# Ossetian translation of D11 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2026-07-01 17:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-07-01 17:04+0200\n" "Last-Translator: NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid "@count items added to @container" msgstr "@count элемент өҫтәлде @container янынан" msgid "Status message" msgstr "Аҵыхәтәантәи маҵзура" msgid "Error message" msgstr "Хататлыҡ тураһында хәбәр" msgid "Warning message" msgstr "Ксафийыши: సంద" msgid "Hide" msgstr "Йасыруь" msgid "An AJAX HTTP error occurred." msgstr "AJAX-HTTP қатеханасы йәртегән." msgid "HTTP Result Code: !status" msgstr "HTTP Нәтиже коды: !status" msgid "An AJAX HTTP request terminated abnormally." msgstr "" "AJAX HTTP сөлəүәт һорауы ғәҙәти булмаған " "рәүештә туҡтаны." msgid "Debugging information follows." msgstr "" "Төмендә диагностика мәғлүмәттәре " "бирелә." msgid "Path: !uri" msgstr "Йыл: !uri" msgid "StatusText: !statusText" msgstr "StatusText: !statusText" msgid "ResponseText: !responseText" msgstr "ResponseText: !responseText" msgid "ReadyState: !readyState" msgstr "ReadyState: !readyState" msgid "CustomMessage: !customMessage" msgstr "CustomMessage: !customMessage" msgid "" "Oops, something went wrong. Check your browser's developer console for " "more details." msgstr "" "Ой, нәмәсе хата кетті. Көбірәк " "мәғлүмәт өсөн браузерегеҙҙең developer " "console-да ҡарағыҙ." msgid "Processing..." msgstr "Дџыдал…" msgid "The response failed verification so will not be processed." msgstr "" "Ҟабылдауҙың иҫбатлауы уңышһыҙ булды, " "шуға күрә эшкәртелмәйәсәк." msgid "The callback URL is not local and not trusted: !url" msgstr "" "Кallback-и URL-ы маҳаллӣ нест ва ишенимӣ " "түгел: !url" msgid "An error occurred during the execution of the Ajax response: !error" msgstr "" "Хатеник риазырдза дыахьы аҵа: " "Ajax-хауӕли ичама ишьақәгылт: !error" msgid "Changed" msgstr "Ҵаалатылды" msgid "Extend" msgstr "" "Дагаҧшьыӡ / Ацҳаҭара (зависит от " "контекста: «Extend» как " "“аҵаҵара”)\n" "\n" "**Егер “Extend” — как " "“аамҭа/аҵыхәтәан ааԥхьоит”**, " "ахь:\n" "**Аҳаамҭахеит**" msgid "Collapse" msgstr "Даҿцәы (Collapse)" msgid "@label" msgstr "@label" msgid "Horizontal orientation" msgstr "Хокизональ ориентация" msgid "Vertical orientation" msgstr "Вертикал ориентирләмә" msgid "" "The toolbar cannot be set to a horizontal orientation when it is " "locked." msgstr "" "Панель хэрэгсноус настройка " "невозможно გადат горизонталӣг аруд, " "вақи разыдыгар аст." msgid "Tray orientation changed to @orientation." msgstr "Ражимы таяраҕы @orientation-ға алышты." msgid "closed" msgstr "æхгæд" msgid "opened" msgstr "açылды" msgid "Tray \"@tray\" @action." msgstr "Араки \"@tray\" @action." msgid "Tray @action." msgstr "@action трай." msgid "Open" msgstr "Конд у" msgid "Close" msgstr "Ҟыуаш кәт: «Ҙытар»" msgid "@action @title configuration options" msgstr "@action @title конфигурация параметрләре" msgid "@count contextual link" msgid_plural "@count contextual links" msgstr[0] "@count контексттик шилтеме" msgstr[1] "@count контексттик шилтемелер" msgid "Tabbing is no longer constrained by the Contextual module." msgstr "" "Таблацкини пардадаёг (Tabbing) енди Contextual " "модул цыланӕйи дӕр нӕ фылдæр." msgid "" "Tabbing is constrained to a set of @contextualsCount and the edit mode " "toggle." msgstr "" "Таблинг рөхсәт ителә тик @contextualsCount һәм " "рөхсәтче режимына күсү " "коммутаторының чикләрендә." msgid "Press the esc key to exit." msgstr "«Esc» баскычын баҫып сығығыҙ." msgid "Show all columns" msgstr "Барча бағаналарҙы күрһәтеү" msgid "Hide lower priority columns" msgstr "" "Низка приоритет астындағы " "колонкаларҙы йәшерегеҙ" msgid "" "Show table cells that were hidden to make the table fit within a small " "screen." msgstr "" "Коомпанентан макьастан кӕмбантæ " "(таблица) хурд экраныл иу хъæбæрæй, " "таблицæйы уыдæй бӕстыгæндæн уонгылæн " "къуымтæн кӕмæн кӕнын." msgid "Collapse sidebar" msgstr "Иттәйебоккон сÿре (sidebar) ӕнӕрӕхӕд" msgid "Expand sidebar" msgstr "Капсыртма навигацияне киңәйтегеҙ" msgid "No results" msgstr "Нәтижәләр юҡ" msgid "1 module is available in the modified list." msgid_plural "@count modules are available in the modified list." msgstr[0] "" "1 модуль мавҷуд аст дар рӯйхати " "тағирёфта." msgstr[1] "" "@count модул мавҷуд аст дар рӯйхати " "тағирёфта." msgid "All modules" msgstr "Ҳама модулҳо" msgid "Recently enabled" msgstr "Күптәнге enabled эыланан (йеңи)" msgid "Newly available" msgstr "Ахјар ивдғалуаан дарымдаған яңы" msgid "No modules installed or uninstalled within the last week." msgstr "" "Ҳеҷ модул дар ин як ҳафтаи охир насб " "карда нашудааст ё ҳазф нашудааст." msgid "No modules added within the last week." msgstr "" "Был акыркы аҙнала эсендә модулдәр " "өҫтәлмәне." msgid "@enabled of @total" msgstr "@enabled аз @total" msgid "Editing" msgstr "Заныхшыу" msgid "Edit" msgstr "Раст кæнын" msgid "Exited edit mode." msgstr "Редакциялау режимынан чыкты." msgid "Close message" msgstr "Махфий хәбәрəны йом»" msgid "List additional actions" msgstr "Илова амалдар рўйхати" msgid "You have unsaved changes." msgstr "Сеӈгæ зындӕмæгтæ бар." msgid "Hide row weights" msgstr "" "Шарнир документтүлөрдүн ооруларыһын " "йәшырыу" msgid "Show row weights" msgstr "" "Андоразаҵәир шьарҭа арангуарақәа (row " "weights) афырхаҵарашәы" msgid "Change order" msgstr "" "Астказ (у)дарациақәае ännҽфарагӕн " "(Узор)" msgid "Move in any direction" msgstr "Казма ҳар тарафҡа" msgid "Delete" msgstr "Аппар" msgid "Development" msgstr "Райрæзт" msgid "Disabled" msgstr "Хицæн у" msgid "Enabled" msgstr "Иу у" msgid "Administration" msgstr "Разамынад" msgid "Search" msgstr "Агуырд" msgid "Settings" msgstr "Амонæнтæ" msgid "Import" msgstr "Импорт" msgid "Export" msgstr "Экспорт" msgid "Update" msgstr "Сног кæн" msgid "Views" msgstr "Көрһөтмәләр" msgid "Menu" msgstr "Меню" msgid "Advanced settings" msgstr "Рәхәт көйләүҙәр (Алдынғы көйләүҙәр)" msgid "Files" msgstr "Файлқәа" msgid "Add content" msgstr "Мазмун өстәу" msgid "Add view" msgstr "Кўриниш өҫтәрегеҙ" msgid "Roles" msgstr "Ролдәр" msgid "Search settings" msgstr "Астхныт сазлангӕт" msgid "Media" msgstr "Медиа" msgid "Tools" msgstr "Инструментներ" msgid "Logout" msgstr "Чыкǝстҕын (Чыгышат)" msgid "Add user" msgstr "Хисапта эҙләү (ҡушыу)" msgid "Add menu" msgstr "Меню қосыңыз" msgid "Toolbar settings" msgstr "Панель баптаулары" msgid "Missing" msgstr "Етешеп алынды" msgid "Permissions" msgstr "Рөхсатнақтҳо" msgid "Plugin" msgstr "Плагин" msgid "Blocks" msgstr "Блоктар" msgid "Add vocabulary" msgstr "Лексикон өҫтәгеҙ (vocabulary өҫтәгеҙ)" msgid "Manage fields" msgstr "Филдтарны (рөхсәттәрҙе) идара итеү" msgid "Index" msgstr "Индекс" msgid "Render cache" msgstr "Рендер кэш" msgid "Reinstall modules" msgstr "Модулқәа хазурба аҭалара (reinstall)" msgid "Session viewer" msgstr "Сессияны күҙәтеүсе" msgid "Devel" msgstr "Девелопмент" msgid "All types" msgstr "Барлық төрҙәр" msgid "Add role" msgstr "Рол өҫтәү" msgid "About" msgstr "Хақында" msgid "milliseconds" msgstr "мс (миллисекунд)" msgid "Rebuild menu" msgstr "Менюни қайта төҙөү" msgid "Run cron" msgstr "Кронны эшләтегеҙ" msgid "Run updates" msgstr "Янгыртыуларҙы эшләтеп ебәреү" msgid "Uses" msgstr "Ҡулланаһығыҙ" msgid "Execute PHP Code" msgstr "PHP кодун аткарьыңыз" msgid "Theme registry" msgstr "Тема реестр" msgid "Devel settings" msgstr "Девел көйләүҙәр" msgid "Add language" msgstr "Язык өҫтәү" msgid "Add link" msgstr "Линк өҫтәгегеҙ" msgid "Add content type" msgstr "Йәмеҙҙең төрөн өҫтәгеү" msgid "Cron ran successfully." msgstr "Крон уңышлы эшләне." msgid "Flush all caches" msgstr "Барлық кэш-терҙе таҙартығыҙ" msgid "Menu depth" msgstr "Менюниң тәрәнлиги" msgid "Manage display" msgstr "Экранды баплау" msgid "Detection and selection" msgstr "Аныҡлау ва һайлау" msgid "Add media" msgstr "Медиа өҫтәү" msgid "Edit permissions" msgstr "Рөхсатномаҳоны төҙәтеү" msgid "Install new module" msgstr "Йени модули насб кунед" msgid "Install new theme" msgstr "" "Аҳаным асетин — Наҭаҳатәу " "акәымҵар/установка яңы тема" msgid "Entity info" msgstr "Энтити тураһында мәғлүмәт" msgid "Add view mode" msgstr "Вид режимін өҫтәү" msgid "Manage form display" msgstr "Форманын дисплейын баплау" msgid "Rebuild theme registry" msgstr "Тема реестрын қайта төҙөү" msgid "Twig" msgstr "Twig" msgid "Local Tasks" msgstr "Локалныя тапсырмалар" msgid "Manage permissions" msgstr "Иҷозатҳоро бошқар кунед" msgid "Used in views" msgstr "Ҡаралымдарҙа ҡулланыла" msgid "Block types" msgstr "Блок типқәа" msgid "All caches cleared." msgstr "Бөтә кэштәр таҙарылды." msgid "Add form mode" msgstr "Форматын өҫтәгеү ҡушымсаһы өҫтәргә" msgid "Add contact form" msgstr "Байланыш формасын өстәу" msgid "Admin Toolbar" msgstr "Админ аулуҵбарбын (Admin Toolbar)" msgid "Admin Toolbar Tools" msgstr "Тейылдидин Тулпақәа (Админ-панел)" msgid "Static caches" msgstr "Статик кэш-ләр" msgid "CSS and JavaScript cache cleared." msgstr "Кэш‌и CSS и JavaScript тазартылды." msgid "Media library" msgstr "Медиа-библиотека" msgid "Admin Toolbar Extra Tools" msgstr "" "Админская панель: иатбык и " "лахҭаҟаҵарақәа" msgid "Config editor" msgstr "Конфигурация редакторы" msgid "State editor" msgstr "Дәүләт редакторы" msgid "Uninstall module" msgstr "Модул тоархæн чинæн анцәара" msgid "Element Info" msgstr "Элемент тураһында мәғлүмәт" msgid "Webprofiler settings" msgstr "Вэб-профайлер бапараметрқәа" msgid "Flush plugins cache" msgstr "Флэш-плагинларниң кэшини тазалаш" msgid "Flush static cache" msgstr "Статик кэшни таҙартыу" msgid "Flush routing and links cache" msgstr "Флэш-кеш маршрутизације ва лињкеви" msgid "Flush render cache" msgstr "Тамамла/сброс кылынган рендер кэшини" msgid "Plugins cache cleared." msgstr "Плагинқәаның кэш ҳазҵа аҭыԥан." msgid "Static cache cleared." msgstr "Статик кэш таҙартылды." msgid "Routing and links cache cleared." msgstr "Роутинг ва линкҳо кэше тозаланды." msgid "Render cache cleared." msgstr "Кэш рендеринга таҙартылды." msgid "Devel Toolbar Settings" msgstr "Параметрқәа Devel Toolbar" msgid "Add media type" msgstr "Медиа түрен өҫтәгеҙ" msgid "Admin Toolbar Links Access Filter" msgstr "" "Администратор панели сілтемелеріне " "қолжетімділік фильтрі" msgid "Flush views cache" msgstr "Тамаша кэшини таҙартығыҙ" msgid "Views cache cleared." msgstr "Кэш-кэш «Views» тазарылтылды." msgid "" "The Admin Toolbar module enhances the Toolbar " "module by providing fast access to all the administrative links at the " "top of your site. Admin Toolbar remains a very \"lightweight\" module " "by closely integrating with all Toolbar functionality. It can be used " "in conjunction with all the sub modules included on Admin Toolbar, for " "quick access to system commands such as Flush all caches, Run cron, Run Updates, etc." msgstr "" "Модуль **Admin Toolbar** гәлес заҳматли Toolbar модулын баџьа итеп, " "вебсайтингизниң эһтирофлу юқарисида " "барлиқ админлик шилтемелеригә тез " "етишни тәминләйду. Admin Toolbar наһайити " "«енгил» модуль болып қелиду — чүнки у " "барлиқ Toolbar-функцияналир билән йиқин " "интеграция қилинған. Униң үстигә, Admin " "Toolbar ичигә киргүзүлгән барлиқ " "суб-модуллар билән биргә пайдилинишкә " "болиду — системавий буйруқларға, " "мәсилән **Flush all caches**, Run " "cron, **Run Updates** вә башқиларға тез етиш " "үчүн." msgid "" "The Admin Toolbar greatly improves the user experience for those who " "regularly interact with the site Toolbar by providing fast, full " "access to all links in the site Toolbar without having to click to get " "there." msgstr "" "Админская панель (Admin Toolbar) существенно " "яҡшыртае пользовательская " "аныйурцети, скифандзә кы тхылынтӕи " "къæлæндарæг хистаджын, чи уатмæ " "ҕæгæни сайтты панелы (Toolbar) бынтæны, " "дарæм мах цыраг та йылынтӕй " "фæстæуттæмæ, сыздæртæн, тæрхонъæй, " "уарзондзылд æгъдауæд уæлæвдзыл нæй, " "уыдоны панелы всех ссылкæйы зæрондæй " "фæрæзӕн бындур." msgid "" "The Admin Toolbar Links Access Filter module provides a workaround for " "the common problem that users with Use the administration pages " "and help permission see menu links they done not have access " "permission for." msgstr "" "Модул „Admin Toolbar Links Access Filter“ умумий " "муаммоларға лайықлы алтернатива " "һалыу менән тәьмин итә: йәғни " "Администрация биттәрен һәм " "ярҙамды ҡулланыу хоҡуғы булған " "ҡулланыусылар меню һылтанмаларын " "күрә, ә уларҙа быларға инеү хоҡуғы " "булмаған осраҡтарҙа." msgid "" "To use Admin Toolbar Extra Tools just install it like any other " "module. There is no other configuration required." msgstr "" "Админ тарабар өҫтәмә ҡоралдар " "ҡулланыр өсөн уны башҡа теләһә ниндәй " "модуль кеүек генә ҡуйығыҙ. Ҡарар кәрәк " "башҡа бер ниндәй көйләү ҙә талап " "ителмәй." msgid "Flush twig cache" msgstr "Твиг кэши флеш ҡылығыҙ" msgid "Twig cache cleared." msgstr "Кэши Twig-ы таҙарҙы." msgid "Provides an improved drop-down menu interface to the site Toolbar." msgstr "" "Сайтын Сервис-панелына (Toolbar) өсөн " "һайышҡан менюны камиллаштырылған " "интерфейс менән тәьмин итә." msgid "Admin Toolbar Search" msgstr "Админпанел амистеон агыба" msgid "" "The Admin Toolbar Extra Tools module comes packaged with the Admin Toolbar module and adds " "functionality to it. The additional functionality is accessed through " "extra links on the main administration Toolbar. Some links to Admin " "Toolbar Extra Tools administration pages are located at the bottom of " "this page." msgstr "" "Модуль **Admin Toolbar Extra Tools** «кутуп» " "(комплекстә) килгән **Admin " "Toolbar** модуленә инә һәм уңа аңа " "өҫтәмә мөмкинлектәр ҡуша. Был өҫтәмә " "мөмкинлектәр төп админстрация " "**Toolbar**-ҙа өҫтәмә һылтанмалар аша " "ҡулланыла. **Admin Toolbar Extra Tools**-тың " "админстрация биттәренә ҡайһы бер " "һылтанмалар был бит аҫтында " "урынлашҡан." msgid "@entity_type > @bundle" msgstr "@entity_type > @bundle" msgid "All menus" msgstr "Барлық менюләр" msgid "Use Admin Toolbar search" msgstr "" "Админ-панელისййн ахсараа " "сарсагын кӕлтӕ" msgid "Theme Rebuild" msgstr "Тээма йыстӕлӕн куыстытыд" msgid "" "The Admin Toolbar Search module add a search option to the toolbar for " "site administrative tasks." msgstr "" "Модул “Admin Toolbar Search” аадресла " "(администратор) даргушыдыр toolbar-ы ичкә " "а search параметр қосады, сайттың " "администраторлық эштәрі өсөн." msgid "Provides search of Admin Toolbar items." msgstr "" "Админ-панели элементларын эҙләүҙе " "тәьмин итә." msgid "" "Adds menu links like Flush cache, Run cron, Run updates, and Logout " "under Drupal icon." msgstr "" "Додае меню а лінкі, ссылкаи на «Кешті " "скэжі», «Кронны іске қос», " "«Жаңартуларды іске қос» һәм «Сеанснан " "шығу» — Drupal иконы астында." msgid "Flush CSS and JavaScript" msgstr "Кэшйы CSS-ы и JavaScript-ы ныхасайа" msgid "Configure the Admin Toolbar Tools module." msgstr "Канфигурациялау Admin Toolbar Tools модулын." msgid "Admin Toolbar Tools settings" msgstr "Админбардың ҡорамалдар параметрҙары" msgid "Number of bundles per entity type to display" msgstr "" "Астроздын тумарҙар буйынса " "берләшмәләрҙең һаны асыҡлау" msgid "Maximum number of bundle sub-menus to display" msgstr "" "Бачагыллы күрһәтелгә тейешле bundle " "субменюдарҙың максималь һаны" msgid "Loading a large number of items can cause performance issues." msgstr "" "Күп миқдорҙа әйберҙәрҙе йөкләү " "эшләцешкә ҡағылышлы проблемалар " "тыуҙырыуы мөмкин." msgid "Menus > @menu_label" msgstr "Менюқәа > @menu_label" msgid "Configure the Admin Toolbar module." msgstr "" "Административных панелдер модульini " "ҡоролға килтерегеҙ." msgid "Admin Toolbar settings" msgstr "Админ панель баптаулары" msgid "Configure the Admin Toolbar Search module." msgstr "" "Админ-панели поиска (Admin Toolbar Search) " "модулин баптағыҙ." msgid "Admin Toolbar Search settings" msgstr "Админ-бардың эҙләү көйләүҙәре" msgid "Display the search input as a menu item." msgstr "" "Қидириу инпутын меню элементы һымаҡ " "күрһәтегеҙ." msgid "Depth of displayed menu" msgstr "Иҷарали менюн амиқлыҡ кимәле" msgid "Menus > @menu_label > Add link" msgstr "Менюлар > @menu_label > Ссылка өҫтәү" msgid "Menus > @menu_label > Delete" msgstr "Менюлар > @menu_label > Ликвидация" msgid "Menus > @menu_label > Devel" msgstr "Менюләр > @menu_label > Дэвел" msgid "How the search input will be displayed" msgstr "" "Как смылана аџьаба бзиала " "ацәқәырӷәӷәара (search input) алагоит" msgid "" "If set, instead of displaying a text input field, it displays a menu " "item in the toolbar so the user has to click on it to toggle the " "search input." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, текст инпутын " "күрһәтеү урынына улай һылығы " "панелдәге меню пункты күрһәтелә, шуға " "күрә ҡулланыусы эҙләү инпутын " "алмаштырыу өсөн уны баҫырға тейеш." msgid "Show local tasks in toolbar" msgstr "" "Җиргіліктегі тапшырмаларҙы " "алмаштырғыс (toolbar) -та күрһәтеү" msgid "Enable/Disable local tasks display" msgstr "" "Локалдык вазифаларҙы күрһәтеүҙе й " "қос/һүндереү" msgid "Local tasks such as node edit and delete." msgstr "" "Локал тапшырықтар, сшьаки node-ды тəңмəк " "(edit) һәм юҡ итеү (delete)." msgid "Add content block" msgstr "Агуулт блок нэмегеҙ" msgid "Theme registry rebuilt." msgstr "Тема регистры яңынан төҙөлдө." msgid "Keyboard shortcut: Alt + a" msgstr "Клавиатуранын шорткут-туймеси: Alt + a" msgid "Tools settings" msgstr "Саймандар баппауҙар" msgid "Browse @label" msgstr "Аҵара @label" msgid "Show Toolbar (Alt+p)" msgstr "Ачьте Toolbar (Alt+p)" msgid "Disabled, show on scroll-up" msgstr "" "Акылсыз, сыл-сыл күрһәтеүҙә асыҡлау " "(скролл-уп ваҡытында)" msgid "Hide or show the toolbar with shortcut (Alt + p)" msgstr "" "Тутум панелын йәшерергә йә күрһәтергә " "(хот-кей: Alt + p)" msgid "Advanced settings for the Admin Toolbar module." msgstr "" "Аидариҩы Арбола «Admin Toolbar» модул аҟны " "аилышьцатә аамҭа." msgid "Link" msgstr "Бәйләнеш" msgid "Anchor" msgstr "Ланкер" msgid "Unlink" msgstr "Анкёлкейт (отменить ссылку)" msgid "CKEditor" msgstr "CKEditor" msgid "Operations" msgstr "Архæйдтæ" msgid "Username" msgstr "Архайæджы ном" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "Description" msgstr "Афыст" msgid "Yes" msgstr "Ойы" msgid "No" msgstr "Нæйы" msgid "cron" msgstr "cron" msgid "Download" msgstr "Рахæсс" msgid "Date" msgstr "Датæ" msgid "Size" msgstr "Ас" msgid "None" msgstr "Нæйы" msgid "Password" msgstr "Пароли" msgid "Name" msgstr "Ном" msgid "Label" msgstr "Нысан" msgid "Schedule" msgstr "Уаҳымда́т (йәки планлау)" msgid "Filename" msgstr "Файлы ном" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Upload" msgstr "Агрузка" msgid "Database" msgstr "Мәғлүмәттәр базаһы" msgid "Host" msgstr "Хост" msgid "Never" msgstr "Никогда" msgid "Frequency" msgstr "Йышлыҡ (ҡабатланыш)" msgid "Directory" msgstr "Директорија" msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" msgid "Note" msgstr "Иескартэ:" msgid "Other" msgstr "Башҡа" msgid "Backups" msgstr "Сақламалар" msgid "Backup" msgstr "Сақлаш (Бэҡуп)" msgid "Destination" msgstr "Дестинациɑйә" msgid "Save and edit" msgstr "Аст һәм ӱзгӱртегӥн" msgid "Port" msgstr "Порт" msgid "Are you sure you want to delete %name?" msgstr "Точно екәнки %name-ы ўстөргейесеҙ?" msgid "Sources" msgstr "Дереккылар" msgid "Source" msgstr "Мазмун" msgid "@time ago" msgstr "@вақт ago" msgid "Exclude these files" msgstr "Ети файлдарҙы ҡалдырығыҙ" msgid "Keep" msgstr "Хастәин" msgid "Schedules" msgstr "Аղышулар" msgid "Add schedule" msgstr "Агадарга ҡушығыҙ" msgid "Next cron run" msgstr "Следующая cron-эксплуатация" msgid "Directory Path" msgstr "Директорияның юлы" msgid "Restore" msgstr "აღადგინეთ" msgid "Machine name" msgstr "Аттағы машына" msgid "Last Run" msgstr "Соңғы ишə әстәған (Ишләтеү)" msgid "Profile Name" msgstr "Профилин исми" msgid "Source Type" msgstr "Сарчап типи" msgid "Backup and Migrate" msgstr "Захирау ва миҡрация" msgid "Saved Backups" msgstr "Захва́рӕдыл хӕрзтыныг ныхасит" msgid "Compression" msgstr "Сжатие" msgid "Upload a Backup File" msgstr "Файли нусхабар (Backup) боргьайығыҙ" msgid "Add Schedule" msgstr "Додај планлаштырыу" msgid "Edit source" msgstr "Ирæфтонтæг аддæмæфты редактор" msgid "Edit schedule" msgstr "Шедул ѳзгәрт" msgid "MySQL Database" msgstr "MySQL Маалыматтар базасы" msgid "Default Database" msgstr "Стандарт базǽти маълумотқәа" msgid "Backup Source" msgstr "Бэкап-сы Усёртчӕӷ" msgid "Destinations" msgstr "Десцтінатионс" msgid "destination" msgstr "маршрут" msgid "Take site offline" msgstr "Сайтто офлайн режимгә күсерегеҙ" msgid "" "Take the site offline during backup and show a maintenance message. " "Site will be taken back online once the backup is complete." msgstr "" "Заҳираи (бакап) кезінде сайтро офлайн " "тартың ва паёми нигоҳдорӣ нишон диҳед. " "Захираи анҷом ёфтааст, сайт боз дубора " "онлайн карда мешавад." msgid "schedules" msgstr "сәренәләр" msgid "Schedule Name" msgstr "Аты планирования" msgid "Settings Profile" msgstr "Параметрҙәр профиле" msgid "restore feature" msgstr "функционалты интырить (воссстановить)" msgid "settings profiles" msgstr "автоаванс профилдары тохирламалары" msgid "Restore Tab" msgstr "Восстановить таб" msgid "manual backups" msgstr "гарагъылалтывылон зæрдæн зиуарæнтæ" msgid "Quick Backup" msgstr "Тез арада бауыртып алыу" msgid "Backup now" msgstr "Ихәми ҳозыр хьанатаза" msgid "Backup Destination" msgstr "Архивенланған савыт (Backup Destination)" msgid "Advanced Backup" msgstr "Муракомплекс резервкалаа" msgid "Restore now" msgstr "Але ацыхә ихәҵәахны хазыр." msgid "Delete schedule" msgstr "Сақланманан (schedule) ҳазф шынам —" msgid "Edit destination" msgstr "Дестинацие өнәтетъ" msgid "Run on cron" msgstr "Кронда эшләтегеҙ" msgid "Perform a backup" msgstr "Резерв копийа жасағыҙ" msgid "Access backup files" msgstr "" "Архиви һаҡлау (запаслы) файлдарына " "инеү" msgid "Access and download the previously created backup files." msgstr "" "Иргелиецие уеик қилинған резервти " "йæхæдзæнтæн бырынцæдæн, алæдæрæн " "зæрдæйы уæдæн-уæдæн хæстæг хæрхыг " "кæндзынæй." msgid "Restore the site" msgstr "Сайтты ҡалыбына килтерегеҙ" msgid "Restore the site's database from a backup file." msgstr "" "აღადგინეთ საიტის " "მონაცემთა ბაზა სარეზერვო " "ფაილიდან." msgid "Edit Backup and Migrate profiles, schedules and destinations." msgstr "" "«Профилҳо, ҷадвалҳо ва таъинотҳоро " "барои нусхабардорӣ ва муҳоҷират " "таҳрир кунед.»" msgid "Type: @type" msgstr "Тип: @type" msgid "Delete source" msgstr "Фонтанро силишъ кунед" msgid "Run every" msgstr "Һәр ваҡыт башҡар." msgid "in @time" msgstr "@time-ићы" msgid "Daily Schedule" msgstr "Ежедневное расписание" msgid "Administer Backup and Migrate" msgstr "" "Администратори архивлау ва көшіру " "(backup)" msgid "Are you sure you want to delete this backup?" msgstr "" "Дұхҳасиз будаархивты өчүрмәкке " "ынанғанһығыҙмы?" msgid "Are you sure you want to restore this backup?" msgstr "Данни тикәстәни кифарарӕтӕн искондар?" msgid "" "Upload a backup file created by Backup and Migrate. For other database " "or file backups please use another tool for import. Max file size: " "%size" msgstr "" "Адампилгәй файл жүктә: Backup and Migrate " "тарафынан яратылған резервный копия. " "Башқа база яки файл резервный " "копиялары өсөн импорт өсөн башҡа " "ҡорал ҡулланығыҙ. Иң ҙур файл күләме: " "%size" msgid "" "Backup the Drupal database and files or migrate them to another " "environment." msgstr "" "Друпалдың база мәліметтәрен һәм " "файлдарҙы резервҡа алығыҙ йәки уларҙы " "башҡа мөхиткә күсерегеҙ." msgid "Settings Profiles" msgstr "Параметрҙәр профилдәре" msgid "Public Files Directory" msgstr "Халлика файли каталогы" msgid "Private Files Directory" msgstr "" "ДапҶтрақҭ аԥсҭазааратә хәы " "ақәҿиарақәа др. (Приватные файлы: " "Директориа)" msgid "File Directory" msgstr "Файлдар директорияһы" msgid "content @type: deleted @label." msgstr "Мазмун @type: өчелгән @label." msgid "%title is required." msgstr "%title талап етіледі." msgid "documentation page" msgstr "документациатә бетті" msgid "Add Settings Profile" msgstr "" "Добавить профилийн тохщенет " "тохируулга" msgid "Add Backup Destination" msgstr "" "Запаслы нусха үчүн тәғдирге өҫтәгеү " "урыны өҫтәү" msgid "Add Backup Source" msgstr "" "Зақазгæ уæдыл амындыл ахуырты (Бэкап " "сыурс ады)." msgid "Back up any of the available sources." msgstr "" "Арбитехә иҟоу һәр қайсыһына резерв " "асра." msgid "Add settings profile" msgstr "Профили танзимот илова кунед" msgid "Edit settings profile" msgstr "Профили танымал параметрлерин өңдең" msgid "Delete settings profile" msgstr "Настройки профильон өшөртегеҙ" msgid "Add destination" msgstr "Дастино адыгты өҫтәгәйтеү" msgid "Delete destination" msgstr "" "Дастурыв аҟынтәи ашәарҭадара (destination) " "ахьчатәуп" msgid "Backup sources" msgstr "Сақланма сығанаҡтар" msgid "Append Timestamp" msgstr "Хаотот (timestamp) қошоу" msgid "Timestamp Format" msgstr "Формат времениáмҕы" msgid "Backup and Migrate Schedule" msgstr "Џыелинҷы һәм миграция графигы" msgid "Backups to keep" msgstr "Захиралар, зианны һаҡлау өсөн" msgid "Destination Type" msgstr "Дестинациянын түрө" msgid "Add one item per line." msgstr "Добавьте один элемент ыразмы сызыга." msgid "Backups in @destination_name" msgstr "Бекаптар @destination_name-да" msgid "There are no backups in this destination." msgstr "" "Дыкда нӕст уонемадзыйык арбаҟвыз " "уыҭӕм." msgid "List Backups" msgstr "Сақланмаларды күрәйт (backups)" msgid "Next Run" msgstr "Хазаи бегетинга кейинхӕнга" msgid "Not Scheduled" msgstr "Архив қылылмаған" msgid "Last 1 backup" msgid_plural "Last @count backups" msgstr[0] "Акыркы 1 резерв" msgstr[1] "Акыркы @count резервдик нусхалар" msgid "Running schedule %name" msgstr "Шедулӣ %name ишəқанида эшләй." msgid "Scheduled backup '%name' failed: @err" msgstr "" "Планлаштырылған запастагы '%name' " "сиктеле үтмәне: @err" msgid "Restore To" msgstr "Устасоуто​вырга" msgid "Deleted @label." msgstr "@label తొхтодылды." msgid "Schedule enabled" msgstr "Планлаштырыу эшләтелгән" msgid "Period number" msgstr "Ачархә нûмери" msgid "Period type" msgstr "Периодтың түрü" msgid "Created the %label Schedule." msgstr "Даянд %label Кесте." msgid "Saved the %label Schedule." msgstr "%D{label}-и Планеткаи иҳтибар карда шуд." msgid "Created %label." msgstr "%dхе %label бонҕон." msgid "Saved %label." msgstr "Сақландырылды %label." msgid "Server File Directory" msgstr "Сервер файлын папкасы" msgid "Back up to a directory on your web server." msgstr "" "Файлығыҙҙы веб-серверҙа бер " "директорияға һаҡлағыҙ." msgid "Public Files" msgstr "Ачык файлқәа" msgid "Back up the Drupal public files." msgstr "" "Захавай кóпію (бэкап) друпалдарының " "ачык файлдарын." msgid "Back up a server file directory." msgstr "" "Дастур барча файлдар директорияһын " "резервуарлау." msgid "Back up a MySQL compatible database." msgstr "" "Базы-мәліметтәрҙе (MySQL-ҡаса) һаҡлап " "ҡуйығыҙ." msgid "Default Drupal Database" msgstr "Стандартная Друпал базасы" msgid "Backup Complete." msgstr "Захиралау тамам." msgid "" "Uninstalling Backup and Migrate will delete any custom Backup and " "Migrate configuration. Previously created backups will not be " "deleted." msgstr "" "Деинсталляция Backup and Migrate любые " "йыңгылдыландырылған Backup һәм Migrate " "конфигурацийыи жойада. " "Бывалланан төҙөлгән бэҡәптар " "жойылмай." msgid "Full Site Backup Source" msgstr "" "Тулы сайттың резервын материаллаучы " "сығанаҡ" msgid "%title must be at least %count characters." msgstr "%title-ы %count символнан кам булмауы кэрэк." msgid "%title must be at no more than %count characters." msgstr "" "%title камидано %count асылыңдан артық " "булмау керек." msgid "%title contains invalid characters." msgstr "%title валид емес тэмгәләр бар." msgid "Exclude database tables" msgstr "" "Датан базанын таблицаларын истисно " "итегеҙ" msgid "Exclude these tables entirely" msgstr "" "Быларҙы был таблицаларҙы бөтөнләй " "ҡалдырығыҙ." msgid "Exclude data from these tables" msgstr "" "Избраны мәғлүмәтләрҙе ошо " "таблицаларҙан алып ташлағыҙ" msgid "Exclude Files from %source" msgstr "Файлҳоро %source аҟынтә хориҷ иаҵәаатәуп" msgid "" "%title must contain only letters, numbers, dashes (-) and underscores " "(_)." msgstr "" "%title фақат ҳарфляр, рақамдар, дефисlər (-) " "ва аҫа һыҙыҡтар (_ )-ҙан торарға тейеш." msgid "Most recent backups in %dest" msgstr "Ең акыркы нусхалары %dest" msgid "View all backups in %dest" msgstr "%dest улаан бөтә резервтарҙы ҡарағыҙ" msgid "Number to keep" msgstr "Сақланырға тейеш булған һан" msgid "Your @scheme stream is not configured." msgstr "Сеҙҙең @scheme агым (stream) көйләнмәгән." msgid "" "

Backup and Migrate makes the task of backing up " "your Drupal database and migrating data from one Drupal install to " "another easier. It provides a function to backup the entire database " "to file or download, and to restore from a previous backup. You can " "also schedule the backup operation. Compression of backup files is " "also supported. The database backup files created with this module can " "be imported into this or any other Drupal installation with the " "@restore, or you can use a database tool such as @phpmyadmin or the " "mysql command line command. Access for backup migrate is controlled by " "module permissions, contact the administrator or any privileged user " "to get access to full module features.

" msgstr "" "

Backup и Migrate Drupal базағыҙҙы " "резервҡа алып, бер Drupal инсталляциянан " "икенсеһенә мәғлүмәт күсереү эшен " "еңеләйтә. Ул бөтөн базаны файлға " "резервҡа алырға йәки йөкләп алырға, " "шулай уҡ алдағы резервтан тергеҙергә " "мөмкинлек бирә. Резервлау операцияһын " "планлаштырырға ла мөмкин. Шулай уҡ " "резерв файлдарын ҡыҫыу (компрессия) " "ҡулланылған. Был модуль ярҙамында " "әҙерләнгән база резервтарыны @restore " "ярҙамында йә ошо, йә башҡа теләһә " "ниндәй Drupal инсталляцияһына " "импортларға була, йәки @phpmyadmin кеүек " "база менән эшләү ҡоралын, йә mysql " "команда юлын ҡулланып эшләргә мөмкин. " "Резервлау һәм күсереүгә инеү модуль " "рөхсәттәре менән идара ителә; тулы " "модуль мөмкинлектәренә инеү өсөн " "администраторға йәки махсус " "вәкәләтле ҡулланыусыға мөрәжәғәт " "итегеҙ.

" msgid "phpMyAdmin" msgstr "phpMyAdmin" msgid "" "

@title

Use this form to run simple @manual of your " "database. Visit the @documentation for more help using this " "module.

" msgstr "" "

@title

Аҳир форма ашиглан " "базаһынздың @manual-һын башҡарығыҙ. Был " "модулды ҡулланыу буйынса ярҙам өсөн " "@documentation-ды ҡарағыҙ.

" msgid "Backup Tab - Quick Backup" msgstr "Бэкап-билет — Тез бэкап" msgid "" "

@title

Use this form to run manual backups of your database " "with more advanced options. If you have any @profile saved you can " "load those settings. You can save any of the changes you make to these " "settings as a new settings profile.

" msgstr "" "

@title

Ии форманы ҡулланып, " "мәғлүмәт базаһын ҡулдан резервлауҙы " "өҫтәмә кимәлдәге һайлауҙар менән " "башҡарырға була. Әгәр һеҙҙә @profile " "һаҡланған булһа, һеҙ уларҙың " "көйләүҙәрен йөкләй алаһығыҙ. Был " "көйләүҙәргә индергән үҙгәрештәрҙең " "береһен яңы көйләүҙәр профиле итеп " "һаҡлап ҡуйырға мөмкин.

" msgid "Backup Tab - Advanced Backup" msgstr "Сақлау таб — Алдыңғы (Advanced) һаҡлау" msgid "" "

@title

Upload a backup and migrate backup file. The restore " "function will not work with database dumps from other sources such as " "@phpmyadmin.

" msgstr "" "

@title

Баидыл (сақлаш) файл йүктәп, " "уны миграциялағыҙ. Ҡайтарып (restore) " "эшләү @phpmyadmin кеүек башҡа " "сығанаҡтарҙан алынған дөйөм мәғлүмәт " "базаһы (database) дамптары менән эшләйәсәк " "түгел.

" msgid "" "

@title

Backups are the places you can save your backup " "files to or them load from.

Files can be saved to a directory on " "your web server, downloaded to your desktop or emailed to a specified " "email account. From the @destination tab you can create, delete and " "edit destinations or list the files which have already been backed up " "to the available destinations.

" msgstr "" "

@title

Сақланмалар — бул сакин " "файлиңизни сақлай алан урындар, йәиһә " "шундаан жөкләй алыу өсөн " "урындар.

Файлдар " "веб-һерверегеҙҙәге каталогҡа һаҡлана " "ала, компьютерегеҙгә төшөрөп алырға " "(скачать) йәки билдәләнгән адресҡа " "ебәрелергә мөмкин. @destination өҫтәбенән " "һеҙ барлыҡҡа килтерә, юҡ итә һәм " "үҙгәртә алаһығыҙ йәиһә ҡулланыуҙағы " "һаҡланмаларҙың ҡайһыларына алда уҡ " "һаҡланған файлдар исемлеген күрә " "алаһығыҙ.

" msgid "" "

@title

Settings are profile. Settings store your table " "exclusion settings as well as your backup file name, compression and " "timestamp settings. You can use profiles in @schedules and for " "@manual.

You can create new profiles using the add profiles tab " "or by checking the 'Save these settings' button on the advanced backup " "page.

" msgstr "" "

@title

Архиедаризациақәа " "профилитә иҟоуп. Архивные параметрқәа " "сиз иҟоу таблица аҟынтә истәымгакәа " "settings-қәа, аҷҵыхәба фаил аза, акчәара " "(compression) аихьӡатәрақәеи, инҵәамҭатә " "timestamp аихьӡатәрақәеи адҵаартуеит. " "Профилиқәа @schedules аҿы " "ишәааҳгәалагозаргьы, убас @manual-гьы " "ихаҵаратәуп.

Сзхәыцшьа имаҷымкәа " "профилқәа астартра акаәшара алшоит add " "profiles таб-ини, маӡала advanced backup page аҿы " "«Save these settings» кнопка аанкыланы.

" msgid "Settings Tab - Settings Profiles" msgstr "Анаолоа табы — Аныҡлама профилдәре" msgid "quick backups" msgstr "արевнхон мгновный резервных кóпияқәа" msgid "Settings Tab - Destinations" msgstr "Астройкалар ҷадвали — Дестинациялар" msgid "" "

@title

Sources store your source settings you want to " "backup, for now is available 4 default sources to use. Follow module " "issues list for new source features.

" msgstr "" "

@title

Сурсқәа ыгнарҵоит " "ақаҵарақәа, уа гәахәара " "дуынартәшьуаны ианызгоз, иҵабыргуп " "ҳазхәыцышәамҭеи хәҭак рызкны. " "Қәҿиарала 4 стандарттә сурсқәа " "еиқәырҵоуп иаԥсахуа. Аҩбатәи " "сыстемақәа ирыҵаркуеит аԥсахрақәа " "рзы — модули асеиԥштәқәа ирыхәаԥш.

" msgid "Settings Tab - Sources" msgstr "Аstellungen таб — Шәйнарқәа" msgid "Create or import backups of your project database or files" msgstr "" "Созданаь ёки ворисан-иформациялар " "бачуун (импорт) проектоң " "база-маәліметон ёки файлларин backups" msgid "Backup and Migrate profile" msgstr "Запаслау ва күчере́р профил" msgid "Backup and Migrate Settings" msgstr "Сақлаш вә Миграция бапаптары" msgid "Encrypt File" msgstr "Файлны шыфрлау" msgid "Decrypt file" msgstr "Файлды декриптируйе" msgid "Password for encrypting / decrypting the file" msgstr "Пароль файлды шифрлау/дешифрлау өсөн" msgid "Encryption Password" msgstr "Шифрлау пароли" msgid "Decryption Password" msgstr "Шифр еҕәе ӕнгасы (Decryption Password)" msgid "This will permanently remove %backupId from %destination_name." msgstr "" "Былтыр %backupId-не %destination_name-дан " "пуротделыка (мәңгелеккә) алып ташлайт." msgid "Back up the Drupal database." msgstr "" "Друпал мәғлүматының базаһын һаҡлағыҙ " "(резервная копия алығыҙ)." msgid "" "

@title

Automatically backup up your database on a regular " "schedule using @cron.

Each schedule will run a maximum of once " "per cron run, so they will not run more frequently than your cron is " "configured to run. If you specify a number of backups to keep for a " "schedule, old backups will be deleted as new ones created. If " "specify a number of files to keep other backup files in that " "schedule's @destination will get deleted.

" msgstr "" "

@title

@cron-и ҡулланып, мәғлүмәт " "базаһын даими рәүештә автоматик " "рәүештә резерв күсермә алығыҙ.

Һәр " "планланған осрашыу cron эшләтелгән " "һайын максимум бер тапҡыр ғына үтәсәк, " "шуға күрә cron-дың ниндәй интервал менән " "эшләргә итеп көйләнгәненә ҡарамай, " "планлар унан да йышыраҡ " "яңыртылмаясаҡ. Әгәр план өсөн " "һаҡланасаҡ резерв күсермәләр һанын " "күрһәтһәгеҙ, яңылары барлыҡҡа " "килгәндә иҫке резерв күсермәләр юҡ " "ителәсәк. Әгәр ошолай уҡ " "һаҡланасаҡ файлдар һанын күрһәтһәгеҙ, " "улай булғас шул пландың @destination юлында " "ҡалған башҡа резерв күсермәләр юҡ " "ителәсәк.

" msgid "" "

@title

Destinations store your custom created destination " "settings as backup server folders or external clouds (Clouds " "destinations are in work, check the module issues lists).

" msgstr "" "

@title

Бараталартар үҙегеҙ яһаған " "барлыҡ көйләүҙәрҙе резерв сервер " "папкалары итеп йәки тышҡы облактарҙа " "һаҡлай (облактәр менән эш әлегә бара — " "модуль проблемалары исемлеген " "ҡарағыҙ).

" msgid "Backup Migrate Directory Settings" msgstr "" "Архивлау — Кўчириш папкаһы " "параметрҙәре" msgid "Backup Migrate DefaultDB Settings" msgstr "" "Захирлау Миграци defaultDB " "атибергæнæггæнæн" msgid "Backup Migrate DrupalFiles Settings" msgstr "" "Drupal файлдарын резервтік көшіруі һәм " "Settings-ті көшіру" msgid "Backup Migrate EntireSite Settings" msgstr "" "Иналиданиҵонан инариазалқәа: " "Сетингқәа марикәшәеит (Backup) Мigrate EntireSite " "Settings" msgid "Backup Migrate FileDirectory Settings" msgstr "Бэкап, Миграция, FileDirectory параметрҙары" msgid "Backup Migrate MySQL Settings" msgstr "" "Базаи маълумотҳои MySQL-ро резервӣ " "көшіраввием ва интиқол кунем" msgid "" "It is recommended to not use the \"Entire site\" backup as it has a " "tendency of failing on anything but the tiniest of sites. Hopefully " "this will be fixed in a future release." msgstr "" "Рекомендуецца не ҡулланырга «Бөтә " "сайт» копиялау ысулын, сөнки у бәләкәй " "генә сайттарҙан башҡа осраҡта йыш " "ҡына эшләмәй. Алдағы сығарылышта был " "проблеманың хәл ителәсәгенә " "өмөтләнәм." msgid "Entire Site (do not use)" msgstr "Бүкіл сайт (тут колдонма)" msgid "" "Back up the entire Drupal site. This is not recommended for use on " "most sites, hopefully it will be fixed in a future release." msgstr "" "Друпал сайттың მთელ ვერსიას " "გააკეთეთ სარეზერვო ასლი. " "ეს რეკომენდებული არ არის " "უმეტეს საიტებზე; " "ვიმედოვნებთ, რომ მომდევნო " "გამოშვებაში ეს საკითხი " "გამოსწორდება." msgid "Save configuration" msgstr "Сохранить настройки" msgid "Status" msgstr "Статус" msgid "Enable" msgstr "Сиу кæн" msgid "Disable" msgstr "Ахицæн кæн" msgid "Form ID" msgstr "Форма ID" msgid "Example" msgstr "Мисал" msgid "Background color" msgstr "Фон түсü" msgid "Text color" msgstr "Текстниң төҫи" msgid "Captcha Points" msgstr "Капча балллары" msgid "normal" msgstr "әдеттәгидәй" msgid "Code length" msgstr "Коддун узундугу" msgid "Font size" msgstr "Шрифт өлчәме" msgid "Spam control" msgstr "Антиспам контроль" msgid "Characters to use in the code" msgstr "Кодта ҡулланылырға тейеш тамғалар" msgid "The list of characters to use should not contain spaces." msgstr "" "Дыа тӕй фӕзмӕг кӕндзӕниаг кӕрон нӕма " "кӕнынц маҷтӕнтӕ." msgid "" "Encountered an illegal byte while splitting an utf8 string in " "characters." msgstr "" "Атхар уском байт (illegal byte) осетинтәи " "байтын (utf8) устав арсындан бөлгән " "саҡта осҡолдо." msgid "change" msgstr "алмаштыр/փысызгәр (change)" msgid "low" msgstr "а́збыџӕд⁄тӕрӕз⁄тӕллыур" msgid "medium" msgstr "медиум" msgid "high" msgstr "аӕгъдау" msgid "Add CAPTCHA administration links to forms" msgstr "" "Формалари бариҟа CAPTCHA-нын " "администраторлуқ шилтемелери өҫтәгеҙ" msgid "Challenge description" msgstr "Ахыдҵа асылшәа" msgid "Persistence" msgstr "Туруктуулык" msgid "Always add a challenge." msgstr "" "Һардайым ҡаршыһындағысына саҡырыу " "(проблема) өҫтәгеҙ." msgid "Log wrong responses" msgstr "Нotoрассе яᵭу бахтылхон хато ҷавобтар" msgid "Challenge type" msgstr "Сынақ тибы" msgid "" "This page gives an overview of all available challenge types, " "generated with their current settings." msgstr "" "Был быыса битмӕ цæмæйæн: бæрцæдæйӕн " "барддонын бынатæн ирон фидæнтæн " "уæлдардæйӕн, нæ цы адæмæй дзургæхст " "стæй." msgid "10 more examples of this challenge." msgstr "Ахәынтә иаарԥшуа 10 акзаарахагыла." msgid "" "\"CAPTCHA\" is an acronym for \"Completely Automated Public Turing " "test to tell Computers and Humans Apart\". It is typically a " "challenge-response test to determine whether the user is human. The " "CAPTCHA module is a tool to fight automated submission by malicious " "users (spamming) of for example comments forms, user registration " "forms, guestbook forms, etc. You can extend the desired forms with an " "additional challenge, which should be easy for a human to solve " "correctly, but hard enough to keep automated scripts and spam bots " "out." msgstr "" "„CAPTCHA“ — инглиз тилинен „Completely Automated " "Public Turing test to tell Computers and Humans Apart“ тигән " "фразаһының аббревиатураһы. Ул, " "ғәҙәттә, ҡулланыусының кеше " "булыу-булмауын асыҡлау өсөн " "тәғәйенләнгән һорау- яуап тесты. CAPTCHA " "модуле зарарлы ҡулланыусыларҙың " "автоматлаштырылған ебәреүҙәрен (спам) " "мәҫәлән, комментарийҙар формаһынан, " "ҡулланыусы теркәү формаһынан, " "ҡунаҡтар китабы формаһынан һ.б. " "ҡамасаулау өсөн ҡулланылған сара " "булып тора. Һеҙ теләгән форма(лар)ға " "өҫтәмә ҡыйынлыҡ индерә алаһығыҙ: ул " "кеше өсөн дөрөҫ хәл итеүе еңел " "булырға, әммә автоматлаштырылған " "скрипттарҙы һәм спам-боттарҙы ситтә " "тотоу өсөн етерлек кимәлдә ҡатмарлы " "булырға тейеш." msgid "CAPTCHA is a trademark of Carnegie Mellon University." msgstr "" "CAPTCHA — бул карнеги-меллон " "университетиниң тауар белгиси." msgid "CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA" msgid "Enabled challenge" msgstr "Йөкләнгән сынаҡ" msgid "Place a CAPTCHA here for untrusted users." msgstr "" "Нӕмӕстӕ CAPTCHA-ны бу йӕмгӕн кӕрӕйа " "фыдӕлти уацхӕнзӕрдзи пользователей." msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct." msgstr "" "Сиз киргизгән CAPTCHA код туура эмес " "булды." msgid "" "Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, " "enter 4." msgstr "" "Аҳма наҳҷани математикии оддиро ҳал " "кунед ва натиҷаро ворид кунед. " "Масалан, барои 1+3, ҷавобро 4 нависед." msgid "Code settings" msgstr "Код тохирламалары" msgid "" "The code length influences the size of the image. Note that larger " "values make the image generation more CPU intensive." msgstr "" "Коддун узундугу сүрөттүн өлчөмүнө " "таасир этет. Эске алыңыз: чоңураак " "маанилер сүрөт генерациясын CPU үчүн " "кыйла оорлотот." msgid "Font settings" msgstr "Шрифт тохтsetzungen" msgid "tiny" msgstr "пәчәкын" msgid "small" msgstr "цӕргин" msgid "large" msgstr "зур" msgid "" "The font size influences the size of the image. Note that larger " "values make the image generation more CPU intensive." msgstr "" "Шрифт өлчәме сүрәтниң көләмигә " "йоғонлуқ көрситиду. Ойлап қойуңки, " "чоңрақ қиммәтләр сүрәт яритишни " "техиму CPU-ға еғирлаштураду." msgid "Character spacing" msgstr "Аралық шрифтлар (character spacing)" msgid "" "Define the average spacing between characters. Note that larger values " "make the image generation more CPU intensive." msgstr "" "Харефтәр араһындағы уртаса арауыҡты " "билдәлә. Шуға иғтибар ит: ҙурыраҡ " "ҡиммәттәр һүрәт булдырыуҙы күберәк CPU " "талап итә." msgid "Enter the hexadecimal code for the text color (e.g. #000 or #004283)." msgstr "" "Веўши кодты алтехсан шифр түрүндө " "киргүзсəн текст түсү өсөн (мисалы: #000 " "ёки #004283)." msgid "Additional variation of text color" msgstr "" "Текст өнгөсүнө тағы ла саңылаулыраҡ " "вариант" msgid "" "The different characters will have randomized colors in the specified " "range around the text color." msgstr "" "Төрлө персонаждарҙа текстарҙың төҫө " "тирәһендәге күрһәтелгән диапазонда " "рандомлаштырылған төҫтәр буласаҡ." msgid "Distortion and noise" msgstr "Бузғунлаштуруш ва шӯри (ноиз)" msgid "" "With these settings you can control the degree of obfuscation by " "distortion and added noise. Do not exaggerate the obfuscation and " "assure that the code in the image is reasonably readable. For example, " "do not combine high levels of distortion and noise." msgstr "" "Ушул созлунгуй жөндөөлөр аркылуу " "бұрмалоо менен үстөк‑үстөк " "киргизилген ызы‑чуунун жардамы " "аркасында бүдөмүктөөнүн даражасын " "башкара аласыз. Бүдөмүктөөнү өтө " "ашырып жибербеңиз жана сүрөттөгү " "коддун мазмуну жетишерлик окулушун " "камсыз кылыңыз. Маселен, жогорку " "деңгээлдеги бурмалоону жана ызы‑чуну " "бирге кошпоңуз." msgid "Distortion level" msgstr "Дисторзион кимəәвь" msgid "severe" msgstr "ауыр" msgid "Set the degree of wave distortion in the image." msgstr "" "Рәсимдәге дулкын боҙолоу дәрәжәһен " "билдәләгеҙ." msgid "Smooth distortion" msgstr "" "Зынжырлы тәңкәйирåн кӕрӕрдзин " "(йӕгъаз)" msgid "This option adds randomly colored point noise." msgstr "" "Асы вариант радиапаԥшыӡа зхыдуп " "аԥшавых зызхәыцбараны ноинефхарды " "қьасыршәқәа ацырует." msgid "Add line noise" msgstr "Хатҳои «парешанлыҡ» өҫтәү" msgid "This option enables lines randomly drawn on top of the text code." msgstr "" "Былтыд опция текст коды өҫтөнән " "осраҡлы һайлап алынған һыҙыҡтарҙы " "ҡуҙғата." msgid "Noise level" msgstr "Шумниң дәражәһе" msgid "Background color is not a valid hexadecimal color value." msgstr "" "Фон түсү жарамдуу гексadecimal түс мәні " "эмес." msgid "Text color is not a valid hexadecimal color value." msgstr "" "Текстинин түсү туура емес алтыбасма " "(hexadecimal) түс мааниси болуп табылады." msgid "" "Generation of image CAPTCHA failed. Check your image CAPTCHA " "configuration and especially the used font." msgstr "" "Сурәттеги CAPTCHA генерациялау уңышһыҙ " "булды. Һеҙҙең сурәт CAPTCHA ҡоролошон " "тикшерегеҙ, бигерәк тә ҡулланылған " "шрифтте." msgid "Image CAPTCHA" msgstr "Имиџ CAPTCHA" msgid "What code is in the image?" msgstr "Код ба расм чӣ аст?" msgid "Provides an image based CAPTCHA." msgstr "" "Имартанымных сүрәтка нигеҙләнгән " "CAPTCHA-ны тәҡдим итә." msgid "Enable statistics" msgstr "Статистика қосыуҙы эшләтегеҙ" msgid "File format" msgstr "Формат файла" msgid "Fonts" msgstr "Шрифтлар" msgid "" "This option enables bilinear interpolation of the distortion which " "makes the image look smoother, but it is more CPU intensive." msgstr "" "Эта параметр билдирилгүчү " "интерполляцияи дефорсудацияны " "(бузгунчуан) диғдарлай, расемне " "йәтдәрәк йомшаҡ күрһәтә, әммә ул CPU-ны " "күберәк эшләтә." msgid "Add salt and pepper noise" msgstr "" "Устәу тузан-тузан (зирә) һәм гара борс " "(ҡара борс)" msgid "" "The image CAPTCHA is a popular challenge where a random textual code " "is obfuscated in an image. The image is generated on the fly for each " "request, which is rather CPU intensive for the server. Be careful with " "the size and computation related settings." msgstr "" "Рәсем CAPTCHA — киң таралған синау, унда " "тасвир эчендә очраклы рәвештә текст " "коды томанландырылган була. Рәсем һәр " "сорау өчен «очтан» яңадан " "генерацияләнә, бу исә сервер өчен " "шактый CPU таләп итә. Күләмгә һәм " "исәпләү белән бәйле көйләүләргә " "игътибарлы булыгыз." msgid "Uri" msgstr "Ури" msgid "@type (from module @module)" msgstr "@type (модулдән @module)" msgid "Default challenge type" msgstr "Стандартный тип заданија" msgid "Default CAPTCHA validation" msgstr "Стандартная валидaция CAPTCHA" msgid "" "Define how the response should be processed by default. Note that the " "modules that provide the actual challenges can override or ignore " "this." msgstr "" "Былдари апи сымыс процессы дыкы " "унагон ба аламады. Иччы аразын, " "модултæ, урæды бонмæ кæрдæн æрхуыды " "тæххæн, бæлцæми бырын/увертæйондæй, йæ " "сывадæй нæмæ куы унафыдæн, уæд æндæй " "лæууыдæй или æвæрдæй." msgid "" "Case sensitive validation: the response has to exactly match the " "solution." msgstr "" "Асетиши (case) меъёрнивалидӣ: явап " "адекват у жавоб комфирати билан " "худайи ешига лебыланиши керәк." msgid "Case insensitive validation: lowercase/uppercase errors are ignored." msgstr "" "Аҳызынча эътиборһыҙлығын текшереү: " "бәләкәй/ҙур хәреф хаталары иғтибарға " "алынмай." msgid "CAPTCHA: challenge \"@type\" enabled" msgstr "CAPTCHA: “@type” ҡаршы алыуын ҡуҙғатылды" msgid "CAPTCHA: no challenge enabled" msgstr "CAPTCHA: с¹орыкҭачаӡ агхарҭәаӡам" msgid "Test one two three" msgstr "Тест 1, 2, 3" msgid "Already 1 blocked form submission" msgid_plural "Already @count blocked form submissions" msgstr[0] "Ин инде 1 баппылган форма тапшырыуы" msgstr[1] "Ин инде @count баппылған форма тапшырыуы" msgid "Presolved image CAPTCHA example, generated with the current settings." msgstr "" "Камереҳи ҳалланған һүрәт CAPTCHA-ның " "мисалы, ағымдағы баптаулар менән " "тыуҙырылған." msgid "extra large" msgstr "гөрө ҙур" msgid "tight" msgstr "зич" msgid "wide" msgstr "киң" msgid "extra wide" msgstr "кәң-киң" msgid "" "The built-in font only supports Latin2 characters. Only use \"a\" to " "\"z\" and numbers." msgstr "" "Чеканбыл (интеграциатә) фонт ләшән́ы " "фақат Латин2 тэмбыл қолдана ала. «a» " "дан «z» һәм һандар ғына файдалан." msgid "" "CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID. Contact the site " "administrator if this problem persists." msgstr "" "САУ-тексерүүн хата: САУ сессиясының " "номери (ID) билдәһеҙ. Әгәр был проблема " "дауам итһә, сайт администраторына " "мөрәжәғәт итегеҙ." msgid "CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID (%csid)." msgstr "" "Хатоји тамомишани CAPTCHA: номәлумо е " "сессияи ID (%csid)" msgid "Color and image settings" msgstr "Фарба ва сүрәт параметрҙары" msgid "" "Configuration of the background, text colors and file format of the " "image CAPTCHA." msgstr "" "Арткыфон, текстиň төҫтәрен һәм фотоны " "CAPTCHA форматының көйләүҙәре." msgid "" "Enter the hexadecimal code for the background color (e.g. #FFF or " "#FFCE90). When using the PNG file format with transparent background, " "it is recommended to set this close to the underlying background " "color." msgstr "" "Фон төсний гексадецимал кодун " "кертегеҙ (мәҫәлән: #FFF йәки #FFCE90). Әгәр " "ҙә PNG форматындағы файлдың үтә " "күренмәле фонын ҡулланһағыҙ, быны " "нигеҙ фон төҫөнә мөмкин тиклем яҡын " "итеп ҡуйыу тәҡдим ителә." msgid "JPEG" msgstr "JPEG" msgid "PNG" msgstr "PNG" msgid "PNG with transparent background" msgstr "PNG — გამჭვირვალე ფონით" msgid "@level - no distortion" msgstr "@level - деформацияһыҙ" msgid "@level - low" msgstr "@level - асяг̆анашыл" msgid "@level - medium" msgstr "@level - урта" msgid "@level - high" msgstr "@level — yüksək" msgid "No TrueType support" msgstr "Ҳеҷ дастгирии TrueType нест" msgid "" "The Image CAPTCHA module can not use TrueType fonts because your PHP " "setup does not support it. You can only use a PHP built-in bitmap font " "of fixed size." msgstr "" "Модул „Рәсем CAPTCHA“ наметавонад " "истифода барад шрифтҳои TrueType, чунки " "конфигуратсияи PHP-и шумо онро дастгирӣ " "намекунад. Танҳо метавонед аз шрифти " "тайёршудаи bitmap-и дарунсохт бо андозаи " "собит истифода баред." msgid "Font preview of @font (@file)" msgstr "Шрифт астындағы нобай (@font) (@file)" msgid "Preview of built-in font" msgstr "Ачышәара встроенной фонта" msgid "You need to select at least one font." msgstr "" "Сизгә кәмидә бер фонтлау (шрифт) " "һайларға кәрәк." msgid "The following fonts are not readable: %fonts." msgstr "" "Төмөндәге шрифттар уҡыуға яраҡһыҙ: " "%fonts." msgid "Enter the characters shown in the image." msgstr "" "Суратта көрсөтүлгөн символдарды " "кирiting." msgid "" "CAPTCHA problem: unexpected result from hook_captcha() of module " "%module when trying to retrieve challenge type %type for form " "%form_id." msgstr "" "CAPTCHA праблема: күтүлмәгән нәтиже " "модулдан %module hook_captcha()-ҙан, форма өсөн " "%form_id чакыру түрөн %type-ты алырға " "маташҡанда." msgid "" "Omit challenges in a multi-step/preview workflow once the user " "successfully responds to a challenge." msgstr "" "Сокровиҭте проблемаләрҙе кўп " "баҫҡыслы/алдын ҡарау эшмәкәрлегендә, " "ҡулланыусы етешле яуап биреп " "сыҡҡандан һуң, тотҡарлыҡтарҙы ҡалдыр." msgid "" "Omit challenges on a form type once the user successfully responds to " "a challenge on a form of that type." msgstr "" "Омити адиныссагыг акылуйтә уыдсын " "форманы түрүон түрүон тыппәгә: " "хэрэглөк логин уыдсын усы форманы " "тыппә ивынты адиныссагыг уыйынын." msgid "" "Omit challenges on all forms once the user successfully responds to " "any challenge on the site." msgstr "" "Омада у бөтә сәхифәләрҙәге барлыҡ " "ҡыйынлыҡтарҙы, ҡулланыусы сайттағы " "теләһә ҡайһы бер ҡыйынлыҡҡа уңышлы " "яуап биргәндән һуң, алып ташлағыҙ." msgid "" "Define if challenges should be omitted during the rest of a session " "once the user successfully responds to a challenge." msgstr "" "Глагонадра, эгер колдонуучу " "кыйындыкқа (challenge) ийгиликтүү жооп " "берсе, анда сеанс башынан аягына чейин " "ошол кыйындыкты калган учурда өткөрүп " "жиберүү керекпи же жокпу — аныктаңыз." msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "CAPTCHA placement caching" msgstr "CAPTCHA орналастыруды кэшләү" msgid "Administer CAPTCHA settings" msgstr "CAPTCHA параметрдарын башқарыу" msgid "Skip CAPTCHA" msgstr "Каптчаны аттаӡыл." msgid "Users with this permission will not be offered a CAPTCHA." msgstr "" "Ушбу рухсатие бар фойдаланҷхӯруна " "CAPTCHA пешниҳод макуна." msgid "" "Select the fonts to use for the text in the image CAPTCHA. Apart from " "the provided defaults, you can also use your own TrueType fonts " "(filename extension .ttf) by putting them in %fonts_library_general or " "%fonts_library_specific." msgstr "" "Выберите шрифт(тар), ишти карамзурази " "ҳазақон CAPTCHA-да текст үчүн. Ахметани " "дундан ҷыкинтә, сиз үҙ динамика TrueType " "шрифттарҙы (файл исеме киңәйтелеше .ttf) " "ла ҡуллана алаһығыҙ — уларҙы " "%fonts_library_general йәки %fonts_library_specific эсендә " "урынлаштырып." msgid "RTL support" msgstr "RTL-ҙы ҡулайлаштырыу" msgid "" "Enable this option to render the code from right to left for right to " "left languages." msgstr "" "Был опцияны эшәткә керт, рәттән-уңға " "яҙылыусы телләр өсөн кодты уңдан " "һулға табан күрһәтергә." msgid "" "For efficiency, the positions of the CAPTCHA elements in each of the " "configured forms are cached. Most of the time, the structure of a form " "does not change and it would be a waste to recalculate the positions " "every time. Occasionally however, the form structure can change (e.g. " "during site building) and clearing the CAPTCHA placement cache can be " "required to fix the CAPTCHA placement." msgstr "" "Самаранлылыгы өсөн, һәр " "конфигурацияланған формаһында CAPTCHA " "элементтарының урындары кэшлана. Күп " "осраҡта форма структураһы үҙгәрмәй " "һәм һәр ваҡыт позицияны яңынан " "иҫәпләү урынһыҙ булыр ине. Әммә ҡайһы " "бер осраҡта форма структураһы " "үҙгәрергә мөмкин (мәҫәлән, сайт " "төҙөгәндә), һәм CAPTCHA-ның урынлашыуын " "төҙәтеү өсөн CAPTCHA урынлашыу кэшын " "таҙартыу кәрәк булырға мөмкин." msgid "Clear the CAPTCHA placement cache" msgstr "ЦАПЧА-ның байрлаһыу кэшын таҙартығыҙ" msgid "Cleared the CAPTCHA placement cache." msgstr "" "КАПТЧА განთავსების кэш " "пустылынӡен." msgid "The CAPTCHA type to use for this form." msgstr "CAPTCHA астипси, аны шакалаштабуыт." msgid "Challenge %challenge by module %module" msgstr "" "Модул %module-ы тарафынан %challenge " "сыныклаштырыу" msgid "" "This question is for testing whether or not you are a human visitor " "and to prevent automated spam submissions." msgstr "" "Был һорау һеҙҙең кеше ҡунағы " "булыуығыҙҙы тикшереү һәм " "автоматлаштырылған спам яҙмаларын " "ебәреүҙе булдырмау өсөн." msgid "" "%form_id post blocked by CAPTCHA module: challenge %challenge (by " "module %module), user answered \"@response\", but the solution was " "\"@solution\"." msgstr "" "%form_id пост CAPTCHA модулымен тосолдо: " "шылттау %challenge (модулдә %module тарафынан), " "ҡуланыусы «@response» тип яуап бирҙе, әммә " "сиселеш «@solution» ине." msgid "No variation" msgstr "Вариант йоҡ" msgid "Little variation" msgstr "Ҳаçан-чаçан кам фарқӣ бар" msgid "Medium variation" msgstr "Аралиқ вариација" msgid "High variation" msgstr "" "Мааниси варьирующий у большым " "диапазоном" msgid "Very high variation" msgstr "Хеле юғары тағйирлелек" msgid "CAPTCHA settings" msgstr "CAPTCHA баптаулар" msgid "Error has occurred. Please contact to site administrator." msgstr "" "Хата юғалды. Сайт администраторына " "бағынланығыҙ." msgid "CAPTCHA: challenge \"@type\" disabled" msgstr "" "CAPTCHA: გამოწვევა \"@type\" " "გამორთულია" msgid "" "CAPTCHA disabled, Untrusted users won't see the captcha (general CAPTCHA settings)." msgstr "" "CAPTCHA გამორთულია, სანდოობა " "არმქონე მომხმარებლები " "CAPTCHA-ს ვერ დაინახავენ (ზოგადი CAPTCHA-ის " "პარამეტრები)." msgid "Provides the CAPTCHA API for adding challenges to arbitrary forms." msgstr "" "CAPTCHA API-ны тәғдим итә, теләгән " "формаларға ҡыйынлыҡтар (challenge) өҫтәү " "өсөн." msgid "CAPTCHA examples" msgstr "Каптча ескертмеләре" msgid "CAPTCHA Settings" msgstr "CAPTCHA баптаулар" msgid "CAPTCHA configuration" msgstr "Конфигурација CAPTCHA" msgid "Add CAPTCHA point" msgstr "CAPTCHA-ны өҫтәгеҙ" msgid "Edit CAPTCHA point" msgstr "CAPTCHA-ны нуыӈӱӈ тузатъгъыегӱр" msgid "Disable CAPTCHA point" msgstr "CAPTCHA-ны сүндереү" msgid "Enable CAPTCHA point" msgstr "" "CAPTCHA-ны киреше (қолдану) мөмкинлеген " "активлаштырығыҙ" msgid "Delete CAPTCHA point" msgstr "" "CAPTCHA-ны ўстэ́нысынан сайлау́ны " "өсы̧рте́ц (ҡаҙаҡ)" msgid "CAPTCHA point" msgstr "CAPTCHA точка" msgid "Captcha Type" msgstr "Капча тиби" msgid "The default challenge for captcha." msgstr "Дефолтная скактуировка өсөн капча" msgid "The default captcha description." msgstr "Дефолтны captcha тасвирламасы." msgid "CAPTCHA Persistence" msgstr "CAPTCHA‑ның тұрақтылығы" msgid "Image Captcha settings" msgstr "Сүрөт-каптча бапапцгеи" msgid "Font preview map cache" msgstr "" "Шрифтни олчамни алмаштырыу кэшини " "алдан ҡарау картаһы" msgid "Font filepath" msgstr "Шрифт файлдың юлы" msgid "Font Size in Image Captcha" msgstr "Шрифти ҳажм у зураглы капча" msgid "Spacing between characters" msgstr "Асфалтанг атераа саманҭа" msgid "String with allowed characters" msgstr "Стринг бо иҷозат додаан ба χαρακтерҳо" msgid "Captcha code length" msgstr "Длина кода каптчьа" msgid "Right to left support" msgstr "" "Сулдан-сахьашҡа (rtl) буйынса ҡуллау " "хоҡуғы" msgid "Hexadecimal background color code" msgstr "Гексadecimal фон түс коды" msgid "Hexadecimal foreground color code" msgstr "Гексадесimal алдыңғы түс коды" msgid "Background color randomness" msgstr "Фон түсүнүн պատահականлеге" msgid "Distortion amplitude" msgstr "Вари амплитудасыи таҳрифләү" msgid "Bilinear interpolation" msgstr "Билэйнер интерполяция" msgid "Dot noise" msgstr "Дот-шуыш (дода-шыыш)" msgid "Line noise" msgstr "Хатәялы ғала-ҡола тауыш" msgid "" "The Image CAPTCHA module can not generate images because your PHP " "setup does not support it (no GD " "library with JPEG support)." msgstr "" "Модуль «Image CAPTCHA» наа кӕрсаттыр алмас, " "себебі сизиң PHP баплауҙарығыҙ уға уға " "яраҡлашмай (JPEG-ды ярҙам иткән GD кутубханаһы юҡ)." msgid "Captcha Point form ID" msgstr "Captcha Суртмал форм ID" msgid "Captcha Point challenge type" msgstr "Капча-Пойнт сорти (challenge type)" msgid "Captcha Point" msgstr "Капча-пункт" msgid "Captcha point %label has been deleted." msgstr "Капча пункт %label ջстрелә/уҙғарылды." msgid "Are you sure you want to disable the Captcha?" msgstr "" "Даставка ли, шумо воқиан хоҳед " "Капча-ны ғайрифаъол кунед?" msgid "This will disable the captcha." msgstr "Бу CAPTCHA-ны сүндерәчәк." msgid "Captcha point %label has been disabled." msgstr "Капча пункты %label ғайып кьылдырылды." msgid "Are you sure you want to enable the Captcha?" msgstr "" "Даркӕдт ӕрттәй ма, Сиз Captcha-е " "ӕргæйнадзӕн?" msgid "This will enable the captcha." msgstr "Был captcha-ны активлаштырасаҡ." msgid "Captcha point %label has been enabled." msgstr "Капча пункты %label активацияланған." msgid "Captcha Point for %form_id form was created." msgstr "" "„%form_id“ формасының каптча-ну нуқтасы " "булдырылды." msgid "Captcha Point for %form_id form was updated." msgstr "" "%form_id форма өсөн Captcha-ны көйләүҙәр " "яңыртылды." msgid "Report information about wrong responses to the log." msgstr "" "Логта ыраһыһыҙ яуаптар тураһындағы " "мәғлүмәтте хәбәр итегеҙ." msgid "" "Report information about wrong responses to the log." msgstr "" "Лог аҟны туура булмаган " "җаваптар тураһында мәғлүмәт хәбәр " "итегеҙ." msgid "" "Note that the CAPTCHA module disables page caching of pages that include a " "CAPTCHA challenge." msgstr "" "Имба берески CAPTCHA модул CAPTCHA-дуулга " "камилдуулгаан саҳифәләр ин саҳифә кэшэби " "дезактиваци етад." msgid "Whitelisted IP Addresses" msgstr "Уқәымдыландырылған IP-адресқәа" msgid "" "Most CAPTCHA methods will disable the caching of pages that contain a " "CAPTCHA element. Check the different implementations to know more " "about how it affects caching." msgstr "" "Күпчүлүк CAPTCHA ыкмалары CAPTCHA элементи " "бар баракчалардын кэшировкалоосун " "өчүрөт. Кэшировкага кандай таасир " "этерин жакшыраак түшүнүү үчүн ар " "башка ишке ашырууларды карап көрүңүз." msgid "Add captcha to all forms." msgstr "Бütün формаларға капча өҫтәгеҙ." msgid "Get new captcha!" msgstr "Аҳале CAPTCHA ала!" msgid "Also works with the base form ID." msgstr "Таксама працуе з базавым ID формы." msgid "Captcha is currently disabled via settings.php." msgstr "" "Капча ҳозирге вақтта settings.php аша " "сүндерелгән." msgid "CAPTCHA configuration error: Contact the site administrator." msgstr "" "Хаталарҙы тикшереүен көйләүҙә хата: " "сайт администраторына мөрәжәғәт " "итегеҙ." msgid "" "CAPTCHA configuration error: cacheable CAPTCHA type %challenge did not " "provide a validation function." msgstr "" "CAPTCHA-ის კონფიგურაციის " "შეცდომა: ქეშირებადი CAPTCHA-ის " "ტიპმა %challenge ვერ მოგვცა " "ვალიდაციის ფუნქცია." msgid "The error message when a user has entered an incorrect CAPTCHA answer." msgstr "" "Фатар мезгелдик хәбәр — вақиғар " "бирдан кем CAPTCHA-ра яуап дөрес тимәй " "кәтһә." msgid "Image Captcha" msgstr "Сүрөт каптча" msgid "Configure Image Captcha Settings." msgstr "" "Կеск ӏаскӏыласла цӕппытӕг уый " "Сӕвераныг тохтӕмтӕ." msgid "Wrong CAPTCHA response error message" msgstr "" "Саһибқапча (CAPTCHA) ялған яуап хата " "хабары" msgid "The name of the form" msgstr "Форма номи" msgid "The captcha point providing module." msgstr "Капча-пойнт (captcha) бирә торған модуль." msgid "The captcha type." msgstr "Каптча типи." msgid "IP addresses list" msgstr "IP адрестер исемлеге" msgid "IP address %ip_address is not valid." msgstr "IP адреси %ip_address ярашыктуу нест." msgid "Lower IP address %ip_address in range %ip_range is not valid." msgstr "" "Төмөн IP-ас дарег %ip_address, %ip_range " "аралығына жатмайт." msgid "Upper IP address %ip_address in range %ip_range is not valid." msgstr "" "Юғары IP-адрес %ip_address %ip_range " "диапазонунда яраҡлы түгел." msgid "" "Lower IP can't be greater than upper IP addresses in range. Please " "correct range %ip_range." msgstr "" "Төмен IP жогорку IP адресдарынан " "диапазонда артық болмауы керек. %ip_range " "диапазонун түзөтүңүз." msgid "Add Captcha Point" msgstr "Каптча нуқтаһын өҫтәргә" msgid "Overview of the available CAPTCHA challenge types with examples'" msgstr "" "Обзор доступных типов вызовов CAPTCHA с " "примерами" msgid "CAPTCHA Examples" msgstr "CAPTCHA-ის мисалдар" msgid "The default captcha title." msgstr "Стандартное капча атауы." msgid "Text Content" msgstr "Мәтін мазмуны" msgid "Customize image CAPTCHA text content." msgstr "Ама фото CAPTCHA текстын тохируулт." msgid "Refresh button text." msgstr "Ажыртыу (рефреш) туймаһының тексты." msgid "Customize the refresh button text." msgstr "" "Буларзини жаңылаш төймәсиниң мәтінін " "тохирулағыҙ." msgid "Generate new CAPTCHA image" msgstr "Јаңа CAPTCHA сүрәтен барԝыз" msgid "" "Select the default CAPTCHA Point challenge type. This can be " "overridden for each CAPTCHA Point individually." msgstr "" "CAPTCHA нуқтаһының стандарт " "сифатында шифрлау (challenge) төрөн " "һайлағыҙ. Был һәр CAPTCHA Point өсөн " "айырым рәүештә алмаштырыла ала." msgid "Challenge title" msgstr "Челлендж-ис атүуы" msgid "" "Configure the title for the CAPTCHA form. Leave empty to show no " "title. Default: \"@title_default\"" msgstr "" "CAPTCHA формасы үчүн атын (title) баптаңыз. " "Атты көрсөтпөө үчүн бош калтырыңыз. " "Демейки: \"@title_default\"" msgid "" "Configurable description of the CAPTCHA. Leave empty to show no " "description. Default: \"@description_default\"" msgstr "" "CAPTCHA-ның тасвирламасын көйләү " "мөмкинлеге. Тасвирлама күрсәтелмәһен " "өсөн буш ҡалдырығыҙ. Әҙәт килеш: " "\"@description_default\"" msgid "" "Users without the \"skip CAPTCHA\" permission will see a CAPTCHA here " "(general CAPTCHA settings)." msgstr "" "«CAPTCHA-ны скип итеү» рөхсәте булмаған " "ҡулланыусылар бында CAPTCHA күрәсәк (дөйөм CAPTCHA көйләүҙәре)." msgid "Additionally add captcha to admin forms." msgstr "" "Ичунин админ формаларға капча (captcha) " "нэмедызыңыз." msgid "Additionally add administration links on admin pages" msgstr "" "Аҳәынҭқарратә рҵагатә страницақәа " "рҿы хьыԥсҭазаашьаи инарҭбааҩцәа " "(административтә) анкьарақәагьы " "дааҭирҭaз." msgid "Missing required form ID on route @route" msgstr "" "Ертәпке @route маршрут аҟны форми ID-ның " "талап қилинғаньһы йоқ" msgid "Add CAPTCHA challenges on all forms" msgstr "" "Додајте CAPTCHA-цынзəргеттер ҳамаи " "формаларға" msgid "" "Adds CAPTCHA to all Drupal forms, regardless of the Captcha Points " "list. Note, that the captcha point default challenge will be " "used as the challenge type for the created CAPTCHA challenges." msgstr "" "Додає CAPTCHA ყველა Drupal-ის " "ფორმაზე, მიუხედავად Captcha " "Points-ის тізімისა. " "გაითვალისწინეთ, რომ " "შექმნილი " "CAPTCHA-ჩელენჯებისთვის " "გამოწვევის ტიპად " "გამოყენებული იქნება default " "challenge нуқტი." msgid "Additionally add CAPTCHA challenges on admin forms" msgstr "" "Аминстративтә формақәа рзы " "CAPTCHA-зарықәҵаршәа даԥсахан, маан аԥхьа " "иҿыцроуп" msgid "Add CAPTCHA administration information to forms" msgstr "" "Форма ҵа CAPTCHA администрационы " "информaци аџҵара аҟаҵара еиҭаҵара" msgid "" "This option makes it easy to manage CAPTCHA settings on forms. When " "enabled, users with the administer CAPTCHA settings " "permission will see a fieldset with CAPTCHA administration links and " "informations on all forms, except on administrative pages." msgstr "" "Иҭаӡамгь асет «опция» — формақәа рҿы " "CAPTCHA-и параметрқәа адгылеит управлять " "иумалит. Аныхабги уасакна, CAPTCHA " "администраториа ақәҵарақәа ирхо " "рыроль-мчызласт администратори " "аҳаҭқәа маҵзурацәа аҳәарала, иара " "убас CAPTCHA аоблыктәқәа иеиқәырхаратә " "иенабзоу шәарҭада — формақәа зегьы " "ртәы иҳәарҭоуп, урҭ зегьы " "административтәи саитқәа реиԥш " "ианаҳарԥшуеит." msgid "Additionally add administration informations on admin pages" msgstr "" "Артада администрацон мәғлүмәттәр " "өҫтәп, уны админ-һәхифәләрҙә " "күрһәтегеҙ." msgid "" "Typically this isn't needed. In some situations, e.g. in the case of " "demo sites, it can be useful to allow CAPTCHAs on administrative " "pages." msgstr "" "Күпчүлүк осалда буны талап " "кылынмайды. Бирақ айырым ҳолаттарҙа, " "мәҫәлән, демо-сайттар осрағында, " "администратор биттәрендә CAPTCHA‑ларҙы " "рөхсәт итеү файҙалы булыуы мөмкин." msgid "" "Select the file format for the image. JPEG usually results in smaller " "files, PNG allows transparency." msgstr "" "Ахи иад файлы формат хараһын. JPEG " "ғалабаан кіші файлдар хасыл итә, PNG-и " "болса мөлдірлек (транспарентли) " "мөмкинлештерә." msgid "" "Enter the IP addresses or IP address ranges you wish to whitelist. All " "CAPTCHA challenges will be skipped for these IP addresses." msgstr "" "Вядзіце IP-адрасы або дыяпазоны " "IP-адрасоў, якія вы хочаце ўключыць у " "белы спіс. Для гэтых IP-адрасоў усе " "праверкі CAPTCHA будуць прапушчаныя." msgid "Slideshow" msgstr "Слайд-шоў" msgid "Previous" msgstr "Алдыңғы" msgid "Next" msgstr "Дарддæр" msgid "On" msgstr "Он" msgid "Default" msgstr "Æнæивд" msgid "Options" msgstr "Параметрҙәр" msgid "Off" msgstr "Off" msgid "Custom" msgstr "Астомазед" msgid "Gallery" msgstr "Галерея" msgid "Current" msgstr "Ҳозирге" msgid "Not installed" msgstr "Инсталяция қилинмеди" msgid "Extras" msgstr "Иқаратлара" msgid "Replacement patterns" msgstr "Алмаштырыу формалары" msgid "Fixed" msgstr "Фиксированные" msgid "Caption" msgstr "Субтитр" msgid "Fade" msgstr "Хирарҳан" msgid "Style" msgstr "Стиль" msgid "Content title" msgstr "Мазмундун исми" msgid "Installed" msgstr "Инсталяцияланған" msgid "Automatic" msgstr "Аўтоматикӕ" msgid "Title text" msgstr "Тәибан текст" msgid "Initial height" msgstr "Изначальник бейиклик" msgid "Initial width" msgstr "" "Дасაწყис иҟоу ени (инициациа) " "артикал (енгьы)" msgid "Custom caption" msgstr "Архивная подпись" msgid "Opacity" msgstr "Опасность" msgid "Next »" msgstr "Ейдәа»" msgid "Per page gallery" msgstr "Галерея һәр биткә" msgid "Per post gallery" msgstr "Пост-нәстендәге галерея" msgid "No gallery" msgstr "Галерея юҡ" msgid "300" msgstr "300" msgid "Slideshow settings" msgstr "Слайд-шоу создарбалары" msgid "Alt text" msgstr "Альтернативний текст" msgid "Max width" msgstr "Максимум киңлек" msgid "Transition speed" msgstr "Ара дәниене сасисаргома скорости" msgid "Scrollbars" msgstr "Скроллбарҳо" msgid "Sets the speed of the fade and elastic transitions, in milliseconds." msgstr "" "Бледләнүү (fade) һәм эластик " "күсергечтәрҙең тиҙлеген, " "миллисекундтарҙа, билдәләй." msgid "The overlay opacity level. Range: 0 to 1." msgstr "" "Өртмәне/пардаҡтың күләгәлелек кимәле. " "Йәтешлек: 0-ҙән 1-гә тиклем." msgid "Sets the speed of the slideshow, in milliseconds." msgstr "" "Слайдшоуҙың тиҙлеген " "миллисекундтарҙа билдәләй." msgid "Text for the slideshow start button." msgstr "" "Мазмун башлатма кнопкаһы өсөн " "слайд-шоуға." msgid "Image style" msgstr "Имаж стили" msgid "Max height" msgstr "Максималдуу баландлык" msgid "Colorbox" msgstr "Colorbox" msgid "Example 1" msgstr "Мисал 1" msgid "Example 2" msgstr "Мисал 2" msgid "Example 3" msgstr "Мисал 3" msgid "Example 4" msgstr "Мисал 4" msgid "Example 5" msgstr "Мисал 5" msgid "Custom Settings" msgstr "Аерым көйләүҙәр" msgid "Transition type" msgstr "Усун аз тыпи" msgid "Elastic" msgstr "Эластик" msgid "The transition type." msgstr "Транзиция төрө." msgid "An automatic slideshow to a content group / gallery." msgstr "" "Автоматик слайд-шоу мазмунных " "гәыԥ/галереи үчүн." msgid "" "Text format for the content group / gallery count. {current} and " "{total} are detected and replaced with actual numbers while Colorbox " "runs." msgstr "" "Мазмунной топ / галерея " "адыг/адибасының текст форматы. {current} " "ыле {total} — Colorbox ишәшанатох дукьым " "адыг-афер, урҭ жәбәкьым цифрқәа " "ацаԥҵарала цӕмыхьалрафа." msgid "Text for the previous button in a shared relation group." msgstr "" "Текст өсөн алдыңғы төймә өсөн уртаҡ " "ҡатнашлыҡ төркөмөндә." msgid "Text for the next button in a shared relation group." msgstr "" "Тексти барои тугмаи навбатӣ дар " "гурӯҳи муштараки алоқа." msgid "Text for the close button. The \"Esc\" key will also close Colorbox." msgstr "" "Зоџьоан хеългӕнг и заклёчиниӕ. «Esc» " "басхӕйы ӕмӕ заклёчиӕ Colorbox." msgid "Choose Colorbox compression level" msgstr "" "Зәңгәрба́з (Colorbox) ны сиқсатлау " "дәрәжәһе һайлағыҙ" msgid "Production (Minified)" msgstr "Производство (Минималләштерелгән)" msgid "Development (Uncompressed Code)" msgstr "Девелопмент (ампоылыс код)" msgid "{current} of {total}" msgstr "{current} аз {total}" msgid "« Prev" msgstr "« Астхьызғи (Prev)" msgid "Slideshow autostart" msgstr "Слайдшоўто аўтаматыкӣ старт итә" msgid "If the slideshow should automatically start to play." msgstr "" "Слайдшоу автоматикайы игра бастайы " "керекми." msgid "Slideshow speed" msgstr "Слайд-шоудың тиҙлеге" msgid "Start slideshow" msgstr "Слайд-шоуны башлаңыз" msgid "Stop slideshow" msgstr "Тоқтатыу сләйд-шоу" msgid "Text for the slideshow stop button." msgstr "" "Текст өсөн слайд-шоуҙы туҡтатыу " "төймәһе." msgid "Styles and options" msgstr "Стиллар ва параметрҙар" msgid "Use the default or custom options for Colorbox." msgstr "" "Колорбок үчүн стандартты йә махсус " "баптауларҙы ҡулланығыҙ." msgid "" "Set a maximum width for loaded content. Example: \"100%\", 500, " "\"500px\"." msgstr "" "Загруз қилинған мундарижгә максимал " "ени бәлгиләң. Мисал: „100%“, 500, „500px“." msgid "" "Set a maximum height for loaded content. Example: \"100%\", 500, " "\"500px\"." msgstr "" "Загрузка қилинған контент үчүн " "максимум баландлиқини билдәләң. " "Мисал: „100%“, 500, „500px“." msgid "None (original image)" msgstr "Ҳе̄ч (асли расм)" msgid "Colorbox settings" msgstr "Colorbox-тың баплаулары" msgid "250" msgstr "250" msgid "Stockholm Syndrome" msgstr "სტокгольм სინდромы" msgid "Colorbox image style: @style" msgstr "Colorbox-и сүрәт стили: @style" msgid "Colorbox image style: Original image" msgstr "Артхијласхуа Colorbox: Аслылаԥшуны фота" msgid "stop slideshow" msgstr "слайд-шоуны туҡтатығыҙ" msgid "" "Set the initial width, prior to any content being loaded. Example: " "\"100%\", 500, \"500px\"." msgstr "" "Зәңгези ениқлаштырылған баштапқы " "киңлик, ниндәйҙер йөкләмәгә тиклем. " "Мәҫәлән: „100%“, 500, „500px“." msgid "" "Set the initial height, prior to any content being loaded. Example: " "\"100%\", 500, \"500px\"." msgstr "" "Зиындыӡәи арсара, алалараан цқьа " "шьақәыргыланы. Аԥшьа: „100%“, 500, „500px“." msgid "Caption shortening" msgstr "Аӕрмæг нырттыттынын ҡыҫҡартылыуы" msgid "" "If the caption should be made shorter in the Colorbox to avoid layout " "problems. The default is to shorten for the example styles, they need " "it, but not for other styles." msgstr "" "Егер Colorbox-та жазу ҡыҫҡартыласаҡ булһа, " "ул урынлаш һәм layout проблемаларын " "булдырмаҫ өсөн кәрәк. Әскәртеү өсөн " "стандарт буйынса өлгө стилдәре өсөн " "ҡыҫҡартыла, уларға ул кәрәк, ләкин " "башҡа стилдәр өсөн түгел." msgid "Caption max length" msgstr "Ахьӡауан максимал логани лимити" msgid "Hide (do not display image)" msgstr "Деңгейләт (рәсемде күрһәтмә)" msgid "Per field in post gallery" msgstr "Альбоми пост-и хәр бир фейл үчүн" msgid "Per field in page gallery" msgstr "" "Бына саҳифәһигә (field) ҡаралма " "галереяла һәр бер поля өсөн" msgid "Gallery (image grouping)" msgstr "Галереи (сүрәттәр туплау)" msgid "How Colorbox should group the image galleries." msgstr "" "Кума Кольорбокс тасвир галереяларын " "қандақ гурӯпларға бөлүш керәк." msgid "Custom gallery" msgstr "Аҳаршыл галереи" msgid "" "All images on a page with the same gallery value (rel attribute) will " "be grouped together. It must only contain lowercase letters, numbers, " "and underscores." msgstr "" "Бир эле галерея баалула (rel атрибуты) " "булған биттеги бөтә сүрәттәр бергә " "төркөмлөнө. Унда бары тик бәләкәй " "латын хәрефтәре, һандар һәм аҫты һыҙыҡ " "(underscore) булырға тейеш." msgid "Colorbox gallery type: @type" msgstr "Colorbox галереяи төрө: @type" msgid "Colorbox caption: @type" msgstr "Аӕтхорд Colorbox капшоны: @type" msgid "Content image style: @style" msgstr "Содержимое выявагийн стили: @style" msgid "Content image style: Hide" msgstr "Содержаниенын сүрәт стилі: йәшереү" msgid "Content image style: Original image" msgstr "Агуулттың сүрәт стил: Оригинал сүрәт" msgid "No special style." msgstr "Аер зынтөйин стиль зынмай." msgid "Configure Image Styles" msgstr "Ҡоролмалы Рәсем стилдәре һəйләү" msgid "Responsive image style" msgstr "" "Реактивный изображение стил (responsive image " "style)" msgid "Configure Responsive Image Styles" msgstr "" "Көнүггүлез responsive-у сүрөт стилдәрен " "тохирлаштырығыҙ" msgid "Entity reference field formatter settings." msgstr "" "Аспект референциатә филди ҫитнен " "саулайы." msgid "A light-weight, customizable lightbox plugin for jQuery." msgstr "" "Жеңил ва бежирәк конфигурацияланыл " "аткарылатын jQuery-гә мунасиб " "оппозиция-терезә плагин." msgid "Configure the Colorbox settings." msgstr "Кольорбокс баптауларын тохирууте." msgid "Node Style" msgstr "Кнопка стилі (Node Style)" msgid "Gallery custom" msgstr "Галереяи фардӣ" msgid "Caption custom" msgstr "Ашәадыргы хҭаки" msgid "Unique per-request gallery token" msgstr "" "Уникалдуу сурат-галерея үчүн токен " "(талап-аркыма)" msgid "Device width" msgstr "Апараттың экран ени" msgid "Colorbox compression level" msgstr "Colorbox кысуусунун деңгээли" msgid "" "If unchecked, Colorbox will hide scrollbars for overflowing content. " "This could be used on conjunction with the resize method for a " "smoother transition if you are appending content to an already open " "instance of Colorbox." msgstr "" "Тикләнмәһә, Colorbox артыҡ тулышҡан " "контент өсөн прокрутка һыҙыҡтарын " "йәшерәсәк. Был, әгәр һеҙ Colorbox-тың асыҡ " "инстанцияһына контент ҡушаһығыҙ икән, " "күберәк шымлы күсеү өсөн resize ысулы " "менән бергә ҡулланылырға мөмкин." msgid "98%" msgstr "98%" msgid "start slideshow" msgstr "слайдшоу башлағыҙ" msgid "Colorbox library" msgstr "Colorbox библиотека" msgid "" "The Colorbox library needs to be downloaded and " "extracted into the /libraries/colorbox folder in your Drupal " "installation directory." msgstr "" "Китапханаи Colorbox бояд хилонгирӣ карда ва ба " "ҷузвдони /libraries/colorbox дар дохили " "директорияи насби Drupal-и шумо кушода " "шавад." msgid "Return focus" msgstr "Рухсатты қайтарь (фокусны қайтар)" msgid "Return focus when Colorbox exits to the element it was launched from." msgstr "" "Кольорбокс сыходан һуң фокус-ны унын " "іске қосылған элементига ҡайтарығыҙ." msgid "" "If on (default) Colorbox will not be active for devices with the max " "width set below." msgstr "" "Әгәр (стандарт) Colorbox төмендә ҡуйылған " "максималь киңлеккә эйә җайланмалар " "өсөн актив булмаһа." msgid "Set the mobile device max width. Default: 480px." msgstr "" "Мобилдик җайылманың максимал " "киңдігін билдээр. Демейки: 480px." msgid "Image style for content" msgstr "Содержаниеланы үчүн сүрәт стилі" msgid "Image style for first image in content" msgstr "" "Ахиапр биринчи аԥхьаҟа иҧхьаз аԥштәы " "реиҭакныл аиҿкаашьа" msgid "Image style for Colorbox" msgstr "Сураттың стили Colorbox өсөн" msgid "" "Colorbox is a light-weight, customizable lightbox plugin for jQuery " "1.4.3+. This module allows for integration of Colorbox into " "Drupal.
The jQuery library is a part of Drupal since version 5+." msgstr "" "Colorbox — jQuery 1.4.3+ өсөн жеңіл, мыйыҡланған " "(customizable) жеңелтмә-попап (lightbox) плагин. " "Был модуль Colorbox-ты Drupal-ға ҡуйыу өсөн " "интеграция итергә мөмкинлек " "бирә.
jQuery китапханаһы Drupal-ҙа 5+ " "версиянан башлап бар." msgid "" "Go to \"Configuration\" -> \"Media\" -> \"Colorbox\" to find all the " "configuration options." msgstr "" "„Конфигурация“ → „Медиа“ → „Colorbox“ " "ға кириң һәм бөтә көйләү " "параметрҙарын табығыҙ." msgid "Add a custom Colorbox style to your theme" msgstr "Темағыҙға махсус Colorbox стилен өҫтәгеҙ" msgid "" "The easiest way is to start with either the default style or one of " "the example styles included in the Colorbox JS library download. " "Simply copy the entire style folder to your theme and rename it to " "something logical like \"mycolorbox\". Inside that folder are both a " ".css and .js file, rename both of those as well to match\n" "your folder " "name: i.e. \"colorbox_mycolorbox.css\" and \"colorbox_mycolorbox.js\"" msgstr "" "Иң осон жолу — Colorbox JS китабы жүктөп " "алған файлдарың ичиндегі демейки " "стильден баштоо, же ошол китабга " "киргизилген мисал стильдердин бирин " "тандап алуу. Анан жөн эле стиль " "папкасынын баарын темаңа көчүрүп, аны " "«mycolorbox» сыяктуу түшүнүктүү ат менен " "кайра атыңыз. Ушул папканын ичинде .css " "жана .js деген эки файл болот — экөөнү " "тең папкаңыздын атына туура келтирип " "кайра атыңыз, мисалы: «colorbox_mycolorbox.css» " "жана «colorbox_mycolorbox.js»." msgid "Add entries in your theme's .info file for the Colorbox CSS/JS files:" msgstr "" "Дадайте запісы ў файле .info вашага " "тэмплейта для файлаў Colorbox CSS/JS:" msgid "" "stylesheets[all][] = mycolorbox/colorbox_mycolorbox.css
scripts[] " "= mycolorbox/colorbox_mycolorbox.js" msgstr "" "`stylesheets[all][] = mycolorbox/colorbox_mycolorbox.css
scripts[] " "= mycolorbox/colorbox_mycolorbox.js`" msgid "" "Go to \"Configuration\" -> \"Media\" -> \"Colorbox\" and select " "\"None\" under \"Styles and Options\". This will leave the styling of " "Colorbox up to your theme.
Make any CSS adjustments to your " "\"colorbox_mycolorbox.css\" file." msgstr "" "«Конфигурация» -> «Медиа» -> «Colorbox» " "геңгә өтүп, «Стилдәр һәм Опциялар» " "аҫтында «Һеҙҙең һис нәмә (None)» " "һайлағыҙ. Был Colorbox өсөн стилде һеҙҙең " "тема ҡарамағына ҡалдырасаҡ.
CSS-ты " "«colorbox_mycolorbox.css» файлында яһап ҡуйығыҙ." msgid "" "Automatic will use the first non-empty value out of the title, the alt " "text and the content title." msgstr "" "«Автоматик» беренси буш булмаган " "қиммәтни «title»-дан, андан һуң " "«alt»-текстан һәм «content title»дан сайлап " "ала." msgid "Thanks for installing Colorbox" msgstr "Гәыккəра, Colorbox-и истифалшьш инхирман!" msgid "Don't show warning on status report" msgstr "Статус есебидә эскертмени күрһәтмәң" msgid "Missing required data for configuration: %config" msgstr "" "Қонфигурация өсөн кәрәкле мәғлүмәт " "етмәй: %config" msgid "Create" msgstr "" "Дасҭым (йәки: **Сыҳлы** — конспектҡа " "ҡарап)" msgid "Advanced" msgstr "Азыраҡ алға киткән" msgid "Ignore" msgstr "Ба назар алмаа" msgid "Simple" msgstr "Аеґзмарта" msgid "Intermediate" msgstr "Аралық" msgid "Config" msgstr "Конфигурация" msgid "List" msgstr "Номхыгъд" msgid "View" msgstr "Фенд" msgid "Active" msgstr "Актывный" msgid "New" msgstr "Ахáԥыз" msgid "Activate" msgstr "Активлаштырығыҙ" msgid "Deactivate" msgstr "Деактивация кунед" msgid "Existing" msgstr "Бардасьцьующая" msgid "Import all" msgstr "Барлықте импортлағыҙ" msgid "Another request may be synchronizing configuration already." msgstr "" "Дагәйгерек запрос конфигурацияны " "йәнә сыхылаштырып тора да алыр." msgid "@count new" msgid_plural "@count new" msgstr[0] "@count жаңы" msgstr[1] "@count жаңы" msgid "@count changed" msgid_plural "@count changed" msgstr[0] "@count ӝәлтӕнған" msgstr[1] "@count ӝәлтӕнған" msgid "@count removed" msgid_plural "@count removed" msgstr[0] "@count алып ташланҙы " msgstr[1] "@count алып ташланды" msgid "View differences" msgstr "Фарқтарын ҡарағыҙ" msgid "View changes of @config_file" msgstr "@config_file өзгөрүүлөрүн көрүү" msgid "" "The staged configuration cannot be imported, because it originates " "from a different site than this site. You can only synchronize " "configuration between cloned instances of this site." msgstr "" "Дагаланган баптауларды импортлау " "мүмкүн эмес, сөнки улар бу сайттан " "башқа сайттан келип сыҡҡан. Һеҙ тик " "ошо сайттың клонлаштырылған " "экземплярҙары араһында " "конфигурацияны синхронлаштыра " "алаһығыҙ." msgid "Synchronizing configuration" msgstr "Конфигурацияны синуйгүзөү" msgid "Starting configuration synchronization." msgstr "" "Фонйыл хызматын синхронлаштырывание " "башланат." msgid "Configuration synchronization has encountered an error." msgstr "" "Синхронизaцйа конфигурациәһе хата " "ебәрҙе." msgid "@count renamed" msgid_plural "@count renamed" msgstr[0] "@count-и переимењду" msgstr[1] "@count-и переимењду" msgid "" "The configuration cannot be imported because it failed validation for " "the following reasons:" msgstr "" "Конфигурацияны импорттау мүмкін эмес, " "сөнки төмөндәге сәбәптәр буйынса " "валидациялауҙан үтмәне:" msgid "Staged" msgstr "Дәстәркәләнгән" msgid "@collection configuration collection" msgstr "@collection аепинициация коллекциясы" msgid "@source_name to @target_name" msgstr "@source_name-дан @target_name-ға" msgid "Completed step @current of @total." msgstr "Довршылған қадам @current — @total." msgid "Group" msgstr "Къорд" msgid "Weight" msgstr "Уæз" msgid "Category" msgstr "Категори" msgid "Save" msgstr "Ныффысс" msgid "Region" msgstr "Региони" msgid "Theme" msgstr "Тема" msgid "User" msgstr "Колдонуучу" msgid "Page title" msgstr "Бите авақаты" msgid "Block" msgstr "Блок" msgid "Add block" msgstr "Блок өҫтәгеү" msgid "Filter" msgstr "Филтර්" msgid "Add condition" msgstr "Шарт өҫтәү" msgid "Conditions" msgstr "Шарттар" msgid "Condition" msgstr "Шарт" msgid "Configure block" msgstr "Блокын тохируулӕйте" msgid "Negate" msgstr "Инкарнация (Абжад)" msgid "Duplicate" msgstr "Дубликат" msgid "User status" msgstr "Узерм-а статус" msgid "Delete block" msgstr "Блок ҳазф кардан" msgid "Block Class" msgstr "Блок классы" msgid "Context" msgstr "Контекст" msgid "Add context" msgstr "Контекст ҡушығыҙ" msgid "Domains" msgstr "Доменҳо" msgid "Menu items" msgstr "Меню пунктები" msgid "Regions" msgstr "Региoнқәа" msgid "" "Associate menus, views, blocks, etc. with different contexts to " "structure your site." msgstr "" "Менюләр, көрһөндәр (views), блоктар һ.б. " "төрлө контекстар менән бәйләгеҙ, " "сайтты ҡоролошло итеп төҙөргә ярҙам " "итә." msgid "Context UI" msgstr "Контекст UI" msgid "Provides a simple UI for settings up a site structure using Context." msgstr "" "Ҡоролмалау өсөн Контекст ярҙамында " "сайттың структураһын әҙерләүгә " "арналған ябай ғына ҡулланғыс " "интерфейс тәҡдим итә." msgid "Remove condition" msgstr "Шартты алып ташлаңыз" msgid "Debugging" msgstr "Дебаггинґ" msgid "Save and continue" msgstr "Сақта һәм дәвам ит." msgid "Section class" msgstr "Бөлүм кластеры" msgid "200" msgstr "200" msgid "200 - OK" msgstr "200 - Уладжо хуб" msgid "No blocks in this region" msgstr "Иоғаһында блоктар юҡ" msgid "Edit block" msgstr "Блок нование" msgid "Reactions" msgstr "Ռеакциялар" msgid "Unique" msgstr "Единственный" msgid "Context inspector" msgstr "Контекст-инспектори" msgid "Delete context" msgstr "Контекстро өшырҙыу" msgid "Require all conditions" msgstr "Барлық шарттарҙы талап итегеҙ" msgid "" "If checked, all conditions must be met for this context to be active. " "Otherwise, the first condition that is met will activate this context." msgstr "" "Әгәр тикһәғыҙ, был контекст әүҙем " "булһын өсөн бөтә шарттарҙың да " "үтәлеүе мотлаҡ. Юҡһа, үтәлгән тәүге " "шарт был контекстты әүҙем итәсәк." msgid "Saved" msgstr "Насупроан" msgid "Weight for @block block" msgstr "@block блога йүкләү өсөн параметр" msgid "Region for @block block" msgstr "Регионы өсөн @block блогы" msgid "Place block" msgstr "Блокны урынлаштырығыҙ" msgid "Select the region where this block should be displayed." msgstr "" "Блок күрһәтелергә тейеш булған " "төбәкте һайлағыҙ." msgid "" "A unique name for this block instance. Must be alpha-numeric and " "underscore separated." msgstr "" "Былғары блок инстансыһы өсөн уникаль " "исем. Фақәт латин хәрефтәре/цифрҙары " "һәм аҫҡы һыҙыҡ менән айырылған " "форматта булырға тейеш." msgid "Filter by block name" msgstr "" "Блокиң исем буйынса сзүҙе " "сүлкәгесләге" msgid "Enter a part of the block name to filter by." msgstr "" "Ил гәыҭа атының бир парченкаһын " "инхалҟәырҵхын үчүн." msgid "Duplicate of @label" msgstr "@label-ის дубლიкат" msgid "Page with blocks" msgstr "Саҳифа блоктар менән" msgid "Add new context" msgstr "Илова аҟынтә жаңы контекст" msgid "No blocks available." msgstr "Блоктар юҡ." msgid "" "Set conditions and configure reactions that should be implemented when " "conditions pass." msgstr "" "Шарттарды белгилап, шарттар үтәлгәндә " "аткарылырға тейеш реакцияларҙы " "көйләгеҙ." msgid "Administer contexts" msgstr "Контекстлəр хеҙмәте" msgid "Add reaction" msgstr "Реакция өҫтәгеҙ" msgid "There are no contexts defined." msgstr "Контеҷтқәа муайянланмаған." msgid "Not grouped" msgstr "Архивланмаған" msgid "Group for @context context" msgstr "Гурӯҳ барои @context контексти" msgid "Weight for @context context" msgstr "@context контекст өсөн үлсәү" msgid "Save contexts" msgstr "Холатқәаны һаҡлау" msgid "The context settings have been updated." msgstr "" "Контекстуалныя тохиршавулар " "яңыртылды." msgid "Filter by condition name" msgstr "Сынаят абалагана буйынса фильтрләгез" msgid "Enter a part of the condition name to filter by." msgstr "" "Ехьтинә шарт исмини һайлап, филтерлау " "өсөн уның бер өлөшөн индерегеҙ." msgid "There are no conditions left that can be added to this context." msgstr "" "Амгеҭи иахысу ақалақьи аӡынра " "рыҟазаара иахылԥазатәқәаны иҟалҵит, " "насгьы даҽа шарткгьы мап ацынҵала " "иаагара ҟамлатәуп." msgid "Filter by reaction name" msgstr "Реакциянын ады боюнча һүзүу" msgid "Enter a part of the reaction name to filter by." msgstr "" "Вылысле (фильтрлау өсөн) реакция " "исеменән бер өлөшөн кертегеҙ." msgid "There are no reactions left that can be added to this context." msgstr "" "Даступлӣ реакцияҳо боқӣ намондааст, " "ки ба ин конtekst илова карда шаванд." msgid "The context %label has been added." msgstr "Контекст %label нэмилди." msgid "The context was not saved." msgstr "Контекст спасыланмаду." msgid "The context %title has been deleted." msgstr "Контекст %titleи ҳазырылыр." msgid "" "No conditions has been added. When there are no added conditions the " "context will be considered sitewide." msgstr "" "Ҳеч шарт илова қилинмаган. Илова " "қилинган шартлар йўқ бўлганда, " "контекст сайт миқёсида деб " "ҳисобланади." msgid "No reactions has been added." msgstr "Реакциялар қосылмаған." msgid "Remove reaction" msgstr "Хисапты чиҭра (реакция) ҳазба." msgid "Enter label for this context." msgstr "" "Аазла длямибежны предмет үчүн " "этикетка кӕрдæг кæн." msgid "Enter name of the group this context should belong to." msgstr "" "Вылкараргӕргӕйы иитӕг кӕнын, уӕ " "зындӕг уӕ фынгӕйы куы уидаргӕнджыт." msgid "Enter a description for this context definition." msgstr "Земаанат аписициа дадарбын." msgid "Lets you add blocks to the selected themes regions" msgstr "" "Сизгә һайланған темаларҙың " "минтақаларына блоктар ҡушырға " "мөмкинлек бирә." msgid "Select the theme you want to display regions for." msgstr "" "Выберите тему, для которой хотите " "отображать области." msgid "%theme (Default)" msgstr "%theme (Стандарт)" msgid "No regions available to place blocks in." msgstr "" "Блокларны ҡуйырға мөмкин булған " "райондар юҡ." msgid "Are you sure you want to remove the %label block?" msgstr "" "Дөры-бөрысызбаразмы, %label блокыны " "өчірергә?" msgid "403 - Access denied" msgstr "403 — Киниш кирмәйди" msgid "Status Codes" msgstr "Коддор ҳолатности" msgid "403" msgstr "403" msgid "Cancel" msgstr "Аппар" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Ацы архайдæн аивæн нæй." msgid "Summary" msgstr "Иумиагæй" msgid "Data type" msgstr "Маълумат төрө (data type)" msgid "Inline" msgstr "Инлайны" msgid "Data Type" msgstr "Маълумот типи" msgid "Order" msgstr "Захапупута" msgid "Hidden" msgstr "Йасырын" msgid "Revision" msgstr "Ревизия" msgid "Relationship" msgstr "Узыҡ бәйләнеш" msgid "Information" msgstr "Мәғлүмәт" msgid "Above" msgstr "Зиед" msgid "Pager" msgstr "Бәтелошупсы (Pager)" msgid "Add required context" msgstr "Айаҳымдесан рæсмæн аӕлӕх астӕвд." msgid "Finish" msgstr "Дәмиңләшергә" msgid "Formatter" msgstr "Форматлаусы" msgid "Add Relationship" msgstr "Баайланыш ҡушыу" msgid "Context type" msgstr "Контекст түрü" msgid "@description" msgstr "@description" msgid "Chaos tool suite" msgstr "Кхаос-утилита комплекcи" msgid "Items per page" msgstr "" "Ица/бетта ӡырдқәа (page) ҳыҟны " "астатиань/абзацқәа аԥхьаӡара" msgid "Sort descending" msgstr "" "Аз төмөнгә нисар — сегоны ʤаҕана " "(Descending буйынса)" msgid "Sort ascending" msgstr "Иеҕиара ҫиркӕн (адыга)" msgid "Add a relationship" msgstr "«Бәйләнеш өҫтәгеү»" msgid "Allow settings" msgstr "Рөхсаттыларҙы әҙерләгеҙ" msgid "Pager offset" msgstr "Страницага офсэт (Pager offset)" msgid "Field formatter" msgstr "Архиватор форматера (Field formatter)" msgid "Pager type" msgstr "Пейджер типи" msgid "Display all items" msgstr "Барлық әйберҙәрҙе күрһәтеү" msgid "Display a specified number of items" msgstr "" "Көрсөтүлгөн миқдарҙа әйберҙәрҙе " "сығарырға" msgid "Machine Name" msgstr "Машинанын исми" msgid "View mode" msgstr "Көрсәткән режим" msgid "Weight for @title" msgstr "Шә алмаштырыу үчүн @title" msgid "Third party settings" msgstr "Зҕудардын (үчтөн бир) баҕыттары" msgid "@entity" msgstr "@инштәлик" msgid "" "For example, set this to 3 and the first 3 items will not be " "displayed." msgstr "" "Мисал өсөн, быны 3 итеп ҡуйһағыҙ, " "беренсе 3 элемент күрһәтелмәйәсәк." msgid "Hide fields" msgstr "Форматтарҙы йәшереү" msgid "Context assignments" msgstr "Контекстли тәғәйенләнештәр" msgid "Format type machine name" msgstr "Форматтың машина номи" msgid "Label setting machine name" msgstr "Лабелдың настройка машинаи исми" msgid "Visually Hidden" msgstr "Күҙгә күренмәй торған" msgid "Context value" msgstr "Контекст мәнһе" msgid "Block display variant" msgstr "Блокто күрһәтеү варианты" msgid "Plugin Id" msgstr "Плагин ID" msgid "Configure Required Context" msgstr "" "Айеᴧарианай Зөнды Кадрҙы " "Конфигурирләгез" msgid "" "Provides a number of utility and helper APIs for Drupal developers and " "site builders." msgstr "" "Даст күпсанлы файдалы һәм ярҙамсы " "АПИ-ҙарҙы Drupal эшләүселәренә һәм сайт " "төҙөүселәренә." msgid "Are you sure you want to delete the @label condition?" msgstr "" "Ды хубарһың: һеҙ «@label» шартыны " "һөргөбөләргә теләйһегеҙме?" msgid "That machine name is in use by another context definition." msgstr "" "Эхәпараттын ныхасҭа аты башҡа " "контекст аныҡламаней ҡулланылып " "ятҡан." msgid "No required conditions have been configured." msgstr "" "Хечдунама шартҳо конфигуратсир карда " "намешаванд." msgid "No required contexts have been configured." msgstr "" "Ҳеҷ талаб қилинған контекст " "конфигурация қилинмаган." msgid "Label: @label
Type: @type" msgstr "" "Лақаб: @label
Түр: " "@type" msgid "Are you sure you want to delete the @label context?" msgstr "" "Дас ламыцхуа, мардома ҳəӕ @label контекст " "ҳазф еть?" msgid "Context ID" msgstr "Контекст ID" msgid "No contexts or relationships have been added." msgstr "" "Ҳеч контекст ё муносибат илова " "қилинмади." msgid "Configure Relationship" msgstr "Алоқаларҙы көйләү" msgid "Context label" msgstr "Контексттик билдирма" msgid "Are you sure you want to delete the @label relationship?" msgstr "" "Дурысмы, ҳазылду истәјсиз @label — " "ассотиацију өм сыргылаш?" msgid "Add Condition" msgstr "Шарт өҫтәгеү" msgid "" "A set of improvements to the core Views code that allows for greater " "control over Blocks." msgstr "" "Блоктарға надирәк контрол " "мөмкинлеген бирә торған Views " "ядросындагы кодҡа кертелгән " "камилләштерүләр комплексы." msgid "Reorder fields" msgstr "Прәгонӡаҟьара аполёкқәа (филсақәа)" msgid "Disable filters" msgstr "Сүзгілерҙе һүндереү" msgid "Configure sorts" msgstr "" "Сортировки сузмацьыгой " "конфигурировать алыңыз" msgid "Inherit from view" msgstr "Видҙан мираҫ алыу" msgid "@label bundle" msgstr "@label бондольон" msgid "" "Provides improvements to blocks that will one day be added to Drupal " "core." msgstr "" "Аӡӷыҭарақәа иацҵатәуп блокқәеи, урҭ " "адыԥхьатәи аамҭазы Drupal core аҟны " "иаартызгоит." msgid "Chaos tool suite (Experimental)" msgstr "" "Кәосылны ҡорамалдар комплексы " "(эксперименталь)" msgid "Entity field block" msgstr "Блоки фелд (Entity field)" msgid "Description of the context" msgstr "Контекст аџарин/аџаребиь тасвирлама" msgid "Set a context value" msgstr "" "Конфигурациялау өсөн контекст " "ҡиммәтен билдәләгеҙ" msgid "No relationships have been added." msgstr "Ҳеч гуна бәйләнеш өҫтәлмәгән." msgid "Chaos Tools" msgstr "Хаос Туулдары" msgid "Chaos Tools Blocks" msgstr "Хаос Тулз Блоктары" msgid "The @entity-type %label has been updated." msgstr "@entity-type %label яңыртылды." msgid "The @entity-type %label has been added." msgstr "@entity-type %label өҫтәлде." msgid "Updated @entity-type %label." msgstr "Ҝла̄стерид @entity-type %label абыҙып ҡуйылды." msgid "Added @entity-type %label." msgstr "@entity-type %label өстәҙелде." msgid "For the moment, it includes the following tools:" msgstr "" "Ҳозирынча, унда түбәндәге ҡоралдар " "индерелгән:" msgid "Forms" msgstr "Формалар" msgid "Home" msgstr "Cæйраг" msgid "User interface" msgstr "Архайæджы интерфейс" msgid "Title" msgstr "Сæр" msgid "Body" msgstr "Мидис" msgid "user" msgstr "архайæг" msgid "Pages" msgstr "Фæрстæ" msgid "delete" msgstr "схаф" msgid "Register" msgstr "Реестргә алыңыз" msgid "Create a new user account." msgstr "Регистраци" msgid "Markup" msgstr "Маркуп" msgid "Prefix" msgstr "Префикс" msgid "Suffix" msgstr "Суффикс" msgid "Approve" msgstr "Сфидаргонд чындæуæд" msgid "Submit" msgstr "Алып тапшыраңыз" msgid "Content" msgstr "Мидис" msgid "Moderated content" msgstr "Модерацияләнгән контент" msgid "Value" msgstr "Мәнбаа (Value)" msgid "Email address" msgstr "Email адрес" msgid "Groups" msgstr "Гуруҳҳо" msgid "Author" msgstr "Автор" msgid "Replies" msgstr "Дзаппытæ" msgid "Closed" msgstr "Æхгæд" msgid "yes" msgstr "ойы" msgid "Subject" msgstr "Темæ" msgid "Send email" msgstr "E-mail йибәрергә" msgid "Actions" msgstr "Архæйдтæ" msgid "disabled" msgstr "хицæн у" msgid "Confirm" msgstr "Афтæ у" msgid "Remove" msgstr "Схаф" msgid "Last comment" msgstr "Соңғы комментарий" msgid "Language" msgstr "Æвзаг" msgid "more" msgstr "больше" msgid "Explanation or submission guidelines" msgstr "" "Куыд æй хъæуы йедзаг кæнын,уый æмбарын " "кæнынад" msgid "Email settings" msgstr "Е-почта көйләүҙәре" msgid "Article" msgstr "Уац" msgid "Articles" msgstr "Статьи" msgid "footer" msgstr "footer" msgid "Comments" msgstr "Комментари" msgid "More" msgstr "Ноджы" msgid "not verified" msgstr "ничи йæ сраст кодта" msgid "Action" msgstr "Архайд" msgid "For" msgstr "Өсөҫ/үчөн:" msgid "new" msgstr "ног" msgid "Tags" msgstr "Тегтæ" msgid "Block title" msgstr "Блочы сæр" msgid "The title of the block as shown to the user." msgstr "Блочы сæр архайæг фендзæн ахæмæй." msgid "Taxonomy" msgstr "Таксономи" msgid "Logging" msgstr "Журналгиремә" msgid "Blue Lagoon (Default)" msgstr "Лурта Блу Лаҝуна (Стандарт)" msgid "Content types" msgstr "Æрмæджыты типтæ" msgid "Homepage" msgstr "Хæдзарон фарс" msgid "Home page" msgstr "Сæйраг фарс" msgid "Version" msgstr "Верси" msgid "view" msgstr "бакаст" msgid "unpublished" msgstr "" "ауыртылған (გამჟღავნებული " "არა)" msgid "Overview" msgstr "Афæлгæст" msgid "File information" msgstr "Файлы информаци" msgid "File" msgstr "Файл" msgid "Tag" msgstr "Тег" msgid "File path" msgstr "Файлдың жолу" msgid "Advanced options" msgstr "Уæлæмхас амонæнтæ" msgid "Release notes" msgstr "Версимæ фиппайнæгтæ" msgid "Links" msgstr "Боғланыштар" msgid "Reset" msgstr "Раздæрау" msgid "Daily" msgstr "Æрвылбон" msgid "Weekly" msgstr "Æрвылкъуыри" msgid "Monthly" msgstr "Ай һайын" msgid "Scheme" msgstr "Схема" msgid "Use count" msgstr "«Иӕвдӕн лӕууын»" msgid "Display settings" msgstr "Æвдысты амонæнтæ" msgid "taxonomy terms" msgstr "таксономиýa аттары" msgid "Error Message" msgstr "Хато туралы хәбәр" msgid "Number" msgstr "Нымæц" msgid "Message" msgstr "Хъусинаг" msgid "No log messages available." msgstr "Системон журналы хъусинæгтæ нæй." msgid "Account Name" msgstr "Идентификатор (Номи) аккаунта" msgid "Block settings" msgstr "Блок параметрҙары" msgid "- None -" msgstr "- Æвдыст нæу -" msgid "Country" msgstr "Елкә" msgid "The configuration options have been saved." msgstr "Амонæнтæ фыст сты." msgid "Variable" msgstr "변енне" msgid "Image" msgstr "Сурæт" msgid "Center" msgstr "Центр" msgid "Help text" msgstr "Æмбарынгæнæн текст" msgid "Types" msgstr "Типтæ" msgid "Multiple" msgstr "Күпчилик" msgid "Free tagging" msgstr "Акысыз тамғалаштыруу" msgid "Required" msgstr "Æнæмæнг" msgid "root" msgstr "уидаг" msgid "Parent" msgstr "Ныййарæг" msgid "Depth" msgstr "Тереңлик" msgid "none" msgstr "нæй" msgid "Feed" msgstr "Фид" msgid "edit" msgstr "редактируў" msgid "Go to previous page" msgstr "Раздæры фарсмæ" msgid "Go to next page" msgstr "Рахиз дарддæры фарсмæ" msgid "Taxonomy term" msgstr "Таксономийы термин" msgid "Description field" msgstr "Аԥшьынҵа алаԥшь" msgid "settings" msgstr "параметрҙар" msgid "Back" msgstr "Арқага" msgid "Node ID" msgstr "Туннел ID" msgid "Field" msgstr "Быдыр" msgid "header" msgstr "тахьиер" msgid "Preview" msgstr "Развæлгъау фенд" msgid "Session opened for %name." msgstr "%name, сесси дын гом у." msgid "Help" msgstr "Æмбарынгæнæн" msgid "Image settings" msgstr "Сүрәт параметрлары" msgid "True" msgstr "Дурыс" msgid "False" msgstr "Yalğan" msgid "Preset Name" msgstr "Алдын ала тайян номи" msgid "Move" msgstr "Күшгәйсин" msgid "Blank" msgstr "Боосима" msgid "Small" msgstr "Кӕдӕрæй" msgid "Large" msgstr "Аҳъаҕыр" msgid "Sunday" msgstr "хуыцаубон" msgid "Monday" msgstr "къуырисæр" msgid "Tuesday" msgstr "дыццæг" msgid "Wednesday" msgstr "æртыццæг" msgid "Thursday" msgstr "цыппæрæм" msgid "Friday" msgstr "майрæмбон" msgid "Saturday" msgstr "сабат" msgid "Core" msgstr "Астæумагъз" msgid "High" msgstr "Хаар (хыссы)" msgid "Low" msgstr "Дьоварӕн (иӕмӕн: низ)" msgid "Archive" msgstr "Ивентаризaциа" msgid "Album" msgstr "Альбом" msgid "Artist" msgstr "Рәссам" msgid "Icon" msgstr "Икона" msgid "Add new" msgstr "Додай яңы" msgid "Time" msgstr "Афон" msgid "Access" msgstr "Аксесс (или: Привилегированный вход)" msgid "Add" msgstr "Бафтау" msgid "Length" msgstr "Даўрадӯлӕн (с дарозыгын)" msgid "Format" msgstr "Формат" msgid "Audio" msgstr "Аудио" msgid "History" msgstr "Истори" msgid "tag" msgstr "тег" msgid "hidden" msgstr "йасырын" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Path" msgstr "Фæндаг" msgid "File extensions" msgstr "Файл кеңейтмәләре" msgid "Vocabularies" msgstr "Дзырдуæттæ" msgid "Modules" msgstr "Модултæ" msgid "Clear index" msgstr "Индекс асыгъдæг кæн" msgid "Manage" msgstr "Башқарма" msgid "Refresh" msgstr "Сног кæн" msgid "link" msgstr "бәйләнеш" msgid "Display" msgstr "Диққат диҳегеҙ" msgid "Node type" msgstr "Нодтың тиби" msgid "Teaser" msgstr "Teaser — (осетинса: **Teaser**)" msgid "never" msgstr "ҳеçқачан" msgid "Updated" msgstr "Жаңыртылды" msgid "actions" msgstr "амалдар" msgid "Text" msgstr "Мәтин" msgid "Layout" msgstr "Басталыш" msgid "Select a layout" msgstr "Layout һайлағыҙ" msgid "Add term" msgstr "Термин өҫтәгеү" msgid "Search keywords" msgstr "" "Ачхе́ршамҭы кыҙ атарӱпты эҙләү " "һүҙҙәре" msgid "Timestamp" msgstr "Таймстамп" msgid "Keywords" msgstr "Ключевые һүҙҙәр" msgid "Search Keywords" msgstr "Аралаш ажәабжьқәа поиска" msgid "Preview comment" msgstr "Коментарҙы ҡарау" msgid "Component" msgstr "Компонент" msgid "Components" msgstr "Компонентқәа" msgid "Advanced search" msgstr "Зыҥыл зыраздеш изӕрцытон" msgid "You are not authorized to access this page." msgstr "Сизгә ошо беткә инеү рөхсәт ителмәй." msgid "Unknown" msgstr "Аныҡһыҙ" msgid "Attachment" msgstr "Инартепхы" msgid "States" msgstr "Атсатынӕттӕ" msgid "n/a" msgstr "n/a" msgid "Picture" msgstr "Рәсем" msgid "Taxonomy settings" msgstr "Категориялар (taxonomy) баптары" msgid "content types" msgstr "мазмундун түрләре" msgid "content type" msgstr "маҵзуранын йөкләмә типе" msgid "Mail" msgstr "Почта" msgid "Before" msgstr "Формат дæ бынтон" msgid "After" msgstr "Ходои" msgid "Database type" msgstr "Мәълумат базасынын тибы" msgid "Content type" msgstr "Мазмуны тəриби" msgid "action" msgstr "амал" msgid "Continue" msgstr "Илавæй аразæн" msgid "Configure" msgstr "Конфигурируй" msgid "Email" msgstr "Е-маил" msgid "file" msgstr "файл" msgid "User ID" msgstr "Хэрэгрдэгч ID" msgid "Error" msgstr "Хата" msgid "Contact" msgstr "Алоқа" msgid "no" msgstr "ио" msgid "New user: %name %email." msgstr "Новый ҡулланыусы: %name %email." msgid "Created" msgstr "Аторылды" msgid "Node" msgstr "Түмән (Node)" msgid "Sent email to %recipient" msgstr "%recipient-ҡа ебәрелгән хат" msgid "The subject of the message." msgstr "Аттың мавзуы." msgid "Number of columns" msgstr "Қаторҙар һаны" msgid "Separator" msgstr "Бөлгүсер" msgid "Include" msgstr "Қушомет (ҡушымта)" msgid "Exclude" msgstr "Өткәрмә (исключить)" msgid "Horizontal" msgstr "Горизонталны" msgid "Vertical" msgstr "Вертикал" msgid "Revert to defaults" msgstr "Ең астаса баптарҙы кире ҡайтарырға" msgid "Open link in new window" msgstr "" "Аҵқыраа маҵанӡа аклик аԥҵара аиҭаан " "(уи аҟынтә)" msgid "vocabularies" msgstr "вокабуляры" msgid "term" msgstr "Термин" msgid "Expanded" msgstr "Кеңәйтилген" msgid "FAQ" msgstr "FAQ (Көп соалдар)" msgid "Update options" msgstr "Опционы яңыртыу" msgid "All" msgstr "Барлығы" msgid "Access denied" msgstr "Рөхсәт юҡ (Кире раҫлау)" msgid "Year" msgstr "Йыл" msgid "Date format" msgstr "Маълумат пішими" msgid "Area" msgstr "Өкәрәк" msgid "Override title" msgstr "Титулты алмаштырыу" msgid "CSS class" msgstr "CSS классы" msgid "Page" msgstr "Битә (страница)" msgid "Pager ID" msgstr "Сәһифә ID" msgid "View arguments" msgstr "Аргументқәа дуушьҭыру" msgid "Bottom" msgstr "Астынҡы" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgid "1 minute" msgid_plural "@count minutes" msgstr[0] "1 минут" msgstr[1] "@count минут" msgid "1 hour" msgid_plural "@count hours" msgstr[0] "1 сааҭ" msgstr[1] "@count сагат" msgid "1 day" msgid_plural "@count days" msgstr[0] "1 кӕнæн" msgstr[1] "@count кӕнæнтæ" msgid "Configuration saved." msgstr "Конфигурация һаҡланды." msgid "Taxonomy terms" msgstr "Таксономия терминдары" msgid "Breadcrumb" msgstr "Накурат сыҟала (Breadcrumb)" msgid "Logo" msgstr "Лого" msgid "Site name" msgstr "Сайти номи" msgid "Site slogan" msgstr "Сайтын ураан" msgid "Good" msgstr "Гақшы, яхши" msgid "User settings" msgstr "Колдистар настройкалары" msgid "Site" msgstr "Сайт" msgid "Web Server" msgstr "Веб-сервер" msgid "Drupal" msgstr "Drupal" msgid "Module" msgstr "Модул" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgid "MySQL" msgstr "МСКL (MySQL)" msgid "MySQLi" msgstr "MySQLi" msgid "PostgreSQL" msgstr "PostgreSQL" msgid "Available updates" msgstr "Мавҷуд навсозиҳо" msgid "Manual update check" msgstr "Қолдан ҡулмен жаңыртуларҙы тикшереү" msgid "Check manually" msgstr "Астаппай тикшерегеҙ" msgid "Up to date" msgstr "Ӕтитәи йӕгъусӕнтӕй ӕмӕ ныхасатӕй" msgid "Update available" msgstr "Жаңыртыу бар" msgid "Drupal core update status" msgstr "Drupal-ын төп жаңыртылышынын хәле" msgid "Out of date" msgstr "Искиргән" msgid "Header" msgstr "Төбәһе" msgid "Left sidebar" msgstr "Са́леаҫы (сол яҡ)" msgid "Right sidebar" msgstr "Уңгуурги саьаҳир (или: оң жақ хажыра)" msgid "Footer" msgstr "Футер" msgid "Recipients" msgstr "Ресципиенттәр" msgid "Selected" msgstr "Таңланған" msgid "Your name" msgstr "Сеҙҙең исемеңеҙ" msgid "Menu link" msgstr "Менюга һілтеме" msgid "To" msgstr "Ба" msgid "From" msgstr "Дан" msgid "Refresh interval" msgstr "Тамашалау аралығы" msgid "Throttle" msgstr "Throttle — **тормозлау**" msgid "Visibility" msgstr "Күренүчәнлек" msgid "Role ID" msgstr "Ролети ID" msgid "Revision ID" msgstr "Ревизияның идентификаторы" msgid "Comment" msgstr "Комментарент" msgid "Comment ID" msgstr "Аңлатма ID" msgid "Hostname" msgstr "Хостнаме" msgid "Score" msgstr "Балл" msgid "Published" msgstr "Хәхылбаған" msgid "Signature" msgstr "Имза" msgid "Cacheable" msgstr "Кэшләнәчү" msgid "Source string ID" msgstr "Яҕайын сылтауы идентификаторы" msgid "Location" msgstr "Локациея" msgid "Source string" msgstr "Агьыл — текстийн чынында: **«Source string»**" msgid "Locale" msgstr "Локаль" msgid "System path" msgstr "Системный юл (path)" msgid "Title field label" msgstr "Сарладуөр (Title) тала́бины этикеҡсе" msgid "Promoted to front page" msgstr "" "Агәқгәбеит ақҷара аиҭаҵаҟа promoted " "баӷәоуп" msgid "Sticky at top of lists" msgstr "" "Жырамца тизмҳæджы аразынтæ — өҫтæн по " "тускæдæг" msgid "Revisions" msgstr "Ревизии" msgid "Log message" msgstr "Хабарламаны тэмәнӕ" msgid "URL alias" msgstr "URL алиас" msgid "File ID" msgstr "Файлдың ID-сы" msgid "File name" msgstr "Файлдың исеме" msgid "File MIME type" msgstr "Файлдың MIME-типы" msgid "File size" msgstr "Файлҙың күләме" msgid "Node revision ID" msgstr "ID-ы вараанта ноды" msgid "Vocabulary" msgstr "Лексика" msgid "Vocabulary ID" msgstr "Лексикондың ID-сы" msgid "Vocabulary name" msgstr "Вокабулярҙың исеме" msgid "Term" msgstr "Термин" msgid "Term ID" msgstr "Термин ID" msgid "User role" msgstr "Колдəстенр рөлü" msgid "Role name" msgstr "Рөлниң исми" msgid "Last access" msgstr "Акырғы киришүү" msgid "Last login" msgstr "Аӡын логин акыркы аџьықәреи" msgid "Time zone" msgstr "Аслан: Ժамағәт зоньы" msgid "Severity" msgstr "Ҳалокатлылык" msgid "Field name" msgstr "Еҙлеш исеме" msgid "Field type" msgstr "Дала төрө" msgid "Global settings" msgstr "Глобал кагъидæтæ" msgid "Multiple values" msgstr "Ахсал маҳа-маҳа маанилер" msgid "Fields" msgstr "Филдҳо" msgid "Widget type" msgstr "Вид виджета" msgid "Contains" msgstr "Унда биҙәй ята:" msgid "Does not contain" msgstr "Анда эч нәмә юҡ." msgid "Is less than" msgstr "«Кәмирәк аст»" msgid "Is less than or equal to" msgstr "Кӕддæрмæ, ≤" msgid "Is equal to" msgstr "Тең келәҕәҥ" msgid "Is greater than or equal to" msgstr "" "Дананананананан (greater than or equal to) — " "**«тенг ёки уатагар»**" msgid "Is greater than" msgstr "Инаар ҙурыраҡ" msgid "Is not equal to" msgstr "Спаһа әмәс (не тигеҙ емес)" msgid "Average" msgstr "Улаантишь" msgid "Count" msgstr "Саны" msgid "Overridden" msgstr "Чеккоз қилинған" msgid "Set name" msgstr "Атығыҙҙы билдәләгеғыҙ" msgid "Original image" msgstr "Оригинал сүрәт" msgid "Heading" msgstr "Титул" msgid "Watchdog" msgstr "Күҙәтеүсе (Watchdog)" msgid "Mode" msgstr "Режим" msgid "Warning" msgstr "Ескертмә" msgid "blocked" msgstr "блокирләнгән" msgid "active" msgstr "აქტив/активный" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "OK" msgstr "Ок" msgid "Items" msgstr "Елементтәр" msgid "Last update" msgstr "Соңғы яңыртма" msgid "%time ago" msgstr "%вақт пеш" msgid "Nodes" msgstr "Түйінҙәр (Node-дар)" msgid "Authored by" msgstr "Автордућу" msgid "Disclaimer" msgstr "Ескертмә" msgid "Performance" msgstr "Распуҭгарақәа" msgid "Width" msgstr "Ени (енис)" msgid "Height" msgstr "Зудурӣ" msgid ", " msgstr "," msgid "Textfield" msgstr "Мәтін өреше" msgid "Display options" msgstr "Экран параметрҙәре" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" msgid "Scale" msgstr "Масштаблаштыру" msgid "Thumbnail" msgstr "Миниатюра" msgid "Medium" msgstr "Мәдиум" msgid "Sortable" msgstr "Теҙмәләнер (сарғыштырыла торған)" msgid "Plain text" msgstr "Оддӣ текст" msgid "standard" msgstr "სტандарт" msgid "Caching" msgstr "Кэширование" msgid "Month" msgstr "Ай" msgid "Details" msgstr "Деталқәа" msgid "Widget" msgstr "Виджет" msgid "System" msgstr "Система" msgid "Domain" msgstr "Домен" msgid "Unlimited" msgstr "Сиёмгу халатсыз" msgid "State" msgstr "Ҳолат" msgid "Desc" msgstr "Аспан" msgid "Filter by" msgstr "Филтрлау буйынса" msgid "Owner" msgstr "Иеigner (Ҳозяин)" msgid "Recipient" msgstr "Алуучу" msgid "By" msgstr "Вәјиваннән" msgid "OR" msgstr "OR" msgid "Add a role to the selected users" msgstr "" "Аҳлиро интихобшуда хэрэгләһә роли " "аҟын дуӡӡа кунед" msgid "Remove a role from the selected users" msgstr "" "Адами интихобкаанҳо из юзерар " "ролашина гьарийы къуллуулуга." msgid "node" msgstr "node" msgid "Administer content" msgstr "Мазмунды администрирациялау" msgid "General" msgstr "Иң умумий" msgid "Egypt" msgstr "Египет" msgid "Namibia" msgstr "Намибия" msgid "Israel" msgstr "Израиль" msgid "Iran" msgstr "Иран" msgid "New Zealand" msgstr "Жаңы Зеландия" msgid "Tonga" msgstr "Тонга" msgid "Cuba" msgstr "Куба" msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" msgid "Chile" msgstr "Чили" msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" msgid "Japan" msgstr "Япония" msgid "Libya" msgstr "Либия" msgid "Poland" msgstr "Польша" msgid "Portugal" msgstr "Португалиа" msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" msgid "Week" msgstr "Астройка (Ахәҿы)" msgid "Day" msgstr "Күн" msgid "Table" msgstr "Кестә" msgid "Mon" msgstr "Дуймчӕн" msgid "Tue" msgstr "Шек." msgid "Wed" msgstr "Чоршанбе" msgid "Thu" msgstr "Пәншәнбә" msgid "Fri" msgstr "Саботу" msgid "Sat" msgstr "Шաբաթ" msgid "Sun" msgstr "Куӕн (Куны)" msgid "May" msgstr "Май" msgid "am" msgstr "ам" msgid "pm" msgstr "pm" msgid "Start date" msgstr "Башталышы санаһы" msgid "End date" msgstr "Ахы ӕддæрæджы дата" msgid "Security" msgstr "Ихтибарлылык" msgid "Align" msgstr "Тамгәҝан (или: Тикшер)" msgid "Loop" msgstr "Илдешин кунед" msgid "Display title" msgstr "Сарлавҳаи намоишӣ" msgid "Navigation" msgstr "Навигациа" msgid "Basic" msgstr "Базисӣ" msgid "Color" msgstr "Түс" msgid "Appearance" msgstr "Көркөм көрүнүш" msgid "Link URL" msgstr "URL-ы баглабастык" msgid "List type" msgstr "Тып рӯйхатҡа (list type)" msgid "Role" msgstr "Роль" msgid "Select all" msgstr "Иеулӕн аронгард зегьы таңла" msgid "Allow" msgstr "Рөхсат итегеҙ" msgid "User data" msgstr "Усер-маълуматлар" msgid "Goal" msgstr "Маќсат" msgid "User login" msgstr "Усекаунтка инеьње (login)" msgid "Log in" msgstr "Кабинетке кириӱет" msgid "Link text" msgstr "Анкер-мәтин" msgid "Add new comment" msgstr "Новы комент дабағыҙ" msgid "No terms available." msgstr "Терминҳо мавҷуд нестанд." msgid "Counter" msgstr "Кӕнтэр" msgid "String" msgstr "Ҹыри " msgid "Case" msgstr "Аһӕмӕх (Казе)" msgid "External" msgstr "Зегьурыт (Ажәа: «Exterior»/«Гარე»)" msgid "Users" msgstr "Ҡулланыусылар" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgid "Referrer" msgstr "Реферер" msgid "" "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " "you for your patience." msgstr "" "@site ҳазир техник хызматда. Сәл " "ваҡыттан һуң қайта онлайн булырбыҙ. " "Түҙемегеҙ өсөн рәхмәт." msgid "Default front page" msgstr "Нагәгил фронт сәһифәһе" msgid "Button" msgstr "Бутон" msgid "Square" msgstr "Квадрат" msgid "Both" msgstr "Иккəсе" msgid "Last" msgstr "Але́nги" msgid "Maximum length" msgstr "Иң оҕоҕо оҕурдар (максималь лимит)" msgid "Rows" msgstr "Рәттәр" msgid "Cache" msgstr "Кэ кэш" msgid "Argument" msgstr "Аргумент" msgid "Anonymous" msgstr "Анонимный" msgid "Provider" msgstr "Провайдер" msgid "Uninstall" msgstr "Деинсталлят‌/Деинсталлецĕк" msgid "Install" msgstr "Инсталлируй" msgid "Edit view" msgstr "Редакциялау виджеты" msgid "Administer views" msgstr "Администратор вьювсы" msgid "Ascending" msgstr "Артужди" msgid "Descending" msgstr "Дар афтандан" msgid "Expose" msgstr "Асыт (ёки: Ачык)" msgid "Option" msgstr "Опција" msgid "Arguments" msgstr "Аргументи" msgid "Operator" msgstr "Оператор" msgid "Filters" msgstr "Филтрҙар" msgid "Optional" msgstr "Ихтиёрӣ" msgid "Exposed Filters" msgstr "Ашкарланған Филтрҙар" msgid "Views UI" msgstr "Views UI" msgid "Recent comments" msgstr "Рӕхснæйдæн комментарийтæ" msgid "Random" msgstr "Тυфуфәӡә" msgid "Uncategorized" msgstr "Устәниҟаат (Ункategorизеирлан)" msgid "Plain" msgstr "Апыҵәҵәа" msgid "Position" msgstr "Позиция" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgid "Integer" msgstr "Бөтөн сан" msgid "IP Address" msgstr "IP-и суроға" msgid "Pattern" msgstr "Үрнәк" msgid "The comment and all its replies have been deleted." msgstr "Комментарын и бүх яуаптары юҡ ителде." msgid "Cron settings" msgstr "Крон параметрқәа" msgid "Preformatted" msgstr "Алдын-ала форматланған" msgid "Anonymous users" msgstr "Аноним пользователей" msgid "Clear cache" msgstr "Кэш таҙартығыҙ" msgid "Page Title" msgstr "Саҳифә титулы" msgid "fields" msgstr "саҳəҳо" msgid "Save settings" msgstr "Аныҡламані һаҡлау" msgid "UID" msgstr "UID" msgid "Duration" msgstr "Длительность" msgid "Multiplier" msgstr "Кратност" msgid "Session closed for %name." msgstr "Сеанс аяқталды %name үшін." msgid "Defaults" msgstr "Әдетки тохирламалар" msgid "Your search yielded no results." msgstr "Һеҙҙең эҙләү һөҙөмтәләре табылманы." msgid "=" msgstr "=" msgid "Germany" msgstr "Германия" msgid "Sort by" msgstr "Сортировать по" msgid "Created date" msgstr "Бүрдеген күнү" msgid "Updated date" msgstr "Жаңыртылған күн" msgid "comments" msgstr "к омментარები" msgid "Full" msgstr "Тулы" msgid "Default language" msgstr "Сӕд йӕмбырд (Default) тили" msgid "Afghanistan" msgstr "Афғонистон" msgid "Albania" msgstr "Альбаниа" msgid "Algeria" msgstr "Алжир" msgid "American Samoa" msgstr "Америкæн Самоа" msgid "Andorra" msgstr "Андорра" msgid "Angola" msgstr "Анголa" msgid "Anguilla" msgstr "Ангуилла" msgid "Antarctica" msgstr "Антарктида" msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" msgid "Armenia" msgstr "Армения" msgid "Aruba" msgstr "Аруба" msgid "Australia" msgstr "Австралия" msgid "Austria" msgstr "Аўстрыя" msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайҹан" msgid "Bahamas" msgstr "Багамы" msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" msgid "Belarus" msgstr "Беларусь" msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" msgid "Belize" msgstr "Бэліз" msgid "Benin" msgstr "Бенин" msgid "Bermuda" msgstr "Бермудалар" msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" msgid "Bouvet Island" msgstr "Буве́н утраӈы (Бувет утраӈы)" msgid "Brunei" msgstr "Бруней" msgid "Bulgaria" msgstr "Болгария" msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина-Фасо" msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" msgid "Canada" msgstr "Канада" msgid "Cape Verde" msgstr "Кабо-Верде" msgid "Cayman Islands" msgstr "Кайман айлдары" msgid "Central African Republic" msgstr "Централно-Африканская Республика" msgid "Chad" msgstr "Чад" msgid "China" msgstr "Агсҭан" msgid "Christmas Island" msgstr "Хρισтмас утраҭа⁄острови (Christmas Island)" msgid "Colombia" msgstr "Колумбией" msgid "Comoros" msgstr "Коморос" msgid "Cook Islands" msgstr "Кўк Айлэндс (Cook Islands)" msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Рика" msgid "Cyprus" msgstr "Кипрс" msgid "Denmark" msgstr "Дания" msgid "Djibouti" msgstr "Джибути" msgid "Dominica" msgstr "Доминика" msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминикан Республикасы" msgid "Ecuador" msgstr "Эквадор" msgid "El Salvador" msgstr "Сальвадор" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Экваториалур Гвинея" msgid "Eritrea" msgstr "Еритреа" msgid "Estonia" msgstr "Естония" msgid "Ethiopia" msgstr "Ефиопия" msgid "Faroe Islands" msgstr "Фэроу утраки" msgid "Finland" msgstr "Финляндийә" msgid "France" msgstr "Франция" msgid "French Guiana" msgstr "Французски Гвиана" msgid "French Polynesia" msgstr "Французская Полинезия" msgid "Gabon" msgstr "Габон" msgid "Gambia" msgstr "Гамбия" msgid "Georgia" msgstr "Грузинтәыла" msgid "Ghana" msgstr "Гана" msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" msgid "Greece" msgstr "Грециа" msgid "Greenland" msgstr "Гренландия" msgid "Grenada" msgstr "Гренада" msgid "Guadeloupe" msgstr "Гваделупа" msgid "Guam" msgstr "Гуам" msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинея-Бисау" msgid "Guyana" msgstr "Гайана" msgid "Haiti" msgstr "Гаитӣ" msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" msgid "Hungary" msgstr "Унгаретия" msgid "Iceland" msgstr "Исландия" msgid "India" msgstr "Индия" msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" msgid "Iraq" msgstr "Ирак" msgid "Ireland" msgstr "Аиирландь" msgid "Italy" msgstr "Италиа" msgid "Jordan" msgstr "Жордан" msgid "Kazakhstan" msgstr "Қазақстан" msgid "Kenya" msgstr "Кения" msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" msgid "Kuwait" msgstr "Кувайт" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Ҡырғыҙстан" msgid "Laos" msgstr "Лаос" msgid "Latvia" msgstr "Латвиа" msgid "Lebanon" msgstr "Ливан" msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" msgid "Liberia" msgstr "Либерия" msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенштейн" msgid "Lithuania" msgstr "Литва" msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" msgid "Malawi" msgstr "Малави" msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" msgid "Maldives" msgstr "Мальдивқәа" msgid "Mali" msgstr "Малӣ" msgid "Malta" msgstr "Мальта" msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршал аиллары" msgid "Martinique" msgstr "Мартинika (Мартиник)" msgid "Mauritania" msgstr "Мавританийә" msgid "Mauritius" msgstr "Маврикий" msgid "Mayotte" msgstr "Майоттë" msgid "Mexico" msgstr "Мексика" msgid "Micronesia" msgstr "Микронезиа" msgid "Moldova" msgstr "Молдавия" msgid "Monaco" msgstr "Монако" msgid "Mongolia" msgstr "Монголия" msgid "Montserrat" msgstr "Монцеррат" msgid "Morocco" msgstr "Марокко" msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" msgid "Nauru" msgstr "Науру" msgid "Nepal" msgstr "Непал" msgid "Netherlands" msgstr "Нидерландқәа" msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Нидерланд Антиллари" msgid "New Caledonia" msgstr "Новая Каледония" msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" msgid "Niger" msgstr "Нигер" msgid "Nigeria" msgstr "Нигерия" msgid "Niue" msgstr "Ниуе" msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолк аралы" msgid "North Korea" msgstr "Төньяк Корея" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Төньяҡ Мариан утрауҙары" msgid "Norway" msgstr "Норвегия" msgid "Oman" msgstr "Оман" msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" msgid "Palau" msgstr "Палау" msgid "Panama" msgstr "Панама" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа-Нова Гвинея" msgid "Peru" msgstr "Перу" msgid "Philippines" msgstr "Филиппинӕс" msgid "Pitcairn Islands" msgstr "Питкэрн араллары" msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуэрто-Рико" msgid "Qatar" msgstr "Ҡатар" msgid "Romania" msgstr "Румынәи" msgid "Russia" msgstr "Рәсәй" msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" msgid "Samoa" msgstr "Самоа" msgid "San Marino" msgstr "Сан-Марино" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудтәи Арабская Республика" msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" msgid "Seychelles" msgstr "Сейшеллаар" msgid "Sierra Leone" msgstr "Сиerrа-Леоне" msgid "Slovakia" msgstr "Словакиа" msgid "Slovenia" msgstr "Словенија" msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломон утрауы" msgid "Somalia" msgstr "Сомали" msgid "South Africa" msgstr "Ҷанубӣ Африка" msgid "Spain" msgstr "Испанија" msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри-Ланка" msgid "St. Helena" msgstr "Сент-Елена" msgid "St. Lucia" msgstr "Сент-Люсиа" msgid "Sudan" msgstr "Судан" msgid "Suriname" msgstr "Суринам" msgid "Sweden" msgstr "Швецария" msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" msgid "Syria" msgstr "Сурия" msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" msgid "Tajikistan" msgstr "Тажикистан" msgid "Tanzania" msgstr "Танзания" msgid "Thailand" msgstr "Таиланд" msgid "Togo" msgstr "Того" msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" msgid "Turkmenistan" msgstr "Түркмәнистан" msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" msgid "Uganda" msgstr "Уганда" msgid "Ukraine" msgstr "Украина" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Бірләшкән Ғәрәп Әмирлектәре" msgid "United Kingdom" msgstr "Инглыиз Алдрафӕ (Британи Идарӕ)" msgid "United States" msgstr "" "АҴшвальстәҕат (Америка Ҡушма " "Штаттары)" msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" msgid "Uzbekistan" msgstr "Өзбекистан" msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" msgid "Vatican City" msgstr "Ватикан цинкстин" msgid "Venezuela" msgstr "Венесуэла" msgid "Yemen" msgstr "Йемен" msgid "Zambia" msgstr "Замбия" msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" msgid "Identity" msgstr "Шахсийәт" msgid "Database username" msgstr "" "Маълумоттар базасының ҡулланыусы " "исеме" msgid "Database password" msgstr "Датабазис пароли" msgid "Database name" msgstr "Маълумоттар базасының исеме" msgid "Regular expression" msgstr "" "Регулярный андаргаз (регулярных " "экспрессий)" msgid "Size of textfield" msgstr "Мәтин кутусунун өлчәме" msgid "Authoring information" msgstr "Мәҡәлә төҙөү тураһындағы мәғлүмәт" msgid "Authored on" msgstr "Авторлашҡан" msgid "Leave blank for %anonymous." msgstr "Буш ҡалдырегеҙ %anonymous өсөн." msgid "Display Name" msgstr "Көркөм исм." msgid "Undefined" msgstr "Аниқланмаган" msgid "contact form" msgstr "байланыш формасы" msgid "Default configuration" msgstr "Стандартты конфигурация" msgid "Show" msgstr "Көрһәтеү" msgid "Syslog" msgstr "Сислог" msgid "Other queries" msgstr "Башҡа һорауҙар" msgid "Key" msgstr "Ачье" msgid "Link to node" msgstr "Нодҡа һылтанма" msgid "File Upload" msgstr "Файл йөкләү" msgid "block" msgstr "блок" msgid "Site language" msgstr "Сайта лингва" msgid "Change" msgstr "Ауыстыргыл" msgid "English" msgstr "Англиски" msgid "Spanish" msgstr "Испанский" msgid "message" msgstr "хабар" msgid "in" msgstr "ингə" msgid "Messages" msgstr "Хабарламалар" msgid "Edit term" msgstr "Термин кӱрөт (edit)" msgid "Switch" msgstr "Аломистир (Свитч)" msgid "Allowed HTML tags" msgstr "Наласны HTML тегқәа" msgid "XML" msgstr "XML" msgid "menu" msgstr "მენიუ" msgid "‹ previous" msgstr "‹ алдыңғы" msgid "next ›" msgstr "хагыйб — ›" msgid "No items selected." msgstr "Ҳеҷ әйбер һайланмаған." msgid "The update has been performed." msgstr "Жаңыртыу башҡарылды." msgid "Node title" msgstr "Түйүнниң исми" msgid "Result" msgstr "Натиҷа" msgid "Browser" msgstr "Дастури браузери" msgid "View user profile." msgstr "Ахьиздыз агляд абӡaԥкра (user profile)." msgid "Feed settings" msgstr "Газаарақәа астатиќан" msgid "published" msgstr "хәйерландырылған" msgid "The changes have been saved." msgstr "Измəненениялар сақталды." msgid "Member for" msgstr "Евтанг үчүн" msgid "No users selected." msgstr "Ҳеч колдорауучуну таңдамадың." msgid "Select all rows in this table" msgstr "Иаздаги саби ҳамаи катартә (ряд) скинӕ." msgid "Deselect all rows in this table" msgstr "" "Осы таблицалағы барлық қатарларды " "белгидан алып ташлағыҙ" msgid "User search" msgstr "Фиристинги колдебиҵ (User search)" msgid "Search results" msgstr "Искать күрһәтмәләр" msgid "Role settings" msgstr "Рөл баптары" msgid "unlimited" msgstr "Маҳдудсиз" msgid "Deleted" msgstr "Устрантыланă" msgid "Successful" msgstr "Успышносте" msgid "Display name" msgstr "Афишируемый исем" msgid "Languages" msgstr "Тилдар" msgid "Topics" msgstr "Темалар" msgid "Definition" msgstr "Анықтама" msgid "Related topics" msgstr "Хәйәтле темалар" msgid "Allowed values list" msgstr "Рөхсәт ителгән қиммәттәр исемлеге" msgid "Textfield size" msgstr "Мəәтн пəлаш (size)" msgid "Edit menu" msgstr "Менюро тӕйӕдӕрт" msgid "Delete menu" msgstr "Менюну өчүрүү" msgid "Publishing options" msgstr "Публикация бапаплари" msgid "Create new revision" msgstr "Ахлырхи йӕ куындзытæ хъæлæд (йӕрвæз)" msgid "First" msgstr "Биринчи" msgid "Limit" msgstr "Умарахьӷӕры" msgid "Minimum height" msgstr "Минималдуу баландлыҡ" msgid "Minimum width" msgstr "Минимум киңлек" msgid "Query" msgstr "Сораӽӡык" msgid "Locale settings" msgstr "Локаль тохирламалары" msgid "Search fields" msgstr "Ачара маџагы" msgid "Block name" msgstr "Блок исми" msgid "Jan" msgstr "Январь" msgid "Feb" msgstr "Февраль" msgid "Mar" msgstr "Март" msgid "Apr" msgstr "Сәуір" msgid "Jun" msgstr "Июн" msgid "Jul" msgstr "Июл" msgid "Aug" msgstr "Август" msgid "Sep" msgstr "Сентябрь" msgid "Oct" msgstr "Окт." msgid "Nov" msgstr "Ноябрь" msgid "Dec" msgstr "Дек" msgid "Hour" msgstr "Сат" msgid "Minute" msgstr "Минут" msgid "Second" msgstr "Иккинчи" msgid "Select list" msgstr "Реестр-список" msgid "Text field" msgstr "Мәәт (текст) филд" msgid "Granularity" msgstr "Даражаи нақшофӣ" msgid "Map" msgstr "Харта" msgid "Node settings" msgstr "Түйін баптаулары" msgid "Alignment" msgstr "Теңләштереү" msgid "Workflow" msgstr "Устав" msgid "Randomize" msgstr "Алабоордаштырыу" msgid "Link label" msgstr "Ссылканиң этикеткаһы" msgid "author" msgstr "автор" msgid "Entity" msgstr "Сущность" msgid "AND" msgstr "Әммә" msgid "Revert" msgstr "Бозгарить" msgid "Empty" msgstr "Буш" msgid "Path alias" msgstr "Маршруттың лақап исеме" msgid "Greater than" msgstr "Зуртар аз" msgid "Less than" msgstr "Њ азыраҡ, քան" msgid "Notice" msgstr "Ишарат" msgid "Choice" msgstr "Сайлау" msgid "Content Bottom" msgstr "Мазмунының аҫҡы өлөшө" msgid "Sidebar" msgstr "Бүйрәк / Сайдбар" msgid "Log out" msgstr "Сеансынан ацәаԥхьыччах" msgid "views" msgstr "көррүүләү" msgid "characters" msgstr "персонаждар" msgid "First day of week" msgstr "Кьыдгунда шьаҟаьын дӕндуйы" msgid "Add workflow" msgstr "Ам система өҫтәгеү өҫтәне өҫтәргә" msgid "Add state" msgstr "Дәүләт өҫтәгеү" msgid "Transition" msgstr "Агылдырма" msgid "workflow" msgstr "workflow — воркфлоў" msgid "Your message has been sent." msgstr "Апаңызды ебәрдиҳ." msgid "Create new account" msgstr "" "Аҳлалагиан ныхæлгæнæн иухы кæн (мæн) " "новы аккаунт" msgid "Seconds" msgstr "У секундалар" msgid "Block ID" msgstr "Блок ID" msgid "role" msgstr "роли" msgid "User registration" msgstr "Ҡулланыусыны теркәү" msgid "Info" msgstr "Маълумоти" msgid "White" msgstr "Ақ" msgid "Not available" msgstr "Ар қол жетемсиз" msgid "People" msgstr "Адамдар" msgid "Add section" msgstr "Бөлүм өҫтәгеү" msgid "Created new term %term." msgstr "" "%term и «енгертилган» яңы термин " "барлыҡҡа килде." msgid "Deleted term %name." msgstr "Делет қилинған термин %name." msgid "Site information" msgstr "Сайт ҳакында мәғлүмот" msgid "Notify user when account is activated" msgstr "" "Акаунт амбылад маҡсатҡа килтерелгәс, " "ҡулланыусыны хәбәр итегеҙ" msgid "Blocked" msgstr "Блокланған" msgid "Notify user when account is blocked" msgstr "" "Пользовательдан аккаунт " "бөгөтләнгәйҙә хәбәр бирегеҙ" msgid "Author Name" msgstr "Авторҙың исеме" msgid "Reference" msgstr "Адабарт (Ссылка)" msgid "Enabled filters" msgstr "Й қосулған филтрҙар" msgid "Updating" msgstr "Жаңыртып байна" msgid "or" msgstr "йәки" msgid "Getting Started" msgstr "Ишкә инешева" msgid "Aggregate JavaScript files" msgstr "Бірләштүрелгән JavaScript файлијы" msgid "Convert" msgstr "" "Ӕвӕрӕд/Ӕвӕрӕты (зависит от контекста: " "“Convert” как “переводить/изменять” — " "“Ӕвӕрӕгтӕн” или “Ацӕмӕд/Рӕстӕгдӕн” " "— но најчасто “Ӕвӕрӕд” " "(изменить/конвертировать))." msgid "Binary" msgstr "Бинарӣ" msgid "Requirements" msgstr "Талабтар" msgid "Delete term" msgstr "Термин ҳазф кардан" msgid "List terms" msgstr "Термијни рәттылысы" msgid "" "Deleting a term will delete all its children if there are any. This " "action cannot be undone." msgstr "" "Термиңи өчөрүү уның бөтә бала " "элементтарын да, әгәр улар булһа, юҡ " "итәсәк. Был эшмәкәрлек кире " "ҡайтарылмай." msgid "Parent term" msgstr "Базави термин" msgid "Parent terms" msgstr "Асанъылдæг нæмæцхæсвæлта" msgid "Syndicate" msgstr "Синдикат" msgid "Video" msgstr "Видео" msgid "Customize" msgstr "Ар қусармажорить" msgid "Package name" msgstr "Пакет исеме" msgid "Glossary" msgstr "Глоссарий" msgid "Revisions for %title" msgstr "Ревизияҳо барои %title" msgid "Diff" msgstr "Дифф" msgid "The specified passwords do not match." msgstr "" "Көрһәтелгән паролдәр бир-бириһенә " "тура килмәй." msgid "Session" msgstr "Сеанс" msgid "roles" msgstr "როლები" msgid "Your settings have been saved." msgstr "Һеҙҙең көйләүҙәр һаҡланды." msgid "Cron" msgstr "Кро́н" msgid "Max" msgstr "Макс" msgid "Display label" msgstr "" "Ишарат/альбом (label) күрһәтеүҙе " "күрһәтеү" msgid "Reversed" msgstr "Арзишгәрыланған" msgid "Date created" msgstr "Амадыкта яратылынған дата" msgid "Reverse" msgstr "Реверс" msgid "Unauthorized" msgstr "Рөхсәт берилмәгән" msgid "Standard" msgstr "Стандарт" msgid "Ascension Island" msgstr "Асенсион аралы" msgid "Fiji" msgstr "Фиджи" msgid "Falkland Islands" msgstr "Фолкленд утраулары" msgid "South Korea" msgstr "Көньяҡ Корея" msgid "Myanmar (Burma)" msgstr "Мьянма (Бирма)" msgid "French Southern Territories" msgstr "" "Французькаҭе Тәрибрақәа ду Сур (French " "Southern Territories)" msgid "British Virgin Islands" msgstr "Британски Виргински Уокруглар" msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "АҚШ-тың Виргин утрауҙары (USVI)" msgid "Vietnam" msgstr "Вьетнам" msgid "Guernsey" msgstr "Гернси" msgid "Jersey" msgstr "Џерсӣ" msgid "User name" msgstr "Имен хэрэгловача" msgid "Theme settings" msgstr "Тема баппаплавани" msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" msgid "Not published" msgstr "Арыланмади" msgid "File settings" msgstr "Файл бапламалары" msgid "Menu settings" msgstr "Менюнин баптаулары" msgid "Gray" msgstr "Хәмиша сиви" msgid "width" msgstr "енжевара" msgid "height" msgstr "бейеликх" msgid "Unformatted" msgstr "Форматланмаган" msgid "Document" msgstr "Документ" msgid "Formats" msgstr "Форматтар" msgid "@type: deleted %title." msgstr "@type: өчүрүлдү %title." msgid "RSS Feed" msgstr "RSS Ахәарҭира" msgid "Allowed file extensions" msgstr "Дозволен файл киңәйтмәләре" msgid "New comments" msgstr "Нови аблазлау" msgid "Redirect to URL" msgstr "URL-ға йүнәлтеү" msgid "Top left" msgstr "Зеддегинен чапыгы (сол тәрип)" msgid "Top right" msgstr "Зеверхний ҵыӕзыл (уӕны)" msgid "Bottom right" msgstr "Түбөнғү уң яҡ" msgid "Bottom left" msgstr "Аст аҫҡы һул тарафы" msgid "Relationships" msgstr "Алоҡалар" msgid "relationships" msgstr "байланышқәа" msgid "Migrate" msgstr "Миграция" msgid "The username %name has not been activated or is blocked." msgstr "" "Пайдаланыусы исми %name " "активлаштырылмаған йәкиғаталған." msgid "Login attempt failed for %user." msgstr "%user өсөн ине тырышыуы уңышһыҙ булды." msgid "‹ Previous" msgstr "‹ Алдыңҡе" msgid "Next ›" msgstr "Келәзи ›" msgid "Oldest first" msgstr "Иң байырҡыҙан башлап" msgid "Sort criteria" msgstr "Сортлаш меъярлари" msgid "Base path" msgstr "Базисный роҳ" msgid "Revision of %title from %date" msgstr "%title -ҙың %date көнөнән һуңғы төҙәтмәһе" msgid "Themes" msgstr "Темалар" msgid "Multilingual" msgstr "Күптиллӣ" msgid "JPEG quality" msgstr "JPEG сифатлылығы" msgid "%" msgstr "%" msgid "Workspace" msgstr "Иш-аралиқ" msgid "comment" msgstr "түсінік" msgid "Unpublished" msgstr "Афырхаалан ишьақәымҩаԥысӡам" msgid "Content options" msgstr "Мазмүн параметрлæр" msgid "Last changed" msgstr "Соңғы үҙгәртелгән" msgid "not published" msgstr "ар шықман." msgid "Published comments" msgstr "Хранимые иёнаукоментарийы" msgid "Protected" msgstr "Ҡул ҡуйылған (ҡаҫланған)" msgid "Live" msgstr "Ефектывно" msgid "Comment settings" msgstr "Параметрләр ҡуйығыҙ" msgid "Default options" msgstr "Наладгалтҳои пешфарзӣ" msgid "Ok" msgstr "Хуб байна." msgid "Contact settings" msgstr "Алоқа аепыҭҩыкқәеи" msgid "Ban" msgstr "Флaге" msgid "users" msgstr "администраторҙар" msgid "Tabs" msgstr "Табулатурҙар" msgid "Reset password" msgstr "Паролду яңыртыу/ҡайтанан ҡуйыу" msgid "Processing" msgstr "Ишкәртеү" msgid "Output format" msgstr "Формати сыңарымры" msgid "Temporary directory" msgstr "Астааҫыр ваҡытлы директория" msgid "File upload error. Could not move uploaded file." msgstr "" "Файл енуклашта хата. Йөкләнгән файлни " "гүчіреп булмады." msgid "Shortcuts" msgstr "Алыштары" msgid "Shortcut" msgstr "Шорткат" msgid "Default value" msgstr "Нагад дефолт արժեք" msgid "Timezone" msgstr "Часовая зóна" msgid "Password strength:" msgstr "Паролдун күчү:" msgid "Passwords match:" msgstr "Шифрҳо тап-тейп:" msgid "Slogan" msgstr "Шиор" msgid "Anonymous user" msgstr "Аноним пользователь" msgid "The name used to indicate anonymous users." msgstr "" "Аноним хѳкъулары кӕсагыл цӕйхъусæн " "уӕрӕсæн номи." msgid "Image crop" msgstr "Сүрәт киҫеү" msgid "URI" msgstr "URI (Осетин: **УРЙ**)" msgid "@message" msgstr "@хабар" msgid "Apply" msgstr "Қолдану" msgid "Enabled modules" msgstr "Активирләнгән модулдар" msgid "Translation language" msgstr "Аударма тили" msgid "Not translated" msgstr "Иҫ таржимә ителмәне" msgid "Select" msgstr "Арчыйтығыҙ" msgid "Translatable" msgstr "Мадзырылдӕн транслатируемы кӕрцӕйы" msgid "Location of comment submission form" msgstr "Локација формаи пешниҳод кардани шарҳ" msgid "Go to first page" msgstr "Дастапқы саҳифигә бар." msgid "Go to last page" msgstr "Соңғы сәһифәгә өтӀ" msgid "Enter the terms you wish to search for." msgstr "" "Искәмәй ин һеҙгә кәрәк булған " "шарттарҙы индерегеҙ." msgid "Underlined" msgstr "Аҫыртылған" msgid "Copy" msgstr "Копирéieren" msgid "Base URL" msgstr "Базалыҡ URL" msgid "Variables" msgstr "Вариаблдар" msgid "Tasks" msgstr "Аамҭатә задачиқәа" msgid "Plugins" msgstr "Плагиндар" msgid "Delete role" msgstr "Роллде өстүрүштӱү " msgid "PHP Code" msgstr "PHP код" msgid "Recipe" msgstr "Рецепт" msgid "Preparation time" msgstr "Аматамҭала ишьақәыргылатәуп" msgid "Ingredients" msgstr "Уйрҭа шымырақәа" msgid "Recipes" msgstr "Рецептқәа" msgid "No caching" msgstr "Кэшлэштырмау" msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" "Британияның Хинди океанындағы " "территорияһы" msgid "Croatia" msgstr "Хорватия" msgid "Western Sahara" msgstr "Көнбайр Сахара" msgid "Language switcher" msgstr "Алагамҭе алмаштыргыч" msgid "Block description" msgstr "Блоктың аңыҡлатмаһы" msgid "Source field" msgstr "Мəғдән талаанты" msgid "Translation" msgstr "Թարգметировка" msgid "Translation status" msgstr "Тарҷумаи ҳолати" msgid "" "Configure what block content appears in your site's sidebars and other " "regions." msgstr "" "Көнтролируй, кәнә блоки чынтешә " "тёрайт: нöги инте сыл, сайтынгызның ён " "ягындaғы колонкаларында у башҡа " "өлкәләрҙә кәйәп пәйҙә булһын." msgid "Save blocks" msgstr "Блоктар һаҡлағыҙ" msgid "The block settings have been updated." msgstr "Агыштарҙың көйләүҙәре яңыртылды." msgid "Save block" msgstr "Блок һаҡлау" msgid "The block configuration has been saved." msgstr "Блок тəҳрири (конфигурация) һаҡланды." msgid "Menus" msgstr "Менյունләр" msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone." msgstr "" "Дарабарыт көтөрөйлелекләр " "югалтыласаҡ. Был эште артҡа " "ҡайтарырға мөмкин түгел." msgid "taxonomy term" msgstr "таксономиялык термин" msgid "Edit vocabulary" msgstr "Вокабулярҙы төҙәтеү" msgid "Created new vocabulary %name." msgstr "Яңы һүҙлек %name төҙөлдө." msgid "Updated vocabulary %name." msgstr "Еңгомонатӕ %name яңыртылды." msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?" msgstr "" "Дипкӕй%титлӕу лексикау (vocabulary) %title-ды " "ӕрдыгӕйдӕн уылдӕн кӕрӕнтигӕн ху?" msgid "" "Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action " "cannot be undone." msgstr "" "Вокабуляриюуӈызды өчиреҕэндә, " "уундагы барлык терминдар ҙа өчеп " "ҡаласҡан. Был эште кире ҡайтарып " "булмай." msgid "Deleted vocabulary %name." msgstr "Вокабуляри %name ҳазф шуд." msgid "@min and @max" msgstr "@min һәм @max" msgid "Default time zone" msgstr "Намәсит стандартты ваҡыт зоноһы" msgid "Add another item" msgstr "Даги бир әйәм өҫтәгеҙ" msgid "Trimmed" msgstr "Кесылган" msgid "Text area" msgstr "Мәтін өрешеһе" msgid "Used in" msgstr "Ҡулланылған вaҡытта" msgid "The update has encountered an error." msgstr "Йаңыртыу ваҡытында хата килеп сыҡты." msgid "1 item successfully processed:" msgid_plural "@count items successfully processed:" msgstr[0] "1 элемент уңышлы эшкәртелде:" msgstr[1] "@count элемент уңышлы эшкәртелде:" msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view." msgstr "" "Аднагруппай список аргументов, " "разделённых косақпаўм, бачы́нзтӕм " "бынчӕ узыдӕ башы́н." msgid "Decimal" msgstr "Ондурудон" msgid "Float" msgstr "Ассирӣ" msgid "Minimum" msgstr "Минимум" msgid "Precision" msgstr "Аниқлик" msgid "" "The total number of digits to store in the database, including those " "to the right of the decimal." msgstr "" "Дату базаҿы һаҡлар өсөн дүмбәләр һаны, " "шул иҫәптән бөлгөнән уң яҡтағы " "дүмбәләр ҙә." msgid "The number of digits to the right of the decimal." msgstr "" "Көллөктә аңының уң яғындағы сандың " "цифрҙарының һаны." msgid "Decimal marker" msgstr "Унҭе маркер (десятичных аҳамадареи)" msgid "Allowed values" msgstr "Рөхсәт ителгән ҡиммәттәр" msgid "Check boxes/radio buttons" msgstr "Чекбокстар/радиобутонқәа" msgid "Single on/off checkbox" msgstr "Ҳолат/офф як чекбокс (тугма)" msgid "Text area (multiple rows)" msgstr "Мәтин баҫҡысы (бер нисә юл)" msgid "Permalink" msgstr "Пермалинк" msgid "Theme-engine-specific settings" msgstr "" "Административные параметры, " "хаслагӕн-редакторга хос" msgid "Form" msgstr "Форма" msgid "Debug" msgstr "Тексериш (Debug)" msgid "Exceptions" msgstr "Истисналар" msgid "Publish" msgstr "Жариялаӱ" msgid "Unpublish" msgstr "Йүгьзажə (унпублікация)" msgid "The parent comment" msgstr "Аӕфсæр comment" msgid "1 second" msgstr "1 секунд" msgid "@count seconds" msgstr "@count сагадонас" msgid "1 minute" msgstr "1 минутә" msgid "@count minutes" msgstr "@count минут" msgid "Permission" msgstr "Рөхсат" msgid "@module module" msgstr "@module модуль" msgid "More information" msgstr "Астымурае и́нформаци։" msgid "Grid" msgstr "Grid — «граид»" msgid "Text Editor" msgstr "Мәтін редакторы" msgid "Editor" msgstr "Редактор" msgid "Date range" msgstr "Мөөнәт аралығы" msgid "Anonymous commenting" msgstr "Анонимный комментарийҙәр" msgid "Anonymous posters may not enter their contact information" msgstr "" "Анонимно постерқәа наҟарҳәалаҩны " "маҭахуп иаҳәшьшьара (контакттә) " "информациа ацҳаны." msgid "Anonymous posters may leave their contact information" msgstr "" "Анонимные постерәгқәа контакттә " "мәғлүмат лашьцалар алшоит" msgid "Anonymous posters must leave their contact information" msgstr "" "Аноним постарщиклар алоқа бауран " "мәғлүмоттарын ҡалдырырға тейеш." msgid "Default comment setting" msgstr "Дефолтны комментарий параметры" msgid "" "The content of this field is kept private and will not be shown " "publicly." msgstr "" "Аҭагылазаашьа абзац аҿы иҟоу астатиа " "шәхтәраа иԥхьархоит, насгьы иара " "публичла иаԥхьаӡа иҟам." msgid "parent" msgstr "атаан" msgid "1 comment" msgid_plural "@count comments" msgstr[0] "1 комментарий" msgstr[1] "@count комментарий" msgid "Global" msgstr "Глобалӣ" msgid "Show descriptions" msgstr "Ачылмадар (дескрипциақәа) күрһәтеү" msgid "Subtitle" msgstr "Убаҟа-сылав:" msgid "Copyright" msgstr "Асааварӣ ҳуқуқи" msgid "Audio file" msgstr "Аудио файл" msgid "Language code" msgstr "Аке кодаи забаны" msgid "Not present" msgstr "А не бар" msgid "Authenticated user" msgstr "Аутентификацияланған хэрэгләүсе" msgid "Convert to" msgstr "АДЫРЫМҘЫРЫМ:" msgid "Contact link" msgstr "Байланыш сылкаһы" msgid "Menu link title" msgstr "Меню игі: лынæнæт title" msgid "Menu name" msgstr "Меню исеме" msgid "Autoplay" msgstr "Автоявадгалатение" msgid "1 second" msgid_plural "@count seconds" msgstr[0] "1 секунд" msgstr[1] "@count секунде" msgid "Edit profile" msgstr "Профил созданиегә таҳрир кардан" msgid "Plugin settings" msgstr "Плагин параметры" msgid "Thread" msgstr "Ҕаемгӕнӕг (или: Ауыртау)" msgid "Reply" msgstr "Жауап беріңіз" msgid "URL path settings" msgstr "URL баџдын адыраҡлауы" msgid "Mapping" msgstr "Картография" msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" msgstr "" "Даследаҳау, %revision-date датасындағы " "нусхаға қайта ҡайтырға " "ышанғанһығыҙмы?" msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" msgstr "" "Дыгъудыгъу нызыл дыкка %revision-date-дан " "ревизийыны өчүрергә ышанма?" msgid "Distinct" msgstr "Айырым" msgid "Maximum upload size" msgstr "Максималдуу жүктөө өлчөмү" msgid "Extension" msgstr "Кеңәйтеү" msgid "Space" msgstr "Астроумәнда" msgid "@type: deleted %title revision %revision." msgstr "@type: өчүрөлгән %title ревизия %revision." msgid "Page not found" msgstr "Сәһифә табылманы" msgid "Account blocked" msgstr "Хэрэгтаан тыйым салынды" msgid "Administrator" msgstr "Администратор" msgid "Change layout" msgstr "Ацгәртма тəркибини (layout) алмаштырың" msgid "Provided by" msgstr "Аз таъминёты (тарабара)" msgid "Available" msgstr "Аvайабил (Хәйәт)" msgid "Aggregate" msgstr "Аггрегат" msgid "Node access" msgstr "Кнодаға етеүгә рөхсәт" msgid "Sizes" msgstr "Зирәкликҳо" msgid "Add terms" msgstr "Терминдар өҫтәрегеҙ" msgid "« first" msgstr "« беренсе »" msgid "last »" msgstr "соңғы »" msgid "Resize" msgstr "Кадрҙы ҙурайтыу" msgid "Zip" msgstr "Çеӕпфине" msgid "The directory %directory does not exist." msgstr "Директорија %directory мавҷуд нест." msgid "No comments available." msgstr "Комментариҳо мавҷуд нест." msgid "Backtrace" msgstr "Артҡа ҡайтыу трассировкаһы" msgid "empty" msgstr "Буш" msgid "Rebuild permissions" msgstr "Шәхси рөхсәттәрҙе яңынан төҙәтеү" msgid "@type: updated %title." msgstr "@type: жаңыртылған %title." msgid "@type: added %title." msgstr "@type: өҫтәлгән %title." msgid "Telephone" msgstr "Телефоны" msgid "Path to custom logo" msgstr "Зыянлы логотипынын сылтауы" msgid "Supported formats" msgstr "Суппортируемые форматы" msgid "Updated term %term." msgstr "Термин %term жаңыланып ҡуйылды." msgid "- None selected -" msgstr "— Никай һайланған жоқ —" msgid "Alias" msgstr "Alias" msgid "Values" msgstr "Мәндәр" msgid "Account settings" msgstr "" "Административкакаунтынинг " "тохшаранлы тохирламалары" msgid "Enter your keywords" msgstr "Аҷтари аҷдакьын (keyword)‌қәа инрыхьатәа." msgid "Clean URLs" msgstr "Таза URL-дар" msgid "My account" msgstr "Мой есеп-вакаунт" msgid "Field Type" msgstr "Филд түрü" msgid "GD library" msgstr "GD китапхана" msgid "Attach to" msgstr "Залгә-кир (Attach to)" msgid "" "A user is considered online for this long after they have last viewed " "a page." msgstr "" "Был хэрэгләүсе соңғы тапҡыр битте " "ҡарағандан һуң оҙаҡ ваҡыт үткәс тә " "онлайн тип һанала." msgid "Identifier" msgstr "იდენტификатор" msgid "Taxonomy vocabulary" msgstr "Таксономия лексикаһы" msgid "Remove this item" msgstr "Был элементте алып ташлағыҙ" msgid "1 year" msgid_plural "@count years" msgstr[0] "1 йыл " msgstr[1] "@count йыл" msgid "1 week" msgid_plural "@count weeks" msgstr[0] "1 ҳафта" msgstr[1] "@count ҳафта" msgid "1 min" msgid_plural "@count min" msgstr[0] "1 мин" msgstr[1] "@count мин" msgid "1 sec" msgid_plural "@count sec" msgstr[0] "1 сек @count сек" msgid "Columns" msgstr "Старонкам" msgid "Module name" msgstr "Модулдың исеме" msgid "Layout settings" msgstr "Лақаплараның тохирбиwзгәрдәре" msgid "Page settings" msgstr "Саҳифан баптаулары" msgid "Use pager" msgstr "Пейджерҙы ҡуллан." msgid "Items to display" msgstr "Ачысарахь акти атуҷыт" msgid "Offset" msgstr "Офсет" msgid "More link" msgstr "Кӕсӕн сылка" msgid "More link text" msgstr "Ещё сылка тексти" msgid "Link to file" msgstr "Файлға сілтеме" msgid "contains" msgstr "иҕалы, йыҕалы" msgid "Send message" msgstr "Активити шыл message етиңиз" msgid "Allow Upscaling" msgstr "Раизармацӕн (Upscaling) иҷазə бер" msgid "Rotation angle" msgstr "Бурул бурчак" msgid "" "The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers " "are clockwise, negative are counter-clockwise." msgstr "" "Сүрәт қанча градусқа бұрылырға тейеш. " "Өсөнсө һандар сәғәт теле йүнәлешендә, " "ә киреһе—сәғәт теле йүнәлешенә ҡаршы." msgid "Flush" msgstr "Флаш (от: «Flush»)" msgid "Field mapping" msgstr "Филд-партаӡлакаа" msgid "Locked" msgstr "Блокланған" msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email." msgstr "" "Паролду алмаштырыу буйынса " "инструкциялар %name ға %email адресына " "ебәрелде." msgid "types" msgstr "тӕйрӕджатæ" msgid "Data" msgstr "Маълумот" msgid "Selection type" msgstr "Аҡса һайлау тибы" msgid "Check for updates" msgstr "Актуализациақәа дықәыргыла" msgid "All newer versions" msgstr "Барчъи нави версиялар" msgid "Only security updates" msgstr "" "Тек кенә скирипка (чавсаҡ) хәүефһеҙлек " "яңыртмаулары" msgid "No update data available" msgstr "Обновление мағлүматтары юҡ" msgid "Not secure!" msgstr "Хавфһеҙ түгел!" msgid "Revoked!" msgstr "Бе-күштән алынды!" msgid "Unsupported release" msgstr "Несте йаҡландырылмаған релиз" msgid "Can not determine status" msgstr "Статусын билдəрмəйт." msgid "(version @version available)" msgstr "(форма @version мавҷуд аст)" msgid "See the available updates page for more information:" msgstr "" "Зəңгəри ин обновленнян даара " "йыкдиху—месәлән, чидабырси саҳифә." msgid "" "There is a security update available for your version of Drupal. To " "ensure the security of your server, you should update immediately!" msgstr "" "Сиздин Drupal версияңыз үчүн коопсуздук " "жаңыртуусу жеткиликтүү. " "Сервериңиздин коопсуздугун камсыз " "кылуу үчүн дароо жаңыртып коюңуз!" msgid "" "Your version of Drupal has been revoked and is no longer available for " "download. Upgrading is strongly recommended!" msgstr "" "Сизниң Drupal нусхаң узялип қоюлди вә у " "һазир жүктәп алғили болмайду. Жаңилаш " "қаттиқ тәвсия қилинадï!" msgid "" "Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly " "recommended!" msgstr "" "Сиздин Drupal версияңыз енди колдоого " "алынбайт. Жаңыртуу өтө сунушталат!" msgid "" "There are updates available for your version of Drupal. To ensure the " "proper functioning of your site, you should update as soon as " "possible." msgstr "" "Drupal-ის თქვენი ვერსიისთვის " "ხელმისაწვდომია " "განახლებები. საიტის " "გამართულად მუშაობის " "უზრუნველსაყოფად, გირჩევთ " "განახლება რაც შეიძლება " "მალე გააკეთოთ." msgid "Project not secure" msgstr "Проект ҳифзланмаган" msgid "Project revoked" msgstr "Проект алынып ташланди" msgid "Project not supported" msgstr "" "Проектъттыл тӕнӕн гӕппӕгӕй рана́гъ не " "гӕниуæг." msgid "No available releases found" msgstr "Релиздар табылманы" msgid "Release revoked" msgstr "Рөхсат алынып ташланди" msgid "Release not supported" msgstr "" "Релизға сəбəплəннəн ҡыҫылыу юҡ " "(етештерелгән түгел)" msgid "Invalid info" msgstr "Неверная информация" msgid "Security update required!" msgstr "" "Ашәарҭыцыйлараан иҟоу апдейт " "иаҭаххоит!" msgid "Not supported!" msgstr "Супортланмай!" msgid "Recommended version:" msgstr "Рекомендованнəй версия:" msgid "Security update:" msgstr "Қауіпсіздік жаңартылышы:" msgid "Latest version:" msgstr "Ең яңы нөсхә:" msgid "Development version:" msgstr "Распрацоўчая версія:" msgid "Also available:" msgstr "Ашынау:" msgid "No name" msgstr "Ахавар аты юҡ" msgid "Node count" msgstr "Нодебурт (node) ৰәтӣ" msgid "File MIME" msgstr "Файлниң MIME-тиби" msgid "User Role" msgstr "Истифодабарандаи нақши" msgid "Search help" msgstr "Ейдəригини эҙләү" msgid "Field settings" msgstr "Поляниң тохирламалары" msgid "Skip to main content" msgstr "Негизги мазмунға өтөү" msgid "Default order" msgstr "Стандарт загадамалкӕн тартиби" msgid "AJAX" msgstr "AJAX" msgid "Emails" msgstr "Емәйлдәр" msgid "Favicon" msgstr "Фавикон" msgid "Containing any of the words" msgstr "" "Ҳеч биринсинда ҳам шу һүҙҙәрҙең ҡайһы " "берҙәре булғансы" msgid "Containing the phrase" msgstr "Ибара «…»-и ўзешәш иткәниндә" msgid "Containing none of the words" msgstr "Анда ҳеч цалин һүҙҙәр ҙә юҡ" msgid "Only of the type(s)" msgstr "Тек қына (тип(тәр)ына)" msgid "Content ranking" msgstr "Агуулт алхавраҭҵараш (ранжирование)" msgid "Keyword relevance" msgstr "Ключевое бәйләнешлелек" msgid "Number of comments" msgstr "Ахысә ныхыбарқәа раҧхьатәи саны" msgid "Factor" msgstr "Фактор" msgid "Content search" msgstr "Мазмун аҟынтә ахәмарра" msgid "Expand layout to include descriptions." msgstr "" "Аладжетто (планлаштырыуҙы) " "тасуирламалар менән тулыландырығыҙ." msgid "Hide descriptions" msgstr "Асурур атқарыларын йәшырыу" msgid "Compress layout by hiding descriptions." msgstr "" "«Сифати тавсифҳоро пинҳон итеп, " "планлаштарини сиқатбер.»" msgid "Or" msgstr "Неман" msgid "Content ID" msgstr "Мазмун идентификаторы" msgid "Ordered list" msgstr "Номераланған исемлек" msgid "Unordered list" msgstr "Неартизавирилмеген тізим" msgid "Case sensitive" msgstr "" "## Сəзен-ҡаҡылсады\n" "(Хәрефтәрҙе " "ҙур-кичиклегә ҡарай)" msgid "Maximum link text length" msgstr "Максималӣ дарозии истинодтекст" msgid "" "URLs longer than this number of characters will be truncated to " "prevent long strings that break formatting. The link itself will be " "retained; just the text portion of the link will be truncated." msgstr "" "Былтырғы сандасынан ұзынырақ URL-дар " "форматны бұзатын ұзын сылтама " "текстерін болдырмау өсөн " "ҡыҫҡартыласаҡ. Һылтама үҙе һаҡлана, " "тик уның текс өлөшө генә ҡыҫҡартыла." msgid "Reports" msgstr "Ҳисоботтәр" msgid "Setting" msgstr "Редакция" msgid "Logo options" msgstr "Логотип параметрләре" msgid "" "If you don't have direct file access to the server, use this field to " "upload your logo." msgstr "" "Әгәр сзда сервирға тура файлға кириү " "мөмкинлеге юҡ булһа, логотибығыҙҙы " "йөкләү өсөн был баҫманы ҡулланығыҙ." msgid "Link class" msgstr "Класс линкы" msgid "Install profile" msgstr "Инсталляция профили" msgid "%percentage of the site has been indexed." msgstr "%вебсайт аҟны нимыкыт индекс егылыхӕн." msgid "File directory" msgstr "Файлдар директориалы" msgid "Default theme" msgstr "Арандуул мавзӕй (Default theme)" msgid "Teaser length" msgstr "Тизердың ораш (длина)" msgid "not set" msgstr "аныҡланмаған" msgid "Web server" msgstr "Веб-и сервер" msgid "Memory limit" msgstr "Мемориал лимит" msgid "regex" msgstr "регэкс (regex)" msgid "Indexes" msgstr "Индексқәа" msgid "Cardinality" msgstr "Кардиналитет" msgid "Fid" msgstr "ФИД" msgid "There is 1 item left to index." msgid_plural "There are @count items left to index." msgstr[0] "Индекслəу өсөн 1 таҙа элемент ҡалды." msgstr[1] "Индекслəу өсөн @count элемент ҡалды." msgid "The content access permissions have been rebuilt." msgstr "" "Доступ ба мундарижа пуридаргаланан " "(реконфигурир) шудааст." msgid "Column" msgstr "Услуб: *Суткун*" msgid "Default sort" msgstr "Дефолт сортировки" msgid "sort by @s" msgstr "@-ы буйынса саралау" msgid "Publish content" msgstr "Контент жариялау" msgid "and" msgstr "ва" msgid "Display a message to the user" msgstr "Колдонуучуга билдирүү көрсөтүңүз" msgid "Unpublish comment" msgstr "Коментирацияны йырағыу" msgid "Page path" msgstr "Саҳифиниң юлы" msgid "- Select -" msgstr "- Тандағыҙ -" msgid "Content language" msgstr "Дастурлома тили" msgid "Enables the categorization of content." msgstr "" "Хатләһтеүи өсөн йөкмәткене " "төркөмләүгә мөмкинлек бирә." msgid "Path prefix" msgstr "Маршрут арсындахи префикс" msgid "Search Form" msgstr "Езләү формасы" msgid "Auto-reply" msgstr "Автоматикӣ ҷавобдод (автоҷавоб)" msgid "" "Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user " "an auto-reply message." msgstr "" "Ихтиёрий автоварианс. Холи ҡалдырегеҙ " "әгәр һеҙ ҡулланыусыға автоварианс " "хабары ебәрергә теләмәһәгеҙ." msgid "Add @type" msgstr "@type өҫтәгез" msgid "Synchronize" msgstr "Синхронлаштырыу" msgid "Number of results" msgstr "Результаттар һаны" msgid "Set as default" msgstr "" "Единичы модел ҳәисие (стандарт) итеп " "билдиреү" msgid "Not promoted" msgstr "Апромотирланмаған" msgid "Errors" msgstr "Хаталиктар" msgid "Parent comment" msgstr "Аных маҕанаш" msgid "Author's website" msgstr "Авторының сайты" msgid "Display the depth of the comment if it is threaded." msgstr "" "Егер түсініктемә ҡатмарланған (threaded) " "булһа, уның тәрәнлеген күрһәтегеҙ." msgid "" "Sort by the threaded order. This will keep child comments together " "with their parents." msgstr "" "Тредылы тәртип буйынса сортировать. " "Шулай итһә, бала комменттар үҙ " "ата-әсәләре менән бергә ҡалыуға " "булыша." msgid "Provide a simple link to reply to the comment." msgstr "" "Иҷозат диҳед, ки ба фикрбарӣ ҷавоб " "диҳиш үчүн оддӣ пайванд диҳед." msgid "Text to display" msgstr "Көрсәтәчәк текст" msgid "UI settings" msgstr "UI баптаулар" msgid "Newest first" msgstr "Иң жаңылары биринчи" msgid "field" msgstr "филд" msgid "Update settings" msgstr "" "Астылым лар абзеиҭ—к обновит " "ындырыхь" msgid "nodes" msgstr "нодҳо" msgid "View settings" msgstr "Параметрҙәрҙе күрһәтеү" msgid "Week @week" msgstr "Цикл @week" msgid "Delete view" msgstr "Вьюйнгҙы йойоҡ (Delete view)" msgid "Accessibility features" msgstr "Файҙаланыусылыҡ үҙенсәлектәре" msgid "Translate" msgstr "Тарҷума кунед" msgid "Translation file" msgstr "Тәрҗемә файлӣ" msgid "File to import not found." msgstr "Импорт килидиған файл табылмады." msgid "Save translations" msgstr "Тарҷумәләрҙе һаҡлау" msgid "Cache options" msgstr "Кэш баптармәшеләр" msgid "Target" msgstr "Маӽәӡӕна" msgid "Time ago" msgstr "Аамҭа гузаштагонон" msgid "Admin menu" msgstr "Администратор меню" msgid "Create @name" msgstr "@name эһдагьыл (создайте)" msgid "Crop" msgstr "Екиндиконда" msgid "Not enabled" msgstr "Ар қосылмаған" msgid "" "Instructions to present to the user below this field on the editing " "form.
Allowed HTML tags: @tags" msgstr "" "Инструкციები, რომლებიც უნდა " "წარედგინოს მომხმარებელს " "ამ ველის ქვემოთ, " "რედაქტირების ფორმაში.
დასაშვები HTML ტეგები: @tags" msgid "Sort direction" msgstr "Сортировка бағыты" msgid "Steps" msgstr "Қадамдар" msgid "Element" msgstr "Элемент" msgid "Radios" msgstr "Радиолар" msgid "Block type" msgstr "Блок типи" msgid "@module (disabled)" msgstr "" "@module (активләнмəгən)" msgid "Web services" msgstr "Веб-сервисқәа" msgid "Field options" msgstr "Фелд опционалара" msgid "Save permissions" msgstr "Рөхсатби заҳирлау" msgid "Effect" msgstr "Эффект" msgid "Route" msgstr "Маршрут" msgid "Sequence" msgstr "Секвенциа" msgid "starting from @count" msgstr "@count-дан башлап" msgid "Embed" msgstr "Киртәләндирергә (Embedding)" msgid "Menu block" msgstr "Меһманъ блок" msgid "Quick edit" msgstr "Тез-тез мартамбер (Quick edit)" msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename." msgstr "" "Хавфһеҙлек сәбәпле, һинең йөкләмәң " "%filename тип үҙгәртелде." msgid "Entity type" msgstr "Энтитет-тип" msgid "vocabulary" msgstr "вокабуляр" msgid "User roles" msgstr "Истифодабарант роллары" msgid "User account" msgstr "Колдонакер ҳисабы" msgid "Acronym" msgstr "Акроним" msgid "More link path" msgstr "Кӕнги линкинин юлдуӕны" msgid "No vocabularies available." msgstr "Вокабулярҙар юҡ." msgid "original" msgstr "оригинал" msgid "Main navigation" msgstr "Ҕҽлиҭе еиқәыршәара амзыцәазшьа" msgid "Starting level" msgstr "Астапкы дәрәжә" msgid "Title only" msgstr "Только титул" msgid "Notification settings" msgstr "Билдүрүүлөрҙең көйләүҙәре" msgid "Dates" msgstr "Даталар" msgid "Not defined" msgstr "Ар бодуӈварем (анықланмаган)" msgid "Validator" msgstr "Валидатор" msgid "Inherit" msgstr "Мураҫат итеп алығыҙ" msgid "No preview" msgstr "Алдан ала ҡарау юҡ" msgid "Save as" msgstr "Сақла как…" msgid "Preview image" msgstr "Аԥскан аватарахь" msgid "pixels" msgstr "пиксельқәа" msgid "Use default" msgstr "Ниһтәт стандарт ҡулланығыҙ" msgid "1 month" msgid_plural "@count months" msgstr[0] "1 ай @count ай" msgid "Parameter" msgstr "Параметр" msgid "done" msgstr "Аяҡланды" msgid "Image uploads" msgstr "" "Аҭагылазаашьақәеи асахьақәеи " "ҳәарҭын/ачастыкнырра (image uploads)" msgid "Display format" msgstr "Формат күрһәтеү" msgid "Custom format" msgstr "Астем формат" msgid "Current state" msgstr "Аҳыркы хәли ҳозирге мавқеи" msgid "Direction" msgstr "Аныгәзәргәсьць" msgid "Drupal core" msgstr "Դрupal ядро" msgid "The settings have been saved." msgstr "Аstellungen сохранены." msgid "Relations" msgstr "Релациақәа" msgid "Invalid display id @display" msgstr "Невалидна күрһәтеү id: @display" msgid "Error: handler for @table > @field doesn't exist!" msgstr "" "Хата: @table > @field өсөн эшкәртеүсе (handler) " "юҡ!" msgid "Do not use a relationship" msgstr "Ба ымтыхан (релацá) истифода набаред" msgid "Password field is required." msgstr "Парол талаабы мөхим (ҡыйбат) ителә." msgid "Display type" msgstr "Сифати күрһәтеү (экран күрһәтеү)" msgid "Confirm password" msgstr "Пароли тасдиқ кунед" msgid "Not applicable" msgstr "Ар нәһумумлу эмас" msgid "No content available." msgstr "Мазмун юҡ." msgid "Administration theme" msgstr "Административ темасы" msgid "The cache has been cleared." msgstr "Кэш тузатылды." msgid "Isle of Man" msgstr "Мэн аралы" msgid "Montenegro" msgstr "Монтенегро" msgid "Serbia" msgstr "Сербийә" msgid "Kosovo" msgstr "Косово" msgid "Tristan da Cunha" msgstr "Тристан да Куняа" msgid "Role ID." msgstr "Роль ID." msgid "Combine" msgstr "Комбинеируй" msgid "Title field" msgstr "Сарлавҳа талаа" msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred." msgstr "" "Файл %file шишә алмады. Билдәһеҙ хата " "килеп сыҡты." msgid "The specified file %name could not be uploaded." msgstr "Көрһәтелгән файл %name йөкләнмәне." msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed." msgstr "" "Дозволенанд фақат файлҳо бо " "васеъшавиҳои зерин: %files-allowed." msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize." msgstr "" "Файлниң күләме %filesize болуп, %maxsize үчүн " "бәлгиләнгән максимумдин ашып кәтти." msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota." msgstr "" "Файл %filesize, ул аның сатыуым дискиғыҙҙа " "һеҙҙең %quota лимиттан артасаҡ." msgid "" "Upload error. Could not move uploaded file %file to destination " "%destination." msgstr "" "Атып йөкләү хатаһы. %file өҫтәлгән " "файлын %destination адресына күсерә " "алмаясаҡбыҙ." msgid "Stark" msgstr "Сталк" msgid "New set" msgstr "Новая пачка" msgid "No link" msgstr "Иӕ нᾶхсӕн (ма фембӕл)" msgid "outdated" msgstr "иџәдыйремә (искергән)" msgid "Is not one of" msgstr "имарасытта әмәс нэгуиси түгел" msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content." msgstr "" "Управлять тегиӕлыл, категоризаӕн, ве " "классификациӕн тӕ ныхасшӕры." msgid "Re-index site" msgstr "Сайт-и қайта индексираш" msgid "Log searches" msgstr "Журнал аxtарштары" msgid "Are you sure you want to re-index the site?" msgstr "" "Давамтӕй, сайттӕйи қайтаиндекслӕргӕ " "ницы ахуыргӕн?" msgid "Row" msgstr "Сатир" msgid "Date settings" msgstr "Датаны тохироти" msgid "Table name prefix" msgstr "Домен аталышынын префиксы" msgid "Migration" msgstr "Миграциа" msgid "IP address" msgstr "IP адрес" msgid "Maximum height" msgstr "Иң юғары бейеклек" msgid "Maximum width" msgstr "Максимальдуу киңлик" msgid "Autocomplete matching" msgstr "Ауто-усмотрение мувофиқлығы" msgid "Starts with" msgstr "И башлана:" msgid "Link options" msgstr "Ссылка опцияларЫ" msgid "Timor-Leste" msgstr "Тимор-Лесте" msgid "Åland Islands" msgstr "Алан асландтары" msgid "Primary tabs" msgstr "Асосин табуляциялар" msgid "Secondary tabs" msgstr "Иккинчи таврлар" msgid "Cached" msgstr "Кеширләнгән" msgid "Autocomplete" msgstr "Автокомплите" msgid "Difficulty" msgstr "Сложнәлик" msgid "Boolean" msgstr "Болевые (Boolean)" msgid "Limitations" msgstr "Шекләүҙәр" msgid "First sidebar" msgstr "Беренжӣ каптал-бар" msgid "Bundles" msgstr "Бандлдар" msgid "Status report" msgstr "Ҳолат тууралуу ҳисобот" msgid "Not writable" msgstr "Ада маркӕдмӕ сыкъӕхъыгӕн" msgid "Bundle" msgstr "Пакет" msgid "Decimal point" msgstr "Decimal نقطе" msgid "Permanent" msgstr "Даими" msgid "Temporary" msgstr "Вақтинчалик" msgid "Directions" msgstr "Рекомендации" msgid "Configuration name" msgstr "Конфигурацияниң исими" msgid "No files available." msgstr "Файлдар юҡ." msgid "Custom date format" msgstr "Арнайы дата форматы" msgid "Revision information" msgstr "Мəьлумат о перезаписах" msgid "Notify user of new account" msgstr "" "Акаунттa яңы хәбәр тураһында " "ҡуллансыға иҫкәртеү" msgid "Created timestamp" msgstr "Яратылдын ваҡыттамасы" msgid "Is one of" msgstr "«Уңдын бири»" msgid "Form mode" msgstr "Формалы режим" msgid "View comment" msgstr "Аҭыхтә комментарий" msgid "Access will be granted to users with the specified permission string." msgstr "" "Кирәкле рөхсәт юлын (string) ия булган " "кулланучыларга керү рөхсәт ителәчәк." msgid "Decimal value" msgstr "Decimal-и аноман мәнӕ" msgid "Comma" msgstr "Кома" msgid "Show All" msgstr "Ҳамаһын күрһәтеү" msgid "Path to custom icon" msgstr "Аралық баҕдарлама иконкаһын путь" msgid "Your email address" msgstr "Динь электронӣ почтаңыз" msgid "Ruby" msgstr "Руби" msgid "Python" msgstr "Питон" msgid "Frontpage" msgstr "Аҳҭабзи (Аԥсҭамар)" msgid "Users who have created accounts on your site." msgstr "" "Сиздин сайтыңызда акаунт ачкан " "колдонуучулар." msgid "Current user" msgstr "Хазиркы ҡулланыусы" msgid "Delete comment" msgstr "Коментары устаҳа" msgid "Default display mode" msgstr "Наддувны кӕртыла адӕмтӕ режим" msgid "Default comments per page" msgstr "" "Аҳбастра «комментариақәа» (default) ҳар " "саҳифаҿ" msgid "Comment subject field" msgstr "Комментарий темаһы поляһы" msgid "" "Any replies to this comment will be lost. This action cannot be " "undone." msgstr "" "Был комментарийга хисапталған " "һәрязышлар юғалып ҡаласаҡ. Был эште " "кире ҡайтарып булмай." msgid "Publish the selected comments" msgstr "" "Ардақланган фекер-тәләптәрҙе иғлан " "итегеҙ" msgid "Unpublish the selected comments" msgstr "" "Таңланған фекерлерҙе (комментари) " "баҫмалыҡтан сығарығыҙ" msgid "(No subject)" msgstr "(У предмет юҡ)" msgid "!=" msgstr "!=" msgid "Is empty (NULL)" msgstr "Акраны (NULL)" msgid "not empty" msgstr "бос емес" msgid "Access type" msgstr "Худуд/рөхсат төрө:" msgid "Default image" msgstr "Сtандарт нусха зураг" msgid "List links" msgstr "Линккеҳот списка" msgid "Text settings" msgstr "Текста параметрҙары" msgid "MIME type" msgstr "Майм тыпи" msgid "File system" msgstr "Файыл системасы" msgid "Ends with" msgstr "Аяҡҡа етә." msgid "Toolbar" msgstr "Аспаптар панелы" msgid "Posted in" msgstr "Жарияланды:" msgid "" "Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a " "closed post %subject." msgstr "" "Шарҳ: рұхсат етілмәгән шарҳ жiберилдi " "ёки %subject жабық постқа шарҳ жiберилди." msgid "Upload date" msgstr "Аатаз загрузаҭәарар дата" msgid "Link this field to its user" msgstr "Эшти был фыдтæн æртæй уагъуыстæн." msgid "Display link" msgstr "Афишə етүүчү һылтама" msgid "Parent ID" msgstr "Алии ID" msgid "Default style" msgstr "Нестандарт ʓыстаҕан стиль" msgid "Tab weight" msgstr "Нерсиди́н салмақ (tab)" msgid "Delete all revisions" msgstr "Бардык версияларды ўчүреү" msgid "No role" msgstr "Роль юҡ" msgid "Block title." msgstr "Блоктың таҡырыбы." msgid "Search index" msgstr "Иҙләү индексы" msgid "Video file" msgstr "Видеофайл" msgid "The file's MIME type." msgstr "Файлын MIME-типы." msgid "File upload" msgstr "Файллар йөкләү" msgid "The size of the file." msgstr "Фаилдың күләме." msgid "The MIME type of the file." msgstr "Файли файлаштын MIME-типы." msgid "@type %title has been created." msgstr "@type %title астам аст." msgid "@type %title has been updated." msgstr "@type %title абыянытылып ҡуйылды." msgid "Link title" msgstr "Ссылка захьышьҭра" msgid "Filter settings" msgstr "Филтр ба тохируламалар" msgid "You do not have any administrative items." msgstr "" "У сзыманә маҕан әкімшілік элементлары " "йоқ." msgid "No help is available for module %module." msgstr "" "%module модули үчүн ҳеçбир ярдам мавҗуд " "әмәс." msgid "@module administration pages" msgstr "@module администраторы саҳифаҳо" msgid "Thumbnail width" msgstr "Thumbnaíl ени" msgid "Thumbnail height" msgstr "Thumbnail height — Тәүмөлшәр высотаһы" msgid "Filter the view to the currently logged in user." msgstr "" "Махтани видот, ки феълан ба " "истифодабарандаи дар айни замон " "воридшуда мутобиқ бошад." msgid "Save translation" msgstr "Тарҷумаи сабт кунед" msgid "AM" msgstr "АМ" msgid "PM" msgstr "PM" msgid "Login failed" msgstr "Войти алмады" msgid "PHP extensions" msgstr "PHP-әкстеншндар" msgid "Comments per page" msgstr "" "Шәҟәымгақәа адәыктәи (сәхгәе) порах " "ицазарақәа" msgid "Publish comment" msgstr "Комментаријды жариялау" msgid "The file could not be uploaded." msgstr "Файл йүкләнгәне болмаған." msgid "Export configuration" msgstr "Конфигурaциақәа экспорт аҵаргаҩ" msgid "FTP" msgstr "FTP" msgid "Administration pages" msgstr "Административтә барабаралар" msgid "Capitalize first letter" msgstr "Биринҗи әріпти чоңайтып йезиң" msgid "Content Above" msgstr "Мазмун юғарыда" msgid "Content Below" msgstr "Төмендәге йөкмәтке" msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp." msgstr "" "Колдонуучу %name бир жолу колдонулуучу " "кирүү шилтемесин %timestamp убакытта " "колдонду." msgid "Registration successful. You are now logged in." msgstr "" "Реестрировка уңышлы булды. Сез хәҙер " "ингәнсез." msgid "Custom text" msgstr "Арнайы тексты" msgid "Announcements" msgstr "Хабараламалар" msgid "View all announcements" msgstr "Барлық хабарламаларҙы ҡарау" msgid "Sum" msgstr "Йыйын" msgid "The comment body." msgstr "Шарҳтең дене қисми." msgid "Default argument" msgstr "Стандартты аргумент" msgid "sorted by" msgstr "сортировка:" msgid "Feed display options" msgstr "Фидтинги күрһәтеү параметрҙары" msgid "Available actions" msgstr "Аасылар кыбыстаат:" msgid "The comment ID." msgstr "Пікірҙең ID-һы." msgid "Link settings" msgstr "Боғланма параметрқәа" msgid "View comments" msgstr "Коментарқәа ахәаԥшет" msgid "Not set" msgstr "Сазланмаду" msgid "Set password" msgstr "Парол ҡуйығыҙ" msgid "Workflow Settings" msgstr "Параметрҳоји Воркафлоу" msgid "%name: this field cannot hold more than @count values." msgstr "" "%name: бул фелде @count-дән күберәк қиммәт " "һаҡланып булмай." msgid "No fields available." msgstr "Ҳеҷ майдон мавҷуд нест." msgid "No items selected" msgstr "Занбарланмаған зүйлдәр юҡ" msgid "Vertical Tabs" msgstr "Вертикал табулатура" msgid "By @name on @date" msgstr "@name-тәи @date иналҭеит" msgid "By @name" msgstr "@name-иён" msgid "Not in menu" msgstr "Менюдə юҡ" msgid "Alias: @alias" msgstr "Alias: @alias" msgid "No alias" msgstr "Алиас юҡ" msgid "Source language" msgstr "Мата тили" msgid "Initializing." msgstr "Астаадал." msgid "An error has occurred." msgstr "Арилдусо нограк пайда хуҟан." msgid "Numeric" msgstr "" "Рəнгҭак — математикатәи иҟоу санцәа " "(цифр)" msgid "mobile" msgstr "мобайл" msgid "Media settings" msgstr "Медиа бапаптар" msgid "Custom URL" msgstr "Арнайы URL" msgid "Notify user" msgstr "Хабардар итеүсе" msgid "0 sec" msgstr "0 сағ" msgid "Submit button text" msgstr "Аҟы фарма “Submit” иаԥсахуа" msgid "Card" msgstr "Карта" msgid "Is published" msgstr "Хәбыл ителгән" msgid "Configure @block" msgstr "@block баптағыҙ" msgid "Filter log messages" msgstr "Филтрлау хабарламаларын журнал қилиш" msgid "You must select something to filter by." msgstr "Сүзгек өсөн берәй нәмә һайларға кәрәк." msgid "New revision" msgstr "Ныҳәа ҿыцы revision (новая версия)" msgid "Callback" msgstr "Кавкбек" msgid "" "To change the current user password, enter the new password in both " "fields." msgstr "" "Ағымдағы хэрэгләүшәниң серсөзүн " "алмаштырыу өсөн, яңы серсөздү ике юлға " "ла кертегеҙ." msgid "This login can be used only once." msgstr "" "Был login фақат бер тапқыр ҡулланылырға " "мөмкин." msgid "Add comment link" msgstr "" "Акомментари аҟаҵара (комментари " "аҟаҵара) алакьымқәиҭ ахьаҵра" msgid "Abbreviation" msgstr "Қисқартмә" msgid "Inserted" msgstr "Индертышилди" msgid "Experimental" msgstr "Эксперимента́льы" msgid "Provide a password for the new account in both fields." msgstr "" "Иасҡа яңы аккаунт өсөн паролде ике " "юлала ла индерегеҙ." msgid "@interval ago" msgstr "@interval пеш" msgid "Changes cannot be made to a locked view." msgstr "" "Изнутулған (locked) кўринишҡа үҙгәрештәр " "индереп булмай." msgid "Broken/missing handler" msgstr "Хаҭаланан/етаргнарылмаған хендлер" msgid "Current date" msgstr "Амҷадагь дәы гәаԥхара" msgid "Current node's creation time" msgstr "" "Вучасткы ҳозан/девоведення дареүи " "(текст: «Аҳдузи — саҳифаи ҳозира»)" msgid "Current node's update time" msgstr "Актуалләшеу ваҡыты хәҙерге нодының" msgid "Do not display items with no value in summary" msgstr "" "Анонсқәада ма’намало маанисе юҡ " "әйбалар күрһәтмә." msgid "Invalid input" msgstr "Неверный кьимыл / ворис (ввод)" msgid "Fail basic validation if any argument is given" msgstr "" "Киңәл стандартлы валидатсияны " "эшләмәй ҡалдыр: әгәр ниндәйҙер " "аргумент бирелһә." msgid "" "By checking this field, you can use this to make sure views with more " "arguments than necessary fail validation." msgstr "" "Бынаша тикшереп, һеҙ кәрәк булғандан " "күберәк аргументтары булған " "Views’тарҙың валидациянан үтмәүен " "тәьмин итергә мөмкин." msgid "Glossary mode" msgstr "Лексикон режимы" msgid "Character limit" msgstr "სიმволების ლიმიტი" msgid "No transform" msgstr "Трансформирма юҡ" msgid "Upper case" msgstr "Абзырҡысәттә (ґәҙәттә ҙур хәрефтәр)" msgid "Capitalize each word" msgstr "Ҳар як калимаро бо ҳарфи калон нависед" msgid "Case in path" msgstr "Фазын ішінде" msgid "Transform spaces to dashes in URL" msgstr "" "Кеңістіктәрҙе һылтамала һыҙыҡтарға " "(dash) әйләндерегеҙ." msgid "Exclude from display" msgstr "Дисплейдан алып ташлағыҙ" msgid "Link path" msgstr "Сылка асҡысы" msgid "" "The Drupal path or absolute URL for this link. You may enter data from " "this view as per the \"Replacement patterns\" below." msgstr "" "Дрүпал юлы йәки был һылтанма өсөн " "абсолют URL. Түбәндәге «Алмаштырыу " "ҡалыптары» буйынса, ошо күренештән " "алынған мәғлүмәтте индерә алаһығыҙ." msgid "The CSS class to apply to the link." msgstr "CSS синфи, шилтеме үчүн кӕралланылат." msgid "Prefix text" msgstr "Префикс тексҿ" msgid "Any text to display before this link. You may include HTML." msgstr "" "Ном гузарастан пеш аз ин пайванд. Шумо " "метавонед HTML ҳам дохил кунед." msgid "Suffix text" msgstr "Приложение текста" msgid "Any text to display after this link. You may include HTML." msgstr "" "Ам гезекдӕрæн сыллæгæндæн æфсæртæм " "æмбæрæн, ахæмдæрæн. Сæ фæсæйтæм " "æфтустæйи HTML фæйстон кæнæ." msgid "Trim only on a word boundary" msgstr "Тек һүҙ сиктәһендә генә ҡырҡырға" msgid "" "If checked, this field be trimmed only on a word boundary. This is " "guaranteed to be the maximum characters stated or less. If there are " "no word boundaries this could trim a field to nothing." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, был өлкә тик һүҙ сиге " "буйынса ғына ҡыҫҡартыласаҡ. Был шулай " "уҡ күрһәтелгән максималь символдар " "һанынан артмаған кимәлдә ҡәтғи " "гарантиялана. Әгәр һүҙ сигеләре " "булмаһа, был өлкәне бөтөнләй нульгә " "тиклем ҡыҫҡартырға мөмкин." msgid "Strip HTML tags" msgstr "HTML тегтарын алып ташлағыҙ" msgid "Field can contain HTML" msgstr "Филд кəмирендә HTML булыуы мумкин" msgid "File size display" msgstr "Файлийн ҙурлығын күрһәтеү" msgid "Formatted (in KB or MB)" msgstr "Форматланған (KB йәки MB-тә)" msgid "Raw bytes" msgstr "ШикIти (xом) байттар" msgid "If checked, true will be displayed as false." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, «true» «false» итеп " "күрһәтеләсәк." msgid "Time ago (with \"ago\" appended)" msgstr "Хе́л (у “хе́л” ҡушымтаһы менән)" msgid "Time span (with \"ago/hence\" appended)" msgstr "" "Вақыт аралығы (аҷрадат «ago/hence» " "ҡушылып)" msgid "Round" msgstr "Туҡлау" msgid "If checked, the number will be rounded." msgstr "" "Әгәр тамғаланһа, һан һыйырыланып " "йомарлатылып ҡуйыла." msgid "Specify how many digits to print after the decimal point." msgstr "" "Кас савадарга чейин канча цифр баҫып " "сығаратыныны күрһәтегеҙ." msgid "What single character to use as a decimal point." msgstr "" "Ќандай як таңба истифода бурдан лозим " "— ҳамчун нуқтаи даҳӣ." msgid "What single character to use as the thousands separator." msgstr "" "Ҳазорлыҡ бүлгесе итеп ҡайһы яңғыҙ " "символды ҡулланырға?" msgid "Text to put before the number, such as currency symbol." msgstr "" "Текст, ки пеши сонанай ному, мисли " "нишони пули." msgid "Text to put after the number, such as currency symbol." msgstr "" "Текст, ки рақамдан һуң ҡуйыла, мәҫәлән, " "валюта билдәһе." msgid "Simple separator" msgstr "Хялбар сепаратор" msgid "Display as link" msgstr "Линкъ сыфатыңда күрһәтеү" msgid "Operator identifier" msgstr "Операторҙың идентификаторы" msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this operator." msgstr "" "Бу операторҙы билдәләү өсөн был URL-да " "`?`-дан һуң күренә." msgid "Filter identifier" msgstr "Идентификатор фильтра" msgid "" "This exposed filter is optional and will have added options to allow " "it not to be set." msgstr "" "Осы ачык фильтр ихтыёрий болып " "табылады һәм оны орнатпай қоюға " "мүмкіндік беретін қосымша " "баптауларға ие болады." msgid "Remember" msgstr "Ишләп ҡалып хәтерләгеҙ" msgid "Remember the last setting the user gave this filter." msgstr "" "Еске ал — колдонуучу бул фильтрге " "акыркы жолу кандай баптоо бергенин." msgid "The identifier is required if the filter is exposed." msgstr "" "Идентификатор талапедә, әгәр филтир " "ачык күрһәтелһә." msgid "This identifier is not allowed." msgstr "Идентификаторе бынаржибгӕу амылдӕг." msgid "- Any -" msgstr "- Ҳәр қандан" msgid "exposed" msgstr "асехирләнгән" msgid "Value type" msgstr "Мәнниң түрү" msgid "" "A date in any machine readable format. CCYY-MM-DD HH:MM:SS is " "preferred." msgstr "" "Дата, कुनै машинӕн оқшилӕ хӕстӕйдӕй " "форматта. Изы CCYY-MM-DD HH:MM:SS формати " "афзал." msgid "Invalid date format." msgstr "Неверный формат даты." msgid "Limit list to selected items" msgstr "" "Списокро фақат һайланған әйберҙәр " "менән сикләгеҙ" msgid "" "If checked, the only items presented to the user will be the ones " "selected here." msgstr "" "Әгәр тикшерилһә, ҡулланыусыға " "күрһәткән берҙән-бер әйберҙәр был " "ерҙә һайланғандар буласаҡ." msgid "not in" msgstr "аьырант ❗" msgid "<>" msgstr "<>" msgid "Is all of" msgstr "Барысы да" msgid "Is none of" msgstr "Еиҳе бер нәмә тең келмәйди" msgid "not" msgstr "эмес" msgid "<" msgstr "<" msgid "<=" msgstr "<=" msgid ">=" msgstr ">=" msgid ">" msgstr "" "Курчи, маған тãржиме қилинадиган " "текстиңиз керек. \n" "`TRANSLATE:` товушынан " "кейин нимә бар — сони җибәриң (HTML " "тагларын өзгертмей)." msgid "Is between" msgstr "арсендә" msgid "between" msgstr "араһында" msgid "Is not between" msgstr "арасында не არის" msgid "not between" msgstr "абзац миʒән" msgid "Min" msgstr "Мин" msgid "And max" msgstr "И максимум" msgid "And" msgstr "Амма" msgid "Contains any word" msgstr "Куәи сѐб әтәкин дигән сѐб/сүҙ бар ма?" msgid "has word" msgstr "აქვსс калима" msgid "Contains all words" msgstr "Искә алынап бөтә һүҙҙәрҙе үҙ эсенә ала" msgid "has all" msgstr "барынбары бар" msgid "begins" msgstr "იწყება" msgid "ends" msgstr "акыры" msgid "!has" msgstr "!has" msgid "Require this relationship" msgstr "Усын байланышты талап итегеҙ" msgid "asc" msgstr "asc" msgid "desc" msgstr "desc" msgid "" "The granularity is the smallest unit to use when determining whether " "two dates are the same; for example, if the granularity is \"Year\" " "then all dates in 1999, regardless of when they fall in 1999, will be " "considered the same date." msgstr "" "Масштаб (granularity) — это самый маленький " "осьныӈ ухӕгӕн, кӕ нӕхӕн билӕн, нӕ " "фӕрсӕбӕй да кады койд ухуызӕр, уӕртӕн " "асе, уӕд. Мисалы, агӕр масштаб «Йыл» " "(Year) дӕтӕӕ, уӕд 1999-ӕй чи кӕныӕ, нӕхӕн " "бынатӕх, нӕхӕн фӕлӕссӕй, — барысы " "бирдӕй кундӕй равӕн." msgid "Broken" msgstr "Сынған" msgid "Displays" msgstr "Көрһәтә." msgid "These queries were run during view rendering:" msgstr "" "Эти запросы иҷроотунду ҡарағанда, ул " "көреү (view) рендеринг ваҡытында " "эшләнеләр:" msgid "This display has no path." msgstr "Был дисплей өсөн юл юҡ." msgid "Query build time" msgstr "Сорау төҙөү ваҡыты" msgid "@time ms" msgstr "@time мc" msgid "Query execute time" msgstr "Сорайтыуҙы үтәү ваҡыты" msgid "View render time" msgstr "Көрһәтеү ваҡытыни ҡарау" msgid "No query was run" msgstr "Сорау ишләнмәне" msgid "Unable to preview due to validation errors." msgstr "" "Алдан ала ҡарап булмай — валидация " "хаталары бар." msgid "View name" msgstr "Хяким аты" msgid "Break lock" msgstr "Локсны өчеш (ажырат)" msgid "The lock has been broken and you may now edit this view." msgstr "" "Ҡулпы боҙолдо, хәҙер был ҡарашын " "үҙгәртә алаһығыҙ." msgid "Go to the real page for this display" msgstr "" "Даслыл саҳифæйæ адæйма, уé дисплейы " "фæлдæйы" msgid "Missing style plugin" msgstr "Стилде плагин етишмәйду" msgid "Change settings for this style" msgstr "" "Аҙылға ошо стилдең көйләүҙәрен " "үҙгәртеү" msgid "View analysis" msgstr "Анализ дуархастон кунед" msgid "Rearrange @type" msgstr "@type-ды тәртипләштиреү" msgid "Broken field @id" msgstr "Сломанған тала @id" msgid "There are no @types available to add." msgstr "Қошимта қилиш учун @types мавжуд эмас." msgid "Configure extra settings for @type %item" msgstr "" "@type %item өчен өҫтәмә көйләүҙәрҙе " "билдәләгеҙ" msgid "Clear Views' cache" msgstr "Цаляык View-леринин кэшини тазалау" msgid "Add Views signature to all SQL queries" msgstr "" "Добавить ҡулланыу Signature-ы View-ҙарҙың " "бөтә SQL һорауҙарына" msgid "Show other queries run during render during live preview" msgstr "" "Көрһәткән башҡа һорауҙар, рендер " "ваҡытында, live preview ваҡытында эшләнгән" msgid "" "Drupal has the potential to run many queries while a view is being " "rendered. Checking this box will display every query run during view " "render as part of the live preview." msgstr "" "Друпал бачула роль мын тарош\tquery-ләр " "ишләтергә мөмкин, чөнки виджет " "күрсәтелгәндә. Бу параметрны " "тикшереп, виджет күрсәтелгән вакытта " "эшләнгән һәр бер запросны тере алдан " "карау составында күрсәтергә мөмкин " "була." msgid "View analysis can find nothing to report." msgstr "" "Тәхлил ҡарауы бер ниндәй отчет таба " "алманы." msgid "" "This view has only a default display and therefore will not be placed " "anywhere on your site; perhaps you want to add a page or a block " "display." msgstr "" "Бұл көрініс тек әдепкі (default) дисплейге " "ие, сондықтан оны сайтыңыздың ешбір " "жеріне орналастырмайсыз; мүмкін, бет " "немесе блок дисплейін қосқыңыз келер." msgid "Reduce duplicates" msgstr "Дубликатҳоро камайтығыҙ" msgid "Default settings for this view." msgstr "Аҳборот кӕмгә бацӕттӕн базындоны нӕу." msgid "Display the view as a page, with a URL and menu links." msgstr "" "Афишаны саҳифа сифатида күрһәтегеҙ, " "URL-ы һәм меню һылтанмалары менән." msgid "Display the view as a block." msgstr "Вьюны блок түрүндө күрһәтегеҙ." msgid "" "Attachments added to other displays to achieve multiple views in the " "same view." msgstr "" "Вложениетoрагьи даԥсахарахьи егьырҭ " "аԥшыхрақәа рҿы ианиаҳауп, ахәаԥшынқәа " "зегьы ирылхны ахыҵхырҭа ԥхасҭаҿы " "аинҭыҵзаҵәҟьанӡа." msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed." msgstr "" "Видти ցուցцењт аҟны ашш шьақәгылеит, " "мисалтә, RSS-ым." msgid "Displays rows one after another." msgstr "Сатирлар навыра-навылап күрһәтелә." msgid "HTML List" msgstr "HTML-леҫтђэ (HTML списки)" msgid "Displays rows in a grid." msgstr "" "Абарҭақәа шьақәыргылатәуп " "арԥарахьтәи аҭыҧ." msgid "Displays rows in a table." msgstr "" "Љоќьлареро тaблицæйы цӕуæрдты " "кадрфытæн кӕдзыдæй." msgid "Displays the default summary as a list." msgstr "" "Кўпə-демьирəс хулкъайы хасдарнымат " "тізім форматында кӕйдӕнед." msgid "" "Displays the summary unformatted, with option for one after another or " "inline." msgstr "" "Шарҳи форматланмай күрһәтелә, " "бер-береһенән һуң йәки бер рәттән " "күрһәтеү мөмкинлеге бар." msgid "Generates an RSS feed from a view." msgstr "Вынтана RSS-шифери въйиӈдӕ кӕн (view-дан)." msgid "Displays the fields with an optional template." msgstr "" "Ағыртып көрситет аҭакԥхаан, " "имадарамызтә шаблон имадарамкәа." msgid "Will be available to all users." msgstr "" "Ҳама ҡулланыусылар өсөн мөмкин " "буласаҡ." msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles." msgstr "" "Доступ бериләсе ползователдәргэ бир " "нисбәтле ролдәрҙең ҡайһыһы булыуына " "ҡарамаҫтан." msgid "No caching of Views data." msgstr "" "Виджеттәрҙең (Views) мәғлүмәттәре " "кэшләнмәй." msgid "Time-based" msgstr "Вақытқа асосланған" msgid "Simple time-based caching of data." msgstr "" "Қайта эшкәртеүгә ваҡыт-асаслы " "кэшләшеү (ба'заны) ҡулланыу." msgid "sort criteria" msgstr "сортировкə критерийдары" msgid "Sort criterion" msgstr "Сортировка критерийы" msgid "sort criterion" msgstr "сортировкa меъязи" msgid "The title of the comment." msgstr "Критиктың исми." msgid "" "The name of the comment's author. Can be rendered as a link to the " "author's homepage." msgstr "" "Аўторай фикр (каментарыя) ный исм. " "Бољ метавонад отображаться как лінк " "на homepage аўтора." msgid "" "The website address of the comment's author. Can be rendered as a " "link. Will be empty if the author is a registered user." msgstr "" "Адреси веб-саайти автори шарҳи. " "Метавонад ҳамчун пайванд нишон дода " "шавад. Агар муаллиф корбари ба " "қайдгирифта бошад, холӣ хоҳад буд." msgid "Post date" msgstr "Артхурәт ма̄рӡы́н а́рыстара" msgid "Node link" msgstr "Нодҡа һылтанма" msgid "The User ID of the comment's author." msgstr "" "Аўтор комментарийыниң хэрэглғучи " "ID-сы." msgid "Parent CID" msgstr "Аслӣ CID" msgid "Last comment time" msgstr "Соңғы комментарийниң вақти" msgid "Date and time of when the last comment was posted." msgstr "" "Ахьақәхышықәс ан комментарий акыркы " "жолу еикәарахьан измҩаԥгози " "аиҭарҭаратәы (Дата) амч—и ахашәала." msgid "Last comment author" msgstr "Соңғы каментар авторы" msgid "The name of the author of the last posted comment." msgstr "" "Номи автори акыркы публикаланған " "пікірдин." msgid "Comment count" msgstr "Шарҳтәр һаны" msgid "Updated/commented date" msgstr "Жаңыртылан/түзетелгән дата" msgid "The number of new comments on the node." msgstr "Нодонға яңы яҙылған фекерҙәр һаны." msgid "Comment status" msgstr "Ҳолати шарҳҳо" msgid "User posted or commented" msgstr "" "Колдонуучу жарыялаган же комментарий " "калтырган" msgid "Display the comment as RSS." msgstr "" "Дидактирон хабарлама RSS-ы ныйаафын " "көрсет." msgid "Provide a simple link to the user contact page." msgstr "" "Аҧсшәа риҭаҭарақәҵа аӷаԥшь: ҳаҭыр " "ақәҵараны ҭагаланҵыи абарҭқәа рыҭаны " "— ус хэрэглэгч дгыларахьтәи саит " "аилык." msgid "Created year + month" msgstr "Йыл + ай (йыллыҡ)" msgid "Created year" msgstr "Афартаа иҳа шықәса (Жытқон)" msgid "Created month" msgstr "Тимгәй (айды) атíðеанҽјән" msgid "Created day" msgstr "Иҷадаҩан ҳаҭ — (доуӡда)" msgid "Created week" msgstr "Афогон ҳафта иҳатӕрӕзӕд" msgid "Updated year + month" msgstr "Жаңыланған йыл + ай" msgid "Updated year" msgstr "Жаңыланған йыл" msgid "Updated month" msgstr "Иуат абаздаганӡа́гыз (дӕм)" msgid "Updated day" msgstr "Жаңыртылған кöн" msgid "Updated week" msgstr "Еңҳари ирави камтар яңыртылды" msgid "Provide a simple link to revert to the revision." msgstr "" "Усынтаны яңыртмаға кире ҡайтыр өсөн " "ябай һылтама бирегеҙ." msgid "Filter by access." msgstr "Омбаује анууа‌р бымтӕг." msgid "Has new content" msgstr "" "Ҳазирйы яңы йөкләмәеттеси (йәңы " "йөкләмә)" msgid "" "Display %display has no access control but does not contain a filter " "for published nodes." msgstr "" "„%display“ аккаунтга кирүүны барламай, " "әммә жарияланған түйіндәр өсөн фильтр " "юҡ." msgid "" "The score of the search item. This will not be used if the search " "filter is not also present." msgstr "" "Результаҕы поиска аидык. Ини ма кӕлӕнә " "тӕрхъесмӕн, егер поиска фильтр дӕлӕ " "цыдӕхӕстæн." msgid "Files maintained by Drupal and various modules." msgstr "" "Файлдарҙы Друпал һәм төрлө модулдәр " "ҡарап тота." msgid "Taxonomy terms are attached to nodes." msgstr "" "Таксономиянын терминдары нодаларға " "бәйләнгән." msgid "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary." msgstr "" "«Таксономия: Мөнхә» һөҙөмтәләрен " "билдәле бер лексикаға (vocabulary) йүнәлт." msgid "" "Display all taxonomy terms associated with a node from specified " "vocabularies." msgstr "" "Көрһәтелгән воксабулярҙар менән " "бәйле булған бер түйінгә ҡағылышлы " "бөтә таксономия терминдарын " "күрһәтегеҙ." msgid "" "The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you " "are using a vocabulary that allows multiple parents." msgstr "" "Терминуң төп термины. Әгәр сиз көп " "атаһы булған терминдарҙы ҡулланырға " "мөмкинлек биргән һүҙлек ҡулланһағыҙ, " "был ҡабатланған яҙмаларҙы барлыҡҡа " "килтерә ала." msgid "The user ID" msgstr "Идентификатор пользователя (ID)" msgid "The user or author name." msgstr "Анойатурис ёки авторис исым." msgid "" "Email address for a given user. This field is normally not shown to " "users, so be cautious when using it." msgstr "" "Еаатьим зындӕвхонæн ивдисæн адрeс. И " "бу поле адæймагæн уыйавдзæнмæ нети " "показай, уæмæн тыххæй арæзтадзы, цæмæй " "фæрсай." msgid "User ID from URL" msgstr "ИЗВ: URL-дан фойдаланувчунун ID-си" msgid "User ID from logged in user" msgstr "" "Қайд этелгән колдонуучудан " "колдонуучунун ID-сы" msgid "Randomize the display order." msgstr "" "Ачысылбагә сынлăвбырен режимде " "ылдəхтăмэ." msgid "Null" msgstr "Нуль" msgid "Provide custom text or link." msgstr "" "Аргументируй махсус мәтин йәки " "пайвент." msgid "View result counter" msgstr "" "Аҭагылазаашьа ахҭара ианыҟәгатәра " "счетчикны ӡырҵагааны" msgid "Displays the actual position of the view result" msgstr "" "«Ажәахьала иҿыцны аҳасабра " "алкуаԥштәра»" msgid "No user" msgstr "Хӕлдьӕгтӕн." msgid "Show teaser-style link" msgstr "Тизер-типа сылка күрһәтеү" msgid "Link this field to new comments" msgstr "" "Маьнги бу ош лӕвёрд — нал " "адæймагдзыгонтæ дӕттæгдæрæн " "комментæртæ" msgid "contact" msgstr "хәаҿақатҧы (контакт)" msgid "Contact %user" msgstr "%user белән байланышыш" msgid "Unknown language" msgstr "Номаълум тел" msgid "Check for new comments as well" msgstr "Даанкадор йўлдаштарына ҳам ҡарағыҙ" msgid "Alternative sort" msgstr "Алтернативным сортировка" msgid "Alternate sort order" msgstr "Алтернативной сортировкаһы" msgid "On empty input" msgstr "Ары нулын input​е:" msgid "Show None" msgstr "Ҳеҷ нәмунә юҡ" msgid "" "Search for either of the two terms with uppercase OR. " "For example, cats OR dogs." msgstr "" "Икеһенән бер терминде лә баш хәреф " "менән OR аша эҙләгеҙ. Мәҫәлән, " "cats OR dogs." msgid "Display score" msgstr "Баалл тәцедзорӡәеҕәӡ" msgid "Link this field to download the file" msgstr "" "Ишбу тала байланыш бириктиреп, файлын " "юклап алыу өсөн шилтеме ҡуйығыҙ." msgid "" "The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For " "example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", " "with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" " "will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If " "negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick " "up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)." msgstr "" "Деңгейи иерархиялағы терминами " "тегләнгән документтар (node)-лар менән " "тап киләсәк. Мәҫәлән, һеҙҙә «емеш» " "тигән термин һәм уның балаһы «алма» " "тигән термин булһа, әгәр йәйәхәт (depth) 1 " "(йәки юғарыраҡ) икән, улай саҡта «емеш» " "тигән терминға фильтр ҡуйыу «алма» " "һәм «емеш» менән тегләнгән node-тарҙы ла " "кире ҡайтара. Әгәр кире (negative) тип " "ҡуйылһа, хәлдең киреһе була: «алма» " "тип эҙләгәндә depth −1 (йәки түбәнерәк) " "булһа ла, «емеш» менән тегләнгән " "node-тарҙы ла табасаҡ." msgid "Link this field to its term page" msgstr "" "Эту полело шылтама терминының " "саҳифәһенә бәйлә." msgid "Limit terms by vocabulary" msgstr "Сөзлек буйынса терминқәа сикылагыз" msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options." msgstr "" "Айтығыҙ, эҙмә-эҙлекле параметрҙарҙа " "терминдар күрһәтеү өсөн ҡайһы " "йөкмәтке (vocabulary) ҡулланырға." msgid "Dropdown" msgstr "Аспалка" msgid "Show hierarchy in dropdown" msgstr "" "Ցուցադրել иерархияны навалҟӕма " "аџырамда" msgid "Select terms from vocabulary @voc" msgstr "Вокабулярдан @voc терминдәр һайлағыҙ" msgid "Select terms" msgstr "Термины һайлағыҙ" msgid "Is the logged in user" msgstr "Киришкән хэрэгләхсе кем икән?" msgid "Usernames" msgstr "Узаниимдар" msgid "Enter a comma separated list of user names." msgstr "" "Выконйа користувачтарҙың исемдәрен " "үттереп, йыяҡ йынынан ҡуйып бирегеҙ." msgid "Also look for a node and use the node author" msgstr "" "Ажәа ахьы иҟалоит, ма иӡбала — node-и " "авторын ала." msgid "Restrict user based on role" msgstr "Ролуна ҡарап ҡулланыусыны сикләгеҙ" msgid "Restrict to the selected roles" msgstr "Таңланған рольҙәр менән генә сикләгеҙ" msgid "If no roles are selected, users from any role will be allowed." msgstr "" "Әгәр ниндәйҙер ролдәр һайланмаған " "булһа, теләгән рольдән булған " "ҡулланыусыларға рөхсәт ителә." msgid "Unrestricted" msgstr "Еркин (адаттарысыз)" msgid "No role(s) selected" msgstr "Кәсабазе(ҳо) талланған юҡ" msgid "You must select at least one role if type is \"by role\"" msgstr "" "„Роль» төрөлү „role» (роли) буйынса» " "икән, кәм тигәндә бер роуьла һайларға " "кәрәк.“" msgid "PHP validate code" msgstr "PHP кодывалидатор" msgid "Never cache" msgstr "Ҳеҷ гоҳ кэшлама" msgid "Query results" msgstr "Сұрау нәтижələri" msgid "The length of time raw query results should be cached." msgstr "" "Хоммы гәынысақәа (raw query) аԥшыхратә " "еиқәырхәара шьаҟа хыхь ақырқәа ракәи " "аҩымҭа (cache) хкылоу каҳоит." msgid "Rendered output" msgstr "Рендерланған сызыҡ" msgid "The length of time rendered HTML output should be cached." msgstr "" "HTML-рыса рендеринг кылынған афишараба " "уақыты кеширование илынасы кёрәк." msgid "Broken field" msgstr "Дарлаған фельд" msgid "Change the title that this display will use." msgstr "" "Адыгахьанай иавдақәаи, мышь дыдҵа " "ебжьара—ара шәыри аиасхалеит." msgid "Use AJAX" msgstr "AJAX ҡулланығыҙ" msgid "Change whether or not this display will use AJAX." msgstr "" "„Изменить ли, сеанс берәшь AJAX-и " "исләшхьыны бу дисплей“" msgid "Mini" msgstr "Мини" msgid "Change this display's pager setting." msgstr "" "«Изге ҡулайлама һылтау» ҡарауҙағы " "пагинация (pager) параметрҙарын " "үҙгәртегеҙ." msgid "Specify whether this display will provide a \"more\" link." msgstr "" "Көрсәтә цади „кам“ холбӧк (more link) " "бирәдӥдӥбӓ-ми, шуны билдӥлә." msgid "Specify access control type for this display." msgstr "" "Укажите типтан рөхсатты етеүи өсөн " "контроле был күрһәтеү өсөн." msgid "Change settings for this access type." msgstr "" "Асмартхе буласуҭҵа амиҭқәа аҷыда " "акзаҵара." msgid "Specify caching type for this display." msgstr "" "Уму аидгылакки кэшбификацион төрөптæ " "кæддæм, бу дисплейы." msgid "Change settings for this caching type." msgstr "" "Изменить параметры үчүн кэшләүҙың ошо " "төрө." msgid "Link display" msgstr "Линк көрсөтөү" msgid "Exposed form in block" msgstr "Блок аҿы асырап алынған форма" msgid "Allow the exposed form to appear in a block instead of the view." msgstr "" "«Их ачыгъ формасын кӕрсеўӕн (view) " "емастан, блок дийи къурау райдай бер.»" msgid "The title of this view" msgstr "Асмара: аиҳабы шауырҭа" msgid "" "This title will be displayed with the view, wherever titles are " "normally displayed; i.e, as the page title, block title, etc." msgstr "" "Атлы былтырыл билазыл вью-менен " "күрһәтеләсәк, йәғни йыәкиса исемдәр " "ғәҙәттә ҡайҙа күрһәтелһә — мәҫәлән, " "бит исеме, блок исеме һ.б. кеүек." msgid "" "Unless you're experiencing problems with pagers related to this view, " "you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you " "may need to set this number to a higher value so as not to conflict " "within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your " "URLs, so avoid if possible." msgstr "" "Әгәр һеҙ Бының буйынса ҡаралған " "күренешкә ҡағылышлы пагерҙарҙа " "проблема кисермәһәгеҙ, быны 0 " "кимәлендә ҡалдырғанығыҙ яҡшы. Бер " "биттә бер нисә пагер ҡулланһағыҙ, " "конфликтты булдырмаҫ өсөн ?page= массивы " "эсендә был һанды юғарыраҡ ҡуйырға " "тура килеүе мөмкин. Оло ҡиммәттәр " "URL-дарығыҙға күп итеп запятыйҙар " "өҫтәйәсәк, шуға мөмкин булһа, " "ундайҙарҙан һаҡланығыҙ." msgid "Add a more link to the bottom of the display." msgstr "" "Додајте мчы́тај нэмүү — ба дундаст " "ларга." msgid "Create more link" msgstr "Күпрәк һылтама ярат/ҡуй." msgid "The text to display for the more link." msgstr "" "Ачаргылу «больше» һылкаһы өсөн " "күрһәтелер мәтин." msgid "" "This will make the view display only distinct items. If there are " "multiple identical items, each will be displayed only once. You can " "use this to try and remove duplicates from a view, though it does not " "always work. Note that this can slow queries down, so use it with " "caution." msgstr "" "Бунда ҡаралғаны тик айырым (уникаль) " "элементтар ғына күрһәтә. Әгәр бер үк " "төрҙән бер нисә тапҡыр осраһа, уларҙың " "һәр береһе бары тик бер тапҡыр ғына " "күрһәтелә. Былҙы ҡаралғандан " "ҡабатланыштарҙы алып ташларға " "тырышыу өсөн ҡулланырға була, әммә һәр " "ваҡыт һөҙөмтәле түгел. Иғтибар итегеҙ: " "был һорауҙы (query) әкренләтә ала, шуға " "күрә һаҡ ҡулланығыҙ." msgid "Access restrictions" msgstr "Рөхсати маҳдудлулар" msgid "Access options" msgstr "" "Астәслæндæ / Хъæлæдæ (вариант: " "«Параметрлæр зæрæгъæн»)" msgid "Caching options" msgstr "Кэшбэнгей варианттæ" msgid "Display even if view has no result" msgstr "Нәтижә юҡ булһа ла, күрһәтегеҙ" msgid "How should this view be styled" msgstr "" "როგორ უნდა стაიлинговаться бұл " "көрініс?" msgid "" "If the style you choose has settings, be sure to click the settings " "button that will appear next to it in the View summary." msgstr "" "Әгәр таңдаған стилегеҙҙең көйләүҙәре " "булһа, «Күренеш йомғаҡлау»ҙа унан " "ситтә сығасаҡ көйләүҙәр төймәһенә " "баҫығыҙ." msgid "Style options" msgstr "Стилдик параметрҙәр" msgid "Row style options" msgstr "Сызық стиллериниң параметрлери" msgid "Which display to use for path" msgstr "" "Багыт өсөн ниндәй күрһәтеүҙе " "ҡулланырға" msgid "" "Which display to use to get this display's path for things like " "summary links, rss feed links, more links, etc." msgstr "" "Нигоҳауи он чӣ гуна истифода кардан " "керек, ки барои гирифтани роҳи ин " "намоиш (масалан, барои истинодҳои " "ҷамъбастӣ, истинодҳои RSS, истинодҳои " "бештар ва ғ.) лозим мешавад." msgid "Put the exposed form in a block" msgstr "Убыху форманы блокка ҡуйығыҙ." msgid "" "If set, any exposed widgets will not appear with this view. Instead, a " "block will be made available to the Drupal block administration " "system, and the exposed form will appear there. Note that this block " "must be enabled manually, Views will not enable it for you." msgstr "" "Әгәр бапланһа, был ҡаралған (exposed) " "виджеттар ошо ҡарашта " "күрһәтелмәйәсәк. Бының урынына " "Drupal-дың блоктар менән идара итеү " "системаһына блок биреләсәк, һәм асыҡ " "форма шунда сығасаҡ. Иғтибар итегеҙ: " "был блокты ҡул менән ҡабыҡҡа (enable) " "кәрәк, Views һеҙҙең өсөн уны ҡабыҡҡа " "ҡуймай." msgid "" "Display \"@display\" uses fields but there are none defined for it or " "all are excluded." msgstr "" "„@display“ күрһәтмәһе ҡулланылғанда, " "унда унан өсөн билдәләнгән полдәр юҡ " "йә уларҙың барыһы ла ситләтелгән." msgid "Display \"@display\" uses a path but the path is undefined." msgstr "" "«@display» күрһәтмәһе юл ҡуллана, әммә юл " "аныҡланмаған." msgid "Display \"@display\" has an invalid style plugin." msgstr "" "\"@display\" күрһәтеүсеһендә " "ваҡыты/төҙәтмәһе яраҡһыҙ стиль " "плагины бар." msgid "Exposed form: @view-@display_id" msgstr "Ашкарланған формa: @view-@display_id" msgid "Attachment settings" msgstr "Приластавалын созгулары" msgid "Inherit exposed filters" msgstr "" "Иҫәпкә алынған фильтрҙарҙы мираҫ итеп " "алыу" msgid "Multiple displays" msgstr "Кӕдӕм кӕфӕнты цӕрӕмӕтӕ" msgid "" "Should this display inherit its exposed filter values from the parent " "display to which it is attached?" msgstr "" "Мынау күрһәтмә үҙенең асыҡ фильтр " "ҡиммәттәрен уға беркетелгән ата- " "күрһәтмәнән мираҫ итеп алһынмы?" msgid "Attach before or after the parent display?" msgstr "" "Ата-эјыл дисплейҙың алдынамы йәки " "аҫтынамы беркетергә?" msgid "Select which display or displays this should attach to." msgstr "" "Ни сараплами яки сарапламаларниң " "қайси бири (қайсилири) билән беркилиши " "кериә." msgid "@view: @display" msgstr "@view: @display" msgid "Block admin description" msgstr "Блок админстративының тасвирламасы" msgid "Using the site name" msgstr "Сайттың атын ҡулланып" msgid "Use the site name for the title" msgstr "Сайтинин атын титулға пайдаланең" msgid "The feed icon will be available only to the selected displays." msgstr "" "Иконка корметки заникует да қолдоноу " "фақат сечылган дисплейларга." msgid "No menu" msgstr "Ахыр меню" msgid "Normal: @title" msgstr "Њәждуру: @title" msgid "Tab: @title" msgstr "Акрапан: @title" msgid "Change settings for the parent menu" msgstr "" "Аразакыз аныхҷартә баишьҭатәуп " "мҵакәа хьӡынҵа" msgid "The menu path or URL of this view" msgstr "" "Пенюнта та или URL " "слуству данного " "РІРёРґР° (view)" msgid "No menu entry" msgstr "Меню пункты юҡ" msgid "Normal menu entry" msgstr "Нормалдуу меню пункту" msgid "Menu tab" msgstr "Менюга таб" msgid "Default menu tab" msgstr "Аѳәҡулт меню табы" msgid "Default tab options" msgstr "Стандартбжьтәи амыӡбара аҟаҵарақәа" msgid "Already exists" msgstr "Ал аллаҡа бар ӕввонча." msgid "\"%\" may not be used for the first segment of a path." msgstr "" "„%“ не може быть ҡулланылған первым " "сегментында путевки." msgid "A display whose path ends with a % cannot be a tab." msgstr "" "% символ менән тамамланған юлы булған " "дисплей таб булмай." msgid "Title is required for this menu type." msgstr "" "Атрык мијева дарытыл мазмӕн, форма " "мивал қӕвдай меню тыпы өсөн керәк." msgid "Inline fields" msgstr "Киңəрак инлайнинг аномалиттар" msgid "" "The separator may be placed between inline fields to keep them from " "squishing up next to each other. You can use HTML in this field." msgstr "" "Ажыратыўчыны инлайн-филдтар араһына " "ҡуйырға мөмкин, уларҙың бер-береһенә " "ҡыҫылып тормайынса. Был өлкә эсендә HTML " "ҡулланырға була." msgid "" "You may optionally specify a field by which to group the records. " "Leave blank to not group." msgstr "" "Сиз һалы, яруп къайсы бир бöлімни " "тoплау үчүн фелдни (field) көрсөтүўүңиз " "ихтияр. Тoпламас үчүн буш қалдырыныз." msgid "Style @style requires a row style but the row plugin is invalid." msgstr "" "@style стили рәт (row) стилейе талап итә, " "әммә рәт плагині яраҡһыҙ." msgid "" "Horizontal alignment will place items starting in the upper left and " "moving right. Vertical alignment will place items starting in the " "upper left and moving down." msgstr "" "Горизонталь туралаулар әйберҙәрҙе " "өҫкө һулдан башлап уңға табан " "урынлаштыра. Вертикаль туралаулар " "әйберҙәрҙе өҫкө һулдан башлап аҫҡа " "табан урынлаштыра." msgid "RSS description" msgstr "RSS акионтролу тавышы" msgid "This will appear in the RSS feed itself." msgstr "" "Былар RSS-каналын үҙенең эсендә " "күренәсәк." msgid "Display record count with link" msgstr "Иҷрои шумораи записаҳо бо истинод" msgid "Override number of items to display" msgstr "" "Усталлах күрһәтелгән әйберҙәр һаны " "күсерергә (ҡарарға)" msgid "Display items inline" msgstr "" "Елементқәа inline аҟынтә атҟәаҳра аҟны " "аҟаҵара" msgid "" "You need at least one field before you can configure your table " "settings" msgstr "" "Сізгә таблицағыҙҙың көйләүҙәрен " "билдәләр өсөн, иң кәм тигәндә бер поле " "кәрәк." msgid "Override normal sorting if click sorting is used" msgstr "" "Сортировканы обычным կարգлаудан алып " "ташла, əгәр ҙә баҫып сортлау " "ҡулланылһа" msgid "" "(Sticky header effects will not be active for preview below, only on " "live output.)" msgstr "" "(Йәшерен һарғыш хеҙәктәр алдан ҡарау " "өсөн әүҙем булмай, тик тере " "сығарылышта ғына.)" msgid "" "Place fields into columns; you may combine multiple fields into the " "same column. If you do, the separator in the column specified will be " "used to separate the fields. Check the sortable box to make that " "column click sortable, and check the default sort radio to determine " "which column will be sorted by default, if any. You may control column " "order and field labels in the fields section." msgstr "" "Велдатору (колонка) кәминаларға " "(фелҳо) һалыңыз; бир эле колонкаға бер " "нисә фел һалыу мөмкин. Улай иткәндә, " "ошол колонка өсөн күрһәтелгән бүлеүсе " "(separator) фелдәрҙе айырыу өсөн " "ҡулланыласаҡ. Ҡайһы колонканы " "баҫҡанда һөртөлөү мөмкинлеген биреү " "өсөн «сортлауға мөмкин» (sortable) " "селәгесен билдәләгеҙ, һәм әгәр " "ниндәйҙер колонка ғәдәттә " "сортланасаҡ булһа, шул тәртипте " "билдәләү өсөн «ҡылыҡтар» (default sort) өсөн " "радиобатырҙы билдәләгеҙ. " "Колонкаларҙың тәртибен һәм фелдәрҙең " "этикеткаларын (labels) «фелдәр» " "бүлегендә идара итә алаһығыҙ." msgid "‹‹" msgstr "‹‹" msgid "››" msgstr "››" msgid "Next Steps" msgstr "Аргајилы ҡәҙәмдәр" msgid "Administration menu" msgstr "Административтәи меню" msgid "Placeholder" msgstr "Плейсхолдер" msgid "Language settings" msgstr "Языковой тохирметлөр" msgid "Attempting to re-run cron while it is already running." msgstr "" "Крону иҡайтыраҡ яңынан йүгереүгә " "маташыу, әммә ул инде эшләп тора." msgid "Cron run completed." msgstr "Cron-и ижро тамам шуд." msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" msgid "- All -" msgstr "- Йолласыча" msgid "Visitors" msgstr "Иаарагылар" msgid "Compact" msgstr "Ави́малку (компакт)" msgid "Allow multiple values" msgstr "" "Залыла имконият — бер neçə маанини " "рөхсат итеү" msgid "The maximum length of the field in characters." msgstr "" "Атрибуттың уынтала енуагы (дүрмөт) " "текстер коддору буйынса эң күп " "узунлугу." msgid "Machine-readable name" msgstr "Машинист-ўқиладиган исим" msgid "Module dependencies" msgstr "Блоки модулдарының бәйлелекләре" msgid "Update translations" msgstr "Тәрҷумаҳоро жаңыртыу" msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated." msgstr "" "Рәткінеитәтигә, был тәржемә " "яңыртылырға тейешме-юҡ икәнен " "күрһәткән булев типтағы күрһәткес." msgid "Publishing status" msgstr "Жариялау статусу" msgid "Who's new" msgstr "Кем яңылар (ᠵᠢᠩᠢ)" msgid "Language name" msgstr "Лингва номи" msgid "Edit language" msgstr "Тіл төҙәтеү" msgid "External links only" msgstr "" "Артхагы зымышҡылдар (бағаланты) " "маҡсатла" msgid "Filter criteria" msgstr "Филтрлау критерийлары" msgid "The content type %name has been updated." msgstr "Тема йөкләмәһе %name яңыртылды." msgid "The content type %name has been added." msgstr "Ды шәаҧхьаҟаҵарат %name даҳаны." msgid "Contact form" msgstr "Контакт форма" msgid "Pagination" msgstr "Битеформалау" msgid "1" msgid_plural "@count" msgstr[0] "1" msgstr[1] "@count" msgid "Block Content" msgstr "Блокон контент" msgid "The requested page could not be found." msgstr "Соралған саҳифа табылманы." msgid "Standard deviation" msgstr "Стандартты таһма (стандарт намысы)" msgid "The user account %id does not exist." msgstr "У фойдаланотчысын %id аккаунты йўқ." msgid "Attempted to cancel non-existing user account: %id." msgstr "" "Унытагои попытка да отменить " "несуществующею учетную запись аъз: %id." msgid "Requirements problem" msgstr "Талабтар проблемæһы" msgid "Database configuration" msgstr "Базыны баплауы" msgid "Select an installation profile" msgstr "" "Сервер үчүн инсталляция профилін " "танлағыҙ" msgid "Choose language" msgstr "Ашәа тандаа" msgid "No profiles available" msgstr "Профилдәр юҡ." msgid "Drupal already installed" msgstr "Drupal аллаче иртдип устаалдицкен" msgid "Installing @drupal" msgstr "@drupal-ды орнату" msgid "The installation has encountered an error." msgstr "" "Инсталяция ваҡытында хата килеп " "сыҡты." msgid "Configure site" msgstr "Сайт тохирлағыҙ" msgid "Installed %module module." msgstr "Инисталлятед %module модуль." msgid "Choose profile" msgstr "Профиль тандайығыҙ" msgid "Verify requirements" msgstr "Талаптарды тикшерегеҙ" msgid "Set up database" msgstr "Маълуматтар базасын созлайык" msgid "Set up translations" msgstr "Аударымдарны тохтатығыҙ" msgid "Install site" msgstr "Сайтыңызҙы ҡороу" msgid "Finish translations" msgstr "Тәржемәләр тамамлағыҙ" msgid "Update notifications" msgstr "Абноўленне-паведамленьні" msgid "Check for updates automatically" msgstr "Автоматикла яңыртыуҙарҙы тикшерегеҙ" msgid "1 byte" msgid_plural "@count bytes" msgstr[0] "1 байт" msgstr[1] "@count байтњет" msgid "GD2 image manipulation toolkit" msgstr "" "GD2 адиминиациа (манипуляциа) " "инструментқәа" msgid "" "Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. " "Higher values mean better image quality but bigger files." msgstr "" "JPEG манипуляциялар өсөн сүрөт сифатын " "билдируғыҙ. 0-ҙән 100-гә тиклем аралығы. " "Ҡиммәттәр юғарыраҡ булһа — сүрәт " "сифаты яҡшыраҡ, әммә файлдар ҙурыраҡ " "буласаҡ." msgid "Right to left" msgstr "Уңдан һулға" msgid "Left to right" msgstr "Мцъад цыгаҳыл аҟынтә аԥсыҭраҟа" msgid "Add custom language" msgstr "Астем тили дабаь." msgid "Save language" msgstr "Яззыгым (кӕдӕф) һаҡлағыҙ" msgid "Direction that text in this language is presented." msgstr "" "Йыӕ æйтæм адæймаг кæнæнц, тæрхонæн " "нымадзыд кæнæн афæдзытæг." msgid "String contains" msgstr "Сатрҙа бар" msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive." msgstr "" "Дəри калтырығыҙ, бөтә юлдарҙы " "күрһәтеү өсөн. Эҙләү ҙур-кисәк " "хәрефтәрен иҫәпкә ала." msgid "Search in" msgstr "Салам, «эҙләү» (Эҙләү өсөн)" msgid "Both translated and untranslated strings" msgstr "" "Ҳам тарҷумашудагон, ҳам тарҷума " "нашудагдон сатрҳо" msgid "Only translated strings" msgstr "Только тәржемә ителгән юлдар" msgid "Only untranslated strings" msgstr "Тек мапланмаган юлдар" msgid "Languages not yet added" msgstr "Языктар ҳали өҫтәлмәгән" msgid "The language %language has been created." msgstr "Язык %language астыл." msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string" msgstr "" "Ебәрелгән юлда рухсат ителмәгән HTML " "бар: %string" msgid "Importing interface translations" msgstr "" "Интерфейс метуиротор " "трансләтсатсийаҳоро импортлау" msgid "Error importing interface translations" msgstr "" "Интерфейсийн тәржемәләрҙе " "импортлауҙа хата килеп сыҡты" msgid "" "Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: " "%string" msgstr "" "Тырышҡан тәржемә юлбағышын рөхсәт " "ителмәгән HTML менән ебәреп ҡараны: %string" msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language." msgstr "" "Иттро залахан аџдуынча JavaScript анжиктыл " "библи %language афырхаҵара." msgid "Created JavaScript translation file for the language %language." msgstr "" "%language өсөн JavaScript тәржемә файлын " "булдырып ҡуйҙыҡ." msgid "" "An error occurred during creation of the JavaScript translation file " "for the language %language." msgstr "" "%cтanguage тили өсөн JavaScript тәржемә файлын " "булдырыу ваҡытында хата килеп сыҡты." msgid "Standard PHP" msgstr "Стандарт PHP" msgid "PHP Mbstring Extension" msgstr "PHP Mbstring Кеңейтилмәһе" msgid "Unicode library" msgstr "Юникод китапханəсы" msgid "" "The block %info was assigned to the invalid region %region and has " "been disabled." msgstr "" "Блок %info %region яарамсыз зонаға тәғәйен " "ителгән һәм һүндерелгән." msgid "Delete the selected comments" msgstr "Таңланған түсентарийләрни өчүрүң" msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'." msgstr "" "Мисал: «веб-саҳиблар баһаһы» ёки " "«маҳсулот хаҡында мәғлүмот»." msgid "Personal contact form" msgstr "Жеке байланыш формасы" msgid "View events that have recently been logged." msgstr "" "Вахтаи йеқинда теркәлгән сараларға " "ҡарағыҙ." msgid "Top 'page not found' errors" msgstr "Иң юқори «барабар табылманы» хаталары" msgid "View 'page not found' errors (404s)." msgstr "" "«Сәһифә табылмады» (404) хаталарын " "күрһәтегеҙ." msgid "Top 'access denied' errors" msgstr "Иң юғары “рөхсәт юҡ” хаталары" msgid "View 'access denied' errors (403s)." msgstr "«Кирисиз» хаталарҙы (403) ҡарау." msgid "No roles may use this format" msgstr "" "Никадд ар кимге (һәр ролға) бынан " "файдыланмаҫҡа." msgid "Allowed HTML tags: @tags" msgstr "Дозволеные HTML тагтар: @tags" msgid "Anchors are used to make links to other pages." msgstr "" "Лайктарҙы башҡа биттәргә һылтанма " "итеү өсөн анкерҙар ҡулланыла." msgid "" "By default line break tags are automatically added, so use this tag to " "add additional ones. Use of this tag is different because it is not " "used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" " "inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility" msgstr "" "Нაგѳмѳнт дефолтта юл-узундуҡ (line break) " "тегтары ავტომатик рәүештә ҡушыла, " "шуға күрә өҫтәмәгене ҡушыу өсөн ошо " "тегты ҡулланығыҙ. Был тегты ҡулланыу " "башҡаһынан айырыла, сөнки уны " "башҡалар кеүек асыу/ябыу парында " "ҡулланмайҙар. XHTML 1.0 менән ярашлылыҡты " "һаҡлау өсөн тег эсенә өҫтәмә « /» " "ҡуйығыҙ." msgid "Text with
line break" msgstr "Текст бо
бөлүүи навбатӣ" msgid "" "By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to " "add additional ones." msgstr "" "Дефолтта абзац-тегқәа автомаҭалала " "ажьыртылалар, усҟан иҟамыҷы еҭа " "иаишьҭқәҵаразы уахь абзац-таг схьыз." msgid "Paragraph one." msgstr "Параграф биринчи." msgid "Paragraph two." msgstr "Иакӕнчи абзац." msgid "Strong" msgstr "Күчлүк" msgid "Emphasized" msgstr "Апроритетландырылған" msgid "Cited" msgstr "Келтирелгән" msgid "Coded text used to show programming source code" msgstr "" "Кодланған мәтін — программалау " "кодының сығанағын күрһәтеү өсөн " "ҡулланылған" msgid "Coded" msgstr "Кодирова́ннà" msgid "Bolded" msgstr "Кәмендәлдәк (Гафари)" msgid "Italicized" msgstr "Курсив." msgid "Superscripted" msgstr "Дәрижәләнгән өҫке индекс" msgid "Superscripted" msgstr "Аццишрифт" msgid "Subscripted" msgstr "Түбкиндекслеған" msgid "Subscripted" msgstr "Субскриптлиқ" msgid "Abbrev." msgstr "Аббрев." msgid "TLA" msgstr "" "ТХА" msgid "Block quoted" msgstr "Блоклы цитата" msgid "Quoted inline" msgstr "Биҙелгән цитата һымаҡ inline" msgid "Table header" msgstr "Атабулт куштаҷи" msgid "Table cell" msgstr "Џадвал чолпанӣ" msgid "Ordered list - use the <li> to begin each list item" msgstr "" "Даражонан ыхсан — һәр бир исем өсөн " "<li> билдән файлаланығыҙ" msgid "First item" msgstr "Біринчи зүйл" msgid "Second item" msgstr "Икинчи иатек" msgid "" "Definition lists are similar to other HTML lists. <dl> begins " "the definition list, <dt> begins the definition term and " "<dd> begins the definition description." msgstr "" "Таърифлар исемлеге башқа HTML " "исемлектәргә охшаш. <dl> таърифләр " "исемлеген башлай, <dt> — таъриф " "терминын, ә <dd> — таърифнең " "тасвирламасын башлай." msgid "First term" msgstr "Біринчи мӯҳлат" msgid "First definition" msgstr "Апрельтәи билдование" msgid "Second term" msgstr "Иккинчи шарт" msgid "Second definition" msgstr "Иккинчи таъриф" msgid "Subtitle three" msgstr "Зыхјевии еӕхсынц сæвæрӣ" msgid "Subtitle four" msgstr "Епиграф төрт" msgid "Subtitle five" msgstr "Коштемат ӕвдисимес кодта (subtitle) хӕрдыл" msgid "Subtitle six" msgstr "Зурагбаҫчы алтаҫы" msgid "Tag Description" msgstr "Тегниң тасвирламасы" msgid "You Type" msgstr "Вы яҙаседан — **«You Type»**" msgid "You Get" msgstr "Һеҙ алаһығыҙ" msgid "No help provided for tag %tag." msgstr "%tag үчүн жардам берилмәнди." msgid "Ampersand" msgstr "Амперсанд" msgid "Quotation mark" msgstr "Дәстүрлі тамға" msgid "Character Description" msgstr "Характеристика" msgid "Lines and paragraphs break automatically." msgstr "" "Строкалар һәм абзацтар автоматик " "рәүештә бүленеп тора." msgid "Compose tips" msgstr "Мақал-усулдар яҙып ҡуйығыҙ" msgid "" "This page exports the translated strings used by your site. An export " "file may be in Gettext Portable Object (.po) form, which " "includes both the original string and the translation (used to share " "translations with others), or in Gettext Portable Object Template " "(.pot) form, which includes the original strings only (used " "to create new translations with a Gettext translation editor)." msgstr "" "Эта страница экспортируєт теарираж " "ишииргаан сӕлæгтæ адтылдылан иу " "сайтын. Экспортон файлын мумкин wêze " "Gettext Portable Object (.po) форматы, уый " "фæлвард уыдæн оригинал сӕлæгтæйы " "исмæгтæй (ӕхсæвд фæлвардæн бон " "зардылдар) ацы уыдæн; или Gettext Portable Object " "Template (.pot) форматы, уый фæлвард æмæ " "оригинал сӕлæгтæйы гæнӕн (уый сай — " "Gettext-ы тæрхонгæн редакторимæ нæмаадæн " "хъæзтæн иу новых исмæгтæ рæстдзинад)." msgid "Submission form settings" msgstr "" "Йылыттырып тапшырыу формаһының " "көйләүҙәре" msgid "" "The machine-readable name must contain only lowercase letters, " "numbers, and underscores." msgstr "" "Машинина-лêз сырхањ ныме фақат " "пас-кичə ләйсерlərдэн, һан-сандарҙан " "һәм аҫҡы գелдәрҙән торорға тейеш." msgid "Added content type %name." msgstr "Добавлен был content type %name." msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?" msgstr "" "Дали 100% уверен, што гиндертелаијын " "соотвил исәпләм на сайттеги мазмун " "буйынса рөхсәттәрҙе яңынан ҡорорға?" msgid "" "This action rebuilds all permissions on site content, and may be a " "lengthy process. This action cannot be undone." msgstr "" "Аһә ахерцияһы веб-һайттағы контент " "өсөн бөтә хоҡуҡтарҙы яңынан ҡора һәм " "оҙайлы процесс булыуы мөмкин. Был " "ғәмәҙе кире ҡайтарып булмай." msgid "language" msgstr "тил" msgid "An error occurred and processing did not complete." msgstr "Хата чыкты, эшкәртеү тамамланманы." msgid "Copy of the revision from %date." msgstr "%date-дан ревизианиң көшүрмиси." msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted." msgstr "" "%revision-date күнендәге @type %title-ның версияһы " "юҡҡа сығарылды." msgid "@type: reverted %title revision %revision." msgstr "" "@type: უკან დაბრუნებული %title " "ревизия %revision." msgid "The content access permissions need to be rebuilt." msgstr "" "Мазмунына етеүгә булынған һоқуқтарҙы " "йәнә ҡайтанан төҙөргә кәрәк." msgid "Rebuilding content access permissions" msgstr "" "Частотын йылы улуғлашыуларны қайта " "ҡурау" msgid "Content permissions have been rebuilt." msgstr "" "Рөхсатууды (permissions) йенатара зыштар " "қайта тикшерелде." msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt." msgstr "" "Путовые рөхсаттар барои дастрасӣ ба " "мундариҷа дуруст барқарор нашудаанд." msgid "Revert to earlier revision" msgstr "" "Дахь сыл аҭаа́зерахь мацӕнӕн азагæн " "ахдӕрстан" msgid "Delete earlier revision" msgstr "Алдыңғы ревизияны өчирегеҙ" msgid "The alias %alias is already in use in this language." msgstr "" "Аналонга %alias инолон и мынан истифада " "қилинипду, у исте тилдə." msgid "The alias has been saved." msgstr "Альтернативи (alias) сактирылды." msgid "Filter aliases" msgstr "Филтрлау альястары" msgid "" "Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name " "of the new alias." msgstr "" "Ворпагылан, эра турғон алиас занды " "кӕнынын хауыты: алиас исин дæлæтдæр, " "ар бир кӕнын — хъæуыдæйы цæуын." msgid "URL aliases" msgstr "URL маилардары" msgid "Add alias" msgstr "Аlias өҫтәгеү" msgid "Indexing throttle" msgstr "Индекстацияны тормозлау" msgid "Number of items to index per cron run" msgstr "" "Крон бајамда индекске салынасаҡ " "әйберҙәр һаны" msgid "Indexing settings" msgstr "Индекстация параметрлары" msgid "Minimum word length to index" msgstr "" "Ең кәм һүҙҙәрҙең оҙонлоғо индексләү " "өсөн" msgid "Simple CJK handling" msgstr "Соддий CJK-пайгирләмә" msgid "" "Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on " "overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external " "preprocessor for this instead. Does not affect other languages." msgstr "" "Китай, япон йәки корей телдəр өсөн " "аутҡылашҡан эҙмә-эҙлеккә таянып ябай " "ҡытай/япон/корей токенизаторын " "ҡулланырға кәрәкме? Әгәр урынына " "бының өсөн тышҡы препроцессор " "ҡулланырға теләһәгеҙ, быны һүндереп " "ҡуйығыҙ. Был башҡа телдәргә ҡағылмай." msgid "Search form" msgstr "Аҳраара алатка" msgid "Top search phrases" msgstr "Иң көп эҙләнгән фразалар" msgid "View most popular search phrases." msgstr "" "Танымал эң күп эҙләнгән " "һүҙбәйләнештәрҙе ҡарау." msgid "User pictures in posts" msgstr "" "Уз ҡулланусулв таймпостардаҡы " "фоторәсемдәр" msgid "User pictures in comments" msgstr "" "Узергебанкқәа комментқәа рҿы " "пользовательԥшьыбжьқәа" msgid "Shortcut icon" msgstr "Аечық икона (shortcut icon)" msgid "Upload logo image" msgstr "" "Логотипи аквари ацекъаѕры загрузка " "идє́." msgid "Shortcut icon settings" msgstr "" "Настройки значка для акицои (қысқа " "жол)" msgid "" "If you don't have direct file access to the server, use this field to " "upload your shortcut icon." msgstr "" "Әгәр ҙә серверға тура файлына индереү " "мөмкинлеге булмаһа, ҡыҫҡарта торған " "иконағыҙҙы ебәреү өсөн был юлды " "ҡулланығыҙ." msgid "" "The following modules will be completely uninstalled from your site, " "and all data from these modules will be lost!" msgstr "" "Төмендәге модулдәр тулыһынса һинең " "сайттан юҡ ителәсәк, һәм был " "модулдәрҙән бөтә мәғлүмәттәр ҙә " "юғаласаҡ!" msgid "Confirm uninstall" msgstr "Деинсталяциӕны тасдиқлағыҙ" msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?" msgstr "" "Горго һүпдөбызне аьвддудан донтон " "уласты идете?" msgid "No modules selected." msgstr "Ҳеч модул интихобланмаған." msgid "The selected modules have been uninstalled." msgstr "" "Таңланған модулдәр талонған " "(унстанлəд) астылды." msgid "Default 403 (access denied) page" msgstr "Стандарт 403 (рөхсәт берилмәди) бите" msgid "Default 404 (not found) page" msgstr "Стандарт 404 (а не табылды) бет" msgid "Caches cleared." msgstr "Кэштер тазартылды." msgid "Select an image processing toolkit" msgstr "" "Изображение эшкәртеү өсөн набор " "(тулаш) һайлағыҙ" msgid "Cron run failed." msgstr "Крон-машынаның ишләме йәтмәне." msgid "No modules are available to uninstall." msgstr "" "Унinstall қилишға мөмкин модулдар " "табылмайды." msgid "" "This page shows you all available administration tasks for each " "module." msgstr "" "Беъи сахифа сизгә һәр модул өсөн " "мавҷуд ҳамаи администраторлуқ кєнгән " "иштәрҙе күрһәтет." msgid "" "The Powered by Drupal block is an optional link to the home " "page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement " "that sites feature this link, it may be used to show support for " "Drupal." msgstr "" "Блоки Powered by Drupal — ин ихтияри " "пайванд ба саҳифаи хонагии лоиҳаи Drupal " "мебошад. Гарчи барои сомонаҳо ҳатман " "доштани ин пайванд шарт нест, онро " "метавон барои нишон додани дастгирӣ " "ба Drupal истифода бурд." msgid "Powered by Drupal" msgstr "Друпал тарафынан эшләнеп" msgid "Compact mode" msgstr "Саџатӣ режим" msgid "Image toolkit" msgstr "Имаж-тулкит" msgid "" "Choose which image toolkit to use if you have installed optional " "toolkits." msgstr "" "Əгәр ихтиёрий плагиндар " "(инструменталь пакеттәр) ҡуйылған " "булһа, ҡайһы һүрәт эшкәртеү ҡорамалын " "ҡулланырға икәнен һайлағыҙ." msgid "Date and time" msgstr "Хатапа и ваќыты" msgid "-1 (Unlimited)" msgstr "-1 (Услар адәма)" msgid "PHP memory limit" msgstr "PHP-и хәт иҫәбенә сикләү" msgid "" "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " "help prevent errors in the installation process." msgstr "" "Гтаҳгæнга, PHP-ис хәт сылтгæ кæрдæгæ " "%memory_minimum_limit дзурылгæн, æмбæрæгæн " "кæнæмæ йæркæгæн хæтты уонæнтæн " "(installation) процессы бавæрун куыддæрæд " "зæрдæтæ кодтæ." msgid "" "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " "help prevent errors in the update process." msgstr "" "Паспрыяць αύчынаму павелічэнню PHP " "памяці да %memory_minimum_limit, каб дапамагчы " "прадухіліць памылкі ў працэсе " "абнаўлення." msgid "" "Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit " "PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or " "above is recommended, especially if your site uses additional custom " "or contributed modules." msgstr "" "Сизниң баплауығыҙға ҡарап, Drupal %memory_limit " "PHP-тың хәтер сикләүе менән эшләй ала. " "Әммә %memory_minimum_limit йәки унан юғары " "кимәлдәге PHP-тың хәтер сикләүен " "билдәләргә кәңәш ителә, бигерәк тә " "һеҙҙең сайтта ҡушымта ғәмәли модулдар " "йәки йыйынтыҡ (contributed) модулдар " "ҡулланылһа." msgid "" "Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the " "file %configuration-file and then restart your web server (or contact " "your system administrator or hosting provider for assistance)." msgstr "" "%configuration-file файлында memory_limit параметрін " "үҙгәртеп, хәтер сиген арттырығыҙ һәм " "артабан веб-серверҙы яңынан эшләтегеҙ " "(йәки ярҙам өсөн система " "администраторына йәки хостинг " "провайдерына мөрәжәғәт итегеҙ)." msgid "" "Contact your system administrator or hosting provider for assistance " "with increasing your PHP memory limit." msgstr "" "Хәст вашей систем администраторына " "ёки хостинг провайдерына мөрәжәғәт " "итегеҙ, PHP хәтер лимитын арттырыу " "буйынса ярҙам һорағыҙ." msgid "Not protected" msgstr "Рәхимә һаҡланмаған" msgid "" "The file %file is not protected from modifications and poses a " "security risk. You must change the file's permissions to be " "non-writable." msgstr "" "%file файлы модификациялардан " "корголмаған һәм хәвф-хәтәр тудыра. " "Файлның рөхсәттәрен йазып булмаҫлыҡ " "итеп үҙгәртергә кәрәк." msgid "Cron has not run recently." msgstr "Крон охирзамон иҷро қилинмади." msgid "Cron maintenance tasks" msgstr "Cron техникалық тейәләү буйынса эштәр" msgid "The directory %directory is not writable." msgstr "" "Директорийә %directory язууларға ярамлы " "әмәс." msgid "Writable (public download method)" msgstr "" "Иҷозат (мавҷуд будани public усули " "боргирӣ)" msgid "Writable (private download method)" msgstr "" "Иҷозатлӣ (сохибшавандаи private " "зербўшлау усули)" msgid "Database updates" msgstr "Датабазеи апдейтқәа" msgid "Access to update.php" msgstr "«updat​e.php»-ге приступить" msgid "Reset to alphabetical" msgstr "Азбуцәи тәртибенә килтереү" msgid "Terms are displayed in ascending order by weight." msgstr "" "Терминҳо салмоғи (авҷудияти) худро ба " "тартиби афзоиш нишон дода мешаванд." msgid "Weight value must be numeric." msgstr "" "Вазнинқәагы маҵзурасан (валид) һанаҡ " "булырға тейеш." msgid "" "Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical " "order?" msgstr "" "Дөресмегә? %title һүҙлеген алфавит " "тәртибенә ҡайтараһығыҙмы?" msgid "" "Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items " "alphabetically." msgstr "" "Вокабуляриҙы яңынан быуллау барлыҡ " "ҡулдан көйләнгән тәртипте юғалта һәм " "элементтарҙы алфавит тәртибендә " "сортлай." msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order." msgstr "" "Вокабулярды %name тартибкә килтереп, " "алифба буйынса раҫлағыҙ." msgid "Translation settings" msgstr "Тәрҗемә бапламалары" msgid "This translation needs to be updated" msgstr "" "Аувæдзауы ирон æвзадон: \n" "Ирон текст " "æфсадзын кæд удыс сывæллæн " "хистæргондæн æвзадыл кæд кæны." msgid "Unknown release date" msgstr "" "Аԥыз еиқәыршәа ацаӡеи аҳамҭеи рзы " "арҵагаӡом" msgid "Last checked: @time ago" msgstr "Был һуңғы тикшерелһән: @time элек" msgid "Last checked: never" msgstr "Беренекйән: ҳеぇн қачан" msgid "Includes: %includes" msgstr "У к[а]мераӽт: %includes" msgid "" "Select how frequently you want to automatically check for new releases " "of your currently installed modules and themes." msgstr "" "Таңдаңыз, мӕрд ба мӕндӕр йылдӕр — кӕд " "уӕн ӕрӕзнытӕн — аўтӕматикӕн нави " "релизтӕйы бар-йылдӕр дӕр уайылæмӕд " "уыдтӕн и уӕзгайдӕн модултӕйы (сӕмдӕр) " "хъайтарын цӕстуын рацӕвтӕн." msgid "" "Here you can find information about available updates for your " "installed modules and themes. Note that each module or theme is part " "of a \"project\", which may or may not have the same name, and might " "include multiple modules or themes within it." msgstr "" "Мында һеҙ ҡуйған модулдар һәм темалар " "өсөн тәҡдим ителгән яңыртыуҙар " "тураһындағы мәғлүмәтте таба алаһығыҙ. " "Иҫегеҙҙә тотоғоҙ: һәр модуль йәки тема " "«проект»тың бер өлөшө булып тора; ул, " "йә бер үк исемгә тура килергә мөмкин, " "йә булмауы мөмкин, һәм уның составында " "бер нисә модуль йәки тема булырға " "мөмкин." msgid "Module and theme update status" msgstr "Модулдар ва тема яңыртыу статусу" msgid "" "There are security updates available for one or more of your modules " "or themes. To ensure the security of your server, you should update " "immediately!" msgstr "" "Существуетџа хәуәрһеҙлек яңыртмалары " "бер йәки бер нисә модул йәки тем өсөн. " "Һерверегеҙҙең хәуефһеҙлеген тәьмин " "итеү өсөн, һеҙ шунда уҡ яңыртырға " "тейеш!" msgid "" "There are updates available for one or more of your modules or themes. " "To ensure the proper functioning of your site, you should update as " "soon as possible." msgstr "" "Сиздең бир же бирничә модулуңуз же " "темаңыз үчүн жаңыртмалар бар. " "Сайтыңыздын туура иштешин камсыз " "кылуу үчүн, мүмкүн болушунча тез арада " "жаңыртып алганыңыз оң." msgid "" "Get a status report about available updates for your installed modules " "and themes." msgstr "" "Билән ҡуйылған модулдарығыҙ һәм " "темаларығыҙ өсөн бар булған " "яңыртыуҙар тураһындағы статус-отчет " "алығыҙ." msgid "You must enter a username." msgstr "Сіз уэсəтникəн (username) ин еримə кəргəн." msgid "The username cannot begin with a space." msgstr "" "Д username (имя хэрэглователя) а " "начинаться не может с пробела." msgid "The username cannot end with a space." msgstr "" "Пользовательский исим бохгүйба " "акырғыда урын (пробел) менән тамамлана " "алмай." msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row." msgstr "" "Пользователь аты артын-артына бер " "нисанға (араһында) берҙән артыҡ бушлыҡ " "булмауы тейеш." msgid "The username contains an illegal character." msgstr "Тамыр исимдә законһыҙ тамға бар." msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less." msgstr "" "Т: «%name» атахы сыхылтӕй хыдӕн: уӕну %max " "метӕй ӕмӕ сӕрӕпӕӕгӕдӕн кусӕй." msgid "Who's online" msgstr "Кыбы онлайнтабар?" msgid "Unblock the selected users" msgstr "Таңланған фойдаланусыларҙы асығыҙ" msgid "Block the selected users" msgstr "Таңланған фойдаланыусыларҙы блоклау" msgid "Deleted user: %name %email." msgstr "Устранылған фойдаланыусы: %name %email." msgid "Edit role" msgstr "Роль таҳрир кунед" msgid "Language list" msgstr "Тилдәр рўйхаты" msgid "Transliterate" msgstr "Транслитерация" msgid "File extension" msgstr "Файлдың киңәйтмәсе" msgid "" "The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over " "the image." msgstr "" "Титул пaйдaланылa ду, сөнки колдонуучу " "сүжилгенде чычканды сүрүп өтсө, " "сүрөтдүн үстүндө кәрсәтме (tooltip) " "сыяктуу көрсөтүлөт." msgid "Progress indicator" msgstr "Ниšанлау индикаторы" msgid "Bar with progress meter" msgstr "Зыянды прогресс индикаторы бар штанга" msgid "Throbber" msgstr "Трoбэр" msgid "Path settings" msgstr "Юл күрһәтмәләре" msgid "The file upload failed. %upload" msgstr "Файл ёйлаш һәтмәпт. %upload" msgid "URL to file" msgstr "Файл URL-адреси" msgid "" "An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the " "maximum file size (@size) that this server supports." msgstr "" "Реабилитацияланмайтын хата йүз берди. " "Жүктәлгән файл бәлки сервериң рөхсәт " "иткән максимал файл өлчәминен (@size) " "ашып кеткендир." msgid "Starting upload..." msgstr "Аѓырлау башланди…" msgid "Uploading... (@current of @total)" msgstr "Ачылба... (@current аҟынтә @total)" msgid "Upload progress" msgstr "Загрузканың прогрессы" msgid "Preferred language" msgstr "Азыҡланған тел" msgid "Number field" msgstr "Сана (сан) талаан" msgid "Java" msgstr "Java" msgid "Styles" msgstr "Стилдер" msgid "Apply filters" msgstr "Фильтрҙарҙы ҡулланығыҙ" msgid "Page count" msgstr "Саҳифәләр һаны" msgid "The size of the file in bytes." msgstr "Файлын күләми байттар иҫәбендә." msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" msgid "Thresholds" msgstr "Зәфцилер" msgid "@size KB" msgstr "@size КБ" msgid "@size MB" msgstr "@size МБ" msgid "@size GB" msgstr "@size ГБ" msgid "@size TB" msgstr "@size TB" msgid "@size PB" msgstr "@size PB" msgid "@size EB" msgstr "@size ЕБ" msgid "@size ZB" msgstr "@size ZB" msgid "@size YB" msgstr "@size BY" msgid "All messages" msgstr "Барлык хәбәрҙәр" msgid "Serialized" msgstr "Сериализованные" msgid "« First" msgstr "« Биринчӣ »" msgid "Last »" msgstr "Былое «" msgid "Discard changes" msgstr "ᲠᲫᲣᲂ ᲪᲮᲐ ᲠᲐᲣᲖᲣᲂ ᲛᲐᲪᲘᲚᲐᲂ" msgid "Text format" msgstr "Мәтін форматы" msgid "Emergency" msgstr "Аварийный" msgid "Your virtual face or picture." msgstr "Сина виртуалӣ йөҙөң йәки һүрәтең." msgid "The name of the site." msgstr "Сайтын исми." msgid "The name of the term." msgstr "Терминыс исми." msgid "Footer Bottom" msgstr "Ашагы бампер (Footer Bottom)" msgid "Optional features" msgstr "Ихтияри ихтимал фичалар" msgid "Administrative title" msgstr "Административный титул" msgid "Administrative description" msgstr "Административная сипаттама" msgid "Title override" msgstr "Атау шьақәгылара (override)" msgid "Style settings" msgstr "Стилдик баптаулар" msgid "Views Block" msgstr "Блок «Views»" msgid "Show description" msgstr "Ассыбарлау́н күрһәтеү" msgid "Alert" msgstr "Эскертме" msgid "Critical" msgstr "Критикал" msgid "Top center" msgstr "Жоғары уртасы" msgid "Bottom center" msgstr "Төменгә уртаһында" msgid "Content Translation" msgstr "Мазмун ирансляция" msgid "Translation needs update" msgstr "Тәрҗемә яңыртылышҡа мохтаҗ" msgid "Warnings" msgstr "Ескертмələr" msgid "Format string" msgstr "Сатирланған тэсвири" msgid "Add format" msgstr "Формат ҡушыу" msgid "Delete date format" msgstr "Дата форматини өчириш" msgid "Content type name" msgstr "Агуулга төрүнүн исеме" msgid "Taxonomy Term" msgstr "Таксономия термин" msgid "Slate" msgstr "Slate — **Slate**" msgid "Author name" msgstr "Аўторҙың исеме" msgid "Check settings" msgstr "Сазламаларды тикшерегеҙ" msgid "@field_name (Locked)" msgstr "@field_name (Блокировано)" msgid "The field %field is locked and cannot be edited." msgstr "" "Филд %field йығыстырылған һәм " "тынлаштырыуға (редакциялаштырыуға) " "болмайды." msgid "%name must be a number." msgstr "%name сан дырға болуы кॕрак." msgid "(first item is 0)" msgstr "(პირველი элементი — 0)" msgid "(start from last values)" msgstr "(ахсым ахтар—акыртәи маџи)*" msgid "Regional settings" msgstr "Регионалтәи амзыҟәарақәа" msgid "Content moderation" msgstr "Мазмун ратифиҡатлау" msgid "Unsigned" msgstr "Аруплантыт емес" msgid "Number of pages" msgstr "Саҳифәләр һаны" msgid "The weight of this term in relation to other terms." msgstr "" "Адрегатив тукуун илеми, башка " "терминҙәргә сағыштырмаса уның " "әһәмиәте нисек үлсәнә." msgid "Help text to display for the vocabulary." msgstr "" "Текст, ки барои вожагон намоиш дода " "мешавад" msgid "" "Whether or not related terms are enabled within the vocabulary. (0 = " "disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "Вәба аумаҡта бәйле терминдарҙың " "ҡабыул ителеүе ихтимал булғанда. (0 = " "һүндерелгән, 1 = ҡабыул ителгән)" msgid "" "The type of hierarchy allowed within the vocabulary. (0 = disabled, 1 " "= single, 2 = multiple)" msgstr "" "Вокабулариум доторки рөхсәрын " "тюбетейи заты. (0 = сылтаусыз, 1 = " "бирәҟин, 2 = күп)" msgid "" "Whether or not multiple terms from this vocabulary may be assigned to " "a node. (0 = disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "Чи мумкин аст, зузанан „вокабуляр“-а " "разширёнән берничә терминды түйүнгә " "(node) тәғәйенләргә. (0 = һүндерелгән, 1 = " "ҡабыҙылған)" msgid "" "Whether or not terms are required for nodes using this vocabulary. (0 " "= disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "Килит сўзләмәҙ (тերմиндер) был лексика " "ҡулланылған node-тар өсөн талап " "ителәме-юҡмы. (0 = һүндерелгән, 1 = " "ҡабыҡланған)" msgid "" "Whether or not free tagging is enabled for the vocabulary. (0 = " "disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "Акысыз лексикага тамга ҡуйыу (tagging) " "ҡабыҙылған-ҡабыҙылмаған булыуына " "ҡарамаҫтан. (0 = һүндерелгән, 1 = " "ҡабыҙылған)" msgid "The weight of the vocabulary in relation to other vocabularies." msgstr "" "Важност һүҙлектең башҡа һүҙлектәр " "менән сағыштырмала үлсәме." msgid "Views settings" msgstr "Бүлүнтбелән тохтама (Views settings)" msgid "Rotate" msgstr "Агъдыжъыкъӕ гӕхьын" msgid "Relative date" msgstr "Салыстырмалы дата" msgid "Remove selected" msgstr "Таңланғанро алып ташлаңыз" msgid "Facility" msgstr "Фасадный комплекс" msgid "Page top" msgstr "Беттин йоғары қисми" msgid "Page bottom" msgstr "Бети поёнку" msgid "Edit display" msgstr "Дисплейҙы төҙәтегеҙ" msgid "Show links" msgstr "Хеҙдизбымдар күрһәтеү" msgid "Status messages" msgstr "Ҳолат билдирмәләре" msgid "Delete content" msgstr "Мазмун ҳазф егин" msgid "Limited" msgstr "Ки ниаљьхеџ?" msgid "Current revision" msgstr "Актуал ревизиа" msgid " minutes" msgstr "минуты" msgid "Definitions" msgstr "Аныҡламалар" msgid "Drupal 6" msgstr "Друпал 6" msgid "Drupal 7" msgstr "Друпал 7" msgid "URL of the origin of the event." msgstr "URL-и ба сарчашмаи ҳодиса." msgid "Referer" msgstr "Реферер" msgid "Hostname of the user who triggered the event." msgstr "" "Административное номи хости, ки ин " "ҳодисаро ба вуҷуд овард." msgid "Database is encoded in UTF-8" msgstr "" "Маълумоттар базаһы UTF-8 форматында " "кодланған" msgid "" "Drupal could not determine the encoding of the database was set to " "UTF-8" msgstr "" "Drupal ვერ муайება кодировка базы " "данных, која подешена на UTF-8." msgid "PostgreSQL has initialized itself." msgstr "PostgreSQL үҙ-үҙен инициализацияланы." msgid "Structure" msgstr "Структура" msgid "Workflows" msgstr "Журналдар" msgid "Default values" msgstr "Ичны ҡиммәттәр" msgid "Search block" msgstr "Излaу блогу" msgid "Node status" msgstr "Түйіндин статусу" msgid "Edit style" msgstr "Стил кәмәҭақәаҵара" msgid "All content" msgstr "Бөтә йөкмәтке" msgid "Provider name" msgstr "Продавец исм" msgid "Moderation state" msgstr "Модерационы статус" msgid "Allow resize" msgstr "Рөхсат диҳед тағйирдиҳии андоза" msgid "Maximum file size" msgstr "Файлың максимал өлчәме" msgid "Machine name:" msgstr "Машини номи:" msgid "Translation files" msgstr "Тәрҗемә файллары" msgid "Upgrade" msgstr "Жаңыртыу" msgid "Published status" msgstr "Публикация статусе" msgid "Alternative text" msgstr "Алтернатив əл-мәтин" msgid "Filter format" msgstr "Фильтр форматы" msgid "" "Target of the link, such as _blank, _parent or an iframe's name. This " "field is rarely used." msgstr "" "Линккә маҡсат, мәҫәлән, `_blank`, `_parent` " "йәки iframe-тың исеме. Был юл һирәк " "ҡулланыла." msgid "@argument title" msgstr "@argument сысым" msgid "@argument input" msgstr "@argument аргументи" msgid "Count the number 0 as empty" msgstr "Сана 0-ҙы буш тип иҫәпләгеҙ" msgid "Hide if empty" msgstr "Буш булһа йәшерергә" msgid "Starting value" msgstr "Башланғыс маани" msgid "Specify the number the counter should start at." msgstr "" "Квантордӕн бастатылӕн та нӕртӕн базӕ " "зӕгъы керек." msgid "Does not start with" msgstr "Астартан начинанмайды" msgid "not_begins" msgstr "Ҳам оғоз намешавад" msgid "Does not end with" msgstr "Ахырында тамамланмайды" msgid "not_ends" msgstr "ич_бацытмәйду" msgid "The view %name has been saved." msgstr "Вид %name һаҡланып ҡуйылды." msgid "" "This filter can cause items that have more than one of the selected " "options to appear as duplicate results. If this filter causes " "duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; " "however, the more terms it has to search for, the less performant the " "query will be, so use this with caution. Shouldn't be set on " "single-value fields, as it may cause values to disappear from display, " "if used on an incompatible field." msgstr "" "Ушбу филтр текшерелгән варианттарҙан " "күберәк берәүҙе булған элементтарҙы " "ҡабат һөҙөмтә булып күренергә мөмкин. " "Әгәр был филтр ҡабат һөҙөмтәләр " "тыуҙыра икән, был билдәләү ҡабығы " "уларҙы кәметергә ярҙам итә ала; әммә " "ул эҙләй торған терминдар ни тиклем " "күберәк булһа, һорау шунса әкренерәк " "(аҙыраҡ һөҙөмтәле) буласаҡ, шуға күрә " "һаҡ ҡулланығыҙ. Уны бер генә мәнгә эйә " "булған (single-value) баҫмаларға ҡуйырға " "ярамай, сөнки ярашһыҙ баҫмала " "ҡулланылһа, күрһәтелештән ҡайһы бер " "ҡиммәттәр юҡҡа сығыуы мөмкин." msgid "" "Email of user that posted the comment. Will be empty if the author is " "a registered user." msgstr "" "Адреса электронной почты " "пользователя, који размежиў каментар. " "Ва будзе пустой, если ავტар — " "зарэгістраваны карыстальнік." msgid "The taxonomy term ID for the term." msgstr "" "ID-сы таксономия терминенә улаҡҡа тура " "килгән терминдың." msgid "The taxonomy term name for the term." msgstr "Таксономияның термин исми өсөн." msgid "The name for the vocabulary the term belongs to." msgstr "" "Номи барои луғати дар он истилоҳ " "тааллуқ дорад." msgid "" "Choose which vocabularies you wish to relate. Remember that every term " "found will create a new record, so this relationship is best used on " "just one vocabulary that has only one term per node." msgstr "" "Таңдағыҙ, ҡайһы һүҙлектәрҙе бәйләргә " "теләйһегеҙ. Иҫегеҙҙә тотоғоҙ: " "табылған һәр бер термин яңы яҙма " "барлыҡҡа килтерә, шуға күрә был " "бәйләнеште бер генә һүҙлектә генә " "ҡулланыу иң яҡшы — ул һәр node өсөн тик " "бер генә термин булһын." msgid "The name of the role." msgstr "Роли номы." msgid "Hide empty fields" msgstr "Бос хөлдлыларҙы йәшерергә" msgid "Do not display fields, labels or markup for fields that are empty." msgstr "" "Бош булған фәлән/ҡиммәттәр өсөн " "фелдтарҙы, ярлыҡтарҙы йәки фелдтарҙың " "билдәләмәләрен күрһәтмә." msgid "SVG" msgstr "SVG" msgid "Monthly archive" msgstr "Айлық архив" msgid "Language select" msgstr "Инструменты таңдауы" msgid "Site email address" msgstr "Сайттың электрон почта адресы" msgid "" "The From address in automated emails sent during registration " "and new password requests, and other notifications. (Use an address " "ending in your site's domain to help prevent this email being flagged " "as spam.)" msgstr "" "Автоматлаштырылған электрон хаттарҙа " "теркәлеү һәм яңы серһүҙ һорауҙары " "ваҡытында «From» (Ебәреүсе) адресы, " "шулай уҡ башҡа хәбәрҙәр. (Был хат спам " "тип билдәләнмәҫ өсөн, сайт доменан һуң " "тамамланған адрес ҡулланығыҙ.)" msgid "This identifier is used by another handler." msgstr "" "Идентификаторын былтырғы ишловщик " "(handler) тарафынан ҡулланыла." msgid "Length is shorter than" msgstr "Даўзынысы курайы кытҡаныраҡ than" msgid "shorter than" msgstr "касычәкедэн ҡыҫҡараҡ" msgid "Length is longer than" msgstr "Даўжынь нь тяртшырақдан аст." msgid "longer than" msgstr "артыҡ нисек" msgid "SQL Query" msgstr "SQL һорауачығы" msgid "Query will be generated and run using the Drupal database API." msgstr "" "Сорайа Drupal-дын мәліметтәр базасы API-ы " "ярҙамында барлыҡҡа килтерелеп, эшләп " "ҡараласаҡ." msgid "Exposed form" msgstr "Ачыкка сыынған форма" msgid "Cancel account" msgstr "Акаунт акцӕгты (Cancel account)" msgid "Secondary menu" msgstr "Иккинчи меню" msgid "Maximum number of characters" msgstr "Аңызма саны максимал хасиятдар" msgid "Current Theme" msgstr "Актуал Theme" msgid "Dependencies" msgstr "Көзбағыҙлыҡтар" msgid "" "An error occurred while processing %error_operation with arguments: " "@arguments" msgstr "" "%error_operation командасын эшкәрткәндә хата " "килеп сыҡты аргументтар менән: @arguments" msgid "Base table" msgstr "Аса таблица" msgid "Administrator role" msgstr "Администратор роле" msgid "Filter messages" msgstr "Фильтр хәбәрҙәр" msgid "Inherit pager" msgstr "Пейджерҙы мираҫ итеп алығыҙ" msgid "Render pager" msgstr "Рендер пагер" msgid "Render" msgstr "Рендер әҙерләғыҙ" msgid "Image scale" msgstr "Имаґи масштабӕй" msgid "languages" msgstr "языктар" msgid "No revision" msgstr "Ревизия юҡ" msgid "Requires a title" msgstr "Талаб ителә сатым (наличее) исеме" msgid "Filter value" msgstr "Сүзгү бердәмәһе маанәһе" msgid "Entities" msgstr "Ентитиҙәр" msgid "Private files" msgstr "Приватные файллар" msgid "Not restricted" msgstr "Сахыылтмас (маҳдудланмаган)" msgid "Operations links" msgstr "Оператив аниқлыҡтарҙың һылтанмалары" msgid "Choose a block" msgstr "Блокты таңдаңыз" msgid "entity type" msgstr "entity тип" msgid "attribute" msgstr "ատրի́бут" msgid "The unique ID of the comment." msgstr "" "Дарккаң ақьыра комментарийи " "идентификацион кода (ID)." msgid "The IP address of the computer the comment was posted from." msgstr "" "IP-адреси автомашини, на кӕма комментт " "уланған." msgid "The email address left by the comment author." msgstr "" "Еһектан автор ҡалдырған электрон " "почта адресы." msgid "The home page URL left by the comment author." msgstr "" "URL-ы хатыраар атарган автори " "комментарий аҟынтә аҟәатәи агы." msgid "The formatted content of the comment itself." msgstr "" "Узгроиылоуи акомментқәа астатиҳәатә " "форматировантә ҵаҵӷа." msgid "The URL of the comment." msgstr "Акомент а URL-ы." msgid "Edit URL" msgstr "URL-ды таһрирләң" msgid "The URL of the comment's edit page." msgstr "" "URL-ы комментаријы редактор-са " "страница." msgid "The date the comment was posted." msgstr "" "Айы датаны, аимеилӕн комментарий " "аҟынтә иргеит." msgid "The comment's parent, if comment threading is active." msgstr "" "Арибадыр аԥшыт, уанча уӡын сыл радмыл " "(comment threading) активны иҟалаанӡа." msgid "New comment count" msgstr "Иҭак (сакхыры) ҿыцқәа саны" msgid "The unique ID of the node's latest revision." msgstr "" "Уникал ID-ы иң һуңғы версияһы булған " "node-ың." msgid "The human-readable name of the node type." msgstr "Адамға оқулаты ин “нод” тypынын атых." msgid "The URL of the node." msgstr "Кире рӯйхати түйини (node) — URL-ы." msgid "The URL of the node's edit page." msgstr "" "URL-ы уахь саит гӕрӕмхассæдтæн нодæйы " "фыстæг хæдгæн цæрæнкъу." msgid "Date changed" msgstr "Тәмамландигани (дата)" msgid "The date the node was most recently updated." msgstr "" "Күн, кəндəйки нода иң аҙаҡҡы мәртәбә " "жаңыртылды." msgid "The slogan of the site." msgstr "Сайтинын лозунгы." msgid "The administrative email address for the site." msgstr "" "Административ ро адресы почты для " "сайта." msgid "Login page" msgstr "Кириллдаги: **Аксессуар (Login) саҳифә**" msgid "The URL of the site's login page." msgstr "URL-ы сайт аӕныл админыл кæсæнæн." msgid "The unique ID of the uploaded file." msgstr "Уникал ID-и атыланған файл." msgid "The name of the file on disk." msgstr "Файлын исми дисктa." msgid "The web-accessible URL for the file." msgstr "Веб-адҷыҭкәыд URL, файл аԥхьа иқәнаго." msgid "The date the file was most recently changed." msgstr "" "Дата һуңғо тапҡыр файл үҙгәртелгән " "ваҡыт." msgid "The user who originally uploaded the file." msgstr "" "Афайлты аслан инымиаша атрықатән " "уалԥшылазар ахәшыцтӕқуа уиҭа." msgid "The unique ID of the taxonomy term." msgstr "" "Таксономийә терминының айырым " "идентификаторы." msgid "The name of the taxonomy term." msgstr "" "Аидентификатор (исим) атрибуту " "заедания." msgid "The optional description of the taxonomy term." msgstr "" "Опционалдуу таснифлау предмети (taxonomya) " "өсөн тасвирлама." msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term." msgstr "" "Дараҷаи таксономия сɘгəдəн " "тамгаланған Node-уɵнсəлсəн сəйыһы" msgid "The URL of the taxonomy term." msgstr "URL-и таксономияи он боғлиқ термин." msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to." msgstr "" "Вокабула, которой ҡарай taxonomy термин " "(категория термины) инә." msgid "The parent term of the taxonomy term, if one exists." msgstr "" "Таксономия термининт уск ныкъсимы, " "эгер кӕнбарин бар болсо." msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary." msgstr "" "Уникальнй идентификатор традиционал " "амбаци (taxonomy vocabulary)" msgid "The name of the taxonomy vocabulary." msgstr "Номи таксансионин вуканабулариса." msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary." msgstr "" "Ихтияриёт сипатламаи луғати " "таснифотӣ." msgid "" "The number of nodes tagged with terms belonging to the taxonomy " "vocabulary." msgstr "" "Таксономиён луҭауатраҿ иҟоу " "абарҭаксис аструктура аҟынтә " "иԥхьаӡакәхароу ахәыҷқәа раҟараи број." msgid "Term count" msgstr "Терминларниң һисаб-саны" msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary." msgstr "" "Таксономияның һүҙлеге ҡараған " "терминдар һаны." msgid "The unique ID of the user account." msgstr "Уникаль ID-и ҳисоби корбар." msgid "The login name of the user account." msgstr "" "Калькын иссес алиӕт (username) " "пользователи аккаунт." msgid "The email address of the user account." msgstr "" "Е-махал адреси хэрэглэгчийн " "аккаунтынын." msgid "The URL of the account profile page." msgstr "URL-и саҳифаи профили ҳисоб." msgid "The date the user last logged in to the site." msgstr "" "Датa, ки хэрэглочењ һуңғы тапши сайтҡа " "ингән ваҡыты." msgid "The date the user account was created." msgstr "" "Дата, когда аккаунт пользователя был " "создан." msgid "Review log" msgstr "Журналын тикшерегеҙ" msgid "Sender name" msgstr "Егзекуционерҙың исеме" msgid "Sender email" msgstr "Електрон почта әвәтаусы" msgid "Main Menu" msgstr "Рыцари Дастур / Главное меню" msgid "Field types" msgstr "Видқәаи сахəбара (Field types)" msgid "Time zone settings" msgstr "Уақыт алғауши баптаулары" msgid "Total rows" msgstr "Ҷами қаториҳо" msgid "Main page content" msgstr "Негизги беттин контенті" msgid "Content Moderation" msgstr "Мазмунға йөкләнелгән контрол" msgid "You are not allowed to access this page." msgstr "Сизгә был биткә инеү рөхсәт ителмәй." msgid "Authorize file system changes" msgstr "" "Файлдар системһына үҙгәрештәр яһауға " "рөхсәт биреү" msgid "It appears you have reached this page in error." msgstr "" "Күрәһәм, һеҙ был бите хата арҡаһында " "килеп эләккәнһегеҙ." msgid "authorize.php" msgstr "authorize.php" msgid "Cron could not run because an invalid key was used." msgstr "" "Cron эшләй алмады, сөнки эйе ҡулланылған " "ваҡытта яраҡһыҙ асҡыс ҡулланылған." msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode." msgstr "" "Крон ишләй алмады, сөнки сайт техник " "хеҙмәт көрсету режимында тора." msgid "Default country" msgstr "Нагадалеван дөләт" msgid "" "In your %settings_file file you have configured @drupal to use a " "%driver server, however your PHP installation currently does not " "support this database type." msgstr "" "In-иң %settings_file файлында @drupal-ҙы %driver " "сервер ҡулланырға көйләгәнһең, ләкин " "хәҙерге ваҡытта һинең PHP-ың был " "мәғлүмәттәр базаһы төрөнә ярҙам " "итмәй." msgid "Congratulations, you installed @drupal!" msgstr "Афарырылат! Сіз @drupal орнаттығыҙ!" msgid "Settings file" msgstr "Тохтомуля файл" msgid "Site maintenance account" msgstr "Հидпрогта нигоҳдории сомона" msgid "No pending updates." msgstr "Кўзәтеүҙәр юҡ." msgid "1 pending update" msgid_plural "@count pending updates" msgstr[0] "1 яңыртма күтүлмәктә" msgstr[1] "@count яңыртма күтүлмәктә" msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer" msgstr "" "Восастане невозможно: файлды ебәреү " "ысулдары юҡ" msgid "To continue, provide your server connection details" msgstr "" "Иштењргӕ, серверыңыздың байланхыу " "деталларыны хъаҙырлағыҙ" msgid "Connection method" msgstr "Қосылыу ысулы" msgid "Enter connection settings" msgstr "Кириш соединения баптауқәаны кьынын." msgid "@backend connection settings" msgstr "@backend бәйләнеш көйләүләре" msgid "Change connection type" msgstr "Байланыш төрөн үҙгәртеү" msgid "Site under maintenance" msgstr "Сайт таъмир аст (къайталама)" msgid "Completed @current of @total." msgstr "@current-ы @total-дан тамамланды." msgid "" "Failed to run all tasks against the database server. The task %task " "wasn't found." msgstr "" "Ба маълумотдиҳандаи (database) сервер бар " "зидди ҳамаи вазифаҳо иҷро нашуд. " "Вазифаи %task ёфт нашуд." msgid "Required modules" msgstr "Ажурланырға кәрәк модулдәр" msgid "Required modules not found." msgstr "" "Аవтоматмандж кәрәк бит модулдар " "табылман." msgid "%module module uninstalled." msgstr "%module модулини деинсталл қилина." msgid "No strings available." msgstr "Стрингқәа юҡ." msgid "JavaScript translation file %file.js was lost." msgstr "JavaScript адæймаг %file.js юыйæн дæргæнæд." msgid "Operating in maintenance mode." msgstr "Функционал кйенә режимдә." msgid "Unable to create %directory due to the following: %reason" msgstr "" "%directory-и яратуу мүмкүн эмес, сәбәпле " "түбәндәгеләр: %reason" msgid "Configuring cron" msgstr "Кроныни көйҙәлеше инешеү" msgid "Controlling visibility" msgstr "Ахьчаразылыг контролдоо" msgid "Demonstrate block regions (@theme)" msgstr "" "Ачыштым блок-бөлімдәрен күрһәтегеҙ " "(@theme)" msgid "Restricted to certain pages" msgstr "Найрлагьби саҳифа́ҳо маҳдудыланған" msgid "The block cannot be placed in this region." msgstr "Блокты бу районға ҡуйып булмай." msgid "Select one or more comments to perform the update on." msgstr "" "Хаммасынан бир йәмичə фекер (коммент) " "тандап, уларҙың өҫтөндә яңыртыу " "эшләтегеҙ." msgid "Deleted comment @cid and its replies." msgstr "" "Устатылған комментарий @cid-ы ва уның " "яуаптары." msgid "Comment approved." msgstr "Розгледжите тасдиқланди." msgid "Tokens for comments posted on the site." msgstr "" "Токенқәа комментариақәа сайт аҟны " "берылҭан иазгәаӡаны." msgid "Full comment" msgstr "Тулы аңлатма" msgid "Unapproved comments (@count)" msgstr "Аралаҳмадзақәа (@count)" msgid "Administer comments and comment settings" msgstr "" "Пікірҙәрҙе һәм комментарийҙарҙың " "көйләүҙәрен идара итеү" msgid "Edit own comments" msgstr "" "Өз яқин фикирҙәреңде " "(комментарийҙарыңды) үҙгәртеү" msgid "Threading" msgstr "Թрээдінг" msgid "Show comment replies in a threaded list." msgstr "" "Индексированный тизимда яуаптарҙы " "(комментарийҙарҙың яуаптарын) " "сылбырлап күрһәт." msgid "Allow comment title" msgstr "Шарҳтың сарлавҳасини иҷазат диҳегеҙ" msgid "Show reply form on the same page as comments" msgstr "" "Форма аҟаҵара (reply) хәыҷра аҟынтәи " "акәзар аҭыԥ ахь иашьҭымырҭәа." msgid "Users with the \"Post comments\" permission can post comments." msgstr "" "„Комментарийҙәр ебәреү“ хоҡуғы " "булған ҡулланыусылар комментарийҙар " "ебәрә ала." msgid "Users cannot post comments, but existing comments will be displayed." msgstr "" "Махсус сӕтмæн комментарий адҩит " "алайда, але бынæвӕрæн фæлваритæн " "комментарийтæ нæхæст кæнæ." msgid "" "Your comment has been queued for review by site administrators and " "will be published after approval." msgstr "" "Сарафатығыҙ сайт администраторҙары " "тарафынан тикшереүгә сиратҡа ҡуйылды " "һәм раҫланғандан һуң баҫылып сығасаҡ." msgid "Your comment has been posted." msgstr "Арахьал агәыҭбаа цәырылгеит." msgid "Save comment" msgstr "Комментарий сохранить" msgid "List and edit site comments and the comment approval queue." msgstr "" "Сайттың тамгалама (комментарий) " "посттарын кѳрһәт һәм уларҙы төҙәт, " "шулай уҡ комментарийҙарҙы раҫлау " "чиратын ҡарап сығырға мөмкин." msgid "Unapproved comments" msgstr "Невалидирләнгән комментарийҙар" msgid "" "You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again " "later." msgstr "" "Сіз @interval аралығында %limit шегінен көп " "хабарлама жібере алмайсыз. Кепірек " "қайтып көріңіз." msgid "Contact @username" msgstr "Алоқа @username" msgid "Administer contact forms and contact form settings" msgstr "" "Административно марсуджырыу уә " "контаҡт формаһы һәм контаҡт формаһы " "көйләүҙәрен" msgid "Use the site-wide contact form" msgstr "" "Фойдаланушы сайт аҿы зегьироқ " "байланышавар форманы ҡулланығыҙ" msgid "Use users' personal contact forms" msgstr "" "Фойдаланусыларҙың шәхси менән " "бәйләнеш формаларын ҡулланығыҙ" msgid "Changing this setting will not affect existing users." msgstr "" "Анын бул созланиуы мавҷуда " "фойдаланусыларға таъсир итмәйәсәк." msgid "Displaying contextual links" msgstr "" "Көрһәтмəli пайлау сылтемеләре " "көрсителеп атыр" msgid "Use contextual links" msgstr "Куллан контекстуал бәйләнешләр" msgid "Contextual links" msgstr "Контекстуалтәи абзацқәа" msgid "Database log cleared." msgstr "Дерекон базе логи тазаратылды." msgid "Monitoring your site" msgstr "Сайтыңызға күҙәтеү итеү" msgid "Debugging site problems" msgstr "Сайтта көйдөмөлөрҙы төҙәтеү (debugging)" msgid "List (text)" msgstr "Руйхат (текст)" msgid "Allowed HTML tags in labels: @tags" msgstr "" "Намоёншаванда HTML-тегқәа лəбжьықәада " "иҷауаз: @tags" msgid "" "The value of this field is being determined by the %function function " "and may not be changed." msgstr "" "Эҙеҡыллыҡтың был ҡиммәтен %function " "функцияһы билдәләй һәм уны үҙгәртеп " "булмай." msgid "Allowed values list: each key must be a valid integer or decimal." msgstr "" "Рұхсат етиғән қиймәттәр рете: һәр " "калитә раҫи тамам сан (бутун) йә " "болмаса ондық һан булырға тейеш." msgid "" "Allowed values list: each key must be a string at most 255 characters " "long." msgstr "" "Рөхсат ителгән мәндәрҙең исемлеге: " "һәр асҡыс 255 символдан артмаған юл " "(string) булырға тейеш." msgid "Allowed values list: keys must be integers." msgstr "" "Рұхсат ителгән қиммәттәр исемлеге: " "асҡысҡысар (кәйттәр) бүтән һандар " "түгел, ә бөтөн һандар булырға тейеш." msgid "" "The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank " "for no minimum." msgstr "" "Установага ижазә бирылæр æнæгечы " "минимум баал. Минимум юҡ исмей кÆнигу " "өсөн бош ҡалдырығыҙ." msgid "" "The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank " "for no maximum." msgstr "" "ამ ველში დაშვებული " "მაქსიმალური მნიშვნელობა. " "დატოვეთ ცარიელი, თუ " "მაქსიმუმი არ არის." msgid "" "Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or " "'€ '. Leave blank for none. Separate singular and plural values " "with a pipe ('pound|pounds')." msgstr "" "' $ ' йәки '€ ' кеүек ҡиммәткә алдан " "ҡуйылырға тейешле юлды билдәләгеҙ. " "Буш ҡалдырһағыҙ — бер нәмә лә " "ҡушылмай. Һингуляр һәм күплек " "формаларҙы торба ('pound|pounds') менән " "айырығыҙ." msgid "Summary input" msgstr "Кысқаша кертмә" msgid "" "This allows authors to input an explicit summary, to be displayed " "instead of the automatically trimmed text when using the \"Summary or " "trimmed\" display type." msgstr "" "Будай авторҙарға асыҡ ҡысҡартма " "индерергә мөмкинлек бирә — " "«Ҡысҡартма йәки ҡысҡартылған» " "күрһىتىү төрө ҡулланғанда, автоматик " "ҡырҡылған текстың урынына шул " "ҡысҡартма күрһәтеләсәк." msgid "Summary or trimmed" msgstr "Резюме йәки ҡыҫҡартылған вариант" msgid "Text area with a summary" msgstr "Алып барыу менән текст майҙанасы" msgid "Leave blank to use trimmed value of full text as the summary." msgstr "" "Цап-цап бос қалдырһаңыз, хул атын " "ҡыҫылтып алынған тулы текстан " "һайланған ҡыҫҡасаға ҡулланылыр." msgid "Hide summary" msgstr "" "Арыгонны хардзгонтæргонты " "цӕстхӕдзаргæнтæй дар" msgid "Edit summary" msgstr "Редакциялау нопелләте" msgid "Edit field settings." msgstr "Вақт һәм параметрҙарҙы төҙәтеү." msgid "Attempt to update field %label failed: %message." msgstr "%label өлкәһен яңыртып булманы: %message." msgid "Required field" msgstr "Аҳамийәтлi талаба" msgid "The default value for this field, used when creating new content." msgstr "" "Иртә мажбурий-типа илаҳида бу талацца " "үчүн, жаңа эчкентә тӕрсәкунча " "кӕнӕбындӕ унеуӕз" msgid "Saved %label configuration." msgstr "Сохранён %label конфигурация." msgid "This list shows all fields currently in use for easy reference." msgstr "" "Истаа исемлек — устида хәҙерге " "ваҡытта файҙаланылған бөтә фелдәрҙе " "еңел һылтау өсөн күрһәтә." msgid "Field list" msgstr "Атрибуттар рўйхаты" msgid "Field UI" msgstr "Field UI — **Филд UI**" msgid "Enable Display field" msgstr "" "Вос—магьона фелыне аста " "хьоагӕнене сайлагьтǣ" msgid "" "The display option allows users to choose if a file should be shown " "when viewing the content." msgstr "" "„Экранлау“ параметрі " "ҡулланыусыларға йөкмәткене ҡарағанда " "файлды күрһәтергә кәрәкме-юҡмы икәнен " "һайларға мөмкинлек бирә." msgid "Files displayed by default" msgstr "Файлдар дефолт бойынша күрһәтелә" msgid "This setting only has an effect if the display option is enabled." msgstr "" "Аераҟнагь бұл аиҿкаарақәа танҳо " "таъсир აქვს, əгәр экран ас еиԥшым " "аҟаҵара (display option) активтә бошад." msgid "Upload destination" msgstr "Дагружәы дгьылгаҭара" msgid "" "Select where the final files should be stored. Private file storage " "has significantly more overhead than public files, but allows " "restricted access to files within this field." msgstr "" "Финал файлдар ҡайҙа һаҡланасағын " "һайлағыҙ. Хосусый файл һаҡлағыстары " "асыҡ файлдарға ҡарағанда күпкә " "күберәк сығымдар талап итә, ләкин был " "бүлектәге файлдарға сикләнгән рөхсәт " "мөмкинлеге бирә." msgid "" "Optional subdirectory within the upload destination where files will " "be stored. Do not include preceding or trailing slashes." msgstr "" "Их ичендә файлиҳо һаҡланасаҡ " "йөкләмәләрҙе һаҡлау урынындағы " "өҫтәмә поддиректория.Алдынғы йәки " "артабанғы слэштарҙы индермәгеҙ." msgid "Enable Description field" msgstr "«Анықтама» талабын ҡабыҡларға" msgid "" "The description field allows users to enter a description about the " "uploaded file." msgstr "" "Филтрин uploaded файл тууралуу иденттик " "(описание) талаасы — сүрөтләмә " "кертүүгө мүмкинсилим бирет." msgid "Generic file" msgstr "Генералтә файл" msgid "Table of files" msgstr "Файлдәр жыйылмаһы" msgid "Add a new file" msgstr "Файл дадайте" msgid "Include file in display" msgstr "Файлды күрһәтеүгә индерегеҙ" msgid "The description may be used as the label of the link to the file." msgstr "" "Тавсифи файлға һылтама өсөн тамға " "сифатында ҡулланылырға мөмкин." msgid "All roles may use this format" msgstr "Бардык роллдар бу форматы ҡуллана ала." msgid "The text format ordering has been saved." msgstr "Форматтардын тәртипләнеше сақланған." msgid "Add text format" msgstr "Мәтін форматын өҫтәү" msgid "All roles for this text format must be enabled and cannot be changed." msgstr "" "Был формат өсөн был текста ҡарата бөтә " "ролдәрҙе ихтимал итергә кәрәк һәм уны " "үҙгәртеп булмай." msgid "Filter processing order" msgstr "Фильтрлау тәртибини әҙерләү" msgid "Text format names must be unique. A format named %name already exists." msgstr "" "Намыи текст форматҙары уникаль " "булырға тейеш. %name исемле формат инде " "бар." msgid "Added text format %format." msgstr "Добавлени текст формат %format." msgid "The text format %format has been updated." msgstr "Мәтин формат %format яңыртылды." msgid "Text formats" msgstr "Мәтин форматтары" msgid "Choosing a text format" msgstr "Текст форматын һайлау" msgid "" "Warning: This permission may have security implications depending on " "how the text format is configured." msgstr "" "Шаһтлама: Был йыйынтығы нисбәтендә " "хәвефһеҙлеккә ҡағылышлы йоғонто яһай " "ала, әгәр текст форматы нисек " "ҡуйылыуына ҡарап." msgid "" "Convert line breaks into HTML (i.e. <br> and " "<p>)" msgstr "" "Хатари қаториҳоро HTML-ға әйләндер " "(мәҫәлән: <br> һәм " "<p>)" msgid "Convert URLs into links" msgstr "URL-дарҙы һылтанмаларға әйләндерегеҙ" msgid "Correct faulty and chopped off HTML" msgstr "" "Дұрыстағыҙ вайымланған һәм къырҡып " "ташланған HTML" msgid "Display any HTML as plain text" msgstr "" "Дисплейлатъ HTML‑дəн бөтәһен дә ябай " "текс ретінде күрһәтегеҙ" msgid "Display basic HTML help in long filter tips" msgstr "" "Ажәа ҿыцшәа аминақәала базисны HTML " "ачҳара аҳәоит долгосрочным " "фильтр-алшарақәа рыла" msgid "Add rel=\"nofollow\" to all links" msgstr "Барча линкларга rel=\"nofollow\" қоның" msgid "" "This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel " "intimidating, learning how to use a very small number of the most " "basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for " "each tag that is enabled on this site." msgstr "" "Был сайт HTML-ны ҡулланырға мөмкинлек " "бирә. Бөтә HTML-ды өйрәнеү ҡурҡынысы " "тойолорға мөмкин, әммә иң ябай " "«тегтәрҙең» бик аҙ ғынаһен нисек " "ҡулланырға икәнен өйрәнеү бик еңел. " "Был таблица ошо сайтта эшләнгән һәр " "тег өсөн миҫалдар килтерә." msgid "Most unusual characters can be directly entered without any problems." msgstr "" "Көпчүлүк эӊ адаттан тыш символдорду " "да эч кандай кыйынчылыксыз түз эле " "киргизүүгө болот." msgid "No HTML tags allowed." msgstr "HTML тегтарын ҡулланырға ярамай." msgid "Follow these steps to set up and start using your website:" msgstr "" "И мынаны қалыңлатып, сайтыңызды " "орнатырға һәм баҡланырға һыйын:" msgid "Providing a help reference" msgstr "Ӡыджы́рын афишка акадгьыл" msgid "Image style name" msgstr "Сураҭ қалыбынын ат-номи" msgid "Select a new effect" msgstr "Ала ң йеңи эсер һайлағыҙ" msgid "Select an effect to add." msgstr "Эффект һайлағыҙ." msgid "The image effect was successfully applied." msgstr "Имате еффект успешно баӡаны." msgid "Style name" msgstr "Есыть ному (Стиль)" msgid "Create new style" msgstr "Аҳли шьәхса ҿыци стилə эҷад бал." msgid "Style %name was created." msgstr "Стиль %name төҙөлдө." msgid "Replacement style" msgstr "Шәертме стайл" msgid "Optionally select a style before deleting %style" msgstr "" "Ихтиярӣ рәүиштә %style-ды силип " "ташламаздан алда стилде һайлағыҙ" msgid "Update effect" msgstr "Ефекти жаңыртуусыз (Update effect)" msgid "Add effect" msgstr "Эффект өҫтәгеү" msgid "" "Are you sure you want to delete the @effect effect from the %style " "style?" msgstr "" "Ду нанымастан, @effect эффектини %style " "стилден өчөргə ҡоратһығыҙмы?" msgid "The image effect %name has been deleted." msgstr "%name сурәт эффекти юҡҡа сығарылды." msgid "Width and height can not both be blank." msgstr "" "Ени һәм бейеклек икесеһе лә буш була " "алмай." msgid "The part of the image that will be retained during the crop." msgstr "" "Аксийн кроолдау уақытында сақталатын " "хэсэг." msgid "" "The background color to use for exposed areas of the image. Use " "web-style hex colors (#FFFFFF for white, #000000 for black). Leave " "blank for transparency on image types that support it." msgstr "" "Фон түсү, сүрәтиң ачык күрһәтелгән " "өлкәляри өсөн ҡулланырға. " "Веб-стилендәге гекс-төҫтәр ҡулланығыҙ " "(#FFFFFF — аҡ, #000000 — ҡара). Уны буш " "ҡалдырығыҙ — ул төҫлөөргә рөхсәт " "иткән сүрәт төрҙәрендә үтә " "күренмәлилек (транспарентлыҡ) " "буласаҡ." msgid "" "There are currently no effects in this style. Add one by selecting an " "option below." msgstr "" "Азырынча үлгүдә һеч кандай эффекттар " "юҡ. Түбәндәге варианттан берсен " "һайлап, өҫтәгеҙ." msgid "view actual size" msgstr "фактик ҙурлыҡта күрһәтеү" msgid "" "Resizing will make images an exact set of dimensions. This may cause " "images to be stretched or shrunk disproportionately." msgstr "" "Измерни өзгертеү рәүештәре " "һүрәттәрҙе аныҡ үлсәмдәргә килтерә. " "Был һүрәттәрҙең пропорцияһы боҙолоп, " "һуҙылып йәки кәрәкмәгәнсә ҡыҫылып " "китеүенә килтерергә мөмкин." msgid "" "Scaling will maintain the aspect-ratio of the original image. If only " "a single dimension is specified, the other dimension will be " "calculated." msgstr "" "Зум масштабтау " "ғарыштық-теңселешілігін (aspect-ratio) " "баштапқы сүрәттең сақтайды. Егер " "фақат бир өлчәм күрһәтелһә, икенсеһе " "иҫәпләп сығарыласаҡ." msgid "Scale and crop" msgstr "Масштаблаш ва кыркмаласати" msgid "" "Scale and crop will maintain the aspect-ratio of the original image, " "then crop the larger dimension. This is most useful for creating " "perfectly square thumbnails without stretching the image." msgstr "" "«Хэмжәләү» ва «киҫеү» оригинал " "сүрәттең нисбәт бәйләнешен (aspect-ratio) " "һаҡлай, унан һуң ҙурыраҡ үлсәмде киҫеп " "ташлай. Был сүрәтте һуҙмайынса, " "тап-тап дөрөҫ квадрат бәләкәй " "күренештәр (thumbnails) эшләү өсөн иң " "уңайлы ысул." msgid "Desaturate" msgstr "Десатуратӕ (Desaturate)" msgid "Desaturate converts an image to grayscale." msgstr "" "Десатурация акын сүрәтте грейскалиге " "(сұр һәм ҡараға) әйләндерә." msgid "" "Rotating an image may cause the dimensions of an image to increase to " "fit the diagonal." msgstr "" "Рәсемді әйләндерүү уның улшемдәре " "диагоналгә тура килеү өсөн ҙурайырға " "мөмкин." msgid "" "Image resize failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, " "%dimensions)" msgstr "" "Ртасмасштаблавама апресма " "адызмайт%toolkit toolkit-ы %path аҟны " "асҭарԥшӡеит (%mimetype, %dimensions)" msgid "" "Image scale failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, " "%dimensions)" msgstr "" "Иображение масштаблаш пәшитон %toolkit " "плагини аркылуу %path (%mimetype, %dimensions) " "ваҡыт исте дылдыл не салаган." msgid "" "Image crop failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, " "%dimensions)" msgstr "" "Рәсемде кадрлау %toolkit аспабы менән %path " "файлын ҡулланып сыҡманы (%mimetype, %dimensions)" msgid "" "Image scale and crop failed using the %toolkit toolkit on %path " "(%mimetype, %dimensions)" msgstr "" "Аксның масштабы һәм ҡырҡыу %toolkit " "ҡоралы менән %path өҫтөндә уңышһыҙ булды " "(%mimetype, %dimensions)" msgid "" "Image desaturate failed using the %toolkit toolkit on %path " "(%mimetype, %dimensions)" msgstr "" "Сүрәтте десатурациялау " "сҕҕылатылмамайт: %toolkit утилитасы менән " "%path өҫтөндә (%mimetype, %dimensions)" msgid "" "Image rotate failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, " "%dimensions)" msgstr "" "Сүрәтројдың әйләнеўи %toolkit китабын %path " "үстидә әмәлгә аспай қалды (%mimetype, " "%dimensions)" msgid "If no image is uploaded, this image will be shown on display." msgstr "" "Әгәр ҙә һүрәт йүктәлмәһә, ул сағында " "был һүрәт дисплейҙа күрһәтеләсәк." msgid "Enable Alt field" msgstr "Активациӕ Alt фелда" msgid "Enable Title field" msgstr "Тема талаһын эшке қосығыҙ" msgid "" "The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over " "the image." msgstr "" "„title“ атрибуты рамақури курсор образ " "истиататда тикланғанда, сылтама (tooltip) " "сифатида ҡулланылат." msgid "Preview image style" msgstr "Алдын ала ҡарау өсөн тасвирлама стилі" msgid "no preview" msgstr "Аҙнаҡлау юҡ" msgid "The preview image will be shown while editing the content." msgstr "" "Алдын ала слиководуп һүрәт " "мундарижани өңдеа жатканда " "күрһәтеләсәк." msgid "" "Image styles commonly provide thumbnail sizes by scaling and cropping " "images, but can also add various effects before an image is displayed. " "When an image is displayed with a style, a new file is created and the " "original image is left unchanged." msgstr "" "Образҳои тасвир одатан андозаи " "тумбнаилро тавассути тағйир додан ба " "андоза ва буридан таъмин мекунанд, " "аммо инчунин метавонанд пеш аз " "намоиши тасвир таъсироти гуногун " "илова кунанд. Ҳангоми намоиши тасвир " "бо истифодаи услуб, файли нав сохта " "мешавад ва тасвири аслӣ бетағйир " "мемонад." msgid "Administer image styles" msgstr "" "Админстративная идарə итеүсе образ " "стиляры" msgid "No defined styles" msgstr "Немаҷуд услуби муайяншуда" msgid "Error generating image." msgstr "" "Сурәт генерациялауҙа хата килеп " "сыҡты." msgid "Unable to generate the derived image located at %path." msgstr "" "Вайе табијатын дарҟеван тасвир %path-ы " "агәҵанашьа ҳамбаӡом." msgid "Failed to create style directory: %directory" msgstr "Стилелар директориһын яратманы: %directory" msgid "" "Cached image file %destination already exists. There may be an issue " "with your rewrite configuration." msgstr "" "Кэшталған сүрәт файлы %destination аллаярта " "бар. Сизҙең rewrite конфигурацияғыҙ менән " "проблема булыуы мөмкин." msgid "Image styles" msgstr "Имаги стиллиир" msgid "" "Configure styles that can be used for resizing or adjusting images on " "display." msgstr "" "Калыптауларын созу йәки экранда " "күрһәтеү өсөн һүрәттәрҙе көйләүгә " "ҡулланырға мөмкин булһын өсөн " "көйләгеҙ." msgid "Edit image effect" msgstr "Сүрәттең тəһсирен тəҙемләү" msgid "Delete image effect" msgstr "Имаҷын һисаплауыҙы юҡ итеү" msgid "Add image effect" msgstr "Рәсем үчүн эффект ҡушығыҙ" msgid "Detection method" msgstr "Аныҡлау ысулы" msgid "Part of the URL that determines language" msgstr "URL-ың бир бөлүгү, ул телди билдәләй" msgid "Request/session parameter" msgstr "" "Сыҙғы‑ултырыш параметрҙары / " "һорау‑ултырыш параметры" msgid "" "Name of the request/session parameter used to determine the desired " "language." msgstr "" "Суроот/сессия параметрыниң исм, тіләк " "қилинған тилни билдүрүш үчүн " "ҡулланылат." msgid "Filter translatable strings" msgstr "" "Фильтр подлежащих тәржемә өсөн " "сапфәтле текст юлдары" msgid "Date type" msgstr "Өлкәмлүк тиби" msgid "" "Determine the language from a request/session parameter. Example: " "\"http://example.com?language=de\" sets language to German based on " "the use of \"de\" within the \"language\" parameter." msgstr "" "Дастандырылған параметрҙән (request/session) " "телен билдәлә. Мәҫәлән: " "«http://example.com?language=de» адресы «language» " "параметрындағы «de» ҡулланыуына " "таянып, телде немецса итеп ҡуя." msgid "Administer languages" msgstr "" "Административно управление на " "заборони јонк;" msgid "" "Order of language detection methods for content. If a version of " "content is available in the detected language, it will be displayed." msgstr "" "Текст үчүн кəнү сылтау метадоɔидын " "сираттӕмӕ. Əгəр текстан алынған тилдӕ " "нусхасы бар болсо, у нусха көрсетилӕт." msgid "Follow the user's language preference." msgstr "" "Колдонуунун тилин предпочтениебиді " "басшылыққа алыңыз." msgid "Language switcher (@type)" msgstr "Алмаштырыў тілді ( @type )" msgid "URL language detection configuration" msgstr "" "Конфигурaциa пeрeтпeрхцa чын тылын URL-ын " "туюнма" msgid "Session language detection configuration" msgstr "" "Конфигурација за детекцију јазыка во " "сесији" msgctxt "Long month name" msgid "January" msgstr "Апрели" msgctxt "Long month name" msgid "February" msgstr "Февраль" msgctxt "Long month name" msgid "March" msgstr "Март" msgctxt "Long month name" msgid "April" msgstr "Апрель" msgctxt "Long month name" msgid "May" msgstr "Май" msgctxt "Long month name" msgid "June" msgstr "Июнь" msgctxt "Long month name" msgid "July" msgstr "Ахьԥацҳәа" msgctxt "Long month name" msgid "August" msgstr "Август" msgctxt "Long month name" msgid "September" msgstr "Сентембер" msgctxt "Long month name" msgid "October" msgstr "азырб аоктябрь" msgctxt "Long month name" msgid "November" msgstr "ноябрь" msgctxt "Long month name" msgid "December" msgstr "Декабрь" msgid "Menu links that are not enabled will not be listed in any menu." msgstr "" "Анімалом анихалмедыну асыллантылын " "менюиин уалаштуы зарындыры цухбынмæ." msgid "Show as expanded" msgstr "Ачып күрһәтеү кеүек күрһәтегеҙ" msgid "" "If selected and this menu link has children, the menu will always " "appear expanded." msgstr "" "Әгәр был меню элементы һайланһа һәм " "уның аҫҡы пункттары булһа, был меню " "һәр ваҡыт киңәйтелгән хәлдә " "күренәсәк." msgid "Parent link" msgstr "Аладагыл сылка" msgid "The menu link %title has been deleted." msgstr "Меνού сылка %title юҡ ителде." msgid "Are you sure you want to reset the link %item to its default values?" msgstr "" "Дал уқмаясыңмы, линкы %item-ты стандарт " "ахуалға саымысуға?" msgid "The menu link was reset to its default settings." msgstr "" "Менюнең шилтемәһе стандарт " "көйләүҙәренә ҡайтарылды." msgid "Deleted custom menu %title and all its menu links." msgstr "" "%title өсөн махсус менюну һәм уның бөтә " "меню һылтанмаларын юҡ иттеләр." msgid "Managing menus" msgstr "Менюләр идара итеү" msgid "Displaying menus" msgstr "Менюқәа көрситылатәуп" msgid "Provide a menu link" msgstr "Менюниң сілтемисини тәғдирләң" msgid "Available menus" msgstr "Абарҭыԥ иҟоу менюқәа" msgid "Edit menu link" msgstr "Меню холбоосын төҙәтеү" msgid "Reset menu link" msgstr "Менюра холбоотца кайраҕа холмат" msgid "Delete menu link" msgstr "Меню линкисин вуонтӕйыйте" msgid "Preview before submitting" msgstr "Убацӕтыш хьақы ра? (Аны, епп)" msgid "" "This text will be displayed at the top of the page when creating or " "editing content of this type." msgstr "" "Апа текстиа саҳифа иҟаан хадахь " "иабзастуеит, насеида аҳәара алхҵарала " "анда мазьаралагьи еиқәыршәараҿы, " "уажәы ишьақәдыргылоит ас уасҭа типи." msgid "Author username and publish date will be displayed." msgstr "" "Авторҙың хэрэгләүсе исемен һәм " "баҫылған датаһын күрһәтәсәк." msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid." msgstr "" "Неверный машиналэштирилгән ат. " "%invalid-ҙан башҡа ат индерегеҙ." msgid "Promote selected content to front page" msgstr "" "Шeрйылған йөкмәтес фронт-беткә " "күтәрегеҙ" msgid "Demote selected content from front page" msgstr "" "Адаҳадон ацыдтæн иронхъæлæндæм " "комаджил кæнын (front page)" msgid "Make selected content sticky" msgstr "" "Ҟӕммаугӕн куыстидӕй — сыл тӕлӕфхон " "(sticky) итеп бекитӕ." msgid "Make selected content not sticky" msgstr "" "Истаған контентон «йәбеш» булып " "ҡалмаһын (sticky булмаһын)" msgid "Edit @type @title" msgstr "@type @title-ды редакциялау" msgid "" "You have not created any content types yet. Go to the content type creation page to add a new " "content type." msgstr "" "Сіз әзірге ҳеч кандай " "контент-типлерди жасамадыңыз. Жаңа " "контент-тип қосыу үчүн контент-типти жасыу " "бетине өтиңиз." msgid "Revision log message" msgstr "Версияи логи хабара" msgid "Tokens related to individual content items, or \"nodes\"." msgstr "" "Токенқәа՝ fərдҩыла анодқәа ( «nodes» ) ахь " "инатәало аиндаарақәеи." msgid "The unique ID of the content item, or \"node\"." msgstr "Уникальды ID-и məzмуны, йәиһә «node»." msgid "The main body text of the node." msgstr "" "Төп мәтни панелінің (node) шәкелендәге " "основной текст." msgid "The summary of the node's main body text." msgstr "" "Асытткан ноде-ба хӕстӕггӕн кӕндыны " "бынатмӕ (текст) нысанӕн хъуыды summary." msgid "Creating custom content types" msgstr "" "Аҷақәадиантикумтә зынӡа ахархәаразы " "аҟынтәи еиқәыршәҭоу content-типқәа " "хьамшәарҭа" msgid "Administering content" msgstr "Мазмұнды ылапәрәда/бақылау" msgid "Creating revisions" msgstr "Ревизиялар яратуу" msgid "" "The Node module also enables you to create multiple versions of any " "content, and revert to older versions using the Revision " "information settings." msgstr "" "Модуль **Node** шулай уҡ теләсә ниндәй " "контенттың бер нисә версияһын " "булдырырға мөмкинлек бирә, ә **Revision " "information** көйләүҙәре ярҙамында " "алдараҡғыраҡ версияларға кире " "ҡайтырға була." msgid "User permissions" msgstr "Пользователь рөхсаттары" msgid "" "Individual content types can have different fields, behaviors, and " "permissions assigned to them." msgstr "" "Алоаганы шәхси мазмун төрлөрү төрлө " "фыелдтарға, үҙ-үҙҙәрен тотошоуҙарға " "һәм уларға бирелгән хоҡуҡтарға эйә " "булырға мөмкин." msgid "" "Content items can be displayed using different view modes: Teaser, " "Full content, Print, RSS, etc. Teaser is a short format that " "is typically used in lists of multiple content items. Full " "content is typically used when the content is displayed on its " "own page." msgstr "" "Мазмун элементləri төрлө күренеү " "режимдарында күрһәтелергә мөмкин: " "Teaser, Full content, Print, RSS, һ.б. Teaser — " "ҡыҫҡа формат, ул ғәҙәттә бер нисә " "мазмун элементы булған исемлектәрҙә " "ҡулланыла. Full content — мәҙкурға " "арналған биттә йөкмәтке үҙе генә " "күрһәтелгәндә, ғәҙәттә, ҡулланыла." msgid "" "Here, you can define which fields are shown and hidden when %type " "content is displayed in each view mode, and define how the fields are " "displayed in each view mode." msgstr "" "Мында сиз билдируң хоҳ ниндәй фелдәр " "күрһәтеләсәк һәм йәшереләсәк, һәр " "«%type» контент һәр күренеү режимында " "(view mode) сағылғанда, һәм һәр күренеү " "режимында фелдәрҙең нисек " "сағылатынын билдәләй алаһығыҙ." msgid "Full content" msgstr "Толық йөкләмә" msgid "Administer content types" msgstr "Администрирање мазмун типтерӽ" msgid "" "Warning: Give to trusted roles only; this permission has security " "implications." msgstr "" "Агоҳалама: Тек ишенимли ролләргә гана " "рөхсәт бирегеҙ; был рөхсәттең " "хәүефһеҙлек буйынса әһәмиәте бар." msgid "View published content" msgstr "" "Харалланған (пабликавӕ) контентты " "къарағыҙ" msgid "Bypass content access control" msgstr "" "Байпаслау мɛтодикаһы буйынса " "йөкмәтке индереү контроле" msgid "View own unpublished content" msgstr "" "Пеҷ ма самы — хуғапланам унамаыл " "амбарыхын содержимо." msgid "Content is sticky at top of lists" msgstr "" "Анонс: Эң юқарҡы исемлектәрҙә йәбешеп " "ҡала" msgid "Content is promoted to the front page" msgstr "" "Маазмун фронт‑бетиңге (главнәй " "бетиңге) уҙырыла (реклама ителә)." msgid "Recent content" msgstr "Ахәылԥазеиԥш хазшьақәеи" msgid "No front page content has been created yet." msgstr "" "Һаман да тулы алғы бит өсөн эчтәлек " "төҙөлмәгән." msgid "Unpublish content" msgstr "Сеҩшырахьан аҕьба адырра (медиа)" msgid "Make content sticky" msgstr "Йөклө-маҭәада (sticky) хҭысым" msgid "Make content unsticky" msgstr "" "Устуниго маҙмунын йәбешкәк итмәй " "(йәбешмәй торған ит)" msgid "Promote content to front page" msgstr "" "Аҵшәа аҿагыла ибоума арҿыцтәктә " "апромоуаҟаҵара (страница асаҭа)" msgid "Remove content from front page" msgstr "" "Амбулаториятәи бети (front page) " "ианапырхатә материал аныхҵарма " "аҟаҵара" msgid "Save content" msgstr "Мазмун сақлаңыз" msgid "Node Access Permissions" msgstr "Рөхсәт-идарацаи түйүнә (Node Access)" msgid "One permission in use" msgid_plural "@count permissions in use" msgstr[0] "Хакимият бер permissions ҡулланылып тора" msgstr[1] "@count permissions ҡулланылып тора" msgid "Find and manage content." msgstr "Мазмун табыңыз ва бошарың." msgid "Don't display post information" msgstr "Пости маълуматтарын күрһәтмәғыҙ" msgid "Creating aliases" msgstr "«Алиасқәа аԥҵара»" msgid "Managing aliases" msgstr "" "Алиасқәа еиқәшаҳаҭтәи аатрибутқәа " "азинмҩаԥгаратәра" msgid "" "An alias defines a different name for an existing URL path - for " "example, the alias 'about' for the URL path 'node/1'. A URL path can " "have multiple aliases." msgstr "" "Лақап (alias) у бар URL-адресу нæмæстын " "усти ку адæм кæсæг цæстæй — мæсæлæн, " "«about» лақапы «node/1» URL-адресы фæстæмæ. " "URL-адресу нæмæтæмæн бир æхсæн лақап " "сыхады." msgid "Administer URL aliases" msgstr "URL алиасқәа администрирарейт" msgid "Create and edit URL aliases" msgstr "URL алиасқәаны ярать ва редакторэт" msgid "Searched %type for %keys." msgstr "%type түрүндө %keys-ты эҙләп табылды." msgid "Administer search" msgstr "Администрация поиска" msgid "Use search" msgstr "Иртәлә (Ьаз) издең" msgid "Use advanced search" msgstr "Аԥҵаҩан амиҕараҭыжьь аибаргаҩы." msgid "Choose a set of shortcuts to use" msgstr "" "Арчажырын для колдонуу үчүн бир " "гыйдыргыз түмек тандағыҙ" msgid "Choose a set of shortcuts for this user" msgstr "" "Мазкур фойдаланыусы үчүн берге " "бериладиған сылтеме-тәңшәмләрни " "сечиңиз" msgid "" "%user is now using a new shortcut set called %set_name. You can edit " "it from this page." msgstr "" "%user хәҙер %set_name исмле яңы ҡурсымаҡтар " "йыйылмаһын ҡуллана. Уны был биттән " "үҙгәртә алаһығыҙ." msgid "You are now using the %set_name shortcut set." msgstr "" "Һеҙ хәҙер %set_name ҡыҫҡа юлы менән " "ҡулланаһығыҙ." msgid "%user is now using the %set_name shortcut set." msgstr "" "%user ҳоло %set_name ҡыҫҡартып эшләү ысулын " "ҡуллана." msgid "Change set" msgstr "Өзгәртеү йыйылмаһы" msgid "The shortcut set has been updated." msgstr "" "Скалкаи давайдама (shortcut) маҷмӯи " "навшуда аст." msgid "The name of the shortcut." msgstr "Ишаранынъ исми." msgid "The shortcut %link has been updated." msgstr "Дастури “%link” яңыландырылды." msgid "Added a shortcut for %title." msgstr "%title өсөн алмаштырма өҫтәлде." msgid "The shortcut %title has been deleted." msgstr "Орталығы %title ҳазф қилинди." msgid "Unable to add a shortcut for %title." msgstr "\"%title\" үчүн ярлык өҫтәп булманы." msgid "Adding and removing shortcuts" msgstr "Касса илсеу һәм юҡ итеү" msgid "Displaying shortcuts" msgstr "Қысташлықтар күрһәтеү" msgid "Administer shortcuts" msgstr "Администратор ҡыҫҡартмалары" msgid "Add to %shortcut_set shortcuts" msgstr "%shortcut_set үчүн ҡыҫҡартыуҙар өҫтәгеҙ" msgid "Add to shortcuts" msgstr "Агъщырмага (shortcut) кӕрылæ уӕмбарын ма" msgid "Remove from %shortcut_set shortcuts" msgstr "%shortcut_set-тан ободанан йырылтығыҙ" msgid "Remove from shortcuts" msgstr "Алысҭан ссылканан." msgid "Edit shortcuts" msgstr "" "Сыһыттæ дырысхъон / Иҫәплæу дырысхъон " "(Редакци́я шорткатлæр)" msgid "Add shortcut" msgstr "Аվելить чуткалап жол бошлау" msgid "Logging for UNIX, Linux, and Mac OS X" msgstr "Логгирование фиғ UNIX, Linux ва Mac OS X" msgid "Logging for Microsoft Windows" msgstr "Microsoft Windows-қа логгирлеу" msgid "" "On Microsoft Windows, messages are always sent to the Event Log using " "the code LOG_USER." msgstr "" "Майкрософт Windows-та хәбәрҙәр һәр саҡ " "LOG_USER коды менән Хәбәрнамәләр " "журналына ебәрелә." msgid "Syslog facility" msgstr "Syslog-функционал (facility)" msgid "" "Depending on the system configuration, Syslog and other logging tools " "use this code to identify or filter messages from within the entire " "system log." msgstr "" "Системаның баптауларына ҡарап, Syslog " "һәм башҡа логлау ҡоралдары ошо кодты " "бөтә системалар журналынан " "хәбәрҙәрҙе асыҡлау йәки фильтрлау " "өсөн ҡуллана." msgid "" "The image %file could not be rotated because the imagerotate() " "function is not available in this PHP installation." msgstr "" "Рәсем %file әйләндереп булмады, чөнки " "был PHP-уҙғарылышта imagerotate() функцияһы " "ҡулланылмай." msgid "default theme" msgstr "ваныҕуеи темы" msgid "" "Choose \"Default theme\" to always use the same theme as the rest of " "the site." msgstr "" "Аидгæй «Асатыл мавзеи» (Default theme) сайла, " "ск æхсæв æмбæрстай ахуырдæм " "лæггадзина дæр сирав архайджын " "дæрæсæ." msgid "Use the administration theme when editing or creating content" msgstr "" "Кантроллуқ теманы ҡулланығыҙ, " "йөкмәтке төҙөгәндә йәки үҙгәрткәндә" msgid "The %theme theme was not found." msgstr "Тематика %theme табылманы." msgid "%theme is now the default theme." msgstr "%theme азыр — стандарт нымдуу темасы." msgid "User verification status in comments" msgstr "" "Пользователен тексериш статусу " "комментарийләрдә" msgid "" "These settings only exist for the themes based on the %engine theme " "engine." msgstr "" "Эти көйләүҙәр бары тик %engine theme " "двигателенә нигеҙләнгән темалар өсөн " "генә бар." msgid "The custom logo path is invalid." msgstr "Күҙәтеүсе лого юлы дөрөҫ түгел." msgid "The custom favicon path is invalid." msgstr "Иххусуси favicon-и роҳ бадара изакәной." msgid "Would you like to continue with the above?" msgstr "" "Вам хоҳедем давом диҳед аз болои " "ҳамин?" msgid "Enter a valid IP address." msgstr "Еътибарлы IP-адрес индериҫ." msgid "The IP address %ip was deleted." msgstr "IP адреси %ip вустазылдытылды." msgid "How this is used depends on your site's theme." msgstr "" "როგор ғылынғаны сайттыл темиға " "бәйлеы." msgid "" "This page is displayed when the requested document is denied to the " "current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page." msgstr "" "Асы адрсавауылтӕн документ уибилӕйи " "кæрддзæн цӕттæн уыдисгæн уафтӕгӕн, " "уый бæлвырддæн бын тыххæйы кӕнын. " "Ӕмбары: уыдисгæн “къӕмӕлдӕр кӕнӕг” " "фæндагдӕн кӕрццыл — бушӕм хуыссы." msgid "" "This page is displayed when no other content matches the requested " "document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page." msgstr "" "Еи комӕндылы документка мӕрӕ зондын " "раккодтӕй бынатæй, уый фæстаги " "кӕнӕбæргæн хъӕуыд. «Бæл нӕ» (бос) " "хъæуыд, кӕнæн дӕргъæу «бет табылмæг» " "бынатæй æмæн бынат хъæуыд." msgid "Errors and warnings" msgstr "Хаталар һәм иҫкәртеүҙәр" msgid "Clear all caches" msgstr "Барлық кэш-терди таҙартығыҙ" msgid "Bandwidth optimization" msgstr "Бандвитын оптимазациа" msgid "Public file system path" msgstr "" "Дастури файлын ќоғазыл урѓаны путь " "олончилик" msgid "Private file system path" msgstr "Шәхси файлдар системәһенең юлы" msgid "Default download method" msgstr "Аланбазыл истифаҡлау ысулы" msgid "" "This setting is used as the preferred download method. The use of " "public files is more efficient, but does not provide any access " "control." msgstr "" "Нуарнаңылан-утонимы тази параметр, ки " "файлбары жүктәү ысулы булараҡ " "ҡулланырға кәрәк. Ижтимагый " "файлдарҙан файҙаланыу менән таратыу " "һөҙөмтәлерәк, әммә ул бер ниндәй ҙә " "инеү контролен тәьмин итмәй." msgid "Time zones" msgstr "Вақыт зоналари" msgid "Only applied if users may set their own time zone." msgstr "" "Иҷозат зе танҳо ба коре медарояд, агар " "корбарон тавонанд минтақаи вақти " "худро муқаррар кунанд." msgid "Time zone for new users" msgstr "Тин чапкъы үчүн тайм-зона" msgid "Put site into maintenance mode" msgstr "" "Сайтты техникалық тейкөреү (maintenance) " "режи́мигә күсерегеҙ" msgid "Displayed as %date" msgstr "Намоуарисар %date" msgid "Save format" msgstr "Форматны һаҡлағыҙ" msgid "Custom date format updated." msgstr "Көндилик махсус формат жаңыртылды." msgid "Custom date format added." msgstr "Арнайы дата форматы өҫтәлде." msgid "Deleted %ip" msgstr "Чекартылынған %ip" msgid "Tokens for site-wide settings and other global information." msgstr "" "Токенқәа сайт-багацтәи баӷәаза еиԥш " "иҟоу атрибутқәа и други аглобалтәи " "информашәалара аиҿкаауп." msgid "Tokens related to times and dates." msgstr "Тамғалар ваҳт ва санауҙар менән бәйле." msgid "Tokens related to uploaded files." msgstr "" "Токенқәа, марҟәлкәи́ иҟаз файлқәа " "мбаӡакәа." msgid "URL (brief)" msgstr "URL (кысқа)" msgid "The URL of the site's front page without the protocol." msgstr "" "URL-е фронтальной страницы сайта, " "протоколһыҙ (без протокола)." msgid "Short format" msgstr "Қысқа формат" msgid "Medium format" msgstr "Орта формати" msgid "Long format" msgstr "Доўгая форма" msgid "Time-since" msgstr "" "Былыртмæ-сы Тəкис (йәки: " "Уақыттан-бирəр)" msgid "Raw timestamp" msgstr "Тамыҕы раҫы тедзиcӣ" msgid "Managing modules" msgstr "Модулярҙы идара итеү" msgid "Managing themes" msgstr "Тәмийнүүдҙе идара итеү" msgid "Configuring basic site settings" msgstr "" "Администрацияи ибтидоии танзимоти " "сомона" msgid "Administer modules" msgstr "Админдәстир (модулдәр)" msgid "Administer site configuration" msgstr "Сайт конфигурациие идарә этиу" msgid "Administer themes" msgstr "Тематиканы башқаруу" msgid "Administer actions" msgstr "Административные үйлдештәр" msgid "Use the site in maintenance mode" msgstr "" "Истифодалаш иҷозат диҳед дар ҳолати " "нигоҳдорӣ" msgid "View site reports" msgstr "Көреү сайт докладдары" msgid "Public files" msgstr "Асыҡ файтәр" msgid "Public local files served by the webserver." msgstr "" "Кәмәудон веб-серверæй æмæдон кæсæджы " "лæппæтæ (локал) файлы." msgid "Private local files served by Drupal." msgstr "" "Друпал жәрдеме һаҡланған шәхсий " "локаль файлдар, улар сервер аша " "күрһәтелә." msgid "Temporary files" msgstr "Мчаси аихҵазтәи файлқәа" msgid "Temporary local files for upload and previews." msgstr "" "вақтинча жергілікті жүктеу жана " "алдын-ала карау үчүн файлдар" msgid "Update modules" msgstr "Модулдәрен яңырт." msgid "Update themes" msgstr "Фонарьотарды (темаларҙы) яңырт" msgid "SSH" msgstr "SSH" msgid "" "Your password is not saved in the database and is only used to " "establish a connection." msgstr "" "Сыӣəҙ пароль базаға һаҡланмай, у фақат " "бәйләнеш булдырыу өсөн ҡулланыла." msgid "" "The connection will be created between your web server and the machine " "hosting the web server files. In the vast majority of cases, this will " "be the same machine, and \"localhost\" is correct." msgstr "" "Байланыш вэб-сервереңиз менән " "вэб-сервер файлдары урынлашҡан " "машинаның араһында булдырыласаҡ. " "Күпселек осраҡтарҙа был — шул уҡ " "машина, һәм «localhost» дөрөҫ." msgid "" "Select the desired local time and time zone. Dates and times " "throughout this site will be displayed using this time zone." msgstr "" "Выберите желаемое местное время и " "часовой пояс. Даты и время на " "протяжении всего этого сайта будут " "отображаться с использованием " "выбранного часового пояса." msgid "The directory %directory does not exist and could not be created." msgstr "" "Директория %directory мавҷуд нест ва онро " "яратип булмади." msgid "" "The directory %directory exists but is not writable and could not be " "made writable." msgstr "" "Директория %directory бар, аммо язарға " "рөхсәт юҡ ва уны язарға мөмкин " "булманы." msgid "Administer blocks, content types, menus, etc." msgstr "" "Блоктар, мaзмуни тyрлари, менюлар, ж. б. " "бекинтән-биҷинəн идарə кылығыҙ" msgid "Delete IP address" msgstr "IP адресын өчереу" msgid "Maintenance mode" msgstr "Сервис режим (maintenance mode)" msgid "Logging and errors" msgstr "Логгирование аи хәширд." msgid "Edit date format" msgstr "Өзгәртеү датаны форматлау" msgid "Search and metadata" msgstr "" "Ахаӕн-и ссылкӕвӕрӕн (поиск) ва " "метаподаимӕ" msgid "Content authoring" msgstr "Мазмун яратылыуы" msgid "more information" msgstr "Дара мәғлүмәт" msgid "Tokens related to taxonomy terms." msgstr "" "Токенқәа тасааҭқәа реиқәнархәаразы " "(taxonomy terms) иԥхьаӡоу." msgid "Tokens related to taxonomy vocabularies." msgstr "" "Токенқәа марҳалаи воксабулариқәа " "(taxonomy) ахь." msgid "" "Taxonomy is for categorizing content. Terms are grouped into " "vocabularies. For example, a vocabulary called \"Fruit\" would contain " "the terms \"Apple\" and \"Banana\"." msgstr "" "Таксономия колдонулат мазмунду " "категорияларга бөлүү үчүн. Түшүнүктөр " "(terms) топторго — сөз байлыктарга " "(vocabularies) — бириктирилет. Мисалы, " "«Мөмө-жемиш» деген сөз байлыгында " "«Алма» жана «Банан» деген түшүнүктөр " "камтылышы мүмкүн." msgid "" "You can reorganize the terms in %capital_name using their " "drag-and-drop handles, and group terms under a parent term by sliding " "them under and to the right of the parent." msgstr "" "Сен можешь реорганизовать терминдәр " "%capital_name ны уларҙың «drag-and-drop» тотҡалары " "аша сығарып-ҡуйып, һәм төп термин " "аҫтына йыяу өсөн уны уңға һәм аҫҡа " "табан төп термин аҫтына һөйрәп " "төшөрөп төркөмләргә." msgid "" "%capital_name contains terms grouped under parent terms. You can " "reorganize the terms in %capital_name using their drag-and-drop " "handles." msgstr "" "%capital_name составбагыттар (терминдар) " "родитель терминдар астиһында " "тупланған. Һеҙ уларҙы «һөйрәп-ташлау» " "ҡулсаҡтары ярҙамында %capital_name-да " "яңынан ойошторорға мөмкин." msgid "" "%capital_name contains terms with multiple parents. Drag and drop of " "terms with multiple parents is not supported, but you can re-enable " "drag-and-drop support by editing each term to include only a single " "parent." msgstr "" "%capital_name-де көп мағзалы ата-анаһы " "булған терминдар бар. Күп " "ата-аналылары булған терминдарҙы " "«сөйрәп ташлау» (drag-and-drop) ярҙамында " "урынлаштырыу ҡулланылмай, әммә һәр " "терминды тик бер генә ата-нанан торған " "итеп төҙәтеп, «сөйрәп ташлау» " "функцияһын кире ҡабыҙыра алаһығыҙ." msgid "Administer vocabularies and terms" msgstr "" "Администратор итеүсе һүҙлек (vocabulary) " "һәм терминдар" msgid "Taxonomy term page" msgstr "Сәктор (Taxonomy) терминының бите" msgid "Translating content" msgstr "Мазмұнды тәрҗемә итеү" msgid "Preparing to update your site" msgstr "Сайтыңызды жаңыртуға әҙерләнеү" msgid "" "Update was completed successfully. Your site has been taken out of " "maintenance mode." msgstr "" "Жаңыртуу уңышлы тамамланды. " "Веб-сайтыңыз хеҙмәт " "көрсету/техникалык тейлөө режимынан " "чыгарылды." msgid "Update was completed successfully." msgstr "Жаңыртыу уңышлы тамамланды." msgid "Update failed! See the log below for more information." msgstr "" "Заработка уңышһыҙ булды! Күберәк " "мәғлүмәт өсөн түбәндәге журналды " "ҡарағыҙ." msgid "" "Update failed! See the log below for more information. Your site is " "still in maintenance mode." msgstr "" "Успехһеҙ яңыртыу! Күберәк мәғлүмәт " "өсөн түбәндәге журналды ҡарағыҙ. " "Һеҙҙең сайт әле лә техник хеҙмәт " "режимында." msgid "Failed to get available update data." msgstr "" "Апдейт ихтимал мәғлүмәтен алыу " "уңышһыҙ булды." msgid "No available update data" msgstr "Янаны алмаштырыу мәғлүмәттәре юҡ" msgid "Checking available update data" msgstr "" "Доступнае апдэйт-мәълумот тикшерип " "байна" msgid "Trying to check available update data ..." msgstr "" "Автоматик яңыртыу тураһында булған " "мәғлүмәтте тикшереп ҡарайыммы…" msgid "Error checking available update data." msgstr "" "Уңума абы йоткен мағлумат текшереоу " "ваҡытында хата." msgid "Checking available update data ..." msgstr "" "Мавҷуд санаи навсозиро тафтиш карда " "истодаам..." msgid "Checked available update data for %title." msgstr "" "%title өсөн мавҷуд навсозиҳои маълумот " "тафтиш қилинди." msgid "Failed to check available update data for %title." msgstr "" "%title үчүн мавҷуд навсозӣ маълумотун " "тикшерә алман." msgid "An error occurred trying to get available update data." msgstr "" "Хата юкмогон яңыртыу мәғлүмәтен " "алырға тырышҡанда килеп сыҡты." msgid "Checked available update data for one project." msgid_plural "Checked available update data for @count projects." msgstr[0] "" "Берылған нэг проект үчүн мавҷуд " "яңыртмәләрҙең мәғлүмәттәрен " "тикшерҙем. @count проект өсөн мавҷуд " "яңыртмалар мәғлүмәттәрен тикшерҙем." msgid "Failed to get available update data for one project." msgid_plural "Failed to get available update data for @count projects." msgstr[0] "" "Битымасса жаңыртыуҙар тураһында " "мәғлүмәт алыу бер проект өсөн мөмкин " "булманы." msgstr[1] "" "@count проект өсөн яңыртыуҙар тураһында " "мәғлүмәт алыу мөмкин булманы." msgid "Downloading updates" msgstr "Жаңыртыуларды йөкләү" msgid "Downloading %project" msgstr "%project йүктәү" msgid "Failed to download %project from %url" msgstr "%project йüklәмәге %url-дан йөкләп булманы" msgid "Includes:" msgstr "Ки оруласы:" msgid "Enabled: %includes" msgstr "Чалартылған: %includes" msgid "Disabled: %disabled" msgstr "Хакланған: %disabled" msgid "Checking for available updates" msgstr "" "Автомат нємыргылам жаңыртулары " "бар-йоғун тикшеруу" msgid "Update manager" msgstr "Жаңыртыу менеджеры" msgid "No people available." msgstr "Адамлар табылманы." msgid "Registration and cancellation" msgstr "Алышма һәм тўхтатыу буйынса ғариза" msgid "Who can register accounts?" msgstr "" "Кем метавон аккаунтдар рўйхатынан " "ўтиш (қилиш) мумкин?" msgid "Administrators only" msgstr "Администраторҙар өсөн генә" msgid "Visitors, but administrator approval is required" msgstr "" "Меhмондар, әмма администратордың " "рөхсәте кәрәк" msgid "When cancelling a user account" msgstr "" "Кэлтуяганда хэрэглəчинин аккаунтын " "хаулауы" msgid "Select method for cancelling account" msgstr "" "Иҷтимаҷан дарене аҭара аҭакԥса " "акәзар?" msgid "Administer users" msgstr "Администратори пользователей" msgid "Welcome (new user created by administrator)" msgstr "" "Хуш килүүд (администраторы тарафынан " "яратылған яңы ҡулланыусы)" msgid "Welcome (awaiting approval)" msgstr "Хош килдегеҙ (раслауға көтөлә)" msgid "Welcome (no approval required)" msgstr "Хуш келдің (тасдиқ кәрәк түгел)" msgid "Password recovery" msgstr "Паролиңузду қалпына келтереү" msgid "Account activation" msgstr "Актывация адҵётта" msgid "Account cancellation confirmation" msgstr "" "Тіркәлгече акаунтты бекитишҙең " "(юллауының) хәбәрнамәһе" msgid "Account canceled" msgstr "Ҳисоб бекор қилинди" msgid "The one-time login link you clicked is invalid." msgstr "" "Иҫәпкә бер тапҡыр инеү өсөн баҫҡан " "һылтамағыҙ яраҡһыҙ." msgid "" "

This is a one-time login for %user_name and will expire on " "%expiration_date.

Click on this button to log in to the site and " "change your password.

" msgstr "" "

Был бир марта уколыны %user_name өсөн " "инеү өсөн, һәм %expiration_date көнөндә " "ҡулланыу ваҡыты тамамлана.

Сайтҡа " "инергә һәм сер һүҙегеҙҙе үҙгәртергә " "ошо төймәһенә баҫығыҙ.

" msgid "When cancelling your account" msgstr "Инои арабаҵәарахоит акаунт аҟынтәи?" msgid "Are you sure you want to cancel your account?" msgstr "" "Дарджедыц сабогот уарты қәафылҵас, шә " "аккаунт акӕатҟьын?" msgid "Are you sure you want to cancel the account %name?" msgstr "" "Диққат: Сіз %name аккаунтун бекор " "қилишни расам будан хоҳаред?" msgid "" "Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. " "All of your content will be hidden from everyone but administrators." msgstr "" "Сиздин аккаунтуңуз бөгөтлөндүрүлөт " "жана мындан ары кире албай каласыз. " "Сиздин бардык контент " "керектөөчүлөрдүн баарына эмес, " "болгону администраторлорго гана " "көрүнбөйт." msgid "" "Your account will be removed and all account information deleted. All " "of your content will be assigned to the %anonymous-name user." msgstr "" "Сиздин акаунтыңыз өчүрүлүп, бардык " "акаўнт маалыматыңыз жок кылынат. " "Сиздин бардык контент `%anonymous-name` " "колдонуучусуна дайындалат." msgid "" "Your account will be removed and all account information deleted. All " "of your content will also be deleted." msgstr "" "Есенеңиз аккаунтегығыҙ юйылып, бөтә " "аккаунт мәғлүмәтегеҙ юҡ ителәсәк. " "Шулай уҡ һеҙҙең барлыҡ контент та " "юйыласаҡ." msgid "Sent account cancellation request to %name %email." msgstr "" "%name %email-ға ҳисобты туҡтатыу " "тураһындағы һорау ебәрелде." msgid "Tokens related to individual user accounts." msgstr "" "Токенқәа шәхси хэрэгләаҩцәа " "аккаунттарына бәйләкьы." msgid "Tokens related to the currently logged in user." msgstr "" "Токены, бәйлеударан ҳозирге сылатмада " "булған фойдаланыусыға." msgid "Creating and managing users" msgstr "Абонентцәа/ахәшәҭыхрақәеи рҵагылареи" msgid "" "This form lets administrators configure how fields should be displayed " "when rendering a user profile page." msgstr "" "Изначи форма администраторҙарға " "ҡулланыусының профилен күрһәтеүсе " "битен рендер иткәндә ҡоролмаларҙың " "нисек күрһәтелергә тейешлеген көйләү " "мөмкинлеген бирә." msgid "Change own username" msgstr "Адыңызды алмаштырығыҙ" msgid "Cancel own user account" msgstr "" "Өз аидома колдонуучу эсебиңди жокко " "чыгаруу" msgid "Cancelling account" msgstr "Хисабды бекор итеү" msgid "Cancelling user account" msgstr "Истифодалагчийн ҳисобро бекор итеү" msgid "Cancel the selected user accounts" msgstr "" "Адахьыланған фойлакаунтқәа " "акарагыланы, аиқәыршәара иналагатәуп" msgid "When cancelling these accounts" msgstr "Эти ҳисобтарды бекор иһкиткехандә" msgid "Are you sure you want to cancel these user accounts?" msgstr "" "Дали ысыҡ нәмеан һеҙ был " "ҡулланыусыларҙың аккаунттарын юҡҡа " "сығарырға теләйһегеҙме?" msgid "Add lowercase letters" msgstr "Акраще ҳарфқәа (lowercase) өҫтә — өҫтәл." msgid "Add uppercase letters" msgstr "" "Додајы дөрс устав шрифтиге (бөләкле " "йоғорлау)" msgid "Add numbers" msgstr "Саннарҙы ҡушығыҙ" msgid "Add punctuation" msgstr "Тире ҡушығыҙ" msgid "Make it different from your username" msgstr "Аны ваш исимдән айырым ҡылығыҙ." msgid "Weak" msgstr "Зиакхъӕмӕн" msgid "Fair" msgstr "Адал" msgid "Blocked user: %name %email." msgstr "Блакировка қилинди: %name %email." msgid "Find and manage people interacting with your site." msgstr "" "Уаҳәшьа алҵшәақәа ишаанхо, акьыԥхьи " "рыла ицәажәатәу шәхсқәа аниқәшәара " "аҵаҵара." msgid "Confirm account cancellation" msgstr "" "Ишончто растанырыуҙы юҡҡа сығарыуҙы " "раҫлағыҙ" msgid "Minimal" msgstr "Минимальнӕ" msgid "Basic page" msgstr "Базиснæй бæрæгбон" msgid "" "Use basic pages for your static content, such as an 'About " "us' page." msgstr "" "„Основные страницы“ ҡулланын " "статик контент өсөн, мәҫәлән, «Беҙҙең " "тураһында» бит." msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories." msgstr "" "Мақаләләрҙе оҡшаш темалар буйынса " "төркөмләү өсөн тегтар ҡулланығыҙ " "категориялар итеп." msgid "Install with commonly used features pre-configured." msgstr "" "Усталюйце бо звычайна " "выкарыстоўваюцца функцыямі, " "настроенымі загадзя." msgid "Contact forms" msgstr "Алоқап айримформаҳо" msgid "Flood control" msgstr "Суратлы контрол (Flood control)" msgid "Entity ID" msgstr "Ентити ID" msgid "Social Bar" msgstr "Социальл Бар" msgid "Exposed" msgstr "Ашакытты (иогин)" msgid "Remove this display" msgstr "Иста дисплейны алып ташлағыҙ" msgid "Operator to use on all groups" msgstr "" "Ҳама төркүттәргә ҡулланылырға тейеш " "оператор" msgid "" "Either \"group 0 AND group 1 AND group 2\" or \"group 0 OR group 1 OR " "group 2\", etc" msgstr "" "Явилинар “group 0 AND group 1 AND group 2” йеки " "“group 0 OR group 1 OR group 2”, й.б." msgid "Remove group @group" msgstr "Устгардзе гурӯҳ: @group" msgid "Default group" msgstr "Нагдылё группă" msgid "Group @group" msgstr "Гурӯҳ @group" msgid "Ungroupable filters" msgstr "Аӡылзаара амҩа датәым (Ungroupable) फिलтры" msgid "Basic exposed form" msgstr "Основная изложенная форма" msgid "Input required" msgstr "Кирәкле кертмә" msgid "" "An exposed form that only renders a view if the form contains user " "input." msgstr "" "Амада баасыт форма, ки танҳо як " "намоишро намоиш медиҳад, агар дар " "форма маълумоти аз истифодабаранда " "воридшуда мавҷуд бошад." msgid "Display a limited number items that this view might find." msgstr "" "Нимыҡ һандағы элемент күрһәтеү, был " "күренештең таба алырға мөмкин " "булғандары." msgid "Paged output, full pager" msgstr "Бөлекте чиқариў, тулы пагер" msgid "Paged output, full Drupal style" msgstr "" "Битийлы сызықлы сынын сызыҡлар, тулы " "Drupal стилы" msgid "Paged output, mini pager" msgstr "Бөлгөтләнгән бапламан, мини паҝер" msgid "Name (raw)" msgstr "Аты (иҧшкы)" msgid "Change the machine name of this display." msgstr "Փѐрехьаӈ аҟынтә даннӡа уанҵагыла." msgid "Change settings for this pager type." msgstr "" "Изменить настройкалари был панель " "өсөн." msgid "Allow grouping and aggregation (calculation) of fields." msgstr "" "Рөхсат бир — талааларды туплау ва " "агрегатлау (ҳисаплау)" msgid "Exposed form style" msgstr "Асытындырылған форма шәкеләш (стил)" msgid "Select the kind of exposed filter to use." msgstr "" "Зымҭәаԥшынӡа аконкретиза змоу филҭра " "атип интихоб ҟаҵоуп." msgid "Exposed form settings for this exposed form style." msgstr "" "Экспонирланған форманың былтырлау " "стиленә ҡарата асыҡлаулы форманың " "көйләүҙәре." msgid "The machine name of this display" msgstr "" "Машинный нома (machine name) астӡа дисплей " "аҟынтәи" msgid "" "If enabled, some fields may become unavailable. All fields that are " "selected for grouping will be collapsed to one record per distinct " "value. Other fields which are selected for aggregation will have the " "function run on them. For example, you can group nodes on title and " "count the number of nids in order to get a list of duplicate titles." msgstr "" "Әгәр эшоса иһә, ҡайһы бер баҫмалар " "ҡулланылмай башлауы мөмкин. Төркөмләү " "өсөн һайланған бөтә баҫмалар айырым " "ҡиммәттәрҙең һәр береһенә бер яҙма " "итеп йомоласаҡ. Агрегация өсөн " "һайланған башҡа баҫмаларҙа функция " "эшләтеләсәк. Мәҫәлән, һеҙ «title» " "буйынса төйөндәрҙе төркөмләп, бер " "исем аҫтындағыларҙың дубликаттарын " "табыу өсөн nids-тар һанын иҫәпләй " "алаһығыҙ." msgid "Exposed Form" msgstr "Ашкарә қилинган форма" msgid "Exposed form options" msgstr "Ачық форма параметрлери" msgid "Pager options" msgstr "Пэйджер параметрлери" msgid "Display id should be unique." msgstr "ID дисплейы уникал булыуы тейеш." msgid "Include reset button" msgstr "«Ынталга кӕлдӕджы бӕрцӕг»" msgid "Reset button label" msgstr "" "Буттон «Рест» (или «Сıпирыу») " "этикеткаһы" msgid "Text to display in the reset button of the exposed form." msgstr "" "Тексти көрсҵагон шьақәыргылараҟны, " "аԥшӡарақәа ирыбжьарҵаз кнопкаҟны." msgid "Exposed sorts label" msgstr "" "Ачыкланған саралдырмаларҙың " "этиҡәмәһе" msgid "Select any filter and click on Apply to see results" msgstr "" "Ибиргә теләгән филтерди һайлап, " "«Ҡулланырға» баҫығыҙ, һөҙөмтәләрҙе " "ҡарау өсөн." msgid "Text on demand" msgstr "Тәклифоннац буйынса текст" msgid "Exposed options" msgstr "Ачык күрһәтмәләр" msgid "Items per page label" msgstr "Саҳифә баҗарылмаҡтар һаны ярлығы" msgid "Exposed items per page options" msgstr "" "Иеләбагач-сыһыу: битеһенә асыҡ " "күрһәтелгән элементтар варианты" msgid "Expose Offset" msgstr "Џырлат “Offset” ачыклау" msgid "Offset label" msgstr "Офсэттын тамғаһы" msgid "Mini pager, @count item, skip @skip" msgid_plural "Mini pager, @count items, skip @skip" msgstr[0] "Мини пагер, @count item, skip @skip" msgstr[1] "Мини пагер, @count items, skip @skip" msgid "Mini pager, @count item" msgid_plural "Mini pager, @count items" msgstr[0] "" "Џебельи пейджер, @count элементи " "\n" "Џебельи пейджер, @count элемент" msgid "All items, skip @skip" msgstr "Барлық әйберҙәрҙы уҙып кит, @skip" msgid "All items" msgstr "Бөтә әйберҙәр" msgid "@count item, skip @skip" msgid_plural "@count items, skip @skip" msgstr[0] "@count item, skip @skip" msgstr[1] "@count items, skip @skip" msgid "@count item" msgid_plural "@count items" msgstr[0] "@count әйпәк" msgstr[1] "@count әйпак" msgid "Group results together" msgstr "Нәтижәләрҙе бергә туплағыҙ" msgid "Are you sure you want to revert the revision?" msgstr "" "Дәрҳақ, һеҙ реинтеграцияны (revision) кире " "қайтарыуға уверенһығыҙмы?" msgid "Are you sure you want to delete the revision?" msgstr "" "Диққат: растанан марҳамат, нусхаи " "тағйиротро нест мекунед?" msgid "Bundle ID" msgstr "Бандл ID" msgid "Edit account" msgstr "Акаунт бафораз (Edit account)" msgid "Internet" msgstr "Интернет" msgid "Alt" msgstr "Алтернативә" msgid "Administrative label" msgstr "Административни ләбел" msgid "Default logo" msgstr "Стандартный лого" msgid "Custom logo" msgstr "Аномази логотип" msgid "" "1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible " "skipped)" msgid_plural "" "@count pending updates (@number_applied to be applied, " "@number_incompatible skipped)" msgstr[0] "" "1 күтүлүп турган жаңыртуу (@number_applied " "колдонулат, @number_incompatible өткөрүлүп " "жиберилет)" msgstr[1] "" "@count күтүлүп турган жаңыртуулар " "(@number_applied колдонулат, @number_incompatible " "өткөрүлүп жиберилет)" msgid "Author textfield" msgstr "Автордың талакасы" msgid "Overview of fields on all entity types." msgstr "" "Шаҟа-шаҟа предметтəри бəршəлил " "кыска-кисəл (fields) обзор: мағлумат " "бирликлериниң барлығ төрлəри буйынса." msgid "Error messages to display" msgstr "" "Секиндау өсөн хаталар тураһында " "хәбәрҙәр" msgid "" "It is recommended that sites running on production environments do not " "display any errors." msgstr "" "Рекомендуецца, რომ сайтқәа, " "ишьақәыргылан production-тәи ампырышьтед, " "арсеанс иҟанҭоу зегьы аҳәара ҳасабала " "ахәаԥшҩы еилзацәамоу агымбарақәа " "нехьуанд." msgid "Current password" msgstr "Актуал шифр сәсæн" msgid "" "Your current password is missing or incorrect; it's required to change " "the %name." msgstr "" "Сиздин учурдагы паролуңуз жок же " "туура эмес; %name өзгөртүү үчүн аны " "киргизүү талап кылынат." msgid "Configure user accounts." msgstr "" "Келкесуи пайдаланушы ҳисобтарын " "тохиртә." msgid "Terminology" msgstr "Терминология" msgid "Inline Form Errors" msgstr "Инлайн форма хаталары" msgid "Read-only" msgstr "Иадон алчедар" msgid "Last access timestamp" msgstr "Был һуңғы тапшырыу ваҡыты" msgid "Last login timestamp" msgstr "Былолооган соңғы маркер (timestamp)" msgid "Severity level" msgstr "Дәрәҗәи хәтәрности" msgid "Update preview" msgstr "Алдын ала ҡарау яңыртығыҙ" msgid "No media available." msgstr "Медиa юҡ." msgid "Administer media" msgstr "Медиа башқаруу" msgid "View media" msgstr "Медиа-и диҭаглядгар" msgid "Remove block" msgstr "Блок алып ташлағыҙ" msgid "all languages" msgstr "Барлык телләр" msgid "%module module installed." msgstr "%module модуле тизаҙылыр." msgid "Administer text formats and filters" msgstr "" "Администрацияи матн форматҳои ва " "филтраторҳо" msgid "@type language detection" msgstr "@type тіл аниқлау" msgid "Use the detected interface language." msgstr "" "Аҧснытәи интерфейс-адқәуан бызшәа " "алашоҵыз (аҭаҩра)." msgid "You are currently using the %set-name shortcut set." msgstr "" "Сейчас һеҙ %set-name ҡулланыу һылтамаһын " "файҙаланасыз." msgid "Create new set" msgstr "«Ново кластериə ҡуратыр»" msgid "" "The %set_name shortcut set has been created. You can edit it from this " "page." msgstr "" "%set_name ышәыр ҡыҫҡа юлы (shortcut) " "булдырылды. Уны ошо биттән төҙәтеп " "була." msgid "Updated set name to %set-name." msgstr "Жаңыланған коллекция исмы: %set-name." msgid "" "If you have chosen this shortcut set as the default for some or all " "users, they may also be affected by deleting it." msgstr "" "Әгәр һеҙ был түймәһен ҡайһы бер йә " "бөтә ҡулланыусылар өсөн дәғәфә итеп " "һайлаған булһағыҙ, уны юҡ итеү ҙә " "уларға йоғонто яһай ала." msgid "1 user has chosen or been assigned to this shortcut set." msgid_plural "@count users have chosen or been assigned to this shortcut set." msgstr[0] "" "1 ҡулланучы был ярдамсыҡтар төркөмөнө " "һайлаған йәки уға тапшырып ҡуйылған. " "\n" "@count ҡуллансы ошо ярдамсыҡтар " "төркөмөн һайлаған йәки уға тапшырып " "ҡуйылған." msgid "Administering shortcuts" msgstr "Администрирање шорткаттар" msgid "Choosing shortcut sets" msgstr "Шорткат топтому һайлау" msgid "" "Users with permission to switch shortcut sets can choose a shortcut " "set to use from the Shortcuts tab of their user account page." msgstr "" "Шахсијтед, кӕнӕ хъӕлӕг кӕнынг " "тӕрсӕнти къамтӕд (shortcut sets) алырдӕ, " "«Shortcuts» вкладкаи (таб) арқылы, ӕртӕ бон " "хисабын адрес (user account page) дӕбӕн, " "гуыдӕгӕн къуырдӕй (shortcut set)-и кӕнон " "йӕмӕ кӕнынӕн мумкин." msgid "Edit current shortcut set" msgstr "" "Усағым хәҙерге хуртҡыс йыйынтығын " "үҙгәртеү" msgid "" "Editing the current shortcut set will affect other users if that set " "has been assigned to or selected by other users. Granting \"Select any " "shortcut set\" permission along with this permission will grant " "permission to edit any shortcut set." msgstr "" "Ағымдағы ярлыклар йыйылмаһын (shortcut set) " "төҙәтеү башҡа ҡулланыусыларға тәьҫир " "итәсәк, әгәр ул йыйылма башҡа " "ҡулланыусылар тарафынан билдәләнгән " "йәки һайланған булһа. «Һәр ниндәй " "ярлыклар йыйылмаһын һайлау» (Select any " "shortcut set) рөхсәтен был рөхсәт менән " "бергә бирһәң, теләһә ниндәй ярлыклар " "йыйылмаһын төҙәтергә рөхсәт бирелә." msgid "Select any shortcut set" msgstr "" "Кез келген жарлықтар топтомун " "таңдағыҙ" msgid "" "From all shortcut sets, select one to be own active set. Without this " "permission, an administrator selects shortcut sets for users." msgstr "" "Барлық сиклет‑жыйнақтардан биреуін " "таңлап, оны өз фаъал топтомың қилип " "коюң. Бу һоқуқсиз ҳолатда " "администратор хэрэглэгчиләр үчүн " "сиклет‑жыйнақларни таңдауға " "болмайду." msgid "Add and modify shortcut sets." msgstr "" "Ҡыҫҡа юлдар тупләмдәрен өҫтәгеү һәм " "үҙгәртеү." msgid "Add shortcut set" msgstr "" "Киңәйтеү өҫтәү (шорткаттар " "йыйылмаһын)" msgid "Edit set name" msgstr "«Ситтны исемен тәһрирлә»" msgid "Delete shortcut set" msgstr "Сыбит-дуҡумәтте өслөккә һалыуҙы өҙөү" msgid "Database support" msgstr "Махсустал ахуæл (материал база)" msgid "Get Started" msgstr "Дастап алыңыз" msgid "Cache type" msgstr "Кэш тиби" msgid "Is not empty (NOT NULL)" msgstr "бос әмәс (NULL әмәс)" msgid "Use absolute link (begins with \"http://\")" msgstr "" "Абсолюттә һылтама ҡуллан (у «http://» " "менән башлана)" msgid "Output machine name" msgstr "Машиналык атын чыгаруу" msgid "Change the CSS class name(s) that will be added to this display." msgstr "" "Измените ат CSS class-ис атʼ ком сабзырд " "чʼагʼыланат, ки е ҳʼалал рахдуре " "мидйу." msgid "CSS classes must be alphanumeric or dashes only." msgstr "" "CSS кластеры фақат алфавит-цифрқәадан " "(алфанумер) ёки дефисанан (—) тыннагӡы " "болушы керек." msgid "" "Set between which values the user can choose when determining the " "items per page. Separated by comma." msgstr "" "Истифодаланғанда, сҟали асалама " "аҳаҵәақәа, хәыда аӷацәақәа ирыдҳәалоу " "аԥшыхәакақәа дырысҵоит. Агәашәқра: " "комма аҟынтәи арҭбаа." msgid "Bootstrap" msgstr "Бутстрэп" msgid "Update @name" msgstr "@name жаңыртель" msgid "Convert to lowercase" msgstr "" "Нечәлесарај кәытәла ( lowercase ) " "ҳәкимәделтӕ." msgid "Add a new recipe to the site." msgstr "Сайтҡа яңы рецепт өҫтәгеҙ." msgid "Video URL" msgstr "Видеоны URL" msgid "Link field" msgstr "Һылтама филди" msgid "Attachment before" msgstr "Илгари беркитмә" msgid "Attachment after" msgstr "Нојта: Аксесуардан һуң" msgid "visible" msgstr "көренәген" msgid "Password settings" msgstr "Кодекси паролей" msgid "Content moderation states" msgstr "Мазмунды контроллау (модерация)" msgid "Transitions" msgstr "Аҵҵоитәии" msgid "Cache configuration" msgstr "Кэш бапкхыраа" msgid "The date the comment was most recently updated." msgstr "" "Аҧсуа жәларбжьаратәи амшҭәоуп, " "аҭакԥхықәра акырынтә аусудароуп " "аиҭартә комментарии." msgid "Comment posted: %subject." msgstr "Шарҳ парто: %subject." msgid "" "This field has been disabled because you do not have sufficient " "permissions to edit it." msgstr "" "Былое поле отключено, сөнки у сизде " "уни редакциялау өсөн етәрлек " "рөхсәттәре юҡ." msgid "" "View, edit and delete all content regardless of permission " "restrictions." msgstr "" "Просмотр, таҳрир ва нест кардани " "тамоми йоганҳо, новобаста аз " "маҳдудиятҳои иҷозатномавӣ." msgid "Syslog format" msgstr "Сислог форматы" msgid "" "External resources can be optimized automatically, which can reduce " "both the size and number of requests made to your website." msgstr "" "Зёярттиматәи реесурсқәа " "автоматикатәи рыла оптимизир " "закьаани аҳауеит, урҭ ракәны ваша " "веб-саит ахархәаразы икәны " "аицырҟьаратә һәм и requests саныгьы " "амҳа-ама памҳәазар ҟалоит." msgid "The location of the file relative to Drupal root." msgstr "" "Файлын Drupal тамыр каталогына нисбәтле " "урынлашыуы." msgid "Your modules have been downloaded and updated." msgstr "" "Ваши модулҳо зеркашӣ ва навсозӣ карда " "шуданд." msgid "" "Use articles for time-sensitive content like news, press " "releases or blog posts." msgstr "" "Выкориста articles өсөн ваҡытҡа " "бәйле контент өсөн, мәҫәлән, " "яңылыҡтар, матбуғат сығарылыштары йә " "блог яҙмалары." msgid "Translation update status" msgstr "Ауданытлы թарымат яңыртыу статусу" msgid "" "The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the " "following extensions are allowed: %extensions." msgstr "" "Таңланған файл %filename жүктәп болмайды. " "Тек төмөндегі кеңейтмелері булған " "файлдар ғына рөхсәт ителә: %extensions." msgid "Filter modules" msgstr "Модулдәрҙе фильтрлау" msgid "Vocabulary machine name" msgstr "Лексика машинасының ному (machine name)" msgid "Current page" msgstr "Актуалтәи саҳифа" msgid "Highlighted" msgstr "Кыстырытталған" msgid "Plum" msgstr "Слива" msgid "X-Large" msgstr "Х-Йинги андоза" msgid "Site logo" msgstr "Сайт логој" msgid "@module" msgstr "@модул" msgid "%field cannot contain any markup." msgstr "" "%field-и бер ҳеч гуна тамға (markup) " "ўстендирмейт." msgid "" "These options control the display settings for the %name theme. When " "your site is displayed using this theme, these settings will be used." msgstr "" "Булар %name темасы өсөн күрһәтеү " "көйләүҙәрен билдәләй. Һайтың был тема " "менән күрһәтелһә, ошо көйләүҙәр " "ҡулланыласаҡ." msgid "Administer software updates" msgstr "" "Администрируйть программаны " "навитирлашлар" msgid "@required_name (Missing)" msgstr "@required_name (Ейтимес)" msgid "@required_name (Version @compatibility required)" msgstr "" "@required_name (Версияи @compatibility-и талаб карда " "мешавад)" msgid "Unresolved dependency" msgstr "Решылмеген бәйләнеш" msgid "@name requires this module." msgstr "@name мынған модул кәрәк." msgid "" "@name requires this module and version. Currently using @required_name " "version @version" msgstr "" "@name ин module-ны ва версийн талап итә. " "Ҳозир @required_name версиәх @version-ны " "ҡулланасыз" msgid "Media Library" msgstr "Медиа китапхана" msgid "Previous page" msgstr "Алдағы саҳифа" msgid "Require email confirmation" msgstr "Е-мейл растауын талап етегеҙ" msgid "Footer Top" msgstr "Кәыфт Футер Топ (Footer Top)" msgid "Fetch settings" msgstr "Алып килеү орнатмалары" msgid "Site details" msgstr "Сайтининь деталдары" msgid "Subscribe to @title" msgstr "@title абонентласығыҙ" msgid "Interfaces" msgstr "Интерфейсүүд" msgid "Firehouse" msgstr "Өрт һүндергес (Firehouse)" msgid "Ice" msgstr "Муз (хеҙмәт)" msgid "" "The database table prefix you have entered, %prefix, is invalid. The " "table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or " "underscores." msgstr "" "Сіз енгізген мәліметтер базасы " "кестесінің префиксі, %prefix, жарамсыз. " "Кесте префиксі тек алфавиттік-цифрлық " "таңбалардан, нүктелерден немесе астын " "сызулардан тұруы мүмкін." msgid "Default settings file" msgstr "Базави тохириван файл" msgid "The default settings file does not exist." msgstr "" "Стандартты мапазим баплаулары файл " "юҡ." msgid "%name: the value may be no less than %min." msgstr "" "%name: мән %min-ҙан кәм түгел булырға " "мөмкин." msgid "%name: the value may be no greater than %max." msgstr "" "%name: мааниси %max-ден ашпай кчыгырга " "мүмкүн." msgid "Custom display settings" msgstr "Ертəстәылик арҕәгақәҵа шьҭаԥшыра" msgid "Node module element" msgstr "Модул элементи (Node)" msgid "not yet assigned" msgstr "ҳанӯз тәқдим қилинмади" msgid "not yet created" msgstr "азгьы эҵшьарасымҳәыр ачхра́шәаит" msgid "Bytes" msgstr "Байтқәа" msgid "Comment type" msgstr "Комментарини төрөл" msgid "Reusable" msgstr "Қайта ҡулланылырлыҡ" msgid "Row class" msgstr "Рәт класс" msgid "Latest version" msgstr "Ең яңы нөсхә" msgid "The URL of the account edit page." msgstr "URL-и саҳифаи таҳрири ҳисоб." msgid "Bulk update" msgstr "Быргə-обновление" msgid "Edit translations" msgstr "Тәрҷимаҳоро таҳрир кунед" msgid "- Use default -" msgstr "- Иа стандарт -" msgid "Query type" msgstr "Саўро тыпи" msgid "Search page" msgstr "Поискы бет" msgid "Search pages" msgstr "Искәнә сәхифәләр" msgid "Add search page" msgstr "" "Аҭыӡаара ахуагас (search page) аҟынтәи " "аԥҵара: **Ашьхәаара астраница аҭыжь**" msgid "Redirect path" msgstr "Реидиректтың юлы" msgid "Unknown content type" msgstr "Номаълум йыңгыр тїптэй мундариҷа" msgid "Drupal Upgrade" msgstr "Drupal-и яңыртыу" msgid "Summary options" msgstr "Аらдын вариантлар" msgid "Back to site" msgstr "Агәхстә ҳамҭақәа ахь" msgid "Never (manually)" msgstr "Ҳеҙә (ҡул менән)" msgid "" "Failed to connect to your database server. The server reports the " "following message: %error." msgstr "" "Датастангағыҙҙан бәйләнеү булдыра " "алмады. Сервер түбәндәге хәбәрҙе " "ҡайтара: %error." msgid "Exit block region demonstration" msgstr "Чық блок-пайдалану демонстрацияһы" msgid "Database log messages to keep" msgstr "" "Базы маълумоттарынан журналға " "яҙмаларҙы һаҡлау" msgid "Recent log messages" msgstr "Кўптән һуңғы журнал яҙмалары" msgid "" "Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' " "kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with " "a pipe ('pound|pounds')." msgstr "" "Ћинанаштани сатр, ки арзишиға " "қоишаниши кӕнæ — мисал: ' m', ' kb/s'. " "Иуонгæ (бос) æвзаг болыд — ҳæрцæнæн нæ. " "Сингулæр ва плюрал маанылæрты " "бир-бирыл кудтæй пайдан, пайдæгæн " "иронтæй: ('pound|pounds')." msgid "Thousand marker" msgstr "Маркеры ҳазарт." msgid "Display prefix and suffix." msgstr "Префикс ва суффиксро күрһәтеү." msgid "Display with prefix and suffix." msgstr "Префикс һәм суффикс менән күрһәтеү." msgid "- Select a value -" msgstr "- Мапа сайлаңыз —" msgid "Trim length" msgstr "Длинаи буринҷир" msgid "No field is displayed." msgstr "Ҳеҷ бер майдон күрһәтелмәй." msgid "No field is hidden." msgstr "Ҳеҷ бир фельд йәшерелгән эмәҫ." msgid "Format settings:" msgstr "Формат айҕләме:" msgid "" "Text formats are presented on content editing pages in the order " "defined on this page. The first format available to a user will be " "selected by default." msgstr "" "Мәтин форматтары мазмунду өңдеу " "беттерендә осы бетте билдәләнгән " "тәртиптә күрһәтелә. Кулланусыға " "мөмкин булған беренсе формат ғәфүси " "һайлап алына." msgid "Link image to" msgstr "Имаҷийг холбој диҳеү" msgid "Image style: @style" msgstr "Участковы (image) стил: @style" msgid "Linked to content" msgstr "Байланыш а⁄лы мазмунға" msgid "Linked to file" msgstr "Файлы менән бәйле" msgid "Shown when hovering over the menu link." msgstr "" "Мениа хеиран лингатәнда къызыл " "хистаманд ибаргӕй?" msgid "Syslog identity" msgstr "Сислог идентификация" msgid "" "A string that will be prepended to every message logged to Syslog. If " "you have multiple sites logging to the same Syslog log file, a unique " "identity per site makes it easy to tell the log entries apart." msgstr "" "Љолиаа якы албастан һәр бир хабар " "syslog-кә киритилгәни бынан аввал " "қوشыласаҡ. Әгәр ҙә бер нисә сайт бер үк " "Syslog журнал файлына яҙһа, сайт һайын " "уникаль идентификатор булыуы журнал " "яҙмаларын бер-беренән айырырға еңел " "итә." msgid "Error pages" msgstr "Хаталар сәхифәләре" msgid "Run cron every" msgstr "Сәрх дӕуӕл cron-ы ҳар исыхон" msgid "Manage automatic site maintenance tasks." msgstr "" "Автоматлаштырылған сайтын күтүме " "буйынса эштәрҙе идара итеү." msgid "Weight for added term" msgstr "Алавартылған термин өсөн ауырлыҡ" msgid "Preset ID" msgstr "Риллештиреү ID" msgid "Administrative name" msgstr "Административный нэр" msgid "Post comments" msgstr "" "Харвыхы комментарийқәа аҟынтәи " "адкылара" msgid "Skip comment approval" msgstr "" "Пожтить комментарийҙарын раҫлауҙы " "уҙғарығыҙ" msgid "Are you sure you want to disable the text format %format?" msgstr "" "Даскинӣ, %format форматны текстан " "ишләтеүҙе һүндерергә теләйһегеҙме?" msgid "Disabled text format %format." msgstr "Дезактивирләнгән мәтин форматы %format." msgid "Text Formats" msgstr "Мәтін формалары" msgid "Disable text format" msgstr "" "Афункционалната текст форматлауи " "һүндерегеҙ" msgid "Reference for usage, configuration, and modules." msgstr "" "Қолданылыш, баплау һәм модулдәр өсөн " "белешмә." msgid "Configure @module permissions" msgstr "@module рөхсәттәрен конфигурациялау" msgid "Administer settings." msgstr "Админстративные настройкиқәа." msgid "View reports, updates, and errors." msgstr "" "Отчёттарҙы, яңыртыуҙарҙы һәм " "хаталарҙы ҡарағыҙ." msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." msgstr "" "Хэрэглэҡсе аккаунттарҙы, ролдәрҙе һәм " "хоҡуҡтарҙы идара итеү." msgid "Changed date" msgstr "Измениена дата" msgid "Nothing" msgstr "Ҳеч нәмә жок" msgid "Update @title" msgstr "@title яңыртыу" msgid "" "A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, " "numbers, and underscores." msgstr "" "Еңбарақлы, машинаға уҡыла торған " "уникаль исем. Фақат бәләкәй латын " "хәрефтәрен, һандарҙы һәм аҫҡы " "һыҙыҡтарҙы ғына үҙ эсенә алыуы мөмкин." msgid "The machine-readable name must contain unique characters." msgstr "" "Ад машинаҭҵааршәа (machine-readable) " "наныԥшу́а адҳәалоу аты (name) уи " "аамҭақәа даҽаӡәы аимразымшәаратәи " "уникалтә характирқәа рыҵәахуеит." msgid "" "The machine-readable name must contain only lowercase letters, " "numbers, and hyphens." msgstr "" "Машинала уҡыла торған исем фақат " "бәләкәй латын хәрефтәренән, һандарҙан " "һәм дефистарҙан торорға тейеш." msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique." msgstr "" "Машина-түсінікті исемі уже колдонулуп " "ҡуйылған. У уникаль булырға тейеш." msgid "Weight for row @number" msgstr "Рәт үчүн салмақ @number" msgid "Label display for @title" msgstr "" "Атрибут `@title`-ы күрһәтеү өсөн тамға " "күрһәтеү" msgid "Formatter for @title" msgstr "Форматлаусыи @title өсөн" msgid "Parents for @title" msgstr "Абжьыралар @title өчен" msgid "Weight for new file" msgstr "" "Аҵы ашықәҵәҟьоу иолеишьҭеиу файл үчүн " "аҟаҵара" msgid "Choose a file" msgstr "Файлды тандағыҙ" msgid "Weight for new effect" msgstr "Афект үчүн салмақ (новы)" msgid "Enable @title menu link" msgstr "@title менюдук шилтемесин іске қосыңыз" msgid "" "A unique name to construct the URL for the menu. It must only contain " "lowercase letters, numbers and hyphens." msgstr "" "Меню үчүн URL төҙөүгә уникаль исем. Унда " "фақат бәләкәй латыни хәрефтәр, һандар " "һәм дефистар булырға тейеш." msgid "Schema version" msgstr "Схема версияһы" msgid "Number of servings" msgstr "Сервистәреңс саны" msgid "Theme name" msgstr "Тема исеме" msgid "URL fallback" msgstr "URL-дун алтернативи" msgid "Use an already detected language for URLs if none is found." msgstr "" "Егер URL-дарҙа берәй тел табылмаған " "булһа, өсөнсөдөн танылған телде " "файҙалан." msgid "%type_name: Create new content" msgstr "%type_name: Низамын яңы йөкмәтке булдырыу" msgid "%type_name: Edit own content" msgstr "%type_name: үҙ контентығыҙҙы үҙгәртеү" msgid "%type_name: Edit any content" msgstr "%type_name: Ҳар қандай йөкләмәне таҳрирлау" msgid "%type_name: Delete own content" msgstr "%type_name: Өз улакыњды ўстәп ташлау" msgid "%type_name: Delete any content" msgstr "%type_name: Баріон ҳама мазмунро силкәй." msgid "New object was not saved, no error provided" msgstr "" "Новый объект сохранылманы, хато " "жөнүндө хәбәр берилмәне" msgid "The author's host name." msgstr "Авторҙың хост исемен." msgid "The published status of a comment. (0 = Published, 1 = Not Published)" msgstr "" "Алоқаланған шарҳтың жарияланған " "мәртебәһе. (0 = Жарияланған, 1 = " "Жарияланмаған)" msgid "The comment author's name." msgstr "Автордың пікір қалдырған адамның аты." msgid "Next steps" msgstr "Келәһе аҙымдар" msgid "@driver_name settings" msgstr "@driver_name баптаулары" msgid "SQLite" msgstr "SQLite" msgid "Database file" msgstr "Базаи маълумотҳо файли" msgid "" "The absolute path to the file where @drupal data will be stored. This " "must be writable by the web server and should exist outside of the web " "root." msgstr "" "Файлы сахталанадурган @drupal डेटा " "сақланадурған тўлиқ абсолют йўл. Бу " "файл веб-сервер тарафидан язуўға " "рухсатлы бўлиши керек жана веб-сахифа " "(web root) сиртына жәр (бар) болушы зарур." msgid "No fields are present yet." msgstr "Ҳанӯз ҳеҷ майдонҳо мавҷуд нестанд." msgctxt "Font weight" msgid "Strong" msgstr "Күчлүк" msgid "Uninstall @module module" msgstr "@module модулийг чиқар." msgid "View the administration theme" msgstr "Административ темасын көрөү" msgid "Database system" msgstr "Датабазавий система" msgid "Database system version" msgstr "Датабаза системасының версияһы" msgid "The role settings have been updated." msgstr "Ролиinstellungen абажанан акҵараттарылан." msgid "Disable the account and keep its content." msgstr "" "Аккаунттды өшірып, униң мазмунын " "сақтаңыз." msgid "Disable the account and unpublish its content." msgstr "" "Истифодагузарро ғайрифаъол кунед ва " "мундариҷаи онро аз нашр хориҷ намоед." msgid "Fixed value" msgstr "Тұрақты ҡиммәт" msgid "No refresh" msgstr "Яңыртмау" msgid "String settings" msgstr "Иш йолошорнот тохиршавлыхлары" msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label" msgstr "" "„On value“ урынына ярлык итеп «филд " "лейбл»-ды ҡулланығыҙ" msgid "List (integer)" msgstr "Рӯйхат (бутун сан)" msgid "List (float)" msgstr "Рўйхат (float)" msgid "Allowed values list: invalid input." msgstr "" "Рөхсат ителгән ҡиммәттәр исемлеге: " "яраҡһыҙ индереү." msgid "Object ID" msgstr "Объект ID" msgid "The entity type." msgstr "Тиңлик түрө." msgid "Center left" msgstr "Аљтсценица мҩа — сол жақ (Центар-лево)" msgid "Center right" msgstr "Центр уңшақ" msgid "Asc" msgstr "Аск" msgid "- Basic validation -" msgstr "- Асосий тафтиши (валидaция) -" msgid "HTML element" msgstr "HTML ელემენტი" msgid "Label HTML element" msgstr "Лабел HTML элементи" msgid "Place a colon after the label" msgstr "Лабе́лдан һуң ике нөктә ҡуйығыҙ" msgid "Wrapper HTML element" msgstr "Блокун HTML элементи" msgid "Wrapper class" msgstr "Wrapper классы" msgid "Add default classes" msgstr "Дефолт кластарын өҫтәгеҙ" msgid "" "Use default Views classes to identify the field, field label and field " "content." msgstr "" "Усыналган Views класстарын ҡулланып, " "полдең, полдәге тамғаның һәм полд " "ҡарамасының (eстәжмәһенең) " "үҙенсәлектәрен асыҡлағыҙ." msgid "Use absolute path" msgstr "Абсолют реҫурс юлы ҡулланылһын" msgid "Rel Text" msgstr "Rel Text — **Рел текс**" msgid "" "Include Rel attribute for use in lightbox2 or other javascript " "utility." msgstr "" "Lightbox2 ёки дигар javascript utility-һы өсөн Rel " "атрибутын өҫтәгеҙ." msgid "Preserve certain tags" msgstr "Айрым тэгләрни һаҡлап ҡалырға" msgid "" "List the tags that need to be preserved during the stripping process. " "example "<p> <br>" which will preserve all p and " "br elements" msgstr "" "Истайылатта һаҡланырға тейеш " "тегтәрҙе һанап сыҡ. мәҫәлән, "<p> " "<br>" бөтә p һәм br элементтарын " "һаҡлап ҡаласаҡ." msgid "Format plural" msgstr "Хисаплау формати (күплек)" msgid "If checked, special handling will be used for plurality." msgstr "" "Әгәр һайланһа, күплек өсөн махсус " "эшкәртеү ҡулланасаҡ." msgid "Singular form" msgstr "Адзинчы форма" msgid "Plural form" msgstr "Күпәйтеү формасы" msgid "" "Text to use for the plural form, @count will be replaced with the " "value." msgstr "" "Plural форма өсөн текст, @count һүҙ менән " "алмаштырыласаҡ мәғәнә менән." msgid "" "A unique machine-readable name for this View. It must only contain " "lowercase letters, numbers, and underscores." msgstr "" "Быраҟыз машинатехникалық окыладɵн ат " "(name) арҭын этойи Вю. Инамуа ана танҳо " "акорҭалин әріпқәа, аиҳәанқәа (санд), " "дара-дара знакақәа underscore ҳәынҭқартәу." msgid "Weight for @display" msgstr "@display үчүн үлүш" msgid "" "This title will be displayed on the views edit page instead of the " "default one. This might be useful if you have the same item twice." msgstr "" "Мына тақырып „views“ (көрініш) өңдеу " "бетинде дефолттағының орнына " "күрһәтеләсәк. Әгәр һеҙҙә ошол уҡ " "элемент ике тапҡыр булһа, был файҙалы " "булыуы мөмкин." msgid "Date and time of when the comment was created." msgstr "Коменты ытларылтӕн ваҡытмӕн уақыты." msgid "Date and time of when the comment was last updated." msgstr "" "Кoment аԥҵан акыркы қетим аиҵәаазын " "аиҿкаа/ԥсатир аиасҭау аатитиви." msgid "Whether the comment is approved (or still in the moderation queue)." msgstr "" "Хоҳишнаама рахунамын тасдиқланған-ме " "(ё ҳанӯзда модерация кезегида)." msgid "Last comment CID" msgstr "Соңғы комментарийи CID" msgid "Last Comment" msgstr "Акыркы шарҳ" msgid "" "Some roles lack permission to access content, but display %display has " "no access control." msgstr "" "Баъзе ролдәр мазмунина инеше алыу " "хоҡуғы юҡ, әммә %display инеүҙе контролдә " "тотмай." msgid "The extension of the file." msgstr "Файлинин ула́нтемаһы." msgid "File Usage" msgstr "Файлдар ҡулланыуһы" msgid "" "A file that is associated with this node, usually because it is in a " "field on the node." msgstr "" "Аӡи, аҵаҩуеит ари апункт аҟны, " "ианаамҭаны иақәшәоит инаныжьуп ҳәа, " "избанзар иоуп уи апункт аҟны иҟаз " "апрограммаҿы (field)." msgid "" "A user that is associated with this file, usually because this file is " "in a field on the user." msgstr "" "Ушбу файл менән бәйле булған " "ҡулланыусы, ҡағиҙә булараҡ, был файл " "ҡулланыусының ниндәйҙер ҡырында (field) " "һаҡланғанлыҡтан шулай була." msgid "" "A file that is associated with this user, usually because it is in a " "field on the user." msgstr "" "Файл, који пов’язаны с этим " "пользователем, как правило, потому что " "он находится в каком-то поле у " "пользователя." msgid "" "A comment that is associated with this file, usually because this file " "is in a field on the comment." msgstr "" "Асы файлы менән бәйле комментарий, " "ғәҙәттә был файл комментарийҙағы бер " "поля (ҡиммәт) булараҡ ҡулланылған " "өсөн." msgid "" "A file that is associated with this comment, usually because it is in " "a field on the comment." msgstr "" "Файл, ки был комментарийы менән бәйле, " "ғәҙәттә сөнки ул комментарийҙағы " "берәй берҡуллыҡ (поле) эсендә " "урынлашҡан." msgid "" "A taxonomy term that is associated with this file, usually because " "this file is in a field on the taxonomy term." msgstr "" "Таксономия термины, ки әлеге файл " "менән бәйле, йышыраҡ — был файл " "таксономия терминындағы ниндәйҙер " "поляла урынлашҡан өсөн." msgid "" "A file that is associated with this taxonomy term, usually because it " "is in a field on the taxonomy term." msgstr "" "Файл, які ба стасаваны з тымой " "тэрмінам таксаноміі, звычайна таму, " "што ён знаходзіцца ў полі гэтага " "тэрміна таксаноміі." msgid "The module managing this file relationship." msgstr "Модул, икә бәйләнешни ымғайлаучы." msgid "The type of entity that is related to the file." msgstr "" "Файла менән бәйле булған объекттың " "тибы." msgid "The number of times the file is used by this entity." msgstr "" "Фаилдың нисә тапҡыр был ентитет " "тарафынан ҡулланылыуы." msgid "" "Used by Style: Table to determine the actual column to click sort the " "field on. The default is usually fine." msgstr "" "Адастеану (Style) тарафынан ҡулланылған: " "Сортлау өсөн баҫтырыласаҡ дөрөҫ " "бағанды билдәләр өсөн таблица. " "Ғәҙәттә, стандарт көйләү етерлек." msgid "Group column" msgstr "Гурӯҳ ба сутунь" msgid "" "Select the column of this field to apply the grouping function " "selected above." msgstr "" "Аьмани сага кӕлтӕн чи фәлла " "сахьаргардий функци сэ дукъяну дӕргӕ " "(группировка) кӕм кӕнгай, уонӕн хӕдӕг " "колонка һайла." msgid "Group columns (additional)" msgstr "Группа стблони (қўшимчә)" msgid "" "Select any additional columns of this field to include in the query " "and to group on." msgstr "" "Аҳырыбына киргүзер үчүн, былтырғы " "суроого индереү һәм төркөмләргә " "теләгән был мәғлүмәт бағаналарынан " "теләһә ҡайһын һайлағыҙ." msgid "The machine name for the vocabulary the term belongs to." msgstr "" "Машинис номи для тəминкæддæн термин " "принадлежитæн лексиконæ." msgid "Display error message" msgstr "Хата хәбәрен күрһәтеү" msgid "Comment or document this display." msgstr "Сеансты билдеб, йәки документ тəпе." msgid "Query settings" msgstr "Сынын баптауқәа" msgid "Allow to set some advanced settings for the query plugin" msgstr "" "Иҷозат диҳед, ки барои плагини дархост " "баъзе танзимоти пешрафта муқаррар " "карда шавад" msgid "The name and the description of this display" msgstr "" "Адыл күрһәтеүҙең исеме һәм " "тасвирламаһы" msgid "Query options" msgstr "Квэири опционатқәа" msgid "" "Should this display inherit its paging values from the parent display " "to which it is attached?" msgstr "" "Уның битеү (стронкалау) ҡиммәттәре, " "беркетелгән ата-әсә күрһәтеүҙән " "вариҫлек итеп алынһынмы?" msgid "" "Should this display render the pager values? This is only meaningful " "if inheriting a pager." msgstr "" "Был күрһәткесте пагерҙың ҡиммәттәрен " "күрһәтергә тейешме? Был тик пагерҙы " "мираҫ итеп алғанда ғына мәғәнәле." msgid "" "This will appear as the name of this block in administer >> structure " ">> blocks." msgstr "" "Бынагаһ ушул блоки «башкар» (administer) >> " "«структура» >> «блоктар» секцияһында " "уның исеме һымаҡ күренәсәк." msgid "" "Text to display instead of results until the user selects and applies " "an exposed filter." msgstr "" "Результаттар күрһәтеү урынына " "күрһәтеләсәк текс, то ҡулланыусы асыҡ " "фильтрҙе һайлап ҡулланғанға тиклем." msgid "Include all items option" msgstr "Барлық әйберлер параметрін қосыңыз" msgid "All items label" msgstr "Барлық элементтәрниң тамғалашы" msgid "Disable SQL rewriting" msgstr "SQL-ы яңыртыуны һүндереү" msgid "The class to provide on each row." msgstr "" "Класс, ки ҳар як сатрда пешниҳод карда " "мешавад." msgid "The class to provide on the wrapper, outside the list." msgstr "" "Синфи њы дарбайтӣ бояд дар “wrapper”-и " "берун аз рӯйхат таъмин карда шавад." msgid "List class" msgstr "Класс" msgid "The class to provide on the list element itself." msgstr "" "Класс, ки рӯйхат (list) элементи худи он " "бояд дошта бошад." msgid "" "Define the base path for links in this summary\n" " view, i.e. " "http://example.com/your_view_path/archive.\n" " " "Do not include beginning and ending forward slash. If this value\n" " " " is empty, views will use the first path found as the base path,\n" " " " in page displays, or / if no path could be found." msgstr "" "Глобалны путьсды билдəй, сыл”пн " "навигацон линк’ёс бынйызу уста " "summary-ыс: view, атап айтқанда " "http://example.com/ваш_view_path/archive . " "Баштан и гIыттан, яғны \"/\", киртмə. Əгәр " "бу ҡиммәт буш булһа, views базисний " "путьсды булып табылған беренсе юлды " "ҡулланасаҡ: бит күрһәтеүҙәрендә — " "йәки путь табылмаһа, / ." msgid "files" msgstr "файлқәа" msgid "Not specified" msgstr "Көрһәтелмәй." msgid "Underscore (_)" msgstr "Асты һыҙыҡ (_)" msgid "Content access" msgstr "У доступа ба мазмун" msgctxt "ampm" msgid "am" msgstr "иы" msgctxt "ampm" msgid "pm" msgstr "pm" msgid "Convert line breaks into HTML" msgstr "" "Абрылма-башлаарҙы (line breaks) HTML-ға " "әйләндерегеҙ" msgid "Sticky status" msgstr "Светлая статус-ҡалдырма" msgid "RSS category" msgstr "RSS категориясы" msgid "RSS enclosure" msgstr "RSS алдыңғы устанавка" msgid "Paste your configuration here" msgstr "" "Жазмағыҙ к(конфигурация)ғыҙҙы бында " "ҡуйығыҙ" msgid "Import configuration" msgstr "Конфигурацияны импортировать" msgid "Default view mode" msgstr "Нагайбаш режимынын (дефолт) күрениши" msgid "URL to image" msgstr "URL ад картинки" msgid "Content revisions" msgstr "Ревизии мазмунa" msgid "Recipient ID" msgstr "Ачыш аформа (Recipient ID)" msgid "%time hence" msgstr "%time мана до, сегоаћи" msgid "Language selection" msgstr "Язык тандау" msgid "Delete all translations" msgstr "Барлық тәржемәләрҙе юҡ итеү" msgid "C" msgstr "C" msgid "Manage layout" msgstr "Layout-ты баплау" msgid "text formats" msgstr "Мәтін форматтары" msgid "Search page path" msgstr "Сџенеү бите-юлөн эҙләү" msgid "Many to one" msgstr "Күп ба бер" msgid "Save layout" msgstr "Сақлау калағы (йаки: «Сақлауа калағы»)" msgid "All Day" msgstr "Бхыга-сааҭ" msgid "Upscale" msgstr "Зурайтуу" msgid "Entity bundle" msgstr "Ентитет баџ (bundle)" msgid "Logo settings" msgstr "Логотип баппапкә тохтасаҳо" msgid "Delete field." msgstr "Филдт ныҭәқәҵара." msgid "No results behavior" msgstr "" "Аманд сабырлылық: эҙләү һөҙөмтәләре " "юҡ сағылмау ҡылығы" msgid "Edit @section" msgstr "@section ырыѕыдау" msgid "View to insert" msgstr "Рөхәт (кереки) өҫтәп ҡуйыу өсөн ҡарау" msgid "The view to insert into this area." msgstr "Ам ҳóлга инсерты этахи учун көринеш." msgid "Inherit contextual filters" msgstr "" "Контекстуал филтрларни мираҫ итеп " "алыу" msgid "" "If checked, this view will receive the same contextual filters as its " "parent." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, был күренеш үҙенең " "ата-әсәһенән килгән контекстлы " "фильтрҙарҙы ошол уҡ кимәлдә ҡабул " "итәсәк." msgid "Recursion detected in view @view display @display." msgstr "" "Рекурсия табылды кўриниште @view " "дисплей @display." msgid "When the filter value is NOT in the URL" msgstr "" "Канста фильтрийн ма́ән Арахе " "URL-ы̃н даһаныда и́ма?" msgid "Exception value" msgstr "Истиснаи арзəн" msgid "" "If this value is received, the filter will be ignored; i.e, \"all " "values\"" msgstr "" "Әгәр был ҡиммәт ҡабул ителһә, фильтр " "иғтибарға алынмай, йәғни «бөтә " "ҡиммәттәр»" msgid "When the filter value IS in the URL or a default is provided" msgstr "" "Кванәнки фі́льтр-и мән IS URL-ы " "теддур ёки дефолт кўрсэтилгєн бўлса" msgid "Provide title" msgstr "Аталышын тәҡдим итегеҙ" msgid "Specify validation criteria" msgstr "Критерийҙәрҙе билдәләгеҙ" msgid "Action to take if filter value does not validate" msgstr "" "Ахьыштәа амал, фильтр ин value ду " "ҳақиқаттәыланымҭама ишеит." msgid "Display all results for the specified field" msgstr "" "Барлық nəticəијы күрһәтеү (күрһәтелгән " "баҫҡыс өсөн)" msgid "Provide default value" msgstr "" "Дыджыт стандарт мән (default value) таъмин " "итегеҙ" msgid "Show \"Page not found\"" msgstr "" "“Битмəдиб” (Сəhифə табылманы) " "күрһәтеү" msgid "Display a summary" msgstr "Хулоса күрһәтегеҙ" msgid "Display contents of \"No results found\"" msgstr "" "«Натижалар табылмади» дегәниниң " "ичиндегини көрситүү" msgid "Number of records" msgstr "Рекордтарҙың һаны" msgctxt "Sort order" msgid "Default sort" msgstr "Стандартты сортировка" msgctxt "Sort order" msgid "Date" msgstr "Дата" msgctxt "Sort order" msgid "Numerical" msgstr "Санлы" msgid "" "If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3 (for " "OR) or 1,2,3 (for AND)." msgstr "" "Әгәр һайланған булһа, ҡулланыусылар " "формала бер нисә ҡиммәт индерә ала: 1+2+3 " "(ӨСӨН, OR) йәки 1,2,3 (ҺӨМ, AND)." msgid "" "If selected, multiple instances of this filter can work together, as " "though multiple values were supplied to the same filter. This setting " "is not compatible with the \"Reduce duplicates\" setting." msgstr "" "Әгәр һайланһа, был фильтрҙың бер нисә " "инстанцияһы бергә эш итә ала, әйтерһең " "дә ошол уҡ фильтрға бер нисә ҡиммәт " "бирелгән. Был параметр «Дубликаттарҙы " "кәметеү» тигән көйләү менән тура " "килмәй." msgid "" "If selected, the numbers entered for the filter will be excluded " "rather than limiting the view." msgstr "" "Әгәр һайланһа, фильтр өсөн индерелгән " "һандарҙы сикләү урынына улар ҡарауҙан " "алып ташланасаҡ." msgid "" "Glossary mode applies a limit to the number of characters used in the " "filter value, which allows the summary view to act as a glossary." msgstr "" "Режим глоссария амалајт етеиа чектима " "на бројанга хъызмаианҳои ивгу уа " "сӯзаниайти фильтр-иш, ки мароқат етади " "тӕнги маҷмуӕв (summary) гуллосарийадисон " "мид." msgid "" "How many characters of the filter value to filter against. If set to " "1, all fields starting with the first letter in the filter value would " "be matched." msgstr "" "Филтр маанисинин ичинән сүзү өчен " "канча символды кулланырға. Әгәр 1 тип " "ҡуйылһа, фильтр ҡиммәтенең беренсе " "хәрефенән башланған бөтә юлдар тап " "килтереләсәк." msgid "" "When printing the title and summary, how to transform the case of the " "filter value." msgstr "" "Тақырыпты жана аннотацияны басып " "чыгарғанда, чыпкадагы маанинин " "регистрин (сөздүн түрүн) кантип " "өзгөртүүгө болот?" msgctxt "Sort order" msgid "Alphabetical" msgstr "Алифбалық" msgid "Create a label" msgstr "Лабел булдырығыҙ" msgid "" "Enable to load this field as hidden. Often used to group fields, or to " "use as token in another field." msgstr "" "Исти скуды фақат пинҳон ҳолда " "жүктеуге имконият берегеҙ. Күп " "осраҡта был ҡоролма ҡылынған " "йыйынтыҡтарҙы төркөмләргә, йә башҡа " "ҡоролманан токен итеп ҡулланырға " "кәрәк булғанда файҙаланыла." msgid "Choose the HTML element to wrap around this field, e.g. H1, H2, etc." msgstr "" "А̀сҭаа: аимадараҿы иҟоу ацәгьара " "(field)-и ахьынархәа змоу HTML аелемент " "аҭакыз, иумоуку, зынӡа: H1, H2 уҳәа." msgid "Choose the HTML element to wrap around this label, e.g. H1, H2, etc." msgstr "" "Дастани унсури HTML-ро интихоб кунед, ки " "ин тамғаны гиронда бошад, мисли H1, H2 ва " "дигарон." msgid "Rewrite results" msgstr "Итогқәаны қайта аԥшрахь" msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "" "Алмаштырыңыз урындарын сызықчалар " "менән (−)" msgid "External server URL" msgstr "Ичкерӣ сервери URL" msgid "" "Links to an external server using a full URL: e.g. " "'http://www.example.com' or 'www.example.com'." msgstr "" "Былтыр сервергә тулы URL менән " "һылтанма: мәҫәлән, «http://www.example.com» йәки " "«www.example.com»." msgid "Convert newlines to HTML <br> tags" msgstr "" "Жаңы юлдарды HTML <br> теглəрено " "алмаштырығыҙ" msgid "No results text" msgstr "Аրդэган натижәләр юҡ" msgid "" "Enable to display the \"no results text\" if the field contains the " "number 0." msgstr "" "Иҷозат диҳед, ки «матни натиҷаҳои " "нест» намоиш дода шавад, агар дар " "майдон рақами 0 мавҷуд бошад." msgid "Time hence" msgstr "Вақт шундан һуң" msgid "Time hence (with \"hence\" appended)" msgstr "Цугла (мацӕ «hence»-и улантӕг)" msgid "Time span (future dates have \"-\" prepended)" msgstr "" "Вақыт ченагы (баъдсагон санаҳо `\" - " "\"`-пен хазылма)" msgid "Time span (past dates have \"-\" prepended)" msgstr "" "Вақыт байни (гузаштаги саналарға “-” " "қўшиб қўйилади)" msgid "" "How should the serialized data be displayed. You can choose a custom " "array/object key or a print_r on the full output." msgstr "" "Сериаллаштырылған мәғлүмәт нисек " "күрһәтелергә тейеш. Һеҙ махсус " "массив/объект асҡысын һайлай алаһығыҙ " "йәки тулы сығарылышта `print_r` ҡуллана " "алаһығыҙ." msgid "Full data (unserialized)" msgstr "Толык мәғлүмәт (серкәлмәй ҡалған)" msgid "Full data (serialized)" msgstr "" "Кӕп-ӕртты (сериализацияланған) " "дыкъиқәф" msgid "A certain key" msgstr "Билгеле бер ачҡысы" msgid "Which key should be displayed" msgstr "Кайсы төп ачкыч күрһәтелеүе тейеш?" msgid "You have to enter a key if you want to display a key of the data." msgstr "" "Данныенин калинысын (кейін) күрһәтеү " "өсөн, башта бер ключ индерергә " "тейешһегеҙ." msgid "How many different units to display in the string." msgstr "" "Рəмәт етиӕт сѕол хъаӕлгӕнӕгтӕ дӕнӕн " "уӕлдӕг." msgid "This filter is not exposed. Expose it to allow the users to change it." msgstr "" "Данный сүзгі көрінмәй. Уны асыҡ " "ҡуйығыҙ, шуның менән ҡулланыусыларға " "уны үҙгәртергә мөмкинлек бирегеҙ." msgid "Expose filter" msgstr "Филтерҙы күрһәтегеҙ" msgid "" "This filter is exposed. If you hide it, users will not be able to " "change it." msgstr "" "Был фильтр ачык күрһәтелгән. Әгәр уны " "йәшерһәң, ҡулланыусылар уны үҙгәртә " "алмаясаҡ." msgid "Hide filter" msgstr "Филтерҙы йәшереү" msgid "Expose operator" msgstr "Операторҙы фаш итегеҙ" msgid "Allow the user to choose the operator." msgstr "" "Ахьалгөр һылаҧшуа, оператора " "арҭбааҭыкхоит." msgid "Allow multiple selections" msgstr "" "Рухсат диҳед, ки чандта интихоб " "якдафъа анҷом дода шавад." msgid "Enable to allow users to select multiple items." msgstr "" "Актив কৰক, чтобы пользователи маогут " "талай әйберҙе һайларға." msgid "Remember the last selection" msgstr "Естә тот, соңғы һайлауды" msgid "Enable to remember the last selection made by the user." msgstr "" "Актив কৰক, ки экранда акыркы " "һайланған вариантды ҡулланыусы иҫтә " "ҡалдырһын." msgid "You must select a value unless this is an non-required exposed filter." msgstr "" "Сіз мән тандап алырға тейеш, әгәр был " "талап ителмәй торған асыҡланған " "фильтр булмаса." msgid "Enable to hide items that do not contain this relationship" msgstr "" "Күҙгә кўрнәймәйдиган, был бәйләнеште " "бармаған әйберҙәрҙе йәшереү " "мөмкинселеген ҡабыҡлау." msgid "This sort is not exposed. Expose it to allow the users to change it." msgstr "" "Был сорт не дасягнуты. Уны фош қылығыҙ, " "то халауарҙар уғыҙҙы алмаштырырға " "мөмкин булһын." msgid "Expose sort" msgstr "Асыт сортировка" msgid "" "This sort is exposed. If you hide it, users will not be able to change " "it." msgstr "" "Был түр ачык күренә. Әгәр аны " "йәшерһәғыҙ, ҡулланыусылар уны үҙгәртә " "алмаясаҡ." msgid "Hide sort" msgstr "" "Аласортты йәшер (йәки: Тәртипләүҙе " "йәшер)" msgid "Provide description" msgstr "Опистамә бирегеҙ" msgid "Update \"@title\" choice" msgstr "\"Ауыстыру\" вариантына йеңыртыу: \"@title\"" msgid "Update \"@title\" choice (@number)" msgstr "" "\"Аԥсуаҵәа\" интихози ( @number ) абқәаҟҵара " "изнаскьоҷит" msgid "Auto preview" msgstr "Автомобильнаи алдан-көрөү" msgid "Preview with contextual filters:" msgstr "" "Контекстуал фильтрҙар менән алдан " "ҡарау:" msgid "Separate contextual filter values with a \"/\". For example, %example." msgstr "" "Алоқида контекстуал сүзгеч " "маанилерін «/»-мен бөлегеҙ. Мәҫәлән, " "%example." msgid ":" msgstr "Əczy:" msgid "Apply and continue" msgstr "Применить асы и дауам етӕн" msgid "All displays (except overridden)" msgstr "" "Бөтәһе күренештәр (ҡабат " "яҙылғандарҙан башҡа)" msgid "All displays" msgstr "Барлық күрһәтілімдәр" msgid "This @display_type (override)" msgstr "Цӕ @display_type (ацы стандартон лӕгдзинад)" msgid "Create new filter group" msgstr "" "Ни ӈаефарт аәны фильтър группaны " "яралтывӕн" msgid "No filters have been added." msgstr "Филтри ҳадланатылмаған." msgid "Drag to add filters." msgstr "Сүзгиттәр өҫтәргә һөйрәп төшөрегеҙ." msgid "Add and configure @types" msgstr "@Types ҡушыу һәм көйләү" msgid "Configure @type: @item" msgstr "@type: @item конфигурация কৰক" msgid "Label for \"Any\" value on non-required single-select exposed filters" msgstr "" "Лаӽу́у «Ҳәмма» мәнəгә — талаб " "қилинмаған якка-таллау (single-select) " "киңəйтилгəн фильтрлар үчүн" msgid "Live preview settings" msgstr "" "Живы астальды ҡарап сығыу " "параметрҙары" msgid "Automatically update preview on changes" msgstr "" "Автоматик рәүештә алмашулар " "баҡыланғанда ҡарап сығыуҙы яңыртыу" msgid "Show information and statistics about the view during live preview" msgstr "" "Көрсөтүүнү жандуу алдан‑ала " "ҡарағанда уның тураһында " "мәғлүмәттәрҙе һәм статистиканы " "күрһәтеү" msgid "Above the preview" msgstr "Алдын-ала ҡарауҙың өҫтөндә" msgid "Below the preview" msgstr "Түбәндәге алдан ҡарау" msgid "Show the SQL query" msgstr "SQL-ди күрһәтеүҙе күрһәтегеҙ" msgid "Show performance statistics" msgstr "" "Ачкыиматлы күрһәткени статистикаһын " "күрһәтеү" msgid "Display" msgid_plural "Displays" msgstr[0] "Көрһәтеү" msgstr[1] "Көрһәтеүҙәр" msgid "Unformatted list" msgstr "Неформатирланған лисҭа" msgid "Contextual filters" msgstr "Կонтексттәге филтри" msgid "contextual filters" msgstr "кантекстуал фильтрҙәр" msgid "Contextual filter" msgstr "Контекстуаль ны фильтр" msgid "contextual filter" msgstr "კონტекстуалтә фильтр" msgid "filter criteria" msgstr "ფильтр критерийləri" msgid "Filter criterion" msgstr "Филтрировка критерий" msgid "filter criterion" msgstr "филтрлау меъязи" msgid "no results behavior" msgstr "акетсиз натижаларҙың тәртибе" msgid "Filters out unpublished content if the current user cannot view it." msgstr "" "Филтрлау қилинмаған йөкләмә " "контролирлайди, əгәр ҳозирге " "фойдаланғучи уни көрәлмәсə." msgid "" "Whether or not the content is sticky. To list sticky content first, " "set this to descending." msgstr "" "Оё материалқәа — sticky типысхьоума, " "нехь. Sticky материалқәа аввал даҳ " "—ҵәатәуп, абарҭ азы ӡбатәуп: descending." msgid "User has a revision" msgstr "Колдонуучу репликаға (версияга) ээ" msgid "All nodes where a certain user has a revision" msgstr "" "Барлық түйіндер, у которых " "определенный пользователь жасаған " "ревизиясы бар" msgid "Content revision is a history of changes to content." msgstr "" "Рәвизиəи мазмун — мазмунға кертелгән " "өөргәрештәр тарихы." msgid "Get the actual content from a content revision." msgstr "" "Дәсләпкӣ мундариҷаро контент " "ривизияһынан алығыҙ." msgid "Provide a simple link to delete the content revision." msgstr "" "Дайте պարզ холбоулы барои ҳазф " "кардани варақаи таҷдиди мундариҷа." msgid "" "Filter for content by view access. Not necessary if you are " "using node as your base table." msgstr "" "Фильтрлау контентты view-ни киреү " "мөмкинлеге буйынса. Нode-ды төп " "таблица итеп ҡулланһағыҙ, " "кәрәкмәй." msgid "Show a marker if the content is new or updated." msgstr "" "Маркер күрһәт: әгәр йөкмәтке яңы йәки " "яңыртылған булһа." msgid "Show only content that is new or updated." msgstr "" "Мӕгъӕлӕдӕй фақат скӕнырӕй нымӕцӕн " "йӕмбӕрӕй зымӕгӕн арӕхсӕн." msgid "Display the content with standard node view." msgstr "" "Агуулгазы стандартлы түйін (node) вид " "менән күрһәт." msgid "Content ID from URL" msgstr "Контент id URL-дан" msgid "" "Content that is associated with this file, usually because this file " "is in a field on the content." msgstr "" "Агенткум (контент) аҟны бу файлбен " "бәйләнештә булған мәzмун, йәттәле, " "обычно бу файл контенттың бер " "өлөшөндә (филд) урынлашҡанлыҡтан." msgid "" "Allows the \"depth\" for Taxonomy: Term ID (with depth) to be modified " "via an additional contextual filter value." msgstr "" "«Таксономия»: «Термини ID» (у диапазони " "з глубиной) өсөн «глубина» параметрын " "қошумта контекстуал фильтр мәне " "аркылуу үҙгәртергә мөмкин." msgid "Content authored" msgstr "Содержание авторы" msgid "" "Relate content to the user who created it. This relationship will " "create one record for each content item created by the user." msgstr "" "Кәрәкле контентты уны яратҡан " "ҡулланыусыға бәйләгеҙ. Был бәйләнеш " "ҡулланыусы тарафынан төҙөлгән һәр " "контент пункты өсөн бер яҙма " "булдырасаҡ." msgid "" "Allow a contextual filter value to be ignored. The query will not be " "altered by this contextual filter value. Can be used when contextual " "filter values come from the URL, and a part of the URL needs to be " "ignored." msgstr "" "Рөхсат ит—контекстуал филтрҙың " "мәғәнәһен иғтибарҙан ситтә ҡалдырһын. " "Был контекстуал филтрҙың мәғәнәһе " "менән һорау үҙгәртелмәйәсәк. " "Контекстуал филтрҙың мәғәнәләре " "URL-дан алынып, ә URL-дың ҡайһы бер өлөшөн " "иғтибарға алмаҫҡа кәрәк булғанда " "ҡулланырға мөмкин." msgid "View area" msgstr "Терезәгә ҡарау" msgid "Insert a view inside an area." msgstr "Дасканы ичидә көрениш (вид) инжә қилиң." msgid "Enable to override this field's links." msgstr "" "Былтыр бул таладағы истинкалар " "инанмама (override) итергә мүмкинлек бирә." msgid "Use field template" msgstr "Филд шаблондан файҙаланығыҙ" msgid "" "Checking this option will cause the group Display Type and Separator " "values to be ignored." msgstr "" "Аҭывергымҵа иакәым, мышкыҭара «Display " "Type» и «Separator» ма values-қәа игнорны " "иагоуп." msgid "Multiple field settings" msgstr "Множество параметрҙары для поля́тәр" msgid "Display all values in the same row" msgstr "" "Бөтә ҡиммәттәрҙе бер үк юлда " "күрһәтегеҙ" msgid "Display @count value(s)" msgstr "" "@count маанидеги маанини(лар) " "көрсөтүңгөз" msgid "Raw @column" msgstr "Xom @column" msgid "Link this field to the original piece of content" msgstr "" "Былтырғы йөкмәткегә был баһаны " "бәйләгеҙ" msgid "Access operation to check" msgstr "Операцияға рөхсәтте текшереү өчен" msgid "" "If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3. Due " "to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR " "with this filter." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, ҡулланыусылар 1+2+3 " "рәүешендә формаға бер нисә ҡиммәт " "индерә ала. JOIN-тарҙың һаны күп " "булғанлыҡтан, AND был фильтр менән OR " "итеп ҡараласаҡ." msgid "Load default filter from term page" msgstr "" "Дастани пешфарзи филтри терминалтәи " "саҳифанан борда ахьзарҵаа" msgid "Transform dashes in URL to spaces in term name filter values" msgstr "" "Термин атрибуттарынын фильтрынын " "мааниҙәрендә URL-дағы сызыҡтарҙы (dash) " "бушлыҡҡа әйләндерегеҙ" msgid "" "Note: you do not have permission to modify this. If you change the " "default filter type, this setting will be lost and you will NOT be " "able to get it back." msgstr "" "Шэнишән: һеҙгә быны үҙгәртеү өсөн " "хоҡуҡ юҡ. Әгәр һеҙ стандарт фильтр " "төрөн үҙгәртһәгеҙ, был көйләү " "юғаласаҡ һәм һеҙ уны АЙЫРЫМ ҡабат кире " "ҡайтара алмаясаҡһығыҙ." msgid "Change the way content is formatted." msgstr "Агуулгеи форматираа аканга сахынг." msgid "Change settings for this format" msgstr "" "Зыяншет тохирламаларды деһқәһын " "ырыстеиңиз" msgid "Change the way each row in the view is styled." msgstr "" "Измениу рангон ҳар як сатр дар намоиш " "чӣ гуна услубида мешавад." msgid "Hide attachments in summary" msgstr "" "Естелік тоогунда тиркәмәләрҙе " "йәшерегеҙ" msgid "" "Change whether or not to display attachments when displaying a " "contextual filter summary." msgstr "" "Измените, күрһәтылама адгылар " "кәшарагӡа (attachments) contextual filter summary-зы " "күрсәтәба-ки." msgid "Hide attachments when displaying a contextual filter summary" msgstr "" "„Контекстуалтәи фильтр астецтәи хыхь " "аҭаксало ахҭысқәа иазыӡырҩагӡомыз“" msgid "Attachment position" msgstr "Дагымышт башланҕысы" msgid "" "Should this display inherit its contextual filter values from the " "parent display to which it is attached?" msgstr "" "Араматенаусы энэ дисплейы уыңгайлы " "контекстуал фильтеры униотап анан " "хӕстӕг дисплейы-иу ныӕй?" msgid "" "This view will be displayed by visiting this path on your site. It is " "recommended that the path be something like \"path/%/%/feed\" or " "\"path/%/%/rss.xml\", putting one % in the path for each contextual " "filter you have defined in the view." msgstr "" "Данная көрініс сайттағы ушул юлға " "барып асылыр: . Ууланан юлды «path/%/%/feed» " "же «path/%/%/rss.xml» сымағында кылып " "алгандин яхшы. Мында һәрбир " "контекстік фильтрге бирден «%» " "ҡуйыңыз, көріністе аныклағансыз." msgid "" "Display @display is set to use a menu but the menu link text is not " "set." msgstr "" "@display параметри менюни ҡулланыуға " "ҡуйылған, әммә меню селкәйә(һе) тексты " "билдәләнмәгән." msgid "" "Display @display is set to use a parent menu but the parent menu link " "text is not set." msgstr "" "«@display» күрһәтканы «ата-мәзір» (parent menu) " "ҡулланырға ҡуйылған, әммә ата-мәзір " "һылтанмаһының тексы билдәләнмәгән." msgid "@count item, skip @skip" msgid_plural "Paged, @count items, skip @skip" msgstr[0] "@count элемент, пропус @skip" msgstr[1] "Битሒ, @count элемент, пропус @skip" msgid "@count item" msgid_plural "Paged, @count items" msgstr[0] "@count элементи" msgstr[1] "Саҳифәләнгән, @count элемент" msgid "Create a page" msgstr "Битэкемэ саҳифа яратығыҙ" msgid "Create a menu link" msgstr "Менюниң шилтемисини яратуу" msgid "Include an RSS feed" msgstr "RSS арнаһын кертегеҙ" msgid "Feed path" msgstr "Озундар (feed) юлы" msgid "Feed row style" msgstr "Шаблоны շարқ (гӕсгӕй)" msgid "Create a block" msgstr "Блок яратәыу" msgid "of fields" msgstr "филдқәага" msgid "of type" msgstr "азатә типи" msgid "tagged with" msgstr "теглы менән" msgid "teasers" msgstr "теасерҙар" msgid "full posts" msgstr "толуком посттар" msgid "titles" msgstr "სათაურები" msgid "titles (linked)" msgstr "цитулалар (бәйләнешле)" msgid "Sorts" msgstr "Ассортменттəр" msgid "HTTP method" msgstr "HTTP амал (мాది)" msgid "Hide view" msgstr "Хавахьын (view)" msgid "@group (historical data)" msgstr "@group (тарыхы маълуматлар)" msgid "User limit" msgstr "Ҡулланыусылар сикләүе" msgid "Use path alias" msgstr "" "Истифода кунед альтернатива ба роҳ (path " "alias)" msgid "Cooking time" msgstr "Езырет вақти" msgid "View any unpublished content" msgstr "Ненишаланрак контентты көрөү" msgid "Relative default value" msgstr "" "Салыстырмалы әүхә шын мәніндегі " "ҡиммәт" msgid "Headings" msgstr "Астљаҳ̄қәа" msgid "The comment UUID." msgstr "Акаунттағы комментарийдың UUID-ы." msgid "The file UUID." msgstr "Файлын UUID." msgid "The term UUID." msgstr "Термин **UUID**." msgid "The user UUID." msgstr "Истифодалаушы UUID." msgid "Nav" msgstr "Навигация" msgid "Field item" msgstr "Филд item" msgid "Edit shortcut set" msgstr "Тейпет, шымысмáн къотогъон" msgid "Appearance settings" msgstr "Тышау параметрлэр" msgid "Administer block types" msgstr "Админстраваць тыпы блкоў" msgid "Add block type" msgstr "Блок төрөн өҫтәгеү" msgid "Delete translation" msgstr "Тарҷумаи ҳазф кардан" msgid "Unsorted" msgstr "Усытрылмаған" msgid "Changes to the style have been saved." msgstr "Изменилае стил сақланғана." msgid "Media query" msgstr "Медиа суртҭа" msgid "Aggregation type" msgstr "Аггастерация аартхык" msgid "Create media" msgstr "Медиа яратиғыҙ" msgid "Use replacement tokens from the first row" msgstr "" "Биринчи рәтчадаан алмаштыруучу " "токендарҙы ҡулланығыҙ" msgid "Allow multiple filter values to work together" msgstr "" "Рөхсат мааӡалы фильтр маҡсаттарын " "бергә эшләтергә" msgid "Customize field HTML" msgstr "Филд HTML-и көйләү" msgid "" "You may use token substitutions from the rewriting section in this " "class." msgstr "" "Ту дәс курсыйда осы кластың " "переписывание бөлегендеги токен " "алмаштырыулардан фойдаланырға " "болады." msgid "Customize label HTML" msgstr "HTML баштамаһын көйләү" msgid "" "Choose the HTML element to wrap around this field and label, e.g. H1, " "H2, etc. This may not be used if the field and label are not rendered " "together, such as with a table." msgstr "" "Селექциул কৰক HTML элементи, мардони " "ин ҷо барои печатанне кини ин интисоб " "(field) ва тамға (label), мисалға H1, H2, ва ғ. Бо " "ин мумкин нест, агар филд ва тамға якҷо " "рендер нагарданд, мисли бо ҷадвал (table)." msgid "Remove whitespace" msgstr "Дарагыз дахь ејгылыһы юҡҡа сығарығыҙ" msgid "Hide rewriting if empty" msgstr "Егер бош булһа, қайта яҙыуҙы йәшерегеҙ" msgid "Do not display rewritten content if this field is empty." msgstr "" "Егер сылтауы холи булса, қайта формаға " "келтирилгән контентни көрсетмә." msgid "Thousands marker" msgstr "Мыңлəр аралығы" msgid "Expose this filter to visitors, to allow them to change it" msgstr "" "Был фильтр-и меҳмононға ачык етың, " "уларға уни алмаштырырға имкан бериң" msgid "Representative sort order" msgstr "" "Вәкілдік иерархия (сортировка) " "тартиби" msgid "Subquery namespace" msgstr "Подсуџбыр̂ пространство" msgid "" "Advanced. Enter a namespace for the subquery used by this " "relationship." msgstr "" "Адвансера. Субквери өсөн ҡулланылған " "был бәйләнеш өсөн неймспейс " "индерегеҙ." msgid "Representative view" msgstr "Репрезентативный күренеш" msgid "" "Advanced. Use another view to generate the relationship subquery. This " "allows you to use filtering and more than one sort. If you pick a view " "here, the sort options above are ignored. Your view must have the ID " "of its base as its only field, and should have some kind of sorting." msgstr "" "Илгир. Сифаҙагы пүтинен бәйләнеш " "субсұратыһын (подзапрос) барлыҡҡа " "килтереү өсөн башҡа күренеште " "ҡулланығыҙ. Был һеҙгә фильтрлауҙы һәм " "берҙән күберәк сорт ҡулланыуға " "мөмкинлек бирә. Әгәр һеҙ бында бер " "күренеш һайлаһағыҙ, өҫтәге сортлау " "параметрҙары иғтибарға алынмай. " "Һеҙҙең күренештә уның базаның ID-һы " "берҙән-бер ялансы булырға тейеш, һәм " "ниндәйҙер сортлау булырға кәрәк." msgid "" "Will re-generate the subquery for this relationship every time the " "view is run, instead of only when these options are saved. Use for " "testing if you are making changes elsewhere. WARNING: seriously " "impairs performance." msgstr "" "Аррельтəли катынасыба өсөн " "сəбəп-бағлазы субҡверини һәр dəfə " "ҡарап сыҡҡанда яңынан булдырасаҡ, " "әлеге варианттар һаҡланған саҡта ғына " "түгел. Башҡаларҙа үҙгәрештәр яһағанда " "тест өсөн файҙаланығыҙ. ЕСКӘРТЕҮ: эште " "етдиге менән насарлата." msgid "Expose this sort to visitors, to allow them to change it" msgstr "" "Ачылын инәформацины бындай сортты " "ҡунаҡтарға күрһәтегеҙ, уларға уны " "үҙгәртергә мөмкинлек биреү өсөн." msgid "This display is disabled." msgstr "Данный дисплей сөндерелгән." msgid "" "Error: Display @display refers to a plugin named '@plugin', but that " "plugin is not available." msgstr "" "Хата: «@display» дисплейи «@plugin» исемле " "плагингә ишара итә, әмма у плагин " "рөхсәт ителгән түгел." msgid "Aggregation settings" msgstr "Агрегациеи қурал-зинҵы" msgid "Display extenders" msgstr "Екстерналды удартгандарҙы күрһәтеү" msgid "Select extensions of the views interface." msgstr "" "Список кеңейтмәлари интерфейсыи (views) " "интихоб কৰক." msgid "" "You have configured display %display with a path which is an path " "alias as well. This might lead to unwanted effects so better use an " "internal path." msgstr "" "Сиз %display дисплейін жол (path) алиасы бар " "жолға теңшәп ҡуйҙың. Был көтөлмәгән " "һөҙөмтәләргә килтереүе мөмкин, шуға " "күрә эске юлдан файҙаланғанығыҙ " "яҡшыраҡ." msgid "Configure aggregation settings for @type %item" msgstr "" "@type %item өсөн агрегатлау көйләүҙәрен " "ҡуйығыҙ" msgid "Select the aggregation function to use on this field." msgstr "" "Сызылганда ҡулланыласаҡ агрегатлау " "функцияһын һайлағыҙ." msgid "Empty display extender" msgstr "" "Бос урынға күрһәткесҙе бошатырға " "ярҙам итеүселәр" msgid "Raw value from URL" msgstr "Урлдән тікелей алынған қиймәт" msgid "Apply (all displays)" msgstr "Қолдан (барлық дисплейҙәр)" msgid "Apply (this display)" msgstr "Колдон (ѝнэ көрүнүш)" msgid "Appears in: @bundles." msgstr "Ичендә күренә: @bundles." msgid "This is an alias of @group: @field." msgstr "" "Мынау @group: @field сылтеменің (alias) " "баламасы." msgid "@group: @field" msgstr "@group: @field" msgid "@group (historical data): @field" msgstr "@group (тарихи маалыматлар): @field" msgid "@label:delta" msgstr "@label:δельта" msgid "Delta - Appears in: @bundles." msgstr "Delta — Чандра: @bundles." msgid "User who uploaded" msgstr "Ам борг-уploader-иан брыланан ҡулланусы" msgid "Taxonomy term chosen from autocomplete or select widget." msgstr "" "Термин таксономии, интихобшуда " "маючиаґланг autocomplete-ы йәки select-а " "кевәштв." msgid "Representative node" msgstr "Репрезентативное нод (node)" msgid "" "Obtains a single representative node for each term, according to a " "chosen sort criterion." msgstr "" "Биләнән һайлап алынған саралау " "(сортировка) критерийына ярашлы, һәр " "термин өсөн бер генә вәкил node-ҙы " "(йөкләмәне) ала." msgid "Content with term" msgstr "Мазмун термини менән" msgid "Relate all content tagged with a term." msgstr "" "Тег ҡуйылған һәр йөкмәткене үҙ эсенә " "алған бәйләнеш." msgid "Has taxonomy term ID" msgstr "Категория терминінің ID-сы бар." msgid "Display content if it has the selected taxonomy terms." msgstr "" "Ахьтә инхоит, ак ыҟамтәи аатрытәақәи " "еибарҳәа ишаԥаҳхо, урҭ есышықәсоу " "абжьаратә хьӡарақәа ирықәыршәаны." msgid "Has taxonomy term" msgstr "Иероглиф (таксономия) бар" msgid "Taxonomy terms on node" msgstr "Таксономия терминдары оид ба ноде" msgid "All taxonomy terms" msgstr "Бөтә таксономия терминдәре" msgid "" "Display content if it has the selected taxonomy terms, or children of " "the selected terms. Due to additional complexity, this has fewer " "options than the versions without depth." msgstr "" "Танланған таксономия термаларына, ёки " "танланған термалардың балаларға тап " "килгән осалатын контентын күрһәт. " "Өҫтәмә ҡатмарлылыҡ арҡаһында, был " "варианттарҙың һайлау мөмкинлектәре " "тәрәнлекһеҙ булған нөсхәләргә " "ҡарағанда аҙыраҡ." msgid "Has taxonomy term ID (with depth)" msgstr "" "Таксономия термин ID-и бар (глубинаһы " "менән)" msgid "Has taxonomy terms (with depth)" msgstr "Таксономия терминд (аидхастма) бар" msgid "Has taxonomy term ID depth modifier" msgstr "" "Аўсыҧсақәа термин ID дәыҧхтәиа " "модификатор" msgid "@entity using @field" msgstr "@entity-и @field ярҙамында" msgid "Taxonomy term ID from URL" msgstr "Таксономия атрибутының ID URL-даан" msgid "" "Obtains a single representative node for each user, according to a " "chosen sort criterion." msgstr "" "Таңдалған саралау меъятына (criteria) " "ясоьлу әр қолданушы үчүн бер " "дигәнәрйи верщномо́йидис (node) ниҳидай " "фаӀидон дур." msgid "" "Load default filter from node page, that's good for related taxonomy " "blocks" msgstr "" "Нодулон (node) бети өсөн дефолт филтри " "йөклә, тимәки яҡынлашҡан таксономия " "блоктары өсөн яҡшы" msgid "Path component" msgstr "Бәнән ко́мпонент" msgid "" "The numbering starts from 1, e.g. on the page admin/structure/types, " "the 3rd path component is \"types\"." msgstr "" "Адахталаа №1-ден башталады, мәҫәлән, " "admin/structure/types битендә 3-сө юл компоненты " "«types» була." msgid "Use aggregation" msgstr "Агрегациа ҡуллан." msgid "Display title may not be empty." msgstr "" "Бастыру шиеленгинин исмѝ буш болмауы " "мумкин." msgid "When the filter value is NOT available" msgstr "" "Филтрҙың ҡиммәте МӨМКИН ЭМЕС " "булғанда" msgid "When the filter value IS available or a default is provided" msgstr "" "Фильтрҙың БАР ҡиммәте булһа йәки " "стандарт (дөйөм) ҡиммәт бирелһә" msgid "" "This display does not have a source for contextual filters, so no " "contextual filter value will be available unless you select 'Provide " "default'." msgstr "" "У бу дисплейда контејстлы фильтралыр " "өсөн сығанаҡ юҡ, шуға күрә «Provide default» " "(Йөкмәлде биреү) һайламайынса " "контејстлы фильтр ҡиммәте булмаясаҡ." msgid "Query Comment" msgstr "Соралымға аңғалтма" msgid "" "If set, this comment will be embedded in the query and passed to the " "SQL server. This can be helpful for logging or debugging." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, был аңлатма һорау " "эсендә ҡуйылып SQL-серверға " "тапшырыласаҡ. Был журнал алып барыу " "йәки төҙәтеү (debugging) өсөн ярҙамсы " "булыуы мөмкин." msgid "Count DISTINCT" msgstr "" "Дҭачанахьы DISTINCT (Дистинк) ахәаԥшьа " "аҟаҵара" msgid "Provide default field wrapper elements" msgstr "" "Йегер инде дефолтты фыэлд-украма " "элементтјыны бирегеҙ" msgid "" "Inline fields will be displayed next to each other rather than one " "after another. Note that some fields will ignore this if they are " "block elements, particularly body fields and other formatted HTML." msgstr "" "Инлайн-филдтәр бир-береһенең артынан " "түгел, ә бер үк ваҡытта, янда-янда " "күрһәтеләсәк. Шунан иғтибар итегеҙ: " "ҡайһы бер филдтәр быны иҫәпкә алмаҫҡа " "мөмкин, әгәр улар блок элементтары " "булһа, бигерәк тә «body» филдтары һәм " "башҡа форматланған HTML." msgid "Show the empty text in the table" msgstr "" "Ачып ҡуйығыҙ буш тестти таблицаһында " "күрһәтеү" msgid "The block could not be saved." msgstr "Блокуи саҳифалаштырыла алмады." msgid "Datetime" msgstr "Мәүләтме́т" msgid "Language (fr, en, ...)" msgstr "Аҭра (fr, en, …)" msgid "Link attributes" msgstr "Атрибуты இணактивације" msgid "Max age" msgstr "Максимум жас" msgid "Layout ID" msgstr "Layout ID — Лэйаут ID" msgid "Last Cron Run" msgstr "Соңғы Cron-и ишләтелеу" msgid "The user ID." msgstr "Иденттификатор хэрэгловача." msgid "Latest revision" msgstr "Иң һуңғы яңыртылған версия" msgid "Responsive image" msgstr "Реагирующие образ (responsive image)" msgid "Site account" msgstr "Сайт-аккаунт" msgid "The field that is going to be used as the RSS item title for each row." msgstr "" "Вели, ки ҳамчун RSS элементинин титули " "ар бир қатари üçün пайдалынылҷақ." msgid "" "The field that is going to be used as the RSS item description for " "each row." msgstr "" "Форма, якая истифода бурда мешавад " "ҳамчун тавсифи ҷузъ (item) -и RSS барои ҳар " "як сатр." msgid "Creator field" msgstr "Филд создателя" msgid "" "The field that is going to be used as the RSS item creator for each " "row." msgstr "" "Филд, ки ҳамчун RSS-ҡаҙырғыс өсөн һәр " "юлға ҡулланыласаҡ." msgid "Publication date field" msgstr "" "Еждодацәа аҳәара (публикәа асҳәа) " "шәфыҟәеит" msgid "" "Row style plugin requires specifying which views fields to use for RSS " "item." msgstr "" "Еџед стил plugin-ы РСС итеім өсөн " "ҡулланылырға тейеш булған ҡарауҙар " "(views) ҡолонкаларын күрһәтеүҙе талап " "итә." msgid "Unique watchdog event ID." msgstr "" "Уникальнэй идентификаторын " "watchdog-хәбәртилдаһы." msgid "" "The severity level of the event; ranges from 0 (Emergency) to 7 " "(Debug)." msgstr "" "Оқиғаның мөһимлелегинин дәражәһе; 0 " "(Ғәҙәттән тыш) алып 7-гә тиклем (Дебаг) " "аралығында була." msgid "Logo image" msgstr "Логотип аслӕндзи" msgid "Curaçao" msgstr "Кюрасао" msgid "Réunion" msgstr "Йыйысынын" msgid "Sint Maarten" msgstr "Синт-Мартен" msgid "Manage view modes" msgstr "Видах режимқәаны идәҳәылатәуп" msgid "The layout has been saved." msgstr "Жыйылма һаҡланды." msgid "JavaScript settings" msgstr "JavaScript баптаулары" msgid "Entity Reference" msgstr "Идентитети истинодник" msgid "An autocomplete text field." msgstr "Аўтокомплит өсөн текст тала." msgid "Display the label of the referenced entities." msgstr "" "Көрсәтелгән объекттарҙың тамғаһын " "күрһәтеү." msgid "Rendered entity" msgstr "Рендердланған энтити" msgid "Link label to the referenced entity" msgstr "Бәйләнгән պлытәгә лейблинг" msgid "Link to the referenced entity" msgstr "Иқтибос қилинған энтига шилтеме" msgid "Rendered as @mode" msgstr "Рендер итылған @mode" msgid "Language types" msgstr "Язык төрлөре" msgid "Edit view mode" msgstr "" "Жаңыртыу (редакциялау) режимын " "үҙгәртеү" msgid "Filter HTML" msgstr "HTML-ты фильтрле́у" msgid "Configuration Manager" msgstr "Конфигурацияны идара итеүсе" msgid "The text of the link." msgstr "Арт-кликлинин тексти." msgid "Revision log" msgstr "Ревизия логы" msgid "Default date" msgstr "Стандартын дата" msgid "Default end date" msgstr "Нохуча акыркы дата" msgid "Time increments" msgstr "Интервалдарҙың ваҡытҡа бүленеше" msgid "Date value" msgstr "Датата дыӡҵаратәи маџара" msgid "Text of the auto-reply message." msgstr "Мәтни автоматик яуап-хабары." msgid "Entity reference" msgstr "Сущностьгә һілтәмә" msgid "@name field is required." msgstr "@name поляһы талап ителә." msgid "Fields pending deletion" msgstr "" "Восстаныжыл абыгаупе хызтӕныл " "дӕргътæн" msgid "Section @section" msgstr "Бөлүм @section" msgid "No translatable fields" msgstr "Թранслатирылмайтын ҡырҙар юҡ" msgid "Translations of %label" msgstr "%label-и тәрҗемәләре" msgid "This translation is published" msgstr "" "Эта тәрҷума нашир (публикация) " "кардаилди" msgid "Are you sure you want to delete the @language translation of %label?" msgstr "" "Дабыртышпа, %label фони @language " "ивфаргəгӕнгиин (трансляци) " "къауурдтаӕн?" msgid "Shown" msgstr "Көрһәтелде" msgid "Translate any entity" msgstr "Һәр ниндәй объектты тәржемә итегеҙ" msgid "Hide empty columns" msgstr "Дошкаларҙе йәшерендереү" msgid "Database settings" msgstr "Базаи танзимотӣ" msgid "Entity types" msgstr "Типы ентитий" msgid "Change handler" msgstr "Хатта-обработчик (Changer handler)" msgid "Autocomplete (Tags style)" msgstr "Автотолтыру (Шаблон: тегләр)" msgid "Mail system" msgstr "Пошта системасы" msgid "Add child" msgstr "Бала өҫтәп ҡуйыу" msgid "Hide empty column" msgstr "" "Целқә дыкъащыртылҵәабаҳаз бағана " "аҵыхәхатқәахь" msgid "Restrict images to this site" msgstr "Шул атерге тасҡан сүрөттәрҙе сикләгеҙ" msgid "" "Disallows usage of <img> tag sources that are not hosted on this " "site by replacing them with a placeholder image." msgstr "" "Але шунда <img> тэгенең сығанаҡтары " "был сайтта хостланмаған булһа, уларҙы " "плейсхолдер-һүрәт менән алмаштырып, " "уларҙы ҡулланыуға юл ҡуймай." msgid "Maximum dimensions" msgstr "Максималдуу өлчөмдөр" msgid "Fallback image style" msgstr "Дефолтны быкћаһыста (fallback) стиль" msgid "Wide" msgstr "Арт киң" msgid "The operator is invalid on filter: @filter." msgstr "Оператор нӕ ҕалп нӕма йӕм: @filter." msgid "No valid values found on filter: @filter." msgstr "" "Филтр: @filter дыкьан дуйлабаҟьа валиден " "мәнқәа табылман." msgid "The value @value is not an array for @operator on filter: @filter" msgstr "" "@value мәні @filter фильтрі үшін @operator менен " "салыстырғанда массив эмес" msgid "" "If not checked, fields that are not configured to customize their HTML " "elements will get no wrappers at all for their field, label and field " "+ label wrappers. You can use this to quickly reduce the amount of " "markup the view provides by default, at the cost of making it more " "difficult to apply CSS." msgstr "" "Əгәр ба аланка баҫылмаған булһа, " "үҙенең HTML-элементтарын үҙгәртергә " "ҡоролмаған булған полдәр өсөн " "ҡараҡтар бөтөнләй ҡуйылмай: полдың " "үҙе өсөн дә, уға ҡағылған исем (label) " "өсөн дә, шулай уҡ пол + label урамдары " "өсөн дә. Был һеҙгә, CSS-ты ғәмәлгә " "ашырыуы ҡатмарлашһа ла, билдәләүсе " "ҡараҡ (view) килтергән разметканы тиҙ " "арала кәметергә мөмкинлек бирә." msgid "@label (@column)" msgstr "@label (@column)" msgid "banned IP addresses" msgstr "արգելдедар IP адресәқәа" msgid "The IP address %ip has been banned." msgstr "IP-адреси %ip блокиратылды." msgid "Checked" msgstr "Тексерилде" msgid "The field name." msgstr "Филд исми." msgid "Validate options" msgstr "Опциялары тикшерегеҙ" msgid "Whether the user is active or blocked." msgstr "" "Хэрэгәтив актив астараҟани ма да " "արգելан (արգելан) астараҟани." msgid "Views query" msgstr "Кўриништәр (Views) запросы" msgid "" "The throbber display does not show the status of uploads but takes up " "less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on " "large uploads." msgstr "" "Тамдырча (throbber) статусун көрсетмайт, " "әмма аз орун алады. Илгерлеү панелі " "чоң жүктөмдөрдүн жүрүшүн бақылығына " "алуу үчүн пайдалуу." msgid "" "Cron takes care of running periodic tasks like checking for updates " "and indexing content for search." msgstr "" "Крон պертëйдионал эштәрҙе башҡарып " "тора, мәҫәлән, яңыртыуҙарҙы тикшереү " "һәм эҙләү өсөн контентты " "индексациялау." msgid "User name and password" msgstr "Ив ер ат ва паролаш" msgid "User module account form elements." msgstr "" "Колдэнэушы модулунун аккаунт формасы " "элементлары." msgid "View modes" msgstr "Вид-режимқәа" msgid "" "A Drupal path or external URL the more link will point to. Note that " "this will override the link display setting above." msgstr "" "Drupal маршруты йәки гəна тышҡы URL — " "«Кўбрәк» һылтанмаһы шуға " "күрһәтеләсәк. Иҫәпкә алығыҙ: был " "юғарылағы һылтанманың күрһәтеү " "параметрын алмаштыра." msgid "Resource type" msgstr "Ресурс түрү" msgid "Alt field required" msgstr "«Alt» талаабы кәрәк" msgid "Title field required" msgstr "Аталыш талаԥы талап етыладу" msgid "Link to entity" msgstr "Аттәраханә асылтамаға һылтама" msgid "Bypass access checks" msgstr "Киргиз хисаплау контролен узып китеу" msgid "Media type" msgstr "Медиа түрү" msgid "@view : @display" msgstr "@view : @display" msgid "View: @view - Display: @display" msgstr "Ахеиш: @view — Дисплей: @display" msgid "Transform the case" msgstr "Кейсни өзгөртегеҙ" msgid "Representative sort criteria" msgstr "" "Репрезентативныи сортировкə " "критерийы" msgid "" "The sort criteria is applied to the data brought in by the " "relationship to determine how a representative item is obtained for " "each row. For example, to show the most recent node for each user, " "pick 'Content: Updated date'." msgstr "" "Тасортлау критеријаты онан алынған " "маълуматҡа (бәйләнеш аша килеүсегә) " "ҡулланыла, һәр юл өсөн вәкиллекле " "элементты нисек алыуҙы билдәләү " "маҡсатында. Мәҫәлән, һәр ҡулсы өсөн иң " "һуңғы төйөндө күрһәтергә теләһәгеҙ, " "«Йөкмәтке: Яңыртылған дата» тигәнде " "һайлағыҙ." msgid "The ordering to use for the sort criteria selected above." msgstr "" "Тәртип нисбетән ҡулланырға кәрәк, " "өҫтән һайланған сортлау критерийҙары " "буйынса." msgid "Revert to default" msgstr "" "Еһгин конфигурацибә киришə " "(стандартқа ҡайтар)" msgid "No fields have been used in views yet." msgstr "" "Холо ҳеч саҳифа(филд) дар виджетҳо (views) " "истифодаылман." msgid "Provide a simple link to approve the comment." msgstr "" "Аңлатма(текст)ны хуплау өсөн ябай ғына " "һылтама бирегеҙ." msgid "Author uid" msgstr "Автор UID" msgid "Relate each @entity with a @field set to the file." msgstr "Һәр @entity-ны @field менән файлға бәйләгеҙ." msgid "Relate each @entity with a @field set to the image." msgstr "" "Һәр @entity-ны @field жиынтығына (мәзмунға) " "бәйләп, саҳифәләге рәсемгә " "күрһәтегеҙ." msgid "The tid of a taxonomy term." msgstr "Тид (tid) сыл ҳабара шатыса (taxonomy term)." msgid "The user permissions." msgstr "" "Азынаагын (пользователийн) " "рөхсәттары." msgid "First and last only" msgstr "Фақат биринчи һәм һуңғыһы ғына" msgid "Multiple-value handling" msgstr "Реҕим работы с мультимааным дəрȝим" msgid "Filter to items that share all terms" msgstr "" "Фильтр быхан йæ зымæг адæмонты " "уыдисон исы терминæтыл æхсæн." msgid "Filter to items that share any term" msgstr "" "Фильтр росписәтҡан әйберҙәрҙе һайлай, " "улар араһында теләһә ниндәй термин " "бар" msgid "Use a pager" msgstr "Пейджер ҡулланғыҙ" msgid "Logo path" msgstr "Логониң юлданамаси" msgid "Responsive" msgstr "Медиаға яраҡлаштырылған" msgid "View own unpublished media" msgstr "«Үз эңгибаҳ тсирхалбоҩнон медиаһын»" msgid "Full HTML" msgstr "Тулы HTML" msgid "Tokens related to views." msgstr "Талонабаре марбут ба View-ҳо." msgid "The human-readable name of the view." msgstr "" "Ииў тўлæўи-адæймæ атæмбарыгæн ивдис " "(view)-и номы." msgid "The description of the view." msgstr "Аконтье башлатма (view) описаниеси." msgid "The title of current display of the view." msgstr "Текуща дисплейҙың исеме." msgid "The URL of the view." msgstr "URL-и вид." msgid "-Select-" msgstr "-Ирҳәәт-" msgid "" "Text to place as \"title\" text which most browsers display as a " "tooltip when hovering over the link." msgstr "" "Текст, уставиласс, как «title» — күптəй " "кўп браузерҙар ләмпə сүптə һылтама " "өҫтөнә баҫҡанда һүлә сүптə «tooltip» " "булып күрһәтә." msgid "" "Enable to hide this field if it is empty. Note that the field label or " "rewritten output may still be displayed. To hide labels, check the " "style or row style settings for empty fields. To hide rewritten " "content, check the \"Hide rewriting if empty\" checkbox." msgstr "" "Дозволяет скрывать this поле, если оно " "пусто. Имайыгыз десе, поле этикеги " "йәки қайта эшкәртелгән йөкмәтке " "барыбер күрһәтеле ала. Йөҙөбөттәрҙе " "йәшерергә теләһәгеҙ, буш полдәр өсөн " "стиль йәки юл стиле параметрҙарын " "тикшерегеҙ. Ҡайта эшкәртелгән " "йөкмәткене йәшерергә теләһәгеҙ, «Hide " "rewriting if empty» тигән билдәләмәһен " "(ҡорамалын) билдәләгеҙ." msgid "Apostrophe" msgstr "Афострофе" msgid "Date in the form of CCYYMMDD." msgstr "Ары «CCYYMMDD» форматыдахи дата." msgid "Date in the form of YYYYMM." msgstr "Ҳаркасынын форматы: YYYYMM." msgid "Date in the form of YYYY." msgstr "Адәтин «YYYY» формата." msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." msgstr "Форматындағы сана: Ае (01 — 12)." msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." msgstr "ДатaДД формасында (01–31)." msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." msgstr "Дата формулаһында WW (01 – 53) кеүек." msgid "" "If you need more fields than the uid add the comment: author " "relationship" msgstr "" "Әгәр сизгә uid-дан күберәк уйымдар " "кәрәк булһа, комментарий өҫтәгеҙ: " "автор мөнәсәбәте" msgid "Last comment uid" msgstr "Соңғы комментарийҙең uid" msgid "Convert spaces in term names to hyphens" msgstr "" "Терминдарҙың исемендәге арауыҡтарҙы " "дефискә әйләндерегеҙ" msgid "Use rendered output to group rows" msgstr "" "Рендеринг қилинған натиҷәне ҡулланып " "рәттәрҙе төркөмләгеz" msgid "" "If enabled the rendered output of the grouping field is used to group " "the rows." msgstr "" "Әгәр сәрхәлләштерелгән булса, " "төркемләү кырында күрһәтелгән " "рендерланған һөҙөмтәләр юлдарҙы " "төркөмләү өсөн ҡулланыла." msgid "Block count" msgstr "Блокарҙың һаны" msgid "Limit to vocabulary" msgstr "Лексикон менән сикләгеҙ" msgid "" "You may use HTML code in this field. The following tokens are " "supported:" msgstr "" "Сіз метавонед HTML-кодты осы өріске " "қолдана аласыз. Төмендегі токендер " "қолдау табады:" msgid "Result summary" msgstr "Нәтижә йомғаҡлауы" msgid "Shows result summary, for example the items per page." msgstr "" "Результаттарҙың ҡыҫҡаса йомғағын " "күрһәтә, мәҫәлән, һәр биттәге әйберҙәр " "һаны." msgid "Display list value as human readable" msgstr "" "Адамға түшөнүктүү рәүештә тізім " "ҡиммәтен күрһәтегеҙ" msgid "Displays the link in contextual links" msgstr "" "«Кон ’аффы аконtextual линкит къурашдари " "аидгæнæг хъуыста»" msgid "Grouping field Nr.@number" msgstr "Филдты нумерлау Nr.@number (тип төркемләү)" msgid "Original language" msgstr "Оригинал тел" msgid "Machine-readable name field is required." msgstr "" "Формат менән уҡыуға мөмкин булған " "исем (name) өсөн юл мотлаҡ талап ителә." msgid "Response status code" msgstr "Коду ҷавоби HTTP" msgid "@count hour" msgid_plural "@count hours" msgstr[0] "@count сәғәт" msgstr[1] "@count сәғәт" msgid "@count minute" msgid_plural "@count minutes" msgstr[0] "@count минут" msgstr[1] "@count минут" msgid "@count day" msgid_plural "@count days" msgstr[0] "@count өдөр" msgstr[1] "@count рӯз" msgid "Callback function" msgstr "Ҡайтарылыусы функция" msgid "" "Your search used too many AND/OR expressions. Only the first @count " "terms were included in this search." msgstr "" "Сіздің іздеуіңізде тым көп AND/OR " "өрнектері қолданылған. Бұл іздеуге " "тек @count алғашқы термин кіргізілді." msgid "Other…" msgstr "Башҡа…" msgid "The selected selection handler is broken." msgstr "" "Таңланған һайлау эшкәртеүсе (selection " "handler) ватылған." msgid "Use the administration pages" msgstr "" "Административтә сәхифәләрҙе " "ҡулланығыҙ" msgid "Performance settings" msgstr "Аргуныи барои коркарӣ" msgid "Hide description" msgstr "" "Аҗымлау тасвирмаһын скиплә / йәшереп " "ҡуйыу" msgid "Display field as machine name." msgstr "" "Воситәи сахирон аҟынтәи аформациа " "машинa-нама аҟынтәи." msgid "Provide a display which can be embedded using the views api." msgstr "" "Дисплейе пешниҳод ачы, ки аны views API " "ярҙамында индереп ҡуйырға мөмкин." msgid "Only has the 'authenticated user' role" msgstr "" "Патքана «авторизованылған " "ҡулланыусы» ролен ғына бар" msgid "Has roles in addition to 'authenticated user'" msgstr "" "«authenticated user»-ҙан башҡа рөхсәттәре лә " "бар" msgid "Remove tags from rendered output" msgstr "" "Визуалләштерелгән сызыктан тегтарҙы " "алып ташлағыҙ" msgid "Fields to be included as contextual links." msgstr "" "Аҷаласманту аԥхьа ирхьыгәӡа " "аҟәшаҧхьагьты ахҳәаа иалагалатәуп." msgid "Include destination" msgstr "Дестинацияны индер кунед" msgid "" "Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to " "the original view upon completing the contextual action." msgstr "" "Додајце параметр «destination» у спасылку, " "каб вярнуць карыстальніка да " "зыходнага выгляду пасля выканання " "кантэкстнага дзеяння." msgid "Contextual Links" msgstr "Контекстуалтә сылтемәләр" msgid "Display fields in a contextual links menu." msgstr "" "Көрсөтмөлөрдү контекстуальды " "линкалар менюһонда күрһәтегеҙ." msgid "Upload directory" msgstr "Атлас дирекорҙын йөкләү" msgid "The file %file could not be saved because the upload did not complete." msgstr "" "Файл %file сабырламады, сөнки жүктеу " "аяқталмады." msgid "Last page" msgstr "Ахыдной абзац" msgid "Authentication provider" msgstr "Аутентификацийә провайдери" msgid "Maximum attempts" msgstr "Иң күп урыныпалытышлар" msgid "Allowed values function" msgstr "Функсияи допускаемых маанилер" msgid "Select media" msgstr "Медиа һайлағыҙ" msgid "Remove media" msgstr "Медианы өстә." msgid "Date/time format" msgstr "Формат даты/вақыт" msgid "Enable translation" msgstr "Թәрҗемәне эшләтеп ҡуйығыҙ" msgid "Drupal Version" msgstr "Drupal версия" msgid "Default translation" msgstr "Стандартная тәрҗемә" msgid "Learn More" msgstr "Кўпроқ билинг" msgid "Powered by" msgstr "Идеши тарафынан қуватланатон:" msgid "This field supports tokens." msgstr "Формацея былтыр токенҕарға ярҙам итә." msgid "Search score" msgstr "Езләү рейтингы" msgid "Formatted text" msgstr "Форматирләнгән текст" msgid "Add transition" msgstr "Еркин-узың (óтиш) өҫтәгеҙ" msgid "Export options" msgstr "Экспорт нұсқаулары" msgid "No content selected." msgstr "Ҳеҷ контент интихобланмаған." msgid "" "A unique machine-readable name containing letters, numbers, and " "underscores." msgstr "" "Унікальнае машини-бошуҡылырлыҡ исим, " "уның составына хәрефтәр, һандар һәм " "аҫҡы һыҙыҡтар инә." msgid "" "If no image is uploaded, this image will be shown on display and will " "override the field's default image." msgstr "" "Әгәр сүрәт жүктәлмәһә, был сүрәт " "дисплейҙа күрһәтеләсәк һәм юлдағы " "(field) стандарт сүрәтте улап ҡуйасаҡ." msgid "No blocked IP addresses available." msgstr "Бғаттаған IP-адрестер табылманды." msgid "Provider URL" msgstr "Провайдер URL-и" msgid "Filter permissions" msgstr "Фильтр рөхсәттәр" msgid "The menu name. Primary key." msgstr "Меню исеме. Баштапҡы асҡыс." msgid "The human-readable name of the menu." msgstr "" "Адам тарафынан уҡыла торған меню " "исеме." msgid "A description of the menu" msgstr "Менюгийн тасвирлама" msgid "" "The menu name. All links with the same menu name (such as " "'navigation') are part of the same menu." msgstr "" "Менюниң исми. Бир мәзирниң ичиңизде " "(мисалы, «navigation») бирдей меню исмиси " "бар барлиқ шилтемелер бир үмумий " "мәзиргә киради." msgid "The menu link ID (mlid) is the integer primary key." msgstr "" "Меню шилтемесінің идентификаторы (mlid) " "— бутир сан түріндегі башламбазалық " "ачкыч." msgid "" "The parent link ID (plid) is the mlid of the link above in the " "hierarchy, or zero if the link is at the top level in its menu." msgstr "" "Наследовательная (parent) линки ID-сы (plid) " "— иерархиялағы уыттарҙа юғарыраҡ " "торған линкиның mlid-ы, йәки линки " "үҙенең менюһында иң өҫтәге кимәлдә " "булһа нуль (0)." msgid "The Drupal path or external path this link points to." msgstr "" "Drupal-ийн маршрут (path) йәки сылтама " "күрһәткән тышҡы маршрут (external path)." msgid "" "For links corresponding to a Drupal path (external = 0), this connects " "the link to a {menu_router}.path for joins." msgstr "" "Друпал паҭлиа (external = 0) иазырхиатәу " "адыррақәа ирыдҳәалоу аҵыхәақәа рзы, " "ари акземпляр адырҩа аҭыҧыртә " "{menu_router}.path иаҭаху аӡбааҭақәеи " "инарҭбаара рҭарҵоит, заанарԥшуам." msgid "" "The text displayed for the link, which may be modified by a title " "callback stored in {menu_router}." msgstr "" "Адахьи сылка аҟаҵаразы көрсетылып " "иҟоу текст, мап хазьы атрибут ҿыц (title " "callback) {menu_router}-и аҟны ишьақәдыргылоу " "аамҭазы, измариам адәахьи аҟаҵарала." msgid "The name of the module that generated this link." msgstr "" "Адыгным аиԥш Аԥснытәи модули аҟынтәи " "даныхәаԥшыз ҳәа атекст." msgid "" "A flag to indicate if the link points to a full URL starting with a " "protocol, like http:// (1 = external, 0 = internal)." msgstr "" "Байрақ, сылтама тулы URL-ға, протоколдан " "башланаса, мәсәлән, http://, күрһәтәме " "икәнен күрһәтеү өсөн (1 = тышҡы, 0 = эске)." msgid "" "Flag indicating whether any links have this link as a parent (1 = " "children exist, 0 = no children)." msgstr "" "Билдәлеү, был һылтанманы уның атаһы " "итеп ҡулланған башҡа һылтанмалар " "бармы (1 = балалар бар, 0 = балалар юҡ)." msgid "" "Flag for whether this link should be rendered as expanded in menus - " "expanded links always have their child links displayed, instead of " "only when the link is in the active trail (1 = expanded, 0 = not " "expanded)" msgstr "" "Журытыма маемас маьан еиҳымшьар " "атрибутым, иһтроо адгыларада бу линки " "expanded формаҟны рендерит ҳәа — expanded " "линкиқәа всегда егьырҭ линкиқәагьы " "аԥхьаӡа аизарҭуеит, абас " "ишьақәдырӷәӷәарым иҟаны актив trail-и " "ҳасабла మాత్రమే (1 = expanded, 0 = not expanded)" msgid "Link weight among links in the same menu at the same depth." msgstr "" "Ба ҳамин кимелдеги в меню ичиндаги " "линкләр арасындағы линкләр өсөн вазн " "(weight)." msgid "" "The depth relative to the top level. A link with plid == 0 will have " "depth == 1." msgstr "" "Астыңкы кимәнынан (топ-лейвл) ҡарата " "тәрәнлек. plid == 0 булған һылтама depth == " "1-гә эйә буласаҡ." msgid "" "A flag to indicate that the user has manually created or edited the " "link (1 = customized, 0 = not customized)." msgstr "" "Маълуматлау байрағы, бу ҡулланыусының " "бәйләнеште ҡулдан яһаны йәки " "үҙгәрткәнен (1 = үҙгәртелгән, 0 = " "үҙгәртелмәгән) белдерә." msgid "" "The first mlid in the materialized path. If N = depth, then pN must " "equal the mlid. If depth > 1 then p(N-1) must equal the plid. All pX " "where X > depth must equal zero. The columns p1 .. p9 are also called " "the parents." msgstr "" "Материаллаштырылған йулдағы биринчи " "mlid. Әгәр N = depth булһа, унда pN plid-ға тиң " "булырға тейеш. Әгәр depth > 1 булһа, улайса " "p(N-1) плид-ға тиң булырға тейеш. depth-тан " "ҙур булған һәр pX (йәғни X > depth) нулгә тиң " "булырға тейеш. p1 .. p9 бағандары шулай уҡ " "ата-әсәләр (parents) тип тә атала." msgid "The second mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" "Материализеирланған паҙлыҡта икенсе " "mlid. p1-ҙе ҡарағыҙ." msgid "The third mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" "Материаллаштырылған юлдағы өсөнсө mlid. " "p1-ҙе ҡарағыҙ." msgid "The fourth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" "Материаллыллаштырылған юлдағы " "төртінші mlid. П1-ды ҡарағыҙ." msgid "The fifth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" "Материализацияланған йулда бишинчи " "млид. П1-ҙе ҡарағыҙ." msgid "The sixth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" "Материализирләнгән юлдағы алтынсы mlid. " "P1-ди ҡарағыҙ." msgid "The seventh mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" "Материаллашҡан юлдағы етенсе mlid. p1-ҙе " "ҡарағыҙ." msgid "The eighth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" "Материаллашҡан юлда һигеҙенсе mlid. p1-ҙе " "ҡарағыҙ." msgid "The ninth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" "Материаллаштырылған юлдағы тоғызынсы " "mlid. p1-ге ҡарағыҙ." msgid "" "Flag that indicates that this link was generated during the update " "from Drupal 5." msgstr "" "Аҭыстәқәҵара — ишьақәрӷәӷызар, " "ианыҟалааит ҳҽы update zamanı Drupal 5 аҟынтә " "амҩа ҿыц аҭагаларазы." msgid "Primary menu" msgstr "Негезтӣ меню" msgid "Sendmail transport options" msgstr "" "Пошто накалебали (Sendmail) ташиш " "параметрҙәре" msgid "blocks" msgstr "блокқәа" msgid "Bulk operation" msgstr "Масстәскин амалиёти" msgid "View used to select the entities" msgstr "" "Көрсөтүлгөндөрдө йыһазланған " "объектыларҙы һайлар өсөн ҡулланыла" msgid "" "Choose the view and display that select the entities that can be " "referenced.
Only views with a display of type \"Entity " "Reference\" are eligible." msgstr "" "Ими баптар/күҙәтеүҙе һайлап алығыҙ, ул " "белдереп күрһәтелә торған " "объекттарҙы һайлай.
“Entity Reference” " "типындағы күрһәтеүе булған ғына " "күҙәтеүҙәр яраҡлы." msgid "Views: Filter by an entity reference view" msgstr "" "Көреніштәр: Мөрсәҙмән элементи " "һылтанмаһы буйынса фильтрлау" msgid "Entity Reference Source" msgstr "Сущность иҡтибар сығанағы" msgid "Entity Reference list" msgstr "" "Сущиeйҡаҡсыл — һылтанма (Entity Reference) " "исемлеге" msgid "" "Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field " "is no longer present. See the settings for the Entity Reference list " "format." msgstr "" "«@display» күрһәтелгән дисплей ҳеҙмәте " "%field-ты эҙләү өсөн ҡуллана, әммә ул ялан " "այլ хәҙер юҡ. Entity Reference исемлегенең " "форматлау өсөн көйләүҙәрен ҡарағыҙ." msgid "" "Note: In 'Entity Reference' displays, all fields will " "be displayed inline unless an explicit selection of inline fields is " "made here." msgstr "" "Шәңшә: «Entity Reference» " "дисплейҙарында бөтә ҡырҙар ҙа был " "ерҙә асыҡ рәүештә инлайн ҡырҙарҙы " "һайламаһағыҙ, бер юлы бер рәттән " "күрһәтеләсәк." msgid "" "Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete " "widget." msgstr "" "Саттылы аўтокомплит виджетын " "ҡулланғанда эҙләнә̄сәк ҡыр(ҙар)ҙы " "һайлағыҙ." msgid "Comment Statistics" msgstr "Комментарии статистикаһы" msgid "Loading…" msgstr "Ашылда…" msgid "Resource title" msgstr "Ресурсниң исми" msgid "Translation for @language" msgstr "@language өсөн тәржемә" msgid "Use site name" msgstr "Фарияд/Номи сайтты ҡулланығыҙ" msgid "Use site slogan" msgstr "" "Сайтийн ураншәкли шоршақ һүпһү " "(сайтийн шиўар) ҡулланығыҙ" msgid "File status" msgstr "Файлил статуси" msgid "Reduce" msgstr "Кәмәйтер" msgid "Easy" msgstr "Уйљинде (Лиң)" msgid "Breakpoint" msgstr "Сәкинлик (Breakpoint)" msgid "Displaying @start - @end of @total" msgstr "@start - @end @total күрһәтеү" msgid "Needs to be updated" msgstr "Потрібен яңыртыу." msgid "Does not need to be updated" msgstr "И обновление кәрәкмәй" msgid "Edit comment @subject" msgstr "@subject буйынса аңлатманы үҙгәртергә" msgid "" "Only this translation is published. You must publish at least one more " "translation to unpublish this one." msgstr "" "Ең баҫқаһы: тик был тәржемә баҫылған. " "Был берәүен баҫтырып алыу өсөн, унан " "башҡа тағы кәм тигәндә бер тәржемәне " "баҫтырып ҡуйырға кәрәк." msgid "Time interval" msgstr "Вақт аралыгы" msgid "Views plugins" msgstr "Плагинқәа Views" msgid "Overview of plugins used in all views." msgstr "" "Шарҳи плагинҳо, ки дар ҳамаи көрүнешҳо " "(views) истифода мешаванд." msgid "Display \"Access Denied\"" msgstr "«Кире рөхсат юҡ» күрһәтеү" msgid "Timezone to be used for date output." msgstr "" "Вақтро барои баромадани сана истифода " "бармоед." msgid "- Default site/user timezone -" msgstr "" "- Нагыланмаи сайт/хал и вађу вақтизони " "-" msgid "" "Grouped filters allow a choice between predefined operator|value " "pairs." msgstr "" "Топтастыргылган фильтрҙар алдан " "билдәләнгән оператор|ҡиммәт парҙары " "араһынан һайлау мөмкинлеген бирә." msgid "Filter type to expose" msgstr "Фильтрҙың төрө асыҡлау өсөн" msgid "Single filter" msgstr "Ахад фильтр" msgid "Grouped filters" msgstr "Топтастырылған фильтрҙар" msgid "" "Remember exposed selection only for the selected user role(s). If you " "select no roles, the exposed data will never be stored." msgstr "" "Еҫкытитен һайланмаһын фақат " "һайланған ҡулланыусы ролдары өсөн " "генә иҫтә тотоғонло иҫтә тотоғон. Әгәр " "һеҙ бер ниндәй ролде лә һайламайһығыҙ " "икән, асыҡланған мәғлүмәт бер ҡасан да " "һаҡланмаясаҡ." msgid "" "Select which kind of widget will be used to render the group of " "filters" msgstr "" "Шытҡысҡандар төркөмөн күрһәтеү өсөн " "ниндәй виҙжет ҡулланылырын һайлағыҙ" msgid "grouped" msgstr "топтоштурулду" msgid "Choose fields to combine for filtering" msgstr "" "Афилтровка өсөн хасил итеү өсөн " "ҡушыласаҡ баҫмаларын һайлағыҙ" msgid "This filter doesn't work for very special field handlers." msgstr "" "Филтры ишләнмæй ме зæрдайылла " "арæй-æргæнти калдæр бын кæрæцтæ." msgid "You have to add some fields to be able to use this filter." msgstr "" "Сенге исон фильтрҙы ҡулланырға мөмкин " "булһын өсөн ҡайһы бер майҙандарҙы " "өҫтәргә кәрәк." msgid "@entity types" msgstr "@entity атиптәр" msgid "There is no lock on view %name to break." msgstr "" "Хатта ҡарамас (вид) %name-та идара итеүсе " "йозоғо (lock) юҡ, уны өҙөргә кәрәкмәй." msgid "<Any>" msgstr "<Кез келген>" msgid "There are no enabled views." msgstr "Ҳеҷ фаъалашған кўриниш (view) юҡ." msgid "Display fields as RSS items." msgstr "Показывать фелдзқәа RSS-ис битха." msgid "- No value -" msgstr "- Маји мааниси юҡ —" msgid "Provide a simple link to the revision." msgstr "" "Ба ташкили оддӣ истиноди гузаришӣ " "(revision) пешниҳод кунед." msgid "The ID of the entity that is related to the file." msgstr "" "Импортталган файлға боғлиқ булған " "entity-ның ID-һы." msgid "The raw numeric user ID." msgstr "Роҳбару нумерик ID-и корбар (вурӯди)." msgid "Unfiltered text" msgstr "Филтруусыз текст" msgid "Combine fields filter" msgstr "Филтри сахиҷаддарни муттаҳид ит" msgid "Column used for click sorting" msgstr "Сааз астагодин өсөн баған" msgid "Use path alias instead of internal path." msgstr "" "Интерналлы путь урынына путь-алиас " "ҡулланығыҙ." msgid "Length of time in seconds raw query results should be cached." msgstr "" "Доба (секундтарҙа) цашан кешләшеү " "кәрәк булһын тигән норманы билдәләү " "өсөн, сығарылған төп һорау " "һөҙөмтәләрен кэшләү ваҡыты." msgid "Length of time in seconds rendered HTML output should be cached." msgstr "" "Вақыты (дарозӣ)-и сонияҳо барои нигоҳ " "доштани баромади HTML, ки рендер " "мешавад, кэш карда шавад." msgid "Custom time values must be numeric." msgstr "" "Арнайы ваҡытит мәнқәа бары тик " "рақамалар булырға тейеш." msgid "Change whether or not to display contextual links for this view." msgstr "" "Ахьчартәй ҳаҭыса алшоит, чи ҳәарада " "атемаҟы контекстуалтәи апҟарақәа " "(contextual links) аԥхьагәацәоу аԥхьа." msgid "Display 'more' link only if there is more content" msgstr "" "«Кӕвдыл» ссылкасын фақат узы " "астатырдӕ коммыл ироныр ifыл цуххæрæн " "ахсæрдӕй" msgid "" "Exposed filters in block displays require \"Use AJAX\" to be set to " "work correctly." msgstr "" "Блок-отображениях күрһәтелгән асыҡ " "фильтрҙарҙың дөрөҫ эшләүе өсөн «AJAX " "ҡулланырға» ҡуйылырға тейеш." msgid "Number of pager links visible" msgstr "" "Ачызымлы пагинация спаскалариниң " "соны" msgid "Specify the number of links to pages to display in the pager." msgstr "" "Пейджерҙа күрһәтеү өсөн биттәргә " "һылтанмалар һанын билдәләгеҙ." msgid "Query Tags" msgstr "Квери Тегқәа" msgid "" "If set, these tags will be appended to the query and can be used to " "identify the query in a module. This can be helpful for altering " "queries." msgstr "" "Егер ҡуйылһа, был тегтар һорауҙәшкә " "өҫтәп ҡушыласаҡ һәм модулда һорауҙы " "асыҡлау өсөн ҡулланырға мөмкин. Был " "һорауҙарҙы үҙгәртергә ярҙам итә ала." msgid "" "The query tags may only contain lower-case alphabetical characters and " "underscores." msgstr "" "Квестирующие тегқәа фақлонырц танҳо " "аҭаӡахалакьалаа аԥшӡа-аҳәара (lower-case " "alphabetical characters) змоу, иара убас underscore-қәа " "змоу ишьақәыцтә иҟоуп." msgid "" "The field that is going to be used as the RSS item pubDate for each " "row. It needs to be in RFC 2822 format." msgstr "" "Филд, რომელიც თითოეული " "қатარისთვის RSS-ის ელემენტის " "pubDate-ისთვის იქნება " "გამოყენებული. ის უნდა იყოს " "RFC 2822 ფორმატში." msgid "GUID settings" msgstr "ГУИД баптаулары" msgid "GUID field" msgstr "GUID-са қыры" msgid "The globally unique identifier of the RSS item." msgstr "" "RSS элементинин глобалға айрықша " "идентификаторы." msgid "GUID is permalink" msgstr "GUID — permalink аст" msgid "The RSS item GUID is a permalink." msgstr "" "RSS-элементын GUID-ы — тұрақты холбоолма " "(пермалинк)." msgid "Add views row classes" msgstr "Вуеѕлар рәтлилар класстарын ҡушыу" msgid "Force using fields" msgstr "Ҳатман далан истифода баред" msgid "File storage" msgstr "Файлдарҙы һаҡлау" msgid "Enter 0 for no limit." msgstr "0 кири барои лимит йук." msgid "Entity label" msgstr "Негизи (Entity) тамғасы" msgid "The @type %title has been deleted." msgstr "@type %title ҳазылын мангрып ҡуйылын." msgid "The URL %url is not valid." msgstr "URL-и %url дуруст нест." msgid "Maximum image dimensions" msgstr "Максимальныя размеры па выяве" msgid "Layout options" msgstr "Лагинґ параметрқәа" msgid "All messages, with backtrace information" msgstr "" "Дасузын барлық хабарламалар, " "арбақлауы (backtrace) мәғлүмәттәре менән" msgid "The views entity selection mode requires a view." msgstr "" "Режимин һайлауы (entity selection mode) талап " "итәт эҙемта (view)." msgid "Revision user" msgstr "Ревизия ҡулланыусы" msgid "Development settings" msgstr "Рухсатна администрат. параметры" msgid "Unknown (@langcode)" msgstr "Белгисиз (@langcode)" msgid "" "The file %file could not be saved because it exceeds %maxsize, the " "maximum allowed size for uploads." msgstr "" "Файл %file невозможно было сақларға, " "сөнки ул %maxsize аҙанкенән үр артты — " "тапшырыу өсөн рухсат ителгән иң ҙур " "күләм." msgid "%name field is not in the right format." msgstr "%name поле дуруст форматта эмас." msgid "%name is not a valid number." msgstr "%name валид аргумент сан түгел." msgid "%name must be a valid color." msgstr "%name бояд эътиборлы ранг бошад." msgid "Theme hook %hook not found." msgstr "Дизайн-ын керийә %hook табылманы." msgid "…" msgstr "…" msgid "Boolean value" msgstr "Логикик маәнән (Boolean)" msgid "The referenced entity" msgstr "Шығынылған энтити" msgid "Integer value" msgstr "Бүтін һан арзуы" msgid "Language object" msgstr "Лингвистик амали объекты" msgid "Text value" msgstr "Мәтін қиммәте" msgid "This IP address is already banned." msgstr "" "Аҳ сигнали ИП-биле аллақа уже бан " "карда шудааст." msgid "You may not ban your own IP address." msgstr "Се на баптастырмай নিজৰ IP-ды." msgid "Banning IP addresses" msgstr "IP-мекенжайҙарын блоклау" msgid "" "IP addresses listed here are banned from your site. Banned addresses " "are completely forbidden from accessing the site and instead see a " "brief message explaining the situation." msgstr "" "Здесь նշалилған IP адрестар һеҙниң " "сайтыңыздан тыйым салынған. Тыйым " "салынған адрестар сайтыңызға " "бөтенләй кире алмайды һәм орнына " "вәзийәтти түсіндіретин қисқа " "билдириште көрінеді." msgid "Ban IP addresses" msgstr "IP адрестерин бөгөтләү" msgid "IP address bans" msgstr "IP-адресҡа тыйыуҙар" msgid "Language type" msgstr "Язык түрү" msgid "Database Logging" msgstr "" "Маалыматтар базасынын журналга " "киритылышы" msgid "Trim link text length" msgstr "Короткая длина тексҡа һылтама" msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths." msgstr "" "Ѓе проставьти бошад иҷозат медиҳад, то " "дарозии матни истинод бемаҳдуд бошад." msgid "URL only" msgstr "URL фақат" msgid "Show URL as plain text" msgstr "URL-ды ябай мәтін сифатида күрһәтеү" msgid "Add rel=\"nofollow\" to links" msgstr "Линкқәеќә „rel=\"nofollow\"“ — нэм." msgid "Link text trimmed to @limit characters" msgstr "" "Текст лінка кыскартыттэ @limit " "символдарға тиклем" msgid "Show URL only as plain-text" msgstr "" "URL-ы фақат оддий текст сифатида " "көрситегеҙ" msgid "Show URL only" msgstr "Услуби фақат URL кўрсаниғыҙ" msgid "Add rel=\"@rel\"" msgstr "Рел атрибутины «@rel» ҡушығыҙ" msgid "Thin space" msgstr "Нечкә пространство" msgid "Processed text" msgstr "Ишкәртелгән текст" msgid "" "Did not delete temporary file \"%path\" during garbage collection " "because it is in use by the following modules: %modules." msgstr "" "«%path» ваҡытша файлы «зәрүрләү (garbage " "collection)» ваҡытында юҡ итмән, сөнки ул " "түбәндәге модулдәр ҡуллана: %modules." msgid "Edit style %name" msgstr "Стилияи тағйир диҳ %name" msgid "Error generating image, missing source file." msgstr "Рәсем яратылманы: сығанаҡ файлы юҡ." msgid "Set @title as default" msgstr "" "@title-ы мацӕн иснымæст фæлтæн ставить " "(дефолт)" msgid "Custom language..." msgstr "Адасуриан лингвистик..." msgid "" "Fill in the language details and save the language with Add custom " "language." msgstr "" "Язык деталдарын тултырығыҙ һәм Хас " "тел өҫтә ярҙамында телде һаҡлағыҙ." msgid "The language %language (%langcode) already exists." msgstr "Язык %language (%langcode) аллаар бий." msgid "Use the Add language button to save a predefined language." msgstr "" "«Язык өҫтәргә» төймәһен " "ҡулланып, алдан билдәләнгән телде " "һаҡлағыҙ." msgid "The language %language has been created and can now be used." msgstr "" "Язык %language булдыры́лды һәм хәҙер инде " "файҙалана алаһығыҙ." msgid "The %language (%langcode) language has been removed." msgstr "%language (%langcode) тили алып ташланылды." msgid "Path prefix configuration" msgstr "Конфигурацияи префикси роҳ" msgid "Domain configuration" msgstr "Домены тохируулга" msgid "%language (%langcode) path prefix (Default language)" msgstr "" "%language (%langcode) маршрут префиксы " "(Нагӕдцӕе лӕпӕрæ)" msgid "%language (%langcode) path prefix" msgstr "%language (%langcode) path prefix (адрес префиксы)" msgid "%language (%langcode) domain" msgstr "%language (%langcode) домен" msgid "The prefix may not contain a slash." msgstr "Префикс даркор ки дорои “/” набошад." msgid "The prefix for %language, %value, is not unique." msgstr "" "%language, %value параметрҙары өсөн префикс " "уникаль түгел." msgid "The domain for %language, %value, is not unique." msgstr "Домену %language, %value берл адетсиз." msgid "Existing languages" msgstr "Арлашҡан телдәр" msgid "Add a new mapping" msgstr "Новые маппинг өҫтәгеҙ" msgid "Browser language code" msgstr "Код апстреллингсаз браўзера" msgid "Browser language codes must be unique." msgstr "" "Коддоруи пронграмми “браузер” (language " "codes) хар бири айырым-айырым, уникалдуу " "болушу шарт." msgid "" "Browser language codes can only contain lowercase letters and a " "hyphen(-)." msgstr "" "Коддор барои забони браузер танҳо " "метавонанд ҳарфҳои хурд ва дефис (-) " "дарбар гиранд." msgid "Are you sure you want to delete %browser_langcode?" msgstr "Дубан ысыртырға %browser_langcode юҡмы?" msgid "" "Add a language to be supported by your site. If your desired language " "is not available, pick Custom language... at the end and " "provide a language code and other details manually." msgstr "" "Сайтыңызға समर्थки ассйдрон " "æвдæлдзы кæнын. Æмæхъвдæн æрмæджыд " "æвдæлын æмæ уобæлтæ нæ номдзы, æвгæд " "Æвдæлдзы махсус... скæндз æмæ " "тийæхæй фæрæз кодæн æмæ бонæнчызтæн " "бæстæн manually ирон хъæл." msgid "- @name -" msgstr "- @name —" msgid "Language from the URL (Path prefix or domain)." msgstr "Язык URL-дан (патҳ-префикс йәки домен)" msgid "Language from a request/session parameter." msgstr "" "Язык, который выраскавадзеся параметр " "сеанса запросе." msgid "Language from the browser's language settings." msgstr "" "Сайтдагы браузерҙең тел " "көйләүҙәренән алынған тел." msgid "Account administration pages" msgstr "" "Бухгалтерская (шахсий) идарә итеү " "биттәре" msgid "Account administration pages language setting." msgstr "" "Параметр залазардоназын акаўтүн " "администратор бәтләриниң тили." msgid "The %language (%langcode) language has been created." msgstr "Я %language (%langcode) телен төҙөлдө." msgid "The %language (%langcode) language has been updated." msgstr "Тили %language (%langcode) яңыртылды." msgid "Browser language detection configuration" msgstr "" "Конфигурaциa ескериулар сканирования " "тили браузериса" msgid "A Gettext Portable Object file." msgstr "А gettext-и марфути партооб объект файлын." msgid "Treat imported strings as custom translations" msgstr "" "Импорт қилинған сҭрингтәрҙе махсус " "тәржемәләр тип иҫәпләгеҙ" msgid "Overwrite non-customized translations" msgstr "" "Их нон-кастомланған тәржемәләрін " "қайта яҙыу" msgid "Overwrite existing customized translations" msgstr "" "Заново яҙылган көсәмәттәрҙе (custom) " "яңыртыу / өҫтөнән яҙыу" msgid "No language available. The export will only contain source strings." msgstr "" "Тил мавҷуд нест. Экс пор т фақат манбаа " "(көздер) жолларын ўз иченә олади." msgid "Source text only, no translations" msgstr "Тек баштапкы текст, тәржемәләрһеҙ" msgid "Include non-customized translations" msgstr "" "Зармадамаананан та кевлигəн " "таржомалар кертинг," msgid "Include customized translations" msgstr "Арнайы тәрҗемәләрне кертегез" msgid "Include untranslated text" msgstr "" "Шуне сытык мӕрдӕйыл хӕстӕгтӕ текст " "кӕн." msgid "@count disallowed HTML string(s) in files: @files." msgstr "" "Файлдарҙа: @files — тыйылған HTML-юлдар " "һаны: @count." msgid "Translation type" msgstr "Таржымә төрө:" msgid "Non-customized translation" msgstr "" "არепერსონალიზированный " "(некастомизирован) თარგმანი" msgid "Customized translation" msgstr "Арнайы тәржемә" msgid "The strings have been saved." msgstr "Строкалар сохранённы." msgid "In Context" msgstr "Контексттә" msgid "First plural form" msgid_plural "@count. plural form" msgstr[0] "Бірінші көплек формаһы" msgstr[1] "@count. күплек формаһы" msgid "Interface translation" msgstr "Интерфейс аыйынгæнын" msgid "@translated/@total (@ratio%)" msgstr "@translated/@total ( @ratio% )" msgid "not applicable" msgstr "Зарас аидхас (н/а)" msgid "Enable interface translation to English" msgstr "" "Интерфейси анџьыртпе инглискигə и " "конзерватье (enable) этегəң." msgid "Interface translations directory" msgstr "Интерфейси ахсҭаҟаҵарақәа директориа" msgid "" "Removed JavaScript translation file for the language %language because " "no translations currently exist for that language." msgstr "" "\"%language\" телән JavaScript тәрҗемә файл " "естәлде, чөнки ул тел өсөн хәҙерге " "ваҡытта тәрҗемәләр юҡ." msgid "User interface translation" msgstr "Интерфейсы i дыцарды тәржемә қилиш" msgid "" "Import of string \"%string\" was skipped because of disallowed or " "malformed HTML." msgstr "" "'%string' ытгæлын импорт дзæвæрдæмæ " "фæрсхъæлдæмæ дарæй, уæдæн " "сбæлвырдæдæмæй или фæлварæнæн HTML-ы нæ " "фæразылдæй." msgid "logged in users only" msgstr "сәхтләнгән фойдаланыусыларға ғына" msgid "Author's preferred language" msgstr "Авторҙың өҫтөн күргән теле" msgid "" "%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove " "this content type until you have removed all of the %type content." msgid_plural "" "%type is used by @count pieces of content on your site. You may not " "remove %type until you have removed all of the %type content." msgstr[0] "" "%type колдонулат 1 даана мазмунда " "сайтыңызда. Бардык %type мазмунун алып " "таштамайынча, бул мазмун түрүн алып " "тастай алмайсыз. \n" "%type колдонулат " "сайтыңызда @count даана мазмунда. Бардык " "%type мазмунун алып таштамайынча, %type’ты " "алып сала албайсыз." msgid "The language code of the language the node is written in." msgstr "Языктын коды, анда түйүн жазылған." msgid "Briefly describe the changes you have made." msgstr "" "Кысқартма ғына итеп, индергән " "үҙгәрештәрегеҙҙе һүрәтләп бирегеҙ." msgid "Use the default shortcut icon supplied by the theme" msgstr "" "Мавҷуд дар мавзӯъ (тема) нишони " "миёнабури пешфарзро истифода баред" msgid "" "Examples: @implicit-public-file (for a file in the public " "filesystem), @explicit-file, or @local-file." msgstr "" "Мисаллар: @implicit-public-file " "(ҷәмәфайлу системасында файл өсөн), " "@explicit-file йәки @local-file." msgid "Message to display when in maintenance mode" msgstr "" "Аҵкьыбылу реимбо вақфараҿы ацҵаратә " "хьчқәа рзы ажәақәа" msgid "This theme requires the base theme @base_theme to operate correctly." msgstr "" "Цәл быу темазы дұрыс эшләү өсөн @base_theme " "нигеҙ темаһын талап итә." msgid "" "This theme requires the theme engine @theme_engine to operate " "correctly." msgstr "" "Асы тема дурусло эшләү өсөн " "тема-механизми @theme_engine кәрәк." msgid "" "Use maintenance mode when making major updates, particularly if the " "updates could disrupt visitors or the update process. Examples include " "upgrading, importing or exporting content, modifying a theme, " "modifying content types, and making backups." msgstr "" "Ужывай режими техникӣ (maintenace mode) " "ҳангоми анҷом додани навсозии калон, " "хусусан агар онҳо метавонанд ба " "дидани меҳмонон ё ба раванди навсозӣ " "халал расонанд. Ба мисолҳо навсозӣ " "(upgrade), воридот (import) ё содирот (export) " "кардани мундариҷа, тағйир додани " "мавзӯъ (theme), тағйир додани намудҳои " "мундариҷа (content types) ва сохтани " "нусхаҳои эҳтиётӣ дохил мешаванд." msgid "A language object." msgstr "Азы лингвистик объект." msgid "All kind of entities, e.g. nodes, comments or users." msgstr "" "Бардаъы төркүлдүк энтитеттeр, мәҫәлән, " "нодтар, комментариилар йәки " "ҡулланыусылар." msgid "An entity field referencing a language." msgstr "Ин фидел (field) барои истинод ба забон." msgid "An entity field containing an entity reference." msgstr "" "Устанавшаетнга (entity) талаат, уӕнкæнæн " "entity-ны фыртæрæс кодтад." msgid "" "The directory %file is not protected from modifications and poses a " "security risk. You must change the directory's permissions to be " "non-writable." msgstr "" "%file директориясы модификацияларҙан " "һаҡланмаған һәм хәүефһеҙлеккә " "ҡағылышлы проблема тыуҙыра. " "Директорияның рөхсәттәрен яҙылмай " "торған итеп үҙгәртергә кәрәк." msgid "Apply pending updates" msgstr "" "Баадна күтүп тұрған жаңыртуларды " "қолданыңыз" msgid "" "Translation is not supported if language is always one of: " "@locked_languages" msgstr "" "Թарҷимəкунӣ дастгирӣ намешавад, агар " "забон ҳамеша яке аз инҳо бошад: " "@locked_languages" msgid "HTTP request to @url failed with error: @error." msgstr "" "@url адрестә HTTP сўровы хата менән " "тамамланды: @error." msgid "" "The name for this role. Example: \"Moderator\", \"Editorial board\", " "\"Site architect\"." msgstr "" "Номи барои ин нақш. Масалан: " "“Модератор”, “Шӯрои таҳририят”, " "“Меъмори сайт”." msgid "User module 'member for' view element." msgstr "" "Хэрэгкесим: «member for» көрнәккә өсөн " "ҡулланыусы модуле." msgid "" "This is also assumed to be the primary language of this account's " "profile information." msgstr "" "Иеһә шулай уҡ считағандар исәптең был " "профилде йәнәштерелгән мәғлүмәт өсөн " "төп тел тип типтәтелә." msgid "Administration pages language" msgstr "Административې бәтләр хәштӕнзи тили" msgid "" "Build a custom site without pre-configured functionality. Suitable for " "advanced users." msgstr "" "Падрыхтуйце цалкам адмыслова ўласны " "сайт без прадусталяванай " "функцыянальнасці. Падыходзіць для " "дасведчаных карыстальнікаў." msgid "Site's default language (@lang_name)" msgstr "Вебсайтының дефолт тили (@lang_name)" msgid "Installation profile" msgstr "Инсталляция профилы" msgid "Selected language" msgstr "Таңлантган тел" msgid "Expose sort order" msgstr "Рәттəр иерархияһын ачыҡлағыҙ" msgid "Use a custom %field_name" msgstr "Аргстандарт %field_name ҡулланғыҙ" msgid "Validation settings" msgstr "Валидацияның тохтотоулары" msgid "Language Code" msgstr "Лингва коди" msgid "" "Breakpoints can be organized into groups. Modules and themes should " "use groups to separate out breakpoints that are meant to be used for " "different purposes, such as breakpoints for layouts or breakpoints for " "image sizing." msgstr "" "Брейкпойнттарҙы төркөмдәргә айырып " "ҡуйырға мөмкин. Модулдәр һәм темалар " "төрлө маҡсаттар өсөн тәғәйенләнгән " "брейкпойнттарҙы айырыу өсөн " "төркөмдәр ҡулланырға тейеш, мәҫәлән, " "макеттар өсөн брейкпойнттар йәки " "һүрәт үлсәмен билдәләү өсөн " "брейкпойнттар." msgid "Parent permalink" msgstr "Асадакы пермалинк" msgid "Label field is required." msgstr "Талап ителгән тамға талапы." msgid "Save and manage fields" msgstr "Филдтарҙы һаҡлау һәм идара итеү" msgid "Image removed." msgstr "Сүрәт алынды." msgid "" "This image has been removed. For security reasons, only images from " "the local domain are allowed." msgstr "" "Иа слика къуырдыланғай. Хәуфсизлик " "мыхуы сәбәплəры бəри, фақат " "маҳалли域нан алынған сурәтләргə руəт " "етилəр." msgid "Only images hosted on this site may be used in <img> tags." msgstr "" "Тек қына шудан сайтта хоста улынған " "рәсимҙәр ғына <img> тегтарындa " "ҡулланыла ала." msgid "" "An error occurred trying to check available interface translation " "updates." msgstr "" "Хата фықкæн кодта ине налдæд " "интерфейс-таржыман жаңыртыуæйæн " "сорит æрвæзон хъазын." msgid "Checked available interface translation updates for one project." msgid_plural "Checked available interface translation updates for @count projects." msgstr[0] "" "Бир проект өсөн интерфейстәрҙең " "тәржемә яңыртыуҙарын тикшерҙем. \n" "@count " "проект өсөн интерфейстәрҙең тәржемә " "яңыртыуҙарын тикшерҙем." msgid "Available translation updates" msgstr "Мавҷуд навсозиҳои тарҷума" msgid "" "Get a status report about available interface translations for your " "installed modules and themes." msgstr "" "Агәҭаҟаҵәҵара абарҭқәа мҩаҧысуа, " "аинсталл-аицымтә иаргоу " "интерфейс-ҭარგманқәа ртәы акаҳәашьа " "азҵаарақәа—шаҳаҭырта." msgid "Vocabulary language" msgstr "Лексикон тили" msgid "View profile" msgstr "Профилын ҡарау" msgid "User account actions" msgstr "Хэрэгаткер ҳисабы буйынса амалдар" msgid "The role machine-name of the role." msgstr "" "Ролиниң машина-атынан (machine-name) ролениң " "ролини билдәләйду." msgid "The base table used for this view." msgstr "" "Негизгі жадвал, ушул кўриниш үчүн " "колдонулат." msgid "Base field" msgstr "Негизги талаа" msgid "The base field used for this view." msgstr "" "Аҳҭарин ин фаза өсөн ҡулланылған " "базалық поля." msgid "" "The total amount of results returned from the view. The current " "display will be used." msgstr "" "Видიდან қайтарылған натижәләрҙең " "дөйөм һаны. Хәл итәсәк ағымдағы " "дисплей ҡулланылыр." msgid "The number of items per page." msgstr "Ҳар бир саҳифадаги ашёлар сони." msgid "The current page of results the view is on." msgstr "" "Ҡаралған һөҙөмтәләрҙең әлеге битендә " "күрһәтелгән бит." msgid "The total page count." msgstr "Саҳифәләрҙең дөйөм һаны." msgid "" "Override the default view title for this view. This is useful to " "display an alternative title when a view is empty." msgstr "" "Язып ҡуйылған ҡылыҡтағы (default) ҡараш " "(view) исемен был ҡараш өсөн " "алмаштырығыҙ. Буш булғанда ҡараш өсөн " "алтернатив исем күрһәтеү өсөн был бик " "уңайлы." msgid "Overridden title" msgstr "Өзгәртелгән исем" msgid "Manage customized lists of content." msgstr "" "Мазмундың тохируйулған исемлеклирини " "идара қилиң." msgid "Delete own files" msgstr "Ўз файлдарыңды ўчартыу" msgid "Additional resources" msgstr "Аҧсҵаратә материалқәа" msgid "The translation authoring username %name does not exist." msgstr "" "Тарҷумон яратҡан хэрэглəк %name мавҷуд " "нест." msgid "You have to specify a valid translation authoring date." msgstr "" "Сіз бояд санаи таҳияи тарҷумаи " "эътиборнокро нишон диҳед." msgid "" "Database %database not found. The server reports the following message " "when attempting to create the database: %error." msgstr "" "Маълумоттар базасы %database табылмади. " "Сервистә мәғлүмоттар базһын " "төҙөгәндә түбәндәге хәбәр хәбәр итә: " "%error." msgid "Are you sure you want to unblock %ip?" msgstr "Сеанстаймы %ip-ты бөгөтдән чыгарайы?" msgid "The configuration was imported successfully." msgstr "" "Конфигурация уңышлы рәүештә " "импортланды." msgid "Synchronize configuration" msgstr "Кoнфигураци́ақәа синхронлаштыры́н" msgid "Flag other translations as outdated" msgstr "" "Бусалуу тәрҗемәләрҙең иҫкергәнлеген " "билдәләгеҙ" msgid "Do not flag other translations as outdated" msgstr "" "Друге тәрҷемәләрҙе иҫкергән тип " "билдәләмәгеҙ" msgid "Example: 'Hero image' or 'Author image'." msgstr "" "Мисал: «Геройдын сүрөтү» же «Автордун " "сүрөтү»." msgid "Breakpoint group" msgstr "Breakpoint Group" msgid "Select an image style for this breakpoint." msgstr "" "Абуур апкаԥсыл арҿи алацәажәаразы " "образец шаҟа арӷәӷәароуп." msgid "Access @method on %label resource" msgstr "@method-ты %label ресурста кириҭа аксы аасҭа." msgid "User-defined shortcuts" msgstr "" "Абауратәй ҡулланылыусылар тарафынан " "билдәләнгән ҡыҫҡартмалар" msgid "Displayed as %date_format" msgstr "Намоҳиш дода мешавад ҳамчун %date_format" msgid "Enabling translation" msgstr "Әзгәутәм фаилеиҭаргатәу (Translations enable)" msgid "Create %language translation of %title" msgstr "%title өсөн %language тәржемәһын булдырығыҙ" msgid "Source language: @language" msgstr "" "Тәрҗемә ителергә тейешле сығанаҡ тел: " "@language" msgid "" "If you made a significant change, which means the other translations " "should be updated, you can flag all translations of this content as " "outdated. This will not change any other property of them, like " "whether they are published or not." msgstr "" "Әгәр һеҙ ҙур үҙгәреш индергән " "булһағыҙ — йәғни башҡа тәржемәләр ҙә " "яңыртылырға тейеш булһа — һеҙ ошо " "контенттың бөтә тәржемәләрен иҫке тип " "билдәләп ҡуйырға мөмкин. Был уларҙың " "башҡа һис бер милеген үҙгәртмәй, " "мәҫәлән, улар сыҡҡан " "(йәйелдерелгән)-булмауы кеүек." msgid "" "When this option is checked, this translation needs to be updated. " "Uncheck when the translation is up to date again." msgstr "" "Аҳəгьирнама аҟынтә ҳокырацәо " "аихшьарат ахҭарҭа: Уахәгьықәаны " "ишьақәлоу, ирмариа аҟынтә данатра " "абарҭоуп. Иааиҿкаара уажәшьҭа, " "аихьӡарақәа рҽалагатәуп ҳәа неиҵаҟьо, " "ахҭыс аиҭакуп." msgid "Source language set to: %language" msgstr "Буладиган тел мьезгом: %language" msgid "This will delete all the translations of %label." msgstr "" "Ине %label-дың барлыҡ тәржемәләрен " "бөтөрөп ташлаясаҡ." msgid "No path is set" msgstr "Күиℽц нӕм юл ҡуйылмаған." msgid "Hero" msgstr "Герој" msgid "Menu language" msgstr "Меню азы тили" msgid "@field_name" msgstr "@field_name" msgid "media item" msgstr "მედиа-item" msgid "media items" msgstr "მედиа-items" msgid "Replacement character" msgstr "Аԥыџьын арҿиарахара" msgid "Client error" msgstr "Клиент хатасы" msgid "No item selected." msgstr "Итем һайланмаған." msgid "@module_name" msgstr "@module_name" msgid "Modified timestamp" msgstr "Өзгәртелгән ваҡыт тамғаламаһы" msgid "Are you sure you want to delete the @entity-type %label?" msgstr "" "Дали ымкӕн сығдыт ида ӕнӕу @entity-type " "%label-ты уыдыстырыу?" msgid "The @entity-type %label has been deleted." msgstr "@entity-type %label ջуоӄу наҳра." msgid "Edit %label" msgstr "Тәһрирлә %label" msgid "Add @bundle" msgstr "@bundle зыхылӕдӕнӷен" msgid "Reference type" msgstr "Рекомендованный тип" msgid "Delete state" msgstr "" "Стадэтигиыцын а́лгара (удалить " "статус)" msgid "Navigation settings" msgstr "Навигация созламалары" msgid "@label (@name)" msgstr "@label (ауæ @name)" msgid "Publish taxonomy term" msgstr "Taxonomy-тегин жариялау" msgid "Unpublish taxonomy term" msgstr "" "Таксономия терминен унпаблиш (қулдан " "етар)" msgid "South Sudan" msgstr "Ҷанубӣ Судан" msgid "Custom output for TRUE" msgstr "TRUE-ы өсөн махсус сығаралыу" msgid "Custom output for FALSE" msgstr "Арнайы сызыҡлы сығаралымы «FALSE» өсөн" msgid "" "Thank you for applying for an account. Your account is currently " "pending approval by the site administrator.
In the meantime, a " "welcome message with further instructions has been sent to your email " "address." msgstr "" "Хвала за онлайныңызны ғариза биргәне " "өсөн. Акаунтыңыз хәҙерге ваҡытта сайт " "администраторы тарафынан раҫлау көтә. " "
Шулай уҡ, аралашыу өсөн, өҫтәмә " "күрһәтмәләр менән хуш килеү хабары " "һеҙҙең электрон почта адресығыҙға " "ебәрелде." msgid "" "An unrecoverable error has occurred. You can find the error message " "below. It is advised to copy it to the clipboard for reference." msgstr "" "Сталась незахаравная памылка. Тэкст " "памылкі вы можаце знайсці ніжэй. " "Рэкамендуецца скапіраваць яе ў буфер " "абмену для наступнага звароту." msgid "Place a block" msgstr "Блок ҡуйығыҙ" msgid "Port number" msgstr "Порт нөмери" msgid "Revision timestamp" msgstr "Ревизион timestamp" msgid "Field map" msgstr "Филд карта" msgid "Administer account settings" msgstr "" "Администратрахьакала ақкаунт " "мырҵонра" msgid "Entity language" msgstr "Сущность тыл-и тили" msgid "search page" msgstr "axtariş bäxleşi" msgid "Hide empty" msgstr "Ешъманæн (бос) ядафы скрыть" msgid "Revision Log message" msgstr "Ревизийа логы үчүн хәбәр" msgid "The translation set id for this node" msgstr "ID-и маҷмӯи тарҷумаҳо барои ин гиреҳ" msgid "Registered timestamp" msgstr "" "рәхимләтеү ваҡыты (регистрланған " "дата/ваҡыт)" msgid "Signature format" msgstr "Имзаниң формати" msgid "Init" msgstr "Инициирдөө" msgid "Drupal @version" msgstr "Drupal @version" msgid "Media Image" msgstr "Медиа сүрәт (Или: Медиапанель сүрәте)" msgid "Update form" msgstr "Форма яңыртығыҙ" msgid "HTTP Basic Authentication" msgstr "HTTP Базави аутентификациа" msgid "File added" msgstr "Файл өҫтәлде" msgid "File removed" msgstr "Файл ҳазfартылған" msgid "Translate configuration" msgstr "" "Конфигуратсийӕнгӕ (параметрæтæ) " "таржума аӕй" msgid "The translations directory does not exist." msgstr "Тәрҗемәләр каталогы бар әмәс." msgid "The translations directory is not readable." msgstr "" "Дыялогтор (директори) «трансляциялар» " "лыкылдаритæн әмәс." msgid "The translations directory is not writable." msgstr "" "Директоријаи тарҷумаҳо навишта " "нашаванда (read-only) аст." msgid "The translations directory is writable." msgstr "Директорија «translations» рөхсатлы է." msgid "The translation server is offline." msgstr "Тарҷума сервери офлайн." msgid "The translation server is online." msgstr "Тәрҗемә итеү серверы онлайн." msgid "The %language translation is not available." msgstr "Тәрҗемә %language тили өсөн ҡулланылмай." msgid "The %language translation is available." msgstr "%language тәржемәһе бар." msgid "The %language translation could not be downloaded." msgstr "" "%language ассоцирләнгән тәрҗемә йөкләп " "булманы." msgid "Not blank" msgstr "Бош түгел" msgid "Allows users to apply an action to one or more items." msgstr "" "Админстративнаяуға бир ёки бирничә " "әйбергә амал (аракет) гулланырға " "мөмкинлек бирә." msgid "All actions, except selected" msgstr "" "Барлық амалдар, һайланылғандарҙан " "башҡа" msgid "Only selected actions" msgstr "" "Аьвдәлдылган хьаимгæнæн æмæ " "дæргæцæнæн только" msgid "Selected actions" msgstr "Шeлге алынған амалдар" msgid "%action was applied to @count item." msgid_plural "%action was applied to @count items." msgstr[0] "%action амал @count элементке қьылды." msgstr[1] "%action амал @count элементкеләрге қьылды." msgid "@type %info has been created." msgstr "@type %info-ы булдырылды." msgid "@type %info has been updated." msgstr "@type %info яңыланды." msgid "@type: added %info." msgstr "@type: ъдобавилди %info." msgid "@type: updated %info." msgstr "@type: жаңыртылды %info." msgid "The revision ID." msgstr "ID-и азнавназаргузорӣ." msgid "The comment language code." msgstr "Түсініктемелерҙең тел коды." msgid "The block type." msgstr "Блоктың төре." msgid "Create a new revision by default for this block type." msgstr "" "Саған типи блока өчен стандарт " "буйынса яңы қайта ҡарау (ревизия) " "булдырығыҙ." msgid "Output the block in this view mode." msgstr "" "გამოიტანეთ ბლოკი ამ " "көрсеттеги რეჟიმда." msgid "Toolbar configuration" msgstr "Абарӡьартә конфигурациа" msgid "No styles configured" msgstr "Стильдар баптанылмаған" msgid "You must configure the selected text editor." msgstr "" "Сиз таңдаган мәтін редакторын " "баптауыңыз керак." msgid "Approved status" msgstr "Растард адӑйысийн статус" msgid "Approved comment status" msgstr "Дозволен комментариев статус" msgid "Link to approve comment" msgstr "Аккаунтҡа раҫлау өсөн һылтанма" msgid "Link to reply-to comment" msgstr "Ссылка на адказ да каментару" msgid "The parent comment ID if this is a reply to a comment." msgstr "" "Аҷар комментарий ID, агар ин шарҳи " "ҷавобӣ ба комментарий бошад." msgid "The user ID of the comment author." msgstr "ID-ы авторы пікірэ иәҡмәт итеүсеһенең." msgid "The comment author's home page address." msgstr "Аўтора фықри хуудаһының дарегы." msgid "The comment author's hostname." msgstr "Коменментар авīторҙың хоста атамаһы." msgid "The time that the comment was created." msgstr "" "Аҷваракаи комментарийи тəсбихьла " "(амал) вақыты." msgid "The time that the comment was last edited." msgstr "" "Аамҭа, фақамата аус шәшыитта акыркы " "dəfə редакция қилинған." msgid "Thread place" msgstr "Иптәх орун (.thread-place)" msgid "" "The alphadecimal representation of the comment's place in a thread, " "consisting of a base 36 string prefixed by an integer indicating its " "length." msgstr "" "Альфаджэўалдык индерҝеуизма " "комментариин алпган орнын трэдтә " "көрсөтөү, бынан торған база 36-лы юлға " "оҡшаш күрһәткән, унан алда уның " "оҙонлоғон күрһәткән бөтөн һан " "ҡуйылған." msgid "Send copy to sender" msgstr "Көшермəни елакизге ебериңиз" msgid "Contact module form element." msgstr "Форма элементи «Контакт» модула." msgid "Selected user" msgstr "Таңланған фойдаланыусы" msgid "The sender's name" msgstr "Еиуҕысы ныхасы" msgid "The name of the person that is sending the contact message." msgstr "" "Адамихьын исми, ӷы шыл бəгыл хəбарлама " "етажыда." msgid "Whether to send a copy of the message to the sender." msgstr "" "Хабарды ебәреүсеһенә уның күсермәһен " "ебәрергә кәрәкме икән?" msgid "The ID of the recipient user for personal contact messages." msgstr "" "ИД-и корбари қабулкунанда барои " "паёмҳои тамоси шахсӣ." msgid "Choose the type of date to create." msgstr "Датаны эьиҿкау үчүн төрөлөң һайлағыҙ." msgid "Date only" msgstr "Тек ҡына дата" msgid "Set a default value for this date." msgstr "" "Установите стандартную ҡиммәт был " "датаның өсөн." msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM — **AM/PM**" msgid "The %field date is required." msgstr "%field сана улајыны кәрәк." msgid "The %field date is invalid." msgstr "%field-и нвалидтад иртӕм рауад." msgid "" "Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format " "appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only " "has a date." msgstr "" "Арзро интихоб кунед барои нишон " "додани сана. Боварӣ ҳосил кунед, ки " "формат барои майдон мувофиқ аст — " "масалан, барои майдоне, ки танҳо сана " "дорад, вақтро сарфи назар кунед." msgid "Format: @display" msgstr "Формат: @display" msgid "Date part order" msgstr "Датаның қисмлaрын тәртипкә килтереү" msgid "Month/Day/Year" msgstr "АИ/ДИ/ЙЕИЛ (Месяц/День/Йыл)" msgid "Day/Month/Year" msgstr "Күни/Ай/Йыл" msgid "Year/Month/Day" msgstr "Год/Месяц/Аҙна" msgid "Time type" msgstr "Вақыт төрө (Төрө типтағы)" msgid "24 hour time" msgstr "24 цагтық формат" msgid "12 hour time" msgstr "12 цагийн формат" msgid "Text editor" msgstr "Мәтін редакторы" msgid "" "This option is disabled because no modules that provide a text editor " "are currently enabled." msgstr "" "Асы параметр ғайыпланған, чүнки " "ҳәзирге мәтін тәһрирләһ беридиған " "модулләр активлаштырылмиған." msgid "Text formats and editors" msgstr "Мәтін форматҳои и редакторҙар" msgid "" "Text that will be shown inside the field until a value is entered. " "This hint is usually a sample value or a brief description of the " "expected format." msgstr "" "Аҭыԥ аҿы ахьамҩаԥгатә ӡыҭымӡаӡа " "иҟалаанӡа ацҵараны иаҳәаны ацхыраара. " "Аҭыԥ аҿы ацҵараны адҳәала, анырра " "аҵакы змоу ажәабжь ҿыцк инеит, иара " "убас ахаҵа уҳәартә форма атипқәеи " "аныҟәымҭақәа шьақәгылароуп." msgid "Type of item to reference" msgstr "Њнама: истинит абаанитæмæн хисынӕгтӕ" msgid "Reference method" msgstr "Мағлүмәт ысулы" msgid "@entity_type selection" msgstr "@entity_type — селекција" msgid "" "Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that " "Contains can cause performance issues on sites with thousands " "of entities." msgstr "" "Автоуловирлеу тәклифтарын йыйнау " "өсөн ҡулланылған ысулды һайлағыҙ. " "Эҙләү (Contains) сайттарҙа меңәрләгән " "объект булғанда эшләугә тотҡарлыҡтар " "тыуҙырыуы мөмкин икәнен иҫәпкә " "алығыҙ." msgid "" "If checked, field api classes will be added by field templates. This " "is not recommended unless your CSS depends upon these classes. If not " "checked, template will not be used." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, фылғанын (field) API " "кластары фылған шаблондары аша " "өҫтәлер. Был тәҡдим ителмәй, әгәр CSS-ың " "был кластәргә бәйле булмаһа. Әгәр " "билдәләнмәһә, шаблон ҡулланылмаясаҡ." msgid "%entity_label: Administer fields" msgstr "%entity_label: Филдтəр администировать" msgid "%entity_label: Administer display" msgstr "%entity_label: Администриар дисплей" msgid "Allowed number of values" msgstr "Рөхсәт еылған валюта һаны" msgid "Number of values is required." msgstr "Фармаан ебеҙгә талап қилинади." msgid "" "Field %field can only hold @max values but there were @count uploaded. " "The following files have been omitted as a result: %list." msgstr "" "%field сака фақат @max мацьаныл аразын " "ыҟоуп, ама @count файл алагьаластан. " "Нәтижада, мынәуи файллар къалдырылан: " "%list." msgid "Unlimited number of files can be uploaded to this field." msgstr "" "Былтырғы фейлдерҙың сикһеҙ һаны был " "ҡасаға ебәреп була." msgid "The file ID." msgstr "Файлынын идентификаторы." msgid "The file language code." msgstr "Файлына тилинин коды." msgid "The user ID of the file." msgstr "ID-и корбаре, ки ба файл марбут аст." msgid "Name of the file with no path components." msgstr "" "Файлдың исеме — юл (путь) " "компоненттарыһыҙ." msgid "The URI to access the file (either local or remote)." msgstr "" "URI-и барои дастрасӣ ба файл (ё маҳаллӣ ё " "дурдаст)." msgid "This format is shown when no other formats are available" msgstr "" "Маҷбурии ин пішин нишон дода мешавад, " "агар дигар пішинҳо мавҷуд набошанд." msgid "" "Source image at %source_image_path not found while trying to generate " "derivative image at %derivative_path." msgstr "" "%source_image_path адресындагы баш сурәт " "табылманы, %derivative_path адресына " "тәғәйенләнһән производное (ҡайта " "эшкәртелгән) сурәтте әҙерләргә " "маташҡанда." msgid "Alternative image text, for the image's 'alt' attribute." msgstr "" "Алтернатив тасвирлама — сүрәтниң " "“alt” атрибуты үчүн." msgid "Image title text, for the image's 'title' attribute." msgstr "" "Агьонтагица гьамыр текст, и 'title' " "атрибуттасы өсөн." msgid "The width of the image in pixels." msgstr "Естесинин ени пиксель бoйунча." msgid "The height of the image in pixels." msgstr "" "Ҳазрати тасвирының пикселдардағы " "баландлығы." msgid "Custom language settings" msgstr "Астирдаку ателлаба-бащт (компани)" msgid "Settings successfully updated." msgstr "Абызы аформациеби сәтинсиритәеит." msgid "" "Change language settings for content types, taxonomy " "vocabularies, user profiles, or any other supported " "element on your site. By default, language settings hide the language " "selector and the language is the site's default language." msgstr "" "Измени параметры լեզика үчүн " "типтәрҙе йөкмәтке, таксономия " "һүҙлектәрен, ҡулланыусылар " "профилдәрен йә сайтта ярҙам " "ителгән башҡа теләктәр. Әҙ килешеү " "буйынса, тел параметрҙары тел " "һайлағысты йәшерә, ә тел итеп сайттың " "төп (основной) телен ҡуллана." msgid "Show language selector on create and edit pages" msgstr "" "Креирате и таҳрирлау беттәрендә телде " "танлағыш күрһәтеү" msgid "Content language settings" msgstr "" "Азык актыўровкаи (Содержимым) " "тешамҭагӕн суткæтæ" msgid "" "Select languages to enforce. If none are selected, all languages will " "be allowed." msgstr "" "Языктарын иԥкӕхт кӕнӕн (enforce) алыңыз. " "Ҳеӕзы аӕр алынынмæ? ӕгæр ҳӕрмæе æймæн " "кӕнæ, унда барча языктар рұстыл " "унарыллӕди." msgid "The language is not @languages." msgstr "Язык @languages-да юҡ." msgid "The language is @languages." msgstr "Телəба @languages-ы." msgid "" "Stores a URL string, optional varchar link text, and optional blob of " "attributes to assemble a link." msgstr "" "Архивы URL сатрын, ихтыярым varchar типтеги " "шилтеме тексти, һәм шилтемә йыйыу өсөн " "ихтыярым blob атрибуттарын һаҡлай." msgid "Allow link text" msgstr "Линкың тексини иҷозат бериң" msgid "Placeholder for URL" msgstr "Мазмұн үчүн URL-и placeholder" msgid "Placeholder for link text" msgstr "Плацдарт барои матни истинод" msgid "Nothing to check." msgstr "Ич осканма кәтдидә юҡ." msgid "Translation file not found: @uri." msgstr "Тәрҗемә файлы табылманды: @uri." msgid "Unable to download translation file @uri." msgstr "" "Ум намын аламастыфикация фаилын @uri " "йүкләү идара." msgid "One translation files could not be checked. See the log for details." msgid_plural "" "@count translation files could not be checked. See the log for " "details." msgstr[0] "" "Бір тәржима файл инсаһләнмәне " "тикшереп булманды. Дәлил үчүн логды " "ҡарағыҙ." msgstr[1] "" "@count тәржима файла тикшереп булманды. " "Дәлил өсөн логды ҡарағыҙ." msgid "Importing translation file: %filename (@percent%)." msgstr "" "Аударма файлын импортациялау: %filename " "(@percent%)." msgid "Translations imported." msgstr "Тәржемәләр импорт қилинди." msgid "Updating configuration translations" msgstr "" "Конфигурацияны тәржемә итеүҙе " "яңыртыу" msgid "Starting configuration update" msgstr "" "Системаи навсозии конфигуратсияро " "оғоз кунед" msgid "Error updating configuration translations" msgstr "" "Կонфигурацийн тәрҗемәләр яңыртқанда " "хата чыкты" msgid "" "The configuration was successfully updated. There are %number " "configuration objects updated." msgstr "" "Конфигурация уңышлы яңыртылды. %number " "конфигурация объекты яңыртылды." msgid "No configuration objects have been updated." msgstr "" "Феъли конфигурацио́н объектыла " "өзгөртүлмəди." msgid "Unable to import translations file: @file" msgstr "Тәрҷима файл-и импорт қилинимади: @file" msgid "" "Translations imported: %number added, %update updated, %delete " "removed." msgstr "" "Импортиран перевод: %number дададзены, " "%update абноўлены, %delete выдалены." msgid "" "The configuration was successfully updated. %number configuration " "objects updated." msgstr "" "Конфигурация уңышлы яңыртылды. %number " "конфигурация объекты яңыртылды." msgid "" "One translation file imported. %number translations were added, " "%update translations were updated and %delete translations were " "removed." msgid_plural "" "@count translation files imported. %number translations were added, " "%update translations were updated and %delete translations were " "removed." msgstr[0] "" "Бере тәржемә файлы импортланды. %number " "тәржемәләр өҫтәлде, %update тәржемәләр " "яңыртылды һәм %delete тәржемәләр алып " "ташланды." msgstr[1] "" "@count тәржемә файлы импортланды. %number " "тәржемәләр өҫтәлде, %update тәржемәләр " "яңыртылды һәм %delete тәржемәләр алып " "ташланды." msgid "" "One translation string was skipped because of disallowed or malformed " "HTML. See the log for details." msgid_plural "" "@count translation strings were skipped because of disallowed or " "malformed HTML. See the log for details." msgstr[0] "" "Беше атоларылған ёки дөрәсһеҙ " "HTML-себепән бир тәржемә сətәр " "уҙғарылған. Тулыраҡ мәғлүмәт өсөн " "журналды ҡарағыҙ." msgstr[1] "" "@count тәржемә сәтәрҙәре атоларылған ёки " "дөрәсһеҙ HTML-себепән уҙғарылды. " "Тулыраҡ мәғлүмәт өсөн журналды " "ҡарағыҙ." msgid "Checking translations" msgstr "Тәрҗемәләрҙе тикшереү" msgid "Error checking translation updates." msgstr "" "Тәржемә яңыртуларын тикшергәндә хата " "чыкты." msgid "Updating translations" msgstr "Թарҷимаҳоро навсозӣ карда истодааст" msgid "Error importing translation files" msgstr "" "Тарҷумаҳои воридотиро ворид карда " "алмаем" msgid "Updating translations." msgstr "" "Թасымаллинғән тәржемәләрне яңыртып " "ҡуйыу." msgid "Source string (@language)" msgstr "Асл абзац ([@language])" msgid "Built-in English" msgstr "Чорбаи инглизӣ" msgid "Translated string (@language)" msgstr "Котарылған строка (@language)" msgid "All translations up to date." msgstr "Барлық тәржемәләр актуалдуу." msgid "Select a language to update." msgstr "" "Дырой алахъорин (язык) тандаңыз, ки " "убацархьма." msgid "File not found at %remote_path nor at %local_path" msgstr "Файл %remote_path та %local_path та табылманы" msgid "File not found at %local_path" msgstr "Файл %local_path табылмадьы" msgid "Translation file location could not be determined." msgstr "Тәрҗемә файлының урыны аныҡланманы." msgid "no version" msgstr "версией юҡ" msgid "Missing translations for:" msgstr "Е тәржемәләр етмәй:" msgid "Missing translations for one project" msgid_plural "Missing translations for @count projects" msgstr[0] "Бір проект өсөн тәржемәләр юҡ" msgstr[1] "@count проект өсөн тәржемәләр юҡ" msgid "" "A local file system path where interface translation files will be " "stored." msgstr "" "Аҭыстә аизгахьалҵыз ақәҵаратә " "файлқәа ишьақәыргылҵоз алокаль " "нҵәаӡаҟны аиқәыршәаратә бжьаратә ҭыԥ." msgid "Updates available" msgstr "Актуализациақәа арсхәныр — хьӡы." msgid "Missing translations" msgstr "Етмәгән тәржемәләр" msgid "Translation source" msgstr "Тәрҗемә сығанағы" msgid "Drupal translation server and local files" msgstr "" "Сервери тарҷумаи Drupal ва файлҳои " "маҳаллӣ" msgid "Local files only" msgstr "Локаль файлдар ғына" msgid "The source of translation files for automatic interface translation." msgstr "" "Ауыстыру интерфейсиниң автоматик " "таржимәси үчүн тәрҗимә файллириниң " "сығанағы." msgid "Don't overwrite existing translations." msgstr "" "Умбалайгон тәржемәләрҙе ҡабаттан " "яҙмағыҙ." msgid "" "Only overwrite imported translations, customized translations are " "kept." msgstr "" "Импортланған тәржемәләрдi фақат " "таҙалап алмаштырығыҙ, әйнә тотонолған " "(персоналлаштырылған) тәржемәләр " "һаҡлана." msgid "Overwrite existing translations." msgstr "" "Усеществующие тәржемәләрҙе " "алмаштырығыҙ." msgid "" "How to treat existing translations when automatically updating the " "interface translations." msgstr "" "Хатырҡы тәржемәләрҙе интерфейстың " "тәржемәләрен автоматик яңыртҡанда " "нисек эшкәртергә?" msgid "Edit menu %label" msgstr "Менюро таҳрир кунед %label" msgid "Add menu link" msgstr "Менюгийн холбоҡ өҫтәү" msgid "Administrative summary" msgstr "Административна һығымта" msgid "Menu %label has been updated." msgstr "Меню „%label“ жаңыланып ҡуйылды." msgid "Menu %label has been added." msgstr "Меню %label өҫтәлде." msgid "The menu link has been saved." msgstr "Меню сызык сақланды." msgid "Published status or admin user" msgstr "" "Жарияланған статусе немесе админ " "қолданушысы" msgid "Promoted to front page status" msgstr "" "Аԥхьарара нахьи саҳифахьи статус ахь " "икәымшьҭит" msgid "Node operations bulk form" msgstr "" "Бүлөкләп һалынма — нод операциялары " "өсөн форма" msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple nodes." msgstr "" "А форма илә элемент өҫтәгеҙ, ул һеҙгә " "бер нисә төйөндә ғәмәлдәрҙе " "башҡарырға мөмкинлек бирә." msgid "Empty Node Frontpage behavior" msgstr "Цалкун Node — төп саҳифә рафтарий" msgid "Provides a link to the node add overview page." msgstr "" "Нодты өҫтәүҙең күҙәтеү битенә һылтама " "бирә." msgid "Link to revision" msgstr "Референс ба версия" msgid "Link to revert revision" msgstr "" "Аврыстәы хцәажәара аҟынтәи " "аиқәырхараны астамца" msgid "Link to delete revision" msgstr "" "Ссылка париа н́а ҳазф кардани " "рȷ́езиденция" msgid "Access the Content overview page" msgstr "" "Функционаллыша «Мазмунға күҙәтеү» " "бите аслатығыҙ" msgid "View all revisions" msgstr "" "Бардык реверсиаҳонқәа (revіsіy�ақәа) " "көреү" msgid "Revert all revisions" msgstr "" "Өзгәрештәрҙең бөтә варианттарын кире " "ҡайтарырға" msgid "%type_name: View revisions" msgstr "%type_name: ҡаралмалары яңыртыуҙар (ҡарау)" msgid "%type_name: Revert revisions" msgstr "" "%type_name: Вярнуть иӟалэн дискрет " "йылдытыз" msgid "%type_name: Delete revisions" msgstr "%type_name: Вориантхъо тастыкъеи" msgid "Promotion options" msgstr "Акцианёнг мөмкинлекләр" msgid "Read more about @title" msgstr "" "Дагыма @title " "тураһында" msgid "The node revision ID." msgstr "Аңғарҭа сарапырт ҿыценең ревизия ID-сы." msgid "The time that the node was last edited." msgstr "" "Аӕнцаг нӕ бантыд нӕлхъыды разӕрдтыл " "уӕмӕй нӕ редакци." msgid "The time that the current revision was created." msgstr "" "Вақти ҳозирае, ки ин таҷдиди ҷорӣ " "сохта шудааст." msgid "The user ID of the author of the current revision." msgstr "" "ID-и истифодабаранда (user ID) муаллифи " "таҳрири ҷории (current revision)." msgid "Float value" msgstr "Аралашсан маьсал хыба (флоат)" msgid "An entity field containing a path alias and related data." msgstr "" "Филд (entity) — конфигурация, ки дорои " "тахаллуси роҳ (path alias) ва марбут ба " "маълумоти дигар мебошад." msgid "Path id" msgstr "Йул эййид (Path id)" msgid "Created entity %type with ID %id." msgstr "" "%dtype %id идентификаторы менән %id булған " "объект яһалды." msgid "Updated entity %type with ID %id." msgstr "%type-и навыл ID %id-у менән йаңыртылды." msgid "Deleted entity %type with ID %id." msgstr "%type объектў өчүрелде, ID: %id." msgid "Raw output" msgstr "Неструкцирланған сыҙыҡ сығарыу" msgid "You have no fields. Add some to your view." msgstr "" "Сизде ягона рӕгим (field) йоқ. Дӕрт-и " "бӕлæнти ўстӕвдӕйте." msgid "" "The machine-readable name must contain only letters, numbers, dashes " "and underscores." msgstr "" "Машинанҭҵаарашәаразы аԥштәы атрибут " "(name) уи аахыс танҳо асқьарақәа, аӷалар, " "тире-қәеи, хәшәлқәарқәеи (dashes and underscores) " "еибыҭбаа ртәан аҭаартәхоит." msgid "All field aliases must be unique" msgstr "" "Барыса фәлт бадаш alias-ы уникальды " "булыуы тейеш." msgid "Accepted request formats" msgstr "Қабул қилинған сұралма форматылар" msgid "" "Request formats that will be allowed in responses. If none are " "selected all formats will be allowed." msgstr "" "Рұқсат етілетін жауап пішімдері. Егер " "ешқайсысы таңдалмаса, барлық " "пішімдерге рұқсат беріледі." msgid "The new set label is required." msgstr "Новый набордың тамғалауы кәрәк." msgid "" "On UNIX, Linux, and Mac OS X, you will find the configuration in the " "file /etc/syslog.conf, or in /etc/rsyslog.conf or in " "the directory /etc/rsyslog.d. These files define the routing " "configuration. Messages can be flagged with the codes " "LOG_LOCAL0 through LOG_LOCAL7. For " "information on Syslog facilities, severity levels, and how to set up " "syslog.conf or rsyslog.conf, see the " "syslog.conf or rsyslog.conf manual page on your " "command line." msgstr "" "У UNIX, Linux һәм Mac OS X-та көйләүҙе " "/etc/syslog.conf файлында, йә " "/etc/rsyslog.conf йәки /etc/rsyslog.d " "папкаһында таба алаһығыҙ. Был файлдар " "маршрутлау (routing) конфигурацияһын " "билдәләй. Хәбәрҙәр LOG_LOCAL0 аша " "LOG_LOCAL7 кодтары менән " "билдәләнергә мөмкин. Syslog " "үҙенсәлектәре, ауырлыҡ кимәлдәре һәм " "syslog.conf йә rsyslog.conf-ты нисек " "ҡорорға икәнлеге тураһында мәғлүмәт " "өсөн, команда юлындағы syslog.conf " "йәки rsyslog.conf ҡулланмаһын ҡарағыҙ." msgid "Any data" msgstr "Хәр ниндәй мәғлүмәт" msgid "An entity field containing a UUID." msgstr "Филд-и единица, ки дорои UUID аст." msgid "Failed to fetch file due to error \"%error\"" msgstr "" "Файлды алдырманы уңышһыҙ булды хата " "буйынса: “%error”" msgid "Date and time formats" msgstr "Датa ва ваҡыты форматтары" msgid "" "The update.php script is accessible to everyone without authentication " "check, which is a security risk. You must change the @settings_name " "value in your settings.php back to FALSE." msgstr "" "Скрипти update.php дастрас аст для ҳама без " "гузариши тасдиқи шахсият (authentication), ки " "ин хатари амниятӣ аст. Шумо бояд " "арзиши @settings_name-ро дар settings.php-и худ ба " "қимати FALSE баргардонед." msgid "Name of the date format" msgstr "Маъмулот (форматы) датага исеме" msgid "@toolkit settings" msgstr "@toolkit баптаулары" msgid "Update this item" msgstr "" "Аиҭаҩархәаҵа мушьҭахь адкытырыр " "акәзар, мшаҭә." msgid "This value should not be null." msgstr "Бұл маәне нулға (null) тең болмауы керек." msgid "The term ID." msgstr "Термин ID." msgid "The term language code." msgstr "Термины «код языка»." msgid "Term Parents" msgstr "Аитектә Асабалар" msgid "Create referenced entities if they don't already exist" msgstr "" "Былдламалиги бар булмаса, баәйэстән " "бәйләнешле гьакәзар ентиеттиләрҙе " "барлыҡҡа килтерегеҙ" msgid "Telephone number" msgstr "Телефон нөмәре" msgid "Link using text: @title" msgstr "Абрылмадуагь кьаҳой: @title" msgid "Link using provided telephone number." msgstr "" "Абӕрныхсо ма фыдӕлты телефон " "нымӕцегӕн сылдӕхсæн." msgid "Toolbar items" msgstr "Инструментқәа (Toolbar) аитемақәа" msgid "Translatable elements" msgstr "Аударылмалы элементтәр" msgid "" "At least one field needs to be translatable to enable %bundle for " "translation." msgstr "" "Тым не болмаса бир майдан %bundle үчүн " "тәрҗемәгә рөхсәт итеүсе рәүештә " "тәрҗемә ителергә тейеш." msgid "@language_name (Original language)" msgstr "@language_name (Асали тел)" msgid "Administer translation settings" msgstr "" "Админistraциу-а кеннекон ӕлгебон " "маȝылдзийы" msgid "Create translations" msgstr "Тәржемәләр төҙөгөҙ" msgid "Delete translations" msgstr "Тарҷумаҳоро ҳазф кунед" msgid "Translate %bundle_label @entity_label" msgstr "%bundle_label @entity_label астырмак" msgid "Translate @entity_label" msgstr "@entity_label-и тәрҗемә итегеҙ" msgid "" "\"Show language selector\" is not compatible with translating content " "that has default language: %choice. Either do not hide the language " "selector or pick a specific language." msgstr "" "«Язык тандау» (language selector) «муайен " "тили» (%choice) бар тәрҗемә ителә торган " "эчтәлек белән туры килмәй. Язык " "тандауны яшермәгез яки билгеле бер " "телне сайлагыз." msgid "" "An unpublished translation will not be visible without translation " "permissions." msgstr "" "Материалын баҫылмаған тәржемәһе, " "тәржемә рөхсәттәре булмаһа, " "күренмәйәсәк." msgid "%archive_file does not contain any .info.yml files." msgstr "" "%archive_file дəреку не инамыр .info.yml " "файлдары аздыр." msgid "" "

This is a one-time login for %user_name.

Click on this button " "to log in to the site and change your password.

" msgstr "" "

Был бер қетимга ғына инеү өсөн " "%user_name.

Сайтҡа инеү һәм парольды " "алмаштырыу өсөн ошо төймгә баҫығыҙ.

" msgid "Provides access to the user data service." msgstr "" "Адгас захьымдаин хэрэглэгч маалымат " "сэрвисына доступ бирә." msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple users." msgstr "" "Форма элемент өҫтәгеҙ, ул һеҙгә бер " "нисә ҡулланыусы менән ғәмәлдәрҙе " "башҡарырға мөмкинлек бирә." msgid "User module form element." msgstr "Усер модулниң формаси элементи." msgid "System module form element." msgstr "Системный модулиң формәлү-елементі" msgid "Edit user account" msgstr "Акаунт-администраторыс реиҭатәуп" msgid "Login attempt failed from %ip." msgstr "" "Штабелны рўйхатдан ўтиш урағуға %ip " "тарафидан уңмай тешкән." msgid "Cancel user" msgstr "" "Аҵыхәтәантәи алхамҭа: Амҕырӷьаӡе́ла " "иҭаҳашь." msgid "Enable password strength indicator" msgstr "" "Паролнинг мустаҳкамлик кўрсаткичини " "фаоллаштиринг" msgid "Admin (user awaiting approval)" msgstr "" "Администратор (хэрэг колдонуучу " "раҫлау өсөн көтәрылып)" msgid "Role %label has been updated." msgstr "Роле %label яңыртылды." msgid "Role %label has been added." msgstr "Роль «%label» өҫтәлде." msgid "The user language code." msgstr "Устамонан лингвистик код." msgid "The time that the user last accessed the site." msgstr "" "Харидардың сайтҡа һуңғы тапҡыр ингән " "ваҡыты." msgid "The time that the user last logged in." msgstr "Вақти охирини воридшавии корбар." msgid "The email address used for initial account creation." msgstr "" "И-мэйл адрес, ки ибтидоӣ ҳангоми эҷоди " "ҳисоб истифода мешавад." msgid "The roles the user has." msgstr "Ух пользователя бар бўлган рольҳо." msgid "Update the user %name" msgstr "Жаңырт %name хэрэглэгчини" msgid "The module which sets this user data." msgstr "" "Модул, киа ин фойдаланушы " "мәғлүмәттәрен билдәләй." msgid "The name of the data key." msgstr "Данных ачықхат (data key) исеме." msgid "The label of the view." msgstr "Дастураттың аталышы." msgid "The machine-readable ID of the view." msgstr "" "Видниң мөтәмәләрди оқуләзидик " "(machine-readable) идентификаторы." msgid "Dropbutton" msgstr "Афалак-туйтба (Dropbutton)" msgid "Display fields in a dropbutton." msgstr "" "Фೀಲдқәады акатҟал къалакәа (dropbutton) " "ішьҭабзи." msgid "Rendered entity - @label" msgstr "Рендерләнгән энтити — @label" msgid "Displays a rendered @label entity in an area." msgstr "" "@label энтитинин күрһәтелгән " "тулыландырылғанын майҙан (area) эсендә " "күрһәтә." msgid "Display the @label" msgstr "@label-ҙы күрһәтеү" msgid "Available global token replacements" msgstr "" "Мавҷуд ивазкуниҳои умумии глобалӣ " "барои токенҳо" msgid "" "Override the title of this view when it is empty. The available global " "tokens below can be used here." msgstr "" "Агар утоқ виджетында титул бош булса, " "уны иваз ит. Түбәндәге боломжлы " "глобаль токендарны бу йәрдә " "ҡулланырға була." msgid "Administrative comment" msgstr "Административным комментарий" msgid "Machine name of the display" msgstr "Дисплейҙың машина исеме" msgid "" "This description will only be seen within the administrative interface " "and can be used to document this display." msgstr "" "Былтаниеб аихҟьаԥшра мҿы имҩаҧысуа " "интерфейсы аҟынтә гана иԥхьоит, " "уҽеиԥшым ари дисплей аԥҵара " "дықәшәаауа даҟьаҵа дрылаԥсоит." msgid "CSS class name(s)" msgstr "CSS класынын(ың) исм(х)-ы" msgid "Show contextual links on this view." msgstr "" "Был ба индалынған һылтамаларҙы был " "күренештә күрһәт." msgid "Show contextual links" msgstr "" "Контекстуаль аæртыбæн кæпæтдзæн " "кæрддзын" msgid "" "In the menu, the heavier links will sink and the lighter links will be " "positioned nearer the top." msgstr "" "Менюла, авсырхул артуқроқ холбооқеон " "балавиталит, ал эми асҡындарыраҡ — " "бейикерәк йығылтылалдус." msgid "Allow people to choose the sort order" msgstr "" "Адамдарға сортировканы саралауға " "имконият бериң" msgid "" "If sort order is not exposed, the sort criteria settings for each sort " "will determine its order." msgstr "" "Əgər саралау тәртибі ачык " "күрһәтелмәһә, һәр саралауға арналған " "саралауы параметрҙары уның тәртибен " "билдәләйәсәк." msgid "Label for ascending sort" msgstr "" "Астампарахь афеит-аԥссарара " "аҟаҵаразы анымҵәагашьа" msgid "Label for descending sort" msgstr "" "Иерархии буйынса сағылдыру (төбәндә) " "өсөн тамға" msgid "@name format: @date" msgstr "@name форматы: @date" msgid "Override the output of this field with custom text" msgstr "" "ამ ველის გამოტანა " "ჩაანაცვლეთ მომხმარებლის " "მიერ მითითებული ტექსტით" msgid "Output this field as a custom link" msgstr "" "Диза фелд-ы мушта ҳавассыз селинкь " "оьтвар." msgid "Trim this field to a maximum number of characters" msgstr "" "ამ ველს შეზღუდეთ " "სიმბოლოების მაქსიმალური " "რაოდენობით" msgid "More link label" msgstr "Линк аҟынтә лақагатә ҵаҵақәа" msgid "You may use the \"Replacement patterns\" above." msgstr "" "Сіз жоғарыда ҡуйылған «Алмаштырыу " "шаблондары» ҡуллана алаһығыҙ." msgid "" "An HTML corrector will be run to ensure HTML tags are properly closed " "after trimming." msgstr "" "HTML корректоре́т ишләтелет, HTML " "тэгтәрен ҡыҫҡартҡандан һуң дөрөҫ " "ябылыуын тәьмин итергә." msgid "Fields to be included as links." msgstr "" "Ванақтәа егьырҭ атрибутқәа, иҳәарақәа " "ишьақәыргылатәуп." msgid "" "Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to " "the original view upon completing the link action." msgstr "" "Линкке «destination» параметрыны кертегеҙ, " "шул саҡта линк эше тамамланғандан һуң " "ҡулланыусыны баштағы ҡарашҡа кире " "ҡайтарыу өсөн." msgid "First page link text" msgstr "" "Быстракый биринчи биттеги шилтеме " "тексти" msgid "Last page link text" msgstr "Ултайтылган бет сылтамаһы тексы" msgid "Offset (number of items to skip)" msgstr "" "Афсет (санына ҡарап уҙып китеү кәрәк " "булған элементтар һаны)" msgid "Pager link labels" msgstr "Пейджер ба бистарылыр этикеткалар" msgid "Previous page link text" msgstr "Аҷыжәла иги аҟаза (link text)" msgid "Next page link text" msgstr "" "Далшеки саҳифəгә өтиси сызығынын " "тексти" msgid "" "Insert a list of integer numeric values separated by commas: e.g: 10, " "20, 50, 100" msgstr "" "Инсмəдьте спиcок цаелых рიცხვых " "мадельных маанидзен, ӕмыхы аразынга " "коммӕма сылд: мӕс: 10, 20, 50, 100" msgid "" "WARNING: Disabling SQL rewriting means that node access security is " "disabled. This may allow users to see data they should not be able to " "see if your view is misconfigured. Use this option only if you " "understand and accept this security risk." msgstr "" "ШУП: SQL-ти қайта яҙылышты өчürүү " "түйүндәргә рөхсәт этиүҙең " "хәүефһеҙлеген һүндерә. Был һинең " "ҡарашың дөрөҫ конфигурацияланмаған " "булһа, ҡулланыусылар үҙҙәренә " "күренмәҫкә тейеш булған мәғлүмәтте " "күрә алыуы мөмкин. Был хәүефһеҙлек " "рискыһын аңлап һәм ҡабул иткән " "осраҡта ғына ошо параметрҙы ҡуллан." msgid "No view mode selected" msgstr "Вид режими һайланмаған" msgid "Caption for the table" msgstr "Аҭыԥ — захьӡ аҟаҵара (таблица)" msgid "Table details" msgstr "Детали табеля" msgid "Summary title" msgstr "Анотациа исын" msgid "Table description" msgstr "Кестә сүрәтләмәси" msgid "Provide additional details about the table to increase accessibility." msgstr "" "Истификабилиятро беҳтар әтеү өсөн, " "кестә тураһында өҫтәмә ентеклектәр " "тәҡдим итегеҙ." msgid "Enable @display_title" msgstr "@display_title йыбжьыкӕн." msgid "Delete @display_title" msgstr "@display_title తొлләйте" msgid "Undo delete of @display_title" msgstr "Уӕхсӕн хъӕлдзыгӕн @display_title" msgid "Disable @display_title" msgstr "@display_title-и өчіреү (деактивациялау)" msgid "Edit view name/description" msgstr "Видтың атын/тасвирламаһын төҙәтеү" msgid "Analyze view" msgstr "Кўриныш анализләң" msgid "Reorder displays" msgstr "Дисплейһәзәдараһын тәртипкә килтереү" msgid "Revert view" msgstr "Авдаритьид аԥшра (вид)" msgid "Add @type" msgstr "Дода @type" msgid "" "And/Or Rearrange filter " "criteria" msgstr "" "А/Немесе алмаштырығыҙ фильтр шарттары" msgid "Rearrange @type" msgstr "" "@type қайта " "алмаштырығыҙ" msgid "This display has one or more validation errors." msgstr "" "Биылғы күрһәтеүҙә бер йәки бер нисә " "валидация хатаһы бар." msgid "There are no disabled views." msgstr "Масчиқәа узган дцәыхьқәа (disabled views) юҡ." msgid "[@time ms] @query" msgstr "[@time мс] @query" msgid "Do you want to break the lock on view %name?" msgstr "" "Гӕдгомысхызд «%name»-ы көрӕм " "ныхасхъæуызгонджытты разъылдны?»" msgid "View language" msgstr "Харакат налогу акиба кæнын" msgid "Language of labels and other textual elements in this view." msgstr "" "Язгыларҙың һәм был күренештәге башҡа " "текстарҙың телен билдәләй." msgid "No displays available." msgstr "Ҳеҷ дисплей дастрас нест." msgid "Last saved" msgstr "Иң соңғы һаҡланған" msgid "Not saved yet" msgstr "Ҳанӯз сабт нашудааст" msgid "Hard" msgstr "Ағулхӕг —" msgid "Comment selection" msgstr "Рейтингу селекция" msgid "Contact message" msgstr "Байланыш хабары" msgid "My Editor" msgstr "Мойе редактор" msgid "Entity display" msgstr "Кадрали күрһәтеү" msgid "Entity form display" msgstr "Форманы күрһәтеүсе объект" msgid "Display the ID of the referenced entities." msgstr "" "Көрcәтелгән иелерҙең (entities) ID‑һын " "күрһәтегеҙ." msgid "Selects referenceable entities for an entity reference field." msgstr "" "Аҷы-әҷымал аныхатә дырқәа ирыҵарку " "аелак (entity reference field) үчүн истинетә " "анкета иықәыршәо аперациақәа." msgid "Entity Reference inline fields" msgstr "Инлайн өрісҳо (Entity Reference)" msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows." msgstr "" "Вярнуле натижелерҙе PHP массивы " "рәүешендә билдәләр һәм күрһәтелгән " "юлдар менән." msgid "File selection" msgstr "Файлды һайлау" msgid "Separate link text and URL" msgstr "" "Линкың текстыны айырым һәм URL-ды " "айырым яҙык:" msgid "Node selection" msgstr "Нод һайлау" msgid "Watchdog database log" msgstr "" "Логқәаны кјызһыгҩы база аҟны " "күҙәткаҩаҵара" msgid "REST export" msgstr "REST экспорт" msgid "Create a REST export resource." msgstr "Рест экспорт ресурсын булдырығыҙ." msgid "Use entities as row data." msgstr "" "Шәхсийәттәрҙе (entities) рәттәр мәғлүматы " "итеп ҡулланығыҙ." msgid "Use fields as row data." msgstr "" "Филдтарды рәтте данные катары " "ҡулланығыҙ." msgid "Serializer" msgstr "Сериалайзер" msgid "Serializes views row data using the Serializer component." msgstr "" "Ахвертауларын киберҙэш мәғлүмәтен " "Serializer компоненты ярҙамында " "сериалләштерә." msgid "Shortcut set" msgstr "“Сығырма” тохтатыу" msgid "Tar" msgstr "Tar" msgid "Handles .tar files." msgstr ".тар-файлдар менен эш итә." msgid "Handles zip files." msgstr "Зип-архивқәани илаԥшьыны итәасҵоит." msgid "Taxonomy Term selection" msgstr "Таксономия термины таңдау" msgid "Display reference to taxonomy term in RSS." msgstr "" "АСТРАЛА: РСС-да таксономия термин ахь " "сылка." msgid "Telephone link" msgstr "Телефон холбоос" msgid "User selection" msgstr "Ибранə выбораду (ирландә)" msgid "Views Exposed Filter Block" msgstr "Видқәа аԥхьара аффильтр блок" msgid "A simple pager containing previous and next links." msgstr "" "Адчувпай паҟаи (pager)՝ алға ва артка " "шилтәмзыл (ссылкалар) бар алир." msgid "Display all items that this view might find." msgstr "" "Аҳырына ҡарап, был көренеш таба " "алырлыҡ бөтә элементтәрҙе күрһәтегеҙ." msgid "Displays rows as HTML list." msgstr "Рәтләрҙе HTML исемлек кеүек күрһәтә." msgid "Language detection and selection" msgstr "Азырлатыу һәм тел һайлау" msgid "menus" msgstr "მენюләр" msgid "Toolkit" msgstr "Тулҡынбаҡсы" msgid "Autoplay: %autoplay" msgstr "Автоплей: %autoplay" msgid "Loop: %loop" msgstr "Цикл: %loop" msgid "Muted: %muted" msgstr "Датирылған: %muted" msgid "Display of multiple files" msgstr "" "Ахиҭан ақьаархәарала иҟаҵаз маҷымкәа " "документқәа аԥшылара" msgid "Welcome!" msgstr "Хуш киләһиз!" msgid "Configuration Translation" msgstr "Конфигурациянын таржымаллауы" msgid "- empty image -" msgstr "- џуппа сүрәт -" msgid "Field formatters" msgstr "Филд форматлаусылар" msgid "" "If enabled, access permissions for rendering the entity are not " "checked." msgstr "" "Әгәр быҙылған булһа, сущностьты " "күрһәтеү өсөн рөхсәттәр тикшерелмәй." msgid "Save and select" msgstr "Сақлау ва һайлау" msgid "Editorial" msgstr "Редакционни" msgid "Protocol version" msgstr "Протокол версияһы" msgid "The directory %translations_directory exists." msgstr "Директорийә %translations_directory бар." msgid "MySQL, MariaDB, Percona Server, or equivalent" msgstr "MySQL, MariaDB, Percona Server, йәки оған барабар" msgid "The referenced language" msgstr "Көтөлгән тил" msgid "Language reference" msgstr "Лингвистик стандарт (референс)" msgid "URI value" msgstr "URI-и мән" msgid "An entity field containing a URI." msgstr "Функция (entity) өсөн URI-и бар љемеш (field)." msgid "Caribbean Netherlands" msgstr "Караиб боғаздары Нидерландҙары" msgid "Congo - Kinshasa" msgstr "Конго — Киншаса" msgid "Congo - Brazzaville" msgstr "Конго — Браззавилле" msgid "Côte d’Ivoire" msgstr "Кот-д’Ивуар" msgid "Clipperton Island" msgstr "Клиппертон арал" msgid "Hong Kong SAR China" msgstr "Хоңконг САР, КХР" msgid "Canary Islands" msgstr "Канарские островқәа" msgid "Palestinian Territories" msgstr "Палестина территориялары" msgid "Outlying Oceania" msgstr "Аутерки (Утек) Океаниа" msgid "U.S. Outlying Islands" msgstr "АКШ-ҙың ситке утрауҙары" msgid "Time span in seconds" msgstr "Ац секундқәа дахь аиҭагаӡарақәа" msgid "Allow settings in the block configuration" msgstr "" "Блоктың баптауҙарында параметрҙарҙы " "рөхсәт итегеҙ" msgid "Items per block" msgstr "Агблок аҟны тауарқәа раҧхьаҟатәи саны" msgid "@count (default setting)" msgstr "@count (нормальдуу баптоолор)" msgid "Configuring the toolbar" msgstr "Аспаптәрбарды (toolbar) тохирута асыу" msgid "Toggling between formatted text and HTML source" msgstr "" "Форматирланған текст билән HTML-ниң " "қайнтуруви оттурисида алмаштуруш" msgid "" "Could not extract the contents of the tar file. The error message is " "@message" msgstr "" "Тар-файлдың йөкмәткеләрен сығарып " "булманы. Хата хәбәрҙәре: @message" msgid "Enable image uploads" msgstr "Импортирты (фото) йүктәүҙе ҡуҙғатығыҙ" msgid "Storage: @name" msgstr "Сақтау: @name" msgid "" "A directory relative to Drupal's files directory where uploaded images " "will be stored." msgstr "" "Друпалдың „файли” папкаһына " "нисбәттә урынлашҡан каталог, унда " "жүктәлгән сүрәттәр һаҡланасаҡ." msgid "" "If this is left empty, then the file size will be limited by the PHP " "maximum upload size of @size." msgstr "" "Әгәр муну буш ҡалдырһғыҙ, улай булһа " "файлдың күләме @size менән күрһәтелгән " "PHP-нең максималь ебәреү күләменә (upload) " "тиклем генә сикләнә." msgid "Images larger than these dimensions will be scaled down." msgstr "" "Эти үлгүлөрудон чоңурақ сүрөттæр " "фæлдæрæн скелдӕйд." msgid "Installing text editors" msgstr "Инсталяцияи таҳриргарони матнӣ" msgid "Enabling a text editor for a text format" msgstr "" "Текстаўыротчи (текстовый редактор) " "ҡабыҡлау өсөн текс форматы" msgid "Configuring a text editor" msgstr "Текст редакторын созлау" msgid "" "Once a text editor is associated with a text format, you can configure " "it by clicking on the Configure link for this format. " "Depending on the specific text editor, you can configure it for " "example by adding buttons to its toolbar. Typically these buttons " "provide formatting or editing tools, and they often insert HTML tags " "into the field source. For details, see the help page of the specific " "text editor." msgstr "" "Текст өңдеуше текст форматына " "бәйләнгәнден һуң, у мәнә ул форматы " "өсөн Конфигурациялау " "һылтамаһына баҫып уны көйләй " "алаһығыҙ. Тексты эшкәртеүсе ҡоралға " "ҡарап, мәҫәлән, уны уның ҡорамалдар " "самбарыната төймәләр өҫтәп көйләп " "була. Ғәҙәттә, был төймәләр форматлау " "йәки эшкәртеү өсөн кәрәкле функциялар " "тәҡдим итә, һәм улар йыш ҡына " "билдәләмә сығанағына (яҙманың " "исходына) HTML тегтарын индерә. Дәлилдәр " "өсөн, ошо махсус текст өңдеүсе " "ҡоралдың ярҙам битен ҡарағыҙ." msgid "Using different text editors and formats" msgstr "" "Різʹи текстима редакторқәа ва форматы " "рыла файли иҳаргылатәуп" msgid "" "If you change the text format on a text field, the text editor will " "change as well because the text editor configuration is associated " "with the individual text format. This allows the use of the same text " "editor with different options for different text formats. It also " "allows users to choose between text formats with different text " "editors if they are installed." msgstr "" "Әгәр һин текст ҡыры өсөн текст " "форматтарын үҙгәртһәң, текст " "редакторы ла үҙгәрә — сөнки текст " "редакторының конфигурацияһы айырым " "текст форматына бәйле. Был бер үк " "текст редакторын төрлө текст " "форматтары өсөн төрлө параметрҙар " "менән ҡулланырға мөмкинлек бирә. " "Шулай уҡ, әгәр төрлө текст редакторҙар " "ҡуйылған булһа, ҡулланыусыларҙың " "төрлө текст форматтары араһында " "уларға тура килгән редакторҙар менән " "һайлап алыу мөмкинлеге лә бар." msgid "Placeholder: @placeholder" msgstr "Плейсхолдер: @placeholder" msgid "No placeholder" msgstr "У_placeholder юҡ" msgid "Add, edit, and delete custom display modes." msgstr "" "Аудиорежимқәаны (custom display modes) өҫтәӡәы, " "адитә, арҭбаҵара аҭыжәара." msgid "Display modes" msgstr "Режимы күрһәтки (display modes)" msgid "Configure what displays are available for your content and forms." msgstr "" "Канфигурируйте, кедьдəцтə он-лайнда " "тўпшўрма уа сыдəлылы мазмұн ҳәм " "формалар үчүн ниндәй дисплейлер " "барду." msgid "Manage custom view modes." msgstr "Хаслыхын эђзеү режимдарын идара итеү." msgid "Form modes" msgstr "Форма режимдары" msgid "Manage custom form modes." msgstr "" "Хас формаларҙың режимдарын идара " "итеү." msgid "Edit form mode" msgstr "Форматны төҙәтеү режимы" msgid "Choose view mode entity type" msgstr "" "Формат дидани тῥипи мундариҷа (entity) " "сەкишоон интихоб чијар" msgid "Choose form mode entity type" msgstr "" "Форма режимини ентитине типини " "һайлағыҙ" msgid "" "Deleting a @entity-type will cause any output still requesting to use " "that @entity-type to use the default display settings." msgstr "" "@entity-type-ды сетеў өшіреү уның менән " "бәйле һис ниндәйе сығыу әле лә шул " "@entity-type-ты ҡулланыуҙы һораған осраҡта, " "стандарт күрһәтеү көйләүҙәренә " "мөрәжәғәт итәсәк." msgid "Saved the %label @entity-type." msgstr "Сақланди %label @entity-type." msgid "Autocomplete matching: @match_operator" msgstr "" "Автокомплит буйынса тап килеү: " "@match_operator" msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist." msgstr "Рәхсәтәгән объект (%type: %id) юҡ." msgid "%entity_label: Administer form display" msgstr "" "%entity_label: Администратор форма арынҕыг " "күрһәтеү" msgid "Plugin for @title" msgstr "@title өсөн плагин" msgid "@type (module: @module)" msgstr "@type (модул: @module)" msgid "Widget settings:" msgstr "Виджет параметрлери:" msgid "The label of the entity that is related to the file." msgstr "" "Аидирлаган файлга ҡағылышлы " "объекттың исеме." msgid "Access the Files overview page" msgstr "" "Агәралы файлиардын обзор астронан " "страницасын ачьыра" msgid "Progress indicator: @progress_indicator" msgstr "Прогресс индикаторы: @progress_indicator" msgid "" "The %filter filter is missing, and will be removed once this format is " "saved." msgstr "" "%filter-филтри юҡ, һәм был формат " "һаҡланғандан һуң ул алынып " "ташланасаҡ." msgid "" "Lines and paragraphs are automatically recognized. The <br /> " "line break, <p> paragraph and </p> close paragraph tags " "are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply " "add a couple of blank lines." msgstr "" "Шарлар һәм абзацтар автоматик рәвештә " "танылалар. <br /> юлга күчерү, <p> " "һәм </p> абзац теглары автоматик " "рәвештә кертелә. Әгәр абзацлар " "танылмаса, берничә буш юл өстәгез." msgid "Missing filter. All text is removed" msgstr "" "Филтри еџе ёҡ. Бөтә текс ҡурып " "ташланған." msgid "Missing filter plugin: %filter." msgstr "Есте юҡ фильтр-плагин: %filter." msgid "Provides a fallback for missing filters. Do not use." msgstr "" "Фильтрҳо юҡ болсо, алмаштырма (fallback) " "тәҡдим итә. Ҡулланмағыҙ." msgid "Add image style" msgstr "Устаҕдигин стиль иҕырт" msgid "Preview image style: @style" msgstr "Шаблон заԥшылмага: @style" msgid "" "Deleting a language will remove all interface translations associated " "with it, and content in this language will be set to be language " "neutral. This action cannot be undone." msgstr "" "Јылаптырган телди өчүрөү тел менән " "бәйле бөтә интерфейс тәржемәләрен " "алып ташлай, ә шундағы телдәге контент " "тел-ноль типендә ҡуйыласаҡ. Был " "ғәмәлде кире ҡайтарып булмай." msgid "No placeholders" msgstr "Пләсхаттары юҡ" msgid "Title placeholder: @placeholder_title" msgstr "Title placeholder: @placeholder_title" msgid "URL placeholder: @placeholder_url" msgstr "URL placeholder: @placeholder_url" msgid "Note that importing large .po files may take several minutes." msgstr "" "Имајце назар, ки импорти калон .po " "файлҳо метавонад чандин дақиқа вақт " "гирад." msgid "" "Content items can be edited using different form modes. Here, you can " "define which fields are shown and hidden when %type content is edited " "in each form mode, and define how the field form widgets are displayed " "in each form mode." msgstr "" "Мазмун элементтары төрлө формалар " "режимдары ярҙамында төҙәтеп була. " "Бында һеҙ %type йөкләмә әрәм булғанда " "һәр форма режимында ниндәй баҫмалар " "күрһәтелеүе һәм йәшерелеүе билдәләй " "алаһығыҙ, шулай уҡ һәр форма режимында " "баҫма өсөн форма виҗеттары нисек " "күрһәтелеүен дә билдәләй алаһығыҙ." msgid "Edit %label content type" msgstr "%label кимлигин өңдеңиз" msgid "" "The content has either been modified by another user, or you have " "already submitted modifications. As a result, your changes cannot be " "saved." msgstr "" "Мазмуну дигар ҡулланыусы тарафынан " "үҙгәртелгән, йәки һеҙ ул " "үҙгәртеүҙәрҙе аллаҡас уҡ " "ебәргәнһегеҙ. Шуға күрә һеҙҙең " "үҙгәртеүҙәрҙе һаҡлап булмай." msgid "Use field label: @display_label" msgstr "" "Филдниң этикеткаһын ҡулланығыҙ: " "@display_label" msgid "Provides a row plugin to display search results." msgstr "" "Езбирәскә (row) плагинун тәғдијиҙ биреп, " "эҙләү һөҙөмтәләрен күрһәтергә." msgid "" "A local file system path where public files will be stored. This " "directory must exist and be writable by Drupal. This directory must be " "relative to the Drupal installation directory and be accessible over " "the web. This must be changed in settings.php" msgstr "" "Адресная директория (папка) локальной " "файл-халазылы, где рунгадарх јавабаз " "арусптала аровиақәа (public files) баҟа " "рылдыр. Уа директориар мыз иӡбахьы " "Drupal-ра писан еиқәышәарцәы. " "Директориар мап апҟарақәа Drupal installation " "аҟынтәи относительныы ифарагалоит, " "иара убас интернет- аҟны аҷыдаԥшра " "зымҩаҧысуа (accessible over the web) иҵатәуп. " "Иара убасгьы мамзар ма settings.php аҟны " "аӷадырхоит." msgid "%name: the telephone number may not be longer than @max characters." msgstr "" "%name: телефон нөмрәһе @max символдан " "артмаҫҡа тейеш." msgid "%name: the text may not be longer than @max characters." msgstr "" "%name: текст ҭианҵа ҟамҵа @max асимвол " "аҟынӡа иамазароуп." msgid "Summary rows" msgstr "Жалпы заголовок-тоор (сводка)" msgid "" "This form lets administrators add and edit fields for storing user " "data." msgstr "" "Аҧсуа форма администраторцәа " "ирыдгалалоит адҵалақәа алагааны " "адәныҟатәи егьырҭ адҵадыррақәа " "(факторқәа) аԥҵаразы и edit-иразы, уахазы " "(user data) саккаиго аҟынӡа." msgid "" "This form lets administrators configure how form fields should be " "displayed when editing a user profile." msgstr "" "Алеге форма администраторҙарға " "ҡулланыусы профилен мөхәррирләгәндә " "форма элементтарының нисек " "күрһәтелерен көйләү мөмкинлеген бирә." msgid "" "Alter the HTTP response status code used by this view, mostly helpful " "for empty results." msgstr "" "Измените HTTP заголовковый коды ответа, " "который използуется этой вью, в " "основном полезно для пустых " "результатов." msgid "HTTP status code" msgstr "HTTP статус коди" msgid "Always display the more link" msgstr "Дайым “more” спасылкаһын күрһәтеү" msgid "" "Check this to display the more link even if there are no more items to " "display." msgstr "" "Ҳатто әгәр дигар күрһәтергә әйберҙәр " "юҡ булһа ла, «тағы ла» һылтаманы " "күрһәтеү өсөн быны тикшереп ҡарағыҙ." msgid "Make entity label a link to entity page." msgstr "" "Гәстил энтидəтинин (entity) этикеткаһын " "энтидəтинин сәһипәсы (страницаһы) " "ниңәһенә бәйләү өсөн һылтама (ссылка) " "яһанығыҙ." msgid "" "You must add some additional fields to this display before using this " "field. These fields may be marked as Exclude from display if " "you prefer. Note that due to rendering order, you cannot use fields " "that come after this field; if you need a field not listed here, " "rearrange your fields." msgstr "" "Ашылмау үчүн, инститирующаячы " "былтырку дисплейға ин берәйми " "некоторыя ҡушымса бағаналар өҫтәргә " "кәрәк. Был бағаналар һеҙ теләһәгеҙ, " "Экрандан сығарыу тип " "билдәләнергә мөмкин. Шуны ла иҫегеҙҙә " "тотоғоҙ: күрһәтеү тәртибе сәбәпле, һеҙ " "был бағана артынан килгән бағаналарҙы " "ҡуллана алмайһығыҙ; әгәр һеҙгә бирегә " "инмәгән бағана кәрәк булһа, " "бағаналарығыҙҙы урынлаштырыу " "тәртибен алмаштырығыҙ." msgid "Automatic width" msgstr "Автоматикӣ ени (ені)" msgid "" "The width of each column will be calculated automatically based on the " "number of columns provided. If additional classes are entered or a " "theme injects classes based on a grid system, disabling this option " "may prove beneficial." msgstr "" "Һәр бағандың киңлеге бирелгән " "бағандар һанына ҡарап автоматик " "рәүештә иҫәпләнәсәк. Әгәр өҫтәмә " "класттар индерелһә йәки тема селтәр " "системаһына ярашлы рәүештә класттар " "өҫтәһә, был параметрҙы һүндереү файҙа " "бирергә мөмкин." msgid "Default column classes" msgstr "Стандартные класаўь баган" msgid "" "Add the default views column classes like views-col, col-1 and " "clearfix to the output. You can use this to quickly reduce the amount " "of markup the view provides by default, at the cost of making it more " "difficult to apply CSS." msgstr "" "Додајте стандартныя класы калонкаў " "подставки, такія як views-col, col-1 і clearfix, да " "вываду. Гэта можна выкарыстоўваць, каб " "хутка паменшыць колькасць разметкі, " "якую від прадастаўляе па змаўчанні, " "цаной таго, што потым будзе складаней " "прымяняць CSS." msgid "Custom column class" msgstr "Астамын колонкалар кластеры" msgid "Additional classes to provide on each column. Separated by a space." msgstr "" "Қосымша кластары һәр баганалаға. " "Оларға араһында пробел ҡуйыу кәрәк." msgid "Default row classes" msgstr "Дефолтная раcови кластеры" msgid "" "Adds the default views row classes like views-row, row-1 and clearfix " "to the output. You can use this to quickly reduce the amount of markup " "the view provides by default, at the cost of making it more difficult " "to apply CSS." msgstr "" "Додае стандартныя класы радкоў " "прадстаўленняў, як-то views-row, row-1 і clearfix, " "да вываду. Вы можаце выкарыстаць гэта, " "каб хутка паменшыць колькасць " "разметкі, якую прадстаўленне стварае " "па змаўчанні, але пры гэтым будзе " "складаней ужываць CSS." msgid "Custom row class" msgstr "Арнайы рәт классы" msgid "Additional classes to provide on each row. Separated by a space." msgstr "" "Қатора ҳар биріне өҫтәлмә классар. " "Улар араһында бер бушлыҡ ҡалдырығыҙ." msgid "Default wizard" msgstr "Нармац пакстразӷ (мастер)" msgid "" "All Views-generated queries will include the name of the views and " "display 'view-name:display-name' as a string at the end of the SELECT " "clause. This makes identifying Views queries in database server logs " "simpler, but should only be used when troubleshooting." msgstr "" "Барлық сўровлар Views-тан " "генерацияланған сўровлардан тұрады: " "уларҙың SELECT бүлегендә ахырында " "«view-name:display-name» типе исемде юл (строка) " "сифатында ҡушыла. Был мәғлүмәт базаһы " "серверы лурналдарында Views сўровтарын " "эҙләүҙе еңеләйтә, әммә тик проблеманы " "тикшергәндә генә ҡулланырға кәрәк." msgid "Selected:" msgstr "Таңланған:" msgid "@count week" msgid_plural "@count weeks" msgstr[0] "@count аҙна" msgstr[1] "@count аҙнәләр" msgid "@count month" msgid_plural "@count months" msgstr[0] "@count месяц" msgstr[1] "@count айы" msgid "Additional data" msgstr "Қошумча дәнеҝләр" msgctxt "Validation" msgid "Allowed values" msgstr "Рұхсат етилиген ҡиммәттәр" msgctxt "Validation" msgid "Bundle" msgstr "Bundle — **Пакет**" msgid "The entity must be of bundle %bundle." msgstr "" "Единциа %bundle деген ҡиәфәткә (bundle) эйә " "булырға тейеш." msgctxt "Validation" msgid "Complex data" msgstr "Ðонцисон маәнион даны архæй." msgctxt "Validation" msgid "Count" msgstr "Цӕргъ (Кѳнт)" msgctxt "Validation" msgid "Entity type" msgstr "Озун даруђагӕй тип (Entity type)" msgid "The entity must be of type %type." msgstr "Энтити йәберә тип %type булыуы тейеш." msgctxt "Validation" msgid "Length" msgstr "Даўрӕгӕни (дӕлӕн)" msgctxt "Validation" msgid "Primitive type" msgstr "Примитив төрү" msgid "This value should be of the correct primitive type." msgstr "" "Данный маи́нəут трэба сəответсвуючи " "ճիշտ примитив тыпына." msgctxt "Validation" msgid "Range" msgstr "Диапазон" msgctxt "Validation" msgid "Entity Reference valid reference" msgstr "Объекттин шилтеме жарактуу шилтемə" msgctxt "Validation" msgid "User name" msgstr "Аты пользователей" msgctxt "Validation" msgid "User name unique" msgstr "Колдонеухе лақабы уникалдуу булсун." msgid "%name must be higher than or equal to %min." msgstr "" "%name %min-дан юғары йәки тигеҙ булырға " "тейеш." msgid "%name must be lower than or equal to %max." msgstr "" "%name %max-тан камрәк ёки тигеҙ булырға " "тейеш." msgctxt "Validation" msgid "Entity changed" msgstr "Энтити (объект) өзгерҙе" msgid "Block layout" msgstr "Блок-пелитази" msgid "Block category" msgstr "Блок категорияһы" msgid "Hide block if the view output is empty" msgstr "" "Блокто йәшерегеҙ, әгәр ҡарау " "сығанағының сығыуы буш булһа" msgid "Block empty settings" msgstr "Блоктың бүзек баплаулары" msgid "Hide block if no result/empty text" msgstr "" "Блокты йәшер, әгәр һөҙөмтә юҡ йәки " "текс буш булһа" msgid "" "Hide the block if there is no result and no empty text and no " "header/footer which is shown on empty result" msgstr "" "Блокты йәшерегеҙ, әгәр һөҙөмтә юҡ " "булһа һәм буш текст та юҡ, шулай уҡ буш " "һөҙөмтә буйынса күрһәтелгән header/footer " "юҡ икән." msgid "The number of comments posted on an entity." msgstr "" "Аҳаҟанан иҟоу комментарийқәа " "рабаҵарақәа рыбжьара." msgid "" "The number of comments posted on an entity since the reader last " "viewed it." msgstr "" "Ро ҳама фикрҳои (каментҳои) рақам, ки " "то замони охир хонанда онро диданаш аз " "ҷониби ӯ ба объект илова шудааст." msgid "The entity the comment was posted to." msgstr "" "Која объектинэ комментарийдəн сыбаға " "салынған." msgid "The @entity_type to which the comment is a reply to." msgstr "" "@entity_type — ба он ҷумлаи шарҳ ҷавоб дода " "шудааст." msgid "The number of comments an entity has." msgstr "Аҳырынҵа entity-нин комментарийҙар һаны." msgid "The most recent of last comment posted or entity updated time." msgstr "" "Наиболее акыркы комментарийи " "җибәрелгән йәки ентитинин яңыртылган " "ваҡыты." msgid "Display the last comment of an entity" msgstr "" "«Кенгеш-ëндон» (последний) фикрҙе " "entity-нең күрһәтеү" msgid "The last comment of an entity." msgstr "Идарә/объектниң сңңы комментари." msgid "The User ID of the author of the last comment of an entity." msgstr "" "ИД-и истифодакунандаи муаллифи " "тавзеҳи охириниущтият." msgid "The entity type to which the comment is a reply to." msgstr "" "Тасвирлау (entity type) — у н \n" "ваш аңлатма " "(comment) ҷавоб булып тораған." msgid "" "Display the standard add comment link used on regular @entity_type, " "which will only display if the viewing user has access to add a " "comment." msgstr "" "@entity_type үчүн стандартты «Пикир " "өҫтәргә» һылтанмаһын күрһәтегеҙ, ул " "фәҡәт ҡарап сыҡҡан ҡулланыусыға " "комментарий өҫтәргә рөхсәт булғанда " "ғына күренәсәк." msgid "" "Display nodes only if a user posted the @entity_type or commented on " "the @entity_type." msgstr "" "Нодтарҙы тик әгәр ҡулланыусы @entity_type " "ҡуйһа йәки @entity_type тураһында фекер " "ҡалдырһа ғына күрһәтегеҙ." msgid "Comments of the @entity_type using field: @field_name" msgstr "" "@entity_type өсөн @field_name полем ҡулланған " "комментарийҙар" msgid "" "Relate all comments on the @entity_type. This will create 1 duplicate " "record for every comment. Usually if you need this it is better to " "create a comment view." msgstr "" "@entity_type буйынса бөтә фекерҙәрҙе бәйлә. " "Был һәр фекер өсөн 1 ҡабат яҙма " "(дубликат) булдырасаҡ. Ғәҙәттә, һеҙгә " "бының кәрәк булһа, фекер өсөн алым " "ҡарауын (view) булдырыу яҡшыраҡ." msgid "Edit comment %title" msgstr "«Комментарийҙе үҙгәртергә %title»" msgid "The ID of the entity of which this comment is a reply." msgstr "" "ИД-сы ошол комментарийгә яуап булып " "торған объекттың (энтиҙең)" msgid "The entity type to which this comment is attached." msgstr "" "Токен нисан, ба инҷо ин шарҳ " "тиркәләнгән осетин" msgid "Comment field name" msgstr "Формаиь «тема» (цомментари)" msgid "The field name through which this comment was added." msgstr "" "Фардин исми, бо ки тавассути он ин шарҳ " "илова карда шуд." msgid "Last comment ID" msgstr "Акыркы комментарий ID" msgid "Last comment timestamp" msgstr "Ахыры комментарийи тамаҡеткасы" msgid "The time that the last comment was created." msgstr "Вақти таъсиси охирин шарҳ." msgid "Last comment name" msgstr "Акырғы түсінікниң исми" msgid "The name of the user posting the last comment." msgstr "" "Намысы акыркы шарҳиңни йазыусы " "фекерегән кешиниң исми." msgid "Last comment user ID" msgstr "" "Умри соңғы комментарийын килтергән " "ҡуллансы ID-һы" msgid "The number of comments." msgstr "Иләкләрниң һаны." msgid "" "This field manages configuration and presentation of comments on an " "entity." msgstr "" "Былтыркы фелд объектта " "комментарийҙарҙы көйләүҙе һәм " "күрһәтеүҙе идара итә." msgid "Comment list" msgstr "Пікірлер тізімі" msgid "" "Show the comment link in the form used on standard entity teasers, " "rather than the full entity form." msgstr "" "Стандарт у сигъналлери entity teasers-узе " "ҡулланылған формала комментарийға " "һылтанманы күрһəт, тулы entity формаһын " "түгел." msgid "Content language and translation" msgstr "Мазмун ҳәми тили ва тәржемә" msgid "Configure language and translation support for content." msgstr "" "Куалананан тiл-и марсикöн хабары " "уставка и тәржима ярҙамын көйлә." msgid "Select source language" msgstr "Фонт лингвистиканы һайлағыҙ" msgid "Computed date" msgstr "Ҳисобланған сана" msgid "The computed DateTime object." msgstr "Дагазивылгардтӕмчи DateTime объект." msgid "Log entries" msgstr "Журнал жазмалары" msgid "Contains a list of log entries." msgstr "" "Анда журналдарҙың яҙмалары исемлеге " "бар." msgid "WID" msgstr "WID" msgid "The user on which the log entry as written." msgstr "Лог яҙмаһында билдәләнгән ҡулланыусы." msgid "The actual message of the log entry." msgstr "" "Дневник жазмаһының ысын мәғәнәһен " "аңлатҡан хәбәр." msgid "The variables of the log entry in a serialized format." msgstr "" "Дневелог тӕссӕйы скриптыланған " "форматон аива фӕлварон variables." msgid "Operation links for the event." msgstr "" "Афишеи ивенти иҷро ишкыллар үчүн " "улоқлар." msgid "URL of the previous page." msgstr "URL-и саҳифаи қаблӣ." msgid "Date when the event occurred." msgstr "Кӕмӕн аивын къайдахи күн." msgid "Replace variables" msgstr "Цардақтар алмаштырығыҙ" msgid "One file only." msgid_plural "Maximum @count files." msgstr[0] "Един файл ғына." msgstr[1] "@count файлын максимум." msgid "Configure language support for content." msgstr "" "Калыплангыз јазык ярҙамын йөкмәтке " "өсөн." msgid "Managing and displaying link fields" msgstr "" "Линки филдқәани идарə итеү ва " "күрһәтеү" msgid "Adding link text" msgstr "Линкниң тексти қосувч/қошоу" msgid "" "In the field settings you can define additional link text to be " "optional or required in any link field." msgstr "" "Форма параметрҙарында Һеҙ теләһә " "ниндәй һылтама яғында ихтияри " "йәки мәжбүри тип билдәләй " "алырлыҡ өҫтәмә һылтама тексын " "күрһәтергә мөмкин." msgid "Displaying link text" msgstr "Линк тексти күрһәтеү" msgid "" "If link text has been submitted for a URL, then by default this link " "text is displayed as a link to the URL. If you want to display both " "the link text and the URL, choose the appropriate link format " "from the drop-down menu in the Manage display page. If you " "only want to display the URL even if link text has been submitted, " "choose Link as the format, and then change its Format " "settings to display URL only." msgstr "" "Әгәр сылтама тексты URL-ға ебәрелгән " "булһа, килешү буйынса был сылтама " "тексы URL-ға сылтама итеп күрсәтелә. " "Әгәр һеҙгә сылтама тексты һәм " "URL-ды бергә күрһәтергә кәрәк икән, " "Күрсәтеүҙе идара итеү битендәге " "төшмә менюнан тейешле сылтама " "форматтын һайлағыҙ. Әгәр һеҙгә " "сылтама тексты ебәрелгән булһа ла тик " "URL-ды ғына күрһәткән кәрәк булһа, " "формат итеп Сылтама һайлағыҙ, " "унан һуң уның Формат " "параметрҙарын тик URL итеп " "үҙгәртегеҙ." msgid "Adding attributes to links" msgstr "Атрибуттарҙы линкларга өҫтәү" msgid "" "You can add attributes to links, by changing the Format " "settings in the Manage display page. Adding " "rel=\"nofollow\" notifies search engines that links should " "not be followed." msgstr "" "Ссылкаларға атрибуттар өҫтәй " "алаһығыҙ, бының өсөн Manage display " "битендә Format settings параметрҙарын " "үҙгәртегеҙ. rel=\"nofollow\" өҫтәү эҙләү " "системаларына һылтамаларҙы артабан " "үтеп барырға ярамай, тип хәбәр итә." msgid "Validating URLs" msgstr "URL-үүдро тикшерип тавасчӕн" msgid "Number (decimal)" msgstr "Рақам (декамал)" msgid "Number (float)" msgstr "Рақам (поплавка)" msgid "Number (integer)" msgstr "Рақам (бутун)" msgid "Alias for @id" msgstr "@id-ы өсөн алмаш (alias)" msgid "Raw output for @id" msgstr "@id үчүн тузулма сығаратыу (raw output)" msgid "" "The Serialization module provides a service for serializing and " "deserializing data to and from formats such as JSON and XML." msgstr "" "Модул «Serialization» хызмەت усыны " "дәйектеме ва дезәйектеме идара " "итергә, йәғни мәғлүмәтте JSON һәм XML " "кеүек форматтарҙан алып, уларға һалып " "эшкәртергә мөмкинлек бирә." msgid "" "Serialization is the process of converting data structures like arrays " "and objects into a string. This allows the data to be represented in a " "way that is easy to exchange and store (for example, for transmission " "over the Internet or for storage in a local file system). These " "representations can then be deserialized to get back to the original " "data structures." msgstr "" "Сериализация — гэта процесс " "пераўтварэння структураў даных, такіх " "як масівы і аб’екты, у радок. Гэта " "дазваляе прадстаўляць даныя ў " "выглядзе, які зручна перадаваць і " "захоўваць (напрыклад, для перасылкі " "праз інтэрнэт або для захоўвання ў " "лакальнай файловай сістэме). Пасля " "гэтага такія прадстаўленні можна " "дэсериалізаваць, каб вярнуць зыходныя " "структуры даных." msgid "" "The serializer splits this process into two parts. Normalization " "converts an object to a normalized array structure. Encoding takes " "that array and converts it to a string." msgstr "" "Сериализатор процессә екі өлкәгә " "бөледі. Нормализация объектте " "нормаллаштырылған массив " "структураһына әйләндерә. Кодлау иһә " "ошо массивте алып, уны юлға әйләндерә." msgid "The uninstall process removes all data related to a module." msgstr "" "Деинсталляция процесси модулга " "алакалы барлиқ мәғлүмәтте алып " "ташлай." msgid "The date the term was last updated." msgstr "" "Датa апошнёй анaнчлeнaрa (разг. " "абноўлення) тэрміна." msgid "The time that the term was last edited." msgstr "" "Ачысқьан тӕлфыцылдарыл кӕми ластеон " "(редактирон)доны цаг" msgid "Managing and displaying telephone fields" msgstr "" "Телефон нумерҙарын идара итеү һәм " "күрһәтеү" msgid "Displaying telephone numbers as links" msgstr "" "Телефон нөмрелерен сылкамалар кеүек " "күрһәтеү" msgid "The user account %name cannot be canceled." msgstr "" "У хэрэглователя %name администраторская " "ҳисобатты рəвəкэтлəнə алмайһығыҙ." msgid "" "The handler for this item is broken or missing. The following details " "are available:" msgstr "" "Астианыл предметы өсөн эшкәртеүсе " "(handler) ватланған йәки юҡ. Түбәндәге " "мәғлүмәттәр бар:" msgid "Default actions" msgstr "Стандартты амалдар" msgid "Grouping @id" msgstr "@ид-ны гуруһлау" msgid "Columns for @field" msgstr "@field өсөн колонкалар" msgid "Sortable for @field" msgstr "Сортировка өсөн @field" msgid "Default sort order for @field" msgstr "@field стандартлы сортировка тәртиби" msgid "Default sort for @field" msgstr "@field өсөн әдетиләнгән сортлау" msgid "Alignment for @field" msgstr "@field өсөн туралашыу" msgid "Separator for @field" msgstr "@field өсөн бүленгес" msgid "Hide empty column for @field" msgstr "@field өсөн буш багананы йәшерегеҙ" msgid "Responsive setting for @field" msgstr "@field өсөн яраҡлы көйләү" msgid "No default sort" msgstr "Няма стандартлы саралау" msgid "Page display settings" msgstr "Параметрҙарын сығарылышы" msgid "Block display settings" msgstr "Блокто күрһәтеү параметрҙары" msgid "View basic information" msgstr "Основнитә аз-азын мағлүмат көреү" msgid "Allow embedded displays" msgstr "" "Рөхсат диҳед, ки намоишҳои " "дохилшаванда ҳамкорӣ кунанд" msgid "Embedded displays can be used in code via views_embed_view()." msgstr "" "Камандаларҙы (встроенные) " "күренештәрҙе код эсендә ҡулланырға " "мөмкин: `views_embed_view()`." msgid "Show SQL query" msgstr "SQL һорауын күрһәтеү" msgid "Remove @title" msgstr "@title-ҙы алып ташлағыҙ" msgid "Weight for @id" msgstr "@id үчүн салмақ" msgid "Group for @id" msgstr "Төркәл @id өсөн" msgid "Remove @id" msgstr "@id-ҙы алып ташлағыҙ" msgid "PHP date format" msgstr "PHP дата форматы" msgid "@group: @title" msgstr "@group: @title" msgid "Registering module" msgstr "Модулны рўйхатқа алыу" msgid "Media types" msgstr "Медиа-түрҙәр" msgid "Not fully protected" msgstr "" "Ине комлахм истифади кәттəн анчəврəм " "(полностью һаҡланмаған)" msgid "Reset your password" msgstr "Паролуңузду яңыртыңыз" msgid "Number of new comments" msgstr "" "Аçы усулқәа комментарийқәа рыччома " "саны" msgid "Lists (Views)" msgstr "Листалар (Көрсетілім)" msgid "Simple configuration" msgstr "Еңәйеп баплау" msgid "Configuration type" msgstr "Конфигурацийн төрү" msgid "Here is your configuration:" msgstr "Мына һеҙҙең конфигурацияғыҙ:" msgid "Are you sure you want to update the %name @type?" msgstr "" "Духе бархала, %name @type абаргердта аҽа " "обновление гәыкалаг?" msgid "Missing ID key \"@id_key\" for this @entity_type import." msgstr "" "„@entity_type“ импортында „@id_key“ ИД кэйе " "юҡ." msgid "" "An entity with this machine name already exists but the import did not " "specify a UUID." msgstr "" "Былтыридгъан къагъыд (entity) осы машинә " "атынан аллақачан бар, бирақ импортта " "UUID көрсетилмеген." msgid "" "An entity with this machine name already exists but the UUID does not " "match." msgstr "" "Ушбу сызықлы ат (machine name) белән бир " "объект аллареды бар, әмма UUID-ы тап " "килмәй." msgid "" "An entity with this UUID already exists but the machine name does not " "match." msgstr "" "Бындай UUID-ы бар объект аллаһы алладар " "(бар), әмма машинавий исеме (machine name) " "туура келмәй." msgid "Fallback date format" msgstr "Зəруреван аамҭа форматы" msgid "Configuration translation" msgstr "Կонфигурацийә тәрҗимиси" msgid "Translate the configuration." msgstr "Конфигурацияне тарҗемә итегез." msgid "@label fields" msgstr "@label аразметқәа" msgid "Enter block, theme or category" msgstr "" "Ба блока, темайе йәки категорияйы " "индереғыҙ" msgid "Enter a part of the block, theme or category to filter by." msgstr "" "Блок, тема ёхуд категория буйынса " "филтерде яһау өсөн бер өлөш индерегеҙ." msgid "Translations for %label" msgstr "Аудармаҳо өсөн %label" msgid "@language (original)" msgstr "@language (у оригинал)" msgid "Enter label" msgstr "Етикетка кертегеҙ" msgid "Enter a part of the label or description to filter by." msgstr "" "Ба филтр кардан, қисми тамға ё " "тавсифро ворид кунед." msgid "Enter field or @bundle" msgstr "" "Кәшени/филд тастағыҙ йәки @bundle " "индерегеҙ" msgid "Enter a part of the field or @bundle to filter by." msgstr "" "Виде бер тайпаһон манзылдыры (филтры) " "өсөн, фейлдтың бер өлчәмін йәи @bundle-ты " "индерегеҙ." msgid "Add @language translation for %label" msgstr "%label үчүн @language тәрҗемәсен өстәгез" msgid "Successfully saved @language translation." msgstr "@language тәржемәһе уңышлы һаҡланды." msgid "@language translation of %label was deleted" msgstr "@language translation of %label wuiṭęlə̄n (was) ʻǖseldi" msgid "Edit @language translation for %label" msgstr "@language өсөн %label тәржемәһен үҙгәртеү" msgid "Successfully updated @language translation." msgstr "@language тәржимәһе уңышлы яңыртылды." msgid "(Empty)" msgstr "(Холи)" msgid "" "Are you sure you want to apply the updated %name image effect to all " "images?" msgstr "" "Даястыргылу бар дӕ? Сиз навзыд %name " "сүртыл эффектын бөтә сүрәттәргә " "ҡулланырға теләйһегеҙме?" msgid "" "This operation does not change the original images but the copies " "created for this style will be recreated." msgstr "" "Амалиётам нықхъыб аша афотовтæ кӕм " "æнæгæдæн цæуа, а-а зæгъæлдæ æндæр " "æрæхсæрфын нæфæнæнтæ: бу стилемæ цæй " "фæллæтæ хъæуы наслæнæй, сæ дубликаттæ " "æмæ рæкӕнæнтæ." msgid "The image style %name has been flushed." msgstr "Индекс-стил %name тастанылдӕйы афсыхдӕн." msgid "Image to be shown if no image is uploaded." msgstr "" "Акс, ки нишон дода мешавад, агар акс " "бор карда нашуда бошад." msgid "Action title" msgstr "Эшмәкер исеме" msgid "The title shown above the actions dropdown." msgstr "" "Аҳмедқәа өҫҭыне алҭарақәа " "разышьҭраҿы аҭаутыӡ аиԥшымҭа." msgid "" "The machine-readable name must be unique, and can only contain " "lowercase letters, numbers, and underscores. Additionally, it can not " "be the reserved word \"custom\"." msgstr "" "Распознаваемо (machine-readable) исим " "уникалдуу булууга тейеш, һәм фақат " "бәләкәй латин хәрефтәрҙе, һандарҙы " "һәм аҫтынан һыҙыҡ (“_”) символдарын үҙ " "эсенә ала. Тәү сиратта, ул “custom” тип " "аталған һаҡланған һүҙеңә тап килергә " "тейеш түгел." msgid "- Restricted access -" msgstr "- Шәхси ҡулланыу өсөн сикләнгән —" msgid "Workflow type" msgstr "Флоуүорк типи" msgid "Sample content" msgstr "Наму үлгі мазмұн" msgid "Display block title" msgstr "Блоки устауының атын күрһәтеү" msgid "List of items" msgstr "Исмала товарҙарҙың исемлеге" msgid "Placing and moving blocks" msgstr "Блоктарды ҡуйыу һәм күсереү" msgid "Demonstrating block regions for a theme" msgstr "" "Демо: блок-бөлгөлдәр өсөн тема " "региондары" msgid "Toggling between different themes" msgstr "" "Төрлө тематикалар араһында " "алмаштырыу" msgid "Configuring block settings" msgstr "Блок баптауларын тохирлаштыруу" msgid "" "You can control the visibility of a block by restricting it to " "specific pages, content types, and/or roles by setting the appropriate " "options under Visibility settings of the block configuration." msgstr "" "Вы бонас тынагъыбынгæн фелсæрæн " "дæргæджеу йæм Visibility settings абзацæн " "дæргæстæн блокы фарфæдæндæн кæрдæм, " "блокы кæронмæ цæттæй æвзæй: уæд " "фæлвардæн дæргæджеу æмбырдты æмæ, " "кæндæй уæрæхæй фæрæзтæн, контент " "типтæ æмæ/æмæ рøлæр." msgid "" "Unless you're experiencing problems with pagers related to this field, " "you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you " "may need to set this number to a higher value so as not to conflict " "within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your " "URLs, so avoid if possible." msgstr "" "Әгәр ҙә был бағана менән бәйле " "пейджерҙар буйынса ниндәйҙер " "проблемалар тоймәһәгеҙ, уны 0 " "кимәлендә ҡалдырғанығыҙ яҡшы. Бер бит " "эсендә бер нисә пейджер ҡулланһағыҙ, " "конфликтҡа инмәҫ өсөн был һандың " "ҡиммәтен юғарыраҡ ҡуйырға кәрәк " "булыуы мөмкин — сөнки ул `?page=` массивы " "менән бәйле. Зур ҡиммәттәр URL-дарға күп " "һанлы өҫтәмә вергулалар индерә, шуға " "мөмкин булһа уларҙан ҡасығыҙ." msgid "Pager ID: @id" msgstr "Пейджер ID: @id" msgid "" "Enter the name of the configuration file without the .yml " "extension. (e.g. system.site)" msgstr "" "Киргизериниң конфигурация файлының " "атын .yml суффиксисиз (мәҫәлән, " "system.site) индерегеҙ." msgid "The sender's email" msgstr "Еттереүчүнүн электрон почтасы" msgid "The email of the person that is sending the contact message." msgstr "" "Е-mail адреси шахсе, ки контакт " "билдирүүсүн ебәріп жатыр." msgid "File usage" msgstr "Файлды ҡулланыу" msgid "Relate file entities to their usage." msgstr "" "Файл-энтититəргæт кæрцæн орнедзæн " "нымадтæн хъæзтæй æрхæцæн." msgid "Managing and displaying file fields" msgstr "" "Файл фیلдтарын идара итеү һәм " "күрһәтеү" msgid "Allowing file extensions" msgstr "Файл киңейтмәләренә рөхсәт биреү" msgid "" "In the field settings, you can define the allowed file extensions (for " "example pdf docx psd) for the files that will be uploaded " "with the file field." msgstr "" "Ин «Билдүүлэл» баптауҙарында һеҙ файл " "өҫтәлгән «Файл» ҡылығындағы файлдар " "өсөн рөхсәт ителгән киңәйтеүҙәрҙе " "билдәләй алаһығыҙ (мәҫәлән, pdf docx " "psd)." msgid "Restricting the maximum file size" msgstr "Файлын максимум күләмин сикләү" msgid "" "The maximum file size that users can upload is limited by PHP settings " "of the server, but you can restrict by entering the desired value as " "the Maximum upload size setting. The maximum file size is " "automatically displayed to users in the help text of the file field." msgstr "" "Аҭыхзаа зеиԥшӡа еибыдырҳәагақәа " "рхарадас иҟазҭгьы, урҭ уахь " "инеинырхуеит PHP-тәи арԥысрақәа реиԥш " "иҟоу сервер аҟны, аха аҭагылазаашьала " "Асҭатәи уинормас иҟоу аӷьыч ҳәа " "аҳәара бнапшқәҵа ҳамҭасит. Аҭыхзаа " "зеиԥшӡа уалырхуам ауп аҳәара " "автоматла рыдгыланы уҽхала иҭыҵны " "иаҳәо алтыш—аха уатдәны иҟарҵалоит " "аӷьыч ҟазшьа рҿаԥхьа иҟоу аныҳәаҿы." msgid "Displaying files and descriptions" msgstr "" "Файлдар ва уларҙың тасуирламаларын " "күрһәтеү" msgid "" "In the field settings, you can allow users to toggle whether " "individual files are displayed. In the display settings, you can then " "choose one of the following formats: A file can " "still be linked to directly by its URI even if it is not displayed." msgstr "" "Адари параметрҙарҙа һеҙ " "ҡулланыусыларға айырым файлдар " "күрһәтеләме-юҡмы икәнен күсеп ҡарау " "мөмкинлеген бирә алаһығыҙ. Һөйләү " "(display) параметрҙарында артабан " "түбәндәге форматтарҙың береһен " "һайлай алаһығыҙ: " "Файлды күрһәтмәй тороп та, уны URI-һы " "буйынса тура үҙенә һылтанма итеп " "асырға була." msgid "" "Flag to control whether this file should be displayed when viewing " "content" msgstr "" "Аҵкваниа «аконтент» ахь еиқәыршәоу " "аамҭазы ари файли аԥхьаҟа иаазырԥшырц " "керек-у, астехәаԥшышьа змоу арыцҳшьа" msgid "The log entry explaining the changes in this revision." msgstr "" "Ахьалҧазы арҳараҳәа дахьраа " "“аусумҭақәа” изакәаз аҟынтә " "адыррақәа реиҭашьақәыргылатәуп." msgid "At least one authentication provider must be defined for resource @id" msgstr "" "Ең болмағанда нэг шәхсбилдүүр " "(authentication) провайдер ресурсу @id өсөн " "билдәләнергә тейеш" msgid "At least one format must be defined for resource @id" msgstr "" "Касеерде @id ресурсы үчүн жок дегенде " "бир формат аныкталырга тейеш." msgid "The ID of the shortcut." msgstr "ID-сы кыспандың." msgid "The UUID of the shortcut." msgstr "UUID-и миёнабур." msgid "The bundle of the shortcut." msgstr "Былдмыстың шорткатының төркеме." msgid "Weight among shortcuts in the same shortcut set." msgstr "" "Пичҳаара бындургу унаа-пачктә (shortcut set) " "дын ишарае хуалашара." msgid "Route name" msgstr "Маршрут исеме" msgid "The language code of the shortcut." msgstr "Код языка за скичивым." msgid "Shortcut link" msgstr "Кыска һылтама" msgid "Rebuild access" msgstr "" "Кире-арттырышыу (доступты қайта " "тергеҙеү)" msgid "" "The rebuild_access setting is enabled in settings.php. It is " "recommended to have this setting disabled unless you are performing a " "rebuild." msgstr "" "The rebuild_access жөнсөк settings.php ичинде " "эскертелгəн. Əлеге параметрди " "қайтадан тиклəү иши жүрүп турмаһа, аны " "сүндереп ҡуйыу тәҡдим ителә." msgid "" "Relate nodes to taxonomy terms, specifying which vocabulary or " "vocabularies to use. This relationship will cause duplicated records " "if there are multiple terms." msgstr "" "Нур атрибуттарын тема терминдарына " "бәйләгез, кайсы лексика(лар) " "кулланырга тиеш икәнен күрсәтеп. Әгәр " "берничә термин булса, бу бәйләнеш " "кабатланган язмалар барлыкка " "китерәчәк." msgid "Taxonomy term ID" msgstr "ID-и истилоҳи таксономия" msgid "Taxonomy term name" msgstr "Атрибут (термин) исеме" msgid "Return to site content" msgstr "Асаилба ба алҳагамҭа ба сайтига" msgid "Preferred admin language code" msgstr "Ихтиёрий маъмур тилиниң коди" msgid "" "The user's preferred language code for receiving emails and viewing " "the site." msgstr "" "Колаьмаи фаерингийзан ихьтин лезгин " "кода, email-ра чуьрингьиз ва сайт " "дуьниярда къабул къунугин." msgid "Preferred language code" msgstr "Ариза афзал кодекс (код) тили" msgid "The user's preferred language code for viewing administration pages." msgstr "" "Колдонуучунун дəстурлук тилинин коди " "административдик баракчаларды көрүү " "үчүн." msgid "The name of this user." msgstr "Итогодин аты." msgid "The password of this user (hashed)." msgstr "Бу колдонуучунун паролу (хэшталган)." msgid "The email of this user." msgstr "Егеецтин мылтыгы (электрон почтасы)." msgid "The timezone of this user." msgstr "" "Идсеваи ин хьацӕн хуздзинау зэры " "дыгайы фыстæгдзинад." msgid "The time that the user was created." msgstr "Афюзерайон ботонетəт ваҡыт, дуус." msgid "Initial email" msgstr "Аҧсуа сахьарҭа: Аҭыԥантәи email" msgid "User ID from route context" msgstr "" "Идентификатор уҙбашы (User ID) маршрут " "контекстынан" msgid "" "The Views module provides a back end to fetch information from " "content, user accounts, taxonomy terms, and other entities from the " "database and present it to the user as a grid, HTML list, table, " "unformatted list, etc. The resulting displays are known generally as " "views." msgstr "" "Модул **Views** (Көренештәр) база " "мәғлүмәттәренән йөкләп алыу өсөн " "арткы яҡты (back end) тәьмин итә: унда " "йөкләмәләр мәғлүмәтен, ҡулланыусылар " "иҫәптәрен, таксономия терминдарын һәм " "башҡа эһтибарлы объекттарҙы алып, " "уларҙы ҡулланыусыға селтәр (grid), " "HTML-сығанаҡ (list), таблица (table), " "форматланмаған исемлек (unformatted list) " "кеүек төрлө ысулдар менән күрһәтә. " "Алынған күрһәтеүҙәр ғәҙәттә " "**күренештәр** (views) тип атала." msgid "Adding functionality to administrative pages" msgstr "" "Админстративына саҳифәләргә " "функсионаллыҡ өҫтәү" msgid "" "The Views module adds functionality to some core administration pages. " "For example, admin/content uses Views to filter and sort " "content. With Views uninstalled, admin/content is more " "limited." msgstr "" "Модуль Views дадае функционал ба баъзе " "саҳифаҳои асосии маъмурӣ. Масалан, " "admin/content аз Views истифода бурда " "мундариҷаро филтр ва ҷобаҷо мекунад. " "Агар Views насб карда нашуда бошад, " "admin/content маҳдудтар мешавад." msgid "Expanding Views functionality" msgstr "Ивүүләндириў «Вьюс» функционаллығы" msgid "" "Changing the title here means it cannot be dynamically altered " "anymore." msgstr "" "Даследањие — астанан да атраса: мында " "титулд ы хелип болмайди, уайы да " "сыстеме-динамикалык баҙыйәнеге " "тешереп ҡуймайды." msgid "Validate @label" msgstr "@label-и тикшерегеҙ" msgid "Validate user has access to the %name" msgstr "" "Шәхси ব্যৱәскәлеге %name-ға ҡулланыу " "мөмкинлеген тикшереү" msgid "Multiple arguments" msgstr "Күп аргументлар" msgid "Single ID" msgstr "Единый идентификатор" msgid "One or more IDs separated by , or +" msgstr "" "Береки йәки беш-берекә ID-ләр, улар " "араһында «,» йәки «+» ҡуйыла" msgid "Tag based" msgstr "Тэг-ға нигеҙләнгән" msgid "" "Tag based caching of data. Caches will persist until any related cache " "tags are invalidated." msgstr "" "Меткаға (tag) нигеҙләнгән кэшлау. Кэштәр " "бәйле кэш-меткаларҙы (tag) яңынан " "көйләү/һеҙҙәү (инвалидировать) " "башҡарылғанға тиклем һаҡланасаҡ." msgid "Name and description" msgstr "Атыуи ва тасвирламасы" msgid "Administrative tags" msgstr "Административтә тегтар" msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your view." msgstr "" "Көренешегеҙҙе һүрәтләргә һүҙҙәрҙе " "айырымлау өсөн өтөр менән бүлеп " "яҙығыҙ." msgid "Click Save." msgstr "Басыңыз Сақлау." msgid "Defines a field type for telephone numbers." msgstr "" "Телефон номуру үчүн өрнәк төрөн " "билдәләй." msgid "simple configuration" msgstr "аппаратыв конфигурация" msgid "The date the file created." msgstr "Файлдың барлыҡҡа килеү ваҡыты." msgid "The timestamp that the file was created." msgstr "" "Ахьалыл арҭбаарахь аиҩызаратә " "хархәагақәа: файл иҭыҵыз аатышьҭра " "аамҭа." msgid "The timestamp that the file was last changed." msgstr "" "Маркерва́й (timestamp) файлы акыркы жолу " "кайсы датада жана убакытта " "өзгөртүлгөнү көрсөтүлөт." msgid "Language based on a selected language." msgstr "" "Язык, аныҡ һайланған телгә " "нигеҙләнгән." msgid "" "Menu links with lower weights are displayed before links with higher " "weights." msgstr "" "Меню-лақаптар, ки тӕкӕн кӕрӕндзарыл " "(низкий) баьрӕгъаттар кӕнӕ, алыхъанла " "бонынцсӕн, кӕцӕн баьрӕгъаттары " "(высокий) бар лақаптардан алырдӕмæ." msgid "The name of the user role." msgstr "" "Административтә/пользовательски " "ролидин исми." msgid "Influence" msgstr "Инфлаенс" msgid "" "Influence is a numeric multiplier used in ordering search results. A " "higher number means the corresponding factor has more influence on " "search results; zero means the factor is ignored. Changing these " "numbers does not require the search index to be rebuilt. Changes take " "effect immediately." msgstr "" "Инфлуенс (әсир) — эҙләү һөҙөмтәләрен " "тәртипләү өсөн ҡулланылған һанлы " "тапҡырсы. Оло һан шул факторҙың эҙләү " "һөҙөмтәләренә көберәк йоғонто " "яһағанын аңлата; ноль булһа, фактор " "иғтибарға алынмай. Был һандарҙы " "үҙгәртеү эҙләү индекһын яңынан " "төҙөргә талап итмәй. Үҙгәрештәр шунда " "уҡ көсөнә инә." msgid "Search page type" msgstr "" "Издесаазра қмаԥсахуан аҟаҵара — " "ианалиаз аҟәша" msgid "- Choose page type -" msgstr "- Битии саҳифаи намуд -" msgid "No search pages have been configured." msgstr "Ҳеҷ саҳифаи ҷустуҷӯ танзим нашудааст." msgid "You must select the new search page type." msgstr "" "Сиз жаңы эҙләү битенең төрөн " "һайлаырға тейешһегеҙ." msgid "Edit %label search page" msgstr "Редактирле %label эҙләү бите" msgid "The %label search page has been enabled." msgstr "%label —бланкы поиска активлаштырылды." msgid "The %label search page has been disabled." msgstr "" "Функционал «%label» барои поиска " "отключён." msgid "" "The default search page is now %label. Be sure to check the ordering " "of your search pages." msgstr "" "Дәфолт эҙләү бите хәҙер %label. Ҡарағыҙ, " "эҙләү биттәрегеҙҙең тәртибе дөрөҫмө." msgid "The %label search page has been added." msgstr "" "Сифати %label да издеб ардуна сəҳифəйе тə " "қушылды." msgid "Save search page" msgstr "Сақланыу эҙләү бите" msgid "The %label search page has been updated." msgstr "" "Саҳифа ҷустуҷӯи %label навшод навсозӣ " "шуд." msgid "The label for this search page." msgstr "" "Иарлауба үчүн был норшәк (поиск) " "битеһиниң тамғаһы." msgid "The search page path must be unique." msgstr "" "Сахьарылгӕны сæйра — сыллӕгӕн " "фæздзæрæн ивдӕнæг." msgid "Managing and displaying text fields" msgstr "" "Текста майдандарын идара итеү һәм " "күрһәтеү" msgid "Creating short text fields" msgstr "" "Афаргуан аӡәымшәқәа аҟыԥҵәа атексту " "ахархәара аҟаҵара" msgid "Creating long text fields" msgstr "" "Ахинҷауи узун текстон майданчалар " "ярату" msgid "Trimming the text length" msgstr "Аæвдылыты текст сыхьатты снижения" msgid "" "On the Manage display page you can choose to display a " "trimmed version of the text, and if so, where to cut off the text." msgstr "" "Уса Тəsирə ныгарышы саҳифәһзде вы " "тандай алаһығыҙ — текстың " "ҡыҫҡартылған вариантын күрһәтергә, " "әгәр шулай итһәгеҙ, улайыса тексты " "ҡайҙан киҫеп ташларға икәнен " "күрһәтергә." msgid "Displaying summaries instead of trimmed text" msgstr "" "Астатитымдын ҡыҫҡартылған тексты " "урынына йомғаҡлауҙарҙы күрһәтеү" msgid "Using text formats and editors" msgstr "" "Мәтін форматтары һәм редакторҙар " "ҡулланып" msgctxt "Text alignment" msgid "Left" msgstr "Сул (Солга)" msgctxt "Text alignment" msgid "Center" msgstr "Центр" msgctxt "Text alignment" msgid "Right" msgstr "Дәұмагь, «ҳа» (дөрекі)" msgid "State label" msgstr "Падма «Лабель»" msgid "%name: may not be longer than @max characters." msgstr "%name: @max символдан артық болмауы тейеш." msgid "" "A breakpoint separates the height or width of viewports (screens, " "printers, and other media output types) into steps. For instance, a " "width breakpoint of 40em creates two steps: one for widths up to 40em " "and one for widths above 40em. Breakpoints can be used to define when " "layouts should shift from one form to another, when images should be " "resized, and other changes that need to respond to changes in viewport " "height or width." msgstr "" "Брэйкпойнт (breakpoint) экрандың күрәҙеү " "йәки тәрәҙәһен (күренештәрҙең, баҫма " "һәм башҡа сығыу төрҙәренең) " "бейеклеген йәки киңлеген аҙымдарға " "(ҡатламдарға) бүлә. Мәҫәлән, 40em киңлек " "өсөн брэйкпойнт ике аҙымға айыра: " "береһе — 40em тиклем киңлектәр өсөн, " "икенсеһе — 40em өҫтөндәге киңлектәр " "өсөн. Брэйкпойнттарҙы билдәләр өсөн " "ҡулланып була: макеттар ҡасандыр бер " "формаһынан икенсеһенә күсергә тейеш, " "һүрәттәрҙе ҡасан үҙгәртеп үлсәргә " "кәрәк, һәм башҡа үҙгәрештәр — уларҙың " "барыһы ла viewport бейеклеге йәки " "киңлегенә ҡарап яуап ҡайтарырға " "тейеш." msgid "Resolution multiplier" msgstr "" "Ҡаршылыҡ/миҡдарҙы күпәйтеүсе " "множителе" msgid "" "Resolution multipliers are a measure of the viewport's device " "resolution, defined to be the ratio between the physical pixel size of " "the active device and the device-independent " "pixel size. The Breakpoint module defines multipliers of 1, 1.5, " "and 2; when defining breakpoints, modules and themes can define which " "multipliers apply to each breakpoint." msgstr "" "Масштаблау мультипликаторлары — бул " "видимый экран (viewport) құрылғысының " "пиксельдік ажыратымдылығын өлшеу " "тәсілі. Олар белсенді құрылғыдағы " "физикалық пиксель өлшемі мен құрылғыға " "тәуелсіз пиксель өлшемі арасындағы " "қатынас ретінде анықталады. Breakpoint " "модулі 1, 1.5 ва 2 мәндеріндағы " "мультипликаторларды белгіләйдɜ; ал " "брейкпойнттарды анықтағанда " "модульдер мен темалар ҳар бир " "брейкпойнтқа қай мультипликаторлар " "қолданылатынын көрсете алады." msgid "Defining breakpoints and breakpoint groups" msgstr "" "Аныҡтау пункттары (breakpoints) һәм уларҙың " "төркөмдәре (breakpoint groups) билдәләү" msgid "" "Modules and themes can use the API provided by the Breakpoint module " "to define breakpoints and breakpoint groups, and to assign resolution " "multipliers to breakpoints." msgstr "" "Модулдар һәм темалар Breakpoint модул " "менән тәьмин ителгән АПИ-ҙы ҡуллана " "ала: ул бәйге пункттарын (breakpoints) һәм " "улар төркөмдәрен (breakpoint groups) " "билдәләргә, шулай уҡ бәйге " "пункттарына резолюция " "мультипликаторҙарын (resolution multipliers) " "билдәләргә мөмкинлек бирә." msgctxt "Validation" msgid "Comment author name" msgstr "Автор исм-и" msgid "" "Changing the text format to %text_format will permanently remove " "content that is not allowed in that text format.

Save your " "changes before switching the text format to avoid losing data." msgstr "" "А текста форматлă %text_format итеп " "алмаштырыу шул форматта рөхсәт " "ителмәгән контентты мәңгелеккә " "юйа.

Текст форматтын " "алмаштырғансы, мәғлүмәт юғалтмаҫ өсөн " "үҙгәрештәрегеҙҙе һаҡлап ҡуйығыҙ." msgid "Entity view display" msgstr "" "Формат индивидуа́лда күрсети́леш (Entity " "view display)" msgid "Managing and displaying entity reference fields" msgstr "" "Идентти референсы феилдтарын " "башқарыу һәм күрһәтеү" msgid "Selecting reference type" msgstr "Аркыланма тıпин танлау" msgid "" "In the field settings you can select which entity type you want to " "create a reference to." msgstr "" "Форма баптарында һеҙ ниндәй төр " "төркөмгә ҡағылышлы һылтанма " "булдырырға теләгәнегеҙҙе һайлай " "алаһығыҙ." msgid "Filtering and sorting reference fields" msgstr "" "Филтрлау ва сұрыплау сілтеме (reference) " "фәјлдари" msgid "" "Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting " "options are available for the list of entities that can be referred " "to, in the field settings. For example, the list of users can be " "filtered by role and sorted by name or ID." msgstr "" "Таңланған объект түрүнө ҡарап, " "объекттар исемлегенә (ҡайһыһын был " "өлкәгә һылтанырға мөмкин) өҫтәмә " "фильтрлау һәм сортировкалау " "параметрҙары өлкә көйләүҙәрендә бар. " "Мәҫәлән, ҡулланыусылар исемлеге роле " "буйынса фильтрланырға һәм исем йәки ID " "буйынса сортировкаланырға мөмкин." msgid "Displaying a reference" msgstr "А́ддресатом астамак күрһәтеү" msgid "" "An entity reference can be displayed as a simple label with or without " "a link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be " "displayed as a teaser (or any other available view mode) inside the " "referencing entity." msgstr "" "Элементке сілтеме (entity reference) " "элементиն жөнөкөй ат катары, яғни " "сілтеме менен да, сілтеме чийілмей да " "көрсөтсө болот. Же болбосо, сілтеме " "кылынган элементті шилтеме жасалып " "жаткан элементтин ичинде тизер (же " "башка бар болгон көрүнүш режими) " "катары көрсөтүүгө болот." msgid "Managing text formats" msgstr "Текст форматтарын идара итеү" msgid "Assigning roles to text formats" msgstr "" "Аҳтӣ аеткә форматқәаға рольқәа " "ишеиҭаҵара" msgid "Selecting filters" msgstr "Филтрҙарҙы һайлау" msgid "" "Each filter can have additional configuration options. For example, " "for the \"Limit allowed HTML tags\" filter you need to define the list " "of HTML tags that the filter leaves in the text." msgstr "" "Һәр филтрдə қушымса баплау " "варианттары булырға мөмкин. Мәҫәлән, " "«Рөхсәт ителгән HTML тегтарҙы сикләү» " "филтерында һеҙ фильтр текста " "ҡалдырасаҡ HTML тегтар исемлеген " "билдәләргә тейеш." msgid "" "When creating or editing data in a field that has text formats " "enabled, users can select the format under the field from the Text " "format select list." msgstr "" "Деректерҙе ҡарау йә төҙәтеү ваҡытында " "текс үҙ форматтары ҡабыҡлы булған " "ҡырыҫтырылғанда, ҡулланыусылар " "ҡырҙағы «Текста форматы» һайлау " "исемлегенән форматын һайлай ала." msgid "Import behavior" msgstr "Импорт акьы атрынык" msgid "The keywords to search for." msgstr "Аныхлаш өсөн ачҡыстар (keywords)." msgid "Managing and displaying list fields" msgstr "" "Лист-филдларни идарә итеү һәм " "күрһәтеү" msgid "Defining option keys and labels" msgstr "" "Опционал ключтәр һәм тамғаларҙы " "билдәләү" msgid "" "When you define the list options you can define a key and a label for " "each option in the list. The label will be shown to the users while " "the key gets stored in the database." msgstr "" "Листенің параметрлерін аныктағанда, " "әр параметр үшін ачқычты (key) һәм " "билдіні (label) белгілей аласыз. Билда " "пайдаланушыларға көрсетіледі, ал " "ачқыч база деректерінде сақталады." msgid "Choosing list field type" msgstr "Листи майданса (field) типин сəйлау" msgid "" "There are three types of list fields, which store different types of " "data: float, integer or, text. The " "float type allows storing approximate decimal values. The " "integer type allows storing whole numbers, such as years (for " "example, 2012) or values (for example, 1, 2, 5, 305). The " "text list field type allows storing text values. No matter " "which type of list field you choose, you can define whatever labels " "you wish for data entry." msgstr "" "Листа атрибуттарының үч төрө бар, улар " "төрлө мәғлүмәт төрҙәрен һаҡлай: " "float, integer йәки text. " "float төрө яҡынса унлыҡлы " "ҡиммәттәрҙе һаҡларға мөмкинлек бирә. " "integer төрө бөтөн һандарҙы һаҡлай, " "мәҫәлән, йылдарҙы (мәҫәлән, 2012) йә " "ҡиммәттәрҙе (мәҫәлән, 1, 2, 5, 305). text " "исемле листа атрибут төрө текстарҙы " "һаҡларға мөмкинлек бирә. Һеҙ ҡайһы " "төрөн һайлаһағыҙ ҙа, мәғлүмәт индереү " "өсөн теләгәндәй билдәләрҙе " "(этикеткаларҙы) билдәләй алаһығыҙ." msgid "Dependency of required module @module" msgstr "Талабуем модулдың бәйләме @module" msgid "" "Some of the pending updates cannot be applied because their " "dependencies were not met." msgstr "" "Бəzi көҙгөрөп ҡуйылған " "жаңыртылыштарҙы ҡолланып булмай, " "сөнки уларҙың бәйләнештәре үтәлмәгән." msgid "The vocabulary to which the term is assigned." msgstr "Лексикон, баңа терминът атарылан." msgid "Managing user account fields" msgstr "" "Хатабала раӕзгæдтæн фæлҳастон полей " "пользователя бафтыдта" msgid "The date the taxonomy was most recently updated." msgstr "" "Таксономия акыркы жолу яңыртылган " "көн." msgid "" "An entity field containing a UNIX timestamp of when the entity has " "been last updated." msgstr "" "У сущности сааҭараса UNIX timestamp-ы, " "уақытын күрһәтеүсе: был объект һуңғы " "тапҡыр ҡасан яңыртылған." msgid "" "An entity field containing a UNIX timestamp of when the entity has " "been created." msgstr "" "Хыҷырашвӣ бер мәғлүмәт өреше, улуғлау " "UNIX timestamp-сы бар, ул entity-ниң ҡасан " "барлыҡҡа килеү ваҡытын белдерә." msgid "An entity field for storing a serialized array of values." msgstr "" "Џэсттикаланған ҡиммәттәрҙән торған " "сериаллаштырылған массивты һаҡлау " "өсөн объект өлкәһе." msgid "Timestamp value" msgstr "Таймстампын қиммәт" msgid "Sends the message as plain text, using PHP's native mail() function." msgstr "" "Шла почтаи оддӣ (plain text) ебад, бо " "истифодабарии функсияи модарии PHP mail()" msgid "Mail collector" msgstr "Почта йыйыусы" msgid "" "Does not send the message, but stores it in Drupal within the state " "system. Used for testing." msgstr "" "Хабарҙы ебәрмәй, ә уны Drupal-да state (хәл) " "системаһында һаҡлай. Тест өсөн " "ҡулланыла." msgid "Nothing to export." msgstr "Экспортлау өсөн бер ни ҙә юҡ." msgid "Administer responsive images" msgstr "Администрация адаптивных изображений" msgid "" "Defined on the Appearance or Theme Settings page. You do not have the " "appropriate permissions to change the site logo." msgstr "" "«Киӕн маҕзарылӕн» йәки «Тема тохтама» " "сахифӕйы анирӕн. Сайт логоны ӕмбӕрӕз " "тӕрӕвдӕн нӕ уардуан фыдӕй тӕрӕхӕн " "permissions нӕ бар." msgid "" "Defined on the Site Information page. You do not have the appropriate " "permissions to change the site logo." msgstr "" "Аны Веб-сайттың мәғлүмәттәре битендә " "билдәләгән. Сайттың логотибын " "үҙгәртергә тейешле хоҡуҡтарегеҙ юҡ." msgid "Toggle branding elements" msgstr "Брендинг элементи өзгөртүү" msgid "" "Choose which branding elements you want to show in this block " "instance." msgstr "" "Садзе hansı брэндинг элементыҙе был " "блок инстанцияһында күрһәтергә " "теләйһегеҙ." msgid "Site branding" msgstr "Вебсайт брендинги" msgid "Rendering language" msgstr "" "Рендерингдəн телеграф (яки: Рендеринг " "тили)" msgid "Save and configure" msgstr "Сақла ва бапта (конфигурация қил)" msgid "" "The \"@name\" option must contain a valid value. You may either leave " "the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" " "(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)." msgstr "" "«@name» параметри дуруст ҡиммәткә эйә " "булырға тейеш. Һеҙ текст яҙмаһын буш " "ҡалдырһағыҙ була, йәки уға «512» кеүек " "юл (байттар), «80 KB» (килобайттар) йә «50 " "MB» (мегабайттар) индерә алаһығыҙ." msgid "" "Form build-id mismatch detected while attempting to store a form in " "the cache." msgstr "" "Форма build-id инкистилмеше табылды, " "форманы кэште сақлау тырышлығында." msgid "Synchronizing configuration: @op @name." msgstr "" "Конфигурацияны синхронлаштырыу: @op " "@name." msgid "Unexpected error during import with operation @op for @name: @message" msgstr "" "Операция ваҡытында @op тип амалды " "үтәгән саҡта @name өсөн көтөлмәгән хата: " "@message" msgid "Deleted and replaced configuration \"@name\"" msgstr "" "Устаноўка «@name» юҡҡа сығарылды һәм " "яңынан алмаштырылды" msgid "Update target \"@name\" is missing." msgstr "Заапдейт еўстымазы \"@name\" йуқ." msgid "The config name @config_name is invalid." msgstr "" "Конфигурацияниң исми @config_name яарамлиқ " "әмәс." msgid "%name: The integer must be larger or equal to %min." msgstr "" "%name: Бүтін һаны %min дән ҙурыраҡ йәки " "тигеҙ булырға тейеш." msgid "Size of URI field" msgstr "URI өрісининг күләме" msgid "URI field" msgstr "URI фелди" msgid "A brief description of your block." msgstr "" "Блокеңиз тураһында ҡыҫҡаса " "тасуирлама." msgid "no caching" msgstr "кэшлашуи юҡ" msgid "Custom Entity ID" msgstr "Аҩруадак змоу шәхси идентификатор (ID)" msgid "" "Specify a custom entity ID. This will override the entity ID in the " "configuration above." msgstr "" "Көрһәтеүҙе махсус entity ID билдәләгеҙ. " "Был өҫтәнге конфигурациялағы entity ID-ны " "урап үтәсәк (алмаштырасаҡ)." msgid "Completed @current step of @total." msgstr "@current-и @total-и қәдәм тамамланды." msgid "The configuration synchronization failed validation." msgstr "" "Синхронизацияан конфигурациа " "валидлаштырыу уңышһыҙ булды." msgid "The configuration was imported with errors." msgstr "" "Астройка импорт ардӕм был ивӕнны " "хæхты хаттыдтæн." msgid "" "All links are validated after a link field is filled in. They can " "include anchors or query strings." msgstr "" "Барлық бәйләнештәр бәйләнеш (link) " "талабы тултырылғандан һуң текшерелә. " "Улар анкерҙәрҙе (anchors) йәки һорау " "юлдарын (query strings) үҙ эсенә алырға " "мөмкин." msgid "Allowed link type" msgstr "Дозволеный линки тып" msgid "Internal links only" msgstr "Фақат дохилийн шилтёмотҳо" msgid "Both internal and external links" msgstr "Ичи вә тышҡы һылтанмалар" msgctxt "Validation" msgid "Link data valid for link type." msgstr "" "Џалаки маълумот истин барои навъи " "пайванд." msgid "Importing translation files" msgstr "Тәрҗемә файлдарын импортоо" msgid "Checking the translation status" msgstr "Тәржемә статусы тикшерү" msgid "Translating individual strings" msgstr "Индивидуал сыатрингҳоро тәрҗемә итеү" msgid "Could not save to map table due to missing destination id values" msgstr "" "Хэшто (map) таблицаһына һаҡлап булманы " "— барып етеү (destination) id-лары юҡ." msgid "Format ID." msgstr "ID-ны форматаар." msgid "(this translation)" msgstr "(аударма)" msgid "(all translations)" msgstr "(Барлық тәржемәләр)" msgid "Search is currently disabled" msgstr "Иҙләү хәҙерге ваҡытта һүндерелгән" msgid "No screenshot" msgstr "Скриншот юҡ" msgid "" "This import is empty and if applied would delete all of your " "configuration, so has been rejected." msgstr "" "Бұл импорт бос, әгәр уны ҡулланһағыҙ, " "һеҙҙең бөтә конфигурацияғыҙ юҡҡа " "сығарасаҡ, шуға күрә ул кире ҡағылды." msgid "Site UUID in source storage does not match the target storage." msgstr "" "Сарчашма һаҡлағычындағы сайт UUID " "маҡсатлы һаҡлағыстағымен тап килмәй." msgid "Configuration deletions" msgstr "Конфигурацияниң өчүрүшлери" msgid "The listed configuration will be deleted." msgstr "" "Көрһәтелгән баплауҙар юҡҡа " "сығарыласаҡ." msgid "User's roles" msgstr "Колдотгарҙың ролдари" msgid "Single name" msgstr "Ахысаа нымӕ" msgid "If none are selected, all are allowed." msgstr "" "Әгәр бер нәмә таңланмаса, барыһына " "рөхсәт ителә." msgid "Missing row plugin" msgstr "Етләк рәт плагины юҡ" msgid "Tab options" msgstr "Таб параметрләре" msgid "Enable menu link" msgstr "Менюн холбоосун иштетүү" msgid "Allowed HTML" msgstr "Рөхсәт ителгән HTML" msgid "Contact messages" msgstr "Хабарламақәа аиқәырхарҭа" msgid "@label entities" msgstr "@label иерархияләр" msgid "Synchronizing configuration: @op @name in @collection." msgstr "" "Конфигурацијаны сингхронизация: @op @name " "в @collection." msgid "Deleted and replaced configuration entity \"@name\"" msgstr "" "Деактивирләнген һәм алмаштырылған " "бапламалар субъекты \"@name\"" msgctxt "Entity type group" msgid "Content" msgstr "Мазмун" msgctxt "Entity type group" msgid "Other" msgstr "Дигər" msgctxt "Entity type group" msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" msgid "Action ID" msgstr "Аҡция ID" msgid "Action configuration" msgstr "Актив конфигурација" msgid "Action description" msgstr "Действиениң тасвирламасы" msgid "The block numeric identifier." msgstr "Блоктың сан идентификаторы." msgid "The module providing the block." msgstr "Модулу, ки блокты тәьмин итә." msgid "The block's delta." msgstr "Дельта блоку." msgid "Which theme the block is placed in." msgstr "Ҳәкие тему блок размещаемон." msgid "Whether or not the block is enabled." msgstr "" "Блоктоң қосулған-ҡосолмаған " "булыу-булмауына ҡарамаҫтан." msgid "Weight of the block for ordering within regions." msgstr "" "Блоктың жыйынтығының салмағы — " "минтақаҙар буйынса тәртипләү өсөн." msgid "Region the block is placed in." msgstr "Район, до блок оной ҡуйылған." msgid "Visibility expression." msgstr "Көрүнүштүн ифадӕси." msgid "Pages list." msgstr "Саҳифәләрҙең исемлеге." msgid "Cache rule." msgstr "Кеш кагазы." msgid "The numeric identifier of the block/box" msgstr "" "Нумерификатор (санавы идентификатор) " "блога/қутусa" msgid "The block/box content" msgstr "Ачыс/бокс инытхәт" msgid "Admin title of the block/box." msgstr "" "Администраторҙың блок/ҡапҡасы өсөн " "титул." msgid "The primary identifier for this version." msgstr "" "Першичный идентификатор за исти " "версия." msgid "Comment ID." msgstr "Комментарий ID." msgid "" "Parent comment ID. If set to 0, this comment is not a reply to an " "existing comment." msgstr "" "Аталык комментарий ID. Агәр 0 тип " "билдәләнһә, был комментарий бар " "булған комментарийға яуап түгел." msgid "The {node}.nid to which this comment is a reply." msgstr "" "{node}.nid, кијоз акиид комментарийи " "амиԥхьанах." msgid "" "The {users}.uid who authored the comment. If set to 0, this comment " "was created by an anonymous user." msgstr "" "Аўტорм комментарийы булған {users}.uid. " "Әгәр ҙә 0-гә ҡуйылһа, был " "комментарийнонимлы ҡулланыусы " "тарафынан төҙөлгән." msgid "The comment title." msgstr "Каментарийҙың исеме." msgid "" "The time that the comment was created, or last edited by its author, " "as a Unix timestamp." msgstr "" "Уақыты, комментарий авторы тарафынан " "яратылғаны йәки акырғы мәртәбә " "төҙәтелгән мәл, Unix-форматындағы штамп " "булараҡ." msgid "The {filter_formats}.format of the comment body." msgstr "Аңлатма аҟадырки {filter_formats}.форматы." msgid "The vancode representation of the comment's place in a thread." msgstr "" "Ванковод кодламала, түсініктеминиң " "ағышта (thread) орнын чагылдыраутины." msgid "" "The comment author's name. Uses {users}.name if the user is logged in, " "otherwise uses the value typed into the comment form." msgstr "" "Авторҙың аңлатмаһы исем. Әгәр " "ҡулланыусы авторизацияланған булһа " "{users}.name ҡулланыла, юғиһә комментарий " "формаһында индерелгән ҡиммәт " "ҡулланыла." msgid "" "The comment author's home page address from the comment form, if user " "is anonymous, and the 'Anonymous users may/must leave their contact " "information' setting is turned on." msgstr "" "Комментарий авторының өй адресы " "комментари формасынан, әгәр уҙбеләмә " "ҡулланыусы булһа һәм «Аноним " "ҡулланыусылар үҙҙәренең бәйләнеш " "мәғлүмәтен ҡалдырһын/ҡалдырырға " "тейеш» көйләүе ҡабыңҡылы булһа." msgid "The {node}.type to which this comment is a reply." msgstr "" "{node}.type — та, ки осы түсініктеме оған " "жамағылды." msgid "The node type" msgstr "Тармақ түрü" msgid "Primary Key: Unique category ID." msgstr "Первичный ключ: Аҙаматһыҙ категория ID." msgid "Category name." msgstr "Категория ис аӕхсын." msgid "The category's weight." msgstr "Категориянын авырлығы." msgid "" "Flag to indicate whether or not category is selected by default. (1 = " "Yes, 0 = No)" msgstr "" "Билдиргеч, категорияның әуелі " "(депәдән) һайланған-һайланмағанын " "күрһәтә. (1 = Эйе, 0 = Юҡ)" msgid "Type (text, integer, ....)" msgstr "Тип (текст, бутун һан, ....)" msgid "Global settings. Shared with every field instance." msgstr "" "Глобал урнистрације. Ҳама гирда ала " "адарылхъа ҳар бир фелде экземпляр " "билән уртақ." msgid "DB storage" msgstr "DB-рой сақтау" msgid "DB Columns" msgstr "DB Бағандары" msgid "The machine name of field." msgstr "Филди автыстәы ном де́йкоу (machine name)." msgid "Weight." msgstr "Аğıрлыҡ." msgid "A name to show." msgstr "Атын көрситергә" msgid "Widget type." msgstr "Вид виджета." msgid "Serialize data with widget settings." msgstr "" "Данилари вidget-и сазлаҕываты менән " "сериалаштырығыҙ." msgid "Serialize data with display settings." msgstr "" "Дисплейлантып ҡуйыу менән мәғлүмәтте " "сериалләштереү." msgid "A description of field." msgstr "Филд тавсифламаси." msgid "Module that implements widget." msgstr "" "Модул, ки уитҗетҙы (widget) " "инсталляциялай һәм тормошҡа ашыра." msgid "Status of widget" msgstr "Виджеттің статусу" msgid "The module that provides the field." msgstr "" "Модуле, ки феълӣ (field)‑ды тәьмин этип " "бирә." msgid "Content type where this field is used." msgstr "" "Мазмұн түрө, у случајда ву ту’ьлбыҡ " "ҡулланылған." msgid "" "The {users}.uid who added the file. If set to 0, this file was added " "by an anonymous user." msgstr "" "Файлды қوشҡан {users}.uid. Әгәр 0 тип " "билдәләнһә, был файлды билдәһеҙ " "ҡулланыусы ҡушҡан." msgid "The published status of a file." msgstr "" "Файлын баҫылып сыҡҡан " "(публикацияланған) статусу." msgid "The time that the file was added." msgstr "Файлиан борц лӕппуаг нывӕд." msgid "The Drupal files path." msgstr "Друпал файлдарҙың юлы." msgid "TRUE if the files directory is public otherwise FALSE." msgstr "" "TRUE ако каталог файлдары јавно (public) " "икән, алмаштырма FALSE։" msgid "Machine name of the node type." msgstr "Нодтың типиниң машиналы номи." msgid "Human name of the node type." msgstr "" "Адамон зыяни (человеческое имя) төрө " "ҡалыбы (node type)" msgid "The module providing the node type." msgstr "Модул, ус ки тїптӕ (node type) таъмин æрӕдӕ." msgid "Description of the node type." msgstr "Нод-төрөнүн тасвирламаһы." msgid "Help text for the node type." msgstr "Адамдар түрү өсөн ярҙам итеүсе текст." msgid "Title label." msgstr "Сათაური label." msgid "Flag indicating the node type has a body field." msgstr "" "Белгӣ, ки гиреҳ-типында тана (body) поля " "мавҷуд аст." msgid "Body label." msgstr "Дене тамғаһы." msgid "Minimum word count for the body field." msgstr "" "Минимальтә һүҙ һаны — бәдән (body) ялан " "өсөн." msgid "Flag." msgstr "Баырха." msgid "The original type." msgstr "Асл1ы т1үр." msgid "Primary Key: Unique profile field ID." msgstr "" "Басты ачкыч: Илаһәханай өвчүнүн " "айырым профилин ID-ы." msgid "Title of the field shown to the end user." msgstr "" "Ахьылгахьӡа ахырхәагаӡа ацымысуа " "алаԥш ҟаҵан аԥштәы атрибут ацхыраара." msgid "Internal name of the field used in the form HTML and URLs." msgstr "" "Шаккомызо абзац (фонд) и форма HTML-ы " "аҭаҳәарадыр, убри аан URL-қәагьы." msgid "Explanation of the field to end users." msgstr "" "Фарқлау исмьаи ирораз ӕртыкæнты " "пользователæбæн." msgid "Profile category that the field will be grouped under." msgstr "" "Профилинг категория, ур айдəгон ба " "функцоналанан группировка ылдæй." msgid "Title of page used for browsing by the field's value" msgstr "" "Саҳифənin исмеши, ки дал ошол баҳоев " "бермәдлəн асъотдела упраўластион " "үчүн пайдаланыла" msgid "Type of form field." msgstr "Форма элементининг төрө." msgid "Weight of field in relation to other profile fields." msgstr "" "Кастәи ӕндӕр профил фӕлыларӕн ис " "ӕвӕрцӕны хистӕрийы фӕлӕгаð." msgid "Whether the user is required to enter a value. (0 = no, 1 = yes)" msgstr "" "Аьма user-ы дыл утхудон арази ма уаз " "араздæн уон? (0 = юҡ, 1 = ооба)" msgid "" "Whether the field is visible in the user registration form. (1 = yes, " "0 = no)" msgstr "" "Формада уегитла регистрация өсөн " "күрһәтелә ме йәки юҡмы. (1 = да, 0 = юҡ)" msgid "" "The level of visibility for the field. (0 = hidden, 1 = private, 2 = " "public on profile but not member list pages, 3 = public on profile and " "list pages)" msgstr "" "Филдзелниң күрүнүшлелек дәрәжәһе. (0 = " "йәшерен, 1 = шәхси, 2 = профилдә асыҡ, " "әммә ағза исемлеге биттәрендә түгел, 3 " "= профилдә лә асыҡ, һәм исемлек " "биттәрендә лә)" msgid "Whether form auto-completion is enabled. (0 = disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "Форма автоматты форма тултыруу " "(auto-completion) қосулду/қосулмады ма. (0 = " "сөндірүлгөн, 1 = қосулған)" msgid "List of options to be used in a list selection field." msgstr "" "Аԥҟарратә ԥхадыррақәа инарҭбаауа " "абзац-чычҳараҿы (лист selection field)." msgid "Unique profile field ID." msgstr "Уникаль һынынан профилдең ID-һы." msgid "The user Id." msgstr "Узрид №." msgid "Existing term VID" msgstr "Архаста булған термин VID" msgid "The term description." msgstr "Терминниң тасвирламасы." msgid "The Drupal term IDs of the term's parents." msgstr "" "Тэрмины ата-терминдерінің " "Drupal-идентификаторҙары (term IDs)." msgid "The file Id." msgstr "Файл ID." msgid "The node Id." msgstr "Нодтың ID." msgid "The version Id." msgstr "Версии Иди." msgid "The file description." msgstr "Файли тавсифламаси." msgid "Whether the list should be visible on the node page." msgstr "" "Аеаҳан аԥхьа сыҵага, абызшәа аинда " "иаҳа имаҷуп." msgid "The file weight." msgstr "Файлының салмақтығы." msgid "Max filesize" msgstr "Максима́лныи́ файл файлы́ның зурлығы" msgid "The numeric identifier of the path alias." msgstr "" "Рақамли идентификатор — йол-алиас (path " "alias)-тың." msgid "Timezone (Date)" msgstr "Вақыт алмашин (дата)" msgid "Timezone (Event)" msgstr "Сәгатамзы (воке)" msgid "The vocabulary ID." msgstr "Вокабулярҙың ID-һы." msgid "The name of the vocabulary." msgstr "Вокабулярҙың исеме." msgid "The description of the vocabulary." msgstr "Вокабуляриумның тасвирламаһы." msgid "The names of the node types the vocabulary may be used with." msgstr "" "Нода-типләрниң аттары, улар билән " "васитә (вокабулари) ишлитилиши мумкин." msgid "Displays messages in an area." msgstr "" "Паведомлениеларҙы бер майҙансыҡта " "күрһәтет." msgid "This synchronization will delete data from the field %fields." msgid_plural "This synchronization will delete data from the fields: %fields." msgstr[0] "" "Синхронизациა мӕхӕнӕхӕдзӕгӕн " "фӕндагӕнӕ кӕнын ӕнӕхӕг %fields-ы. " "\n" "Синхронизаци мӕхӕнӕхӕдзӕгӕн " "фӕндагӕнӕ кӕнын ӕнӕхӕгтӕ: %fields." msgid "Route Name" msgstr "Маршрутизаторының исеме" msgid "Route Params" msgstr "Маршрут параметрлері" msgid "Param" msgstr "Параметр" msgid "Configuration dependencies" msgstr "Көнфигурацияга бәйлелек" msgid "Theme dependencies" msgstr "Темаға ҡарата бәйләнештәр" msgid "Extension settings" msgstr "Диләнтимәк баплаулары" msgid "Redirect to URL configuration" msgstr "URL-кә йүнәлтеү тохирламаһыҡа күсереү" msgid "Display a message to the user configuration" msgstr "" "Користаһына билдиреү сығарығыҙ " "конфигурацияһы өсөн" msgid "Bulk form" msgstr "Талапыџыл форма" msgid "Admin info" msgstr "Админ-инфо" msgid "Block display options" msgstr "Блоки күрһәтеү параметрҙары" msgid "Comment display format settings" msgstr "" "Комментарийлер күрһәтеү форматы " "көйләүҙәре" msgid "Commented user ID" msgstr "" "Акомментированный идентификатор " "пользователи" msgid "Comment depth" msgstr "Абрил-дын дайым ххылҕа" msgid "Comment link" msgstr "Шыќылкӕй линк" msgid "Last comment date" msgstr "Ахьал инарҭа даҭцәала аамҭа" msgid "Comment approve link" msgstr "Алим акислхуа линкини мақұлдама" msgid "Comment reply link" msgstr "Жауап бериш сілтемәһе" msgid "Name of last comment poster" msgstr "" "Ахьал аҳҳәаа акментарҩцәан аиҕаратә " "атама/амзагәара" msgid "Newer of last comment / node updated" msgstr "" "Уңиғроҥи һуңғы комментарий / " "яңиланған түйін буйынса кесеһыраҡ" msgid "Comment node status" msgstr "Коментирация түйінінің хәле" msgid "Node user posted comment" msgstr "Ноуда юзер კომენტарием постиҳидт₽" msgid "Entity options" msgstr "Сущности параметрҙар" msgid "Newer of last comment / entity updated" msgstr "" "Ултрақсоңғы " "комментарий/обновлениедан (объекттен) " "һуңғысы" msgid "Single import" msgstr "Сама импортировка" msgid "Single export" msgstr "Алоҳида экспорт" msgid "Translate @type_name" msgstr "@type_name-ын тәржемә итегеҙ" msgid "Personal contact form enabled by default" msgstr "" "Жеке байланышка арналған форма — " "нусхалајы бойынша қосылған" msgid "Link to user contact page" msgstr "" "Был дыкнома абонентцәа (адресат) " "бизнез-саҳифа ицалиҩцәа" msgid "Content translation link" msgstr "Мазмунду тәрҗемә итеү шилтемәһе" msgid "Contextual link" msgstr "Контекстуал холбоҡ" msgid "Datetime settings" msgstr "Дататайын тохируулмалар" msgid "Datetime default display format settings" msgstr "" "Настройкаи пешфарзии намоиши сана ва " "вақт" msgid "Datetime plain display format settings" msgstr "" "Сонин акипрцьы ноша ахыхьадырҭа " "аихангы форматқәа" msgid "Datetime select list display format settings" msgstr "" "Настройки формату ցուցәлагылыш " "аҟынтәи актәи иргәамҭақәа (Datetime) — " "ցուցак аҟынтәи ахәшьыра рыҟаҵара" msgid "Database logging settings" msgstr "" "Аполитиксқәала ажәеинраала амаҭәақәа " "рышьҭыхра ашәарақәа" msgid "Log event message" msgstr "Чоралар haqqında хәбәрни яҙығыҙ" msgid "Operation link markup" msgstr "Операция холбоәниши белгиси" msgid "Image upload settings" msgstr "Аԥстәы арҵаҩқәҵара алхрақәа" msgid "Delete view mode" msgstr "Вид режими өчцæй́ты (Delete view mode)" msgid "Delete form mode" msgstr "" "Форма режими-йə укаху́вить (форма " "режими адыны өшүрүш)" msgid "Entity view mode settings" msgstr "" "Параметрлaр выртыкманей режимы ан " "Рубрикация (Entity)" msgid "The human-readable name of the view mode" msgstr "" "Адамға-оқылабил “кўриниш режимы” ның " "ўқуғилиқ исими" msgid "Target entity type" msgstr "Нишаналы энлик тибы" msgid "Entity form mode settings" msgstr "Параметрлери форми ентитиҳо" msgid "View or form mode machine name" msgstr "" "Машинанинг исми (machine name) — ҡарау йә " "формалаштырыу режимы" msgid "Field display setting" msgstr "Фармонлау параметрҙары күрһәтеүе" msgid "Text field display format settings" msgstr "" "Атхасырба нуша (текст) күрһәтеү режимы " "тохтатыуҙары" msgid "Sort settings" msgstr "Сортировка параметрҙары" msgid "Entity reference rendered entity display format settings" msgstr "" "Настройки форматса күрһәтелгән " "иретмә һылтанма күрһәтелгән " "сущностте" msgid "Entity reference entity ID display format settings" msgstr "" "Конфигури ишараты формати намоиши " "идентификатори (ID) истиноди сущности" msgid "Entity reference label display format settings" msgstr "" "Параметрҳо барои намоиши нишони " "истиноди объектӣ" msgid "Entity reference autocomplete (Tags style) display format settings" msgstr "" "Автокомплит утурума сылтыма (тегҙәр " "стил) күрһәтеү форматө көйләүҙәре" msgid "Entity reference autocomplete display format settings" msgstr "" "Арқалианан сылтаулау " "автодополнениеси күрһәтеү формат " "бапламалары" msgid "Search field" msgstr "Алацҭааӷәӷәара" msgid "Maximum number of field data records to purge" msgstr "" "Ең күп һəрекәтле поле даны " "рекордтарын таҙартыу өсөн мөмкин " "булған һан" msgid "Maximum number of values users can enter" msgstr "" "Упайдаланыусылар индерә алған иң күп " "мәғәнә һаны" msgid "- Hidden - format settings" msgstr "- Фарыл - формат тохирлаулары" msgid "Integer settings" msgstr "Интеграл параметрлери" msgid "Decimal settings" msgstr "Десятковима бапплары" msgid "Float settings" msgstr "Шинон тохируулары" msgid "Number decimal display format settings" msgstr "" "Астепенди децимал шьақәгылеит " "астеаны формат аҟәшеи аӡбагатәқәа" msgid "Number unformatted display format settings" msgstr "" "Рақами форматләнмәгән күрһәтеү " "күрһәтмә параметрҙары" msgid "Number default display format settings" msgstr "" "Номери пешфарзын сығылтыу форматының " "айырым бапламалары" msgid "Reverse entity reference" msgstr "" "Рәсми нысанға тескәйли бәйләнешне " "кире әйләндереү" msgid "Field UI settings" msgstr "АФД (Field UI) аԥшаратә параметрқәа" msgid "The prefix for new fields created via Field UI" msgstr "" "Аҭагылазаашьақәа (Field UI) аҟынтә " "ахҭысуа ахәада fields-қәа рзы ахархәара " "зхоу prefix" msgid "Enable Display field" msgstr "«Экранлау фелде аҫырат»" msgid "Enable Description field" msgstr "«Опис» талаһын иефалаштырығыҙ" msgid "Generic file format settings" msgstr "Генерал файл форматы тохирламалар" msgid "RSS enclosure format settings" msgstr "RSS enclosure формат параметрлəри" msgid "Table of files format settings" msgstr "" "Файлдар таблицаны форматлауды " "баптаулары" msgid "URL to file format settings" msgstr "Формат тохирламаларына URL" msgid "File format settings" msgstr "Файл пішен формат асыллылжыуҡтар" msgid "File URI" msgstr "Файл URI" msgid "Fallback text format" msgstr "Џамперлы текст форматы" msgid "Always show fallback choice" msgstr "" "Дайым алмаштырма һайлауҙы күрһәтеп " "тороу" msgid "HTML help" msgstr "HTML ярҙамы" msgid "HTML nofollow" msgstr "HTML nofollow" msgid "Filter URL" msgstr "URL-ы сүзің" msgid "URL length" msgstr "URL-и узундугу" msgid "History user" msgstr "Историја пайдаланадателя" msgid "Image resize" msgstr "Сүрәт ҙурайтыу (масштаблау)" msgid "Image rotate" msgstr "Сурати гардиш ясатлау" msgid "Image scale and crop" msgstr "Сүрәт масштаблаштырыу һәм ҡырҡыу" msgid "Allow insecure image derivatives" msgstr "" "Рөхсәт ителмәгән сүрәттуң туынды " "файлдарына юл ҡуйыу" msgid "Suppress the itok query string for image derivatives" msgstr "" "Image-деривативқәа үчүн itok query string-и " "сылхақәҵара." msgid "Enable Alt field" msgstr "«Alt өрчагын активлаштырығыҙ»" msgid "Alt field required" msgstr "Алтернатив а талааб ителгән" msgid "Enable Title field" msgstr "Активируй Титулу (Title) астырын" msgid "Image field display format settings" msgstr "" "Амалқәа амҩа аҟынтә акордон аԥҵара " "аԥҟара" msgid "Delete language" msgstr "Тилни ўчириш" msgid "Language negotiation per type setting" msgstr "Языкын сазлашыу төрөнә ҡарап һөйләшеү" msgid "Enabled negotiators" msgstr "Йөкландырылған музакарәтселәр" msgid "Negotiator weights" msgstr "Давоиҿқәҵара акордын аҳарҭатәқәа" msgid "All language types" msgstr "Бөтә тел төрҙәре" msgid "Configurable language types" msgstr "Конфигурируемые типы языков" msgid "Language negotiation per type settings" msgstr "" "Языкины келишевик (сөгәти) түрі " "буйынса бапламаларға ярашлы" msgid "Language detection methods" msgstr "" "Мәвҷудоани навъи забонро теспур " "кардан" msgid "Language mapping" msgstr "Языватә мапинг" msgid "Link format settings" msgstr "Ссылка форматынын тохирлештирмеләре" msgid "Interface Translation" msgstr "Интерфейсиин тәрҗимә" msgid "Translate interface settings" msgstr "Интерфейс баптарини тәржиме қилиш" msgid "Cache strings" msgstr "Кэш строкалар" msgid "Enable English translation" msgstr "" "Инглиз телін тәрҗимәләү мөмкинлеген " "эшләтегеҙ" msgid "Translation directory" msgstr "Тәржемә папкаһы" msgid "Default translation filename pattern" msgstr "" "Намурын тәржемә файл исеменең " "стандарт калыбы" msgid "Default translation server pattern" msgstr "Стандартлы тәржемә сервер шаблоны" msgid "Overwrite customized translations" msgstr "" "Өҙләштерелгән тәржемәләрҙе өҫтөнән " "яҙыу" msgid "Overwrite non customized translations" msgstr "" "Выяълтышг иҡтимал ителмаган " "тәржемәләрҙе яңынан яҙығыҙ" msgid "Import enabled" msgstr "Импорт мөмкинсандырулған" msgid "Updates for: @module_list" msgstr "Жаңыртмәләр: @module_list" msgid "Menu UI" msgstr "менюийн интерфейсы" msgid "Override parent selector" msgstr "Ауыстырыу ата-у selector (һайлауысы)" msgid "Per-content type menu settings" msgstr "" "Аҳараҵи биҽкии меню апҟьаҩалара " "бзиа-ҧыҭра" msgid "Menu machine name" msgstr "Меню машина нәме" msgid "Migrate Drupal" msgstr "Друпал ѳчхыллона" msgid "Display setting for author and date Submitted by post information" msgstr "" "Автор ва дата үчүн күрһәтеү " "параметрҙары (Пост тарафынан " "ебәрелгән мәғлүмәт)" msgid "Demote selected content from front page configuration" msgstr "" "Нижекимтəн саҳифəдин " "конфигурацийəдән сəйланған контентни " "деградируй (фронт саҳифəдəн)." msgid "Promote selected content from front page configuration" msgstr "" "Шаннарланған йөкмә-дəрекәтте фронт " "сәһифәһенән алға сығарайыҡ" msgid "Make selected content sticky configuration" msgstr "" "Сайланған контент үчүн һайланма " "«тұрақлы» (sticky) бапламалар яһамаҡғыҙ" msgid "Make selected content unsticky configuration" msgstr "" "Хушдыл сайланған контент — наадатлы " "булымайдиған тохирлау" msgid "Node user ID" msgstr "Тамурысы пмими ID (node user ID)" msgid "Node bulk form" msgstr "Булыҡты йыйыу формасы" msgid "Link to a node revision" msgstr "Линк ба нусхаи таҷдидшудаи node" msgid "Link to delete a node revision" msgstr "" "Былитерание яңыртыумын өчürөү өсөн " "һылтама" msgid "Link to revert a node to a revision" msgstr "" "Был нодэны версиягә ҡайтарыуға " "һылтама" msgid "Node revisions of an user" msgstr "" "Ревиздис (версиялар) аздыр админа " "(пользователь)" msgid "" "You have not created any content types yet. Go to the content type creation page to add a new " "content type." msgstr "" "Сиз ҳанӯз ҳеҷ қандай мазмун (content) " "түрүн яратмедисиз. Яңы мазмун түрүн " "қушыу үчүн мазмун " "түрүн яратыу бетіне барығыҙ." msgid "List (integer) settings" msgstr "Лист (бутави) баптар" msgid "List (float) settings" msgstr "Ҟыст (float) тохирлаани" msgid "List (text) settings" msgstr "Тизмәк (текст) параметрҙары" msgid "Options list default display settings" msgstr "" "Айрык алакӕйы/параметрлӕр дефолтлы " "кӕсхӕгӕн кӕнӕдӕн ивӕрӕн кӕрӕдзæгӕн" msgid "Key format settings" msgstr "Маңызды форматлау баптары" msgid "Check boxes/radio buttons format settings" msgstr "" "Тикбокстар / радио-кнопкалар " "форматлау баптавалдары" msgid "Single on/off checkbox format settings" msgstr "" "Ало/өчкра маркерҙарының бер генә " "вариантлы (on/off) билдәләү параметрҙары" msgid "Select list format settings" msgstr "" "Тандаманы тəңшəмəк форматын " "сылталашдырығыҙ" msgid "Responsive Image" msgstr "Хармонизирив фона зураҭ" msgid "Responsive image list format settings" msgstr "" "Љобайлы сүрөттөр тизмәһе форматы " "параметрҙары" msgid "RESTful Web Services" msgstr "RESTful Веб-сервисқәа" msgid "GET method settings" msgstr "GET методуның көйләүҙәре" msgid "POST method settings" msgstr "POST методуның тохирламалары" msgid "PATCH method settings" msgstr "PATCH методуның көйләүҙәре" msgid "DELETE method settings" msgstr "ПараметрҙәрЕН «DELETE» (уҙыу)" msgid "Supported format" msgstr "Ҡулланылған формат" msgid "Supported authentication" msgstr "Дастаўленне аутентификацыі" msgid "REST display options" msgstr "REST күрһәтеү параметрҙары" msgid "Field row" msgstr "Велдари саҭын:" msgid "Alias for ID" msgstr "ID-и үчүн лақаб" msgid "Raw output for ID" msgstr "ID-ы ныхимон (raw) сызыу" msgid "Serialized output format" msgstr "Сериаллаштырылған сығарылыш форматы" msgid "Configure search pages and search indexing options." msgstr "" "Поискы саҳифәләрен һәм эҙләү " "индексациялау параметрҙарын көйләү." msgid "Add new search page" msgstr "" "Ин аных амиачара агәҭазыршәра " "шәарҭадара" msgid "AND/OR combination limit" msgstr "AND/OR комбинациясының лимиты" msgid "Default search page" msgstr "" "Ераҵәаз автосервис аҟынӡа — " "«Аҭыстәатла ами»" msgid "HTML tags weight" msgstr "HTML тегтәш салмағы" msgid "Tag h1 weight" msgstr "Tag h1-ის წონა" msgid "Tag h2 weight" msgstr "h2 таҕы салмағы" msgid "Tag h3 weight" msgstr "Тег h3 весы" msgid "Tag h4 weight" msgstr "

tags" msgstr "" "Нова юлҡаларҙы HTML
тамғаларына " "әйләндерегеҙ" msgid "SQL pager" msgstr "SQL пагер" msgid "Grouping field number %i" msgstr "Топтау талаҡ һаны %i" msgid "Group items" msgstr "Агруппа әйтмәләр" msgid "Group item" msgstr "Группалык элемент" msgid "Query comment" msgstr "Коментига суроње" msgid "Default display options" msgstr "Ниҡсанлы күрһәтеү параметрҙары" msgid "Page display options" msgstr "Параметрқәаи афиширеи апанельқәа" msgid "Embed display options" msgstr "Дисплей параметрлерин интайын ҡушыу" msgid "Attachment display options" msgstr "Атачментазон көрһатыу параметрҙары" msgid "Text on demand format" msgstr "Талаб буйынса тексТ форматы" msgid "Default field" msgstr "Дефолт баҳа (филд)" msgid "Drop button" msgstr "Бутонды төшөрүу" msgid "Default filter" msgstr "Ипари пракари филтре" msgid "Group by numeric" msgstr "" "Намалку ҡарай буйынса һандар менән " "группалаша" msgid "IN operator" msgstr "IN оператор" msgid "Equality" msgstr "Иgквaлити (ቫ? )" msgid "Reduce duplicate" msgstr "Дубликаттарҙы кәметегеҙ" msgid "Default pager" msgstr "Стандарт пейжер" msgid "Groupwise max" msgstr "Группа-бо́йынса максимум" msgid "Generate subquery each time view is run" msgstr "" "Һәр dəfə көренеш (view) ишләтелгәндә " "ҡушымта-сорау (subquery) барлыҡҡа " "килтерегеҙ" msgid "RSS field options" msgstr "RSS алакаларынын параметрлери" msgid "Guid settings" msgstr "" "Астройкалар хәҙерге " "конфиденциальлеге" msgid "Display extender" msgstr "Екранды киңейтгесен күрһәтеүсебеҙ" msgid "Field rewrite elements" msgstr "Форматлау элементиҙәрен үҙгәртеү" msgid "Display plugin" msgstr "Плагин көрсөтөү" msgid "Boolean sort" msgstr "Буулийин саралтыу" msgid "Date sort" msgstr "Санайын и́нкъылдӕг (сортировка)" msgid "Boolean sort expose settings" msgstr "Булеан сұрыплау ачыклау параметрҙәре" msgid "Date sort expose settings" msgstr "" "Датаны саралаумыкс ачыклау " "параметрҙары" msgid "Standard sort expose settings" msgstr "Стандартлы саралау параметрҙәре" msgid "Random sort expose settings" msgstr "" "Тассеваг сортировкасең әшкерәляние " "параметрлары" msgid "Custom row classes" msgstr "Собстиуалтә рәткалар" msgid "Default views row classes" msgstr "Стандарт классы сҭрочок для вьюверов" msgid "Custom column classes" msgstr "Алуан баған классы" msgid "Default views column classes" msgstr "Стандартные классы колонок в виджэтах" msgid "Columns name" msgstr "Колонкаларҙың исеме" msgid "Columns info" msgstr "Колонка маалыматы" msgid "Column info" msgstr "Сутка инҫаһы" msgid "Preview view" msgstr "Алдын ала ҡарау" msgid "Stark settings" msgstr "Кескин тохирламалар" msgid "Visibility Conditions" msgstr "Күренеү шарттары" msgid "Visibility Condition" msgstr "Кўриниш шарти" msgid "Display variant" msgstr "Варианти намоиш додан" msgid "Requirements review" msgstr "Талабхо баррасӣ" msgid "" "Unable to send email. Contact the site administrator if the problem " "persists." msgstr "" "Електрон почта ебәреү мөмкин түгел. " "Проблема дауам итһә, сайт " "администраторы менән бәйләнешкә " "сығығыҙ." msgid "Error sending email (from %from to %to with reply-to %reply)." msgstr "" "Е-почта ебәреүҙә хата булды (%from-дан " "%to-ға %reply-тоҡомо менән)." msgid "The label for this display variant." msgstr "" "Аяанчи башланма өсөн бынан күрһәтмә " "исеме." msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters." msgstr "" "%name: электрон почта адреси @max " "символдан узун була албайт." msgid "" "Automated emails, such as registration information, will be sent from " "this address. Use an address ending in your site's domain to help " "prevent these emails from being flagged as spam." msgstr "" "Автоматлаштырылған электрон почта " "хаттары, мәҫәлән, рўйхәткә алыу " "мәғлүмәттәре, был адресан ебәреләсәк. " "Был хаттарҙың спам тип билдәләнмәүенә " "ярҙам итеү өсөн, үҙегеҙҙең сайт " "доменығыҙ менән тамамланған адрес " "ҡулланығыҙ." msgid "Receive email notifications" msgstr "Ел.почта билдирмәләрін алыңыз" msgid "Send email configuration" msgstr "Е-почта баппары конфигурациялау" msgid "" "Enter a valid email address or use a token email address such as " "%author." msgstr "" "Дөйүмле электрон почта адресын " "индерегеҙ йәки %author кеүек токенлы " "электрон почта адресын ҡулланығыҙ." msgid "Show for the listed pages" msgstr "Кўрһәтелгән саҳифәләр өсөн күрһәтеү" msgid "Hide for the listed pages" msgstr "Листалған битләр өсөн йәшерергә" msgid "Duplicate @display_title" msgstr "@display_title-ды ҡабатлау" msgid "The field name from which the comment originated." msgstr "" "Комменте́нт пайда болған талаунун " "исеме." msgid "Overriding default settings" msgstr "" "Переопределение стандартных " "апсолютных параметрҳо" msgid "Approving and managing comments" msgstr "Ацхрақәеи аҟаларақәеи адәажәарақәа" msgid "" "This page provides a list of all comment types on the site and allows " "you to manage the fields, form and display settings for each." msgstr "" "Был бит плекхагы хьа дизын " "комментарийти дыдык тізимбарын " "агустан уе, аргадан тик кустанны кӕд " "поле, формӕ кӕмӕ дисплей хӕдзынад " "цӕрынд и бер." msgid "Administer comment types and settings" msgstr "" "Администратировать комментарий " "тикеттæ æмæ тохтæйвæрдтæ" msgid "Comment types" msgstr "Измеништәри (comment types)" msgid "Comment type settings" msgstr "" "Параметрла рейтәи тыхқәа (Comment type " "settings)" msgid "Target Entity Type ID" msgstr "Маҡсатлы объекттың төрө ID-һы" msgid "Comment type %label has been updated." msgstr "Түр %label жаңыртылды." msgid "Comment type %label has been added." msgstr "Талабы %label комментарий типи өҫтәлде." msgid "The comment author's email address." msgstr "" "Авторის კომენტარის " "ელფოსტის მისამართი." msgid "Comment Type" msgstr "Коментий Трипа (Түр)" msgid "The comment type." msgstr "Комментарий төрө." msgid "" "%label is used by the %field field on your site. You can not remove " "this comment type until you have removed the field." msgstr "" "%label გამოიყენება თქვენი " "сайтындағы %field өрісінде. Сіз бұл " "өрісті алып тастамайынша, осы " "түсіндірме түрін жоя алмайсыз." msgid "" "%label is used by 1 comment on your site. You can not remove this " "comment type until you have removed all of the %label comments." msgid_plural "" "%label is used by @count comments on your site. You may not remove " "%label until you have removed all of the %label comments." msgstr[0] "" "%label გამოიყენება თქვენს " "сайტზე 1 კომენტარის მიერ. " "თქვენ ვერ წაშლით ამ " "კომენტარის ტიპს, სანამ არ " "წაშლით ყველა %label კომენტარს." msgstr[1] "" "%label გამოიყენება თქვენს " "საიტზე @count კომენტარის მიერ. " "თქვენ ვერ წაშლით %label-ს, " "სანამ არ წაშლით ყველა %label " "კომენტარს." msgid "Translating configuration text" msgstr "Конфигуратсион текст тәрҷемә қилиш" msgid "Translating date formats" msgstr "Даталар форматын таржыма итеү" msgid "" "This page lists all configuration items on your site that have " "translatable text, like your site name, role names, etc." msgstr "" "Был бит ад тваи сайтдзэ нӕу-бонты " "конфигурацийы предметтӕй, дӕ уӕрдӕмӕн " "куы трансләтон бирӕ, кӕдӕ йӕ " "фӕстӕгтӕй, мадӕн: сайтыл исем, " "статусон исемтӕ, æхсӕн иуу." msgid "" "Allow other users to contact you via a personal contact form which " "keeps your email address hidden. Note that some privileged users such " "as site administrators are still able to contact you even if you " "choose to disable this feature." msgstr "" "Дозвольце другиим пользователяс " "кагадиватса тφэр сенывого личного " "контактного формуляра, кала им " "застаецца ваш адрас электроннай пошты " "скрытым. Звярніце ўвагу, што некаторыя " "пашыраныя карыстальнікі, такія як " "адміністратары сайта, усё адно " "змогуць звязацца з вамі нават калі вы " "выберaце адключыць гэту магчымасць." msgid "" "Example: 'webmaster@example.com' or " "'sales@example.com,support@example.com' . To specify multiple " "recipients, separate each email address with a comma." msgstr "" "Мисал: «webmaster@example.com» ёки " "«sales@example.com,support@example.com». Бер нисбати " "зиёд қабулдағучиларни кўрсатиш үчүн, " "һәр почта адресини вергул (,) билән " "айриң." msgid "%recipient is an invalid email address." msgstr "" "%recipient эҷабыл email адрესი эимәгыл " "хеидылмайды." msgid "%sender-name (@sender-from) sent %recipient-name an email." msgstr "" "%sender-name (%sender-from) %recipient-name-ға электрон " "хат юлладі." msgid "Enabling field translation" msgstr "" "Филдқәаның тәржемә итеү мөмкинлеген " "асыу" msgid "" "You can define which fields of a content entity can be translated. For " "example, you might want to translate the title and body field while " "leaving the image field untranslated. If you exclude a field from " "being translated, it will still show up in the content editing form, " "but any changes made to that field will be applied to all " "translations of that content." msgstr "" "Сиз курам (content) объектининг кайси " "майдонлары тәрҗемә ителәчәген " "билгели аласыз. Мәсәлән, сез «исем» " "һәм «төп текст» майдоннарын тәрҗемә " "итәргә, ә «рәсем» майдонын тәрҗемәсез " "калдырырга теләрсез. Әгәр сез берәр " "майданны тәрҗемәдән чыгарып " "ташласагыз, ул барыбер курамны " "мөхәррирләү формасында күренәчәк, " "әмма шул майданда ясалган һәрбер " "үзгәреш бу курамның барлык " "тәрҗемәләренә дә кулланылачак." msgid "" "If translation is enabled you can translate a content entity via the " "Translate tab (or Translate link). The Translations page of a content " "entity gives an overview of the translation status for the current " "content and lets you add, edit, and delete its translations. This " "process is similar for every translatable content entity on your site." msgstr "" "Әгәр которма рөхсәт ителгән булса, һеҙ " "«Translate» (йәки «Translate» һылтанмаһы) аша " "йөкмәтке объектын тәрҗемә итә " "алаһығыҙ. Йөкмәтке объектының " "«Translations» бите ағымдағы йөкмәтке өсөн " "тәрҗемә статусы тураһында ҡыҫҡаса " "мәғлүмәт бирә, һәм уның тәржемәләрен " "өҫтәргә, төҙәтергә, һәм юҡ итергә " "мөмкинлек бирә. Был процесс һеҙҙең " "сайттағы һәр тәрҗемә ителә торған " "йөкмәтке объекты өсөн дә оҡшаш." msgid "Changing the source language for a translation" msgstr "" "Еилаа тҭеиҭашьақәыргыларази " "ахархәара бжьаҵара — ахысразыбӷа " "аԥсахара (translation) аҟны аҵаҟа бызшәа " "аԥшыхра" msgid "" "When you add a new translation, the original text you are translating " "is displayed in the edit form as the source. If at least one " "translation of the original content already exists when you add a new " "translation, you can choose either the original content (default) or " "one of the other translations as the source, using the select list in " "the Source language section. After saving the translation, the chosen " "source language is then listed on the Translate tab of the content." msgstr "" "Янсыңиз йеңи тәрҗимә қошқанда, сиз " "тәрҗимә қиливатқан асасий мәтин " "редакция қилиш формисида қайнар " "(«source») сүпитидә көрситилиду. Әгәр " "асасий мәтинниң доруш бирәр тәрҗимиси " "һәзирдин бар болса, йеңи тәрҗимә " "қошқанда қайнар сифитидә йә асасий " "мәтинни (әдәттики қиммәт) йәки башқа " "тәрҗимиләрниң бирини таллисаңиз " "болиду. Буни «Source language» («қайнар тил») " "бөлүмидики таллаш тізимлики арқилиқ " "әмәлгә ашурасиз. Тәрҗимини сақлап " "болғандин кейин, талланған қайнар тил " "мәтинниң «Translate» («Тәрҗимә») й " "опмитида тизимлингән болиду." msgid "Setting status of translations" msgstr "" "Таржиман айырымының ҳолатини " "тохтартыу" msgid "" "If you edit a translation in one language you may want to set the " "status of the other translations as out-of-date. You can set " "this status by selecting the Flag other translations as " "outdated checkbox in the Translation section of the content " "editing form. The status will be visible on the Translations page." msgstr "" "Әгәр һеҙ бер телдә тәржемәне " "мөхәррирләһәгеҙ, икенсе " "тәржемәләрҙең статусын искергән " "тип билдәләргә теләүегеҙ мөмкин. Был " "статусты һеҙ контентты мөхәррирләү " "формаһының «Тәржемә» бүлегендәге " "Ҡалған тәржемәләрҙе «искергән» тип " "билдәләргә тигән тамғалау оҙаты " "(checkbox) аша ҡуйып була. Статус " "«Тәржемәләр» битендә күренеп торасаҡ." msgid "Managing and displaying date fields" msgstr "Даталарҙың ҡарау һәм идара итеүе" msgid "Displaying dates" msgstr "Даталар күрһәтеү" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "Январь" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "Феврал" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "Мар" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "Апрель" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "May" msgstr "Маy" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "Июнь" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "Июль" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "Август" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "Август" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "Октобар" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "Ноябрь" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "Дек" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Sun" msgstr "Күн" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Mon" msgstr "Душанбе" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Tue" msgstr "Сыбырган" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Wed" msgstr "Йаҧшъа" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Thu" msgstr "Параш." msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Fri" msgstr "Йурши" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Sat" msgstr "Шәмбе" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Su" msgstr "Су" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Mo" msgstr "Mo" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Tu" msgstr "Сен" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "We" msgstr "Биз" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Th" msgstr "„Th“" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Fr" msgstr "Фр" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Sa" msgstr "Сад" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Sunday" msgid "S" msgstr "S" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Monday" msgid "M" msgstr "М" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Tuesday" msgid "T" msgstr "T" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Wednesday" msgid "W" msgstr "W" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Thursday" msgid "T" msgstr "T" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Friday" msgid "F" msgstr "F" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Saturday" msgid "S" msgstr "S" msgid "Track images uploaded via a Text Editor" msgstr "" "Исмартекст редактор аша жүктәлгән " "сүрәтләрҙе күҙәтегеҙ" msgid "The status of the file, temporary (FALSE) and permanent (TRUE)." msgstr "" "Файлын ҳолаты: муваққат (FALSE) ва доимӣ " "(TRUE)." msgid "Web page addresses and email addresses turn into links automatically." msgstr "" "Веб-გვერდების მისამართები " "და ელფოსტის მისამართები " "ავტომატურად გადაიქცევა " "ბმულებად." msgid "Background color must be a hexadecimal color value." msgstr "" "Фондың түсү міндетті түрде " "гексадецимал түс мәні болуы керек." msgid "(upscaling allowed)" msgstr "(масштаблау рөхсат етиледи)" msgid "Adding languages" msgstr "Афер адунқәа иҵҟәалара" msgid "Adding custom languages" msgstr "Фарсит иҳтимал теллар өҫтәү" msgid "" "You can add a language that is not provided in the drop-down list by " "choosing Custom language at the end of the list. You then " "have to configure its language code, name, and direction in the form " "provided." msgstr "" "Додатково, шумо метавонед забронаваць " "језык, кој не указани ў спісу ў " "выпадальным меню, выбраўшы ў канцы " "спісу Адмысловы језык. Пасля " "гэтага трэба наладзіць яго код језыку, " "назву і напрамак у форме, якая " "прадастаўлена." msgid "Configuring content languages" msgstr "Агуулттың тилдәрен тохируп ҡуйыу" msgid "Adding a language switcher block" msgstr "Блок алмаштырыгычы тел өҫтәү" msgid "Making a block visible per language" msgstr "Блокты телгә ҡарап күренеүле итеү" msgid "Choosing user languages" msgstr "Колдонуучунун тилен тандау" msgid "" "Users can choose a Site language on their profile page. This " "language is used for email messages, and can be used by modules to " "determine a user's language. It can also be used for interface text, " "if the User method is enabled as a Detection and " "selection method (see below). Administrative users can choose a " "separate Administration pages language for the interface text " "on administration pages. This configuration is only available on the " "user's profile page if the Account administration pages " "method is enabled (see below)." msgstr "" "Ҡулланыусылар үҙҙәренең Сайт " "телен профиль битендә һайлай ала. " "Был тел электрон хаттар өсөн " "ҡулланыла, шулай уҡ модулдар " "тарафынан ҡулланыусының телен " "асыҡлау өсөн ҡулланылырға мөмкин. " "User ысулы Таныу һәм һайлау " "ысулы итеп ҡабыҙылһа, интерфейс тексы " "өсөн дә ҡулланырға мөмкин (түбәндә " "ҡарағыҙ). Административ ҡулланыусылар " "админстрация биттәрендәге интерфейс " "тексы өсөн айырым Администрация " "биттәре телен һайлай ала. Был " "көйләү тик Хисапты администралау " "биттәре ысулы ҡабыҙылған булһа " "ғына ҡулланыусының профиль битендә " "генә тәҡдим ителә (түбәндә ҡарағыҙ)." msgid "" "URL sets the interface language based on a path prefix or " "domain (for example specifying de for German would result in " "URLs like example.com/de/contact). The default language does " "not require a path prefix, but can have one assigned as well. If the " "language detection is done by domain name, a domain needs to be " "specified for each language." msgstr "" "URL интерфейсы тилин билдəйт URL-ниң " "префиксы яки домен арқылы (мәҫәлән, " "немец теле өсөн de күрһәтеү " "example.com/de/contact кеүек URL-дар барлыҡҡа " "килтерәсәк). Төп телгә юл префиксы " "кәрәкмәй, әммә уға шулай уҡ префикс " "бирергә мөмкин. Әгәр телде асыҡлау " "домен исеменә ҡарап эшләнһә, һәр тел " "өсөн айырым домен күрһәтелергә тейеш." msgid "" "Session determines the interface language from a request or " "session parameter (for example example.com?language=de would " "set the interface language to German based on the use of de " "as the language parameter)." msgstr "" "Сеанс интерфейсин тилин баһыртма " "запросонан йәки сеанс параметрынан " "билдәләй (мәҫәлән, example.com?language=de " "интерфейс телен немецса итеп " "language параметры өсөн de " "ҡулланылғанға ҡарап ҡуясаҡ)." msgid "" "User follows the language configuration set on the user's " "profile page." msgstr "" "Аҧсуа аҳәынҭқарраҿы адҵаҟаҵара " "аформа пользователе иапрофиль аҟны " "атекстқәа рзы ақәҵарақәа ирыҭан." msgid "" "Account administration pages follows the configuration set as " "Administration pages language on the profile page of an " "administrative user. This method is similar to the User " "method, but only sets the interface text language on administration " "pages, independent of the interface text language on other pages." msgstr "" "Идоралау аккаунт-битləri " "административ хэрэглователь " "профиль-бетиндə Администрация " "битҙәренең теле тип билдәләнгән " "конфигурацияға бәйле рәүештә төҙөлә. " "Был ысул Ҡулланыусы ысулына " "оҡшаш, әммә тик административ " "биттәрҙәге интерфейс тексының телен " "генә билдәләй, башҡа биттәрҙәге " "интерфейс тексы теленән айырым." msgid "" "Selected language allows you to specify the site's default " "language or a specific language as the fall-back language. This method " "should be listed last." msgstr "" " һеҙгә сайттың " "әдепкі телен йәки билдәле бер телде " "резерв (fallback) тел итеп күрһәтергә " "мөмкинлек бирә. Был ысул һуңғы сиратта " "күрһәтелергә тейеш." msgid "" "The comment author's email address from the comment form, if user is " "anonymous, and the 'Anonymous users may/must leave their contact " "information' setting is turned on." msgstr "" "Егер фойдаланушы аноним булһа, һәм " "«Аноним фойдаланусылар үҙҙәре менән " "бәйләнеш мәғлүмәтен ҡалдырмаҡ " "тейеш/мөмкин» тигән көйләмә ҡабынып " "торһа, комментарий формаһында " "күрһәтелгән комментарий авторының " "электрон почта адресы." msgid "Comma-separated list of recipient email addresses." msgstr "" "Беэс-бееҫе күп сытыларынан торған " "письмо алғучыларниң электрон почта " "адрестери (пробелһеҙ)." msgid "" "Promote, change ownership, edit revisions, and perform other tasks " "across all content types." msgstr "" "Ачысыр, ацаџара, еладжыр ревизийақәа, " "аҭакԥсалазар егьырҭ аоперациақәеи — " "зегьы ирыҵанакуа зегьы content-қәа рҿы." msgid "Syndicate block" msgstr "Синдикат блок" msgid "Use shortcuts" msgstr "Ачысҭаки лхырҟьаа" msgid "Diff settings" msgstr "Айырмашылық баптаулары" msgid "Number of leading lines in a diff" msgstr "" "Саҳифаи оғоздапоя (diff)-та иловагӣ " "сыҙыҡтар һаны" msgid "Number of trailing lines in a diff" msgstr "" "Рақам истифоданашудахи сатрҳо дар " "диффе" msgid "Branding block" msgstr "Брэндинг-блок" msgid "Use site logo" msgstr "Саҳифә логоһын ҡулланығыҙ" msgid "The current theme is not @theme" msgstr "Ҳозирге тема @theme әмәс" msgid "The current theme is @theme" msgstr "Ам азыркы тема — @theme" msgid "Do not return true on the following pages: @pages" msgstr "" "Төмендәге биттәрҙә «true» ҡайтармағыҙ: " "@pages" msgid "Return true on the following pages: @pages" msgstr "" "«@pages» исемле биттәрҙә түбәндәге " "шарттар үтәлһә, дөрөҫ (true) ҡайтарырға:" msgid "Request Path" msgstr "Соранышро дарес (Request Path)" msgid "Username or email address" msgstr "Адунем же эл. почта адреси" msgid "Email addresses to notify when updates are available" msgstr "" "Електрон почта адресқәа, абарҭқәа " "ранашьҭама иаҭаху аамҭаҟа " "уведомленияқәа рыҭара үчүн" msgid "Email notification threshold" msgstr "" "Огоҳландыргандын электрон почта " "боссаһы" msgid "" "Whenever your site checks for available updates and finds new " "releases, it can notify a list of users via email. Put each address on " "a separate line. If blank, no emails will be sent." msgstr "" "Ҳар кəзди ки сомонаи шумо навсозиҳои " "мавҷударо санҷида, нашрҳои навро " "пайдо мекунад, он метавонад тавассути " "почтаи электронӣ ба як рӯйхати " "корбарон хабар диҳад. Ҳар суроғаи " "почтаро дар як сатр ҷойгир кунед. Агар " "холӣ бошад, ҳеҷ почта фиристода " "намешавад." msgid "%emails are not valid email addresses." msgstr "" "%emails дуруст электрон почта адрестагы " "түгел." msgid "Configuring user roles" msgstr "Адыгъу абонент ролбыр тохтау" msgid "Setting permissions" msgstr "Рөхсаттар ҡуйыу" msgid "Managing account settings" msgstr "Акаунт аных мынцәактәба (ариет)" msgid "" "This web page allows administrators to register new users. Users' " "email addresses and usernames must be unique." msgstr "" "Был веб-саҳифа администраторҙарға яңы " "ҡулланыусыларҙы теркәү мөмкинлеген " "бирә. Ҡулланыусыларҙың электрон почта " "адресдары һәм ҡулланыусы исемдәре " "уникаль булырға тейеш." msgid "This account's preferred language for emails and site presentation." msgstr "" "Был аккаунт үчүн хаттарҙа һәм сайтты " "күрһәтеүҙә өҫтөн күргән тел." msgid "This account's preferred language for emails." msgstr "" "Аҳ, мазар-и хабарлаштаи почталиёнга ин " "интихобқан тили." msgid "" "New users will be required to validate their email address prior to " "logging into the site, and will be assigned a system-generated " "password. With this setting disabled, users will be logged in " "immediately upon registering, and may select their own passwords " "during registration." msgstr "" "Ахалтырғани — жаңы хэрэглэгчләр " "сайтҡа ингәнсе ебәрелгән электрон " "почта адресын раҫларға тейеш буласаҡ, " "һәм уларға система тарафынан автомат " "рәүештә төҙөлгән серсүл биреләсәк. " "Ошо көйләү һүндерелһә, ҡулланыусылар " "теркәлгән мәлде үк системаға " "индерелә, һәм теркәлеү ваҡытында " "үҙҙәренең серсүҙәрен һайлай ала." msgid "Notification email address" msgstr "Е-мейл адреси ахьылаԥҵара ҳтәыла" msgid "" "The email address to be used as the 'from' address for all account " "notifications listed below. If 'Visitors, but administrator " "approval is required' is selected above, a notification email " "will also be sent to this address for any new registrations. Leave " "empty to use the default system email address (%site-email)." msgstr "" "Имя електронной почты, которое будет " "использоваться как „from“-адрес для " "барлық поттовать-мембарлах " "уведомлений, перечисленных ниже. Если " "выбрано „Посетители, но требуется " "подтверждение администратора“, " "тогда уведомление по электронной " "почте также будет отправляться на " "этот адрес для любых новых " "регистраций. Оставьте поле пустым, " "чтобы использовать адрес почты " "системы по умолчанию (%site-email)." msgid "" "Edit the welcome email messages sent to new member accounts created by " "an administrator." msgstr "" "Түзәтегеҙ администратор тарафынан " "яратылған яңы ағза иҫәптәренә " "ебәрелгән ҡотлау хаттарының " "хәбәрҙәрен." msgid "" "Edit the welcome email messages sent to new members upon registering, " "when administrative approval is required." msgstr "" "Редактируй исти тамашалық " "йазгандарға елекетрни елек, " "администрация тарафынан рөхсәт кәрәк " "болғанда, яңы ағзалар теркәғәндә " "ебәрелгән иҫәнләшеү хаттарының " "хәбәрҙәрен." msgid "" "Edit the email notifying the site administrator that there are new " "members awaiting administrative approval." msgstr "" "Сајт администраторын яңы " "ҡатнашыусылар бар һәм улар админ " "тәҡдиме көтә, тип хәбәр итергә " "ебәрелгән электрон хатты төҙәтегеҙ." msgid "" "Edit the welcome email messages sent to new members upon registering, " "when no administrator approval is required." msgstr "" "Редакциялағыҙ есемә хәбәрҙәрен, яңы " "ағзалар теркәлгәндән һуң ебәрелә " "торған, администраторҙың рөхсәте " "талап ителмәгән осраҡта." msgid "Edit the email messages sent to users who request a new password." msgstr "" "Теҙимлеккә яңы серсал һораған " "ҡулланыусыларға ебәрелгән электрон " "хаттарҙы төҙәтегеҙ." msgid "" "Enable and edit email messages sent to users upon account activation " "(when an administrator activates an account of a user who has already " "registered, on a site where administrative approval is required)." msgstr "" "Активацияны башҡарғанда " "(администратор сайтта уже теркәлгән " "һәм административ рөхсәт талап " "ителгән ҡулланыусы иҫәбен " "әүҙемләштергәндә) ҡулланыусыларға " "ебәрелгән электрон хаттарҙы ҡабыҙ һәм " "уларҙы үҙгәртегеҙ." msgid "" "Enable and edit email messages sent to users when their accounts are " "blocked." msgstr "" "Чархивҵон аақциақәа аԥшыхәба: " "ибжьаратәын email-қәа адитҵаадатәуп и " "edit-роуп, аӡымаҩцәаҵәҟьа акакаунтқәа " "рахь аҽанҵараан иҟарҵо." msgid "" "Edit the email messages sent to users when they attempt to cancel " "their accounts." msgstr "" "Редактирујте электронные почтасы, " "якія адпраўляюцца карыстальнікам, " "калі яны спрабуюць адмяніць свае " "акаўнты." msgid "" "Enable and edit email messages sent to users when their accounts are " "canceled." msgstr "" "Активлаштырығыҙ һәм хэрэглусыларҙың " "иҫәптәре туҡтатылғанда уларға " "ебәрелгән электрон хаттарҙың " "хәбәрҙәрен үҙгәртегеҙ." msgid "" "A welcome message with further instructions has been sent to your " "email address." msgstr "" "Емэилингизгә өҫтәмә күрһәтмәләр " "менән хушлашыу хәбәре ебәрелде." msgid "" "When enabled, the user must confirm the account cancellation via " "email." msgstr "" "Активацийә қилинған чағда, " "фойдаланувчи аккаунтни бекор қилишни " "электрон почта арқилиқ " "рәсмийлаштуруп растаиши керәк." msgid "" "When enabled, the user will receive an email notification after the " "account has been canceled." msgstr "" "Фаъоллаштырылһа, сәпкер иҫәп " "бөтөрөлгәндән һуң ҡулланыусы " "электрон почта аша хәбәрлама аласаҡ." msgid "" "A confirmation request to cancel your account has been sent to your " "email address." msgstr "" "Сиздин аккаунтингизни бекор қилиш " "ҳақидаги тасдиқ сўрови сиз кўрсатган " "email манзилга юборилди." msgid "" "Password reset instructions will be mailed to %email. You must log out " "to use the password reset link in the email." msgstr "" "Паролду яңынан ҡуйыу буйынса " "күрһәтмәләр %email адресына ебәреләсәк. " "Электрон почтаһындағы паролде яңынан " "ҡуйыу һылтаһын ҡулланыу өсөн, алдан " "системағыҙҙан сығып китергә кәрәк." msgid "When the user has the following roles" msgstr "" "Џаба хэрэглочысында түбәндәге ролдәр " "булғанда:" msgid "" "If you select no roles, the condition will evaluate to TRUE for all " "users." msgstr "" "Әгәр һеҙ бер ниндәй ҙә рольдарҙы " "һайламайһығыҙ икән, шарт бөтә " "ҡулланыусылар өсөн дә TRUE тип " "баһаланасаҡ." msgid "The user is not a member of @roles" msgstr "" "А користувач @roles тобының әзине егне " "емес." msgid "The user is a member of @roles" msgstr "" "Истифодагузар @roles-ның әъзасы " "ҳисобланади" msgctxt "Validation" msgid "User email unique" msgstr "Е-mail пользователя უნикальен" msgid "Use Replica Server" msgstr "Реплика сервер ҡулланығыҙ" msgid "Query parameter" msgstr "Сұрау параметры" msgid "The query parameter to use." msgstr "Ҡулланырға тейешле һорау параметры." msgid "Fallback value" msgstr "Задаток мааниси" msgid "" "The fallback value to use when the above query parameter is not " "present." msgstr "" "Зəғраметт та̄былмаған саҡта, " "юғарылағы сұрау параметрі үчүн " "қолданылырға тейеш иҳтибарлы ҡىمмәт." msgid "" "Conjunction to use when handling multiple values. E.g. " "\"?value[0]=a&value[1]=b\"." msgstr "" "Киңири маанилер менән эш иткәндә " "ҡулланыла торған ҡушыу теркәүесе. " "Мәҫәлән: „?value[0]=a&value[1]=b“." msgid "Use Secondary Server" msgstr "Иккинчи сервер ҡулланылығыҙ" msgid "" "This will make the query attempt to connect to a replica server if " "available. If no replica server is defined or available, it will fall " "back to the default server." msgstr "" "Бил исе хәтта мөмкин булһа, суррогат " "(реплика) серверына тоташырға " "тырышасаҡ. Әгәр реплика серверы " "билдәләнмәгән йәки ҡулланылмай икән, " "ул ғәҙәти (һүндерелмәгән) серверға " "кире ҡайтасаҡ." msgid "Type attribute" msgstr "Атрибутын тибы" msgid "The type of this row." msgstr "Талон/рәтен сыныбы." msgid "Text attribute" msgstr "Мәтин атрибуҭы" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML text attribute for each " "row." msgstr "" "Форма, ки барои ҳар як сатр ҳамчун " "атрибути матни OPML истифода мешавад." msgid "Created attribute" msgstr "Төҙөлгән атрибут" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML created attribute for " "each row." msgstr "" "Велиџа, ки ҳамчун атрибуте барои сохта " "шудани OPML дар ҳар як сатр истифода " "бурда мешавад." msgid "Description attribute" msgstr "Атрибуттың тасвирламаһы" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML description attribute " "for each row." msgstr "" "Востсалда ҳар бир юл өсөн OPML " "тасвирлама атрибута сифатында " "ҡулланыласаҡ баҫма." msgid "HTML URL attribute" msgstr "HTML URL атрибути" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML htmlUrl attribute for " "each row." msgstr "" "Форма поле, ки барои ҳар як қатора " "ҳамчун атрибути `OPML htmlUrl` истифода " "бурда мешавад." msgid "Language attribute" msgstr "Язык атрибути" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML language attribute for " "each row." msgstr "" "Имартани истифода бурда мешавад, ки " "барои ҳар қатор ҳамчун атрибути " "забони OPML истифодашаванда мебошад." msgid "XML URL attribute" msgstr "XML URL атрибуты" msgid "URL attribute" msgstr "URL атрибуты" msgid "" "Row style plugin requires specifying which views field to use for OPML " "text attribute." msgstr "" "Рәт стиленең плагини OPML тексти " "атрибуты өсөн ҡасығы (view) поле " "ҡулланырға кәрәклеген күрһәтеүҙе " "талап итә." msgid "" "Row style plugin requires specifying which views field to use for XML " "URL attribute." msgstr "" "Виджет стила рәтон (Row style) талап итә " "параметрлау: XML URL атрибути өсөн ҡайһы " "Views-ҡа ҡараған баҫманы ҡулланырға " "кәрәк." msgid "" "Row style plugin requires specifying which views field to use for URL " "attribute." msgstr "" "„Ряд“ стиле плагини URL атрибуты өсөн " "ҡaysi views поле ҡулланырға кәрәклеген " "күрһәтеүҙе талап итә." msgid "OPML fields" msgstr "OPML сарапанқәа" msgid "Display fields as OPML items." msgstr "" "Филдтарҙы OPML әйберҙәре кеүек " "күрһәтеү." msgid "Generates an OPML feed from a view." msgstr "" "Афункционалын буйрығынан OPML фид " "генерациалайы." msgid "Duplicate view" msgstr "Копиялы күренеш" msgid "Toolbar item" msgstr "工具дар панели элемент" msgid "Authentication methods" msgstr "Аутентификация усулдары" msgid "\"On\" label" msgstr "««Унга»» label" msgid "\"Off\" label" msgstr "«Ғене»" msgid "" "The selected image handling toolkit '@toolkit' can not process " "operation '@operation'." msgstr "" "Таңланған тасвир ишкәртеү йыйынтығы " "„@toolkit“ „@operation“ операцияһын эшкәртә " "алмай." msgid "Edit menu link %title" msgstr "Меню спасивари %title-ын тəҳрирлә." msgid "" "This link is provided by the @name module. The title and path cannot " "be edited." msgstr "" "Эндеше урыны @name модулы тарафынан " "бирелгән. Темаһы һәм юл төҙәтеп " "булмай." msgid "" "The maximum depth for a link and all its children is fixed. Some menu " "links may not be available as parents if selecting them would exceed " "this limit." msgstr "" "Линкинин ва ууниң бар балаларынын " "максималь дəрəҗəси бəлгеленгəн. Айрым " "меню линклаары бəшеевулəй ата һымаҡ " "булып ҡуйылмаҫҡа мөмкин, әгәр уларҙы " "һайлау был сиктән уҙып китһә." msgid "" "Link weight among links in the same menu at the same depth. In the " "menu, the links with high weight will sink and links with a low weight " "will be positioned nearer the top." msgstr "" "Былтаргы менюла ише де истаӕнги " "ивдӕмæ (бир кæддæри) арæнтыл сыл " "акъуын: бир менюын ирон куыд сывæлд " "кæрон, асайгæн цурæтæмæ ирон ивдӕмæ " "(ауыртæг) фаирон. Мæнтæгæн менюын, кæд " "линки исты хай-колбæт (аивдæмæ) бынат, " "уæд инкæмæ бынæнгуйдæн ивдæгдæр " "кæнæд; кæд линки ацыдæй тынгæн (низкий) " "кæндтæн, уæд уæдтæн куыддæр бацæугæн " "рæстæгæн æнæ кæндзæмæ." msgid "Add comment type" msgstr "Аңлатма төрөн өҫтәгеү" msgid "Manage form and displays settings of comments." msgstr "" "Коменентартардың " "формулабазаразыштарын ва " "күрһәтеүҙәрен идара итеү." msgid "" "Can not uninstall the Configuration module as part of a configuration " "synchronization through the user interface." msgstr "" "Админ интерфейс аркылуу " "конфигурацияларды синхронлаштыруу " "ваҡытында «Configuration» модулун өчөрөп " "(унитсалл) булмай." msgid "The message UUID." msgstr "Меил-UUID." msgid "Confirm delete recent log messages" msgstr "" "Соңғы бүркүм (лог) хәбәрҙәрен юҡҡа " "сығарыуҙы раҫлағыҙ" msgid "Are you sure you want to delete the recent logs?" msgstr "" "Дараче акыркы журналдарды ўчүрүүгө " "ышанасыңбы?" msgid "@label referenced from @field_name" msgstr "@label ишора қилинади @field_name дан" msgid "@field_name: @label" msgstr "@field_name: @label" msgid "Boolean settings" msgstr "Булеан тохирламалар" msgid "On label" msgstr "«И нɵхӱнъӱл»" msgid "Off label" msgstr "Иррэгулярлиқ (етикеткага кирмәгән)" msgid "Updating translations for JavaScript and default configuration." msgstr "" "JavaScript-ҡа тәржемәләрҙе һәм стандарт " "көйләнмәләрҙе яңыртыу." msgid "Updating default configuration (@percent%)." msgstr "" "Дефолтты тохирламалар яңыртылат " "(%.@процент)." msgid "Updated default configuration." msgstr "" "Ең жаңа стандартты баптаулар " "яңыртылды." msgid "" "The Custom Menu Links module allows users to create menu links. These " "links can be translated if multiple languages are used for the site." msgstr "" "Модул **Custom Menu Links** (Арнайы меню " "сілтемәләре) ҡулланыусыларға меню " "сылтамаларын булдырырға мөмкинлек " "бирә. Был һылтамалар сайтта бер нисә " "тел ҡулланылһа, тәржемә ителергә " "мөмкин." msgid "Custom Menu Links" msgstr "Адәптуирләнгән меню һылтамәләре" msgid "The entity ID for this menu link content entity." msgstr "" "ID-сы энэ меню лиенк агуулгазының " "объект-entity-сы өсөн." msgid "The content menu link UUID." msgstr "UUID-и истиноди менюи мундариҷа." msgid "The content menu link bundle." msgstr "" "Содержимое меню-линкләрниң кичи пакет " "(bundle)." msgid "" "The menu name. All links with the same menu name (such as \"tools\") " "are part of the same menu." msgstr "" "Менюҙың исеме. Бер үк меню исеме менән " "булған бөтә һылтанмалар (мәҫәлән, " "«tools») бер үк менюға ҡарай." msgid "Parent plugin ID" msgstr "Иҷлеси-плагини ID-и (Parent)" msgid "" "The ID of the parent menu link plugin, or empty string when at the top " "level of the hierarchy." msgstr "" "Паран тізім сілтемесі плагининин ID-ы, " "же иерархияниң эң үстидики дәрәжидә " "болғанда — буш жол (empty string)." msgid "Custom menu link" msgstr "" "Азираган сылкаига тахтаг (хусуси меню " "сылки)" msgid "Default comments" msgstr "Индивидуалтәүсирə комментарийтəр" msgid "Allows commenting on content" msgstr "" "Агуулга ҳитастирыу өсөн фекерҙәр " "ҡалдырырға мөмкинлек бирә" msgid "The value for this field." msgstr "Дыл өсөн был талаян ҡиммәте." msgid "The language of the content or translation." msgstr "Язык содержания анки тарҗимыс." msgid "The language the original content is in." msgstr "Языгы аслӣ текст агзырад?" msgid "Allowed value with label" msgstr "Рұхсат етилиған мағлүмот (ярлиқ билән)" msgid "Enabling REST support for an entity type" msgstr "Entity түрү үчүн REST колдоону иштетүү" msgid "" "You will also need to grant anonymous users permission to perform each " "of the REST operations you want to be available, and set up " "authentication properly to authorize web requests." msgstr "" "Сондай уҡ, һеҙға кәрәк буласаҡ һәр бер " "REST-операцияны башҡарыу өсөн аноним " "ҡулланыусыларға рөхсәт бирергә, һәм " "веб-һорауҙарҙы авторизациялау өсөн " "аутентификацияны дөрөҫ итеп ҡорорға " "кәрәк." msgid "Configuring search pages" msgstr "Поисси саҳифа-лæкон бафтыдæн" msgid "Managing the search index" msgstr "Аниқлау индексын башкару" msgid "Displaying the Search block" msgstr "Асыҙҡламы күрһәтеү (Search блок)" msgid "Searching your site" msgstr "Сайтыңызды эҙләү" msgid "Extending the Search module" msgstr "" "Ачормат алҵастырма модулиро " "аҕыцирдӕм" msgid "Search index progress" msgstr "Индекслау прогресси ҷустуҷуви" msgid "@percent% (@remaining remaining)" msgstr "@percent% (агӕрæны хибыны?)" msgid "Indexing progress" msgstr "Индексләштиреүҙең барышы" msgid "%num_indexed of %num_total indexed" msgstr "%num_indexed-ы %num_total-дан индексирләнгән" msgid "Does not use index" msgstr "Индекс ҡулланмай." msgid "" "If checked, all searches will be logged. Uncheck to skip logging. " "Logging may affect performance." msgstr "" "Әгәр бәләкәйләштерелгән булһа, бөтә " "эҙләүҙәр ҙә теркәләсәк. Теркәүҙе " "үткәрмәй тороу өсөн билдәләмәне алып " "ташлағыҙ. Теркәү эштең тиҙлегенә " "йоғонто яһарға мөмкин." msgid "Crops an image to a rectangle specified by the given dimensions." msgstr "" "Акроппортирует рассеуротеку ў " "прамоугольнік, күрһәтаный дадзенымі " "памерамі." msgid "" "The image '@file' could not be desaturated because the imagefilter() " "function is not available in this PHP installation." msgstr "" "„@file“ исемле сүрәтдешиш (десатурация) " "булманы, сөнки бу PHP-сығладында imagefilter() " "функцияһы юҡ." msgid "Converts an image to grayscale." msgstr "" "Имагені ҡара-акҡа (күҙгә ташланмай " "торған төҫтәрһеҙ) әйләндерә." msgid "Resizes an image to the given dimensions (ignoring aspect ratio)." msgstr "" "Сүрәтте берилгән ўлшемдәргә тиклем " "ҙурайта йәки бәләкәйләтә (пропорцияны " "иҫәпкә алмай)." msgid "Rotates an image by the given number of degrees." msgstr "" "Абразы сүрәтен вер гирекан һандар " "буйынса бурҫытлай (ротатсис) итә." msgid "" "Scales an image while maintaining aspect ratio. The resulting image " "can be smaller for one or both target dimensions." msgstr "" "Аспект нисбатты һаҡлаған хәлдә " "һүрәтте масштаблай. Алынған һүрәт " "маҡсат итеп ҡуйылған бер йәки ике " "үлсәмдән дә бәләкәйерәк булыуы " "мөмкин." msgid "" "Scales an image to the exact width and height given. This plugin " "achieves the target aspect ratio by cropping the original image " "equally on both sides, or equally on the top and bottom. This function " "is useful to create uniform sized avatars from larger images." msgstr "" "Акранды дәл күрһәтелгән киңлеккә һәм " "бейеклеккә тиклем масштаблай. Был " "плагин маҡсатҡа ярашлы пропорцияны " "(aspect ratio) оригинал һүрәтте ике яҡлап " "тигеҙ ҡырҡыу аша, йәғни өҫтән дә, аҫтан " "да тигеҙ итеп ҡырҡыу юлы менән " "билдәләй. Был функция ҙурыраҡ " "һүрәттәрҙән бер төрлө ҙурлыҡтағы " "аватарҙар яһау өсөн бик уңайлы." msgid "Site administration toolbar" msgstr "Сайт администратор панель" msgid "View user information" msgstr "Актәбаусар ҳисап-иформаһын кӧрүү" msgid "Add \"…\" at the end of trimmed text" msgstr "" "Триммеленгән текст аҙағына «…» " "өҫтәгеҙ" msgid "This link is provided by the Views module from view %label." msgstr "" "Был холбоос «Views» модулё дун һеҙгә " "%label күрһәткән күрһәтмәләр (view) аша " "тәҡдим ителә." msgid "Change to" msgstr "Өзгәртегезгә" msgid "- Not specified -" msgstr "- Көрһәтелмәгән —" msgid "Region for @title" msgstr "@title өсөн району" msgid "@path is not a valid path." msgstr "@path мўътабар (валид) йўл (path) эмас." msgid "Alignments" msgstr "Дастури (алигифаштар)" msgid "First page" msgstr "Биринчи сәһифә" msgid "Base field bundle override" msgstr "Базалаган талаа пакетини алмаштырыу" msgid "Datetime timestamp display format settings" msgstr "" "Параметрләр отображения формата timestamp " "(датай временем)" msgid "Boolean checkbox display format settings" msgstr "" "Бинарный кўсэгчен (checkbox) күрһәтеү " "формат параметрҙары" msgid "Installed themes" msgstr "Инсталляциatutako темалар" msgid "The %file does not exist." msgstr "Файл %file мавҷуд нест." msgid "The %file exists." msgstr "%файл бар." msgid "The %file is not readable." msgstr "%file окылымай цә." msgid "The %file is not writable." msgstr "" "%file я текхста акъылбара анилыме (write) " "мумкин апҟьа иаҵәаӡом." msgid "The @file is writable." msgstr "@file фалунав." msgid "The @file is owned by the web server." msgstr "`@file` веб-сервергә ҡарай." msgid "Negate the condition" msgstr "Шартын инҡар итегеҙ" msgid "Finalizing configuration synchronization." msgstr "" "Конфигурациянын синхронлашыу " "процесын тамамлау." msgid "Datetime Timestamp" msgstr "Datetime Timestamp → **Дата/вақыт Тампа**" msgid "%theme theme installed." msgstr "%theme темасы ўсталған." msgid "Base field override" msgstr "Базислаг тайпа егәрләштереү" msgid "Display prefix and suffix" msgstr "" "Пеш буйрыҡ һәм аҙаҡҡы тамғаһын " "күрһәтегеҙ" msgid "Text (plain)" msgstr "Текст (плэн)" msgid "Text (plain, long)" msgstr "Текст (текст, plain, ұзын)" msgid "" "This path does not exist or you do not have permission to link to " "%path." msgstr "" "Былгъан бу юлы бар ма да ямаса %path-ны " "сылтайыу өсөнь хоҡуғығыҙ юҡ." msgid "" "Blocks are placed and configured specifically for each theme. The " "Block layout page opens with the default theme, but you can toggle to " "other installed themes." msgstr "" "Блоктар ҳар бир тема өсөн айырым " "рәүештә урынлаштырыла һәм көйләнә. " "Блоктарҙың урынлаштырыу битенә " "асыҡланғанда ул башлапҡы (дефолт) тема " "күрһәтелә, ләкин һеҙ ҡуйылған башҡа " "темаларға күсерә алағыҙ." msgid "Comment operation links" msgstr "Операция бѝйланыштарын тоҡтатыу" msgid "" "The target entity type can not be changed after the comment type has " "been created." msgstr "" "Нысан боҙғон типини комментарий төрө " "барлыҡҡа килтерелгәндән һуң " "үҙгәртергә ярамай." msgid "Enable the personal contact form by default for new users" msgstr "" "Акзаара амҩаҧсара иацҵаны, ахәшәтәи " "аԥхьаӡа иҟоу анлцәаҩцәа рзы аиҿкаара " "мчыбжьыӡа аҟаҵара." msgid "Create and manage contact forms." msgstr "" "Алоқəаттӕн формӕйы кæрæдзиу бынатæм " "байетæм." msgid "Edit contact form" msgstr "Изменить фарманти тамаконтактлар" msgid "Default form identifier" msgstr "Стандартны ячейкә идентификатор" msgid "" "When listing forms, those with lighter (smaller) weights get listed " "before forms with heavier (larger) weights. Forms with equal weights " "are sorted alphabetically." msgstr "" "Формаҳоро рӯйхат кардан ҳангоми он ки " "вазн (тартиб) сабуктар (хурдтар) " "бошанд, онҳо пеш аз формаҳое ҷойгир " "мешаванд, ки вазнашон вазнинтар " "(калонтар) аст. Формаҳое, ки вазнашон " "баробар аст, аз рӯи алифбо ба тартиб " "дароварда мешаванд." msgid "Make this the default form" msgstr "" "Устунайысы бындоны нахуазы формайы ма " "дайте." msgid "Contact form %label has been updated." msgstr "Форма «%label» жаңыртылды." msgid "Contact form %label has been added." msgstr "Кантакт форма %label дабагеларылды." msgid "Send yourself a copy" msgstr "Љуҙыңға үҙеңә күсермә ебәреү" msgid "%sender-name (@sender-from) sent an email regarding %contact_form." msgstr "" "%sender-name (@sender-from) электрон почта жолдады " "%contact_form-ға қатысты." msgid "The ID of the associated form." msgstr "ID-и форанди бо ҳам алоқаманд." msgid "Users may translate this field" msgstr "Халҡарҙар бы фелдты тәржемә итә ала." msgid "Content translation field settings" msgstr "" "Агуулт тəрҗемə биҙəн баҙалар (поля) " "көйлəмдəре" msgid "Field properties for which to synchronize translations" msgstr "" "Атрибутқәа, аныҟарҵатәу уажәраанӡа " "аныҟәарала ицәажәаны аиҭагӡаны " "шәҵакырадроу аҟәшақәа" msgid "Field column for which to synchronize translations" msgstr "" "Филд, синхронлаштырыу өсөн " "мөхәррирлек баганаһы" msgid "" "Contextual links for an area on a page are displayed using a " "contextual links button. There are two ways to make the contextual " "links button visible:" msgstr "" "Контекстуалтәи линкқәа иагьатәахоуп " "аџьаҭәаразы акитуадахь (area) ала, contextual " "links button-ы анҵәамҭа (бутон) уцәырҵуеит. " "Иҟоуп ахарҭәаара ҩ-ыри аҟынтә " "аҟаҵаразы contextual links button иуԥыло аҟынтә:" msgid "" "Once the contextual links button for the area of interest is visible, " "click the button to display the links." msgstr "" "ИдСоңдын ҡыҙыҡһыныу тыуған өлкә өсөн " "контекстлы һылтанмалар төймәһе " "күренгәндән һуң, һылтанмаларҙы " "күрһәтеү өсөн төймәсенә баҫығыҙ." msgid "The relative date value entered is invalid." msgstr "" "Кернерти салыстырмалы дата мааниси " "туура эмес." msgid "Allowed types: @extensions." msgstr "Рөхсәтсхемалар: @extensions." msgid "Back to content editing" msgstr "Гунан йынымыс дæннылæй уды?" msgid "" "\n" "

You can align images, videos, blockquotes and so on to " "the left, right or center. Examples:

\n" "
    \n" " " "
  • Align an image to the left: <img src=\"\" " "data-align=\"left\" />
  • \n" "
  • Align an image " "to the center: <img src=\"\" data-align=\"center\" " "/>
  • \n" "
  • Align an image to the right: " "<img src=\"\" data-align=\"right\" />
  • \n" " " "
  • … and you can apply this to other elements as well: " "<video src=\"\" data-align=\"center\" />
  • \n" " " "
" msgstr "" "

Сиз сүрөттәрҙе, видеоларҙы, " "блокцитаталарҙы һәм башҡаларҙы һулға, " "уңға йә үҙәкте тигеҙләй алаһығыҙ. " "Мәҫәләләр:

\n" "
    \n" "
  • Һүрәтте " "һулға тигеҙләү: <img src=\"\" " "data-align=\"left\" />
  • \n" "
  • Һүрәтте " "үҙәккә тигеҙләү: <img src=\"\" " "data-align=\"center\" />
  • \n" "
  • Һүрәтте " "уңға тигеҙләү: <img src=\"\" data-align=\"right\" " "/>
  • \n" "
  • … һәм быны башҡа " "элементтарға ла ҡуллана алаһығыҙ: " "<video src=\"\" data-align=\"center\" />
  • \n" " " "
" msgid "Align images" msgstr "Азамаҭқәа иагәҭатәуп" msgid "" "Uses a data-align attribute on <img> " "tags to align images." msgstr "" "Избрә data-align атрибутини " "<img> тэгтæргæ сæвæр мац " "æрыгон æмæ кæрдæмæ." msgid "" "\n" "

You can caption images, videos, blockquotes, and so on. " "Examples:

\n" "
    \n" "
  • <img src=\"\" " "data-caption=\"This is a caption\" />
  • \n" " " "
  • <video src=\"\" data-caption=\"The Drupal Dance\" " "/>
  • \n" "
  • <blockquote " "data-caption=\"Dries Buytaert\">Drupal is " "awesome!</blockquote>
  • \n" " " "
  • <code data-caption=\"Hello world in " "JavaScript.\">alert(\"Hello world!\");</code>
  • \n" " " "
" msgstr "" "```html\n" " \n" "
    \n" "
  • <img " "src=\"\" data-caption=\"Это caption\" />
  • \n" " " "
  • <video src=\"\" data-caption=\"«Бий " "Друпал»\" />
  • \n" " " "
  • <blockquote data-caption=\"Дрис " "Бёйтаэрт\">Drupal " "афсонавӣ!</blockquote>
  • \n" " " "
  • <code data-caption=\"Салом, ҷаҳон дар " "JavaScript.\">alert(\"Hello world!\");</code>
  • \n" " " "
\n" "```" msgid "Caption images" msgstr "Сүрәтләргә яҙма" msgid "" "Uses a data-caption attribute on <img> " "tags to caption images." msgstr "" "<img> тегтарында сүрәтләрге " "асылтамә (caption) бирыу өсөн " "data-caption атрибутын ҡуллана." msgid "One translation file could not be imported. See the log for details." msgid_plural "" "@count translation files could not be imported. See the log for " "details." msgstr[0] "" "Бер ад Ҳамаи тарҷумафайл ворид карда " "натавонист. Тафсилотро дар сабт (log) " "бинед." msgstr[1] "" "@count тарҷумафайл ворид карда " "натавонист. Тафсилотро дар сабт (log) " "бинед." msgid "A flag for whether the link should be enabled in menus or hidden." msgstr "" "Авлагаза ма кӕнги (link) мениулӕргӕм " "сылдӕйылӕмдӕн ивдивын/фащетауым, тӕ " "амӕттӕн усӕмӕн ӕвзарӕн." msgid "The time that the menu link was last edited." msgstr "" "Вақте, ки истиноди меню охирин " "маротиба таҳрир карда шуд." msgid "The timestamp the latest revision of this node was created." msgstr "" "Маркер-жумла: сыл этап акыркы жолу осы " "түйін (node) өсөн яратылған датаһы " "(жаңыртылған ваҡыт тамғасы)." msgid "Recently created" msgstr "Ядроанəг аддисан ыткəан" msgid "Whether a new revision should be created by default" msgstr "" "Киңə де йенə ревизийə булдырылыуы " "керакми, алдан уҡ" msgid "Display author and date information" msgstr "" "Авторҙың һәм дата мәғлүмәттәрен " "күрһәтеү" msgid "Breakpoint ID" msgstr "ID-и Breakpoint" msgid "Unable to delete the shortcut for %title." msgstr "" "%title өсөн сылтаманы (shortcut) юҡ итеп " "булмай." msgid "Drupal database update" msgstr "Друпал базасын жаңыртеү" msgid "Maximum number of levels" msgstr "Иң күп кимәлдәр һаны" msgid "" "Back up your code. Hint: when backing up module code, " "do not leave that backup in the 'modules' or 'sites/*/modules' " "directories as this may confuse Drupal's auto-discovery mechanism." msgstr "" "Кодыңды зақәбылт. Идея: " "модуль кодын зақәбылтқанда, был " "зақәбылтуды «modules» йәки «sites/*/modules» " "папкаларында ҡалдырма — бының менән " "Drupal-дың авто-асыҡлауы (auto-discovery) " "буталырға мөмкин." msgid "" "Back up your database. This process will change your " "database values and in case of emergency you may need to revert to a " "backup." msgstr "" "Маълумот базаңызды (дэра) һаҡлап " "ҡуйығыҙ. Был процесста мәғлүмот " "базағыҙҙың ҡиммәттәре үҙгәрәсәк, һәм " "ғәҙәттән тыш хәл килеп сыҡһа, һеҙгә " "тергеҙеү өсөн архивҡа әйләнеп " "ҡайтырға кәрәк булыуы мөмкин." msgid "When you have performed the steps above, you may proceed." msgstr "" "Аиҵкылан аԥхьа ирыдҳәаланы аусурақәа " "ианыҟашәҵо, уажәазы иааиураго " "аусурақәа ҟалароуп." msgid "" "This update will been skipped due to the following missing " "dependencies:" msgstr "" "Был яңыртма түбәндәге етмәй ҡалған " "бәйлелектәр арҡаһында үтәлмәйенсә " "ҡалдырылды:" msgid "This update will be skipped due to an error in the module's code." msgstr "" "Был жаңыртыу модулде коду менән бәйле " "хата арҡаһында уҙғарыласаҡ." msgid "" "The version of Drupal you are updating from has been automatically " "detected." msgstr "" "Имҟадан Drupal-и заҵәактатә режим " "аиқәыршәоит, иҳәаа автоматикала " "абарҭоуп." msgid "All errors have been logged." msgstr "Битһәм хаталар журналға алынды." msgid "" "The update process was aborted prematurely while running " "update #@version in @module.module." msgstr "" "Жаңыртыу процесы update #@version in " "@module.module эшләгәндә ваҡытынан алда " "туҡталып ҡалды." msgid "" "You may need to check the watchdog database table " "manually." msgstr "" "Можливостә бар, ки watchdog " "базасынын таблицасын қулдан тикшереү " "кәрәк булыр." msgid "" "Reminder: don't forget to set the " "$settings['update_free_access'] value in your " "settings.php file back to FALSE." msgstr "" "Исмем: $settings['update_free_access'] " "параметрінің settings.php файлында " "мәнін FALSE ҳәа яңыртып " "ҡуймаһын." msgid "Failed:" msgstr "Аңсар: Ибылташти:" msgid "Update #@count" msgstr "#@count яңыртғыҙ" msgid "The following updates returned messages:" msgstr "" "Төмөндәге яңыртмалар хәбәрләмәләр " "ҡайтарып ебәрҙе:" msgid "Review updates" msgstr "Илдәгӣ таҳрирҙәрҙе тикшерегеҙ" msgid "Starting updates" msgstr "Ешкертеүҙәрҙе башлау" msgid "Install and set as default" msgstr "" "Даанвагар адӕймадæг истал и " "хъуыдисдарин (ныл нæмах)." msgid "Installed theme" msgid_plural "Installed themes" msgstr[0] "Установланған темма" msgstr[1] "Установланған теммалар" msgid "Uninstalled theme" msgid_plural "Uninstalled themes" msgstr[0] "Деинсталирани темалар" msgstr[1] "Деинсталирани темалар" msgid "%theme is the default theme and cannot be uninstalled." msgstr "" "%theme — стандартный тема, ва уныңды " "устаналастырылмайды һәм алып " "ташланмайды." msgid "The %theme theme has been uninstalled." msgstr "%theme темасы ўнсталл қилинди." msgid "The %theme theme has been installed." msgstr "%theme тема ыландырылды." msgid "Empty time zone" msgstr "Аҷемысыз часавалы зона" msgid "Users may set their own time zone at registration" msgstr "" "Адамдар регистрациϊан дале өзи үчүн " "уақыт зонаи белгилей аладылар" msgid "Menu levels" msgstr "Меню кластар" msgid "Whether or not the content related to a term is sticky." msgstr "" "Термин менән бәйле булған йөкмәткенең " "йәбешкәк (sticky) булыу-булмауынан сығып." msgid "" "Whether or not the content related to a term is sticky. To list sticky " "content first, set this to descending." msgstr "" "Термингә бәйле мундариҷа йәбешле (sticky) " "булыу-булмау. Йәбешле мундарицаны иң " "алдан сығарыу өсөн был параметрҙы " "кәмеүе буйынса (descending) итеп ҡуйығыҙ." msgid "The date the content related to a term was posted." msgstr "" "Датата, тə егер дəн термина алаҡалы " "контент иерелдəнгəн." msgid "" "Telephone numbers can be displayed as links with the scheme name " "tel: by choosing the Telephone display format on the " "Manage display page. Any spaces will be stripped out of the " "link text. This semantic markup improves the user experience on mobile " "and assistive technology devices." msgstr "" "Телефон нөмери шилтеме катары tel: " "схемасы менен күрһәтиле ала — Manage " "display (Күрһәтеүҙе йәлеп итеү) битендә " "Telephone (Телефон) күрһәтеү форматын " "һайлағыҙ. Шилтеме текстының эсенән " "телһеҙ аралар (пробелдар) алып " "ташланасаҡ. Был семантик " "билдәлеүләшеү мобиль һәм ярҙамсы " "технологиялар ҡулланған " "ҡулланыусылар өсөн тәжрибәне яҡшырта." msgid "Title to replace basic numeric telephone number display" msgstr "" "Тема, барои навиштани рақами телефони " "оддии ададӣ ҷойивазкунанда" msgid "Text (formatted) settings" msgstr "Мәтін (форматлаштырылған) көйләүҙәре" msgid "Text (formatted, long) settings" msgstr "Мәтін (форматланған, узун) көйләүҙәре" msgid "Text (formatted, long, with summary) settings" msgstr "" "Мәтін (форматлаштырылған, оҙаҡ, " "йыйынтыҡ менән) көйләүҙәре" msgid "Formatted text default display format settings" msgstr "" "Форматланған текстниң дефолт " "күрһәтеү режимы өсөн параметрҙар" msgid "Summary or trimmed formatted text display format settings" msgstr "" "Архиван йәки ҡыҫҡартылған форматта " "күрһәтеү өсөн көйләүҙәр" msgid "Text (formatted)" msgstr "Текст (форматлаштырылған)" msgid "Text (formatted, long)" msgstr "Тексти (форматланған, ұзун)" msgid "Text (formatted, long, with summary)" msgstr "" "Текcт (форматлаштырылған, оҙаҡ, " "йыйынтыҡ менән)" msgid "Require email verification when a visitor creates an account" msgstr "" "Евровајзергә аккаунт яратқанда почта " "адресын верификациялау талап итегеҙ" msgid "- No preference -" msgstr "- Арзысы йоқ" msgid "Notify user when account is canceled" msgstr "" "Акаунт аксусыл анғандан һуңгоқ " "хәбәрдар этиң" msgid "The time that the user was last edited." msgstr "" "Холонхтылын акыркы жолу " "редакцияланған уақыты." msgid "Display the referenced author user entity." msgstr "" "Көрһәтелгән автордың хэрэглəгесинин " "(user entity) мәғлүмәттәрен күрһәтегеҙ." msgid "Add a read-more link if output is trimmed" msgstr "" "„Әгәр сығараҡ ҡыҫҡартып күрһәтелһә, " "«Күбрәк уҡырға» һылтама өҫтәгеҙ“" msgid "@entity_type revision" msgstr "@entity_type ривизияһы" msgid "@entity_type revisions" msgstr "@entity_type номенклатураһы версиялары" msgid "Include reset button (resets all applied exposed filters)" msgstr "" "Амалапедиаҭар button (амалға ашырылған " "ҳамаи экспонирланған фильтрҙәрҙе " "ҡайтара)" msgid "" "The Exposed items per page field's options must include the " "value from the Items per page field (@items_per_page)." msgstr "" "Бәхәс ителгән бер бит буйынса " "элементтәр тигән юлдағы варианттар " "Бер бит буйынса элементтәр тигән " "юлдағы ҡиммәтте (@items_per_page) үҙ эсенә " "алырға тейеш." msgid "REST export settings" msgstr "REST экспорт параметрлері" msgid "Provide a REST export" msgstr "Рест экспорт тақдим итегеҙ" msgid "REST export path" msgstr "REST экспортный юл" msgid "Default value callback" msgstr "Дефолттәйин арзəуи функциə (callback)" msgid "URI as link display format settings" msgstr "" "URI-и сылка сыпатын күрһәтеү " "параметрҙары" msgid "Timestamp ago display format settings" msgstr "" "Таймстамп-уи дисплей формат " "тохирламалары" msgid "Link to URI" msgstr "URI- гә сылтама" msgid "Field storage" msgstr "Филд сақлауы" msgid "%field settings for %bundle" msgstr "%bundle өсөн %field параметрлєр" msgid "" "The minimum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. " "640×480). Leave blank for no restriction. If a smaller image is " "uploaded, it will be rejected." msgstr "" "Минимальды рөхсат ителгән сүрөт " "размеры, WIDTH×HEIGHT форматында (мәҫәлән, " "640×480). Бер нәмә лә яҙмағыҙ — сикләү юҡ. " "Әгәр ең бәләкәйерәк сүрөт йөкләһәгеҙ, " "ул кире ҡағыласаҡ." msgid "Disabling drag-and-drop functionality" msgstr "Дрог-энд-дроп функционалын өчөрүү" msgid "Improving table accessibility" msgstr "" "Хүсийәтлeр таблицаһының " "мөмкинлектәрен арттырыу" msgid "" "Views tables include semantic markup to improve accessibility. Data " "cells are automatically associated with header cells through id and " "header attributes. To improve the accessibility of your tables you can " "add descriptive elements within the Views table settings. The " "caption element can introduce context for a table, making it " "easier to understand. The summary element can provide an " "overview of how the data has been organized and how to navigate the " "table. Both the caption and summary are visible by default and also " "implemented according to HTML5 guidelines." msgstr "" "Виртүүд (Views) таблицаларында киртеүгә " "уңайлаштырылған семантик билдәләр " "бар, был мөмкинлекләрҙе (accessibility) " "яҡшырта. Дата күҙәнәктәре (data cells) id һәм " "header атрибуттары аша автомат рәүештә " "башлыҡ күҙәнәктәре (header cells) менән " "бәйләнә. Таблицаларығыҙҙың " "мөмкинлектәрен яҡшыртыу өсөн, Views " "таблица көйләүҙәрендә тасуирлама " "элементтары өҫтәй алаһығыҙ. caption " "элементы таблица өсөн контекст бирә " "ала, шуның менән уны аңлау еңелерәк " "була. summary элементы " "мәғлүмәттәрҙең нисек ойошторолғанын " "һәм таблица менән нисек идара итергә " "кәрәклеген аңлатыусы күҙәтеү тәҡдим " "итә. Caption һәм summary икөһө лә килешеп " "күренә һәм HTML5 ҡағиҙәләре буйынса ла " "индерелгән." msgid "OPML field options" msgstr "OPML филд орнотмалары" msgid "Muted" msgstr "Дыбысы басылған" msgid "Broken/Missing" msgstr "Хыд/Ҵәмбәла (Бузыл/Йоқ)" msgctxt "Validation" msgid "Entity Reference reference access" msgstr "Entity Reference шилтеме доступ" msgid "You do not have access to the referenced entity (%type: %id)." msgstr "" "Сіз көрсетелгән нысанға (%type: %id) қол " "жеткізе алмайсыз." msgid "@label ID" msgstr "@label ID" msgid "Comments are responses to content." msgstr "Пікірҙәр — йөкмәткегә яуаптар." msgid "Filename: %name" msgstr "Файлниң исми: %name" msgid "Recipient username" msgstr "Реципиентин юзернейми" msgid "" "You can align images (data-align=\"center\"), but also " "videos, blockquotes, and so on." msgstr "" "Вы смело свиазуйте видеоларҙы (ҡайһы " "data-align=\"center\"), әммә шулай уҡ " "видеоларҙы, блокҡотировкаларҙы һәм " "башҡа шундай элементтарҙы ла." msgid "" "You can caption images (data-caption=\"Text\"), but also " "videos, blockquotes, and so on." msgstr "" "Сүрәттәргә (data-caption=\"Текст\") " "яҙма ҡуйырға мөмкин, шулай уҡ " "видеоларға, блокцитаталарға һ.б." msgid "Making this field required is recommended." msgstr "" "Рекомендуется ин диган 필д с " "обязательным заполнением." msgid "" "The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over " "the image. Enabling this field is not recommended as it can cause " "problems with screen readers." msgstr "" "Атрибут **title** გამოიყენება " "როგორც ინსტრუმენტული " "რჩევა (tooltip), როდესაც მაუსი " "სურათზე გადაატარებთ. ამ " "ველის ჩართვა " "რეკომენდებული არაა, " "რადგან შესაძლოა " "პრობლემები შექმნას " "ეკრანის წამკითხველებთან." msgid "Image convert failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype)" msgstr "" "Сурәт хөрвгүзөү ҡулайлашманы: %toolkit " "ҡоралы %path (%mimetype) өҫтөндә уңышһыҙ " "булды" msgid "The domain may not be left blank for %language." msgstr "" "Домен %language үчүн бош ҡалдырылмаҫҡа " "тейеш." msgid "Leave preview?" msgstr "Пеш Күҙәтеүен ҡалдырайыҡмы?" msgid "Leave preview" msgstr "Рекламайы ҡарауҙы ҡалдырығыҙ" msgid "Search for @keywords" msgstr "@keywords-и тиимӕм ды нӕмахсыд" msgid "Instructs the toolkit to save the image with a specified extension." msgstr "" "Аспапты күрһәтелгән киңәйтеү менән " "һүрәтте һаҡларға ҡуша." msgid "Set a new image" msgstr "Новая рәсем ҡуйыгыз" msgid "The text with the text format applied." msgstr "Тексти, формат аерған менән биргә." msgid "Processed summary" msgstr "Иштемилген йыйынтыҡ" msgid "The summary text with the text format applied." msgstr "" "Текст-агляд (сводка) — бајиштох текста " "еиԥш (аплициралы)." msgid "" "Tabs are buttons, displayed in a bar across the top of the screen. " "Some tabs execute an action (such as starting Edit mode), while other " "tabs toggle which tray is open." msgstr "" "Табулатори — кнопкалар, ки экрандын " "жоғарғы жагында бир қатар болуп " "көрсөтүлөт. Кээ бир табулатори бир " "иш-аракет аткарат (мисалы, «Түзөтүү " "режими»ни баштоо), ал эми башка " "табулатори кайсы панель ачык экенин " "алмаштырат (которот)." msgid "Trays" msgstr "Рейкалар" msgid "" "Trays are usually lists of links, which can be hierarchical like a " "menu. If a tray has been toggled open, it is displayed either " "vertically or horizontally below the tab bar, depending on the browser " "width. Only one tray may be open at a time. If you click another tab, " "that tray will replace the tray being displayed. In wide browser " "widths, the user has the ability to toggle from vertical to " "horizontal, using a link at the bottom or right of the tray. " "Hierarchical menus only have open/close behavior in vertical mode; if " "you display a tray containing a hierarchical menu horizontally, only " "the top-level links will be available." msgstr "" "Торҙалар ғәҙәттә һылтанмаларҙың " "исемлеге була; улар меню кеүек " "ҡатмарлы (иерархик) төҙөлөштә булыуы " "мөмкин. Әгәр торҙа асыҡҡа ҡулай (toggle) " "икән, ул браузерҙың киңлегенә ҡарап, " "таб-панель аҫтында йә вертикаль, йә " "горизонталь рәүештә күрһәтелә. Бер " "ваҡыт тик бер генә торҙа асыҡ булырға " "мөмкин. Әгәр һеҙ башҡа табҡа баҫһағыҙ, " "ул һеҙ күрһәтелгән торҙаны " "алмаштырасаҡ. Браузер киң булғанда, " "ҡулланыусы торҙаның аҫтында йәки уң " "яғында урынлашҡан һылтанма ярҙамында " "вертикальдан горизонтальға күсеп " "ҡулай ала. Иерархик менюлар тик " "вертикаль режимда ғына асыу/ябыу " "тәртибенә эйә; әгәр горизонталь " "рәүештә иерархик меню булған торҙаны " "күрһәтһәгеҙ, тик иң өҫкө кимәл " "һылтанмалары ғына ҡулланылыр " "(доступлы) буласаҡ." msgid "" "Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. " "All of your content will remain attributed to your username." msgstr "" "Сизни ҳисобingiz бөгөлтилет, бундан " "кейин сиз кирә алмаясыз. " "Вақыттаңыздағы барлыҡ контент " "иҫәбегегеҙҙең ҡулланыусы исемегеҙ " "менән бәйле булып ҡала." msgid "Language of the translation of user information" msgstr "" "Тил, астхиршаван «користкы мәълумат» " "таржимаһы" msgid "Preferred language of the user" msgstr "Удоби афзалланған фарахсози корбар" msgid "Preferred admin language" msgstr "" "Пеирчися амал кӕнæг æртызыкæн кæнæг — " "Админстрациæй æвзады язык" msgid "Preferred administrative language of the user" msgstr "" "Ихтиёрланған администратариван тил — " "фойдаланывагəн." msgid "Cache metadata" msgstr "Кэш метададздары" msgid "Cache contexts" msgstr "Кеш контекстар" msgid "Path is empty." msgstr "Йул буш аст." msgid "No query allowed." msgstr "Савалаға рухсат юҡ." msgid "" "Invalid path. Valid characters are alphanumerics as well as \"-\", " "\".\", \"_\" and \"~\"." msgstr "" "Неверная юул. Рөхсат этилған тэмамыт " "аибзи (символ) — алфавит-цифрёнакар та " "уон афтё: \"-\", \".\", \"_\" ацы \"~\"." msgid "Wrapping" msgstr "Упурашаһы" msgid "Layout Builder" msgstr "Layout Builder — **Layout Builder**" msgid "Select a @context value:" msgstr "@context мәнін таңдағыҙ:" msgid "Number of plural indexes in this language." msgstr "" "Рџланшетных индеҳсерҙәрҙең һаны был " "телдә." msgid "Domain to use for this language." msgstr "Домен, у якім трэба фа се́ць гэту мову." msgid "Search result highlighting input" msgstr "" "Пошуку нәтижәләрін күрһәтеүҙе " "билдәләү өсөн инпут" msgid "Configuration entity dependencies" msgstr "" "Конфигурационал ентитига " "бәйлиқликләр" msgid "Content entity dependencies" msgstr "Талап/каер җыелмәһе бәйләнештәре" msgid "Enforced configuration dependencies" msgstr "" "Зорлабыз ижараташув конфигурация " "богаҷеттирилмеси" msgid "String (long) settings" msgstr "String (long) параметрлӕры" msgid "URI settings" msgstr "URI баптаулар" msgid "" "If more than one application will be sharing this database, a unique " "table name prefix – such as %prefix – will prevent collisions." msgstr "" "Әгәр ҙә был мәғлүмәт базаһын бер нисә " "ҡушымта бүлешәсәк булһа, үҙенсәлекле " "таблица атамаһы префиксы — мәҫәлән, " "%prefix — бәрелештәрҙән һаҡлай." msgid "The author name of the comment." msgstr "" "Автордың исм-шәрифы մեկնентар " "сынылығы." msgid "contextual links button" msgstr "контекстуалын линкләр батырмаһы" msgid "No browser language mappings available." msgstr "" "Браузер үчүн телдере маппинг " "(сопоплаштырыу) табылманы." msgid "The mapping for the %browser browser language code has been deleted." msgstr "" "%browser браузериниӈ сафар коды бохтоны " "картаӈ (маппинг) ӷӧйвыланган." msgid "" "The browser language detection mapping for the %browser browser " "language code has been deleted." msgstr "" "Браузерҙың телде асыҡлауҙы %browser " "браузер тел коды менән бәйләүсе " "маппинг юҡҡа сығарылды." msgid "" "The user or author name. This filter does not check if the user exists " "and allows partial matching. Does not use autocomplete." msgstr "" "Зэрэг пайдаланушы йәки автордун аты. " "Был фильтр колланушының бар-юғын " "тикшермәй һәм өлөшләтә тапшырыу " "мөмкинлеген бирә. Авт тултырыу " "ҡулланмай." msgid "Page @items.current" msgstr "Саҳифә @items.current" msgid "The selected style or row format does not use fields." msgstr "" "Сайланған стилдә йә рәт форматында " "поляллар ҡулланылмай." msgid "The selected display type does not use @type plugins" msgstr "" "Таңланған күрһәтеү төрө @type " "плагиндарын ҡулланмай." msgid "The entity type" msgstr "Ташкилэтипанын төрү" msgid "Drupal Logo" msgstr "Друпал логотипи" msgid "Entity Type ID" msgstr "Төлекчек түрүнүн ИДси" msgctxt "Validation" msgid "Regex" msgstr "РЕгекс" msgid "Database storage size" msgstr "Махамҟьатәи даӡӷабсҭаӡӡ аҟалара" msgid "Text with text format" msgstr "Мәтин, форматлау менән" msgid "Field widgets" msgstr "Аспапташел/виджетацәи (field widgets)" msgid "Field widget" msgstr "Филдтің виҗети" msgid "Widget type machine name" msgstr "Вид виджета (machine name)" msgid "Textarea display format settings" msgstr "" "Астекстуа текстын көрсетилиш " "баптаулары" msgid "Email field display format settings" msgstr "" "Адрес (email) өрісинин күрһәтеү форматы " "тохталыштары" msgid "Link to the entity" msgstr "Бәйләнеш ба объектке" msgid "Link to the @entity_label" msgstr "@entity_label-гә һылтама" msgid "Linked to the @entity_label" msgstr "@entity_label- менән бәйле" msgid "Simple page" msgstr "Цӕппӕр страницæ" msgid "Jump to the first comment." msgstr "Ең биринчи пікірге өт." msgid "Jump to the first new comment." msgstr "" "Киңирәк новы комментарийгә газыҡ " "\n" "күптәргә күсер." msgid "Share your thoughts and opinions." msgstr "" "Ҩзегыңызды жана пикирлериңизди " "бөлешиңіз." msgid "Content translation content settings" msgstr "Мазмунду тәрҗемә итеү ҡулайламалары" msgid "Content translation enabled" msgstr "Мазмундың тарҷимәсе қосылды" msgid "Default date type" msgstr "" "Намăналтәиа стандарттә датеи тефиуп " "(тип)" msgid "Default date value" msgstr "Стандартный дата маарӕн" msgid "Persist field storage with no fields" msgstr "" "Филди нигоҳдорӣ бе филдҳо персист " "кардан" msgid "Group by column" msgstr "Колонка буйынса группалау" msgid "Group by columns" msgstr "" "Сутаке рæстæгæйы æхцада гӕрæдзае " "(гупппра)" msgid "Re-use an existing field" msgstr "" "Уже бар булған баҫҡыс ҡулланығыҙ " "қайтадан" msgid "" "Provides a filter plugin that is in use in the following filter " "formats: %formats" msgstr "" "Аярынс (filter) плагиниң тәғәйен " "форматтарҙа ҡулланылыуҙа: %formats." msgid "Providing page-specific help" msgstr "Саҳифаға хас ярҙам күрһәтеү" msgid "Effect settings" msgstr "Эффект тохирламалдары" msgid "Content Language Settings" msgstr "Агуулт Амал Боългарулары" msgid "Allow to alter the language" msgstr "" "Аныҡ рәүештә телде үҙгәртергә " "мөмкинлек бирегеҙ" msgid "Influence of '@title'" msgstr "Афартагæнæг хъæлæгæйы '@title'" msgid "Installing supporting modules" msgstr "" "Штагларҙы ҡулайлаштырыусы модулдәрҙе " "ҡуйыу" msgid "Default indexing settings" msgstr "" "Натх/Дүрбелең стандарт күйгә килтереү " "параметрҙары" msgid "The default search index will be rebuilt." msgstr "" "Дефолттәи ирызыршәабаҩ search индекси " "кайра ишьақәыргылшоит." msgid "" "This will re-index content in the search indexes of all active search " "pages. Searching will continue to work, but new content won't be " "indexed until all existing content has been re-indexed. This action " "cannot be undone." msgstr "" "Былар бөтә әүҙем эҙләү биттәренең " "эҙләү индекстарында контентты яңынан " "индексациялай. Эҙләү дауам итәсәк, " "әммә яңы контент инде барлыҡ булған " "контент яңынан индексацияланғанға " "тиклем индексацияланмай. Был эште " "кире ҡайтарып булмай." msgid "All search indexes will be rebuilt." msgstr "" "Барлық іздеу индекстері қайтадан " "төҙөләсәк." msgid "Add shortcut link" msgstr "Ҡыҫҡа юл өҫтәргә" msgid "" "An existing local file system path for storing private files. It " "should be writable by Drupal and not accessible over the web. This " "must be changed in settings.php" msgstr "" "Унгааслы нырыт кӕсишдӕг уæлдӕр цӕттӕх " "файлдар фӕстæгдӕргæнæн зӕрдӕйы " "уæхсирдӕн локал ныхасы. Ды радындӕйы " "Drupal-и истифадæ æвæдӕй, уæлгъат дӕр web-ы " "ивдоныл хъæуыдӕй. Бу фæрæз чындӕйы " "settings.php цæттӕгæн æрхæуыстӕн " "æфсырхъӕны." msgid "Publish status" msgstr "Халәт (status) жариялау" msgid "Whether or not the content related to a term is published." msgstr "" "Արդյոք տվյալ՝ տերմինին վերաբերող " "բովանդակությունը կհրապարակվի, թե ոչ։" msgid "User data field" msgstr "Мәhрәмәт хэрэглэгч мәғлүматы майданы" msgid "" "Only users with the selected permission flag will be able to access " "this display." msgstr "" "Былталаатмыл иҷазат флагы бар " "хэрэглэгчләр гьаздар экранга ета " "алыр." msgid "Only the checked roles will be able to access this display." msgstr "" "Только шыл ролдәр генә бу дисплейға " "инә алаһына." msgid "The formatted text of the area" msgstr "Форматләнгән текст, майданы" msgid "The corresponding entity field" msgstr "Асы нузы енбины филди" msgid "The plugin ID" msgstr "Плагин идентификаторы" msgid "Row options" msgstr "Раунг параметрқәа" msgid "Display extender settings" msgstr "" "Дисплейдин кеңейтмелериниң " "бапламалары күрһәтеү" msgid "View block" msgstr "Ачысҭа акблок диқытхәа" msgid "Leave blank to use the time of form submission." msgstr "Дапәртێргесилин өсөн буш ҡалдырығыҙ." msgid "Number integer display format settings" msgstr "" "Астхисаи integer типи күрһәтеү форматын " "билдәләүҙәре" msgid "Static menu link overrides" msgstr "Статик меню линкқәа — алмаштырыуҙар" msgid "" "Entities exist of type %entity_type and %bundle_label %bundle. These " "entities need to be deleted before importing." msgstr "" "Електронлы субъекттар %entity_type типына " "һәм %bundle_label %bundle-ға ҡарай. Был " "субъекттар импортҡа тиклем юҡ " "ителергә тейеш." msgctxt "Plural" msgid "Disabled" msgstr "Асланатылған" msgid "The language code of the language the comment is written in." msgstr "" "Язма нимә тилде яҙылғаны тураһында " "тел коды." msgid "The message language code." msgstr "Язык хәбәрлама кодӕ." msgid "The source language from which this translation was created." msgstr "" "Дыиᴤ сзы́к, дылыс тӕру хъӕлӕн ма уый " "тыхсындӕй аразтыл." msgid "Translation outdated" msgstr "Թარგман истәуәйәттӕ дарӕтӕгӕн" msgid "Translation author" msgstr "Итəрҷимә авторы" msgid "The author of this translation." msgstr "Тасвири тәрҷимаи мазкурның авторы." msgid "" "A boolean indicating whether the translation is visible to " "non-translators." msgstr "" "А логикјалј параметр, указывающий на и " "йоки перевод виден асты сыл " "не-метаккунерам." msgid "Translation created time" msgstr "Таҷымат эҷод ителгән ваҡыты" msgid "The Unix timestamp when the translation was created." msgstr "" "Уникс-вақт Тамбасы, кайһы тәржемә " "булдырылған ваҡытты билдәләй." msgid "Translation changed time" msgstr "Адабийотаа быргацӕйтӕи æнæбынӕгæнӕ" msgid "The Unix timestamp when the translation was most recently saved." msgstr "" "Unix ТАИМСТАМП, кәндә тәрҗемә иң акыркы " "мәртәбә һаҡланған." msgid "Entities and entity types" msgstr "Онтитеттәр һәм онтитет типтары" msgid "Entity sub-types" msgstr "Сущности-подтиплар" msgid "" "Some content entity types are further grouped into sub-types (for " "example, you could have article and page content types within the main " "site content entity type, and tag and category vocabularies within the " "taxonomy term entity type); other entity types, such as user accounts, " "do not have sub-types. Programmers use the term bundle for " "entity sub-types." msgstr "" "Бəzi мазмун entity төрҙәре унда артабан " "бүленеп-ҡатмарланған төрсәләргә " "бүленә (мәҫәлән, төп сайт «content entity type» " "дарының эсендә «article» һәм «page» тигән " "мазмун төрҙәре булыуы мөмкин, ә «taxonomy " "term entity type» эсендә «tag» һәм «category» тигән " "һүҙлек (vocabulary) төрҙәре булыуы мөмкин); " "башҡа entity төрҙәре, мәҫәлән, ҡулланыусы " "иҫәптәре, бындай суб-төрҙәргә " "бүленмәй. Программистар entity " "суб-төрҙәре өсөн bundle тигән термин " "ҡуллана." msgid "Fields and field types" msgstr "Өлкәҳо ва төрөлҳои йола" msgid "" "Content entity types and sub-types store most of their text, file, and " "other information in fields. Fields are grouped by field " "type; field types define what type of data can be stored in that " "field, such as text, images, or taxonomy term references." msgstr "" "Базаронан унитар (content entity types) ва " "уларҙың төрҙәре (sub-types) күпселек " "мәғлүмәтте полями һаҡлай. " "Полялар поли төрҙәре буйынса " "төркөмләнә; ә поля төрҙәре был полда " "ниндәй мәғлүмәт һаҡланып була икәнен " "билдәләй, мәҫәлән, текст, рәсемдәр " "йәки таксономия терминына " "һылтанмалар." msgid "Formatters and view modes" msgstr "Форматлағыштар ва вид режимдары" msgid "" "Content entity types and sub-types can have one or more view " "modes, used for displaying the entity items. For instance, a " "content item could be viewed in full content mode on its own page, " "teaser mode in a list, or RSS mode in a feed. In each view mode, each " "field can be hidden or displayed, and if it is displayed, you can " "choose and configure the formatter that is used to display " "the field. For instance, a long text field can be displayed trimmed or " "full-length, and taxonomy term reference fields can be displayed in " "plain text or linked to the taxonomy term page." msgstr "" "Мазмуну объектларының төрлөре һәм " "ички төркөмнәре бер яки берничә " "күрсәтү режименә ия була ала, " "алар объектлар элементларын күрсәтү " "өчен кулланыла. Мәсәлән, берәр эчтәлек " "элементы үзенең битендә тулы эчтәлек " "режимында каралырга мөмкин, " "исемлекләрдә — тизер режимында, ә RSS " "аша бирелештә — RSS режимында. Һәрбер " "күрсәтү режимында һәр кыр (field) " "яшерелергә дә мөмкин, күрсәтелергә дә; " "әгәр ул күрсәтелсә, кырны күрсәтү өчен " "кулланылачак форматлаучыны " "(formatter) сайларга һәм көйләп куярга " "була. Мәсәлән, озын текст кыры " "кыскартылган яки тулы озынлыкта " "күрсәтелергә мөмкин, ә таксономия " "терминнарына сылтама ясаучы кырлар " "гади текст итеп тә, яисә таксономия " "термин бите белән бәйләнешле итеп тә " "күрсәтелә ала." msgid "Widgets and form modes" msgstr "Виджетқәа ареи форм-режимқәа" msgid "" "Content entity types and sub-types can have one or more form " "modes, used for editing. For instance, a content item could be " "edited in a compact format with only some fields editable, or a full " "format that allows all fields to be edited. In each form mode, each " "field can be hidden or displayed, and if it is displayed, you can " "choose and configure the widget that is used to edit the " "field. For instance, a taxonomy term reference field can be edited " "using a select list, radio buttons, or an autocomplete widget." msgstr "" "Терминаллы объекттүк түрлөр жана " "суб-түрлөр бир же бир нече форма " "режими ала алат, булар түзөтүү үчүн " "колдонулат. Мисалы, бир контент " "пункатын компактуу формада түзөтсө " "болот: айрым гана талааларды " "түзөтүүгө уруксат берилет, же болбосо " "бардык талааларды түзөтүүгө " "мүмкүндүк берген толук формада " "түзөтсө болот. Ар бир форма режиминде " "ар бир талаа жашырылган же " "көрсөтүлгөн болушу мүмкүн; эгер " "көрсөтүлсө, ошол талааны түзөтүү үчүн " "колдонулуучу виджетти тандап, " "аны баптай аласыз. Мисалы, таксономия " "терминин шилтеме талаасын тандоо " "тизмеси, радио баскычтар же " "автотолтуруучу (autocomplete) виджет " "аркылуу түзөтүүгө болот." msgid "Enabling field types, widgets, and formatters" msgstr "" "Филд түрҙәре, виджеттар һәм " "форматлаусыларҙы әүҙемләштереү" msgid "Views entity field handler" msgstr "Виевс entity фи́лд хандлер" msgid "Creating a field" msgstr "Филд төҙөү" msgid "" "On the Manage fields page for your entity type or sub-type, " "you can add, configure, and delete fields for that entity type or " "sub-type. Each field has a machine name, which is used " "internally to identify the field and must be unique across an entity " "type; once a field is created, you cannot change the machine name. " "Most fields have two types of settings. The field-level settings " "depend on the field type, and affect how the data in the field is " "stored. Once they are set, they can no longer be changed; examples " "include how many data values are allowed for the field and where files " "are stored. The sub-type-level settings are specific to each entity " "sub-type the field is used on, and they can be changed later; examples " "include the field label, help text, default value, and whether the " "field is required or not. You can return to these settings by choosing " "the Edit link for the field from the Manage fields " "page." msgstr "" "«Башқармаиу филадәр» битендә, " "һеҙҙың асыл төрө (entity type) йәки уның " "төркөмө (sub-type) өсөн, һеҙ был төргә йәки " "төркөмгә ҡараған филадәрҙе өҫтәй " "алаһығыҙ, көйләй алаһығыҙ һәм юҡ итә " "алаһығыҙ. Һәр филадәрҙең машина " "исеме була, ул эсендә филадәрҙе " "билдәләү өсөн ҡулланыла һәм бер үк " "асыл төрө эсендә уникаль булырға " "тейеш; филадәр төҙөлгәндән һуң машина " "исемен үҙгәртергә ярамай. Күпселек " "филадәрҙә ике төрлө көйләү бар. " "Филадәр кимәлендәге көйләүҙәр " "филадәр төрөнә бәйле һәм уның " "эсендәге мәғлүмәттәр нисек " "һаҡланыуын билдәләй. Улар " "билдәләнгәндән һуң башҡа үҙгәртеп " "булмай; мәҫәлән, филадәргә нисә " "мәғлүмәт ҡиммәте рөхсәт ителгәнлеге " "һәм файлдар ҡайҙа һаҡланылыуы. Суб-тип " "кимәлендәге көйләүҙәр филадәр " "ҡулланылған һәр entity sub-type өсөн айырым " "һәм һуңыраҡ үҙгәртелергә мөмкин; " "мәҫәлән, филадәрҙең тамғаһы (label), " "ярҙам тексы (help text), стандарт ҡиммәт, " "һәм филадәрҙең мотлаҡ булыу-булмауы. " "Һеҙ был көйләүҙәргә «Manage fields» " "битендәге филадәр өсөн " "Редакциялау (Edit) һылтанмаһын " "һайлап кире ҡайта алаһығыҙ." msgid "Re-using fields" msgstr "Фелдҳо кананотро (реюз) қилиш" msgid "Configuring field editing" msgstr "Филд-редактирлауны баплау" msgid "" "On the Manage form display page of your entity type or " "sub-type, you can configure how the field data is edited by default " "and in each form mode. If your entity type has multiple form modes (on " "most sites, most entities do not), you can toggle between the form " "modes at the top of the page, and you can toggle whether each form " "mode uses the default settings or custom settings in the Custom " "display settings section. For each field in each form mode, you " "can select the widget to use for editing; some widgets have additional " "configuration options, such as the size for a text field, and these " "can be edited using the Edit button (which looks like a wheel). You " "can also change the order of the fields on the form. You can exclude a " "field from a form by choosing Hidden from the widget " "drop-down list, or by dragging it into the Disabled section." msgstr "" "Ин Форманы күйләү (Manage form display) " "битендә, учреждениең (entity) төрө йәки " "субтөрө өсөн, һеҙ ҡағыҙ (form) " "режимдарында (form mode) баҫым һәм демейки " "буйынса нисек баҫҡыс мәғлүмәттәрен " "(field data) эшкәртеүен билдәләй алаһығыҙ. " "Әгәр һеҙҙең учреждениең төрөнөң бер " "нисә форм режимы бар икән (күпселек " "сайттарҙа күпселек учреждениеларҙа " "был юҡ), һеҙ бит башында форм режимдары " "араһында күсеп йөрөй алаһығыҙ, шулай " "уҡ һәр форм режимының Custom display " "settings (Нестандарт күрһәтә " "билдәләүҙәр) бүлегендә демейки " "көйләүҙәрҙе ҡулланабы, әллә махсус " "көйләүҙәрҙәме — шуны билдәләргә " "мөмкин. Һәр форм режимындағы һәр " "баҫҡыс өсөн, һеҙ мөхәррирләү өсөн " "ниндәй виджет ҡулланырға икәнен " "һайлай алаһығыҙ; ҡайһы бер " "виджеттарҙа өҫтәмә көйләү " "мөмкинлектәре була, мәҫәлән, текстар " "өсөн яҙыу оҙонлоғо/үлсәме, һәм уларҙы " "«Edit» (Мөхәррирләү) төймәһе аша " "үҙгәртеп була (ул тәгәрмәстеккә " "оҡшай). Шулай уҡ формалағы баҫҡыс " "тәртибен дә үҙгәртә алаһығыҙ. " "Билдәләнгән бер баҫҡысын форманан " "алып ташлау өсөн, виджеттар өсөн " "асыҡылма исемлекенән Hidden " "(Йәшерен) һайлай йәки уны Disabled " "(Бәләкәйләнгән) бүлегенә һөйрәп " "индерә алаһығыҙ." msgid "Configuring field display" msgstr "Филд-экранды ҡоролоштороу" msgid "" "On the Manage display page of your entity type or sub-type, " "you can configure how each field is displayed by default and in each " "view mode. If your entity type has multiple view modes, you can toggle " "between the view modes at the top of the page, and you can toggle " "whether each view mode uses the default settings or custom settings in " "the Custom display settings section. For each field in each " "view mode, you can choose whether and how to display the label of the " "field from the Label drop-down list. You can also select the " "formatter to use for display; some formatters have configuration " "options, which you can edit using the Edit button (which looks like a " "wheel). You can also change the display order of fields. You can " "exclude a field from a specific view mode by choosing Hidden " "from the formatter drop-down list, or by dragging it into the " "Disabled section." msgstr "" "Аи Битəндəн дисплей сәхифәһендә, " "сущностеңизниң түрө йәки булмыш-ҙүрө " "(sub-type) өсөн, һәр бер ҡырҙың киләсәктә " "һәм һәр күренеш режимында нисек " "күрһәтеләсәген көйләй алаһығыҙ. Әгәр " "сущностеңизҙең бер нисә күренеш " "режимы булһа, һеҙ биттең өҫтөндәге " "ҡушҡысма (toggle) аша улар араһында күсеп " "йөрөй алаһығыҙ, һәм шулай уҡ һәр " "күренеш режимының Custom display settings " "(көйләнгән дисплей параметрҙары) " "бүлегендәге һайлауҙарҙы ҡулланыуын " "йәки башланғыс (default) көйләүҙәрҙән " "файҙаланыуын ҡушып/үҙәгәртеп ҡуйырға " "мөмкин. Һәр бер ҡыр өсөн, һәр күренеш " "режимында, һеҙ Label исемле һайлау " "(drop-down) исемлегенән ҡырҙың тамғаһын " "(label) күрһәтеү-көрһәтмәүен һәм нисек " "күрһәтеүен һайлай алаһығыҙ. Шулай уҡ " "күрһәтеү өсөн ҡулланыласаҡ " "форматировщикты (formatter) һайларға " "мөмкин; ҡайһы бер форматировщиктарҙа " "көйләү варианттары була, уларҙы «Edit» " "төймәһе ярҙамында үҙгәртә алаһығыҙ (у " "улдырау — тәгәрмәс һымаҡ күренә). Һеҙ " "шулай уҡ ҡырҙарҙың күрһәтеү тәртибен " "үҙгәртә алаһығыҙ. Ҡайһы бер ҡырҙы " "билдәле бер күренеш режимынан төшөрөп " "(исключить) ҡуйыу өсөн, formatter drop-down " "исемлегенән Hidden (йәшерелгән) " "һайларға, йә уны Disabled бүлегенә " "һөйрәп индерергә мөмкин." msgid "Configuring view and form modes" msgstr "Вид жана форма режимдерін баплау" msgid "Listing fields" msgstr "Атрибутқәа (fields) тикшоуӡара" msgid "Images must be exactly @size pixels." msgstr "" "Сүрөттәр дәл @size пиксел " "булырға тейеш." msgid "" "Images must be larger than @min pixels. Images larger " "than @max pixels will be resized." msgstr "" "Сүрәтләр @min пикселдан " "ҙурыраҡ булырға тейеш. @max " "пикселдан ҙурыраҡ булған сүрәттәр " "үҙгәртелеп (үлсәме) бәләкәйләтеләсәк." msgid "Images must be larger than @min pixels." msgstr "" "Сүрәттәр @min пиксельдан " "ҙурыраҡ булырға тейеш." msgid "Images larger than @max pixels will be resized." msgstr "" "< strong >@max< /strong > пиксельден ҙур булған " "сүрәттәр үҙгәртеләсәк (үҙгәртелеп) " "ҙурлығы." msgid "Define how text is handled by combining filters into text formats." msgstr "" "Анықта, тексҭа қалай эшкәртелә, " "шундағы фильтрҙәрҙе текс форматтарға " "берләштереп." msgid "The menu link language code." msgstr "Миени бебет код." msgid "Node authored by (uid)" msgstr "Киңесник тəрафынан яратылған (uid)" msgid "Revision authored by (uid)" msgstr "Ревизия авторы (uid)" msgid "Content access view grants" msgstr "Доступ к контенту: сэс қарар" msgid "The location this shortcut points to." msgstr "" "Место, ба сылтам эһтирефанум асе " "бувацар." msgid "Trusted Host Settings" msgstr "Ишенимдүү Host баптаулары" msgid "" "The trusted_host_patterns setting is set to allow " "%trusted_host_patterns" msgstr "" "Параметри trusted_host_patterns танылмаҡлы " "хосттарҙы %trusted_host_patterns алырға рөхсәт " "итергә ҡуйылған" msgid "" "Change site name, email address, slogan, default front page, and error " "pages." msgstr "" "Сайттың атын, электрондық пошта " "адресін, ұранын, әдепкі басты бетті " "жана қателік беттерін өзгертіңиз." msgid "" "This is only used when the site is configured to use a separate " "administration theme on the Appearance page." msgstr "" "Было употребляется фақат вақте сайти " "администраторская темасы «Фазылӡыш» " "сəhифисидә айырым итеп ҡуйылған булса." msgid "Link to any page" msgstr "Кез-келген биткә һылтама" msgid "This allows to bypass access checking when linking to internal paths." msgstr "" "Бење имкони санҷиши дастрасиро " "ҳангоми истинод кардан ба роҳҳои " "дохилӣ фароҳам меорад." msgid "" "Unable to install @extension, %config_names already exists in active " "configuration." msgid_plural "" "Unable to install @extension, %config_names already exist in active " "configuration." msgstr[0] "" "@extension-и насб булмайди: %config_names аллакай " "фаъол конфигурацияда мавҷуд." msgstr[1] "" "@extension-и насб булмайди: %config_names аллакай " "фаъол конфигурацияда мавҷуд." msgid "No access to execute %action on the @entity_type_label %entity_label." msgstr "" "%entity_type_label %entity_label боюнча %action-е " "иҷрәауазыкьуи (ҳокь) имазда нона." msgid "narrow" msgstr "тарһыу (йәки: сикләнгән)" msgid "" "Note: content may be kept, unpublished, deleted or transferred to the " "anonymous user depending on the configured user settings." msgstr "" "Иҫкәрмә: Мазмун конфигурацияланған " "ҡулланыусы көйләүҙәренә ҡарап " "һаҡланыуы, баҫылмаған (неопубликован) " "күйендә ҡалыуы, юҡҡа сығарылыуы йәки " "аноним ҡулланыусыға күсерелеүе " "мөмкин." msgid "The reference view %view_name cannot be found." msgstr "Референц күренеш %view_name табылманы." msgctxt "Plural" msgid "Enabled" msgstr "Активациáнăл кылдăм" msgid "Pre-content" msgstr "Пре-каментарије" msgid "Active menu trail" msgstr "Активный менюгийн юл (trail)" msgid "Configuration updates" msgstr "Актуализациақәа конфигурациақәа" msgid "The listed configuration will be updated." msgstr "Көрһәтелгән бапланмалар яңыртыласаҡ." msgid "An entity field containing a password value." msgstr "" "Кушылма полейи, пароли арзиши " "тутушучы实体 (объект) поляе." msgid "An autocomplete text field with tagging support." msgstr "" "Автомолкузайә (autocomplete) текст баҕаһы, " "тег билдирелеү мөмкинлеге менән." msgid "Block Content revision is a history of changes to block content." msgstr "" "Баешт/Блок мазмунунун версияһы — блок " "мазмунына яһалған үҙгәрештәр тарихы." msgid "Responsive image style %label saved." msgstr "Респонсив имедж стайл %label һаҡланды." msgid "Field, widget, and formatter information" msgstr "" "Мәит, виджет һәм форматлаусыма " "мәғлүмәт" msgid "Provided by modules" msgstr "Ирадон аз модулқәа" msgid "Provided by Drupal core" msgstr "Беруан Drupal core тарафынан" msgid "" "As mentioned previously, some field types, widgets, and formatters are " "provided by Drupal core. Here are some notes on how to use some of " "these:" msgstr "" "Как алла уве зикр ителгәнсә, Drupal’да " "кайбер көрсәткеч төрләре, виджетлар " "һәм форматлаучылар Drupal core тарафыннан " "бирелә. Менә шуларның кайберсен ничек " "кулланырга дигән берничә искәрмә:" msgid "" "Number fields: When you add a number field you can " "choose from three types: decimal, float, and " "integer. The decimal number field type allows users " "to enter exact decimal values, with fixed numbers of decimal places. " "The float number field type allows users to enter approximate " "decimal values. The integer number field type allows users to " "enter whole numbers, such as years (for example, 2012) or values (for " "example, 1, 2, 5, 305). It does not allow decimals." msgstr "" "Сан формаһы: Һеҙ һан формаһын " "өҫтәгәндә өс төрҙән һайлай алаһығыҙ: " "decimal, float һәм integer. " "decimal сан формаһы төрө " "ҡулланыусыларға аныҡ унлыҡлы " "һандарҙы индерергә мөмкинлек бирә, " "унлыҡлы урындарҙың билдәле һаны " "менән. float сан формаһы төрө яҡынса " "унлыҡлы һандарҙы индерергә мөмкинлек " "бирә. integer сан формаһы төрө " "ҡулланыусыларға бөтөн һандарҙы " "индерергә мөмкинлек бирә, мәҫәлән, " "йылдарҙы (мәҫәлән, 2012) йәки " "ҡиммәттәрҙе (мәҫәлән, 1, 2, 5, 305). Унлыҡ " "һандарҙы индерергә рөхсәт итмәй." msgid "Defining image styles" msgstr "Сурәт стилдәрен билдәләү" msgid "Naming image styles" msgstr "Атласқәа исаҳманшьа иҭыҵуеит" msgid "" "When you define an image style, you will need to choose a displayed " "name and a machine name. The displayed name is shown in administrative " "pages, and the machine name is used to generate the URL for accessing " "an image processed in that style. There are two common approaches to " "naming image styles: either based on the effects being applied (for " "example, Square 85x85), or based on where you plan to use it " "(for example, Profile picture)." msgstr "" "Калі вы вызначаеце стыль відарыса, вам " "трэба выбраць адлюстраванае імя і " "машыннае імя. Адлюстраванае імя " "паказваецца на адміністрацыйных " "старонках, а машыннае імя " "выкарыстоўваецца для стварэння URL, каб " "атрымаць відарыс, апрацаваны ў гэтым " "стылі. Існуюць два распаўсюджаныя " "падыходы да назваў стыляў відарысаў: " "альбо зыходзячы з эфектаў, якія будуць " "ужытыя (напрыклад, Square 85x85), альбо " "зыходзячы з таго, дзе вы плануеце яго " "выкарыстоўваць (напрыклад, " "Фатаграфія профілю)." msgid "Configuring image fields" msgstr "Рәсем һалаларыны баплау" msgid "" "The maximum file size that can be uploaded is limited by PHP settings " "of the server, but you can restrict it further by configuring a " "Maximum upload size in the field settings (this setting can " "be changed later). The maximum file size, either from PHP server " "settings or field configuration, is automatically displayed to users " "in the help text of the image field." msgstr "" "Жүктәлергә мөмкин максималь файл " "күләме серверҙың PHP көйләүҙәре менән " "сикләнә, әммә һеҙ уны баҫма " "параметрҙарында Максималь йөкләү " "күләме (был көйләүҙе һуңынан " "үҙгәртергә мөмкин) итеп ҡуйып тағы ла " "сикләй алаһығыҙ. Файлдың максималь " "күләменең ҡиммәте, йә PHP сервер " "көйләүҙәренәнме, йә яраҡлаштырылған " "баҫма параметрҙарынанмы, образ " "тәрәзәһе өсөн ярҙам тексында " "ҡулланыусыларға автоматик рәүештә " "күрһәтелә." msgid "" "You can also configure a default image that will be used if no image " "is uploaded in an image field. This default can be defined for all " "instances of the field in the field storage settings when you create a " "field, and the setting can be overridden for each entity sub-type that " "uses the field." msgstr "" "Сиз инчунин астандар ҳасаймашәв (default) " "тасвирро тановин карда метавонед, ки " "агар дар майдони тасвир ягон тасвир " "бор нашуда бошад, истифода бурда " "мешавад. Ин астандарро барои ҳамаи " "ҳолатҳои майдон дар танзимоти " "нигаҳдории майдон ҳангоми сохтани " "майдон муайян кардан мумкин аст, " "инчунин ин танзимро барои ҳар як " "зернамуди воҳид, ки аз ин майдон " "истифода мекунад, дигар намудан (override) " "мумкин аст." msgid "Configuring displays and form displays" msgstr "Дисплейы ва форма дисплейларын баптау" msgid "" "On the Manage display page, you can choose the image " "formatter, which determines the image style used to display the image " "in each display mode and whether or not to display the image as a " "link. On the Manage form display page, you can configure the " "image upload widget, including setting the preview image style shown " "on the entity edit form." msgstr "" "На Бакинг дисплей саҳифәһинде, " "һеҙ шундай ҙа һайлай алаһығыҙ: һүрәт " "өсөн форматорҙы, ул һәр дисплей " "режимында һүрәтте нисек күрһәтеү " "стиле ҡулланылырға тейешлеген һәм " "һүрәтте һылтанма итеп " "күрһәтергә-ҡуймаҫҡан билдәләй. " "Бакинг формаһы күрһәтеүе " "саҳифәһендә иһә һеҙ һүрәт йөкләү " "виджетын көйләй алаһығыҙ, шул иҫәптән " "entity-ны төҙөтөү формаһында күрһәтелә " "торған алдан күреү һүрәте стилен " "билдәләүҙе лә." msgid "Selected language configuration" msgstr "Арлантланған тел конфигурациýa" msgid "Selected default language no longer exists." msgstr "Таңланған әҙ дефолт тел енә artıq юҡ." msgid "Language detection configuration saved." msgstr "" "Конфигурация за ениқлолинание " "адигурациа аӈғарыллди." msgid "" "Language codes or other custom text to use as a path prefix for URL " "language detection. For the selected fallback language, this value may " "be left blank. Modifying this value may break existing URLs. " "Use with caution in a production environment. Example: " "Specifying \"deutsch\" as the path prefix code for German results in " "URLs like \"example.com/deutsch/contact\"." msgstr "" "URL-и заљалини дыныстырыу өсөн тел " "кодаъдары йәки башка махсус тексди " "енши етен. Тандап алынған захирек " "(fallback) тел өсөн был ҡиммәт буш " "ҡалдырылырға мөмкин. Был ҡиммәтте " "үҙгәртеү ғәҙәти URL-дарҙы боҙорға " "мөмкин. Профеҫсионал (production) мөхиттә " "һаҡ ҡулланығыҙ. Мәҫәлән: Немец " "теле өсөн юл префиксы коды итеп «deutsch» " "күрһәтелһә, URL-дар «example.com/deutsch/contact» " "кеүек килеп сыға." msgctxt "Validation" msgid "Link URI can be accessed by the user." msgstr "" "ИЗЛАҚИ (URI) идентификаторыни " "фойдаланувчӣа дастурий доступ беғинә." msgid "The path '@uri' is inaccessible." msgstr "Путь «@uri» жетмәйди." msgid "The path '@uri' is invalid." msgstr "Юрган «@uri» дуруҫ түгел." msgid "Indicates whether the menu link should be rediscovered" msgstr "" "Мәнини шилтемеһын йәнә асҡан (қайта " "табылған) булырға тейешме-юҡ икәнен " "билдәләй." msgid "@title [%language translation]" msgstr "@title [%language translation]" msgid "The username of the content author." msgstr "Имя користувача автору контенту." msgid "Defining responsive image styles" msgstr "" "Респонсивтә рəссым стилдәрен " "билдəлау" msgid "Using responsive image styles in Image fields" msgstr "" "Аналогичных рәстәлеу (responsive) сүрәт " "стилларын Видеотала (Image) " "бағаналарында ҡулланыу" msgid "" "A responsive image style associates an image style with each " "breakpoint defined by your theme." msgstr "" "Реагирующая (responsive) сүрөт стиле һәр " "тема тарафынан аныҡланған һәр бер " "«брейкпоинт» өсөн сүрәт стиле бәйләй." msgid "Responsive image styles" msgstr "Реактивтәи акверашти стилқәа" msgid "Edit responsive image style" msgstr "" "Рәшәм кылынған тасвирлау стилен " "түзәтеү" msgid "Add responsive image style" msgstr "" "Рәхим итегеҙ: йəңəлсəгeн һүрәт стилен " "өҫтәү" msgid "Image style mappings" msgstr "Маппингҳои услуби тасвирҳо" msgid "Image style mapping" msgstr "" "Параметрләштереүҙе карталаштырыу (Image " "style mapping)" msgid "Responsive image mapping type" msgstr "" "Интерактиви образҙың картографиялау " "тибы" msgid "Sizes attribute" msgstr "Аҭы-аҟәы (Sizes) атрибут" msgid "Image styles to be used when using the 'sizes' attribute" msgstr "" "Суративи (Image) стайлқәа, «sizes» " "атрибутын ҡулланғанда ҡулланылырға " "тейеш" msgid "Duplicate responsive image style @label" msgstr "" "Жылдам responsив сүрөт стилин " "дублилләш @label" msgid "Edit responsive image style @label" msgstr "" "Респонсив сүрәт стилен тəһрирлә " "@label" msgid "Responsive image style @label saved." msgstr "Динамикалык сүрөт стили @label сақланды." msgid "Responsive image style: @responsive_image_style" msgstr "" "Реактивный (responsive) изображения стил: " "@responsive_image_style" msgid "Select a responsive image style." msgstr "" "Реагирующий (responsive) тасвир стиляһын " "һайлағыҙ." msgid "" "The default drag-and-drop user interface for ordering tables in the " "administrative interface presents a challenge for some users, " "including users of screen readers and other assistive technology. The " "drag-and-drop interface can be disabled in a table by clicking a link " "labeled \"Show row weights\" above the table. The replacement " "interface allows users to order the table by choosing numerical " "weights instead of dragging table rows." msgstr "" "Административ интерфейси дахь " "кестәләрҙе тәртипкә килтереү өсөн " "тәғәйенләнгән килештерелгән " "һөйрәп‑ташлау (drag-and-drop) ҡулланмаһы " "ҡайһы бер ҡулланыусылар өсөн, шул " "иҫәптән экран уҡыусылары " "ҡулланыусылар һәм башҡа ярҙамсы " "технологиялар ҡулланыусылар өсөн, " "ауырлыҡ тыуҙыра. Һөйрәп‑ташлау " "интерфейсын кестә өҫтөндәге «Show row " "weights» тигән һылтамаға баҫып, кестәлә " "һүндереп була. Уның урынына тәҡдим " "ителгән интерфейс ҡулланыусыларға " "кестә етәрен тәртипкә ҡуйыу өсөн " "сысҡан менән һөйрәп тормай, ә һандар " "менән бирелгән «вес» (ҡиммәт) ҡулланып " "эшләргә мөмкинлек бирә." msgid "Using maintenance mode" msgstr "Аҡтаулы режим (maintenance mode) ҡулланып" msgid "Configuring the file system" msgstr "Файлын системаны тохирбап ҡуйыу" msgid "Configuring the image toolkit" msgstr "Рәсем ҡорамалдар тупламын көйләү" msgid "Are you sure you want to delete the format %name : %format?" msgstr "" "Дурусбу уеан хəдҵа ҟаҳҵоит формат %name : " "%format чынтәа?" msgid "Managing vocabularies" msgstr "" "Вокабуляријаҳо менеджмент " "(Управление викиабуляријаҳо)" msgid "Managing terms" msgstr "Терминдар белән идара итеү" msgid "Classifying entity content" msgstr "Сифатлау сущностин контентын" msgid "Adding new terms during content creation" msgstr "" "Иаан агууланы тўхтатыу ваҡытында яңы " "терминдар ҡушыу" msgctxt "Validation" msgid "User email required" msgstr "Имейл-и истифодабаранда ҳатмист" msgid "The target entity" msgstr "Маҡсатлы энтификатор" msgid "Append a destination query string to operation links." msgstr "" "Операциялар үчүн һілтәмәләргә " "мағҙанара (query) юлланмаһы (string) ҡушып " "ебәрегеҙ." msgid "Provides links to perform entity operations." msgstr "" "А предоставляет линкқәа для астеихапу " "ампыҳимкәы аоперациақәа — иҭаԥшу." msgid "Content language of view row" msgstr "" "Авахидқәа руцуԥшин аԥшылара " "аенергетикуи ҵаҵәаҿы иҟоу ашәахәа " "(аҧхьаратәи) лингвистика" msgid "Original language of content in view row" msgstr "" "Агуулгыын кӕстуӕнтӕй вид строкадағы " "аслӕн тили кӕрдӕдтӕн" msgid "@entity_type_label ID" msgstr "@entity_type_label ID" msgid "Rendering Language" msgstr "Рендеринг Апаруани" msgid "" "All content that supports translations will be displayed in the " "selected language." msgstr "" "Барлық мундариҷа, ки тәрҷумаға ярҙам " "итә, һайланған телдә күрһәтеләсәк." msgid "The contextual filter values are provided by the URL." msgstr "Кантекстуал филтр бафаилəri URL-ы берад." msgid "" "The following replacement tokens are available for this field. Note " "that due to rendering order, you cannot use fields that come after " "this field; if you need a field not listed here, rearrange your " "fields." msgstr "" "Төмендәге алмаштыру кеҫектәре (replacement " "tokens) ошо өлкә өсөн ҡулланыла ала. " "Еҫкәрмә: рендерлау тәртибе сәбәпле, " "һеҙ был өлкәнән һуң килеүсе " "ҡоролмаларҙы ҡуллана алмайһығыҙ; әгәр " "һеҙгә бында күрһәтелмәгән ҡоролма " "кәрәк булһа, ҡоролмаларҙы тәртипкә " "килтереп (тәржеп) ҡуйығыҙ." msgid "Enter permission name" msgstr "Рөхсатлыҡ исеме индерегеҙ" msgid "Entity reference field storage settings" msgstr "" "Атрибут-контрольон (entity reference) фیلдийн " "һаҡлау көйләүҙәре" msgid "Entity reference field settings" msgstr "Поля бајланышча (entity reference) параметры" msgid "Entity reference selection plugin settings" msgstr "" "Плагининин параметрлери — сущностьњи " "тандау" msgid "Display in native language" msgstr "Тумар тилиндә күрһәтеү" msgid "HTTP cookies" msgstr "HTTP кукиҳо" msgid "HTTP headers" msgstr "HTTP таглары" msgid "Is super user" msgstr "Суперузадоҩы" msgid "Query arguments" msgstr "Суроо аргументтари" msgid "Request format" msgstr "Сурат форматыни һорау" msgid "A flag indicating whether this is the default translation." msgstr "" "Флаг, күрһәтеүсе бында был дефолт " "тәржемә икәнен." msgid "Field settings (@on_label / @off_label)" msgstr "Аланә параметрлери (@on_label / @off_label)" msgid "@on_label / @off_label" msgstr "@on_label / @off_label" msgid "Displayed in native language" msgstr "Нативе тîлда кӕлӕскӕдæйы." msgid "Submitted by @username on @datetime" msgstr "Ирҭасит @username-и тарабынан @datetime рзы" msgid "" "With multiple languages configured, registered users can select their " "preferred language and authors can assign a specific language to " "content." msgstr "" "Распараст настроенто многоӕрон " "лингвистикон бон, теристирон фойдаем " "кӕнын къабылт, зæрдæтӕн тӕлмен хаст, " "æмæ автортæ куд зоны, кæдӕм-чинтæй, " "контентæйæ сæйраг конкретон " "лингвистикон æхсӕн кӕнын хуарзынд." msgid "" "This page also provides an overview of how much of the site's " "interface has been translated for each configured language." msgstr "" "Аа иаҟара инарҭбаарагьы, иԥхьаӡатәу " "аусуратә тілқәа зегьы аҟны, сайт аҟны " "интерфейс аҿы асахьа (ауру) аҭатәуп " "ҳәа зыӡбахә роузадырыртәы аныҟарҵоит." msgid "This must be an external URL such as %url." msgstr "" "Мәстә сайламаи сыртқы URL-ны %url кеүек " "көстәлмәһен талап итә." msgctxt "Validation" msgid "No dangerous external protocols" msgstr "" "Аңырай инандырмазан хәтәрлеһеҙ тышҡы " "протоколлар" msgctxt "Validation" msgid "No broken internal links" msgstr "Шикаст тапҡан эске һылтанмалар юҡ" msgid "Submitted by @author_name on @date" msgstr "" "Тапсырыланы @author_name тарафынан @date " "улаҡһында" msgid "" "Search looks for exact, case-insensitive keywords; keywords shorter " "than a minimum length are ignored." msgstr "" "Скидеши аинлақәа еиглаважәақәа " "аиқәырханы ищуеит, ас " "еиԥш—рылабадыреи (case-insensitive) ааигәара; " "аӷа-сигса minimum length-ҟа нҵәаӡа акәымтәа " "амилақәа иагәылалоит." msgid "" "Use upper-case OR to get more results. Example: cat OR dog (content " "contains either \"cat\" or \"dog\")." msgstr "" "Истифода кунед OR-и бо ҳарфҳои калон " "барои натиҷаҳои бештар. Мисол: cat OR dog " "(мазмун дорои «cat» ё «dog» бошад)." msgid "" "You can use upper-case AND to require all words, but this is the same " "as the default behavior. Example: cat AND dog (same as cat dog, " "content must contain both \"cat\" and \"dog\")." msgstr "" "Укажыть AND буйны�� рэгістрда можете, " "чтобы патрабавать ўсе словы, но гэта " "то же самае, что поведение па " "змаўчанні. Мисал: cat AND dog (адпавядае cat " "dog: кантэнт павінен утрымліваць і «cat», " "і «dog»)." msgid "Use quotes to search for a phrase. Example: \"the cat eats mice\"." msgstr "" "Адамчылыҡ итеп, фразаны эҙләү өсөн " "тырнаҡтарҙы ҡулланығыҙ. Мәҫәлән: " "«ҡошсҡандар сысҡандарҙы ашай» ." msgid "" "You can precede keywords by - to exclude them; you must still have at " "least one \"positive\" keyword. Example: cat -dog (content must " "contain cat and cannot contain dog)." msgstr "" "Сиз кілт һүҙҙәренең алдына уларҙы " "алып ташлау өсөн «-» ҡуйырға була; әммә " "барыбер кәм тигәндә бер «позитив» " "кілт һүҙ булырға тейеш. Мәҫәлән: cat -dog " "(эстәлек cat булырға тейеш һәм dog " "булырға тейеш түгел)." msgid "User is admin" msgstr "" "Администратор им карысысы " "(пользователь является " "администратором)" msgid "Include the anonymous user in the matched entities." msgstr "" "Уулешһеҙ (аноним) ҡулланыусын тапҡан " "йыйынтыҡтарға индерегеҙ." msgid "Include the anonymous user." msgstr "Аноним ҡулланыусыны индерегеҙ." msgid "" "User search looks for user names and partial user names. Example: mar " "would match usernames mar, delmar, and maryjane." msgstr "" "Поиск по хэрэглзователгәҡ эҙләү " "ҡулланыусыларҙың исемдәрен һәм " "исемдең өлөшләтә яҙылышын эҙләй. " "Мәҫәлән: «mar» ҡулланыусыларҙың «mar», " "«delmar» һәм «maryjane» тигән аттарын тап " "килтерә." msgid "" "You can use * as a wildcard within your keyword. Example: m*r would " "match user names mar, delmar, and elementary." msgstr "" "Можете колдонуу *-ны үҙегеҙҙең " "асҡасҡыс һүҙҙәрегеҙҙә өлгө/төплөмө " "сифатында. Мәҫәлән: m*r — mar, delmar һәм " "elementary тигән ҡулланыусылар исемдәренә " "тап килә." msgid "No eligible views were found." msgstr "Ҳеч гуна мувофиқ намоиш (view) ёфт нашуд." msgid "" "The view is not based on a translatable entity type or the site is not " "multilingual." msgstr "" "Көренеүсау идара етелеуи тәржимә " "ҡылына торған сущность төрөнә " "нигеҙләнмәгән йәки сайт " "күптеллелекле түгел." msgid "" "Display \"@display\" uses a \"more\" link but there are no displays it " "can link to. You need to specify a custom URL." msgstr "" "«@display»-ты күрһәтеүсе «күрһәтеү» " "һылтанмаһы «күп» («more») һылтанма " "ҡуллана, әммә уның бәйләй алырлыҡ " "күрһәтеүҙәр юҡ. Һеҙ махсус URL-ды " "күрһәтергә тейеш." msgid "" "Disabling SQL rewriting will omit all query tags, i. e. disable node " "access checks as well as override hook_query_alter() implementations " "in other modules." msgstr "" "SQL-ты қайта язуны өчере отырып, бөтә " "һорау тегтары төшөп ҡаласаҡ, йәғни node " "access тикшереүҙәре лә, башҡа " "модулдәрҙәге override hook_query_alter() " "ҡулланыуҙары ла өҙөләсәк." msgid "@count second" msgid_plural "@count seconds" msgstr[0] "@count-икинчи" msgstr[1] "@count-и секунды" msgid "Account's permissions" msgstr "Хесаптың рөхсәттәре" msgid "The hashed password" msgstr "Хәширленгән паролъ" msgid "Existing password" msgstr "Унааланған сехрәҡ (пəрсə)" msgid "Display the author name." msgstr "Автордың атын күрһәт." msgid "Are you sure you want to create a new %name @type?" msgstr "" "Дас хоһтиңіз ма ад хьан %name @type селиж, " "ийсбыл?" msgid "Using the personal contact form" msgstr "Шәхсий алփостидаңы форманы ҡулланып" msgid "" "Site visitors can email registered users on your site by using the " "personal contact form, without knowing or learning the email address " "of the recipient. When a site visitor is viewing a user profile, the " "viewer will see a Contact tab or link, which leads to the " "personal contact form. The personal contact link is not shown when you " "are viewing your own profile, and users must have both View user " "information (to see user profiles) and Use users' personal " "contact forms permission to see the link. The user whose profile " "is being viewed must also have their personal contact form enabled " "(this is a user account setting); viewers with Administer " "users permission can bypass this setting." msgstr "" "Сайтта инкубацийәланған " "хэрэгларыусылар үҙҙәре тураһында " "шәхси мәғлүмәтте " "белгән-белмәгәнлектән, адресатты " "электрон почта адресын белмәй йәки " "өйрәнмәйенсә, шәхси бәйләнеш " "формалары аша сайт ҡунаҡтары менән " "элемтәгә инә ала. Сайт ҡунағы " "ҡулланыусы профилен ҡарағанда, уға " "Бәйләнеш тип яҙылған таб йәки " "һылтанма күренә, ул шәхси бәйләнеш " "формаһына алып бара. Шәхси бәйләнешкә " "һылтанма үҙеңдең профилеңде " "ҡарағанда күрһәтелмәй, ә " "ҡулланыусыларға был һылтанманы күреү " "өсөн ике рөхсәт тә булырға тейеш: " "Кулланыусы мәғлүмәтен ҡарау " "(ҡулланыусы профилдәрен күреү өсөн) " "һәм Ҡулланыусыларҙың шәхси " "бәйләнеш формаларын ҡулланыу. " "Ҡаралып торған профилгә эйә булған " "ҡулланыусының шәхси бәйләнеш формаһы " "шулай уҡ қосылған булырға тейеш (был " "ҡулланыусы иҫәп яҙмаһы " "параметрҙарында). Ҡулланыусыларҙы " "администраторлау рөхсәтенә эйә " "булған тамашасыҙар был көйләнеүҙе " "урап үтә ала." msgid "Configuring contact forms" msgstr "Конфигурлашуви контакт формалары" msgid "Linking to contact forms" msgstr "Алоқалар формаһына пайвандлау" msgid "Adding content to contact forms" msgstr "" "Контакт формаларға эчимәнг иритә " "кəст." msgid "@label (Translation is not supported)." msgstr "@label (Таржымə нашарламаҫ)." msgid "@entity using @field_name" msgstr "@entity @field_name ҡулланып" msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label." msgstr "Һәр @entity-ны @field_name менән @label-ға бәйлә." msgid "Configuring form displays" msgstr "Формаларҙың күрһәтеүҙәрен көйләү" msgid "" "Reference fields have several widgets available on the Manage form " "display page:" msgstr "" "Ссылочные талааттар Форма " "дисплейин идара итеү битендә бер " "нисә виджет менән тәьмин ителгән:" msgid "" "The Check boxes/radio buttons widget displays the existing " "entities for the entity type as check boxes or radio buttons based on " "the Allowed number of values set for the field." msgstr "" "«Тикшеулер/радио " "төймәләр»виджети гьалаба барган " "субъектилерди (эни-тиби) «Рөхсат " "этилген къыйматлер саны» талагъына " "(филд) берилинген къиметлерге къарап " "тикшеулер я да радио төймелер " "формасында кёрсетеди." msgid "" "The Select list widget displays the existing entities in a " "drop-down list or scrolling list box based on the Allowed number " "of values setting for the field." msgstr "" "Список һайлау виџеты биркетелгән " "Рөхсәт ителгән сан көйләүенә " "ҡарап, ул ялан өсөн булған " "берәмектәрҙе тамсылау исемлеге йәки " "әйләндереп ҡарау ҡорамалында " "күрһәтеп, төшөп-асыла торған исемлек " "рәүешендә һүрәләй." msgid "" "The Autocomplete widget displays text fields in which users " "can type entity labels based on the Allowed number of values. " "The widget can be configured to display all entities that contain the " "typed characters or restricted to those starting with those " "characters." msgstr "" "Автодаполнение виджети мәтін " "енгізу өрістерін көрсетеді, мында " "пайдаланушылар Рұқсат етілген " "мәндер саны негізінде " "объектілердің (entity) атауларын тере " "алады. Виджетті енгізілген таңбаларға " "ие болатын барлық объектілерді " "көрсетуге немесе сол таңбалармен " "басталатын объектілермен шектеуге " "баптауға болады." msgid "" "The Autocomplete (Tags style) widget displays a multi-text " "field in which users can type in a comma-separated list of entity " "labels." msgstr "" "Автотолтыруу (Тегләр стилі) " "виджеті күпмәтналыҡ яланын күрһәтә, " "унда ҡулланыусылар объект атамаларын " "өҙөмтәле рәүештә (йәғни, " "йәйә-валидатор менән айырып) индерә " "ала." msgid "" "Your server is not capable of displaying file upload progress. File " "upload progress requires an Apache server running PHP with mod_php or " "Nginx with PHP-FPM." msgstr "" "Сервериң файл йөкләүҙең барышын " "күрһәтергә һәләтле түгел. Файл йөкләү " "барышын күҙәтеү өсөн Apache серверы " "кәрәк, PHP менән (mod_php ҡулланып) йәки PHP-FPM " "менән Nginx талап ителә." msgid "" "Your server is not capable of displaying file upload progress. File " "upload progress requires PHP be run with mod_php or PHP-FPM and not as " "FastCGI." msgstr "" "Сервериңиз файл йөкләүҙең барышын " "күрһәтергә һәләтле түгел. Файл " "йөкләүҙең барышын күрһәтеү өсөн PHP " "мод_php йәки PHP-FPM режимында эшләргә " "тейеш, ә FastCGI итеп түгел." msgid "Display download path" msgstr "Аккелеримдеш жүктөө юлуун көрсөтүү" msgid "Display the filemime as icon" msgstr "" "Файл дар формате ки файлынь mime булсын, " "иконка итеп күрһәтеү" msgid "Detect tar" msgstr "Тарын таап алығыҙ" msgid "Link this field to the file download URL" msgstr "" "Дапыллаған файлла йөклөө URL-ына бу " "филди бәйләң" msgid "File link" msgstr "Файлға шилтеме" msgid "Include tar in extension" msgstr "" "«Ташлама рәүешендә tar-ҙы киңәйтеүгә " "индер»" msgid "" "If the part of the filename just before the extension is '.tar', " "include this in the extension output." msgstr "" "Әгәр файл исеме киңәйтмәһенән алда " "торған өлөш „.tar“ булһа, был сегментты " "киңәйтмә чыгарылышына индерегеҙ." msgid "Display the file download URI" msgstr "Файлды йөкләү URI-һын күрһәтегеҙ" msgid "Display an icon" msgstr "Икона күрһәтеү" msgid "" "The icon is representing the file type, instead of the MIME text (such " "as \"image/jpeg\")" msgstr "" "Иконка файлдың түрөн кёрсәтә, MIME " "текстын алмаштырған кеүек (мәҫәлән, " "«image/jpeg»)." msgid "Using text fields with text formats" msgstr "" "Текст филдиҳоҙы текст форматтары " "менән ҡулланыу" msgid "" "Text fields that allow text formats are those with \"formatted\" in " "the description. These are Text (formatted, long, with " "summary), Text (formatted), and Text (formatted, " "long). You cannot change the type of field once a field has been " "created." msgstr "" "Текст фیلдқәа, абыраа текста " "форматқәа дозволяущақәа — антарҟа " "“formatted” типа-ла описанньы иҟоуқәа. " "Иҟоуп Text (formatted, long, with summary), Text " "(formatted), ашамҭа Text (formatted, long). " "Фیلд акӣ-азкахьаны, уажәӡа анҵәамҭала " "ухьаӡатәу—филд аиасра (тема/тип) " "цәгьашәа ԥшаӡом, фیلд аанарҵаҭәа " "ашьҭахь." msgid "Setting the allowed link type" msgstr "" "Рұхсат ефергә болатын холбоон түрүн " "тохирше" msgid "" "In the field settings you can define the allowed link type to be " "internal links only, external links only, or " "both internal and external links. Internal links " "only and both internal and external links options enable " "an autocomplete widget for internal links, so a user does not have to " "copy or remember a URL." msgstr "" "В баптар параметрҙарында рөхсәт " "ителгән һылтанма төрөн тик эске " "һылтанмалар, тик тышҡы " "һылтанмалар йәки эске һәм тышҡы " "һылтанмаларҙың икесе лә итеп " "билдәләп була. Тик эске " "һылтанмалар һәм эске һәм тышҡы " "һылтанмаларҙың икесе лә " "варианттары эске һылтанмалар өсөн " "автотолтырыу (autocomplete) виджеты ҡабыҙа, " "шулай итеп ҡулланыусы URL-ды күсереп " "алырға йәки хәтерендә һаҡларға тейеш " "түгел." msgid "" "Revisions allow you to track differences between multiple versions of " "your content, and revert to older versions." msgstr "" "Ревизиялар һеҙгә бер нисбәттәге " "йөкләмә варианттарының араһындағы " "айырымлыҡтарҙы күҙәтергә, һәм " "алдағыраҡ варианттарға кире ҡайтырға " "мөмкинлек бирә." msgid "@type %title has been reverted to the revision from %revision-date." msgstr "" "@type %title кайра %revision-date ҡуйылған нусҡаға " "ҡайтарылды." msgid "Speeding up your site" msgstr "Сайтыңызын тизләтеү" msgid "Site default language code" msgstr "Сайтниң стандарт тилиниң коды" msgid "Page caching" msgstr "Сәһифә кэшләү" msgid "" "Allowing users to add new terms gradually builds a vocabulary as " "content is added and edited. Users can add new terms if either of the " "two Autocomplete widgets is chosen for the Taxonomy term " "reference field in the Manage form display page for the " "field. You will also need to enable the Create referenced entities " "if they don't already exist option, and restrict the field to one " "vocabulary." msgstr "" "Колдонуучуларга жаңы терминдерди " "акырындап кошууга мүмкүнчүлүк берүү " "мазмун кошулуп жана түзөтүлгөн сайын " "сөздүктү калыптандырат. " "Колдонуучулар жаңы терминдерди эки " "Автотолуктоо виджетинин " "кайсынысы тең «Терминге шилтеме " "берүү» талаасы үчүн Форманы " "башкаруу барагында тандалса, ошол " "учурда кошо алышат. Ошондой эле Эгер " "шилтеме берилген объекттер мурда жок " "болсо, түзүү деген параметрди " "иштетип, талааны бир гана сөздүккө " "чектөөңүз керек." msgid "" "If you choose Text (plain) or Text (formatted) as " "the field type on the Manage fields page, then a field with a " "single row is displayed. You can change the maximum text length in the " "Field settings when you set up the field." msgstr "" "Әгәр ҙә һеҙ Текстан (ябай) йәки " "Текстан (форматлаштырылған) " "типын Field (Филдтәр) идара итеү " "битендә һайлаһағыҙ, бер юлдан торған " "ҡыр күрһәтелә. Һеҙ ҡырҙы төҙөгәндә " "Ҡыр параметрҙары эсендә " "максималь текс оҙонлоғон үҙгәртә " "алаһығыҙ." msgid "" "If you choose Text (plain, long), Text (formatted, " "long), or Text (formatted, long, with summary) on the " "Manage fields page, then users can insert text of unlimited " "length. On the Manage form display page, you can set the " "number of rows that are displayed to users." msgstr "" "Әгәр «Мәтин (ябай, озон)», " "«Мәтин (форматланған, озон)» йә " "«Мәтин (форматланған, озон, ҡыҫҡаса " "йөкмәтке менән)» вариантын " "«Фелдәрҙе идара итеү» битендә " "һайлаһағыҙ, уҙусылар сикләнмәгән " "оҙонлоҡта мәтин индерә ала. " "«Форманы күрһәтеү» битендә иһә " "ҡулланыусыларға күрһәтеләсәк юлдар " "(рәтләр) һанын билдәләп була." msgid "" "As an alternative to using a trimmed version of the text, you can " "enter a separate summary by choosing the Text (formatted, long, " "with summary) field type on the Manage fields page. Even " "when Summary input is enabled, and summaries are provided, " "you can display trimmed text nonetheless by choosing the " "appropriate format on the Manage display page." msgstr "" "Альтернатив рәвиштә, тексттың " "ҡыҫҡартылған версияһын ҡулланыу " "урынына, Manage fields (Филдтар менән " "идара итеү) битендә Text (formatted, long, with " "summary) (Текст (форматланған, оҙон, " "ҡыҫҡаса менән)) төрөн һайлап, айырым " "ҡыҫҡаса яҙыу индерә алаһығыҙ. Summary " "input (Ҡыҫҡаса индереү) мөмкинлеге " "ҡабыҙылһа ла, һәм ҡыҫҡасалар бирелһә " "лә, Manage display (Күрһәтеү менән идара " "итеү) битендә тейешле форматты һайлап, " "барыбер ҡыҫҡартылған текстты " "күрһәтергә мөмкин." msgid "Link to the user" msgstr "Усхәарҭы џьынтә (бит)⁩" msgid "Display the user or author name." msgstr "" "Ҡулланыусы йәки авторҙың исемен " "күрһәтегеҙ." msgctxt "Validation" msgid "Password required for protected field change" msgstr "" "Парол талап етілде защищённымонаҡ " "талабын үҙгәртеү өсөн" msgid "Text to use for this variant, @count will be replaced with the value." msgstr "" "Ам истифода шавад барои ин вариант, " "@count бо қиматаш иваз карда мешавад." msgid "" "Text to use for the singular form, @count will be replaced with the " "value." msgstr "" "Единствен форма өсөн текс, @count ул " "ҡиммәт менән алмаштырыласаҡ." msgid "Contains US ASCII characters only" msgstr "Тек қушам US ASCII символьы ғана бар" msgid "Checkout complete! Thank you for your purchase." msgstr "" "Закзааду тамам! Сатып алганығыҙ өсөн " "рәхмәт." msgid "Resolving missing content" msgstr "" "Етукће геулани еулагунин дарди " "тӕвддӕм (или: Ефсоны мауы)" msgid "The following @entity-type translations will be deleted:" msgstr "" "Төмендәге @entity-type тәрҗемәләре " "бетереләчәк:" msgid "Delete @language translation" msgstr "@language телелəшеуҙәрҙе юҡ итеү" msgid "The @entity-type %label @language translation has been deleted." msgstr "@entity-type %label @language таржымасы ўстелди." msgid "" "Are you sure you want to delete the @language translation of the " "@entity-type %label?" msgstr "" "Имате сѳн да чҟониш тохки @language-таз ин " "@entity-type %label-н тарҷума?" msgid "The core.extension configuration does not exist." msgstr "" "Йакин core.extension конфигурация مەвжуд " "дəгəл." msgid "Unable to install the %module module since it does not exist." msgstr "" "%module модулын урната алмабоны чөнки ул " "бар әмәс." msgid "" "Unable to uninstall the %module module since the %dependent_module " "module is installed." msgstr "" "Устапальйон %module модулін арагам " "(унағт) алума мүмкүн эмес, чүнки " "%dependent_module модулі инсталлданган." msgid "Unable to install the %theme theme since it does not exist." msgstr "" "%theme теманы урнаштыра алмайбыҙ, сөнки " "ул юҡ." msgid "" "Unable to install the %theme theme since it requires the " "%required_theme theme." msgstr "" "%theme темасын инсталляциялау мүмкүн " "эмес, сөнки %required_theme темасы талап " "ителә." msgid "" "Unable to uninstall the %theme theme since the %dependent_theme theme " "is installed." msgstr "" "%theme темасын деинстолләй алмайсыз, " "сөнки %dependent_theme темасы орнатылған." msgid "" "Configuration %name depends on the %owner module that will not be " "installed after import." msgstr "" "Көнфигураци %name %owner модулдан тәуелле, " "ал импорттан һуң ҡуйылмай." msgid "" "Configuration %name depends on the %owner theme that will not be " "installed after import." msgstr "" "%name конфигурацияһы %owner темаһына бәйле, " "ә был тема импорттан һуң ҡуйылмай." msgid "" "Configuration %name depends on the %owner extension that will not be " "installed after import." msgstr "" "%name конфигурацияһы %owner киңәйтеүенә " "бәйле, ә был киңәйтеү импорттан һуң " "ҡуйылмай." msgid "" "Unable to install the %module module since it requires the " "%required_module module." msgid_plural "" "Unable to install the %module module since it requires the " "%required_module modules." msgstr[0] "" "%module модулын даҝлать мөмкин түгел, " "сөнки у %required_module модулын талап итә." msgstr[1] "" "%module модулын даҝлать мөмкин түгел, " "сөнки у %required_module модулдарын талап итә." msgid "" "Configuration %name depends on the %module module that will not be " "installed after import." msgid_plural "" "Configuration %name depends on modules (%module) that will not be " "installed after import." msgstr[0] "" "Конфигурация %name %module-модулға бәйле, ал " "импорттан һуң ҡуйылмаясаҡ." msgstr[1] "" "Конфигурация %name модулдәргә (%module) " "бәйле, улар импорттан һуң ҡуйылмаясаҡ." msgid "" "Configuration %name depends on the %theme theme that will not be " "installed after import." msgid_plural "" "Configuration %name depends on themes (%theme) that will not be " "installed after import." msgstr[0] "" "Конфигурация %name аз %theme темасе зависит " "мекунад, ки импорттан кейін насб " "нахоҳад шуд. \n" "Конфигурация %name аз " "темаҳое вобаста аст (%theme), ки импорттан " "баъд насб нахоҳанд шуд." msgid "" "Configuration %name depends on the %config configuration that will not " "exist after import." msgid_plural "" "Configuration %name depends on configuration (%config) that will not " "exist after import." msgstr[0] "" "Конфигурация %name %config конфигурацияға " "боғлиқ, ки импорттан һуң бархам таба; " "конфигурация (%config) импорттан һуң " "бархам табмай." msgid "Interface text" msgstr "Интерфейстин тексты" msgid "" "Order of language detection methods for interface text. If a " "translation of interface text is available in the detected language, " "it will be displayed." msgstr "" "Тәрҗемә интерфейс тексты өсөн телде " "асыҡлау методтарының тәртибе. Әгәр " "интерфейс тексы өсөн асыҡланған телдә " "тәрҗемә бар икән, ул күрһәтеләсәк." msgid "Inaccessible" msgstr "Еишоступащи (Инәгәҙем)" msgctxt "Validation" msgid "NotNull" msgstr "Устойчиви валидатор" msgctxt "Validation" msgid "Null" msgstr "Нулл" msgid "Link to translate @entity_type_label" msgstr "@entity_type_label гә тәрҗемә итү өсөн сылтама" msgid "Provide a translation link to the @entity_type_label." msgstr "" "@entity_type_label ға тәржемә-һылкуһын (link) " "тәҡдим итегеҙ." msgid "Interface text language selected for page" msgstr "" "Интерфейсის тэкსტის язык таңдап " "алынды страницы үчүн" msgid "" "Customize %language_name language detection to differ from Interface " "text language detection settings" msgstr "" "%language_name үчүн телмырд абылаҭаратә " "анығырагара интерфейс телмырд " "анығырагара аиҭалақәа рацәактәу " "еиқәнакәаны аҟалара" msgid "" "The domain for %language may only contain the domain name, not a " "trailing slash, protocol and/or port." msgstr "" "%language үчүн домен ному бары тик домен " "нумурынан торуы мүмкүн, артынан «/» " "валейиши, протокол ва/йәки порт." msgid "@language translation of the @type %label has been deleted." msgstr "" "@type %label нәм ҳазратылған ине, @language " "тилиниң которулмиси өчүрүлдү." msgid "Xdebug settings" msgstr "Xdebug баптаулары" msgid "xdebug.max_nesting_level is set to %value." msgstr "`xdebug.max_nesting_level` %value бап рәтлефедә." msgid "" "Set xdebug.max_nesting_level=@level in your PHP " "configuration as some pages in your Drupal site will not work when " "this setting is too low." msgstr "" "xdebug.max_nesting_level=@level параметрыийг " "PHP конфигурацияиңда ҡуйығыҙ, сөнки Drupal " "сайтыңызҙағы ҡайһы бер биттәр был " "көйләү тым түбән булғанда эшләмәҫ." msgid "Trimmed limit" msgstr "Фарылған сикәт (чек)" msgid "" "If the summary is not set, the trimmed %label field will end at the " "last full sentence before this character limit." msgstr "" "Әгәргә йыйынтыҡ (summary) билдәләнмәгән " "булһа, %label өсөн киҫелгән (trimmed) текстың " "был символдар сикләүе тиклем дауамы " "һуңғы тулы һөйләмгә тиклем генә " "буласаҡ." msgid "Trimmed limit: @trim_length characters" msgstr "Ҡырҡылған сик: @trim_length тамға" msgid "Working with multilingual views" msgstr "Многоязычный көренештәр менән эшләү" msgid "" "If your site has multiple languages and translated entities, each " "result row in a view will contain one translation of each involved " "entity (a view can involve multiple entities if it uses " "relationships). You can use a filter to restrict your view to one " "language: without filtering, if an entity has three translations it " "will add three rows to the results; if you filter by language, at most " "one result will appear (it could be zero if that particular entity " "does not have a translation matching your language filter choice). If " "a view uses relationships, each entity in the relationship needs to be " "filtered separately. You can filter a view to a fixed language choice, " "such as English or Spanish, or to the language selected by the page " "the view is displayed on (the language that is selected for the page " "by the language detection settings either for Content or User " "interface)." msgstr "" "Әгәр һиҙҙәге һайт бер нисә телдә булһа " "һәм тәржемә ителгән яҙмалар " "ҡулланылһа, күренеш (view) бер һорау (result) " "рәтенең һәр юлына ҡатнашҡан һәр " "яҙманың берәр тәржемәһе инә (view бер " "нисә яҙма менән бәйле булыуы мөмкин, " "әгәр ул бәйләнештәрҙе ҡулланһа). Һин " "күренеште (view) бер телгә сикләргә " "фильтр ҡуллана алаһың: " "фильтрламайынса, әгәр бер яҙманың өс " "тәржемәһе булһа, һөҙөмтәләргә өс рәт " "өҫтәлә; ә фильтр тел буйынса ҡуйылһа, " "иң күбе менән бер генә һөҙөмтә " "күренәсәк (ҡайһы бер осраҡта нуль " "булыуы ла мөмкин — әгәр ул яҙма " "һайланған тел фильтрына тура килгән " "тәржемәгә эйә булмаһа). Әгәр view " "бәйләнештәрҙе (relationships) ҡулланһа, " "бәйләнештең һәр яҙмаһы айырым рәүештә " "фильтрланырға тейеш. Һин view-ты даими " "бер телгә (мәҫәлән, инглизсә йәки " "испанчала), йәғни view күрһәтелгән биттә " "һайланған телгә тиклем фильтрлай " "алаһың — ул тел Content йәки User " "интерфейсы өсөн телде асыҡлау (language " "detection) көйләүҙәре буйынса бит өсөн " "һайланған тел." msgid "" "Because each result row contains a specific translation of each " "entity, field-level filters are also relative to these entity " "translations. For example, if your view has a filter that specifies " "that the entity title should contain a particular English word, you " "will presumably filter out all rows containing Chinese translations, " "since they will not contain the English word. If your view also has a " "second filter specifying that the title should contain a particular " "Chinese word, and if you are using \"And\" logic for filtering, you " "will presumably end up with no results in the view, because there are " "probably not any entity translations containing both the English and " "Chinese words in the title." msgstr "" "Са ҳар як қатори натиҷа дар баробари " "он тарҷумаи дақиқи ҳар якущахс (entity) " "ҷой дорад, филтрҳои сатҳи майдон " "(field-level) низ нисбат ба ҳамин тарҷумаҳои " "онущахсҳо татбиқ мешаванд. Масалан, " "агар дар намоиши шумо филтр бошад, ки " "нишон медиҳад унвони онущахс бояд " "калимаи англисии муайянро дар бар " "гирад, шумо эҳтимол ҳамаи қаторҳоро, " "ки тарҷумаҳои чинӣ доранд, филтр карда " "берун мекунед, зеро онҳо калимаи " "англисиро дар бар нахоҳанд дошт. Агар " "инчунин дар намоиши шумо филтри дуюм " "бошад, ки унвон бояд калимаи чинӣ-и " "муайянро дар бар гирад, ва шумо барои " "филтркунӣ мантиқии «Ва» (And) истифода " "баред, шумо эҳтимол ба он мерасед, ки " "дар намоиш ҳеҷ натиҷае намонад, чунки " "эҳтимолан ягон тарҷумаи онущахс вуҷуд " "надорад, ки дар унвон ҳам калимаи " "англисӣ ва ҳам калимаи чиниро якҷоя " "дошта бошад." msgid "" "Independent of filtering, you can choose the display language (the " "language used to display the entities and their fields) via a setting " "on the display. Your language choices are the same as the filter " "language choices, with an additional choice of \"Content language of " "view row\" and \"Original language of content in view row\", which " "means to display each entity in the result row using the language that " "entity has or in which it was originally created. In theory, this " "would give you the flexibility to filter to French translations, for " "instance, and then display the results in Spanish. The more usual " "choices would be to use the same language choices for the display " "language and each entity filter in the view, or to use the Row " "language setting for the display." msgstr "" "Филтрировкаһынан бәйле булмајдан, һеҙ " "дисплей өсөн тел һайлай алаһығыҙ " "(йәғни объекттарҙы һәм уларҙың " "ҡырыҡтарын күрһәтеү өсөн ҡулланылған " "тел). Был көйләү дисплейҙа урын алған. " "Һеҙҙең тел һайлауҙарығыҙ фильтр өсөн " "һайлауҙар менән бер үк, әммә өҫтәмә " "рәүештә «Күренеш юлындағы контенттың " "теле» һәм «Күренеш юлындағы " "контенттың оригиналь теле» тигән " "һайлауҙар ҙа бар. Был һәр объектты " "һөҙөмтә юлында ул объектҡа эйә булған " "телдә йәки ул башта ҡасан һәм ҡайһы " "телдә төҙөлгән булһа, шул телдә " "күрһәтергә мөмкинлек бирә. Теорияла " "был, мәҫәлән, француз тәржемәләренә " "фильтр ҡуйып, һуңынан һөҙөмтәләрҙе " "испанса күрһәтеү мөмкинлеген бирер " "ине. Иң йыш осрай торған вариант — " "дисплей өсөн дә, күренештәге һәр " "объект фильтры өсөн дә бер үк тел " "һайлауҙарын ҡулланыу, йәки дисплей " "өсөн «Юл теле» көйләүен ҡулланыу." msgid "Entity link" msgstr "Объект холбоос" msgid "Entity delete link" msgstr "Маълумот өчүрүшү сылкаһы" msgid "Entity edit link" msgstr "Личностькә сингиртеү линкини төҙәтеү" msgid "Link to @entity_type_label" msgstr "@entity_type_label-ҟа һылтама" msgid "Provide a view link to the @entity_type_label." msgstr "" "@entity_type_label-ға ҡарата күренеш " "һылтанмаһын бирегеҙ." msgid "Link to edit @entity_type_label" msgstr "@entity_type_label рэдакт цёфын адтарыш (уфын)" msgid "Provide an edit link to the @entity_type_label." msgstr "" "@entity_type_label-ға таҳрир итеү һылтанмаһы " "тәҡдим итегеҙ." msgid "Link to delete @entity_type_label" msgstr "" "@entity_type_label / бaсталгӕни шилдӕг " "(Љистӕ/удалени) ссылка" msgid "Provide a delete link to the @entity_type_label." msgstr "" "@entity_type_label үчүн «ўчириш» ҳаволасин " "тәҡдим итегеҙ." msgctxt "View entity type" msgid "View" msgstr "Нарисихи" msgid "" "Options such as paging, table sorting, and exposed filters will not " "initiate a page refresh." msgstr "" "Опциялар, тухайнта paging, таблицаны " "сарала́у һәм фильтрҙәрҙе " "экспонировать итеү кеүек, битте " "яңынан йөкләү (refresh) башламаясаҡ." msgid "Select pager" msgstr "Пейджерҙе һайлағыҙ" msgid "" "This can be an internal Drupal path such as node/add or an external " "URL such as \"https://www.drupal.org\". You may use the \"Replacement " "patterns\" above." msgstr "" "Бу метавонад ички Drupal маршруты бошад, " "мисли `node/add`, ё суроғаи беруна, мисли " "`https://www.drupal.org`. Шумо метавонед аз " "«Ҳолатҳои ҷойгузин» (Replacement patterns) дар " "боло истифода баред." msgid "" "Per default the table is hidden for an empty view. With this option it " "is possible to show an empty table with the text in it." msgstr "" "Пo адил маһалда жыйнақ (таблица) бош " "күрүүнө (view) йәшмәнгәндә йәшерелә. Был " "параметр менән эсендә мәтіні булған " "бош таблицаны күрһәтергә мөмкин." msgid "Cache tags" msgstr "Кеш тэгүүд" msgid "Timestamp display format settings" msgstr "" "Настройки формата отображения " "времени (тампстрэ)" msgid "Future format" msgstr "Киләси формат" msgid "Past format" msgstr "Андоза гузашта" msgid "@requirements_message (Currently using @item version @version)" msgstr "" "@requirements_message (Але ҳозир @item нусха @version " "ҡулланыла)" msgid "The MyISAM storage engine is not supported." msgstr "" "Двигун захоўвання MyISAM дастасоўны не " "падтрымліваецца." msgid "0 seconds" msgstr "0 секунд" msgid "" "The validation failed because the value conflicts with the value in " "%field_name, which you cannot access." msgstr "" "Валидалауәтәт сылтауы менән уңышһыҙ " "булды, сөнки мәғәнә %field_name‑дәге " "мәғәнә менән тура килмәй, ә һеҙ уға инә " "алмайһығыҙ." msgid "The @module module is required" msgstr "@module модул зۆрур аст" msgid "" "Use @interval where you want the formatted interval text to " "appear." msgstr "" "@interval-ды гдеина сормачи " "формалаштырылған ваҡыт аралығы " "текстысы сығырғағыҙ." msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output." msgstr "" "Форматлаштырылған сығарылышта " "хәйәтләтергә тейеш булған ваҡыт " "аралығы берәмектәренең нисә һаны " "күрһәтелһен." msgid "Future date: %display" msgstr "Ауҭраҟа ишьақәыргылоу: %display" msgid "Past date: %display" msgstr "Өтүп кәткән дата: %display" msgid "- Default site/user time zone -" msgstr "" "- Истәмики сайт/фойдаланыусының ваҡыт " "бүлгүһе —" msgid "Date format: @date_format" msgstr "Формат даты: @date_format" msgid "Time zone: @timezone" msgstr "Вахтын каһан: @timezone" msgid "Revision translation affected" msgstr "" "Ревизияни тәржимә тешкәәлисирәнге " "таъсир итди" msgid "" "Indicates if the last edit of a translation belongs to current " "revision." msgstr "" "Ҿрӕдӕгдӕрдӕ: агъазыртӕн аивадæм, " "кæнгæрдты ревизион хъӕлдзæг ис." msgid "Configuration archive" msgstr "Архив конфигурации" msgid "" "Your configuration files were successfully uploaded and are ready for " "import." msgstr "" "Һеҙҙең көйләү файлдары уңышлы " "йүктәлде һәм импорт өсөн әҙер." msgid "" "Translate any configuration including those shipped with modules and " "themes." msgstr "" "Тарҷумаи ҳар гуна танзимот, аз ҷумла " "онҳое, ки бо модулҳо ва мавзӯъҳо " "ҳамроҳ фиристода мешаванд." msgid "Time zone override" msgstr "Вақт-зона дублирооркунӣ" msgid "Datetime custom display format settings" msgstr "" "Наставкалан, датану вақит форматны " "махсус тохирлау" msgid "Datetime time ago display format settings" msgstr "" "Настройка формата күрһәтеү " "(айырымаһы) өсөн “бер аҙ " "элек”/“ваҡыты үтте” күрһәтеүи" msgid "The time zone selected here will always be used" msgstr "" "Дəстинеүсеваи ваҡыт სоне һәр ваҡыт " "ҡулланасаҡ" msgctxt "Validation" msgid "File URI" msgstr "Файл URI" msgid "" "Translate any interface text including configuration shipped with " "modules and themes." msgstr "" "Тарҷумаи ҳама гуна матни интерфейс, аз " "ҷумла матни конфигуратсия, ки бо " "модулҳо ва мавзӯъҳо (themes) оварда " "мешаванд." msgid "" "Pages requested by anonymous users are stored the first time they are " "requested and then are reused. Depending on your site configuration " "and the amount of your web traffic tied to anonymous visitors, the " "caching system may significantly increase the speed of your site." msgstr "" "Аноним хэрэглэгчҙәр һораған биттәр " "тәүге тапҡыр һоратылғанда һаҡлана, " "шунан һуң улар ҡабаттан файҙаланыла. " "Һайтағыҙҙың конфигурацияһына һәм " "аноним килгәндәр менән бәйле " "веб-трафик күләменә ҡарап, кэшлау " "системаһы һеҙҙең сайттың эшләү " "тиҙлеген күпкә арттырыуы мөмкин." msgid "Configuring the internal page cache" msgstr "" "Конфигурирование внутреннего " "страницы кэша" msgid "Internal Page Cache" msgstr "Ічкі бети кэшкәш" msgid "Configuring for performance" msgstr "" "Ажырта-иҭа иҷроат гәахәаразы " "конфигурациақәа" msgid "Last run: %time ago." msgstr "Соңғы тапшырыҡ: %time элек." msgid "The path '%path' has to start with a slash." msgstr "" "Юл: '%path' адегенде мазар (slash) менән " "башланырға тейеш." msgid "Allow user to control selected display options for this view." msgstr "" "Колдонуучуга ушул көрүнүш үчүн " "тандалган күрһәтүү параметрлерин " "башкарууга уруксат бериңиз." msgid "Allow user to control the number of items displayed in this view" msgstr "" "Ишбидəги көрһөтөлөрҙә күрһәтелгән " "әйберҙәр һанын ҡулланыусы идара итһен " "өсөн рөхсәт бирегеҙ" msgid "" "Allow user to specify number of items skipped from beginning of this " "view." msgstr "" "Колдонуучуга бул көрүүнүн башынан " "өткөрүп жибериле турган " "элементтердин санын көрсөтүүгө " "уруксат бериңиз." msgid "Plural variants" msgstr "Күплек формалары" msgid "" "Place block in the %region " "region" msgstr "" "%region% ыраёни ичендә блок ҡуйығыҙ in the %region region" msgid "Exporting the full configuration" msgstr "Экспортирование полнёй конфигурациёй" msgid "Importing a full configuration" msgstr "Фул конфигурацияны импортлау" msgid "Exporting a single configuration item" msgstr "" "Экспортлауи бер индвидидуал " "конфигурацион иемент" msgid "Importing a single configuration item" msgstr "" "Импорт итеү бер генә бапламалар " "элементы" msgid "Configuration synchronization" msgstr "Кадровкуни синхронизaция" msgid "Import and export your configuration." msgstr "" "Импорт аæвæдæн кæнæн и экспорт кæнæн " "æмбæлæд." msgid "@date by @username" msgstr "@date @username тарафынан" msgid "" "You must include at least one keyword to match in the content, and " "punctuation is ignored." msgid_plural "" "You must include at least one keyword to match in the content. " "Keywords must be at least @count characters, and punctuation is " "ignored." msgstr[0] "" "Сиз мазмунда кем дегенде бир ачкыч " "сөзду киритишиңиз керак, һәм тыныш " "белгиләре еленмәйди. Ачкыч сөзләр ең " "кемде @count символдан турушу керек, жана " "тыныш белгиләре еленмәйди." msgid "Manage responsive image styles." msgstr "" "Реагирующих (responsive) изображений " "стилдәрен идара итеү." msgid "This theme is missing a 'content' region." msgstr "" "Мазкур темала «content» (эслемент) зонасы " "етишмәй." msgid "Apache version" msgstr "Apache версиясɪ" msgid "" "Due to the settings for ServerTokens in httpd.conf, it is impossible " "to accurately determine the version of Apache running on this server. " "The reported value is @reported, to run Drupal without mod_rewrite, a " "minimum version of 2.2.16 is needed." msgstr "" "httpd.conf ішындағы ServerTokens баптауларына " "байланысты, осы серверде жұмыс істеп " "турган Apache нұсқасын дәлірек анықтау " "мүмкін емес. Хабарланған мәні — @reported. " "Drupal-ды mod_rewrite-сыз іске қосу үшін " "кемінде 2.2.16 нұсқа керек." msgid "Filter by name or description" msgstr "" "Аты йәки тасвирламаһы буйынса " "фильтрлау" msgid "Enter a part of the module name or description" msgstr "" "Модул исмининг бир бөлүгүн же " "тасвирламаһын киргүзүңүз" msgid "Container cannot be saved to cache." msgstr "Контейнерҙе кэшҡа һаҡлап булмай." msgid "" "Drupal could not be correctly setup with the existing database due to " "the following error: @error." msgstr "" "Drupal-ду мавжуд базаны етибарлаы бирге " "тўғри созлаб болмайду, мана мына хата " "себеп болуп: @error." msgid "" "The database server version %version is less than the minimum required " "version %minimum_version." msgstr "" "Маълуматбаза серверинин %version " "версияһы минимал талап етілген " "%minimum_version версияһынан кәмерәк." msgid "A value must be selected for %part." msgstr "" "Фарз етигә %part үчүн мајишутән бир " "маанэ һайланырға тейеш." msgid "@title (value @number)" msgstr "@title (маанасы @number)" msgid "1 error has been found: " msgid_plural "@count errors have been found: " msgstr[0] "1 хата табылды: @count хата табылды:" msgid "Primary admin actions" msgstr "Асноўныя адмінистратарскія дзеянні" msgid "Shown tabs" msgstr "Насарҙар күрһәтеү" msgid "Select tabs being shown in the block" msgstr "" "Иловədə күрһәтелгән табулаторҙарҙы " "һайлағыҙ" msgid "Show primary tabs" msgstr "Примарных вкладкалар күрһәтеү" msgid "Show secondary tabs" msgstr "Иккинчи табҳоро күрһәтеү" msgid "The blocked IP address." msgstr "Блаокирланған IP адресы." msgid "Generating accessible content" msgstr "" "Адабтированное таҧымдарма " "ацхыраараны генерациа́лаш" msgid "The time that the comment was created, as a Unix timestamp." msgstr "" "Реакция (камент) баре буланған ваҡыты, " "Unix timestamp форматында." msgid "" "The time that the comment was edited by its author, as a Unix " "timestamp." msgstr "" "Вақти таҳрир кардани шарҳ аз ҷониби " "муаллифи он, ҳамчун тамғаи Unix." msgid "The module that implements the field type." msgstr "Модул, ио быркуевы фелд типын уидыг." msgid "The entity bundle." msgstr "Керәти (entity) бундасы (bundle)." msgid "The original machine name of the view mode." msgstr "" "Виде режимының баштапҡы машинала " "исеме." msgid "The view mode ID." msgstr "ID-и ҳолати намоиш." msgid "The name of the format." msgstr "Форматтың исми." msgid "Whether the format is cacheable." msgstr "Формат кэшләнә ала-алмауына ҡарай." msgid "The role IDs which can use the format." msgstr "" "Ролების ИД-ები, რომლებიც " "форматты қолдана алады." msgid "The filters configured for the format." msgstr "Формат үчүн бапланған фильтрҙәр." msgid "The status of the format" msgstr "Форматтың хәле" msgid "The weight of the format" msgstr "Форматтың салмағы" msgid "Weight for @title language detection method" msgstr "Аğıрлыq @title тілдезнааниэ ысулы үчүн" msgid "Enable @title language detection method" msgstr "" "@title үчүн телмең анықлау методуны " "сəбикларет (қос)итең" msgid "Core (Experimental)" msgstr "Базик (экспериментал)" msgid "Migration @id is busy with another operation: @status" msgstr "" "Миграция @id гөйәтки дагъы шу операци " "ямам: @status" msgid "@label (@type)" msgstr "@label (@type)" msgid "Flag indicating the node type is enable" msgstr "" "Флаҕ, ки нишон медиҳад, ки навишт (node) " "навъи фаъол аст" msgid "base node." msgstr "базалык нод." msgid "Breakpoint groups: viewport sizing vs art direction" msgstr "" "Аралық топтар: viewport-и масштабация vs " "арт-дирекшн" msgid "Breakpoint settings: sizes vs image styles" msgstr "" "Брэйкпойнт баптарбара: размеры " "цалгъылда — image styles" msgid "Sizes field" msgstr "Былдырмааи майдони" msgid "Image styles for sizes" msgstr "Сүрәт стиллери размерҙар өсөн" msgid "" "Failed to load responsive image style: “@style“ while displaying " "responsive image." msgstr "" "Аргументацияи тасвири ҷавобгӯй бор " "накарда натавонист: “@style“ ҳангоми " "намоиш додани тасвири ҷавобгӯй." msgid "Viewport Sizing" msgstr "Viewport-ды үлгейту" msgid "" "Select a breakpoint group from the installed themes and modules. Below " "you can select which breakpoints to use from this group. You can also " "select which image style or styles to use for each breakpoint you use." msgstr "" "Установка ителгән темаларҙан һәм " "модулдәрҙән ботаҡланма (breakpoint) " "төркөмөн һайлағыҙ. Түбәндә ошо " "төркөмдән ҡайһы ботаҡланмаларҙы " "ҡулланырға икәнен һайлай алаһығыҙ. " "Шулай уҡ һәр ҡулланған ботаҡланма " "өсөн ҡайһы һүрәт стилен йәки " "стилдәрҙе ҡулланырға икәнен дә " "күрһәтергә мөмкин." msgid "" "Warning: if you change the breakpoint group you lose all your image " "style selections for each breakpoint." msgstr "" "Уведомление: ئەгәр ҙә һеҙ блок (breakpoint) " "төркөмөн алмаштырһағыҙ, һәр breakpoint " "өсөн һеҙҙә булған бөтә һүрәт стилен " "һайлауҙар юҡҡа сыға." msgid "Select a breakpoint group from the installed themes and modules." msgstr "" "Сеәненəсн фыдыл-ыдыл кæнæнтæй " "фæуырдтæн хъæубæстæн, мидæмæн ма " "разæртæ." msgid "Select multiple image styles and use the sizes attribute." msgstr "" "Фарсисамас яккаӈык дигән сүрөт " "стильдарын таңдағыҙ һәм `sizes` " "атрибуҭын ҡулланығыҙ." msgid "Select a single image style." msgstr "" "Илгиз бир генә тажрибә стилен " "һайлағыҙ." msgid "Do not use this breakpoint." msgstr "Не ҡулланмаһын был брејкпоинтты." msgid "" "Select image styles with widths that range from the smallest amount of " "space this image will take up in the layout to the largest, bearing in " "mind that high resolution screens will need images 1.5x to 2x larger." msgstr "" "Иқәыркьаҩқәа астандартқәа аimage атабло " "ианалатәуп азгәаҭараҿы иҟоу " "ицәажәараҿы хәыҷу ахәҭа аҟынӡа " "аизырԥшуҭраҿы (иҵегьы аимиграциа " "ааналанагалоит) аҟынтәи аиҳарак " "аҟынӡа, аха иҳарҭеилак экранқәа " "(хазир-резолиуциа) ирыдгалатәуп " "имажеқәа 1.5x аҟынтә 2x рҟынӡа ҙырҳау." msgid "Entity/field definitions" msgstr "Афект/филд анықтамалары" msgid "Tabs block" msgstr "Табуляторҙар блокы" msgid "Whether primary tabs are shown" msgstr "Аҳҭыԥтә табқәа паказаны дырҭуп ҳәа?" msgid "Whether secondary tabs are shown" msgstr "" "Рагталы табулатурақәа (secondary tabs) " "күрһәтилатәуп ма?" msgid "The existing format/name combination has not been altered." msgstr "" "Устаноўлены формат/атачэстанне " "камбінацыі не былі зменены." msgid "Run database updates" msgstr "" "Ба мағзавиҳо иҷрои навсозии базаи " "додаҳо" msgid "The weight of the role." msgstr "Роли вазьмы" msgid "" "A title semantically associated with your table for increased " "accessibility." msgstr "" "Атыңыздың семантикалық яһға татинан " "таблицағыҙ менән бәйләнеше, " "мөмкинселекте арттырыу өсөн." msgid "Large (480×480)" msgstr "Ири (480×480)" msgid "Medium (220×220)" msgstr "Артҷала (220×220)" msgid "Thumbnail (100×100)" msgstr "Мазок (100×100)" msgid "HTML Date" msgstr "HTML Дата" msgid "HTML Datetime" msgstr "HTML дەتал/вақыт" msgid "HTML Month" msgstr "HTML Месяц" msgid "HTML Time" msgstr "HTML Ваҡыты" msgid "HTML Week" msgstr "HTML аҙна" msgid "HTML Year" msgstr "HTML йыл" msgid "HTML Yearless date" msgstr "HTML Хазаҳсыз дата" msgid "Default long date" msgstr "Дефолтная узун дата" msgid "Default medium date" msgstr "Стандартная дата маълым форматом" msgid "Default short date" msgstr "Норма ҡыҫқа дата" msgid "User account menu" msgstr "Менюи ҳисоби корбар" msgid "Block the selected user(s)" msgstr "Таңланған колдонуус(тар)ҙы бөгөтләгеҙ" msgid "Cancel the selected user account(s)" msgstr "" "Сиҭаа-афша ашәаал адиҕеҭыҟаҵара " "аҭагәҭымқәаз адҵыҳәарақәа аногӡаҟа." msgid "Unblock the selected user(s)" msgstr "" "Таңлап алынған фойдаланыусыларҙы " "аҡтарырға" msgid "Basic block" msgstr "Негизи блок" msgid "A basic block contains a title and a body." msgstr "" "Основий блок доро титул ва ҵара ҟаҵо " "ҳамо." msgid "" "Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, " "\"Cleveland, Ohio\"" msgstr "" "Деетиренде кæмæнæгæнæн хæдзи " "диалектика сæххæтæн. Мисал: Amsterdam, Mexico " "City, \"Cleveland, Ohio\"" msgid "Basic HTML" msgstr "Основаи HTML" msgid "Restricted HTML" msgstr "Чикләнгән HTML" msgid "" "The installer requires that you create a translations directory as " "part of the installation process. Create the directory " "%translations_directory . More details about installing Drupal are " "available in INSTALL.txt." msgstr "" "Инсталлятор талап итә: монтажлау " "процессы барышында тәрҗемәләр өсөн " "каталог булдырырга кәрәк. " "%translations_directory каталогын булдырыгыз. " "Drupal-ды монтажлау тураһында күберәк " "мәғлүмәтҙе INSTALL.txt " "файлынан таба аласыз." msgid "" "The installer requires read permissions to %translations_directory at " "all times. The webhosting issues " "documentation section offers help on this and other topics." msgstr "" "Инсталляторға %translations_directory-да " "һәрдайым уҡыу рөхсәттәре кәрәк. webhosting issues " "документлаштырыу бүлеге бының менән " "бәйле һәм башҡа темалар буйынса ярҙам " "тәҡдим итә." msgid "" "The installer requires write permissions to %translations_directory " "during the installation process. The webhosting issues documentation section " "offers help on this and other topics." msgstr "" "Инсталляторға асқыналашҡанда " "%translations_directory урынына яҙыу хоҡуҡтары " "кәрәк. веб-хотингҡа " "бәйле проблемалар тураһында " "ҡулланма бүлеге быға һәм башҡа " "темаларға ҡағылышлы ярҙам тәҡдим итә." msgid "" "The installer requires to contact the translation server to download a " "translation file. Check your internet connection and verify that your " "website can reach the translation server at @server_url." msgstr "" "Орнотуу устаһы тәржемә серверына " "бәйләнеп, тәржемә файлын йүктәп алыу " "өсөн талап ителә. Интернетҡа " "тоташыуығыҙҙы тикшерегеҙ һәм һеҙҙең " "сайттың тәржемә серверына @server_url ünтәслеккә эйә " "булыуын раҫлағыҙ." msgid "" "The %language translation file is not available at the translation " "server. Choose a different language or select " "English and translate your website later." msgstr "" "%language үчүн тәржемә файл тәржемә " "серверында бар әмәс. Башқа " "тилни таллаң яки инглиз тилини " "танлап, кейин вебсайтыңизни тәрҗимә " "қилиң." msgid "" "The %language translation file could not be downloaded. Choose a different language or select English and " "translate your website later." msgstr "" "%language үчүн тәрҗемә файлын йүктәп " "булманы. Башқа телне һайла " "йәки Инглиз телен һайлап, вебсайтыңды " "аҙаҡтан тәрҗемә ит." msgid "" "The @drupal installer requires that you create a %file as part of the " "installation process. Copy the %default_file file to %file. More " "details about installing Drupal are available in INSTALL.txt." msgstr "" "Бе провайди @drupal инсталляторуң сиз " "%file-ыг инсталляция процессында " "ясалыһын талап итә. %default_file файлды " "%file-ға күсерегеҙ. Drupal-ды " "инсталляциялау тураһында иһәптәрәк " "мәғлүмәттәрҙе INSTALL.txt " "файлынан таба алаһығыҙ." msgid "" "@drupal requires read permissions to %file at all times. The webhosting issues documentation section " "offers help on this and other topics." msgstr "" "@drupal һәрдайым %file-да уҡырға рөхсәттәре " "булырға тейеш. веб-хостинг " "проблемалары буйынса ҡулланма " "бүлеге бының өсөн һәм башҡа темалар " "өсөн ярҙам тәҡдим итә." msgid "" "The @drupal installer requires write permissions to %file during the " "installation process. The webhosting " "issues documentation section offers help on this and other topics." msgstr "" "Инсталләтор @drupal монтажлау ваҡытында " "%file өҫтөнә яҙыу рөхсәттәре талап итә. веб-хужалыҡ " "проблемалары тураһында документтар " "бүлеге был һәм башҡа темалар буйынса " "ярҙам тәҡдим итә." msgid "" "The @drupal installer failed to create a %file file with proper file " "ownership. Log on to your web server, remove the existing %file file, " "and create a new one by copying the %default_file file to %file. More " "details about installing Drupal are available in INSTALL.txt. The webhosting issues documentation section " "offers help on this and other topics." msgstr "" "@drupal —ын ҡуйыусыһы тейешле файлға " "эйәлек (file ownership) менән %file файлды " "булдыра алманы. Веб-серверығыҙға инеп, " "бар булған %file файлды алып ташлағыҙ " "һәм %default_file файлынан күсереп яңынан " "%file файлын булдырығыҙ. Drupal-ды ҡуйыу " "тураһында тулыраҡ мәғлүмәт INSTALL.txt файлында бар. Был " "турала һәм башҡа темалар буйынса " "ярҙам webhosting issues " "документтар бүлегендә ҡаралған." msgid "" "Check the messages and retry, or you may choose " "to continue anyway." msgstr "" "Хабарламаларҙы тикшерегеҙ һәм ҡаиталап ҡарағыҙ, йәки һеҙ " "ҡалай булһа ла дауам " "итергә ҡарар итә алаһығыҙ." msgid "Check the messages and try again." msgstr "" "Хәбәрҙәрҙе тикшереп, ҡайттаналап ҡарағыҙ." msgid "" "The following modules are required but were not found. Move them into " "the appropriate modules subdirectory, such as /modules. " "Missing modules: @modules" msgstr "" "Төмендәге модулдар кәрәк, әммә " "табылманы. Уларҙы тейешле модулдарҙың " "поддиректорияһына күсерегеҙ, мәҫәлән " "/modules. Тапылмаған модулдар: @modules" msgid "Updating @module" msgstr "@module навырта́йыу" msgid "" "Entity type mismatch on rename. @old_type not equal to @new_type for " "existing configuration @old_name and staged configuration @new_name." msgstr "" "Рекордты исемини алмаштырғанда төрөл " "бер-беренә килмәй. Бар конфигурация " "@old_name өсөн @old_type, ә сәхнәләштерелгән " "конфигурация @new_name өсөн @new_type бер " "төрлө түгел." msgid "" "Rename operation for simple configuration. Existing configuration " "@old_name and staged configuration @new_name." msgstr "" "Аколлирован конфигурация үчүн " "операциа исмена. Бар конфигурацие " "@old_name, һәм алмаштырылған конфигурацие " "@new_name." msgid "" "The %driver database must use %encoding encoding to work with Drupal. " "Recreate the database with %encoding encoding. See INSTALL.pgsql.txt for more details." msgstr "" "Дривабернинг %driver базаһы Drupal менән " "эшләү өсөн %encoding кодировкаһын " "ҡулланырға тейеш. %encoding кодировкаһы " "менән базаны яңынан төҙөгөҙ. Тулыыраҡ " "мәғлүмәт өсөн INSTALL.pgsql.txt ҡарағыҙ." msgid "" "The %setting setting is currently set to '%current_value', but needs " "to be '%needed_value'. Change this by running the following query: " "@query" msgstr "" "%setting бап ҳазир %current_value итеп ҡуйылған, " "әммә уны %needed_value итеп ҡуйырға кәрәк. " "Түбәндәге һорауҙы (query) эшләп " "үҙгәртегеҙ: @query" msgid "@uri" msgstr "@uri" msgid "Operating in maintenance mode. Go online." msgstr "" "Техникалық хизмат күрһәтеү режимында " "эшләүҙә. Офлайн режимдан " "сығыу." msgid "Textfield size: @size" msgstr "Филд дарозлығы: @size" msgid "Number of rows: @rows" msgstr "Рәттәр һаны: @rows" msgid "URI field size: @size" msgstr "URI өрісиниң сиҙәме: @size" msgid "" "WARNING: You are not using an encrypted connection, so your password " "will be sent in plain text. Learn more." msgstr "" "ПРЕДУПДИНАНИЕ: Сіз шифрланған (encrypted) " "зымсыз/байланышты ҡулланмайһығыҙ, " "шуға күрә пароль асыҡ текст булып " "ебәреләсәк. Күберәк " "белеү." msgid "" "@name cannot be longer than %max characters but is currently %length " "characters long." msgstr "" "@name %max символдан узун боло алмайды, " "әлегә болсо %length символ бар." msgid "" "
    \n" "
  • To start over, you must empty your existing database and " "copy default.settings.php over " "settings.php.
  • \n" "
  • To upgrade an existing installation, " "proceed to the update " "script.
  • \n" "
  • View your existing " "site.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Нановдан да башланыу өсөн, һеҙгә " "үҙегеҙҙең хәҙерге базағыҙҙы бушартып, " "default.settings.php файлын settings.php " "өҫтөнә күсерергә " "кәрәк.
  • \n" "
  • Ағымдағы инсталляцияны " "яңыртыу өсөн, яңыртыу " "скриптына күсергә.
  • \n" "
  • Һеҙҙең ҡаҙанышлы сайтты " "ҡарағыҙ.
  • \n" "
" msgid "" "All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should " "remove write permissions to them now in order to avoid security risks. " "If you are unsure how to do so, consult the online handbook." msgstr "" "%dir һәм %file-ға кирәкле бөтә үҙгәрештәр " "башҡарылды, тимәк хәҙер уларға яҙыу " "рөхсәттәрен алып ташларға кәрәк, " "хәүефһеҙлек рисктарын булдырмаҫ өсөн. " "Ничек эшләргә белмәһәгеҙ, онлайн ҡулланма-нан " "ҡарағыҙ." msgctxt "Validation" msgid "Unique field constraint" msgstr "Уникалдуу талаа чектемəsi" msgid "A @entity_type with @field_name %value already exists." msgstr "@entity_type өсөн @field_name %value аллабо бар инде." msgid "" "The message that should be sent. You may include placeholders like " "[node:title], [user:account-name], [user:display-name] and " "[comment:body] to represent data that will be different each time " "message is sent. Not all placeholders will be available in all " "contexts." msgstr "" "Адастагы хабары ебарылырга керек. Һеҙ " "[node:title], [user:account-name], [user:display-name] һәм " "[comment:body] кеүек урынбаҫарҙарҙы индерә " "алаһығыҙ — хәбәр ебәрелгән һайын " "үҙгәрәсәк мәғлүмәтте күрһәтеү өсөн. " "Бөтә урынбаҫарҙар ҙа һәр контекста " "ҡулланылмай." msgid "" "The message to be displayed to the current user. You may include " "placeholders like [node:title], [user:account-name], " "[user:display-name] and [comment:body] to represent data that will be " "different each time message is sent. Not all placeholders will be " "available in all contexts." msgstr "" "Ахирын колдонуучу үчүн көрсетilидиған " "билдирүү. Һеҙ [node:title], [user:account-name], " "[user:display-name] вә [comment:body] қатарлиқ " "урынбасар нәмәләрҙе индерә алаһығыҙ " "— улар хәбәр һәр юлы ебәрелгәс, " "айырылып тороусы мәғлүмәтте " "сағылдыра. Бөтә урынбасарҙар ҙа һәр " "осраҡта ҡулланылмаясаҡ." msgid "" "The Ban module allows administrators to ban visits to their site from " "individual IP addresses. For more information, see the online documentation for the Ban module." msgstr "" "Модуль Ban администраторларға өз " "сайттарына айырым IP-адрестер буйынса " "кіреүҙе тыйырға мөмкинлек бирә. " "Күберәк мәғлүмәт өсөн ҡарағыҙ: Ban модуленә " "онлайн-документация." msgid "" "Administrators can enter IP addresses to ban on the IP address bans page." msgstr "" "Администратორцәа метавонанд " "IP-маилқәа ахьчарахь, IP address " "bans аԥхьаӡагаҟны." msgid "" "The HTTP Basic Authentication module supplies an HTTP " "Basic authentication provider for web service requests. This " "authentication provider authenticates requests using the HTTP Basic " "Authentication username and password, as an alternative to using " "Drupal's standard cookie-based authentication system. It is only " "useful if your site provides web services configured to use this type " "of authentication (for instance, the RESTful " "Web Services module). For more information, see the online documentation for the HTTP Basic " "Authentication module." msgstr "" "Модуль HTTP Basic Authentication таъмин мекунад HTTP " "Basic authentication провайдер барои " "запросҳо ба веб-хизматрасониҳо. Ин " "провайдер дархостҳоро бо истифода аз " "номи корбар ва пароли HTTP Basic Authentication " "тасдиқ мекунад, ҳамчун алтернатива ба " "истифодаи низоми стандартии " "тасдиқкунии куки-мавҷудбаз (cookie-based) " "дар Drupal. Танҳо дар сурате муфид аст, ки " "сомонаи шумо веб-хизматрасониҳоро " "барои истифодаи ин навъи тасдиқкунӣ " "танзим карда бошад (масалан, модули RESTful Web Services). Барои " "маълумоти бештар, ба ҳуҷҷатҳои онлайн барои " "модули HTTP Basic Authentication нигаред." msgid "" "The Block module allows you to place blocks in regions of your " "installed themes, and configure block settings. For more information, " "see the online documentation for the " "Block module." msgstr "" "Модул Block имконият бирә сте, блоктарҙы " "ҡуйырға һеҙҙең ҡуйылған темаларҙың " "төбәктәренә һәм блок параметрҙарын " "көйләргә. Күберәк мәғлүмәт өсөн " "ҡарағыҙ: Block " "модуленә арналған " "онлайн-документация." msgid "" "You can see where the regions are for the current theme by clicking " "the Demonstrate block regions link on the Block layout page. Regions are specific to each " "theme." msgstr "" "Сиз Блоктун жайгашуусу " "барагындагы Блок аймактарын " "көрсөтүү шилтемесин чыкылдатуу " "менен учурдагы тема үчүн аймактар " "кайда экенин көрө аласыз. Аймактар ар " "бир темага өзүнчө тиешелүү." msgid "" "To change the settings of an individual block click on the " "Configure link on the Block layout " "page. The available options vary depending on the module that " "provides the block. For all blocks you can change the block title and " "toggle whether to display it." msgstr "" "Айрым блоктың баптауларын үҙгәртергә " "кәрәк булһа, блоктарҙың " "урынлаштырыу бите өҫтөндә " "Configure һылтанмаһына баҫығыҙ. " "Барыһы өсөн дә мөмкин булған " "параметрҙар блокты биргән модулға " "ҡарап үҙгәрә. Барлыҡ блоктар өсөн һеҙ " "блоктың исемен үҙгәртә алағыҙ һәм уны " "күрһәтеү-һүҙмәүен ҡушып/сөндөрә " "алаһығыҙ." msgid "" "The Breakpoint module keeps track of the height, width, and resolution " "breakpoints where a responsive design needs to change in order to " "respond to different devices being used to view the site. This module " "does not have a user interface. For more information, see the online documentation for the Breakpoint module." msgstr "" "Модул “Breakpoint” дастаанат абҟараа " "ахылаԥшра, агәыҭра, ари амамышәарақәа " "(resolution) рҳәаақәа, ҳәарадаҿы иазышьҭуа " "астильқәа, рыҽрыԥсахыр ҳәарҭантәр " "(responsive design) ицқьоу аҟазаараҟынӡа " "иҭаҩуеит, избаны иԥнаҵоит " "зқьатәымҭақәа аҭакԥхықәра алоуп, " "иеиҿкаахоит астильқәа шәеиҿкааҳәа " "иҟоу ауаа пайдалануа аҧшра иаҵанакуа. " "А module иҟаҵоуп иҟаҵатә интерфейс — " "хықәкы акаӡам. Иахьа аинформациа " "иаҵатәуп, сылшоит инлаин-аппараттә " "документациа мчыбжь Breakpoint module аҿ " "иеиԥш." msgid "" "Media queries are a formal way to encode " "breakpoints. For instance, a width breakpoint at 40em would be written " "as the media query \"(min-width: 40em)\". Breakpoints are really just " "media queries with some additional meta-data, such as a name and " "multiplier information." msgstr "" "Медиа запросқәа — " "арбитражтә (формальный) арсаниотупали " "спосаб ахь кодлазар breakpoint-қәа " "(раѕмыркуы). Мысал үчүн, 40em-тәи еилбака " "аиқәыршәара breakpoint \"(min-width: 40em)\" ҳәа " "иначеит. Breakpoint-қәа зегьы реиҳа — медиа " "запросқәа ауп, убри аҟынтә, аҩбатәи " "адыррақәа ҳамоуп, иаҳангьы аҳаҭәаз " "(name) уҳәа multiplier-тәи аинформациа." msgid "" "The Comment module allows users to comment on site content, set " "commenting defaults and permissions, and moderate comments. For more " "information, see the online documentation for the " "Comment module." msgstr "" "Модулем Шәрхтари (Comment) пользователи " "да ирықәҳашьартәа сайт аҟны ахҳәаа " "ашәарҭадара ҟарҵоит, аҭахрақәа " "рыдгылара ҟалоит, комментарийқәа " "рнапы-класырра атрадира и permissions-қәа " "ганызҵоит, иара убас комментарийқәа " "рмодерациа ахორციელებს. Актәи " "аҟынтә, иааҭгылара Аонлайн-адокументациа " "мчылақәа “Comment module” ишьҭоуп." msgid "Enabling commenting" msgstr "Комментарийҙәрҙе ҡабыҡлау" msgid "Configuring commenting settings" msgstr "Комментариақәа рҽҳәамҭақәа аҭыжьра" msgid "" "Users with the appropriate permissions can override the default " "commenting settings of an entity type when they create an item of that " "type." msgstr "" "Адекватлы рөхсәттәре булған " "ҡулланыусылар, ошо төрҙөң бер " "элементын эшләгәндә, уға шул төргә " "ҡарата фекерләшеүҙең килешелгән " "көйләүҙәрен кире ҡаға ала." msgid "" "Comments from users who have the Skip comment approval " "permission are published immediately. All other comments are placed in " "the Unapproved comments queue, until " "a user who has permission to Administer comments and comment " "settings publishes or deletes them. Published comments can be " "bulk managed on the Published comments " "administration page. When a comment has no replies, it remains " "editable by its author, as long as the author has Edit own " "comments permission." msgstr "" "Пикир қалдырғанға скип итеү " "хоҡуғы булған ҡулланыусыларҙың " "фекерҙәре шунда уҡ баҫылып сыға. Башҡа " "бөтә фекерҙәр Раҫланмаған фекерҙәр " "сиҙеүенә ҡуйыла, улар Фекерҙәрҙе " "һәм фекер ҡалдырыу көйләмәләрен " "администраторлау хоҡуғы булған " "ҡулланыусы тарафынан баҫылып " "сығарылғансы йәки юҡ ителгәнсе. " "Баҫылып сыҡҡан фекерҙәр Баҫылған фекерҙәр " "администраторлау битендә күпләп " "идара ителеү мөмкин. Әгәр фекерҙең " "яуаптары булмаһа, ул авторы Үҙ " "фекерҙәремде төҙәтеү хоҡуғына эйә " "булғанса, авторы өсөн төҙәтеүгә " "асылып ҡала." msgid "In reply to @parent_title by @parent_username" msgstr "@parent_username тарафынан @parent_title-ға яуап" msgid "Name for @anonymous" msgstr "Аты өсөн @anonymous" msgid "" "Log in or register to " "post comments" msgstr "" "Кирење же рӕхаст кӕмтӕ постить " "комментарийон" msgid "Log in to post comments" msgstr "" "Саатланығыҙ шәреҳтәр " "яҙыу өсөн" msgid "" "Select the Comment type to use for this comment field. Manage the " "comment types from the administration overview " "page." msgstr "" "Выберите тип коментара, который нужно " "использовать для этого поля " "комментариев. Типы комментариев можно " "управлять со страницы общего " "администрирования." msgid "" "The Configuration Manager module provides a user interface for " "importing and exporting configuration changes between installations of " "your website in different environments. Configuration is stored in " "YAML format. For more information, see the online " "documentation for the Configuration Manager module." msgstr "" "Модული **Configuration Manager** бае арналған " "**хэрэгсе конфигурацияны импортлау** " "һәм **экспортлау** үчүн ҡулланыусы " "интерфейс тәҡдим итә. Ул һәйбәт эшләй: " "веб-вабсайтыңды төрлө мөхиттәрҙә " "(environment) урынлаштырғанда, конфигурация " "үҙгәрештәрен бер инстанциянан " "икенсеһенә күсерергә ярҙам итә. " "Конфигурация **YAML** форматында һаҡлана. " "Ҡайһы бер өҫтәмә мәғлүмәт өсөн " "ҡарағыҙ: Configuration Manager модуле " "буйынса онлайн-документация." msgid "" "You can create and download an archive consisting of all your site's " "configuration exported as *.yml files on the Export page." msgstr "" "Вы можете саздавай һәм йүктәй, архив, " "унда сылтаулығыҙ сайт сәпкәсини " "*.yml файлдар рәүешендә сығарған " "барлыҡ конфигурацияғыҙ инә, Экспорт битендә." msgid "" "You can upload a full site configuration from an archive file on the " "Import page. When importing data from a different " "environment, the site and import files must have matching " "configuration values for UUID in the system.site " "configuration item. That means that your other environments should " "initially be set up as clones of the target site. Migrations are not " "supported." msgstr "" "Сиз «Импорт» саҳифәһенән " "архив файлдан тулы сайт баплауларын " "йүктәй аласыз. Бағдарлама башҡа " "ортанан мәғлүмәт импортлаған саҡта, " "импорт файҙары һәм сайттың system.site " "баплау элемеңтындағы UUID өсөн тап " "килеүсе ҡиммәттәре булырға тейеш. " "Тимәк, башҡа ортаналар башта маҡсат " "итеп алынған сайттың клондары итеп " "ҡоролған булырға тейеш. Миграциялар " "ҡулланылмай." msgid "" "You can review differences between the active configuration and an " "imported configuration archive on the Synchronize page to ensure that the changes " "are as expected, before finalizing the import. The Synchronize page " "also shows configuration items that would be added or removed." msgstr "" "Сіз Синхронлаштырыу " "битендә әүҙем конфигурация менән " "импортланған конфигурация архивы " "араһындағы айырымлыҡтарҙы ҡарап сыға " "алаһығыҙ, импортты тамамлағанға " "тиклем үҙгәрештәрҙең көткәнегеҙсә " "булыуын тәьмин итеү өсөн. " "«Синхронлаштырыу» бите шулай уҡ " "өҫтәлер йәки алып ташланыр " "конфигурация элементтарын да күрһәтә." msgid "" "You can export a single configuration item by selecting a " "Configuration type and Configuration name on the Single export page. The configuration and " "its corresponding *.yml file name are then displayed on the " "page for you to copy." msgstr "" "Сиз Бойум экспорт " "бетінде Конфигурация түрүн жана " "Конфигурация атын тандап, бир " "гана конфигурация объектисин " "экспорттой аласыз. Андан соң " "конфигурация жана ага дал келген *.yml " "файл аты баракта сиз көчүрүп " "алышыңыз үчүн көрсөтүлөт." msgid "" "You can import a single configuration item by pasting it in YAML " "format into the form on the Single " "import page." msgstr "" "Сиз бир генә конфигурация элементини " "импортлою алаһығыҙ: уны YAML форматында " "«Йәккә импорт» " "битендәге формаға ҡуйып (вставить) " "ебәрегеҙ." msgid "" "Export and download the full configuration of this site as a gzipped " "tar file." msgstr "" "Експортируй и бажадырыл деп уклад " "сығанақой аджалымы, ашырыла фул " "конфигурацию аджалымы, сығылтылынған " "`.tar.gz` файл итеп." msgid "Choose a configuration item to display its YAML structure." msgstr "" "Дагазналга конфигурация затысты " "тандап, уның YAML структураһын к‘өргөҙ." msgid "" "Import a single configuration item by pasting its YAML structure into " "the text field." msgstr "" "Единичный конфигурация предметты " "импорт итеү өсөн уның YAML-структураһын " "текст баҙатына ҡуйып ебәрегеҙ." msgid "Full archive" msgstr "Толи архив" msgid "Single item" msgstr "Асәй “Бір” (йәки: Иң сағ)" msgid "" "The following items in your active configuration have changes since " "the last import that may be lost on the next import." msgstr "" "Төмөндәге элементтәр һеҙҙың әүҙем " "конфигурацияғыҙҙа һуңғы импорттан " "алып үҙгәрҙе һәм киләһе импорт " "ваҡытында юғалып ҡуйыуы мөмкин." msgid "" "The Configuration Translation module allows you to translate " "configuration text; for example, the site name, vocabularies, menus, " "or date formats. Together with the modules Language, Content Translation, and Interface Translation, it allows you to build " "multilingual websites. For more information, see the online documentation for the Configuration " "Translation module." msgstr "" "Распрацоўчы модуль **Configuration Translation** " "дазваляе перакладаць тэкст " "канфігурацыі; напрыклад, назву сайта, " "слоўнікі, меню або фарматы даты. У " "спалучэнні з модулямі Language, Content Translation і Interface Translation ён дае " "магчымасць ствараць шматмоўныя " "вэб-сайты. Для атрымання дадатковай " "інфармацыі глядзіце інтэрнэт-дакументацыю да " "модуля Configuration Translation." msgid "" "In order to translate configuration, the website must have at least " "two languages." msgstr "" "Конфигурацияны тәрҗемә итү өчен " "сайтта кимендә ике тел " "булырга тейеш." msgid "" "Users with the Translate user edited configuration permission " "can access the configuration translation overview, and manage " "translations for specific languages. The Configuration translation page shows a " "list of all configuration text that can be translated, either as " "individual items or as lists. After you click on Translate, " "you are provided with a list of all languages. You can add or " "edit a translation for a specific language. Users with " "specific configuration permissions can also edit the text for " "the site's default language. For some configuration text items (for " "example for the site information), the specific translation pages can " "also be accessed directly from their configuration pages." msgstr "" "«Тәрҗемә ителгән кулланучы " "үҙгәрткән көйләү» рөхсәтенә эйә " "булған ҡулланыусылар көйләүҙәрҙе " "тәрҗемә итеү күгәүешенә (обзор) инә " "ала һәм айырым телдәр өсөн " "тәрҗемәләрҙе идара итә. Көйләүҙәрҙе тәрҗемә " "итеү битендә тәрҗемә итеп була " "торған бөтә көйләү текстарының " "исемлеге күрһәтелә: уларҙы айырым " "элементтар рәүешендә йәки исемлектәр " "итеп тә ҡарарға мөмкин. Һеҙ " "«Тәрҗемә» баҫҡас, бөтә телдәрҙең " "исемлеге бирелә. Тәү ҡараласаҡ тел " "өсөн һеҙ «Өҫтәү» йәки " "«Төҙәтеү» эшләргә мөмкин. Атайым " "көйләү рөхсәттәренә эйә булған " "ҡулланыусылар шулай уҡ сайттың " "стандарт (үҙ аллы) телендәге тексты ла " "«төҙәтергә» мөмкин. Ҡайһы бер " "көйләү текстары өсөн (мәҫәлән, сайт " "мәғлүмәте өсөн) айырым тәрҗемә " "биттәренә уларҙың көйләү биттәренән " "дә тура инеп була." msgid "" "You can choose to translate date formats on the Configuration translation page. This " "allows you not only to translate the label text, but also to set a " "language-specific PHP date format." msgstr "" "Датa форматларын Конфигурация " "тәрҗемәсе битендә тәрҗемә итеп " "сайлап була. Бу сезгә текстың билгесен " "генә тәрҗемә итеп калмыйча, телгә хас " "PHP дата форматын да куярга " "мөмкинлек бирә." msgid "@label (@source_language)" msgstr "@label (@source_language)" msgid "" "The Contact module allows visitors to contact registered users on your " "site, using the personal contact form, and also allows you to set up " "site-wide contact forms. For more information, see the online documentation for the Contact module." msgstr "" "Модулем «Contact» (Байланыш) мөмкинлек " "бирелә тамуғучиларға һеҙҙең сайттағы " "теркәлгән ҡулланыусыларға шәхси " "бәйләнеш формаһы аша мөрәжәғәт " "итергә, шулай уҡ сайт буйынса контакт " "формаһын ҡорорға. Күберәк мәғлүмәт " "өсөн ҡарағыҙ: «Contact» модуле " "буйынса онлайн документтар." msgid "" "On the Contact forms page, you can " "configure the fields and display of the personal contact form, and you " "can set up one or more site-wide contact forms. Each site-wide contact " "form has a machine name, a label, and one or more defined recipients; " "when a site visitor submits the form, the field values are sent to " "those recipients." msgstr "" "„On the Contact forms page” " "сайтында шәхси контакт формасының " "параметрлерен һәм күрһәтеүен көйләй " "алаһығыҙ, шулай уҡ сайт кимәлендәге " "бер йәки бер нисә контакт формасын " "ҡора алаһығыҙ. Һәр сайт кимәлендәге " "контакт формаһының машина исеме, " "билдәләмә (label) һәм бер йәки бер нисә " "билдәләнгән адресаты була; сайт " "ҡунағы формаһын ебәргәндә, ҡағыҙҙағы " "(форма) ҡиммәттәр шул адресаттарға " "тапшырыла." msgid "" "One site-wide contact form can be designated as the default contact " "form. If you choose to designate a default form, the Contact " "menu link in the Footer menu will link to it. You can modify " "this link from the Menus page if you " "have the Menu UI module installed. You can also create links to other " "contact forms; the URL for each form you have set up has format " "contact/machine_name_of_form." msgstr "" "Бір сайтқа арналған хаты-графика " "форма (байланыс формасы) әдепкі етіп " "тағайындaлуы мүмкін. Егер сіз әдепкі " "форманы тағайындауды таңдасаңыз, " "Бүйір мәзірі бөліміндегі " "Байланыс мәзір сілтемесі оған " "апарады. Егер сізде Menu UI модулі " "орнатылған болса, бұл сілтемені Мәзірлер бетінде " "өзгерте аласыз. Сондай-ақ басқа " "байланыс формаларына сілтемелер " "жасай аласыз; әр форманың бапталған URL " "мекенжайы contact/форманың_machine_name-ы " "форматында болады." msgid "" "From the Contact forms page, you can " "configure the fields to be shown on contact forms, including their " "labels and help text. If you would like other content (such as text or " "images) to appear on a contact form, use a block. You can create and " "edit blocks on the Block layout page, if the " "Block module is installed." msgstr "" "У Былдартәы нхыҵақәа " "аст, кыдкыла аҭаҳмадара ҟалоит, " "хәыҷы-хаҿсахьуа нхыҵақәа контакт " "нхыҵақәа риҭамҭәахь ишьақәгыларц, урҭ " "рыдҳәалқәа (адреса) ма убас " "аинструкциа-ҳәарақәа (help text)гьы. " "Иҳалшо аҟынтә иубартәу аурыс бызшәа " "(уҭахьы, аныхцәа маа аконҭентқәа) " "контакт нхыҵақәа риҭамҭәахь " "ишьақәҵаны, блок мацара еилнака. " "Блокқәа Блокқәа рылатәра " "(Block layout page) аст ишьақәыргылаӡом ма " "реиҭарҭәара рыман, Блок модуль (Block " "module) ишьақәгылароу аахыс." msgid "[@form] @subject" msgstr "[@form] @subject" msgid "" "@sender-name (@sender-url) sent a message using the contact form at " "@form-url." msgstr "" "@sender-name (@sender-url) е-mail-и алыу өсөн, @form-url " "адресында урынлашҡан байланыш " "формасы аша хәбәр ебәрҙе." msgid "[@site-name] @subject" msgstr "[@site-name] @subject" msgid "Hello @recipient-name," msgstr "Салам @recipient-name," msgid "" "@sender-name (@sender-url) has sent you a message via your contact " "form at @site-name." msgstr "" "@sender-name (@sender-url)-ы сизге @site-name сайтыны " "үлгү каналы аша контакт формасы " "аркылуу хәбәр ебәрҙе." msgid "@name (not verified)" msgstr "@name (текшерелмеген)" msgid "" "The contact form has not been configured. Add one or " "more forms ." msgstr "" "Формаи тамос танзим накарда шудааст. Яке ё бештар форма илова " "кунед ." msgid "" "In order to translate content, the website must have at least two languages. When that is the case, you can enable " "translation for the desired content entities on the Content language page. When enabling " "translation you can choose the default language for content and decide " "whether to show the language selection field on the content editing " "forms." msgstr "" "Йөкмәткене тәрҗемә итеү өсөн сайтта " "кәм тигәндә ике тел " "булырға тейеш. Шул осраҡта һеҙ теләгән " "контент төрҙәре өсөн тәржемәне Контент теле " "битендә ҡалдыра/ҡулайлаштыра " "алаһығыҙ. Тәржемәне ҡабыҡландырғанда " "һеҙ контент өсөн төп телде һайлап, " "шулай уҡ контентты төҙәтеү " "формаларында телде һайлау өлкәһен " "күрһәтергәме-юҡмы икәнен хәл итә " "алаһығыҙ." msgid "" "Before you can translate content, there must be at least two languages " "added on the languages administration page." msgstr "" "Текстин тәржимә қилишиңизҙән алдин тилиләр администратор " "битенә кәм дегәндә икки тил өҫтәлгән " "булырға тейеш." msgid "" "To configure translation for this field, enable language support for this " "type." msgstr "" "Былтырғы сифта тәрҗемә көйләүҙәрен " "ҡорау өсөн, был төр өсөн тел ярҙамын " "ҡабыҡларға." msgid "" "Enable translation for content " "types, taxonomy vocabularies, accounts, or any " "other element you wish to translate." msgstr "" "Тәржемә итеүҙе " "йәшәү циклдары өсөн, " "таксономия һүҙлектәре, " "ҳисаптар йәки һеҙ тәржемә итергә " "теләгән башҡа ниндәй ҙә булһа элемент " "өсөн ҡабыҡлағыҙ." msgid "" "The Contextual links module gives users with the Use contextual " "links permission quick access to tasks associated with certain " "areas of pages on your site. For example, a menu displayed as a block " "has links to edit the menu and configure the block. For more " "information, see the online documentation for " "the Contextual Links module." msgstr "" "Воситáи «Contextual links» модулі «Use contextual " "links» рөхсәте бар фойдаланучуларға " "һеҙҙең сайттағы биттәрҙең ҡайһы бер " "өлөштәре менән бәйле эштәргә тиҙ " "арала инеү мөмкинлеге бирә. Мәҫәлән, " "блок сифатында күрһәтелгән менюҙа " "менюны төҙәтеү һәм блокты көйләү " "һылтанмалары бар. Күберәк мәғлүмәт " "өсөн «Contextual Links» модулы " "буйынса онлайн-документацияны " "ҡарағыҙ." msgid "" "Hovering over the area of interest will temporarily make the " "contextual links button visible (which looks like a pencil in most " "themes, and is normally displayed in the upper right corner of the " "area). The icon typically looks like this: @picture" msgstr "" "Аҭышәаратә зонас дықәраганда, contextual " "links (контекстуалтәи алагалара) аҟнопка " "временно иаавалоит (адәы змоу " "алагаларақәа рҿы — алхарҭәақәа еиԥш, " "убри аҟынтә ирылшоит уи афырхаҵа " "бзиабараҿы аҵыхәтәантәи аԥшьаҟны). Уи " "имҩаԥысуа аԥшьыҟа зеиԥшроуп: @picture" msgid "" "The Datetime module provides a Date field that stores dates and times. " "It also provides the Form API elements datetime and " "datelist for use in programming modules. See the Field module help and the Field UI module help pages for general " "information on fields and how to create and manage them. For more " "information, see the online documentation for " "the Datetime module." msgstr "" "Модул **Datetime** (Көнөбәй заман) **Date**-тыҡ " "фелд тәҡдим итә, ул көндәрҙе һәм " "ваҡыттарҙы һаҡлай. Ул шулай уҡ " "программалау модулдары өсөн " "ҡулланыуҙағы **datetime** һәм " "**datelist** типтағы Формаларға " "арналған API элеманттарын да бирә. " "Фелдтар тураһында дөйөм мәғлүмәт һәм " "уларҙы нисек булдырыу һәм идара итеү " "хаҡында белешмә өсөн **Field " "module help** һәм **Field UI module " "help** биттәрен ҡарағыҙ. Күберәк " "мәғлүмәт өсөн **online " "documentation for the Datetime module**-ды ҡарағыҙ." msgid "" "The settings and the display of the Date field can " "be configured separately. See the Field UI " "help for more information on how to manage fields and their " "display." msgstr "" "Параметрқәа аагьараԥҵараи " "(display) а Дата-field (Date) ирыҵаҵаны-рықәтәуп " "алшоит. Ажәаԥҟа аидем Field UI " "help-ды (допуск) иазгәаҭатәуп, насгьы " "ахҳәаа лырҭоит, хәыҷы-хәыҷла field-қәа " "рыҟаҵашьа иахь иаҭаху аӡбраҭара." msgid "" "Dates can be displayed using the Plain or the " "Default formatter. The Plain formatter displays the " "date in the ISO " "8601 format. If you choose the Default formatter, you can " "choose a format from a predefined list that can be managed on the Date and time formats page." msgstr "" "Даталар Просто йәки Нагӕт " "форматлар ярҙамында күрһәтелергә " "мөмкин. Просто форматында дата ISO 8601 " "форматында сығарыла. Әгәр һеҙ " "Нагӕт форматын һайлаһағыҙ, Көн һәм ваҡыт " "форматтары битендә идара итеп була " "торған алдан билдәләнгән исемлектән " "формат һайларға мөмкин." msgid "Date part order: @order" msgstr "Тартиб: @order" msgid "Time type: @time_type" msgstr "Вақт төрө: @time_type" msgid "Time increments: @increment" msgstr "Актуал анџьыл: @increment" msgid "" "The Database Logging module logs system events in the Drupal database. " "For more information, see the online documentation " "for the Database Logging module." msgstr "" "Модул «Database Logging» система ваҡиғаларҙы " "Drupal базаһында теркәй. Ары табан " "мәғлүмәт өсөн ҡарағыҙ: «Database Logging» модуле буйынса " "онлайн документтар." msgid "" "The Database Logging module allows you to view an event log on the Recent log messages page. The log is a " "chronological list of recorded events containing usage data, " "performance data, errors, warnings and operational information. " "Administrators should check the log on a regular basis to ensure their " "site is working properly." msgstr "" "Модул Database Logging (Мәогазытбазан журнал) " "һеҙгә Ең акыркы журнал " "хәбәрҙәре битендә ваҡиғалар " "журналыны ҡарарға мөмкинлек бирә. " "Журнал — яҙылған ваҡиғаларҙың ваҡыт " "тәртибендә килтерелгән исемлеге: " "ҡулланыу мәғлүмәттәре, эшләнеш " "күрһәткестәре, хаталар, иҫкәртмәләр " "һәм эшмәкәрлек тураһында оператив " "мәғлүмәт. Администраторҙар сайттың " "дөрөҫ эшләүен тәьмин итеү өсөн " "журналды даими рәүештә тикшереп " "торорға тейеш." msgid "" "In case of errors or problems with the site, the Recent log messages page can be useful for " "debugging, since it shows the sequence of events. The log messages " "include usage information, warnings, and errors." msgstr "" "Әгәр хата-проблемалар килеп сыҡһа, " "сайттағы проблемаларҙы асыҡлау өсөн Яҡында булған журнал " "хәбәрҙәре бите файҙалы булырға " "мөмкин, сөнки ул ваҡиғалар " "эҙмә-эҙлелеген күрһәтә. Журнал " "хәбәрҙәрендә ҡулланыу тураһындағы " "мәғлүмәттәр, иҫкәртмәләр һәм хаталар " "инә." msgid "" "Pages which are suitable for caching are cached the first time they " "are requested, then the cached version is served for all later " "requests. Dynamic content is handled automatically so that both cache " "correctness and hit ratio is maintained." msgstr "" "Кэшләһә булырлыҡ биттәр беренсе " "тапҡыр һоратып алынғанда кэшҡа " "һаҡланалар, ә һуңғынан булған бөтә " "һорауҙарға кэшталған вариант бирелә. " "Динамик контент автоматик рәүештә " "эшкәртелә, шуның менән кэштың " "дөрөҫлөгөн дә, хит-коэффициентын да " "юғары кимәлдә һаҡлау тәьмин ителә." msgid "Internal Dynamic Page Cache" msgstr "" "Шנйдгӕн ички динамик кэшланған битеит " "страница" msgid "" "On the Text formats and editors page you can " "see which text editor is associated with each text format. You can " "change this by clicking on the Configure link, and then " "choosing a text editor or none from the Text editor " "drop-down list. The text editor will then be displayed with any text " "field for which this text format is chosen." msgstr "" "На саҳифаи форматҳои матн " "ва муҳаррирон шумо мебинед, ки кадом " "муҳаррири матн ба ҳар як формати матн " "вобаста аст. Шумо метавонед инро " "тавассути пахш кардани пайванди " "Танзим кардан тағйир диҳед ва " "баъд аз рӯйхати афтандаи Муҳаррири " "матн муҳаррири матнро интихоб " "кунед ё ҳеч интихоб намоед. " "Баъдан муҳаррири матн дар он " "майдонҳои матн нишон дода мешавад, ки " "барои онҳо ин формати матн интихоб " "шудааст." msgid "" "The settings and the display of the entity reference " "field can be configured separately. See the Field UI help for more information on how to " "manage fields and their display." msgstr "" "Баппарат ва көрһәтеү entity " "һылтанмаһы (entity reference) баҫмаһының " "айырым көйләнергә мөмкин. Баҫмаларҙы " "һәм уларҙың күрһәтеүен нисек идара " "итергә икәнен белеү өсөн Field UI ярҙамын ҡарағыҙ." msgid "" "No eligible views were found. Create a view " "with an Entity Reference display, or add such a display to an " "existing view." msgstr "" "Кандидаттар табылманы. Көрһәтеү булдырығыҙ — " "унда Entity Reference күрһәткән өлөшө " "булһын, йә иһә шундай өлөштө бар булған күренешкә " "өҫтәгеҙ." msgid "" "The Field module allows custom data fields to be defined for " "entity types (see below). The Field module takes care of " "storing, loading, editing, and rendering field data. Most users will " "not interact with the Field module directly, but will instead use the " "Field UI module user interface. Module " "developers can use the Field API to make new entity types " "\"fieldable\" and thus allow fields to be attached to them. For more " "information, see the online documentation for the " "Field module." msgstr "" "Модуль «Field» имкон беради, ки entity " "төрлөрө өсөн махсус мәлүмәт " "ҡоролмалары (fields) билдәләнһен " "(түбәндәрәк ҡарағыҙ). «Field» модуле " "мәлүмәттәрҙе һаҡлау, йөкләү, үҙгәртеү " "һәм күрһәтеү эштәрен үҙ өҫтөнә ала. " "Күпселек ҡулланыусылар «Field» модуле " "менән туранан-тура эш итмәйәсәк, ә " "уның урынына Field UI " "модуле ҡулланыусылар интерфейсын " "ҡулланасаҡ. Модуль уйлап эшләүселәр " "Field API-ны ҡулланып яңы entity төрҙәрен " "«fieldable» итергә һәм шуның менән уларға " "поляларҙы беркетергә рөхсәт итә ала. " "Күберәк мәғлүмәт өсөн Field " "модуленә арналған онлайн " "документацияны ҡарағыҙ." msgid "" "You can add, edit, and delete view modes for entities on the View modes page, and you can add, edit, and " "delete form modes for entities on the Form " "modes page. Once you have defined a view mode or form mode for an " "entity type, it will be available on the Manage display or Manage form " "display page for each sub-type of that entity." msgstr "" "Сіз Көрініс режимдері " "бетінде объектілер үшін көрініс " "режимдерін (view modes) қоса аласыз, түзете " "аласыз және өшіре аласыз, сондай-ақ Пішін режимдері бетінде " "объектілер үшін пішін режимдерін (form " "modes) қоса аласыз, түзете аласыз және " "өшіре аласыз. Объект түрі үшін көрініс " "режимін немесе пішін режимін анықтап " "алғаннан кейін, ол сол объектінің " "әрбір қосалқы түрі үшін «Басқару " "дисплейі» (Manage display) немесе «Пішінді " "басқару» (Manage form display) бетінде " "қолжетімді болады." msgid "" "There are no fields yet added. You can add new fields on the Manage fields page." msgstr "" "Əзирə ҳанча (йа) талаби хасил " "қилинмаған. Сиз йеңи " "талаблар/ҡолланмаларҙы Талабларҙы бошқар битендә " "өҫтәй алаһығыҙ." msgid "" "The %display_mode mode now uses custom display settings. You might " "want to configure them." msgstr "" "%display_mode режими ҳоло махсус экран " "баптауларын ҡуллана. Уны конфигурацияләргә кәрәк " "булыуы мөмкин." msgid "@size limit." msgstr "@size лимит." msgid "file from @field_name" msgstr "файл @field_name-дан" msgid "" "The File module allows you to create fields that contain files. See " "the Field module help and the Field UI help pages for general information on " "fields and how to create and manage them. For more information, see " "the online documentation for the File " "module." msgstr "" "Модул «File» һеҙгә файлдарҙы үҙ эсенә " "алған ҡоролмалар булдырырға " "мөмкинлек бирә. Ҡоролмалар " "тураһындағы дөйөм мәғлүмәт һәм уларҙы " "нисек булдырырға һәм идара итергә " "кәрәклеге өсөн Field " "модуленең ярҙамы һәм Field " "UI ярҙамы биттәрен ҡарағыҙ. Оҙағыраҡ " "мәғлүмәт өсөн «File» " "модуле буйынса " "онлайн-документацияны ҡарағыҙ." msgid "" "The settings and the display of the file field can " "be configured separately. See the Field UI " "help for more information on how to manage fields and their " "display." msgstr "" "Файлына параметрҙары һәм " "күрһәтеүе айырым көйләнергә " "мөмкин. Фелдәрҙе һәм уларҙың " "күрһәтеүен нисек идара итергә икәнен " "белеү өсөн Фелдер UI " "ярҙамын ҡарағыҙ." msgid "" "Uploaded files can either be stored as public or " "private, depending on the File " "system settings. For more information, see the System module help page." msgstr "" "Жүктәлгән файлдар Файлдар системәһе " "көйләүҙәренә ҡарап асыҡ йәки " "йәшерен рәүештә һаҡлана ала. " "Күберәк мәғлүмәт өсөн Система модуле ярҙамы " "битен ҡарағыҙ." msgid "The file used in the @name field may not be referenced." msgstr "" "Файл, ки @name талааһында ҡулланылған, " "һылтанауҙа күрһәтелмәй." msgid "The file referenced by the @name field does not exist." msgstr "@name талауы күрһәтелгән файл юҡ." msgid "Use the @label text format" msgstr "" "Форматытек мәтини @label " "ҡулланығыҙ" msgid "" "If you do encounter problems, try using HTML character entities. A " "common example looks like &amp; for an ampersand & character. " "For a full list of entities see HTML's entities page. Some of the available " "characters include:" msgstr "" "Әгәр ҙә проблемалар осраһа, " "HTML-символдарҙың махсус яҙылышын " "ҡуланып ҡарағыҙ. Йыш осрай торған " "миҫал булып амперсанд өсөн &amp; тора " "(амперсанд символы өсөн &). Бөтә " "символдар исемлеген ҡарау өсөн HTML-дың " "entities битенә " "күсерегеҙ. Билдәле символдар араһында " "түбәндәгеләр бар:" msgid "Limit allowed HTML tags and correct faulty HTML" msgstr "" "Рөхсат ителгән HTML тегтарын сиклә һәм " "хаталы HTML-ды төҙәт." msgid "" "Configure your website Once logged in, visit the Administration page, where you may customize and configure all aspects of your " "website." msgstr "" "Вебсайтыңызды көйләң " "Системға ингәс, Администрация битенә " "барығыҙ, унда һеҙ вебсайтыңыҙҙың бөтә " "яҡтарын көйләй һәм рөхсәт итә " "алаһығыҙ." msgid "" "Customize your website design To change the \"look " "and feel\" of your website, visit the Appearance " "page. You may choose from one of the included themes or download " "additional themes from the Drupal.org " "themes page." msgstr "" "Веб-сайтыңызҙың дизайн-н " "көйләгеҙ Веб-сайтыңыздың " "«күренешен һәм тойомын» үҙгәртергә " "өсөн Күренеш (Appearance) " "битенә барығыҙ. Һеҙ тәҡдим ителгән " "темаларҙың береһен һайлай алаһығыҙ " "йәки Drupal.org — темалар " "битенән өҫтәмә темаларҙы йөкләп " "алалырға мөмкин." msgid "" "Start posting content Finally, you may add new content to your website." msgstr "" "Йәшәүсе йөкләмәләрҙе ебәреүҙе " "башлағыҙ Әле һеҙгә вебһайтығыҙға яңы йөкләмә " "өҫтәргә мөмкин." msgid "" "The Help module displays explanations for using each module listed on " "the main Help reference page." msgstr "" "Модул «Йарҙам» һәр модул өсөн, төпта " "«Йарҙам белешмә бите»нда " "күрһәтелгән, ҡулланыу буйынса " "аңлатмаларҙы күрсәтә." msgid "" "Page-specific help text provided by modules is displayed in the Help " "block. This block can be placed and configured on the Block layout page." msgstr "" "Модулдәр тарафынан бирелгән сәхифәгә " "хас ярҙам тексы «Йарҙам» блокында " "күрсәтелә. Был блокты Блоктар макеты " "сәхифәһендә ҡуйып, көйләп була." msgid "" "The History module keeps track of which content a user has read. It " "marks content as new or updated depending on the " "last time the user viewed it. History records that are older than one " "month are removed during cron, which means that content older than one " "month is always considered read. The History module does not " "have a user interface but it provides a filter to Views to show new or updated content. For " "more information, see the online documentation for " "the History module." msgstr "" "Модул “History” (Тарих) быритәкила, нәқ " "пайдаланучы уҡ тигән, кайһы йөкмәтке " "уҡылғанын күҙәтә. Ул йөкмәткене " "яңы йәиһә яңыртылған тип " "билдәләй — был ҡарарҙы һуңғы тапҡыр " "пайдаланусы уға ҡараған ваҡытына " "ҡарап ҡабул итә. “History” бер айҙан " "олораҡ булған яҙмаларҙы cron ваҡытында " "алып ташлай, шуға күрә бер айҙан " "олораҡ булған теләһә ниндәй йөкмәтке " "һәр ваҡыт уҡылған тип һанала. " "“History” модулында ҡулланыусы " "интерфейсы юҡ, әммә ул яңы йәиһә " "яңыртылған йөкмәтке күрһәтеү өсөн Views өсөн фильтр тәҡдим " "итә. Тулыраҡ мәғлүмәт өсөн “History” модуле буйынса онлайн " "документтарҙы ҡарағыҙ." msgid "image from @field_name" msgstr "сүрәт @field_name-дан" msgid "" "The Image module allows you to create fields that contain image files " "and to configure Image styles that can " "be used to manipulate the display of images. See the Field module help and the Field UI help pages for terminology and general " "information on entities, fields, and how to create and manage fields. " "For more information, see the online " "documentation for the Image module." msgstr "" "Модул Image (Изображение) һеҙгә рәсем " "файлдары булған ҡоролмалар (fields) " "булдырырға һәм рәсемдәрҙең " "күрһәтелешен үҙгәртеү өсөн " "ҡулланылырлыҡ Рәсем " "стилдәре көйләү мөмкинлеген бирә. " "Оҡшаш терминдар һәм дөйөм мәғлүмәт " "өсөн Field module help һәм Field UI help биттәрен ҡарағыҙ " "— унда entity-ләр (объекттар), ҡоролмалар, " "уларҙы нисек булдырыу һәм идара итеү " "тураһында аңлатмалар бар. Ары өҫтәмә " "мәғлүмәт өсөн Image " "модуленә онлайн документацияны " "ҡарағыҙ." msgid "" "The concept of image styles is that you can upload a single image but " "display it in several ways; each display variation, or image " "style, is the result of applying one or more effects to " "the original image. As an example, you might upload a high-resolution " "image with a 4:3 aspect ratio, and display it scaled down, square " "cropped, or black-and-white (or any combination of these effects). The " "Image module provides a way to do this efficiently: you configure an " "image style with the desired effects on the Image " "styles page, and the first time a particular image is requested in " "that style, the effects are applied. The resulting image is saved, and " "the next time that same style is requested, the saved image is " "retrieved without the need to recalculate the effects. Drupal core " "provides several effects that you can use to define styles; others may " "be provided by contributed modules." msgstr "" "Иҫәпләү стиле тигән төшөнсә шунда: һеҙ " "бер генә һүрәтте йүктәйһегеҙ, ә уны " "бер нисә төрлө итеп күрһәтәһегеҙ; һәр " "күрһәтеү варианты, йәки һүрәт " "стиле, оригиналь һүрәткә бер йәки " "бер нисә эффект ҡулланыу " "һөҙөмтәһе булып тора. Мәҫәлән, һеҙ 4:3 " "нисбәтенә тура килгән юғары " "резолюциялы һүрәтте йүктәй алаһығыҙ " "һәм уны бәләкәйерәк итеп масштаблау, " "квадрат форматҡа ҡырҡып күрһәтеү йәки " "ҡара-һары төҫтә (йәки был эффекттарҙың " "теләһә ниндәй комбинацияһы) күрһәтеп " "була. «Image» модуле быны һөҙөмтәле итеп " "эшләргә мөмкинлек бирә: һеҙ Һүрәт стилдәре битендә " "кәрәкле эффекттар менән һүрәт стилен " "көйләйһегеҙ, һәм ошоло стилгә ҡарата " "билдәле бер һүрәт беренсе тапҡыр " "һоратып алынғанда эффекттар " "ҡулланыла. Һөҙөмтәле һүрәт һаҡлана, ә " "киләһе тапҡыр ошоло уҡ стиль һоратып " "алынып килгәндә, эффекттарҙы тағы " "иҫәпләргә кәрәкмәйенсә, һаҡланған " "һүрәт алына. Drupal-ҙың ядроһы стилдәрҙе " "билдәләү өсөн ҡуллана алырлыҡ бер " "нисә эффект бирә; башҡа эффекттар " "ярҙамсы (contributed) модулдәр тарафынан " "тәҡдим ителергә мөмкин." msgid "" "When you create an image field, you will need to choose whether the " "uploaded images will be stored in the public or private file directory " "defined in your settings.php file and shown on the File system page. This choice cannot be " "changed later. You can also configure your field to store files in a " "subdirectory of the public or private directory; this setting can be " "changed later and can be different for each entity sub-type using the " "field. For more information on file storage, see the System module help page." msgstr "" "Ачар иаҩызу ахиҭар шьхәа нҵәа, иара " "кәрәк ыҟаҵатәу асарҟьаагатәу " "иҳәатәуп, избаратәу аԥшҟалар (аплоад) " "акәзар каҭәумшәа усымҩаԥгатәу иҟоуп " "— зегьи public аҟынтәи аиҭаҵҟа, маӡазгьы " "private аҟынтәи, уи settings.php-файли аҿы " "аныжьтәу ауп да ишаазыԥшууа Файл система алхратә " "страницу-да. Ауадаҩатә еиԥш " "выборагь ахшыҩратәӡам уи ашьҭахь. " "Ҳара убас, аҭҵаарадыруеит, ари атрибут " "(field) иҧсахуа аусум ҳәа даҳнарԥштәу " "алшоит: файлиқәа public маӡазгьы private " "directory-и зынӡа еиқәырхатәуп иҟоу " "поддиректориа-ми (subdirectory) рыла; ари " "аҭагылазаашьагьы шьақәыргыла " "ашьҭахьгьы аӡәгьы измоу ашанатәӡам, " "аха избоит ҳар entity sub-type-қәа рҟны " "ацхыраарала иаархәатәуп. Аиҳарак " "ибзиабаратәу азҵаарақәа рзы файлиқәа " "рыдҵақәа рзы, иргәаҳҳәара System module help-да." msgid "There are currently no styles. Add a new one." msgstr "" "Амма ҳоло стилдәр юҡ. Яңыһын " "өҫтәгеҙ." msgid "Both a height and width value must be specified in the @name field." msgstr "" "@name Ӏала былтырда беймәлдеген " "баландлығы һәм киңлығы адыга аиданы " "гьаст арфан (мусура) бирылырга тейеш." msgid "The primary identifier for an image style." msgstr "" "Первичный идентификатор для стилю " "изображений." msgid "The style machine name." msgstr "Стилдин машининин исми." msgid "The style administrative name." msgstr "Административи стилянын исләнише исм." msgid "" "By default, content is created in the site's default language and no " "language selector is displayed on content creation pages. On the Content language page you can customize " "the language configuration for any supported content entity on your " "site (for example for content types or menu links). After choosing an " "entity, you are provided with a drop-down menu to set the default " "language and a check-box to display language selectors." msgstr "" "Сымауны то дар деми, усы сайттың " "кьиһэн тил базалыны афæдоным кæнын, и " "ардонын ныхасыд кæнын, се сайдтани " "амындтылæн æфсымæрæн паддæсон " "уæлæмæйæ. «Мазын " "тил» страницæйы уæлæмæйæ, " "сæрдаридæй, уыдис ныртæн уыдтæн " "ирон-уæлддæн кæнæн — уæд скæнæн " "амæнæн тыл базæйон æмæтæй. (мады, " "«контент» кæрттæ дæргъауæн тыл æмæ " "уæнгтыл скъæттæ.) Бынатæн æнæмæйы " "уæлдæйы, æмбары цыппар кæнæн " "дроп-менюдоны паддзахау кæнæн уыдис — " "уæд сæрдаридæй, æвзон кæнæн тил " "базæтæн; æмæ тикъит кæнæн, тил " "селекторы фæрæгъæуæдæй уæлæмæн." msgid "" "The Detection and selection page provides " "several methods for deciding which language is used for displaying " "interface text. When a method detects and selects an interface " "language, then the following methods in the list are not applied. You " "can order them by importance, with your preferred method at the top of " "the list, followed by one or several fall-back methods." msgstr "" "< a href=\":detection\">Аныҡлау һәм һайлау " "битендә интерфейс тексыды күрһәтеү " "өсөн ҡайһы тел ҡулланылырға " "тейешлеген билдәләргә ярҙам итеүсе " "бер нисә ысул тәҡдим ителә. Әгәр бер " "ысул интерфейс өсөн телде аныҡлап һәм " "һайлап ҡуйһа, исемлектәге ҡалған " "ысулдар ҡулланылмай. Уларҙы " "әһәмиәтенә ҡарап тәртипкә килтерә " "алаһығыҙ: иң өҫтөнә — һеҙҙең яратҡан " "ысулды, ә унан һуң — береһенән бер " "нисә тиклем өҫтәмә (һыналма) ысулды." msgid "" "Browser sets the interface language based on the browser's " "language settings. Since browsers use different language codes to " "refer to the same languages, you can add and edit languages codes to " "map the browser language codes to the language codes used on your site." msgstr "" "Браўзер интерфейс тилин " "браузерҙың тел көйләүҙәре буйынса " "билдәләй. Браузерҙар бер үк телдәрҙе " "күрһәтеү өсөн төрлө тел кодтарын " "ҡулланғанлыҡтан, һеҙ браузерҙың тел " "кодтарын һеҙҙең сайтта ҡулланылған тел кодтарына " "яраштырыу өсөн тел кодтарын өҫтәй һәм " "төҙәтә алаһығыҙ." msgid "" "Reorder the configured languages to set their order in the language " "switcher block and, when editing content, in the list of selectable " "languages. This ordering does not impact detection and selection." msgstr "" "Расположите конфигурируемые тилдерді " "қайта кәтереп, улардың тәртибін «тіл " "ауыстырғыш» блокта һәм контентті " "төҙөгәндә һайланыла торған тилдәр " "исемлегендә билдәләгеҙ. Бындай тәртип " "асыҡлау һәм һайлауға " "йоғонто яһамай." msgid "" "The site default language can also be set. It is not recommended to " "change the default language on a working site. Configure the Selected language " "setting on the detection and selection page to change the fallback " "language for language selection." msgstr "" "Сайти пешфарзи тилин низ таъин кардан " "мумкин аст. тавсия қилинмайду, ки " "ишләп турған сайтта пешфарзи тилни " "алмаштырығыҙ. Тил талдауы өсөн ылығай " "тилди алмаштырыу өсөн, Таңланған тилни " "көйләү параметрин, аныҡлау һәм " "һайлау битеһендә, ескереңгә (fallback) тил " "итеп алмаштырығыҙ." msgid "" "Define how to decide which language is used to display page elements " "(primarily text provided by modules, such as field labels and help " "text). This decision is made by evaluating a series of detection " "methods for languages; the first detection method that gets a result " "will determine which language is used for that type of text. Be aware " "that some language detection methods are unreliable under certain " "conditions, such as browser detection when page-caching is enabled and " "a user is not currently logged in. Define the order of evaluation of " "language detection methods on this page. The default language can be " "changed in the list of " "languages." msgstr "" "Аныҡлау нисек билдәләнә, ҡайһы тел бит " "элементтарын күрһәтеү өсөн " "ҡулланылырға тейеш (күберәк модулдар " "биргән текстар өсөн, мәҫәлән, ялан " "билдәләмәләре һәм ярҙам тексы). Был " "ҡарар телдәрҙе асыҡлау өсөн " "ҡулланылған бер нисә ысылды баһалау " "юлы менән сығарыла: беренсе булып " "ниндәйҙер һөҙөмтә биргән асыҡлау " "ысулы ошо төр текстарҙы күрһәтеү өсөн " "ҡулланылған телде билдәләй. Иғтибар " "итегеҙ: ҡайһы бер телде асыҡлау " "ысулдары айырым шарттарҙа ышанысһыҙ " "булыуы мөмкин, мәҫәлән, браузер " "буйынса асыҡлау ҡулланылғанда бит " "кэшлау ҡабул ителһә һәм ҡулланыусы " "хәҙерге ваҡытта авторизацияланған " "булмаһа. Был биттә телде асыҡлау " "ысулдарының баһалау тәртибен " "билдәләгеҙ. Әсеп (дефолт) телде телдәр " "исемлегендә үҙгәртергә мөмкин." msgid "" "Browsers use different language codes to refer to the same languages. " "Internally, a best effort is made to determine the correct language " "based on the code that the browser sends. You can add and edit " "additional mappings from browser language codes to site languages." msgstr "" "Браузерҙәр бер үк телдәрҙе белдереү " "өсөн төрлө тел кодтарын ҡуллана. Эске " "эш барышында браузер ебәргән кодҡа " "ҡарап телде дөрөҫ билдәләү өсөн " "мөмкин тиклем иң яҡшы тырышлыҡ күрелә. " "Һеҙ браузер тел кодтарынан сайт телдәрена " "тиклем өҫтәмә маппингтар өҫтәй һәм " "төҙәтә алаһығыҙ." msgid "" "Changing the selected language here (and leaving this option as the " "last among the detection and selection options) is the easiest way to " "change the fallback language for the website, if you need to change " "how your site works by default (e.g., when using an empty path prefix " "or using the default domain). Changing the site's default " "language itself might have other undesired side effects." msgstr "" "Ең саҳијән иваз кардани интихоб " "кардагән јазыҡты бында (һәм ошондай " "итеп ҡалдырып, уны асыҡлау һәм һайлау " "параметрҙары араһында һуңғыһынан " "ҡалдырғанда) веб-сајтың өсөн резерв " "(запас) булған телде үҙгәртеүҙең иң " "еңел юлы булып тора — әгәр ҙә һеҙгә " "сајтыңдың ғәҙәти эшләүен үҙгәртергә " "кәрәк икән (мәҫәлән, буш юл префиксы " "ҡулланғанда йәки стандарт доменды " "ҡулланғанда). Сайттың баш теле " "үҙгәртеү үҙе башҡа кире ҡайтанан да " "файҙаһыҙ тәьҫирҙәр килтерергә мөмкин." msgid "" "Explanation of the language options is found on the languages list page." msgstr "" "Язык параметрҙары буйынса аңлатма телдәр исемлеге " "битендә табыла." msgid "Site's default language (@language)" msgstr "Сайтның стандарт тел ( @language )" msgid "" "Use one of the language switcher blocks to allow site visitors to " "switch between languages. You can enable these blocks on the block administration page." msgstr "" "Аһҭацәа адәаҿы адҵаҟа аган " "аҳасабырҳәа, ахԥатәи посетторцәа " "гәанылақәа рыцәтәиҭаху аҳәаақәа " "зманы ишьақәыргылатәуп. Еснагь уи " "аганқәа ишьақәдыргылеит аблокқәа радминистрациа " "адҵаҟаҵараҿы." msgid "" "Use language codes as defined by the W3C for " "interoperability. Examples: \"en\", \"en-gb\" and " "\"zh-hant\"." msgstr "" "Интероперабеллик үчүн е хущам " "коддарын W3C тарафынан " "билдирелгәндәк (defined) ҡулланығыҙ. " "Мисалдар: „en“, „en-gb“ һәм „zh-hant“." msgid "" "%field must be a valid language tag as defined by the " "W3C." msgstr "" "%field должен быть эътиборлы лингвистик " "тэг буолырга, W3C тарафынан " "билдәләнгәндей." msgid "" "The prefix may only be left blank for the selected " "detection fallback language." msgstr "" "Префикс фақат таңланған " "аныҡлау фоллбек теленә ҡарата буш " "ҡалдырылырға мөмкин." msgid "" "The Link module allows you to create fields that contain internal or " "external URLs and optional link text. See the Field " "module help and the Field UI help pages " "for general information on fields and how to create and manage them. " "For more information, see the online " "documentation for the Link module." msgstr "" "Модуль «Link» (Ссылка) позволяет " "создавать поля, у които можно уставить " "внутренние либо внешние URL-адреса, а " "также опциональный текст ссылки. " "Дивитеся справку по модулю " "Field и справку па Field UI " "— там аходится общая информация о " "полях, а также о том, как их создавать и " "управлять ими. Для нэм ус гӕрӕ зæххылл, " "дивитеся онлайн-аддокументацию " "по модулю Link." msgid "" "The settings and the display of the link field can " "be configured separately. See the Field UI " "help for more information on how to manage fields and their " "display." msgstr "" "Параметрқәа settings-ы жана " "display-ы сылка баҳа (link) өсөн " "айырым-айырым бапланырға мөмкин. " "Баҳа-һы һәм уларҙың күрһәтелеүен " "нисек идара итергә тураһында күберәк " "мәғлүмәт алыу өсөн Field UI " "ярҙамын ҡарағыҙ." msgid "" "One translation file could not be checked. See the " "log for details." msgid_plural "" "@count translation files could not be checked. See " "the log for details." msgstr[0] "" "Бер тәрҗемә файлларының бере " "тикшерелмәде. Детальләр өсөн логты ҡарағыҙ." msgstr[1] "" "@count тәрҗемә файлдары тикшерелмәне. " "Детальләр өсөн логты " "ҡарағыҙ." msgid "@message (@percent%)." msgstr "@message ({{percent}}%)." msgid "" "One translation file could not be imported. See the " "log for details." msgid_plural "" "@count translation files could not be imported. See " "the log for details." msgstr[0] "" "Бір тәрҷума файл худро ворид карда " "натавонист. Тафсилотро бубинед дар гузориш." msgstr[1] "" ":count файлҳои тарҷума ворид карда " "натавонистанд. Тафсилотро бубинед дар гузориш." msgid "" "One translation string was skipped because of disallowed or malformed " "HTML. See the log for details." msgid_plural "" "@count translation strings were skipped because of disallowed or " "malformed HTML. See the log for details." msgstr[0] "" "Бір тәржемә қатары рөхсәт этилмәгән " "яки нәшкә килмәйган HTML аркасында " "атлап үтелде. Дәлилләр өсөн был журналды карагыз." msgstr[1] "" "@count тәржемә қатары рөхсәт этилмәгән " "яки нәшкә килмәйган HTML аркасында " "атлап үтелде. Дәлилләр өсөн был журналды карагыз." msgid "" "The Interface Translation module allows you to translate interface " "text (strings) into different languages, and to switch " "between them for the display of interface text. It uses the " "functionality provided by the Language " "module. For more information, see the online " "documentation for the Interface Translation module." msgstr "" "Модул **Interface Translation** һеҙə interface мәтінін " "(strings) төрлө телләргә тәржемә " "итергә, һәм интерфейс тексы " "күрһәтелеү өсөн улар араһында " "алмаштырырға мөмкинлек бирә. Ул Language module биргән " "мөмкинлектәрҙе ҡуллана. Күберәк " "мәғлүмәт өсөн Interface Translation " "модуле хаҡындағы " "онлайн-документацияны ҡарағыҙ." msgid "" "You can check how much of the interface on your site is translated " "into which language on the Languages page. " "On the Available translation " "updates page, you can check whether interface translation updates " "are available on the Drupal translation " "server." msgstr "" "Сиз сайтыңыздагы интерфейсниң қанча " "қисми қай тилге тәрҗимә " "қилинғанлиқини Тилләр " "бетинде көрә аласыз. Мавҗут тәрҗимә " "жаңиланмалары бетинде болса, " "интерфейс тәрҗимәси йеңиланмаларыниң " "Drupal тәрҗимә сервери " "үстидә бар-жоғини текшере аласыз." msgid "" "You can translate individual strings directly on the User interface translation page, or download " "the currently-used translation file for a specific language on the Interface translation export page. Once you have " "edited the translation file, you can then import it again on the Interface translation import page." msgstr "" "Сиз ҳар цӕттӕн ӕвдидӕн кодта стрингнӕ " "Пайдаланылын интерфейс " "тылмӕгӕн аразты (бӕлги), йәки ӕйтдӕн " "ағӕстӕй тӕпӕн кӕрӕн кӕнӕгӕй уахыв " "вӕййы нӕмӕцӕн тылмӕг файлын Интерфейс тылмӕгӕн " "экспорт аразты цӕуын. Тылмӕг файлын " "ӕрӕдӕн-иу рӕстӕгӕй ӕвӕлӕй, уӕдӕм сӕлӕй " "уы нӕмӕцӕн кайра Интерфейс " "тылмӕгӕн импорт аразты импорт " "кӕнӕн." msgid "" "This page allows a translator to search for specific translated and " "untranslated strings, and is used when creating or editing " "translations. (Note: Because translation tasks involve many strings, " "it may be more convenient to export strings for offline editing in a " "desktop Gettext translation editor.) Searches may be limited to " "strings in a specific language." msgstr "" "Был бәүхсәраса брифәстә бәдәнчек " "тәрҗимәчићи истәлегенә ҡарата " "билдәле тәрҗемә ителгән һәм тәрҗемә " "ителмәгән юлдарҙы эҙләргә мөмкинлек " "бирә, һәм ул тәрҗемәләрҙе әҙерләгәндә " "йәки тегеҙәгәндә ҡулланыла. (Иҫкәрмә: " "Тәрҗемә эштәре бик күп юлдарҙы үҙ " "эсенә алғанлыҡтан, өҫтәл өҫтөндәге " "Gettext тәрҗемә редакторында offline " "тәртиптә эшләү өсөн экспорт итергә " "уңайлыраҡ булырға мөмкин.) Эҙләү " "билдәле бер телдәге юлдар менән генә " "сикләнергә мөмкин." msgid "" "This page allows translators to manually import translated strings " "contained in a Gettext Portable Object (.po) file. Manual import may " "be used for customized translations or for the translation of custom " "modules and themes. To customize translations you can download a " "translation file from the Drupal translation " "server or export translations from the site, customize the " "translations using a Gettext translation editor, and import the result " "using this page." msgstr "" "Быдҷы страницӕ аивæйæ " "гæбæрдзытæгхæсджын мацæй, нӕ фæрæзонд " "стæйтæ даруй: уи æмбæлдты “Gettext Portable " "Object (.po)” фæрцæй тынгæнын æмбаргæй " "кæнын уæлдæй. Æмбаргæй фæрæзонд " "уылдæй: йæтæн æмбæлдтæ æвзæгæй куы " "сисын кæнутæ (кæнæн хабæрттæ), уæдæ " "ницæмдæр арæнхæс “custom” модултæйы и " "тæмæндæр тæмæттæн æмбæлдтæн куы " "тынгæйдæрæн. Æмбæлдтæн тох кæнынæн, сӕ " "уавæрттæй куы йæсдæр нæ бон: Drupal æмбæлдтæн сервис фæрцæй " "цæххæй æмбæлдтæ фæстæй хъуыстæ, уæдæ сайтæ исæн куы “экспорт” " "кæнын; уæдæ Gettext æмбæлдтæ редакторæй " "æмбæлдтæйæй кæрæдæйæн æмбæлдтæ тох " "кæнæй, тэгээд нæтæй фæрæзонд куы " "импорт кæна, мæлæт экранæйы был " "страницæй фæрæзонд кæнæй." msgid "" "Updates available for: @languages. See the Available translation updates page for more " "information." msgstr "" "Жаңыртмалар бар: @languages. Көбірәк " "мәғлүмәт өсөн Мөмкин " "булған тәржемә яңыртмалары битен " "ҡарағыҙ." msgid "" "Missing translations for: @languages. See the Available translation updates page for more " "information." msgstr "" "@languages өсөн тәржемәләр етмәй. Күберәк " "мәғлүмәт өсөн Тәржемә " "яңыртмалары бар битенә ҡарағыҙ." msgid "" "No translation status is available. See the Available translation updates page for more " "information." msgstr "" "Аударма ҳолаты мавҷуд нест. Маълумоти " "бештарро дар саҳифаи Мавҷудияти навсозиҳои " "тарҷума бинед." msgid "Interface translation settings" msgstr "Интерфейсы тәрҗемә итеү параметрҙары" msgid "Interface translation import" msgstr "Интерфейст ингилаштырыу импорт" msgid "Interface translation export" msgstr "Экранлы тәрҗемә экспортлау" msgid "" "Select how frequently you want to check for new interface translations " "for your currently installed modules and themes. Check updates now." msgstr "" "Наменше, რამდენჯერ გსურთ " "შემოწმება ინტერფეისის " "ახალი თარგმანებისათვის " "იმ მოდულებისა და " "თემებისთვის, რომლებიც " "ამჟამად გაქვთ დაყენებული. " "განახლების " "შემოწმება ახლა." msgid "" "Translation files are stored locally in the %path directory. You can " "change this directory on the File system " "configuration page." msgstr "" "Тарҷумаи файлҳо дар маҳал дар " "директорияи **%path** нигоҳ дошта " "мешаванд. Шумо метавонед ин " "директорияро дар саҳифаи танзимоти Системаи файлҳо тағйир " "диҳед." msgid "" "Translation files will not be stored locally. Change the Interface " "translation directory on the File system " "configuration page." msgstr "" "Таржыманан файлдары локальда " "һаҡланмай. Файлдар " "системаһының көйләүҙәре битендә " "интерфейс таржыманы өсөн каталогты " "үҙгәртегеҙ." msgid "" "You have selected local translation source, but no Interface translation directory was configured." msgstr "" "Сіз локалдуу тәржемә манбаһын " "таңдадыңыз, әммә интерфейстің тәржемә " "директорияһы конфигурацияланмаған." msgid "" "No translatable languages available. Add a " "language first." msgstr "" "Тარგеттеләдиган таржымә қилинған " "телләр юҡ. Быны алдан тел өҫтәргә кәрәк." msgid "" "No translation status available. Check " "manually." msgstr "" "Թարգმалау статусу доступный емес. Кол менен тексер." msgid "" "It is required by the Menu UI module, which provides an interface for " "managing menus and menu links. For more information, see the Menu UI module help page and the online documentation for the Custom Menu " "Links module." msgstr "" "Уна Масел UI модулун талап итә, ул " "менюларҙы һәм меню һылтанмаларын " "идара итеү өсөн интерфейс бирә. " "Күберәк мәғлүмәт өсөн ҡарағыҙ: Меню UI модуле ярҙамы " "битендә һәм «Custom Menu " "Links» модуле өсөн онлайн " "документтарҙа." msgid "" "The Menu UI module provides an interface for managing menus. A menu is " "a hierarchical collection of links, which can be within or external to " "the site, generally used for navigation. For more information, see the " "online documentation for the Menu UI module." msgstr "" "Модуль **Menu UI** менюларды идара итеү " "өсөн интерфейс бирә. Меню — " "һылтамаларҙың иерархик йыйынтығы; " "улар сайт эсендә йәки сайттан тыш " "булыуы мөмкин һәм, ғәҙәттә, нaviгация " "өсөн ҡулланыла. Тулыраҡ мәғлүмәт өсөн " "ҡарағыҙ: «Menu UI» модуле " "тураһында онлайн документтар." msgid "" "You can enable the newly-created block for this menu on the Block layout page." msgstr "" "Сиз осы меню үчүн яңыртылған блокту Блокторду орналастырыу " "бите өҫтөндә ҡабыҡҡа килтерә " "алаһығыҙ." msgid "" "Each menu has a corresponding block that is managed on the Block layout page." msgstr "" "Һәр менюниң өз паспорты бар, у Блоктун орнатма " "саҳифәһинде башқарилади." msgid "There are no menu links yet. Add link." msgstr "" "Һали менюҙә һылтанмалар юҡ. Һылтанма өҫтәргә." msgid "" "The Migrate module provides a framework for migrating data, usually " "from an external source into your site. It does not provide a user " "interface. For more information, see the online " "documentation for the Migrate module." msgstr "" "Модулė Migrate маълумотты күшіру өсөн " "(күп осраҡта тышҡы сығанаҡтан һеҙҙең " "сайтҡа) нигеҙ-рамка тәҡдим итә. Ул " "ҡулланыусы интерфейсы менән тәьмин " "итмәй. Тулыраҡ мәғлүмәт өсөн Migrate модуле буйынса онлайн " "документтарҙы ҡарағыҙ." msgid "" "The Migrate Drupal module provides a framework based on the Migrate module to facilitate migration from a " "Drupal (6, 7, or 8) site to your website. It does not provide a user " "interface. For more information, see the online documentation for the Migrate Drupal " "module." msgstr "" "Модули **Migrate Drupal** Drupal-дан көшіру өсөн " "**Migrate module** нигеҙендә " "ҡоролған инфраструктура тәҡдим итә. " "Ул Drupal (6, 7 йәки 8) сайтынан үҙегеҙҙең " "сайтҡа күсереүҙе еңеләйтә. Ул " "ҡулланыусы интерфейсын бирмәй. " "Күберәк мәғлүмәт өсөн ҡарағыҙ: **Migrate Drupal модуле өсөн " "онлайн-документация**." msgid "" "The content access permissions need to be rebuilt. Rebuild permissions." msgstr "" "Рэсурстарға кѳз жеткізу рұқсаттары " "қайтадан йыйынтығылырға тейеш. Рұқсаттарҙы ҡайта " "ҡороу." msgid "" "The Node module manages the creation, editing, deletion, settings, and " "display of the main site content. Content items managed by the Node " "module are typically displayed as pages on your site, and include a " "title, some meta-data (author, creation time, content type, etc.), and " "optional fields containing text or other data (fields are managed by " "the Field module). For more information, see " "the online documentation for the Node module." msgstr "" "Модуль Node (Түйін) сайтыңыздағы төп " "йөкмәткенең төҙөлөшөн, төҙәтеүен, юҡ " "итеүен, көйләүҙәрен һәм күрһәтеүен " "идара итә. Node модуле менән идара " "ителгән йөкмәтке элементтары, " "ғәҙәттә, һеҙҙең сайтта биттәр булараҡ " "күрһәтелә һәм уларға башы (sarlaw), ҡайһы " "бер мета-мәғлүмәттәр (автор, барлыҡҡа " "килеү ваҡыты, йөкмәтке төрө һ.б.) һәм " "текст йәки башҡа мәғлүмәттәрҙе үҙ " "эсенә алған ихтыяри ҡоролмалар инә " "(ҡоролмалар Field модуле " "тарафынан идара ителә). Һиҙәбеү өсөн " "ҡарағыҙ: Node модуле өсөн " "онлайн документтар." msgid "" "When new content is created, the Node module records basic information " "about the content, including the author, date of creation, and the Content type. It also manages the " "publishing options, which define whether or not the content " "is published, promoted to the front page of the site, and/or sticky at " "the top of content lists. Default settings can be configured for each " "type of content on your site." msgstr "" "Ары нисқьыл аформаннеи иҟоу аконтент " "аиҭашьақәыргыланы, Node module абылра " "аныҟалоит аконтент ахҿыларақәа: " "автор, аиҭагаразы аахысураз, иара убас " "аконтент форма. " "Иалымҵәо ашьҭыхра иақәшәоит " "ахԥатәиара аиҿкааратәқәа («publishing " "options»), урҭ аныҟарҵоит аконтент " "уалафара/уҳәалароуп ма, уаанӡа " "аофициалтә сахьаҭәаҿы (front page) " "ианҵыргалароуп ма, иациҵоит иара убас " "абас иаҭаҵәаӡом ишыҟоу атізеилыхьы. " "Адгьыл аҟны ҳареиҳаны иҟаҵаны, ҳар аконтент форма " "рҿырхараҿы авоматтәи апараметрақәа " "шьақәыргылатәуп." msgid "" "The Node module gives users with the Administer content types " "permission the ability to create new content " "types in addition to the default ones already configured. Creating " "custom content types gives you the flexibility to add fields and configure default settings that suit " "the differing needs of various site content." msgstr "" "Модул «Node» აძლევს " "მომხმარებლებს, რომლებსაც " "აქვთ «მحتوىს " "ადმინისტრირება» " "ნებართვა, შესაძლებლობას შექმნან ახალი " "კონტენტის ტიპები — " "დამატებით იმ " "ნაგულისხმევებისა, " "რომლებიც უკვე " "კონფიგურირებულია. " "საკუთარი კონტენტის " "ტიპების შექმნა გაძლევთ " "მოქნილობას დაამატოთ ველები და " "დააკონფიგურიროთ " "ნაგულისხმევი " "პარამეტრები, რომლებიც " "შეესაბამება სხვადასხვა " "ტიპის საიტის კონტენტის " "განსხვავებულ " "საჭიროებებს." msgid "" "The Content page lists your content, allowing " "you add new content, filter, edit or delete existing content, or " "perform bulk operations on existing content." msgstr "" "Мазмун битеуи сизнинъ " "мазмунуғыҙҙы список итеп күрһәтә, яңы " "мазмун өҫтәргә, бар булғанын " "фильтрларға, тəһрир итергә йәки юҡ " "итергә, йәки бар булған мазмун өҫтөндә " "күпләп (bulk) ғәмәлдәр башҡарырға " "мөмкинлек бирә." msgid "" "The Node module makes a number of permissions available for each " "content type, which can be set by role on the permissions page." msgstr "" "Модул Node-и ҳар як йүк (content type) үчүн " "якчанд иҷозатнома (permissions) пешниҳод " "мекунад, ки онҳоро аз рӯи нақш (role) дар " "саҳифаи permissions таъин " "кардан мумкин аст." msgid "" "If the site is experiencing problems with permissions to content, you " "may have to rebuild the permissions cache. Rebuilding will remove all " "privileges to content and replace them with permissions based on the " "current modules and settings. Rebuilding may take some time if there " "is a lot of content or complex permission settings. After rebuilding " "has completed, content will automatically use the new permissions. Rebuild permissions" msgstr "" "Әгәр сайтта мазмунға ҡарата хоҡуҡтар " "(permissions) менән проблемалар барлыҡҡа " "килһә, һеҙгә хоҡуҡтар кешен яңынан " "төҙөргә кәрәк булырға мөмкин. Яңынан " "төҙөү бөтә мазмунға ҡағылышлы барлыҡ " "өҫтөнлөктәрҙе (привилегияларҙы) алып " "ташлаясаҡ һәм уларҙы хәҙерге модулдәр " "һәм көйләүҙәргә нигеҙләнгән хоҡуҡтар " "менән алмаштырасаҡ. Охшаш күп күләмле " "мазмун йәки ҡатмарлы хоҡуҡтар " "көйләүҙәре булһа, яңынан төҙөүгә бер " "аҙ ваҡыт талап ителергә мөмкин. Яңынан " "төҙөү тамамланғас, мазмун автомат " "рәүештә яңы хоҡуҡтарҙы ҡуллана " "башлай. Хокуктарҙы яңынан " "төҙөү" msgid "" "Maintain the types of content available and the fields that are " "associated with those types." msgstr "" "Омылды ҡылырға булған йөкмәтке " "төрҙәрен һәм улар менән бәйләнгән " "ҡоролмаларын (филдтарын) һаҡлап " "ҡалығыҙ." msgid "No content types available. Add content type." msgstr "" "Мазмούν типован артуқтăр йоқ. Мазмүн типини қушыу." msgid "Node from URL" msgstr "Нóðан URL-дан" msgid "" "The Options module allows you to create fields where data values are " "selected from a fixed list of options. Usually these items are entered " "through a select list, checkboxes, or radio buttons. See the Field module help and the Field UI help pages for general information on " "fields and how to create and manage them. For more information, see " "the online documentation for the Options " "module." msgstr "" "Модул «Options» (Варианттар) сизге " "берілген тұрақты тізімдегі " "варианттардан мәлімет мәндері " "таңдалатын өрістерді құруға " "мүмкіндік береді. Әдетте бұл " "элементтер таңдау тізімі (select), " "жалаушалар (checkboxes) немесе " "радио-түймелер (radio buttons) арқылы " "енгізіледі. Өрістер туралы және " "оларды қалай жасау әрі басқару " "керегін жалпы түсіну үшін Field module help және Field UI help беттерін қараңыз. " "Қосымша ақпарат үшін Options " "модулі бойынша онлайн құжаттаманы " "қараңыз." msgid "" "The settings and the display of the list fields can " "be configured separately. See the Field UI " "help for more information on how to manage fields and their " "display." msgstr "" "Установкалары һәм " "күрһәтмәһе исемлек (list) баҫҡысҡыс " "ҡоролмалары айырым көйләнергә мөмкин. " "Баҫҡысҡыларҙы һәм уларҙың " "күрһәткәнен нисек идара итергә " "тураһында тулыраҡ мәғлүмәт өсөн Field UI ярҙамына ҡарағыҙ." msgid "" "The Internal Page Cache module caches pages for anonymous users in the " "database. For more information, see the online documentation for the " "Internal Page Cache module." msgstr "" "Модуль Ичкі Сəhифә кэш-ы (Internal Page Cache) " "сехаусыз (аноним) фойдаланувчилар " "үчүн сәһифәләрни базада кэшлайдур. " "Кўпроқ мәълумат үчүн Ичкі Сәһифә кэш-ы " "модули ҳақида онлайн ҳужжаттамани " "қараңыз." msgid "" "Pages are usually identical for all anonymous users, while they can be " "personalized for each authenticated user. This is why entire pages can " "be cached for anonymous users, whereas they will have to be rebuilt " "for every authenticated user." msgstr "" "Саҳифәләр, адатта, бөтәһе өсөн дә " "аноним ҡулланыусыларға тап килерлек " "булып ҡала, ә уларҙы һәр таныҡлы " "(авторизация үткән) ҡулланыусы өсөн " "шәхсән көйләп була. Шуның өсөн аноним " "ҡулланыусылар өсөн бөтөн биттәрҙе " "һаҡлап (каэшләтеп) ҡуйырға мөмкин, ә " "таныҡлы ҡулланыусылар өсөн иһә һәр " "береһенә яңынан төҙөргә тура килә." msgid "" "To speed up your site for authenticated users, see the Dynamic Page Cache module." msgstr "" "Аутентификирланған фойҙаланыусылар " "өсөн сайтыңды тиҙерәк эшләтеү өсөн, Dynamic Page Cache " "модуленә ҡарағыҙ." msgid "" "The Path module allows you to specify an alias, or custom URL, for any " "existing internal system path. Aliases should not be confused with URL " "redirects, which allow you to forward a changed or inactive URL to a " "new URL. In addition to making URLs more readable, aliases also help " "search engines index content more effectively. Multiple aliases may be " "used for a single internal system path. To automate the aliasing of " "paths, you can install the contributed module Pathauto. For more information, see the online documentation for the Path module." msgstr "" "Модуль Path һеҙгә арнап, бар булған эске " "система юлы өсөн алиас, йәғни махсус URL " "күрһәтергә мөмкинлек бирә. Алиастарҙы " "URL-йүнәлтеүҙәр менән бутауҙарға " "ярамай: URL-йүнәлтеүҙәр үҙгәртелгән " "йәки әүҙем булмаған URL-ды яңы URL-ға " "оҙатырға (йүнәлтергә) мөмкинлек бирә. " "URL-дарҙы уҡылырраҡ итеү менән бергә, " "алиастар эҙләү системаларына " "контентты һөҙөмтәлерәк индексларға " "ла ярҙам итә. Бер эске система юлы өсөн " "бер нисә алиас ҡулланырға мөмкин. " "Юлдарға алиас биреүҙе " "автоматлаштырыу өсөн һеҙ Pathauto өҫтәмә модулын ҡуйып " "була. Күберәк мәғлүмәт өсөн ҡарағыҙ: Path модуле өсөн онлайн " "документтар." msgid "" "If you create or edit a taxonomy term you can add an alias (for " "example music/jazz) in the field \"URL alias\". When creating " "or editing content you can add an alias (for example " "about-us/team) under the section \"URL path settings\" in the " "field \"URL alias\". Aliases for any other path can be added through " "the page URL aliases. To add aliases a user " "needs the permission Create and edit URL " "aliases." msgstr "" "Әгәр һеҙ таксономия терминын " "булдыраһығыҙ йәки үҙгәртәһегеҙ, уға " "«URL alias» тигән баҫмаға (мәҫәлән, " "music/jazz) алиас өҫтәй алаһығыҙ. " "Эйтергә кәрәк: контентты булдырығанда " "йәки үҙгәрткәндә, «URL path settings» бүлеге " "аҫтында «URL alias» баҫмаһына алиас өҫтәй " "алаһығыҙ (мәҫәлән, about-us/team). " "Башҡаса теләгән һәр ниндәй юлға " "алиастарҙы URL aliases " "битендә өҫтәп була. Алиастар өҫтәү " "өсөн ҡулланыусыға Create and " "edit URL aliases рөхсәте кәрәк." msgid "" "The Path module provides a way to search and view a list of all aliases that are in use on your " "website. Aliases can be added, edited and deleted through this list." msgstr "" "Модуль **Path** нҵаа аногоин адҷаргалоит " "ва даԥшәаауеит аривсит " "зегьы аалиязқәа, урҭ амихәаԥшуа " "азинтырт вашу веб-саит аҟны. Аалиязқәа " "шьақәыргылара, ганыԥшылара " "(редактирра) еиуеиԥшым, иара убас " "авадырра (дeleted) ҳаамҭазтәи алаҧшуеит " "уи асиа аҿы." msgid "The internal system path." msgstr "Интернальное сістемалық путь." msgid "The path alias." msgstr "Адрес-алиас." msgid "" "The Responsive Image module provides an image formatter that allows " "browsers to select which image file to display based on media queries " "or which image file types the browser supports, using the HTML 5 " "picture and source elements and/or the sizes, srcset and type " "attributes. For more information, see the online documentation for the Responsive " "Image module." msgstr "" "Модулм «Responsive Image» тасвирлау " "форматынын тәҡдим итә, ул браузерға " "media query-ҙарға ҡарап йәки браузер " "эшләгән һүрәт форматтарын иҫәпкә " "алып, ниндәй һүрәт файлын күрһәтеүен " "һайларға ярҙам итә. Был HTML 5‑те «picture» " "һәм «source» элементтарын һәм/йәки «sizes», " "«srcset» һәм «type» атрибуттарын ҡулланып " "башҡарыла. Күберәк мәғлүмәт өсөн " "ҡарағыҙ: Responsive Image " "модуленә онлайн‑документация." msgid "" "By creating responsive image styles you define which options the " "browser has in selecting which image file to display. In most cases " "this means providing different image sizes based on the viewport size. " "On the Responsive image styles " "page, click Add responsive image style to create a new style. " "First choose a label, a fallback image style and a breakpoint group " "and click Save." msgstr "" "Распрацоўваючы адаптыўныя стылі " "відарысаў, вы задаяце, якія варыянты " "ёсць у браўзера для выбару таго, які " "файл відарыса паказаць. У большасці " "выпадкаў гэта азначае прадастаўленне " "розных памераў відарыса ў залежнасці " "ад памеру экрана (viewport). На старонцы Адаптыўныя стылі " "відарысаў націсніце Дадаць " "адаптыўны стыль відарыса, каб " "стварыць новы стыль. Спачатку абярыце " "назву (label), стыль запаснога відарыса " "(fallback) і групу парогу (breakpoint group), пасля " "чаго націсніце «Захаваць»." msgid "" "Below the Sizes field you can choose multiple image styles so the " "browser can choose the best image file size to fill the space defined " "in the Sizes field. Typically you will want to use image styles that " "resize your image to have options that range from the smallest px " "width possible for the space the image will appear in to the largest " "px width possible, with a variety of widths in between. You may want " "to provide image styles with widths that are 1.5x to 2x the space " "available in the layout to account for high resolution screens. Image " "styles can be defined on the Image styles " "page that is provided by the Image " "module." msgstr "" "Размерҙәр менән бәйле баҫҡандан " "аҫтында һеҙ бер нисә һүрәт стиле " "һайлай алаһығыҙ, шуға күрә браузер " "«Sizes» өлкәһендә билдәләнгән урынды " "тултырыу өсөн иң яҡшы һүрәт файл " "ҙурлығын һайлай ала. Ғәҙәттә һеҙгә " "һүрәттәрҙе билдәләнгән урынға " "сығарасаҡ күләмгә ҡарата иң бәләкәй " "мөмкин булған px киңлегенән алып иң ҙур " "мөмкин булған px киңлегенә тиклем " "аралыҡты үҙ эсенә алған итеп үҙгәртә " "торған һүрәт стилдәрен ҡулланыу кәрәк " "буласаҡ; араһында төрлө киңлектәр ҙә " "булһын. Юғары аныҡлыҡтағы (high resolution) " "экрандар өсөн планировкала бирелгән " "мөмкин булған урындың киңлеген 1,5 " "тапҡырҙан 2 тапҡырға тиклем " "арттырырлыҡ булған киңлектәре менән " "һүрәт стилдәре тәҡдим итеү ҙә кәрәк " "булыуы мөмкин. Һүрәт стилдәрен Һүрәт стилдәре битендә " "билдәләргә була, был Һүрәт модуленән бирелә." msgid "" "After defining responsive image styles, you can use them in the " "display settings for your Image fields, so that the site displays " "responsive images using the HTML5 picture tag. Open the Manage display " "page for the entity type (content type, taxonomy vocabulary, etc.) " "that the Image field is attached to. Choose the format Responsive " "image, click the Edit icon, and select one of the responsive " "image styles that you have created. For general information on how to " "manage fields and their display see the Field UI " "module help page. For background information about entities and " "fields see the Field module help page." msgstr "" "Абон авыдзагыван responsive image styles-ты, ис " "узадыры сырыхтӕи ивдысгоммӕггӕйы " "фыдыл, уый аразын аразгӕнӕн хӕсса HTML5 " "picture tag-ы бонныс. Аразын ацыдысты " "дисплей рӕзмӕг хъӕууон уындоны фиды " "типы (content type, taxonomy vocabulary, уагъдтӕ) " "уонцӕй, мӕрдуыл Image field дӕр хӕссыгга. " "Сӕргӕс Responsive image формат, на " "хъӕлтӕйы Edit иконы, сӕвӕрд <…> уынӕйы " "æнӕрд responsive image styles-ы, уонцӕй уӕ фыдыл " "исуар. Цӕмӕй уый фӕлвар аразын фидтӕйы " "куыйдонты бадыс мӕнӕн, кӕддӕр Field UI module help page-и дӕр. Уын " "уазгӕссон уагъдты бадыс мӕнӕн entities-ы " "ба fields-ты, кӕддӕр Field module " "help page-и дӕр." msgid "" "See the Responsive Image help " "page for information on the sizes attribute." msgstr "" "Зарнамлы " "расаманихын ярҙамӣ бите тикип, " "size’ҙәр атрибута хаҡында мәғлүмәт " "алығыҙ." msgid "" "The Search module provides the ability to set up search pages based on " "plugins provided by other modules. In Drupal core, there are two " "page-type plugins: the Content page type provides keyword searching " "for content managed by the Node module, and the Users page type " "provides keyword searching for registered users. Contributed modules " "may provide other page-type plugins. For more information, see the online documentation for the Search " "module." msgstr "" "Модуле «Изләү» тәҡдим ителгән " "плагиндар ярҙамында башҡа " "модулдәрҙән килгән мөмкинлектәр " "нигеҙендә эҙләү биттәрен ҡора белергә " "бирә. Drupal ядроһында ике бит-тип " "плагины бар: «Йөкмәтке» бит-тибы " "«Төйөн» (Node) модуле менән идара " "ителгән йөкмәтке өсөн асҡыс һүҙҙәр " "буйынса эҙләүҙе тәьмин итә, ә " "«Ҡулланыусылар» бит-тибы теркәлгән " "ҡулланыусылар өсөн асҡыс һүҙҙәр " "буйынса эҙләүҙе. Йөкмәткеле модулдәр " "башҡа бит-тип плагиндарын да тәҡдим " "итергә мөмкин. Күберәк мәғлүмәт өсөн " "ҡарағыҙ: «Изләү» модуле " "буйынса онлайн документация." msgid "" "To configure search pages, visit the Search pages page. In the Search pages " "section, you can add a new search page, edit the configuration of " "existing search pages, enable and disable search pages, and choose the " "default search page. Each enabled search page has a URL path starting " "with search, and each will appear as a tab or local task link " "on the search page; you can configure the " "text that is shown in the tab. In addition, some search page plugins " "have additional settings that you can configure for each search page." msgstr "" "Ачураоу саҳифәләрийг кӕнӕгӕйпонаг " "кӕнӕдзаг, Сауэрд " "йӕмураты саҳифә йӕрвӕз. «Сауэрд " "йӕмураты саҳифәләр» бӕлӕмӕтдӕ, сӕ " "мӕгуад фӕлвард хӕдӕмӕтӕй яңы сауэрд " "йӕмураты саҳифә хӕстӕ, бартадӕйы " "конфигураци сабиди, сауырыуны " "саҳифәләр фаъол ӕмӕ ӕвӕл ӕй бӕтӕӕй, " "афтӕмӕн дӕстӕгӕй дӕр уыдӕтӕн " "стандартной сауэрд йӕмураты саҳифә " "фӕзмӕн. Һәр фаъол сауэрд йӕмураты " "саҳифә ӕхсӕнӕн search рӕстӕгӕйы " "фыдӕл URL-патчӕн уыдӕ, ӕмӕ сӕ йӕрӕппӕн сауэрд йӕмураты саҳифә " "кӕнӕн ивдӕн «таб» или местный " "task-исылкӕ хи-ӕмбары. Сауэрд йӕмураты " "саҳифәләр уыдӕдӕмӕ кӕстӕрӕн текст, " "уыдыӕн «таб»-дӕ нӕма хиӕй, уӕ мӕгуад " "тохтӕнӕг кӕндзы. Уӕ иуӕн-уӕ, нӕмӕлӕтӕ " "сауэрд йӕмураты саҳифә плагинӕгӕн " "уыдӕгӕн ӕрӕстӕн нэмӕныл арӕдӕгӕ " "конфигурацӕйы сӕххӕстӕн уӕ бӕлӕмӕтӕн " "уӕй each саҳифә фӕзмӕн кӕнӕдзаг." msgid "" "Some search page plugins, such as the core Content search page, index " "searchable text using the Drupal core search index, and will not work " "unless content is indexed. Indexing is done during cron runs, " "so it requires a cron maintenance task to be set " "up. There are also several settings affecting indexing that can be " "configured on the Search pages page: " "the number of items to index per cron run, the minimum word length to " "index, and how to handle Chinese, Japanese, and Korean characters." msgstr "" "Бəzi издесттирүү саҳифәһе плагиндары, " "мәҫәлән, Drupal-дың төп Content эҙләү " "саҳифәһе, эҙләнә алған тексты Drupal-дың " "төп эҙләү индексы ярҙамында " "индекслай, һәм контент индексланмаған " "булһа, эшләмәясаҡ. Индексация cron " "эшләү осоронда башҡарыла, шуға күрә " "төҙөү өсөн cron " "хеҙмәтләндереү эше ҡуйылып " "ҡуйылған булырға тейеш. Шулай уҡ " "индексацияға ҡағылышлы бер нисә " "көйләү бар; уны Эҙләү " "сағыфәһе битендә көйләп була: cron-дың " "һәр эшләү ваҡытында " "индексацияланасаҡ элементтар һаны, " "индексация өсөн минималь һүҙ " "оҙонлоғо, һәм Ҡытай, Япон һәм Корея " "билдәләрен нисек эшкәртергә икәнлеге." msgid "" "Users with Use search permission " "can use the Search block and Search page. " "Users with the View published content " "permission can use configured search pages of type Content to " "search for content containing exact keywords; in addition, users with " "Use advanced search permission can " "use more complex search filtering. Users with the View user information permission can use " "configured search pages of type Users to search for active " "users containing the keyword anywhere in the username, and users with " "the Administer users permission can " "search for active and blocked users, by email address or username " "keyword." msgstr "" "Езләце бер хоҡуғы " "булған ҡулланыусылар Ҡ э ҙ " "ә н эҙләү блокын һәм Эҙләү бите файҙалана ала. Йәйелдерелгән " "контентты ҡарау хоҡуғы булған " "ҡулланыусылар Content типындағы " "конфигурацияланған эҙләү биттәрен " "теүәл асҡыс һүҙҙәрҙе эҙләү өсөн " "ҡуллана ала; өҫтәүенә, Тармаҡлы (advance) эҙләү " "хоҡуғы булған ҡулланыусылар " "ҡатмарлыраҡ эҙләүҙе фильтрлауҙы ла " "ҡуллана ала. Ҡулланыусылар " "тураһында мәғлүмәтте ҡарау хоҡуғы " "булғандар Users типындағы " "конфигурацияланған эҙләү биттәрен " "ҡулланып әүҙем ҡулланыусыларҙы эҙләй " "ала — унда ҡулланыусы исемендә теләһә " "ҡайһы урында асҡыс һүҙ булырға тейеш, " "һәм Ҡулланыусыларҙы " "идара итеү хоҡуғы булғандар әүҙем " "һәм блокланған ҡулланыусыларҙы " "электрон почта адресы буйынса йә " "исемдәге асҡыс һүҙ аша эҙләй ала." msgid "" "By default, the Search module only supports exact keyword matching in " "content searches. You can modify this behavior by installing a " "language-specific stemming module for your language (such as Porter Stemmer for American English), " "which allows words such as walk, walking, and walked to be matched in " "the Search module. Another approach is to use a third-party search " "technology with stemming or partial word matching features built in, " "such as Apache Solr or Sphinx. There are also contributed modules " "that provide additional search pages. These and other search-related contributed modules can be " "downloaded by visiting Drupal.org." msgstr "" "Сыстырма (default) хабары буйынса «Search» " "модули фәҡәт йөкмәткеләге һүҙҙәрҙе " "аныҡ (exact) асҡыс менән эҙләүҙе генә " "тәьмин итә. Һеҙ телегеҙ өсөн " "тел-специфик «stemming» (һүҙ нигеҙен " "эҙләү) модулен ҡуйып, был тәртипте " "үҙгәртә алаһығыҙ (мәҫәлән, америка " "инглиз теле өсөн Porter " "Stemmer), ул «walk», «walking» һәм «walked» кеүек " "һүҙҙәрҙе «Search» модулендә таптырырға " "мөмкинлек бирә. Тәүге тағы бер алым — " "һуҙым/өлөшсә һүҙ тапшырыу (partial word " "matching) мөмкинлектәре йәки «stemming» " "ҡулланған өсөнсө яҡ эҙләү " "технологияһын ҡулланыу, мәҫәлән, Apache Solr йәки Sphinx. Шулай уҡ өҫтәмә " "эҙләү биттәрен тәьмин иткән " "ҡатнаштырылған (contributed) модулдәр ҙә " "бар. Быларҙы һәм башҡа эҙләү менән бәйле " "ҡатнаштырылған модулдәрҙе Drupal.org " "сайтында ҡарап, йүктәп алып була." msgid "… @excerpt … @excerpt …" msgstr "… @excerpt … @excerpt …" msgid "" "This module does not have a user interface. It is used by other " "modules which need to serialize data, such as REST." msgstr "" "Аҳə модул интерфейс нисанап ак. И у " "башҡа модулдәр тарафынан ҡулланыла, " "улдар мәғлүмәтте сериалләштырырға " "кәрәк була, мәҫәлән REST." msgid "" "For more information, see the online " "documentation for the Serialization module." msgstr "" "Ары қарай мағлүмат өсөн Serialization модулгә ҡарата " "онлайн документлаштырыуҙы ҡарағыҙ." msgid "" "The Shortcut module allows users to create sets of shortcut " "links to commonly-visited pages of the site. Shortcuts are contained " "within sets. Each user with Select any shortcut set " "permission can select a shortcut set created by anyone at the site. " "For more information, see the online " "documentation for the Shortcut module." msgstr "" "Модуль **Shortcut** მომხმარებლებს " "საშუალებას აძლევს " "შექმნან shortcut-ების " "ერთობლიობები — ბმულების, " "რომლებიც ხშირად " "მონახულებულ გვერდებზე " "გადაგვიყვანს. " "მალსახმობები " "მოთავსებულია " "ერთობლიობებში (sets). " "თითოეულ მომხმარებელს, " "რომელსაც აქვს Select any shortcut set " "(აირჩიე ნებისმიერი " "მალსახმობის ერთობლიობა) " "ნებართვა, შეუძლია აირჩიოს " "საიტზე შექმნილი " "ნებისმიერი პირის მიერ " "შექმნილი მალსახმობის " "ერთობლიობა. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Shortcut მოდულის ონლაინ " "დოკუმენტაცია." msgid "" "Users with the Administer shortcuts permission can manage " "shortcut sets and edit the shortcuts within sets from the Shortcuts administration page." msgstr "" "«Кысҡа юлдар менән идара итеү» " "рөхсәтенә эйә булған ҡулланыусылар " "ҡыҫҡа юлдар тупланмаларын идара итә " "һәм Кысҡа юлдар менән " "идара итеү битенән тупланмалар " "эсендә ҡысҡа юлдарҙы үҙгәртә ала." msgid "" "Define which shortcut set you are using on the Shortcuts tab of your account page." msgstr "" "Аниқла, аккаунтың саҳифәһин Хушхабарҙар " "вкладкаһында ниндәй ҡыҫҡартыуҙар " "жиынын ҡулланасағың." msgid "No shortcuts available. Add a shortcut" msgstr "" "Иҫләйеш юҡ. Ҡыҫҡартма " "өҫтәргә" msgid "" "You are now using the new %set_name shortcut set. You can edit it from " "this page or switch back to a different " "one." msgstr "" "Ҳозир шумо йеңи %set_name синчмағын " "истифодаяпсыз. Уро аз ин саҳифа таҳрир " "кардан ёки ба дигар " "синчмаққа қайтиб олиш мумкин." msgid "The link for this shortcut." msgstr "Ам сылтама барои ин миёнбур." msgid "The title for this shortcut." msgstr "Аиау «аксессуар» өсөн титул." msgid "The weight for this shortcut" msgstr "Аҳирот өчен салмақ" msgid "The name under which the set's links are stored." msgstr "" "Анаа иссоциациа, уның асти астагы " "сылкъейы сакъланадон ат." msgid "The title of the set." msgstr "Дыялгаһыт исеме." msgid "The users.uid for this set." msgstr "users.uid ы былтырылхын өсөн." msgid "The shortcut_set.set_name that will be displayed for this user." msgstr "" "shortcut_set.set_name, ҳангоми барои ин корбар " "намоиш дода мешавад." msgid "Version: @module-version" msgstr "Версия: @module-version" msgid "Requires: @module-list" msgstr "Талап ителә: @module-list" msgid "Required by: @module-list" msgstr "Уәҗибәле: @module-list" msgid "" "This theme requires PHP version @php_required and is incompatible with " "PHP version @php_version." msgstr "" "Усы темаға PHP версиясы @php_required кәрәк, " "һәм у PHP версияһы @php_version менән " "яраҡлашмай." msgid "" "The System module is integral to the site: it provides user interfaces " "for many core systems and settings, as well as the basic " "administrative menu structure. For more information, see the online documentation for the System module." msgstr "" "Система модулу безупай— ул site-да " "ажрал төп рол атқара: ул күп кенә төп " "системалар һәм көйләүҙәр өсөн " "ҡулланыусы интерфейстар менән тәьмин " "итә, шулай уҡ төп административ меню " "структураһын булдыра. Етмәлеклерәк " "мәғлүмәт өсөн ҡарағыҙ: Система модуле буйынса " "онлайн документтар." msgid "" "Users with appropriate permission can install and uninstall modules " "from the Extend page. Depending on which " "distribution or installation profile you choose when you install your " "site, several modules are installed and others are provided but not " "installed. Each module provides a discrete set of features; modules " "may be installed or uninstalled depending on the needs of the site. " "Many additional modules contributed by members of the Drupal community " "are available for download from the Drupal.org module page. Note that " "uninstalling a module is a destructive action: when you uninstall a " "module, you will permanently lose all data connected to the module." msgstr "" "Тие, у кәмекдеш рөхсәте бар, Extend (Кеңейту) сәһифәһ " "арқылы модулдәрҙе урнаштыра ала һәм " "ултырып ташлай ала. Һеҙҙең сайтты " "ҡасан һәм нисек таратыу йәки " "инсталляция профиле менән " "ҡуйыуығыҙға ҡарап, ҡайһы бер модулдәр " "урнаштырыла, ә башҡалары тәҡдим ителә, " "әммә урнашылмай. Һәр модул үҙ аллы " "функциялар жиынтығын тәҡдим итә; " "сайттың ихтыяждарына ҡарап " "модулдәрҙе урнаштырырға йә алып " "ташларға мөмкин. Drupal йәмғиәте " "ағзалары тарафынан индерелгән бик күп " "өҫтәмә модулдәр Drupal.org " "модулдәр битенән йөкләп алырға " "мөмкин. Бер модулде алып ташлауҙың " "(унinstall) емергес эш икәнен иҫтә " "тотағыҙ: модулде алып ташлағанда, һеҙ " "уның менән бәйле бөтә мәғлүмәттәрҙе " "мәңгегә юғалтаһығыҙ." msgid "" "Users with appropriate permission can install and uninstall themes on " "the Appearance page. Themes determine the " "design and presentation of your site. Depending on which distribution " "or installation profile you choose when you install your site, a " "default theme is installed, and possibly a different theme for " "administration pages. Other themes are provided but not installed, and " "additional contributed themes are available at the Drupal.org theme page." msgstr "" "Шәхси һоқуқлары бар фойҙаланыусылар Күренеш (Appearance) битендә " "темаларҙы ҡуйып һәм алып ташлай ала. " "Темалар һеҙҙең сайттың " "дизайн-ҡиәфәтен һәм күрһәтеүен " "билдәләй. Сайтты ҡуйғанда ниндәй " "таратыу (distribution) йәки ҡоролош профиле " "һайлауығыҙға ҡарап, өҫтәмә темаһы " "менән бергә, админстрация биттәре " "өсөн башҡа тема ла ҡуйылып ҡуйылырға " "мөмкин. Ҡалған башҡа темалар " "тәғәйенләнеп ҡуйылмай, ә өҫтәмә " "йөкләмә (contributed) темалар Drupal.org-тың тема битендә " "бар." msgid "" "When you are performing site maintenance, you can prevent " "non-administrative users (including anonymous visitors) from viewing " "your site by putting it in Maintenance " "mode. This will prevent unauthorized users from making changes to " "the site while you are performing maintenance, or from seeing a broken " "site while updates are in progress." msgstr "" "Додавайце поддержку сайту, можете " "усыяваць не-адміністрацыйным " "пайдаланателям (уключаючы ананімных " "наведвальнікаў) не праглядаць ваш " "сайт, пераняўшы яго ў Рэжым тэхнічнага " "абслугоўвання. Гэта не дасць " "несанкцыянаваным карыстальнікам " "уносіць змяненні ў сайт падчас " "выканання абслугоўвання, а таксама " "праглядаць паламаную версію сайта, " "пакуль ідуць абнаўленні." msgid "" "On the Performance page, the site " "can be configured to aggregate CSS and JavaScript files, making the " "total request size smaller. Note that, for small- to medium-sized " "websites, the Internal Page Cache module " "should be installed so that pages are efficiently cached and reused " "for anonymous users. Finally, for websites of all sizes, the Dynamic Page Cache module should also " "be installed so that the non-personalized parts of pages are " "efficiently cached (for all users)." msgstr "" "Ро Потенциал " "(Performance) барах сайт CSS-ты жана JavaScript " "файлдарын топтоо (aggregate) үчүн бапталып, " "жалпы сураныштардын өлчөмү " "кичирейтилсе болот. Белгилей кетчү " "нерсе: орто жана чакан көлөмдөгү " "сайттар үчүн Ички Барак " "кэш (Internal Page Cache) модулу орнотулушу " "керек, ошондо барактар анонимдүү " "колдонуучулар үчүн натыйжалуу " "кэштелип, кайра пайдаланылат. " "Акырында, бардык өлчөмдөгү сайттар " "үчүн Динамикалык " "Барак кэш (Dynamic Page Cache) модулу да " "орнотулушу зарыл, ошондо барактардын " "жекелештирилбеген бөлүктөрү (бардык " "колдонуучулар үчүн) натыйжалуу " "кэштелет." msgid "" "Your site has several file directories, which are used to store and " "process uploaded and generated files. The public file " "directory, which is configured in your settings.php file, is the " "default place for storing uploaded files. Links to files in this " "directory contain the direct file URL, so when the files are " "requested, the web server will send them directly without invoking " "your site code. This means that the files can be downloaded by anyone " "with the file URL, so requests are not access-controlled but they are " "efficient. The private file directory, also configured in " "your settings.php file and ideally located outside the site web root, " "is access controlled. Links to files in this directory are not direct, " "so requests to these files are mediated by your site code. This means " "that your site can check file access permission for each file before " "deciding to fulfill the request, so the requests are more secure, but " "less efficient. You should only use the private storage for files that " "need access control, not for files like your site logo and background " "images used on every page. The temporary file directory is " "used internally by your site code for various operations, and is " "configured on the File system settings " "page. You can also see the configured public and private file " "directories on this page, and choose whether public or private should " "be the default for uploaded files." msgstr "" "Аҳа сайтыңызда бер нисан, жүктәп " "алынған һәм барлыҡҡа килтерелгән " "файлдарҙы һаҡлау һәм эшкәртеү өсөн " "ҡулланылған бер нисә файл " "директорияһы бар. public файл " "директорияһы, settings.php файлында " "көйләнгән, йөкләнгән файлдарҙы һаҡлау " "өсөн төп урын булып тора. Был " "директориялағы файлдарға һылтанмалар " "файлдың тура URL-ен үҙ эсенә ала, шуға " "күрә файлдар һоратып алынғанда " "веб-сервер уларҙы сайт кодығыҙҙы " "саҡырмайынса тура үҙе ебәрә. Был " "файлдарҙы файл URL-ен белгән һәр кем " "йөкләп ала ала тигәнде аңлата: " "һорауҙар рөхсәт контроле аҫтында " "түгел, ләкин был алым һөҙөмтәлерәк. " "private файл директорияһы ла settings.php " "файлында көйләнгән һәм, мөмкин булһа, " "сайттың веб-root-ынан тышыраҡ " "урынлашҡан, рөхсәт контроле менән " "һаҡлана. Был директориялағы файлдарға " "һылтанмалар тура булмағанға күрә, был " "файлдарға һорауҙар сайт кодығыҙ аша " "алып барыла. Был һеҙҙең сайтың һәр " "файлға ҡарата рөхсәт биреү-бирмәүен " "һорауҙы үтәүгә ҡарар ҡабыл иткәнсе " "тикшерә ала тигәнде аңлата: һорауҙар " "күпкә хәүефһеҙерәк, әммә әҙерәк " "һөҙөмтәлерәк. Система рөхсәт контроле " "талап иткән файлдар өсөн генә private " "һаҡлауға ҡулланырға кәрәк; ә сайттың " "логотибы һәм һәр биттә ҡулланылған " "фон рәсемдәре кеүек файлдар өсөн " "түгел. temporary файл директорияһы " "һеҙҙең сайт коды тарафынан төрлө " "операцияларҙа эске ҡулланыу өсөн " "ҡулланыла һәм Файлдар " "системаһы көйләүҙәре тигән биттә " "билдәләнә. Шулай уҡ был биттә " "көйләнгән public һәм private файл " "директорияларын күреп була, һәм " "йөкләнгән файлдар өсөн төп итеп publicмы " "әллә private-ны һайларға икәнен ҡарарға " "мөмкин." msgid "" "On the Image toolkit page, you can select and " "configure the PHP toolkit used to manipulate images. Depending on " "which distribution or installation profile you choose when you install " "your site, the GD2 toolkit and possibly others are included; other " "toolkits may be provided by contributed modules." msgstr "" "На саҳифаи маҷмӯаи " "тасвирҳо шумо метавонед маҷмӯаи " "PHP-ро интихоб кунед ва танзим намоед, " "ки барои коркарди тасвирҳо истифода " "мешавад. Вобаста аз он, ки ҳангоми " "насби сомона кадом тақсимот ё профили " "насбро интихоб мекунед, маҷмӯаи GD2 ва " "эҳтимол баъзеи дигар дохил мешаванд; " "дигар маҷмӯаҳо метавонанд аз тарафи " "модулҳои таҳиякардаи ҷомеа пешниҳод " "шаванд." msgid "" "Set and configure the default theme for your website. Alternative themes are available." msgstr "" "Быстрыты и сконфигурациылы " "стандартный темы сайт. Альтернатив темы бар." msgid "" "You can place blocks for each theme on the block " "layout page." msgstr "" "Һәр темати үчүн блоктарҙы блоктарҙың урынлаштырыу " "битендә ҡуйырға мөмкин." msgid "" "Here you can find a short overview of your site's parameters as well " "as any problems detected with your installation. It may be useful to " "copy and paste this information into support requests filed on " "Drupal.org's support forums and project issue queues. Before filing a " "support request, ensure that your web server meets the system requirements." msgstr "" "Мында һеҙ үҙегеҙҙең сайт параметрҙары " "тураһында ҡыҫҡаса күҙәтеүҙе, шулай уҡ " "ҡуйылған (инсталляция) ваҡытында " "асыҡланған теләһә ниндәй " "проблемаларҙы таба алаһығыҙ. Был " "мәғлүмәтте Drupal.org-тың ярҙам " "форумдарында йәки проекттағы " "проблемалар сиратында бирелгән ярҙам " "һорауҙарына күсереп ҡуйыу файҙалы " "булыуы мөмкин. Ярҙам һорауы биргәнсе, " "веб-серверегеҙҙең система " "талаптарына тап килеүен тикшерегеҙ." msgid "Configure your account time zone setting." msgstr "" "Ҳисобуңуздун ۋاقыты (вақт " "зонаһы) параметрін баптағыҙ." msgid "" "The minimum version of Apache needed to run Drupal without mod_rewrite " "enabled is 2.2.16. See the enabling clean URLs " "page for more information on mod_rewrite." msgstr "" "Drupal-ды mod_rewrite бапланмаҫтан эшләтер " "өсөн кәрәкле Apache-ның минималь " "версияһы 2.2.16. mod_rewrite тураһында күберәк " "мәғлүмәт алыу өсөн таҙа " "URL-дарҙы ҡабыҙлау битен ҡарағыҙ." msgid "" "Your server is capable of using clean URLs, but it is not enabled. " "Using clean URLs gives an improved user experience and is recommended. " "Enable clean URLs" msgstr "" "Серверингиз таҙа URL-ҙар ҡуллана ала, " "әммә улар ҡабыҡланмаған. Таҙа URL-ҙар " "ҡулланыу ҡулланыусыға уңайлыраҡ " "тәжрибә бирә һәм тәҡдим ителә. Таҙа URL-ҙарҙы ҡабыҡлау" msgid "@phpversion (more information)" msgstr "@phpversion (илтәүрәк мә’лүмат)" msgid "" "Drupal requires you to enable the PHP extensions in the following list " "(see the system requirements page " "for more information):" msgstr "" "Drupal талап итә, һеҙ түбәндәге исемлектә " "булған PHP киңәйтеүҙәрен ҡабыҙырға " "(белешмә өсөн ҡарағыҙ: system requirements бит):" msgid "PHP OPcode caching" msgstr "PHP кэштсатыш OП-кодынэш caching" msgid "" "Your web server does not appear to support PDO (PHP Data Objects). Ask " "your hosting provider if they support the native PDO extension. See " "the system requirements page for more " "information." msgstr "" "Сервериңиз ПДО-ны (PHP Data Objects) " "колдагандай көрүнмәй. " "Hosting-провайдериңизден native PDO " "кеңейтүүсү бар-бармиғанын һорағыҙ. " "Көбірәк мәғлүмәт өсөн система талаптары битен " "ҡарағыҙ." msgid "" "Your web server does not appear to support any common PDO database " "extensions. Check with your hosting provider to see if they support " "PDO (PHP Data Objects) and offer any databases that Drupal supports." msgstr "" "Ҳит серверығыҙ ниндәй ҙә булһа киң " "таралған PDO мәғлүмәтбаза " "киңәйтеүҙәрен ҡеүәтләмәй кеүек. " "Хостинг провайдерығыҙҙан PDO-ны (PHP Data " "Objects) ҡеүәтләйме-юҡмы икәнен белешегеҙ " "һәм ниндәй ҙә булһа мәліметбазалар " "тәҡдим ителеүен ҡарағыҙ — шуларҙың " "береһе Drupal " "ҡулланған мәліметбазалар булһын." msgid "" "Your web server seems to have the wrong version of PDO installed. " "Drupal requires the PDO extension from PHP core. This system has the " "older PECL version. See the system requirements " "page for more information." msgstr "" "Һеҙҙең веб-серверҙа PDO-ның дөрөҫ " "булмаған версияһы ҡуйылған кеүек. Drupal " "PHP-ның үҙәгенән (PHP core) килгән PDO " "киңәйтмәһен талап итә. Бында иҫке PECL " "версияһы ҡулланылған. Күберәк " "мәғлүмәт өсөн система " "талаптары битен ҡарағыҙ." msgid "" "For more information, see the online handbook entry for increasing the PHP memory limit." msgstr "" "Илгірәк мәғлүмәт өсөн, PHP хәтирә лимитын " "арттырыу тураһындағы онлайн " "қўлланма яҙмаһын ҡарағыҙ." msgid "" "See @url for information about the recommended " ".htaccess file which should be added to the %directory directory to " "help protect against arbitrary code execution." msgstr "" "Мәълумат өсөн @url ҡарағыҙ — " "тәҡдим ителгән .htaccess файл тураһында, " "ул теләһә ниндәй кодтың " "башҡарылыуынан һаҡлау өсөн %directory " "директорияһына өҫтәлергә тейеш." msgid "Last run @time ago" msgstr "Астена гьыкӏар @time раахыс икәарыхнача" msgid "" "For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs." msgstr "" "Дагы мәғлүмат өсөн cron-сарафандарҙы көйләү " "тураһындағы онлайн ҡулланма яҙмаһын " "ҡарағыҙ." msgid "" "You may need to set the correct directory at the file system settings page or change " "the current directory's permissions so that it is writable." msgstr "" "Гուցе დაგჭირდეს файл- системы " "настройкалар бетті аҿы туура " "каталогьтыб (directory) баҕырап и қоюга, " "анҕам ҳәаҿалаҿа (permissions) аҟәыӷәӷәара " "ныҭҵаауп, насҭоит уи ишеи writable " "(ишьақәгылара) аҭахым." msgid "" "An automated attempt to create this directory failed, possibly due to " "a permissions problem. To proceed with the installation, either create " "the directory and modify its permissions manually or ensure that the " "installer has the permissions to create it automatically. For more " "information, see INSTALL.txt or the online " "handbook." msgstr "" "Билгисиз автоматик аракет энэ " "директорияны яратылмасын еткерә " "албады; бәлки рөхсәтнамә мәсьәләһе " "арҡаһындаҙыр. Уңышлы инсталляцияны " "дауам итер өсөн, йә директорияны " "үҙегеҙ яратығыҙ һәм уның рөхсәттәрен " "ҡул менән үҙгәртегеҙ, йә " "инсталляторҙың уны автоматик рәүештә " "яратып ҡуйыр өсөн тейешле рөхсәттәргә " "эйә булыуын тикшерегеҙ. Тулыраҡ " "мәғлүмәт өсөн INSTALL.txt ҡарағыҙ йәки онлайн ҡулланма." msgid "" "Some modules have database schema updates to install. You should run " "the database update script immediately." msgstr "" "У ҡайһы бер модулдарҙа ҡуйыу өсөн " "мәғлүмәт базаһы схемаһы яңыртыуҙары " "бар. Һеҙ мәғлүмәт базаһын " "яңыртыу скриптын шунда уҡ эшләргә " "тейеш." msgid "" "The trusted_host_patterns setting is not configured in settings.php. " "This can lead to security vulnerabilities. It is highly " "recommended that you configure this. See Protecting against HTTP HOST Header attacks for more " "information." msgstr "" "„trusted_host_patterns“ баптауы settings.php " "файлында бапланмаған. Было боелған " "осалдықтарға алып килə алады. Сизге " "аны кəмелешы рәвештe " "баплауды мықты түрде " "ұсынамыз. Қосымша мәлімет үчүн HTTP HOST Header һабуылдарынан " "һаҡланыу ҡарағыҙ." msgid "Put your site into maintenance mode." msgstr "" "Сайтыңызды ремонт (maintenance) " "режымына ҡуйығыҙ." msgid "All errors have been logged." msgstr "" "Барлык хата-кисләр теркәләнде." msgid "" "Updates were attempted. If you see no failures below, you may proceed " "happily back to your site. Otherwise, you may " "need to update your database manually." msgstr "" "Актуализациялар башҡарылырға " "маташылды. Әгәр түбәндә бер ниндәй ҙә " "ҡыйынлыҡ күренмәһә, һеҙ иркенләп кире " "сайтыңа күсә алаһығыҙ. " "Юҡһа, һеҙгә мәғлүмәт базаһын ҡулдан " "яңыртырға кәрәк булырға мөмкин." msgid "" "One or more problems were detected with your Drupal installation. " "Check the status report for more information." msgstr "" "Дасыланған Drupal орнатмаһында бер йәки " "бер нисә проблема асыҡланылды. " "Күберәк мәғлүмәт өсөн статус отчётын ҡарағыҙ." msgid "Screenshot for @theme theme" msgstr "Скриншот барои @theme темасы" msgid "Settings for @theme theme" msgstr "Астройкалар @theme темасы өсөн" msgid "Uninstall @theme theme" msgstr "@theme темаһын уетең" msgid "Set @theme as default theme" msgstr "" "`@theme`-и нормацон уқшзаг теми сифатида " "ҡуйыу" msgid "Install @theme theme" msgstr "@theme темасын инсталләу" msgid "Install @theme as default theme" msgstr "" "@theme-ды әдепкі темалаштырыу өсөн " "инсталләғыҙ" msgid "" "More information about setting up scheduled tasks can be found by reading the cron tutorial on drupal.org." msgstr "" "Көпрәк мәғлүмәтте планлаштырылған " "эштәрҙе ҡуйыу хаҡында drupal.org " "сайтында cron буйынса дәреслекте уҡып " "таба алаһығыҙ." msgid "" "This version is not compatible with Drupal @core_version and should be " "replaced." msgstr "" "Был нусха Drupal @core_version-ы менән ярашмай " "һәм уны алмаштырырға кәрәк." msgid "" "This module requires PHP version @php_required and is incompatible " "with PHP version @php_version." msgstr "" "Уште модулде PHP версия @php_required кәрәк, " "һондай уҡ ул PHP версияһы @php_version менән " "ярашмай." msgid "Defined on the Site Information page." msgstr "" "«Сайт жөнүндө " "магаълумат» бетинде белгиләнгән." msgid "Powered by Drupal" msgstr "Drupal-мен иштейт" msgid "Installation tasks" msgstr "Инсталляция вазифәләре" msgid "" "The Taxonomy module allows users who have permission to create and " "edit content to categorize (tag) content of that type. Users who have " "the Administer vocabularies and terms permission can add vocabularies that " "contain a set of related terms. The terms in a vocabulary can " "either be pre-set by an administrator or built gradually as content is " "added and edited. Terms may be organized hierarchically if desired." msgstr "" "Модул «Таксономия» импрютфитә " "пользователям, ар у к’ылләфын permission — " "«согласованно содержимое создавать и " "редактировать» — ираз " "«категоризовать» (таг) усы типтIн " "содержимое. Пользователи, хуалар " "vocabularies и terms администрациясы permission — сəгъар — фатла ала " "алады «вокабулариялар»ны, улар " "к’өнгитә бер кIына термин наборы. " "Терминнар бир вокабуларийада " "администрация тарафынан алдан-былан " "утыртыла ала, я болмаса содержимое " "қосылған сайын уэлып, редактирәнде " "барыход хосил ителе алады. " "К’алаһаалар булса, терминнар " "иерархиялы рәтле ұйымдастырылырга да " "мөмкин." msgid "" "For more information, see the online " "documentation for the Taxonomy module." msgstr "" "Болҕортаҽ уасси аныгырақ мәғлүмот " "өсөн ҡарағыҙ: «Таксономия» модуль өсөн " "онлайн- документтарға." msgid "" "Users who have the Administer vocabularies and terms " "permission can add and edit vocabularies from the Taxonomy administration page. " "Vocabularies can be deleted from their Edit vocabulary page. " "Users with the Taxonomy term: Administer fields permission " "may add additional fields for terms in that vocabulary using the Field UI module." msgstr "" "

Пользователи, якія ээ " "Вокабулярҙарҙы һәм терминдарҙы " "идара итеү хоҡуғы, таксономияны идара " "итеү битенән вокабулярҙар өҫтәй һәм " "үҙгәртә ала. Вокабулярҙар уларҙың " "Вокабулярҙы төҙәтеү битендә алып " "ташлана. Таксономия термины: " "Филдтарҙы идара итеү хоҡуғы булған " "ҡулланыусылар Field UI " "модуле ярҙамында, ошо вокабулярҙағы " "терминдар өсөн өҫтәмә филдтар ҡуша " "ала.

" msgid "" "Users who have the Administer vocabularies and terms " "permission or the Edit terms permission for a particular " "vocabulary can add, edit, and organize the terms in a vocabulary from " "a vocabulary's term listing page, which can be accessed by going to " "the Taxonomy administration page and " "clicking List terms in the Operations column. Users " "must have the Administer vocabularies and terms permission or " "the Delete terms permission for a particular vocabulary to " "delete terms." msgstr "" "Пайдаланушыларға бәүле берілген " "vocabulary-ларҙы һәм терминдарҙы идара " "итеү рөхсәте йәки айырым бер vocabulary " "өсөн терминдарҙы үҙгәртеү " "рөхсәте бирелгән булһа, улар vocabulary-ның " "терминдар исемлеген асып, ошолай уҡ " "vocabulary-ға терминдар өҫтәй, үҙгәртә һәм " "тәртипләй ала. Был исемлеккә Taxonomy администрация " "битенә барып, Операциялар " "колонкаһында Терминдарҙы исемлеккә " "сығарыу (List terms) баҫып инеп " "була. Терминдарҙы юйыу өсөн, " "ҡулланыусыға шул уҡ vocabulary буйынса " "vocabulary-ларҙы һәм терминдарҙы идара " "итеү рөхсәте йәки терминдарҙы юҡ " "итеү (Delete terms) рөхсәте булырға " "тейеш." msgid "" "A user with the Administer fields permission for a certain " "entity type may add Taxonomy term reference fields to the " "entity type, which will allow entities to be classified using taxonomy " "terms. See the Entity Reference help " "for more information about reference fields. See the Field module help and the Field UI help pages for general information on " "fields and how to create and manage them." msgstr "" "«Управлять нәшанами» (Administer fields) " "рөхсәте бар фойдаланыусы билгеле бер " "сущность төрө өсөн Таксономия " "терминдарына һылтанма ҡуйыусы " "(reference) баҫма ҡуша ала. Был сущностарҙы " "таксономия терминдары ярҙамында " "классификацияларға мөмкинлек бирә. " "Һылтанма баҫмалар тураһында өҫтәмә " "мәғлүмәт өсөн Сущностькә һылтанма " "ярҙамын ҡарағыҙ. Баҫмалар тураһында " "дөйөм мәғлүмәтте һәм уларҙы нисек " "төҙөргә һәм идара итергә икәнен белеү " "өсөн Field модуле ярҙамы һәм " "Field UI ярҙамы биттәрен " "ҡарағыҙ." msgid "" "See the Entity Reference help page " "for the field widgets and formatters that can be configured for any " "reference field on the Manage display and Manage form " "display pages. Taxonomy additionally provides an RSS " "category formatter that displays nothing when the entity item is " "displayed as HTML, but displays an RSS category instead of a list when " "the entity item is displayed in an RSS feed." msgstr "" "Entity Reference ярҙамыса " "էջенә ҡарағыҙ, унда Manage display һәм " "Manage form display биттәрендә теләһә " "ниндәй һылтанма (reference) өсөн " "көйләнергә мөмкин булған ҡырсаҡ (field) " "виджеттары һәм форматерҙар " "күрһәтелгән. Таксономия шулай уҡ RSS " "категорияһы форматерин тәҡдим итә: " "ул entity item HTML итеп күрһәтелһә — бер ни " "ҙә сығармай, ә entity item RSS-тың яҙмалары " "(feed) эсендә күрһәтелһә — исемлек " "урынына RSS категорияһын күрһәтә." msgid "No vocabularies available. Add vocabulary." msgstr "" "Вокабулярлар мавҷуд нест. Вокабуляр илова кунед." msgid "No terms available. Add term." msgstr "Термины юҡ. Термин өҫтәү." msgid "Format of the term description." msgstr "" "Форматт каниетапсайа (терминының) " "тасвирламасы." msgid "Module responsible for the vocabulary." msgstr "" "Модуль, масъул барои лексикон " "(вокабуляр)." msgid "" "The Telephone module allows you to create fields that contain " "telephone numbers. See the Field module help " "and the Field UI help pages for general " "information on fields and how to create and manage them. For more " "information, see the online " "documentation for the Telephone module." msgstr "" "Мобилесә телефоны модуле телефон " "рақамдарыни агууләгән майдандарны " "тӱздүруге мөмкинлек биредí. Майданнар " "тураһында гомуми мәғлүмәт һәм аларни " "нисек ҡорорға һәм идара итергә " "кәрәклеген белеү өсөн Майдан модули буйынса " "ярҙам һәм Майдан " "интерфейсы буйынса ярҙам биттәрен " "ҡарағыҙ. Тулыраҡ мәғлүмәт өсөн Телефон модули " "тураһында онлайн-документацияны " "ҡарағыҙ." msgid "" "The settings and the display of the telephone field " "can be configured separately. See the Field UI " "help for more information on how to manage fields and their " "display." msgstr "" "Телефон талаасының параметрлери " "йə көрһәтилиши өз алдындан " "бапланаса болиду. Талаларны вә " "уларниң күрһәтилишин идарә қилиш " "тоғрида техиму мәлумат алыу үчүн Field UI боюнча ярҙам көрүң." msgid "" "The Text module allows you to create short and long text fields with " "optional summaries. See the Field module help " "and the Field UI help pages for general " "information on fields and how to create and manage them. For more " "information, see the online " "documentation for the Text module." msgstr "" "Модуль Text (Мәтін) һеҙге ҡыҫҡа һәм оҙон " "мәтин өсөн баҫҡысҙар булдырырға " "мөмкинлек бирә, өҫтәмә рәүештә " "ҡыҫҡаса аңлатма (summary) ҡуйыу мөмкин. " "Баҫҡыс тураһында дөйөм мәғлүмәт һәм " "уларҙы нисек булдырыу һәм идара итеү " "менән танышыу өсөн Field " "модуленең ярҙамы һәм Field " "UI ярҙамы биттәрен ҡарағыҙ. Тулыраҡ " "мәғлүмәт өсөн Text " "модуле буйынса " "онлайн-документацияны ҡарағыҙ." msgid "" "The settings and display of the text field can be " "configured separately. See the Field UI help " "for more information on how to manage fields and their display." msgstr "" "Текст талаасының поҕаатуланы һәм " "көргөҙөлөшөн айырым айырым " "көйләп була. Филдтарҙы һәм уларҙың " "күрһәтеүен нисек идара итергә икәнен " "белеү өсөн Field UI ярҙамын " "ҡарағыҙ." msgid "" "If you choose Text (plain) or Text (plain, long) you " "restrict the input to Plain text only. If you choose Text " "(formatted), Text (formatted, long), or Text " "(formatted, long with summary) you allow users to write formatted " "text. Which options are available to individual users depends on the " "settings on the Text formats and editors " "page." msgstr "" "Әгәр ҙә һеҙ Текста (ябай) йәки " "Текста (ябай, оҙон) тип " "һайлаһағыҙ, кертеү Ябай текст " "менән генә сикләнә. Әгәр ҙә һеҙ " "Текст (форматланған), Текст " "(форматланған, оҙон) йәки Текст " "(форматланған, оҙон, ҡыҫҡаса менән) " "тип һайлаһағыҙ, ҡулланыусыларға " "форматланған текст яҙыуға рөхсәт " "ителә. Ҡайһы варианттар айырым " "ҡулланыусылар өсөн мөмкин булыуы Текста форматтары һәм " "редакторҙар битендәге көйләүҙәргә " "бәйле." msgid "Number of summary rows: @rows" msgstr "Қысқача үзгүлөр сани: @rows" msgid "" "The Toolbar module provides a toolbar for site administrators, which " "displays tabs and trays provided by the Toolbar module itself and " "other modules. For more information, see the online documentation for the Toolbar " "module." msgstr "" "Модул Toolbar администраторлар өсөн " "панель (toolbar) тәҡдим итә: ул Toolbar " "модулының үҙе һәм башҡа модулдар " "тарафынан бирелгән табтарҙы һәм " "“поддондары” (trays) күрһәтә. Күберәк " "мәғлүмәт өсөн ҡарағыҙ: Toolbar модули өсөн онлайн " "документация." msgid "Uninstalled modules" msgstr "Деинсталираа модулқәа" msgid "Uninstalled themes" msgstr "Деинсталяцйонланған темалар" msgid "" "No update information available. Run cron or " "check manually." msgstr "" "Актуаллаштириш тураһында мәғлүмәт юҡ. " "cron-ды эшләтегеҙ йәиһә ҡулдан тикшерегеҙ." msgid "New release(s) available for @site_name" msgstr "@site_name өсөн яңы сығарылыш(тар) бар" msgid "" "Your site is currently configured to send these emails when any " "updates are available. To get notified only for security updates, " "@url." msgstr "" "Ҳозир сӕйтингиз бајҭы электрон почтæ " "зæрæдæвдыл нæ уæвæр, зæрæдæвдылæн " "исонтæ (апдейттæ) бирагтылæн кæсæм. А " "стæи нæ фæстæдæйы фæкæн мæхæртæн " "хъæрттæ (security) апдейттæ бајхæснæн, @url." msgid "" "Your site is currently configured to send these emails only when " "security updates are available. To get notified for any available " "updates, @url." msgstr "" "Сайтыңыз ҳозир фақат хәвефһеҙлик " "жаңыртмалары бар ваҡытта ғана " "манытланған пошта ебәрергә көйләнгән. " "Мавҷуд булған бөтә яңыртмалар хаҡында " "хәбәр алыу өсөн, @url." msgid "" "There was a problem checking available " "updates for Drupal." msgstr "" "Друпал үчүн мавжуд " "жаңыртууларды текшерүүдө көйгөй " "чыкты." msgid "" "There was a problem checking available " "updates for your modules or themes." msgstr "" "Проблема килеп сыҡты модулдарығыҙ йәки " "темағыҙ өсөн булған яңыртуларҙы " "тикшереүҙән." msgid "" "%archive_file contains a version of %names that is not compatible with " "Drupal @version." msgid_plural "" "%archive_file contains versions of modules or themes that are not " "compatible with Drupal @version: %names" msgstr[0] "" "%archive_file -да %names-и мөцбөл, Drupal @version-нына " "ярашмайы." msgstr[1] "" "%archive_file -да Drupal @version-нына ярашмайы " "модульҙәрҙең йәки темаларҙың " "версиялары бар: %names" msgid "" "See the available updates page for " "more information." msgstr "" "Ивиж мавҷуд " "жаңыртмалар саҳифәсін барои " "зиедтар маълумот." msgid "Check for updates of uninstalled modules and themes" msgstr "" "Устаноўленых (у неусталяваных) " "модуляў і темаў абнаўленні праверить" msgid "Deprecated: User Name" msgstr "Нуланан: Фойдаланушы исми" msgid "The display name of the user account." msgstr "Ариун аты-е исар акунты." msgid "" "The User module allows users to register, log in, and log out. It also " "allows users with proper permissions to manage user roles and " "permissions. For more information, see the online documentation for the User module." msgstr "" "Пользователь модулі хэрэглочыларгә " "рөхсәт биреп, уларҙы теркәүгә, инеп, " "һәм сыҡырға мөмкинлек бирә. Ул шулай " "уҡ кәрәкле рөхсәттәре булған " "ҡулланыусыларға ҡуллансы ролдәрен " "һәм рөхсәттәрен идара итергә ярҙам " "итә. Тулыраҡ мәғлүмәт өсөн ҡарағыҙ: Пайҙалансы модуле өсөн " "онлайн документация." msgid "" "Through the People administration page you can " "add and cancel user accounts and assign users to roles. By editing one " "particular user you can change their username, email address, " "password, and information in other fields." msgstr "" "Халкъни идарə итеү " "битендә һеҙ фойдаланыусыларҙың " "иҫәптәрен өҫтәй һәм юҡҡа сығара " "алаһығыҙ, шулай уҡ фойдаланыусыларҙы " "ролдәргә тәғәйен итә алаһығыҙ. " "Билдәләнгән бер фойдаланыусыны " "төҙәтеп, уның ҡулланыусы исемен, " "электрон почта адресын, паролен һәм " "башҡа өлкәләрҙәге мәғлүмәттәрҙе " "үҙгәртә алаһығыҙ." msgid "" "After creating roles, you can set permissions for each role on the Permissions page. Granting a permission " "allows users who have been assigned a particular role to perform an " "action on the site, such as viewing content, editing or creating a " "particular type of content, administering settings for a particular " "module, or using a particular function of the site (such as search)." msgstr "" "Маҷбурӣ аз ролиҳо маъмулӣ, шумо " "метавонед барои ҳар як роль иҷозатҳо " "таъин кунед дар саҳифаи Иҷозатҳо. " "Додани иҷозат имкон медиҳад, ки " "истифодабарандагоне, ки ба як нақши " "муайян таъин шудаанд, тавонанд дар " "сомона як амали муайянро иҷро кунанд, " "масалан дидани мундариҷа, таҳрир " "кардан ё эҷод кардани як намуди " "муайяни мундариҷа, маъмурӣ кардани " "танзимоти як модули муайян ё истифода " "бурдани як функсияи муайяни сомона " "(масалан, ҷустуҷӯ)." msgid "" "Because User accounts are an entity type, you can extend them by " "adding fields through the Manage fields tab on the Account settings page. By adding fields for " "e.g., a picture, a biography, or address, you can a create a custom " "profile for the users of the website. For background information on " "entities and fields, see the Field module help " "page." msgstr "" "Учитывая, ки паҳәыстәупал аҭыса абра " "(entity type) иноуп, иракәан ҟалоит урҭ " "аккомпаниақәа (fields) ариашарақәа " "рыҟаҵара адгылара ҟарҵо Акаунтқәа рзы ак а р а з ы " "ак-тәи “Manage fields” (Аҳраҭара " "арӕқәҵара) таб-саҟынтәи а " "ккаунтқәа рзы аст. Акраҟны, иашаны " "абрахьала, аамҭа-баа (picture), биографиа " "(biography) ма адрес (address) аформаҭақәа (fields) " "амматраар ҟалоит — абас ала, сайт " "аҿқеишәа агылыку users рзы иаҵанакәаҿы " "апрофиль (custom profile) еиқәыршәара. " "Ашьхарақәа рзы аинформациа " "азгәарҭарҭа иахьрыҳәоит Field module help page-и." msgid "" "A role defines a group of users that have certain privileges. These " "privileges are defined on the Permissions " "page. Here, you can define the names and the display sort order of " "the roles on your site. It is recommended to order roles from least " "permissive (for example, Anonymous user) to most permissive (for " "example, Administrator user). Users who are not logged in have the " "Anonymous user role. Users who are logged in have the Authenticated " "user role, plus any other roles granted to their user account." msgstr "" "Роль — это кырыс биланыш, кӕнӕ билгӕн " "бӕлӕсты ӕмӕ имӕ ныхасы гӕнӕнӕхӕй. Иу " "ӕмӕбынат кӕнӕнӕхӕй Уставлагӕнӕхӕй " "страницӕ-ын кӕнӕмӕдӕф. У ӕндӕмӕ, " "уонӕн сайтыны уый рольтӕйы номӕртӕ " "ӕмӕ экранӕйӕ сортирӕй уыдтимӕ. " "Рекомендаци кӕнӕн — рольтӕйы " "кӕмӕнгӕй уынӕфӕн (мӕсӕн, Аноним " "пользователь) кӕнӕмӕй, ныртӕмӕн " "ныхасы уыдтимӕ (мӕсӕн, Администратор " "пользователи). Сӕмӕрдтӕ, фӕлӕтӕй " "стӕмӕлӕнтӕй, Аноним пользователь роли " "уылдӕй. Сӕмӕрдтӕ, фӕстӕйӕнӕнӕйӕ " "скӕнтӕй, Authenticated user роли уӕрӕс дӕрӕнӕ, " "уӕдӕй-иу йӕ алычы ролтӕ, уым тӕхӕн " "пользователя аккаунтына кӕнӕнӕгӕн." msgid "Make it at least 12 characters" msgstr "" "Иныыҷын (кем-инде) 12 символдан " "артхырыҡ ҡыл." msgid "" "Configure site-wide settings and behavior for user accounts and " "registration. This includes account cancellation methods, the content " "of user emails and fields attached to users." msgstr "" "Конфигурация кунед умуҷирвандатәи " "настроекалар и қәҿиаратә ракурси " "аккаунтқәа рзы, урҭ рхыбарқәа иара " "убас регистрациа. Аха, ирарбаӡом " "акаунтқәа иасҳәарҭыз аҭыԥ аҳәарақәеи, " "адәыстәи аредакциатә ԥхьаӡарақәа, уи " "санааушәа — иара убас адәыстәи " "анкетаҿтәи алихқәа, асостав " "еиқәыршәаразы пайдаланбақәа." msgid "" "Manage all user accounts. This includes editing all user information, " "changes of email addresses and passwords, issuing emails to users and " "blocking and deleting user accounts." msgstr "" "Барлык фойдаланыусылар иҫәбен идара " "итеү. Бында бөтә фойдаланыусы " "мәғлүмәтен төҙәтеү, электрон почта " "адресын һәм паролдәрҙе үҙгәртеү, " "фойдаланыусыларға хәбәрҙәр ебәреү, " "шулай уҡ фойдаланыусылар иҫәбен " "блоклау һәм юҡ итеү инә." msgid "" "Users with the %select-cancel-method or %administer-users permissions can override this default " "method." msgstr "" "%select-cancel-method йəки %administer-users бар " "колдонуучулар уруксаттар аркылуу " "бул демейки ыкманы өзгөртө алышат." msgid "" "Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], " "[user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], " "[user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." msgstr "" "Мавҷуд тағирёбандаҳо инҳоянд: [site:name], " "[site:url], [user:display-name], [user:account-name], [user:mail], " "[site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], " "[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." msgid "" "Created a new user account for %name. No email " "has been sent." msgstr "" "< a href=\":url\">%name өсөн яңы ҡуллансы иҫәп " "яратылды. Ебәрелгән электрон почта юҡ." msgid "" "The new user %name was created without an email " "address, so no welcome message was sent." msgstr "" "Быллыыһыман %name өрөөнү " "кыайыылаан булан, электрон почтаһы " "булмаған уһун, сәләм хаты ебәрилмээн." msgid "" "A welcome message with further instructions has been emailed to the " "new user %name." msgstr "" "Адресатқа %name өсөн ҡотлау " "хәбәре һәм артабанғы күрһәтмәләр " "ебәрелде." msgid "" "Password reset instructions will be sent to your registered email " "address." msgstr "" "Инструкцијақәа пароли алагалара " "имҩаҧыргалоит шә зарегистрированном " "е-mail адрес ахь." msgid "Send password reset instructions via email." msgstr "" "Евпочта аркылуу паролду жаңыртуу " "боюнча көрсөтмөлөрдү жиберүү." msgid "Also known as:" msgstr "Аӡын маңынра:" msgid "@label (@name:@column)" msgstr "@label (@name:@column)" msgid "@label:@column" msgstr "@label:@column" msgid "@label (@name:delta)" msgstr "@label (@name:delta)" msgid "" "For more information, see the online documentation " "for the Views module." msgstr "" "Дaha ətrafлы мəълумат өсөн Views " "модули өсөн онлайн " "документацияҡарағыҙ." msgid "" "Contributed projects that support the Views module can be found in the " "online documentation for Views-related contributed " "modules." msgstr "" "Внесены проекттар, ки Views модулын " "ҡеүәтләй, Views-ҡа бәйле өҫтәмә " "модулдар буйынса онлайн " "документацияла табырға була." msgid "" "Changing the title here means it cannot be dynamically altered " "anymore. (Try changing it directly in @name.)" msgstr "" "Егер быында титулды өзгертсеңиз, удан " "ары оны динамикалы рәвештә үҙгәртеп " "булмай. (Һынап ҡарағыҙ: @name " "эсендә тура үҙгәртегеҙ.)" msgid "" "This link is provided by the Views module. The path can be changed by " "editing the view @label" msgstr "" "Бу шилтеме Views модулу тарафынан " "бирелә. Юлду view-ны таҳрирләп " "ўзгәртергә мөмкин @label" msgid "@type language selected for page" msgstr "@type саҳифә өсөн һайланған тел" msgid "@code (@title)" msgstr "@code (@title)" msgid "" "The following tokens are available. You may use Twig syntax in this " "field." msgstr "" "Зөхөндөгӣ токендар бар. Садатта был " "фелдта Twig синтаксисын ҡулланырға " "мөмкин." msgid "" "Override the view and other argument titles. You may use Twig syntax " "in this field as well as the \"arguments\" and \"raw_arguments\" " "arrays." msgstr "" "Ба сираи дидан ва дигар унвонҳои " "аргументҳо ивазот ворид кунед. Шумо " "метавонед дар ин майдон инчунин " "синтаксиси Twig истифода баред, инчунин " "массивҳои «arguments» ва «raw_arguments»." msgid "" "Override the view and other argument titles. You may use Twig syntax " "in this field." msgstr "" "Ғазаплауҙы (view) һәм башҡа аргумент " "исемдәрен алмаштырығыҙ. Был яғҙаҡта " "Twig синтаксисын ҡуллана алаһығыҙ." msgid "The following replacement tokens are available for this argument." msgstr "" "Түбәндәге алмаштыру токеннары бу " "аргумент өчен бар." msgid "" "The category this block will appear under on the blocks placement page." msgstr "" "Категориа, ки ин блок дар сәһифаи ҷойгиркунии блокҳо " "дар он нишон дода мешавад." msgid "Separate multiple classes by spaces." msgstr "" "Цӕмбардзын кӕрдзын кӕнӕн ахуырттӕн: " "уыдон ратӕн цӕуын зӕрдӕйы нӕм." msgid "" "You may also adjust the @settings for the currently selected access " "restriction." msgstr "" "Сиз шулай уҡ хәзер һайлап алынған керү " "чикләмәсе өсөн @settings көйләп алат " "аласыз." msgid "" "You may also adjust the @settings for the currently selected cache " "mechanism." msgstr "" "Сиз инчунин метавонед учурда " "таңланған кэш механизми үчүн @settings " "алмаштырығыҙ." msgid "You may also adjust the @settings for the currently selected style." msgstr "" "Сиз ошондой эле азыр тандалган стиль " "үчүн @settings параметрлерин түзөтө " "аласыз." msgid "" "You may also adjust the @settings for the currently selected row " "style." msgstr "" "Дона ҳам ба танзимотҳои @settings барои " "сатри услуби ҳозир интихобшуда " "тағйирот ворид кунед." msgid "" "The following tokens are available for this link. You may use Twig " "syntax in this field." msgstr "" "Төмөндәге токендар был линк өсөн " "ҡулланыр өсөн бар. Был ҡолсола Twig " "синтаксисын ҡуллана алаһығыҙ." msgid "You may also adjust the @settings for the currently selected pager." msgstr "" "Ду kannstгьы ҳозыр ҳаҭиқроуп " "селекционерованнои прогрессори " "(@settings) ны афарагоит." msgid "An offset from the current time such as \"@example1\" or \"@example2\"" msgstr "" "Актуалдуу ваҡыттан бир аҙ алыҫлашҡан " "мәл, мәҫәлән “@example1” йәки “@example2”" msgid "" "The Views UI module provides an interface for managing views for the " "Views module. For more information, see the online documentation for the Views UI module." msgstr "" "Модул «Views UI» ҷовгиро барои идоракунии " "«views» барои модули Views " "пешниҳод мекунад. Барои маълумоти " "бештар, ба ҳуҷҷатҳои " "онлайнӣ барои модули Views UI муроҷиат " "намоед." msgid "" "Views can be enabled or disabled from the Views list " "page. To enable a view, find the view within the \"Disabled\" list " "and select the \"Enable\" operation. To disable a view find the view " "within the \"Enabled\" list and select the \"Disable\" operation." msgstr "" "Погляделар (Views) метавонан фаъол ё " "ғайрифаъол карда шаванд аз саҳифаи рӯйхати Views. Барои " "фаъол кардан, дар рӯйхати «Disabled» " "погледелро ёфта, амалиёти «Enable»-ро " "интихоб кунед. Барои ғайрифаъол " "кардан, дар рӯйхати «Enabled» погледелро " "ёфта, амалиёти «Disable»-ро интихоб кунед." msgid "" "Views can be exported and imported as configuration files by using the " "Configuration Manager module." msgstr "" "Виджеты (Views) конфигурация файлдары " "кеүек экспортланып, импортталып була, " "бунун өсөн Конфигурация " "менеджери модулын ҡулланығыҙ." msgid "Advanced Views settings" msgstr "Зур алоқалы Тоолоктар параметрҙары" msgid "View @display_title" msgstr "@display_title ҡарағыҙ" msgid "Duplicate as @type" msgstr "@type аҟынтәи дубликат аҟаҵара" msgid "Add @display" msgstr "@display өҫтәгъеү (ҡуш)" msgid "By breaking this lock, any unsaved changes made by @user will be lost." msgstr "" "Маҷбуран ин қуфлро бозса, @user-дың " "захираланмай қалған ҳама " "тағйиротлери юғалтыладӥ." msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "Акаунтгачилекҙе туҡтатыу тураһындағы " "ғариза: [user:display-name] — [site:name]" msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "А [site:name]-и аҟны [user:display-name] өсөн " "алмашыныл-и login аинформациақәа" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "Хисапи маълумоттари барои [user:display-name] " "дар [site:name]" msgid "" "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " "approval)" msgstr "" "[site:name] у [user:display-name] өсөн аккаунт " "мәғлүмәттәре (администраторҙың " "раҫлауы көтөлә)" msgid "" "[user:display-name] has applied for an account.\n" "\n" "[user:edit-url]" msgstr "" "[user:display-name] аккаунт " "эһаттаған.\n" "\n" "[user:edit-url]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account at [site:name] has been " "activated.\n" "\n" "You may now log in by clicking this link or copying " "and pasting it into your " "browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be " "used once to log in and will lead you to a page where you can set your " "password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in " "at [site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: " "[user:account-name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] " "team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "Сеанс-ҳисабығыҙ " "[site:name]-ҙа әүҙемләштерелде.\n" "\n" "Һеҙ " "хәҙер был һылтанмаға баҫып йә уны " "браузерға күсереп ҡуйып инә " "алаһығыҙ:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "Был " "һылтанма инергә тик тик бер тапҡыр " "ғына ҡулланыла һәм һеҙгә паролегеҙҙе " "ҡуйырға мөмкин булған биткә алып " "бара.\n" "\n" "Паролеғыҙҙе ҡуйғас, артабан " "һеҙ [site:login-url] сайтында түбәндәге " "мәғлүмәттәр менән инә " "аласаҡһығыҙ:\n" "\n" "login: [user:account-name] " "\n" "пароль: Паролеғыҙ\n" "\n" "-- [site:name] " "командаһы" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" msgstr "" "[site:name]-да [user:display-name]-ҙың аккаунт " "мәғлүмәттәре (раҫланған)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" msgstr "" "[site:name] сайтында [user:display-name] өсөн эсеп " "мәғлүмәттәре (ҡатғыландырылған)" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account on [site:name] has been " "canceled.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "Сеансат ауслуны [site:name]-и " "баҕа ноиҕанан.\n" "\n" "-- [site:name] команда" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" msgstr "" "[site:name] сайтындағы [user:display-name] үчүн " "ҳисоб мәғлүмәте (юҡҡа сығарылды)" msgid "Hide logo" msgstr "Логоны йәшерегеҙ" msgid "" "@display '@id': Component '@name' was disabled because its settings " "depend on removed dependencies." msgstr "" "@display '@id': Компонент '@name' ғайриактив " "карда шуд, чунки ба ин танзимотҳо " "вобастагиҳои ҳазфшуда таъсир " "мерасонанд." msgid "No widget available for: %type." msgstr "%type өчен тапшырыҡ юҡ." msgid "" "Several special characters are allowed, including space, period (.), " "hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign." msgstr "" "Рухсат ителгән бер нисә махсус тамга " "бар, шул иҫәптән бушлыҡ, нөктә (.), дефис " "(-), апостроф ('), аҫ ас (underscore) (_), һәм @ " "тамғаһы." msgid "" "The URL to which the user should be redirected. This can be an " "internal URL like /node/1234 or an external URL like @url." msgstr "" "URL, на які пользователь керек итеп " "яңадан күчерелергә. Бу эчке URL булырга " "мөмкин, мәсәлән, `/node/1234`, яки тышкы URL, " "мәсәлән, `@url`." msgid "" "The Automated Cron module runs cron operations for your site using " "normal browser/page requests instead of having to set up a separate " "cron job. The Automated Cron module checks at the end of each server " "response when cron operation was last ran and, if it has been too long " "since last run, it executes the cron tasks after sending a server " "response. For more information, see the online documentation for the " "Automated Cron module." msgstr "" "Автоматлашдырылған Cron модуле cron " "операцияларын сайтыңыз өсөн айырым cron " "жумысын орнатырға мәжбүр булмай, " "ғәҙәти браузер/бит һорауҙары аша " "башҡара. Автоматлаштырылған Cron модуле " "һәр сервер яуаптары тамамында cron " "операцияһы һуңғы тапҡыр ҡасан " "эшләнгәнен тикшерә һәм, һуңғы " "эшләүҙән бик күп ваҡыт үткән булһа, " "сервер яуапын ебәргәндән һуң cron " "эштәрен башҡара. Тәфсирҙәр өсөн " "ҡарағыҙ: Автоматлаштырылған " "Cron модуле буйынса онлайн " "документация." msgid "Configuring Automated Cron" msgstr "Автоматлаштырылған Cron-ды тохирулау" msgid "" "On the Cron page, you can set the " "frequency (time interval) for running cron jobs." msgstr "" "«Cron саҳифед, сиз " "кроn‑тапсырмаларын ишләтеү өсөн " "йышлыҡты (ваҡыт арауығын) билдәләй " "алаһығыҙ.»" msgid "Disabling Automated Cron" msgstr "Автоматик Cron-ды өчере́ү" msgid "" "To disable automated cron, the recommended method is to uninstall the " "module, to reduce site overhead. If you only want to disable it " "temporarily, you can set the frequency to Never on the Cron page, and " "then change the frequency back when you want to start it up again." msgstr "" "Автоматик кронын сүндереү өсөн тәҡдим " "ителгән ысул — модулде алып ташлау, " "был сайтҡа төшкән йөкөмтәне кәметә. " "Әгәр уны тик ваҡытлыса һүндерергә " "теләһәгеҙ, Крон (Cron) битендә жиілікте " "«Never» (Хәҙер түгел) тип ҡуйығыҙ, шунан " "уны ҡабат ҡабыҙыу кәрәк булғанда " "жиілікте яңынан үҙгәртегеҙ." msgid "Automated Cron" msgstr "Автоматлаштырылған Cron" msgid "" "Provides an automated way to run cron jobs, by executing them at the " "end of a server response." msgstr "" "Кронот тапсырмаларын автоматик " "рәүештә башҡарып ебәреү өсөн хеҙмәт " "итә: уларҙы сервер яуапын еткергәндән " "һуң башҡара." msgid "Automated cron settings" msgstr "Автоматикланған cron параметрлыхы" msgid "Ban visits from specific IP addresses." msgstr "" "Билгеле бер IP-адресҙарҙан килеүҙәрҙе " "тыяғыҙ." msgid "" "You can place a new block in a region by selecting Place " "block on the Block layout page. Once a " "block is placed, it can be moved to a different region by " "drag-and-drop or by using the Region drop-down list, and then " "clicking Save blocks." msgstr "" "Сіз Блоктарҙың " "урынлаштырыу битендә Блок " "урынлаштырыу пунктын һайлап, бер " "нисә блокто яңа урынға ҡуйа алаһығыҙ. " "Блок ҡуйылғандан һуң, уны һөйрәп " "ташлау (drag-and-drop) юлы менән йәки " "Урын исемлеге аша башҡа урынға " "күсереп була, унан һуң Блоктарҙы " "һаҡлау төймәһенә баҫаһығыҙ." msgid "" "Block placement is specific to each theme on your site. Changes will " "not be saved until you click Save blocks at the bottom of the " "page." msgstr "" "Блоктордун ҷойлаштырыуы сайтыңыздағы " "һәр темага айырым. Өзгәртеүҙәр " "Блоктарҙы һаҡлау тигән төймәһенә " "бит аҫтында баҫмайынса һаҡланмаясаҡ." msgid "Adding comment types" msgstr "Аведитӣ иҵалар аџырҭааит" msgid "" "Additional comment types can be created per entity sub-type " "and added on the Comment types page. If there " "are multiple comment types available you can select the appropriate " "one after adding a Comments field." msgstr "" "Ададтымша каментар типтары ар " "бир объект суб-төрү буйынса яратылып, " "Коментар типтары бите " "өҫтәлергә мөмкин. Әгәр бер нисә " "коментар типы булһа, һеҙ " "Коментарҙар өсөн фелд өҫтәгәндән " "һуң тейешлене һайлай алаһығыҙ." msgid "" "Compare the configuration uploaded to your sync directory with the " "active configuration before completing the import." msgstr "" "Файлы/параметрҙәрҙе һеҙҙең " "синхронизацияланған папкағыҙға " "йөкләгәнде, импортты тамамлағансы, " "әүҙем конфигурация менән " "сағыштырығыҙ." msgid "" "Upload a full site configuration archive to the sync directory. It can " "then be compared and imported on the Synchronize page." msgstr "" "Фулл сайтты баплау архиәтә " "синхронлаштырыу директорияһына " "йөклә. Артабан уны «Синхронлаштырыу» " "битендә сағыштырып һәм импортлап " "була." msgid "" "The Database Logging module logs system events in the Drupal database. " "Monitor your site or debug site problems on this page." msgstr "" "МБД-реестрация модулі Drupal-дың " "мәғлүмәт базасында система " "ваҡиғаларын теркәй. Был биттә " "сайтыңды күҙәтегеҙ йәки сайттағы " "проблемаларҙы көйләп (текшереп) " "сығарығыҙ." msgid "" "The Internal Dynamic Page Cache module caches pages for all users in " "the database, handling dynamic content correctly. For more " "information, see the online documentation for " "the Internal Dynamic Page Cache module." msgstr "" "Фарма Махаллазы Динамикалық Биттæн " "Кæмæн Дæлмæстмæ (Internal Dynamic Page Cache) " "модулі баранччыны уындары " "кæмæнхъæппæтæн кæрдæт, базæмæ ныххæл " "дæр æхсæнхъæтæн, динамикæлик " "контентæн дурын тыппæн æхсæн. Йæрмæ " "гæппæмæ кæмæн мæлæт, Internal Dynamic Page Cache " "модулæн онлайн документаци къæпт." msgid "" "The module requires no configuration. Every part of the page contains " "metadata that allows Internal Dynamic Page Cache to figure this out on " "its own." msgstr "" "Модулка нӕ конфигурация кӕмим нӕ уцы. " "Бӕрӕгӕ бӕтӕр йӕ кодӕнбонджы хуыцӕн " "нӕмӕт: страницæмæ гӕнибонджын — " "динамикæн хъалбастаеуӕн интeрнӕл " "кэшӕгӕ (Internal Dynamic Page Cache) — ӕдӕ " "зонддӕрӕн та сæ зӕрдӕйы уайтад." msgid "" "Entity Reference fields allow you to create fields " "that contain links to other entities (such as content items, taxonomy " "terms, etc.) within the site. This allows you, for example, to include " "a link to a user within a content item. For more information, see the online documentation for the Entity Reference " "module." msgstr "" "Идентификаторга һілтәмә биреүсе " "(Entity Reference) баҫмалары һеҙгә сайт " "эсендәге башҡа объекттарға (мәҫәлән, " "йөкмәтке элементтары, таксономия " "терминдары һ.б.) һылтанмалар булған " "баҫмалар булдырырға мөмкинлек бирә. " "Был, мәҫәлән, йөкмәтке элементында " "ҡулланыусыға һылтанма ҡуйырға ярҙам " "итә. Күберәк мәғлүмәт өсөн ҡарағыҙ: Entity Reference модуленең онлайн " "документацияһы." msgid "Enable custom storage" msgstr "Активиркә кастомный сақлау" msgid "An instance-specific widget type" msgstr "Инстанс-специфик widget тыпи" msgid "" "Widget types @types are used in Drupal 6 field instances: widget type " "@selected_type applied to the Drupal 8 base field" msgstr "" "Видови виджетов @types се ҡуллануются за " "Drupal 6 ҡоролмалары (field instances): widget type " "@selected_type, ул Drupal 8 база ҡоролмаһына " "ҡулланылған" msgid "" "You can define which users will be able to use each text format by " "selecting roles. To ensure security, anonymous and untrusted users " "should only have access to text formats that restrict them to either " "plain text or a safe set of HTML tags. This is because HTML tags can " "allow embedding malicious links or scripts in text. More trusted " "registered users may be granted permission to use less restrictive " "text formats in order to create rich text. Improper text " "format configuration is a security risk." msgstr "" "Сіз ролләрни таңлап, һәр текст " "форматын кимдәрниң ҡулланырға һоқуқы " "барлығын билдәләй алаһығыҙ. " "Хәүм-хауфһеҙлек өсөн аноним һәм " "ышанысһыҙ ҡулланыусыларға тексты " "бары тик ябай текстҡа йәки хәүефһеҙ " "типтәргә сикләтелгән HTML тегтар менән " "генә форматлауға рөхсәт бирергә " "кәрәк. Сөнки HTML тегтар текст эсенә " "зарарлы һылтанмалар йәки скрипттар " "ҡуйырға мөмкинлек бирә. Күберәк " "ышаныслы теркәлеүле ҡулланыусыларға " "байыраҡ текст төҙөү өсөн сикләүҙәре " "аҙыраҡ булған текст форматтарын " "ҡулланыуға хоҡуҡ бирергә мөмкин. " "Текстың формат конфигурацияһын " "дөрөҫ ҡуймау хәүефһеҙлек хәүефе булып " "тора." msgid "" "Each text format uses filters that add, remove, or transform elements " "within user-entered text. For example, one filter removes unapproved " "HTML tags, while another transforms URLs into clickable links. Filters " "are applied in a specific order. They do not change the " "stored content: they define how it is processed and " "displayed." msgstr "" "Һәр текст форматында ҡулланыусы инпут " "текстының эсендәге элементтарҙы " "өҫтәү, алып ташлау йәки үҙгәртеүсе " "фильтрҙар бар. Мәҫәлән, бер фильтр " "раҫланмаған HTML-тегтарҙы алып ташлай, ә " "икенсеһеләре URL-дарҙы баҫыла торған " "һылтанмаларға әйләндерә. Фильтрҙар " "билдәле бер тәртиптә ҡулланыла. Улар " "һаҡланған йөкмәткене үҙгәртмәй: " "әгәр нисек эшкәртелеүен һәм нисек " "күрһәтелеүен билдәләйҙәр." msgid "" "Text formats define how text is filtered for output and how HTML tags " "and other text is displayed, replaced, or removed. Improper " "text format configuration is a security risk. Learn more on " "the Filter module help page." msgstr "" "Текст форматы билдәләйҙеләр, сығышҡа " "сығарғанда текст нисек фильтрлана, " "һәм HTML тегтары һәм башҡа текстар нисек " "күрһәтелә, алмаштырыла йәиһә " "бөтөрөлә. Текст форматын " "дөрөҫләмәү хәүефһеҙлеккә ҡағылышлы " "рискы бар. Етәкләштереүҙе Filter модуле буйынса ярҙам " "битендә белегеҙ." msgid "" "A text format contains filters that change the display of user input; " "for example, stripping out malicious HTML or making URLs clickable. " "Filters are executed from top to bottom and the order is important, " "since one filter may prevent another filter from doing its job. For " "example, when URLs are converted into links before disallowed HTML " "tags are removed, all links may be removed. When this happens, the " "order of filters may need to be rearranged." msgstr "" "Мәтін форматы сыпатын үҙгәртә торған " "фильтрҙарҙы үҙ эсенә ала; мәҫәлән, " "зарарлы HTML-ды алып ташлау йәки URL-дарҙы " "баҫылып тора торғанға әйләндереү. " "Фильтрҙар өҫтән аҫҡа ҡарай эшләнә, һәм " "уларҙың эҙмә-эҙлелеге мөһим, сөнки бер " "фильтр икенсеһенең эшен үтәүенә " "ҡамасаулай ала. Мәҫәлән, URL-дарҙы " "тыйылған HTML тегтары бөтөрөлгәнсе " "алдан һылтанмаларға әйләндерһәң, " "барлыҡ һылтанмалар юҡҡа сығыуы " "мөмкин. Бындай осраҡта фильтрҙарҙың " "тәртибен яңынан ҡорау кәрәк булырға " "мөмкин." msgid "" "Configure how content is filtered when displayed, including which HTML " "tags are rendered, and enable module-provided filters." msgstr "" "Конфигурация ಮಾಡಿ, нисәндә " "веб-экранында нисәндә контент " "филтрацияләнә: ниндәй HTML тэгтәр " "күрһәтеләсәген билдәләгеҙ һәм " "модулдәр менән бирелгән фильтрҙарҙы " "эшләтегеҙ." msgid "" "A list of HTML tags that can be used. By default only the " "lang and dir attributes are allowed for all HTML " "tags. Each HTML tag may have attributes which are treated as allowed " "attribute names for that HTML tag. Each attribute may allow all " "values, or only allow specific values. Attribute names or values may " "be written as a prefix and wildcard like jump-*. JavaScript " "event attributes, JavaScript URLs, and CSS are always stripped." msgstr "" "Форматлов мөмкин булған HTML тегларының " "исемлеге. Пo дефолт бөтә HTML тегтар өсөн " "тик lang һәм dir атрибуттары " "ғына рөхсәт ителә. Һәр HTML тега " "атрибуттары булырға мөмкин, улар был " "HTML тег өсөн рөхсәт ителгән атрибут " "атамалары тип ҡарала. Һәр атрибут " "барлыҡ ҡиммәттәргә рөхсәт итә ала, " "йәки тик билдәләнгән ҡиммәттәрҙе генә " "рөхсәт итә. Атрибут атамалары йәки " "ҡиммәттәр префикс һәм wildcard итеп яҙыла " "ала, мәҫәлән jump-*. JavaScript ваҡиғалар " "атрибуттары, JavaScript URL-дары һәм CSS һәр " "ваҡыт алып ташлана." msgid "Configure languages for content, interface, and configuration." msgstr "" "Кунтел, интерфейс ва конфигурациеи " "өсөн забонҳо танзим кунед." msgid "Overriding default English strings" msgstr "" "Инглиз тилинде стандарт тамғаларын " "алмаштырыу" msgid "" "If translation is enabled for English, you can override the " "default English interface text strings in your site with other English " "text strings on the User interface " "translation page. Translation is off by default for English, but " "you can turn it on by visiting the Edit language page for " "English from the Languages page." msgstr "" "Əгәр инглиз тили өсөн тәржемә " "әүҙемләштерелгән булһа, һеҙ Интерфейс тәржемәһе " "битендәге башҡа инглиз текстары менән " "сайтыңда килешелгән инглиз " "интерфейсы текстарын алмаштыра " "алаһығыҙ. Инглиз өсөн тәржемә ғәҙәттә " "унлаған (сөндөрөлгән), әммә уны Телдәр битенән " "Инглиз өсөн Телде үҙгәртеү " "битенә инеп ҡабыҙырға мөмкин." msgid "" "Configure the import of translation files, and add or customize " "interface translations." msgstr "" "Тарҷумаҳои файлҳоро воридаттанро " "танзим кунед ва тарҷумаҳои " "интерфейсро илова кунед ё фармоишӣ " "созед." msgid "Manage menus and menu links." msgstr "" "Менюларҙы һәм меню һылтанмаларын " "идара итегеҙ." msgid "Log in for anonymous users" msgstr "" "Аноним хэрэглэгчид үчүн къапыл " "къəпчәк" msgid "Revert to earlier revision of a translation" msgstr "" "Тәрҗемә әлегерәк версияһына кире " "ҡайтарырға" msgid "" "Are you sure you want to revert @language translation to the revision " "from %revision-date?" msgstr "" "Диққат: Ро нестҳәа адцәыбара @language-и " "атәргызшәа%revision-date архи аредакциаҟа " "ибарҭагәкәхап?" msgid "Revert content shared among translations" msgstr "" "Азеиҭаниҳәарталқәа аимадатәраҿы " "иашәырхуаз аҭыжьра аннулирахь" msgid "Add custom URLs to existing paths." msgstr "" "Дапстатлы URL-ҙәрҙе бар булған юлдарға " "өҫтәгеҙ." msgid "- None (original image) -" msgstr "- Йоқ (асли расми) -" msgid "" "Only items in the index will appear in search results. To build and " "maintain the index, a correctly configured cron " "maintenance task is required." msgstr "" "Индекистеги фақат чизгиттер " "издөөлөрдүн натижаларында күрінеді. " "Индекистти төҙөп һәм техник яҡтан " "һаҡлау өсөн, туура бапланған cron техник хеҙмәт күрсөтөү " "эше кәрәк." msgid "" "The minimum character length for a word to be added to the index. " "Searches must include a keyword of at least this length." msgstr "" "Ворор үчүн минималдуу тамга саны, " "индексқа өҫтәлгәндә. Эҙләүҙәр ошо " "дәрозда кәмендә ошо күләмдәге " "асҡылама (ключ) һүҙҙе эсенә алырға " "тейеш." msgid "Checking site status" msgstr "Сайттың ҳолатын тикшереү" msgid "" "The Status report provides an overview of the " "configuration, status, and health of your site. Review this report to " "make sure there are not any problems to address, and to find " "information about the software your site and web server are using." msgstr "" "Ҳолат ба есобот — һиздин " "сайтингизниң баплауи, ҳолати ва " "саломатлиги һәққидә дийдибай обзор " "билән тәьминләйду. Бу һесаботни қарап " "чиқип, һели көйлекәй мөвҗуд көйлүкләр " "бар-ёқлиғини текшериңиз, шундақла " "сайтиңиз вә веб-сервериңиз " "ишләтиватқан пәсәйли программа " "тәьминати һәққидә мәлумат алыңыз." msgid "" "In order for the site and its modules to continue to operate well, a " "set of routine administrative operations must run on a regular basis; " "these operations are known as cron tasks. On the Cron page, you can configure cron to run " "periodically as part of server responses by installing the " "Automated Cron module, or you can turn this off and trigger " "cron from an outside process on your web server. You can verify the " "status of cron tasks by visiting the Status report " "page. For more information, see the online " "documentation for configuring cron jobs." msgstr "" "Сайтта һәм уның модулдарында яҡшы " "эшләүҙе дауам итеү өсөн, даими рәүештә " "бер төркөм ғәҙәти администратор " "эштәре башҡарылырға тейеш; был эштәр " "cron эштәре тип атала. Cron " "битендә һеҙ Automated Cron модулын " "ҡуйып, сервер яуаптары составында " "cron-ды билдәләнгән арауыҡта эшләтергә " "йә булмаһа уны һүндереп, " "веб-серверыгеҙҙә тышҡы процесс аша " "cron-ды ҡуҙғатырға мөмкин. Cron эштәренең " "хәлен тикшерергә Хәл " "тураһында отчет битенә инеп була. " "Күберәк мәғлүмәт өсөн cron " "эштәрен көйләү буйынса онлайн " "ҡулланманы ҡарағыҙ." msgid "Public file base URL" msgstr "Оммави файлдарҙың төп баз URL-ы" msgid "" "The base URL that will be used for public file URLs. This can be " "changed in settings.php" msgstr "" "Адреса базу, ки барои URL-ҳои оммавии " "файлҳо истифода мешавад. Инро дар " "settings.php тағйир додан мумкин аст." msgid "" "Machine name: @machine-name" msgstr "" "Машинаниң исми: @machine-name" msgid "" "The following reason prevents @module.module_name from being " "uninstalled:" msgid_plural "" "The following reasons prevent @module.module_name from being " "uninstalled:" msgstr[0] "" "Төбәндәге сәбәп @module.module_name модулын " "чыгарып ташларга комачаулый:" msgstr[1] "" "Түбәндәге сәбәпләр @module.module_name модулын " "чыгарып ташларга комачаулый:" msgid "" "Configure default user account settings, including fields, " "registration requirements, and email messages." msgstr "" "Кўпланғы фойдаланыусы профилни " "стандарт созламаларини баплағыҙ, " "уларға майҙан (филдтар), рўйхатҡа алыу " "талаптары һәм электрон почта " "билдиреүҙәре инә." msgid "" "Too many failed login attempts from your IP address. This IP address " "is temporarily blocked. Try again later or request a " "new password." msgstr "" "Сиздин IP-адресыңыздан тым көп уңышсыз " "авторизация аракеттәре болду. Был " "IP-адрес ваҡытлаштырылған рәүештә " "блаокланған. Һуңынан ҡабатлап ҡарағыҙ " "йә яңы паролгә һорау " "ебәрегеҙ." msgid "" "There has been more than one failed login attempt for this account. It " "is temporarily blocked. Try again later or request a " "new password." msgid_plural "" "There have been more than @count failed login attempts for this " "account. It is temporarily blocked. Try again later or request a new password." msgstr[0] "" "Ад ин ҳисоб üçün бирден көп ийгиликсиз " "кирүү аракети болгон. Ҳозир убактылый " "бөгөтлөнгән. Кеҷир, һуңыраҡ ҡабатлап " "ҡарағыҙ йәки яңы серсүхә " "һорағыҙ." msgstr[1] "" "Ад ин ҳисоб өсөн бирден көп @count " "ийгиликсиз кирүү аракети булған. " "Убактылый бөгөтлөнгән. Кеҷир, һуңыраҡ " "ҡабатлап ҡарағыҙ йәки яңы " "серсүхә һорағыҙ." msgid "Cache maximum age" msgstr "Кэшдин максимал йәшәү мөөнәте" msgid "Creating and managing views" msgstr "" "Видбелқәа (views) ҳаҭиртәра́нӣ аҟаҵара и " "басқарга" msgid "Enabling and disabling views" msgstr "Журналдарҙы (views) эшләтеү һәм һүндереү" msgid "Exporting and importing views" msgstr "" "Экспорт ва воридот (импорт) кардани " "намоишҳо" msgid "Links related to the active user account" msgstr "" "Аб'евязкі (линак) мармарных аккаунтных " "зыёмок, мармарных активнёй аккаунтных " "өсөн" msgid "Administrative task links" msgstr "" "Административтә вазифәләр өсөн " "һылтанмалар" msgid "Site information links" msgstr "" "Браузер астати ҳиқиҳдуул " "иттитæл-ахуыр (сайт) линки" msgid "Site section links" msgstr "Блоки сайдты сылтемелері" msgid "User tool links, often added by modules" msgstr "" "Истифодабаркуну инструментинин " "шилтемелері, көпинесе модуллар йәм " "қушады" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A request to reset the password for your " "account has been made at [site:name].\n" "\n" "You may now log in by " "clicking this link or copying and pasting it into your " "browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be " "used once to log in and will lead you to a page where you can set your " "password. It expires after one day and nothing will happen if it's not " "used.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "Сиздин аккаунтингиз " "өсөн паролду яңынан ҡуйыу һорауы " "[site:name] тарафынан ебәрелде.\n" "\n" "Хәҙер " "ошо һылтамаға баҫып йәки уны " "браузерға күсереп ҡуйып инергә " "мөмкин:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "Был " "һылтама инеү өсөн тик бер тапҡыр ғына " "ҡулланылырға мөмкин һәм паролды ҡуя " "алырлыҡ биткә алып бара. Ул бер көндән " "һуң ваҡыты үтеүе менән юҡҡа сыға, әгәр " "ҡулланылмаһа—һис нимә булмай.\n" "\n" "-- " "[site:name] командаһы" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A site administrator at [site:name] has " "created an account for you. You may now log in by clicking this link " "or copying and pasting it into your " "browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be " "used once to log in and will lead you to a page where you can set your " "password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in " "at [site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: " "[user:name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "[site:name]-ҙағы сайт " "администраторы һиңҙең өсөн иҫәп " "булдырып ҡуйҙы. Хәҙер ошо һылтаманы " "баҫып йәки уны браузерығыҙға " "күсереп-ҡуйып инеп " "була:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "Был һылтама " "инергә тик бер тапҡыр ғына ҡулланыла " "һәм һеҙҙең сер һүҙегеҙҙе ҡуйып ҡуя " "алырлыҡ биткә алып барасаҡ.\n" "\n" "Сер " "һүҙегеҙҙе ҡуйғас, артабан [site:login-url] " "сайтында инеү мөмкинлеге " "буласаҡ:\n" "\n" "ҡулланыусы исеме: " "[user:name]\n" "сер һүҙ: Һеҙҙең сер " "һүҙегеҙ\n" "\n" "-- [site:name] командаһы" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Thank you for registering at [site:name]. " "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it " "into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can " "only be used once to log in and will lead you to a page where you can " "set your password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able " "to log in at [site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: " "[user:name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "[site:name] сайтында " "рўйхатдан өткəнең өчен рәхмәт. Хәзер " "түбәндәге сылтамаға баҫып йәки уны " "браузерға күчереп-ҡуйып, инергә " "мөмкин:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "Был " "сылтама тик бер тапҡыр ғына инергә " "мөмкинлек бирә һәм һиңә паролеңде " "ҡуйырға мөмкин булған биткә алып " "барасаҡ.\n" "\n" "Паролеңде ҡуйғас, " "киләсәктә [site:login-url] буйынса " "түбәндәгеләр ярҙамында инә " "алаһығыҙ:\n" "\n" "username: [user:name] \n" "password: Һинең " "пароль\n" "\n" "-- [site:name] командаһы" msgid "Twig debug mode" msgstr "Twig диагностика режимы" msgid "The language code." msgstr "Языка код." msgid "Delete %label" msgstr "Дeлeт %label" msgid "Allow user to display all items" msgstr "" "Истифодагар имкон дор диҳед, ки ҳамаи " "элементҳоро намоиш диҳад" msgid "" "Select and configure text editors, and how content is filtered when " "displayed." msgstr "" "Тексти редакторларын һайлап баплағыҙ, " "шулай уҡ йөкләнелгәндә йөкмәткенең " "нисек фильтрланыуын билдәләгеҙ." msgid "Recent comments." msgstr "Рецент комментарий." msgid "Find and manage files." msgstr "Файлиларни табыңыз һәм идарә итегеҙ." msgid "All content, by month." msgstr "Бөтә йөкмәтке, айҙар буйынса." msgid "Recent content." msgstr "Услубна мазмун." msgid "All content promoted to the front page." msgstr "" "Зауытар агъырдæрттæ кæнæмæ ныртæн ирд " "æхсæнæн хъæлæг." msgid "All content, by letter." msgstr "Барлық эчтәлек, хат менән." msgid "Content belonging to a certain taxonomy term." msgstr "" "Махсус бер таксономия терминенә " "ҡараған контент." msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site." msgstr "" "Инглиз берилеуде сайт аҿыхиарбоҳу иң " "наве хэрэглəгечілерийн исемлекте " "көрситет." msgid "Who's online block" msgstr "Блок «Кем онлайн»" msgid "" "Shows the user names of the most recently active users, and the total " "number of active users." msgstr "" "Көрсәтә иң һуңғы эшмәкәр булған " "фойдаланыусыларҙың исемдәрен, шулай " "уҡ әүҙем фойдаланыусыларҙың дөйөм " "һанын." msgid "Max 1300x1300" msgstr "Макс. 1300×1300" msgid "Max 2600x2600" msgstr "Макс. 2600×2600" msgid "Max 325x325" msgstr "Максимум 325×325" msgid "Max 650x650" msgstr "Макс. 650×650" msgid "Narrow" msgstr "Тар" msgid "Files overview" msgstr "Файлдар буйынса дөйөм күҙәтеү" msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" msgstr "" "Файл ҡулланыу мәғлүмәттәре {{ arguments.fid }} " "өсөн" msgid "{{ arguments.created_year_month }}" msgstr "{{ arguments.created_year_month }}" msgid "Find and manage content" msgstr "Цаадын табыңыз һәм йөкләгеҙ" msgid "Welcome to [site:name]" msgstr "Хуш киләһығыҙ [site:name]" msgid "{{ arguments.tid }}" msgstr "{{ arguments.tid }}" msgid "Name or email contains" msgstr "Номи ёки почтаи электроннӣ дорои" msgid "A list of new users" msgstr "" "Ахиан жаңы фойдаланусыларҙың " "исемлеге" msgid "There are currently @total users online." msgstr "Ҳозир @total хэрэгләүчи онлайн." msgid "There are currently 0 users online." msgstr "Ихәҕан 0 абонент хәҙер онлайним байна." msgid "A list of users that are currently logged in." msgstr "" "Иаӕн календарда ҳозӕйы бӕрӕгъзайы " "пользователты инвентар." msgid "The English name of the language." msgstr "" "Английскоми исзəгæн қæнгæд " "(лингвистикæ)" msgid "The native name of the language." msgstr "Мамхуртə ныхасин ныхасхъы—хал." msgid "The language direction. (0 = LTR, 1 = RTL)" msgstr "Языктың йүнәлеше (0 = LTR, 1 = RTL)" msgid "Whether the language is enabled." msgstr "Язык өҫтәлгәнме-юҡмы." msgid "PHP formula to get plural indexes." msgstr "" "PHP формула барои ба даст овардани " "индекси ҷамъбандӣ." msgid "Path prefix used for this language." msgstr "" "Аралыҡтың (пəтч) префиксы был тел өсөн " "ҡулланылды." msgid "The language weight when listed." msgstr "" "Канча бәйләнеш (weight) күрһәтелгәндә ни " "тиклем мөһим булыуын билдәләү." msgid "Location of the JavaScript translation file." msgstr "У ҷойгиршавии файли тарҷумаи JavaScript." msgid "Mismatched entity and/or field definitions" msgstr "" "Ниэйигисиз элементи ва/йәки фелд " "билдиреүҙәре" msgid "Fallback sort expose settings" msgstr "" "Ачысен сортировка аразгырд " "адызнагылар" msgid "" "Leave blank for all. Otherwise, the first selected term will be the " "default instead of \"Any\"." msgstr "" "Ҳаммаси үчүн холӣ ҡалтырығыҙ. " "Юғинараҡ булмаса, һайланған беренсе " "термин «Any» урынына дефолт булып " "иҫәпләнәсәк." msgid "width @data.width" msgstr "ен киңлеге @data.width" msgid "height @data.height" msgstr "балга @data.height" msgid "Administer workflows" msgstr "Администрат кардани ҵаракомы" msgid "This entity (%type: %label) cannot be referenced." msgstr "" "Эта махсе ( %type: %label ) наҟ не " "кыламырхӡом." msgid "This entity (%type: %id) cannot be referenced." msgstr "" "Был entities (%type: %id) кеҫәкгæн ма " "къухтындырдыл." msgid "Content type where this field is in use." msgstr "" "Мазмуны формасы, унда был бѳлөк " "ҡулланылыуы." msgctxt "Validation" msgid "File Validation" msgstr "Фаилді растау" msgid "" "The alias %alias could not be added because it is already in use in " "this language with different capitalization: %stored_alias." msgstr "" "%alias лақапын өҫтәп булманы, сөнки у был " "лақап был телдә башҡа яҙылыш менән " "инде ҡулланылған: %stored_alias." msgid "No messages for this migration." msgstr "И/фба хабарҙар юҡ был күсереү өсөн." msgid "There are no changes to import." msgstr "Импорт өсөн үҙгәрештәр юҡ." msgid "Another request may be importing configuration already." msgstr "" "Другая һорамаҫтан конфигурацияны " "йәтешләп импортлау булырға мөмкин." msgid "Importing configuration" msgstr "Конфигурацияны импортлау" msgid "Starting configuration import." msgstr "" "Дасаҕалаан импорт конфигурацияһы " "башланыр." msgid "Configuration import has encountered an error." msgstr "" "Импорт конфигурейшн улашыбхъан хато " "дықконд." msgid "The configuration import failed for the following reasons:" msgstr "" "Импорты конфигуратсия накам мидит, " "сөнки иро следующих себептәа:" msgid "BigPipe" msgstr "BigPipe" msgid "Current workspace" msgstr "Актуальный працоўны прастор" msgid "Workspace switcher" msgstr "" "Рабочий пространства ауыстырып " "қосқыш" msgid "HEAD method settings" msgstr "HEAD усулинең көйләүҙәре" msgid "PUT method settings" msgstr "PUT метод тохирламалары" msgid "Delete transition" msgstr "Утказан гузаришᲂӆ" msgid "Language key" msgstr "Языковая калкы (tərc. açıq)" msgid "Update any media" msgstr "Медиаһын яңыртығыҙ" msgid "Delete media" msgstr "Медианы өчөр։" msgid "Delete any media" msgstr "Медиаһин барыһын өстәберегеҙ" msgid "Media name" msgstr "Медиа нәмә" msgid "Media revisions" msgstr "Медиа репозиторийон (рэвизийон)" msgid "Field with source information" msgstr "" "Мазмұнлошоньи сыбаға-маълумат бар " "тала" msgid "Install configuration" msgstr "Инсталл конфигурация" msgid "" "The following changes were detected in the entity type and field " "definitions. @updates" msgstr "" "Төмендәге үҙгәрештәр объект төрө һәм " "уның ҡоролма (field) билдәләмәләрендә " "асыҡланды. @updates" msgid "BigPipe no-JS check" msgstr "BigPipe нo-JS тикшереүе" msgid "Session exists" msgstr "Сеанс мавҷуд аст" msgid "Add workspace" msgstr "Устәӡь workspace" msgid "Create and manage workspaces." msgstr "" "Иш майданчыкларын (workspace) яратууҙы һәм " "идара итеүҙе башҡарығыҙ." msgid "Administer workspaces" msgstr "Администрираат workspace-ы" msgid "Edit workspace %label" msgstr "Штабыгеҙроң тəүзәт %label" msgid "Workspace ID" msgstr "Workspace ID — Воркинспейс ID" msgid "Workspace %info has been created." msgstr "Workspace %info сталоверын гандырылды." msgid "Workspace %info has been updated." msgstr "„Workspace %info“ жаңыландырылды." msgid "The workspace could not be saved." msgstr "" "Дастурлану ылд пaлтышкынжықәд " "әмгәктыт ҷынсазылəт." msgid "The workspace ID." msgstr "Иш тахтаһының идентификаторы." msgid "@bundle_type is @bundles or @last" msgstr "@bundle_type — @bundles йәки @last" msgid "@bundle_type is @bundle" msgstr "@bundle_type — @bundle" msgid "text format" msgstr "мәтін форматы" msgid "Default configuration hash" msgstr "Стандартты конфигурацияның хеш-өңеші" msgid "Label of the action" msgstr "Акттың исеме" msgid "Authored on @date" msgstr "Аԥшәамароуп @date-диа" msgid "Enter the value for the sizes attribute, for example: %example_sizes." msgstr "" "Шыт содержимое үчүн `sizes` атрибутинин " "маанисин кириңиз, мисалы: `%example_sizes`." msgid "Unique machine name of the vocabulary." msgstr "Вокабулярҙың уникаль машиналыҡ исеме." msgid "" "Field %field set in %filter is not usable for this filter type. " "Combined field filter only works for simple fields." msgstr "" "%filter ичинде ҡуйылған %field былтырғыны " "былтырғы тип өсөн ҡулланыла алмай. " "Ҡушылған ябайыраҡ фильтрҙар өсөн генә " "эш итә." msgid "Account %name has been deleted." msgstr "Ҳисап %name юҡҡа сығарылды." msgid "Renders an entity in a view mode." msgstr "" "Видарея объект (entity) бир режимде " "күрһәтеү." msgid "Add @entity-type" msgstr "Ҡуй @entity-type өҫтәгеҙ" msgid "Revision create time" msgstr "Вариантын яратылгæн ва՞хты" msgid "Is default revision" msgstr "Нагадал архивләмә версияһы" msgid "The moderation state of this piece of content." msgstr "" "Мазмундың бу парчасының модерация " "статусу." msgid "Moderation control" msgstr "Модерацияны контроллау" msgid "Revisions must be required when moderation is enabled." msgstr "" "Модерация сыланған осал әһвалда, " "ревайзес(ялар) мўтләқ кәрәк." msgid "Revisions are required." msgstr "Ревизиалар кәрәк." msgid "The moderation state has been updated." msgstr "" "Модерациянын кёнигәт (статусы) " "жаңыртылды." msgid "When content reaches this state it should be published." msgstr "" "Когда контенте состояниенә килһә, ул " "баҫтырылырға тейеш." msgid "Default revision" msgstr "Аҳавал иацалашырах версия" msgid "" "When content reaches this state it should be made the default " "revision; this is implied for published states." msgstr "" "Агуулга бул хәле‑холатҡа еткәс, уны " "төп (default) версия итеп ҡуйырға кәрәк; " "был баҫылған (published) хәлдәр өсөн " "автоматик рәүештә аңлашыла." msgctxt "Validation" msgid "Valid moderation state" msgstr "Дурсту рəңгешт ӕрвӕзæн абонетаст" msgid "Field identifier" msgstr "Дала идентификаторы" msgctxt "decimal places" msgid "Scale" msgstr "Масштаб" msgid "" "If this style is in use on the site, you may select another style to " "replace it. All images that have been generated for this style will be " "permanently deleted. If no replacement style is selected, the " "dependent configurations might need manual reconfiguration." msgstr "" "Әгәр ҙә был стиль сайтта ҡулланылһа, " "уны алмаштырыу өсөн башҡа стиль " "һайлап була. Был стиль өсөн барлыҡҡа " "килтерелгән бөтә һүрәттәр мәңгегә юҡ " "ителәсәк. Әгәр алмаштырыу өсөн стиль " "һайланмаһа, бәйле булған көйләүҙәрҙе " "ҡул менән ҡайтанан көйләү талап " "ителергә мөмкин." msgid "" "All images that have been generated for this style will be permanently " "deleted. The dependent configurations might need manual " "reconfiguration." msgstr "" "Кеньгәлде ушул стилгә тиевән " "генерацияланған бөтә һүрәттәр " "мәңгегә юҡ ителәсәк. Бәйле булған " "көйләүҙәргә ҡулдан яңынан көйләү " "талап ителергә мөмкин." msgid "- No replacement -" msgstr "- Ауыстыру юҡ —" msgid "Antigua & Barbuda" msgstr "Антигуа арба Барбуда" msgid "Divider" msgstr "Бөлуучу" msgid "" "The BigPipe module sends pages with dynamic content in a way that " "allows browsers to show them much faster. For more information, see " "the online documentation for the " "BigPipe module." msgstr "" "Модул BigPipe браўзэрҙарға динамик " "йөкмәткеһен булған кеүек ебәрә, был " "бындай биттәрҙе уларға күпкә тиҙерәк " "күрһәтергә мөмкинлек бирә. Аҙағыраҡ " "мәғлүмәт өсөн ҡарағыҙ: BigPipe модулө " "тураһындағы онлайн ҡулланма." msgid "" "The module requires no configuration. Every part of the page contains " "metadata that allows BigPipe to figure this out on its own." msgstr "" "Модул конфигурация талаб етмәй. " "Сәхифәнең һәр өлөшөндә BigPipe-ҡа быны " "үҙе аңларға ярҙам иткән " "метапараметрҙар бар." msgid "Size of email field" msgstr "Эл-почта талаһының күләме" msgid "Did not save to map table due to NULL value for key field @field" msgstr "" "Харитаи таблициезә сакланмады, чүнки " "ачкыч баҙык өсөн NULL баһаланыки @field" msgid "A boolean indicating whether the node is visible on the front page." msgstr "" "Был да, торапб (node) аӕхсӕджы кӕронмӕ " "ирон фыдæн контентты бындурӕгдӕй " "бауырдӕй сӕргæй, — тигән аивдæй (boolean)." msgid "" "A boolean indicating whether the node should sort to the top of " "content lists." msgstr "" "Буларҙы күрһәтеүсе логик мәғлүмәт, ул " "төйөнөң йөкмәтке исемлектәренең иң " "өҫтөнә сығырға тейешлеген билдәләй." msgid "Default argument validator" msgstr "Ниссанан аргумент валидатор" msgid "" "Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. " "Install the PHP mbstring " "extension for improved Unicode support." msgstr "" "Unicode алфавиттәге юлдар буйынса " "амалдар мөмкин тиклем ең яҡшы нигеҙҙә " "эмуляциялана. Unicode-ҙы яҡшыраҡ ҡулланыу " "өсөн PHP mbstring " "киңәйтмәһен урынлаштырығыҙ." msgid "The %entity_type entity type needs to be installed." msgstr "" "%entity_type кантип типи инсталлдау талап " "етіледі." msgid "The %entity_type entity type needs to be updated." msgstr "%entity_type entity тыпи яңыртылырға тейеш." msgid "The %field_name field needs to be installed." msgstr "%field_name талаабы ўустуңлү керак." msgid "The %field_name field needs to be updated." msgstr "%field_name талаасын жаңыртыу кәрәк." msgid "The %field_name field needs to be uninstalled." msgstr "" "%field_name майданын (ფилд) дэўеинсталл " "(апара) кәрәк." msgid "Custom text: @true_label / @false_label" msgstr "Махсус текс: @true_label / @false_label" msgid "Display: @true_label / @false_label" msgstr "Афишəлау: @true_label / @false_label" msgid "" "See the documentation for PHP date formats." msgstr "" "Ихро PHP’ығыҙ дата форматтары " "буйынса документтарға ҡарағыҙ." msgid "Language list ID" msgstr "Список телеграммалар ID" msgid "" "This site has only a single language enabled. Add at least one more language in order to " "translate content." msgstr "" "Веб-сайтыбд акьатхыгьа итрхъуон иу " "агъаджырымаз. Кэм " "гәабзиара аҵаҵара ҟаиҵоит — " "шьаубой мазмүн анеидгылара ҟалоит." msgid "" "Describe a time by reference to the current day, like '+90 days' (90 " "days from the day the field is created) or '+1 Saturday' (the next " "Saturday). See strtotime " "for more details." msgstr "" "Аңлатма бир ваҡытты ҳозирге көнгә " "ҡарата күрһәтеп бирегеҙ, мәҫәлән «+90 " "көн» (ҡырғыҙлыҡ ҡоролған көнән алып 90 " "көндән һуң) йәки «+1 шәмбе» (киләһе " "шәмбе). Тулыраҡ мәғлүмәт өсөн strtotime " "ҡарағыҙ." msgid "The type of the log entry, for example \"user\" or \"page not found\"." msgstr "" "Тәгәрек яҙма төрө, мәҫәлән «user» йәки " "«табылмаған бит»." msgid "" "The %field_type_label field type is used in the following field: " "@fields" msgid_plural "" "The %field_type_label field type is used in the following fields: " "@fields" msgstr[0] "" "%field_type_label типи @fields-те ҡулланылған: " "@fields \n" "%field_type_label типы түбәндәге " "фекерҙәрҙә ҡулланылған: @fields" msgid "File MIME Type" msgstr "Файл MIME-типи" msgid "" "This module is experimental. Experimental modules " "are provided for testing purposes only. Use at your own risk." msgstr "" "Модул таҷрибави аст. Тәҷрибави модулҳо танҳо " "барои санҷиш пешниҳод шудаанд. Ба " "таваккали худ истифода баред." msgid "" "The maximum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. " "640×480). Leave blank for no restriction. If a larger image is " "uploaded, it will be resized to reflect the given width and height. " "Resizing images on upload will cause the loss of EXIF " "data in the image." msgstr "" "Рұқсат ителгән максималь сүрәт " "зурлығы WIDTH×HEIGHT (мәҫәлән, 640×480) " "рәүешендә. Бер сикләү юҡ икән, буш " "ҡалдыр. Әгәр ҙурыраҡ сүрәт йөкләнһә, " "бирелгән киңлеккә һәм бейеклеккә " "ярашлы итеп үҙгәртеләсәк. Йөкләгәндә " "сүрәттәрҙе үҙгәртеү EXIF " "мәғлүмәттәренең сүрәттә юғалыуына " "килтерә." msgid "" "The domain names to use for these languages. Modifying this " "value may break existing URLs. Use with caution in a production " "environment. Example: Specifying \"de.example.com\" as " "language domain for German will result in a URL like " "\"http://de.example.com/contact\"." msgstr "" "Уруәттӕн лæууæдтоннæй доменных " "атахгӕй, дæмтæн æвзæттæн. Усы " "параметрты ӕмхуындӕгæй бацæтти " "кæнуӕй мумкин. Къахысонтæй бон " "кæндзинмæ, чи цардонæй æмбары рас " "кодта æнæ! Мисал: «de.example.com» ирон " "æвзæттæн домен радæнти (домен) " "равæргӕн, то фӕлвæрд, URL-ы нæртæй " "“http://de.example.com/contact” сæ бийæгдæр." msgid "URL query key value pairs" msgstr "URL запрос кey value парлары" msgid "URL fragment" msgstr "URL фрагмент" msgid "Operation stopped by request" msgstr "Операция туҡтатылды һорау буйынса" msgid "Operation on @migration failed" msgstr "@migration-и буйынса амалыәт уңышһыҙ булды" msgid "Operation on @migration skipped due to unfulfilled dependencies" msgstr "" "@migration үчүн операцияјə ишләтелмəй, " "кәрәкле бәйләнештәр тулыһынса " "үтәлмәгәнгә күрә ташланды" msgid "Currently upgrading @migration (@current of @max total tasks)" msgstr "" "Ҳозир жаңыртып ят @migration (@current аз @max " "умумий иш-аракет)" msgid "Upgrade process not completed" msgstr "Бекыттиреү процесcе тамамланмаған" msgid "Congratulations, you upgraded Drupal!" msgstr "Гәупә, һеҙ Drupal-ды яңырттығыҙ!" msgid "Review the detailed upgrade log" msgstr "" "Абырых кӕйдӕрсонын уыдисын хӕсӕныса " "лӕппуныр." msgid "Completed 1 upgrade task successfully" msgid_plural "Completed @count upgrade tasks successfully" msgstr[0] "1 жаңыртыу эше уңышлы тамамланды" msgstr[1] "@count яңыртыу эштәре уңышлы тамамланды" msgid "1 upgrade failed" msgid_plural "@count upgrades failed" msgstr[0] "1 жаңыртуу уңышһыҙ булды" msgstr[1] "@count яңыртыу уңышһыҙ булды" msgid "Put this site into maintenance mode." msgstr "" "И зе вебсайтҙы техник хеҙмәт " "режимына күсерегеҙ." msgid "Source database" msgstr "Сарчашма база данных" msgid "" "Provide credentials for the database of the Drupal site you want to " "upgrade." msgstr "" "Увердигат бүргæны сайтын Drupal-ды " "яңыртыу өсөн теләгән база " "мәғлүмәтханаһы өсөн танытмалар " "бирегеҙ." msgid "Source files" msgstr "Аригинал файлқәа" msgid "Review upgrade" msgstr "Ин жаңыртуды ҡарап сығығыҙ" msgid "Perform upgrade" msgstr "Жаңыртуды башҡарырға (апгрейд)" msgid "Running upgrade" msgstr "Ажурлауны іске сондуроу" msgid "" "Control which roles can \"View the administration theme\" on the Permissions page." msgstr "" "Нақышы, ким роллдар «Администрациянын " "темасын ҡарап сығыу» мөмкинлеген ала " "ала — Рөхсәттәр бите " "өҫтөндәге контрол." msgid "" "Create and manage fields, forms, and display settings for your " "content." msgstr "" "Уеҙмешең өсөн баҫмаларҙы (филдтарҙы), " "формаларҙы һәм күрһәтеү көйләүҙәрен " "булдырығыҙ һәм идара итегеҙ." msgid "The language code of the URL alias." msgstr "Код языка URL-алиясынын." msgid "" "The Syslog module logs events by sending messages to the logging " "facility of your web server's operating system. Syslog is an operating " "system administrative logging tool that provides valuable information " "for use in system management and security auditing. Most suited to " "medium and large sites, Syslog provides filtering tools that allow " "messages to be routed by type and severity. For more information, see " "the online documentation for the Syslog " "module, as well as PHP's documentation pages for the openlog and syslog " "functions." msgstr "" "Модуль Syslog ваҡиғаларҙы " "веб-серверегеҙҙең операцион " "системаһының журналлаштырыу " "мөмкинлегенә хәбәрҙәр ебәреп теркәй. " "Syslog — система администраторҙары өсөн " "журналлаштырыу ҡоралы, ул система " "менән идара итеү һәм хәүефһеҙлек " "аудитын үткәреү өсөн файҙалы мәғлүмәт " "бирә. Уртаса һәм ҙур сайттарға " "айырыуса яраҡлы, сөнки Syslog хәбәрҙәрҙе " "төрө һәм мөһимлек кимәле буйынса " "йүнәлтергә мөмкинлек биргән " "фильтрлау ҡоралдары тәҡдим итә. " "Күберәк мәғлүмәт өсөн Syslog " "модуленә арналған онлайн " "документтарға, шулай уҡ PHP-ның openlog һәм " "syslog " "функциялары буйынса документация " "биттәренә ҡарағыҙ." msgid "" "Experimental modules found: %module_list. Experimental modules are provided for testing " "purposes only. Use at your own risk." msgstr "" "Финаллы модулдар табылды: %module_list. Экспериментал модулдар " "тикшереү өсөн генә тәҡдим ителә. " "Үҙеңдең үҙ хәүефең менән ҡулланығыҙ." msgid "" "PHP OPcode caching can improve your site's performance considerably. " "It is highly recommended to have OPcache installed on your server." msgstr "" "PHP OPcode кэширләу сәхипанайегиниң " "эшләвен байтарадыраҡ яхшырта ала. " "Сезниң серверегеҙҙә OPcache урнаштырылыуы " "бик тә кәңәш ителә." msgid "Protection disabled" msgstr "" "Заҳматшавӣ (ҳимоя) ғайрифаъол карда " "шуд" msgid "" "Experimental modules are provided for testing " "purposes only. Use at your own risk." msgstr "" "Экспериментал модулдər " "тикшеренеү өсөн генә тәғәйенләнгән. " "Үҙеңдең хәүеф-хәтәрең аҫтында ҡуллан." msgid "The vocabulary name." msgstr "Дəрсъяты аталышы." msgid "Name (autocomplete)" msgstr "Аты (автокомплите)" msgid "" "The user or author name. Uses an autocomplete widget to find a user " "name, the actual filter uses the resulting user ID." msgstr "" "Фойдаланушынын йәки автордын исми. " "Фойдаланушының исми табыу өсөн autocomplete " "виджеты ҡуллана; ә фильтр өсөн " "ҡулланылғаны һөҙөмтәлә сыҡҡан " "ҡулланыусы ID-һы." msgid "" "When printing URL paths, how to transform the case of the filter " "value. Do not use this unless with Postgres as it uses case sensitive " "comparisons." msgstr "" "URL адрестарын басып сығарғанда, фильтр " "мәнинин регистрын нисек үҙгәртергә. " "Ошоно ҡулланмағыҙ, әгәр уны Postgres менән " "генә ҡулланмаһағыҙ, сөнки ул " "регистрға бәйле сағыштырыуҙар " "ҡуллана." msgid "Specify which display or custom URL this display will link to." msgstr "" "Көрсөтмәне қайһы күрһәтмеге йәки " "махсус URL-ға алып барыуын күрһәтегеҙ." msgid "" "This will add a more link to the bottom of this view, which will link " "to the page view. If you have more than one page view, the link will " "point to the display specified in 'Link display' section under pager. " "You can override the URL at the link display setting." msgstr "" "Бум аҟынтәи еиқәырхаҳаҭу инормациа " "аҟынтәи «View» аԥхьа иҟоу ахшәаҩцәа " "аҟынтә аҟынӡа иаҵанакӡом, избанзар " "избаны «page view»-ҟа аҭароуп. Егьырҭ page " "view-қәа рбырыр ҟалоит, ҳаракы, абри " "лымка «Link display» ҳәа аԥшқа аҵаҵгыло " "«pager»-ара астатика аҟынтә арҭынчу аҟны " "иазхоит. Еиҭаӡам URL-ы аусхимыртәра " "линк display аиҭаҵаҟны ҳаман азыҳәатә " "ҟалоит." msgid "" "When printing URL paths, how to transform the case of the filter " "value." msgstr "" "URL-адресების жолдарын басып " "чыгарғанда, фильтრის маәнәсиниң " "сыпатын (case) қандақ ئۆزгөртүشكە " "болидиғанлиқи." msgid "This identifier has illegal characters." msgstr "" "Идентификаторҙа ярамһыҙ символдар " "бар." msgid "" "The field that is going to be used as the OPML URL attribute for each " "row." msgstr "" "Форма, якая будзе выкарыстаная ў " "якасці атрыбута OPML-URL для кожнага " "радка." msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account on [site:name] has been " "blocked.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "Сеанс/ҳисоб а Ма [site:name] " "телефонығыҙҙа блокланған.\n" "\n" "— [site:name] " "командаһы" msgid "Module Permissions" msgstr "Модулдин рөхсәттәре" msgid "workspace" msgstr "workspace — воркспейс" msgid "Activate Workspace" msgstr "Активлаштыры Workspace" msgid "Would you like to activate the %workspace workspace?" msgstr "" "Го хацмақсыз ба %workspace уоркспейс‑и " "активацӕйы?" msgid "The workspace name." msgstr "Ирек акишəи (workspace) аҭаҵҟа." msgid "The workspace owner." msgstr "Ҳисапхана эй-эгәһе." msgid "The time that the workspace was last edited." msgstr "Вақти охирини таҳрир шудани коргоҳ." msgid "The user ID of the user on which the log entry was written." msgstr "" "Идентификаторы хэрэглотели ИД, ундан " "журналй тэммимә қьылынған ҡулланыусы." msgid "Bundle assigned to the auto-created entities." msgstr "" "Бандл неразумлыавтоматик башҡарылған " "субъекттарға бирелгән." msgid "Add a new @entity_type." msgstr "Артахьи нӕ @entity_type аҵаҵаны." msgid "There is no @entity_type yet. @add_link" msgstr "Әзәдә @entity_type юҡ әле. @add_link" msgid "Store new items in" msgstr "Сығылған яңы әйберҙәрҙе һаҡлағыҙ:" msgid "" "For more information, refer to the help listed on this page or to the " "online documentation and support pages at drupal.org." msgstr "" "Ары қарай мағлумат өсөн, мына бите " "күрһәтелгән ярҙамды ҡарағыҙ йәки онлайн документтарҙы һәм ҡуллау битеҙәрен drupal.org сайтынан ҡарай " "алығыҙ." msgid "There is currently nothing in this section." msgstr "" "Амазыр дахӕр уаздӕма ныхасӕнтӕм сӕ " "сӕрмаирдӕ." msgid "Module overviews" msgstr "Модулға шолулар" msgid "" "Module overviews are provided by modules. Overviews available for your " "installed modules:" msgstr "" "Модулების მიმოხილვებს " "უზრუნველყოფენ მოდულები. " "ხელმისაწვდომი " "მიმოხილვები თქვენს " "დაყენებულ მოდულებზე:" msgid "" "A serialized array of options to set on the URL, such as a query " "string or HTML attributes." msgstr "" "Сериаллаштырылған параметрлер " "массивы, URL-ға ҡуйыу өсөн, мәҫәлән, " "һорауҙар юлы (query string) йәки HTML " "атрибуттары." msgid "Source database does not contain a recognizable Drupal version." msgstr "" "Шәфақ базасы Drupal версияһын таный " "билмейді." msgid "" "The System module provides pages for managing basic site " "configuration, including Date and time " "formats and Basic site settings (site " "name, email address to send mail from, home page, and error pages). " "Additional configuration pages are listed on the main Configuration page." msgstr "" "Система модули базалык сайт " "баплауларын идара итеү өсөн биттәр " "тәҡдим итә, шул иҫәптән Дата һәм ваҡыт " "форматтары һәм Төп сайт " "көйләүҙәре (сайт исеме, хат ебәреү " "өсөн ҡулланылған электрон почта " "адресы, баш бит һәм хата биттәре). " "Ҡошымта көйләү биттәре төп Баплауҙар битендә " "килтерелгән." msgid "Basic site settings" msgstr "" "Аӡиагараи инансара аахмыхьараны " "(актуальны адептқәа)" msgid "Select and configure themes." msgstr "Шаблонды һайлап, көйләү." msgid "Configure the location of uploaded files and how they are accessed." msgstr "" "Файлыңызды йөкләнгән урынын ба уларға " "нисек инергә мөмкинлеген көйләгез." msgid "Configure and use development tools." msgstr "" "Конфигурирование и ҡулланыу өсөн " "эшкәртеү сараларын билдәләгеҙ." msgid "Take the site offline for updates and other maintenance tasks." msgstr "" "Планшетը (сайтты) жаңыртуларға һәм " "башҡа техник хеҙмәттәргә ябып " "тораһығыҙ." msgid "Configure caching and bandwidth optimization." msgstr "" "Кешбэк ва сарпынкбылы—падзыхтанон ва " "биндзгонд сарпынкбылты конфигурацуй." msgid "Configure the display of error messages and database logging." msgstr "" "Ҡаталар тураһында хәбәрҙәрҙе һәм " "мәғлүмәт базаһына лог яҙылыуҙы " "көйләгеҙ." msgid "Configure regional settings, localization, and translation." msgstr "" "Конфигурацияи танзимоти минтақавӣ, " "маҳаллисозӣ ва тарҷума." msgid "Configure the locale and timezone settings." msgstr "" "Кӕнӕн дидан: локализацйы (locale) уыцы " "зæрдæмæтæй фæстæмæ. Уæнгæнæн код: " "уæдæйи уæй-уæрдзагон таймзонæ settings." msgid "Configure how dates and times are displayed." msgstr "" "Конфигурыры урынатқәа — даталар һәм " "саралары нисаразы кандалисыр." msgid "Configure site search, metadata, and search engine optimization." msgstr "" "Сайттагы эҙләүҙе, метадйындарҙы һәм " "эҙләү системаһы өсөн оптимизацияны " "көйләгеҙ." msgid "Configure basic site settings, actions, and cron." msgstr "" "Конфигурaци кылынгҽн төп сайт " "параметрлары, аҫтындағылар, эштәр һәм " "cron." msgid "Configure the administrative user interface." msgstr "" "Административным интерфейсін " "баптағыҙ." msgid "Manage the content workflow." msgstr "" "Маршрутизи кардани мундариҷаи кориро " "идора кунед." msgid "Configure content formatting and authoring." msgstr "" "Коңфигурирайте форматирование и " "авторлау йыӕды." msgid "Get a status report about your site's operation." msgstr "" "Аҳвазиңиздин сайтын ишлeш абалы " "тураһында мағлумат (ҳолат) доклады " "алығыҙ." msgid "Delete @entity_type" msgstr "@entity_type-ды өстүрүш (лекин бетер)" msgid "View the latest version" msgstr "Иазыртыңыр акырғы нөсхәин көрӀүң" msgid "Source image" msgstr "Асыҡ тасвирлама" msgid "Allowed Tags" msgstr "Дозволоиг иҷозат берилган теги" msgctxt "Entity type label" msgid "@count @label" msgid_plural "@count @label entities" msgstr[0] "@count @label" msgstr[1] "@count @label абитентцәа" msgid "Changed year + month" msgstr "Аеý йыл + ай кәнәсләшә алынды" msgid "Changed year" msgstr "Иҷогӕй ашықәс алмаштӕнӕ" msgid "Changed month" msgstr "Тəkшыртылган ай" msgid "Changed day" msgstr "Көнү өзгерҙе" msgid "Changed week" msgstr "Ахьыл аҙна үҙгәрҙе" msgid "content item" msgstr "мазмун пункт" msgid "content items" msgstr "контент-ытемдар" msgid "Fallback format" msgstr "Вариант фолбэк (алтернативны)" msgid "Create a new workspace" msgstr "Зыбра «иҭарworkspace» яңы ҡылығыҙ" msgid "View own workspace" msgstr "" "Махин уазный цех (собственный workspace) " "кӕтты?" msgid "View any workspace" msgstr "Күпләгән уасыл: телға көреү" msgid "Edit own workspace" msgstr "Өз бауырWorkspace-ың төҙәтеү" msgid "Edit any workspace" msgstr "Аҵкəысҭа аԥҵарата ааглыхратә мап." msgid "Delete own workspace" msgstr "Өзегеҙҙең workspace-ты өҙөү" msgid "Delete any workspace" msgstr "" "Делегеҙ/Устинән ниндәйҙер эш-худудҙе " "(workspace) юйығыҙ" msgid "Bypass content entity access in own workspace" msgstr "" "Өз workspace-ыңызҙа контент-объекттарға " "инеү хоҡуҡтарын урап үтеү" msgid "" "Allow all Edit/Update/Delete permissions for all content entities in a " "workspace owned by the user." msgstr "" "Дозволить зегьы " "ахлаԥш/апдейт/ахшәарахь/ахҵарахачар " "аҳасабырбатә правоунагақәа ҳама content " "entities рзы, иарас иҟаҵарахь workspace аҟны, " "абри workspace аҿы автороуп." msgid "Is Latest Revision" msgstr "Иң акыркы қайта ҡарау" msgid "" "Restrict the view to only revisions that are the latest revision of " "their entity." msgstr "" "Көрсөтмəni фақат ениқ объекттың иң " "һуңғы (последний) версияһы булған " "ҡараламалар менән сикләгеҙ." msgid "" "Sends pages using the BigPipe technique that allows browsers to show " "them much faster." msgstr "" "Адамдардың BigPipe ысулын ҡулланып " "биттәрҙе ебәрә, был браузерҙарға " "уларҙы күпкә тиҙерәк күрһәтә алыу " "мөмкинлеген бирә." msgid "" "The Migrate Drupal UI module has been enabled. Proceed to the upgrade form." msgstr "" "Модул Migrate Drupal UI активирләнде. Дəўам " "итегеҙ үҙгертеү форматына." msgid "Migrate Drupal UI" msgstr "Миграциядан Drupal UI" msgid "Provides a user interface for migrating from older Drupal versions." msgstr "" "Уңузҟа интерфейс ацҳараҵоит, Drupal-и " "аҟынтәи ахгьы-ҩатәрақәа аҟынтәи " "аԥхьаӡа матырара рықәшәтәу." msgid "Queue thumbnail downloads" msgstr "Кезекке саҳифа/миниатюраларҙы йөкләү" msgid "Save media" msgstr "Медиаһын һаҡлағыҙ" msgid "Thumbnail downloader" msgstr "Пиктограмма жүктеуши" msgid "Parent path" msgstr "Багана роҳи (parent path)" msgid "Selected combination of day and month is not valid." msgstr "" "Таңланған көн менен айҙың һайланмаһы " "дөрөҫ түгел." msgid "The import failed with the following message: %message" msgstr "" "Импорт фейл көрҙө түбәндәге хәбәр " "менән: %message" msgid "Use multiple @tag tags, each with a single source." msgstr "" "Фырылд “multiple @tag” тегтар колдынығыҙ, " "һәр береһенең бер генә сығанағы " "булһын." msgid "Use multiple sources within a single @tag tag." msgstr "" "Ийегеҙ бер @tag тагы эсендә күп " "сығанаҡтарҙы ҡулланығыҙ." msgid "Media Embed" msgstr "Медыя инстекциех" msgid "Expand all menu links" msgstr "Астæуи ҳама меню-и алы бынæн (link)-тæ" msgid "Parent menu link" msgstr "Аҳли менюнең баш сылкасы" msgctxt "PHP date format" msgid "j F Y" msgstr "j F Y" msgid "Configuration entities" msgstr "Конфигурациатә ентититҳо" msgid "@label revision" msgstr "@label нөөхиләштиреү" msgid "Publish media" msgstr "Медиа жариялаңыз" msgid "Unpublish media" msgstr "" "Медианы ҡомһоҙларға (йәки: Медианы " "баҫмандан алырға)" msgid "Determines if a password needs hashing" msgstr "" "Казыргылахь заным коди гөшхан " "къуршаланы керек-илетини къарайы." msgid "" "The upload directory %directory for the file field %name could not be " "created or is not accessible. A newly uploaded file could not be saved " "in this directory as a consequence, and the upload was canceled." msgstr "" "%directory папкасы %name файл талафи үчүн " "булдыра алмаҙы йәки уға инеп булмай. " "Нәтижәлә, яңы йөкләнгән файлды был " "папкала һаҡлап булманы, һәм йөкләү " "туҡтатылды." msgid "Multilingual support." msgstr "Күп теллелеккә булышлыҡ." msgid "Lock language." msgstr "Аздунам да мцхә — тил." msgid "%type: @message in %function (line %line of %file) @backtrace_string." msgstr "" "%type: @message %function ичиндә (файл %file, юл %line) " "@backtrace_string." msgid "Starting execution of @module_cron()." msgstr "@module_cron() ни ишке қосоу башталды." msgid "" "Starting execution of @module_cron(), execution of " "@module_previous_cron() took @time." msgstr "" "@module_cron()-ын башҡарыу башланһа, " "@module_previous_cron()-ын башҡарыуы @time-ҙа " "тамамланды." msgid "Execution of @module_previous_cron() took @time." msgstr "@module_previous_cron()-дин орындалыуы @time кетди." msgid "" "There is content for the entity type: @entity_type. Remove @entity_type_plural." msgstr "" "@entity_type төрөнгөнө аид содержимое бар. @entity_type_plural-ҙе алып ташлағыҙ." msgid "" "View display '@id': Comment field formatter '@name' was disabled " "because it is using the comment view display '@display' (@mode) that " "was just disabled." msgstr "" "«@id» дисплейын ҡарағыҙ: «@name» " "комментарийҙар өсөн форматлаусыһы " "һүндерелде, сөнки ул әле генә " "һүндерелгән «@display» комментарийҙар " "дисплейын («@mode») ҡуллана." msgid "The comment entity view mode to be used in this formatter" msgstr "" "Коментарҙың сущносте өсөн был " "форматта ҡулланасаҡ ҡарау режимы" msgid "Comments view mode" msgstr "Режими диданӣ (view mode) шарҳҳо" msgid "Select the view mode used to show the list of comments." msgstr "" "Арналыш режимин таңдағыҙ, " "комментарийҙар исемлеген күрһәтеү " "өсөн." msgid "Comment view mode: @mode" msgstr "Көреү режими: @mode" msgid "@name: @langcode" msgstr "@name: @langcode" msgid "" "The configuration objects have different language codes so they cannot " "be translated:" msgstr "" "Конфигурациялау объекттарынын төрлө " "тел кодтары бар, шуға күрә уларҙы " "тәржемә итеп булмай:" msgid "Message displayed to user on submission" msgstr "" "Рێكламەی паёмуалӣ бۆ بەکارهێنەر لە " "کاتێکی تۆمارکردن" msgid "Redirect path on submission" msgstr "" "Универсалбаз адмирала ҳәарада " "сабылтɩны ашьҭахь қайта йўлласы (redirect " "path)" msgid "" "The message to display to the user after submission of this form. " "Leave blank for no message." msgstr "" "Машьыгьты шаблонизеданнан һуң " "колдӕрага күрһәтиу өсөн хәбәр. Хабар " "ҡалдырмаса, буш ҡалдырығыҙ." msgid "" "Path to redirect the user to after submission of this form. For " "example, type \"/about\" to redirect to that page. Use a relative path " "with a slash in front." msgstr "" "Былдырылғандан һуң ҡулланыусыға " "ҡайҙа йүнәлтеү юлы. Мәҫәлән, шул биткә " "йүнәлтеү өсөн «/about» тип яҙырға мөмкин. " "Алдынан һыҙыҡ менән (slash) сағыштырмалы " "юл ҡулланығыҙ." msgid "The path should start with /." msgstr "" "Юлдаш/адресу (path) /. менән башланырға " "тейеш." msgid "Manage form modes" msgstr "Форматлау режимдарын бажарыңыз" msgid "Storing files" msgstr "Файлдәр һаҡлау" msgid "Let scale make images larger than their original size." msgstr "" "Миқёсле расти манфәсткавай сурәтләри " "сырасаса өлчәмынан да ҙурайта." msgid "" "To import files from your current Drupal site, enter a local file " "directory containing your site (e.g. /var/www/docroot), or your site " "address (for example http://example.com)." msgstr "" "Ҷори Drupal-и худатондан файлҳоро ворид " "кардан мехоҳед, суроғаи папкаи " "маҳаллиро, ки сомонаи шуморо дар бар " "мегирад (мисол: /var/www/docroot), ё суроғаи " "сомонаи худро ворид кунед (масалан " "http://example.com)." msgid "Use administration theme when editing or creating content" msgstr "" "Административын теманы ҡулланығыҙ, " "йөкмәтке төҙөгәндә йәки " "мөхәррирләгәндә" msgid "Set as current revision" msgstr "Иҷозаи ҷорӣ эълон кунед" msgid "" "Specify an alternative path by which this data can be accessed. For " "example, type \"/about\" when writing an about page." msgstr "" "Көрһәтелгән мәғлүмәтте башҡа юл менән " "алырға мөмкинлек бирегеҙ. Мәҫәлән, " "«about» битен яҙғанда «/about» тип яҙығыҙ." msgid "Administer REST resource configuration" msgstr "" "Администратор REST-рэсурс " "конфигурацияһы" msgid "Supported methods" msgstr "Рөхсәт ителгән усулдар" msgid "Supported authentication providers" msgstr "Йыдержан authentication провайдеры" msgid "REST resource config" msgstr "REST ресурсийн конфигурация" msgid "REST resource config ID" msgstr "REST ресурсы конфигурацияһының ID-һы" msgid "REST resource plugin id" msgstr "REST ресурсуның плагин идентификаторы" msgid "REST resource configuration granularity" msgstr "" "REST-рэсурсის конфигурациеи " "дӕлгавҵытнæ" msgid "REST resource configuration" msgstr "REST ресурсын баптау" msgid "Authentication Provider" msgstr "Провайдери аутентификацији" msgid "No authentication is set" msgstr "Аўтэнтикaция ҡуйылмаған" msgid "The supported authentication methods for this view" msgstr "" "Истифодаланылынған тасдиҡлау " "ысулдары был ҡарау өсөн" msgid "" "Control default display settings for your site, across all themes. Use " "theme-specific settings to override these defaults." msgstr "" "Упорабмийа дефолтных дисплей " "сызгынызды сайтыңыз үчүн, бөтә " "темалар буйынса контролдәгеҙ. Темәгә " "бәйле көйләүҙәрҙе ҡулланып, был " "дефолттарҙы өҫтөнән яҙыҡлaтегеҙ " "(үҙгәртегеҙ)." msgid "administration theme" msgstr "административын темасы" msgid "Are you sure you want to delete all @entity_type_plural?" msgstr "" "Դո истих шурат? Һіз пыса́у ҳамаи " "@entity_type_plural ӕвгарты’йӕртоан?" msgid "" "This action cannot be undone.
Make a backup of your database if " "you want to be able to restore these items." msgstr "" "Был действий отменить невозможно.
Әгәр ҙә был элементтарҙы кире " "тергеҙергә теләһәгеҙ, мәғлүмәт " "базаһығыҙҙың резерв күсермәһен яһап " "ҡуйығыҙ." msgid "Delete all @entity_type_plural" msgstr "@entity_type_plural-дын барыһын өҙегеҙ юйығыҙ" msgid "There are 0 @entity_type_plural to delete." msgstr "Делекымдиюн 0 @entity_type_plural бар." msgid "Deleting @entity_type_plural" msgstr "@entity_type_plural-ды өчүрүп жатыр" msgid "Deleting items... Completed @percentage% (@current of @total)." msgstr "" "Иттарҙы юйыу... Тәмамланды @percentage% (@current " "/ @total)." msgid "All @entity_type_plural have been deleted." msgstr "Барلىق @entity_type_plural ջөратылған." msgid "And @count more @entity_type_singular." msgid_plural "And @count more @entity_type_plural." msgstr[0] "" "И @count дагы @entity_type_singular. И " "@count дагы @entity_type_plural." msgid "This will delete @count @entity_type_singular." msgid_plural "This will delete @count @entity_type_plural." msgstr[0] "" "Был @count @entity_type_singular-и юҡ " "ҡыласаҡ." msgstr[1] "" "Был @count @entity_type_plural-и юҡ " "ҡыласаҡ." msgid "Page element display" msgstr "Дисплеи элементи сахьыл итеү" msgid "Use the logo supplied by the theme" msgstr "" "Ирсыткан тема тарафынан тәьмин " "этелгән логотипты файҙаланығыҙ" msgid "" "Your shortcut icon, or favicon, is displayed in the address bar and " "bookmarks of most browsers." msgstr "" "Сизниң ҡыҫқа юлбошуңуз, йәки favicon, " "көпчүлүк браузерларниң манзилдар " "тилкесидә һәм хаҡыҡый улашмаларында " "(китапчаларында) күрһәтелә." msgid "Use the favicon supplied by the theme" msgstr "" "Атемат пешниҳод иткән favicon-ды " "ҡулланығыҙ" msgid "Upload favicon image" msgstr "Фавикон сүрөтүн жүктәп ҡуйығыҙ" msgid "Apply to selected items" msgstr "Колдонулһын тикшерелгән элементтәргә" msgid "Recommendations to make your password stronger:" msgstr "" "Тавсиялар паролиңизни бајыраҡ " "муҡатлау өсөн:" msgid "" "Unrecognized username or password. Forgot your " "password?" msgstr "" "Номаълум хэрэглониш номи ё парол. Паролингизни унутdingизми?" msgid "Combine multiple fields together and search by them." msgstr "" "Бер төрлө бер нисә яланды бергә ҡушып, " "улар буйынса эҙләү." msgid "Field %field set in %filter is not set in display %display." msgstr "" "%field-е, %filter-да ҡуйылған булһа ла, " "%display-да ҡуйылмаған." msgid "" "%display: %filter can only be used on displays that use fields. Set " "the style or row format for that display to one using fields to use " "the combine field filter." msgstr "" "%display: %filter-и фақат майдандар (fields) " "кулланылган дисплейлардагина " "ҡулланылырға мөмкин. Шул дисплей өсөн " "стилде йә рәт форматын майдан " "ҡулланып төҙөлгән бер формат итеп " "ҡуйығыҙ, комбинировать (combine) filter-ҙы " "ҡулланыу өсөн." msgid "A label is required for the specified operator." msgstr "" "Талабы бəлгили кӕмӕн (оператор) өсөн " "кирәктә ярлыҡ кәрәк." msgid "A label is required if the value for this item is defined." msgstr "" "Лақәм (label) талап edilir, әгәрде у’шбу " "пункт үчүн күрһәтелгән ма’ғлумат (value) " "билдәләнгән булһа." msgid "A value is required if the label for this item is defined." msgstr "" "Бу элемент өсөн билдәләнгән исем " "булһа, ҡиммәт талап ителә." msgid "Leave empty to show all pages." msgstr "" "Дайце пустым, каб күрһәтіць бөтә " "битехьлерды." msgid "" "Add the default row classes like @classes to the output. You can use " "this to quickly reduce the amount of markup the view provides by " "default, at the cost of making it more difficult to apply CSS." msgstr "" "@classes сыяқты дылап-өрнектерҙе сыҙыҡҡа " "(output) өҫтәгеҙ. Был һеҙгә, CSS-ты " "ҡулланыуҙы ҡатлауландырыу хаҡына, " "күрһәтмә (view) килтергән билдәле (markup) " "күләмде тиҙ генә кәметеү өсөн " "ҡулланырға мөмкин." msgid "" "Views can be created from the Views list page by " "using the \"Add view\" action. Existing views can be managed from the " "Views list page by locating the view in the " "\"Enabled\" or \"Disabled\" list and selecting the desired operation " "action, for example \"Edit\"." msgstr "" "Views-ро Views исемлеге бите " "аша «Add view» (View өҫтәү) ғәмәле менән " "төҙөргә мөмкин. Аҫтағы Views " "исемлеге битенән «Enabled» (Йэшәлгән) " "йәки «Disabled» (Йәшәлмәгән) исемлегендә " "кәрәкле view-ҙы табып, миҫал өсөн «Edit» " "(Әҙит) кеүек кәрәкле ғәмәлде һайлап, " "булған view-ҙар менән идара итергә " "мөмкин." msgid "responsive image styles" msgstr "реагиирებადი сურათ стилләре" msgid "Status listing and form for the entity's moderation state." msgstr "" "Статустарҙы күрһәтеү һәм форма " "ентитинин модерация хәлен билдәләү " "өсөн." msgid "The username of the entity creator." msgstr "" "Колдэнэ игәшкә булдырым итеүсе " "шәхесниң ҡулланыусы исеме." msgid "The moderation state of the referenced content." msgstr "" "Администраторы/модерациялау ҳолаты " "истинод қилинған эчтәлик." msgid "Content entity type ID" msgstr "Тип IDм мазмуны实体" msgid "The ID of the content entity type this moderation state is for." msgstr "" "ID-и навъи объекти мундариҷае, ки ин " "ҳолати идоракунӣ (moderation) барои он " "пешбинӣ шудааст." msgid "Content entity ID" msgstr "Мазмун实体ниң идентификаторы" msgid "The ID of the content entity this moderation state is for." msgstr "" "ID-и мавҷудияти мундариҷае, ки ин " "ҳолати идоракунии тағйирот барои он " "таъин шудааст." msgid "Content entity revision ID" msgstr "ID-и таҷдиди объекти мундариҷа" msgid "The revision ID of the content entity this moderation state is for." msgstr "" "Идентификаторы ревизии " "агуулга-ентитети, киним үчүн бу " "модурасацион статуси арналған." msgid "Content moderation state" msgstr "Статус модерации агуулома" msgid "content moderation state" msgstr "бағалауды модерациялау статусу" msgid "content moderation states" msgstr "" "маzмунын хҽдҿлайқәахь аиқәыршәара " "аҭҵаара" msgid "Invalid state transition from %from to %to" msgstr "" "%from-дан %to-ға утууда расты эмес өткөөлӣ " "(transition)." msgid "" "An automated attempt to create the directory %directory failed, " "possibly due to a permissions problem. To proceed with the " "installation, either create the directory and modify its permissions " "manually or ensure that the installer has the permissions to create it " "automatically. For more information, see INSTALL.txt or the online handbook." msgstr "" "Директорияне автоматик рәүештә " "булдырырға уҙғарылған тырышлыҡ " "уңышһыҙ булды, моғайын рөхсәттәр " "менән бәйле проблема сәбәпсе " "булғандыр. Урынды дауам итеү өсөн, йә " "директорияны ҡул менән булдырып уның " "рөхсәттәрен үҙгәртегеҙ, йә " "инсталляторҙың уны автоматик рәүештә " "булдырырға рөхсәте барлығын " "тикшерегеҙ. Күберәк мәғлүмәт өсөн " "INSTALL.txt-ты ҡарағыҙ йәки онлайн ҡулланманы." msgid "" "The Datetime Range module provides a Date field that stores start " "dates and times, as well as end dates and times. See the Field module help and the Field UI module help pages for general " "information on fields and how to create and manage them. For more " "information, see the online documentation for " "the Datetime Range module." msgstr "" "Модул «Datetime Range» (Уременной аралық) ба " "«Date» (Датa) төрдөшөн тәьмин итә, унда " "башланыу даталары һәм ваҡыты, шулай уҡ " "тамамланыу даталары һәм ваҡыты " "һаҡлана. Төрҙаштар тураһында дөйөм " "мәғлүмәт һәм уларҙы нисек булдырыуҙы " "һәм идара итеүҙе белеү өсөн Field module help һәм Field UI module help биттәрен " "ҡарағыҙ. Аҙаҡтараҡ деталдәр өсөн Datetime Range модуле буйынса " "онлайн документация менән " "танышығыҙ." msgid "Datetime Range" msgstr "Диапазон дат/ваҡыты" msgid "Provides the ability to store end dates." msgstr "" "Ес ӯзын сааҭқәа аӡаԥҵалашара иҟоу " "ахәащра (end dates) аҭҵара имкакәа ҳәбоит." msgid "Date range settings" msgstr "Аралыæы тохирлаулар" msgid "Default start date type" msgstr "Стандартный башланғыс дата тиби" msgid "Default start date value" msgstr "" "Нормальаеи ибылгәа старттәи ахәҭаӡе " "аиҭаҵәахьы ӡбаҭоуп" msgid "Default end date type" msgstr "Стандартная төрсөндө һуңғы дата төрө" msgid "Default end date value" msgstr "" "Стандарт баʼдамтәи ахшыцәа агара " "аҳамҭақәа" msgid "Date range default display format settings" msgstr "" "Параметрқәанын әдеттәи хҭысын " "күрһәтման форматы — аҭыӡаратә уақыт " "диапазон задули" msgid "Date range plain display format settings" msgstr "" "Аҭыразшәа аԥшәот хӡыршәыра " "аныҟәарақәа «дата» реиҭашьашәалара " "форма иазкны" msgid "Date range custom display format settings" msgstr "" "Аныҡлаштырылған ваҡыты аралығы " "күрһәтеү формат параметрҙары" msgid "Date range select list display format settings" msgstr "" "Рухсаттәи араса селекциеиа " "ցուցагӡара апараметрқәа рымҩаҧгара" msgid "Date separator" msgstr "Џудалије (дата)" msgid "The string to separate the start and end dates" msgstr "" "Холбосон строкаи почины ва охирини " "санаҳоро барои ҷудо кардан" msgid "Separator: %separator" msgstr "Аралаштар: %separator" msgid "Default start date" msgstr "Стандартно башланғыс дата" msgid "Set a default value for the start date." msgstr "" "Дааватъи пешфарзро барои санаи оғози " "кор муқаррар кунед." msgid "Set a default value for the end date." msgstr "" "Дајыңыз бакахь а процесты ахыну " "ахыҵын адастықыз." msgid "The relative start date value entered is invalid." msgstr "" "Введенғән нисбӣ башланғыс дата мәні " "ярамсыз." msgid "The relative end date value entered is invalid." msgstr "" "Введёнён бауыр нису мӕргъыд " "ахуырлӕнтён салыстырмӕтæн ацыд " "финихты датæ (ендин) валидтæн æмæ." msgid "Start date value" msgstr "Агырмаҷ змоу аҭакс иҟамкәа дата" msgid "Computed start date" msgstr "Ҳисобланган санаи оғози" msgid "The computed start DateTime object." msgstr "" "Ае ҳисобланған башланғыс " "DateTime-объекти." msgid "End date value" msgstr "Конечнее дата значения" msgid "Computed end date" msgstr "Ҳисобланған аҙаҡҡы дата" msgid "The computed end DateTime object." msgstr "" "Иҷод қилинған тугмталған сўнгқи DateTime " "объекти" msgid "Date and time range" msgstr "Ҳалқалар ва мөддати вақт" msgid "The @title end date cannot be before the start date" msgstr "" "Тамара @title сиктимниң ахыры " "башланышианиң адындан болмауы кәзим." msgid "Log data is corrupted and cannot be unserialized: @message" msgstr "" "Мәғлүмәттәр журналындағы дата " "боҙолған һәм уны сериалләштереүҙән " "сығарылып булмай: @message" msgid "- Skip field -" msgstr "- Фелдды уткырыуҙы үткәреп ебәреү" msgid "Settings Tray" msgstr "Параметрҙәр таҫмаһы" msgid "Save @block" msgstr "@block һаҡлағыҙ" msgid "" "Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' " "character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every " "user page. %front is the front page." msgstr "" "Бет хуудасҳоҙы уларҙың юлы (path) менән " "күрһәтегеҙ. Бер юлға бер path яҙғыҙ. „*“ " "символы — вайлдкард (ҡапыл " "алыштырыусы). Мәҫәлән, %user-wildcard — бөтә " "ҡулланыусы биттәре өсөн. %front — төп " "бит." msgid "Configure Content Moderation permissions" msgstr "" "Көңцөрөтөние (Content Moderation) рөхсәттәрен " "көйләгеҙ" msgid "Upgraded @migration (processed 1 item total)" msgid_plural "Upgraded @migration (processed @count items total)" msgstr[0] "" "Кӕнӕнӕд @migration (быйдон 1 элемент " "аӕхсӕджыты)" msgstr[1] "" "Кӕнӕнӕд @migration (быйдон @count элемент " "аӕхсӕджыты)" msgid "Continuing with @migration (processed 1 item)" msgid_plural "Continuing with @migration (processed @count items)" msgstr[0] "Даље з @migration (фасылтит 1 адад)" msgstr[1] "Даље з @migration (фасылтит @count адад)" msgid "Provides a way for modules or themes to register layouts." msgstr "" "Былдар модулдәр йәки темалар өсөн " "лајыҡ (layout) биреү мөмкинлеге." msgid "@count year" msgid_plural "@count years" msgstr[0] "@count йыл" msgstr[1] "@count йылдар" msgid "random between -@degrees° and @degrees°" msgstr "" "-@degrees° һәм @degrees° араһында тас " "улсауҙарҙағы осраҡлы" msgid "The config object collection." msgstr "" "Журнал баппараты объекттеринин " "коллекцияһы." msgid "The config object name." msgstr "А конфигурация объектиниң исми." msgid "Serialized configuration object data." msgstr "" "Серриеллаштарылған баплаулар объекты " "мәғлүмәттәре." msgid "Find and manage media." msgstr "Фар а и идарә ит." msgid "Media thumbnail field display format settings" msgstr "" "Медианың миниатюраһы талаһының " "күрһәтеү формат параметрҙары" msgid "Media source" msgstr "Медиа чыганагы" msgid "Region: @region" msgstr "Район: @region" msgid "Navigation menu" msgstr "Навигационн дук хала" msgid "The field ID." msgstr "Филдиң идентификаторы." msgid "Last upgrade: @date" msgstr "Акырғы жаңыртма: @date" msgid "Is front page" msgstr "Хамма саҳифа аст" msgid "Recipient email address" msgstr "Даставка электрондук почта адресы" msgid "" "You may also use tokens: [node:author:mail], [comment:author:mail], " "etc. Separate recipients with a comma." msgstr "" "Шумо инчунин токенҳоро ҡуллана " "алаһығыҙ: [node:author:mail], [comment:author:mail] һ.б. " "Ҡабул итеүселәрҙе йәйә менән (кәштәле " "айырып) яҙегеҙ." msgid "@label (disabled)" msgstr "@label (аҡтив түгел)" msgid "comment type" msgstr "каментариел типе" msgid "comment types" msgstr "comment түрлөри" msgid "Preview sender message" msgstr "Ескпирироватӣ емијарниң хабары" msgid "Configuring workflows" msgstr "Воркфлоуларҙы көйләү" msgid "The workflow the moderation state is in." msgstr "" "Модерациянын ҳолаты ҡайһы эш " "барышында тора." msgid "" "@bundle @label were skipped as they are under moderation and may not " "be directly published." msgstr "" "@bundle @label раӈылдӕйдӕн уыдӕн, сӕймонцӕ " "фӕрӕхстайы: уыдӕй хулаф, хъуыстӕй нӕ " "уӕрӕйтӕ (модераци ӕгъдӕн), сӕ нӕ " "фӕстӕмӕй, тыххӕйдӕн мӕнӕй фӕскӕнӕй." msgid "" "@bundle @label were skipped as they are under moderation and may not " "be directly unpublished." msgstr "" "@bundle @label пропущены, сөнки улар " "модерация астында буда, тікелей түрде " "“не жарияланмаған” типтэ ҡуйылырға " "мөмкин түгел." msgid "" "The Field Layout module allows you to arrange fields into regions on " "forms and displays of entities such as nodes and users." msgstr "" "Модул «Field Layout» аҫырата, билдәләрҙе " "формаларҙа һәм сущносттарҙы (мәҫәлән, " "node-дар һәм ҡулланыусыларҙы) " "күрһәткәндә региондарға " "урынлаштырырға мөмкинлек бирә." msgid "" "For more information, see the online documentation for the " "Field Layout module." msgstr "" "Дагы өҫтәмә мәғлүмәт өсөн ҡарағыҙ Field Layout модуле " "буйынса онлайн документация." msgid "Field Layout" msgstr "Филд лэйаут" msgid "Per-view-mode field layout settings" msgstr "" "Аспирант ҳолат буйынса каналы-тармаҡ " "параметрҙары" msgid "Image URL formatter settings" msgstr "" "Архивтәи URL форматер " "тангеззыркирование" msgid "" "Layout Discovery allows modules or themes to register layouts, and for " "other modules to list the available layouts and render them." msgstr "" "„Layout Discovery“ модулларга у主题ҙәргә " "билдәләмәле макеттар теркәү " "мөмкинлеге бирә, ә башҡа модулдарға " "иһә булған макеттарҙы күрһәтеү һәм " "уларҙы күрһәтеү (render) өсөн " "файҙаланырға ярҙам итә." msgid "" "For more information, see the online documentation for the " "Layout Discovery module." msgstr "" "Дaha ətraflı маалымат үчүн, «Layout Discovery» " "модулун онлайн документлештирүүгө " "ҡарағыҙ." msgid "" "Layout Discovery cannot be installed because the Layout Plugin module " "is installed and incompatible." msgstr "" "Layout Discovery насдьылтны болмайт, сөнки " "Layout Plugin модуле орнатылып, сины " "мац̧адыҟа́н келишмәй." msgid "Layout Discovery" msgstr "Лаяут-адæстәриа" msgid "" "These are the supported authentication providers for this view. When " "this view is requested, the client will be forced to authenticate with " "one of the selected providers. Make sure you set the appropriate " "requirements at the Access section since the Authentication " "System will fallback to the anonymous user if it fails to " "authenticate. For example: require Access: Role | Authenticated User." msgstr "" "Данные аутентификацйын провайдеры " "дизинлесты. Бу көрсетилген көрсетілім " "(view) сұралғанда, клиент таңланған " "провайдерлердің береуі билән " "аутентификацияланырға мәжбүр бола. " "Аксес бөлүгүндө тейешле " "талаптарҙы ҡуйығыҙ, сөнки " "Аутентификация Системаһы " "аутентификация үтәлмәһә, аноним " "ҡулланыусыға ҡайтасаҡ. Мәҫәлән: Аксес " "талаптары: Роль | " "Аутентификацияланған ҡулланыусы." msgid "Random number generation" msgstr "Услучайлы һан генерацияһы" msgid "" "Drupal is unable to generate highly randomized numbers, which means " "certain security features like password reset URLs are not as secure " "as they should be. Instead, only a slow, less-secure fallback " "generator is available. See the system " "requirements page for more information. %exception_message" msgstr "" "Drupal пстәыала асааҭраҿ ианымҩаԥысӡом " "асааҭраҿы иаарԥшӡақәоу, амчқәа " "шьаҭала-ԥхьатәи (random) санрақәак. " "Ҳарагьы, ахымҩаԥгатәқәа, ари аҩыза " "асеиԥш иҟоу абарҭыша " "аҭагылазаашьақәа, иаҳҳәатәуп, " "иумнеишьҭыртә парольы азгәарҭарахь " "URL-қәа, урҭ аҳәара ҳасаб ала аус " "рыдыруеит ишаҳаҭысызшәа иҟалазар. " "Аҵыхәтәантәи, шьақәгыла иҟаларатәы " "иниаҵәаны, аха лақәиҭракым, аимпошьҭа " "амҩаԥгатәны иаҵанакны генератор ыҟам. " "Ари атәы — абраҟа system " "requirements аредакциаҿы. %exception_message" msgid "Less secure" msgstr "Дараҷаи камтар бехатар" msgid "Detailed cron logging" msgstr "Деталләштерелгән cron-ын теркәү" msgid "" "Visitors will only see the maintenance mode message. Only users with " "the \"@permission-label\" permission " "will be able to access the site. Authorized users can log in directly " "via the user login page." msgstr "" "Еа гости тек қана техникалық тейлеу " "(maintenance) режимінің хабарламасын күрә. " "Сайтҡа барыу тик \"@permission-label\" хоҡуғына эйә булған " "ҡулланыусылар өсөн генә мөмкин. " "Авторизацияланған ҡулланыусылар ҡулланыусы индереү " "битенән тура инә ала." msgid "Initial visibility level" msgstr "Бастапқы күриниш дәриҗәһе" msgid "Number of levels to display" msgstr "Нисанашынаи кимел деңгейҙәрҙең һаны" msgid "This maximum number includes the initial level." msgstr "" "Аҳмаксимаум аусқәа шьҭоуп — уацатала " "акырынтә иаҵанакуеит." msgid "Base default argument" msgstr "Асноўны стандарт аргумэнт" msgid "Filter by view name, machine name, description, or display path" msgstr "" "Филтрлау — иеш аты (view name), машина " "исеме, тасвирлама йәки күрһәтеү юлы " "буйынса" msgid "" "Enter a part of the view name, machine name, description, or display " "path to filter by." msgstr "" "Екишкинә усытба көрүнүнң (view) атын, " "машина атын (machine name), тасвирламаны " "(description) йәки күрһәтеү юлын (display path) " "индереп фильтрләгеҙ." msgid "Configure workflows." msgstr "Аҟымҵынхоит адокументқәа." msgid "Create and edit workflows." msgstr "" "Амалыёттарҙы (workflow) булдырығыҙ һәм " "уларҙы үҙгәртегеҙ." msgid "Edit state" msgstr "Редактлау хәле" msgid "Edit transition" msgstr "Өтпə ананлаштырыуҙы төҙәтеү" msgid "From state IDs" msgstr "Азыматтар идентификаторҙарынан" msgid "From state ID" msgstr "Давлаттың ID-нан" msgid "To state ID" msgstr "ID-ҙы күрһәтеү өсөн" msgid "" "Created the %label Workflow. In order for the workflow to be enabled " "there needs to be at least one state." msgstr "" "%label-и Workflow ылды. Workflow-ијы ишләтеле " "тимино өсөн кәм тигәнде бер’état " "булырға тейеш." msgid "Workflow %label deleted." msgstr "Воркфлоу %label юк қилинди." msgid "There are no states yet." msgstr "Холо һеч қандай штат юҡ." msgid "" "This workflow has no states and will be disabled until there is at " "least one, add a new state." msgstr "" "У ченэ цыклыкъ (workflow) гьаңы стaтуслары " "йоқ и будет отключен, кæмæ нæм ивдæр " "æмбары стæтузæй адæмы, ацы-статус нэмæдон." msgid "Add a new state" msgstr "" "Аҿыршәтәии ҳаẋргылара (state) ҵалашьақә " "гькьа" msgid "There are no transitions yet." msgstr "Һиһ рэхъимылланы юҡ." msgid "Add a new transition" msgstr "" "Аных ҿыцутәи ўаԥстәрара (транзициа) " "аҟаҵара" msgid "Saved the %label Workflow." msgstr "%label Workflow-ы һаҡланып ҡуйылды." msgid "Created %label state." msgstr "%label ҳолатында яратылды." msgid "Are you sure you want to delete %state from %workflow?" msgstr "" "Дылхой %workflow-иъ %state-ы нэхсакъат " "зырғыныгьтм?" msgid "State %label deleted." msgstr "%label ылдылганды." msgid "Saved %label state." msgstr "Сақланған %label хәле." msgid "The transition from %from to %to already exists." msgstr "" "%from то %to дагышлыҡ алмашыныу " "аллаҡастан бар." msgid "Created %label transition." msgstr "%label улантылтылғаны баретылды." msgid "Are you sure you want to delete %transition from %workflow?" msgstr "" "Дахауарани %workflow-и %transition-ы өстәҙеп " "ташларға теләйһегеҙме?" msgid "%transition transition deleted." msgstr "%transition гузариш ҳазф карда шуд." msgid "Saved %label transition." msgstr "Сақланған %label өткөөл." msgid "Embed media" msgstr "Медиа инсуати аставырың" msgid "Warnings found" msgstr "Агошуралар табылды" msgid "Errors found" msgstr "Хатоар табылды" msgid "Profile field ID." msgstr "Профил сахифа-ID." msgid "Locales target language ID." msgstr "" "Локалес учун маҡсат ителгән тел " "идентификаторы." msgid "Language for this field." msgstr "Язык этой поля." msgid "Translation of either the title or explanation." msgstr "Тарҷумаи унвон ё фаҳмиш." msgid "Windows installation depth" msgstr "Windows-импорттун даревнилиги" msgid "" "The public files directory path is %depth characters. Paths longer " "than 120 characters will cause problems on Windows." msgstr "" "Публичный файлдар директорияһының " "юлы %depth символдан тора. 120 символдан " "оҙон юлдар Windows-та проблемалар " "тыуҙырыуы мөмкин." msgid "General System Information" msgstr "Загальна йыстемон мәғлүмәт" msgid "Created the %label Workflow." msgstr "%label-и тамызтыл workflow-у барьар берди." msgid "There are no transitions to or from this state yet." msgstr "" "Азалынаңы йәиыңдан мыйыста үтмөлөр " "һаман юҡ." msgid "" "The Migrate Drupal UI module provides a simple user interface to " "perform an upgrade from an earlier version of Drupal. For more " "information, see the online documentation for the " "Migrate Drupal UI module." msgstr "" "Модуль **Migrate Drupal UI** акик авоматыс уин " "аизмыжьны уарадыруа а upgrade амалқәа — " "Друпалдың иахьазал аԥхьа хҭысла " "версияҟынтә. Ахьыԥшымрақәҵа, ихьарҭоу " "модуль **Migrate Drupal UI**-ис " "онлайн-апасҭара диҭаха." msgid "Preparing the site" msgstr "Сайтты әҙерләү" msgid "Performing the upgrade" msgstr "Жаңыртуды әмәлгә ашырыу" msgid "" "On the Upgrade page, you are guided through " "performing the upgrade in several steps." msgstr "" "In the Upgrade pages, you will be guided " "through performing the upgrade in several steps." msgid "Reviewing the upgrade log" msgstr "Адграджениен тўғрылы лагни текшеруу" msgid "" "You can review a log of upgrade messages by " "clicking the link in the message provided after the upgrade or by " "filtering the messages for the type migrate_drupal_ui on the " "Recent log messages page." msgstr "" "Сиз жаңыртуулар ҳақидаги " "хабарлар журналини, жаңыртуудан " "кейин берилгән билдирүүдөгү " "шилтемени басып қарап чиқсаңыз болот, " "же “Яқинда жазылган " "журнал билдирүүлөрү” бетінде " "migrate_drupal_ui түрү боюнча хәбәрлерни " "чыпкалаш аркылуу карап чыга аласыз." msgid "Rolling back an upgrade" msgstr "" "Абдирмациа аиқәыршәара (инсталлера) " "аамҭатә ирхьыԥшра аҭахымҳәаара" msgid "" "Rolling back an upgrade is not yet supported through the user " "interface." msgstr "" "Админ-интерфейси тəрэзегу жаңыртыуын " "кире қайтарыу (roll back) хәҙерге ваҡытта " "хуплашылмай." msgid "Sticky header" msgstr "Йәшикли/йәбешиб тороусы башлыҡ" msgid "Content editor" msgstr "Мазмун редакторы" msgid "There are no @label yet." msgstr "Әзірге @label юҡ." msgid "Merge content" msgstr "Мазмуни ҳамроҳ кунед" msgid "Administer block content" msgstr "Блок мазмұнын идара итеү" msgid "Upgrade log" msgstr "Журналын яңыртыу" msgid "" "Upgrade content and configuration from either a Drupal 6 or a Drupal 7 " "site." msgstr "" "Улучшите контент һәм конфигурацию Drupal " "6 яки Drupal 7 сайтынан." msgid "View the upgrade log." msgstr "Аҳборот-лог аммодалашыуын кӕзӕт." msgid "Quick edit settings" msgstr "Тез арада редакциялау параметрдары" msgid "TRACE method settings" msgstr "„TRACE“ ысул баптаулары" msgid "OPTIONS method settings" msgstr "OPSIONТАР мылын аьгъустациақәа" msgid "CONNECT method settings" msgstr "Коннект методының көйләүҙәре" msgid "Theme settings variable for a theme." msgstr "" "Теманы өсөнсүзлөр (theme) өсөн " "тохируулалар айнымалыһы." msgid "The user ID of the author." msgstr "Авторҙың ҡулланыусы идентификаторы." msgid "Object type for this string" msgstr "Аҳамад типы сылтани өсөн был сүв." msgid "Grid gutter" msgstr "Блоктар аралығы (гуттер)" msgid "Drupal version of the source site" msgstr "Drupal версиясы ҵышаир ақырҭын" msgid "" "To import public files from your current Drupal site, enter a local " "file directory containing your site (e.g. /var/www/docroot), or your " "site address (for example http://example.com)." msgstr "" "Сиздин учурдагы Drupal сайтынан жалпыға " "жеткиликтүү файлдарды импорттоо үчүн, " "сайтыңыз жайгашкан локалдык файлдар " "папкасын киргизиңиз (мисалы, /var/www/docroot) " "же сайтыңыздын дарегин (мисалы, " "http://example.com)." msgid "" "Source database is Drupal version @version but version @selected was " "selected." msgstr "" "Мақсат базаи маалыматлары Drupal-и @version-и " "аст — бирақ @selected сайланған нусха " "таңланды." msgid "The term language." msgstr "Ауторлаштыры: **тил**." msgid "Translation ID." msgstr "Тәрҗемә итеүҙең идентификаторы." msgid "Name of property being translated." msgstr "" "Ао‚бект ҳәм чизләнәдиган хослити " "(функция) ниң исми." msgid "Featured Articles" msgstr "Таңдаулы мәҡәләләр" msgid "Advanced block options" msgstr "" "Адуанстә камендаран нық астам " "вариантқәа" msgid "The %field date is incomplete." msgstr "%field дата толық емес." msgid "" "Include locked languages such as Not specified and Not " "applicable" msgstr "" "Ҡулланылған бикләнгән телдәрҙе " "индерегеҙ, мәҫәлән Күрһәтелмәгән " "һәм Ҡулланылмай" msgctxt "Validation" msgid "Universally Unique Identifier" msgstr "Глобально уникаль идентификатор" msgid "Comment bulk form" msgstr "" "Булыҳ формаи барои чандтои бункави " "(bulk)" msgid "Commented entity" msgstr "Изшархааннӣ объект" msgid "Comment operations bulk form" msgstr "" "Заметкат: бирешатылатәи операциеи " "булкы фуормы" msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple comments." msgstr "" "Додајце формуляр элемент, ки " "дозволяет вам аперацији распријамани " "неколко коментарлар өҫтөндә эшләге." msgid "Are you sure you want to delete this comment and all its children?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these comments and all their children?" msgstr[0] "" "Сигмат ҳаст, ки васыл си инни хэриетӕ " "йæ нæ?" msgid "Comment Permalink" msgstr "Изҙәрмәк/Төп һылтанма" msgid "" "The moderation state @state_label is being used, but is not in the " "source storage." msgstr "" "«@state_label» модерация статусу ҡулланыла, " "ләкин ул сығанаҡ һаҡлағысында юҡ." msgid "The workflow @workflow_label is being used, and cannot be deleted." msgstr "" "@workflow_label эш процессы ҡулланыла, шуға " "күрә уны юҡ итеп булмай." msgid "All @entity_type types" msgstr "Бөтә @entity_type төрҙәре" msgid "All @entity_type_plural_label" msgstr "Барлық @entity_type_plural_label" msgid "This workflow applies to:" msgstr "Иҷро ин раванд барои амал мекунад:" msgid "There are no entity types." msgstr "Ентитет-типтәр юҡ." msgid "@bundle types" msgstr "@bundle төрҙәре" msgid "State %state does not exist on %workflow workflow" msgstr "%workflow workflow-и ичын %state мавжуд эмас" msgctxt "Validation" msgid "Datetime format valid for datetime type." msgstr "Datetime форматы datetime түрі үшін яарамлы." msgid "The field type." msgstr "Филд-төрө." msgid "The field status." msgstr "Феилдын статусу." msgid "The field storage type." msgstr "Талаа сақлау төрөһө." msgid "The module that implements the field storage type." msgstr "" "Модул, ааидал иҡаңи дыкъалатәи типын " "саразамон керда." msgid "The field storage status." msgstr "Кампани «штабо» амбардели статус." msgid "The field data." msgstr "А фылды мәғлүмәт." msgid "The field instances." msgstr "Инстансҳои саҳифавӣ." msgid "This field cardinality is set to unlimited and cannot be configured." msgstr "" "Есы кьурсы (cardinality) кӕрсӕгыл ӕгӕрд " "кӕнӕтӕр, ацы кӕнӕтӕй равдӕмӕ дисӕнӕй " "сӕзӕгӕй скӕнӕйдӕтӕ." msgid "" "This field cardinality is set to @cardinality and cannot be " "configured." msgstr "" "Данная баҙымдың кардиналлеге @cardinality " "тип билдәләнгән һәм уны үҙгәртергә " "мөмкин түгел." msgid "Controls if unused files should be marked temporary" msgstr "" "Контрол мекунад, ки файлҳои " "истифоданашуда муваққатан қайд карда " "шаванд ё не" msgid "" "Could not apply @style image style to @uri because the style does not " "support it." msgstr "" "@style улу @uri-ға қўлланылмады, сәбәби " "стилда уны қўллаб-қувватлау мавжуд " "емәс." msgid "" "The Inline Form Errors module makes it easier for users to identify " "which errors need to be resolved by providing a summary of all errors " "and by placing the individual error messages next to the form elements " "themselves. For more information, see the online documentation for the Inline Form " "Errors module." msgstr "" "Модули Inline Form Errors (Инлайн формаларҙың " "хаталары) мөхәррирҙәре " "ҡулланыусыларға ниндәй хаталарҙы хәл " "итеү кәрәклеген аңлауҙы еңелләштерә: " "ул барлыҡ хаталарҙың ҡыҫҡаса йомғағын " "бирә һәм айырым хаталарҙың хәбәрҙәрен " "форма элементтары янына урынлаштыра. " "Күберәк мәғлүмәт өсөн ҡарағыҙ: Inline Form Errors модуленә " "онлайн документация." msgid "Displaying error messages" msgstr "Хаталар тураһында хәбәрҙәр күрһәтеү" msgid "" "When a form is not filled in correctly (for example, if a required " "field is left blank), a warning message is displayed at the top of the " "form. This message links to the affected form elements, and individual " "error messages are displayed next to each form element." msgstr "" "Казан ҳужҷат дуруст тулдирилмәсә " "(мәсәлән, кәрәкле майҙан буш " "ҡалдырылһа), форманың башында " "иҫкәртеү хәбәрламаһы сыға. Был " "хәбәрлама йоғонто яһаған форманың " "элементтарына һылтанма бирә, ә айырым " "хата хәбәрҙәре һәр форманың элементы " "янына күрһәтелә." msgid "Displaying error messages in browsers with HTML5 form validation" msgstr "" "HTML5 формаҿы ақҭҵаарақәа рзы " "браузерқәаҿы хаҭалатәи " "ахәшће-маҵзурақәа нишон аҟаҵара" msgid "" "In browsers that support HTML5 form validation, users will first see " "the error messages generated by their browser. In this case, the " "inline form error messages are only displayed after the HTML5 " "validation errors have been resolved." msgstr "" "HTML5 формаларҙың валидацияһын хуплаған " "браузерҙарҙа, ҡулланыусылар иң тәүҙә " "браузерҙары тарафынан барлыҡҡа " "килтерелгән хата хәбәрҙәрен күрә. " "Бында, юл эсендәге форма хата " "хәбәрҙәре тик HTML5 валидация хата " "хәбәрҙәре хәл ителгәс кенә күрһәтелә." msgid "" "Places error messages adjacent to form inputs, for improved usability " "and accessibility." msgstr "" "Автоматѝте хатоун мəтӕлгӕн иӕ ныхасы " "форма инпуттӕм йӕгъдтӕм, уӕлдӕдтӕмдӕм " "фаидӕлӕнгӕн фӕлвӕстӕн ва " "кӕсӕннигардӕм ахуыр уагъдӕм дӕр." msgid "Language format settings" msgstr "Астешин форматы баппагә ҳæлдиса" msgid "Include locked languages" msgstr "" "Шығарылған/Бекителгән тилдәрҙе " "индерегеҙ" msgid "Creating media items" msgstr "Медиа-иҳаралар ярадау" msgid "" "When a new media item is created, the Media module records basic " "information about it, including the author, date of creation, and the " "media type. It also manages the " "publishing options, which define whether or not the item is " "published. Default settings can be configured for each type of media " "on your site." msgstr "" "Ҙа яңы медиа-объект булдырылғанда, Media " "модуле уның тураһында төп " "мәғлүмәттәрҙе, шул иҫәптән авторын, " "булдырыу датаһын һәм медиа төрөн теркәй. " "Шулай уҡ ул баҫып сығарыу " "параметрҙарын идара итә, улар " "әйберҙең баҫылып " "сығарылыу-сығарылмауын билдәләй. " "Һайтағыҙҙағы һәр медиа төрө өсөн " "стандарт көйләүҙәрҙе алдан уҡ ҡуйырға " "мөмкин." msgid "Creating custom media types" msgstr "" "Афармадамахыбедиа аидраар кьыал " "аразра (амедиа типқәа аныхаара)" msgid "" "The Media module gives users with the Administer media types " "permission the ability to create new media " "types in addition to the default ones already configured. Each " "media type has an associated media source (such as the image source) " "which support thumbnail generation and metadata extraction. Fields " "managed by the Field module may be added for " "storing that metadata, such as width and height, as well as any other " "associated values." msgstr "" "Медиа-модулли Медиа-типләрни " "башқарыш рөхситини алған " "колдонуучуларға, мувапиқлаштурулуп " "қойған демейки типләргә қоса, йеңи медиа типләрни " "түзүш мүмкинчиликини бериду. Һәр " "бир медиа типқа униңға бағлиқ " "медиа-манба (мисалы, сүрәт манбаcи) бар " "болуп, у кичик сүрәтләрни (thumbnail) " "яритиш вә метамаълуматни ечишни " "қоллайду. Field module арқилиқ " "башқарилидиған талаалар шу " "метамаълуматни, мәсилән, кәңлик вә " "бийикликни, шундақла башқа бағлиқ " "қиммәтләрни сақлаш үчүн қошулса " "болиду." msgid "" "The Media module also enables you to create multiple versions of any " "media item, and revert to older versions using the Revision " "information settings." msgstr "" "Медиа модуль ҳам сизгә теләгән һәр " "медиа элементын күп нөсхә итеп ясарға " "мөмкинлек бирә, һәм Revision information " "көйләүҙәре аша иҫке нөсхәләргә " "ҡайтырға ярҙам итә." msgid "" "The Media module makes a number of permissions available, which can be " "set by role on the permissions page." msgstr "" "Медиa модуль у многих рөхсатницалар " "тәҡдим итә, уларҙы рол өсөн рөхсәттәр битендә " "билдәләп була." msgid "Manage media types." msgstr "Медиа түрҙәрен идара итеү." msgid "Administer media types" msgstr "Медиа-түрҙәрен идара итеү" msgid "Update own media" msgstr "Медиа-и худро жаңыртӣ" msgid "Delete own media" msgstr "Дeлитз ўз уала медианы" msgid "View all media revisions" msgstr "" "Видеофайлларниң барбарта " "ревизиялирини көрүң" msgid "To view a revision, you also need permission to view the media item." msgstr "" "Ревизи́яны ҡарау өсөн һин шулай уҡ " "медиа объектын ҡарау хоҡуғына эйә " "булырға тейеш." msgid "Full URI to a folder where the media icons will be installed" msgstr "" "Дыурлагы для папка, хунда мидиа " "иконкӕгӕйы нызтӕнтӕн тӕллӕн URL (URI)" msgid "Whether the thumbnail downloads should be queued" msgstr "" "Тумбнейлдарҙың йөкләнмәләре сиратҡа " "ҡуйылырға тейешме?" msgid "Media source settings" msgstr "Медиа башланғыс создугунар" msgid "\"File\" media source configuration" msgstr "„Файл“ медиақайнар конфигурацияһы" msgid "\"Image\" media source configuration" msgstr "" "«Сүрәт» медиала сығанағын " "конфигурациялау" msgid "Edit %type_label @label" msgstr "%Dtype_label @label-ты үҙгәртегеҙ" msgid "@type %label has been created." msgstr "@type %label баролонанат (has been created)." msgid "@type %label has been updated." msgstr "@type %label апдейтләнди." msgid "@type: added %label." msgstr "@type: өҫтәлде %label." msgid "@type: updated %label." msgstr "@type: жаңыланған %label." msgid "- Create -" msgstr "- Создај" msgid "" "Select the field that will store essential information about the media " "item. If \"Create\" is selected a new field will be automatically " "created." msgstr "" "Былтырғыны медиa элементи тураһында " "мөһим мәғлүмәт һаҡлаясаҡ ялананы " "һайлағыҙ. Әгәр «Ярҙам итеү» (Create) " "һайланһа, яңы ялана автоматик рәүештә " "булдырыласаҡ." msgid "" "%field_type field will be automatically created on this type to store " "the essential information about the media item." msgstr "" "%field_type талаа мииедиа элемент " "тураһында төп мәғлүмәтте һаҡлау өсөн " "был төрҙә автоматик рәүештә " "булдырыласаҡ." msgid "" "%field_name field is used to store the essential information about the " "media item." msgstr "" "%field_name өрісі миедиа элементи " "тураһында төп мәғлүмәтте һаҡлау өсөн " "ҡулланыла." msgid "" "Media source that is responsible for additional logic related to this " "media type." msgstr "" "Медиа-сы ман сипкака жоопты и шлаган " "қосымша логикагә." msgid "Media source configuration" msgstr "Конфигурaција боёқ-сыбагат тәслимәһе" msgid "" "Media sources can provide metadata fields such as title, caption, size " "information, credits, etc. Media can automatically save this metadata " "information to entity fields, which can be configured below. " "Information will only be mapped if the entity field is empty." msgstr "" "Медиа-партаалар метадата " "мәғлүмәттәрен, мәҫәлән, исем, яҙма, " "күләм мәғлүмәттәре, авторлыҡ хоҡуғы " "(credits) һәм башҡалар бирә ала. Медиа был " "метадата мәғлүмәттәрен сущность (entity) " "фелдтарына автоматик рәүештә һаҡлай " "ала, һәм улар түбәндә көйләнергә " "мөмкин. Мәғлүмәт тик сущность фелды " "буш булған осраҡта ғына бәйләп (map) " "ҡуйыласаҡ." msgid "Media will be automatically published when created." msgstr "" "Медиа автоматикалик рəвишда пайда " "болгандан һуң нәшр ителәсә." msgid "" "Automatically create new revisions. Users with the \"Administer " "media\" permission will be able to override this option." msgstr "" "Автоматикалҡа яңы репликалар " "(ревизиялар) тыуҙыра. «Медиа " "администраторлыҡ итеү» рөхсәтенә эйә " "булған ҡулланыусылар был параметрҙы " "кире ҡаға (өҫтөнлөк бирә) аласаҡ." msgid "" "Download thumbnails via a queue. When using remote media sources, the " "thumbnail generation could be a slow process. Using a queue allows for " "this process to be handled in the background." msgstr "" "Тамамлау кезәген (queue) арқылы " "сүрет-миниатюраларды (thumbnails) жүктәп " "алыңыз. Уйлауы алыстан киләтұғын " "медиә-сығанаҡтарын (remote media sources) " "ҡулланғанда, миниатюра яратыу оҙаҡҡа " "һуҙылырға мөмкин. Ҡеүз ҡулланыу был " "эште фон режимында (background) башҡарып " "торорға мөмкинселек бирә." msgid "The media type %name has been updated." msgstr "Медиа төрү %name яңыртылды." msgid "The media type %name has been added." msgstr "Медиа тири %name өҫтәлде." msgid "Added media type %name." msgstr "Афагьат бацыму атип %name даҵыд." msgid "No media types available. Add media type." msgstr "" "Медиа тыптары юҡ. Медиа тып " "өҫтәү." msgid "The thumbnail of the media item." msgstr "Медиа элементининг миниатюраһы." msgid "The time the media item was created." msgstr "Медиа объекти яратылған ваҡыт." msgid "The time the media item was last edited." msgstr "" "Маедиа элементи акыркы жолу " "таҳрирланған вақит." msgid "media type" msgstr "медиа түрі" msgid "media types" msgstr "მედиа ტიპები" msgid "" "%type is used by @count media item on your site. You can not remove " "this media type until you have removed all of the %type media items." msgid_plural "" "%type is used by @count media items on your site. You can not remove " "this media type until you have removed all of the %type media items." msgstr[0] "" "%type ҡулланһы һеҙҙең сайттағы @count медиа " "әйберендә. Аҙаҡтан %type медиа " "әйберҙәренең бөтәһен дә алып " "ташламағансы, был медиа төрөн алып " "ташлай алмайһығыҙ." msgstr[1] "" "%type ҡулланһы һеҙҙең сайттағы @count медиа " "әйберендә. Аҙаҡтан %type медиа " "әйберҙәренең бөтәһен дә алып " "ташламағансы, был медиа төрөн алып " "ташлай алмайһығыҙ." msgid "Linked to media item" msgstr "Медиа-пункт менән бәйле булған" msgid "Use local files for reusable media." msgstr "" "Беcтямбарий (локал) файлқәа ҡуллан, " "кире ҡулланыу өсөн резервланған медиа " "өсөн." msgctxt "Validation" msgid "Menu settings." msgstr "Меню баптаулары." msgid "" "You can only change the menu settings for the published " "version of this content." msgstr "" "Сіз танҳо осы контенттың " "жарияланған нұсқасы өсөн мени " "баптауларын өзгерте аласыз." msgid "To view a revision, you also need permission to view the content item." msgstr "" "Ревизияны ҡарау өсөн шулай уҡ " "йөкләмәнең (контенттың) үҙен ҡарау " "хоҡуғы кәрәк." msgid "" "To revert a revision, you also need permission to edit the content " "item." msgstr "" "Ревизияны кире ҡайтарыр өсөн, һеҙгә " "шулай уҡ контент элементы менән эш " "итеү (үҙгәртеү) рөхсәте кәрәк." msgid "" "To delete a revision, you also need permission to delete the content " "item." msgstr "" "Ревизияне юйынымас өсөн, шулай уҡ " "контент элементини юйыуға рухсат " "кәрәк." msgctxt "Validation" msgid "Path alias." msgstr "Бәлиңкү юл (alias)." msgid "" "You can only change the URL alias for the published version " "of this content." msgstr "" "Сиз фақат осы контентниң " "жарияланған нускасына URL-лақап " "атын алмаштыра аласыз." msgid "" "REST support for content types (provided by the Node module) is enabled by default. To enable " "support for other content entity types, you can use a process based on configuration " "editing or the contributed REST UI module." msgstr "" "Дастгирии REST барои намудҳои мундариҷа " "(аз ҷониби модули Node " "пешниҳод мешавад) бо нобаёнӣ фаъол " "аст. Барои фаъол кардани дастгирӣ " "барои дигар намудҳои объекти " "мундариҷа, шумо метавонед аз раванд дар асоси " "таҳрири конфигуратсия истифода " "баред ё модули иловагии REST " "UI–ро кор кунед." msgid "Limited date range" msgstr "Маҳдуд кундөргө аралығы" msgid "Your PHP installation has a limited date range." msgstr "" "Даңил PHP-иңҙин ҡуйылған ваҡытың сикле " "диапазонға эйә." msgid "" "You are running on a system where PHP is compiled or limited to using " "32-bit integers. This will limit the range of dates and timestamps to " "the years 1901-2038. Read about the limitations of " "32-bit PHP." msgstr "" "Сіз PHP-һы 32-битлы бүтөн һандарға ғына " "яраҡлаштырылып төҙөлгән йәки шундай " "сикләүҙәр менән ҡулланыла торған " "система өҫтөндә эшләйһегеҙ. Был " "даталарҙың һәм тамғаларҙың " "диапазонын 1901–2038 йылдар менән " "сикләйәсәк. 32-битлы PHP " "сикләүҙәре тураһында уҡығыҙ." msgid "A client error happened" msgstr "Клиент тарапынан хата йүз берди" msgid "" "To run cron from outside the site, go to @cron" msgstr "" "Сайтанан тыштән cron аԝарэ кодирлау " "өсөн, @cron ҡаҙығыҙ." msgid "Run times of individual cron jobs will be written to watchdog" msgstr "" "Айырым cron-тапсырмалардың иштәтеү " "ваҡыты watchdog-ҡа яҙыласаҡ" msgid "Delete temporary files after" msgstr "Вазиман файлдарды ваҡытында хой" msgid "" "Temporary files are not referenced, but are in the file system and " "therefore may show up in administrative lists. " "Warning: If enabled, temporary files will be " "permanently deleted and may not be recoverable." msgstr "" "Временные файлингқәа " "сеанылмастыриӡом, маҭи иҭаны аԥхьаҟа " "иҟоу, уи анаҩс администраториақәа " "илахьыланы даҽа дақәшаԥхо ишьашәоу. " "Ахҳәаҳәара: Аԥшьгара " "храӡамкәа ишьақәыргылоуп, уи аамҭазы " "временные файлингқәа напхгарак " "иҳәҳәароуп, уи ател асааҭрала иагьа " "шаҟа рыцхраауеит, ҳазыр неихымкӡах." msgid "Add the @label role to the selected user(s)" msgstr "" "Таңланған хэрэглəгүч(т)лəргə @label " "рольын өҫтәгеҙ" msgid "Remove the @label role from the selected user(s)" msgstr "" "Ачықланған усыла/уәкил(дәр)ҙән @label " "ролин алып ташлағыҙ" msgid "" "This workflow is in use. You cannot remove this workflow until you " "have removed all content using it." msgstr "" "Азырабар амуушатә уҧсҭазаараӡам. Сіз " "амуушатә уҧсҭазаара аиқәыршьа алыр, " "уажәшьҭа аиҿкааҩ зегьы " "аиқәыршәалаҵәаны." msgid "Edit %label workflow" msgstr "%label хеһқә редакциала" msgid "" "This workflow state is in use. You cannot remove this workflow state " "until you have removed all content using it." msgstr "" "Усытому иш-даулет халида адыгем " "ныхыбд. Сымах халида адыгем ыстæнттæн, " "уæ бадзырдтой цæрæнты баргæн." msgid "Find and manage comments." msgstr "" "Ачысуә ацәаҳәақәа ацәажәақәа хықәкы " "аиҭарҵарҭа аҟалара." msgid "The approved comments listing." msgstr "" "Рухсат ителгән комментарийҙәр " "исемлеге." msgid "Comments published" msgstr "Ағышланнған комментарийҙар" msgid "The unapproved comments listing." msgstr "Санкцияланмаған изоҳтардың рўйхаты." msgid "Comments unapproved" msgstr "Коменгарийосы тасдиқланмаған" msgid "{{ message }}" msgstr "{{ message }}" msgid "Entity reference selection handler settings" msgstr "" "Параметрҳо барои интихоби " "коркардкунандаи пайвандҳои объектӣ" msgid "Default selection handler settings" msgstr "" "Стандарте интихоб алмаштырыусхьон " "тохтауы (handler)" msgid "The field instance ID." msgstr "ID-и намунаи майдон." msgid "The field instance data." msgstr "Атрибут инстансын даны." msgid "The field type" msgstr "Филд-түрү" msgid "The field definition." msgstr "Аялыформа аныҡламананан." msgid "The formatter settings." msgstr "Астройкалар форматыруўча" msgid "File selection handler settings" msgstr "Параметрҙар һайлау эшкәрткесенең" msgid "Source module not found for @migration_id." msgstr "Донор модул табылманды @migration_id үчүн." msgid "Destination module not found for @migration_id." msgstr "" "Дастинчел модулу @migration_id үчүн " "табылманы." msgid "User selection handler settings" msgstr "" "Пользовательское таңдауские " "тохтылындар ҳалгӕмхӕрин" msgid "Views selection handler settings" msgstr "" "Параметрқәа выборара handler-и „Views“ " "аҟынтә" msgid "Czechia" msgstr "Чехиа" msgid "Go to page @key" msgstr "@key сахифәгә китецегеҙ" msgid "%workflow workflow: Use %transition transition." msgstr "%workflow workflow: %transition переход колдон." msgid "Offset must be a number greater than or equal to 0." msgstr "" "Офсет бояд бошад адад аз 0 боло ё ба 0 " "баробар." msgid "Select the @entity_type types for the @workflow workflow" msgstr "" "@workflow иш流程ы үчүн @entity_type төрләрін " "һайлағыҙ" msgid "Select the @entity_type_plural_label for the @workflow workflow" msgstr "" "Ыңғайлаштырыу өсөн @entity_type_plural_label " "һайлағыҙ, @workflow workflow-ҡа ҡарата" msgid "" "Make sure that access to the database for the old " "site is available from this new site." msgstr "" "Иеһтируун ки баъдан мәғлүмот " "базаһына искинән (эске сайт) өсөн " "әлеге яңы сайт аша мөмкинлек " "барлығына ышан." msgid "" "If the old site has private files, a copy of its " "files directory must also be accessible on the host of this new site." msgstr "" "Әгәр авалғы сайтта шәхси файлдар " "бар болсо, улу файлдар " "каталогының да күчермәһе был яңы " "сайттың хостында ҡул етеү " "мөмкинлегендә булырға тейеш." msgid "" "Do not add any content to the new site before " "upgrading. Any existing content is likely to be overwritten by the " "upgrade process. See the upgrade preparation " "guide." msgstr "" "Астылған сайтқа жаңы контент " "қоспаңыз жаңыртыуҙан алда. Бар " "булған контент, моғайын, яңыртыу " "процесы ваҡытында өҫтөнән яҙылып " "бөтөргә мөмкин. яңыртыуға " "әҙерләнеү буйынса ҡулланманы " "ҡарағыҙ." msgid "" "The upgrade can take a long time. It is better to upgrade from a local " "copy of your site instead of directly from your live site." msgstr "" "У абнаўленне можа заняць шмат часу. " "Лепш абнаўляць з лакальнай копіі " "вашага сайта, а не непасрэдна з " "працоўнага (жывога) сайта." msgid "\"Audio\" media source configuration" msgstr "Конфигурацияи манбаъи медиаи «Аудио»" msgid "Access media overview" msgstr "Медиа-асыҡ (овервью)" msgid "Users with this permission can access the media overview page." msgstr "Аҽзгәрам иҷара: мҿы ӡбышқәа ҳәарҭада." msgid "\"Video\" media source configuration" msgstr "" "Медиа-сыфати «Видео» йығыртыу " "көйләүҙәре" msgid "Set default value" msgstr "Нагӡауи норма ҳәынҭқар." msgid "Upgrade analysis report" msgstr "Жаңыртыу анализи хисабаты" msgid "Page Actions" msgstr "Саҳифә амалдары" msgid "" "Requires the \"View any unpublished content\" or \"View own " "unpublished content\" permission" msgstr "" "«Вебетраны та “Планиралагӕн " "эскоронæн ныхас”» или «Вебетраны та " "ўзылӕгӕн эскоронæн ныхас» рухсат " "керек" msgid "" "The %field_name entity reference field (entity_type: %entity_type, " "bundle: %bundle) no longer has any valid bundle it can reference. The " "field is not working correctly anymore and has to be adjusted." msgstr "" "%field_name еценти спасылка филди (entity_type: " "%entity_type, bundle: %bundle) енди инде уның " "сылтама итә ала торган дөрөҫ bundle-ы юҡ. " "Филд хәҙер дөрөҫ эшләмәй һәм көйләү " "талап ителә." msgid "Compatible" msgstr "Шайлашҡан" msgid "Moderation state filter" msgstr "" "Фильтр за статус маҡсатында " "контролләү" msgid "" "Response failed validation.\n" "Response:\n" "@data\n" "\n" "Errors:\n" "@errors" msgstr "" "Жауап растауҙан (validation) " "үтмәне.\n" "\n" "Жауап:\n" "@data\n" "\n" "Хаталар:\n" "@errors" msgid "" "Cannot change the install profile from %profile to %new_profile once " "Drupal is installed." msgstr "" "Друпал насб қилинғандан кейин " "%profile-дан %new_profile-ға насб профилен " "згәртә алмайсыз." msgid "Disclaimer block" msgstr "Ескертмә-блок" msgid "Entity action" msgstr "Энтити-и амал" msgid "@type_label bundle" msgstr "@type_label бандле" msgid "Use field label instead of the \"On\" label as the label." msgstr "" "„On“ ეტიკет-ის ნაცვლად, " "ეტიკეტად გამოიყენეთ " "ველის სახელი." msgid "" "There is no moderated @label yet. Only pending versions of @label, " "such as drafts, are listed here." msgstr "" "Холо басшылық (modерация) қилинған @label " "юҡ. Бир @label-ҙың тикшерелеүгә көтөп " "торған нөсхәләре генә күрһәтелгән — " "мәҫәлән, проекттар." msgid "" "The image file is invalid or the image type is not allowed. Allowed " "types: %types" msgstr "" "Изображение файлы яарамысәу (инвалид) " "йәки изображение түрө рөхсәт ителмәй. " "Рөхсәт ителгән төрҙәре: %types" msgid "" "The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of " "%dimensions pixels. The new dimensions of the resized image are " "%new_widthx%new_height pixels." msgstr "" "Сурати максimalу рұсат ителгән %dimensions " "пиксельдән артмайдиған өлчәмгә " "уйғунлаштуруш үчүн чәқәкәләштурулди. " "Сурати қайта өлчәмләштүрүлгәндин " "кейин униң йеңи өлчәмлири %new_widthx%new_height " "пиксель болиду." msgid "" "The image was resized to fit within the maximum allowed height of " "%height pixels. The new dimensions of the resized image are " "%new_widthx%new_height pixels." msgstr "" "Сүрөт %height пиксельгә тигеҙ иң ҙуры " "рөхсәт ителгән бейеклек эсендә " "һыйырлыҡ итеп үҙгәртелде. " "Үҙгәртелгәндән һуң сүрәттең яңы " "үлсәмдәре %new_widthx%new_height пиксель тәшкил " "итә." msgid "" "The image was resized to fit within the maximum allowed width of " "%width pixels. The new dimensions of the resized image are " "%new_widthx%new_height pixels." msgstr "" "Рәсми өлчәме %width пиксельдән артмай " "торган максимум киңлеккә сыйсын өсөн " "үҙгәртелде. Ҡайтанан үлсәү буйынса " "рәсемдең яңы үлчәмдәре %new_widthx%new_height " "пиксель." msgid "One or more files could not be uploaded." msgstr "Бірон-нәмә файл жүктөй алмай ҡуйылды." msgid "Media display format settings" msgstr "" "Андаратәи аԥштәӡара формат " "аԥхьарақәа" msgid "Show playback controls" msgstr "Ишкә ҡулайлы контролдәр күрһәтеү" msgid "Audio file display format settings" msgstr "" "Аудио файлқәа күрһәтеү форматы " "параметры" msgid "Video file display format settings" msgstr "" "Видеофайлын күрһәтеү форматы " "параметрҙары" msgid "Replace the file name by its description when available" msgstr "" "Файлдың атын уның тасвирламаһы булһа, " "шуның менән алмаштырығыҙ" msgid "Use description as link text" msgstr "" "Балдым: тасвирламаны һылтама тексти " "итеп ҡулланығыҙ" msgid "Display the file using an HTML5 audio tag." msgstr "" "Файлды HTML5 аудио теги ярҙамында " "күрһәтегеҙ." msgid "Playback controls: %controls" msgstr "Плэйбекты башкаруу элементтары: %controls" msgid "Multiple file display: Multiple HTML tags" msgstr "Многа файл күрһәтеү: күп HTML тэгтәр" msgid "Multiple file display: One HTML tag with multiple sources" msgstr "" "Аралаш файлдар: Нэг HTML тэг, бир нисби " "булактар менән" msgid "Display the file using an HTML5 video tag." msgstr "" "Файлы HTML5 видео теги ярҙамында " "күрһәтегеҙ." msgid "Root-relative file URL" msgstr "" "Файл адресы, сылтамаһы абсолют " "(root-relative)" msgid "" "An entity field containing a file URI, and a computed root-relative " "file URL." msgstr "" "Файлын URI-ін камтиған объект өріске, " "һәм ҳисобланған түбіргә нисгешкән " "файл URL-ге։" msgid "@title field is required if there is @uri input." msgstr "@title талапы @uri инпут булса кәрәк." msgid "" "The Media module manages the creation, editing, deletion, settings, " "and display of media. Items are typically images, documents, " "slideshows, YouTube videos, tweets, Instagram photos, etc. You can " "reference media items from any other content on your site. For more " "information, see the online documentation for the " "Media module." msgstr "" "Медиа модули медиа материалдарын " "(яратиу, төҙәтеү, юҡ итеү, көйләүҙәре " "һәм күрһәтеүе) менән идара итә. " "Тейеҙҙәр ғәҙәттә рәсемдәр, " "документтар, презентациялар, YouTube " "видеолары, твиттар, Instagram " "фотоһүрәттәре һәм башҡалар. Һеҙ үҙ " "сайтыңдағы башҡа теләгән контенттан " "да медиа элементтарына һылтама бирә " "алаһығыҙ. Күберәк мәғлүмәт өсөн " "ҡарағыҙ: Медиа модуленә " "арналған онлайн документация." msgid "Listing media items" msgstr "Медиа элементтарын тизмәкләү" msgid "" "Media items are listed at the media " "administration page." msgstr "" "Медиа-иҿҵелқәа медиа-администрациа " "иадрес-ҟны алшоит ианықәгылоуп." msgid "Adding media to other content" msgstr "Медиа да дигаронға ҡушыу" msgid "" "Users with permission to administer content types can add media " "support by adding a media reference field to the content type on the " "content type administration page. (The same is true of block types, " "taxonomy terms, user profiles, and other content that supports " "fields.) A media reference field can refer to any configured media " "type. It is possible to allow multiple media types in the same field." msgstr "" "Мазмун төрлөрөн басқарырға рөхсәте " "булған ҡулланыусылар медиа-ярҙам " "(support) өҫтәй ала: контент төрөнөң " "админстрация битендә контент төрөнә " "медиа-һылтанма (media reference) яғын өҫтәү " "юлы менән. (Ошондай уҡ хәл блок " "төрҙәре, таксономия терминдары, " "ҡулланыусы профилдәре һәм полями " "булған башҡа контент өсөн дә " "ҡулланыла.) Медиа-һылтанма яғы теләһә " "ниндәй конфигурацияланған медиа " "төрөнә күрһәтергә мөмкин. Бер үк " "яғында бер нисә медиа төрөнә рөхсәт " "биреү ҙә мөмкин." msgid "Differences between Media, File, and Image reference fields" msgstr "" "Айырмалыҡтар Media, File һәм Image-гә " "һылтанма биреүсе полямалар араһында" msgid "" "Media reference fields offer several advantages over basic " "File and Image references:" msgstr "" "მედиа-ის მიმართვის " "ველები რამდენიმე " "უპირატესობას გვთავაზობს " "საბაზო ფაილის და " "გამოსახულების " "მიმართვებთან შედარებით:" msgid "" "Media reference fields can reference multiple media types in the same " "field." msgstr "" "Медиа иштекала (reference) өрүштәр бер үк " "фортепианала бер үк сөнгүндә бер нисе " "медиа төрҙәрен һылтама итә ала." msgid "" "Fields can also be added to media types themselves, which means that " "custom metadata like descriptions and taxonomy tags can be added for " "the referenced media. (Basic file and image fields do not support " "this.)" msgstr "" "Хөрсәйберҙәргә (media types) үҙҙәренә лә " "ҡушымса ҡылыҡтамалар (fields) өҫтәргә " "була, йәғни һылтанма бирелгән сара " "өсөн тасуирламалар һәм таксономия " "тегтары кеүек махсус метадата ҡушырға " "мөмкин. (Төп файл һәм һүрәт " "ҡылыҡтамалары быны хупламай.)" msgid "" "Media types for audio and video files are provided by default, so " "there is no need for additional configuration to upload these media." msgstr "" "Медиа форматтар аудио һәм видео " "файлдар өсөн баштан уҡ бирелә, шуға " "күрә уларҙы йөкләү өсөн өҫтәмә " "көйләүҙәр талап ителмәй." msgid "" "Contributed or custom projects can provide additional media sources " "(such as third-party websites, Twitter, etc.)." msgstr "" "Дәстүрәген йәки үҙләштерелгән " "проекттар өҫтәмә медиа сығанаҡтар " "тәҡдим итә ала (мәҫәлән, өсөнсө яҡ " "сайттары, Twitter һ.б.)." msgid "" "Existing media items can be reused on any other content items with a " "media reference field." msgstr "" "Унрер иҟоумедиа-иеналақәа абрацәа " "ахьыҟоу ҳарҭоит, уи рҟынтә " "аномедиа-ареференс фелд (media reference) " "алагалараза любую аҭыжьра " "аиҭагәаларазы." msgid "" "For more information, see the Media help " "page." msgstr "" "Дыллылрақ мәлумат өсөн ҡарағыҙ: Медиат ярҙам битенә." msgid "Media Name" msgstr "Медиа-нaме" msgid "%type_name: Create new media" msgstr "%type_name: Медиа нышанын яратыу" msgid "%type_name: Edit own media" msgstr "%type_name: Ўз медианæмидит edit" msgid "%type_name: Edit any media" msgstr "" "%type_name: Медиаһын кај аламжын " "аивабакьез" msgid "%type_name: Delete own media" msgstr "%type_name: үҙ медиаһын алыу" msgid "%type_name: Delete any media" msgstr "%type_name: Ҳама медиаро нест кунед" msgid "" "The media source cannot be changed after the media type is " "created." msgstr "" "Медиа-сыныбы эйтелгәнден һуң " "медианын сығанағын үҙгәртеп " "булмай." msgid "Use video files for reusable media." msgstr "" "Беџируй видео файлдар өсөн қайта " "ҡулланылырлыҡ медианы ҡуллан." msgid "" "The destination system contains data which was not created by a " "migration." msgstr "" "Маҵзураи таъинот дорои маълумот " "мавҷуд аст, ки он тавассути муҳоҷират " "эҷод нашудааст." msgid "Migrate Drupal settings" msgstr "Drupal баптауларын миграциялау" msgid "source_module enforcement tags" msgstr "source модулун мажбурлылыҡ тэгтары" msgid "Old site" msgstr "Ескі сайт" msgid "The site you want to upgrade." msgstr "Сиз жаңырата моңгоҳисти сирт." msgid "New site" msgstr "Новой сайд" msgid "Preparation steps" msgstr "Дайындық аҙымдары" msgid "WARNING: Content may be overwritten on your new site." msgstr "" "Агоҳгард: Мазмұн сизнин жаңа сайтта " "қайта яҙылып ҡуйылырға мөмкин." msgid "I acknowledge I may lose data. Continue anyway." msgstr "" "Мине мəълумат юғалыуы мөмкин булыуын " "таныйым. Барыбер дауам итәм." msgid "There is conflicting content of these types:" msgstr "" "Былыларын арасында сәркәптең " "келгәһеҙ мазмун бар:" msgid "" "On the Performance page, you can " "configure how long browsers and proxies may cache pages based on the " "Cache-Control header; this setting is ignored by the Internal Page " "Cache module, which caches pages permanently until invalidation, " "unless they carry an Expires header. There is no other configuration." msgstr "" "«Аџыштар (Performance)» " "сахифада, браузерлар ва проксиҙәр " "ниндәй оҙайлыҡҡа Cache-Control " "заголовкаһына ҡарап биттәрҙе кэшлай " "алыуын билдәләй алаһығыҙ; был көйләү " "«Internal Page Cache» модуле тарафынан иҫәпкә " "алынмай, сөнки ул биттәрҙе " "инвалидацияға тиклем даими кэшлай, " "әгәр уларҙа Expires заголовкаһы йөрөмәһә. " "Бынан башҡа бер ниндәй ҙә көйләү юҡ." msgid "" "The Settings Tray module allows users with the Administer blocks and Use contextual links permissions " "to edit blocks without visiting a separate page. For more information, " "see the online documentation for the " "Settings Tray module." msgstr "" "Модул «Settings Tray» инал пользователям, ки " "дорои иҷозатҳои идора кардани " "блокҳо ва истифодаи " "истинодҳои контекстӣ мебошанд, " "имкон медиҳад блокҳоро бидуни боздид " "аз саҳифаи алоҳида таҳрир кунанд. " "Барои маълумоти бештар, ба ҳуҷҷатҳои онлайн оид ба " "модули Settings Tray нигаред." msgid "Editing blocks in place" msgstr "Редагирлау блоктарын урынһында" msgid "" "To edit blocks in place, either click the Edit button " "in the toolbar and then click on the block, or choose \"Quick edit\" " "from the block's contextual link. (See the Contextual Links module help for more " "information about how to use contextual links.)" msgstr "" "Блоктарды ადგილზე аӈгарар өсөн, йә " "«Edit» батырмаһын баҫып, унан " "блокҡа баҫығыҙ, йә блоктың контекстлы " "һылтаһынан «Quick edit» һайлағыҙ. " "(Контекстлы һылтаһаларҙы нисек " "ҡулланырға тураһында тулыраҡ " "мәғлүмәт өсөн Contextual Links " "модуле ярҙамын ҡарағыҙ.)" msgid "" "The Settings Tray for the block will open in a sidebar, with a compact " "form for configuring what the block shows." msgstr "" "Блокҡа арналған «Ретләүҙәр подносы» " "янбар панелендә асыласаҡ, бында блок " "нимә күрһәтеүен көйләү өсөн ҡыҫҡаса " "форма тәҡдим ителә." msgid "Save the form and the changes will be immediately visible on the page." msgstr "" "Форманы һаҡла, һәм үҙгәрештәр битеңдә " "шунда уҡ күренә башлаясаҡ." msgid "" "Specify the format of the syslog entry. Available variables are: " "
!base_url
Base URL of the " "site.
!timestamp
Unix timestamp of the " "log entry.
!type
The category to which " "this message belongs.
!ip
IP address of " "the user triggering the " "message.
!request_uri
The requested " "URI.
!referer
HTTP Referer if " "available.
!severity
The severity level " "of the event; ranges from 0 (Emergency) to 7 " "(Debug).
!uid
User " "ID.
!link
A link to associate with the " "message.
!message
The message to store in " "the log.
" msgstr "" "syslog-бограмманы форматини билдгир. " "Мавҷуд тағирёбандаҳо инҳоянд: " "
!base_url
Сайттың базис " "URL-ы.
!timestamp
Журнал " "ёзувиниң Unix " "timestamp-и.
!type
Мазкур " "хабар тәвәлланған " "категория.
!ip
Хабарни " "қузғатған колдоныштың " "IP-адреси.
!request_uri
Соралган " "URI.
!referer
Мавҷуд болса, " "HTTP Referer.
!severity
Оқиғаның " "ҳакимият (severity) деңгейи; 0 (Emergency)-ден 7 " "(Debug)-қа дейін " "диапазон.
!uid
Колдоныш " "ID.
!link
Хабар билән " "бирге бириктиргӕн " "сылтама.
!message
Журналда " "сақланатон хабар.
" msgid "Either the path '%path' is invalid or you do not have access to it." msgstr "" "Яки юл '%path' ивалид аст, ё ба он дастрасӣ " "надоред." msgid "%capital_name contains the following terms." msgstr "" "%capital_name тиман тӕ ацы терминтӕ " "хъуыдыйӕд:" msgid "%capital_name contains terms grouped under parent terms" msgstr "" "%capital_name мҵыбгӕнӕнтӕр рауадзынтӕ " "зындӕр уацӕйы ахуыргӕнӕнтӕрӕн" msgid "%capital_name contains terms with multiple parents." msgstr "" "%capital_name — многу гәзеттæй (күп " "ата-тухты) терминтæ кæдгой фæндон." msgid "Access the taxonomy vocabulary overview page" msgstr "" "Таксономия лексиконунун йыйынтыгы " "сахифәһенә керегеҙ" msgid "Get an overview of all taxonomy vocabularies." msgstr "" "Гьунарсаз кӕнӕл кодтау ивгӕнтæн " "тӕрхон қӕлбадисон вӕрзӕнтӕ." msgid "%vocabulary: Create terms" msgstr "%vocabulary: Тирминтəр төҙөү" msgid "%vocabulary: Delete terms" msgstr "%vocabulary: Терминъёыны өчириш" msgid "%vocabulary: Edit terms" msgstr "%vocabulary: Терминдәр төҙәтеү" msgid "Output the URL as text" msgstr "URL-ты текст сифатида сығарығыҙ" msgid "Output an absolute link" msgstr "Абсолюттә спасылка сығарығыҙ" msgid "Min placeholder" msgstr "Минир ишарат өсөн плацесхолдир" msgid "Max placeholder" msgstr "Макс. флейтӕн-placeholder" msgid "" "Enable this option to output an absolute link. Required if you want to " "use the path as a link destination." msgstr "" "Активируйгэт мацхимоноп, иê быгьон " "хæддзарæн сыл акаст. Фæстаг ма цæуйт, " "кæдæй разындæр æвæрдзын ивдæдзыкуæн " "хъæбæртæй, фæлæ уалдылдæр дæрæг — " "сылдæрæн ма гæнæн бынат." msgid "" "Enforce a destination parameter in the link to return the " "user to the original view upon completing the link action. Most " "operations include a destination by default and this setting is no " "longer needed." msgstr "" "„destination“ параметрін сылтамаға " "мәҗбүрләтеп ҡуйығыҙ: сылтама эшләп " "бөтөү менән ҡулланыусыны баштағы " "күренешкә ҡайтарыу өсөн. Күп кенә " "операциялар дефолт буйынса destination " "күрһәтә, шуға күрә был көйләү енмәк " "кәрәкмәй artıq." msgid "Hint text that appears inside the Min field when empty." msgstr "" "Минуџ талада буш баар ҫындӑрила пайда " "пуарӑннӑ хӑпӑ-шывӑ текст." msgid "Hint text that appears inside the Max field when empty." msgstr "" "Аконтуата сҭахьмааҭ аиҕьарҭа, Макс " "аламҭа аихшылараҿы (цәыббраҿы) " "ацхыраара иҭаҵаны." msgid "Hint text that appears inside the field when empty." msgstr "" "Ачық (буш) болғанда кентниң ичинде " "чиқидиған тәмсил-тешлик мәтин." msgid "" "There are no workflow types available. In order to create workflows " "you need to install a module that provides a workflow type. For " "example, the Content Moderation " "module provides a workflow type that enables workflows for content " "entities." msgstr "" "Еш Workflow типи акгьы юҡ. Workflow-дар яралтыу " "өсөн, Workflow типын тәьмин иткән модулде " "ултырырға кәрәк. Мәҫәлән, Content Moderation модуле " "контент объекттары өсөн workflow-дар " "булдырырға мөмкинлек биргән workflow " "типын тәьмин итә." msgid "Transition label" msgstr "" "Араксадыр аҩаӡара ахьашьҭыху " "аԥарадага" msgid "Find and moderate content." msgstr "" "Фазыл астында агуулты табыңыз вә " "контрол карағыҙ." msgid "" "No moderated content available. Only pending versions of content, such " "as drafts, are listed here." msgstr "" "Модерацияланған контент табылманы. " "Бында бары тик контенттың күткәне " "версиялары, мәҫәлән, жобалар (drafts) генә " "күрһәтелә." msgid "" "No front page content has been created yet.
Follow the User " "Guide to start building your site." msgstr "" "Ихәга хыб‍зымга ҳыбжьын ныццалык " "арӷәӷьа хьанахт.
Сара User " "Guide абзацҟа амаҭа—саита " "аԥхьагыларазы." msgid "A locally hosted audio file." msgstr "Локалдуу ойошторолған аудио файл." msgid "A locally hosted video file." msgstr "Локальды һаҡланған видео файл." msgid "Workspace name" msgstr "Участокниң исми" msgid "Name (A-Z)" msgstr "Ат (А-З)" msgid "Name (Z-A)" msgstr "Аты (З-Ӣ)" msgid "" "A flag indicating whether this was a default revision when it was " "saved." msgstr "" "Флаг, ки нишон медиҳад оё ин ҳангоми " "сабт шуданаш ҳамчун таҷдиди пешфарзӣ " "буд." msgctxt "Validation" msgid "Entity untranslatable fields" msgstr "" "Единица — устанаўливаемыя " "чечніцыны-таржыманмас філдтар" msgid "" "The Content Moderation module allows you to expand on Drupal's " "\"unpublished\" and \"published\" states for content. It allows you to " "have a published version that is live, but have a separate working " "copy that is undergoing review before it is published. This is " "achieved by using Workflows to apply " "different states and transitions to entities as needed. For more " "information, see the online " "documentation for the Content Moderation module." msgstr "" "Модулу **Content Moderation** сизге Drupal-дың " "«жарияланмаған» һәм «жарияланған» " "күйлерін мазмұн үчүн киңейтіп " "ҡулланырға ярҙам итә. Ул һеҙгә live-тә " "булған **жарияланған** вариантты " "ҡалдырып, уның алдараҡ ҡарап сығыу " "барасаҡ **айырым эшләү нөсхәһен** " "тоторға мөмкинлек бирә. Был Workflows (эш ағыштары) " "ҡулланып, кәрәк булған осраҡта " "сущносттарға төрлө күйләр һәм " "күсеүҙәр (transitions) биреү юлы менән " "башҡарыла. Ары табанғы мәғлүмәт өсөн Content Moderation модуле " "буйынса онлайн-документацияны " "ҡарағыҙ." msgid "Applying workflows" msgstr "Ацымгыларды иӡбаруа" msgid "Moderating content" msgstr "Мазмунду контролдау" msgid "" "You can view a list of content awaiting moderation on the moderated content page. This will show any " "content in an unpublished state, such as Draft or Archived, to help " "surface content that requires more work from content editors." msgstr "" "Сиз модерацияланған " "контент бетендә күтүлүп турган " "модерациялауды талап иткән " "контенттин тизмесин көрө аласыз. Бул " "Драфт же Архив сыяктуу жарыяланбаган " "абалдагы бардык контентти көрсөтүп, " "контент редакторлорунан кошумча иш " "талап кылган материалдарды тезирээк " "аныктоого жардам берет." msgid "" "Each transition is exposed as a permission. If a user has the " "permission for a transition, they can use the transition to change the " "state of the content item, from Draft to Published." msgstr "" "Һәр бир күсеш рөхсәт булараҡ асыҡлана. " "Әгәр ҡулланыусының күсеш өсөн рөхсәте " "бар икән, ул был күсеште ҡулланып, " "контент-элементтың хәлен «Әзір»дән " "«Еланланған»ға тиклем үҙгәртә ала." msgid "Hide non translatable fields on translation forms" msgstr "" "Թәрҗемә формаҙарында тәрҗемә ителмәй " "торған ҡырҙарҙы йәшерегеҙ" msgid "Content translation bundle settings" msgstr "" "Перакоды мундарижыных бандл " "тохтатыуҙары" msgid "Bundle settings values" msgstr "Пакет баптау параметрлери" msgid "" "Fields that apply to all languages are hidden to avoid conflicting " "changes. Edit them on the original language form." msgstr "" "Бүх телләргә ҡағылған ҡоролмалар " "конфликтлы үҙгәрештәр килеп сыҡмаһын " "өсөн йәшерелгән. уларҙы " "башланғыс тел формаһында төҙәтегеҙ." msgctxt "Validation" msgid "Content translation synchronized fields" msgstr "" "Содержимое переводунун " "синхронләштерилген фийлдтири" msgid "" "Non-translatable field elements can only be changed when updating the " "current revision." msgstr "" "Транслятланмайтын филди элементлары " "тикшериватқан яңыртыу ваҡытында ғына " "үҙгәртеп була." msgid "" "Non-translatable field elements can only be changed when updating the " "original language." msgstr "" "Трансляцияланмайы торған быуат " "элементтарын фақат башланғыс телде " "яңыртҡанда ғына үҙгәртергә мөмкин." msgid "The node language." msgstr "Ноде тили." msgid "" "This layout builder tool allows you to configure the layout of the " "main content area." msgstr "" "Бы дазволяет вам энэ " "чинамававательскаму усачку " "наладжваць размяшчэнне галоўнай зоны " "вмісту." msgid "" "To manage other areas of the page, use the block " "administration page." msgstr "" "Саҳифәнең башҡа бүлектәрен идара итеү " "өсөн блоктарҙы " "администраторлау битен ҡулланығыҙ." msgid "To manage other areas of the page, use the block administration page." msgstr "" "Башҡа бит бүлектәрен идара итеү өсөн " "блоктар администраторлыҡ битен " "ҡулланығыҙ." msgid "" "For more information, see the online documentation for the " "Layout Builder module." msgstr "" "И нализы длядал маьлумат уста, тӕ онлайн " "документацӕи фор Layout Builder модул иле." msgid "Configure any layout" msgstr "Кез келгенийн лейаутты тəңшеңиз" msgid "Configure section" msgstr "Секцияны тохируйыл" msgid "Per-view-mode Layout Builder settings" msgstr "" "По-показа-режимге Лэйаут-Builder " "баптаулары" msgid "Allow a customized layout" msgstr "" "Йыбадоной хәйрæфæнтæ куыдзы фыдыл " "фембарын" msgid "Layout section" msgstr "Блок «Дизайн»" msgid "Edit layout for %label" msgstr "%D0%95%D0%B4%D0%B8%D1%82-%D0%BB%D0%B0%D1%8E%D1%82-%D1%84%D0%BE%D1%80-%D0%9B%D0%BE%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%9D" msgid "The layout override has been saved." msgstr "Өргөрмәни (layout) алмаштырыуы һаҡланды." msgid "The changes to the layout have been discarded." msgstr "" "Структура/layout-ҡа ингән үҙгәрештәр " "кире ҡағылды." msgid "@entity being viewed" msgstr "@entity-и кӕнунцагӕн уотӕм" msgid "@bundle @label" msgstr "@bundle @label" msgid "Allow each @entity to have its layout customized." msgstr "" "Иҷозат диҳед, ки ҳар як @entity бо " "таҳбандӣ (layout) фармоишӣ дошта бошад." msgid "" "You must revert all customized layouts of this display before you can " "disable this option." msgstr "" "Ачықланыңтымгъа туйдурулған " "былғарыса йығылтмаларын барысын да " "ӕйлӕндірмӕк керек, бундан сӕналгӕнден " "сӕнәп был параметрҙе һүндерергә." msgid "The layout has been reverted back to defaults." msgstr "" "Йыйымланма кайрадан стандарт " "параметрләргә әйләндерелде." msgid "Layout Section" msgstr "Дизаин бёлгиси" msgid "A layout section" msgstr "Лагадион бӕрӕгафагон цӕстӕн" msgid "" "Create your media on the media " "add page (opens a new window), then add it by name to the field " "below." msgstr "" "Создайте ваш медиа на саҳифаи иловаи медиа " "(кушода мешавад дар равзанаи нав), баъд " "бо номаш онро ба майдони поён илова " "кунед." msgid "Use existing media" msgstr "Бар булған медианы ҡулланығыҙ" msgid "Type part of the media name." msgstr "" "Адынтәы ацәажәарас мҳәаҵа (მედиа) " "исанаа адырҟьан." msgid "" "See the media list (opens " "a new window) to help locate media." msgstr "" "იხილეთ მედиа-лиსტ (ახალი " "ფანჯარა გაიხსნება) медиа-ის " "მოსაძებნად." msgid "Allowed media types: %types" msgstr "Дозволен медиатиптар: %types" msgid "Media item" msgstr "Медиа-пункт" msgid "Create new media" msgstr "Нависызт йеңи медиаи пайдалы:" msgid "" "The next page provides an overview of the modules that will be " "upgraded and those that will not be upgraded, before you proceed to " "perform the upgrade." msgstr "" "Келәһе биттә, яңыртыуҙы башҡарғанға " "тиклем, ниндәй модулдәр яңыртыласаҡ, ә " "ҡайһылары яңыртылмаясаҡ — шуның " "тураһында ҡыҫҡаса күҙәтеү бирелә." msgid "Import new configuration and content from old site" msgstr "" "Импортирахьан мадарахьан и " "конфигурациие зындондор һәм контент " "фром ан ҳинан сайти" msgid "Modules that will not be upgraded" msgstr "" "Модули, кӕңцӕйтӕйы ижара ном " "кӕнӕмардта" msgid "Modules that will be upgraded" msgstr "Модули, ки навсозӣ хоҳанд шуд" msgid "What will be upgraded?" msgstr "Нимә жаңыртылaясаҡ?" msgid "Module will not be upgraded" msgid_plural "Modules will not be upgraded" msgstr[0] "Модул яңиландырылмайды" msgstr[1] "Модул яңиландырылмайды" msgid "Module will be upgraded" msgid_plural "Modules will be upgraded" msgstr[0] "Модулдар жаңыртылат" msgstr[1] "Модулдар яңыртылатылыр" msgid "" "Provide text to display if this field contains an empty result. You " "may include HTML. You may enter data from this view as per the " "\"Replacement patterns\" in the \"Rewrite Results\" section above." msgstr "" "Был бос nəticә булған осраҡта " "күрһәтелергә тейешле тексты бирегеҙ. " "Һеҙ HTML индерә алаһығыҙ. Түбәндәге " "өҫтәрәк «Rewrite Results» бүлегендәге " "«Replacement patterns» буйынса был күренештән " "мәғлүмәт индерә алаһығыҙ." msgid "Experimental installation profile used" msgstr "" "Эксперименталь апликацийн профили " "ҡулланыла" msgid "" "Experimental profiles are provided for testing purposes only. Use at " "your own risk. To start building a new site, reinstall Drupal and " "choose a non-experimental profile." msgstr "" "Экспериментал профилдәр фақат " "тикшереү өсөн бирелә. Уға үҙегеҙҙең " "яуаплылыҡ менән файҙаланығыҙ. Яңы " "сайт төҙөүҙе башлау өсөн Drupal-ды яңынан " "ҡуйып (reinstall) эксперимент булмаған " "профилде һайлағыҙ." msgid "Demo: Umami Food Magazine (Experimental)" msgstr "Демо: Умами Food Magazine (экспериментал)" msgid "" "Install an example site that shows off some of Drupal’s " "capabilities." msgstr "" "Дадайте намули сайти, ки Drupal-дың " "ҡеүәтен күрһәтеп бирә." msgid "Umami demo: Content" msgstr "Умами дэмо: Мазмун" msgid "Imports the content for the Umami demo." msgstr "" "Импортирует загрузку содержания үчүн " "демо «Umami»." msgid "Search by keyword, ingredient, dish" msgstr "" "Издеу клтсөң: ачкәш, ингредиент, " "ашаргă" msgid "Umami" msgstr "Умами" msgid "The theme used for the Umami food magazine demonstration site." msgstr "" "Формати (theme), ки истифода гаштааст " "барои сайти намоишии маҷаллаи ғизои " "Umami." msgid "Go to the search page" msgstr "Иди на сыьлытыш (қидирүү) бите" msgid "by @author_name @created_date" msgstr "" "автор: @author_name " "@created_date" msgid "Tell us what you think" msgstr "Беҙгә фекерегеҙҙе хәбәр итегеҙ" msgid "Banner block" msgstr "Баннераи блок" msgid "" "A banner block contains a title, summary, link to content and a " "background image. The background image is scaled to fill the browser's " "width." msgstr "" "A banner блоки тита, қысқаса аңлатма, " "контенткә линки һәм фон сүрәтенән " "тора. Фон сүрәте браузерҙың киңлеген " "тулыһынса тултырырлыҡ итеп ҙурайтыла " "(йәйелгән)." msgid "A disclaimer block contains disclaimer and copyright text." msgstr "" "Даскаўка (disclaimer) блокы дооро " "дисклаимер-и хәм авторлық хоолиттәир " "текст бар." msgid "Footer promo block" msgstr "Футер реклама блоки" msgid "" "A footer promo block contains a title, promo text, and a \"find out " "more\" link." msgstr "" "Баңпанак (footer) өсөн реклама блокунда " "таяныс башлыҡ, реклама тексы һәм " "«кәрәклеләрҙе белеү өсөн» тигән " "һылтама була." msgid "Recipe Name" msgstr "Рецептниң исми" msgid "Umami dates" msgstr "Умами финики" msgctxt "PHP date format" msgid "jS F Y" msgstr "jS F Y" msgid "Content Link" msgstr "Мазмунға һылтама" msgid "Find out more link" msgstr "Көбірәк мәғлүмәт табығыҙ һылтанмаһы" msgid "Promo text" msgstr "Сարба текст" msgid "Promo title" msgstr "Промо маьзгәи title" msgid "List the ingredients required for this recipe, one per item." msgstr "" "Ингредиенттеры рецепты үчүн кәрәк " "булғандарыны, һәр береһен айырым- " "айырым еткесә итеп, исемләп сығығыҙ." msgid "Recipe category" msgstr "Рецепт буйынса категория" msgid "Provide a short overview of this recipe." msgstr "" "Был рецепт тураһында ҡыҫҡаса күҙәтеү " "бирегеҙ." msgid "Large 21:9 (1440x620)" msgstr "Зур 21:9 (1440x620)" msgid "Large 21:9 2x (2880x1240)" msgstr "Масштаби 21:9 2x (2880х1240)" msgid "Large 3:2 2x (1536x1024)" msgstr "Зур 3:2 2х (1536×1024)" msgid "Large 3:2 (768x512)" msgstr "Иронлик 3:2 (768x512)" msgid "Medium 21:9 (1024x440)" msgstr "Медиа 21:9 (1024×440)" msgid "Medium 3:2 2x (1200x800)" msgstr "Медиум 3:2 2x (1200x800)" msgid "Medium 3:2 (600x400)" msgstr "Медиум 3:2 (600x400)" msgid "Medium 8:7 (266x236)" msgstr "8:7-се миðл (266×236)" msgid "Scale crop 7:3 large" msgstr "" "Ҳосилро дар таносуби 7:3 калон карда " "буред" msgid "Small 21:9 (768x330)" msgstr "Кичи 21:9 (768x330)" msgid "Square Large" msgstr "Квадратлы чоң" msgid "Square Medium" msgstr "Квадрат Медиум" msgid "Square Small" msgstr "Квадрат аласа (пиччир)" msgid "3:2 Image" msgstr "3:2 Image — 3:2-ге сүрәт" msgid "Hero or Banner" msgstr "Герой ёки Баннер" msgid "Articles aside" msgstr "Статьи сарае" msgid "More featured articles" msgstr "" "Мапын да ѳзләнырған кӕмдӕйы специали " "маҡалӕт" msgid "A view to create a list of featured articles from the Umami website." msgstr "" "Умами вебсайтиран featured " "материалдарҙың исемлеге булдырыу " "өсөн ҡараш." msgid "Promoted Items" msgstr "Промоутерланған әйберҙәр" msgid "A view to list the items promoted to the top of the homepage." msgstr "" "Күрсәткәнбиллән өйдүн башына сығарар " "өсөн таратылған элементтәрҙе " "исемлекләү өсөн күрһәтмә." msgid "Promoted Items Double" msgstr "Промоцираланған әйберҙәр дуйбеҩ" msgid "Attachment: Promoted Items Double" msgstr "" "Алынац: Иаълыҧсҭат (Адресат) " "астатиақәа аиааиратәхьык" msgid "Block: Promoted Items - Single" msgstr "" "Блок: Рекламаланған элементтәр — " "одиночный" msgid "Recipes listing" msgstr "" "Рецептқәанын аныхҭаӡаратәқәа " "(рецептлар ды̄сӕныр)" msgid "Umami Recipes Banner" msgstr "Умами рэцэпттәр баннеры" msgid "Umami disclaimer" msgstr "Унами ескертмә" msgid "Umami footer promo" msgstr "Умами футердин промо" msgid "Target entity type ID" msgstr "Маќсатлы сущность түрүнүн ID-сы" msgid "" "Non-translatable fields can only be changed when updating the current " "revision." msgstr "" "Транскрибл соҳаҳо тикул текущий " "версияны яңыртканда ғына " "үҙгәртелергә мөмкин." msgid "" "Non-translatable fields can only be changed when updating the original " "language." msgstr "" "Трансляцияланбайдиған сурунлар фақат " "оригинал тилни янгилағанда ғана " "өзгәртиләләйди." msgid "" "Moderated content requires non-translatable fields to be edited in the " "original language form." msgstr "" "Модерацияланған контент өсөн " "мəғлүмәтте тәрҗемә ителмәй торған " "өлкәләр баштапҡы тел пішінендә " "төҙәтелергә тейеш." msgid "Translations cannot be flagged as outdated when content is moderated." msgstr "" "Тәрҗемәләргә йөкләнгән йөкләнмәләр " "мۆтәвәт тип билдәләнә алмай, әгәр " "эчтәлек расланса." msgid "" "The \"Delete translation\" action is only available for published " "translations." msgstr "" "«Вопће́рӕн аивыл амбар» (Delete translation) " "аӕрӕназы танҳо бастыл хыздарӕн " "аивылтӕ рухсӕныл." msgid "" "@label (Original translation) - The following @entity_type " "translations will be deleted:" msgstr "" "@label (Аслидагы тәрҗемә) - Киләсе " "@entity_type тәрҗемәләре бетереләчәк:" msgid "Are you sure you want to delete this @item?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these @items?" msgstr[0] "" "Упыҭәу-с ҳаҵан иууӡом, сы @item-ты " "иԥсҭатәуп?" msgstr[1] "" "Упыҭәу-с ҳаҵан иууӡом, сы @items-ты зегьы " "ирыԥсҭатәуп?" msgid "Deleted @count item." msgid_plural "Deleted @count items." msgstr[0] "Выл фаци @count элемент." msgstr[1] "Выл фаци @count элементтæ." msgid "" "@count item has not been deleted because you do not have the necessary " "permissions." msgid_plural "" "@count items have not been deleted because you do not have the " "necessary permissions." msgstr[0] "" "@count-е предмет удалена түгел, сөнки " "һеҙҙә кәрәкле хоҡуҡтар юҡ." msgstr[1] "" "@count предмет удалена түгел, сөнки һеҙҙә " "кәрәкле хоҡуҡтар юҡ." msgid "Insert selected" msgstr "Сығылғанын ҡуйығыҙ" msgid "Content block" msgstr "Мазмун блогы" msgid "The field \"%field\" failed to render with the error of \"%error\"." msgstr "" "Филд «%field» күрһәтеүе уңышһыҙ булды: " "хата «%error»." msgid "The @uri field is required when the @title field is specified." msgstr "" "@uri тала field-и @title тала field-и күрһәтелһә, " "мотлаҡ талап ителә." msgid "Language for this menu." msgstr "Аңғамыл өсөн тел." msgid "Menu link title translation." msgstr "Меню тылсымын тәржемә итеү." msgid "Menu link description translation." msgstr "" "Меню шилтемесиниң тасвирламасын " "таржима." msgid "Follow-up migration tags" msgstr "Ерекеләр өсөн миграция тэҥтәрҙәре" msgid "@label (@derivative)" msgstr "@label (ту͞сақтырма)" msgid "" "Provide the information to access the Drupal site you want to upgrade. " "Files can be imported into the upgraded site as well. See the Upgrade documentation for more detailed " "instructions." msgstr "" "Аҳ кәрәкле Drupal сайтты жаңыртыу өсөн " "уға инеүгә кәрәкле мәғлүмәттәрҙе " "бирегеҙ. Файлдарҙы яңыртылған сайтҡа " "ла импортларға мөмкин. Тәфсәлерәк " "күрһәтмәләр өсөн Яңыртыу " "буйынса документтарға ҡарағыҙ." msgid "

Resolve all issues below to continue the upgrade.

" msgstr "" "

Жаңыртыуҙы дауам итергә өсөн " "аҫтындағыларҙың бөтә мәсьәләләрен " "хәл итегеҙ.

" msgid "Information array" msgstr "Маълуматтар массивы" msgid "The configuration ID" msgstr "Конфигурацияның ID-сы" msgid "The target entity type ID" msgstr "" "Зилфи мақсадтә сущность түрүнүн " "идентификаторы (ID)" msgid "The target bundle" msgstr "Маҡсатлы төркөм" msgid "The default language" msgstr "Дефолтная тил" msgid "Whether to show language selector on create and edit pages" msgstr "" "Креира́ци а һәм тəҙшыртыу " "(редакциялау) биттәрендә тел һайлау " "сәләтен күрһәтергәме?" msgid "Whether to hide non translatable fields on translation forms" msgstr "" "Иҫ тәржемә формаларында тәржемә " "ителмәй торған ҡырҙарҙы йәшерергәме?" msgid "Configuration validation" msgstr "Конфигурация валидацияһы" msgid "" "You must have the pdo_sqlite PHP extension installed. See " "core/INSTALL.sqlite.txt for instructions." msgstr "" "Сизге pdo_sqlite PHP кеңейтмәһе " "урнаштырылған булырға тейеш. " "Йөкмәткеләр өсөн core/INSTALL.sqlite.txt " "документын ҡарағыҙ." msgid "" "Unable to automatically determine a port. Use the --port to hardcode " "an available port." msgstr "" "Ефири тавҭал-а́ртәӡам порт " "автоматикалаар асыаап. " "Мамҩаԥысуа́шьа —порт истифода " "изазҭагалан available порт-и ҳәынҭқарт." msgid "No installation found. Use the 'install' command." msgstr "" "Инсталяция табылманы. «install» " "командаһын ҡулланығыҙ." msgid "Error while opening up a one time login URL" msgstr "" "Бір тапшырылма инанышыны (one time login) " "URL-ны аачыахда хаталыҡ булды" msgctxt "Validation" msgid "Entity has field" msgstr "Энтитетэй има поле" msgid "The entity must have the %field_name field." msgstr "" "Объекту %field_name талафышы бар булыуи " "кәрәк." msgid "The entity does not support fields." msgstr "Энтити шинаналаапҡандарҙы (fields) етмәй." msgid "" "The selected installation profile %install_profile does not match the " "profile stored in configuration %config_profile." msgstr "" "Таңланған ўрнатмалар профил %install_profile " "%config_profile конфигурацияларында " "һаҡланған профилгә тап килмәй." msgid "Use existing configuration" msgstr "" "Иҷарион конфигурaцию " "файдалынылыланыз" msgid "Install %name using existing configuration." msgstr "" "%name нэңгə конфигурацияны ҡулланып " "ҡуйыгыз." msgid "The configuration from the directory %sync_directory will be used." msgstr "" "%sync_directory каталогынан тохируулар " "ҡулланасаҡ." msgid "The i18n_blocks block numeric identifier." msgstr "" "i18n_blocks блогының сандық " "идентификаторы." msgid "The default theme." msgstr "Дыфолт нæхец (темæ)." msgid "i18n_string table id" msgstr "i18n_string таблица id" msgid "Block property" msgstr "Блоктың әүҙемлеге" msgid "The translation of the value of \"property\"." msgstr "«property»-ның мәғәнәһен тәржемә итеү." msgid "Block title translation." msgstr "Блок титулунун таржимәһы." msgid "Block body." msgstr "Блокаҭы бџьар." msgid "Block body translation." msgstr "Блоки мәтининин тәржемәһы." msgid "Deleted @count comment." msgid_plural "Deleted @count comments." msgstr[0] "@count комментийѐт өчүрелде." msgstr[1] "@count комментийѐт өчүрелде." msgid "" "@count comment has not been deleted because you do not have the " "necessary permissions." msgid_plural "" "@count comments have not been deleted because you do not have the " "necessary permissions." msgstr[0] "" "@count კომენტარი წაშლილი არ " "არის, რადგან თქვენ არ " "გაქვთ საჭირო ნებართვები." msgstr[1] "" "@count კომენტარები წაშლილი არ " "არის, რადგან თქვენ არ " "გაქვთ საჭირო ნებართვები." msgid "contact forms" msgstr "Контакт формаӷы" msgid "contact messages" msgstr "хабарламалардан контакт" msgid "" "@entity_type_plural_label do not support publishing statuses. For " "example, even after transitioning from a published workflow state to " "an unpublished workflow state they will still be visible to site " "visitors." msgstr "" "@entity_type_plural_label публикация статусларын " "қолдамайды. Мәсалы, жарияланған жұмыс " "ағымының күйінен жарияланбаған жұмыс " "ағымының күйіне ауысқаннан кейін де " "олар сайтқа келушілерге әлі де " "көрініп тұрады." msgid "@label@column (@argument)" msgstr "@label@column (@argument)" msgid "text editor" msgstr "Мәтін таҳрирлагы" msgid "text editors" msgstr "Мәтін таҳрирлаусылар" msgid "Field storages" msgstr "Становище секциялар (Field storages)" msgid "field storage" msgstr "алақәма-автомат аҭагылазаашь (field storage)" msgid "field storages" msgstr "елементарын сақтаулары" msgid "Input data could not be read" msgstr "Инпут-мəълуматқәа хоналастырылманы" msgid "image style" msgstr "image стилі" msgid "image styles" msgstr "image стилдары" msgid "content language setting" msgstr "content тилин тохиршевация" msgid "content languages settings" msgstr "Агуулатын тилин тохируулахтар" msgid "Manage media settings." msgstr "Медиа баптауларын менеджмент итегеҙ." msgid "Domain from which to serve oEmbed content in an iframe" msgstr "" "Домен, פֿון кој бояд аскьард оEmbed-и " "зинорма аҟаҵара иацын (iframe-и)" msgid "The URL of the oEmbed providers database in JSON format" msgstr "" "ДЫҶР URL-и oEmbed provider-’лән мәғлүмәт " "базаһын JSON форматта" msgid "oEmbed display format settings" msgstr "oEmbed күрһәтеү форматы көйләүҙәре" msgid "oEmbed widget format settings" msgstr "oEmbed виджет форматынын баптаулары" msgid "oEmbed media source configuration" msgstr "oEmbed мадиалаштың манба конфигурацияһы" msgid "URI of thumbnail storage directory" msgstr "" "URI-и директори нигоҳдории ангораҳои " "хурд" msgid "Allowed oEmbed providers" msgstr "Рөхсәт етилгән oEmbed провайдерҙары" msgid "" "Displaying media assets from third-party services, such as YouTube or " "Twitter, can be risky. This is because many of these services return " "arbitrary HTML to represent those assets, and that HTML may contain " "executable JavaScript code. If handled improperly, this can increase " "the risk of your site being compromised." msgstr "" "Медиа-азарталбалуи үчүнчү " "тараптарҙан (мәҫәлән, YouTube йәки Twitter) " "алынған хеҙмәттәрҙе күрһәтеү хәүефле " "булыуы мөмкин. Сөнки быларҙың " "күпселек хеҙмәттәре ошо мадиаларҙы " "сағылдырыу өсөн ихтыярһыҙ (талап " "ителмәгән) HTML ҡайтара, ә ул HTML-да " "башҡарыла торған JavaScript коды булыуы " "ихтимал. Дөрөҫ эшкәртелмәһә, был " "һеҙҙең сайттың боҙолоу йәки " "йоғошланыу хәүефен арттыра ала." msgid "" "In order to mitigate the risks, third-party assets are displayed in an " "iFrame, which effectively sandboxes any executable code running inside " "it. For even more security, the iFrame can be served from an alternate " "domain (that also points to your Drupal site), which you can configure " "on this page. This helps safeguard cookies and other sensitive " "information." msgstr "" "Рискини камайтеү өсөн, өсөнсө яҡ " "ресурстар iFrame эсендә күрһәтелә, был " "унан эсендә эшләгән теләһә ниндәй " "башҡарыла торған кодты фактик рәүештә " "ҡамап ҡуя (sandbox) . Һағыраҡ хәүефһеҙлек " "өсөн, iFrame-ды алтернатив домендан (ул да " "һеҙҙең Drupal-сайтҡа күрһәтергә тейеш) " "хеҙмәтләндерергә мөмкин; быны был " "биттә көйләп ҡуйырға була. Был cookies-ты " "һәм башҡа мөһим мәғлүмәтте һаҡларға " "ярҙам итә." msgid "iFrame domain" msgstr "iFrame домен" msgid "" "Enter a different domain from which to serve oEmbed content, including " "the http:// or https:// prefix. This domain needs to " "point back to this site, or existing oEmbed content may not display " "correctly, or at all." msgstr "" "ОEmbed контентын тейләү өсөн башҡа домен " "кертегеҙ, шул иҫәптән http:// йәки " "https:// префиксын. Был домен ошо " "сайтҡа кире күрһәтергә тейеш, юғиһә " "булған oEmbed контент дөрөҫ " "күрһәтелмәҫкә мөмкин, йә бөтөнләй " "күрһәтелмәҫ." msgid "Maximum size: %max_width x %max_height pixels" msgstr "Макс. ҙурлығы: %max_width × %max_height пиксел" msgid "Maximum width: %max_width pixels" msgstr "Максимум киңлек: %max_width пиксель" msgid "Maximum height: %max_height pixels" msgstr "Максимум баландӣ: %max_height пиксель" msgid "oEmbed content" msgstr "oEmbed контент" msgid "You can link to media from the following services: @providers" msgstr "" "Сен болоид мидийаны төмөндәге " "қызметтәрҙән бәйләй алаһың: @providers" msgid "oEmbed URL" msgstr "oEmbed URL" msgctxt "Validation" msgid "oEmbed resource" msgstr "oEmbed ресурсы" msgid "The given URL does not match any known oEmbed providers." msgstr "" "Даступн URL ҳеҷ як билгилы oEmbed " "провайдеру менән тап килмәй." msgid "Sorry, the @name provider is not allowed." msgstr "" "Кечірәй, @name прoвайдеріне рухсат " "еитиүлмайды." msgid "The provided URL does not represent a valid oEmbed resource." msgstr "" "Беғәли URL-ы oEmbed-ҡа яраҡлы сығанаҡты " "аңлатмай." msgid "" "An error occurred while trying to retrieve the oEmbed provider " "database." msgstr "" "Системе произошла ошибка при попытке " "алдандыру оEmbed провайдерларының " "базасын иен алыуға." msgid "Suggested cache lifetime" msgstr "Тәклифә cache-ниң ашигланыу мөөнәте" msgid "Thumbnails location" msgstr "Мәңзиләй урын-уяли (thumbnail-дар)" msgid "" "Thumbnails will be fetched from the provider for local usage. This is " "the URI of the directory where they will be placed." msgstr "" "Сураҭқәа риасра аԥҵанеи (thumbnails) аԥшаӡа " "аҟынтә иаанарԥшуеит аҭанықалақьтә " "хьӡыс рзы. Атәылауаҩи иԥхьаӡоуп URI " "аҟынтәи иҳаҩсыз абӷьыц аҟаҵара, " "уантәи урҭ аԥсыра иаагозар." msgid "Allowed providers" msgstr "Рөхсәт ителгән провайдерҙар" msgid "" "Optionally select the allowed oEmbed providers for this media type. If " "left blank, all providers will be allowed." msgstr "" "Бәлки, былтырғы медиа тибы өсөн рөхсәт " "ителгән oEmbed провайдерҙарҙы һайлап " "ҡуйырға мөмкин. Әгәр буш ҡалдырһағыҙ, " "бөтә провайдерҙарға рөхсәт ителәсәк." msgid "@type URL" msgstr "@type URL" msgid "" "Could not prepare thumbnail destination directory @dir for oEmbed " "media." msgstr "" "Не сылка алынды, oEmbed-медиа өсөн @dir " "йүнәлтеүи каталогты әҙерләп булманы." msgid "oEmbed source" msgstr "oEmbed-и нусха" msgid "Use oEmbed URL for reusable media." msgstr "" "Омбэд URL-ты ҡулланығыҙ — ҡабатлап " "ҡулланырлыҡ медианы өсөн." msgid "Remote video" msgstr "Дистанцион видео" msgid "Use remote video URL for reusable media." msgstr "" "Реусабель медиахь маҡсатында алыҫтан " "торған видео URL-дан файҙаланығыҙ." msgid "Custom menu links" msgstr "" "Ахәҳьы еиқәымшәызар акәыхқәа (Custom menu " "links)" msgid "custom menu link" msgstr "арнайы меню балиқ" msgid "custom menu links" msgstr "адат менюгийн сылтылырҳо" msgid "Deleted @count content item." msgid_plural "Deleted @count content items." msgstr[0] "" "@count контент элементи өчүрүлдү. \n" "@count " "контент элементтери өчүрүлдү." msgid "" "@count content item has not been deleted because you do not have the " "necessary permissions." msgid_plural "" "@count content items have not been deleted because you do not have the " "necessary permissions." msgstr[0] "" "Тӕ @count контент-элемент аккондз куыд не " "уыд не дзугъаиртт (не цаедзӕг) уыдтӕ, " "сӕмæн æмæ сӕмæн ссӕрибарæн рæвдзӕнцӕн " "не уыд. \n" "Тӕ @count контент-элементтæ " "аккондз куыд не уыд не дзугъаиртт (не " "цаедзӕг) уыдтӕ, сӕмæн æмæ сӕмæн " "ссӕрибарæн рæвдзӕнцӕн не уыд." msgid "responsive image style" msgstr "жавапкор џикл-сураҭ модели" msgid "REST resource configurations" msgstr "REST ресурс конфигацияләре" msgid "search pages" msgstr "сеарч-саҳифәләр" msgid "Shortcut links" msgstr "Дəстек сылтемақәа" msgid "shortcut link" msgstr "сыгылтма холбоа" msgid "shortcut links" msgstr "дəртдəсыл баулавнақәа" msgid "Shortcut sets" msgstr "Алымацтар йиынтығы" msgid "shortcut set" msgstr "йылдьес сэскэстæ (скорот)" msgid "shortcut sets" msgstr "хутунтаңтарҳо" msgid "Configuration install" msgstr "Канфигуратсии астанаҟаҵара" msgid "" "The selected profile has a hook_install() implementation and therefore " "can not be installed from configuration." msgstr "" "Сайланған профиль hook_install() функциясын " "(имплементациясын) уҙ эсенә алған, " "шуға күрә уны конфигурация аша " "урнаштырып булмай." msgid "Install profile in settings" msgstr "Инсталяцыйны профіль у наладах" msgid "" "This import does not contain system.site configuration, so has been " "rejected." msgstr "" "Был импортта system.site конфигурациясы юҡ, " "шуға күрә кире ҡағылған." msgid "Browser and proxy cache maximum age" msgstr "" "Максимальнăй аҷырази вақт браузера и " "прокси-кешән" msgid "This is used as the value for max-age in Cache-Control headers." msgstr "" "Былтыр спажка «max-age» мызгӕм Cache-Control " "башхортæйы (header-ы) фӕнджын хъазæн нæм." msgid "" "Drupal provides an Internal Page Cache " "module that is recommended for small to medium-sized websites." msgstr "" "Drupal усы «Internal Page Cache» " "модулын тәкъдим итә, ул ваҡтан урта " "күләмгә тиклемге сайттар өсөн " "айырыуса уңайлы." msgid "Term language" msgstr "Терминдың тили" msgid "workflows" msgstr "воркфлоусҳо" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Thank you for registering at [site:name]. " "Your application for an account is currently pending approval. Once it " "has been approved, you will receive another email containing " "information about how to log in, set your password, and other " "details.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "[site:name] сайтына " "тіркелгәнеңеҙ өсөн рәхмәт. Хисап өсөн " "ғаризаң хәҙерге ваҡытта раҫлауҙы " "көтә. Уны раҫлағандан һуң, һиңә инергә, " "паролде ҡуйырға һәм башҡа " "мәғлүмәттәргә ҡағылышлы мәғлүмәттәр " "менән тағы ла бер электрон хат " "ебәреләсәк.\n" "\n" "-- [site:name] командаһы" msgid "A boolean indicating whether this block is reusable." msgstr "" "Блоки дублябиле кыладьымы-ми-ми " "ачыктайышин билдирған бын (boolean)." msgid "Whether the Layout Builder is enabled for this display" msgstr "" "Layout Builder-ы осы күрһәтеү өсөн " "ҡабыҙылғанмы?" msgid "Are you sure you want to disable Layout Builder?" msgstr "" "Даследумон, ки Сіз Layout Builder-ҙы " "һүндерергә теләйһегеҙме?" msgid "All customizations will be removed. This action cannot be undone." msgstr "" "Барлық эҙғәриштәр юҡҡа сығарыласаҡ. " "Был эште кире ҡайтарып булмай." msgid "Layout Builder has been disabled." msgstr "Layout Builder ғайриактив/шалдыртылды." msgid "Use Layout Builder" msgstr "Лайаут-билдер ҡулланылһын" msgid "" "Provides a field for selecting media entities in our media library " "view" msgstr "" "Аиҭадырхәоит аҭыԥсеиԥш, ҳаԥҟарра " "алҵшәа иҭыртәу аҟынтәи аиҵыхрахь иҟоу " "аинформациа-ҿаҵакқәа интихоб рыҭара " "өсөн, уи «медиа»-библиотека view аҟны." msgid "Select @label" msgstr "@label-ды сатылап сандаларға һайлағыҙ" msgid "Zero items selected" msgstr "Нөл элемент интихоб шудааст" msgid "All @count items selected" msgstr "Барлыҡ @count таңланған әйбер" msgid "Select all media" msgstr "Барлық медианы таңдағыҙ" msgid "Show media item weights" msgstr "" "Медиа элементаўдын салмақтарын " "күрһәтеү" msgid "Hide media item weights" msgstr "Медиа әйёндәрҙең авырлығын йәшерегеҙ" msgid "A maximum of @count files can be uploaded." msgstr "" "Могу тиклем @count файл юбарылырға " "мөмкин." msgid "The maximum number of media items have been selected." msgstr "" "Максимальнае ҳадд рави афцӕдæг " "медиа-аниуартӕ рæвдзылон." msgid "Update widget" msgstr "Виджет навызназарин абадзер" msgid "" "The media item \"@label\" is not of an accepted type. Allowed types: " "@types" msgstr "" "Медиа-объект «@label» қабул ителгән " "төргә ҡарамай. Рөхсәт ителгән төрҙәр: " "@types" msgid "One media item remaining." msgid_plural "@count media items remaining." msgstr[0] "Ибрагьи медиа-и бер һалы." msgstr[1] "@count медиа-и һалы." msgid "Only one item can be selected." msgid_plural "Only @count items can be selected." msgstr[0] "" "Тек бер элементты һайларға мөмкин. Тек " "@count элементты һайларға мөмкин." msgid "Allows you to select items from the media library." msgstr "" "Сизгә мeдиa китапханидин әйберләрне " "сeлeкция қилиp таллаў мөмкинлeштиpәҙиҭ." msgid "" "The Workspaces module allows workspaces to be defined and switched " "between. Content is then assigned to the active workspace when " "created. For more information, see the online " "documentation for the Workspaces module." msgstr "" "Модуль **Workspaces** имкон медиҳад, ки " "workspace-дар муайян карда шуда, миёни онҳо " "гузариш анҷом дода шавад. Баъдан " "мундариҷа ҳангоми эҷод ба workspace-и " "фаъол таъин карда мешавад. Барои " "маълумоти бештар, ба **дастури онлайн барои " "модули Workspaces** нигаред." msgid "Switch workspace" msgstr "Ажыратыу майҙанын алмаштырь" msgid "" "Workspaces can not be installed when the contributed Workspace module " "is also installed. See the upgrade path page for " "more information on how to upgrade." msgstr "" "Көнгөрмәләр (Workspaces) инсталлаштыра " "алмайһығыҙ, әгәр ҙә «ҡатнашҡан» " "(contributed) Workspaces модуле лә ҡуйылған " "булһа. Яңыртыу өсөн нисек эшләргә " "кәрәклеген ентекләберәк яңыртыу юлы битенән " "ҡарағыҙ." msgid "This form can only be submitted in the default workspace." msgstr "" "Эту форму фақат стандарт workspace-да " "тапсырырға мөмкин." msgid "Switch to @workspace" msgstr "@workspace-ға күскен (switch)" msgid "Current workspace:" msgstr "Ағымдагы иш-һамалан workspace:" msgid "workspaces" msgstr "Осёнтөй юрттар" msgid "Activate the %workspace workspace." msgstr "Активлаштырыңыз %workspace уерешма-н." msgid "%workspace_label is now the active workspace." msgstr "" "%workspace_label ҳазир фаъол ишчи майдон " "(workspace) аст." msgid "You do not have access to activate the %workspace_label workspace." msgstr "" "Сізгә %workspace_label workspace-ты " "фаъоллаштырыуға рөхсәт юҡ." msgid "The following will also be deleted:" msgstr "Далее также ջудани лади:" msgid "" "This action cannot be undone, and will also delete all content created " "in this workspace." msgstr "" "Эту амалды кире ҡайтарып булмай, һәм " "был шулай уҡ был эш урынында барлыҡҡа " "килтерелгән бөтә контентты юҡ итәсәк." msgid "1 @label revision." msgid_plural "@count @label revisions." msgstr[0] "1 Қайта ҡарау." msgstr[1] "@count Қайта ҡарауҙар." msgid "Select workspace" msgstr "Иш майданын таңдағыҙ" msgctxt "Validation" msgid "Deleted workspace" msgstr "" "Иршаланған эш-һаятын һүргенәкте " "(workspace) юҡ ителде" msgid "" "A workspace with this ID has been deleted but data still exists for " "it." msgstr "" "ИД-һы булған был эш майҙансығы юҡ " "ителгән, ләкин уға ҡараған " "мәғлүмәттәр әле лә һаҡланған." msgctxt "Validation" msgid "Entity workspace conflict" msgstr "Укала́м кадарсыны конфликт" msgid "Card common" msgstr "Кард common" msgid "Card common alt" msgstr "Кардтың маҡтаулы алт-тегы" msgid "Inline block" msgstr "Инлайн блоку" msgid "Block revision ID" msgstr "Блок ревизияһының ID-һы" msgid "Serialized block" msgstr "Сериалаӡированнə блок" msgid "The view mode in which to render the block." msgstr "" "Режими көрүнүшу, мында блок " "күрһәтеле́." msgid "Inline blocks" msgstr "Инлайн блокқәа" msgid "The entity type this translation relates to" msgstr "Ейти тип, усы тәрҗемә бәйле." msgid "The entity id this translation relates to" msgstr "" "ИДи сущности, к которой относится этот " "перевод" msgid "The entity revision id this translation relates to" msgstr "" "Ушбу тәржемә бәйләнгән сущностнең " "версия ревизия идентификаторы" msgid "The target language for this translation." msgstr "Таргет-тил, бынсы аудармæйæ дар." msgid "" "Boolean indicating whether the translation is published (visible to " "non-administrators)." msgstr "" "Боолева нишонма, ки нусхаи тарҷума " "нашр шудааст ё не (барои шахсони " "ғайриадминистраторон намоён аст)." msgid "Image Resize" msgstr "Сурәтте ҙурлаштырыу/кесиштереү" msgid "" "Short description of the image used by screen readers and displayed " "when the image is not loaded. This is important for accessibility." msgstr "" "Кўриб чиқувчиларга (экран ўқувчи " "воситалар) мўлжалланган тасвирнинг " "қисқа тавсифи ва тасвир юкланмаганида " "кўрсатиладиган матн. Бу эса " "имкониятларни яхшилаш (accessibility) учун " "жуда муҳим." msgid "" "Short description of the image used by screen readers and displayed " "when the image is not loaded. Enabling this field is recommended." msgstr "" "Коранда екран уҡыусы-уҡлаусылар өсөн " "ҡулланылған һәм һүрәт йөкләнмәй " "ҡалған осраҡта күрһәтелгән һүрәттең " "ҡыҫҡа тасуирламаһы. Был баҫҡасты " "ҡабыҡ итеү тәҡдим ителә." msgid "Responsive Grid" msgstr "Адаптивны шəbлон-grid" msgid "Displays rows in a responsive grid." msgstr "" "Асплейс мекунад рәтҳоро дар шабакаи " "ҷавобгӯй (responsive)." msgid "Insert Media" msgstr "Медиа инсталлаштырығыҙ" msgid "Edit {{ name }}" msgstr "Редагируйте {{ name }}" msgid "" "The {node}.language to which this comment is a reply. Site default " "language is used as a fallback if node does not have a language." msgstr "" "{node}.language — каментага җавап биргән тил. " "Ноде тилгә эйә булмаса, сайтын дефолт " "тили кире таяныс (fallback) өсөн ҡулланыла." msgid "The comment language." msgstr "Комментарий тили." msgid "The entity ID this translation relates to" msgstr "" "Айдентфікација институти (entity ID) — " "улау́тпаылт ку́неуи̃в, мында и́ккыз " "айтысча" msgid "The entity revision ID this translation relates to" msgstr "" "Аиҳарба аидентификатор (ID) улаԥшра " "атәы атема: ускқәҵара ас еиԥш" msgid "Type (article, page, ....)" msgstr "Түрү (мақәлә, сәхифә, ....)" msgid "Option ID." msgstr "Опции айди (ID)." msgid "Integer value of Object ID" msgstr "" "Инteger маҕ—ин объект ID-ынын мындангы " "ифодаһы" msgid "The input format used by this string" msgstr "Бу сапарға ҡулланылған ине форматы" msgid "Translation of the option" msgstr "«Опсияи тәрҷима кардан»" msgid "Parent lid" msgstr "Ата-лена" msgid "Plural index number in case of plural strings" msgstr "" "Күплүк саптар үчүн куплюк индексы " "номери" msgid "The default language for new terms." msgstr "" "Ибыл афбатәи аеҵәақәа үчүн аҩбатәи " "бызшәа." msgid "The i18n taxonomy translation setting." msgstr "" "Аstellung-и таксономијатаи тарҷума барои " "i18n" msgid "Media selection" msgstr "Медиа интихобе" msgid "Modules could not be listed due to an error: %error" msgstr "" "Модули ვერ күрһәтелде, сөнки хата " "килеп сыҡты: %error" msgid "" "A non-existent config entity name returned by " "FieldStorageConfigInterface::getBundles(): entity type: %entity_type, " "bundle: %bundle, field name: %field" msgstr "" "Киресиз конфигурация энтити атын " "FieldStorageConfigInterface::getBundles() методынан " "қайтарҙы: энтити төрө: %entity_type, бандл: " "%bundle, ҡартылған исеме: %field" msgid "Create @entity_type" msgstr "@entity_type ниәзиwир" msgid "Optional label" msgstr "Ихтиярӣ этикетка" msgid "JSON:API" msgstr "JSON:API" msgid "Block enabled status" msgstr "Блоктың йоҡланған хәле" msgid "Block weight within region" msgstr "Блокын салмақты минтақа ичинде" msgid "Theme region within which the block is set" msgstr "Тематик зоне, ичинде блок ҷойлашҡан" msgid "Multilingual mode" msgstr "Мультилингвал режим" msgid "Language string ID" msgstr "Язык кода строки" msgid "A module defined group of translations" msgstr "" "Модуль, ки тарҷумаҳои муайянкардаи " "гурӯҳро муайян мекунад" msgid "Full string ID for quick search: type:objectid:property." msgstr "Тез эҙләү өсөн тулы юл ID: type:objectid:property." msgid "Object property for this string" msgstr "Ушбу мөрө өсөн объект үҙсәнлеге" msgid "The {filter_format}.format of the string" msgstr "{filter_format}.форматт ташион" msgid "Plural index number" msgstr "Көплүгүнүн индекси саны" msgid "@entity fields" msgstr "@entity аланқәа" msgid "Language for this term." msgstr "Ин ба ин този терминдағы тили." msgid "Term name translation." msgstr "Терминниң намын тәрҗимә қилиш." msgid "Term description translation." msgstr "Терминниң тасвирлама тәрҗимәсе." msgctxt "Validation" msgid "Entity Reference Supported New Entities" msgstr "" "Байланышты Көрсөтөүсе Ҡулланма Яңы " "объекттар ярҙам ителгән" msgid "%collection_label can only be created in the default workspace." msgstr "" "%collection_label фақат дыккистәки (default) " "workspace-да яратылə аладу." msgid "Media type ID" msgstr "Медиа төрүнүн ID" msgid "Messages of %migration" msgstr "Хабарламалар: %migration" msgid "Remove @label" msgstr "@label-и алып ташлағыҙ" msgid "The time that the workspace was created." msgstr "" "Акраны workspace-иан (умуман) астыхан " "вақти." msgid "View @node.type.entity.label" msgstr "Фаел @node.type.entity.label-ы ҡарағыҙ" msgid "" "The JSON:API module is a fully compliant implementation of the JSON:API Specification. By following shared " "conventions, you can increase productivity, take advantage of " "generalized tooling, and focus on what matters: your application. " "Clients built around JSON:API are able to take advantage of features " "like efficient response caching, which can sometimes eliminate network " "requests entirely. For more information, see the online documentation for the JSON:API module." msgstr "" "Модуль JSON:API — гэта სრულпраўная, " "адпаведная стандарту рэалізацыя спецыфікацыі JSON:API. " "Прытрымліваючыся агульных канвенцый, " "вы можаце павысіць прадукцыйнасць " "працы, скарыстацца ўніверсальнымі " "інструментамі і засяродзіцца на " "галоўным — на вашым дадатку. Кліенты, " "пабудаваныя вакол JSON:API, атрымліваюць " "магчымасць карыстацца такімі " "функцыямі, як эфектыўнае кэшаванне " "адказаў, якое часам можа цалкам " "выключыць патрэбу ў сеткавых запытах. " "Для атрымання дадатковай інфармацыі " "глядзіце анлайн-дакументацыю да модуля " "JSON:API." msgid "" "JSON:API is a particular implementation of REST that provides " "conventions for resource relationships, collections, filters, " "pagination, and sorting. These conventions help developers build " "clients faster and encourages reuse of code." msgstr "" "JSON:API — REST-ы айырыкътырымды " "имплементация, къатышыу ресурстар " "арасындагы багъланышланы, " "коллекцияланы, фильтрланы, " "пагинацияны ва сортировканы къабыл " "къылыу конвенциялары. Бу конвенцияла " "проектиерлёу чуьнтугъу-да тезирек " "эдип къуурайда, кодну къайта " "пайдаланыргъа кёмектешеди." msgid "Exposes entities as a JSON:API-specification-compliant web API." msgstr "" "Единицалара JSON:API спецификациясына " "тап килеүсе веб-API итеп тәҡдим итә." msgid "Umami Home Banner" msgstr "Умами Галоўны банэр" msgid "" "If selected and this menu link has children, the menu will always " "appear expanded. This option may be overridden for the entire menu " "tree when placing a menu block." msgstr "" "Әгәр был меню пункты һайланған булһа " "һәм уның балаларҙары булһа, меню һәр " "ваҡыт киңәйтелгән хәлдә күрһәтеләсәк. " "Был параметр меню ағасы өсөн меню " "блокын ҡуйғанда көйләнергә мөмкин, " "йәғни бөтөн меню ағасына ҡағылышлы " "рәүештә көйләүҙе көйләүе юҡҡа " "сығарырға мөмкин." msgctxt "Examined" msgid "Checked" msgstr "Тикшерелгән" msgid "" "This @label is being edited by user @user, and is therefore locked " "from editing by others. This lock is @age old. Click here to break this lock." msgstr "" "Мына @label-ды @user фойдаланыусы төҙәтә, " "шуға күрә ул башҡалар өсөн төҙәтеүҙән " "бикләнгән. Был бикләү @age элек " "ҡуйылған. Ҡабатлата был " "бикләүҙе сисергә баҫығыҙ." msgid "" "This will also remove 1 placed block instance. This action cannot be " "undone." msgid_plural "" "This will also remove @count placed block instances. This action " "cannot be undone." msgstr[0] "" "Былгьы 1 урынлаштырылған блок " "инстанцияһын бетерәсәк. Был ғәмәлде " "кире ҡайтарып булмай. Шулай уҡ ул @count " "урынлаштырылған блок инстанцияһын да " "бетерәсәк. Был ғәмәлде кире ҡайтарып " "булмай." msgid "Whether to log IP addresses with comments or not." msgstr "" "Аҭоурыхқәа рҿы IP аддресқәа аарԥшра " "ҟауҵо ма ҳәа." msgid "" "Select the state that new content will be assigned. This state will " "appear as the default in content forms and the available target states " "will be based on the transitions available from this state." msgstr "" "Корхәаԥшыраны новы агуулгә қәыраҭара " "иазнаука ататын астагәи таңда. " "Астагәи дақәса аҵыхәтәантәи " "ааглыхратәформаҟны аҳасабратәны " "ишьақәҵаны иабоит, и аҭиратәи " "аҿиарақәа (target states) — ари астагәи " "аҟынтәи азинқәа ирыбзаз амҩа (transitions) " "рыдкыланы ишьақәыргылаӡом." msgid "" "Allows users to configure the display and form display by arranging " "fields in several columns." msgstr "" "Истифодабәреүселәргә бер нисә " "бағанала баҫҡыстарҙы урынлаштырып, " "күрһәтеүҙе һәм форма күрһәтеүен " "көйләү мөмкинлеге бирә." msgid "" "Forms and links inside the content of the layout builder tool have " "been disabled." msgstr "" "Формалар ва пайвандҳо дар дохили " "мундариҷаи абзори созандаи таҳрири " "саҳифа (layout builder) хомӯш карда шуданд." msgid "Default layouts" msgstr "Стандарттәи аусурыт layouts" msgid "" "Layout Builder can be selectively enabled on the \"Manage Display\" " "page in the Field UI. This allows you to " "control the output of each type of display individually. For example, " "a \"Basic page\" might have view modes such as Full and Teaser, with " "each view mode having different layouts selected." msgstr "" "«Layout Builder»-ҙы «Manage Display» битендә һайлап " "ҡына Field UI аша эшләтергә " "мөмкин. Был һәр дисплей төрөнөң " "сығыуын айырым идара итеү мөмкинлеген " "бирә. Мәҫәлән, «Basic page» өсөн «Full» һәм " "«Teaser» кеүек ҡарау режимдары булыуы " "мөмкин, һәм һәр режимға башҡа-башҡа " "итеп һайланған һүрәтләү (layout) ҡуйыла." msgid "Overridden layouts" msgstr "Ҡайтанан билдәләнгән макеттар" msgid "" "If enabled, each individual content item can have a custom layout. " "Once the layout for an individual content item is overridden, changes " "to the Default layout will no longer affect it. Overridden layouts may " "be reverted to return to matching and being synchronized to their " "Default layout." msgstr "" "Әгәр рөхсәт ителгән булса, һәр айырым " "контент элементына махсус макет биреп " "була. Айырым контент элементы өчен " "макет алмаштырылса, «Әзхәд» макетенә " "кертелгән үзгәрешләр арыта табышмай " "башта да аңа тәэсир итми. " "Алмаштырылган макетлар кире " "кайтарылып, «Әзхәд» макетенә туры " "килергә һәм аның белән синхронлашырга " "мөмкин." msgid "" "Allows users to add and arrange blocks and content fields directly on " "the content." msgstr "" "Истифодагарҳо метавонанд бандҳо ва " "майдонҳои мундариҷаро бевосита дар " "мундариҷа илова ва аз нав ҷобаҷо " "кунанд." msgid "Choose a layout for this section" msgstr "Исти секция үчүн макет тандаңыз" msgid "Column widths" msgstr "" "Ҕәахақәа аӡыхьнырцра — «сыджы» " "азинқәа рҽанархәара (Column widths)" msgid "All available blocks are listed." msgstr "" "Аз ҳама блоки мавҷуд дар рӯйхат оварда " "шудаанд." msgid "Are you sure you want to remove section @section?" msgstr "" "Даситас туӕн журал астӕу @section " "секционы аразын?" msgid "Layout Builder Widget" msgstr "Вёрсткалау уииджети (Layout Builder)" msgid "A field widget for Layout Builder." msgstr "Вариантвиджет ба Layout Builder." msgid "Choose the column widths for this layout." msgstr "Выбери ширини сутунцов өсөн был макет." msgid "" "Manually entered paths should start with one of the following " "characters: / ? #" msgstr "" "Ձեռքով შეყვანილი жолдар төмөнкү " "символдордун бирөө менен башталууга " "тийиш: / ? #" msgid "Manages the creation, configuration, and display of media items." msgstr "" "Медиатеке кəтəгəнта йасау, баплау авы " "бындурын дықталауыны контроллайди." msgid "Allow media items to be viewed standalone at /media/{id}" msgstr "" "Медиа-маҷмуакандарҙы айырым рәүештә " "/media/{id} адресы буйынса ҡарарға рөхсәт " "итегеҙ" msgid "Standalone media URL" msgstr "Тиң алоҳида мультимедиа URL" msgid "Allow users to access @media-entities at /media/{id}." msgstr "" "Истифодабарони иҷозат диҳед, ки " "@media-entities-ро дар суроғаи /media/{id} дастрас " "кунанд." msgid "Could not download remote thumbnail from {url}." msgstr "" "{url} почтосынан алыстағы нобайын (thumbnail) " "юкләп булмады." msgid "" "Media Library form and view displays have been created for the %type " "media type." msgstr "" "Формыи и ҡарауҙар Видеокутубханаһы " "%type медиа төрө өсөн булдырылды." msgid "" "Enhances the media list with additional features to more easily find " "and use existing media items." msgstr "" "Медиа тізимін зурайтып, бар булған " "медиа-иҙәрҙе еңелерәк эҙләргә һәм " "ҡулланырға ярҙам итеүсе өҫтәмә " "мөмкинлектәр өҫтәй." msgid "Media library widget settings" msgstr "" "Медыяны библиотекис " "виджет-бағдарламисиниң параметрҙары" msgid "Loading grid view." msgstr "Грил көренешини йөкләү." msgid "Changed to grid view." msgstr "Айлар/Грид (grid) режимына күстəетилди." msgid "Loading table view." msgstr "Таблица көрүнүшү йөкләнмәктә." msgid "Changed to table view." msgstr "" "Њеирдонный режимгә күскен (таблица " "күренешенә)." msgid "@selected of @count item selected" msgid_plural "@selected of @count items selected" msgstr[0] "@selected дан @count элемент һайланған" msgstr[1] "@selected дан @count элемент һайланған" msgid "Add or select media" msgstr "Медиа өҫтәрегеҙ йәки һайлағыҙ" msgid "Add file" msgid_plural "Add files" msgstr[0] "" "Файл өҫтәг(мә) \n" "Файылдар өҫтәг(мә)" msgid "Add @type via URL" msgstr "URL-ы уиты @type өстә." msgid "Allowed providers: @providers." msgstr "Дозволени провайдерҳо: @providers." msgid "Tab order" msgstr "Амиттар тәртиби" msgid "Tab order: @order" msgstr "Рәтрой тәртип: @order" msgid "No media items are selected." msgstr "Медиа-пунктар һайланмиған." msgid "Opening media library." msgstr "Медиапростор ачылаа." msgctxt "Validation" msgid "Menu tree hierarchy." msgstr "Меню иерархияи шопахо." msgid "" "You can only change the hierarchy for the published version " "of this menu link." msgstr "" "Сиз тек мөһүм версиясы үчүн ғана " "мәзіренің иерархиясын өзгертә аласыз." msgid "" "%capital_name contains 1 menu link with pending revisions. " "Manipulation of a menu tree having links with pending revisions is not " "supported, but you can re-enable manipulation by getting each menu " "link to a published state." msgid_plural "" "%capital_name contains @count menu links with pending revisions. " "Manipulation of a menu tree having links with pending revisions is not " "supported, but you can re-enable manipulation by getting each menu " "link to a published state." msgstr[0] "" "%capital_name 1 меню бынтəр адгъаунт бар, " "уəла “pending revisions” (кӕйтӕнтӕмӕгӕ) " "статусмӕ. Уəлахъон меню ағъдауыйы " "бынтəр “pending revisions” статусмӕ бар " "бынтəр фаелойӕн иу боргӕнӕй бафты — " "бираг уы чиныг адгъаунтты сӕ фӕндӕтӕ " "“published” (хъизгӕн) статусмӕ, " "уӕлӕртӕйӕн идарӕзтӕй " "иннӕлӕн.\n" "\n" "%capital_name @count меню бынтəр " "адгъаунт бар, уəла “pending revisions” " "(кӕйтӕнтӕмӕгӕ) статусмӕ. Уəлахъон меню " "ағъдауыйы бынтəр “pending revisions” " "статусмӕ бар бынтəр фаелойӕн иу " "боргӕнӕй бафты — бираг уы чиныг, " "адгъаунтты сӕ фӕндӕтӕ “published” " "(хъизгӕн) статусмӕ, уӕлӕртӕйӕн " "идарӕзтӕй иннӕлӕн." msgid "Failed to read from @title." msgstr "@title-дан уҡыу уңышһыҙ булды." msgid "The server reports the following message: %error." msgstr "" "Сервере түбәндәге хәбәрҙе хәбәр итә: " "%error." msgid "The module providing a search page." msgstr "" "Модул, сабид аæрвын сајт (аџарæн) " "берæг." msgid "Whether or not this module is enabled for search." msgstr "" "Ки мо адэм бұл модулді эскериҙерме ёки " "юҡ — эҙләү өсөн." msgid "" "Allows users to directly edit the configuration of blocks on the " "current page." msgstr "" "Аламас пользователейгә жыйма " "блоктарҙың көйләүҙәрен хәҙерге биттә " "тура үҙҙәре төҙәтергә мөмкинлек бирә." msgid "Failed to save file due to error \"%error\"" msgstr "" "Файл һаҡлап булманы, \"%error\" хатаһы " "арҡаһында." msgid "Expand all items" msgstr "Барлық пункттарды киңәйтегеҙ" msgid "" "Override the option found on each menu link used for expanding " "children and instead display the whole menu tree as expanded." msgstr "" "Յеғе ҳарбир меню һылка өсөн, улай " "киңейтеү өсөн ҡулланылған параметрҙе " "алмаштырығыҙ һәм уның урынына бөтә " "меню ағасын киңәйтелгән хәлдә " "күрһәтегеҙ." msgid "" "The terms with updated parents have been modified by another user, the " "changes could not be saved." msgstr "" "«Ави парафӕндон» тигән атрибуттӕр " "изменённый афæдзындзыдылӕг цӕстӕйӕ " "ахсгӕнæг ӕнæйæ куыдгӕссӕн, уӕлдай " "бæрзондзину? уӕхуыдтӕнтӕ, ахуыдтӕнтӕ " "цӕттӕггæн хъӕлæгæй сӕвӕрдæгмæ, йӕ " "алыгъдæр æххуысӕн саудзæнæн." msgid "" "%capital_name contains 1 term with pending revisions. Drag and drop of " "terms with pending revisions is not supported, but you can re-enable " "drag-and-drop support by getting each term to a published state." msgid_plural "" "%capital_name contains @count terms with pending revisions. Drag and " "drop of terms with pending revisions is not supported, but you can " "re-enable drag-and-drop support by getting each term to a published " "state." msgstr[0] "" "%capital_name-да 1 атам бар, ки нусхаи " "таҳрирҳои интизоршуда дорад. Лагжиш " "ва партофтани атамҳо бо нусхаҳои " "таҳрирҳои интизоршуда дастгирӣ " "намешавад, аммо шумо метавонед " "дастгирии лагжиш ва партофтанро аз " "нав фаъол созед, агар ҳар як атамро ба " "ҳолати нашршуда расонед." msgstr[1] "" "%capital_name-да @count атам мавҷуд аст, ки " "нусхаи таҳрирҳои интизоршуда дорад. " "Лагжиш ва партофтани атамҳо бо " "нусхаҳои таҳрирҳои интизоршуда " "дастгирӣ намешавад, аммо шумо " "метавонед дастгирии лагжиш ва " "партофтанро аз нав фаъол созед, агар " "ҳар як атамро ба ҳолати нашршуда " "расонед." msgid "" "You can only change the hierarchy for the published version " "of this term." msgstr "" "Е фақат «амалға ашырылған» " "версияһында уланыу ҡағиҙә-йәшәрлеген " "(иерархияһын) үҙгәртә алаһығыҙ." msgid "Use the toolbar" msgstr "Аспаптар панелин қолданыңыз" msgid "Link to display" msgstr "Исəж ачыклау өсөн һылтама" msgid "" "Displays a link to a path-based display of this view while keeping the " "filter criteria, sort criteria, pager settings and contextual filters." msgstr "" "Көрсөтүүнү тавасаслыҡ юлға " "нигеҙләнгән күренеш итеп һылтанма " "күрһәтә, шул уҡ ваҡытта фильтрлау " "шарттарын, сортлау шарттарын, " "пагинация (pager) көйләнмәләрен һәм " "контекстлы фильтрҙарҙы һаҡлап ҡала." msgid "The display ID of the view display to link to." msgstr "" "Ид-ны (display ID) күрһәтегеҙ: ниндәй view " "display-ҡа һылтанма ҡуйырға кәрәк." msgid "Is Latest Translation Affected Revision" msgstr "" "Ахи Иң соңғы тәрҗимә яңыртма тәьҫир " "итәме?" msgid "" "Restrict the view to only revisions that are the latest translation " "affected revision of their entity." msgstr "" "Көрүүнү чектлә, фақат уларҙың үҙ " "берәмеге өсөн иң һуңғы тәржемә " "йоғонтоһона дус килгән яңыртыу " "(ревизия) ғына күрһәтелһен." msgid "" "To make sure the results are the same when switching to the other " "display, it is recommended to make sure the display:" msgstr "" "Адашма, адереште экранға күстәнишер " "алдында күрһәткесе бирдей нәтижелер " "алыу өсөн, ул күрһәткесенең:" msgid "Has a path." msgstr "Юл бар." msgid "Has the same filter criteria." msgstr "" "Бәле́ккэ иһә́нсе фильтр өлкәлиригә " "эйә." msgid "Has the same sort criteria." msgstr "" "У него ҳамин гуна өлчәү критерийдары " "бар." msgid "Has the same pager settings." msgstr "Ахы ҳамма пагер созымтæмæ наласарæн." msgid "Has the same contextual filters." msgstr "Исти контекстуал фильтри доранд." msgid "There are no path-based displays available." msgstr "" "А path-ас базируан дисплейҳо мавҷуд " "нестанд." msgid "" "%current_display: The link in the %area area has no configured " "display." msgstr "" "%current_display: %area өлкәһендәге һылтанма " "өсөн көйләнгән күрһәтеү юҡ." msgid "" "%current_display: The link in the %area area points to the " "%linked_display display which no longer exists." msgstr "" "%current_display: %area өлкәһендәге һылтанма " "%linked_display күрһәтеүенә алып бара, әммә у " "хәҙер юҡ." msgid "" "%current_display: The link in the %area area points to the " "%linked_display display which does not have a path." msgstr "" "%current_display: %area майдандын шилтеме " "%linked_display дисплейға ишара итә, амма у " "аптаһында юлы юҡ." msgid "" "The text to display for this field. You may enter data from this view " "as per the \"Replacement patterns\" below. You may include Twig or the following allowed HTML tags: " "@tags" msgstr "" "Асылбар өсөн был бағанға күрһәтелергә " "тейешле тексты. Түбәндәге " "“Алмаштырыу паттерндары”на ярашлы, " "был күренештән мәғлүмәт индерә " "алаһығыҙ. Twig индерергә " "йәки түбәндәге рөхсәт ителгән HTML " "тегтарын өҫтәй алаһығыҙ: @tags" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML XML URL attribute for " "each row." msgstr "" "Фарилди, ки барои ҳар як қатор ҳамчун " "атрибути OPML XML URL истифода бурда " "мешавад." msgid "Managing content" msgstr "Мазмун менән идара итеү" msgid "The file %filename could not be uploaded because the name is invalid." msgstr "" "Файл %filename натоломасса наштылан, " "себебі ат тиимесла." msgid "Added media items" msgstr "Ҡушылған медиa әйберҙәр" msgid "Removing @label." msgstr "@label-ды алып ташлау." msgid "Additional selected media" msgstr "" "Дополнително интихобленнны " "видео-материал" msgid "Select @name" msgstr "@name-и тандаңыз" msgid "Save and insert" msgstr "Сақла ва инқолаштыра (вставить)" msgid "The media item %label has been removed." msgstr "Медиа-объект %label вакуумланған." msgid "" "The media item has been created but has not yet been saved. Fill in " "any required fields and save to add it to the media library." msgid_plural "" "The media items have been created but have not yet been saved. Fill in " "any required fields and save to add them to the media library." msgstr[0] "" "Медиа элементи тəярландырылды, бирок " "дагы сақланмады. Керәк булған бөтә " "мәғлүмәтте тултырығыҙ һәм уны медиа " "китапханаһына өҫтәр өсөн һаҡлағыҙ. " "\n" "Медиа элементтары тəярландырылды, " "бирок тағы ла һаҡланманы. Керәк булған " "бөтә мәғлүмәтте тултырығыҙ һәм уларҙы " "медиа китапханаһына өҫтәр өсөн " "һаҡлағыҙ." msgid "" "The JSON:API and RESTful Web Services modules serve similar " "purposes. Read the comparison of the RESTFul " "Web Services and JSON:API modules to determine the best choice for " "your site." msgstr "" "Модуляр JSON:API һәм RESTful Web Services бер-береүгә " "оҡшаш маҡсаттар үтәй. Сайтың өсөн иң " "яҡшыһын һайлау өсөн RESTful " "Web Services һәм JSON:API модулидәрҙе " "сағыштырыуҙы уҡы." msgid "" "Some multilingual features currently do not work well with JSON:API. " "See the JSON:API multilingual support " "documentation for more information on the current status of " "multilingual support." msgstr "" "Гекликтып карап, айрым күпмутлых " "амалдар ҳәзирге вакытта JSON:API менән " "яҡшы эшләмәй. Күпмутлылыҡ буйынса " "ярҙамдың хәҙерге торошо тураһында " "күберәк мәғлүмәт өсөн JSON:API күпмутлылыҡҡа ярҙам " "күрһәтмәләрен ҡарағыҙ." msgid "" "Revision support is currently read-only and only for the \"Content\" " "and \"Media\" entity types in JSON:API. See the JSON:API revision support documentation for " "more information on the current status of revision support." msgstr "" "Версийн ярҙам хәҙерге ваҡытта фақат " "уҡылыу режимында ғына, һәм ул JSON:API " "буйынса «Content» һәм «Media» типтарындағы " "entity-ҙәр өсөн генә ҡулланыла. Версия " "ярҙамының хәҙерге статусы тураһында " "күберәк мәғлүмәт өсөн JSON:API версия ярҙамы " "документацияһын ҡарағыҙ." msgid "JSON:API multilingual support" msgstr "JSON:API көпмоўная падтрымка" msgid "JSON:API revision support" msgstr "JSON:API ревизияларды dəstəklәү" msgid "Configure whether to allow only read operations or all operations." msgstr "" "Конфигурация кунед, то ки фақат " "амалҳои хондан иҷозат дода шавад ё ки " "ҳамаи амалҳо иҷозат дода шавад." msgid "JSON:API settings" msgstr "JSON:API тохирбулар" msgid "Restrict JSON:API to only read operations" msgstr "" "JSON:API-ны тикләп уҡыу операциялары " "менән генә сикләгез" msgid "Allowed operations" msgstr "Рөхсат ителгән амалдар" msgid "Accept only JSON:API read operations." msgstr "Нисса́мо танҳо JSON:API ластириҳои хониш." msgid "Accept all JSON:API create, read, update, and delete operations." msgstr "" "JSON:API-духши бөтә create, read, update һәм delete " "амалдарына рөхсәт бирегеҙ." msgid "" "Warning: Only enable all operations if the site requires it. Learn more about securing your site with JSON:API." msgstr "" "Сигнал: Иге болдублаар амиыен рæсуйы " "операции нал райдайы. JSON:API " "аркæчъми и сайт исонхæнæг даргъа " "финсæджыдæхтигæн нæфсæдтæ." msgid "Widget (table)" msgstr "Виджет (таблица)" msgid "" "Enter a comma-separated list. For example: Vegetarian, Chocolate " "brownies, Appetizers" msgstr "" "Вызначье кәме-файлы йыстыру инных. " "Масалы: Вегетарианцӕ, шоколадон " "бауырттӕ, къусджынатæ" msgid "Use this taxonomy to group recipes of the same type together." msgstr "" "Ахьшырт “иаҳгӕвӕн” булин, фыдӕгӕн " "рецепттӕйы уалдзӕгӕйӕн истортӕг " "ахатӕхстытӕн." msgid "Recipe Collections" msgstr "Рецепт коллекцилар" msgid "Recipe collections" msgstr "Рецепт коллекциялар" msgid "\"@block\" block" msgstr "„@block“ блоҡ" msgid "" "The Layout Builder module makes a number of permissions available, " "which can be set by role on the permissions " "page. For more information, see the Configuring Layout Builder " "permissions online documentation." msgstr "" "Модуль Layout Builder уставаса адимқәа " "ироҳаҵоуп иҷыдоу рролиқәа " "ирықәшаҳаҭу, иҳҭысхуан урҭ " "ишьақәыргылатәуп рҵакыҭара адҵықь аҿы. " "Аҭынч, дышәацәоуп Layout Builder " "рҵакыҭарақәеи аиқәырхаҭақәеи " "онлайн-аныдҳәаланы анирҵатәны " "документациа." msgid "" "Warning: Layout Builder does not support translating " "layouts. (online " "documentation)" msgstr "" "Ескерту: Layout Builder макеттерҙе " "тәржемә итеүҙе ҡәтғи хупламай. (онлайн " "ҡулланма)" msgid "Manage the single-use blocks within the Layout Builder" msgstr "" "Управление менән бер мәротабалыҡ " "блоктарҙы Layout Builder эсендә" msgid "Block previews are visible. Block labels are hidden." msgstr "" "Блоктардың алдағы күренеүҙәре күренә. " "Блок аттары йәшерелгән." msgid "Block previews are hidden. Block labels are visible." msgstr "" "Блокиһүлгілер йасырылған. Блок аттары " "күренә." msgid "%entity_type - %bundle: Configure all layout overrides" msgstr "" "%entity_type - %bundle: Барлық лэйаутты " "алмаштырыуларын баптағыҙ" msgid "" "Warning: Allows configuring the layout even if the user cannot edit " "the @entity_type_singular itself." msgstr "" "Ескерту: хэрэгләүсе @entity_type_singular-ды " "үҙгәртә алмаған булһа ла, " "урынлаштырыуҙы көйләү мөмкинлеген " "бирә." msgid "" "%entity_type - %bundle: Configure layout overrides for " "@entity_type_plural that the user can edit" msgstr "" "%entity_type - %bundle: Келиэнин @entity_type_plural өсөн " "компоновкаи парикшумон\toverride-дар " "тохташтырығыҙ, уларҙы ҡулланыусы " "мөхбиргә ала ала" msgid "%entity_type: Configure all layout overrides" msgstr "" "%entity_type: Барлық лэйаут баптауларын " "алмаштырыуларын тохирлаш" msgid "" "%entity_type: Configure layout overrides for @entity_type_plural that " "the user can edit" msgstr "" "%entity_type: @entity_type_plural үшін макет " "алмаштырууларын баплағыҙ, уны " "ҡулланыусы үҙгәртә алһын" msgid "Layout Builder user interface" msgstr "Интерфейси користабари Layout Builder" msgid "Placeholder for the @preview_fallback" msgstr "Проба аҭыԥ fyri @preview_fallback" msgid "You are editing the layout template for all @bundle @plural_label." msgstr "" "Сен бар барои всех @bundle @plural_label " "таайынлаштырылған планлаштырыу " "шаблонын үҙгәртәһең." msgid "You are editing the layout template for all @plural_label." msgstr "" "Сиз барлиқ @plural_label өсөн план-шаблонды " "тəһрир итеп ятаһығыҙ." msgid "Section: @delta" msgstr "Бөлім: @delta" msgid "Blocks in Section: @section, Region: @region" msgstr "Блокҳо дар Бахш: @section, Минтақа: @region" msgid "@label (current)" msgstr "@label (аҟтуалра)" msgid "Move the @block_label block" msgstr "@block_label блокту жылдырығыҙ" msgid "" "You are editing the layout for this @bundle @singular_label. Edit the template for all @bundle @plural_label " "instead." msgstr "" "Сиз ушул @bundle @singular_label өсөн макетти " "өңдөләп жатасыз. Ониң " "урынына, бөтә @bundle @plural_label өсөн " "шаблонды өңдөң." msgid "" "You are editing the layout for this @singular_label. Edit the template for all @plural_label instead." msgstr "" "Һеҙ был @singular_label өсөн макетте " "үҙгәртәһегеҙ. Бының урынына " "бөтә @plural_label өсөн шаблонды төҙәт." msgid "You are editing the layout for this @bundle @singular_label." msgstr "" "Сен сего @bundle @singular_label үчүн " "дисплей/макетти өңдеп жатасың." msgid "You are editing the layout for this @singular_label." msgstr "" "Сіз осы @singular_label өсөн " "урынлаштырылышты (layout) үҙгәртәһегеҙ." msgid "Show content preview" msgstr "" "Кодланиң алтернативини күрһәтеү " "(контент алдан ҡарау)" msgid "\"@field\" field" msgstr "«@field» тала" msgid "" "The RESTful Web Services and JSON:API modules serve similar purposes. Read the comparison of the RESTFul Web Services " "and JSON:API modules to determine the best choice for your site." msgstr "" "RESTful Web Services һәм JSON:API модулдары оҡшаш " "маҡсаттарға хеҙмәт итә. Һайтың өсөн иң " "яҡшы вариантты билдәләр өсөн RESTful Web Services һәм JSON:API " "модулдарының сағыштырыуын уҡығыҙ." msgid "\"@view\" views block" msgstr "„@view“ виджет блокы" msgid "Delete any file" msgstr "Файли нықташ (јил) алып ташлағыҙ." msgid "Refresh interval in seconds" msgstr "Актәган араз адымдар (секунд)" msgid "Modules installed" msgstr "Модулдар орнатылған" msgid "Add new @entity-type %label" msgstr "%label үчүн йеңи @entity-type өҫтәгеҙ" msgid "" "There are no allowed media types configured for this field. Edit the " "field settings to select the allowed media types." msgstr "" "Астыланған талаа өсөн рөхсәт ителгән " "медиа-төрҙәр ҡуйылмаған. Рөхсәт " "ителгән медиа-төрҙәрҙе һайлау өсөн " "талаа параметрҙарын үҙгәртегеҙ." msgid "" "There are no allowed media types configured for this field. Edit the field settings to select the allowed media " "types." msgstr "" "ამ ველისთვის დაშვებული " "მედია ტიპები დაყენებული " "არაა. ველის " "პარამეტრების შეცვლა " "რათა აირჩიოთ დაშვებული " "მედია ტიპები." msgctxt "Workflow state label" msgid "Archived" msgstr "Архивные" msgctxt "Workflow state label" msgid "Draft" msgstr "Лыжәндзаар" msgctxt "Workflow state label" msgid "Published" msgstr "Архиҵәраан ӡыҕқәын" msgctxt "Workflow transition label" msgid "Archive" msgstr "Архив" msgctxt "Workflow transition label" msgid "Restore to Draft" msgstr "Даст активкун ахьала (Draft) кайра коюу" msgctxt "Workflow transition label" msgid "Restore" msgstr "Վերაღеќшүүлэх" msgctxt "Workflow transition label" msgid "Create New Draft" msgstr "Аҳли аџьаршәа ҿыц зааҳирить" msgctxt "Workflow transition label" msgid "Publish" msgstr "Баҟаӽ (баҟаҵ/бакам)" msgid "" "Temporary file \"%path\" that was deleted during garbage collection " "did not exist on the filesystem. This could be caused by a missing " "stream wrapper." msgstr "" "Временный файл «%path», который быў " "жойылған адіп, кезінде қоқыс жинау " "(garbage collection) процесінде filesystem-да " "болмаған. Бының себебі stream wrapper-дың жоқ " "болуы мүмкiн." msgid "" "Temporary file \"%path\" that was deleted during garbage collection " "did not exist on the filesystem." msgstr "" "Временные файл «%path», который был " "удалён أثناء очистки мусора (garbage " "collection), на файловой системе не " "существовал." msgid "Layout Builder tools" msgstr "" "Көнүл-куҷазалаштыргандар (Layout Builder) " "ҡоралдары" msgid "not regex" msgstr "эмес regex" msgid "Claro" msgstr "Салам" msgid "Claro settings" msgstr "Кларо жөншенттари" msgid "Tabs display toggle" msgstr "" "Табулатуранын күрһәтеү/йәшереүен " "алмаштырыу" msgid "" "The %view_id view could not be updated automatically while processing " "an entity schema update for the %entity_type_id entity type." msgstr "" "%view_id видин %entity_type_id энтидинин схема " "жаңыртылышын ишкәртеү барышында " "автоматически жаңыртып булмады." msgid "" "Show @title media (selected)" msgstr "" "Кўрһәт @title миедиа (таңланган)" msgid "" "Show @title media" msgstr "" "Көрһәт @title медианы" msgid "Adding selection." msgstr "Сиелекция нэмгәре ҡуйыу." msgid "Added one media item." msgid_plural "Added @count media items." msgstr[0] "Медиа идентификатор нэмилди." msgstr[1] "@count мидеа идентификаторлэр нэмилди." msgid "Term from URL" msgstr "URL-иҝысту́нәнән терми́н" msgid "Filter the contents of the %view_title view" msgstr "" "%view_title көренішіндегі эчтәлекне " "филтирләғыҙ" msgid "" "Drupal root filesystem \"@root\" has insufficient space. There must be " "at least @space megabytes free." msgstr "" "Drupal базавий файлтармағы «@root» өсөн " "урын етеүмәй. Һуңғыраҡ кәм тигәндә @space " "мегабайт буш урын булырға тейеш." msgid "Content Block" msgstr "Мазмун блогы" msgid "" "This theme is not compatible with Drupal @core_version. Check that the " ".info.yml file contains a compatible 'core' or " "'core_version_requirement' value." msgstr "" "Данный темa не uyğunдуклу Drupal @core_version-ға. " "Текшерегез, .info.yml файлында у놙шаслы " "'core' йәки 'core_version_requirement' ҡиммәте бармы " "икәнен." msgid "" "Drupal Core (@core_requirement) (incompatible with version " "@core_version)" msgstr "" "Drupal Core (@core_requirement) (иормаас @core_version а " "версия адыгæн)" msgid "Additional Resources" msgstr "" "Алабаргæн иразын хъазтай фыртыгон " "темæхсæн" msgid "A clean, accessible, and powerful Drupal administration theme." msgstr "" "Зирәк, дабылашҡан һәм көслө Drupal " "админстрация темаһы." msgid "Status Details" msgstr "Статус деталдары" msgid "Maximum number of autocomplete suggestions." msgstr "" "Автодополнение тәҡдимдәре иң күп " "һаны." msgid "" "Failed to connect to your database server. The server reports the " "following message: %error.
  • Is the database server " "running?
  • Does the database exist or does the database user " "have sufficient privileges to create the database?
  • Have you " "entered the correct database name?
  • Have you entered the " "correct username and password?
  • Have you entered the correct " "database hostname and port number?
" msgstr "" "Датабазағыҙ серверына тоташып " "булманы. Сервер түбәндәге хәбәрҙе " "ебәрҙе: %error.
  • Датабаза серверы " "эшләйме?
  • Датабаза бармы йә " "датабаза ҡулланыусыһы уны булдырыу " "өсөн етерлек хоҡуҡтарға эйә " "ме?
  • Датабаза исеме дөрөҫ " "индерелгәнме?
  • Ҡулланыусы исеме " "һәм серсоль дөрөҫ " "индерелгәнме?
  • Датабаза хосты " "исеме һәм порт һаны дөрөҫ " "индерелгәнме?
" msgid "" "Failed to connect to your database server. The server reports the " "following message: %error.
  • Is the database server " "running?
  • Does the database exist, and have you entered the " "correct database name?
  • Have you entered the correct username " "and password?
  • Have you entered the correct database hostname " "and port number?
" msgstr "" "Датагазы серверын бəйлəнешмəй булды. " "Сервер мынды түбəндəгəн хәбәр етип " "тура: %error.
  • Датагазы серверы эшли " "ме?
  • Датагазы бармы, һəм син дұрыс " "датагазы исемен кереттеңме?
  • Син " "дөрес кулланучы исемен һəм паролен " "кереттеңме?
  • Син дөрес датагазы " "хəосты һəм порт санын " "кереттеңме?
" msgid "" "Failed to open or create database file %database. The database engine " "reports the following message when attempting to create the database: " "%error." msgstr "" "Датабаза фаил аһынкаламай " "азгьырынылмады йәки яратынылмады: " "%database. Датабаза зырдылтма (engine) " "быгдырма етӕунылма, датабаза яратыу " "осрай, түбәндәге хәбәрҙе хәбәр итә: " "%error." msgid "" "Failed to connect to database. The database engine reports the " "following message: %error.
  • Does the database file " "exist?
  • Does web server have permission to write to the " "database file?
  • Does the web server have permission to write to the " "directory the database file should be created in?
" msgstr "" "Датабазаға тоташып булманы. Датабаза " "кыйммәте түбәндәге хәбәрне ҡайтара: " "%error.
  • Датабаза файлы " "бармы?
  • Веб-серверҙың датабаза " "файлына язарға рөхсәте " "бармы?
  • Веб-серверҙың датабаза файлы " "булдырылырға тейеш булған папкаға " "язарға рөхсәте бармы?
" msgid "" "The number of suggestions that will be listed. Use 0 to " "remove the limit." msgstr "" "Ныждаги тәҡдимдәр һаны күрһәтеләсәк. " "Сикте бөтөрөү өсөн 0 ҡулланығыҙ." msgid "Autocomplete suggestion list size: @size" msgstr "Автоматик-тәҡдим исемлеге күләме: @size" msgid "Bosnia & Herzegovina" msgstr "Босния һәм Герцеговина" msgid "St. Barthélemy" msgstr "Сент-Бартелеми" msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "Сеута ва Мелилья" msgid "South Georgia & South Sandwich Islands" msgstr "" "Көньяг Джорджия ва Көньяҡ Сэндвич " "утрауҙары" msgid "Heard & McDonald Islands" msgstr "Ҳерд ва Макдоналд утраулары" msgid "St. Kitts & Nevis" msgstr "Сент-Китс һәм Невис" msgid "St. Martin" msgstr "Сент-Мартин" msgid "North Macedonia" msgstr "Хтуше Мақедония" msgid "Macao SAR China" msgstr "Макао SAR, Қытай" msgid "St. Pierre & Miquelon" msgstr "Сент-Пьер вә Микелон" msgid "Svalbard & Jan Mayen" msgstr "Свальбард вә Ян-Майен" msgid "São Tomé & Príncipe" msgstr "Сан-Томе вә Принсипи" msgid "Eswatini" msgstr "Эсватини" msgid "Turks & Caicos Islands" msgstr "Теркс вә Кайкос аралдары" msgid "Trinidad & Tobago" msgstr "Тринидад ва Тобаго" msgid "St. Vincent & Grenadines" msgstr "Сент-Винсент-и-Гренадинес" msgid "Wallis & Futuna" msgstr "Валлиса ва Футуна" msgid "The path that this alias belongs to." msgstr "Бына сәйкестіккен лақап исләнгән юл." msgid "The source path has to start with a slash." msgstr "" "Сарчашма (source) маршруту міндетті түрде " "һул (/) тамғасы менән башланырға тейеш." msgid "An alias used with this path." msgstr "" "Былтыр йыһадҙа ошо юл менән " "ҡулланылған псевдоним." msgid "The alias path has to start with a slash." msgstr "Alias-и path бояд бо слэш (/) оғоз шавад." msgctxt "Validation" msgid "Unique path alias." msgstr "Единегальды юлбашникте (path alias)." msgctxt "Validation" msgid "Valid path." msgstr "Нормальный юл." msgid "" "Either the path '%link_path' is invalid or you do not have access to " "it." msgstr "" "Йохош яҡындағы '%link_path' юарамһыҙ йәки " "һеҙ уны ҡулланыуға рөхсәтегеҙ юҡ." msgid "" "The @label workspace can not be published because it contains 1 item " "in an unpublished moderation state." msgid_plural "" "The @label workspace can not be published because it contains @count " "items in an unpublished moderation state." msgstr[0] "" "@label-мастабе публикация хийх мүмкін " "эмес, чүнки анда жарияланмаған " "модурация статусунда 1 предмет бар. " "\n" "@label-мастабе публикация хийх мүмкін " "эмес, чүнки анда жарияланмаған " "модурация статусунда @count предмет бар." msgid "Moderation state sort" msgstr "Сортировка по статусу контролю" msgid "Moderation state field" msgstr "Модерация статусу поле" msgid "Full string ID" msgstr "Атоқлы сатрдың тулы идентификаторы" msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated" msgstr "" "Булеан нишондиҳандаи он, ки оё ин " "тарҷума бояд навсозӣ карда шавад ё не" msgid "JSON:API allowed operations" msgstr "JSON:API иҷозат берилгән амалиётҳо" msgid "All (create, read, update, delete)" msgstr "Барлығы (ярату, уҡыу, яңыртыу, юҡ итеү)" msgid "" "It is recommended to configure JSON:API " "to only accept all operations if the site requires it. Learn more about securing your site with JSON:API." msgstr "" "Рекомендуецца конфигурацияла JSON:API " "донтәи алло аперациақәеи " "аиқәырхаразы, егер адгьыл (сайт) аҟны " "убри атәы ишаҳаҭуп. JSON:API ала " "адгьыл/сайт аҟынтә аиқәырхаратә " "аганахь ала ишәарҭаз арҵага шәҟәы " "дықәҵатәуп." msgid "i18n language" msgstr "i18n инглизәнән тили" msgid "i18n mode" msgstr "i18n режими" msgid "Add section at end of layout" msgstr "" "Додай бүлек состави " "ахырына" msgid "Add section at start of layout" msgstr "" "Додаје подраздел а-и " "начале леиаутæ" msgid "" "Add section between @first and " "@second" msgstr "" "@first-дан @second-ке араһына бүлім өҫтәгез" msgid "" "Add block in @section, @region " "region" msgstr "" "@section, @region аймақта " "блоку өҫтә" msgid "@region region in @section" msgstr "@region — @section ичида" msgid "Remove @section" msgstr "@section-ды алып ташлаңыз" msgid "" "" msgstr "" "" msgid "Configure @section" msgstr "@section конфигурациялағыҙ" msgid "@section, Region: @region" msgstr "@̂секция, Регионы: @region" msgid "Block label" msgstr "Блоктин этикети" msgid "Are you sure you want to remove @section?" msgstr "" "Дасқонданынызба, @section-ды өчүргигеҙ " "килә?" msgid "" "The %media-embed-filter-label filter requires " "<drupal-media> among the allowed HTML tags." msgstr "" "Филтри %media-embed-filter-label йыста " "<drupal-media> талаб мекунад, " "чобын мүмкин HTML тагтæ мәвдесæн." msgid "" "The <drupal-media> tag in the allowed HTML tags is " "missing the following attributes: %list." msgstr "" "Рөхсәт ителгән HTML тегіләр исемлегендә " "<drupal-media> тегиһында " "түбәндәге атрибут(лар) юҡ: %list." msgid "" "The %media-embed-filter-label filter needs to be placed after the " "%filter filter." msgid_plural "" "The %media-embed-filter-label filter needs to be placed after the " "following filters: %filters." msgstr[0] "" "Филтри %media-embed-filter-label кәрәк %filter " "филтриҙән һуң ҡуйылырға тейеш. " "%media-embed-filter-label филтри түбәндәге " "фильтрҙарҙан һуң ҡуйылырға тейеш: " "%filters." msgid "" "If you would like to change this, add an image " "style to the %field_name field." msgstr "" "Әгәр һеҙ быны үҙгәртергә теләһәгеҙ, %field_name ялансаһы өсөн һүрәт " "стиле өҫтәгеҙ." msgid "" "The default display for the %type media type is not currently using an " "image style on the %field_name field. Not using an image style can " "lead to much larger file downloads. @action_item" msgstr "" "%type нжариго медиа типи үчүн әхтәли " "дисплей ҳәзирге %field_name фаилында сүрәт " "стилеқтін пайдалаәнмәй. Сүрәт " "стилеқтін пайдалаәнмәү фаил " "жүктеуҙәрінің әлдә күпкә ҙурыраҡ " "булыуына килтерергә мөмкин. @action_item" msgid "The view mode that is used by default" msgstr "" "Стандартна рәүештә ҡулланылған " "күрһәтеү режимы" msgid "Media types selectable in the Media Library" msgstr "" "Медиа төрлөрү шeҫотека Медиа " "китабында һайланыла ала" msgid "View modes selectable in the \"Edit media\" dialog" msgstr "" "Адаптивные режимы көрүнүшө «Медианы " "таҳрирлеу» диалогында таңланмают" msgid "Filters out unpublished media if the current user cannot view it." msgstr "" "Фильтраторы йы ӕфсӕдхуртӕг уайы " "биуырдӕнтӕ, медиа бырындзын ӕмӕ " "ивӕнтау-иу ӕвзарӕг хӕсты дыууӕ." msgid "" "The view mode that an embedded media item should be displayed in by " "default. This can be overridden using the data-view-mode " "attribute." msgstr "" "Стандартна режими для ցուցки " "загруженого медиа-объектиу. Аны " "нимати каллысыз “data-view-mode” " "атрибуты арқылы алмаштырыр можно." msgid "If none are selected, all will be allowed." msgstr "" "Әгәр ҳеч береһе һайланмаған булһа, " "бөтәһенә лә рөхсәт ителә." msgid "View modes selectable in the 'Edit media' dialog" msgstr "" "Медианы «Редактирлау» диалогуһында " "һайлап була торған күренеш тәртиптәре" msgid "" "If two or more view modes are selected, users will be able to update " "the view mode that an embedded media item should be displayed in after " "it has been embedded. If less than two view modes are selected, media " "will be embedded using the default view mode and no view mode options " "will appear after a media item has been embedded." msgstr "" "Әгәр ике йә артыҡ ҡарау режимы " "һайланған булһа, ҡулланыусылар " "күпмедиа элементты индергәндән һуң " "уны ҡайһы ҡарау режимында күрһәтергә " "мөмкин икәнен яңырта аласаҡ. Әгәр " "икеһенән кәмерәк ҡарау режим " "һайланһа, күпмедиа стандарт (әҙһүр) " "ҡарау режимында индереләсәк һәм " "күпмедиа элементы индерелгәндән һуң " "ҡарау режимдары буйынса өҫтәмә " "һайлауҙар күренмәйәсәк." msgid "The referenced media source is missing and needs to be re-embedded." msgstr "" "Сілтеме қилинған медиа-манба " "етишмәйды һәм қайтадан киргүзүп " "ҡуйылырға тейеш." msgid "" "\n" "

You can embed media items:

\n" "
    \n" " " "
  • Choose which media item to embed: <drupal-media " "data-entity-uuid=\"07bf3a2e-1941-4a44-9b02-2d1d7a41ec0e\" " "/>
  • \n" "
  • Optionally also choose a view mode: " "data-view-mode=\"tiny_embed\", otherwise the default view " "mode is used.
  • \n" "
  • The " "data-entity-type=\"media\" attribute is required for " "consistency.
  • \n" "
" msgstr "" "```html\n" " \n" "
    \n" "
  • Кайһы " "медиа элементын кертергә икәнен " "һайлағыҙ: <drupal-media " "data-entity-uuid=\"07bf3a2e-1941-4a44-9b02-2d1d7a41ec0e\" " "/>
  • \n" "
  • Теләһәгеҙ, шулай уҡ " "күрһәтеү режимын һайлағыҙ: " "data-view-mode=\"tiny_embed\", юғиһә " "килешелгән күрһатыу режимы " "ҡулланыла.
  • \n" "
  • Йыраҡлыҡ өсөн " "data-entity-type=\"media\" атрибуты " "мотлаҡ.
  • \n" "
\n" "```" msgid "" "During rendering of embedded media: recursive rendering detected for " "%entity_id. Aborting rendering." msgstr "" "Куставаниёни кӕстӕйтӕн медиа (embedded " "media) фӕрӕгбон код: %entity_id үчүн рӕкӕстӕн " "кӕстӕйтӕн фӕрӕгбон табылды. Фӕрӕгбон " "афӕдзет." msgid "" "During rendering of embedded media: the media item with UUID \"@uuid\" " "does not exist." msgstr "" "Интегралланған медиа күрһәтелгәндә: " "UUID “@uuid” булған медиа әйбере юҡ." msgid "" "During rendering of embedded media: the view mode \"@view-mode-id\" " "does not exist." msgstr "" "Кустикулагьы астырта " "ырыстемалдыртән: «@view-mode-id» " "көрнекылыктә режимы йоқ." msgid "" "Embeds media items using a custom tag, " "<drupal-media>. If used in conjunction with the " "'Align/Caption' filters, make sure this filter is configured to run " "after them." msgstr "" "Медиа элементтерін махсус тэг " "ярҙамында инҡаплай " "(<drupal-media>). Әгәр «Align/Caption» " "фильтрҙары менән бергә ҡулланылһа, " "был фильтр уларҙан һуң эшләргә итеп " "көйләнгәнлегенә ышанығыҙ." msgid "" "The Media Library module provides a rich, visual interface for " "managing media, and allows media to be reused in entity reference " "fields or embedded into text content. It overrides the media administration page, allowing " "users to toggle between the existing table-style interface and a new " "grid-style interface for browsing and performing administrative " "operations on media." msgstr "" "Медиа Китапхана модулі медианы идара " "итеү өсөн бай, күргәҙмәле интерфейс " "тәҡдим итә, шулай уҡ медианы entity reference " "(объектҡа һылтанма) ялансыларына " "ҡабаттан ҡулланырға йәки мәтинле " "контентҡа индерергә мөмкинлек бирә. " "Ул медиа " "администратор битен алмаштыра: " "ҡулланыусыларға булған " "таблица-стилендәге интерфейс менән " "медианы ҡарау һәм администратор " "эштәрен башҡарыу өсөн яңы киңлек " "(grid)-стилендәге интерфейс араһында " "күсереп йөрөргә мөмкинлек бирә." msgid "" "To learn more about media management, begin by reviewing the documentation for the Media module. For more " "information about the media library and related functionality, see the " "online documentation for the Media " "Library module." msgstr "" "Медиа-менежмент тураһында көбүрәк " "белеү өсөн, иң тәүҙә Медиа модуле өсөн " "документацияны ҡарап сығығыҙ. Медиа " "китапханаһы һәм уның менән бәйле " "функционал тураһында тулыраҡ " "мәғлүмәт алыу өсөн Медиа Китапханаһы " "модуле өсөн онлайн документацияны " "ҡарағыҙ." msgid "Selection dialog" msgstr "Саёҳат диалогу" msgid "" "When selecting media for an entity reference field or a text editor, " "Media Library opens a modal dialog to help users easily find and " "select media. The modal dialog can toggle between a grid-style and " "table-style interface, and new media items can be uploaded directly " "into it." msgstr "" "Медианы сущности истините (entity reference) " "талаасына йәки текст редакторына " "һайлағанда, Медиа китапханаһы " "ҡулланыусыларға медианы еңел табып, " "һайлар өсөн модаль диалог аса. Был " "модаль диалог яҫыса (grid) һәм таблицаға " "оҡшаш (table) интерфейс араһында күсә " "ала, шулай уҡ яңы медиа әйберҙәрҙе " "унда туранан-тура йүктәп була." msgid "" "Within the dialog, media items are divided up by type. If more than " "one media type can be selected by the user, the available types will " "be displayed as a set of vertical tabs. To users who have appropriate " "permissions, each media type may also present a short form allowing " "you to upload or create new media items of that type." msgstr "" "Дар диалог медиагузоришҳо аз рӯи " "намудҳо тақсим мешаванд. Агар корбар " "тавонад зиёда аз як намуди медиаро " "интихоб кунад, намудҳои дастрас " "ҳамчун маҷмӯи ҷадвалҳои амудӣ нишон " "дода мешаванд. Барои корбароне, ки " "дорои иҷозатҳои мувофиқ ҳастанд, ҳар " "як намуди медиа инчунин метавонад " "шакли кӯтоҳро пешниҳод кунад, ки ба " "шумо имкон медиҳад навъҳои нави " "медиагузоришҳоро бор кунед ё эҷод " "намоед." msgid "Grid-style vs. table-style interface" msgstr "" "Зал-подобный интерфейс муқобил — " "мизи-тип (таблицавӣ) интерфейс" msgid "" "The Media Library module provides a new grid-style interface for the " "media administration page that displays media as thumbnails, with " "minimal textual information, allowing users to visually browse media " "in their site. The existing table-style interface is better suited to " "displaying additional information about media items, in addition to " "being more accessible to users with assistive technology." msgstr "" "Медиа Китапханасы модулі медианы " "медианы администрациялау бетинде " "жаңы тор сыяктуу көрүнүш (grid) " "форматында күрсәтә турган интерфейс " "алып килә. Ал медианы алдын ала " "көр—көрүнеш (thumbnails) түрүндө, " "минималдуу тексти маалымат менен " "көрсөтүп, сайттағы медианы көз менен " "тез шолуп чыгууга мүмкүнчүлүк берет. " "Азыркы таблица форматы болсо медиа " "элементтери тууралуу кошумча " "маалыматты көрсөтүүгө көбүрөөк " "ылайыктуу жана ошондой эле жардамчы " "технологиялар колдонгон " "колдонуучулар үчүн жеткиликтүүрөөк." msgid "Reusing media in entity reference fields" msgstr "" "Медиа дубыра ислимәнҳо дар сыпап тыху " "кутабиҳои итиборца" msgid "" "Any entity reference field that references media can use the media " "library. To enable, configure the form display for the field to use " "the \"Media library\" widget." msgstr "" "Медиаға сылтама берýän телгәма " "сылтамалар талағы (entity reference field) " "«Медиа китапханаһын» ҡуллана ала. Уны " "ҡабыҡтырыу өсөн, был талаҡ өсөн форма " "күрһәтмәһен «Media library» виджетын " "ҡулланғыдай итеп көйләгеҙ." msgid "Embedding media in text content" msgstr "Медиа дызланкахьи текст азмун ахьин" msgid "" "To use the media library within CKEditor, you must add the \"Insert " "from Media Library\" button to the CKEditor toolbar, and enable the " "\"Embed media\" filter in the text format associated with the text " "editor." msgstr "" "CKEditor-ҙағы медиа-китәпхана ҡулланыр " "өсөн, «Медиа-китәпхананан индереү» " "төймәһен CKEditor ҡоралдар панеленә " "өҫтәргә, һәм текста редакторына бәйле " "булған текст форматында «Медианы " "индереү» фильтрын ҡабыҙырға кәрәк." msgid "" "Both the table-style and grid-style interfaces are regular views and " "can be customized via the Views UI, including sorting and filtering. " "This is the case for both the administration page and the modal " "dialog." msgstr "" "Спискакӕ (таблӕк) жанылӕ интерфейстӕр " "да, грид (тор) интерфейстӕр да кәдірхи " "веб-сѣт — быу регуляр видтар (Views) ион, " "уларҙы Views UI аша үҙгәртеп була, шул " "иҫәптән тәртипләү (сортировка) һәм " "фильтрлау. Был администрация сәхифәһе " "өсөн дә, модаль диалог өсөн дә шулай." msgid "Media Library settings" msgstr "Аудиовизуаль библиотекани баптары" msgid "Manage Media Library settings." msgstr "" "Медиа-китапхана параметрҙәрен идара " "итеү." msgid "Media library settings" msgstr "Медиа-арбаз (медиа китоб) бапаплары" msgid "Enable advanced UI" msgstr "" "Худди пешрафта интерфейсын " "фаъоллаштырығыҙ" msgid "" "A path alias set for a specific language will always be used when " "displaying this page in that language, and takes precedence over path " "aliases set as - Not specified -." msgstr "" "Билгеләнгән тел өсөн ҡуйылған юлын " "алмаштырыу был битте шул телдә " "күрһәткәндә һәр ваҡыт ҡулланыласаҡ " "һәм - Аныҡланмаған - тип ҡуйылған " "юл алмаштырыуҙарынан өҫтөнлөк ала." msgid "No path aliases available. Add URL alias." msgstr "" "Аюкса́ налагена алтернативных юллары. " "URL-а налаг." msgid "" "The search page that the form submits to, or Default for the default " "search page." msgstr "" "Ссылка на бәһарау биткә, формайе " "еберееткендь. Йәки дефолт: әгәр дефолт " "эҙләштеү бите күрһәтелмәһә, шул бит." msgid "" "Experimental themes found: %theme_list. Experimental themes are " "provided for testing purposes only. Use at your own risk." msgstr "" "Эксперименталтәи темалар зызылған: " "%theme_list. Эксперименталтәи темалар " "танҳо ианҭоуп астандарттә тестқәа " "рзы. Агәаҭаратәы аизырҳатәуп, убри " "аҟынтә аидыкәшарҭа шәҭахуп." msgid "Configuration sync directory" msgstr "" "Конфигурациялар синхронлашыу " "директорияһы" msgid "" "Your %file file must define the %setting setting as a string " "containing the directory in which configuration files can be found." msgstr "" "Сиздин %file файлыңызда %setting сиарап " "сызығы (string) түрүндө болушу керек — " "анын ичи де жөндөөлөр файлдары табыла " "турган каталогдун жолу көрсөтүлөт." msgid "experimental theme" msgstr "экспериментал темазы" msgid "" "A local file system path where temporary files will be stored. This " "directory should not be accessible over the web. This must be changed " "in settings.php." msgstr "" "Локальный файлдар системынын биржасы, " "у временный файлдар һаҡланасаҡ урын. " "Был каталог веб аша ҡулланыу " "мөмкинлегенә эйә булмаҫҡа тейеш. Уны " "settings.php файлында үҙгәртергә кәрәк." msgid "Are you sure you wish to install an experimental theme?" msgstr "" "Դուք чынлап хоҳтасғыҙ, эксперименталь " "теманы ҡуйырға?" msgid "" "Experimental themes are provided for testing purposes only. Use at " "your own risk." msgstr "" "Экспериментал темалар фақат " "тестирование өсөн бирелә. Ихтирам " "менән үҙ риҫкеҙегеҙсә ҡулланығыҙ." msgid "The following themes are experimental: @themes" msgstr "" "Түбәндәге темалар эксперименталь: " "@themes" msgid "Internationalization mode." msgstr "Интернационалзеиа режимы." msgid "Language from the taxonomy_vocabulary table." msgstr "Язык на основе таблицы `taxonomy_vocabulary`." msgid "Translation of either the name or the description." msgstr "" "Аз не чен ати ныхасхи адеи азамын " "хæлдонытæн нымадæ фæлварæй ивæрдæн, " "ма аз не десианæ." msgid "Language code from locales_target table" msgstr "Языки коди locales_target таблицæдон" msgid "Require summary" msgstr "Йомгойн патраб кылынады" msgid "Always show summary" msgstr "" "Ихбирәдай (һамиша) дыгъэзимагәли " "(ҡыҙыры) күрһәтә." msgid "The summary will also be visible when marked as required." msgstr "" "Резюме ҳам „әжайд“ типте " "белгіленгәнде көрүнәду." msgid "The summary field is required for @name" msgstr "Сводка майданчығы @name өсөн моталлиқ е." msgid "Always show the summary field" msgstr "" "Быжди ҳамеша „персонаж“ поле (summary) " "көрсөт." msgid "Summary field will always be visible" msgstr "" "Түйін (summary) талаасы һәр ваҡыт көрүнеп " "торасаҡ" msgid "" "Too many password recovery requests from your IP address. It is " "temporarily blocked. Try again later or contact the site " "administrator." msgstr "" "Дақғаларҙың паролде тергеҙеү " "һорауҙары IP-адресегеҙҙән бик күп. Ул " "ваҡытлыса блокланған. Һуңыраҡ " "ҡабатлап ҡарағыҙ йәки сайт " "администраторына мөрәжәғәт итегеҙ." msgid "Limit the available operators" msgstr "" "Шарттарҙың мөмкин операторҙарын " "сикләгеҙ" msgid "List of available operators" msgstr "" "Аџетқәаа изтәи операторықәа " "рыҭаӡбарақәа" msgid "Limit the available operators to be shown on the exposed filter." msgstr "" "Сыуланған фильтрда күрһәтелер булған " "операторҙарҙы сикләгеҙ." msgid "Restrict operators to" msgstr "Операторҙарҙы сикләгеҙ" msgid "Selecting none will make all of them available." msgstr "" "Әгәр ҳич нәмәне таңламасағыҙ, барыһы " "ла мөмкин буласаҡ." msgid "" "You selected the \"@operator\" operator as the default value but is " "not included in the list of limited operators." msgstr "" "Сиз «@operator» операторун демейки маани " "катары тандадыңыз, бирок ал чектелген " "операторлордун тизмесине кирбөйт." msgid "" "Provides an interface to create workflows with transitions between " "different states (for example publication or user status) provided by " "other modules." msgstr "" "Вылдьа интерфейс, который хӕстарджы " "цыклӕвтӕм бӕрццӕйи адӕмцӕйы " "процессуал workflows нӕрттыт, уайсе ирон " "хӕстӕгты (мәсәлӕ, публикаци или " "хэрэглэгч стӕтусы) между дзурӕг — " "алых дзурӕг модултӕн." msgid "Indicates the workspace that this revision belongs to." msgstr "" "Көрсәтә, энэ қайта ҡарау ҡайһы эш " "майҙанына ҡарай." msgid "Switch to Live" msgstr "Живой режимгә күсерегеҙ" msgid "Would you like to switch to the live version of the site?" msgstr "" "ГИЗЕЙЬ дычыщии сайтын ливе версиягә " "күсе ишләргә теләйсеңме?" msgid "Switch to the live version of the site." msgstr "" "Газај бетинин живая версиясына " "өтегеҙ." msgid "You are now viewing the live version of the site." msgstr "" "Иш қазір һеҙ сайттың жива (тірі) " "нұсқасына ҡарап тораһығыҙ." msgid "Media Library thumbnail (220×220)" msgstr "Медиа-кітапхана миниатюраһы (220×220)" msgid "Delete {{ name }}" msgstr "{{ name }}-ҙы юйыу" msgid "Viewing help topics" msgstr "" "Аҭагылазаашьа аннабатә хыхьқәа " "ирыхәаԥшит" msgid "" "The top-level help topics are listed on the main Help page. Links to other topics, including " "non-top-level help topics, can be found under the \"Related\" heading " "when viewing a topic page." msgstr "" "Жоғары деңгейҙәге ярҙам темаҙары «Help page» битендә " "күрһәтелгән. Тема битен асып " "ҡарағанда, башҡа темаларға " "һылтанмалар, шул иҫәптән юғары " "кимәлгә инмәгән ярҙам темалары ла, " "«Related» тигән бүлегендә урынлашҡан." msgid "Providing help topics" msgstr "Е ярҙам темаһы менән тәьмин итеү" msgid "Translating help topics" msgstr "" "Техникаларҙы тәржемә итеү өсөн ярҙам " "темалары" msgid "" "The title and body text of help topics provided by contributed modules " "and themes are translatable using the Interface Translation module. Topics " "provided by custom modules and themes are also translatable if they " "have been viewed at least once in a non-English language, which " "triggers putting their translatable text into the translation " "database." msgstr "" "Көмәк мавзулары өсөн тәғәйенләнгән " "тулыландырылған модулдәр һәм темалар " "биргән таҡырып һәм төп тексты Интерфейс Тәржемә итеү " "модуле ярҙамында тәржемә итеп була. " "Һәр махсус модул һәм тема тарафынан " "бирелгән темалар ҙа тәржемәгә бирелә, " "әгәр улар юҡ тигәндә бер тапҡыр инглиз " "булмаған телдә ҡаралған булһа — был " "уларҙың тәржемәгә бирелгән текстарын " "тәржемә мәғлүмәт базаһына индереүҙе " "ҡуҙғата." msgid "Configuring help search" msgstr "" "Ачастама эстә-ҵәахьтәи ами_help " "амиҷаҳараку" msgid "See the Help page for more topics." msgstr "" "Илтимос, დამატებითი " "თემებისთვის იხილეთ დახმარების " "გვერდი." msgid "Help search" msgstr "Ездецты табыу өсөн ярҙам итегеҙ" msgid "" "Configure the settings of a block that was previously placed in a " "region of a theme." msgstr "" "Көнөмгә алдын ала тема шәкелендә бер " "өлөшкә ҡуйылған блоктың " "көйләнмәләрен көйләгез." msgid "Click the name of the theme that contains the block." msgstr "«Блокы бар» тема‌ның исемин басығыҙ." msgid "" "Optionally, click Demonstrate block regions to see the " "regions of the theme." msgstr "" "Ихтиёрий рәүештә Блок аймаҡтарын " "күрһәтеү ҡайса программа темаһы " "аймаҡтарын күреү өсөн баҫығыҙ." msgid "" "If you only want to change the region where a block is located, or the " "ordering of blocks within a region, drag blocks to their desired " "positions and click Save blocks." msgstr "" "Әгәр һеҙ блоктың ҡайҙа урынлашыуын " "ғына йәки бер төбәктәге блоктарҙың " "тәртибен үҙгәртергә теләһәгеҙ, " "блоктарҙы кәрәкле урындарға күсереп, " "Блоктарҙы һаҡлау төймәһенә " "баҫығыҙ." msgid "" "If you want to change additional settings, find the region where the " "block you want to update is currently located, and click " "Configure in the line of the block description." msgstr "" "Әгәр һеҙ өҫтәмә көйләүҙәрҙе " "үҙгәртергә теләһәгеҙ, һеҙ яңыртырға " "теләгән блок хәҙер ҡайҙа урынлашҡан " "төбәкте табығыҙ һәм блок тасуирламаһы " "булған юлда Configure (Көйләү) " "төймәһенә баҫығыҙ." msgid "" "Edit the block's settings. The available settings vary depending on " "the module that provides the block, but for all blocks you can change:" msgstr "" "Измените настройки блокa. Мөмкин " "булған параметрҙар блокты тәьмин " "иткән модулға ҡарап айырыла, әммә бөтә " "блоктар өсөн дә һеҙ түбәндәгеләрҙе " "үҙгәртә алаһығыҙ:" msgid "" "Block title: The heading for the block on your site -- for " "some blocks, you will need to check the Override title " "checkbox in order to enter a title" msgstr "" "Блок титул: Аиҭа иҵагылара аных " "иҟоу блок аҭагалара — баъҳала, " "иӡырҩыртәии Титул аиҭакра " "абжьыҭира ааныжьуеит, ишьаҟа " "ианиаазырԥшуҭуп a title" msgid "Display title: Check the box if you want the title displayed" msgstr "" "Аталышты күрһәтеү: Титул " "күрһәтелеүен теләһәгеҙ, ошо ҡушымтаны " "билдәләгеҙ" msgid "" "Visibility: Add conditions for when the block should be " "displayed" msgstr "" "Көрۈنүшлелек: Блок қачан " "көрсетилиши кәрәк икәнен билдәләге " "шарттарҙы өҫтәгеҙ" msgid "Region: Change the theme region the block is displayed in" msgstr "" "Регионы: Блоктың күрһәтелгән " "тема-районын алмаштырығыҙ" msgid "Click Save block." msgstr "Блок сақлау туймасын басығыҙ." msgid "What are blocks?" msgstr "Блоктар нимә?" msgid "" "Blocks are boxes of content rendered into an area, or region, of a web " "page of your site. Blocks are placed and configured specifically for " "each theme." msgstr "" "Блоктар — саҳифаи веб-сайти шумо уба " "шаблонунан (theme) айырыбаш бўлгән бир " "майданға яки минтақаға чыгарылатоғон " "йөкмәткенинг қутылары. Блоктар әрбір " "theme өчен махсус рәүештә ҡуйылып, " "баплана." msgid "What is the block description?" msgstr "Блоктың тасвирламһы нимә?" msgid "" "The block description is an identification name for a block, which is " "shown in the administrative interface. It is not displayed on the " "site." msgstr "" "Блоктун сүрөттөмөсү — блок үчүн " "аныктоо аты болуп саналат, ал " "административдик интерфейсте " "көрсөтүлөт. Ал сайтта көрүнбөйт." msgid "What is the block title?" msgstr "Блоктың исеме (заголовогы) нимә?" msgid "" "The block title is the heading that is optionally shown to site " "visitors when the block is placed in a region." msgstr "" "Блокиҙың башы — ул башарылыш булып " "тора, ул ихтирамлы рәүештә сайт " "ҡунаҡтарына күренә, әгәр блок " "регионға урынлаштырылған булһа." msgid "Place a block into a theme's region." msgstr "" "Дастури блок-ты тема-и регионынá йерек " "аша кəтир." msgid "Click the name of the theme that you want to place the block in." msgstr "" "Дасап блокты ныгылӡа урынластырырға " "теләгән теманыздың исемин баҫығыҙ." msgid "" "Find the region where you want the block, and click Place " "block in that region. A modal dialog will pop up." msgstr "" "Районды тап, унда Блокты " "урынлаштырыу баҫ. Ошонда модаль " "диалог сыға." msgid "" "Find the block you want to place and click Place block. A " "Configure block modal dialog will pop up." msgstr "" "Кой блокты ҡуйырға теләһәгеҙ табығыҙ " "ҙа Блок урынлаштырыу ҡасыҡһына " "баҫығыҙ. Блокты көйләү тигән " "модаль тәрәзә килеп сығасаҡ." msgid "" "Enter a description of your block (to be shown to administrators) and " "the body text for your block." msgstr "" "Зығырлау бир блокығыҙ тураһында " "тасвирлама индерегеҙ " "(администраторҙарға күрһәтеләсәк) һәм " "блокығыҙҙың тексы." msgid "" "Enter a label for this block type (shown in the administrative " "interface). Optionally, edit the automatically-generated machine name " "or the description." msgstr "" "Дайте ამ блокის типына берилген " "лақап ат (административ интерфейсте " "күрһәтеләсәк). Ҡулданан булһа, " "автоматик рәүештә төҙөлгән машинанан " "торған исемде йә тасуирламаһын " "үҙгәртегеҙ." msgid "" "Click Save. You will be returned to the Block types " "page." msgstr "" "Сақла батырмасын чымық. Сиз " "Блок төрлөри битеенә ҡайтарылат." msgid "" "Click Manage fields in the row of your new block type, and " "add the desired fields to your block type." msgstr "" "Ќелем Беравари идоракунии филдҳо " "ба қатор дар навъи блокатон ва филдҳои " "дилхоҳро ба навъи блокатон илова " "кунед." msgid "" "Optionally, click Manage form display or Manage " "display to change the editing form or field display for your " "block type." msgstr "" "Ихтиёрий рәвиштә Форма дисплейын " "бошқар йәки Дисплейын бошқар " "баҫығыҙ — блок төрө өсөн төҙәтеү " "формаһын йәки өлөштәрҙе (ҡырҙарҙы) " "нисек күрһәтеүен үҙгәртергә." msgid "" "Use contextual links to access administrative tasks without navigating " "the administrative menu." msgstr "" "Устәрым сылтамаларҙы ҡулланып, админ " "менюһын үтмәйенсә административ " "эштәргә инегә." msgid "What are contextual links?" msgstr "Контекстуаль аӀылдар (ссылкæ) нимæдæ?" msgid "" "Contextual links give users with the Use contextual " "links permission quick access to administrative tasks related to " "areas of non-administrative pages. For example, if a page on your site " "displays a block, the block would have a contextual link that would " "allow users with permission to configure the block. If the block " "contains a menu or a view, it would also have a contextual link for " "editing the menu links or the view. Clicking a contextual link takes " "you to the related administrative page directly, without needing to " "navigate through the administrative menu system." msgstr "" "Контекстуалтәи атрибутқәа — " "Контекстуалтәи атрибутқәа " "пайдалан аҭакԥхықәра змоу " "администратореилых quick access ҟарҵоит " "администратцәацәарҭатә ҭыԥқәа " "рымҩаԥысуа арҭ/администрациатә " "ԥхьаӡарақәа ирыбзоураных. Егьырҭ, " "ахьӡ-ԥшыхәара на вашем сайт аҿы аблок " "ҳәоуп ҳәа шәарҭоу апҟара, аблокгьы има " "контекстуалтәи атрибут, убри аҟынтәи " "аҭакԥхықәра змоу администратореилых " "аблок адгылара мҩаҧыргоуп. Аҟазаара " "ҿаҳәара, аблок аҟнытә меню маӡа view " "иқәтәуп ҳәа, уаҟагьы има " "контекстуалтәи атрибут — меню " "лымҩаԥгашьа адгыларатәуп маӡа view " "адгылара шьоунашьҭыршуеит. " "Контекстуалтәи атрибут аҭакуачка " "рыҟаҵаразы адәахьтәи адырҩаҟнытә " "ирыхҟьаны ирхәаԥштәуа иҟоу " "административ иԥшӡараҟа игоуп, " "администратцәацәарҭатә меню " "системазы инанагӡаршәара безымыз." msgid "" "Make sure that the core Contextual Links module is installed, and that " "you have a role with the Use contextual links permission. " "Optionally, make sure that a toolbar module is installed (either the " "core Toolbar module or a contributed module replacement)." msgstr "" "Иҳтиёт қилинг ки “Core Contextual Links” " "модули ўрнатилган бўлсин, ҳамда сизда " "Use contextual links рухсатига эга роль " "мавжуд бўлсин. Қўшимча равишда, " "инструментлар панели (toolbar) модули ҳам " "ўрнатилганини текширинг (ё асосий Toolbar " "модул, ёки ишлаб чиқарилган (contributed) " "модул алмаштиргич)." msgid "Visit a non-administrative page on your site, such as the home page." msgstr "" "Ез веб-сајтыңызҙа администратор " "булмаған биткә инегеҙ, мәҫәлән, баш " "биткә." msgid "" "Locate a block or another area on the page that you want to edit or " "configure." msgstr "" "Ирге блокты йәки саҳифадағы башҡа бир " "урынты табығыҙ, уны һисаплау йә көйләү " "өсөн үҙгәртергә теләйһегеҙ." msgid "" "Make the contextual links button visible by hovering your mouse over " "that area in the page. In most themes, this button looks like a pencil " "and is placed in the upper right corner of the page area (upper left " "for right-to-left languages), and hovering will also temporarily " "outline the affected area. Alternatively, click the contextual links " "toggle button on the right end of the toolbar (left end for " "right-to-left languages), which will make all contextual link buttons " "on the page visible until it is clicked again." msgstr "" "Контекстуал каɗырҙар (links) төймәһен " "күрһәтеү өсөн, сәхифәләге шул өлкә " "өҫтөнән сысҡан күрһәткесе менән йөрөп " "сығығыҙ. Күпселек темаға ҡарата был " "төймә ҡәләм (карандаш) кеүек күренә " "һәм бит майҙанының өҫкө уң мөйөшөндә " "ҡуйыла (уңдан һулға уҡылған телдәр " "өсөн — өҫкө һул мөйөшөндә). Шулай уҡ " "өҫтөнә килтергәндә ваҡытлыса йоғонто " "яһаған өлкә сиктәр менән билдәләнеп " "сыға.\n" "\n" "Әммә икенсе төрлө: " "инструменттар панеленең уң осондағы " "контекстуал каɗырҙар күсергесен (toggle) " "баҫығыҙ (уңдан һулға уҡылған телдәр " "өсөн — панелдең һул осондағыһы). Был " "сүлһеҙҙе тағы ла ҡабат баҫҡансы " "сәхифәләге бөтә контекстуал каɗырҙар " "төймәләрен күренеп торорға ярҙам итә." msgid "" "While the contextual links button for the area of interest is visible, " "click the button to display the list of links for that area. Click a " "link in the list to visit the corresponding administrative page." msgstr "" "Интересной ҡаралыр урын өсөн " "контекстлы һылтанмалар төймәһе " "күренеп торғанда, ул урын өсөн " "һылтанмалар исемлеген сығарыу өсөн " "төймәһенә баҫығыҙ. Исемлектәге бер " "һылтанмаға баҫып, уның менән бәйле " "административ биткә күсергә мөмкин." msgid "" "Complete your administrative task and save your settings, or cancel " "the action. You should be returned to the page you started from." msgstr "" "Баадралёк административал чинь " "тамамлап, соз тохтогуңуз, же əмелден " "чыгарыңыз. Сез кайра баштаған битеңгә " "қайтарыл ought." msgid "What are security updates?" msgstr "Иминлик яңыртмәләре нимә ул?" msgid "" "Any software occasionally has bugs, and sometimes these bugs have " "security implications. When security bugs are fixed in the core " "software, modules, or themes that your site uses, they are released in " "a security update. You will need to apply security updates in " "order to keep your site secure." msgstr "" "Ни саба программала ваҡыт-вақытан " "гәләмәт кәмселәре (багтар) бар, һәм " "ҡайһы бер осраҡта был кәмселәрҙең " "хәүефһеҙлеккә бәйле эҙемтәләре " "булыуы мөмкин. Әгәр хәүефһеҙлеккә " "ҡағылышлы кәмселәр һеҙҙең сайт " "ҡулланған төп программаһында, " "модулдәрҙә йәки темаларҙа төҙәтелһә, " "улар хәүефһеҙлек яңыртыуы " "рәүешендә сығарыла. Сайттың " "хәүефһеҙлеген һаҡлау өсөн һеҙгә " "хәүефһеҙлек яңыртыуҙарын ҡулланырға " "кәрәк буласаҡ." msgid "Security tasks" msgstr "Безопаслик амалдары" msgid "" "Keeping track of updates, updating the core software, and updating " "contributed modules and/or themes are all part of keeping your site " "secure. See the related topics listed below for specific tasks." msgstr "" "Ухтылатхыз (update)-арҙы күҙәтеп барыу, " "төп программа тәьминатын яңыртыу, һәм " "өҫтәмә модулдәр һәм/йәки темаларҙы " "яңыртыу барыһы ла сайтын хәүефһеҙ " "тотоуҙың бер өлөшө булып тора. " "Түбәндәге бәйле темаларҙан һайланған " "конкрет эштәрҙе ҡарағыҙ." msgid "Overview of accessibility" msgstr "Қолжетімділиккә умумий күҙәтеү" msgid "" "The default drag-and-drop user interface for ordering tables in the " "administrative interface presents a challenge for some users, " "including keyboard-only users and users of screen readers and other " "assistive technology. The drag-and-drop interface can be disabled in a " "table by clicking a link labeled Show row weights above the " "table. The replacement interface allows users to order the table by " "choosing numerical weights (with increasing numbers) instead of " "dragging table rows." msgstr "" "Административ интерфейс аҿы " "таблицақәаны сызыгаразы аитасразы " "арбагақәа рахьтә аредакциас " "ралагамҭақәа рыҟны (drag-and-drop) " "астандарттә интерфейс баъмыршәыр " "ҟалоит арҵаҩцәа рыбжьара, уи " "иагьаҳҵоит клавиатура акәынха " "пайдаланҩцәа, экран-лчитарҭа " "пайдаланҩцәа (screen readers) рыбжеи егьырҭ " "аԥышәаан технологиақәеи. drag-and-drop " "интерфейс таблицак аҟны а выключить " "կարելի ихіҵәаны линк аҩну: Show row " "weights, таблица аԥсышьҭуа. Аԥсеиԥш " "интерфейс дозволяет абонентцәа " "таблица сызыгаразы аҟынтә ариныкқәа " "рыбжьара рнықәҳҵоит сануатәқәа " "(ныҟәарыла нҵәахәы) — еилыкәшара " "ишьақәрызгоз аиыдатәицқәаны (drag) " "акәын шәарахан." msgid "Administrative interface overview" msgstr "Административ интерфейсине күҙәтеү" msgid "" "A menu system, which you can navigate to find pages for administrative " "tasks. The core Toolbar module displays this menu on the top or left " "side of the page (right side in right-to-left languages). There are " "also contributed module replacements for the core Toolbar module, with " "additional features, such as the Admin Toolbar " "module." msgstr "" "Меню-система, маисирауы адыгӡа змоу, " "аныгьызшәа алоуп администриртә " "асылцақыҭақәа рзы саҳиақәа еиқәны. " "Негиз-Toolbar модуль ахатәраҿы аимакәауа " "иаҳәшьа-иаҳәшьа аҭакԥхықәраҿы " "иаганыуеит аԥхьахә (абзиара " "ҳәынҭқарратә лингвистикала — аибаӡа " "тәыкӡа). Аригьы иҟоуп contributed модульқәа, " "урҭ core Toolbar модуль иаҵарԥшуеит, " "ҧырҧшымхара змоу азҵаарақәа рыла, " "иаҳадгыланы Admin Toolbar " "module." msgid "" "The core Shortcuts module enhances the toolbar with a configurable " "list of links to commonly-used tasks." msgstr "" "Негизги **Shortcuts** модул ең гулденгән " "вазифәләргә йүкләнмәләрҙең көйләнә " "торған исемлеге менән " "алмашҡысҡысҡысҡысҡысҡыс ҡоралдар " "самбарын байыта." msgid "" "If you install the core Contextual Links module, non-administrative " "pages will contain links leading to related administrative tasks." msgstr "" "Әгәр һеҙ «Contextual Links» үҙәктәге модулды " "ҡуйһағыҙ, администратор булмаған " "биттәрҙә бәйле административ эштәргә " "алып барған һылтанмалар барлыҡҡа " "киләсәк." msgid "" "The core Help module displays help topics, and provides a Help block " "that can be placed on administrative pages to provide an overview of " "their functionality." msgstr "" "Модульні «Help» (Ядро) күрһәткахьи " "мавзӯъталагь, ҳам шулай уҡ «Help» блоке " "тәҡдим итә, уны идара итеү биттәренә " "ҡуйып, уларҙың функциялары тураһында " "ҡыҫҡаса күҙәтеү бирергә мөмкин." msgid "See the related topics listed below for specific tasks." msgstr "" "Төмендә күрһәтелгән ҡағыҙҙарҙы " "ҡарағыҙ — унда тейешле эштәр өсөн " "аныҡ күрһәтмәләр бирелгән." msgid "Set up your site so that users can search for help." msgstr "" "Были сайт байрлаштырыңыз, то ки " "ҡулланыусылар ярҙамды эҙләй алһын." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Search and metadata > " "Search pages." msgstr "" "В административным меню Manage " "апарсабт Configuration > Search and " "metadata > Search pages." msgid "" "Verify that a Help search page is listed in the Search pages " "section. If not, add a new page of type Help." msgstr "" "Даркын ки Изләү саҳифәләре " "бүлегендә «Ярҙам» (Help) эҙләү саҳифәһе " "барлығын тикшерегеҙ. Булмаһа, " "Ярҙам (Help) төрөндәге яңы саҳифә " "өҫтәгеҙ." msgid "" "Create, view, and use a set of shortcuts to access administrative " "pages." msgstr "" "Апрели, афыиӷь, иааи уи аидгылар ҳақәа " "иагәҭатәуп ахархәаразы " "администрациатә дәыԥшылара инҭагыл." msgid "What are shortcuts?" msgstr "Акылс. нимә сащт?" msgid "" "Shortcuts are quick links to administrative pages; they are " "managed by the core Shortcut module. A site can have one or more " "shortcut sets, which can be shared by one or more users (by " "default, there is only one set shared by all users); each set contains " "a limited number of shortcuts. Users need Use shortcuts " "permission to view shortcuts; Edit current shortcut set " "permission to add, delete, or edit the shortcuts in the set assigned " "to them; and Select any shortcut set permission to select a " "different shortcut set when editing their user profile. There is also " "an Administer shortcuts permission, which allows an " "administrator to do any of these actions, as well as select shortcut " "sets for other users." msgstr "" "Саһилкалар — административ " "сәһифәләргә тиҙ эҙләнеү өсөн " "һылтанмалар; уларҙы төп «Shortcut» модуле " "идара итә. Сайтта бер йәки бер нисә " "состав «shortcut»тар булырға мөмкин, " "уларҙы бер йәки бер нисә ҡулланыусы " "ҡуллана (былтыр, бөтә ҡулланыусылар " "менән уртаҡ бер генә набор бар); һәр " "составта сикле һандағы саһилка була. " "Ҡулланыусыларға саһилкаларҙы күреү " "өсөн Саһилкаларҙы ҡулланырға " "рөхсәте кәрәк; Ҡулланыуҙағы " "саһилкалар составын үҙгәртергә " "рөхсәте — үҙҙәренә бирелгән состав " "эсендә саһилкаларҙы өҫтәргә, юҡ " "итергә йә үҙгәртергә; һәм Һәр ниндәй " "саһилкалар составын һайларға " "рөхсәте — ҡулланыусы профилен " "үҙгәрткәндә башҡа саһилкалар " "составын һайларға мөмкинлек бирә. " "Шулай уҡ Саһилкаларҙы идара итеү " "рөхсәте бар, ул администраторға был " "эштәрҙең һәр ҡайһын башҡарырға, шулай " "уҡ башҡа ҡулланыусылар өсөн " "саһилкалар составтарын һайларға " "мөмкинлек бирә." msgid "" "Navigate to an administrative page that you want in your shortcut " "list." msgstr "" "Перейди ба админстративната страница, " "ки мехоҳӣ дар рӯйхати буридаҳои худ " "дошта бошӣ." msgid "" "Repeat until all the desired links have been added to your shortcut " "set." msgstr "" "Қайталаңыз, тоогӕз ӕмӕн бӕлӕн " "бардӕгӕн ҳындӕн линкӕбӕт тӕмӕн тӕлмӕн " "тизилмӕгӕн кӕсыт ӕвӕл уӕмӕй кӕнынӕй " "ивдӕн—скосӕттӕңызгӕ тӕйен." msgid "" "Click Shortcuts in the toolbar to display your shortcuts, and " "verify that the list is complete." msgstr "" "Шорткаттар тигәнде панели " "таманында «Шорткаттар» өҫтөнә " "баҫығыҙ, шорткаттарығыҙҙы сығарып " "ҡуйығыҙ һәм исемлектең тулы булыуын " "тикшерегеҙ." msgid "" "Optionally, click Edit shortcuts at the right end of the " "shortcut list (left end in right-to-left languages), to remove links " "or change their order." msgstr "" "Их их кӕнани (ёкӕй) Редактирлӕу " "стӕрттӕт-ды уңысу, стӕрттӕт-списагы " "ахсӕн ивӕрдтӕг(у) (уңгу ӕмӕ къӕстхаста, " "унахи тӕрхъусӕг) хуыздахъы кӕнын " "(уӕвӕрдтӕгылӕг) — сыл аив кӕндзӕн " "йӕрмӕгӕн фидар, нӕмӕ орнӕрдӕмгӕн (или) " "тынгӕй." msgid "" "Click any link in the shortcut bar to go directly to the " "administrative page." msgstr "" "Кутисане берелгән астамҡоҙбарҙа " "теләһә ниндәй һылтанмаға баҫығыҙ — " "идара итеү битенә тура күсересәк." msgid "" "Configure the basic settings of your site, including the site name, " "slogan, main email address, default time zone, default country, and " "the date formats to use." msgstr "" "Зазначте асноўныя параметры вашага " "сайта, уключаючы назву сайта, дэвіз, " "асноўны адрас электроннай пошты, " "прадусталяваны гадзінны пояс, краіну " "па змаўчанні, а таксама фарматы дат, " "якія трэба выкарыстоўваць." msgid "Enter the site name, slogan, and main email address for your site." msgstr "" "Сайт атыңызҙы, ұрандығыҙҙы һәм сайтың " "өсөн төп электрон почта адресын " "индерегеҙ." msgid "" "Click Save configuration. You should see a message indicating " "that the settings were saved." msgstr "" "Илкин Конфигурaцияны һаҡла " "басығыҙ. Һеҙ ҡулайлы рәүештә " "көйләүҙәрҙең һаҡланғанын күрһәтеүсе " "хәбәрҙе күрергә тейешһегеҙ." msgid "Select the default country and default time zone for your site." msgstr "" "Саҳифағыҙ өсөн алдан билдәләнгән илде " "һәм алдан билдәләнгән ваҡыт бүлеген " "һайлағыҙ." msgid "" "Look at the Patterns for the Default long, medium, and short " "date formats. If any of them does not match the date format you want " "to use on your site, click Edit in that row to edit the " "format." msgstr "" "Паттернқәа-ны ҡарап сығығыҙ: " "Дәуерҙең «көндәлек» (Default), уртаса (medium) " "һәм ҡыҫҡа (short) дата форматтары. Әгәр " "уларҙың береһе лә һеҙҙең сайтта " "ҡулланырға теләгән дата форматына тап " "килмәһә, ул юлда Edit-ты (Төҙәтеү) " "баҫып, форматын үҙгәртегеҙ." msgid "" "Adjust the Format string until the Displayed format " "matches what you want. (Date format strings are composed of PHP date " "format codes.)" msgstr "" "Көрһәтелгән формат һеҙ теләгәнгә " "тап килсун тип, Формат юлы " "билдәләмәһен көйләгеҙ. (Дата формат " "юлдары PHP датаны форматлау кодтарынан " "төҙөлә.)" msgid "" "Click Save format. You should see a message indicating that " "the format was saved." msgstr "" "Форматты сақлаш баҫығыҙ. Һеҙ " "форматтың һаҡланғанын күрһәткән " "хәбәрҙе күрергә тейешһегеҙ." msgid "" "Repeat the previous three steps for any other date formats that need " "to be changed." msgstr "" "Дагы башҡа үҙгәртеү кәрәк булған дата " "форматтары өсөн алдағы өс аҙымды " "ҡабатлағыҙ." msgid "" "Set up your site to respond appropriately to site errors, including " "403 and 404 page responses." msgstr "" "Нарегулируйӷ т̄ו̈ хьӕлϭаг тво, " "куындҽтӕм сайту уымӕнӕн ижӕфардтагу " "уат, ившӕ 403 и 404 бынӕвҕйӕ фӕндагӕйӕ." msgid "What are 403 and 404 responses?" msgstr "403 а 404 деген жооптор деген эмне?" msgid "" "When a user visits a web page, the web server sends a response code in " "addition to the page content. A normal, non-error response has code " "200. If the page does not exist on the site, the response code is 404. " "If the page exists, but the user is not authorized to visit the page, " "the response code is 403. The core software provides default responses " "for both 403 and 404 codes, but if you prefer, you can create your own " "pages for each." msgstr "" "Карцəв пользователь къорула " "веб-бетеге инчедз, веб-сервер хәыцон и " "бындур икъетгæсхæн код скъола аразын, " "уазын бынетон ацыдисын. Нормал, " "хаттæн-æрæгон хъæрзтигондæн æмбынтæн " "хъазæртæ 200 кодимæ. Егер бетæн сайтæнц " "пейдæрæй дыргъæуы, код 404 хъæртæм. Егер " "бетæн дæ нæ бархæсæн, бирақ " "пайдаланушы бетæн хъæрзтигæм инджæмæ, " "код 403 хъæртæм. Дæ къордæн фæлтæртетæн " "программæ (кор) 403 æмæ 404 кодты стандарт " "æртыкæуæ къабинæй, бирақ уæдæн, " "хъæдын-бæртæ чиныгъдæн æхсæн гəппæн " "бынетон кодты зонæн бирынцæй дæр " "изæрты страницæ тə уар." msgid "What other errors can occur?" msgstr "Дагы ниндәй хата булыуы мөмкин?" msgid "" "Under some situations, your site can generate error messages. These " "can be due to user errors (such as entering invalid values in a form, " "or incorrect configuration), PHP runtime errors, or software bugs. " "Some errors may result in a white screen of death (a totally " "blank web page response); less drastic errors will generate error " "messages. You can configure what happens when an error message is " "generated." msgstr "" "Кайһы бер осраҡтарҙа сайттағы хата " "хәбәрҙәре барлыҡҡа килергә мөмкин. " "Улар ҡулланыусы хаталарынан (мәҫәлән, " "формаға яраҡһыҙ ҡиммәттәр индереү " "йәки дөрөҫ булмаған көйләүҙәр), PHP-тың " "эшләү осорондағы хаталарынан йәки " "программа тәьминаты кимселектәренән " "килеп сығыуы мөмкин. Ҡайһы бер хаталар " "«үлемдең аҡ экран»ына» (бөтәләй " "буш веб-саҳифа яуап) килтерә; ә " "ҡыйыуыраҡ булмаған хаталар хата " "хәбәрҙәре сығарасаҡ. Хата хәбәрҙәре " "барлыҡҡа килгәндә ни эшләнәсәген һеҙ " "көйләй алаһығыҙ." msgid "" "If desired, create pages to use for 403 and 404 responses. Note the " "URLs for these pages." msgstr "" "Әгәр теләһәгеҙ, 403 һәм 404 яуаптары өсөн " "ҡулланыр өсөн биттәр төҙөгөҙ. Был " "биттәрҙең URL-дарын билдәләп ҡуйығыҙ." msgid "" "For a production site, select None under Error messages " "to display. For a site that is in development, select one of the " "other options, so that you are more aware of the errors the site is " "generating." msgstr "" "Про продуктивни сайт, Error messages to " "display аст ӈизе None танда. А " "фармоний (разработка) сайт өчен, ава-да " "дигар варианттарҙың береһен танда, " "шуның менән сайт сығарған хата " "хәбәрҙәрен яҡшыраҡ күреп беләһең." msgid "" "Configure settings related to how user accounts are created and " "deleted." msgstr "" "Конфигурациялағыҙ, хэрэглыселәрҙең " "иҫәп-хисаптары нисек яратылыуы һәм " "юҡҡа сығарылыуы менән бәйле " "көйләүҙәрҙе билдәләү өсөн." msgid "What are the settings related to user account creation and deletion?" msgstr "" "Кыт тиесілі тохирламалар бар сисə " "«колдонишчининг» аккаунтини яратии " "һәм өстәнишен/йыратии (јюкәштырыу) " "менән?" msgid "" "You can make it possible for new users to register themselves for " "accounts, with or without email verification or administrative " "approval. Or, you can make it so only administrators with " "Administer users permission can register new users." msgstr "" "Сиз жаңы колдонуучуларга эсептерге " "өздөрү катталып алууга мүмкүнчүлүк " "бере аласыз — электрондук почта " "аркылуу тастыктоо болобу же болбойбу, " "ошондой эле административдик уруксат " "талап кылынат же талап кылынбайт. Же " "болбосо, Колдонуучуларды " "башкаруу уруксатына ээ болгон гана " "администраторлор жаңы " "колдонуучуларды каттата алышы үчүн " "орното аласыз." msgid "" "You can configure what happens to content that a user created, if " "their account is canceled (deleted)." msgstr "" "Дүккөнүң аккаунты бөкөтөлгән " "(өчөрелгән) болса, сиз колдонуучу " "түзгөн контентке эмне болорун баптай " "аласыз." msgid "" "You can edit the email messages that are sent to users when their " "accounts are pending, approved, created, blocked, or canceled, or when " "they request a password reset." msgstr "" "Сиз колдонуучуларга алардын " "аккаунттары күтүүдə турганда, " "растаудан өткəнндə, тəшкил этилгəнде, " "блокталғанда же жабылганда, же " "болбосо улар сырсөзүн калыбына " "келтирүү жɵнүндɵ сурамакчы болгондо " "жиберилүүчү электрондук кат " "билдирүүлөрүн түзөтө аласыз." msgid "What are variables in email message text?" msgstr "" "Шта такае тағынымдар email-мессежийн " "тексттӕ?" msgid "" "Variables are short text strings, enclosed in square brackets " "[], that you can insert into configured email message text. When an " "individual message is generated, data from your site is substituted " "for the variables. Some commonly-used variables are:" msgstr "" "Вариабелқәа — ҡыскә текстан " "турган еликәа, квадрат цыԥхьарқәа " "ичидә һалынылган [ ], уларҙе " "конфигурацияланған электрон почта " "хабарына индерә алаһығыҙ. Һәр хәбәр " "барлыҡҡа килтерелгәндә, сайттағы " "мәғлүмәттәр вариабелдар урынына " "ҡуйыла. Ең йыш ҡулланылған " "вариабелдар:" msgid "[site:login-url]: The URL where users can log in to your site." msgstr "" "[site:login-url]: Сайт амина хьосты зынгъон " "сакъам, ис кӕнуа пайдаланадон-кӕнуа " "азьын кӕнуа." msgid "[user:display-name]: The user's displayed name." msgstr "" "[user:display-name]: Хэрэгствораның күренеүсө " "исеме." msgid "[user:mail]: The user's email alias." msgstr "[user:mail]: Ачышықәс аккаунт-адреси (email)-и." msgid "" "[user:one-time-login-url]: An expiring URL that a user can use to log " "in once, if they need to reset their password." msgstr "" "[user:one-time-login-url]: Ваҡытлыса эшләүсе URL, " "уны ҡулланып ҡулланыусы бер тапҡыр " "системаға инә ала — әгәр улар паролде " "яңынан ҡуйырға тейеш булһа." msgid "" "Select the method you want to use for creating user accounts, and " "check or uncheck the box that requires email verification, to match " "the settings you want for your site." msgstr "" "Саҳифаи аккаунтҳо созиш кардан " "мехоҳед, усулро интихоб кунед ва " "қуттии барои тасдиқи почтаи электронӣ " "талабшавандаро (санҷед ё хориҷ кунед), " "то ки танзимотеро, ки барои сомонаи " "шумо мехоҳед, мувофиқ созед." msgid "" "Select the desired option for what happens to content that a user " "created if their account is canceled." msgstr "" "Сыралмаҵы (аккаунты) бартылгандан һуң, " "сааҭы ихарабарка анылдартылған " "администраторла пользователь кʷадыр " "ытокалараа шьагаҟа мазарара " "инаргылын: цәалаи ҳарар ироҭан?" msgid "Optionally, edit the text of email messages related to user accounts." msgstr "" "Ихласалма, хэрэглейтей аккаунттарга " "багълангъан электрон пошта " "хабарламаларыны текстини тийишлигише " "тюзетсе болот." msgid "Verify that the other settings are correct." msgstr "" "Дагалан башҡа параметрҙәрҙең " "дөрөҫлөгөн тикшерегеҙ." msgid "" "Topics can be provided by modules or themes. Top-level help topics on " "your site:" msgstr "" "Теми метавонад аз тарафи модулҳо ё " "мавзуъҳо пешниҳод карда шаванд. " "Мавзӯҳои кӯмаки сатҳи боло дар сайти " "шумо:" msgid "" "Both the table-style and grid-style interfaces are regular views and " "can be customized via the Views UI, " "including sorting and filtering. This is the case for both the " "administration page and the modal dialog." msgstr "" "Ҳам интерфейси ҷадвалмонанд, ҳам " "интерфейси шабакавӣ оддӣ «views» " "мебошанд ва тавассути Views " "UI метавон онҳоро танзим кард, аз " "ҷумла навъбандӣ ва филтркунӣ. Ин барои " "ҳам саҳифаи маъмурӣ, ҳам барои " "равзанаи модалӣ низ дуруст аст." msgid "" "In the grid-style interface, the fields that are displayed (including " "which image style is used for images) can be customized by configuring " "the \"Media library\" view mode for each of your media types. The thumbnail images in the " "grid-style interface can be customized by configuring the \"Media " "Library thumbnail (220×220)\" image style." msgstr "" "Грид-стил интерфеис аҿы күрһәтелгән " "(иҟанауагьы арҭбааԥш: иҟалашьа " "ишьақәыргылоу астильқәа абжьгатура) " "феилдерқәа «Media library» аҟаҵарадырра " "маҭәахәла, ҳар-ҳәрот медиа типқәа рзы view " "mode-еи аҧаҳҵоит. Грид-стил интерфеис " "аҿы иҟоу ахәаԥштәы (thumbnail) амифқәа «Media " "Library thumbnail (220×220)» астиль маҭәахәла " "еиқәыршәатәуп." msgid "" "When adding new media items within the modal dialog, the fields that " "are displayed can be customized by configuring the \"Media library\" " "form mode for each of your media types." msgstr "" "Медиапарқақәа дахапқьхьоу аамҭа, " "адҵақәа (филдқәа) којеа макьана " "иҟнаҳуеит, аныҟаӡа «Media library» форма " "режимын аатра аиқәыршәарала, ҳар медиа ҭыгагылар рзы." msgid "Provides the API allowing to rename URLs." msgstr "" "Усына API, ки URL-дарҙы исемен " "алмаштырыуға мөмкинлек бирә." msgid "The parent workspace." msgstr "Аҷара workspace (аналагаз workspace)" msgid "Merge workspace" msgstr "Художество (workspace)-ин бирләштиреү" msgid "Only top-level workspaces can be published." msgstr "" "Тек юқарғы дәриҗидики эш орунлары " "нәшр қилинaлaйдə." msgid "Merge into @target_label" msgstr "@target_label-га қушып бериң" msgid "" "The %label workspace can not be deleted because it has child " "workspaces." msgstr "" "%label ишгоҳиҭа ҳазырталаш иркиткә " "иақәыршәма сызҭом, насгьы убас аӡәыҟа " "ишаҟа ишьақәыргылазароуп." msgid "" "There are no changes that can be merged from %source_label to " "%target_label." msgstr "" "%source_label-дан %target_label-ға бирләштүрергә " "болатын бер ниндәй дә үҙгәреш юҡ." msgid "" "Would you like to merge the contents of the %source_label workspace " "into %target_label?" msgstr "" "Искете Ц %source_label аркын агуулалқәа " "%target_label аркынҟа сылартуа (мажаруа) ?" msgid "Merge workspace contents." msgstr "" "Иш мейкингиниң йөкләнмә мазмунын " "бирләштер." msgid "" "The contents of the %source_label workspace have been merged into " "%target_label." msgstr "" "%source_label —нинх мазмуни %target_label-ға " "бирләштерелде." msgid "" "There is @count item that can be merged from %source_label to " "%target_label" msgid_plural "" "There are @count items that can be merged from %source_label to " "%target_label" msgstr[0] "" "@count элементе %source_label-ден %target_label-гә " "ҡушыла ала \n" "%count элемент %source_label-ден " "%target_label-гә ҡушыла ала" msgid "Workspace selection" msgstr "Ажырҭа интихобанӣ" msgid "Medium 8:7" msgstr "Аралық 8:7" msgid "Responsive 3x2" msgstr "Реагируучий 3×2" msgid "" "The field that is going to be used as the RSS item link for each row. " "This must either be an internal unprocessed path like \"node/123\" or " "a processed, root-relative URL as produced by fields like \"Link to " "content\"." msgstr "" "Росиместник, ҳангоми он ки ҳар як рәт " "барои истиноди элементи RSS истифода " "мешавад. Ин бояд ё роҳи дохилии " "коркарданашуда бошад, мисли „node/123“, ё " "URL-и коркардшуда ва нисбат ба реша (root) " "— масалан, URL-и аз рӯйи майдонҳои „Link to " "content“ омодашуда." msgid "" "Recursive rendering detected when rendering entity %entity_type: " "%entity_id, using the %field_name field on the " "%parent_entity_type:%parent_bundle %parent_entity_id entity. Aborting " "rendering." msgstr "" "%entity_type: %entity_id ороун render еткенде " "рекурсивта rendering табылды, " "%parent_entity_type:%parent_bundle %parent_entity_id " "ороундагы %parent_entity_id entity-ның %field_name " "филди қолданып. Рендерлау тоқтатылды." msgid "Response status" msgstr "Жауаптың статусы" msgid "" "Directory \"@temp\" has insufficient space. There must be at least " "@space megabytes free." msgstr "" "Алоқида «@temp» каталогда урын " "етишермәй. Камида @space мегабайт буш " "урын булырға тейеш." msgid "Width: %width pixels" msgstr "Ени: %width пиксель" msgid "Height: %height pixels" msgstr "Ейтһӣ: %height пиксель" msgid "Heading type" msgstr "Сათაური тыпы" msgid "@interval hence" msgstr "@interval һәм шунан" msgid "" "The @drupal installer requires that the %default-file file must not be " "deleted or modified from the original download." msgstr "" "Дастапку @drupal-раотизатор талап итә: " "%default-file файл ни оригинал йүктәмәнан " "алынған күйинде хаталанмай, йәўи " "үҙгәртелмәҫ һәм өҙөлөү тейеш түгел." msgid "" "Field discovery failed for Drupal core version @core. Did this site " "have the Field module installed? Error: @message" msgstr "" "Функциялоарды табыу уңышһыҙ булды: " "Drupal core версияһы @core. Был сайтта Field " "модуле ҡуйылғанмы? Хата: @message" msgid "" "Drupal 9 no longer uses the $settings['install_profile'] value in " "settings.php and it should be removed." msgstr "" "Drupal 9 енди ఇక $settings['install_profile'] мәнін " "settings.php файлынде пайдаланмайды, шуның " "үшін аны алып ташлау керек." msgid "@low_version_number to @high_version_number" msgstr "@low_version_number-დან @high_version_number-მდე" msgid "Drupal core security coverage" msgstr "Друпал фаултишни хәузрити изаҭӣ" msgid "" "Visit the release cycle overview for more " "information on supported releases." msgstr "" "Естефҽ чығырылу циклын " "ҡарағыҙ՝ ҡулайлаштырылған " "сығарылыштар хаҡында тулыраҡ " "мәғлүмәт өсөн." msgid "Manage workspace" msgstr "Ажурластырыу (workspace) идара итеү" msgid "Other workspaces:" msgstr "Былые бгәләмдӕттер:" msgid "View all workspaces" msgstr "Барлық иш кеңістіктерін ҡарағыҙ" msgid "Not compatible" msgstr "Мапарасат нест (уставя)." msgid "Requires Drupal core:" msgstr "Дрүпал ядро (core) талап итә:" msgid "Covered until @end_version" msgstr "@end_version-ға чейин камтылды" msgid "Coverage has ended" msgstr "Абонентская қамтылыш тамамланды" msgid "" "Update to @next_minor or higher " "soon to continue receiving security updates." msgstr "" "Хутка навйа " "@next_minor-азеҝы уаз бзырдҕын ҫынттыкав " "хӕкерцæн усыхдæрæ фылдæр." msgid "Covered until @date" msgstr "Ибраһим қилинған @date к’әҙәр" msgid "" "Update to a supported minor as " "soon as possible to continue receiving security updates." msgstr "" "Падцягнуць " "бадавляйутаму минорға мүмкүн " "болушунса тезирээк, коопсуздук " "жаңыртууларын алууну уланта бериш " "үчүн." msgid "Manages breakpoints and breakpoint groups for responsive designs." msgstr "" "Байраметтәрҙе (breakpoints) һәм уларҙың " "төркөмдәрен идара итә, һиҙгер дизайн " "(responsive) өсөн." msgid "Allows users to comment on content." msgstr "" "Халҡа хэрэглотторға эһәрҙе иҙерәк " "яҙыу мөмкинлеге бирә." msgid "Allows users to translate configuration text." msgstr "" "Истифодалагчҳо имкон пайдо мекунанд " "матни танзимотро тарҷума кунанд." msgid "" "Provides site-wide contact forms and forms to contact individual " "users." msgstr "" "Атласна (сайт) зегьы бойынша контакттә " "формақәаны, инчунин айырхәаҵәар " "шәхсҳои аиқәшәарақәа рформақәагьы " "аиҭартәуп." msgid "Allows users to translate content." msgstr "" "Адамдар мазмуну тәржемә итергә " "мөмкинлек бирә." msgid "" "Provides contextual links to directly access tasks related to page " "elements." msgstr "" "Былтырлауға мөмкинлек бирә, бит " "элементтарына ҡағылышлы эштәрҙе тура " "бәйләнештәр аша асыу өсөн." msgid "Caches pages, including those with dynamic content, for all users." msgstr "" "Кэширујите страницы, анын ішінде " "динамикалык контент бар боп да, барлық " "колданып жүргендер үчүн." msgid "Provides a user interface for the Field module." msgstr "" "Ашьҭантәрамала Форум Форми модул аҟа " "user интерфейсы ҳаҭырҵоит." msgid "" "Defines a field type for image media and provides display " "configuration tools." msgstr "" "Был билдәләүме өсөн мундарижә төрө: " "уға фото медианы билдәләргә мөмкинлек " "бирә, һәм күрһәтеү көйләүҙәре өсөн " "ҡоралдар тәҡдим итә." msgid "Allows users to configure available languages." msgstr "" "Истифодагузарон ба танзим дароварда " "метавонанд забонҳои дастрасро." msgid "Allows users to create menu links." msgstr "" "А дазволяет пайдаланетам создавать " "спасылкі на меню." msgid "" "Users with sufficient access rights will be able to override these " "options." msgstr "" "Кифayət qədər səlahiyyətləri olan istifadəçilər bu " "seçimləri ləğv edə (üstünə yaza) biləcəklər." msgid "" "Caches pages for anonymous users and can be used when external page " "cache is not available." msgstr "" "Anonim пайдаланкерлер өсөн кәштәр һаҡлай " "һәм тышҡы бит кәше сығарыу мөмкинлеге " "булмаған осраҡта ҡулланылырға мөмкин." msgid "" "Allows users to create search pages based on plugins provided by other " "modules." msgstr "" "Адамдарға башка модулдәр тарафынан " "тәҡдим ителгән плагиндар нигеҙендә " "эҙләү биттәрен булдырырға мөмкинлек " "бирә." msgid "PHP APCu caching" msgstr "PHP APCu кэширование" msgid "Enabled (@size)" msgstr "Активировано (@size)" msgid "" "Depending on your configuration, Drupal can run with a @apcu_size APCu " "limit. However, a @apcu_default_size APCu limit (the default) or above " "is recommended, especially if your site uses additional custom or " "contributed modules." msgstr "" "Сіздің баптауларыңызға ҡарап, Drupal " "@apcu_size кимәлендәге APCu лимиты менән " "эшләй ала. Әммә @apcu_default_size (килеп " "сыҡҡан) йәки унан юғарыраҡ лимит " "тәҡдим ителә, бигерәк тә һеҙҙең сайтта " "өҫтәмә махсус йәки индерелгән " "модулдәр ҡулланылһа." msgid "Memory available: @available." msgstr "Хәтерәми мавҷуд: @available." msgid "" "PHP APCu caching can improve your site's performance considerably. It " "is highly recommended to have APCu installed on your server." msgstr "" "PHP APCu кэширлеиши сайтығыҙҙың эшләү " "тиҙлеген байтаҡҡа күтәрә ала. " "Серверегеҙҙә APCu ҡуйыу бөтәләй " "тәҡдим ителә." msgid "The version of Drupal you are trying to update from is too old" msgstr "" "Даярдап жаткан Drupal версия — сиз " "жаңиламақчы болгон нусха — өтө эски." msgid "Unsupported schema version: @module" msgstr "" "Артыстамас схемасыниң версияһы " "ҡуҙғалмай: @module" msgid "" "The installed version of the %module module is too old to update. " "Update to an intermediate version first (last removed version: " "@last_removed_version, installed version: @installed_version)." msgstr "" "%module модулунун орнотулган версиясы " "жаңыртуу үчүн өтө эски. Алгач аралық " "версияға жаңыртыңыз (соңку өчүрүлгөн " "версия: @last_removed_version, орнотулган " "версия: @installed_version)." msgid "Provides a user interface for creating and managing views." msgstr "" "Колдонуучу интерфейси — көрүнүштөрдү " "(views) түзүү жана башкаруу үчүн." msgid "" "

Explore recipes across every type of " "occasion, ingredient, and skill level.

" msgstr "" "

Зығыт ҳамма төрлүи " "ваҡиғә, ингридиент ва мәһарәт " "дәрәжәһи буйынса рецепттарды асыл.

" msgid "" "

Explore recipes across every type of " "occasion, ingredient, and skill level

" msgstr "" "

Ҳар гуна ҳолат, " "ингредиент һәм маһорати деңгээли " "буйынса рецепттарҙы асыҡлағыҙ

" msgid "@count place" msgid_plural "@count places" msgstr[0] "@count урын" msgstr[1] "@count урын" msgid "" "Leave blank for all. Otherwise, the first selected item will be the " "default instead of \"Any\"." msgstr "" "Ба ҳамма чизро холӣ гузоред. Дар акси " "ҳол, элементи якуми интихобшуда ба ҷои " "«Ҳама гуна» ҳамчун пешфарз истифода " "мешавад." msgid "Select %entity_types" msgstr "%entity_types-ты һайлағыҙ" msgid "Select @entity_types" msgstr "@entity_types-и һайлағыҙ" msgid "MariaDB" msgstr "MariaDB" msgid "MySQL, Percona Server, or equivalent" msgstr "" "MySQL, Percona Server, йәки бонуҡға тейешле " "шундай еквивалент" msgid "Required by the theme: @theme_names" msgid_plural "Required by the themes: @theme_names" msgstr[0] "@theme_names темы талап итә: @theme_names" msgid "@theme" msgstr "@theme" msgid "@theme (theme) (disabled)" msgstr "" "@theme (theme) (хорналдырылған)" msgid "This theme requires the listed modules to operate correctly." msgstr "" "Был тема дуруст эшләү өсөн " "күрһәтелгән модулдар кәрәк." msgid "" "Review the suggestions for resolving this " "incompatibility to repair your installation, and then re-run " "update.php." msgstr "" " Интуитиви конфликтро " "заамырхәт үчүн сунуштарды анымхықә, " "акәажьеи аҿааӡара бзиа зыманҵаны, " "уажәы update.php-ны аҟныагаразы." msgid "Missing updates for: @module" msgstr "Ертмә-мәлиҙәр йәтешмәй: @module" msgid "" "The following module is installed, but it is incompatible with Drupal " "@version:" msgid_plural "" "The following modules are installed, but they are incompatible with " "Drupal @version:" msgstr[0] "" "Түбәндәге модуль урнаштырылған, әмма " "ул Drupal @version менән ярашмай:" msgstr[1] "" "Түбәндәге модульдар урнаштырылған, " "әмма улар Drupal @version менән ярашмай:" msgid "Incompatible module" msgid_plural "Incompatible modules" msgstr[0] "Модулдар уыйынымай" msgstr[1] "Уыйынымай модулдар" msgid "" "The following theme is installed, but it is incompatible with Drupal " "@version:" msgid_plural "" "The following themes are installed, but they are incompatible with " "Drupal @version:" msgstr[0] "" "Төбәндәге тема ўсталган, әммә ул Drupal " "@version менән ярашмай:" msgstr[1] "" "Төбәндәге темалар усталган, әммә улар " "Drupal @version менән ярашмай:" msgid "Incompatible theme" msgid_plural "Incompatible themes" msgstr[0] "Уыйлемшән булмаған темалар" msgstr[1] "Уыйлемшән булмаған темалар" msgid "" "The following module is installed, but it is incompatible with PHP " "@version:" msgid_plural "" "The following modules are installed, but they are incompatible with " "PHP @version:" msgstr[0] "" "Мына модули орнотулган, бирақ ул PHP " "менән ярашмәй @version:" msgstr[1] "" "Мына модули орнотулган, бирақ ул PHP " "менән ярашмәй @version:" msgid "" "The following theme is installed, but it is incompatible with PHP " "@version:" msgid_plural "" "The following themes are installed, but they are incompatible with PHP " "@version:" msgstr[0] "" "Түбәндәге тема инсталләшеған, ләкин PHP " "@version менән ярашлы түгел:" msgstr[1] "" "Түбәндәге темалар инсталләшеған, " "ләкин PHP @version менән ярашлы түгел:" msgid "" "The following module is marked as installed in the core.extension " "configuration, but it is missing:" msgid_plural "" "The following modules are marked as installed in the core.extension " "configuration, but they are missing:" msgstr[0] "" "Төмендәге модуль core.extension " "конфигурацияһында «ўрнатылған» тип " "билдәләнгән, әммә ул юҡ: Төмендәге " "модуль core.extension конфигурацияһында " "«ўрнатылған» тип билдәләнгән, әммә ул " "юҡ:" msgid "Missing or invalid module" msgid_plural "Missing or invalid modules" msgstr[0] "Модули юҡ йәки яраҡһыҙ" msgstr[1] "Модулдар юҡ йәки яраҡһыҙ" msgid "" "The following theme is marked as installed in the core.extension " "configuration, but it is missing:" msgid_plural "" "The following themes are marked as installed in the core.extension " "configuration, but they are missing:" msgstr[0] "" "Төмендәге тема core.extension " "конфигурацияһында билдәләнгәнсә " "урнатылған, ләкин уға юҡ: \n" "Төмендәге " "темалар core.extension конфигурацияһында " "билдәләнгәнсә урнатылған, ләкин улар " "юҡ:" msgid "Missing or invalid theme" msgid_plural "Missing or invalid themes" msgstr[0] "" "Тема тапылмады йә вайымһыҙ " "түгел\n" "\n" "Тема тапылмады йә вайымһыҙ " "түгелдәр" msgid "" "The installed version of the %module module is too old to update. " "Update to a version prior to @versions first (missing updates: " "@missing_updates)." msgid_plural "" "The installed version of the %module module is too old to update. " "Update first to a version prior to all of the following: @versions " "(missing updates: @missing_updates)." msgstr[0] "" "Установленнaн %module модулун нусхаһы " "жаңыртыуға өтмәһлек ким. Беренсе " "булып @versions тиклем (етмәгән " "яңыртыуҙар: @missing_updates) нусхаға тиклем " "яңыртыңыз." msgstr[1] "" "Установленнaн %module модулун нусхаһы " "яңыртыуға өтмәһлек ким. Беренсе булып " "түбәндәгеләрҙең барыһына ла тиклем " "булған нусхаға яңыртыңыз: @versions " "(етмәгән яңыртыуҙар: @missing_updates)." msgid "@module_name (missing)" msgstr "@module_name (нысанма)" msgid "" "@module_name (incompatible with " "this version of Drupal core)" msgstr "" "@module_name (Друпалдың " "core-ის мынаныу менән ярашмай)" msgid "" "@module_name (incompatible with " "version @version)" msgstr "" "@module_name (@version " "версиясенә яраксыз)" msgid "@module_name (disabled)" msgstr "@module_name (атылған)" msgid "Unable to install @theme due to missing module dependencies." msgstr "" "@theme насилаш алмый, чөнки кәрәкле модул " "бәйләнештәре табылмай." msgid "Empty version" msgstr "Буш версия" msgid "Invalid version: @existing_version" msgstr "Сығналанмаған нусха: @existing_version" msgid "Stable 9" msgstr "Турум 9" msgid "A base theme using Drupal 9.0.0's core markup and CSS." msgstr "" "Drupal 9.0.0-тәи аркада аҟынтәи апроектқәак " "рмаркаупи CSS-еихархәа иҟаз, базатәи " "тема." msgid "" "Ban visitors from one or more IP addresses from accessing and viewing " "your site." msgstr "" "Бажардатлагыларҙы (ҡунаҡтарҙы) бер " "йәки бер нисә IP-адрестан " "килеүселәрҙең сайтҡа инеп ҡарауына " "ҡамасаулағыҙ." msgid "Enter an IP address and click Add." msgstr "" "Дахл IP-адрес кертіп, Қош " "басығыҙ." msgid "" "You should see the IP address you entered listed under Banned IP " "addresses. Repeat the above steps to ban additional IP addresses." msgstr "" "Уйған IP адресиңиз Бортоһон IP " "адресдар астында тизимләнгәнен " "күрәсіз. Қошмо өҫтәмә IP адресдарҙы " "бөхтәләү өсөн юғарылағы аҙымдарҙы " "ҡабатлағыҙ." msgid "What types of data does a site have?" msgstr "" "Ху қандай төрлү маалыматтар сайтта " "бар?" msgid "What is a content entity?" msgstr "Що такое ендити ҵентент?" msgid "What is a field?" msgstr "Намду „филд“ (поле) деген эмне?" msgid "" "Within entity items, the data is stored in individual fields, " "each of which holds one type of data, such as formatted or plain text, " "images or other files, or dates. Fields can be added by an " "administrator on entity sub-types, so that all entity items of a given " "entity sub-type have the same collection of fields available, and they " "can be single-valued or multiple-valued. When you create or edit " "entity items, you are specifying the values for the fields on the " "entity item." msgstr "" "Ипараметр элементинин (entity) ичиндə " "мәғлүмәт айырым бағыттарҙа " "һаҡлана, һәм уларҙың һәр береһе " "мәғлүмәттең бер төрлө төрөнә эйә — " "мәҫәлән, форматланған йәки ябай текст, " "һүрәттәр йә башҡа файлдар, йәки " "даталар. Бының менән бәйле, бағыттар " "администратор тарафынан entity " "подтиптарында (entity sub-types) өҫтәлеп " "ҡуйыла ала, шуға күрә бир entity " "подтибына ҡараған бөтә entity " "элементтары өсөн бер үк төрлө " "бағыттар йыйылмаһы ҡулланылһын, һәм " "улар бер генә ҡиммәтле йә күп ҡиммәтле " "булырға мөмкин. Һеҙ entity элементын " "булдыра йәки үҙгәртәйткәс, ошолай " "итеп ошо элементтағы бағыттар өсөн " "ҡиммәттәрҙе күрһәтәһегеҙ." msgid "What is a reference field?" msgstr "Референс-филд нӕмӕ у?" msgid "" "A reference field is a field that stores a relationship " "between an entity and one or more other entities, which may belong to " "the same or different entity type. For example, a Content " "reference field on a content type stores a relationship between " "one content item and one or more other content items." msgstr "" "Сылтама талаасы — бул талаа, у " "берекет (entity) менен башка бир же бир " "нисә берекет араһында бәйләнеш (связь) " "һаҡлай, улар бер үк йәки башҡа бер " "берекет төрөнә ҡарай ала. Мәҫәлән, " "йөкмәтке төрө (content type) өҫтөндәге " "Йөкмәтке сылтамаһы талаасы бер " "йөкмәтке элементы менән уның менән " "бәйле булған бер йә бер нисә башҡа " "йөкмәтке элементы араһында бәйләнеш " "һаҡлай." msgid "What field types are available?" msgstr "Какие типы полей доступны?" msgid "" "The following field types are provided by the core system and core " "modules (many more are provided by contributed modules):" msgstr "" "Төмөндәге талаа типтары үҙәк система " "һәм үҙәк модулдар тарафынан бирелә " "(тағы күп типтар өҫтәмә модулдарҙа " "бар):" msgid "" "Boolean, Number (provided by the core system): Stores true/false " "values and numbers" msgstr "" "Болевый, нумера (базави системайе " "йыӕтӕн): ӕгъдисын къӕст ӕмӕ стӕг " "нумӕры" msgid "" "Comment (provided by the core Comment module): Allows users to add " "comments to an entity" msgstr "" "Аңлатма (костюм модулдəн бирилгəн): " "колдонуучуларға бер объектҡа " "аңлатмалар өстәү мөмкинлеге бирә" msgid "Date, Timestamp (Datetime module): Stores dates and times" msgstr "" "Дата, Убакыт тамғасы (Datetime модулө): " "даталарҙы һәм ваҡыттарҙы һаҡлай." msgid "Email (core system): Stores email addresses" msgstr "" "Е-пошта (асосӣ система): Е-почта " "адресҳоро һаҡлай" msgid "Link (Link module): Stores URLs and link text" msgstr "" "Байланыш (Link модуль): URL-дарҙы һәм " "һылтама тексын һаҡлай" msgid "Telephone (Telephone module): Stores telephone numbers" msgstr "" "Телефон (Телефон модуле): телефон " "нәмәларын һаҡлай" msgid "What is a formatter?" msgstr "Форматловщик деген эмне?" msgid "" "A formatter is a way to display a field; most field types " "offer several types of formatters, and most formatters have settings " "that further define how the field is displayed. It is also possible to " "completely hide a field from display, and you have the option of " "showing or hiding the field's label when it is displayed." msgstr "" "Формататор — индаверы (филд) " "күрһәтеү ысулы. Күпселек филд төрҙәре " "бер нисә формататор тәҡдим итә, ә " "күпселек формататорҙарҙың " "көйләмәләре бар, улар филдтың нисек " "күрһәтелеүен өҫтәлерәк билдәләй. " "Шулай уҡ филде бөтөнләй күрһәтеүҙән " "йәшереү мөмкин, һәм ул күрһәтелгәндә " "филдтың исемен (label) күрһәтеүҙе йәки " "йәшереүҙе һайлау мөмкинлеге бар." msgid "What is a widget?" msgstr "«Виджет» деген эмне?" msgid "" "A widget is a way to edit a field. Some field types, such as " "plain text single-line fields, have only one widget available (in this " "case, a single-line text input field). Other field types offer choices " "for the widget; for example, single-valued List fields can " "use a Select or Radio button widget for editing. " "Many widget types have settings that further define how the field can " "be edited." msgstr "" "Виджет — аформаҳрәарҭра ауп, " "аҟынтә фаилд аредактра акәзар. Абарҭ " "атипқәа, мап ацәымӷи, акажәа «имшра» — " "аказыдитәы ныхи, ианкомандахь абарҭ " "аргәиҭ аҟынтә аизгахь (амысхь, " "аҵакырадгьыл акажәа «имшра» " "ацхыраара арҵага). Абарҭ атипқәа " "рҟынтә зегьы виджет баӡом; убасеиԥш, " "аԥхьаӡараҳәа List фаилдқәа, аус " "адултант: Select имариаваз, ма Radio " "button виджет архыбра рылшоит " "аредактра аҟынтә. Аҳҭаху виджет " "атипқәа зегьы иақәуп аиҭаҭаркуа " "р/settings, урҭ аҩбатәи иҟанаҵоит, " "фаилдқәа реиформа ԥсыхтәуп даарҧшуп " "ҳәа." msgid "Managing content structure overview" msgstr "" "Мазмун структураһын идара итеү " "буйынса күҙәтеү" msgid "" "Besides the field modules listed in the previous section, there are " "additional core modules that you can use to manage your content " "structure:" msgstr "" "Адгезэ аԥхьа күрһәтелгән бланк " "модулидлән башҡа, уәйса ағын " "структураңды баҡылау өсөн ҡуллана " "алатухан өҫтәмә төп модулдәр ҙә бар:" msgid "Configure your system so that cron will run automatically." msgstr "" "Системангизни шундай баплағыҙ ки, cron " "автоматик рәүештә эшләй башлаһын." msgid "What are cron tasks?" msgstr "Кро́н-тапсырмәләр ниҙәр?" msgid "" "To ensure that your site and its modules continue to function well, a " "group of administrative operations should be run periodically. These " "operations are called cron tasks, and running the tasks is " "known as running cron. Depending on how often content is " "updated on your site, you might need to run cron on a schedule ranging " "from hourly to weekly to keep your site running well." msgstr "" "Сайтыңыздың һәм уның модулдарының " "яҡшы эшләүен тәьмин итеү өсөн ҡайһы " "бер административ эштәрҙе ваҡы-ваҡы " "менән башҡарырға кәрәк. Был эштәр " "cron эштәре тип атала, ә уларҙы " "башҡарыуҙы cron’ды эшләтеү (running " "cron) тип беләләр. Сайтыңыҙҙағы контент " "нисә йыш яңыртылыуына ҡарап, сайттың " "һәр ваҡыт яҡшы эшләүе өсөн cron’ды " "сәғәт һайынан алып аҙнаһына тиклемге " "арауыҡта график буйынса эшләтергә " "тура килеүе мөмкин." msgid "What options are available for running cron?" msgstr "" "Кайдай имконияттар бар cron ишләтеү " "өсөн?" msgid "" "If the core Automated Cron module is installed, your site will run " "cron periodically, on a schedule you can configure." msgstr "" "Әгәр «Core Automated Cron» модуле ҡуйылған " "булһа, һеҙҙең сайт cron-ды ваҡыт-ваҡыт " "эшләйәсәк — уны билдәләй алған график " "буйынса." msgid "" "You can set up a task on your web server to visit the cron " "URL, which is unique to your site, on a schedule." msgstr "" "Сиз веб-серверангизда cron URL-ен, " "яғни ситүңизгө хас өвегеүний, белгили " "бир муддатта үздіксіз кирип көрүш " "үчүн бир тапшырма тохтата аласыз." msgid "" "You can also run cron manually, but this is not the recommended way to " "make sure it is run periodically." msgstr "" "Сіз инчунин кронын қолмен іске қоса " "аласыз, бирақ бұл оны белгілі бір " "аралықпен іске қосылатынын " "қамтамасыз ету үшін ұсынылатын тәсіл " "емес." msgid "" "If you want to run cron right now, click Run cron and wait " "for cron to finish." msgstr "" "Әгәр хозир cron-ды іске йығарға " "теләһәгеҙ, Run cron баҫығыҙ һәм cron " "тамамланғанын көтөгөҙ." msgid "" "If you have a way to configure tasks on your web server, copy the link " "where it says To run cron from outside the site, go to. Set " "up a task to visit that URL on your desired cron schedule, such as " "once an hour or once a week. (On Linux-like servers, you can use the " "wget command to visit a URL.) If you configure an outside " "task, you should uninstall the Automated Cron module." msgstr "" "Əгәр веб-серверуңда тапшырмаларҙы " "конфигурациялау мөмкинлегең булһа, " "унда “Сайттан ситтән cron-ды эшләтер " "өсөн, быға барығыҙ” тип яҙылған " "ерҙәге һылтаманы күсереп ал. Әҙер cron " "графигыңа ярашлы, мәҫәлән, сәғәтенә " "бер тапҡыр йәки аҙнаһына бер тапҡыр, " "ошолай URL-ды асыу өсөн бер тапшырыу " "ҡуй. (Linux-ҡа оҡшаш серверҙарҙа URL-ды " "асыу өсөн wget командаһын ҡулланып " "була.) Әгәр ҙә һин ситтән тапшырыуҙы " "конфигурациялаһаң, " "Автоматлаштырылған Cron модулен алып " "ташла (uninstall) кәрәк." msgid "" "If you are not configuring an outside task, and you have the core " "Automated Cron module installed, select a schedule for automated cron " "runs in Cron settings > Run cron every. Click " "Save configuration." msgstr "" "Әгәр һеҙ тышҡы вазифа көйләмәйһегеҙ, " "һәм үҙәк «Автоматик Cron» модуле " "ҡуйылған булһа, Cron settings > Run cron " "every пункты буйынса " "автоматлаштырылған cron эшләү өсөн " "графикты һайлағыҙ. Save configuration " "төймәһенә баҫығыҙ." msgid "What is a module?" msgstr "Модуль деген эмне?" msgid "" "A module is a set of PHP, JavaScript, and/or CSS files that " "extends site features and adds functionality. A set of Core " "modules is distributed as part of the core software download. " "Additional Contributed modules can be downloaded separately " "from the Download & " "Extend page on drupal.org." msgstr "" "Модул — бул PHP, JavaScript сыяктуу и/же " "CSS файлдарынан турган топ, сайттын " "мүмкүнчүлүктөрүн кеңейтет жана " "функционал кошот. Кор модулдары " "негизги программа камтылган " "жүктөмдүн бир бөлүгү катары " "таратылат. Кошумча Салым " "модулдарын өзүнчө drupal.org " "сайтындагы “Download & Extend” " "барагынан жүктөп алса болот." msgid "What is an Experimental module?" msgstr "Экспериментал модул nəдин?" msgid "" "An Experimental module is a module that is still in " "development and is not yet stable. Using Experimental modules on " "production sites is not recommended." msgstr "" "Экспериментал модул — бул " "азырынча ишталып жаткан жана толук " "туруктуу эмес модуль. Продакшн " "сайттарда Экспериментал модулдарды " "колдонуу сунушталбайт." msgid "What are installing and uninstalling?" msgstr "" "Ауҭасҭҵаҩцәа: аԥстәалара убас " "аурсцәыҧхь алаԥшра — и uninstall? " "(Ауҭасҭҵаҩцәа: аԥстәалара и аусиҩтәым? " ")" msgid "" "Installing a core or downloaded contributed module means turning it " "on, so that you can use its features and functionality. Uninstalling " "means turning it off and removing all of its configuration. A module " "cannot be uninstalled if another installed module depends on it, or if " "you have created content on your site using the module -- you would " "need to delete the content and uninstall dependent modules first." msgstr "" "Core модулун же жүктәп алынған contributed " "модулун орнотуу — аны ҡабыҙлау тигән " "һүҙ, йәғни уның мөмкинлектәрен һәм " "функцияларын ҡулланырға. Ә уны " "сығарыу модулды һүндереүҙе һәм уның " "бөтә конфигурацияһын алып ташлауҙы " "аңлата. Әгәр ҡулайлаштырылған башҡа " "модуль унан бәйле булһа йәки һин " "сайтта модуль ярҙамында йөкмәтке " "(контент) тыуҙырған булһа, модульде " "сығарып булмай — башта ул ҡулланған " "контентты юйып, унан бәйле модулдәрҙе " "сығарыу кәрәк." msgid "Extending overview" msgstr "" "Интеграцыйное кеңейтеү тураһыndaky " "күҙәтеү" msgid "" "See the related topics listed below for help performing tasks related " "to extending the functionality of your site." msgstr "" "Төмендә сайттың функционаллығын " "киңәйтеүгә бәйле эштәрҙе башҡарыуға " "ярҙам итергә тейеш булған, аҫта " "бирелгән тиҫкәре темаларҙы ҡарағыҙ." msgid "Maintaining and troubleshooting overview" msgstr "" "Хифз қилиш ва мушкилликләрни ениқлаш " "(трёблшутинг) һәққидә умумий чүшәнчә" msgid "" "Here are some tasks and hints related to maintaining your site, and " "troubleshooting problems that may come up on your site. See the " "related topics below for more information." msgstr "" "Мынау һеҙҙең сайтты хеҙмәтләндереүгә " "һәм унда килеп сығыуы мөмкин булған " "проблемаларҙы хәл итеүгә ҡағылышлы " "ҡайһы бер эштәр һәм кәңәштәр. " "Төбәндәге ҡағыҙҙарҙа күберәк " "мәғлүмәт таба алаһығыҙ." msgid "Configure your site so that cron runs periodically." msgstr "" "Настройка કરો сайтыңызды шунча " "қилиб, ки cron аралар менән вахталыҡ " "рәвештә эшләһен." msgid "" "If your site is not behaving as expected, clear the cache before " "trying to diagnose the problem." msgstr "" "Әгәр сайтыңыз көткәндей эшләмәһә, " "проблеманы асыҡларға тырышҡанға " "тиклем кэште таҙартығыҙ." msgid "" "There are several site reports that can help you diagnose problems " "with your site. There are also two core modules that can be used for " "error logging: Database Logging and Syslog." msgstr "" "Арзон бирқатар сайт отчетлары бар, " "улар сайтығыҙҙағы проблемаҙарҙы " "асыҡларға ярҙам итә. Шулай уҡ хата " "журналын теркәү өсөн ҡулланырға " "мөмкин булған ике төп модуль бар: Database " "Logging һәм Syslog." msgid "" "Find the particular sub-type that you want to add the field to, and " "click Manage fields." msgstr "" "ИЗЛАХЕННИЙ конкретний суб-тип, ба " "аӈар/ӕм инырдӕнгу разын фидыл, уыди " "тафты Фидытæ управления басых." msgid "Click Add field." msgstr "Кьиҡ Филд өҫтәргә басығыҙ." msgid "" "The Label field should now be visible; enter a label for the " "field, which is used as the field label for both content editing and " "content display." msgstr "" "Аты талаасы азыр көрүнүп турушу " "керек; талаа үчүн атын киргизиңиз — " "бул ат мазмунду түзөтүүдө да, мазмунду " "көрсөтүүдө да талаанын аталышы катары " "колдонулат." msgid "Click Save and continue." msgstr "" "Сақлау ва давам этиш туймисини " "басыңыз." msgid "" "On the next screen, enter a value for Allowed number of " "values. You can limit the field to one value per entity item, a " "set number of values, or set it to have unlimited values. Click " "Save field settings." msgstr "" "Киләсе экранда Рөхсәт ителгән " "кыйммәтләр саны өчен кыйммәт " "кертегез. Кырны һәр бер сущност " "элементы өчен бер генә кыйммәткә " "чикли аласыз, билгеле бер сандагы " "кыйммәтләргә, яисә аны чикләнмәгән " "кыйммәтләргә итеп куя аласыз. Кыр " "көйләүләрен саклау басыгыз." msgid "" "On the next screen, optionally edit the settings for the field, which " "vary depending on what field type you are creating. For all fields, " "you can edit the Label, Help text (text to be " "displayed below the field on the content editing page), and " "Required field (to make it so a value must be entered in " "order to save the content when editing). You can also configure a " "default value for the field." msgstr "" "Кийинки экранда фишка өчен ихтияри " "баптауларҙы, һеҙ ниндәй төрҙәге фишка " "яратыуға ҡарап, үҙгәртеп була. Бөтә " "фишкалар өсөн һеҙ Йәмғиәт (Label), " "Йөлләмәләштереү тексы (контентты " "мөхәррирләгән биттә фишка аҫтында " "күрһәтеләсәк текст) һәм Махсус " "талап ителгән фишка (Required field) " "(контентты мөхәррирләгәндә һаҡларға " "кәрәк булһын өсөн ниндәйҙер ҡиммәт " "индерелергә тейешлеген билдәләү) " "үҙгәртә алаһығыҙ. Шулай уҡ фишка өсөн " "өҫтәмә/ҡиммәт итеп килешелгән " "мәғәнәне лә билдәләп ҡуйырға мөмкин." msgid "" "Find the particular sub-type that you want to configure the display " "of, and click Manage display in the Operations list." msgstr "" "Нужниот махсус вишетип (sub-type) " "табылыңыз, та унардин аныгъланған " "дисплейини тохтатма қилиш учун " "Operations р тизмесинде Manage display " "ни чыкылдатыңыз." msgid "Use the drag arrows to order the fields in your preferred order." msgstr "" "Арзымаң ивазбаралаларҙы ҡулланып, " "вайымдарығыҙҙы үҙегеҙгә уңайлы " "тәртипкә килтерегеҙ." msgid "" "Drag any fields that you do not wish to see in the display to the " "Disabled section." msgstr "" "Барма̄нған теләмеген баптарҙы " "дисплейҙан күренмәҫ өсөн, уларҙы " "Сөндөрөлгән бүлегенә һөйрәп " "ҡуйығыҙ." msgid "" "In the Label column, select the position for each field label " "in the display, or - Hidden - to hide a label. You can also " "choose - Visually Hidden- if you want the label's text to " "appear in the HTML page, so that screen readers and search engines can " "read it, but it will not be visible." msgstr "" "В Label бағанында, дисплейҙа һәр бер " "бағандың (field) тамғаһын урынлаштырыу " "өсөн позицияһын һайлағыҙ йәки тамғаны " "йәшереү өсөн - Hidden - һайлағыҙ. " "Шулай уҡ тамға тексының HTML-биттә " "күренеүен теләһәгеҙ, - Visually Hidden- " "ни һайларға мөмкин: уны шулай уҡ экран " "уҡыусылары һәм эҙләү системалары уҡый " "ала, әммә ул күренмәйәсәк." msgid "" "In the Format column, select the formatter for displaying " "each field." msgstr "" "Дакълусима Формат баганала, һәр " "фылды күрһәтеү өсөн ҡулланасаҡ " "форматлаштырыусы һайлағыҙ." msgid "" "After selecting the desired formatters, click the settings gear in " "each row to change the settings for the formatter." msgstr "" "Дапри аж тумбыры форматер-и " "интихобидат, ҳар бир сатыр дахь ба " "тохир келтиргичтêн көстәк шишêн " "(тўзим қорап) басып, тохир келтиргичке " "арналың баптауларди ӟӧзгәрте." msgid "When you are done making changes, click Save." msgstr "" "Изгәртеүҙәрҙе бөтөргәс, Һаҡла " "төймәһенә баҫығыҙ." msgid "" "Test the display for your entity sub-type by viewing an entity. If " "needed, return to these steps to further refine the display." msgstr "" "Ды телефонкугонегеҙ суб-тип өсөн " "күрһәтеүҙе ентекләп тикшерегеҙ entity-не " "ҡарап. Кәрәк булһа, күрһәтеүҙе артабан " "камиллаштырыу өсөн ошо аҙымдарға кире " "ҡайтығыҙ." msgid "" "Find the particular sub-type that you want to configure the editing " "form for, and click Manage form display in the " "Operations list." msgstr "" "Ихлабымаиӈыз кӕрӕттӕн дӕ ысӕнаг " "чифтхъӕлгӕн (sub-type) кӕй бацӕуын кӕнгӕн, " "сӕ бӕрӕгӕ Manage form display тыххӕй " "дардтӕ, Operations списокы фыртӕй." msgid "" "Drag any fields that you do not wish to see on the editing form to the " "Disabled section." msgstr "" "Сиз көргүңүз келбеген каалаган " "талааларды түзөтүү формасынан " "Мѳгъул бөлүмүнө сүйрәп ташлаңыз." msgid "" "In the Widget column, select the widget for editing each " "field." msgstr "" "«Widget» колонкаһында һәр берәй " "ҡолонка өсөн төҙәтеү өсөн виджет " "һайлағыҙ." msgid "" "After selecting the desired widgets, click the settings gear in each " "row to change the settings for the widget." msgstr "" "Даскалкаваан хүселгән виҷеттәрҙе " "һайлағандан һуң, виҷет өсөн " "көйләүҙәрҙе үҙгәртергә һәр рәттең " "эсендәге көйләүҙәр (ҡорамалдар) " "тешмәгенә баҫығыҙ." msgid "" "Test the editing form for your entity sub-type by editing or creating " "an entity. If needed, return to these steps to further refine the " "form." msgstr "" "Түүний ускюндошадан-төркөлүгү (entity) " "субтөйпү үчүн нөмүр форманы синап " "көрүң: бир объектны өңдеп түзүп " "(edit/creating) көр. Зарыл болса, форманы " "мындан ары такырлаштуруш үчүн мына " "қәдәмләргә кайра келиң." msgid "" "In Add a new field, select the type of reference field you " "want to add. The Reference section of the select list shows " "the most common types of reference field; choose Other... if " "the entity type you want to reference is not listed." msgstr "" "В «Яңа үҙенсәлек өҫтәү» " "пунктында өҫтәргә теләгән бәйләнеш " "(reference) төрөн һайлағыҙ. Һайлау " "исемлегенең «Бәйләнеш» (Reference) " "бүлегендә иң йыш осрай торған " "бәйләнеш төрҙәре күрһәтелә; әгәр һеҙ " "бәйләргә теләгән entity төрө исемлектә " "юҡ икән, «Башҡа…» һайлағыҙ." msgid "" "On the next screen, verify that the type of entity you want to " "reference is shown in Type of item to reference, or select it " "if not. Enter a value for Allowed number of values. You can " "limit the field to one value per entity item, a set number of values, " "or set it to have unlimited values. Click Save field " "settings." msgstr "" "Киләсе экранда, Шартнамә (маҡсат) " "итеп күрһәтергә теләгән әйбер төрө " "тигән урында һеҙ теләгән һылтанма " "биреү (reference) төрө күренеүен " "тикшерегеҙ, кәрәк булһа уны һайлағыҙ. " "Рөхсәт ителгән ҡиммәттәр һаны " "өсөн ҡиммәт индерегеҙ. Филдты һәр " "шартнамә предметына бер ҡиммәт менән " "сикләргә, билдәләнгән һандағы " "ҡиммәттәр менән генә сикләргә, йәки " "сикһеҙ ҡиммәттәр булһын тип ҡуйырға " "мөмкин. Филд параметрҙарын " "һаҡлау баҫығыҙ." msgid "" "On the next screen, optionally edit the settings for Label, " "Help text (text to be displayed below the field on the " "content editing page), and Required field (to make it so a " "value must be entered in order to save the content when editing)." msgstr "" "Киләсе экранда ихтыяри рәвештә " "Тег (Label), Ярҙам тексты " "(контентны редакцияләү битендә кырдан " "түбәндә күрсәтеләчәк текст) һәм " "Кирәкле кыр (редакцияләгәндә " "контентны саклап калу өчен кыйммәт " "кертелергә тиеш булсын өчен) " "көйләүләрен үзгәртә аласыз." msgid "" "In the Reference type section, you will usually want to limit " "the entity sub-types that can be referenced; for example, if you are " "creating a Content reference, you can check one or two " "Content type choices. The choices will be easier for content " "editors to scan if you also choose a sort value (normally the entity " "title or label field)." msgstr "" "Ингед Reference type бүлегендә, сиз, " "гадәттә, кире сылталанырга мөмкин " "булған сущность суб-тибын сикләргә " "теләрһегеҙ; мәҫәлән, һеҙ Content өсөн " "һылтанма яһаһағыҙ, Content type тигән " "бер-ике вариантты тикшереп ҡарай " "алаһығыҙ. Әгәр һеҙ шулай уҡ сортлау " "ҡиммәтен һайлаһағыҙ (ғәҙәттә " "сущностың исеме йәки label өлөшө), был " "варианттарҙы йөкмәтке мөхәррирҙәренә " "ҡарап сығыу еңелерәк буласаҡ." msgid "Clear the data in the site cache." msgstr "" "Дастанть торапаз кэш-н дахь " "маълуматқәа аҵаҟа аҟаҵара." msgid "What is the cache?" msgstr "Кэш деген нимә?" msgid "" "Some of the calculations that are done when your site loads a page " "take a long time to run. To save time when these calculations would " "need to be done again, their results can be cached in your " "site's database. There are internal mechanisms to clear " "cached data when the conditions or assumptions that went into the " "calculation have changed, but you can also clear cached data manually. " "When your site is misbehaving, a good first step is to clear the cache " "and see if the problem goes away." msgstr "" "Таны сайт саҳифа ачқанда баъзе " "ҳисоб-китаптар узоқ вақт давом этиши " "мумкин. Ўша ҳисоб-китапларни яна қайта " "бажариш керак бўладиган ҳолатларда " "вақтни тежаш учун уларнинг " "натижаларини сайтингиз маълумотлар " "базасида кэш қилиш мумкин. " "Ҳисоб-китобга киритилган шартлар ёки " "тахминлар ўзгарганда кэшланган " "маълумотларни тозалаш учун ички " "механизмлар мавжуд, лекин сиз " "кэшланган маълумотларни қўл билан ҳам " "тозалай оласиз. Сайтангиз нотўғри " "ишлаётгандек бўлса, дастлабки яхши " "қадам — кэшни тозалаб, муаммо " "йўқоладими-йўқми текшириш." msgid "" "Click Clear all caches. Your site's cached data will be " "cleared." msgstr "" "Кликните Барлық кэштерҙе " "таҙартыу. Һайтыңығыҙҙың кэшланған " "мәғлүмәттәре таҙартыласаҡ." msgid "" "Put your site in maintenance mode to perform maintenance operations, " "and then return to normal mode when finished." msgstr "" "Сайтты тейіндеу режимига ҡуйығыҙ, " "тейінләү эштәрен башҡарып сыҡҡандан " "һуң иһә ғәҙәти режимға кире ҡайтың." msgid "What is maintenance mode?" msgstr "Маlһдăң режимӣ деген эмне?" msgid "" "When your site is in maintenance mode, most site visitors will see a " "simple maintenance mode message page, rather than being able to use " "the full functionality of the site. Users with Use the site in " "maintenance mode permission who are already logged in will be " "able to use the full site, and the log in page at /user will " "also be accessible to anyone." msgstr "" "როდესაც თქვენი сайტი " "მოვლა-რემონტის რეჟიმშია, " "საიტის ვიზიტორთა " "უმრავლესობა დაინახავს " "მარტივ „მოვლის რეჟიმის“ " "შეტყობინების გვერდს და " "არა შეძლებს საიტის სრული " "ფუნქციონალის " "გამოყენებას. " "მომხმარებლები, რომლებსაც " "აქვთ Use the site in maintenance mode " "(საიტის მოვლა-რემონტის " "რეჟიმში გამოყენება) " "ნებართვა და უკვე შესული " "არიან სისტემაში, შეძლებენ " "საიტის სრულად " "გამოყენებას, ხოლო /user-ზე " "მდებარე შესვლის გვერდიც " "ხელმისაწვდომი იქნება " "ყველასთვის." msgid "" "Check Put site into maintenance mode, optionally change the " "Message to display when in maintenance mode, and click " "Save configuration. Your site will be in maintenance mode." msgstr "" "Тамашаль Сайтты тейлеу (maintenance) " "режимына күчер, кәрәк булһа " "тейлеү режимында күрһәтеләсәк " "хәбәрҙе үҙгәрт һәм " "Конфигурацияны һаҡлауға баҫ. " "Сайтың тейлеү режимында буласаҡ." msgid "Perform your maintenance operations." msgstr "" "Аварийный/техникалык хеҙмәт " "кагығыҙҙы атҡарығыҙ." msgid "" "Uncheck Put site into maintenance mode and click Save " "configuration. Your site will be back in normal operation mode." msgstr "" "Билгеле Сайтты техникалық хеҙмәт " "режимына күсер тигән пункттағы " "галочканы алып ташлағыҙ ҙа " "Конфигурацияны һаҡлау төймәһенә " "баҫығыҙ. Һайтыңығыҙ ғәҙәти эш " "режимына ҡайтасаҡ." msgid "" "Install a core module, or a contributed module that has already been " "downloaded." msgstr "" "Коровый модуль ҡурығыҙ йәки " "йыһанландырылған модуль, ул уға алда " "уҡ йүктәлгән." msgid "" "Enter a word from the module name or description into the filter box, " "to make the list of modules smaller. Locate the module you want to " "install." msgstr "" "Модулдың атынан йәки сипаттамасынан " "бир сөздү сүзгү қутусуна енгізип, " "модулдар тизмәһен ҡыҫҡартығыҙ. Һеҙ " "ҡуйғығыҙ килгән модулды табығыҙ." msgid "" "Check the box next to the name of the module you want to install; you " "can also check more than one box to install multiple modules at the " "same time. If the checkbox is disabled for the module you are trying " "to install, expand the information to see why -- you may need to " "download an additional module that your module requires." msgstr "" "Модулдың исеменән йынан тикшерү " "(квадрат) билдәһе ҡуйығыҙ; шулай уҡ " "берҙән артыҡ модуль ҡуйып, берьюлы бер " "нисә модуль дә урнаштыра алаһығыҙ. " "Әгәр һеҙ ҡуйырға тыуған модуль өсөн " "тикшерү билдәһе һүндерелгән булһа, " "сәбәбен белер өсөн мәғлүмәтте " "киңәйтегеҙ — һеҙҙең модульгә кәрәк " "булған өҫтәмә модульде йөкләргә кәрәк " "булыуы мөмкин." msgid "" "Click Install at the bottom of the page. If you chose to " "install a module with dependencies that were not already installed, or " "if you chose an Experimental module, confirm your choice on the next " "page." msgstr "" "Битии страницу бамбарын ӕмӕ " "Инсталлат басыңыз. Әгәр сиз " "аллақәчән инсталлатылмаған " "бәйланмӕсы бар модуллӕ " "инсталлатлауҙы һайласағыҙ, йәки сиз " "Экспериментал модуллӕ " "һайлаһағыҙ, киләһе биттә үҙ " "ҡарашығыҙҙы раҫлағыҙ." msgid "" "Wait for the module (or modules) to be installed. You should be " "returned to the Extend page with a message saying the module " "or modules were installed." msgstr "" "Дастан (йәки модулдар) εγκαцион " "ителеһенесен көтөгөҙ. Модул (йәки " "модулдар) инсталласа булғанлығы " "тураһында хәбәр менән һеҙҙе Extend " "битенә кире ҡайтарыуҙары кәрәк." msgid "" "Enter a word from the module name or description into the filter box, " "to make the list of modules smaller. Locate the module you want to " "uninstall." msgstr "" "Ввядзiце адно слова з назвы модуля або " "яго апісання ў поле фiльтра, каб спiс " "модуляў стаў меншы. Знайдзіце модуль, " "які вы хочаце выдаліць (унсталiраваць)." msgid "" "In the Description column, see if there are reasons that this " "module cannot be uninstalled. For example, you may have created " "content using this module (which you would need to delete first), or " "there may be another module installed that requires this module to be " "installed (you would need to uninstall the other module first)." msgstr "" "У Аныхҳәа бағанында ҡарағыҙ, был " "модулдың инсталляциянан сығарыла " "алмау сәбәптәре бармы икән. Мәҫәлән, " "һеҙ был модулды ҡулланып контент " "булдырыанһығыҙҙыр (әүәл аны алдан юҡ " "итергә кәрәк буласаҡ), йәки башҡа бер " "модул барҙыр, ул был модулдың " "инсталләцияһын талап итә (әүәл һеҙгә " "башҡа модулды сығарып ташларға тура " "киләсәк)." msgid "" "If there are no reasons listed, the module can be uninstalled. Check " "the box in the Uninstall column, next to the module's name." msgstr "" "Әгәрде күрһәтелгән сәбәптәр юҡ икән, " "модулды һүтеп ташларға мөмкин. " "Модулдың исеменең янындағы Uninstall " "бағанындағы селекторҙы билдәләгеҙ." msgid "" "Click Uninstall at the bottom of the page. Verify the list of " "modules to be uninstalled and configuration to be deleted on the " "confirmation page, and click Uninstall." msgstr "" "Страницан поныл афтаса " "Деинсталлаш бажар. Анылымдартәы " "иуныр module-қәа рыстазыкъа и " "конфигурациеи жойим дыбжьахар — амҩа " "иқәҵан азыҳәарақәа рҿы. Анда " "Деинсталлаш бажар." msgid "" "Wait for the module to be uninstalled. You should be returned to the " "Uninstall page with a message saying the module was " "uninstalled." msgstr "" "Модулды абзуротлар дыл дæрмæкку. Сиз " "модул абзуротылғани уәстидиылтӕй, " "Унпстал (Uninstall) страницæгæ " "ҡайтарыласыт." msgid "Run reports to learn about the status and health of your site." msgstr "" "Иҷро кунед ҳисоботҳо, то вазъият ва " "саломатии сомонаи худро бифаҳмед." msgid "" "If you have the core Database Logging module installed, in the " "Manage administrative menu, navigate to Reports > " "Recent log messages to see a report of the error and " "informational messages your site has generated. You can filter the " "report by Severity to see only the most critical messages, if " "desired." msgstr "" "Егер һеҙҙә төп Database Logging модуле " "ҡуйылған булһа, " "Администрирование менюһында " "Manage бүлегенә инегеҙ, артабан " "Reports > Recent log messages һайлағыҙ " "— сайтегеҙ тарафынан тыуҙырылған " "хата һәм мәғлүмәт хәбәрҙәренең " "отчетын күрерһегеҙ. Әгәр теләһәгеҙ, " "хәбәрҙәрҙе Severity буйынса " "фильтрлап, иң мөһимдәре менән генә " "сикләргә мөмкин." msgid "Click Add user." msgstr "Басығыҙ Пользователь өҫтәү." msgid "" "Enter the Email address, Username, and " "Password (twice) for the new user." msgstr "" "Енгеҙергә кәрәк электрон почта " "адресын, ҡулланыусы исемен, " "һәм паролде (ике тапҡыр) яңы " "ҡулланыусы өсөн." msgid "Verify that the Roles checked for the new user are correct." msgstr "" "Имиња ҳамарти checked аст, ки барои " "истифодабарандаи нав ба қайд " "гирифташудаи Нақшҳо дуруст аст." msgid "" "If you want the new user to receive an email message notifying them of " "the new account, check Notify user of new account." msgstr "" "Әгәр яңы ҡулланыусыға яңы иҫәп булыуы " "хаҡында хәбәр итеүсе email ебәреүен " "теләһәгеҙ, Яңы иҫәп тураһында " "ҡулланыусымен иғлан итеү " "тикшерегеҙ." msgid "Optionally, change other settings on the form." msgstr "" "Хоҳлаһағыҙ, формағыҙҙа башҡа " "көйләүҙәрҙе лә үҙгәртә алаһығыҙ." msgid "Click Create new account." msgstr "Клик каны Жаңы аккаунт аӕудмӕ." msgid "" "You will be left on the Add user page; repeat these steps if " "you have more user accounts to create." msgstr "" "Даговарыты „Администратор " "өҫтәрлек“ битендә ҡалырһығыҙ; әгәр " "тағы ла берәй ҡулланыусы иҫәптәрен " "булдырырға кәрәк булһа, ошо аҙымдарҙы " "ҡабатлағыҙ." msgid "Create a new role." msgstr "Рол эгәа тӕмрөн." msgid "Click Add role." msgstr "Бакыңыз Роль өҫтәргә." msgid "" "Enter the desired Role name. If desired, click Edit " "to change the Machine name for the role." msgstr "" "Керәкле роль исемен кертегез. " "Әгәр теләсәгез, роль өчен «Машина " "исеме»не үзгәртү өчен " "Редакцияләү на һәмерегез." msgid "" "Click Save. You should be returned to the Roles page " "and your new role should be in the role list." msgstr "" "Саҕала клик қилиғыҙ. Һеҙ " "Ролдар битенә ҡайтарылырға " "тейешһегеҙ һәм яңы ролегеҙ ролдар " "исемлегендә күренергә тейеш." msgid "What is a user?" msgstr "Ибра адæймагӕнæгæн?" msgid "" "A user is anyone accessing or viewing your site. Anonymous " "users are users who are not logged in, and Authenticated " "users are users who are logged in." msgstr "" "А пайдаланушы — ҳар ким сенің сайтыңа " "кирип ҡарап торған кеше. " "пайдаланусылар — кирмәй торғандар, ал " "Аутентификацияланған " "пайдаланусылар — сайтҡа киреп, " "системаға ингәндәр." msgid "What is a role?" msgstr "Рол деген эмне?" msgid "" "Roles are used to group and classify users; each user can be " "assigned one or more roles. There are also special roles for all " "anonymous and all authenticated users." msgstr "" "Роллс ҡулланыла, ҡулланыусыларҙы " "төркөмләү һәм классификациялау өсөн; " "һәр ҡулланыусыға бер йәки бер нисә " "ролл бирелергә мөмкин. Шулай уҡ бөтә " "аноним ҡулланыусылар һәм бөтә " "теркәлгән ҡулланыусылар өсөн махсус " "ролдәр ҙә бар." msgid "What is a permission?" msgstr "Хокум ни дар?" msgid "" "Granting a permission to a role allows users who have been " "assigned that role to perform an action on the site, such as viewing " "content, editing or creating a particular type of content, " "administering settings for a particular module, or using a particular " "function of the site (such as search)." msgstr "" "Ролға рөхсәт биреү, шул ролгә " "тағайланған ҡулланыусыларға сайтта " "ниндәйҙер эш башҡарырға мөмкинлек " "бирә. Мәҫәлән, контентты ҡарау, айырым " "төр контентты төҙәтеү йәки булдырыу, " "ниндәйҙер модуль өсөн көйләүҙәрҙе " "администраторлау, йәки сайттың " "билдәле бер функцияһын файҙаланыу " "(мәҫәлән, эҙләү)." msgid "Overview of managing user accounts and visitors" msgstr "" "Аҳаққа эйәдарбыл — фойдаланыусылар " "ба һәм қунаҡтар идара итеү тураһында " "умумокупербел" msgid "Modify the permissions for an existing role." msgstr "" "Изменить рұхсәтләрҙы бар булған роль " "өсөн." msgid "" "Review the permissions for the role, paying particular attention to " "the permissions marked with Warning: Give to trusted roles only; " "this permission has security implications. Uncheck permissions " "that this role should not have, in the row of the permission and the " "column of the role; check permissions that this role should have." msgstr "" "Роли өсөн рөхсәттәрҙе тикшерегеҙ, " "айырыуса Warning: Рөхсәттәрҙе тик " "ышаныслы ролдәргә генә бирегеҙ; был " "рөхсәттең хәүефһеҙлеккә бәйле " "эҙемтәләре бар. тип " "билдәләнгәндәренә иғтибар итегеҙ. Был " "ролгә ҡағылышлы булмаған рөхсәттәрҙе " "рөхсәт юлы буйынса һәм ролдәр " "бағанасында ҡуйылған осраҡта билдән " "сығарығыҙ; ә был ролгә тейеш булған " "рөхсәттәрҙе билдәләгез." msgid "Click Save permissions." msgstr "Кликните Рөхсати-и ҳифзи." msgid "Update or delete an existing user account." msgstr "" "Исдисонан ёххартак или инқеткан " "аадминистрирон акаўнтды яңыртаң или " "уын дистёгдтон." msgid "" "Enter all or part of the user name or email address of the user " "account you want to update or delete, and click Filter. A " "short list of user accounts, including the account of interest, should " "be shown in the table; if not, modify the filter text until you can " "find the account of interest." msgstr "" "Административные учёт аккаунт-ы өсөн " "уҙгәртергә йәки юҡ итергә теләгән " "ҡулланыусының исемен йә электрон " "почта адресын тулыһынса йәки өлөшләтә " "индереп, Фильтр баҫығыҙ. Ҡыҫҡа " "ҡулланыусылар исемлеге күрһәтелергә " "тейеш (ҡаралған аккаунтты ла индереп); " "әгәр ҙә күренмәһә, аккаунтты тапҡансы " "фильтр тексын үҙгәртегеҙ." msgid "" "Click Edit in the Operations area of the account of " "interest." msgstr "" "Билгиләнгән контон Operations " "өлешендә Edit-ҙы баҫығыҙ." msgid "" "To delete the user account, scroll to the bottom and click Cancel " "account. Select what you want to happen to the user's content on " "the next screen, and click Cancel account." msgstr "" "Хэрэгшийн аккаунтты өшіриу үчүн аҫҡы " "бөлігіне аҫтап, Аккаунтты өҙөү " "төймәһенә баҫығыҙ. Киләсе экранда " "ҡулланыусының йөкмәткеһенә нимә " "эшләтергә теләгәнде һайлағыҙ, шунан " "Аккаунтты өҙөү төймәһенә " "баҫығыҙ." msgid "" "To update the user account, enter new values in the form and click " "Save." msgstr "" "Колдоначы ҳисобуң жаңыртыу өсөн " "формаға яңы ҡиммәттәр индереп, " "Сақлау баҫығыҙ." msgid "Selection handler" msgstr "Ыылыйыҳонды баскъонгæры" msgid "Selection handler settings" msgstr "Адаҭҵаҩы аусхәшежь ахарҭәагақәа" msgid "Programming languages" msgstr "Программалау́ иштәре" msgid "Media has been removed." msgstr "Медиа алып ташланған." msgid "Olivero Utilities" msgstr "Оливеро Утилиталар" msgid "Enable mobile menu at all widths" msgstr "" "Активация мобильного меню аллыхьтами " "агугъадзыгъда (с налым тыкьсын — " "бардык киңлигъда)." msgid "Header site branding background color" msgstr "Баш бит — фон түсү" msgid "Search by keyword or phrase." msgstr "" "Ачылан хӕмхуаджы кӕнӕнбырд ахсӕсӕн " "ёки фразӕйы бырын." msgid "Nav Medium" msgstr "Се навигацӣонној сярэдняй" msgid "Grid Medium" msgstr "Grid Medium — **Блоки сярэдняга памеру**" msgid "Grid Max" msgstr "Grid Max — Грид Макс" msgid "Olivero" msgstr "Оливэро" msgid "olivero settings" msgstr "оливэро тохирламалари" msgid "" "Schema information for module %module was missing from the database. " "You should manually review the module updates and your database to " "check if any updates have been skipped up to, and including, " "%last_update_hook." msgstr "" "Модуль %module үшін схеманың (schema) " "маалыматы базаға табылмады. Сіз " "модуль жаңартуларын жана базаңызды " "қолмен қарап, %last_update_hook дейін, соның " "ішінде, қандай да бір жаңартулардың " "өткізіліп кетпегенін тексеруіңіз " "керек." msgid "" "Add, remove, or rearrange the fields on personal and site-wide contact " "forms." msgstr "" "П шәхсий вə сайт ҳаṃы-боьх холбоо " "форсозидаги кырлаамларни өҫтәр, алып " "ташла йәки урынын алмаштыр." msgid "What are the fields on contact forms?" msgstr "" "Хаттарын формаһында ниндәй " "ҡушымталар (филдтар) бар?" msgid "" "Click Manage fields for the form you want to change the " "fields of, and add or remove one or more fields on the form." msgstr "" "„Нығматтӕ-и” ба сӕбӕдӕн формӕйы " "тыхснӕн сфӕдзыстӕйы, куд " "фӕлхасинмӕйӕн формӕйы бахъуыдтад, " "иумӕн сӕргӕппӕлӕ: нэг стӕмбӕргӕн бирӕ " "дыууӕхмӕгӕн формӕйы фӕстӕккагон ма " "дыууӕхма ма тӕкӕнтӕн." msgid "" "Click Manage form display to change the order or " "configuration of the fields on the form." msgstr "" "Формалағы талааларҙың тәртибен йәки " "көйләнештәрен үҙгәртергә өсөн " "Форманы күрһәтеүҙе идара итеү " "төймәһенә баҫығыҙ." msgid "Configure personal contact forms for registered users on the website." msgstr "" "Канфигурӕци əхсӕнӕг ӕмбӕрӕг бӕргӕбон " "уонæйылдӕ, скифондӕн пользователейым, " "уебсайтмӕ." msgid "" "In the Contact settings section, check/uncheck the box to " "enable/disable the contact form for new user accounts." msgstr "" "Даследуйте განყოფილებაში " "**Алоқəш settings** кəсəткуни " "тəк-тəкља при чəк/дəкчек, фы enable/disable ба " "контактных форм для ины пользователев " "ҳисапхои нав." msgid "Click Save configuration." msgstr "Конфигуратсияны һаҡлау баҫығыҙ." msgid "" "Verify that permissions are correct for your site's roles, including " "the generic Anonymous user and Authenticated user. " "In order to use personal contact forms, users need both View user " "information (in the User section, which enables them to " "view user profiles) and Use users' personal contact forms (in " "the Contact section, which enables them to use contact forms " "if they can view user profiles)." msgstr "" "Уперьмьт, ки рөхт адаришан құқығыгыз " "дурустаи, сиккендӕ роллингаз-иу, " "бӕлӕмӕн Анонимдӕ зӕрд арази " "Аутентикдӕнт кӕныг кӕнӕг. " "Хъӕлӕдзыгим ӕндӕн, хувӕрдӕн " "контактӕйы формæйы сӕрмæн уый фӕрӕнӕй " "кӕнунц: Уадзыдӕм адамён маалыматӕйы " "фӕрӕгУад секцида, уӕхӕн " "ӕнӕнц арази хуӕддӕм профилибӕтӕн " "кӕнӕн) арази Уӕрӕдӕнӕн уадзыдӕмӕн " "арази контактӕйы формæйы кӕнын (у " "Контакт секцида, уӕхӕн " "уӕдӕн-кӕнӕн контактӕйы формæйы кӕнын, " "фӕлӕм уӕддӕн фӕрӕг арази уадзыдӕм " "профилибӕтӕн)." msgid "Create a new site-wide contact form." msgstr "" "Шинэгтə бөтә сайт өсөн яңы байланыш " "формаһы төҙөөгө." msgid "Click Add contact form." msgstr "“Контакт форма ҡушыу” баҫығыҙ." msgid "" "Fill in the Label (title) for the form, Recipients, " "and optionally the other settings." msgstr "" "Label (атауы), Recipients өсөн " "формаға кәрәк булған мәғәнәне " "тултырығыҙ, һәм теләһәгеҙ башҡа " "параметрҙарҙы ла билдәләгеҙ." msgid "" "Click Save. You should see your new contact form in the " "table, along with a link to view it." msgstr "" "Бюйте Сақтау. Сіз кестәлә йеңи " "контакт формаһын көрәсез, шундақла " "уни ҡарап сығырға һылтама ҳам бар." msgid "What are contact forms?" msgstr "Контакт формалары нимә?" msgid "" "There are two different types of contact forms provided by the core " "Contact module: personal contact forms, which allow users to contact " "other users on the site, and site-wide contact forms, which allow " "users to contact site managers or administrators. A site can have more " "than one site-wide contact form; each has its own fields to fill out, " "recipients, and URL; you can also change the fields that are shown on " "personal contact forms." msgstr "" "Core Contact модулеу тарафынан ике төрле " "алփарт (форм) тәҡдим ителә: шәхси " "бәйләнеш формалары, улар сайттағы " "башҡа ҡулланыусылар менән бәйләнешкә " "инергә мөмкинлек бирә, һәм сайт " "буйынса бәйләнеш формалары, улар аша " "ҡулланыусылар сайт менеджерҙарына " "йәки администраторҙарға мөрәжәғәт " "итә ала. Бер сайтта бер нисә сайт " "буйынса бәйләнеш формаһы булыуы " "мөмкин; уларҙың һәр береһе тултырыу " "өсөн үҙенең алыуҙары (полдәре), алыусы " "(ҡабул итеүсе) эйә, шулай уҡ үҙенең URL-ы " "бар. Шулай уҡ шәхси бәйләнеш " "формаларында күрһәтелгән алыуҙарҙы " "ла үҙгәртә алаһығыҙ." msgid "" "Site visitors can email registered users on your site by using the " "personal contact form, without knowing or learning the email address " "of the recipient. When a user with the correct permissions is viewing " "another user's profile, the viewer will see a Contact tab or " "link, which leads to the personal contact form if the user whose " "profile is being viewed has their personal contact form enabled (this " "is a user account setting)." msgstr "" "Сайт меҳмонони дар суратҳисоби шахсии " "тамоснома истифода бурда, метавонанд " "корбарони ба қайдгирифтаи сомонаи " "шуморо тавассути худи варақаи тамоси " "шахсӣ почтаи электронӣ фиристанд, " "бидуни донистан ё омӯхтани суроғаи " "почтаи электронии қабулкунанда. " "Ҳангоме ки корбаре бо иҷозатҳои " "дуруст ҳангоми дидани профили корбари " "дигар ба он назар мекунад, бинобар " "имкониятҳои дидани профил, бинанда " "метавонад ҷадвали ё истиноди " "Тамос - ро бинад. Ин ба варақаи " "тамоси шахсӣ мебарад, агар корбари " "профиле ки дида мешавад, варақаи " "тамоси шахсиашро фаъол карда бошад (ин " "танзими ҳисоби корбар аст)." msgid "Contact form management tasks" msgstr "Хабарлаш формаларын башҡарыу эштәре" msgid "See the related topics below for specific tasks." msgstr "" "Төмендәге бәйләнешле темаларҙы " "ҡарағыҙ — унда махсус эштәр " "һүрәтләнә." msgid "Click Edit for the site-wide form you want to be the default." msgstr "" "Бүкіл сайт өсөн Таҳрирлә " "туймаһын баҫығыҙ, ул стандарт итеп " "ҡуйылһын." msgid "" "Click Save settings. You should be returned to the Manage " "fields page, with your new field in the list." msgstr "" "Кликай Сақла тохтимаңызды. Һа сна " "Филиал сабан итеү битенә кире " "ҡайтырһығыҙ, һәм яңы яғығыҙ исемлектә " "күренәсәк." msgid "" "Whether to force the output to be an absolute link (beginning with " "http: or https:)" msgstr "" "Фазат сыҡҡас сығымды мотлаҡ абсолют " "һылтама (http: йәки https: менән башланған) " "итеп мәжбүр итергәме?" msgid "" "Whether to force this URL to point to a secure location (beginning " "with https:)" msgstr "" "Выбрать, принудительно направлять ли " "эту ссылку на защищённое расположение " "(начинающееся с https:)" msgid "Checked %langcode translation for %project." msgstr "Тексерилди %langcode тарҷума %project өсөн." msgid "Downloaded %langcode translation for %project." msgstr "%project үчүн %langcode аудармасы жүктәлде." msgid "Importing %langcode translation for %project." msgstr "%project өсөн %langcode тәржемәһен индереү." msgid "Imported %langcode translation for %project." msgstr "" "Импорт қилинған %langcode тәрҗимәсе %project " "өсөн." msgid "" "It looks like you have content on your new site which may be " "overwritten if you continue to run this upgrade. The upgrade " "should be performed on a clean Drupal @version installation. For more " "information see the upgrade handbook." msgstr "" "Шундайе күренә ки һиңдең яңы сайттағы " "контент ауыстырылып яҙылып " "ҡуйыла мөмкин, әгәр һин был " "яңыртыуҙы дауам итһәң. Был яңыртыуҙы " "таҙа Drupal @version инсталляцияһында " "башҡарырға кәрәк. Күберәк мәғлүмәт " "өсөн яңыртыу " "ҡулланмаһын ҡарағыҙ." msgid "" "An upgrade has already been performed on this site. To perform a new " "migration, create a clean and empty new install of Drupal @version. " "Rollbacks are not yet supported through the user interface. For more " "information, see the upgrading handbook." msgstr "" "ამ сайтზე უკვე " "განხორციელდა განახლება. " "ახალი მიგრაციის " "შესასრულებლად შექმენით " "Drupal @version-ის სუფთა და ცარიელი " "ახალი ინსტალაცია. უკან " "დაბრუნება (rollback) ამ ეტაპზე " "მხარდაჭერილი არ არის " "მომხმარებლის " "ინტერფეისიდან. მეტი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ განახლების " "სახელმძღვანელო." msgid "" "Upgrade a site by importing its files and the data from its database " "into a clean and empty new install of Drupal @version. See the Drupal site upgrades handbook for more information." msgstr "" "@version кәмәрдилы Drupal-и нымасына, " "файлдары менен мәʼлүматтарын " "базаһынан алып, пасузаһыз һәм бушаһыз " "йеңи ҡоролмаға индереп, сайтты " "жаңыртың. Көберәк мәғлүмәт өсөн Drupal сайтты яңыртыу " "ҡулланмаһын ҡарағыҙ." msgid "" "This empty Drupal @version installation you will import the old site " "to." msgstr "" "Идакә аимада иҟоу Drupal @version-и аҟынтә " "аҵаҟа импорттә иҟалоит, убри " "аамҭазтәи сайт аԥхҟа иацҵаны." msgid "The menu name (= set name) for this shortcut link." msgstr "" "Ааҟараҿы иаҵанакәа ишьақәыргылатәуп " "атрибут «азы» — акеналбаанагатә " "название ( = set name ) астатиа." msgid "" "There are errors with some installed themes. Visit the status report page for more information." msgstr "" "Быеваремы бар баъзы насҭакан темалар. " "Маҵ аԥхьара ҳа жазба-ҳалбаҭара (status report) " "саҳифазе аҟны ацхыраара алахә." msgid "" "There are errors with some installed modules. Visit the status report page for more information." msgstr "" "Бзичеут устаноўленых модулей бар " "қәтеәр. Мәълумат өсөн статус-бетенә барығыҙ." msgid "" "Display machine name must contain only lowercase letters, numbers, or " "underscores." msgstr "" "Көрсөтүлгөн машьина номи фақат кичик " "әріптәр, һандар же астын һыҙыҡ (underscore) " "ҡулланыуҙан ғына тора алырға тейеш." msgid "" "Module %name has an entry in the system.schema key/value storage, but " "is missing from your site. More information about " "this error." msgstr "" "%name модулын system.schema кey/кыравлығ " "һаҡлағысында яҙмаһы бар, ләкин ул " "һеҙҙең сайтта юҡ. Ошбу хата " "тураһында тулыраҡ мәғлүмәт." msgid "" "Module %name has an entry in the system.schema key/value storage, but " "is not installed. More information about this " "error." msgstr "" "Модуль %name система.schema кэй/қиймати " "сақлауында яҙылышты сағылдыра, әммә " "ҡуйылмаған. Ошо хата " "тураһында күберәк мәғлүмәт." msgid "Search form (narrow)" msgstr "Езләү формасы (тар)" msgid "Search form (wide)" msgstr "Аxtык ылымдарылогы (киң)" msgid "What are breakpoints?" msgstr "Раҳбарташвалар деген не?" msgid "" "Breakpoints are the point at which your site's content will respond to " "provide the user with the best possible layout to consume the " "information. A breakpoint separates the height or width of viewports " "(screens, printers, and other media output types) into steps. For " "instance, a width breakpoint of 40em creates two steps: one for widths " "up to 40em and one for widths above 40em. Breakpoints can be used to " "define when layouts should shift from one form to another, when images " "should be resized, and other changes that need to respond to changes " "in viewport height or width." msgstr "" "Брейкпойнт — бул дукныңыздагы " "йөкмәтке ҡулланыусыға мәғлүмәтте иң " "яҡшы форматта ҡабул итеү өсөн яуап " "бирәсәк нөктә. Брейкпойнттар ҡарау " "майҙансыҡтарының (экрандарҙың, " "принтерҙарҙың һәм башҡа медиа сығыш " "төрҙәренең) бейеклеген йәки киңлеген " "баҫҡыс менән бүлеүсе. Мәҫәлән, 40em " "киңлеккә ҡуйылған брейкпойнт ике " "баҫҡыс барлыҡҡа килтерә: береһе 40em " "тиклем киңлектәр өсөн, икенсеһе — 40em " "өҫтөндәге киңлектәр өсөн. " "Брейкпойнттар макеттың бер форманан " "икенсеһенә күсергә тейеш сағын " "билдәләргә, һүрәттәрҙең нисек үҙгәреп " "(киҫелеп) ҙурланырға тейешлеген " "күрһәтергә, шулай уҡ ҡарау " "майҙансығының бейеклеге йәки киңлеге " "үҙгәреүенә яуап бирергә тейеш башҡа " "үҙгәрештәрҙе билдәләргә ҡулланыла " "ала." msgid "What are media queries?" msgstr "Медиа-сұраулар нимә?" msgid "" "Media queries are a formal way to encode breakpoints. For instance, a " "width breakpoint at 40em would be written as the media query " "\"(min-width: 40em)\". Breakpoints are really just media queries with " "some additional meta-data, such as a name and multiplier information." msgstr "" "СМИ-савәлҳо — формалдуу усул, ки " "нуҷтаҳои срывро (breakpoints) рамзгузорӣ " "кунанд. Масалан, нуҷтаи срыв аз ҷиҳати " "паҳнӣ дар 40em ҳамчун пурсиши ВАО чунин " "навишта мешавад: “(min-width: 40em)”. " "Нуқтаҳои срыв дар асл танҳо пурсишҳои " "ВАО мебошанд, ки дорои маълумоти " "иловагӣ низ ҳастанд, мисли ном ва " "иттилооти зарбкунанда." msgid "What are resolution multipliers?" msgstr "Резолюциə мультипликаторлары нимә?" msgid "What is a breakpoint group?" msgstr "Брейкпоинт-грүпл деген эмне?" msgid "Managing breakpoints and breakpoint groups overview" msgstr "" "Идҳәалоу бреикпойнтқәа ва " "бреикпойнтқәа агруппақәа: есышықәса " "агзоршәа" msgid "" "The Breakpoint module allows you to define breakpoints and " "breakpoint groups in YAML files. Modules and themes can use the API " "provided by the Breakpoint module to define breakpoints and " "breakpoint groups, and to assign resolution multipliers to " "breakpoints." msgstr "" "Breakpoint модулі YAML файлдарҙа " "тәнәфесләүҙәрҙе (breakpoints) һәм " "тәнәфесләүҙәр төркөмдәрен билдәләргә " "мөмкинлек бирә. Модулдәр һәм темалар " "Breakpoint модуле тәьмин иткән АПИ-ҙы " "ҡулланып тәнәфесләүҙәрҙе һәм " "тәнәфесләүҙәр төркөмдәрен " "билдәләргә, шулай уҡ тәнәфесләүҙәргә " "резолюция мультипликаторҙары (resolution " "multipliers) тәғәйенләргә мөмкин." msgid "W3C standards for media queries" msgstr "W3C стандарттар маедиа-сораулар өсөн" msgid "What is a theme?" msgstr "Тэмине нимә?" msgid "" "A theme is a set of files that define the visual look and " "feel of your site. The core software and modules that run on your site " "determine which content (including HTML text and other data stored in " "the database, uploaded images, and any other asset files) is displayed " "on the pages of your site. The theme determines the HTML markup and " "CSS styling that wraps the content. Several basic themes are supplied " "with the core software; additional contributed themes can be " "downloaded separately from the Download & " "Extend page on drupal.org, or you can create your own theme." msgstr "" "Тема — бултыкафайлын туплам, ул " "сайтығыҙҙың күренешен һәм йүнәлешен " "билдәләй. Һеҙҙең сайтында эшләгән төп " "программа һәм модулдар ниндәй " "йөкмәтке (шул иҫәптән HTML-мәтин һәм " "башҡалар, мәҡәләләрҙе мәғлүмәт " "базаһында һаҡланған башҡа " "мәғлүмәттәр, йөкләнгән рәсемдәр, " "шулай уҡ теләһә ниндәй башҡа ресурс " "файладары) һеҙҙең сайт биттәрендә " "күрһәтеләсәген билдәләй. Тема " "йөкмәткәне урап алған HTML билдәләмәһен " "(маркапын) һәм CSS стилләштереүен " "билдәләй. Төп программа менән бер нисә " "ябай тема бирелә; өҫтәмә " "контарибияланған темалар Download & " "Extend битенән drupal.org-та айырымса " "йөкләп алына, йәки һеҙ үҙегеҙҙең " "темағыҙҙы булдыра алаһығыҙ." msgid "What is a base theme?" msgstr "База темасы нимә?" msgid "What is a layout?" msgstr "Лайаут деген нимә?" msgid "Changing site appearance overview" msgstr "Изменение внешнего вида сайта — обзор" msgid "" "The core Field UI module provides a user interface for managing fields " "and their display on entities." msgstr "" "Асноўны модуль Field UI тәэмінуе " "карыстальніцкі інтэрфейс для " "кіравання палямі і іх адлюстраваннем " "у сутнасцях." msgid "" "The core Layout Builder module provides a more flexible user interface " "for configuring the display of entities." msgstr "" "Модул „Core Layout Builder“ иңгитишендә " "структураны төҙөү өсөн иғтибарҙы " "арттыра торған, йөкмәткеләрҙең (entities) " "күрһәтелешен көйләү буйынса тағы ла " "сыгылмалы интерфейс тәҡдим итә." msgid "What is site performance?" msgstr "Сайттың көрсəтеү көрсəткiшi нимə?" msgid "" "Site performance, in this context, refers to speed factors such as the " "page load time and the response time after a user action on a page." msgstr "" "Сайттың өнімділігі, осы мағынада, " "парақтың жүктелу уақыты және " "қолданушының парақтағы әрекетінен " "кейінгі жауап беру уақыты сияқты " "жылдамдыққа қатысты факторларды " "білдіреді." msgid "What is caching?" msgstr "Кэшле́вә ни у?" msgid "" "Caching is saving already-rendered HTML output and other calculated " "data for later use the first time it is needed. This saves time, " "because the next time the same data is needed it can be quickly " "retrieved instead of recalculated. Automatic caching systems also " "include mechanisms to delete cached calculations or mark them as no " "longer valid when the underlying data changes. To facilitate that, " "cached data has a lifetime, which is the maximum time before " "the data will be deleted from the cache (forcing recalculation)." msgstr "" "Кэшләү — алда епләнгән HTML-чига " "чыгарылышын һәм башка исәпләнгән " "мәгълүматны кирәк булганда соңрак " "куллану өчен саклап калу дигән сүз. Бу " "вакытны экономияли, чөнки киләсе " "тапкыр шул ук мәгълүмат кирәк " "булганда аны яңадан исәпләп торырга " "түгел, ә тиз генә эзләп табып алырга " "мөмкин. Автоматик кэшлау системалары " "шулай ук кэшта сакланган исәпләүләрне " "бетерү яки төп мәгълүмат үзгәргәндә " "аларны яраксыз дип билгеләү " "механизмнарын да үз эченә ала. Моңа " "ярдәм итү өчен, кэшланган " "мәгълүматның гомер озынлыгы " "була: ягъни ул — мәгълүматның кэштан " "бетерелгәнче узачак иң күп вакыт, бу " "исәпләүне яңадан үткәрергә мәҗбүр " "итә." msgid "What is file aggregation?" msgstr "Файлын агрегация нәмә е?" msgid "" "Aggregation is when CSS and JavaScript files are merged together and " "compressed into a format that is much smaller than the original. This " "allows for faster transmission and faster rendering on the other end." msgstr "" "Агрегация — гэта калі файлдар CSS һәм " "JavaScript бергә тупланылып, һығылған һәм " "баштағынан күпкә бәләкәйерәк " "форматҡа килтерелә. Был икенсе яҡҡа " "ебәреүҙе тиҙерәк итә һәм унан һуң " "тиҙерәк рендеринг яһарға ярҙам итә." msgid "What can I do to improve my site's performance?" msgstr "" "Чтони зле хәтти итем, цӕхӕн сайтым " "цӕстæй дæ фæрæдтæ æмæ фæрсæргæйдтæм?" msgid "Internal Page Cache module" msgstr "Модул «Інтернальнa Сəhифæ Кэш»" msgid "" "Caches pages requested by users who are not logged in (anonymous " "users). Do not use if your site needs to send different output to " "different anonymous users." msgstr "" "Кэшләйт ма́хала/беттерҙе һораған, " "системаға инмәгән (аноним) " "ҡулланыусылар. Әгәр һеҙҙең сайт төрлө " "аноним ҡулланыусыларға төрлө " "йөкләмә/яуап ебәрергә тейеш булһа, " "быны ҡулланмағыҙ." msgid "Internal Dynamic Page Cache module" msgstr "Ічкі динамӣк саҳифә кэш модулу" msgid "" "Caches data for both authenticated and anonymous users, with " "non-cacheable data in the page converted to placeholders and " "calculated when the page is requested." msgstr "" "Кэштәйт маалыматты həm " "аутентификацияланған ҳам ананим " "ҡулланыусылар өсөн һаҡлай, ә " "сәхифәләге кэшләнмәй торған мәғлүмәт " "placeholders-ҡа алмаштырыла һәм сәхифә " "һоратып алынғанда иҫәпләнә." msgid "Big Pipe module" msgstr "Модул «Big Pipe»" msgid "" "Changes the way pages are sent to users, so that cacheable parts are " "sent out first with placeholders, and the uncacheable or personalized " "parts of the page are streamed afterwards. This allows the browser to " "render the bulk of the page quickly and fill in the details later." msgstr "" "Цვლის то, как страницалар " "пользователям ебәрелә: кешләнергә " "мөмкин өлешләр беренче булып " "җибәрелә, алар урынына плейсхолдерлар " "куела, ә кәщләнмәгән яки " "персональләштерелгән өлешләр битнең " "калган контенты итеп һуңыраҡ агым " "рәвешендә тапшырыла. Бу браузерга " "битнең төп өлешен тиз күрсәтергә һәм " "детальләрне соңыраҡ тулыландырырга " "мөмкинлек бирә." msgid "Performance page settings" msgstr "Битвирлат лaгымдар бет баплаулар" msgid "" "In the Manage administrative menu, if you navigate to " "Configuration > Development > " "Performance, you will find a setting for the maximum cache " "lifetime, as well as the ability to turn on CSS and JavaScript file " "aggregation." msgstr "" "მართვის админстратив " "მენიუში, თუ გადახვალთ " "Configuration > Development > " "Performance-ზე, ნახავთ " "მაქსიმალური ქეშის " "სიცოცხლის ხანგრძლივობის " "პარამეტრს, ასევე " "შესაძლებლობას ჩართოთ CSS და " "JavaScript ფაილების აგრეგაცია." msgid "Online documentation for the Internal Page Cache module" msgstr "" "Интернет документтамаһы «Internal Page Cache» " "модулы өсөн" msgid "Online documentation for the Internal Dynamic Page Cache module" msgstr "" "Интернет-дастури барои модул «Internal " "Dynamic Page Cache» (дохилии кэш кардани " "саҳифаи динамикӣ)" msgid "Online documentation for the BigPipe module" msgstr "Онлайн-дастурнама «BigPipe» модул үчүн" msgid "What are the parts of a layout?" msgstr "Лауләт (layout) ниндәй қисмдәрҙән тора?" msgid "" "Find the particular sub-type that you want to create a layout for, and " "click Manage display in the Operations list." msgstr "" "Сизге керек болгон айрыҡса подтипты " "табығыҙ һәм Операциялар " "исемлегендә Дисплейҙы идара итеү " "пунктын баҫығыҙ." msgid "" "Under Layout options, check Use Layout Builder. You " "can also check the box below to allow each entity item to have its " "layout individually customized (if it is left unchecked, the site will " "use the same layout for all items of this entity sub-type)." msgstr "" "Даст Layout options бўлими аҫтында Use " "Layout Builder тигән торчаны билдәләп " "ҡуйығыҙ. Һеҙ шулай уҡ аҫтағы ҡутыны " "билдәләп ҡуя алаһығыҙ — был осраҡта " "һәр бер entity элементы өсөн уның " "интерфейсын айырымса индивидуаль " "үҙгәртергә мөмкин (әгәр ҡуты тик " "ҡалдырылһа, сайт ошо entity sub-type-тың бөтә " "элементтары өсөн бер үк макет " "ҡулланасаҡ)." msgid "" "Click Save. You will be returned to the Manage " "display page, but you will no longer see the table of fields of " "the classic display manager." msgstr "" "Сақлау батырмаһын " "сыкылдатығыҙ. Сиз Экранды " "йөкмәләү битенә кире ҡайтырһығыҙ, " "әммә инде классик дисплей " "менеджерының баҫмалыҡ баҫҡыстары " "(полдәр) таблицаһын күрмәйәсәкһегеҙ." msgid "" "Click Manage layout to enter layout management view. A " "default layout will be set up for you, with a single one-column " "section containing the fields on your entity sub-type." msgstr "" "Лэйаутты бошқар туймасын басып, " "лэйаутты бошқаруу көрінісіне кириң. " "Сизге әдепкі лэйаут орнатылады: унда " "бир ғана бағандан торған бүлек һәм " "сизниң объекттың ішкі түрүнө ҡараған " "бүлектәр бар." msgid "" "To remove the default section and start from an empty layout, find and " "click the Remove button for the default section, which looks " "like an X. Confirm by clicking Remove in the pop-up dialog." msgstr "" "Дефолт секцияны алып ташлап, бош " "лейауттан башлап китер өчен, дефолт " "секциянең Remove төймәсен табып " "басыгыз — ул «X» рәвешендә күренә. " "Поп-up диалогында Remove төймәсенә " "басып раслагыз." msgid "" "Add new sections, each with one to four columns, to your layout. For " "instance, you might want a one-column section at the top, a two-column " "section in the middle, and then a one-column section at the bottom. To " "add a section, click Add section and click the desired number " "of columns. For multi-column sections, set the column width " "percentages and click Add section in the pop-up dialog." msgstr "" "Өрүшүңүзгә яңы бүлектәр ҡушығыҙ — һәр " "береһе 1-ҙән 4 колонкаға тиклем. " "Мәҫәлән, өҫтә — бер колонкалы бүлек, " "уртала — ике колонкалы бүлек, һуңынан " "аҫта — йәнә бер колонкалы бүлек " "ҡуяһығыҙ килеүе мөмкин. Бүлек өҫтәр " "өсөн Бүлек өҫтәү наҙығыҙ һәм " "кәрәкле колонкалар һанын һайлағыҙ. " "Күп колонкалы бүлектәр өсөн " "колонкаларҙың киңлек проценттарын " "билдәләп, сыҡҡан тәрәзәләге Бүлек " "өҫтәү төймәһенә баҫығыҙ." msgid "" "In each section, click Add block to add a block. You will see " "a list of the blocks available on your site, plus a section called " "Content fields with a block for each field on your content " "item. Each block can be configured, if desired, with a Title, " "and for content field blocks, you can also configure the field " "formatter. Continue to add blocks to your sections until all the " "desired blocks and fields are displayed." msgstr "" "Һәр бүлгетәнде блок өҫтәр өсөн Блок " "өҫтәргә баҫығыҙ. Сайтындағы " "ҡулланылырға әҙер булған блоктар " "исемлеге күренә, шулай уҡ һеҙҙең " "контенттың һәр бер өлөшөндәге һәр бер " "ярыҡ (field) өсөн Контент ярымдары " "тигән бүлек менән бер-береһенән " "айырым блок күрһәтелә. Һәр блок кәрәк " "булһа Тема менән көйләнергә " "мөмкин, ә контент ярымдары (field) " "блоктары өсөн шулай уҡ ярым " "форматлаусысын (field formatter) да көйләй " "алаһығыҙ. Бөтә кәрәкле блоктарҙы һәм " "ярымдарҙы (fields) күрһәтелгәнсе, " "бүлгетәргә блоктар өҫтәүҙе дауам " "итегеҙ." msgid "" "Verify your layout. You can check Show content preview to " "show a preview of what your layout will look like, or uncheck it to " "see the names of the fields and blocks in each section." msgstr "" "Лагатыңызды тикшерегеҙ. Йөкмәтке " "алдан ҡарауҙы күрһәтеү параметрын " "ҡабыҙтып, һеҙҙең лагат нисек " "күренәсәген алдан ҡарай алаһығыҙ йәки " "уны һүндереп, һәр бүлектәге " "ябайҙарҙың һәм блоктарҙың исемдәрен " "күрә алаһығыҙ." msgid "" "If needed, reorder the blocks by dragging them to new locations. If " "you hover over a block, a contextual menu will appear that will let " "you change the configuration of the block, remove the block, or " "Move blocks within the section using a more compact " "interface." msgstr "" "Әгәр кирәк булһа, блоктарҙы яңы " "урындарға күсереп, уларҙы һөйрәп " "тәртипте үҙгәртегеҙ. Әгәр һеҙ блок " "өҫтөнә килтерһәгеҙ, контекст менюһы " "сыға, уға ярҙамында һеҙ блоктың " "көйләүҙәрен үҙгәртә, блокты алып " "ташлай йәки бүлектең эсендә блоктарҙы " "күсерә алаһығыҙ — тағы ла " "тығызыраҡ интерфейс ҡулланып." msgid "When you are satisfied with your layout, click Save layout." msgstr "" "Кӕнӕм æймæстæй фæрсæйысты бындæр, " "Лайаут сæвæр бӕлцæ." msgid "Creating layout defaults" msgstr "Лэйаутини пешакы стандарттарын ярыу" msgid "Building Layouts Using the Layout Builder UI" msgstr "" "Лейаутины төҙөү Layout Builder интерфейсы " "аша" msgid "" "Install a core theme, or a contributed theme that has already been " "downloaded. Choose the default themes to use for the site and for " "administrative pages." msgstr "" "Усталюйтə төп тема ёки йөкләнгәнхəн " "һуң инде йөкләнгән ҡатнаш (contributed) " "теманы. Сайт өсөн һəм административ " "биттәр өсөн ҡулланыләсәк стандарт " "темаларҙы һайлағыҙ." msgid "" "Locate the themes that you want to use as the site default theme and " "for administrative pages." msgstr "" "Күүдөңіз сайтын дүнъя (стандарт) " "темалары һәм административный биттәр " "өсөн ҡулланырға теләгән темаларҙы " "табығыҙ." msgid "" "For each of these themes, if the theme is in the Uninstalled " "themes section, click the Install link to install the " "theme. Wait for the theme to be installed (translations might be " "downloaded). You should be returned to the Appearance page." msgstr "" "Ушбу темаларҙың һәр береһе өсөн, әгәр " "тема Инсталл ителмәгән темалар " "бүлегендә булһа, теманы ҡуйыу өсөн " "Урнаштырыу һылтауына баҫығыҙ. " "Теманың инсталляцияланғанын көтөгөҙ " "(тәржемәләр йүктәлгән булыуы мөмкин). " "Һеҙ Күренеш битенә кире " "ҡайтарылыуығыҙ тейеш." msgid "" "Locate the theme that you want to be your default theme, which should " "now be in the Installed themes section. If it is not already " "labeled as the default theme, click the Set as " "default link." msgstr "" "Керәкле темаһын табығыҙ, ул инде " "һеҙҙең киләсәктә стандарт темағыҙ " "булһын. Ул хәҙер Урнаштырылған " "темалар бүлегендә булырға тейеш. " "Әгәр ул әле стандарт тема тип " "билдәләнмәгән булһа, Стандарт итеп " "билдәләү һылтауына баҫығыҙ." msgid "" "At the bottom of the page, select the Administration theme " "that you want to use on administrative pages. Click Save " "configuration if you selected a new theme." msgstr "" "Саҳифанан астанғы жагында, " "административтә битләр үчүн " "ҡулланырға теләгән Административ " "темаһын һайлағыҙ. Яңы тема һайлаған " "булһағыҙ, Конфигурацияны һаҡла " "баҫығыҙ." msgid "" "If you changed the default theme for your site, visit the site home " "page or another page on the non-administration part of your site and " "verify that the site is using the new theme. If you changed the " "administration theme, verify that the new theme is used on " "administrative pages." msgstr "" "Әгәр сиз сайтыңыз үчүн стандарт " "темаһын үҙгәртһәгеҙ, сайттың баш " "битенә йәиһә администратор булмаған " "өлөшөндәге башҡа биткә барып, сайттың " "яңы теманы ҡулланғанын тикшерегеҙ. " "Әгәр һеҙ администратор өсөн теманы " "үҙгәртһәгеҙ, яңы теманың " "администратор биттәрендә " "ҡулланылғанын тикшерегеҙ." msgid "" "Uninstall a theme that was previously installed, but is no longer " "being used on the site." msgstr "" "Аидайда алдараҡ инсталләнгән, ә хәҙер " "сайтта ҡулланылмай торған темаһын " "аҫтартығыҙ." msgid "" "Locate the theme that you want to uninstall, in the Installed " "themes section." msgstr "" "Установка қилинған темалар " "бөлүмүндө снос анмоң қелгүңиз кәлгән " "темани табыңыз." msgid "" "The form has become outdated. Press the back button, copy any unsaved " "work in the form, and then reload the page." msgstr "" "Форма ескирді. «Арқаға» батырмаһын " "басығыҙ, формала сақланмаған бөтә " "эште нусхаһын алып алығыҙ, унан һуң " "битте яңынан йөкләгеҙ." msgid "Deployment identifier" msgstr "Зыҟәнтәи идентификатор" msgid "Configure one or more search pages." msgstr "" "Конфигурация юрей (ирә) поискыса " "баратыш страницалар." msgid "" "Scroll down to the Search pages section. You will see a list " "of the already-configured search pages on your site." msgstr "" "Поиск беттере рубрикаһына " "түбәнәйеп сытың. Һеҙ сайтта инде " "көйләнгән эҙләү биттәренең исемлеген " "күрерһегеҙ." msgid "" "To configure an existing search page, click Edit. Or, to add " "a new search page, select the Search page type and click " "Add search page." msgstr "" "Барои ба танзим даровардани саҳифаи " "мавҷудаи ҷустуҷӯ, Таҳрир-ро клик " "кунед. Ё барои илова кардани саҳифаи " "нави ҷустуҷӯ, Навъи саҳифаи " "ҷустуҷӯ-ро интихоб кунед ва Илова " "кардани саҳифаи ҷустуҷӯ-ро клик " "кунед." msgid "" "Enter the desired Label name and URL Path for the " "search page." msgstr "" "Шукаслед өсөн ихлас Этикетка " "исемен һәм URL Юлын кертегеҙ." msgid "" "For Content search pages, select the desired level of " "influence in ranking search results of the available Content " "ranking factors." msgstr "" "«Мазмун» ахтаруу саҳифәләре " "өсөн, булуңан Мазмун рейтинг " "факторҙары буйынса эҙләнеү " "һөҙөмтәләрен билдәләүҙә тәьҫир " "итеүҙең кәрәкле кимәлен һайлағыҙ." msgid "" "Click Save. You will be returned to the Search pages " "page." msgstr "" "Сақлау-ды басығыҙ. Һеҙ Эҙләү " "биттәренә ҡайтарыласаҡһығыҙ." msgid "" "Verify that the correct search page is listed as Default in " "the Status column. If not, click Set as default in " "the Operations list for the correct search page." msgstr "" "Убедитесь, что в Status баганасында " "дəл Default сүп-домо издевание " "саҳифəсе кəрсетилген. Амбырдсаги " "булмаса, туура издевание саҳифəсе " "үчүн Operations тізимендә Set as " "default басып қоюгыз." msgid "" "Optionally, disable or delete any search pages that you do not want to " "have available on the site (disabling is temporary, while deleting is " "permanent)." msgstr "" "Ихэже мөмкин — сайтта даими булмасын " "тип ниндәйҙер эҙләү биттәрен " "һүндерергә йә юҡ итергә була (һүндереү " "ваҡытлыса, ә юҡ итеү мәңгелек)." msgid "" "Manage the search index, and make sure that the site is fully indexed " "for searching." msgstr "" "Иҙләү индекһын идара итегеҙ һәм " "сайттың эҙләү өсөн тулы кимәлдә " "индексацияланғанын тикшерегеҙ." msgid "What is the search index?" msgstr "Сыьыу индекс нҭагылазаашьа абарҭоуп?" msgid "" "Under Indexing throttle, select the Number of items to " "index per cron run. A smaller number will make cron faster and " "reduce the possibility of timeout; a larger number will make sure more " "of your site is indexed in fewer cron runs." msgstr "" "Аст Индекслаштырылған процессти, " "һайлағыҙ Cron эшләтеү ваҡытында " "индекслауға тейеш пункттар һаны. " "Кәмерәк һан cron-ды тиҙерәк эшләй һәм " "тайм-аут килеп сығыу ихтималын кәметә; " "ә ҙурыраҡ һан сағыраҡ cron-етапта " "сайттың күберәген индекслауға ярҙам " "итә." msgid "" "Under Default indexing settings, enter the desired " "Minimum word length to index. Words smaller than this length " "will be dropped from both keywords when searching and content when " "indexing." msgstr "" "В разделе Нагзадьи индексирующей " "настроек киргизе Индексирергә " "керек минимал сөз кăцыл-ды. Мындан " "кечирек кăцылдăғы сөздёр аxtарғанда " "да, индексирләгәндә да ачыхтанып, ачыш " "(кишəң) дə һәм контенттəн дроп " "қилинади." msgid "" "If your site uses Chinese, Japanese, or Korean languages, optionally " "check Simple CJK handling under Default indexing " "settings to provide some support for these languages." msgstr "" "Әгәр ҙә һеҙҙең сайтта ҡытай, япон йәки " "корея телдәре ҡулланылһа, был " "телдәргә әҙ генә ярҙам күрһәтеү өсөн, " "ихтыяр буйынса Дөйөм индексация " "көйләүҙәре бүлегендә Simple CJK " "handling параметрын билдәләп ҡарағыҙ." msgid "" "Click Save configuration, and you should be returned to the " "Search pages page." msgstr "" "Конфигурацияне һаҡла төймәһенә " "баҫығыҙ, һәм һеҙ Биттәрҙе эҙләү " "страницаһына кире ҡайтарылырға тейеш." msgid "" "Click Re-index site if you have changed the indexing " "configuration, or later on, if you believe that the search index has " "been corrupted." msgstr "" "Смена инсталляция координатан, " "«Сайтимы қайта-индекстация» " "басығыҙ, йәки һуңыраҡ — эгәр эҙләү " "индексы боҙолған, тип уйлаһағыҙ." msgid "" "After waiting for cron to run several times, verify that the content " "has been fully indexed for searching. The overall status is listed " "under Indexing progress, and the status for each search page " "is shown in the Indexing progress column of the Search " "pages section." msgstr "" "Крён чанд таппай іске қосулғанын " "күттергәндән һуң, эҙләү өсөн " "йөкмәткенең тулыһынса индексланғанын " "тикшерегеҙ. Тәүгел тотош хәл " "Индексация барышы тарауында " "күрһәтелә, ә һәр эҙләү бите өсөн хәл " "Эҙләү биттәре бүлегендәге " "Индексация барышы бағанында " "күрһәтелә." msgid "What are search pages?" msgstr "Иҭархәарҭатә страницақәа маӡас иҟан?" msgid "" "The core Search module organizes site search into pages. Each " "page allows users to search a particular type of content with a " "particular configuration. The configuration includes specifying a URL " "that starts with search, a name for the page, and additional " "options for some search page types." msgstr "" "Утилиттағы Стандарт «Search» модуле " "сайттағы эҙләүҙе бите типтәренә " "ойоштора. Һәр бит ҡулланыусыларға " "билдәләнгән бер төр йөкмәткене " "билдәле бер көйләү менән эҙләргә " "мөмкинлек бирә. Был көйләүгә search " "менән башланған URL күрһәтеү, биттең " "атамаһы һәм ҡайһы бер эҙләү биттәре " "өсөн өҫтәмә параметрҙар инә." msgid "What modules provide site search?" msgstr "" "Қайси модулдар сайт эҙләүен тәьмин " "итә?" msgid "" "The core Search module provides the ability to configure search pages; " "search page types are provided by both core and contributed modules. " "The core modules that provide search page types are:" msgstr "" "Асноўны модуль Search (Ішук) забяспечвае " "магчымасць наладжваць старонкі " "пошуку; тыпы старонак пошуку " "прадастаўляюцца як ядром, так і " "дадатковымі (contributed) модулямі. " "Асноўныя модулі, якія забяспечваюць " "тыпы старонак пошуку, гэта:" msgid "The Node module, for searching content pages" msgstr "" "Модулу **Node**, барои ҷустуҷӯи саҳифаҳои " "мундариҷа" msgid "The User module, for searching user profiles" msgstr "" "Модул „Фойдаланатагы“՝ фойдаланаты " "профилдерін эҙләү өсөн" msgid "The Help module, for searching help topics" msgstr "" "Ахборот модул, ярдәм темаларын эҙләү " "өсөн" msgid "" "As an alternative to the core Search module's system of search pages, " "you can use contributed modules to provide site search. For example, " "the Apache " "Solr and Sphinx contributed " "modules use third-party technology to provide site search." msgstr "" "Иалтернативан баҙовый «Search» " "модулының эҙләү биттәре системаһына " "ҡарағанда, сайт эҙләүен тәьмин итеү " "өсөн ҡатнаш (contributed) модулдәр " "ҡулланырға мөмкин. Мәҫәлән, Apache Solr " "һәм Sphinx " "өсөн эшләнгән ҡатнаш модулдәр сайт " "эҙләүен биреү өсөн өсөнсө яҡ " "технологияларын ҡуллана." msgid "What are the limitations of the core Search module?" msgstr "" "Роҳҳои შეზღუდулари асосии модули " "ҷустуҷӯ (Search) кадомҳоянд?" msgid "" "There are two main limitations of the core Search module. First, it is " "not appropriate for very large sites -- if you have a large site, look " "into other search technologies like Apache Solr. Second, the Node " "search page type only supports exact keyword matching, which is not " "the behavior that most users will expect. You can improve this by " "installing a language-specific stemming module for your language (such " "as Porter " "Stemmer for American English), which makes it so that, for " "example, a search for the word walk would match pages containing the " "words walk, walking, and walked." msgstr "" "Асноўных абмежаванняў у асноўнага " "модуля Search (Пошук) два. Па-першае, ён не " "падыходзіць для вельмі вялікіх сайтаў " "— калі ў вас вялікі сайт, варта " "разгледзець іншыя тэхналогіі пошуку, " "напрыклад Apache Solr. Па-другое, тып " "старонкі пошуку для Node падтрымлівае " "толькі дакладнае супадзенне па " "ключавых словах, што не з’яўляецца " "паводзінамі, якіх большасць " "карыстальнікаў чакае. Гэта можна " "палепшыць, усталяваўшы модуляцыю " "марфалагічнага спынення (stemming) для " "вашай мовы (напрыклад, Porter " "Stemmer для амэрыканскай англійскай), " "дзякуючы чаму, напрыклад, пошук слова " "walk будзе супадаць са старонкамі, якія " "змяшчаюць словы walk, walking і walked." msgid "What are the search permissions?" msgstr "" "Ашәаҟәарақәа еиҳаиналагатә ма хәшҭа " "аиҭашьақәыргылара?" msgid "" "Users with Use search permission can use the Search " "form block and Search page; this permission is required " "for any search configured in the core Search module." msgstr "" "Аҙнамаҡланыс ҡулланыу хоҡуғы бар " "ҡулланыусылар Эҙләү формаһы " "блокын һәм Эҙләү битен ҡуллана " "ала; был хоҡуҡ Drupal-дың core Search модулында " "ҡуйылған һәр ниндәй эҙләү өсөн талап " "ителә." msgid "" "In addition to Use search, View user information " "permission is needed for searching users." msgstr "" "Дахыԥхьи Иқләаҵра ашҟа (Use search) - и " "Ахьҵаразы аҳәамҭа (View user information) " "иҷыдоу иӡбатәуп ажәабжьтә ҵаркун аҟны " "амиракәаҿ." msgid "" "In addition to Use search, View published content " "permission is needed for searching content." msgstr "" "«Административная плата»-ҙан " "башҡа, контент эҙләү өсөн " "«Бастырылған контентты ҡарау» " "рөхсәте лә кәрәк." msgid "" "Users with Use advanced search permission can use more " "complex search filtering when performing content searches." msgstr "" "Азырақ эътимадлы эҙләү рөхсәтенә " "эйә булған ҡулланыусылар йөкмәткене " "эҙләгәндә, ҡатмарлыраҡ фильтрлау " "ҡуллана ала." msgid "Configuring site search overview" msgstr "Сайти ҷустуҷӯи танзимот — умумӣ шолӣ" msgid "" "Online " "documentation for the Search module" msgstr "" "Рӕндон " "ныхас кодтаӕны «Search» модулон " "онлайн-ирон ныхасы" msgid "Document root for files" msgstr "Файлдәр өсөн документтар түбәһе" msgid "Document root for public files" msgstr "" "Роота директориаа шәхсий файллар үчүн " "(public files)" msgid "Document root for private files" msgstr "" "Дастурмананын руғу (root) махфий файллар " "үчүн" msgid "Enables the mobile menu toggle at all widths." msgstr "" "Устакшет mobile-ный менюг бушайа пӕйтты " "тыххæлгæн хъæрзон у widths-ы." msgid "Configuring a previously-placed block" msgstr "" "Астеп сарафанылған блокты " "тохирлаштырыу" msgid "Managing blocks" msgstr "Блоктар менежмент қилиш" msgid "Placing a block" msgstr "Блокты ҡуйыу" msgid "Managing height, width, and resolution breakpoints" msgstr "" "Беравон иа, ени, уҡау һәм " "рəзреше́ниәны брейкпойнттарым " "контроллау" msgid "Managing the fields of contact forms" msgstr "" "Контакт формајы фелдтарын бапҵәагьыу " "(дааралтыу)" msgid "Configuring personal contact forms" msgstr "" "Конфигурировање шахсий холбоо " "формаларын" msgid "Creating a new contact form" msgstr "Алыста контакт-формаһын төҙөү" msgid "Managing contact forms" msgstr "" "Алоҳаҵараҵәа иалкаарақәа адгылара " "аҟаҵара" msgid "Setting a default contact form" msgstr "" "Наметал ҳӕлдзыкон контакт " "баһшқортоннӕг формæ тохтау" msgid "Using contextual links" msgstr "Көнтекстуал адрестер ҡулланыу" msgid "Changing the appearance of your site" msgstr "" "Изгертеү үҙегеҙҙең сайттың тышҡы " "күренешен" msgid "Managing content structure" msgstr "Агуулга төҙөлөшөн идара итеү" msgid "Running and configuring cron" msgstr "Кронды іске қосыу һәм көйләү" msgid "Extending and modifying your site functionality" msgstr "Функционалын киңәйтеү һәм үҙгәртеү" msgid "Maintaining and troubleshooting your site" msgstr "" "Сайтът свой даинтегрирау ва уза " "заёмлэу" msgid "Optimizing site performance" msgstr "" "Сайттың эшəмеркəбиллигини " "камиллаштырыу" msgid "Making your site secure" msgstr "Ձեր сайтты ышаныслы ету" msgid "Accessibility of the administrative interface" msgstr "" "Инструктив интерфейсының " "қолжетімділүгү" msgid "Using the administrative interface" msgstr "" "Административ интерфейсини " "пайдаланып" msgid "Adding a field to an entity sub-type" msgstr "Ентитии суб-типиға фелдер өҫтәү" msgid "Configuring field display for an entity sub-type" msgstr "" "Азақан аичысҭа поле-шьҭарақәа ентәтәи " "зыԥараҿы (entity sub-type) үчүн ашьҭыхра " "ҟазшьа аҟазаара" msgid "Configuring the edit form for an entity sub-type" msgstr "" "Конфигурираниеи варакун-фермыг для " "сущности суб-түрү" msgid "Adding a reference field to an entity sub-type" msgstr "" "Единицанын субтипына аҫылтма-ҡыр " "өҫтәү" msgid "Changing the layout for an entity" msgstr "" "Узгларини/планировкани сущност " "өченгәриш." msgid "Configuring site search" msgstr "Сайт асҭҵаара аконфигурациаҟаҵара" msgid "Creating and using shortcut administrative links" msgstr "" "Административтә шорткөтт " "директивәләрҙе булдырыу һәм ҡулланыу" msgid "Clearing the site cache" msgstr "Сайт кэшини таҙартыу" msgid "Changing basic site settings" msgstr "" "Атирең базалык сайтын баптаулары " "үҙгәртеү" msgid "Configuring error responses, including 403/404 pages" msgstr "" "Ошибкаларҙың яуаптарын көйләү, шул " "иҫәптән 403/404 биттәрен" msgid "Enabling and disabling maintenance mode" msgstr "" "Авария режимини (maintenance) қосыу һәм " "һүндереү" msgid "Installing a module" msgstr "Модуль ёллап ташлау" msgid "Uninstalling a module" msgstr "Модуль ҳазурсидан чиқарыу" msgid "Running reports on your site" msgstr "" "Хатһа диң ки — сайт-иңа отчёттар " "юрганъё гынор" msgid "Installing a theme and setting default themes" msgstr "" "Шаблон энҡушлау һәм стандарт " "шаблондар билдәләү" msgid "Uninstalling an unused theme" msgstr "" "Откəтшайын файымтă нӕмтты теманы " "ньыӈас" msgid "Creating a user account" msgstr "" "Афалат парол ҿыц баупакӣ эҷадара (User " "account)" msgid "Adding a new role" msgstr "Аҭыԥхьара даҽаӡу роль" msgid "Managing user accounts and site visitors" msgstr "" "Адамдарҙың иҫәп яҙмаларын һәм сайтҡа " "килеүселәрҙе идара итеү" msgid "Modifying the permissions for a role" msgstr "Рол үчүн рөхсәттәрҙе үҙгәртеү" msgid "Configuring how user accounts are created and deleted" msgstr "" "Куша истифодаҷӯёни ҳисобҳои корбарӣ " "чӣ гуна эҷод ва нест карда мешаванд — " "ба танзим даровардан" msgid "Modifying or deleting a user account" msgstr "" "Хэрэглынтҡ акаунтын үҙгәртеү йәки юҡ " "итеү" msgid "Module Link" msgstr "Модул холбоэтӕр" msgid "Mobile menu all widths" msgstr "" "Мобил телефондор өсөн меню — бөтә " "киңлектәрҙә" msgid "Site branding background color" msgstr "Сайт брендингинин фон түсө" msgid "You haven’t created any frontpage content yet." msgstr "" "Сіз әлі алдыңғы бетке арналған " "ҳеҕандай контент яратмадиғыҙ." msgid "" "Drupal is an open source platform for building amazing digital " "experiences. It’s made, used, taught, documented, and marketed by " "the Drupal community. Our community " "is made up of people from around the world with a shared set of values, collaborating together in a " "respectful manner. As we like to say:" msgstr "" "Drupal — аҭакԥхықәра амиџ ианашәаҟуа, " "ҳаҭыртә мацара зцәыуадаҩу агигациатә " "дыгқәа рыхьчо платформа. Абри " "аԥҵаҩцәа ишьақәдыргылеит, иуоуп, " "аҭаҭыжьуеит, и документирҵоит, иара " "убас аагара рзаҳарҵоит Drupal-и аиқәшаҳаҭратә " "қауым. Ҳаиԥшым алахәылацәа маҷымкәа " "атәылақәа рҟынтәи ауаа роуп, урҭ " "ииасоит аԥсҭыхратә " "принципқәа рыцҵаны, иаԥсахәаҵәҟьа " "иҳамоуп ари аҩра хкыла иқәгылатәуп. " "Арагь гәык-ԥсык ҟаҳҵоит еиԥш:" msgid "Come for the code, stay for the community." msgstr "Код үчүн кил, җәмийәт үчүн ҡал." msgid "There are a few ways to get started with Drupal:" msgstr "" "Drupal-თან д кардани йылына башлазар " "өсөн ккәнә бер нисә ысул бар:" msgid "" "User Guide: Includes installing, " "administering, site building, and maintaining the content of a Drupal " "website." msgstr "" "Услланма: Дастык " "(айыргӕв) фыдбылын: Гьудын/инстоллаш, " "идарӕйдӕр, сайт-ы базылын, уонетона и " "размӕн кӕнын Drupal вебсайтӕйы " "сыфӕлладжын мазмұн." msgid "" "Create Content: Want to get right to " "work? Start adding content. Note: the information on " "this page will go away once you add content to your site. Read on and " "bookmark resources of interest." msgstr "" "Мазмун яратиу: Дереү " "эшкә тотонорға теләйһегеҙме? Хатта " "шунан башлап контент өҫтәгеҙ. " "Иҫкәрмә: был биттәге " "мәғлүмәт сайтҡа контент өҫтәгәндән " "һуң юғаласаҡ. Артабан уҡығыҙ һәм һеҙгә " "ҡыҙыҡ булған ресурстарҙы билдәләп " "ҡалдырығыҙ." msgid "" "Extend Drupal: Drupal’s core software " "can be extended and customized in remarkable ways. Install additional " "functionality and change the look of your site using addons " "contributed by our community." msgstr "" "Drupal-ҙы киңәйтеү: " "Drupal-дың төп программаһын ғәжәп " "кимәлдә киңәйтергә һәм үҙгәртергә " "мөмкин. Комьюнитибыҙ тарафынан " "әҙерләнгән өҫтәмәләр ярҙамында " "ҡушымша мөмкинлектәрҙе индереп, " "сайтыңдың тышҡы күренешен дә " "үҙгәртергә була." msgid "" "Bookmark these links to our active Drupal community groups and support " "resources." msgstr "" "Былтыргыи (ბылтыркы) Друпал " "қауымдастығыбыҙҙағы әүҙем " "төркөмдәребеҙгә һәм ярҙам итеү " "сығанаҡтарына был һылтанмаларҙы " "һаҡлап ҡуйығыҙ." msgid "" "Upcoming Events: Learn and connect with " "others at conferences and events held around the world." msgstr "" "Умдаҡҡәыскән " "саралар: Конференцияларҙа һәм " "донъяның төрлө тарафтарында " "уҙғарылған сараларҙа башҡалар менән " "танышығыҙ, өйрәнегеҙ һәм бәйләнеш " "булдырығыҙ." msgid "" "Community Page: List of key Drupal " "community groups with their own content." msgstr "" "Рыццардыр ҷомеа: " "Нарт ин Drupal ҷомеа гәык-гәак " "адгыларатәи гәыгәқәа, урҭгьы аԥхьаҟа " "ӷәахыс иҟоу content-қәа." msgid "Migration failed with source plugin exception: @e in @file line @line" msgstr "" "Миграция фейл хьана source plugin " "истиснасија айида: @e в @file сətир @line" msgid "" "Display %display has set node/% as path. This will not produce what " "you want. If you want to have multiple versions of the node view, use " "Layout Builder." msgstr "" "«%display» ցուցադրման մեջ node/%-ին որպես " "путь սահմանված է. Սա չի տա այն " "արդյունքը, որը դուք ցանկանում եք։ Եթե " "ցանկանում եք ունենալ հանգույցի (node) " "տեսքի բազմակի տարբերակներ, օգտագործեք " "Layout Builder։" msgid "" "See the documentation for PHP date formats." msgstr "" "Ирђ PHP дата форматтары өсөн " "дəлилдəрҙе ҡарағыҙ." msgid "" "A user-defined date format. See the PHP " "manual for available options." msgstr "" "Моментанчә билдәләнгән ваҡыт форматы. " "Мөмкин булған варианттар өсөн PHP " "ҡулланмаһына ҡарағыҙ." msgid "Manage translations for any entity that the user can edit" msgstr "" "მართეთ თარგმანები " "ნებისმიერი ერთეულისთვის, " "რომელსაც მომხმარებელი " "შეუძლია შეცვალოს" msgid "" "The Filter module allows administrators to configure text formats. " "Text formats change how HTML tags and other text will be processed " "and displayed in the site. They are used to transform text, and " "also help to defend your website against potentially damaging input " "from malicious users. Visual text editors can be associated with text " "formats by using the Text Editor module. " "For more information, see the online " "documentation for the Filter module." msgstr "" "Модул «Филтр» администраторҙарға " "текст форматтарын көйләү мөмкинлеген " "бирә. Текст форматтары HTML тэгтарын һәм " "башҡа тексты сайтта ҡалай эшкәртеүе " "һәм күрһәтеүе нисек икәнен " "билдәләй. Улар текстты үҙгәртергә " "ҡулланыла, һәм шулай уҡ зарарлы ниәтле " "ҡулланыусыларҙың зыян килтереүе " "мөмкин булған инпутынан " "веб-ҡулайламағыҙҙы һаҡларға ярҙам " "итә. Визуаль текст редакторҙарын " "текст форматтарына «Текст редакторы» " "модула ярҙамында бәйләргә була. " "Күберәк мәғлүмәт өсөн, ҡарағыҙ: «Филтр» модулына " "онлайн-документация." msgid "" "There are four main types of data. Content is the information " "(text, images, etc.) meant to be displayed to website visitors. " "Configuration is data that defines how the content is " "displayed; some configuration (such as field labels) may also be " "visible to site visitors. State is temporary data about the " "state of your site, such as the last time the system cron " "jobs ran. Session is a subset of State information, related " "to users' interactions with the site, such as site cookies and whether " "or not they are logged in." msgstr "" "Данных төрт негизги түрү бар. " "Контент — бул веб-сайттын " "келушілерине көрсөтүлө турган " "маалымат (текст, сүрөттөр жана " "башкалар). Конфигурация — " "контенттин кандайча көрсөтүлөрүн " "аныктаган маалымат; кээ бир " "конфигурациялар (мисалы, талаа " "аталыштары) сайттын келүүчүлөрүнө да " "көрүнүшү мүмкүн. Абалы — " "сайтыңыздын абалы жөнүндө убактылуу " "маалымат, мисалы, тутумдун cron " "жумуштары акыркы жолу качан " "иштетилгени. Сессия — бул " "колдонуучулардын сайт менен болгон өз " "ара аракетине байланыштуу «абал» " "маалыматынын бир бөлүгү; мисалы, " "сайттын кукилери жана алардын " "кирген-кирбегени." msgid "" "List (Options module): Stores values chosen from pre-defined lists, " "where the values can be numbers or text; see section below for more on " "list fields." msgstr "" "Листа (Options модулә): Алдан билдиләнгән " "исемлектәрҙән һайланған ҡиммәттәрҙе " "һаҡлай, унда ҡиммәттәр һандар ҙа, " "текста да булыуы мөмкин; исемлек " "типтағы ҡоролмалар хаҡында күберәк " "мәғлүмәт өсөн түбәндәге бүлекте " "ҡарағыҙ." msgid "Reference (core system): Stores entity references; see section above" msgstr "" "Адаби (комплект система): Сущиятие " "referencias-ды һаҡлай; өҫтәрәк бүлекте " "ҡарағыҙ" msgid "" "Text (Text module): Stores formatted and unformatted text; see section " "below for more on text fields." msgstr "" "Текст (Текст модуле): Ёхшамташҡан һәм " "ёхшамлашылмаған тексты һаҡлай; текст " "майҙандары тураһында күберәк " "мәғлүмәт өсөн түбәндәге бүлеккә " "ҡарағыҙ." msgid "What settings are available for List field types?" msgstr "" "Рӯйхат (List) төрҙәре өсөн ниндәй " "көйләүҙәр бар?" msgid "" "List fields associate pre-defined keys (or value codes) with " "labels that the user sees. For example, you might define a " "list field that shows the user the names of several locations, while " "behind the scenes a location code is stored in the database. Each list " "field type corresponds to one type of stored key. For example, a " "List (integer) field stores integers, while the List " "(text) field stores text strings. Once you have chosen the field " "type, the main setting for a list field is the Allowed values " "list, which associates the keys with the labels." msgstr "" "Поля списаў бурыць загадзя вызначаныя " "ключы (альбо коды значэнняў) з " "пазнакамі, якія бачыць " "карыстальнік. Напрыклад, вы можаце " "вызначыць поле спісу, якое паказвае " "карыстальніку назвы некалькіх месцаў, " "а за кулісамі ў базе даных захоўваецца " "код месца. Кожны тып поля спісу " "адпавядае аднаму тыпу захаванага " "ключа. Напрыклад, поле Спіс (цэлыя " "лікі) захоўвае цэлыя лікі, а поле " "Спіс (тэкст) — тэкставыя радкі. " "Пасля таго як вы абралі тып поля, " "асноўнай настройкай для поля спісу " "з’яўляецца пералік Дазволеныя " "значэнні, які звязвае ключы з " "пазнакамі." msgid "What types of Text fields are available?" msgstr "" "И ниндәй төрҙәге Текст ҡоролмалары " "(field) бар?" msgid "" "There are several types of text fields, with different " "characteristics. Text fields can be either plain or " "formatted: plain text fields do not contain HTML, while " "formatted fields can contain HTML and are processed through text " "filters (these are provided by the core Filter module; if you " "have that module enabled, see the related topic below on filters for " "more information). Text fields can also be regular-length (with a " "limit of 255 characters) or long (with a very large character " "limit), and long formatted text fields can include a summary " "attribute. All possible combinations of these characteristics exist as " "text field types; for example, Text (plain) and Text " "(formatted, long, with summary) are two examples of text field " "types." msgstr "" "Текста фишкаҳои берун аз чанд намуд " "вуҷуд дорад, ҳар кадомаш бо " "хусусиятҳои гуногун. Фишкаҳои матнӣ " "метавонанд оддӣ ё форматдор " "бошанд: фишкаҳои оддӣ HTML надоранд, дар " "ҳоле ки фишкаҳои форматдор метавонанд " "HTML дошта бошанд ва тавассути " "филтрҳои матнӣ коркард мешаванд " "(инҳо аз ҷониби модули " "асосӣ—Filter—пешниҳод мешаванд; агар ин " "модул фаъол бошад, дар поён мавзӯи " "марбутро оид ба филтрҳо бинед, то " "маълумоти бештар гиред). Фишкаҳои " "матнӣ инчунин метавонанд муқаррарӣ " "бошанд (бо маҳдудияти 255 аломат) ё " "дароз (бо маҳдудияти хеле калони " "аломатҳо), ва фишкаҳои дарози матни " "форматдор метавонанд дорои атрибути " "“хулоса” (summary) бошанд. Ҳамаи " "комбинатсияҳои имконпазири ин " "хусусиятҳо ҳамчун намудҳои фишкаҳои " "матнӣ мавҷуданд; масалан, Матн " "(оддӣ) ва Матн (форматдор, дароз, " "бо хулоса) ду намуна аз намудҳои " "фишкаҳои матнӣ мебошанд." msgid "What is a menu?" msgstr "Меню деген эмне?" msgid "" "A menu is a collection of menu links used to navigate a web " "site. Menus and menu links can be provided by modules or site " "administrators." msgstr "" "Меню — веб-сайтты ნaвигaциa қилиш өсөн " "ҡулланылған меню һылтанмалары " "тупланмаһы. Менюларҙы ла, меню " "һылтанмаларын да модулдәр йәки сайт " "администраторҙары тәьмин итә ала." msgid "Managing menus overview" msgstr "Менюләрниң идара қилиш обзор" msgid "" "The core Menu UI module provides a user interface for managing menus, " "including creating new menus, reordering menu links, and disabling " "links provided by modules. It also provides the ability for links to " "content items to be added to menus while editing, if configured on the " "content type. The core Custom Menu Links module provides the ability " "to add custom links to menus. Each menu can be displayed by placing a " "block in a theme region; some themes also can display a menu outside " "of the block system. See the related topics listed below for specific " "tasks." msgstr "" "Негізгі **Menu UI** модулі менюларҙы идара " "итеү өсөн ҡулланыусы интерфейсын " "тәҡдим итә: яңы менюҙар булдырыу, меню " "һылтанмаларын тәртипкә килтереү " "(ҡайта урынлаштырыу), һәм модулдәр " "биргән һылтанмаларҙы һүндереү. Шулай " "уҡ, әгәр был контент төрө өсөн " "көйләнһә, менюларҙы " "төҙөгәндә/редактләгәндә контент " "элементтарына алып барған " "һылтанмаларҙы менюға өҫтәү " "мөмкинлеге лә бар. Негеҙге **Custom Menu Links** " "модуле менюларға ҡул менән төҙөлгән " "һылтанмалар өҫтәү мөмкинлеген бирә. " "Һәр менюны тема төбәгендә блок ҡуйып " "күрһәтергә мөмкин; ҡайһы бер темалар " "блоктар системаһынан тыш та менюҙы " "күрһәтеүҙе күҙаллай. Махсус эштәр " "өсөн түбәндә килтерелгән бәйле " "темаларҙы ҡарағыҙ." msgid "Enabling web services" msgstr "Веб-хеҙмәтҙәрҙе асау" msgid "What is a web service?" msgstr "Web-үсул дегӕн расы?" msgid "" "A web service allows your site to provide its content and data to " "other web sites and applications. Typically, the data is transported " "via HTTP " "in a serialized machine-readable format." msgstr "" "Веб-сервис имконият бирә һеҙҙең " "сайтҡа үҙенең йөкмәткеһен һәм " "мәғлүмәттәрен башҡа веб-һайттарға һәм " "ҡушымталарға бирергә. Ғәҙәттә " "мәғлүмәттәр HTTP " "аша сериалләштерелгән машина " "уҡыырлыҡ форматта тапшырыла." msgid "What is serialization?" msgstr "Серилизация нимә дары?" msgid "" "Serialization is the process of converting complex data structures " "into text strings, so that they can be exchanged and stored. The " "reverse process is called deserialization. JSON and XML are " "the two most-commonly-used data serialization formats for web " "services." msgstr "" "Сериализация — бул татаал маалымат " "құрылымдарын мәтін жолдарына " "айландыру процесси, ошондо аларды өз " "ара алмашууга жана сақтоого мүмкүн " "болот. Тескери процесс " "**десериализация** деп аталат. JSON " "жана XML — веб-сервистер үчүн эң көп " "колдонулган эки маалымат " "сериализация форматы." msgid "What is HTTP Basic authentication?" msgstr "HTTP Basic-аутентификациеи нимә?" msgid "" "HTTP " "Basic authentication is a method for authenticating requests by " "sending a user name and password along with the request." msgstr "" "HTTP " "Basic authentication — бул суроуды раҫлау " "ысул — унда раҫлашыу үчүн ҡулланыусы " "исеме менән паролдеь һорау менән " "бергә ебәрә." msgid "What modules provide web services?" msgstr "" "Кәси модулдәр веб-хеҙмәттәрен тәьмин " "итә?" msgid "JSON:API module" msgstr "JSON:API модулъ" msgid "RESTful Web Services module" msgstr "Модули RESTful веб-хизматлар" msgid "Serialization module" msgstr "Модуль сериализация" msgid "" "Provides a framework for adding specific serialization formats for " "other modules to use." msgstr "" "Башқа модулдәрҙең файҙаланыуы өсөн " "айырым сериалләштереү форматтарын " "өҫтәүгә нигеҙ бирә." msgid "HTTP Basic Authentication module" msgstr "Модуль **HTTP Basic Authentication**" msgid "There are also contributed modules that provide web services." msgstr "" "Андәрәу амиет модулдар да бар, " "веб-ҡыҙмәттәр тәҡдим итә." msgid "Online documentation for the JSON:API module" msgstr "" "Интернет-дастатманне JSON:API модулон " "документирлашы" msgid "Comparison of the RESTFul Web Services and JSON:API modules" msgstr "Сравнение модула RESTful Web Services һәм JSON:API" msgid "Connecting text editors to text formats" msgstr "" "Алохаҵара ӷртәхьтәи редакторқәа " "текст форматы аҭаларазы" msgid "What is a text editor?" msgstr "Че ноиҭи текст редактор?" msgid "Managing text filters and text formats" msgstr "" "Тексти филтирлеу һәм текс форматтарын " "идара итеү" msgid "Configure text formats on the site." msgstr "Сайтта тексст форматарын баптағыҙ." msgid "What are text filters and text formats?" msgstr "" "Ацтæг кæнункæй фæнæн мәтин фильтрлæр " "æмæ мәтин форматтæр нæ?" msgid "" "A text filter is a processing step that can be applied to text, either " "to transform it in some way (such as converting URLs in the text into " "HTML links), or to defend against potentially-dangerous input from " "site users. A text format is an ordered sequence of text filters. Text " "filters are provided by modules; text formats are managed by the core " "Filter module." msgstr "" "Текст филтрі — бул текстке ҡулланырға " "мөмкин булған эшкәртеү аҙымы: уны " "ниндәйҙер бер ысул менән үҙгәртергә " "(мәҫәлән, текст эсендәге URL-дарҙы HTML " "һылтанмаларға әйләндереү), йә сайт " "ҡулланыусыларынан килеүе мөмкин " "булған хәүефле инпутҡа ҡаршы һаҡланыу " "өсөн. Текстың форматы — фильтрҙарҙың " "тәртиптәге эҙмә-эҙлекле торошо. Текст " "фильтрҙарын модулдәр тәҡдим итә; ә " "текст форматы өсөн идара итеү Drupal-дың " "төп Filter модуле тарафынан башҡарыла." msgid "" "Text fields that have \"formatted\" in the field type name, such as " "Text (formatted), use text formats. Users choose the text " "format when editing the field text; when the field text is shown on " "the site, it is processed by the chosen text format. Administrators " "can configure text formats and assign permissions for who can use each " "format. If the core Text Editor module is enabled, administrators can " "also associate visual editors with text formats." msgstr "" "„Форматланған“ тигән һүҙҙе үҙ эсенә " "алған баҙис исемле ярымфункциональ " "һөҙөмтәле тексттар, мәҫәлән Text " "(formatted), текст форматтарын ҡуллана. " "Фелдты (ҡиммәтте) төҙәткәндә " "ҡулланыусылар текст форматтарын " "һайлай; ә фелдтағы текст сайтта " "күрһәткәндә иһә ул һайланған текст " "форматы буйынса эшкәртелә. " "Администраторҙар текст форматтарын " "көйләй һәм һәр форматты кем ҡуллана " "ала — тип рөхсәттәр билдәләй ала. Әгәр " "ядроның Text Editor модуле эшләнгән булһа, " "администраторҙар шулай уҡ текст " "форматтары менән визуаль " "редакторҙарҙы бәйләй ала." msgid "What text filters are available?" msgstr "Какие текстовые фильтры бар?" msgid "Some of the more commonly used text filters are:" msgstr "" "Айрым көбүрәк ҡулланылған текс " "фильтрҙары түбәндәгеләр:" msgid "" "Limits which HTML tags can be used; useful both for site security and " "enforcing site design." msgstr "" "Зღუდავს, թե ниндәй HTML тег-тарды " "ҡулланырға мөмкин; был сайт " "хәүефһеҙлеге өсөн дә, шулай уҡ сайттың " "дизайн талаптарын үтәү өсөн дә " "файҙалы." msgid "" "Line breaks in HTML source are displayed as horizontal spaces. This " "filter converts line breaks into HTML paragraph and line break tags." msgstr "" "HTML кодындағы мөр асты (line breaks) " "горизонтал табулар (бос орундар) " "сифитидә көрсетелә. Был фүүлтриң (filter) " "мөр асты киртеүҙәрҙе HTML‑ҙа абзац һәм " "
(line break) тегиҙарға әйләндерә." msgid "Takes plain URLs in text and turns them into HTML links." msgstr "" "Аламаты текст доторунда ябай URL-дарды " "алып, аларды HTML-линклерге айландырады." msgid "" "For text formats that allow HTML image tags, restricts images to URLs " "within this site." msgstr "" "Текст форматтар, HTML сүрәт тегларына " "рөхсәт биргәнҙә, сүрәттәрҙе был " "сайттың эстәге URL-дары менән генә " "сикләй." msgid "" "Click Configure to configure an existing text format, or " "+ Add text format to create a new text format." msgstr "" "Конфигурира басыңыз, бар булған " "мәтин пішімін көйләү өсөн, йәиһә яңы " "мәтин пішімен төҙөү өсөн + Мәтин " "пішімен өҫтәү таңдағыҙ." msgid "Enter the desired Name for the text format." msgstr "" "Дзырд формат өсөн кәрәкле Исемде " "индерегеҙ." msgid "" "Check the Roles that can use this text format. Some HTML tags " "allow users to embed malicious links or scripts in text. To ensure " "security, anonymous and untrusted users should only have access to " "text formats that restrict them to either plain text or a safe set of " "HTML tags. Improper text format configuration is a security " "risk." msgstr "" "Характын Ролдар — кими могӕй ацы " "уый фӕсвӕты формат куыд фӕрфӕстӕд? " "Нӕлли HTML-таггӕн, азтӕйгӕнтæн " "сылгоймӕгӕй — мӕлӕнӕн зӕрдӕрӕн сӕрты " "скриптӕйтӕн бӕхъул адӕмон уӕдӕн " "сылгоймӕгӕй куыд фӕраз. Нӕма " "иннæрдӕмон кӕдӕм хъуыды, анонимон, уа " "унӕуӕлдӕр усерджы хӕстӕг куыддӕр уый " "форматӕн фӕзмӕлдӕй, фӕлӕ: нӕмӕ — тӕк " "мард текст (плейнтекст) уӕдӕн, " "йӕхсӕсӕн — хъизӕнӕгӕй, уыдон " "HTML-таггӕй куыддӕр фӕстӕмӕгӕн. " "Фарсӕн уый текст форматӕн " "тохтӕйтӕн нӕдӕр, скимер тӕкӕн " "уӕлдӕр-хӕстӕгӕй." msgid "" "If the core Text Editor module is installed, see the related topic to " "connect a text editor to this text format." msgstr "" "Әгәр стандарт «Мәтін таҳрирләүсе» " "модулы (Text Editor) ўралған булһа, был " "мәтін форматҡа мәтин редакторын " "тоташтырыу өсөн бәйле теманы ҡарағыҙ." msgid "" "Under Enabled filters, check the text filters that you want " "to use." msgstr "" "В разделе Чеканылгӕн фильтрлӕр " "уина, уе текст фильтрлӕрӕн дӕм исенгӕн " "уыдӕн, уодӕй узы." msgid "" "Under Filter processing order, drag the filters to the " "correct order. Choose the order carefully; for example, if you have a " "filter that results in a particular HTML tag being added to the text, " "that should run after a filter that restricts HTML tags, to avoid " "deleting the new tags the first filter added." msgstr "" "В разделе Фильтрҙҙәрҙе эшкәртеү " "тәртибе, фильтрҙарҙы дөрөҫ " "тәртипкә күсерегеҙ. Тәртипте иғтибар " "менән һайлағыҙ: мәҫәлән, әгәр һеҙҙә " "бер фильтр текста ниндәйҙер HTML тег " "өҫтәй торған булһа, ул фильтрҙы HTML " "тегтәрҙе сикләй торған фильтрҙан һуң " "эшләтергә кәрәк — беренсе фильтр " "өҫтәгән яңы тегтар юҡҡа сыҡмаһын өсөн." msgid "" "Under Filter settings, verify and adjust the settings for " "each active filter that has configuration options." msgstr "" "Дастур астындағы Филтр " "ачыклыҡтары бүлегендә, " "конфигурация параметрҙары булған " "әүҙем фильтрҙарҙың һәр береһенең " "көйләүҙәрен тикшерегеҙ һәм " "кәрәклеһен үҙгәртегеҙ." msgid "" "Click Save configuration, which will return you to the " "Text formats and editors page." msgstr "" "Хапните Конфигурацияны һаҡлау, " "бының менән һеҙ Мәтин форматтары " "һәм редакторҙар битенә кире " "ҡайтаһығыҙ." msgid "Repeat these steps if you have additional text formats to configure." msgstr "" "Әгәр сізге баплау өсөн өҫтәмә текс " "формалары булһа, был аҙымдарҙы " "ҡабатлағыҙ." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > Block layout." msgstr "" "В админстративным менюшку Идара " "гыйыб «Структура» > «Блокынын " "аланлашдырыуы»." msgid "Configure menu settings for a content type" msgstr "" "Каналы (мени) тохирлауы ба мазмун " "түрөнү өсөн конфигурация қилиң" msgid "" "For an existing content type, configure the available menus that will " "be shown as options on content editing screens; links to content items " "of this type can be added to these menus during editing." msgstr "" "Уже бар болгон мундариҷа төрө өсөн, " "мундариҷа төҙөтөү экрандарында " "һайлау варианты итеп күрһәтеләсәк " "мөмкин менюларҙы көйләгеҙ; ошо төргә " "ҡараған мундарижа элементтарына " "һылтанмаларҙы төҙөтөү ваҡытында был " "менюларға өҫтәргә була." msgid "" "Locate the content type you want to configure, and click Edit " "in the Operations list." msgstr "" "Форматырса мехоҳед мундариҷаи " "төрккунии (content type) табып, " "Операциялар листида " "Редактировать басығыҙ." msgid "" "Under Menu settings, check the menus that you want to be " "available when editing a content item of this type." msgstr "" "Д астында Меню параметрҙәре, ошо " "төргә ҡараған контент элементын " "төҙәткәндә ҡулланырға теләгән " "менюларҙы билдәләгеҙ." msgid "" "Optionally, select the Default parent item, to put links to " "content items under a default location in the menu structure." msgstr "" "Ихтиёрий рәүиштә Әмелий (Default) " "ата-объект һайлап ҡуйығыҙ — меню " "төҙөлөшөндә эстәлек элементтарын " "алдан билдәләнгән урыҫҡа ҡарата " "һылтанмалар итеп индереү өсөн." msgid "Adding a link to a menu" msgstr "Менюгә һылтама өҫтәү" msgid "" "Add a link to a menu. Note that you can also add a link to a menu from " "the content edit page if menu settings have been configured for the " "content type." msgstr "" "Менюға сылтама өҫтәгеҙ. Шуны ла иҫәптә " "тотоғоҙ: әгәр йөкмәтке төрө өсөн меню " "көйләүҙәре ҡуйылған булһа, йөкмәткене " "төҙәтеү битенән дә менюға сылтама " "өҫтәй алаһығыҙ." msgid "" "Locate the desired menu and click Add link in the " "Operations list." msgstr "" "Находыңыз мењю-ну тапып, " "Операциялар исемлегендә Линк " "өҫтәргә баҫығыҙ." msgid "Enter the Menu link title to be displayed." msgstr "" "Екранда күрһәтелер Меню " "һылтанмаһының исеме индерегеҙ." msgid "Enter the Link, one of the following:" msgstr "" "Link-ты кертегеҙ, түбәндәге " "варианттарҙың береһен:" msgid "An internal path, such as /node/add" msgstr "Шәхси юл, мәҫәлән /node/add" msgid "A full external URL" msgstr "Тулы тышҡы URL адрес" msgid "" "Start typing the title of a content item and select it when the full " "title comes up" msgstr "" "Агуулга элементининг исмиг инглизып " "башлағыҙ ва тулы исм сыҡҡан саҡта уны " "һайлағыҙ" msgid "" "<nolink> to display the Menu link title as " "plain text without a link" msgstr "" "<nolink> указыванить итеү өсөн " "Меню еныҡланаусы титул " "һылтанмаһыҙ ябай текст итеп " "күрһәтергә" msgid "<front> to link to the front page of your site" msgstr "" "<front> — сайтыңыздын фронт " "бетине шилтеме бериш өсөн" msgid "" "Make sure that Enabled is checked; if not, the menu link will " "not be displayed." msgstr "" "Убедитесь, что Включено актик ба; " "эгер ба ол текшерилмесе, мениңг " "шилтеме көрсөтүлмәйду." msgid "" "Optionally, enter a Description, which will be displayed when " "a user hovers over the link." msgstr "" "Ихтиёрий рәвиштә «Тасвирлама» " "кертегеҙ, ул ҡулланыусы һылтама " "өҫтөнә килтергәндә күрһәтеләсәк." msgid "" "Optionally, check Show as expanded to automatically show the " "children of this link (if any) when this link is shown." msgstr "" "Их ихтыярбых, Кенгейитилгән сифәттә " "күрһәт һайлан, шунан был һылтанма " "күрһәтелгәндә, әгәр уның бала " "һылтанмалары булһа, уларҙы автоматик " "рәүештә асып ебәр." msgid "" "Optionally, select the Parent link, if this menu link should " "be a child of another menu link." msgstr "" "Ихтиёрий рәүиштә Угызылмая " "холбоҡ — әгәр был меню һылтанмаһы " "башҡа меню һылтанмаһының балаһы " "булырға тейеш икән — һайлағыҙ." msgid "" "Click Save. You will be returned to the Add link " "page to add another link." msgstr "" "Сақлау туймасын баҫығыҙ. Һеҙ " "башҡа һылтама өҫтәгеү өсөн Һылтама " "өҫтәү битенә ҡайтарыласаҡһығыҙ." msgid "" "Locate the menu you just added a link to and click Edit in " "the Operations list." msgstr "" "Сиз жаңы эле шилтеме кошкон менюнү " "табып, Operations тизмесинен Edit " "басыңыз." msgid "" "Verify that the order of links is correct. If it is not, drag menu " "links until the order is correct, and click Save." msgstr "" "Усыновите, ки истинорядяагы холбоогон " "зынгæкæнын иразон дуруст. Æгәр иразон " "уайыды, менюйы холбоогонты уастыр " "дзурæгæй дæр, зынгæкæны дуруст æвæр " "æйдзæ, æмæ Саккад басыңыз." msgid "Creating a menu" msgstr "Меню яһау" msgid "Create a new menu." msgstr "Жаңы меню түзегеҙ." msgid "Click Add menu." msgstr "Нажмите Меню өҫтәргә." msgid "" "Enter the title for the menu, which is used as the default block title " "if the menu is displayed as a block. If desired, also edit the machine " "name of the menu, which is by default derived from the title." msgstr "" "Дагьасны менюһына исем кертегеҙ, ул " "блок итеп күрһәтелһә, блоктың әҙитеп " "бирелгән исем тирәһе итеп ҡулланыла. " "Әгәр теләһәгеҙ, шулай уҡ менюның " "машиналар атамаһын да төҙәтә алаһығыҙ " "— ул, ғәҙәттә, исемдән сығып автоматик " "рәүештә барлыҡҡа килә." msgid "" "Enter an administrative summary, which is displayed on the " "Menus page." msgstr "" "Вызавы административную кысқартылыс " "дыккын—ул Менюлар сәхифесендә " "кёрсәтелә." msgid "" "If your site has more than one language, choose the language for the " "menu." msgstr "" "Әгәр сайтингда берҙән күберәк тел " "булһа, меню өсөн телде һайлағыҙ." msgid "" "Click Save. You will be on the menu editing page, ready to " "add links to the menu if the core Custom Menu Links module is " "installed; see related topics for further tasks." msgstr "" "Сақлау туймәһенә баҫығыҙ. Һеҙ " "менюны үҙгәртеү битенә сығасаҡһығыҙ, " "әгәр төп «Custom Menu Links» модуле ҡуйылған " "булһа, менюға һылтанмалар өҫтәргә " "әҙер буласаҡһығыҙ; артабанғы эштәр " "өсөн бәйле темаларҙы ҡарағыҙ." msgid "Reordering and disabling menu links" msgstr "" "Менюниң сылтемилирини қайта " "тәртипләштуруш вә өчүрүш" msgid "Disable menu links or change the order and hierarchy of menu links." msgstr "" "Меню пункттарын өчөрүп ҡуйығыҙ йәки " "меню пункттарының тәртибен һәм " "иерархияһын үҙгәртегеҙ." msgid "Click Edit menu for the menu that you want to edit." msgstr "" "Кылик меню редактиров — то меню " "өсөн, ул и редактировать итәйтер." msgid "" "Drag menu links into a new order, or check/uncheck Enabled to " "enable or disable menu links." msgstr "" "Менюның сілтемелерін яңы тәртипкә " "күсерегеҙ, йәки меню сілтемәләрен " "ҡабыҡтырыу/үткәреү өсөн Enabled " "ҡылын һайлап/бәйләп ҡарағыҙ." msgid "Click Save to save your changes." msgstr "" "Былинтые Сақлаш ҡыҫыңыз, " "үҙгәртеүҙәрегеҙҙе һаҡлау өсөн." msgid "" "PHP " "date format codes reference" msgstr "" "PHP " "даталарҙы форматлау кодтары буйынса " "белешмә" msgid "[site:name]: The name of your website." msgstr "[site:name]: Сайтыңыҙҙың исеме." msgid "[site:url]: The URL of your website." msgstr "[site:url]: Сайтыңызҙың URL-ы." msgid "Managing content listings (views)" msgstr "" "Архивирование и идарəна́т content лəписи " "(views)" msgid "What is a view?" msgstr "В просмотрови (View) деген немә?" msgid "" "A view is a listing of items on your site; for example, a " "block showing the most recent comments, a page listing news items, or " "a list of registered users. The listings can be formatted in a table, " "grid, list, calendar, RSS feed, and other formats (some output formats " "may require you to install additional contributed modules)." msgstr "" "View — бул сайтыңызда берелгән " "әйберҙәрҙең исемлеге; мәҫәлән, иң " "һуңғы фекерҙәрҙе күрһәткән блок, " "яңылыҡтарҙы һанап сыҡҡан бит йәки " "теркәлгән ҡулланыусылар исемлеге. Был " "исемлектәрҙе таблица, селтәр (grid), " "исемлек, календарь, RSS-канал һәм башҡа " "форматтарҙа форматларға мөмкин (ҡайһы " "бер сығарылыш форматтары өҫтәмә " "индерелгән модулдарҙы ҡуйырға кәрәк " "булыуы ихтимал)." msgid "What are the components of a view?" msgstr "" "Видеоуроктың компоненттары " "нимәләрҙән тора?" msgid "" "When you first create a view, you will specify what type of base " "data is being displayed in the view, which cannot be changed. " "After choosing a base data type, you can edit the following " "components, which allow you to specify which data to output, in what " "order, and in what format:" msgstr "" "Даставкаи бори аввал видвэ генерация " "қилғанда, сиз видте асосӣ " "маълумот унвонда нишон дода " "мешавад, ки онро тағйир додан мумкин " "нест. Пас аз интихоб кардани навъи " "асосии маълумот, шумо метавонед " "ҷузъҳои зеринро таҳрир кунед, ки ба " "шумо имкон медиҳанд муайян кунед " "кадом маълумотро бароваред, бо кадом " "тартиб ва дар кадом формат:" msgid "" "Displays: whether the output goes to a page, block, feed, " "etc.; a single view can have multiple displays, each with different " "settings." msgstr "" "Көрсәтә: һөҙөмтәнең биткә, " "блокҡа, фидҡа һ.б. сығыуын билдәләй; " "бер генә күренештә бер нисә " "«күрһәтеү» булыуы мөмкин, һәм һәр " "береһе төрлө көйләүҙәргә эйә." msgid "" "Format: the output style for each display, such as content " "item, grid, table, or HTML list." msgstr "" "Формат: ҳар дисплей үчүн " "сызықтама стили, мәселен мазмун " "элементи, грид, таблица йәки HTML-список." msgid "" "Fields: if the Format allows, the particular fields to " "display." msgstr "" "Филдтəр: әгәр Формат рөхсәт итһә, " "күрһәтелер тейешле айырым филдтəр." msgid "" "Filter criteria: criteria to limit the data to output, such " "as whether the content is published, the type of content, etc. Filters " "can be exposed to let users choose how to filter the data." msgstr "" "Филтрлау критерийы: критерийҙар " "сығарасаҡ мәғлүмәттәрҙе сикләү өсөн, " "мәҫәлән, контенттың " "баҫылған-басылмағаны, контент төрө " "һ.б. Фильтрҙарҙы асыҡ итергә " "мөмкин, шулай итеп ҡулланыусылар " "мәғлүмәтте нисек фильтрларға икәнен " "үҙҙәре һайлай ала." msgid "" "Sort criteria: how to order the data. Sorting can also be " "exposed to users." msgstr "" "Сортировка критерийҙары: " "мәғлүмәт нисек тәртипкә килтерелергә " "тейеш. Һорталауҙы шулай уҡ " "ҡулланыусыларға күрһәтергә мөмкин." msgid "" "Header and Footer: content to display at the top or " "bottom of the view display." msgstr "" "Толғар ва Асо: " "ирондуган/көрсетмадон үст/аст иви " "уæддисын кæд." msgid "" "No results behavior: what to do if the filter criteria result " "in having no data to display." msgstr "" "Нәтижәләр юҡ булғанда эшләү " "тәртибе: фильтр шартлары " "күрсәтелгәндә күрсәтерлек мәғлүмәт " "булмаса, ни эшләргә." msgid "" "Pager: how many items to display, and how to paginate if " "there are additional items to display." msgstr "" "Багер: нисқәарҭақәеи анысклазы " "падмор алашәарахо, ма даҽа " "элементқәагьы рган ишьақәгыла ҳәа " "иҟоу аҭагылазаашьаҟны." msgid "" "Advanced > Contextual filters: like regular " "filters, except the criteria come from the context, such as " "the current date, page the view is displayed on, etc." msgstr "" "Зыяндарлы > Контекстуальды " "фильтрҙәр: ғәҙәти фильтрҙәргә " "оҡшаш, әммә шарттары контексттан " "алына, мәҫәлән, ағымдағы дата, ҡарау " "күрһәтелгән бит, һ.б." msgid "" "Advanced > Relationships: additional data to pull " "in and display, related in some way to the base data of the view (such " "as data about the user who created the content item)." msgstr "" "Азыраҡ > Бәйләнештәр: " "өҫтәмә мәғлүмәтте һайлап алыу һәм " "күрһәтеү өсөн, ҡаралған төп " "мәғлүмәттәр менән ниндәйҙер " "бәйләнештә булған (мәҫәлән, контентты " "тыуған/яратҡан ҡулланыусы тураһында " "мәғлүмәт)." msgid "" "Advanced > Exposed form: if you have exposed " "filters or sorts, how to display the form to the user." msgstr "" "Advanced > Exposed form: əgər " "выстраўка фильтраў або сартаванняў " "адлюстроўваецца (exposed), як паказваць " "форму карыстальніку." msgid "Managing views overview" msgstr "Виевс басқару жөнүндө обзоры" msgid "" "The core Views module handles the display of views, and the core Views " "UI module allows you to create, edit, and delete views in the " "administrative interface. See the related topics listed below for " "specific tasks (if the Views UI module is installed)." msgstr "" "Негізгі Views модулі views-ты көрсетуді " "қамтамасыз итә, ал Views UI деген негізгі " "модулі әкімшілік интерфейсте views " "жасауға, түзетуге һәм өчүрергә " "мөмкинлек бирә. Түбәндә бирелгән " "бәйле тақырыптарға ҡарағыҙ — конкрет " "эштәрҙе (әгәр Views UI модулі ҡуйылған " "булһа) башҡарыу өсөн." msgid "Adding a new display to an existing view" msgstr "" "Астестаузын виджетын (view) ичингә яңы " "күрһәтеү (display) өҫтәү" msgid "" "Add a new display to an existing view. This will allow you to display " "similar data to an existing view, using similar settings, in a new " "block, page, feed, etc." msgstr "" "Естетылған күренешке (view) яңы күрһәтеү " "өҫтәгеҙ. Был һеҙгә ошоға оҡшаш " "мәғлүмәтте бар булған күренешкә оҡшаш " "көйләүҙәр ҡулланып, яңы блокта, биттә, " "фида йәки башҡа урындарҙа күрһәтергә " "мөмкинлек бирә." msgid "Under Displays, click Add." msgstr "" "Витрины бүлэг астында Қош " "басыңыз." msgid "" "In the pop-up list, click the link for the type of display you want to " "add; the most common types are Page and Block. The " "new display will be added to your view, and you will be editing that " "display." msgstr "" "Поп-ап исемлектә, өҫтәгең килһән " "күрһәтеү төрө өсөн һылтанмаға баҫ; иң " "киң таралғандары — Бите һәм " "Блок. Яңы күрһәтеү һинең ҡарашыңа " "(view) өҫтәләсәк, һәм һин унан һуң ошолай " "күрһәтеүҙе төҙәтәсәкһең." msgid "" "Optionally, click the link next to Display name and enter a " "new name to be shown for this display in the administrative interface." msgstr "" "Ихтиёрий рәвишде Display name янындаки " "һылкеге баҙығыҙ һәм администратор " "интерфейсында был күрһәтеү өсөн " "күрһәтеләсәк яңы исемде индерегеҙ." msgid "Creating a new view" msgstr "Ахал көрнеклик (view) булдырыу" msgid "Create a new view to list content or other items on your site." msgstr "" "Сайтыңыздағы контентті же башка " "элементтерди рәтләп көрсөтүү үчүн " "жаңы көрүнүш (view) түзүң." msgid "Click Add view." msgstr "Бор Көренеш өҫтәргә баҫығыҙ." msgid "" "In the View name field, enter a name for the view, which is " "how it will be listed in the administrative interface." msgstr "" "In the View name field, боңосьторгыс " "үчүнээнийи тїґүч кöрнээ, кырыкъайы — " "административ аґайылына-интерфейсида " "хундуурыл кöрүҥ." msgid "" "In View settings > Show, select the base data " "type to display in your view. This cannot be changed later." msgstr "" "In View settings > Show, һайлап " "алығыҙ һеҙҙең күренешегеҙҙә " "күрһәтеләсәк төп мәғлүмәт төрөн. " "Артабан уны үҙгәртергә мөмкин түгел." msgid "" "Optionally, select or enter filtering, sorting, and page/block display " "settings; these can be added or changed later." msgstr "" "Ихтимал olaraq фильтрлау, саралау ва " "сахипе/блок көрсетиш баплауларын " "таллап яки енгізиң; улар кейин да " "қосулуп яки өзгертилиши мумкин." msgid "" "Click Save and edit. Your view will be created; edit it " "following the steps in the related topics below." msgstr "" "Баҫ Сақла һәм төҙәт туймаһына " "баҫығыҙ. Һеҙҙең күренешегеҙ " "булдырыласаҡ; түбәндәге ҡағыҙҙарҙағы " "алымдарҙы үтәп уны төҙәтегеҙ." msgid "Editing an existing view display" msgstr "" "Усуществующий көрініш (view) дисплейын " "өңдеу" msgid "" "Edit an existing view display, to modify what data is displayed or how " "it is displayed." msgstr "" "Бар ԥхьаӡарахь лыҵшәа иҟоу көрситаниа " "дизайнан, уагәышьарахәа аидкылатәуп " "ҳәынҭқарратә данахәқәа рынагӡараан " "или иаҭаху формата рылацәажәара." msgid "Under Displays, click the display you want to edit." msgstr "" "Д астында Аӡыргалар, ихы " "тумаатәуп деицхәмарракуи аиҭаҵаҿы " "излакуеи." msgid "" "For sections containing lists (such as Fields and Filter " "criteria), to modify or delete an existing item, click the name " "of the item. To add a new item, click Add in the drop-down " "list. To change the order of items, click Rearrange in the " "drop-down list." msgstr "" "Лиселер камтаган бүлекләр өсөн " "(мәҫәлән, Ҡоролмалар һәм Фильтр " "критерийҙары) бар булған әйберҙе " "үҙгәртергә йәки юйырға теләһәгеҙ, " "әйберҙең исеменә баҫығыҙ. Яңы әйбер " "өҫтәр өсөн, төшмәлем исемлектәге " "Ҡушырға баҫығыҙ. Әйберҙәрҙең " "тәртибен үҙгәртергә өсөн, төшмәлем " "исемлектәге Реттеүҙ ( Rearrange ) " "баҫығыҙ." msgid "" "For sections containing individual settings (such as Title " "and Format), there are often two links for each setting. The " "first link shows the current value; click that link to change the " "value. If there is a second link called Settings, click that " "link to change the settings details. For example, if your " "Format is currently shown as Unformatted list, click " "Unformatted list to switch to using a Grid or " "Table format. Click Settings next to your format " "type to change the settings for your chosen format." msgstr "" "Фасондарҙа айырым көйләүҙәр булған " "бүлектәрҙә (мәҫәлән, Title һәм " "Format) йыш ҡына һәр бер көйләү өсөн " "ике һылтанма була. Беренсе һылтанма " "ағымдағы ҡиммәтте күрһәтә; ҡиммәтте " "үҙгәртергә ошо һылтанмаға баҫығыҙ. " "Әгәр икенсе Settings тип аталған " "һылтанма булһа, көйләүҙең деталдәрен " "үҙгәртергә уға баҫығыҙ. Мәҫәлән, әгәр " "һеҙҙең Format хәҙерге ваҡытта " "Unformatted list тип күрһителә икән, " "Grid йәки Table форматын " "ҡулланыуға күсеү өсөн Unformatted list " "һылтанмаһына баҫығыҙ. Һайланған " "форматтың көйләүҙәрен үҙгәртергә, " "үҙегеҙҙең формат төрө янындағы " "Settingsҡа баҫығыҙ." msgid "" "When you have finished changing all the settings, verify that the " "display is correct by clicking Update preview. Return to " "editing settings if necessary." msgstr "" "Барлық баптауларды өзгертуді " "тамамлағандан кейін, Алдын ала " "қарауды жаңарту батырмасын басып, " "көрсетілім дұрыс екенін тексерегеҙ. " "Қажет булһа, баптауларды өңдеуге " "кирегеҙ." msgid "" "When you have verified the display, click Save. " "Alternatively, if you have made mistakes and want to discard your " "changes, click Cancel." msgstr "" "Дисплейҙе тикшергәс, Саҡларға " "баҫығыҙ. Әгәр хаталар ебәрһәгеҙ һәм " "индергән үҙгәрештәрҙе юғалтҡығыҙ " "килһә, Баш тартырға баҫығыҙ." msgid "" "For accessibility and search engine optimization, all images that " "convey meaning on websites should have alternate text. Drupal also " "allows entry of title text for images, but it can lead to confusion " "for screen reader users and its use is not recommended. Image fields " "can be configured so that alternate and title text fields are enabled " "or disabled; if enabled, the fields can be set to be required. The " "recommended setting is to enable and require alternate text and " "disable title text." msgstr "" "У инклюзивности жана ҷустуҷӯгарӣ " "барои бозёфтҳои муҳаррики ҷустуҷӯ (SEO) " "ҳама тасвирҳое, ки дар сомона маънӣ " "медиҳанд, бояд матни алтернативӣ (alt) " "дошта бошанд. Drupal инчунин ба ворид " "кардани матни унвон (title) барои " "тасвирҳо иҷозат медиҳад, вале ин " "метавонад барои истифодабарандагони " "хонандаи экран (screen reader) нофаҳмиҳо " "эҷод кунад ва истифодаи он тавсия дода " "намешавад. Майдонҳои тасвирро метавон " "тавре танзим кард, ки майдонҳои " "алтернативӣ ва унвон фаъол ё " "ғайрифаъол бошанд; агар фаъол бошанд, " "онҳоро метавон ҳатмӣ (required) таъйин " "кард. Танзими тавсияшаванда ин аст: " "алтернативӣ фаъол ва ҳатмӣ карда " "шавад, дар ҳоле ки унвон ғайрифаъол " "шавад." msgid "" "This must be an internal path such as %add-node. You can also start " "typing the title of a piece of content to select it. Enter %front to " "link to the front page. Enter %nolink to display link text only. Enter " "%button to display keyboard-accessible link text only." msgstr "" "Быльны абстрактын (internal) юлдугуи, " "мəҫал %add-node кеби. Сен шулай уҡ унан " "алатҡаның атын башлап яҙып та уны " "һайлай алаһың. Алдынғы биткә бәйләү " "өсөн %front индер. Тик бәйләнеш тексын " "күрһәтеү өсөн %nolink индер. Тик " "клавиатура ярҙамында ҡулланыла " "торған бәйләү тексын күрһәтеү өсөн " "%button индер." msgid "" "Start typing the title of a piece of content to select it. You can " "also enter an internal path such as %add-node or an external URL such " "as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to " "display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible " "link text only." msgstr "" "დაუწყეთ წერას კონტენტის " "ნაწილის სათაურის " "ასარჩევად. ასევე " "შეგიძლიათ შეიყვანოთ შიდა " "ბილიკი, როგორიცაა %add-node, ან " "გარე URL, როგორიცაა %url. წინა " "გვერდზე დასაბმელად " "შეიყვანეთ %front. მხოლოდ " "ბმულის ტექსტის " "საჩვენებლად შეიყვანეთ %nolink. " "მხოლოდ კლავიატურაზე " "ხელმისაწვდომი ბმულის " "ტექსტის საჩვენებლად " "შეიყვანეთ %button." msgid "" "It is potentially insecure to display oEmbed content in a frame that " "is served from the same domain as your main Drupal site, as this may " "allow execution of third-party code. Refer to oEmbed Security " "Considerations." msgstr "" "Сасварышчы мæхæнмæ нæхæстæн — " "oEmbed-бадаги иразæн рамкада кæн, уæнæн " "уæдæ бæргæбæл сæйкæгæн Drupal сайтты " "дзурдбæлæтæй бир domain-и. Сæй афтаун, " "сæйæкæн иумæрдæн кодты (æрӕфты) " "æвзæлæмæ кæны тыл хъуыста фæллауы " "мæмæйы. Дæлæйи oEmbed Security " "Considerations (oEmbed-ы ахуыргæнæ) сылдæ." msgid "" "It is potentially insecure to display oEmbed content in a frame that " "is served from the same domain as your main Drupal site, as this may " "allow execution of third-party code. You can specify " "a different domain for serving oEmbed content in the Media " "settings." msgstr "" "Мүмкин, оEmbed контентты рамкада " "күрһәтеү хәүефле булыуы ихтимал, әгәр " "ул һеҙҙең төп Drupal сайт домены менән " "бер үк домендан ебәрелһә — был өсөнсө " "яҡ кодын эшләтеү мөмкинлеген бирә ала. " "Медиа көйләүҙәрендә оEmbed " "контенты өсөн башҡа доменды " "күрһәтергә мөмкин." msgid "" "If checked, users creating new media items in the media library will " "see a summary of their selected media items, and they will be able to " "insert their selection directly into the media field or text editor." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, медиа китапханала " "яңы медиа әйберҙәрен төҙөгән " "ҡулланыусылар һайлаған медиа " "әйберҙәренең ҡыҫҡаса тасуирламаһын " "күрә алыр һәм уларҙың һайлауын медиа " "ҡапсығына йәки текст редакторына тура " "индерә лә аласаҡ." msgid "" "A flag for whether the link should be rendered in menus. (1 = a " "disabled menu link that may be shown on admin screens, -1 = a menu " "callback, 0 = a normal, visible link)" msgstr "" "Билги, ки сылтемәне менюларда " "күрһәтеү-күрһәтмәү-ҡарар итә. (1 = " "һүндерелгән меню һылтымаһы, әммә " "админ экранында күренергә мөмкин, -1 = " "меню өсөн callback, 0 = ғәҙәти, күренеп " "тороусы һылтыма)" msgid "Menu link language code." msgstr "Меню линкуз кодеига тилин." msgid "Translation set id." msgstr "" "Тәржемә ҡуйылмаларының " "идентификаторы." msgid "Menu link ID of the source language menu link." msgstr "ID-и истинод ба менюи забони манбаъ." msgid "" "Users with the Administer menus and menu links permission can " "add, edit, and delete custom menus on the Menus " "page. Custom menus can be special site menus, menus of external " "links, or any combination of internal and external links. You may " "create an unlimited number of additional menus, each of which will " "automatically have an associated block (if you have the Block module installed). By selecting " "Edit menu, you can add, edit, or delete links for a given " "menu. The links listing page provides a drag-and-drop interface for " "controlling the order of links, and creating a hierarchy within the " "menu." msgstr "" "Менюлар һәм меню шилтемәләрен " "идарә итеү рөхсәте булған " "ҡулланыусылар Менюлар " "битендә махсус менюларҙы ҡуша, төҙәтә " "һәм юҡ итә ала. Һөҙөмтәле менюлар " "махсус сайт менюлары булыуы мөмкин, " "сит тарафтарға һылтанмалар менюлары, " "йә булмаһа эске һәм ситкә сығыу " "һылтанмаларҙың һәр ниндәй " "комбинацияһы. Һеҙ сикләнмәгән һанда " "өҫтәмә меню эшләй алаһығыҙ, уларҙың " "һәр береһе автомат рәүештә уның менән " "бәйле блокҡа эйә буласаҡ (әгәр һеҙҙә Блок модуле " "инсталлланған булһа). Менюҙы " "төҙәтеү параметрын һайлағанда, " "бирелгән меню өсөн һылтанмаларҙы " "ҡуша, төҙәтә йәки юҡ итә алаһығыҙ. " "Һылтанмаларҙы күрһәтеү бите " "һылтанмаларҙың тәртибен контролдә " "тотоу өсөн һәм меню эсендә иерархия " "булдырыу өсөн drag-and-drop (һөйрәп төшөрөү) " "интерфейсы тәҡдим итә." msgid "Default parent link" msgstr "Нагьан сылгойи аслани пайайын сылкойы" msgid "" "Choose the menu link to be the default parent for a new link in the " "content authoring form." msgstr "" "Содержаниены яратыу формасында яңы " "һылтанма өсөн төп (default) ата-әсә итеп " "ҡуйыласаҡ меню һылтанмаһын һайлағыҙ." msgid "The selected menu link is not under one of the selected menus." msgstr "" "Таңланған меню элементи һайланған " "менюҙәрҙең береһенә ҡарамай." msgid "" "Warning: There is currently 1 menu link in %title. It " "will be deleted (system-defined links will be reset)." msgid_plural "" "Warning: There are currently @count menu links in " "%title. They will be deleted (system-defined links will be reset)." msgstr[0] "" "Ескертүү: Ҳозир %title -да 1 меню " "шилтемәһе бар. Ул юйылыр (система " "менән билдәләнгән һылтанмалар яңынан " "ҡороласаҡ). \n" "Ескертүү: Хозир " "%title -да @count меню шилтемәһе бар. Улар " "юйылыр (система менән билдәләнгән " "һылтанмалар яңынан ҡороласаҡ)." msgid "Drupal @version module name" msgstr "Drupal @version модул исми" msgid "Drupal @version machine name" msgstr "Drupal @version маšina номи" msgid "The human-readable name of the mapping" msgstr "Кешектә уҡылырлыҡ карталауҙың исеме" msgid "The machine name of the mapping" msgstr "Маппирлегтинг машина исми" msgid "The group this mapping belongs to" msgstr "Группа, к där относится 에тато mapping" msgid "The mappings linked to the breakpoints group" msgstr "" "Ассотиативә бәйләнештәре бәйләнгән " "таҫмалар топтамаһына" msgid "About searching" msgstr "Аҳҭаҵаразы шьҭахьҟа" msgid "" "You can display your shortcuts by enabling the Shortcuts " "block on the Blocks administration page. " "Certain administrative modules also display your shortcuts; for " "example, the core Toolbar module " "provides a corresponding menu link." msgstr "" "Сіз Блоктар " "администрациясы бетинде Кысқа " "йуллар блегин қосып, кысқа " "йулларыңызды көрсете аласыз. Бирақ " "қайһы бир администрлеү модулдары да " "кысқа йулларыңызды көрсетеді; " "мәселен, өзек Инструменттер панелi " "модули соған сәйкес меню-сілтемесин " "береди." msgid "" "The new set is created by copying links from your default shortcut " "set." msgstr "" "Новая топтомыл — һеҙҙең стандартты " "ҡыҫҡартмалар йыйынтығындағы " "һылтанмаларҙы күсереп яһала." msgid "The new set is created by copying links from the %default set." msgstr "" "Новая йыйылма %default йыйылмәһенән " "һылтанмаларҙы күсереп төҙөлә." msgid "The menu.mlid primary key for this menu link (= shortcut link)." msgstr "" "menu.mlid мөҡепкәй төп асҡысы был меню " "эҙләү сылбыры өсөн (= ҡыҫҡа юл)." msgid "Administer menus and menu links" msgstr "" "Менюлар ва меню бәйләнештәрен идара " "итеү" msgid "" "The menu is only visible if the menu link for the current page is at " "this level or below it. Use level 1 to always display this menu." msgstr "" "Меню көрүнгүли болуп чыгат, бары тик " "әгәр хәҙерге бите үчүн меню-линк мәз " "муҡамында йә унан түбәнрәк дәрәжәлә " "булһа. Был меню һәр ваҡыт күрһәтелер " "өсөн 1-се дәрәжәне ҡулланығыҙ." msgid "Menu language." msgstr "Менюдин тили." msgid "Menu i18n mode." msgstr "Меню i18n режими." msgid "Administer roles and permissions" msgstr "Ролҳо ва иҷозатҳоро маъмур кунед" msgid "Flood control blocked login attempt for uid %uid from %ip" msgstr "" "Сығыртмаға ҡаршы һаҡлау уҙе %uid өсөн %ip " "адресынан индереү уытаҡлыҡты " "бөгөнләде" msgid "Flood control blocked login attempt for uid %uid" msgstr "" "Халатлӕ кодирмаға тыйыу салынған: %uid " "ҡулланыусыһы өсөн инеү тырышыуы " "блокланды" msgid "Flood control blocked login attempt from %ip" msgstr "" "Флудты контроллау сәбәпле %ip-дән инеү " "әрекәтинә тыйым салынды" msgid "Menu link entry" msgstr "Меню линкинин entries" msgid "" "When providing a menu link as a tab, Drupal needs to know what the " "parent menu link of that tab will be. Sometimes the parent will " "already exist, but other times you will need to have one created. The " "path of a parent link will always be the same path with the last part " "left off. i.e, if the path to this view is foo/bar/baz, the " "parent path would be foo/bar." msgstr "" "Меню сылтамаһын таб түрүндө " "кертканда, Drupal-ға ошол табтың " "ата-сылтамаһы ниндәй буласағы кәрәк. " "Ҡайһы саҡта был ата-сылтама " "аллаҡасандан бар инде, ә ҡайһы саҡта " "уны үҙегеҙ булдырырға тура килер. " "Ата-сылтамаһының юлы һәр ваҡыт һуңғы " "өлөшө ҡалдырып, шул уҡ юл буласаҡ. " "Мәҫәлән, әгәр был күренешкә юл " "foo/bar/baz икән, ата-юл foo/bar " "булыр." msgid "Normal menu link" msgstr "Нормал меню һілтәмә" msgid "If creating a parent menu link, enter the title of the link." msgstr "" "Әгәр ата-мәзірге һылтама төҙәһегеҙ, " "һылтама исемен индерегеҙ." msgid "If creating a parent menu link, enter the description of the link." msgstr "" "Әгәр ата-мәню иреткәсен төҙөгәндә, " "һылтанма тураһында тасуирлама " "индерегеҙ." msgid "" "If the parent menu link is a tab, enter the weight of the tab. Heavier " "tabs will sink and the lighter tabs will be positioned nearer to the " "first menu link." msgstr "" "Әгәр баш менюның сылтамаһы таб икән, " "табтың «весын» (ҡушымта тәртибен) " "индерегеҙ. Ауырраҡ табтар аҫҡа төшә, ә " "еңелерәк табтар беренсе меню " "сылтамаһына яҡыныраҡ " "урынлаштырыласаҡ." msgid "Views cannot create normal menu links for paths with a % in them." msgstr "" "Views йывыр кӕй дисин нӕ фӕлвард menu " "лӕнтæмæн трафик зондахтыр дӕл ис `%` " "бар кодтой бӕлзымæгæн." msgid "" "If \"Custom\", see the PHP docs for date formats. Otherwise, enter " "the number of different time units to display, which defaults to 2." msgstr "" "Әгәр «Custom» (Тамомлаштырылған) икән, PHP документтарын карағыҙ " "— унда дата форматтары өсөн " "күрһәтмәләр бар. Юҡһа, күрһәтелергә " "тейеш ваҡыт берәмектәренең төрлө " "һанына индерегеҙ; килеш буйынса был 2." msgid "Primary Branding Color" msgstr "" "Асаа́рҿи Раҧхьаҟатәи Аӡыхьыл (Primary " "Branding Color)" msgid "A clean, accessible, and flexible Drupal front-end theme." msgstr "" "Таза, уғымдарҙай һәм эгилемле Drupal " "фронт-энд темаһы." msgid "Wide (1090)" msgstr "Кең (1090)" msgid "Olivero Medium" msgstr "Оливјэро Медиум" msgid "Content blocks" msgstr "Мазмун блоктары" msgid "Failed to fetch available update data:" msgstr "" "Уңайыбар жаңыртыуҙар тураһында " "мәғлүмәт алыу уҙманы:" msgid "" "See PHP OpenSSL requirements in the Drupal.org " "handbook for possible reasons this could happen and what you can do to " "resolve them." msgstr "" "Диви PHP OpenSSL талаптары " "Drupal.org ҡулланмәһендә, бының ни өсөн " "килеп сығыуы ихтималлығын һәм уны хәл " "итеү өсөн нимә эшләргә кәрәклеген " "ҡарағыҙ." msgid "" "Check your local system logs for additional error " "messages." msgstr "" "Иҷқал кигилиң табанӣ " "журналдарын тикшер, иловəвий хато " "хабарламалар учун." msgid "Check your local system logs for additional error messages." msgstr "" "Дастатқе жергілікті система логтарын " "текшеріп, өҫтәмә хата хәбәрҙәре " "бармы-юҡлығын ҡарағыҙ." msgid "Drupal update settings" msgstr "Drupal'и жаңыртыу көйләүҙәре" msgid "For security reasons, your upload has been rejected." msgstr "" "Хавфһеҙлек маҡсаттарынан сығып, " "һатыла алыуегеҙ кире ҡағылды." msgid "Exporting your complete site configuration" msgstr "" "Экспортироеванне бүх конфигурацыі " "вашага сайта" msgid "Click Export and save the archive file." msgstr "" "Клик кунед Export и запырыңыз архив " "файлын." msgid "" "Select the Configuration type that you want to export, and " "then select the specific Configuration name to export." msgstr "" "Те Конфигурация төрөн һайлағыҙ, " "шунан экспортлайһығыҙ тигән " "махсус Конфигурация исемен " "һайлағыҙ." msgid "" "Use your browser to copy the text in the box marked Here is your " "configuration to the clipboard." msgstr "" "Узбраузерегеҙҙы файҙаланып, Here is your " "configuration тип билдәләнгән ҡутындағы " "тексты алмашатыу өсөн буферға " "күсерегеҙ." msgid "" "Paste the copied text into a plain-text editor on your computer or " "other device, and save it using the suggested file name below the text " "box." msgstr "" "Копирланған текстиңзді компьютерҙа " "йәки башҡа ҡоролмағыҙҙағы ябай (plain-text) " "мөхиттәге редакторға ҡуйығыҙ һәм " "ундағы текстың аҫтындағы тәҡдим " "ителгән файл исеме менән һаҡлағыҙ." msgid "Importing your complete site configuration" msgstr "" "Импортлау һеҙҙең тулы сайт " "конфигурацияһын" msgid "" "Browse to find the Configuration archive that you want to " "import." msgstr "" "«Конфигурация бойитуы» деп " "атисиз импорт итергә теләгән архивты " "табығыҙ." msgid "" "Click Upload. Your configuration archive will be unpacked and " "placed in the configuration synchronization directory, and you will be " "redirected to the Synchronize page." msgstr "" "Басығыҙ Upload. Йыйынтығығыҙҙың " "архивы сиселеп, конфигурацияны " "синхронизациялау директорияһына " "урынлаштырыла, һәм һеҙ " "Синхронизация битенә " "йүнәлтеләсәкһегеҙ." msgid "" "Review the differences between your uploaded configuration and the " "active configuration, if any, and click Import all to import " "the changes." msgstr "" "Убедитесь во различияҳо байни " "конфигурацияе, ки бор кардед, ва " "конфигурацияи амалкунанда, агар чунин " "бошад, ва барои ворид кардани тағйирот " "Ҳамаро ворид кунед-ро пахш кунед." msgid "Select the Configuration type that you want to import." msgstr "" "Импорт қилишни ихтиёр қилган " "конфигурация төрини танланг." msgid "" "On your computer or other device, copy the YAML-format configuration " "that you want to import to the clipboard." msgstr "" "Компьютериғыҙҙа йәки башҡа ҡоролмала, " "импортларға теләгән YAML форматындағы " "конфигурацияны алмашбуфергә (clipboard) " "күчерегеҙ." msgid "" "Paste the clipboard text into the box labeled Paste your " "configuration here." msgstr "" "«Параметрлериңизни мында " "кертегеҙ» типтәге ҡапҡа алмашыу " "буферендәге тексты ҡуйығыҙ." msgid "Click Import." msgstr "Импорт төгөлөкчө ишарәт итегеҙ." msgid "Managing and deploying configuration" msgstr "" "Администрация аҟынтә аиҿкаашьа " "ӡбарақәа (configuration) арҭбаара ҳамҭаҵара " "азынмырҿи аҟынтә" msgid "What is the configuration system?" msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ СИСТЕМАҺИ нимә?" msgid "" "The configuration system provides the ability for administrators to " "customize the site, and to move and synchronize configuration changes " "between development sites and the live site. It does this in 2 ways:" msgstr "" "Сыйгурационной система " "администраторларга сайтты " "үҙгәртергә, һәм конфигурация " "үҙгәрештәрен эшләү сайттарынан тура " "эфирҙәге сайтҡа күсерергә, шулай уҡ " "уларҙы синхронлаштырырға мөмкинлек " "бирә. Ул быны ике ысул менән эшләй:" msgid "Providing storage for configuration" msgstr "Конфигурация өсөн һаҡлау тәьмин итеү" msgid "" "Providing a process in which configuration changes can be imported and " "exported between instances of the same site; for example, from \"dev\" " "to \"staging\" to \"live\"" msgstr "" "Процесса, ки дар он тағйироти " "конфигуратсияро метавон байни " "намунаҳои якхелаи як сайт ворид ва " "содир кард; масалан, аз «dev» ба «staging» " "ва баъдан ба «live»." msgid "What is configuration data?" msgstr "Конфигургация тураһында нәмә?" msgid "" "Configuration data describes settings that define how your site " "behaves or is displayed. For example, when a site administrator " "updates settings using an administrative form, these settings are " "stored as configuration data. Configuration data describes settings as " "simple as a site name and as complex as a view or image style." msgstr "" "Конфигурация məlumatтары сайттың " "нисәфини билдиридиған яки қандақ " "көрситилишини аныҡлайдиған " "көйләүҙәрҙе тасвирлайду. Мәҫәлән, " "сайт администраторы административ " "форма арқилиқ көйләүҙәрҙе яңыртқанда, " "был көйләүҙәр конфигурация мәғлүматы " "булараҡ һаҡланып ҡала. Конфигурация " "мәғлүматы көйләүҙәрҙе сайт исеме " "кеүек ябай нәмәләрҙән алып ҡарау (view) " "йәки һүрәт стиленә тиклем хәтлемеш " "итеп тасуирлай." msgid "What kinds of configuration are there?" msgstr "Дар чӣ гуна төрлүс танзимотҳо ҳастанд?" msgid "Active configuration" msgstr "Актив ин конфигурациа" msgid "" "Active configuration is the current working configuration of a site. " "Storage of active configuration is defined by the site, and resides in " "the database by default." msgstr "" "Актывдүү конфигурация — сайт үчүн " "учурда иштеп турган конфигурация. " "Актывдүү конфигурацияны сактоо " "(хранение) сайттын үҙи менән билдәләнә " "һәм килешыу буйынса мәғлүмәттар " "базаһында урынлашҡан." msgid "" "A simple configuration item is a group of settings, such as the " "settings for a module or theme. Each simple configuration item has its " "own unique structure." msgstr "" "Аддӣ конфигурацийә элементи — бир " "төрлү конфигурацийә көйләнмәләриниң " "топлумиси, мәселен модул яки теманиң " "көйләнмәләре. Һәр бир аддӣ " "конфигурацийә элементи өзигә хас " "айрим құрылумға эйә болиду." msgid "" "Configuration entities are user-defined configuration items grouped by " "type, such as views, image styles, and content types. Each " "configuration entity within a type has a similar structure." msgstr "" "Конфигурациялы энтитилер — " "ҡулланыусылар билдәләгән " "конфигурация әйберҙәре, төр буйынса " "төркөмләнгән: мәҫәлән, күренештәр " "(views), һүрәт стильдәре (image styles) һәм " "контент төрҙәре. Бер төргә ҡараған һәр " "конфигурация энтитетының төҙөлөшө " "оҡшаш була." msgid "" "Default configuration can be defined by a module, theme, or " "installation profile in its config/install or " "config/optional directories. Configuration is provided in " "YAML files (file extension .yml); YAML is a human-readable data " "serialization standard that is used by the core software for several " "purposes. Once the default configuration has been imported into the " "site's active configuration (through installing the extension), that " "configuration is owned by the site, not the extension. This means that " "future updates of the extension will not override the site's active " "configuration for that extension." msgstr "" "Стандартты баплаулар модул, темат (theme) " "ёки орнотуу профили тарафынан уның " "config/install йәки config/optional " "каталогтарында билдәләнергә мөмкин. " "Баплаулар YAML форматындағы файлдарҙа " "бирелә (файл киңәйтмәһе .yml); YAML — кеше " "уҡый алырлыҡ мәғлүмәтте һүрәтләү " "стандарты, ул төп программа (core) бер " "нисә маҡсатта ҡуллана. Стандартты " "баплаулар сайттың әүҙем " "конфигурацияһына (киңәйтеүҙе " "инсталляциялау аша) импортланғандан " "һуң, ул конфигурация киңәйтеүгә түгел, " "ә сайтҡа ҡарай. Тимәк, артабан " "киңәйтеүҙең киләсәк яңыртыуҙары был " "киңәйтеүгә ҡағылышлы сайттың әүҙем " "конфигурацияһын яҙып бөтмәй " "(алмаштырмай)." msgid "What is configuration synchronization?" msgstr "" "Конфигурацияны синхронлаштырыу нимә " "ул?" msgid "" "Configuration synchronization is the process of exporting and " "importing configuration to keep configuration synchronized between " "different versions of a site; for example, between a development site " "and the live site." msgstr "" "Синхронизацияи конфигуратсия — ин " "равандест, ки тавассути содирот ва " "воридоти конфигуратсия " "конфигуратсияҳоро барои нигоҳ " "доштани ҳамоҳангӣ байни версияҳои " "гуногуни як сомона нигоҳ медорад; " "масалан, байни сомонаи таҳия (development) " "ва сомонаи зинда (live)." msgid "" "Each site has unique identifier, also called a UUID, which " "identifies the site to the system in any instance of the site, as long " "as the site instances have been reproduced as clones (cloning is when " "the codebase and database are copied to create a new site instance). " "When site instances are cloned, a \"dev\" instance of the site has the " "same UUID as the \"live\" instance. When site instances share the same " "UUID, configuration can be exported from one instance to another." msgstr "" "Һәр сайттың үҙенә генә хас уникаль " "идентификаторы бар, ул шулай уҡ " "UUID тип атала. UUID сайтты системаға " "бөтәһендә лә (сифатында) билдәләй: " "сайттың инстанциялары клондар итеп " "ҡабатланған булһа, йәғни яңы сайт " "инстанцияһын булдырыу өсөн кодтар " "базһын һәм мәғлүмәттәр базаһын " "күсереп алғанда. Сайт инстанциялары " "клонлаштырылғанда, сайттың «dev» " "инстанцияһы «live» инстанция менән бер " "үк UUID-ҙы йөрөтә. Әгәр сайт " "инстанциялары бер үк UUID-ны бүлешһә, " "конфигурацияны бер инстанциянан " "икенсеһенә экспортларға мөмкин." msgid "" "The following list contains terms and concepts related to " "configuration synchronization:" msgstr "" "Төмөндәге рўйхатта конфигурацияны " "синхронлау менән бәйле терминдар һәм " "төшөнсәләр бар:" msgid "Exported configuration" msgstr "Экспортирланган конфигурация" msgid "" "When configuration is exported, the active configuration is exported " "as a set of files in YAML format. When using the Configuration " "synchronization administrative UI, configuration can be exported " "as a full-export or single-item archive. This archive can then be " "imported into the destination site instance." msgstr "" "Канфигурация экспортланғанда, әүҙем " "канфигурация YAML форматындағы бер " "төркөм файл итеп экспортлана. " "Конфигурацияны синхронлау " "администратор интерфейсын " "ҡулланғанда, канфигурация " "тулы-экспорт йәки айырым бер " "элементтан торған архив рәүешендә " "экспортланырға мөмкин. Артабан был " "архивҙы маҡсаттағы сайт " "инстанцияһына импортларға мөмкин." msgid "Imported configuration" msgstr "Импортирланған конфигурация" msgid "" "Imported configuration is configuration that has been exported from " "another instance of the site (the \"source\") and is now being " "imported into another site instance (the \"destination\"), thereby " "updating its active configuration to match the imported configuration " "data set." msgstr "" "Импорҭ кардаылған конфигурация — бул " "башка бир сайт инстанцияһынан " "экспортланған («сығанаҡ») " "конфигурация, һәм хәҙер ул башҡа сайт " "инстанцияһына (ҡабул итеүсе, «destination») " "импортлана. Һөҙөмтәлә, актив " "конфигурация импортланған " "конфигурация мәғлүмәттәре " "йыйылмаһына тап килтереп яңыртыла." msgid "" "The configuration sync directory location is set in the site's " "settings.php file. When configuration is exported, the active " "configuration is exported and described in YAML files which are stored " "in the configuration sync directory. After the first export, the " "system compares the site's active configuration with the configuration " "data in the sync directory and will only export active configuration " "items that are different than their counterparts in the sync " "directory." msgstr "" "Конфигурация синхронлаштырыу " "директорияһының урынлашыуы сайттың " "settings.php файлында билдәләнгән. " "Конфигурация экспортланған саҡта " "әүҙем конфигурация экспортлана һәм ул " "конфигурация синхронлаштырыу " "директорияһында һаҡланған YAML " "файлдарында тасуирлана. Беренсе " "экспорттан һуң система сайттың әүҙем " "конфигурацияһын синхронлаштырыу " "директорияһындағы конфигурация " "мәғлүмәттәре менән сағыштыра һәм тик " "синхронлаштырыу директорияһындағыға " "ҡарата айырмалы булған әүҙем " "конфигурация элементтарын ғына " "экспортлай." msgid "Managing configuration overview" msgstr "Канфигурациjаны йөклөўгә ҡарай обзор" msgid "" "Configuration management tasks, such as exporting or importing " "configuration and synchronizing configuration, can be done either " "through the administrative UI provided by the core Configuration " "Manager module or a command-line interface (CLI) tool. Defining a " "configuration sync directory path other than the default value " "requires read/write access to the site's settings.php file." msgstr "" "Конфигурацияны бошқару вазифалары, " "мәҫәлән, конфигурацияны экспортлау " "йәки импортлау һәм конфигурацияны " "синхронлаштырыу, йә төп «Configuration Manager» " "модуле биргән административ " "интерфейс аша, йә иһә командалар " "юлындағы интерфейс (CLI) ҡоралы " "ярҙамында башҡарылырға мөмкин. " "Конфигурация синхронлашыу " "директорияһының стандарт ҡиммәтенән " "башҡа юл күрһәтеү өсөн сайттың " "settings.php файлына уҡыу/яҙыу хоҡуғы " "кәрәк." msgid "" "Most modules and themes also provide settings forms for updating the " "configuration they provide. See the related topics listed below for " "specific tasks." msgstr "" "Көпчүлүк модулдар һәм темалар да улар " "биргә тәкъдим итәйдиған бапламаларны " "яңыртыу өсөн көйләүҙәр формаһын " "тәҡдим итә. Тәүәҫенсә эштәр өсөн " "түбәндә күрһәтелгән тейешле " "темаларҙы ҡарағыҙ." msgid "Managing media" msgstr "Медиа менән идара итеү" msgid "What are media items?" msgstr "Медиапункттαр ниҙәрҙән торалар?" msgid "What is the media library?" msgstr "Медиа-кітәпхана деген эмне?" msgid "" "The media library is a visual user interface for managing and reusing " "media items. Add media items to content using Media reference fields " "and the Media library field widget." msgstr "" "Медиа-кітапханə — медиә предметларын " "идара итеү һәм яңынан ҡулланыу өсөн " "визуаль ҡулланыусы интерфейсы. Медиә " "предметтарын йөкмәткегә «Медиаға " "һылтанма» типындағы баҫмаҡсылдарҙы " "һәм «Медиа-кітапхана» виджетын " "ҡулланып ҡушырға мөмкин." msgid "What is an image style?" msgstr "Рәсем стиле деген нимә?" msgid "" "An image style is a set of processing steps, known as " "effects, that can be applied to images. Examples of effects " "include scaling and cropping images to different sizes. Responsive " "image styles can associate image styles with your theme's size " "breakpoints. This allows serving images sized for the browser width." msgstr "" "Сүрөт стили — бул эффектләр " "типендәге эшкәртеү басҡыстарының " "йыйынтығы, уларҙы сүрәттәргә ҡулланып " "була. Эффекттарға миҫал итеп, " "сүрәттәрҙе төрлө үлсәмдәргә тура " "килтереп зурайтыу (масштаблау) һәм " "ҡырҡыуҙы әйтергә мөмкин. Һәмәләшеп " "(responsive) эшләүсе сүрәт стилдәре " "изображениелар стилдәрен темағыҙҙың " "үлсәм боҙоҡтар (size breakpoints) менән бәйләп " "ҡуя ала. Был браузерҙың киңлегенә " "ҡарап, тейешле үлсәмдәге сүрәттәрҙе " "ебәрергә мөмкинлек бирә." msgid "Overview of managing media" msgstr "Медиа идарә итеүҙең дөйөм күҙәтеүе" msgid "The following modules provide media-related functionality:" msgstr "" "Түбәндәге модулдәр медиамен бәйле " "функциялар тәҡдим итә:" msgid "Media items and media types are managed by the core Media module." msgstr "" "Медиа элементарты ва медиа төрҙәре " "«Media» үҙәк модуле тарафынан идара " "ителә." msgid "" "The core Media module provides a Media reference field to add media to " "content entities. The core File and Image modules also provide " "reference fields. It is recommended to use the Media reference field " "because it is more versatile." msgstr "" "Матапа Media модული төптә медианый " "наименований контент-объектәргә " "өҫтәү өсөн Media һылтанма (reference) яланын " "тәҡдим итә. Уға өҫтәп төп File һәм Image " "модулдәре лә һылтанма ялантарын " "тәҡдим итә. Медиа һылтанма яланын " "ҡулланыу хәйерлерәк, сөнки ул күпкә " "уңайлыраҡ һәм үҙгәреүсәнлерәк." msgid "" "The core Image module provides a user interface for defining image " "styles. The core Responsive Image module provides responsive image " "styles. Using the core Breakpoint module, and a breakpoint-enabled " "theme, these responsive styles can serve images sized for the browser." msgstr "" "Негізгі Image модулі сурет стильдерін " "анықтауға арналған интерфейс ұсынады. " "Негізгі Responsive Image модулі болса жауап " "беретін (responsive) сурет стильдерін " "береді. Core Breakpoint модулін және breakpoint-ты " "қолдайтын тақырыпты (theme) пайдалана " "отырып, бұл жауап беретін стильдер " "браузер үшін өлшемделген суреттерді " "ұсына алады." msgid "" "Media " "module" msgstr "" "მედиа " "модული" msgid "Adding an image style" msgstr "Рәсем стилин өҫтәреү" msgid "Click Add image style." msgstr "Басығыҙ Сүрәт стиле өҫтәү." msgid "" "Enter a descriptive Image style name, and click Create " "new style." msgstr "" "Вызначце дескриптивыный аталу " "атласу і товчегеҙ Яңы стилде " "булдырыу." msgid "" "Under Effect, choose an effect to apply and click " "Add." msgstr "" "«Әсер» астында қолданылатын " "әсерді таңдап, Қосу түймесін " "басыңыз." msgid "" "Configure the effect on the next page. Most effects require some " "additional configuration after they are added. For example, for the " "Crop effect, enter the Width and Height to " "crop the image to, and choose the Anchor point. Click Add " "effect." msgstr "" "Конфигурациалағыҙ а дальнейшей " "страницала эффектты. Күп кенә " "эффекттар уға өҫтәп ултыртылғандан " "һуң ҡайһы бер өҫтәмә көйләүҙәр талап " "итә. Мәҫәлән, Crop (киҫеү) эффекты " "өсөн Width һәм Height " "параметрҙарын индерегеҙ, йәғни " "рәсемде ниндәй киңлеккә һәм " "бейеклеккә тиклем киҫергә кәрәк, " "шулай уҡ Anchor нөктәһен һайлағыҙ. " "Эффект өҫтәргә (Add effect) баҫығыҙ." msgid "" "Repeat the previous two steps until all of the effects have been " "added." msgstr "" "Иналтыи муаллифын (effects)-и ҳама " "иӈгидзæнхъойы минцæтæнæн тæппæдæм " "дæрæг кæнынæн." msgid "" "Drag to change the order of the effects. Then click Save to " "save the new order." msgstr "" "Таъсирҙәрҙең тәртибен алмаштырыу " "өсөн һөйрәп ҡуйығыҙ. Артабан яңы " "тәртипте һаҡлау өсөн Саҡлау " "төймәһенә баҫығыҙ." msgid "" "The image style can now be used to format a field containing an image " "in your layouts or traditional field displays. It can also be used as " "part of a responsive image style. See related topics below for more " "information." msgstr "" "Эми сүрөтдүн стилин өзүнчө layouts-тарҙа " "йәки дәстүрий баҫмаларҙағы һүрәт " "булған ҡырҙы форматлау өсөн ҡулланып " "була. Уны responsive (яуап биреүсе) һүрәт " "стиле өлөшө итеп тә ҡулланып була. " "Ҡомһоғо мәғлүмәт өсөн түбәндәге бәйле " "темаларҙы ҡарағыҙ." msgid "Adding a new media type" msgstr "" "Ахьа иҵарҭа акьыԥхьра (медиа аиҭага) " "аҟамзаара" msgid "" "If there is not already a media type for the type of media you want to " "use on your site, click Add media type." msgstr "" "Әгәр дә һайтыңызҙа ҡулланырға теләгән " "йөкмәтке төрө өсөн әле медиа төрө юҡ " "икән, Медиа төрө өҫтәргә баҫығыҙ." msgid "" "Enter a Name and Description for your media type, " "and select the Media source." msgstr "" "Введите Номи ва Тавсиф барои " "навъи медиаи худ ва Сарчашмаи " "медиа-ро интихоб кунед." msgid "" "For most media sources, there is additional information that will need " "to be stored with your media item, in a field on your media type. " "Under Media source configuration, select an existing field to " "re-use to store this information, or select - Create - to " "create a new field." msgstr "" "Көпчүлүк медиа булактары үчүн медиа " "элементиңиз менен кошо сакталууга " "тийиш болгон кошумча маалымат болот — " "бул медиа түрүңүздөгү талаага " "жазылат. Media source configuration бөлүмүндө " "бул маалыматты сактоо үчүн кайра " "колдонууга боло турган учурдагы " "талааны тандаңыз, же жаңы талаа түзүү " "үчүн - Create - тандаңыз." msgid "" "Note the types of metadata in the Field mapping section that " "can be mapped to fields on your media type." msgstr "" "У внимания ма, дар бахши Маппинги " "майдонҳо намудҳои метадата " "мавҷуданд, ки онҳоро метавон ба " "майдонҳои навъи медиаи шумо мапп кард." msgid "" "Optionally, add additional fields for the metadata noted above or for " "other information that you want to store to your media type by " "clicking on Manage fields (see related topic below)." msgstr "" "Ихалаўуар бындоны, өҫтәнге метаданни " "билдәләп ҡуйылған өҫтәмә " "күрһәткестәрҙе йәки һез һаҡларға " "теләгән башҡа мәғлүмәттәрҙе " "үҙегеҙҙең медиа төрөнә Fields-ты идара " "итеү баҫҡанда өҫтәп ҡуя алаһығыҙ " "(төбәндәге бәйле темаға ҡарағыҙ)." msgid "" "If you have added metadata fields, click Edit. Under " "Field mapping, select the fields you added for each piece of " "metadata information." msgstr "" "Әгәр ҙә һеҙ метадата өсөн баҫҡыс " "өҫтәгән булһағыҙ, үҙгәртергә (Edit) " "битеһеҙ. Баҫҡыс маппинг (Field mapping) " "бүлегендә һәр метадата мәғлүмәтенең " "өлөшө өсөн өҫтәгән баҫҡыс(тар)ды " "һайлағыҙ." msgid "" "You can now use this media type by adding a Media reference field to " "any content entity sub-type. See related topic below." msgstr "" "Ҳоло шумо ину медиа-тобинда (media type)-и " "истифода итә метавонед, агар ягон " "мазмұн (content) сущность суб-тобиғына Media " "(медиа) учун сілтеме (reference) филди " "өҫтәһәгеҙ. Түбәндәге бәйле темаға " "ҡарағыҙ." msgid "Migrating, updating, and upgrading" msgstr "" "Күчəнылйау, жаңыртып, жаңыртылыш " "(обновление) һәм модернизация" msgid "What are updating, upgrading, and migrating?" msgstr "Ço üsüür, çewge köçüüt häm köchürüp iberiü ni nima?" msgid "" "Updating is the process of changing from one minor version of " "the software to a newer version, such as from version 8.3.4 to 8.3.5, " "or 8.3.5 to 8.4.0. Starting with version 8.x, you can also update to " "major versions 9, 10, and beyond if your add-on modules, themes, and " "install profiles are compatible. Upgrading is the process of " "changing from an older major version of the software to a newer " "version, such as from version 7 to 8. Migrating is the " "process of importing data into a site." msgstr "" "Аперциирләү — был программа " "тәьминатының бер бәләкәй версияһынан " "яңыраҡ версияһына күсеү процесы, " "мәҫәлән, 8.3.4 версиянан 8.3.5-ҡа йәки " "8.3.5-тан 8.4.0-ға күсеү. 8.x версиянан " "башлап, әгәр ҡушымта модулдарығыҙ, " "темаларығыҙ һәм инсталляция " "профильдәреғыҙ яраҡлашлы булһа, һеҙ " "шулай уҡ 9, 10 һәм унан да һуңғы төп " "версияларға тиклем дә аперциирлай " "алаһығыҙ. Яңыртыу — программа " "тәьминатының алдағы төп (major) " "версияһынан яңыһына, мәҫәлән, 7-нан 8-гә " "күсеү процесы. Миграциялау — " "сайтҡа мәғлүмәттәрҙе индереү процесы." msgid "" "To upgrade a site from Drupal 6 or 7 to Drupal 8 or later, keeping the " "content and configuration the same, you will install the new version " "of the software and add-on modules and themes in a new site, and then " "migrate the content and other data from your old site into the new " "site." msgstr "" "Drupal 6 ё Drupal 7-ҙан Drupal 8 йәки унан һуңғы " "версияға сайтты күтәреү, булған " "контентты һәм конфигурацияны бер " "төрлө һаҡлап, һеҙ яңы программаның һәм " "плагин-модулдәрҙең, шулай уҡ " "темаларҙың яңы версияһын яңы сайтта " "ҡуйып сығасаҡһығыҙ, шунан һуң иҫке " "сайттан яңы сайтҡа контентты һәм " "башҡа мәғлүмәттәрҙе күсерәсәкһегеҙ " "(миграциялайһығыҙ)." msgid "Overview of Migrating" msgstr "Миграцияға әҙерлек тураһында күҙәтеү" msgid "Provides the underlying API for migrating data." msgstr "" "Маонуптҟа Дә RFC-қәа рыкәны иҟоуп, " "икылкааны аус адулара өсөн API " "аниҳарҵоит." msgid "" "Upgrading " "Drupal" msgstr "" "Друпалдың " "армаштырылыуы" msgid "Migrating data for an upgrade using the user interface" msgstr "" "Маълуматтарды жаңыртыу өсөн күчереп " "ултыртъу — фойҙаланыусы интерфейсы " "аша" msgid "" "Read the introduction and follow the Preparation steps on the " "page. Then click Continue." msgstr "" "«Ачылитені уҡып алығыҙ һәм биттәге " "Әҙерлек аҙымдары буйынса эш " "итегеҙ. Һуңынан Дауам итеү " "төймәһенә баҫығыҙ.»" msgid "" "Select the Drupal version of the source site. Also enter the database " "credentials and public and private files directories (private file " "directory is not available when migrating from Drupal 6). Click " "Review upgrade." msgstr "" "Иргеләндүрелгән сайттың Drupal " "версияһын һайлағыҙ. Шулай уҡ мәғлүмәт " "базаһының танытма мәғлүмәттәрен һәм " "«public» һәм «private» файлдар өсөн " "папкаларҙы кертегеҙ (Drupal 6-нан " "күсергәндә «private» файлдар папкаһы " "ҡулланылмай). Upgrade-ты ҡарап сығыу " "төймәһенә баҫығыҙ." msgid "" "If the next page you see contains a message about conflicting content, " "that means that the site where you are running the upgrade is not " "empty. If you continue, you will lose the data in the site. If that is " "acceptable, click the button to continue; if not, start these steps " "over in a new, clean Drupal site." msgstr "" "Әгәр кийинки биттә ҡаршылыҡлы " "йөкмәтке тураһында хәбәр күрһәгеҙ, " "тимәк һеҙ яңыртыуҙы эшләткән сайт буш " "түгел. Даимиәт итһәгеҙ, сайттағы " "мәғлүмәттәр юғаласаҡ. Был һеҙҙең өсөн " "ҡабул итерлек булһа, дауам итеү өсөн " "төймәһенә баҫығыҙ; әгәр юҡ икән — был " "аҙымдарҙы яңы, таҙа Drupal сайты өҫтөндә " "яңынан башлағыҙ." msgid "" "On the What will be upgraded? page, review the list of " "modules whose data will not be upgraded. If that list is not empty and " "you want to migrate the data from those modules, you will need to " "download contributed modules and/or install core or contributed " "modules, and start these steps over." msgstr "" "Саҳифаи Намояндатар карда " "мешавад? рӯйхати модулҳоеро, ки " "маълумоти онҳо такмил дода " "намешаванд, аз назар гузаронед. Агар " "ин рӯйхат холӣ набошад ва шумо хоҳед, " "ки маълумотро аз ин модулҳо муҳоҷират " "кунед, ба шумо лозим меояд модулҳои " "саҳмгузориро зеркашӣ кунед ва/ё " "модулҳои асосӣ ё саҳмгузориро насб " "намоед ва ин қадамҳоро аз нав оғоз " "кунед." msgid "" "When the list of modules that will and will not be upgraded meets your " "expectations, click Perform upgrade and wait for the upgrade " "to complete. You will see a message about the number of upgrade tasks " "that were successful or failed, and you can review the upgrade message " "log by clicking the link on the results page." msgstr "" "Модулдарҙың исемлеге, улар " "яңыртыласаҡ һәм яңыртылмаясаҡ " "модулдарҙы, һеҙҙең көткәндәргә тап " "килгәндән һуң, Жаңыртыуҙы " "башҡарырға баҫығыҙ һәм яңыртыуҙың " "тамамланыуын көтөгөҙ. Уңышлы йәки " "уңышһыҙ булып тамамланған яңыртыу " "эштәренең һаны тураһында хәбәр " "күрәсәкһегеҙ, ә һөҙөмтәләр битендәге " "һылтамаға баҫып, яңыртыу хәбәрҙәренең " "журналын ҡарай алаһығыҙ." msgid "" "Upgrading " "from Drupal 6 or 7 to Drupal 8 (and newer)" msgstr "" "Друпал " "6 ёки 7-ҙән Друпал 8-гә (һәм яңыраҡ " "версияларға) күсеү" msgid "Configuring a responsive image style" msgstr "" "Реактивтә (responsive) изображение стилен " "көйләү" msgid "Click Add responsive image style." msgstr "" "Кликни «Реактив (responsive) тасвир " "стилін өҫтәү»." msgid "Enter a descriptive Label for your style." msgstr "" "Сыфатыңызға тасвирламалы " "белгилик киритегеҙ." msgid "" "Select a Breakpoint group from the groups defined by your " "installed themes and modules." msgstr "" "Танаацәарҭы нхоџа ахҳәаа " "сазгәарҭоит — иҳалшо рҵегамақәа " "рхалаҭ аҟынтә, урҭ аԥҵан ваши " "аимадарақәеи аимадарақәа рҿы " "ишьақәгылоу." msgid "" "On the next page, locate the fieldsets for the breakpoints provided by " "the selected Breakpoint group." msgstr "" "Киләсе биттә, Брэктпойнт төркеме " "итеп сайланган тәкъдим ителгән " "брэктпойнтлар өчен fieldset’тарды " "табыгыз." msgid "" "For each breakpoint that you want to use, expand the corresponding " "fieldset. Select the Select a single image style. radio " "button under Type for the breakpoint, and select the " "Image style to use for images when that breakpoint is in " "effect. Repeat this step for the rest of the breakpoints you want to " "use." msgstr "" "Аáждый breakpoint-қа (үлгүгә) ҡулланырға " "теләгәндә, уға тап килгән fieldset-ты " "киңәйтегеҙ. Һәр breakpoint өсөн Type " "аҫтындағы Select a single image style. тип " "радиобаттонын һайлағыҙ һәм шул breakpoint " "эшләгән ваҡытта рәсемдәр өсөн " "ҡулланыласаҡ Image style (рәсем " "стилен) һайлағыҙ. Ҡалган ҡулланырға " "теләгән breakpoints-тар өсөн был аҙымды " "ҡабатлағыҙ." msgid "Click Save" msgstr "Кәҫт Сақлау баҫыгыз" msgid "" "You can now use this responsive image style to format a field " "containing an image, in your layouts or traditional field displays. " "See related topics below for more information." msgstr "" "Ахәлаҵәҟьа узыԥшуҵоу " "шьақәирӷәӷә-аҕьарахьы инҵәҟьоу " "иллюстрациа ахьаԥшыхра аҟынтә, абри " "аблок (image) хыхьтәи аиқәырхаразы иҟоу " "апараметр-стилд (responsive image style) азыркы. " "Араҟа аизарҭақәа рҿыгьы, атрадициатә " "фиールドқәа рылҵшәагьы, ишьаҭыргылам. " "Аиқәырхәара хадақәа рааҿынҵаҧароу " "аинформациа аҭаҳма шәымоу аметодқәа " "(related topics) ихәаԥш." msgid "Entity create" msgstr "Энтити ҡороу" msgid "Human name of the parent node type." msgstr "" "Адам аты зиҙартма (родитель) төрөнөң " "төп аталышы." msgid "Machine name of the parent node type." msgstr "" "Машинавий наме (machine name) аҟынтәи артача " "типи деин (parent node type)." msgid "@title sub-navigation" msgstr "@title субнaвигациa" msgid "Moving content between workflow states" msgstr "" "Алардайын этаптар араһында мазмун " "алмаштырыу" msgid "Who can change workflow states?" msgstr "" "Кем можаҭе́ллан изменить статусқәа " "workflow-ы?" msgid "Click Edit to edit the entity." msgstr "" "Чыкыл Бепзара — энтьиданы " "тѳзәтцәгә." msgid "" "At the bottom of the page, select the new workflow state under " "Change to: and click Save." msgstr "" "Саҳифənin аҫтында Change to: аҫтында " "яңы workflow-ты таңдағыҙ һәм Save " "баҫығыҙ." msgid "Who can configure a workflow?" msgstr "" "Кем истифадә қилинган иш-тәмшәрдесини " "(workflow) конфигурация қилы аладу?" msgid "Make a plan for the new workflow:" msgstr "" "Зыянын үлгүгә лайыҡ яңы эш барышы өсөн " "план төҙөң:" msgid "" "Decide which workflow states you need; for example, Concept, " "Review, and Final." msgstr "" "Гьылион зымындæргæн рæстæй адæймагæн " "workflow-ы бадзырдæр цæуы; гьардæй зæгъæн, " "Concept, Review, æмæ Final." msgid "Decide on the settings for each state:" msgstr "" "Истифодабарандар үчүн ҳар бир ҳолатҡа " "ҡарата көйләүҙәрҙе һайлағыҙ:" msgid "Label: the state name" msgstr "Лабел: аҳәынҭраа аты" msgid "" "Published: if checked, when content reaches this state it " "will be made visible on the site (to users with permission)." msgstr "" "Жарияланған: əгәр билдәләнһә, " "контент ошо хәлгә еткәс, уны сайтта " "күрһәтеләсәк (хоҡуғы булған " "ҡулланыусылар өсөн)." msgid "" "Default revision: if checked, when content reaches this state " "it will become the default revision of the content; published content " "is automatically the default revision." msgstr "" "Дефолт нусха: әгәр килтерелгән " "болса, йөкмәтке ошо хәлгә килгәс ул " "йөкмәткенең дефолт нусхасына әйләнә; " "баҫылып сыҡҡан йөкмәтке автоматик " "рәүештә дефолт нусха булып тора." msgid "Decide which state content should be created in." msgstr "" "Барои кадом ҳолат мундариҷа эҷод " "кардан лозим аст — интихоб кунед." msgid "" "Decide on the list of allowed transitions between states. For example, " "you might want a transition between Concept and " "Review. Each transition has a label; for example, the Concept " "to Review transition might be labeled \"Review concept\"." msgstr "" "Рассмотрите рӯйхат иҷозатдодашудаи " "гузаришҳо байни ҳолатҳо. Масалан, шояд " "шумо хоҳед, ки байни Консепсия ва " "Баррасӣ гузариш бошад. Ҳар як " "гузариш дорои нишона (label) мебошад; " "масалан, гузариш аз Консепсия ба " "Баррасӣ метавонад ҳамчун «Баррасии " "консепсия» номгузорӣ шавад." msgid "Click Add workflow." msgstr "Процесса өҫтәргә баҫығыҙ." msgid "" "Enter a name in the Label field, select Content " "moderation from the Workflow type field, and click " "Save." msgstr "" "Label майданында атын киргүзеп, " "Workflow type майданынан Content " "moderation-ды тандап, Save басыңыз." msgid "" "Verify that the States list matches your planned states. You " "can add missing states by clicking Add a new state. You can " "edit or delete states by clicking Edit or Delete " "under Operations (if the Delete option is not " "available, you will first need to delete any Transitions to " "or from this state)." msgstr "" "Штаттар исемлеге һеҙ уйлаған " "штаттарға тап килеүен тикшерегеҙ. " "Теҙемәлә юҡ штаттарҙы Яңы штатты " "өҫтәү тигәненә баҫып өҫтәй " "алаһығыҙ. Операциялар аҫтында " "Тәүге үҙгәртергә йәки " "Дөйөмһөҙләндерергә (ҡабатлап " "әйткәндә, Delete) тигәненә баҫып " "штаттарҙы төҙәтә йәки юйып була (әгәр " "Delete варианты булмаһа, иң тәүҙә " "ошо дәүләткә йәки унынан " "Трансформациялар ( Transitions ) " "бөтәһен дә юйырға кәрәк)." msgid "" "Verify that the Transitions list matches your plan. You can " "add missing transitions by clicking Add a new transition. You " "can edit or delete transitions by clicking Edit or " "Delete under Operations." msgstr "" "Өткөөлдөр тизмәһе һеҙҙең " "пландағы менән тап килеүен " "тикшерегеҙ. Тап булмағандарын Яңы " "күсертеү өҫтәргә баҫып өҫтәй " "алаһығыҙ. Операциялар аҫтында " "Төҙәтеү йәки Бетереү баҫып, " "күсертеүҙәрҙе үҙгәртә йәки юйып " "ташлай алаһығыҙ." msgid "" "Check the entity subtypes that you want to apply the workflow to. For " "example, you might choose to apply your workflow to the Page " "content type, but not to Article." msgstr "" "Аргенттин (entity) подтиптарын " "тексерегеҙ, уларға эш-һәмәлде (workflow) " "ҡулланырға теләйһегеҙ. Мәҫәлән, һеҙ үҙ " "workflow-ығыҙҙы Page йөкмәтке төрөнә " "ҡулланырға мөмкин, ләкин Article " "типына түгел." msgid "" "Under Workflow settings, select the Default moderation " "state for new content." msgstr "" "В разделе Настройки рабочего " "процесса выберите Параметри дa " "поьлчэннягарти мадераци для новогo " "контента." msgid "Click Save to save your workflow." msgstr "" "Чык Зашпар басып үҙеңдең эшеңде " "һаҡлағыҙ." msgid "" "Optionally (recommended), create a view for your custom workflow, to " "provide a page for content editors to see what content needs to be " "moderated. You can do this if the Views UI module is installed, by " "following the steps in the related Creating a new view topic " "listed below under Related topics. When creating the view, " "under View settings > Show, select the revision " "data type you configured the workflow for, and be sure to display the " "Workflow State field in your view." msgstr "" "Ихтиёрӣ (тавсияшаванда), барои ҷараёни " "кори фармоишии худ як намоиш (view) эҷод " "кунед, то саҳифае мавҷуд бошад, ки дар " "он муҳаррирони мундариҷа бубинанд, " "кадом мундариҷа бояд мавриди тасдиқ " "(модератсия) қарор гирад. Агар модули " "**Views UI** насб карда шуда бошад, инро " "метавонед тавассути иҷрои қадамҳо дар " "мавзӯи марбут **Creating a new view** иҷро " "кунед, ки дар поён дар бахши **Related " "topics** оварда шудааст. Ҳангоми эҷод " "кардани намоиш, дар **View settings** > " "**Show** навъи маълумоти таҷдиди " "(revision)еро интихоб кунед, ки барои " "ҷараёни кор (workflow) танзим карда будед, " "ва боварӣ ҳосил кунед, ки майдони " "**Workflow State** дар намоиши шумо " "намоиш дода мешавад." msgid "Managing content moderation workflows" msgstr "" "Мазмуналара контроли (модераци) " "уоркфлоу-ларын идара итеү" msgid "What is a content moderation workflow?" msgstr "Ци нӕзимә?" msgid "" "On some sites, new content and content revisions need to be " "moderated. That is, they need to pass through several " "states before becoming visible to site visitors. The " "collection of states and the definition of the transitions between " "states is known as a workflow. For example, new content might " "start out in a Draft state, and then might need to pass " "through several Review states before it becomes " "Published on the live site." msgstr "" "Зогор сайттарда йеңи контент вә " "контентниң яңиланишлири " "модератсиядан өтүшини тәләп " "қилиши мумкин. йәни, улар сайт " "қатнашчилириға көрүнүшкә йетишиштин " "илгири бир нәччә ҳолаттин өтүши " "керәк. Бу хил ҳолатларниң топлими " "вә улар араһидики өтүшләрниң " "тәртипи иш-план (workflow) дәп " "атилиду. Мәсилән, йеңи контент башта " "Лайиха ҳолитидә болуши мумкин, " "андин жуқури сайтта Нәшир " "қилинған (Published) болидиғанға қәдәр " "бир нәччә Текшириш ҳолатидин " "өтүши керәк." msgid "Overview of content moderation workflows" msgstr "" "Иштерактуаи мазмұнды контроллау " "процесслари хаҡында умумий күҙәтеү" msgid "" "The core Content Moderation module allows you to expand on core " "software's \"unpublished\" and \"published\" states for content. It " "allows you to have a published version that is live, but have a " "separate working copy that is undergoing review before it is " "published. This is achieved by using workflows to apply different " "states and transitions to entities as needed." msgstr "" "Кыпартезет “Content Moderation” модул " "ирегардоулон хастас дзырдыг " "“дæргæйи” (unpublished) уæдæнæн уыдзæгæй " "(published) статусты курай, уыйы фæллæй " "кæрæдзæй зонун код бафтидæй. Уæдæм " "хъа: сиз æй бафæлвардтад live, дисæй " "кæлæнæй, уымæн бирæн аллегкауæн — " "æгъдауæй хъæдæн æмæ æхсæрдзæй, тынгæй " "æвзæрдæй кæнæн. Уый ахастæг кæнын кæми " "“workflow”-тæм (уоркофлоу) арфæ уыйæн, " "уæнгæнæнæйи уыды азты æмæ æвæрдтæн — " "зарæгæй entities-ы æмбисæгæй статусты " "уæдæн уæрдтæн." msgid "" "The core Workflows module allows you to manage workflows with states " "and transitions." msgstr "" "Ассотсиативи “Workflows” модулјы, " "ядродайы, сыныўлар (state) һәм өтүүс " "(transition) менән эш итеүсе workflow-тарҙы " "идара итергә мөмкинлек бирә." msgid "" "See the related topics listed below for specific tasks and background " "information." msgstr "" "Төмендәге тиешле темалар исемлеген " "ҡарап, асыҡланған эштәр һәм " "фәнни-аңлатмалы мәғлүмәттәр менән " "танышығыҙ." msgid "On-line documentation about Content Moderation" msgstr "" "Интернет-дастури оид ба мундариҷаи " "тасдиқи (Content Moderation)" msgid "" "If %identifier is a valid account, an email will be sent with " "instructions to reset your password." msgstr "" "Агар %identifier — раасыда хисапкарт " "(заçетим) дуруст һа, парольде калыбына " "кәлтереү хаҡында күрһәтмәләр менән " "электрон почта ебәреләсәк." msgid "" "@language translation was not added. To add a translation, you must " "modify the configuration." msgstr "" "@language тыллымааул/тəржимə " "се́ылтəн/къошулмады. Тəржимə өстəлəр " "үчүн, конфигурацие и́згəртмə кəрəк." msgid "No page is specified" msgstr "Бер саҳифа күрһәтелмән." msgid "Provide markup for the area using any available text format." msgstr "" "Донесите маркупту участокка теләк " "булған теләһә ҡайһы текст форматында." msgid "Provide markup for the area with minimal filtering." msgstr "" "Маркупни тәғәйен итеп, саңлау-фарқлау " "аҙ булған майҙан өсөн бирегеҙ." msgid "" "You may enter data from this view as per the \"Available global token " "replacements\" above. You may include the following allowed HTML tags: " "@tags" msgstr "" "Сіз жоғарыда көрсетелгән «Доступной " "глобаль конфликттер ауыстырулары» " "(Available global token replacements) бойынша осы " "көріністен деректер енгізе аласыз. " "Сондай-ақ төмендегі рұқсат етілген HTML " "тегтерін қоса аласыз: @tags" msgid "" "You may include the following allowed HTML tags with these " "\"Replacement patterns\": @tags" msgstr "" "Сез түбәндәге рөхсәт ителгән " "HTML-тегларны “алмаштыру үрнәкләре” " "белән кертә аласыз: @tags" msgid "There are no @entity_type_plural matching \"%value\"." msgstr "„%value“ менән тап килгән @entity_type_plural юҡ." msgid "" "Many @entity_type_plural are called %value. Specify the one you want " "by appending the id in parentheses, like \"@value (@id)\"." msgstr "" "Күпчис @entity_type_plural-ы %value типинде ат " "ҡушыла. Һин теләгәнен уны йәйә эсенә " "id-ны өҫтәп билдәлә: “@value (@id)”." msgid "" "Multiple @entity_type_plural match this reference; \"%multiple\". " "Specify the one you want by appending the id in parentheses, like " "\"@value (@id)\"." msgstr "" "Бер нис „@entity_type_plural“ таптымышиләйши " "был истинаны; „%multiple“. Сиз теләгәнен " "күрһәтеү өсөн йәтештеңде өҫтәгеңиз: " "id-ны йүгертеүсе йабыҡсалар эсенә, " "мәҫәлән: „@value (@id)“." msgid "" "The module '@module_name' is providing the database driver " "'@driver_name'." msgstr "" "Модул «@module_name» базаи драйвер " "«@driver_name»-ҙы тәьмин итә." msgid "" "Failed to connect to the server. The server reports the following " "message:

@message

For more help adding or " "updating code on your server, see the handbook." msgstr "" "Сервергә тоташып булманы. Сервер " "түбәндәге хәбәрне кайтарды:

@message

Серверегездә код " "өстәргә яки яңгәртергә ярдәм алу өчен, " "қулланманы карагыз." msgid "" "HTML tables can be created with table headers and caption/summary " "elements." msgstr "" "HTML-сы таблицақәа сааҭкәпәтләр (header) " "һәм caption/summary элементлары менән яһап " "була." msgid "" "Alt text is required by default on images added through CKEditor (note " "that this can be overridden)." msgstr "" "Альтернативный тэкст демалондагелилы " "вæзтылон (CKEditor-ицы фыдӕндагылон) " "ивдисынгæн, (ацы мумкин " "фыдӕндагылонты нымад)." msgid "" "Semantic HTML5 figure/figcaption are available to add captions to " "images." msgstr "" "Семантикалық HTML5 `figure`/`figcaption` — " "сүреттерге тақырып/түсіндірме (caption) " "қосу үшін қолжетімді." msgid "This log is not persistent" msgstr "" "Це логи нӕкӕлӕсӕптӕ (нӕхӕмӕ) намӕ " "уӕрӕсӕптӕ" msgid "" "The Database Logging module logs may be cleared by administrators and " "automated cron tasks, so they should not be used for forensic logging. For forensic " "purposes, use the Syslog module." msgstr "" "База датайын журналға алыу модуленең " "журналдарын администраторҙар һәм " "автоматлаштырылған cron-тапшырыҡтар " "таҙарта ала, шуға күрә улар суд-тикшереү (forensic) " "журналға алыу өсөн ҡулланылырға " "тейеш түгел. Суд-тикшереү " "маҡсаттарында Syslog модулен " "файҙаланығыҙ." msgid "Your upload has been renamed to %filename." msgstr "Сел файл %filename-гә алмаштырылды." msgid "" "Separate extensions with a comma or space. Each extension can contain " "alphanumeric characters, '.', and '_', and should start and end with " "an alphanumeric character." msgstr "" "Утилитетҳоро фосиладор бо үтөпара ёки " "пробел гузоред. Ҳар як утилита " "метавонад дорои аломатҳои " "алифбои-рақамӣ, '.' ва '_' бошад ва бояд " "бо аломати алифбои-рақамӣ оғоз ва " "анҷом ёбад." msgid "" "The list of allowed extensions is not valid. Allowed characters are " "a-z, 0-9, '.', and '_'. The first and last characters cannot be '.' or " "'_', and these two characters cannot appear next to each other. " "Separate extensions with a comma or space." msgstr "" "Рөхсат ителгән киңәйтмәләр исемлеге " "яарамлы түгел. Рөхсәт ителгән " "символлар: a-z, 0-9, '.', һәм '_'. Беренче һәм " "соңгы символ '.' яисә '_' була алмый, " "шулай ук бу ике символ янәшә килеп " "чыкмаска тиеш. Киңәйтмәләрне «,» яисә " "буш урын белән аерыгыз." msgid "" "Add %txt_extension to the list of allowed extensions to securely " "upload files with a %extension extension. The %txt_extension extension " "will then be added automatically." msgstr "" "%txt_extension՝ рөхсат кылынған кеңейтуләр " "исемлегенә өҫтәгеҙ, %extension " "кеңәйтелешле файлдарҙы хәүефһеҙ " "рәүештә йүктәү өсөн. Артабан %txt_extension " "киңәйтелеше автоматик рәүештә " "өҫтәләсәк." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @layout_link." msgstr "" "Административ менюһендәге " "Manage аша Structure > @layout_link-ҡа " "күсеғыҙ." msgid "" "Configure the block and click Save block; see " "@configure_topic for configuration details." msgstr "" "Блокты баптағыҙ һәм Блок һаҡлау " "наҙығыҙ; конфигурация буйынса " "мәғлүмәт өсөн @configure_topic ҡарағыҙ." msgid "Translating configuration" msgstr "Конфигурацияны тәржемә итеү" msgid "" "For configuration entities, find the specific entity that you want to " "translate on the next page, and click Translate under " "Operations." msgstr "" "Конфигурациялы еñетликләр өсөн, " "киләсе биттә тәржемә итергә теләгән " "конкрет еñетликти табығыҙ һәм " "Операциялар аҫтындағы Тәржемә " "итергә төймәһенә баҫығыҙ." msgid "" "Enter translations for the translatable text fields for the " "configuration item, and save." msgstr "" "Кonфигурацон зүйл өсөн тәржемәләрҙе " "тәржемәләнә торған текс-тиҙемдәргә " "индерегеҙ һәм һаҡлағыҙ." msgid "Configuring content language settings and translation" msgstr "" "Агуулга тилинин көйләүҙәрен һәм " "тәржемә итеүҙе көйләү" msgid "" "Under Custom language settings, find the content entity types " "that should have customized language settings on your site. Check the " "box next to each one. A section will appear below the list with " "settings for that entity type." msgstr "" "В разделе Адаеттелгән тел " "бапптары сайтедте " "махсуслаштырылған тел бапптары " "булырға тейеш булған йөкмәткə " "эҙлеклелектәрҙе (entity types) табығыҙ. Һәр " "береһенең янындағы ҡоштоҡсаға билдə " "ҡуйығыҙ. Түбәндә, ошоларҙан һуң, был " "entity type өсөн ҡуйылған бапптар менән бер " "бүлек барлыҡҡа килер." msgid "" "For each entity type you checked, in the settings section below check " "the boxes for each entity sub-type that should be " "Translatable on your site. If the entity type does not have " "sub-types, there is just one check box for the entity type as a whole." msgstr "" "Һәр entity түрү өсөн һеҙ тикшергәндән " "һуң, түбәндәге «settings» бүлегендә " "һеҙҙең сайтта Тәржемә була " "алырлыҡ тип һаналарға тейеш һәр entity " "бағыныңҡы төрө өсөн тамғаларҙы " "ҡуйығыҙ. Әгәр entity төрөнөң бағыныңҡы " "төрҙәре булмаһа, улай ғына булмай: entity " "төрөнөң үҙе өсөн бер генә тамға " "ҡуйыла." msgid "" "For each entity type or subtype, select the Default language. " "Also, if you want to have languages other than the default available " "when you create content, check Show language selector on create " "and edit pages." msgstr "" "Һәр ири��тегорийә төрө йәки подтөрө " "өсөн Әсәл телде һайлағыҙ. Шулай " "уҡ, һеҙ йыйынтыҡ булдырыу ваҡытында " "йыһандағы әсәленән башҡа телдәрҙе лә " "булдырғығыҙ килһә, Теле һайлағысҙы " "яһау һәм төҙәтеү биттәрендә " "күрһәтеү тигәнде билдәләгеҙ." msgid "" "For each Translatable type or sub-type, look through the list " "of fields for the type or sub-type, and verify that only the fields " "that should be translatable are checked. For example, you would " "probably want to translate a Title field, but you might not " "want to translate a Start date field." msgstr "" "Һәр Тәрҗемә ителергә мөмкин төр " "яки төр-тармаҡ өсөн, ошо төргә йәки " "төр-тармаҡҡа ҡараған баҫмалар " "исемлеген ҡарап сығығыҙ һәм тик " "тәрҗемә ителергә тейеш булған " "баҫмаларҙың ғына билдәләнгәнен " "(ҡошҡанын) тикшерегеҙ. Мәҫәлән, һеҙгә " "бәлки Титул баҫмаһын тәрҗемә " "итергә кәрәк булыр, ә Башланыш " "датаһы баҫмаһын тәрҗемә итмәү " "дөрөҫ булыуы мөмкин." msgid "" "Click Save configuration when all of your changes are " "complete." msgstr "" "Дəста Конфигурацияны һаҡлау " "ботондун, когда бөтә үҙгәрештәрең " "тамам булһын." msgid "Working with languages and translations" msgstr "" "Рæстæгылтæй фæллæд кæнæн " "иронлæнæгтæн ва кӕндзыдта размæнæн" msgid "What text can be translated in your site?" msgstr "" "Кым текстиңиз сайтында тәржемә итергә " "мөмкин?" msgid "There are three types of text that can be translated:" msgstr "" "Бар киме өсек-тексетин үш төрлүси бар, " "аны тәрҗимә итергә болиду:" msgid "" "User interface text that is provided by the core software, your " "install profile, themes, and modules is provided in English, but can " "be translated into other languages. You can also download translations " "that community-members have provided." msgstr "" "Админ интерфейс үчүн ядро " "программалауы, орнотуү профили, " "темалар һәм модулдар тарафынан " "берилгән тексти инглиз тилинде " "берилет, лекин аны башка тилләргә " "тәрҗемә итеп була. Шулай ук җәмгыять " "әгъзалары әзерләгән тәрҗемәләрне дә " "йөкләп алырга мөмкин." msgid "Working with languages overview" msgstr "" "Лингвистикалар буйынса умумий " "күҙәтеү менән эшләү" msgid "Adding a language" msgstr "Амина акодин аҟынра (Языка нэмра)" msgid "Add a language to your site." msgstr "Сайтыңызға теледан ҡушығыҙ." msgid "Click Add language." msgstr "Басығыҙ Тел өҫтә." msgid "" "If your language is in the Language name list, select it and " "click Add language." msgstr "" "Әгәр һеҙҙең тел Language name " "исемлегендә булһа, уны һайлап " "Добавить язык баҫығыҙ." msgid "" "If your language is not in the list, select Custom " "language... and enter the Language code, Language " "name, and Direction for the language. Click Add " "custom language." msgstr "" "Әгәр һинең телең исемлектә юҡ икән, " "Көсәйтелгән тел... һайла һәм тел " "өсөн Тел коды, Телдең " "атамаһы һәм Йүнәлеш индер. " "Көсәйтелгән тел өҫтәү баҫ." msgid "Configuring language detection and selection" msgstr "Адхызды аныклау вә һайлау баплау" msgid "" "Configure the methods used to decide which language will be used to " "display text on your site." msgstr "" "Киң мәғлүмәттәрҙе сайтта күрһәтеү " "өсөн ҡайһы тел ҡулланылғанын билдәләү " "маҡсатында ҡулланылған ысулдарҙы " "көйләгеҙ." msgid "What is a language detection method?" msgstr "" "Що такое метод афазнајрага (detekcйи) " "языка?" msgid "" "A language detection method is a way for your site to decide what " "language should be used to display text. This decision is made by " "evaluating a series of detection methods for languages; the first " "detection method that gets a result will determine which language is " "used. If you have more than one language on your site, you can " "configure the detection methods that are used and the order they are " "evaluated, for both user interface text and content text. " "Configuration text always uses the interface text method, and most " "sites use the same detection methods for all types of text." msgstr "" "Мованы аныклау ысулы — һеҙҙең сайтҡа " "тексты ниндәй телдә күрһәтергә " "тейешлеген билдәләр өсөн ҡулланыла " "торған ысул. Был ҡарар телдәр өсөн " "төрлө аныҡлау ысулдарын тикшереү аша " "ҡабул ителә: һөҙөмтә биргән беренсе " "аныҡлау ысулы ҡайһы тел ҡулланылыуын " "билдәләй. Әгәр һеҙҙең сайтта берҙән " "күберәк тел булһа, һеҙ ҡулланылған " "аныҡлау ысулдарын һәм улар " "тикшерелгән тәртипте идара итә " "алаһығыҙ — ул икеһе өсөн дә (ҡулланусы " "интерфейсы тексы өсөн дә, һәм йөкмәтке " "тексы өсөн дә). Төйләү/көйләү тексы һәр " "ваҡыт интерфейс тексы ысулын ҡуллана, " "ә күпселек сайттар бөтә төрлө текст " "төрҙәре өсөн дә бер үк аныҡлау " "ысулдарын ҡуллана." msgid "What language detection methods are available?" msgstr "" "Хоши лигәли кириштеусе ҡайһы ысулдар " "бар?" msgid "" "The available detection methods depend on what modules you have " "installed. Some of the most commonly-used language detection methods " "are:" msgstr "" "Уналтты аныклау ысулдары һеҙҙә булған " "модулдәрҙән тора. Иң йыш ҡулланылған " "телде асыҡлау ысулдарына " "түбәндәгеләр инә:" msgid "" "Use the language from the URL, which can either be in a path prefix " "like example.com/fr/page_path for French (fr) language, or in " "a domain like fr.example.com/page_path." msgstr "" "URL-даги тилни ҡулланығыҙ: ул йәки " "example.com/fr/page_path кеүек юл " "префиксында (француз теле өсөн «fr»), йә " "булмаһа fr.example.com/page_path кеүек " "доменда күрһәтелә ала." msgid "For logged in users, use the language they have set in their profiles." msgstr "" "Анадазы рааӡәы ахараззаҩцәа " "ирылахәуп иан и setting-и, профилқәа рҿы " "маҵан иҟьо." msgid "Use the language preferences from the user's browser." msgstr "" "Браузери пайдаланıcæн æфсæнæн " "баиæрæгæвд лæппы “лингвистикæй” " "тохтæмтæн ҡуллан." msgid "" "Use the language most recently selected from a Language " "switcher block." msgstr "" "Языҡты алмаштырыусы блокта иң " "һуңғы һайланған телде ҡулланығыҙ." msgid "" "Use the language from a session parameter or a request parameter; for " "example, adding ?language=fr to the end of the URL." msgstr "" "Колдонуу сеанс параметрінен же запрос " "параметрінен келген тилди; мисалы, " "URL’дың аягына ?language=fr деп " "кошсоңуз болот." msgid "" "Check the boxes to enable the desired language detection methods, and " "uncheck boxes for the methods you do not want to use." msgstr "" "Багайарҭа дағьык иаҳасабала " "иарбахәиқәа: амилаҭтә идентификациа " "аиҭакрақәа рбаӡазаауеит, ари " "аидарамкқәа иныҳәараны лҭахӡамкәа — " "дагьирызарҭа." msgid "Drag the methods to change their order, if desired." msgstr "" "Агар хоҳед, усулҳоро бо кашолакунӣ " "тартибашонро тағйир диҳед." msgid "Click Save settings." msgstr "Дааҡ һаҡлау көйләүҙәре нацмите." msgid "" "Click Configure on each enabled detection method and verify " "that its configuration is correct (or update the configuration if " "not)." msgstr "" "Һәр қосылған аныҡлау ысулы өсөн " "Configure баҫығыҙ һәм уның көйләүҙәре " "дөрөҫ икәнен тикшерегеҙ (йәки дөрөҫ " "булмаһа, көйләүҙәрҙе яңыртығыҙ)." msgid "Importing a translation file" msgstr "Тәржемә файл-ын импортлау" msgid "" "Import a file (.po extension) containing translations for user " "interface text." msgstr "" "Импортируйте файл (.po кеңейтмәһе " "менән), унда ҡуллансы интерфейсы өсөн " "тәржемәләр бар." msgid "" "Browse to find the Translation file you want to import. " "Select the language and check the desired import options." msgstr "" "Аҵыхәтәантәи ҷыда Аҭыҳәа файли " "шәҭаху аныԥхьар. Аҭыҳәа абзазара " "(лаангваҷ) атираж аниасҵеит иара, нас " "апроцесса аимадыркит иаҳаҵәҟьоу import " "опцақәа." msgid "Click Import and wait for your file to be imported." msgstr "" "Сы Импорт ба, фаил импорт " "ыстәханадæй дæр." msgid "Translating user interface text" msgstr "Усе интерфейстагы тексты тарҷимә итеү" msgid "" "Translate user interface text strings from English into a non-English " "language that is configured on your site." msgstr "" "Текстовые строки пользовательского " "интерфейса на англисском диләпини " "башқа телгә тәрҗимә қилинг — улар " "сайтыңизда тохшитылған." msgid "" "Using the filters, search for a string or set of strings that you want " "to translate; make sure to select the correct Translation " "language if you have more than one non-English language on your " "site." msgstr "" "Филтралды ҡулланып, тәржемә итергә " "теләгән юлды йәки һүҙҙәр төркөмөн " "эҙлә; әгәр сайтта инглиз булмаған бер " "нисә тел булһа, дөрөҫ Тәржемә " "телен һайлағанығыҙҙы тикшерегеҙ." msgid "Enter new translations and click Save translations." msgstr "" "Ворыт и заред арузык ҿыцқәа и нықәгыла " "даырт Текста ҿыцқәа " "ахархәарак/асаса ҳәа бас." msgid "" "Repeat these steps until all of the desired user interface text is " "translated for all languages on your site." msgstr "" "Еҳə қадамдарҙы ҡабатлағыҙ, сайтыңдағы " "барлыҡ телдәр өсөн теләгән ҡулланыусы " "интерфейсы текстарының барыһы ла " "тәржемә ителгәнгә тиклем." msgid "Checking interface translation status" msgstr "" "Интерфейсиêт таржимон ҳолатини " "текшерүү" msgid "" "Check the current status of interface translations, and see if there " "are any updates available." msgstr "" "Интерфейсийн тәрҗемәләрниң хәзирге " "хәлатын тикшеріп, әгәр яңыртулар " "бар-юғлығын ҡарап сығығыҙ." msgid "" "Look at the Interface translation column in the language " "table, to find the percentage of user interface text that has been " "translated for each language." msgstr "" "Езгүлдүк таблицанын ичиндеги " "Интерфейс тәрҗемәсе баганасын " "ҡарағыҙ — һәр тел өсөн ҡулланыусы " "интерфейсының тексының нисәнсе өлөшө " "тәрҗемә ителгәнен күрһәтеүсе " "процентты шунда таба аласыз." msgid "Optionally, click Check manually to update the report." msgstr "" "Ихтиёран, ҳисоботро яңыртыу өсөн " "Ҡулдан тикшер төймәһенә баҫығыҙ." msgid "" "View the report to find out if any languages have translation updates " "that you can download." msgstr "" "Асуурмаһына ҡарағыҙ, ниндәйҙер " "телдәрҙә йөкләп алырға мөмкин тәржемә " "яңыртмалары бармы-юҡмы икәнен белер " "өсөн." msgid "" "You can use the Migration group of modules to perform the " "migration step of upgrading from Drupal 6 or 7 to Drupal 8 or later, " "as well as other migrations. These modules also provide APIs that can " "be used by programmers to write custom software for migrations. Here " "are the functions of the core migration modules:" msgstr "" "Сиз Миграция модулдарының " "төркемін колдонуп, Drupal 6 же 7-ден Drupal " "8-ге (же андан ары) жаңыртуунун " "миграция этабын, ошондой эле башка " "миграцияларды атқара аласыз. Бул " "модулдар миграциялар үчүн атайын " "программа жазуу үчүн программисттер " "колдоно ала турган API’лерди да " "сунуштайт. Мына негизги миграция " "модулдарынын функциялары:" msgid "[user:account-name]: The user's account name." msgstr "" "[user:account-name]: Ишгүсинин ҳисобатынын " "исми." msgid "" "Help search is not fully indexed. Some results may be missing or " "incorrect." msgstr "" "Сите ярҙамдајыҙла һаҡлау тулыһынса " "индексланмаған. Ҡайһы бер һөҙөмтәләр " "юҡ йәки дөрөҫ булмауы мөмкин." msgid "If an upgrade has been performed on this site, you will be informed." msgstr "" "Әгәр был сайтта яңыртыу башҡарылған " "булһа, һеҙгә хәбәр ителәсәк." msgid "" "You need to enter the database credentials of the Drupal site that you " "want to upgrade. You can also include its files directory in the " "upgrade. For example local files, /var/www/docroot, or remote files " "http://www.example.com." msgstr "" "Сізгә Drupal сайтты жаңыртқыңыз келген " "болсо, сол сайттың мәліметтер базасы " "үчүн ишеним грамоталарын (credentials) " "киритүу керек. Жаңыртууға оның " "файлдарынын директорияһын да кошо " "аласыз. Мисалы, жергілікті файлдар: " "/var/www/docroot, же алыстанкы файлдар: " "http://www.example.com." msgid "" "If there is existing content on the site that may be overwritten by " "this upgrade, you will be informed." msgstr "" "Әгәр сайтта аллаһыберинә яңыртҡанда " "алмаштырыла йә өҫтөн яҙыла мөмкин " "булған бар йөкләмәле йөкмәтке булһа, " "һеҙгә шуның тураһында хәбәр ителәсәк." msgid "" "Finally, a message is displayed about the number of upgrade tasks that " "were successful or failed." msgstr "" "Ахы, күрһәтелгән яңыртыу эштәренең " "нисәһенең уңышлы йәки уңышһыҙ булыуы " "хаҡында хәбәр сыға." msgid "" "To import private files from your current Drupal site, enter a local " "file directory containing your site (e.g. /var/www/docroot). Leave " "blank to use the same value as Public files directory." msgstr "" "Дасных файлдарды ҳозирге Drupal-сайттан " "импорт қилиш үчүн, сайтингизниң " "маҳалли файллар каталогин киргүзинг " "(мәҫәлән, /var/www/docroot). Әгәр ошол уҡ " "ҡиммәтте Публичные файлдар каталогы " "өсөн ҡулланырға теләһәгеҙ, буш " "ҡалдырығыҙ." msgid "" "Add contributed modules to extend your site's " "functionality." msgstr "" "А өҫтәмә функциялар өсөн сайтыңзды " "киңәйтеү маҡсатында өҫтәмәләш модулдар " "өҫтәгеҙ." msgid "Database driver provided by module" msgstr "" "Модул tərəfindən биржылаған база " "драйвери" msgid "Error adding / updating" msgstr "Хата ҳосил шуд/янартғанда:" msgid "Added / updated %project_name successfully" msgstr "%project_name успешно өҫтәлде/жаңыртылды" msgid "View user email addresses" msgstr "" "Ин колдонуучунун электрондук почта " "даректерин көрүү" msgid "" "Users without this permission will not have access to email addresses " "on user pages or other places where they might be shown, such as Views " "and JSON:API responses." msgstr "" "У користалов у без пайдаственних " "правомочий иммогатл адгруза алыу " "адресӕй на корисҟы лаваҳхъонадтӕ, " "нӕмардгӕмысдӕх, зиу ӕцӕй кӕмтӕ кӕд " "бынӕу, мӕсӕм Вьювз-и JSON:API реакцилӕрдӕ." msgid "The username or email address is invalid." msgstr "" "Колдонуучу ат аже электрондук почта " "дареги туура эмес." msgid "" "Password reset form was submitted with an unknown or inactive account: " "%name." msgstr "" "Паролды сылтауқабылғы формасы %name " "танытмасы бар, билгесіз йәки әүҙемһеҙ " "иҫәп менән ебәрелде." msgid "Always show the default display" msgstr "" "Дымаградон аразын уыдылд дыргъæутæн " "куыстытæн комидарӕн хъæзты." msgid "Publish workspace" msgstr "Баспа-планшетны (workspace) чыгариеи" msgid "Publish %source_label workspace" msgstr "%source_label workspace йығыртығыҙ" msgid "" "There are no changes that can be published from %source_label to " "%target_label." msgstr "" "%source_label-ҙан %target_label-ға ಪ್ರಕಟлап " "булырлыҡ үҙгәрештәр юҡ." msgid "Would you like to publish the contents of the %label workspace?" msgstr "" "Дали хоҳед нашр намундариҷаи %label-и " "коргоҳро?" msgid "Publish workspace contents." msgstr "Иланлау workspace-и ини — бацархастырыб." msgid "Successful publication." msgstr "Успешная публикация." msgid "Publication failed. All errors have been logged." msgstr "" "Басылым уңышһыҙ булды. Бөтә хата " "күрһәтмәләре яҙып ҡалдырылды." msgid "" "There is @count item that can be published from %source_label to " "%target_label" msgid_plural "" "There are @count items that can be published from %source_label to " "%target_label" msgstr[0] "" "%source_label-дан %target_label-ға баҫылып " "сығарылырға мөмкин булған @count әйбер " "бар. %source_label-дан %target_label-ға баҫылып " "сығарылырға мөмкин булған @count " "әйберҙәр бар." msgid "Publish @count item to @target" msgid_plural "Publish @count items to @target" msgstr[0] "" "@count зүйл @target-гə жариялаңыз \n" "@count зүйл " "@target-гə жариялаңыз" msgid "Missing help topic %topic" msgstr "Етмелеме мавзӯи %topic юҡ" msgid "Failed to fetch security advisory data:" msgstr "" "Қурби мәғлүмәттәрҙе йүкләү уңышһыҙ " "булды:" msgid "" "See Troubleshooting the advisory feed for " "possible causes and resolutions." msgstr "" "Күҙәтеү өсөн темаға ҡарата " "кәңәш биреү фидының (advisory feed) " "проблемаларын сисеү буйынса мөмкин " "булған сәбәптәрҙе һәм хәл итеү " "ысулдарын ҡарағыҙ." msgid "" "Check your local system logs for additional error " "messages." msgstr "" "<а href=\":url\">Жергилийн системиңизниң " "журналдарын текшериңиз — қошумчә " "хата билдирүүлери бар-жоқлуғын билип " "алыңыз." msgid "Critical security advisories" msgstr "" "Махсус хәвефһеҙләк идара итеү буйынса " "иғтибарлы иҫкәртеүҙәр" msgid "" "The System module displays highly critical and time-sensitive security " "announcements to site administrators. Some security announcements will " "be displayed until a critical security update is installed. " "Announcements that are not associated with a specific release will " "appear for a fixed period of time. More " "information on critical security advisories." msgstr "" "Системийн модули сайт " "администраторлириға жут критики һәм " "ваҡытҡа бәйле хәүефһеҙлек тураһында " "иғланнамалар күрһәтә. Ҡайһы бер " "хәүефһеҙлек иғланнамалары критик " "хәүефһеҙлек яңыртмаһы ҡуйылғанға " "тиклем күренәсәк. Тәүәҡкә (конкрет) " "сығарылыш менән бәйләнмәгән " "иғланмалар билдәләнгән ваҡытҡа ғына " "күрһәтеләсәк. критик " "хәүефһеҙлек буйынса иғланнамалар " "тураһында тулыраҡ." msgid "" "Only the most highly critical security announcements will be shown. View all security announcements." msgstr "" "Шақар критикии еңгезер цӕрджытӕ " "безопасности аҳъуындӕтӕ нымадӕйӕйӕйӕ " "кӕсындз. Барчӕх " "ахъуыдысты қауіпсӕвдӕнӕнӕтӕн." msgid "" "(What are critical security " "announcements?)" msgstr "" "(Какие критически важные " "объявления по безопасности?)" msgid "Critical security announcements" msgstr "" "Махсус хәвф-хәтәрге ҡағылышлы " "хәүефһеҙлек тураһында мөһим " "белдереүҙәр" msgid "Security advisory settings" msgstr "" "Ахынгеши хымԥадаара (security) " "аталашьақәеи" msgid "Display critical security advisories" msgstr "" "Критикалы хәүефсизлик кәңәшдәрин " "күрһәтегеҙ" msgid "How often to check for security advisories, in hours" msgstr "" "რამდენ уҕаҟа (сааҭ) сайын кәрәк " "тексерон хәвефсизлик йошорлаштырылыу " "хабарҙарын" msgid "The security advisory JSON feed from Drupal.org could not be decoded." msgstr "" "Drupal.org-ысь килгән хәүефһеҙлек " "тураһында белдереүҙәр JSON-йөкләмәһен " "декодлау мөмкин булманы." msgid "" "[user:display-name]\n" "\n" "A request to cancel your account has been " "made at [site:name].\n" "\n" "You may now cancel your account on " "[site:url-brief] by clicking this link or copying and pasting it into " "your browser:\n" "\n" "[user:cancel-url]\n" "\n" "NOTE: The cancellation of " "your account is not reversible.\n" "\n" "This link expires in one day and " "nothing will happen if it is not used.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name]\n" "\n" "Сиздин аккаунттоңуздан " "баш тартуу (хисобту жабуу) жөнүндөгү " "өтүнүч [site:name] сайтында берилди.\n" "\n" "Эми " "[site:url-brief] дарегинде аккаунтуңузду " "төмөнкү шилтемени басып же аны " "көчүрүп браузерге киргизүү аркылуу " "жокко чыгара " "аласыз:\n" "\n" "[user:cancel-url]\n" "\n" "ЭСКЕРТҮҮ: " "Аккаунтту жабуу (баш тартуу) " "кайтарылбайт.\n" "\n" "Бул шилтеме бир " "күндүн ичинде жарактуулугун жоготот, " "колдонулбаса эч нерсе болбойт.\n" "\n" "-- " "[site:name] командасы" msgid "The label of the link." msgstr "Љената лақапы сылка." msgid "Pre-header" msgstr "Пре-хэдер" msgid "Banner Top" msgstr "Banner-и Верхи" msgid "Hero (full width)" msgstr "Герой (тулы ени)" msgid "Move content from %from state to %to state." msgid_plural "Move content from %from states to %to state." msgstr[0] "" "%from абзац(ы)ны %to абзац(ы) хәлгә " "күсерегеҙ." msgstr[1] "" "%from хәлдән %to хәлгә йөкмәткене " "күсерегеҙ." msgid "" "Your server does not support updating modules and themes from this " "interface. Instead, update modules and themes by uploading the new " "versions directly to the server, as documented in Extending Drupal." msgstr "" "Сервериңиз модула һәм темаларҙы был " "интерфейс аша яңыртыуҙы хупламай. " "Тикшереп, модула һәм темаларҙы " "яңыртылған версияларын серверға " "туранан‑тура йөкләп, Drupal-ды киңәйтеү " "документында күрһәтелгәнсә " "башҡарығыҙ." msgid "" "Your server does not support adding modules and themes from this " "interface. Instead, add modules and themes by uploading them directly " "to the server, as documented in Extending " "Drupal." msgstr "" "Сервериңиз модули һәм темаларҙы был " "интерфейс аша өҫтәүҙе хупламай. " "Тикшереп күрһәтелгәнсә, Drupal-ды киңәйтеү " "документында яҙылғанса, модули һәм " "темаларҙы серверға тура файл итеп " "йүктәп өҫтәгеҙ." msgid "" "Updating modules and themes requires @backends access " "to your server. See Extending Drupal for " "other update methods." msgid_plural "" "Updating modules and themes requires access to your server via one of " "the following methods: @backends. See Extending Drupal for other update methods." msgstr[0] "" "Модулдарҙы һәм темаларҙы яңыртыу өсөн " "@backends кәрәк. Бынан башҡа " "яңыртыу ысулдары өсөн Drupal-ды киңәйтеү " "документын ҡарағыҙ. Модулдарҙы һәм " "темаларҙы яңыртыу өсөн серверға " "түбәндәге ысулдарҙың береһе аша инеү " "кәрәк: @backends. Бынан башҡа " "яңыртыу ысулдары өсөн Drupal-ды киңәйтеү " "документын ҡарағыҙ." msgid "" "Adding modules and themes requires @backends access " "to your server. See Extending Drupal for " "other methods." msgid_plural "" "Adding modules and themes requires access to your server via one of " "the following methods: @backends. See Extending Drupal for other methods." msgstr[0] "" "Модулдар һәм темалар өҫтәү өсөн " "серверығыҙға @backends аша инеү " "кәрәк. Бәләкәй мәғлүмәт өсөн ҡарағыҙ: " "Drupal-ды киңәйтеү. Башҡа " "ысулдар өсөн Drupal-ды " "киңәйтеү документын ҡарағыҙ." msgstr[1] "" "Модулдар һәм темалар өҫтәү өсөн " "серверығыҙға түбәндәге ысулдарҙың " "береһе аша инеү кәрәк: @backends. " "Башҡа ысулдар өсөн Drupal-ды " "киңәйтеү документын ҡарағыҙ." msgid "Configuring comments" msgstr "Аксентабын тохирурга" msgid "" "Configure a content entity type/subtype to allow commenting, using a " "comment type that you have configured. See @content_structure_topic " "for more about content entities and fields, and @comment_type_topic to " "configure a comment type." msgstr "" "Кантипи бер агуулаттӕн (content) энтити тӕ " "субтипи, комментарий ивгонд ӕймӕ " "акцон, комментарий типи тохты " "конфигураци ӕрӕз, кӕнӕ. " "@content_structure_topic-ты кӕт, агуулаттӕн " "энтитилӕр ӕмӕ полӕмытӕ, ӕмӕ " "@comment_type_topic-ты кӕтӕй, комментарий " "типини тохты конфигураци ӕрӕз." msgid "Who can configure comments?" msgstr "" "Кому дозволено адԥхьарга " "комментарийқәа ҟалар?" msgid "" "In order to follow these steps, the Field UI module must be installed. " "You'll need the Comment module's @comment_permissions_link " "permission, in order to change comment settings for a comment field. " "You'll also need to have the appropriate permission for adding fields " "to the entity type or subtype that the comments are attached to. For " "example, to add a comment field to content items provided by the Node " "module, you would need the Node module's Administer content " "types permission." msgstr "" "Былые қадамдарды орындау үчүн **Field UI** " "модулын орнатылған бўуы керек. Билән " "бирге, түсіндемелер (comment) өрісі өсөн " "түсіндемәләр тохтауын (comment settings) " "өөргертеүгә **@comment_permissions_link** " "рөхсәте кәрәк. Шулай уҡ, түсіндемәләр " "беркетелгән entity type йәки subtype-ҡа " "өрөҫтәр ҡушыу өсөн тейешле рөхсәтегеҙ " "булырға тейеш. Мәҫәлән, **Node** модуле " "биргән контент әйберҙәренә аңлатма " "(comment) өреше өҫтәргә теләһәгеҙ, һеҙгә " "**Node** модуленең **Administer content types** " "рөхсәте кәрәк буласаҡ." msgid "" "Follow the steps in the related Adding a field to an entity " "sub-type topic to add a field of type Comments to the " "desired entity type or sub-type." msgstr "" "Суб-типҡа елеү өҫтәү тигән бәйле " "темалағы аҙымдарҙы үтәгеҙ, кәрәк " "булған объект төрөнә йәки суб-тобҡа " "Комментари төрөндәге баҫма өҫтәр " "өсөн." msgid "" "On the first field settings page, choose the Comment type to " "use for this entity type or sub-type. You'll also notice that the " "Allowed number of values field cannot be changed for comment " "fields." msgstr "" "Бirinji филдиң көйләүләр битеидә Пікір " "төрөн һайлағыҙ — ул был сущность " "төрө йәки подтип өсөн ҡулланылырға " "тейеш. Шулай уҡ Рөхсәт ителгән " "мәғлүмәттәр һаны тигән поляны " "комментарийҙар өсөн үҙгәртергә " "мөмкин түгел икәнен дә күрерһегеҙ." msgid "" "On the next field settings page, enter the desired settings for the " "comment field:" msgstr "" "Келесийи талаау параметрлериниң " "сахипа бетинде комментарий талаа үчүн " "керакли параметрлерди енгизиңиз:" msgid "" "Comments per page: the maximum number of comments displayed " "on one page (a pager will be added if you exceed this limit)." msgstr "" "Саҳифә өсөн комментарийҙар: бер " "биттә күрһәтелгән комментарийҙарҙың " "максималь һаны (был сиктән уҙһағыҙ, " "пейджер өҫтәләсәк)." msgid "" "Anonymous commenting: whether or not anonymous commenters are " "allowed or required to leave contact information with their comments " "(only applies if anonymous users have permission to post comments)." msgstr "" "Анонимтәылыс абзац: анонимла " "абразцагылар иладырылыр ма, әлде " "анонимла абразцагылар үҙи абзацтары " "менән бәйләнеш мәғлүматын ҡалдыррға " "тейешме (тек әгәр анонимла " "ҡулланыусыларға комментарий бирергә " "рөхсәт булһа)." msgid "" "Show reply form on the same page as comments: whether the " "comment reply form is displayed on the same page as the comments. If " "this is not selected, clicking Reply will open a new page " "with the reply form." msgstr "" "Аки комменттæрæм линейкад " "æхсæвын: комменттæрæм ирохуе " "æмæвгæтæй reply формæ уæй æвæдтæн-уæй. " "Бæлæмæй, æй нæ бынаты, и Reply-дæн " "бассады, æй reply формæ бар нывдæн кæрдæг " "гæнæнæн хæсæнæн бæрæвæгъуртæн æвæд." msgid "" "Preview comments: whether previewing comments before " "submission is Required, Optional, or " "Disabled." msgstr "" "Комментарийқәа-с диидылхыз: " "комментарийқәа ақәҵара инаркны " "аҭагалатәуп ҳәа Итәиашаны, " "Арвариҭра (Optional), аҭахуп, иахысуа " "Амаӡам (Disabled)." msgid "" "Default value: each individual entity has its own comment " "settings, but here you can set defaults for the comment settings for " "this entity type or subtype. The comment settings values are:" msgstr "" "Нагыз маҳам: һәр бир жеке объект " "(entity) үҙенең комментарийҙар " "көйләүҙәренә эйә, әммә бында һеҙ был " "entity төрө йәки төрсөмө өсөн " "комментарийҙар көйләүҙәре буйынса " "төп кимәлде билдәләй алаһығыҙ. " "Комментарийҙар көйләүҙәре " "ҡиммәттәре:" msgid "Open: comments are allowed." msgstr "" "Ачық: фиқырнама (комментарийлер) " "рұхсат итиледир." msgid "" "Closed: past comments remain visible, but no new comments are " "allowed." msgstr "" "Бітəн: алдыңғы комментарийләр " "күренеп ҡалыуа, ләкин яңы " "комментарийҙар индерергә рөхсәт " "ителмәй." msgid "" "Hidden: past comments are hidden, and no new comments are " "allowed." msgstr "" "Фаизан: алдағы комментарийҙар " "йәшерелгән, һәм яңы комментарийҙарға " "рөхсәт ителмәй." msgid "Online documentation for content comment settings" msgstr "" "Интернет-дастури барои танзимоти " "шарҳҳои мундариҷа" msgid "Creating a comment type" msgstr "Пікараметрини эскертме тыпын ярату" msgid "" "Create a new comment type. See @comment_overview_topic for information " "about comments and comment types." msgstr "" "Жаңы комментари́й төрөн булдырығыҙ. " "Комментарийҙар һәм комментарий " "төрҙәре хаҡында мәғлүмәт өсөн " "@comment_overview_topic ҡарағыҙ." msgid "Who can create a comment type?" msgstr "" "Ким комментарий тїрін (түрүн) яралауы " "мумкин?" msgid "" "Users with the @comment_permissions_link permission " "(typically administrators) can create comment types." msgstr "" "Имейдүүлүктөн @comment_permissions_link " "рөхсәті (көбінчө администраторлар) " "бар колдонуучулар комментарий " "төрлөрүн түзө алышат." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @comment_types_link." msgstr "" "„Административ админ-панельдә " "„Manage“ менюсынан Structure " "> @comment_types_link ға табығыҙ." msgid "Click Add comment type." msgstr "Баҳши Пікір түрін қос маҡта." msgid "" "In the Label field, enter a name for the comment type, which " "is how it will be listed in the administrative interface." msgstr "" "В поле Тэглэл кəткир, камментдин " "төрлөнүң ады — администрациялык " "интерфейстэ қалай тізеліп " "чыккалатхан болса — шуны енгізиң." msgid "" "In the Target entity type field, select the entity type to be " "commented on. See @content_structure_topic for more about content " "entities and fields." msgstr "" "Дар Майдон «Мавзӯи таъинот» " "навъи объектро интихоб кунед, ки бояд " "шарҳ дода шавад. Ба @content_structure_topic барои " "маълумоти бештар дар бораи объектҳои " "мундариҷа ва майдонҳо нигаред." msgid "Click Save. The comment type will be created." msgstr "" "Выман Сақлаш-ҙы баҫығыҙ. " "Комментарий төрө төҙөләсәк." msgid "" "Optionally, if you have the core Field UI module installed you can " "follow the steps in the related topics to add fields to the new " "comment type, set up the editing form, and configure the display." msgstr "" "Ихтимал, әгәр сизде Core Field UI модуле " "орнатылған булһа, яңы пікір төрөнә " "фелдәр өҫтәр өсөн, еҙеү формаһын ҡороу " "өсөн һәм күрһәтеүҙе көйләү өсөн бәйле " "темаларҙағы аҙымдарҙы үтәй алаһығыҙ." msgid "Disabling comments" msgstr "Фејџ-и шарҳҳоро сөндөреү" msgid "" "Turn off commenting for a particular entity (see " "@content_structure_topic for more about content entities and fields). " "Note that if you want to turn off commenting for all entities of an " "entity type or subtype, you will need to edit the field settings for " "the comment field; see @comment_config_topic for more about " "configuring the comment field." msgstr "" "Айырча бири/content итибар (entity) өсөн " "шолтлауҙы (comment) һүндерегеҙ (контент " "итибарҙары һәм уларҙың ҡоролмалары " "өсөн @content_structure_topic-ты ҡарағыҙ). Әгәр " "һеҙ билдәләнгән бер entity төрө йәки уның " "төрсөмө (subtype) буйынса бөтә итибарҙар " "өсөн шолтлауҙы һүндерергә теләһәгеҙ, " "comment ҡоролмаһы (comment field) өсөн " "ҡоролмаларҙы (field settings) үҙгәртергә " "кәрәк; comment ҡоролмаһын көйләү " "тураһында @comment_config_topic-тан ҡарағыҙ." msgid "Who can disable comments?" msgstr "" "Кем мумкин аст комментарийҙарҙы " "һүндерергә?" msgid "" "You will need the @comment_permissions_link permission in " "order to disable commenting. You will also need permission to edit the " "entity that the comments are on." msgstr "" "С ба шумо @comment_permissions_link рөхсати " "лозим мешавад, то ки хомӯш кардани " "шарҳҳо имконпазир гардад. Ҳамчунин ба " "шумо рөхсати таҳрир кардани объект " "(entity)-е лозим аст, ки шарҳҳо ба он ворид " "мешаванд." msgid "" "Find the entity you want to disable comments for, and edit it. For " "example, to turn off comments on a content item, you could find it by " "navigating in the Manage administrative menu to " "Content, filtering to find the content item, and clicking " "Edit." msgstr "" "Зина адекватты маркерны табыңыз, фек " "комментарийҙәрҙе һүндерергә кәрәк, " "һәм уны мөхәррирләгеҙ. Мәҫәлән, бер " "йөкмәтке элементына комментарийҙарҙы " "һүндерер өсөн, уны Административ " "меню аша Иртәнгес бүлегенә " "(йәки Content) инеп табырға була: " "Content аша эҙләү фильтрын ҡулланып " "кәрәктең йөкмәтке элементын табығыҙ " "һәм Edit (мөхәррирләү) баҫмаһына " "баҫығыҙ." msgid "Under Comment settings, select the desired comment setting:" msgstr "" "«Түсініктемәләр көйләүҙәре» " "аҫтында кәрәкле түсініктәмә " "ҡуйылышын һайлағыҙ:" msgid "Save the entity." msgstr "Идарааеман (сущност) һаҡлағыҙ." msgid "Moderating comments" msgstr "Аспам рыхтсу аҭалара (каментариқәа)" msgid "Decide which comments are shown on the website." msgstr "" "Голосно ҡаралһын өсөн ниндәй " "аңлатмалар күрһәтеләсәген " "билдәләгеҙ." msgid "Who can moderate comments?" msgstr "" "Ким комментаријәлар аст — модератор " "бола ала?" msgid "" "Users with the @comment_permissions_link permission " "(typically administrators) can moderate comments. You will also need " "the Access the Content Overview page permission from the Node " "module (if it is installed) to navigate to the comment management " "page." msgstr "" "@comment_permissions_link рөхсат-ихыласы бар " "(күпинсә администраторҙар) " "ҡулланыусылар комментарийҙарҙы " "модерациялай ала. Шулай уҡ " "комментарийҙарҙы идара итеү битенә " "күтеү өсөн Node модуленән (әгәр ул " "ҡуйылған булһа) Йыйынтыҡ/контентҡа " "күҙәтеү битенә инеү рөхсәт-ихыласы " "кәрәк буласаҡ." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Content > @comment_published_link. A list of all " "comments is shown." msgstr "" "В административном меню Реше " "дарып Мазмун > @comment_published_link " "баран. Бөтә фыдбал комментарийҙәр " "к’өрһәтелә." msgid "" "To unpublish comments, select one or more comments by checking the " "boxes on the left side (right side in right-to-left languages). Then " "select Unpublish comment from the Action select list " "and click Apply to selected items. If you select the " "Delete comment action, you can instead delete the unwanted " "comments." msgstr "" "Комменттерди жариаланмау (унпаблиш) " "үчүн, сол жақтағы ұяшықтарда белгі қою " "арқылы (оң жақтан солға жазылатын " "тілдерде — оң жақтағы ұяшықтардан) " "бір немесе бірнеше комментарийді " "таңдаңыз. Сосын Действие таңдау " "тізімінен Комменттерді " "жариаланбауға жіберу тармағын " "таңдап, Таңдалған элементтерге " "қолдану түймесін басыңыз. Егер сіз " "Комментті өшіру әрекетін " "таңдасаңыз, қажет емес " "комментарийлерді орнына осы әрекет " "арқылы өшіре аласыз." msgid "" "To change the content of a comment click Edit from the " "dropdown button for a particular comment." msgstr "" "Феердели мазмуну коммента цӕхгӕн " "Редактир астӕндзордон батонкӕйы " "(dropdown) цӕттӕг «бир» комментонгӕн." msgid "" "To publish comments that are not yet visible on the website, navigate " "to the @comment_unpublished_link tab. Select one or more " "comments by checking the boxes on the left side (right side in " "right-to-left languages). Then select Publish comment from " "the Action select list and click Apply to selected " "items." msgstr "" "Веб-сайҭа ҳҽарҭамкәа намо абарҭагьама " "(апейд) комментарийқәа аԥхьаҵаратә " "ирыстап, @comment_unpublished_link табҟа " "инарышьҭ. Абарҭагьама (апейд) " "комментарийқәа рҟынтәи шәаҳәа (ноль) " "абарҭагьама (апейд) хаҭа-хаҭала " "исырхә. Ахыстә (сааҭ) аԥшарҭақәа (мыт) " "— аԥхьаӡаӡа (саат) аҵаразы иаанҵысыз " "— есафоз (из) аклабақәа. Аպա Action " "select list-инаҟтәи Publish comment интихоб " "акеит, а после Apply to selected items " "алакнопка ашьҭы." msgid "Online documentation for moderating comments" msgstr "" "Онлайн-дастури ҷараёни шарҳҳоро " "таҳрир кардан" msgid "Managing comments" msgstr "Комментаријо қобылтау" msgid "What is a comment?" msgstr "Что такое йытыр?" msgid "What is a comment type?" msgstr "„Комментарии түрі“ деген эмне?" msgid "" "Comments are divided into comment types, which are the entity " "sub-types for the comment entity type. Each comment type has its own " "fields and its own form and display settings; each type can be used to " "comment on a single entity type. You can set up different comment " "types for different commenting purposes on your web site; for example, " "you might set up a comment type for recipes that has fields \"How did " "it taste?\" and \"Did the instructions work?\", and another comment " "type for blog entries that has only a generic comment body field." msgstr "" "Комментарийҙәр комментарий " "төрҙәренә бүленә — улар " "комментарийҙарҙың entity төрө өсөн " "суб-төрҙәре. Һәр комментарий төрөнөң " "үҙенә генә хас полейҙары, үҙ формаһы " "һәм күрһәтеү (display) көйләүҙәре була; " "шулай уҡ һәр төр тик бер генә entity " "төрөнә ҡарата комментарий яҙыу өсөн " "ҡулланыла ала. Веб-вабсайтыңда төрлө " "комментарийлау маҡсаттары өсөн төрлө " "комментарий төрҙәре әҙерләй алаһығыҙ; " "мәҫәлән, һеҙ рецептар өсөн “Ҡалай " "тәмләне?” һәм “Йөруҙәр " "(инструкциялар) эшләнеме?” тигән " "полейҙар менән комментарий төрө " "урынлаштыра алаһығыҙ, һәм блог " "яҙмалары өсөн тик дөйөм комментарий " "тексынан (comment body) торған икенсе төр " "булдыра алаһығыҙ." msgid "What is moderation?" msgstr "Модерация нимә ул?" msgid "" "Moderation is a workflow where comments posted by some users " "on your site are verified before being published, to prevent spam and " "other bad behavior. The core software provides basic moderation " "functionality: you can configure permissions so that new comments " "posted by some user roles start as unpublished until a user with a " "different role reviews and publishes them. Contributed modules provide " "additional moderation and spam-reduction functionality, such as " "requiring untrusted users pass a CAPTCHA test before submitting " "comments and letting community members flag comments as possible spam. " "See @users_overview_topic for more about users, permissions, and " "roles." msgstr "" "Модерациа — астатеи workflow-и, уунда " "сисемаңызда зымижанлaт суратланып, " "кæд айдархистæй хæрзонгæн " "пользователейы чынагæн " "комментарийхæр биринæгон хæтæй " "æхсæвæд, æндæрæйыл спаммæ æмæ нæмæст " "æхсæнтæй зæгъинæй. Ныбылтæй (core) " "программисту функци хæсæнæн модераци " "базон алыр: сæрдæгæр фæлтæрæй " "бауэртæй нæу, уыдæй уыдæд мады " "сæнтæгæй комментарийхæр афæнæн " "зынгæнæн æхсæвæд æндæрæйыл ивæрзац. " "Талæнтæй мæйид мæстæйыл — бæлццæн " "ролы хистæрдзина ирондæй ивæргæнæн " "æмæ уыдæй дæр, уыцы роли уæлæмсæн " "уыдæн æмæ комментарийхæр ирæхæсæн, " "кæнæйы хъуæрмæн. Хъуæрмæгæн модултæ " "(contributed modules) æвдисæд æмæд мæрæд " "модераци æмæ спаммæ кæдæр æрхæгдæр, " "æрвитæ: ишæйма тæххæй æймæгдæр хæзна, " "нæ бæлццæн хэрэглæйдæр CAPTCHA тест " "æхсæвæд, æндæрæйыл комментарий " "тыххæлæн; æмæ коммунидион дæрдзина — " "комментари бæлвырдæй ахæм возможный " "спаммæ тыххæй белгі сæн. @users_overview_topic — " "пользователей, рæхгæнæн (permissions) æмæ " "ролитæ тыххæй." msgid "Overview of managing comments" msgstr "" "Шарҳатə мада-моғдондари идорае кардан " "турлу-тəмаам" msgid "The core Comment module provides the following functionality:" msgstr "" "Ядро-модуль «Comment» түбәндәге " "мөмкинлектәрҙе тәҡдим итә:" msgid "Posting comments" msgstr "Аҭыбжьқәа еиқәырҵоит" msgid "" "Creating comment types; the core Field UI module allows you to attach " "fields to comment types and attach comment reference fields to other " "entities so that people can comment on them." msgstr "" "Создание типов коментариев: негізгі " "Field UI модуль мөмкинлек бирә һеҙə " "коментарий төрҙәренә ҡушымталар " "беркетергә, һәм коментарийға һылтанма " "биреүсе ҡушымталарҙы башҡа " "объекттарға беркетергә, шуға күрә " "кешеләр улар тураһында комментарий " "яҙа алһын." msgid "Configuring commenting" msgstr "Хамт утыручини (комментарий) созлау" msgid "Moderating comments as discussed above" msgstr "" "Коменҭары мшынгаршәа ҳәа шәарҳәаз " "еиԥш" msgid "What is quick editing?" msgstr "„Шуурхай тахрирләү“ ниһәй?" msgid "" "Click the contextual links Edit button on the toolbar (in " "most themes, it looks like a pencil). Contextual Edit links " "with the same icon will appear all over your page." msgstr "" "Администратор панели (көпчүлүк " "темаларда ручканың сүрөтүндөй) " "«Edit» баскычын контексттик " "шилтемелерден чыкылдатыңыз. Ошол эле " "иконкасы бар контексттик «Edit» " "шилтемелер бетиңиздин ар тарабынан " "пайда болот." msgid "" "Find the contextual link for the part of the page you want to edit. " "For example, if you want to edit the settings for a block, the link " "should be in the top-right corner of the block, or top-left for " "right-to-left languages." msgstr "" "Иске яғығыҙ теләгән бит өлөшөнөң " "контекстлы һылтанмаһын табығыҙ. " "Мәҫәлән, әгәр һеҙ блоктың көйләүҙәрен " "үҙгәртергә теләһәгеҙ, һылтанма " "блоктың өҫкө уң мөйөшөндә булырға " "тейеш (йә уңдан-һулға йүнәлешле телдәр " "өсөн өҫкө һул мөйөшөндә)." msgid "Make your edits and submit the form." msgstr "" "Зәхмәттарығыҙҙы башҡарығыҙ һәм " "форманы тапшырығыҙ." msgid "" "The core administrative interface has built-in compliance with many " "accessibility standards so that most pages are accessible to most " "users in their default state. However, certain pages become more " "accessible to some users through the use of a non-default or improved " "interface. These interfaces include:" msgstr "" "Асноўны адміністрацыйны інтэрфейс " "мае ўбудаваную адпаведнасць многім " "стандартам даступнасці, дзякуючы чаму " "большасць старонак даступныя для " "большасці карыстальнікаў у сваёй " "звычайнай, прадвызначанай форме. " "Аднак некаторыя старонкі становяцца " "больш даступнымі для пэўных " "карыстальнікаў пры выкарыстанні " "нестандартнага або палепшанага " "інтэрфейсу. Такія інтэрфейсы " "ўключаюць:" msgid "Enabling inline form errors" msgstr "" "Хатти формаи хато-маржаларды " "акьыҵәаагаа шьақтәахь:" msgid "" "Errors that occur when you submit a form, such as not filling in a " "required field, are sometimes difficult for users to understand and " "locate. In order to make these errors easier to find, the best " "practice is to put a summary of the errors at the top of the form " "page. To make them easier to understand, the best practice is to " "display error messages with the form fields they are related to. Both " "of these practices are implemented by the core Inline Form Errors " "module." msgstr "" "Форма тапшырыу ваҡытында килеп сыҡҡан " "хаталар, мәҫәлән, кәрәкле мәғлүмәтте " "тултырмау кеүек осраҡтар, ҡайһы берҙә " "ҡулланыусыларға аңлау һәм табыу өсөн " "ҡыйынға тура килә. Был хаталарҙы " "еңелерәк табыу өсөн иң яҡшы тәҡдим " "булып форма бите башына хаталарҙың " "ҡыҫҡаса йомғағын ҡуйыу тора. Уларҙы " "аңлауҙы тағы ла еңилләштереү өсөн иң " "яҡшы тәҡдим — хаталарҙы улар ҡараған " "форма баҫмалары менән бергә сығарыу. " "Ошо ике алым да үҙ эсенә Drupal’ҙың " "үҙәгендә урынлаштырылған Inline Form Errors " "(Инлайн форма хаталары) модуле " "тарафынан индерелгән." msgid "What administrative interface components are available?" msgstr "" "Какие административные интерфейсные " "компоненты доступны?" msgid "" "Accessibility features, to enable all users to perform administrative " "tasks. See @accessibility_topic for more information." msgstr "" "Махсусљен мөмкинселлек " "өзгөчөлүктәре, бөтә ҡулланыусыларға " "хакимлыҡ итеүсе эштәрҙе башҡарырға " "мөмкинлек биреү өсөн. Ҡабаттан " "мәғлүмәт өсөн @accessibility_topic ҡарағыҙ." msgid "What are the sections of the administrative menu?" msgstr "" "Административг менюһының ниндәй " "бүлектәре бар?" msgid "" "The administrative menu, which you can navigate by visiting " "@admin_link on your site or by using an administrative " "toolbar, has the following sections (some may not be available, " "depending on which modules are currently installed on your site, and " "your permissions):" msgstr "" "Административнымы меню, наўигациаийе " "можестә @admin_link учыртынан сайт, " "йæки административным панельдæн " "файдаланайа, мына бу бырындоны " "сæрæйæн функцианатон (фыртæхсæн " "нысанæй цæм модулæй бынатон, уый " "тынгæй, уæдæй сæргæсæн, фыртæхсæн " "сæйраглыгæн):" msgid "" "Content: Find, manage, and create new pages; manage " "comments and files." msgstr "" "Мазмун: Саҳифәләрҙе табығыҙ, " "идара итегеҙ һәм яңыларын төҙөгөҙ; " "фекерҙәрҙе һәм файлдарҙы идара " "итегеҙ." msgid "" "Structure: Place and edit blocks, set up content " "types and fields, configure menus, administer taxonomy, and configure " "some contributed modules." msgstr "" "**Структура:** Блоктарды " "байрлаштырығыҙ һәм мөхәррирләгеҙ, " "йөкмәтке төрҙәрен һәм баҫҡыс(тар)ҙы " "төҙөгөҙ, менюларҙы көйләгеҙ, " "таксономияны идара итегеҙ һәм бер " "нисә үҙләштерелгән модулды көйләгеҙ." msgid "" "Appearance: Switch between themes, install themes, " "and update existing themes." msgstr "" "Сыҳалы: Темалар араһында " "күсеп йөрө, темаларҙы ҡуҙғатып ҡуй, " "һәм бар булған темаларҙы яңырт." msgid "Extend: Update, install, and uninstall modules." msgstr "" "Кеңейт: Модулдәрҙы яңыртыу, " "ҡуйыу һәм һүтеп алыу." msgid "" "Configuration: Configure the settings for various " "site functionality, including some contributed modules." msgstr "" "Конфигурация: Бәркадгьыл " "егьырҭ раҭараҭараан иҟалоит: афункциа " "ҿыцқәа рзы аиҭакрақәа аниарԥшуа, " "егьырҭ аинсталлятә modules инарҵоит." msgid "People: Manage user accounts and permissions." msgstr "" "Адамдар: Хадасалар хьындгӕйы " "амындгӕн ивдӕттӕм, афтӕма нӕхидӕгӕйы " "рухсӕн иввӕзт." msgid "" "Reports: Display information about site security, " "necessary updates, and site activity." msgstr "" "Отчёттар: Веб-уебсайт " "хәүефһыҙлығына, кәрәкле яңыртыуҙарға " "һәм сайт эшмәкәрлегенә ҡағылышлы " "мәғлүмәт күрһәтеү." msgid "Help: Get help on using the administrative interface." msgstr "" "Дап: Административ " "интерфейстә ишләтеү тураһында ярҙам " "алығыҙ." msgid "" "Install the core modules mentioned above to use the corresponding " "aspect of the administrative interface. See the related topics listed " "below for more details on some aspects of the administrative " "interface." msgstr "" "Установите зыкечыжыл пӕлæсиргæн " "модули, уагылæн админстратив " "интерфейсæн æвзæрдæйы аспектæйы. " "Цæмæйи наукæ дæргъæн фæлладон хаттæр, " "ацыдæй, тæрсæйы бафæлдæйы базадыл " "кæнæ кæндæр фыстæгдæрæн уый тыххæйы " "æргомæй, æвзæрæн тыхтæн ивдæйы темæ." msgid "Creating a content item" msgstr "Агуулт элементен яратыу" msgid "" "Create and publish a content item. See @content_overview_topic for " "more about content types and content items." msgstr "" "Шәффафуи-и ирафы һәм жариялағыҙ " "унтастирма. Мазмун төрҙәре һәм мазмун " "предметтары тураһында күберәк белеү " "өсөн @content_overview_topic ҡарағыҙ." msgid "Who can create content?" msgstr "Кем метавонад мазмун эҷод кунад?" msgid "" "Users with the @content_permissions_link permission can visit " "the Content page as described in this topic. Each content " "type has its own create permissions. For example, to create content of " "type Article, a user would need the Article: Create new content " "permission. In addition, users with the Bypass content access " "control or Administer content permission can create " "content items of all types. Some contributed modules change the " "permission structure for creating content." msgstr "" "@content_permissions_link рұқсаты бар " "пайдаланушылар осы тақырыпта " "сипатталғандай Мазмұн бетіне " "кіре алады. Әрбір мазмұн түрінің өзіне " "тән жасау рұқсаттары болады. Мысалы, " "«Мақала» түріндегі мазмұнды жасау " "үшін пайдаланушыға «Article: Жаңа мазмұн " "жасау» рұқсаты қажет. Бұған қоса, " "Мазмұнға қолжетімділікті айналып " "өту немесе Мазмұнды басқару " "рұқсаты бар пайдаланушылар барлық " "түрлердегі мазмұн элементтерін жасай " "алады. Кейбір қосымша үлестірме " "модульдер мазмұн жасауға арналған " "рұқсаттардың құрылымын өзгерте алады." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@content_link." msgstr "" "Manage админстратив менюһында " "@content_link-ға үтегеҙ." msgid "Click Add content." msgstr "Кликните Мазмуны өҫтәйегеҙ." msgid "" "If there is more than one content type defined on your site that you " "have permission to create, click the name of the type of content you " "want to create." msgstr "" "Әгәр ҙә һеҙҙең сайтта һеҙ булдыра ала " "торған (яратырға хоҡуғығыҙ булған) " "берҙән күберәк йөкмәтке төрө булһа, " "һеҙ яратҡығыҙ килгән йөкмәтке төрөнөң " "исеменә баҫығыҙ." msgid "" "On the content edit form, enter the Title of your content, " "which will show as the page title when the content item is displayed " "on a page, and also as the label for the content item in " "administration screens." msgstr "" "Художествийнз редакторформала, " "Атын киргүзегеҙ, уа сывагында " "контентығыҙҙың бит-атауы булыр, " "контент йә яҙма биттә күрһәтелгәс. Ул " "шулай уҡ админстратив экраңдарҙағы " "контенттың этикеткаһы (ярлығы) " "сифатында ла күрһәтеләсәк." msgid "" "Fill in the other fields shown on the edit form for this specific " "content type." msgstr "" "Ба бошқа майдонҳоро, ки дар формуи " "таҳрир барои ин намуди мундариҷа " "нишон дода шудаанд, пур кунед." msgid "" "Leave the Published field checked to publish the content " "immediately, or uncheck it to make it unpublished. Unpublished content " "is generally not shown to non-administrative site users." msgstr "" "Оставьте поле Published маркованным, " "чтобы сразу опубликовать материал, " "или снимите отметку, чтобы сделать его " "непубличным. Как правило, непубличный " "материал не показывается " "пользователям сайта, не имеющим " "статуса администратора." msgid "Optionally, click Preview to preview the content." msgstr "" "Ихтимал, Алдын ала ҡарап сығыу " "төймәһенә баҫып, йөкмәткене алдан " "ҡарап сығығыҙ." msgid "Click Save. You will see the content displayed on a page." msgstr "" "Кликни Сақлау. Йөкмәткеләмә " "биттә күренеп торасаҡ." msgid "Creating a content type" msgstr "Мазмун түрүн булдырыу" msgid "" "Create a new content type. See @content_overview_topic for more about " "content types." msgstr "" "Аформатланыз яңы йөкмәтке төрө. " "Йөкмәтке төрҙәре тураһында күберәк " "мәғлүмәт өсөн @content_overview_topic ҡарағыҙ." msgid "Who can create a content type?" msgstr "" "Кими метавонад зындандонныйын " "тəхсирдəн керəндзынтачи типты " "кəлəстəн?" msgid "" "Users with the @content_permissions_link permission " "(typically administrators) can create new content types." msgstr "" "@content_permissions_link рөхсәтнацын " "(айрыкча администраторҙар) булған " "ҡулланыусылар яңы йөкмәтке төрҙәрен " "булдыра ала." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @content_types_link." msgstr "" "Административ менюсындағы " "Manage пунктына кириң, андан соң " "Structure > @content_types_link бас." msgid "Click Add content type." msgstr "" "Бакин инҳодаи навъи мундариҷа илова " "кунед. клик кунед." msgid "" "In the Name field, enter a name for the content type, which " "is how it will be listed in the administrative interface." msgstr "" "Атау талаасында мазмун төрө төрө " "өсөн исем индерегеҙ — был " "административ интерфейста нисек " "күрһәтеләсәген билдәләй." msgid "" "Optionally, enter a Description for the content type. You may " "also want to adjust some of the settings in the vertical tabs section " "of the edit page." msgstr "" "Ихтимол, контент тʹури үчүн " "Тасвирлама киргүзергә. Шулай уҡ, " "«Түзәтеү» битендәге уң яҡтағы " "вертикаль табтар бүлегендә ҡайһы бер " "көйләүҙәрҙе үҙгәртеп ҡарарға мөмкин." msgid "" "Click Save and manage fields. Your content type will be " "created, and assuming you have the core Field UI module installed, you " "will be taken to the Manage fields page for the content type. " "(If you do not have the core Field UI module installed, the button " "will say Save instead.)" msgstr "" "Кнопкаһын Сақлау һәм үҙгәртеү өсөн " "баҫмаларын сылталағыҙ. Йөкмәтке " "төрөңөҙ булдырыласаҡ, һәм һеҙҙә төп " "Field UI модуле ҡуйылған булһа, һеҙ " "йөкмәтке төрө өсөн Баҫмалар менән " "идара итеү битенә " "күсереләсәкһегеҙ. (Әгәр һеҙҙә төп Field UI " "модуле ҡуйылмаған булһа, кнопка " "Сақлау тип яҙыласаҡ.)" msgid "" "If you have the core Field UI module installed, follow the steps in " "the related topics to add fields to the new content type, set up the " "editing form, and configure the display." msgstr "" "Әгәр сизде Core Field UI модуле баҡланған " "булһа, яңы йөкләмә төрө өсөн баҫмалар " "өҫтәү, төҙәтеү формаһын ҡороу һәм " "күрһәтеүҙе көйләү өсөн бәйле " "темаларҙағы аҙымдарҙы үтәгеҙ." msgid "Editing a content item" msgstr "Ахтиҟ атрибутқәа ҩыршьуа" msgid "" "Find a content item and edit it, or update a group of content items in " "bulk. See @node_overview_topic for more about content types and " "content items." msgstr "" "Мазмунтхус аетӕма (content) табыңыз, уебын " "е дин аӕвит, ём диджитал ацы уазал ма " "ӕмбары (group of content items) хистӕри бын " "ныхасыма. Ныхас “@node_overview_topic” — ӕмӕ " "йе содержани типтӕм ва содержани айтӕ " "— “content types” ва “content items” — искуадзы." msgid "Who can find and edit content?" msgstr "" "Кем метавонад мазмун табып, уны " "мазарлап (редактировать) билес?" msgid "" "Users with the @content_permissions_link permission can use " "the Content page to find content. Each content type has its " "own edit permissions. For example, to edit content of type Article, a " "user would need the Article: Edit own content permission to " "edit an article they created, or the Article: Edit any " "content permission to edit an article someone else created. In " "addition, users with the Bypass content access control or " "Administer content permission can edit content items of all " "types. Some contributed modules change the permission structure for " "editing content." msgstr "" "@content_permissions_link рөхсат етидиған " "фойдаланғучи Мазмун бетини " "ишләтеп, мазмунни тапалайду. Һәр бир " "мазмун түриниң өзгәртәс өңәндүрүш " "(редакция) рөхсәтлири болиду. Мәсилән, " "«Article» түридики мазмунни түзитиш үчүн, " "фойдаланғучи улар өзи яратқан мақални " "түзитишкә Article: Edit own content рөхсати " "яки башқа бириниң яратқан мақалини " "түзитиш үчүн Article: Edit any content " "рөхсатиға еһтияжлиқ болиду. Униңдин " "башқа, Bypass content access control яки " "Administer content рөхсаты бар " "фойдаланғучилар барлиқ түрдики " "мазмун элементлирини түзәтә алады. " "Кимниңдир йүкләп қосқан (contributed) " "модуллири мазмунни түзитишниң рөхсәт " "қурулмисини өзгөртүши мүмкин." msgid "Optionally, use filters to reduce the list of content items shown:" msgstr "" "Ихёиҳо/рӯйхатеро, ки нишон дода " "мешавад, кам кардан барои интихобан " "филтрҳоро истифода баред:" msgid "Title: key word(s) from the title" msgstr "Аты: ачҡысы һүҙ(ҙәр) (title)-ҙан" msgid "Content type" msgstr "Мазмун төрү" msgid "Published status" msgstr "Бастырылган статус" msgid "Language" msgstr "Азык" msgid "" "If you enter or select filter values, click Filter to apply " "the filters." msgstr "" "Әгәр фильтрҙың ҡиммәттәрен индерһәң " "йәки һайлаһаң, фильтрҙарҙы ҡулланыу " "өсөн Фильтр төймәһенә баҫ." msgid "" "Optionally, sort the list by clicking a column header. Click again to " "reverse the order." msgstr "" "Ихтиёрий olaraq, рўйхатни бағана " "башлығын босиб саралағыҙ. Тағы бер " "тапкыр баҫһағыҙ, тәртибни кире " "әйләндерә (тәртипни артқа әйләндерә)." msgid "" "To edit the title or other field values for one content item, click " "Edit in the row of the content item. Update the values and " "click Save." msgstr "" "Тақырыпты же башҡа далалаарҙы бер " "генә йөкмәтке өлгөһө өсөн төҙәтер " "өсөн, йөкмәтке өлгөһө рәтендә " "Редакциялау-ҙы баҫығыҙ. " "Ҡиммәттәрҙе яңыртып, Һаҡлау-ҙы " "баҫығыҙ." msgid "" "A few types of edits can be done in bulk to multiple content items. " "For example, to publish several unpublished content items, check the " "boxes in the left column (right column in right-to-left languages) to " "select the desired content items. For Action, select the " "Publish content action. Click Apply to selected " "items to make the change. The other actions under Action " "work in a similar manner." msgstr "" "Берун чандкаар редакцияны берничә " "контент-элементқа бергәләп эшләргә " "була. Мәсәлән, бер нисә жарияланмаған " "контент-элементты баҫтырыу өсөн, " "кәрәкле контент-элементтарҙы һайлау " "өсөн һул бағандағы тикшергесҙәрҙе " "(уңдан-һулға яҙылған телдәрҙә — уң " "бағандағы) билдәләгеҙ. Action өсөн " "Publish content эш-һаманы һайлағыҙ. " "Үзгәреште яһау өсөн Apply to selected items " "(һайланған элементтарға ҡулланыу) " "баҫығыҙ. Action аҫтындағы башҡа " "эш-һамалар ҙә оҡшаш тәртиптә эшләй." msgid "What is a content item?" msgstr "Федермац аҟынтә: «Материал» нaмк?" msgid "" "A content item is a type of content entity for page-level " "content, which can have fields that store text, HTML markup, images, " "attached files, and other data. See @content_structure_topic for more " "about content entities and fields." msgstr "" "Ан аделан ин дерг — бұл бет " "деңгейіндегі мазмұн үшін арналған " "мазмұн сущностының (content entity) түрү, " "онда мәтін, HTML-белгілеу, суреттер, " "тіркелген файлдар және басқа да " "деректерді сақтайтын өрістер (fields) " "болуы мүмкін. Мазмұн сущностылары мен " "өрістер туралы көбірек білу үшін " "@content_structure_topic бөлімін қараңыз." msgid "What is a content type?" msgstr "Шта такое мазмун түрү (контент түрү)?" msgid "" "Content items are divided into content types, which are the " "entity sub-types for the content item entity type; each content type " "has its own fields and display settings. For example, you might set up " "content types for pages, articles, recipes, events, and blog entries " "on your web site." msgstr "" "Мазмун элементтары мазмун " "типтәренә бүленә, улар — «мазмун " "элементы» entity типының entity йүнәлтмә " "типтары; һәр мазмун типының үҙ " "фекерҙәре (fields) һәм күрһәтеү " "көйләүҙәре була. Мәҫәлән, һеҙ " "веб-һайтыңыш өсөн биттәр, мәҡәләләр, " "рецепттар, саралар һәм блог " "яҙмаларына айырым мазмун типтары ҡуя " "алаһығыҙ." msgid "Overview of managing content" msgstr "" "Шығыры (мавад) йөклөни идара итеү " "тураһында ҡыҫҡаса аңлатма" msgid "" "The core Node module allows you to define content types, and add and " "edit content items. The core Field UI module allows you to attach " "fields to each content type and manage the edit form and display for " "each content type. See the related topics listed below for specific " "tasks. Many other core and contributed modules and installation " "profiles provide pre-defined content types, modify the permission " "structure for content items, and provide other functionality." msgstr "" "Ядро Node модулу საშუალებას " "გაძლევთ განვსაზღვროთ " "კონტენტის ტიპები და " "დაამატოთ ან " "დაარედაქტიროთ კონტენტის " "ელემენტები. ძირითადი Field UI " "მოდული საშუალებას " "გაძლევთ დააკავშიროთ " "ველები თითოეულ კონტენტის " "ტიპთან და მართოთ თითოეული " "ტიპისთვის როგორც " "რედაქტირების ფორმა, ისე " "გამოტანა. ქვემოთ " "ჩამოთვლილ შესაბამის " "თემებში იხილეთ " "კონკრეტული " "ამოცანებისთვის საჭირო " "დეტალები. ბევრი სხვა " "ძირითადი და შემოწერილი " "(contributed) მოდული, ასევე " "ინსტალაციის პროფილები, " "უზრუნველყოფს წინასწარ " "განსაზღვრულ კონტენტის " "ტიპებს, ცვლის კონტენტის " "ელემენტებისთვის " "ნებართვების სტრუქტურას " "და გთავაზობთ სხვა " "დამატებით ფუნქციონალს." msgid "Creating a URL alias for a content item" msgstr "Мазмун үчүн URL алиас яратыу" msgid "" "Give a content item page a human- or SEO-friendly URL alias; you can " "follow similar steps to create an alias for a taxonomy term page. See " "@overview_topic for more about aliases." msgstr "" "Содержания элементенә кеше өсөн дә, SEO " "өсөн дә уңайлы URL псевдоним (alias) " "бирегеҙ; таксономия термины битенә " "псевдоним булдырыу өсөн оҡшаш аҙымдар " "ҡуллана алаһығыҙ. Псевдонимдар " "тураһында күберәк мәғлүмәт өсөн " "@overview_topic ҡарағыҙ." msgid "Who can create URL aliases?" msgstr "Ким URL алйасе (aliases) эҷад ете алад?" msgid "" "Users with the @path_permissions_link permission can create " "aliases. To follow the steps in this topic, you will also need " "permission to edit the content item." msgstr "" "@path_permissions_link рөхсәтине эйә булған " "ҡулланыусылар псевдонимдар булдыра " "ала. Был темалағы аҙымдарҙы үтәү өсөн " "һеҙгә шулай уҡ эсеңлек элементын " "үҙгәртергә рөхсәт кәрәк буласаҡ." msgid "" "Locate and open the content edit form for the content item, or create " "a new content item (see related topics on creating and editing " "content)." msgstr "" "Мазмун элементи өсөн " "йөкләнеш/тасвирламаны асыу формуһын " "табып асығыҙ йәки яңы мазмун элементы " "булдырығыҙ (төслө темаларҙы — мазмун " "булдырыу һәм төҙәтеүҙе ҡарағыҙ)." msgid "" "Under URL alias on the edit form, enter the desired alias " "(for example, \"/about-us\"). Make sure the alias starts with a \"/\" " "character." msgstr "" "«URL alias» тармағында (түзәтеү " "формасында) кәрәкле алиасығыҙҙы " "индерегеҙ (мәҫәлән, «/about-us»). Алиас «/» " "тамғаһынан башланыуын тикшерегеҙ." msgid "" "Verify that the page can be visited with the new alias, for example " "https://example.com/about-us." msgstr "" "Убедитесь, ки саҳифа бо нав лақаби " "нависшуда дастрас аст, масалан " "https://example.com/about-us." msgid "Editing a URL alias" msgstr "URL-а алиасты төҙәтеү" msgid "" "Change an existing URL alias, to correct the path or the alias value. " "See @path_overview_topic for more about aliases." msgstr "" "Бар болгон URL-алиясын алмаштырығыҙ — " "юлдың үҙен йәки алиастың ҡиммәтен " "төҙәтер өсөн. Алиастар тураһында " "күберәк мәғлүмәт өсөн @path_overview_topic " "ҡарағыҙ." msgid "Who can manage URL aliases?" msgstr "" "Ким URL алиастарҙы (alias-тарҙы) идара итә " "ала?" msgid "" "Users with the @path_permissions_link permission can edit " "aliases." msgstr "" "Колдонуучулар @path_permissions_link " "рөхсатына эга болсо, лақап аттарды " "(алиас) өңдөй алады." msgid "" "In the Manage administration menu, navigate to " "Configuration > Search and metadata > " "@path_aliases_link. A list of all the site's aliases will " "appear." msgstr "" "Manage админ менюсынан Configuration " "> Search and metadata > @path_aliases_link " "сылтамасы буйынса барығыҙ. Сайттағы " "бөтә алиастар исемлеге сығасаҡ." msgid "" "Click Edit in the dropdown button for the alias that you " "would like to change." msgstr "" "Бойҡа «Alias»-ығыҙҙе үҙгәртергә теләгән " "вариант өсөн асылмалы төймә өҫтөндә " "Төҙәт баҫығыҙ." msgid "" "Make the required changes and click Save. You will be " "returned to the URL alias list page." msgstr "" "Лозим булған үҙгәрештәрҙе индереп, " "Һаҡлау төймәһенә баҫығыҙ. Һеҙ URL " "алиас исемлеге битеһенә " "ҡайтарылаһығыҙ." msgid "" "Note that you can also add new aliases from this page, for any path on " "your site." msgstr "" "Камски, һеҙ ҳам осы беттен жаңа " "лақаблар да ҡуша алаһығыҙ — һеҙҙең " "сайттағы теләһә ниндәй юлға." msgid "Configuring aliases for URLs" msgstr "URL-қәа үчүн аливиқәа (aliases) ааҕраҷарара" msgid "What is a URL?" msgstr "URL-ы барәә мадзине?" msgid "" "URL is the abbreviation for \"Uniform Resource Locator\", which is the " "page's address on the web. It is the \"name\" by which a browser " "identifies a page to display. In the example \"Visit us at " "example.com.\", https://example.com would be the URL " "for the home page of your website. Users use URLs to locate content on " "the web." msgstr "" "URL — «Uniform Resource Locator» (унифицированный " "локатор ресурса) — интернеттегі " "саҳипханан адресы, йәни биттӕн " "саҳифӕсиниӕ хӕттӕм адресы. У браузер " "бир саҳифӕсини экранда кӕнӕн кӕнӕн " "кӕрсӕтӕйдӕган «ном». «Бізбен " "example.com дӕрӕсинде кӕрӕ» дегӕн " "мисалдӕ, https://example.com — " "веб-сайтыңызтыӕгӕн сайтыныӕ ескӕ " "базис саҳифӕсиниӕ URL-ы. Адамлар " "интернеттӕгӕн кӕнӕн тӕнчӕс дӕрӕм " "ѳӕтӕрӕн табыдӕн URL-ны пайдаланады." msgid "What is a path?" msgstr "А нәрсə паһ?" msgid "" "A path is the unique, last part of the URL for a specific function or " "piece of content. For example, for a page whose full URL is " "https://example.com/node/7, the path is node/7. Here " "are some examples of paths you might find in your site:" msgstr "" "Юл (path) — конкретный функция йәки " "контент үчүн URL-дың берегинән һуңғы, " "уникаль өлөшө. Мәҫәлән, тулы URL-ы " "https://example.com/node/7 булған бит өсөн, юл " "node/7. Бына һин үҙ сайтында " "осратырға мөмкин булған ҡайһы бер " "юлдар:" msgid "node/7: Path to a particular content item." msgstr "" "node/7: Дәриж ба махсуси мундариҷаи " "навишташуда." msgid "taxonomy/term/6: Path to a taxonomy term page." msgstr "" "taxonomy/term/6: Таксономия термины " "сәхифәһенә юл." msgid "user/3: Path to a user profile page." msgstr "" "user/3: Инһабрдун профил страницæгæй " "араздæдæн æмæй скæн." msgid "What is an alias?" msgstr "Алиас деген эмне?" msgid "" "The core software allows you to provide more understandable URLs for " "pages on your site, which are called aliases. For example, if " "you have an \"About Us\" page with the path node/7, you can " "set up an alias of about so that your visitors will see it as " "https://www.example.com/about." msgstr "" "Кӕдрӕ программӕ къабулӕй " "сӕгъдоӕныгӕн ис, уыдон уындоны сайтын " "страницӕтӕн сѐлӕй-дарӕсдӕрӕныр " "ӕхсӕнӕнтӕ, уый — алиасӕ. Мӕсӕм, " "ӕгер «Биз таны» кӕрӕпаз страницӕйы чи " "кӕрӕдис node/7, уӕд у цӕдисӕн алиас " "about орӕлӕгӕныг, уӕн қӕнагӕйы " "кӕнӕм кӕй фӕхӕсӕн цӕуӕн: " "https://www.example.com/about." msgid "Overview of configuring paths, aliases, and URLs" msgstr "" "Шарҳи конфигуратсияи роҳҳо, " "бүркеномҳо (aliases) ва URL-адресҳо" msgid "" "The core Path module provides the URL aliasing functionality. The " "contributed Pathauto module " "allows you to configure automatically-generated URL aliases for " "content items and other pages. See the related topics listed below for " "specific tasks." msgstr "" "Негізгі **Path** модулі URL-жолдарын " "(алиастарды) көрсету мүмкіндігін " "ұсынады. Жүктеліп қосылған **Pathauto** " "модулі мазмұн элементтері мен басқа " "беттер үшін автоматты түрде жасалатын " "URL-алиастарды баптауға мүмкіндік " "береді. Нақты тапсырмалар үшін " "төменде келтірілген байланысты " "тақырыптарды қараңыз." msgid "Configuring taxonomy" msgstr "Таксономияны баптау" msgid "" "Create a taxonomy vocabulary and add a reference field for that " "vocabulary to a content entity. See @taxonomy_overview_topic for " "information about taxonomy and @content_structure_topic for more on " "content entities." msgstr "" "Создай таксономия өсөн һүҙлек (vocabulary) " "һәм уны ошо һүҙлеккә һылтанма биреүсе " "(reference) баҫҡысына (field) йөкмәтке " "сущностенә (content entity) ҡуш. Таксономия " "тураһында мәғлүмәт өсөн " "@taxonomy_overview_topic-ты ҡара, ә йөкмәтке " "сущносттәре тураһында күберәк белеү " "өсөн @content_structure_topic-ты ҡара." msgid "Who can configure a taxonomy vocabulary?" msgstr "" "Ким таапаҙым тәғлимәт (taxonomy vocabulary) " "төҙөп һәм көйләй ала?" msgid "" "Users with the @taxonomy_permissions_link permission can " "configure a vocabulary. To add a field in the administrative " "interface, the core Field UI module must be installed, and you will " "also need the Administer fields permission for the entity you " "are adding the field to." msgstr "" "@taxonomy_permissions_link рухсат набар " "მქონე хэрэгләусылар һүҙлек ҡора " "ала. Административ интерфейста яңы " "ялан өҫтәү өсөн, төп Field UI модуле " "инсталләштерелгән булырға тейеш, һәм " "һеҙ ялан өҫтәйәсәк ентитет өсөн һеҙгә " "шулай уҡ Administer fields рухсаты кәрәк " "буласаҡ." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @taxonomy_admin_link." msgstr "" "Ведамство адмистратив мэнюһы " "буйынса, Структура > " "@taxonomy_admin_link сылбырға күсе." msgid "Click Add vocabulary." msgstr "Лексика өҫтәргә баҫығыҙ." msgid "" "In the Name field, enter a name for the vocabulary (for " "example \"Ingredients\"), which is how it will be shown in the " "administrative interface. Optionally, add a description." msgstr "" "В Атау талаасында терминдер " "жыйнағына ат киргүзегеҙ (мәҫәлән, " "«Ингредиенттар»), ул админ " "интерфейста нисек сағылдырылыуына " "ярашлы. Теләһәгеҙ, өҫтәмә рәүештә " "аңлатма ла индерә алаһығыҙ." msgid "" "Click Save. Your vocabulary will be created and you will see " "the page that lists all the terms in this vocabulary." msgstr "" "Дйык **Сақла**. Һеҙҙың лексикағыҙ " "төҙөләсәк һәм һеҙ был лексикалағы " "бөтә терминдар исемлеген " "күрәсәкһегеҙ." msgid "" "Optionally, click Add term to add a term to the new " "vocabulary. In the Name field, enter the term name (for " "example \"Butter\"). Click Save. You will receive a " "confirmation about the term you created. You may optionally continue " "to add more terms." msgstr "" "Ихтиярӣ рәүиштә Добавить термин " "басып, яңы лексикаға термин өҫтәгеҙ. " "Ат тигән юлға терминдың исемен " "яҙығыҙ (мәҫәлән, «Butter»). Сохранить " "баҫығыҙ. Яһаған термин тураһында " "раҫлау хәбәрен алаһығыҙ. Теләһәгеҙ, " "артабан да күберәк терминдар өҫтәүҙе " "дауам итә алаһығыҙ." msgid "" "If you have the Field UI module installed, follow the instructions on " "the related Adding a reference field to an entity sub-type " "topic to add a taxonomy reference field to the entity type of your " "choice. The settings page will allow you to choose the " "Vocabulary that you created as the vocabulary to reference." msgstr "" "Әгәр сизҙә Field UI модуле ҡуйылған булһа, " "һеҙ һайлаған сущность төрөнә " "таксономияға һылтанма (reference) фелде " "өҫтәр өсөн, “Adding a reference field to an entity " "sub-type” тигән ҡағыҙҙағы " "күрһәтмәләрҙе үтәгеҙ. Көйләүҙәр " "битендә һылтанма итеп файҙаланырға " "теләгән Vocabulary — һеҙ яһаған " "һүҙлекте — һайларға мөмкин." msgid "" "You may also want to configure the display and form display of the new " "field (see related topics)." msgstr "" "Сіз инчунин жаңы өрісниң күрһәтилишин " "ва форма күрһәтилишин баплауды ҡарай " "алаһығыҙ (ҡарағыҙ бәйле темалар)." msgid "Managing taxonomy" msgstr "Таксономияни идара итеү" msgid "What is taxonomy?" msgstr "Таксономия деген эмне?" msgid "" "Taxonomy is used to classify website content. One common " "example of taxonomy is the tags used to classify or categorize posts " "in a blog website; a cooking website could use an ingredients taxonomy " "to classify recipes. Individual taxonomy items are known as " "terms (the blog tags or recipe ingredients in these " "examples); and a set of terms is known as a vocabulary (the " "set of all blog post tags, or the set of all recipe ingredients in " "these examples). Technically, taxonomy terms are an entity type and " "the entity subtypes are the vocabularies; see @content_structure_topic " "for more on content entities. Like other entities, taxonomy terms can " "have fields attached; for instance, you could set up an image field to " "contain an icon for each term." msgstr "" "Таксономия веб-сајттағы " "контентті сыныптау үшін ҡулланыла. " "Таксономияға берелгән киң мәҫәлә " "типта блог сайтында посттарҙы " "классификациялау йәки төркөмләү өсөн " "ҡулланылған тегтар; ә аш-һыу сайты " "рецепттарҙы классификациялау өсөн " "ингредиенттар таксономияһын ҡуллана " "ала. Һәр бер таксономия элементы " "термин тип атала (был миҫалдарҙа " "блог тегтары йәки рецепт " "ингредиенттары); ә терминдар " "йыйылмаһы вокабуляр тип атала " "(был миҫалдарҙа бөтә блог пост " "тегтарының йыйылмаһы йәки бөтә рецепт " "ингредиенттарының йыйылмаһы). Техник " "яҡтан ҡарағанда, таксономия " "терминдары — бер сущност төрө, ә " "сущносттың ярҙамсы төркөмдәре — " "вокабулярҙар; контент сущносттары " "тураһында күберәк мәғлүмәт өсөн " "@content_structure_topic-ты ҡарағыҙ. Ҡалған башҡа " "сущносттар кеүек, таксономия " "терминдарына ла ҡушымта полдәр " "беркетеп була; мәҫәлән, һәр термин " "өсөн иконка һаҡлар өсөн рәсем полен " "ҡорорға мөмкин." msgid "" "An individual vocabulary can organize its terms in a hierarchy, or it " "could be flat. For example, blog tags normally have a flat structure, " "while a recipe ingredients vocabulary could be hierarchical (for " "example, tomatoes could be a sub-term of vegetables, and under " "tomatoes, you could have green and red tomatoes)." msgstr "" "Единица лексикаһы үҙ терминдарын " "иерархия буйынса ойоштора ала, йәки ул " "теүәл (яҫы) структура булыуы мөмкин. " "Мәҫәлән, блог тэгтары ғәҙәттә яҫы " "структураға эйә, ә ә рецепттарҙың " "ингредиенттары лексикаһы иерархик " "булыуы мөмкин (мәҫәлән, «помидор» " "«күрәнә» терминының ярҙамсы термины " "булып торорға мөмкин, ә «помидор» " "аҫтында һарыҡ (йәшел) һәм ҡыҙыл " "помидорҙарҙы айырып күрһәтергә була)." msgid "" "Taxonomy terms are normally attached as reference fields to other " "content entities, which is how you can use them to classify content. " "When you set up a taxonomy reference field, you can let users enter " "terms in two ways:" msgstr "" "Таксономия терминдары адәттә башҡа " "мазмун объекттарына сылтама (reference) " "фекерҙәр һымаҡ беркетелә, шуның менән " "һин уларҙы мазмунды айырыу-сағалау " "(классификация) өсөн ҡуллана алаһың. " "Таксономияны сылтама фекерен " "төҙөгәндә, ҡулланыусыларға " "терминдарҙы ике төрлө ысул менән " "индерергә рөхсәт бирергә мөмкин:" msgid "New terms can be created right on the content editing form." msgstr "" "Новые һүҙҙәрҙе та мосоғон документты " "төҙәтеү формаһының үҙендә үк " "булдырырға була." msgid "Fixed list of terms" msgstr "" "Тогсулған терминдәрҙең билдәләнгән " "исемлеге" msgid "" "The list of terms is curated and managed outside the content editing " "form, and users can only select from the existing list when editing " "content." msgstr "" "Терминдарҙың исемлеге йөкмәткене " "төҙөтөү формаһынан ситтә һайлап алына " "һәм идара ителә, һәм ҡулланыусылар " "йөкмәткене үҙгәрткәндә тик бар булған " "исемлектән генә һайлай ала." msgid "Overview of managing taxonomy" msgstr "" "Таксономияны идара итеү хаҡында " "күҙәтеү" msgid "" "The core Taxonomy module allows you to create and edit taxonomy " "vocabularies and taxonomy terms. The core Field UI module provides a " "user interface for adding fields to entities, including the taxonomy " "reference field, and configuring field editing and display. See the " "related topics listed below for specific tasks." msgstr "" "Асосӣ модул **Taxonomy** ба шумо имкон " "медиҳад, ки вожагон (вocabulary) ва " "истилоҳоти таксономиро эҷод ва таҳрир " "кунед. Модули асосии **Field UI** бошад, " "барои илова кардани майдонҳо ба " "объектҳо (entities) интерфейси корбарӣ " "пешниҳод мекунад, аз ҷумла майдони " "истинод ба таксономия, инчунин барои " "танзим кардани таҳрир ва намоиши " "майдонҳо. Барои иҷрои вазифаҳои " "мушаххас, ба мавзӯъҳои марбуте, ки дар " "поён номбар шудаанд, нигаред." msgid "" "Page settings, Block settings, etc.: settings " "specific to the display type, such as the URL for a page display. Most " "display types support an Access setting, where you can choose " "a Permission or Role that a user must have in order to see the view." msgstr "" "Сәһифә бапламалары, Блок " "бапламалары һ.б.: күрһәтеү төрөнә " "хас булған параметрҙар, мәҫәлән, бит " "күрһәтеүе өсөн URL. Төп күрһәтеү " "төрҙәренең күпселеге Кире ҡулланыу " "мөмкинлеге тигән көйләүҙе хуплай: " "унда һеҙ ҡарау өсөн ҡулланыусының " "булырға тейеш булған Рөхсәтен йәки " "Ролен һайлай алаһығыҙ." msgid "What are bulk operations?" msgstr "Бүләк-әмгәк амалдары нимәләр?" msgid "Adding a bulk operations form to a view" msgstr "" "Виды үчүн пакетлы амалыёттар формасын " "өҫтәү" msgid "Who can edit views?" msgstr "Кеми ки таҳрир карда метавонад?" msgid "" "The core Views UI module will need to be installed and you will need " "@views_permissions permission in order to edit a view." msgstr "" "Основная модульная UI система Views " "должна быть установлена, а также вам " "потребуется разрешение " "@views_permissions, чтобы иметь " "возможность редактировать " "представление." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @views. A list of all views is shown." msgstr "" "Ин Управление админстратив " "менюу, адыгӕй Структура > " "@views. Ирон уӕвзон куыстӕй, " "зындӕгӕн views-ы хъуыддаг фыд фыст." msgid "" "If there is not already an Operations bulk form in the " "Fields list for the view, click Add in the " "Fields section to add it. (The exact name of the bulk form " "field will vary, and may contain keywords like \"bulk update\", \"form " "element\" or \"operations\" -- not to be confused with operations " "links, which are applied to each item in a row.) If the bulk " "operations field already exists, click the field name to edit its " "settings." msgstr "" "Әгәр ҙә виджет өсөн Fields " "исемлегендә Operations bulk form әле юҡ " "икән, уны өҫтәр өсөн Fields " "бүлегендәге Add баҫыгыз. (Бөгөн " "модулдың күпләп эшләү формаһы өсөн " "ҡағыҙҙың аныҡ исемсәһе төрлөсә булыуы " "мөмкин һәм «bulk update», «form element» йәки " "«operations» кеүек һүҙҙәрҙе үҙ эсенә " "алырға мөмкин — operations links менән " "бутамағыҙ, сөнки улар һәр рәт берәмеге " "өсөн ҡулланыла.) Әгәр күпләп эшләү " "өсөн operations-фелдере бар икән, уның " "параметрҙарын үҙгәртергә өсөн фелдең " "исеменә баҫығыҙ." msgid "" "Check the action(s) you want to make available in the Selected " "actions list and click Apply (all displays)." msgstr "" "Таңланған амалдар Selected actions " "исемлегенде пәйтәк булһын тип " "теләгән/хохлаған амалды(ларҙы) " "билдәләгеҙ һәм Улл һайланмаларҙы " "ҡулланыу (барлыҡ күрһәтеүҙәр) " "төймәһенә баҫығыҙ." msgid "" "Verify that the Access settings for the view are at least as " "restrictive as the permissions necessary to perform the bulk " "operations. People with permission to see the view, but who don't have " "permission to do the bulk operations, will experience problems." msgstr "" "Убедитесь, ки Access баптары үчүн " "көрүнеш (view) кимдерге рөхсәт итергә " "тейешлеге минимумлыҡ кимәлдә генә " "булһын — йәғни туплап эш итеү (bulk " "operations) өсөн кәрәк булған рөхсәттәрҙән " "сикләберәк булмаһын. Уйында күреү " "хоҡуғы булған, әммә туплап эш итеү " "рөхсәте булмаған кешеләр " "ҡыйынлыҡтарға осорасаҡ." msgid "" "Click Save. The action(s) will be available as bulk " "operations in the view." msgstr "" "Сақлаш батырмасын баҫығыҙ. Был " "эштәр (эштәр) ҡарауҙа күпләп ғәмәлдәр " "өсөн ҡулланылыр." msgid "" "Create and download an archive containing all your site's " "configuration, exported as YAML files. See @config_overview_topic for " "more information about configuration." msgstr "" "Създай და გადმოწერე არქივი, " "რომელიც შეიცავს შენი " "საიტის მთელ " "კონფიგურაციას, " "ექსპორტირებული როგორც YAML " "ფაილები. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილე " "@config_overview_topic კონფიგურაციის " "შესახებ." msgid "" "Export a single configuration item to a file. See " "@config_overview_topic for more information about configuration." msgstr "" "Еден конфигурацийн элементи " "экспортирлап файлға һаҡлағыҙ. " "Конфигурация хаҡында өҫтәлмә " "мәғлүмәт өсөн @config_overview_topic ҡарағыҙ." msgid "" "Import the complete configuration of your site from an archive file, " "such as one that was previously exported (see @export_full_topic). See " "@config_overview_topic for more information about configuration." msgstr "" "Импортируйте тулы канфигурациите " "вашəго сайти з архив-файлдән, масан " "уəки боядунан алан экспорт қилинған " "(@export_full_topic). Канфигурациə хаҡида да " "мəълуматны @config_overview_topic дән чықарырға." msgid "" "Import a single configuration item in YAML format, such as one that " "was previously exported (see @export_single_topic). See " "@config_overview_topic for more information about configuration." msgstr "" "Импортируй як ягона элемент " "конфигурации дар формати YAML, мисли он " "ки қаблан содир карда шуда буд " "(нигаред ба @export_single_topic). Барои бештар " "маълумот дар бораи конфигурация ба " "@config_overview_topic муроҷиат кунед." msgid "" "Translate your site configuration to another language. See " "@language_add_topic if you need to add a new language." msgstr "" "Сайтыңздын баплауларын башҡа телге " "тәржемә итегеҙ. Яңы тел өҫтәргә кәрәк " "булһа, ҡарағыҙ: @language_add_topic." msgid "" "Find either the configuration entity type or the simple configuration " "item that you want to translate in the Label column of the " "list. Click List under Operations for a " "configuration entity, or Translate for simple configuration. " "(See @config_overview_topic to learn more about types of configuration " "and configuration entities.)" msgstr "" "Листтӕ Label бағанæдæн " "конфигурационон æнтитийæйæн (configuration " "entity) нæмæ «простæй конфигурационон " "элемент» (simple configuration item) чи нæ адæйыл " "æмæл тауыд уол? Сæ кæдæмæн, " "конфигурационон æнтитийæйæн æфты " "«Operations» ирон бағанæйæ «List» " "бавзæрд. Простæй конфигураци гæсгæ, " "«Translate» басын. (Конфигурацийæйæн " "кæй түртæйы æмæ конфигурационон " "æнтитийæйы кæй зæрдылд уыдæт, уæд " "æмбæлтæ: @config_overview_topic.)" msgid "" "The contact form will always have Subject and " "Message fields. If you want to add more fields, follow the " "steps in @adding_fields_topic." msgstr "" "Формаи тамос ҳамеша дорои майдонҳои " "Мавзӯъ ва Паём хоҳад буд. " "Агар хоҳед, ки боз майдонҳои дигар " "илова кунед, қадамҳоро дар @adding_fields_topic " "иҷро кунед." msgid "" "Change the workflow state of a particular entity. See " "@workflows_overview_topic for an overview of workflows, and " "@content_structure_topic for an overview of content entities." msgstr "" "Билдәле бер объекттың (entity) эш " "процесінің (workflow) статусун үҙгәртегеҙ. " "Эш процестәре тураһында күберәк " "мәғлүмәт өсөн @workflows_overview_topic ҡарағыҙ, ә " "йөкмәтке объекттары (content entities) " "тураһында белешмә өсөн @content_structure_topic " "ҡарағыҙ." msgid "" "Create or edit a workflow with various workflow states (for example " "Concept, Archived, etc.) for moderating content. See " "@workflows_overview_topic for more information on workflows." msgstr "" "Дасгурац/шьақәырӷәәлац или " "аизагьалац workflow-ык аҟынтәи ԥсабаратәи " "workflow states (маҫал ҳазеиԥш Concept, " "Archived уҳәа) — content асталыхра " "(moderating) ҳәынҭқарразы. Ихыдатәуз " "@workflows_overview_topic дроуамарац." msgid "" "Decide which roles should have permissions to make each transition; " "see @user_overview_topic for an overview of roles and permissions." msgstr "" "Раҳматҳо муайян кунед, ки кадом ролҳо " "бояд иҷозатҳо дошта бошанд, то ҳар як " "гузаришро иҷро кунанд; барои шарҳи " "нақшҳо ва иҷозатҳо ба @user_overview_topic " "нигаред." msgid "" "Decide which entity types and subtypes the workflow should " "apply to. Only entity types that support revisions are possible to " "define workflows for. See @content_structure_topic for more " "information on content entities and fields." msgstr "" "Шәхсиятонан (entity) қайһы түрҙәре " "һәм тармаҡтары (subtypes) өсөн эшмәкәрлек " "(workflow) ҡулланылырға тейешлеген " "билдәләгеҙ. Тик яңыртмаларҙы (revisions) " "ҡулайлаштырған шәхсият төрҙәре генә " "өсөн эшмәкәрлек билдәләргә мөмкин. " "Йөктәгеҙ @content_structure_topic өҫтәмә " "мәғлүмәт өсөн контент шәхсияттәре " "(content entities) һәм уларҙың фелдтары (fields) " "тураһында." msgid "" "Configure language and translation settings for one or more content " "entity types (see @content_structure_topic for an overview of content " "entities). To do this, you must have at least two languages " "configured. Afterwards, you will have a Translate operation " "available for your content entities, either as a tab or link when you " "are viewing or editing content, or on content administration pages." msgstr "" "„Конфигурирайте езикқәа иаах " "иеаахҭәаа ҭаҟьаҭӷацәароуп ашәа " "(маҭәабжь арҭон) еиқәырхәаразы — " "(гәаҳәара аҭагылазаашьазы " "@content_structure_topic). Иахьа ишьақәыргылоу " "иуажәраан иҟалоит минимум еиҩымза " "иеиҭаҳыз аиҭашьақәыргыларазы а-иҟьа " "ҳəаҧсақәа. Ахәыц азы, Аҭარგмани " "операциа аԥҵатәуп иҵеварҵои (content " "entities) рҭагылазаашьақәа рзы: " "ишьақәыргылоу таб-ла йәки ахаҵареи-ла, " "иҟаҵоу аӡәыри-апроцесс аҿы, имккәоу " "администрирования аиқәыршәареи " "страницақәа рҿы.“" msgid "" "A layout is a template that defines where blocks and other " "pieces of content should be displayed. The core Layout Discovery " "module allows modules and themes to register layouts, and the core " "Layout Builder module provides a visual interface for placing fields " "and blocks in layouts for entity sub-types and individual entity items " "(see @content_structure_topic for more on entities and fields)." msgstr "" "Лежит — бында үлгү-форма астам, у " "нда блокдар ва башка агуулаттын қай ҷо " "да күрһәтиле билә. “Layout Discovery” төп " "модули модулдар ва темаларға " "лежиттәрҙе рўйхәткә алырға мөмкинлек " "бирә, ә “Layout Builder” төп модули иһә " "лежиттәр эсендә ялан-ғалды (fields) һәм " "блоктарҙы визуаль рәүештә " "урынлаштырыу өсөн интерфейс бирә: ул " "энтитет суб-төрҙәре өсөн дә, айырым " "энтитет элементтары өсөн дә ҡулланыла " "(энтитеттар һәм ялан-ғалды тураһында " "күберәк мәғлүмәт өсөн @content_structure_topic " "ҡарағыҙ)." msgid "" "Core media items include audio, images, documents, and videos. You can " "add other media types, such as social media posts, through the use of " "contributed modules. Media items may be files located in your site's " "file system, or remote items referenced by a URL. Media items are " "content entities, and they are divided into media types (which are " "entity sub-types); media types can have fields. See " "@content_structure_topic for more information on content entities and " "fields." msgstr "" "Негізгі media (მედиа) элементlərinə " "аудио, сүрәтләр, документлар һәм " "видеолар инә. Һеҙ башҡа media төрҙәрен дә " "өҫтәй алаһығыҙ, мәҫәлән, социаль " "селтәр посттарын — ҡатнаш (contributed) " "модулдар ҡулланып. Media элементтары " "һеҙҙең сайттың файлдар системаһында " "урынлашҡан файлдар булырға мөмкин, " "йәки URL аша һылтанылған алыҫтан торған " "элементтар ҙа булырға мөмкин. Media " "элементтары — контент-элементтар " "(content entities), һәм улар media төрҙәренә " "бүленә (улар — entity sub-types); media төрҙәре " "баҫмалары (fields) ала ала. " "Контент-элементтар һәм баҫмалар " "тураһында күберәк белеү өсөн " "@content_structure_topic-ҡа ҡарағыҙ." msgid "" "Content (blocks, content items, etc.) can be written in English or " "another language, and can be translated into additional languages. See " "@content_structure_topic to learn more about content." msgstr "" "Мазмун (блоктар, мазмун элементтәре " "һ.б.) инглиз йәки башҡа телдә яҙылырға " "мөмкин һәм өҫтәмә телдәргә тәржемә " "ителергә мөмкин. Мазмун тураһында " "күберәк белеү өсөн @content_structure_topic " "ҡарағыҙ." msgid "" "Many configuration items also include text that can be translated. " "Default configuration provided by your site's software is provided in " "English; you can also download community-provided translations. See " "@config_overview_topic to learn more about configuration." msgstr "" "Кўпгина баппараметрлер ҙә тәрҗемә " "итеп була торган текстны камтый. " "Сайтыңыздын программасынан бирелгән " "килешү буенча конфигурация инглиз " "телендә бирелә; шулай уҡ җәмәғәт " "тарафынан тәкъдим ителгән " "тәрҗемәләрҙе ҙә йүктәп алырға мөмкин. " "Конфигурация тураһында күберәк белер " "өсөн @config_overview_topic-ҡа ҡарағыҙ." msgid "" "Exposes entities to other applications using a fully " "compliant implementation of the JSON:API Specification. See " "@content_structure_topic for more information on content entities and " "fields." msgstr "" "Ентитҳоро дигар тиркемәләргә " "тулыһынса яраҡлы итеп JSON:API спецификацияһы " "буйынса тулысынча яуаплы ғәмәлгә " "ашырыу ярҙамында күрһәтә. Йөкмәтке " "энтитирҙары һәм полдәр тураһында " "күберәк мәғлүмәт өсөн @content_structure_topic-ты " "ҡарағыҙ." msgid "" "Configure a text format so that when a user is editing text and " "selects this text format, a text editor installed on your site is " "shown. Configure the text editor, such as choosing which buttons and " "functions are available. See @filter_overview_topic for more about " "text formats." msgstr "" "Текст форматтарын шундай итеп " "көйләгеҙ: ҡасан да ҡулланыусы текстты " "төҙәтә һәм был текст форматымды " "һайлай, һеҙҙең сайтта ҡуйылған мәтин " "редакторы күрһәтелһен. Мәтин " "редакторын көйләгеҙ, мәҫәлән, ҡайһы " "төймәләр һәм функциялар ҡулланылырға " "тейешлеген һайлап. Текст форматтары " "хаҡында күберәк мәғлүмәт өсөн " "@filter_overview_topic ҡарағыҙ." msgid "" "Follow the steps on @filter_overview_topic to add a new text format or " "configure an existing text format; when you reach the step about text " "editors, return to this topic." msgstr "" "@filter_overview_topic буйынса аҙымдарҙы үтәп, " "яңы текст формат өҫтәгеҙ йәки булған " "текст форматты көйләгеҙ; текст " "редакторҙары хаҡындағы аҙымға еткәс, " "ошо темаға кире ҡайтығыҙ." msgid "" "Return to @filter_overview_topic to complete the text format " "configuration, and be sure to save the text format." msgstr "" "@filter_overview_topic - га киреп, текст " "форматының тохирувини тамамлағыҙ, " "һуңынан текст форматынан һаҡлап " "ҡуйығыҙ." msgid "" "Add a field to an entity sub-type; see @content_structure_topic for an " "overview of entity types and sub-types, as well as an overview of " "field types." msgstr "" "Е пудьа хьаду аны уастылхуа entity sub-type-ы; " "entity type-ы цæмæн и æмæ суб-тæппæ, " "кæдæйдæрæй æмæ field type-ы обзор кæнæн, " "тудон @content_structure_topic-ы къабæр хъуыдæн." msgid "" "In Add a new field, select the type of field you want to add; " "see @content_structure_topic for an overview of field types." msgstr "" "В Добавить новый полe таңдаңыз, " "өҫтәләһе теләгән фелд төрөн; фелд " "төрҙәре буйынса дөйөм күҙәтеү өсөн " "@content_structure_topic-ҡа ҡарағыҙ." msgid "" "Configure the formatters used to display the fields of an " "entity sub-type, their order in the display, and the formatter " "settings. See @content_structure_topic for background information." msgstr "" "Формататорҙарҙы көйләгеҙ: улар " "иерархияһының айырым төрөндә булған " "сущносттағы полдәрҙе күрһәтеү өсөн " "ҡулланыла, күрһәтеү тәртибе һәм " "формататорҙарҙың көйләүҙәре. Төп " "мәғлүмәт өсөн @content_structure_topic-ты " "ҡарағыҙ." msgid "" "Configure the widgets used to edit the fields of an entity " "sub-type, their order on the form, and the widget settings. See " "@content_structure_topic for background information." msgstr "" "Конфигурируйте виджеттәрҙе, " "уларҙы ҡулланып сущносте суб-төрөнөң " "(sub-type) ҡырҙарын (fields) төҙәтергә, форма " "өҫтөндәге тәртибен һәм виджеттарҙың " "көйләүҙәрен. Тәьҫир тураһында " "мәғлүмәт өсөн @content_structure_topic ҡарағыҙ." msgid "" "Add an entity reference field to an entity sub-type; see " "@content_structure_topic for more information on entities and " "reference fields." msgstr "" "Entity-гийн нэг төрлөн дотор (sub-type) башка " "entity-не шилжүүлэн холбох (reference) талбар " "нэм; entities болон reference fields тураһында бол " "@content_structure_topic хэсгийг уншина уу." msgid "" "Check the indexing status of the Help search page. If it is not fully " "indexed, see @cron_topic about how to run Cron until indexing is " "complete." msgstr "" "Техникиниртеү статусын тикшереңки Help " "эҙләү бит өсөн. Әгәр ул тулы " "индерелмәһә, индексация бөтә бөтөүгә " "тиклем Cron-ды нисек эшләргә икәнен " "белеү өсөн @cron_topic-ты ҡарағыҙ." msgid "" "In the future, you can click Rebuild search index on this " "page, or @cache_topic, in order to force help topic text to be " "reindexed for searching. This should be done whenever a module, theme, " "language, or string translation is updated." msgstr "" "Киләчәктә, бу биттә Rebuild search index " "(эзләү индексын яңадан төзү) га баса " "аласыз, яки @cache_topic га мөрәҗәгать итеп, " "эзләү өчен ярдәм темаларының тексты " "яңадан индексацияләнсен өчен мәҗбүр " "итә аласыз. Моның белән теләсә кайчан " "модуль, тема, тел, яки юллар (string) " "тәрҗемәләре яңартылганда " "шөгыльләнергә кирәк." msgid "" "Add a new image style, which can be used to process and display " "images. See @media_topic for an overview of image styles." msgstr "" "Иаметкуватех адгьыл аԥшылара — " "илааӡатәуп, хара имариоу ахархәара " "аҭара. Аԥшӡарҳәара иҟоу алхрақәа " "рбага “@media_topic”- аҟны ишьақәгылоуп." msgid "" "Configure an entity sub-type to have its fields displayed using a " "layout (see @content_structure_topic for more on entities and fields)." msgstr "" "Пастаўце падтып сутнасці, каб яе палі " "паказваліся пры дапамозе раскладкі " "(гл. @content_structure_topic пра сутнасці і палі)." msgid "" "A layout consists of one or more sections. Each section can " "have from one to four columns. You can place blocks, " "including special blocks for the fields on the entity sub-type, in " "each column of each section (see @block_overview_topic for more on " "blocks)." msgstr "" "Лейаут бер йәки бер нисә " "секциянан тора. Һәр секцияла " "колонналар һаны 1-дән алып 4-кә " "тиклем булыуы мөмкин. Һеҙ һәр " "секцияның һәр колоннаһына блоктар " "урынлаштыра алаһығыҙ — шул иҫәптән " "объекттың төрсәмендәге (entity sub-type) " "баҫмалар өсөн махсус блоктарҙы ла " "(блоктар тураһында күберәк мәғлүмәт " "өсөн @block_overview_topic ҡарағыҙ)." msgid "" "Add a new media type that can be referenced in Media reference fields; " "media types are a content entity type. See @media_topic for an " "overview of media items and media types, and @content_structure_topic " "for more information on content entities and fields." msgstr "" "Медиа сугубын (типін) өҫтәгеҙ, уны Media " "reference (медиа буйынса һылтама) " "баҫмаларына күрһәтеп булһын; медиа " "сугубтары — йөкмәтке берәмеге (content " "entity) типы. Медиа әйберҙәр һәм медиа " "сугубтары тураһында күҙәтеү өсөн " "@media_topic-ҡа ҡарағыҙ, ә йөкмәтке " "берәмектәре һәм уларҙың баҫмалары " "хаҡында тулыраҡ мәғлүмәт өсөн " "@content_structure_topic-ҡа мөрәжәғәт итегеҙ." msgid "" "Migrate data into a new, empty site, as part of an upgrade from an " "older version of Drupal. See @migrate_overview_topic for an overview " "of migrating and upgrading." msgstr "" "Мигрируй мәғлүмәт яңы, буш сайтҡа — " "Drupal-дың иҫке версияһынан яңыртыу " "барышында. Миграция һәм яңыртыу " "тураһында күҙәтеү өсөн @migrate_overview_topic " "ҡара." msgid "" "Configure a responsive image style, which can be used to display " "images at different sizes on different devices. See @media_topic for " "an overview of responsive image styles, and @breakpoint_overview_topic " "for an overview of breakpoints." msgstr "" "Канфигурырың расмий (responsive) сүрәт " "үлгүсін төҙөгөҙ, уны төрлө " "ҡоролмаларҙа төрлө ҙурлыҡта рәсемдәр " "күрһәтеү өсөн ҡулланырға була. " "@media_topic-ҡа ҡарағыҙ — расмий (responsive) " "сүрәт үлгестәре тураһында аңлатма, ә " "@breakpoint_overview_topic-ҡа ҡарағыҙ — " "брейкпоинттар тураһында күҙәтеү." msgid "" "Select a Fallback image style to use when none of the other " "styles apply. See @image_style_topic if you need to add a new style." msgstr "" "Дaйыма басқа стилдәр қолданылмаған " "кезде пайдаланылатын Артқа қайту " "(Fallback) кескін стилин таңдаңыз. Яңғы " "стиль өҫтәргә кәрәк булһа, " "@image_style_topic-ты ҡарағыҙ." msgid "" "The Content and Help search types provided by the " "core software pre-index their content and store the results in several " "database tables that are collectively called the search " "index. The process of indexing renders the content and breaks it " "up into words, which can then be matched more efficiently with keyword " "queries when users perform searches. Search indexing happens during " "cron runs; see @cron_topic for more information about cron." msgstr "" "Коромаштоорда бар Content (Мазмун) ва " "Help (Ёрдём) эҙләү төрҙәре үҙәктәге " "программа تەрәфынан бирелеп, " "үҙҙәриниң контентын алдан индексләй " "һәм һөҙөмтәләрҙе бер нисә мәғлүмәт " "базаһы таблицаларында һаҡлай. Был " "таблицалар бергәләп эҙләү " "индексы тип атала. " "Индексациялау процесе контентты " "эшкәртеп, уны һүҙҙәргә тарҡата; унан " "һуң һүҙҙәрҙе асыҡлау эҙләүҙәре " "ваҡытында асҡыс (ключ) һүҙҙәр буйынса " "һорауҙар менән һәйбәтерәк " "сағыштырырға мөмкин була. Эҙләүҙе " "индексациялау cron эшләүҙәрендә " "башҡарыла; cron хаҡында күберәк " "мәғлүмәт өсөн @cron_topic-ты ҡарағыҙ." msgid "" "Follow the steps in @cron_topic to make sure a cron task has been " "configured." msgstr "" "@cron_topic артындан аҙымдарҙы үтәп, cron эше " "конфигурацияланғанын тикшерегеҙ." msgid "" "In order to configure site search using the core Search module, you " "will need to configure one or more search pages. You will also need to " "verify or alter permissions so that the desired user roles can search " "the site. (See @user_overview_topic for more information about roles " "and permissions.) For content search, you will also need to make sure " "that the search index is configured and that the site is fully " "indexed. Finally, you may wish to place the Search form block " "on pages of your site, or add the search page to a navigation menu, to " "give users easy access to search. See the related topics listed below " "for specific tasks." msgstr "" "core Search модулын ярҙамында сайт эҙләүен " "көйләү өсөн, һеҙгә бер йәки бер нисә " "эҙләү битен көйләп ҡуйырға кәрәк " "буласаҡ. Шулай уҡ һеҙгә теләгән " "ҡулланыусылар төркөмдәре (рольдәре) " "сайтты эҙләй алһын өсөн рөхсәттәрҙе " "тикшерергә йәки үҙгәртергә кәрәк. " "(Роль һәм рөхсәттәр тураһында күберәк " "мәғлүмәт өсөн @user_overview_topic ҡарағыҙ.) " "Йөкләмә (контент) эҙләүе өсөн, эҙләү " "индексы көйләнгәнен һәм сайт " "тулыһынса индекстәлгәнен дә тәьмин " "итергә кәрәк. Ахырҙа, ҡулланыусыларға " "эҙләүгә еңел инеү мөмкинлеге биреү " "өсөн, һеҙ бәлки сайт биттәренә Эҙләү " "формаһы блокын ҡуйырға йәки эҙләү " "битен навигация менюһына өҫтәргә " "теләрһегеҙ. Тәү сиратта билдәләнгән " "эштәр өсөн аҙаҡта килтерелгән бәйле " "темаларҙы ҡарағыҙ." msgid "Clear the site cache. See @cache_topic for instructions." msgstr "" "Сайт кэшын таҙартың. Йомғаҡлау өсөн " "@cache_topic-ты ҡарағыҙ." msgid "" "Uninstall a module. Your site should be in maintenance mode " "when you uninstall modules. See @maintenance_topic for details." msgstr "" "Модулде өшөрүң. Модулдeрди өшөргәнде " "сайтыңыз техникалық тейев " "режиминде булырға тейеш. Тулыраҡ " "мәғлүмәт өсөн @maintenance_topic ҡарағыҙ." msgid "" "Follow the steps in @view_edit_topic to edit the other settings for " "the display." msgstr "" "@view_edit_topic-да күрһәтелгән аҙымдарҙы " "үтәп, күрһәтеү өсөн башҡа көйләүҙәрҙе " "үҙгәртегеҙ." msgid "" "Find the section whose settings you want to change, such as " "Format or Filter criteria. (See " "@views_overview_topic for more information.)" msgstr "" "Найдите секцияну, тох тохто " "настройкаһын өзгөрткүңиз келә, " "мәҫәлән Формат йәки Сүзеү өсөн " "шарттар. (Күберәк мәғлүмәт өсөн " "@views_overview_topic ҡарағыҙ.)" msgid "" "The core software allows you to configure workflows in which each " "transition has an associated permission that can be granted to a " "particular role. See @configuring_workflows_topic for more " "information." msgstr "" "Негізгі бағдарламалық қамтамасыз ету " "һеҙге эштә-әрекеттерҙе (workflow) ҡорауға " "мөмкинлек бирә, унда һәр күсеү (transition) " "менән билдәле бер рөхсәт (permission) " "бәйләнгән була, уны айырым ролгә " "бирергә мөмкин. Ҡулланма өсөн " "@configuring_workflows_topic ҡарағыҙ." msgid "" "Users with sufficient permissions can change the workflow state of a " "particular entity. See @changing_states_topic for more information." msgstr "" "Адекватлы рөхсәттәре булған " "ҡулланыусылар билдәлешле объекттың " "эшмәкәрлек (workflow) хәлен үҙгәртә ала. " "Күберәк мәғлүмәт өсөн @changing_states_topic " "ҡарағыҙ." msgid "" "Remote oEmbed providers could not be retrieved due to error: @error. " "Using previously stored data. This may contain out of date " "information." msgstr "" "Дистанцион контроллерҳои oEmbed-ды алыу " "мөмкин булманы хаталик сәбәпле: @error. " "Алдан һаҡланған мәғлүмәт ҡулланыла. " "Был мәғлүмәт яңыраҡ булмауы ихтимал." msgid "" "Remote oEmbed providers database returned invalid or empty list. Using " "previously stored data. This may contain out of date information." msgstr "" "Узгин oEmbed провайдерлыр базасы " "нoравалид (яки буш) исемлек қайтарды. " "Элек сақланған мәғлүмәт ҡулланыла. " "Был мәғлүмәт иҫкергән булыуы мөмкин." msgid "Block type settings" msgstr "Блок төрө көйләүҙәре" msgid "Navigation logo" msgstr "Навигацийн логотип" msgid "@bundle_type is not @bundles or @last" msgstr "@bundle_type-и @bundles-и @last түгел" msgid "@bundle_type is not @bundle" msgstr "@bundle_type не არის @bundle" msgid "" "Are you sure you want to remove the @entity-type %label from the " "%region region?" msgstr "" "Илтимас, ышанасығыҙмы, @entity-type %label-ҙы " "%region регионынан алып ташларға?" msgid "" "This will remove the block placement. You will need to place it again in order to undo this action." msgstr "" "Бартыл ҷойлаштырыуын алып ташлай. Был " "ғәмәлде юҡҡа сығарыу өсөн һеҙгә уны тағы урынлаштырырға кәрәк " "буласаҡ." msgid "The @entity-type %label has been removed from the %region region." msgstr "" "@entity-type %label %region төбәғенән алып " "ташлан-ған." msgid "Destination file \"%file\" exists" msgstr "Мишәр файлы “%file” бар" msgid "" "The file could not be uploaded because the destination " "\"%destination\" is invalid." msgstr "" "Файл асылынманым, сөнки баылдан урыны " "«%destination» туура мардеэм." msgid "" "For more information see the HTML " "Living Standard or use your favorite search engine to find other " "sites that explain HTML." msgstr "" "Ары тагыраҡ мәғлүмәт өсөн HTML Living Standard-ты " "ҡарағыҙ йәки HTML тураһында аңлатма " "биргән башҡа сайттарҙы табыу өсөн " "яратҡан эҙләү системағыҙҙы " "ҡулланығыҙ." msgid "Converts an image to a format (such as JPEG)." msgstr "" "Аксесин формәткә (мәҫәлән, JPEG-ҡа) " "әйләндерә." msgid "" "Determines the content language from the request parameter named " "'language_content_entity'." msgstr "" "“language_content_entity” типтегі һорау " "параметрынан йөкмәтке тилин билдәләй." msgid "The source field definition for the %type media type is missing." msgstr "" "%type медиаи төрү өсөн сығанаҡ күләмен " "билдәләү (field definition) юҡ." msgid "Author/owner name" msgstr "Автор / уесны тас исм" msgid "Author/owner URL" msgstr "Автор/меншый URL" msgid "Media item default name" msgstr "Медиа элементиниң стандарт атı" msgid "Thumbnail local URI" msgstr "Масштабы локаль URI" msgid "Resource source URL" msgstr "Ресурсҙың сығанаҡ URL-ы" msgid "Resource width" msgstr "Ресурс ені" msgid "Resource height" msgstr "Ресурс баландлығы" msgid "Resource HTML representation" msgstr "Ресурсдың HTML-ла бирге тасвирламаһы" msgid "" "For more detailed information, see the Updating Drupal " "guide. If you are unsure what these terms mean you should probably " "contact your hosting provider." msgstr "" "Иилысырақ мәғлүмәт өсөн ҡарағыҙ Drupal-ды " "яңыртыу буйынса ҡулланма. Әгәр ҙә " "һеҙ был терминдарҙың нимә аңлатҡанын " "белмәһәгеҙ, моғайын, хостинг " "провайдерығыҙ менән бәйләнешкә инеү " "яҡшыраҡ булыр." msgid "Defined on the Appearance Settings page." msgstr "" "Муайянланған күренеш " "баплаулары битендә." msgid "Save and go to list" msgstr "Сақлап, тізимге өт." msgid "" "Automatic updating of Drupal core is not supported. See the Updating Drupal guide for information on " "how to update Drupal core manually." msgstr "" "Drupal core-ის ავტომატური " "განახლება მხარდაჭერილი " "არ არის. Drupal core-ის ხელით " "განახლების შესახებ " "ინფორმაციისთვის იხილეთ Drupal-ის განახლების " "სახელმძღვანელო." msgid "Other permissions pages" msgstr "Башқа рөхсатнамәләр саҳифәләре" msgid "" "The main Permissions page can be overwhelming, so each module that " "defines permissions has its own page for setting them. There are links " "to these pages on the Extend page. When " "editing a content type, vocabulary, etc., there is also a Manage " "permissions tab for permissions related to that configuration." msgstr "" "Негизги «Рөхсатлар» барағы бир аҙ " "катмарлы көрүнөрү мөмкин, шуңа күрә " "рөхсәттәрҙе билдәләгән һәр модул " "уларҙы билдәләү өсөн үҙ аллы биткә " "эйә. Был биттәргә Extend page " "битендә һылтанмалар бар. Йөкмәтке " "төрөн, һүҙлек (vocabulary) һ.б. төҙәтеп " "ҡарағанда, шулай уҡ был " "конфигурацияға бәйле рөхсәттәр өсөн " "«Рөхсәттәрҙе идара итеү» (Manage permissions) " "ҡаплауы ла бар." msgid "Account %name has been disabled." msgstr "Ҳисоб %name ғайрифаъол карда шуд." msgid "" "Delete the account and make its content belong to the %anonymous-name " "user. This action cannot be undone." msgstr "" "Ҳисобро силип ташлап, унин йөкләмәһен " "%anonymous-name ҡулланыусыһына бирегеҙ. Был " "эште кире ҡайтарып булмай." msgid "Delete the account and its content. This action cannot be undone." msgstr "" "Ҳисобта (аккаунт) болон ундаги " "мазмунни ҳам ўчиринг. Бундай " "ҳаракатни қайтариб бўлмайди." msgid "" "To log in to this site, your browser must accept cookies from the " "domain %domain." msgstr "" "Ааԥхьара иаҭазароуп, шьоуҳақ паролтә " "сайт аҟынтә логин аҟынтәи " "урыдҳәатәуп, ҳаҭырқәашьа алоцәтәиы " "%domain домен аҟынтәи cookies-қәа қабул " "аҭәуеит." msgid "Cancellation method" msgstr "Батыллыкун (белгиләү) ысул" msgid "" "This view will be displayed by visiting this path on your site. You " "may use \"%\" or named route parameters like \"%node\" in your URL to " "represent values that will be used for contextual filters: For " "example, \"node/%node/feed\" or \"view_path/%\". Named route " "parameters are required when this path matches an existing path. For " "example, paths such as \"taxonomy/term/%taxonomy_term\" or " "\"user/%user/custom-view\"." msgstr "" "Күслə биреү өсөн был ҡаралым һинең " "сайтта ошо юлға инеп күрһәтеләсәк. " "URL-да контекстлы фильтрҙар өсөн " "ҡулланыласаҡ ҡиммәттәрҙе күрһәтеү " "өсөн «%» йәки атамалы маршрут " "параметрҙарын ҡуллана алаһың, " "мәҫәлән: «node/%node/feed» йәки «view_path/%». Әгәр " "был юл бар булған юлға тап килһә, " "атамалы маршрут параметрҙары мотлаҡ " "талап ителә. Мәҫәлән, " "«taxonomy/term/%taxonomy_term» йәки «user/%user/custom-view» " "кеүек юлдар." msgid "Sort field identifier" msgstr "" "Аҵыхратә идентификатор ахь " "апроектирқәҵара" msgid "" "This will appear in the URL after the ?, as value of 'sort_by' " "parameter, to identify this sort field. Cannot be blank. Only letters, " "digits and the dot ('.'), hyphen ('-'), underscore ('_'), and tilde " "('~') characters are allowed." msgstr "" "Иахьа URL-и иахьы иацәырҵуеит «?» " "инаркны, «sort_by» параметр изеиԥшраз " "иара «value»-с иҳаракыз, избазаратә " "хәыҭак идентифициреиит. Иаҳҭӡамҟаӡам. " "Аҭыразиарыц рђындылтқәа — анбҕьыдра " "(letters), цифრები, иара убас харакы «.» " "(dot), «-» (hyphen), «_» (underscore) уҳәа «~» (tilde) — " "мацара, аҳәара ҟам." msgid "This identifier is already used by %label sort handler." msgstr "" "Былтыр этот идентификатор уже " "ҡулланылған %label сортлау өңдәтеүе " "тарафынан." msgid "Switch to this workspace" msgstr "Гөсөстәлгә күсең (workspace)" msgid "Workspace changes" msgstr "Изменениесы воркспейсæн" msgid "This workspace has no changes." msgstr "" "Ассамблеяи корӣ дар ин ҷо тағйирот " "надорад." msgid "@entity_type_label: @entity_bundle_label" msgstr "@entity_type_label: @entity_bundle_label" msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" msgstr "админ/репортлар/dblog/ивент/{{ wid }}" msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}" msgstr "admin/content/files/usage/{{ fid }}" msgid "@interval" msgstr "@interval" msgid "Code Block" msgstr "КОД БЛОГЪОН" msgid "" "The CKEditor 5 module provides a highly-accessible, highly-usable " "visual text editor and adds a toolbar to text fields. Users can use " "buttons to format content and to create semantically correct and valid " "HTML. The CKEditor module uses the framework provided by the Text Editor module. It requires JavaScript " "to be enabled in the browser. For more information, see the online documentation for the CKEditor 5 module " "and the CKEditor 5 website." msgstr "" "Модул CKEditor 5 е теиҳала-инклюзивӣ, а " "также зиуҭважаниԥала " "аизырҳаҩкуаҵалакь visual тексти " "редактҿр, аматериалқәа ахьиасҳәо toolbar " "ианаҵоит text fields-қәа рзы. Ахыҩцәа " "кнопкақәа раықәгылатәуп абзацқәеи " "ҵаҵӷрақәеи рзы, избанкуи аныҳәаралы " "ивалид HTML аиҭарԥшра ду. Модул CKEditor 5 " "истифода иаҵатәуп Текст " "редактҿр модули иҟарҵаз framework. " "Аҭагалараҿы браузер аҿы JavaScript " "аиқәыршәарала иҟалоит. Дара аҵакы ду, " "иахәаԥш CKEditor 5 модул үчүн " "онлайн документациа и CKEditor 5 вебсаит." msgid "Enabling CKEditor 5 for individual text formats" msgstr "" "CKEditor 5-и барои ҳар як формати матнӣ " "фаъол созиш" msgid "" "When CKEditor 5 is chosen from the Text editor drop-down " "menu, its toolbar configuration is displayed. You can add and remove " "buttons from the Active toolbar by dragging and dropping " "them. Separators and rows can be added to organize the buttons." msgstr "" "Калі CKEditor 5 интихоб мешавад з рӯйхати " "афтанда Муҳаррири матн, " "танзимоти лавҳаи асбобҳо намоиш дода " "мешавад. Шумо метавонед тугмаҳоро аз " "Лавҳаи асбобҳои фаъол илова ё " "хориҷ кунед, бо кашолакунӣ (drag-and-drop) " "онҳоро ҷойиваз карда. Бо мақсади ба " "тартиб даровардани тугмаҳо, инчунин " "ҷудокунандаҳо ва сатрҳо илова кардан " "мумкин аст." msgid "Filtering HTML content" msgstr "HTML мазмунун сүзіліў" msgid "" "Unlike other text editors, plugin configuration determines the tags " "and attributes allowed in text formats using CKEditor 5. If using the " "Limit allowed HTML tags and correct faulty HTML filter, this " "filter's values will be automatically set based on enabled plugins and " "toolbar items." msgstr "" "Башҡа текстар мөхәррирҙәрҙән " "айырмалы рәүештә, плагин көйләүҙәре " "CKEditor 5-та текс форматтарында рөхсәт " "ителгән тегтарҙы һәм атрибуттарҙы " "билдәләй. Әгәр ҙә Рөхсәт ителгән HTML " "тегтарын сикләү һәм хаталы HTML-ды " "төҙәтеү фильтрынан файҙаланһағыҙ, " "был фильтрҙың ҡиммәттәре " "әүҙемләштерелгән плагиндар һәм " "инструменттар самбарындағы (toolbar) " "элементтарға ҡарап автоматик рәүештә " "ҡуйыласаҡ." msgid "Developing CKEditor 5 plugins in Drupal" msgstr "Друпал үчүн CKEditor 5 плагиндарын эшләү" msgid "" "See the online documentation for " "detailed information on developing CKEditor 5 plugins for use in " "Drupal." msgstr "" "Детальле информациа үчүн онлайн ҡулланманы " "ҡарағыҙ — Drupal-ҙа ҡулланыу өсөн CKEditor 5 " "плагиндарын эшләү буйынса." msgid "" "The built in WYSIWYG editor (CKEditor 5) comes with a number of " "accessibility features. CKEditor 5 comes with built in keyboard shortcuts, which can be beneficial " "for both power users and keyboard only users." msgstr "" "Бортын WYSIWYG редактор (CKEditor 5) бер " "нисбәтә ташлаған мөмкинлектәр менән " "килә. CKEditor 5 үҙ эсенә пернетақта һулыштары өсөн " "һатыулашмалар индерә, улар даими " "ҡулланыусыларға ла, тик пернетақта " "менән ҡулланыусыларға ла файҙалы була " "ала." msgid "" "To support multilingual page content, CKEditor 5 can be configured to " "include a language button in the toolbar." msgstr "" "Күпмова абзацон лентаһын " "ҡулайлаштырыу өсөн CKEditor 5-те ҡоралдар " "самбарында тел төймәһе индерергә итеп " "көйләү мөмкин." msgid "" "With CKEditor 5 this is a\n" " read-only field. The allowed " "HTML tags and attributes are determined\n" " by the CKEditor 5 " "configuration. Manually removing tags would break\n" " enabled " "functionality, and any manually added tags would be removed by\n" " " " CKEditor 5 on render." msgstr "" "CKEditor 5 баықәдыр, иԥшәмҵаҿтә ҭыԥ аҿы " "иргылоуп — ацҭала. Ахәараздакыл " "атегқәа харадақәа (HTML tags) " "ҳәынҭқаррақәеи атрибутқәеи CKEditor 5 " "конфигурациа амҩаҧгарала " "аныҟалатәуп. Атегқәа ручной рыла " "гыхраҵәҟьа иҟашәҵо, активтә " "функционализм ахылаԥшуеит, насгьы " "аԥхьахәра ҟазҵо атегқәа рендер " "ашьҭахь CKEditor 5 иҟалар ауп." msgid "CKEditor 5" msgstr "CKEditor 5" msgid "Text Format plus Text Editor pair using CKEditor 5" msgstr "" "Тексти формат + Тексти редактор жүпи " "CKEditor 5-и менән" msgid "CKEditor 5 settings" msgstr "CKEditor 5 баптаулары" msgid "Enabled Headings" msgstr "Активацирленгән сарлавҳалар" msgid "Source Editing" msgstr "Сарчедапкы (Source Editing)" msgid "Allowed Tag" msgstr "Рөхсәт ителгән тег" msgid "Button @name has been copied to the active toolbar." msgstr "" "@name батырмасы әүҙем алмаш тактаға " "күсерелде." msgid "Button @name has been removed from the active toolbar." msgstr "" "«@name» батырмасы әүҙем осҡолдар (toolbar) " "панеленән алып ташланды." msgid "" "The Source Editing plugin was enabled to support tags and/or " "attributes that are not explicitly supported by any available CKEditor " "5 plugins." msgstr "" "Бо Деректоратии сарчашма плагини " "фаъол карда шуд, то ки барчаспҳо ва/ё " "атрибутҳо дастгирӣ ёбанд, ки аз ҷониби " "ҳеҷ яке аз плагинҳои дастрасии CKEditor 5 " "ба таври возеҳ дастгирӣ намешаванд." msgid "" "These are the headings that will appear in the headings dropdown. If a " "heading is not chosen here, it does not necessarily mean the " "corresponding tag is disallowed in the text format." msgstr "" "Далие — матни “хединг” ма-аҫшәа " "(dropdown) диехьам ахьаҩнӡам headings. " "Ҳаҭыртай, ахьаҩн (heading) шә шәыгыз choose " "хызмыр неибароуп, уи ажәаҳәаҟны " "хединг-и аҭӡам иаҳасаб тавдырхызт ҳәа " "иԥхьаӡатәуп аст." msgid "Manually editable HTML tags" msgstr "" "Ձեռքով згәр өсөн имејл-эдիթроладди " "теглар" msgid "" "A list of HTML tags that can be used while editing source. It is only " "necessary to add tags that are not already supported by other enabled " "plugins. For example, if \"Bold\" is enabled, it is not necessary to " "add the <strong> tag, but it may be necessary to " "add <dl><dt><dd> in a format that does " "not have a definition list plugin, but requires definition list " "markup." msgstr "" "HTML тегების სია, რომლებიც " "можноа использовать при editing source. " "დამატება სჭირდებათ " "მხოლოდ იმ ტეგების, " "რომლებიც უკვე არ არის " "მხარდაჭერილი სხვა " "ჩართული პლაგინებით. " "მაგალითად, თუ ჩართულია " "„Bold“, მაშინ არ არის საჭირო " "<strong> ტეგის დამატება, " "მაგრამ შეიძლება " "დაგჭირდეთ " "<dl><dt><dd> დამატება " "იმ ფორმატში, რომელსაც არ " "აქვს განსაზღვრების სიის " "(definition list) პლაგინი, თუმცა " "მოითხოვს განსაზღვრების " "სიის მარკაპს." msgid "CKEditor 5 toolbar configuration" msgstr "CKEditor 5 таҡта конфигурацияһы" msgid "Press the down arrow key to add to the toolbar." msgstr "" "«Төмен» жебәгә басыңыз, " "құрал-саймандар панеліне қосу үчүн." msgid "" "Move this button in the toolbar by pressing the left or right arrow " "keys. Press the up arrow key to remove from the toolbar." msgstr "" "Переставетѝ әнә бӕрц̧онта кнопкасын " "уылдарвырдыл дӕнц̧ыхс ӕркӕн: сæхъатын " "ёргъонг фæндыӕнгу уайынӕв. Уаристай " "ӕркӕнгу стрелка уӕлѳрӕм (↑) " "баумагътӕмдæн иу салон-у‍айыл " "дӕнц̧ыз." msgid "Invalid toolbar value." msgstr "" "Яарамсыз инструментальная палка " "маҡсатын." msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 element" msgstr "CKEditor 5 элементи" msgid "The following tag is not valid HTML: %provided_element." msgstr "" "Төмендәге тэге жарамлы HTML түгел: " "%provided_element." msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 enabled configurable plugins" msgstr "" "CKEditor 5 конфигурацияланат сигнал " "берәүсе плагиндарны эшләй башланы" msgid "" "Configuration for the enabled plugin \"%plugin_label\" (%plugin_id) is " "missing." msgstr "" "Йываемалы плагин \\\"%plugin_label\\\" (%plugin_id) " "өсөн тохирле конфигурация юҡ." msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 fundamental text format compatibility" msgstr "" "CKEditor 5 төп текст форматының туры " "килеүе" msgid "" "CKEditor 5 only works with HTML-based text formats. The " "\"%filter_label\" (%filter_plugin_id) filter implies this text format " "is not HTML anymore." msgstr "" "CKEditor 5 фақат HTML-ға нигеҙләнгән мәтин " "форматтары менән эшлай. «%filter_label» " "(«%filter_plugin_id») фильтры был мәтин " "форматы ентекләп HTML түгел тигәндең " "мәғәнәһен аңлата." msgid "" "CKEditor 5 needs at least the <p> and <br> tags to be " "allowed to be able to function. They are not allowed by the " "\"%filter_label\" (%filter_plugin_id) filter." msgstr "" "CKEditor 5-ке эшлекле эшләү өсөн ең кәм " "тигәндә <p> һәм <br> тегтары рөхсәт " "ителергә тейеш. Улар \"%filter_label\" " "(%filter_plugin_id) фильтры тарафынан рөхсәт " "ителмәй." msgid "" "The current CKEditor 5 build requires the following elements and " "attributes:
@list
The following elements are not " "supported:
@diff" msgstr "" "Ҳозирге CKEditor 5 строение қуйидики талап " "етилдән элементлар һәм атрибутлар " "керәк:
@list
Мана мошундақ " "элементлар қәтъий қолланылмайду: " "
@diff" msgid "" "The current CKEditor 5 build requires the following elements and " "attributes:
@list
The following elements are " "missing:
@diff" msgstr "" "Ҳозирге CKEditor 5 төҙөлөшө түбәндәге " "элементтар һәм атрибуттар талап итә: " "
@list
Түбәндәге элементтар " "юҡ:
@diff" msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 toolbar item conditions must be met" msgstr "" "CKEditor 5 ҡорамалдар самалы (toolbar) " "элементы шарттары үтәлергә тейеш" msgid "The %toolbar_item toolbar item requires image uploads to be enabled." msgstr "" "%toolbar_item ускроўка элементы өсөн сүрәт " "егерләү мөмкинлеге өҫтәлмәүе талап " "ителә." msgid "" "The %toolbar_item toolbar item requires the %filter filter to be " "enabled." msgstr "" "Панель элемента %toolbar_item талап итә, ки " "%filter фильтры активлаштырылған булһын." msgid "" "The %toolbar_item toolbar item requires the %plugin plugin to be " "enabled." msgstr "" "%toolbar_item toolbar элементи %plugin плагиниң " "фаъоллаштырылыуын талап итә." msgid "" "The %toolbar_item toolbar item requires the %plugins plugins to be " "enabled." msgstr "" "Панель элементи %toolbar_item талап итә %plugins " "плагиндәренең эшләтелгән булыуын." msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 toolbar item" msgstr "CKEditor 5 панели элементи" msgid "The provided toolbar item %toolbar_item is not valid." msgstr "" "Көрһәтелгән сайман панели элементи " "%toolbar_item валид емес." msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 toolbar item dependency" msgstr "" "КЭдитор 5 баишлағыбор ижтимоийы " "бәйләнеш" msgid "Depends on %toolbar_item, which is not enabled." msgstr "" "%toolbar_item-дан кәме којеһы бәйле, уға " "берылмаған." msgid "" "Move a button into the Active toolbar to enable it, or into " "the list of Available buttons to disable it. Buttons may be " "moved with the mouse or keyboard arrow keys." msgstr "" "“Активны аҕыма toolbar”-га батырмка " "күстәп, аны эшләтеү өсөн күсерегеҙ, " "йәки уны һүндереү өсөн Мөмкин " "булған батырмалар исемлегенә " "күсерегеҙ. Батырмаларҙы сысҡан менән " "дә, йәки клавиатураның уктары менән " "(стрелкалар) да күсерергә була." msgid "PostgreSQL pg_trgm extension" msgstr "PostgreSQL pg_trgm кеңейтməsi" msgid "Not created" msgstr "Им қырылғанмайды" msgid "Package Manager" msgstr "Пакет Маркетер" msgid "Package Manager settings" msgstr "Пакет менежменты баптаулары" msgid "The Drupal directory \"@dir\" is not writable." msgstr "" "Директория Drupal “@dir” арҭын нҵар " "аахыҵҳәаӡом." msgid "The file system is not writable." msgstr "Файлдар системасы яҙыла алмай." msgid "Preview failed" msgstr "Алдын ала ҡарау уңышһыҙ булды" msgid "Drupal Media toolbar" msgstr "Drupal медиа меню панели" msgid "Link media" msgstr "Медиа-ны бәйләнешләштерегеҙ" msgid "Add %label effect to style %style" msgstr "%label ефекти %style-ка өстәң" msgid "Edit %label effect on style %style" msgstr "%label һөҙөмтәһен %style стиленә үҙгәртеү" msgid "Maintenance mode Retry-After header settings" msgstr "" "Абыск режим Рetry-After хәштегқәа (header) " "настроекала" msgid "Minimum value for Retry-After header in seconds" msgstr "" "Рetry-After сарсазҽттён хӕвзурд ахстдзина " "фӕндазыл секундтæ" msgid "Maximum value for Retry-After header in seconds" msgstr "" "Рetry-After заголовогы өсөн иң ҙур ҡиммәт " "(секундтарҙа)" msgid "" "The MySQL module provides the connection between Drupal and a MySQL, " "MariaDB or equivalent database. For more information, see the online documentation for the MySQL module." msgstr "" "Модул‌ы MySQL Drupal-ды MySQL, MariaDB яки шундай " "уҡ мәгълүмәт базаһы менән бәйләнеш " "менән тәьмин итә. Күберәк мәғлүмәт " "өсөн ҡарағыҙ: MySQL модуле " "тураһындағы онлайн документация." msgid "" "The PostgreSQL module provides the connection between Drupal and a " "PostgreSQL database. For more information, see the online documentation for the PostgreSQL module." msgstr "" "Модул PostgreSQL адгылы интерфейсыонал ма " "единицə итеп, Drupal-ды PostgreSQL базаһына " "тоташтыра. Күпрәк мәғлүмәт өсөн " "ҡарағыҙ: PostgreSQL модул өсөн " "онлайн документация." msgid "" "The SQLite module provides the connection between Drupal and a SQLite " "database. For more information, see the online " "documentation for the SQLite module." msgstr "" "Модул SQLite Drupal-ды SQLite базаһына " "тоташтырыуҙы тәьмин итә. Тулыраҡ " "мәғлүмәт өсөн SQLite модуленә " "арналған онлайн документацияны " "ҡарағыҙ." msgid "Deprecated modules found: %module_list." msgstr "" "Бағдарламалар иҫкергән модулдәр " "табылды: %module_list." msgid "Deprecated themes found: %theme_list." msgstr "Иҫкергән темалар табылды: %theme_list." msgid "Database support for JSON" msgstr "JSON өсөн базаи дастгирӣ" msgid "Non-stable modules" msgstr "Нестабил модулқәа" msgid "@lifecycle" msgstr "@lifecycle" msgid "View information on the @lifecycle status of the module @module" msgstr "" "Ид истеказеиԥш @module модули @lifecycle " "статус апалаҟазаараҿы аинформаци " "иаҭааза" msgid "Help for @module" msgstr "" "<текем class=\"visually-hidden\">@module буйынса " "ярҙам" msgid "Permissions for @module" msgstr "" "Рөхсатнамә фцын " "@module" msgid "Configure @module" msgstr "" "Тартиблаштыры @module" msgid "" "Deprecated modules are modules that may be " "removed from the next major release of Drupal core and the relevant " "contributed module. Use at your own risk." msgstr "" "Тәнәкратылған модулдәр — " "мoдулдәр, улар киләсе ҙур мөйөштә Drupal " "core-ҙың һәм ҡаҡышлы (contributed) модулдәрҙең " "тиҙҙән сығасаҡ версияһында алып " "ташланырға мөмкин. Үҙ алдыңдағы " "яуаплылыҡ менән генә ҡулланығыҙ." msgid "" "Deprecated modules are modules that may be " "removed from the next major release of this project. Use at your own " "risk." msgstr "" "Бетагаӈби модулдар — " "модули, ки пас аз навбатии бароварди " "калон метавонанд аз ин лоиҳа пурра " "бардошта шаванд. Бо хатари худатон " "истифода баред." msgid "" "Deprecated modules are modules that may be " "removed from the next major release of Drupal core. Use at your own " "risk." msgstr "" "Мораҳан модулдар — бул " "модулдар, ки онҳо Drupal core-дың келесі төп " "версиясынан алынып ташланырға мөмкин. " "Өз хәтәреңиз билән колланын." msgid "The @name module is deprecated. (more information)" msgstr "" "Модуль «@name» тоӈгорландырылған " "(димаълуматлер)." msgid "about the status of the @name module" msgstr "@name модулунун статусу хақында" msgid "The following module is experimental: @modules." msgid_plural "The following modules are experimental: @modules." msgstr[0] "Төмендәге модул експериментал: @modules." msgstr[1] "" "Төмендәге модулдар експериментал: " "@modules." msgid "Get the actual @label from a @label revision" msgstr "@label версияһынан фактик @label-ды алығыҙ" msgid "Database connection supports the JSON type." msgstr "" "Дзеиҭыбжьи хьарҭон аиқәаскь аҟалара " "JSON типи." msgid "" "Database " "connection does not support JSON." msgstr "" "Маълумоттар " "базасынынь тоташтырыуы JSON-ды " "ҡу́лланмай." msgid "Media widget" msgstr "Медиа виҷет" msgid "" "Not all functionality may be available because some information could " "not be retrieved." msgstr "" "Сызгарыш түгел мөмкин булырга мөмкин, " "сөнки ҡайһы бер мәғлүмәтте алып " "булманы." msgid "Allow the user to resize images" msgstr "" "Ичэрэгчæгæн имæджы цæмæнæн къусæй " "дзæмæг кæнын кæнæ." msgid "PostgreSQL has the pg_trgm extension enabled." msgstr "PostgreSQL а pg_trgm ԥхьаактиврахьан." msgid "" "The pg_trgm PostgreSQL extension is not " "present. The extension is required by Drupal 10 to improve performance " "when using PostgreSQL. See Drupal database " "server requirements for more information." msgstr "" "pg_trgm PostgreSQL киңәйтмәһе юҡ. " "Был киңәйтмә Drupal 10 өсөн талап ителә " "һәм PostgreSQL ҡулланған ваҡытта эшләнеште " "күтәреү маҡсатында кәрәк. Ҡыҫҡараҡ " "мәғлүмәт өсөн ҡарағыҙ: Drupal мәғлүмәттәр базаһы " "серверына талаптар." msgid "Drupal could not check for the pg_trgm extension: @error." msgstr "" "Drupal ვერ შეძლო pg_trgm " "გაფართოების შემოწმება: @error." msgid "Alternative text override" msgstr "" "Альтернатив устыг неќәарайте " "нустҟиҭәара" msgid "Override media image alternative text" msgstr "" "Медиа имәджи алтернатив текстини " "алмаштырығыҙ" msgid "Enter media caption" msgstr "Медиаға шифер (caption) индереңе" msgid "Caption media" msgstr "Сураттама медиа" msgid "Toggle caption off" msgstr "Гунан ҡаплянһын һүндереү" msgid "Toggle caption on" msgstr "Текстийн указыг ҡабыҡ-ас (caption)" msgid "" "Package Manager is a framework for updating Drupal core and installing " "contributed modules and themes via Composer. It has no user interface, " "but it provides an API for creating a temporary copy of the current " "site, making changes to the copy, and then syncing those changes back " "into the live site." msgstr "" "Пакет менежери — Drupal өзөгүн жаңыртып, " "Composer аркылуу иштеп чыгарылган " "модулдарды жана темаларды орнотууга " "арналған система (фреймворк). Анда " "колдонуучу интерфейси жок, бирок " "учурдагы сайттын убактылуу " "көчүрмөсүн түзүүгө, ал көчүрмөгө " "өзгөртүүлөрдү киргизүүгө жана андан " "соң ошол өзгөртүүлөрдү жандуу сайтка " "кайра синхрондоштурууга мүмкүндүк " "берген API'ди сунуштайт." msgid "" "Package Manager dispatches events before and after various operations, " "and external code can integrate with it by subscribing to those " "events. For more information, see " "package_manager.api.php." msgstr "" "Ид апастакси эҷра (Package Manager) төрлө " "амбоҷақәаҙан алда ва бынан һуң " "сарайыва (events) ебеирайагьы, а тышҡы " "кода улевқәа сарайываға жазылып, " "шулар менән интегрирланара. Тулыраҡ " "мәғлүмәт өсөн ҡарағыҙ: " "package_manager.api.php." msgid "" "Modules cannot be uninstalled while Package Manager is applying staged " "changes to the active code base." msgstr "" "Модулдәрҙе Package Manager әүҙем код базһына " "этаплап индереүсе үҙгәрештәрҙе " "ҡулланған ваҡытта алып ташлап булмай." msgid "Post updating @extension" msgstr "Пас навсозии @extension" msgid "Press the down arrow key to activate" msgstr "" "Даун сумас ахьыкьымга бас — " "активатсия хьынны." msgid "Decorative image" msgstr "Декоративный зураг" msgid "Add missing alternative text" msgstr "" "Аңлатмаһы (alternative text) юҡ икән, өҫтәп " "ҡуйығыҙ" msgid "Change image alternative text" msgstr "" "Аҭыԥки алтернативтә текст аиҭалыршә " "(image)" msgctxt "Validation" msgid "" "Source editing should only use otherwise unavailable tags and " "attributes" msgstr "" "Сарчот редакциялау фақат дигарса " "қолжетимсиз тамғаларҙы һәм " "атрибуттарҙы ҡулланыу өсөн генә " "башҡарылырға тейеш." msgid "" "The following @element_type(s) are already supported by enabled " "plugins and should not be added to the Source Editing \"Manually " "editable HTML tags\" field: %overlapping_tags." msgstr "" "Түбәндәге @element_type лары инде эшләп " "торган плагиннар тарафыннан тәэмин " "ителгән һәм аларны Сурсны үзгәртеп " "язу (Source Editing) «Кул белән үзгәртеп булу " "мөмкинлеге булган HTML теглары» кырына " "өстәргә ярамый: %overlapping_tags." msgid "" "The following @element_type(s) are already supported by available " "plugins and should not be added to the Source Editing \"Manually " "editable HTML tags\" field. Instead, enable the following plugins to " "support these @element_types: %overlapping_tags." msgstr "" "Түбәндәге @element_type(лар) инде бар булган " "плагиннар аша тәэмин ителгән һәм " "аларны «Source Editing»тагы «Manually editable HTML " "tags» (Кул белән төзәтеп була торган HTML " "тэглары) кырында өстәргә ярамый. " "Киресенчә, әлеге @element_type’ларны тәэмин " "итү өчен түбәндәге плагиннарны " "эшләтегез: %overlapping_tags." msgid "There is no staged configuration." msgstr "" "Акылыштарҙа сәхнәләштерелгән " "конфигурация юҡ." msgid "The staged configuration is identical to the active configuration." msgstr "" "Көйләштірылған көсөк (staged) баплауы " "әүҙем көйләштәр менән бер үк." msgid "" "The main way to change the overall appearance of your site is to " "switch the default theme. The core Layout Builder and Layout Discovery " "modules allow you to define layouts for your site's content, and the " "core Breakpoint module helps themes change appearance for " "different-sized devices. See the related topics listed below for " "specific tasks." msgstr "" "Сайтыңыздың жалпы көрүнешін " "үҙгәртергә төп юл булып стандарт " "темаһын алмаштырыу тора. Негеҙ (core) Layout " "Builder һәм Layout Discovery модулдәре сайттағы " "йունәлештәрегеҙ өсөн макеттар " "билдәләргә мөмкинлек бирә, ә төп Breakpoint " "модуле темаларҙың төрлө ҙурлыҡтағы " "ҡоролмаларҙа нисек күренәсәген " "үҙгәртергә ярҙам итә. Төбәндәге бәйле " "темаларҙа конкрет эштәр өсөн ентекле " "күрһәтмәләрҙе ҡарағыҙ." msgid "Using in-line (quick) settings editing" msgstr "" "Инлайн (тез) баптауларҙы үҙгәртеүҙе " "ҡулланыу" msgid "Edit settings in place." msgstr "" "Устәшењем бауеративных параметрҙәрҙе " "урында уҡ үҙгәртергә." msgid "" "The core Settings Tray module provides the ability to quickly edit " "settings inline. It requires the core Contextual Links module in order " "to expose the links that let you edit in place." msgstr "" "Негізгі Settings Tray модулі баптауларҙы " "эске инлайн режимында тиҙ арала " "үҙгәртергә мөмкинлек бирә. Уны " "урынында үҙгәртергә ярҙам иткән " "һылтамаларҙы асып күрһәтер өсөн «core " "Contextual Links» модуле кәрәк." msgid "Who can edit settings in place?" msgstr "" "Ким ма дежурставкаҳо (аппарат) ингойыл " "тохталыштарне дигат тута ала?" msgid "" "In order to follow these steps to edit settings in place, the core " "Settings Tray module must be installed. Also, either the core Toolbar " "module or a contributed replacement must be installed. You will need " "to have Use contextual links permission, as well as " "permission to edit the particular content or settings." msgstr "" "Буларды орындап, баптауларҙы урынында " "үҙгәртергә кәрәк булған аҙымдарҙы " "үтәү өсөн, төп **Settings Tray** модуле " "ҡуйылған булырға тейеш. Шулай уҡ, йәки " "төп **Toolbar** модуле, йә булмаһа уның " "менән алмашҡа ҡуйылған (contributed) модуле " "ҡуйылған булырға тейеш. Һеҙгә " "**конекстлы һылтанмаларҙы " "ҡулланыу** рөхсәте кәрәк, шулай уҡ " "айырым контентты йә баптауларҙы " "үҙгәртергә рөхсәтегеҙ булырға тейеш." msgid "" "Find and visit a page on your site that has the settings that you " "would like to edit." msgstr "" "Гузағыҙ ва сайтағыҙдағи бер бите " "табыңыз һәм унда сыныраҡлағығыҙ " "келген көйләмдәр бар." msgid "" "Click the link to open the contextual links menu, and click Quick " "edit. An editing form for the settings should appear on the page." msgstr "" "Сілтемені басып, контексттик " "шилтемелер мәзірін ачыңыз да, Quick " "edit басыңыз. Баптаулар үчүн өңдеу " "формасы бетте пайда болуши керек." msgid "" "In-place or quick editing. In-place editing of configuration " "is provided by the core Settings Tray module. See @settings_tray_topic " "for more information." msgstr "" "Жедел (in-place) баплау. Баплауларды " "орун-орунда (in-place) таҳрирләү төп Settings " "Tray модуле тарафынан тәьмин ителә. " "Күпрәк мәғлүмәт өсөн @settings_tray_topic " "ҡарағыҙ." msgid "" "Exposes entities and other resources to other applications using a REST " "implementation. Data is exchanged using a serialization format such as " "JSON, and transferred using an authentication method such as HTTP " "Basic Authentication." msgstr "" "Асыруусыз (entities) жана башҡа " "ресурстарды башҡа ҡулланмалар менән REST " "ысулы аша асыҡлай. Мәғлүмәт JSON кеүек " "сериалләштереү форматы менән " "алмашына, һәм HTTP Basic Authentication кеүек " "авторизация ысулы ярҙамында " "тапшырыла." msgid "Image loading settings" msgstr "Имаҷрони гирифтан тохиротлары" msgid "Loading attribute" msgstr "Атрибут лачархало́кро́нда…" msgid "Image loading" msgstr "Сүрөт жүктәлеп жатыр" msgid "" "Lazy render images with native image loading attribute " "(loading=\"lazy\"). This improves performance by allowing " "browsers to lazily load images." msgstr "" "Рәсімдәрҙе (loading=\"lazy\") ҡулланып " "лениво рендерлау. Был браузерҙарға " "рәсемдәрҙе лениво йөкләргә мөмкинлек " "биреп, эшмәкәрлекте яҡшырта." msgid "Lazy (loading=\"lazy\")" msgstr "Инерт (loading=\"lazy\")" msgid "Eager (loading=\"eager\")" msgstr "Шитез (loading=\"eager\")" msgid "Image loading attribute" msgstr "Атрибут загрузки изображения" msgid "" "Select the loading attribute for images. Learn more " "about the loading attribute for images." msgstr "" "Сүрәттәр өсөн `loading` атрибутын " "һайлағыҙ. Сүрәттәр өсөн " "`loading` атрибуты тураһында тулыраҡ " "белегеҙ." msgid "" "Delays loading the image until that section of the page is visible in " "the browser. When in doubt, lazy loading is recommended." msgstr "" "Кечикүү сүрөттү ошол бет бөлүгү " "браузерда көрүнгөнгө чейин жүктөбөй " "кармап турат. Күмөн болсо, «lazy loading» " "(жалкоо жүктөө) сунушталат." msgid "" "Force browsers to download an image as soon as possible. This is the " "browser default for legacy reasons. Only use this option when the " "image is always expected to render." msgstr "" "აიძულეთ браўзერებმა სურათი " "რაც შეიძლება მალე " "ჩამოტვირთონ. ეს არის " "ბраўზერის ნაგულისხმევი " "ქცევა ძველი მიზეზების " "გამო. გამოიყენეთ ეს " "პარამეტრი მხოლოდ მაშინ, " "როცა სურათი ყოველთვის " "აუცილებლად უნდა " "გამოჩნდეს." msgid "Image loading: @attribute" msgstr "Сурәт йөкләнеү: @attribute" msgid "" "Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP " "%version. It is recommended to upgrade to PHP version %recommended or " "higher for the best ongoing support. See PHP's version support " "documentation and the Drupal PHP " "requirements page for more information." msgstr "" "Сіздің PHP-инсталл-иңиз тым кӕттæ. Drupal " "ким дегенде PHP %version талап итәд. " "Ағымдағы қолдауды иң яхши тәьминлау " "өсөн, PHP %recommended немесе андан юғарыраҡ " "версияға яңыртыу тәҡдим ителә. " "Тулыраҡ мәғлүмәт өсөн PHP " "версияларын хуплау буйынса " "документацияны һәм Drupal PHP-ҡа талаптар " "бите ҡарағыҙ." msgid "" "It is recommended to upgrade to PHP version %recommended or higher for " "the best ongoing support. See PHP's version support " "documentation and the Drupal PHP " "requirements page for more information." msgstr "" "Рекомендуებულია нав upgrades-и PHP-ის " "%recommended ვერსიაზე ან უფრო " "ზევით, რათა " "უზრუნველყოფილი იყოს " "მხარდაჭერა მიმდინარე " "პერიოდში. დამატებითი " "ინფორმაციისთვის იხილეთ PHP-ის " "ვერსიების მხარდაჭერის " "დოკუმენტაცია და Drupal-ის PHP " "მოთხოვნების გვერდი." msgid "View information on the @lifecycle status of the theme @theme" msgstr "" "იხილეთ ინფორმაცია თემის " "@theme @lifecycle ҳолატის შესახებ" msgid "Drupal multisite is not supported by Package Manager." msgstr "" "Drupal күптисайтын Package Manager тарафынан " "тәэмин ителмәй." msgid "" "Cannot update because the following project version is not in the list " "of installable releases." msgid_plural "" "Cannot update because the following project versions are not in the " "list of installable releases." msgstr[0] "" "Унамастӕйӕн, тъатӕм кӕйдӕр ныхасгӕн " "ӕфсӕвӕрдӕ ба списокӕн ӕрӕвӕрдӕйӕн. " "\n" "Унамастӕйӕн, тъатӕм кӕйдӕр ныхасгӕн " "ӕфсӕвӕрдӕйӕн ба списокӕн ӕрӕвӕрдӕйӕн." msgid "" "Xdebug is enabled, which may have a negative performance impact on " "Package Manager and any modules that use it." msgstr "" "Xdebug акрытылған, што мөмкин маркган " "хизмəti تەьсир итә ала на «Package Manager» ға " "һәм уидан файҙаланған телмәләргә." msgid "Allow reverse list" msgstr "Реверсивный рәтізмаға рөхсәт бирең" msgid "Allow start index" msgstr "Индекси оғоз кардан иҷозат диҳед" msgid "Allow the user to reverse an ordered list" msgstr "" "Истифодаланғучига тартибләнгән рәтли " "рўйхатни тескари қилишға рухсат бериң" msgid "Allow the user to specify the start index of an ordered list" msgstr "" "Колдонуучуга иреттелген тизмени " "баштоо индекси көрсөтүүгө уруксат " "бериңиз" msgid "" "Check this handbook page for details about " "compatibility issues of contrib modules." msgstr "" "Аҳлидарайте» аҟны " "мапҟырақәа ҳәынҭқаррахьала аусуразы " "иалацәажәоит — ахалаҵқәа џьемала " "ишьақәдыргылатәуп (конtrib-модулиқәа) " "акҟьыба-акырҟьа иаҟарҵо азҵаарақәа " "рыӡбара рзы." msgctxt "Validation" msgid "Source Editing should never allow self-XSS." msgstr "" "Сарчэнне көҙгөйи ҳеҝдæр фиҝылдар " "үҙ-үҙенә XSS-ты ҳич ҡасан да рөхсәт " "итергә тейеш түгел." msgid "" "The following tag in the Source Editing \"Manually editable HTML " "tags\" field is a security risk: %dangerous_tag." msgstr "" "Төмендә Source Editing «Қулдан өңделә торған " "HTML теглари» яҙыуындағы түбәндәге тэг " "хәүефһеҙлек өсөн ҡурҡыныс булып тора: " "%dangerous_tag." msgid "Enabled Alignments" msgstr "Установлены выраўноўванні" msgid "Alignment type" msgstr "Төгәлләшеү типе" msgid "Allow view mode override" msgstr "" "Холденеү режимын уҙгәртергә рөхсәт " "итеү" msgid "" "These are the alignment types that will appear in the alignment " "dropdown." msgstr "" "Мына алгасу (alignment) төрҙәре сығыстыҡ " "менюһында күренәсәк." msgid "Allow the user to override the default view mode" msgstr "" "Колдонуучуга демейки режимди " "алмаштырууга уруксат бериңиз" msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 Media plugin in sync with filter settings" msgstr "" "CKEditor 5 медиа плагин — филтр " "баптауларымен синхрондашдырылған" msgid "" "You can choose to send email only if a security update is available, " "or to be notified about all newer versions. If there are updates " "available of Drupal core or any of your installed modules and themes, " "your site will always print a message on the status report page. If there is a security " "update, an error message will be printed on administration pages for " "users with permission to view update " "notifications." msgstr "" "Вы метавонед почтаи электронӣ танҳо " "дар сурате ирсол кунед, ки навсозии " "амниятӣ мавҷуд бошад, ё барои огоҳ " "шудан аз ҳамаи версияҳои навтар. Агар " "навсозиҳо барои Drupal core ё ҳар яке аз " "модулҳо ва мавзӯъҳои насбкардаатон " "дастрас бошанд, сомонаи шумо ҳамеша " "дар саҳифаи ҳисоботи " "статус паёме нишон медиҳад. Агар " "навсозии амниятӣ мавҷуд бошад, барои " "истифодабарандагоне, ки ваколат барои дидани " "огоҳиномаҳои навсозӣ доранд, дар " "саҳифаҳои маъмурӣ паёми хатогӣ чоп " "мешавад." msgid "Congratulations and welcome to the Drupal community." msgstr "Гәрамәт, хуш килдегеҙ Drupal йәмәғәтенә." msgid "" "The %plugin plugin needs another plugin to create " "@non_creatable_tag, for it to be able to create the " "following attributes: @attributes_on_tag. Enable a plugin " "that supports creating this tag. If none exists, you can configure the " "Source Editing plugin to support it." msgstr "" "%plugin плагингә @non_creatable_tag ясау " "өсөн тағы бер плагин кәрәк, шуның " "менән ул түбәндәге атрибуттарҙы " "булдыра алһын: @attributes_on_tag. Был " "тегты яратып биреүҙе хуплаған " "плагинды эшләтегеҙ. Әгәр берәйһе " "булмаһа, уны эшләү өсөн Source Editing " "(сығанаҡты төҙәтеү) плагинын көйләп " "ҡуя алаһығыҙ." msgid "Olivero Color Scheme Settings" msgstr "Оливеро өсөн түс палитраһы көйләүҙәре" msgid "" "These settings adjust the look and feel of the Olivero theme. Changing " "the color below will change the base hue, saturation, and lightness " "values the Olivero theme uses to determine its internal colors." msgstr "" "Айнин урын-форматын созлайтын " "баптаулар мунуһы — Olivero темасы. " "Түбәндәге төҫтү үҙгәртеү теманың эске " "төҫтәрен билдәләү өсөн ҡулланылған " "төп төҫлөлөк, туйынлылыҡ һәм яҡтылыҡ " "кимәлдәренең ҡиммәттәрен үҙгәртәсәк." msgid "Olivero Color Scheme" msgstr "Оливеро төҫ схемасы" msgid "Derivatives will be formed from this color." msgstr "" "Деривативқәа иҟаман аҳҿылаҩцәа ари " "түс аҟынтә." msgid "Base Primary Color" msgstr "Базалык төп түс" msgid "@fieldName has changed to @fieldValue" msgstr "@fieldName @fieldValue гәаҵанан" msgid "Unable to uninstall the %module module because: @reason." msgstr "" "%module модулун ансатгынан өчүрөү мөмкин " "түгел, сөнки: @reason." msgid "" "Unable to install the %theme theme since it requires the " "%required_module module." msgstr "" "„%theme“ темасын да рухсат иәткымай, " "сөнки у %required_module модулын талап итә." msgid "" "If the Source button is available in the toolbar, users can " "click this button to disable the visual editor and edit the HTML " "source directly. After toggling back, the visual editor uses the HTML " "tags allowed via plugin configuration (and not explicity disallowed by " "filters) to format the text. Tags not enabled via plugin configuration " "will be stripped out of the HTML source when the user toggles back to " "the text editor." msgstr "" "Егер Source басҡыссаһы ҡоралдар " "панелендә булһа, ҡулланыусылар был " "төймөгә баҫып визуаль редакторҙы " "һүндерә һәм HTML сығанағын тура үҙгәртә " "ала. Кире алыштырғандан һуң визуаль " "редактор тексты форматлау өсөн плагин " "конфигурацияһы аша рөхсәт ителгән " "(һәм фильтрҙар менән махсус рөхсәт " "ителмәгән) HTML тэгтарын ҡуллана. Плагин " "конфигурацияһы аша рөхсәт ителмәгән " "тэгтар ҡулланыусы текст редакторына " "кире күскәндә HTML сығанағынан һөрөп " "ташланасаҡ." msgid "@theme theme" msgstr "@theme theme" msgid "" "The update_fetch_with_http_fallback setting must be " "disabled." msgstr "" "update_fetch_with_http_fallback көйләнеше " "сүндерелергә тейеш." msgid "" "Resolve all issues below to continue the installation. For help " "configuring your database server, see the installation " "handbook, or contact your hosting provider." msgstr "" "Усунеётышыкбар инсталляцианы " "улантышхын, тӕдта бары проблема " "рази-да. Дымамон бадыбайы серверты " "тохтагам цард, кӕрдзивд инсталляцион " "ҡулланмӕ ма кӕй уайады, ёхсар уаййын " "кӕстӕнӕг кӕнæм уайан баидæ." msgid "" "Updating to Drupal @current_major is only supported from Drupal " "version @required_min_version or higher. If you are trying to update " "from an older version, first update to the latest version of Drupal " "@previous_major. (Drupal upgrade guide)" msgstr "" "Drupal @current_major-ға жаңырту тек Drupal " "нұсқасынан @required_min_version йәки унан да " "юғарыраҡ нәмәләрҙән башҡарыла. Әгәр " "һеҙ иҫкеерәк версиянан яңыртырға " "тырышһағыҙ, башта Drupal @previous_major-дың иң " "яңы версияһына тиклем яңыртығыҙ. (Drupal-ды яңыртыу буйынса " "ҡулланма)" msgid "Migrating an Existing Text Format to CKEditor 5" msgstr "" "CKEditor 5-ҡа тура килтереп, бар булған " "текст форматтарын күсереү" msgid "" "When switching an existing text format to use CKEditor 5, an automatic " "process is initiated that helps text formats switching to CKEditor 5 " "from CKEditor 4 (or no text editor) to do so with minimal effort and " "zero data loss." msgstr "" "Рангоми гузаштан ба истифодаи CKEditor 5 " "дар формати матни мавҷуда, раванди " "худкор оғоз меёбад, ки ба форматҳои " "матн кӯмак мекунад аз CKEditor 4 (ё ки " "муҳаррири матн нест) ба CKEditor 5 ба таври " "осон ва бо талафоти сифрии маълумот " "гузаранд." msgid "" "This process is designed for there to be no data loss risk in " "switching to CKEditor 5. However some of your editor's functionality " "may not be 100% equivalent to what was available previously. In most " "cases, these changes are minimal. After the process completes, status " "and/or warning messages will summarize any changes that occurred, and " "more detailed information will be available in the site's logs." msgstr "" "Был процесс ҩналоит, ас еиԥш " "шьақәыргылан ахьчаратәра злоу " "далагаӡомаз, CKEditor 5-гә еиқәырхәарала " "аиҭаларатәан цәырнагӡом. Актәи " "аҭагылазаашьақәа рҿы иваше редактор " "аҿахьырыцҳашәа/функциақәа 100% " "аҽеиҭахәҭоу реиԥшсақәа рыбжьаратәӡам " "ҳәа диԥхьаӡатәуп. Мчыбжьык аҟынтә, урҭ " "аинформациақәа минималтә ҟазшьа " "рыман. Аҵыхәтәантәи аихшьаала " "ашьҭахь, статус и/иаҳи " "ажәабжьқәа-аԥыргаларра иазгәаԥшьоу " "иаԥырҵоит урҭ шьақәдырӷәӷәан " "аиқәырхәаақәа ртәы, хымԥада деталқәак " "азԥхьагәаҭатәуп сайти логақ аҟны." msgid "" "CKEditor 5 will attempt to enable plugins that provide equivalent " "toolbar items to those used prior to switching to CKEditor 5. All core " "CKEditor 4 plugins and many popular contrib plugins already have " "CKEditor 5 equivalents. In some cases, functionality that required " "contrib modules is now built into CKEditor 5. In instances where a " "plugin does not have an equivalent, no data loss will occur but " "elements previously provided via the plugin may need to be added " "manually as HTML via source editing." msgstr "" "CKEditor 5 алмашин ба CKEditor 5-кә күчкәндә, " "алдан ҡулланылған йәкүнсәге ҡоралдар " "таҫмаһында булған менән тәңгәл булған " "ҡушымталарҙы (плагиндарҙы) эшләргә " "маташа. Иң мөһим (core) CKEditor 4 " "плагиндарының һәм күп кенә популяр " "contrib-плагиндарҙың күпселеге инде CKEditor " "5-тә лә тәңгәл варианттарға эйә. Айырым " "осраҡтарҙа, элек contrib модулдәр талап " "иткән мөмкинлектәр хәҙер CKEditor 5-кә үҙе " "индерелгән. Әгәр плагиндың тәңгәл " "аналоги булмаһа, мәғлүмәт юғалмаясаҡ, " "әммә был плагин аша алдан бирелгән " "элементтарҙы алдараҡ «ҡайҙан» (source " "editing) — HTML итеп ҡулдан өҫтәргә кәрәк " "булыуы мөмкин." msgid "" "Additional migration considerations for text formats with restricted " "HTML" msgstr "" "Дөрөҫләштерелгән HTML сикләүҙәре " "булған текст форматтары өсөн өҫтәмә " "күчереү ҡараштары" msgid "" "The “Allowed HTML tags\" field in the “Limit allowed HTML tags and " "correct Faulty HTML\" filter is now read-only" msgstr "" "«««Вурурланған HTML тегтәр»»» талағы " "««Вурурланған HTML тегтәрҙе сикләү һәм " "насар HTML-ды төҙәтеү»» фильтры өсөн " "хәҙер тик уҡыла торған." msgid "" "This field accurately represents the tags/attributes allowed by a text " "format, but the allowed tags are based on which plugins are enabled " "and how they are configured. For example, enabling the Underline " "plugin adds the <u> tag to “Allowed HTML tags\"." msgstr "" "Былдөлө тала шулай уҡ әлеге яҙыу " "форматы менән рөхсәт ителгән " "тегтарҙы/атрибуттарҙы дөрөҫ " "сағылдыра, әммә рөхсәт ителгән тегтар " "ҡасан һәм ниндәй плагиндар " "эшләтелеүенә, шулай уҡ уларҙың нисек " "көйләнгәненә бәйле. Мәҫәлән, «Underline» " "плагинын ҡабыҙса, «Allowed HTML tags» (Рөхсәт " "ителгән HTML тегтар) исемлегенә <u> " "теге өҫтәлә." msgid "" "The <p> and <br > tags will be automatically added to your " "text format." msgstr "" "<p> һәм <br > тегиҙәр һеҙҙең " "тексығыҙҙы форматлау өсөн автомат " "рәүештә өҫтәләсәк." msgid "" "CKEditor 5 requires the <p> and <br > tags to achieve " "basic functionality. They will be automatically added to “Allowed " "HTML tags\" on formats that previously did not allow them." msgstr "" "CKEditor 5 өсөн төп вазифаһын үтәү өсөн " "<p> һәм <br > тегтары кәрәк. Улар " "алдан уларҙы рөхсәт итмәгән " "форматтарҙа автомат рәүештә «Рөхсәт " "ителгән HTML тегтар» (Allowed HTML tags) " "исемлегенә өҫтәләсәк." msgid "" "Tags/attributes that are not explicitly supported by any plugin are " "supported by Source Editing" msgstr "" "Tags/атрибуттар, якія плагин бер генә " "явно падтрымламайды, Source Editing-та " "поддержваюцца" msgid "" "When a necessary tag/attribute is not directly supported by an " "available plugin, the \"Source Editing\" plugin is enabled. This " "plugin is typically used for by passing the CKEditor 5 UI and editing " "contents as HTML source. In the settings for Source Editing, " "tags/attributes that aren't available via other plugins are added to " "Source Editing's \"Manually editable HTML tags\" setting so they are " "supported by the text format." msgstr "" "Казар авайган таг/атрибут плагинда " "бар авайынча тўғридан-тўғри " "қўллаб-қувватланмаса, «Манба " "таҳрирлеу» плагини қосыладӕ. Бұл " "плагин әдетте CKEditor 5 интерфейсін " "пайдаланып, мазмұнды HTML кӕйпасы " "ретінде өңдеу үшін қолданылады. " "«Манба таҳрирлеу» баптауларында " "басқа плагинлар арқылы қолжетімді " "емес таг/атрибуттар Source Editing’тің " "«Қолмен таҳрирленетін HTML тагтары» " "баптауыға қосылады, сондықтан олар " "мәтін форматы тарапынан қолдау " "табады." msgid "" "To maintain the capabilities of this text format, the CKEditor 5 migration did the " "following:" msgstr "" "Архитектурасын таимофтарыл итеү өсөн " "был текст форматы, CKEditor 5 миграцияһы " "түбәндәгеләрҙе башҡарҙы:" msgid "" "To maintain the capabilities of this text format, the CKEditor 5 " "migration did the following:" msgstr "" "Ҳадди аққал нигоҳ доштани имкониятҳои " "ин формати матн, муҳоҷирати CKEditor 5 " "инҳоро иҷро кард:" msgid "Enabled these plugins: (%plugins)." msgstr "Активирлен апындщыа плагинқәа: (%plugins)." msgid "" "Added these tags/attributes to the Source Editing Plugin's Manually editable HTML " "tags setting: @tag_list" msgstr "" "Быў анішыдoны гэтыя тэгі/атрыбуты ў " "налады «Ручна рэдагаваныя " "HTML-тэгі» плагіна рэдагавання " "зыходнага кода: @tag_list" msgid "" "Added these tags/attributes to the Source Editing Plugin's Manually " "editable HTML tags setting: @tag_list" msgstr "" "Шулай итеп, Source Editing Plugin-и «МануаЛа " "өйҙә ҡул менән үҙгәртеүсе HTML тэгтар» " "көйләүенә был тэгтар/атрибуттар " "өҫтәелде: @tag_list" msgid "" "Additional details are available in your logs." msgstr "" "Кўшимчә мәғлүмәт журналдарығыҙҙа бар." msgid "Additional details are available in your logs." msgstr "" "Дополнительные upplýsingar можно табууга " "ваш лоҕыңызда." msgid "" "Updating to CKEditor 5 added support for some previously unsupported " "tags/attributes." msgstr "" "CKEditor 5’ҡа яңыртыу ҡайһы бер элек ярҙам " "ителмәгән тегтар/атрибуттар өсөн " "ярҙам өҫтәне." msgid "A plugin introduced support for the following:" msgstr "" "Плагин инициализировон мада " "акондыргёныл, стырдыл ас сœйӕр:" msgctxt "Ckeditor 5 tag list" msgid "for" msgstr "" "фосҭ/фос⁣ (аҿы: **“фор”** адәныҟатәи " "аглы? можеду?)" msgid "" "The @tag tag was added because it is required by CKEditor 5." msgid_plural "" "The @tag tags were added because they are required by CKEditor 5." msgstr[0] "" "Тег „@tag“ өҫтәлде, сөнки уға CKEditor 5 талап " "итә. „@tag“ тегтары өҫтәлде, сөнки " "уларға CKEditor 5 талап итә." msgid "The @tag tag was added because it is required by CKEditor 5." msgid_plural "The @tag tags were added because they are required by CKEditor 5." msgstr[0] "" "@tag тегы CKEditor 5 талап иткәнгә өҫтәлде. " "\n" "@tag тегтары CKEditor 5 талап иткәнгә " "өҫтәлде." msgid "The tag %tags;" msgid_plural "The tags %tags;" msgstr[0] "Тег %tags;" msgstr[1] "Тег %tags;" msgid "This attribute: %attributes;" msgid_plural "These attributes: %attributes;" msgstr[0] "Был атрибут: %attributes;" msgstr[1] "Ушбу атрибуттар: %attributes;" msgid "The migration of %text_format to CKEditor 5 has been saved." msgstr "%text_format-тың CKEditor 5-кә күсеуі һаҡланды." msgid "" "Date range (Datetime range module): Stores time/date periods with a " "start and an end" msgstr "" "Аваҭи аралыгы (Datetime Range модуле): Аҭыжьы " "зынӡа иԥхьаӡакәыз амилаҭтә " "нҵамҭа/дунеи-сааҭ, аинда «адырра» (start) " "иаԥҵан «анҵамҭа» (end) ҵаҵазы" msgid "" "Find the view that you would like to edit, and click Edit " "from the dropdown button. Note that bulk operations work best in a " "view with a Page display, and a Table format." msgstr "" "Зинеңр редакциялашны теләгән видови " "табығыҙ ҙа, тамғалы кнопкаһынан " "Редактировать һайлағыҙ. Билдәле " "булһын: күпләп эшләүҙәр Page типындағы " "күрһәтеү (display) булған һәм Table " "форматында булған вид менән иң яҡшы " "эшләй." msgid "" "Note that anonymous users with this permission are able to edit any " "content created by any anonymous user." msgstr "" "Шуға июə нoтa, былыжə—аноним " "колдəнəҥшилəр, што ую permission-бен, " "аноним кəмəн колдəнəҥшилəр тудырған " "барлыҡ контентты өңдөй ала." msgid "" "Note that anonymous users with this permission are able to delete any " "content created by any anonymous user." msgstr "" "Имайте в виду, ки аноним сеансқәа, ал " "permissions-ы мкан иҷазәа ажлара, мап " "аџьымдара ҵупы ахәыҷқәа иҟаӡоуп " "ҳәагьы, ас еиԥш абжьаа дахьыҟала " "ианацҳауп." msgid "" "The fallback image style is typically the smallest size image you " "expect to appear in this space. The fallback image should only appear " "on a site if an error occurs." msgstr "" "Часлуги (fallback) өсөн бериле турган " "сүрөт стилі, адәттә, был орунда пәйда " "булыр тип кителгән әң бәләкәй өлчәмле " "рәсем булып тора. Часлуги сүрәте тик " "хата килеп сыҡҡан осраҡта ғына сайтта " "күрһәтелергә тейеш." msgid "" "The %relationship_name relationship used in %handler_type %handler is " "not present in the %display_name display." msgstr "" "%handler_type %handler колдонгон %relationship_name " "байланышы %display_name дисплейында жок." msgid "Configure @type @current of @total: @item" msgstr "@type @current @total-дан: @item ба тохируулегеҙ" msgid "Heading Level" msgstr "Сათაურдың кимелдеши" msgid "" "Updates failed for the entity type %entity_type, for %entity_ids. " "Check the logs." msgstr "" "%entity_type төрө буйынса %entity_ids өсөн " "яңыртыуҙар уңышһыҙ булды. Журналдарҙы " "тикшерегеҙ." msgid "" "Unable to update %entity_type %view due to error @message %function " "(line %line of %file).
@backtrace_string
" msgstr "" "%entity_type %view абновлюза алмайт: @message %function " "(%.line %line, %file).
@backtrace_string
" msgctxt "Validation" msgid "Block content entity changed" msgstr "Блок-контент ентити өзгердi" msgid "Style label" msgstr "Андоза лейбла" msgid "Style tag + classes" msgstr "Стайл таҕы + класстар" msgid "" "A list of classes that will be provided in the \"Style\" dropdown. " "Enter one or more classes on each line in the format: " "element.classA.classB|Label. Example: h1.title|Title. Advanced " "example: h1.fancy.title|Fancy title.
These styles should be " "available in your theme's CSS file." msgstr "" "„Style“ (Стиль) ачылмалы менюһына " "тәҡдим ителәсәк кластар исемлеге. Һәр " "юлға бер йәки бер нисә класс " "индерегеҙ, түбәндәге форматта: " "элемент.classA.classB|Лейбл. Мәҫәлән: " "h1.title|Title. Алдынғы (advanced) миҫал: " "h1.fancy.title|Fancy title.
Был стилдәр һеҙҙең " "темағыҙҙың CSS файлында булырға тейеш." msgid "" "Line @line-number does not contain a valid value. Enter a valid CSS " "selector containing one or more classes, followed by a pipe symbol and " "a label." msgid_plural "" "Lines @line-numbers do not contain a valid value. Enter a valid CSS " "selector containing one or more classes, followed by a pipe symbol and " "a label." msgstr[0] "" "Сət @line-number валидны CSS-селектар " "тексермәй. Берелгәнини кәтер: бер йәки " "бер нисә класс булған валидны " "CSS-селектар, унан һуң «пайп» символы (|) " "һәм этикетка. \n" "Сət @line-numbers валидны " "CSS-селектар тексермәй. Берелгәнини " "кәтер: бер йәки бер нисә класс булған " "валидны CSS-селектар, унан һуң «пайп» " "символы (|) һәм этикетка." msgid "" "The following tag is missing the required attribute " "@required_attribute_name: @provided_element." msgstr "" "Төмөндәге тэг кәрәкле атрибутҡа эйә " "түгел @required_attribute_name: " "@provided_element." msgid "" "The following tag does not have the minimum of " "@min_attribute_value_count allowed values for the required attribute " "@required_attribute_name: @provided_element." msgstr "" "Төбәһе түбәндәге тег талап ителгән " "атрибут @required_attribute_name өсөн " "@min_attribute_value_count минималь рөхсәт " "ителгән ҡиммәттәр һанына эйә түгел: " "@provided_element." msgctxt "Validation" msgid "Styles can only be specified for already supported tags." msgstr "" "Стилдәр фақат аллаҡастан " "ҡулайлаштырылған тегтар өсөн генә " "күрһәтелә ала." msgid "" "A style can only be specified for an HTML 5 tag. @tag is " "not an HTML5 tag." msgstr "" "Стил танҳо барои HTML 5 тега муайян карда " "шавад. @tag теги HTML5 нест." msgid "" "A style must only specify classes not supported by other plugins. The " "@classes classes on @tag are already " "supported by the enabled %plugin plugin." msgstr "" "Стилде фақат башҡа плагиндар тәьмин " "итмәгән класстар күрһәтелергә тейеш. " "@tag-тағы @classes кластары " "ҡуҙғатылған %plugin плагин тарафынан " "ужаҡтан уҡ тулһынса тәьмин ителә." msgid "" "A style must only specify classes not supported by other plugins. The " "@classes classes on @tag are supported by " "the %plugin plugin. Remove this style and enable that plugin instead." msgstr "" "Стиль тек қана башҡа плагиндәр " "яҡлағанда ярҙам ителмәгән класстарҙы " "ғына күрһәтергә тейеш. @tag " "өҫтөндәге @classes класстары %plugin " "плагины менән ярҙам ителә. Был стилде " "алып ташлағыҙ һәм уның урынына шул " "плагинды ҡабыҙығыҙ." msgctxt "Validation" msgid "Unique label in list" msgstr "Рӯйхатта айырым тамға" msgid "The label %label is not unique." msgstr "Лабели %label уникалатə әмәс." msgid "" "The Text Editor module provides a framework that other modules (such " "as CKEditor5 module) can use to provide " "toolbars and other functionality that allow users to format text more " "easily than typing HTML tags directly. For more information, see the " "online documentation for the Text Editor " "module." msgstr "" "Модулын «Текст редакторы» башка " "модулдарға (мәҫәлән, CKEditor5 " "модуле) таяныс нигеҙе бирә. Уның " "ярҙамында ҡорамалдар самбарҙары һәм " "башҡа функциялар тәҡдим ителә, был иһә " "ҡулланыусыларға HTML тегтарын " "туранан-тура тереп ултырмайынса, " "текстты еңелерәк форматларға " "мөмкинлек бирә. Күберәк мәғлүмәт өсөн " "ҡарағыҙ: «Текст " "редакторы» модуле тураһындағы онлайн " "документация." msgid "" "To search help, you will need to install the core Search module, " "configure a search page, and add a search block to the Help page or " "another administrative page. (A search page is provided automatically, " "and if you use the core Claro administrative theme, a help search " "block is shown on the main Help page.) Then users with search " "permissions, and permission to view help, will be able to search help. " "See the Search module help page for more " "information." msgstr "" "З дапамогай пошуку вам трэба " "ўсталяваць асноўны модуль Search (Пошук), " "наладзіць старонку пошуку і дадаць " "блок пошуку на старонку даведкі або на " "іншую адміністрацыйную старонку. " "(Старонка пошуку прадастаўляецца " "аўтаматычна, а калі вы " "выкарыстоўваеце адміністрацыйную " "тэму Claro, то блок пошуку даведкі " "паказваецца на галоўнай старонцы " "«Даведка».) Далей карыстальнікі з " "правам на пошук і з правам прагляду " "даведкі змогуць шукаць у даведцы. Для " "падрабязнасцей глядзіце старонку дапамогі да " "модуля Search." msgid "" "A base theme is a theme that is not meant to be used directly on a " "site, but instead acts as a scaffolding for building other themes. The " "core Stable 9 theme is one example; other base themes can be " "downloaded from the Download & " "Extend page on drupal.org." msgstr "" "Базалык тема — бул сайтта тікелей " "пайдаланылууга арналбаган, " "тескерисинче башка темаларды түзүү " "үчүн таяныч (scaffolding) катары кызмат " "кылган тема. Мисал катары Stable 9’дун " "негизги темасын айтууга болот; башка " "базалык темаларды drupal.org " "сайтындагы “Download & Extend” " "барагынан жүктөп алса болот." msgid "" "The core Filter, Responsive Image, and Path modules provide settings " "and display options for entities and fields." msgstr "" "Асноўныя модули «Filter», «Responsive Image» і " "«Path» забяспечваюць налады і параметры " "адлюстравання для сутнасцей і палёў." msgid "" "A text editor is software (typically, a JavaScript library) that " "provides buttons and other command mechanisms to make editing HTML " "text easier. Some editors are called visual or WYSIWYG " "(What You See Is What You Get) editors; these editors hide the " "details of HTML from the user, and instead show formatted output on " "the screen. The core Text Editor module provides a framework for " "deploying text editors on your site. The core CKEditor 5 module " "provides CKEditor 5, which is a widely-used JavaScript text editor " "that creates clean and valid HTML; the module also enforces the HTML " "tag restrictions in the associated text format. Various contributed " "modules provide other editors; to install a new editor, besides " "installing the module, you may need to download the editor library " "from a third-party site." msgstr "" "Текст-бэґәтәр — программа (күп " "осраҡта, JavaScript-тың китапханаһы), ул HTML " "текстен төҙөтөүҙе еңеләйтеү өсөн " "төймәләр һәм башҡа команда " "механизмдарын тәҡдим итә. Ҡайһы бер " "редакторҙарҙы визуаль йәки " "WYSIWYG (What You See Is What You Get — Һеҙ нимә " "күрәһегеҙ, шул уҡ алаһығыҙ) " "редакторҙар тип атайҙар; был " "редакторҙар ҡулланыусыдан HTML-дың " "деталдәрен йәшерә, ә экранда " "форматланған сығышты күрһәтә. Төп «Text " "Editor» модуле һеҙҙең сайтта текст " "редакторҙарын урынлаштырыу өсөн " "ҡалып (фреймворк) бирә. Төп «CKEditor 5» " "модуле CKEditor 5-те тәҡдим итә — киң " "ҡулланылған JavaScript-текстың редакторы, " "ул таҙа һәм дөрөҫ (валид) HTML яһай; шулай " "уҡ модул бәйле текст форматында HTML " "тэгтарына ҡағылышлы сикләүҙәрҙе лә " "көсәйтә. Төрлө өйрәнелгән (contributed) " "модулдәр башҡа редакторҙарҙы тәҡдим " "итә; яңы редактор ҡуйырға кәрәк булһа, " "модулде генә ҡуйыуҙан тыш, өсөнсө яҡ " "сайтынан редактор китапханаһын " "йүктәп алырға ла кәрәк булыуы мөмкин." msgid "" "Select CKEditor 5 as the Text editor, or another " "text editor that you have installed. The rest of these steps assume " "you selected CKEditor 5." msgstr "" "CKEditor 5-ды Текст редакторы " "итеп таңдағыҙ, йәки үҙегеҙ " "инсталллаған башҡа текст редакторҙы. " "Ҡалған был аҙымдарҙа һеҙ CKEditor 5-ды " "һайлаған тип күҙ уңында тотола." msgid "" "Under Toolbar configuration, drag buttons between " "Available buttons and Active toolbar; only buttons " "in Active toolbar will be shown to the user. Focusing or " "hovering over a button will display a tooltip explaining what the " "button does." msgstr "" "«Сайлағыш панельи " "конфигурациясы» тигән е҆лде, " "кнопкаларҙы «Мөмкин булған " "кнопкалар» менән «Әүҙем " "панель» араһында һөйрәп ҡуйығыҙ; " "тик «Әүҙем панель» эсендәге " "кнопкалар ғына ҡулланыусыға " "күрһәтеләсәк. Кнопкаға иғтибар итеү " "йәки өҫтөнә менеү уның ни өсөн " "кәрәклеген аңлатҡан тултырма (tooltip) " "күрһәтәсәк." msgid "" "Drag buttons within Active toolbar to the desired order, and " "group buttons by dragging them between group identifiers; drag a " "new group identifier to the toolbar to add additional groups." msgstr "" "„Активнă инструментбары“” " "эчкеһында актив " "инструментбарынаң кнопкаларын " "кӱслекэн кутерәп, хүсәгән тәртипкə " "күчерегеҙ, ә кнопкаларҙы төркөмләү " "өсөн уларҙы төркөм билдәләмәләре " "араһына һөйрәп ташлағыҙ; яңы төркөм " "билдәләмәһен инструментбарға " "һөйрәп ҡуйһағыҙ, өҫтәмә төркөмдәр " "өҫтәлә." msgid "" "If you add buttons that require configuration, the CKEditor 5 " "plugin settings section will be visible, and provide their " "respective configuration forms." msgstr "" "Әгәр ҙә конфигурация талап иткән " "кнопкалар өҫтәһәгеҙ, CKEditor 5 плагины " "көйләүҙәре бүлеге күренәсәк һәм " "уларға ярашлы көйләү формаларын " "тәҡдим итәсәк." msgid "" "Click the link for your administrative theme (such as the core Claro " "theme), near the top of the page, and verify that there is already a " "search block for help located in the Help region. If not, follow the " "steps in the related topic to place the Search form block in " "the Help region. When configuring the block, choose Help as " "the search page, and in the Pages tab under " "Visibility, enter /admin/help to make the search " "form only visible on the main Help page." msgstr "" "Административ теминге шилтемени " "(мәҫәлән, төп Claro темаһын) биттең " "башына яҡын ерҙә баҫып асығыҙ һәм «Help» " "төбәгендә ярҙам өсөн эҙләү блокының " "булыу-булмауын тикшерегеҙ. Әгәр юҡ " "икән, уға бәйле тема буйынса аҙымдарҙы " "үтәгеҙ һәм Эҙләү формаһы блокын " "«Help» төбәгенә ҡуйығыҙ. Блокты " "көйләгәндә эҙләү бите итеп Help " "һайлағыҙ, ә Pages ҡуйындыһында " "Visibility бүлеген аҫтында /admin/help " "тип индерегеҙ — шул уҡ ваҡытта эҙләү " "формаһы фәҡәт төп Help битендә генә " "күренеп торасаҡ." msgid "" "Click the shortcut link to add the page to your shortcut list -- in " "the core Claro administrative theme, the link looks like a star, and " "is displayed next to the page title. However, if the page is already " "in your shortcut set, clicking the shortcut link will remove it from " "your shortcut set." msgstr "" "Вынчаҡты эҙәрләп, битте ҡыҫҡаса " "юлдары исемлегенә өҫтәгеҙ — Claro " "администратор темаһында был һылтанма " "йондоҙ кеүек күренә һәм бит исеменең " "янына ҡуйыла. Әммә әгәр битегеҙ һеҙҙең " "ҡыҫҡаса юлдарығыҙҙа инде булһа, " "ҡыҫҡаса һылтанмаға баҫҡанда ул " "исемлектән алынып ташлана." msgid "" "The Shortcut module creates an add/remove link for each page on your " "site; the link lets you add or remove the current page from the " "currently-enabled set of shortcuts (if your theme displays it and you " "have permission to edit your shortcut set). The core Claro " "administration theme displays this link next to the page title, as a " "gray or yellow star. If you click on the gray star, you will add that " "page to your preferred set of shortcuts. If the page is already part " "of your shortcut set, the link will be a yellow star, and will allow " "you to remove the current page from your shortcut set." msgstr "" "Модуль «Shortcut» ҳар бир битеңиздеги " "(сайт дахь) бит үчүн қосыу/алып тастау " "сылтамаһын эшләй. Был сылтама хәҙерге " "битеғыҙҙе хәҙерге ҡатнашып торған " "«shortcut»-тар йыйынынан (әгәр темағыҙ уны " "күрһәтә икән һәм һеҙгә үҙ «shortcut» " "йыйынын төҙәтеү хоҡуғы бирелгән " "булһа) өҫтәргә йәки алып ташларға " "мөмкинлек бирә. Claro администратор " "темаһының үҙәк версияһы был сылтаманы " "бит исеменең эргәһендә һоро йәки һары " "йондоҙ булып күрһәтә. Әгәр һеҙ һоро " "йондоҙға баҫһағыҙ, был бит һеҙҙең " "өҫтөнлөклө «shortcut»-тар йыйығына " "өҫтәлә. Әгәр бит инде һеҙҙең «shortcut»тар " "йыйыуында бар икән, сылтама һары " "йондоҙ буласаҡ һәм ағымдағы битте " "«shortcut»тар йыйыуынан алып ташларға " "мөмкинлек бирә." msgid "Grid - Responsive" msgstr "Грид — Адаптивны" msgid "Maximum number of columns" msgstr "Колонкаларҙың максималь һаны" msgid "Minimum cell width" msgstr "Иң кеҫкенә йомор киңлеге" msgid "The maximum number of columns that will be displayed within the grid." msgstr "" "Грид аҿы күрһәтил аразышьҭуа ихыбача " "ицхыраау лыҵшәақәа ражәаԥҟаны " "ҳадгыла." msgid "Minimum grid cell width" msgstr "Минималды индивид ҫывад узундук (grid)" msgid "" "The minimum width of the grid cells. If the grid container becomes " "narrow, the grid cells will reflow onto the next row as needed." msgstr "" "Ахталаа. аҟамзаара ширина ҕәҳәызба. " "Актәиурҭа контенер аҟамзаара " "деҳаҵабра шьаҭас дигәышәар ҟалоит, и " "grid cells-қәаи ирхәаҽра—ацәгьахәы наӡа " "иатәуп." msgid "Grid gutter spacing" msgstr "Шпалерџагы (gutter) аралығы" msgid "The spacing between the grid cells." msgstr "" "Дыћныҟәазтәи џьаримқәа рахь ацлоуп " "џьаримқәа рдуқәа анҭаҵрақәа." msgid "" "Because Package Manager modifies the current site's code base, it is " "intentionally limited in certain ways to prevent unexpected changes to " "the live site:" msgstr "" "Сабаби он ки Package Manager барабанҳои коди " "ҷории сайти ҳозираро тағйир медиҳад, " "он дидаву дониста дар баъзе самтҳо " "маҳдуд карда шудааст, то тағйироти " "ногаҳонӣ дар сайти зинда ба вуқӯъ " "наояд:" msgid "It does not support Drupal multi-site installations." msgstr "" "Еи былагъатмайды Drupal-дың көп сайтлы " "(multi-site) орнатылышларын." msgid "" "It does not automatically perform version control operations, e.g., " "with Git. Site administrators are responsible for committing updates." msgstr "" "Ул автоматично версияны ҡадағалау " "операцияларын башҡармай, мәҫәлән, Git " "менән. Веб-саит администраторҙары " "яңыртыуҙарҙы commit итеү өсөн яуаплы." msgid "" "It can only maintain one copy of the site at any given time. If a copy " "of the site already exists, another one cannot be created until the " "existing copy is destroyed." msgstr "" "Уе шакәыматта уан-ғана көшірəны сайт " "аҿы еихархәоит атала рызегьы. Сайт " "аҟны ишьақәмароу копиа уаҵәы даара, " "онда еизнакыи копиа аԥҵара невозможно " "ауп, аҟынтәи аресуществующий копиа уи " "аалгара дышьҭыжьыр аҵкыс." msgid "" "It associates the temporary copy of the site with the user or session " "that originally created it, and only that user or session can make " "changes to it." msgstr "" "Иеи временный кӕм-кувд site-и усы кими " "яӕвдӕй, æнæл æвзæг уды пользователим " "или сеансим куы сыздӕх, уыйы нымаджы. " "Фæлæ дын, уыйы уасæнти сеансим чи, " "уыйгæнæн толькæ узы арæзты æвзæг, " "уыдонай райгуырдгæн." msgid "" "It does not allow modules to be uninstalled while syncing changes into " "live site." msgstr "" "У фаҳм вафли ҳангоми сўзиши " "тағйиротҳо ба сайтии зинда модулҳо ба " "осонӣ азнавбарканор (уннсталл) кардан " "мумкин нест." msgid "" "The new package @package will be installed in the directory @path, " "which already exists but is not managed by Composer." msgstr "" "Ахал пакет @package насб ҳәңгәмә @path " "директориҵан, у алла алла ужо бар, әмма " "Composer тарафынан идара қилинмай." msgid "" "@message See the help page for " "information on how to resolve the problem." msgstr "" "@message Хәлни нисәбеҙер өсөн ярҙам саҳифаһын " "ҡарағыҙ." msgid "Failed to download remote thumbnail file due to \"%error\"." msgstr "" "Арахьазырит ҳамҩа акладка аҟынтә " "ишьҭагӡаны аҭаԥшанҵа амҽрышьыра " "\"%error\" иацызҵазшәа." msgid "Package Manager is not supported by your environment." msgstr "" "Пакет менеџьери һеҙдің мөхит " "тарафынан қуәләнмәй." msgid "CKEditor 5 plugin settings" msgstr "CKEditor 5 плагин баптаулары" msgid "" "Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" " "(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty " "the file sizes could be limited only by PHP's maximum post and file " "upload sizes (current limit %limit)." msgstr "" "Кирилл йәки ҡиммәтен индерегеҙ, " "мәҫәлән «512» (байттар), «80 KB» " "(килобайттар) йәки «50 MB» (мегабайттар) " "— рөхсәт ителгән файл күләме сикләү " "өсөн. Әгәр буш ҡалдырһағыҙ, файл " "күләмдәре бары тик PHP-ның иң ҙур post һәм " "файл йөкләү күләмдәре менән генә " "сикләнергә мөмкин (хәҙерге сик " "%limit)." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > People > @ban_link" msgstr "" "Удра уџралы админстратив " "менюйычы, ке Конфигурация > " "Кӕнæны > @ban_link фӕсси." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @layout_link." msgstr "" "Администратор менიუდа Manage " "арқылы Structure > @layout_link га " "барығыҙ." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > @export_link." msgstr "" "Башқарма администратору " "менюһында Конфигурация > " "Уаҫатын > Конфигурация " "синхронизацияһы > @export_link " "юлын үтегеҙ." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > Export > " "@single_export_link." msgstr "" "„Manage“ админстратив " "менюсінде „Configuration“ > " "„Development“ > „Configuration " "synchronization“ > „Export“ > " "@single_export_link арáкс таидз." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > @import_link." msgstr "" "Административный меню-дон " "Manage ба Configuration > Development " "> Configuration synchronization > @import_link " "ёрләт." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > Import > " "@single_import_link." msgstr "" "«Manage» админстратив менюһында " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > Import > " "@single_import_link юлын эҙләгеҙ." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @contact_link." msgstr "" "Башқарма админстратив меню аҟны " "Структура > @contact_link " "ирхьала." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > People > " "@config_link." msgstr "" "Башқарма администратор " "менюсунда Конфигурация > " "Адамлар > @config_link табығыҙ." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "People > @permission_link." msgstr "" "«Идора қилиш» маъмурий менюһында " "Кеше > @permission_link ға барығыҙ." msgid "" "In the Manage administration menu, navigate to " "Configuration > System > @cron_link. " "Note the Last run time on the page." msgstr "" "Manage админстратив менюһында " "Configuration > System > @cron_link " "бүлегенә күсерегеҙ. Биттә Last run " "ваҡытына иғтибар итегеҙ." msgid "What are security advisories?" msgstr "Безопасност боюнча эълонҳо нимәдиләр?" msgid "" "A security advisory is a public announcement about a reported security " "problem in the core software. Contributed projects with a shield icon " "and \"Stable releases for this project are covered by the security " "advisory policy\" on their project page are also covered by Drupal's " "security advisory policy. Security advisories are managed by the Drupal Security " "Team." msgstr "" "Аҳалда андерузэган (security) ескертме — " "ядро программасында хәбәр ителгән " "хәүеф-хәтәр проблемасы хаҡында ачык " "белдерү. Проект битендә ҡалҡан (shield) " "иконаһы һәм «Шул проект өсөн стабиль " "сығарылыштар был хәүеф-хәтәр (security) " "ескертмәһе ҡарамағында» тигән яҙма " "булған йөкмәткеле (contributed) проекттар " "ҙа Drupal-дың хәүеф-хәтәр ескертмәләре " "сәйәсәте аҫтына инә. Хәүеф-хәтәр " "ескертмәләре Drupal Security " "Team тарафынан идара ителә." msgid "" "Security " "advisory process and permissions policy" msgstr "" "Усулдар " "арази ахадгыларазы һәм рұқсатқәа " "рполитика" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Content Authoring > " "@overview_link. The Text editor column in the table " "shows the text editor that is currently connected to each text format, " "if any." msgstr "" "Ин მართვა " "администრაციული მენიუდан " "გადადით კონფიგურაცია " "> შინაარსის " "ავტორიზაცია > @overview_link. " "ცხრილში Text editor (ტექსტური " "რედაქტორი) სვეტი აჩვენებს " "ტექსტურ რედაქტორს, " "რომელიც ამჟამად არის " "დაკავშირებული თითოეულ " "ტექსტის ფორმატთან, თუ " "ასეთი კავშირი არსებობს." msgid "" "Navigate to the page for managing the entity sub-type you want to add " "the field to. For example, to add a field to a content type, in the " "Manage administrative menu, navigate to Structure " "> @content_types_link." msgstr "" "Барс, кăмăлăнти аеши подтипă еплерăн " "тăрăхă ансатса туса пите вĕренмелли " "вылăн. Мәсәлән, сывăра предложений " "(content type)ăн аеши пăрăр туса кăларман, " "Manage административни менюра, " "Structure > @content_types_link адресне " "кăнă кĕр." msgid "" "Navigate to the page for managing the entity type you want to add the " "field to. For example, to add a field to a content type, in the " "Manage administrative menu, navigate to Structure " "> @content_types_link." msgstr "" "Барабангидар кӕронны бӕргӕн " "къабардæм нымайыс уынгæн техникæ " "æмбистæм бирæйдтæн базыл хъуысы " "фæндагыл кӕндзæг. Мисал æмæ: кӕндзæг " "бирдæй фид сарæйадон нымайы content type-ы, " "æмæ Manage администратирон мӕйы " "менюйы, Structure > @content_types_link " "æргом мæйай." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Content Authoring > " "@overview_link. If you do not have the core Text Editor " "module installed, the menu link and page title will instead be " "Text formats." msgstr "" "В Административным меню " "Менеджмент проинәви " "Конфигурация > Дастурлан " "иаҵәаҧшра > @overview_link. Əгәр сиз " "аслыхратә мәтин редактор (core Text Editor) " "модулі амырга аҟаҵаӡам, маусәагьтәи " "аидара аиҳәара аиҟаршыхра анкәытагьы " "иpage title-и (аԥшра) ахьынӡац Мәтин " "форматқәа иаҵанакуеит." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@help_link. Verify that the search block is visible, and try " "a search." msgstr "" "Ин «Башқарма» администратори " "менюсендә @help_link га кириң. Изләү " "блогының кўрүнүп турууын тикшер, һәм " "изләү жасап көр." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Media > @styles_link." msgstr "" "Ин Административным меню " "Идора ачыш, Конфигураци > " "Медиа > @styles_link иуразы." msgid "" "Navigate to the page for managing the entity type you want to add the " "field to. For example, to add a field to a content type, in the " "Manage administrative menu, navigate to Structure " "> @content_types_link." msgstr "" "Барсыңыз старонкаға, улуусӕ ӕндіріс " "түрүңізӕн (entity type) фылдыд фылдыддӕм " "кӕнунӕӕн, хӕстӕҕен сарах (field) цӕлӕн " "кӕрӕфтӕ. Мисалы, контент-типӕгӕ фылды " "фылдӕ кӕнунӕ: Manage администратор " "менюӕн, Structure > @content_types_link " "аивадан барыңыз." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Reports > @translation_updates_link. This report " "is only available if the core Update Status module is installed." msgstr "" "«Бошқарма» админстратив " "менюсунда Есәплашмалар > " "@translation_updates_link табыңыз. Бырақ " "есәплашма тик қашан «Асасий Update Status» " "модулі орнатылған болса ғына қол етә." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @media_link." msgstr "" "Ин Административном мэнюе " "Manage арқылы Structure > @media_link " "секинттӕ." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @content_types_link." msgstr "" "Ин Административным меню " "«Manage», барығыҙ ҙа Structure > " "@content_types_link ҡарағыҙ." msgid "" "In the Manage administration menu, navigate to " "Structure > @structure_menu_link." msgstr "" "Админстрация» — «Менеджмент» " "менюсинин ичинде Структура > " "@structure_menu_link өтегеҙ." msgid "" "In the Manage administration menu, navigate " "Structure > @structure_menu_link." msgstr "" "«Manage» админ менюсендә Structure " "> @structure_menu_link вариантына күсерегеҙ." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "@migrate_drupal_upgrade_link." msgstr "" "Административным меню аҟны " "Управление-а, наҟ-наҟ аҟаҵара: " "Configuration > Development > " "@migrate_drupal_upgrade_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Media > @styles_link." msgstr "" "Административ менюһидә " "Бәйконалаштырыу (Manage) таяҡсаһына " "үтегеҙ, унан Конфигурация > " "Медиа > @styles_link ни " "һайлағансыға тиклем барырға." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Search and Metadata > " "@search_settings_link." msgstr "" "Администраторион меню-да " "Manage ба марҳилабанд, Configuration " "> Search and Metadata > @search_settings_link " "адресон." msgid "Source connection" msgstr "Базавиý кӕмфыдсæн (Source connection)" msgid "- User defined -" msgstr "- Адам тарафынан билдәләнгән —" msgid "" "Choose one of the keys from the $databases array or else select \"User " "defined\" and enter database credentials." msgstr "" "$databases массивынан бир ачкысын " "тандаңыз, же болбосо «Колдонуучу " "аныктаган» параметрин тандап, базага " "байланыштуу эсептік маалыматтарды " "киргизиңиз." msgid "" "The email address is not made public. It will only be used if you need " "to be contacted about your account or for opted-in notifications." msgstr "" "Електрон почта адреси ачыҡтан-асыҡ " "күрһәтелмәй. У фәҡәт һеҙҙең иҫәп " "буйынса һеҙҙе ҡайһы бер һорауҙар " "буйынса бәйләнешкә сығырға кәрәк " "булғанда йә һеҙ һайлаған иғланнамәләр " "(уведомления) өсөн генә ҡулланылыр." msgid "Add HTML class" msgstr "HTML кластөр өҫтәгеү" msgid "Migration @id did not meet the requirements. @message" msgstr "" "Миграция @id талаптарға жооп бермәне. " "@message" msgid "" "Check the PHP GD " "installation documentation if you want to add support." msgstr "" "Кол ҩнычка ахь PHP GD " "ахархәара аҟаҵара иазкны " "аинструкциа кытить, ҳаамҭазы " "асистемаҿы арчимарҭа аҭахуп." msgid "@unsupported
@ref" msgstr "@указанылмаған
@ref" msgid "" "The GD Library for PHP is enabled, but was compiled without support " "for functions used by the rotate and desaturate effects. It was " "probably compiled using the official GD libraries from the gdLibrary site instead of the GD " "library bundled with PHP. You should recompile PHP --with-gd using the " "bundled GD library. See the PHP manual." msgstr "" "PHP өсөн GD-китапхана хәрәкәт итә, әммә " "ул rotate һәм desaturate эффекттары ҡулланған " "функцияларҙы ҡулланыу мөмкинлегеһеҙ " "төҙөлгән. Бәлки ул PHP менән бергә " "килгән GD-китапхананан түгел, ә gdLibrary сайтындағы " "рәсми GD-китапханалар ярҙамында " "төҙөлгәндер. Сез PHP-ны ҡабаттан --with-gd " "параметрҙары менән, бергә килеүсе " "GD-китапхана ҡулланып, компиляцияларға " "тейешһегеҙ. Ҡарағыҙ: PHP " "ҡулланмаһы." msgid "Supported image file format: %formats." msgid_plural "Supported image file formats: %formats." msgstr[0] "" "Рөхсат ителгән рәсем файл форматы: " "%formats." msgstr[1] "" "Рөхсат ителгән рәсем файл форматтары: " "%formats." msgid "Unsupported image file format: %formats." msgid_plural "Unsupported image file formats: %formats." msgstr[0] "" "Амазонка támogatамйӣ формат фоторәсім: " "%formats." msgstr[1] "Амазонка támogatамйӣ фоторәсімләр: %formats." msgid "No blocks settings to update." msgstr "Блоктар бапларын яңырту юҡ." msgid "@module" msgstr "@module" msgid "@theme" msgstr "@theme" msgid "" "For more information read the documentation on " "deprecated modules." msgstr "" "Дaha тaрмаҡлы мәғлүмәт өсөн тулдэрһеҙ тип иҫәпләнгән " "модулдәр тураһында документтаманы " "уҡығыҙ." msgid "" "For more information read the documentation on " "deprecated themes." msgstr "" "Кӕммӕ фӕлгӕйæдтæн уыдисӕн хорзæгондæй кӕнæн мидисон " "темæтæн документаци" msgid "You must add the following contributed module and reload this page." msgid_plural "You must add the following contributed modules and reload this page." msgstr[0] "" "Сіз төмөндәге тарафтан (contributed) " "модул(дар)ды ҡушырға һәм был битте " "яңынан йөкләргә тейешһегеҙ." msgstr[1] "" "Сез төмөндәге тарафтан (contributed) " "модул(дар)ды ҡушырға һәм был битте " "яңынан йөкләргә тейешһегеҙ." msgid "Removed core module" msgid_plural "Removed core modules" msgstr[0] "Узастана норма модули" msgstr[1] "Узастана норма модулқәа" msgid "" "This module is installed on your site but is no longer provided by " "Core." msgid_plural "" "These modules are installed on your site but are no longer provided by " "Core." msgstr[0] "" "Абу модуль Ваш сайту аҟны ҳаз ќуон, " "амма инде аф абу Зымҩа (Core) раҟны " "агылароуп." msgstr[1] "" "Абу модульқәа Ваш сайту аҟны ҳаз ќуон, " "амма инде аҭа агылароуп Core-ир." msgid "You must add the following contributed theme and reload this page." msgid_plural "You must add the following contributed themes and reload this page." msgstr[0] "" "Сіз төмөндәге салымдардан (contributed) " "килгән теманы (таҡырыпты) өҫтәргә " "тейеш һәм был битте яңынан йүктәргә " "(reload) кәрәк." msgstr[1] "" " Сіз төмөндәге салымдарҙан килгән " "темаларҙы өҫтәргә тейеш һәм был битте " "яңынан йүктәргә кәрәк." msgid "Removed core theme" msgid_plural "Removed core themes" msgstr[0] "" "Фундаменталын тема арҭқәыршәан " "ҭбаашьҭхеит" msgstr[1] "" "Фундаменталын темақәа арҭқәыршәан " "ҭбаашьҭхеит" msgid "" "This theme is installed on your site but is no longer provided by " "Core." msgid_plural "" "These themes are installed on your site but are no longer provided by " "Core." msgstr[0] "" "Тема һеҙниң сайтында орнатылған, " "бирақ у енди Core арманымда " "қарастырылмайды. Бошқа темалар да " "һеҙниң сайтында орнатылған, бирақ у " "енди Core арманымда қарастырылмайды." msgid "You do not have permission to view @item_label." msgstr "Сізге @item_label көрергә рұхсат юҡ." msgid "Removing media." msgstr "Медиа алып ташлау." msgid "" "These settings apply to the %field field everywhere it is used. Some " "also impact the way that data is stored and cannot be changed once " "data has been created." msgstr "" "Был параметрҙәр %field баҫҡыс нигеҙендә " "ҡулланылған һәр урында ла ҡағыла. " "Уларҙың ҡайһылары мәғлүмәттең " "һаҡланыу ысулына ла йоғонто яһай һәм " "мәғлүмәт барлыҡҡа килтерелгәндән һуң " "үҙгәртеп булмай." msgid "" "There is @count entity with @delta or more values in this field, so " "the allowed number of values cannot be set to @allowed." msgid_plural "" "There are @count entities with @delta or more values in this field, so " "the allowed number of values cannot be set to @allowed." msgstr[0] "" "Апр @count у entity-и ҳаст, уларҙың @delta йәки " "унан да күберәк мәндәре был өлкәгә " "тура килә, шуға күрә яраҡлы һан итеп " "@allowed ҡуйып булмай." msgstr[1] "" "Был өлкәгә @delta йәки унан да күберәк " "мәндәре булған @count entity-и бар, шуға күрә " "яраҡлы һан итеп @allowed ҡуйып булмай." msgid "What if it says I have unsupported Composer plugins in my codebase?" msgstr "" "Агар кодта иҟоу Composer плагинқәа " "ҳәынҭқарразныхуп ҳәа ианнаргалаз, " "ихала уара иҟамла?" msgid "" "It is possible to trust additional Composer plugins, but this " "requires significant expertise: understanding the code of that " "Composer plugin, what the effects on the file system are and how it " "affects the Package Manager module. Some Composer plugins could result " "in a broken site!" msgstr "" "Можна ишиниш қосымша Composer " "плагиндарын, бирақ бу ҙур " "белгиләмәлеу еҙегерлекте талап итә: " "ул Composer плагинының кодын аңлау, уның " "файлдар системаһына нимә әсер итеүен " "һәм Package Manager модуле менән нисек " "бәйләнеүен белеү кәрәк. Ҡайһы бер Composer " "плагиндары сайтты ватылып ҡалыуға " "килтерергә мөмкин!" msgid "" "What if it says cweagans/composer-patches cannot be " "installed/removed?" msgstr "" "А что ако анда cweagans/composer-patches ны " "урнаштырып/алып ташлап булмай, тип " "әйтелһә?" msgid "To install it:" msgstr "Устанавлитиш өсөн:" msgid "To remove it:" msgstr "Уны алып ташлау өсөн:" msgid "" "What if it says cweagans/composer-patches must be a root " "dependency?" msgstr "" "А что ако указывается, что " "cweagans/composer-patches должен быть " "корневой зависимостью?" msgid "Additional trusted composer plugins" msgstr "Қўшимча ишончли composer-плагинлар" msgid "Trusted composer plugin" msgstr "Ишончли Composer плагин" msgid "" "Cannot claim the stage because it is not owned by the current user or " "session." msgstr "" "Сәхнәне талап итеп булмый, сөнки ул " "хәзерге кулланучыга яки сессиягә " "карамый." msgid "" "Cannot claim the stage because the current lock does not match the " "stored lock." msgstr "" "Ассольмаца алмайс, çөнки ҷорӣ құлып " "сақталған құлыпқа тап келмәй." msgid "This operation has already been applied." msgstr "" "Был операция аллаӀры алла тариалли " "ҡулайылған." msgid "This operation was canceled by another user." msgstr "" "Эта операцияны башҡа фойҙаланыусы " "туҡтатты." msgid "This operation was already canceled." msgstr "Был инде отменен былдин амал." msgid "" "@package_name's requested version @package_version is " "less stable (@package_stability) than the minimum stability " "(@minimum_stability) required in @file." msgstr "" "@package_name сылалмаҫланған версия " "@package_version минимал тұрақлылыҡтан " "(@minimum_stability) да кәмерәк тұрақлыраҡ " "(@package_stability) һәм @file-лә талап ителгән." msgid "It cannot be installed by Package Manager." msgstr "" "Пакетқәа аҟынтәи (Package Manager) " "асталҵшомаӡам уи инеистала." msgid "It cannot be removed by Package Manager." msgstr "" "Уны «Пакет менеджер» арқилиқ алып " "ташлау мөмкин түгел." msgid "It must be a root dependency." msgstr "" "Ул инде асль (root) тәуелділік булырға " "тейеш." msgid "" "The composer-exit-on-patch-failure key is not set to " "true in the extra section of " "composer.json." msgstr "" "Калити composer-exit-on-patch-failure " "composer.jsonextra " "секциясында true исахыл узеуыл " "ма." msgid "Problems detected related to the Composer plugin @plugin." msgstr "" "Прошука шудааст кɵнәпêл “Composer” " "плагини @plugin буйынса " "проблемалар." msgid "" "@message See the help page for information on how " "to resolve the problem." msgstr "" "@message За мәғлүмот мағлүмәт өсөн помощь бите ҡарағыҙ һәм " "проблеманы нисек хәл итергә икәнен " "белегеҙ." msgid "Unable to determine Composer allow-plugins setting." msgstr "" "Немогуне муайян кардани танзимоти " "Composer allow-plugins." msgid "An unsupported Composer plugin was detected." msgid_plural "Unsupported Composer plugins were detected." msgstr[0] "" "Аҙымланмаған Composer плагины асыҡланды. " "Аҙымланмаған Composer плагиндары " "асыҡланды." msgctxt "PHP date format" msgid "j M Y - H:i" msgstr "j М Y - H:i" msgid "" "The CKEditor 5 migration enabled the following plugins to support tags " "that are allowed by the %text_format text format: " "%enabling_message_content. The text format must be saved to make these " "changes active." msgstr "" "CKEditor 5-дин миграциясы %text_format тексты " "форматымен рөхсәт ителгән тегләрни " "қувәтләш үчүн мошундақ плагинләрни " "йосуп бәрди: %enabling_message_content. Бу " "өзгәртишләр әмәлгә ашиши үчүн текст " "форматы сақлиниши керәк." msgid "" "The following tags were permitted by the %text_format text format's " "filter configuration, but no plugin was available that supports them. " "To ensure the tags remain supported by this text format, the following " "were added to the Source Editing plugin's Manually editable HTML " "tags: @unsupported_string. The text format must be saved to make " "these changes active." msgstr "" "Төмөндәге тегләр %text_format мәтін " "форматының фильтр көйләүләре " "тарафынан рөхсәт ителгән, ләкин " "аларны хуплаучы плагин табылмады. " "Тегләрнең ошо мәтін форматы өчен " "хуплануын тәэмин итү маҡсатында, " "түбәндәгеләр Source Editing плагинының " "Ҡулдан үҙгәртелә торған HTML " "тегтары бүлегенә өҫтәлде: " "@unsupported_string. Был үҙгәрештәр әүҙем " "булһын өсөн, мәтін форматы һаҡланырға " "тейеш." msgid "" "The CKEditor 5 migration process enabled the following plugins to " "support specific attributes that are allowed by the %text_format text " "format: %enabled_for_attributes_message_content." msgstr "" "CKEditor 5 миграция процесси түбәндәге " "плагиннарҙы %text_format текст форматы " "рөхсәт иткән махсус атрибуттарҙы " "ҡеүәтләү өсөн эшләнергә мөмкинлек " "бирҙе: %enabled_for_attributes_message_content." msgid "" "As part of migrating to CKEditor 5, it was found that the %text_format " "text format's HTML filters includes plugins that support the following " "tags, but not some of their attributes. To ensure these attributes " "remain supported, the following were added to the Source Editing " "plugin's Manually editable HTML tags: @missing_attributes. " "The text format must be saved to make these changes active." msgstr "" "CKEditor 5-ҡа күсеп ултырыу барышында " "%text_format текст форматының HTML " "фильтрҙарында түбәндәге тегтарҙы " "ҡулдай алған плагиндар барлығы, әммә " "уларҙың ҡайһы бер атрибуттары " "булмағанлығы асыҡланды. Ошо " "атрибуттарҙың даими рәүештә булыуын " "тәьмин итеү өсөн, түбәндәгеләр Source " "Editing плагинының Кул менән төҙәтеп " "була торған HTML тегтар исемлегенә " "өҫтәлде: @missing_attributes. Был үҙгәрештәр " "ғәмәлгә ашһын өсөн текст форматы " "һаҡланырға тейеш." msgid "" "As part of migrating the %text_format text format to CKEditor 5, the " "following tag(s) were added to Limit allowed HTML tags and correct " "faulty HTML, because they are needed to provide fundamental " "CKEditor 5 functionality : @missing_tags. The text format must be " "saved to make these changes active." msgstr "" "%text_format тексит форматини CKEditor 5-ҡа " "күсереү сиктәрендә Рөхсәт ителгән " "HTML тэгтәрҙе сикләү һәм хаталы HTML-ды " "төҙәтеү пунктына түбәндәге тэг(тәр) " "өҫтәлде, сөнки уларға төп CKEditor 5 " "функционаллығы өсөн кәрәк: @missing_tags. " "Был үҙгәрештәр әүҙем булһын өсөн " "тексит формат һаҡланырға тейеш." msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is." msgstr "" "Агуулга буйынса тәҡдимдәр табылманы. " "Был URL үҙгәртмәйенсә шулай " "ҡулланыласаҡ." msgid "C#" msgstr "C#" msgid "C++" msgstr "C++" msgid "TypeScript" msgstr "TypeScript" msgid "- Description not available -" msgstr "- Ачыштырма юҡ —" msgid "Tooltip date format" msgstr "Киңиштехник: формати сана" msgid "Tooltip custom date format" msgstr "" "Аспап-тегеид: Дафӕн ныхасес аморны " "фыстæг формат" msgid "Time difference" msgstr "Вақт айырмасы" msgid "Show as time difference" msgstr "Нишон диҳед ҳамчун фарқи вақт" msgid "Time units" msgstr "Вақт нэгликлари" msgid "A worker for @queue queue suspended further processing of the queue." msgstr "" "@queue нав кезеги үчүн уста кезегин " "ишкәртеүҙе дауам итеүҙе туҡтатҡан." msgid "" "Updates failed for the entity type %entity_type, for %entity_ids. Check the logs." msgstr "" "Жаңыртыуҙар %entity_type өсөн %entity_ids " "буйынса уңышһыҙ булды. Журналды тикшерегеҙ." msgctxt "Validation" msgid "Config exists" msgstr "Конфигурация бар" msgid "The '@name' config does not exist." msgstr "Конфигурация «@name» мавҷуд нест." msgctxt "Validation" msgid "Required config dependency types" msgstr "" "Ашықәсамагу конфигурацияға тəависимы " "типқәа кәрәк" msgid "This @entity_type requires a @dependency_type." msgstr "Был @entity_type өсөн @dependency_type кәрәк." msgid "Revision of %title" msgstr "Қайта ҡарау: %title" msgid "Current revision" msgstr "Ағымдағы ревизия" msgid "Revision of @type %title has been deleted." msgstr "@type %title-ның қайта ҡарауы юҡ ителде." msgid "@type %title has been reverted." msgstr "" "@type %title кайра баштапкы абалына " "келтирилди." msgid "Extension exists" msgstr "Дастан бар." msgid "Module '@name' is not installed." msgstr "Модул „@name“ инсталлəанан." msgid "Theme '@name' is not installed." msgstr "Темасы „@name“ орнатылмаған." msgctxt "Validation" msgid "Valid extension name" msgstr "Действительен киңейтүүн исим" msgid "Render the referenced entity." msgstr "" "Референс қилинған энтитетти " "рендеринг кылығыҙ." msgid "Display as a time difference (e.g. '6 months ago')" msgstr "" "Уақыт айырмасы түрінде күрһәт (м.: «6 ай " "бұрын»)" msgid "" "Use the @interval placeholder to represent the formatted " "time difference interval. E.g. @interval hence will be " "displayed as 2 hours 5 minutes hence." msgstr "" "@interval урынбасарҙы форматланған " "ваҡыт айырмаһы интервалы өсөн " "ҡулланығыҙ. Мәҫәлән, @interval hence " "2 сәғәт 5 минут алдан рәүешендә " "күренәсәк." msgid "" "Use the @interval placeholder to represent the formatted " "time difference interval. E.g. @interval ago will be " "displayed as 2 hours 5 minutes ago." msgstr "" "@interval заагышын ҡулланылып, " "форматланған ваҡыт айырмаһы арауығын " "күрһәтегеҙ. Мәҫәлән, @interval ago 2 " "сәғәт 5 минут элек тип күрһәтеләсәк." msgid "" "How many time units will be used in formatting the time difference. " "For example, if '1' is selected then the displayed time difference " "will only contain a single time unit such as '2 years' or '5 minutes' " "never '2 years 3 months' or '5 minutes 8 seconds'." msgstr "" "Вақт айирмасын форматлауҙа нисә ваҡыҡ " "берәмеге ҡулланасаҡ. Мәҫәлән, әгәр «1» " "һайланһа, күрһәтелгән ваҡыт айирмәһе " "тик бер генә ваҡыҡ берәмегенән " "торасаҡ, мәҫәлән «2 йыл» йәки «5 минут», " "бер ваҡытта ла «2 йыл 3 ай» йә «5 минут 8 " "секунд» кеүек түгел." msgid "" "How often to refresh the displayed time difference. The time " "difference is refreshed on client-side, by JavaScript, without " "reloading the page." msgstr "" "Канча йышлыҡта күрһәтелгән ваҡыт " "айырмаһы яңыртыла? Ваҡыт айырмаһы " "клиент яҡта, JavaScript ярҙамында, битте " "яңынан йөкләмәйенсә яңыртыла." msgid "Fallback configuration" msgstr "Запас баппараметрлечение" msgid "" "The configuration below is used as a fallback when JavaScript is not " "available on the page." msgstr "" "Түбәндәге баплау документта JavaScript " "булмаса, запас (fallback) вариант " "сифатында ҡулланыла." msgid "" "Select the date format to be used for the title and displayed on mouse " "hover." msgstr "" "Выберите ձևаты даты барои унвони " "истифода бурдан ва барои нишон додани " "ҳангоми гузариш бо муш." msgid "- No tooltip -" msgstr "- Тулбарсиз —" msgid "Displayed as a time difference" msgstr "" "Розумылтӕи сахыты дифференцӕйӕн " "ылддисын" msgid "Refresh every @interval" msgstr "Аралаш ҳар @interval сайын яңыртылһын" msgid "Disabled JavaScript format: @date_format" msgstr "Секинтелген JavaScript форматы: @date_format" msgid "Tooltip date format: @date_format" msgstr "Аамҭатәи формат: @date_format" msgid "Reference type: @entity_type" msgstr "Шаблон түрө: @entity_type" msgid "The submitted value %choice in the %name element is not allowed." msgstr "" "Етапансланған %choice мааниси %name " "элементында рөхсат итилмәй." msgid "" "The image toolkit '@toolkit' failed processing '@operation' for image " "'@image'. Reported error: @class - @message" msgstr "" "Ижарақ устағы „@toolkit“ өсөнсө «@operation» " "эшкәртеүе сыҡманы: «@image». Хәбәр " "ителгән хата: @class — @message" msgctxt "Validation" msgid "Plugin exists" msgstr "Плагин бар" msgid "The '@plugin_id' plugin does not exist." msgstr "Плагин '@plugin_id' йҕи юҡ." msgid "The '@plugin_id' plugin must implement or extend @interface." msgstr "" "Плагин «@plugin_id» міндетті түрде @interface " "интерфейсін реализировать (жүзеге " "асыру) керек йәки уны кеңейтуі тиіс." msgid "Optimized assets files" msgstr "Оптимизирләнгән ресурс файлдары" msgid "Public local optimized assets files served by the webserver." msgstr "" "Қолданылатын веб-сервер тарафынан " "хеҙмәт күрсәтүлән, локаль " "оптималлаштырылған статик активтар " "файлдары." msgctxt "Validation" msgid "Valid mapping keys" msgstr "Нақтыланған маппинг кәйвалар" msgid "'@key' is not a supported key." msgstr "„@key“ баатым қилинмаған ачкыч түгел." msgid "Numerically indexed arrays are not allowed." msgstr "" "Рақамдук индекстә етар массивқәа " "валидны түгел." msgid "Edit machine name" msgstr "Машины исмеңизни төҙәтеү" msgid "" "The Announcements module displays announcements from the Drupal " "community. For more information, see the online documentation for the Announcements " "module." msgstr "" "Модуль „Announcements“ Drupal қауымдастығынан " "хабарландыруларды күрсәтә. Толығыраҡ " "мәғлүмәт өсөн ҡарағыҙ: Announcements модуле буйынса " "онлайн-документация." msgid "Accessing announcements" msgstr "Хабарламаға инеиккәступ айырыу" msgid "Displays announcements from the Drupal community." msgstr "" "Друпалдың коомдастығынан " "хабарламалар көрситет." msgid "View official announcements related to Drupal" msgstr "" "Друпалға бәйланышты расмий " "хәбәрҙәрҙе ҡарағыҙ" msgid "Community announcements" msgstr "Ҷамоавӣ огоҳномаҳо" msgid "Announcements Settings" msgstr "Хабарландыруҙар параметрҙары" msgid "Cache announcements for max-age seconds." msgstr "" "Кэш-хабарламаларҙы max-age секундҡа " "хәтерләгеҙ." msgid "Cron interval for fetching announcements in seconds." msgstr "" "Cron үчүн хабарландыруларды алыу " "аралығы секундтар менән." msgid "Number of announcements that will be displayed." msgstr "" "Аннонсқәа рашәшәшала күрһәтылан иҟоу " "астылқәа рык саны." msgid "The feed format is not valid." msgstr "Феид формат дуруст түгел." msgid "" "An error occurred while parsing the announcements feed, check the logs " "for more information." msgstr "" "Анноунсменталрҙың тасуирламәһен " "парслау ваҡытында хата килеп сыҡты, " "өҫтәмә мәғлүмәт өсөн журналдарҙы " "тикшерегеҙ." msgid "No announcements available" msgstr "Анонсқәа зааныхырмаӡам" msgid "Allows banning visits from specific IP addresses." msgstr "" "Дает возможность сәрһæрын хабыстáв " "усдæх, уасæй æмæт ӕхсæн зондæй, тимæг " "IP-адресæй." msgid "Provides an HTTP Basic authentication provider." msgstr "" "Аӡылых HTTP Basic-аутентификацийә " "зынхарауа (provider) алаҵури." msgid "Adding content blocks" msgstr "Йөкмәтеү блоктарын өҫтәү" msgid "" "You can add content blocks, if the Block Content module is " "installed. For more information, see the Block Content help page." msgstr "" "Сіз мазмұн блоктарын Block Content " "модулі орнатылған болса қоса аласыз. " "Толығырақ мәлімет алу үшін Block Content анықтама " "бетіне қараңыз." msgid "" "Allows users to configure blocks (containing content, forms, etc.) and " "to place them in the regions of a theme." msgstr "" "Инәструе пользователям блоктарҙы " "(эстә ваҡыт, формаһәм һ.б.) көйләү " "мөмкинлеген бирә һәм уларҙы теманың " "төбәктәренә урынлаштырырға ярҙам итә." msgid "Creating and managing block types" msgstr "Блок төрҙәрен булдырыу һәм идара итеү" msgid "Creating content blocks" msgstr "Йөкмәтке блоктарын булдырыу" msgid "Allows the creation of content blocks and block types." msgstr "" "Е мөмкинлек бирә контент блоктары һәм " "блок төрҙәре төҙөргә." msgid "" "Create and manage fields, forms, and display settings for your content " "blocks." msgstr "" "Создайти һәм бошҡарығыҙ йөкмәтке " "блоктары өсөн баҫмалар, формалар һәм " "күрһәтеү көйләүҙәрен." msgid "Access the Content blocks overview page" msgstr "" "Ачысҭақәа блоктарҙың күҙәтеүе битенә " "инегеҙ" msgid "Get an overview of all content blocks." msgstr "" "Бөтөн йөкләмәләр блоктарына күҙәтү " "алығыҙ." msgid "" "Maintain the block types of block content available and the fields " "that are associated with those types." msgstr "" "Блоктун мазмунының тири (block types) бар " "болун һаҡлап ҡалығыҙ һәм улар менән " "бәйле булған ҡырҙарҙы (fields) һаҡлағыҙ." msgid "" "View, edit and delete all block content regardless of permission " "restrictions." msgstr "" "Хореземии, таҳрир и ҳазф қилинадибар " "ҳамаи блок ичин, рұхсат баҫланған " "сикәтталарға қарамай." msgid "Edit content block %label" msgstr "Изменить контент-блок %label" msgid "%type_name: Create new content block" msgstr "" "%type_name: Ахы яңы йөкмәтке блокын " "булдырыу" msgid "%type_name: Edit content block" msgstr "%type_name: Мазмун блогын төҙәтеү" msgid "%type_name: Delete content block" msgstr "%type_name: Мазмун блоки өчериу" msgid "%type_name: View content block history pages" msgstr "" "%type_name: Вёгдукӕн хабардӕнты блокы " "тарихы барагондыл страницæ" msgid "%type_name: Revert content block revisions" msgstr "" "%type_name: Шараҭыԥқәаи блока аԥхьаӡарақәа " "рҭахра" msgid "%type_name: Delete content block revisions" msgstr "" "%type_name: Ворианттехи мазмун блокини юк " "қилиу" msgid "Edit %label block type" msgstr "%Dlabel блок төрөн үҙгәртеү" msgid "Block type %label has been updated." msgstr "Блок-түр %label яңыртылды." msgid "Block type %label has been added." msgstr "Блок түрө %label өҫтәлде." msgid "Add %type content block" msgstr "%type тыйымлау блоки өҫтәгеҙ" msgid "Content block ID" msgstr "Иеятеү блогының ID-һы" msgid "The content block ID." msgstr "ID-и блоки мундариҷа." msgid "The content block UUID." msgstr "UUID-и блоки мундариҷа." msgid "The content block language code." msgstr "Код языка блок-контентa." msgid "The time that the content block was last edited." msgstr "" "Агуулҭа блок акыркы иредактироу " "аамҭа." msgid "content block" msgstr "мазмун блокы" msgid "content blocks" msgstr "маазмун блогҙары" msgid "block type" msgstr "блок-тиби" msgid "block types" msgstr "блок төрҙәре" msgid "" "%label is used by 1 content block on your site. You can not remove " "this block type until you have removed all of the %label blocks." msgid_plural "" "%label is used by @count content blocks on your site. You may not " "remove %label until you have removed all of the %label content blocks." msgstr[0] "" "%label колдонулат 1 контент-ბлокта " "вашего сайта. Сіз не можаце алып " "тастау тып блоку %label ма, пока არ " "გაგтаулет бардык блок-үүдә %label." msgstr[1] "" "%label колдонулат @count контент-ბлокта " "вашего сайта. Сіз не можаце алып " "тастау %label ма, пока ар не удалет " "ყველა контент-блок-у %label." msgid "" "Block with uuid %uuid does not exist. Add content " "block." msgstr "" "UUID %uuid-ы бар блок юҡ. Йөкмәтке " "блокы өҫтәргә." msgid "Input format of the content block/box content." msgstr "" "Агуулгы блок/ҡорама эскеҙлеге өсөн " "инеү форматы." msgid "Add a content block." msgstr "мазмун блогы өҫтәегеҙ." msgid "Provides the CKEditor 5 rich text editor." msgstr "" "CKEditor 5 зәңгырау мәтін редакторын " "тәьминлейди." msgid "Language label" msgstr "Тилниң исими" msgid "Images can only be uploaded." msgstr "Сүрәтләр тикхәнмəј инмəə алаҳ? Нимтəн?" msgid "Images can only be added by URL." msgstr "" "Индексышақәа фақат URL-ээр гана алабыр " "ҟалоит." msgid "" "A list of programming languages that will be provided in the \"Code " "Block\" dropdown. Enter one value per line, in the format key|label. " "Example: php|PHP." msgstr "" "Программалау теллириниң ройхити «Код " "блоги» (Code Block) талғамида тәғдир " "қилинади. Һәр бир қиммәтни өз алдиға " "бир қатарға киргүзүп, key|label шәкилдә " "язинг. Мисал: php|PHP." msgid "" "Line @line-number does not contain a valid value. Enter a valid " "language key followed by a pipe symbol and a label." msgid_plural "" "Lines @line-numbers do not contain a valid value. Enter a valid " "language key followed by a pipe symbol and a label." msgstr[0] "" "Сəт @line-number валид сыфатты " "аарекетмейди. Тиисли тили кəлтін " "киритіңіз, андан соң «|» тамгасын жана " "этикетканы (label) жазыңыз. \n" "Сəт @line-numbers " "валид сыфатты аарекетмейди. Тиисли " "тили кəлтін киритіңіз, андан соң «|» " "тамгасын жана этикетканы (label) жазыңыз." msgid "Allows importing and exporting configuration changes." msgstr "" "Конфигурацияға киргизелгән " "үҙгәрештәрҙе импортлау һәм экспорлау " "мөмкинлеген бирә." msgid "" "Content Moderation allows you to apply Workflows to content, content blocks, and " "other content entities, to provide more " "fine-grained publishing options. For example, a Basic page might have " "states such as Draft and Published, with allowed transitions such as " "Draft to Published (making the current revision \"live\"), and " "Published to Draft (making a new draft revision of published content)." msgstr "" "Сифатлы штурмалау (Content Moderation) һеҙгә " "контентҡа, контент блоктарына һәм " "башҡа контент еһазаларына Эш流程дарҙы ҡулланып, " "сығарыуҙы (публикацияны) " "бирәбеһегерәк, ентеклерәк һайлап алыу " "мөмкинселектәре менән тәьмин итергә " "ярҙам итә. Мәҫәлән, «Ябай бит»тә " "Дәресләнеү (Драфт) һәм Баҫылған " "(Публикованы) кеүек статустар булыуы " "мөмкин, ә рөхсәт ителгән күсеүҙәр — " "Драфттан Баҫылғанға (хәҙерге версияны " "«тере» итеү), һәм Баҫылғандан Драфтҡа " "(баҫылған контенттың яңы " "драфт-вөрсияһын булдырыу)." msgid "" "Provides additional publication states that can be used by other " "modules to moderate content." msgstr "" "Абалаша баҫым яһаусы башҡа модулдар " "тарафынан йөкләтелеү өсөн өҫтәмә " "баҫма статусын тәҡдим итә." msgid "" "The Content Translation module allows you to translate content, " "comments, content blocks, taxonomy terms, users and other content entities. Together with the modules Language, Configuration Translation, and Interface Translation, it allows you to build " "multilingual websites. For more information, see the online documentation for the Content " "Translation module." msgstr "" "Мазмун Тарҗимәсе модуле һеҙгә мазмун, " "аңлатмалар, мазмун блоктары, " "таксономия терминдары, ҡулланыусылар " "һәм башҡа контент " "эҙләнәктәрен тәржемә итергә " "мөмкинлек бирә. Уны Тел, " "Конфигурация " "Таржимаһы һәм Интерфейс " "Таржимаһы модулдәре менән бергә " "ҡулланып, күп телле веб-саиттар " "төҙөргә була. Күберәк мәғлүмәт өсөн Мазмун Таржимаһы " "модуле буйынса онлайн " "документтарҙы ҡарағыҙ." msgid "Defines field types for storing dates and times." msgstr "" "Ақәиҭтә атрибутқәа анырҳәоит аамҭазы " "еиқәырхәаразы — адатеқәа ԥсахрақәеи " "аамҭазы." msgid "" "When enabled, images can only be uploaded. When disabled, images can " "only be added by URL." msgstr "" "Күйгүзүлгөндө, сүрөттөрдү фақат " "жүктөп салууга мүмкүн. Өчүрүлгөндө, " "сүрөттөрдү фақат URL аркылуу кошууга " "болот." msgid "" "The Text Editor module provides a framework for managing editors. To " "use it, you also need to install a text editor. This can either be the " "core CKEditor5 module, which can be " "installed on the Extend page, or a contributed " "module for any other text editor. When installing a contributed text " "editor module, be sure to check the installation instructions, because " "you will most likely need to download an external library as well as " "the Drupal module." msgstr "" "Модуль Text Editor предоставляет уџымышык " "рамка редакторҙарҙы идара итеү өсөн. " "Уны ҡулланыу өсөн шулай уҡ текст " "редакторын ҡуйырға кәрәк. Был йә төп CKEditor5 модуле булырға " "мөмкин, уны Extend битенә " "урнаштырып була, йә башҡа теләһә " "ниндәй текст редакторы өсөн өҫтәмә " "(contributed) модуль. Өҫтәмә текст " "редакторын ҡуйғанда, ҡуйыу буйынса " "күрһәтмәләрҙе мотлаҡ тикшерегеҙ, " "сөнки һеҙгә күп осраҡта Drupal модуленә " "өҫтәп тышҡы китапханаһын да йөкләргә " "кәрәк буласаҡ." msgid "" "Provides a framework to associate text editors (like WYSIWYGs) and " "toolbars with text formats." msgstr "" "Форматмартайда текста редакторҙарҙы " "(мәҫәлән, WYSIWYG-тар) һәм саралар " "панельдәрен текстың форматына бәйләү " "өсөн база бирә." msgid "Text editors" msgstr "Текст эҙләүселәре" msgid "" "Ensures that the latest versions of images uploaded via a Text Editor " "are displayed, along with their dimensions." msgstr "" "Униматәр ӕдтӕмӕн зӕрдӕгондор дӕнӕныр " "кӕнӕд, аразондӕй текст редактормы " "уалдӕй зарӕгæн сурæтты æртӕг кӕнунӕг " "нӕ, уæдӕмӕн чысылдӕй нымадты разамӕн." msgid "" "The website's content and configuration is managed using " "entities, which are grouped into entity types. " "Content entity types are the entity types for site content " "(such as the main site content, comments, content blocks, taxonomy " "terms, and user accounts). Configuration entity types are " "used to store configuration information for your site, such as " "individual views in the Views module, and settings for your main site " "content types." msgstr "" "Сайттың мазмуны һәм баплауы " "энтитийалар ярҙамында идара " "ителә, һәм улар энтитий төрҙәре " "буйынса төркөмләнә. Мазмун энтитий " "төрҙәре сайттағы йөкмәтке өсөн " "энтитий төрҙәре (мәҫәлән, төп сайт " "йөкмәткеһе, аңлатмалар, йөкмәтке " "блоктары, таксономия терминдары һәм " "ҡулланыусылар иҫәптәре). Баплау " "энтитий төрҙәре сайт өсөн баплау " "мәғлүмәтен һаҡлау өсөн ҡулланыла, " "мәҫәлән, Views модулендәге айырым " "күренештәр (views) һәм төп сайт йөкмәтке " "төрҙәре өсөн көйләүҙәр." msgid "Provides the capabilities to add fields to entities." msgstr "" "Аетнгәлқәа ҭагаланар рыла entities-қәа " "рахь атрибутқәа (fields) аҟаҵаразы " "мүмкүнчүларақәа рыҭан." msgid "" "Once you have created a field, you can use it again in other sub-types " "of the same entity type. For instance, if you create a field for the " "article content type, you can also use it for the page content type, " "but you cannot use it for content blocks or taxonomy terms. If there " "are fields available for re-use, after clicking Add field " "from the Manage fields page, you will see a list of available " "fields for re-use. After selecting a field for re-use, you can " "configure the sub-type-level settings." msgstr "" "Филдты яратҡас, уны ошол уҡтағы entity " "төрөнөң башҡа sub-type-тарында яңынан " "ҡуллана алаһығыҙ. Мәҫәлән, әгәр һеҙ " "«article» контент төрө өсөн бер филд " "төҙәһәгеҙ, уны «page» контент төрө өсөн " "дә ҡуллана алаһығыҙ, әммә уны content " "block-тарҙа йә taxonomy терминында ҡулланып " "булмай. Әгәр ҡабаттан ҡулланыу өсөн " "филдтар әҙер булһа, «Manage fields» " "битендәге Add field баҫҡысын " "һалғандан һуң, ҡабаттан ҡулланыу өсөн " "мөмкин булған филдтар исемлеге " "күренә. Ҡабаттан ҡулланыу өсөн филдты " "һайлағас, һеҙ уның sub-type кимәлендәге " "көйләүҙәрен үҙегеҙгә яраҡлаштыра " "алаһығыҙ." msgid "Provide a pre-filled value for the editing form." msgstr "" "Засыл/алдын ала тулдырылған " "мағлүматты деңгәйлеу формаһына (editing " "form) бирегеҙ." msgid "You need to select a field type." msgstr "Сіз талаа төрөн һайларға тейеш." msgid "" "You can re-use a field from other sub-types of the same entity type. " "Re-using a field creates another usage of the same field storage." msgstr "" "Се регуламентесә—сыла башҡа " "сыптарҙың (суб-типрҙарҙың) " "тапшырыҡтан ошо уҡ үҙ кимәлендәге " "(entitiy) берҙәм төрөнән бер үк ҡырҙы " "ҡайтанан ҡулланып була. Ҡырҙы яңынан " "ҡулланыу шул уҡ ҡырҙы һаҡлау (field storage) " "буйынса тағы бер ҡулланыу барлыҡҡа " "килтерә." msgid "Filter by field or field type" msgstr "" "Филтрлау өсөн баҡылау буйынса йә " "билдә төрө буйынса" msgid "Used in: @list" msgstr "И ҡулланылды: @list" msgid "Re-use" msgstr "Хынама дубай̆н (re-use)" msgid "Reuse @field_name" msgstr "@field_name дуб дубилләш (қайта ҡулланыу)" msgid "There was a problem reusing field %label: @message" msgstr "" "%label тала кайра ҡулланыуҙа проблема " "булды: @message" msgid "Single value" msgid_plural "Multiple values: @cardinality" msgstr[0] "Ма́гистральное су́ваҙ: @cardinality" msgid "Create a new field" msgstr "Яхшы йеңи өріс ярат." msgid "" "Provides a field type for files and defines a \"managed_file\" Form " "API element." msgstr "" "Файлиар өсөн филд төрөн тәьмин итә һәм " "«managed_file» Form API элементын билдәләй." msgid "Filters text content in preparation for display." msgstr "" "Филтрҙар тексын алдағы асып күрһәтеү " "өсөн әҙерләй." msgid "Lazy load images" msgstr "ზარმодин (lazy) сүрәттәр жүктәү" msgid "" "Instruct browsers to lazy load images if dimensions are specified. Use " "in conjunction with and place after the 'Track images uploaded via a " "Text Editor' filter that adds image dimensions required for lazy " "loading. Results can be overridden by <img " "loading="eager">." msgstr "" "Браўзэрамі — загадаць ленівую " "загрузку малюнкаў, калі зададзены " "памеры. Выкарыстоўвайце разам з " "фільтрам «Track images uploaded via a Text Editor» і " "размяшчайце пасля яго, бо гэты фільтр " "дадае патрэбныя для ленівой загрузкі " "памеры малюнкаў. Вынікі можна " "пераўсталяваць праз <img " "loading="eager">." msgid "Generates help pages and provides a Help block with page-level help." msgstr "" "Аҟалҵоит иаҵәа аихшьаалқәа да " "икаҭарҵоит «Ахаҳә» блок, ахаҭас " "иаҵәыцратә даҳлылхратә информациала." msgid "What are content blocks?" msgstr "Цӕудонтæ бонтæ?" msgid "" "Content blocks are blocks whose content you can edit. You can define " "one or more block types, and attach fields to each block " "type. Content blocks can be placed just like blocks provided by other " "modules." msgstr "" "Мазмунын тедитирлөй алатын блоктар — " "маzмуна блоктар. Сиз блок " "түрҙәрен бер йәки бер нисә тапҡыр " "билдәләй алаһығыҙ һәм һәр блок төрөнә " "полдәр беркетә алаһығыҙ. Мазмуна " "блоктарҙы башҡа модулдәр биргән " "блоктар кеүек үк урынлаштырырға " "мөмкин." msgid "Overview for managing blocks" msgstr "Блоктар идара итеү өсөн күҙәтеү" msgid "" "The Block module allows you to place blocks in regions of " "your installed themes, and configure block settings. The Block " "Content module allows you to manage block types and content " "blocks. See the related topics listed below for specific tasks." msgstr "" "Block модулу һеҙге мөмкинлек бирә " "блоктарҙы инсталлләнгән " "темаҡаларығыҙҙың региондарына " "урынлаштырырға, һәм блок " "параметрҙарын көйләү мөмкинлеген " "бирә. Block Content модулу блок " "төрҙәрен һәм йөкмәтке блоктарын идара " "итергә ярҙам итә. Түбәндә килтерелгән " "бәйле темаларҙы ҡарағыҙ — конкрет " "эштәр өсөн." msgid "Creating a content block" msgstr "Агуулт блокыне яратууа" msgid "Create a content block, which can later be placed on the site." msgstr "" "Содержимое блогу (блок) ярат, кедейне " "кийинкираҡ сайтҡа ултыртылһын." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Content." msgstr "" "Ин მართვა администრაციული " "მენიუში გადადით на " "კონტენტი." msgid "Open the @library_link tab." msgstr "@library_link таблицаны ачығыҙ." msgid "" "Click Add content block. If you have more than one block type " "defined on your site, click the name of the type you want to create." msgstr "" "Кликните Добавить мазымун блог. " "Эгер сиздин сайтыңызда бирден көп " "блоктун түрү аныкталган болсо, " "түзгүңүз келген түрдүн атын басыңыз." msgid "Defining a block type" msgstr "Блоктуң түрүн аныклау" msgid "Define a block type and its fields." msgstr "" "Блок-түрҙе һәм уның баҫмаларын " "(филдтарын) билдәләгеҙ." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @types_link." msgstr "" "Административ менюһында Manage унан " "Structure > @types_link адресына " "күсегеҙ." msgid "Click Add block type." msgstr "Төге՛лә Блок типын ҡушыу нығына." msgid "" "A comment is a piece of content, typically posted by a website " "visitor, which provides discussion or commentary on other content like " "blog posts and news articles. Comments are a type of content entity, " "and can have fields that store text, HTML markup, and other data. " "Comments are attached to other content entities via Comment fields. " "See @content_structure_topic for more about content entities and " "fields." msgstr "" "Комментарий — это кусок контенту, " "адətən пабликнуты тарафынан сайтынга " "йийүвеҫы, унда башҡа контент " "тураһында фекер алышыу йәки аңлатма " "бирелә, мәҫәлән блог посттары һәм " "яңылыҡтар мәҡәләләре. Комментарийҙар " "контенттың бер төрө сифатында һанала " "һәм уларҙа текст, HTML билдәләүе һәм " "башҡа мәғлүмәттәрҙе һаҡлау өсөн " "полдәр (fields) булыуы мөмкин. " "Комментарийҙар Comment полдәре аша башҡа " "контент объекттарына бәйләнә. Контент " "entity-лар һәм полдәр тураһында күберәк " "белеү өсөн @content_structure_topic-ты ҡарағыҙ." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@config_translation_link." msgstr "" "В Башқарма администратор " "менюһында Конфигурация > " "Регион һәм тел > " "@config_translation_link һылтанмаһына " "күсерегеҙ." msgid "" "Both personal and site-wide contact forms will always have " "Subject and Message fields. You can add additional " "fields for users to fill out if desired. Note that if you want to " "display other content on a form page, such as text or images, you can " "use a content block." msgstr "" "Хусусиитон да, сайҭи тамоми үчүн да " "арзанимҳову тамоси алоқа (контакт) " "формаҳо ҳамеша майдонҳои Мавзуъ " "ва Паём-ро хоҳанд дошт. Агар " "хохедед, шумо метавонед барои " "корбарон майдонҳои иловагӣ илова " "кунед. Бояд ба назар гиред, ки агар " "хоҳед мазмуни дигарро дар саҳифаи " "форма нишон диҳед, масалан матн ё " "тасвирҳо, метавонед блоки мундариҷаро " "истифода баред." msgid "" "Users with content moderation permissions can change workflow " "states. There are separate permissions for each transition. See " "Permissions > @content_moderation_permissions_link to " "configure content moderation permissions." msgstr "" "Мазмунды модерациялау " "рөхсәтнамалары бар фойдаланусылар эш " "ағымының хәлдәрен үҙгәртә ала. Һәр " "күсеш өсөн айырым рөхсәтнамалар бар. " "Мазмунды модерациялау " "рөхсәтнамаларын көйләү өсөн Permissions > " "@content_moderation_permissions_link ҡарағыҙ." msgid "" "Find the entity that you want to moderate in either the content " "moderation view page, if you created one, or the appropriate " "administrative page for managing that type of entity (such as the " "administration page for content items; see @content_link)." msgstr "" "Дарага сизгә мөтәлл бай булған " "сущностты, әгәр уны булдыратынһығыҙ " "икән, контентты модерациялау өсөн " "ҡарау битендә табығыҙ, йәки ул төр " "сущностты идара итеүгә яраҡлы тейешле " "административ битте ҡулланығыҙ " "(мәҫәлән, контент элементтары өсөн " "административ бит; ҡарағыҙ @content_link)." msgid "" "Users with workflows permissions (typically administrators) " "can configure workflows. See Permissions > " "@workflows_permissions_link to configure workflows " "permissions." msgstr "" "Пользователи, улаар разрешения для " "workflows (күпинча администраторҙар) " "әҙерәк буйынса ҡулайлаштыра ала. " "Workflow-тарҙы ҡулайлаштырыу өсөн Permissions " "> @workflows_permissions_link -ҡа ҡарағыҙ." msgid "" "To implement your plan, in the Manage administrative menu, " "navigate to Configuration > Workflow > " "@workflows_link. A list of workflows is shown, including the " "default workflow Editorial that you can adapt." msgstr "" "Планынь утырыйтыу өсөн Башҡарыу " "административ менюһында " "Конфигурация > Workflow > " "@workflows_link аҙығын табығыҙ. Бында " "эшләү ағымдары (workflow) исемлеге " "күрһәтелә, шул иҫәптән һис шикһеҙ " "көйләнгән Editorial эшләү ағымы ла, " "уны һеҙ үҙегеҙгә яраҡлаштыра " "алаһығыҙ." msgid "" "Under This workflow applies to:, find the entity type that " "you want this workflow to apply to, such as Content revisions, Content " "block revisions, or Taxonomy term revisions. Click Select." msgstr "" "Аҳеу аидҵыҟьшәа ҳаракны аст, " "аидҵыҟьшәа ишьҭашәҵо аидҵыҟьшәа " "рызҵаатәу аитем типи ианыҟар: Content " "revisions, Content block revisions, ма Taxonomy term revisions. " "Ашьҭахь Аиҭар наимар." msgid "" "Follow the steps in @user_permissions_topic to assign permissions for " "each transition to roles. The permissions are listed under the " "@content_moderation_permissions_link section; there is one " "permission for each transition in each workflow." msgstr "" "@user_permissions_topic сандәрҙәрен эҙмә-эҙ " "артынан үтәгеҙ, һәр күсереш өсөн " "ролдәргә рөхсәттәр биреү өсөн. " "Рөхсәттәр @content_moderation_permissions_link " "бүлегендә килтерелгән; һәр эш " "процесында (workflow) һәр күсереш өсөн бер " "рөхсәт була." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@translation_settings_link." msgstr "" "Администратсион бқьов меню аҟны " "Configuration > Region and language > " "@translation_settings_link дигә." msgid "" "A content entity (or more commonly, entity) is an " "item of content data, which can consist of text, HTML markup, images, " "attached files, and other data. Content entities are grouped into " "entity types, which have different purposes and are displayed " "in very different ways on the site. Most entity types are also divided " "into entity sub-types, which are divisions within an entity " "type to allow for smaller variations in how the entities are used and " "displayed. For example, the Content item entity type that " "stores page-level content is divided into content type " "sub-types; the Content block entity type has block " "types; but the User entity type (for user profile " "information) does not have sub-types." msgstr "" "Контент-элемент (ёки, зиади " "йыныраҡ, элемент) — ул контент " "мәғлүмәттәрҙән торған бер әйбер, у " "текстан, HTML билдәләренән, һүрәттәрҙән, " "беркетелгән файлдарҙан һәм башҡа төр " "мәғлүмәттәрҙән ғибәрәт булыуы мөмкин. " "Контент-элементтәр элемент " "төрҙәре ҡарап төркөмләнә, " "уларҙың һәр береһенең сайтта төрлө " "маҡсаттары була һәм бер-береһенән бик " "айырылып торғансә күрһәтелә. Күпселек " "элемент төрҙәре шулай уҡ элементса " "типтарға (йәғни sub-types) бүленә — " "был бер үк элемент төрө эсендәге " "бүленештәр булып тора, улар ярҙамында " "элементтәрҙе ҡулланыу һәм күрһәтеүҙә " "бәләкәйерәк айырмалыҡтарҙы идара " "итеү мөмкин. Мәҫәлән, бит кимәлендәге " "контентты һаҡлаған Контент " "элементы тигән элемент төрө " "контент төрө типтары менән " "бүленә; Контент блок тигән " "элемент төрөнөң блок төрҙәре бар; " "ә Кеше тигән элемент төрө " "(ҡулланыусы профиле мәғлүмәттәре " "өсөн) sub-typesҡа бүленмәй." msgid "" "Depending on the core and contributed modules that you currently have " "installed on your site, the related topics below and other topics " "listed on the main help page (see @help_link) will help you with tasks " "related to content structure." msgstr "" "Им вашем сайт аҿы ҳозыркуан иҟоу core " "модулқәеи ақтви (contributed) модулқәеи " "рахь аиҭа иаанарԥшын, маӡала төмен " "абзацқәагьы иара убас главным help-са (see " "@help_link) аҿы ишьақәҳаз атекстқәагьы, " "алихәаԥшуеит ауснагӡатәқәа рзы, " "ириашәа иазыҟаҵара цхыраауеит content " "структура аусбарҭақәеи." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@languages_link." msgstr "" "А Административным меню аҟны, " "кьыԥхьәа Configuration > Region and " "language > @languages_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "Languages > @detection_link." msgstr "" "Управлять админстратив " "менюһында Конфигурация > " "Регионы һәм тел > Телдәр > " "@detection_link-ҡа күсеғыҙ." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > User " "interface translation > @import_link." msgstr "" "Административын меню ішіндегі " "Башқар менюдон маңзил өтіп, " "Конфигурация > Район ва тил " "> Колдонуучуну интерфейс " "таржымасы > @import_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@translate_link." msgstr "" "Административным менюсинде " "Баплаулар > Аймақ вә тил > " "@translate_link тарафына барыңыз." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@language_link." msgstr "" "Административным меню მართვა " "аҟынтә, аахыс Аҭакқәа > " "Региони уа аамҭатә кодқәа > " "@language_link. шаҟаҿ роунажьои." msgid "" "When users visit the main search page (see @search_link), they will " "see the configured search pages that they have access to. Each search " "page has a search form on it, and the page will display search results " "after the user enters keywords into the form and clicks the search " "button." msgstr "" "Каландер — мэстъртəр — ескəримя: " "кадаллара тəнəлмəнəн тəпсəн — (ҡара " "@search_link) — хıсапланыуыс — улар — эҙ — " "улар — кəрəк — ирəн — ескəргəн — " "эскəр — инəр — рəсəн — рəсəн — инəр — " "тəпсəр — бир — тəпсəс — мəстəр — " "рəсəн. Һәр бер эҙләү битеһендә эҙләү " "формасы бар, һәм ҡулланыусы форманың " "эсенә асҡыс һүҙе(ҙәр) индереп эҙләү " "төймәһенә баҫҡас, бит эҙләү " "һөҙөмтәләрен күрһәтә." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "@performance_link." msgstr "" "„Махсус идарә итеү“ админ " "менюһында „Конфигурация“ > " "„Үҫеш“ > @performance_link " "пунктына күсерегеҙ." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > System > " "@information_link." msgstr "" "Админстративным менюсендә Manage " "хэсәккә йөреп, Configuration > System " "> @information_link га барыгыз." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@regional_link." msgstr "" "Административным меню " "Администрирование навигаци а " "Конфигурация > Регион уа " "фонетика > @regional_link." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@datetime_link." msgstr "" "Административным меню " "“Бекӕрӕн” ин, Конфигурация > " "Региони и аеныс > " "@datetime_link-гә кэл." msgid "" "In the Error pages section, enter the URL for your 403/404 " "pages, starting after the site home page URL. For example, if your " "site URL is https://example.com and your 404 page is " "https://example.com/not-found, you would enter " "/not-found." msgstr "" "«» бүлегендә, 403/404 " "саҳифәләрегеҙ өсөн URL-ды индерегеҙ, " "сайттың баш бит URL-ынан һуңдан башлап. " "Мәҫәлән, һеҙҙең сайт URL-ығыҙ " "https://example.com, ә 404 саҳифә " "https://example.com/not-found булһа, һеҙ " "/not-found тип индерер инегеҙ." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "@log_settings_link." msgstr "" "Административным меню " "Менеджмент-ын ішінде " "Конфигурация > Разработка " "> @log_settings_link тармағына барығыҙ." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "@maintenance_link." msgstr "" "Административ менюһында Manage " "аша Configuration > Development > " "@maintenance_link адресына үтегеҙ." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@extend_link." msgstr "" "Бошқаруу админстратив менюһында " "@extend_link-ға барығыҙ." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Extend > @uninstall_link." msgstr "" "Ин Административным меню Идара " "итеү, Extend > @uninstall_link " "ҡаҙанығыҙ." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Reports > @status_link to see a report that " "summarizes the health and status of your site. If there are any " "warnings or errors, you will need to fix them. Take note of any " "upcoming highly critical security releases that may impact your site." msgstr "" "В административным ментарю " "Аидгылара гузазь Извест > " "@status_link аҟны, каби сизниң сайтың " "џьарадырра йығыҳцатәуи аредакциа " "(health) и статуси summarize-уе еиҿкаауп. " "Иҟарҵәара шьоу, иҟоуп бышьыри " "азгәаҭарақәа иаҵәа error-қәа, " "исадҳәаланы иаархәароуп. Саԥхьа " "иқәуп: сизниң сайтыңа хьчатәуп " "иҟазаара, иаҵанакуеит ишьырназы аса " "критикатә усაფრთხოების " "релеизқәа, мап." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@themes_link." msgstr "" "Административ меню " "“Управление” дa @themes_link " "кьыста." msgid "" "Click the Uninstall link to uninstall the theme. If there is " "not an Uninstall link, the theme cannot be uninstalled " "because it is either being used as the site default theme, being used " "as the Administration theme, or is the base theme for another " "installed theme." msgstr "" "Uninstall һілтемәһенә баҫығыҙ, " "темаһын uninstall итергә. Әгәр ҙә " "Uninstall һілтеме юҡ икән, теманы " "uninstall итеп булмай, сөнки ул сайттың төп " "темаһы итеп ҡулланыла, " "Администрация темаһы сифатында " "ҡулланыла, йәки башҡа инсталлланған " "теманың төп (base) темаһы булып тора." msgid "" "Taxonomy reference fields can be added to any entity, such as user " "accounts, content blocks, or regular content items. If you use them to " "classify regular content items, your site will automatically be set up " "with taxonomy listing pages for each term; each of these pages lists " "all of the content items that are classified with that term." msgstr "" "Таксономияға сілтеме өрістерін кез " "келген ентиге қосуға болады: мысалы, " "пайдаланушы есептері, контент " "блоктары немесе қарапайым контент " "элементтері. Егер сіз оларды " "қарапайым контент элементтерін " "жіктеу үшін қолдансаңыз, онда " "сайтыңыз әрбір термин үшін автоматты " "түрде таксономия тізімдеу беттерімен " "жабдықталады; бұл беттердің әрқайсысы " "сол терминмен жіктелген барлық " "контент элементтерін көрсетеді." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@people_link." msgstr "" "Административ астырмыш меню-да " "@people_link-ға барығыҙ." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "People > @roles_link." msgstr "" "Адамдар абалтына (админстратив) меню " "аҟны, Manage менюдан People > " "@roles_link-ға өт." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "People > @permissions_link." msgstr "" "Аңызимаҫә Manage идара итеү " "менюһында People > " "@permissions_link-ға күсеғыҙ." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > People > " "@account_settings_link." msgstr "" "Ин Административного менюи " "Управление ғағыңызҡа " "Конфигурация > Кеше > " "@account_settings_link астырылыңыз." msgid "" "Views using a table display format can include a bulk operations form, " "which allows users with sufficient permission to select one or more " "items from the view and apply an administrative action to them. The " "bulk actions available are specific to the base data type of the view; " "for example, a view of content items could support bulk publishing and " "unpublishing actions. If you have the core Actions UI module " "installed, see the related topic \"Configuring actions\" for more " "about actions." msgstr "" "Таблицаны күрһәтеүсе күрһәтеү (Views) " "форматында күпләп башҡарыуҙар " "формаһы индерелә ала. Ул етәрлек " "хоҡуҡтары булған ҡулланыусыларға " "күрһәтеүҙән бер йәки бер нисә элемент " "һайлап, уларға административ ғәмәл " "ҡулланырға мөмкинлек бирә. " "Йөкмәткенең күпләп башҡарыуҙары " "күрһәтеүҙең нигеҙ мәғлүмәт төрөнә " "бәйле; мәҫәлән, йөкмәтке (content) " "элементтары тураһындағы күрһәтеү " "күпләп баҫтырыу һәм баҫтырыуҙы " "туҡтатыу кеүек ғәмәлдәрҙе тәҡдим " "итергә мөмкин. Әгәр һеҙҙә «Actions UI» " "тигән төп модуль (core module) ҡуйылған " "булһа, ғәмәлдәр тураһында күберәк " "мәғлүмәт өсөн «Configuring actions» тигән " "бәйле теманы ҡарағыҙ." msgid "" "If you are not already editing your view, in the Manage " "administrative menu, navigate to Structure > " "@views_link. Find the view you want to edit, and click its " "Edit link." msgstr "" "Әгәр сиз ҳали ҳам ҡарауҙы (view) төҙәтмәй " "икән, администратор менюһында " "Manage аша Structure > @views_link " "бүлеккә күсеү. Төҙәтергә теләгән view-ды " "табығыҙ һәм уның Edit һылтанмаһына " "баҫығыҙ." msgid "" "Add one or more existing actions as bulk operations to an existing " "table-style view. If you have the core Actions UI module installed, " "see the related topic \"Configuring actions\" for more information " "about actions." msgstr "" "Аждын (быр-быр) бар булған амалдарҙан " "береһен йә бер нисәһен күпләп эшләү " "(bulk operations) өсөн, бар булған таблица " "стилендәге күренешкә (view) өҫтәгеҙ. " "Әгәр һеҙҙә «Actions UI» үҙәк модуле " "ҡуйылған булһа, амалдар тураһында " "тулыраҡ мәғлүмәт алыу өсөн «Configuring " "actions» тигән тиҫкәре теманы ҡарағыҙ." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @views_link." msgstr "" "Административном меню Manage ба " "Structure > @views_link алыңыз." msgid "" "Records which content users have viewed and marks it as new or " "updated." msgstr "" "Истәст, ки мазарын хэрэглоецләр " "ниндәй йөкләмәне ҡарағанын иҫәпләй " "һәм уны яңы йәки яңыртылған тип " "билдәләй." msgid "" "Layout Builder allows you to use layouts to customize how content, " "content blocks, and other content entities are " "displayed." msgstr "" "Костанеи төҙөүсе (Layout Builder) һеҙгә төрлө " "урынлаштырыуҙар ҡулланып, контентты, " "контент блоктарын һәм башҡа контент-энтититтарды " "нисек күрһәтеүен көйләү мөмкинлеген " "бирә." msgid "Create and edit content blocks" msgstr "" "Шаблонауыр блоктар төҙөгөҙ һәм " "үҙгәртегеҙ" msgid "Add a new content block" msgstr "Додай яңы йөкмәтке блогын" msgid "Provides a field type for internal and external URLs." msgstr "" "Адағьда имкандарын (интернэт ва да ҳам " "сыртҡы) URL-дар өсөн майҙан типын тәьмин " "итә." msgid "Updated default configuration to %langcode" msgstr "" "Жаңыланған стандартты баптаулар %langcode " "синхронланған" msgid "" "Allows users to translate interface text and to switch between " "interface languages." msgstr "" "Узаугаушыларға интерфейстің тексини " "тәрҗимә итергә һәм интерфейс тилләрен " "алыштырырға мөмкинлек бирә." msgid "oEmbed loading settings" msgstr "Журналлаштырыу көйләүҙәре оEmbed'а" msgid "oEmbed loading" msgstr "oEmbed-и жүктеу" msgid "" "Lazy render oEmbed with native loading attribute " "(loading=\"lazy\"). This improves performance by allowing " "browsers to lazily load assets." msgstr "" "loading=\"lazy\" атрибутун ҡулланып " "oEmbed-ты ялҡаулатып (lazy) күрһәтеү. Был " "браузерҙарға ресурстарҙы һуңыраҡ, " "кәрәк саҡта ғына йөкләргә мөмкинлек " "биреп, эшләргә (performance) яҡшырта." msgid "oEmbed loading attribute" msgstr "oEmbed-и загрузка атрибути" msgid "" "Select the loading attribute for oEmbed. Learn more " "about the loading attribute for oEmbed." msgstr "" "oEmbed-и өсөн loading атрибутын һайлағыҙ. oEmbed өсөн loading атрибут " "тураһында ентекләберәк белегеҙ." msgid "" "Delays loading the resource until that section of the page is visible " "in the browser. When in doubt, lazy loading is recommended." msgstr "" "Аьрбивады чызгъынтæн хъусын къултæн " "къалбæттæн хуыздæр, бадæм исхъуæндæй " "æмæй цыдæр уену браузер æмæн цæмгæй " "махуæ. Ирон фæдыл, ленивый ускæнæм (lazy " "loading) уарзон." msgid "" "Force browsers to download a resource as soon as possible. This is the " "browser default for legacy reasons. Only use this option when the " "resource is always expected to render." msgstr "" "აიძულეთ браўზერებს რესურსი " "მაქსიმალურად ადრე " "ჩამოტვირთონ. ეს ბраўზერის " "ნაგულისხმევი ქცევაა " "ლეგаси მიზეზების გამო. " "გამოიყენეთ ეს პარამეტრი " "მხოლოდ მაშინ, როცა რესურსი " "ყოველთვის მოსალოდნელია, " "რომ სწორად გამოისახოს " "(გაიტანოს)." msgid "Loading attribute: @attribute" msgstr "Атрибут ладан: @attribute" msgid "Content of this type can be placed in the selected menus." msgstr "" "Այս տիպи ион-агышан мету йеирга " "изборной менюйы." msgid "Provides a user interface for managing menus." msgstr "" "Менюләрҙе идара итеү өсөн ҡулланыусы " "интерфейсы тәҡдим итә." msgid "Provides a framework for migrating data to Drupal." msgstr "" "Друпалға маалымат кѳчүрүш үчүн база " "(каркас) менен тәьминләйдь." msgid "" "Provides a framework to migrate data from previous versions of Drupal " "into the site." msgstr "" "Былтырин мәғлүмотды алмаштырыу өсөн, " "алдағы Drupal версияларынан сайтҡа " "күсереп ултыртыу өсөн нигеҙ " "(фреймворк) тәҡдим итә." msgid "This is not supported by Drupal." msgstr "Бу Drupal тарафынан тәьмин ителмәй." msgid "The recommended level for Drupal is \"READ COMMITTED\"." msgstr "" "Рекомендированый уровень өсөн Drupal — " "«READ COMMITTED»." msgid "" "For this to work correctly, all tables must have a primary key. The " "following table(s) do not have a primary key: @tables." msgstr "" "Бының дұрыс эшләве өсөн бөтә " "таблицаларҙа төп асҡысы (primary key) " "булырға тейеш. Түбәндәге " "таблицаларҙа/таблицала төп асҡысы юҡ: " "@tables." msgid "" "See the setting MySQL transaction " "isolation level page for more information." msgstr "" "Дагамарала «MySQL transaction " "isolation level»-ны көйләү саҳифәһен " "ҡарағыҙ." msgid "Transaction isolation level" msgstr "Транзакция изоляцияһының дәрәжәһе" msgid "Provides the MySQL database driver." msgstr "" "Маҳсулата MySQL маълуматтар базасы " "менән тоташтырыу өсөн драйвер бирә." msgid "READ COMMITTED" msgstr "КОМПЮТЕРЛӘНГӘН ВАҚЫТТА (READ COMMITTED)" msgid "REPEATABLE READ" msgstr "Қайталанма ЛУШТИН ҲУҚУҚИ" msgid "Use database default" msgstr "" "Дефолт ба дерга базы данныхыг " "ҡулланығыҙ" msgid "" "The recommended database transaction level for Drupal is \"READ " "COMMITTED\". For more information, see the setting MySQL transaction isolation " "level page." msgstr "" "Друпал өсөн тәҡдим ителгән " "транзакциялар кимәле — «READ COMMITTED». " "Тулыраҡ мәғлүмәт өсөн MySQL транзакцияларҙы " "изоляциялау кимәлен көйләү тигән " "битте ҡарағыҙ." msgid "" "Manages the creation, configuration, and display of the main site " "content." msgstr "" "Главного сайта мазмунниң яратилишини, " "тохируйылғини вә күрһәтилишини " "башқарида." msgid "" "Defines field types with select lists, checkboxes, and radio buttons " "to select values from fixed lists of options." msgstr "" "Аныҡ билдәләнгән варианттар " "исемлегенән ҡиммәттәр һайлау өсөн " "һайлау исемлектәре, тикшерелеү " "хекбокстары һәм радио төймәләре менән " "баҫма төрҙәрен билдәләй." msgid "Allows users to create custom URLs for existing paths on the site." msgstr "" "Име бахш аномадзинан: ифакеттӕйиа йæ " "мафтуӕн кӕрæттӕн ахуыр кодтон." msgid "Provides the PostgreSQL database driver." msgstr "" "Распрацоўвае драйвер для базы даных " "PostgreSQL." msgid "Password Compatibility" msgstr "Парольдың шайкәсәгуви" msgid "" "While you have the option to provide only one image style per " "breakpoint, the sizes attribute allows you to provide more options to " "browsers as to which image file it can display. If using sizes field " "and art direction, all selected image styles should use the same " "aspect ratio to avoid content shifting. Breakpoints are defined in the " "configuration files of the theme." msgstr "" "Иако шумо имконият доред, ки барои ҳар " "як breakpoint танҳо як услуби тасвир " "пешниҳод кунед, атрибути **sizes** ба " "браузерҳо имконият медиҳад, ки дар " "бораи кадом файли тасвир намоиш " "доданаш имконоти бештар дошта бошанд. " "Агар шумо аз майдони **sizes** ва **art direction** " "истифода баред, ҳамаи услубҳои " "интихобшудаи тасвир бояд як таносуби " "якхела (aspect ratio) дошта бошанд, то ки " "мундариҷа ҷобаҷо нашавад. **Breakpoints** дар " "файлҳои конфигуратсияи theme муайян " "карда мешаванд." msgid "" "The sizes attribute paired with the srcset attribute provides " "information on how much space these images take up within the viewport " "at different browser breakpoints, but the aspect ratios should remain " "the same across those breakpoints. Once the sizes option is selected, " "you can let the browser know the size of this image in relation to the " "site layout, using the Sizes field. For a hero image that " "always fills the entire screen, you could simply enter 100vw, which " "means 100% of the viewport width. For an image that fills 90% of the " "screen for small viewports, but only fills 40% of the screen when the " "viewport is larger than 40em (typically 640px), you could enter " "\"(min-width: 40em) 40vw, 90vw\" in the Sizes field. The last item in " "the comma-separated list is the smallest viewport size: other items in " "the comma-separated list should have a media condition paired with an " "image width. Media conditions are similar to a media query, " "often a min-width paired with a viewport width using em or px units: " "e.g. (min-width: 640px) or (min-width: 40em). This is paired with the " "image width at that viewport size using px, em or vw units. " "The vw unit is viewport width and is used instead of a percentage " "because the percentage always refers to the width of the entire " "viewport." msgstr "" "`srcset` атрибутың менән ҡушылған `sizes` " "атрибуты браузерҙың төрлө киңлек " "аралыҡтарында (breakpoint-тарында) был " "рәсемдәрҙең viewport-тың эсендә күпме " "урын алыуын күрһәтә, әммә аспект " "нисбәттәре (aspect ratio) ошо breakpoint-тар аша " "бер төрлө ҡалырға тейеш. `sizes` варианты " "һайланғас, браузерға сайт макетына " "ҡарата был рәсемдең ҙурлығын " "билдәләргә Sizes (Зурлыҡтар) тигән " "баҫмаҡ ярҙам итә. Мәҫәлән, һәр саҡ тулы " "экранды биләгән hero-рәсем өсөн, һин " "бәләкәй генә 100vw тип яҙа алаһың — был " "viewport киңлегенең 100%-ын аңлата.\n" "\n" "Әгәр " "бәләкәй экрандарҙа рәсем экрандың " "90%-ын биләһә, ә viewport 40em-дан киңерәк " "булғанда (ҡайһы ваҡыт ғәҙәттә 640px " "тирәһе) ул инде тик экрандың 40%-ын ғына " "биләһә, Sizes яланында \"(min-width: 40em) " "40vw, 90vw\" тип индерергә мөмкин. " "Ҡаты-ҡатты менән бүленгән исемлектәге " "һуңғы пункт — иң бәләкәй viewport ҙурлығы. " "Ҡалған пункттарҙың һәр береһе media " "шарты менән бергә булырға тейеш, һәм " "был media шартында беркетелгән «image width» " "(рәсем киңлеге) күрһәтелә.\n" "\n" "Media " "conditions медиа-сорау (media query) менән " "оҡшаш: йыш ҡына min-width бергә килә, һәм " "viewport киңлеге em йәки px берәмектәре " "менән күрһәтелә. Мәҫәлән: (min-width: 640px) " "йәки (min-width: 40em). Был viewport ҙурлығында " "уны image width (рәсем киңлеге) менән px, " "em йәки vw берәмектәре ҡулланып " "бәйләйҙәр. vw берәмеге viewport " "киңлеген аңлата һәм процент урынына " "ҡулланыла, сөнки процент һәр ваҡыт " "бөтөн viewport киңлегенә ҡарата иҫәпләнә." msgid "" "Provides functionality to output responsive images using the HTML5 " "picture tag." msgstr "" "Хеҙмәтен тәьмин итә, HTML5 picture теге " "ярҙамында яуаплы (responsive) һүрәттәрҙе " "сығарыу өсөн." msgid "" "Select the image style you wish to use as the style when a browser " "does not support responsive images." msgstr "" "Выберите стилеобраз (image style), который " "вы хотите использовать как стиль, " "когда браузер не поддерживает " "адаптивные изображения." msgid "" "Lazy render images with native image loading attribute " "(loading=\"lazy\"). This improves performance by allowing " "browsers to lazily load images. See Lazy loading." msgstr "" "Загрузка рендералаар аԥшыхразыса " "аӡӷабаратә астатус аҟынтәи атрибут " "(loading=\"lazy\") алакьы. Именду Performance " "адгаларас иҟоу аҟынтә, браузерқәа " "аԥшыхразыс ажәытәӡа зынӡа лашәҵаҵара " "рҽнакылароуп. Иара убасгьы ихьархәа Lazy loading." msgid "Lazy" msgstr "Зәрдигӕн" msgid "Eager" msgstr "Харулуаным (хисаплашырға)" msgid "Lazy loading attribute" msgstr "Алас боронгӣ жүктәү атрибутаһы" msgid "" "Select the lazy loading attribute for images. Learn " "more." msgstr "" "Сүрөттәр өсөн «lazy loading» атрибутын " "һайлағыҙ. Тулыраҡ белегеҙ." msgid "" "In order to use REST on a website, you need to install modules that " "provide serialization and authentication services. You can use the " "Core module serialization for " "serialization and HTTP Basic " "Authentication for authentication, or install a contributed or " "custom module." msgstr "" "Вебсайҭында REST-ды ҡулланыу өсөн һеҙгә " "сериалләштереү һәм аутентификация " "хеҙмәттәрен тәьмин иткән модулдәрҙе " "ҡуйырға кәрәк. Сериалләштереү өсөн Core " "модулде serialization, ә " "аутентификация өсөн HTTP " "Basic Authentication ҡуллана алаһығыҙ, йәки " "киңәйтелгән (contributed) йәки үҙегеҙҙең " "махсус модулде ҡуйырға мөмкин." msgid "Provides a framework for exposing REST resources." msgstr "" "РЕСТ-рэсурсҳоро асып күрһәтеү өсөн " "платформа менән тәьмин итә." msgid "Allows discovery and rendering of self-contained UI components." msgstr "" "Дазволяет ачыстку (аўта—вызначэнне) і " "адлюстраванне самадастатковых " "кампанентаў інтэрфейсу " "карыстальніка." msgid "All Components" msgstr "Барлық компоненттер" msgid "" "Provides a service for converting data to and from formats such as " "JSON and XML." msgstr "" "Аҽрсәтә сервис՝ м’амыҫаптәи " "мағалаҡәт (мәҫәлән, JSON һәм XML) кеүек " "форматтар араһында дынма-динә " "мәғлүмәт алмаштырыуға." msgid "Allows users to create sets of shortcuts within the site." msgstr "" "Истифодогарониро имкони медиҳад " "маҷмӯи нишонаҳои зудро дар дохили " "сомона эҷод кунанд." msgid "Provides the SQLite database driver." msgstr "" "SQLite мәліметбазасы драйверин тәғдим " "итәдi." msgid "Logs events to the web server's system log." msgstr "" "Аҳбороти гәабзиаратә " "инҳалан—администраторсистемалоги " "веб-сервери система журналсына." msgid "The base URL of the site, currently: @base_url" msgstr "Сайтҙың төп URL-ы, хәҙерге ваҡытта: @base_url" msgid "The base path of the site, currently: @base_path" msgstr "" "Сайтын базави хола, ҳозирге кьаби: " "@base_path" msgid "" "The URL of the site's front page with the language prefix, if it " "exists." msgstr "" "URL-ы хадажыз бындур қæрцæн, дæх " "æмбæлест (лингвистикæ приставкæ) бар " "æм буллур æмæ, бар болсо, сылæ хъæртæн " "фронт бетæ." msgid "" "Obsolete extensions found: %extensions. Obsolete extensions are " "provided only so that they can be uninstalled cleanly. You should " "immediately uninstall these extensions " "since they may be removed in a future release." msgstr "" "Тапылды искергән кеңейтмәләр: %extensions. " "Искергән кеңейтмәләр тик уларҙы таҙа " "рәүештә алып ташлау өсөн генә тәҡдим " "ителә. Һеҙ уларҙы шунда уҡ алып ташларға тейеш, " "сөнки киләһе сығарылышта улар юҡҡа " "сығарылыуы мөмкин." msgid "PHP APCu available caching" msgstr "PHP APCu: кэшгирӣ мавҷуд аст" msgid "" "APCu is using over 90% of its allotted memory (@apcu_actual_size). To " "improve APCu performance, consider increasing this limit." msgstr "" "APCu свој билдгадтан ашыро 90%-дан " "астамын икә шағын хазынаһән (йәгӕн " "@apcu_actual_size) пайдыланып атр. APCu-и " "ныкъарсыхты хъуыстау цӕстӕй ахуыр " "кодта, бын плита хасади лимит ын " "кæрдзын." msgid "" "APCu is using over 75% of its allotted memory (@apcu_actual_size). To " "improve APCu performance, consider increasing this limit." msgstr "" "APCu ырысӕйы 75%-дан артықын кӕрзӕн " "мӕйылфагондӕй ( @apcu_actual_size ) кӕрӕйӕ. APCu-ы " "нӕрджытӕйтӕй/функционалын " "бӕрцӕн-ӕмбыл, бу лимит уӕвдалӕй " "кӕрӕйӕ." msgid "SameSite cookie attribute" msgstr "Атрибут SameSite кукисы" msgid "" "This attribute should be explicitly set to Lax, Strict or None. If set " "to None then the request must be made via HTTPS. See PHP documentation" msgstr "" "Иҷозатнома (атрибут) бояд ба таври " "возеҳ ба Lax, Strict ё None муқаррар карда " "шавад. Агар ба None гузошта шавад, " "дархост бояд тавассути HTTPS ирсол карда " "шавад. Ба дастурҳои " "PHP нигаред." msgid "Provides user interfaces for core systems." msgstr "" "Истифодогар интерфейстерын тәкдим " "итә барои төп системалар." msgid "Region and language" msgstr "Регион и язык" msgid "Menu Linkset Settings" msgstr "Арықтылгән меню сылкәләү баҙламалары" msgid "Enable or disable the menu linkset endpoint" msgstr "" "Менюгийн линксет (linkset) ендпойнтын " "қосыу йәки өсөндөрөү" msgid "System Feature Flags" msgstr "" "Систематә функционал-индикаторқәа " "(Feature Flags)" msgid "Enable the menu linkset endpoint" msgstr "" "Жалпыға арналған менюнң " "холбоос-багцыны (linkset) акыркы нуқтаны " "(endpoint) сەсләтегеҙ" msgid "" "Use this utility to update your database whenever a module, theme, or " "the core software is updated." msgstr "" "Усы утилитаны модуль, тема йәки ядро " "программасы яңыртылған һайын " "базағыҙҙы яңыртыу өсөн ҡулланығыҙ." msgid "Update your files (as described in the handbook page linked above)." msgstr "" "Аьныр дыкъонат кӕн (уӕллеан ныр нысан " "кӕнги кӕй уыд ишид Гьессыцӕм зæгъгæн " "хондбүҕк страницӕй)." msgid "Optimized assets file system path" msgstr "" "Оптимизирленгән асетләр файл системы " "юлы" msgid "" "A local file system path where optimized assets files will be stored. " "This directory must exist and be writable by Drupal. This directory " "must be relative to the Drupal installation directory and be " "accessible over the web. This must be changed in settings.php" msgstr "" "Локალური фაილური სისტემის " "გზა, სადაც ოპტიმიზებული " "აქტივების ფაილები " "შეინახება. ეს დირექტორია " "უნდა არსებობდეს და Drupal-ს " "უნდა ჰქონდეს მასზე " "ჩაწერის (წერის) უფლება. ეს " "დირექტორია უნდა იყოს " "შეფარდებითი (relative) Drupal-ის " "ინსტალაციის " "დირექტორიასთან და უნდა " "იყოს ვებ-ით ხელმისაწვდომი. " "ეს უნდა შეიცვალოს settings.php-ში." msgid "" "See the decoupled menus documentation for " "more information." msgstr "" "Даги бөлүнгөн менюлар " "буйынса документацияни " "енчемәкләма." msgid "" "Set up the optimized " "assets file system path to make these optimizations " "available." msgstr "" "Ба ин баҳсҳо дастрасиҳо " "мавҷуд гардонед: роҳи " "системаи файлии optimized assets-ро танзим " "кунед." msgid "Specify a relative URL to display as the front page." msgstr "" "Саҳифаи пеш — сифатида күрһәтергә " "нисбәтлик URL күрһәтегеҙ." msgid "" "The path %path requires a leading forward slash when used with the " "Pages setting." msgstr "" "„%path“ юлын „Pages“ параметры менән " "ҡулланғанда алдынан тура килеүсе " "һыҙыҡ (forward slash) талап ителә." msgid "The image toolkit '@toolkit' can not process image '@image'." msgstr "" "Исконган Toolkit-а «@toolkit» тасвир «@image»-ны " "эшкәртә алмай." msgid "" "The image toolkit '@toolkit' failed loading image '@image'. Reported " "error: @class - @message" msgstr "" "Сүрәт инструментари '@toolkit' сурәт '@image' " "йөкләүҙә уңышһыҙ тамамланды. Хәбәр " "ителгән хата: @class - @message" msgid "" "The image toolkit '@toolkit' failed saving image '@image'. Reported " "error: @class - @message" msgstr "" "Сурәтләр палитрасы «@toolkit» тасуир " "«@image» һаҡлай алманы. Хәбәр ителгән " "хата: @class — @message" msgid "The raw vocabulary ID." msgstr "Дикаеҩрапа лексика ID." msgid "Defines field types for short and long text with optional summaries." msgstr "" "Афӕцӕнти фӕлдышта ерыствӕнти " "бӕлтырамон " "ивдытӕнтӕ—къуырд/къуырддӕн хъуыддаг " "ӕмӕ ирон ивдытӕнтӕ, арӕдони " "контексттӕн (опционал)." msgid "Allowed text formats" msgstr "Рұхсат етилиген мәтин форматлары" msgid "The selected text format is not allowed." msgstr "Таңланған текст форматына рөхсәт юҡ." msgid "" "Select the allowed text formats. If no formats are selected, all " "available text formats will be displayed to the user." msgstr "" "Выберите доступные текстовые форматы. " "Если не выбран ни один формат, " "пользователю будут показаны все " "доступные текстовые форматы." msgid "Text editors may override this setting." msgstr "" "Текст редакторҙары был көйләнеүҙе " "алмаштырырға мөмкин." msgid "" "Provides an administration toolbar to display links provided by " "modules." msgstr "" "Администраторская панель интерфейси " "менән модулдәр тәҡдим иткән " "һылтанмаларҙы күрһәтеү өсөн тәьмин " "итә." msgid "" "Regularly review available updates and update " "as required to maintain a secure and current site. Always run the update script each time you update software." msgstr "" "Даставатва дайы доиҧхьар мыхәлатә еимпылатәқәа да " "иҟаҳҵатә уеиҧшызар ишьақәрыргала да, " "избан акьыԥхь ишаҭаху аных. Ҳамҭас " "иҟаҵатә update скрипт ҳар " "шакәыруан ишьақәыргыла." msgid "" "Permissions let you control what users can do and see on your site. " "You can define a specific set of permissions for each role. (See the " "Roles page to create a role.) Any permissions " "granted to the Authenticated user role will be given to any user who " "is logged in to your site. On the Role " "settings page, you can make any role into an Administrator role " "for the site, meaning that role will be granted all permissions. You " "should be careful to ensure that only trusted users are given this " "access and level of control of your site." msgstr "" "Рұхсаттар һеҙгә сайтыңызда " "пайдаланушылардың нәмәсе істәй " "алыуын һәм нәмә күреүен контролләргә " "мөмкинлек бирә. Һәр роль өсөн махсус " "рөхсәттәр йыйылмаһын билдәләргә була. " "(Роль булдырыу өсөн Рольдәр битен ҡарағыҙ.) " "«Authenticated» (Авторланған) ҡулланыусыһы " "рөхсәттәре бирелгән булһа, ул " "рөхсәттәр һеҙҙең сайтыңа ингән һәр " "ҡулланыусыға тапшырыла. Роль көйләнмәләре " "битендә һәр ниндәй рольде сайт өсөн " "Администратор роленә әйләндерергә " "мөмкин — тимәк, ул роль бөтә " "рөхсәттәрҙе аласаҡ. Бөтә рөхсәттәр " "кимәле һәм сайтыңа бындай контроллек " "бары тик ышаныслы ҡулланыусыларға " "ғына бирелеүенә иғтибарлы булырға " "кәрәк." msgid "" "Allows users to register and log in, and manages user roles and " "permissions." msgstr "" "Ад ҡулланыусыларға рўйхатҡа алыныу " "һәм инеү мөмкинлеге бирә, шулай уҡ " "ҡулланыусыларҙың ролдәрен һәм " "хоҡуҡтарын идара итә." msgid "This role will be automatically granted all permissions." msgstr "" "Ролјуң автоматты түрде бөтә хоҡуҡтар " "биреләсәк." msgid "" "Provides a framework to fetch information from the database and to " "display it in different formats." msgstr "" "Ипmətакан каркаскал пәеварсахет " "информациияны базадан артуқ и " "паказлаганиу ҳар хил форматта." msgid "Use the administration theme when rendering the view page" msgstr "" "Дастури дода дахь тему (administration theme) " "истифода баред ҳангоми рендеринг " "кардани саҳифаи view" msgid "Yes (admin path)" msgstr "Ҳа (админски яълини)" msgid "Use the administration theme when rendering this display." msgstr "" "Узагеварун адинистрацион темплет " "ҡулланғанда мында күрһәтеүҙе " "күрһәтегеҙ." msgid "Use the administration theme" msgstr "Администратору теман ҡулланығыҙ" msgid "Paths starting with \"@admin\" always use the administration theme." msgstr "" "„@admin“ менен башталган жолдар һәр " "ваҡыт администраторлыҡ темаһын " "ҡуллана." msgid "No %title option selected." msgstr "Ҳе мь %title опцияһы һайланмаған." msgid "" "The view %id failed to load an entity of type %entity_type at row " "%index for field %field" msgstr "" "Кўриниш %id жадвалдағы %index қатары өчен " "%field талаасы буйынса %entity_type төрөнә " "ҡараған бер йөкләмәне (entity) йөкләү " "уңышһыҙ булды" msgid "Perform actions on the selected items in the %view_title view" msgstr "" "%view_title кўринишендә һайланған " "әйберҙәргә кәрәкле эштәрҙе " "башҡарығыҙ" msgid "Find and manage content blocks." msgstr "" "Мазмұн блоктарын табығыҙ һәм идара " "итегеҙ." msgid "There are no content blocks available." msgstr "Агуулты блоктор юҡ." msgid "Create and edit content blocks." msgstr "" "Йычыгъыу һәм тачъы адгъуд содержани " "блокъачы." msgid "" "Field %field_name exists but is missing a corresponding field " "definition and may be misconfigured." msgstr "" "%field_name филди бар, әмма у өсөн тиісті " "филди билдәләмә юҡ һәм ул дөрөҫ " "булмаған конфигурацияла булыуы " "мөмкин." msgid "Enter 0 to show all comments." msgstr "" "Дыыжны 0 абыл: уацхоу комментариқәа " "зегьы ахәаԥшлароуп." msgid "Viewing Drupal announcements" msgstr "Друпал аннаунсментқәа ҡарау" msgid "What are Drupal announcements?" msgstr "Друпал буйынса анонстар нимә типтлә?" msgid "" "A feed of announcements about the Drupal project and Drupal " "Association programs." msgstr "" "Лента аинформациа аҳәараҳои Drupal " "проекти и Drupal Association акциақәа ирызкны." msgid "" "The purpose of this feed is to provide a channel for outreach directly " "to Drupal site owners. This content must be highly relevant to site " "owners interests, serve the strategic goals of the project, and/or " "promote the sustainability of the project and the Drupal Association." msgstr "" "ამ არხის მიზანია, პირდაპირ " "Drupal-ის საიტების " "მფლობელებთან " "ურთიერთობისთვის " "გამოსაყენებელი " "კომუნიკაციის არხის " "შექმნა. აღნიშნული " "შინაარსი უნდა იყოს " "მაქსიმალურად რელევანტური " "საიტის მფლობელების " "ინტერესებისთვის, " "ემსახურებოდეს პროექტის " "სტრატეგიულ მიზნებს და/ან " "ხელს უწყობდეს პროექტისა " "და Drupal Association-ის მდგრადობას." msgid "" "The module sources its content from a JSON feed generated from here. The " "governance policy for the content is documented here." msgstr "" "Модул мазмунун мынан " "генерацияланған JSON-арналыҡ (feed) аша " "ала. Мазмун өсөн идара итеү сәйәсәте мында " "документлаштырылған." msgid "How can I see the Announcements in my site?" msgstr "" "Как ба ман дар сайтимам эълонҳоро " "дидан мумкин аст?" msgid "" "If you have the toolbar module enabled, you will see a direct link to " "them in the toolbar. If the toolbar module is not enabled, the content " "can always be accessed in the @actions_link page." msgstr "" "Әгәр «toolbar» модуле қосылған болсо, у " "сәхифә панели (toolbar) эсендә уларға " "тікелей һылтанма күренәсәк. Әгәр " "«toolbar» модуле ҡушылмаған булһа, " "контент һәр ваҡыт @actions_link битендә " "ҡул етергә мөмкин." msgid "Who can see the Announcements?" msgstr "Ким «Хабарландыру»-ларды күрә ала?" msgid "" "Users with the @permissions_link permission can view Drupal " "announcements." msgstr "" "@permissions_link рөхсат-и бар " "фойдаланусылар Drupal баһаламаһын " "(объявлениелерен) ҡарай ала." msgid "Announcement module overview" msgstr "" "Модул «Хабарламалар» тураһында " "ҡыҫҡаса күҙәтеү" msgid "Twig development mode" msgstr "Твиг-и ишләтеү режимы" msgid "" "Twig development mode settings are turned on. Go to @link to disable " "them." msgstr "" "Twig’и иншаҙылы режим созламалары " "қосулған. Уларҙы һүндереү өсөн @link-ҡа " "барығыҙ." msgid "Markup caching disabled" msgstr "Маркup кэширләмә (caching) астуылдидә." msgid "" "Render cache, dynamic page cache, and page cache are bypassed. Go to " "@link to enable them." msgstr "" "Кэшті күрһәтеү, динамик бит кэш һәм " "бит кэшы урап үтелә. Уларҙы эшләтеү " "өсөн @link -ҡа күсерегеҙ." msgid "Configure theme development settings" msgstr "" "Конфигурирай астем аскаргылы " "лӕггаджытæн параметртæ" msgid "" "These settings should only be enabled on development environments and " "never on production." msgstr "" "Эти баптар тикѝнҷын мыхай гәзүрлүк " "(development) миқтарында ғына қосылсын һәм " "ҳечқашан производстволық (production) " "миқтарында қосылмауы тейеш." msgid "Exposes Twig development settings." msgstr "" "Ашькарҵоит Twig-ниң баптары " "ишьақәыргыламны." msgid "" "Provides Twig's dump() function for debugging, outputs " "template suggestions to HTML comments, and automatically recompile " "Twig templates after changes." msgstr "" "Алар Твигтың dump() функцияһын debug " "қилиш өсөн тәғәйенләй, HTML " "комментарийҙарға шаблон тәҡдимдәрен " "сығара һәм үҙгәрештәр булғандан һуң " "Твиг шаблондары автоматик рәүештә " "яңынан компиляциялай." msgid "Disable Twig cache" msgstr "Теҕәм Twig кэш-ен унчуктырыы (аъыл)" msgid "Twig templates are not cached and are always compiled when rendered." msgstr "" "Twig үлгүлөрү кэшләнмәйҙәр һәм " "күрһәтелгән саҡта һәр ваҡыт " "компиляторлана." msgid "Do not cache markup" msgstr "Мазмуни татаа кэчырмағыҙ (cache)" msgid "Disables render cache, dynamic page cache, and page cache." msgstr "" "Рендеринг кэш-ты, динамикалык битараф " "кэш-ты һәм битараф кэш-ты өчхөн итәди." msgid "" "Your Drupal site's composer.json file must be valid " "according to composer validate. See Composer's documentation for more information." msgstr "" "Сиздин Drupal сайтығыҙҙың composer.json " "файлы composer validate буйынса дөрөҫ " "(валид) булырға тейеш. Күберәк " "мәғлүмәт өсөн Composer-ҙың " "документацияһын ҡарағыҙ." msgid "" "For more information, see the online documentation " "for the Package Manager module." msgstr "" "Ары қарай мәғлүмәт өсөн ҡарағыҙ: Package Manager модуле өсөн онлайн " "документация." msgid "FAQs related to Composer" msgstr "" "Ко́мпоузерға бәйле йыш бирелә торған " "һорауҙар (ЙБҺ)" msgid "" "What if it says the proc_open() function is disabled on " "your PHP installation?" msgstr "" "И әгәр ҙә һеҙҙең PHP-ҙа proc_open() " "функцияһы һүндерелгән тип әйтелһә, ни " "эшләргә?" msgid "" "Ask your system administrator to remove proc_open() from " "the disable_functions setting in " "php.ini." msgstr "" "Системыңыздын администраторуна " "proc_open()-ды php.ini " "файлындагы disable_functions " "параметрінен алып ташлауын өтүңүз." msgid "What if it says the composer executable cannot be found?" msgstr "" "Иҫәпләһәк, composer башҡарыусы " "файлы табылмай, тип әйтһә ни эшләргә?" msgid "What if it says the detected version of Composer is not supported?" msgstr "" "Агар “Composer”-ҙың аныҡланған версияһы " "хупланмай, тип әйтә ҡалһа ни эшләргә?" msgid "What if it says the composer validate command failed?" msgstr "" "Нишан, әгәр composer validate командаһы " "уңышһыҙ килеп сыҡһа?" msgid "" "Composer detected problems with your composer.json and/or " "composer.lock files, and the project is not in a " "completely valid state. See the Composer " "documentation for more information." msgstr "" "Composer-ың composer.json һәм/йәки " "composer.lock файлдарында мәсьәләләр " "барлығын тапты, шуға күрә проект " "тулыһынса дөрөҫ хәлдә түгел. Күберәк " "мәғлүмәт өсөн Composer " "документацияһын ҡарағыҙ." msgid "Using rsync" msgstr "rsync-и ҡулланып" msgid "Enabling PHP-TUF protection" msgstr "PHP-TUF ҳимаясын фаъоллаштырыу" msgid "" "Package Manager requires PHP-TUF, which " "implements The Update Framework as a way to help " "secure Composer package downloads via the PHP-TUF Composer integration plugin. This " "plugin must be installed and configured properly in order to use " "Package Manager." msgstr "" "Менежери пакетов требуе PHP-TUF, кыдз «ыстартар»-и The Update Framework фыдолты " "зынгъауон ивгæндон кæнгæн куывтауæй " "аразын мæхтæгтæн та комозон пакетовйы " "Composer-ди базæтæй PHP-TUF " "Composer интеграци plugin-и. Уый plugin-ы " "кæмдæр и вазырайы, куд ныхасдзыстæн " "кæм у пакетов менежери (Package Manager) " "уыдоны кæмдæр фехъуыды." msgid "" "To install and configure the plugin as needed, you can run the " "following commands:" msgstr "" "Плагинии лазим даражада инсталляция " "кылыр өсөн һәм баплау өсөн, түбәндәге " "командаларҙы эшләтергә мөмкин:" msgid "" "Installation or removal of cweagans/composer-patches via " "Package Manager is not supported. You can install or remove it " "manually by running Composer commands in your site root." msgstr "" "cweagans/composer-patches-ды Пакет " "Менеджер арқылы арнатып адытмау " "немесе адытмау (удаление) мумкин эмес. " "Сиз аны сайтыңыздың тамыр " "директориясында Composer буйруқтарын " "ишлеп, қолиңиз менен арнатып немесе " "адытып кете аласыз." msgid "composer.lock not found in @dir." msgstr "composer.lock табылманы @dir." msgid "" "The detected Composer version, @version, does not satisfy " "@constraint." msgstr "" "Дасктәктә күренгән Composer версияһы, " "@version, @constraint талаптарына яуап " "бирмәй." msgid "" "Any packages other than the implicitly allowed packages are not " "allowed to scaffold files. See the scaffold " "documentation for more information." msgstr "" "Исключительно иҷозат додаулары " "шекелелган пакетлардан башҡа " "пакеттер файлларҙы скaффолдинг итергә " "ярамай. Өҫтәмә мәғлүмәт өсөн ҡарағыҙ скaффолдинг буйынса " "документтар." msgid "@name" msgstr "@name" msgid "" "@name is supported, but only version " "@supported_version, found " "@installed_version." msgstr "" "@name қолланылат, бирок фақәт " "@supported_version версиясыла бар, " "табылғаиы @installed_version." msgid "" "Composer cannot be used because the proc_open() function " "is disabled." msgstr "" "Composer ҡулланылмай, сөнки proc_open() " "функцияһы һүндерелгән." msgid "Unable to determine Composer @key setting." msgstr "" "Вәйсем зулын Компоузер @key " "параметрын аныҡлап булмай." msgid "TLS must be enabled for HTTPS Composer downloads." msgstr "" "TLS шьақәдыргаланырга тейеш HTTPS өсөн " "Composer йөкләүҙәре." msgid "" "@message See the help page for more information " "on how to configure Composer to download packages securely." msgstr "" "@message Дагы әӽәмдеш бюлмәһе " "ҡарағыҙ, Composer-ҙы пакеттарҙы хәүефһеҙ " "рәүештә йүктәү өсөн нисек көйләү " "тураһында тулыраҡ мәғлүмәт алырға." msgid "" "@message See the Composer documentation for more " "information." msgstr "" "@message Додатков информација өсөн Composer документтарына " "ҡарағыҙ." msgid "" "You should also check the value of secure-http and make " "sure that it is set to true or not set at all." msgstr "" "Сондай уҡ secure-http мәнен дә " "тикшерегеҙ һәм уның true итеп " "ҡуйылған булыуына йәки бөтөнләй " "күрһәтелмәгән булыуына инанығыҙ." msgid "HTTPS must be enabled for Composer downloads." msgstr "" "HTTPS бояд барои загрузкалар аз Composer " "фаъол карда шавад." msgid "Composer settings don't satisfy Package Manager's requirements." msgstr "" "Composer настроечкалары пакет " "менеджерыниң талапларына уйғун " "келмәй." msgid "'@name' @type (provided by @package)" msgstr "" "'@name' @type (иҫәпкә алынған @package " "тарафынан)" msgid "" "The update cannot proceed because the following enabled Drupal " "extension was removed during the update." msgid_plural "" "The update cannot proceed because the following enabled Drupal " "extensions were removed during the update." msgstr[0] "" "Жаңыртыу дауам итә алмай, сөнки " "жаңыртыу ваҡытында ҡулайлаштырылған " "түбәндәге Drupal киңәйтмәһе(ҙәре) алынды." msgid "@message" msgstr "@message" msgid "" "The OpenSSL extension is not enabled, which is a security risk. See the PHP documentation for information on how to " "enable this extension." msgstr "" "OpenSSL-дың кеңейтпәһе қосылмаған, ә был " "хәүефһеҙлек өсөн хәүеф. Был " "киңейтмәне нисек ҡабыҙырға икәнен " "белеү өсөн PHP-тың " "документтарын ҡарағыҙ." msgid "" "The active directory is not protected by PHP-TUF, which is required to " "use Package Manager securely." msgstr "" "Актив директориҵа PHP-TUF менән " "ҡурғаулаштырылған түгел, был Package " "Manager-ҙы хәүефһеҙ ҡулланыу өсөн кәрәк." msgid "The @plugin plugin is not installed." msgstr "" "Плагин @plugin нәқ " "иштекләнмәй(в)ɵр." msgid "" "@message See the help page for more information " "on how to install the plugin." msgstr "" "@message Дастон помощьный " "саҳифа искә алығыҙ, плагинды " "нисбәтләп нисек ҡуйырға кәрәк булыуы " "тураһында ентеклерәк мәғлүмәт өсөн." msgid "The @plugin plugin is not listed as an allowed plugin." msgstr "" "Плагин @plugin рөхсат ителгән " "плагиндар тізімінде көрсөтелмәгән." msgid "" "@message See the help page for more information " "on how to configure the plugin." msgstr "" "@message Плагинды нисбәтте " "конфигурациялау буйынса өҫтәмә " "мәғлүмәт өсөн ярҙам битен " "ҡарағыҙ." msgid "" "@message See the help page for more information " "on how to set up this repository." msgstr "" "@message Дастанлыҡ өсөн ярҙам " "битенә ҡарағыҙ, был репозиторийҙы " "нисек ҡорап ҡуйырға икәнлеге хаҡында " "өҫтәмә мәғлүмәт табырһығыҙ." msgid "" "@message See the Package Manager help for more " "information on how to resolve this." msgstr "" "@message Ине Пакет " "администраторна ярҙам ҡарағыҙ, был " "хаҡта проблеманы нисек хәл итергә " "кәрәклеге тураһында мәғлүмәт " "табасағыҙ." msgid "rsync is not available." msgstr "rsync қолжетимсиз." msgid "@project_name (@package_name) @version" msgstr "@project_name (@package_name) @version" msgid "" "The Password Compatibility module provides the password checking " "algorithm for user accounts created with Drupal prior to version " "10.1.0. For more information, see the online " "documentation for the Password Compatibility module." msgstr "" "Модулу **Password Compatibility**-и барои ҳисобҳои " "хэрэгловательӣ, ки то версияи 10.1.0 дар " "Drupal сохта шудаанд, алгоритми санҷиши " "паролро таъмин мекунад. Барои " "маълумоти бештар, ба ҳуҷҷатҳои онлайнии модули " "Password Compatibility нигаред." msgid "" "Drupal 10.1.0 and later use a different algorithm to compute the " "hashed password. This provides better security against brute-force " "attacks. The hashed passwords are different from the ones computed " "with Drupal versions before 10.1.0." msgstr "" "Drupal 10.1.0-тан һәм артабан " "нәшрийәтланған нұсқаларда паролде " "хешләү өсөн башҡа алгоритм ҡулланыла. " "Был көсләп индереү (brute-force) " "һөжүмдәренә ҡаршы хәүефһеҙлекте " "яҡшыраҡ итә. Хешланған паролдәр 10.1.0-ға " "тиклемге Drupal нәшрийәттәрендә " "иҫәпләнгән паролдәрҙән айырылып тора." msgid "" "When the Password Compatibility module is installed, a user can log in " "with a username and password created before Drupal 10.1.0. The first " "time these credentials are used, a new hash is computed and saved. " "From then on, the user will be able to log in with the same username " "and password whether or not this module is installed." msgstr "" "„Password Compatibility“ модული " "инсталлланғанда, Drupal 10.1.0 аҟынтә " "иакәым, еҵкым логаҵәра ҳшаланы " "аԥсыуаа ахәҭакқәеи паролеи аниаргаз " "алшоит. Иахьа аусура иахьанҭоу ҳәамҭа, " "урҭ иҷәроу аԥсыуаа-пароли досье " "еиқәыршәоуп: аԥхьаӡа акәны " "ишьақәиҵуеит ҿыцтәи хәш (hash) " "дааԥсахьоу дақәшаҳаҭхоит. Аҟынтә, " "аинда доуҳара акаԥсатәраҟны, абонент " "адәажәара змамзаргьы (модуль иҟнаҵы " "ишьақәым акәым), еимадара злоузмамкәа, " "ҳаммапароль ҳамҭаԥсыуаа инырҵәра " "шьалоит." msgid "" "Passwords created before Drupal 10.1.0 will not work " "unless they are used at least once while this module is installed. " "Make sure that you can log in before uninstalling this module." msgstr "" "Дырул 10.1.0-ға тиклем төҙөлгән паролдәр " "эшләмәйәсәк, әгәр улар был " "модуль урнаштырылған саҡта кәмендә " "бер тапҡыр ҡулланылмаса. Был модульды " "һүнеп сығарғанға тиклем инә " "алдыңдығына инан." msgid "" "Make sure that you can log in before uninstalling the Password " "Compatibility module. For more information, see the online documentation for the Password Compatibility " "module." msgstr "" "Даставка, ки шумо пеш аз нест кардани " "модули Password Compatibility ба система ворид " "шуда метавонед. Барои маълумоти " "бештар, ба дастури онлайнии " "модули Password Compatibility муроҷиат кунед." msgid "" "Provides the password checking algorithm for user accounts created " "with Drupal prior to version 10.1.0." msgstr "" "Узлына аккаунттары өсөн Drupal 10.1.0 " "тиклем барлыҡҡа килтерелгән " "ҡулланыусылар өсөн ҡулланылған серҙе " "тикшереү алгоритмын тәьмин итә." msgid "* (any version)" msgstr "* (баъзи версиясы)" msgid "- Install @name @constraint" msgstr "- @name @constraint насб кунед" msgid "- Update @name from @installed_version to @constraint" msgstr "" "- @name-ҙы @installed_version-ҙан @constraint-ҡа " "яңыртығыҙ" msgid "" "Requested changes:\n" "@change_list" msgstr "" "Илтимос қилинған өзгөртүүлөр:\n" "@change_list" msgid "- Updated @name from @installed_version to @updated_version" msgstr "" "- @name-и @installed_version-дан @updated_version-ға " "яңыртылды" msgid "- Installed @name @version" msgstr "- Иnstalled @name @version" msgid "- Uninstalled @name" msgstr "- @name ылдырылды" msgid "" "Applied changes:\n" "@change_list" msgstr "" "Кулланылған өзгериштәр:\n" "@change_list" msgid "" "Users with the \"View drupal.org announcements\" permission may click " "on the \"Announcements\" item in the administration toolbar, or access " "@link, to see all announcements relevant to the Drupal version of your " "site." msgstr "" "«Drupal.org хәбәрнамәләрен ҡарау» тигән " "рөхсәте булған ҡулланыусылар " "администратор панелендәге " "«Хәбәрнамәләр» пунктына баҫа ала, " "йәки @link аша инеп, сайттың Drupal " "версияһына ҡағылышлы бөтә " "хәбәрнамәләрҙе күрә ала." msgid "Database updates have been detected in the following extensions." msgstr "" "Маълумоттар базасына жаңыртулар " "түбәндәге киңәйтмәләрҙә табылды." msgid "The project root directory \"@dir\" is not writable." msgstr "" "Проекттың төп директорияһы «@dir» " "яҙыуға мөмкин түгел." msgid "" "Unable to send password reset email for blocked or not yet activated " "user %identifier." msgstr "" "Виводзіць не можам электронную пошту " "для скіду пароля карыстальніку %identifier, " "які заблякаваны альбо яшчэ не " "актываваны." msgid "" "Unable to send password reset email for unrecognized username or email " "address %identifier." msgstr "" "Паролды яңыртыу тураһында хат ебәреү " "мөмкин түгел: таныш булмаған " "ҡулланыусы исеме йәки электрон почта " "адресы %identifier." msgid "Primary base color" msgstr "Галоўны базавы колер" msgid "" "A fresh Drupal installation only uses supported Composer plugins, but " "some modules or themes may depend on additional Composer plugins. Create a new issue when you encounter this." msgstr "" "Чистай Drupal-дың жаңы орнотуусу фақат " "колдау көрсөтүлгөн Composer плагинларын " "пайдаланады, әмма кээ бир модулдар же " "темалар кошумча Composer плагиндерге " "таянуы мүмкүн. Муну сиз учуратканда жаңы issue (маселе) түзүңүз." msgid "Composer version" msgstr "Composer версия" msgid "@version (@path)" msgstr "@версія (@path)" msgid "Composer was not found. The error message was: @message" msgstr "" "Кампоузер табылманы. Хатарың тексти: " "@message" msgid "The active lock file (@file) does not exist." msgstr "Актыўны блакіроўка-файл (@file) не бар." msgid "" "Unexpected changes were detected in the active lock file (@file), " "which indicates that other Composer operations were performed since " "this Package Manager operation started. This can put the code base " "into an unreliable state and therefore is not allowed." msgstr "" "Аүҙем бастырылған файлда (@file) " "көтөлмәгән үҙгәрештәр табылды, был " "ошондағы Пакетдар менеджеры " "операцияһы башланғандан һуң башҡа " "Composer операциялары башҡарылғанын " "аңлата. Был код базаһын ышанысһыҙ " "хәлгә килтерергә мөмкин, шуға күрә " "бындайға юл ҡуйылмай." msgid "Related recipes" msgstr "Холбаш рецептар" msgid "Related recipes listing" msgstr "Усюмдў нусха рецептҳо тизмәһе" msgid "Continue to the error page" msgstr "" "Дәвам итегеҙ хата " "битенә" msgid "The %field date is invalid. Enter a date in the correct format." msgstr "" "%field: ዐеци дата дуруст нест. Дуруст " "форматада сана киргүзегеҙ." msgctxt "Validation" msgid "Properties are unchanged" msgstr "Хусусийәтқәа өзгермәй." msgid "The '@name' property cannot be changed." msgstr "" "Ҡуйылған “@name” милеге үҙгәртеп " "булмай." msgid "The website encountered an unexpected error. Try again later." msgstr "" "Веб-сайтта ғайтә еткен хәтәр хаталар " "пайда булды. Хатаны ҡабатлап " "тикшерегеҙ йәки бир аҙҙан һуң яңынан " "ҡарағыҙ." msgid "Field to store a true or false value." msgstr "" "Велиҵаҭҵаарзыс иҟоу маҭәарзы: " "маҭәарза ҳәынҭқарра аҟынтәи true/false " "маԥхьаӡеи." msgid "Field to store an email address." msgstr "" "Велеин аҟынтәи амейл адрес аҭаҵаразы " "аҭыԥ." msgid "The minimum value must be less than or equal to %max." msgstr "" "Минималдуу маани %max көрсەتكүчүнөн " "ашпау керек же ага тең болушу керек." msgid "" "Security warning: Couldn't write .htaccess file. Create a .htaccess " "file in your %directory directory which contains the following lines: " "
@htaccess
" msgstr "" "Аха́лыкагьан ескертмә: .htaccess файл " "армаҳа алалмады. %directory директо-ríа-и дa " "ҳаҭа .htaccess файл дири: " "
@htaccess
" msgid "Entry @human_index: @validation_error_message" msgstr "Его @human_index: @validation_error_message" msgid "Symfony mailer (Experimental)" msgstr "Symfony поштова еьккə (Экспериментал)" msgid "The email address %mail is not valid. Use the format user@example.com." msgstr "" "Е-пошта адресы %mail валид түгел. " "Форматын файдаланығыҙ: user@example.com." msgid "You cannot use an external URL. Enter a relative path." msgstr "" "Сіз тышҡы URL-ды ҡуллана алмайһығыҙ. " "Туҡтауһыҙ юл (relative path) индерегеҙ." msgid "Announcements Feed" msgstr "" "Ауааԥшаҳәареи Ахабарқәа рыфид " "(Автоқаб)" msgid "" "Blocks " "(Drupal User Guide)" msgstr "" "Блокқәа " "(Drupal Ахшы Езыҳәа Аусурҭа)" msgid "" "The human-readable name for this block type, displayed on the " "Block types page." msgstr "" "Адамға аңғылайлылы исеме был блок " "түрөнө, Блок төрҙәре битендә " "күрһәтелә." msgid "" "Unique machine-readable name: lowercase letters, numbers, and " "underscores only." msgstr "" "Узыҡ машинала уҡыуға яраҡлы исем: тик " "бәләкәй латин хәрефтәр, һандар һәм " "аҫҡы һыҙыҡтар." msgid "Displays on the Block types page." msgstr "" "Блок түрләре бите өҫтөндә " "күрһәтелә." msgid "Working with breakpoints in Drupal" msgstr "" "Друпал дээр бөглөмжтәрен (breakpoints) " "менән эшләү" msgid "Allowed list attributes" msgstr "Рөхсәт ителгән список атрибуттары" msgid "Allow blocks to be created in list items" msgstr "" "Лист үдэуләрендә блоктар булдырыуға " "рөхсәт итегеҙ" msgid "" "An error occurred while trying to preview the media. Save your work " "and reload this page." msgstr "" "Медиа-ны алдан ҡарарға маташҡанда " "хата килеп сыҡты. Эшеңде һаҡла һәм был " "битте яңынан ас." msgid "" "The list of languages in the CKEditor \"Language\" dropdown can " "present the @count_united_nations " "official languages of the UN, all @count_predefined languages " "predefined in Drupal, or the @count_configured languages " "configured for this site." msgstr "" "CKEditor-и «Language» (Язык) ташлама " "менюсундағы тилдәр тизмәһе @count_united_nations БМО-ның " "рәсми телдәре, Drupal-та алдан " "билдәләнгән бөтә @count_predefined телдәр " "йәки был сайт өсөн @count_configured " "конфигурацияланған телдәр була ала." msgid "" "The list of languages in the CKEditor \"Language\" dropdown can " "present the @count_united_nations " "official languages of the UN, all @count_predefined languages " "predefined in Drupal, or the languages configured for this site." msgstr "" "CKEditor-и «Language» тигән тамашаны аҫылма " "менюһында телдәр исемлеге @count_united_nations " "Берләшкән Милләттәр Ойошмаһының " "рәсми телдәрен, Drupal-та алдан " "билдәләнгән бөтә @count_predefined телдәрҙе " "йәки был сайт өсөн ҡуйылған телдәрҙе " "күрһәтə ала." msgid "United Nations' official languages (@count)" msgstr "" "Официальные лингвијалар (United Nations) " "(@count)" msgid "Drupal predefined languages (@count)" msgstr "Drupal-и алдын ала билдəлген теллəр (@count)" msgid "Site-configured languages (@count)" msgstr "Сайтта бапланған телдәр (@count)" msgid "" "Allow the user to create paragraphs in list items (or other block " "elements)" msgstr "" "Колдонуучуга тизмедеги элементтерде " "(же башка блок элементтеринде) " "абзацтарды түзүүгө уруксат бериңиз." msgid "Edit %label comment type" msgstr "Түзәт %label шәрҳ тикишини" msgid "" "The human-readable name for this comment type, displayed on the " "Comment types page." msgstr "" "Адам өсөн аңлайышлы был комментарий " "төрөнөң исеме, Комментарий " "төрҙәре битендә күрһәтелә." msgid "Displays on the Comment types page." msgstr "Пікір типтері битиндə күрһәтелә." msgid "Comments and the comment form are hidden from view." msgstr "" "Коментарҙар һәм коментарийҙар " "формаһы күҙҙән йәшерелгән." msgid "the form displayed on the default contact page" msgstr "" "форма, якая нؤчена на стандартнай " "старонцы кантактаў" msgid "" "Set a site-wide contact form to be the default contact form " "(@contact_page_link; for example, /contact)." msgstr "" "Сайтини умумий байланыш формасы " "(дефолт) етин, стандарт байланыш " "формасы итеп ҡуйығыҙ: (@contact_page_link; " "мәҫәлән, /contact)." msgid "" "Error sending auto-reply, missing sender email address in " "%contact_form" msgstr "" "Автожауапты ебәреүҙә хата сыҡты — " "%contact_form да ебәреүсе адресы (email) юҡ" msgid "Add %label for @entity-type" msgstr "@entity-type өсөн %label өҫтәгеҙ" msgid "This text will be displayed on the @mode_label list page." msgstr "" "Тексти ба @mode_label исемдәрлеге битендә " "күрһәтеләсәк." msgid "Enable this @display-mode for the following @bundle-label types:" msgstr "" "Асторис @display-mode маҭәарыл ахәаратәла: " "@bundle-label атипқәа рзы:" msgid "" "This @display-mode will still be available for the rest of the " "@bundle-label types if not checked here, but it will not be enabled by " "default." msgstr "" "Бына @display-mode пункти, әгәр шунда " "тикшерелмәһә, @bundle-label төрҙәренең " "ҡалғандары өсөн һаман да ҡулланылыр, " "әммә ул килешеп буйынса ҡабыҙылмай." msgid "" "Configure the %display_mode_label %mode mode for " "%bundle_label." msgstr "" "%bundle_label үчүн %display_mode_label %mode " "режимини тохирулаңыз." msgid "There was a problem removing the %field from the %type %source_label." msgstr "" "%field-ды %type %source_label-дан алып ташлашта " "проблема бар ине." msgid "Field Storage" msgstr "Схема захоўвання поля" msgid "An error occurred while saving the field: @error" msgstr "" "Маалымат захира ҡылғанда хата килеп " "сыҡты: @error" msgid "Choose a type of field" msgstr "Аныҡ баҙар өсөн төрөн һайлағыҙ" msgid "Sanitize filenames" msgstr "Файл исметандырылыу (Sanitize)" msgid "" "These settings only apply to new files as they are uploaded. Changes " "here do not affect existing file names." msgstr "" "Эти баптаулар фақат йүкләтелгән йени " "файлдар өсөн ғәмәлдә була. Ошонда " "эшләнгән үҙгәрештәр бар булған файл " "исемдәренә тәьҫир итмәй." msgid "Dash (-)" msgstr "Даш (-)" msgid "" "Used when replacing whitespace, replacing non-alphanumeric characters " "or transliterating unknown characters." msgstr "" "Азгоо үчүн ҡулланыла: бушлыҡтарҙы " "алмаштырғанда, алифба-цифрҙан башҡа " "символдарҙы алмаштырғанда йәки " "билдәһеҙ символдарҙы " "транслитерациялағанда." msgid "" "Transliteration replaces any characters that are not alphanumeric, " "underscores, periods or hyphens with the replacement character. It " "ensures filenames only contain ASCII characters. It is recommended to " "keep transliteration enabled." msgstr "" "Транслитерация " "алфавит-цифртәсимболоарҙы, һыҙыҡ аҫты " "(underscore), нөктәләр (periods) йәки һыҙыҡтарҙы " "(hyphens) ҡалдырып, ҡалған барлыҡ " "символдарҙы алмаштырыу символы менән " "алмаштыра. Ул файл аттарының тик ASCII " "символдарынан тороуын тәьмин итә. " "Транслитерацияны эшләнгән килеш " "ҡалтырыу тәҡдим ителә." msgid "Replace whitespace with the replacement character" msgstr "" "Еркиндек (простор) урындарын " "алмаштырыу символы менән алыштырығыҙ" msgid "Replace non-alphanumeric characters with the replacement character" msgstr "" "Заменить ўсе радкі, якія не " "з’яўляюцца алфавітна-лічбавымі, " "сімвалам замены" msgid "" "Alphanumeric characters, dots (.), " "underscores (_) and dashes (-) are preserved." msgstr "" "Алфавит-сан тэмбәләре, нөктәләр (.), аҫҡы һыҙыҡтар (_) һәм һыҙыҡтар (-) һаҡланып ҡала." msgid "" "Replace sequences of dots, underscores and/or dashes with the " "replacement character" msgstr "" "Доттарҙың, аҫтын һыҙыҡтарҙың һәм/йәки " "һыҙыҡтарҙың (тиреҙәрҙең) эҙмә-эҙлекле " "теҙмәһен алмаштырыу символы менән " "алмаштырығыҙ." msgid "Uploaded filename sanitization options" msgstr "" "Йеланған файлниң исимини тазартыу " "параметрлері" msgid "Replace whitespace" msgstr "Восстановите аралыҡты (whitespace)" msgid "Replace non-alphanumeric characters except dot, underscore and dash" msgstr "" "Алифа-цифрыи бўлмаган билдәләрҙе " "алмаштырығыҙ, ә тик нөктә, аҫт һыҙыҡ " "һәм дефис ҡына иҫәпкә алынһын" msgid "Character to use in replacements" msgstr "Ивазлаууда фойдаланылатон символ" msgctxt "Validation" msgid "File Extension" msgstr "Файл кеңейтеүсе" msgctxt "Validation" msgid "File Extension Secure" msgstr "Файлы киңәйтмәһе хәүефһеҙлеге" msgctxt "Validation" msgid "File Image Dimensions" msgstr "" "Файлдың Имәнің (Изображение) " "Өлшемдәре" msgctxt "Validation" msgid "File Is Image" msgstr "Файл — Рәсем" msgctxt "Validation" msgid "File Name Length" msgstr "Файл исіменең оҙонлоғо" msgctxt "Validation" msgid "File Size Limit" msgstr "Сизниң файлниң күләм чиклимиси" msgid "" "The Help module generates Help topics and " "reference pages to guide you through the use and configuration of " "modules, and provides a Help block with page-level help. The reference " "pages are a starting point for Drupal.org online " "documentation pages that contain more extensive and up-to-date " "information, are annotated with user-contributed comments, and serve " "as the definitive reference point for all Drupal documentation. For " "more information, see the online documentation for " "the Help module." msgstr "" "Модулу Help генерациялай йәрдәм мавзулары һәм " "аншлагет сәхифәләр — модулдарҙы " "ҡулланыу һәм көйләүҙе һеҙгә еткереп " "алып барырға. Унда шулай уҡ сәхифә " "кимәлендәге ярҙамды биргән Help-блок " "бар. Был белешмә сәхифәләр Drupal.org онлайн " "документацияһы өсөн башланғыс " "нөктә булып тора: унда киңерәк һәм " "ваҡытында яңыртылған мәғлүмәттәр " "бирелгән, ҡулланыусылар өҫтәгән " "аңлатмалар менән билдәләнгән һәм бөтә " "Drupal документацияһы өсөн төп, әйҙәүсе " "белешмә сығанаҡ хеҙмәтен үтәй. " "Күберәк мәғлүмәт өсөн ҡарағыҙ: Help модулына арналған онлайн " "документация." msgid "" "Modules and themes can provide help topics as Twig-file-based plugins " "in a project sub-directory called help_topics; plugin " "meta-data is provided in YAML front matter within each Twig file. " "Plugin-based help topics provided by modules and themes will " "automatically be updated when a module or theme is updated. Use the " "plugins in core/modules/help/help_topics as a guide when " "writing and formatting a help topic plugin for your theme or module." msgstr "" "Модулдар һәм темалар ярҙам итеүсе " "темаларҙы help_topics тип аталған " "проекттың поддиректорияһында " "Twig-файлдарға нигеҙләнгән плагиндар " "кеүек тәҡдим итә ала; плагиндың " "мета-уҡытыуҙары һәр Twig файл эсендә YAML " "front matter форматында бирелә. Модулдар " "һәм темалар тарафынан тәҡдим ителгән " "плагинға нигеҙләнгән ярҙам темалары " "модуль йәки тема яңыртылғанда автомат " "рәүештә яңыртылып тора. Темағыҙ йәки " "модул өсөн ярҙам темаһы плагинын яҙыу " "һәм форматлау ваҡытында " "core/modules/help/help_topics плагиндарын " "ҡулланығыҙ." msgid "Use help pages" msgstr "«Фарнæнæг хъæлдзардон бæлццæн»" msgid "Extending and Customizing Your Site (Drupal User Guide)" msgstr "" "Ձեր сайттың кеңәйтеүе һәм " "махсуслаштырыуы (Drupal ҡулланмаһы)" msgid "Theming Drupal" msgstr "Дизайнирование (тхеминг) Drupal" msgid "" "Configuration " "Management: Workflow using Drush" msgstr "" "Конфигурацияқәаны " "басқару: Drush-и аркылы workflow" msgid "" "Concept: " "Types of Data (Drupal User Guide)" msgstr "" "Тема: " "Деректер төрҙәре (Drupal User Guide)" msgid "" "Concept: " "Development Sites (Drupal User Guide)" msgstr "" "Түшүнүк: " "Ишләп-сылау сайттары (Drupal User Guide)" msgid "" "Making " "a Development Site (Drupal User Guide)" msgstr "" "Девелопмент " "сайт даярлау (Drupal-дың хэрэглəете " "ҡулланмәһе)" msgid "" "Planning " "your Site (Drupal User Guide)" msgstr "" "Сайтыңды " "планлау (Drupal Колдонуучу колдонмосу)" msgid "" "Concept: " "Reference Fields (Drupal User Guide)" msgstr "" "Төшөнсә: " "Референс-фелдтар (Drupal ҡулланмаһы)" msgid "" "Concept: " "Cron (Drupal User Guide)" msgstr "" "Концепт: " "Cron (Drupal Бкхадар Водԥа)" msgid "" "Configuring " "Cron Maintenance Tasks (Drupal User Guide)" msgstr "" "Крон " "техникалық қызмет көрсетүү " "тапсырмаларын баплау (Drupal " "колдонмосу)" msgid "" "Concept: " "Modules (Drupal User Guide)" msgstr "" "Төшөнүк: " "Модулдар (Drupal Колдонуучу " "Көрсәтмәһе)" msgid "" "Extending " "and Customizing Your Site (Drupal User Guide)" msgstr "" "Сайтыңызҙы " "киңәйтеү һәм көйләү (Drupal ҡулланмаһы)" msgid "" "When performing maintenance, such as installing, uninstalling, or " "updating a module, put your site in maintenance mode." msgstr "" "Адрə адхашәҭраамҭақәа ирыҵаркула, " "афымцалашәара — ма ҽазшьатра, ма " "аусуншәара, ма модуль ишьақәыргылара, " "алахәылаҩоу — саит-и уажәраанӡа " "азгәаҭаратә режим рыла." msgid "" "Preventing " "and Fixing Problems (Drupal User Guide)" msgstr "" "Проблемаларды " "артын елиш һәм оңшаш (Drupal «User Guide»)" msgid "" "Security " "and Maintenance (Drupal User Guide)" msgstr "" "Хавсиздик " "ба техникалық тейлеу (Drupal Аҙнамаҡ " "ҡулланмаһы)" msgid "" "Concept: " "Menu (Drupal User Guide)" msgstr "" "Концепт: " "Меню (Drupal User Guide)" msgid "" "The following core software modules and mechanisms can improve your " "site's performance:" msgstr "" "Төмөндәге негизги программалық " "модулдар жана механизмдер " "сайтыңыздың ишти атқаруын жақсарта " "алады:" msgid "" "The following administrative interface components are provided by the " "core software and its modules (some contributed modules offer " "additional functionality):" msgstr "" "Төмендәге админстратив интерактив " "элементтары баш система (core) һәм уның " "модулдары тарафынан тәҡдим ителә " "(кейһы бер ҡатнаш модулдар өҫтәмә " "мөмкинлектәр индерә):" msgid "The following core software modules provide web services:" msgstr "" "Төмендәге төп программалау модулдары " "веб-кызметҙәрен тәьмин итә:" msgid "" "Provides a way for web services to be authenticated using HTTP Basic " "authentication against site user accounts." msgstr "" "Иҷозат медиҳад ба веб-хизматҳо бо ёрии " "аутентификатсияи HTTP Basic аз рӯи ҳисоби " "корбарони сайт тасдиқ карда шаванд." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@extend_link. Verify that the Search, Help, and Block modules " "are installed (or install them if they are not already installed)." msgstr "" "In the Manage админстратив меню, " "@extend_linkға өтегеҙ. Сығырыу (Search), " "Йәрҙәм (Help) һәм Блок (Block) модулдәре " "ҡуйылғанын тикшерегеҙ (әгәр улар әле " "ҡуйылмаған булһа, ҡуйҙырығыҙ)." msgid "Working with help topics" msgstr "Хелп-темалар менән эшләйәсӣ" msgid "What is a help topic?" msgstr "«Ниска тема» ным, аба?" msgid "" "A help topic describes a concept, or steps to accomplish a task, " "related to a feature provided by one or more modules or themes. If the " "core Search module is enabled, these topics are also searchable." msgstr "" "Техникалық ярҙамдарҙың тираны бер " "төшөнсө, йәиһә бер йәки бер нисә " "модуль йәки тема тәьмин иткән " "үҙенсәлеккә ҡағылышлы эште башҡарыу " "аҙымдарын тасуирлай. Әгәр төп «Search» " "модуле эшләтелгән булһа, был " "темаларҙы шулай уҡ эҙләү системаһы " "аша табып була." msgid "Where are help topics listed?" msgstr "" "„Информациатә материталдар каерда " "көрсөтолор?“" msgid "" "The top-level help topics are listed at @help_link. Links to other " "topics, including non-top-level help topics, can be found under the " "\"Related\" heading when viewing a topic page." msgstr "" "Иерархик апҡа ярҙам темаҙары @help_link " "исемлегендә бирелгән. Башҡа темаларға " "һылтанмалар, шул иҫәптән " "өҫтөнән-юғары булмаған ярҙам темалары " "ла, тема битен ҡарағанда «Бәйләнешле» " "(Related) бүлегендә урынлашҡан." msgid "How are help topics provided?" msgstr "" "Хандөмөр тақырыптар нисани ләқәти " "нисани тагы нымæ?" msgid "" "Modules and themes can provide help topics as Twig-file-based plugins " "in a project sub-directory called help_topics; plugin " "metadata is provided in YAML front matter within each Twig file. " "Plugin-based help topics provided by modules and themes will " "automatically be updated when a module or theme is updated. Use the " "plugins in core/modules/help/help_topics as a guide when " "writing and formatting a help topic plugin for your theme or module." msgstr "" "Модулдар һәм темалар help_topics тип " "аталған проекттың аҫҡы каталогында " "урынлашҡан Twig-файлҙарға нигеҙләнгән " "плагиндар булараҡ ярҙам темаһын " "тәҡдим итә ала; плагин метадатаһы һәр " "Twig файл эсендәге YAML front matter-ҙа бирелә. " "Модул йәки тема яңыртылғанда, " "модулдар һәм темалар тарафынан тәҡдим " "ителгән плагин нигеҙендәге ярҙам " "темалары автоматик рәүештә яңыртыла. " "Темағыҙ йәки модул өсөн ярҙам темаһын " "плагин рәүешендә яҙыу һәм " "формалаштырыуҙа ҡулайлы булһын өсөн " "core/modules/help/help_topics эсендәге " "плагиндарҙы ҡулланығыҙ." msgid "How are help topics translated?" msgstr "" "Агәбрани бӕрцӕттӕ: хӕлӕдзау бӕрцӕттӕ " "цӕудӕй тӕргъӕлдӕнӕ?" msgid "" "The title and body text of help topics provided by contributed modules " "and themes are translatable using @translate_link (provided by " "Interface Translation module). Topics provided by custom modules and " "themes are also translatable if they have been viewed at least once in " "a non-English language, which triggers putting their translatable text " "into the translation database." msgstr "" "Көмәк темаларының (help topics) муавунтлы " "модулдар һәм темалар тарафынан " "бирелгән атылышы һәм төп тексты " "@translate_link ярҙамында тәрҗемә ителергә " "мөмкин (Interface Translation модуле бирә). " "Үзләштерелгән (custom) модулдар һәм " "темалар тарафынан тәкъдим ителгән " "темалар да тәрҗемә ителә ала: моның " "өчен алар кимендә бер мәртәбә инглиз " "булмаган телдә күрелгән булырга тиеш " "— бу аларның тәрҗемә ителә торган " "текстын тәрҗемә базасына кертә." msgid "How can users search for help topics?" msgstr "" "Хэрэгсониксид кӕллахуртӕн нӕ " "уобагъуындӕн хафсӕнтӕмӕ?" msgid "" "To enable users to search help, including help topics, you will need " "to install the core Search module, configure a search page, and add a " "search block to the Help page or another administrative page. (A " "search page is provided automatically, and if you use the core Claro " "administrative theme, a help search block is shown on the main Help " "page.) Then users with search permissions, and permission to view " "help, will be able to search help. See the related topic, " "@help_search_topic, for step-by-step instructions." msgstr "" "Хеҙмәткə аҫҡыныраҡ эҙләүҙе, шул " "иҫәптән ярҙам темаларын, ҡабыҡтырыу " "өсөн һеҙгә төп “Search” модулен " "(эҙләүҙе) ҡуйырға, эҙләү страницаһын " "көйләргә, һәм “Help” (Ярҙам) битенә йәки " "башҡа администратор битенә эҙләү " "блокын өҫтәргә кәрәк. (Эҙләү " "страницаһы автоматик рәүештә бирелә, " "ә әгәр һеҙ төп Claro администратор " "темаһын ҡулланһағыҙ, төп “Help” " "битендә ярҙам эҙләү блоғы күрһәтелә.) " "Артабан эҙләү хоҡуғы булған һәм " "ярҙамды ҡарау хоҡуғына эйә булған " "ҡулланыусылар ярҙамды эҙләй аласаҡ. " "Ҡەҙәмләп аңлатыу өсөн бәйле темаға, " "@help_search_topic, ҡарағыҙ." msgid "Help Topics Standards" msgstr "Көмәк Тулғамдарының Стандарттары" msgid "" "Field to reference media. Allows uploading and selecting from uploaded " "media." msgstr "" "Медиага истин ишараə өсөн саһылыҡ. " "Йөкләргә һәм йөкләнгән медианан " "һайларға мөмкинлек бирә." msgid "" "The human-readable name for this media type, displayed on the " "Media types page." msgstr "" "Адამიან үчүн оқылыу мүмкін булған " "был медиа төрөнөң исеме, Медиа " "төрҙәре битендә күрһәтелә." msgid "Displays on the Media types page." msgstr "" "Выһәйыон абзацмæ (классификация) " "Медиа төрх страницæ." msgid "" "There are currently @total items selected. The maximum number of items " "for the field is @max. Remove @count item from the selection." msgid_plural "" "There are currently @total items selected. The maximum number of items " "for the field is @max. Remove @count items from the selection." msgstr[0] "" "Ҳозир @total ҷузъ интихоб шудааст. " "Майдони мазкур барои @max ҷузъ имкони " "максималӣ дорад. @count ҷузъро аз интихоб " "хориҷ кунед." msgid "" "There are no allowed media types configured for this field. Contact " "the site administrator." msgstr "" "Был өсөн рөхсәт ителгән медиа төрҙәре " "был баҫма өсөн ҡуйылмаған. Һайта " "администраторға мөрәжәғәт итегеҙ." msgid "" "Provides data migration from older versions of the core software into " "a new site." msgstr "" "Импортает датоҳо аз версияҳои кӯҳнаи " "нармафзори аслӣ ба сайти нав." msgid "" "Provides a user interface for performing data migration from older " "versions of the core software into a new site." msgstr "" "Интерфейс ба хэрэгләштывəн саралауы " "өсөн, имкани бирә: иҫке версияларҙағы " "төп программаһынан мәғлүмәт күсереп, " "уны яңы сайтҡа күсереү өсөн." msgid "" "If the source of the data you want to migrate is a different content " "management system, or if the data source is a site that was built " "using contributed modules that the core migration modules do not " "support, then you will also need one or more contributed or custom " "modules in order to migrate your data." msgstr "" "Әгәр һеҙ күсерергә теләгән мәғлүмәт " "сығанағы башҡа контент-бошҡарыу " "системаһы булһа, йәки мәғлүмәт " "сығанағы берләштерелгән (contributed) " "модулдәр ҡулланып төҙөлгән сайт булһа " "һәм төп күсереү (migration) модулдәре " "быларҙы ҡуллаб-ҡулланмаҫлыҡ итеп " "эшләһә, онда мәғлүмәтегеҙҙе күсереү " "өсөн һеҙгә шулай уҡ бер йәки бер нисә " "берләштерелгән йәки махсус (custom) " "модуль кәрәк буласаҡ." msgid "Migration @migration_id: Source ID @source_id: @message" msgstr "" "Миграция @migration_id: Бастапқы ID @source_id: " "@message" msgid "The publication status of the node (\"Published\" or \"Unpublished\")." msgstr "" "Публикация күйи у нода («бағланылды» " "йәки «бағланылмаған»»)." msgid "Basic Page Management (Drupal User Guide)" msgstr "" "Негізи бит-пагини уднарыланыуы (Drupal " "фойдаланыусы қўлланмаһы)" msgid "Creating a Content Item (Drupal User Guide)" msgstr "" "Агуулатә зүйл аҭалара (Drupal " "Иахьаҭыҵаҩцәа ринструкциа)" msgid "Adding a Content Type (Drupal User Guide)" msgstr "" "Аудиенсиартан бир Контом Қəбиҵеит " "(Drupal User Guide)" msgid "Setting Up Content Structure (Drupal User Guide)" msgstr "" "Шықәсра аҵакыдатә еилыска (Друпал " "пайдаланҩы нұсқаашьа)" msgid "Editing a Content Item (Drupal User Guide)" msgstr "" "Мазмұн элементын тəһəҙәтеү (Drupal " "ҡулланмаһынан)" msgid "" "The human-readable name for this content type, displayed on the " "Content types page." msgstr "" "Адамдарга тушінікле ат, был мәҡәләнең " "төрө өсөн, Мәҡәлә төрҙәре битендә " "күрһәтелә." msgid "Displays on the Content types page." msgstr "" "Мазмун төрҙәре битендә " "күрһәтелә." msgid "@language_name revisions for %title" msgstr "" "%title өсөн қайтаҡайтарылған @language_name " "варианттары" msgid "The date and time that the content was created." msgstr "" "Дата ва ващана, ки вастыс мазмұн " "тудынған." msgid "" "The name will be used in displayed options and edit forms. The value " "is the stored value, and must be numeric." msgstr "" "Номи экранда күрһәтеләсәк " "параметрҙарҙа һәм төҙәтеү " "формаларында ҡулланылыр. Ҡиммәт — " "һаҡланған ҡиммәт, һәм һанлы (numeric) " "булырға тейеш." msgid "Cannot be removed: option in use." msgstr "" "Выйылт гъайып: ҡулланылып ятҡан " "параметр." msgid "Adding a new item..." msgstr "Аитема дабавлау..." msgid "The name will be used in displayed options and edit forms." msgstr "" "Ном онлаинтӕн уагылдӕмӕ ионгади " "кӕрӕвӕдӕн вариантхӕрӕмӕн хӕдӕдӕн " "формӕтӕн." msgid "" "The value is automatically generated machine name of the name provided " "and will be the stored value." msgstr "" "Маәнə автоматик рәүештә бирелгән " "исемгә нисбәтле төҙөлгән машиналар " "исеменә тап килә һәм һаҡланасаҡ " "ҡиммәт буласаҡ." msgid "Concept: Paths, Aliases, and URLs (Drupal User Guide)" msgstr "" "Концепт: Падароштар, алиасқәа ва URL-қәа " "(Друпал астатиганын ахыры)" msgid "Number of items to index per run" msgstr "" "Индексга ҡуйыла торған әйберҙәр һаны " "һәр эшләтеүҙә" msgid "" "The maximum number of items processed per indexing run. If necessary, " "reduce the number of items to prevent timeouts and memory errors while " "indexing. Some search page types may have their own setting for this." msgstr "" "Индексләү барышында эшкәртелә торган " "иң күп элементлар саны. Кирәк булса, " "индексләү вакытында вакыт лимитлары " "(timeout) һәм хәтер хаталары килеп " "чыкмасын өчен, элементлар санын " "киметегез. Кайбер эзләү бит " "төрләренең моның өчен үз көйләүләре " "булырга мөмкин." msgid "" "Changing these settings will cause the default search index to be " "rebuilt to reflect the new settings. Searching will continue to work, " "based on the existing index, but new content will not be indexed until " "all existing content has been re-indexed." msgstr "" "Усы тохирламаларҙы үҙгәртеү стандарт " "эҙләү индексының яңы параметрҙарға " "ярашлы яңынан төҙөлөүенә килтерәсәк. " "Эҙләү эшләүен дауам итәсәк, әлегесә " "булған индексты ҡулланып, ләкин яңы " "контент инде индексҡа индерелмәйәсәк, " "бөтә булған контентты тулыһынса " "яңынан индексациялағанға тиклем." msgid "Enter some keywords." msgstr "Бер ниндәйҙер асыҡ һүҙҙәр индерегеҙ." msgid "" "Make sure that the core Shortcut module is installed, and that you " "have a role with Edit current shortcut set or Administer " "shortcuts permission. Also, make sure that a toolbar module is " "installed (either the core Toolbar module or a contributed module " "replacement)." msgstr "" "Боварӣ ҳосил кунед, ки модули асосии " "**Shortcut** насб шудааст ва шумо нақш (роль) " "доред, ки дорои иҷозати **Edit current shortcut " "set** ё **Administer shortcuts** мебошад. " "Инчунин таъмин намоед, ки модули панел " "(toolbar) насб шудааст (ё худ модули асосии " "**Toolbar**, ё ивазкунандаи дар шакли " "модули таҳияшуда/додашуда)." msgid "Output Buffering" msgstr "Быферизуаниҳо потока изгабароток" msgid "" "Output " "buffering is not enabled. This may degrade Drupal's performance. " "You can enable output buffering by default in " "your PHP settings." msgstr "" "Быферленысы " "қосулман. Бу Drupal-дың ишлəүи тəрəќлəтə " "(производительность) кемитə ала. Сіз " "быферлəнеуді килешим буйынса PHP " "көйлəүҙәрегеҙҙә ҡулай алаһығыҙ." msgid "" "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.encoding_translation " "setting. Refer to the PHP mbstring " "documentation for more information." msgstr "" "Пыхп-да күпбайтлы юлларны кертүне " "үзгәртү әүҙем һәм уны һүндерергә " "кәрәк. mbstring.encoding_translation көйләүе " "өсөн php.ini-не тикшерегеҙ. Күберәк " "мәғлүмәт өсөн PHP " "mbstring документтарын ҡарағыҙ." msgid "Symfony mailer transport DSN" msgstr "Symfony mailer транспорт DSN" msgid "" "Concept: " "Cache (Drupal User Guide)" msgstr "" "Түшүнүк: " "кэш (Drupal колдонуучу нұсқаулығы)" msgid "" "Security " "and Maintenance (Drupal User Guide), which includes information on " "how to update your site's core software, modules, and themes." msgstr "" "Қауіпсиздік " "һәм техникалық хизмәат (Drupal " "колдонуучулары үчүн гид), бул сиздин " "сайттын негізгі программаһын, " "модулдарын ва темаларын нисбәтән " "қандақ яңыртыу кереклигин " "чүшәндиридиған мәлуматтарды өз ичине " "алидu." msgid "Log in to access this page." msgstr "" "Киреше ба ин саҳифа дастрасӣ пайдо " "кунед." msgid "" "Note that the administration theme is still set to the %admin_theme " "theme; consequently, the theme on this page remains unchanged. All " "non-administrative sections of the site, however, will show the " "selected %selected_theme theme by default." msgstr "" "Икаи, администрацион темиј раа ҳам " "%admin_theme темијә егылыл хисаплəнә; " "шуғанлыҡтан бу сәхифәдә темиј " "үҙгәрмәйәсәк. Әммә сайтның " "административ булмаған бүлектәре, " "киреһенсә, килешеү буйынса һайланған " "%selected_theme темијын күрһәтә башлай." msgid "" "The selected modules could not be uninstalled, either due to a website " "problem or due to the uninstall confirmation form timing out." msgstr "" "Таңланған модулдарҙы апарып ташлап " "булманы, йәки сайтта проблема " "булғанға, йәки индеинсі ныҡлау " "формаһы ваҡытынан алдан раҫламаһы " "тамамланғанға бәйле." msgid "Success (@status_code)" msgstr "Ийгиликтүү (@status_code)" msgid "Access denied (@status_code)" msgstr "Доступ рөхсәт ителмәне ( @status_code )" msgid "Page not found (@status_code)" msgstr "Ахуәна табылмады (@status_code)" msgid "" "Shows the block on pages with any matching response status. If nothing " "is checked, the block is shown on all pages. Other response statuses " "are not used." msgstr "" "Блокты, ниндәй ҙә булһа тап килгән " "яуап статусы булған биттәрҙә күрһәтә. " "Бер нәмә лә билдәләнмәһә, блок бөтә " "биттәрҙә күрһәтелә. Башҡаларға яуап " "статустары ҡулланылмай." msgid "Request response code is not: @codes" msgid_plural "Request response code is not one of the following: @codes" msgstr[0] "" "Серверҙың яуап коды бынан башҡа түгел: " "@codes \n" "Серверҙың яуап коды " "түбәндәгеләрҙең береһе түгел: @codes" msgid "Request response code is: @codes" msgid_plural "Request response code is one of the following: @codes" msgstr[0] "Пешкаҙ биреү яуап коды: @codes" msgstr[1] "" "Пешкаҙ биреү яуап коды " "түбәндәгеләрҙең береһе: @codes" msgid "Creates a new transparent object and sets it for the image." msgstr "" "Ад ҳадар-е нав шаффофро эҷод мекунад " "ва онро барои расм таъин мекунад." msgid "Setting Up a Taxonomy (Drupal User Guide)" msgstr "" "Афармаагы Таксономи (Друпал " "хэрэглөкчы кылаҧш)" msgid "Concept: Taxonomy (Drupal User Guide)" msgstr "" "Концепт: Таксономия (Друпал хэрэглəчи " "қулланмасы)" msgid "An invalid vocabulary is selected. Change it in the options." msgstr "" "Таңдәлгән номуҳим һүҙлекте хаталик " "бар. Уны параметрҙәрҙә үҙгәртегеҙ." msgid "This field stores a telephone number." msgstr "" "Формау былатыма телефонын нӕмӕ ахуыр " "кӕны." msgid "" "Another user (%other_user) is already logged into the site on this " "computer, but you tried to use a one-time link for user " "%resetting_user. Log out and try using the " "link again." msgstr "" "Друга хэрэглэгч (%other_user) ужо " "набердагига сайтқа инге бу " "компьютерде керделгән, лекин һеҙ " "%resetting_user өсөн бір мәртәлекке арналған " "сілтеме ҡулланырға тырыштыңыз. Сығып сығығыҙ һәм " "сілтемәне яңынан ҡабатлап ҡарағыҙ." msgid "" "You have tried to use a one-time login link that has expired. Request " "a new one using the form below." msgstr "" "Сіздин бір реттік кіру сілтемеңіздің " "уақыты өтіп кеткен. Төмендегі форма " "арқылы жаңасын сұраңыз." msgid "" "You have tried to use a one-time login link that has either been used " "or is no longer valid. Request a new one using the form below." msgstr "" "Сіз фақат-иһтимал берілген, бир жолу " "кулланылғһан йәки энди мәғлүүм " "иҫәпләнмәгән логин һылтаһын " "ҡулланырға маташҡанһығыҙ. Түбәндәге " "форма ярҙамында яңынан яңыһын " "һорағыҙ." msgid "" "You have tried to use an account cancellation link that has expired. " "Request a new one using the form below." msgstr "" "Сіз хугацаа ўткэн ҳисобты өшере " "торған шилтемени ҡулланырға " "маташҡанһығыҙ. Түбәндәге форма аша " "яңһын һорағыҙ." msgid "Filter by permission name" msgstr "" "Рөхсатнама исеме бынан сӕзгӕйы " "(фильтр)" msgid "" "Creating " "Listings with Views (Drupal User Guide)" msgstr "" "Вьюләр " "менән анторҙар булдырыу (Drupal " "ҡулланмаһы)" msgid "" "%current_display: The link in the %area area points to the " "%linked_display display which uses different settings than the " "%current_display display for: %unequal_options. To make sure users see " "the exact same result when clicking the link, check that the settings " "are the same." msgstr "" "%current_display: %area аймағындағы сылтама " "%linked_display дисплейіне алып барады, ал " "%linked_display дисплей %current_display дисплейінен " "гөрө параметрлердиң башкача болушу " "менән айырыла — атап айтқанда: " "%unequal_options. Колдонуусулар сылтамаға " "баҫҡанда дәқиқ ошол уҡ һөҙөмтәне " "күрһен өсөн, параметрҙәрҙең дә бер үк " "икәнлеген тикшерегеҙ." msgid "Numeric placeholders may not be used. Use plain placeholders (%)." msgstr "" "Сандарды көрсөтүүчү орун " "ээлегичтерди колдонууга болбойт. " "Жөнөкөй орун ээлегичтерди (% ) " "колдонуңуз." msgid "" "If checked, multiple values for this field will be shown in the same " "row. If not checked, each value in this field will create a new row. " "If using group by, make sure to group by \"Entity ID\" for this " "setting to have any effect." msgstr "" "Әгәр белгіленһә, был бағана өсөн бер " "нисә ҡиммәт бер үк юлда күрһәтеләсәк. " "Әгәр билдәләнмәһә, был бағана буйынса " "һәр ҡиммәт яңы юл тыуҙырасаҡ. Әгәр " "төркөмләү (group by) ҡулланһағыҙ, был " "көйләнештең ниндәйҙер йоғонтоһо " "булһын өсөн, «Entity ID» буйынса " "төркөмләргә кәрәк." msgid "" "This will appear in the URL after the ? to identify this filter. " "Cannot be blank. Only letters, digits and the dot (\".\"), hyphen " "(\"-\"), underscore (\"_\"), and tilde (\"~\") characters are allowed. " "@reserved_identifiers are reserved words and cannot be used." msgstr "" "Бу URL-да «?» дан кейин ушул фильтрҙы " "билдәләү өсөн күренә. Буш булырға " "тейеш түгел. Тик хәрефтәр, һандар һәм " "нөктә («.»), дефис («-»), аҫ һыҙыҡ («_»), " "һәм тилде («~») символдары ғына рөхсәт " "ителә. @reserved_identifiers — һаҡланған һүҙҙәр, " "һәм уларҙы ҡулланып булмай." msgid "Negated regular expression" msgstr "Усугурупдашқан оддией рэгэкспрессиа" msgid "Hero tiny" msgstr "Hero-иан хурд" msgid "Hero medium" msgstr "Герој — миџа" msgid "Hero large" msgstr "Херо — чоң" msgid "Hero wide" msgstr "Геройҙың киң баннере" msgid "Scale crop 7:3 medium" msgstr "Аложить моркхои 7:3 орта размере" msgid "Scale crop 7:3 small" msgstr "Кесиш масштабы 7:3 бәләкәй" msgid "Scale crop 7:3 tiny" msgstr "Кропро миқёсләш 7:3, майда" msgid "Scale crop 7:3 wide" msgstr "" "Кројын һүрәткә еғәҙыраҡлау 7:3 " "киңлегенә" msgid "Sark" msgstr "Саркы" msgid "Türkiye" msgstr "Түркийә" msgid "" "CKEditor 5 has to be installed and configured separately for " "individual text formats from the Text formats and " "editors page because the filter settings for each text format can " "be different. For more information, see the Text Editor help page and Filter help page." msgstr "" "CKEditor 5 аныҡ айырым текст форматтары " "өсөн айырым рәүештә Текст " "форматтары һәм редакторҙар битенән " "конфигурация итеп ҡуйылырға тейеш, " "сөнки һәр текст формат өсөн фильтр " "параметрҙары айырылырға мөмкин. " "Тулыраҡ мәғлүмәт өсөн Текст редактор буйынса " "ярҙамсы бит һәм Фильтр " "буйынса ярҙамсы бит ҡарағыҙ." msgid "The @tag tag is not yet supported by the Style plugin." msgstr "" "Тег @tag кӕдгӕрӕн Style плагинӕ " "иронӕнӕй бӕлгӕйӕ ма нӕ уатӕн." msgid "" "Comment functionality can be enabled for any entity sub-type (for " "example, a content type) by adding a " "Comments field on its Manage fields page. Adding or " "removing commenting for an entity through the user interface requires " "the Field UI module to be installed, even " "though the commenting functionality works without it. For more " "information on fields and entities, see the Field " "module help page." msgstr "" "Функционал комментирования баьйла " "мисирит мумкин асте зӕрӕн объектӕн " "тӕмӕ ӕнӕи-ӕндӕй тӕмӕ типы (мӕсӕн, содержание тип) фыдӕбон " "дӕнӕгӕ: Коммент фӕлӕй базӕй " "хъӕпӕнӕй Фелӕнты идарӕ " "страницӕ-йы. Дӕ залӕмӕн ёмбӕлӕй " "комментирования баьхъӕуы ёмӕ " "хуыздӕрӕн объектӕйы интерфейсдӕн " "(пользователь интерфейсы) ӕхсӕнӕдӕн, Field UI модуль дӕ инстаять, " "уӕдӕй дӕр комментирования функциясы " "уӕдӕй фӕлӕй цӕуӕн. Фӕлӕ сабийӕрӕн " "фӕлӕйӕн ӕмӕ объектӕйӕн дӕлӕм бӕрцӕй, Field module жардамчы бӕрӕгъӕуы " "хъуыстӕг." msgid "" "Commenting settings can be configured by editing the Comments " "field on the Manage fields page of an entity type if the " "Field UI module is installed. Configuration includes the " "label of the comments field, the number of comments to be displayed, " "and whether they are shown in threaded list. Commenting can be " "configured as: Open to allow new comments, Closed to " "view existing comments, but prevent new comments, or Hidden " "to hide existing comments and prevent new comments. Changing this " "configuration for an entity type will not change existing entity " "items." msgstr "" "Настройки шарҳнавӣ мумкин аст " "тавассути таҳрири майдони Comments " "дар Manage fields pageи як навъи сущият " "танзим карда шавад, агар Field UI module " "насб шуда бошад. Танзимотҳо дорои " "нишонаи (label)-и майдони шарҳҳо, шумораи " "шарҳҳое, ки бояд намоиш дода шаванд, ва " "оё онҳо дар шакли рӯйхати дорои сатҳҳо " "(threaded list) нишон дода мешаванд, " "мебошанд. Шарҳнавӣ метавонад чунин " "танзим карда шавад: Open — барои " "иҷозат додан ба шарҳҳои нав, Closed " "— барои дидани шарҳҳои мавҷуда, вале " "пешгирӣ кардани шарҳҳои нав, ё " "Hidden — барои пинҳон кардани " "шарҳҳои мавҷуда ва пешгирӣ кардани " "шарҳҳои нав. Тағйир додани ин танзимот " "барои як навъи сущият ба ададҳои (items) " "мавҷуда тағйирот намерасонад." msgid "" "If you have the Toolbar module installed, " "clicking the contextual links button in the toolbar (which looks like " "a pencil) will make all contextual links buttons on the page visible. " "Clicking this button again will toggle them to invisible." msgstr "" "Әгәр һеҙде Toolbar модулы " "урнаштырылған булһа, асҡарма " "һылтанмаларҙың төймәһенә (ул ҡәләмгә " "оҡшаш) панелдә баҫһағыҙ, биттәге бөтә " "контекстлы һылтанмалар төймәләре " "күренеп торасаҡ. Тәғы бер тапҡыр был " "төймәгә баҫһағыҙ, ул уларҙы йәнә " "күренмәҫ итәсәк." msgid "" "The Field module provides the infrastructure for fields; the field " "types, formatters, and widgets are provided by Drupal core or " "additional modules. Some of the modules are required; the optional " "modules can be installed from the Extend " "administration page. Additional fields, formatters, and widgets " "may be provided by contributed modules, which you can find in the contributed module section of Drupal.org." msgstr "" "Модуль Field უზრუნველყოფს " "полейათვის საჭირო " "ინფრასტრუქტურას; полების " "типები, формატერები жана " "ვიჯეტები მოწოდებულია " "Drupal-ის ბირთვის (core) მიერ ან " "დამატებითი მოდულების " "საშუალებით. ზოგიერთი " "მოდული აუცილებელია; " "სურვილისამებრ მოდულები " "შეგიძლიათ დააყენოთ Extend administration page-დან. " "დამატებითი полები, " "форматერები და ვიჯეტები " "შესაძლოა მოწოდებული იყოს " "community-ის მიერ შექმნილი " "მოდულებით, რომელთა ნახვაც " "შეგიძლიათ Drupal.org-ის " "contributed module section-ში." msgid "" "Here is a list of the currently installed field, formatter, and widget " "modules:" msgstr "" "Аҳи алад значка деинфоцатон хаҳховат " "иҷар: ҳьо ҳозыр ахуырадзыд модулқәа — " "филди, форматер, а также виджет " "модулқәа:" msgid "" "The Field UI module provides an administrative user interface (UI) for " "managing and displaying fields. Fields can be attached to most content " "entity sub-types. Different field types, widgets, and formatters are " "provided by the modules installed on your site, and managed by the " "Field module. For background information and terminology related to " "fields and entities, see the Field module help " "page. For more information about the Field UI, see the online documentation for the Field UI " "module." msgstr "" "Модуль Field UI админстратив интерфейс (UI) " "кәмәстәклаштыра һәм күрһәтеү өсөн " "поляларҙы идара итеүҙе тәьмин итә. " "Полиҙарҙы күпселек " "йөкмәткӘ-сущносттәрҙең (content entity) " "төрлө төрҙәренә беркетеп була. Һинең " "сайтта ҡуйылған модулдәр тарафынан " "төрлө поля төрҙәре, виджеттар һәм " "форматлауҙар тәҡдим ителә, һәм улар " "Field module тарафынан идара ителә. Полиҙар " "һәм сущносттәр тураһында киңерәк " "мәғлүмәт һәм терминология менән " "танышыу өсөн, ҡарағыҙ: Field " "module help page. Field UI тураһында тулыраҡ " "белешмә алыу өсөн, ҡарағыҙ: Field UI module өсөн онлайн " "документация." msgid "" "There are two reports available that list the fields defined on your " "site. The Entities report lists all your fields, showing the field " "machine names, types, and the entity types or sub-types they are used " "on (each sub-type links to the Manage fields page). If the Views and Views UI " "modules are installed, the Used in views report lists each field " "that is used in a view, with a link to edit that view." msgstr "" "Сайтда билдәләнгән фәлдәерҙе (field) " "күрһәткән ике доклад (отчет) бар. Entities доклады бөтә фәлдәерҙе " "күрһәтә: фәлдәерҙең машина исеме, " "төрө, һәм улар ҡулланылған entity төрҙәре " "йәки подтибтары (һәр подтип «Manage fields» " "битенә алып бара). Әгәр Views " "һәм Views UI модулдары " "ҡуйылған булһа, Used in views доклады һәр " "фәлдәерҙе күрһәтеп бара, ул ниндәйҙер " "views-та ҡулланылған — был осраҡта " "ҡаралған views-ты төҙәтергә " "(редактировать) һылтанма бирелә." msgid "" "You can create and edit text formats on the Text " "formats page (if the Text Editor module is installed, this page is " "named Text formats and editors). One text format is included by " "default: Plain text (which removes all HTML tags). Additional text " "formats may be created during installation. You can create a text " "format by clicking \"Add text format\"." msgstr "" "Сіз Мәтін форматтары " "бетінде мәтін форматтарын я түзә йә " "төҙәтә аласыз (әгәр «Text Editor» модуле " "ҡуйылған булһа, был бит «Мәтин " "форматтары һәм редакторҙар» тип " "атала). Әдеп килеш бер генә мәтін " "форматы бирелгән: «Япайы мәтен» (ул " "бөтә HTML тегтарын алып ташлай). " "Ҡулланыуҙы инсталляция ваҡытында " "өҫтәмә мәтін форматтары ла булдырырға " "мөмкин. Мәтен форматын булдырыу өсөн " "«Мәтен форматын өҫтәү» " "баҫағыҙ." msgid "" "Enable additional functionality Next, visit the Extend page and install modules that suit your " "specific needs. You can find additional modules at the Drupal.org modules page." msgstr "" "Қўшимча функсияларни қўллаш " "Кейин Кеңайтириш " "саҳифасига ўтинг ва эҳтиёжингизга " "мос келадиган модулларни ўрнатинг. " "Қўшимча модулларни Drupal.org модуллар " "саҳифасидан топishingiz мумкин." msgid "" "Help topics provided by modules and themes are also part of the Help " "module. If the core Search module is installed, these topics are " "searchable. For more information, see the online " "documentation, Help Topic Standards." msgstr "" "Модулдар һәм темалар тарафынан " "бирелгән тема-ярдәм маҡәләләре лә " "«Ярҙам» модуленең бер өлөшө булып " "тора. Әгәр төп «Эҙләү» модуле ҡуйылған " "булһа, был темаларҙы эҙләп табырға " "мөмкин. Тулыраҡ мәғлүмәт өсөн ҡарағыҙ: " "онлайн документация, " "«Ярҙам темаһы стандарттары»." msgid "" "A few of the settings for image fields are defined once when you " "create the field and cannot be changed later; these include the choice " "of public or private file storage and the number of images that can be " "stored in the field. The rest of the settings can be edited later; " "these settings include the field label, help text, allowed file " "extensions, image dimensions restrictions, and the subdirectory in the " "public or private file storage where the images will be stored. The " "editable settings can also have different values for different entity " "sub-types; for instance, if your image field is used on both Page and " "Article content types, you can store the files in a different " "subdirectory for the two content types." msgstr "" "Image талааптары буйынса ҡайһы бер " "көйләүҙәрҙе һеҙ талаатты төҙөгәндә " "бер тапҡыр билдәләп ҡуйыла һәм " "һуңынан үҙгәртеп булмай; быларға " "файҙаланыу өсөн асыҡ йәки шәхси " "һаҡлауҙы һайлау, шулай уҡ был талаапта " "һаҡланып ҡала ала торған һүрәттәр " "һаны инә. Ҡалған көйләүҙәрҙе һуңынан " "үҙгәртергә мөмкин; уларға талааптың " "йүнәлтеүсе (label) исеме, ярҙам итеүсе " "тексы (help text), рөхсәт ителгән файл " "киңәйтемәләре, һүрәт үлсәмдәренә " "ҡуйылған сикләүҙәр, һәм асыҡ йәки " "шәхси файл һаҡлауындағы дөйөм папка " "эсендә һүрәттәр һаҡланасаҡ бәләкәй " "поддиректория инә. Үҙгәртеүгә яраҡлы " "көйләүҙәр шулай уҡ төрлө энтитет (entity) " "төркөмсәләренә ҡарап айырылып " "торорға мөмкин; мәҫәлән, әгәр һеҙҙең " "image талаабы Page һәм Article йөкмәткь " "төркөмдәрендә ҡулланылһа, ике төр " "өсөн дә файлдарҙы айырым " "поддиректорияла һаҡларға мөмкин." msgid "" "You can also configure a minimum and/or maximum dimensions for " "uploaded images. Images that are too small will be rejected. Images " "that are to large will be resized. During the resizing the EXIF " "data in the image will be lost." msgstr "" "Сиз шулай уҡ йөкләнгән һүрәттәр өсөн " "минималь һәм/йәки максималь " "үлсәмдәрҙе көйләй алаһығыҙ. Бик " "бәләкәй булған һүрәттәр кире " "ҡағыласаҡ. Бик ҙур һүрәттәр ҙурлығы " "үҙгәртелә (үҙгәртеп үлсәмләнә). Үлсәм " "үҙгәрткәндә, һүрәттәге EXIF " "мәғлүмәттәре юғаласаҡ." msgid "Minimum image dimensions" msgstr "Минималдуу сүрөт өлчөмдәре" msgid "" "The Language module allows you to configure the languages used on your " "site, and provides information for the Content " "Translation, Interface Translation, and " "Configuration Translation modules, if " "they are installed. For more information, see the online documentation for the Language module." msgstr "" "Модуль **Language** сизге сайтыңызда " "колдонулуучу тилдерди баптоого " "мүмкүндүк берет жана эгер алар " "орнотулган болсо, Мазмунду " "которуу, Интерфейсти " "которуу жана Конфигурацияны " "которуу модулдары үчүн маалымат " "берет. Көбүрөөк маалымат алуу үчүн Language модулу боюнча онлайн " "документтерди караңыз." msgid "" "You can add languages on the Languages " "page by selecting Add language and choosing a language from " "the drop-down menu. This language is then displayed in the languages " "list, where it can be configured further. If the Interface translation module is installed, and " "the translation server is set as a translation source, then " "the interface translation for this language is automatically " "downloaded as well." msgstr "" "Сіз Тілдер " "саҳифәһинде Тіл өҫтәү һайлап һәм " "астылдағы асылмалы менюнан бер телде " "таңлап, телдәрҙе ҡуша алаһығыҙ. " "Артабан был тел телдәр исемлегендә " "күренә һәм унда уны тағы ла көйләп " "була. Әгәр Интерфейс " "тәржемә модуле ҡуйылған булһа, һәм " "тәржемә серверы тәржемә сығанағы " "итеп билдәләнһә, улайһа был тел өсөн " "интерфейс тәржемәһе лә автоматик " "рәүештә йөкләп алына." msgid "" "If the Block module is installed, then you can add a language switcher " "block on the Block layout page to allow users " "to switch between languages." msgstr "" "Агәр «Block» модул орнатылған икән, онда " "һеҙ телдәр араһында күсеп йөрөү өсөн Блоктар макеты битендә тел " "алмаштырыу блокын ҡуша алаһығыҙ." msgid "" "If the Block module is installed, then the Language module allows you " "to set the visibility of a block based on selected languages on the Block layout page." msgstr "" "Әгәр «Block» модули ўсталланған булһа, " "«Language» модули һеҙгә Блок " "макеты битендә һайланған телдәр " "буйынса блоктың күренеү мөмкинлеген " "билдәләргә ярҙам итә." msgid "" "Translation files with translated interface text are imported " "automatically when languages are added on the Languages page, or when modules or themes are " "installed. On the Interface translation " "settings page, the Translation source can be restricted " "to local files only, or to include the Drupal " "translation server. Although modules and themes may not be fully " "translated in all languages, new translations become available " "frequently. You can specify whether and how often to check for " "translation file updates and whether to overwrite existing " "translations on the Interface translation " "settings page. You can also manually import a translation file on " "the Interface translation import page." msgstr "" "Тәржемә файлдары, интерфейсы тәржемә " "қилинған текст менән, телдәр " "өҫтәлгәндә Телдәр " "битендә автоматик рәүештә импортлана, " "йәки модулдәр йә темалар ҡуйылғанда. Интерфейс тәржемәһен " "көйләүҙәр битендә Тәржемә " "сығанағы тик локаль файлдар менән " "генә сикләнергә мөмкин, йәиһә Drupal тәржемә серверын да " "индерергә мөмкин. Модулдәр һәм " "темалар бөтә телдәрҙә лә тулыһынса " "тәржемә ителмәгән булһа ла, яңы " "тәржемәләр йыш ҡына донъя күрә. Интерфейс тәржемәһен " "көйләүҙәр битендә һеҙ тәржемә " "файлдары яңыртылғанын " "тикшереү-булмауын һәм ни тиклем йыш " "тикшерергә кәрәклеген, шулай уҡ " "булған тәржемәләрҙе яңылары менән " "алмаштырыу-алмаштырмауҙы билдәләй " "алаһығыҙ. Шулай уҡ Интерфейс тәржемәһен " "импортлау битендә тәржемә файлды " "ҡул менән дә импортларға була." msgid "" "Interface translations are automatically imported when a language is " "added, or when new modules or themes are installed. The report Available translation updates shows the status. " "Interface text can be customized in the user " "interface translation page." msgstr "" "Интерфейстин тәржимәсе автоматик " "рәүештә тел өҫтәлгәндә, йә яңы " "модулдәр йәки темалар ҡуйылғанда " "импортлана. Тәржимә " "буйынса мөмкин яңыртыуҙар отчеты " "статусты күрһәтә. Интерфейс тексын ҡулланыусы интерфейсын " "тәржемә итеү битендә үҙгәртеп була." msgid "" "Translation files are automatically downloaded and imported when languages are added, or " "when modules or themes are installed." msgstr "" "Тәрҗемә файллары телләр өстәлгәндә, яисә " "модульләр яки темалар " "урнаштырылганда автомат рәвештә " "йөкләнә һәм импорт ителә." msgid "" "Use Media reference fields for most files, images, audio, " "videos, and remote media. Use File or Image " "reference fields when creating your own media types, or for legacy " "files and images created before installing the Media module." msgstr "" "Күпчүлүк файлдар, сүрөттөр, аудио, " "видеолор жана алыстан (remote) медиалар " "үчүн Media шилтеме (reference) " "талааларын колдонуңуз. Өзүңүздүн " "медиа түрлөрүңүздү түзгөндө, же Media " "модулун орнотуудан мурун түзүлгөн " "эски (legacy) файлдар жана сүрөттөр үчүн " "File же Image шилтеме талааларын " "колдонуңуз." msgid "%type_name: View any media revision pages" msgstr "" "%type_name: Хоҳлаган медиа версияларҙың " "биттәрен ҡарау" msgid "Revert %type_name: Revert media revisions" msgstr "%type_name: Медиа-версијаларды қайтар (revert)" msgid "Delete %type_name: Delete media revisions" msgstr "%type_name: Медиа-редакцияларни ўчириш" msgid "" "For more information, see the online " "documentation for the Custom Menu Links module. If you install the " "Menu UI module, it provides an interface for managing menus and menu " "links." msgstr "" "Падрориё иштт, онлайн " "дыкыьдон низдæнсæгæн бунат “Custom Menu " "Links” модулæйы æрмæст. Æмæ кœну, æгәр " "кæ уый Меню UI модул уæлæд уинæй, уæд " "уæдæн сисæн интерфейс уæйтæхсæг: " "менюйы æмæ менюйы сылгоймæг-ыллæйы " "идарæйы." msgid "" "If you have the Block module installed, then each menu that you create " "is rendered in a block that you enable and position on the Block layout page. In some themes, the main menu and possibly the secondary " "menu will be output automatically; you may be able to disable this " "behavior on the theme's settings page." msgstr "" "Әгәр сизде «Block» модулинын инсталл " "итеcкән булһағыҙ, ул саҡта һеҙ яһаған " "һәр меню «блок» рәүешендә күренәсәк: " "һеҙ уны Блоктарҙың " "макеты битендә ҡабыҡлап, кәрәкле " "урынға ҡуйасыз. Ҡайһы бер темаларда төп меню һәм, " "ихтимал, икенсе меню автомат рәүештә " "сығарыла; был тәртипте тема " "көйләүҙәре битендә һүндерә алырға " "мөмкин." msgid "" "You need to install all modules on this site that are installed on the " "previous site. For example, if you have used the Book module on the " "previous site then you must install the Book module on this site for " "that data to be available on this site." msgstr "" "Сізгә өмнөх сайтта орнатылған бөтә " "модулдәрҙе лә ошо сайтта ла " "инсталлырға кәрәк. Мәҫәлән, һеҙ алдағы " "сайтта «Book» модулен ҡулланған " "булһағыҙ, был мәғлүмәттәр ошо сайтта " "булһын өсөн, «Book» модулен дә ошо " "сайтта инсталлырға тейешһегеҙ." msgid "" "The RESTful Web Services module provides a framework for exposing REST " "resources on your site. It provides support for content entity types " "such as the main site content, comments, content blocks, taxonomy " "terms, and user accounts, etc. (see the Field " "module help page for more information about entities). REST " "support for content items of the Node module is installed by default, " "and support for other types of content entities can be enabled. Other " "modules may add support for other types of REST resources. For more " "information, see the online documentation for the " "RESTful Web Services module." msgstr "" "Модул «RESTful Web Services» платформаһын " "тәҡдим итә, ул һеҙҙең сайтта REST " "ресурстарын күрһәтеү өсөн ҡулланыла. " "Ул төп сайт йөкмәткеһе, " "комментарийҙар, йөкмәтке блоктары, " "таксономия терминдары һәм " "ҡулланыусылар иҫәптәре кеүек " "йөкмәтке йән төрҙәренә (content entity types) " "ярҙам күрһәтә, һ.б. Йәндәр тураһында " "тулыраҡ мәғлүмәт өсөн Field " "модуленең ярҙам битен ҡарағыҙ. Node " "модуленең йөкмәтке элементтары өсөн " "REST-ҡаҙанышы (REST support) килешенгән " "буйынса индерелгән, ә башҡа йән " "төрҙәре өсөн ярҙамды ҡабыҡтырырға " "мөмкин. Ҡалған модулдәр башҡа төр REST " "ресурстары өсөн дә ярҙам өҫтәй ала. " "Тулыраҡ мәғлүмәт өсөн «RESTful " "Web Services» модуленә арналған онлайн " "документтарҙы ҡарағыҙ." msgid "" "Modules providing search page plugins generally ensure that " "content-related actions on your site (creating, editing, or deleting " "content and comments) automatically cause affected content items to be " "marked for indexing or reindexing at the next cron run. When content " "is marked for reindexing, the previous content remains in the index " "until cron runs, at which time it is replaced by the new content. " "However, there are some actions related to the structure of your site " "that do not cause affected content to be marked for reindexing. " "Examples of structure-related actions that affect content include " "deleting or editing taxonomy terms, installing or uninstalling modules " "that add text to content (such as Taxonomy, Comment, and " "field-providing modules), and modifying the fields or display " "parameters of your content types. If you take one of these actions and " "you want to ensure that the search index is updated to reflect your " "changed site structure, you can mark all content for reindexing by " "clicking the \"Re-index site\" button on the Search pages page. If you have a lot of " "content on your site, it may take several cron runs for the content to " "be reindexed." msgstr "" "Модулдар, якія тәьмин итәйыд шуклау " "биттәренә плагиндар, ғәҙәттә " "һайтыңдағы йөкмәткегә бәйле эштәрҙе " "(йөкмәткене булдырыу, төҙәтеү йә юйыу, " "шулай уҡ фекерҙәрҙе) автоматик " "рәүештә тәьҫир иткән йөкмәтке " "элементтарын индекслауға йәки киләһе " "cron эшләүендә қайта индекслауға " "билдәләй. Йөкмәтке қайта индекслауға " "билдәләнһә, алдағы йөкмәтке индекс " "айырым булып ҡала тора, cron эшләгәнгә " "тиклем; шунан ул яңы йөкмәтке менән " "алмаштырыла. Әммә һайтыңдың " "структураһына бәйле ҡайһы бер эштәр " "бар, улар тәьҫир иткән йөкмәткене " "ҡайта индекслау өсөн билдәләмәй. " "Мәҫәлән, структураға бәйле эштәр " "йөкмәткегә йоғонто яһай: таксономия " "терминдарын юҡҡа сығарыу йәки " "төҙәтеү, йөкмәткегә текст өҫтәүсе " "модулдәрҙе (мәҫәлән, Taxonomy, Comment һәм " "фекер/өлкә биреүсе модулдәр) ҡуйыу йә " "алып ташлау, шулай уҡ йөкмәтке " "төрҙәренең баҫмалау параметрҙарын йә " "полдәрен үҙгәртеү. Әгәр һеҙ был " "эштәрҙең береһен башҡарһағыҙ һәм " "эҙләү индексы һеҙҙең үҙгәргән сайт " "структураһын сағылдырыуын теләһәгеҙ, " "Эҙләү биттәре " "битендәге «Сайтты қайта индекслау» " "(«Re-index site») төймәһенә баҫып, бөтә " "йөкмәткене қайта индекслау өсөн " "билдәләргә мөмкин. Әгәр сайтта " "йөкмәтке күп булһа, йөкмәткеңдең " "ҡайта индексланыуы өсөн бер нисә cron " "эшләү талап ителергә мөмкин." msgid "" "The Search module includes a block, which can be enabled and " "configured on the Block layout page, if you " "have the Block module installed; the default block title is Search, " "and it is the Search form block in the Forms category, if you wish to " "add another instance. The block is available to users with the Use search permission, and it performs " "a search using the configured default search page." msgstr "" "Модул «Издүрүш» доро блок бар, ки аны Блоктар макети " "сахифәһендә, әгәр һеҙ «Блок» модулен " "урынлаштырған булһағыҙ, эшләтеп һәм " "көйләп була. Башлам титул — «Издүрүш», " "әгәр һеҙ тағы бер экземпляр өҫтәргә " "теләһәгеҙ, ул «Формалар» " "категорияһындағы «Издүрүш» формаһы " "батыры. Блок Издүрүште ҡулланыу " "рөхсәте булған ҡулланыусыларға " "тәҡдим ителә һәм билдәләнгән ғәҙәти " "издүрүш бите ярҙамында эҙләү үткәрә." msgid "The current date in 'short' format. (%date)" msgstr "Азыркы дата «қысқа» форматыда. (%date)" msgid "The current date in 'medium' format. (%date)" msgstr "" "Былтырғы дата „медиум“ форматында. " "(%date)" msgid "The current date in 'long' format. (%date)" msgstr "" "“long” форматына келтирелгән ҳозирге " "дата. (%date)" msgid "" "The current date in a custom format. See the " "PHP documentation for details." msgstr "" "Аш хәзерге көн-айҙы ҡалыплаштырылған " "форматы менән күрһәтеү. Тулы мәғлүмәт " "өсөн PHP-тың " "документтарын ҡарағыҙ." msgid "The current date in 'time-since' format. (%date)" msgstr "" "Актуал ради датӕ «time-since» форматӕй. " "(%date)" msgid "The current date in UNIX timestamp format (%date)" msgstr "" "Усегодняшний датаи UNIX timestamp форматы " "(%date)" msgid "" "The installed version of at least one of your modules or themes has " "been revoked and is no longer available for download. Upgrading or " "uninstalling is strongly recommended!" msgstr "" "Устаноўленая версія хаця б аднаго з " "вашых модуляў або тэм была анулявана " "(знята) і больш недаступная для " "спампоўкі. Настойліва рэкамендуецца " "выканаць абнаўленне або выдаліць " "праграму!" msgid "" "The installed version of at least one of your modules or themes is no " "longer supported. Upgrading or uninstalling is strongly recommended. " "See the project homepage for more details." msgstr "" "У жок дегенде бириңиздин " "модулдарыңыздың же темаларыңыздың " "орнотулган версиясы мындан ары " "колдоого алынбайды. Жаңыртып алууну " "же өчүрүп салууну катуу сунуштайбыз. " "Толугураак маалымат үчүн долбоордун " "башкы бетине кириңиз." msgid "" "Roles are used to group and classify users; each user can be " "assigned one or more roles. Typically there are two pre-defined roles: " "Anonymous user (users that are not logged in), and " "Authenticated user (users that are registered and logged in). " "Depending on how your site was set up, an Administrator role " "may also be available: users with this role will automatically be " "assigned any new permissions whenever a module is installed. You can " "create additional roles on the Roles administration " "page." msgstr "" " барои гурӯҳбандӣ ва таснифи " "корбарон истифода мешаванд; ҳар як " "корбар метавонад ба як ё якчанд нақш " "таъйин карда шавад. Одатан ду нақши " "пешакӣ муайяншуда мавҷуданд: " "Корбари беном " "(истифодабарандагоне, ки ба ҳисоб " "ворид нашудаанд) ва Корбари " "ҳақиқатанашуда " "(истифодабарандагоне, ки ба қайд " "гирифта шудаанд ва ворид шудаанд). " "Вобаста ба он ки сомонаи шумо чӣ гуна " "танзим шудааст, нақши " "Администратор низ метавонад " "дастрас бошад: корбароне, ки ин нақш " "доранд, ҳангоми насб кардани ҳар як " "модул ба таври худкор ҳамаи иҷозатҳои " "навро мегиранд. Шумо метавонед " "нақшҳои иловагиро дар саҳифаи идоракунии нақшҳо " "эҷод кунед." msgid "" "The Account settings page allows you to " "manage settings for the displayed name of the Anonymous user role, " "personal contact forms, user registration settings, and account " "cancellation settings. On this page you can also manage settings for " "account personalization, and adapt the text for the email messages " "that users receive when they register or request a password recovery. " "You may also set which role is automatically assigned new permissions " "whenever a module is installed (the Administrator role)." msgstr "" "Акаунт-бәйләнмәләр бите " "һеҙгә Иқьти анонимлы ролдун " "күрһәтелгән исеменә, шәхси бәйләнеш " "формаларына, сылтамалы теркәү " "параметрҙарына һәм аккаунтты " "бөтөрөүгә ҡағылышлы көйләүҙәрҙе " "идара итергә мөмкинлек бирә. Бында " "шулай уҡ аккаунтты " "индивидуалләштереүгә арналған " "көйләүҙәрҙе идара итергә, һәм " "ҡатнашыусылар теркәлгәндә йәки " "паролде тергеҙеүҙе һорағанда уларға " "ебәрелгән электрон хаттар өсөн тексты " "үҙгәртергә мөмкин. Һеҙ, модуль " "ҡуйылған һайын, яңы рөхсәттәр автомат " "рәүештә ҡайһы рольға биреләсәген дә " "билдәләй алаһығыҙ («Администратор» " "роле)." msgid "" "In order to create and modify your own views using the administration " "and configuration user interface, you will need to install either the " "Views UI module in core or a contributed module that provides a user " "interface for Views. See the Views UI module " "help page for more information." msgstr "" "Ро истгоҳи ва тағйир додани худаатон " "виджетҳоро тавассути интерфейси " "истифодабарандаи маъмурият ва " "танзимот, ба шумо лозим аст ё модулӣ " "**Views UI**-ро дар ядро насб кунед, ё як " "модули боилова насб кунед, ки барои " "**Views** интерфейси корбар пешниҳод " "мекунад. Барои маълумоти бештар ба саҳифаи кӯмаки модули Views " "UI нигаред." msgid "" "The following @element_type(s) can optionally be supported by enabled " "plugins and should not be added to the Source Editing \"Manually " "editable HTML tags\" field: %overlapping_tags." msgstr "" "Төмендәге @element_type’ҙар өҫтәмә рәүештә " "ҡулайлаштырылған плагиндар ярҙамында " "ихтибарға алынһа ла мөмкин, һәм Source " "Editing («Ҡул менән төҙәтелә торған HTML " "тегтары») өсөн «Manually editable HTML tags» тигән " "юлға өҫтәлергә тейеш түгел: %overlapping_tags." msgid "" "The following paths in @project_root aren't recognized as part of your " "Drupal site, so to be safe, Package Manager is excluding them from all " "stage operations. If these files are not needed for Composer to work " "properly in your site, no action is needed. Otherwise, you can disable " "this behavior by setting the " "package_manager.settings:include_unknown_files_in_project_root " "config setting to TRUE.\n" "\n" "@list" msgstr "" "Төмендәге @project_root юлдары һеҙҙең Drupal " "сайтынатан өлөш тип танылмай, шуның " "өсөн һаҡлау йәһәтенән Package Manager уларҙы " "бөтә stage операцияларҙан да сығарып " "ҡалдыра. Әгәр был файлдар Composer һеҙҙең " "сайтта дөрөҫ эшләүе өсөн кәрәк түгел " "икән, бер ниндәй ҙә эш башҡарырға " "кәрәкмәй. Юҡ булһа, ошо ҡылыҡты " "һүндереү өсөн " "package_manager.settings:include_unknown_files_in_project_root " "конфигурация параметрын TRUE " "итеп ҡуйығыҙ.\n" "\n" "@list" msgid "Text field that does not support markup." msgstr "" "Маркировка (markup)-ны қолдамайдиған " "текст өрíши" msgid "Field to store number. I.e. id, price, or quantity." msgstr "" "Архивӣ для хранения рақами. Яғни id, " "нарх ё миқдор." msgid "Field to reference other content." msgstr "" "Астатқәагас иаҭаԥшылаҩ аҟынтә " "аиагараны иҟоу ҕыҭхыҩ." msgid "Field to store date and time values." msgstr "" "Формат өсөн дата һәм ваҡыт " "ҡиммәттәрен һаҡларға арналған ҡолас." msgid "Field to upload any type of files." msgstr "" "Киңәймəli файлдарҙың ниндәй төрөн " "булһа ла йөкләү өсөн урын." msgid "Selection list" msgstr "Ахчаргает список" msgid "Field to select from predefined options." msgstr "" "Вайланан варианттарҙан һайлар өсөн " "ялан." msgid "Text field with markup support and optional editor." msgstr "" "Маркерлау (разметка) колдашы булган " "һәм ихтыяри редакторлы текст кыры." msgid "Checked version of %project." msgstr "Тексерелгән версияһы %project." msgid "The UUID of the comment." msgstr "UUID-и шарҳ." msgid "New administration navigation" msgstr "Ахал администраторскы нышан абыжьқәа" msgid "Navigation blocks" msgstr "Навигационни блокқәа" msgid "Manage navigation blocks." msgstr "Навигациатә блоктарын идарә итегеҙ." msgid "Access navigation bar" msgstr "Навигационал бәрењеçәп киргизеү" msgid "Select Navigation logo handling" msgstr "" "Навигация логотибын ҡырҡытыуҙы " "һайлағыҙ" msgid "Maximum file sizes (bytes)" msgstr "Максимум файл размеры (байтқәа)" msgid "Choose logo handling" msgstr "Логотипты нисбәтләү усулын һайлағыҙ" msgid "More actions" msgstr "Ары муштум аракетlər" msgid "" "Cannot update because the following new or updated Drupal package does " "not have project information: @unknown_packages" msgid_plural "" "Cannot update because the following new or updated Drupal packages do " "not have project information: @unknown_packages" msgstr[0] "" "Аблаирить болмайды, сөнки түбәндәге " "яңы йә яңыртылған Drupal пакет(тер)нең " "проект мәғлүмәттәре юҡ: @unknown_packages " "\n" "Аблаирить болмайды, сөнки түбәндәге " "яңы йә яңыртылған Drupal пакет(тер)нең " "проект мәғлүмәттәре юҡ: @unknown_packages" msgid "" "If the Interface Translation module is installed, this page will " "provide an overview of how much of the site's interface has been " "translated for each configured language." msgstr "" "Агар «Interface Translation» модули насб шуда " "бошад, ин саҳифа шарҳи он ки барои ҳар " "як забони танзимшуда чӣ қадар қисми " "интерфейси сайт тарҷума шудааст, " "пешниҳод мекунад." msgid "" "Depending on your site features, additional modules that you might " "want to install are:" msgstr "" "Сайтыңыздың функцияларына ҡарап, " "һеҙгә ҡуйырға теләгән өҫтәмә модулдәр " "булырға мөмкин:" msgid "" "If you don't want to receive such messages, you can change your " "settings at @recipient-edit-url." msgstr "" "Әгәр һеҙ бындай хәбәрҙәрҙе алғығыҙ " "килмәһә, һеҙ @recipient-edit-url адресы буйынса " "көйләүҙәрҙе үҙгәртә алаһығыҙ." msgid "" "This block is broken or missing. You may be missing content or you " "might need to install the original module." msgstr "" "Былтырбалы/блок бұзулган йәки юҡ. " "Һеҙгә кәрәкле йөкмәтке етмәүе " "ихтимал, йә булмаһа оригиналь " "модульде инсталләштергә кәрәк булыр." msgctxt "Validation" msgid "Translatable config has langcode" msgstr "" "Тәрҗемә ителешле конфигурациянең " "langcode бар" msgid "" "The @name config object must specify a language code, because it " "contains translatable values." msgstr "" "Конфигурация объекту @name ҳатман бояд " "рамз (code) забони муайян дошта бошад, " "чунки дар дохилаш арзишҳои қобили " "тарҷума мавҷуданд." msgid "Edit @entity_label" msgstr "Редаҡтырығыҙ @entity_label" msgid "Edit @entity_bundle @entity_id" msgstr "@entity_bundle @entity_id таҳрир কৰক" msgid "Delete @entity_label" msgstr "@entity_label удалить" msgid "Delete @entity_bundle @entity_id" msgstr "@entity_bundle @entity_id астабар итеү" msgid "The install profile %profile is not in the list of installed modules." msgstr "" "Инсталляция профили „%profile“ рӯйхати " "насбшуда модулҳо дарбар намегирад." msgid "" "The install profile '@profile_name' is providing the following " "module(s): @profile_modules" msgstr "" "Установка профили “@profile_name” " "түбәндәге модул(ь)дәрҙе тәҡдим итә: " "@profile_modules" msgid "" "The install profile '@profile_name' is providing the following " "theme(s): @profile_themes" msgstr "" "Инсталл профили „@profile_name“ түбәндәге " "тема(лар)ды тәьмин итә: @profile_themes" msgid "The '@profile_name' install profile requires '@module_name'" msgstr "" "„@profile_name“ инсталляция профили талап " "итә „@module_name“" msgid "" "Ideal for exact counts and measures (prices, temperatures, distances, " "volumes, etc.)" msgstr "" "Зупҵа енуылых аиқәырхәарақәа " "ирыдҳәалоу аиқәырхарақәеи азоитқәеи " "рзы уадақуп (аԥсҭаза, аҩырақәа, " "аҟазаарақәа, ахыҵәқәа, уҳәа егьырҭ)." msgid "Stores a number in the database in a fixed decimal format" msgstr "" "Ахьҟа́ аӡәы асырҳәаа́тәи (фиқсир) " "формат аҟны астатусӡаны иҳамоуп " "аномер азна — базеада" msgid "" "For example, 12.34 km or € when used for further detailed " "calculations (such as summing many of these)" msgstr "" "Мисал, 12,34 км йәки € — маҡсат өсөн " "артабанғы ентекле иҫәпләүҙәрҙә " "ҡулланылһа (мәҫәлән, күп һанап " "сыҡҡанда уларҙы йыя башлағанда)" msgid "" "In most instances, it is best to use Number (decimal) instead, as " "decimal numbers stored as floats may contain errors in precision" msgstr "" "Күпчүлүк ҳолаттарҙа Decimal һанын " "ҡулланыу хәҙерге ваҡытта яҡшыраҡ, " "сөнки йөҙөүсе нөктәлә һаҡланған decimal " "һандарҙа аныҡлыҡҡа ҡағылышлы хаталар " "булыуы мөмкин." msgid "" "This type of field offers faster processing and more compact storage, " "but the differences are typically negligible on modern sites" msgstr "" "Ушундай төрө фемпел мәғлүмәт " "эшкәртеүҙе тиҙерәк һәм һаҡлауҙы " "ҡуйыраҡ итә, әммә айырмалыҡтар " "ғәҙәттә хәҙерге сайттарҙа бик " "һиҙелмәй." msgid "" "For example, 123.4 km when used in imprecise contexts such as a " "walking trail distance" msgstr "" "Масалан, 123,4 км, вақте ки аны нақтылы " "булмаган вазияттарҙа, мәҫәлән, " "йәйәүлеләр юлының алыҫлығы " "контекстында ҡулланғанда" msgid "Number without decimals" msgstr "Рақами бехато бидуни даҳҳои" msgid "For example, 123" msgstr "Мисалы, 123" msgid "Ideal for titles and names" msgstr "Тамаша йыҫмалар һәм исемдәр өсөн" msgid "Efficient storage for short text" msgstr "Кысқа текст өсөн самралы һаҡлау" msgid "Requires specifying a maximum length" msgstr "" "Ишләгөре მაქсима́л ұзынлыҡты " "күрһәтергә кәрәк" msgid "Good for fields with known or predictable length" msgstr "" "Ахгагӕн усейынцӕй быцӕбдӕтдӕн " "дарӕгдӕр кӕнуӕгӕн историон номыл " "суарӕн (афтӕ фарс)" msgid "Ideal for longer texts, like body or description" msgstr "" "Идеал аст хазын ҷёрацон матнҳо, ба " "монанди матни асосӣ ё тавсиф" msgid "Supports long text without specifying a maximum length" msgstr "" "Астазал апҿаԥса ашәақәа узылар аума " "даҽазҵаҳаҭарала, акәзаргьы узырбо " "азгәаҭаразы ҵакытә максимал " "хыҵхырҭақәа ацклаԥшӡом." msgid "May use more storage and be slower for searching and sorting" msgstr "" "Может больше места хранения потребить " "и იმșiще искать ҳәм сортировать " "ҳангоми процесс һуңыраа алайла." msgid "Ideal for using date and time calculations or comparisons" msgstr "" "ИДЕАЛЬНЫЙ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ДАТАХ " "ЖӘ САҒАДАХ ЕСЕПКЕ АЛЫШЫЎ НЕМЕСЕ " "САЛЫСТЫРЫЎЛАР ҮШӨН" msgid "" "Date and time stored in the form of seconds since January 1, 1970 " "(UTC)" msgstr "" "Дата и ваљачӕм рахастæгонддæр æрцыдæг " "кӕнын сæппынæн секундытæй, 1970-чи " "январьы 1-ы (UTC) рæстæг ныййарылæнæн" msgid "Compact and efficient for storage, sorting and calculations" msgstr "" "Ехелесгæндæ æмæ фыртæнцæгæн дæр, " "саккауттæгтæ, саралау æмæ иҫәплæйыу " "өсөн хæдзарæн æмæ уæзæгцæг." msgid "" "The user %username does not have administrator access. For more " "information, see the documentation on securing the admin super user." msgstr "" "У фойдаланза %username администраторлық " "рұхсат юҡ. Тәфсилер өсөн админ " "супер‑фойҙаланыусыны һаҡлау " "тураһындағы документацияны ҡарағыҙ." msgid "Default PHP Mailer" msgstr "Стандарт PHP Mailer" msgctxt "Validation" msgid "CountryCode" msgstr "Мамлекет коды" msgctxt "Validation" msgid "Entity bundle exists" msgstr "Энтитетың бундли (bundle) бар" msgid "" "The '@bundle' bundle does not exist on the '@entity_type_id' entity " "type." msgstr "" "„@bundle“ бандле „@entity_type_id“ ентити " "түрүндө мавҷуд нест." msgctxt "Validation" msgid "Whether this config schema type is fully validatable" msgstr "" "Асшо схеманын айрыҡлы тибы тулыһынса " "валидлаштырыла аламы?" msgid "" "'@key' is an unknown key because @dynamic_type_property_path is " "@dynamic_type_property_value (see config schema type " "@resolved_dynamic_type)." msgstr "" "„@key“ номаълум асылка аст, чүнки " "„@dynamic_type_property_path“ „@dynamic_type_property_value“ " "(ба назар гиред config schema type " "„@resolved_dynamic_type“)." msgid "'@key' is a required key." msgstr "„@key“ — required key." msgid "" "'@key' is a required key because @dynamic_type_property_path is " "@dynamic_type_property_value (see config schema type " "@resolved_dynamic_type)." msgstr "" "„@key“ а быклинышлы йәкит, сөнки " "@dynamic_type_property_path @dynamic_type_property_value менән " "тиңләштерелгән (ҡара: конфигурация " "схемалағы @resolved_dynamic_type)." msgid "Your comment has been updated." msgstr "Тво ўѕѐтка жаңыртылды." msgid "@id (@label)" msgstr "@id (@label)" msgid "Limit (messages per interval)" msgstr "" "Лимит (месседжыон саны " "пшеницыны_INTERVAL-ида)" msgid "Interval (seconds)" msgstr "Интервал (секунд)" msgid "" "Ideal when date and time needs to be input by users, like event dates " "and times" msgstr "" "Идеальед за ратәт-саата ҩҳәара " "ишьақәыргылатәуп — абасала, ахҭысқәа " "(event) аҵареи ааҭақәеи " "ирныҟәыргылатәуп." msgid "Date or date and time stored in a readable string format" msgstr "" "Дата (йәки дата һәм ваҡыт) уҡылырлыҡ юл " "форматы булып һаҡланған" msgid "Easy to read and understand for humans" msgstr "" "Адамдарға осон уҡыуға һәм аңлауға " "уңайлы" msgid "Display both start and end dates" msgstr "" "Ахьалҵыз уараҿы зегьы — ахмҩаԥгашьа " "аҭыԥқәа: аамҭа анҵәамҭеи аамҭа " "аԥшааки — ацҵара ицымҩаԥароуп" msgid "Display start date only" msgstr "Демонстрациӡ башы сана (дата) фақат" msgid "Display end date only" msgstr "" "Фақат аяқланмаи́н (конец) дәј " "биреӥсини көрситинь" msgid "" "Ideal for storing durations that consist of start and end dates (and " "times)" msgstr "" "Афзал аст ваҡыттарҙы һаҡлау өсөн, улар " "башланыу һәм тамамланыу даталарҙан " "(һәм ваҡыттарҙан) тора" msgid "" "Choose between setting both date and time, or date only, for each " "duration" msgstr "" "Һәр дәвамлыҡ өсөн йә датаны ла, ваҡыты " "ла билдәләргә, йә тик датаны ғына " "билдәләргә һайлағыҙ." msgid "" "The system automatically validates that the end date (and time) is " "later than the start, and both fields are completed" msgstr "" "Система автоматикалáст анга и ваҡыт " "(вақыт) башлангандан һуңроҡ " "буламы-юҡмыны тикшерә, һәм ике юл да " "тултырыла." msgid "File already locked for writing." msgstr "" "Файл алла әҙерләнә инә яҙмаға бәс итеп " "ҡамалған." msgid "Bytes (KB, MB, ...)" msgstr "Байтцтар (КБ, МБ, ...)" msgid "For uploading files" msgstr "Файлийы йүкләш өсөн" msgid "" "Can be configured with options such as allowed file extensions and " "maximum upload size" msgstr "" "Может настроиться с помощью " "параметров, к примеру, დაშалашыл " "файл кеңейтмелери һәм жүктеуниң " "максимал масси́ги" msgid "Temporary file data for could not be written" msgstr "" "Часки файлда ваҡытараа мәғлүмәт яҙыла " "алман:" msgid "Temporary file could not be opened for file upload" msgstr "" "Временное фаил ам фаи́л ашыгъаразы " "аԥшьгара амамызт." msgid "" "No image toolkit is configured on the site. Check PHP installed " "extensions or add a contributed toolkit that doesn't require a PHP " "extension. Make sure that at least one valid image toolkit is " "installed." msgstr "" "Сайтта рәсемдәр менән эшләү өсөн бер " "ниндәй ҙә ҡоролма (toolkit) " "конфигурацияланмаған. PHP-ҡа инсталл " "яланған киңәйтеүҙәрҙе (extensions) " "тикшерегеҙ йәки PHP-тың өҫтәмә модулен " "(extension) талап итмәгән бер ҡатнаш " "(contributed) toolkit өҫтәгеҙ. Кәм тигәндә бер " "яраҡлы рәсемдәр ҡоролмаһы " "инсталлланған булыуына инанығыҙ." msgid "For uploading images" msgstr "Сүрәтләр еылбылыры үчүн" msgid "" "Allows a user to upload an image with configurable extensions, image " "dimensions, upload size" msgstr "" "Адамға рәсемҙе үҙгәртеп ҡуйылатын " "киңәйтмәләр, һүрәт үлсәмдәре һәм " "йүктәү күләме менән ебәрергә " "(йүктәргә) мөмкинлек бирә" msgid "" "Can be configured with options such as allowed file extensions, " "maximum upload size and image dimensions minimums/maximums" msgstr "" "Дə шьақәластырылырга мөмкин, мәсәлән " "рөхсәт ителгән файл киңәллектәре, " "йөкләүҙең иң ҙур күләменә сикләүҙәр " "һәм һүрәт үлсәмдәре өсөн " "минимум/максимумдар менән." msgid "Missing file with ID %id." msgstr "Файлы табылманы ID — %id." msgid "" "The \"@name\" at \"@target_entity_type_id:@target_bundle\" references " "the \"@entity_type_id:@bundle\" entity type that does not exist." msgstr "" "„@name“ at „@target_entity_type_id:@target_bundle“ " "шилтеме итә „@entity_type_id:@bundle“ атындағы " "елементиң түрү бар емес." msgid "" "For more information, see the online documentation " "for the Layout Builder Expose All Field Blocks module." msgstr "" "Дaha чыцраган мәғлүмәт өсөн Layout Builder Expose All Field Blocks модулуна " "арналған онлайн документацияны " "ҡарағыҙ." msgid "Layout Builder Expose All Field Blocks" msgstr "" "Лейаут Builder — Барлыҡ саһалар " "блоктарын асыу" msgid "" "When enabled, this module exposes all fields for all entity view " "displays. When disabled, only entity type bundles that have layout " "builder enabled will have their fields exposed. Enabling this module " "could significantly decrease performance on sites with a large number " "of entity types and bundles." msgstr "" "Активлаштырылғанда, модуль һәр берон " "куруплатив ҡарау күренештәр өсөн бөтә " "полдәрҙе асып бирә. Әгәр һүндерелһә, " "бары тик layout builder-ы ҡабыҡ булған entity " "type-тарҙың bundles-тары полдәрҙе асып бирә. " "Был модулде ҡабыҡлау, entity type-тары һәм " "bundles-тары күп булған сайттарҙа, " "эшмәкәрлекте күпкә кәметергә мөмкин." msgid "Could not retrieve the remote URL (@url): %error" msgstr "Чыбари уран URL-ҙы (@url) алып булманы: %error" msgctxt "Validation" msgid "Media Mapping Constraint" msgstr "Медиа маппингӣның констренте" msgid "" "It is not possible to map the source field @source_field_name of a " "media type." msgstr "" "Медиа-типи өсөн сығанаҡ ҡыр " "@source_field_name-ды сағылдырып булмай." msgid "Migration messages" msgstr "Миграцијонна мессиджзар" msgid "View the migration messages." msgstr "Миграцияниң месседждерін كۆرүң." msgid "View migration messages" msgstr "Миграция хәбәрҙәрен ҡарау" msgid "There are no migration message tables." msgstr "" "Миграциатәные хәбәрлар өсөн таблицы " "юҡ." msgid "No migration messages available." msgstr "Миграция тураһында хабарламалар юҡ." msgid "The message table is missing for this migration." msgstr "" "Миграция өсөн хәбәрҙарлыҡ таблицаһы " "юҡ." msgid "" "When there is an error processing a row, the migration system saves " "the error message but not the source ID(s) of the row. That is why " "some messages in this table have 'Not available' in the source ID " "column(s)." msgstr "" "Рәт ишкәртеү вақти хаталыҡ сыҡһа, " "миграция системаһы хата хәбәрен " "һаҡлай, әммә рәттең сығанаҡ ID(лар)ын " "яҙмай. Шуның өсөн был таблицалағы " "ҡайһы бер хәбәрҙәрҙең сығанаҡ ID " "баған(дар)ында «Болмай» тигән яҙыу " "бар." msgid "" "The upgrade process may log messages about steps that require user " "action or errors. This page allows you to view these messages" msgstr "" "У жаңыртыу процесси ҡулланыусы " "тарафынан ғәмәл талап иткән аҙымдар " "йәки хаталар тураһында хәбәрҙәрҙе " "теркәүе мөмкин. Был бит һеҙгә был " "хәбәрҙәрҙе ҡарарға ярҙам итә." msgid "Review the detailed upgrade log." msgstr "" "Детаальнăн тахти ныхасны журналын " "тешеӓрӕң." msgid "" "Enter credentials for the database of the Drupal site you want to " "upgrade, not the new site." msgstr "" "Введите учетные данные для базы " "данных Drupal-сайта, который вы хотите " "обновить, а не для нового сайта." msgid "Check whether there is translated content of these types:" msgstr "" "Џыдартыланған мийнетлер бар-е-ёғонла " "тикшеріңіз:" msgid "" "Possible ID conflicts for translations are not automatically detected " "in the current version of Drupal. Refer to the Upgrading Drupal handbook for " "instructions on how to avoid ID conflicts with translated content." msgstr "" "Дублированиемозможные " "ID-კонфликтები " "თარგმანებისთვის " "ამჟამინდელ ვერსიაში " "ავტომატურად არ " "აღმოჩენილია. იხილეთ „Drupal-ის " "განახლების“ " "სახელმძღვანელო, რათა " "გაიგოთ, როგორ აიცილოთ " "ID-კონფликтები თარგმნილ " "კონტენტთან." msgid "" "Install all modules on this new site that are enabled " "on the old site. For example, if the old site uses the Book module, " "then install the Book module on this new site so that the existing " "data can be imported to it." msgstr "" "Установите ҳамаи модулдарҙы, " "былар иҫке сайтта эшләгәндәр, ошо яңы " "сайтта ла. Мәҫәлән, иҫке сайт «Book» " "модулен ҡуллана икән, тимәк был " "модулде ошо яңы сайтта ла индерегеҙ, " "шуның менән барлыҡ булған мәғлүмәтте " "унына күсереп була." msgid "" "The Navigation module provides a left-aligned, collapsible, vertical " "sidebar navigation." msgstr "" "Модуль Навигации тәҫкил итә һул яҡҡа " "тура килгән, йыйылмалы, вертикаль " "ҡапҡа йүнәлеше (sidebar) навигацияһын." msgid "" "For more information, see the online documentation " "for the Navigation module." msgstr "" "Дaha енлик үчүн, Навигация " "модулү өсөн онлайн документацияга " "ҡарағыҙ." msgid "" "This layout builder tool allows you to configure the blocks in the " "navigation toolbar." msgstr "" "Бу «Layout Builder» уууулуғы һизге навигация " "панелындағы блоктарды тохтатуғә " "мүмкүндүк береди." msgid "Toolbar and Navigation modules are both installed" msgstr "" "Панель жана Навигация модулдәре экөө " "тең ўрнатылған" msgid "" "The Navigation module is a complete replacement for the Toolbar module " "and disables its functionality when both modules are installed. If you " "are planning to continue using Navigation module, you can uninstall " "the Toolbar module now." msgstr "" "Модул «Навигация» — баша замена " "модули «Toolbar»-ға (Тулбар), һәм и оба " "модули инсталл ителсе, ул «Toolbar»-ҙың " "эшләүен тулыһынса һүндерә. Әгәр һеҙ " "«Навигация» модулен ҡулланыуды дауам " "итергә уйлаһағыҙ, хәҙер «Toolbar» модулен " "алып ташлай (унинстал) алаһығыҙ." msgid "Navigation Top Bar" msgstr "Навигацонлы верхняя панель" msgid "Saved navigation blocks" msgstr "Сақланған навигация блоктары" msgid "Navigation Shortcuts" msgstr "Навигацийә ҡыскартмалары" msgid "Navigation flag" msgstr "Навигация сигналы" msgid "Values stored are floating-point numbers" msgstr "" "Сақланылған қиммәттәр — йөҙөп үтеүсе " "һандар (floating-point)." msgid "For example, 'Fraction': 0 => 0, .25 => 1/4, .75 => 3/4, 1 => 1" msgstr "Мисалы, «Fraction»: 0 => 0, .25 => 1/4, .75 => 3/4, 1 => 1" msgid "Values stored are numbers without decimals" msgstr "" "Сақланған мағынадәр — бөлшекһеҙ " "һандар" msgid "" "For example, 'Lifetime in days': 1 => 1 day, 7 => 1 week, 31 => 1 " "month" msgstr "" "Мисалы, «Мӯҳлати рӯзҳо»: 1 ⇒ 1 рӯз, 7 ⇒ 1 " "ҳафта, 31 ⇒ 1 моҳ" msgid "Values stored are text values" msgstr "" "Сақталған қиммәттәр — текст " "қиммәттәре." msgid "For example, 'US States': IL => Illinois, IA => Iowa, IN => Indiana" msgstr "" "Мисал өсөн «Америка штаттары»: IL => " "Иллинойс, IA => Айова, IN => Индиана" msgid "" "Specify the existing path you wish to alias. For example: /node/28, " "/media/1, /taxonomy/term/1." msgstr "" "Көрсу қилинған адгылы (патх) нызгæр ал, " "сиз аліас-пахтæ хъуыстæн. Мисал: /node/28, " "/media/1, /taxonomy/term/1." msgid "Install the Help module for more information on the sizes attribute." msgstr "" "Аспуртәйин модул \"Help\" ны көстеп, «sizes» " "атрибуты буйынса сисцирәк мәғлүмәт " "алығыҙ." msgid "" "This theme requires the listed modules to operate correctly. They must " "first be installed by a user with permissions to do so." msgstr "" "Был тема барои туура ишлашы үчүн " "күрһәтелгән модулдар кәрәк. Улдар " "алдан шуларҙы ҡуйырға рөхсәте булған " "ҡулланыусы тарафынан ҡуҙланырға " "(урнаштырылыуы) тейеш." msgid "" "This theme requires the listed modules to operate correctly. They must " "first be installed via the Extend page." msgstr "" "Данная тема үчүн күрһәтелгән " "модулдарҙың дуҫ булып эшләй алыр өсөн " "кәрәк. Улар тәүҙә Киңәйтеүҙәр (Extend) " "битендә ҡуйылып (установить) " "алынырға тейеш." msgid "Experimental modules installed" msgstr "" "Экспериментальон модуллар " "инсталлонттыӕн" msgid "Deprecated modules installed" msgstr "Искерелгән модулдар ўсталган" msgid "Experimental themes installed" msgstr "Эксперименталь темалар урнаштырылды" msgid "Deprecated themes installed" msgstr "Индaгылы themesқәа иныҟәаргылеит" msgid "Obsolete extensions installed" msgstr "Ескиргән киңейтмәләр урынлаштырылған" msgid "" "The current database driver is provided by the module: %module. The " "module is currently not installed. You should immediately install the module." msgstr "" "Актуалдуу база-иџан драйвери модуле " "тарафынан берилет: %module. Модуль " "ҳозирге орнотулмаған. Дарҳол модулди " "орнатып алыңыз." msgid "Add and install modules to extend site functionality." msgstr "" "Илова қилиғыҙ һәм инсталләгеҙ " "модулдарҙы, сайттың мөмкинлектәрен " "киңәйтеү өсөн." msgid "Some required modules must be installed" msgstr "" "Беғәсәң модулдәрҙең ҡайһы берҙәре " "ҡуйылырға тейеш" msgid "" "Install the Automated Cron module to allow cron execution at " "the end of a server response." msgstr "" "Автоматлаштырылған cron модулин " "орнатыңыз, сервер жауапы аяқталғандан " "кейін cron-дың іске қосылыуын " "қамтамасыз итеү өсөн." msgid "" "Module %name has been installed. Configure related " "permissions." msgid_plural "" "@count modules have been installed: %names. Configure related permissions." msgstr[0] "" "Модуль %name урнаштырылды. баҫҡа тейешле рөхсәттәрҙе " "көйләгеҙ." msgstr[1] "" " @count модульдар урнаштырылды: %names. баҫҡа тейешле рөхсәттәрҙе " "көйләгеҙ." msgid "Module %name has been installed." msgid_plural "@count modules have been installed: %names." msgstr[0] "Модуль %name инсталлəтылтəн." msgstr[1] "@count модуль инсталлəтылтə: %names." msgid "Are you sure you wish to install experimental and deprecated modules?" msgstr "" "Дапы сиз эксперименталь һәм ескіргән " "модулдәрҙе урнаштырырға " "ниәтләйһегеҙме?" msgid "Are you sure you wish to install an experimental module?" msgid_plural "Are you sure you wish to install experimental modules?" msgstr[0] "" "Сеҙ ышаныслымы эксперимент модулын " "ўрнатырға теләйһегеҙме?" msgstr[1] "" "Сеҙ ышаныслымы эксперимент " "модулдәрен уртабан урнаштырырға " "теләйһегеҙме?" msgid "Are you sure you wish to install a deprecated module?" msgid_plural "Are you sure you wish to install deprecated modules?" msgstr[0] "" "Сигурһығыҙмы инде, иҫкергән (deprecated) " "модулды ҡуйырға? \n" "Сигурһығыҙмы инде, " "иҫкергән (deprecated) модулдарҙы ҡуйырға?" msgid "Once uninstalled, the %install_profile profile cannot be reinstalled." msgstr "" "Инец, %install_profile профилин ылайыкъайылан " "уналадырылса, аны къайтадан орнатырға " "болмайды." msgid "Revert all term revisions" msgstr "" "Дастатгайть баргантәи идараат " "салганй термин эстәгәнсинын киртəт." msgid "Delete all term revisions" msgstr "" "Барлық термин-таржымаларды " "(ревизиаларды) ўстап ташлаңыз" msgid "View all term revisions" msgstr "" "Барбарын бөтә термин-версияларҙы " "ҡарау" msgid "View vocabulary labels" msgstr "" "Выкшəтықәан адыгахьала ажәақәа " "(вокабуляциақәа) ацҵарасқәа харакыра" msgid "%vocabulary: View term revisions" msgstr "" "%vocabulary: Терминларҙың яңыртыуҙарына " "ҡарау" msgid "%vocabulary: Revert term revisions" msgstr "" "%vocabulary: Термин ревизиақәа кирнама " "назад қайтар (revert)" msgid "" "To revert a revision you also need permission to edit the taxonomy " "term." msgstr "" "Ревизияны кире қайтаруу (откат) үчүн, " "һеҙге терминды тәһрирләү хоҡуғы ла " "кәрәк." msgid "%vocabulary: Delete term revisions" msgstr "%vocabulary: Термин ревизиеләрен ю́к итеү" msgid "" "To delete a revision you also need permission to delete the taxonomy " "term." msgstr "" "Ревизияны өчүрүш үчүн сизге йәнә " "таксонор терминин өчүрүш " "рөхсәтнамәһе кәрәк." msgid "Create a new revision by default for this vocabulary." msgstr "" "Создавай новую ревизию за умолчанием " "для этого словаря." msgctxt "Validation" msgid "Taxonomy term hierarchy" msgstr "Иерархия таксономияһының терминдары" msgid "" "Ideal for titles and names that need to support markup such as bold, " "italics or links" msgstr "" "Бысҭа акцентқәа, италикқәа йәки " "истинкқәа кеүек шрифт форматирующих " "markup-қәаныла имҩаҧаҳгоз аџьаррақәа һәм " "атрибутқәа (агьаны) рзы адгылыцкуп" msgid "Good for fields with known or predictable lengths" msgstr "" "Ҳажәтле барои майдондорҙың оҙонлоғо " "билдәле йәки алдан фаразланыу мөмкин " "булған саҡта" msgid "Ideal for longer texts, like body or description without a summary" msgstr "" "Идеалдуу узун мәтинләр өсөн, мәҫәлән, " "ҡыҫҡартмаһыҙ тән йәки тасуирлама" msgid "Ideal for longer texts, like body or description with a summary" msgstr "" "Идеал астор астаа аустӕр мәтӕгаджы, " "мӕслӕн дӕнӕлӕнхӕрѳн йӕмбарӕн (body) " "нӕхоны тетчинӕн кӕдӕргӕдӕн " "хъахъхӕстӕн ныхмӕрѳн)" msgid "Allows specifying a summary for the text" msgstr "" "А текста үчүн кыскача аңлатма (резюме) " "көрсөтүүгө мөмкинлек берә" msgid "" "This project has been labeled insecure by the Drupal security team, " "and is no longer available for download. Immediately uninstalling " "everything included by this project is strongly recommended!" msgstr "" "Былтырғы экземплярға Drupal-ის " "უსაფრთხოების გუნდმა " "„инсәкүр“ (қурҡыныслы) тигән билдәмә " "ҡуйылды, һәм хәҙер ул йөкләп алыу өсөн " "ҡулжетемле түгел. Был проектҡа ингән " "бөтә нәмәләрҙе хәҙер үк тулыһынса " "йыуып ташларға (унсаллать) ҡәтғи кәңәш " "ителә!" msgid "" "This project has been revoked, and is no longer available for " "download. Uninstalling everything included by this project is strongly " "recommended!" msgstr "" "„Был проект қайтарып алынды һәм " "артабан жүктәп алыу өсөн инде " "ҡулланылмай. Был проект эсенә " "ингәндең барыһын да тулыһынса һүтеү " "(унсинсталл) ҡәтғи тәҡдим ителә!“" msgid "" "This project is no longer supported, and is no longer available for " "download. Uninstalling everything included by this project is strongly " "recommended!" msgstr "" "Буласы лоиҳа дигар асылы ҡаралмай, һәм " "усыны йөкләп алыу хәҙер мөмкин түгел. " "Был лоиҳаға ингән бөтә нимәләрҙе " "тулыһынса алып ташлау ҡәтғи тәҡдим " "ителә!" msgid "" "Your currently installed release has been revoked, and is no longer " "available for download. Uninstalling everything included in this " "release or upgrading is strongly recommended!" msgstr "" "Сиздин ҳозирге ўрнатылган " "чыгарылышыңыз қайтарылып алынды ва " "енди жүктөп алуға қолжетімді емес. Бу " "шығарылышқа киргенниң баарын алып " "ташлаў яки яңылап жаңыртыў қатты " "түрде ұсынылады!" msgid "" "Your currently installed release is now unsupported, is no longer " "available for download and no update is available. Uninstalling " "everything included in this release is strongly recommended!" msgstr "" "Ҳозир насб қилинған нусхаи ҷории шумо " "дигар дастгирӣ намешавад, дигар барои " "зеркашӣ дастрас нест ва навсозӣ ҳам " "мавҷуд нест. Қатъиян тавсия мешавад, " "ки ҳама чизеро, ки дар ин нусха дохил " "шудааст, пурра нест кунед!" msgid "" "Your currently installed release is now unsupported, and is no longer " "available for download. Uninstalling everything included in this " "release or upgrading is strongly recommended!" msgstr "" "Сеҙҙең хәҙерге ҡуйылған версияғыҙ " "хәҙер инде хеҙмәтләндерелмәй һәм ен " "тағылайыуға (йөкләп алырға) башҡа " "тәҡдим ителмәй. Был версияға ингәндең " "барыһын да тулыһынса алып ташлау йәки " "яңыртыу (upgrade) ҡәтғи рәүештә тәҡдим " "ителә!" msgid "View software update notifications" msgstr "" "Просмотреть შეტყობინებებს " "პროგრამული უზრუნველყოფის " "განახლების შესახებ" msgid "" "Ensure that site administrators have this permission so that security " "updates are applied promptly." msgstr "" "Дарҭон абырзерых administraorцәа даниааины " "ацхыраара — ари аԥшьгарақәа " "рхыбраарҵоит, избанзар урҭ уиҟа " "аԥхасҭа ҭыԥантәи ақәҵарақәеи усқәым " "аҿҳәарала еиԥш иҟоу ҳазиҭра " "аиқәыршәарақәа ракәзар." msgid "" "The anonymous user does not exist. See the restore " "the anonymous (user ID 0) user record for more information" msgstr "" "Аноним пайдаланушы болбойды. Тағы " "кӕңирек маалымат үчүн аноним " "пайдаланушының (пайдаланушы ID 0) " "рекордын тиклӕш ҡарағыҙ" msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Дали ростаъ раҳӕнды логоут?" msgid "View %view depends on role %role, but the role does not exist." msgstr "" "%view ҡарауы %role роленә бәйле, ләкин %role " "роле юҡ." msgid "Pager header element" msgstr "Пеҗер—саҳифә сарлаваў элементы" msgid "setDisplay() called with invalid display ID \"@display_id\"." msgstr "" "setDisplay() функцијата чақирылды бо " "норасна шиноса идентификатор \"@display_id\" " "барои прикажување." msgid "" "Installing the appropriate module may solve this issue. Otherwise, " "check to see if there is a module update available." msgstr "" "Адекваттуу модулду орнотуу бул " "көйгөйдү чечиши мүмкүн. Болбосо, модул " "үчүн жаңыртуу бар-жогун текшериңиз." msgid "Default: @plugin_title" msgstr "Стандарт: @plugin_title" msgid "" "Choose a heading level equal to or one lower than the preceding " "header." msgstr "" "Талабидин алдағы баш аталышына тең " "яки бир басқичке төмөн булған аталыш " "деңгеләмен һайлағыҙ." msgid "" "You may use field tokens as per the \"Replacement patterns\" used in " "\"Rewrite the output of this field\" for all fields." msgstr "" "Сиз бардык талаалар үчүн “Rewrite the output of " "this field” (филдиң чиқиши қайта яҙыу) " "ичиндә ҡулланылған “Replacement patterns” " "(алмаштырыу үрнәктәре) буйынса field tokens " "(филд токендары) ҡуллана аласыз." msgid "This @entity_type_label can only be deleted in the Live workspace." msgstr "" "Был @entity_type_label-и фақат «Live» афіш (workspace) " "аҿы лахылыр ҟалоит." msgid "Save and switch" msgstr "" "Ашчып да ӕвдзӕвӕйдӕ (сақтау æмӕ " "ӕвдӕрӕ)" msgid "%label is now the active workspace." msgstr "%label азырғы әүҙем эш майҙаны." msgid "" "The content is being edited in the @label workspace. As a result, your " "changes cannot be saved." msgstr "" "Мазмуун @label иш мейданында өңделеп " "бара жатат. Ушул себептен, " "өзгөртүүлөрүңүздү сактай албайсыз." msgid "" "Umami is an example food magazine website that demonstrates some of " "the features of Drupal core. It is intended to be used as an example " "site, rather than as a foundation for building your own site. For more " "information, see the online documentation for " "the Umami installation profile." msgstr "" "Umami — азық-түлүк журналының үлгі " "сайты, ул Друпалдың ядросундагы бәзи " "функцияларды күрһәткән. Ол үҙ " "һанығыҙҙың сайтын төҙөү өсөн нигеҙ " "булыу өсөн түгел, ә өлгө сайт булараҡ " "ҡулланыу өсөн күҙ уңында тотола. " "Күберәк мәғлүмәт өсөн Umami " "ҡуйыу профиле өсөн онлайн " "документацияға ҡарағыҙ." msgid "Demonstrating Drupal core functionality" msgstr "" "Drupal ядросының мөмкинлектәрен " "күрһәтеү" msgid "" "You can look around the site to get ideas for what kinds of features " "Drupal is capable of, and to see how an actual site can be built using " "Drupal core." msgstr "" "Сайтты айланып ҡарап, Drupal нимә эшләй " "алыуына бәйле идеялар алырға һәм Drupal " "core-ды ҡулланып реаль бер сайт нисек " "төҙөләсәген күрергә мөмкин." msgid "" "The Umami profile is very handy if you are developing a feature and " "need some sample content." msgstr "" "„Umami“ профили бик уңайлы, әгәр ҙә һеҙ " "ниндәйҙер үҙенсәлек эшләгәндә һәм бер " "аҙ үрнәк контент кәрәк булһа." msgid "What to do when you are ready to build your Drupal website" msgstr "" "Чӣ тавр амал кардан лозим, вақте ки " "омода ҳастед сомонаи Drupal-и худро " "сохтан" msgid "" "Once you've tried Drupal using Umami and want to build your own site, " "simply reinstall Drupal and select a different installation profile " "(such as Standard) from the install screen." msgstr "" "Уама „Umami“-ны ҡулланып Drupal-ды һынап " "ҡарағас та, үҙ сайтты төҙөргә " "теләһәгеҙ, Drupal-ды яңынан яңынан " "ҡуйнатырһығыҙ ҙа, ҡоролма " "(инсталляция) битендә башҡа " "инсталляция профилен (мәҫәлән, " "Стандарт) һайларһығыҙ." msgid "Toggle the menu" msgstr "Менюн алмаштырт" msgid "Enter color in hexadecimal format (#abc123)." msgstr "" "Вециарыўьдын ранг кода ин " "гексадецимал фӕрмагьон (#abc123) ирон." msgid "" "Get support and chat with the Drupal community on Slack or DrupalChat. When you’re looking for a " "solution to a problem, go to Drupal " "Support or Drupal Answers on Stack " "Exchange." msgstr "" "

Друпал җәмәғәтенә ҡушылығыҙ һәм Slack йәки DrupalChat аша шәтләшеү өсөн " "ярҙам алығыҙ. Әгәр ҙә һеҙ проблемаға " "сиселеш эҙләйһегеҙ икән, Drupal Support йәки Stack Exchange-та Drupal Answers " "сайттарына барығыҙ.

" msgid "Starterkit theme" msgstr "Тема Starterkit" msgid "Install required modules" msgstr "" "Затаят кәрәкле модулдәрҙе инсталләге " "ағыуланығыҙ" msgid "Install recipe" msgstr "Установка рецепты" msgid "Installing required modules" msgstr "Е кәрәкле модулдәрҙе ҡуйыу" msgid "Starting required module installation." msgstr "Сарурӣ модулдарын ўрнатуды башлайбыҙ." msgid "Required module installation has encountered an error." msgstr "" "Не сазмыл мацаразмыл модули алмашын " "хӕссӕнхъуардзы фӕндагӕйтӕн." msgid "Installing recipe" msgstr "Рецептты тохтау" msgid "Starting recipe installation." msgstr "" "Дастархан рецепттарын аманатлап " "башлау." msgid "Recipe installation has encountered an error." msgstr "" "Рэцепт инсталляциерта къәтчилик " "пайда болду." msgid "Simple configuration update" msgstr "" "Ајтестӕн исцӕппӕдты усдзысдзыгон " "хъуыдытӕ" msgid "@entity_type @method" msgstr "@entity_type @method" msgid "@admin_label (multiple calls)" msgstr "@admin_label (арматан-арматан саҡырыуҙар)" msgid "" "A backup checkpoint was not created because nothing has changed since " "the \"{active}\" checkpoint was created." msgstr "" "Сақтық көшірме чекпойнты жасалмады, " "сөнки «{active}» чекпойнты жасалғаннан " "бері ештеңə өзгерген жоқ." msgid "" "File entity %name was imported, but the associated file (@path) was " "not found." msgstr "" "Файлдарҙың %name яҙмәһе импортланды, " "әммә уға бәйле файл (@path) табылманы." msgid "Applying recipe" msgstr "Рецептро амаллаштырыу" msgid "Themes installed" msgstr "Темаҳо насб карда шуданд" msgid "Content created for recipes" msgstr "" "Афарма усаçан рецептер өсөн " "дөйөмләштерелгән йөкмәтке" msgid "Recipes applied" msgstr "Рецепттар ғәләп ителде" msgid "%recipe applied successfully" msgstr "%recipe уңышлы ҡулланылды" msgid "Applied %recipe recipe." msgstr "Колдонулду %recipe рецепт." msgid "Installed %theme theme." msgstr "Исталлоҳ %theme темплейт." msgid "Installed configuration for %recipe recipe." msgstr "" "Установлен конфигурация өсөн %recipe " "рецепц." msgid "Created content for %recipe recipe." msgstr "%recipe рецепти үчүн яратылған контент." msgid "Add an item to a CKEditor 5 toolbar" msgstr "" "CKEditor 5 инструменттар панеліне әйтем " "(item) өҫтәгеү" msgid "Add moderation to all @bundles" msgstr "Додај модерационион ба ҳамаи @bundles" msgid "Add a field to all bundles" msgstr "Додајце фелд ба ҳамаи бундлләр" msgid "" "Package Manager must be able to run rsync to copy files " "between the live site and the stage directory. Package Manager will " "try to detect the path to rsync, but if it cannot be " "detected, you can set it explicitly by adding the following line to " "settings.php:" msgstr "" "Менежер пакетләреше rsync эшләтә " "алырга тиеш — җанлы сайт белән " "этаплаштырылган каталог арасында " "файлларны күчерү өчен. Менежер " "пакетлареше rsync урынын автомат " "рәвештә табарга тырышыр, әмма аны " "ачыклый алмаса, settings.php файлына " "түбәндәге юлны өстәп, аны ачык итеп " "күрсәтергә була:" msgid "Configure navigation layout" msgstr "" "Аланԥсaшәа аимадара/ари аҩаӡара " "(навигациа) аформат аҭагылазаашь " "аҭыжьтәны" msgid "Entity Target ID" msgstr "ID-и ҳадафи объект" msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers" msgstr "" "Активауиў Drupal стилдеги «баштауысыт» " "(sticky) үстел башлиқларын" msgid "Create entity if it does not exist" msgstr "" "Егер он алла бар болмаса, объект " "(энтити) төҙөөгөҙ." msgid "The submitted value type %type in the %name element is not allowed." msgstr "" "Рөхсәт ителмәйди %name элементиниң " "йанында тапшырылған %type төрү." msgid "Single-Directory Components" msgstr "Компонентқәа якын-один абрайнтәи" msgid "The \"%plugin_id\" block plugin was not found" msgstr "„%plugin_id“ блок-плагіні табылманы" msgid "'@title' form element" msgstr "„@title“ формалаш элемент" msgid "" "These values are overridden. Changes on this form will be saved, but " "overrides will take precedence. See configuration " "overrides documentation for more information." msgstr "" "Былтирелар иғтибарга алына. Бу " "формалағы өзгөртүүлөр сакталынады, " "бирақ беттеүлөөлөр өҫтөнлөккә эйә " "була. Тулыраҡ мәғлүмәт өсөн конфигурация " "беттеүлөөлөрө тураһында " "документацияны ҡарағыҙ." msgid "" "Update @number for the @module module has been skipped because the " "equivalent change was already made in update @ran_update." msgstr "" "@module модулына арналған @number яңыртылышы " "үтәлмәне, сөнки тәңгәл үҙгәреш инде " "@ran_update яңыртыуҙа аллаҡасау " "башҡарылған." msgid "" "The version of the %module module that you are attempting to update to " "is missing update @future_update (which was marked as an equivalent by " "@ran_update). Update to at least @future_version_string." msgstr "" "%module модулунун яңыртырга тырышып " "яткан версияһы @future_update яңыртуын " "тапмай (ул @ran_update тарафынан тиңдәлмә " "тип билдәләнгән). Иң кәм тигәндә " "@future_version_string версияһына яңыртыгыз." msgid "" "Update to a supported version soon to continue receiving security " "updates." msgstr "" "Актуализирите бадаҟынтә " "поддерживаемую версияға, кабы " "арықәтәраӡа идкылатәуп акутәарҭәара " "аҿаԥсеиԥшқәа (секурити updates) " "еиқәҵатәуп." msgid "" "Package Manager currently requires the " "https://packages.drupal.org/8 Composer repository to be " "protected by TUF. To set this up, run the following command:" msgstr "" "Пакет Менежери ҳозирге вақтта " "https://packages.drupal.org/8 Composer " "репозиторийен TUF менән һаҡлап ҡуйыуҙы " "талап итә. Былын әүҙемләштереү өсөн " "түбәндәге команда менән эшләгеҙ:" msgid "Blank Layout" msgstr "Бланклы лэйаут" msgid "Menus (Navigation)" msgstr "მენიუები (ნავიგაცია)" msgid "SVG Sprite" msgstr "SVG Спрайт" msgid "Open an SVG XML file and get the icons." msgstr "Ачıq SVG XML файлӱн ба аиконкӕх кӕтӕ." msgid "Views language field handler" msgstr "" "Областьсеци́ейеп кӕлӕнтӕн фӕнды «Views " "language»" msgid "Logo expected height" msgstr "Көрсөтмө эһтимал баландлығы" msgid "Logo expected width" msgstr "Клиентимизца көтілгән логотип ени" msgid "" "Image dimensions are bigger than the expected %widthx%height pixels " "and cannot be used as the navigation logo." msgstr "" "Сүрәттің өлчәмдәре %widthx%height пиксел " "күтүлгөндегидән ҙурыраҡ һәм " "навигация логотибы сифатында " "ҡулланылмай." msgid "" "The image was resized to fit within the navigation logo expected " "dimensions of %widthx%height pixels. The new dimensions of the resized " "image are %new_widthx%new_height pixels." msgstr "" "Раскошная сурәт чаклы ёлбарлау " "логоһына ихтыяҗ булған көтөлгән " "үлсәмдәргә тура килтереп ҙурлығы " "үҙгәртелде: %widthx%height пиксель. " "Үлсәмдәре үҙгәртелгән яңы сурәт " "үлсәмдәре %new_widthx%new_height пиксель." msgid "" "We were unable to find any installation profiles. Installation " "profiles tell us what modules to install and what schema to install in " "the database. A profile is necessary to continue with the installation " "process." msgstr "" "Беҙ бер ниндәй инсталляция профилен " "дә таба алмадык. Инсталляция " "профилдәре ниндәй модулдәрҙе ҡуйырға " "һәм мәғлүмәт базаһында ниндәй схема " "индерергә кәрәклеген әйтә. Профил " "инсталляция процесын дауам итеү өсөн " "кәрәк." msgid "Path or URL" msgstr "Юл йәки URL" msgid "" "Using this feature can significantly reduce the performance of medium " "to large sites due to the number of Field Block plugins that will be " "created. It is recommended to uninstall this module, if possible." msgstr "" "Буларын истифода этиу фейичер " "мөмкинлеге уртаса һәм ҙур сайттарҙа " "эшләү тиҙлеген күпкә кәметә ала, сөнки " "Field Block плагиндары күп итеп " "булдырыласаҡ. Мөмкин булһа, был " "модулды бөтөрөп ташлау тәҡдим ителә." msgid "" "While it is recommended to uninstall this module, doing so may remove " "blocks that are being used in your site." msgstr "" "Хотя тавсия ителә ამ модулды нишәнән " "чиқарып ташлау, шуны әйтергә кәрәк: " "был аныҡлау һеҙҙең сайтыңызҙа " "ҡулланылып килгән блоктарҙы юйырға " "мөмкин." msgid "Logo maximum settings" msgstr "" "Максимальнӕй бауланай ускӕнкӕй " "(настройкӕ)" msgid "Provider of this block plugin" msgstr "Блок плагин-иас тәэминатӡҩа" msgid "Null transport options" msgstr "Нулевыя опцыі тых, хто дастаўляе" msgid "Command to be executed by sendmail transport" msgstr "" "Команда, ки е́мбир «sendmail» " "траспорт-иленән е́жратылыуы керек" msgid "SMTP options" msgstr "SMTP параметрлaр" msgid "TLS Peer Verification (defaults to true)" msgstr "" "TLS Пеерҙы тикшереү (ҡайһы берәүҙәрҙә " "дөрөҫләнә: true)" msgid "TLS Peer Fingerprint (no default)" msgstr "TLS Peer Fingerprint (станд. мааниси юҡ)" msgid "" "Domain name or IP address that represents the identity of the client " "when establishing the SMTP session (defaults to 127.0.0.1)" msgstr "" "Домени номери ёки IP-адрес, ки " "SMTP-сеансин ташкил итеү ваҡытында " "клиенттың шәхесен сағылдыра " "(килешелгән: 127.0.0.1)" msgid "" "Maximum number of messages to send before re-starting the transport " "(defaults to 100 messages)" msgstr "" "Транспортты йәтаклауны яңынан башлар " "алдындағы ебәрергә тейешле " "хәбәрҙәрҙең максималь һаны (ҡиммәте — " "100 хәбәр)" msgid "" "Number of seconds to sleep between stopping and re-starting the " "transport (defaults to no delay)" msgstr "" "Штосун иловку араһында, транспортты " "тохтатып яңынан башлау ваҡытындағы " "уктау секундалары (дефолт — кісы " "кідіртеү юҡ)" msgid "" "The minimum number of seconds between two messages required to ping " "the server (defaults to 100 seconds)" msgstr "" "Ең кәм (киң) ике хабар араһында " "серверҙы тикшереп ултырыу өсөн кәрәк " "булған секундтарҙың минималь һаны " "(ҡиммәт килеш әлегә 100 секунд)" msgid "The number of messages to send per second (defaults to no limit)" msgstr "" "Шартлатылахьан хабарта саны минутына " "(дефолт: сиксисиз)" msgid "Secure SMTP options" msgstr "Имкониятҳои бехатаронаи SMTP" msgid "Create entities for each bundle of an entity type" msgstr "" "Егиной тибы нықка һәр бир баунд үчүн " "энтитиләр ярать." msgid "Clone entity with a new ID" msgstr "Клондауи объектын шинэ ID-лә" msgctxt "Validation" msgid "URI host" msgstr "URI-и хосты" msgid "This value should conform to RFC 3986 URI host component." msgstr "" "Былыл мағла́азым RFC 3986 URI-ының " "хост-компонентына тап килергә тейеш." msgid "The UUID of the uploaded file." msgstr "UUID-и баровардашудаи файл." msgctxt "Validation" msgid "File encoding" msgstr "Файлдың кодировкаһы" msgid "The file is encoded with %detected. It must be encoded with %encoding" msgstr "" "Файл %detected кодировкала бирӕн. Уи %encoding " "кодировалон туйӕн." msgid "Enable text format" msgstr "" "Тексти форматлаштырууны " "ҡабыҡландырылығыҙ" msgid "" "Any content saved with the %format text format will not be displayed " "on the site until it is resaved with an enabled text format." msgstr "" "%format мәтін форматында һаҡланған һәр " "ниндәй контент сайтта " "күрһәтелмәйәсәк, ул бар булған һәм " "ҡуҙғарылған (enabled) мәтін формат менән " "яңынан һаҡланғанға тиклем." msgid "Are you sure you want to enable the text format %format?" msgstr "" "Դақиқатани, %format текст форматын иҫкә " "алырға теләйһегеҙме?" msgid "This will make the %format format available." msgstr "" "Енэ %format-ы форматын да үмүмләтә мөмкин " "ҡыласаҡ." msgid "Enabled text format %format." msgstr "Активацыйон тексҭ форматы %format." msgid "Source image: @width pixels wide, @height pixels high" msgstr "" "Сарчашма сүрәт: @width пиксель киң, @height " "пиксель бейик" msgid "Derivative image: @width pixels wide, @height pixels high" msgstr "" "Сурогат тасвир: @width пиксельгә киң, @height " "пиксельгә баланд" msgid "Preview (Click for actual images)" msgstr "" "Алдын ала ҡарау (фотоларҙы ҡарау өсөн " "баҫығыҙ)" msgid "Derivative image" msgstr "Дериватив нусха (image)" msgid "" "The new site is missing modules corresponding to the old site's " "modules. Unless they are installed prior to the upgrade, configuration " "and/or content needed by them will not be available on your new site. " "Read the checklist to help decide what to do." msgstr "" "Ахал сайтында вӕййы ескі сайтыл " "модултæ разындæг уарзон " "(соответствующие) модултæ мады. Фæлæ " "уый иннæ залæг кæнын адтæмæ, æнæгæлдæр " "æрмæстдæрæг адæймаджы кæронцæ: " "æрхæддæр æмæ/æмæ контент, уæд, уый " "фæлвæзтæн уалдзыгъон скондзинау ахал " "сайтыл. Аурат æрцæудзинад бафæлмæ æмæ " "кæмæн чындзгуыд кæнын, проверка загъдыд æвæрæн." msgid "Link block" msgstr "Блок холбоҡоҫо" msgid "Icon CSS Class" msgstr "Икона CSS класы" msgid "" "If you don't have direct file access to the server, use this field to " "upload your logo. Recommended image dimension %width x %height pixels." msgstr "" "Әгәр һеҙҙә серверға тура файлға инеү " "мөмкинлеге юҡ булһа, логотибығыҙҙы " "ошо юл аша йөкләгеҙ. Тәҡдим ителгән " "һүрәт үлсәмдәре — %width × %height пиксель." msgid "" "The file %file could not be copied to the permanent destination. " "Contact the site administrator if the problem persists." msgstr "" "Файл %file мшанылматәсца даими маҭә " "мацхәла неиҭаны нылшьапун. Атәилқәа " "аиқәыршәара аныргара алшоит, уаҟа " "адҵа асырӡын, маҵзура абарҭоуп ҳәа." msgid "Icon CSS class" msgstr "Иконка CSS-класс" msgid "" "The machine-readable name must contain only lowercase letters, " "numbers, underscores and hyphens." msgstr "" "Машинала чита алыр өсөн исеме тик " "түбәнге латин хәрефтәрен, һандарҙы, " "аҫҡы һыҙыҡтарҙы һәм дефистарҙы ғына " "үҙ эсенә алырға тейеш." msgid "The UUID of the content item, or \"node\"." msgstr "UUID-ы мағнота (content item) йәки «node»-ы" msgid "" "Package Manager is available for early testing. To install the module " "set the value of 'testing_package_manager' to TRUE in your " "settings.php file." msgstr "" "Пакет мэнэджერი иртә тестирӕү өсөн " "ачыҡ. Модулде ўрнаштырыу өсөн settings.php " "файлында «testing_package_manager» ҡиммәтен TRUE " "итеп ҡуйығыҙ." msgid "Failed Package Manager update detected" msgstr "" "Ачықланған пакета инсталляторын " "жаңыртууы фашылды" msgid "" "Package Manager requires a Composer executable whose version satisfies " "@version, and PHP must have permission to run it." msgstr "" "Package Manager композиторҙың (Composer) " "башҡарыусы файлынан торған, уның " "версияһы @version талаптарына яуап " "бирергә тейеш, ә PHP уны эшләтергә " "хоҡуғы (ruxsati) булырға тейеш." msgid "" "Some modules have database updates pending. You should run the database update script immediately." msgstr "" "Бы некоторых модулдәрҙә баҙарға " "әҙерләмәгән (көтөп торған) база " "яңыртыуҙары бар. Һеҙ база " "яңыртыу скриптын шунда уҡ эшләргә " "тейеш." msgid "The UUID of the taxonomy term." msgstr "UUID-и таксономиявӣ." msgid "" "Required if you want to change the Email address or the " "Password field below. Reset your " "password." msgstr "" "Их кәрәк әгәр һеҙ түбәндәге Эл. " "почта адресын йәки Парольды " "үҙгәртергә теләһәгеҙ. Паролегеҙҙе яңыртығыҙ." msgid "No permissions found." msgstr "Рөхсәттәр табылманы." msgid "The UUID of the user account." msgstr "UUID-и јисоби корбар." msgctxt "Validation" msgid "UserCancelMethod" msgstr "" "UserCancelMethod — **Колдонаусыдың бөркөнү " "(отмены) ысулы**" msgid "" "Display \"@display\" needs a selected \"Search fields\" value to work " "properly. See the settings for the \"Entity Reference list\" format." msgstr "" "„@display“ күрһәтеүе дөрөҫ эшләү өсөн " "һайланған „Эҙләү өсөн ҡолланмалар“ " "(Search fields) ҡиммәтенә эйә булырға тейеш. " "„Entity Reference list“ форматы өсөн " "көйләүҙәрҙе ҡарағыҙ." msgid "Reference type \"@type\"" msgstr "Аныҡтама төрө “@type”" msgid "" "For performance and UX reasons, the maximum count of selectable " "entities for the \"Select list\" selection type is limited to @count. " "If more is expected, select \"Autocomplete\" instead." msgstr "" "Эффективлйыгы (performance) һәм UX сәбәпләре " "буйынса, «Таңлауҙар исемлеге» (Select list) " "һайлау төрө өсөн һайланасаҡ " "объекттарҙың максималь һаны @count менән " "сикләнәлгән. Бынан күберәк көтөлһә, " "урынына «Автокомплит»ты һайлағыҙ." msgid "" "The Workflows module provides an API and an interface to create " "workflows with transitions between different states (for example " "publication or user status). These have to be provided by other " "modules such as the Content Moderation " "module. For more information, see the online " "documentation for the Workflows module." msgstr "" "Модул «Workflows» API-һын тәҡдим итә һәм " "башҡа хәлдәр араһында күсештәр " "(мәҫәлән, баҫма йәки ҡулланыусы " "статусы) булған эш процестарын (workflow) " "булдырыу өсөн интерфейс бирә. Уларҙы " "башҡа модулдәр күрһәтергә тейеш, " "мәҫәлән, «Content Moderation» " "модуле. Күберәк мәғлүмәт өсөн " "ҡарағыҙ: «Workflows» модуле " "тураһында онлайн документация." msgid "" "The Workflows module provides an API and an interface to create " "workflows with transitions between different states (for example " "publication or user status). These have to be provided by other " "modules such as the Content Moderation module. For more information, " "see the online documentation for the Workflows " "module." msgstr "" "Модул **Workflows** API-и ва интерфейсро " "пешниҳод мекунад, ки ба воситаи он " "барои эҷоди workflow-ҳо бо гузаришҳо байни " "ҳолатҳои гуногун (масалан, нашр ё " "мақоми корбар) имконият фароҳам меояд. " "Инҳоро бояд дигар модулҳо, масалан, " "модули **Content Moderation**, таъмин кунанд. " "Барои маълумоти бештар, ба **ҳуҷҷатҳои онлайни модул " "Workflows** нигаред." msgid "Adding workflows" msgstr "Процесса (workflow) ҡушыу" msgid "Adding states" msgstr "Дәүләттәр өҫтәү" msgid "Adding transitions" msgstr "Ауыс-транзишннттар өҫтәү" msgid "Configuring workflows further" msgstr "" "Кӕсабын лӕппутын кӕрӕтӕн иуӕддоны " "фыстӕджы?" msgid "" "Depending on the installed workflow type, additional configuration can " "be available in the edit form of a workflow." msgstr "" "Орнатылған workflow түріне қарай, " "workflow‑тың өңдеу формасында қосымша " "баптаулар қолжетімді болуы мүмкін." msgid "" "Provides an API for staging and previewing content in a full site " "context." msgstr "" "Иҷозат итаӽ API барои саҳнагирӣ ва " "пешнамоиши мундариҷа дар контексти " "пурраи сомона." msgid "Workspaces UI" msgstr "Дастурхандыл интерфейс" msgid "Provides a user interface for creating and managing workspaces." msgstr "" "Истифодогар үчүн интерфейсни " "тәьминләйди, эш майданларини (workspace) " "яратиш вә идарә қилиш үчүн." msgid "" "The Workspaces UI module provides an interface for managing workspaces " "for the Workspaces module. For more " "information, see the online documentation for " "the Workspaces UI module." msgstr "" "Модуль **Workspaces UI** интерфейсен Workspaces модул өсөн " "тәьмин итә һәм эш майҙансыҡтарын " "(workspaces) идара итеү мөмкинлеген бирә. " "Күберәк мәғлүмәт өсөн ҡарағыҙ: Workspaces UI модул өсөн " "онлайн-документация." msgctxt "PHP date format" msgid "l, j F Y - H:i" msgstr "l, j F Y - H:i" msgctxt "PHP date format" msgid "D, j M Y - H:i" msgstr "й, Д М Й - H:i" msgid "Conflicting user emails" msgstr "" "Күрәшмәгән фойдаланыусулардың " "адреслары" msgid "" "Some user accounts have email addresses that differ only by case. For " "example, one account might have alice@example.com and another might " "have Alice@Example.com. See Conflicting User " "Emails for more information." msgstr "" "Баъзе истифодабарандагони ҳисобҳо " "суроғаҳои почта доранд, ки фақат аз " "рӯи ҳарфҳои калон/хурд фарқ мекунанд. " "Масалан, як ҳисоб метавонад дошта " "бошад: alice@example.com, ва ҳисоби дигар " "бошад: Alice@Example.com. Барои маълумоти " "бештар ба Суроғаҳои почтаи " "истифодабарандагони ихтилофнок " "нигаред." msgid "Invalid icon source: @source" msgstr "Невалидтә икона сыурсасы: @source" msgid "Invalid icon path extension @filename.@extension in source: @source" msgstr "" "Маълум эмес икона файлын кеңейтиш " "@filename.@extension сығанаҡта: @source" msgid "Invalid icon path in source: @source" msgstr "" "Идара енкылон айканын нури ин ҷитем: " "@source" msgid "No icon found in source: @source" msgstr "" "Андозаи нишана дар башта: @source ёфт " "нашуд" msgid "Handles paths or URLs for icons." msgstr "" "Иконостардаге юлдар йәки URL-дар менән " "эшләүгә." msgid "" "Handles SVG files from one or many paths, remote is not allowed and " "will be ignored." msgstr "" "SVG файлдарын бир же берничә юлдан " "ишкәртә. Масофавийлары рөхсәт ителмәй " "һәм иғтибарға алынмай." msgid "Add navigation block" msgstr "Нагузор блоки навигация илова кунед" msgid "" "You have used a one-time login link. You can set your new password " "now." msgstr "" "Сіз бір реттік кіру сілтемесін " "қолдандыңыз. Енді жаңа пароліңізді " "орната аласыз." msgid "No batch with ID @batch exists." msgstr "@batch идентификаторы бар батч не бар." msgid "Skipped importing @entity_type @uuid because: %reason" msgstr "" "Сыерты импортламан @entity_type @uuid, сәбәп: " "%reason" msgid "" "Non-existent permission(s) assigned to role \"@label\" (@id) were " "removed. Invalid permission(s): @permissions." msgstr "" "@label (@id) ролына тағайындалған мәвжуд " "булмаған рөхсат(тар) жойылды. Дөрес " "емес рөхсат(тар): @permissions." msgid "Language value" msgstr "Языковая маане" msgid "Synchronizing extensions: installed @name." msgstr "" "Екстензиеләрҙе синхронлаштырыу: @name " "инсталл ителде." msgid "Synchronizing extensions: uninstalled @name." msgstr "" "Сыстемалаштырылған инаштырылмалар: " "@name кьылынч тындырылды." msgid "" "When checking for updates, your site automatically sends anonymous " "information to Drupal.org. See the Update Status " "module documentation for details." msgstr "" "Жаңыртуларҙы тикшергәндә, һеҙҙең сайт " "автоматик рәүештә Drupal.org-ҡа аноним " "мәғлүмәт ебәрә. Деталдәр өсөн Update Status " "модулы документацияһын ҡарағыҙ." msgid "" "Calling '@method' method with value '@value' on '@classOrService' " "evaluated as invalid." msgstr "" "«@classOrService»-да «@method» методу «@value» " "маәнәһе менән саҡырып ҡарау ярамһыҙ " "тип баһаланды." msgid "Add field: @type" msgstr "Филд өҫтәгеҙ: @type" msgid "Change field type" msgstr "Өрәди файл/саҳа типын алмаштырығыҙ" msgid "Choose a field type" msgstr "Филддин төрөн һайлағыҙ" msgid "There was a problem creating field @label: @message" msgstr "Фел булды фелд @label яһауҙа: @message" msgid "There was a problem creating field :@message" msgstr "" "Рехмети кӕнӕн, поле :@message баргӕммӕны " "фӕндагъӕй." msgid "" "Enabled (PECL " "uploadprogress)" msgstr "" "Искләтелгән (PECL " "uploadprogress)" msgid "" "Your server is capable of displaying file upload progress, but does " "not have the required libraries. It is recommended to install the PECL " "uploadprogress library." msgstr "" "Серверыңыз файлды йөкләүҙең барышын " "күрһәтеү мөмкинлегенә эйә, әммә уға " "тейешле китапханалар етмәй. PECL " "uploadprogress китапханаһын " "инсталляциялау тәҡдим ителә." msgid "Convert to AVIF" msgstr "АВИФ-ға айландырығыҙ" msgid "Format to use if AVIF is not available." msgstr "" "Формат, ки ивазкунанда истифода " "мешавад, агар AVIF мавҷуд набошад." msgid "Converts an image to AVIF, with a fallback if AVIF is not supported." msgstr "" "Имаҷты AVIF форматына күбрәкгәрә, әгәр " "AVIF-тыҡ ҡулланмай ҡалһа, резерв (алмаш) " "вариант менән." msgid "Manage navigation settings." msgstr "Навигация баптауларын бошқаринг." msgid "Enable edit mode" msgstr "Активировать режим редактирования" msgid "" "The pg_trgm PostgreSQL extension is not " "present. The extension is required by Drupal to improve performance " "when using PostgreSQL. See Drupal database " "server requirements for more information." msgstr "" "А pg_trgm PostgreSQL кеңейтмәһе " "юҡ. Был киңәйтеү Drupal өсөн PostgreSQL " "ҡулланған саҡта эш-фаҡитлылыҡты " "яҡшыртыу маҡсатында талап ителә. Ҡара: " "мәғлүмәт өсөн Drupal " "мәғлүмәт базаһы серверы талаптары." msgid "Drupal requires databases that support JSON storage." msgstr "" "Drupal-га JSON-ды һаҡлай алырлыҡ мәғлүмәт " "базаһы кәрәк." msgid "Last run: never" msgstr "Соңғы жолу: ҳечқасан" msgid "" "AVIF is not supported, likely because of PHP missing a codec for " "encoding images. See the change record for " "more information." msgstr "" "AVIF не поддерживается, эҳтимол, чүнки " "PHP‑ға тасвирларни энкод қилиш учун " "кодиекет етишмәйди. Толуқырақ " "мәғлүмәт өсөн үҙгәрештәр " "яҙмәһенә ҡарағыҙ." msgid "" "Checks for updates and can notify users if there are new releases " "available." msgstr "" "Абыржиуларҙы тикшерә һәм яңы " "сығарылыштар булһа, ҡулланыусыларҙы " "хәбәр итә ала." msgid "" "A confirmation request to cancel the account %name has been sent to " "the user's email address." msgstr "" "%name аккаунтты бекор қилиш туралы " "тасдиқлаш сориғи фойдаланувчунунг " "е-мәктуб адресиға ебәрилди." msgctxt "Validation" msgid "Role exists" msgstr "Роль бар/Гәревурһы бар" msgid "The role with id '@rid' does not exist." msgstr "" "@rid идентификаторы бар ролә مەвҷуд " "емас." msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args" msgstr "" "@operation амалын @args аргументтары менән " "эшкәрткәндә хата килеп сыҡты" msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()." msgstr "" "Асылтамыи сущностијæн entity_view() " "кæрдæгæн кæвдæрæн кæрæтты." msgid "View handler settings" msgstr "" "Видеотасылламонтта бенефонсон " "тохирламалар" msgid "Target UUID" msgstr "Маҡсат UUID" msgid "" "Recursive rendering detected when rendering entity @entity_type " "@entity_id. Aborting rendering." msgstr "" "Рекурсивное рендеринг каршыланғанда " "@entity_type @entity_id энтити рендеринг иісинде " "анықталды. Рендерингтин арқа бузылуын " "тохтатыу." msgid "Entity Reference Revisions" msgstr "Агенҭ сыл геҵәахақәа (Entity Reference Revisions)" msgid "Adds a Entity Reference field type with revision support." msgstr "" "Иҷади навъи майдон **Тасвири Муносибат " "(Entity Reference)** бо дастгирии **ревизияҳо**." msgid "Entity Reference Revisions inline fields" msgstr "" "Формат хелимис идорацийә буйынса " "Инлайн талааһы (Entity Reference Revisions)" msgid "Entity Reference Revisions list" msgstr "" "Сущиятемаларға сілтеме-смпа " "ревизияларының тізімі" msgid "Entity reference revisions" msgstr "" "Референс-ревизийақәа бауға (Entity reference " "revisions)" msgid "Entity Revision" msgstr "Реквизитурыла ревизия" msgid "" "All kind of entities with revision information, e.g. nodes, comments " "or users." msgstr "" "Ине́к вариантанан, ревизийә мәғлүматы " "бар бөтә төр实体ләр — мәҫәлән, node-тар, " "аңлатмалар йәки ҡулланыусылар." msgid "@label revision ID" msgstr "@label ревизия ID" msgid "The referenced entity revision" msgstr "Шартландырылан энтикент ревизияһы" msgid "" "Selects referenceable entities for an entity reference revisions " "field." msgstr "" "Адаирнабар иерархиялы (referenceable) " "энтитидин-иентитилерини entities reference " "revisions филди üçün һайлап бирә." msgid "" "The Entity Reference Revisions module allows you to create fields that " "contain links to other entities (such as content items, taxonomy " "terms, etc.) within the site. This allows you, for example, to include " "a link to a user within a content item. For more information, see the online documentation for the Entity Reference " "Revisions module and the Field module help " "page." msgstr "" "Модул «Entity Reference Revisions» һеҙге сайттын " "ішіндегі башқа οбаектәрғә (мәҫәлән, " "контент элементтары, таксономия " "терминдары һ.б.) һылтама индергән " "фелдтәр булдырырға мөмкинлек бирә. " "Мәҫәлән, һеҙ контент элементында " "ҡулланыусыға һылтама индерә алаһығыҙ. " "Тулыраҡ мәғлүмәт өсөн ҡарағыҙ: «Entity Reference Revisions» модулы өсөн " "онлайн документация һәм «Field» модулы ярҙам битен." msgid "Field Diff for Paragraphs" msgstr "" "Параграфтар үчүн далерналанған " "айырмәс" msgid "This batch encountered an error." msgstr "Бынаа партия хаталарға тап болды." msgid "An entity field containing an entity reference to a specific revision." msgstr "" "Ашьхӕнтӕн филди, ирон администрацӕйæ " "кæйдӕнхи редакионæн иштæй ацы " "диссертабыл цӕст кӕнæн энтити-сыфаты " "хъазындӕ." msgid "Processed @current of @total entity types." msgstr "" "@current-и @total тəртиптегі объект төрҙәрен " "эшкәрттек." msgid "Delete orphaned composite entities" msgstr "" "Устить арзыгъсыз къурама объектларни " "өчүреү" msgid "" "Delete revisions of entities that are no longer used in Entity " "Reference Revisions fields." msgstr "" "Entity Reference Revisions фийлдтарында այլևս " "ҡулланылмай торған энтитилерҙең " "ревизияларын юҡ итеү." msgid "Delete orphan revisions" msgstr "Омманылӕбылӕ ревизионтæ артисын" msgid "Removing orphaned entities." msgstr "Пасаваларгӕн нысанӕйы фӕстӕйылӕнтӕн." msgid "" "@label: Deleted @revision_count revisions (@entity_count entities) in " "@interval." msgstr "" "@label: @interval-да @revision_count ревизия ( @entity_count " "ентити) юк ителде." msgid "" "The submission of the current form can cause the deletion of entities " "that are still used, backup all data first." msgstr "" "Агатуывани ҳозкы формазы астати " "алаҳәарақәа уаҟьоит аинда даҳҳәалоу " "аентицақәеи раарԥшӡар. Ианызбо, " "алҵшәақәа зегьы хырххарҭанӡа " "алахәцәа зегьы абаҟаза." msgid "Delete orphaned composite revisions" msgstr "" "Устгахотан налылт ҿыцмастер " "ревизионқәа асуҭа аҭаклара ҳәымҭа " "атрибутқәа амихитуп" msgid "Choose the entity type to clear" msgstr "" "Энтитидің тибін һайлағыҙ, таҙартыу " "өсөн" msgid "Group name" msgstr "Гурӯҳи ном" msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" msgid "Clone" msgstr "Клоналаштырыу" msgid "Tab" msgstr "Таб" msgid "Default state" msgstr "Абиауи астаҕы аџьыманамҭа" msgid "Collapsible" msgstr "Идеклими (ҡырылмалы)" msgid "Slow" msgstr "Әкеп-сәбиләй" msgid "Fast" msgstr "Асаӡеӷ" msgid "Speed" msgstr "Скорость" msgid "Add a new group" msgstr "Æвд лæппонд ынгæзи: группæ." msgid "Create group" msgstr "Гурӯҳ эҷод кунед" msgid "Fieldset" msgstr "Fieldset — **Филдсет**" msgid "Description of the item" msgstr "Имом тәипсирини сипатламасы" msgid "Field group label" msgstr "Атрибуттар гурупа атикетикһе" msgid "Bounce slide" msgstr "Гылдыр-маҡпан слайд" msgid "More Information" msgstr "Маддаи дигар" msgid "Label element" msgstr "Лейбл элементи" msgid "Field group format:" msgstr "Велетоп формат:" msgid "" "The css class must include only letters, numbers, underscores and " "dashes." msgstr "" "CSS классы фақат ҳарефтәрҙән, " "һандарҙан, аҫты һыҙыҡтарҙан һәм " "дефистарҙан ғына торорға тейеш." msgid "Are you sure you want to delete the group %group?" msgstr "" "Сіз %group төркөмөн бөтөрөргә " "ышанаһығыҙмы?" msgid "The group %group has been deleted from the %type content type." msgstr "" "Гурӯҳ %group аз навъи мундариҷаи %type ҳазф " "карда шуд." msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion." msgstr "" "Бұл филдгрупп бала группаларын jQuery " "аккордеон түрүндө кема кылат." msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group." msgstr "" "Будадньи фупргурупи дунецгондивала, " "акордеон групиӕз аид." msgid "Extra CSS classes" msgstr "Лишәмәтый CSS кластары" msgid "Horizontal Tabs" msgstr "Ҳамвор (горизонтал) Табуллеттер" msgid "Fieldgroups" msgstr "Филдгруппақәа" msgid "" "

Fields can be dragged into groups with " "unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration " "form, specific for that format type.
Note that some formats come " "in pair. These types have a html wrapper to nest its fieldgroup " "children. E.g. Place accordion items into the accordion, vertical tabs " "in vertical tab group and horizontal tabs in the horizontal tab group. " "There is one exception to this rule, you can use a vertical tab " "without a wrapper when the additional settings tabs are available. " "E.g. node forms.

" msgstr "" "

Веүлдҳо бо кәпәлә " "система дар гурӯҳҳо бо номаҳдуд шишта " "шудани зинаҳо метавонанд кашола карда " "шаванд. Ҳар як шакли гурӯҳи вуелдҳо бо " "шаклбанди конфигуратсия меояд, ки " "барои ҳамон навъи шакл хос аст.
Лутфан дар назар гиред, ки баъзе " "шаклҳо дар ҷуфт меоянд. Ин навъҳо " "дорои «wrapper»-и HTML мебошанд, то " "фарзандони гурӯҳи вуелдҳоро дар " "дохили ҳамдигар ҷой диҳанд. Масалан: " "ҷузъҳои аккордеонро дар аккордеон, " "ҷадвалҳои амудиро дар гурӯҳи " "ҷадвалҳои амудӣ ва ҷадвалҳои уфуқиро " "дар гурӯҳи ҷадвалҳои уфуқӣ ҷой диҳед. " "Як истисно барои ин қоида ҳаст: шумо " "метавонед ҷадвали амудиро бе «wrapper» " "истифода баред, агар ҷадвалҳои " "иловагии танзимот дастрас бошанд. " "Масалан: шаклҳои node.

" msgid "New group %label successfully created." msgstr "" "Новыйнингу `%label` төркүмү уңышлы " "рәтләнеп ҡуйылды." msgid "The field name" msgstr "Филд аты" msgid "Weight: @weight" msgstr "Аәч: @weight" msgid "" "Fieldgroup @group is not cloned since a group already exists with the " "same name." msgstr "" "Fieldgroup @group клонланмай, чүнки ошол эле " "исим билән аллаяр бир төркем бар." msgid "Fieldgroup @group cloned successfully." msgstr "Филдгрупп @group уңғышлы клонын барылды." msgid "Show label" msgstr "Афиш Масщтаб (label)" msgid "Add field group" msgstr "Филд-группа өҫтәгеү" msgid "E.g. name=\"anchor\"" msgstr "Мисал: name=\"anchor\"" msgid "Skipping @group because this type does not exist in current mode" msgstr "" "@group-ҙы уҙғарабыҙ, сөнки был төр " "хәҙерге режимда юҡ" msgid "No field groups were found in selected view mode." msgstr "" "З выбранном рэжыме ўяўлення " "поле-групы не знойдзены." msgid "" "This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title " "as legend." msgstr "" "Ушбу филдгрупп ички контентни легенда " "сифатида сарлавҳа қўйилган fieldset ичида " "кўрсатади." msgid "Field Group" msgstr "Филд-группа" msgid "" "This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with " "classes and attributes." msgstr "" "Аегароуп бұл філдгруппэ ішкі мазыны " "HTML-элемент аьгъаулагьан класстаре һәм " "атрибуттаре иланытӕг." msgid "E.g. div, section, aside etc." msgstr "მაგ.: div, section, aside ив." msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes." msgstr "" "ID-и фақат ҳарфҳо, рақамҳо, зерхатҳо " "(underscore) ва дефисҳо дар бар гирад." msgid "Mark group as required if it contains required fields." msgstr "" "Маркайте аæвдылет аҕыбарқәа " "ықәнырҕӕтит аконы инаты сырыка " "ириҭоит." msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display." msgstr "" "У вас имконият бар астақан ијроқи " "саҳифа (форма) ва намоиш даровариши " "ҳам ба гурўҳбандии майдонҳо." msgid "Field group settings on entity view" msgstr "" "Сущность көреү (entity view) ваҡытындағы " "полялар төркөмө көйләүҙәре" msgid "A field group" msgstr "Афилд-группа" msgid "The fields belonging to the group" msgstr "Топқа ҡараған иҫәптәр" msgid "The parent group of this group" msgstr "" "Иргыланған төрк (групп) — был төрктың " "ата-өркөнән (групп)" msgid "The weight of the group" msgstr "Гурӯҳтоң баһасы" msgid "The formatter of the group" msgstr "Гурӯҳтың форматлаусы" msgid "Field group settings on entity form" msgstr "" "Аладдин объект формындә модулдор " "гуппаларынын тохтолиҡтары" msgid "Mapping for the accordion formatter settings" msgstr "" "Акордеон форматлаҡлау параметрҙары " "өсөн маппинг" msgid "Effect on the accordion" msgstr "Акордеондағы әсер" msgid "Mapping for the accordion item formatter settings" msgstr "" "Аккордеон элементи форматы өсөн " "параметрҙәрҙе сағылдырыу" msgid "Formatting of the item" msgstr "Иетманың форматлауы" msgid "Mark for required fields" msgstr "" "Азыруи өчен талап қилинған " "майдандарҙы билдәләгеҙ" msgid "Mapping for the details formatter settings" msgstr "" "Маппинг ба тохиргузороти танзиматҳо " "барои детальница (formatter)" msgid "Display element open by default." msgstr "" "Элемент атлын үҙеҡөйләмисә асыҡ " "күрһәт." msgid "Mapping for the fieldset formatter settings" msgstr "" "Көндәлектелмеше форматлаштырыу өсөн " "карталаштырыу" msgid "Mapping for the html element formatter settings" msgstr "" "Кеһиҙниң html-элемент форматлаусы " "параметрҙары өсөн идара итеү картаһы" msgid "html element tag to be used" msgstr "HTML-елементи үчүн тег" msgid "show the label" msgstr "ледбери күрһәтеү / ярлыҡты күрһәтеү" msgid "html element tag to be used for the label" msgstr "" "html элемент тег, аныҡлау өсөн " "ҡулланылырға тейеш" msgid "html attributes for the element" msgstr "HTML атрибутқәа забага рацула###" msgid "effect on the element" msgstr "элементтеги йогон таъсир" msgid "speed of the effect" msgstr "эфекттың тиҙлеге" msgid "Mapping for the tab formatter settings" msgstr "" "Карта үчүн табло форматер " "параметрҙәре" msgid "default state for the tab" msgstr "таб үчүн стандарт абалы" msgid "Direction of the tabs" msgstr "Табулатураларҙың йүнәлеше" msgid "Mapping for the base formatter settings" msgstr "" "Картӕлга базирующего формátтӕрӕн " "тохтӕмыстӕрӕн" msgid "Classes of the fieldgroup" msgstr "Класстарын майдангруппы" msgid "Html id of the fieldgroup" msgstr "Филдгрупптың html id-ы" msgid "Field Group Migrate" msgstr "Ҡиммәттәр төркөмөн күсереү" msgid "Provides the ability to migrate field groups from D6/D7 to D8." msgstr "" "Дозволяет даԥсахьап акьыԥхьқәа (field " "groups) D6/D7-дан D8-ҟа." msgid "Select source display" msgstr "" "Розгледжабе ҵариаҕа аразбиҭә (source) " "аҟынтәи аусҭҵаара" msgid "Clone fieldgroups from selected display to the current display" msgstr "" "Клондау fieldgroup-тарды һайланған " "күрһәтілімд аранан хәҙерге " "күрһәтілімгə тиклем" msgid "Id: @id" msgstr "Id: @id" msgid "Effect : @effect" msgstr "Эффект : @effect" msgid "Mark as required" msgstr "" "Аггартыл ас „Махсус тәләп қилинған“ " "итеп нишон ҡуйығыҙ" msgid "Description : @description" msgstr "Аңлатма: @description" msgid "Default state open" msgstr "Нагылыпгӕн ҳолат: ацыдхъӕгӕн" msgid "Default state closed" msgstr "Нагадури ҳолати ябылған" msgid "Add a details element" msgstr "Детальдар элементын өҫтәгеҙ" msgid "Element: @element" msgstr "Элемент: @element" msgid "Label element: @element" msgstr "Етикетка элементи: @element" msgid "Attributes: @attributes" msgstr "Атрибуттар: @attributes" msgid "This fieldgroup renders the content as a tab." msgstr "" "Был тирилгӕн быдырхъон иуваҙæнтæ " "зæгъын кæнын таб-иу." msgid "Direction: @direction" msgstr "Бағыт: @direction" msgid "This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." msgstr "" "Бу фиелдґруппа үҙе өсөн таҙа табтар " "урамында бала төркөмдәрен күрһәтә." msgid "Parent name" msgstr "Абызын исми" msgid "The region of this group" msgstr "Аи́магийн ифрагийн району" msgid "html classes to be used for the label" msgstr "html классы-и ае ускунаннæн лæблы өчен" msgid "default state for the tabs" msgstr "настройкаи пешфарзӣ барои ҷадвалҳо" msgid "description of the tabs" msgstr "tabelarҙың тасуирламаһы" msgid "Label element HTML classes" msgstr "Ачықлау элемент HTML кластары" msgid "Label element HTML classes: @label_classes" msgstr "" "Лабел (label) элементон HTML кластелары: " "@label_classes" msgid "Description of the element" msgstr "Елементининг тасвирламасы" msgid "Mapping for the details sidebar formatter settings" msgstr "" "Кенж баќылау панелининг деталлары " "өсөн маппинг параметры" msgid "Description of the tab" msgstr "Таблицаны тасвирламасы" msgid "- Select a field group type -" msgstr "- Филд төрөн һайлағыҙ -" msgid "Details Sidebar" msgstr "Деталларь сидәбырьа" msgid "Add a details sidebar element" msgstr "" "Мʼатәртыл ҳасбаразы аџьыга элемент " "даавылӡь" msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed." msgstr "Модуле «jquery_ui_accordion» инсталляциланған." msgid "Readable name of the group" msgstr "" "Адамдар өсөн асыҡ исемлек булған " "төркөмдөң исеме" msgid "Disable Tabs widget if the window width is equal or smaller" msgstr "" "Табуляция (Tabs) вижетын " "һиндиләштирегеҙ, әгәр тәҙшәкәрҙеү " "киңлеге тиң йәки унан кәмерәк булһа" msgid "Label of the fieldgroup" msgstr "Евраздун группасы үчүн аталуусу" msgid "Show Empty Fields" msgstr "Ачық бош талааттар күрһәтеү" msgid "@label of @entity_type (bundle: @bundle)" msgstr "@entity_type ны @label (bundle: @bundle)" msgid "Display element also when empty" msgstr "" "Элементын ашау шулай уҡ буш булғанда " "күрһәтегеҙ" msgid "" "Display this field group even if the contained fields are currently " "empty." msgstr "" "ამ ველის ჯგუფი აჩვენე " "მაშინაც კი, თუ მასში " "შემავალი ველები ამჟამად " "ცარიელია." msgid "Width Breakpoint" msgstr "Андоза-шеқлеу (Breakpoint)" msgid "" "Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller " "than this breakpoint." msgstr "" "„Офлайнаһын“ иTabs уиджетын автоматик " "рәүештә сүндер — әгәр биттин киңлеге " "был сигналиимәнге тиң йәу бәләкәй " "булһа." msgid "Bookmarks" msgstr "Саǯбуваћи" msgid "Profile" msgstr "Профил" msgid "Red" msgstr "Ҡыҙыл" msgid "Purple" msgstr "Кримсон" msgid "Teal" msgstr "Теңизрең" msgid "Pink" msgstr "Кызылцаир" msgid "Green" msgstr "Алафыӈкы" msgid "Orange" msgstr "Аналоговое: **Аранже**" msgid "Auto" msgstr "Авто" msgid "Edit %title" msgstr "Ары “%title” сыңарластырығыҙ" msgid "Yellow" msgstr "Сары" msgid "Light" msgstr "Хеңйек (балуча: **Лагари**)" msgid "Neutral" msgstr "Бейтарап" msgid "Breadcrumbs" msgstr "Нонметраклар" msgid "Light Blue" msgstr "Светлыхкөк" msgid "Dark" msgstr "Ҡараңғы" msgid "Dark Purple" msgstr "Баламалы цхапур (Дарк Пурпур)" msgid "High contrast mode" msgstr "Көстәшы артык (көрүнүш) режимы" msgid "Accent color" msgstr "Акцент түсү" msgid "" "An error occurred while trying to preview the media. Please save your " "work and reload this page." msgstr "" "Медиа́ны алдан ҡарағанда хата килеп " "сыҡты. Зинһар, эшегеҙҙе һаҡлап ҡуйығыҙ " "һәм был битте яңынан йөкләнегеҙ." msgid "Gin" msgstr "Джин" msgid "Claro Green" msgstr "Клара Грин" msgid "Same as Accent color" msgstr "Аксент түсүнө парабар" msgid "gin settings" msgstr "гин настройкалары" msgid "The classic toolbar" msgstr "Классик панель (тоступила)" msgid "Admin theme settings" msgstr "Админ темасынын параметрлери" msgid "Enable overrides" msgstr "Активируй перанастройкі (override)" msgid "Enables default admin theme overrides." msgstr "" "Астақы администратор мавзуды " "стандартты бәшеләйеүҙәргә мөмкинлек " "бирә." msgid "Enables Darkmode for the admin interface." msgstr "" "Администратор интерфейс үчүн " "Даркмодини ҡабыҡлай." msgid "Gin Blue (Default)" msgstr "Ҕин Блю (Стандарт)" msgid "Sidebar, Vertical Toolbar (Default)" msgstr "" "Сайдбар, вертыкаль бакуратура " "(стандарт)" msgid "Horizontal, Modern Toolbar" msgstr "" "Горизонталь, заманауи құралдар " "самбарҙы" msgid "Legacy, Classic Drupal Toolbar" msgstr "Иахәарҭы, классик Drupal Toolbar" msgid "Gin Focus color (Default)" msgstr "Gīn-басым түсү (Нормаль)" msgid "Enables high contrast mode." msgstr "" "Артфиркырыи (контрастың) юғары " "режимын ишал итә." msgid "Custom Accent color" msgstr "АстартпарагІ акцент өнгəси" msgid "Use with caution, values should meet a11y criteria." msgstr "" "Фრთხილად ҡуллан. " "Ажиотаж/киммәттәр a11y талаптарына тап " "килергә тейеш." msgid "The accent color" msgstr "Аксент түсө" msgid "The focus color" msgstr "Фокус төҫө" msgid "Users can override Gin settings" msgstr "" "Колдатели «Gin»-ниң тохламаларын " "үҙгәртә (override) ала." msgid "Expose the admin theme settings to users." msgstr "" "Адынақ амины админ-темақәа " "баптауларын аԥшав." msgid "Let user override theme" msgstr "" "Колдонуучуга теманы өз алдынча " "алмаштырууга уруксат бериңиз" msgid "Toolbar Menu Logo" msgstr "Ашықпанын менюйы логотибы" msgid "Show a help icon to show/hide form descriptions on content forms." msgstr "" "Ачьыргон ёнджырын иконка, уыдон " "дæргъы кæнæмæ, фæрсдæрг кæрдæмæ уыйы " "кæсджыты хайы." msgid "Back to Administration" msgstr "Админстрациягә кире ҡайтыу" msgid "Administrative toolbar content" msgstr "Админстраторыв сысҭаҩыра акон텐츠" msgid "Gin Toolbar" msgstr "Гин таапаҡ (Toolbar)" msgid "Gin Toolbar for Gin Theme" msgstr "Gin Toolbar барои Gin Theme" msgid "" "The Gin Toolbar module works with Gin " "theme only" msgstr "" "Модул «Gin Toolbar» танҳо бо Gin " "темою ҳамкорӣ мекунад." msgid "" "This module changes the layout of the administration menu, and is " "actively compatible with Gin " "Admin." msgstr "" "Модулома администратор мею енены уһыу " "менән алмаштыра, һәм ул хәҙерге " "ваҡытта Gin Admin " "менән әүҙем яраҡлашҡан." msgid "Top" msgstr "Аӡынраҿалаха" msgid "Click to play" msgstr "Иналитьте ойнауға" msgid "Volume" msgstr "Күләм" msgid "bottom" msgstr "аҷырабет" msgid "Controls" msgstr "Контроллерлар" msgid "Left" msgstr "Чаппа (с ихиани)" msgid "Right" msgstr "Дурус" msgid "Slide" msgstr "Слайд" msgid "Video width" msgstr "Видеонун киңлеге" msgid "Hide controls" msgstr "" "Контроллерқәа алагалара аҟынтә " "имҩаҧысит: кнопкақәа маскировка " "иаҟара." msgid "Zoom" msgstr "Зум" msgid "Ratio" msgstr "Коэффициент" msgid "Draggable" msgstr "Сыфрцызны (своруш қилинадиган)" msgid "Icon URL" msgstr "Иконканың URL-ы" msgid "See more" msgstr "Мо'ре гьуаретæн:" msgid "Preload" msgstr "Алдын-ала йөклә" msgid "Thumbnail image style" msgstr "миниатюрасының стилы" msgid "Size: %width x %height pixels" msgstr "Көләм: %width × %height пиксель" msgid "Done" msgstr "Дыҕды кyнӕй." msgid "Prev" msgstr "Алдыңғы" msgid "Today" msgstr "Бүгүн" msgid "Su" msgstr "Су" msgid "Mo" msgstr "Мо" msgid "Tu" msgstr "Ту" msgid "We" msgstr "Беҙ" msgid "Th" msgstr "Тh" msgid "Fr" msgstr "„Fr“" msgid "Sa" msgstr "Са" msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/dd/yy" msgid "jQuery UI" msgstr "jQuery UI" msgid "Add Item" msgstr "Итем өҫтәрәйегеҙ" msgid "Labels" msgstr "Ёрләнәфсёдъёгъы" msgid "Move down" msgstr "" "Түбәнгә табан йүклә / Түбәнгә гәхән " "гырыт." msgid "Move up" msgstr "Мадатыл алға/юғары (гә)" msgid "Add Section" msgstr "Бөлүм өҫтәргә" msgid "Behaviors" msgstr "Хулк-әшеурҙәр" msgid "Edit @type" msgstr "Edit @type → **@type-и бинӕв**" msgid "Delete component" msgstr "Компонентты ўйғатыу (ўстатуу)" msgid "Edit @label" msgstr "Ӕдит @label" msgid "Paragraphs" msgstr "Абзацқәа" msgid "Modal width" msgstr "Модальниң ени" msgid "Modal height" msgstr "Модалنىڭ баландлиги" msgid "Form display mode" msgstr "Форма күрһәтеү режимы" msgid "Form display mode: @form_display_mode" msgstr "Форма күрһәтеү режимы: @form_display_mode" msgid "Unlink from library" msgstr "Библиотеконан айыры." msgid "Promote to library" msgstr "Библиотекигә күтәреү" msgid "Audience" msgstr "Аудитория" msgid "License" msgstr "Лицензия" msgid "Charset" msgstr "Тасвирлау кодировкаһы (charset)" msgid "Page URL" msgstr "Саҳифа URL-ы" msgid "Date Created" msgstr "Амалиёт эһшамҭæн (дата)" msgid "Date Modified" msgstr "Өзгәртелгән күнү" msgid "Id" msgstr "ID" msgid "First name" msgstr "Ахеварицы адыг?" msgid "Last name" msgstr "Фамилия" msgid "Image URL" msgstr "Имаҗ URL" msgid "Expires" msgstr "Имерзадӕй (Муидздæр)" msgid "Latitude" msgstr "Latitude" msgid "Longitude" msgstr "Узунлуқ" msgid "Fax number" msgstr "Факсы номер" msgid "Phone number" msgstr "Телефон номери" msgid "Gender" msgstr "Ҽмуртлых" msgid "Department" msgstr "Бүлүм" msgid "Facebook" msgstr "Фейсбук" msgid "Google" msgstr "Google" msgid "Front page" msgstr "Бет ачылышы" msgid "Coverage" msgstr "Камту" msgid "See also" msgstr "Даагьæнтæм хœцтæнæй ирон:" msgid "Street address" msgstr "Коъазыясы дареги" msgid "Video height" msgstr "Видеонун бейиклиги" msgid "Locality" msgstr "Локалитет" msgid "Examples" msgstr "Мисалдар" msgid "Publisher" msgstr "Бастыраҩыр" msgid "Abstract" msgstr "Абстракӕнт" msgid "Yandex" msgstr "Йәндәйндекс" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" msgid "Series" msgstr "Серија" msgid "Generator" msgstr "Генератор" msgid "Rating" msgstr "Баһалау" msgid "Attribute name" msgstr "Атрибуттың исеме" msgid "Creator" msgstr "Ассалони́к (Creator)" msgid "Meta" msgstr "Мета" msgid "Metatags" msgstr "Метатәги" msgid "Meta tags" msgstr "Мета тегтар" msgid "Default icon" msgstr "Нагузар анæ бæрзсæни (стандарт иконка)" msgid "Image height" msgstr "Иџери баландлыҡ" msgid "Image width" msgstr "Иконкаһының киңлеге" msgid "Country name" msgstr "Иæлæнæн йæргъæн нæмыc" msgid "Origin" msgstr "Чарахра́н (Origin)" msgid "Web URL" msgstr "Веб URL" msgid "SEO" msgstr "SEO" msgid "Relation" msgstr "Қатынас" msgid "Image type" msgstr "Имәги тӳрө" msgid "Dublin Core" msgstr "Дублин корнута" msgid "Extent" msgstr "Ескуәстентий" msgid "Release date" msgstr "Шыќарылыу датаһы" msgid "Application name" msgstr "Атбасышә атауы" msgid "References" msgstr "Сылтамаҳо" msgid "Canonical URL" msgstr "Каноник URL" msgid "Book author" msgstr "Китап авторы" msgid "Product availability" msgstr "Маҳсулотниң мавҗудлуғи" msgid "Robots" msgstr "Роботтар" msgid "Site verification" msgstr "Сайттың тэкшереүе" msgid "length" msgstr "длина" msgid "Bing" msgstr "Бинг" msgid "href" msgstr "href" msgid "Date Available" msgstr "Мавҷуд аст санаи" msgid "Facebook App ID" msgstr "Facebook App ID" msgid "Document status" msgstr "Документ аҳволы" msgid "Default shortcut icon" msgstr "Стандартты йылйу ҡыҫҡалаҡ иконка" msgid "Access Rights" msgstr "Рөхсәт ҳуқуқтары" msgid "Release Date" msgstr "Арысти ахыҵ Уаҕа:" msgid "Rights" msgstr "Аресинҳо" msgid "Contributor" msgstr "Ҳамкори" msgid "Image alternative text" msgstr "Имаџын алтернативдүү тэкст" msgid "Cache control" msgstr "Кеш-контроль" msgid "Custom tags" msgstr "Апридилтовани тегқәа" msgid "Open Graph" msgstr "Open Graph (Афиша)" msgid "Facebook Application ID" msgstr "ID-и барномавии Facebook" msgid "Theme Color" msgstr "Фон түсө" msgid "Add another attribute" msgstr "Ей мутлаҡ тағы бир атрибут өҫтәегеҙ" msgid "404 page not found" msgstr "404: Битта табылмадон саҳифа" msgid "Shortlink URL" msgstr "Қысқа сілтеме URL" msgid "Add default meta tags" msgstr "Дабыл (дефолт) мета тегқәа азначь" msgid "" "Provides search engines with specific directions for what to do when " "this page is indexed." msgstr "" "Аи́ндекслау кеҍдә йүкләнгәндə, был " "бит буйынса нимә эшләргә кәрәген " "эзләү системаларына махсус " "йүнәлештәр бирә." msgid "" "Describes the name and version number of the software or publishing " "tool used to create the page." msgstr "" "Ахирам кӕсӕн ыл фылдӕр ӕмӕ программа " "ма дигӕрсир хицау уайын хисын кӕныны " "хиравдӕр нысан ӕмӕ басифён нӕмӕт." msgid "Using defaults" msgstr "Идаракуан дефолтқәа истифода нықәуп" msgid "Select the type of default meta tags you would like to add." msgstr "" "Аргыран (default) мета-теглEргə қосотон " "түрөн һайлап алығыҙ." msgid "HTML Attributes" msgstr "HTML атрибутқәа" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgid "List of @type values" msgstr "@type-ы ма́ңзы аӽлатыз" msgid "Tokens for lists of @type values." msgstr "Токенҳо өсөн рӯйхатҳо @type арзишҳо." msgid "Set Cookie" msgstr "Куки ҡуйығыҙ" msgid "Dublin Core: Contributor" msgstr "Дублин өзексу: Салымсылар" msgid "Dublin Core: Creator" msgstr "Дублин Кор: яратусы" msgid "Dublin Core: Date" msgstr "Дублин Кор: Дата" msgid "Dublin Core: Description" msgstr "Дублин ядросы: Сүрәтләмә" msgid "Dublin Core: Publisher" msgstr "Дублин ядросы: нәшры (Publisher)" msgid "Dublin Core: Title" msgstr "Дублин ядроһы: Титул" msgid "Video type" msgstr "Видеонӕг түри" msgid "Requires" msgstr "Ирәскинәҙ" msgid "Original source" msgstr "Ассаламу алейкум, аслӣ сығанаҡ" msgid "Mobile Optimized" msgstr "Мобиллаға лайыҡлаштырылған" msgid "" "An image associated with this page, for use as a thumbnail in social " "networks and other services." msgstr "" "Амбуласкан, диџиталӣ зураг, ки ин " "саҳифа ба ҳамроҳ карда шудааст, барои " "истифода ҳамчун миниатюра дар " "шабакаҳои иҷтимоӣ ва дигар " "хизматрасониҳо." msgid "Metatag" msgstr "Метатэг" msgid "Basic tags" msgstr "Төп тэгтәр" msgid "The name given to the resource." msgstr "Ресурсқа берилгән исм." msgid "" "An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a " "Creator include a person, an organization, or a service. Typically, " "the name of a Creator should be used to indicate the entity." msgstr "" "Энтити, ва асноўным адказвае за " "стварэнне рэсурсу. Прыкладамі " "стваральніка (Creator) могуць быць асоба, " "арганізацыя або сэрвіс. Звычайна для " "абазначэння энтити варта " "выкарыстоўваць назву стваральніка." msgid "" "The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to " "use a controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary " "[DCMITYPE]. To describe the file format, physical medium, or " "dimensions of the resource, use the Format element." msgstr "" "Ресурсҙың тәбиғәте йәки жанры. Тәҡдим " "ителгән иң яҡшы ғәмәлиәт — DCMI Type Vocabulary " "кеүек контролдә тотолған лексика " "ҡулланыу [DCMITYPE]. Ресурстың файл " "форматын, физик мөхитен йәки " "үлсәмдәрен һүрәтләү өсөн Format " "элементын ҡулланығыҙ." msgid "" "A language of the resource. Recommended best practice is to use a " "controlled vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]." msgstr "" "Аздɵӈан нӕ ресурс тӕрмин. Тавтӕйӕны " "дӕр нӕрхаста, уый нӕхсы дӕр хъӕдтӕн " "контроллӕнгӕн лексикон, мӕсӕн, RFC 4646 " "[RFC4646]." msgid "Facebook Admins" msgstr "Facebook администраторҙары" msgid "Twitter card type" msgstr "Twitter картасынын түрө" msgid "Site's Twitter account" msgstr "Сайтың твиттер аккаунты" msgid "" "The @username for the website, which will be displayed in the Card's " "footer; must include the @ symbol." msgstr "" "Вебсайт үшін @username, ки Картаһының " "футерында күрһәтеләсәк; уның " "tамғалары ішінде міндетті рәүештә @ " "символы булырға тейеш." msgid "Creator's Twitter account" msgstr "Был Бастамач Twitter аккаунты" msgid "" "The @username for the content creator / author for this page, " "including the @ symbol." msgstr "" "Блог/автор өсөн мазмун яратусының " "@username-ы, ошо бит өсөн, шул иҫәптән @ " "тамғаһы." msgid "Media player width" msgstr "Медиаплəер аҳҭнықәза (width)" msgid "Media player height" msgstr "Медиа-плеери бейегӣ" msgid "Table Of Contents" msgstr "Мазмуни" msgid "Site's Twitter account ID" msgstr "Сайти Twitter-аккаунтының ID-сы" msgid "" "The numerical Twitter account ID for the website, which will be " "displayed in the Card's footer." msgstr "" "Вебсайт өсөн Twitter-ҙың һанлы иҫәп ID-һы, " "ул Картаның футерында күрһәтеләсәк." msgid "Creator's Twitter account ID" msgstr "ID аккаунта Twitter создателя" msgid "" "The numerical Twitter account ID for the content creator / author for " "this page." msgstr "" "Цифрлы Twitter-ҙың аккаунт ID-һы, был бит " "өсөн йөкмәтке яҙыусы/авторға ҡарай." msgid "The meta tags for this display" msgstr "Мета-тагқәа өсөн уаба күрһәтеү үчүн" msgid "Configure Metatag defaults." msgstr "" "Конфигурaциyа стандартних маcкировок " "Metatag." msgid "Metatag: Dublin Core" msgstr "Мета-тег: Dublin Core" msgid "Metatag: Open Graph" msgstr "Метатег: Open Graph" msgid "Metatag: Twitter Cards" msgstr "Метатег: Twitter карточкалары" msgid "No Referrer" msgstr "Амазмун юҡҡа килтереүсе юҡ" msgid "Administer meta tags" msgstr "Администриралау мета-тагқәа" msgid "Revisit After" msgstr "Дагардан тикшериңә" msgid "403 access denied" msgstr "403 рұхсат юҡ" msgid "iPhone app's custom URL scheme" msgstr "iPhone-апп-и махсус URL схемаһы" msgid "iPad app's custom URL scheme" msgstr "у iPad-апптың адатлашдырылған URL схемаһы" msgid "Should replacement tokens be used from the first row" msgstr "" "Код алмаштыргыч кутучалар биринчи " "рәттән ҡулланылырға тейешме?" msgid "" "A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are " "considered administrators or moderators of this page." msgstr "" "Комалар менән айырып яҙылған Facebook " "ҡулланыусыларҙың (user IDs) исемлеге, улар " "был биттең администраторҙары йәки " "модераторҙары тип иҫәпләнә." msgid "Metatag: Facebook" msgstr "Мета-тег: Facebook" msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags." msgstr "" "Иҷозат медиҳад дастгирии мета-тагҳои " "Протоколи Open Graph." msgid "" "Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; " "does not automatically protect the site's content or intellectual " "property." msgstr "" "Заманавиуләттӕ, йӕхинымӕ " "(интеллектуал цӕугӕд) е гулдыстӕ ныхас " "ӕвзистӕ, фӕлосфӕйе (авторлық хӕстӕг) " "уӕдӕки трӕдмаркс; сайты нӕхӕсӕмӕ дӕр " "ӕнӕмӕ йӕхинымӕ еки хӕстӕг автоматикон " "рӕсугӕнмӕ." msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service." msgstr "" "Қысқа URL — кўпинчә URL-ды кыскарту " "үйлчилгээси тарафынан яратылған URL." msgid "Date on which the resource was changed." msgstr "Ресурсəн баҩыхтəн нухеи аки аверсҵа." msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb." msgstr "" "Интернет-саҳифისთვის инсонға " "аңлайышлы ат, мәҫәлән, IMDb." msgid "A one to two sentence description of the content." msgstr "" "Агуулгын ҡыҫҡа (1-2 һөйләмлек) " "тасуирлама." msgid "Content modification date & time" msgstr "" "Дата жана вақтін өзгөртүлгөнү " "тууралуу" msgid "" "The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and " "secured images are provided, they should both be the same size." msgstr "" "Е ზорабине била ныбжьым (абзацтæ) ам " "аӡәы сахьыл. Ахәҳәы: иу асы-усымтæ " "ысым (уверæн икæрæн) и иу асы-усымтæ " "ысым (аппарат-усымтæ) бынæй, уонæн " "æвæлцæ зегьы бирæй бирæй хуызынтæй " "скæнæгæн дывæдзысты." msgid "Postal/ZIP code" msgstr "Почта/ZIP кода" msgid "Alternative locales" msgstr "Алтернативные локации" msgid "Article author" msgstr "Автор статьи" msgid "" "Links an article to an author's Facebook profile, should be either " "URLs to the author's profile page or their Facebook profile IDs." msgstr "" "Байланыш мекунад мақоларо ба профили " "фейсбукии муаллиф; бояд ё URL-ҳо ба " "саҳифаи профили муаллиф бошад, ё ID-ҳои " "профили фейсбукии онҳо." msgid "Article publisher" msgstr "Мәкала нәшриәтçisi" msgid "Links an article to a publisher's Facebook page." msgstr "" "Китапсуплательниң Facebook-ивагына " "мәҡәлә бәйләй." msgid "Article section" msgstr "Статяи хэсег" msgid "The primary section of this website the content belongs to." msgstr "" "Мәазырласыуи әң төп сықҡын — ушбу " "сайтта уға ҡағылған контент." msgid "Appropriate keywords for this content." msgstr "Ачҗыман ин лентьайы кæнун кивæндзæг:" msgid "Article publication date & time" msgstr "Дата и время публикации статьи" msgid "Article modification date & time" msgstr "Дата изменения и время статьи" msgid "Article expiration date & time" msgstr "" "Арықвадзи (арҳисцәы) — атемадара " "асаргатәуп ахша иараз? (Арыхшы/аџа, " "анцәа)" msgid "The first name of the person who's Profile page this is." msgstr "" "Аты (исми) у человека, у которого " "сахифа Profile мын аст." msgid "The person's last name." msgstr "Адамдың фамилиясы." msgid "A pseudonym / alias of this person." msgstr "" "А ныгәй/алтернатива-имя этого " "человека." msgid "Actor(s)" msgstr "Актёр(т)" msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video." msgstr "" "Кино/серия талда ҡатнашыусы(лар)дың " "видеола күренгән шәхс(тәр)енең Facebook " "профилдәренә һылтанмалар." msgid "The roles of the actor(s)." msgstr "Рол(л)әр актер(л)ең." msgid "Director(s)" msgstr "Директор(с)" msgid "" "Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the " "video." msgstr "" "Ба видеоға эшләйдиған " "режиссёр(ҙар)ҙың Facebook профилдарына " "һылтанмалар." msgid "Scriptwriter(s)" msgstr "Сценарий автор(с)" msgid "Video duration (seconds)" msgstr "Видеоролик ваҡыты (секунд)" msgid "The length of the video in seconds" msgstr "Видеонун узунлуғу (сонияла)" msgid "The date the video was released." msgstr "Видео шыққан дата." msgid "Tag words associated with this video." msgstr "" "Аҳҭәырқәа ҳшоуп ажәақәа, хықәкқәа " "игоу инарҭбаго." msgid "The TV show this series belongs to." msgstr "Телешоу, к которому ҡарай был сериал." msgid "iPhone app name" msgstr "iPhone аидгӕнӕнгӕн исм" msgid "The name of the iPhone app." msgstr "Атынан iPhone-арпби ады." msgid "iPad app name" msgstr "iPad аппын исеме" msgid "The name of the iPad app." msgstr "Аты iPad-аpp-и." msgid "The name of the app in the Google Play app store." msgstr "" "Аҭы Google Play апликациақәа рзы ахшыҩқәа " "рырцәынтәи апкаҳәка ахьӡ." msgid "Google Play app's custom URL scheme" msgstr "Искази махсус URL-и Google Play аппага" msgid "Referrer policy" msgstr "" "Политика за иаланалысылан истемал " "(referrer policy)" msgid "Unsafe URL" msgstr "Аんчел URL (у/хавак)" msgid "Previous page URL" msgstr "Алдыңғы бетиңизниң URL-ы" msgid "Next page URL" msgstr "Киләси сәһифә адресы" msgid "No Referrer When Downgrade" msgstr "" "Иҕырлау чоғу: рефҕерер (Referrer) ны " "кәмитмәҫкә" msgid "A location's formal name." msgstr "" "Хакикаби (официально) нуҭәхаԥазатәи " "ат кьысра — алишаҟны." msgid "ICBM" msgstr "ICBM" msgid "App Links" msgstr "Аппликативка алагалаҩцәа" msgid "A custom scheme for the Android app." msgstr "Android апп өсөн махсус схема" msgid "The name of the app (suitable for display)" msgstr "Приложение и аты (дисплейға ылайыҡ)" msgid "" "The web URL; defaults to the URL for the content that contains this " "tag." msgstr "" "Веб-URL; истәгагача/стандарт — URL-ы, у " "котором бароши ахбу атег." msgid "Metatag: App Links" msgstr "Мета-тег: App Links" msgid "Provides support for applinks.org meta tags." msgstr "" "Априлкенс.org мета-тагтар өсөн ярҙам " "күрһәтә." msgid "Dublin Core Additional Tags" msgstr "" "Дублин закаттарыи йыннан өҫтәмә " "тегтар" msgid "A summary of the resource." msgstr "Ресурс туралы ҡыҫҡаса йомғаҡ." msgid "The method by which items are added to a collection." msgstr "" "Усынца аҳҭахәба аҟынтәи элементқәа " "коллекциа аҟынтәи алхраҿы инҵәамҭоу " "усура." msgid "The frequency with which items are added to a collection." msgstr "" "Списокка (коллекцияға) пункттарҙың " "өҫтәлмә яһалыу йышлығы." msgid "The policy governing the addition of items to a collection." msgstr "" "Сиёсат, ки муайян мекунад тартиби " "илова кардани ашёҳо ба коллексия чӣ " "гуна сурат мегирад." msgid "Alternative Title" msgstr "Алтернативный титул" msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful." msgstr "" "Класс арган, ҷиҳати којəн რესурс " "предназначенедур, яки ба онҳо " "бамайлиқ арзиш дорад." msgid "" "Date (often a range) that the resource became or will become " "available." msgstr "" "Дата (хайда йæмбылон, хистæргæн)—иу " "уарзонæй йæ разæй нё, йæ цæуынæн ацæй " "йæм, хъæуы ньæ?" msgid "Bibliographic Citation" msgstr "Библиографик цитатировка" msgid "Conforms To" msgstr "Шәриҭартәуەйи масылдасит (Conforms To)" msgid "An established standard to which the described resource conforms." msgstr "" "Анықталған ресурсука мос килгән, " "бекителгән стандарт." msgid "Date of creation of the resource." msgstr "Дата создания ресурса." msgid "Date Accepted" msgstr "Қабул қилинған санаа" msgid "Date of copyright." msgstr "Авторлуқ хӧгжумниң санаи (йыл)" msgid "The size or duration of the resource." msgstr "" "Ды ысаӈгыздың өлчәме йәки ресурсдың " "давомлылығы." msgid "Is Format Of" msgstr "Форматынын пачкани" msgid "Is Part Of" msgstr "Астуман Горманы" msgid "Is Referenced By" msgstr "" "Архивирэгдорон (Билән) Ссылка " "қилинады" msgid "Is Required By" msgstr "Фарзандӡуму иаҵәаӡам:" msgid "Is Version Of" msgstr "Иаст версиясе (Of)" msgid "Date Issued" msgstr "Таратылған күнү" msgid "" "A legal document giving official permission to do something with the " "resource." msgstr "" "Законлы документи, расмий рұхсат " "беридиған болуп, конкрет бир нәмә " "билән истәлгән ресурстa иш қилиш/амал " "қилиш мүмкинчилигини бекитиду." msgid "Provenance" msgstr "Ծҕуаҭҷыц (Провенанс)" msgid "Replaces" msgstr "Цалмаштиралет" msgid "Date (often a range) of validity of a resource." msgstr "" "Дәстүр (күпинесе диапазон) хуп-хүҳүмли " "булыу ваҡыты, ресурсҙың яраҡлылығы." msgid "Icon: 16px x 16px" msgstr "Икона: 16px × 16px" msgid "Icon: 32px x 32px" msgstr "Икона: 32px х 32px" msgid "Icon: 96px x 96px" msgstr "Иконка: 96px × 96px" msgid "Icon: 192px x 192px" msgstr "Иконка: 192px × 192px" msgid "Apple touch icon: 72px x 72px" msgstr "Apple touch икона: 72px × 72px" msgid "Apple touch icon: 76px x 76px" msgstr "Айл touch иконка: 76px × 76px" msgid "Apple touch icon: 114px x 114px" msgstr "Apple touch иконка: 114 пиксель × 114 пиксель" msgid "Apple touch icon: 120px x 120px" msgstr "Apple touch икона: 120px × 120px" msgid "Apple touch icon: 144px x 144px" msgstr "Apple touch икона: 144px x 144px" msgid "Apple touch icon: 152px x 152px" msgstr "Айфон touch икона: 152px × 152px" msgid "Apple touch icon: 180px x 180px" msgstr "Apple touch иконка: 180px x 180px" msgid "" "Used by most contemporary browsers to control the display for mobile " "browsers. Please read a guide on responsive web design for details of " "what values to use." msgstr "" "Мобилтәи браузерқәа үчүн дисплей — " "контрол гәахәарыҩуеит ҳаҭырла " "амҩаԥгараан иҟоу браузерқәа реиқәша. " "Абри атәы деталқәа рзы, изхәыцтәа " "responsive web design аGuide (апа) лылазара." msgid "Metatag: Dublin Core Advanced" msgstr "" "Метатег: Дублин өзәкринин алға киткән " "нусхасы" msgid "" "The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG " "image." msgstr "" "Традиционал тутикун (favicon) бояд ҳам " "токмо GIF, ICO, JPG/JPEG ё PNG форматындағы " "сүрәт ба." msgid "Icon: SVG" msgstr "Иконка: SVG" msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high." msgstr "16px киң, 16px бейек PNG сүрәте." msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high." msgstr "PNG-и тасвири 32px паҳно ва 32px баланд." msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high." msgstr "96px-и 96px-и размеры бар PNG сурат." msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high." msgstr "" "А 192px киңлеккә һәм 192px бейеклеккә эйә PNG " "сүрәте." msgid "Apple touch icon: 60px x 60px" msgstr "Apple touch икона: 60px × 60px" msgid "" "A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina " "iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices." msgstr "" "PNG сүрөт, ени 60px, бийиктиги 60px. Retina эмес " "iPhone, iPod Touch жана Android 2.1+ түзмөктөрү үчүн " "колдонулат." msgid "" "A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini " "and the first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6." msgstr "" "72 пиксель ени һәм 72 пиксель бейек " "булған PNG һүрәт. iOS <= 6-та iPad mini һәм " "iPad-тың беренсе һәм икенсе быуындары " "(+@1x күрһәтеү) менән ҡулланыла." msgid "" "A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with " "@2x display running iOS <= 6." msgstr "" "PNG сүрәте, киңлиге 114px һәм бейеклеге " "114px. iOS <= 6 эшләгән iPhone-да @2x күрһәтеү " "дисплейы менән ҡулланыла." msgid "" "A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with " "@2x display running iOS >= 7." msgstr "" "PNG сүрөт, 120px киңлеге һәм 120px бейеклеге " "бар. iPhone менән @2x дисплейҙа iOS >= 7 " "эшләгәндә ҡулланыла." msgid "" "A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x " "display running iOS <= 6." msgstr "" "PNG сүрөт, 144px киңлеге жана 144px бийиклиги " "бар. iOS <= 6 иштеп турган iPad’та, @2x " "дисплей менен колдонулат." msgid "" "A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x " "display running iOS >= 7." msgstr "" "PNG image як 152px киңлеге ва 152px бейеклеге " "менән. iOS >= 7 эшләгән iPad-та @2x дисплейы " "менән ҡулланыла." msgid "" "A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus " "with @3x display." msgstr "" "PNG форматындағы 180px киң һәм 180px бейек " "сүрәт. @3x дисплейлы iPhone 6 Plus менән " "ҡулланыла." msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px" msgstr "" "Apple touch икона (алдын ала әҙерләнгән): 57px " "x 57px" msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px" msgstr "Apple touch икона (прекомпонован): 72px × 72px" msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px" msgstr "" "Калкӕ Apple touch иконка (алдын ала " "композитланған): 76пкс x 76пкс" msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px" msgstr "" "Apple touch икона (алдын-ала тəмамланган): " "114px x 114px" msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px" msgstr "" "Apple touch иконка (алдын ала " "композицияланған): 120px x 120px" msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px" msgstr "Apple touch иконка (алмаштырылған): 144px × 144px" msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px" msgstr "" "Штоӈ Apple touch икона (премеподготовлен): " "152px x 152px" msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px" msgstr "Аpple touch икона (пeрeқәламаған): 180px × 180px" msgid "Processed @processed of @total overridden Metatag records." msgstr "" "Иштатылған @processed аз @total мета-тағдирән " "Мета-Тэг яҙмалары (override) эшкәртелде." msgid "There were no overridden Metatag records." msgstr "Искишана MetaTag яҙмалары табылманды." msgid "Manage meta tags for all entities." msgstr "" "Барлық объектлəр (entity) өсөн " "мета-тегтерҙе идара итеү." msgid "Metatag settings" msgstr "Метатег параметрләp" msgid "Empty formatter" msgstr "Буш форматлаусы" msgid "This field stores code meta tags." msgstr "" "Исалыу былтырғы код мета-тегтарын " "һаҡлай." msgid "Advanced meta tags form" msgstr "Аладант meta tag-и фармаландырылҽған" msgid "Meta tags that might not be needed by many sites." msgstr "" "Мета-тегқәа, ки барои күп сайті убжьы " "до мац мумкин." msgid "Simple meta tags." msgstr "Еңем бекин мета теги." msgid "Twitter Cards" msgstr "Twitter Карталар" msgid "Image Secure URL" msgstr "Рәсимниң хәвпсиз тикиш (Secure) URL-и" msgid "Metatag defaults" msgstr "Мета-тег стандарты" msgid "Deleted @label defaults." msgstr "Уахшыры@label-и дефолтқәа ҳазылдылган." msgid "Created the %label Metatag defaults." msgstr "" "%label мета-тегების стандарттары " "түзүлдү." msgid "Saved the %label Metatag defaults." msgstr "" "%label мета-тегтарынын стандарттары " "һаҡланды." msgid "Are you sure you want to revert %name to its default values?" msgstr "" "Даңышләмең: сиз %name-ды ырысыт " "(стандарт) ҡиммәттәренә кире " "ҡайтарырға теләйһегеҙме?" msgid "Reverted @label defaults." msgstr "@label стандарти артҡа кире ҡайтарылды." msgid "iTunes App details" msgstr "iTunes აპის დეტალдары" msgid "Status bar color" msgstr "Астатуса баџьакани рəнг" msgid "Format detection" msgstr "Форматды асыра аныҡлау" msgid "" "Indicates to IE which rendering engine should be used for the current " "page." msgstr "" "Көрсөтürгә IE-гә күрһәтеүсе (rendering) " "механизмдың ағымдағы бит өсөн " "ҡайһыһын ҡулланырға кәрәклеген " "билдәләй." msgid "MSApplication - Config" msgstr "MSApplication — Конфигурация" msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px." msgstr "" "URL — 150px аз 150px ҙурлығы булған логотип " "файлы өсөн." msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px." msgstr "URL астырылгандон logo файлга, 310px па 310px." msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px." msgstr "URL-и як файл бо тамғаи 70px ба 70px." msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px." msgstr "URL-и барои файли логотип, 310px у 150px." msgid "The URL to the root page of the site." msgstr "URL-ы сайтын түп бите үчүн." msgid "MSApplication - Task" msgstr "MSApplication — Таск" msgid "Pragma" msgstr "Прагма" msgid "The new Metatag: Open Graph module has been enabled." msgstr "" "Новому модулю Metatag: Open Graph фаъол " "кардаылды." msgid "Delete default meta tags" msgstr "Дефолт мета-тагтары алып ташлау" msgid "Revert default meta tags" msgstr "" "Дефолт мета тегқәа абқәҵара аҟынтә " "аиқәырхәара" msgid "Image SRC" msgstr "Сүрәтҙең SRC" msgid "Open Graph: Description" msgstr "Open Graph: Аҭыхәан аҟынтә аҳәамҭа" msgid "Open Graph: Image" msgstr "Open Graph: Иасыма" msgid "Open Graph: Image URL" msgstr "Open Graph: Имаҷ URL" msgid "Open Graph: Site name" msgstr "Open Graph: Сайттың исми" msgid "Open Graph: Title" msgstr "Open Graph: Атау" msgid "Open Graph: Type" msgstr "Ачык график: Төрө" msgid "Open Graph: URL" msgstr "Опен Графф: URL" msgid "Shortlink" msgstr "Қысқа сілтеме" msgid "Determiner" msgstr "" "Меџизбараҕ (йәки «билдергеч», " "конкркрет контекстына ҡарап)" msgid "URLs to related content" msgstr "URL-қәа хбаҭа иахьарԥшу авертипқәа" msgid "Inherits meta tags from: @inherits" msgstr "Мета-тегтарды ворис итә: @inherits" msgid "[site:url]" msgstr "[site:url]" msgid "[current-page:title] | [site:name]" msgstr "[page-дуньяс:титул] | [сайт:ном]" msgid "[node:title] | [site:name]" msgstr "[node:title] | [site:name]" msgid "[node:summary]" msgstr "[node:summary]" msgid "[term:name] | [site:name]" msgstr "[term:name] | [site:name]" msgid "[term:description]" msgstr "[term:description]" msgid "[site:name]" msgstr "[site:name]" msgid "App store country" msgstr "Апп-дүкән — дөләт" msgid "MP4 media stream MIME-type" msgstr "MP4 медиа ағынын MIME-тәрифи" msgid "Summary Card" msgstr "Итогтәи карта" msgid "Summary Card with large image" msgstr "Амонкаи сурәт бүлыраҡ ҙур «summary» карды" msgid "App Card" msgstr "Апп-картка" msgid "Player Card" msgstr "Карта уйынсыгы" msgid "Open Graph: Country name" msgstr "" "Ачык графика: Ландшафтты/мамлекеттин " "исми" msgid "Open Graph: Email" msgstr "Ачык Граф: Электрон почта" msgid "Open Graph: Fax number" msgstr "Афишaлы графика: Телефоны номер" msgid "Open Graph: Image type" msgstr "Open Graph: Сүрәт төрө" msgid "Open Graph: Image width" msgstr "Open Graph: Сурәтниң ени" msgid "Open Graph: Latitude" msgstr "Open Graph: киңлек" msgid "Open Graph: Locale" msgstr "Open Graph: Локаль" msgid "Open Graph: Locality" msgstr "Open Graph: Локалитет" msgid "Open Graph: Longitude" msgstr "Open Graph: Узытгæн Longitude" msgid "Open Graph: Phone number" msgstr "Open Graph: ტელефон нумери" msgid "Open Graph: Region" msgstr "Open Graph: Район" msgid "Open Graph: Street address" msgstr "Open Graph: Көчө адресы" msgid "Open Graph: Updated time" msgstr "Open Graph: Жаңыланған ваҡыт" msgid "Twitter Cards: Google Play app ID" msgstr "Twitter Cards: Google Play қолданмасының ID-сы" msgid "Twitter Cards: iPad app ID" msgstr "" "Twitter карточкалар: iPad приложениесиниң " "ID-һы" msgid "Twitter Cards: iPhone app ID" msgstr "Twitter-карткалар: iPhone колдонмосунун ID" msgid "Twitter Cards: Google Play app name" msgstr "" "Twitter карточкалар: Google Play қолданбасының " "исми" msgid "Twitter Cards: iPad app name" msgstr "Twitter Карточкалар: iPad аппынын исми" msgid "Twitter Cards: iPhone app name" msgstr "Twitter Картка: iPhone апликацияның исеме" msgid "Twitter Cards: Google Play app URL schema" msgstr "" "Twitter карточкалар: Google Play и ҳаракатлан " "URL схемы" msgid "Twitter Cards: iPad app URL schema" msgstr "" "Twitter Карточкалар: iPad апп үчүн URL " "схемасы" msgid "Twitter Cards: iPhone app URL schema" msgstr "Twitter-картки: iPhone аппийн URL схемасы" msgid "Twitter Cards: Creator's Twitter account" msgstr "" "Twitter карточкалары: твиттерҙағы автор " "аккаунты" msgid "Twitter Cards: Creator's Twitter account ID" msgstr "" "Twitter Cards: идентификаторы Twitter " "аккаунтыса авториса" msgid "Twitter Cards: Data 1" msgstr "Твиттер карточкалар: Маълумат 1" msgid "Twitter Cards: Data 2" msgstr "Twitter Cards: Маълумот 2" msgid "Twitter Cards: Description" msgstr "Twitter Карточкалары: Аңлатма" msgid "Twitter Cards: 1st gallery image" msgstr "" "Twitter Карточкалар: биринчи галерея " "сүрәте" msgid "Twitter Cards: 2nd gallery image" msgstr "Twitter карточкалары: 2-чи галерея сүрəti" msgid "Twitter Cards: 3rd gallery image" msgstr "Twitter карточкалары: 3-сюрат галереясы" msgid "Twitter Cards: 4th gallery image" msgstr "" "Twitter карточкалары: 4-едтәи сүрәт " "галереясы" msgid "Twitter Cards: Image URL" msgstr "Twitter карталар: Имаҕ URL" msgid "Twitter Cards: Image height" msgstr "Twitter Карточкалар: Сүрөтдүн бийиктиги" msgid "Twitter Cards: Image width" msgstr "Twitter-карткалар: Сурәт ени" msgid "Twitter Cards: Image alternative text" msgstr "" "Twitter карточкалар: Сурәт үчүн " "альтернатива тексир" msgid "Twitter Cards: Label 1" msgstr "Twitter Карточкалары: 1-тексти" msgid "Twitter Cards: Label 2" msgstr "Twitter-карткалар: 2 тамға" msgid "Twitter Cards: Page URL" msgstr "Twitter Карточкалар: Битие URL-и" msgid "Twitter Cards: Media player URL" msgstr "Twitter Cards: URL-и плеери медиа" msgid "Twitter Cards: Media player height" msgstr "Twitter аасхӕни: медиа плеерҙың бейеклеге" msgid "Twitter Cards: MP4 media stream URL" msgstr "Твиттер-карточки: MP4 медиа ағын URL" msgid "Twitter Cards: MP4 media straem MIME-type" msgstr "" "Twitter карточкалары: MP4 медиа ағын " "MIME-типі" msgid "Twitter Cards: Media player width" msgstr "Twitter Карточкалар: медиаплеер ени" msgid "Twitter Cards: Site's Twitter account" msgstr "Twitter карты: сайтың твиттер аккаунты" msgid "Twitter Cards: Site's Twitter account ID" msgstr "" "Twitter Карткалар: Сайттың Twitter-аккаунт " "идентификаторы" msgid "Twitter Cards: Title" msgstr "Twitter Карточкалар: Тақырып" msgid "Twitter Cards: Type" msgstr "Twitter Карточкалар: Төрү" msgid "" "The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 " "characters." msgstr "" "Асылған сурათтың алтернатив атаршым. " "420 символдан ашмауы тиіс." msgid "Metatag: Google Plus" msgstr "Мета-тег: Google Plus" msgid "Article expiration time" msgstr "Артикулдың ваҡытың үтеү ваҡыты" msgid "Article modified time" msgstr "Статьяи тағӣри баромадро каме вақт" msgid "Article published time" msgstr "Вақти нашри мақолa" msgid "Site validation: Alexa" msgstr "Вебсайтты тикшереү: Alexa" msgid "Site validation: Baidu" msgstr "Сайтты таҡшыртыу: Baidu" msgid "Site validation: Bing" msgstr "Сайтты текшере: Bing" msgid "Site validation: Google" msgstr "Сайттың тексерилиши: Google" msgid "Site validation: Norton Safe Web" msgstr "Сайтты текшерење: Norton Safe Web" msgid "Site validation: Pinterest" msgstr "Сайтты текшереев: Pinterest" msgid "Site validation: Yahoo" msgstr "Сайтты тикшере: Yahoo" msgid "Site validation: Yandex" msgstr "Вебсайтты тикшереү: Яндекс" msgid "Baidu" msgstr "Байду" msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file." msgstr "" "Рәсмиләштерелгән сурәттәрҙең (SVG) " "файлы — сивәк төҫтә, масштабланаса " "торған." msgid "- Select a view -" msgstr "- Вытиевка һайлағыҙ" msgid "@label tokens." msgstr "@label белгиләүчүләр." msgid "@type type with delta @delta" msgstr "@type ტიპи δ-мен @delta" msgid "Geographical region" msgstr "Географиен регион" msgid "Geographical place name" msgstr "Географик урын исеме" msgid "Geographical position" msgstr "Географиазин урыны" msgid "Open Graph: Image height" msgstr "Open Graph: Аксеслик бейи биҳин" msgid "Open Graph: Postal code" msgstr "Open Graph: Почта коду" msgid "Open Graph: See also" msgstr "Open Graph: Хуша шулай уҡ ҡарағыҙ" msgid "" "A location's two-letter international country code, with an optional " "two-letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA." msgstr "" "Адвилинин ике-хәрфли интернационал " "дәүләт коды, ихтимал регион өсөн йәнә " "ике-хәрфле кодулаштырылған, мәҫәлән: " "«US-NH» — АҠШ-та Ньу-Гэмпшир." msgid "Dublin Core: Coverage" msgstr "Дублин кореһе: Ҡаплау" msgid "Dublin Core: Format" msgstr "Даблин коре: форматы" msgid "Dublin Core: Identifier" msgstr "Дублин ядросы: идентификатор" msgid "Dublin Core: Language" msgstr "Dublin Core: Аззинӕн" msgid "Dublin Core: Relation" msgstr "Дублин ядро: бәйләнеш" msgid "Dublin Core: Rights" msgstr "Dublin Core: Укуқ һоқуқлари" msgid "Dublin Core: Source" msgstr "Дублин ядросы: сығанаҡ" msgid "Dublin Core: Subject" msgstr "Даблин Көр: Тема" msgid "Dublin Core: Type" msgstr "Даблин Кори: Түрлөр" msgid "Facebook Pages" msgstr "Facebook саҳифələri" msgid "Open Graph: Video URL" msgstr "Open Graph: Видео URL" msgid "Open Graph: Video height" msgstr "Ачык Граф: Видеонун бейиклиги" msgid "Open Graph: Video type" msgstr "Open Graph: Видео төрө" msgid "Open Graph: Video width" msgstr "Open Graph: видеоның ени" msgid "Use a url of a valid image." msgstr "" "Ийегӣ раҫма типаса йарамлы тасвирлама " "URL-ы ҡуллан." msgid "Apple Web App Title" msgstr "Apple Web App Title — Apple Web апптың исеме" msgid "" "This module allows a site to automatically provide structured " "metadata, aka \"meta tags\", about the site and individual pages." msgstr "" "Модулот бакҫтап сайтға автоматик " "рәүештә төҙөлгән метадата, йәғни " "«мета тагтар», бирергә мөмкинлек бирә " "— сайт тураһындағы һәм айырым биттәр " "тураһында." msgid "" "The module uses \"tokens\" to automatically " "fill in values for different meta tags. Specific values may also be " "filled in." msgstr "" "Модул \"tokens\"-ды ҡулланып " "төрлө meta-тегтар өсөн ҡиммәттәрҙе " "автоматик рәүештә тултыра. Тиҫтерлек, " "айырым ҡиммәттәрҙе лә тултырырға " "мөмкин." msgid "The best way of using Metatag is as follows:" msgstr "" "Иң яҡшы ысул — Metatag-ты түбәндәге кеүек " "ҡулланыу:" msgid "" "Customize the global defaults, fill in the " "specific values and tokens that every page should have." msgstr "" "глобал параметрлəр-ҙы " "үҙләштерегеҙ, бөтә биттәрҙә булырға " "тейеш булған айырым ҡиммәттәрҙе һәм " "токендарҙы тултырығыҙ." msgid "" "Add more default configurations as necessary for " "different entity types and entity bundles, e.g. for different content " "types or different vocabularies." msgstr "" "Күбрәк стандарт көйләүҙәр " "өҫтәгеҙ төрлө сущность төрҙәре һәм " "сущность пакеттары өсөн кәрәк " "булғанда, мәҫәлән төрлө йөкмәтке " "төрҙәре йәки төрлө һүҙлектәр өсөн." msgid "" "To override the meta tags for individual entities, e.g. for individual " "nodes, add the \"Metatag\" field via the field settings for that " "entity or bundle type." msgstr "" "Алоҭа мета-тагқәа, аидҳәалатәи аинда, " "дақәҵаразы, мәс, ҳарҭ мета-тагқәа " "алхырԥша еиқәырха, «Metatag» " "аф-агеидгырра (field) амаҵзура аҟынтә, " "иахьатәи entity маилкеи/аранҷа (bundle type) " "аиқәыршәаратә ҳамҭаҿы алагалах." msgid "" "If the top-level configuration is not specific enough, additional " "default meta tag configurations can be added for a specific entity " "type or entity bundle, e.g. for a specific content type." msgstr "" "Әгәр төп конфигурация етәрлек " "дәрәжәлә конкретлаштырылмаған булса, " "өҫтәмә килешелгән meta тэг көйләүҙәрен " "билдәле бер сущност төрө йә сущност " "төркөмө өсөн өҫтәп була — мәҫәлән, " "билдәле бер контент төрө өсөн." msgid "" "Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for " "individual nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type " "through its normal field settings pages." msgstr "" "Мета-таегқәа ҳзыҟаҵараны аԥхьаӡа " "ацацақәа реиԥш, entity-қәҵатәра " "иазакәызаргьы ами аҭаԥшуауа, " "ажәабжьқәа зегь рыла — урҭ " "азгәаҭарақәа рҿы “Metatag” аҿиараҟаҵара " "алшоит, entity type-қәа рзы уи апасажиқәа " "ралагалараҿы (“normal field settings pages”)." msgid "Android app name" msgstr "Android илова исми" msgid "Android app Activity Class" msgstr "Android апп Activity классы" msgid "Android app package ID" msgstr "Android апп-пакет идентификаторы" msgid "Android app URL scheme" msgstr "Android-app-а URL-схема" msgid "iOS app URL scheme" msgstr "iOS აპ URL схема" msgid "iOS app store ID" msgstr "iOS ироон app-store ID" msgid "iOS app name" msgstr "iOS-и иаты" msgid "iPad app URL scheme" msgstr "iPad апп URL схемасы" msgid "iPad app store ID" msgstr "iPad ааптар дүкөнүнүн ID-сы" msgid "iPhone app URL scheme" msgstr "iPhone арба-адреса схемасы" msgid "iPhone app store ID" msgstr "" "iPhone приложениесының дүкен " "идентификаторы" msgid "Windows app GUID" msgstr "Windows қосымшасының GUID-ы" msgid "Windows app name" msgstr "Windows апп-ның исеме" msgid "Windows app URL scheme" msgstr "URL схемасы Windows қолданбалары үчүн" msgid "Windows Phone app URL scheme" msgstr "URL-схема апликации Windows Phone" msgid "Windows Phone app GUID" msgstr "Windows Phone аптың GUID" msgid "Windows Phone app name" msgstr "Номи барномаи Windows Phone" msgid "Windows Universal app URL scheme" msgstr "Windows универсал апп URL схемасы" msgid "Windows Universal app GUID" msgstr "Windows Универсал app GUID" msgid "Windows Universal app name" msgstr "Номи барномаи Windows Universal" msgid "The app ID for the app store." msgstr "App-ты дүкен өсөн аптың ID-һы." msgid "" "A custom scheme for the iOS app. This attribute is required by " "the app Links specification." msgstr "" "iOS აპпа համար адзын тохцер схемә. " "Бу атрибут аппа Connections " "спецификацияһы буйынса талап " "ителә." msgid "Windows app ID" msgstr "Windows app ID" msgid "Windows Phone app ID" msgstr "Windows Phone апп-идентификаторы" msgid "Windows Universal app ID" msgstr "Windows Универсал апп ID" msgid "" "Configure global meta tag default values below. Meta tags may be left " "as the default." msgstr "" "Төмендә глобаль мета-тэгтар өсөн " "стандарт параметрҙарҙы ҡуйығыҙ. " "Мета-тэгтар стандарт килеш " "ҡалдырылырға мөмкин." msgid "" "Use the following form to override the global default meta tags for a " "specific entity type or entity bundle. In practical terms, this allows " "the meta tags to be customized for a specific content type or taxonomy " "vocabulary, so that its content will have different meta tags " "default values than others." msgstr "" "Апрын бәгъдә форма ҡулланығыҙ, " "глобаль стандарт meta тегтарын ҡайһы " "бер entity типы йәки entity bundle өсөн " "алмаштырыу өсөн. Ғәмәли күҙлектән " "ҡарағанда, был meta тегтарҙы айырым " "контент типы йәки таксономия " "йыйынтығы өсөн көйләү мөмкинлеген " "бирә — шуның һөҙөмтәһендә уның " "контентында башҡаһы менән " "сағыштырғанда үҙгәрәк meta тегтарҙың " "стандарт ҡиммәттәре буласаҡ." msgid "" "As a reminder, if the \"Metatag\" field is added to the entity type " "through its normal field settings, the meta tags can be further " "refined on a per entity basis; this allows each node to have its meta " "tags customized on an individual basis." msgstr "" "Цхәажәгаз, әгәр «Metatag» алац абарҭа " "змоу иҳақьақәиҭтәу шәарҭараҟны (field " "settings) апроцесси рыла здырыкьо роуп, " "мета-тегқәа урҭ зегьы еицырдыруа " "адыркылра ҟалоит ҳар бир енҭити азы; " "избанзар ҳар node-ыс имета-тегқәа уи " "«схема» аасҭа ирылшартә еиԥш, жеке-ике " "дықәнаҵоит." msgid "The name of the app (suitable for display)." msgstr "Апаһының исеме (күрһәтеү өсөн яраҡлы)." msgid "" "A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 " "characters or less. Where as the description meta tag may be used by " "search engines to display a snippet about the page in search results, " "the abstract tag may be used to archive a summary about the page. This " "meta tag is no longer supported by major search engines." msgstr "" "Саҳифәи мундариҷаи кӯтоҳ ва дақиқ, " "беҳтараш то 150 аломат. Дар ҳоле ки теги " "«description» метавонад аз ҷониби " "системаҳоеи ҷустуҷӯ барои намоиши " "порча дар натиҷаҳо истифода шавад, " "теги «abstract» барои бойгонӣ намудани " "хулоса дар бораи саҳифа истифода " "мешавад. Ин теги мета **дигар аз " "ҷониби** аксари муҳаррикҳои бузурги " "ҷустуҷӯ **пуштибонӣ намешавад**." msgid "" "A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is " "no longer supported by most search engines." msgstr "" "Калимаҳо (keyword) рӯйхат, бо вергул ҷудо " "кардашуда. Ин meta-тег ҳоло аз ҷониби " "аксари системаи ҷустуҷӯ *дигар " "дастгирӣ намешавад*." msgid "Twitter Cards: Do Not Track" msgstr "Twitter Кардҳо: Не мазмун намекӯред" msgid "[current-page:url]" msgstr "[ текущая-страница: url ]" msgid "[node:url]" msgstr "[node:url]" msgid "[term:url]" msgstr "[term:url]" msgid "[user:url]" msgstr "" "Сизийн браузерда асылы URL-ды табыу " "өсөн, [user:url] ҡулланығыҙ." msgid "Schema.org Metatag is recommended" msgstr "Рекомендовани аст Schema.org мета-тагқәа" msgid "" "The Schema.org Metatag module is highly " "recommended to add JSON-LD -formatted schema.org compatible data structures to the " "site." msgstr "" "Schema.org Metatag модульүн " "кириўў (қўшиш) жуда ұсынылады — " "сайтыңизға JSON-LD " "пішіминде рәсмийлендірилгән schema.org менен шайкес мәлімет " "қурылымларын қўшиш үчүн." msgid "Schema.org Metatag is installed" msgstr "Schema.org метатегы орнатылған" msgid "The Schema.org Metatag module is installed." msgstr "" "Модул Schema.org Metatag " "установлён." msgid "" "This plugin will be cloned from these settings for each enabled " "language." msgstr "" "Был плагин ҳар активлаштырылған тел " "өсөн ошо көйләүҙәрҙән " "клонлаштырыласаҡ." msgid "Set cookie" msgstr "Куки ҡуйығыҙ" msgid "Dublin Core: Abstract" msgstr "Дублин Коре: Абстракт" msgid "Dublin Core: Access Rights" msgstr "Дублин ядро: Хуquқҳо ба дастрасӣ" msgid "Dublin Core: Accrual Method" msgstr "Дублин Кор: ытҭал метод" msgid "Dublin Core: Accrual Periodicity" msgstr "" "Дублин Көрэ: Тапшырыу осороның " "йышлығы" msgid "Dublin Core: Accrual Policy" msgstr "" "Дублин Кор: Доходларни топтоо " "сәйасәте" msgid "Dublin Core: Alternative Title" msgstr "Дублин ядро: алтернатив титул" msgid "Dublin Core: Audience" msgstr "Дублин ядросы: Тамашаирӕх (Аудитория)" msgid "Dublin Core: Date Available" msgstr "Дублин Кору: Бааллуған дата" msgid "Dublin Core: Bibliographic Citation" msgstr "Дublin Core: Библиографик сылтымтә (Citation)" msgid "Dublin Core: Conforms To" msgstr "Дублин Кор: Масштабта мувофиқ келет" msgid "Dublin Core: Date Created" msgstr "Дублин Ядросы: Яратылган дата" msgid "Dublin Core: Date Accepted" msgstr "" "Даблин кор: Растколанайи ҡабул " "ителгән күнү" msgid "Dublin Core: Date Copyrighted" msgstr "" "Дублин коре: ылацгузарнахӱв берілген " "датасы" msgid "Dublin Core: Date Submitted" msgstr "Дублин Кор: Тапшырылған дата" msgid "Dublin Core: Audience Education Level" msgstr "" "Даблин Кәртер: Маълумот даирәһе " "кимәле" msgid "Dublin Core: Extent" msgstr "Дублин јур: Кӕсӕтӕ (Extent)" msgid "Dublin Core: Has Format" msgstr "Дублин өзак: Формат бар" msgid "Dublin Core: Has Part" msgstr "Дублин Кор: Имаги хастаравӣ" msgid "Dublin Core: Has Version" msgstr "Дублин ўзарабой: Варианткы бар" msgid "Dublin Core: Is Replaced By" msgstr "Дублин Кор: Алмаштырылған" msgid "Dublin Core: Is Required By" msgstr "Дублин ядрос (Dublin Core): талап қилинæтæй" msgid "Dublin Core: Date Issued" msgstr "Дублин Коронан: Дата саранҕон" msgid "Dublin Core: Is Version Of" msgstr "Дублин Кәрор: Вариантысы" msgid "Dublin Core: License" msgstr "Дублин јегеғи (Dublin Core): Лицензия" msgid "Dublin Core: Mediator" msgstr "Дублин Кор: Маедиатор" msgid "Dublin Core: Medium" msgstr "Дублин кор: Орта" msgid "Dublin Core: Date Modified" msgstr "Dublin Core: Сана ѓалдариљӕн" msgid "Dublin Core: Provenance" msgstr "Дублин Гармоникаһы: килеп сығышы" msgid "Dublin Core: References" msgstr "Дублин коры: Нәҳәарақәа" msgid "Dublin Core: Replaces" msgstr "Дублин ядросу: алмаштырат" msgid "Dublin Core: Requires" msgstr "Дублин ядро: талап ителә" msgid "Dublin Core: Rights Holder" msgstr "Дублин Күрəсы: хоҡуҡ эйәһе" msgid "Dublin Core: Spatial Coverage" msgstr "Дублин ядроһы: Географик ҡамрауы" msgid "Dublin Core: Table Of Contents" msgstr "Дублин Кор: Йылдамыл Контент (Мазмун)" msgid "Dublin Core: Temporal Coverage" msgstr "Дублин ядросы: ваҡытлы қамтама" msgid "Dublin Core: Date Valid" msgstr "Дублин Кор: Датаи эътиборӣ" msgid "" "An alternative name for the resource. The distinction between titles " "and alternative titles is application-specific." msgstr "" "Ресурс үчүн алтернативдик ат. Аттар " "менен алтернативдик аттардын " "айырмасы колдонмонун өзүнө хос болуп " "эсептылй." msgid "Is Replaced By" msgstr "«Алмаштырылды»" msgid "Date Valid" msgstr "Дата валидлiгi" msgid "Book Author" msgstr "Китап авторы" msgid "Book ISBN" msgstr "Китаптың ISBN коды" msgid "Book Release Date" msgstr "Китап сыеретиниң күни" msgid "The Book's ISBN" msgstr "Китаптың ISBN-ы" msgid "The date the book was released." msgstr "" "Асылиан китабынын баҫылып сыҡҡан " "ваҡыты." msgid "Book tag(s)" msgstr "Ахь улан, гьарба тег(тег)қәа" msgid "Product price amount" msgstr "" "Иыхьыроц аԥсышә/аԥсҭа — аиҭаӡам " "(маҭәа)" msgid "The price amount of the product." msgstr "Ашьхои абастәа аишьҭӡам хьӡы." msgid "Product price currency" msgstr "Продуктын бағаның валютаһы" msgid "The price currency of the product." msgstr "Ақчаиӈ валютаи маҳсулот." msgid "No hover" msgstr "Ҳеч қанац секинеү (hover юҡ)" msgid "No search" msgstr "Ах, эҙләү юҡ" msgid "" "Any relative or protocol-relative URLs will be converted to absolute " "URLs." msgstr "" "Нигоҳ нисбатан ё протоколдон нисбатан " "URL-ҳо абсолют URL-ларға айландырылыр." msgid "Configure the Metatag module" msgstr "Конфигурируванеи модулi Metatag" msgid "Metatag groups that apply to each entity type" msgstr "" "Мета-тацкаларҙың төркөмдәре, һәр " "объект төрөнә ҡағыла" msgid "" "A URL to a manifest.json file that describes the application. The JSON-based " "manifest provides developers with a centralized place to put " "metadata associated with a web application." msgstr "" "manifest.json файлын тасвирлайтын URL. JSON-ҡа " "нигеҙләнгән манифест веб-ҡушымта " "менән бәйле метадатарҙы ҡуйыу өсөн, " "үҫтереүселәргә, мәғлүмәттәрҙе бер " "урында туплау мөмкинлеге бирә." msgid "Open Graph: Image alt" msgstr "Open Graph: Имаги алт тексти" msgid "Entity type / Group Mapping" msgstr "Тып сущности / Группаға бихилатыу" msgid "[user:display-name] | [site:name]" msgstr "[узывер:display-name] | [вебсайт:name]" msgid "Site validation: Pocket" msgstr "Сайтты тикшереү: Pocket" msgid "Same Origin" msgstr "Ой Датаң пайдо" msgid "Strict Origin" msgstr "Ары буйры оригинал" msgid "Strict Origin When Cross-Origin" msgstr "" "Хәр ҡәтғи сығыш — кросс-сығыш менән " "бәйләнешкә ҡәтғи сик ҡуйыла" msgid "None - no image preview is to be shown." msgstr "" "Ҳеч нисә — тасвирҙы күрһәтмәҫкә " "(алдан ҡарау юҡ)." msgid "Label / Description" msgstr "Ателье / Тасвирлама" msgid "index - Allow search engines to index this page (assumed)." msgstr "" "index - Рөхсат бирә сехни системаһы был " "битти индексациялаһын (ҡабул ителгән)." msgid "follow - Allow search engines to follow links on this page (assumed)." msgstr "" "доныр — дазволить сæйрагдæргæвæн " "тæрсæн бынаты (йæ нæуæрынæй фæрсын) " "дæрсəн сайтыл сылæн æвзæгæмыл тæрсæн " "кæрдзы." msgid "noindex - Prevents search engines from indexing this page." msgstr "" "noindex - Хеҷикон двигательон кӕнунг " "кӕнунц, уотӕн бу бӕттӕн ныхаскӕн " "бынхӕлтӕн издӕнг кӕнунц." msgid "nofollow - Prevents search engines from following links on this page." msgstr "" "nofollow — Аҵыхәтәаны иԥхьаӡон " "акспертцәа (search engines) веб-саитқәа " "ишәҟәыҵаҳазҵо бӷьыцтәқәа ианаамҭаны " "иаҿагылатәаӡам." msgid "" "noarchive - Prevents cached copies of this page from appearing in " "search results." msgstr "" "noarchive — Сехи саҳифәһе кэшланған " "нөсхәләренең эҙләү һөҙөмтәләрендә " "күренеүен тыйя." msgid "" "nosnippet - Prevents descriptions from appearing in search results, " "and prevents page caching." msgstr "" "`nosnippet` — აღწერილობების " "საძიებო შედეგებში " "გამოჩენის პრევენცია და " "გვერდის ქეშირების " "აკრძალვა." msgid "" "noimageindex - Prevent search engines from indexing images on this " "page." msgstr "" "noimageindex — Хал бите синтаҷҳотон " "поискагенттæн тасмити бæрцæдзыны " "хъæууатон дарийы кæрдзы." msgid "" "notranslate - Prevent search engines from offering to translate this " "page in search results." msgstr "" "notranslate - Изд аадразывани гугл-рухсатай " "адысгёй кæнын баззад нæм." msgid "Not enabled while in maintenance mode" msgstr "Аремонт режимында қосылмаған" msgid "" "Please note that while the site is in maintenance mode none of the " "usual meta tags will be output." msgstr "" "გთხოვთ გაითვალისწინოთ, " "რომ სანამ сайтს ტექნიკური " "მომსახურების რეჟიმი " "გააქტიურებულია, " "ჩვეულებრივი მეტა თეგები " "არ გამოიტანება." msgid "Metatag plugins" msgstr "Метатег плагинәутәқә" msgid "Overview of plugins used in metatag." msgstr "" "Метатегта ҡулланылған плагиндар " "тураһында күҙәтеү." msgid "Site validation: Zoom" msgstr "Сайттыи растауы: масштаб" msgid "" "Tell search engines when to index the page again. Very few search " "engines support this tag, it is more useful to use an XML Sitemap file." msgstr "" "Карагандарға сайттын барағын качан " "кайра индексلەу кәрәклеген әйтегеҙ. " "Бик аҙ эҙләү системаһы был тегты " "хуплай, шуға күрә XML Sitemap " "файл ҡулланыу күпкә файҙалыраҡ." msgid "Place field in sidebar" msgstr "" "Хадасташидаи (sidebar) тӕнӕн фӕлхассӕг " "(field) хӕдӕгдӕрид" msgid "" "The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. " "The image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels " "is a recommended minimum size, and for best results use an image least " "1200 x 630 pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats." msgstr "" "Иместин тəминләнгән URL-ы (HTTPS), бул " "мазмунду чагылдыруу үчүн " "пайдаланылырға тейеш. Именсə кәм " "тигәндә 200 x 200 пиксель ҙурлыҡта " "булырға тейеш; 600 x 316 пиксель кимендә " "файҙаланырға кәңәш ителә, ә иң яҡшы " "һөҙөмтәләр өсөн 1200 x 630 пиксель ким " "тигәндәге ҙурлыҡтағы имеңсə " "ҡулланығыҙ. PNG, JPEG һәм GIF форматтарын " "ҡабул итә." msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content." msgstr "" "Ҳимояланған URL (HTTPS) барои видео, ки " "мазмуниро ифода этиши керак." msgid "Use sidebar: No" msgstr "Сайдбар: Юҡ" msgid "" "A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of " "160 characters in length. The description meta tag may be used by " "search engines to display a snippet about the page in search results." msgstr "" "Кысқа һәм аныҡ йыйынтыҡ — бит " "йөкмәткеһенең 160 билдән артмаған " "күләмендәге ҡыҫҡа тасуирламаһы. " "«description» meta-тегы эҙләү системаһынан " "эҙләү һөҙөмтәләрендә бит тураһында " "өҙөмтә күрһәтеү өсөн ҡулланылырға " "мөмкин." msgid "" "Any URLs which start with \"http://\" will be converted to " "\"https://\"." msgstr "" "«http://» менән башланған теләһә ниндәй " "URL-дар «https://»-гә әйләндереләсәк." msgid "" "The sites's caches will need to be rebuild to ensure Metatag works as " "intended." msgstr "" "Сайттың кэштәре яңынан төҙөлөшө " "кәрәк, Метатегтың күҙ уңында " "тотолғанса эшләүен тәьмин итеү өсөн." msgid "Actor's role" msgstr "Актёры ролел́ы" msgid "Tag words" msgstr "Тэг һүҙҙәр" msgid "" "The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' " "for an MP3 file." msgstr "" "Аўдыёфайлу MIME-тыпы. Мисалдар: для MP3 " "файлы — «application/mp3»." msgid "Tokens related to Metatags." msgstr "Токентар метатегларга бәйле." msgid "Metatag values for the current page." msgstr "" "Метатегების მნიშვნელობები " "მიმდინარე бзаараჲ." msgid "Metatags (Hidden field for JSON support)" msgstr "" "Мета тегқәа (саламшәатәи атрибут JSON " "аҟынтә)" msgid "Site validation: Facebook" msgstr "Сайтты валидлаштырыу: Facebook" msgid "Configure the meta tags below." msgstr "Түбәндәге мета-тегтарды баплағыҙ." msgid "" "Use tokens to avoid redundant meta data and search engine " "penalization. For example, a 'keyword' value of \"example\" will be " "shown on all content using this configuration, whereas using the " "[node:field_keywords] automatically inserts the \"keywords\" values " "from the current entity (node, term, etc)." msgstr "" "Токенҳоро ҡулланап, артыҡ " "мета-мәғлүмәт һәм эҙләү системаһы " "тарафынан язаға тарттырыуҙан " "һаҡланығыҙ. Мәҫәлән, «keyword» өсөн «example» " "тигән ҡиммәт был конфигурацияны " "ҡулланған бөтә контентта күренәсәк, ә " "[node:field_keywords] ҡулланғанда «keywords» " "ҡиммәттәре ағымдағы сущносттан (node, term " "һ.б.) автоматик рәүештә ҡуйыла." msgid "The availability of the product." msgstr "Маҳсулоттың болушлылығы." msgid "Edit default meta tags for @path" msgstr "" "@path үчүн стандартты мета-тегларни " "тохтәт (редакцияла)" msgid "Max Video Preview" msgstr "Макс. видеопреуылдық" msgid "Meta tags (computed)" msgstr "Мета тегқәа (ҳաշакыл акра)" msgid "Computed meta tags" msgstr "Ҳисобланған мета-таглар" msgid "Security update" msgstr "Хавефһыҙлыҡты яңыртыу" msgid "Unavailable" msgstr "Баҳона: мавҷуд нест" msgid "Module filter" msgstr "Модул фильтры" msgid "Filter the modules list." msgstr "Фильтрлау модулдәр исемлеге." msgid "Administer Module Filter" msgstr "" "Административный модул тапсыратыуын " "филтрләу" msgid "Configure how Module Filter performs." msgstr "" "Көннүгүл туҡланмалығын нисек " "башҡарыласағын билдәләгеҙ." msgid "Filter projects" msgstr "Проекттәрҙе фильтрлау" msgid "Module filter settings" msgstr "Модула фильтр көйләүҙәре" msgid "Images" msgstr "Сураҭқәа" msgid "French" msgstr "Французча" msgid "Buttons" msgstr "Ачкымдар" msgid "Parent type" msgstr "Азаа түр (ата-тип)" msgid "German" msgstr "Ѓермански" msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" msgid "Behavior settings" msgstr "Бихевиор баптәǵемдәр" msgid "Collapse all" msgstr "Бөтәһен йык." msgid "Add mode" msgstr "Добавка режими" msgid "Title: @title" msgstr "Title: @title" msgid "Paragraph field" msgstr "Абзац поле" msgid "Modal form" msgstr "Модал форма" msgid "Paragraph type" msgstr "Параграфтың тибы" msgid "" "Label to appear as title on the button as \"Add new [title]\", this " "label is translatable" msgstr "" "Аһыландырылыр өсөн кнопкаи титулыс ас " "“Add new [title]”, бу этикеткə ивгəуәҙер " "(трансләтирлəр)." msgid "Dropdown button" msgstr "Меню веткыч (дропдаун)" msgid "Title in its plural form." msgstr "Атау́гыз — күплек формала." msgid "%type_name: View content" msgstr "%type_name: Аԥынгылт мазмун" msgid "%type_name: Create content" msgstr "%type_name: Мазмун эҷод кунед" msgid "%type_name: Edit content" msgstr "%type_name: Мазмунды тəҳрирлау" msgid "%type_name: Delete content" msgstr "%type_name: Йок итеү контенты" msgid "Paragraphs types" msgstr "Типы абзацын" msgid "Administer Paragraphs types" msgstr "Администраторий Paragraphs-тыптары" msgid "Allow to define the existing Paragraphs types and their Fields" msgstr "" "Шәхсән бар болгон «Параграф» төрҙәрен " "һәм уларҙың «Филд»тарын билдәләү " "мөмкинлеге бирә." msgid "Paragraphs type config" msgstr "Настройки типів абзацқәа" msgid "Paragraphs Type Permissions" msgstr "Роллартар Төрләре Правасы" msgid "The paragraphs entity language code." msgstr "Абзацтарҙың entity-һын тел коды." msgid "Paragraphs type" msgstr "Тип абзацаў" msgid "Label for the Paragraphs type." msgstr "Ахырыуи типы өсөн тамға." msgid "Saved the %label Paragraphs type." msgstr "Сақланаги %label параграфтар түри." msgid "Edit mode" msgstr "РЕДАКЦИЯ РЕЖИМИ" msgid "Plural title: @title_plural" msgstr "Күплек исем: @title_plural" msgid "Edit mode: @edit_mode" msgstr "Режимде төҙәтеү: @edit_mode" msgid "Add mode: @add_mode" msgstr "Режим: @add_mode" msgid "Confirm removal" msgstr "Растатарттыуны раҫастырыңыз" msgid "Paragraph types" msgstr "Текст форматтары" msgid "Weight for type @type" msgstr "Ӣӽхьан өсөн @type тиби" msgid "The time that the Paragraph was created." msgstr "" "Ин Paragraph-иан бардаоми ишләмә нӕсӕба " "кæнын уыдгӕн уақыты." msgid "Paragraph Title" msgstr "Абзац Айырыкçы" msgid "Plural Paragraph Title" msgstr "Кўптилгән абзацниң сарлавҳиси" msgid "The form display mode to use when rendering the paragraph form." msgstr "" "Рекламация формасын күрһәтеү өсөн " "ҡулланылырға тейешле форма күрһәтеү " "режимы." msgid "" "The mode the paragraph is in by default. Preview will render the " "paragraph in the preview view mode." msgstr "" "Р әпараграфы мацкулас тийген режим. " "Алдын ала ҡарау бөренкеһен парәграфы " "алдан ала ҡарау режимында күрһәтер." msgid "You are not allowed to edit this @title." msgstr "" "Сизге бу @title-ды төҙәтергә рөхсәт " "ителмәй." msgid "You are not allowed to remove this @title." msgstr "Сен ылы бы тирее @title-ны сыза алмайсың." msgid "You are not allowed to edit or remove this @title." msgstr "" "Се не смета сеңәтировать йә " "уҙгәртергә был @title-ды." msgid "You are not allowed to view this @title." msgstr "" "Сизгә бу @title-ды күрүүгө рөхсәт " "ителмәй." msgid "@title type" msgstr "@title тири (тип)" msgid "Add @title" msgstr "@title илə өҫтәгеҙ" msgid "Add another @title" msgstr "Екинчи @title ҡушығыҙ" msgid "You are not allowed to add any of the @title types." msgstr "" "Сізгә @title төрләренең ҳич береһен дә " "өҫтәргә ярамай." msgid "You did not add any @title types yet." msgstr "" "Сиз әлі @title типтарын қоса қойған " "жоқсыз." msgid "The ID of the parent entity of which this entity is referenced." msgstr "" "Киңейтийн идентификатори (ID) — " "сылтағыланған был уҙғаҡланған " "субъект ҡарай торған ата-субъект." msgid "The entity parent type to which this entity is referenced." msgstr "" "Төп ентийнең ата-типі, убаҡытҡа был " "энтий күрһәтелгән." msgid "Parent field name" msgstr "Ата-установка нaмамлиқ нaм" msgid "The entity parent field name to which this entity is referenced." msgstr "" "Нисан ова хуџи-рухсай кӕсапӕн бӕрӕг " "кӕнай цӕсӕнтӕн, уӕнӕн баранӕй мӕрӕзы " "бафӕдзӕугӕн ентитий." msgid "Paragraphs Demo" msgstr "Параграфтардын демо" msgid "" "Note: Field options do not appear until a type has " "been chosen and saved." msgstr "" "Шәфқәт: Филд баплаулары тип " "тандалып, һаҡланғанға тиклем " "күренмәй." msgid "Not yet configured." msgstr "Ҳали конфигуратсияланмаған." msgid "Using the %field field on a %type paragraph." msgstr "" "%type параграфында %field талаасын " "ҡулланыу." msgid "Edit %title paragraph type" msgstr "%title абзац тибын тəҳрирләу" msgid "No @title added yet." msgstr "Ҳанӯз @title өҫтәлмәне." msgid " to %type" msgstr "%type-ҡа" msgid "Nested Paragraph" msgstr "Ойункӣ пӕрогӕнæн (Нестед Параграф)" msgid "Paragraphed article" msgstr "Абзацонан төҙөлгән мәҡәлә" msgid "Image + Text" msgstr "Сүрәт + Текст" msgid "Text + Image" msgstr "Текст + Рәсем" msgid "Paragraphs demo index" msgstr "Абзацқәа демонстрациа — индекси" msgid "Paragraphs demo server" msgstr "Параграфтар дэмо-серверы" msgid "" "Paragraphs fields do not support translation. See the online documentation." msgstr "" "Параграфқәа иҟоу аҭацагақәа ар " "перевод (етап) бааԥсатәуп. Иахьа онлайн документациа " "акаимҭа аҟаҵара." msgid "" "(* unsupported) Paragraphs fields do not support translation. See the " "online documentation." msgstr "" "(* тюҙышһыҙ) Параграфтарҙың (paragraphs) " "фелдтары тәржемәгә рөхсәт итмәй. Быны " "ҡарағыҙ: онлайн " "документация." msgid "" "%type Paragraphs type is used by 1 piece of content on your site. You " "can not remove this %type Paragraphs type until you have removed all " "from the content." msgid_plural "" "%type Paragraphs type is used by @count pieces of content on your " "site. You may not remove %type Paragraphs type until you have removed " "all from the content." msgstr[0] "" "%type Параграфтар төрү һеҙҙең сайтыңда 1 " "йөкмәтке өлгөһө өсөн ҡулланыла. " "Эслектәге бөтә йөкмәткеләрҙән %type " "Параграфтар төрөн алып ташлағансы һеҙ " "уны бөтөрә алмайһығыҙ." msgstr[1] "" "%type Параграфтар төрө һеҙҙең сайтыңда " "@count йөкмәтке өлгөһө өсөн ҡулланыла. " "Эслектәге бөтә йөкмәткеләрҙән %type " "Параграфтар төрөн алып ташлағансы һеҙ " "уны бөтөрә алмайһығыҙ." msgid "Deleted @title: %type" msgstr "@title-и ҳазфеас: %type" msgid "No widget available for: %label." msgstr "%label өсөн ҳеç ниндәй виҗет табылманы." msgid "The behavior plugin settings" msgstr "Бихевиор плагинининг созламалары" msgid "Enables the creation of paragraphs entities." msgstr "" "Инструментқәа мүмҩаԥысуа ирықәшәоит " "абзацқәа астатира entities." msgid "Behavior plugins" msgstr "Бехейвиор плагинқәа" msgid "Settings for base paragraphs behavior plugin" msgstr "" "Астяанжер базалық параграфтарҙың " "тәртибен плагин өсөн көйләүҙәр" msgid "Default paragraph type" msgstr "" "Е стандартты параграф төрө (Default paragraph " "type)" msgid "When creating a new host entity, a paragraph of this type is added." msgstr "" "Йаңа хост-ентитете барлыҡҡа " "килтергәндә, был төргә ҡараған бер " "абзац өҫтәлә." msgid "Default paragraph type: @default_paragraph_type" msgstr "" "Стандарт шрифт/параграф төрө: " "@default_paragraph_type" msgid "@messages" msgstr "@хабарламалар" msgid "You have unsaved changes on this @title item." msgstr "" "Сизҙә был @title элементи буйынса " "һаҡланмаған үҙгәрештәр бар." msgid "" "The Paragraphs module provides a field type that can contain several " "other fields and thereby allows users to break content up on a page. " "Administrators can predefine Paragraphs types (for example a " "simple text block, a video, or a complex and configurable slideshow). " "Users can then place them on a page in any order instead of using a " "text editor to add and configure such elements. For more information, " "see the online documentation for the Paragraphs " "module." msgstr "" "Параграфтар модулу фаил төрөнөтксәһе " "менән тәьмин итә: уға бер нисә башҡа " "фаилде һалып була, шуның менән " "ҡулланыусылар бит өҫтөндә контентты " "бүләргә мөмкинлек ала. " "Администраторҙар алдан Параграфтар " "төрҙәрен билдәләп ҡуя ала (мәҫәлән, " "ябай текст-блок, видео йәки ҡатмарлы " "һәм көйләнә торған слайдшоу). Артабан " "уларҙы биткә теләһә ниндәй тәртиптә " "ҡуйырға мөмкин — шундай элементтарҙы " "өҫтәп һәм көйләү өсөн текст " "редакторын ҡулланмайынса. Күберәк " "мәғлүмәт өсөн Параграфтар " "модуле буйынса онлайн " "документтарҙы ҡарағыҙ." msgid "Creating Paragraphs types" msgstr "Абзацтардын (paragraph) төрҙәрен булдырыу" msgid "" "Paragraphs types can be created by clicking Add " "Paragraphs type on the Paragraphs types " "page. By default a new Paragraphs type does not contain any " "fields." msgstr "" "Параграфтар төрлөр Параграфтар төрлөр бети " "өҫтөндә Параграфтар төрөн өҫтәү " "командаһына баҫып булдырыла. Баштан " "уҡ яңы Параграфтар төрө бер ниндәй ҙә " "ҡушымта (филд) үҙ эсенә алмай." msgid "Configuring Paragraphs types" msgstr "Параграфтарҙың төрҙәрен көйләү" msgid "" "Administrators can add fields to a Paragraphs type on the Paragraphs types page if the Field UI module is enabled. The form display " "and the display of the Paragraphs type can also be managed on this " "page. For more information on fields and entities, see the Field module help page." msgstr "" "Администратორҙар Параграфтар " "төрөна Параграфтар " "төрҙәре бите өҫтөнә баҫҡыс өҫтәй " "ала, әгәр Field UI модул " "эшләтелгән булһа. Был биттә " "Параграфтар төрөнөң форма күренеше " "һәм күрһәтеүе лә идара ителә ала. " "Бапҡыс һәм сущносттәр тураһында " "тулыраҡ мәғлүмәт өсөн Field " "модуленә ярҙам битен ҡарағыҙ." msgid "Creating content with Paragraphs" msgstr "" "Абзацқәа аркыкьаҟаҵара менен ахысра " "аиқәыршәаҩлара" msgid "" "Administrators can add a Paragraph field to content types or " "other entities, and configure which Paragraphs types to " "include. When users create content, they can then add one or more " "paragraphs by choosing the appropriate type from the dropdown list. " "Users can also dragdrop these paragraphs. This allows users to add " "structure to a page or other content (for example by adding an image, " "a user reference, or a differently formatted block of text) more " "easily then including it all in one text field or by using fields in a " "pre-defined order." msgstr "" "Администратორцәа имко доранд " "Абзац-а аныхцкақәа аҳәара (field) " "есыҵәшьа-маҵзурақәа гәакәыршәаратәи " "атурунқәа рҿы, урҭеи Абзацқәа " "ртипқәа ирхаҵара. Апользкарцәа " "аиздҵаҟаҵара ҵараны, иҩну ахҭысқәа " "ҟалоит ажәалагала рхы иадырхәагәы " "аҵакы змоу тип-и дрҵарала " "абзацқәа (аҧхьара, иҭахузеи, " "шьақәыргыланы) аҭакь. Апользкарцәа " "убасгьы урҭ абзацқәа идыртәииарыҵари " "(dragdrop) алшоит. Абри аҩыза аиқәыршәара " "дазвола апользкарцәа даарала " "ахәмарра ааҳарԥшны да, абзацқәа " "аизҳауеит заҵәык аҟынтә (аҵакы змоу, " "мисал: акыс, аупользкар р-адресование " "(user reference), иара убас ҧхьаҟа форматы " "змоу аџьыра еиқәыршәара) — ианцека " "алахәыла «аусумҭа» текста нҭыҵ " "еицҭыхра азинӡам, насгьы аныҳәақәа " "шьақәыргыланы аҭагӡаны аусеицурала." msgid "@field_label (* unsupported)" msgstr "@field_label (астаулашылмаған *)" msgid "Add paragraph type" msgstr "Абзац тири өҫтәгеҙ" msgid "Create and manage Paragraph types." msgstr "" "Параграфтарҙың төрҙәрен төҙөгөҙ һәм " "идара итегеҙ." msgid "Edit behavior plugin settings" msgstr "" "Бӑлгини таҳрирлаш плагинининг " "созламаларини ўзгартириш" msgid "" "Users with this permission can edit behavior plugin settings on " "Paragraphs behavior instance" msgstr "" "Данный пермишн зоаолт участники " "шьаццагəй редактировать behavior плагин " "артадыргён дыцци (instance) на Paragraphs" msgid "Add Paragraphs type" msgstr "Параграфтәр тип өҫтәгеү" msgid "Icon uuid" msgstr "Иконкагийн UUID" msgid "" "The Paragraphs Demo module provides several Paragraphs types " "for the Paragraphs module, but no separate " "user interface. For more information, see the online documentation for the Paragraphs module." msgstr "" "Модулуа «Paragraphs Demo» ипрзай чанд " "Paragraphs тып уба Paragraphs " "модул-и, амма айырым устав интерфейс " "юҡ. Тулыраҡ мәғлүмәт өсөн ҡарағыҙ: «Paragraphs» модул өсөн " "онлайн-документация." msgid "Changing demo Paragraphs types" msgstr "" "Ахьылҳәаз ацәажәарақәа ишьақәгылоуп " "астатиақәа шәицәажәарас (demo)" msgid "" "Administrators can edit the provided Paragraphs types on the " "Paragraphs types page if the Field UI module is enabled. For more " "information on fields and entities, see the Field " "module help page." msgstr "" "Администраторҙар Параграф төрҙәре " "битендә бирелгән Параграф " "төрҙәрен үҙгәртә ала, әгәр Field UI модуле эшләтелгән " "булһа. Биттәрҙәге һәм объекттарҙағы " "(entity) полдәр тураһында тулыраҡ " "мәғлүмәт өсөн Field модуле " "ярҙамы битен ҡарағыҙ." msgid "Deleting demo Paragraphs types" msgstr "Демо абзац-тјиптәрҙе һүнеү" msgid "" "The provided demo Paragraph types stay available even when " "the Paragraphs Demo module is uninstalled. They can be deleted " "individually on the Paragraphs types page." msgstr "" "Көрһәтелгән демо абზац түрҙәре " "Paragraphs Demo модуле һүнеп ҡалдырылһа ла " "ҡулланылмайынса ҡала. Уларҙы абзац төрҙәре битендә " "айырым- айырым юйып ташларға мөмкин." msgid "Provides multilingual demo Paragraphs types." msgstr "" "Кўптилли демо үчүн “мәтін” (Paragraphs) " "типтерин тәҡдим итә." msgid "" "The Paragraphs Type permission module allows administrators to " "configure permissions individually for each Paragraphs type. " "For more information, see the online documentation " "for the Paragraphs module." msgstr "" "Модул “Paragraphs Type permission” " "администраторҙарға һәр Paragraphs type " "өсөн айырым рөхсәттәрҙе көйләү " "мөмкинлеген бирә. Күберәк мәғлүмәт " "өсөн Paragraphs модуле өсөн " "онлайн документтар менән танышығыҙ." msgid "Configuring permissions per Paragraphs type" msgstr "" "Параграфын төрө буйынса хоҡуҡтарҙы " "көйләү" msgid "" "Administrators can configure the permissions to view, create, edit, " "and delete each Paragraphs type individually on the Permissions page." msgstr "" "Администратორцәа алахәылам «Арӷәӷәарақәа»» " "аниагаратәы Абзацқәа хыхьыла " "сайын индивидуалуроуп — асреиҵыр, " "алхра, атүзарақәа, аԥшьгарақәа " "рбагақәа рыла." msgid "Allows users to configure permissions for individual Paragraphs types." msgstr "" "Дозволяет пайдаланетелләргә " "бапараментирыу хоҡуҡтарын айырым " "«Paragraph» төрҙәре өсөн ҡуйырға." msgid "Bypass Paragraphs type content access control" msgstr "" "Беаттаппаратсе параграфтар типини " "эчтәликкә рөхсәт идара итеүен урап " "үтеү" msgid "Is able to administer content for all Paragraph types" msgstr "" "Уело барлыҡ Параграф төрҙәре өсөн " "йөкмәтке идара итә ала" msgid "Is able to view Paragraphs content of type %type_name" msgstr "" "Алауеи ҟалоит Параграфқәа аҟаҵарақәа " "рҳәаа %type_name ӡбашьа иазхәыцырц" msgid "Is able to create Paragraphs content of type %type_name" msgstr "" "Шоогуктамаи параграфтар агуулатын " "%type_name төрөлөн булдыра алат." msgid "Is able to update Paragraphs content of type %type_name" msgstr "" "%type_name төрөлгә ҡарата Paragraphs " "йөкмәткеһен яңырта ала" msgid "Is able to delete Paragraphs content of type %type_name" msgstr "" "%type_name тибиһз параграфтар контентын " "устунлаштырыуға (ўчүрүүгө) мөмкин" msgid "1 child" msgid_plural "@count children" msgstr[0] "1 бала" msgstr[1] "@count бала" msgid "Paragraph type icon" msgstr "Сəрсəм тибы иконка" msgid "This text will be displayed on the Add new paragraph page." msgstr "" "Це́текст амҩа Ныӡба ахьаау " "аҟынӡам саҳифაზე афатәра " "иаҵанакӡом." msgid "Exclude the selected below" msgstr "" "Төмендә белгиләнгәндәрҙе өҙә, йәғни " "һайланғанды алып ташлағыҙ" msgid "Include the selected below" msgstr "Түбәндә һайлап алынғанын кертегеҙ" msgid "Which Paragraph types should be allowed?" msgstr "" "Ҳайси абзац төрҙәре рөхсәт ителергә " "тейеш?" msgid "" "Selection of Paragraph types for this field. Select none to allow all " "Paragraph types." msgstr "" "Астури аныхы́н ахәшәтә́ ганы: аӡы " "астери анымбаки аԥхьагәы́ц аҟынтә. " "Убри ахәшәтә́к аҟны аиқәхаша́м — " "зегьы Paragraph types реиҭ." msgid "" "You did not add any Paragraph types yet, click here to add one." msgstr "" "Һеҙ һаман бер ниндәй ҙә «Paragraph» төрөнө " "өҫтәмәнеһеҙ, береһен өҫтәр өсөн бында баҫығыҙ." msgid "Paragraph summary" msgstr "Абзацын ҡыҫҡаса йомғаҡлау" msgid "The way to add new Paragraphs." msgstr "Айы новые Параграфтар ҡушыу ысулы." msgid "The mode the paragraph is in by default." msgstr "" "Режим, вайын параграфы дэфолт буйынса " "хәй." msgid "Closed mode" msgstr "Заскочуана режим" msgid "" "How to display the paragraphs, when the widget is closed. Preview will " "render the paragraph in the preview view mode and typically needs a " "custom admin theme." msgstr "" "Как көрсөтергә параграфтарҙы, виджет " "ябылған ваҡытта. Алдан ҡарау " "параграфты ҡарау режимындағы алдан " "ҡарауҙа күрһәтә, һәм ғәҙәттә махсус " "админ темасын талап итә." msgid "Autocollapse" msgstr "Автоматично ҡаплау" msgid "When a paragraph is opened for editing, close others." msgstr "" "Кода параграф дучеӈы редакциӑй " "ахъуазон, бусӕн хӕрӕхсӕнты — разамты." msgid "Closed mode: @closed_mode" msgstr "Япык режим: @closed_mode" msgid "Autocollapse: @autocollapse" msgstr "Автокажымлашыу: @autocollapse" msgid "Current path for @number" msgstr "Актуальны юл @number üçün" msgid "to %type" msgstr "%type-гә" msgid "Drag & drop" msgstr "Акиҳәа-ачыкәафара (Drag & drop)" msgid "Edit all" msgstr "Барлықын тəһрирлә" msgid "Edit All" msgstr "Ҳаммисини Таҳрир эт (Edit All)" msgid "Toggle Actions" msgstr "Аҡтивлыҡтарҙы алмаштырығыҙ" msgid "Revision from %revision-date has been deleted." msgstr "" "%revision-date-ҙан ҡалған яңыртыу (ревизия) " "юҡ ителде." msgid "Paragraphs settings" msgstr "Параграфтар тохтамаһы" msgid "View unpublished paragraphs" msgstr "Ачупаасыланмаган абзацтарҙы ҡарау" msgid "Users with this permission can view paragraphs that are unpublished" msgstr "" "Иқтидар дороусы бар фойдаланусылар " "жарияланмаған абзацҳоро кўрә " "аладылар" msgid "Administer Paragraphs settings" msgstr "Администраторлау «Paragraphs» баптаулары" msgid "" "Allow users with \"View unpublished paragraphs\" permission to see " "unpublished paragraphs." msgstr "" "„Ӌпӕнӕмӕтӕ кӕдӕмӕн” урухсат " "деформации амалдарылгӕн кӕнӕгӕнӕн — " "«Чиныгӕн уайджын фӕлӕмӕ (View unpublished " "paragraphs)» — уӕвӕрхӕйылӕн вӕййы уналӕйы " "фӕлӕмӕгӕн кӕнӕгӕнӕн кӕнӕгӕн кӕй у." msgid "Add above" msgstr "Юғарыға өҫтәгез" msgid "The user ID of the library item author." msgstr "ID-и корбари муаллифи ашёи китобхона." msgid "Paragraphs Library" msgstr "Параграфтар Либрарийы" msgid "Provides a library for reusing paragraphs." msgstr "" "Аьмырхъаны библиотека биркарылан " "мақьамхъу параграфқәа рбаадӡырхын." msgid "Add library item" msgstr "Лаһа (библиотека) элемент қосығыҙ" msgid "Paragraphs library item settings" msgstr "" "Параграфтар библиотекаһы элементи " "көйләүҙәре" msgid "Manage paragraphs library items." msgstr "" "Иҷроот китобанаи банди ҷумлаҳо (paragraphs) " "идора кунед." msgid "Configure Paragraphs library item." msgstr "" "Параграфтар китабының (library) " "элементини сузултырып баплаңыз." msgid "Administer Paragraphs library" msgstr "" "Администраторы параграфқәа " "библиотеки" msgid "Allow to manage the library of re-usable paragraphs." msgstr "" "Рөхсоролон (китепхан) иҷаралы " "мадақланадиган абзацларниң мәбләғини " "башқурушға мүмкиндік бериду." msgid "Create paragraph library item" msgstr "" "Абзац-лыхчылан библиотеканы подпункт " "(элемент) төҙөү" msgid "Allow to create the paragraph library items." msgstr "" "Иеҕатыны параграфтар библиотекаһынан " "әйтәсе элементтар дири ыралынырға " "мөмкинлек бирә." msgid "Edit paragraph library item" msgstr "" "Атрибуттар параграфының библиотека " "ишемын редакциалаңыз" msgid "Allow to edit the paragraph library items." msgstr "" "Ины paragraph-ләринин библиотекасына (item) " "редакциə я һалырға рөхсәт ит." msgid "Paragraphs library per-paragraph type third party settings" msgstr "" "Параграфтар китапханасы параграфтың " "төрү буйынса өсөнсө тарап көйләүҙәре" msgid "Allow conversion to paragraph library item" msgstr "" "Рөхсат бир зиндан — абзац " "библиотекаһы элементына әйләндереүгә" msgid "Paragraph relationship" msgstr "А paragraph-ты бәйләнеш" msgid "Allows users to add paragraphs entity fields." msgstr "" "Рухсат бирә хэрэглкәргә параграфтар " "(paragraphs) ентинти өрештәрен өҫтәү." msgid "Revisions for %label" msgstr "Версалары өсөн %label" msgid "@date: @label by @author" msgstr "@date: @label — @author" msgid "The time that the library item was created." msgstr "" "Вақти, ки библиотекӣ-элемент сохта " "шуд." msgid "The time that the library item was last edited." msgstr "" "Китапхананың материалын охирқи қетим " "кәмилләштүрүлгән ваqыты." msgid "Paragraphs library item" msgstr "Параграфтар китабы (item)" msgid "Paragraph %label has been created." msgstr "Абзац %label яратылды." msgid "Paragraph %label has been updated." msgstr "Параграф %label яңыртылды." msgid "Are you sure you want to delete revision from %revision-date?" msgstr "" "Сен расында мехоҳӣ нусхаи тағйиротро " "аз %revision-date нест кунӣ?" msgid "Are you sure you want to revert revision from %revision-date?" msgstr "" "Сиз %revision-date-ҙан яңынан кире " "ҡайтарырға (revert) булған " "нөктә-үҙгәреште яңынан тергеүгә " "ышанаһығыҙмы?" msgid "%title has been reverted to the revision from %revision-date." msgstr "" "%title кайра %revision-date -ҙағы ҡараламаға " "ҡайтарылды." msgctxt "Validation" msgid "" "Paragraphs type of Paragraphs library item's root is allowed in the " "parent field." msgstr "" "Абзац типы «Абзацтар» кинигиһинин " "библиографик элементын түбкү тамыры " "ата-ана талафына рөхсәт ителә." msgid "" "The @library_item_field_label field cannot contain a " "@paragraphs_type_label paragraph, because the parent " "@paragraph_field_label field disallows it." msgstr "" "@library_item_field_label тала @paragraphs_type_label " "параграфты камти алмайды, чүнки " "ата-@paragraph_field_label тала буны рөхсәт " "итмәй." msgid "Show unpublished Paragraphs" msgstr "" "Баучатамашы Пареграфқи " "(публикацияланмиған) көрсeт" msgid "Enable widget features" msgstr "Активець функциите уиджета" msgid "" "When editing, available as action. \"Add above\" only works in add " "mode \"Modal form\"" msgstr "" "Редакторлаштырыу ваҡытында, " "ҡулланылырлыҡ итеп мөмкин. «Өҫтәрәк " "өҫтәргә» фәҡәт өҫтәү режимында эшләй. " "«Модаль форма»" msgid "Collapse / Edit all" msgstr "Барыһын йыгып / Түзәтеү" msgid "Features: @features" msgstr "Истиқболҳо: @features" msgid "The field_collection_item id" msgstr "" "Сыворотка-коллекция item " "идентификаторы: id" msgid "The field_collection_item revision id" msgstr "" "ID-и таҡдим ителгән field_collection_item " "ревизияһы" msgid "The field_collection bundle" msgstr "Филд-коллекцияның бунтыләы (bundle)" msgid "The field_collection field_name" msgstr "Филд-коллекцијон филд-номери" msgid "Original field collection bundle/field_name" msgstr "" "Асли ытылд иштехын коллекциа " "баундл/филд-номир" msgid "Paragraph type machine name" msgstr "Параграфтың төр төре (machine name)" msgid "Paragraph type label" msgstr "Апа́раграф типини́ң этикеткаһы" msgid "Paragraph type description" msgstr "" "Аси ырарбианас аныхыҟәатә description " "(Атрибут: Paragraph type description)" msgid "The paragraph_item id" msgstr "Фарзаҳи paragraph_item id" msgid "The paragraph_item revision id" msgstr "Paragraph_item ревизияның id идентификаторы" msgid "The paragraph bundle" msgstr "Абзац бандли" msgid "Paragraphs library items" msgstr "" "Параграфтар библиотекасендәге " "әйберҙәр" msgid "Available library items" msgstr "Бар булған китапхана элементтары" msgid "" "Paragraph types that are used in moderated content requires " "non-translatable fields to be edited in the original language form and " "this must be checked." msgstr "" "Модерацияланатын йөкләмәлә " "ҡулланылған абзац төрҙәре non-translatable " "булған ҡолләнә торған ҡырҙар " "оригиналь тел формаһында " "үҙгәртелергә тейеш һәм был " "тикшерелергә кәрәк." msgid "Delete existing Paragraph" msgid_plural "Delete all @count existing Paragraphs" msgstr[0] "" "Охиреп торған параграфтарҙы юйырға " "\n" "Барлыҡ @count параграфты өслөктән " "бөтөрөргә" msgid "Entity is successfully deleted." msgid_plural "All @count entities are successfully deleted." msgstr[0] "" "Ентити сәтлә уңышлы итеп юҡ ителде. " "Барлык @count ентитиләр ҙә уңышлы итеп юҡ " "ителде." msgid "Closed mode threshold" msgstr "Завершыл һалыш режимы босоғаһы" msgid "" "Number of items considered to leave paragraphs open e.g the threshold " "is 3, if a paragraph has less than 3 items, leave it open." msgstr "" "Пункттардың миқдары, улар " "параграфтарҙы асыҡ ҡалдырыу өсөн " "иҫәпкә алына — мәҫәлән, порог 3: әгәр " "параграфта 3-тән кәм пункт булһа, уны " "асыҡ ҡалдырығыҙ." msgid "Closed, show nested" msgstr "" "Дәрикәләнгән, исләштерелгән " "(ичкериләшкән) күрһәтеү" msgid "Closed mode threshold: @mode_limit" msgstr "Режимтың сиктеги: @mode_limit" msgid "Select reusable paragraph" msgstr "" "Қайта ҡулланыла алырлыҡ абзацты " "һайлағыҙ" msgctxt "paragraphs" msgid "Behaviors" msgstr "Хаталқәа" msgctxt "paragraphs" msgid "Content" msgstr "Мазмун" msgctxt "paragraphs" msgid "Behavior" msgstr "Реакция" msgid "The paragraph field_name" msgstr "Параграфի field_name" msgid "Article with Paragraphs." msgstr "Мақәлә абзацқәала." msgid "" "Use Image + Text for adding an image on the left and a text " "on the right." msgstr "" "Сүрәт + текcт ҡулланығыҙ — һул " "яҡта һүрәт, уң яҡта текс ҡуйыу өсөн." msgid "Use Images for adding one or multiple images." msgstr "" "Сүрәттәр ҡулланығыҙ бер йәки бер " "нисә һүрәт өҫтәр өсөн." msgid "Use Nested Paragraph for nesting more paragraphs inside." msgstr "" "Nested Paragraph ҡулланымын, эсенә тағы " "ла бер нисә абзац өҫтәү өсөн." msgid "Use Text for adding a text." msgstr "" "Ҡушымса Текста өҫтәү өсөн " "ҡулланығыҙ." msgid "Use User for adding a reference to an existing user." msgstr "" "Ужывайце Удзі для йдавыя " "спасылкі на існуючага карыстальніка." msgid "From library" msgstr "Китапхананан" msgid "Orphaned @type: @summary" msgstr "Адасқан @type: @summary" msgid "Validation error on collapsed paragraph @path: @message" msgstr "" "Валидациянинг хатаһы йомолған абзац " "өҫтөндә @path: @message" msgid "" "Use Text + Image for adding a text on the left and an image " "on the right." msgstr "" "«Текст + Слика» ҡулланығыҙ — һул " "яҡҡа текст, уң яҡҡа иһә һүрәт ҡуйыу " "өсөн." msgid "" "Allow users with \"View unpublished paragraphs\" permission to see " "unpublished Paragraphs. Disable this if unpublished paragraphs should " "be hidden for all users, including super administrators." msgstr "" "Ба ҡулланыусыларға «Баҫылмаған " "абзацтарҙы ҡарау» рөхсәте биреп, " "баҫылмаған абзацтарҙы күрергә " "мөмкинлек бирегеҙ. Әгәр баҫылмаған " "абзацтарҙы бөтә ҡулланыусыларҙан, шул " "иҫәптән супер администраторҙарҙан да " "йәшерергә кәрәк булһа, был параметрҙы " "һүндерегеҙ." msgid "Library item summary" msgstr "" "Библиотека элементининг кысқача " "мəълуматы" msgid "Unknown migration process element type: @type." msgstr "" "Номаълум миграция процессу " "элементинин төрү: @type." msgctxt "paragraphs" msgid "Behavior plugins are only supported by the stable paragraphs widget." msgstr "" "Бихевиор плагиндары фақат тода " "параграфқәаның (paragraphs) стабил widget-ы " "тарафынан гәләтлəдіршөй." msgid "Paragraphs Legacy" msgstr "Аһаронтас Legacy" msgid "The legacy paragraphs inline form widget." msgstr "" "Инлайн-виджет формаһы өсөн иҫке " "абзацтар." msgid "Paragraphs (stable)" msgstr "Абзацқәа (стабилны)" msgid "The stable paragraphs inline form widget." msgstr "" "Туруктуу абзацтар инлайн " "форм-виџьетінъ." msgid "The type of the parent entity" msgstr "Түрү јари entity-ниң (ата-entity)" msgid "The identifier of the parent entity" msgstr "" "Идентификаторы њйғедар " "э-существующей субъектига саӕҳати" msgid "Allow promoting to library" msgstr "Китапханаға көтәреүгә рөхсәт биреү" msgid "" "Note: Regular paragraph fields should use the revision based reference " "fields, entity reference fields should only be used for cases when an " "existing paragraph is referenced from somewhere else." msgstr "" "Арнахьа: Кәдімгі абзац-фелдар " "(парaграф fields) ревизиягә (ҡайтанан) " "нигеҙләнгән сылтауҙарҙы (revision based " "reference fields) ҡулланырға тейеш. Ә " "энтити-сылтау (entity reference) фелдар бары " "тик әгәр ҙә берәй урындан башҡа ерҙән " "бар булған абзацҡа һылтама яһалһа " "ғына ҡулланыла." msgid "Create structured content." msgstr "" "Зичараар " "структураланынализираӷ/абზац аӕудын." msgid "If selected the conversion will return two paragraphs." msgstr "" "Әгәр конверсия һайланһа, ул ике абзац " "ҡайтарасаҡ." msgid "Convert to Text" msgstr "Текстҡа әйләндереү" msgid "Convert to Text and User" msgstr "Текст һәм Фойдаланыусыға әйләндереү" msgid "Convert…" msgstr "…...ႭᲉ" msgid "Unable to load paragraph type %type when displaying paragraph %id" msgstr "" "Параграфтың %type тибын %id параграфты " "күрһәтәй үткәргәндә йөкләп булманы" msgid "Error in field %field #@position (@bundle), %subfield : @message" msgstr "Хато в фелд %field #@position (@bundle), %subfield : @message" msgid "Error in field %field #@position (@bundle): @message" msgstr "%field #@position (@bundle) талајда хата: @message" msgid "Verbose" msgstr "Шумно" msgid "Display alias changes (except during bulk updates)." msgstr "" "Көрһәтеү исемин алмаштырыуҙарын " "күрһәтеү (бөтәләп яңыртыуҙар осоронда " "ҡамау)." msgid "Replace by separator" msgstr "Алоқәасты разделителәй алмаштыр (/ /)." msgid "Maximum alias length" msgstr "Мaksимум алиас узунлугу" msgid "Maximum component length" msgstr "" "Максимальние кампонент кӕдӕлдӕн " "хъомтӕ." msgid "Update action" msgstr "Ажурлəу амалҳаракати" msgid "Strings to Remove" msgstr "Ачгæе сараніаем нырыӕу үчүн саптар" msgid "Pathauto" msgstr "Pathauto — **Pathauto**" msgid "" "Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for " "the content they manage." msgstr "" "Аӡыдаррақәа ҳаҭырқәҵаратә " "механизмуп, урҭ ирыдҳәалоу модульқәа " "рзы автоматикала алиасқәа адҳәалара " "имҩаҧаҳҵоит иҵегьы ирыцхоу content иахь." msgid "Forum" msgstr "Форум" msgid "Period" msgstr "Авасҭа" msgid "Asterisk" msgstr "Астериск" msgid "" "The automatically generated alias %original_alias conflicted with an " "existing alias. Alias changed to %alias." msgstr "" "Автоматик рәүештә бар ярылған алиас " "%original_alias бар булған алиас менән тап " "булды. Алиас %alias-ға үҙгәртелде." msgid "Delete aliases" msgstr "Алиасқәа (методқәа) ҳазибама сахьарна" msgid "Automatic alias" msgstr "Автоматикали адрес (alias)" msgid "" "Character used to separate words in titles. This will replace any " "spaces and punctuation characters. Using a space or + character can " "cause unexpected results." msgstr "" "Истифодаланадиган символ барои ҷудо " "кардани калимаҳо дар унвонҳо. Ин ҳама " "фосилаҳо ва аломатҳои пунктуатсияро " "иваз мекунад. Истифодаи фосила ё " "аломати + метавонад натиҷаҳои " "ғайричашмдошт диҳад." msgid "Character case" msgstr "Асарттәрдің шәкли" msgid "Do nothing. Leave the old alias intact." msgstr "" "Ҳеҷ нәмә қилма. Иски алиасро иваз " "накарда, сол ҳамин бойи гузор." msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning." msgstr "" "Зыдап таекстеңызро аӈгар. Бар ази " "амангурушон фурычыр." msgid "Create a new alias. Delete the old alias." msgstr "" "Ахалы яңы алиас төҙөгөҙ. Иҫке алиасты " "юҡ итегеҙ." msgid "Transliterate prior to creating alias" msgstr "" "Транслитерация কৰক аллајыканиашуп " "баусҭа зынӡа алиас ацынатыреи авуара" msgid "" "Filters the new alias to only letters and numbers found in the " "ASCII-96 set." msgstr "" "Филтруе́т новую аліас-адресу, фақат " "ASCII-96 тўпламында булған хәрефтәрҙе һәм " "һандарҙы ғына." msgid "No action (do not replace)" msgstr "Аҡция юҡ (алмаштырма)" msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count." msgstr "" "Барлық алиастарды өчкеріңіз. " "Өчкерилидиған алиастар сани: %count." msgid "" "Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be " "deleted: %count." msgstr "" "@label үчүн бөтә алиастарҙы юйығыҙ. " "Юйыласаҡ алиастар һаны: %count." msgid "Delete aliases now!" msgstr "Ҳозир лақаптарын (алиястар) ўчир!" msgid "All of your path aliases have been deleted." msgstr "" "Барлық ваа дареги бүркеншік аттарығыҙ " "юҡҡа сығарылды." msgid "Patterns" msgstr "Шаблондар" msgid "Colon" msgstr "Колаон" msgid "Path pattern" msgstr "Маршрут амбарқ (паттерн)" msgid "Context definitions" msgstr "Контекст аниқтамалары" msgid "Semicolon" msgstr "Нуктемченинли́сы́б (Семиколон)" msgid "Slash" msgstr "Слайш" msgid "Punctuation" msgstr "Пунктуация" msgid "Pathauto Settings" msgstr "Pathauto Баппётлеп ҡуйыуҙары" msgid "" "What should Pathauto do when updating an existing content item which " "already has an alias?" msgstr "" "Pathauto мав серкаткагенима, аьдгал лæппу " "нæмæ кæндæг дзывын, æмæ кæрæдзæ (alias) " "бар ку?" msgid "Reduce strings to letters and numbers" msgstr "" "Камавайезба ссақәа еиқәырхәаратәы " "анбани артынан ҳәынҭқаррақәаҵа " "аиқәыршаны: анбанқәа маҭәрақәаз, " "арифметикатәқәа (ҳурумқәа) реиԥш" msgid "" "Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not use " "this to remove punctuation." msgstr "" "Строкақәа, алар URL-даги алиас-тан " "сыздырылырга кәрәк, vergul-дар менән " "айырып яҙыла. Уны тыныш билдәләрен " "алып ташлау өсөн ҡулланмағыҙ." msgid "Choose aliases to delete" msgstr "" "Асылёби/алиясқәа тәыҵатәуп ҳәа избахә " "иқәҵара" msgid "All aliases" msgstr "Барлық алиастар" msgid "Ignoring alias %alias because it is the same as the internal path." msgstr "" "%alias алшысын иғтибарға алмайбыҙ, сөнки " "ул эске юл менән бер үк." msgid "Created new alias %alias for %source, replacing %old_alias." msgstr "" "%alias үчүн %source яңы alias барлыҡҡа " "килтерелде, %old_alias алмаштырып." msgid "Created new alias %alias for %source." msgstr "%source үчүн яңы alias булдырылды: %alias." msgid "Administer pathauto" msgstr "Pathauto-ны администраторлау" msgid "Notify of Path Changes" msgstr "" "Пешаҵе ҟәшарақәа тураһында " "азгәаҭатәуп" msgid "Determines whether or not users are notified." msgstr "" "Зааваряет, хэрэглэгчләргә хабары " "етилади-е, йоҡмы, билдәләй." msgid "Bulk updating URL aliases" msgstr "Масса-ажурлау URL-алиясатов" msgid "Generated 1 URL alias." msgid_plural "Generated @count URL aliases." msgstr[0] "" "1 URL лақаб түзүлдү. @count URL лақаблары " "түзүлдү." msgid "Update URL alias" msgstr "URL-дин лақапын яңырт**ы**р" msgid "Underscore" msgstr "Андэрске́р (underscore)" msgid "No new URL aliases to generate." msgstr "" "Ахәарҭы рҭоурыхқәа (URL aliases) ҿыцқәа " "генерациатәуп мчқәа неҳайҭә." msgid "Double quotation marks" msgstr "Двојни двутавров (\")" msgid "Single quotation marks (apostrophe)" msgstr "Бир тырнақ (апостроф)" msgid "Back tick" msgstr "Back tick" msgid "Hyphen" msgstr "Гифтэн" msgid "Vertical bar (pipe)" msgstr "Вертикал (труба)" msgid "Left curly bracket" msgstr "Ачкабжьқәаның аӷаҵәа ({\"" msgid "Left square bracket" msgstr "Ц сол жақ кваadrat каш:" msgid "Right curly bracket" msgstr "მлаҟәы согнуты (оң) փակѝркы?" msgid "Right square bracket" msgstr "Ҵеќынши къавбар (квадрат кəлуп)" msgid "Plus sign" msgstr "Қушма белги (+)" msgid "Equal sign" msgstr "Теңлик тамғасы" msgid "Percent sign" msgstr "Фоиз билгесе" msgid "Caret" msgstr "Ðыриќ (caret)" msgid "Dollar sign" msgstr "Доллар знак" msgid "Number sign (pound sign, hash)" msgstr "# таңбасы (фунт тамғаһы, хэш)" msgid "At sign" msgstr "@ тамга" msgid "Exclamation mark" msgstr "Логотип («!»)" msgid "Tilde" msgstr "Тильда" msgid "Left parenthesis" msgstr "(" msgid "Right parenthesis" msgstr "Дескворкавенгә ( ) Ჭеишан фаса" msgid "Question mark" msgstr "Китапчык?" msgid "Less-than sign" msgstr "Камы ишара ( `<` )" msgid "Greater-than sign" msgstr "> белгиси" msgid "Backslash" msgstr "Аусквилиан (Backslash)" msgid "Generate automatic URL alias" msgstr "" "Автоматтык URL-лақап аттарын " "генерациялау" msgid "Uncheck this to create a custom alias below." msgstr "" "Деактивируй ова, чтобы поёдма " "алудынсы alias-ы тӕрсын ниже." msgid "Joined path" msgstr "Қушылған йўл" msgid "" "The array values each cleaned by Pathauto and then joined with the " "slash into a string that resembles an URL." msgstr "" "Арриань элементтары һәр береуі " "Pathauto-мен таҙартыла, шунан уларҙы " "һыҙыҡса (/) аша тоташтырып, URL-ға " "оҡшаған юл һыҙығы итеп берләштерелә." msgid "Selection criteria" msgstr "Таңдау меъярлары" msgid "Bulk generate" msgstr "Бөйөк күпләп генерациə" msgid "Selection logic" msgstr "Селекцион логика" msgid "Pattern type" msgstr "Шаблон тиби" msgid "Delete options" msgstr "Ниуҙан варианттарҙе юйыу" msgid "All of your %label path aliases have been deleted." msgstr "" "Сиздин %label өсөн бардык йол-альястар " "өчүрүлдү." msgid "See Pathauto help for details." msgstr "" "Илтимос, дэлгэрэнкөй өсөн ҡарағыҙ Pathauto ярҙам." msgid "" "Maximum length of aliases to generate. 100 is the recommended length. " "@max is the maximum possible length." msgstr "" "Алиасқәа генерациа қилиш үчүн " "максымум аихьӡара. 100 — азакәанлаки " "recommended аихьӡара. @max — и максимал " "возможна аихьӡара." msgid "" "Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 " "is the recommended length. @max is the maximum possible length." msgstr "" "Алиас дахь ар бир компонент өсөн " "максималь мәтин оҙонлоғо (мәҫәлән, " "[title]). 100 — тәҡдим ителгән оҙонлоҡ. @max — " "мөмкин булған иң ҙур оҙонлоҡ." msgid "" "The Redirect module settings affect whether a " "redirect is created when an alias is deleted." msgstr "" "Реткилдеу модулунун " "созламалары бүйрәк (alias) өчүрүлгөндө " "реткилдеудің барлығы-барлығы нӕмиге " "тәуелдүү экенин билделейди." msgid "" "Considering installing the Redirect module to get " "redirects when your aliases change." msgstr "" "Алиасқәаеа игәркьтәиан иашәырҳагақәа " "рнырхәа, Redirect модуль " "идыргылоит, уаа ахьынҵа ҟазаҵара." msgid "" "Uncheck this to create a custom alias below. Configure URL alias patterns." msgstr "" "Дангааҙмакистеңде унчекнуть итеп " "ҡуйығыҙ, аҫта шәхси алиас булдырыу " "өсөн. URL алиастары өсөн " "өлгөләрҙе көйләү." msgid "Selection condition" msgstr "Селекција шарты" msgid "" "Entity of type @type was not processed. It defines the following " "patterns: @patterns" msgstr "" "@type төрөнө етип ҡоролған объект " "эшкәртелмәне. Ул түбәндәге үрнәктәрҙе " "билдәләй: @patterns" msgid "" "Unrecognized entity bundle @entity:@bundle was not processed. It " "defines the following patterns: @patterns" msgstr "" "Номаълум entity bundle @entity:@bundle " "ишкәртелмәне. Ул түбәндәге үрнәкләрне " "билгели: @patterns" msgid "Add Pathauto pattern" msgstr "Pathauto шаблонын өҫтәгеҙ" msgid "Pathauto pattern config" msgstr "Pathauto 패ტтерн конфигурациясы" msgid "Pathauto state" msgstr "Pathauto күйи" msgid "Whether an automated alias should be created or not." msgstr "" "Аўтаматлаштырылған лакап ат (alias) " "тəғинлерен барлыҡҡа килтерергә " "кәрәк-һаймағанан һорау." msgid "Pathauto pattern" msgstr "Pathauto паттерни" msgid "" "Check to which types this pattern should be applied. Leave empty to " "allow any." msgstr "" "Ци шаблонды ҡайһы төрҙәргә ҡулланырға " "кәрәклеген билдәләгеҙ. Һәр төргә " "рөхсәт итергә теләһәгеҙ — буш " "ҡалдырығыҙ." msgid "" "Check to which languages this pattern should be applied. Leave empty " "to allow any." msgstr "" "Биҙәк ҡайһы телдәргә ҡулланылырға " "тейешлеген тикшерегеҙ. Һәр тел өсөн " "мөмкинлек биреү өсөн буш ҡалдырғыҙ." msgid "@label being aliased" msgstr "@label — alias ылатылганы" msgid "Updated alias for %label @id." msgstr "Жаңыртылған альіас %label @id өсөн." msgid "Updated 1 %label URL alias." msgid_plural "Updated @count %label URL aliases." msgstr[0] "" "Жаңыланған 1 %label URL-адрес. \n" "Жаңыланған " "@count %label URL-адреси." msgid "" "When a pattern includes certain characters (such as those with " "accents) should Pathauto attempt to transliterate them into the " "US-ASCII alphabet?" msgstr "" "Паттернде айрым символдор (мәҫәлән, " "баҫым билдәләре булғандар) булһа, Pathauto " "уларҙы US-ASCII алфавитына " "транслитерацияларға тырышһынмы?" msgid "" "This page provides a list of all patterns on the site and allows you " "to edit and reorder them." msgstr "" "Был онлаин шылуы сылыйыс адар/мац " "аԥхьарақәа аидосқәа зегьы " "ахырныҟәеит һәм урҭгьы " "астырҟәца-аформат ахь аусура, иара " "убас атрансацәала ҳақәиҵоит." msgid "" "The %element-title is using the following invalid characters: " "@invalid-characters." msgstr "" "%element-title мынаның ҡулланылған яраҡһыҙ " "тамғалары бар: @invalid-characters." msgid "Convert token values to lowercase." msgstr "" "Токендарҙың ҡиммәттәрен бәләкәй " "(lowercase) хәрефтәргә әйләндерегеҙ." msgid "Are you sure you want to disable the pattern %label?" msgstr "" "Дон сиз ихаттарҙан %label-ды һүндерергә " "теләйһегеҙме?" msgid "Disabled patterns are ignored when generating aliases." msgstr "" "Деактивацияланған шаблондар " "алиастарды генерациялау кезінде " "ескерелмәй." msgid "Disabled pattern %label." msgstr "Асланан паҭтерн %label." msgid "Are you sure you want to enable the pattern %label?" msgstr "" "Растиши, %label шаблонын арбайтыны " "ҡабыҡлағыһығыҙмы?" msgid "Enabled pattern %label." msgstr "Иске ашырылды: %label." msgid "Update URL alias of an entity" msgstr "Единица өсөн URL алиасын жаңыртыу" msgid "" "The Pathauto module provides a mechanism to automate the creation of " "path aliases. This makes URLs more readable and " "helps search engines index content more effectively. For more " "information, see the online documentation for " "Pathauto." msgstr "" "Модуль Pathauto прдставляет механизм өсөн " "ավտոմатлаштырыу path өсөн " "псевдонимдар булдырыуҙы. Был URL-дарҙы " "аңлайышлыраҡ итә һәм эҙләү " "системаһына йөкмәткене һөҙөмтәлерәк " "итеп индексацияларға ярҙам итә. " "Тулыраҡ мәғлүмәт өсөн ҡарағыҙ: Pathauto өсөн онлайн " "документтар." msgid "" "Pathauto is accessed from the tabs it adds to the list of URL aliases." msgstr "" "Pathauto-ныунул «:aliases» исемле URL алиаcтар исемлегенә " "өҫтәгән өҫтәмә табтары аша инә." msgid "Creating Pathauto Patterns" msgstr "Pathauto шаблондорун түзүү" msgid "" "The \"Patterns\" page is used to " "configure automatic path aliasing. New patterns are created here " "using the Add Pathauto pattern button which " "presents a form to simplify pattern creation thru the use of available tokens. The patterns page provides a list " "of all patterns on the site and allows you to edit and reorder them. " "An alias is generated for the first pattern that applies." msgstr "" "Сəhifәдәге \"Patterns\" " "автоматик юл тахтә (path alias) яраштырыу " "өсөн ҡулланыла. Яңы паттерндар был " "урында Add Pathauto pattern " "төймәһе ярҙамында булдырыла; ул форма " "аса һәм мөмкин булған " "токендарҙы ҡулланып паттерн " "төҙөүҙе еңеләйтә. Паттерндар " "страницаһы сайттағы бөтә паттерндар " "исемлеген бирә һәм уларҙы үҙгәртергә " "һәм тәртиптәрен (ҡайһы урында) яңынан " "ҡотортоп ҡуйырға мөмкинлек бирә. " "Ялған (alias) беренсе булып ҡулланған " "паттерн өсөн төҙөлә." msgid "" "The \"Settings\" page is used to customize " "global Pathauto settings for automated pattern creation." msgstr "" "“Параметрқәа” саҳифа " "Паthauto-и глобалтәи атрибутқәа (settings) " "џьарладатәи автоматикашььақәры " "еиқәырхаразы иҳамоуп." msgid "Bulk Generation" msgstr "Масштаблы генерация" msgid "" "The \"Bulk Generate\" page allows you " "to create URL aliases for items that currently have no aliases. This " "is typically used when installing Pathauto on a site that has existing " "un-aliased content that needs to be aliased in bulk." msgstr "" "«Жаппай генераци» " "бите мүмкүндүк бирә, азыр алиаслары " "жоқ предметтер үчүн URL алиасларын " "астырмауға. Чаще Pathauto-ну сайтқа " "орнатыу ваҡытында ҡулланалар: сайтта " "алиасланмаған йөкмәтке күп булғанда, " "уға тапшырып, уларҙы жаппай итеп " "алиасҡа әйләндерергә кәрәк." msgid "Delete Aliases" msgstr "Алиасқәа устранить" msgid "" "The \"Delete Aliases\" page allows " "you to remove URL aliases from items that have previously been " "assigned aliases using pathauto." msgstr "" "«Алиасқәа рашәара» " "аџиабет дазамигоит URL алиасқәа аҳәса " "ахьчара иҟоу апунктқәа рҟынтәи " "амҽхакуа аҟынтәи, избанзар урҭ қабан " "иаԥхьа pathauto ала алиасқәа рахьаршәит." msgid "" "You need to select a pattern type, then a pattern and filter, and a " "label. Additional types can be enabled on the Settings page." msgstr "" "Сизге алдымен бандын (pattern) түрүн, " "андан соң бандын өзі менен фильтрди, " "жана жоруманы (label) тандау керек. " "Кошумча түрлөрдү Баптаулар бетинде " "иштетсең болот." msgid "Enabled entity types" msgstr "Активирләнгән объект төрҙәре" msgid "" "Enable to add a path field and allow to define alias patterns for the " "given type. Disabled types already define a path field themselves or " "currently have a pattern." msgstr "" "Шул тип өсөн юл (path) талабын өҫтәргә " "һәм билдәләнгән тип өсөн алйас (alias) " "өлгөләрен (patterns) билдәләргә мөмкинлек " "бирә. Һүндерелгән типтар инде үҙҙәре " "юл (path) өҫтәй йә хәҙерге ваҡытта инде " "өлгө (pattern) бар." msgid "Broken type" msgstr "Адасула тип" msgid "AliasType" msgstr "AliasType" msgid "" "Bulk generation can be used to generate URL aliases for items that " "currently have no aliases. This is typically used when installing " "Pathauto on a site that has existing un-aliased content that needs to " "be aliased in bulk." msgstr "" "Буулан массову генерациће “URL” " "псевданимқәа (aliases) тыхтаса (items) үчүн " "колдонулӕй, ӕвӕйу азырынцы ҳауайы " "aliases-ы ума ӕрӕ. Бон ӕсӕн ӕрӕу Pathauto-ны " "сайтӕн орнатӕн кӕнӕмӕ, алғайу арӕнӕмӕ " "цидарӕй уналийон, бирок алиасы жок " "контентты массагон алиас-ӕй кӕдӕрдзӕн " "кӕнӕ." msgid "" "It can also be used to regenerate URL aliases for items that have an " "old alias and for which the Pathauto pattern has been changed." msgstr "" "Уныт шуны ла файдаланырға мөмкин: иҫке " "алиасы булған, һәм Pathauto шаблоны " "үҙгәртелгән әйберҙәр өсөн URL " "алиастарҙы яңынан тыуҙырыу." msgid "" "Note that this will only affect items which are configured to have " "their URL alias automatically set. Items whose URL alias is manually " "set are not affected." msgstr "" "Назар аартың, бунда тик URL алиасы " "аўтоматик рәүиштә ҡуйылырға " "настроенный әйберләргә генә тәьсир " "итә. URL алиасы ҡулдан ҡуйылған " "әйберҙәргә иһә тәьсир итмәй." msgid "The %element-title doesn't allow the patterns ending with whitespace." msgstr "" "'%element-title' паттернқәасы һуңында бош " "(бос урын) ҡалдырғанын рөхсәт итмәй." msgid "Select the types of paths for which to generate URL aliases" msgstr "" "Сифаи юлдошчых тыптарын һайлап " "алығыҙ, улар өсөн URL-алиастар " "генерировать итергә" msgid "Select which URL aliases to generate" msgstr "" "Выберите какие URL-алиасы " "сгенерировать" msgid "Generate a URL alias for un-aliased paths only" msgstr "" "Лишь таурин булмаган юллар үчүн " "URL-альяс дырҭәа (генерир) ас гиҩна" msgid "" "Pathauto settings are set to ignore paths which " "already have a URL alias. You can only create URL aliases for paths " "having none." msgstr "" "Pathauto баптаулары URL алиасы " "алла кей инде бар булған юлдарҙы " "уғнорларға ҡоролған. Һеҙ тик URL алиасы " "булмаған юлдар өсөн генә URL алистары " "эшләй алаһығыҙ." msgid "Update the URL alias for paths having an old URL alias" msgstr "" "Яңы URL-алиасды яңыртыу иҫке URL-алиаслы " "юлдар өсөн" msgid "Regenerate URL aliases for all paths" msgstr "" "Барча юлдар үчүн URL-лаблихтер қайтадан " "тəмамины." msgid "A short name to help you identify this pattern in the patterns list." msgstr "" "Аԥштәы аноминатиртәи нҵәара, уи " "аԥшьгара аҟынтә харакыбарала " "идыруазарц азы." msgid "Only delete automatically generated aliases" msgstr "" "Тек автоматик рәүештә барлыҡҡа килгән " "псевдонимдарҙы юҡ итегеҙ" msgid "" "When checked, aliases which have been manually set are not affected by " "this mass-deletion." msgstr "" "Тикләнгән кезде, гарадан ҡул менән " "ҡуйылған алиас-ситтар был күпләп юйып " "ташлауҙан йоғонтоло булмай." msgid "Bulk deleting URL aliases" msgstr "" "Бүппүләп URL алмаштырмаларини ўстириш " "(баста)" msgid "All of your automatically generated path aliases have been deleted." msgstr "" "Сиздин автоматтык түрдө түзүлгөн " "бардык жол бүркүм аттарыңыз өчүрүлдү." msgid "" "All of your automatically generated %label path aliases have been " "deleted." msgstr "" "Бөтә һеҙҙең автоматик рәүештә " "төҙөлгән %label өсөн юл псевдонимдары " "бөтөрөлдө." msgid "Tokens that are safe to use and do not need to be cleaned." msgstr "" "Токены, ки истифода бурданашон " "бехатар аст ва тоза кардан лозим нест." msgid "Safe tokens" msgstr "Еткуппагдар токенқәа" msgid "" "List of tokens that are safe to use in alias patterns and do not need " "to be cleaned. For example urls, aliases, machine names. Separated " "with a comma." msgstr "" "Токенების სписок, якія бяспечна " "выкарыстоўваць у шаблонах " "псеўданімаў і якія не патрабуюць " "ачысткі. Напрыклад: URL, псеўданімы, " "назвы машын. Падзяляюцца коскамі." msgid "Pattern %label saved." msgstr "Фаблон %label һаҡланды." msgid "Duplicate Pathauto pattern" msgstr "Дупликат Pathauto-ге үлгӣ" msgid "Choose the action to perform." msgstr "Нинтəлепи амалды сəлəхдең." msgid "" "Invalid action argument \"@invalid_action\". Please use one of: " "@valid_actions" msgstr "" "Сифати иш-амали далели “@invalid_action” " "хато. Фақат қуйидагилардон бирини " "ишлатиң: @valid_actions" msgid "" "Invalid type argument \"@invalid_types\". Please choose from the " "following: @valid_types" msgstr "" "Неверный аргумент тыпи «@invalid_types». " "Сайлап алығыҙ: @valid_types" msgid "Generate a URL alias for un-aliased paths only." msgstr "" "Гаҙылмаған (alias-һыҙ) юлдар өсөн генә URL " "alias ярат." msgid "Update the URL alias for paths having an old URL alias." msgstr "" "Актуализациа асы URLs-ы үчүн, искӕй " "аланы URL-зы (alias)-ы бар бӕрӕгӕн юлдар." msgid "Regenerate URL aliases for all paths." msgstr "" "Барлық юлдар өсөн URL-аликясте яңыртып " "сығарығыҙ." msgid "The name of the pattern's variable." msgstr "Номи тағйирёбандаи намуна." msgid "The value of the pattern's variable." msgstr "" "Мәвниң паһнелариниң вәрзиши (variable) " "қимити." msgid "" "The maximum alias length and maximum " "component length values default to 100 and have a limit of " "@max from Pathauto. You should enter a value that is the length of the " "\"alias\" column of the path_alias database table minus the length of " "any strings that might get added to the end of the URL. The " "recommended and default value is 100." msgstr "" "максималдуу алиас узундугу " "жана максималдуу компонент " "узундугу үчүн маани демейки " "боюнча 100 болуп, Pathauto тарабынан @max " "чегине чейин гана уруксат берилет. Сиз " "“alias” тилкесинин path_alias маалыматтар " "базасы таблицасындагы узундугуна " "барабар, ал эми URL’дун аягына кошулушу " "мүмкүн болгон бардык кошумча " "саптардын узундугун алып салгандан " "кийинки маани киргизишиңиз керек. " "Сунушталган жана демейки маани — 100." msgid "" "Note: there is no confirmation. Be sure of your " "action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.
You " "may want to make a backup of the database and/or the path_alias and " "path_alias_revision tables prior to using this feature." msgstr "" "Ишара: растаҵкан юҡ. «Ҳозир " "альаһыларҙы юй!» төймәһенә баҫыр " "алдынан ҡылыҡ-тәғәйенлеккә " "ышанығыҙ.
Был үҙенсәлекте ҡулланыр " "алдынан мәғлүмәт базаһын һәм/йәки " "path_alias, path_alias_revision таблицаларын " "архивлау/запас күчермәһен яһау кәрәк " "булыр." msgid "General settings" msgstr "Жалпы баптаулар" msgid "Widget settings" msgstr "Виджет баптауларӣ" msgid "reCAPTCHA" msgstr "reCAPTCHA" msgid "Secret key" msgstr "Секретный ключ" msgid "Defines which theme to use for reCAPTCHA." msgstr "Цӕхсӕр ӕмбын тема разыдтаим." msgid "Site key" msgstr "Сайт кей" msgid "@error" msgstr "@хато" msgid "Image (default)" msgstr "Имаҷ (дефолт)" msgid "Administer the Google No CAPTCHA reCAPTCHA web service." msgstr "მართეთ Google No CAPTCHA reCAPTCHA веб-сервис." msgid "Administer reCAPTCHA" msgstr "reCAPTCHA маъмурлау" msgid "Normal (default)" msgstr "Нормаль (дефолт)" msgid "Light (default)" msgstr "Алаха (нормалиј)" msgid "The type of CAPTCHA to serve." msgstr "Служкеьлти CAPTCHA-и тїри." msgid "Enable fallback for browsers with JavaScript disabled" msgstr "" "Активиронтанд аномалесвани ба " "жьинигн браузерц ди JavaScript-ы цӕуӕвдӕд" msgid "" "If JavaScript is a requirement for your site, you should " "not enable this feature. With this enabled, a " "compatibility layer will be added to the captcha to support non-js " "users." msgstr "" "Әгәр ҙә JavaScript һайтҡа талап булып тора " "икән, һеҙ был үҙенсәлекте " "эшләтмәҫкә тейешһегеҙ. Был " "эшләтелгән хәлдә, JS-һыҙ " "ҡулланыусыларҙы тәьмин итеү өсөн, " "капчаға яраҡлашыу ҡатламы өҫтәлә." msgid "The secret parameter is missing." msgstr "Секрет параметр жетмәйт." msgid "The secret parameter is invalid or malformed." msgstr "" "Махфий параметр и валида әмәс йәки " "нодуруст пурцирон." msgid "The response parameter is missing." msgstr "Параметри жауап юҡ." msgid "The response parameter is invalid or malformed." msgstr "" "Параметри «response» нықсызгузбыдон " "уә/йәки туура форматылонгүйд." msgid "" "Protect your website from spam and abuse while letting real people " "pass through with ease." msgstr "" "Дагеҙваны вебсайтын спамдан һәм " "суииҝкәрлеләрҙән һаҡлағыҙ, шул уҡ " "ваҡытта ысын кешеләрҙең еңел үтеүенә " "мөмкинлек бирегеҙ." msgid "The json response is invalid or malformed." msgstr "" "JSON-и посух нодуруст аст ё шакли он " "вайрон шудааст." msgid "" "Google reCAPTCHA is a free service to protect " "your website from spam and abuse. reCAPTCHA uses an advanced risk " "analysis engine and adaptive CAPTCHAs to keep automated software from " "engaging in abusive activities on your site. It does this while " "letting your valid users pass through with ease." msgstr "" "Google reCAPTCHA — блогырынтӕ " "сайтӕтӕ зымдӕнти спамы фёстытӕн " "баззадонӕй даргъонгӕй ныхас. reCAPTCHA " "алыхуырдӕн риск-анализ дунейы " "фидбылӕм уалдӕмылӕн хицауи CAPTCHA-джытӕ, " "уый фӕстӕдӕр ӕмӕ автоматизированон " "программӕтӕм зындӕгтӕй бӕлгӕйыл. " "Уӕдӕм хъазыды, уалидон хэрэглӕмӕгтӕн " "ӕппӕтӕйнаг ӕмбӕлӕн ӕнӕдӕ сылгойыл." msgid "Administer reCAPTCHA settings." msgstr "Администратор reCAPTCHA параметрлəрӣ." msgid "reCAPTCHA settings" msgstr "reCAPTCHA баптаулар" msgid "The size of CAPTCHA to serve." msgstr "" "КАТАБЕЛЬДЕЙН тyлкӕгӕн CAPTCHA-ны утыртæн " "хæтæр." msgid "@info" msgstr "@info" msgid "Protects and defends" msgstr "Химоя итә һәм һаҡлай" msgid "" "reCAPTCHA is built for security. Armed with state of the art " "technology, it always stays at the forefront of spam and abuse " "fighting trends. reCAPTCHA is on guard for you, so you can rest easy." msgstr "" "reCAPTCHA цәаргæбæтты фæлвардæн; " "уæлдæмæйы ӕхсæн уагæнкъултæ чысыл, " "уӕд акнæдæмæ ис фæлгæдæр уацарты " "спамы бон уæдтæмæ и агресси. reCAPTCHA син " "уыди бæрццæг дæ, уӕхи йæ " "хуарзæнæн—цæмæн иуæдæн тыныс æмæ " "бæрæггæнæ." msgid "" "You will now find a reCAPTCHA tab in the CAPTCHA administration page " "available at: Administration > Configuration > People > CAPTCHA module " "settings > reCAPTCHA" msgstr "" "Ҳоло шумо дар саҳифаи идоракунии CAPTCHA, " "ки дар он дастрас аст, ҷадвали reCAPTCHA-ро " "хоҳед дид: **Администрация > " "Конфигуратсия > Афрод > танзимоти " "модулҳои CAPTCHA > reCAPTCHA**" msgid "" "Register your web site at https://www.google.com/recaptcha/admin/create" msgstr "" "Ваша веб-сайт-ы Google reCAPTCHA-да https://www.google.com/recaptcha/admin/create " "аҟны рҽгистрируйт." msgid "Input the site and private keys into the reCAPTCHA settings." msgstr "" "Сайт а шәхсий кілттәрҙе reCAPTCHA " "көйләүҙәренә индерегеҙ." msgid "" "Visit the Captcha administration page and set where you want the " "reCAPTCHA form to be presented: Administration > Configuration > " "People > CAPTCHA module settings" msgstr "" "Капча идарə страницаһына барып, reCAPTCHA " "формаһын ҡайҙа күрһәтергә " "теләүегеҙҙе билдәләгеҙ: " "Администрация > Конфигурация > " "Кеше­ләр > CAPTCHA модуле көйләүҙәре" msgid "Local domain name validation" msgstr "Локал домен адым тексериши" msgid "" "Checks the hostname on your server when verifying a solution. Enable " "this validation only, if Verify the origin of reCAPTCHA " "solutions is unchecked for your key pair. Provides crucial " "security by verifying requests come from one of your listed domains." msgstr "" "Халатығыҙҙағы хост исмен тикшерә, " "сиселеште дәлилләгәндә. Был раҫлауҙы " "тик ҡына ҡабыҙҙырығыҙ, әгәр һеҙҙең " "парҙа reCAPTCHA сиселештәренең сығышын " "тикшер тигән вариант билдәләнмәгән " "булһа. Ыңғайһыҙҡалтырғыс именлек " "бирә: һорауҙар һеҙҙең исемлегендәге " "домендарҙың береһенән килгәнен " "раҫлай." msgid "Expected action did not match." msgstr "" "Көтөлгән әмәл күтүлгөндөй тап " "келмәне." msgid "Expected APK package name did not match." msgstr "" "Көтөлгән APK пакетинин исеме тапланған " "жок." msgid "Did not receive a 200 from the service." msgstr "Хизматханидан 200 коды алынманы." msgid "The request is invalid or malformed." msgstr "" "Сорау наладаһыҙ йәки дөрөҫ булмаған " "форматта." msgid "Challenge timeout." msgstr "Сынамава мӯҳлати тамам." msgid "Could not connect to service." msgstr "Хизматға тоташырға булманды." msgid "Expected hostname did not match." msgstr "Көтөлгән хост исеме тапшырылмады." msgid "Score threshold not met." msgstr "" "Баьахсума хьисап-критеријалыт " "хьисабат тӕй." msgid "Not a success, but no error codes received!" msgstr "" "Успех түгел, әммә хата кодтары ла " "алынманы!" msgid "The challenge response timed out or was already verified." msgstr "" "Պауэринг жауабынын ۋاقتى өткізіліп " "кеттди ёки ол ўжо тексерелген еди." msgid "Use reCAPTCHA globally" msgstr "Выкарыстоўвайце reCAPTCHA глобальна" msgid "" "Enable this in circumstances when \"www.google.com\" is not " "accessible, e.g. China." msgstr "" "Активӣ карыстағыҙ бында, әгәр " "„www.google.com“ жеткелекле қолжетімді " "болмаса — мәсәлән, Ҡытайҙа." msgid "Enable reCAPTCHA and CAPTCHA modules in Administration > Extend" msgstr "" "Активирите reCAPTCHA-ны һәм CAPTCHA модулдары " "Администратор > Уҙгәртергә (Extend) " "бүлегендә" msgid "" "The site key given to you when you register for reCAPTCHA." msgstr "" "Сайт ачкысын һеҙгә reCAPTCHA-ға рўйхатҡа алғанда " "бирәләр." msgid "" "The secret key given to you when you register for reCAPTCHA." msgstr "" "თქვენге reCAPTCHA-ҙы " "теркәгәндә бирелгән йәшерен асҡыс." msgid "Add another" msgstr "Емдуреагьан дагы бирәй" msgid "Redirect" msgstr "Реикладор" msgid "Add redirect" msgstr "Реклам-редирект өҫтәгеү" msgid "301 Moved Permanently" msgstr "" "301 Тууврен Верҭралга Мапедиҭа (Moved " "Permanently)" msgid "307 Temporary Redirect" msgstr "307 Увас увагинена йӕрвадыл (Temporary Redirect)" msgid "Status Code" msgstr "Статус коды" msgid "URL redirects" msgstr "URL-адреспен масылба‍лы күстіртеүләр" msgid "" "You are attempting to redirect the page to itself. This will result in " "an infinite loop." msgstr "" "Һеҙ битте үҙенә үҙен йүнәлтергә " "тырышаһығыҙ. Был сикһеҙ ҡабатланыуға " "килтерәсәк." msgid "300 Multiple Choices" msgstr "300 Көплө һайлау" msgid "302 Found" msgstr "302 табылды" msgid "303 See Other" msgstr "303 Башҡаһыраҡ" msgid "304 Not Modified" msgstr "304 Неј ѓатыз (Modified)" msgid "305 Use Proxy" msgstr "305 Вакытлы сервер (Proxy)" msgid "Redirect users from one URL to another." msgstr "" "Ба истифодабарандагон аз як URL ба URLи " "дигар масир (редирект) кунед." msgid "Menu Access Checking" msgstr "Менюға ине алыу тикшереүе" msgid "All languages" msgstr "Бөтә телдәр" msgid "" "A redirect set for a specific language will always be used when " "requesting this page in that language, and takes precedence over " "redirects set for All languages." msgstr "" "Рӕзсылка, сылыйы конкретнӕ языкӕй " "бацӕмыдӕн, арӕмӕй кӕсындӕгӕй хӕссӕн " "ӕхсӕв стырдӕн, уайау адӕймӕг ӕй кӕсӕн " "ивддӕгӕн ындӕй языкӕй. Уӕд ацы ӕмӕлӕт " "“Барӕгӕй языктар”-ы рӕзсылкӕйы " "аргъӕуты кӕрӕдӕн." msgid "Redirect status" msgstr "Переадресация статусу" msgid "Display a warning message to users when they are redirected." msgstr "" "Кулланусыларға еҫкертмә күрһәтегеҙ, " "улар йүнәлтелгәндә." msgid "Automatically create redirects when URL aliases are changed." msgstr "" "URL-агьалус асланганда автоматически " "къайталатәуп ют/реидиректир." msgid "Default redirect status" msgstr "Стандартный статус перенаправления" msgid "Delete redirect" msgstr "" "Арылгён юлыл (пересылка) юзакидыны " "удаления" msgid "Configure behavior for URL redirects." msgstr "" "Күүлдүрүүчү URL-р вөргӕнӕн хеҙтæн (redirect) " "фæрст кæрдæгæн æмæ зонæн." msgid "Resolved" msgstr "Хәл қилинди" msgid "Status code" msgstr "Ҳолат коды" msgid "Fragment" msgstr "Бөләк" msgid "" "You can find more information about HTTP redirect status codes at @status-codes." msgstr "" "Сіз HTTP-бағытбағдар (redirect) статус " "кодтары тураһында көбүрәк мәғлүмәтте " "@status-codes адресынан " "таба алаһығыҙ." msgid "The redirect has been saved." msgstr "Баиргардониш (redirect) захира карда шуд." msgid "No URL redirects available." msgstr "" "URL-зы йӕм бон уыдзӕн сымгæрондоныл " "кӕнын цӕмард." msgid "" "Enter an internal Drupal path or path alias to redirect (e.g. " "%example1 or %example2). Fragment anchors (e.g. %anchor) are " "not allowed." msgstr "" "Дохилӣ Drupal роуд ё лақаби роуд ворид " "кунед, то масир диҳад (масалан, %example1 ё " "%example2). Лангарҳо (fragment anchors) (масалан, " "%anchor) иҷозат дода намешаванд." msgid "" "The source path %path is likely a valid path. It is preferred to create URL aliases for existing paths rather " "than redirects." msgstr "" "Быть мөмкин, сығанаҡ юлы %path дөрөҫ юл. " "Бындай осраҡтарҙа URL " "алиастарын булдырыу мотлаҡ хуплана: " "булмағанын эҙләү урынына, булған " "юлдар өсөн йүнәлтеүҙәргә ҡарағанда URL " "алиасы менән ҡулланығыҙ." msgid "" "The base source path %source is already being redirected. Do you want " "to edit the existing redirect?" msgstr "" "Төп башланғыс юл %source инде қайта " "йүнәлтелеп килә. Сез бар " "булған йүнәлтеүҙе төҙәтергә " "теләйһегеҙме?" msgid "" "Are you sure you want to delete the URL redirect from %source to " "%redirect?" msgstr "" "Дөрәсиз: %source-дан %redirect-ға URL-бағытлауды " "(redirect) өчірергә теләйһегеҙме?" msgid "Retain query string through redirect." msgstr "" "Улаңдар аркылуу сӕрӕйы бандурын (query " "string) һаҡла." msgid "" "For example, given a redirect from %source to %redirect, if a user " "visits %sourcequery they would be redirected to %redirectquery. The " "query strings in the redirection will always take precedence over the " "current query string." msgstr "" "Мәсәлән, әгәр %source адресынан %redirect " "адресына йүнәлтү (redirect) булса, әгәр " "кулланучы %sourcequery сылтамасына килһә, " "ул %redirectquery га күчереләчәк. " "Йүнәлтүдәге (redirection) сорау юллары " "һәрвакыт хәзерге сорау юлына өстенлек " "итәчәк." msgid "(formerly Global Redirect features)" msgstr "(былтырғы Global Redirect мөмкинсәккәре)" msgid "Allow redirections on admin paths." msgstr "" "Админ сâјттăринче йиратулăх " "(перенаправлени) мǎссарăвта юл." msgid "Last accessed" msgstr "Был һуңғы тапҡыр ҡулланылған" msgid "Filter 404s" msgstr "404-лəры сҕынайык фильтрләу" msgid "Fix 404 pages" msgstr "" "404 битеутайтон фагон скъолайы " "хъуыддӕгæнег" msgid "Add redirects for 404 pages." msgstr "Добавить გადнабады дар 404 саҳифәләр." msgid "Fix 404 pages with URL redirects" msgstr "" "Устраните 404 сајтса страницы путем " "редиректовања URL-линии" msgid "Allows users to redirect from old URLs to new URLs." msgstr "" "Ишләтеүселәргә иҫке URL-дарҙан яңы " "URL-дарға йүнәлтеү мөмкинлеген бирә." msgid "Redirect ID" msgstr "Ридаирект ID" msgid "Redirect type" msgstr "Редырект төрө" msgid "Hash" msgstr "Хәшӈӑ (Hash)" msgid "Redirect module form elements" msgstr "Переаԥсара модуль ҳаҭырқәа" msgid "Domain redirects" msgstr "Домен аниқатәртулар (редиректтала)" msgid "From domain" msgstr "Доменионан" msgid "Add URL redirect" msgstr "" "URL-ди масштаблау ивазлау (redirect) өҫтәп " "ҡуйығыҙ" msgid "URL Redirects" msgstr "URL-ријимлатқызуљо" msgid "Redirect settings" msgstr "Перанаправление параметрите" msgid "Redirect 404" msgstr "404-кә йүнәлтеү" msgid "The user ID of the node author." msgstr "" "Идентификаторы (ID) абонента, авторы " "навык (node)." msgid "Pages to ignore" msgstr "Саҳифәләрҙе иҫәпкә алмау" msgid "Last Used" msgstr "Ахи ҳахыс инераланган" msgid "The record UUID." msgstr "Рекорд UUID-ы." msgid "Edit URL redirect" msgstr "URL-ыт уҫырмаҡҡа төҙәтеү" msgid "Delete URL redirect" msgstr "URL-ды йүнәтеүҙе юйыу" msgid "Redirect Source formatter" msgstr "Редирект сыурс форматтары" msgid "The redirect ID." msgstr "Ридирект ID." msgid "The redirect hash." msgstr "Реидиректын хэш." msgid "The redirect type." msgstr "Вид (тип) йенғиртеүниң (редирект)" msgid "The redirect language." msgstr "Бағыттау телеҳәамҭа." msgid "The redirect status code." msgstr "Қайта йүнәлтеүҙең статус коды." msgid "The date when the redirect was created." msgstr "" "Дата, როდესაც была создана " "редирект-маршрутизация." msgid "The redirect %redirect has been deleted." msgstr "Редаирект %redirect ҳазырылдырылды." msgid "It is not allowed to create a redirect from the front page." msgstr "" "Фронтальды саҳифәнән (главәнән) " "йүнәлтеү (redirect) яһарға ярамай." msgid "The anchor fragments are not allowed." msgstr "" "Ланкалау фрагментлириға рухсат " "берилмәйду." msgid "The url to redirect from should not start with a forward slash (/)." msgstr "" "URL, на якій трэба перанакіроўваць, не " "павінен пачынацца з прабелаў наперад " "слэша (/)." msgid "Global redirects" msgstr "Глобал аусхаджыуҙар" msgid "Check access to the redirected page" msgstr "" "Текшеретә сылтанаемын етүүчү " "саҳифәгә инаныш (аċċес)" msgid "" "This helps to stop redirection on protected pages and avoids giving " "away secret URL's. By default this feature is " "disabled to avoid any unexpected behavior" msgstr "" "Ишто ёрдэм бирә һаҡланған биттәргә " "йүнәлтмәне туҡтатып, яшерен " "URL-дарҙы асып ҡуймаҫҡа ярҙам итә. " "Килешеп ҡуйылған хәлдә был " "мөмкинлек һүндерелгән, көтөлмәгән " "тәртип килеп тыумаһын өсөн" msgid "Redirect Source" msgstr "Реџектлау сығанағы" msgid "Redirect source" msgstr "Рекламның сығанағы" msgid "Stores a redirect source" msgstr "" "Реадиректын әски сығанағын " "һаҡлайығыҙ" msgid "" "The Redirect module allows users to redirect from old URLs to new " "URLs. For more information, see the online " "documentation for Redirect." msgstr "" "Модул Redirect (Биһарау) ҡулланыусыларға " "иҫке URL-дарҙан яңы URL-дарға йүнәлтергә " "мөмкинлек бирә. Күберәк мәғлүмәт өсөн " "ҡарағыҙ: Redirect модулы " "буйынса онлайн-документация." msgid "" "Redirect is accessed from three tabs that help you manage URL Redirects." msgstr "" "Йүналтмаға URL " "йүналтмалары менән идара итеүгә " "ярҙам иткән өс таб аша инергә була." msgid "Manage URL Redirects" msgstr "URL-ды йығылыштырыуҙарҙы идара итеү" msgid "" "The \"URL Redirects\" page is used to setup " "and manage URL Redirects. New redirects are created here using the Add redirect button which presents a form to " "simplify the creation of redirects . The URL redirects page provides a " "list of all redirects on the site and allows you to edit them." msgstr "" "Саҳифә «URL-ды қайта " "йүнәлтмәләр» url-ды қайта " "йүнәлтмәләрҙе ҡуйыу һәм идара итеү " "өсөн ҡулланыла. Яңы йүнәлтмәләр бында " "«Йүнәлтмә өҫтәү» " "төймәһе ярҙамында яһала, ул " "йүнәлтмәләр булдырыуҙы еңелләштереү " "өсөн форма тәҡдим итә. «URL-ды қайта " "йүнәлтмәләр» бите сайттағы бөтә " "йүнәлтмәләр исемлеген бирә һәм уларҙы " "төҙәтергә мөмкинлек бирә." msgid "" "\"Fix 404 pages\" lists all paths that have " "resulted in 404 errors and do not yet have any redirects assigned to " "them. This 404 (or Not Found) error message is an HTTP standard " "response code indicating that the client was able to communicate with " "a given server, but the server could not find what was requested." msgstr "" "\"404 беттерен төҙәтеү\" — " "404 хата килеп сыҡҡан һәм әле уларға " "һаман берәй йүнəлтке (redirect) " "тәғәйенләнмәгән барлыҡ юлдарҙы " "күрһәтә. Был 404 (йәки Табылманы) хата " "хәбәрҙәре — HTTP стандарт яуап коды: " "клиент бирелгән сервер менән бәйләнеш " "урынлаштыра алған, әммә сервер " "һоралған нәмәне таба алмаған." msgid "" "404 (or Not Found) error message is an HTTP standard response code " "indicating that the client was able to communicate with a given " "server, but the server could not find what was requested. Please " "install the Redirect 404 submodule to be able " "to log all paths that have resulted in 404 errors." msgstr "" "404 (йәки «Not Found») хата хәбәрламәһе — HTTP " "стандарт яуап коды. Ул клиентының бир " "сервер менән бәйләнеш урынлаштыра " "алғанын, ләкин сервер һоралғанды таба " "алмағанын аңлата. 404 хата менән " "тамамланған барлыҡ юлдарҙы теркәп " "барыу өсөн Redirect 404 " "submodule-ды ҡуйығыҙ." msgid "Configure Global Redirects" msgstr "Глобал ыраласулар конфигурациялау" msgid "" "The \"Settings\" page presents you with a " "number of means to adjust redirect settings." msgstr "" "«Аамҭаҕы» саҳифə сизге " "авыдпан маадырлаар аргумонта " "задакырдта redirect баптар (настройка) " "цӕуйдудон кӕрӕттылла зынтех дӕр." msgid "Delete redirect configuration" msgstr "" "Өтказҙы қайта йүнәлтеү (редирект) " "көйләүҙәрен бөтөрөү" msgid "Redirect bulk form" msgstr "Амақ аҟны йбадырра форма (bulk)" msgid "Overview for 404 error paths with no redirect assigned yet." msgstr "" "Иекинсе юҡ редиректе билдованмагӕн 404 " "хато юлдары өсөн обзор." msgid "The path of the request." msgstr "Дастури дархости (route)." msgid "The language of this request." msgstr "Усы һорауының тили" msgid "The number of requests with that path and language." msgstr "" "Сүпатҡа эйә булған һәм телгә тура " "килгән юлға ебәрелгән һорауҙар һаны." msgid "The timestamp of the last request with that path and language." msgstr "" "Момент акыркы һорау жибәрелгәни ошол " "юлға ва шул тилге ылайыҡ." msgid "Whether or not this path has a redirect assigned." msgstr "" "Бынай юлға йүнәлтеү (редирект) " "билдәләнгән-билдәләнмәгәнлегенә " "ҡарамаҫтан." msgid "Provide operation buttons to handle the 404 path." msgstr "" "404-пүтәтеи (path) бжынәара аҟынтә амоуп " "кнопкала ҳасабала адҵарра шьаҭаны." msgid "404 error database logs to keep" msgstr "" "404 хата: база мәғлүмәттәренең логтарын " "һаҡлап ҡуйырға кәрәк" msgid "" "The maximum number of 404 error logs to keep in the database log. " "Requires a cron maintenance task." msgstr "" "База деректерінде сақталатын 404 " "хаталардың журналға жазылуының ең " "күмән саны. cron техникалық " "қызмет көрсету тапсырмасы қажет." msgid "" "Logs 404 errors and allows users to create redirects for often " "requested but missing pages." msgstr "" "404 хато журналлайығыҙ һәм йыш " "һоралған, әммә табылмаған биттәргә " "йүнәлтмәләр булдырырға рөхсәт итә." msgid "404 error database logging settings." msgstr "" "404 хато: базаға журналга яҙыу " "көйләүҙәре." msgid "404 error database logs to keep." msgstr "" "404 хата: нигоҳ доштани гузоришҳои " "базаҳои иттилоотӣ." msgid "Redirect 404 operations" msgstr "Рекйдары 404 операцияларына йүнәлтеү" msgid "" "Resolved the path %path in the database. Please check the ignored list " "and save the settings." msgstr "" "%path пъттин базаҵәа ҳал ҳал ыҵаҵеит. " "Игыланыҟәцаа змоу ауснагӡатәқәа (ignored " "list) ианарҵауланы, аҳарҭақәеи " "аусуратәқәа шьақәыргыланы ирԥшаа." msgid "Undefined @langcode" msgstr "Анықталмаған @langcode" msgid "There are no 404 errors to fix." msgstr "404 хаталарыңды төҙәтергә кәрәкмәй." msgid "Deleted @count redirects." msgstr "@count ���цеүццылдар юйтылды." msgid "Are you sure you want to delete this redirect?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these redirects?" msgstr[0] "Раст бојхонм есіз выдза тагӕргæн?" msgstr[1] "" "Раст бојхонм есіз тагӕргæнтæй " "ӕнсӕхæн?" msgid "Deleted 1 redirect." msgid_plural "Deleted @count redirects." msgstr[0] "" "1 редиректил ылан. @count редиректил " "ылан." msgid "Source Options" msgstr "Бастау параметрләр" msgid "Redirect Options" msgstr "Перанаправленья параметры" msgid "Enforce clean and canonical URLs." msgstr "" "Тааланчлы (каноник) жана тоза URL’дарды " "мажбурий итеп ҡуйығыҙ." msgid "Administer individual URL redirections" msgstr "" "Администрация алоҳида " "URL-багытландырмалары" msgid "Administer global URL redirection settings" msgstr "" "Админниструберите глобальды " "параметрҙарҙы йүнәлтеү (URL)" msgid "Suppress 'page not found' log messages" msgstr "" "«Битмәһән бит» журнал " "хәбәрҙарлыҡтарын баҫтырығыҙ" msgid "" "Prevents logging 'page not found' events. Can be safely enabled when " "redirect_404 module is used, which stores them separately, nothing " "else relies on those messages." msgstr "" "«Битмәгән էջ» (page not found) хәбәрҙәрен " "теркәүҙән һаҡлай. redirect_404 модуле " "ҡулланылған саҡта уны хәүефһеҙ " "рәүештә эшләтергә була, сөнки ул " "уларҙы айырым һаҡлай; башҡа бер нәмә " "лә был хәбәрҙәргә таянмай." msgid "Whether to log 'page not found' messages to the standard log or not." msgstr "" "«Битезҙе табылманы» тигән хәбәрҙәрҙе " "стандарт логҡа яҙырға кәрәкме, юҡмы." msgid "The Redirect domain module allows users to redirect between domains." msgstr "" "Модуль Redirect domain (йәне Сменища «Redirect " "domain») имкан бирә ҡулланыусыларға " "домендар араһында йүнәлтеүҙәр (redirect) " "эшләргә." msgid "Manage domain redirects" msgstr "" "Доменний йўлланмаларын " "(редиректларын) бошқаринг" msgid "" "The domain redirect is accessed through Domain " "Redirects. The user can add the domain redirects through the " "domain redirect table which consists of the domain from which it needs " "to be redirected, the sub path and the complete url destination to " "which it needs to be redirected. The module also supports the usage of " "a wildcard redirecting, thus many requests can be handled with one " "instance of domain redirect." msgstr "" "Доменге გადამისამართება " "ხელმისაწვდომია დоменური " "გადამისამართებებიდან. " "მომხმარებელს შეუძლია " "დაამატოს დომენური " "გადამისამართებები " "დომენური " "გადამისამართებების " "ცხრილის მეშვეობით, " "რომელიც შედგება " "დომენისგან, საიდანაც " "საჭიროა გადამისამართება, " "ქვებილიკიდან (sub path) და სრული " "URL-დანიშნულებიდან, სადაც " "უნდა მოხდეს " "გადამისამართება. მოდული " "ასევე მხარს უჭერს wildcard-ით " "(საჭიროებისამებრ " "ნიშანი/მარტივი შაბლონით) " "გადამისამართებას, ასე რომ, " "ერთ დომენური " "გადამისამართების " "ინსტანციით შესაძლებელია " "მრავალი მოთხოვნის " "დამუშავება." msgid "" "The domain redirect table consists of the domain from which it needs " "to be redirected, the sub path and the complete url destination to " "which it needs to be redirected." msgstr "" "Доменни йӕхыстӕг кӕнӕн азын: уыстӕг " "домен, уыды скӕнӕн дирдӕр, сӕбӕрдӕм-и " "нафсӕн дӕр кӕд, æмӕ азын кӕнӕн сайыгаг " "тулынӕн url-ының тӕргӕвзагын." msgid "Example Configuration" msgstr "Пример конфигурации" msgid "Example Redirects" msgstr "" "Аҧсҭа аиҿамцаршьырақәа " "උхынықәҳаргаратә" msgid "Request: example.com/redirect => Response: redirected.com/example-path" msgstr "" "Сураныш: example.com/redirect ⇒ Жауап: " "redirected.com/example-path" msgid "Request: foo.com/any-path => Response: bar.com" msgstr "Сурат: foo.com/any-path → Ҷавоб: bar.com" msgid "Redirect Domain" msgstr "Рехтеги домен" msgid "Allows users to redirect between domains." msgstr "" "УпҠулланыусыларға домендар араһында " "йүнәлтеү өсөн мөмкинлек бирә." msgid "Redirect domains" msgstr "Ридирект-доменներ" msgid "Sub path" msgstr "Дарапы кӕртингыз (подпуть)" msgid "No protocol should be included in the redirect domain." msgstr "" "Реадресация доменында ҳеч қандай " "протокол күрһәтилмәҫкә тейеш түгел." msgid "The domain redirects have been saved." msgstr "" "Доменының йүнәлтеү ҡағиҙәләре " "һаҡланды." msgid "Note: links open in the current window." msgstr "" "Ишаралар ағымдағы тәрезеде асыла " "берәүҙәр." msgid "- All languages -" msgstr "- Бөтә телдәр" msgid "Ignore redirections on admin paths." msgstr "" "Админ-адресებზე йенелдириўлерди " "елеме." msgid "" "Enabling this will automatically redirect to the canonical URL of any " "page. That includes redirecting to an alias if existing, removing " "trailing slashes, ensure the language prefix is set and similar " "clean-up." msgstr "" "Былдыру вас бауырымы автоматики " "рәүештә дөжәк-дөжәк канонлуқ URL-ға " "йүнəлтесә. Был иҫәпкә теләгән биттең " "альясы бар икән, шуның аша йүнəлтеү, " "аҙаҡҡы «/» билдәләрен алып ташлау, тел " "префиксы ҡуйылғанын ҡарау һәм оҡшаш " "таҙартыу эштәрен индерә." msgid "Daily count" msgstr "Ежедневны һаны" msgid "The number of requests with that path and language in a day." msgstr "" "Абсолютны хаждында ошол жолға һәм " "тилгә йүнәлтелгән һорауҙар һаны." msgid "Redirect loop identified at %path for redirect %rid" msgstr "" "Адыгаиләнгән йығылма (redirect loop) %path-та " "табылды, %rid-ға йүнәлтеү өсөн" msgid "Precedence" msgstr "Уступенлик" msgid "" "Top-down precedence is used. This means the first matching redirect " "that is found will be taken. For example, assume these redirect rules:" msgstr "" "Иерархикӣ өҫтәнән аҫҡа приоритет " "бирелә. Был беренсе тап килгән күсереү " "(redirect) ҡағиҙәсе табылғанда шуны " "ҡулланыу тигәнде аңлата. Мәҫәлән, " "түбәндәге күсереү ҡағиҙәләрен күҙ " "алдына килтерегеҙ:" msgid "The following redirects would actually occur:" msgstr "" "Киләһе йүнәлтеүҙәрҙең фактик рәүештә " "башҡарылыуы ихтимал:" msgid "Clear all 404 log entries" msgstr "" "404 логиҙҙарындағы барлыҡ яҙмаларҙы " "таҙартырға" msgid "Priority" msgstr "Агентуральная приоритетност" msgid "default" msgstr "Икәңгәйылга: **default**" msgid "Custom links" msgstr "Адаепалаштырылған сылтемәләр" msgid "Submission URL" msgstr "Тапшырыу URL-ы" msgid "Search engine" msgstr "Издевтель автомашина" msgid "Engines" msgstr "Мотoрқәа" msgid "Inclusion" msgstr "Чауартәдарба" msgid "Excluded" msgstr "Агыштылған" msgid "Sitemap" msgstr "Сайт харитасы" msgid "Search engines" msgstr "Сеархразмышлениесы" msgid "pending" msgstr "кътекалда́ илисы (күткэндə)" msgid "daily" msgstr "көндөкүнә" msgid "weekly" msgstr "апталық" msgid "yearly" msgstr "йыллиқ" msgid "monthly" msgstr "ай сайын" msgid "Variants" msgstr "Вариантқәа" msgid "Last modification date" msgstr "Давоми охирини тағйирот" msgid "Change frequency" msgstr "Өзгәреү йышлығы" msgid "Sitemap file" msgstr "Сайтмап файл" msgid "Number of sitemaps in this index" msgstr "" "Былтырге индекс аҿы сайтмаптарҙың " "һаны" msgid "Sitemap URL" msgstr "Сайтмап URL" msgid "Number of URLs in this sitemap" msgstr "" "Астаткыланған маппа иҭагәаз иҟоу " "URL-қәа рыцқьара абзац саны" msgid "URL location" msgstr "URL-иы иенатон (URL location)" msgid "Default base URL" msgstr "Нагьда базис URL" msgid "Translation set" msgstr "Թәрҷумаи набор" msgid "Maximum links in a sitemap" msgstr "Ситемапта максимум сылтемәләр" msgid "Exclude duplicate links" msgstr "Дуубликат сылкаларҙы сисеп ташлағыҙ" msgid "Skip non-existent translations" msgstr "" "გამოტოვე არარსებული " "თარგმანები" msgid "The base URL is invalid." msgstr "Төп URL-и иедал." msgid "Include images" msgstr "Тасвирҙәр өҫтәгеҙ" msgid "The sitemap will be generated according to this interval." msgstr "" "Сайтмапа ошол интервалға ярашлы " "рәүештә барлыҡҡа килтереләсәк." msgid "There will be no links generated for languages checked here." msgstr "" "Бында белгиләнгән тилдәр өсөн " "һылтанмалар барлыҡҡа килмәйәсәк." msgid "Sitemap variants" msgstr "Сайт-мэп варианттӕ" msgid "Rebuild queue" msgstr "" "Қайта ҡурама сиҙҙеләр (ҡайта төҙөү " "сиҙҙелде)" msgid "There are no items to be indexed." msgstr "Индекстелетін еш нәрсе юҡ." msgid "Regenerate the sitemaps during cron runs" msgstr "" "Ренаадат аки ҳамақанга cron-цә " "имҩаԥнагома адқәҵарақәау sitemap-қәа " "рылатәразы." msgid "Sitemap generation max duration" msgstr "Максимум хатарти sitemap генерациа" msgid "Default hreflang" msgstr "Стандартный hreflang" msgid "Rebuild queue & generate" msgstr "Ҡайта төҙөү сиғаты һәм булдырыу" msgid "Parents" msgstr "Ата-аталары" msgid "Book" msgstr "Чиныг" msgid "format" msgstr "Формат" msgid "The name of the menu." msgstr "Менюниң исми." msgid "Root" msgstr "Root → **Рут**" msgid "Tokens" msgstr "Токенқәа" msgid "Token" msgstr "Токен" msgid "Available tokens" msgstr "Мавҷуд токенҳо" msgid "Keys" msgstr "Ключтәр" msgid "Interface language" msgstr "Интерфейс тили" msgid "Root term" msgstr "Аслӣ термин" msgid "Menu links" msgstr "Меню линки" msgid "Array" msgstr "Араеҳа" msgid "Link ID" msgstr "ID-и пайванд" msgid "Base name" msgstr "Афалы ат" msgid "No tokens available." msgstr "Токендар юҡ." msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." msgstr "" "Токени нҵыхни йӕтӕнгæй кæрон скæнытæн " "фидуæл — соң рацæуы фидæнӕ, хъуыды " "дæн." msgid "Translation source node" msgstr "Рәдакциялау түйіні тәржемәһе" msgid "" "Provides a user interface for the Token API and some missing core " "tokens." msgstr "" "Токен API-ы өсөн ҡулланыусы интерфейс, " "шулай уҡ ҡайһы бер етешмәгән үҙәк " "токендарҙы тәьмин итә." msgid "Insert this token into your form" msgstr "Эту токен-ды формағыҙға индерегеҙ" msgid "First click a text field to insert your tokens into." msgstr "" "Адыраҳи аконтә́к хәыцыр закладка " "абаргәхын, ишеи а token-қәа " "иналҵабыргәхын." msgid "The explanation of the most recent changes made to the node." msgstr "" "Тлумачэнне иң һуңғы үҙгәрештәрҙең " "узелгә (node) индерелеүе." msgid "The title of the current page." msgstr "Актуалтәи саҳифә ҷылаԥсоу амҭа." msgid "The URL of the current page." msgstr "URL-и саҳифаи ҷории мазкур." msgid "The page number of the current page when viewing paged lists." msgstr "" "Номери саҳифаи ҷории ҳангоми дидани " "рӯйхатҳо, ки саҳифабандӣ доранд." msgid "The source node for this current node's translation set." msgstr "" "Былтырғы түйінниң бу йакинын тәрҗимә " "итеү өсөн сығанаҡ төйүнө." msgid "Account cancellation URL" msgstr "URL барои бекор кардани ҳисоб" msgid "The URL of the confirm delete page for the user account." msgstr "" "URL-ы подтверждения удаления страницы " "за пользовательдық тіркелгини." msgid "One-time login URL" msgstr "Однократлы логин URL" msgid "The URL of the one-time login page for the user account." msgstr "" "Веб-сахьа (URL) астынҭтәликым " "аиндаразеи амилаҭтәликым апанель — " "абонент акаўнт аҿы иаангылоу " "инҭәаӡаны иааиҿкаау амҩа." msgid "Tokens related to menu links." msgstr "" "Жууллар маркеру (token) меню шилтемејы " "менән бәйле." msgid "The unique ID of the menu link." msgstr "" "Идентификатори уника́лнийи " "пайвандаки меню." msgid "The title of the menu link." msgstr "Меню спасылкаһының исеме." msgid "The URL of the menu link." msgstr "URL-и истиноди меню." msgid "The menu link's parent." msgstr "Меню истинковының атаһы." msgid "Tokens related to the current page request." msgstr "" "Токенқәа хәарҭакызҵаз аҵыхәтәантәи " "аҭагылазаашьатә запрос ахь." msgid "Page number" msgstr "Саҳифа рақами" msgid "The book page associated with the node." msgstr "" "Ивәчыла табыламса бит, баайлаанышлы " "түйінмен (node)." msgid "The menu link for this node." msgstr "Бұл түйін(тема) өсөн меню сілтемәһе." msgid "The menu link's root." msgstr "Меню холбоасының түп тамыры." msgid "Tokens related to the current date and time." msgstr "" "Токенқәа, аицымҩаԥгатәи аҵыхәтәантәи " "и усҟантәи аамҭеи рзы." msgid "The URL of the @entity." msgstr "@entity уРЛ-и" msgid "The content type of the node." msgstr "Нодтың йөкмәтке типы." msgid "Tokens related to content types." msgstr "" "Тәркиб ту́рындағы контент-типтарға " "ҡағылған токендар." msgid "The name of the content type." msgstr "Атрибутон мазмун түрүниң исми." msgid "The unique machine-readable name of the content type." msgstr "" "Текстики аномал — мазмун тапкычының " "уникальды машинә-окууға жараша " "аталышы." msgid "The optional description of the content type." msgstr "" "Опционалдуу тасвирламаһы (описаниел) " "йөкмәткəнең төрө өсөн." msgid "The number of nodes belonging to the content type." msgstr "Кантент-типҡа ҡараған төйөндәр һаны." msgid "The URL of the content type's edit page." msgstr "URL-и сафҳаи таҳрири навъи мундариҷа." msgid "The URL of the taxonomy term's edit page." msgstr "" "URL-и саҳифаи таҳрири истилоҳи " "таксономия." msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary." msgstr "" "Вокабуллярҙың уникаль " "машина-йәҙерлек исеме." msgid "The URL of the vocabulary's edit page." msgstr "URL-ы һүҙлек редакциялау бите." msgid "" "The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page " "'node/1' returns '1')." msgstr "" "Дарахт тармағының (параметр) ҳозирқи " "саҳифәһадики айрылыҡлы дәлиләһе " "(мәҫәлән, «node/1» саҳифәһида «arg:1» «1»-ҙе " "кире ҡайтара)." msgid "Tokens related to URLs." msgstr "" "Токенқәа маршәрутқәа (URL-қәа) " "ҡадыргәарҭатәқәа." msgid "Relative URL" msgstr "Салыстырмалы URL" msgid "The relative URL." msgstr "Салыстырмалы URL." msgid "Absolute URL" msgstr "Абсолюттә URL" msgid "The absolute URL." msgstr "Абсолют URL." msgid "Tokens related to menus." msgstr "" "Текстаре маркеро́в (токенов) " "марку́вање́в ба менюи." msgid "The unique machine-readable name of the menu." msgstr "" "Менюның өвөринәби машина-ўҡылышлы " "исеме." msgid "The optional description of the menu." msgstr "Менюның ихтыяри тасуирламаһы." msgid "Menu link count" msgstr "Меню бәйләнештәр һаны" msgid "The number of menu links belonging to the menu." msgstr "" "Менიუიда булған менү сылтамаларының " "һаны." msgid "The URL of the menu's edit page." msgstr "" "URL-ы менюан хәыҭаҿы (редакциеи) " "ҳасабоутәи." msgid "The menu of the menu link." msgstr "Менюи истинод ба меню." msgid "The URL of the menu link's edit page." msgstr "" "URL-ы меню сылтамасынын «редакция» " "битине." msgid "The user roles associated with the user account." msgstr "" "Ролдәре карытыбори ассоцииршуда бо " "ҳисоби корбар." msgid "Brief URL" msgstr "Кыска URL" msgid "The URL without the protocol and trailing backslash." msgstr "URL-ы протоколсыз һәм акыркы слэшһыҙ." msgid "Tokens related to arrays of strings." msgstr "" "Токендар ссылкәлылессе фыстæгон " "сыфыхъхъон (array) фырт — хи ис." msgid "The first element of the array." msgstr "Арреиһи биринчи элементы." msgid "The last element of the array." msgstr "А массиви ахирки элемент." msgid "The number of elements in the array." msgstr "Реестр дахь элементтәр һаны." msgid "The array reversed." msgstr "Массив ататылан." msgid "The array of keys of the array." msgstr "" "Ареалдағы массивтың кілттәрінің " "массивы." msgid "Imploded" msgstr "Имблозированный" msgid "" "The values of the array joined together with a custom string " "in-between each value." msgstr "" "Массивтың элементтары араһында " "махсус билдәләнгән юл ҡуйылып, " "берләштерелгәндә барлыҡҡа килгән " "ҡиммәттәр." msgid "A date in '@type' format. (%date)" msgstr "@type форматыдaғы дата. (%date)" msgid "The root term of the taxonomy term." msgstr "Таксономия терминенең түп атамасы." msgid "File byte size" msgstr "Файлың байт күләми" msgid "The size of the file, in bytes." msgstr "Файлдың күләме, байттар буйынса." msgid "Query string value" msgstr "Сўров сатринин киймати" msgid "The value of a specific query string field of the current page." msgstr "" "Ачӕйы (кӕрӕн) сӕфӕйы сывӕлӕтӕ (конкрет) " "query string фӕлдшды ӕрӕмуга дыды текущий " "страницӕйы." msgid "A random number from 0 to @max." msgstr "0-дан @max-ҡа тиклемге осраҡлы һан." msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos." msgstr "" "Тәғәйенһеҙ хәш-хаш. Мөмкин булған " "хэшлау алгоритмдары: @hash-algos." msgid "" "Attempting to perform token replacement for token type %type without " "required data" msgstr "" "%type токен төрөн алмаштырыу өсөн талап " "ителгән мәғлүмәтһеҙ алмаштырыу " "эшләргә тырышыу" msgid "@type field." msgstr "@type зындоний фёлди" msgid "No tokens available" msgstr "Ҳеҷ токен мавҷуд нест" msgid "Token registry caches cleared." msgstr "Токендар тізиматы кэш-ләр яңыртылды." msgid "The path component of the URL." msgstr "URL-дын путь компоненты." msgid "Unaliased URL" msgstr "Намаргарма (унхари) URL" msgid "The unaliased URL." msgstr "Беухлаԥыцтыз URL." msgid "The specific value of the array." msgstr "" "Араей массивынɵн маҕылыййым " "баҕараты." msgid "" "The list of available tokens that can be used in e-mails is provided " "below." msgstr "" "Махсус электрон почталарда " "ҡулланырға мөмкин булған мөмкин " "булған токендарҙың исемлеге түбәндә " "бирелгән." msgid "An array of all the term's parents, starting with the root." msgstr "" "Араалаш сите темаъттуә ата-бабалары, " "тамыры башланғандан." msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root." msgstr "" "Массив ҳамаи мени линкининг " "ата-обалары, түп (root) нәхтиан башлап." msgid "Original @entity" msgstr "Оригинал @entity" msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved." msgstr "" "Аслында @entity даны у обновляти йәки " "һаҡлағанда — йәғни @entity-и яңыртып йәки " "һаҡлап ҡалған саҡта." msgid "The base name of the file." msgstr "Файлын базалык исми." msgid "Browse available tokens." msgstr "" "Арналған боломжлылыҡлы токендарҙы " "ҡарап сығығыҙ." msgid "@type field. Also known as %labels." msgstr "@type өрӣ. Шулай уҡ %labels типида билдәле." msgid "Tokens or token types not defined as arrays" msgstr "" "Токенҳо йәки токен төрлөәре массивтар " "тип билдәләнмәгән" msgid "Tokens or token types missing name property" msgstr "" "Маркерҙар йә маркер төрҙәре «name» " "(исем) үҙлегенә эйә түгел" msgid "Token types do not have any tokens defined" msgstr "" "Токенների төрлөрҙә токендар " "билдәләнмәгән." msgid "Token types are not defined but have tokens" msgstr "" "Токен төрҙәре билдәләнмәгән, әммә " "улар токендарға эйә" msgid "Token or token types are defined by multiple modules" msgstr "" "Маркер (token) ёки маркер төрҙәре бер " "нисә модуль менән билдәләнә." msgid "Image with image style" msgstr "Имаӡартə диҭа — акелка шәдыркыл." msgid "The MIME type (image/png, image/bmp, etc.) of the image." msgstr "" "Ту дык MIME-типи (image/png, image/bmp и др.) " "рассеиваеон сүрөт." msgid "The file size of the image." msgstr "Файлдың сүрәтенең күләми." msgid "The height the image, in pixels." msgstr "Сурәттең баландлығы, пикселдәрҙә." msgid "The width of the image, in pixels." msgstr "Зымзыд сурәт арезын, пикселез." msgid "The URI to the image." msgstr "URI-и барои сүрәт." msgid "The URL to the image." msgstr "URL-и тасвири шумо." msgid "Represents the image in the given image style." msgstr "" "Аҳлила риҭцым инем далагьа ишьаназ " "ӡбуп." msgid "" "The Token module provides a user interface " "for the site token system. It also adds some additional tokens that " "are used extensively during site development. Tokens are specially " "formatted chunks of text that serve as placeholders for a dynamically " "generated value. For more information, covering both the token system " "and the additional tools provided by the Token module, see the online documentation." msgstr "" "Token модулу сайтвн token-қәа " "системăс дид. Иӕ мацӕ йæ зынгæйи иу дæ " "уайылтæн æмæ фæлæмæрæн уæдтæн кæрдæн " "нæ бакаст. Token-ы — мидæрыл иронхи " "текста кусгæнæгæн, зæрдæйæ фæлварда " "йæ рæстæгтæн уæддæр, динамикæн " "йæрвæзæн бæрæггæн хайды фæрæзæн. " "Афтæмæй, token-ы системæйы æмæ Token " "модулæн берæггæн уазардæн артисæн, онлайн документæ см." msgid "" "Your website uses a shared token system for exposing and using " "placeholder tokens and their appropriate replacement values. This " "allows for any module to provide placeholder tokens for strings " "without having to reinvent the wheel. It also ensures consistency in " "the syntax used for tokens, making the system as a whole easier for " "end users to use." msgstr "" "Сайтдуңиз уртақ токен системаны " "ҡуллана: ул плейсхолдер токендәрҙе " "асып биреү һәм уларҙың тейешле " "алмаштырыу ҡиммәттәрен ҡулланыу өсөн " "тәғәйенләнгән. Был теләһә ниндәй " "модулға дөйөм “тәгәрмәс” яңынан " "уйлап сығармайынса, юлдар өсөн " "плейсхолдер токендәрҙе тәҡдим итергә " "мөмкинлек бирә. Шулай уҡ токендар өсөн " "ҡулланылған синтаксистың берҙәм " "булыуын тәьмин итә, һөҙөмтәлә система " "менән идара итеү һуңғы ҡулланыусылар " "өсөн күпкә еңелерәк була." msgid "" "The list of the currently available tokens on this site are shown " "below." msgstr "" "Тут асте тӕрхонгондор кӕнӕнцӕн кӕмдӕр " "аста сӕвӕрӕй, аивгӕйдӕн уый токентӕм " "кӕй фӕлвардтой нау, зӕгъгӕн дӕттӕ." msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." msgstr "" "%name түбәндәге яраксыз токендарҙы " "ҡуллана: @invalid-tokens." msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)." msgstr "" "Түйүндə үчүн ҳисобланған менюга " "сілтеме (тек түйін саклау кезіндегі " "қолжетімді)." msgid "%name must contain at least one token." msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." msgstr[0] "" "%name-ы ҳадал хас маерйа бер токен дырҭы " "фындора." msgstr[1] "" "%name-ы ҳадал хас @count токен дырҭы " "фындора." msgid "%name must contain at most one token." msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." msgstr[0] "%name фақат бир токенден аспауы керек." msgstr[1] "%name фақат @count токендән аспауы керек." msgid "Tokens related to books." msgstr "Токенқәа китапқәагә бағышланған." msgid "Title of the book." msgstr "Китаптың исеме." msgid "The author of the book." msgstr "Китап авторы." msgid "Top level of the book." msgstr "" "Китаптың иерархик кимики (иң өҫкө " "ҡатлам)" msgid "Parent of the current page." msgstr "Ҳозирге битараф саҳифъаи падари." msgid "An array of all the node's parents, starting with the root." msgstr "" "Араҟа массива ҳәынҭқарра ҳама узлы " "атрибутқәа, ианыгӡатәуп ӡыхьтәи (root) " "инаркны." msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link" msgstr "" "Бұл поле токендерді қолдайды. " "@browse_tokens_link" msgid "Tokens related to random data." msgstr "" "Тасодуфий мәғлүмотҡа ҡағылышлы " "токендар." msgid "The IP address of the current user." msgstr "IP-адреси ҳозираи истифодабаранда." msgid "The language of the @entity." msgstr "Æ@эn티тэтын тили." msgid "Tokens related to site language." msgstr "Тиксметҳо марбут ба забони сомона." msgid "The language name." msgstr "Языктың аты." msgid "" "Whether the language is written left-to-right (ltr) or right-to-left " "(rtl)." msgstr "" "„Язык аст мардонийы (ltr) уә ям фыд — " "мардигонд (rtl)“." msgid "The domain name to use for the language." msgstr "Домени роимыцӕд-и уазагани дӕлæ." msgid "Path prefix for URLs in the language." msgstr "" "Адыг-уастырт аиҭа шәаҧхьаҟа иналасу " "URL-қәа рзы апрефикс." msgid "The active user interface language." msgstr "Истәгип торған әүҙем интерфейс теле." msgid "The active content language." msgstr "Актывная јазыҡтың теле." msgid "Translation source term" msgstr "Тәржимиә итеүсе сығанаҡ атамаһе" msgid "The source term for this current term's translation set." msgstr "" "Иҭакыз ҳаҭартә термин ҳтату " "ашәарҭадара перевод маҷ маҷ маҷантә " "акқос аҟынтәи атама." msgid "enabled" msgstr "ҡулланылған" msgid "Item" msgstr "Итэм" msgid "Private" msgstr "Хусусий" msgid "Email notification" msgstr "Е-почта хәбәрләмәһе" msgid "Subscribe" msgstr "Дагарыл/абонемент баҵара" msgid "Manager" msgstr "Менеджер" msgid "Log" msgstr "Журнал" msgid "optional" msgstr "ихтиярӣ" msgid "required" msgstr "ҡатнашлыһы шарт" msgid "error" msgstr "рæдыд" msgid "Resources" msgstr "Ресурсқәа" msgid "Categories" msgstr "Категоритæ" msgid "updated" msgstr "сног" msgid "created" msgstr "ямрланган" msgid "all" msgstr "Бөтәһе" msgid "Test" msgstr "Тест" msgid "B" msgstr "B" msgid "Break" msgstr "Сындыр." msgid "Container" msgstr "Контейнер" msgid "Admin title" msgstr "Админ атауы" msgid "Containers" msgstr "Контейнерҙар" msgid "One" msgstr "Бертӕмӕйсе — **ци**" msgid "Download PDF" msgstr "PDF жүктеп алыңыз" msgid "Unscheduled" msgstr "Непланлаштырылған" msgid "Dimensions" msgstr "Иләмәтләр" msgid "API" msgstr "API" msgid "Section" msgstr "Бап" msgid "Visible" msgstr "Зыны" msgid "Notes" msgstr "ИЗЗРАВНАКЛӘР" msgid "Total" msgstr "Жалпы" msgid "Status:" msgstr "Ҳолат:" msgid "Submitted by" msgstr "Тәкширинишләнтіргән:" msgid "Default status" msgstr "Дефолт статус" msgid "#" msgstr "##" msgid "Issue" msgstr "Проблема" msgid "Titles" msgstr "Титуллар" msgid "Add page" msgstr "Броустуң өҫтәгеҥ" msgid "Link Title" msgstr "Линк исим" msgid "Default settings" msgstr "Ең әдеттегі баптаулар" msgid "days" msgstr "күнҙәр" msgid "To:" msgstr "Ба:" msgid "submit" msgstr "тапшырыу" msgid "General information" msgstr "Зогад аӕхсæнадон хъусынхъæн" msgid "Submission information" msgstr "Мəурәтау-и нформaциа" msgid "Url" msgstr "URL" msgid "Ignored" msgstr "Раддебердылды" msgid "Sender" msgstr "Елгучы" msgid "Preview message" msgstr "Хабарлама астатылышын күрһәтеү" msgid "Source URL" msgstr "Сарчел URL" msgid "Message type" msgstr "Аттәстун түрү" msgid "item" msgstr "мадда" msgid "items" msgstr "аирвакк (элементқәа)" msgid "Normal" msgstr "Нормаләӷ" msgid "sources" msgstr "сыурсыҳо" msgid "Demo" msgstr "Демо" msgid "Range" msgstr "Диапазон" msgid "Honeypot" msgstr "Хани-пот" msgid "Introduction" msgstr "Киришение" msgid "Phone" msgstr "Телефон" msgid "Address" msgstr "Иртәги" msgid "email" msgstr "электрондук почта" msgid "Code" msgstr "Код" msgid "Inactive" msgstr "Актывтә әмәс" msgid "Company" msgstr "Компания" msgid "Method" msgstr "Метод" msgid "Start" msgstr "Истә бахар." msgid "(Disabled)" msgstr "(Авгушултыланган)" msgid "Integration" msgstr "Интеграция" msgid "A" msgstr "A" msgid "Email subject" msgstr "E-mail тема" msgid "reset" msgstr "йенгидар (қайтара)" msgid "Choices" msgstr "Автаарлар" msgid "Create content" msgstr "Агуултəйэ йасау" msgid "Override" msgstr "Беул" msgid "Empty text" msgstr "Цәлч текст" msgid "Handler" msgstr "Хандлер" msgid "Remaining" msgstr "Еркенәйин" msgid "Send to" msgstr "Жиберить" msgid "Latest" msgstr "Ең һуңғы" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgid "module" msgstr "модул" msgid "Authenticated users" msgstr "Шәхсийэшиллыгланған фойдаланыусылар" msgid "Flag" msgstr "Белгәләгеч" msgid "Operation" msgstr "Операция" msgid "Postal code" msgstr "Почта коды" msgid "State/Province" msgstr "Район/Альфаган (Өлкә/Район)" msgid "Collapsed" msgstr "Игорылган" msgid "Full name" msgstr "Толук аты" msgid "Nickname" msgstr "Лақап" msgid "Male" msgstr "Алаборан" msgid "Female" msgstr "Њəлахагы" msgid "Birthday" msgstr "Туған көн" msgid "Confirmation" msgstr "Дастиқлау" msgid "Share" msgstr "Бадышхъа" msgid "share" msgstr "бүлүшéieren" msgid "Attachments" msgstr "Бәйләмдәр" msgid "submissions" msgstr "аплодацијацә" msgid "source" msgstr "майнхур (манҵæрт)" msgid "Time format" msgstr "Уақыт формат" msgid "Delimiter" msgstr "Айырма (делимитер)" msgid "Clear" msgstr "Аныҡ, аныҡ итеп әйтегеҙ" msgid "update" msgstr "йԥзыртаc" msgid "Message:" msgstr "Хабар:" msgid "Parameters" msgstr "Параметрҙәр" msgid "Return value" msgstr "Њайтарымый маҡсат" msgid "Middle" msgstr "Артӕмӕд (или: Медианӕ)" msgid "Date/time" msgstr "Дата/ваҡыт" msgid "one" msgstr "бир" msgid "%label has been deleted." msgstr "%label ҳазайынсы ҡуйылған." msgid "any" msgstr "ҳар қандай" msgid "Days" msgstr "Күнқәа" msgid "Months" msgstr "А́мӡы (А́мӡыг)" msgid "Selector" msgstr "Селектор" msgid "Purge" msgstr "Архивлау" msgid "Maxlength" msgstr "Макс. байтыллыҡ" msgid "All roles" msgstr "Барлык ролдәр" msgid "Hours" msgstr "Саатқәа" msgid "Email body" msgstr "Е-мэйл тексти" msgid "From email address" msgstr "Е-маил адресынан" msgid "Results" msgstr "Нәтижәләр" msgid "open" msgstr "ачәыҭӷын" msgid "Schema" msgstr "Схема" msgid "Promotions" msgstr "Хайрандыллыҡ (промоакциялар)" msgid "options" msgstr "опциялар" msgid "Email confirmation" msgstr "Е-почта тасдиҡлауы" msgid "Confirmation URL" msgstr "Дәлилләү URL-ы" msgid "No results found" msgstr "Нәтижәләр табылманы" msgid "From:" msgstr "Дон:" msgid "Subject:" msgstr "Тема:" msgid "Completed" msgstr "Аяҡланды" msgid "Card expiry date" msgstr "Карткаи мӯҳлати ба охир расидан" msgid "Testing" msgstr "Сынама етеү" msgid "completed" msgstr "Арасацитә ҿнахоит" msgid "404 Not Found" msgstr "404 Фат («Табылмаған»)" msgid "User Profile" msgstr "Колдоныш профиле" msgid "Templates" msgstr "Тэмплейтқәа" msgid "summary" msgstr "хулосə" msgid "Percentage" msgstr "Процент" msgid "image" msgstr "сурə‍ҭ (image)" msgid "images" msgstr "сүрәтләр" msgid "Minutes" msgstr "Минуталар" msgid "Default sender name" msgstr "Нат’уралтә хәбәр ебәреүсе исеме" msgid "Join" msgstr "Қушылыңыз" msgid "Loading..." msgstr "Адыгрузка..." msgid "Sticky" msgstr "Занимаемая (стикер)" msgid "Limit to" msgstr "" "Дөйөмләүҙе сиклә \n" "(йәки ҡыҫҡартып: " "**Сиклә**)" msgid "Read/write" msgstr "Оқу/жазу" msgid "Processed" msgstr "Иштеп сыҡты" msgid "Complete" msgstr "Дәстүрлешкән" msgid "date" msgstr "дата" msgid "Submissions" msgstr "Аризалар" msgid "webform" msgstr "webform — веб-формա" msgid "Webforms" msgstr "Формалар „Webforms“" msgid "Webform" msgstr "Форма Web" msgid "ever" msgstr "иногда" msgid "every hour" msgstr "һәр сәғәт һайын" msgid "every day" msgstr "ყოველ күнæ" msgid "every week" msgstr "ҳәр ҳафта" msgid "Check this option if the user must enter a value." msgstr "" "Астәважы ошну вариант инытта, эгер " "пайдаланушы гьареди маѵа мацқа (маёд) " "кəрәк булса, киргизергә истәһең." msgid "Previous submission" msgstr "Алдыңғы йөкләмә" msgid "Next submission" msgstr "Киләси тапшырыу" msgid "Questions" msgstr "Саваллар" msgid "Request type" msgstr "Талаптың тибы" msgid "Default category" msgstr "Набыз категория" msgid "Enable debugging" msgstr "Debug режимін қосыңыз" msgid "Color settings" msgstr "Фарвалар тохирламалары" msgid "Administrators" msgstr "Администраторлар" msgid "5 minutes" msgstr "5 минут" msgid "10 minutes" msgstr "10 минут" msgid "15 minutes" msgstr "15 минут" msgid "20 minutes" msgstr "20 минут" msgid "30 minutes" msgstr "30 минут" msgid "Destination type" msgstr "Дестинацион тип" msgid "Overrides" msgstr "Дарставкі" msgid "collapsed" msgstr "баҽшҽнҷирылған" msgid "Title tag" msgstr "Тайтл тэг" msgid "Raw value" msgstr "Хом атыҫмачи мағҕанə (хому мағҕанə)" msgid "Next >" msgstr "Келәһе >" msgid "test" msgstr "тест" msgid "< Previous" msgstr "< Ниже" msgid "Submission settings" msgstr "Тәкширеү көйләүҙәре" msgid "Two" msgstr "Икку" msgid "Three" msgstr "Ӕвӕ аз" msgid "Display message" msgstr "Меѕгѕач күрһәтеү" msgid "Filter by category" msgstr "Категория буйынса фильтрлеу" msgid "videos" msgstr "ვიდЕослар" msgid "Filter options" msgstr "Фильтрлау параметрҙәре" msgid "Installation" msgstr "Инсталяциӕ" msgid "From name" msgstr "Аты буйынса" msgid "Uppercase" msgstr "АСУУТЛЫКА ТӘРИПТӘ (ИМПЕРАТИВ)" msgid "Description:" msgstr "Тасвирлама:" msgid "Drafts" msgstr "Араамҭатәи нусхақәа" msgid "JSON" msgstr "JSON" msgid "Export format" msgstr "Экспорт формат" msgid "video" msgstr "ვიდео" msgid "Address settings" msgstr "Адреса параметрлери" msgid "Execute" msgstr "Иҷройыңыз" msgid "ignored" msgstr "игнорированнә" msgid "Feedback" msgstr "Пікір(ләр)" msgid "Family name" msgstr "Фамилиә" msgid "Organization" msgstr "Организациа" msgid "All users" msgstr "Барча колдонуучулар" msgid "Country code" msgstr "Дәүләт коды" msgid "Build" msgstr "Дырыма!" msgid "Years" msgstr "Йылдар" msgid "Email addresses" msgstr "Е-поштаның адрестары" msgid "Keyword" msgstr "Ключевое слово" msgid "Hide all" msgstr "Бөтәһын йәшерергә" msgid "Show all" msgstr "Бөтәһен күрһәтеү" msgid "Edit '@title'" msgstr "«@title» түзәт»" msgid "Results per page" msgstr "" "Результадқәа хулактәи ала " "(адхылҵәара)" msgid "Unlocked" msgstr "Бекитилмәйгән" msgid "Resend" msgstr "Қайта әвәле" msgid "Any" msgstr "Ҳәр бир" msgid "modules" msgstr "модулдар" msgid "Validation" msgstr "Валидация" msgid "Thank you for registering." msgstr "Гьазыр булганыңыз өсөн рәхмәт." msgid "Custom options" msgstr "Асоциальтә опции" msgid "Thank You" msgstr "Гьүрмәтиңиз үчүн рәһмәт" msgid "ZIP Code" msgstr "ZIP-код" msgid "deleted" msgstr "жойылған" msgid "Custom CSS" msgstr "Асоциаль CSS" msgid "New password" msgstr "Новый пароль" msgid "Contribute" msgstr "Колхость кунед" msgid "read-only" msgstr "көндәлгечһыҙ (только уҡыла торған)" msgid "read/write" msgstr "" "у/оқу-ёз \n" "*(Also acceptable: “ўқиш/ёзиш” " "depending on preference for transliteration vs. native phrasing.)*" msgid "Form element" msgstr "Формалан элементы" msgid "Notification" msgstr "Хабарлама" msgid "Bcc" msgstr "Bcc" msgid "Destination options" msgstr "Доналдар варианттары" msgid "Step" msgstr "Қадам" msgid "Image file" msgstr "Сураҭ файлы" msgid "Admin mode" msgstr "Администратор режимы" msgid "None of the above" msgstr "Зоғсари ҳеҷайс дар боло намешавад" msgid "Answers" msgstr "Аҧсҭаазы" msgid "Prepopulate" msgstr "Алдын ала тултырыу" msgid "Output" msgstr "Чығарыу" msgid "Test settings" msgstr "Тест баптаулар" msgid "Below" msgstr "Түбәндә" msgid "notice" msgstr "хабарлама" msgid "Access groups" msgstr "Узықтарға инење (группалар)" msgid "Congratulations!" msgstr "Гәша!" msgid "Admins" msgstr "Администраторон" msgid "Recommended" msgstr "Тавсия береләду" msgid "Debug settings" msgstr "Дибаглаагын параметрлери" msgid "Registration" msgstr "Акаунт асылыу" msgid "Configuration settings" msgstr "Конфигурация баптаулары" msgid "Card type" msgstr "Картуки тип" msgid "Card number" msgstr "Карта нөмере" msgid "button" msgstr "бастоуїк" msgid "expanded" msgstr "аусымгаалакты" msgid "Format settings" msgstr "Системалаштырыу көйләүҙәре" msgid "Webform submissions" msgstr "Наладон анкета тапшырыҡтары" msgid "Words" msgstr "Слова" msgid "Characters" msgstr "Характерләр" msgid "Flagged" msgstr "Билгеләнгән" msgid "Response message:" msgstr "Посухи сообщений:" msgid "Table settings" msgstr "Таблицаны тохтатыуҙар" msgid "Sex" msgstr "Ҫекс" msgid "Properties" msgstr "Хусусийәттәр" msgid "Select menu" msgstr "Менюи интихоб кунед" msgid "Maximum image resolution" msgstr "Иң юғары сүрәт резолюцияһы" msgid "Query string" msgstr "Сұрау кшін (query string)" msgid "Expand all" msgstr "Дамбар тамоми мҩа аахылҵар" msgid "Delimited text" msgstr "Бөлгөн мәтин" msgid "Comma (,)" msgstr "Кома (,)" msgid "Tab (\\t)" msgstr "Таб (\\t)" msgid "Semicolon (;)" msgstr "Ноқтама (;)" msgid "Colon (:)" msgstr "Колон (:)" msgid "Pipe (|)" msgstr "Трубка (|)" msgid "Space ( )" msgstr "Ћыц ( )" msgid "close" msgstr "бысрык (жабу)" msgid "Randomize images" msgstr "Шуғалаштырање сүрәтләр" msgid "Additional settings" msgstr "Əлавə тохталышлар" msgid "Two columns" msgstr "Ике багана" msgid "Link to form" msgstr "Формаға апаридиған шилтеме" msgid "‹" msgstr "‹" msgid "›" msgstr "›" msgid "City/Town" msgstr "Қала/поселка" msgid "words" msgstr "сӕ зыгъыны" msgid "Email Notification" msgstr "Емейл Хабарландыру" msgid "Conditional" msgstr "Шартли" msgid "Handlers" msgstr "Хеҡмәссе̣нтәр" msgid "Preview settings" msgstr "Ҭескериш бапралар" msgid "Tracking" msgstr "Езгеришди күҙәтеү" msgid "Finished with an error." msgstr "Процесс аякланды хата менән." msgid "Sort options" msgstr "Даралагǝан арматурақәа" msgid "Per user" msgstr "" "Хаҭан дынба (адресованное по " "пользователю)" msgid "Edit configuration" msgstr "Конфигурацияи худро таҳрир кунед" msgid "Draft" msgstr "Лабораториялар" msgid "Save Draft" msgstr "Аракитын һаҡлау" msgid "Scheduled" msgstr "Планлаштырылған" msgid "answer" msgstr "Жауап" msgid "Checkbox" msgstr "Шевкуб —" msgid "Allowed tags" msgstr "Рөхсәт ителгән тэгтәр" msgid "Excel" msgstr "Excel" msgid "Date year range" msgstr "Датаны йыл аралығы" msgid "Trigger" msgstr "Триггер" msgid "Yes/No" msgstr "Ҳа/Йоқ" msgid "Select date" msgstr "Датаны һайлағыҙ" msgid "Cc" msgstr "Cc" msgid "User interface settings" msgstr "Иузер-интерфейс баптаулар" msgid "Autocomplete limit" msgstr "Автокомплиттың сигнали" msgid "Vertical tabs" msgstr "Вертикаль ных қоймалары" msgid "Thank you for your feedback." msgstr "Рәхмәт һеҙҙең фекерегеҙ өсөн." msgid "Change status" msgstr "სტатусын үҙгәртеү" msgid "question" msgstr "савал" msgid "questions" msgstr "саваллар" msgid "Breadcrumb delimiter" msgstr "Нишнаақн иш аралиқда" msgid "SID" msgstr "SID" msgid "" "The default sender name which is used along with the default from " "address." msgstr "" "Нагружаемое деәбазын исим, ки " "стандарт ахьлақәа дараҟарҵоит уажәы " "стандарт «from» аизарҭа " "иақәшәырӷәӷәоит." msgid "Webform submission" msgstr "Ҡалып ебәреү (webform)" msgid "Leaving blank will use the default size." msgstr "" "Холсоң ҡалдырһағыҙ, стандарт күләме " "ҡулланыласаҡ." msgid "Submitted values are:" msgstr "Тапшырылған баҙарлама мәндәре:" msgid "Lowercase" msgstr "Касута (ба «төмөн» — кичирәктеп)" msgid "Display on" msgstr "Көрһәтеү өсөн" msgid "Education" msgstr "Білім" msgid "Horizontal rule" msgstr "Горизонталь һыҙыҡ" msgid "Converted" msgstr "Иваз ителгән" msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers (Javascript)" msgstr "" "Drupal-ის სტილის „სტიკი“ " "ცხრილის სათაურების " "ჩართვა (JavaScript)" msgid "Allowed formats" msgstr "Рөхсәт ителгән форматтар" msgid "Circle" msgstr "Кружал" msgid "User IDs" msgstr "Ид-и истифодабарандагон" msgid "Disable help" msgstr "Харддопты сахтлеу" msgid "Checkboxes" msgstr "Маркирләү хәшәштхəри" msgid "Textarea" msgstr "Текст ҳәрпиши (textarea)" msgid "matches" msgstr "сәйкестәшә" msgid "does not match" msgstr "сәйкес келмәйди" msgid "h2" msgstr "h2" msgid "Webform Block" msgstr "Webform Блок" msgid "Auto detect" msgstr "Автоматик рәүештә асыҡлау" msgid "Progress bar message" msgstr "Прогресс-бары билдириши" msgid "Notes:" msgstr "Изенкалар:" msgid "Author information" msgstr "Автор тураһында мәғлүмәт" msgid "Signature settings" msgstr "Имзалом параметрҙәр" msgid "Access denied message" msgstr "Ирекҷе суксанмә пəлдəсин юҡ" msgid "Address 2" msgstr "Adresse 2" msgid "Maps" msgstr "Хартографиҷон" msgid "Alternatives" msgstr "Алтернативалар" msgid "Add variant" msgstr "Вариант өҫтәү" msgid "Variant type" msgstr "Варианттың төрү" msgid "Name is required." msgstr "Аты мотивацон талап етиле." msgid "Variant" msgstr "Вариант" msgid "Related" msgstr "Дотонгири" msgid "Dialog" msgstr "Диалог" msgid "Return path" msgstr "Ѓайта юл (Return path)" msgid "is empty" msgstr "адас пустое / атахос пустой" msgid "Page theme" msgstr "Бетт æнзæры" msgid "Degree" msgstr "Дәрәжә" msgid "Show preview" msgstr "Ахькы ачыҧсырҭа нишон ицеиҳалароуп" msgid "Edit element" msgstr "Елемент тағзимлəу" msgid "Delete element" msgstr "Елементро ташлау" msgid "Elements" msgstr "Элементтәр" msgid "Add element" msgstr "Элемент өҫтәгеү" msgid "Field prefix" msgstr "Филддың префиксы" msgid "Field suffix" msgstr "Дала ҡушымсаһы" msgid "Lock" msgstr "Блоклаа" msgid "Mapping source" msgstr "" "Маппинг мəнба́ \n" "(თუ კონტექსტი " "„map source“-ს, ანუ „мəнба́ны маппинг“ " "გულისხმობს, უფრო " "ბუნებრივი ვარიანტია: " "**Мəнба́ны маппинг**.)" msgid "Marital status" msgstr "Никаҳ ҳолати" msgid "Used by" msgstr "Ҡулланылған" msgid "Message display" msgstr "Месеже чагылдатыу" msgid "Request method" msgstr "Сорау ысулы" msgid "Progress" msgstr "Илгиртеү" msgid "Sender email address" msgstr "Отправка почталык адреси" msgid "Form display" msgstr "Формаи намоиш" msgid "Progress bar" msgstr "Прогресс-бар" msgid "Data format" msgstr "Мәълумат пішими" msgid "Default email subject" msgstr "Стандартныы темамы письмо" msgid "[none]" msgstr "[none]" msgid "Message settings" msgstr "Меседж баптаулары" msgid "Libraries" msgstr "Китапханалар" msgid "(unknown)" msgstr "(белгесеҙ)" msgid "Randomize questions" msgstr "Кьытҡырыш һораулары" msgid "Form validation" msgstr "Форма валидлаштырыу" msgid "Rename files" msgstr "Файлдар адыни алмаштырығыҙ" msgid "Employee" msgstr "Хезмәткәр" msgid "Serial number" msgstr "Серийный нумер" msgid "Email from address" msgstr "Е-почта адресынан" msgid "destinations" msgstr "баҭымхаҩцәа" msgid "Starred" msgstr "Йаранлыңлар (Йөрекле)" msgid "Before title" msgstr "Шуултҡа тиклем" msgid "After title" msgstr "Титу́лдан һуң" msgid "File URL" msgstr "Файл URL" msgid "Custom settings" msgstr "Азарҭада ԥсабаратә аамҭақәа" msgid "Archived" msgstr "Архивирленгән" msgid "From email" msgstr "Электрон почтадан" msgid "Default tab" msgstr "Нагдоугы бат (Default таб)" msgid "" "The file %source could not be uploaded because a file by that name " "already exists in the destination %directory." msgstr "" "Файл %source йөкләндерә алмайһығыҙ, сөнки " "тәғәйен %directory папкаһында шул исемле " "файл инде бар." msgid "Minimum image resolution" msgstr "Минималдуу сүрөт чечилиши" msgid "Other description" msgstr "Другачыраак сүрәттама" msgid "Unlock" msgstr "Бекъылозыра (Кэскил)" msgid "Administrative area" msgstr "Административ ҳудуд" msgid "Webform settings" msgstr "Веб-форманы тохталыштары" msgid "Randomize options" msgstr "Аилма-айлма опциенқәа аԥҵатәуп" msgid "Confirmation message" msgstr "Тасдиқлаш хәбәре" msgid "Submission limit" msgstr "Тапшырыу мөхләте" msgid "" "Show the previous submissions notification that appears when users " "have previously submitted this form." msgstr "" "Көрсетелгән формаи алдан " "тапшырғандар үчүн, пайдаланусыларға " "алдағы тапшырыуҙар осрағандан һуң " "сыға торған алданҡы тапшырыуҙар " "тураһында хәбәрҙе күрһәтегеҙ." msgid "Submission Number" msgstr "Хархəдттəн рақам" msgid "Submission ID" msgstr "Иазмаре ID" msgid "" "Compact options are more suitable for importing data into other " "systems." msgstr "" "Компакт ҳəлляттар башка " "системаларгъа мағлўмат импорты учун " "кӱбрəк ылайықлырак." msgid "draft" msgstr "ლӯзгыз (draft)" msgid "Remote URL" msgstr "Дистанциялы URL" msgid "subject" msgstr "Субјект" msgid "Data name" msgstr "Маълумоттың исми" msgid "CodeMirror" msgstr "CodeMirror" msgid "Wrapper" msgstr "Wrapper → **Урғбулаг**" msgid "Routing" msgstr "Маршрутлау" msgid "Autocomplete settings" msgstr "Аутокомплит баҳарштахьы" msgid "Video display" msgstr "Видеопоказ" msgid "Submitter" msgstr "Жибәреүсе" msgid "auto" msgstr "авто" msgid "Four" msgstr "Төрт" msgid "Five" msgstr "Биш" msgid "Image options" msgstr "Имаҷи опсиялары" msgid "Confirm email" msgstr "Е-поштайыл растағыҙ" msgid "Import options" msgstr "Импорт параметрлəрi" msgid "The email address %mail is not valid." msgstr "" "Е-почта адресы %mail дуруст э́ма (валид) " "эмə." msgid "Invisible" msgstr "Көрүнмәй" msgid "Unsaved" msgstr "Ар ба салымас: захтанибылгүй" msgid "" "Separate extensions with a space or comma and do not include the " "leading dot." msgstr "" "Шосесониро амгӕр/зымгӕр ири азбонæг " "алынымæ кæнæ, лæппæтæн нæбæл изындæй, " "æвзон уӕздæ уыдæт бæлæстæн." msgid "Geographic" msgstr "Географиадон" msgid "Other type" msgstr "Башқа төрө" msgid "Access types" msgstr "Күгәртмə төрдәре" msgid "The machine-readable name." msgstr "Машинала оқыла алыу өсөн аты." msgid "Chosen" msgstr "Таңланған" msgid "Original Image" msgstr "Аслутȷи гәӡын" msgid "Time settings" msgstr "Вақыт созламалары" msgid "Contact Us" msgstr "Кахышылыуҡ бирегеҙ (Хатлашығыҙ)" msgid "Modal" msgstr "Модаль" msgid "Organization name" msgstr "Организациянын исми" msgid "Learn more" msgstr "Дaha тәфсир алығыҙ" msgid "Job Application" msgstr "Арыз биргæн/Дæмæгтæн арæзæг" msgid "Given name" msgstr "Атау (исми)" msgid "Title display" msgstr "Словесна күрһәтеү" msgid "Available countries" msgstr "" "Арыны бар лақтырлар (или: Аҳәм маемуан " "зоныйы)" msgid "If no countries are selected, all countries will be available." msgstr "" "Әгәр һеч бир ил һайланмаған булһа, " "бөтә илдәр ҙә ҡулланылыр." msgid "elements" msgstr "элементқәа" msgid "Include files as attachments" msgstr "" "Файлқәаҙы таҡылған (attachment) итеп " "индерегеҙ" msgid "Watch video" msgstr "Видеоны тамашалағыҙ" msgid "sent" msgstr "жибед (send)" msgid "Message ID" msgstr "Меседж ID" msgid "Slides" msgstr "Слайды" msgid "Password confirm" msgstr "Паролды растау" msgid "View display id" msgstr "Витринаи намоиш додани ID" msgid "Date of birth" msgstr "Тәғәйенләнеү йылы-ҡөнө" msgid "Choose file" msgstr "Файл тандағыҙ" msgid "Star" msgstr "Йондоҡ" msgid "Full screen" msgstr "Тулы экран" msgid "Header title" msgstr "Сათაური (Header)" msgid "One column" msgstr "Бірһүн колонкә" msgid "Wizard" msgstr "Остаатес" msgid "" "Submission saved. You may return to this form later and it will " "restore the current values." msgstr "" "Ӡәтвердилди. Сіз кейинчерәк етиб " "марка формаһына ҡайта алаһығыҙ һәм " "унда хәҙерге ҡиммәттәр һаҡланып " "торасаҡ." msgid "Batch settings" msgstr "Бачаны көйләүҙәр" msgid "Add webform" msgstr "Веб-форма өҫтәрегеҙ" msgid "Invalid phone number" msgstr "Неверно телефон номери" msgid "Industry" msgstr "Сфераи фаъолият" msgid "Master" msgstr "Ќавароти" msgid "There are no templates available." msgstr "Шаблондор мавжуд әмәс." msgid "Entity id" msgstr "Одаман ID" msgid "Datatype" msgstr "Дататип" msgid "Address line 1" msgstr "1-чи адрес линије" msgid "Address line 2" msgstr "2-чи юл (адрес)" msgid "- Select type -" msgstr "- Рәстә гьәбі -" msgid "Submission" msgstr "Акыҭагылазаашьақәа раԥҵара" msgid "Between" msgstr "Араһында" msgid "Post type" msgstr "Пост тып" msgid "Attachment URL" msgstr "Уточнит URL" msgid "Animals" msgstr "Анинуарқәа" msgid "Text format settings" msgstr "Текст формат параметрлери" msgid "- Default -" msgstr "- Нагдефолт -" msgid "HTML Table" msgstr "HTML таблица" msgid "Reply to" msgstr "Ҟабул кώһтӕ ахуырдӕй" msgid "Item weight" msgstr "Итема идараа (кг)" msgid "Add email" msgstr "Е-почта өҫтәгеҙ" msgid "Auto-detect" msgstr "Авто-анықлау" msgid "Element type" msgstr "Елементын типи" msgid "Element title" msgstr "Элементтин аталышы" msgid "Rescheduled" msgstr "Реконспектуалләштирилди" msgid "Progress Tracker" msgstr "Прогресс трекер" msgid "Mitigates spam form submissions using the honeypot method." msgstr "" "Дөрбөйтүүн (honeypot) ысули менән спам " "ебәреүҙәрен баҫтыра." msgid "Ajax effect" msgstr "Ajax әсере" msgid "Date part" msgstr "Датaн паpт" msgid "Transaction amount" msgstr "Амонат цоммаи" msgid "Select the method used to collect autocomplete suggestions." msgstr "" "Автоулâан иҫкәртеүҙәр йыйыу өсөн " "ҡулланылғн ысулды һайлағыҙ." msgid "every minute" msgstr "ҳар минути" msgid "403 Forbidden" msgstr "403 тыйым һалынған" msgid "Response message" msgstr "Жауап хабары" msgid "Time element" msgstr "Вақыт элементи" msgid "Custom properties" msgstr "Махсус хоссиеттер" msgid "Header 1" msgstr "Таъул 1" msgid "Header 2" msgstr "Тақырып 2" msgid "Show/hide" msgstr "Күрһәт/йәшер" msgid "Slide in/out" msgstr "Слайд менән инеп/сығып тороу" msgid "Three columns" msgstr "Өс тағане се колонка" msgid "Email from name" msgstr "Е-маилниң аты" msgid "Total submissions limit" msgstr "Суммарный арзацтардың лимиты" msgid "Per user submission limit" msgstr "Ахыран аразылга хыбылҵыт лимитӕ" msgid "Webform Node" msgstr "Вебформа Нода" msgid "Other title" msgstr "Башқа исем" msgid "Add images" msgstr "Индекс иллюстрациялар ҡушыу" msgid "Webform Share" msgstr "Вебформ Бүлүшер" msgid "Country codes" msgstr "Кодҳо кишварҳо" msgid "Store value in the database" msgstr "Значение баазатда сақлау" msgid "@title options" msgstr "@title параметрӕқәа" msgid "File name pattern" msgstr "Файл исмінің шаблони" msgid "Hidden element (less secure, changeable via JavaScript)" msgstr "" "Маскирован элемент (кам мијан, " "тағонсиурга илә JavaScript фарқланаса)" msgid "Is this a draft of the submission?" msgstr "" "Даңгерләштиреүҙең был йөкмәткеһе " "(тапшырыу) проектмы?" msgid "answers" msgstr "алмастырақ" msgid "No submissions available." msgstr "Арнаулар табылмайды." msgid "Delete submissions" msgstr "Давидзафонаст амбагақдар" msgid "Card Security Code" msgstr "Карта код аюулсузлука" msgid "Rating settings" msgstr "Рейтинг баптаулары" msgid "Twig template" msgstr "Twig шаблону" msgid "YAML" msgstr "YAML" msgid "@title settings" msgstr "@title тохирламаләре" msgid "Handler settings" msgstr "Сeанс параметрлары" msgid "Message content" msgstr "Хабардың мазмуну" msgid "Form API" msgstr "Формалар API-сы" msgid "Next page button label" msgstr "" "Асыһагәиу аусуҭәа ацаҳҭәара " "(дыскобари)" msgid "Class hierarchy" msgstr "Класс иерархияһы" msgid "Current page title" msgstr "Ахәылҵыз аҵакыти аҳаӡбара" msgid "Title is required." msgstr "Титул кәрәк." msgid "Save elements" msgstr "Элементтәрҙе һаҡлағыҙ" msgid "National" msgstr "Ахьцырын" msgid "All of the above" msgstr "Иу бүгөлөр жоғарыдәги всёһе" msgid "Number input" msgstr "Цифрлы инпут" msgid "Terms of service" msgstr "Условияи хидматрасонї" msgid "Wizard page" msgstr "Школа сәхифәһе" msgid "Multiple items" msgstr "Зеыргелар астҭанкы" msgid "Show labels" msgstr "Ачыс агиқәа күрһәтон" msgid "Match limit" msgstr "Лимит рӕды" msgid "Add layout" msgstr "Йыстуҭала амалга кəшеңыз (layout)" msgid "External link" msgstr "Асыртқы сылтеме" msgid "Download options" msgstr "Йүктөө варианттары" msgid "Filled" msgstr "Тулған" msgid "Access Rules" msgstr "Кириллик ҡағиҙәләре" msgid "CSV download" msgstr "CSV астылдатәуп" msgid "variant" msgstr "вариант" msgid "" "The file could not be uploaded because the destination %destination is " "invalid." msgstr "" "Файл жүктәп булмады, сөнки " "тағайындалған %destination яарамсыз." msgid "Form status" msgstr "Форманың статусы" msgid "New window (_blank)" msgstr "Аҳанови васт (_blank)" msgid "Parent window (_parent)" msgstr "Аввал фрейм (_parent)" msgid "View %name does not exist." msgstr "%name пежи бары юҡ." msgid "Langcode" msgstr "Тилкод (Langcode)" msgid "Color swatch" msgstr "Фарба палитраһы" msgid "Select other" msgstr "Башҡаһын һайлағыҙ" msgid "Request URL" msgstr "Сорау URL" msgid "Source entity" msgstr "Рeференсущи сущность" msgid "Source entity type" msgstr "Базисущиницы төри" msgid "Theme:" msgstr "Тема:" msgid "Add handler" msgstr "Хандеҳер өҫтәрә (Add handler)" msgid "Code Mirror" msgstr "Code Mirror" msgid "Date (@format)" msgstr "Дата (@format)" msgid "Wrapper CSS classes" msgstr "Паставак CSS-классы" msgid "Column header format" msgstr "Формат мурахьалгъи сафҳаи сутунҳо" msgid "Term select" msgstr "Термин таңдауы" msgid "Exporting submissions" msgstr "Еӕмбешҳал хъуыстау" msgid "Creating export file" msgstr "Экспорт файлын яратыу" msgid "The export file could not be created because an error occurred." msgstr "" "Экспорт файлыны төҙөп булманы, сөнки " "хата килеп сыҡты." msgid "Select2" msgstr "Select2" msgid "Antibot" msgstr "Антибот" msgid "x-www-form-urlencoded" msgstr "application/x-www-form-urlencoded" msgid "Are you sure you want to delete this?" msgstr "" "Дђали у уверен, ки мехоҳед инро нест " "кунед?" msgid "Show progress bar" msgstr "Прогресс-бар нишон диҳед" msgid "Show the notification about previous submissions" msgstr "" "Аамҭаалқәақәа аиндахьт аҟныҟа иҟанҵо " "атҟәарақәа раарԥштәра аубароуп" msgid "Drafts only" msgstr "Қатламдар фақат" msgid "400 Bad Request" msgstr "400 Маънавый талаб итмәне (Bad Request)" msgid "401 Unauthorized" msgstr "401 рөхсәтһеҙ" msgid "444 No Response" msgstr "444 Ҷавоб юҡ" msgid "500 Internal Server Error" msgstr "" "500-тәи дохзаҟара аинцидент (Internal Server " "Error)" msgid "502 Bad Gateway" msgstr "502 Бад Гэйтвей" msgid "503 Service Unavailable" msgstr "503 Қызмет қолжетімді емес" msgid "504 Gateway Timeout" msgstr "504 Gateway Timeout" msgid "Filter submissions" msgstr "Фильтрлау өтінішләр" msgid "CC:" msgstr "CC:" msgid "results per page" msgstr "базы бетігә буйынса нәтижәләр саны" msgid "Add card" msgstr "Кард өҫтәгеz" msgid "Route parameters" msgstr "Маршрут параметрқәа" msgid "Hide help" msgstr "Даппылдашты йәшереңдар" msgid "submission" msgstr "сунду́шқани" msgid "Custom data" msgstr "Ашәдата афанҵаҩ" msgid "Previous page button label" msgstr "Џыбыстар мыхьəс акъыром туйгӕн" msgid "Enable preview page" msgstr "" "Автоматикӣ акъаланы (preview) сәхифәһ " "булдырынг" msgid "Preview page title" msgstr "Алдын ала ҡарау битенең исеме" msgid "Included preview values" msgstr "Киритилгән премпивалдар" msgid "Webform ID" msgstr "Webform ID" msgid "Show all options" msgstr "Бөтә параметрҙарҙы күрһәтеү" msgid "Thank you for subscribing." msgstr "Раҳмет, обуна болғанығыҙ өсөн." msgid "Confirmation type" msgstr "Дастуртәа цыдкыла аиԥштәы" msgid "Add reference" msgstr "Адабиёт (рәйференс) өҫтәгеү" msgid "Next submission number" msgstr "Киләшеуи тапшырыу номеры" msgid "Select webform" msgstr "Веб-форманы һайлағыҙ" msgid "Value is" msgstr "Мән —" msgid "Method:" msgstr "Усул:" msgid "Library settings" msgstr "Китапхана баппараметрлары" msgid "Entity reference settings" msgstr "Айшлараан астырылу аногон" msgid "Cards" msgstr "Картаҳвало́зыл (Карталар)" msgid "The default value of the field identified by its key." msgstr "" "Дефолтная мадыбартын мәни, кәйи теши " "кибине (key) кураалы буйынса " "билгеленгән фелд өсөн." msgid "element" msgstr "элемент" msgid "if" msgstr "әгәр" msgid "View submission" msgstr "Ишләтеүҙе ҡарау" msgid "Name on card" msgstr "Карта бети (номы)" msgid "Group information" msgstr "Гурӯҳ акпарат" msgid "Weight for @label" msgstr "" "Автоматлаштырылған @label өсөн үлешә " "(ёки “Өлчәм”)" msgid "Open date" msgstr "Ахабар араз аԥхьашьа" msgid "Close date" msgstr "Ӣуллаш датa" msgid "Minlength" msgstr "Минимальтәи аамҭеиҳимкьы (Minlength)" msgid "Question title" msgstr "Савалдың исми" msgid "form only" msgstr "тек форма" msgid "Autofocus" msgstr "Автофокус" msgid "Label: @label" msgstr "Label: @label" msgid "Date completed" msgstr "Аҧсаҭыԥ аҟынӡа аихырҟьаны" msgid "" "A partially-completed form was found. Please complete the remaining " "portions." msgstr "" "Аяқыласмаған форма табылды. Қалған " "бөлүктөрүн толтуруңуз." msgid "Confidential submissions" msgstr "Сакъланмакии тапшырықлар" msgid "" "Confidential submissions have no recorded IP address and must be " "submitted while logged out." msgstr "" "Конфиденциал нигариштарҙа теркәлгән " "IP адрес юҡ һәм уларҙы системаға " "инмәгән (сығылған) хәлдә тапшырырға " "кәрәк." msgid "Reply-to" msgstr "Хат-уҗасҡа яуап" msgid "Devel | Drupal.org" msgstr "Devel | Drupal.org" msgid "option" msgstr "опция" msgid "Submission state" msgstr "Тапшырыу хәле" msgid "No preview available." msgstr "Алдын ала ҡарау юҡ." msgid "Default from name" msgstr "Стандарт ахькы ат алиаҟны" msgid "Sorting code" msgstr "Кодтың саралауы" msgid "Language override" msgstr "Язык алмаштырыу" msgid "Ensures entered addresses are always formatted in the same language." msgstr "" "Енгизелгән адресдар дайым бир хеләнче " "форматланауын тәьминләй." msgid "- No override -" msgstr "- Идараә (override) юҡ" msgid "Clear submissions" msgstr "Тоза яҙылмылардҙы таҙартыу" msgid "Clearing submission data" msgstr "Йөкләтеү мәғлүмәттәрен таҙартыу" msgid "The submissions could not be cleared because an error occurred." msgstr "" "Йыландырыуҙарҙы таҙартып булманы, " "сөнки хата килеп сыҡҡан." msgid "Entity reference options" msgstr "Алыҡа (Entity) сылтауның варианттары" msgid "Options (YAML)" msgstr "Акрарқәа (YAML)" msgid "%title is not valid." msgstr "%title валид түгел." msgid "Entity select" msgstr "Сущиятты һайлау" msgid "A secure token used to look up a submission." msgstr "" "Аныҡ эҙләү өсөн ҡулланылған яҡланған " "токен." msgid "Add options" msgstr "Файласулар өҫтәгеҙ" msgid "Emails / Handlers" msgstr "Ел. хаттар / эшкәртеүсеҙәр" msgid "Data (YAML)" msgstr "Данные (YAML)" msgid "Form default settings" msgstr "Форма стандарт налаштламалары" msgid "Email default settings" msgstr "Е-mаил дефолт аҕаарылыктар" msgid "Results disabled" msgstr "Нәтижәләр һүндерелгән" msgid "Email to address" msgstr "И-мейл адресенә" msgid "Confirmation settings" msgstr "Растверждение баптаҵтары" msgid "URL (redirects to a custom path or URL)" msgstr "" "URL (рҭоурых иалагоит " "аҵауреи/аҩныҵҟатәи аресурс ахь)" msgid "Submission updated in %form." msgstr "Тапшырыу %form-да жаңыртылды." msgid "New submission added to %form." msgstr "%form үшін жаңы тапшыруу кошулду." msgid "Submitted to" msgstr "Ирекләнгәнгә (таҡдим ителгәнгә)" msgid "Back to form" msgstr "Формаҟа киртеүгә ҡайтыу" msgid "Unable to load @entity_type:@entity_id" msgstr "@entity_type:@entity_id йөкләү мөмкин түгел" msgid "%title options are not valid. @message" msgstr "%title имконияттары дуруст түгел. @message" msgid "Submission UUID" msgstr "Екифмалысы UUID" msgid "Submission URI" msgstr "Йыл адыгылар URI" msgid "Remote IP address" msgstr "Дистанциялиқ IP манзил" msgid "Submitted to: Entity ID" msgstr "Тапсырылды: Идентификатор (Entity ID)" msgid "Enable the %name handler." msgstr "%name иштетмесин йәнбед." msgid "" "A unique name for this handler instance. Must be alpha-numeric and " "underscore separated." msgstr "" "Ишкәртеүсе әлеге экземпляры өсөн " "уникаль исем. Ул хәреф-цифр һәм аҫ " "аҫтым (underscore) аша айырым булырға тейеш." msgid "Format options" msgstr "Форматлау параметрҙәре" msgid "Delimiter text format" msgstr "Делимитер-и форматын текст" msgid "Select menu, radio buttons, and checkboxes options" msgstr "" "Меню, радиобутондар һәм тикшерү " "закладкалары өсөн параметрҙарын " "һайлағыҙ" msgid "Item format" msgstr "Формат предмета" msgid "Option labels, the human-readable value (label)" msgstr "" "Аѵпаи али ҳазылдар, адамонан шынайы " "ҡиммәт (белге)" msgid "Option values, the raw value stored in the database (key)" msgstr "" "Опциаларниң маәнәси — базаға (калт) " "сақланидиған әсли маәнә (калит)" msgid "" "Are you sure you want to delete @submission_total @submissions in " "@form_total @forms?" msgstr "" "Ды сиз 1оӷсᲀрᲀи @form_total@forms ичи 1е " "@submission_total @submissions ылдырғыгәттерге " "расац у?" msgid "%subject sent to %to_mail from %from_name [%from_mail]." msgstr "" "%subject %to_mail-ға %from_name тарафынан ебәрелде " "[%from_mail]." msgid "Country names" msgstr "Дәүләттәрҙең атамалары" msgid "State codes" msgstr "Држава коддари" msgid "State names" msgstr "Станаттардың аттары" msgid "State/Province codes" msgstr "Район/штат кодтары" msgid "State/Province names" msgstr "Адыг./вилоят/крайдын аттары" msgid "Default preview page title" msgstr "" "Намтан хандыл анонстанхьи сараплан " "ахьын аталышы" msgid "Default preview message" msgstr "" "Намҽҩагатә апреф/аҳамҭатә имшаӡатә " "ажәеџа" msgid "Test types" msgstr "Сынаҡ төрҙәре" msgid "Test names" msgstr "Санаттарҙы тикшереү" msgid "Defaults to: %value" msgstr "Иргэдәте: %value" msgid "The text for the button that will proceed to the preview page." msgstr "" "Текст барои тугмача, ки ба саҳифаи " "пешнамоиш гузаронида мешавад." msgid "The text for the button to go backwards from the preview page." msgstr "" "Мәтин՝ бехүүдиргьан бетидин алға " "қарай кайтхын туһумон кнопки үчүн (в " "preview бетидин керига қайтырхын)." msgid "A message to be displayed on the preview page." msgstr "" "Зарнамана цәырԥылар а preview ахь ахҳәаа " "аирԥшра рылоуп." msgid "Submitted to: Entity title" msgstr "Ирекелләи: Объекттин аталышы" msgid "Submitted to: Entity URL" msgstr "Усынытылды: Нысан URL-ына" msgid "Default preview button label" msgstr "" "Әззырхҽликтә стандарт «алдын ала " "күреү» төймәһе яҙыуы" msgid "Column options" msgstr "Սлупкаи имконоҭқәа" msgid "The selected columns will be included in the export." msgstr "" "Таңланган бағаналар экспортҡа " "индереләсәк." msgid "Number of submissions" msgstr "Административных еҙәр кәрдерҙәр һаны" msgid "Date list" msgstr "Даталар рәте" msgid "Entity autocomplete" msgstr "Ентитет автокомплит" msgid "Default base path" msgstr "Стандарт база-патҳ" msgid "Default form exception message" msgstr "Стандарт хато хабарламасы форма үчүн" msgid "Default draft button label" msgstr "" "Стандартный бота́т draft (черновик) — " "яҙлиқ этикетка" msgid "Default draft save message" msgstr "" "Дефолтное сообщение о сохранении " "черновика" msgid "Default draft load message" msgstr "" "Стандартлы эскиз загрузка " "хәбәрламәһе" msgid "Default confirmation message" msgstr "" "Стандартная подтверждению билдиреү " "хәбәре" msgid "Default limit total message" msgstr "" "Стандартты лимит жалпы хабарламалар " "өсөн" msgid "Default limit user message" msgstr "" "Заводски лимит на ужала аватаријан " "message" msgid "Enable page" msgstr "Саҳифәгә ҡабыҡландырығыҙ" msgid "Page submit URL alias" msgstr "Саҳифә тапшырыу URL алиасы" msgid "Page confirm URL alias" msgstr "" "Биттәу подтверждения URL алиасы " "страница" msgid "Form closed message" msgstr "Форма закрытын хабарлама" msgid "Form exception message" msgstr "Форма истисно хәбәр" msgid "Limit total submissions" msgstr "" "Уменьшај талыбын умумий санини " "чектäй." msgid "Limit total message" msgstr "" "Хәбз жәмийәттӕй миджыттау хәбәр " "фаҙагты мадыны фӕндиаг (лимити)" msgid "Limit user submissions" msgstr "" "Махкам астлабадон адыл сабабтӕтты " "аздӕртыл тӕвгъӕд" msgid "Limit user message" msgstr "Колдонуучу билдирүүсүнүн лимити" msgid "Draft saved message" msgstr "Сақталған хаосирлама" msgid "Message to be displayed when a draft is saved." msgstr "" "Мадаланыхăн һаҡланған (draft) яҙылғанда " "сыға торған хәбәр." msgid "Draft loaded message" msgstr "Драфт жүктәлгән билдиреү" msgid "Message to be displayed when a draft is loaded." msgstr "" "Махсусин билдирилгенде күрһәтелсин " "хәбәр." msgid "Is draft" msgstr "Лоиҳаи аст" msgid "The submission language code." msgstr "Код языка збынҡы (отправка)." msgid "Default closed message" msgstr "Ниһайәтеп ябылған хәбәр" msgid "Default submit button label" msgstr "" "Асоциальныи стандартныи " "акнеуадзьыган быргыма label" msgid "Completed and draft submissions" msgstr "" "Дә тамамланған һәм төзмәдәге " "тапшырыуҙар" msgid "Completed submissions only" msgstr "Только тамамланған тапшырыҡтар" msgid "Number of submissions?" msgstr "Еқёдәйы саны?" msgid "Deleted existing submissions." msgstr "Дыроусай аформаақәа иааҩнын." msgid "1 submissions created." msgid_plural "Finished creating @count submissions" msgstr[0] "" "1 тапсырыс (submission) яратылды. @count " "тапсырыс яратыу тамамланды" msgid "Batch export size" msgstr "Батч-экспорт өлчәме" msgid "Batch update size" msgstr "Батчты яңыртыу күләме" msgid "Batch delete size" msgstr "Блоклап ўчириш ҳажми" msgid "" "Automatically save as draft when previewing and when there are " "validation errors." msgstr "" "Автоматикӣ шэйфер дар лоиҳа захира " "шавад ҳангоми пешнамоиш ва ҳангоми " "хатогиҳои санҷиш (валидатсия)." msgid "" "Enter a Form API (FAPI) and/or a Render Array as YAML." msgstr "" "Ван Form API (FAPI) һәм/йәки " "Render Array-ны YAML итеп индерегеҙ." msgid "To email" msgstr "электрондук почта аркылуу жибərеүгә" msgid "Default submission data" msgstr "Наметалл аных алагадон баҙарӡы" msgid "No messages are available." msgstr "Хабарламалар мавҷуд нест." msgid "Resend message" msgstr "Месседжди қайта ебәреү" msgid "Successfully re-sent %label." msgstr "%label сәтлерәк яңынан ебәрелде." msgid "No more submissions are permitted." msgstr "" "Артаидзынгом ахлаби ахуырыл раæркути " "авер." msgid "Thank you for applying." msgstr "Рәхмәт арыз биргәнең өсөн." msgid "" "Sunday: Sunday\n" "Monday: Monday\n" "Tuesday: Tuesday\n" "Wednesday: " "Wednesday\n" "Thursday: Thursday\n" "Friday: Friday\n" "Saturday: " "Saturday\n" "" msgstr "" "Sunday: Дүшәнбә \n" "Monday: Монда \n" "Tuesday: Рауза " "\n" "Wednesday: Чәршәнбә \n" "Thursday: Бейшанба " "\n" "Friday: Ийума \n" "Saturday: Шәмбе" msgid "" "Male: Male\n" "Female: Female\n" "" msgstr "" "Male: Апа (Ирон. ərkən) \n" "Female: Атынӕ" msgid "" "AL: Alabama\n" "AK: Alaska\n" "AZ: Arizona\n" "AR: Arkansas\n" "CA: " "California\n" "CO: Colorado\n" "CT: Connecticut\n" "DE: Delaware\n" "DC: " "'District of Columbia'\n" "FL: Florida\n" "GA: Georgia\n" "GU: Guam\n" "HI: " "Hawaii\n" "ID: Idaho\n" "IL: Illinois\n" "IN: Indiana\n" "IA: Iowa\n" "KS: " "Kansas\n" "KY: Kentucky\n" "LA: Louisiana\n" "ME: Maine\n" "MD: Maryland\n" "MA: " "Massachusetts\n" "MI: Michigan\n" "MN: Minnesota\n" "MS: Mississippi\n" "MO: " "Missouri\n" "MT: Montana\n" "NE: Nebraska\n" "NV: Nevada\n" "NH: 'New " "Hampshire'\n" "NJ: 'New Jersey'\n" "NM: 'New Mexico'\n" "NY: 'New " "York'\n" "NC: 'North Carolina'\n" "ND: 'North Dakota'\n" "OH: Ohio\n" "OK: " "Oklahoma\n" "OR: Oregon\n" "PA: Pennsylvania\n" "RI: 'Rhode Island'\n" "SC: " "'South Carolina'\n" "SD: 'South Dakota'\n" "TN: Tennessee\n" "TX: " "Texas\n" "UT: Utah\n" "VT: Vermont\n" "VA: Virginia\n" "WA: Washington\n" "WV: " "'West Virginia'\n" "WI: Wisconsin\n" "WY: Wyoming\n" "" msgstr "" "AL: Alabama \n" "AK: Аляска \n" "AZ: Аризона \n" "AR: " "Арканзас \n" "CA: Калифорния \n" "CO: Колорадо " " \n" "CT: Коннектикут \n" "DE: Делавэр \n" "DC: " "«Колумбия округи» \n" "FL: Флорида \n" "GA: " "Джорджия \n" "GU: Гуам \n" "HI: Гавайи \n" "ID: " "Айдахо \n" "IL: Иллинойс \n" "IN: Индиана \n" "IA: " "Айова \n" "KS: Канзас \n" "KY: Кентукки \n" "LA: " "Луизиана \n" "ME: Мэн \n" "MD: Мэриленд \n" "MA: " "Массачусетс \n" "MI: Мичиган \n" "MN: " "Миннесота \n" "MS: Миссисипи \n" "MO: Миссури " "\n" "MT: Монтана \n" "NE: Небраска \n" "NV: Невада " "\n" "NH: «Нью-Гэмпшир» \n" "NJ: «Нью-Джерсӣ» " "\n" "NM: «Нью-Мексико» \n" "NY: «Нью-Йорк» \n" "NC: " "«Норт-Каролина» \n" "ND: «Норт-Дакота» " "\n" "OH: Огайо \n" "OK: Оклахома \n" "OR: Орегон " "\n" "PA: Пенсильвания \n" "RI: «Род-Айленд» " "\n" "SC: «Саут-Каролина» \n" "SD: «Саут-Дакота» " " \n" "TN: Теннесси \n" "TX: Техас \n" "UT: Юта \n" "VT: " "Вермонт \n" "VA: Вирджиния \n" "WA: Вашингтон " "\n" "WV: «Уэст-Вирджиния» \n" "WI: Висконсин " "\n" "WY: Вайоминг" msgid "" "Alabama: Alabama\n" "Alaska: Alaska\n" "Arizona: Arizona\n" "Arkansas: " "Arkansas\n" "California: California\n" "Colorado: Colorado\n" "Connecticut: " "Connecticut\n" "Delaware: Delaware\n" "'District of Columbia': 'District " "of Columbia'\n" "Florida: Florida\n" "Georgia: Georgia\n" "Hawaii: " "Hawaii\n" "Idaho: Idaho\n" "Illinois: Illinois\n" "Indiana: Indiana\n" "Iowa: " "Iowa\n" "Kansas: Kansas\n" "Kentucky: Kentucky\n" "Louisiana: " "Louisiana\n" "Maine: Maine\n" "Maryland: Maryland\n" "Massachusetts: " "Massachusetts\n" "Michigan: Michigan\n" "Minnesota: " "Minnesota\n" "Mississippi: Mississippi\n" "Missouri: Missouri\n" "Montana: " "Montana\n" "Nebraska: Nebraska\n" "Nevada: Nevada\n" "'New Hampshire': 'New " "Hampshire'\n" "'New Jersey': 'New Jersey'\n" "'New Mexico': 'New " "Mexico'\n" "'New York': 'New York'\n" "'North Carolina': 'North " "Carolina'\n" "'North Dakota': 'North Dakota'\n" "Ohio: Ohio\n" "Oklahoma: " "Oklahoma\n" "Oregon: Oregon\n" "Pennsylvania: Pennsylvania\n" "'Rhode " "Island': 'Rhode Island'\n" "'South Carolina': 'South Carolina'\n" "'South " "Dakota': 'South Dakota'\n" "Tennessee: Tennessee\n" "Texas: Texas\n" "Utah: " "Utah\n" "Vermont: Vermont\n" "Virginia: Virginia\n" "Washington: " "Washington\n" "'West Virginia': 'West Virginia'\n" "Wisconsin: " "Wisconsin\n" "Wyoming: Wyoming\n" "" msgstr "" "Алабама: Алабама \n" "Аляска: Аляска " "\n" "Аризона: Аризона \n" "Арканзас: " "Арканзас \n" "Калифорния: Калифорния " "\n" "Колорадо: Колорадо \n" "Коннектикут: " "Коннектикут \n" "Делавэр: Делавэр " "\n" "'District of Columbia': 'Колумбия округы' " "\n" "Флорида: Флорида \n" "Грузия: Грузия " "\n" "Гавайи: Гавайи \n" "Айдахо: Айдахо " "\n" "Иллинойс: Иллинойс \n" "Индиана: " "Индиана \n" "Айова: Айова \n" "Канзас: " "Канзас \n" "Кентукки: Кентукки " "\n" "Луизиана: Луизиана \n" "Мэн: Мэн " "\n" "Мэриленд: Мэриленд \n" "Массачусетс: " "Массачусетс \n" "Мичиган: Мичиган " "\n" "Миннесота: Миннесота \n" "Миссисипи: " "Миссисипи \n" "Миссури: Миссури " "\n" "Монтана: Монтана \n" "Небраска: " "Небраска \n" "Невада: Невада \n" "'New Hampshire': " "'Нью-Хэмпшир' \n" "'New Jersey': 'Нью-Джерси' " "\n" "'New Mexico': 'Нью-Мексика' \n" "'New York': " "'Нью-Йорк' \n" "'North Carolina': 'Норт-Каролина' " "\n" "'North Dakota': 'Норт-Дакота' \n" "Охайо: Охайо " "\n" "Оклахома: Оклахома \n" "Оregon: Орегон " "\n" "Пенсильвания: Пенсильвания \n" "'Rhode " "Island': 'Род-Айленд' \n" "'South Carolina': " "'Саут-Каролина' \n" "'South Dakota': " "'Саут-Дакота' \n" "Теннесси: Теннесси " "\n" "Техас: Техас \n" "Юта: Юта \n" "Вермонт: " "Вермонт \n" "Виргиния: Виргиния " "\n" "Вашингтон: Вашингтон \n" "'West Virginia': " "'Вест-Виргиния' \n" "Висконсин: Висконсин " " \n" "Вайоминг: Вайоминг" msgid "" "Miss: Miss\n" "Ms: Ms\n" "Mr: Mr\n" "Mrs: Mrs\n" "Dr: Dr\n" "" msgstr "" "Х мис: Мисс \n" "Х мс: Мисс \n" "Х мр: Мр \n" "Х " "мрс: Мрс \n" "Х д-у: Д-р" msgid "" "Yes: Yes\n" "No: No\n" "" msgstr "" "Ҳа: Ҳа\n" "Юқ: Юқ" msgid "Export type" msgstr "Эксворт-тип" msgid "" "A user-defined date format. See the PHP manual for " "available options." msgstr "" "Адам тарафынан билдәләнгән дата " "форматы. Мөмкин булған варианттар " "өсөн PHP " "ҡулланмаһын ҡарағыҙ." msgid "Completed date" msgstr "Амалы тамамланған дата" msgid "Use CDN" msgstr "CDN-и ҡулланығыҙ" msgid "Filename: %file" msgstr "Файл исеме: %file" msgid "Default email body (Plain text)" msgstr "" "Дефолтно тело електронной почты " "(простой текст)" msgid "Default email body (HTML)" msgstr "Стандартнае цела ліста (HTML)" msgid "" "Sends the message as plain text or HTML, using PHP's native mail() " "function." msgstr "" "Месседжын кәдімги мәтин же HTML " "форматында ебәрә, PHP-ның үҙбәк " "функцияһы булған `mail()` аша." msgid "Body default value (@format)" msgstr "Тән су默认 маәниси (@format)" msgid "Send email as HTML" msgstr "Е-пошту HTML форматыда ебәреү" msgid "Debugging is enabled" msgstr "Дебаггирование қосулдур" msgid "Settings:" msgstr "Параметрҙәр:" msgid "Format default settings" msgstr "Стандарт көйләүҙәрен ҡуйыу" msgid "Export default settings" msgstr "Серверын сыврўлтæйы тæрсæттæмтæ" msgid "Options item format" msgstr "Аэрэи формат (Options item format)" msgid "Entity reference format" msgstr "Өнтимәкләмә һылтамалар форматы" msgid "Title / Description" msgstr "Аталыш / Тəsвир" msgid "The download settings have been saved." msgstr "Чამотделратә параметры захованы." msgid "Label (ID)" msgstr "Лабел (ИД)" msgid "Obscured" msgstr "Маскировка қилинған" msgid "Protect %label with Honeypot" msgstr "%label-ды Honeypot менән һаҡлағыҙ" msgid "Add time restriction to %label" msgstr "%label өсөн ваҡыт сикләүен өҫтәгеҙ" msgid "Default wizard previous page button label" msgstr "" "Пачагов куратор «Алдыңғы бит» " "кнопкасынын тамғасы" msgid "Default wizard next page button label" msgstr "" "Пoвъаҗи пешабарамнәги кийинки " "быргычниң этиқаты" msgid "Default preview previous page button label" msgstr "" "Ҡабул ителгән алдан ҡарауҙың алдағы " "биткә күсеү төймәһе яҙмаһы" msgid "Form confidential" msgstr "Форман йӕйгӕттыл конфиденциаль" msgid "Form confidential message" msgstr "Форма сикрет хәбәр бандалаш өсөн" msgid "Default confidential message" msgstr "Накы, стандарт рамадагы махфий хәбәр" msgid "" "This form is confidential. You must Log " "out to submit it." msgstr "" "Усы форма махфий. Ташлауға чығыңыз " "секирту өчен даректи." msgid "Example: Wizard" msgstr "Мисал: Визард" msgid "Integrated by" msgstr "Интеграцияланған ҷониби" msgid "Additional elements" msgstr "Додаткови элементқәа" msgid "The specified email addresses do not match." msgstr "" "Көрһәтелгән электрон почта адрестер " "сәйкес келмәй." msgid "Reset settings" msgstr "Тохирламаларҙы ташлау" msgid "The download settings have been reset." msgstr "" "А жүктәү баптаулары нановдторон " "(сброс) ҡылынды." msgid "" "1: Strongly Disagree\n" "2: Disagree\n" "3: Neutral\n" "4: Agree\n" "5: " "Strongly Agree\n" "" msgstr "" "1: Зығыртӕн хъуыста уайыдам \n" "2: " "Хъуыста уайыдам \n" "3: Бейтарап \n" "4: " "Уайыдам \n" "5: Зығыртӕн уайыдам" msgid "" "1: Not at all Important\n" "2: Somewhat Important\n" "3: Neutral\n" "4: " "Important\n" "5: Very Important\n" "" msgstr "" "1: Ҳеч тә муҳим түгел \n" "2: Билтәрев " "муҳим \n" "3: Бейтарап \n" "4: Муҳим \n" "5: Бик " "муҳим" msgid "" "1: Very Unsatisfied\n" "2: Unsatisfied\n" "3: Neutral\n" "4: Satisfied\n" "5: " "Very Satisfied\n" "" msgstr "" "1: Хеле кәм қәнәғәт түгел \n" "2: Ҡәнәғәт " "түгел \n" "3: Бейтарап \n" "4: Ҡәнәғәт \n" "5: " "Хеле ҡәнәғәт" msgid "" "1: 1\n" "2: 2\n" "3: 3\n" "4: 4\n" "5: 5\n" "6: 6\n" "7: 7\n" "8: 8\n" "9: 9\n" "10: " "10\n" "" msgstr "" "1: 1\n" "2: 2\n" "3: 3\n" "4: 4\n" "5: 5\n" "6: 6\n" "7: 7\n" "8: 8\n" "9: 9\n" "10: 10" msgid "Likert: Would You" msgstr "Ликкерт: Сиз бы" msgid "" "1: Definitely Not\n" "2: Probably Not\n" "3: Not Sure\n" "4: Probably\n" "5: " "Definitely\n" "" msgstr "" "1: Аныҡ инде юҡ \n" "2: Улай булыуы ихтимал " "түгел \n" "3: Аныҡ түгел \n" "4: Мөмкин \n" "5: " "Шикһеҙ" msgid "Webform Blocks" msgstr "Вебформ блоктар" msgid "Show wizard progress bar" msgstr "" "Ач «устадара» барыш прогресс-барҙы " "күрһәтеү" msgid "Show wizard progress pages" msgstr "" "Выконана прогресс-битәя страницы " "усталта показать" msgid "Show wizard progress percentage" msgstr "" "Көрһәтеү проценты прогресс устаты " "асыҡлағыҙ" msgid "@tel" msgstr "@tel" msgid "Answers format" msgstr "Жауаптар форматы" msgid "Answer labels, the human-readable value (label)" msgstr "" "Пытала киргизиштәр, адамға аңлы будан " "ҡиммәте (белгесе)" msgid "Likert" msgstr "Ликерт" msgid "Default wizard start label" msgstr "Дефолтный уизард старт амиахәо" msgid "Wizard start label" msgstr "Устъяшыты ҳам оғоз этиүенең тамғасы" msgid "Include confirmation page in progress" msgstr "" "Аҿарџьак аҟазаратә бжьыҭара апресс " "(progress) аҿы асамафым." msgid "CodeMirror settings" msgstr "Настройкалар CodeMirror" msgid "Wrapper attributes" msgstr "Wrapper атрибуттары" msgid "- Select operation -" msgstr "- Операция һайлау -" msgid "JavaScript code" msgstr "JavaScript-код" msgid "Elements (YAML)" msgstr "Элеменҭқәа (YAML)" msgid "Form prepopulate elements" msgstr "" "Формаға алдан ала толтырылған " "элементқәа" msgid "There are no submissions that need to be deleted." msgstr "Дeлитeлoрҭa дa рaсрҭaгaц арҭба шьҭоуп." msgid "@total YAML file(s) tidied." msgstr "@total YAML файл(лар)ы таҙартыу эшләнде." msgid "No YAML files needed to be tidied." msgstr "" "Йәм YAML файлдары таҙартып тороу " "кәрәкмәй." msgid "Parent %parent_key does not exist." msgstr "Ата %parent_key գոյы юҡ." msgid "Basic elements" msgstr "Базовые элементарий" msgid "Test %type element" msgstr "Сынақ %type элементи" msgid "Element test" msgstr "Элемент таест" msgid "HTML markup" msgstr "HTML белгилеулер" msgid "Determines the placement of the title." msgstr "Тахатмирҕин урынлашыуын аныктайыуы." msgid "Specifies the legal number intervals." msgstr "Укувалы һан интервальдарын билдәләй." msgid "Empty option label" msgstr "Еһ мәхәнәһе бош опцияның тамғаһы" msgid "Empty option value" msgstr "Цариантәи бајыт: буш қимат" msgid "Submission display" msgstr "Даставаҵәа апробација" msgid "Elements are required" msgstr "Элементтәр кәрәктер" msgid "Elements are not valid. @message" msgstr "Элементтәр яарамлы түгел. @message" msgid "" "Elements are not valid. YAML must contain an associative array of " "elements." msgstr "" "Элементқәа валидтәӡам. YAML-да " "аинформациатәи акассоциативтә растр " "(associative array) аҟынтә элементқәа " "ԥсыаххоит." msgid "" "Hide this element by setting its '#access' property to " "false." msgstr "" "Да ифадасаны '#access' мулкын " "false итеп ҡуйып йәшерегеҙ." msgid "Filter by title, description, or elements" msgstr "" "Тайтыл, тасвирлама ёки элементтар " "буйынса фильтрләге" msgid "Element titles (label)" msgstr "Элементниң атлири (label)" msgid "API Docs" msgstr "API Дакументация" msgid "" "Please select predefined @type or enter custom " "@type." msgstr "" "Иләғланмағыҙ билдәләнгән " "@type һайлағыҙ йәки үҙегеҙҙең махсус " "@type индерегеҙ." msgid "No elements are available." msgstr "Ҳеҷ элементи мавҷуд нест." msgid "Date type/Element type" msgstr "Маълумот түрү / Элемент төрө" msgid "%title elements are not valid. @message" msgstr "%title элементқәа валидныма. @message" msgid "Test data by element type" msgstr "" "Тексчи маълуматтарҙы элемтә тїрө " "буйынса тикшерегеҙ" msgid "Invalid number of submissions: @num" msgstr "Сабырзаңкаларҙың һаны ярамаған: @num" msgid "Advanced elements" msgstr "Зыянлы элементтар" msgid "Date/time elements" msgstr "Датаны/вақытты элементар" msgid "- Select a target type -" msgstr "" "- Нишанлау өсөн маҡсатлы төрөн " "һайлағыҙ -" msgid "Enter the max file size a user may upload." msgstr "" "Единеушини сағалатын максимал " "файлдың ҙурлығын индерегеҙ." msgid "Likert settings" msgstr "Ликерт баптаулар" msgid "Markup settings" msgstr "Маркуп параметрл’ар" msgid "Select an element" msgstr "Элемент һайлағыҙ" msgid "Duplicate element" msgstr "Дубликат элементи" msgid "Test element" msgstr "Тестӣ элемент" msgid "Filter by element name" msgstr "Элементтин исми буйынса фильтрлә" msgid "No element available." msgstr "Ҳеч элементи мавҷуд нест." msgid "Duplicate @title element" msgstr "@title элементини дубликатлау" msgid "Edit @title element" msgstr "@title элементи тохтитиш" msgid "(9 = numeric; a = alphabetical; * = alphanumeric)" msgstr "" "(9 = нумерация; a = алфавит; * = " "алфанумерация)" msgid "@title title" msgstr "@title исбашҭазаа title" msgid "Element options" msgstr "Элементтең параметры" msgid "Email CC address" msgstr "И-маил өсөн CC адрес" msgid "Email BCC address" msgstr "E-mail BCC адресы" msgid "Image src" msgstr "Сүрөтдүн src" msgid "Readonly" msgstr "Дачиктани (readonly)" msgid "Entity limit total submissions" msgstr "Ентити өсөн дөйөм тапшырыуҙар сикләүе" msgid "Entity limit user submissions" msgstr "" "Сущность: сикштемәси " "ҡулланыусыларҙың ебәреүҙәренең " "сикләүе" msgid "Entity type is required when entity id is specified." msgstr "" "Объекттың түрі талап етилә, әгәр " "объекттың идентификаторы көрсөтелгән " "булһа." msgid "Entity id is required when entity type is specified." msgstr "" "Омғанатын id кәрәк, әгәр енти төрө " "күрһәтелһә." msgid "%title has been @action." msgstr "%title has been @action." msgid "Select the entity type and then enter the entity id." msgstr "" "Ымровӕнтинин тӕрсаг кӕрӕй, бӕлӕм " "нӕуиуи кӕд сущностьӕн ӕнгӕуид, бӕлӕм " "сущностьӕн id-ны ин." msgid "Element settings" msgstr "Элемент бапаптары" msgid "Generic element" msgstr "Генерик элемент" msgid "Duplicate '@label' form" msgstr "«@label» формасын дублька — дублерлау" msgid "All [@total]" msgstr "Бөтә [@total]" msgid "Open [@total]" msgstr "Асы, [@total] аџьаало" msgid "Closed [@total]" msgstr "Бәсе́н [@total]" msgid "Starred [@total]" msgstr "Уңқытылған [@total]" msgid "Unstarred [@total]" msgstr "Астылган [@total]" msgid "Administrative notes" msgstr "Административен байқулар" msgid "" "Enter notes about this submission. These notes are only visible to " "submission administrators." msgstr "" "Аҳборотқәа инчхамаҭәла (notes) " "шәымҩаԥгала ибыл. Аҳборотқәа " "мчыбжьаӡҩыла маҭәарқәа нҵәарԥшуп " "ишаӡыршәоуп — танҳо ацамҭарбагақәа " "(submission administrators) дрыдырбагалоит." msgid "Submission @sid notes saved." msgstr "Йөкләмә @sid буйынса билдәләр һаҡланды." msgid "Header (YAML)" msgstr "Тақырып (YAML)" msgid "Text to display when no rows are present." msgstr "" "Текст, які паказваецца, калі табліца " "пустая і няма ніводнага радка." msgid "Pattern %pattern is not a valid regular expression." msgstr "" "Узору %pattern дуруҫи регулярлы өрнәк (regex) " "түгел." msgid "Customize table" msgstr "Адаптируй таблицане" msgid "Disable dialogs" msgstr "Диалогтун өчürүү" msgid "Filter templates" msgstr "Филтр шаблондары" msgid "Starred/flagged submissions" msgstr "Жұлдызланған/тегланған тапсырыстар" msgid "At least once column is required" msgstr "Кәм дегенде бир колонка талап ителә" msgid "Input masks" msgstr "Киргизеү маскалары" msgid "[blank]" msgstr "[Холӣ]" msgid "Select a handler" msgstr "Хелиары интихоб кунед" msgid "Save details open/close state" msgstr "Захирави деталқәа — куш/ачык хәл" msgid "Save handlers" msgstr "Сақлагиче(л)арни һаҡлағыҙ" msgid "Filter by handler name" msgstr "Схематерь буйынса фильтрлау" msgid "Enter a part of the handler name to filter by." msgstr "" "Дастури цæттæмæ кæнынæд хъæбæр нæбæр " "æмæстæй, чи фаронæй сæйлау." msgid "No handler available." msgstr "Ҳеҷ ишкәртеүсе (handler) мавҷуд нест." msgid "Add @label handler" msgstr "@label үчүн өңдеусе (handler) өҫтәгеҙ" msgid "Edit @label handler" msgstr "@label ишловкаһын тагына төҙәтегеҙ" msgid "Ascending (ASC)" msgstr "Арты (ASC)" msgid "Descending (DESC)" msgstr "Касар (DESC)" msgid "Use as default configuration" msgstr "Угыз катары колдон." msgid "" "Presolve the CAPTCHA and always shows it. This is useful for debugging " "and preview CAPTCHA integration." msgstr "" "CAPTCHA-ны алдын-ала хәл қилип, һәрдайым " "уини күрһәтегеҙ. Был CAPTCHA " "интеграцияһын көйләүҙе тикшереү һәм " "алдан ҡарау өсөн файҙалы." msgid "@title description" msgstr "@title აღწერა" msgid "Disable client-side validation" msgstr "" "Деактивирле клиент тарафынан " "валидирлау" msgid "Client-side validation is disabled for all forms." msgstr "" "Ҳама формаҳо барои мушоҳидаи додаҳои " "муштарӣ (client-side) ғайрифаъол карда " "шудаанд." msgid "Default title display" msgstr "Стандартный титрҙың күрһәтелеүе" msgid "Description display" msgstr "Аңлатма күрһәтеү" msgid "Message to be shown upon successful submission." msgstr "" "Мөрәжәғәт уңышлы ебәрелгәндән һуң " "күрһәтә торған хәбәр." msgid "@label value" msgstr "@label мәні" msgid "@label text" msgstr "@label текст" msgid "Option value" msgstr "Опциянын мааниси" msgid "Default description display" msgstr "Ипласлатањеи мындролу изаӷы нусхӕ" msgid "Side by side" msgstr "Ханәшә-ханәшә" msgid "Other size" msgstr "Алыҫтӕйи өлчәм" msgid "Email confirm title" msgstr "Е-мейл визиты (확인) титул" msgid "Star size" msgstr "Вартҳал ҳажоми" msgid "Small (@size)" msgstr "Ара ( @size )" msgid "Medium (@size)" msgstr "Хасли ( @size )" msgid "Large (@size)" msgstr "Ӣҝалаш (size)" msgid "Sign above" msgstr "Зе́мхәдида́ри аԥшыц̧ — „тәаӡа“" msgid "not signed" msgstr "имзаланмаған" msgid "signed" msgstr "қол ҡуйылған" msgid "Signature options" msgstr "Сифаатләрҙең параметрҙары" msgid "" "Single: Single\n" "Married: Married\n" "Divorced: Divorced\n" "Widowed: " "Widowed\n" "" msgstr "" "Single: Аз ардаатӕн \n" "Married: Ахсыджы " "\n" "Divorced: Астӕхсӕдзыд \n" "Widowed: Зӕрдӕгӕн " "уатӕй" msgid "" "January: January\n" "February: February\n" "March: March\n" "April: " "April\n" "May: May\n" "June: June\n" "July: July\n" "August: " "August\n" "September: September\n" "October: October\n" "November: " "November\n" "December: December\n" "" msgstr "" "Январь: январь \n" "Февраль: февраль " "\n" "Март: март \n" "Апрель: апрель \n" "Май: " "май \n" "Июнь: июнь \n" "Июль: июль \n" "Август: " "август \n" "Сентябрь: сентябрь " "\n" "Октябрь: октябрь \n" "Ноябрь: ноябрь " "\n" "Декабрь: декабрь" msgid "Disable HTML editor" msgstr "HTML редакторын сүндереү" msgid "Previewing @title template" msgstr "@title шаблонун алдын ала ҡарау" msgid "Select new element type" msgstr "Зыян жаңы элементти тандағыҙ" msgid "Enter multiple tags delimited using spaces" msgstr "" "Күптөгөн тамғаларҙы индерегеҙ, уларҙы " "бушлыҡ менән айырығыҙ" msgid "Requirement settings" msgstr "Талабдар баптаулары" msgid "Variant settings" msgstr "Вариант баппегӣ" msgid "Element CSS classes" msgstr "CSS-сыныптары элементи" msgid "Form prepopulate source entity" msgstr "" "Форма, урбазы (алдын-алый) алдан " "ибаргыланған булагы объект" msgid "Created @destination" msgstr "Деҳаанған @destination тумаланған" msgid "Flex" msgstr "Илмәк" msgid "Flexbox item" msgstr "Flexbox-ын элементи" msgid "Learn more about using flexbox layouts." msgstr "" "Иқымдар флекҳокс-лајоуттарҙы " "ҡулланыу хаҡында күберәк белегеҙ." msgid "0 (none)" msgstr "0 (ар жоқ)" msgid "" "Apply custom styles to the element's wrapper around both the field and " "its label." msgstr "" "Применить уште махсус стилқәа ассик " "өҫтөнә кәүӣрәй, хас убаажы (wrapper) ны " "фылдырау (field) һәм универстаара (label) " "обе́нде." msgid "" "Choose whether to show the element label or element key in each column " "header." msgstr "" "Таңдасыңыз՝ һәр багана сарлавһында " "элементтең атын ба элементтең " "асҡысҡһын күрһәтергә." msgid "Element keys (key)" msgstr "Элементтин ачкычтары (кэй)" msgid "" "A list of classes that will be provided in the \"Wrapper CSS classes\" " "dropdown. Enter one or more classes on each line. These styles should " "be available in your theme's CSS file." msgstr "" "Список классов, որոնք дададуцца ў " "выпадальным меню «Wrapper CSS classes». " "Увядзіце адзін ці некалькі класаў у " "кожным радку. Гэтыя стылі павінны быць " "даступныя ў CSS-файле вашай тэмы." msgid "" "A list of classes that will be provided in the \"Element CSS classes\" " "dropdown. Enter one or more classes on each line. These styles should " "be available in your theme's CSS file." msgstr "" "Список класов, որոնք дададуцца ў " "выпадаючым меню «Element CSS classes». " "Увядзіце адзін ці некалькі класаў у " "кожным радку. Гэтыя стылі павінны быць " "даступныя ў CSS-файле вашай тэмы." msgid "Raw values, the raw value stored in the database (raw)" msgstr "" "Реал (raw) — бааза-да захираланған реал " "қиммәт (raw)" msgid "The customized table has been saved." msgstr "" "Кәңсәпештӕн таблицӕ гәыцҳӕйӕмӕй " "дыргъуыд." msgid "The customized table has been reset." msgstr "" "Күпсалаштырылған жибитә кайра " "байланған." msgid "Hexadecimal color" msgstr "Hexadecimal rəng" msgid "Flexbox settings" msgstr "Флексбокс баптаулар" msgid "Align items" msgstr "Мадлар тохтулаштырығыҙ" msgid "Top (flex-start)" msgstr "Зоғары (flex-start)" msgid "Bottom (flex-end)" msgstr "Астҡы (flex-end)" msgid "Center (center)" msgstr "Центр (сenter)" msgid "CC email" msgstr "CC электрон почта" msgid "BCC email" msgstr "" "BCC-идентификацияны электронной " "почтаға" msgid "Ethnicity" msgstr "" "Етникалыҡ պատшалыҡ (Халҡарса: " "этникаллылык)" msgid "Example: Flexbox layout" msgstr "Мисал: Флексбокс-лашты́в" msgid "Other elements" msgstr "Бусҡа элементтәр" msgid "Conditional logic" msgstr "Шартлы логика" msgid "Column header label delimiter" msgstr "" "Колонка баш сарлaвҳaсынын бөлгүчү " "символы" msgid "Column header key delimiter" msgstr "" "Колоночный толгидән асыма ажыратыгы " "(delimiter)" msgid "Element info" msgstr "Элементиниң мәғлүматы" msgid "Add another state" msgstr "Даги сѐ йәгъула состояния өҫтәге" msgid "Conditional logic (Form API #states) is not an array." msgstr "" "Шартлы логикаһы (Form API #states) массив " "түгел." msgid "Options elements" msgstr "Астариат елементқәа" msgid "%name must be a valid date." msgstr "%name дуруст санаа булырға тейеш." msgid "@title days" msgstr "@title күндөр" msgid "@title months" msgstr "@title айҙар" msgid "@title years" msgstr "@title years → **@title йыл**" msgid "@title hours" msgstr "@title сәғәт" msgid "@title minutes" msgstr "@title минуте" msgid "@title seconds" msgstr "@title секунд" msgid "@title am/pm" msgstr "@title am/pm" msgid "Date list settings" msgstr "Дата-лар тізіме баптаулар" msgid "@title [Date]" msgstr "@title [Ары\"]" msgid "Composite elements" msgstr "Композиттәи элементқәа" msgid "Flexbox" msgstr "Флексбокс" msgid "Use Flexbox" msgstr "Флексбокс ҡулланығыҙ" msgid "Entity checkboxes" msgstr "Чандровкаи сущности" msgid "Entity radios" msgstr "Ентитет радыясы" msgid "Flexbox layout" msgstr "Флексбокс-складка" msgid "Display collapse/expand all details link" msgstr "" "Бөтәһен/йыйыштырыуҙың бөтәһен " "күрһәтеү/йыртыу һылтанмаһы" msgid "Submission Update" msgstr "Ажыртыуи (Өтініш жаңыртылды)" msgid "Column name" msgstr "Сутун исеме" msgid "Additional name" msgstr "Əлавə исем" msgid "Submission number" msgstr "Арыз номер" msgid "The @title is not valid." msgstr "@title дуруст эмае." msgid "Use Ajax" msgstr "Аҗаке (Ajax) ҡулланығыҙ" msgid "Private file system is set." msgstr "Приватный фаил системă тохтотылган." msgid "Private file system is not set." msgstr "Приватный файл системасы бапланмаған." msgid "" "This must be changed in settings.php. " "For more information see: DRUPAL-PSA-2016-003" msgstr "" "Бу аны settings.php " "ичинде үҙгәртергә кәрәк. Тулыраҡ " "мәғлүмәт өсөн ҡарағыҙ: DRUPAL-PSA-2016-003" msgid "Exporters" msgstr "Экспортёры" msgid "Allow files to be uploaded to public file system." msgstr "" "Рухсат диҳед, ки файлҳо ба оммави " "системаи файлҳо бор карда шаванд." msgid "Results exporter" msgstr "Нәтижә сығарыусы" msgid "Ignore disabled results warning" msgstr "" "Төменде калтырылған һөҙөмтәләр " "тураһында иҫкәртеүгә иғтибар итмәгеҙ" msgid "Remote Post" msgstr "Дистантик почта" msgid "Exporter settings" msgstr "Экспортёр баплаулары" msgid "Options %label have been reset." msgstr "" "Параметр %label зеһел яңыртылып " "ташланди." msgid "Options %label saved." msgstr "Вариант %label һаҡланды." msgid "Options @label have been reset." msgstr "" "Опциите @label скылылтæн аддæйтæнтæ " "кæнын." msgid "Options @label saved." msgstr "Вариантқәа @label-ы һаҡланди." msgid "Header options" msgstr "Ҳейдер параметрлари" msgid "Download export file" msgstr "Дампни экспорт файлын" msgid "Download uploaded files" msgstr "Йүкләнгән файлдарҙы йөкләп алыу" msgid "%name must be a valid time." msgstr "%name валид вакыт булырға тейеш." msgid "Options %id do not exist." msgstr "Варианты %id юҡ." msgid "" "Date format is only applicable for browsers that do not have support " "for the HTML5 date element. Browsers that support the HTML5 date " "element will display the date using the user's preferred format." msgstr "" "Дата пішімі фақат HTML5 дата элементын " "қулланмаған браузерҙар өсөн ғина " "ғәмәлдә. HTML5 дата элементын хуплаған " "браузерҙар датаһын ҡулланыусы " "һайлаған форматта күрһәтәсәк." msgid "" "Enter date format using Date Input " "Format." msgstr "" "Енети дату форму Дата " "енгізеү форматы-на." msgid "" "For more information see: DRUPAL-PSA-2016-003" msgstr "" "Илгүрәк мәғлүмәт өсөн ҡарағыҙ: DRUPAL-PSA-2016-003" msgid "Exports results as delimited text file." msgstr "" "Экспортирует һөҙөмтәләрҙе бүлемле " "текс файлы итеп." msgid "Open HTML table in Excel" msgstr "HTML таблицаны Excel-да ачығыҙ" msgid "Exports results as an HTML table." msgstr "" "Еңгектәр һөҙөмтәләрен HTML-таблица " "рәүешендә экспортлай." msgid "Remote post" msgstr "Далатӕн пост" msgid "Excluded types" msgstr "Исключённəн төркөлөр" msgid "File upload default settings" msgstr "" "Адҕахон атахара ҳёнæн кæнæнæй " "дæргæнзæрдæ (default)" msgid "Default allowed managed file extensions" msgstr "" "Дефолттә рөхсәт ителгән " "мувафиқлаштырылған файл " "киңәйтемәләре" msgid "Default allowed image file extensions" msgstr "" "Стандартлы рөхсәт ителгән сүрәт " "файлдарының киңәйтмәләре" msgid "Default allowed video file extensions" msgstr "" "Стандарт рұхсат еһелгән видео файл " "кеңәйтмәләре" msgid "Default allowed audio file extensions" msgstr "" "Стандартра рөхсат ителгән аудио файл " "кеңейтмәләре" msgid "Default allowed document file extensions" msgstr "" "Стандарт рөхсат етилиған документ " "файл киңәйтмәләре" msgid "Render array" msgstr "Рендеринг массивы" msgid "Below is the element's final render array." msgstr "" "Төбәндә элементтың һуңғы күрһәтеү " "массивы бирелгән." msgid "Default allowed @title extensions" msgstr "" "Дефолт иҷозат берилгән @title " "киңейтмәләр" msgid "" "Separate options are more suitable for building reports, graphs, and " "statistics in a spreadsheet application. Ranking will be included for " "sortable option elements." msgstr "" "Айры-айры варианттар " "spreadsheet-бағдарламасында хисаптар, " "графиктар һәм статистика төҙөү өсөн " "тагын да уңайлыраҡ. Рейтинг sortable " "варианттар өсөн индереләсәк." msgid "" "Processed text element can not be opened within a modal. Please see Issue #2741877: Nested " "modals don't work." msgstr "" "Процесседраа тексҭ элемент модал " "фыдӕлгӕйæн афтӕ уайымæ нæ уыд. Ӕмӕ " "кæмæн-и нæу: Икус #2741877: " "Нæфсæд модалтæ нæ уидæ." msgid "HTML5 Audio player (MP3 only)" msgstr "HTML5 аудио плеер (фақат MP3)" msgid "Document file" msgstr "Файл документи" msgid "Allow N/A answer" msgstr "Н/В (муов) جواب рұхсат этинъ" msgid "N/A answer value" msgstr "Н/A яуапҙын ҡиммәте" msgid "Table sort" msgstr "Таблицагы сортировкалау" msgid "HTML5 Video player (MP4 only)" msgstr "HTML5 видео плеер (MP4 үчүн ғана)" msgid "JSON documents" msgstr "JSON ҳужжатлары" msgid "Exports results as JSON documents." msgstr "" "Результатқәа JSON документқәа түрүндө " "экспорт қилинады." msgid "YAML documents" msgstr "YAML документтөй" msgid "Exports results as YAML documents." msgstr "" "Експортирует һөҙөмтәләрҙе YAML " "документтары итеп." msgid "" "1: Poor\n" "2: Fair\n" "3: Good\n" "4: Very good\n" "5: Excellent\n" "" msgstr "" "1: Начар \n" "2: Уурта \n" "3: Яхшы \n" "4: Аҡһылан " "яҡшы \n" "5: Иң яҡшы" msgid "Form CSS classes" msgstr "Форм CSS кластәре" msgid "Please note that comments are not supported and will be removed." msgstr "" "Гთხოვەتиманең: Пікірлер " "қолдамаланмайды һәм ташланып-алынып " "тасаланaдь." msgid "Form attributes" msgstr "Форма атрибуттары" msgid "Element properties" msgstr "Елементтин хослуулары" msgid "" "A list of classes that will be provided in the \"Form CSS classes\" " "dropdown. Enter one or more classes on each line. These styles should " "be available in your theme's CSS file." msgstr "" "Класлар рўйхати, улар «Форм CSS " "кластары» — тамашлагичида тәқдим " "қилинади. Ҳәр бир сатрға бир нече " "классдан (ёки бир класс) киритинг. Бу " "стиллар темангизнинг CSS файлида " "мавжуд бўлиши керак." msgid "Body custom value (@format)" msgstr "Тәнзим — ҡулланма ҡиммәт (@format)" msgid "If no country selected all countries are valid." msgstr "" "Әгәр ил һайланмаған булһа, бөтә илдәр " "ҙә дөрөҫ һанала." msgid "Provided by the @module module." msgstr "@module модулу tərəfindən тәҡдим ителде." msgid "Unable to determine email module and/or provider" msgstr "" "Имейл модулын ва/йәки провайдерын " "аныҡлап булманы" msgid "CSS / JS" msgstr "CSS / JS" msgid "Warn users about unsaved changes" msgstr "" "ИҲтибар: һаҡланмаған үҙгәрештәр " "тураһында ҡулланылыусыларҙы " "киҫәтегеҙ" msgid "Disable back button" msgstr "" "Арт-бутонды (back) унчтожить/арты " "батырмасын өчүрүү" msgid "CSS (Cascading Style Sheets)" msgstr "CSS (Каскадлы Стилдәр Иҫәпләгестәр)" msgid "Changes you made may not be saved." msgstr "" "Изменения, ktoré ты внес ты, бәлки " "сохранелінмәй ҡалыр." msgid "Press OK to leave this page or Cancel to stay." msgstr "" "Даскӣ OK-ны басығыҙ, был сәхифәнән " "сығыу өсөн, йәки Cancel-ды баҫығыҙ, ҡалыр " "өсөн." msgid "Custom JavaScript" msgstr "Астатус JavaScript" msgid "Back button is disabled for all forms." msgstr "" "Арбада назад кнопкасы бөтә формалар " "өсөн һүндерелгән." msgid "" "If checked, the novalidate attribute, which " "disables client-side validation, will be added to this form." msgstr "" "Әгәр һайланған булһа, клиент яҡтан " "валидацияны һүндергән novalidate атрибуты был формаға " "ҡушыласаҡ." msgid "POST (Default)" msgstr "ПОСТ (Нაგьийтәи)" msgid "" "Code Mirror is a versatile text editor implemented in JavaScript for " "the browser." msgstr "" "Code Mirror — браузер өсөн JavaScript ярҙамында " "эшләнгән күп яҡлы текст редакторы." msgid "" "If checked, the export file will be automatically download to your " "local machine. If unchecked, the export file will be displayed as " "plain text within your browser." msgstr "" "Әгәр тикшереүле булһа, экспорт файлы " "автомат рәүештә һеҙҙең локаль " "компьютерға йүктәлеп (компьютерға) " "алынасаҡ. Әгәр тикшереүле булмаһа, " "экспорт файлы браузерҙа ябай текст " "рәүешендә күрһәтеләсәк." msgid "" "If checked, only starred/flagged submissions will be downloaded. If " "unchecked, all submissions will downloaded." msgstr "" "Әгәр тикшерелһә, бары тик йондоҙ йә " "билдәлә менән билдәләнгән ебәреүҙәр " "генә йөкләнәсәк. Әгәр тикшереүлмәгән " "булһа, бөтә ебәреүҙәр йөкләнәсәк." msgid "Enter a part of the element type to filter by." msgstr "" "Елемент төрөнцәйҙең бер өлөшөнө " "индереп, фильтрлау өсөн." msgid "Element default settings" msgstr "Элементтин стандарт баппагалары" msgid "Element types" msgstr "Элемент төрҙәре" msgid "Other rows" msgstr "Арага башҡа қатарҙар" msgid "Other steps" msgstr "Дигər қадамдар" msgid "Buttons other" msgstr "Ишаратқәаи башқа" msgid "Export types" msgstr "Экспорт төрҙәре" msgid "Button CSS classes" msgstr "Ботонкеләр CSS кластары" msgid "Confirmation CSS classes" msgstr "Тасдиқлау өсөн CSS кластары" msgid "Wizard previous page button label" msgstr "" "Сиқырчиї алдыңғы бите батырмабешінің " "этикета" msgid "Confirmation attributes" msgstr "Тасдиқлау атрибуттары" msgid "Confirmation back link label" msgstr "" "Растыклани киреу (back) сылкасынын " "аталышы" msgid "Confirmation back link attributes" msgstr "" "Кушбеләйләнмә (back) шилтемисиниң " "атрибуттарысы растау" msgid "Exclude elements" msgstr "Элементтәрҙе һис ҡыҫмағыҙ" msgid "Excluded data" msgstr "Ыысытылмаған мәғлүмот" msgid "Please avoid using the reserved word '@key' as the element's key." msgstr "" "Илтимас, элементтин кілті катары " "резервделгән «@key» атын колдонмағыҙ." msgid "Element attributes" msgstr "Элементтың атрибуттары" msgid "@title CSS classes" msgstr "@title CSS кластера" msgid "Apply classes to the @type." msgstr "@type-ҡа классар өҫтәгеҙ." msgid "@title CSS style" msgstr "@title CSS стили" msgid "Apply custom styles to the @type." msgstr "" "@type’ы өсөн махсус стилдәрҙе " "ҡулланығыҙ." msgid "@title custom attributes (YAML)" msgstr "@title хас атрибутқәа (YAML)" msgid "Enter additional attributes to be added the @type." msgstr "" "@type-ға өҫтәләсәк өҫтәмә атрибуттарҙы " "индерегеҙ." msgid "Posted data" msgstr "Жарияланған дата" msgid "Tokens related to webforms." msgstr "Веб-формаһонан бәйле токендар." msgid "The UUID of the webform submission." msgstr "UUID-и ирсоли Webform." msgid "The IP address that was used when submitting the webform submission." msgstr "" "IP адреси, веб-формаи тапшурмани (submit) " "анҷом додан вақт истифода шудааст." msgid "" "The URL of the webform submission. Replace the '?' with the link " "template. Defaults to 'canonical' which displays the submission's " "data." msgstr "" "Вебформаны тапсырышының URL-ы. «?» —ты " "һылтама шаблоны менән алмаштырығыҙ. " "«canonical» килеш стандарт итеп бирелә, " "һәм тапсырыуҙың мәғлүмәттәрен " "күрһәтә." msgid "The user that submitted the webform submission." msgstr "" "Илогаи кьивисны вебформы инагзард " "аздихъан пользовательы." msgid "The language code of the webform submission." msgstr "Код языка за подачу веб-формы." msgid "The date the webform submission was created." msgstr "" "Кəнди автоматлаштырылған форманы " "тапшырыу (webform) төҙөлгән ваҡыты." msgid "The date the webform submission was completed." msgstr "" "Ара веб-формы ниситир кӕдзайы тамам " "хисти кӕны уыд дӕттє." msgid "The date the webform submission was most recently updated." msgstr "" "Дата һуңғы тапшырыу яңыртылған " "веб-форма." msgid "The ID of the webform." msgstr "Вебформының ID-ы." msgid "The title of the webform." msgstr "Вебформанын исеме." msgid "The administrative description of the webform." msgstr "" "Вебформдың администратор өсөн " "тасвирламаһы." msgid "The webform that the webform submission belongs to." msgstr "Вебформ, ба вебформ тапшырышы ҡарай." msgid "Webform: HTML email support" msgstr "Вебформ: HTML-ык почтаға ярҙам" msgid "Webform: Private files" msgstr "Форма: Файлии хусусӣ" msgid "Enables the creation of webforms and questionnaires." msgstr "" "Ғаламтор формаларын һәм анкета — " "һораунамәләрен төҙөргә мөмкинлек " "бирә." msgid "Create webforms and manage submissions." msgstr "" "Веб-формаҳо яратӕвӕн адӕймӕгты идарӕ " "кӕн." msgid "Access the webform overview page" msgstr "Вебформаларҙың күҙәтеү битенә үтегеҙ" msgid "Get an overview of all webforms." msgstr "" "Аҭеиҭәажәрахь аҟаҵара: иреиԥштәу " "зегьы веб-формақәа рышьҭыхра." msgid "Administer webforms" msgstr "Веб-форма фырхаҵара (администрир��н)" msgid "Administer webform submissions" msgstr "" "Веб-форма еткерилген арыздарды (submit) " "башҡарыу" msgid "" "Allows accessing, updating, and deleting all webform " "submissions." msgstr "" "Бөтәһе веб-форма ебәреүҙәренә " "инеү, уларҙы яңыртыу һәм юҡ итеү " "мөмкинлеге бирә." msgid "Administer webform element access" msgstr "" "Администратор веб-форма " "элементләренә инеү‌ мөмкинлеге" msgid "Create webforms" msgstr "Вэб-формалар яратуғыҙ" msgid "Edit any webform" msgstr "Ист җәйбичеп ба веб-форма" msgid "Edit own webform" msgstr "Өз вебформаңды тəһрирле" msgid "Delete any webform" msgstr "Даступайдив вебфॉर्मҙы юҡ итеү" msgid "Delete own webform" msgstr "Өз webform-иғыҙҙы юйығыҙ" msgid "Edit CSS/JS webform assets" msgstr "Редаҡция CSS/JS вебформ асеттары" msgid "" "Allows administrators to attach custom CSS and JavaScript to a " "webform." msgstr "" "Администратორларға веб-формаға " "махсус CSS-ты ҳам JavaScript-ты бириктирергә " "мөмкинлек бирә." msgid "Duplicate webform" msgstr "Веб-формаи дублеравка" msgid "Delete webform" msgstr "Веб-форманы өчирить" msgid "Webforms: Options" msgstr "Форма-пішə: Опциялар" msgid "Add webform options" msgstr "Вебформанан опциондар ҡушыу" msgid "Delete webform options" msgstr "" "Веб-форманың параметрҙарын өҫтәп " "бөтөү" msgid "Delete webform submission" msgstr "Веб-форматтың ениқлауыўһын өчіреү" msgid "Add webform handler" msgstr "Вебформ ишкәртеүсе ҡушыу" msgid "Edit webform handler" msgstr "" "Вэб-форма өңдеусеӣски ҳандлёрни " "төҙәтеү" msgid "Delete webform handler" msgstr "Веб-форма ишкәртеүсећҙе юҡ итеү" msgid "Protect all webforms with Honeypot" msgstr "" "Барча веб-формаларро Honeypot ярҙамы " "менән һаҡлағыҙ" msgid "Add time limit to all webforms" msgstr "" "Додајон мӯҳлати маҳдуд барои ҳамаи " "веб-формаҳо" msgid "Webform default settings" msgstr "Стандартная настройки веб-формы" msgid "Display back to webform link." msgstr "" "Вебформға кире ҡайтарыу һылтанмаһын " "күрһәт." msgid "Webforms block" msgstr "Веб-формалар блоки" msgid "Default webform submission data" msgstr "" "Дефолтная мәглүматны веб-формат " "тапшырыуҙары өсөн" msgid "Display the referenced webform as a link." msgstr "" "Көрсәтелгән веб-форманы һылтама итеп " "күрһәтегеҙ." msgid "Choose a webform to export submissions from." msgstr "" "Вэб-формаһын һайлағыҙ, унан " "жибәрелгән мәғлүмәттәрҙе " "экспортларға." msgid "Choose a webform to purge submissions from." msgstr "" "Ихтиярлы интернет-форма һайлап, " "ундағы тапшырыуҙарҙы таҙартығыҙ." msgid "Are you sure you want to delete all submissions from '@title' webform?" msgstr "" "Даследуеми, сиз '@title' веб-формаһынан " "бөтә тапшырыуҙарҙы бөтөнләй юйырға " "теләйһегеҙме?" msgid "" "Are you sure you want repair the Webform module's admin settings and " "webforms?" msgstr "" "Дөр аст уе, шумо мадаяр маҡсат менән " "Webform модуленең админ баплауларын һәм " "вебформаларын төҙәтергә " "теләйһегеҙме?" msgid "Webform id required" msgstr "Вебформ аныҡлаусы (ID) кәрәк" msgid "Webform @id not recognized." msgstr "Вебформ @id танылмаған." msgid "Webform Devel" msgstr "Вебформ Деvel" msgid "Provides development tools for the Webform module." msgstr "" "Ауди вебформа модулына инкишоф " "үсуллаһын (туулбар) тәьминләй." msgid "Debug webform submission." msgstr "Вебформун тапшырышыны исәпкә алыу." msgid "Webform Examples" msgstr "Примеры веб-формы" msgid "Webform UI" msgstr "Вебформ UI" msgid "Please add elements to this webform." msgstr "" "Дилеммаи веб-формагa элементҳо илова " "кунед." msgid "The value of the webform element." msgstr "Веб-форма элементинин ҡиммәте." msgid "Enter custom CSS to be attached to the webform." msgstr "" "Веб-формаға ҡушыласаҡ махсус CSS " "индерегеҙ." msgid "Enter custom JavaScript to be attached to the webform." msgstr "" "Вебформға ҡушыласаҡ махсус JavaScript " "индерегеҙ." msgid "" "Delete this individual element using the webform " "UI." msgstr "" "Вебформа интерфейсы арқилиқ " "мына шәхсий элементты юк итеү." msgid "" "If unchecked, this webform must be attached to a node or a block to " "receive submissions." msgstr "" "Тексерилмәһә, был веб-формаға " "ебәреүҙәр ҡабул итеү өсөн уны төйнәккә йәки блокҡа беркетергә кәрәк." msgid "Webform URL alias" msgstr "Вебформ URL-нин бүрки (alias)" msgid "Webform status" msgstr "Вебформын статусы" msgid "Disable back button for all webforms" msgstr "" "Барлық веб-формалар өсөн «орқаға» " "кнопкаһын һүндереү" msgid "Add a page for previewing the webform before submitting." msgstr "" "Додај саҳифа барои пешнамоиши " "веб-форм пеш аз ирсол кардан." msgid "" "A message to be displayed when authenticated users try to access a " "confidential webform." msgstr "" "Сообщение, которое будет " "отображаться, когда авторизованные " "пайдаланатели пытаются получить " "доступ к конфиденциальному " "веб-формуляру." msgid "Display back to webform link" msgstr "Вебформға кире шилтәмә күрһәтеү" msgid "Webform options" msgstr "Веб-форма параметрләри" msgid "The ID of the webform submission entity." msgstr "ИД-ы вебформы тапшырыҡ берәмегенең." msgid "The IP address of the user that submitted the webform." msgstr "" "IP-и суроғаи корбари веб-формаро " "фиристодааст." msgid "The associated webform." msgstr "Ассоциирләнгән вэб-форма." msgid "" "The ID of the entity of which this webform submission was submitted " "from." msgstr "" "ID-и онущин, аз он ҷо ин ирсоли веб-форма " "ба қайд гирифта шудааст." msgid "Default base path for webform URLs" msgstr "" "Дефолтни базовый путь үчүн URL-дар " "вэбформы" msgid "Filter webforms" msgstr "Веб-формыларын фильтерлау" msgid "The webform handler %name has been deleted." msgstr "Веб-форма ишловичи %name юҡҡа сығарылды." msgid "" "If checked, the above settings will be used as the default " "configuration for all associated Webform nodes." msgstr "" "Әгәр тамғаланса, юғарылағы көйләүҙәр " "бөтә бәйле Webform төйөндәре өсөн дефолт " "конфигурация сифатында ҡулланылыр." msgid "" "Please note that no emails will be sent while generating webform " "submissions." msgstr "" "Битәтә, вебформон тапшырыуҙарын " "барлыҡҡа килтергәндә бер ниндәй ҙә " "электрон хат ебәрелмәйәсәк." msgid "Restrict submissions to these webforms." msgstr "" "Шу ӷалооттыл арæвæнтæй дæн хъæбæрдæй " "webform-æтæн (йæ тыххæй)." msgid "Invalid webform name: @name" msgstr "" "Неболоуң мейл системасынын ат: @name " "дуруст эмас" msgid "" "Generate a given number of webform submissions. Optionally delete " "current submissions." msgstr "" "Гозлемәи шумдун webform-ын тапшырыулары " "санын генерацияла. Ихтияри — учурдагы " "тапшырыуларын өчүр." msgid "Display link to the referenced webform." msgstr "" "Күрһәтеү: һылтанма билдәләнгән " "вебформаға." msgid "Enter custom HTML into your webform." msgstr "Веб-формаңызға махсус HTML индерегеҙ." msgid "" "This is the delimiter used in the CSV/TSV file when downloading " "webform results. Using tabs in the export is the most reliable method " "for preserving non-latin characters. You may want to change this to " "another character depending on the program with which you anticipate " "importing results." msgstr "" "Ида — CSV/TSV файлында веб-форманын " "һөҙөмтәләрен йүктәп алғанда " "ҡулланылған бүлеүсе. Экспортта " "табуляцияларҙы ҡулланыу латинға " "инмәгән тамғаларҙы дөрөҫ һаҡлау өсөн " "иң ышаныслы ысул. Һөҙөмтәләрҙе " "импортлауҙы күҙ уңында тотҡан " "программаға ҡарап, быны башҡа " "символға алмаштырырға мөмкин." msgid "Broken/missing webform handler plugin." msgstr "" "Бузылған/тапшы вебформ ишләп сығарыу " "плагины." msgid "@form webform sent @title email." msgstr "@form веб-форман ебәрелгән @title почта." msgid "Sends a webform submission via an email." msgstr "" "Инвентаре вебфүрм сыныуын электрон " "почта аркылуу ебәрә." msgid "" "Mitigate SPAM webform submissions using the honeypot method." msgstr "" "Пам’ятка SPAM-тың вебформаларға " "ениүҙәрен honeypot ысулы " "менән кәметегеҙ." msgid "" "Honeypot protection is enabled for all " "webforms." msgstr "" "Хонейпоттан " "хамгаалуу бөтә веб-формадар өсөн " "әүҙемләштерелгән." msgid "" "Honeypot protection is enabled for all " "webforms." msgstr "" "Скрытмурйа (Honeypot) " "ҳимоя бөтә webform-тар өсөн " "активлаштырылған." msgid "" "Time limit is disabled for all " "webforms." msgstr "" "Веб-формабыр бөтәһе " "өсөн ваҡыт сикләүе һүндерелгән." msgid "Time limit is enabled for all webforms." msgstr "" "Вақыт сийыу бөтә " "вебформалар өсөн актив." msgid "all webforms" msgstr "барлық веб-формалар" msgid "@label webform" msgstr "@label вэб-форма" msgid "Unable to display this webform. Please contact the site administrator." msgstr "" "Веб-форманы күрһәтеп булмай. Зинһар, " "сайт администраторына мөрәжәғәт " "итегеҙ." msgid "New submission added to [webform:title]." msgstr "" "[webform:title]-га ный ҳәмасыв итарҟьаа " "илабаан." msgid "A registration webform template." msgstr "Рэгистрациылы веб-форма шаблони" msgid "A session evaluation webform template." msgstr "" "Вэб-пішкәли аџымдац хәыц-аформу " "аҧҵара (session evaluation)." msgid "Submission values" msgstr "Йыӕгъӕдтæн аздæхтæхджыты" msgid "" "The 'format' can be 'value', 'raw', or custom format specifically " "associated with the element" msgstr "" "„Форматы“ „value“, „raw“ йә болмаса " "шуға лайық махсус бәйләнгән үҙ формат " "була ала." msgid "Item value" msgstr "Элементтің қиймати" msgid "Autocomplete values" msgstr "Автокомплит өсөн маҡсатлы ҡиммәттәр" msgid "Message close effect" msgstr "Хабарды ёпиш эффекти" msgid "Message storage" msgstr "Шәһодәтләрҙе һаҡлау" msgid "" "Unique ID used to store the message's closed state. Please enter only " "lower-case letters, numbers, dashes, and underscores." msgstr "" "Хабарламаның йабық һалынын һаҡлау " "өсөн ҡулланылған уникаль ID. Зинһар, " "тик түбән регистрҙағы латин " "хәрефтәрен, һандарҙы, дефистарҙы һәм " "аҫты һыҙыҡтарҙы индерегеҙ." msgid "Submission data" msgstr "Тапшырыу маълуматтары" msgid "No response. Please see the recent log messages." msgstr "" "Аха, яуап юҡ. Зинһар, яңы ғына " "теркәлгән лог яҙмаларын ҡарағыҙ." msgid "Tokens related to webform submission." msgstr "" "Токенқәа вебформаны тапсырыу менән " "бәйле." msgid "" "For example, to display the Contact webform's 'Subject' element's " "value you would use the [webform_submission:values:subject] token." msgstr "" "Мисал өсөн, «Байланыш» вебформының " "«Тема» элементының ҡиммәтен күрһәтеү " "өсөн һеҙ [webform_submission:values:subject] маркерын " "ҡулланыр инегеҙ." msgid "The source entity that the webform submission was submitted from." msgstr "" "Сіыртама (source) тапшырық (entity), унынан " "вэбформа тапшырыуы (submission) " "тапшырылған." msgid "The URL of the webform." msgstr "Вэб-формынын URL-и." msgid "Resets Webform user data and saved state for messages" msgstr "" "Webform үчүн колдонуучу маалыматтарын " "жана билдирүүлөр үчүн сакталган " "абалды баштапкы абалга келтирет" msgid "Webform development commands" msgstr "Бәрабаз айнылгаби Webform командақәеи" msgid "Developer specific commands for the Webform module." msgstr "" "Командалар, ки таҳиякаш махсус барои " "модули Webform аст." msgid "" "Are you sure you want reset the Webform module's user data and saved " "state?" msgstr "" "Давам сабыр — һеҙ м`ымкин — вебформ " "модулн ҡулланыусыларҙың " "мәғлүмәттәрен һәм һаҡланған хәлен " "яңынан ҡалыбына килтерергә " "теләйһегеҙме?" msgid "Edit webform source code" msgstr "Веб-формы кодун өңдеу" msgid "" "The selected elements will be included in the " "[webform_submission:values] token. Individual values may still be " "printed if explicitly specified as a [webform_submission:values:?] in " "the email body template." msgstr "" "Таңланған элементтер [webform_submission:values] " "токененә инә хисапланаса. Айырым " "ҡиммәттәр шулай ҙа, әгәр улар е-mail " "есеменда шаблонда [webform_submission:values:?] тип " "аныҡ күрһәтелһә, баҫылып сығарылырға " "мөмкин." msgid "" "

Submitted on [webform_submission:created]

\n" "

Submitted by: " "[webform_submission:user]

\n" "

Submitted values " "are:

\n" "[webform_submission:values]\n" "" msgstr "" "

Ендерге һалынған: " "[webform_submission:created]

\n" "

Салынған: " "[webform_submission:user]

\n" "

Салынған " "мәғлүмәттәр:

\n" "[webform_submission:values]" msgid "[webform_submission:values:message:value]" msgstr "[webform_submission:values:message:value]" msgid "Reply-to email" msgstr "Убаҟьара е-тәылак:" msgid "The language name of the webform submission." msgstr "Язывкӕнты webform-и ахсахӕн дӕнцӕн исмӕз." msgid "In draft" msgstr "Аралоходинда" msgid "Is the webform submission in draft." msgstr "" "Интернет-формадагы тапсырама жоба " "(draft) халатында." msgid "" "The 'items' can be 'comma', 'semicolon', 'and', 'ol', 'ul', or custom " "delimiter" msgstr "" "«item»-ы «comma» (путирма), «semicolon» " "(пункитирма), «and» (ва), «ol» (ол), «ul» (ул) " "йәиһә махсус бөлгүч булыуы мөмкин" msgid "Prevent duplicate submissions" msgstr "Дупликат тапшырыуҙарҙан һаҡланғыҙ" msgid "Element multiple values delimiter" msgstr "" "Элемент үчүн күп маҕаналар бўлунма " "делимитеры" msgid "Default purging" msgstr "Ефони стандартын таҙартыу" msgid "Default days to retain submissions" msgstr "" "Нигдеасҭа атрибутақәа: хадупрости " "аномалқәа сақцеиԥш исҭах." msgid "Delete submission configuration" msgstr "" "Жазманы тохтатыу баплағысын өстөнән " "сығарығыҙ" msgid "Star/Flag selected submission configuration" msgstr "" "Йылдыз/байрақ һайланған оәрекәт " "көйләүҙәре" msgid "Unstar/Unflag selected submission configuration" msgstr "" "Радонан/Радонанӡамаье һайланыл " "аконфигурациа" msgid "" "%name cannot be less than %min characters but is currently %length " "characters long." msgstr "" "%name символдарының саны %min дананан аз " "була алмай, әлеге учурда %length символ " "бар." msgid "" "The value %value has already been submitted once for the %name " "element. You may have already submitted this webform, or you need to " "use a different value." msgstr "" "Уже бер мәртәбә %name элементе өсөн %value " "ҡиммәте ебәрелгән. Һеҙ был веб-форманы " "алда уҡ ебәргәнһегеҙ, йәки башҡа " "ҡиммәт ҡулланырға кәрәк." msgid "Select how a single value is displayed." msgstr "" "Ар бир баған/сетка үчүн берылған бир " "маани қалай күрһәтилиүен һайлағыҙ." msgid "Automatically purge" msgstr "Автоматик рәвиштә таҙартып ташлау" msgid "Days to retain submissions" msgstr "" "Арыз-сајтқәа (submit) һаҡлап калхы кӕн " "ᐅзæртæ" msgid "Webform operations bulk form" msgstr "" "Операцијаҳо барои Webform — " "дастаҷамъкунӣ форма" msgid "Label/Description" msgstr "Жеген/Тасвирлама" msgid "Enter custom JavaScript to be attached to all webforms." msgstr "" "Киң ғаламтор формаларына (webforms) " "беркетеһе махсус JavaScript индерегеҙ." msgid "Delete submission" msgstr "Арзянды ю-бағдарламаны йоқ қилиш" msgid "Provides a form element that determines whether the user is human." msgstr "" "Адам икәнен билдәләү өсөн фором " "элементы тәҡдим итә." msgid "Provides a form element for a single checkbox." msgstr "" "Бірҙән-бер генә ҡурсаҡса (чекбокс) " "өсөн форма элементы тәҡдим итә." msgid "" "Provides a form element for a set of checkboxes, with the ability to " "enter a custom value." msgstr "" "Усынға бир төркүм «текшериш» (checkbox) " "үчүн форма элементы менән бергә, " "махсус ҡиммәт индереү мөмкинлеге " "бирә." msgid "Provides a form element for choosing a color." msgstr "" "Форма элементын төҫләргә мөмкинлек " "бирә." msgid "Provides a form element for date selection." msgstr "" "Дата һайлау өсөн форма элементы менән " "тәьминләй." msgid "" "Provides a form element for date & time selection using select menus " "and text fields." msgstr "" "Ци азыҟаҵара алшоит форма-и элементи, " "— дазадьара маҵзурақәеи ма " "текстхәыдақари (text fields) арқилиқ " "амҩазы/аҭыбжьарақәа (date & time) алхра." msgid "Provides a form element for date & time selection." msgstr "" "Усыновляет форма элементын дата ва " "ваќыт һайлау өсөн." msgid "Provides an interactive element that a user can open and close." msgstr "" "Адами мөмкин итә торған һәм асып-йабып " "була торған интерактив элемент бирә." msgid "Provides a form element for entering an email address." msgstr "" "Аформирует форма элемент, дыгыл саemail " "адрес индерёнингә." msgid "" "Provides a form element to select an entity reference using an " "autocompletion." msgstr "" "Автоматикты һайлау ярҙамы менән " "инстанцияны һылтанма итеп һайлау өсөн " "форма элементы тәҡдим итә." msgid "Provides an element for a group of form elements." msgstr "" "Форма элементы төркүмө өчен элемент " "тәҡдим итә." msgid "Provides an element for displaying the label for a form element." msgstr "" "Усынусан бо компонент барои күрһәтеү " "өсөн элементтың тамғаһын (label) " "күрһәтеү." msgid "Provides a form element for selecting a language." msgstr "" "Ае, алдоныш залал аӕргæн кодтой — " "телемы исынты хъуыддаг." msgid "" "Provides a form element to enter a machine name, which is validated to " "ensure that the name is unique and does not contain disallowed " "characters." msgstr "" "Холхат элементи зурамагерәка " "намесенән инде Машина номери киритиш " "үчүн тәғдим итә, һәм ул номериң " "уникаль булыуын һәм рөхсәт ителмәгән " "символдар булмауын тикшереү өсөн " "валидациялана." msgid "Provides a form element for uploading and saving a file." msgstr "" "Файлын йөкләү һәм һаҡлау өсөн форма " "элементи тәҡдим итә." msgid "" "Provides a form element for numeric input, with special numeric " "validation." msgstr "" "Аҭы форматәлемент зҽеиҭарԥшуп аинпут " "(аԥсуаҭҵаара), дара ариааиура азинқәа " "рҭагылазаашьа агарақәдыргыло." msgid "Provides a form element for entering a password, with hidden text." msgstr "" "Пароли кертеп алыу өсөн форма " "элементы тәҡдим итә, йәшерелгән текст " "менән." msgid "Provides a form element for double-input of passwords." msgstr "" "Паролдәрҙең ике тапҡыр индереүе өсөн " "форма элементы тәҡдим итә." msgid "Provides a form element for a set of radio buttons." msgstr "" "Радио төймәләр төркеме өсөн форма " "элементы тәҡдим итә." msgid "" "Provides a form element for input of a number within a specific range " "using a slider." msgstr "" "Былдырма (ползун) аркылуу белгиленгән " "аралығында сан киргизүү үчүн форма " "элементи менен камсыз итә." msgid "Provides form element for entering a search phrase." msgstr "" "Аима́ет форми элементын эҙләү " "фразаһын индереү өсөн." msgid "" "Provides a form element for a drop-down menu or scrolling selection " "box." msgstr "" "Калыпты форма элементи кевинәх, унда " "аһталау мәзмуну (дроп-даун) йәки " "айрима-айрима айланма һайлауы өсөн " "йәймәле һайлау кутубы күрһәтелә." msgid "Provides an element to render a table." msgstr "" "Аи́н элемен, аҭакқәа рендеринг " "(таблица) аҟаҵара аҟынтә." msgid "" "Provides a form element for a table with radios or checkboxes in left " "column." msgstr "" "Ин безин элементи «таблица» барои " "радиокнопкалар ё навбат (чекбоксҳо) " "дар сутуни чап." msgid "Provides a form element for input of a single-line text." msgstr "" "Хусусият ҷедин жолкултату текст " "кертүү үчүн форма элементи менен " "камсыз итади." msgid "Provides a form element for input of multiple-line text." msgstr "" "Узгарышлы тексти кертү өсөн күп " "сətирле яҙыу өсөн форма элементы " "тәҡдим итә." msgid "Provides a form element for input of a URL." msgstr "" "URL адресын кертү өсөн форма элементи " "менән тәьмин итә." msgid "" "Provides a form element to collect address information (street, city, " "state, zip)." msgstr "" "Адресат мәғлүмот йыйыу өсөн форма " "элементы менән тәьмин итә (урам, ҡала, " "штат, почта индексы)." msgid "Provides a form element for uploading and saving an audio file." msgstr "" "Формаи элементи барои юбориш ва сабт " "кардани файли аудио пешниҳод мекунад." msgid "Provides a text field element with auto completion." msgstr "" "Адаст астаулау имканы бар текст " "өрісін тәғминләй." msgid "Provides a group of multiple buttons used for selecting a value." msgstr "" "Күп ботаҡтан торған һайлау өсөн бер " "нисә кнопка төркөмө бирә." msgid "" "Provides a group of multiple buttons used for selecting a value, with " "the ability to enter a custom value." msgstr "" "Усыновляет группы нескольких кнопок " "для выбора значения, с возможностью " "ввода собственного значения." msgid "Provides a form element for a set of checkboxes." msgstr "" "Хекиштер гуруһу өсөн форма элементи " "тәьмин итә." msgid "Provides a form element for uploading and saving a document." msgstr "" "Узделүшуран форма элементи менән " "документ йүктәүҙе һәм һаҡлауҙы тәьмин " "итә." msgid "Provides a generic form element." msgstr "" "Умытылмәл (универсал) форма элементи " "менән тәьминләй." msgid "Provides a form element for double-input of email addresses." msgstr "" "Е-mail адрестарын двойного кертмәй өсөн " "форма элементын тәҡдим итә." msgid "Provides a form element for multiple email addresses." msgstr "" "Бир негәпочта адресы өсөн форма " "элементи бирә." msgid "" "Provides a form element to select multiple entity references using " "checkboxes." msgstr "" "Еҳемдеиенттерҙең бер нисә " "һылтанмаһын билдәләү өсөн билдәләр " "(checkbox) ярҙамында һайлау формаһы тәҡдим " "итә." msgid "" "Provides a form element to select a single entity reference using " "radio buttons." msgstr "" "Радио баскычтары ярҙамында бер генә " "объектты һылтанма итеп һайлау өсөн " "форма элементы тәҡдим итә." msgid "" "Provides a form element to select a single or multiple entity " "references using a select menu." msgstr "" "Аформа элементын тәғәйенләй, һайлау " "менюһы ярҙамында бер йәки бер нисә " "объектҡа һылтанманы һайларға " "мөмкинлек бирә." msgid "" "Provides an element to render custom, dismissible, inline status " "messages." msgstr "" "Арнаулы, ҡулай ғына ябыла торған, бер " "юлы күрһәтелә торған статус " "хәбәрҙәрен күрһәтеү өсөн элемент " "бирә." msgid "Provides a form element to collect a person's full name." msgstr "" "Адамдың тулы исмини йыйыуға арналған " "форма элементын тәҡдим итә." msgid "" "Provides a form element for a set of radio buttons, with the ability " "to enter a custom value." msgstr "" "Радио төймәләр төркеме өчен форма " "элементы тәэмин итә, шулай ук махсус " "кыйммәт кертү мөмкинлеге дә бар." msgid "" "Provides a form element for a drop-down menu or scrolling selection " "box, with the ability to enter a custom value." msgstr "" "Ул аӷаан адалаг анҩыл — " "анеһара/асаргылоу агәыҭбаара " "апунктқәа рыҟны аниааидҵо " "аџыразҵаара аформа элементуп, убри " "алагалагала имчаратәан аизырҳра " "ҳамҭас иҟоу атекст аиқәыршәаразы." msgid "" "Provides a form element for a table with radios or checkboxes in left " "column that can be sorted." msgstr "" "А форму элемента өсөн тәьмин итә: " "таблица өсөн сол яҡ бағанала " "радио-кнопкалар йә тикшерткестәр бар, " "уларҙы сортларға мөмкин." msgid "Provides a form element for a table of values that can be sorted." msgstr "" "Усынала форма элементи таблицa " "зегъеимархо арзых̆цæн, уарзынгæн æмæ " "сарæйы мумкин." msgid "No submission selected." msgstr "Өтініш һайланмаған." msgid "Disable autocompletion" msgstr "Автодолтыруны өчегеҙ" msgid "A basic page with a webform attached." msgstr "" "А базалык саҳифа, ки унда вебформа " "берк итеп ҡуйылған." msgid "You are editing the original %language language for this webform." msgstr "" "Сиз осы веб-форма өсөн баштапҡы %language " "телен үҙгәртәһегеҙ." msgid "Duplicate webform handler" msgstr "" "Дубликат веб-формының эшкәртеүсе " "(handler)" msgid "Open date/time" msgstr "Ачық дата/вақыт" msgid "Close date/time" msgstr "Чаклаулы ваqыт/вақытгация" msgid "Confirmation title" msgstr "Тасдиқлау титулы" msgid "Webform Demo" msgstr "Вебформ Демо" msgid "" "%title content type already exists, please delete the %title content " "type before installing the Webform node module." msgstr "" "%title content type аль алла қой, Webform node " "модулын инсталллаудан алдзын %title content " "type-ы юйҙырығыҙ." msgid "%name: this element cannot hold more than @count values." msgstr "" "%name: “у” элемент не махуен ни больше " "@count маән." msgid "Custom allowed number of values error message" msgstr "" "Тәкшерелгән рөхсәт ителгән ҡиммәттәр " "һаны хаталығы хәбәренән" msgid "Table header label" msgstr "Ќорчои сарлавҳаи ҷадвал" msgid "Scheduled [@total]" msgstr "Графикланған [@total]" msgid "Scheduled (@state)" msgstr "Планлаштырылған (@state)" msgid "Please enter an open or close date" msgstr "" "Гთხოვтə, ачыкланан мајы (очык) али " "йапыљан мајы (йапык) датаһын киритиң." msgid "Webform from URL" msgstr "Веб-форма URL-дан" msgid "Webform submission from URL" msgstr "" "Интернет-адресынан әв җибереү (Webform " "submission)" msgid "Duplicate @title" msgstr "Иқтибирә @title" msgid "- Type -" msgstr "- Төрү —" msgid "Ext:" msgstr "Ext:" msgid "Duplicate @label handler" msgstr "" "Иҳтимоллик @label “ҳэндлер”-ын " "дублитирөү" msgid "Select which webforms this block should be displayed on." msgstr "" "Саслар чија вэбформаҳо бисте " "фағдолженни блока нишон дода шавад." msgid "" "Please make sure to select which entities should be used to determine " "the current webform." msgstr "" "Илтимос, ишора қилинг қайси ентитилар " "Webформун ҳозирги ҳолатини аниқлаш " "учун қўлланилиши керак." msgid "webform submission" msgstr "webform тапшырыу" msgid "" "Please select which entity should be used to determine the current " "webform." msgstr "" "Илтимас, һайлағыҙ, хәҙерге веб-форманы " "билдәләү өсөн ҡайһы объект ҡулланырға " "тейеш." msgid "The webform is @webforms or @last" msgstr "Веб-форма არის @webforms ёки @last" msgid "The webform is @webform" msgstr "Вебформ — @webform" msgid "Advanced HTML/Text" msgstr "Qәstüline HTML/Текст" msgid "Telephone settings" msgstr "Телефон баптаулары" msgid "Enhance support for international phone numbers" msgstr "" "Арыузәтәхан египетта езы ду телефон " "нөмирла өсөн яҡшыраҡ ярҙам күрһәтегеҙ" msgid "" "Enhance the telephone element's international support using the jQuery " "International Telephone Input plugin." msgstr "" "jQuery плагинини ярҙамында телефон " "элементының халыҡ-ара ҡамиллашыуын International Telephone Input тәьмин " "итегеҙ." msgid "Provides an element to render basic HTML markup." msgstr "" "Асноўеlementи бите HTML тэмирәри күрһәтеү " "өсөн элемент тәҡдим итә." msgid "@type: @tel x@ext" msgstr "@type: @tel x@ext" msgid "@tel x@ext" msgstr "@tel x@ext" msgid "@type: @tel" msgstr "@type: @tel" msgid "@type: @tel x@ext" msgstr "@type: телефон x@ext" msgid "@tel x@ext" msgstr "@tel x@ext" msgid "@type: @tel" msgstr "@type: @tel" msgid "@tel" msgstr "@tel" msgid "Telephone advanced" msgstr "Телефони рақамлашырадуор advanced" msgid "" "Provides a form element to display a telephone number with type and " "extension." msgstr "" "Телефон нөмере, тибы һәм ялғау (extension) " "менән күрһәтеү өсөн форма элементы " "бирә." msgid "Term reference settings" msgstr "" "Параметрҙар тураһында маалымат " "белешмәһе" msgid "Phone type" msgstr "Телефон түрө" msgid "Webform roles" msgstr "Вебфọрм роллеарт" msgid "The email addresses of all users assigned to the %title role." msgstr "" "Е-номераи ҳамаи фойдаланбароне, ки ба " "нақши %title таъин шудаанд." msgid "" "Allows viewing of all submission events, if the user can " "access a webform's results." msgstr "" "Возможает көрүүгө баары " "тапшырық-оқиғалар, эгер пайдаланушы " "вебформанынь натижелери нәтижелерин " "көре алса." msgid "Restrict webform element access to certain roles and users." msgstr "" "Вебформа элементтарына айрым рөлдәр " "һәм ҡулланыусылар өсөн генә инеүҙе " "сиклә." msgid "View any webform submission" msgstr "" "Еһтар веб-форма тапшырыуын (submission) " "ҡарау" msgid "Allows viewing all submissions." msgstr "" "«Бөтә» тапшырыуҙарҙы ҡарарға " "мөмкинлек бирә." msgid "View own webform submission" msgstr "" "Ачыс ардатагы өөң webform-ынын (тапшырысы) " "ҡарау" msgid "Edit any webform submission" msgstr "" "Edit any webform submission → **Хар кандай webform " "йыбырыл исформа өңде**" msgid "Allows updating all submissions." msgstr "" "Хата бəўжəн ҳамма " "арыз-билдириүҙәрҙы яңыртырға " "мөмкин." msgid "Edit own webform submission" msgstr "" "Тәүри үҙенөң веб-форма ебәреүен " "төҙәтеү" msgid "Allows deleting all submissions." msgstr "" "Рөхсат бирəт барлығын " "тапшырыуларҙы юйыуға." msgid "Delete own webform submission" msgstr "Өз бынанан веб-форма талысуды юҡ итеү" msgid "Form CSS classes " msgstr "Форма CSS кластӕрæ" msgid "Default from email" msgstr "Е-mail-дан стандартты" msgid "Default reply to email" msgstr "И-мейлға стандарт фекер-жауап" msgid "Default return path email" msgstr "Поштае стандарт зыман/қайтариу уәкили" msgid "Form open message" msgstr "Ачылган форми хабар" msgid "Submission logging" msgstr "Архивлауҙы теркәү" msgid "Email BCC address options" msgstr "" "Имейл BCC поштасынын адрес " "параметрлери" msgid "Email CC address options" msgstr "Ишҭоми CC адресқәа ры_options__" msgid "Reply to email" msgstr "Емаилгә яуап бирегеҙ" msgid "Webform open date/time" msgstr "Вебформ аԥшадақәа (дата/цаҭарақәа)" msgid "Webform close date/time" msgstr "" "Вебформай фардед хомон/ваҡытын " "тамамлау" msgid "The HTML tidy PHP addon is required to generate HTML documentation." msgstr "" "Требуются HTML tidy PHP плагин, барои " "тавлиди ҳуҷҷатҳои HTML." msgid "" "Submit button is disabled immediately after it is clicked for all " "forms." msgstr "" "Рəфнəбразын (Submit) тула балыҡ чыккандан " "һуң дароо барлык формаларҙа " "һүндерелә." msgid "Form behaviors" msgstr "Формаларҙың тәртибе" msgid "Total submissions limit per source entity" msgstr "" "Жалпы арызбақәаниң миқдар лимит — бир " "сығанаҡ еһентлеге өсөн" msgid "Per user submission limit per source entity" msgstr "" "Индивидуальнэ бир тапшырық " "сараламаһы һәр сығанаҡлы объект өсөн" msgid "These properties and callbacks are not allowed: @properties." msgstr "" "Бындай хасийәтләр һәм " "канколлбэкларга рөхсәт ителмәй: " "@properties." msgid "The webform's close date cannot be before the open date" msgstr "" "Веб-формынинг ябыў ۋاقتى асыў " "ваҡытдан алдараҡ болмаҫҡа тейеш." msgid "Image Picker is used by the Image select element." msgstr "" "«Image Picker» «Image select» элементе tərəfindən " "ҡулланыла." msgid "Value is not" msgstr "Мән юҡ түгел" msgid "The %title '@key' is already in use. It must be unique." msgstr "" "%title „@key“ аллакай ҡулланылып " "ҡуйылған. У уникаль булырға тейеш." msgid "Default open message" msgstr "Стандартый ачыҡ хәбәр" msgid "Default exception message" msgstr "Стандартлы истисноқ билдириш" msgid "The webform handler was successfully added." msgstr "" "Вебформ-хатты (handler) уңышлы рәүештә " "өҫтәлде." msgid "The webform handler was successfully updated." msgstr "" "Веб-формат ишкәртеүсе успешно " "яңыртылды." msgid "" "Install the IMCE module to manage and uploaded " "image files." msgstr "" "IMCE модулун орнатыңыз, " "сүрөт файлдарын басқару һәм йөкләү " "өсөн." msgid "Mapping settings" msgstr "Картографировкӕ баппорзонвани" msgid "Arrow character" msgstr "Намгалаған тэмхи (↘️)" msgid "Source title" msgstr "Тексти манбаьа" msgid "Source options" msgstr "Сарчапара интихобҳо" msgid "Mapping destination" msgstr "Дестинация маҭәниӡа" msgid "Please enter an element type." msgstr "Илтимес (элемент) типини киргизегеҙ." msgid "Destination title" msgstr "Маҡсат исемe" msgid "Destination description" msgstr "Дестинацийн тасвирлама" msgid "" "Provides a form element where source values can mapped to destination " "values." msgstr "" "Таъмин итә форм-элемент, унда " "сығанаҡтағы ҡиммәттәрҙе маҡсат " "ҡиммәттәренә сағылдырырға " "(тапшырырға) була." msgid "Term checkboxes" msgstr "Термин баллаулары (checkbox-лар)" msgid "" "Provides a form element to select a single or multiple terms displayed " "as hierarchical tree or as breadcrumbs using checkboxes." msgstr "" "Таъмин мекунад унсури форма барои " "интихоби як ё чанд истилоҳе, ки ҳамчун " "дарахти иерархӣ ё ҳамчун breadcrumb бо " "истифода аз қуттиҳои қайдкунӣ нишон " "дода мешаванд." msgid "Allow terms to be scrollable" msgstr "" "Теркмаларға скролл итеү мөмкинселеге " "бирегеҙ" msgid "To email address" msgstr "Эл. почта адресына" msgid "CC email address" msgstr "CC электрондық почта адреси" msgid "BCC email address" msgstr "BCC е-mail дарегӣ" msgid "Default (This email address will always be included)" msgstr "" "Стандарт (ошто адреса стас email-ы всегда " "ижаддон)" msgid "BCC:" msgstr "BCC:" msgid "Sent when:" msgstr "Уведомление ҡасан ебәрелә:" msgid "This form has not yet been opened to submissions." msgstr "" "Аӕвзаг формӕ алибон ацыд " "фыдӕлтыстӕнтӕмӕн кæй куыстард, " "æлхӕдæн разӕн, уымӕн али бон уынд." msgid "Demographic" msgstr "Демографикӣ" msgid "Dialog width" msgstr "Диалогтың ениқлығы" msgid "The date the webform is open to new submissions." msgstr "" "Дата, коли вебформа дае магчымасць " "прымаць новыя заяўкі." msgid "The date the webform is closed to new submissions." msgstr "" "Дата, быржә нымыц-нысгæн ӕвзарыл " "налазæн (багъдау) куд уæвҵæнæн." msgid "Excluded libraries" msgstr "Ескертелгән кутубханалар" msgid "Demo: Event @index" msgstr "Демо: Event @index" msgid "" "This is example of event with a registration form that sends an email " "confirmation and an email reminder 1 day before the event." msgstr "" "Искылон мисал: шундай саратов, ки " "регистрацӕ форматы бавандаргав email-ы " "тастиқлау уагъдонæн, а уæлæмæ 1 " "кӕнæрдæн (иухадон) 1 дынӕн аланыш email-ы " "иҫкәртеу уайы." msgid "Handler @id not recognized." msgstr "Идентификатор @id танылман." msgid "Scheduled email" msgstr "Планлаштырылған электрон почта" msgid "After/before days" msgstr "Амар/асты күндөр" msgid "Unschedule email when draft or submission is saved" msgstr "" "Драфт ба йаки тапшырыу һаҡланған " "саҡта email-ды планлаштырмағыҙ" msgid "rescheduled" msgstr "уҡытыуҙар яңынан билдәләнде" msgid "already scheduled" msgstr "алреу сусроченный" msgid "unscheduled" msgstr "Уншедулаçсыз" msgid "not sent" msgstr "Ангылдылмеди, ебәрылмеди" msgid "waiting to be scheduled." msgstr "" "кидеккиге отырыш өсөн көҙеутлереп " "тұр." msgid "ready to be sent." msgstr "Дайын си ебылырга." msgid "Run cron task" msgstr "Крон-процессті ишләт" msgid "- @day days" msgstr "- @day күн" msgid "+ @day days" msgstr "+ @day көнҳо" msgid "Enter +/- days" msgstr "Единәй / бɵлмәс кёндәр индерегеҙ (±)" msgid "" "You can use this setting to unschedule a draft reminder, when " "submission has been completed." msgstr "" "Можете истифода бурдан аз ин танзимот, " "то ёдрасонии лоиҳавиро бекор кунед, " "вақте ки ирсол анҷом ёфтааст." msgid "" "Please note all submissions will be rescheduled, including ones that " "have already received an email from this handler and submissions whose " "send date is in the past." msgstr "" "Илтимастарҙың барыһы ла ҡабаттан " "планлаштырыласағын иҫәпкә алығыҙ, шул " "иҫәптән был эшкәртеүсе (handler) " "тарафынан инде электрон почта " "килгәндәрҙе һәм ебәреү датаһы үткән " "булған ислиимастарҙы." msgid "Please note" msgstr "Илтимос, муну назарға алығыҙ:" msgid "Only one email can be scheduled per handler and submission." msgstr "" "Ахиркы бирэймэйл только бер мәртәбә " "жибәреүсе (handler) һәм тапшырыу өсөн " "планлаштырыла ала." msgid "Already Scheduled" msgstr "Инойе алла сӕххӕлдзафындта" msgid "Sends a webform submission via a scheduled email." msgstr "" "Еластан веб-форма ебәреүен " "билдәләнгән хат аша ебәрә." msgid "Send on:" msgstr "Ебәреү:" msgid "" "All libraries are optional and can be excluded via the admin settings " "form." msgstr "" "Барлық китобханалар ихтыярӣ булып, " "администратониң баплаулар формуһында " "алынып тасталырға мөмкин." msgid "Webform Documentation" msgstr "Документация по Webform" msgid "Webform Videos" msgstr "Вебформ видеолар" msgid "" "The @title library is installed in " "@path." msgstr "" "@title кутубхана @path " "аҟны урнашдырылған." msgid "jQuery: Image Picker" msgstr "jQuery: Rasm tanлаwsi (Image Picker)" msgid "jQuery: Input Mask" msgstr "jQuery: Маарпаинчен маска" msgid "jQuery: International Telephone Input" msgstr "" "jQuery: Меѓдуафоник абоненттә телефон " "нусха" msgid "jQuery: RateIt" msgstr "jQuery: RateIt" msgid "jQuery: Select2" msgstr "jQuery: Select2" msgid "" "Select2 is used to improve the user experience for select menus. " "Select2 is the recommended select menu enhancement library." msgstr "" "Select2 ҡулланылыуы һайлау менюлары өсөн " "ҡулланыусы тәжрибәһен яҡшыртыу " "маҡсатында. Select2 — һайлау менюларын " "камиллаштырыу өсөн тәҡдим ителгән " "китапхана." msgid "jQuery: Chosen" msgstr "jQuery: Чosen" msgid "" "Chosen is used to improve the user experience for select menus. Chosen " "is an alternative to Select2." msgstr "" "Chosen селекцийн менюлар өсөн " "фойҙаланыусыланыу тәжрибәһен " "яҡшыртыу өсөн ҡулланыла. Chosen — Select2-гә " "алмаш булып тора." msgid "jQuery: Timepicker" msgstr "jQuery: Уақыт тaңлағыш" msgid "@total elements" msgstr "@барлыҡ элементтәр" msgid "Requires saving of submissions." msgstr "Талап ителә: тапшырыуҙарҙы һаҡларға." msgid "Description/Notes" msgstr "Ачын/Искәрмәләр" msgid "Reply-to email address" msgstr "Ҿитһымеӣ-поштҟе адресы" msgid "" "%form: Email not sent for %handler handler because a To, " "CC, or BCC email was not provided." msgstr "" "%form: %handler эшкәртеүсе өсөн ебәреү " "башҡарылманы, сөнки To, CC йәки " "BCC өсөн электрон почта бирелмәне." msgid "Debug: Email: @title" msgstr "Дебаг: Е-мәйл: @title" msgid "From mail" msgstr "Маҳалро mail-дан" msgid "To mail" msgstr "Почтаға/почта билән (мактуб әвәтиш)" msgid "Cc mail" msgstr "Cc майл" msgid "Bcc mail" msgstr "Bcc почта" msgid "" "The email address that a recipient will see when they replying to an " "email." msgstr "" "Е-mail адрес, алайда алушыга көрүнәсен, " "бында алушы е-mail-ны кирі қайтарғанда." msgid "The email address to which bounce messages are delivered." msgstr "" "Е-mail адрес, бајајмафбајја тўвунеған " "хабарламалар ебәрелә." msgid "Leave blank to automatically use the 'From' address." msgstr "" "Вакун қалдырығыҙ — автоматик рәүештә " "«Кемдән» адресын ҡулланыласаҡ." msgid "Star/Flag submission" msgstr "Йұл/Байраҡ тапшырыу" msgid "Unstar/unflag submission" msgstr "Ачытфарҳарыс/баһалалырор бирикмә" msgid "Create submissions" msgstr "Йәйкәйге тапшырыуҙар булдырығыҙ" msgid "Webform tokens from submitted data." msgstr "Веб-формат токенқәа submitted дата-дан." msgid "All items after the 'element_key' are optional." msgstr "" "«element_key»-дан һуң ҡалған бөтә " "элементтар ихтыяри." msgid "The 'delta' is the numeric index for specific value" msgstr "" "«Дельта» — сандық индекс, ул аниқ " "қиммәт өсөн." msgid "The 'sub_element_key' is a composite element's sub element key." msgstr "" "„sub_element_key“ — композит элементниң " "асти элементиниң кілтчиси." msgid "" "Add 'html' at the end of the token to return HTML markup instead of " "plain text." msgstr "" "Токеның аҙағына `'html'` өҫтәгеҙ, ябай " "текстың урынына HTML билдәләмәләрен " "(markup) ҡайтарыр өсөн." msgid "Submit button(s)" msgstr "Тугма(лар) ебәреү" msgid "Allows administration of global YAML configuration and options." msgstr "" "Глобаль конфигурацияны ва " "параметрҙәрҙе YAML форматы аша " "администратор идара итеү мөмкинлеген " "бирә." msgid "Allows managing any webform and its results." msgstr "" "И веб-форма болон уның һөҙөмтәләрен " "идара итеү мөмкинлеген бирә." msgid "Allows managing of webform created by the user and its results." msgstr "" "Еҙ төҙөгән веб-формады һәм уның " "һөҙөмтәләрен идара итеү мөмкинлеген " "бирә." msgid "Duplicate webform options" msgstr "Веб-форма параметрларын дублкасын" msgid "Default preview label" msgstr "Стандартноеан дахаҳәететра лакабель" msgid "Excluded submission exporters" msgstr "Одинкерилған тапшырыу экспортёрҙары" msgid "Preview label" msgstr "Аладзиш априори аԥшьаҟа (Апрев’и)" msgid "submission" msgid_plural "submissions" msgstr[0] "тапшырыу" msgstr[1] "тапшырыуҙар" msgid "webform" msgid_plural "webforms" msgstr[0] "webform" msgstr[1] "webforms" msgid "PHP usage" msgstr "PHP ба ҡулланыу" msgid "Webform %webform_id not found." msgstr "Веб-форма %webform_id табылманы." msgid "New submission %title added." msgstr "Нагаразы %title өҫтәлде." msgid "Prevent forms from being submitted without JavaScript enabled." msgstr "" "Формаларын JavaScript қосылмаған ҳолда " "тапсыруына юл ҡуймағыҙ." msgid "" "Elements contain an unsupported %property property found on line " "@line_number." msgid_plural "" "Elements contain an unsupported %property property found on lines " "@line_number." msgstr[0] "" "Элементқәада @line_number хати сырыт " "ампыраан %property-ы қолланылан, унсы " "„устанавливать“ ба ҳалагьан. " "\n" "Элементқәада @line_number хатиқәа зегьы " "рҿы %property-ы қолланылан, унсы " "„устанавливать“ ба ҳалагьан." msgid "webform_slack.module" msgstr "webform_slack.module" msgid "Prevent duplicate submissions for all webforms" msgstr "" "Бар ҳама формалар воридшавии " "такрориро пешгирӣ кунед" msgid "Warn users about unsaved changes for all webforms" msgstr "" "Пользователдәрге бөтә веб-формалар " "өсөн һаҡланмаған үҙгәрештәр " "тураһында иҫкәртеү" msgid "Element formats" msgstr "Форматқәа для элементқәа" msgid "CSS / JavaScript" msgstr "CSS / Ҷаваскрипт" msgid "" "Please note, you can also exclude element types that are dependent on " "specific libraries." msgstr "" "Ихтибарда кылығыҙ: һеҙ шулай уҡ айырым " "китапханаларға бәйле булған элемент " "төрҙәрен ҡалдырып китә алаһығыҙ." msgid "Submission handlers" msgstr "" "Тапшырыу эшкәртеүсе (submission) " "механизмдары" msgid "All excluded handlers must be manually removed from existing webforms." msgstr "" "Дахл қилинмаған ишловчилар (handler) бар " "вебформаларынан ҡул менән бөтөрөргә " "тейеш." msgid "Enter default export settings to be used by all webforms." msgstr "" "Ввядзiце стандартныя налады экспарта " "па змаўчанні, якія будуць ужывацца для " "ўсіх вебформ." msgid "Submission exporters" msgstr "Експортеры өсөн тапшырмалар" msgid "Select available submission exporters" msgstr "" "Иң мөмкин булған тапшырыу " "экспортлаусыларҙы һайлағыҙ" msgid "Preview previous" msgstr "Алдынкыны ҡарап сығыу" msgid "preview previous" msgstr "алдынкыны алмаштыр (алдан ҡарау)" msgid "Preview next" msgstr "Киләскене алдан ҡарау" msgid "preview next" msgstr "превьюн кийинки" msgid "@title button" msgstr "@title батырма" msgid "Hide @label button" msgstr "@label батырмасын йәшерегеҙ" msgid "@title button label" msgstr "@title кнопка ахуыклау атын" msgid "" "Provides an element that contains a Webform's submit, draft, wizard, " "and/or preview buttons." msgstr "" "Вэбформасенең “жибәреү”, “өҫтәп " "әҙерләү” (draft), “усталар” (wizard) " "һәм/йәки “алдан ҡарау” төймәләрен үҙ " "эсенә алған элемент тәҡдим итә." msgid "Computed token" msgstr "Ҳисобланган токен" msgid "" "Learn about Twig and how it is used in Drupal." msgstr "" "Twig тураһында танышыңыз " "жана уның Drupal-ҙа нисек " "ҡулланылыуын белегеҙ." msgid "The following variables are available:" msgstr "Тәклиф ителгән багажҙар бар:" msgid "" "You can also output tokens using the webform_token() " "function." msgstr "" "Сіз шулай уҡ webform_token() функцияһы " "ярҙамында токендарҙы сығара алаһығыҙ." msgid "Help using Twig" msgstr "Твиг менән эшләү буйынса ярҙам" msgid "Computed Twig" msgstr "Тимплауи Twig" msgid "" "The selected element has multiple options. You may enter email " "addresses for each choice. When that choice is selected, an email will " "be sent to the corresponding addresses. If a field is left blank, no " "email will be sent for that option. You may use tokens." msgstr "" "Таңдалған элементтин бірнеше " "варианттары бар. Ҳәрбір вариант үчүн " "электрон почта адрестарын киритə " "аласыз. Сол вариант таңланғанда, " "көрсетилген адрестерге электрон " "почта жибериледи. Егер бир өрис бош " "қалдырылса, сол вариант үшін электрон " "почта жиберилмейди. Сіз токенлерди " "пайдалана аласыз." msgid "Protect %label with Antibot" msgstr "%label-ды Антиботтан һаҡлағыҙ" msgid "" "Antibot protection is enabled for all " "webforms." msgstr "" "Антибот ҳимоя ҳамаи " "вебформалар үчүн фаъол аст." msgid "The Maillog module is logging all emails." msgstr "" "Maillog модуләсы бөтә почта " "ебәреүҙәрҙе теркәп бара." msgid "The Maillog module is installed." msgstr "Модул Maillog галаргыланған." msgid "Emails will displayed on this page." msgstr "" "Ус mail-и нав саҳифада намоиш дода " "мешаванд." msgid "No emails will be sent." msgstr "" "Ҳеҷ гуна электрон почта " "ебәрелмәйәсәк." msgid "[webform:title]: Preview" msgstr "[webform:title]: Алдын ала ҡарау" msgid "Select the webform that you would like to attach to this node." msgstr "" "Айтып ҡуйығыҙ: ошо төйөнгә ҡушырға " "теләгән веб-форма ҡайһы?" msgid "No images found." msgstr "Рәсем табылманы." msgid "The total number of submissions allowed for the webform." msgstr "" "Вебформ үшін рұхсат етілгән " "тапсырысләрниң умумий сани." msgid "Total submissions" msgstr "Ҟуллуун хатирәләр (иҷазалқәа)" msgid "The current number of submissions for the webform." msgstr "" "Ами Webform-га еске тапшырыуҙарҙың " "хәҙерге һаны." msgid "The total number of submissions allowed per user for the webform." msgstr "" "Истифодабаранда барои webform-и " "пешниҳодларҙың дөйөм һаны (лимит)." msgid "Per user total submissions" msgstr "" "Узгадан хэрэглэгч тарафынан жалпы " "тапшырмалар" msgid "The current number of submissions for the user for the webform." msgstr "" "Аконкретен хәҙерге ваҡытта " "вебформинде ҡулланусы өсөн " "беркителгән ариза-узаҡлыҡ (submitted) һаны." msgid "The total number of submissions allowed for the webform source entity." msgstr "" "Истифаодаи шумораи умумии " "пешниҳодҳое, ки барои веб-схемаи " "манбаи сущност иҷозат дода шудааст." msgid "Total submissions for source entity" msgstr "" "Асондан маҷмуата миндыртә ресурс үчүн " "амылка пешниҳодқәа" msgid "The current number of submissions for the webform source entity." msgstr "" "И зајем саны вебформ сығанағына (source " "entity) кирген арыздарнын азыркы саны." msgid "" "The total number of submissions allowed per user for the webform " "source entity." msgstr "" "Пользователь үчүн вэб-форманын сыныбы " "(source entity) бойынша рөхсәт ителгән " "арызларҙың дөйөм һаны." msgid "" "The current number of submissions for the user for the webform source " "entity." msgstr "" "Актуал мцдрамуа аимаҵ арбадыртәу " "анцӕрҭа вебформа источник идгылоуп " "азакәандыр." msgid "The 'entity:*' applies to the referenced entity" msgstr "«entity:*» сылтамаланған нысанға ҡағыла." msgid "" "The source entity or webform that the webform submission was submitted " "from." msgstr "" "Адрэсказан ескермə шəхсəнəн йəки " "вэбформан сəйлəнилгəн əйтелгəн " "сығылған нысан." msgid "Default submission label" msgstr "" "Стандартная озунттӕ магадай асӕрхыл " "(submit) аталыг" msgid "Preview CSS classes" msgstr "CSS синфтарын алдан ала ҡарау" msgid "Default empty option" msgstr "Нагружананә бош опција" msgid "" "Redirect anonymous users to login when attempting to access private " "file uploads." msgstr "" "Анонимны тaрафтехлогинге юллауы " "мəңгəлдəн шәхси фaйл yзыуларын алыргъа " "аракет иткәндә, уларны login’га йəбeр." msgid "Default to email" msgstr "" "Е-mail-и почтаға әдепкі бойынша " "тағайындағыҙ" msgid "Preview attributes" msgstr "Атрибуттары ҡарап сығыу" msgid "Preview excluded elements" msgstr "" "Алдын ала күрһәтеүҙән төшөрөлгән " "элементтар" msgid "Allow users to save and finish the webform later." msgstr "" "Ихтибар кунед, ки фойдаланбарон имкон " "дошта бошанд веб-фармро баъдтар " "захира кунанд ва анҷом диҳанд." msgid "Webform submission limits block" msgstr "" "Лимиттар вебформ ёмбылтыштарын " "чәкләй" msgid "Progress bar label" msgstr "Прогресс-барҙың этикеткаһы" msgid "Source entity id" msgstr "Мənbə энтитета идентификатору" msgid "THIS IS AN EXPERIMENTAL DRUSH COMMAND." msgstr "" "БУ НЫРЫ СИҢТҚОҒОТТОН ДУЖЫР ДРУШ-БЫЙЫК " "МƏККОМБЫР." msgid "PLEASE MAKE SURE TO BACKUP YOUR COMPOSER.JSON FILE." msgstr "" "Хӕвды абай: Композер.json файлын " "кӕхкӕй-уай (запасной) нӕхи." msgid "" "Are you sure you want update your Drupal installation's composer.json " "file?" msgstr "" "Ичк тағы чынмы, Drupal install-иңизниң " "`composer.json` файлын жаңыртууну " "хохлайсызбы?" msgid "Unable to locate composer.json" msgstr "Бейкомпозитор.json файлын таба алмаўом" msgid "Webform Bootstrap" msgstr "Webform Bootstrap" msgid "" "If checked, source entity must be populated using query string " "parameters." msgstr "" "Әгәр тикланса, сығанаҡ сущносте query " "string параметрҙары ярҙамында " "тулыландырылырға тейеш." msgid "" "If you wish to include only parts of the submission in the preview, " "select the elements that should be included. Please note, element " "specific access controls are still applied to displayed elements." msgstr "" "Әгәр ҙә тапшырыуҙан тик өлөштәрен " "алдан ҡарауҙа күрһәтәгеҙ килһә, " "индерелергә тейешле элементтарҙы " "һайлағыҙ. Иғтибар итегеҙ: күрһәтелгән " "элементтарға ҡарата элемент-специфик " "рөхсәт контроле ҡулланыла бирә." msgid "Submission label" msgstr "Журнал тапшырыу тамғасы" msgid "Ajax settings" msgstr "Ajax-ы параметрқәа" msgid "" "If checked, paging, saving of drafts, previews, submissions, and " "confirmations will not initiate a page refresh." msgstr "" "Әгәр тикләнһә, биткә яңыртыу " "башҡартылмаҫ: сәхифәләү, проекты " "һаҡлау, алдан ҡарауҙар, йөкләмәләр һәм " "раҫлауҙар." msgid "Progress Tracker is used by multi-step wizard forms." msgstr "" "Прогресс-трекер ҡулланыла күп " "баҫҡыслы устар (wizard) формаларында." msgid "This webform is not available. Please contact the site administrator." msgstr "" "„Бу веб-форма қолжетімді түгел. " "Зинһар, сайт администраторына " "хабарласығыҙ.“" msgid "Drafts for %webform for %user" msgstr "%user өсөн %webform долбооруйы" msgid "Completed [@total]" msgstr "Аҷырантәа [@total] завершитәеит" msgid "Draft [@total]" msgstr "Дастат [@total]" msgid "Submission title" msgstr "Заявкаӕн и́фымзгаць" msgid "" "A list of classes that will be provided in the \"Preview CSS classes\" " "dropdown. Enter one or more classes on each line. These styles should " "be available in your theme's CSS file." msgstr "" "Класларниң тизмиси, улар “CSS алдын ала " "көрүш класстары” (Preview CSS classes) ачылма " "мәзиридә тәқдим қилинади. Һәр бир " "қатарда бир яки бир нәччә класс " "киргүзүң. Бу стилләр сизниң " "темиңизниң CSS файлида қолжетим болуши " "керәк." msgid "Default empty option required" msgstr "Аднауамстә пусты нүсха талап қилинаду" msgid "Webform submission limits" msgstr "Чопан формаһын тапшырыу сиктәре" msgid "Use date picker" msgstr "Календарь-пиккерҙы ҡулланығыҙ" msgid "HTML date - @format (@date)" msgstr "HTML датум — @format (@date)" msgid "Long date - @format (@date)" msgstr "Хазгирд ыӡӡа — @format (@date)" msgid "Medium date - @format (@date)" msgstr "Уртача дата — @format (@date)" msgid "Short date - @format (@date)" msgstr "Аҭагылазаашьа аҭаҩ - @format (@date)" msgid "Date picker input - Use jQuery date picker with custom date format" msgstr "" "Сана һайлағыш кириү — jQuery сана " "һайлағышын ҡулланып, махсус дата " "форматында ҡулланығыҙ" msgid "24 hour with seconds - @format (@time)" msgstr "24 саат (секундалар менән) — @format (@time)" msgid "24 hour - @format (@time)" msgstr "24 саат — @format (@time)" msgid "12 hour with seconds - @format (@time)" msgstr "12 сааҭ, секундтары менән — @format (@time)" msgid "12 hour - @format (@time)" msgstr "12 саат — @format (@time)" msgid "Use time picker" msgstr "Вақт һайлағысты ҡулланығыҙ" msgid "" "If checked, HTML5 time element will be replaced with jQuery UI " "timepicker" msgstr "" "Әгәр тикшерылһә, HTML5 的 «time» элементи jQuery UI " "timepicker менән алмаштырыласаҡ" msgid "Return path email address" msgstr "Уламан почта адресы ҡайтарыу" msgid "Submission values will be displayed onscreen." msgstr "" "Йөкләмәнин ҡиммәттәре экранда " "күрһәтеләсәк." msgid "" "[webform_submission:submitted-to]: Submission " "#[webform_submission:serial]" msgstr "" "[webform_submission:submitted-to]: Ариза " "#\\[webform_submission:serial]" msgid "The serial number of the webform submission." msgstr "Серийн нөмери вебформ тапшырышы." msgid "The ID of the webform submission." msgstr "ID-и пешниҳоди вебформ." msgid "" "The URL that can used to update the webform submission. The webform " "must be configured to allow users to update a submission using a " "secure token." msgstr "" "URL, ки барои навсозии ирсолоти вебформ " "истифода бурдан мумкин аст. Вебформ " "бояд тавре танзим карда шавад, ки ба " "корбарон иҷозат дода шавад ирсолро бо " "истифода аз токени бехатар навсозӣ " "кунанд." msgid "Handler response" msgstr "Хариуҙа бирелгән эшкәртгес яуап" msgid "" "For example, to display a remote post's confirmation number you would " "use the [webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number] " "token." msgstr "" "Мисалы, алыстағы посттун ырастама " "нөмірін көрсету үшін сиз " "[webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number] " "токенин қолданат аласыз." msgid "Choose files" msgstr "Файлқәа сылҭарҵоит" msgid "Webforms: Submissions" msgstr "Веб-формалар: тапшырыҡтар" msgid "HTML editor settings" msgstr "Аңдатма: ба HTML редакторын көйләүҙәр" msgid "Disable promotions" msgstr "Промоутер­тингті өчіреү" msgid "Display reset button" msgstr "Қайта сазлау кнопкаһын күрһәтеү" msgid "Preview exclude empty elements" msgstr "" "Алдын ала ҡарауҙа буш элементтарҙы " "инҡар итеү" msgid "Completed URL" msgstr "Тәмамланған URL" msgid "Completed custom data" msgstr "Дуўамланан махсус дата" msgid "Updated URL" msgstr "Жаңыртылған URL" msgid "Updated custom data" msgstr "Жаңыртылған махсус дата" msgid "Deleted URL" msgstr "Устаптырылған URL" msgid "Deleted custom data" msgstr "" "Удалённыйсы фармонан кӕрддзинаддоны " "маълумат" msgid "Converted URL" msgstr "URL-ы конвертирләнди" msgid "Converted custom data" msgstr "Өзгәртелгән көйләнмәле мәғлүмәт" msgid "Webform Example Composite" msgstr "Веб-формасы мисал композиті" msgid "Provides an example that shows how to create a Webform composite." msgstr "" "Вебформ композитын нисбәттә нисбәтле " "нисбәтен нисбәттә нисбәттә нисбәттә " "нисбәттә нисбәттә нисбәттә нисбәтен " "нисбәттә нисбәтен нисбәттә." msgid "Webform example" msgstr "Вебфoрм-и мисал" msgid "Webform example element" msgstr "Вебформ маиснели примеруелик элемент" msgid "Example elements" msgstr "Мисал элементқәа" msgid "Webform Remote Post Example" msgstr "Вебформа: алыстағы почта (Remote Post) мисал" msgid "Processed @type request." msgstr "Ишкәртелгән @type-ҡа һорау." msgid "Hide preview" msgstr "Алдын ала ҡарашты йәшырыу" msgid "Allows value to be computed using a {{ Twig }} template." msgstr "" "Узыны санды {{ Twig }} шаблоны (template) " "ярҙамында иҫәпләп алырға мөмкин." msgid "Flex: 1" msgstr "Ики: 1" msgid "Flex: 2" msgstr "Flex: 2" msgid "Exclude empty elements" msgstr "Буш элементтарҙы иҫкәртеү" msgid "@total exporters" msgstr "@total экспортёрҙар" msgid "@total handlers" msgstr "@барлық иштейтелар" msgid "I agree to the {terms of service}." msgstr "" "Мин {хизмат көрсету шарттарына} " "ризамын." msgid "If checked, all HTML editors will be disabled." msgstr "" "Әгәр тикшерелгән булһа, бөтә " "HTML-редакторҙар һүндереләсәк." msgid "" "Leave blank to use the custom and recommended Webform specific HTML " "editor." msgstr "" "Вақти холӣ гузоред, то истифодабарии " "муҳаррири HTML-и фармоишӣ ва " "тавсияшавандаи Webform истифода шавад." msgid "Select default element item and items format." msgstr "" "Ды фӕлвардисти алҵаети элементи и " "формат уыдды." msgid "Default reset button label" msgstr "" "Адаптери стандартны ресет батырма " "тамғасы" msgid "%label webform can not be previewed when editing content." msgstr "" "%label вебформаи мазмуни таҳрир ҳангоми " "дидан пешнамоиш дода намешавад." msgid "" "Text or code that is placed directly in front of the output. This can " "be used to prefix an output with a constant string. Examples=> $, #, " "-." msgstr "" "Текст ёки код, ки мустақиман дар пеши " "баромад ҷойгир карда мешавад. Ин " "метавонад барои пешванд кардани " "баромад бо як сатри доимӣ истифода " "шавад. Масалан: => $, #, -." msgid "" "Text or code that is placed directly after the output. This can be " "used to add a unit to an output. Examples=> lb, kg, %." msgstr "" "Текст ё код, ки он дархол пас аз " "баромад ҷойгир карда мешавад. Инро " "метавон барои илова кардани воҳид ба " "баромад истифода бурд. Масалан: => lb, kg, %" msgid "Please answer question 1?" msgstr "Гთხოვ, 1-тәи суалზე заупетел оло?" msgid "How about now answering question 2?" msgstr "" "Магар инде акнандан 2-сы һорауға яуап " "бирәйек?" msgid "Finally, here is question 3?" msgstr "Маx, мында 3-чи суал, ахир, байна?" msgid "" "If checked the file upload input will be replaced with click-able " "label styled as button." msgstr "" "Әгәр белгиләнһә, файл йөкләү өсөн " "инпут кнопка кеүек стилләштерелгән " "һәм баҫып була торған этикетка менән " "алмаштырыласаҡ." msgid "" "Apply classes to the button. Button classes default to 'button " "button-primary'." msgstr "" "Аҙауға класстар өҫтәгеҙ. Аҙау өсөн " "класс параметрҙары әҙғәттә «button " "button-primary» була." msgid "Six" msgstr "Алты" msgid "This is a warning message." msgstr "Мыцан предупреждение аҟа." msgid "Slideout" msgstr "Отклапна панел" msgid "Terms title" msgstr "Терминқәаниң исеме" msgid "Terms content" msgstr "Мазмун шарттары" msgid "converted" msgstr "акхбарланған" msgid "@title URL" msgstr "@title URL" msgid "@title custom data" msgstr "@title personalizados მონაცემები" msgid "" "Enter custom data that will be included when a webform submission is " "@state." msgstr "" "Ввядзіце ўласныя даныя, якія будуць " "уключаны падчас падачы веб-формы @state." msgid "Submission state/operation:" msgstr "Дәғвауәтин хәли/амал:" msgid "Response status code:" msgstr "Тикшеренеү коды яуап:" msgid "Response header:" msgstr "Аамын сарбау:" msgid "Response body:" msgstr "Жауаптың тәні:" msgid "Response tokens:" msgstr "Сауаплы токендәр:" msgid "" "Below tokens can ONLY be used to insert response data into value and " "hidden elements." msgstr "" "Төмендәге токендәр фақат «value» һәм " "«hidden» элементтарына яуап мәғлүмәтен " "индереү өсөн генә ҡулланылырға " "мөмкин." msgid "Completed URL:" msgstr "Аяҡланған URL:" msgid "Updated URL:" msgstr "Яңыланған URL:" msgid "Deleted URL:" msgstr "Устгюзил URL:" msgid "Draft URL:" msgstr "Драфти URL:" msgid "Converted URL:" msgstr "Аимадахылгба URL:" msgid "{Empty}" msgstr "{Empty}" msgid "[webform_submission:values:subject:raw]" msgstr "[webform_submission:values:subject:raw]" msgid "[webform_submission:values:name:raw]" msgstr "[webform_submission:values:name:raw]" msgid "Entity reference format items" msgstr "" "Энтити (entity) сылтама форматындағы " "материалдар" msgid "Entity reference format item" msgstr "" "Энтити һылкәләшмәйеше формате " "элементы" msgid "Handle plugin ID" msgstr "Плагин ID-ны эшкәртеү" msgid "Confirmation URL %url is not valid." msgstr "URL адреси %url дуруст нест." msgid "@webform: Confirmation URL %url is not valid." msgstr "@webform: Растверджение URL %url дуруст эма." msgid "Webform settings %label has been saved." msgstr "" "Ажәабжь-форма параметрлəр %label " "һаҡланды." msgid "A tooltip displayed after the title." msgstr "" "Иказанын артынан күрһәтелгән кәңәшма " "(tooltip)." msgid "Unique message" msgstr "Уникалдуу хәбәр" msgid "@label: Image" msgstr "@label: Акселер" msgid "@label: Link" msgstr "@label: Аҷшәа" msgid "@label: Modal" msgstr "@label: Модаль" msgid "Options single value format" msgstr "Варианттар — фақат як арзык формат" msgid "Options multiple values format" msgstr "" "Уңайлы параметрҙәр бер нисә ҡиммәт " "форматы" msgid "" "Elements that collect a single option value include select menus, " "radios, and buttons." msgstr "" "Элементтер, якія топлайтын бир ғана " "вариантты мағынаға ие болады, бу " "дискларьдық менюлар, радиобаттоптар " "һәм кнопкалар." msgid "Default sender email" msgstr "" "Стандартныи е-mail мадампет (адрас) " "ебергача" msgid "Reviewing @count YAML configuration '@prefix.*' files in '@module'." msgstr "" "@module-и ичинде '@prefix.*' YAML конфигурация " "файлдарын ҡарау." msgid "Webform: External libraries" msgstr "Вебформа: Асланыт зибаназлобаниқәа" msgid "Jacob Rockowitz" msgstr "Јейкоб Роковиц" msgid "Option description" msgstr "Опшинаныв апснаҵара" msgid "If unchecked, all warnings about missing libraries will be disabled." msgstr "" "Әгәр белгиләнмәһә, китапханәләр " "юҡлығы тураһындағы бөтә иҫкәртеүҙәр " "һүндереләсәк." msgid "" "The default sender address for emailed webform results; often the " "email address of the maintainer of your forms. The person or agent " "submitting the message to the network, if other than shown by the From " "header" msgstr "" "Веб-формаларҙың һөҙөмтәләре электрон " "почта аша ебәрелгәндә ҡулланылған " "йөкләмә ебәреүсеһенең стандарт " "адресы; күп осраҡта — формағыҙҙы алып " "барыусының (владельник/куратор) " "электрон почта адресы. Хәбәрҙе " "селтәргә ебәреүсе кеше йәки агент, " "әгәр ул «From» заголовогында " "күрһәтелгәндән айырылһа" msgid "Unique per entity" msgstr "Уникальнӣ һәр гьазатор өсөн" msgid "Unique per user" msgstr "Уникальнее ҳар бир хэрэгләүсе өсөн" msgid "Options description display" msgstr "" "У параметрҙәрҙең тасуирламаһын " "күрһәтеү" msgid "None -- Message state is never stored." msgstr "Хеч ваҡыт — хәбәрҙең хәле һаҡланмай." msgid "Session storage -- Message state is reset after the browser is closed." msgstr "" "Сеанс ркердуди — хәбәрҙең хәле " "браузер ябылғандан һуң яңынан " "башланғысыға ҡалдырыла." msgid "Local storage -- Message state persists after the browser is closed." msgstr "" "Локальне һаҡлағыс — хәбәрҙәрҙең хәле " "браузер ябылғандан һуң да һаҡланып " "ҡала." msgid "" "User data -- Message state is saved to the current user's data. " "(Applies to authenticated users only)" msgstr "" "Махсус мәғлүмот — хәбәрҙең хәле " "ағымдағы ҡулланыусының мәғлүмәтендә " "һаҡлана. (Тик таныҡлы ҡулланыусыларға " "ғына ҡағыла)" msgid "" "State API -- Message state is saved to the site's system state. " "(Applies to authenticated users only)" msgstr "" "Мемлекеттік API — Хабарламаның " "мəртебесі сайтниң системалық " "мəртебесіне сақталады. (Тек " "аутентификацияланған колданушыларға " "ғана қатысты)" msgid "" "The email address submitting the message, if other than shown by the " "From header" msgstr "" "Электрон почта адрэс, интәшәккулды " "хәбәрҙе ебәреүсе (Әгәр «From» " "башламында күрһәтелгәндән башҡа " "булһа)" msgid "Webforms: Forms configuration" msgstr "Формы: Формалар ба тохтоба (config)" msgid "Webforms: Elements configuration" msgstr "" "Веб-формалар: элементтәрҙе " "конфигурациялау" msgid "Webforms: Submissions configuration" msgstr "Формы веб: Конфигурација подач" msgid "Webforms: Handlers configuration" msgstr "" "Формалар: өңкәргичтарҙың (handlers) " "конфигурацияһы" msgid "Webforms: Exporters configuration" msgstr "" "Вебформы: експортерқәа " "конфигурацияһы" msgid "Webforms: Libraries configuration" msgstr "Webформ: Китапханалар баплауҙары" msgid "Webforms: Advanced configuration" msgstr "" "Формалары: Хаҭтиқәҵара иҭыҵ иҟоу " "(Advanced)" msgid "Webforms: Submissions purge" msgstr "" "Форматқәа (Webforms): ирҵашәра аҟынтәи " "апургаҟаҵара" msgid "Batch email size" msgstr "Пакет электрон почтаһының күләме" msgid "Display element description as help text (tooltip)" msgstr "" "Элементтың тасвирламисини ярҙам " "итеүсе текст (инструмент-сығылма) итеп " "күрһәтеү" msgid "Check if CDN is being used for external libraries" msgstr "" "Дыхьчысхьын, CDN-ы атехрахьан ба " "аҳрахьал үчүн хъуыддақәа (external libraries) " "ишьақәыдҵаны истифода арман?" msgid "" "Check if Webform Bootstrap Integration module is installed when using " "the Bootstrap theme" msgstr "" "Bootstrap темаһын ҡулланғанда Webform Bootstrap " "Integration модуленең " "ҡуйылған-ҡуйылмағанын тикшерегеҙ" msgid "Check if SPAM protection module is installed" msgstr "" "Шыбачын һаҡлау модуленең " "ўрнатылған-унин тикшерегеҙ." msgid "Ajax scroll top" msgstr "Ajax-ҡа ҡайтыу (scroll) өҫтөнә" msgid "Allow users to save multiple drafts" msgstr "" "Был ресурсҳо имкон диҳ, ки " "истифодабарандагон чандин лоиҳа (draft) " "сабт кунанд" msgid "" "Unable to find '@target' module (config/install), config directory " "(sync), or path (/some/path/)." msgstr "" "«@target» модулын таба алман (config/install), " "«config» папкаһын (sync) же «/some/path/» юлын." msgid "Update default value" msgstr "Дефолтный маҵзура мәнни яңыртыу" msgid "Webform Nodes" msgstr "Вебформ түйүнфәар" msgid "Introduction to Webform for Drupal 8" msgstr "Увод ба Webform өсөн Drupal 8" msgid "About Webform & the Drupal community" msgstr "Вебформ вә Drupal йәмәғәтселеге хаҡында" msgid "Building forms & templates" msgstr "Формалар ва шаблонҳо төҙөү" msgid "Adding elements to a webform" msgstr "Веб-формахье элементар нэмаьндыру" msgid "Configuring webform settings" msgstr "Вебформ баппаплаһын тохирлау" msgid "Configuring the Webform module" msgstr "Вебформ модуль конфигурирлау" msgid "Understanding webform plugins" msgstr "Вебформ плагиннарын аңлау" msgid "Translating webforms" msgstr "Веб-формаларды тарҷима қилиш" msgid "Webform development tools" msgstr "Инструментқәа Webform-и ныртӕвӕн" msgid "Configuration: Forms" msgstr "Конфигураци: Формаҳо" msgid "" "The Webform module utilizes third-party Open Source libraries to " "enhance webform elements and to provide additional functionality." msgstr "" "Модул Webform веб-форма элементтеренә " "өҫтәмә функциоанллыҡ биреү һәм уларҙы " "камиллаштырыу өсөн өсөнсө тараф асыҡ " "сығанаҡ китапханаларын ҡуллана." msgid "" "If these libraries are not installed, they will be automatically " "loaded from a CDN." msgstr "" "Әгәр был китапханәләр ҡуйылмаған " "булһа, улар автомат рәүештә CDN-дан " "йөкләнәсәк." msgid "Plugins: Elements" msgstr "Плагиндар: элементтар" msgid "Webform: Source" msgstr "Вебформ: сыурс" msgid "Webform: Test" msgstr "Вебформа: Тест" msgid "Webform: API" msgstr "Webform: API" msgid "Webform: Translate" msgstr "Вебформа: Тәрҗемә итү" msgid "" "The Form settings page allows a webform's status, " "attributes, behaviors, labels, messages, wizard settings and preview " "to be customized." msgstr "" "Савебрэн Форм баптауҙары " "битендә вебформаның статусы, " "атрибуттары, ҡылығы, тамғалары, " "хәбәрҙәре, устарлау (wizard) параметрҙары " "һәм алдан ҡарауҙы көйләп була." msgid "" "The Submissions page displays a customizable overview " "of a webform's submissions." msgstr "" "Саҳифа Заявкалар веб-формы " "сўроваттарының пешниҳодтарын (submission) " "созланалына таваккумлы итеп кўрсәтә." msgid "Submissions can be reviewed, updated, flagged and/or annotated." msgstr "" "Емтихни (submission) ылхымдар тикшереп, " "яңыртып, билдәләп ва/йәки " "билдәләмә-арнайы тамғалар ҡалдырып " "була." msgid "" "The Download page allows a webform's submissions to " "be exported into a customizable CSV (Comma Separated Values) file and " "other common data formats." msgstr "" "Саҳифаи Download ба шумо имкон " "медиҳад, ки пешниҳодҳои вебфомро ба " "файли CSV-и (Comma Separated Values) танзимшаванда " "ва дигар форматҳои маъмул содир кунед." msgid "" "The View page displays a submission's general " "information and data." msgstr "" "Параметр View битеупарада " "йӕрты мәхӕдтæм (submission) общӕн тыххæй-иу " "информацияйыфондыл иуайын иуайыным." msgid "Submission: Table" msgstr "Елкәле: Журнал" msgid "" "The Table page displays a submission's general " "information and data using tabular layout." msgstr "" "Саҳифа «Кесте» дарбар " "мегирад маълумоти умумии дархост ва " "маълумотҳоро бо истифодаи тартиби " "ҷадвалӣ намоиш медиҳад." msgid "Submission: Plain text" msgstr "Йөкләмә: Япай мәтин" msgid "" "The Plain text page displays a submission's general " "information and data as plain text." msgstr "" "Чист мәтин битеа таныклау " "инстанцуваның жалпы мәғлүмәтен һәм " "мәғлүмәттәрен кәдемге текст " "форматында күрһәтә." msgid "Submission: Data (YAML)" msgstr "Ғәризә: Данных (YAML)" msgid "Submission: Edit All" msgstr "Гавзаар: Бөтәсин таҳрирлау" msgid "" "The Resend form allows administrator to preview and " "resend emails and messages." msgstr "" "Форма Resend администраторани " "email-дар ва хабарҙарҙы алдан ҡарап " "сығырға һәм яңынан ебәрергә мөмкинлек " "бирә." msgid "" "The Submissions page displays a customizable overview " "of a webform node's submissions." msgstr "" "Заявки саҳифәһе вебформ " "түйіненең заявкалары буйынса көйләнә " "торған күҙәтеүҙе күрһәтә." msgid "" "Only webform administrators are allowed to access this page and create " "new submissions." msgstr "" "Тек вебформ-администраторҙар ғына был " "биткә инә алалар һәм яңы ебәреүҙәр " "(submission) булдыра ала." msgid "The delimiter used when an element has multiple values." msgstr "" "Бөлгөләүсе, элементтың берҙән ашыу " "ҡиммәте булғанда ҡулланылған бүлгес." msgid "" "Include an element's title with all sub elements and values in each " "column header" msgstr "" "Кытна элементтың атын, уның барлыҡ " "субэлементтары менән һәм һәр бағандың " "башында барлыҡ ҡиммәттәре менән бергә " "индерегеҙ" msgid "" "Message (reloads the current page/form and displays the confirmation " "message at the top of the page)" msgstr "" "Хабар (саҳифаны/φόрмусны яңынан " "йөкләй һәм растау хәбәрен саҳифәнең " "өҫтөндә күрһәтә)" msgid "" "URL with message (redirects to a custom path or URL and displays the " "confirmation message at the top of the page)" msgstr "" "URL з паведамленнем (перанакіроўвае на " "карыстальніцкі шлях або URL і паказвае " "паведамленне пацверджання ўверсе " "старонкі)" msgid "Autofocus the first element" msgstr "Автофокус биринчи элементигә" msgid "" "If checked, the first visible and enabled form element will be focused " "when adding a new submission." msgstr "" "Әгәр тикылһә, яңы тапшырыу өҫтәгәндә " "беренсе күренеп торған һәм йанданан " "(enabled) булған форма элементына иғтибар " "бирелә (фокуслана)." msgid "Allow source entity to be populated using query string parameters" msgstr "" "Рухсат атеузыб аеҵәа аргументқәа " "зымҩаԥыргатәуп иаҳа иаанартра алшоит" msgid "Require source entity to be populated using query string parameters" msgstr "" "Мораџьылан сызыра зихтур аентициа — " "query string параметрқәа арҭеит аҵакыра " "иаҵанакәа астналатәуп" msgid "The title displayed on the preview page." msgstr "" "Адынатла хьаҿазаарала страницæйы " "курсатылæн ат." msgid "Allow this webform to be used as a template" msgstr "" "Зулуы веб-форманы шаблон илазына " "ҡулланырға рөхсәт итегеҙ" msgid "Disable saving of submissions" msgstr "Унга автоматик һаҡлауҙы һүндерегеҙ" msgid "Allow users to post submissions from a dedicated URL" msgstr "" "Иҷозат диҳед, ки истифодабарандагон " "аз тариқи URL-и махсус пешниҳодот ирсол " "кунанд" msgid "" "Any user who can update this webform will still be able to view and test this " "webform with the administrative theme." msgstr "" "Кимде-кем, хэн бу веб-формау жаңырта " "алса, инда елле кара " "аласа һәм синап аласа " "бу веб-форманы административ темамен." msgid "" "Select where the page should be scrolled to when paging, saving of " "drafts, previews, submissions, and confirmations. Select 'None' to " "disable scrolling." msgstr "" "Сәхифә бы в бара банан, ба пагинация " "ваҡытында, долбоорҙарҙы һаҡлағанда, " "алдан ҡарағанда, тапшырыуҙарҙа һәм " "раҫлағанда ҡайҙаға әйләнеп күсергә " "тейешлеген һайлағыҙ. Йылдамлауҙы " "һүндереү өсөн «Яҡшы юҡ» (None) һайлағыҙ." msgctxt "Sort by {sort} in {direction} order" msgid "in" msgstr "ин" msgctxt "Sort by {sort} in {direction} order" msgid "order" msgstr "тəәкъид" msgctxt "Show {limit} results per page" msgid "Show" msgstr "Күрһәтеү" msgid "" "If checked, all element descriptions will be moved to help text " "(tooltip)." msgstr "" "Әгәр белгілеулән икән, бөтә " "элементтарҙың тасуирламалары ярҙам " "мәғлүмәтенә (tooltip-ҡа) күсереләсәк." msgid "" "Text that will be shown when empty elements are included in submission " "previews and/or emails" msgstr "" "Текст, ки канигарҳои холӣ дар " "пешнамоиши пешниҳодҳо ва/ё мактубҳо " "дохил карда шудаанд, нишон дода " "мешавад" msgid "Default more label" msgstr "Нӣма кўпрәк этикеткаһы" msgid "Header 1 (h1)" msgstr "Аџырама 1 (h1)" msgid "Header 2 (h2)" msgstr "Заголовок 2 (h2)" msgid "Header 3 (h3)" msgstr "Заголовок 3 (h3)" msgid "Header 4 (h4)" msgstr "Башлыҡ 4 (h4)" msgid "Header 5 (h5)" msgstr "Сарлавҳа 5 (h5)" msgid "Header 6 (h6)" msgstr "Аралаш 6 (h6)" msgid "Label (label)" msgstr "Ачықӕ (label)" msgid "" "If checked, the first default option for a select menu will always be " "displayed." msgstr "" "Әгәр бајланған болса, һайлау " "менюһының беренсе стандарт варианты " "һәр саҡ күрһәтеләсәк." msgid "Allow files to be uploaded to public file system" msgstr "" "Файлдарҙы йәмәғәт файлдар " "системаһына ебәрергә рөхсәт итегеҙ" msgid "" "Allowing public file uploads is dangerous for webforms that are " "available to anonymous and/or untrusted users." msgstr "" "Алоудин публичтә файл йөкләү " "мөмкинлеген биреү — аннонимлы " "һәм/йәки ышанысыҙ ҡулланыусылар өсөн " "асыҡ булған веб-формалар өсөн хәүефле." msgid "" "If checked, users will not be allowed to navigate back to the webform " "using the browser's back button." msgstr "" "Агәр раҫланған булһа, ҡулланыусыларға " "браузерҙың артҡа йөрөү (back) төймәһе " "аша веб-формға кире ҡайтырға рөхсәт " "ителмәй." msgid "" "Leave blank to not automatically include a preview message on all " "forms." msgstr "" "Буш ҡалдырһағыҙ, бөтә формаларҙа " "алдан хәбәрҙе автоматик рәүештә " "индермәҫкә." msgid "Log all submission events for all webforms" msgstr "" "Бүхы веб-форма өсөн ебәреү " "ваҡиғаларын бөтәһен дә теркәп барығыҙ" msgid "Element contains ignored/unsupported properties: @properties" msgstr "" "Елементта нилеге иҫәпкә " "алынмаған/ҡулланылмаған үҙенсәлектәр " "бар: @properties" msgid "Current webform" msgstr "Хозырғы веб-форма" msgid "Question description" msgstr "Савалдың тасвирламасы" msgid "Compact, with the option values delimited by commas in one column." msgstr "" "А компактный, бо ба вариантқәае " "арзyқәа кома-мз ссаламитә еиԥш, " "инадгаланы бир баџан-столбагәа." msgid "Separate, with each possible option value in its own column." msgstr "" "Айырығыҙҙы билдәләгеҙ, мөмкин булған " "һәр варианттың ҡиммәтен үҙ алдыңа " "айырым бағанаға урынлаштырығыҙ." msgid "HTML (CSS & JavaScript)" msgstr "HTML (CSS а JavaScript)" msgid "The type of element to be displayed." msgstr "" "Демонстрация қилинадиган элементнинг " "типи." msgid "Please select predefined options or enter custom options." msgstr "" "Гთხოვт, иразыңыз алдын ала " "аныҡланған варианттарҙы йәки " "үҙегеҙҙең махсус параметрҙарҙы " "индерегеҙ." msgid "Custom Properties" msgstr "Аер махсуси хоссиётқәа" msgid "Options for %title is required." msgstr "Параметрҙәр өсөн %title талап ителә." msgid "ID, an entity's unique identified" msgstr "" "ID — объекттың өвегей " "идентификацияланған уникалдуу коди" msgid "Title, an entity's title/label" msgstr "Титул, у сущностни титул/белги" msgid "URL, an entity's URL" msgstr "URL, эһтимал entity-и URL-ы" msgid "Replace file upload input with an upload button" msgstr "" "Файлды йөкләү өсөн кире төймә менән " "алмаштырығыҙ" msgid "Allow users to close the message" msgstr "" "Истифодагузарониро иҷозат диҳед, ки " "паёмро пӯшанд" msgid "Display term hierarchy using breadcrumbs" msgstr "" "Броузерингҳои ярҙамында терминдар " "иерархияһын күрһәтегеҙ" msgid "Used to create unique file names for exported submissions." msgstr "" "Архивните тапшырыуҙарҙы экспортлау " "өсөн уникаль файл атамалары " "булдырырға ҡулланыла." msgid "" "The full URL to POST to when an existing webform submission is @state. " "(e.g. @url)" msgstr "" "@state булған вебформты тапшырыуҙы " "ебәреү өсөн POST итергә кәрәк булған " "тулы URL (мәҫәлән, @url)" msgid "" "Response data can be passed to the submission data using " "[webform:handler:{machine_name}:{state}:{key}] tokens. (i.e. " "[webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number])" msgstr "" "Реакция (response) данныларын тапшырыу " "(submission) даннтарына " "[webform:handler:{machine_name}:{state}:{key}] токендары " "ярҙамында тапшырырға мөмкин. (мәҫәлән: " "[webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number])" msgid "" "The POST request method requests that a web server accept the " "data enclosed in the body of the request message. It is often used " "when uploading a file or when submitting a completed webform. In " "contrast, the HTTP GET request method retrieves information " "from the server." msgstr "" "POST етикетләһен суроош (request) ысулы " "веб-серверҙән запрос хәбәренең тәне " "эсендә урынлаштырылған мәғлүмәтте " "ҡабул итеүҙе һорай. Ул йыш ҡына файл " "йөкләгәндә йәки тамамланған веб-форма " "(webform) ебәргәндә ҡулланыла. Унан " "айырмалы рәүештә, HTTP GET һорау ысулы " "серверҙан мәғлүмәт ала." msgid "Request options" msgstr "Сорау параметрләре" msgid "Response data:" msgstr "Жауап деректері:" msgid "" "Custom composite sub elements do not support elements with multiple " "values." msgstr "" "Даставкае апикомпозитон элементқәаи " "(custom composite sub elements) көп мағалы валуеиԥш " "элементқәаҙы ҡәтғи рөхсәт итмәй." msgid "Custom composite elements do not support the %type element." msgstr "" "Адастамидо композит элементқәа %type " "элементын тəнамакупу." msgid "Limit per user" msgstr "Админстративдик лимит персонага" msgid "Horizontal rule settings" msgstr "Жебени һыҙыҡ параметрҙары" msgid "Horizontal rule attributes" msgstr "Հоризонтал сызықтың атрибуттары" msgid "Provides a horizontal rule element." msgstr "" "Еҳгьил һыҙыҡ (горизонтал рəт) элементи " "бирә." msgid "Example settings" msgstr "Шаблон ба тохирламалар" msgid "" "Duplicate key found. The %key key must only be assigned on one " "element." msgstr "" "Дублирланған кілт табылды. %key кілт " "фақат бир элементке ғына " "тәғәйенләнергә тейеш." msgid "The label of the webform submission." msgstr "Дә вебформты тапсырыстың тамғасы." msgid "Total submissions limit interval" msgstr "" "Частота лимита на умумӣ " "аплоуд/тәслимқәа" msgid "The total submissions interval for the webform." msgstr "" "Вебформ өсөн тапшырыуҙарҙың дөйөм " "арауығы." msgid "Per user submission limit interval" msgstr "" "Чҽн пайдаланылырттыны мӕлдӕн " "интервалы" msgid "Total submissions limit interval per source entity" msgstr "" "Ибылынт (интервал) маҷбүрийәнтө " "рауасаратәи жазыуалаҩә (размер) — " "сыурс-еденицы бащышьҭра қьыракхәаӡа" msgid "The total submissions interval for the webform source entity." msgstr "" "Интернет-форма (webform) сығанағы " "сущности өсөн йомғаҡлауҙарҙың дөйөм " "арауығы." msgid "The total submissions interval per user for the webform source entity." msgstr "" "Дыьбырайыу уебформа сы-иетке (source entity) " "уҙ-ҡағылған һәр фойҙаланыусы өсөн " "дөйөм ебәреүҙәр арауығы." msgid "Convert anonymous drafts and submissions to authenticated" msgstr "" "Анонимные ғамлауларе һәм " "йолдамаҡтарҙы авторлаштырылғанға " "әйләндереү" msgid "Submission exception message" msgstr "" "Мәдаматы иритмә ачууланмамын " "хәбәрламасы" msgid "Login message when access denied to private file uploads." msgstr "" "Махфиден файлдарҙы йөкләүгә инеү " "рөхсәте булмаған осраҡта индереү " "хәбәрен күрһәтеү." msgid "Displays an HTML container. (i.e. @div)" msgstr "" "HTML-нин контейнерин ачыклау́а (маҫәлән: " "@div)" msgid "Displays a form label without any associated element. (i.e. @label)" msgstr "" "გამოაჩენს ფორმის ლეიბელს " "მასთან დაკავშირებული " "ელემენტის გარეშე. (ანუ @label)" msgid "Displays a custom table. (i.e. @table)." msgstr "" "Аербир `таблица`-ны (йәғни @table) " "күрһәтә." msgid "" "Displays a section container (i.e. @section) with a header (i.e. " "@header)." msgstr "" "Көрсәтә абзац контейнерын (йәғни @section) " "башлыҡ менән (йәғни @header)." msgid "" "Enter a unique machine-readable name. Can only contain lowercase " "letters, numbers, and underscores." msgstr "" "Ивə бірегей машинна-окупта атауын " "кириств. фақат аласамјан појын, " "санацар, һәм асты һыҙыҡтары булырға " "мөмкин." msgid "Allow all elements to be populated using query string parameters" msgstr "" "Дозволить по изпрақу иар квери " "строканы параметрлары зыяны белән " "асыллардырны бөтә элементтәр." msgid "" "If checked, all elements can be populated using query string " "parameters. For example, appending ?name=John+Smith to a webform's URL " "would set the 'name' element's default value to 'John Smith'. Please " "note that individual elements can also have prepopulation enabled." msgstr "" "Әгәр әлеге пункт тикшерелгән булса, " "бөтә элементтарҙы һорау юлындағы (query " "string) параметрҙар ярҙамында тултырырға " "мөмкин. Мәҫәлән, вебформаның URL-ына " "?name=John+Smith тип өҫтәһәң, «name» элементы " "өсөн башланғыс ҡиммәт «John Smith» итеп " "ҡуйыласаҡ. Шулай уҡ айырым " "элементтарға алдан тултырыу (prepopulation) " "үҙ аллы рәүештә лә эшләтелә алғанын " "иҫегеҙҙә тотоғоҙ." msgid "" "Unchecking this box will delete ALL aliases you may have created for " "this form via the path module." msgstr "" "Эта катификаттын (çek) дағдармаһын " "(заќе) алып тастасағыҙ, path модулында был форма " "өсөн яһаған БАРЛЫҡ псевдонимдар юҡ " "ителә." msgid "Other field" msgstr "Башҡа поле" msgid "" "Install the Twig tweak module, which " "provides a Twig extension with some useful functions and filters that can " "improve development experience." msgstr "" "Twig tweak модулун " "орнатыңыз. Унда Twig киңейтмәһе бар, ул " "ҡайһы бер файҙалы " "функциялар һәм фильтрҙар менән " "тәьмин итә — был эшләү тәжрибәһен " "яҡшырта ала." msgid "Saving of results is disabled." msgstr "" "Результатқәаны акәзар иазхоу " "аҭакыраа андыр." msgid "Signatures will still be saved to %directory." msgstr "" "Имзалар ҳамон %directory папкаһында " "һаҡланасаҡ." msgid "Flag/Star" msgstr "Байрак/Йондоҡма" msgid "Unflag/Unstar" msgstr "Беғалауҙы/Йондоҙҙан бушатыу" msgid "Append the below text to notes (Plain text)" msgstr "" "Түбәндәге тексты «Искәрмәләр»ға (ЯПЫҢ " "МӘТБӘҒӘТСЕҢ) өҫтәгез." msgid "Display message type" msgstr "Мазмунон зымыкы типьин кӕрсӕн." msgid "Element key" msgstr "Элемент коды" msgid "If checked, trigger actions will be displayed onscreen to all users." msgstr "" "Әгәр тикләнһә, эштәрҙе башҡарыу " "экранда бөтә ҡулланыусыларға " "күрһәтеләсәк." msgid "%key is not valid element key." msgstr "%key дуруст элементинин кәйи кeyи әмәс." msgid "Flagged/Starred" msgstr "Билгеләнгән / Йондоҙлоҡ ҡуйылған" msgid "Unflagged/Unstarred" msgstr "Арлабаған/Арчтинбаған" msgid "Trigger an action on a submission." msgstr "Сабшнга ҡарата бер эш-ҡимыл эшләтегеҙ." msgid "Custom settings (YAML)" msgstr "Аҳлуҩыратә параметрқәа (YAML)" msgid "Enter the setting name and value as YAML." msgstr "" "Реги астын номыкә ва ҡиммәтен YAML " "форматында индерегеҙ." msgid "Available custom settings" msgstr "Барганɵн көсүмтәй көсөк-ҡоролмалар" msgid "If checked, settings will be displayed onscreen to all users." msgstr "" "Әгәр билдә ҡуйылса, тохталыштар " "экранда бөтә ҡулланыусыларға " "күрһәтеләсәк." msgid "Unknown custom %name setting(s)." msgstr "Номаълум ыстанаи %name параметр(ы)." msgid "Debug: Settings: @title" msgstr "Дыбап: Тохтатыуҙар: @title" msgid "" "Allows Webform settings to be overridden based on submission data, " "source entity fields, and conditions." msgstr "" "Гәшгари вебформ параметрҙәрен ебәреү " "мәғлүмәттәре, сығанаҡ сущность " "мәғлүмәттәре һәм шарттарға ҡарап " "алмаштырырға мөмкинлек бирә." msgid "every @increment minutes" msgstr "һәр @increment минут һайын" msgid "every @increment hours" msgstr "ҳәр @increment соат сайын" msgid "every @increment days" msgstr "ҳәр @increment көн сайын" msgid "every @increment weeks" msgstr "ҳар @increment ҳафтада" msgid "every year" msgstr "ყოვел йыл" msgid "Data (keys):" msgstr "Мәълумат (кэйсләр):" msgid "Execute when:" msgstr "Амал этингәндә:" msgid "" "Please make sure to backup your website before updating the Webform " "module." msgstr "" "Иң яҡшыһы — Webform модулын яңыртҡанға " "тиклем сайтғыҙҙың резерв күсермәһен " "яһап ҡалығыҙ." msgid "Edit webform Twig templates" msgstr "Вэбформын Twig шablонларын тəлгəртеү" msgid "Add @label element" msgstr "@label элемент кош" msgid "Enter a regular expression" msgstr "" "Выраде падзәрнәл сызыгі " "индерегеҙ" msgid "Answers description display" msgstr "Асҡауптарҙың тасуирламаһын күрһәтеү" msgid "" "If checked, file name will be transliterated, lower-cased and all " "special characters converted to dashes (-)." msgstr "" "Әгәр тикләнһә, файл исеме " "транслитерациялана, бәләкәй хәрефкә " "күсерелә һәм бөтә махсус тамғалар «-» " "билдәләренә алмаштырыла." msgid "Generate Excel compatible file" msgstr "Excel-ға мувофиқ файл тəйёрлеңиз" msgid "Body custom value (Twig)" msgstr "Тәнен билдәләнгән қиммәт (Twig)" msgid "" "All of the below webform settings can be overridden but overriding " "certain settings can trigger unexpected results." msgstr "" "Төмендәге вебформ баптауларының " "бөтәһен дә өҫтөнән яҙып (override) була, " "әммә ҡайһы бер баптауларҙы өҫтөнән " "яҙыу көтөлмәгән һөҙөмтәләргә " "килтерергә мөмкин." msgid "every @increment years" msgstr "ҳар @increment жил" msgid "Lock selected submission configuration" msgstr "" "Блокирленген әвладдарҙың көйләүҙәрен " "ҡамап алыу" msgid "Unlock selected submission configuration" msgstr "" "Блокировка қилинған тапшырық " "бапламаларыгызны ачуң" msgid "Display required indicator" msgstr "Ашкарлана талаптәй индикатор" msgid "Submission locked message" msgstr "Мөһлатландыру худадразынса хәбәр" msgid "A flag that indicates a locked webform submission." msgstr "Форма инкəмтылыуын күрһәтеүчү байраҡ." msgid "You have successfully installed the Webform module." msgstr "Сиз Webform модулун уңышлы орнатдыңыз." msgid "" "Learn more about the Webform module and " "Drupal" msgstr "" "Webform модул һәм Drupal " "хаҡында күберәк белегеҙ" msgid "Locked [@total]" msgstr "Блокланған [@total]" msgid "Unlocked [@total]" msgstr "Бекемләнгән [@total]" msgid "Lock this submission" msgstr "" "Былғары (эт) бәндәне беғәмбаулағыҙ / " "Будыддо бөгәтмә тикшерегеҙ" msgid "If checked, users will not be able to update this submission." msgstr "" "Әгәр тикшерелһә, ҡулланыусылар был " "ебәреүҙе яңырта алмаясаҡ." msgid "@title (@id): Found element validation errors." msgstr "" "@title (@id): Элементте асыра тексерүүнөң " "хаталары табылды." msgid "The URL !url could not be downloaded." msgstr "URL !url йүктөлмəди." msgid "" "If checked, all modal/off-canvas dialogs (i.e. popups) will be " "disabled." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, бөтә модаль/экрандан " "ситтә сығып асыла торған диалогтар " "(йәғни попаптар) һүндереләсәк." msgid "Leave blank to not display a message when a form is autofilled." msgstr "" "Оставьте бош, барои он ки ҳангоми " "пуркунии худкор паём нишон дода " "нашавад." msgid "Above (Floating)" msgstr "Зан (Аҭыстәи)" msgid "Below (Floating)" msgstr "Түбәндә (Флоатинг)" msgid "Output prefix" msgstr "Инъекцион prefix" msgid "Output suffix" msgstr "Йлдгомой суффикс" msgid "Change lock" msgstr "Қулфты үҙгәртегеҙ" msgid "" "This %plugin_id handler is broken or missing. You might need to enable " "the original module and/or clear the cache." msgstr "" "Мына %plugin_id ишловчи (handler) е вузыт " "зынгæйы уяйы уыдæт, хистæмæ бакуыдта, " "уæдæ — йæ стæлæй уыдæт æмæ / уæдæ " "æмбынæй уыдæт. Сизге нæмæ куыстæмæ: " "оригинал модуль нæ фæнды, уæдæ / æмæ " "кэш фынцæдтæ." msgid "" "Use [webform_submission:values:ELEMENT_KEY:raw] to get plain text " "values." msgstr "" "[webform_submission:values:ELEMENT_KEY:raw] ҡулланып ябай " "текстың ҡиммәттәрен алығыҙ." msgid "" "Because no submission state is checked, this email can only be sent " "using the 'Resend' form and/or custom code." msgstr "" "Чөнки тапсырыуҙың (submission) хәле " "тикшерелмәй, был электрон хат тик " "«Resend» формаһы һәм/йәки махсус код " "ҡулланып ебәрелә ала." msgid "Lock:" msgstr "Ҡулп:" msgid "Indicates required field" msgstr "" "Махсус талап қилинған майҙанро " "көрситә." msgid "This submission has been locked." msgstr "Тά буальцуна (submission) йӕргомӕй хъӕдгæн." msgid "This submission has been autofilled with your previous submission." msgstr "" "Былд быгъалалтыва — мыцӕкъуат " "ӕлдӕфтылайылтæ, йе ’ма сæххæд ӕмбисын " "уынг." msgid "Pattern regular expression" msgstr "Үлгүләү регуляр өрнәге" msgid "MB (Max: @filesize MB)" msgstr "MB (Макс: @filesize МБ)" msgid "Edit webform options" msgstr "Веб-форманың параметрҙарын үҙгәртеү" msgid "Disable inline form errors" msgstr "" "Хатматә/инлайн формарахь хаздыра " "блыныг ахшарақәа алаымжарма" msgid "Test webform" msgstr "Веб-форма тесту" msgid "Add webform images" msgstr "Вебформы өсөн зураг өҫтәгеү" msgid "Edit webform images" msgstr "Веб-форман йыҕындары өңдәайа" msgid "Duplicate webform images" msgstr "Веб-форма сүрәтләрен дублка бермереү" msgid "Delete webform images" msgstr "" "Веб-форм бистáры (изображени)ҙе " "йыһайырығыҙ" msgid "Images (YAML)" msgstr "Сүрәттәр (YAML)" msgid "Duplicate '@label' images" msgstr "„@label“ дублязи аҟынчаақәа" msgid "Maximum @max characters" msgstr "Иң күп @max таңба" msgid "Images %label saved." msgstr "Сүрәттәр %label һаҡланды." msgid "Images @label saved." msgstr "Сүрәтләр @label һаҡланды." msgid "" "Please select predefined images or enter custom " "image." msgstr "" "Илтимос, алдан әҙерләнгән " "сүрәттәрҙе һайлағыҙ йәки үҙегеҙҙең " "һүрәтте индерегеҙ." msgid "Image value" msgstr "Имаҷины баһа" msgid "Image text" msgstr "Сураттың тексти" msgid "%title images are not valid. @message" msgstr "%title сүрәттәре яраҡһыҙ. @message" msgid "Images %id do not exist." msgstr "Сүрәтләр %id бар нест." msgid "Webform images" msgstr "Веб-форм атакалар" msgid "If checked, the image text will be displayed below each image." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, рәсем тексы һәр рәсем " "аҫтында күрһәтеләсәк." msgid "Default date format (@label)" msgstr "Стандартлы сәнә формат (@label)" msgid "" "For security reasons we advise to use %file_rename together with the " "%sanitization option." msgstr "" "Хавфсизлик себептәре менән %санitization " "параметры менән бергә %file_rename " "ҡулланырға кәңәш итәбеҙ." msgid "Visible (Slide)" msgstr "Күренеүсе (слайд)" msgid "Hidden (Slide)" msgstr "Йәшерелгән (Слайд)" msgid "This screencast provides a general introduction to the Webform module." msgstr "" "Быстрый видео-сериалытой (сөйләшмә) " "Webform модулиның жалпы таныштырылыуы " "менән таныштыра." msgid "Getting Started with Webform in Drupal 8: Part I | WebWash" msgstr "" "Drupal 8-да Webform-ны файдаланырға башлау: I " "Бөләк | WebWash" msgid "Moving Forward with Webform in Drupal 8: Part II | WebWash" msgstr "" "Друпал 8-та Webform-мен алға барыу: 2-се " "өлөш | WebWash" msgid "" "This screencast introduces you to the maintainer and community behind " "the Webform module." msgstr "" "Бу скринкаст һеҙҙе «Webform» модулон " "артыңда торған хеҙмәткәр һәм " "йәмәғәтселек менән таныштыра." msgid "Where is the Drupal Community? | Drupal.org" msgstr "Drupal қауымдастығы ҡайҙа? | Drupal.org" msgid "Contributing to Drupal | Drupalize.me" msgstr "Drupal-аға өлшем керттереү | Drupalize.me" msgid "Concept: The Drupal Project | Drupalize.me" msgstr "Концепт: Друпал проекты | Drupalize.me" msgid "Extending Drupal 8 | Drupal.org" msgstr "Drupal 8-ды киңәйтеү | Drupal.org" msgid "Installing a Module | Drupalize.me" msgstr "Модулды урнаштырыу | Drupalize.me" msgid "Form API | Drupal.org" msgstr "Формалар АПИ | Drupal.org" msgid "Forms (Form API) | Drupalize.me" msgstr "Формалар (Form API) | Drupalize.me" msgid "" "This screencast provides an overview of how to create, configure and " "manage form elements, layouts and multi-step wizards." msgstr "" "Аа скринкаст аҟны шәаҳгылеит, ҳәарада, " "даҽа формулақәеи, шаблонқәеи (layouts) " "уҳәа адд-заа анымҩаԥысуа, аԥшьгарақәа " "рҳәара змоу адиаграмақәа, урҭгьы " "multi-step wizard-қәа — азиндызгеи шьақәҵара, " "аконфигурациа ан аԥхьаҟалоит." msgid "Render API | Drupal.org" msgstr "API-и рендер | Drupal.org" msgid "" "This screencast shows how to route submissions to external " "applications and send notifications & confirmations." msgstr "" "Асо скринкаст усаӡует хҭысқәа: " "абжеиҳаразыҟаҵарақәа ахархәаразы " "аҭаҕыхра (routing) зызҵаауеи, " "аҭаҩырҩрақәеи (notifications) аконтролқәеи " "(confirmations) шәарҭара." msgid "" "This screencast shows how to configure a form's general settings, " "submission handling, confirmation message/page, custom CSS/JS and " "access controls." msgstr "" "Аҙ был видеояҙмала формаһының дөйөм " "көйләүҙәрен, тапшырыуҙы эшкәртеүҙе, " "раҫлау хәбәре/битен, махсус CSS/JS һәм " "ҡулланыу хоҡуҡтарын нисек көйләү " "кәрәклеге күрһәтелә." msgid "" "This screencast shows how to manage, review and export a form's " "submissions." msgstr "" "Бу сքринкаст формаи тапшуришләрин " "нисбәтән нисбәтән идарә итеүҙе, ҡарап " "сығыуҙы һәм экспортлауҙы нисек " "башҡарырға икәнен күрһәтә." msgid "" "This screencast shows how to review, edit, resend and administer a " "submission." msgstr "" "Абу скринкаст аҟны göstərылгалиа, ар " "зыбжьи агляд, авредактироу, аватҟәара " "(resend) ишьҭоу, иара убас аныҟаҵара " "(administer) — submission." msgid "How to Use Webform Predefined Options in Drupal 8 | WebWash" msgstr "" "Друпал 8-та Вебфорумдың Алдын-алдан " "билдирилгән вариантларын нисек " "ҡулланырға | WebWash" msgid "Understanding Hooks | Drupal.org" msgstr "Хукттарҙы аңлау | Drupal.org" msgid "What Are Hooks? | Drupalize.me" msgstr "Hooks деген эмне? | Drupalize.me" msgid "This screencast walks through how to attach a webform to node." msgstr "" "Был скринкаст «интернет-форма» " "(webform)-ны түйінге (node) нисбәтле ҡалай " "беркетергә икәнен күрһәтеп үтә." msgid "Working with content types and fields | Drupal.org" msgstr "" "Шәкари мазмун төрҙәре һәм " "ярымтөшөнсәләр менән эшләү | Drupal.org" msgid "What Are Drupal Entities? | Drupalize.me" msgstr "Drupal ентитиләр дегенимиз нимә? | Drupalize.me" msgid "Concept: Content Entities and Fields | Drupalize.me" msgstr "" "Концепт: Мазмун эҝирҙәре һәм " "баҫҡыслаштырыуҙар | Drupalize.me" msgid "" "This screencast walks through how to place a webform on a website as a " "block." msgstr "" "Бу скринкаст вебсайтта веб-формаһын " "блок итеп ҡуйырға нисек булыуы " "хаҡында һөйләй." msgid "Working with blocks | Drupal.org" msgstr "Блоктар менән эшләү | Drupal.org" msgid "Blocks | Drupalize.me" msgstr "Блоктар | Drupalize.me" msgid "" "This screencast offers an overview of the Webform module's element, " "handler and exporter plugins." msgstr "" "Мазкур скринкаст Webform модулын элемент, " "ишкәртеүсе (handler) һәм экспортлаусы " "(exporter) плагиндары тураһында дөйөм " "күҙәтеү тәҡдим итә." msgid "Why Plugins? | Drupal.org" msgstr "Рачунки Плагиндаре? | Drupal.org" msgid "Plugins | Drupalize.me" msgstr "Плагиндар | Drupalize.me" msgid "" "This screencast shows how to translate a webform's title, " "descriptions, label and messages." msgstr "" "Бу скринкаст бајан итә калып " "вебформасының атын, тасвирламаларын, " "тамғаларын ва хабарларын нисек " "тәрҗемә итергә." msgid "Translating configuration | Drupal.org" msgstr "Көнфигурацияны тәрҗемә итү | Drupal.org" msgid "Translating Configuration | Drupalize.me" msgstr "Кӯч додани конфигуратсия | Drupalize.me" msgid "" "This screencast gives developers an overview of the tools available to " "help build, debug and export forms." msgstr "" "Бұл скринкаст әзірлеушеләргә форма " "төҙөргә, көйләүҙәрҙе тикшерергә (debug) " "һәм уларҙы экспортларға ярҙам итә " "торған ҡоралдар менән таныштыра." msgid "Devel | Drupalize.me" msgstr "Devel | Drupalize.me" msgid "" "One of the key mantras in the Drupal is “there is a module for that, " "“ and Webform is the module for building forms for Drupal 8." msgstr "" "Ең асосий принципдәрҙың береһе Drupal " "тураһында былай тиелә: «Бының өсөн " "модуль бар», ә Webform — Drupal 8 өсөн форма " "төҙөүсе модуль." msgid "There are several ways to download the needed third-party libraries." msgstr "" "Кәрәкле өсөнсөлөгән өсөнсөлә " "китапханаларҙы (third-party libraries) йөкләү " "өсөн бер нисә ысул бар." msgid "Setting Value" msgstr "Астилад?ым Маьл?ым «Утхиц»" msgid "Submission Value" msgstr "Ирингән баһа" msgid "" "first_name:\n" " - 'John'\n" " - 'Paul'\n" " - 'Ringo'\n" " - " "'George'\n" "last_name:\n" " - 'Lennon'\n" " - 'McCartney'\n" " - " "'Starr'\n" " - 'Harrison'\n" "address:\n" " - '10 Main Street'\n" " - '11 " "Brook Alley Road. APT 1'\n" "zip:\n" " - '11111'\n" " - '12345'\n" " - " "'12345-6789'\n" "postal_code:\n" " - '11111'\n" " - '12345'\n" " - " "'12345-6789'\n" "phone:\n" " - '123-456-7890'\n" " - " "'098-765-4321'\n" "fax:\n" " - '123-456-7890'\n" " - " "'098-765-4321'\n" "city:\n" " - 'Springfield'\n" " - 'Pleasantville'\n" " - " "'Hill Valley'\n" "url:\n" " - 'http://example.com'\n" " - " "'http://test.com'\n" "default:\n" " - 'Loremipsum'\n" " - 'Oratione'\n" " - " "'Dixisset'\n" "" msgstr "" "first_name:\n" " - 'Джон'\n" " - 'Пол'\n" " - 'Рингo'\n" " - " "'Георге'\n" "last_name:\n" " - 'Леннон'\n" " - " "'Маккартни'\n" " - 'Старр'\n" " - " "'Харрисон'\n" "address:\n" " - '10 Main Street'\n" " - '11 Brook " "Alley Road. APT 1'\n" "zip:\n" " - '11111'\n" " - '12345'\n" " - " "'12345-6789'\n" "postal_code:\n" " - '11111'\n" " - '12345'\n" " - " "'12345-6789'\n" "phone:\n" " - '123-456-7890'\n" " - " "'098-765-4321'\n" "fax:\n" " - '123-456-7890'\n" " - " "'098-765-4321'\n" "city:\n" " - 'Спрингфилд'\n" " - " "'Плезантвилл'\n" " - 'Хилл Валли'\n" "url:\n" " - " "'http://example.com'\n" " - 'http://test.com'\n" "default:\n" " - " "'Лоремипсум'\n" " - 'Орационе'\n" " - " "'Диксиссет'" msgid "Vertical tabs settings" msgstr "Ҡулланма таблицаларҙың көйләүҙәре" msgid "Error response message" msgstr "" "Зварнамут (хата) ҷавабының " "хабарламасы" msgid "Error response messages" msgstr "" "Схема яджатир " "аномалийет—хабарламалар" msgid "" "ATTENTION DEVELOPERS!!! The webform submission form's " " BASE_FORM_ID and FORM_ID have changed." msgstr "" "НАЗАРИ АВТОРҲОИ БАРНОМА " "САЗАНДА!!! Формаи дархости " "вебформа (webform submission) — BASE_FORM_ID ва FORM_ID " "— тағйир ёфт." msgid "" "Please make sure to update all webform related " "hook_form_BASE_FORM_ID_alter() and " "hook_form_FORM_ID_alter() hooks." msgstr "" "Илтанығыҙ, вебформға ҡағылышлы бөтә " "hook_form_BASE_FORM_ID_alter() һәм " "hook_form_FORM_ID_alter() элмәктәрен (hooks) " "яңыртыгыз." msgid "Learn more" msgstr "Көбірәк белергә" msgid "Custom error response message" msgstr "" "Аҷарма аџьалбарратә зҽаӡаҩла " "аҭакԥхьыӡымҵа" msgid "" "List " "of HTTP status codes." msgstr "" "HTTP- " "статус кодынын тизмеси." msgid "Access group" msgstr "Гурӯҳи дастрасӣ" msgid "" "Drupal core does not automatically delete unused files because unused " "files could reused. For webform submissions it is recommended that " "unused files are deleted." msgstr "" "Drupal core аўтаматычнай выдаляець " "выкарыстаныя файлы, бо яны могуць быць " "перавыкарыстаныя. Для адпраўленняў " "webform рэкамендуецца выдаляць " "непатрэбныя файлы." msgid "" "Drupal core does not immediately delete temporary file. For webform " "submissions it is recommended that temporary files are immediately " "deleted." msgstr "" "Drupal-ის ბირთვი დროებით " "ფაილებს დაუყოვნებლივ არ " "შლის. ვებფორმის " "გაგზავნებისთვის " "რეკომენდებულია, რომ " "დროებითი ფაილები " "დაუყოვნებლივ წაიშალოს." msgid "" "Uploaded files should be attached to an email and/or remote posted to " "an external server." msgstr "" "Аҭыҭрак ицыхрааит ишыбааӡе " "аимпорт/аиттәакьа аатап ҳәа email-и/ан " "асинтезтә серверҟа атვირთ ҳәа." msgid "" "Upload files will include the file's id, name, uri, and data (Base64 encode)." msgstr "" "Файлдар жүктәлгәндә фəйлдың " "идентификаторы (id), аты, uri ва дата " "кɜсертелə, ( Base64 кодлау аша " ")." msgid "Field overrides" msgstr "Функционалдың алмаштырыулары" msgid "" "Use field overrides to override the country-specific address format, " "forcing specific fields to always be hidden, optional, or required." msgstr "" "Филд-ировайдерайы ҡуллантып, " "ил-специфик адрес форматыны өҫтөнә " "яҙығыҙ: билдәле бер ҡоролмаларҙы һәр " "ваҡыт йәшерергә, ихтыярлы итергә йәки " "талап итергә мәжбүр итегеҙ." msgid "Webform plugins" msgstr "Плагинҳои Webform" msgid "Overview of plugins used by the Webform module." msgstr "" "Шәафҧсаҟаҵара: Webform модулла " "ҡулланылан plugins-ди ырысҳәаратә " "ӡырышҭра." msgid "Webform plugins: Elements" msgstr "Вебформ плагиндәр: элементтәр" msgid "Webform plugins: Handlers" msgstr "Вебформ плагинқәа: ишьҭархарҭақәа" msgid "Webform plugins: Exporters" msgstr "Вебформ плагиндәр: Экспортёрҙар" msgid "Preset dialog options" msgstr "" "Алдын ала баплау диалогиниң " "параметрлери" msgid "Dialog name" msgstr "Диалогтың аты" msgid "Dialog title" msgstr "Диалогтын исми" msgid "Dialog height" msgstr "Диалогтың бейиклиги" msgid "more items" msgstr "Дагы элементқәа" msgid "" "Warning: The below settings give users, permissions, " "and roles full access to this webform and its submissions." msgstr "" "Агоҳландыруу: Төмендәге " "баптаулар ҡулланыусыларға, " "рөхсәттәргә һәм ролдәргә был " "вебформға һәм уның тапшырыуҙарына " "тулы (тулы кимәлдә) инеү хоҡуғын бирә." msgid "Dialog settings" msgstr "Диалог баптаулар" msgid "A message to be displayed when there are previous submissions." msgstr "" "Егەر алда авал берилгән арызлар бар " "болсо, көрсетилидиған хәбәр" msgid "Enter preset dialog options available to all webforms." msgstr "" "Вебформлар өсөн ҡулланылыусы алдан " "билдәләнгән көйләүҙәрҙе индерегеҙ." msgid "" "Name must be lower-case and contain only letters, numbers, and " "underscores." msgstr "" "Номи бояд ҳамаи сатрҳо хурдбуь (lower-case) " "бошад ва танҳо ҳарфҳо, рақамҳо ва " "зерхатҳо (underscore) дошта бошад." msgid "Width and height are optional." msgstr "Ени ва бейиклиги ихтияри айрималист." msgid "Summary attributes" msgstr "Ҡыҫҡаса атрибуттар" msgid "" "Apply classes to the details' summary around both the field and its " "label." msgstr "" "Деталдардын «түйүндеме» (summary) " "бөлүгүнө, талааһының да, униң " "тамгисиниң (label) да тегәләй класслар " "ҡушығыҙ." msgid "Apply custom styles to the details' summary." msgstr "" "Применить махсус стайлдар нəфс " "деталларҙың ҡыҫҡаса тасуирламаһына." msgid "Enter additional attributes to be added to the details' summary." msgstr "" "Додатково атрибутқәа инеишьҭка, — " "иҽазыҟаҵара «summary»-и астатуса ахь." msgid "@total webform.webform.* configuration file(s) updated." msgstr "" "@total webform.webform.* конфигурация файл(дар)ы " "яңыртылды." msgid "No webform.webform.* configuration files updated." msgstr "" "Вебформ.webform.* конфигурациялы файлдар " "жаңыртылманы." msgid "Archived [@total]" msgstr "Архивирләнгән [@total]" msgid "" "This webform is closed. Only submission " "administrators are allowed to access this webform and create new " "submissions." msgstr "" "Бу веб-форма ёпиқ. Унда " "фақат тапшырық амалдаштырувчилири " "(администраторалар) ингағлишә доранд " "ва йеңи тапшырықлар ярата аладу." msgid "" "This webform is archived. Only submission " "administrators are allowed to access this webform and create new " "submissions." msgstr "" "Бу веб-формасы архивирләнгән. Уны тик " "тапшырыу администраторары ҡарай ала " "һәм яңы тапшырыуҙар булдыра ала." msgid "" "This webform's submission handlers requires " "submissions to be saved to the database." msgstr "" "Бу веб-форманең тапшырыуларҙы эшкәртеүсеһы " "тапшырыуҙарҙы мәғлүмәт базаһында " "һаҡларға тейеш." msgid "" "You are previewing the below template, which can be used to create a new webform. Submitted data will " "be ignored." msgstr "" "Сиз түбәндәге шаблонды алдан " "ҡарайһығыҙ, уны яңы " "веб-форма булдырыу өсөн ҡулланып " "була. Ебәрелгән мәғлүмәт " "иғтибарға алынмаясаҡ." msgid "No items entered. Please add items below." msgstr "" "Андам пунктар кӕммыдӕй. Артыӕн " "тӕрхӕуӕн ниже пунктар уӕдӕн." msgid "Currently loaded drafts will be deleted when the form is reset." msgstr "" "Ағымдағы жүктәлгән нообалары (drafts) " "форма скелперылғанда (reset) өшіреледi." msgid "" "If checked, this webform will be closed and unavailable to webform " "blocks and fields." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, был вебформа ябылып " "ҡуйыла һәм вебформа блоктарына һәм " "полям ҡарамаҡта ҡулланылмаясаҡ." msgid "Label attributes" msgstr "Атрибути леблатей" msgid "Apply classes to the element's label." msgstr "" "Колдонула турган кластарды " "элементтин энбелгисине (label) бериңиз." msgid "Apply custom styles to the element's label." msgstr "" "Прымени устәҙләштерелгән стилдәрҙы " "элементтың этикеткаһына." msgid "Enter additional attributes to be added to the element's label." msgstr "" "Додатковы йй арафат атрибуттарт " "ысталырга, элементинин тамгәсине " "өстәу өчен." msgid "Exclude unselected checkbox" msgstr "" "Алоҳида қилинмаған чекбокстерди " "чиқарып ташлаңыз" msgid "Allows viewing own submissions for all webforms." msgstr "" "Барои ҳамаи веб-формалар мөмкин " "мешавад үҙ тапшырықҳоро ҡарау." msgid "Allows updating own submissions for all webforms." msgstr "" "Вазволяет жаңыртыу үҙ " "ғаризаларҙы бөтә вебформалар өсөн." msgid "Allows deleting own submissions for all webforms." msgstr "" "Вазволяет удалить собственные " "мөрғөнттәр бөтә формаларҙан." msgid "Export temporary directory" msgstr "Экспортувай временный каталог" msgid "Hide accessibility" msgstr "Қолжетімділікті йасырыу" msgid "Show accessibility" msgstr "" "Ассистентывнилик (қолжетімділик) " "көрсетүү" msgid "Enable required" msgstr "Керәкле тоҫмаҡтарҙы ҡабыҡлағыҙ" msgid "Enable client-side validation" msgstr "" "Хуссарса проверкаи муштардара фаъол " "намоед" msgid "Webform Examples Accessibility" msgstr "" "Мисалқәа Webform — Пәхизланырцат " "наусулагашьа" msgid "" "This presentation is about approaching accessibility using the Webform " "module for Drupal 8." msgstr "" "Быс презентация Drupal 8-дағы Webform модуле " "аша веб-форма аркылы онң " "мөмкинлектәренә (accessibility) яҡын килеү " "хаҡында." msgid "Accessibility | Drupal.org" msgstr "Мосæгæйы| Drupal.org" msgid "The Webform module aims to be accessible to all users." msgstr "" "Модул Webform маҡсаты — бөтә " "ҡулланыусыларға уңайлы һәм асыҡ " "булыу." msgid "" "A flexible SASS component to illustrate the steps in a multi-step " "process e.g. a multi-step form, a timeline or a quiz." msgstr "" "Кьабанатлы SASS-компонент, марду мард " "истифадə қилиу өсөн күпмәрһәл " "(мульти-step) процесс этапларын " "күрһәтергә, мәҫәлән: күпмәрһәл форма, " "хронология йәки викторина." msgid "The text displayed within a multi-step wizard's progress bar" msgstr "" "Текст, ки дар сатри пешрафти устоди " "бисёрқадамӣ нишон дода мешавад" msgid "Advanced address" msgstr "Аԥышәаратәи аресса (зы)" msgid "" "Provides advanced element for storing, validating and displaying " "international postal addresses." msgstr "" "Аҭыхра алагаламҭа аҭҵааратә ҵасқәаны, " "аныҟәҵаразы, аҭаҩыразы, ахархәаразы " "(International) апочта адресқәа." msgid "Basic address" msgstr "Рӕзгæддæрæн зынгæдон" msgid "" "If checked the computed elements will be hidden from display when the " "value is an empty string." msgstr "" "Әгәр һайланған булһа, иҫәпләнгән " "элементтарҙың сығарылышы буш юлға (empty " "string) тигеҙ ҡиммәт булғанда " "күрһәтелмәйәсәк." msgid "Automatically update the computed value using Ajax" msgstr "" "Ajax ярҙамы менән иҫәпләнгән ҡиммәтте " "автоматик яңыртыу" msgid "" "Provides an element to display multiple form elements as a page in a " "multi-step form wizard." msgstr "" "Иан элемент, ки форми чанд элементты " "күп баҫҡыслы форма-устаз (wizard) эсендә " "бит сифатында күрһәтергә мөмкинлек " "бирә." msgid "_default" msgstr "_default" msgid "Replace the '?' with…" msgstr "«?»-ҙы… менән алмаштырығыҙ…" msgid "Access the webform submission log" msgstr "" "Веб-форма жазауларын бүркөтмәһини " "асылтып алығыҙ" msgid "Access the webform user submission page" msgstr "" "Асыт а веб-форманы ҡулланыусы ебәреү " "бите" msgid "" "Allows a user to view their submissions via 'Submissions' tab on their " "profile page." msgstr "" "Истифодогар метавонад «Говоришҳо» " "(Submissions) табын истифода бурда, дар " "саҳифаи профилаш довталабии худро " "тамошо кунад." msgid "Link to previous pages in progress bar" msgstr "" "Ба пеш дил аст саҳифаҳои қаблӣ дар " "панелчаи пешрафт" msgid "Link to previous pages in preview" msgstr "" "Киңес: Превьюҙа алдағы биттәргә " "һылтама" msgid "View any submissions" msgstr "" "Нимешто жорауларын кӕрдӕй уылдӕмӕ — " "ҡара." msgid "Update any submissions" msgstr "" "Дыккиме кæгæйтимæ дари бауны бæлæй " "хастæ." msgid "Delete any submissions" msgstr "Вымԥсахьат зегьы акьыԥхьқәа" msgid "View own submissions" msgstr "" "Кѳрінгӕн шәхсий тапшырмæты къабыл " "кӕндзыстæ." msgid "Update own submissions" msgstr "" "Айҝаи астхьы астхъыџкәа " "ирыгузафыжьым." msgid "Delete own submissions" msgstr "" "Махка собственной ивордылои " "йыӕрмӕнтигондӕн диӕгӕй — «Өзæрон йӕ " "бын»." msgid "%d word(s) entered" msgstr "%d һүҙ (ҙәр) индерелде" msgid "%d word(s) remaining" msgstr "%d сүҙе(л) ҡалды" msgid "All details have been expanded." msgstr "Бөтә ентекликләр киңәйтелеп ҡуйылды." msgid "All details have been collapsed." msgstr "Барлық деталдар йәшерелгән." msgid "Resetting message closed via State API…" msgstr "" "Меcсаҷ қайта инициали карда мешавад, " "дәүләт API-е аша бастаилди…" msgid "Resetting message closed via User Data…" msgstr "" "Хабарламаны яңадан көйләү — " "Хэрэгләники Датаһы аша ябыла…" msgid "Updating @file…" msgstr "@file-и яңыртып…" msgid "Custom images…" msgstr "Астацәыхьқәа ами…" msgid "Enter value…" msgstr "Мән керт…" msgid "Enter text…" msgstr "Ач, эйе текст…" msgid "Enter image src…" msgstr "Суратын **src**-и индерегеҙ…" msgid "more images" msgstr "иҡосар тасвирҙар күберәк" msgid "@count result for @label" msgid_plural "@count results for @label" msgstr[0] "@count натиҷӕи @label" msgstr[1] "@count натиҷӕи @label" msgid "Custom number of days…" msgstr "" "Дәстүрге урынлаштырылған күндәрҙән " "артыҡ…" msgid "Parent %parent_key key is not valid." msgstr "Элтер %parent_key асҡысы дөрөҫ түгел." msgid "There has been error validating the elements." msgstr "" "Вазифа элементқәаро валидировать " "етеүан хато бар." msgid "Edit @states conditional" msgstr "@states шарты менән үҙгәртеү" msgid "Required for @title" msgstr "@title өсөн кәрәк" msgid "Parent element @title" msgstr "Аԥҵара ампыҵ @title" msgid "@label is archived" msgstr "@label архивҟа алынған" msgid "@label is open" msgstr "@label ачык" msgid "@label is closed" msgstr "@label-и бинтабағанды" msgid "@label is scheduled and is @state" msgstr "@label ахчаҵәаа и @state-аҿ аҟаан аҵоуп" msgid "known accessibility issues" msgstr "" "билгелеиы мөмкинлекләр менән бәйле " "проблемалар" msgid "jQuery: Text Counter" msgstr "jQuery: Текстын санауғучи" msgid "" "A jQuery plugin for counting and limiting characters/words on text " "input, or textarea, elements." msgstr "" "JQuery плагин, мазмұн киритиш (input) йәки " "textarea элементтарында тексдеги " "символ/сүзҙәр һанаш һәм сикләү өсөн." msgid "Edit @label notes" msgstr "@label ноталарын тəҳрирләу" msgid "Add notes to @label" msgstr "@label-ға белгиҙәр ҡушығыҙ" msgid "You may use tokens." msgstr "Сіз токендерді қолдана аласыз." msgid "Adding module dependency to @file…" msgstr "@file-и өсөн модулға бәйлелек өҫтәү…" msgid "Tidying @file…" msgstr "@file-файли тазалаш…" msgid "Removing existing libraries…" msgstr "Иштироктагы тәҡдимдәрҙе алып ташлау…" msgid "Beginning to remove libraries…" msgstr "" "Астаҟа китапханаларҙы алып ташлай " "башланы…" msgid "@name removed from @path…" msgstr "@name-ы @path-иҙан алынды…" msgid "Filter by keyword" msgstr "" "Ачираҟуаҿ аҟынтә ицәажәар " "аквымҵӡ/арԥысҳәаатәуп" msgid "Enter a keyword to filter by." msgstr "Ключворт инеп фильтрлап ҡарағыҙ." msgid "handler" msgstr "өңдэгч" msgid "handlers" msgstr "хендлера́лар" msgid "Exported @count of @total submissions…" msgstr "Экспортирован @count-ны @total тапшырыу…" msgid "@label flagged/starred." msgstr "@label билдалы/атылган (шиорланған)." msgid "@label unflagged/unstarred." msgstr "@label ачықланмаған/тотолмаған." msgid "@label locked." msgstr "@label бикләнгән." msgid "@label unlocked." msgstr "@label асырылган." msgid "Unstar/Unflag @label" msgstr "" "@label-дан " "ვარსკვლავს/მარკირებას " "аҕҭыԥым (Unstar/Unflag)" msgid "Star/flag @label" msgstr "Йылдыз/байрақ @label" msgid "Unlock @label" msgstr "Астылтыры @label" msgid "Lock @label" msgstr "@label ҫӕкӕмӕн (блокла)" msgid "custom…" msgstr "арнайы…" msgid "Enter custom classes…" msgstr "Астивый кусти классы…" msgid "Enter custom properties…" msgstr "" "Аст бырын шәхсий хассиәтләр " "индерегеҙ…" msgid "Enter title…" msgstr "Заголовт керт…" msgid "Enter description…" msgstr "Адриациа кӕттæр…" msgid "Enter help text…" msgstr "Дапа ярҙамынын мәте..." msgid "Custom @type…" msgstr "Арнайы @type…" msgid "Conditional Logic (YAML)" msgstr "Шарттуу логиκa (YAML)" msgid "Re-order" msgstr "Ре-аранжировка" msgid "Enter custom options…" msgstr "Арагӡа ставка-опциялар…" msgid "If checked, a progress bar will displayed about the form." msgstr "" "Әгәр белгиләнһә, форма тураһында " "прогресс-баар күрһәтеләсәк." msgid "If checked, previous pages will be link in the progress bar." msgstr "" "Әгәр тикланса, алдағы битләр прогресс " "панели һымаҡында һылтанма итеп " "күренәсаҡ." msgid "" "If checked, the current page and total remaining pages will be " "displayed. (i.e. Page 1 of 10)" msgstr "" "Әгәр тикшерилһә, ағымдағы бит һәм " "ҡалған бөтә биттәр һаны күрһәтеләсәк. " "(мәҫәлән: 1-се бит 10-дан)" msgid "" "If checked, the percentage of completed pages will be displayed. (i.e. " "10%)" msgstr "" "Әгәр тамгаланған булһа, тамамланған " "биттәрҙең проценты күрһәтеләсәк. " "(йәғни 10%)" msgid "" "If checked, the preview page will included 'Edit' buttons for each " "previous page." msgstr "" "Әгәр тамғаланған булһа, алдан күреү " "битендә һәр алдағы бит өсөн «Түзәтеү» " "төймәләре индереләсәк." msgid "On Ajax load, scroll to the top of the…" msgstr "" "Аждакс (Ajax) йөкләнгәнде, … өҫтөнә " "тиклем әйләндерегеҙ." msgid "Form validation errors have been found." msgstr "Форма багаждау хаталар табылған." msgid "Link submissions to…" msgstr "Тапшырыуҙарҙы… менән бәйләгеҙ" msgid "Deleting @count of @total submissions…" msgstr "@total тапшырыуҙарҙың @count-ын юйыла…" msgid "Immediately delete temporary managed files" msgstr "" "Дарҳол муваққатан эҷодшудаи файлҳои " "идорашавандаро пурра ўчиринг" msgid "" "Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" " "(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty " "the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file " "upload sizes." msgstr "" "Выйгрузкинг өсөн «512» (байт), «80 КБ» " "(кило-байт) йәки «50 МБ» (мегабайт) сымал " "мағәнә индерегеҙ, файлдың рөхсәт " "ителгән күләмен сикләргә. Буш " "ҡалдырһағыҙ, файл күләмдәре тик PHP-ның " "максималь пост һәм файл йөкләү " "сиктәре менән генә сикләнәсәк." msgid "Current limit: %limit" msgstr "Актуал лимит: %limit" msgid "" "Leave blank to disable the automatic generation of URL aliases for all " "webforms." msgstr "" "Фырҭбаңызма узыла URL-азы ахсара " "аԥшшәа, зегьы веб-формақәеи үчүн " "атоматикатәи URL алиасқәа аҳасабала " "disable аҟынтә аҟынтә аимакуӡом." msgid "Enter machine name…" msgstr "Машинисата исmin ингиз…" msgid "Open Issues" msgstr "Ачық мәсилиләр" msgid "Accessibility Issues" msgstr "Привлепанлыҡ проблемалары" msgid "Element description/help/more" msgstr "" "Элементтың " "тасвирламаһы/ярҙам/ҡаҙығыраҡ " "мәғлүмәт" msgid "Custom…" msgstr "Арнайы…" msgid "Update submission" msgstr "Ажәытәбаӷәазаҩ азхәыцра" msgid "" "Enter submission data as name and value pairs as YAML which will be used to prepopulate the selected " "webform." msgstr "" "Шалплане айнытылымдарын " "иссекиндəй-пар-мар итеп, YAML форматында ат-ар һәм " "ҡиммәт парҙары рәүешендә индерегеҙ, " "унан һайланған webform-ды алдан тултырып " "ҡуясаҡ." msgid "Custom date format…" msgstr "Азаҭҵшәамҭала хырхарҭа…" msgid "Custom time format…" msgstr "Атайын ваҡыт пішім…" msgid "Enter input mask…" msgstr "Имтә интерфейсини кириуд…" msgid "%d characters/word(s) entered" msgstr "%d символ(ы)/сөз(дәр) индерилди" msgid "%d characters/word(s) remaining" msgstr "%D тамбурлау/сөз(ҙәр) ҡалған" msgid "computed value" msgstr "Ҳисобләнгән қиммәт" msgid "Custom body…" msgstr "Арнаулы танау…" msgid "Twig template…" msgstr "Twig үлгиси…" msgid "Custom @label…" msgstr "Арнайы @label…" msgid "Enter @label…" msgstr "Шәмаһы @label… кертегеҙ…" msgid "Access own webform configuration" msgstr "" "Өз веб-сапариниң (webform) баплауҙарына " "инеү" msgid "" "Allows users and applications to access a webform's configuration " "created by the user." msgstr "" "Ахьал и апликациеби уыдупнар, " "узыӡырҩцәа ҳәынҭқарратә " "конфигурациа, уажәра аурызхәомыз, " "вебформ аҟынтә акҟымгылахәхт." msgid "Access any webform configuration" msgstr "" "Нинтернет-форма конфигурацияһын " "теләһәңиз инә/асығыҙ" msgid "Allows users and applications to access any webform's configuration." msgstr "" "Хеисталештес дазволяет " "хэрэглэгчләрге ва заявкаларға " "каһанай веб-формайҙын " "конфигурацияһын ҡулланырға." msgid "Delete any webform submission" msgstr "Веб-формананези етилачәы ма атынегал" msgid "Form access denied action" msgstr "Форманы ҡулланыуға тыйыу салынды" msgid "Form access denied title" msgstr "Формалаға инеу рөхсәт ителмәне" msgid "Form access denied message" msgstr "" "Форманы ҡулланыуға рөхсәт юҡ тигән " "хәбәр" msgid "View name / Display ID" msgstr "Көреү исеме / Дисплей ID" msgid "Apply to webform" msgstr "Ғаламтор форматына ғариза бирегеҙ" msgid "Apply to node" msgstr "Иврарӡа (Apply) ба түйи (node)" msgid "Access Rule" msgstr "Хандл Аргументи" msgid "Default form open message" msgstr "" "Намагызи стандарт аформалын аразҟыц " "аиҳау message" msgid "Default form close message" msgstr "" "Стандартное форма астын кӕрдон " "ивгарон хәбәр" msgid "Default form access denied message" msgstr "" "Стандартлы форманы асыныу рөхсәтенән " "баш тартылды тигән хәбәр" msgid "Default submission views" msgstr "" "Ниссан-саҡлау өсөн стандарт " "кѳрөнөштәр" msgid "Apply to global" msgstr "Хаммаға арналғанға хатар мағынада" msgid "Default Algolia API key" msgstr "Стандартный Algolia API кэй" msgid "Controls if unused HTML editor files should be marked temporary" msgstr "" "Азначает, аусынхай HTML-редактор " "файлдары ваҡыталағы (временное) типта " "белгіленергә тейешме-юҡмы икәнен " "контролләй" msgid "" "IMPORTANT! Elements, containers, and pages that are hidden using " "conditional logic will now have their submission data cleared when a " "webform is submitted." msgstr "" "МӨҲИМ! Элементтар, контейнерҙар һәм " "биттәр, шартлы логика ярҙамында " "йәшерелгән булһа, вебформ ебәрелгәндә " "енөн тапшырыу датаһы хәҙер таҙартылып " "ҡуйыласаҡ." msgid "" "Please make sure to test any webform that contains conditionally " "hidden elements, containers, or pages." msgstr "" "Илтимос, шартлы рәүештә йәшерелгән " "элементтар, контейнерҙар йәки биттәр " "булған һәр вебформаны тикшереп " "ҡарағыҙ." msgid "" "Any element that is conditionally hidden will have its submission data " "cleared." msgstr "" "Шарттарга күрә йәшерелгән һәр " "элементтың тапшырыу мәғлүмәттәре " "таҙартыласаҡ." msgid "Webform access" msgstr "Вебформға дастпазирӣ" msgid "Webform Access: Group" msgstr "Папкаға вебформаны ине: Топ" msgid "Webform Access: Type" msgstr "Webform-ға ине: Тип" msgid "Webform Access" msgstr "Вебформға ине сүзілім (доступ)" msgid "Add access group" msgstr "" "Аксессы группагон фæндагдæр/иницы (Add " "access group)" msgid "Add access type" msgstr "" "Ачысәгаҭа азакьа (access type) астерианах " "адгылы." msgid "Webforms: Access Group" msgstr "Формалар Веб: Тәьминләү гуруһына инеү" msgid "Add webform access group" msgstr "Веб-формы доступ тобы өҫтәгеү" msgid "Edit webform access group" msgstr "" "Веб-формаға ине бериш гуруһын " "тəҳрирләу" msgid "Duplicate webform access group" msgstr "Дубликат вебформ өҫтөнлөк төркөмө" msgid "Delete webform access group" msgstr "Вебфоромға ине алуға гурӯһын юйығыҙ" msgid "Add webform access type" msgstr "Вебформға ине алыу төрөн өҫтәгеҙ" msgid "Edit webform access type" msgstr "" "Вэбформы кəйттə доступ тəслифəлəйə " "тəһбитəгӣчи" msgid "Delete webform access type" msgstr "Веб-формаға ине алыу төрөн өсерегеҙ" msgid "Duplicate '@label' access group" msgstr "Дубликат '@label' рөхсәт төркеме" msgid "Administer submissions" msgstr "Администрациа ад ыстапшывалоҷиён" msgid "Access group %label saved." msgstr "Топ %label һаҡланды." msgid "Access group @label saved." msgstr "Гурӯҳ @label сабт шуд." msgid "Filter by keyword." msgstr "Ключевое һүҙ буйынса фильтрлә." msgid "access group" msgstr "ҡулланыу төркөмө" msgid "access groups" msgstr "ҡулланыу төркөмдәре" msgid "Access type %label saved." msgstr "Кириш тип %label һаҡланды." msgid "Access type @label saved." msgstr "Пробы (тури) @label һаҡланды." msgid "Webform access group" msgstr "Группа доступа Webform" msgid "Webform access type" msgstr "Доступ ба Webform-и истифода (access)" msgid "Webform access group entities" msgstr "" "Веб-формы доступ группы (group) " "ентититләре" msgid "United States: Northeast" msgstr "АҚШ: Төньяҡ-көнсығыш" msgid "United States: Midwest" msgstr "АҶШ: Артсæрæй-район" msgid "United States: South" msgstr "АҚШ: Көньягӣ" msgid "United States: West" msgstr "АҶыра Қушма Штатқәа: Аրևмпараи" msgid "Webform Demo: Region Contact System" msgstr "" "Webform демонстрация: Регионалтәи " "аӷьыраамҭақәа рзы аинформациатә " "система" msgid "" "You can use this setting to prevent an action to be scheduled if it " "should have been triggered in the past." msgstr "" "Дадим ба истифодаи ин созиш имкон " "медиҳад, ки амале таъйиншуда пешгирӣ " "шавад, агар бояд дар гузашта оғоз " "мегардид." msgid "Add @label element to \"@parent\"" msgstr "«@parent» үчүн «@label» элемент ҡушығыҙ" msgid "Select an element to add to \"@parent\"" msgstr "" "@parent-ға өҫтәү өсөн бер элемент " "һайлағыҙ" msgid "Filter by videos" msgstr "Видеолар буйынса фильтрлағыҙ" msgid "@total videos" msgstr "@барометр videos" msgid "" "This screencast walks through how to use permissions, roles, and " "custom access rules to control access to webforms and submissions." msgstr "" "Ихь экран-видео (синкрет) нишон " "медиҳад, ки чӣ гуна истифодаи " "иҷозатҳо, нақшҳо ва қоидаҳои махсуси " "дастрасӣ барои назорати дастрасӣ ба " "веб-формаҳо ва ирсолҳо (submit) амалӣ " "карда мешавад." msgid "Users, Roles, and Permissions | Drupal.org" msgstr "" "Ҡулланыусылар, Ролдәр һәм хоҡуҡтар | " "Drupal.org" msgid "Users, Roles, and Permissions | Drupalize.me" msgstr "" "Колдонишчилар, ролләр ва " "рөхсатнамәләр | Drupalize.me" msgid "jQueryUI Dialog Documentation" msgstr "jQueryUI диалог документациясы" msgid "" "This presentation shows how to use views to display webform " "submissions." msgstr "" "Былтырғы спикернаялар views-ды " "Webform-дарҙан ебәреүҙәрҙе күрһәтеү өсөн " "нисек ҡулланырға икәнен күрһәтеп " "бирә." msgid "Views module | Drupal.org" msgstr "Модул Views | Drupal.org" msgid "Webform Views Integration | Drupal.org" msgstr "Интеграция Webform Views | Drupal.org" msgid "View / Name / Title" msgstr "Көреү / Номи / Титул" msgid "Select view…" msgstr "Күрүўҙе һайлағыҙ…" msgid "Enter name…" msgstr "Атығыҙҙы индерегеҙ…" msgid "Display the selected view on the below paths" msgstr "" "Таңлап алынған көренеш(үзел) " "түбәндәге юлдарҙа күрһәтегеҙ" msgid "User drafts" msgstr "Ҡулланыусы долбоорҙары" msgid "User submissions" msgstr "Административе къабызтау лақабқәа" msgid "View name/display id is required." msgstr "" "Дидани номи/көрһәтеү идентификаторы " "кәрәк." msgid "" "This setting assumes that a webform handler will manage the displaying " "of a confirmation message." msgstr "" "Был параметр вебформ-дырыландырыусе " "(handler) рахунақлы рәвештә естилдиингән " "ражда хәбәрҙе күрһәтә тип күҙ уңында " "тота." msgid "Default (Displays the default access denied page)" msgstr "" "Нагзави (көрсәтә стандартты рөхсәт юҡ " "тигән бет)" msgid "Access denied title" msgstr "Аксесси забыйтылған (титл)" msgid "Page title to be shown on access denied page" msgstr "" "Саҳифә исеме, ки рөхсәт бирелмәйдиған " "биттә күрһәтелә" msgid "" "If checked, source entity can be populated using query string " "parameters." msgstr "" "Әгәр билдәләнгән булһа, сығанаҡ " "сущносте һорау юлындағы параметрҙар " "ярҙамында тулыландырыла ала." msgid "Unused html editor files should be marked temporary" msgstr "" "Используемые файли html рэдактар-и бояд " "муҡыт ваҡытлы тип билдәләргә тейеш." msgid "" "Drupal core does not automatically delete unused files because unused " "files could reused." msgstr "" "Drupal асыл кодо автоматически " "руаҵарахъусиз файлқәа арҭбаӡом, " "избанзар уажәраанӡа усаҩыз " "уҳәартәхоу файлықәа ҵахырхәареины " "аӡбарак аҟны ахархәара аадыртуагьы " "мумкин." msgid "" "All files must be uploaded to your production environment and then " "copied to development and local environment." msgstr "" "Ҳама файлдар чапланҭлат (upload) у " "истеҳсол-муҳитиңизда ва пасон аз он ин " "бо таври руште ба муҳити таҳия ва " "маҳаллӣ нусхабардорӣ карда шавад." msgid "Default access denied message" msgstr "" "Сифати дастрахтууланмаған киреше " "ҳақида стандарт хабар" msgid "External optional libraries" msgstr "" "Аҭагылазаашьаҿ иҟоу азакәанзҵаҩцәа " "амилаҭқәа" msgid "Required elements" msgstr "Упомянутыле элементқәа" msgid "External required libraries" msgstr "" "Додаткови искә алыҡлаңы тышкы " "китапханалар" msgid "" "The below external libraries are required by specified webform " "elements or modules." msgstr "" "Түбәндәге түбәндәге тышҡы " "китапханалар күрһәтелгән вебформ " "элементтары йәки модулдар өсөн талап " "ителә." msgid "" "Uncheck the below settings to allow webform administrators to choose " "which results should be replaced with submission views." msgstr "" "Дайнынан түбәндәге көйләүҙәрҙе алып " "ташлағыҙ, вебформаның " "администраторҙарына ниндәй " "һөҙөмтәләр тапшырыуҙарҙың " "күренештәре менән алмаштырылырға " "тейешлеген һайларға мөмкинлек биреү " "өсөн." msgid "Theme to render this email" msgstr "Теманы рендер итеү өсөн" msgid "Select the theme that will be used to render this email." msgstr "" "Выберите тематику, которая будет " "использована для отображения данного " "письма." msgid "" "checkbox:\n" " - true\n" "color:\n" " - '#ffffcc'\n" " - '#ffffcc'\n" " - " "'#ccffff'\n" "email:\n" " - 'example@example.com'\n" " - " "'test@test.com'\n" " - 'random@random.com'\n" "language_select:\n" " - " "en\n" "machine_name:\n" " - 'loremipsum'\n" " - 'oratione'\n" " - " "'dixisset'\n" "tel:\n" " - '123-456-7890'\n" " - " "'098-765-4321'\n" "textarea:\n" " - 'Lorem ipsum dolor sit amet, " "consectetur adipiscing elit. Negat esse eam, inquit, propter se " "expetendam. Primum Theophrasti, Strato, physicum se voluit; Id mihi " "magnum videtur. Itaque mihi non satis videmini considerare quod iter " "sit naturae quaeque progressio. Quare hoc videndum est, possitne nobis " "hoc ratio philosophorum dare. Est enim tanti philosophi tamque nobilis " "audacter sua decreta defendere.'\n" " - 'Huius, Lyco, oratione " "locuples, rebus ipsis ielunior. Duo Reges: constructio interrete. Sed " "haec in pueris; Sed utrum hortandus es nobis, Luci, inquit, an etiam " "tua sponte propensus es? Sapiens autem semper beatus est et est " "aliquando in dolore; Immo videri fortasse. Paulum, cum regem Persem " "captum adduceret, eodem flumine invectio? Et ille ridens: Video, " "inquit, quid agas;'\n" " - 'Quae cum dixisset, finem ille. Quamquam non " "negatis nos intellegere quid sit voluptas, sed quid ille dicat. " "Progredientibus autem aetatibus sensim tardeve potius quasi nosmet " "ipsos cognoscimus. Gloriosa ostentatio in constituendo summo bono. " "Qui-vere falsone, quaerere mittimus-dicitur oculis se privasse; Duarum " "enim vitarum nobis erunt instituta capienda. Comprehensum, quod " "cognitum non habet? Qui enim existimabit posse se miserum esse beatus " "non erit. Causa autem fuit huc veniendi ut quosdam hinc libros " "promerem. Nunc omni virtuti vitium contrario nomine " "opponitur.'\n" "text_format:\n" " - value: '

Lorem ipsum dolor sit " "amet, consectetur adipiscing elit. Negat esse eam, inquit, propter se " "expetendam. Primum Theophrasti, Strato, physicum se voluit; Id mihi " "magnum videtur. Itaque mihi non satis videmini considerare quod iter " "sit naturae quaeque progressio. Quare hoc videndum est, possitne nobis " "hoc ratio philosophorum dare. Est enim tanti philosophi tamque nobilis " "audacter sua decreta defendere.

'\n" " - value: '

Huius, Lyco, " "oratione locuples, rebus ipsis ielunior. Duo Reges: constructio " "interrete. Sed haec in pueris; Sed utrum hortandus es nobis, Luci, " "inquit, an etiam tua sponte propensus es? Sapiens autem semper beatus " "est et est aliquando in dolore; Immo videri fortasse. Paulum, cum " "regem Persem captum adduceret, eodem flumine invectio? Et ille ridens: " "Video, inquit, quid agas;

'\n" " - value: '

Quae cum dixisset, " "finem ille. Quamquam non negatis nos intellegere quid sit voluptas, " "sed quid ille dicat. Progredientibus autem aetatibus sensim tardeve " "potius quasi nosmet ipsos cognoscimus. Gloriosa ostentatio in " "constituendo summo bono. Qui-vere falsone, quaerere mittimus-dicitur " "oculis se privasse; Duarum enim vitarum nobis erunt instituta " "capienda. Comprehensum, quod cognitum non habet? Qui enim existimabit " "posse se miserum esse beatus non erit. Causa autem fuit huc veniendi " "ut quosdam hinc libros promerem. Nunc omni virtuti vitium contrario " "nomine opponitur.

'\n" "url:\n" " - 'http://example.com'\n" " - " "'http://test.com'\n" "webform_email_confirm:\n" " - " "'example@example.com'\n" " - 'test@test.com'\n" " - " "'random@random.com'\n" "webform_email_multiple:\n" " - " "'example@example.com, test@test.com, " "random@random.com'\n" "webform_time:\n" " - '09:00'\n" " - '17:00'\n" "" msgstr "" "checkbox:\n" " - true\n" "color:\n" " - '#ffffcc'\n" " - '#ffffcc'\n" " - " "'#ccffff'\n" "email:\n" " - 'example@example.com'\n" " - " "'test@test.com'\n" " - 'random@random.com'\n" "language_select:\n" " - " "en\n" "machine_name:\n" " - 'loremipsum'\n" " - 'oratione'\n" " - " "'dixisset'\n" "tel:\n" " - '123-456-7890'\n" " - " "'098-765-4321'\n" "textarea:\n" " - 'Lorem ipsum dolor sit amet, " "consectetur adipiscing elit. Negat esse eam, inquit, propter se " "expetendam. Primum Theophrasti, Strato, physicum se voluit; Id mihi " "magnum videtur. Itaque mihi non satis videmini considerare quod iter " "sit naturae quaeque progressio. Quare hoc videndum est, possitne nobis " "hoc ratio philosophorum dare. Est enim tanti philosophi tamque nobilis " "audacter sua decreta defendere.'\n" " - 'Huius, Lyco, oratione " "locuples, rebus ipsis ielunior. Duo Reges: constructio interrete. Sed " "haec in pueris; Sed utrum hortandus es nobis, Luci, inquit, an etiam " "tua sponte propensus es? Sapiens autem semper beatus est et est " "aliquando in dolore; Immo videri fortasse. Paulum, cum regem Persem " "captum adduceret, eodem flumine invectio? Et ille ridens: Video, " "inquit, quid agas;'\n" " - 'Quae cum dixisset, finem ille. Quamquam non " "negatis nos intellegere quid sit voluptas, sed quid ille dicat. " "Progredientibus autem aetatibus sensim tardeve potius quasi nosmet " "ipsos cognoscimus. Gloriosa ostentatio in constituendo summo bono. " "Qui-vere falsone, quaerere mittimus-dicitur oculis se privasse; Duarum " "enim vitarum nobis erunt instituta capienda. Comprehensum, quod " "cognitum non habet? Qui enim existimabit posse se miserum esse beatus " "non erit. Causa autem fuit huc veniendi ut quosdam hinc libros " "promerem. Nunc omni virtuti vitium contrario nomine " "opponitur.'\n" "text_format:\n" " - value: '

Lorem ipsum dolor sit " "amet, consectetur adipiscing elit. Negat esse eam, inquit, propter se " "expetendam. Primum Theophrasti, Strato, physicum se voluit; Id mihi " "magnum videtur. Itaque mihi non satis videmini considerare quod iter " "sit naturae quaeque progressio. Quare hoc videndum est, possitne nobis " "hoc ratio philosophorum dare. Est enim tanti philosophi tamque nobilis " "audacter sua decreta defendere.

'\n" " - value: '

Huius, Lyco, " "oratione locuples, rebus ipsis ielunior. Duo Reges: constructio " "interrete. Sed haec in pueris; Sed utrum hortandus es nobis, Luci, " "inquit, an etiam tua sponte propensus es? Sapiens autem semper beatus " "est et est aliquando in dolore; Immo videri fortasse. Paulum, cum " "regem Persem captum adduceret, eodem flumine invectio? Et ille ridens: " "Video, inquit, quid agas;

'\n" " - value: '

Quae cum dixisset, " "finem ille. Quamquam non negatis nos intellegere quid sit voluptas, " "sed quid ille dicat. Progredientibus autem aetatibus sensim tardeve " "potius quasi nosmet ipsos cognoscimus. Gloriosa ostentatio in " "constituendo summo bono. Qui-vere falsone, quaerere mittimus-dicitur " "oculis se privasse; Duarum enim vitarum nobis erunt instituta " "capienda. Comprehensum, quod cognitum non habet? Qui enim existimabit " "posse se miserum esse beatus non erit. Causa autem fuit huc veniendi " "ut quosdam hinc libros promerem. Nunc omni virtuti vitium contrario " "nomine opponitur.

'\n" "url:\n" " - 'http://example.com'\n" " - " "'http://test.com'\n" "webform_email_confirm:\n" " - " "'example@example.com'\n" " - 'test@test.com'\n" " - " "'random@random.com'\n" "webform_email_multiple:\n" " - " "'example@example.com, test@test.com, " "random@random.com'\n" "webform_time:\n" " - '09:00'\n" " - '17:00'" msgid "Default webform submissions views." msgstr "" "Стандартные видтәр webform-а " "тапшырыулары." msgid "Embed: Default" msgstr "Вставить: Стандарт" msgid "Display submissions." msgstr "Өтінішнамәләрҙе күрһәтеү." msgid "Embed: Administer" msgstr "Киртәләү: Администраторӣ" msgid "Administer submissions." msgstr "Тапшырыуларҙы администраторлау." msgid "Embed: Manage" msgstr "Интәграция: Редакциялау" msgid "Manage submissions." msgstr "Йыныхасқәаны бартас." msgid "Embed: Review" msgstr "Енкар: Шарҳи" msgid "Review submissions." msgstr "" "Шикбревын (хәл) ҡабул ителгәндеген " "ҡарап сығығыҙ." msgid "Redirect to the webform" msgstr "Веб-формасына йүнәлтеү" msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "ZIP/почта коды" msgid "" "If your webform has multiple pages, this will change the behavior of " "the \"Next\" button. This will also affect where validation messages " "show up after an error." msgstr "" "Әгәр вебформағыҙ күп биттән торһа, был " "«Киләсе» төймәһенең эшләү тәртибен " "үҙгәртәсәк. Ошибка сыҡҡандан һуң " "тикшереү хәбәрҙәренең ҡайҙа " "күрһәтелеүенә лә был йоғонтоһо " "тиясаҡ." msgid "" "overall:\n" " '#type': radios\n" " '#title': 'How was the session " "overall?'\n" " '#options_display': side_by_side\n" " '#options': " "likert_quality\n" " '#required': true\n" "speaker:\n" " '#type': " "webform_likert\n" " '#title': 'Please rate the speaker''s…'\n" " " "'#questions':\n" " mastery: 'Mastery of this topic'\n" " " "presentation: 'Presentation skills'\n" " quality: 'Quality of slides " "and visual aids'\n" " '#answers': likert_quality\n" " '#na_answer': " "true\n" " '#required': true\n" "learn:\n" " '#type': radios\n" " '#title': " "'Did you learn something in this session you can use in real life?'\n" " " " '#options_display': side_by_side\n" " '#options':\n" " 'Yes': " "'Yes'\n" " 'No': 'No'\n" " N/A: N/A\n" " '#required': " "true\n" "comments:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': Comments\n" " " "'#description': 'What did you like most? What would you change? Advice " "for the speaker to make this session better?'\n" "" msgstr "" "overall:\n" " '#type': radios\n" " '#title': «Сессия умумән " "нисанға торошай булды?»\n" " '#options_display': " "side_by_side\n" " '#options': likert_quality\n" " '#required': " "true\n" "speaker:\n" " '#type': webform_likert\n" " '#title': " "«Сөйләүчүнүн… баһа бирегеҙ зинһар»\n" " " "'#questions':\n" " mastery: «Был тема буйынса " "оҫталыҡ»\n" " presentation: «Сөйләү " "оҫталығы»\n" " quality: «Слайдтарҙың " "сифаты һәм күргәҙмә материалдар»\n" " " "'#answers': likert_quality\n" " '#na_answer': true\n" " '#required': " "true\n" "learn:\n" " '#type': radios\n" " '#title': «Был " "сессияла алған нәмәләрегеҙҙе " "тормошта ҡуллана алырһығыҙмы?»\n" " " "'#options_display': side_by_side\n" " '#options':\n" " 'Yes': " "«Эйе»\n" " 'No': «Юҡ»\n" " N/A: N/A\n" " '#required': " "true\n" "comments:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': " "«Комментарийҙар»\n" " '#description': «Нимә " "күберәк оҡшаны? Нимәне үҙгәртергә " "кәрәк булыр ине? Был сессияны яҡшыраҡ " "итергә һөйләүсегә кәңәштәрегеҙ?»" msgid "Administer webform & submissions" msgstr "Администрира веб-формы һәм еневаузҙар" msgid "Form file upload limit" msgstr "Форма файл йүкләү лимиты" msgid "Default maximum file upload size" msgstr "Чеклиден эң чоң файл жүктөө ҳажаты" msgid "Webform Handler Example" msgstr "" "Дастури Webform сыныплаштырғучы (Handler) " "миҫал" msgid "Provides an example of a webform handler." msgstr "" "Вэб-формаға эшкәртмәс (handler) өсөн миҫал " "тәҡдим итә." msgid "Message to be displayed when form is completed" msgstr "" "Махсуслашқан форма тамамланғандан " "һуң күрһәтеләсәк хәбәр" msgid "" "If checked, every handler method invoked will be displayed onscreen to " "all users." msgstr "" "Әгәр тикләнһә, чақирылған һәр " "эшкәртеүсе (handler) ысулы экrанда барлыҡ " "ҡулланыусыларға күрһәтеләсәк." msgid "The element must be empty. You entered %value." msgstr "" "Элемент бошинэйылмаҫы кәрәк. Һеҙ %value " "индерҙегеҙ." msgid "Learn more »" msgstr "" "Иҫтарафыбыраҡ " "белегеҙ »" msgid "" "None (reloads the current page and does not display a confirmation " "message)" msgstr "" "Ҳеҷ нәмә (ағымдағы саҳифәне қайта лады " "ва тасдиқтау хабари күрһәтмай)" msgid "" "Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" " "(megabytes) in order to set the file upload limit for this form." msgstr "" "Вақытмаға «512» (байт), «80 KB» (килобайт) " "же «50 MB» (мегабайт) кеүек қиммәт " "индерегеҙ, был документ өсөн файл " "йүктәү сиген билдәләү маҡсатында." msgid "" "Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" " "(megabytes) in order to set file upload limit." msgstr "" "Вядзіце значэнне накшталт «512» (байты), " "«80 KB» (кілабайты) або «50 MB» (мегабайты), " "каб задаць ліміт загрузкі файлаў." msgid "Lock submission" msgstr "Барышны ҡаплау" msgid "Unlock submission" msgstr "" "Жашырынны ескертме (йөкләтмәне) " "ачыгъза" msgid "This suffix has security implications." msgstr "" "Был suffix-тың хәўпсизлик ҡағиҙәләре " "өсөн әһәмиәте бар." msgid "Use :htmldecode with :striptags." msgstr "" ":htmldecode-ны :striptags менән " "бергә ҡулланығыҙ." msgid ":striptags removes all HTML tags from returned value." msgstr "" ":striptags returned value-дан бөтә HTML " "тегтарҙы алып ташлай." msgid "Form title display" msgstr "Форма башлығының күрһәтелеү" msgid "Submission excluded elements" msgstr "" "Гашыкылы холлору истисно қилинған " "элементлар" msgid "Administer webform templates" msgstr "" "Веб-форма шаблонқәа администрира " "иҵара" msgid "Allows administration to manage webform templates." msgstr "" "Рөхсат итәд идарəетселәрә вебформ " "шаблондарын идара итеү." msgid "No elements found. Try a different search." msgstr "" "Элементар табылманы. Шәкин-өткөрүш " "үчүн башҡа эҙләү ҡулланып ҡарағыҙ." msgid "No videos found. Try a different search." msgstr "" "Видеолар табылманы. Адакаһынайыраа " "эҙләп ҡарағыҙ." msgid "Pattern message" msgstr "Нусха хәбәр" msgid "@title minimum" msgstr "@title минималдуу" msgid "@title maximum" msgstr "@title иң юғары" msgid "Limit total to one submission per source entity" msgstr "" "Бары тик бир тапшырыуны " "булак-об’єктҡа сикләргә" msgid "skipped" msgstr "атаралиқ болду" msgid "skipped (conditions not met)" msgstr "" "გამыпатирон (шарттæ цæттæгæй ца " "фæхуызон)" msgid "Access webform configuration" msgstr "Веб-форм конфигурацияһына инеү" msgid "This action will…" msgstr "Аһáл еиқәԥхо …" msgid "Remove configuration" msgstr "Конфигурацияны алып ташлау" msgid "Affect any fields which use this access group" msgstr "" "Былгылы доступтә төркем кулланған " "теләһә ҡайһы фекерҙәргә йоғонто " "яһағыҙ" msgid "Affect any access groups which use this type" msgstr "" "Ниҭеит ёмбергҷынд аскуҳақатён абы сей " "типын ҡулланатын доступа гурупанар" msgid "Webforms affected" msgstr "У веб-формаларға тәьсир иткән" msgid "Delete the '@title' element?" msgstr "Гладжын «@title» элементы?" msgid "Delete the %title element from the %webform webform?" msgstr "" "%webform формаһынан %title элементини өсеріп " "ташларға кәрәкме?" msgid "Are you sure you want to delete the %title element?" msgstr "" "Деллоу %title элементи юрттималдесәй " "хуранысығыҙмы?" msgid "Remove this element" msgstr "Аво элементте алып ташлаңыз" msgid "Delete any submission data associated with this element" msgstr "" "Устгах любых мәълумотҳои " "пешниҳодшударо, ки ба ин унсур марбут " "аст" msgid "Delete all child elements" msgstr "Барлық ума бала элементтерин өшіриңиз" msgid "Nested elements being deleted" msgstr "" "Нисбет элементы, ки ҳазф карда " "мешаванд" msgid "" "Execute drush @webform-libraries-download, to download " "third-party libraries required by the Webform module. (OSX/Linux)" msgstr "" "drush @webform-libraries-download əгзәкле, " "Вебформ модулӕн кӕстӕрӕйы разы адзырд " "ӕнӕн зæрдӕлых тӕлгӕттæ кӕрон үчүн. " "(OSX/Linux)" msgid "" "Execute drush @webform-composer-update, to update your " "Drupal installation's composer.json to include the Webform module's " "selected libraries as repositories." msgstr "" "drush @webform-composer-update командасын " "иҷро қилиғыҙ, Drupal инсталляцияғыҙҙың " "composer.json файлын яңыртыу өсөн, Webform " "модулегеҙ һайланған китапханаларҙы " "репозиторийҙар сифатында индерергә." msgid "Delete the '@title' handler?" msgstr "" "Вайи «@title» эшкәртеүсе өстәүҙән " "ташлаймы?" msgid "Delete the %title handler from the %webform webform?" msgstr "" "%webform webform-ҙан %title хөрөФәһен алып " "ташларға?" msgid "Are you sure you want to delete the %title handler?" msgstr "" "Дакуањӕ, %title ишкәртәтдиргӕн хандлери " "нымала өчыртқыңыз у?" msgid "Remove this handler" msgstr "Бынасəлгəтмəнəт ыландырын" msgid "Cancel all pending actions" msgstr "" "Бары pending (көтүп туруучу) амалдарды " "бекор ит." msgid "There are no %label submissions." msgstr "Рæзгæсгæн %label-ым ныгуыл сабид." msgid "Are you sure you want to clear all %label submissions?" msgstr "" "Дасаулашырға нәмә цӕмбырын, бөтә %label " "тапшырықтарыңызды тазарайырға " "рассығыҙмы?" msgid "Remove @total %label @submissions" msgstr "@total %label @submissions һисаплап ташлағыҙ" msgid "Take a few minutes to complete" msgstr "Аҙ ғына ваҡыт бүлеп, тамамлағыҙ" msgid "Yes, I want to clear all %label submissions" msgstr "" "Ҳа, мен %label-ға қатысты бөтә " "тапшырыуҙарҙы тулыһынса таҙартырға " "теләйем." msgid "Webform %label submissions cleared." msgstr "Вебформа %label еарахьыт афэрхьоит." msgid "Delete %label?" msgstr "%label-ды өчөрегеҙме?" msgid "Delete any uploaded files" msgstr "Ачма артаан файлдәрҙе юҡҡа сығарығыҙ" msgid "Purge all submissions?" msgstr "Барлық тапшырыуларҙы таҙартырға?" msgid "There are no webform submissions." msgstr "Веб-бланк (webform) елекциялар юҡ." msgid "Are you sure you want to purge all submissions?" msgstr "" "Ду хоҳед, ки ҳамаи тапшырықҳоро пурра " "йүгөреп ташлауға ышанычлысыз?" msgid "Yes, I want to purge all submissions" msgstr "" "Ҳа, мин бөтә ебәреүҙәрҙе лә таҙартып " "ташларға теләйем." msgid "Text displayed on the webform." msgstr "Тор веб-формала күрһәтелгән текст." msgid "Date/time (@format)" msgstr "Цаг/вақыт (@format)" msgid "Immediately send email when testing this webform" msgstr "" "Дыкден дудар email-ды жибер, тастықлау " "(testing) вебформ гьенде." msgid "date/time" msgstr "дата/вақыт" msgid "The %label email will be sent immediately upon submission." msgstr "" "%label электрон почта онлайнациядан пас " "ҳәм дерҳол ебәрелә." msgid "Using Webform in Drupal 8, 1.1: Install Webform" msgstr "" "Drupal 8-де Webform-и ҡулланып, 1.1: Webform-ды " "ҡуйыу" msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.1: Create Conditional Elements" msgstr "" "Drupal 8-и Webform ҡулланып, 2.1: Шартлы " "элементтар булдырыу" msgid "Using Webform in Drupal 8, 3.1: View, Download and Clear Submissions" msgstr "" "Drupal 8 3.1-де Webform ҡулланып: ебереүҙәрҙе " "ҡарау, тейәп алыу һәм таҙартыу" msgid "Using Webform in Drupal 8, 4.1: Send Submissions to Zapier" msgstr "" "Drupal 8-де Webform ҡулланып, 4.1: ебәреү " "ебәйләнештәрен Zapier-ға ебәреү" msgid "Integrate Webform and Google Sheets using Zapier in Drupal 8 | WebWash" msgstr "" "Запери аркылуу Drupal 8 ичинде Webform менен " "Google Sheets интеграциялау — WebWash" msgid "Using Webform in Drupal 8, 5.1: Display Form as a Block" msgstr "" "Drupal 8-да Webform-и ҡулланып, 5.1: Форманы " "блок кеүек күрһәтеү" msgid "Available states" msgstr "Асаҟқәа иаҵанакуа змоу аҭыԥқәа" msgid "Available selectors" msgstr "Мавҷуд интихобот (селекторы)" msgid "Available triggers" msgstr "Ачықлаусылар мавҷуданд" msgid "" "The %state state is declared more than once. There can only be one " "declaration per state." msgstr "" "%Dstate ҳолаты (state) бер dəfəдан көп эълан " "ителгән. Ҳәр хәлат өсөн фақәт бер генә " "эълан булырға тейеш." msgid "" "It is strongly recommended that you install the Cache Control Override " "module." msgstr "" "Сильно рэкамендуецца дакаб " "усталяваць модуль Cache Control Override." msgid "Display URL to the referenced webform." msgstr "" "Көрһәтелгән веб-пішектең URL-ен " "күрһәтеү." msgid "License plate" msgstr "Плитаи автомашыны" msgid "MAC address" msgstr "MAC адрესი" msgid "Social Security Number (SSN)" msgstr "Социаль адреси идентификацӕ кода (SSN)" msgid "" "Enter custom request options that will be used " "by the Guzzle HTTP client. Request options can include custom headers." msgstr "" "Ерекше сораныс " "параметрлері киргүзегеҙ, улар Guzzle " "HTTP клиента ҡулланасаҡ. Сораныс " "параметрҙәренә махсус заголовоктар " "инә ала." msgid "Filter images" msgstr "Фотосурەتтәрҙе фильтрлау" msgid "Filter by title or images" msgstr "" "Титуллар йәки һүрәттәр буйынса " "шүүхләү" msgid "Show all images" msgstr "Барлық сүрәтләрҙе күрһәтеү" msgid "Filter by title or options" msgstr "Тема йәки вариантқәа буйынса сүзің" msgid "Webform configuration has been repaired." msgstr "" "Конфигурация веб-формы վերстановлени " "зынӕды." msgid "Show date picker button" msgstr "Дата-пиккер батырмасын күрһәтеү" msgid "If checked, date picker will include a calendar button" msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, дата һайлағыста " "календарь төймәһе индереләсәк" msgid "This can cause unexpected validation errors." msgstr "" "Был метавонад ба ғайричашмии " "хатогиҳои санҷиши дурустиро келтереп " "çıxарса." msgid "Abbreviate month" msgstr "Ай ныцхәри бӕсҭынгӕйӕв (ӕндӕм)" msgid "If checked, month will be abbreviated to three letters." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, ай өсәр хәрефле " "ҡыҫҡартма менән күрһәтеләсәк." msgid "Time minimum" msgstr "Минималь ваҡыт" msgid "Time maximum" msgstr "Максимум вақти" msgid "Other minimum" msgstr "Ӣн пасу “минимум”" msgid "File upload help display" msgstr "" "Ачыс додска-напоминание файлқәа " "уатлау" msgid "File upload preview (Authenticated users only)" msgstr "" "Файл импортын алмаштырыу (фақат " "аҫыллы ҡулланыусылар өсөн)" msgid "Select how the uploaded file previewed." msgstr "" "Архивирләнгән файлдың алдин-ала " "көрһәтелеүгə ничек таңлап ҡуйығыҙ." msgid "Allowing anonymous users to preview files is dangerous." msgstr "" "Аноним ҡулланыусыларға файлдарҙы " "алдан ҡарап сығыуға рөхсәт итеү " "хәүефле." msgid "scheduled email sent" msgstr "Графиклаштырылған е-почта ебәрилди" msgid "scheduled email not sent" msgstr "Планлаштырыла́н е-почта ебәрелмәне" msgid "File upload destination" msgstr "Файлы жүктәү йүнәлеше" msgid "File upload placeholder" msgstr "Файл йөкләү плацдарты" msgid "The placeholder will be shown before a file is uploaded." msgstr "" "Плейсхолдер файл атылгандан хəлы " "күрһәтер." msgid "File upload button title" msgstr "Файил йөкләү төймәһенең исеме" msgid "File upload button" msgstr "Билет-юп жүктеу кнопкаһы" msgid "The section's title HTML tag." msgstr "HTML тег’ы секциясидың сартови (атуы)" msgid "Repairing webform submission storage schema…" msgstr "" "Вебформанын тапшырмаларының һаҡлау " "схемһын төҙәтеү…" msgid "Repairing webform settings…" msgstr "Вебформаның параметрҙәрен төҙәтеү…" msgid "Repairing webform handlers…" msgstr "Вебформ-хандилеры жөндею..." msgid "Repairing webform field storage definitions…" msgstr "" "Вебформа талаа һаҡлау билдәләрен " "төҙәтеү…" msgid "Validating webform elements…" msgstr "Веб-форма элементтарын тикшерү…" msgid "Archive this webform" msgstr "Архивировать бу вэбформу" msgid "Learn about submission value tokens" msgstr "" "Фаҳмедон дар бораи токенҳои қиматӣ " "барои пешниҳодҳо" msgid "Learn about handler response tokens" msgstr "" "Ҳандлерның жуап токендары тураһында " "белегеҙ" msgid ":xmlencode XML encodes returned value." msgstr "" ":xmlencode XML кодირует егер " "қайтарылған маанини." msgid "Learn about token suffixes" msgstr "" "Токен суффикслари тураһында белеү " "алығыҙ" msgid "@parent: @child" msgstr "@parent: @child" msgid "CAPTCHA third party settings" msgstr "CAPTCHA-и сеюм тараф танзиматтары" msgid "" "Replace 'Add CAPTCHA administration links to forms' with CAPTCHA " "webform element" msgstr "" "„„Админ-капчаи пайвандҳоро ба " "формаҳо илова кунед““-ро бо элементи " "веб-формаи CAPTCHA иваз кунед" msgid "Honeypot third party settings" msgstr "Бал акитодай үчүнчү тарап баптаулары" msgid "Webform Attachment" msgstr "Интузи Webform-и ҳамроҳ" msgid "" "Enter the title to be displayed when the attachment is displayed as a " "link." msgstr "" "Ертə улаган тақырыпты кертегеҙ, әгәр " "ондағы иләгәүше һылтама һымаҡ " "күрһәтелһә." msgid "Remove whitespace around the attachment's content" msgstr "" "Удалить пробелқәа вокруг елохи " "акьарагыртәа илацәажәарах" msgid "" "If checked, all spaces and returns around the attachment's content " "with be removed." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, ҡушымтаның " "йөкмәткеһендәге бөтә арауыҡтар һәм " "юлға күсеүҙәр (returns) алынып ташланасаҡ." msgid "Force users to download the attachment" msgstr "" "Истифодагузаронҳоро маҷбур кунед, ки " "замимаро зеркашӣ кунанд" msgid "If checked the attachment will be automatically download." msgstr "" "Әгәр тикланса, ҡушымта автоматик " "рәүештә күсереп алынaсаҡ." msgid "Attachment token" msgstr "Кылаама токен" msgid "Generates an attachment using tokens." msgstr "Токенқәа арқәшы аттачмент аанарҵоит." msgid "File attachment elements" msgstr "Файлдан беркитмелер өсөн элементтәр" msgid "Attachment Twig" msgstr "Тиркәмә Твиг (Twig)" msgid "Generates an attachment using Twig." msgstr "" "Твитг ҡулланылған беркетмә барлыҡ " "килтерә." msgid "URL/path" msgstr "URL/аҷыратма йол (path)" msgid "The URL @url is not available." msgstr "URL @url мавҷуд нест." msgid "Generates an attachment using a URL." msgstr "" "URL-и аҟынтә қџырар ҳуппра (attachment) " "тәыбгараны итәит." msgid "Email will be rescheduled when a draft or submission is updated." msgstr "" "Электрон почта қайта планlaşdırылатады, " "әгәр долбоор йәки тапшырыу " "жаңыртылһа." msgid "Webform Attachment sub-module | Drupal.org" msgstr "" "Вебформ Амынтгири (Attachment) кичи-модуль | " "Drupal.org" msgid "A unique value stored in the database." msgstr "" "Дадагера дарыланған базыда һаҡланған " "айырым ҡиммәт." msgid "Enter text and description to be displayed on the form." msgstr "" "Формаҿы күрһәтілмәышкә мәтін да " "сипаттаманы аишьҳәа." msgid "Text to be displayed on the form." msgstr "Арызда күрһәтеләсәк текст." msgid "Form general settings" msgstr "Форма умумий параметрлары" msgid "Form wizard settings" msgstr "Аспаны устҟыртылань параметрқәа" msgid "Submission purge settings" msgstr "Инпуттарды жоюп ташлау баптаулары" msgid "Element general settings" msgstr "Зогад ыстăг настройкæетæ" msgid "Export general settings" msgstr "" "Сите нaмæбæнæн вæрдтыл хъуæрæнлæк " "экспортирай" msgid "Valid format" msgstr "Дурус формат." msgid "" "For international telephone numbers we suggest using E164 format." msgstr "" "Халықаралық телефон рақамдары өсөн E164 форматты ҡулланыу тәҡдим " "ителә." msgid "Valid country" msgstr "Վалидтин ӕлкӕ (дӕр ӕлкӕ)" msgid "" "Install the Telephone validation module which " "provides international phone number validation." msgstr "" "Устaнaвливайтe модули Телефон рақамын растауы, ки " "халы-ахыр телефон рақамдарын " "валидтировка итә." msgid "CAPTCHA: challenge enabled" msgstr "CAPTCHA: ҵањалатәуп" msgid "Untrusted users will see a CAPTCHA element on this webform." msgstr "" "Уншанаром хэрэгләһсе́йӣй кешеләр " "веб-формада CAPTCHA элементын күрә." msgid "Add CAPTCHA element to this webform for untrusted users." msgstr "" "Адабистәләр өсөн мынһы сайт өсөн " "веб-формала CAPTCHA элементын өҫтәгеҙ." msgid "CAPTCHA should be added as an element to this webform." msgstr "" "CAPTCHA უნდა დაემატოს როგორც " "ელემენტი ამ ვებფორმაში." msgid "access type" msgstr "шылау түрі" msgid "access types" msgstr "шарттарҙың төрҙәре" msgid "webform options" msgstr "вебформ параметрҙар" msgid "" "Editing inline Twig template allows users to access any data exposed " "by Twig functions." msgstr "" "Инлайн Twig шаблонин түзөтөү, " "ҡулланыусыларға Twig функциялары аша " "асыҡланған теләһә ниндәй мәғлүмәткә " "инеү мөмкинлеген бирә." msgid "Batch import size" msgstr "Батч-е импортдауҙың күләмене" msgid "" "[@element_key] Invalid file URL (@url). URLS must begin with http:// " "or https://." msgstr "" "[@element_key] Файли URL-и ярашма? ( @url ). URL-лəр " "http:// ёки https://-дəн башланырға тейеш." msgid "[@element_key] URL (@url) returns 404 file not found." msgstr "[@element_key] URL-и (@url) 404 — файл табылманы." msgid "[@element_key] Unable to read file from URL (@url)." msgstr "" "[@element_key] URL-и (@url) аҟынтәи файл-и " "аиқәырхәара алкауге имманшәуп." msgid "[@element_key] Unable to locate entity (@entity_id)." msgstr "" "[@element_key] Объектты (entity) таба алмады " "(@entity_id)." msgid "[@element_key] YAML is not valid. @error" msgstr "[@element_key] YAML дуруст эмәй. @error" msgid "@element_title: @composite_title" msgstr "@element_title: @composite_title" msgid "@element_title: @question_title" msgstr "@element_title: @question_title" msgid "Update submissions that have a corresponding UUID." msgstr "" "Актуалазациа қил “UUID”и айнытилы " "турыуба торган тапшырыуҙарҙы." msgid "Create new submissions." msgstr "Ахал аномалрақәа аихҵара." msgid "Form validation will be skipped." msgstr "" "Форма текшере́у (валидатсия) " "сиғдырыляду (атланала)." msgid "Skip submissions that are invalid." msgstr "" "Наскӯрныштарҙы (уҡытыуҙарҙы) яраҡһыҙ " "тип табылғандарын үткәрмәгеҙ." msgid "Review import" msgstr "Импортты тикшерегеҙ" msgid "Source (CSV)" msgstr "Аерын (CSV)" msgid "Destination (Submission)" msgstr "Ивышын (тапшырыҡ)" msgid "" "Please review and select the imported CSV source column to destination " "element mapping" msgstr "" "Илтимос, импортланған CSV сызығынын " "сығанаҡ бағандарын маҡсат элементы " "менән бәйләүҙе ҡарап сығып, һайлағыҙ." msgid "Skip form validation" msgstr "" "Формаи валиддациясини ўтказиб " "юборинг" msgid "" "Skipping form validation can cause invalid data to be stored in the " "database." msgstr "" "Форма тексеришини өткөрүп жібериш " "дөртһөндөрһөувәтһеҙ мәлимәти " "мәліметтер базасында сақланыуы " "мөмкин." msgid "Treat all warnings as errors" msgstr "" "Барлық ескертуҳоро қәтал хаталар " "типидә иҫәпләгеҙ" msgid "Yes, I want to import these submissions" msgstr "" "Ҳа, мин ин язмалар/тапширууларро ворид " "қилғым килә" msgid "Initializing submission import" msgstr "Архивыть импортлауны башлау" msgid "The import could not be completed because an error occurred." msgstr "" "Импортлау тамамланмай ҡалды, сөнки " "хата килеп сыҡты." msgid "Row #@number" msgstr "Рәт #@number" msgid "If checked, all entity references will use the entity's UUID" msgstr "" "Әгәр тиклеан булһа, барлыҡ entity " "сылтамалары entity-нең UUID-ы ҡулланасаҡ" msgid "" "Exports results in CSV that can be imported back into the current " "webform." msgstr "" "Экспорты һөҙөмтәләрҙе CSV форматында " "сығара, уны әлеге веб-формаға кире " "импортылауға мөмкин." msgid "Importing webform submissions" msgstr "Вебформдың тапшырыуҙарын импортлау" msgid "" "This screencast shows how to import submissions using CSV (comma " "separated values) file." msgstr "" "Бу скринкаст CSV (кoма белгиланған " "мəғлүматтар) файлы аша тапсырыстарҙы " "импортлау ысулын күрһәтә." msgid "" "The Webform Submission Export/Import module must be enabled to perform " "imports." msgstr "" "Импорттарҙы башҡарыу өсөн Webform Submission " "Export/Import модуле ҡабыҡлы булырға тейеш." msgid "Please include the CSV path or URI." msgstr "" "Иҫәпләүсе CSV-ниң юлын йәки URI-һын " "күрһәтәгеҙ." msgid "Are you sure you want to import @total submissions?" msgstr "" "Сіз шынымен @total жіберілім импортлағым " "келәме?" msgid "Filter images by label" msgstr "" "Алаҳидә тамғалауы буйынса сүрәтләр " "фильтрирајығыҙ" msgid "@count @items" msgstr "@count @items" msgid "Include filter by label" msgstr "Филтри скопировать по тамға индерегеҙ" msgid " people" msgstr "адам кешеләр" msgid "Demo: Event" msgstr "Demo: Ивент" msgid "Email Reminder" msgstr "Еmail эскәмба (хабарлама)" msgid "Demo: Region" msgstr "Демо: Район" msgid "" "webform_example_element:\n" " '#type': webform_example_element\n" " " "'#title': 'Webform Example " "Element'\n" "webform_example_element_multiple:\n" " '#type': " "webform_example_element\n" " '#title': 'Webform Example Element " "Multiple'\n" " '#multiple': true\n" "" msgstr "" "webform_example_element:\n" " '#type': webform_example_element\n" " " "'#title': 'Веб-форма әхәллæр " "элемент'\n" "\n" "webform_example_element_multiple:\n" " '#type': " "webform_example_element\n" " '#title': 'Веб-форма " "әхәллæр элементы (күп)')\n" " '#multiple': true" msgid "" "value:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': Value\n" " '#required': " "true\n" " '#description': 'Enter a value to displayed in a custom " "message.'\n" "" msgstr "" "value:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': Баҳə\n" " '#required': " "true\n" " '#description': 'Арнайы хабарлама аҟынӡа " "алагалаза арӷәӷәа аҟынӡа маҡсатласа " "маиска агит.'" msgid "" "first_name:\n" " '#title': 'First name'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" "last_name:\n" " '#title': 'Last name'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" "email:\n" " '#title': Email\n" " " "'#type': email\n" " '#required': true\n" "subject:\n" " '#title': " "Subject\n" " '#type': textfield\n" " '#required': true\n" "message:\n" " " "'#title': Message\n" " '#type': textarea\n" " '#required': " "true\n" "confirmation_number:\n" " '#title': 'Confirmation number'\n" " " "'#type': value\n" " '#value': " "'[webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number]'\n" "" msgstr "" "first_name:\n" " '#title': 'Аты'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" "last_name:\n" " '#title': 'Фамилия'\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" "email:\n" " '#title': " "'Е-почта'\n" " '#type': email\n" " '#required': true\n" "subject:\n" " " " '#title': 'Тема'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" "message:\n" " '#title': 'Хабар'\n" " '#type': textarea\n" " " "'#required': true\n" "confirmation_number:\n" " '#title': 'Растау " "номеры'\n" " '#type': value\n" " '#value': " "'[webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number]'" msgid "" "

Your confirmation number is " "[webform_submission:values:confirmation_number].

\n" "" msgstr "" "

Сизниң растау номериңиз " "[webform_submission:values:confirmation_number].

" msgid "Webform elements" msgstr "Элементтəри Webform" msgid "The amount of time before the next allowed submission for the webform." msgstr "" "Веб-формага кийинки рұқсат ителгән " "тапшырыу өсөн талап ителгән ваҡыт " "дәвамлылығы." msgid "" "The amount of time before the next allowed submission per user for the " "webform." msgstr "" "Каскапагы уңгышлых сеџгæл ма " "хъуыддагыл йæ фæстæ кæсынтæм " "хъæутæнтæн кæнынæн, вебформы тыххæй, " "æрмæстæ хостæ нæмæ бурылынмæ " "фæлвæзæг." msgid "" "The amount of time before the next allowed submission for the webform " "source entity." msgstr "" "Вебформдун сынындагы (source) кийинки " "рөхсат этилген тапшырыкка чейин өтө " "турган убакыт." msgid "" "The amount of time before the next allowed submission per user for the " "webform source entity." msgstr "" "Вебформ сынины (source entity) өсөн уғуға " "(submission) сифатлы рөхсәт ителгән сират " "араһындағы һәр ҡулланыусыға ҡарата " "сираттағы рөхсәт ителгән тапшырыуҙың " "алдан билдәләнгән ваҡыты." msgid "No choices to choose from" msgstr "Ар сонда һайлауға бер нәмә юҡ." msgid "Press to select" msgstr "Басығыҙ, һайлау өсөн" msgid "Press Enter to add @value" msgstr "" "Дотсән, «Enter» басып @value " "өҫтәргəйегеҙ" msgid "Only @max value can be added" msgstr "" "Донишн уима „@max“ болгон мәңгүли сан " "ғана өҫтәп булыуы мөмкин." msgid "All custom email addresses" msgstr "" "Аҳҭагылазаашьа ҳәынҭқаррақәа (custom) " "адресқәа зегьы" msgid "@label (Users and custom email addresses)" msgstr "" "@label (Ишаҟнысәйылгацлар ҳазыларатә email " "адресқәа)" msgid "" "The email addresses of users and custom email " "addresses assigned to the %title access type for the current " "webform." msgstr "" "Электрон почта адрестери " "пользовательләрниң һәм " "арнайы электрон почта " "адрестеләрниң, алар ағымдағы " "вебформ үчүн %title кириш типына " "тәғәйинләнгән." msgid "@label (Users)" msgstr "@label (Колдгæнцæ)" msgid "" "The email addresses of users assigned to the %title " "access type for the current webform." msgstr "" "А кәшфият адрестерот алацер, " "хаҵылган ба %title типи дастури бар " "аигаяи вебформ/вебформон." msgid "@label (Custom email addresses)" msgstr "" "@label (Ало махсус электрон почта " "адрестери)" msgid "" "The email addresses of users, custom email " "addresses, and administrators assigned to " "the %title access type for the current webform." msgstr "" "Е-пошталық адресәттар " "пайдаланылыусыларҙың, " "яҡшы көйләнгән " "е-пошталарығыҙҙың һәм " "администраторҙарҙың, улар " "хәҙерге веб-форма өсөн %title инеү төрө " "менән билдәләнгән." msgid "Access controls" msgstr "Рөхсатнамаи назорати" msgid "Custom notifications" msgstr "Асаартистик абадлау ацхыраараләр" msgid "more emails" msgstr "кӕмпӕлыл email-дар" msgid "Entity print" msgstr "Моделиаи баҫмалау" msgid "Allows webform submissions to be converted to a PDF" msgstr "" "Веб-форматынан елинған тапшырыҡтарҙы " "PDF-ҡа әйләндерергә мөмкинлек бирә" msgid "Enter custom header to be displayed above printed webform submissions." msgstr "" "Веб-формада рөхсәт етілгән басма " "тапшырықтәрҙән өҫтәрәк күрһәтеләсәк " "махсус толғау (хедер) индерегеҙ." msgid "" "Enter custom header to be displayed above all printed webform " "submissions." msgstr "" "Веб-формада басып чыгарылған бөтә " "яҙмаларҙың өҫтөндә күрһәтеләсәк " "махсус заголовок индерегеҙ." msgid "Enter custom footer to be displayed below printed webform submissions." msgstr "" "Выйведите усьых иҳдартон афтæл ирон, " "кæд уыдæт дæттын æмбæрæгæй " "программæйæн бæрæг кæрон фæндзæн." msgid "" "Enter custom footer to be displayed below all printed webform " "submissions." msgstr "" "Выл аæрсты футер (footer) бер, уыдонын " "æмбырдыгыл хуыздӕр, ныххæлæн кæмты " "ныфсӕйы сӕрмастæн нымæцмæг webform " "бафтæнзтæ." msgid "Enter custom print CSS to be attached to printed webform submissions." msgstr "" "Веб-сайт формалары (webform) басмаларында " "калаган баҫтырма өсөн махсус CSS " "индерегеҙ." msgid "" "Enter custom print CSS to be attached to all printed webform " "submissions." msgstr "" "Вебформдан баҫылып сыҡҡан бөтә " "тапшырыуҙарға беркетеү өсөн " "үҙегеҙҙең махсус баҫма CSS-ды " "индерегеҙ." msgid "@label link" msgstr "@label сылка" msgid "Enable @label link" msgstr "@label һылк *эскә аса*" msgid "@label link text" msgstr "@label линкинин тексти" msgid "@label link attributes" msgstr "@label холбоуларының атрибуттары" msgid "Download @label" msgstr "@label-ы йөкләп алығыҙ" msgid "Debug generated documents" msgstr "" "Журналлау генерацáланған " "документтари" msgid "" "If checked, administrators will see debug links below each export " "type." msgstr "" "Әгәр тикылса, администраторҙар һәр " "экспорт төрө аҫтында дибаг " "һылтанмаларын күрәсәк." msgid "Entity print settings" msgstr "Класс параметрҙарыни баҫма өсөн" msgid "Print template" msgstr "Шаблонды баҫып сығарыу" msgid "Print header" msgstr "Баоҙокты баҫып сығарыу" msgid "Print footer" msgstr "Footer-ы бастыр" msgid "Print CSS" msgstr "Басып чиқарылыу CSS" msgid "Enable export link" msgstr "Экспорт итеү һылтанмаһын ҡабыҡлағыҙ" msgid "Export link text" msgstr "Экспорт шилтемәһе тексыты" msgid "@label documents" msgstr "@label ҳужжатлар" msgid "Exports results as @label documents" msgstr "" "Экспорт итә һөҙөмтәләрҙе @label " "документтары итеп" msgid "Unable to generate '@filename'." msgstr "«’@filename’ генерациялау мөмкин түгел.»" msgid "Attachment @label" msgstr "Илова @label" msgid "File name must include *.@extension file extension." msgstr "" "Файл исми *.@extension киңәйтмәһен үҙ эсенә " "алырға тейеш." msgid "" "Choices.js is used to improve the user experience for select menus. " "Choices.js is an alternative to Select2." msgstr "" "Choices.js се истифода мебарад барои " "беҳтар кардани таҷрибаи корбар " "ҳангоми менюҳои интихобшаванда. Choices.js " "алтернатива ба Select2 аст." msgid "" "Select2, Choices, and Chosen provide very similar functionality, " "most websites should only have one of these libraries enabled." msgstr "" "Select2, Choices һәм Chosen бик оҡшаш " "функциялар тәҡдим итә, шуға күрә " "күпселек сайттарҙа был " "китапханаларҙың береһен генә " "ҡабыҙыуы кәрәк." msgid "" "The open, closed, or scheduled status applies to only this webform " "instance." msgstr "" "Ашық, жабық йәки жоспарланған статус " "вебформай инстанциясына ғана " "қатысты." msgid "" "If checked, the HTML5 date element will be replaced with a jQuery UI datepicker" msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, HTML5 датаны күрһәтеүсе " "элемент jQuery UI " "datepicker менән алмаштырыласаҡ." msgid "Date days of the week" msgstr "Күндәр: аҙнаның көндәре" msgid "%name must be a %days." msgstr "%name %days-и булырға тейеш." msgid "" "Replace select element with jQuery Select2 " "select box." msgstr "" "Алысӕй select элементты jQuery Select2 һайыгы форм-ен/сайлау " "кутубкӕдӕн алмаштырыңыз." msgid "" "Replace select element with Choice.js select " "box." msgstr "" " элементін jQuery ярҙамында `Chosen` һайланмаҡ (select) ҡабы " "менән алмаштырығыҙ." msgid "" "@libraries provide very similar functionality, only one should be " "enabled." msgstr "" "@libraries предоставляет хеле ҳам монанд " "функсияҳоро, танҳо бояд якчӣ фаъол " "шавад." msgid "" "Custom options can only be updated via the YAML " "source." msgstr "" "Дазволқәаи нестандартные баппарҙар " "тикеләй тикшереп YAML " "сығанағы аша ғына яңыртып була." msgid "Custom options can only be updated via the YAML source." msgstr "" "Абадаҳәара ааԥхьараара танҳо " "YAML-исырдҟин аҟны даҽазныкхоит." msgid "every @increment seconds" msgstr "ҳар @increment сония һайын" msgid "" "Provides the CAPTCHA for adding challenges to " "forms." msgstr "" "Формаларға сǝрᵭүкҽштар өҫтәү өсөн CAPTCHA тәҡдим итә." msgid "" "Replace Add CAPTCHA administration links to forms with " "CAPTCHA webform element" msgstr "" "CAPTCHA администратор сылтеме-лери " "формаларға қосыу типендәге текст " "урынына CAPTCHA вебформ элементи " "ҡулланығыҙ" msgid "" "If checked and Add CAPTCHA administration links to " "forms is enabled, the CAPTCHA fieldset added to every form will " "create a new CAPTCHA webform element instead of tracking each " "webform's id." msgstr "" "Әгәр тикшерелһә һәм Капча " "администраторы сылтамаларын " "формаларға ҡушырға ҡабыҙылһа, һәр " "формға ҡушылған Капча fieldset һәр бер " "webform-дың id-һын күҙәтеү урынына яңы " "Капча вебформа элементи булдырасаҡ." msgid "It changes the \"@from\" link label and behavior to \"@to\"" msgstr "" "И фаройшаўеи \"@from\" һылтаманың " "тамғалауын һәм тәртибен үҙгәртә һәм " "уны \"@to\" итеп ҡуя" msgid "Sorry… This form is closed to new submissions." msgstr "" "Туф... Мына формa яңы заявкалар өсөн " "ябылған." msgid "" "You have a pending draft for this webform. Load your " "pending draft." msgstr "" "У вас барҙып торған проект (draft) " "веб-форма. Көтөп торған " "проектты йөкләү." msgid "" "You have pending drafts for this webform. View your " "pending drafts." msgstr "" "Ун бишь унахьылам анымыл кæнæн " "драфттæ бар. Дæ бындзыд анымыл " "драфттæ хъæлæ." msgid "Webforms: Help" msgstr "Формалар (Webforms): Йәрдәм" msgid "Ajax progress type" msgstr "Ajax прогрестинг төрөми" msgid "Ajax speed" msgstr "Ajax-и сۈرәтлeгe" msgid "Default Ajax progress type" msgstr "Иң default Ajax прогрессын төрө" msgid "Default Ajax effect" msgstr "Стандартлы Ajax эффекти" msgid "Default Ajax speed" msgstr "Стандартлы Ajax ылдамлыҡ" msgid "" "This screencast shows how to download, export, and email PDF copies of " "webform submissions." msgstr "" "Моанада күрһәтелгән видеохроникаһы " "(сөанслы яҙма) вебформ " "тапшырыуҙарының PDF нөсхәләрен нисек " "йөкләргә, экспортларға һәм email аша " "ебәрергә икәнен күрһәтә." msgid "@number milliseconds" msgstr "@number мсекунду" msgid "" "Select the default progress indicator displayed when Ajax is " "triggered." msgstr "" "Айидакс іске қосылғанда күрһәтелгән " "алдағы прогресс индикаторын һайлағыҙ." msgid "Select the default effect displayed when Ajax is triggered." msgstr "" "Ајакс іске қосылғанда күрһәтелгән " "стандартты эффектты таңдағыҙ." msgid "Select the default effect speed." msgstr "" "Ыҕыл зындӕйылдоны эффектын стандарт " "дарытӕйы." msgid "Webform element property tokens." msgstr "Токенқәа Webform элементиның сифаттæри" msgid "Learn about element property tokens" msgstr "" "Элементтин хусусияттарынын токендәре " "тураһында билдже алыңыз" msgid "" "For example, to display an email element's title (aka #title) you " "would use the [webform:element:email:title] token." msgstr "" "Мисал үчүн, электрондук почта " "элементиниң атын (йәки #title) күрһәтмәк " "үчүн сиз [webform:element:email:title] токенин " "ҡулланыр инегеҙ." msgid "Repairing admin configuration…" msgstr "" "Администратор баптауларын " "хастамлау…" msgid "Removing (unneeded) webform submission translation settings…" msgstr "" "Веб-пішкаридин (керәк булмаган) " "тапшырыу тәржемә итеү параметрҙарын " "алып ташлау…" msgid "▶ Watch more videos" msgstr "▶ Дагьин бейерин видео көреү" msgid "Wait time before next submission" msgstr "Келәһе өтінішкә тиклем көтеү ваҡыты" msgid "Remaining number of submissions" msgstr "Дыхылттә боқушар submissions-и саны" msgid "The remaining number of submissions for the webform." msgstr "" "Вебформа үчүн ҡалған тапшырыуҙар " "һаны." msgid "Per user wait time before next submission" msgstr "" "Истифодалагч үчүн навбаттағы " "тапшырыққа дейінгі кутоу вақит (күтөү " "ваҡыты)" msgid "Per user remaining number of submissions" msgstr "" "Аҧсуа потреба аҟынтәи адҵаанқәа " "раҧхьатәи аиҭалгалқәа: арҵаҩы " "заамҭала иҟаҵоу ахатәы ҟазаҵәытәи " "ацхыраарақәа рхыԥхьаӡара" msgid "The remaining number of submissions for the user for the webform." msgstr "" "Қалған тапсырықтардын һаны вебформ " "үчүн колдонуучу тәрипынан." msgid "Wait time before next submission for a source entity" msgstr "" "Ахьи ҳасабан ахьацлақәа рацәаӡа " "иҭыҵхар зынӡа аамҭа — сыналагаша " "ҵҵхны аԥхьа аиқәырхаҩрахь (сааҭҳәа " "иаԥсахар)" msgid "Remaining number of submissions for source entity" msgstr "" "Еҫкәртмәләнгән сығанаҡ өсөн " "ебәреүҙәрҙең ҡалған һаны" msgid "Remaining number of submissions for the webform source entity." msgstr "" "Қалған тапсырыстарҙың һаны вебформ " "сығанаҡ объекты өсөн." msgid "Per user submission limit for a source entity" msgstr "" "Максимум билдкчыуҙарҙең сикләүе " "сығанаҡ сущностенә ҡарата" msgid "Per user submission limit interval for a source entity" msgstr "" "Интервал лимита на индивидуальные " "отправкасы за источник-entity" msgid "Per user wait time before next submission for a source entity" msgstr "" "Ахьалҵык ахь ахәшыҩҳәахь ашәараны " "ахархәаразы, угәыарҭатәи анцәақәа " "рыла аӡыӡымҭақәеи — шәаҵыкәыршәара " "иақәшәо — заарҭаҿы шьҭаҭароуп ҳәа " "ахылаԥш ҟаҵан (актуалтә дербара " "шьақәгылоуп)" msgid "Per user total submissions for a source entity" msgstr "" "Аһмадцәа зегьы өсөн " "сынык-ҳәынҭқаррақәа ирҭиууа ахәшцәа " "(total submissions) — сынык-енититет үчүн" msgid "Per user remaining number of submissions for a source entity" msgstr "" "У хэрэгләххартӕи аз фӕндыр зӕрдӕмæгӕн " "ивдылдӕг иумæн хъæдтæ ӕвзæрӕн хистон " "кодта ӕмæ исконӕй фӕййӕнӕм" msgid "" "The remaining number of submissions for the user for the webform " "source entity." msgstr "" "Бына вебформын сығанаҡ (source entity) өсөн " "ҡулланыусыға ҡарата ҡалған " "тапшырыуҙар һаны." msgid "%d character(s) entered" msgstr "%d таңба(лар) кертелде" msgid "%d character(s) remaining" msgstr "%d тэмгәле (калган)" msgid "Learn how to use regular expressions with conditional logic." msgstr "" "Тәкши шартлы логика менән регуляр " "һүҙбәйләнештәрҙе нисек ҡулланырға " "икәнен өйрәнегеҙ." msgid "Specifies the number of visible options." msgstr "" "Рухсат бирәдиган көрүнмəli " "вариантларниң сани көрситиләйду." msgid "" "If checked, only file upload elements selected in the above included " "email values will be attached to the email." msgstr "" "Әгәр тамғаланса, уларға өҫтәндә " "күрһәтелгән е‑почта ҡиммәттәренә " "индерелгән файл ебәреү элементтары " "ғына е‑поштаға беркетеләсәк." msgid "Error response redirect URL" msgstr "Схема: ҡайтарыу яуапын йүнәлтеү URL-ы" msgid "File upload in progress. Uploaded file may be lost." msgstr "" "Файл аткарылып жатыр. Хатланан " "файлыңыз юғалып кете ала." msgid "" "Disabled attachments will not be included as file attachments in sent " "emails." msgstr "" "Деактивирленген тиркемәләр ебәрелгән " "електрон почталарҙа файл тиркемәләре " "итеп индерелмәйәсәк." msgid "Repairing webform entity print settings…" msgstr "" "Веб-формат (webform) ентитетінің басып " "сығарыу кимәләштәрен ремонтлау…" msgid "We are unable to complete the current request." msgstr "" "Йылгæн нӕмысыма уагъдыга уанимæй, " "мыхуадджын куыстимæ." msgid "Do you want to reload the current page?" msgstr "" "Тексти ҳозирге сәһифәне яңыртқыңыз " "келе ме?" msgid "Provides a more slideout element." msgstr "" "Аурғины илоҳидайи ападырынды тәэмин " "итәд." msgid "Custom error response redirect URL" msgstr "Агоспароуи аеррор аптимошун аџыҽн URL" msgid "The URL or path to redirect to when a remote fails." msgstr "" "Урл-адресы же юл-юлы, алыҫтағы сайт " "уңышһыҙ булғанда яңынан йүнәлтеү " "өсөн." msgid "Error URL:" msgstr "URL хата:" msgid "To output individual elements, replace the '?' with…" msgstr "" "Жеке элементтерди шығарыу өсөн, “?” " "ниң орнына мынаны ҡуйығыҙ…" msgid "Source element" msgstr "Сарчыш элемент" msgid "Destination element" msgstr "Маҡсат элементы" msgid "Destination state" msgstr "Дестинацион хәле" msgid "Same as…" msgstr "Худди… кеүек үк." msgid "Draft created" msgstr "Дүркүсмандӕн уӕхсон (драфт) цӕстӕн." msgid "Draft updated" msgstr "Дорамытыу яңыланған" msgid "lowercase letters, numbers, and underscores" msgstr "киші ҳарфләр, һандар һәм аҫт һыҙыҡтар" msgid "" "Please note: Automatically generated element keys are lowercased " "letters, numbers, and underscores" msgstr "" "Сараптағыҙ: Апрограмма үҙе генә " "яһаған элемент асҡыстары бәләкәй " "хәрефтәрҙән, һандарҙан һәм аҫ аҫты " "һыҙыҡтарынан тора." msgid "Lowercase letters, numbers, and underscores. (i.e. element_key)" msgstr "" "Кичи хәрефтәр, һандар һәм аҫ аҫты " "һыҙыҡ (йәғни element_key)." msgid "Letters, numbers, and underscores. (i.e. element_KEY)" msgstr "" "Харфқәа, акқәа, убас акухыцқәа. " "(аҵыхәтәантәи: element_KEY)" msgid "Letters, numbers, underscores, and dashes. (i.e. element-KEY)" msgstr "" "Ҳарфҳо, рақамҳо, зерхатҳо (underscores) ва " "тиреҳо. (яъне element-KEY)" msgid "Use Taxonomy Terms as Webform Options in Drupal 8" msgstr "" "Друпал 8-да Веб-форма өсөн синонимдар " "кеүек «Таксономия терминдары» " "ҡулланығыҙ" msgid "" "Learn how to create a select element which uses a taxonomy vocabulary " "instead of the standard options." msgstr "" "Категориялар (taxonomy) һүҙлеге ҡулланған, " "стандарт варианттарҙан айырмалы " "булған һайлау (select) элементы нисек " "яһауҙы өйрәнегеҙ." msgid "Use Taxonomy Terms as Webform Options in Drupal 8 | WebWash" msgstr "" "Таксономия терминдерін Webform " "имконияттары ретінде Drupal 8-де ҡулланыу " "| WebWash" msgid "Use Ajax for all webforms" msgstr "" "Шаблонҳои веб-формалар өсөн Ajax " "ҡулланығыҙ" msgid "Truncate webform submission tables." msgstr "" "Вебформ е́грыларын (submission) кестелерин " "ҡыҫҡартығыҙ." msgid "Information message" msgstr "Маълумат билдириши" msgid "Webform Entity Print (PDF) Attachment" msgstr "" "Вебформан сущност эьлəӡыӡы (PDF) " "бирикмəсы" msgid "Options limit" msgstr "Хоналкамқәа мчычагӡара иԥхьаӡоит" msgid "" "The Options page displays a summary of the webform's " "options limits." msgstr "" "Сəhифәи Параметрләр " "веб-ფორმанын имкониятләренең " "чикләренниң йомғаҡлауын күрһәтә." msgid "" "Allows elements with options (i.e. select, checkboxes, and radios) to " "have option specific submission limits." msgstr "" "Упозволяет элементам, хӕммæхӕй (йӕн: " "селектлар, чекбокслар арсагылтæй, " "радйолар), арнаурын тийишлӕнған йыджы " "(submission) чикты фæрсæдзæн." msgid "Limit reached message" msgstr "Рөхсәт ителгән сиккә етте хәбәр" msgid "Limit reached behavior" msgstr "" "Сикыттың лимиты ашылмаһы кире " "ҡайтарыу тәртибе" msgid "@title (@type)" msgstr "@title (@type)" msgid "'@element_key' is missing." msgstr "„@element_key“ табылмaй сѐр." msgid "@title @type limits" msgstr "@title @type лимитқәа" msgid "Do not display a message" msgstr "Хәбәр күрһәтмәгеҙ" msgid "Placeholder help" msgstr "Дəфолт ярҙам (хелп)" msgid "The following placeholders can be used:" msgstr "" "Төмөндәге орунбасарҙарҙы ҡулланырға " "мөмкин:" msgid "@name - The element's title." msgstr "@name — элементниң ати (состави)." msgid "Tee shirts in @label are no longer available." msgstr "" "@label астындагы футболкалар artıq мавҷуд " "нест." msgid "" "The file's name exceeds the Webform module's 150 characters limit. " "Please rename the file and try again." msgstr "" "Файлдың исми Webform модульниң 150 " "символлиқ чәклимидин ашиду. Ильтимас, " "файлниң исмини өзгәртип, йәнә синап " "көрүң." msgid "Webform: Experimental modules enabled" msgstr "" "Формалар Веб-форм: Экспериментал " "модулдар қосулған" msgid "" "Experimental webform modules found: %module_list. Experimental modules are provided for testing " "purposes only. Use at your own risk." msgstr "" "Фарғанбаяхи вебформ модулдары " "табылды: %module_list. Экспериментал модулдар " "тикшеренеү өсөн генә бирелә. Үҙеңдең " "ихтыярың менән ҡуллан." msgid "Option value attribute names" msgstr "Атрибуттар исма (option value)" msgid "Allow SVG to be filled using CSS" msgstr "" "SVG-ны CSS ярҙамында тултырырға рөхсәт " "итегеҙ" msgid "Enable SVG panning and zooming" msgstr "" "Активирыцеи SVG-и фыртылатмару (pan) ӕмӕ " "зымӕлӕтӕ (zoom)" msgid "Display text and description in a tooltip" msgstr "" "Текст һәм тасвирлама күрһәткесендә " "күрһәтеү" msgid "Affect any elements which use these custom options" msgstr "" "Дастурлашылған был варианттарҙы " "ҡулланған теләһә ҡайһы элементтарға " "йоғонто яһарға" msgid "Duplicate '@label' custom options" msgstr "„@label“ — дубликат э махсус вариантқәа" msgid "" "A brief description present to the user when adding this element to a " "webform." msgstr "" "Қыҫҡа тасвирлама, веб-формға был " "элемент өҫтәлгәндә ҡулланыусыға " "күрһәтелә." msgid "" "Instructions to present to the user below this element on the editing " "form." msgstr "" "Указания, якія трэба паказаць " "карыстачу пад гэтым элементам на " "форме рэдагавання." msgid "HTML/SVG file URL or path" msgstr "HTML/SVG файлдын URL-ы же жолы" msgid "Allow SVG option elements to be filled using CSS" msgstr "" "SVG параметрлерин CSS аrqылы боёһонлоҡ " "мөмкинселек бирегеҙ" msgid "If checked, inline fill styles will be removed and replaced using CSS." msgstr "" "Әгәр тикылса, инлайн тултырма " "стильдары алынып ташланай һәм CSS " "ҡулланып алмаштырыласаҡ." msgid "CSS/JS" msgstr "CSS/JS" msgid "" "Below options are used to enhance and also translate the custom " "options parsed from the HTML/SVG markup." msgstr "" "Түбәндәге варианттар HTML/SVG " "билдәләмәһендә парсингланған махсус " "параметрҙарҙы тәрәнәйтеү һәм шулай уҡ " "тәржемә итеү өсөн ҡулланыла." msgid "Option descriptions are displayed by tooltips." msgstr "" "Описания параметрлары таiып-тайыптар " "арқылы кўрсотилəди." msgid "Display option text and description in a tooltip" msgstr "" "Көрһәтеү вариантының тексын һәм " "тасвирламаны подсказкала күрһәтеү" msgid "" "If checked, option text and description will be displayed using a " "tooltip." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, параметрҙың исеме " "һәм тасуирламаһы кәрзин-киҫәтке (tooltip) " "ярҙамында күрһәтеләсәк." msgid "" "If checked, this custom options element will be available when a user " "is adding elements to a webform." msgstr "" "Әгәр тикшерилһә, был көйләүҙәрҙең " "махсус элементы веб-формға элементтар " "өҫтәгәндә ҡулланыусыға мөмкин " "буласаҡ." msgid "" "If checked, this custom options element will be available for entity " "references when a user is adding elements to a webform." msgstr "" "Әгәр тикылһә, был махсус параметрҙәр " "элементы вебформға элементтар " "өҫтәгәндә ҡулланыусылар өсөн " "объекттарҙы һылтаныуҙарында " "ҡулланыласаҡ." msgid "Filter by title, description, help, template, or url" msgstr "" "Фильтр па атам, аӯсхиванне, ёрдам, " "шаблон йәки URL" msgid "" "Below options are used to enhance and also translate the custom " "options." msgstr "" "Төмендәге параметрҙар хасланған " "параметрҙарҙы камиллаштырыу һәм " "шулай уҡ тәржемә итеү өсөн ҡулланыла." msgid "The screencast walks through creating custom webform options elements." msgstr "" "Экраны видео-роликта фақат махсус " "вебформанын таңдама элементтарын " "яратырға үтеү күрһәтелә." msgid "View (token) URL" msgstr "Көрүш (тоҡен) URL-ы" msgid "" "The URL that can used to view the webform submission. The webform must " "be configured to allow users to view a submission using a secure " "token." msgstr "" "URL, ки барои дидани ирсоли вебформ " "истифода бурда мешавад. Вебформ бояд " "тавре танзим карда шавад, ки ба " "корбарон иҷозат диҳад, то ирсолро бо " "истифода аз токени бехатар дидан " "кунанд." msgid "Update (token) URL" msgstr "Упдейт (токен) URL-ы" msgid "" "Omit the '?' to output all values. Output all values as HTML using " "[webform_submission:values:html]." msgstr "" "«?»-ны алып ташла, бөтә ҡиммәттәрҙе " "сығарыу өсөн. Бөтә ҡиммәттәрҙе HTML " "рәүешендә сығар, [webform_submission:values:html] " "ҡулланып." msgid "Allow viewing a submission using token" msgstr "" "Аргуминанын токен аша ҡарап сығыуға " "рөхсәт бирегеҙ" msgid "Allow updating a submission using token" msgstr "" "Токен ҡулланып ебәреүҙе яңыртырға " "мөмкинлек биреү" msgid "Limit per source entity" msgstr "" "Идараапкӣу мөкӕнырҧыл (source entity) ахьама " "лимит" msgid "The Title of the source entity or webform." msgstr "" "Исҵүт иерархииҙың йә вебформаның " "сығанаҡ аталышы." msgid "All users, custom email addresses, and administrators" msgstr "" "Бөтә ҡулланыусылар, шәхси е-почта " "адресдары һәм администраторҙар" msgid "Edit webform variants" msgstr "Веб-формалар варианты төҙәтеү" msgid "Allows administrators to create variations of a webform." msgstr "" "Администраторларға веб-форманыӊ " "вариацияларын тудырууға мүмкүндүк " "береді." msgid "Webforms: Variants configuration" msgstr "Веб-формы: Вариантқәаи аконфигурациа" msgid "Select a variant" msgstr "Вариантты таңдағыҙ" msgid "Add webform variant" msgstr "Вебформ варианта өҫтәгеҙ" msgid "Edit webform variant" msgstr "Веб-форманың варыантын тahrырлау" msgid "Duplicate webform variant" msgstr "Дубликат веб-сиробын варианты" msgid "Delete webform variant" msgstr "Вебфомвариантты өчерегеҙ" msgid "Apply webform variant" msgstr "Веб-форма вариантын нылмырдӕй фыналӕд" msgid "View webform variants" msgstr "Веб-формат варианттарыни кўрыу" msgid "Test webform variants" msgstr "Тест веб-форманын варианттары" msgid "Webform plugins: Variants" msgstr "Вебформ плагиндар: Варианттар" msgid "Webform variants" msgstr "Вебформ варианта́лары" msgid "Variant plugin ID" msgstr "Вариант плагин идентификаторы" msgid "Variant instance ID" msgstr "Вариант инстанс ID" msgid "Variant element key" msgstr "Вариант элементинин асыл кілти" msgid "Variants settings" msgstr "Варианттар параметрҙары" msgid "Filter category" msgstr "Категорияны филтрулау" msgid "Filter state" msgstr "Филтрҙең хәле" msgid "Excluded webform variants" msgstr "Исключёд вебформ вариантлар" msgid "Webform Variant Example" msgstr "Вебформ варыанттың мисал" msgid "Provides an example of webform variants." msgstr "" "Веб-фóрма варианттарының миҫалын " "тәҡдим итә." msgid "" "If checked, variant information will be displayed onscreen to all " "users." msgstr "" "Әгәр билдәләнсә, вариант тураһында " "мәғлүмәт бөтә ҡулланыусыларға " "экранда күрһәтеләсәк." msgid "Example of a webform variant." msgstr "Веб-форма вариантының миҫалы." msgid "Webform [DEPRECATED]" msgstr "Форма Webform [DEPRECATED]" msgid "" "Enter webform information and then click submit, which will redirect " "you to the appropriate create content form." msgstr "" "Вэб-форма мәғлүматын кертеп, анан " "«Ебәреү» төймәһенә баҫығыҙ — ул һеҙҙе " "тейешле «йөкмәтке булдырыу» " "формаһына йүнәлтәсәк." msgid "Delete all related variants" msgstr "" "Дасархраф баетәрегән бөтә бәйләнешле " "вариаанттарҙы үсетеү." msgid "View variants" msgstr "Варианттарҙы ҡарау" msgid "Test variants" msgstr "Тест варианттары" msgid "Apply variants" msgstr "Варианттарҙы ҡулланығыҙ" msgid "There are currently no variants setup for this webform." msgstr "" "Ҳозирге ваҡытта бу веб-форм өсөн " "варианттар төҙөлмәгән." msgid "" "This screencast provides an overview of how to use webform variants to " "create A/B tests, audience segmentation, and personalization." msgstr "" "Бұл скринкаст вебформ вариацияларын " "A/B-тестирләү, аудиторияны сегментләү " "һәм персоналләштереү өсөн нисек " "ҡулланырға икәнен күрһәтеп бирә." msgid "" "Webform module now supports variants, which can be used for A/B tests, " "segmentation, and personalization" msgstr "" "Модул Webform азыр варианттарды (variants) " "колдайды, аларды A/B тесттар, " "сегментация жана персаналлаштыруу " "үчүн колдонсо болот." msgid "Configuration: Variants" msgstr "Конфигурация: Варианттар" msgid "" "The Variants configuration page allows administrators " "to enable/disable variants." msgstr "" "Сəhifәи Варианттар параметры " "администраторон имкон медиҳад, ки " "вариантҳоро фурӯзон/ўчирон (enable/disable) " "кунад." msgid "" "Variants are used for A/B testing, segmentation, and " "personalization." msgstr "" "Варианттар А/Б тестирләү, " "сегментация һәм персонализация өсөн " "ҡулланыла." msgid "Plugins: Variants" msgstr "Плагиндар: Варианттар" msgid "" "The Variants page allows variations of a webform to " "be created and managed for A/B testing, segmentation, and " "personalization." msgstr "" "Варианттар саҳифәһе " "веб-форма өсөн вариациялар төҙөргә " "һәм идара итергә мөмкинлек бирә, A/B " "тестлаус өсөн, сегментация һәм " "персоналләштереү өсөн." msgid "@total variants" msgstr "@ултвариантлар" msgid "variants" msgstr "ვარიანтები" msgid "No variant available." msgstr "Вариант юҡ." msgid "Enter @none to hide this message." msgstr "@none кертеп, быны хәбәрҙе йәшерегеҙ." msgid "Apply variants?" msgstr "Варианттарҙы ҡолланырға?" msgid "Delete the selected variants" msgstr "Таңланған варианттарды өшырӕ" msgid "Delete all variants" msgstr "Барлық варианттарды өшіреү" msgid "Do not delete any variants" msgstr "" "Еч тăршифләрҙең ҳич бере-сен дә юк " "итмә." msgid "Please select variants to be applied to the webform." msgstr "" "Илтимаҳои веб-формға " "қолданыладганларын сайлағыҙ." msgid "The selected webform variants have been applied and deleted." msgstr "" "Таңланған веб-форманы варианты " "ҡулланылды һәм юҡ ителде." msgid "The webform variant %title has been applied and deleted." msgstr "" "Вебформаның %title варианты қўлланылды " "ва ўчирилди." msgid "" "The selected webform variants have been applied and all variants have " "been deleted." msgstr "" "Таңланған веб-форма вариаанттары " "кһардыланған, һәм бөтә вариаанттар юҡ " "ителгән." msgid "" "The webform variant %title has been applied and all variants have been " "deleted." msgstr "" "Вебформа варианты %title қоулланылон ва " "бөтә варианттæри устидан арылон." msgid "The selected webform variants have been applied." msgstr "" "Сайьланған вебформа варианттары " "колдонулду." msgid "The webform variant %title has been applied." msgstr "" "Веб-формаи вариант %title татбиқ карда " "шуд." msgid "The webform variant %name has been deleted." msgstr "Вебформ варианта %name юҡҡа сығарылды." msgid "Edit @label variant" msgstr "" "@label вариантын тешерҷәй " "(редактировать)" msgid "The webform variant was successfully added." msgstr "" "Вебформის вариант წარმატებით " "даидო." msgid "The webform variant was successfully updated." msgstr "" "Веб-форма-ын варыанты муваффақиятлы " "рәүештә яңыртылды." msgid "" "Select variants and then click submit, which will redirect you to the " "@operation form." msgstr "" "Варианттарҙы һайлағыҙ, унан «Ебәреү» " "төймәһенә баҫығыҙ — был һеҙҙе @operation " "формаһына йүнәлтәсәк." msgid "Filter webforms default category" msgstr "" "Филтрлау: веб-формаијың даими " "категорияһы" msgid "" "Select the filter webforms default category selected on the webform overview page." msgstr "" "«webform» тасвирламасы " "(обзор) бите." msgid "Filter webforms default state" msgstr "Фильтр веб-формаларының стандарт хәле" msgid "" "Select the filter webforms default state selected on the webform overview page." msgstr "" "< a href=\":href\">webform-ыг дидбжын бетинде " "һайланған вебформларниң әдепки " "хәла-асини таллағыҙ." msgid "Form URL path settings" msgstr "Форма URL баптарынын жол параметрлери" msgid "Select available variants" msgstr "" "Иаалаһы мөмкин булған варианттарҙы " "һайлағыҙ" msgid "All excluded variants must be manually removed from existing webforms." msgstr "" "Бөтә алып ташланырға тейеш " "варианттарҙы бар булған " "веб-формаларҙан ҡулдан таҙартырға " "кәрәк." msgid "Allow element to be populated using query string parameters." msgstr "" "Рөхсат бир, элемент query string " "параметрҙарынан файҙаланып " "тулыланһын." msgid "" "Note that the CAPTCHA module disables page caching of pages that " "include a CAPTCHA challenge." msgstr "" "Гуратите CAPTCHA модулі CAPTCHA-архиқулашнку " "тапшырмаһы булған биттәрҙең бит кэшин " "һүндерә, иғтибар итегеҙ." msgid "" "This is used after a submission has been saved and finalized to the " "database." msgstr "" "Ег һәрбиру тапшырыу һаҡланып, " "мәғлүмәттәр базаһына билдәләнеп " "ҡуйылғандан һуң ҡулланыла." msgid "Provides a form element for enabling and tracking webform variants." msgstr "" "Вебформа варианттарын " "фаъоллаштырыуҙы һәм күҙәтеүҙе мөмкин " "итеүсән форма элементы менән тәьмин " "итә." msgid "" "ATTENTION DEVELOPERS!!! Please make sure to download " "and update the Input Mask library to version " "5.0.x" msgstr "" "НАЗАР АУРУУҘҺЫЙ " "ДЕВЕЛОПЕРӢР!!! «Input " "Mask» кутубханаһын 5.0.x нусхаһына " "яңыртып, йөкләп алыуыгызҙы тикшереп " "ҡуйығыҙ." msgid "" "Learn more about updating the Webform module's " "external libraries" msgstr "" "Шаблон модулунун " "аsсароттарының тышкы к̄ітанкыларын " "жаңыртыу тууралуу көбүрәк белеү" msgid "" "Learn more about Form API in Drupal " "8." msgstr "" "У Маблаѓланә Form API " "дар Drupal 8 тураһында әүҙемерәк " "белешегеҙ." msgid "Do not schedule email if the action should be triggered in the past" msgstr "" "Егер амал гузаштагаҭын ҟалароуп, " "почта адрестыру (шықәгыл) мацара." msgid "Given name on card" msgstr "Картаҿы исуансыз аҭафарра (имя)" msgid "Card expiry month" msgstr "Месяц истекания карты" msgid "Card expiry year" msgstr "" "Бланкыңматәгә (картаның) ҡулланылыу " "йылын тутырығыҙ" msgid "Transaction currency" msgstr "Транзакция валютасы" msgid "" "AL: Alabama\n" "AK: Alaska\n" "AS: 'American Samoa'\n" "AZ: Arizona\n" "AR: " "Arkansas\n" "AE: 'Armed Forces (Canada, Europe, Africa, or Middle " "East)'\n" "AA: 'Armed Forces Americas'\n" "AP: 'Armed Forces " "Pacific'\n" "CA: California\n" "CO: Colorado\n" "CT: Connecticut\n" "DE: " "Delaware\n" "DC: 'District of Columbia'\n" "FM: 'Federated States of " "Micronesia'\n" "FL: Florida\n" "GA: Georgia\n" "GU: Guam\n" "HI: Hawaii\n" "ID: " "Idaho\n" "IL: Illinois\n" "IN: Indiana\n" "IA: Iowa\n" "KS: Kansas\n" "KY: " "Kentucky\n" "LA: Louisiana\n" "ME: Maine\n" "MH: 'Marshall Islands'\n" "MD: " "Maryland\n" "MA: Massachusetts\n" "MI: Michigan\n" "MN: Minnesota\n" "MS: " "Mississippi\n" "MO: Missouri\n" "MT: Montana\n" "NE: Nebraska\n" "NV: " "Nevada\n" "NH: 'New Hampshire'\n" "NJ: 'New Jersey'\n" "NM: 'New " "Mexico'\n" "NY: 'New York'\n" "NC: 'North Carolina'\n" "ND: 'North " "Dakota'\n" "MP: 'Northern Mariana Islands'\n" "OH: Ohio\n" "OK: " "Oklahoma\n" "OR: Oregon\n" "PW: Palau\n" "PA: Pennsylvania\n" "PR: 'Puerto " "Rico'\n" "RI: 'Rhode Island'\n" "SC: 'South Carolina'\n" "SD: 'South " "Dakota'\n" "TN: Tennessee\n" "TX: Texas\n" "UT: Utah\n" "VT: Vermont\n" "VI: " "'Virgin Islands'\n" "VA: Virginia\n" "WA: Washington\n" "WV: 'West " "Virginia'\n" "WI: Wisconsin\n" "WY: Wyoming\n" "AB: Alberta\n" "BC: 'British " "Columbia'\n" "MB: Manitoba\n" "NB: 'New Brunswick'\n" "NL: 'Newfoundland and " "Labrador'\n" "NS: 'Nova Scotia'\n" "NT: 'Northwest Territories'\n" "NU: " "Nunavut\n" "'ON': Ontario\n" "PE: 'Prince Edward Island'\n" "QC: " "Quebec\n" "SK: Saskatchewan\n" "YT: Yukon\n" "" msgstr "" "AL: Алэбама \n" "AK: Аляска \n" "AS: " "«Амераикатәи Аҧсуа Сава» \n" "AZ: Аризона " "\n" "AR: Аркансас \n" "AE: «Армии ануаа (Канада, " "Европа, Африка маи Восток Асабс)» \n" "AA: " "«Армии ануаа: Америкақәа» \n" "AP: «Армии " "ануаа: Пасифик» \n" "CA: Калифорниа \n" "CO: " "Колорадо \n" "CT: Коннектикат \n" "DE: Дэлавер " " \n" "DC: «Колумбиа Автономиатәи Дистрикт» " " \n" "FM: «Федеративтә Стейтқәа " "Микронезиатәи» \n" "FL: Флорида \n" "GA: " "Ґеорґиа \n" "GU: Гуам \n" "HI: Ҳаваи \n" "ID: " "Айдахо \n" "IL: Иллинойс \n" "IN: Индиана \n" "IA: " "Айова \n" "KS: Канзас \n" "KY: Кентукки \n" "LA: " "Луизиана \n" "ME: Мэн \n" "MH: «Маршалтәи " "Аҩбатәи Ашитәқәа» \n" "MD: Мэриленд \n" "MA: " "Массачусетс \n" "MI: Мичиган \n" "MN: " "Миннесота \n" "MS: Миссиссипи \n" "MO: Миссури " " \n" "MT: Монтана \n" "NE: Небраска \n" "NV: Невада " "\n" "NH: «Нью-Ҳемпшир» \n" "NJ: «Нью-Жерси» \n" "NM: " "«Нью-Мексико» \n" "NY: «Нью-Йорк» \n" "NC: " "«Норт Каролина» \n" "ND: «Норт Дакота» " "\n" "MP: «Нортин Маринин Ашитәқәа» \n" "OH: " "Оиохио \n" "OK: Оклахома \n" "OR: Орегон \n" "PW: " "Палау \n" "PA: Пенсильваниа \n" "PR: " "«Пуэрто-Рико» \n" "RI: «Род-Айленд» \n" "SC: " "«Саут Каролина» \n" "SD: «Саут Дакота» " "\n" "TN: Теннеси \n" "TX: Тексас \n" "UT: Յутա \n" "VT: " "Вермонт \n" "VI: «Виргиниатәи Аштатқәа» " "\n" "VA: Виргиниа \n" "WA: Вашингтон \n" "WV: «Уэст " "Виргиниа» \n" "WI: Висконсин \n" "WY: Вайоминг " " \n" "\n" "AB: Алберта \n" "BC: «Британтәи " "Колумбиа» \n" "MB: Манитоба \n" "NB: " "«Ню-Брансуик» \n" "NL: «Ньюфоундленд иа " "Лабрадор» \n" "NS: «Нова Скотиа» \n" "NT: " "«Нортвест Территориес» \n" "NU: Нунавуҭ " "\n" "'ON': «Онтарио» \n" "PE: «Принс-Эдуард " "Айлэнд» \n" "QC: «Квебек» \n" "SK: Саскачеван " "\n" "YT: Юкон" msgid "Type of downloadable archive" msgstr "Архиви зерета (жүктәү) өсөн төре" msgid "Customize my table" msgstr "Џозефымды тохшоты “my table”" msgid "Allow users to customize the results" msgstr "" "Адда кешеләрге һөҙөмтәләрҙе үҙгәртеү " "мөмкинлеге бирегеҙ" msgid "Cast remote post data" msgstr "" "Зуриқи почта маълуматтарын алыста " "йүкләү" msgid "Allow users to customize the results table" msgstr "" "Халысар карыстыусыларға натижелер " "таблицаһын үҙгәртеп ҡуйыу мөмкинлеге " "бирегеҙ" msgid "" "Anonymous user limits are only tracked by the user's browser session. " "It is recommended that limits per user only be used on forms " "restricted to authenticated users." msgstr "" "Анонимные хэрэглəг лимииттары факат " "хэрэглəгчийн браузер-сеансымен гана " "билдəйәндəй. Керəклийә, хэрэглəгчигə " "ҡарата лимииттар тик " "авторизацияланған хэрэглəгчилəргə " "генә асыҡ формаларҙа ҡулланылырға " "тейеш." msgid "Option/checkbox settings" msgstr "Ачкыч/бағлаулы параметрҙәр" msgid "Disable the option/checkbox" msgstr "" "Аҭарх / актикалатәуп анбатәи " "апараметр/чекбокс." msgid "Remove the option/checkbox" msgstr "«Таңлаум/чекбокс»-ты алып ташлағыҙ" msgid "" "This message is displayed when the remaining submission is greater " "than one." msgstr "" "Ахырықтау тапсырық ҡалғандары берҙән " "күберәк булғанда был хәбәр күрһәтелә." msgid "One remaining message" msgstr "Еһ аги калæн хабар" msgid "" "This message is displayed when there is only one remaining submission " "available." msgstr "" "„Адамантымц уалындӕг нӕуӕрӕмӕн“ — " "сообщение зэлдӕрӕмӕн, уӕрӕсӕнтӕмӕ ис " "фӕстӕдӕ бирӕнӕмӕдзу атсӕн." msgid "None remaining message" msgstr "Емаан калған хәбәр йоқ" msgid "This message is displayed when there are remaining submissions allows." msgstr "" "Аҳҭахи сарал ујс иҟоу ижда " "арӷәӷәарақәа шьҭалароуп ҳәа аҳәоит." msgid "This message is displayed when there are not submissions limits." msgstr "" "Аҳирбыкыл кӕйдӕр, кӕнæ аразиуонты " "хъӕуыстæ." msgid "" "The message is displayed when an element has validation error is " "submitted." msgstr "" "Махшын хәбәрләмә филадер " "ишләтелгәндә, элемент тикшереү " "хаталығын барлыҡҡа килтерһә, " "ебәрелгәндә күрһәтелә." msgid "Define options or checkbox submission limits." msgstr "" "Обозначывайте параметрқәа маче " "интихобқәашәҟәқәа ртәықәҵаразы " "ограничарақәа." msgid "Examples for Developers | Drupal.org" msgstr "Реҷимал-салихах үчүн миҫалдар | Drupal.org" msgid "more @options" msgstr "Көбірәк @options" msgid "Users can customize the submission results table for all webforms" msgstr "" "Колдонишлылар бөтә webform-лар өсөн " "тапшырыу һөҙөмтәләре таблицаһын " "үҙгәртә ала." msgid "Customize default table" msgstr "Аҷырасон таблицаны үҙгәртеү" msgid "" "Below you can customize your dedicated results table, which is " "displayed only to you." msgstr "" "Мына жерде һеҙгә ғана көрүнидиған " "махсус натижалар таблицаһын баплауға " "мөмкин." msgid "" "Below you can customize the default results table, which is displayed " "to all users." msgstr "" "Төбәндә һеҙ башҡағыҙ бөтә " "ҡулланыусыларға күрһәтелгән килеш " "килтерелгән һөҙөмтәләр таблицаһын " "үҙгәртергә мөмкин." msgid "Your customized table has been saved." msgstr "" "Аҳыры тузүлгән таблицагыз һаҡланып " "ҡуйылды." msgid "The default customized table has been saved." msgstr "" "Стандартная тохталыуӷан таблица " "сохранён." msgid "Your customized table has been reset." msgstr "" "Сеҙҙең үҙегеҙ көйләгән таблица яңынан " "башланған." msgid "The default customized table has been reset." msgstr "" "Стандартлы үҙгәртелгән таблица " "яңынан быйылдарылып ҡуйылды." msgid "lowercase letters, numbers, underscores, and dashes" msgstr "" "кичи латинскими буквами, һандар, аҫт " "һыҙыҡтары һәм дефистар" msgid "No orphaned submission found." msgstr "" "Ҳеч хәйерини беҳамто (орфан) " "топшырылыш табылманы." msgid "Are you sure you want remove @total orphaned webform submissions?" msgstr "" "Даўно доуа? Ыпдђат @total орфан қилинған " "вебфом тапсырыстарын суўырып " "ташлайсыз ба?" msgid "Deleting @total orphaned webform submissions…" msgstr "" "@total тым ескертелгән борҙағы webform " "тапшырыуҙарын юйыу…" msgid "" "Lowercase letters, numbers, underscores, and dashes. (i.e. " "element-key)" msgstr "" "პატარა ასოები, რიცხვები, " "ქვედა ხაზები და დეფისები " "(მაგ: element-key)" msgid "Minimum value can not exceed the maximum value." msgstr "" "Минималдар миқдары максималдар " "миқлардин ашып кете алмайды." msgid "Label for the minimum value in the scale." msgstr "" "Лимит шкаласынын минимал қийматқа " "теги." msgid "Automatically prefix and increment the table's rows and elements" msgstr "" "Автоматик рәүнақла таблицеи қатари " "саҳифәләр ва ундағи элементәрҙе алдан " "билдәләп, һанын арттырығыҙ." msgid "Table row settings" msgstr "Схеманы сираг (table row) тохирламалары" msgid "Invalid signature file detected and deleted. (@see @url)" msgstr "" "Намудра скрипт файлы гьим (imza) " "зарарлыланғаны билдеканемæ һәм " "устунда дејыланған. ( @see @url )" msgid "" "Invalid signature file detected and deleted. (@see PSA-XXXXX)" msgstr "" "Неверная қолтамға файлы табылды һәм " "юҡ ителде. (@see PSA-XXXXX)" msgid "Enable form sharing" msgstr "" "Формаларын боодон бөлісуна мүмкінлек " "берегеҙ" msgid "Enable form sharing for webform nodes" msgstr "" "Вебформ-түйінқәа үчүн формақәа " "хеширра (sharing) активиа аҟаҵара" msgid "Shared form theme" msgstr "Шәрикы трафарет формы" msgid "Display shared form title" msgstr "Артқа ҡуйылған форма исеме күрһәтеү" msgid "Shared form page attributes" msgstr "" "Бетаанышты форма баҙапҡылыҡ " "атрибуттары" msgid "Default shared form theme" msgstr "Пешсит аҷылҳамраан форма темасы" msgid "Allows webforms to be shared on other websites using an iframe." msgstr "" "Интернет-бланкіларҙы башҡа " "веб-саиттарҙа iframe аша уртаҡлашыуға " "мөмкинлек бирә." msgid "Code copied to clipboard…" msgstr "Кодыл кӕмӕрдтӕн кӕмӕрдмӕ…" msgid "" "To test anonymous user access to the below embedded webform, please " "log out or open the below link in a new private or incognito window." msgstr "" "Астапан пользователь үчүн, төмендә " "ҡуйылған вебформға инеү мөмкинлеген " "тикшереү өсөн, зинһар, системаҙан " "сығығыҙ йәиһә түбәндәге һылтанманы " "яңынан асығыҙ—ябыҡ (private) йәки " "инкогнито тәрәзәһендә." msgid "" "Choose how you want to embed the webform and then copy-n-paste the " "below code snippet directly into the HTML source of any webpage." msgstr "" "Равшан кунед, ки чӣ тавр мехоҳед " "вебформаро ҷойгир кунед ва сипас " "пораи рамзи дар поёнбударо мустақиман " "ба манбаи HTML-и ҳар гуна саҳифа гузоред " "(copy-paste)." msgid "" "Resizing iframe -- The embedded webform will be responsive and " "adjusted to fit within the page using an iframe and JavaScript." msgstr "" "iframe-и тағйирдиҳӣ — Веб-формаи " "воридшуда ба таври ҷавобгӯ (responsive) " "мешавад ва бо истифода аз iframe ва JavaScript " "ба саҳифа мувофиқ карда мешавад." msgid "" "Fixed iframe -- The embedded webform will be a fixed size on the page " "using an iframe with a scrollbar." msgstr "" "Фиксирләнгән iframe — урнаштырылған " "веб-форма iframe аша сәхифә эсендә " "төбәктәле зурлыкта күренәчәк, ә " "әйләндергеч тилке (скролл) булачак." msgid "Resizing iframe code" msgstr "Ифрэйм кодыро кәттеба (чондандырыу)" msgid "Form sharing enabled" msgstr "Форма азартылыргæну (Share) астæй…" msgid "Form sharing is enabled for all webforms." msgstr "" "Формаларҙы бүлешеү барлыҡ " "веб-формалар өсөн ҡабыҡланған." msgid "If checked, form sharing will be enabled for this webform." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, был вебформ өсөн " "форма менән бүлешеү мөмкинлеге " "эшләтеләсәк." msgid "If checking, form sharing will be enabled for all webform nodes." msgstr "" "Әгәр тикшерһәгеҙ, формаларҙы бүлешеү " "бөтә webform түйіндәре өсөн ҡабыҡланасаҡ." msgid "Select the theme that will be used to render all shared webforms." msgstr "" "Имартай сизгә тутастай вебфирмаларҙы " "рендерлау өсөн ҡулланыләсәк теманы " "һайлағыҙ." msgid "Sort the options by their (translated) labels." msgstr "" "Их (тарҷума ителгән) тамғалары буйынса " "параметрҙәрҙе тәртипкә килтер." msgid "Share webform variants" msgstr "Веб-форма вариантлары менән бүлешегеҙ" msgid "" "Provides an element that generates or loads a file that can be " "attached to a submission or email." msgstr "" "Елемент, ки файлды барҷаст кунад ё " "жүктәп, уны тапсырыққа ёки электрон " "почтаға илә тіркеп ҡуйырға мүмкүн." msgid "Share variants" msgstr "Вариантқәа гәыԥҽукәыдыреи" msgid "@count access group" msgid_plural "@count access groups" msgstr[0] "@count рөхсат адд-уазыл груп" msgstr[1] "@count рөхсат адд-уазыл группалары" msgid "@count access type" msgid_plural "@count access types" msgstr[0] "@count рөхсәт этиш түре" msgstr[1] "@count рөхсәт этиш төрҙәре" msgid "Auto-forward to next page when the page is completed" msgstr "" "Автоматикыёмма навигаци хӕстæй " "тӕрлæхӕстæмæ, кæд дæргъæутæмæ бон." msgid "Display show/hide all elements link" msgstr "" "Бәрча элементи фаш/йәшырыу һылтауы " "күрһәтеү/йәшереү" msgid "Default wizard show all elements label" msgstr "" "Стандартный усталган ярҙамсы бөтә " "элементтәрҙе күрһәтә торған этикетка" msgid "Default wizard hide all elements label" msgstr "" "Стандарт устун устаһының «Барлық " "элементтәрҙе йәшер» этикеткаһы" msgid "@start of @end" msgstr "@start of @end" msgid "Current card" msgstr "Хозырғы кари карточка" msgid "The current card." msgstr "Ҳозирге картка." msgid "Do you want to convert this webform's wizard pages to cards?" msgstr "" "Гьуку webform’у инкарыш усталар (wizard) " "сәһифәләрини кардсға әйләндермәк " "хоҳлайсызмы?" msgid "Form wizard/cards settings" msgstr "" "Форма-сценарий/карточкалар " "параметрҙары" msgid "Default wizard/cards previous page button label" msgstr "" "Стандартны шебер/карточка алдыңғы " "биткә ҡайт \"баҫҡыс\" этиҡеткаһы" msgid "Default wizard/cards next page button label" msgstr "" "Стандартной ассистент/картчаларҙың " "киләһе бите төймә иғланище" msgid "@index of @total" msgstr "@total-и @индекс" msgid "" "Please note: More complex webform elements may still require " "server-side validation." msgstr "" "Иҭҵаатәуп: Зегьы даҽакала иҭаӡоу " "веб-форма аинзықәҵарақәа " "инарҭбагақәагьы уианҭагыла сервери " "аԥзырхаратә иалшарақәа рыҟамлароуп." msgid "The card's title HTML tag." msgstr "HTML теги картының аталышы" msgid "This is used for the Next Page button on the card." msgstr "" "И это ҡулланыла барабан битендәге " "карта өсөн «Киләсе бит» төймәһе өсөн." msgid "This is used for the Previous button on the card." msgstr "" "Иоганка өсөн „Артҡа“ төймәһе өсөн " "ҡулланыла." msgid "Webform Clientside Validation" msgstr "Вебформа Клиент-тайын Валидација" msgid "Remove @item @number" msgstr "@item @number арылт (алып ташла)" msgid "Display show/hide all wizard pages link" msgstr "" "Ачып/йабып күрһәтеүсе барлыҡ " "мастер-биттәрҙе күрһәтеү/йасыу " "һылтанмаһы күрһәтеү" msgid "" "If checked, a hide/show all elements link will be added to this " "webform when there are wizard pages." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, осталыҡ (wizard) биттәре " "булғанда, был веб-формала бөтә " "элементтарҙы йәшереү/күрһәтеү өсөн " "«һылтанма» өҫтәләсәк." msgid "Wizard show all elements label" msgstr "" "Визард бөтә элементтәрҙе күрһәтеү " "өсөн яҙыу" msgid "@type option value" msgstr "@type опционалдық ҡиммәт" msgid "Example: Cards" msgstr "Мисал: Карточкалар" msgid "Example of a multiple step 'cards' webform." msgstr "" "Мисал на көпмәрҳиләл " "таяныс-«карталар» веб-форма." msgid "" "Select the theme that will be used when the webform is displayed as a " "page with a dedicated URL." msgstr "" "Вебформ күрһәтелгәндә уны айырым URL " "менән страница булараҡ күрһәткән " "саҡта ҡулланасаҡ теманы һайлағыҙ." msgid "" "first_name_card:\n" " '#type': webform_card\n" " '#title': 'First " "Name'\n" " '#title_display': invisible\n" " '#format': container\n" " " "first_name:\n" " '#title': 'First Name'\n" " '#type': textfield\n" " " " '#required': true\n" "last_name_card:\n" " '#type': webform_card\n" " " "'#title': 'Last Name'\n" " '#title_display': invisible\n" " '#format': " "container\n" " last_name:\n" " '#title': 'Last Name'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" "gender_card:\n" " '#type': " "webform_card\n" " '#title': Gender\n" " '#title_display': invisible\n" " " "'#format': container\n" " gender:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#title': Gender\n" " '#options': " "gender\n" " '#options_display': buttons_vertical\n" " '#required': " "true\n" "email_card:\n" " '#type': webform_card\n" " '#title': Email\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#format': container\n" " email:\n" " " "'#title': Email\n" " '#type': email\n" " '#required': " "true\n" "phone_card:\n" " '#type': webform_card\n" " '#title': Phone\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#format': container\n" " phone:\n" " " "'#title': Phone\n" " '#type': tel\n" " '#required': " "true\n" "contact_via_phone_card:\n" " '#type': webform_card\n" " '#title': " "'Contact Phone'\n" " '#title_display': invisible\n" " '#format': " "container\n" " contact_via_phone:\n" " '#type': radios\n" " '#title': " "'Can we contact you via phone?'\n" " '#options': yes_no\n" " " "'#options_display': buttons\n" " '#required': " "true\n" "comments_card:\n" " '#type': webform_card\n" " '#title': " "Comments\n" " '#title_display': invisible\n" " '#format': container\n" " " "comments:\n" " '#title': Comments\n" " '#type': textarea\n" "" msgstr "" "first_name_card:\n" " '#type': webform_card\n" " '#title': 'Атау'\n" " " " '#title_display': invisible\n" " '#format': container\n" " " "first_name:\n" " '#title': 'Атау'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" "last_name_card:\n" " '#type': webform_card\n" " " "'#title': 'Фамилия'\n" " '#title_display': invisible\n" " " "'#format': container\n" " last_name:\n" " '#title': " "'Фамилия'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" "gender_card:\n" " '#type': webform_card\n" " '#title': " "'Ҭығыл'\n" " '#title_display': invisible\n" " '#format': " "container\n" " gender:\n" " '#type': webform_select_other\n" " " "'#title': 'Ҭығыл'\n" " '#options': gender\n" " " "'#options_display': buttons_vertical\n" " '#required': " "true\n" "email_card:\n" " '#type': webform_card\n" " '#title': " "'Е-пошта'\n" " '#title_display': invisible\n" " '#format': " "container\n" " email:\n" " '#title': 'Е-пошта'\n" " '#type': " "email\n" " '#required': true\n" "phone_card:\n" " '#type': " "webform_card\n" " '#title': 'Телефон'\n" " '#title_display': " "invisible\n" " '#format': container\n" " phone:\n" " '#title': " "'Телефон'\n" " '#type': tel\n" " '#required': " "true\n" "contact_via_phone_card:\n" " '#type': webform_card\n" " '#title': " "'Телефон фонарӕй куыстау'\n" " '#title_display': " "invisible\n" " '#format': container\n" " contact_via_phone:\n" " " "'#type': radios\n" " '#title': 'Телефон фонарӕй " "хъуыстауы быз мумкин æмæ уу?'\n" " '#options': " "yes_no\n" " '#options_display': buttons\n" " '#required': " "true\n" "comments_card:\n" " '#type': webform_card\n" " '#title': " "'Иронзæрдыл'\n" " '#title_display': invisible\n" " '#format': " "container\n" " comments:\n" " '#title': 'Иронзæрдыл'\n" " " "'#type': textarea" msgid "Disable the tracking of user IP address" msgstr "" "Хиҷанинйон IP-адреси трекингини " "сөндереү" msgid "Disable the tracking of user IP addresses for all webforms" msgstr "" "Барбар веб-формаҕӕгӕн барон " "IP-адресқәан трекинг аууздырык араз " "къайа." msgid "If checked, a user's IP address will not be recorded for all webforms." msgstr "" "Әгәр белгіленгән булһа, ҡулланыусының " "IP-адресы барлыҡ веб-формалар өсөн " "теркәлмәйәсәк." msgid "Webforms for Everyone" msgstr "Веб-формаи барои ҳама" msgid "" "This presentation explores how site owners, site builders, and " "developers can leverage the Webform module for Drupal 8 to build " "complex and robust forms for their end-users." msgstr "" "Был презентаци рекламант итә, сайт " "эгалары, сайт төҙөүселәр һәм " "эшләүселәр Drupal 8 өсөн Webform модулен " "нисек ҡулланып, һуңғы ҡулланыусылар " "өсөн ҡатмарлы һәм ышаныслы формалар " "яҙа аласағын күрсәтә." msgid "Broken/missing webform variant plugin." msgstr "" "Вебформаның вариант-плагині " "еҝемей/етмәй." msgid ":htmldecode decodes HTML entities in returned value." msgstr "" ":htmldecode декодирүүл HTML " "энтитиалари(ы) ҡайтарылған ҡиммәттә." msgid "Hide the next button when auto-forwarding" msgstr "" "Автогүнə күстириў барғанда «Киләси» " "батырмасын йәшырыў" msgid "Default delete button label" msgstr "Нишон “Дефолт” (стандарт) удаления" msgid "" "Check if Webform Clientside Validation module is installed when using " "the Clientside Validation module" msgstr "" "Санҷед, ки модул «Webform Clientside Validation» " "насб шудааст ё не, ҳангоми истифодаи " "модул «Clientside Validation»." msgid "Webform: Clientside validation" msgstr "Webform: Клиент тавассути тасдиқлау" msgid "Webform Clientside Validation module installed." msgstr "Модул Webform Clientside Validation аладалон." msgid "Webform Clientside Validation module not installed." msgstr "" "Модул «Webform Clientside Validation» насетлланған " "нест." msgid "" "The Webform Clientside Validation module helps support Webform " "Clientside Validation integration. Disable Webform " "Clientside Validation warning" msgstr "" "Модул Webform Clientside Validation ярҙам итә Webform " "Clientside Validation интеграцияһын ҡуллап " "ебәреүҙе тәьмин итергә. Webform " "Clientside Validation иҫкәртеүен һүндереү" msgid "Helps support Webform Clientside Validation integration." msgstr "" "Даст аладкы Webform Clientside Validation " "интеграцияһын ҡеүәтләргә ярҙам." msgid "Show add element button" msgstr "«Элемент өҫтәргә» төймәһен күрһәтеү" msgid "If unchecked, the add button will be removed from each table row." msgstr "" "Тексерылмәһә, өҫтәү төймәһе һәр " "таблица рәтенән алып ташлана." msgid "If left blank all webforms will be listed in the select menu." msgstr "" "Егер буш ҡалдырһағыҙ, бөтә " "веб-пішіндәр һайлау менюһында " "күрһәтеләсәк." msgid "" "This is displayed after a draft or submission has been saved to the " "database. The delete button is also included within the submission " "information." msgstr "" "Был дубинкашиндан һуң яки тапшырыу " "һаҡланғандан һуң, был экранда " "күрһәтелә. «Устүрүш» төймәһе лә " "тапшырыу тураһындағы мәғлүмәттәрҙең " "эсендә индерелгән." msgid "Open delete confirmation form in a modal dialog." msgstr "" "Админкаи «ўстувари нестъкунии " "тасдиқ» (delete confirmation) шаклини модал " "диалогда ачыңыз." msgid ":clear removes the token when it is not replaced." msgstr "" ":clear токенды, эгер ал " "алмаштырылмаса, алып ташлайт." msgid "Navigate between cards when the left or right arrow is pressed" msgstr "" "Картинкалар араһында йөрегеҙ, һул " "йәки уң йәйә (arrow) баҫылһа." msgid "Include submission data" msgstr "Йөкләмә мәғлүмәтен индерегеҙ" msgid "Display webforms as a top-level item in toolbar" msgstr "" "Веб-формаларҙы алғы планда ҡоралдар " "панелендә иң өҫтәлмә пункт итеп " "күрһәтеү" msgid "Navigate between cards using left or right arrow keys" msgstr "" "Картинкаларҙы һул йәки уң уҡтар менән " "аралашығыҙ" msgid "" "If checked, users will be able to move between cards using the left or " "right arrow keys." msgstr "" "Әгәр тикланса, ҡулланыусылар солға " "йәки уңға уҡтамаҡтары ярҙамында " "карталар араһында күсеп йөрөй аласаҡ." msgid "" "Display Webforms as a top-level administration menu item in the " "toolbar" msgstr "" "Веб-формаларҙы алданғы кимәлдәге " "админ меню элементи итеп, ҡорамалдар " "самбарында күрһәтеү" msgid "" "If checked, the Webforms section will be displayed as a top-level " "administration menu item in the toolbar." msgstr "" "Әгәр белгиләнһә, «Webforms» бүлеге " "ҡорамалдар самбарында юғары " "кимәлдәге админ меню пункты кеүек " "күрһәтеләсәк." msgid "" "Computing complex or multiple values with or without Ajax can be " "resource intensive and may have performance implications. When " "possible try limiting or combining computations or consider using " "custom Twig functions, JavaScript, or PHP." msgstr "" "Күрделі ёки бер нисбәттәге (бернеше) " "ҡиммәттәрҙе иҫәпләү, Ajax менән " "булһынмы-юҡмы, ресурстарҙы күп " "ҡулланыуы мөмкин һәм эшләүгә (performance) " "ҡағылышлы кире йоғонто яһай ала. " "Мөмкин булғанда иҫәпләүҙәрҙе " "сикләргә йәки берләштерергә " "тырышығыҙ, йәки үҙегеҙҙең махсус " "Twig-функцияларҙы, JavaScript-ты, йә PHP " "ҡулланыуҙы ҡарағыҙ." msgid "Include submission properties" msgstr "Тапшырыу параметрҙарын индерегеҙ" msgid "Submitted properties and values are:" msgstr "Тәкдим ителгән хосусиједә һәм бәяләр:" msgid "Include submission properties:" msgstr "Тапшырыу хусусияттарын индер:" msgid "Select the webform that you would like to display in this block." msgstr "" "Былтырда ошо блокта күрһәтмәксе " "булған вебформаны һайлағыҙ." msgid "You can also use paragraphs tokens." msgstr "" "Можете да ҳам истифода баред токенҳои " "параграфҳо." msgid "Submit %title form" msgstr "%title формаһын тапшырығыҙ" msgid "" "If unchecked, the element is never displayed. The element will only be " "visible within the form builder and hidden from all other displays " "including submission details, results, and download." msgstr "" "Тикләнмәгән булһа, элемент һис ҡасан " "да күрһәтелмәй. Элемент " "ф-ҡороусыһында ғына күренәсәк һәм " "бөтә башҡа күрһәтеүҙәрҙән, шул " "иҫәптән тапшырыу деталдәренән, " "һөҙөмтәләрҙән һәм йөкләп алыуҙан, " "йәшереләсәк." msgid "Webform: jQuery UI Datepicker" msgstr "Webform: jQuery UI Datepicker (дата-пикер)" msgid "Form elements attributes" msgstr "Атрибутқәа форматәлементқәа" msgid "Protect all webforms with Antibot" msgstr "" "Барлық вэб-формаларҙы Antibot менән " "һаҡлағыҙ" msgid "Provided by the @plugin_id mail plugin." msgstr "@plugin_id почта плагин тарафынан бирелде." msgid "" "Entered text will be displayed on the handlers administrative page and " "replace this handler's default description." msgstr "" "Керелгән тексҭа хе̂ндлеләрҙең " "администратор битендә күрһәтеләсәк " "һәм был хе̂ндләгә стандарт аңлатманы " "алмаштырасаҡ." msgid "Entered text will be displayed on the variants administrative page." msgstr "" "Введенə текс​т вариантуудтың " "административной бетинде " "көрсетилетуəлə." msgid "Provides a form element to collect height in feet and inches." msgstr "" "Форма элементын тәкъдим итә, " "бейеклекте футтар һәм дюймдар менән " "йыйыу өсөн." msgid "Allows users to view the Webform module's help page." msgstr "" "Админләргә Webform модулиның ярҙам битен " "күрергә мөмкинлек бирә." msgid "Delete (token) URL" msgstr "«Удалить» (токен) URL" msgid "" "The URL that can used to delete the webform submission. The webform " "must be configured to allow users to delete a submission using a " "secure token." msgstr "" "URL-ы, ки метавонад барои тоза кардани " "ирсолоти вебфром истифода шавад. " "Вебформ бояд тавре танзим карда шавад, " "ки ба истифодабарандагон иҷозат диҳад " "ирсолотро бо истифода аз токени " "бехатар тоза кунанд." msgid "Allow deleting a submission using token" msgstr "" "Рөхсат биреү билдәләмә менән ебәреүҙе " "юйырға" msgid "" "If checked users will be able to delete a submission using the " "webform's URL appended with the submission's (secure) token." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, ҡулланыусылар " "webform-дың URL-ына тапшырыуҙың " "(ҡурсауланған) тотокенын ҡушып, " "улдырыуҙы юйып ташлай аласаҡ." msgid "" "Only webforms that are open to new submissions can be deleted using " "the secure token." msgstr "" "Тек қына интернет-формалар, которыесе " "яңы яҙмаларға асылған, именлик токены " "ярҙамында ғына юҡҡа сығарылырға " "мөмкин." msgid "@label text -- description" msgstr "@label мәтін -- тасвирлама" msgid "@text (@value)" msgstr "@text (@value)" msgid "Image text/src" msgstr "Сүрөт тэкс/сы/src" msgid "Image text (@value)" msgstr "Сүрөттама текс ( @value )" msgid "Image src (@value)" msgstr "Сүрәт src (@value)" msgid "Provides a vertical tabs element." msgstr "" "Абылт вертикаль табтар элементен " "бирет." msgid "State (Name)" msgstr "Аячы (Номи)" msgid "" "The state of the webform submission. (unsaved, draft, completed, " "updated, locked, or converted)" msgstr "" "Формалар йөкләмәһенең (webform) ебәрелеү " "хәле. (баҫылмаған, ҡоралмала, " "тамамланған, яңыртылған, бикләнгән " "йәки конвертланған)" msgid "State (Label)" msgstr "Штат (белга)" msgid "" "The state raw value untranslated of the webform submission. (Unsaved, " "Draft, Completed, Updated, Locked, or Converted)" msgstr "" "Веб-формы тапшырыһының «state» тигән " "хәлдең башланғыс (таҡылмаған) ҡиммәте. " "(Һаҡланмаған, Проект, Тәмамланған, " "Яңыртылған, Ҡулға алынған йәки " "Әйләндерелгән)" msgid "The phone number is not valid. (e.g. @example)" msgstr "" "Номер телефона дуруст түгел. (мис.: " "@example)" msgid "Default wizard/cards end label" msgstr "" "Ниссански шаблон/карталарниң " "стандарт «end» этикеткаси" msgid "Please note, the date picker will disable unchecked days of the week." msgstr "" "Ескеру, ки дата-таңдағыш аҙ билдәләр " "тикше алынмаған аҙналыҡ көндәрҙе " "һүндерәсәк." msgid "Delete this @item?" msgid_plural "Delete these @items?" msgstr[0] "" "@item-ды усы @itemты өстөмөлө йөрөтөүҙе " "бетерегеҙме?" msgstr[1] "@items-тың барыһын да бетерергәйме?" msgid "Archive webform" msgstr "Архив веб-форма" msgid "Close webform" msgstr "Веб-форматро йабыу" msgid "Restore webform" msgstr "Веб-формаи барқарор кунед" msgid "Star/flag submission" msgstr "Йылдыз/байрақты тапшырыу" msgid "" "%form: Email not sent for %handler handler because the @type " "email (%email) is not valid." msgstr "" "%form: E-mail %handler ба %handler өсөн ебәрелмәне, " "сөнки @type электрон почтаһы (%email) " "дөрөҫ түгел." msgid "Webform jQueryUI Datepicker" msgstr "Webform jQueryUI Datepicker" msgid "" "Provides jQueryUI datepicker support for date and datetime elements. " "jQueryUI is no longer maintained." msgstr "" "Узгюнжабеди jQueryUI datepicker-ы фартуурал " "къонаӕтӕ и «дата» уасӕ «datetime» " "аспектлары. JQueryUI цы ныхасӕн арддон " "уӕйдӕнӕ — уӕлдай уай." msgid "" "text_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Text elements'\n" " " "'#open': true\n" " textfield:\n" " '#title': 'Text field'\n" " " "'#type': textfield\n" " textarea:\n" " '#title': Textarea\n" " " "'#type': textarea\n" "option_elements:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Option elements'\n" " '#open': true\n" " select:\n" " " "'#title': 'Select one'\n" " '#type': select\n" " '#options':\n" " " "option_1: 'Option 1'\n" " option_2: 'Option 2'\n" " option_3: " "'Option 3'\n" " select_multiple:\n" " '#title': 'Select multiple'\n" " " " '#type': select\n" " '#multiple': true\n" " '#options':\n" " " "option_1: 'Option 1'\n" " option_2: 'Option 2'\n" " option_3: " "'Option 3'\n" " radios:\n" " '#title': Radios\n" " '#type': radios\n" " " " '#options':\n" " option_1: 'Option 1'\n" " option_2: 'Option " "2'\n" " option_3: 'Option 3'\n" " checkboxes:\n" " '#title': " "Checkboxes\n" " '#type': checkboxes\n" " '#options':\n" " " "option_1: 'Option 1'\n" " option_2: 'Option 2'\n" " option_3: " "'Option 3'\n" " checkbox:\n" " '#type': checkbox\n" " '#title': " "Checkbox\n" " '#description': 'This is a " "description'\n" "file_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'File " "elements'\n" " '#open': true\n" " managed_file:\n" " '#type': " "managed_file\n" " '#title': 'Managed single file'\n" " " "managed_file_multiple:\n" " '#type': managed_file\n" " '#title': " "'Managed multiple file'\n" " '#multiple': true\n" "date_elements:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'Date elements'\n" " '#open': true\n" " " "date:\n" " '#type': date\n" " '#title': Date\n" " datetime:\n" " " "'#type': datetime\n" " '#title': Date/time\n" " datelist:\n" " " "'#type': datelist\n" " '#title': 'Date list'\n" " webform_time:\n" " " "'#type': webform_time\n" " '#title': Time\n" "advanced_elements:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'Advanced elements'\n" " '#open': " "true\n" " color:\n" " '#type': color\n" " '#title': Color\n" " tel:\n" " " " '#type': tel\n" " '#title': Telephone\n" " url:\n" " '#type': " "url\n" " '#title': URL\n" " search:\n" " '#type': search\n" " " "'#title': Search\n" " number:\n" " '#type': number\n" " '#title': " "Number\n" " '#min': 0\n" " '#max': 10\n" " '#step': 1\n" " range:\n" " " " '#type': range\n" " '#title': Range\n" " '#min': 0\n" " '#max': " "100\n" " '#step': 1\n" " '#output': right\n" " " "'#output__field_prefix': $\n" " '#output__field_suffix': '.00'\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "text_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Мәтін элементтары'\n" " '#open': true\n" " " "textfield:\n" " '#title': 'Мәтін кереўі'\n" " '#type': " "textfield\n" " textarea:\n" " '#title': Текст поля\n" " " "'#type': textarea\n" "option_elements:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Опция элементтары'\n" " '#open': true\n" " " "select:\n" " '#title': 'Бирін таңлаңыз'\n" " '#type': " "select\n" " '#options':\n" " option_1: 'Опция 1'\n" " " "option_2: 'Опция 2'\n" " option_3: 'Опция 3'\n" " " "select_multiple:\n" " '#title': 'Күпшелек таңлау'\n" " " "'#type': select\n" " '#multiple': true\n" " '#options':\n" " " "option_1: 'Опция 1'\n" " option_2: 'Опция 2'\n" " " "option_3: 'Опция 3'\n" " radios:\n" " '#title': Радио " "түймешіктер\n" " '#type': radios\n" " '#options':\n" " " "option_1: 'Опция 1'\n" " option_2: 'Опция 2'\n" " " "option_3: 'Опция 3'\n" " checkboxes:\n" " '#title': " "Кенелер\n" " '#type': checkboxes\n" " '#options':\n" " " "option_1: 'Опция 1'\n" " option_2: 'Опция 2'\n" " " "option_3: 'Опция 3'\n" " checkbox:\n" " '#type': checkbox\n" " " "'#title': Кене\n" " '#description': 'Бу " "сипаттама'\n" "file_elements:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Файл элементтары'\n" " '#open': true\n" " " "managed_file:\n" " '#type': managed_file\n" " '#title': " "'Басқарылатын бир файл'\n" " " "managed_file_multiple:\n" " '#type': managed_file\n" " '#title': " "'Басқарылатын көп файл'\n" " '#multiple': " "true\n" "date_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Күн " "элементтары'\n" " '#open': true\n" " date:\n" " '#type': " "date\n" " '#title': Күн\n" " datetime:\n" " '#type': datetime\n" " " " '#title': Күн/уақыт\n" " datelist:\n" " '#type': datelist\n" " " " '#title': 'Күндер тізімі'\n" " webform_time:\n" " " "'#type': webform_time\n" " '#title': " "Уақыт\n" "advanced_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Алдынғы (кеңейтілген) элементтар'\n" " " "'#open': true\n" " color:\n" " '#type': color\n" " '#title': " "Түс\n" " tel:\n" " '#type': tel\n" " '#title': Телефон\n" " " "url:\n" " '#type': url\n" " '#title': URL\n" " search:\n" " '#type': " "search\n" " '#title': Қидырыс\n" " number:\n" " '#type': " "number\n" " '#title': Саны\n" " '#min': 0\n" " '#max': 10\n" " " "'#step': 1\n" " range:\n" " '#type': range\n" " '#title': " "Аралық\n" " '#min': 0\n" " '#max': 100\n" " '#step': 1\n" " " "'#output': right\n" " '#output__field_prefix': $\n" " " "'#output__field_suffix': '.00'\n" "```" msgid "Confirmation page/modal title" msgstr "Раствырджениe битни/модал цӕрмин" msgid "Yes, I want to delete this @item." msgid_plural "Yes, I want to delete these @items." msgstr[0] "" "Ҳа, мен ин @item-ды өчөргүм килә. \n" "Ҳа, мен " "быларҙы @items-ды өчөргөм килә." msgid "" "contact_information:\n" " '#title': 'Contact Information'\n" " '#type': " "webform_section\n" " contact:\n" " '#type': webform_contact\n" " " "'#title': Contact\n" " '#name__required': true\n" " " "'#company__access': false\n" " '#email__required': true\n" " " "'#phone__required': true\n" " '#address__required': true\n" " " "'#address_2__required': true\n" " '#city__required': true\n" " " "'#state_province__required': true\n" " '#postal_code__required': " "true\n" " '#country__required': true\n" "resume:\n" " '#title': 'Your " "Resume'\n" " '#type': webform_section\n" " resume_method:\n" " '#type': " "radios\n" " '#title': 'Resume method'\n" " '#title_display': " "invisible\n" " '#options':\n" " attach: 'Attach resume file'\n" " " " paste: 'Paste your resume'\n" " '#default_value': attach\n" " " "'#wrapper_attributes':\n" " class:\n" " - container-inline\n" " " "resume_file:\n" " '#type': webform_document_file\n" " '#title': " "Resume\n" " '#title_display': invisible\n" " '#states':\n" " " "visible:\n" " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " " "value: attach\n" " required:\n" " " "':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: attach\n" " " "enabled:\n" " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " " "value: attach\n" " '#file_extensions': 'rtf pdf doc docx'\n" " " "resume_text:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': Resume\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: paste\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " " "value: paste\n" " enabled:\n" " " "':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: " "paste\n" "application_status:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Application Status'\n" " '#open': true\n" " '#admin': true\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " state:\n" " '#type': radios\n" " " "'#title': 'Application State'\n" " '#options':\n" " completed: " "Completed\n" " in_review: 'In review'\n" " accepted: Accepted\n" " " " rejected: Rejected\n" " '#options_display': side_by_side\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " completed_date:\n" " '#type': " "datetime\n" " '#title': 'Application Completed Date'\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " "'#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" " in_review_date:\n" " " " '#type': datetime\n" " '#title': 'Application In Review Date'\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " "'#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" " accepted_date:\n" " " "'#type': datetime\n" " '#title': 'Application Accepted Date'\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " "'#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" " rejected_date:\n" " " "'#type': datetime\n" " '#title': 'Application Rejected Date'\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " "'#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" "evaluation_summary:\n" " " " '#type': fieldset\n" " '#title': 'Evaluation Summary'\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#access_create_roles': { }\n" " " "'#access_update_roles': { }\n" " '#access_view_roles':\n" " - " "authenticated\n" " evaluation_rating:\n" " '#type': webform_rating\n" " " " '#title': 'Average Rating'\n" " '#test': '0'\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " "'#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" " '#step': '.1'\n" " " "evaluation_count:\n" " '#type': number\n" " '#title': 'Number of " "Evaluations'\n" " '#test': '0'\n" " '#access_create_roles': { }\n" " " " '#access_update_roles': { }\n" " '#access_view_roles':\n" " - " "authenticated\n" "evaluation_details:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Evaluation Details'\n" " '#access_create_roles': { }\n" " " "'#access_update_roles': { }\n" " '#access_view_roles':\n" " - " "authenticated\n" " evaluation_submissions:\n" " '#type': view\n" " " "'#display_on': view\n" " '#name': " "webform_demo_application_evaluations\n" " '#display_id': embed\n" " " "'#arguments':\n" " - '[webform_submission:sid]'\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " "'#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "contact_information:\n" " '#title': 'Алоқа " "мәғлүмәттәре'\n" " '#type': webform_section\n" " contact:\n" " " " '#type': webform_contact\n" " '#title': 'Алоҡа'\n" " " "'#name__required': true\n" " '#company__access': false\n" " " "'#email__required': true\n" " '#phone__required': true\n" " " "'#address__required': true\n" " '#address_2__required': true\n" " " "'#city__required': true\n" " '#state_province__required': true\n" " " "'#postal_code__required': true\n" " '#country__required': " "true\n" "resume:\n" " '#title': 'Һеҙҙең резюме'\n" " '#type': " "webform_section\n" " resume_method:\n" " '#type': radios\n" " " "'#title': 'Резюме ысулы'\n" " '#title_display': " "invisible\n" " '#options':\n" " attach: 'Резюмены файл " "итеп ҡушыу'\n" " paste: 'Резюмены күсереп " "ҡуйыу'\n" " '#default_value': attach\n" " " "'#wrapper_attributes':\n" " class:\n" " - container-inline\n" " " "resume_file:\n" " '#type': webform_document_file\n" " '#title': " "'Резюме'\n" " '#title_display': invisible\n" " '#states':\n" " " " visible:\n" " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " " "value: attach\n" " required:\n" " " "':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: attach\n" " " "enabled:\n" " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " " "value: attach\n" " '#file_extensions': 'rtf pdf doc docx'\n" " " "resume_text:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': 'Резюме'\n" " " " '#title_display': invisible\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: paste\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " " "value: paste\n" " enabled:\n" " " "':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: " "paste\n" "application_status:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Ғариза статусы'\n" " '#open': true\n" " '#admin': true\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " state:\n" " '#type': radios\n" " " "'#title': 'Ғариза хәле'\n" " '#options':\n" " completed: " "'Тәмамланды'\n" " in_review: 'Ҡарала'\n" " " "accepted: 'Ҡабул ителде'\n" " rejected: 'Рад " "ителде'\n" " '#options_display': side_by_side\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " completed_date:\n" " '#type': " "datetime\n" " '#title': 'Ғариза тамамланған " "датаһы'\n" " '#access_create_roles': { }\n" " " "'#access_update_roles': { }\n" " '#access_view_roles':\n" " - " "authenticated\n" " in_review_date:\n" " '#type': datetime\n" " " "'#title': 'Ғариза ҡарала башлаған датаһы'\n" " " " '#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " " '#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" " accepted_date:\n" " " " '#type': datetime\n" " '#title': 'Ғариза ҡабул " "ителгән датаһы'\n" " '#access_create_roles': { }\n" " " "'#access_update_roles': { }\n" " '#access_view_roles':\n" " - " "authenticated\n" " rejected_date:\n" " '#type': datetime\n" " " "'#title': 'Ғариза рад ителгән датаһы'\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " "'#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" "evaluation_summary:\n" " " " '#type': fieldset\n" " '#title': 'Баһалау " "йомғаҡлау'\n" " '#title_display': invisible\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " "'#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" " evaluation_rating:\n" " " " '#type': webform_rating\n" " '#title': 'Уртаса " "баһалау'\n" " '#test': '0'\n" " '#access_create_roles': { " "}\n" " '#access_update_roles': { }\n" " '#access_view_roles':\n" " " " - authenticated\n" " '#step': '.1'\n" " evaluation_count:\n" " " "'#type': number\n" " '#title': 'Баһалауҙар һаны'\n" " " "'#test': '0'\n" " '#access_create_roles': { }\n" " " "'#access_update_roles': { }\n" " '#access_view_roles':\n" " - " "authenticated\n" "evaluation_details:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Баһалау деталдәре'\n" " '#access_create_roles': { " "}\n" " '#access_update_roles': { }\n" " '#access_view_roles':\n" " - " "authenticated\n" " evaluation_submissions:\n" " '#type': view\n" " " "'#display_on': view\n" " '#name': " "webform_demo_application_evaluations\n" " '#display_id': embed\n" " " "'#arguments':\n" " - '[webform_submission:sid]'\n" " " "'#access_create_roles': { }\n" " '#access_update_roles': { }\n" " " "'#access_view_roles':\n" " - authenticated\n" "```" msgid "" "information:\n" " '#title': 'Your Information'\n" " '#type': " "webform_section\n" " first_name:\n" " '#title': 'First Name'\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" " last_name:\n" " " "'#title': 'Last Name'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" " sex:\n" " '#type': webform_radios_other\n" " '#title': " "Sex\n" " '#options': sex\n" " '#required': " "true\n" "contact_information:\n" " '#title': 'Contact Information'\n" " " "'#type': webform_section\n" " contact:\n" " '#type': " "webform_contact\n" " '#title': Contact\n" " '#title_display': " "invisible\n" " '#name__access': false\n" " '#company__access': " "false\n" "resume:\n" " '#title': 'Your Resume'\n" " '#type': " "webform_section\n" " resume_method:\n" " '#type': radios\n" " " "'#title': 'Resume method'\n" " '#title_display': invisible\n" " " "'#options':\n" " attach: 'Attach resume file'\n" " paste: 'Paste " "your resume'\n" " '#default_value': attach\n" " " "'#wrapper_attributes':\n" " class:\n" " - container-inline\n" " " "resume_file:\n" " '#type': managed_file\n" " '#title': Resume\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: attach\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " " "value: attach\n" " enabled:\n" " " "':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: attach\n" " " "resume_text:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': Resume\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: paste\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " " "value: paste\n" " enabled:\n" " " "':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: " "paste\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " '#title': 'Submit " "button(s)'\n" " '#submit__label': Apply\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "information:\n" " '#title': 'Се ҙе " "мәғлүмәтегеҙ'\n" " '#type': webform_section\n" " " "first_name:\n" " '#title': 'Тыуған исемегеҙ'\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" " last_name:\n" " " "'#title': 'Фамилияғыҙ'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" " sex:\n" " '#type': webform_radios_other\n" " " "'#title': 'Енес'\n" " '#options': sex\n" " '#required': " "true\n" "contact_information:\n" " '#title': 'Бәйләнеш " "мәғлүмәттәре'\n" " '#type': webform_section\n" " contact:\n" " " " '#type': webform_contact\n" " '#title': 'Бәйләнеш'\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#name__access': false\n" " " "'#company__access': false\n" "resume:\n" " '#title': " "'Профилегеҙ (резюме)'\n" " '#type': webform_section\n" " " "resume_method:\n" " '#type': radios\n" " '#title': 'Резюме " "әҙерләү ысулы'\n" " '#title_display': invisible\n" " " "'#options':\n" " attach: 'Резюме файлын ҡушыу'\n" " " " paste: 'Резюмемде урынға ҡуйыу'\n" " " "'#default_value': attach\n" " '#wrapper_attributes':\n" " " "class:\n" " - container-inline\n" " resume_file:\n" " '#type': " "managed_file\n" " '#title': 'Резюме'\n" " '#title_display': " "invisible\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " "':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: attach\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " " "value: attach\n" " enabled:\n" " " "':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: attach\n" " " "resume_text:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': 'Резюме'\n" " " " '#title_display': invisible\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: paste\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"resume_method\"]':\n" " " "value: paste\n" " enabled:\n" " " "':input[name=\"resume_method\"]':\n" " value: " "paste\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " '#title': " "'Тапшырыу төймәләре'\n" " '#submit__label': " "'Ғариза биреү'\n" "```" msgid "Webform Schema" msgstr "Вэб-форма схемасы" msgid "Popper.js" msgstr "Popper.js" msgid "Tippy.js" msgstr "Tippy.js" msgid "" "The @title library is not installed in " "@path." msgstr "" "Китапхана @title " "@path-да инсталлланмаған." msgid "Admin tags -- Admin tags include %html_tags." msgstr "" "Админские тегқәа — Админские тегқәа " "ианкәтәуп %html_tags." msgid "HTML tags -- HTML tags include %html_tags." msgstr "" "HTML-тагқәа — HTML-тагқәа инкьлудироит " "%html_tags." msgid "Default categories" msgstr "Намакат стандартный категориялар" msgid "Notes/Comments" msgstr "Иҫкәрмәләр/Комментарийҙар" msgid "Default webform categories" msgstr "Стандарт вебформ категориялары" msgid "" "Enter default webform categories that will always be available when " "users are creating and managing a form." msgstr "" "Вылынчы webform-ы категорияларын " "енгізегеҙ, улар форманы төҙөгәндә һәм " "идара иткәндә ҡулланыусыларға һәр " "ваҡыт ҡулланылыр." msgid "" "Tokens related to webform access group types. This token is only " "available to a Webform email handler's 'To', 'CC', and 'BCC' email " "recipients." msgstr "" "Вебформға ине алыу төркөмдәре менән " "бәйле токендар. Был токен Webform email " "handler-ҙың «To», «CC» һәм «BCC» " "адресаттарына ғына тәҡдим ителә." msgid "All administrators" msgstr "Барлык администраторҙар" msgid "@label (Administrators)" msgstr "@label (Администраторҙар)" msgid "How to Make an Advanced Webform in Drupal 8 | OSTraining" msgstr "" "როგор авხადро даруун вебформ (Webform) " "агулингра Drupal 8 | OSTraining" msgid "" "Please download external libraries using one of the recommended methods." msgstr "" "Илтимос, тышҡы китапханаларҙы тәҡдим ителгән ысулдарҙың " "береһе ярҙамында йөкләп алығыҙ." msgid "" "'#attributes':\n" " 'class':\n" " - " "'webform-example-custom-form-settings'\n" "basic_elements:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'Basic elements'\n" " '#open': true\n" " " "textfield:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Text field'\n" " " "'#counter_type': character\n" " '#counter_maximum': 10\n" " " "textarea:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': 'Text area'\n" " " "'#counter_type': word\n" " '#counter_maximum': 500\n" " select:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': 'Select menu'\n" " '#options':\n" " " " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " '#select2': " "true\n" " checkboxes:\n" " '#type': checkboxes\n" " '#title': " "'Checkboxes'\n" " '#options_display': side_by_side\n" " " "'#options_description_display': help\n" " '#options':\n" " one: " "'One -- This is help text.'\n" " two: 'Two -- This is help " "text.'\n" " three: 'Three -- This is help " "text.'\n" "date_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Date " "elements'\n" " '#open': true\n" " date:\n" " '#type': date\n" " " "'#title': Date\n" " datelist:\n" " '#type': datelist\n" " '#title': " "'Date list'\n" " webform_time:\n" " '#type': webform_time\n" " " "'#title': Time\n" "advanced_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Advanced elements'\n" " '#open': true\n" " email_multiple:\n" " " "'#type': webform_email_multiple\n" " '#title': 'Email multiple'\n" " " "tel_international:\n" " '#type': tel\n" " '#title': 'Telephone " "(International)'\n" " '#international': true\n" " " "'#telephone_validation_format': '0'\n" " range:\n" " '#type': range\n" " " " '#title': Range\n" " '#min': 0\n" " '#max': 100\n" " '#step': " "1\n" " '#output': right\n" " '#output__field_prefix': $\n" " " "'#output__field_suffix': '.00'\n" " managed_file:\n" " '#type': " "managed_file\n" " '#title': 'File upload'\n" " tableselect:\n" " " "'#type': tableselect\n" " '#title': 'Table select'\n" " " "'#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "webform_tableselect_sort:\n" " '#type': webform_tableselect_sort\n" " " " '#title': 'Tableselect sort'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " " " two: Two\n" " webform_table_sort:\n" " '#type': " "webform_table_sort\n" " '#title': 'Table sort'\n" " '#options':\n" " " " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "webform_autocomplete:\n" " '#type': webform_autocomplete\n" " " "'#title': Autocomplete\n" " '#autocomplete_items': country_names\n" " " "webform_buttons:\n" " '#type': webform_buttons\n" " '#title': " "Buttons\n" " '#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " " "three: Three\n" " webform_codemirror:\n" " '#type': " "webform_codemirror\n" " '#title': CodeMirror\n" " '#mode': yaml\n" " " "webform_image_select:\n" " '#type': webform_image_select\n" " " "'#title': 'Image select'\n" " '#show_label': true\n" " '#images':\n" " " " kitten_1:\n" " text: 'Cute Kitten 1'\n" " src: " "'http://placekitten.com/220/200'\n" " kitten_2:\n" " text: " "'Cute Kitten 2'\n" " src: 'http://placekitten.com/180/200'\n" " " " kitten_3:\n" " text: 'Cute Kitten 3'\n" " src: " "'http://placekitten.com/130/200'\n" " webform_rating:\n" " '#type': " "webform_rating\n" " '#title': Rating\n" " webform_terms_of_service:\n" " " " '#type': webform_terms_of_service\n" " '#terms_content': 'These " "are the terms of service.'\n" " webform_likert:\n" " '#type': " "webform_likert\n" " '#title': Likert\n" " '#questions':\n" " q1: " "'Please answer question 1?'\n" " q2: 'How about now answering " "question 2?'\n" " q3: 'Finally, here is question 3?'\n" " " "'#answers':\n" " 1: 1\n" " 2: 2\n" " 3: 3\n" " 4: 4\n" " " " 5: 5\n" "entity_reference_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Entity reference elements'\n" " '#open': true\n" " " "entity_autocomplete:\n" " '#type': entity_autocomplete\n" " " "'#title': 'Entity autocomplete'\n" " '#target_type': user\n" " " "'#selection_handler': 'default:user'\n" " '#selection_settings':\n" " " " include_anonymous: true\n" " target_bundles: null\n" " " "webform_entity_select:\n" " '#type': webform_entity_select\n" " " "'#title': 'Entity select'\n" " '#target_type': user\n" " " "'#selection_handler': 'default:user'\n" " '#selection_settings':\n" " " " include_anonymous: true\n" " target_bundles: null\n" " " "webform_term_select:\n" " '#type': webform_term_select\n" " " "'#title': 'Term select'\n" " '#vocabulary': " "tags\n" "webform_composites:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Webform " "composites'\n" " '#open': true\n" " webform_custom_composite:\n" " " "'#type': webform_custom_composite\n" " '#title': 'Custom " "composite'\n" " '#element':\n" " first_name:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'First name'\n" " last_name:\n" " " " '#type': textfield\n" " '#title': 'Last name'\n" " sex:\n" " " " '#type': webform_select_other\n" " '#options': sex\n" " " "'#title': Sex\n" " martial_status:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#options': marital_status\n" " " "'#title': 'Martial status'\n" " employment_status:\n" " " "'#type': webform_select_other\n" " '#options': " "employment_status\n" " '#title': 'Employment status'\n" " " "age:\n" " '#type': number\n" " '#title': " "Age\n" "form_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Form " "elements'\n" " '#open': true\n" " form_element_input_mask:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Form element (Input mask: " "Phone)'\n" " '#input_mask': '(999) 999-9999'\n" " '#test': ''\n" " " "form_element_input_hide:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Form element (Input hiding)'\n" " '#input_hide': true\n" " " "'#default_value': '{value}'\n" " form_element_descriptions:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Form element (Labels and " "descriptions)'\n" " '#description': 'This is a description.'\n" " " "'#placeholder': 'This is a placeholder.'\n" " '#help': 'This is " "help.'\n" " '#more': 'This is more text'\n" "dividers:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': Dividers\n" " '#open': true\n" " " "horizontal_rule_dotted_medium:\n" " '#type': " "webform_horizontal_rule\n" " '#attributes':\n" " class:\n" " " "- webform-horizontal-rule--dotted\n" " - " "webform-horizontal-rule--medium\n" "messages:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': Messages\n" " '#open': true\n" " message_info:\n" " '#type': " "webform_message\n" " '#message_type': info\n" " '#message_message': " "'This is an info message.'\n" " '#message_close': " "true\n" "flexbox:\n" " '#type': details\n" " '#title': Flexbox\n" " " "'#open': true\n" " webform_flexbox:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " " " '#title': 'Flexbox elements'\n" " element_flex_1:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Element (Flex: 1)'\n" " '#flex': 1\n" " " " element_flex_2:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Element (Flex: 2)'\n" " '#flex': 2\n" " element_flex_3:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Element (Flex: 3)'\n" " " "'#flex': 3\n" "internal:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Internal'\n" " '#open': true\n" " checkbox_value:\n" " '#type': " "webform_checkbox_value\n" " '#title': 'Checkbox with value'\n" " " "'#value__title': 'Enter a value'\n" " mapping:\n" " '#type': " "webform_mapping\n" " '#title': 'Mapping'\n" " '#source':\n" " " "one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "'#destination':\n" " four: Four\n" " five: Five\n" " six: " "Six\n" " multiple:\n" " '#type': webform_multiple\n" " '#title': " "'Multiple values'\n" " '#element':\n" " first_name:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': first_name\n" " " "last_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "last_name\n" " '#default_value':\n" " - first_name: John\n" " " "last_name: Smith\n" " - first_name: Jane\n" " last_name: " "Doe\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "'#attributes':\n" " 'class':\n" " - " "'webform-example-custom-form-settings'\n" "basic_elements:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'Зəп-апшыра (базисные) " "элементқәа'\n" " '#open': true\n" " textfield:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Текст аламҩ'\n" " " "'#counter_type': character\n" " '#counter_maximum': 10\n" " " "textarea:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': 'Текст " "аладз (экранира)'\n" " '#counter_type': word\n" " " "'#counter_maximum': 500\n" " select:\n" " '#type': select\n" " " "'#title': 'Аралабжь меню'\n" " '#options':\n" " one: " "One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " '#select2': true\n" " " "checkboxes:\n" " '#type': checkboxes\n" " '#title': " "'Checkbox-қәа'\n" " '#options_display': side_by_side\n" " " "'#options_description_display': help\n" " '#options':\n" " one: " "'One -- Иахьа аагара тəмазкит.'\n" " two: 'Two " "-- Иахьа аагара тəмазкит.'\n" " three: 'Three -- " "Иахьа аагара тəмазкит.'\n" "date_elements:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'Даттə элементқәа'\n" " " "'#open': true\n" " date:\n" " '#type': date\n" " '#title': " "'Даттə'\n" " datelist:\n" " '#type': datelist\n" " '#title': " "'Даттə алҵшәа'\n" " webform_time:\n" " '#type': " "webform_time\n" " '#title': 'Аамҭа'\n" "advanced_elements:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'Аибгажьра " "элементқәа'\n" " '#open': true\n" " email_multiple:\n" " " "'#type': webform_email_multiple\n" " '#title': 'Е-маил — " "ацәаҵәара'\n" " tel_international:\n" " '#type': tel\n" " " "'#title': 'Ателефон (интернационал)'\n" " " "'#international': true\n" " '#telephone_validation_format': '0'\n" " " "range:\n" " '#type': range\n" " '#title': 'Ранҷ'\n" " '#min': " "0\n" " '#max': 100\n" " '#step': 1\n" " '#output': right\n" " " "'#output__field_prefix': $\n" " '#output__field_suffix': '.00'\n" " " "managed_file:\n" " '#type': managed_file\n" " '#title': 'Фаил " "ацхыраара'\n" " tableselect:\n" " '#type': tableselect\n" " " "'#title': 'Табелла алара'\n" " '#options':\n" " one: " "One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "webform_tableselect_sort:\n" " '#type': webform_tableselect_sort\n" " " " '#title': 'Tableselect — азгәаҭара'\n" " '#options':\n" " " " one: One\n" " two: Two\n" " webform_table_sort:\n" " '#type': " "webform_table_sort\n" " '#title': 'Табелла — " "азгәаҭара'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " two: " "Two\n" " three: Three\n" " webform_autocomplete:\n" " '#type': " "webform_autocomplete\n" " '#title': " "'Автомат-азгәаҭара'\n" " '#autocomplete_items': " "country_names\n" " webform_buttons:\n" " '#type': webform_buttons\n" " " " '#title': 'Ақыҭақәа'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " " " two: Two\n" " three: Three\n" " webform_codemirror:\n" " '#type': " "webform_codemirror\n" " '#title': 'CodeMirror'\n" " '#mode': yaml\n" " " " webform_image_select:\n" " '#type': webform_image_select\n" " " "'#title': 'Аимидж алара'\n" " '#show_label': true\n" " " "'#images':\n" " kitten_1:\n" " text: 'Ихьоу ҳазку " "1'\n" " src: 'http://placekitten.com/220/200'\n" " " "kitten_2:\n" " text: 'Ихьоу ҳазку 2'\n" " src: " "'http://placekitten.com/180/200'\n" " kitten_3:\n" " text: " "'Ихьоу ҳазку 3'\n" " src: " "'http://placekitten.com/130/200'\n" " webform_rating:\n" " '#type': " "webform_rating\n" " '#title': 'Аценкa'\n" " " "webform_terms_of_service:\n" " '#type': webform_terms_of_service\n" " " " '#terms_content': 'Ам сервисқә аганахьала " "урҭоуп.'\n" " webform_likert:\n" " '#type': webform_likert\n" " " "'#title': 'Ликерт'\n" " '#questions':\n" " q1: 'Гəнаҵә " "дан 1?'\n" " q2: 'Аиҭаникгьы 2 дан?'\n" " q3: " "'Ажынҵәагьы 3 дан?'\n" " '#answers':\n" " 1: 1\n" " " " 2: 2\n" " 3: 3\n" " 4: 4\n" " 5: 5\n" " " "webform_terms_of_service:\n" " '#type': webform_terms_of_service\n" " " " '#terms_content': 'Ам сервисқә аганахьала " "урҭоуп.'\n" "entity_reference_elements:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Entity reference элементқәа'\n" " '#open': true\n" " " " entity_autocomplete:\n" " '#type': entity_autocomplete\n" " " "'#title': 'Entity — автомат-азгәаҭара'\n" " " "'#target_type': user\n" " '#selection_handler': 'default:user'\n" " " "'#selection_settings':\n" " include_anonymous: true\n" " " "target_bundles: null\n" " webform_entity_select:\n" " '#type': " "webform_entity_select\n" " '#title': 'Entity алара'\n" " " "'#target_type': user\n" " '#selection_handler': 'default:user'\n" " " "'#selection_settings':\n" " include_anonymous: true\n" " " "target_bundles: null\n" " webform_term_select:\n" " '#type': " "webform_term_select\n" " '#title': 'Термин алара'\n" " " "'#vocabulary': tags\n" "webform_composites:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Webform — композит (алацәажәаратә) " "элементқәа'\n" " '#open': true\n" " " "webform_custom_composite:\n" " '#type': webform_custom_composite\n" " " " '#title': 'Асааҭ/Хаҵара композит'\n" " " "'#element':\n" " first_name:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Ахьӡала — Ахара'\n" " last_name:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Ахьӡала — " "Асааҭ'\n" " sex:\n" " '#type': webform_select_other\n" " " " '#options': sex\n" " '#title': 'Аби — жыныс'\n" " " " martial_status:\n" " '#type': webform_select_other\n" " " "'#options': marital_status\n" " '#title': 'Амаҷа — " "статус'\n" " employment_status:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#options': employment_status\n" " " "'#title': 'Аус — статус'\n" " age:\n" " '#type': " "number\n" " '#title': 'Аӡы'\n" "form_elements:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'Форма элементқәа'\n" " '#open': " "true\n" " form_element_input_mask:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Форма элемент (Input mask: Phone)'\n" " " "'#input_mask': '(999) 999-9999'\n" " '#test': ''\n" " " "form_element_input_hide:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Форма элемент (Input hiding)'\n" " '#input_hide': " "true\n" " '#default_value': '{value}'\n" " " "form_element_descriptions:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Форма элемент (Ахьӡарақәа уаҟа ажәа " "хьӡарақәа)'\n" " '#description': 'Иахьа мап " "ацәқәҳәаоуп.'\n" " '#placeholder': 'Иахьа " "placeholder-уп.'\n" " '#help': 'Иахьа аагараоуп.'\n" " " " '#more': 'Ари даҳзаа маптə текст'\n" "dividers:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'Ажьаҵарҭақәа'\n" " '#open': " "true\n" " horizontal_rule_dotted_medium:\n" " '#type': " "webform_horizontal_rule\n" " '#attributes':\n" " class:\n" " " "- webform-horizontal-rule--dotted\n" " - " "webform-horizontal-rule--medium\n" "messages:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Анапышьҭра ажәақәа'\n" " '#open': true\n" " " "message_info:\n" " '#type': webform_message\n" " '#message_type': " "info\n" " '#message_message': 'Иахьа инфо " "авердеицоуп.'\n" " '#message_close': true\n" "flexbox:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'Flexbox'\n" " '#open': true\n" " " "webform_flexbox:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " '#title': " "'Flexbox элементқәа'\n" " element_flex_1:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Элемент (Flex: 1)'\n" " " "'#flex': 1\n" " element_flex_2:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Элемент (Flex: 2)'\n" " '#flex': 2\n" " " "element_flex_3:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Элемент (Flex: 3)'\n" " '#flex': 3\n" "internal:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'Аԥҟарақәа (Internal)'\n" " '#open': " "true\n" " checkbox_value:\n" " '#type': webform_checkbox_value\n" " " "'#title': 'Checkbox арҵәы — маҵзура'\n" " " "'#value__title': 'Маҵзура аинпут ыҟа'\n" " mapping:\n" " " " '#type': webform_mapping\n" " '#title': 'Маппинг'\n" " " "'#source':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " " '#destination':\n" " four: Four\n" " five: Five\n" " six: " "Six\n" " multiple:\n" " '#type': webform_multiple\n" " '#title': " "'Ацәырҵра маҵзурақәа'\n" " '#element':\n" " " "first_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Ахьӡала'\n" " last_name:\n" " '#type': textfield\n" " " " '#title': 'Асааҭ'\n" " '#default_value':\n" " - " "first_name: John\n" " last_name: Smith\n" " - first_name: " "Jane\n" " last_name: Doe\n" "```" msgid "" "introduction:\n" " '#markup': '

Below is a style guide containing " "examples of all elements and layouts.

'\n" "basic_elements:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'Basic elements'\n" " '#open': true\n" " " "textfield:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Text field'\n" " " "textarea:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': Textarea\n" " " "select:\n" " '#type': select\n" " '#title': Select\n" " " "'#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "select_select2:\n" " '#type': select\n" " '#title': 'Select " "(Select2)'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " " "three: Three\n" " '#select2': true\n" " select_multiple:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': 'Select multiple'\n" " '#options':\n" " " " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " '#multiple': " "true\n" " select_multiple_select2:\n" " '#type': select\n" " " "'#title': 'Select multiple (Select2)'\n" " '#options':\n" " one: " "One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " '#multiple': true\n" " " " '#select2': true\n" " checkboxes:\n" " '#type': checkboxes\n" " " "'#title': Checkboxes\n" " '#options_display': side_by_side\n" " " "'#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "checkboxes_help:\n" " '#type': checkboxes\n" " '#title': 'Checkboxes " "with help text'\n" " '#options_display': side_by_side\n" " " "'#options_description_display': help\n" " '#options':\n" " one: " "'One -- This is help text.'\n" " two: 'Two -- This is help " "text.'\n" " three: 'Three -- This is help text.'\n" " " "checkboxes_description:\n" " '#type': checkboxes\n" " '#title': " "'Checkboxes with descriptions'\n" " '#options':\n" " one: 'One -- " "This is a description.'\n" " two: 'Two -- This is a " "description.'\n" " three: 'Three -- This is a description.'\n" " " "radios:\n" " '#type': radios\n" " '#title': Radios\n" " " "'#options_display': side_by_side\n" " '#options':\n" " one: One\n" " " " two: Two\n" " three: Three\n" " radios_buttons:\n" " '#type': " "radios\n" " '#title': 'Radios (Buttons)'\n" " '#options_display': " "buttons\n" " '#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " " "three: Three\n" "date_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Date " "elements'\n" " '#open': true\n" " date:\n" " '#type': date\n" " " "'#title': Date\n" " datetime:\n" " '#type': datetime\n" " '#title': " "Date/time\n" " datelist:\n" " '#type': datelist\n" " '#title': 'Date " "list'\n" " webform_time:\n" " '#type': webform_time\n" " '#title': " "Time\n" "advanced_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Advanced " "elements'\n" " '#open': true\n" " email:\n" " '#type': email\n" " " "'#title': Email\n" " email_multiple:\n" " '#type': " "webform_email_multiple\n" " '#title': 'Email multiple'\n" " " "email_confirm:\n" " '#type': webform_email_confirm\n" " '#title': " "Email\n" " tel:\n" " '#type': tel\n" " '#title': Telephone\n" " " "tel_international:\n" " '#type': tel\n" " '#title': 'Telephone " "(International)'\n" " '#international': true\n" " " "'#telephone_validation_format': '0'\n" " url:\n" " '#type': url\n" " " "'#title': URL\n" " search:\n" " '#type': search\n" " '#title': " "Search\n" " number:\n" " '#type': number\n" " '#title': Number\n" " " "'#min': 0\n" " '#max': 10\n" " '#step': 1\n" " range:\n" " '#type': " "range\n" " '#title': Range\n" " '#output': right\n" " " "'#output__field_prefix': $\n" " '#output__field_suffix': '.00'\n" " " "color:\n" " '#type': color\n" " '#title': Color\n" " text_format:\n" " " " '#type': text_format\n" " '#title': 'Text format'\n" " " "managed_file:\n" " '#type': managed_file\n" " '#title': 'File " "upload'\n" " managed_file_multiple:\n" " '#type': managed_file\n" " " "'#title': 'File upload multiple'\n" " '#multiple': true\n" " " "managed_file_button:\n" " '#type': managed_file\n" " '#title': 'File " "upload button'\n" " '#button': true\n" " tableselect:\n" " '#type': " "tableselect\n" " '#title': 'Table select'\n" " '#options':\n" " " "one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "webform_tableselect_sort:\n" " '#type': webform_tableselect_sort\n" " " " '#title': 'Tableselect sort'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " " " two: Two\n" " webform_table_sort:\n" " '#type': " "webform_table_sort\n" " '#title': 'Table sort'\n" " '#options':\n" " " " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "webform_autocomplete:\n" " '#type': webform_autocomplete\n" " " "'#title': Autocomplete\n" " '#autocomplete_items': country_names\n" " " "webform_buttons:\n" " '#type': webform_buttons\n" " '#title': " "Buttons\n" " '#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " " "three: Three\n" " webform_codemirror:\n" " '#type': " "webform_codemirror\n" " '#title': CodeMirror\n" " '#mode': yaml\n" " " "webform_height:\n" " '#type': webform_height\n" " '#title': " "Height\n" " webform_image_select:\n" " '#type': " "webform_image_select\n" " '#title': 'Image select'\n" " " "'#show_label': true\n" " '#images':\n" " kitten_1:\n" " text: " "'Cute Kitten 1'\n" " src: 'http://placekitten.com/220/200'\n" " " " kitten_2:\n" " text: 'Cute Kitten 2'\n" " src: " "'http://placekitten.com/180/200'\n" " kitten_3:\n" " text: " "'Cute Kitten 3'\n" " src: 'http://placekitten.com/130/200'\n" " " "webform_rating:\n" " '#type': webform_rating\n" " '#title': " "Rating\n" " webform_scale:\n" " '#type': webform_scale\n" " '#title': " "Scale\n" " '#max': 10\n" " '#min_text': '1 = disagree'\n" " " "'#max_text': '10 = agree'\n" " webform_signature:\n" " '#type': " "webform_signature\n" " '#title': Signature\n" " " "webform_terms_of_service:\n" " '#type': webform_terms_of_service\n" " " " '#terms_content': 'These are the terms of service.'\n" " " "webform_likert:\n" " '#type': webform_likert\n" " '#title': " "Likert\n" " '#questions':\n" " q1: 'Please answer question 1?'\n" " " " q2: 'How about now answering question 2?'\n" " q3: 'Finally, " "here is question 3?'\n" " '#answers':\n" " 1: 1\n" " 2: 2\n" " " " 3: 3\n" " 4: 4\n" " 5: 5\n" "entity_reference_elements:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'Entity reference elements'\n" " " "'#open': true\n" " entity_autocomplete:\n" " '#type': " "entity_autocomplete\n" " '#title': 'Entity autocomplete'\n" " " "'#target_type': user\n" " '#selection_handler': 'default:user'\n" " " "'#selection_settings':\n" " include_anonymous: true\n" " " "target_bundles: null\n" " filter:\n" " type: _none\n" " " "entity_autocomplete_tags:\n" " '#type': entity_autocomplete\n" " " "'#title': 'Entity autocomplete tags'\n" " '#target_type': user\n" " " "'#selection_handler': 'default:user'\n" " '#selection_settings':\n" " " " include_anonymous: true\n" " target_bundles: null\n" " " "filter:\n" " type: _none\n" " '#tags': true\n" " " "entity_autocomplete_multiple:\n" " '#type': entity_autocomplete\n" " " "'#title': 'Entity autocomplete multiple'\n" " '#target_type': user\n" " " " '#selection_handler': 'default:user'\n" " " "'#selection_settings':\n" " include_anonymous: true\n" " " "target_bundles: null\n" " filter:\n" " type: _none\n" " " "'#multiple': true\n" " webform_entity_checkboxes:\n" " '#type': " "webform_entity_checkboxes\n" " '#title': 'Entity checkboxes'\n" " " "'#target_type': user\n" " '#selection_handler': 'default:user'\n" " " "'#selection_settings':\n" " include_anonymous: true\n" " " "target_bundles: null\n" " filter:\n" " type: _none\n" " " "'#options':\n" " 1: Administrator\n" " 0: Anonymous\n" " " "webform_entity_radios:\n" " '#type': webform_entity_radios\n" " " "'#title': 'Entity radios'\n" " '#target_type': user\n" " " "'#selection_handler': 'default:user'\n" " '#selection_settings':\n" " " " include_anonymous: true\n" " target_bundles: null\n" " " "filter:\n" " type: _none\n" " '#options':\n" " 1: " "Administrator\n" " 0: Anonymous\n" " webform_entity_select:\n" " " "'#type': webform_entity_select\n" " '#title': 'Entity select'\n" " " "'#target_type': user\n" " '#selection_handler': 'default:user'\n" " " "'#selection_settings':\n" " include_anonymous: true\n" " " "target_bundles: null\n" " filter:\n" " type: _none\n" " " "webform_entity_select_multiple:\n" " '#type': " "webform_entity_select\n" " '#title': 'Entity select multiple'\n" " " "'#target_type': user\n" " '#selection_handler': 'default:user'\n" " " "'#selection_settings':\n" " include_anonymous: true\n" " " "target_bundles: null\n" " filter:\n" " type: _none\n" " " "'#multiple': true\n" " '#select2': true\n" " " "webform_term_checkboxes:\n" " '#type': webform_term_checkboxes\n" " " "'#title': 'Term checkboxes'\n" " '#vocabulary': tags\n" " " "webform_term_select:\n" " '#type': webform_term_select\n" " " "'#title': 'Term select'\n" " '#vocabulary': tags\n" " " "webform_term_select_multiple:\n" " '#type': webform_term_select\n" " " "'#title': 'Term select multiple'\n" " '#vocabulary': tags\n" " " "'#multiple': true\n" " '#select2': true\n" "webform_composites:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'Webform composites'\n" " '#open': " "true\n" " webform_addresses:\n" " '#type': fieldset\n" " '#title': " "Addresses\n" " webform_address:\n" " '#type': webform_address\n" " " " '#title': 'First address'\n" " webform_same_address:\n" " " "'#type': webform_same\n" " '#title': 'Second address same as the " "first address'\n" " '#source': webform_address\n" " " "'#destination': webform_address_other\n" " '#destination_state': " "visible-slide\n" " '#default_value': true\n" " " "webform_address_other:\n" " '#type': webform_address\n" " " "'#title': 'Second address'\n" " webform_link_multiple:\n" " '#type': " "webform_link\n" " '#title': 'Link multiple'\n" " '#multiple': " "true\n" " '#multiple__header': true\n" " webform_custom_composite:\n" " " " '#type': webform_custom_composite\n" " '#title': 'Custom " "composite'\n" " '#element':\n" " first_name:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'First name'\n" " last_name:\n" " " " '#type': textfield\n" " '#title': 'Last name'\n" " sex:\n" " " " '#type': webform_select_other\n" " '#options': sex\n" " " "'#title': Sex\n" " martial_status:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#options': marital_status\n" " " "'#title': 'Martial status'\n" " employment_status:\n" " " "'#type': webform_select_other\n" " '#options': " "employment_status\n" " '#title': 'Employment status'\n" " " "age:\n" " '#type': number\n" " '#title': " "Age\n" "form_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Form " "elements'\n" " '#open': true\n" " form_element:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Form element'\n" " '#description': " "'{description}'\n" " '#size': 5\n" " '#field_prefix': $\n" " " "'#field_suffix': '.00'\n" " form_element_required:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Form element (Required)'\n" " '#required': " "true\n" " '#default_value': '{value}'\n" " '#attributes':\n" " " "class:\n" " - error\n" " form_element_disabled:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Form element (Disabled)'\n" " " "'#default_value': '{value}'\n" " '#disabled': true\n" " " "form_element_input_mask:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Form element (Input mask: Phone)'\n" " '#input_mask': '(999) " "999-9999'\n" " '#test': ''\n" " form_element_input_hide:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Form element (Input hiding)'\n" " " "'#input_hide': true\n" " '#default_value': '{value}'\n" " " "title_display_before:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Title " "displayed before'\n" " '#title_display': before\n" " '#description': " "'This is a description.'\n" " title_display_after:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Title displayed after'\n" " " "'#title_display': after\n" " '#description': 'This is a " "description.'\n" " title_help:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Title with help (tooltip)'\n" " '#help': 'This is help displayed in " "a tooltip. Pellentesque habitant morbi tristique senectus et netus et " "malesuada fames ac turpis egestas. Vestibulum tortor quam, feugiat " "vitae, ultricies eget, tempor sit amet, ante.'\n" " " "title_display_inline:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Title " "displayed inline'\n" " '#title_display': inline\n" " '#description': " "'This is a description.'\n" " description_display_before:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Description displayed before'\n" " " " '#description': 'This description is displayed before the input.'\n" " " " '#description_display': before\n" " description_display_tooltip:\n" " " " '#type': textfield\n" " '#title': 'Description displayed in " "tooltip'\n" " '#description': 'This description is displayed in a " "tooltip. Pellentesque habitant morbi tristique senectus et netus et " "malesuada fames ac turpis egestas. Vestibulum tortor quam, feugiat " "vitae, ultricies eget, tempor sit amet, ante.'\n" " " "'#description_display': tooltip\n" " description_more:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Description with (read) more'\n" " " "'#description': 'This is a description.'\n" " '#more': 'This is more " "text'\n" "container_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Containers elements'\n" " '#open': true\n" " details:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': Details\n" " '#description': 'This is a " "description.'\n" " fieldset:\n" " '#type': fieldset\n" " '#title': " "Fieldset\n" " '#description': 'This is a description.'\n" " " "webform_section:\n" " '#type': webform_section\n" " '#title': " "Section\n" " '#description': 'This is a description.'\n" " " "container_form_inline:\n" " '#type': container\n" " " "'#attributes':\n" " class:\n" " - 'form--inline clearfix'\n" " " " form_inline_01:\n" " '#title': 'Form inline 01'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#size': 10\n" " form_inline_02:\n" " '#title': " "'Form inline 02'\n" " '#type': textfield\n" " '#size': 10\n" " " "container_inline:\n" " '#title': 'Container inline'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#wrapper_attributes':\n" " class:\n" " - " "'container-inline clearfix'\n" " table:\n" " '#type': webform_table\n" " " " '#title': Table\n" " '#header':\n" " - title: 'First Name'\n" " " " attributes:\n" " style: 'width: 40%'\n" " - title: " "'Last Name'\n" " attributes:\n" " style: 'width: 40%'\n" " " " - title: Gender\n" " attributes:\n" " style: 'width: " "20%'\n" " table_01:\n" " '#type': webform_table_row\n" " " "'#title': 'Person (1)'\n" " table_01_first_name:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'First name (1)'\n" " " "'#title_display': invisible\n" " table_01_last_name:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Last name (1)'\n" " " "'#title_display': invisible\n" " table_01_gender:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': 'Gender (1)'\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#options': gender\n" " " "table_02:\n" " '#type': webform_table_row\n" " '#title': 'Person " "(2)'\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " "':input[name=\"table_01_first_name\"]':\n" " filled: true\n" " " " table_02_first_name:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'First name (2)'\n" " '#title_display': invisible\n" " " " table_02_last_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Last name (2)'\n" " '#title_display': invisible\n" " " "table_02_gender:\n" " '#type': select\n" " '#title': 'Gender " "(2)'\n" " '#title_display': invisible\n" " '#options': " "gender\n" " table_03:\n" " '#type': webform_table_row\n" " " "'#title': 'Person (3)'\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " " ':input[name=\"table_02_first_name\"]':\n" " filled: " "true\n" " table_03_first_name:\n" " '#type': textfield\n" " " " '#title': 'First name (3)'\n" " '#title_display': invisible\n" " " " table_03_last_name:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Last name (3)'\n" " '#title_display': invisible\n" " " " table_03_gender:\n" " '#type': select\n" " '#title': " "'Gender (3)'\n" " '#title_display': invisible\n" " " "'#options': gender\n" "dividers:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "Dividers\n" " '#open': true\n" " horizontal_rule_dotted_medium:\n" " " "'#type': webform_horizontal_rule\n" " '#attributes':\n" " " "class:\n" " - webform-horizontal-rule--dotted\n" " - " "webform-horizontal-rule--medium\n" " horizontal_rule_dashed_medium:\n" " " " '#type': webform_horizontal_rule\n" " '#attributes':\n" " " "class:\n" " - webform-horizontal-rule--dashed\n" " - " "webform-horizontal-rule--medium\n" " " "horizontal_rule_gradient_medium:\n" " '#type': " "webform_horizontal_rule\n" " '#attributes':\n" " class:\n" " " "- webform-horizontal-rule--gradient\n" " - " "webform-horizontal-rule--medium\n" " horizontal_rule_flaired:\n" " " "'#type': webform_horizontal_rule\n" " '#attributes':\n" " " "class:\n" " - webform-horizontal-rule--flaired\n" " " "horizontal_rule_glyph:\n" " '#type': webform_horizontal_rule\n" " " "'#attributes':\n" " class:\n" " - " "webform-horizontal-rule--glyph\n" "messages:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': Messages\n" " '#open': true\n" " message_info:\n" " '#type': " "webform_message\n" " '#message_type': info\n" " '#message_message': " "'This is an info message.'\n" " '#message_close': " "true\n" " message_status:\n" " '#type': webform_message\n" " " "'#message_message': 'This is a status message.'\n" " " "'#message_close': true\n" " message_warning:\n" " '#type': " "webform_message\n" " '#message_type': warning\n" " " "'#message_message': 'This is a warning message.'\n" " " " '#message_close': true\n" " message_error:\n" " '#type': " "webform_message\n" " '#message_type': error\n" " '#message_message': " "'This is a error message.'\n" " '#message_close': " "true\n" "flexbox:\n" " '#type': details\n" " '#title': Flexbox\n" " " "'#open': true\n" " webform_flexbox:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " " " '#title': 'Flexbox elements'\n" " element_flex_1:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Element (Flex: 1)'\n" " " "element_flex_2:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Element " "(Flex: 2)'\n" " '#flex': 2\n" " element_flex_3:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Element (Flex: 3)'\n" " '#flex': " "3\n" "contrib:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Contrib modules'\n" " " "'#open': true\n" " address:\n" " '#type': address\n" " '#title': " "Address\n" " '#description': '@see https://www.drupal.org/project/address'\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "introduction:\n" " '#markup': '

Төмендә бардык " "элементтар һәм урынлаштарҙың " "миҫалдарын үҙ эсенә алған стилдәр " "өсөн белешмә.

'\n" "basic_elements:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'Төп элементтар'\n" " '#open': " "true\n" " textfield:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Тексты ҡаҙау'\n" " textarea:\n" " '#type': textarea\n" " " "'#title': 'Текстан тыш урын'\n" " select:\n" " '#type': " "select\n" " '#title': 'Таңлау'\n" " '#options':\n" " one: " "Бер\n" " two: Ике\n" " three: Өс\n" " select_select2:\n" " " " '#type': select\n" " '#title': 'Таңлау (Select2)'\n" " " "'#options':\n" " one: Бер\n" " two: Ике\n" " three: " "Өс\n" " '#select2': true\n" " select_multiple:\n" " '#type': " "select\n" " '#title': 'Бер нисә вариантты " "һайлау'\n" " '#options':\n" " one: Бер\n" " two: " "Ике\n" " three: Өс\n" " '#multiple': true\n" " " "select_multiple_select2:\n" " '#type': select\n" " '#title': 'Бер " "нисә вариантты һайлау (Select2)'\n" " " "'#options':\n" " one: Бер\n" " two: Ике\n" " three: " "Өс\n" " '#multiple': true\n" " '#select2': true\n" " checkboxes:\n" " " " '#type': checkboxes\n" " '#title': 'Килешмәле " "тамғалар'\n" " '#options_display': side_by_side\n" " " "'#options':\n" " one: Бер\n" " two: Ике\n" " three: " "Өс\n" " checkboxes_help:\n" " '#type': checkboxes\n" " '#title': " "'Килешмәле тамғалар ярҙам тексы " "менән'\n" " '#options_display': side_by_side\n" " " "'#options_description_display': help\n" " '#options':\n" " one: " "'Бер -- Был ярҙам тексы.'\n" " two: 'Ике -- " "Был ярҙам тексы.'\n" " three: 'Өс -- Был " "ярҙам тексы.'\n" " checkboxes_description:\n" " '#type': " "checkboxes\n" " '#title': 'Тасвирлама менән " "килешмәле тамғалар'\n" " '#options':\n" " one: " "'Бер -- Был тасвирлама.'\n" " two: 'Ике -- " "Был тасвирлама.'\n" " three: 'Өс -- Был " "тасвирлама.'\n" " radios:\n" " '#type': radios\n" " " "'#title': 'Радио-төймәләр'\n" " '#options_display': " "side_by_side\n" " '#options':\n" " one: Бер\n" " two: " "Ике\n" " three: Өс\n" " radios_buttons:\n" " '#type': " "radios\n" " '#title': 'Радио-төймәләр " "(Кнопкалар)'\n" " '#options_display': buttons\n" " " "'#options':\n" " one: Бер\n" " two: Ике\n" " three: " "Өс\n" "date_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Дата " "элементтары'\n" " '#open': true\n" " date:\n" " '#type': " "date\n" " '#title': 'Дата'\n" " datetime:\n" " '#type': " "datetime\n" " '#title': 'Дата/ваҡыт'\n" " datelist:\n" " " "'#type': datelist\n" " '#title': 'Дата исемлеге'\n" " " "webform_time:\n" " '#type': webform_time\n" " '#title': " "'Ваҡыт'\n" "advanced_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Алға киткән элементтар'\n" " '#open': true\n" " " "email:\n" " '#type': email\n" " '#title': 'Эл.почта'\n" " " "email_multiple:\n" " '#type': webform_email_multiple\n" " '#title': " "'Бер нисә эл.почта'\n" " email_confirm:\n" " '#type': " "webform_email_confirm\n" " '#title': 'Эл.почта'\n" " tel:\n" " " "'#type': tel\n" " '#title': 'Телефон'\n" " " "tel_international:\n" " '#type': tel\n" " '#title': 'Телефон " "(Халыҡ-ара)'\n" " '#international': true\n" " " "'#telephone_validation_format': '0'\n" " url:\n" " '#type': url\n" " " "'#title': 'URL'\n" " search:\n" " '#type': search\n" " '#title': " "'Эҙләү'\n" " number:\n" " '#type': number\n" " '#title': " "'Һан'\n" " '#min': 0\n" " '#max': 10\n" " '#step': 1\n" " " "range:\n" " '#type': range\n" " '#title': 'Диапазон'\n" " " "'#output': right\n" " '#output__field_prefix': $\n" " " "'#output__field_suffix': '.00'\n" " color:\n" " '#type': color\n" " " "'#title': 'Төҫ'\n" " text_format:\n" " '#type': text_format\n" " " "'#title': 'Текстың форматланышы'\n" " " "managed_file:\n" " '#type': managed_file\n" " '#title': 'Файл " "йөкләү'\n" " managed_file_multiple:\n" " '#type': " "managed_file\n" " '#title': 'Бер нисә файл " "йөкләү'\n" " '#multiple': true\n" " managed_file_button:\n" " " "'#type': managed_file\n" " '#title': 'Файл йөкләү " "төймәһе'\n" " '#button': true\n" " tableselect:\n" " '#type': " "tableselect\n" " '#title': 'Таблицанан һайлау'\n" " " "'#options':\n" " one: Бер\n" " two: Ике\n" " three: " "Өс\n" " webform_tableselect_sort:\n" " '#type': " "webform_tableselect_sort\n" " '#title': 'Tableselect'тың " "тәртипләүе'\n" " '#options':\n" " one: Бер\n" " " "two: Ике\n" " webform_table_sort:\n" " '#type': " "webform_table_sort\n" " '#title': 'Таблица сортлау'\n" " " " '#options':\n" " one: Бер\n" " two: Ике\n" " three: " "Өс\n" " webform_autocomplete:\n" " '#type': webform_autocomplete\n" " " " '#title': 'Автозаполнение'\n" " " "'#autocomplete_items': country_names\n" " webform_buttons:\n" " " "'#type': webform_buttons\n" " '#title': 'Кнопкалар'\n" " " "'#options':\n" " one: Бер\n" " two: Ике\n" " three: " "Өс\n" " webform_codemirror:\n" " '#type': webform_codemirror\n" " " "'#title': 'CodeMirror'\n" " '#mode': yaml\n" " webform_height:\n" " " "'#type': webform_height\n" " '#title': 'Бейеклек'\n" " " "webform_image_select:\n" " '#type': webform_image_select\n" " " "'#title': 'Рәсемдән һайлау'\n" " '#show_label': true\n" " " " '#images':\n" " kitten_1:\n" " text: 'Матур Себеш " "1'\n" " src: 'http://placekitten.com/220/200'\n" " " "kitten_2:\n" " text: 'Матур Себеш 2'\n" " src: " "'http://placekitten.com/180/200'\n" " kitten_3:\n" " text: " "'Матур Себеш 3'\n" " src: " "'http://placekitten.com/130/200'\n" " webform_rating:\n" " '#type': " "webform_rating\n" " '#title': 'Баһалау'\n" " webform_scale:\n" " " " '#type': webform_scale\n" " '#title': 'Шкала'\n" " '#max': " "10\n" " '#min_text': '1 = килешмәйем'\n" " '#max_text': " "'10 = килешәм'\n" " webform_signature:\n" " '#type': " "webform_signature\n" " '#title': 'Ҡултамға'\n" " " "webform_terms_of_service:\n" " '#type': webform_terms_of_service\n" " " " '#terms_content': 'Был — ҡулланыу шарттары.'\n" " " "webform_likert:\n" " '#type': webform_likert\n" " '#title': " "'Лайкерт'\n" " '#questions':\n" " q1: '1-се " "һорауға яуап бирегеҙме?'\n" " q2: 'Ә " "хәҙер 2-се һорауға яуап бирәйекме?'\n" " " "q3: 'Ниһайәт, бында 3-сө һорау?'\n" " " "'#answers':\n" " 1: 1\n" " 2: 2\n" " 3: 3\n" " 4: 4\n" " " " 5: 5\n" "entity_reference_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Төпләм (entity) сылтамалары " "элементтары'\n" " '#open': true\n" " entity_autocomplete:\n" " " " '#type': entity_autocomplete\n" " '#title': 'Төпләмде " "автотулытыу'\n" " '#target_type': user\n" " " "'#selection_handler': 'default:user'\n" " '#selection_settings':\n" " " " include_anonymous: true\n" " target_bundles: null\n" " " "filter:\n" " type: _none\n" " entity_autocomplete_tags:\n" " " "'#type': entity_autocomplete\n" " '#title': 'Төпләмде " "автотулытыу тегтары'\n" " '#target_type': user\n" " " " '#selection_handler': 'default:user'\n" " '#selection_settings':\n" " " " include_anonymous: true\n" " target_bundles: null\n" " " "filter:\n" " type: _none\n" " '#tags': true\n" " " "entity_autocomplete_multiple:\n" " '#type': entity_autocomplete\n" " " "'#title': 'Бер нисә төпләмде автотулытыу'\n" " " " '#target_type': user\n" " '#selection_handler': 'default:user'\n" " " " '#selection_settings':\n" " include_anonymous: true\n" " " "target_bundles: null\n" " filter:\n" " type: _none\n" " " "'#multiple': true\n" " webform_entity_checkboxes:\n" " '#type': " "webform_entity_checkboxes\n" " '#title': 'Төпләм " "киҫәктәрен тамғалар менән'\n" " " "'#target_type': user\n" " '#selection_handler': 'default:user'\n" " " "'#selection_settings':\n" " include_anonymous: true\n" " " "target_bundles: null\n" " filter:\n" " type: _none\n" " " "'#options':\n" " 1: Администратор\n" " 0: " "Аноним\n" " webform_entity_radios:\n" " '#type': " "webform_entity_radios\n" " '#title': 'Төпләмдең " "радио-төймәләре'\n" " '#target_type': user\n" " " "'#selection_handler': 'default:user'\n" " '#selection_settings':\n" " " " include_anonymous: true\n" " target_bundles: null\n" " " "filter:\n" " type: _none\n" " '#options':\n" " 1: " "Администратор\n" " 0: Аноним\n" " " "webform_entity_select:\n" " '#type': webform_entity_select\n" " " "'#title': 'Төпләмде һайлау'\n" " '#target_type': " "user\n" " '#selection_handler': 'default:user'\n" " " "'#selection_settings':\n" " include_anonymous: true\n" " " "target_bundles: null\n" " filter:\n" " type: _none\n" " " "webform_entity_select_multiple:\n" " '#type': " "webform_entity_select\n" " '#title': 'Төпләмдең бер " "нисә вариантын һайлау'\n" " '#target_type': " "user\n" " '#selection_handler': 'default:user'\n" " " "'#selection_settings':\n" " include_anonymous: true\n" " " "target_bundles: null\n" " filter:\n" " type: _none\n" " " "'#multiple': true\n" " '#select2': true\n" " " "webform_term_checkboxes:\n" " '#type': webform_term_checkboxes\n" " " "'#title': 'Терминдар (тамғалар)'\n" " '#vocabulary': " "tags\n" " webform_term_select:\n" " '#type': webform_term_select\n" " " "'#title': 'Терминдарҙы һайлау'\n" " '#vocabulary': " "tags\n" " webform_term_select_multiple:\n" " '#type': " "webform_term_select\n" " '#title': 'Бер нисә термин " "һайлау'\n" " '#vocabulary': tags\n" " '#multiple': true\n" " " "'#select2': true\n" "webform_composites:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Webform композициялары'\n" " '#open': true\n" " " "webform_addresses:\n" " '#type': fieldset\n" " '#title': " "'Адресдар'\n" " webform_address:\n" " '#type': " "webform_address\n" " '#title': 'Беренсе адрес'\n" " " "webform_same_address:\n" " '#type': webform_same\n" " '#title': " "'Икенсе адрес — беренсе адрес менән " "бер үк'\n" " '#source': webform_address\n" " " "'#destination': webform_address_other\n" " '#destination_state': " "visible-slide\n" " '#default_value': true\n" " " "webform_address_other:\n" " '#type': webform_address\n" " " "'#title': 'Икенсе адрес'\n" " webform_link_multiple:\n" " " "'#type': webform_link\n" " '#title': 'Бер нисә " "һылтанма'\n" " '#multiple': true\n" " '#multiple__header': " "true\n" " webform_custom_composite:\n" " '#type': " "webform_custom_composite\n" " '#title': " "'Көнөмләштерелгән композиция'\n" " " "'#element':\n" " first_name:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Ат'\n" " last_name:\n" " '#type': textfield\n" " " " '#title': 'Фамилия'\n" " sex:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#options': sex\n" " '#title': " "'Енес'\n" " martial_status:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#options': marital_status\n" " " "'#title': 'Өйләнеү/ҡауышыу хәле'\n" " " "employment_status:\n" " '#type': webform_select_other\n" " " "'#options': employment_status\n" " '#title': 'Эш менән " "тәьмин ителеш хәле'\n" " age:\n" " '#type': " "number\n" " '#title': 'Йәш'\n" "form_elements:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'Форма элементтары'\n" " '#open': " "true\n" " form_element:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Форма элементы'\n" " '#description': '{description}'\n" " " " '#size': 5\n" " '#field_prefix': $\n" " '#field_suffix': '.00'\n" " " " form_element_required:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Форма элементы (Кәрәгенсә)'\n" " '#required': " "true\n" " '#default_value': '{value}'\n" " '#attributes':\n" " " "class:\n" " - error\n" " form_element_disabled:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Форма элементы " "(Сүскән)'\n" " '#default_value': '{value}'\n" " '#disabled': " "true\n" " form_element_input_mask:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Форма элементы (Кереп-сығыу " "маскаһы: Телефон)'\n" " '#input_mask': '(999) " "999-9999'\n" " '#test': ''\n" " form_element_input_hide:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Форма элементы " "(Керте йәшереү)'\n" " '#input_hide': true\n" " " "'#default_value': '{value}'\n" " title_display_before:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Алдан күрһәтелгән " "исем'\n" " '#title_display': before\n" " '#description': 'Был " "— тасвирлама.'\n" " title_display_after:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Артабан күрһәтелгән " "исем'\n" " '#title_display': after\n" " '#description': 'Был " "— тасвирлама.'\n" " title_help:\n" " '#type': textfield\n" " " " '#title': 'Ярҙам менән исем (tooltip)'\n" " '#help': " "'Был tooltip эсендә күрһәтелгән ярҙам. " "Pellentesque habitant morbi tristique senectus et netus et malesuada " "fames ac turpis egestas. Vestibulum tortor quam, feugiat vitae, " "ultricies eget, tempor sit amet, ante.'\n" " title_display_inline:\n" " " " '#type': textfield\n" " '#title': 'Бер рәттән " "күрһәтелгән исем'\n" " '#title_display': inline\n" " " "'#description': 'Был — тасвирлама.'\n" " " "description_display_before:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Алдан күрһәтелгән тасвирлама'\n" " " "'#description': 'Был тасвирлама инпуттан алда " "күрһәтелә.'\n" " '#description_display': before\n" " " "description_display_tooltip:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Тасвирлама tooltip эсендә'\n" " '#description': " "'Был тасвирлама tooltip эсендә күрһәтелә. " "Pellentesque habitant morbi tristique senectus et netus et malesuada " "fames ac turpis egestas. Vestibulum tortor quam, feugiat vitae, " "ultricies eget, tempor sit amet, ante.'\n" " '#description_display': " "tooltip\n" " description_more:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'(Уҡыр өсөн) күберәк тасвирлама'\n" " " "'#description': 'Был — тасвирлама.'\n" " '#more': " "'Был — күберәк текс'\n" "container_elements:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'Контейнер " "элементтары'\n" " '#open': true\n" " details:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'Детальдар'\n" " '#description': " "'Был — тасвирлама.'\n" " fieldset:\n" " '#type': " "fieldset\n" " '#title': 'Fieldset'\n" " '#description': 'Был — " "тасвирлама.'\n" " webform_section:\n" " '#type': " "webform_section\n" " '#title': 'Секция'\n" " '#description': " "'Был — тасвирлама.'\n" " container_form_inline:\n" " " "'#type': container\n" " '#attributes':\n" " class:\n" " - " "'form--inline clearfix'\n" " form_inline_01:\n" " '#title': " "'01-се рәтле форма'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#size': 10\n" " form_inline_02:\n" " '#title': '02-се " "рәтле форма'\n" " '#type': textfield\n" " '#size': " "10\n" " container_inline:\n" " '#title': 'Рәтле " "контейнер'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#wrapper_attributes':\n" " class:\n" " - 'container-inline " "clearfix'\n" " table:\n" " '#type': webform_table\n" " '#title': " "'Таблица'\n" " '#header':\n" " - title: 'Тәүге " "исем'\n" " attributes:\n" " style: 'width: 40%'\n" " " " - title: 'Фамилия'\n" " attributes:\n" " style: " "'width: 40%'\n" " - title: 'Енес'\n" " attributes:\n" " " " style: 'width: 20%'\n" " table_01:\n" " '#type': " "webform_table_row\n" " '#title': 'Кеше (1)'\n" " " "table_01_first_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Ат (1)'\n" " '#title_display': invisible\n" " " "table_01_last_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Фамилия (1)'\n" " '#title_display': invisible\n" " " "table_01_gender:\n" " '#type': select\n" " '#title': " "'Енес (1)'\n" " '#title_display': invisible\n" " " "'#options': gender\n" " table_02:\n" " '#type': " "webform_table_row\n" " '#title': 'Кеше (2)'\n" " " "'#states':\n" " visible:\n" " " "':input[name=\"table_01_first_name\"]':\n" " filled: true\n" " " " table_02_first_name:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Ат (2)'\n" " '#title_display': invisible\n" " " "table_02_last_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Фамилия (2)'\n" " '#title_display': invisible\n" " " "table_02_gender:\n" " '#type': select\n" " '#title': " "'Енес (2)'\n" " '#title_display': invisible\n" " " "'#options': gender\n" " table_03:\n" " '#type': " "webform_table_row\n" " '#title': 'Кеше (3)'\n" " " "'#states':\n" " visible:\n" " " "':input[name=\"table_02_first_name\"]':\n" " filled: true\n" " " " table_03_first_name:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Ат (3)'\n" " '#title_display': invisible\n" " " "table_03_last_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Фамилия (3)'\n" " '#title_display': invisible\n" " " "table_03_gender:\n" " '#type': select\n" " '#title': " "'Енес (3)'\n" " '#title_display': invisible\n" " " "'#options': gender\n" "dividers:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Аҙыҡлар'\n" " '#open': true\n" " " "horizontal_rule_dotted_medium:\n" " '#type': " "webform_horizontal_rule\n" " '#attributes':\n" " class:\n" " " "- webform-horizontal-rule--dotted\n" " - " "webform-horizontal-rule--medium\n" " horizontal_rule_dashed_medium:\n" " " " '#type': webform_horizontal_rule\n" " '#attributes':\n" " " "class:\n" " - webform-horizontal-rule--dashed\n" " - " "webform-horizontal-rule--medium\n" " " "horizontal_rule_gradient_medium:\n" " '#type': " "webform_horizontal_rule\n" " '#attributes':\n" " class:\n" " " "- webform-horizontal-rule--gradient\n" " - " "webform-horizontal-rule--medium\n" " horizontal_rule_flaired:\n" " " "'#type': webform_horizontal_rule\n" " '#attributes':\n" " " "class:\n" " - webform-horizontal-rule--flaired\n" " " "horizontal_rule_glyph:\n" " '#type': webform_horizontal_rule\n" " " "'#attributes':\n" " class:\n" " - " "webform-horizontal-rule--glyph\n" "messages:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Хәбәрҙәр'\n" " '#open': true\n" " message_info:\n" " " "'#type': webform_message\n" " '#message_type': info\n" " " "'#message_message': 'Был мәғлүмәт " "хәбәре.'\n" " '#message_close': true\n" " message_status:\n" " " "'#type': webform_message\n" " '#message_message': 'Был " "хәл хәбәре.'\n" " '#message_close': true\n" " " " message_warning:\n" " '#type': webform_message\n" " " "'#message_type': warning\n" " '#message_message': 'Был " "киҫәтеү хәбәре.'\n" " '#message_close': " "true\n" " message_error:\n" " '#type': webform_message\n" " " "'#message_type': error\n" " '#message_message': 'Был " "хата хәбәре.'\n" " '#message_close': " "true\n" "flexbox:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Flexbox'\n" " " "'#open': true\n" " webform_flexbox:\n" " '#type': webform_flexbox\n" " " " '#title': 'Flexbox элементтары'\n" " element_flex_1:\n" " " " '#type': textfield\n" " '#title': 'Элемент (Flex: 1)'\n" " " " element_flex_2:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Элемент (Flex: 2)'\n" " '#flex': 2\n" " element_flex_3:\n" " " " '#type': textfield\n" " '#title': 'Элемент (Flex: " "3)'\n" " '#flex': 3\n" "contrib:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Ҡатнаш модулдар (Contrib)'\n" " '#open': true\n" " " "address:\n" " '#type': address\n" " '#title': 'Адрес'\n" " " "'#description': '@see https://www.drupal.org/project/address'\n" "```" msgid "" "This behavior is disabled when the Tippy.js library " "is disabled." msgstr "" "Былма-мансури рафун дар ҳолате хомӯш " "карда мешавад, вақте ки китобхонаи Tippy.js хомӯш карда " "шудааст." msgid "Totals" msgstr "Суммаҳо" msgid "Add custom link" msgstr "Кастомные сылка дырыӕфтыӕ" msgid "Edit custom link" msgstr "" "Астәңкы пайланмани (картинкани) " "усаҡтанығыҙ" msgid "Submitted" msgstr "Тапсырылды" msgid "Long" msgstr "Ахы узун" msgid "Short" msgstr "Қысқа" msgid "Included" msgstr "Инкорпорацияләнгән" msgid "Last modified" msgstr "Был соңғы тапан:" msgid "XML Sitemap" msgstr "XML Сайтмапа" msgid "Usage" msgstr "Кулланыу" msgid "Rebuild" msgstr "АБарҭалара" msgid "1.0" msgstr "1.0" msgid "0.9" msgstr "0.9" msgid "0.8" msgstr "0.8" msgid "0.7" msgstr "0.7" msgid "0.6" msgstr "0,6" msgid "0.5" msgstr "0,5" msgid "0.4" msgstr "0.4" msgid "0.3" msgstr "0,3" msgid "0.2" msgstr "0,2" msgid "0.1" msgstr "0.1" msgid "0.0" msgstr "0,0" msgid "Submit the sitemap to search engines." msgstr "" "Рухсат етеү сол салт-узелдеренә " "сайҡалыҡты ебәрегеҙ." msgid "Default priority" msgstr "Нәфәҙ киләсиве пріоритет" msgid "Indexed" msgstr "Индексланған" msgid "Minimum sitemap lifetime" msgstr "Минемум сидмеп картогош мөөнәте" msgid "No minimum" msgstr "Минимум юҡ" msgid "Number of links in each sitemap page" msgstr "" "Сайтиниң һәр битиндa булған " "линкләрниң һаны" msgid "Maximum number of sitemap links to process at once" msgstr "" "Сайтме́па холбоәләрини бирдан ишлов " "өсөн максимум һаны" msgid "" "If you have problems running cron or rebuilding the sitemap, you may " "want to lower this value." msgstr "" "Әгәр сизге cron-ды ишләтеүҙә йәки sitemap-ды " "ҡабаттан төҙөүҙә ҡыйынлыҡтар тыуһа, " "һеҙ был ҡиммәтте түбәнәйтергә " "теләйҙер." msgid "Sitemap cache directory" msgstr "" "Кэш-дарага у маршрутизаторска карта " "(sitemap)" msgid "Invalid base URL." msgstr "Базиса URL-ы ноиҷат." msgid "Your sitemap is up to date and does not need to be rebuilt." msgstr "" "Сеҙҙең сайтмэп яңыртылған һәм уны " "яңынан төҙөргә кәрәкмәй." msgid "The priority of this URL relative to other URLs on your site." msgstr "" "Пироритеты был URL-ды башқа URL-дар йәнде " "(сайт) ислеб-ине нисбәтән." msgid "Default (@value)" msgstr "Нагыланма (á? value)" msgid "Rebuilding Sitemap" msgstr "Сайтперэуышен rebuild итеү (Sitemap яңыртыу)" msgid "Click on the table headers to change sorting." msgstr "" "Дыјырмитесь азы аҕсабырҭынқәа " "мызқәакка ԥшӡатәу анырхыраҟныт." msgid "Path to link" msgstr "Боғланмаға юл" msgid "There is already an existing link in the sitemap with the path %link." msgstr "" "Сайтмапта %link юлы менән элекке " "ваҡыттан уҡ булған һылтанма бар." msgid "The custom link for %loc was saved." msgstr "Кustomни һылка %loc өчен һаҡланды." msgid "The custom link for %loc has been deleted." msgstr "%loc өсөн махсус шилтемә юҡҡа сығарылды." msgid "Adds user configurable links to the sitemap." msgstr "" "Аи дамазсаҳәамҭахә змоу " "аинтернет-каинделқәа нэмартуеит " "аисмету ахь." msgid "Submit the sitemap to the following engines" msgstr "" "Подаайте картографический файл сайда " "ба следующите мœхандерқәа:" msgid "Do not submit more often than every" msgstr "" "Герə болмады, каждедан тамамыйылмӕ " "донырарма." msgid "Only submit if the sitemap has been updated since the last submission." msgstr "" "Жалғыз тапсыру шынду улан, сымбат " "(sitemap) һуңғы тапсырыуҙан бирле " "яңыртылған булһа." msgid "Custom submission URLs" msgstr "Махсус тапсырық йүнәлтеү URL-дары" msgid "Submitted the sitemap to %url and received response @code." msgstr "" "%url сайт картасыны тапшырып, @code " "җавабын алынды." msgid "Search Engines" msgstr "Ахылгаржылылар (д검색)" msgid "Automatic (recommended)" msgstr "Автоматикӣ (тәҡдим ителә)" msgid "(highest)" msgstr "(иң юғары)" msgid "(normal)" msgstr "(кәдімки)" msgid "(lowest)" msgstr "(иң түбән)" msgid "Please increase the number of links per page." msgstr "" "Ду бәсеилтешиң һултандарын " "(сылтамаҙарын) биткә артыҡ арттырығыҙ." msgid "Include a stylesheet in the sitemaps for humans." msgstr "" "Сайт хариталарында кешеләр өсөн " "услалар (стайлшит) кертегеҙ." msgid "Save and restore any custom inclusion and priority links." msgstr "" "Сақтаңыз һәм кире пригеңзәтеңбер " "мөмкин булған теләһә ниндәй махсус " "ҡушымта һәм өҫтөнлөк һылтанмаларын." msgid "Inclusion: @value" msgstr "Инклюзио: @value" msgid "Priority: @value" msgstr "Приоритет: @value" msgid "" "Changing these type settings will affect any items of this type that " "have either inclusion or priority set to default." msgstr "" "Андоқа тыпар параметрлери өзгөртүу бу " "типҡа ҡараған, инде включение йәки " "приоритет өсөн «default» ҡуйылған бөтә " "әйберҙәргә тәьҫир итәсәк." msgid "" "How frequently the page is likely to change. This value provides " "general information to search engines and may not correlate exactly to " "how often they crawl the page." msgstr "" "Каншадоқа хилси барабари саҳифајы " "алмаштырыр икитималу. Бушы " "бафа—издекселәргe умумий мағлумат, " "һәм саҳифаны олар қаншадоқа жиі " "апарадыға (кроул) тура килә деп дәл " "ослай айтылмасқа мумкин." msgid "The directory %directory does not exist or is not writable." msgstr "" "Директорј %directory мавҷуд нест ё қобили " "навиштан нест." msgid "Select which link types you would like to rebuild" msgstr "" "Аргылы ҡайһы һылтанма төрҙәрен қайта " "төҙөргә теләйһегеҙ икәнен һайлағыҙ" msgid "" "If no link types are selected, the sitemap files will just be " "regenerated." msgstr "" "Әгәр һылтама төрҙәре һайланмаған " "булһа, сайт xarиталары файлдары фақәт " "яңынан генерацияланасаҡ." msgid "" "Check the status report for more " "information." msgstr "" "Кўпроқ маълумот учун ҳолат ҳақидаги " "ҳисоботни текширинг." msgid "Last modification date format" msgstr "Формат даты акырғы үҙгәртеү" msgid "Enable developer mode to expose additional settings." msgstr "" "Активируй режим разработчика, чтобы " "показать дополнительные настройки." msgid "" "Enter one URL per line. The token [sitemap] will be replaced with the " "URL to your sitemap. For example: %example-before would become " "%example-after." msgstr "" "Ведите по одному URL-гә һәр сətирҙә. " "`[sitemap]` токен һеҙҙең sitemap-ҡа тура килгән " "URL-ға алмаштырыласаҡ. Мәҫәлән: " "`%example-before` уның урынына `%example-after` " "буласаҡ." msgid "Invalid URL %url." msgstr "Неверный URL %url." msgid "Prefetch URL aliases during sitemap generation." msgstr "" "Сайтплан (sitemap) тавлидкӕн кӕндзгӕрзыты " "фаза ваҡытында URL-алиастар фрежланта " "(prefetch) ит." msgid "" "If there are problems with rebuilding the sitemap, you may want to " "manually set this value. If you have more than @max links, an index " "with multiple sitemap pages will be generated. There is a maximum of " "@max sitemap pages." msgstr "" "Әгәр ҙә sitemap-ты яңынан төҙөгәндә " "проблемалар килеп сыҡһа, был ҡиммәтте " "ҡулдан ҡуйырға мөмкин. Әгәр һеҙҙә " "@max-тан күберәк һылтанма булһа, бер " "нисә sitemap бите булған индекс " "төҙөләсәк. Sitemap биттәре өсөн максималь " "һан — @max." msgid "This is the default base URL used for sitemaps and sitemap links." msgstr "" "Бу — төп базави URL, којы sitemaps-ҙар өсөн " "һәм sitemap-тың һылтанмалары өсөн " "ҡулланыла." msgid "Regenerating Sitemap" msgstr "Сайтын карта дубляратып яңыртыу" msgid "Update cached files" msgstr "Кашыкаланған файлдарын жаңыртыу" msgid "Rebuild links" msgstr "Линкқәаро ҡабахчыраха" msgid "Submit to search engines" msgstr "Езм­ин сайттарға тапшырығыҙ" msgid "The sitemaps were not successfully regenerated." msgstr "" "Сайтмэптерь уңышлы рәүештә яңынан " "эшләнмәне." msgid "The sitemap links were rebuilt." msgstr "" "Карта сайттылга холбоолор кайрадан " "төҙөлдө." msgid "The sitemap links were not successfully rebuilt." msgstr "" "Карта-сайтынын сылтемеләре уңышлы " "рәүештә яңынан төҙөлмәне." msgid "" "The front page path can be changed in the site information configuration." msgstr "" "Пачатковы (front page) пáтх можна " "үҙгәртергә вэб-сайт " "мәғлүмәттәрен көйләүҙәрҙә." msgid "Delete custom link" msgstr "Хусуси спасылкене өүрүштыруу" msgid "" "When enabled, this will fetch all URL aliases at once instead of one " "at a time during sitemap generation. For medium or large sites, it is " "recommended to disable this feature as it uses a lot of memory." msgstr "" "Эгер сүндерелгән болсо, у веб-адрестин " "барлык алиастарын бирден алып кетет, " "сайдмэпты тузүү вакытында бир-бірлەپ " "эмес. Уралта йәки ҙур сайттар өсөн, был " "мөмкиншілікте өчөрөп ҡуйыу тәҡдим " "ителә, сөнки ул күп хәтер ҡуллана." msgid "Disable cron generation of sitemap files." msgstr "" "Сайт харталарының (sitemap) файлдарын cron " "тарафынан генерацияны сөндөрөү." msgid "Sitemap settings" msgstr "Настройки карта сайта" msgid "Select the frequency of changes." msgstr "" "Сталиньдардың алмашыныу йышлығын " "һайлағыҙ." msgid "Default change frequency" msgstr "Стандарт ҳәкин сииреклиги" msgid "Custom Entities Settings" msgstr "Аралаш Куќижданың тохиргагæнни" msgid "Check XSL functionality" msgstr "XSL-fункционалын тикшерегез" msgid "Decide to prefetch aliases" msgstr "" "Алиасқәа алдын-ала жәп-сапфы адхын " "(prefetch) ҳәа иӡбахәзаара" msgid "Set chunk size" msgstr "Чанк ҙурлығын ҡуйығыҙ" msgid "Set batch limit" msgstr "Бatch-лимит ҡуйыу" msgid "Path of the XML generated files" msgstr "" "Ю XML файлдарынын генерацияланған " "юлуги" msgid "Priority of the frontpage" msgstr "" "Агъышврагæн афиш/мамыр фыску " "(приоритет)" msgid "Change frequency for frontpage" msgstr "" "Ачымдaр аҳади фронтпаг үчүн йылдамба " "(фреквенси) ырысҭҟәаҩҵом" msgid "Gz" msgstr "„Gz”" msgid "Insert clean urls into sitemap" msgstr "" "Саф URL-адрестер инжәле сылтама (sitemap)-ы " "иченә" msgid "Language selection mode" msgstr "Режими интихоби забон" msgid "Status of the bundle" msgstr "Бандлдың статусы" msgid "Priority of the bundle" msgstr "Бандлнинг приоритеты" msgid "Change frequency of the bundle" msgstr "" "Бандлнинг алмашуу йышлылығы " "(частотасы) тағир диҳеїрӣ" msgid "Sitemap id" msgstr "Сайт харитаи ID" msgid "The sitemaps were regenerated." msgstr "Картаһызлар (sitemaps) яңынан яңыртылды." msgid "Sitemap ID" msgstr "СайтымаП идентификаторы" msgid "Sitemap %label has been deleted." msgstr "Сайтмап %label юстәп қоюлду." msgid "Saved the %label sitemap." msgstr "Сақланылды %label сайтын хартаһы." msgid "Updated the %label sitemap." msgstr "Дахин жаңыртылды %label карте-омарта." msgid "" "No custom links available. Add custom " "link" msgstr "" "Че нестандарт санаштылу шилтемәләр " "юҡ. Нестандарт шилтеме " "өҫтәргә" msgid "" "The custom link @link is either invalid or it cannot be accessed by " "anonymous users." msgstr "" "Көйдәләштырылған һылтанма @link " "ярамаған йәки уға аноним " "ҡулланыусыларҙан инеп булмай." msgid "Are you sure you want to delete %link?" msgstr "" "Сіз %link-ды һюрейтүп ташларға ихтыяр " "итәһегеҙме?" msgid "No valid custom link specified." msgstr "" "Дурус ситемаҡлы үҙ аллы һылтама " "күрһәтелмәгән." msgid "Engines that will receive the sitemap" msgstr "Мапасын қабылдайтын эзгiргiчтар" msgid "Change Frequency" msgstr "Саалтаниў (Ғәҙәстең)" msgid "contact_message_personal_form" msgstr "" "contact_message_personal_form → **конта́кт mesaj жеке " "формасы**" msgid "user_login_form" msgstr "user_login_form" msgid "user_pass" msgstr "user_pass" msgid "user_register_form" msgstr "user_register_form" msgid "noindex" msgstr "noindex" msgid "List of redirects" msgstr "Пересылкәләрҙең исемлеге" msgid "With selection" msgstr "Арыҡланғанһы менән" msgid "There is no redirect yet." msgstr "Ачахыртма (рига) әле юҡ." msgid "" "The default hreflang sitemap - lists URLs to be indexed by modern " "search engines." msgstr "" "Стандартлы hreflang сайтынмапы — модерн " "ахтаруши системалары индексация " "иласыны үчүн URL-дарҙы исемләй." msgid "Sitemap Index" msgstr "Сайт картаи индекс" msgid "" "The sitemap index listing all other sitemaps - useful if there are at " "least two other sitemaps. In most cases this sitemap should be last in " "the generation queue and set as the default sitemap." msgstr "" "Карта сайта индексӣ, ки наҳваи дигари " "ҳамаи харитаҳои сайтро дар бар " "мегирад — муфид аст, агар ҳадди ақал " "ду харитаи сайт вуҷуд дошта бошанд. " "Дар аксари ҳолатҳо, ин харита бояд " "охирин дар навбати тавлид бошад ва " "ҳамчун харитаи пешфарз муқаррар карда " "шавад." msgid "" "The default hreflang sitemap type. A sitemap of this type is " "understood by most modern search engines." msgstr "" "Дефолтный hreflang ситемеадон тип. Ӕва " "ситемаадон типи хозадон «көргæн» " "еразмæ кæнæ кæмдæр нывондары " "хайдæрон цаудæй, уыи тыххæй куыдæмæ " "куыстайы харгæн базырдтой." msgid "" "The sitemap index sitemap type. A sitemap of this type lists sitemaps " "of all other types." msgstr "" "„Sitemap index“ sitemap түрө. Теге төрҙәге sitemap " "башҡа бөтә төрҙәрҙең sitemap-тарын " "күрһәтә." msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" msgstr "" "Администратормен һеҙ үчүн [site:name] " "адрес аҿы аккаунт асылған." msgid "Open webform" msgstr "Ачык веб-форма" msgid "Please log in to access this form." msgstr "" "Гთხოვთ, авторизациеи имакаргахынгә " "ронырыла, бу форму пайдаланырға." msgid "" "This form's file upload quota of %quota has been exceeded. Please " "remove some files." msgstr "" "Бу форманиң файллар йөкләүгә арналған " "%quota лимитидин ашып кәтти. Илтимас, бир " "қисим файлларни өчүрүң." msgid "" "Please review your submission. Your submission is not complete until " "you press the \"Submit\" button!" msgstr "" "Илтимос, тапсырығығыҙҙы тикшерегеҙ. " "«Тапшырыу» төймәһенә баҫмайынса, " "тапшырыу тамамланмаған булып һанала!" msgid "Please log in to access this submission." msgstr "" "Илтимаҫҡа инеү өсөн, иҫәпкә инеп " "ҡуйығыҙ." msgid "" "Unable to process this submission. Please contact the site " "administrator." msgstr "" "Газа заҷадырымлауға болмайды. " "Марсулар вебсайти администраторын " "илең." msgid "" "You have already submitted this webform. View your " "previous submission." msgstr "" "Вы ўжо тапсырғанһыҙ был веб-формағыҙ. " "Алдағы ебәреүегеҙҙе ҡарау." msgid "" "You have already submitted this webform. View your " "previous submissions." msgstr "" "Сіз энэ веб-форманы аллақачан " "тапсырып қойғанһығыҙ. Алдағы " "тапшырыуҙарығыҙҙы ҡарағыҙ." msgid "Please log in to access the uploaded file." msgstr "" "Илтимос, йөкләнгән файлға еришиш үчүн " "киреп келиң." msgid "Webform submission from: [webform_submission:source-title]" msgstr "" "Вебформасима еткандан: " "[webform_submission:source-title]" msgid "" "Submitted on [webform_submission:created]\n" "Submitted by: " "[webform_submission:user]\n" "\n" "Submitted values " "are:\n" "[webform_submission:values]\n" "" msgstr "" "Жиберилди: [webform_submission:created] " "\n" "Жиберилгән: [webform_submission:user] " "\n" "\n" "Жиберилген маанилер: " "\n" "[webform_submission:values]" msgid "Basic email contact webform." msgstr "" "Содиқ электрон почта менән төп " "бәйләнеш веб-формаһы." msgid "" "name:\n" " '#title': 'Your Name'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" " '#default_value': " "'[current-user:display-name]'\n" "email:\n" " '#title': 'Your Email'\n" " " "'#type': email\n" " '#required': true\n" " '#default_value': " "'[current-user:mail]'\n" "subject:\n" " '#title': Subject\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" " '#test': 'Testing contact webform " "from [site:name]'\n" "message:\n" " '#title': Message\n" " '#type': " "textarea\n" " '#required': true\n" " '#test': 'Please ignore this " "email.'\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " '#title': 'Submit " "button(s)'\n" " '#submit__label': 'Send message'\n" "" msgstr "" "name:\n" " '#title': 'Сифатегы исм'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" " '#default_value': " "'[current-user:display-name]'\n" "email:\n" " '#title': 'Сифатегы " "почта'\n" " '#type': email\n" " '#required': true\n" " " "'#default_value': '[current-user:mail]'\n" "subject:\n" " '#title': " "'Тема'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': true\n" " '#test': " "'Алоц ӕмбисӕн контакт веб-формы [site:name] " "арӕй адзын'\n" "message:\n" " '#title': 'Хабар'\n" " " "'#type': textarea\n" " '#required': true\n" " '#test': 'Бирагъыл " "а́мæй рацӕйт!'\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " " "'#title': 'Ауаттæ/Гæдæн кнопкæ'\n" " '#submit__label': " "'Хабар джудыры'" msgid "" msgstr "" msgid "" "High School: High School\n" "Associate Degree: Associate " "Degree\n" "Graduate or Professional Degree: Graduate or Professional " "Degree\n" "Some College: Some College\n" "" msgstr "" "Академик лицей: Академик лицей " "\n" "Ассотсиатив дараҷаи: Ассотсиатив " "дараҷаи \n" "Бакалавр йочи профессионал " "дараҷа: Бакалавр йочи профессионал " "дараҷа \n" "Окуу алмасуи: Окуу алмасуи" msgid "Employment status" msgstr "Емгә қушылған мәртебә" msgid "" "'Full Time': 'Full Time'\n" "'Part Time': 'Part Time'\n" "'Military': " "'Military'\n" "Unemployed: Unemployed\n" "Retired: Retired\n" "" msgstr "" "'Full Time': 'Фулл-тайм'\n" "'Part Time': 'Парцыйная " "занятасць'\n" "'Military': 'Хәрби'\n" "Unemployed: " "Бязработны\n" "Retired: Пенсіянер" msgid "" "Caucasian: Caucasian\n" "'Latino/Hispanic': 'Latino/Hispanic'\n" "'Middle " "Eastern': 'Middle Eastern'\n" "African: African\n" "Caribbean: " "Caribbean\n" "'South Asian': 'South Asian'\n" "'East Asian': 'East " "Asian'\n" "Mixed: Mixed\n" "" msgstr "" "Кавказ: Кавказ\n" "'Латин/Хиспаниx': " "'Латин/Хиспаниx'\n" "'Көньяк-Көнсығыш': " "'Көньяк-Көнсығыш'\n" "Африкалы: " "Африкалы\n" "Караиб: Караиб\n" "'Көньяқ " "Азия': 'Көньяқ Азия'\n" "'Көнсығыш Азия': " "'Көнсығыш Азия'\n" "Ҡушылған: Ҡушылған" msgid "" "Man: Man\n" "Woman: Woman\n" "Non-binary: Non-binary\n" "Agender/Genderless: " "Agender/Genderless\n" "Androgyne/Androgynous: " "Androgyne/Androgynous\n" "Aporagender: Aporagender\n" "Bigender: " "Bigender\n" "Demi-agender: Demi-agender\n" "Demi-boy: " "Demi-boy\n" "Demi-fluid: Demi-fluid\n" "Demi-girl: " "Demi-girl\n" "Demi-gender: Demi-gender\n" "Demi-non-binary: " "Demi-non-binary\n" "Genderqueer: Genderqueer\n" "Genderflux: " "Genderflux\n" "Genderfluid: Genderfluid\n" "Gender-indifferent: " "Gender-indifferent\n" "Gender-neutral: Gender-neutral\n" "Graygender: " "Graygender\n" "Intergender: Intergender\n" "Maverique: " "Maverique\n" "Maxigender: Maxigender\n" "Multigender/Polygender: " "Multigender/Polygender\n" "Neutrois: Neutrois\n" "Pangender/Omnigender: " "Pangender/Omnigender\n" "Trigender: Trigender\n" "Two-spirit: " "Two-spirit\n" "'Prefer Not to Answer': 'Prefer Not to Answer'\n" "" msgstr "" "Man: Кәми (Ман)\n" "Woman: Хатын\n" "Non-binary: " "Небинар\n" "Agender/Genderless: " "Агендер/Гендерһеҙ\n" "Androgyne/Androgynous: " "Андрогин/Андрогинлы\n" "Aporagender: " "Апорандер\n" "Bigender: Бигендер\n" "Demi-agender: " "Деми-агендер\n" "Demi-boy: Деми-бой\n" "Demi-fluid: " "Деми-флюид\n" "Demi-girl: Деми-ғәләм " "(Деми-герл)\n" "Demi-gender: " "Деми-гендер\n" "Demi-non-binary: " "Деми-небинар\n" "Genderqueer: " "Гендерквир\n" "Genderflux: " "Гендерфлюкс\n" "Genderfluid: " "Гендерфлюид\n" "Gender-indifferent: Гендерға " "битараф\n" "Gender-neutral: Гендер " "нейтраль\n" "Graygender: Грейгендер\n" "Intergender: " "Интергендер\n" "Maverique: Маверик\n" "Maxigender: " "Максигендер\n" "Multigender/Polygender: " "Мультигендер/Полигендер\n" "Neutrois: " "Нейтройс\n" "Pangender/Omnigender: " "Пангендер/Омнигендер\n" "Trigender: " "Тригендер\n" "Two-spirit: Ике рух\n" "'Prefer Not to " "Answer': 'Яуап бирмәүҙе хуп күрәм'" msgid "" "Accounting/Finance: Accounting/Finance\n" "Advertising/Public Relations: " "Advertising/Public Relations\n" "Aerospace/Aviation: " "Aerospace/Aviation\n" "Arts/Entertainment/Publishing: " "Arts/Entertainment/Publishing\n" "Automotive: " "Automotive\n" "Banking/Mortgage: Banking/Mortgage\n" "Business " "Development: Business Development\n" "Business Opportunity: Business " "Opportunity\n" "Clerical/Administrative: " "Clerical/Administrative\n" "Construction/Facilities: " "Construction/Facilities\n" "Consumer Goods: Consumer Goods\n" "Customer " "Service: Customer Service\n" "Education/Training: " "Education/Training\n" "Energy/Utilities: Energy/Utilities\n" "Engineering: " "Engineering\n" "Government/Military: Government/Military\n" "Healthcare: " "Healthcare\n" "Hospitality/Travel: Hospitality/Travel\n" "Human Resources: " "Human Resources\n" "Installation/Maintenance: " "Installation/Maintenance\n" "Insurance: Insurance\n" "Internet: " "Internet\n" "Law Enforcement/Security: Law Enforcement/Security\n" "Legal: " "Legal\n" "Management/Executive: " "Management/Executive\n" "Manufacturing/Operations: " "Manufacturing/Operations\n" "Marketing: " "Marketing\n" "Non-Profit/Volunteer: " "Non-Profit/Volunteer\n" "Pharmaceutical/Biotech: " "Pharmaceutical/Biotech\n" "Professional Services: Professional " "Services\n" "Real Estate: Real Estate\n" "Restaurant/Food Service: " "Restaurant/Food Service\n" "Retail: Retail\n" "Sales: " "Sales\n" "Science/Research: Science/Research\n" "Skilled Labor: Skilled " "Labor\n" "Technology: Technology\n" "Telecommunications: " "Telecommunications\n" "Transportation/Logistics: " "Transportation/Logistics\n" "" msgstr "" "Бухгалтерия/Финанс: " "Бухгалтерия/Финанс " "\n" "Реклама/Ќәмәдиралан дидилка: " "Реклама/Ќәмәдиралан дидилка " "\n" "Аэроғарыш/Авиатсия: " "Аэроғарыш/Авиатсия " "\n" "Сәнгат/Кино-парад/Шығармашылық: " "Сәнгат/Кино-парад/Шығармашылық " "\n" "Автомобиль: Автомобиль " "\n" "Банк/Ипотека: Банк/Ипотека " "\n" "Бизнес-инkişaf: Бизнес-инkişaf \n" "Бизнес " "боломж: Бизнес боломж " "\n" "Канцелярия/Администрирау: " "Канцелярия/Администрирау " "\n" "Қурылыс/Инфраструктура: " "Қурылыс/Инфраструктура \n" "Тұтыну " "тауарлары: Тұтыну тауарлары \n" "Харидор " "тейлеу: Харидор тейлеу \n" "Білім/Тәғлим: " "Білім/Тәғлим \n" "Энергия/Коммунал: " "Энергия/Коммунал \n" "Инженерия: " "Инженерия \n" "Дәүләт/Џәрбий: " "Дәүләт/Џәрбий \n" "Саламатлыҡ һаҡлау: " "Саламатлыҡ һаҡлау " "\n" "Ҡунаҡжайлыҡ/Командировкалар: " "Ҡунаҡжайлыҡ/Командировкалар " "\n" "Кешеләр ресурстары: Кешеләр " "ресурстары \n" "Урталатыу/Техник хеҙмәт: " "Урталатыу/Техник хеҙмәт \n" "Суғурта: " "Суғурта \n" "Интернет: Интернет " "\n" "Хоҫуни-зәғәҙ/Ҡурғаныс: " "Хоҫуни-зәғәҙ/Ҡурғаныс \n" "Юридик: " "Юридик \n" "Менеҷмент/Директорлыҡ: " "Менеҷмент/Директорлыҡ " "\n" "Етерлек/Операциялар: " "Етерлек/Операциялар \n" "Маркетинг: " "Маркетинг \n" "Коммерцияһыҙ/Етешһеҙ " "хеҙмәт: Коммерцияһыҙ/Етешһеҙ хеҙмәт " "\n" "Фармацевтика/Биотехнология: " "Фармацевтика/Биотехнология " "\n" "Профессионал хеҙмәттәр: " "Профессионал хеҙмәттәр \n" "Күсерһеҙ " "милек: Күсерһеҙ милек \n" "Ашхана/Тамақ " "хеҙмәте: Ашхана/Тамақ хеҙмәте " "\n" "Дүкән/Саҙа: Дүкән/Саҙа \n" "Һатыу: Һатыу " " \n" "Фән/Ғилми тикшеренеү: Фән/Ғилми " "тикшеренеү \n" "Белемле эшсе көс: " "Белемле эшсе көс \n" "Технология: " "Технология \n" "Телекоммуникациялар: " "Телекоммуникациялар " "\n" "Транспорт/Логистика: " "Транспорт/Логистика" msgid "Likert: Agreement" msgstr "Ликерт: Макулдук" msgid "Likert: Comparison" msgstr "Ликерта: саңдырма" msgid "" "1: Much Worse\n" "2: Somewhat Worse\n" "3: About the Same\n" "4: Somewhat " "Better\n" "5: Much Better\n" "" msgstr "" "1: Анағұрлым начарыраҡ \n" "2: Бәләкәй " "генә насарыраҡ \n" "3: Тәүҙәге кеүек үк " "\n" "4: Бәләкәй генә яҡшыраҡ \n" "5: Анағұрлым " "яҡшыраҡ" msgid "Likert: Importance" msgstr "Ликерт: Маанилыгы" msgid "Likert: Quality" msgstr "Ликерт: Сифа́т" msgid "Likert: Satisfaction" msgstr "Ликерт: Қәнәғәтлелек" msgid "Likert: Ten Scale" msgstr "Ликерт: Он баллӣ" msgid "" "Home: Home\n" "Office: Office\n" "Cell: Cell\n" "" msgstr "" "Домой: Домой \n" "Гараж: Гараж \n" "Келла: " "Келла" msgid "Province codes" msgstr "Провинция коддору" msgid "" "AB: Alberta\n" "BC: 'British Columbia'\n" "MB: Manitoba\n" "NB: 'New " "Brunswick'\n" "NL: 'Newfoundland and Labrador'\n" "NS: 'Nova Scotia'\n" "NT: " "'Northwest Territories'\n" "NU: Nunavut\n" "'ON': Ontario\n" "PE: 'Prince " "Edward Island'\n" "QC: Quebec\n" "SK: Saskatchewan\n" "YT: Yukon\n" "" msgstr "" "AB: Альбертa \n" "BC: «Британ Колумбия» \n" "MB: " "Манитоба \n" "NB: «Нью-Брансуик» \n" "NL: " "«Ньюфаўндленд вә Лабрадор» \n" "NS: «Нова " "Шкотия» \n" "NT: «Төньяк-Көнбатыш " "ҳудудтар» \n" "NU: Нунавуt \n" "«ON»: Онтарио " "\n" "PE: «Шоҳзәндәры Эдвард аралы» \n" "QC: " "Квебек \n" "SK: Саскачеван \n" "YT: Юкон" msgid "Province names" msgstr "Провинция адыглар" msgid "" "Alberta: Alberta\n" "'British Columbia': 'British Columbia'\n" "Manitoba: " "Manitoba\n" "'New Brunswick': 'New Brunswick'\n" "'Newfoundland and " "Labrador': 'Newfoundland and Labrador'\n" "'Nova Scotia': 'Nova " "Scotia'\n" "'Northwest Territories': 'Northwest Territories'\n" "Nunavut: " "Nunavut\n" "Ontario: Ontario\n" "'Prince Edward Island': 'Prince Edward " "Island'\n" "Quebec: Quebec\n" "Saskatchewan: Saskatchewan\n" "Yukon: " "Yukon\n" "" msgstr "" "Альберта: Альберта \n" "'Британии " "Колумбия': 'Британии Колумбия' " "\n" "Манитоба: Манитоба \n" "'Нью-Брансвик': " "'Нью-Брансвик' \n" "'Ньюфандленд һәм " "Лабрадор': 'Ньюфандленд һәм Лабрадор' " "\n" "'Новая Шотландия': 'Новая Шотландия' " "\n" "'Төньяҡ-Көнбайыш территориялары': " "'Төньяҡ-Көнбайыш территориялары' " "\n" "Нунавут: Нунавут \n" "Онтарио: Онтарио " "\n" "'Принц Эдуард утрауы': 'Принц Эдуард " "утрауы' \n" "Квебек: Квебек \n" "Саскачеван: " "Саскачеван \n" "Юкон: Юкон" msgid "" "Parent: Parent\n" "'Significant Other': 'Significant Other'\n" "Sibling: " "Sibling\n" "Child: Child\n" "Friend: Friend\n" "" msgstr "" "Parent: Parent\n" "'Significant Other': 'Маңызды " "йығыламан'\n" "Sibling: Ағай-іні\n" "Child: " "Бал\n" "Friend: Дос" msgid "Sex - International Civil Aviation Organization (ICAO)" msgstr "" "Секс — Халқарара граждан һамдарлыҡ " "авиатехника ойошмаһы (ИКАО)" msgid "" "M: Male\n" "F: Female\n" "X: Unspecified\n" "" msgstr "" "M: Ху’р\n" "F: Аёл\n" "X: Билдисиз" msgid "" "Extra Small: Extra Small\n" "Small: Small\n" "Medium: Medium\n" "Large: " "Large\n" "Extra Large: Extra Large\n" "" msgstr "" "Иқика Вач: Асықы Вач \n" "Пач: Пач \n" "Орта: " "Орта \n" "Чоң: Чоң \n" "Асықы Чоң: Асықы Чоң" msgid "" "Alabama: Alabama\n" "Alaska: Alaska\n" "'American Samoa': 'American " "Samoa'\n" "Arizona: Arizona\n" "Arkansas: Arkansas\n" "'Armed Forces " "(Canada, Europe, Africa, or Middle East)': 'Armed Forces (Canada, " "Europe, Africa, or Middle East)'\n" "'Armed Forces Americas': 'Armed " "Forces Americas'\n" "'Armed Forces Pacific': 'Armed Forces " "Pacific'\n" "California: California\n" "Colorado: Colorado\n" "Connecticut: " "Connecticut\n" "Delaware: Delaware\n" "'District of Columbia': 'District " "of Columbia'\n" "'Federated States of Micronesia': 'Federated States of " "Micronesia'\n" "Florida: Florida\n" "Georgia: Georgia\n" "Guam: " "Guam\n" "Hawaii: Hawaii\n" "Idaho: Idaho\n" "Illinois: Illinois\n" "Indiana: " "Indiana\n" "Iowa: Iowa\n" "Kansas: Kansas\n" "Kentucky: " "Kentucky\n" "Louisiana: Louisiana\n" "Maine: Maine\n" "'Marshall Islands': " "'Marshall Islands'\n" "Maryland: Maryland\n" "Massachusetts: " "Massachusetts\n" "Michigan: Michigan\n" "Minnesota: " "Minnesota\n" "Mississippi: Mississippi\n" "Missouri: Missouri\n" "Montana: " "Montana\n" "Nebraska: Nebraska\n" "Nevada: Nevada\n" "'New Hampshire': 'New " "Hampshire'\n" "'New Jersey': 'New Jersey'\n" "'New Mexico': 'New " "Mexico'\n" "'New York': 'New York'\n" "'North Carolina': 'North " "Carolina'\n" "'North Dakota': 'North Dakota'\n" "'Northern Mariana " "Islands': 'Northern Mariana Islands'\n" "Ohio: Ohio\n" "Oklahoma: " "Oklahoma\n" "Oregon: Oregon\n" "Palau: Palau\n" "Pennsylvania: " "Pennsylvania\n" "'Puerto Rico': 'Puerto Rico'\n" "'Rhode Island': 'Rhode " "Island'\n" "'South Carolina': 'South Carolina'\n" "'South Dakota': 'South " "Dakota'\n" "Tennessee: Tennessee\n" "Texas: Texas\n" "Utah: Utah\n" "Vermont: " "Vermont\n" "'Virgin Islands': 'Virgin Islands'\n" "Virginia: " "Virginia\n" "Washington: Washington\n" "'West Virginia': 'West " "Virginia'\n" "Wisconsin: Wisconsin\n" "Wyoming: Wyoming\n" "Alberta: " "Alberta\n" "'British Columbia': 'British Columbia'\n" "Manitoba: " "Manitoba\n" "'New Brunswick': 'New Brunswick'\n" "'Newfoundland and " "Labrador': 'Newfoundland and Labrador'\n" "'Nova Scotia': 'Nova " "Scotia'\n" "'Northwest Territories': 'Northwest Territories'\n" "Nunavut: " "Nunavut\n" "Ontario: Ontario\n" "'Prince Edward Island': 'Prince Edward " "Island'\n" "Quebec: Quebec\n" "Saskatchewan: Saskatchewan\n" "Yukon: " "Yukon\n" "" msgstr "" "Алабама: Алабама \n" "Аляска: Аляска " "\n" "'Американыҡ Самоа': 'Американыҡ " "Самоа' \n" "Аризона: Аризона \n" "Арканзас: " "Арканзас \n" "'Ҡораллы көстәр (Канада, " "Европа, Африка йәки Яҡын Көнсығыш)': " "'Ҡораллы көстәр (Канада, Европа, Африка " "йәки Яҡын Көнсығыш)' \n" "'Ҡораллы көстәр " "(Америка)': 'Ҡораллы көстәр (Америка)' " "\n" "'Ҡораллы көстәр (Тымыҡ океан)': " "'Ҡораллы көстәр (Тымыҡ океан)' " "\n" "Калифорния: Калифорния \n" "Колорадо: " "Колорадо \n" "Коннектикут: Коннектикут " "\n" "Делавэр: Делавэр \n" "'Колумбия округы': " "'Колумбия округы' \n" "'Микронезияның " "Федератив штаттары': 'Микронезияның " "Федератив штаттары' \n" "Флорида: " "Флорида \n" "Джорджия: Джорджия \n" "Гуам: " "Гуам \n" "Гавайи: Гавайи \n" "Айдахо: Айдахо " " \n" "Иллинойс: Иллинойс \n" "Индиана: " "Индиана \n" "Айова: Айова \n" "Канзас: " "Канзас \n" "Кентукки: Кентукки " "\n" "Луизиана: Луизиана \n" "Мэн: Мэн " "\n" "'Маршалл утрауҙары': 'Маршалл " "утрауҙары' \n" "Мэриленд: Мэриленд " "\n" "Массачусетс: Массачусетс \n" "Мичиган: " "Мичиган \n" "Миннесота: Миннесота " "\n" "Миссисипи: Миссисипи \n" "Миссури: " "Миссури \n" "Монтана: Монтана " "\n" "Небраска: Небраска \n" "Невада: Невада " "\n" "'Яңы Гэмпшир': 'Яңы Гэмпшир' \n" "'Яңы " "Джерси': 'Яңы Джерси' \n" "'Яңы Мексика': " "'Яңы Мексика' \n" "'Яңы Йорк': 'Яңы Йорк' " "\n" "'Төньяҡ Каролина': 'Төньяҡ Каролина' " "\n" "'Төньяҡ Дакота': 'Төньяҡ Дакота' " "\n" "'Төньяҡ Мариан утрауҙары': 'Төньяҡ " "Мариан утрауҙары' \n" "Огайо: Огайо " "\n" "Оклахома: Оклахома \n" "Орегон: Орегон " "\n" "Палау: Палау \n" "Пенсильвания: " "Пенсильвания \n" "'Пуэрто-Рико': " "'Пуэрто-Рико' \n" "'Род-Айленд': " "'Род-Айленд' \n" "'Көньяҡ Каролина': " "'Көньяҡ Каролина' \n" "'Көньяҡ Дакота': " "'Көньяҡ Дакота' \n" "Теннесси: Теннесси " "\n" "Техас: Техас \n" "Юта: Юта \n" "Вермонт: " "Вермонт \n" "'Виргин утрауҙары': 'Виргин " "утрауҙары' \n" "Вирджиния: Вирджиния " "\n" "Вашингтон: Вашингтон \n" "'Көнбайыш " "Вирджиния': 'Көнбайыш Вирджиния' " "\n" "Висконсин: Висконсин \n" "Вайоминг: " "Вайоминг \n" "Альберта: Альберта " "\n" "'Британ Колумбияһы': 'Британ " "Колумбияһы' \n" "Манитоба: Манитоба " "\n" "'Яңы Брансвик': 'Яңы Брансвик' " "\n" "'Ньюфаундленд һәм Лабрадор': " "'Ньюфаундленд һәм Лабрадор' \n" "'Яңы " "Шотландия': 'Яңы Шотландия' " "\n" "'Төньяҡ-көнбайыш территориялар': " "'Төньяҡ-көнбайыш территориялар' " "\n" "Нунавут: Нунавут \n" "Онтарио: Онтарио " "\n" "'Ханзард Пһин Эдуард утрауы': " "'Ханзард Пһин Эдуард утрауы' \n" "Квебек: " "Квебек \n" "Саскачеван: Саскачеван " "\n" "Юкон: Юкон" msgid "Translations" msgstr "Тәрҗемәләр" msgid "A locally hosted document, such as a PDF file." msgstr "" "Локально хостинг қилинган документ, " "мисалы PDF файлы." msgid "A locally hosted image file." msgstr "" "Локальды хостиингҡа ҡуйылған һүрәт " "файл." msgid "A video hosted on an external site (for example, YouTube or Vimeo)." msgstr "" "Видеоигакуи, ҳежу сайт баадатчан " "(мисал үчүн, YouTube или Vimeo)." msgid "Webform submission operations bulk form" msgstr "" "Операциялар Webform-ысың тапсырыуҙары " "күпләп формаһы" msgid "Enable hoverIntent" msgstr "Активировать hoverIntent" msgid "" "Provides a workaround for the common problem that users with 'Use the " "administration pages and help' permission see menu links they don't " "have access permission for. Deprecated from Drupal 10.3 and above." msgstr "" "„Административтәи саитқәа " "иаанкыланы аихыҵтәқәа (pages) иан " "иазгәарҭо“ иҷаратә permission-и змоу " "абонентцәа илаԥсеишьҵәоз менюқәа, урҭ " "адәнахь ихыдҵа аимадара permission-ы " "иаҳалагаӡом ҳәа еиԥш иҟоу азҵаара " "дуӡӡа рҳәоу — даныхәаԥшу workaround-ны " "ишьақәгылоуп. Drupal 10.3 аҟынтә иаҵанакуа " "есышықәса аҟынтә ампыланы (deprecated) " "аҳасабала." msgid "Admin Toolbar Search (Alt+a)" msgstr "" "Администратор панели атарейа " "атаргылара (Alt+a)" msgid "Enable keyboard shortcut" msgstr "" "«Активировать клавиатураиьных " "синхроника»" msgid "Enable keyboard shortcut (Alt + a)" msgstr "" "Клавишалар комбинациясын ҡабыҡлау (Alt " "+ a)" msgid "Enable toggle toolbar keyboard shortcut" msgstr "" "Активација тугмаи клавиатурных " "скретки для мыхкменыпан панели" msgid "hoverIntent behavior" msgstr "hoverIntent астоматҿхәл ахыкьым (behavior)" msgid "hoverIntent timeout" msgstr "hoverIntent таймаўт" msgid "Hide Toolbar (Alt+p)" msgstr "Аспаптар панелын йыя (Alt+p)" msgid "Toolbar sticky behavior" msgstr "Тулбарасдың йопышаҡлы (sticky) тәртибе" msgid "Toolbar hoverIntent behavior" msgstr "" "Инструменттарийҙың (toolbar) hoverIntent-тың эш " "итеүе" msgid "hoverIntent timeout (ms)" msgstr "hoverIntent timeout (мс)" msgid "Maximum depth of displayed nested menu items." msgstr "" "Максимальну дълдүли ныкъуыкъ кӕндзи " "къауатыллы уастырылӕйы ылгъуылы." msgid "hoverIntent" msgstr "hoverIntent" msgid "" "The features of the Admin Toolbar Links Access Filter module " "are included in Drupal core since version 10.3 and therefore " "it should be uninstalled.
Since the module is no " "longer needed, it will be removed in future releases of " "Admin Toolbar when support for versions lower than 10.3 is " "dropped.
\n" "See issues: #3463291 and #3487246." msgstr "" "Админ панели сылтемелеренә доступ " "филтры модулиның мөмкинлектәре Drupal " "core-да 10.3 нчи версиянан алып бар, шуға " "күрә аны инсталляциядән " "чыгару кирәк.
Модуль енді кирәк " "булмағас, ул Админ панель " "ның киләсе чыгарылыштарында 10.3 тән " "кечерәк версиялар өчен ярдәм " "туктатылгач алып " "ташланачак.
\n" "Мәсәләләрҙе " "ҡарағыҙ: #3463291 һәм #3487246." msgid "" "If set, the search input will be focused when the user presses the " "keys: \"Alt + a\".
Disable this setting if it conflicts with any " "existing keyboard configuration." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, ҡулланыусы " "клавишаларҙы баҫҡанда: «Alt + a», эҙләү " "инпуты фокусҡа күсерелә.
Әгәр был " "көйләү башҡа берәй клавиатура көйләүе " "менән тура килмәһә, уны һүндерегеҙ." msgid "" "The Admin Toolbar module provides a better user experience for the " "default Drupal Toolbar.
It is a drop-down menu that allows quicker " "access to all the administration pages in a more efficient way, with " "fewer clicks and less scrolling.

The following settings mostly " "provide advanced configuration of the JavaScript behavior of the " "Toolbar sticky and hoverIntent." msgstr "" "Модуль «Admin Toolbar» адӕймаг дæр цæххæйе " "зындæг лæвæрд «Drupal Toolbar»-ы цæй. " "
Уӕлæмæнтæйы фæлгонæн мæ ныхас " "сæвæр, уый хъæйтæн админструацион " "сæйнаг хъæздывæтæй, нæ сылгоймæг " "сылгоймæгæй, хъæзтысæн кæдæмæн кæнæй " "фæлæй, уæд нæ фæлгæс скапызывæтæй, аз " "уæлæмæн кæдæй.

Тӕнæйыл дзурындæг " "тохтæмæнтæмæн кæнæй хъæзын " "тохтæмæнтæмæн аразæнтæй уыд JavaScript-ы " "Toolbar-ы «sticky» фæнæн «hoverIntent» скъæппынæн." msgid "" "By default, the Admin Toolbar sticky behavior is enabled so " "it stays at the top of the browser window when scrolling up or " "down.
Select Disabled to disable Admin Toolbar's sticky " "behavior so it stays at the top of the page when scrolling up/down and " "does not follow the browser window." msgstr "" "По умолчанию, панытох «Admin Toolbar»-и " "скріплён (sticky) рафызм «амбулав», " "сабабу и до краіи браузерын аредазт " "уайасте, уақутта-и-уеқутта бөркъән " "утистер.
Таңла «Сығдырылмады» " "— «Admin Toolbar»-и скріплён рафызм-ын " "сығдыр, сабабу и до краіи сасадысынан " "уста: сабырған уақутта/уван уақутта " "пәтуге и браузер уста-терезыи артын да " "къозгъайды." msgid "" "If set, the toolbar will be hidden or visible when the user presses " "the keys: \"Alt + p\".
Disable this setting if it conflicts with " "any existing keyboard configuration." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, ҡулланыусы «Alt + p» " "клавишаларын баҫҡас, ҡоралдар самбарı " "йәшереләсәк йәки күренәсәк.
Әгәр был " "көйләү бар булған клавиатура " "көйләүҙәре менән ҡаршылыҡҡа инһә, уны " "һүндерегеҙ." msgid "" "Provides a smoother user experience, where only menu items which are " "paused over are expanded, to avoid accidental activations.
Disable " "@hoverintent_source_link to use module's default basic JavaScript " "behavior." msgstr "" "Создаёт кадрирәк кулланушы " "тәжрибәһен: киңәйтелә фақәт шунда " "меню элементтары өҫтөнә " "килтерелгәндә, осраҡлы " "активацияларҙы иҫкәртеү " "өсөн.
@hoverintent_source_link-ты һүндерегеҙ, " "модулдең стандарт төп JavaScript тәртибен " "ҡулланыу өсөн." msgid "" "Sets the hoverIntent trigger timeout (steps of 250).
The higher the " "value, the longer the menu dropdown stays visible, after the mouse " "moves out (default: 500ms)." msgstr "" "ҲоверИнтентын триггерын хугацаа " "билгеләй (250-ләп аҙым).
Ҡиммәт " "юғарыраҡ булған һайын, сысҡан менюнан " "сыҡҡандан һуң уның аҫылыусы менюһы " "оҙағыраҡ күренеп тора (ҡолсаһы: 500 мс)." msgid "CKEditor Anchor Link" msgstr "CKEditor لанкер холбоэг (Anchor Link)" msgid "CKEditor Web link" msgstr "CKEditor веб-ссылка" msgid "" "This plugin module adds the better link dialog and anchor related " "features to CKEditor in Drupal 9" msgstr "" "Был插件-модулем данный ҡушымта Drupal 9-да " "CKEditor өсөн яҡшыраҡ һылтау диалогын һәм " "якорьға бәйле үҙенсәлектәрҙе өҫтәй." msgid "#@anchor_link" msgstr "#@anchor_link" msgid "Anchor links (within the same page)" msgstr "" "Ланкер ныхисақәа (аиждаҟа иаҭахын " "шәҟеи-шәҟеи, иҵегьы иҽҭа)" msgid "CKEditor Anchor link" msgstr "CKEditor анкор шилтеме" msgid "Add a note to the backup" msgstr "Захтка аныхьы наиридтӕ дзыҳәа." msgid "was due @time ago" msgstr "იყო იმის გამო @time წინ" msgid "Created the %label Settings Profile." msgstr "%label Профилын баплаулары төҙөнө." msgid "Saved the %label Settings Profile." msgstr "%label параметрлер профилын һаҡланы." msgid "Label for the Backup Source." msgstr "" "Нусхаға алыныш қайнарын билдиридиған " "этикетка." msgid "" "%title must contain only letters, numbers, dashes (-) and underscores " "(_). And Site Tokens." msgstr "" "%title фақат ҳарфҳо, рақамҳо, дефисҳо (-) " "ва зерхатҳо (_) ва инчунин “Site Tokens” дар " "бар дошта шавад." msgid "Use PHP Date formatting." msgstr "" "Колдонуң PHP-ниң " "датаны форматлаў." msgid "Label for the Backup Destination." msgstr "Захәлёттең резервуар цӕмӕдæн орты." msgid "" "The number of backups to retain. Once this number is reached, the " "oldest backup will be deleted to make room for the most recent backup. " "Leave blank to keep all backups." msgstr "" "Число дублирований аст, загитошта " "з’асқихка. Анда бу ац ныханча, ئەң " "көнө дублированийы әтә дїлбітел, " "к̇емсцʼа орынды багдариӷьу ума " "з’осастан дублированийы. Буш қалдыр " "— бөтә дублированийқәа һаҡлап " "қалығыҙ." msgid "" "In order to encrypt backup files, please install the Defuse " "PHP-encryption library via Composer with the following command: " "composer require defuse/php-encryption. See the Defuse PHP Encryption Documentation Page for more " "information." msgstr "" "Фон файлдарын шифрлау өсөн, Composer аша " "Defuse PHP-encryption китапханаһын түбәндәге " "команда менән инсталяциялағыҙ: " "composer require defuse/php-encryption. Тулыраҡ " "мәғлүмәт өсөн Defuse PHP Encryption " "документация битен ҡарағыҙ." msgid "All backups" msgstr "Барлық захирәләр" msgid "Restore completed at @time" msgstr "@time-и уақытта тамамланған қайта әкелеү" msgid "Schedules Tab" msgstr "Планлау табы" msgid "Download Backup" msgstr "Зыбам йæгъазын юзсын" msgid "Choose the backup source." msgstr "" "Архивлаштыруу үчүн башланғыс " "дереккөздү һайлағыҙ." msgid "Choose the backup settings profile." msgstr "" "Баҭыԥлогаҵывааных режимын (профилин) " "сымоупе." msgid "Choose the destination." msgstr "Сайланан манзил." msgid "Choose the schedule backup you want to run." msgstr "" "Выбирай план резервного копирования, " "который хочешь выполнить." msgid "Backup finished with failure" msgstr "" "Захати аылдым анымазарын меже " "иҟадахьит" msgid "Exception Message: " msgstr "Агкуқымушу хабар:" msgid "" "The Backup Destination \"Download\" does not support taking the site " "offline during backup." msgstr "" "Баамбаара алыу “Download” норкасы сайтты " "баамбар ваҡытында офлайнға ҡуйыуҙы " "ҡабул итмәй." msgid "" "Keep CAPTCHA related counters in the status " "report. Note that this comes with a performance penalty as " "updating the counters results in clearing the variable cache." msgstr "" "CAPTCHA-ға қатысты ҳисоблагыштарды статус отчетында " "сақтағыҙ. Шунда иҫегеҙҙә тотоғоҙ: " "бынан эшләүгә бәйле ҡамасаулау (performance " "penalty) бар, сөнки иҫәпләгестәрҙе " "яңыртыу переменныйҙарҙың кэшын " "таҙартыуға килтерә." msgid "" "Note that the CAPTCHA module interacts with page caching (see performance settings). Because the " "challenge should be unique for each generated form, the caching of the " "page it appears on is prevented. Make sure that these forms do not " "appear on too many pages or you will lose much caching efficiency. For " "example, if you put a CAPTCHA on the user login block, which typically " "appears on each page for anonymous visitors, caching will practically " "be disabled. The comment submission forms are another example. In this " "case you should set the Location of comment submission form " "to Display on separate page in the comment settings of the " "relevant content types for better " "caching efficiency." msgstr "" "Иүүны иҫәпкә алығыҙ: CAPTCHA модуле бит " "кэшлау менән үҙ-ара бәйләнештә эшләй " "(ҡарағыҙ производство " "көйләүҙәре). Сығарылған һәр форма " "өсөн ҡыйынлыҡ (challenge) уникаль булырға " "тейеш булғанлыҡтан, уның күренгән " "битен кэшлау тыйыла. Был формаларҙың " "тымарҙан күп биттәрҙә сыҡмауын " "тикшерегеҙ, сөнки кэшлау " "һөҙөмтәлелеге күп юғаласаҡ. Мәҫәлән, " "һеҙ CAPTCHA-ны ҡулланыусы логины (user login) " "блокына ҡуйһағыҙ, ул ғәҙәттә аноним " "ҡунаҡтар өсөн һәр биттә барлыҡҡа килә, " "кэшлау практик яҡтан бөтөнләй " "һүндереләсәк. Пікір (comment) ебәреү " "формалары тағы бер миҫал. Был осраҡта, " "кэшлау һөҙөмтәлелеген яҡшыртыу өсөн, " "тейешле контент " "төрҙәренең комменттар " "көйләүҙәрендә Пікір ебәреү " "формаһының урыны параметрын " "Айырым биттә күрһәтеү тип " "ҡуйырға кәрәк." msgid "" "Users with the Skip CAPTCHA permission " "won't be offered a challenge. Be sure to grant this permission to the " "trusted users (e.g. site administrators). If you want to test a " "protected form, be sure to do it as a user without the Skip " "CAPTCHA permission (e.g. as anonymous user)." msgstr "" "Ине, кыт CAPTCHA-ны аҫтыртма у рөхсәты булған " "ҡоролмаларға тән, уға ҡыйынһыныу " "тәҡдим ителмәйәсәк. Был рөхсәтте " "ышаныслы ҡулланыусыларға (мәҫәлән, " "сайт администраторҙарына) бирергә " "онотмағыҙ. Әгәр һеҙ һаҡланған форманы " "тикшерергә теләһәгеҙ, уны CAPTCHA-ны " "аҫтыртма рөхсәте булмаған " "ҡулланыусы булып эшләгеҙ (мәҫәлән, " "аноним ҡулланыусы булараҡ)." msgid "" "CAPTCHA session reuse attack detected on @form_id
Posted CAPTCHA " "token: @posted_captcha_token
Expected captcha token: " "@expected_captcha_token" msgstr "" "CAPTCHA сеансის ხელახალი " "გამოყენების თავდასხმა " "გამოვლინდა @form_id " "
გამოგზავნილი CAPTCHA ტოკენი: " "@posted_captcha_token
მოსალოდნელი CAPTCHA " "ტოკენი: @expected_captcha_token" msgid "" "%form_id post blocked by CAPTCHA module: challenge %challenge (by " "module %module)." msgstr "" "Форма %form_id сачведа шуд бо модули CAPTCHA: " "челенҷ %challenge (аз ҷониби модуль %module)." msgid "" "Configurable error message that the user gets when it enters an " "incorrect CAPTCHA answer." msgstr "" "Капчаны нөгү туура эмес яуапты " "енгізгәнде, ҡулланыусыға күрһәтә " "торған көйләнә торған хата хәбәренә." msgid "" "Lower and upper IP addresses should be different. Please correct range " "%ip_range." msgstr "" "Төменге һәм юғары IP-адрестер айырмалы " "булырға тейеш. %ip_range диапазонын " "төҙәтегеҙ." msgid "" "A CAPTCHA can be added to virtually any Drupal form, through adding an " "affiliated CAPTCHA Point. Some default CAPTCHA " "Points are already provided in the CAPTCHA Point " "section, but arbitrary forms can be easily added and managed." msgstr "" "CAPTCHA-ны Drupal-ის თითქმის " "ნებისმიერ ფორმაზე " "შეიძლება დაემატოს, CAPTCHA " "Point-ის (კაპჩა პოინტის) " "შესაბამისი ჩანართის " "დამატებით. CAPTCHA Point-ების " "ზოგიერთი ნაგულისხმევი " "CAPTCHA Point უკვე მოცემულია " "CAPTCHA Point განყოფილებაში, " "თუმცა თვითნებური " "ფორმების მარტივად " "დამატებაც და მართვაც " "შესაძლებელია." msgid "" "Enter one IP-address per row in the format XXX.XXX.XXX.XXX. " "Alternatively you can also define IP-address ranges per row in the " "format XXX.XXX.XXX.YYY-XXX.XXX.XXX.ZZZ. No spaces allowed. Your " "current IP address is %ip_address." msgstr "" "Ириогта бир-бир IP-адрес-ты рәттән (әр " "строка) кирилери: XXX.XXX.XXX.XXX форматы. " "Йекиден, IP-адрес диапазон-ы да әр " "строкаға арый аласыз: " "XXX.XXX.XXX.YYY-XXX.XXX.XXX.ZZZ форматы. Арасына " "бошлуқ пастыма. Сизде ҳазирги IP-адрес " "%ip_address." msgid "Reload Captcha" msgstr "Капча кире йүкләү" msgid "Overlay close" msgstr "Overlay-и нас пыӟаны фæðӕй" msgid "Custom (with tokens)" msgstr "Индивидуал (билеты менән)" msgid "" "For token support the token module must be " "installed." msgstr "" "Токенқәаنى қолдау өсөн token модуль орнатылған " "болыуы тиіс." msgid "Plain (mainly for images)" msgstr "Асы (асосан сүрәтләр өсөн)" msgid "Enable closing Colorbox by clicking on the background overlay." msgstr "" "Активируйте закрытие Colorbox-дыиуи " "курсорду фондусүи басып." msgid "" "If the Colorbox should be displayed in a fixed position within the " "visitor's viewport or relative to the document." msgstr "" "Да ли Colorbox бояд харидорбинӣ дар ҳолати " "собит дар доираи намоиши меҳмон (viewport) " "нишон дода шавад ё нисбат ба ҳуҷҷат." msgid "Mobile detection" msgstr "Мобилдики баҕытлау" msgid "Content image style of first image: @style" msgstr "" "Сүрәтийн биринчи тасвирдың контент " "сүрәт стили: @style" msgid "Node style first" msgstr "Тамчы стиль беренчиси" msgid "Colorbox is already present at @path. No download required." msgstr "" "Colorbox у аллаҟьын @path. Ампҟымҵаҩ шьоу " "бжьылтәа." msgid "" "Drush was unable to download the colorbox library from @remote. " "@exception" msgstr "" "Drush имконияты не ჰქონდა @remote " "дарекан colorbox китапханын жүктөй " "алырға. @exception" msgid "Error: unable to unzip colorbox file." msgstr "" "Хата: имкони йоқ фастапҡа Colorbox файлын " "аҫмаҡҡа." msgid "The colorbox library has been successfully downloaded to @path." msgstr "" "Кolorbox-асты библиотека успешно " "жүктәлди @path-қа." msgid "Drush was unable to load the colorbox library" msgstr "" "Drush ба китобханеи colorbox бор карда " "натавонист" msgid "" "You can find new features in the Colorbox Load and Colorbox Inline" msgstr "" "Сіз жаңа мөмкиндіктерді Colorbox Load һәм " "Colorbox Inline " "мағлуматтарынан таба аласыз" msgid "Configure view modes" msgstr "" "Конфигурируйте горы көрүнүшის " "режимдерін" msgid "View mode for content" msgstr "Режим просмотра өсөн йөкмәтке" msgid "View mode for Colorbox" msgstr "Џонкартай уотхое барои Colorbox" msgid "How Colorbox should group the entities." msgstr "" "Как Colorbox бояд сущностҳоро " "төркүмгәлаштырсын." msgid "" "All entity references on a page with the same gallery value (rel " "attribute) will be grouped together. It must only contain lowercase " "letters, numbers, and underscores." msgstr "" "Галереяның (rel атрибут) бер үк " "кыйммәтенә эйә булған биттәге барлыҡ " "сущность-холҡатамалар бергә " "төркөмләнәсәк. Унда фәкәт бәләкәй " "хәрефтәр, һандар һәм аҫ һыҙыҡ (underscores) " "булырға тейеш." msgid "Content view mode: @view_mode" msgstr "Көргузеү режимы: @view_mode" msgid "Colorbox view mode: @view_mode" msgstr "Режим просмотра Colorbox: @view_mode" msgid "" "Select the style to use for the Colorbox. The example styles are the " "ones that come with the Colorbox plugin. Select \"None\" if you have " "added Colorbox styles to your theme.
Examples: " "" msgstr "" "Колорбокс үчүн колдонулуучу стилди " "тандаңыз. Мисал стилдер Colorbox плагини " "менен кошо келген стилдер болуп " "саналат. Эгер сиз Колорбокс үчүн " "стилдерди темага кошкон болсоңуз, " "«Юк» (None) тандаңыз.
" "Мисалдар: " msgid "DOMPurify Library" msgstr "DOMPurify Китапхана" msgid "DOMPurify library" msgstr "DOMPurify китобхонаһы" msgid "DOMPurify is already present at @path. No download required." msgstr "" "DOMPurify уже бар @path. Даст йөкләп алыу " "талап ителмәй." msgid "" "Drush was unable to download the DOMPurify library from @remote. " "@exception" msgstr "" "Drush адмауға DOMPurify китапханасын @remote-тан " "жүктөй алмады. @exception" msgid "Error: unable to unzip DOMPurify file." msgstr "" "Аҳəрам: ДомПурифай файлын аурмадау " "мүмкүн түгел." msgid "The DOMPurify library has been successfully downloaded to @path." msgstr "" "Кіби DOMPurify библиотекасы @path астында " "уңышлы йөкләнде." msgid "Drush was unable to load the DOMPurify library" msgstr "Drush DOMPurify китапханәһен йөкләй алмады" msgid "" "The DOMPurify library is not installed. The Colorbox module uses this " "library to sanitize HTML captions. Without this library, all captions " "will be treated as plain text. If you intend to have HTML captions in " "Colorbox content, download the DOMPurify library, " "extract it, and copy the dist directory into the /libraries/DOMPurify " "folder in your Drupal installation directory. Specifically, the system " "looks for /libraries/DOMPurify/dist/purify.min.js.

To " "avoid potential security issues, please only install the dist " "directory, and not any other files from the archive.

If " "you do not intend to use HTML captions, you can suppress this warning " "on the Colorbox configuration page." msgstr "" "Пакет DOMPurify насбланмаған. Colorbox модули " "был китапты HTML-у лақаптарын таҙартыу " "өсөн ҡуллана. Был китапһыҙ бөтә " "лақаптар ябай мәтен тип ҡабул " "ителәсәк. Әгәр һеҙ Colorbox-иҙа HTML-ланған " "лақаптарҙы ҡулланырға ниәтләнәһегеҙ " "икән, DOMPurify китапханаһын " "йөкләп алығыҙ, уны сығарығыҙ һәм dist " "директорияһын һеҙҙең Drupal " "инсталляцияғыҙҙағы /libraries/DOMPurify " "папкаһына күсерегеҙ. Хусусан, система " "/libraries/DOMPurify/dist/purify.min.js файлын эҙләй.

Ихтимал хәүефһеҙлек " "мәсьәләләрен иҫкәртеү өсөн, зинһар, " "архивтан башҡа бер ниндәй файлды ла " "түгел, тик dist директорияһын ғына " "насблағыҙ.

Әгәр һеҙ HTML-ланған " "лақаптарҙы ҡулланырға ниәт итмәһегеҙ " "икән, Colorbox конфигурация " "битендә был киҫәтеүҙе һүндерә " "алаһығыҙ." msgid "" "The DOMPurify library is installed. This library will sanitize HTML in " "Colorbox captions." msgstr "" "DOMPurify библиотекасы ўсталленған. Бый " "библиотека Colorbox captions’та HTML-ды " "чистәләйт (санитарлай) барсаҡлау өсөн " "ҡулланылыр." msgid "" "The DOMPurify library is not " "installed. This library is necessary if you want to use HTML in " "Colorbox captions. Without it, all captions will be treated as plain " "text." msgstr "" "Китапханa DOMPurify " "орнатылмаған. Бәхтин — әгәр Colorbox " "сыпаттамаларында (captions) HTML колдонорго " "хүсһәғыҙ кәрәк. Уһыҙ, бөтә " "сыпаттамалар ябай мәтен тип ҡабул " "ителәсәк." msgid "" "By default, a warning appears on Drupal's status report if this " "library is missing. Check this box to suppress the warning." msgstr "" "По умолчанию, эгер бусы библиотека " "табылмаса, Drupal-диң статус отчетында " "ескерту пайда болады. Бу канапты " "белгілеп, ескертуни басып тастауға " "болады." msgid "Node responsive image style" msgstr "" "Ҡыстарма һүрәт өсөн адаптив стилдең " "төйөнө" msgid "Responsive image style for content" msgstr "" "Реактивный зураг стилі өсөн контент " "үчүн" msgid "Responsive image style for Colorbox" msgstr "Респонсив сүрәт стилі үчүн Colorbox" msgid "Responsive content image style: @style" msgstr "" "Реактивдүү (responsive) контент сүрөтүнүн " "стили: @style" msgid "Responsive content image style: Original image" msgstr "" "Реактивдүү контент үчүн сүрөтдүн " "стилі: Оригинал сүрөт" msgid "Colorbox responsive image style: @style" msgstr "Colorbox үчүн адаптив стил: @style" msgid "Colorbox responsive image style: Original image" msgstr "" "Colorbox үчүн респонсив сүрөт ѳзгөртүүү: " "Оригинал сүрөт" msgid "Colorbox Responsive" msgstr "Colorbox Responsiv" msgid "" "If On (default), Colorbox will add a unique per-request token to the " "gallery id to avoid images being added manually to galleries. The " "token was added as a security fix but some see the old behavior as an " "feature and this settings makes it possible to remove the token." msgstr "" "Əгәр On (әдепкі), Colorbox галерея ID-һына " "берәр һорау/сеанс өсөн айырымы бар " "токен ҡуша, шуның менән рәсемдәрҙе ҡул " "менән галереяларға өҫтәнеп ҡуйыуҙан " "һаҡлана. Был токен хәүефһеҙлек өсөн " "төҙәтмә рәүешендә өҫтәлде, әммә ҡайһы " "берәүҙәр иҫке тәртипте «функция» тип " "күрә һәм был көйләү токенды алып " "ташларға мөмкинлек бирә." msgid "Colorbox (view modes)" msgstr "Colorbox (көрсетиш режимдары)" msgid "Config Ignore" msgstr "" "Толуҡламай игнор итеү (конфигурация " "игнор)" msgid "Config Ignore Settings" msgstr "Конфигурацияне игнор итеү көйләүҙәре" msgid "List of ignored configurations" msgstr "Игнорланған баптаулар тізімі" msgid "Configuration entity names to ignore" msgstr "" "Конфигурациялы энтити аттары " "натәскарлатып ташлау өсөн" msgid "Mode of operation" msgstr "Аперационалтәи режим" msgid "Configuration Ignore settings" msgstr "" "Наставкаи сарфи назар кардани " "танзимот" msgid "Ignore certain configuration during imports and exports" msgstr "" "Импорти а экспортқәа ваҡытында айрым " "конфигурациақәа ан еибархарҭәа." msgid "Operational mode" msgstr "Оператив режим" msgid "lists for import and export ignoring" msgstr "" "импорт һәм экспорт өсөн иғтибар итмәй " "торған исемлектәр" msgid "List of ignored configurations on import" msgstr "" "Импорт ваҡытында иғтибарға алынмаған " "конфигурациялар исемлеге" msgid "List of ignored configurations on export" msgstr "" "Листа конфигураций, ки дар экспорте " "сарфи назар карда мешавад" msgid "Settings for advanced ignoring" msgstr "" "Адванс‌и ҳасылатҳоро назар аҷудга " "камиган тохирламалар" msgid "List of created ignored configurations" msgstr "" "Рӯйхати конфигурациақәа, ки сарфи " "назар карда шудаанд, ва сохта шудаанд" msgid "List of updated ignored configurations" msgstr "" "Число (список) навитыгар игнор атылған " "конфигурациақәа" msgid "List of deleted ignored configurations" msgstr "" "Листеҷы силдəнип ташланған иғтибарға " "алынмайдыган конфигурациялар" msgid "" "This setting controls how complicated the configuration is. If you do " "not have a use-case for a more advanced set-up the recommendation is " "to keep it simple." msgstr "" "Аáа тохиршулардың нақәдәр татаал " "буларының кимәлен идара итә. Әгәр ҙә " "һеҙҙә муҡаддәтлеыраҡ ҡоролош " "кәрәклеге юҡ икән, тәҡдим — барыһын " "ябайыраҡ һаҡлау." msgid "The configuration ignored in all cases" msgstr "" "Конфигурација барлық осалдарда нәзир " "қилинмади" msgid "" "One configuration name per line.
\n" "Examples: " "
    \n" "
  • user.settings
  • \n" "
  • views.settings
  • \n" "
  • contact.settings
  • \n" "
  • webform.webform.* " "(will ignore all config entities that starts with " "webform.webform)
  • \n" "
  • *.contact_message.custom_contact_form.* " "(will ignore all config entities that starts with " ".contact_message.custom_contact_form. like fields attached to " "a custom contact form)
  • \n" "
  • * (will ignore " "everything)
  • \n" "
  • ~webform.webform.contact (will force import for " "this configuration, even if ignored by a " "wildcard)
  • \n" "
  • user.mail:register_no_approval_required.body " "(will ignore the body of the no approval required email setting, but " "will not ignore other user.mail " "configuration.)
  • \n" "
  • language.*|* (will ignore all language " "collections)
  • \n" "
  • language.fr|* (will ignore all fr language " "collection)
  • \n" "
  • language.fr|field.field.* (will ignore all fr " "field " "translations)
  • \n" "
  • ~language.fr|field.field.media.file.field_media_file " "(will force import for certain field " "translation)
  • \n" "
  • language.*|system.site:name (will ignore just " "the site name but in all translations)
  • \n" "
" msgstr "" "Адно бап’сюкае імя канфігурацыі на " "радок.
\n" "Прыклады: " "
    \n" "
  • user.settings
  • \n" "
  • views.settings
  • \n" "
  • contact.settings
  • \n" "
  • webform.webform.* " "(дыкаратворынц’аем ад улеим адыгъыя " "конфігурацыяты, иерсыдыд " "webform.webform-ы " "оғоз)
  • \n" "
  • *.contact_message.custom_contact_form.* " "(дыкаратворынц’аем ад улеим " "конфігурацыяты, иерсыдыд " ".contact_message.custom_contact_form. (сыяқты " "сыфаты, дикас атн’ымых ацыонгъан " "хастай) — уласны къуаста хазыр)
  • \n" "
  • * " "(адыгаатта улеимы)
  • \n" "
  • ~webform.webform.contact " "(иуыкьна акъуама импортбагъон/импорт " "өсөн и фурт, адыгаатта бир wildcard-ым, " "нават если " "игнор)
  • \n" "
  • user.mail:register_no_approval_required.body " "(дыкаратворынц’аем ад бэджо (текст)-ы " "панелі «no approval required» у user.mail, ама улемы " "башка user.mail конфігурацыяты игнор " "этынтмай)
  • \n" "
  • language.*|* " "(дыкаратворынц’аем улеим language-ы " "коллекцыяты)
  • \n" "
  • language.fr|* " "(дыкаратворынц’аем улеим fr language-ы " "коллекцыяты)
  • \n" "
  • language.fr|field.field.* " "(дыкаратворынц’аем улеим fr field-ы " "тәржімә " "сыфаты)
  • \n" "
  • ~language.fr|field.field.media.file.field_media_file " "(иуыкьна акъуама импортбагъон/импорт " "фыджалны дзэу поле тәржімә " "өсөн)
  • \n" "
  • language.*|system.site:name (адыгаатта " "фақат «site name» — ама улеим тәржімәты " "унут)
  • \n" "
" msgid "Select theme" msgstr "Тема һайлағыҙ" msgid "Edit context" msgstr "Контекстни таҳрирләу" msgid "Reaction" msgstr "Реакция" msgid "404" msgstr "404" msgid "Context (any)" msgstr "Контекст (аӽыры)" msgid "Context (all)" msgstr "Контекст (амы)" msgid "Update block" msgstr "Блок яңыртуу" msgid "The condition %name has been removed." msgstr "Шарт %name алып ташланди." msgid "Are you sure you want to delete the %label condition?" msgstr "" "Дык дидинбе, сиз %label шарты " "хазирханайаҫыларға теләйһегеҙме?" msgid "Are you sure you want to delete the %label context?" msgstr "" "Дa ли ви ҳәракат етиргә кәттӕ %label " "контекстын жоймо?" msgid "Are you sure you want to %status the %label context?" msgstr "" "Дас бисти уатӕ %label контекстын %status " "итәг?" msgid "Are you sure you want to remove the %reaction reaction." msgstr "" "Дурусмисзын а% реакция реакциясын " "өчүрергә теләйһегеҙме?" msgid "Request path exclusion" msgstr "" "Системаи истисно кардани роҳ дар " "суроғаи дархост" msgid "Configure filters" msgstr "Филтрҙарҙы көйләү" msgid "Entity view (@label)" msgstr "Entity-гийн view (@label)" msgid "Label of the context" msgstr "Аҳҳәырак (контекста) ат атуе" msgid "Select entity" msgstr "Единица һайлағыҙ" msgid "" "A unique machine-readable name for this @entity_type. It must only " "contain lowercase letters, numbers, and underscores." msgstr "" "Прыдуманала (анонимны) уникალური " "мошыналаўспрымальнае аты для гэтага " "@entity_type. Яно можа ўтрымліваць толькі " "малыя лацінскія літары, лічбы і знакі " "падкрэслівання." msgid "Entity Mask" msgstr "Ентитет маска" msgid "" "Allows an entity type to borrow the fields and display configuration " "of another entity type." msgstr "" "Аӡыртмә типка елықәшәуа амчатәи " "аԥшьылара ахьчаҵеи анырбага " "иангыланы, иуҭон ршәарҭада иӡбаныҟа " "ҳәақәтәуп иеиқәырхара." msgid "Chaos Tools Views" msgstr "Хаос Тулз Вьюз" msgid "" "This suite is primarily a set of APIs and tools to improve the " "developer experience. It also contains a module called the Page " "Manager whose job is to manage pages. In particular it manages panel " "pages, but as it grows it will be able to manage far more than just " "Panels." msgstr "" "Был комплекс асосан таҳиякорлар үчүн " "таҷрибаны яҡшыртыуға йүнәлтелгән бер " "төркөм API-лар һәм ҡоралдарҙан тора. " "Унда шулай уҡ «Page Manager» тигән модуль " "бар, уның бурысы — биттәрҙе идара " "итеү. Атап әйткәндә, ул панель " "биттәрен идара итә, әммә үҫә барған " "һайын ул Панельдәр менән генә " "сикләнмәйәсәк һәм әллә күпкә күберәк " "нәмәләрҙе идара итә башлаясаҡ." msgid "" "Plugins -- tools to make it easy for modules to let other modules " "implement plugins from .inc files." msgstr "" "Плагинҳо — асбобҳое, ки ба модулҳо " "осон мегардонанд дигар модулҳо барои " "плагинҳоро аз файлҳои .inc амалӣ созанд." msgid "" "Exportables -- tools to make it easier for modules to have objects " "that live in database or live in code, such as \"default views\"." msgstr "" "Экспортируемны — инструменттар, " "улай-ситти модулдарга объектлар " "калытуна юллай етырлик, кибек база " "ичинде йаки кодта йашайдиғанлар, " "мәсәлән «стандарт кўришләр»." msgid "" "AJAX responder -- tools to make it easier for the server to handle " "AJAX requests and tell the client what to do with them." msgstr "" "AJAX-реагирующий — инструменты, которые " "делают сервергә AJAX-һорауҙарҙы " "уңайлыраҡ эшкәртергә һәм клиентҡа " "улар менән нимә эшләргә кәрәклеген " "хәбәр итергә ярҙам итә." msgid "Form tools -- tools to make it easier for forms to deal with AJAX." msgstr "" "Форма инструменттары — AJAX менән эш " "итеү өсөн формаға ҡулайлыраҡ итергә " "ярҙам иткән саралар." msgid "" "Object caching -- tool to make it easier to edit an object across " "multiple page requests and cache the editing work." msgstr "" "Объект кэшләү — объектты бер нисә бит " "һорауы аша тәһрирләүҙе еңиләйтеүсе " "һәм башҡарылған эште кэшлау өсөн " "ҡулайлама." msgid "" "Contexts -- the notion of wrapping objects in a unified wrapper and " "providing an API to create and accept these contexts as input." msgstr "" "Контексттар — ойлонума: объекттарды " "бердәм урайтырмаға урау һәм улар өсөн " "контексттар булдырыуҙы һәм уларҙы " "инпут итеп ҡабул итеүҙе мөмкин иткән " "АПИ биреү." msgid "" "Modal dialog -- tool to make it simple to put a form in a modal " "dialog." msgstr "" "Модал диалог — форманы модал диалог " "иченә ҡуйыуҙы еңел итеү өсөн ҡоролма." msgid "" "Dependent -- a simple form widget to make form items appear and " "disappear based upon the selections in another item." msgstr "" "Аҳқыл—формаи оддӣ‌ барои иваз " "кардани нишон додан ва пинҳон кардани " "ҷузъҳои форма мувофиқи интихобҳое, ки " "дар ҷузъи дигар анҷом дода мешаванд." msgid "" "Content -- pluggable content types used as panes in Panels and other " "modules like Dashboard." msgstr "" "Мазмун — атуУсалтәтель шунхатын " "(плагин) тыптары, Panels ва «Dashboard» кеүек " "модулдарҙа панель итеп ҡулланыла " "торған." msgid "Form wizard -- an API to make multi-step forms much easier." msgstr "" "Форма-остома — көпмәрхәл форма " "түзүүне күпкә еңілләштереүсе API." msgid "" "CSS tools -- tools to cache and sanitize CSS easily to make user-input " "CSS safe." msgstr "" "CSS алаттар — CSS-ны ең оңай кэштеуге һәм " "таҙартып, хэрэгләнәлеүсө ҡулланыуҙан " "алынған CSS-ны ҡулланыуға имен итеү " "өсөн алаттар." msgid "Exposed filter values" msgstr "Ашкераланған филтрҙың ҡиммәттәре" msgid "" "If a value is set for an exposed filter, it will be removed from the " "block display." msgstr "" "Әгәр асыҡландырылған филтрдə өсөн " "қиммәт ҡуйылған булһа, ул блокто " "күрһәтеүҙән алынып ташлана." msgid "Expose filter value to user" msgstr "" "Ацкәи́ маӈкагӕнæн фильтри фæрæстæн " "хуыднæгæнӕгтæ абонентæнæн." msgid "" "Expose this filter value to visitors? If so, the value set here will " "be the default." msgstr "" "Было ба ин ин шүүлтге утырын маанини " "келеүселәргә күрһәтәме? Унда шулай " "булһа, бында ҡуйылған ҡиммәт " "әүвәлғеләп (дефолт) буласаҡ." msgid "Expose filter operator to user" msgstr "" "Истифодалагч үчүн фільтр операторун " "ачыклағыҙ" msgid "" "Expose this filter's operator to visitors? If so, the operator set " "here will be the default." msgstr "" "ამ ფილტრის ოპერატორი " "ვიზიტორებისთვის " "ხელმისაწვდომი გახადოთ? თუ " "კი, აქ მითითებული " "ოპერატორი იქნება " "ნაგულისხმევი." msgid "Disable filter: @handler" msgstr "Фильтрҙы һүндереү: @handler" msgid "Update Status" msgstr "Состояние яңыртығыҙ" msgid "Administer blocks" msgstr "Блоктар бәкладтары (Администрацияләү)" msgid "Creating content" msgstr "Агуулҭ аптаара" msgid "Configuration files" msgstr "Конфигурация файлдары" msgid "Default moderation state" msgstr "Пешки белгиләнгән модерация хәле" msgid "Theme files" msgstr "Тема файллары" msgid "Customize field and label wrapper HTML" msgstr "" "Роҳатлаә/кустомлаштырыу: талаа һәм " "ярлыҡлау (label) өсөн HTML ўрамдары" msgid "Module files" msgstr "Модул файлдар" msgid "@label has been removed." msgstr "@label тагаланған." msgid "Link text not trimmed" msgstr "" "Алоҳаи текстани пайвастшуда пурра " "кесилмяи байна" msgid "Translations directory" msgstr "Аударуулар директорияһы" msgid "The parents of this term." msgstr "Аҳыр абзац — анацәа." msgctxt "Sort order" msgid "Order" msgstr "Заказ" msgid "Entity links" msgstr "Аҳдарақәа лыпкыҩцәа" msgid "About text formats" msgstr "Текст форматқәа тураһында" msgid "One or more names separated by , or +" msgstr "" "Бер нәмә ифадә аты (исим) — араларында " "**,** йәки **+** бар" msgid "Title field required" msgstr "Талап ителгән «Тема» талафаты" msgid "Boolean string" msgstr "Булеан сүрөт (String)" msgid "OPML Feed" msgstr "OPML арнә" msgid "Entity Reference reference access" msgstr "" "Идентитет-аныҡтамасы сылтамаһы " "буйынса инеү" msgctxt "Validation" msgid "Email" msgstr "Емейл" msgid "Duplicate responsive image style" msgstr "" "Дублирлау режими аймаклы (responsive) " "тасвир стиль" msgid "Translate interface text" msgstr "Интерфейс текста тәрҗемә итегез" msgid "" "The maximum number of messages to keep in the database log. Requires a " "cron maintenance task." msgstr "" "Дабылдағы журналда сақталлан " "хәбәрҙәрҙең иң күп һаны. Был өсөн cron техник хеҙмәте кәрәк." msgid "Deprecated: Use account-name or display-name instead." msgstr "" "Искерилгән: баоларте account-name йәки " "display-name ҡулланығыҙ урынына." msgid "Workspaces" msgstr "Воркспейсқәа" msgid "Use custom display settings for the following @display_context modes" msgstr "" "Устазы дисплейнинге махсус " "бапламалардан файдаланыгыз түбәндәге " "@display_context режимдары өсөн" msgid "Supported entity types" msgstr "Ҡулланылған объект төрҙәре" msgid "The theme settings variable value." msgstr "Варианта арзды теме настроек." msgid "Use audio files for reusable media." msgstr "" "Аудио-файлқәа узага баҩымцхыраара " "иазлашәоит, аресursи реузабельтә " "медиатә ирылалоит." msgid "contact message" msgstr "хабарлама-и робитавӣ" msgid "Allowed media types, in display order" msgstr "" "Дозволенные төрлүүлүктәр, күренеү " "тәртибендә" msgid "" "Vendor filesystem \"@vendor\" has insufficient space. There must be at " "least @space megabytes free." msgstr "" "Снабдибодошт флеш-сијстәми «@vendor» " "кӕнтты астхорди де фаци. Кӕд уын бын " "минимум @space мегабайт уенай иу бар." msgid "Plays inline" msgstr "Инлайныман ойнайду" msgid "" "You can embed media items (using the <drupal-media> " "tag)." msgstr "" "Сиз медиа-иҭы ( <drupal-media> " "тегын ҡулланып) урата алаһығыҙ." msgid "Logs system events in the database." msgstr "" "Журналдар системанын ваҡиғаларын " "базаға яҙып бара." msgid "Check Make this the default form and click Save." msgstr "" "Проверете Ниже спределба " "стандартный форма и кликните " "Сақлау." msgid "Online documentation for the RESTful Web Services module" msgstr "" "Онлайн ҳуҷҷатнамәҳо барои модулӣ RESTful " "Web Services" msgid "" "The core Media Library module provides the media library and the Media " "library field widget. With this module installed, the Media library " "field widget becomes the default widget for editing Media reference " "fields." msgstr "" "Асаҙғы «Media Library» модуле медиатека (Media " "library) менән тәьмин итә һәм «Media library» " "өсөн ҡушымта-поле виҙжетын (field widget) " "тәҡдим итә. Был модулде ҡуйғандан һуң, " "«Media library» поле виҙжеты Медиаға " "һылтанма (Media reference) булған полдәрҙе " "төҙәтеү өсөн стандарт виҙжет булып " "китә." msgid "" "Threading: whether or not the comments are collected by " "threads, with people able to reply to particular comments instead of " "to the content entity itself." msgstr "" "Стрекетување: дали коментарите " "се собираат по нишки (thread), при што " "луѓето можат да одговараат на " "конкретни коментари наместо директно " "на самата ентитет-содржина." msgid "" "Follow the steps in @search_index_topic to make sure that the search " "index is updated." msgstr "" "@search_index_topic-те күрһәтелгән аҙымдарҙы " "үтәгеҙ, эҙләү индексы яңыртылғанын " "тикшерегеҙ." msgid "The vendor directory \"@dir\" is not writable." msgstr "Де́дирен каталог \"@dir\" пшакӕйры ацыд." msgid "" "The CKEditor 5 \"%cke5_media_plugin_label\" plugin's " "\"%cke5_allow_view_mode_override_label\" setting should be in sync " "with the \"%filter_media_plugin_label\" filter's " "\"%filter_media_allowed_view_modes_label\" setting: when checked, two " "or more view modes must be allowed by the filter." msgstr "" "CKEditor 5-ის „%cke5_media_plugin_label“ плагინის " "„%cke5_allow_view_mode_override_label“ პარამეტრი " "უნდა იყოს შეთანხმებული " "„%filter_media_plugin_label“ ფილტრის " "„%filter_media_allowed_view_modes_label“ " "პარამეტრთან: თუ " "მონიშნულია, ფილტრმა უნდა " "დაუშვას ორი ან მეტი ხედვის " "რეჟიმი." msgid "Allowed entity types" msgstr "Рөхсәт қилинған entity түрҙәре" msgid "" "The Drupal application's codebase must be writable in order to use " "Automatic Updates. This includes Drupal core, modules, themes and the " "Composer dependencies in the vendor directory. This makes " "Automatic Updates incompatible with some hosting platforms." msgstr "" "Drupal қолданбасының кодтық базасы " "Автоматты жаңартуларды қолдану үшін " "жазыла алатындай болуы тиіс. Бұған Drupal " "core, модульдер, темалар және " "`vendor` каталогындағы Composer " "тәуелділіктері кіреді. Соның " "нәтижесінде Автоматты жаңартулар " "кейбір хостинг платформаларымен " "үйлеспейді." msgid "" "Staged changes failed to apply, and the site is in an indeterminate " "state. It is strongly recommended to restore the code and database " "from a backup." msgstr "" "Схавзгондиртән үҙгәрештәр ҡулланыла " "алманы, һәм сайт билдәләнмәгән хәлдә " "ҡалды. Резерв күсермәһенән кодты ла, " "мәғлүматы базаһын да тергеҙеү ныҡ " "кәңәш ителә." msgid "" "Post-apply tasks are running in the same request during which staged " "changes were applied to the active code base. This can result in " "unpredictable behavior." msgstr "" "Қулланыландан һуң вазифәләр ошол уҡ " "һорауҙа эшләнә, унда этаплап " "үҙгәртеүҙәр әүҙем код базаһына " "ҡулланылған була. Был алдан әйтеп " "булмай торған тәртипкә килтереүе " "мөмкин." msgid "" "API module providing functionality to stage package installs and " "updates with Composer." msgstr "" "API модул, Компорт менен пакеттерҙе " "урнаштырыуҙарҙы һәм яңыртыуҙарҙы " "этаплап әҙерләү (staging) өсөн " "мөмкинлектәр бирә." msgid "There is not enough disk space to create a stage directory." msgstr "" "Ар ахсну араз датәуп, ба stage directory " "адгылара аменш атқырц." msgid "" "The stage directory has @stage_count instances of @stage_info_file as " "compared to @active_count in the active directory. This likely " "indicates that a duplicate extension was installed." msgstr "" "Сценарийҙәрҙең директорияһында актив " "директориялағы @active_count менән " "сағыштырғанда @stage_info_file-ҙың @stage_count " "экземпляры бар. Был бәлки ҡабаттан " "(дупликат) киңәйтеү инсталлланғанын " "күрһәтә." msgid "" "The stage directory has @stage_count instances of @stage_info_file. " "This likely indicates that a duplicate extension was installed." msgstr "" "Փазының директоријатада @stage_count " "экземпляр бар @stage_info_file файлынын. " "Көтөп келеди, бу дубликатлы кеңейтме " "орнатылғанын көрсетеди." msgid "The stage root directory will not able to be created at \"@dir\"." msgstr "" "Адгентар түпбазасы (@dir) боюнча " "яратылмай калада." msgid "The stage root directory \"@dir\" is not writable." msgstr "" "«@dir» ысҭа ааҭырантә анҭыҵтә алаӡам, " "арҭбааратә директориа аартрауп." msgid "" "It only allows supported Composer plugins. If you have any, see What if it " "says I have unsupported Composer plugins in my codebase?." msgstr "" "Уны фақат сәптлеған Composer плагиндары " "рөхсәт итә. Әгәр ҙә һеҙҙең кодтарҙа " "улар булһа, ҡарағыҙ: Код " "базамда рөхсәт ителмәгән Composer " "плагиндары бар тип күрһәтһә, ни " "эшләргә?." msgid "" "If cweagans/composer-patches is installed, it must be " "defined as a dependency of the main project (i.e., it must be listed " "in the require or require-dev section of " "composer.json). You can run the following command in your " "site root to add it as a dependency of the main project:" msgstr "" "Әгәр cweagans/composer-patches орнатылған " "булһа, ул төп проекттың бәйлелеге итеп " "билдәләнергә тейеш (йәғни " "composer.json файлындағы require " "йәки require-dev бүлегендә " "күрһәтелергә тейеш). Уны төп проекттың " "бәйлелеге итеп өҫтәр өсөн, сайттың " "тамырында түбәндәге команда ҡуллана " "алаһығыҙ:" msgid "Cannot claim the stage because no stage has been created." msgstr "" "«Сценианы дәъвәаҳ» ҳәа наҳәаны " "болмайды, чөнки сцениа иҵшәа иҟамла " "нахы ӡыԥхьаӡаным." msgid "" "All composer plugins are allowed because " "config.allow-plugins is configured to true. " "This is an unacceptable security risk." msgstr "" "Бөтә composer плагиндары рөхсәт ителгән, " "сөнки config.allow-plugins true " "итеп көйләнгән. Был ҡабул ителмәгән " "хәүефһеҙлек рискы." msgctxt "Validation" msgid "Extension exists" msgstr "Кеңейтмәһе бар" msgid "" "The breakpoint group typically only needs a single breakpoint with an " "empty media query in order to do viewport sizing. Multiple " "breakpoints are used for changing the crop or aspect ratio of images " "at different viewport sizes, which is often referred to as art " "direction. A new breakpoint group should be created for each " "aspect ratio to avoid content shift. Once you select a breakpoint " "group, you can choose which breakpoints to use for the responsive " "image style. By default, the option do not use this " "breakpoint is selected for each breakpoint. See the help page of the Breakpoint module for " "more information." msgstr "" "Күпәндә, viewport sizing (вюпорт " "үлчәмләндереү) өсөн breakpoint төркөмө тик " "бер генә breakpoint-ты талап итә, һәм ул бош " "media query менән булырға тейеш. Бер нисә " "breakpoint төрлө вюпорт киңлегендәге " "рәсемдәрҙең crop (киҫеү) йәки аспект " "нисбәтен үҙгәртергә ҡулланыла, был " "йыш ҡына арт-дирекшн тип атала. " "Контенттың күсеүен (content shift) булдырмаҫ " "өсөн һәр аспект нисбәте өсөн яңы breakpoint " "төркөмө булдырырға кәрәк. Һеҙ breakpoint " "төркөмөн һайлағас, responsive image style өсөн " "ҡайһы breakpoint-тарҙы ҡулланырға икәнен " "билдәләй алаһығыҙ. Әҙемлектә, һәр " "breakpoint өсөн do not use this breakpoint тигән " "параметр һайланған була. Ҡарар өсөн Breakpoint module-ының ярҙам " "битенә мөрәжәғәт итегеҙ." msgid "" "Composer must be configured for secure downloads. This means that the disable-tls option must be " "false, and the " "secure-http option must be true in the " "config section of your composer.json file. " "If these options are not set in your composer.json, " "Composer will behave securely by default. To set these values at the " "command line, run the following commands:" msgstr "" "Composer-ге испискалы йӕвдиссаг " "скӕнӕвӕрӕнгей хостонтӕй кӕсын, " "фӕрӕлмӕн. Уӕ буны фӕлдӕр ӕмӕл: «disable-tls» опцие " "false уӕмӕй фӕнӕд, уӕмӕ «secure-http» опцие " "true уӕмӕй фӕстӕйӕн, " "composer.json файлыңыздың config " "сегментӕй. Әгәр бу опцилӕр " "composer.json’де ӕрӕсдӕрмӕ байсӕй, " "Composer әгӕдӕн ӕнӕн хостонтӕй уӕддӕмӕй " "фӕстӕйёг. Уӕдгӕсӕн, бу ивӕйӕнты " "командон линийы ӕмӕй фӕцӕйӕг кӕсын, " "мынӕн сылдӕг коммандонты радар:" msgid "Problem detected in lock file during stage operations." msgid_plural "Problems detected in lock file during stage operations." msgstr[0] "" "Амарҭагӡааӡа хҭыс иҟалеит сарафымӡӷ " "аҿы арҭбагақәа рааразы еиҿкаан иҟан." msgid "" "The stage directory is not protected by PHP-TUF, which is required to " "use Package Manager securely." msgstr "" "Тәтбирҙәрҙең ഡയറекторияһы PHP-TUF " "менән һаҡланмаған, ә ул пакет " "менеджерын хәүефһеҙ ҡулланыу өсөн " "кәрәк." msgid "" "There appear to be no pending Composer operations because the active " "lock file (@active_file) and the staged lock file (@staged_file) are " "identical." msgstr "" "Сымаҡҡа ҡарағанда, башҡарыу өсөн " "көткән Composer операциялары юҡ, сөнки " "әүҙем ҡамалаҡ файлы (@active_file) һәм " "әҙерлек (staged) ҡамалаҡ файлы (@staged_file) " "бер-береһенә тап килә." msgid "The field %field has been deleted from the %type %source_label." msgstr "Филд %field %type %source_label-дан силинтилди." msgid "Stage directory cleaner" msgstr "" "Директоријақәа тазирҳәарҭа аулашаҩы " "(директоријақәа сынҭазҭырҩы)" msgid "" "Include unrecognized files and directories in the project root in " "staging operations" msgstr "" "Сценарийлық амалдар ваҡытында " "проектиң түпҡатындағы танылмаған " "файлдарҙы һәм папкаларҙы индерегеҙ" msgid "Rebuild content access permissions" msgstr "" "Понови рөхсатқәа бадарабаҟа " "ацессуити контент" msgid "" "The @name config object does not contain any translatable values, so " "it should not specify a language code." msgstr "" "@name конфигурация объекти эч бер " "которулуучу маани камтыбайды, шуңа ул " "тил коду көрсөтмәли керек әмәс." msgid "" "Path of a file to which Composer Stager process output should be " "logged" msgstr "" "Файлга апараты, унда Composer Stager " "процесссынын сығырға яҙылыуы тейеш" msgid "TUF is not enabled for the @url repository." msgstr "" "TUF @url репозиторий өсөн " "фаъоллаштырылмаған." msgid "" "The Layout Builder Expose All Field Blocks module is a Feature Flag " "module which exposes all fields on all bundles as field blocks for use " "in Layout Builder." msgstr "" "Модуль «Layout Builder Expose All Field Blocks» — Feature " "Flag модуль, ки бүх майдандарҙы барлыҡ " "типтарҙа Layout Builder өсөн майҙан блоктары " "итеп асып ҡуя." msgid "" "For example, if Layout Builder is enabled on a Node bundle (Content " "type), and that bundle's display is using field blocks from the User " "entity (e.g. the Author's name), but Layout Builder is not enabled for " "the User bundle, then that field block would no longer exist after " "uninstalling this module." msgstr "" "Масалан, әгәр Layout Builder Node-папкаһында " "(Мазмун төрө) ҡоролма итеп ҡабыҙылһа, " "һәм ул төркөмдөң күрһәтеүе User entity-нан " "(мәҫәлән, авторҙың исеме) килгән поля " "блоктарын ҡулланһа, ләкин User төркөмө " "өсөн Layout Builder ҡабыҙылмаған булһа, " "улайса модулды һүткәндән һуң был поля " "блок ары ла булмаясаҡ." msgid "" "You can only add workflows on the Workflows page, after you have installed a " "module that leverages the API such as the Content Moderation module." msgstr "" "Сиз нëход фақат Уоркфлоус саҳифәсинде " "иш-тәпқирлик (workflow) қоса аласыз, бәлки " "сиз API-ны пайдаланған бир " "модульди—мысалы, Контент-бәсецлик (Content " "Moderation) модуль—орнатқаннан кейін." msgid "" "You can only add workflows on the Workflows page, after you have installed a " "module that leverages the API such as the Content Moderation module." msgstr "" "Сіз фақат Жұмыс " "ағымы (Workflows) сахифәсендә, әгәр Сіз " "Content Moderation модулһы һымаҡ API-ҙы " "файҙаланған модулде ҡуйғандан һуң " "ғына, эш ағымдарын өҫтәй алаһығыҙ." msgid "" "A workflow requires at least two states. States can be added when you " "add or edit a workflow on the Workflows " "page." msgstr "" "Ажроцес (workflow) маймас кунад минимум " "ике статус. Статустарро метавон илова " "кард ҳангоми илова кардан ё таҳрир " "кардани ажроцес дар саҳифаи Workflows." msgid "" "A transition defines in which state an item can be save as next. It " "has one destination state, but can have several states from " "which the transition can be applied. Transitions can be added when you " "add or edit a workflow on the Workflows " "page." msgstr "" "Ауыстырыу (transition) билдәләй: бер " "әйберҙе сиңаҡланғандай сираттағыһын " "һаҡлап ҡалдырыу өсөн ниндәй хәлдә (state) " "булырға мөмкин. Уның бер генә барыу " "(destination) хәле була, әммә уны from тип " "аталған бер нисә башланғыс хәлдән " "ҡулланып булыуы мөмкин. Ауыстырыуҙар " "Эш ағымдары (Workflows) " "битенә эш ағымын (workflow) өҫтәгәндә " "йәки уны төҙәткәндә ҡушыла ала." msgid "" "The UploadProgress PHP extension must be enabled to configure the " "progress indicator. Check the status report " "for more information." msgstr "" "PHP-ның UploadProgress кеңейтмәһе прогресс " "индикаторын ҡуйыу өсөн ҡабыҡлы " "булырға тейеш. Ҡулланма өсөн хәл-әхүәл буйынса отчетты " "тикшерегеҙ." msgid "Whether or not to enable TLS opportunistically (defaults to true)." msgstr "" "TLS-ди ицәгьабадынқәо ма/ара (аҟала " "автомаҭра՝ true)." msgid "Whether or not to enforce TLS (defaults to false)." msgstr "TLS-ты көтәргә-көтәрме (нусхасы: false)." msgid "Bind to a specific IPv4 or IPv6 address (no default)." msgstr "" "Ба як муайянкунидаи IPv4 ё IPv6 суроға " "пайваст шавед (бе пешфарз)." msgid "Installed %module module." msgid_plural "Installed %module modules." msgstr[0] "Ўстановлен %module модул." msgstr[1] "Ўстановлены %module модулдар." msgid "Set property of a config entity" msgstr "" "Конфигурацийн объект ба хусусиятигe " "(property) тохир додан" msgid "This value is not a valid extension name." msgstr "" "Былымцыт дуней ма бахшыу атынан " "ярамдуу түгел." msgid "Menu link depth" msgstr "Меню сілтемесиниң тәрәндиги" msgid "Preprocess callback is not valid: %error." msgstr "" "Преобработка (preprocess) кертыш callback валид " "эмес: %error." msgid "IdenticalTo" msgstr "Зындəстəмə—«Идентичные»" msgctxt "Validation" msgid "At least one of" msgstr "Кәмидә биридан" msgctxt "Validation" msgid "Call a method on a service" msgstr "" "Зыянлы сервис аҟынтә метод-ды узыҟа " "(корзина)" msgid "Plays Inline" msgstr "Хатта-онлайн уйналады" msgid "Plays Inline: %playsinline" msgstr "Агарышта уланет: %playsinline" msgid "" "The core Language module lets you add new languages to your site, " "provides the Language switcher block, and provides the " "ability to configure block visibility by language; the block and block " "visibility settings are only available if you have multiple languages " "configured. The core Content Translation, Configuration Translation, " "and Interface Translation modules let you translate content, " "configuration, and the built-in user interface, respectively. The core " "Locale module manages automatic downloads of community-provided " "translations of default configuration and user-interface text if the " "core Update Status module is installed. See the related topics listed " "below for specific tasks." msgstr "" "Негизи Леңгеҳ (Language) модул һеҙгә " "сайтыңзә ньивад тилдәр өҫтәргә " "мөмкинлек бирә, тил алыштырғысы " "(Language switcher) блокын тәҡдим итә һәм блок " "күренеүсәнлеген тел буйынса көйләү " "мөмкинлеген бирә; блок һәм блоктың " "күренеүсәнлеге көйләүҙәре тик бер " "нисә тел көйләнгән булһа ғына мөмкин " "була. Негизи Йөкмәтке Тәржемәһе (Content " "Translation), Көйләү Тәржемәһе (Configuration " "Translation) һәм Интерфейс Тәржемәһе (Interface " "Translation) модулдары, ҡағиҙә булараҡ, " "йөкмәткене, көйләүҙәрҙе һәм " "индерелгән ҡулланыусы интерфейсын " "тәржемәләргә мөмкинлек бирә. Негизи " "Locale модуле, әгәр core Update Status модуле " "индерелгән булһа, төп көйләүҙәрҙең " "һәм ҡулланыусы-интерфейс мәтиненең " "йәмәғәт тарафынан тәҡдим ителгән " "тәржемәләрен автоматик рәүештә " "йөкләп алыуҙы идара итә. Ер аҙағындағы " "махсус эштәр өсөн түбәндә күрһәтелгән " "бәйле темаларҙы ҡарағыҙ." msgid "" "Wait for the translation system to be updated. Also, if you have the " "core Update Status module installed and translations are available for " "your language, wait for translations to be downloaded. You should be " "returned to the Languages page when this completes." msgstr "" "Тарҷумаи низом навсозӣ шуданиунро " "интизор шавед. Инчунин, агар шумо " "модулҳои дарунсохти **Update Status** насб " "карда бошед ва барои забони шумо " "тарҷумаҳо дастрас бошанд, интизор " "шавед, ки тарҷумаҳо зеркашида шаванд. " "Вақте ки ин анҷом меёбад, шумо бояд ба " "саҳифаи Languages баргардонида шавед." msgid "Ignoring already imported translation for %project." msgstr "" "Махсус %project өсөн алла уҡ импортланған " "тәржемәләрҙе иғтибарҙан ситтә " "ҡалдырыу." msgid "" "Obsolete. All the functionality has been moved to the navigation " "module." msgstr "" "Искергән. Бөтә функционаллыҡ " "навигация модулына күсерелде." msgid "" "Forms and links inside the content of the layout builder tool are " "disabled in Edit mode." msgstr "" "Формақәа һәм шилтәлемәксе (линкҳо) Layout " "Builder құралындағы йөкмәтке ичидә Edit " "режимында сикләнгән." msgid "@state_label (@active_state_label available)" msgstr "@state_label (@active_state_label мавҷуд)" msgid "Page Context" msgstr "Битрикӣ контексты" msgid "Administrative top bar" msgstr "Административ агъдатомаќар бар" msgid "This filter has no effect because the %module module controls access." msgid_plural "" "This filter has no effect because these modules control access: " "%modules." msgstr[0] "" "Бу филтре ҳеҹ ниндәй тәьҫир юҡ, сөнки " "%module модуле ҡулланыу мөмкинлеген " "идара итә. Бынан тыш, был филтре тәьҫир " "итмәй, сөнки был модулдәр ҡулланыу " "мөмкинлеген идара итә: %modules." msgid "Content status filter" msgstr "Фільтри статуси контента" msgid "Redundant filters detected" msgstr "Дублинги филтрҙар табылды" msgid "" "The %view view uses the %status_filter filter but it has no effect " "because the following module(s) control access: %modules. Review and " "consider removing the filter." msgid_plural "" "The following views use the %status_filter filter but it has no effect " "because the following module(s) control access: %modules. Review and " "consider removing the filter from these views: @views" msgstr[0] "" "%view иеси %status_filter филтрини ҡуллана, " "ләкин уның тәьҫире юҡ, сөнки түбәндәге " "модул(дәр) инеү контролен билдәләй: " "%modules. Фильтрҙы алып ташларға " "мөмкинлек бармы икәнен тикшерегеҙ һәм " "ҡарап сығығыҙ." msgstr[1] "" "Түбәндәге view-ҙар %status_filter филтрини " "ҡуллана, ләкин уның тәьҫире юҡ, сөнки " "түбәндәге модул(дәр) инеү контролен " "билдәләй: %modules. Был view-ҙарҙан фильтрҙы " "алып ташлау мөмкинлеген тикшерегеҙ " "һәм ҡарап сығығыҙ: @views" msgid "Direct-write is enabled. Skipping sandboxing." msgstr "" "Туры-ёзма (direct-write) ёңылтылған. " "Сандбокслаштиришни ўтказиб " "жибэримиз." msgid "" "Direct-write is enabled. Changes have been made to the running code " "base." msgstr "" "Прямой яҙма (direct-write) мүмкүн. " "Өзгәрештәр эшләп торған код базаһына " "индерелде." msgid "" "Direct-write mode is enabled, which means that changes will be made " "without sandboxing them first. This can be risky and is not " "recommended for production environments. For safety, your site will be " "put into maintenance mode while dependencies are updated." msgstr "" "Туразязык режимы қосылған, демек " "өзгерістер алдандырып (sandbox) " "тексермей-ақ бірден енгізіледі. Бұл " "қауіпті болуы мүмкін және өндүрүштік " "(production) ортада қолдану ұсынылмайды. " "Қауіпсіздік үшін, тәуелділіктер " "жаңартылып жатқанда сайтыңыз уақытша " "техникалық қызмет көрсету режиміне " "ауыстырылады." msgid "The sandbox directory is a subdirectory of the active directory." msgstr "" "Sandbox-ныдир директория активныдир " "директорияның ичикки директориясы." msgid "The pg_trgm PostgreSQL extension is present." msgstr "У PostgreSQL-дың **pg_trgm** кеңейтеме бар." msgid "%profile_name (%profile%version)" msgstr "%profile_name (%profile%version)" msgid "" "Drupal is unable to generate highly randomized numbers, which means " "certain security features like password reset URLs are not as secure " "as they should be. Instead, only a slow, less-secure fallback " "generator is available. The most likely cause is that open_basedir " "restrictions are in effect and /dev/urandom is not on the allowed " "list. See the system requirements page for " "more information. %exception_message" msgstr "" "Drupal токырақлы рәүештә юғары " "кимселекһеҙ осраҡлы һандарҙы " "барлыҡҡа килтерә алмай, тимәк ҡайһы " "бер хәүефһеҙлек үҙенсәлектәре, " "мәҫәлән, парольҙе яңынан ҡуйыу URL-дары, " "тейешенсә һаҡланмаған булыуы мөмкин. " "Был осраҡта әҙ генә тиҙ түгел һәм " "әҙерәк хәүефһеҙ булған резерв " "генератор ғына ҡулланыла. Иң ихтимал " "сәбәп — open_basedir сикләүҙәре көсөндә " "булыу һәм /dev/urandom рөхсәт ителгән " "исемлектә юҡ. Күберәк мәғлүмәт өсөн систем талаптары битен " "ҡарағыҙ. %exception_message" msgid "" "Update notifications are not enabled. It is highly " "recommended that you install the Update Status module from " "the module administration page in order to " "stay up-to-date on new releases. For more information, Update status handbook page." msgstr "" "Абнавілехьатон хәбәрләр " "активмирттæд. Унымон нылли адæмæн " "хатаран уте модуль " "администраторы бындурæй Update Status " "модулæн уатæнгæн улгæй, хъуыддаг " "анрахафты хъазæрæнмæ кæнынæн уогъæй. " "Æмæн ахадынц, Update status " "буйынса ҡулланма." msgid "" "If you have the core Update Status module installed, in the " "Manage administrative menu, navigate to Reports > " "Available updates to see a report of the updates that are " "available for your site software. If Last checked is far in " "the past, click Check manually to update the report. Scan the " "report; if the core software or any modules or themes have security " "updates available, you should update them as soon as possible." msgstr "" "Әгәр ҙә «Core Update Status» модуле ҡуйылған " "булһа, Административ менюһында " "Manage бүлегенә барып Reports > " "Available updates параметрҙарын " "һайлағыҙ. Шунда һеҙҙең сайт " "программаһын ҡулланыуға әҙер булған " "яңыртмалар тураһында отчет " "күрәсәкһегеҙ. Әгәр Last checked оҙаҡ " "үткән булһа, отчетты яңыртыу өсөн " "Check manually (ә ҡул менән тикшереп " "ҡарау) төймәһенә баҫығыҙ. Отчетты " "ҡарап сығығыҙ; әгәр core программаһы " "йәки ниндәй ҙә булһа модулдар/темалар " "өсөн хәүефһеҙлек яңыртмалары бар икән " "— уларҙы мөмкин тиклем тиҙрәк " "яңыртырға кәрәк." msgid "" "Regularly review available updates and update as required to maintain " "a secure and current site. Always run the update script each time a module is updated. " "Install the Update Status module to see " "a report of available releases for Drupal Core and contributed modules " "and themes." msgstr "" "Պարբերաբար ҡарап сығығыҙ мәлемелерҙе " "(апдейтерҙе) һәм кәрәк булғанда " "яңыртып барығыҙ, сәхифәге хәүефһеҙ " "һәм хәҙерге хәлендә ҡалтырыу өсөн. Һәр " "модул яңыртылған һайын һәр саҡ апдейтер скриптын " "эшләтегеҙ. Drupal Core өсөн һәм киң " "йөкмәткеле модулдар һәм темалар өсөн " "сығарылған яңы релиздар буйынса " "отчетты күреү өсөн Update " "Status модулын ҡуйығыҙ." msgid "Update Status settings" msgstr "" "Ең буйругийн баҡыланышын жаңыртыу " "параметрҙәре" msgid "" "The Update Status module periodically checks for new versions of your " "site's software (including contributed modules and themes), and alerts " "administrators to available updates. The Update Status system is also " "used by some other modules to manage updates and downloads; for " "example, the Interface Translation module uses the Update Status to " "download translations from the localization server. Note that whenever " "the Update Status system is used, anonymous usage statistics are sent " "to Drupal.org. If desired, you may uninstall the Update Status module " "from the Extend page; if you do so, " "functionality that depends on the Update Status system will not work. " "For more information, see the online documentation " "for the Update Status module." msgstr "" "Модул «Update Status» даим сканлап тора: ул " "сайттығыҙҙың программа тәьминәтендә " "(ҡатнаш модулдәр һәм темаларҙы ла " "индереп) яңы версиялар бармы икәнен " "тикшерә һәм администраторҙарға " "мөмкин булған яңыртыуҙар хаҡында " "хәбәр итә. «Update Status» системаһы башҡа " "ҡайһы бер модулдәр тарафынан да " "яңыртыуҙарҙы һәм йөкләүҙәрҙе идара " "итеү өсөн ҡулланыла; мәҫәлән, «Interface " "Translation» модулө локалләштереү " "серверынан тәржемәләрҙе йөкләү өсөн " "«Update Status» ҡуллана. Әгәр «Update Status» " "системаһы ҡулланылһа, шуны иҫтә " "тотоғоҙ: Drupal.org-ҡа аноним ҡулланыу " "статистикаһы ебәрелә. Теләһәгеҙ, «Update " "Status» модулын Extend " "(Киңәйтеүҙәр) битенән сығарырға " "мөмкин; шулай эшләһәгеҙ, «Update Status» " "системаһына бәйле эшмәкәрлек эшләй " "алмаясаҡ. Аҙаҡыраҡ мәғлүмәт өсөн " "ҡарағыҙ: «Update Status» модулына " "арналған онлайн-документация." msgid "" "The Available updates report displays " "core, contributed modules, and themes for which there are new releases " "available for download. On the report page, you can also check " "manually for updates. You can configure the frequency of update " "checks, which are performed during cron runs, and whether " "notifications are sent on the Update " "Status settings page." msgstr "" "Мавҷуд навсозиҳо " "гузориш нишон медиҳад: ядро, модулҳои " "саҳмгузор ва мавзӯъҳо, ки барои онҳо " "нашрияҳои нав мавҷуданд ва онҳоро " "зеркашӣ кардан мумкин аст. Дар саҳифаи " "гузориш шумо инчунин метавонед " "навсозиҳоро дастӣ тафтиш кунед. Шумо " "басомади санҷиши навсозиҳоро, ки " "ҳангоми иҷрои cron анҷом дода мешавад, " "инчунин муайян карда метавонед, ки оё " "огоҳиномаҳо ба саҳифаи Танзимоти " "Ҳолати Навсозӣ фиристода шаванд ё " "не." msgid "" "The core User module allows users to register, log in, and log out, " "and administrators to manage user roles and permissions. Depending on " "which modules you have installed on your site, the related topics " "below will help you with tasks related to managing user accounts and " "visitors." msgstr "" "У төп «User» модулу хэрэглөлтселәргә " "рөхсәтнамә (регистрация) уҙарға, " "сайтҡа инергә һәм сығырға мөмкинлек " "бирә, ә администраторҙарға " "ҡулланыусыларҙың ролдәрен һәм " "хоҡуҡтарын идара итергә ярҙам итә. " "Һайланған модулдәрҙән ҡайһылары " "һеҙҙең сайтта ҡуйылғанына ҡарап, аҫта " "килтерелгән ҡағыҙҙар ҡулланыусылар " "иҫәбен һәм килгән ҡунаҡтарҙы идара " "итеүгә бәйле эштәрҙе башҡарыу өсөн " "файҙалы буласаҡ." msgid "Table class" msgstr "Таблица класы" msgid "@label view mode" msgstr "@label ҡарау режимы" msgid "How should each row in this view be output" msgstr "" "როგორ უნდა გამოიტანოს ამ " "ხედის თითოეულმა მწკრივმა?" msgid "" "If neither the row nor the style plugin supports fields, this field " "allows to enable them, so you can for example use group by." msgstr "" "Әгәр ҙә ни рәт (row), ни стиль плагины " "полдран (fields) өсөн ярҙам итмәй икән, " "был ҡурсәтмә уларҙы әүҙемләштерергә " "мөмкинлек бирә — мәҫәлән, һеҙ " "төркөмләп сортлау (group by) ҡуллана " "алаһығыҙ." msgid "Table CSS classes" msgstr "Таблица CSS кластеры" msgid "" "Classes to provide on the table. Separate multiple classes with a " "space. Example: classA classB" msgstr "" "Атрибуттар (класстар) таблицаға " "бирергә. Бер нисә классҙы айырыу өсөн " "араһына буш урын (пробел) ҡушығыҙ. " "Мәҫәлән: classA classB" msgid "output as" msgstr "ас1ди чыгарығыҙ" msgid "This site is intended for demonstration purposes." msgstr "" "Был сайт баазис демонстрациатә " "маҡсаттар өсөн билдәләнгән." msgid "Add component(s) to layout" msgstr "Дапкомпонент(т)алыро лахькавкӕн" msgid "" "The %field date is invalid. Date should be in the %min-%max year " "range." msgstr "" "%field датасы дуруст түгел. Дата %min–%max " "йыл диапазонында булырға тейеш." msgid "Composer was found at %path, but could not be made read-only." msgstr "" "Composer% %path% -да табылды, ләкин уны фақат " "уҡыла торган (read-only) итеп булмады." msgid "" "If the composer executable's path cannot be automatically " "determined, you will need to add Composer to your project by running " "the following command: composer require " "\"composer/composer:@version\":" msgstr "" "Әгәр ҙә composer башҡарылмаһының " "юлһын автоматик рәүештә билдәләп " "булмаһа, түбәндәге команда аша " "проектҡа Composer өҫтәргә кәрәк: composer " "require \"composer/composer:@version\":" msgid "" "The version of the composer executable must satisfy " "@version. See the the Composer " "documentation for more information, or use this command to add " "Composer to your project: composer require " "\"composer/composer:@version\"" msgstr "" "composer утилитаһының версияһы " "@version-ҡа тап килергә тейеш. " "Күберәк мәғлүмәт өсөн Composer " "документацияһын ҡарағыҙ йәки " "проектҡа Composer өҫтәр өсөн был команда " "ҡулланығыҙ: composer require " "\"composer/composer:@version\"" msgid "" "The path to Composer is set in configuration, which is no longer " "supported. To fix this, add composer/composer to your " "project's dependencies by running composer require " "'composer/composer:@version', or add the following " "line to settings.php: " "$settings['package_manager_composer_path'] = " "'@composer_path';. See this change record " "for more information." msgstr "" "Композиторға (Composer) йолдау (path) " "конфигурацияда билдәләнгән, ә был " "енди инде ҡулланылмай. Быны төҙәтер " "өсөн, проекттың бәйлелектәренә " "composer/composer өҫтәгеҙ һәм composer " "require 'composer/composer:@version' командаһын " "эшләгеҙ, йәки settings.php " "файлына түбәндәге юлды өҫтәгеҙ: " "$settings['package_manager_composer_path'] = " "'@composer_path';. Күберәк мәғлүмәт өсөн был үҙгәрештәр яҙмаһын " "ҡарағыҙ." msgid "Path to rsync is configured" msgstr "rsync үчүн юл күрһәтелгән" msgid "" "The path to rsync is set in configuration, which is no " "longer supported. To fix this, add the following line to " "settings.php: " "$settings['package_manager_rsync_path'] = '@rsync_path';. " "See this change record for more information." msgstr "" "rsync-ниң юли (path) бапламада " "(configuration) белгиләнгән, бирақ бу енди " "қәтъийләштерилмәйду (колланылмайду). " "Муну оңшаш үчүн, settings.php га мәнә " "бу сапни қошуң: " "$settings['package_manager_rsync_path'] = '@rsync_path';. " "Көбирәк мәлумат үчүн бу " "өзгериш рекордын көрүң." msgid "" "A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, " "numbers, and hyphens." msgstr "" "Духовну машинала уҡылатуға һәләтле " "айырым атама. Тик бәләкәй летерҙарҙы, " "һандарҙы һәм дефистарҙы ғына үҙ эсенә " "алырға мөмкин." msgid "One entity was exported to @dir." msgid_plural "@count entities were exported to @dir." msgstr[0] "Бер эһтибар @dir-ға экспорт қилинды. " msgstr[1] "@count эһтибар @dir-ға экспорт қилинди." msgid "" "Failed to export reference to @target_type %missing_id referenced by " "%field on @entity_type %label because the referenced @target_type does " "not exist." msgstr "" "@target_type %missing_id-ға жасалған шилтемені " "экспортлау сәтсіз болду: @field аркылуу " "@entity_type %label-та көрсетелгән @target_type бар " "әмәс." msgid "View @entity_label" msgstr "Заха @entity_label астагырыңыз" msgid "View @entity_bundle @entity_id" msgstr "Ачына @entity_bundle @entity_id" msgid "Maintenance mode enabled." msgstr "Хеҙмәт режимы қосулуп ҡуйылды." msgid "Maintenance mode disabled." msgstr "Техникалык хеҙмәт режимы ўчырылды." msgctxt "Validation" msgid "Extension is available" msgstr "Ебелек (Extension) бар" msgid "Module '@name' is not available." msgstr "Модуль „@name“ мавҷуд нест." msgid "Theme '@name' is not available." msgstr "Тема «@name» мавҷуд нест." msgid "Profile '@name' is not available." msgstr "Профил «@name» мавҷуд нест." msgid "Positive or zero" msgstr "Дадаткань ба иле ноль (0)" msgctxt "Validation" msgid "Valid sequence keys" msgstr "" "Действительни ыралытмалы рәтләтә " "кодқәа" msgid "The keys of the sequence do not match the given constraints." msgstr "" "Рәттеги астаздар берилгән шарттарға " "тап келмәй." msgid "Block Content storage body field" msgstr "Блок: «Контент» саклауын майданы (field)" msgid "When enabled, this module adds a default block content body field." msgstr "" "Актив болгондо, модул стандартты " "блоктың контенттин тулғасын (body) " "талаасын өҫтәй." msgid "" "The Block Content module manages the creation, editing, and deletion " "of content blocks. Content blocks are field-able content entities " "managed by the Field module. For more " "information, see the online documentation " "for the Block Content module." msgstr "" "Модул Block Content басылымдарҙы блоктарҙы " "булдырыуҙы, төҙәтеүҙе һәм юҡ итеүҙе " "идара итә. Контент-блоктар — Field module идара иткән, " "төҙәтмәләр (fields) ҡуйыла торған " "контент-элементтар. Күберәк мәғлүмәт " "өсөн Block Content модуле " "өсөн онлайн документтарға ҡарағыҙ." msgid "" "Users with the Administer block types permission can create " "and edit block types with fields and display settings, from the Block types page under the Structure menu. For " "more information about managing fields and display settings, see the " "Field UI module help and Field module help." msgstr "" "«Блок түрлери» рөхсәтии бар " "фойдаланғучылар Блок " "түрлери» саҳифәһини Структура " "мәзиридин астида пайдалинип, " "майданлар (fields) вә көрситиш " "тохтатуулары (display settings) билән блок " "түрлирини яраталайду вә " "түзәтә-өзгәртә аладу. Майданлар вә " "көрситиш тохтатууларыни башқуруш " "тоғрисида техиму көп мәлумат елиш " "үчүн, Field UI модулинин " "ярдәмини вә Field модулинин " "ярдәмини көрүң." msgid "" "Users with the Administer block content or Create new " "content block permissions for an individual block type are able " "to add content blocks. These can be created on the Add content block page or on the " "Place block modal on the Block " "Layout page and are reusable across the entire site. Content " "blocks created in Layout Builder for a content type or individual node " "layouts are not reusable and also called inline blocks." msgstr "" "Адамдар, ки Блок ба мазмун иргау " "ма Яңы мазмун блогын төҙөү " "хоҡуҡтарына эйә һәм айырым блок төрө " "өсөн, блоктар өҫтәй ала. Был блоктар Мазмун блокын өҫтәү " "битендә йәки Блоктар " "урынлаштырыу битендәге Блокты " "урынлаштырыу модаль тәҙрәһендә " "булдырыла һәм бөтөн сайт буйынса " "ҡабаттан ҡулланылырға мөмкин. Блок " "төҙөүсеһе (Layout Builder) аша йөкмәткелек " "төрө өсөн йәки айырым контент (node) " "структураларында яһалған " "контент-блоктар ҡабаттан ҡулланылмай, " "шуға күрә уларҙы inline-блоктар тип тә " "атайҙар." msgid "Allow list style type" msgstr "Дазволен “list style type”" msgid "Allow the user to choose a list style type" msgstr "" "Истифодаланмадан истифодакари фикири " "рӯйхати услуби интихоб кунад, иҷозат " "диҳед" msgid "" "Available list style types for ordered lists: letters and Roman " "numerals instead of only numbers. Available list style types for " "unordered lists: circles and squares instead of only discs." msgstr "" "Рәттәр өсөн мөмкин булған стиль " "төрҙәре: хәрефтәр һәм Рим һандары (тик " "кенә һандар урынына). Теҙмә булмаған " "исемлектәр өсөн мөмкин булған стиль " "төрҙәре: түңәрәк­тәр һәм квадраттар " "(тик кенә дискылар урынына)." msgid "Add new comment to %label" msgstr "%label ға яңы комментарий өҫтәгеү" msgid "The file (%uri) associated with file entity %name does not exist." msgstr "" "Файл (%uri), улазианоута файл ентити " "%name-мен боғлиқ, фае бар түгел." msgid "" "The core Node, Comment, Content Block, Custom Menu Links, User, File, " "Image, Media, and Taxonomy modules all provide content entity types." msgstr "" "Ядро модулдары Node, Comment, Content Block, Custom Menu " "Links, User, File, Image, Media ва Taxonomy — бөрсәси лә " "йөкмәтке энтидектәрен тәҡдим итә." msgid "Discard unsaved changes" msgstr "" "Устар ироқланған үҙгәртеүҙәрҙән баш " "тартығыҙ" msgid "" "Any unsaved changes to the layout for %label will be discarded. This " "action cannot be undone." msgstr "" "%label өсөн көсөтмә (layout) бапламаларында " "һаҡланмаған үҙгәрештәр юйыласаҡ. Был " "эште кире ҡайтарып булмай." msgid "" "Any unsaved changes to the layout will be discarded. This action " "cannot be undone." msgstr "" "Layout-ҡа индерелгән һаҡланмаған " "үҙгәрештәр юғалтыласаҡ. Был эште кире " "ҡайтарып булмай." msgid "Revert to the default layout" msgstr "Стандардлы раскладҡа кире ҡайтҡын" msgid "" "The layout for %label will be reverted to its default state. All " "layout modifications and inline blocks wil be reset." msgstr "" "%label өсөн лэйаут стандарт хәлгә " "ҡайтарыласаҡ. Бөтә лэйаутҡа " "үҙгәрештәр һәм инлайын блоктарҙың " "көйләүҙәре лә кире ҡуйыласаҡ." msgid "" "The layout will be reverted to its default state. All layout " "modifications and inline blocks will be reset." msgstr "" "Иерархия (плаштувание) кайрадан " "йыһахлы ҳолатына ҡайта урталасаҡ. " "Барлыҡ иерархия үҙгәртеүҙәр һәм " "инлайнинг блоктар яңынан башланғыс " "хәлгә ҡайтарыласаҡ." msgid "Database driver for MySQLi." msgstr "Базы данныхны MySQLi өсөн драйвер." msgid "@parent via mysqli (Experimental)" msgstr "@parent mysqli аша (эксперименталь)" msgid "" "The MySQLi module provides the connection between Drupal and a MySQL, " "MariaDB or equivalent database using the mysqli PHP extension. For " "more information, see the online documentation for " "the MySQLi module." msgstr "" "Модул MySQLi Drupal-ды MySQL, MariaDB йәки " "йөкләмәлеҡ мәғлүмәт базаһы менән mysqli " "PHP киңәйтеүе аша бәйләүҙе тәьмин итә. " "Күберәк мәғлүмәт өсөн ҡарағыҙ: MySQLi модул өсөн онлайн " "документация." msgid "" "Trigger a content access permission rebuild. This can be a potentially " "long and disruptive process." msgstr "" "Агуулгазы кире алыу мөмкинлеге (permission) " "яңынан төҙәтеүҙе башлағыҙ. Был мөмкин " "тиклем оҙайлы һәм йөкләмәле (йыш ҡына " "ҡамасаулай торған) процесс булыуы " "ихтимал." msgid "Administer node published status" msgstr "" "Администратори node-ның хабәрләнгән " "статусон" msgid "Edit the published status of a node across all content types." msgstr "" "Зазгагавҵәара аҳәара азхәыцра нышьны " "аҟынтә зегьы аҵыхәтәантәи " "аусԥҟарақәа рҿы." msgid "Node storage body field" msgstr "" "Node storage body field — **Филд «Корпус» барои " "нигоҳдории Node**" msgid "When enabled, this module adds a default node body field." msgstr "" "Эстендірелгәнде, модули стандарт " "ноде-тән (node body) өсөн кәрзинә (field) " "өҫтәй." msgid "" "The content could not be saved. Contact the site administrator if the " "problem persists." msgstr "" "Эхо мазмуны һаҡлап булманы. Проблема " "дауам итһә, сайт администратарына " "мөрәжәғәт итегеҙ." msgid "" "%type saving node form: @message in %function (line %line of %file) " "@backtrace_string." msgstr "" "%type-ҙы һаҡлау өсөн node form: @message %function " "функцияһында (юлын %line, %file файлында) " "@backtrace_string." msgid "Current node 'changed' time" msgstr "" "Аҟьыԥ змоу ак зқәылаМ «changed» — " "аиҭаларақәа" msgid "Current node 'created' time" msgstr "Актуалдуу ноде «түзүлгөн» ваҡыты" msgid "You must install the following module to install @module:" msgid_plural "You must install the following modules to install @module:" msgstr[0] "" "Сіз @module инсталллау үчүн түбәндәге " "модул(лар)ны урнаштырырга тиеш:" msgid "You must install the following theme to install @theme:" msgid_plural "You must install the following themes to install @theme:" msgstr[0] "" "@theme-и ўрнатиш өсөн түбәндәге " "темаларҙы ҡуйырға кәрәк: \n" "@theme-и " "ўрнатиш өсөн түбәндәге темаларҙы " "ҡуйырға кәрәк:" msgid "" "The User module could not send an email for the operation \"%op\" " "because the user account %account does not have an email address." msgstr "" "Модуль User операциа өсөн \"%op\" ебәрә " "алманы, сөнки %account ҡулланыусы иҫәп " "яҙмаһында электрон почта адресы юҡ." msgid "The initial record number in the set." msgstr "" "«Сет» ичиндеги баштапкы рекорд " "номери." msgid "The last record number in the set." msgstr "Сантарында һуңғы яҙма һаны." msgid "The total records in the set." msgstr "" "Афари маҷмуан ба шумораи умумии " "сабтҳо." msgid "The current page number." msgstr "Ази актуалтәи саҳифақәа саны." msgid "The current page record count." msgstr "" "Ҳозирге саҳифаниң ѳтмөктөги " "рекордлар һисабы." msgid "Include tokens from the first row" msgstr "" "Ахьал алитерациақәа (токенқәа) бла " "сахараҟны иҟоу першақьарахь ишьитә " "(первый сара)" msgid "" "Enable this to use tokens from fields in the first result row, if " "present. Global tokens (e.g., site name) and contextual argument " "tokens are always available." msgstr "" "Включи гэта, за набарам выкарыстання " "токенаў з палёў у першым радку " "вынікаў, калі яны ёсць. Глобальныя " "токены (напрыклад, назва сайта) і " "кантэкстныя токены аргументаў " "заўсёды даступныя." msgid "Workspace selection handler settings" msgstr "" "Асулас (Workspace) селекциа́ инҳедер " "а́ппаратқәа" msgid "The workspace provider to filter by." msgstr "Провайдери хе workspace-ты филтр кылагӕн." msgid "The workspace provider." msgstr "Иш-фазын провайдеры." msgid "" "An intentionally plain theme to demonstrate and test default HTML and " "CSS. Stark should not be used as a base theme. Instead, build a custom " "theme using the Theming " "Guide as a reference." msgstr "" "Намеренно պարզ тема, үчүн " "дэманстрация ва тестирование " "стандартных HTML ва CSS. «Stark» не ҷудо " "ҳамчун тема-пойгоҳи истифода шавад. " "Заместо ин, як темаи шахсӣ бина соз, " "истифода бурда Дастур " "оид ба темасозӣ ҳамчун роҳнамо." msgid "Local files stored under a module's directory." msgstr "" "Локальныя файлдар модулдинг " "директориасында сакланат." msgid "Local files stored under a theme's directory." msgstr "" "Локальныя фаілы, якія захоўваюцца ў " "дырэкторыі тэмы." msgctxt "Validation" msgid "Sequentially validate multiple constraints" msgstr "" "Бір-биринин артынан берилирән бир " "нече талапты ырастаңыз" msgid "Block content selection" msgstr "Блоктык йөкмәтке һайлау" msgid "by @owner on @creation-datetime" msgstr "@creation-datetime — @owner хыхь" msgid "by @owner" msgstr "@owner-ы тарафынан" msgid "on @creation-datetime" msgstr "@creation-datetime буйынса" msgid "Included %bundles" msgstr "Кертәй %bundles" msgid "Single" msgid_plural "Limited to @count" msgstr[0] "Сингл" msgstr[1] "@count-а тиклем генә" msgid "" "Updates entity links with data-entity-type and " "data-entity-uuid attributes to point to the latest entity " "URL aliases." msgstr "" "Умоупи entity-тәиа усқәабжьы абзацқәаны " "аиқәыршәара data-entity-type и " "data-entity-uuid атрибутқәа рыла, " "ҳәарада акырӡа иҟоу entity URL-и апаҵаны." msgid "Media with link target selection" msgstr "" "Медиа бо интихобе “линка” үчүн " "маишинтүү (табиғи) ниет" msgid "Administrative sidebar" msgstr "Административное хажарги бардаг (sidebar)" msgctxt "Validation" msgid "Validate mapping as a Collection" msgstr "" "Маппингты коллекция исапҡа алыныуын " "тикшерегеҙ" msgctxt "Validation" msgid "Mark a field as optional in a Collection constraint" msgstr "" "Маркум куста талаамасын ихтиёрӣ этип " "билд" msgctxt "Validation" msgid "Mark a field as required in a Collection constraint" msgstr "" "Хусусият (field)-ҙы «коллекция» өсөн " "булған сикләүҙәр (constraint) буйынса " "мотлаҡ тип билдәләгеҙ" msgctxt "Validation" msgid "Serialized" msgstr "Сериаллаштырылған" msgid "This value should be a serialized object." msgstr "" "Вае ма важан аахали объект " "сериалләшиу еиԥш." msgid "This value should be a string, \"{type}\" given." msgstr "" "Бұл валю — саплы бир текст болуы " "керек, \"{type}\" берілген." msgid "" "The phpinfo() function is disabled. See PHP documentation." msgstr "" "Функция `phpinfo()` рөхсәт ителмәй. " "Тикшерегеҙ: PHP " "буйынса аңлатма." msgid "" "Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. " "See the settings for the Entity Reference Revisions list format." msgstr "" "„@display“ күрһәтеү өсөн һайланған эҙләү " "полдары кәрәк. «Entity Reference Revisions» " "исемлеге форматындағы көйләүҙәрҙе " "ҡарағыҙ." msgid "" "Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field " "is no longer present. See the settings for the Entity Reference " "Revisions list format." msgstr "" "\"@display\" ցուցադրումը %field դաշտը " "օգտագործում է որպես որոնման դաշտ, " "սակայն այդ դաշտն այլևս առկա չէ։ " "Խնդրում ենք տեսնել Entity Reference Revisions-ի " "ցուցակի ձևաչափի կարգավորումները։" msgid "Entity Reference Revisions Source" msgstr "" "Билдəй (Entity) Сылтама Ревизияларының " "Мəнбаһы" msgid "" "Allow to access to the Entity Reference Revisions orphan deletion " "form." msgstr "" "Единицә (Entity) реквизитләрининғ " "сылтамалар-обзорҙарының «жетемһеҙ " "булып ҡалғандарын» (orphan) юйыу " "формаһына инеп булһын." msgid "" "Checked @entity_type revisions for orphans: @current of @total in " "@interval (@deletions deleted)" msgstr "" "Текшерелде @entity_type ревизиялары " "еткеримсезҙәр (orphans) өсөн: @current де @total " "— @interval ваҡыт аралығында ( @deletions юҡҡа " "сығарылды )" msgid "" "Delete orphaned composite entities revisions that are no longer " "referenced. If there are no revisions left, the entity will be deleted " "as long as it is not used." msgstr "" "Оршиб қалған (орфан) композиттік " "ентити ревизияларын, այլ ендані " "сылтанылмайтындарын, бажа (вәхттәрҙә) " "йоқ ит. Әгәр ревизиялар ҡалмаһа, " "ентити ҡулланылмаған булһа, у юҡҡа " "сығарылсаҡ." msgid "Select the entity types to check for orphans" msgstr "" "Таңдағыҙ объект төрҙәрен, етемдәрҙе " "тикшереү өсөн" msgid "Entity Reference Revisions Orphan Purger" msgstr "" "Ознакагә һылтама ревизияларының " "ятимҙарын таҙартыусы" msgid "Other (revisions)" msgstr "Дигар (ревизиалар)" msgid "Display the label of the referenced entity revisions." msgstr "" "Көрһәтелгән объекттың " "версияларынахсынын тамамлау белгисин " "күрһәтегеҙ." msgid "@entity_type (revisions)" msgstr "@entity_type (редакциялар)" msgid "" "If you want to use the Field Group accordion formatter, you will need " "to install the jQuery UI " "Accordion module." msgstr "" "Если вы хотите использовать форматын " "акордеона Field Group, вам трэба ўсталяваць " "модула jQuery UI " "Accordion." msgid "" "Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All " "fieldable entities will have the possibility to add groups to wrap " "their fields together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers " "like vertical tabs, horizontal tabs, fieldsets or div wrappers." msgstr "" "Fieldgroup, исеменән аңлашылғандай, " "талааҡтарды бергә туплап урынлаштыра. " "Талааҡ ҡушып булыусан бөтә объекттар " "(fieldable entities) үҙҙәренең талааҡтарын " "бергә урап ҡуйыр өсөн төркөмдәр өҫтәү " "мөмкинлегенә эйә буласаҡ. Fieldgroup " "стандарт HTML-урамы менән килә: " "вертикаль вкладкалар, горизонталь " "вкладкалар, fieldset-тар йәки div-урамдары." msgid "" "The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 " "release and higher, so since the existence of the Fields API in " "core.
By moving field group to a separate module, this may open " "some new perspectives." msgstr "" "Проект «Field group» — гэта наступнае " "развіццё модуля «field group» у CCK. Выпуск будзе даступны " "толькі для Drupal 7 і вышэй, бо, пачынаючы " "з моманту існавання Fields API ў " "ядры.
Перанясенне field group у асобны " "модуль можа адчыніць некаторыя новыя " "перспектывы." msgid "" "For more information about this module feel free to visit the module page." msgstr "" "Более деталь для этого модулен " "турында белергә теләсәң, модуль сәхифәһенә кереп " "кара." msgid "Output the label as html" msgstr "«Светлыҡ» (label) html итеп сығарығыҙ" msgid "jQuery UI Accordion is deprecated" msgstr "jQuery UI Accordion ескертилған (deprecated)" msgid "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL." msgstr "" "Ие модул ескертелгән, чүнки Jquery UI " "китабы EOL (end of life) болуп һесаблиниват." msgid "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)" msgstr "" "Вуцтүлгəне: Аккордеон форматлаусы " "(Искергән)" msgid "" "Provides the option to render groups as accordion. This module is " "deprecated as Jquery UI is EOL." msgstr "" "Группаларды аккордеон түрүндө " "рендеринг ҡылыу мөмкинлеген тәҡдим " "итә. Был модуль иҫкере (deprecated), сөнки " "Jquery UI EOL (ҡулланылыштан сыҡҡан)." msgid "Accordion (Deprecated)" msgstr "Аккордеон (Иршәкланған)" msgid "Accordion Item (Deprecated)" msgstr "Аккордеон элементы (Искырыт)" msgid "Allow HTML in label" msgstr "HTML иҷозат диҳед дар нишонаҳо" msgid "Allow HTML in label: @label_as_html" msgstr "Легчи HTML-ны тамгаһында: @label_as_html" msgid "Extra CSS classes: @classes" msgstr "Дополнительные CSS классы: @classes" msgid "" "Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons). Note, that " "some elements might not have labels by default, but that can differ " "per theme." msgstr "" "Иҷозат медиҳад истифодаи (XSS-ба филтр " "каратё) HTML дар тамға (масалан, иконҳо). " "Дар хотир доред, ки баъзе унсурҳо шояд " "бо нобаён тамға надошта бошанд, аммо " "ин метавонад аз рӯи мавзӯъ фарқ кунад." msgid "Preset accent color" msgstr "Алдын-ала ҡуйылған акцент түсө" msgid "Preset focus color" msgstr "Алдын ала билдəнған фокус төҫи" msgid "Focus color" msgstr "Фокус түсү" msgid "View @bundle" msgstr "Көрһәтеү @bundle" msgid "The darkmode" msgstr "Скъымæрд (Dark mode)" msgid "Display help icon to toggle form description" msgstr "" "Форма тасвирламасын " "алмаштырып/тохтатыр өсөн ярҙам " "иконасын күрһәтеү" msgid "" "This setting is overridden by the current " "user. @title: %value" msgstr "" "Астыл параметр аҟыммаҷу " "tərəfindən еиҳа иаԥсахароуп. @title: %value" msgid "Secondary toolbar in Frontend" msgstr "" "Ивентёрлы панелиь (Frontend) ушиинкинчи " "панели" msgid "Navigation (Drupal Toolbar)" msgstr "Навигация (Drupal Toolbar)" msgid "Show Secondary Toolbar in Frontend" msgstr "" "Харука плитканы (Secondary Toolbar) фронтэнд " "аҟны күрһәтеү" msgid "Show the secondary toolbar in the Frontend (when logged in to Drupal)." msgstr "" "Frontend-да икенсе инструмент панелин " "күрһәт (Drupal-да ҡулланучы ингәндә)." msgid "Enable form description toggle" msgstr "" "Активируй переключатель описания " "формы" msgid "" "@title (@language " "translation)" msgstr "" "@title ((@language " "translation))" msgid "Layout density" msgstr "Установка тығыздығы навигации" msgid "Hide sidebar panel" msgstr "Сайдбар панелын йәшерергә" msgid "Show sidebar panel" msgstr "Коӈп sidebar панель көрсөтүү" msgid "Close sidebar panel" msgstr "Киҫәк панелде йабыу" msgid "Changes the layout density for tables in the admin interface." msgstr "" "Админ-интерфейсыптеги таблицæйты " "чиондар рæвæлæнæгæн тырысы бындурæй " "кæсонтæй æхсæн." msgid "Custom Focus color" msgstr "Асторм (Customized) фокус түсü" msgid "Increase contrast" msgstr "Контрастро зиёдтар кунед" msgid "Create Navigation" msgstr "Навигациан заредегин" msgid "Content Navigation" msgstr "Мазмун нæвигaциë" msgid "New Drupal Navigation, Test integration" msgstr "Нова Drupal нэвигация, тест-интеграция" msgid "Top Menus" msgstr "Идеи өҫтөнлөклө менюлары" msgid "Sticky action buttons" msgstr "" "Сахированә амалларҙың туҡтаусыз " "(йәбешеп тороусы) төймәләре" msgid "" "This setting is currently deactivated as it is overwritten by the " "navigation module." msgstr "" "Андозаи мазкур ҳозир ғайриактив аст, " "чунки онро модулчилани навигация " "алмашида (ўзгартиради)." msgid "Enable sticky action buttons" msgstr "Активируй фиксатеилапат амал/buttons" msgid "Displays all actions of the form in the sticky header." msgstr "" "Формала дахь бөтә ҡылыҡтарҙы йәбешеп " "тороусы башлыҡта күрһәтә." msgid "Delete @bundle" msgstr "@bundle астынан ўсгиреү өсөн юйығыҙ" msgid "Edit @bundle" msgstr "@bundle цӕттæн тузӕд" msgid "Reset @bundle" msgstr "@bundle-ди қайта тикләү" msgid "Cancel @bundle" msgstr "@bundle-ды bekkerǝy (ӕмӕ сағыл)" msgid "Clone @bundle" msgstr "Клондау @bundle" msgid "" "Admin theme with a strong focus on improving the Editorial Experience. " "Learn more about Gin’s Settings and how to customize Gin in our Custom theming guide." msgstr "" "Админ-тема, која акцентентала аки " "күшлүк хаҵгылемоу иваны Editorial Experience " "(Редакциатәтә текстлер) – ыҟалоит. Gin " "аҟынтәи икомплесиара: Settings — ҳаҭа еиԥш, а also — " "иқәырҵәыҵәҟьақәа р customization " "ҳәынҭқарратә: Custom theming guide." msgid "Slide effect" msgstr "Слайд эффекти" msgid "Reset on end" msgstr "Ахиринида яңырту" msgid "Reset the playback to the start once playback is complete." msgstr "" "Бойытыҡты тамамланғандан һуң, " "башҡарыуҙы башынан яңынан ҡуйығыҙ." msgid "Plyr settings" msgstr "Плейер баптаулар" msgid "Gallery (video grouping)" msgstr "Галерея (видьомор йыәлар)" msgid "Text that launches a modal window." msgstr "Текст, ки модаль панелне асады." msgid "Link text: @link_text." msgstr "Боғланма тексти: @link_text." msgid "Thumbnail image style: @image_style." msgstr "Планиралы сүрәт үлгиси: @image_style." msgid "" "For more information about the deprecation of jQuery UI, see this change record" msgstr "" "Узнать больше о прекращении поддержки " "jQuery UI можно дар гэтым запісе аб змяненнях" msgid "" "Drupal 8 includes jQuery UI in core, however it is no longer actively " "maintained and has been marked deprecated. This module provides the " "jQuery UI asset library for any themes and modules that require it." msgstr "" "Drupal 8-и асосӣ (core) дар дохили худ jQuery " "UI-ро дар бар мегирад, аммо дигар ба " "таври фаъол нигоҳдорӣ намешавад ва " "ҳамчун истифодашавиаш " "тавсиянашаванда (deprecated) қайд шудааст. " "Ин модул китобхонаи дорои (asset) jQuery UI-ро " "барои ҳар гуна мавзӯъҳо (themes) ва " "модулҳое пешниҳод мекунад, ки ба он " "ниёз доранд." msgid "" "Visit the jQuery UI project page on " "Drupal.org for more information about this module." msgstr "" "Drupal.org-ҙа был модул тураһындағы өҫтәмә " "мәғлүмәт өсөн jQuery UI " "проекты битенә барығыҙ." msgid "Provides jQuery UI library." msgstr "З’адзагьнает Китапхана jQuery UI." msgid "Drag" msgstr "Суйрығыҙ" msgid "Layout Options" msgstr "Лоут апшнқәа" msgid "Create new @type" msgstr "@типи ахлæе (амыдзы) эбысны" msgid "Empty Message" msgstr "Аџыртма хабар" msgid "Choose component" msgstr "Компонент таңдағыҙ" msgid "Layout builder for paragraphs." msgstr "Параграфтар өсөн Layout Builder." msgid "" "Allow access to the 'Layout plugin configuration' form when " "creating/editing a Layout" msgstr "" "Layout нѳмѳр-плагин конфигурацияһы " "формаһына инеүҙе рөхсәт ит (Layout-ты " "ҡорғанда/таҡҡанда)" msgid "Modal autoresize" msgstr "Модал аўто-үлчәмə ҙурығылыҡ" msgid "Modal Settings" msgstr "Модаль настройкалар" msgid "Show Paragraph Labels" msgstr "Абзацын тамғаларын күрһәтеү" msgid "Preview view mode" msgstr "Аҳқиат рендер (Preview) режимы" msgid "Show Layout Labels" msgstr "Йүкбәләй логотиптәрен күрһәтеү" msgid "Provide layout integration for paragraph fields." msgstr "" "Параграфтар өсөн талафоттар " "саҳифаһын (layout) елеумәт итеүҙе тәьмин " "итегеҙ." msgid "Layout Paragraphs" msgstr "Ячейка-параграфтар" msgid "Field widget and formatter for using layouts with paragraph fields." msgstr "" "Параметр шутика (field widget) уə форматиер " "(formatter) параграфтар өсөн макеттар " "ҡулланыу өсөн." msgid "Layout Paragraphs settings" msgstr "Параметрлери планкаш-абзацқәа" msgid "Edit Layout Paragraphs Plugin Config" msgstr "" "Пропоназ ныску адыргауҙарын таһлау " "плагины көйләүҙәре" msgid "Layout Paragraphs general settings" msgstr "" "Параметрқәаи генералыи «Лэйаут» " "paragraphs" msgid "The Layout Paragraphs settings have been saved." msgstr "Настройка параграфаў макета захавана." msgid "Renders paragraphs with layout." msgstr "" "Аралаштырылған стилдә абзацтарҙы " "күрһәтә." msgid "Maximum nesting depth" msgstr "Ең кӱп инергәүи (үстәлмели) дәреже" msgid "Choosing 0 will prevent nesting layouts within other layouts." msgstr "" "0-ды таңлау башҡа шаблонардың эһендә " "шаблондарҙы ҡуйыуҙы (nested) тыясаҡ." msgid "Require paragraphs to be added inside a layout" msgstr "" "Дилгиреи риақәа (параграф) документ " "аҟны схемаме (layout) арҭқәҵара ҳәа " "иалҵныр." msgid "Maximum nesting depth: @max_depth" msgstr "Иң юқори улталыҡ деңгеҫе: @max_depth" msgid "Paragraphs must be added within layouts." msgstr "" "Параграфқәа хинан лықәҵатәуп " "схемақәа еидырхәшәшәара." msgid "Layouts are optional." msgstr "Лейаўттар ихтыяриандылар." msgid "Available Layouts" msgstr "Уңайлы дисплей схемалары" msgid "You must select at least one layout." msgstr "" "Сіз ҳатман ҳадмалеит (1) нусха-вариант " "таңдауығыҙ ке̄рәк." msgid "Integrates paragraphs with layout discovery and layout API." msgstr "" "Интеграциуи абзацқәа динамикалық " "аҟазаара ақәҵаныҟаҵаратә ҩызарара " "зҵаԥштәу аҟынтәи аныҟәшаҟаҵарам и layout " "API аҟынтә." msgid "Configure site-wide settings for Layout Paragraphs field widgets." msgstr "" "Калыплаштырыуҙар өсөн сайт " "кимәлендәге параметрҙарҙы «Layout " "Paragraphs» фэлд-виджеттары өсөн " "билдәләгеҙ." msgid "Layout Sections" msgstr "Дизайн секциялар" msgid "Layout Paragraphs Labels" msgstr "Лэйаут параграфтарыниң аттары" msgid "Layout Paragraphs Sections" msgstr "Блокҳои Лейаут барои қисмҳо" msgid "Choose at least one paragraph type to use as a Layout Section." msgstr "" "Истифода өсөн кәм тигәндә бер " "параграф төрөн һайлағыҙ, ул «Layout Section» " "итеп ҡуйылһын." msgid "Use as a Layout Section" msgstr "У васлаке өлчәм (Layout) сәккә ҡулланығыҙ" msgid "Available Layouts for @label Paragraphs" msgstr "Абаркагӕн Layout-қәа @label абзацқәе" msgid "Layout Paragraphs format settings" msgstr "" "Настройка шаблона абзацқәадин " "конструкциақәа" msgid "Layout Paragraphs display format settings" msgstr "" "Параграфтар буйынса дисплей " "параметрҙары күрһәтелә" msgid "Layout Paragraphs Section settings" msgstr "" "Блокулау параграфтар Бөлүмдүн " "параметрлери" msgid "Move items from \"@region\" to" msgstr "\"@region\" даронан әйберҙәрҙе күсерегеҙ" msgid "Move Orphaned Items" msgstr "Кўчүрүлгөн бевақат буюмдар" msgid "Choose where to move items for missing regions." msgstr "" "Беғаздар юҡ райондар өсөн объекттарҙы " "ҡайҙа күсерергә икәнен һайлағыҙ." msgid "" "You are in translation mode. You cannot add or remove items while " "translating. Reordering items will affect all languages." msgstr "" "Сез тәрҗемә режимында. Тәрҗемә " "иткәндә әйберләрне өстәгән дә, алып " "ташлаган да булмай. Әйберләрнең " "урынын алыштыру барлык телләргә дә " "тәэсир итәчәк." msgid "" "You are in translation mode. Changes will only affect the current " "language." msgstr "" "Сіз тәржемә режимындаһығыҙ. Килештәр " "тик хәҙерге телдә генә үҙгәрәсәк." msgid "Placeholder message to display when field is empty" msgstr "" "Поля бош булганда күрһәтеү өсөн " "урынбаҫар хәбәр" msgid "Choose a layout:" msgstr "Шаблонды һайлағыҙ:" msgid "Erl, Layout Configuration" msgstr "Эрл, Теҙгепте Конфигурация" msgid "Exceeds nesting depth of @depth." msgstr "" "@depth сөгөндө уяларҙың артыҡ " "тәрәнәйеүе." msgid "Components must be added inside sections." msgstr "" "Компоненттaр секциелaр ичинде қўшилиш " "керак." msgid "Choose a component" msgstr "Компонент һайлағыҙ" msgid "Start adding content." msgstr "Илтимос, мазмун өҫтә башлағыҙ." msgid "Component form" msgstr "Компонентын форма" msgid "Renders editable paragraphs with layout." msgstr "" "Аспектақәа аҟынтә редакциала " "изарышьҭуеит абзацқәа аструктурала." msgid "Start creating @field_label." msgstr "@field_label-и эҷод карданро оғоз кунед." msgid "Layout Paragraphs Modal Settings" msgstr "" "Ლейაუთ «Параграфар» Модалын " "тохирбазлар" msgid "Layout Paragraphs modal settings" msgstr "Параметрҙәр Modal-ы «Layout» Paraграфтары" msgid "The Layout Paragraphs modal settings have been saved." msgstr "" "Настройкалар «Layout Paragraphs» модалы үчүн " "һаҡланды." msgid "Paragraph behaviors label" msgstr "Абзацтың ҡылыҡтары (behavior) этиҡеткаһы" msgid "Paragraph behaviors fieldset position" msgstr "Абзац behaviors фیلдсет პოზицмя" msgid "Paragraph Behaviors Fieldset Label" msgstr "" "Абзац Ачеиран маҷбүрлелекӕ, Fieldset " "Лабел" msgid "Paragraph Behaviors Fieldset Position" msgstr "" "Параграфи рафтарка ( behaviors ) Фелдсет " "дахь ҷойи" msgid "Top of paragraph edit form" msgstr "" "Параграф формаи ютҡы редакцияһы (Edit) " "башы" msgid "Bottom of paragraph edit form" msgstr "" "Абзац формасының аҙаҡҡы өлөшөн " "төҙәтеү" msgid "" "Drag or click and use arrow keys to move.
Press Return or Tab " "when finished." msgstr "" "Дагират йәки баҫ (клик) ит һәм хәрәкәт " "итергә уҡ-төймәләрҙе ҡуллан.
Эш " "бөткәс, Enter йәки Tab баҫ." msgid "Layout Paragraphs Permissions" msgstr "Йәшлик параграфларҙың рөхсәттәре" msgid "Provides a drag and drop permission for Layout Paragraphs components." msgstr "" "Layout Paragraphs компоненттары өсөн сүйрәп " "ташлау аша рөхсәт бирә." msgid "Reorder layout paragraphs components" msgstr "" "Подрежать компоненты параграфов по " "расположению" msgid "" "Grants access to drag and drop, move, and other navigation for Layout " "Paragraphs components." msgstr "" "Грант и провиди даступ " "дадатаксунаартыдраг нӕ бакъдар, и " "тӕрӕснӕ бакъдарон, уӕм тӕрхъусын нӕ и " "хӕстӕг нӕвонд и навигациы для " "компоненттӕй Layout Paragraphs." msgid "Layout selection and configuration form" msgstr "Форма выбора и конфигурације раскладу" msgid "Layout Paragraphs Library" msgstr "Китапханаи Лэйаут Парaгрaфҳо" msgid "Provides integration between Layout Paragraphs and Paragraphs Library" msgstr "" "Layout Paragraphs-ҙы Paragraphs Library менән бәйләү " "өсөн интеграция тәҡдим итә" msgid "Duplicate layout paragraphs components" msgstr "Дубликат layout paragraph-би компонентов" msgid "Allows duplicating Layout Paragraphs components." msgstr "" "Рөхсат бирә конфигурацион " "параграфтар компонентыны дублекилә." msgid "Really delete this \"@type\" component? There is no undo." msgstr "" "Действительно ли „@type“ компонентини " "өчүрергә? Был яңынан кире ҡайтарылмай." msgid "Layout Paragraphs Builder (Experimental)" msgstr "" "Создатилелла параграфевый төҙөүсе " "(эксперименталь)" msgid "No components to add." msgstr "Артылырга компоненттар юҡ." msgid "facebook" msgstr "фейсбук" msgid "Href" msgstr "Href" msgid "Android" msgstr "Android" msgid "Characters to trim" msgstr "Агыртылыр тавышқәание (дораз)" msgid "Secure" msgstr "Хавамукъ" msgid "Viewport" msgstr "Viewport" msgid "" "The topic of the resource. Typically, the subject will be represented " "using keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best " "practice is to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or " "temporal topic of the resource, use the Coverage element." msgstr "" "Ресурстың тематикаһы. Ғәҙәттә, тема " "һүҙҙәр, төп фразалар йәки " "классификация коды менән сағылдырыла. " "Ҡатғи баһаланған иң яҡшы тәжрибә — " "идара ителгән һүҙлек ҡулланыу. " "Ресурстың киңлек йәки ваҡытлы темаһын " "һүрәтләү өсөн Coverage (йөкмәтке) " "элементын ҡулланығыҙ." msgid "" "An account of the resource. Description may include but is not limited " "to: an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a " "free-text account of the resource." msgstr "" "Ресурс тураһында мәғлүмәт. Сипаттама, " "шул иҫәптән, ләкин шул менән генә " "сикләнмәй: абстракт, йөкмәтке " "таблицаһы, график сағылышы йәки " "ресурсты ирекле текстарҙа " "тасуирлауҙы үҙ эсенә алырға мөмкин." msgid "" "An entity responsible for making the resource available. Examples of a " "Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, " "the name of a Publisher should be used to indicate the entity." msgstr "" "Атрибутидар (entity), вазифаһы — ресурсты " "ҡулланыуға еткереүсе. Паблишер (Publisher) " "миҫалдары булып кеше, ойошма йәки " "хеҙмәт булыуы мөмкин. Ғәҙәттә, был " "атрибутты күрһәтеү өсөн уның исеме " "ҡулланылырға тейеш." msgid "" "An entity responsible for making contributions to the resource. " "Examples of a Contributor include a person, an organization, or a " "service. Typically, the name of a Contributor should be used to " "indicate the entity." msgstr "" "Ресурсҡа өлөш индереү өсөн яуап " "биргән берәмек. Өлөш индереүсе (Contributor) " "миҫалдары булып кеше, ойошма йәки " "хеҙмәт тора. Ғәҙәттә, Өлөш " "индереүсенең исеме шул берәмекте " "күрһәтеү өсөн ҡулланыла." msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of " "the resource. Date may be used to express temporal information at any " "level of granularity. Recommended best practice is to use an encoding " "scheme, such as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]." msgstr "" "Ресурсҙың ғүмер циклы барышында " "ваҡиға менән бәйле булған ваҡыттың " "бер мәле йәки осоро. Ваҡыт-мәғлүмәтте " "теләһә ниндәй дәрәжәләге аныҡлыҡ " "менән белдереү өсөн дата ҡулланылырға " "мөмкин. Тәҡдим ителгән иң яҡшы " "практика булып W3CDTF профиле кеүек " "кодлау схемаһын ҡулланыу тора ISO 8601 " "[W3CDTF]." msgid "" "The file format, physical medium, or dimensions of the resource. " "Examples of dimensions include size and duration. Recommended best " "practice is to use a controlled vocabulary such as the list of " "Internet Media Types [MIME]." msgstr "" "Файли форматы, физикӣ васоити ё " "андозаҳои захира. Намунаи андозаҳо " "ҳаҷм ва давомнокӣ мебошанд. Беҳтарин " "таҷрибаи тавсияшуда истифодаи луғати " "назоратшаванда мебошад, мисли рӯйхати " "Навъҳои Воситаҳои Интернет [MIME]." msgid "" "An unambiguous reference to the resource within a given context. " "Recommended best practice is to identify the resource by means of a " "string conforming to a formal identification system." msgstr "" "Ресурсҡа бир контекст эсендә аныҡ һәм " "бәхәсһеҙ һылтанма. Тәҡдим ителгән иң " "яҡшы практика — ресурсты рәсми " "идентификациялау системаһына яраҡлы " "юл (string) аша билдәләү." msgid "" "A related resource from which the described resource is derived. The " "described resource may be derived from the related resource in whole " "or in part. Recommended best practice is to identify the related " "resource by means of a string conforming to a formal identification " "system." msgstr "" "Описалаган ресурсынан алынган, ула й " "кәмәкәләшкен бәйле ресурс. Описалаган " "ресурс бәйле ресурсдан тулыһынса йәки " "өлөшләтә алынып төҙөлгән булыуы " "мөмкин. Тәҡдим ителгән иң яҡшы ғәмәл — " "бәйле ресурсты формаль " "идентификациялау системаһына ярашлы " "булған юл аша билдәләү." msgid "" "A related resource. Recommended best practice is to identify the " "related resource by means of a string conforming to a formal " "identification system." msgstr "" "Иштхай ресурc. Рекомендáцион беҳтарин " "практика — бәйләнешле ресурcҙы " "формаль идентификациялау системаһына " "яраҡлашҡан юл-сүрәт (string) аша билдәләү." msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial " "applicability of the resource, or the jurisdiction under which the " "resource is relevant. Spatial topic and spatial applicability may be a " "named place or a location specified by its geographic coordinates. " "Temporal topic may be a named period, date, or date range. A " "jurisdiction may be a named administrative entity or a geographic " "place to which the resource applies. Recommended best practice is to " "use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of Geographic Names " "[TGN]. Where appropriate, named places or time periods can be used in " "preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or date " "ranges." msgstr "" "Ресурстың кеңістіктік йәки ваҡыттық " "тематикаһы, ресурстың киңлек буйынса " "ҡулланыла алыу мөмкинлеге йәки ресурс " "ҡағыҙҙа/эҙләүҙә ҡағылышлы булған " "юрисдикция. Киңістіктік тема һәм " "киңлек буйынса ҡулланыу мөмкинлеге " "исемле урын булыуы мөмкин, йәғни " "географик координаталар менән " "күрһәтелгән урын. Ваҡытлы тема исемле " "осор, дата йәки дата диапазоны булыуы " "мөмкин. Юрисдикция исемле " "административ берәмек тә, йәки ресурс " "ҡағылған географик урын да булыуы " "мөмкин. Тәҡдим ителгән иң яҡшы " "практика — «Тheуsaurus of Geographic Names» [TGN] " "кеүек контролле һүҙлек ҡулланыу. " "Урынлы булғанда, координаталар " "йыйылмаһы йәки дата диапазондары " "кеүек һанлы идентификаторҙарға " "ҡарағанда, исемле урындар йәки ваҡыт " "осорҙарын ҡулланыу хәйерлерәк." msgid "" "Information about rights held in and over the resource. Typically, " "rights information includes a statement about various property rights " "associated with the resource, including intellectual property rights." msgstr "" "Маълумот дар бораи ҳуқуқҳое, ки нисбат " "ба захира дороанд ё онро фаро " "мегиранд. Одатан, маълумоти ҳуқуқӣ " "изҳоротеро дар бораи навъҳои гуногуни " "ҳуқуқи моликият вобаста ба захира дар " "бар мегирад, аз ҷумла ҳуқуқҳои " "моликияти зеҳнӣ." msgid "" "A description that concisely summarizes the content of the page, as " "appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title " "text as the description, or use this field to describe the general " "services provided by the website. The string will be truncated, by " "Twitter, at the word to 200 characters." msgstr "" "Ачық һәм ҡыҫҡа итеп, биттең " "йөкмәткеһен ни өсөн булһа ла Твитта " "күрһәтеү өсөн йомғаҡлап биргән " "тасуирлама. Тасуирламала биттең " "исемендәге тексты ҡабат ҡулланмағыҙ " "һәм был ҡиммәтте сайт тарафынан " "тәҡдим ителгән дөйөм хеҙмәттәрҙе " "тасуирлау өсөн ҡулланмағыҙ. Тексты " "Twitter һүҙ буйынса 200 символдан " "арттырмай киҫеп күрһәтәсәк." msgid "Media player URL" msgstr "Медиа-плеер URL" msgid "MP4 media stream URL" msgstr "MP4 медиа ағын URL" msgid "Audio type" msgstr "Авто аудиофайлын түрü" msgid "Book Tags" msgstr "Китеп теглар" msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags." msgstr "" "Сыербэт Twitter-и «Card» мета тегтар өсөн " "ярҙам күрһәтә." msgid "Metatag: Views" msgstr "Метатег: Көренештәр" msgid "Attribute value" msgstr "Атрибуттың қىمмәти" msgid ":label" msgstr ":label" msgid "" "Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either " "an internal URL or an external source. If the full URL is not known it " "is acceptable to use a partial URL or just the domain name." msgstr "" "Хатнолдаған хиқыраны бо маҷал қилған " "URL-ды билдәләү өсөн ҡулланыла, һәм ул " "йә эске URL-ға, йә тышҡы сығанаҡҡа " "һылтама яһай ала. Әгәр тулы URL-ды белеп " "булмаһа, өлөшләтә URL-ды йәки тик домен " "исемен ҡулланыу ҙа ярай." msgid "Date Submitted" msgstr "Ибсарагӕн ӕрыгон" msgid "Additional attributes" msgstr "Ариг атрибутқәа" msgid "Temporal Coverage" msgstr "Вақытлиқ қамтилдәре" msgid "iPhone app ID" msgstr "iPhone аппы ID" msgid "" "String value, should be the numeric representation of your iPhone " "app's ID in the App Store." msgstr "" "Строка-былмай, чия ысымы Инсаграм " "Store-да сизиң iPhone-қолданмаңызҙың " "ID-һенең һанлы сағылышына тура килергә " "тейеш." msgid "iPad app ID" msgstr "iPad апп-ИД" msgid "" "String value, should be the numeric representation of your iPad app's " "ID in the App Store." msgstr "" "Строчноң արժեք, тейешле iPad " "программағыҙҙың App Store-тағы ID-һының " "һанлы сағылышы булырға тейеш." msgid "Google Play app ID" msgstr "ID-и барномаи Google Play" msgid "" "If your application is not available in the US App Store, you must set " "this value to the two-letter country code for the App Store that " "contains your application." msgstr "" "Әгәр һеҙҙең программағыҙ АҠШ-тағы App " "Store-ҙа ҡулланылмаһа, һеҙ был ҡиммәтте " "программағыҙ урынлашҡан App Store-ҙың ике " "хәрефтән торған ил коды итеп " "билдәләргә тейеш." msgid "" "A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable " "for this site." msgstr "" "Крилләшен исемлек (comma-separated) Facebook " "Platform-иҥ Application ID-ҙары, ошо сайт өсөн " "ҡулланылырға тейеш." msgid "The type of the content, e.g., movie." msgstr "Кинодидаттың төрө, мәҫәлән кино." msgid "The title of the content, e.g., The Rock." msgstr "" "Актуализаву шинасы, мәҫәлән " "“Рок”." msgid "" "The word that appears before the content's title in a sentence. The " "default ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient " "if this is actually needed." msgstr "" "Словаки, кӕцыр кӕндаг уыдисон текстын " "иссеуыты афтæ уайынымæ (атрыдзæн). " "Ныртæmæ нæ хъуæд, «Автоматик» номыдтæн " "хъæууæндæй æрæмæй уасаг, æмæ " "æргæгæтæй уæлæм, цæмæй цæстæн уыдысты, " "æнæ." msgid "" "The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and " "secured images are provided, they should both be the same size." msgstr "" "Зығырған сүрәт(т)е үстіндегі бийиклик. " "И: әгәр ҳам һаҡланмаған, ҳам һаҡланған " "сүрәтләр берилһә, уларҙың икеһе лә бер " "үк ҙурлыҡта булырға тейеш." msgid "Audio URL" msgstr "Аудио URL" msgid "The URL to an audio file that complements this object." msgstr "" "Аудио файлыт ла́ӷырт ӕз кур́сыг " "объектӕн цӕстӕн ирон URL-ы." msgid "Audio secure URL" msgstr "Аудио аҿыҳязгӕн URL-ы" msgid "Article tag(s)" msgstr "Мақәлә тамғалары" msgid "" "Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two " "being 'male' and 'female'." msgstr "" "Даставаргоҳи гендери Facebook‑да, ҳама " "гуна мәндер рохсат бояд бошад, ки " "аввалкӣ дуто «male» ва «female» бошанд." msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video." msgstr "" "Лавкарнауҙар өсөн видео яҙмышына " "автор(ҙар)ҙың Facebook профилдәренә " "һылтанмалар." msgid "Google Play app name" msgstr "Google Play аpp-ы исми" msgid "" "A alternative version of og:image and has exactly the same " "requirements; only one needs to be used." msgstr "" "Оз:image үчүн алтернативдүү версия бар " "жана уның талаптары да тап ошол уҡ; " "фақат бирөөһө генә ҡулланылырға " "тейеш." msgid "Metatag: Verification" msgstr "Метатег: Верификациа" msgid "Origin When Cross-Origin" msgstr "Ҷалби пайдоиши байни доменҳо" msgid "" "A fully-qualified package name for intent generation. This " "attribute is required by the App Links specification." msgstr "" "Зәрурулы пакеттің тулы " "квалификацияланған исеме. Был " "атрибут App Links спецификацияһы өсөн " "мотлаҡ талап ителә." msgid "A fully-qualified Activity class name for intent generation." msgstr "" "Толуқ дәрахтдошсон Activity классынын " "тулы аталышы, нийәт генерация үчүн." msgid "Should fallback" msgstr "" "Шартлы түрде камзали фаатқа " "күчәндирсин" msgid "" "These tags are not part of the Metadata Element Set but may be useful " "for certain scenarios." msgstr "" "Эти тэгтар Metadata Element Set-ы составына " "кирмәйҙәр, әммә ҡайһы бер осраҡтарҙа " "файҙалы булырға мөмкин." msgid "Accrual Method" msgstr "Йышлыҡ (есәпләү) ысул​ы" msgid "Accrual Periodicity" msgstr "Ачхылуучулук мөөнөтлүүлүгү" msgid "Accrual Policy" msgstr "Хисаплау Сиёсаты" msgid "Date Copyrighted" msgstr "Кунуниᴣинә автосороқты цӕрийынӕ" msgid "Audience Education Level" msgstr "" "Былләтсеу аудиторияһының әҙерлек " "кимәле" msgid "" "A class of entity, defined in terms of progression through an " "educational or training context, for which the described resource is " "intended." msgstr "" "Аналогиаза entity-и, у сертизма " "ахсту-амҵаратәи антәара (программала) " "ахықәумҧшәара аҟынтә progression-ы " "иадҳәалоу инақәыршәоит, урҭгьы " "аиҭаррақәҵа ресурс иаарԥшуп." msgid "Has Format" msgstr "Формат бар" msgid "" "A related resource that is substantially the same as the pre-existing " "described resource, but in another format." msgstr "" "Арындай булған, алдан тасвирланған " "ресурсҡа күпмелерәк оҡшаш булған, " "әммә башҡа форматтағы бәйле ресурс." msgid "Has Part" msgstr "Болохт дӕлладон" msgid "" "A related resource that is included either physically or logically in " "the described resource." msgstr "" "Узведенәшт (еквивалент) ресурс — " "йәғни тасвирланған ресурс менән физик " "йәки логик рәүештә индерелгән ресурс." msgid "Has Version" msgstr "Варианта бар аст?" msgid "" "A related resource that is a version, edition, or adaptation of the " "described resource." msgstr "" "Адекватна релацон бауытарт, у " "ограничен ылартәнысы, баҫылымы йәки " "тасуҙың үҙгәртелгән варианты, " "тасуирланған ресурстың версияһы, " "баҫылымы йәки адаптацияһы." msgid "Instructional Method" msgstr "Инструктивный метод" msgid "" "A related resource that is substantially the same as the described " "resource, but in another format." msgstr "" "Аңлатылған ресурс менән мәғәҙәшел " "булған, ләкин башҡа форматтағы бәйле " "ресурс." msgid "" "A related resource in which the described resource is physically or " "logically included." msgstr "" "Aсылай сүрәтләнгән рэсуурс физик йэки " "мэнтиқи яғынан индерелгән бәйләнешле " "рэсуурс." msgid "" "A related resource that references, cites, or otherwise points to the " "described resource." msgstr "" "Шуға бәйле булған ресурстар — " "һүрәтләнгән ресурсҡа һылтаны бирә, " "уны иҫбатлай, йәки ниндәйҙер юл менән " "шуға күрһәтеп тора." msgid "" "A related resource that supplants, displaces, or supersedes the " "described resource." msgstr "" "Өгөтөлгән ресурсты алмаштырған, " "урынынан ҡыҫып сығарған йәки унан да " "өҫтөнлөк иткән бәйле ресурс." msgid "" "A related resource that requires the described resource to support its " "function, delivery, or coherence." msgstr "" "Тиесләштырылған ресурс, ки описанный " "ресурс уның функцияһын, еткереүен " "йәки үҙ-ара бәйләнешен тәьмин итеүҙе " "талап итә." msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource." msgstr "" "Ма́териалдың расмий рәүештә бирелгән " "ваҡыты (мәҫәлән, баҫылып сығарылыу)." msgid "Mediator" msgstr "Вааридар" msgid "The material or physical carrier of the resource." msgstr "" "Материаллӣ ё биоси василаи физикии " "захира." msgid "" "A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to " "by the described resource." msgstr "" "Аз зикр қилинған ёки келтирилген, йәки " "тавсифланған ресурс тарафынан " "кўрсатилған (ишора қилинган) боғлиқ " "манба" msgid "" "A related resource that is supplanted, displaced, or superseded by the " "described resource." msgstr "" "Ину ресурс, ҫӕкӕс быдырӕн, ӕрцахӕйӕн " "уӕдӕй или сонтӕн бырынгонд афсымӕрын, " "дӕуӕлӕвдӕн." msgid "" "A related resource that is required by the described resource to " "support its function, delivery, or coherence." msgstr "" "Тәк ондай тасвирланған ресурска үҙ " "функцияһын үтәү, еткереү йәки үҙ-ара " "бәйләнешен һаҡлап ҡалыу өсөн кәрәк " "булған, уға ҡағылышлы сығанаҡ." msgid "Rights Holder" msgstr "Ҳуқуқ эгүси" msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." msgstr "" "Ресурсқа ҡарата хоҡуҡтарҙы эйәләүсе " "йәки идара итеүсе шәхес йәки ойошма." msgid "Spatial characteristics of the resource." msgstr "Ресурс аԥшәареи ртәы атрибутқәа." msgid "A list of subunits of the resource." msgstr "" "Ресурседəң субуниттарысдың " "сылтаулығынын тизмәһе." msgid "Temporal characteristics of the resource." msgstr "Ресурс ивдин ваҡыт-сифақатхара." msgid "Favicons & touch icons" msgstr "Фавикондар ва touch-икондар" msgid "Handheld-Friendly" msgstr "Ћаймамға қулай (портатив)" msgid "Cleartype" msgstr "Клеартайп" msgid "" "Provides support for meta tags used to control the mobile browser " "experience." msgstr "" "Узмушкулау менамает мобилы " "веб-браузер аныҡлау өсөн ҡулланылған " "мета-тегтәрҙе." msgid "Open Graph - Products" msgstr "Open Graph - Продукттар" msgid "" "A PNG image that is 76px wide by 76px high. Used with the iPad mini " "and the second-generation iPad (@1x display) on iOS >= 7." msgstr "" "PNG сүрәҭ—ені 76 пиксель, аҟә 76 пиксель. " "iOS >= 7 аҟны iPad mini-мен да iPad-и II-тәи абзац " "(@1x display)-мен аусиуеит." msgid "" "A PNG image that is 57px wide by 57px high. Used with the non-Retina " "iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices." msgstr "" "PNG сүрæт, 57px киңлиги һәм 57px бейеклеге " "бар. Retina-һеҙ iPhone, iPod Touch һәм Android 2.1+ " "ҡоролмалары өсөн ҡулланыла." msgid "Mobile & UI Adjustments" msgstr "Мобилур ва UI тохтогузмәрттәби" msgid "" "Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these " "meta tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags " "usually only need to be set globally, rather than per-page." msgstr "" "Мета тэгтар мобил браузер өсөн " "тәжрибәне идара итеү маҡсатында " "ҡулланыла. Был мета тэгтарҙың " "ҡайһылары һуңғы осорҙа сыҡҡан яңыраҡ " "мобиль браузерҙар менән алыштырылған. " "Был мета тэгтар, ғәҙәттә, һәр бит " "буйынса түгел, ә бөтәһе өсөн ғәмәлдә " "глобаль кимәлдә генә ҡуйылырға тейеш." msgid "Metatag: Mobile & UI Adjustments" msgstr "Метатег: Мобилӣ ва UI асбобсозӣ" msgid "" "Provides additional Open Graph Protocol meta tags for describing " "products." msgstr "" "Аҭыжьра нэм Open Graph Protocol meta-тагқәа, " "акырынтә азгәаҭара даныхәаԥшуа." msgid "Undefined group '%group' on tag '%tag'" msgstr "Анықталмаған төрк “[group]” тегта “%tag”" msgid "" "A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed " "when content is shared on Twitter." msgstr "" "Махсус мета-тагтар топтому, — мазмуну " "Twitter-да Twitter аша " "бүлүшкәндә күрһәтелә торған ҡыҫҡаса " "аңлатмаларҙы идара итеү өсөн." msgid "Custom Tag" msgstr "Хас тег" msgid "Custom tag" msgstr "Адингӣ тамғa" msgid "Alternative language links (hreflang)" msgstr "Алтернатив бинар муносиби (hreflang)" msgid "Default locale (x-default)" msgstr "Намагнитлы локация (x-default)" msgid "" "This should point to the version of the page that is for the main or " "primary locale, e.g. the original version of an article that is " "translated into other languages." msgstr "" "Былын төп (асосӣ) локаль өсөн биттең " "версияһына күрһәтергә тейеш, йәғни " "башҡа телдәргә тәржемә ителгән " "мәҡәләнең төп/оригиналь версияһы " "кеүек." msgid "" "Provides support for the hreflang meta tag with some extra logic to " "simplify it." msgstr "" "Адрибзиа алаԥшҵара ilə hreflang мета-тег " "имариа ацәышеит, амч бааԥсы акәзаргьы " "аныҟәыргатә логика акагьы " "астандартуеит." msgid "Apple & iOS" msgstr "Аpple вә iOS" msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc." msgstr "" "Аpple-ии программалары, iOS, Safari һәм " "башҡалар тарафынан ҡулланылған " "махсус meta тегтар." msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc." msgstr "" "Андроид OS-ы, браўзеры в.б. тарафынан " "ҡулланылған махсус мета-тегтар." msgid "Windows & Windows Mobile" msgstr "Windows и Windows Mobile" msgid "" "Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE " "browser, etc." msgstr "" "Махсуслашҡан мета тегтар, Windows һәм Windows " "Mobile OS-тары, IE браузеры һ.б. өсөн " "ҡулланыла." msgid "Web app capable?" msgstr "Вэб-апп мөмкин һәйкәл?" msgid "iOS app link alternative" msgstr "iOS аప్ линки алтернативә" msgid "Android app link alternative" msgstr "Android аэплинк алтернативə" msgid "X-UA-Compatible" msgstr "X-UA-Совместibilité" msgid "" "The default name displayed with the pinned sites tile (or icon). Set " "the content attribute to the desired name." msgstr "" "Прымаған сайттарҙың плиткаһы (йә " "иконкаһы) менән күрһәтеләсәк стандарт " "исемде билдәләгеҙ. Йөкмәтке атрибутын " "кәрәкле исемгә ҡуйығыҙ." msgid "MSApplication - Allow domain API calls" msgstr "MSApplication — Дозволи дамены API апһын" msgid "MSApplication - Allow domain meta tags" msgstr "" "MSApplication — домен мета-тегтарына рөхсәт " "биреү" msgid "MSApplication - Badge" msgstr "MSApplication – Баџьед (Badge)" msgid "MSApplication - Nav button color" msgstr "MSApplication — Навигация боёғу" msgid "" "Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site " "browser window." msgstr "" "Пахланған сайткон вастың браузер " "фиортындағы «Артқа» һәм «Алға» " "төймәләриниң төҫөн билдәләй." msgid "MSApplication - Notification" msgstr "MSApplication — Билдиреү" msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px" msgstr "MSApplication — квадратлы логотип, 150px × 150px" msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px" msgstr "MSApplication — квадратлы логотип, 310px x 310px" msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px" msgstr "MSApplication — квадратлы лого, 70px × 70px" msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px" msgstr "MSApplication — киң логотип, 310px × 150px" msgid "MSApplication - Start URL" msgstr "MSApplication — Старт URL" msgid "MSApplication - Task separator" msgstr "MSApplication — Таскбөлгүстирҽгич" msgid "MSApplication - Tile color" msgstr "MSApplication — плиткын өң түсү" msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile." msgstr "" "HTML түс, жондуу плитканын фон түсү үчүн " "колдонулчу" msgid "MSApplication - Tile image" msgstr "MSApplication — Тиллик расми" msgid "The URL to an image to use as the background for the live tile." msgstr "" "URL-ы живых плитка өсөн фон катары " "ҡулланырға кәрәкле һүрәт өсөн." msgid "MSApplication - Tooltip" msgstr "MSApplication — Көнтрол (Tooltip)" msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut." msgstr "" "Контролирует текст, што паказваецца ў " "падказцы для адсылачкі замацаванага " "сайта." msgid "MSApplication - Window" msgstr "MSApplication — Терезә" msgid "Open Graph: Image secure URL" msgstr "Open Graph: Сүрөт үчүн хәфсиз URL" msgid "" "The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a " "GIF image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG " "image. Note: there should be one value for each image, and having more " "than there are images may cause problems." msgstr "" "ზემოთ აღნიშნული სურათის " "ტიპი. ეს უნდა იყოს GIF " "სურათისთვის „image/gif“, JPG/JPEG " "სურათისთვის „image/jpeg“ ან PNG " "სურათისთვის „image/png“. " "შენიშვნა: თითოეული " "სურათისთვის უნდა იყოს " "ერთი მნიშვნელობა და თუ " "იმაზე მეტი მნიშვნელობა " "იქნება, ვიდრე სურათებია, " "შეიძლება პრობლემები " "წარმოიშვას." msgid "" "The locale these tags are marked up in, must be in the format " "language_TERRITORY. Default is 'en_US'." msgstr "" "Андозаи тегиꞌеба муайян кардашуда, " "бояд дар шакли **language_TERRITORY** бошад. " "Пешфарз — **'en_US'**." msgid "" "Other locales this content is available in, must be in the format " "language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'." msgstr "" "Было башҡа телдәрҙә лә, был контент " "түбәндәге форматта булырға тейеш: " "language_TERRITORY, мәҫәлән: 'fr_FR'." msgid "" "The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 " "characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' " "field is set to 'photo'." msgstr "" "Саҳифæнæн къирæдæйы титлæ, куы " "нæмæнæн кæйдæйæн къысқæ: уны Twitter 70 " "символæн устыгæн қысқартæд. Бу " "соругъæтæн берæгæйæн талафулæмæн " "къолланыу фæнæн, фæлæ ‘type’ билæтæмæн " "‘photo’ кæнæн тохтæймæ, мæйи." msgid "Open Graph: Determiner" msgstr "Ашық график: аныҡлаусы" msgid "Open Graph: Alternative locale" msgstr "" "Ачык график: Алыҫта иҟоу локация " "(Alternative locale)" msgid "Twitter Cards: App store country" msgstr "Twitter Cards: қолданба дүкенінің елі" msgid "Verifies ownership of a site for search engines and other services." msgstr "" "Ачықлап текшерәгӕн сиҙәмға эйә " "булғанын система эҙләу систәмалары " "һәм башҡа хеҙмәттәр өсөн." msgid "" "These meta tags are used to confirm site ownership for search engines " "and other services." msgstr "" "Мына мета-тегқәа ҡулланылалар сайтты " "эҙләү системалары һәм башҡа хеҙмәттәр " "өсөн хужалыҡты раҫлау маҡсатында." msgid "Norton Safe Web" msgstr "Norton Safe Web" msgid "Facebook Instant Articles claim URL token." msgstr "" "Facebook Instant Articles адресатокенызы талап " "итә." msgid "Overrides the long site title when using the Apple Add to Home Screen." msgstr "" "Apple Add to Home Screen ҡулланғанда, сайттың " "оҙон исемен алмаштыра." msgid "" "A set of meta tags specially for controlling advanced functionality " "with Facebook." msgstr "" "Арнайы мета-таптарҙың комплекты Facebook " "менән идара итеүҙең алдынғы " "мөмкинлектәрен контролдәү өсөн." msgid "Open Graph: Video Secure URL" msgstr "Open Graph: Аудио Видео Дабык URL" msgid "" "The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and " "secured videos are provided, they should both be the same size." msgstr "" "Югарыдағы видео(лар)ның бейеклеге. " "Иҫкәрмә: әгәр һаҡланмаған һәм " "һаҡланған видеолар ҙа күрһәтелһә, " "улар икесе лә бер үк үлсәмдә булырға " "тейеш." msgid "Video Secure URL" msgstr "Видеоны хәўfsиз URL-ы" msgid "Google Custom Search Engine (CSE)" msgstr "Google Custom Search Engine (CSE)" msgid "Department tag." msgstr "Департамент етикеты." msgid "Content audience" msgstr "Аудиториа змазалаcontent" msgid "Provides support for meta tags used for Google Custom Search Engine." msgstr "" "Аҳаԥыҟаҵара ар (meta) тегқәа, Google Custom Search " "Engine-ы ишаҳаҭу рыдақәа, рызҵаарақәа " "аҟынтәи аҭакԥхықәра анаҳҵоит." msgid "Handheld URL" msgstr "Мобайл URL" msgid "Provides support for many different favicons." msgstr "" "Идарање бир нисан вазифа беридиған " "фавикондәрдин күп-төрлүр түзүмләрни " "тәғминләйду." msgid "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" msgstr "Мета-тег: Google Custom Search Engine (CSE)" msgid "google_rating" msgstr "google_rating" msgid "Android Mobile: Android App Link Alternative" msgstr "" "Android мобил: Android қолданбаның балама " "сілтемесі" msgid "Android Mobile: Manifest" msgstr "Android мобил: манифест" msgid "Apple Mobile: iTunes App" msgstr "Apple Mobile: iTunes апп" msgid "Apple Mobile: Web App Capable" msgstr "Apple Mobile: Веб-апликацияны мөмкин тиклем" msgid "Apple Mobile: Web App Status bar color" msgstr "Apple Mobile: Статус-барҙың төҫө (Web-ҡушымта)" msgid "Apple Mobile: Web App Title" msgstr "Apple Mobile: Веб аппниң исми" msgid "Mobile: Cleartype" msgstr "Мобайл: ClearType" msgid "Apple Mobile: Format Detection" msgstr "Apple Mobile: формат баҳалау" msgid "Mobile: Handheld-Friendly" msgstr "" "Мобайл: Листаклаш ҳамбареқ⁩ши " "(төтәнекәр)" msgid "Apple Mobile: iOS App Link Alternative" msgstr "Apple Mobile: iOS App-кәлиши альтернативәи" msgid "Mobile: Mobile Optimized" msgstr "" "Мобайл: Мобайл өсөн " "оптималләштерелгән" msgid "Mobile: Theme Color" msgstr "Мобил: Тема түсü" msgid "Mobile: Viewport" msgstr "Мобайл: Көрүнүш порту (viewport)" msgid "" "A custom string for deeplinking to an Android mobile app. Should be in " "the format 'package_name/host_path', e.g. " "'com.example.android/example/hello-screen'. The 'android-app://' " "prefix will be included automatically." msgstr "" "Android мобильдый аппка deeplinking үшін " "махсус жол. Форматы ’package_name/host_path’ " "булырға тейеш, миҫал өсөн: " "’com.example.android/example/hello-screen’. ’android-app://’ " "префиксы автоматик рәүештә өҫтәләсәк." msgid "" "This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If " "used, it must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and " "'app-argument' values are optional." msgstr "" "Был аны iOS-иада җайыһын хайар " "билдәләмә биреп, айырым бер илова өсөн " "баннер күрһәтергә ҡуша. Әгәр " "ҡулланылһа, ул «app-id» ҡиммәтен " "килтерергә тейеш, ә «affiliate-data» һәм " "«app-argument» ҡиммәттәре ихтыярий." msgid "" "If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the " "default behavior is to use Safari to display web content." msgstr "" "Әгәр «ҳа» тип билдәләнһә, программа " "тулы экран режимында эшләр; " "килешелгән тәртип — веб-эскә " "әҙерләнгән контентты күрһәтеү өсөн " "Safari ҡулланыу." msgid "" "Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set " "to 'default', 'black', or 'black-translucent'." msgstr "" "«Веб-апликациягә һәләтле» тигән meta " "тегын «yes» тип билдәләргә кәрәк. У уны " "«default», «black» йәки «black-translucent» тип тә " "ҡуйырға мөмкин." msgid "" "A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, " "use the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other " "browsers." msgstr "" "Иҫке версияларҙағы Windows өсөн Internet " "Explorer-ҙың иҫке варианттарына арналған " "мета-тег; уны эшләтеү өсөн ҡиммәте «on» " "тип ҡуйығыҙ. Был тегты башҡа бөтә " "браузерҙар ҙа иҫәпкә алмай." msgid "" "If set to 'telephone=no' the page will not be checked for phone " "numbers, which would be presented." msgstr "" "Әгәр «telephone=no» итеп ҡуйылһа, бит " "телефон һандары өсөн тикшерелмәй, һәм " "улар күрһәтелмәй." msgid "" "Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to " "'true' to indicate that the site has been designed with mobile " "browsers in mind." msgstr "" "Кайһы бер иҫке мобиль браузерҙар был " "meta тегты «true» итеп ҡуйылған тип көтә, " "сайттың мобиль браузерҙар өсөн " "уйланып эшләнгәне тураһында белдереү " "өсөн." msgid "" "A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the " "format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. " "123456/example/hello-screen'. The 'ios-app://' prefix will be included " "automatically." msgstr "" "iOS мобайл апқа deeplink-инг өсөн махсус " "сатр. «itunes_id/scheme/host_path» форматында " "булырға тейеш, мәҫәлән: " "123456/example/hello-screen. «ios-app://» префиксы " "автоматик рәүештә өҫтәләсәк." msgid "" "Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer " "browsers to display as-is, without being resized. Alternatively a " "numerical width may be used to indicate the desired page width the " "page should be rendered in: '240' is the suggested default, '176' for " "older browsers or '480' for newer devices with high DPI screens." msgstr "" "«width» мәнін колдонуу айрым мобилдик " "Internet Explorer браузерлерине бетти эч " "өзгөртпөстөн, болгондой көрсөтүүгө " "мүмкүндүк берет — башкача айтканда, " "масштабталбайт. Же болбосо барактын " "каалаган туурасын көрсөтүү үчүн " "сандык маанини колдонсоңуз болот: «240» " "— сунушталган демейки маани, «176» — " "эскирээк браузерлер үчүн, «480» — " "жогорку DPI экраны бар жаңы түзмөктөр " "үчүн." msgid "" "Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified " "domain name associated with the pinned site. Should be either 'true' " "or 'false'." msgstr "" "Абыллонус задачиҳо муайян кардан " "мумкин аст дар домейндори фарзӣ (child " "domains) аз номи пурра муайяншуда (fully " "qualified domain name), ки ба сайти pinned (қулфшуда) " "марбут аст. Бояд ё «true» ё «false» бошад." msgid "" "Should contain the full URL to a Browser " "configuration schema file that further controls tile " "customizations." msgstr "" "Ундаагы тулы URL-ды броузер " "конфигурацияһы схемы файлына " "күрһәтеүе кәрәк, ул артабан плитә " "биҫтәкләүҙәрен идара итә." msgid "" "A semi-colon -separated string containing 'polling-uri=' (required), " "'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' and 'polling-uri5=' " "to indicate the URLs for notifications. May also contain a " "'frequency=' value to specify how often (in minutes) the URLs will be " "polled; limited to 30, 60, 360, 720 or 1440 (default). May also " "contain the value 'cycle=' to control the notifications cycle." msgstr "" "Артемий-нуҡта (semicolon)-е айырып яҙылған " "юл (string), унда «polling-uri=» (важиб), " "«polling-uri2=», «polling-uri3=», «polling-uri4=» һәм " "«polling-uri5=» бар — ул хәбәрҙәр өсөн " "URL-дарҙы күрһәтеү өсөн кәрәк. Шулай уҡ " "«frequency=» тигән ҡиммәт булырға мөмкин, " "ул URL-дар нисә минут һайын " "тикшереләсәген билдәләй; бары тик 30, 60, " "360, 720 йәки 1440 (ҡатмарлы) ҡиммәттәренә " "генә сикләнгән (й әғни килешелгән). " "Шулай уҡ «cycle=» ҡиммәте булыуы мөмкин " "— хәбәрҙәрҙең циклын идара итеү өсөн." msgid "" "A semi-colon -separated string defining the 'jump' list task. Should " "contain the 'name=' value to specify the task's name, the " "'action-uri=' value to set the URL to load when the jump list is " "clicked, the 'icon-uri=' value to set the URL to an icon file to be " "displayed, and 'window-type=' set to either 'tab' (default), 'self' or " "'window' to control how the link opens in the browser." msgstr "" "Аднастрэчная праз коскі з коскай («;») " "радок, якая вызначае задачу " "«переходу» (jump list). Ён павінен " "утрымліваць значэнне «name=», каб " "указаць назву задачы, значэнне " "«action-uri=», каб задаць URL, які будзе " "загружацца пры кліку па элеменце ў " "пераходным спісе (jump list), значэнне " "«icon-uri=», каб задаць URL да файла значка, " "які будзе адлюстроўвацца, і «window-type=», " "якое трэба ўсталяваць як адно з: «tab» " "(па змаўчанні), «self» або «window» — каб " "кантраляваць, як спасылка адкрываецца " "ў браўзеры." msgid "" "A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the " "initial window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to " "control the width and height respectively." msgstr "" "Вирхəстə «;» фаграп бириккен " "қимматтар, кадар башлаьызыу тəртинə " "килтерəй. Унда «width=» һəм «height=» " "ҡиммәттəре булырға тейеш, сөнки улар " "тиешенсə киңлек һəм бейеклекте идара " "итә." msgid "Metatag: Open Graph Products" msgstr "Метатег: Open Graph Products" msgid "" "In the context of search engine optimization, providing an extensive " "set of meta tags may help improve the site's and pages' rankings, thus " "may aid with achieving a more prominent display of the content within " "search engine results. They can also be used to tailor how content is " "displayed when shared on social networks. For additional information, " "see the online documentation for Metatag." msgstr "" "SEO (хайтарнаи) контекстында " "киңәйтелгән мета-тегтәр йыйылмаһын " "тәғдим итеү сайттың һәм биттәрҙең " "рейтингтарын күтәрергә ярҙам итә ала, " "шуның менән эҙләү системалары " "һөҙөмтәләрендә контенттың " "күренешлерәк бирелешенә өлгәшеүгә " "булышлыҡ итә. Улар шулай уҡ социаль " "селтәрҙәрҙә уртаҡлашҡанда контенттың " "нисек күрһәтелеүен көйләү өсөн дә " "ҡулланылырға мөмкин. Тулыраҡ мәғлүмәт " "өсөн ҡарағыҙ: Metatag өсөн " "онлайн документация." msgid "" "Override each of the other defaults, fill in " "specific values and tokens that each item should have by default. This " "allows e.g. for all nodes to have different values than taxonomy " "terms." msgstr "" "Ауыстырыңыз әрбір башқа " "баптауларды, нақты мәндер мен " "токендерді әрбір элемент әдепкі " "бойынша қандай болу керегін көрсетіп " "толтырыңыз. Бұл, мысалы, барлық " "түйіндердің (nodes) құндылықтарының " "таксономия терминдерінен өзгеше " "болуына мүмкіндік береді." msgid "" "These meta tags are designed to point visitors to versions of the " "current page in other languages." msgstr "" "Иҳәх мета-тагқәа иуҳәартә иҟоуп " "хырҵас иҟоу аԥхьаӡаҩ аҟны инықәыршәны " "иҭыҵуа, аҭаацәара аҟны иҟоу аибарххәа " "(версиақәа) араҟаԥшра рзы." msgid "Sitename" msgstr "Сайтининг исеме" msgid "" "Meta tag patterns are passed down from one level to the next unless " "they are overridden. To view a summary of the individual meta tags and " "the pattern for a specific configuration, click on its name below." msgstr "" "Мета тегләрниң шаблондары бир " "дәрәжидин кейинки дәрәжигә күскә " "өтүветтинчә биркидети, әгәр улар " "алмаштырылмаса. Нақты бир баплауға " "мунасивәтлик айрим мета тегләрниң " "қисқичә خلاصиси һәм униң шаблонун " "көрүш үчүн, төвәндә униң атын басығыҙ." msgid "" "The URL of an video which should represent the content. For best " "results use a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but " "at least 600 x 316 pixels is a recommended minimum. Object types " "supported include video.episode, video.movie, video.other, and " "video.tv_show." msgstr "" "URL-и видеои, ки бояд мундариҷаро " "инъикос кунад. Барои натиҷаҳои " "беҳтарин аз манбае истифода баред, ки " "ҳадди ақал 1200 × 630 пиксел бошад, аммо " "ҳадди ақали тавсияшаванда 600 × 316 " "пиксел мебошад. Навъҳои объектҳои " "дастгиришаванда аз ҷумла video.episode, " "video.movie, video.other ва video.tv_show мебошанд." msgid "" "The type of video referenced above. Should be either video.episode, " "video.movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one " "value for each video, and having more than there are videos may cause " "problems." msgstr "" "Зыстәвыланған видео түрі. Етикин тә " "’вɨшна — video.episode, video.movie, video.other, йәки " "video.tv_show. Аңлатыу: һәр видео өсөн бер " "ғына ҡиммәт булырға тейеш, һәм " "видеоларҙан күберәк ҡиммәттәр булыу " "ҡыйынлыҡтарға килтереүе мөмкин." msgid "Provides views integration for metatags." msgstr "" "Кўрсаткычтәр (Views) инеграцияһын " "мета-тегтәр өсөн тәҡдим итә." msgid "Metatags for @view : @display have been saved." msgstr "Метатегқәа @view: @display захир ишьтәын." msgid "Edit @language translation for %view: %display metatags" msgstr "@language таһрири %view: %display метатегтарын" msgid "Metatag display extender" msgstr "Метатегтер көрһәтеүҙе киңәйтеүсе" msgid "Metatag settings for this view." msgstr "Мета-тегқәазы баҕадырыл settings хада." msgid "" "A link to the preferred page location or URL of the content of this " "page, to help eliminate duplicate content penalties from search " "engines." msgstr "" "Линк ба предпочтителный локација ё " "URL-и мундариҷаи ин саҳифа, барои " "бартараф кардани ҷаримаҳои " "мундариҷаи такрорӣ аз ҷониби " "муҳаррикҳои ҷустуҷӯ." msgid "" "The text to display in the title bar of a visitor's web browser when " "they view this page. This meta tag may also be used as the title of " "the page when a visitor bookmarks or favorites this page, or as the " "page title in a search engine result. It is common to append " "'[site:name]' to the end of this, so the site's name is automatically " "added. It is recommended that the title is no greater than 55 - 65 " "characters long, including spaces." msgstr "" "Браузери веб-сайтынан ин ҡарарған " "ваҡытта ҡунаҡтың титул һыҙығында " "күрһәтелергә тейешле текст. Был " "мета-тег шулай уҡ ҡунаҡ был битте " "«белеп ҡалдырыу» йәки «яратҡандар» " "(bookmarks/favorites) аша һаҡлағанда биттең " "титулы сифатында, йәки эҙләү " "системаһы һөҙөмтәһендә бит титулы " "сифатында ҡулланылырға мөмкин. " "Ғәҙәттә бынан һуң «[site:name]» өҫтәп ҡуйыу " "киң таралған — шулай итеп сайттың " "исеме автоматик рәүештә ҡушыла. " "Титулдың оҙонлоғо, урын бушлыҡтарын " "иҫәпкә алып, 55–65 символдан артмауы " "тәҡдим ителә." msgid "URL for a version of this page in %langcode" msgstr "URL-и барои версияи ин саҳифа бо %langcode" msgid "Hreflang per language" msgstr "Hreflang һәр тел өсөн" msgid "" "Sets a " "cookie on the visitor's browser. Can be in either NAME=VALUE " "format, or a more verbose format including the path and expiration " "date; see the link for full details on the syntax." msgstr "" "Куки " "(cookie) алмаштыры хыстсыт кӕмӕт дӕсин " "браузерæн. Амардтой NAME=VALUE форматы-и " "баймари кӕнæ фӕрсгонд-ӕфсымрæдæн " "уасӕн ирон хӕдзарæн (path) æмæ мидӕг исин " "нӕмæдӕр удæр, — синтаксисæн " "хъусиндзийы исын сабийыл, дунейыл сыл " "ссылкæн." msgid "Enables metatags for custom routes" msgstr "" "Имкон медиҳад мета тэги саздаванан " "маршруттарға (custom routes)" msgid "Add meta tag for custom route" msgstr "" "Асоциативтә мета-тег азбысырҭон " "роутеәр ма иӡнафтыт." msgid "Add custom metatag" msgstr "Адгә-адет (көрһәтмә) мета-тег өҫтәгеү" msgid "The path must begin with /" msgstr "Юл бояд бо `/` оғоз шавад" msgid "The admin routes should not have metatags." msgstr "" "Административ мааршруттента " "метатегдер болмауы керек." msgid "There are already metatags created for this route." msgstr "" "Уже цӕғдӕр (мета) тегитæ хъуыддаг " "скӕмгӕрдтой бу финалӕйы." msgid "The path does not exist as an internal Drupal route." msgstr "" "Йол Drupal-и дохилӣ роут катары мавҷуд " "нест." msgid "Created metatags for the path: @url. Internal route: @route." msgstr "" "Дəғламетагҳо (метатегҳо) фäрәсҙирән " "юл өсөн: @url. Интერნә маршруты: @route." msgid "The metatags could not be created for the path: @url." msgstr "Метаәтегқәа наҟосҭаӡамызт, мап: @url." msgid "Dublin Core: Instructional Method" msgstr "Дублин ядросы: Оқытыу ысулы" msgid "Dublin Core: Is Format Of" msgstr "Дублин ядросы: — форматы" msgid "Dublin Core: Is Part Of" msgstr "Дублин Кор: Был Компартией" msgid "Dublin Core: Is Referenced By" msgstr "" "Дублин ядросы: Шәкилə " "килтерелгән/Шылбырланған" msgid "" "Information about who can access the resource or an indication of its " "security status. Access Rights may include information regarding " "access or restrictions based on privacy, security, or other policies." msgstr "" "Маълумот дар бораи он ки кӣ метавонад " "ба захира дастрасӣ пайдо кунад ё " "нишондоди мақоми амнияти он. Ҳуқуқҳои " "дастрасӣ метавонанд маълумотро дар " "бораи маҳдудиятҳо ё талаботҳо оид ба " "махфият, амният ё дигар сиёсатҳо дар " "бар гиранд." msgid "" "A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to " "include sufficient bibliographic detail to identify the resource as " "unambiguously as possible." msgstr "" "Библиографик анҭыҵ алшарақәа ресурс " "иазку. Рекомендациатә хәмарга: ари " "аҭагылазаашьала аҭахны иажәгатәуп " "аҭҵаарадырратә библиографик деталқәа " "рыла ресурс аиқәыршәа абаҟоу, уи " "амамзаргьы аныҳәаҵәҟьа аныҟәашьа " "имоума." msgid "" "Date of acceptance of the resource. Examples of resources to which a " "Date Accepted may be relevant are a thesis (accepted by a university " "department) or an article (accepted by a journal)." msgstr "" "Ресурсҡа ҡабул ителгән көн. Ҡабул " "ителгән көн (Date Accepted) ҡағылышлы булыуы " "мөмкин булған ресурстарға миҫал итеп " "ғилми диссертация (университет " "кафедраһы тарафынан ҡабул ителгән) " "йәки мәҡәлә (журнал тарафынан ҡабул " "ителгән) инә." msgid "" "Date of submission of the resource. Examples of resources to which a " "Date Submitted may be relevant are a thesis (submitted to a university " "department) or an article (submitted to a journal)." msgstr "" "Материалдың тапшырылған ваҡыты. " "«Тапшырылды» тигән дата айырыуса " "кәрәк булыуы мөмкин булған " "материалдар миҫалдары булып диплом " "эше (университеттың бүлексәһенә " "тапшырылған) йәки мәҡәлә (журналға " "тапшырылған) тора." msgid "" "A process, used to engender knowledge, attitudes and skills, that the " "described resource is designed to support. Instructional Method will " "typically include ways of presenting instructional materials or " "conducting instructional activities, patterns of learner-to-learner " "and learner-to-instructor interactions, and mechanisms by which group " "and individual levels of learning are measured. Instructional methods " "include all aspects of the instruction and learning processes from " "planning and implementation through evaluation and feedback." msgstr "" "Процес, ки дониш, ҡараштар һәм оҫталыҡ " "формалаштырыу өсөн ҡулланыла, һәм " "тасуирланған ресурстың шуны " "булдырыуға йүнәлтелгән. Уҡытыу ысулы " "ғәҙәттә уҡыу материалдарын тәҡдим " "итеү йәки уҡытыу эшмәкәрлектәрен алып " "барыу ысулдарын, уҡыусының-уҡыусы " "менән һәм уҡыусының-уҡытыусы менән " "үҙ-ара тәьҫир итешеү үрнәктәрен, шулай " "уҡ төркөм кимәлендә лә, шәхси кимәлдә " "лә уҡыу һөҙөмтәләрен үлсәү " "механизмдарын үҙ эсенә ала. Уҡытыу " "ысулдары йөкмәткеһе һәм уҡытыу-уҡыу " "процесының бөтә яҡтарын — " "планлаштырыу һәм тормошҡа ашырыуҙан " "алып баһалау һәм кире бәйләнешкә " "тиклем — ҡамти." msgid "" "A related resource of which the described resource is a version, " "edition, or adaptation. Changes in version imply substantive changes " "in content rather than differences in format." msgstr "" "Байланышлы ресурс, унда тасвирланған " "ресурс — уның версияһы, баҫылышы йәки " "адаптацияһы. Версиялағы үҙгәрештәр " "форматтағы айырмаларҙан түгел, ә " "йөкмәткеләге мәғәнәле үҙгәрештәрҙе " "күҙ уңында тота." msgid "" "An entity that mediates access to the resource and for whom the " "resource is intended or useful. In an educational context, a mediator " "might be a parent, teacher, teaching assistant, or care-giver." msgstr "" "Электрондық ресурсқа рөхсәтты " "делдалдайтын һәм ресурс уның өсөн " "тәғәйенләнгән йәки файҙалы булған " "шәхес (йәки ойошма). Бәләкәй белем " "биреү контексында делдал булып " "ата-әсә, уҡытыусы, ассистент-уҡытыусы " "йәки тәрбиә итеүсе ҡараусы сығыуы " "мөмкин." msgid "" "A statement of any changes in ownership and custody of the resource " "since its creation that are significant for its authenticity, " "integrity, and interpretation. The statement may include a description " "of any changes successive custodians made to the resource." msgstr "" "Анықтама: ресурс барлыҡҡа килгәндән " "алып уның мөлкәт эйәлегенә һәм " "һаҡлауға (ҡарау-ҡулыңда тотоуға) " "ҡағылышлы мөһим үҙгәрештәр, улар уның " "үҙенсәлеген, бөтөнлөгөн һәм " "аңлатылуын өсөн әһәмиәтле. Аныҡтамала " "шулай уҡ ресурсты килеүсе " "һаҡлаусыларҙың/эйәләрҙең эшләгән һәр " "ниндәй эҙмә-эҙлекле үҙгәрештәре " "тураһында тасуирлама инә ала." msgid "Spatial Coverage" msgstr "Кеңістіктік қамту" msgid "" "Links a book to an author's Facebook profile, should be either URLs to " "the author's profile page or their Facebook profile IDs." msgstr "" "Библиотеканы авторҙың Facebook профиленә " "бәйләй: йә авторҙың профиленә алып " "барыусы URL-дар, йә уларҙың Facebook " "профиленең ID-лары булырға тейеш." msgid "" "The URL of an image which should represent the content. The image must " "be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a " "recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 " "x 630 pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats. Should not " "be used if og:image:url is used. Note: if multiple images are added " "many services (e.g. Facebook) will default to the largest image, not " "specifically the first one." msgstr "" "Им агимнің URL-ы, уь адҕӕуы, ныйлæуон ин " "фæлтæр. Иман бацæттæн 200 x 200 пиксæл æмæ " "цæрæгæн 600 x 316 пиксæл өлхъусæн уыдæ, " "уæд æмæ никуы фæстæг цæмæн нæ фæлвард? " "Сæйраг нæй: æррæвæрæн бæрæг 1200 x 630 " "пиксæл зæрдæй. PNG, JPEG æмæ GIF піштæмтæй " "куыддæргæн. og:image:url пайдаланыл сæйраг " "нæ афтæ. Иуæдæ: уыцы уенæн ирон бирæ " "скӕпп уонæн, бирæ услугæ (мæсе, Facebook) " "фæстæгæй иң зæгъджын æхсæвтимæ " "исдæтӕн, нæ конкретнæй цæрæгдæй æй." msgid "Open Graph Product: Price amount" msgstr "Ачык График продукт: баа суммаһы" msgid "Open Graph Product: Price currency" msgstr "Open Graph өнімі: баға валютасы" msgid "Metatag: Pinterest" msgstr "Мета-тэг: Pinterest" msgid "Provides support for Pinterest's custom meta tags." msgstr "" "Pinterest-и алтернатив мета-тегтәре өсөн " "ярҙам менән тәьмин итә." msgid "Pinterest: Description" msgstr "Pinterest: Аныҡтамә" msgid "Pinterest: ID" msgstr "Pinterest: ID" msgid "Pinterest: Media" msgstr "Pinterest: Медиа" msgid "Pinterest: No hover" msgstr "Pinterest: Хо̀вер юҡ" msgid "Pinterest: No pin" msgstr "Pinterest: Пин юҡ" msgid "Pinterest: URL" msgstr "Pinterest: URL" msgid "" "A set of meta tags used to control how the site's content is consumed " "by Pinterest." msgstr "" "Метатегтер комплекти, сайтын мазмуну " "нисбатән Pinterest " "тарафынан нисән/қалай ҡулланылыуын " "идара итеү өсөн ҡулланыла." msgid "The Canonical Pinterest object to pin." msgstr "" "Каноникали Pinterest објекти, пинь " "иһимәгә." msgid "The URL of media which should represent the content." msgstr "" "Ахәрымҭау аупшәныркахь ианбаҩҵатә URL " "— мапхгарахоит, анаҩс иманшәаланы." msgid "" "Do not show hovering Save or Search buttons, generated by the " "Pinterest browser extensions." msgstr "" "Не паказвай кнопкі «Захаваць» ці " "«Пошук», якія згенераваны пашырэннямі " "браўзера Pinterest пры навядзенні курсора." msgid "No pin" msgstr "Ачапнабма юҡ" msgid "" "Do not pin anything from this page. When selected, this option will " "take precedence over all options below." msgstr "" "Нарча פֿון веб-дастаанән ҳич нәмә " "пиньма. Тандау ваҡытында, был параметр " "аҫтағы бөтә һайлауҙарҙан өҫтөнөрәк " "өҫтәмлеккә эйә буласаҡ." msgid "Do not allow Pinterest visual search to happen from this page." msgstr "" "ნu icем нə Pinterest-ын визуал кӕйиӕр aйдӕр, " "мӕнӕ сӕ бӕгӕлдӕн бӕлгӕ уӕдӕ." msgid "The URL which should represent the content." msgstr "" "URL, რომელიც უნდა " "წარმოადგენდეს შინაარსს." msgid "" "The custom admin pages for managing Views meta tags at " "/admin/config/search/metatag/views have been disabled for now, " "hopefully they'll be back in a future release. Until then, the meta " "tags can be managed directly on each individual view via the \"Meta " "tags\" section." msgstr "" "/*****/admin/config/search/metatag/views ün " "администратор өсөн махсус беттәр Views " "мета-тегтарын идара итеүгә ҡаршылап " "һүндерелде быға ҡаршы ваҡытҡа. " "Уйланыуынса, улар киләсәктәге " "сығарылышта кире ҡайтыр. Шуға тиклем " "мета-тегтарҙы һәр бер айырым Views-тә «Meta " "tags» бүлеге аша тура идара итеп була." msgid "" "To view a list of displays with meta tags set up, click on a view " "name. To view a summary of meta tags configuration for a particular " "display, click on the display name. If you need to set meta tags for a " "specific view, choose Add views meta tags. Reverting the meta tags " "removes the specific configuration and falls back to defaults." msgstr "" "Метатегқәа баптарытылған дисплейқәа " "списокты күрер өсөн, көрсетмәләш бер " "дисплей номен басыңыз. Нақты дисплей " "өсөн метатег баптауларын қысқаша " "көрер өсөн, дисплей номен басыңыз. " "Әгәр ҙә айырыҡса берор view өсөн " "метатегтар ҡуйырға кәрәкһә, **Add views meta " "tags** һайлағыҙ. Метатегтарҙы кире алыу " "(reverting) махсус конфигурацияны юҡҡа " "сығара ла, ә киләһеһенә ҡарап " "стандарттарға ҡайта." msgid "Do you want to revert meta tags for @view_name : @display_name?" msgstr "" "Вам кәрәк мета-тегтәрҙе @view_name : @display_name " "өсөн кире ҡайтарыу?" msgid "" "You are about to revert the custom meta tags for the %display_name " "display on the %view_name view. This action cannot be undone." msgstr "" "Ду пеш аз он ки %view_name виджетындағы " "%display_name өсөн махсус мета тегҳои кире " "гиред. Беҳбуд (амал)-ро бозпас гирифтан " "наметавон." msgid "Reverted meta tags for @view_name : @display_name" msgstr "" "Шетҡа ҡайтарылған meta тегтар өсөн " "@view_name : @display_name" msgid "Mobile: Web Manifest" msgstr "Мобилӣ: Веб-манифест" msgid "Web Manifest" msgstr "Вэб-манефест" msgid "Image 'alt'" msgstr "Сүрәт „alt“" msgid "" "A description of what is in the image, not a caption. If the page " "specifies an og:image it should specify og:image:alt." msgstr "" "Анагӡаратә ескхезымба: ҳеман иалоу " "ракәынҵҟәыкәма иҟоу атәы, аимҵаҟаҵара " "(caption) নহалԥха. Адырҩаҿы og:image аҟынтәи " "ацхыраара ҟазҵо еиԥш, есышықәса " "ог:image:alt ҭагалан." msgid "Provides metatag support for Page Manager variants." msgstr "" "Page Manager-иң вариантлары үчүн метатэг " "ярҙамын тәьмин итә." msgid "" "Identify which metatag groups should be available on which entity type " "/ bundle combination. Unselected groups will not appear on the " "configuration form for that entity type, reducing the size of the form " "and increasing performance. If no groups are selected for a type, all " "groups will appear." msgstr "" "Установить, какие группы метатегов " "должны быть доступны для конкретного " "типа сущности / комбинации бандла. Не " "выбранные группы не будут " "отображаться в форме настройки для " "этого типа сущности, что уменьшает " "размер формы и повышает " "производительность. Если для типа не " "выбрано ни одной группы, будут " "показаны все группы." msgid "" "This meta tag communicates with Google. There are currently two " "directives supported: 'nositelinkssearchbox' to not to show the " "sitelinks search box, and 'notranslate' to ask Google not to offer a " "translation of the page. Both options may be added, just separate them " "with a comma. See meta " "tags that Google understands for further details." msgstr "" "Ага ин мета тэг Google-менен бәйланыш " "үсәтә. Хәҙерге ваҡытта ике " "директиваға рөхсәт ителгән: " "«nositelinkssearchbox» сителинкс эҙләү ҡораһын " "күрһәтмәҫ өсөн, һәм «notranslate» Google-ҙан " "битте тәржемә итеп тәҡдим итмәүен " "һорау өсөн. Ике вариантты ла өҫтәп " "була — уларҙы тик запятая менән " "айырығыҙ. Ҡатнаш тураһында тулыраҡ " "мәғлүмәт өсөн ҡарағыҙ: Google " "аңлаған мета тэгтар." msgid "SVG icon" msgstr "SVG иконка" msgid "Pocket" msgstr "Ҷайфун" msgid "" "Warning: disabling the Global default metatag will prevent any " "metatags from being used." msgstr "" "Иахшыру: «Глобаль н\n" "еттаг» " "стандартын деактивациялау " "мета-тегләрҙең ҳисапланыуына тыйасаҡ." msgid "" "Set the maximum size of an image preview for this page in a search " "results." msgstr "" "Поставити максимальну размерность " "өсөн изображение preview-ы быльон үчүн " "сӕхсӕн хайызæн и хайы номдондун и search " "results." msgid "Standard - a default image preview may be shown." msgstr "" "Стандарт - мумкин аст пешнамоиши " "нобаёнии пешфарз намоиш дода шавад." msgid "" "Large - a larger image preview, up to the width of the viewport, may " "be shown." msgstr "" "Ири — чоңроҡ тасуирлау (алдын ала " "ҡарау) күрһәтелергә мөмкин, ул экран " "(viewport) киңлегенә тиклем." msgid "Metatag: Favicons" msgstr "Мета тэг: Фавикондор" msgid "" "Provides an absolute URL to a specially formatted version of the " "current page designed for 'feature phones', mobile phones that do not " "support modern browser standards. See the official " "Google Mobile SEO Guide for details on how the page should be " "formatted." msgstr "" "Аӕхссӕг URL-ы ницыд дардони худи " "сахуатæн арæзтæн, æвзæрдæн " "«фича-фонқәа»—зæрдæй бӕстæгæй " "телефон, браузерæй зынгæй номпал " "стандартты нæстоны—уæлахесынтæн " "мидæм. Бындуры фæстæмæ, сахуатæн " "нæйформатæн қалай рауадзæн, цин кæд ис " "«официальн Google Mobile SEO Guide»-ы: официальн " "Google Mobile SEO Guide." msgid "Open Graph: Video duration" msgstr "" "Ачык график: Видео ӕрдонӕн уайын " "ӕгъауæл (Длительность видео)" msgid "" "The date this content will expire, with an optional time value. Needs " "to be in ISO 8601 " "format." msgstr "" "Арт постојанието, кијо документот ќе " "истече, како и некадна опционална " "временска вредност. Треба да биде во " "формат ISO " "8601." msgid "" "The date this content was last modified, with an optional time value. " "Needs to be in ISO " "8601 format." msgstr "" "Дата, ранейгәрәк был мәҙмүн " "үҙгәртелгән ваҡыты, ихтыярий рәүештә " "ваҡыт ҡиммәте менән. ISO 8601 " "форматында булырға тейеш." msgid "" "The date this content was published on, with an optional time value. " "Needs to be in ISO " "8601 format." msgstr "" "Дата, вайа йылан контент " "публикацияланғаны күн. Ирадийән вақит " "ҡиммәте ихтимал. ISO 8601 " "форматында булырға тейеш." msgid "" "The date this content was last modified, with an optional time value. " "Needs to be in ISO " "8601 format. Can be the same as the 'Article modification date' " "tag." msgstr "" "Зындæн цæттæн агуулæм соңғы таппан " "дарæмылтæй хъæрæн, æмæ нæмæцæн " "æнæнæмæн кæндæй уасæнæн уанылд, " "нæмустыр кæндзыг æмæ уасæн уаг. ISO 8601 " "форматæн уасæн æвæр. «Мақалæн соңғы " "таппан дарæмылтæй» тегимæн сæйраг " "равдæй æвæр мæйле." msgid "" "Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for " "search engines, e.g., https://www.imdb.com/title/tt0117500/." msgstr "" "Арсы аæн кæрæтæл аразын (Page) или URL-ы, " "кæнæ хъуыддæгæйæн æгъдауæн кæд уыдæт, " "сайт search engine-ы үчүн дублвзанылты (duplicate " "content)-ын аздæхъæлæн хæрзын, мә: " "https://www.imdb.com/title/tt0117500/." msgid "All meta tags in the \"@group\" group." msgstr "«@group» төркүндеги барлиқ мета тагтар." msgid "" "Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " "commonly used. Should be used in conjunction with the Pragma meta tag." msgstr "" "Гунабанитә браузер конкреттүү бир " "бетті локальда кэшлешини идара етиү " "өсөн ҡулланыла. Күп осраҡта " "ҡулланылмай. «Pragma» мета-тегы менән " "бергә ҡулланыу мөһим." msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='next' link." msgstr "" "А пагиналанған йөкләү өсөн ҡулланыла, " "унда rel='next' һылтанмаһы менән URL бирелә." msgid "" "Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " "commonly used. Should be used in conjunction with the Cache-Control " "meta tag." msgstr "" "Хэрэглэгчийн хөтчүүд тухайн хуудсыг " "локалаар кэшлэх эсэхийг хянах " "зориулалттай. Түгээмэл " "хэрэглэгддэггүй. Cache-Control meta тегтэй " "хамтад нь ашиглах хэрэгтэй." msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='prev' link." msgstr "" "Колдонула пагинацияланған контент " "үчүн, URL-ты rel='prev' шилтемеси менен " "берүүс аркылуу." msgid "" "Provides the fifteen Dublin Core Metadata " "Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." msgstr "" "Таъмин мекунад чиллоҳани Dublin Core Metadata " "Element Set 1.1 мета тег, аз Dublin Core Metadata Institute." msgid "" "Provides forty additional meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." msgstr "" "„Дублин Кор сертификацио институты” " "(Dublin Core Metadata Institute) тарафынан 40 өҫтәмә " "мета-тег тәҡдим итә." msgid "Metatag: Hreflang" msgstr "Мета тэг: Hreflang" msgid "" "A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' " "value with the full URL to a Badge Schema " "XML file. May also contain 'frequency=' value set to either 30, " "60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in minutes) how often " "the URL should be polled." msgstr "" "А нўктәле-хаштир (semicolon) менән " "айырылған юл (string), унда «polling-uri=»-нең " "мәғәнәһе тулы URL-ы менән бирелергә " "тейеш Badge Schema " "XML файл. Шулай уҡ «frequency=»-ның " "мәғәнәһе 30, 60, 360, 720 йә 1440 (ҡиммәте " "буйынса килешелгән) булырға мөмкин — " "ул (минуттарҙа) URL-дың ниндәй йышлыҡ " "менән тикшереләсәген (poll) билдәләй." msgid "Metatag: Page Manager" msgstr "Мета-тег: сәһифә менежеры" msgid "If checked, the field will be placed in the sidebar on entity forms." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, был баҫма сущносте " "формаларының йан һыҙатында " "урынлаштырыласаҡ." msgid "Use sidebar: Yes" msgstr "Навигатор (sidebar): Ҳа" msgid "" "Control when the browser's internal cache of the current page should " "expire. The date must to be an RFC-1123-compliant " "date string that is represented in Greenwich Mean Time (GMT), e.g. " "'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Set to '0' to stop the page being " "cached entirely." msgstr "" "Браузери ҷории саҳифа дарунӣ кэшини " "қачон кӯҳна (муддати ба охир расидан) " "қарор додан лозим аст, муайян кунед. " "Сана бояд ба сатри " "мутобиқ ба RFC-1123 бошад ва дар Вақти " "Гринич (GMT) ифода гардад, масалан: 'Thu, 01 " "Sep 2016 00:12:56 GMT'. Барои комилан қатъ " "кардани кэшшавии саҳифа ба '0' гузоред." msgid "" "The number of seconds to wait before refreshing the page. May also " "force redirect to another page using the format '5; " "url=https://example.com/', which would be triggered after five " "seconds." msgstr "" "Граница (дарем) чанд сония интизор " "шудан пеш аз навсозии саҳифа. Ҳамчунин " "метавонад ба саҳифаи дигар маҷбуран " "равон кунад, бо истифода аз формати «5; " "url=https://example.com/», ки баъди панҷ сония ба " "амал меояд." msgid "" "The secure URL to an audio file that complements this object. All " "'http://' URLs will automatically be converted to 'https://'." msgstr "" "Аудио файлға, ки ин объектымазт " "толықтыратын, хәўепсіз URL. Барлық " "«http://» URL-лар автомаҭик түрде «https://» ға " "айландырылады." msgid "Metatag Extended Permissions" msgstr "Киңейтелгән мета-таңбалар рөхсәттәре" msgid "Access %tag in %group" msgstr "%group ичинда %tag-га етеү" msgid "" "A color in hexadecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include " "the '#' symbol. Used by some browsers to control the background color " "of the toolbar, the color used with an icon, etc." msgstr "" "Hex-ფორმат дахь өнгө, мәҫәлән, көк " "өсөн `'#0000ff'`; міндетті рәүештә `#` " "тамғаһы булырға тейеш. Ҡайһы бер " "браузерҙар таҡта панеленең (toolbar) фон " "төҫөн, иконка менән ҡулланылған төҫөн " "һ.б. идара итеү өсөн файҙалана." msgid "" "The Open Graph meta tags are used to " "control how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking " "sites interpret the site's content.

The Facebook Sharing " "Debugger lets you preview how your content will look when it's " "shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." msgstr "" "Open Graph мета тегтәре " "сайттың контенты нисек " "интерпретацияланаса Facebook, Pinterest, LinkedIn " "һәм башҡа социаль селтәрҙәрҙә быны " "контроллау өсөн ҡулланыла.

Facebook Sharing " "Debugger ярҙамында һеҙ контентығыҙҙың " "Facebook-ҡа ебәрелгәс ниндәй күренешкә " "эйә буласағын алдан ҡарап сыға " "алаһығыҙ һәм Open Graph тегтарығыҙ менән " "бәйле проблемаларҙы асыҡлап (debug) төҙә " "алаһығыҙ." msgid "" "These Open Graph meta tags are for " "describing products.

The Facebook Sharing " "Debugger lets you preview how your content will look when it's " "shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." msgstr "" "Мынау Open Graph meta tag-тары " "тауарҙарҙы һүрәтләү өсөн " "ҡулланыла.

Facebook-тың Sharing " "Debugger ҡуралы һеҙгә контентты Facebook-ҡа " "ебәргәндә нисек күренәсәген алдан " "ҡарарға һәм Open Graph тегтарына бәйле " "проблемаларҙы төҙәтергә ярҙам итә." msgid "" "The URL to a unique image representing the content of the page. Do not " "use a generic image such as your website logo, author photo, or other " "image that spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be " "resized and cropped square based on longest dimension. Images smaller " "than 60x60px will not be shown. If the 'type' is set to Photo then the " "image must be at least 280x150px." msgstr "" "Страницаи мундариҷаро ифодакунандаи " "ягона тасвири URL-и беназир. Аз тасвири " "умумӣ мисли логотипи сомонаи шумо, " "акси муаллиф ё дигар тасвире, ки " "якчанд саҳифаро фаро мегирад, " "истифода набаред. Тасвирҳои калонтар " "аз 120×120px ба андозаи мураббаъ бар асоси " "дарозтарин тараф тағйир дода шуда ва " "бурида мешаванд. Тасвирҳои хурдтар аз " "60×60px намоиш дода намешаванд. Агар " "барои «type» параметри Photo муқаррар шуда " "бошад, тасвир бояд ҳадди ақал 280×150px " "бошад." msgid "" "The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes " "precedence over the other media player field." msgstr "" "Тулы URL-ы MP4 (h.264) видео йә AAC аудио " "агымына, башҡа медиаплеер өсөн " "ҡуйылған фелдтән өҫтөнөрәк тора." msgid "" "To use tokens to image fields, the image field on that entity bundle " "(content type, term, etc) must have the \"Token\" display settings " "enabled, the image field must not be hidden, and it must be set to " "output as an image, e.g. using the \"Thumbnail\" field formatter. It " "is also recommended to use an appropriate image style that resizes the " "image rather than output the original image; see individual meta tag " "descriptions for size recommendations." msgstr "" "Токенҳоро пойдохту форматдорда " "тасвир філдзда ҡулланырға теләһәгеҙ, " "ул сущность булендә (йөкмәтке төрө, " "термин һ.б.) булған тасвир філдзы «Token» " "(Токен) күрһәтеү көйләүҙәре менән " "эшләтелгән булырға тейеш, тасвир " "філдзы йәшерелмәгән булһын, һәм уны " "һүрәт итеп сығарырға ҡуйылырға кәрәк " "— мәҫәлән, «Thumbnail» (Йәшен/миниатюра) " "філдзы форматлаусыһын ҡулланып. Шулай " "уҡ оригиналь һүрәтте сығармай, ә уны " "өлкә (размер) буйынса үҙгәрткән " "(резайз) урынлы тасвир стилен ҡулланыу " "тәҡдим ителә; размерҙар буйынса " "кәңәштәр өсөн айырым «meta» тегтарын " "аңлатмаларҙы ҡарағыҙ." msgid "" "This will be able to extract the URL from an image field if the field " "is configured properly." msgstr "" "Буни тасвир талафоти (image field) туура " "конфигурацияланған бўлса, у жерден " "URL-ды суырып алуға мүмкүнчүлүк болады." msgid "" "Used to rate content for audience appropriateness. This tag has little " "known influence on search engine rankings, but can be used by " "browsers, browser extensions, and apps. The most common " "options are general, mature, restricted, 14 years, safe for kids. " "If you follow the RTA " "Documentation you should enter RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" msgstr "" "Аудиторяға ярашлылығын билдүрүш үчүн " "файдаланылат. Бу тег маальымдан кам " "билингән йоғон ролду эҙләү " "системаларының рейтингтарында уйнай, " "әммә уны браузерҙар, браузер " "киңәйтмәләре һәм апптар ҡуллана ала. иң киң " "таралған варианттар — дөйөм, " "өлгөргән (mature), сикләнгән (restricted), 14 йәш, " "балалар өсөн хәүефһеҙ (safe for kids). Әгәр " "һеҙ RTA " "Документацияһын үтәһәгеҙ, һеҙ " "RTA-5042-1996-1400-1577-RTA индерергә тейеш." msgid "@label of @type" msgstr "@type-и @label" msgid "@label of @type @entity-type-label" msgstr "@type@entity-type-label @label" msgid "This plugin will be cloned from these settings for each custom tag." msgstr "" "Исти плагин ҳар як фармоишӣ тег өсөн " "аз ин танзимотҳо клон карда мешавад." msgid "Place field in collapsed details container" msgstr "" "Ертәхастан деталдар контейнерында " "майҙан ҡуйығыҙ" msgid "Trim method for trimmable tags." msgstr "Метод за къырқытмəгет теги үчүн (trim)" msgid "Tag-specific maximum length" msgstr "Тег-специфик максимум узунлуҡ" msgid "Tag maximum length in characters" msgstr "" "Тэгиң максимал һаҙлыҡ оҙонлоғо " "(символдарҙа)" msgid "" "Adds individual permissions for each meta tag, allowing for " "fine-grained access to the meta tags. Note: this may lead to " "performance issues on the permissions admin page, please see the " "included README.txt file for details." msgstr "" "Ҳар як мета-тег өсөн айырым хоҡуҡтар " "өҫтәй, мета-тегтарға етешмәүсән " "(төптән) дөрөҫ рөхсәт биреү " "мөмкинлеген барлыҡҡа килтерә. " "Иҫкәрмә: был хоҡуҡтарҙы администратор " "битендә күрһәтеүҙә эшләүмәллелек " "мәсьәләләренә килтерергә мөмкин, " "деталдәр өсөн индерелгән **README.txt** " "файлды ҡарағыҙ." msgid "Mask icon color" msgstr "Иконка маскынын фонының түсү" msgid "" "Color attribute for SVG (mask) icon in hexadecimal format, e.g. " "'#0000ff'. Setting it will break HTML validation. If not set macOS " "Safari ignores the Mask Icon entirely, making the Icon: SVG completely " "useless." msgstr "" "SVG (mask) иконка үчүн түс атрибути, " "гексадецимал форматта, мис.: «#0000ff». " "Аны коюу HTML’ди жараксыз кылат. Эгер " "коюлбаса, macOS Safari «Mask Icon»’ду таптакыр " "көңүлгө албайт да, иконка: SVG таптакыр " "пайдасыз болуп калат." msgid "Mask icon (SVG)" msgstr "Икони маска (SVG)" msgid "Open Graph Product: Price availability" msgstr "Open Graph Өнім: Баҳа қолжетімділігі" msgid "Open Graph Product: Product condition" msgstr "Open Graph ыш продукт: продукт абалы" msgid "Open Graph Product: Retailer Item ID" msgstr "" "Open Graph прадукт: дүкөнгө (retailer) " "идентификатор — Item ID" msgid "Product condition" msgstr "Маҳсулот шарти" msgid "The condition of the product." msgstr "Продуктын ҳолаты." msgid "Retailer Item ID" msgstr "ID-и молрасдиҳандаи чакана" msgid "The ID of the product as provided by the retailer." msgstr "" "ID-ми маҳсулоти аз ҷониби фурӯшанда " "пешниҳодшуда." msgid "" "Empty update script to clear the site's caches so the new token " "replacement functionality will work." msgstr "" "Иҷроаи холии скрипти навсозӣ барои " "тоза кардани кэшҳои сомона, то ки " "хусусияти нави ивазкунии токенҳо кор " "кунад." msgid "Metatag Trimming Options" msgstr "Опционы срезания мета-тегқә" msgid "" "Many Meta-Tags can be trimmed on a specific length for search engine " "optimization.
If the value is set to '0' or left empty, the whole " "Metatag will be untrimmed." msgstr "" "Күп Meta-тагтарҙы эҙләү системаһы өсөн " "оптималләштереү маҡсатында " "билдәләнгән оҙонлоҡҡа тиклем " "ҡыҫҡартырға мөмкин.
Әгәр ҡиммәте «0» " "тип ҡуйылһа йәки буш ҡалдырылһа, бөтә " "метатаг ҡыҫҡартыылмай." msgid "Meta Tags:" msgstr "Мета тегқәа:" msgid "Trim the Meta Tag after the word on the given value" msgstr "" "Бирекәйндә хѝдзи́ргән сүзе́нан кейин " "бир «мета тег»-ин бәстәни бир " "қәдер-ҡиммәт буйынса ҡырҡығыҙ." msgid "Trim the Meta Tag on the given value" msgstr "" "Көнегәгән қиммәт буйынса мета-тегень " "кеске тушыус." msgid "Trim the Meta Tag before the word on the given value" msgstr "" "Даниләнгән маәнәлә һүҙбелгидән (Meta Tag) " "алдан “before the word”-ны алып ташлағыҙ" msgid "Wrap the meta tags in a collapsed details container." msgstr "" "Мета-тегтарды йыйылған „details“ " "контейнерына урағыҙ." msgid "" "If checked, the contents of the field will be placed inside a " "collapsed details container." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, был ҡырҙағы йөкмәтке " "ҡолап төшөрөлгән «деталдар» " "контейнеры эсенә урынлаштырыласаҡ." msgid "Use details container: Yes" msgstr "" "Деталқәа баҕыз контейнерын " "ҡулланығыҙ: Ҳа" msgid "Use details container: No" msgstr "Деталдар контейнерен ҡулланма: юҡ" msgid "" "Geo-spatial information in 'latitude; longitude' format, e.g. " "'50.167958; -97.133185'; see Wikipedia for details." msgstr "" "Геомаълумот «latitude; longitude» форматында, " "мәҫәлән «50.167958; -97.133185»; ҡара Wikipedia-ла тулыраҡ." msgid "" "Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. " "'50.167958, -97.133185'; see Wikipedia for " "details." msgstr "" "„енлик, бойду“ форматы дахь " "гео-кеңістіктік маалымат, мәҫәлән: " "„50.167958, -97.133185“; Википедияла " "ентекле танышыу." msgid "Token Or" msgstr "Токен йәки" msgid "Add max height value" msgstr "Максималь боќтсир арзысын өҫтәегеҙ" msgid "Metatag Custom Routes (Paths)" msgstr "" "Мета-тегқәа: нестандарт ахшәақәа " "(баша/патҳқәа)" msgid "Route / Path" msgstr "Маршрут / Паҭа" msgid "" "Enter the route (path) for this new configuration, starting with a " "leading slash.
Note: this must already exist as a path in Drupal." msgstr "" "Џойроут (пáth) к’абулйы өчен к’әреңки, " "муцири тохуҳархъа, ухсаш ислес-ле — " "зиадумед (leading slash) биназан.
Ескерту: " "бу алламуста Drupal-ҙа бар булған пáth " "сифатында аллабуладур." msgid "Site validation: SIWECOS" msgstr "Сайтты тикшереү: SIWECOS" msgid "Google Site Verification" msgstr "Google сайтты растау" msgid "SIWECOS" msgstr "SIWECOS" msgid "Metatag widget options" msgstr "Метаҭег виджет параметрқәа" msgid "" "Various options for the field widget used on entity forms, e.g. on " "content type forms." msgstr "" "Егерҙәи йәмғиәт төрө формаларында " "(йәки башҡа entity формаһында) " "ҡулланылған объект формаһы (field widget) " "өсөн төрлө һайлауҙар." msgid "Scroll maximum height" msgstr "" "Аҽыӕҵәаҭҟьа иң ҳәынҭқарроан аҵаҟа " "уажәраан иааҵгыланы" msgid "eg 500px or 8rem" msgstr "მაგ.: 500px йәки 8rem" msgid "" "To enable scrolling please enter a value and its units, e.g. 500px, " "8rem, etc. Removing this value will remove the scroll." msgstr "" "Скроллды ҡабыҡлау өсөн ҡиммәт һәм " "уның берәмектәрен индерегеҙ, мәҫәлән: " "500px, 8rem һ.б. Был ҡиммәтте алып " "ташлаһағыҙ, скролл юҡҡа сығасаҡ." msgid "Define the author of a page." msgstr "Бет үчүн авторҙы билдәләгеҙ." msgid "" "The Token OR module is suggested for when the " "basic content tokens are not flexible enough, e.g. to make a meta tag " "show the contents of one field if it is filled in or another if the " "first one is empty." msgstr "" "Token OR модул сунушидаеся " "ад/и базали токенәби етижет " "ҳәдәфынтйы мардонирақ ма дарын, мисал, " "фәма мета тегы абы форматы фелдтинг " "шѐн азыны уалмасә, или милафа уани " "афсирда, фәма ӕзтака биринчи фелд ыны " "чындзын арфәгонд-æй." msgid "Href per language" msgstr "Href per language → **Href per язык**" msgid "" "This was expected to be an array but it is not: \n" "%value" msgstr "" "Думалось, ки буле массив и минмес, " "бирақ илайим: \n" "%value" msgid "" "This could not be unserialized: \n" "%value" msgstr "" "Убыли не мүмкүн ылгаузе сыфынатӕн: " "\n" "%value" msgid "Metatag Field Diff" msgstr "Метатегтар майдонинин айырымлары" msgid "Use Maxlength module to force these limits?" msgstr "" "Былгъан чегараланы мажбурий етуү үчүн " "**Maxlength** модулин ишлетип боламы?" msgid "Install the Maxlength module to enable this option." msgstr "" "Усталюйце модуль **Maxlength**, каб уключыць " "гэтую опцыю." msgid "Intended workflow" msgstr "Ниятланған вишкӕӡи-маци" msgid "" "Allows assigning meta tags to be used on custom routes, equivalent to " "custom paths." msgstr "" "Ирекле маршруттар өсөн ҡулланыласаҡ " "мета-тегтарҙы билдәләргә мөмкинлек " "бирә, улар үҙ аллы юлдарға (custom paths) тиң." msgid "" "Indicate to search engines and other page scrapers whether or not " "links should be followed. See the W3C " "specifications for further details. Note: this serves the same " "purpose as the HTTP header by the same name." msgstr "" "Интеграцияластыру (search engines) ва " "сыхьайырдагӕй скрэйпермӕргӕ кӕм " "тӕргӕнмӕн: сылкаӕмӕр след кӕн (follow) " "кӕн-дӕй, йӕ? — тӕргӕй хатыр уалдӕн " "хабар бер. Хорзӕхӕм хазна: тӕрсӕн " "цӕрӕнӕ «W3C-ӕй " "ӕлӕхъӕнтӕгӕн спецификацӕ»-ы фыдбыл. " "Ескӕ: ӕфсымал ӕй посахӕннӕмӕн ӕнӕу " "ныхасӕн — ӕӕмӕн ис HTTP header, уый хӕсӕнёй." msgid "Max Snippet" msgstr "Максимаалды сниппет" msgid "" "Use a number character as a textual snippet for this search result. " "\"0\" equals \"nosnippet\". \"-1\" will let the search engine decide " "the most effective length." msgstr "" "Аԥхьарҭа үчүнан санга (нөмер) character-ы " "к’алаҵынтегарҭа (textual snippet) ҳасабла " "ишьақә дышәышәтә. „0“ — „nosnippet“. „-1“ " "— ҵараҿы игыларатәи аҟынтәи аҵага " "анықшақә еиларшәараны " "аинтернет-аԥшархәадырҭа (search engine) " "иҷарада ахәшәтә." msgid "" "Use a maximum of number seconds as a video snippet for videos on this " "page in search results. \"0\" will use a static a image. \"-1\" means " "there is no limit." msgstr "" "Былтырғы натижәләрҙә ушбу биттәге " "видеолар өсөн видео киҫәге итеп " "билдәләгән иң күп һанай секунд " "ҡулланығыҙ. «0» статик һүрәт ҡуллана. " "«-1» — сик юҡ." msgid "Max Image Preview" msgstr "Макс. албоқуршӣни-пешхабар (Image Preview)" msgid "Unavailable after date" msgstr "Алулаанӡа даступа йоқ" msgid "Do not show this page in search results after the specified date" msgstr "" "Зиактеллен күндән һуң был битте эҙләү " "һөҙөмтәләрендә күрһәтмәгеҙ" msgid "" "There were no overridden Metatag records that needed to be updated to " "store the data using JSON." msgstr "" "Аж ҡайһы Метатег яҙмалары, JSON " "ярҙамында мәғлүмәтте һаҡлау өсөн " "яңыртып торорға кәрәк булған, " "өҫтөнлөклө итеп ҡайтанан ҡуйылмаған." msgid "" "Processed @processed of @total updating Metatag records with the " "Publisher or Name meta tags." msgstr "" "@processed аз @total ишкәртеү Metatag-рекордтарын " "Publisher йәки Name мета тегтары менән " "яңыртыу." msgid "There were no Metatag records to update." msgstr "" "Метатегтар киртмәсләштырылыуға " "тейешле яҙмалар табылманы." msgid "Removed meta tags from the @config Metatag configuration." msgstr "" "@config Metatag конфигурациясынан мета " "тегләр алып ташланди." msgid "Metatag: Google Plus is not enabled, nothing to do." msgstr "" "Мета-таэг: Google Plus ызындырылмаған, " "идара итәргә һеч нәмә юҡ." msgid "Metatag: Google Plus has been uninstalled." msgstr "" "Мета-тег: Google Plus программаһы һүнеп " "ҡуйылды." msgid "" "Corrected the Twitter Card \"type\" value in the @config Metatag " "configuration." msgstr "" "@config Metatag конфигурациясындағы Twitter Card " "«type» мааниси т үзәтилди." msgid "The computed meta tags for the entity." msgstr "Ентитет өсөн эсепләнгән мета-тегтәр." msgid "Deprecated module, do not use. Will be removed in 3.0.0." msgstr "" "Даҳлдор module, истифода намебаред. Он " "дар 3.0.0 ҳазф карда мешавад." msgid "" "Notes:
  • no other fields are required for a Summary " "card
  • Media player card requires the 'title', 'description', " "'media player URL', 'media player width', 'media player height' and " "'image' fields,
  • Summary Card with Large Image card requires " "the 'Summary' field and the 'image' field,
  • App Card requires " "the 'iPhone app ID' field, the 'iPad app ID' field and the 'Google " "Play app ID' field,
" msgstr "" "Индекс:
  • Башқа фийлддҳо һеч ким " "кәрәкмәй «Summary» карточка өсөн
  • «Media " "player» карточка «title», «description», «media player " "URL», «media player width», «media player height» һәм " "«image» фийлддтарын талап итә,
  • «Summary " "Card with Large Image» карточка «Summary» фийлдын " "һәм «image» фийлдын талап итә,
  • «App» " "карточка «iPhone app ID», «iPad app ID» һәм «Google " "Play app ID» фийлддтарын талап итә,
" msgid "Separator used with multiple values" msgstr "" "Аралаштырылған ҡиммәттәр менән " "ҡулланылған бүлеүсе" msgid "" "Controls the separator used when a meta tag allows multiple values. " "Multiple characters can be used together, it does not have to be one " "single character long. Defaults to \":default\"." msgstr "" "Көрһәтеүсе мета-тег күп ҡиммәттәргә " "рөхсәт иткәндә айырып ҡуйыуҙы " "билдәләй. Бер нисә символ бергә " "ҡулланылырға мөмкин, ул бер генә " "символдан торорға тейеш түгел. Әсбап " "(default) итеп «:default» ҡуйылған." msgid "" "Multiple values may be used, separated by `:delimiter`. Note: Tokens " "that return multiple values will be handled automatically." msgstr "" "Бер мумкин чанд қиймат истифода " "барылыр, `:delimiter` менән бүленеп. " "Иҫкәрмә: бер нисә ҡиймат ҡайтарыусы " "токендар автоматик рәүештә " "эшкәртеләсәк." msgid "" "The full URL for loading a media player, specifically an iframe for an " "embedded video rather than the URL to a page that contains a player. " "Required when using the Player Card type." msgstr "" "Дастырамал URL-ы барои бор кардани " "плеер, хусусан iframe барои видеои " "дохилшуда, на худи URL ба саҳифае, ки " "плеер дорад. Ҳангоми истифодаи навъи " "**Player Card** ҳатмист." msgid "" "The height of the media player iframe, in pixels. Required when using " "the Player Card type." msgstr "" "Медиа-плеер ифреймының бейиклӣсы, " "пикселдәр менән. «Player Card» төрөн " "ҡулланғанда талап ителә." msgid "" "The width of the media player iframe, in pixels. Required when using " "the Player Card type." msgstr "" "Медиаплеерын iframe-ынын ени, пикселл‌әр " "менән. «Player Card» төрөн ҡулланғанда " "кәрәк." msgid "" "This will be truncated to a maximum of %max characters after any " "tokens are processed." msgstr "" "Бу хәбәр вараҡлатылғандан һуң, " "токендар эшкәртелгәндән һуң, %max " "символнан артық булмайынса ҡырҡып " "алынасаҡ." msgid "" "Because of how tokens are processed in meta tags, use of the Maxlength " "module may not provide an accurate representation of the actual " "current length of each meta tag, so it may cause more problem than it " "is worth." msgstr "" "Мета-тагылдарҙа токендар нисек " "эшкәртелеүгә бәйле рәүештә, **Maxlength** " "модулен ҡулланыу һәр бер мета-тагтың " "хәҙерге фактик оҙонлоғон дөрөҫ " "сағылдырмаҫҡа мөмкин, шуға күрә ул " "файҙалыраҡ булыуҙан күберәк " "ҡатмарлыҡтар тыуҙырыуы ихтимал." msgid "" "Control the Metatag settings pages. Does not control access to the " "Metatag field on content forms, etc, use the Field Permissions module " "or hook_form_alter()." msgstr "" "«Метатэгтар» баптауларының " "саҳифәләрен идара итеү. Йөкләмәләр " "формаларында «Метатэгтар» яланын " "ҡулланыуға инеүҙе идара итмәй; уның " "өсөн «Field Permissions» модулын йәки " "hook_form_alter() ҡулланығыҙ." msgid "End of the word trimming" msgstr "Ахиркы һүҙдүн ҡырҡылышы" msgid "This module provides support to define and manage custom meta tags." msgstr "" "Бумад көмектесетонды махсус " "мета-тэгъляр нӕкӕ/и алы кӕфӕн айнытӕн." msgid "" "The module provides the option to create different \"Custom Tags\" to use for different " "purposes." msgstr "" "Модул имконият бирәстә төрлө «Кастом тегтар» " "булдырырға, төрлө маҡсаттар өсөн " "ҡулланырға." msgid "The best way of using Metatag: Custom Tags is as follows:" msgstr "" "Метатегти ҡулланыуҙың иң яҡшы ысулы: " "«Custom Tags» түбәндәгесә:" msgid "" "Create the \"Custom Tag\", " "fill in the specific values that every page should have." msgstr "" "«Custom Tag»ясап, ҳар саҳифә " "бояд дошта булған алға табығыҙ " "параметрҙарҙы тултырығыҙ." msgid "Configure Custom tags below." msgstr "" "Көндәстирленгән тэгтәрҙе түбәндә " "көйләғыҙ." msgid "Metatag: Custom Tags" msgstr "Мета-тег: Къуллугъ тэглер" msgid "Provides support to define and manage custom meta tags." msgstr "" "Умзагь агулашвалоны асталгалагаза " "ҳəәм управлəние аҟамза саги " "мете-тэгқәа аныҟаргала дазҳәалоит." msgid "Add Custom tag" msgstr "Къосымша тег өҫтәгеҥ" msgid "Administer Custom tags" msgstr "" "Администрирация алишупыстаги " "тамгилар" msgid "Control the main settings pages and modify custom tags." msgstr "" "Баш сахифәләрге идора итеү һәм махсус " "тегтарҙы үҙгәртергә." msgid "Delete Custom tag" msgstr "Кустум тегде өстәҙеп ташлау" msgid "Specify the name of the custom tag." msgstr "Көрнәкле тэгниң атын билдәлә." msgid "Specify the description of the Custom tag." msgstr "" "Кустом тег өсөн тасвирлама " "күрһәтегеҙ." msgid "Select the HTML element of the Custom tag." msgstr "И һайланба Custom тегниң HTML элементини." msgid "Value attribute" msgstr "Атрибут аџымӕг̆а (Value)" msgid "Created %label Custom tag." msgstr "%label Нестандарт тег яратылды." msgid "Updated %label Custom tag." msgstr "Жаңыланған %label кстом тэг." msgid "Edit Custom tag @label" msgstr "Таҳрир кардани хас тамға @label" msgid "" "These custom tags are designed to use the custom purpose on the " "website." msgstr "" "Ибылай ташбуылар ати махсус иронияҭӕн " "сайт аҟны уавӕрдтӕн ма фидар." msgid "The entities routes metatags must be added by fields." msgstr "" "Еицемәноти (entity) маршрутების " "метатегқәа фелдере асмаҭатәуп." msgid "Trimming options" msgstr "Кесеү параметрҙары" msgid "" "A list of characters to trim at the end of all metatags. Provide a " "single string without any separators, e.g. \"|,.\" (instead of \"| , " ".\"). Note that spaces, tabs, new lines, carriage returns and vertical " "tabs (\" \\n" "\\r\\t\\v\") will be trimmed automatically and do not " "need to be listed in this field. The trimming is applied at the very " "end after the tag is trimmed for length, and after the trimming option " "was executed." msgstr "" "Аҳ тагы ахирында метатегқәа зегьы " "рызҳара аҵаҵаларҭа символқәа ры́ " "рҽиҭа — ҳаҭырлаҵәҟьо аҭырасҭыԥуп, " "еиҳарак: мап ацәымҩаԥыргатә без " "сепараторқәа змоу астрока, мисал ԥшь: " "\"|,.\" (аҧхьатәи иҟаҵашьа: \"| , .\"). " "Иаҭахыз: азгәаҭарақәа, табуляциақәа, " "ахҧатәи аҩызцара/акәзар-ахҧатәи " "линиақәа, керриторқәа уҳәа вертикал " "табқәа (« \\n" "\\r\\t\\v») автоматикала " "рызхраауеит, убри аҟнытә уи " "аԥшьынырҭа ашҟа даҳарҵартә напы. " "Аҭагылазаашьа рызхраа (триминг) апкы " "аҵакыраҿы иҟалоит — сначала тег " "ҩкырра аҭҵаразы (length) рзы trim-аар " "хҟәыҵит, шьеиҳабыршәуа аоперациа " "(trimming option) ишьақәирҵәаз ашьҭахьгьы, " "акырынтә ат аҳәараҿы." msgid "Configuration instance" msgstr "ԿОНФԻГУРАЦИОН инсҭансу" msgid "" "Meta tag configuration, stored as either a serialized array or a " "JSON-encoded string." msgstr "" "Мета тегқәаның баппарадырылышы, либо " "сериализация қилинған массив түрінде, " "либо JSON форматына айландырылған сингл " "түрінде сақланат." msgid "Expected an array but got null or other type for group: @group_name" msgstr "" "Күҙалланған массив, әммә @group_name " "төркөмө өсөн null йәки башҡа төр килеп " "сыҡҡан" msgid "Optional suffix to add" msgstr "Ихтиёрий суффикс өҫтәргә" msgid "Element of the HTML tag. e.g. meta, link, etc." msgstr "HTML тэгин элементи. мәҫәлән: meta, link һ.б." msgid "" "The name of the html value attribute. e.g. content, href, charset, " "etc." msgstr "" "HTML валиданс атрибутийн исми. мәҫәлән: " "`content`, `href`, `charset` һ.б." msgid "" "Enter a unique identifier for this custom tag. This identifier can " "contain lowercase letters, numbers and underscores. This is only used " "internally, it is not used in the actual HTML output." msgstr "" "Ене уникалдуу идентификатор кустават " "тӕгде кӕн. Идентификатор кӕна " "тӕххӕнахиӕт азы lower-case тамғӕ, " "нӕмыстӕмӕр (цифрӕ) ды подчёркиванийӕ " "(underscore)-у хаст. Бу барысы фӕлхӕрдӕ " "кӕмӕй-иу фырт-сы йӕххӕст: у фӕндаг " "хӕрзӕнӕйи фактическӕ HTML-чы айхӕмӕ, у " "ичын-дзурдӕ кодтой базмӕ йӕ." msgid "" "Select the Value attribute of the Custom tag. This determines which " "HTML attribute will contain the user-provided content." msgstr "" "Арнайы тегдин «Value» атрибутун " "тандаңыз. Бу колданушының берген " "мәліметин қай HTML атрибутынын ішінде " "сақталатынын аныктайды." msgid "" "Define the HTML attributes for this custom meta tag. The first " "attribute serves as the primary identifier and is required. Additional " "attributes are optional and provide fixed values for all instances of " "this tag." msgstr "" "Усталап ҡуйылған был үҙләштерелгән " "meta-тег өсөн HTML-атрибуттарын " "билдәләгеҙ. Беренсе атрибут — төп " "идентификатор булып тора һәм мотлаҡ " "талап ителә. Ҡалған өҫтәмә атрибуттар " "ихтыяри һәм был тегтың бөтә " "осраҡтарында ла бер төрлө булған " "билдәләнгән ҡиммәттәр бирә." msgid "Primary attribute (Required)" msgstr "Төп атрибут (Міндетті)" msgid "Additional attribute @num" msgstr "Қошумса атрибут @num" msgid "This attribute identifies the meta tag and is required." msgstr "" "Атрибут был мета-тегты билдәләй һәм " "талап ителә." msgid "This attribute provides a fixed value for all instances of this tag." msgstr "" "Аидентики аз attribute иҭыҭынчу всех " "instances-қәа рзы данырҵаҩуеит иҟоу иҵаку " "маҵзура." msgid "Common values: name, property, rel, http-equiv, itemprop." msgstr "" "Уæркæвæргæн дæрс: name, property, rel, http-equiv, " "itemprop." msgid "Additional attribute name (e.g., type, sizes)." msgstr "" "Додымша атрибутниң исими (мәҫәлән, " "төрө, үлсәмдәр)." msgid "" "For new tags, defaults to the machine name. For existing tags, this " "identifies the specific meta tag." msgstr "" "Ахали тегқәа үчүн стандартულად " "арзигаӡара (machine name) иацклауп. " "Алтернатив: аԥсышьоу тегқәа рзы, ус " "изықәнырҳәоит иаԥну конкреттә " "метатег." msgid "Fixed value for this attribute." msgstr "" "Устойчиво (тұрақты) значэнне для этого " "атрибута." msgid "" "\n" "

Common Examples:

\n" "
    \n" " " "
  • Basic meta tag:
    \n" " Primary " "attribute: name = \"description\"
    \n" " Result: <meta " "name=\"description\" content=\"[user-input]\" />
  • \n" " " "
  • Open Graph tag:
    \n" " Primary " "attribute: property = \"og:title\"
    \n" " Result: <meta " "property=\"og:title\" content=\"[user-input]\" />
  • \n" " " "
  • Twitter Card:
    \n" " Primary " "attribute: name = \"twitter:card\"
    \n" " Result: <meta " "name=\"twitter:card\" content=\"[user-input]\" />
  • \n" " " "
  • Link with type:
    \n" " Primary " "attribute: rel = \"icon\"
    \n" " Additional attribute: type " "= \"image/svg+xml\"
    \n" " Result: <link rel=\"icon\" " "type=\"image/svg+xml\" href=\"[user-input]\" />
  • \n" " " "
\n" " " msgstr "" "

Йыш мисалдар:

\n" "
    \n" " " "
  • Негізгі meta тэг:
    \n" " " "Негізгі атрибут: name = \"description\"
    \n" " " " Нәтижә: <meta name=\"description\" content=\"[user-input]\" " "/>
  • \n" "
  • Open Graph тэг:
    \n" " " " Негізгі атрибут: property = " "\"og:title\"
    \n" " Нәтижә: <meta " "property=\"og:title\" content=\"[user-input]\" />
  • \n" " " "
  • Twitter Card:
    \n" " Негізгі " "атрибут: name = \"twitter:card\"
    \n" " " "Нәтижә: <meta name=\"twitter:card\" content=\"[user-input]\" " "/>
  • \n" "
  • Type менән " "һылтанма:
    \n" " Негізгі " "атрибут: rel = \"icon\"
    \n" " Өҫтәмә " "атрибут: type = \"image/svg+xml\"
    \n" " " "Нәтижә: <link rel=\"icon\" type=\"image/svg+xml\" " "href=\"[user-input]\" />
  • \n" "
" msgid "At least one attribute with both name and value must be provided." msgstr "" "Киминде дә бултыр атибут ҳам номи, ҳам " "ҡиммәте менән бирелергә тейеш." msgid "The primary attribute name and value are required." msgstr "" "Төп атрибуттың исеме һәм ҡиммәте " "кәрәк." msgid "A scalable vector graphic (SVG) file." msgstr "" "Масштабланаса вектор графикаһы (SVG) " "файлы." msgid "Fediverse Creator" msgstr "Федиверс-креатор" msgid "Creator's fediverse account" msgstr "" "Псевдоним аккаунта в фэдиверсеиъ оф " "создателя" msgid "" "The fediverse @username for the content creator / author for this " "page, including the first @ symbol." msgstr "" "Федиверстә @username иад каритель/автор " "үчүн, ушул бите өсөн, шул иҫәптән " "беренсе @ билдәһен дә." msgid "Total number of metatags" msgstr "Мета тегтарҙың дөйөм һаны" msgid "Total number of groups" msgstr "Группаларҙың дөйөм һаны" msgid "Name of group" msgstr "Гурӯҳи ном" msgid "Number of metatags" msgstr "Мета тегтарҙың һаны" msgid "" "If provided this string will be added at the end of all meta tags that " "are trimmed to length." msgstr "" "Әгәр ҙә был юл күрһәтелһә, ул оҙонлоҡ " "буйынса ҡырҡылған бөтә мета тегтарға " "аҙаҡтан ҡушылып яҙыласаҡ." msgid "" "Set to %none to disable inheritance of the parent value and prevent " "the output of this metatag entirely." msgstr "" "%none итеп ҡуйығыҙ, ата-әсә ҡиммәтенең " "мираҫлашыуын һүндерергә һәм был " "мета-тегтың бөтөнләй күрһәтелмәүен " "тәьмин итергә." msgid "Unsupported" msgstr "Поддержанмый" msgid "Module Filter" msgstr "Модул филтри" msgid "These are settings pertaining to the Extend pages of the site." msgstr "" "Этийы баптар сайттың киңәйтәйөри (Extend) " "сәһифәләренә ҡағылышлы." msgid "Enhance the Extend page with tabs" msgstr "" "„Устапгатхои Extend бæгъ/пагъонæн табы " "фæстæмæ“" msgid "" "Provides many enhancements to the Extend page including the use of " "tabs for packages." msgstr "" "Багато беҳбудиҳо ба саҳифаи «Extend», аз " "ҷумла истифодаи ҷадвалҳо барои " "бастаҳо, пешкаш мекунад." msgid "Settings for the Module Filter module." msgstr "Параметрқәа модули «Module Filter»-ин." msgid "" "See the project page on Drupal.org for " "more details." msgstr "" "Деталдар үчүн Drupal.org-тағы проект " "страницуһына ҡарағыҙ." msgid "" "The modules list page can become quite big when dealing with a fairly " "large site or even just a dev site meant for testing new and various " "modules being considered." msgstr "" "Модулдар лийстин сәһифәһе күп булып " "кетер мөмкин, әгәр ҙә сайт ҙур булһа — " "хатта яңы һәм төрлө модулдарҙы " "тикшереү өсөн тәғәйенләнгән " "dev-осрағында ла." msgid "" "What this module aims to accomplish is the ability to quickly find the " "module you are looking for without having to rely on the browsers " "search feature which more times than not shows you the module name in " "the -Required by- or -Depends on- sections of the various modules or " "even some other location on the page like a menu item." msgstr "" "Күҙ уңында тотҡан маҡсаты — һеҙ " "эҙләгән модулды тиҙ табыу мөмкинлеге " "булдырыу. Бының өсөн браузерҙың эҙләү " "функцияһына таянырға кәрәкмәй, сөнки " "ул күп осраҡтарҙа модул исемен " "модулдарҙың төрлө “Талап ителә (Required " "by)” йәки “Тәүшетә (Depends on)” " "бүлектәрендә, йәки бит өҫтөндәге " "ҡайһы бер башҡа урындарҙа, мәҫәлән, " "меню элементы сифатында ғына күрһәтеп " "ҡуя." msgid "" "Boolean indicating whether the Extend page should be enhanced with " "tabs" msgstr "" "Буулевы нишондиҳандае, ки дар бораи он " "аст, ки саҳифаи «Extend» бояд бо " "табулатураҳо такмил дода шавад ё не." msgid "Show module path in modules list" msgstr "" "Кӕмодулидӕн ивгъуыд уналӕм хъӕздыг " "(modules list) кӕны хуҗындӕн мах иронытӕ" msgid "" "Defines if the relative path of each module will be display in its " "row." msgstr "" "Гуҳамбау итә, ҳар модулдың нисбәтлик " "юлы улаһының саһасында " "күрһәтеләсәкме, юкмы." msgid "" "Machine name: @machine-name" msgstr "" "Машина исеме: @machine-name" msgid "Module path: @module-list" msgstr "Модулдың юлӕсы: @module-list" msgid "Filter by project" msgstr "Фильтрировать по проекту" msgid "Filter by module name or description" msgstr "" "Фильтрировать по номи модулю или " "дескрипции" msgid "" "@module_name (missing)" msgstr "" "@module_name (мимаған)" msgid "Filter by module name, description or machine name" msgstr "" "Модулдың исимə, тасвирламаһына йәки " "машинала ҡулланылған исеменә ҡарап " "фильтрлағыҙ" msgid "Filter by module or permission" msgstr "Филтр по модулгә йәки рөхсәттәргә" msgid "Enable filter on the permissions page" msgstr "" "Активируй филтрууну рұхсаттар " "сахифайзтӕ" msgid "Enable filters for use around the administration pages." msgstr "" "Административных бәтләр тирәсида " "фойдаланыр өсөн фильтрҙәрҙе ҡулайык." msgid "Enable the filter on the permissions page." msgstr "" "Активирეთ филтри на саџива (рөхсат) " "саҳифәһ." msgid "Always show description details" msgstr "" "Дайимы тасгъа таварҕан диеп-диачлар " "кӕрӕйимазы туйдук" msgid "Always show the description details" msgstr "" "Ҵе̄лӕн гӕрӕрӕн кӕнӕтты уыдзыстӕй " "аџыдӕдыл цӕстӕмæрӕхӕн кӕрӕдзыстӕй." msgid "By default descriptions are hidden, this will always show them." msgstr "" "Дефолтно тасвирламалар йәшерелгән " "була, был һәр ваҡыт уларҙы күрһәтәсәк." msgid "" "Allows a user to configure pathauto settings, configure patterns for " "automated aliases, bulk update and delete URL-aliases." msgstr "" "Хихиран пользователь им кӕнæнцæй " "дæнкъулæй Патхоауто создзæнтæ, " "автоматты алиасонхæттæг паттернтæн " "мидхъудтæ, URL-алиасæйтæн бӕлцæй хастæй " "цæстæн чысыл стæртыл ва дæстæмбелæни " "бадзырд." msgid "Bulk update aliases" msgstr "Базавой антонимдер камзи навылдар" msgid "Allows a user to bulk update aliases." msgstr "" "Адамға алиассақәаны күпләп яңыртырға " "мөмкинлек бирә." msgid "Bulk delete aliases" msgstr "Алиасқәа μαҕалаҭҟәра (bulk) алашьҭра" msgid "Allows a user to bulk delete aliases." msgstr "" "Истифодагузареј имкон медиҳад, ки " "псевдонутарро (aliases) якбора оммавӣ " "нест кунад." msgctxt "Validation" msgid "Link data valid for redirect source link type." msgstr "" "Ме’луматқәа уҙенеү өсөн эҙләү " "сығанағы һылтамаһы төрөнә бәйле " "дөрөҫлөк." msgid "Clear ignored 404 log entries when saving this form" msgstr "" "Форманы һаҡлағанда иғтибар ителмәгән " "404 яҙмаларҙы таҙартығыҙ" msgid "Ignore 404 requests" msgstr "404-ҙәрҙе елемәү" msgid "" "This allows users without the Administer redirect settings to ignore " "specific 404 requests, without the ability to customize the 404 " "exclude patterns." msgstr "" "Бы дозволяе налаштаваць з карыстачамі " "без правоў на «Administer redirect settings» " "игнорировать айх канкрэтна 404 с " "запросами, але без магчымасці " "наладзіць выключаючыя шаблоны 404." msgid "Resolved the path %path in the database." msgstr "" "%path югаазытуазыб шаблона базыда адеп " "шешілді." msgid "Configure domain redirects." msgstr "" "Кһәыцгашьа адыԥхьарҭақәа (domain redirects) " "конфигур ацы." msgid "The 'enabled' field has been added to redirects." msgstr "«enabled» талаасы йүнөтмәләргә өҫтәлде." msgid "foo.com/some/path => some-domain.com/path" msgstr "foo.com/some/path => some-domain.com/path" msgid "foo.com/* => wildcard-redirect.com" msgstr "foo.com/* => wildcard-redirect.com" msgid "foo.com/other/path => other-domain.com/path" msgstr "foo.com/other/path => other-domain.com/path" msgid "foo.com/other/path => wildcard-redirect.com" msgstr "foo.com/other/path => wildcard-redirect.com" msgctxt "Validation" msgid "Unique redirect" msgstr "Уникальды йүнәлтеү" msgid "Link count" msgstr "Бәйләнештәр сонини" msgid "hourly" msgstr "саатовичтәи" msgid "always" msgstr "ҳеҝеша" msgid "Initializing..." msgstr "Аралаштәй…" msgid "Yep" msgstr "Ҳә, бәлки." msgid "Excluded languages" msgstr "გამორიცხული ენები" msgid "Simple XML Sitemap" msgstr "Ҡарапайым XML Sitemap" msgid "Administer sitemap settings" msgstr "" "Административна аптымала с аәкрит " "хартәшашқәа" msgid "Missing PHP xmlwriter extension" msgstr "Юнкоре PHP `xmlwriter` кеңейтими жок" msgid "Max links" msgstr "Иң күп сылтамалар" msgid "Remove duplicates" msgstr "Дубликаттарын алып ташлағыҙ" msgid "" "The priority entities of this type will have in the eyes of search " "engine bots." msgstr "" "Маҷмӯи афзалиятноки ин навъ барои " "ботҳои системаи ҷустуҷӯ дар назари " "аввал аҳамияти бештар хоҳад дошт." msgid "Settings for this entity can be overridden here." msgstr "" "Шушы объект өсөн көйләүҙәрҙе бында " "үҙгәртеп ҡуйырға мөмкин." msgid "Skip untranslated" msgstr "Таржимә қилинмәгәндәрҙе уҙғар" msgid "Entity bundle settings" msgstr "Сущияти пакет параметрҙары" msgid "On every cron run" msgstr "Һәр cron-буйруҡ эшләгән һайын" msgid "Submission interval" msgstr "Етапты йылыу ваҡыты" msgid "" "The frequency with which entities of this type change. Search engine " "bots may take this as an indication of how often to index them." msgstr "" "Асы тиктипән тағаненттер инчи өзгерә " "торған жиілігі. Эҙләү ғилми роботаһы " "быны уларҙы ни тиклем йыш индекслау " "кәрәклеген күрһәткән күрһәткес итеп " "ҡабул итергә мөмкин." msgid "" "Determines if images referenced by entities of this type should be " "included in the sitemap." msgstr "" "Аниқлайсзна, эйбəхс асдзыбзеитæ " "(entity)-ийы тыхтылон уазæм, бу типыты " "бынтæмкъуатæм сылгойна сылей (sitemap)-ы " "инцы." msgid "Sitemap generation interval" msgstr "Интервал генерaции файлума сайти" msgid "Include images of custom links" msgstr "" "Адам ыланган сылкиләрҙең һүрәттәрен " "индерегеҙ" msgid "" "If a custom link points to an entity, include its referenced images in " "the sitemap." msgstr "" "Әгәр үҙэшмәле һылтама бер объектҡа " "күрһәтһә, уның һылтанған рәсемдәрен " "сайтмапҡа индерегеҙ." msgid "Exclude languages" msgstr "Едтдән сыстау телдәр" msgid "Entities per queue item" msgstr "" "Еңелектин саҡағы тары — нав кезге ите " "ҡарай энтитиләр" msgid "Arbitrary URL generator" msgstr "Еркин URL-генератор" msgid "Custom URL generator" msgstr "Собстевнӫй URL генеротор" msgid "Generates URLs set in admin/config/search/simplesitemap/custom." msgstr "" "Аҳəстадар админ/config/search/simplesitemap/custom " "форматында ҡуйылған URL-дарҙы барлыҡҡа " "килтерә." msgid "Menu link URL generator" msgstr "Меню линкининг URL генераторы" msgid "Generates menu link URLs by overriding the 'entity' URL generator." msgstr "" "«entity» URL генераторын алмаштырып, меню " "шилтеме (link) URL-дарын бархастыра " "(генерирует)." msgid "Entity URL generator" msgstr "Генератор URL-дын сущности" msgid "Generates URLs for entity bundles and bundle overrides." msgstr "" "Домендәр өсөн URL-дарҙы һәм таҫмалар " "өҫтөнлөгөн (bundle overrides) барлыҡҡа " "килтерә." msgid "Add sitemap" msgstr "Сайтмап-ы өҫтәгеү" msgid "Garbage collection in the simple_sitemap_views table" msgstr "" "Гарабишнә йыйыу (Garbage collection) " "«simple_sitemap_views» таблицәһендә" msgid "Views URL generator" msgstr "Вьюс URL генератор" msgid "Generates URLs for views." msgstr "Вьювобар үчүн URL-дар тəйярлай." msgid "Simple XML Sitemap settings for this display" msgstr "" "Хәйәтләтелгән вулай прост XML сiтапының " "баппаптары" msgid "" "The frequency with which this display changes. Search engine bots may " "take this as an indication of how often to index it." msgstr "" "Ҳошияны ошбу тағйирёбии тезлеге. Ройи " "ҷустуҷӯӣ (ботҳо) инро ҳамчун " "нишондиҳанда мебинанд, ки онро чанд " "вақт индексатсия кардан лозим аст." msgid "Indexed arguments" msgstr "Индекстелгән аргументтар" msgid "" "To enable indexing of an argument, you must enable indexing of all " "previous arguments." msgstr "" "Аргументты индексләү мөмкин булһын " "өсөн, алда килгән бөтә аргументтарҙы " "индексләүҙе лә ҡабыҙырға кәрәк." msgid "Simple XML Sitemap settings for this view." msgstr "" "Былтырҡы был «view»-ҡа ябай XML Sitemap " "көйләүҙәре." msgid "Cron generation" msgstr "Cron генерaция" msgid "Cron generation interval" msgstr "Кроны генерация интервалы" msgid "Generation duration" msgstr "Дәгенерациа уақыты" msgid "Default variant" msgstr "Стандарт нұсқа" msgid "This setting will regenerate all sitemaps including the above changes." msgstr "" "Ага сыҳыл уаситлар зегьы абарҭқәа " "аҳәара иаанагалоит, убасҟан " "аҟазаарақәагьы рыҽаррахьын." msgid "Sitemap variant" msgstr "Вариант для ссайтамапътъа" msgid "Sitemap status" msgstr "Сайт карта статусе" msgid "Sitemaps can be regenerated on demand here." msgstr "" "Сайтмэп-тарды ихтиярӣ рәвештә " "унда-низге яңынан яһаруға була." msgid "sitemaps" msgstr "сайттар карталары" msgid "generating" msgstr "генерирҕу" msgid "" "Uncheck this if you intend to only regenerate the sitemaps manually or " "via drush." msgstr "" "Буну ачып ҡуймағыҙ, әгәр һеҙ бары тик " "сайтмаптарҙы ҡулдан йә drush ярҙамында " "ғына яңыртырға ниәтләнһәгеҙ." msgid "Default sitemap generator" msgstr "Стандартты карта-генератор сайта" msgid "Generates a standard conform hreflang sitemap of your content." msgstr "" "Ууңзалаған стандартҡа ярашлы hreflang " "сайтмапын төҙөй." msgid "Generating XML sitemaps" msgstr "XML-сайты карталарын генерациялау" msgid "Progress of sitemap regeneration" msgstr "Сайтын картаһын яңыртыуҙың барышы" msgid "Sitemaps" msgstr "Сайтхарҭақәа" msgid "Simple XML Sitemap PHP extensions" msgstr "Япай XML Sitemaps PHP кеңейтмәләрӔ" msgid "" "In order to be able to generate sitemaps, the Simple XML Sitemap " "module requires the xmlwriter PHP extension to be enabled." msgstr "" "Сайт-мэпләрни генерация қилиш үчүн, " "Simple XML Sitemap модулî «xmlwriter» PHP " "кеңейтмисиниң қосулған болишини " "талап қилидî." msgid "Include a stylesheet in the sitemaps for humans" msgstr "" "Благодарча даһысы аҫыллан сеймала " "(stylesheet) кытынсак төндырмаһы севәтә " "(sitemaps) өсөн" msgid "Simple XML Sitemap (Views)" msgstr "Бинарый XML-карта сайта (Вьюс)" msgid "" "Provides integration of the Simple XML Sitemap module with the Views " "module." msgstr "" "А «Views» модул билән «Simple XML Sitemap» " "модулун интеграциялау мөмкинсилиген " "тәҡдим итә." msgid "" "No view displays are set to be indexed yet. Edit a " "view." msgstr "" "Гэты вакытҡа ҳич бер күрһәтеү (view) " "индексацияға билдәләнмәгән. Күрһәтеүҙе төҙәт." msgid "The priority this display will have in the eyes of search engine bots." msgstr "" "Веб-поискомтәи роботқәа ишаҳаҭым " "аԥхьа иҟоуп, уи дисплей илабаҵара " "аиҕьаратәы (priority)." msgid "Maximum display variations" msgstr "Максимум авышкитиш вариациялары" msgid "" "The maximum number of link variations to be indexed for this display. " "If left blank, each argument will create link variations for this " "display. Use with caution, as a large number of argument values​can " "significantly increase the number of sitemap links." msgstr "" "Мәстәле өсөн индексләнә турган " "һылтанма вариацияларҙың иң күп һаны. " "Әгәр буш ҡалдырылһа, һәр аргумент был " "күренеш өсөн һылтанма вариацияларын " "барлыҡҡа килтерә. һаҡ ҡулланығыҙ, " "сөнки аргументтарҙың ҙур һаны sitemap " "һылтанмаларының һанын күпкә " "арттырыуы мөмкин." msgid "Resume generation" msgstr "Резюмени тəуҙер етыу" msgid "Add styling and sorting to sitemaps" msgstr "" "Добавлагту вəзҳə-ҕəзу ва сортировка " "кəдэгəсип хамыразды" msgid "" "If checked, sitemaps will be displayed as tables with sortable entries " "and thus become much friendlier towards human visitors. Search engines " "will not care." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, сайт картаһы таблица " "рәүешендә күрһәтеләсәк: индереүҙәрҙе " "сортларға мөмкин буласаҡ һәм кешеләр " "өсөн был күпкә уңайлыраҡ буласаҡ. " "Эҙләү машиналары быныи мөһим " "күрмәйәсәк." msgid "" "If checked, entity links are generated exclusively for languages the " "entity has been translated to as long as the language is not excluded " "below.
Otherwise entity links are generated for every language " "installed on the site apart from languages excluded below.
Bear in " "mind that non-entity paths like homepage will always be generated for " "every non-excluded language." msgstr "" "Әгәр тикшерелһә, берләшмәнең (entity) " "һылтанмалары тик ошо берләшмә тәржемә " "ителгән телдәр өсөн генә булдырыла, " "аҙаҡта түбәндә күрһәтелгән телдәрҙе " "инҡар ителмәгән булһа.
Юҡһа, " "берләшмәнең һылтанмалары сайтта " "ҡуйылған һәр тел өсөн булдырыласаҡ, " "түбәндә инҡар ителгән телдәрҙән " "башҡа.
Иҫегеҙҙә тотоғоҙ: «entity» " "булмаған юлдар, мәҫәлән, баш бит (homepage), " "һәр ваҡыт инҡар ителмәгән һәр тел өсөн " "булдырыласаҡ." msgid "" "On some hosting providers it is impossible to pass parameters to cron " "to tell Drupal which URL to bootstrap with. In this case the base URL " "of sitemap links can be overridden here.
Example: @url" msgstr "" "А некотори хостинг провайдерқәада " "хроны (cron) параметрқәа рдҵыра-техника " "рыла Drupal-а аконтент аԥхьахәҟаҵара " "(bootstrap) шьҭахьҟа дара URL-ы еиқәҳаршәны " "ҳәа уадҳәала имариам. Абри аамҭаҵәҟьа " "иҳаӡбахәуп sitemap-қәа рҭыжьра линкиқәа " "рзы базатәи URL аҟынтәи ишьҭоуго " "аныркылатлара.
Еидгылоуп: @url" msgid "" "The maximum duration in seconds the generation task " "can run during a single cron run or during one batch process " "iteration.
The higher the number, the quicker the generation " "process, but higher the risk of PHP timeout errors." msgstr "" "Генерация тапшырығы бир cron іске " "қосууда йәки бир батч-сынама " "итерацияһында секундтарҙа " "иң күберәк күпкә эшләргә мөмкин.
Һан " "күп булған һайын генерация процесы " "тиҙерәк барасаҡ, әммә PHP тайм-аут " "хаталары килеп сығыу хәүефе арта." msgid "" "Administer Simple XML Sitemap settings, alter inclusion settings of " "content and generate sitemaps on demand." msgstr "" "Администрацияла Simple XML Sitemap " "бапләмөлөрөнө көндәлекләштереү, " "йөкмәтке индереү көйләмәләрен " "үҙгәртеү һәм кәрәк булған саҡта " "sitemap-тарҙы шунда уҡ булдырыу." msgid "Regenerate all sitemaps after hitting Save" msgstr "" "Сақлаш басқандан һуң бөтә " "сайт-карта(лар)ҙы яңынан булдырығыҙ" msgid "Otherwise the sitemaps will be regenerated during a future cron run." msgstr "" "Айыңда сйтмаптар келешектегі cron " "ишинен қайта генерацияланмағы мүмкін." msgid "" "The priority this @bundle entity will have in the eyes of " "search engine bots." msgstr "" "Саъмботларниң көз қаришида @bundle " "фаза (entity) егәрликкә эгә болиду." msgid "" "The frequency with which this @bundle entity changes. Search " "engine bots may take this as an indication of how often to index it." msgstr "" "@bundle сущността боғделирән " "йышлығы. Рози издəү роботов уны " "индекслəштерергә кәрәклe булған " "йышлыҡ күрһәткесе тип ҡабул итергә " "мөмкин." msgid "" "Determines if images referenced by this @bundle entity should " "be included in the sitemap." msgstr "" "Определяет, ці images, якія спасылаюцца " "на гэтую сутнасць @bundle, павінны " "ўключацца ў sitemap." msgid "Simple XML Sitemap (Search engines)" msgstr "" "Оддӣ XML-карта сайта (пешниҳод ба " "муҳаррикҳои ҷустуҷӯӣ)" msgid "Search engine ID" msgstr "Инструмент ID-и ҷустуҷӯ" msgid "Last submitted" msgstr "Уң соңғы тапшырылған" msgid "Sitemap search engine submission settings" msgstr "" "Параметрини ҳампақата шəмаелдəгън " "тəпсирнəнəт сайтиберликти " "хыпашдьарашыры" msgid "Sitemap submission enabled" msgstr "" "Карта-сайтты тапшырыу мөмкинлеге " "әүҙемләштерелде" msgid "Sitemap submission frequency" msgstr "" "Журналты (sitemap) ешынырга жиирлесе " "мызгык" msgid "Sitemap search engine submission" msgstr "" "Сайтмап аинтеграциазы еиқәнҵырԥшҩы " "наҟ‑арар (submission)" msgid "" "The maximum number of links one sitemap can hold. If more links are " "generated than set here, a sitemap index will be created and the links " "split into several sub-sitemaps.
50 000 links is the maximum Google " "will parse per sitemap, but choosing a lower value may be needed to " "avoid PHP memory errors on huge sites.
If left blank, all links " "will be shown on a single sitemap." msgstr "" "Сайтмапта була алатын сылтамаҙарҙың " "максимум һаны. Әгәр бында " "билдәләнгәндән күберәк сылтамалар " "барлыҡҡа килһә, сайтмап индексы " "төҙөлөп, сылтамалар бер нисә ярҙамсы " "(под-)сайтмапҡа бүленә.
50 000 сылтама — " "Google һәр сайтмапта тарҡатып уҡый ала " "торған максимум һан, әммә бик ҙур " "сайттарҙа PHP хәтер хаталары килеп " "сыҡмаһын өсөн түбәнерәк ҡиммәт " "һайларға кәрәк булыуы мөмкин.
Буш " "ҡалдырылһа, бөтә сылтамалар бер генә " "сайтмапта күрһәтеләсәк." msgid "Configure, add content to and generate XML sitemaps." msgstr "" "Көйләге, йөкмәтчә өҫтәге һәм XML " "сайтхариталарын барлыҡҡа килтер." msgid "Disable language hreflang" msgstr "Адыгались тилин hreflang-ҙы һүндереү" msgid "Remove hreflang markup in HTML" msgstr "HTML-дан **hreflang** марккупты алып ташлағыҙ" msgid "" "Google recommends displaying hreflang definitions either in the HTML " "markup or in the sitemap, but not in both places.
If checked, " "hreflang definitions created by the language module will be removed " "from the markup reducing its size." msgstr "" "Гугл раҫайидакади hreflang аныҡләмәләрен " "йә HTML белгиләмәһендә, йә сайтмапта " "күрһәтергә, әммә ике урында ла бер үк " "ваҡытта түгел.
Әгәр билдәләнһә, тел " "модуле тарафынан төҙөлгән hreflang " "аныҡләмәләре билдәләмәнән алынып " "ташланасаҡ, шуның менән уның күләме " "кәмей." msgid "published on @time" msgstr "გამოქვეყნდა @time-ზე" msgid "published on @time, regenerating" msgstr "" "გამოქვეყნდა @time-ზე, თავიდან " "გენერირება" msgid "" "The number of entities to process in each queue item.
Increasing " "this number will use more memory but will result in less queries " "improving generation speed." msgstr "" "Ҳар бир кезек пунктында эшкәртеү өсөн " "сущносттәр һаны.
Был һанды арттырыу " "күберәк хәтер ҡулланасаҡ, әммә азыраҡ " "һорауҙарға килтереп, генерация " "тиҙлеген арттыра." msgid "@indexed out of @total total queue items have been processed." msgstr "" "@indexed out of @total total кезек элементидан " "ишкәртилди." msgid "" "All variants belonging to the built-in \"Default hreflang\" sitemap " "type have been converted to entities. Custom sitemap types added via " "plugins will have to be recreated manually. See " "simple_sitemap.type.default_hreflang.yml. The sitemaps need to be " "regenerated now." msgstr "" "Встроитый «Default hreflang» sitemap төрөнә " "ҡараған бөтә варианттар entity-ларға " "әйләндерелде. Плагиндар аша өҫтәлгән " "махсус sitemap төрҙәрен ҡулдан яңынан " "теркәү талап ителә. ҡарағыҙ: " "simple_sitemap.type.default_hreflang.yml. Хәҙер " "сайтмаптарҙы яңынан генерацияларға " "кәрәк." msgid "Sitemap types" msgstr "Сайт-мапынын типтәре" msgid "Sitemap generator" msgstr "Сайт мапын генератор" msgid "URL generators" msgstr "URL генераторлар" msgid "Simple XML sitemap type" msgstr "Апчунан XML-карту тыпи" msgid "Add sitemap type" msgstr "Додај sitemap-тин түрү" msgid "" "Choose which sitemaps are to be submitted to which search " "engines.
Sitemaps can be configured here." msgstr "" "Имараке: кӕй сӕймомапты кӕйидон " "арфӕдта уыдӕмдӕр сӕрӕйдӕйы куыстуны " "разамонта.
Сӕймомапты иу " "сайтыл куыстӕн рауадза кӕнын мумкин." msgid "No sitemaps have been defined yet. Add a new one." msgstr "" "Ҳанӯз ҳеҷ харитаи сайт (sitemap) муайян " "нашудааст. Якеи нав илова " "кунед." msgid "Sitemap type" msgstr "Сайдмактики тзеи түрү" msgid "" "No sitemap types have been defined yet. Add a new " "one." msgstr "" "Ҳанӯз ҳеҷ навъи харитаи сомона муайян " "карда нашудааст. Якеи нав " "илова кунед." msgid "sitemap" msgstr "веб-сајт карта" msgid "sitemap type" msgstr "сайт харитаи тиби" msgid "sitemap types" msgstr "сайт картă төрҙәре" msgid "" "At least one sitemap needs to be defined for a bundle to be " "indexable.
Sitemaps can be configured here." msgstr "" "Кеминде бир sitemap аныкталууга тийиш, " "ошондо bundle индекстелүүгө мүмкүн " "болот.
Sitemaps’тар бул " "жерден жөндөсө болот." msgid "Sitemap type %label has been updated." msgstr "Сайтмэп түрі **%label** жаңыртылды." msgid "Sitemap type %label has been created." msgstr "Сайт карта типи %label бархондырылды." msgid "" "@indexed out of @total queue items have been processed.
Each " "sitemap is published after all of its items have been processed." msgstr "" "@indexed out of @total нав кезек айырымдары " "эшкәртелде.
Һәр sitemap уның бөтә " "айырымдары эшкәртелгәндән һуң ғына " "баҫылып сыға." msgid "Sitemap index generator" msgstr "Генератор индекса сагавода" msgid "" "In order to use the Simple XML Sitemap Views module, the Views URL " "generator must be added to a sitemap type." msgstr "" "Симпл XML Sitemaps Views модулун ҡулланыу " "өсөн, Views URL генераторы sitemap төрөнә ҡушылырға тейеш." msgid "" "Please configure at least one sitemap to " "be of a type that implements the views URL " "generator." msgstr "" "Илтимос, камида бирөөни сайтмап ба тип инут, ул вичэрҙең " "URL-генераторын инҡардай (implements the views URL " "generator)." msgid "Included in sitemaps: " msgstr "Сайтовых карталарға индерелгән:" msgid "Excluded from all sitemaps" msgstr "" "Ҳамма сайттар карталарынан хориҷ " "ителгән" msgid "No sitemaps have been selected for submission." msgstr "" "Сайтың карталары (sitemaps) тапсырыу өсөн " "һайланмаған." msgid "Index this display in sitemap @variant_label" msgstr "" "Бу фасонды сайтмапҡа индексациялағыҙ " "@variant_label" msgid "Default sitemap" msgstr "Стандартлы карта сайта" msgid "" "This sitemap will be available under /sitemap.xml in addition " "to its default path /variant-name/sitemap.xml.
Sitemaps " "can be configured here." msgstr "" "Был sitemap будет доступны под " "/sitemap.xml наряду с его әдеттегі " "юлында /variant-name/sitemap.xml.
Сайт " "карталарын осында " "баптауға болады." msgid "" "Prevent per-sitemap duplicate links.
Unchecking this may help " "avoiding PHP memory errors on huge sites." msgstr "" "Сайтика-по-сайтика дубликат лиһимы " "имкандан хазар хауы.
Муну сызиб алыу " "PHP-ның үтә ҙур сайттарҙа хәтер " "хаталары килеп сығыуын булдырмаҫҡа " "ярҙам итеүе мөмкин." msgid "" "The sitemap ID will be part of the URL and can only contain lowercase " "letters, numbers, dashes and underscores." msgstr "" "ID-и картографию (сайтмап) қисми URL-и " "хоҳад буд ва фақат метавонад ҳарфҳои " "хурд, рақамҳо, пайвандҳо (dashes) ва " "зерхатҳоро (underscores) дар бар гирад." msgid "" "The sitemap's type defines its looks and content. Sitemaps types can " "be configured here." msgstr "" "Сайтмаптың түрі уның тышҡы күренешен " "һәм йөкмәткеһен билдәләй. Сайтмап " "төрҙәрен бында көйләп " "була." msgid "Sitemap %label has been updated." msgstr "Сайтмап %label яңыртылды." msgid "Sitemap %label has been created." msgstr "Сайтмэп %label аст {создан}." msgid "" "Sitemaps of this type will be built according to the sitemap generator " "plugin chosen here." msgstr "" "Ана чинивани тȳппи бу сайдмапқәа " "мынча мында һайланылгæн sitemap generator " "плагин-и азы бинагылтæн." msgid "" "Sitemaps of this type will be populated with URLs generated by these " "URL generator plugins." msgstr "" "Был төрлийн сайтының картаһы ошо URL " "генератор плагиндары тарафынан " "яһалған URL-дар менән тултырыласаҡ." msgid "" "Processing items from the queue.
Each sitemap gets published after " "all of its items have been processed." msgstr "" "Навигация элементтерін кезекдән " "эшкәртеү.
Һәр сайтмэп тулыһынса " "һыланганынан һуң баҫылып сыға, унда " "булған барлыҡ элементтәр " "эшкәртелгәндән һуң." msgid "Indexed bundles" msgstr "Индекстелген бандлдар" msgid "No supported entity types available." msgstr "" "Ҳеҷ гуна дастрас навъи объект (entity) " "мавҷуд нест." msgid "%bundle_label (sitemaps: %sitemaps)" msgstr "%bundle_label (sitemaps: %sitemaps)" msgid "Configure %label entity type" msgstr "%label сущности түрін баптағыҙ" msgid "IndexNow notification enabled" msgstr "" "ИндексNow жөнүндө хабарландыру " "активацияланған" msgid "IndexNow notification disabled" msgstr "Хабарлама IndexNow-и ғайрифаъол карда шуд" msgid "IndexNow" msgstr "ИндексNow" msgid "Simple XML Sitemap IndexNow" msgstr "Занимайи XML картаи сайти IndexNow" msgid "Verification key in Drupal State" msgstr "" "Верификацир ачеку (verification key) Drupal " "State-иҿы" msgid "Verification key not available" msgstr "Верификация кеи мавҷуд нест" msgid "" "In order to generate a verification key for the IndexNow service and " "choose which sitemaps are to be submitted to search engines, visit this configuration page." msgstr "" "IndexNow кызматын өсөн растау асҡысы " "(verification key) яһау һәм эҙләү " "системаларына ниндәй sitemap-тарҙы " "тапшырыуҙы һайлау өсөн, ошо конфигурация битенә " "барығыҙ." msgid "" "Submits sitemaps to search engines and notifies IndexNow compatible " "engines about changes to entities." msgstr "" "Сайтмэптарды эҙләү системаларына " "ебәрә һәм IndexNow менән ярашлы эҙләү " "системаларына объекттарҙағы " "үҙгәрештәр тураһында хәбәр итә." msgid "Index entity on save" msgstr "Индексирация энтити по захан (сахла)" msgid "" "Allows optionally sending a change notice to IndexNow compatible " "search engines on entity form save." msgstr "" "Ихозможна рәүештә, объект форманы " "һаҡлағанда, IndexNow-ға яраҡлашҡан эҙләү " "системаларына үҙгәреш тураһында " "хәбәр ебәрергә мөмкинлек бирә." msgid "IndexNow URL" msgstr "IndexNow URL" msgid "IndexNow bundle settings" msgstr "IndexNow пакети‌н тохирбаштараш" msgid "IndexNow submission enabled" msgstr "" "IndexNow тапшырыу (submission) мөмкинлеге " "ҡоролдо" msgid "Selected engine for IndexNow submissions" msgstr "" "ИндексNow-ми тапшырықтар үчүн " "һайланған механизм" msgid "IndexNow on entity save" msgstr "IndexNow аҟынтә ентитиа абӷьыцла ашьҭахь" msgid "No search engines supporting sitemap submission have been found." msgstr "" "Ҳеҷ муҳаррики ҷустуҷӯ, ки барои " "фиристодани харитаи сайт (sitemap) " "пуштибонӣ кунад, пайдо нашуд." msgid "Sitemap submission is disabled." msgstr "Сайтмапты тапшырыу ғайри әүҙем." msgid "" "The last IndexNow submission was @entity to @engine_label on " "@time" msgstr "" "Иң һуңғы IndexNow тапшырыу @entity " "@engine_label-ға @time ваҡытында яһалды" msgid "IndexNow settings can be configured here." msgstr "" "ИндексNow баптауларын мында " "конфигурацияласа болот." msgid "No search engines supporting IndexNow have been found." msgstr "" "Ҳеҷ гуна эҙләү системалары, «IndexNow»-ды " "хупламай, табылманы." msgid "IndexNow submission is disabled." msgstr "" "Индекстероунеконын тапшырыўы (IndexNow) " "сөндерелгән." msgid "Notify IndexNow search engines of changes by default" msgstr "" "IndexNow эҙемтә эҙләү системаларын " "үҙгәрештәр тураһында әдәт " "буйынса хәбәр итегеҙ" msgid "Notify IndexNow search engines of changes now" msgstr "" "Сеанстыларға Индексноу хәбэрдар ит: " "ҳозир" msgid "" "Send change notice to IndexNow compatible search engines right after " "submitting entity forms of this type.
Changes include creating, " "deleting and updating of an entity. This setting can be overridden on " "the entity form." msgstr "" "Разом бо формулас аюктивə ҡимылдарен " "еткергәндән һуң, IndexNow-ға яраҡлы эҙләү " "системаларына үҙгәреш тураһында " "хәбәр ебәрегеҙ.
Үҙгәрештәргә шәхес " "(entity) төҙөү, юйыу һәм яңыртыу инә. Был " "көйләүҙе шәхес формасында көйләп " "була." msgid "" "Send change notice to IndexNow compatible search engines right after " "submitting this form." msgstr "" "Избиелетин һуң, ул габаритте " "ебәреүҙән һуң дарҳол IndexNow-ға ярашлы " "эҙләү системаларына үҙгәреш хаҡында " "хәбәр ебәр." msgid "Sitemap submission settings" msgstr "Планшет тапшырыу баплаулары" msgid "Submit sitemaps to search engines" msgstr "" "Усунтани сайтар карталарын эҙләү " "системаларына ебәрегеҙ" msgid "IndexNow settings" msgstr "IndexNow параметрлери" msgid "Submit changes to IndexNow capable engines" msgstr "" "Изгәртеүҙәрҙе IndexNow-ҡа һәләтле эҙләү " "системаларына ебәреү" msgid "Preferred IndexNow engine" msgstr "Иң хуплы IndexNow-энгине" msgid "" "All IndexNow requests will be sent to the engine selected here. Only " "one engine needs to be notified, as it will notify other IndexNow " "compatible engines for you.
For the sake of equality of " "opportunity, consider leaving this at " "Random, so a random engine can be picked on each " "submission." msgstr "" "Барлык сўровлар IndexNow’га ебәргәндә, " "мында һайланған двигательгә юллана. " "Сиңа тик бер генә двигательне хәбәр " "итергә кирәк, сөнки ул синең өчен " "башка IndexNow-утикәлешле двигательләргә " "дә хәбәр итәчәк.
Тигез мөмкинлекләр " "өчен, моның Рандом хәлендә " "калдыруын карастыр, шуның белән " "һәр тапшыруда очраклы двигатель " "сайлана ала." msgid "Index on every entity save operation" msgstr "" "Индексация ҳар дафъа ҳангоми ҳифзи " "ҳар як сущият (entity)" msgid "" "If checked, all entity save operations for included entities will trigger " "notification of IndexNow search engines.
If unchecked, this will " "only be possible by adding/altering/deleting an entity through a " "form.
This should be unchecked if there are mass operations " "performed on entities that are irrelevant to indexing." msgstr "" "Әгәр тикшелсә, инклюдланған " "объектлар өсөн барлыҡтағы объектты " "һаҡлау операциялары IndexNow эҙләү " "системаларына нотификация " "ебәрәсәк.
Әгәр тикшерелмәһә, был тик " "форма аша объектты " "өҫтәп/үҙгәртеп/уҙгәртеп йәки юҡ итеп " "кенә мөмкин буласаҡ.
Индекслау өсөн " "мөһим булмаған объекттар өҫтөндә күп " "күләмле операциялар башҡарылһа, был " "параметрҙы тикшерелмәгән итеп " "ҡалдырырға кәрәк." msgid "" "The IndexNow verification key is saved in Drupal state. " "Consider defining it in settings.php like so:
@code" msgstr "" "Код сылтама (verification key) IndexNow сëхторыла " "Drupal state-и ичіда сақланады. " "settings.php файлында мынданай боп " "анықларға уйлағыҙ:
@code" msgid "" "An IndexNow verification key needs to be generated and optionally " "added to settings.php in order for IndexNow engines to get " "notified about changes. This warning only applies to the production " "environment." msgstr "" "IndexNow үчүн текшерүү ачкычы " "генерацияланып, кааласаңыз аны " "settings.php файлына кошуу керек, " "ошондо IndexNow кыймылдаткычтары " "өзгөрүүлөр тууралуу кабар алат. Бул " "эскертүү өндүрүш чөйрөсүнө гана " "тиешелүү." msgid "" "Simple XML Sitemap settings will be added only to entity forms of " "entity types enabled here. Settings for specific entity bundles (e.g. " "page) can be adjusted here or on the bundle pages." msgstr "" "Осон XML Sitemap баптаулары тек унда " "йығылған йәнтик түрҙәре өсөн йәнтик " "формаларға ғына өҫтәлә. Тәүге йәнтик " "бәйләнештәре өсөн (мәҫәлән, page) " "көйләүҙәрҙе бында ла, бәйләнеш " "биттәрендә лә үҙгәртеп була." msgid "Simple XML Sitemap settings" msgstr "Япайла XML Sitemaps настройкалары" msgid "" "A sitemap index which lists all other sitemaps is now available and " "can be enabled." msgstr "" "Азыр башҡа сайт карталарын " "навигациялайтын sitemap индекси да бар, " "ул дагы аса активләштерергә мөмкин." msgid "IndexNow notification" msgstr "IndexNow ифадиләү хабарламәһе" msgid "IndexNow notification checkbox" msgstr "Кире клик — IndexNow хабарламалары" msgid "Remove verification key from state" msgstr "" "Дәүләттен яраштырыу асҡысын " "(верификация асҡысы) алып ташлағыҙ" msgid "Generate verification key" msgstr "Шәцілаҽкуцон код генерацийә син ӕдæу" msgid "The IndexNow verification key is saved in settings.php: @key" msgstr "" "Ключи тексериш IndexNow-ы settings.php " "файлында һаҡланған: @key" msgid "" "The IndexNow verification key is defined in Drupal state: " "@key" msgstr "" "Ключије праверки IndexNow муайян карда " "шудааст дар Drupal state: @key" msgid "" "The IndexNow verification key is saved in settings.php and " "can be safely removed from Drupal state." msgstr "" "IndexNow-дун верификация ачкычы " "settings.php документтету сакланат " "жана аны Drupal state андан " "именсизликке алынбай салса болот." msgid "Include this sitemap during generation" msgstr "" "Архивын асылы үеһемдөө ҳидсисон и " "районы—саҳифә генераци программҟа ин " "да кири." msgid "" "Do not index entities of type @bundle in sitemap " "@sitemap" msgstr "" "@bundle төрөндәге эҙрә объекттарҙы " "@sitemap сәхифәһендә " "индексацияламағыҙ." msgid "Index entities of type @bundle in sitemap @sitemap" msgstr "" "@bundle тиби сайд карты (sitemap) " "@sitemap-инда индекслæнтæй" msgid "Do not index this @bundle entity in sitemap @sitemap" msgstr "" "Диққат: ин @bundle объектро sitemap " "@sitemap-де индексләмә." msgid "Index this @bundle entity in sitemap @sitemap" msgstr "" "Сitemap-даа @bundle төрлөнө индексла " "@sitemap" msgid "Do not index entities of this type in sitemap @sitemap" msgstr "" "Саҳифатурайиндáсыма ушун búлгөн " "бындай тüşтүң entity-лəр индексланмаһын " "@sitemap" msgid "Index entities of this type in sitemap @sitemap" msgstr "" "Саҳифагазет аҟны индекс қилиу " "@sitemap үчүн бындай субъектларни" msgid "Generates an index of your sitemaps." msgstr "Сайтмэптарығыҙҙың индекһын төҙөй." msgid "Sitemap URL generator" msgstr "Генератор URL-и өчен Sitemap" msgid "Generates sitemap URLs for a sitemap index." msgstr "" "Сайтыпыј индекс үчүн sitemap URL-дар " "генерациялейді." msgid "Hide branding" msgstr "Брендингты йәшерегеҙ" msgid "" "Remove the 'Generated by the Simple XML Sitemap Drupal module' string " "from the XSL output." msgstr "" "XSL-чыгышынан «Generated by the Simple XML Sitemap Drupal " "module» тигән юлды алып ташлағыҙ." msgid "Generated by the @module_name Drupal module." msgstr "" "Дайындаған @module_name Drupal " "модуле." msgid "Add custom internal drupal paths to specific sitemaps." msgstr "" "Додаје ыңғайлаштырылған ички Drupal " "марштуттарын айрым сайт карталарына." msgid "" "Specify drupal internal (relative) paths, one per line. Do not forget " "to prepend the paths with a '/'.
Optionally link priority (0.0 " "- 1.0) can be added by appending it after a space.
Optionally " "link change frequency (always / hourly / daily / weekly / monthly " "/ yearly / never) can be added by appending it after a space." msgstr "" "Дрүпалдың ички (нисбий) жолдарын " "көрсөтүңүз, бир сапка бирден. " "Жолдордун алдына «/» белгисин кошууну " "унутпаңыз.
Мүмкүн болсо " "артыкчылыгын шилтеме катары (0.0 - " "1.0) кошсоңуз болот, аны боштук " "аркылуу кошуп жазыңыз.
Мүмкүн болсо " "шилтеменин өзгөрүү жыштыгын (always / " "hourly / daily / weekly / monthly / yearly / never) " "кошсоңуз болот, аны боштук аркылуу " "кошуп жазыңыз." msgid "" "Examples:
/ 1.0 daily -> home page with " "the highest priority and daily change frequency
/contact " "-> contact page with the default priority and no change frequency " "information" msgstr "" "Примеры:
/ 1.0 daily -> баш " "сәһипкә эң юғары приоритетлы һәм көн " "һайын үҙгәреү йышлығы булған баш " "бит
/contact -> бәйләнештәр бите, төп " "(дефолт) приоритет һәм үҙгәреү йышлығы " "тураһында мәғлүмәт юҡ" msgid "" "@sitemap, line @line: The path @path does " "not exist." msgstr "" "@sitemap, @line-сы сət: @path юлын " "йук." msgid "" "@sitemap, line @line: The path @path needs " "to start with a '/'." msgstr "" "@sitemap, line @line: Ий @path «/» " "менән башланырға тейеш." msgid "" "@sitemap, line @line: The priority setting " "@priority for path @path is incorrect. Set the " "priority from 0.0 to 1.0." msgstr "" "@sitemap, @line ахыры: @path юный " "өсөн приоритет параметри @priority " "дөрөҫ түгел. Приоритетты 0.0-ҙән алып " "1.0-ға тиклем ҡуйығыҙ." msgid "" "@sitemap, line @line: The changefreq setting " "@changefreq for path @path is incorrect. The " "following are the correct values: @changefreq_options." msgstr "" "@sitemap, @line сызыҡ: @path юлы " "өсөн @changefreq changefreq көйләүе дөрөҫ " "түгел. Дөрөҫ ҡиммәттәр: " "@changefreq_options." msgid "There are no languages other than the default language available." msgstr "" "Дефолт аарзаца ӕнцад куыста уыдысӕн " "ивынгард дӕр не бӕрцӕгӕй." msgid "The sitemaps need to be regenerated." msgstr "" "Сайтмэп-тарендар ҡабатдан " "генерациялау кәрәк." msgid "Sitemap submission status (ping protocol)" msgstr "" "Ҳолати пешниҳоди харитаи сайт " "(протоколи ping)" msgid "" "Submission settings can be configured here.
The ping protocol is being " "deprecated, use IndexNow if applicable." msgstr "" "Параметрҳои пешниҳодро аз ин " "ҷой танзим кардан мумкин " "аст.
Протоколи ping кӯҳнашавӣ " "мешавад, агар мувофиқ бошад, аз " "IndexNow истифода баред." msgid "Page submission status (IndexNow protocol)" msgstr "" "Саҳифә тапшырыу статусы (IndexNow " "протоколы)" msgid "" "This enables/disables sitemap submission; don't forget to choose " "sitemaps below.
The ping protocol is being " "deprecated, use IndexNow if applicable." msgstr "" "Бынама (sitemap) тапшырыуҙы ҡабыҡ/сөндөрә; " "аҫтағы sitemap-тарҙы һайларға " "онотмағыҙ.
Ping протоколы " "искертеүгә күсә, мөмкин " "булһа IndexNow ҡулланығыҙ." msgid "" "Generates URLs from data sets collected in the " "hook_simple_sitemap_arbitrary_links_alter hook." msgstr "" "Генериер мекунад URL-ҳои аз маҷмӯаҳои " "додаҳо, ки дар hook_simple_sitemap_arbitrary_links_alter " "ҷамъоварӣ шудаанд." msgid "Naver" msgstr "Најврер" msgid "Seznam" msgstr "Тізим" msgid "" "Generates standard-compliant hreflang XML sitemaps to enhance your " "site's SEO, notifies search engines of website changes via IndexNow " "and sitemap ping protocols, and provides a framework for developing " "other sitemap types." msgstr "" "Стандарттарға ярашлы hreflang XML сайт " "карталарын барлыҡҡа килтерә, һайтын SEO " "өсөн яҡшыраҡ итергә ярҙам итә, IndexNow " "һәм sitemap ping протоколдары аша эҙләү " "системаларына сайттың үҙгәреүе " "тураһында хәбәр итә, һәм башҡа төр " "сайт карталарын эшләү өсөн нигеҙ " "(рамка) бирә." msgid "Edit entity sitemap settings" msgstr "Уредитъ энтитити сайтмап тохирлашлар" msgid "Edit Simple XML Sitemap settings on entity forms." msgstr "" "Изменить настроектаи Simple XML Sitemap у " "формаҳҳои еущущиятҳо." msgid "" "Send change notice to IndexNow compatible search engines right after " "submitting entity forms. Changes include creating, deleting and " "updating of an entity.
This behavior can be overridden on entity " "forms. Don't forget to include " "entities." msgstr "" "Шаблон-форма бергандан һуңуиразу " "IndexNow-ға ярашлы эҙләү системаларына " "үҙгәреш тураһында хәбәр ебәрегеҙ. " "Үҙгәрештәргә бер объектты булдырыу, " "юҡ итеү һәм яңыртыу инә.
Был " "тәртипҙе объект формаларында " "алмаштырырға мөмкин. Онотмағыҙ: объекттарҙы индерергә." msgid "Project" msgstr "Проект" msgid "read more" msgstr "Кўпроқ кўрүң" msgid "Line" msgstr "Хатиҕык (хати- )" msgid "Upgrade status" msgstr "Идара итеү статусын яңыртыу" msgid "Upgrade Status" msgstr "Жаңылаштырыу статусу" msgid "Scan" msgstr "Аҭыԥын: Џьарага" msgid "LINE" msgstr "ХАЗАРЕҲИ (LINE)" msgid "Export as HTML" msgstr "HTML-гә экспорт ҡылырға" msgid "Unchecked" msgstr "Тексерылмәгән" msgid "Custom theme" msgstr "Сазданма темаа" msgid "Incompatible" msgstr "Мушҡаятешмәҫ" msgid "Uninstalled" msgstr "Устатон а́рхаа (ансталл)" msgid "How to use" msgstr "Аст барои амал кардан нисбәтан" msgid "None found." msgstr "Ҳеч нәмә табылмиди." msgid "Version @version" msgstr "Версия @version" msgid "MESSAGE" msgstr "ХАБАР" msgid "Requirement" msgstr "Талаб" msgid "STATUS" msgstr "ҲОЛАТ" msgid "Local version" msgstr "Локал версия" msgid "Check available updates" msgstr "Здыгать яңыртыуҙарҙы тикшереү" msgid "Custom module" msgstr "Махсус модул" msgid "No deprecation scanning data available." msgstr "" "Депрекейшн сканирлау буйынса " "мәғлүмәт табылманы." msgid "No known issues found." msgstr "Маълум проблемалар табылманы." msgid "Upgrade status settings" msgstr "" "Ҳолати навсозиҳоро дар созламотҳо " "навсозед" msgid "Paths per iteration to scan" msgstr "" "Аԥсыҵтәа инаныҟаҵаразы хҭысқәак " "(iterations) руктихысатки ахшыҭароуп" msgid "Scanned on @date." msgstr "Сканерланды @date." msgid "Fix later" msgstr "Уйтарт!" msgid "Fix now" msgstr "Ҳозир төҙәтегеҙ" msgid "@count error found." msgid_plural "@count errors found." msgstr[0] "@count се хаталик табылды." msgstr[1] "@count хаталик табылды." msgid "@count warning found." msgid_plural "@count warnings found." msgstr[0] "@count გაფრთხილება табылды." msgstr[1] "@count გაფრთხილებები табылды." msgid "Scan selected" msgstr "Таңланғанды тикшерегеҙ" msgid "Scanning projects" msgstr "Проекттeр тикшерүү" msgid "" "Most legacy Upgrade Status data was cleaned up, however the " "'queue_inspectable' table remains because it had values in it. This " "will not cause issues with the module, but will linger around as old " "unused data in the database. It may become a problem in the future if " "another module chooses to use the same queue type name. Please remove " "manually." msgstr "" "Күпчүлүк мурас болгон «Upgrade Status» " "тууралуу маалыматтар таҙартылды, әммә " "«queue_inspectable» таблицаһы һаҡланып ҡалды, " "сөнки унда ҡиммәттәр булған. Был модул " "өсөн проблемалар тыуҙырмаясаҡ, әммә " "мәғлүмәт базаһында иҫке " "ҡулланылмаған мәғлүмәт сифатында " "оҙаҡҡа тиклем һаҡланып ҡалырға " "мөмкин. Әгәр киләсәктә башҡа бер " "модуль ошо уҡ чират (queue) типы исемен " "ҡулланырға ҡарар итһә, был проблемаға " "әйләнеүе ихтимал. Зинһар, ҡул менән " "алып ташлағыҙ." msgid "Scanned @project" msgstr "Сканирләнгән @project" msgid "CUSTOM PROJECTS" msgstr "АИСЛӔН/АХСЕН ЛОЙЛӔНҒӔМ СЕҘУННӔР" msgid "CONTRIBUTED PROJECTS" msgstr "КУЗАТЫЛГАН ПРОЕКТТАР" msgid "Processing %path." msgstr "%path-и ишкәртеү." msgid "You need to provide at least one installed project's machine_name." msgstr "" "Сіз кеминде бир орнотулган долбоордун " "`machine_name` сынын көрсөтүшүңүз керек." msgid "Starting the analysis. This may take a while." msgstr "" "Анализ ааргалх. Бу бир аҙ ваҡыт алуы " "мумкин." msgid "Scanned on @date" msgstr "@date ахь сканирләнгән" msgid "FILE: " msgstr "ФАЙЛ:" msgid "Project scan @name failed." msgstr "" "Проекттин сканы @name мағлуматтары " "уңышһыҙ булды." msgid "Analysis complete for @project." msgstr "Анализ тамам аст @project өсөн." msgid "Processing @name." msgstr "@name ишкәртеү." msgid "Drupal core and hosting environment" msgstr "Drupal-ын ядроһы һәм хостинг мөхите" msgid "Version cannot be detected, check manually." msgstr "" "Версияны билдәләп булмай, зинһар, " "ҡулдан тикшерегеҙ." msgid "" "No deprecation scanning data available. Go to the " "Upgrade Status form." msgstr "" "Дейрликкә сканирлаш мәғлүмәттәре юҡ. " "Upgrade Status формына күсергә." msgid "Fix now with automation" msgstr "" "Ҳозир автоматлаштириш арқилиқ " "тузатинг" msgid "Fix now manually" msgstr "Ҳозир дастӣ тузәтегеҙ" msgid "" "It does not seem like these are covered by automation yet. Contribute to drupal-rector to provide " "coverage. Fix manually in the meantime." msgstr "" "Туйыдайы юҡ кеүек, бының автоматик " "рәүештә ҡапланмағанлығы күренә. Ҡаплауҙы тәьмин итеү " "өсөн drupal-rector-ға өлөш индерегеҙ. Шул " "арала ҡулдан төҙәтегеҙ." msgid "" "Errors without Drupal source version numbers including parse errors " "and use of APIs from dependencies." msgstr "" "Феҳрист (хатогиҳо) бе рақамҳои версияи " "манбаи Drupal, аз ҷумла хатогиҳои таҳлил " "(parse) ва истифодаи API-ҳо аз вобастагиҳо." msgid "" "Based on the Drupal deprecation version number of these, fixing them " "may make the contributed project incompatible with supported Drupal " "core versions." msgstr "" "Дадзых Drupal-дың быəкка сынынан (deprecation) " "номерына ҡарап, уларҙы төҙәтеү " "булдырылған проектты хәҙерге Drupal " "core-дың ҡулланылған версиялары менән " "ярашһыҙ итергә мөмкин." msgid "" "Based on the Drupal deprecation version number of these, fixing them " "will likely make them incompatible with your current Drupal version." msgstr "" "Ийе Drupal-де эскиртмәһлек (deprecation) " "версияһын номерына ҡарап, уларҙы " "төҙәтеү һеҙҙең хәҙерге Drupal версияғыҙ " "менән яраҡлашмау ихтималлығы ҙур." msgid "" "Deprecated API use for APIs removed in future Drupal major versions is " "not required to fix yet." msgstr "" "Артмеддырылған API-ини келесы Drupal мајор " "версияларҙа алып ташланасаҡ булған " "өсөн иҫкергән ҡулланыуҙы хәҙер " "төҙәтеү талап ителмәй." msgid "Fix with rector" msgstr "Ректормен төҙәтегеҙ" msgid "" "Avoid some manual work by using drupal-rector for fixing issues " "automatically or Upgrade Rector to generate patches." msgstr "" "Фармудаан аздаражылап дастаған " "иштиамини (manual) ишты карақтириү үчүн " "drupal-rector ҡуллан — мосылдан " "мәсьәләләрҙе автоматик төҙәтеү өсөн, " "йәки Upgrade Rector ярҙамында патчтарҙы " "автоматик рәтләберен." msgid "" "The project machine name @invalid_name is invalid. Is this a project " "on this site? (For community projects, use the machine name of the " "drupal.org project itself)." msgstr "" "Проекттың машиналық аты @invalid_name " "жарамсыз. Бу сайтта иҟоу проект па? " "(Қауымдастық проекттері өсөн, drupal.org " "проектенең үҙенең машиналық исемен " "ҡулланығыҙ.)" msgid "" "The project machine names @invalid_names are invalid. Are these " "projects on this site? (For community projects, use the machine name " "of the drupal.org project itself)." msgstr "" "Проектების maşыn аттары @invalid_names " "жарамсыздар. Абар усы проектлар бу " "сайтта бармы? (Коумьюнити проектлары " "үшін drupal.org проектниң өзүнүн maşыn атын " "ҡулланығыҙ)." msgid "Using previous results for @name." msgstr "Имин алыбжь згәаҭан @name-и." msgid "Version @current allows to upgrade but @new is available." msgstr "" "@current версияһы яңыртырға мөмкин, ә @new " "версияһы бар." msgid "" "External dependencies for Upgrade Status are not available. Composer " "must be used to download the module with dependencies. See the Upgrade Status project page for instructions." msgstr "" "Upgrade Status өсөн тышҡы бәйлелекәйәр " "мөмкин түгел. Бәйлелек менән модулды " "йөкләп алыу өсөн Composer ҡулланырға " "кәрәк. Тәҡдимдәр өсөн Upgrade " "Status проект битен ҡарағыҙ." msgid "Export as text" msgstr "Текст арҳамараку (е)." msgid "Export selected as HTML" msgstr "Экспортировать выбранное као HTML" msgid "Export selected as text" msgstr "Экспортировать выбрандыјы текстетә" msgid "" "The likely best action is to remove projects that are uninstalled. Why " "invest in updating them to be compatible if you are not using them?" msgstr "" "Хəəластыр иң яҡшы қадам — " "файдалаанылмай тикләнгән (uninstalled) " "проекстарҙы алып ташлау. Әгәр уларҙы " "ҡулланмайһығыҙ икән, ни өсөн уларҙы " "яңыртып, яраҡлаштырыуға ваҡыт һәм көс " "сарыф итергә?" msgid "" "Status of this project cannot be determined without scanning the " "source code here. Use this form to run a scan on these." msgstr "" "Бу проекттың статусы кодун мында " "тикшермәй аныҡ ҡына билдәләп булмай. " "Ошо форманы ҡулланып былар өҫтөнән " "скан үткәрегеҙ." msgid "Collaborate with maintainers" msgstr "Ҳамкорлик ба нигоҳдорандагон (maintainers)" msgid "" "Some or all problems found can be fixed automatically with drupal-rector. Make the machine do the " "work." msgstr "" "Кëйбірки ёхсары ёкимки араздар " "табылса, drupal-rector " "аркылуу аларды автоматты түрдө " "тўзетип болур. Машинаға жумыс " "итдирсин." msgid "Fix manually" msgstr "Зёңары быдитәу менән төҙәтегеҙ" msgid "" "It looks like there is no automated fixes for either problems found. " "Check the report for pointers on how to fix." msgstr "" "Шундақ көрүнөт ки тапилған көйгөйләр " "үчүн автоматик төҙәтмәләр юҡ. Түзәтеү " "юлына көрситмәләр бармы-юқмы икәнен " "тикшереп, докладты ҡарағыҙ." msgid "Well done. Congrats! Let's get everything else here!" msgstr "" "Афартыш! Табрикләйм! Мундан башҡаһын " "да алып, бөтәһен хәл итәйек!" msgid "Local scan result" msgstr "Локалдуу сканлау натиџьасы" msgid "Drupal.org version" msgstr "Drupal.org версии" msgid "Drupal.org issues" msgstr "Drupal.org-ис проблемалар" msgid "Never checked" msgstr "Ҳеҷ вақт текшермәнәнем" msgid "Last checked @time ago" msgstr "" "Ахырадыр @time ago амальситтəн " "таамадаттəн." msgid "Gather data" msgstr "Мәлімет йығастыр." msgid "Fix incompatibilities" msgstr "" "Шێрәмладагӣ парешанлыҡтарын " "төҙәтегеҙ" msgid "Relax" msgstr "Худойраатани" msgid "" "Install Composer Deploy or Git Deploy as appropriate for accurate update " "recommendations" msgstr "" "<а href=\":composer_deploy\">Composer Deploy йәки Git Deploy ны урынлы рæвæнтта " "орнатып алығыҙ, ацыдæй ахсæн кæнынтæ " "хъæдæггæн (адæйма) сунуштæ өсөн." msgid "Environment is incompatible" msgstr "У мөхит яраҡлашмай" msgid "Environment checks passed" msgstr "" "Айлана-иџкси сағламат текшеришләре " "утуқлуқ тамамланди" msgid "" "Starting Upgrade Status on @count projects without HTTP sandboxing " "because the built-in PHP webserver does not allow for that." msgstr "" "@count проект аҿы HTTP sandbox’ирлаусыз Upgrade " "Status запуск итеү, сөнки бурыңғы PHP " "веб-серверы быны рөхсәт итмәй." msgid "" "Starting Upgrade Status on @count projects without HTTP sandboxing. " "@error" msgstr "" "@count тӕттæндон HTTP sandboxing-и райдиемæ, " "цӕуын тӕрхæрд уагъд æмæ кӕрон. @error" msgid "Starting Upgrade Status on @count projects with HTTP sandboxing." msgstr "" "@count долбоорҙа HTTP sandboxингты ҡулланып " "яңыртыу статусы башлау." msgid "Finished Upgrade Status processing successfully." msgstr "" "Аггерхазшьазтәи Апробациаҟаҵарақәа " "аԥсахра аҩраҳәаҿы уахынла иалкаахеит." msgid "Finished Upgrade Status processing with errors." msgstr "" "Умудрение Status-ын ишкәртеү хаталар " "менән тамамланды." msgid "@count problem" msgid_plural "@count problems" msgstr[0] "@count პრობლემა" msgstr[1] "@count проблемалар" msgid "@type: 1 project" msgid_plural "@type: @count projects" msgstr[0] "" "@type: 1 проект \n" "@type: @count " "проект/прогект(т)ар" msgid "No problems found" msgstr "Проблемалар табылманды" msgctxt "Drupal.org issues" msgid "Issues" msgstr "Проблемалар" msgid "%phpstan_fail" msgstr "%phpstan_fail" msgid "" "Read more about preparing your site for Drupal " "9." msgstr "" "Drupal 9 өсөн сайтыңды әҙерләү " "хаҡында тағы ла күберәк уҡыгыз." msgid "" "Review Drupal major upgrade readiness of the environment and " "components of the site." msgstr "" "Бааруулғанын іргелі Drupal жаңыртуына " "сайттаги орта ва комбинатлардын " "тәйёрлiгiн қарап чык." msgid "" "There is an update available. Even if that is not fully compatible " "with the next major Drupal core, it may be more compatible than what " "you have, so best to start with updating first." msgstr "" "Был яңыртыу бар. Ул киләсе ҙур Drupal core " "сығарылышы менән тулыһынса тура " "килмәүе мөмкин булһа ла, һеҙҙә " "булғанға ҡарағанда күберәк яраҡлыраҡ " "булыуы ихтимал, шуға күрә иң яҡшыһы — " "иң элек яңыртыуҙан башлау." msgid "" "There may be Drupal.org issues by contributors or even the Project Update Bot. Work with the " "maintainer to get them committed, provide feedback if they worked." msgstr "" "Бы мумкин асбапхўра сүлрæг " "хъуыддагъдар (contributors) тарафын, зæгъын, " "зæмæн «Проект Упдейт " "бот»-ы. Хиуæнхæст мæнæтæй æмæн æмæн " "митæнтихæс/хъæбулæтæй тæрхонæн, æндæр " "уыдæдæн кæнынц, æмæ ако ишæнма тæрхон " "уаймæ." msgid "Compatible with next major Drupal core version" msgstr "" "Аргъамысты Drupal core-ниң кийинки ири " "версиясы менән уйғундугу бар" msgid "" "Run the report to find out if there are detectable compatibility " "errors with the modules and themes installed on your site." msgstr "" "Иҷро кунед ҳисобот, меяснонед оё бо " "модулҳо ва мавзӯъҳо (themes), ки дар " "сомонаи шумо насб шудаанд, хатогиҳои " "мутобиқатии ошкоршаванда вуҷуд " "доранд ё не." msgid "Drupal @version upgrade status" msgstr "Drupal @version апгрейд статусы" msgid "Supported." msgstr "Екранға ҡуйылған." msgid "Not supported." msgstr "Абрахас кардаылмый." msgid "Database JSON support required" msgstr "Датабаез JSON-ны ҡеүәт итеү талап ителә" msgid "None installed." msgstr "Итде берілмəгəн." msgid "" "Deprecated or obsolete core extensions installed. These will be " "removed in the next major version." msgstr "" "Ки— მოძуупататын яки " "მოძуупатамаган ядроны кеңейтмәләре " "ҡуйылды. Улар киләһе төп версияла " "алынып ташланасаҡ." msgid "" "When using PostgreSQL, minimum version is 12 with " "the pg_trgm extension created." msgstr "" "Постгрескью-л ҡулланғанда, минималь " "версия — 12, pg_trgm киңәйтеүе " "менән яратылған булырға тейеш." msgid "Has pg_trgm extension." msgstr "Аҵыхәтәантәи pg_trgm изинатәи амечки." msgid "No pg_trgm extension." msgstr "Ҳеч pg_trgm-адааҙнам юҡ." msgid "Custom profile" msgstr "Арулфиле (адатлаштырылған профиль)" msgid "Contributed module" msgstr "Ҳамоён ителро модул" msgid "Contributed theme" msgstr "Супраформишуда тема" msgid "Contributed profile" msgstr "Хазына қилинған профил" msgid "Permissions of user role: \"@role\":" msgstr "" "Иҷозатҳо барои нақши истифодабаранда: " "\"@role\":" msgid "" "Invalid permissions will trigger runtime exceptions " "in Drupal 10. Permissions should be defined in a permissions.yml " "file or a permission callback." msgstr "" "Непровадырзи иҷозаттар Drupal " "10-да рантайм истисналары тудырыр. " "Иҷозаттар permissions.yml файлы иле йәки " "permission callback тарафындан билдәләнергә " "тейеш." msgid "" "Upgrades to Drupal 10 are supported from Drupal 9.4.x and Drupal " "9.5.x. It is suggested to update to the latest Drupal 9 version " "available. Several hosting platform requirements " "have been raised for Drupal 10." msgstr "" "Drupal 10-ға жаңыртулар Drupal 9.4.x һәм Drupal " "9.5.x-нән рөхсәт ителә. Иң алдаңғы мөмкин " "булған Drupal 9 версияһына яңыртырға " "кәңәш ителә. Drupal 10 өсөн бер " "нисә хостинг платформа талабы " "күтәрелде." msgid "Version @version." msgstr "Версiiа @version." msgid "Version @current does not allow to upgrade and @new is available." msgstr "" "@current нұсқасы яңыртуға рөхсәт итмәй, ә " "@new бар." msgid "Drupal core should be at least 9.4.x" msgstr "" "Drupal-ын ядроһе, кәм тигәндә 9.4.x булырға " "тейеш." msgid "Language:" msgstr "Тил:" msgid "Table select" msgstr "Таблицәнән һайлау" msgid "Are you sure you want to delete the %label @entity-type?" msgstr "" "Истинмесен, %label @entity-type-иню ўстин " "ӕнастирмақ (уничтожить) илайсыңмы?" msgid "viewed submission only" msgstr "" "Фақат рапорт (submit) ҡаралғандарын ғына " "күрһәтә" msgid "both form and viewed submission" msgstr "форма ҳамде кўринибиган тапшириш" msgid "" "The next submission number was increased to @min to make it higher " "than existing submissions." msgstr "" "Киләсе тапшырыу рақымы @min тиклем " "арттырылды, ул бар булған " "тапшырыуҙарҙан юғарыраҡ булһын өсөн." msgid "Submitted to: Entity type" msgstr "Тапшыру ҳам: Орнәк төре" msgid "The entity type to which this submission was submitted from." msgstr "" "Тышырық тапшырылғаны ҡайҙан юлланған " "ентитет төрө." msgid "" "Key-value pairs MUST be specified as \"safe_key: 'Some readable " "option'\". Use of only alphanumeric characters and underscores is " "recommended in keys. One option per line. Option groups can be created " "by using just the group name followed by indented group options." msgstr "" "Двоично-балансавы парҙар «safe_key: 'Some " "readable option'» рәүешендә күрһәтелергә " "ТИЕШ. Килттәрҙә фәҡәт латин " "хәрефтәренән һандарҙан һәм аҫҡы " "һыҙыҡтан файҙаланыу тәҡдим ителә. Бер " "вариант — бер юлда. Төркөмдәрҙе " "төркөм исемен генә яҙып, унан һуң " "инденцияланған (сикселгән) төркөм " "варианттарын күрһәтеп булдырырға " "була." msgid "" "Export creation complete. Your download should begin now. If it does " "not start, download the file here. This file may " "only be downloaded once." msgstr "" "Экспорт әҙерләнеүе тамамланды. Йөкләү " "хәҙер башланырға тейеш. Әгәр ул " "башланмаһа, файлды бында " "йөкләгеҙ. Был файл тик бер тапҡыр " "ғына йөкләп алына ала." msgid "The current wizard page." msgstr "Ачсаразм ҳазырлаҟан саҳифа." msgid "Default form confidential message" msgstr "Нормаль форма үчүн купия хәбәр" msgid "This is used for the previous page button within a wizard." msgstr "" "Быйыга ифрат алмаштырыу мөһүми өсөн " "ҡулланыла, йәғни устареләп барыу (wizard) " "эсендәге алдағы бит төймәһе өсөн." msgid "This is used for the next page button within a wizard." msgstr "" "Иахылгадағы кийинки саҳифә кнопкаһы " "өсөн быны ҡулланалар." msgid "Checkboxes other" msgstr "Ажурқәа рысшәарақәа зегьы ирхысны" msgid "Likert answers format" msgstr "Лайкерти ҷавапгар формати" msgid "Answer keys, the raw value stored in the database (key)" msgstr "" "Бохтар кессалар, база мәғлүмоттарында " "һаҡланған сираҡ ҡиммәт (ҡей)" msgid "Wizard end label" msgstr "" "Уста́новкаси аып ку́рси тамамла́нды " "— лabéл" msgid "Default wizard end label" msgstr "" "Нагласҭа устаз-мастер-контур " "аӡаԥҵалара анҵәатә label" msgid "Address line 3" msgstr "3-сы адрес сзығы" msgid "Default elements" msgstr "Стандарт элементқәа" msgid "The elements have been unexpectedly altered. Please try again" msgstr "" "Элементқәа ғайцәкылантәи алҵшәақәа " "шьақәыргылоуп. Тәкьорда данаплак " "анцәасрыла, аиҵала иагәнаҳа." msgid "" "There has been error validating the elements. You may need to edit the " "YAML source to resolve the issue." msgstr "" "Զенапаметоны элементхӕн исӕрӕдӕм " "кӕнын алыхуыс хъуама. Иу фӕлварны, сӕ YAML цӕттӕджытӕ (source) исивӕдӕй " "ахуырдӕмӕн ӕрцахстой, фӕрӕзын " "мәсәлӕн." msgid "Leaving blank will use the default maxlength." msgstr "" "Буш ҡалдырһағыҙ, стандарт maxlength " "ҡулланылaсаҡ." msgid "Leaving blank will use the default rows." msgstr "" "Холостай ҡалдырһағыҙ, стандарт юлдар " "ҡулланылaсаҡ." msgid "Specifies the minimum value." msgstr "Нишанала минимал баһа." msgid "Specifies the maximum value." msgstr "Анықтайды иң ҙур мәғәнә өсөн сикте." msgid "" "The placeholder will be shown in the element until the user starts " "entering a value." msgstr "" "Кертуғучи (placeholder) элементте " "көрсетиливатқан болиду дəслəпки " "киргүзмә киргизилип башланғанға " "қәҙәр." msgid "Contents should be visible (open) to the user." msgstr "" "Мазмуну хэрэглэгчгә өсөн ачык (асыҡ) " "булырға тейеш." msgid "Private elements are shown only to users with results access." msgstr "" "Паспорт элементтəры фақат " "резултаттарға кире алыу булған " "ҡулланыусыларға ғына күрһәтелә." msgid "" "The label to show for the initial option denoting no selection in a " "select element." msgstr "" "Аныҡлау өсөн күрһәтелген беренсел " "варианты — һайланма булмағанын " "аңлатҡан «селект» элементи өсөн " "күрһәткән яҙыуы." msgid "" "The value for the initial option denoting no selection in a select " "element, which is used to determine whether the user submitted a value " "or not." msgstr "" "Мак начальной опцияның мааниси, " "хеиселациун иза саралаунда маҕарма " "сайламайсани билдириу үчүн " "ишләтеләди; бу маҕарму " "пайдаланувчунун тапшырыҡ еби қимылы " "бар-йуғлығын асыҡлау өсөн ҡулланылат." msgid "Other placeholder" msgstr "Башҡа кәртә-урынлау урыны" msgid "These properties and callbacks are not allowed: @properties" msgstr "Буларга рөхсәт ителмәй: @properties" msgid "" "Option groups can be created by using just the group name followed by " "indented group options." msgstr "" "Гурӯҳҳои имкониятӣ метавонанд " "тавассути танҳо номи гурӯҳ ва баъд " "имкониятҳои гурӯҳи бо фосилаи (indent) " "дарунӣ нишон додашуда эҷод карда " "шаванд." msgid "Completed @feedback submissions (@rate submissions/min)" msgstr "" "Амиҭакьауен аныхрақәа പൂҟаргылоит " "(@rate амиҭакьауен/мин)" msgid "Date part and order" msgstr "Ҳисаптамаи сана ва тартиб" msgid "Date text parts" msgstr "Дата текст фрагментləri" msgid "" "A description of the range of years to allow, like '1900:2050', " "'-3:+3' or '2000:+3', where the first value describes the earliest " "year and the second the latest year in the range." msgstr "" "აღწერა იმ წლების " "დიაპაზონის შესახებ, " "რომელიც ნებადართულია, " "მაგალითად „1900:2050“, „-3:+3“ ან " "„2000:+3“, სადაც პირველი " "მნიშვნელობა აღნიშნავს " "ყველაზე ადრეულ წელს, ხოლო " "მეორე — დიაპაზონში " "ყველაზე გვიანდელს." msgid "Date increment" msgstr "Датаны арттырыу" msgid "The increment to use for minutes and seconds" msgstr "" "Инкремент, ки барои дақиқаҳо ва " "сонияҳо истифода мешавад" msgid "Email confirm" msgstr "Е-mail растауы" msgid "Radios other" msgstr "Радио башқа" msgid "Composite element item format" msgstr "Композит хæстæггæн иуæн формат" msgid "Enter a part of the element name to filter by." msgstr "" "К элементниң исминде шунчә бөләкни " "киргүзүп, сүзгүдән өткөрүң." msgid "" "The %title (@type) is a root element that can not be used as child to " "another element" msgstr "" "%title (@type) — төп элемент, ул дигар " "элементтың балаһы сифатында " "ҡулланыла алмай." msgid "Total submissions limit message" msgstr "" "Ахьтәа ақырҭбаӷәааӡара иазхәыцуа " "адҳәалоу_message" msgid "Per user submission limit message" msgstr "" "Махсулооттӕмсы йæрстæмæ хъуыдыйæн " "йæвзӕнтӕ" msgid "Default total submissions limit message" msgstr "" "Стандарт маҳдудияти умумии пешниҳоди " "фармоишӣ паём" msgid "Default per user submission limit message" msgstr "" "Адеҕаннӕ уарзон ацыон иронæн æмæстæ " "зæрдæ сæрæйы бынмæ фæрæн уайы мидæж " "message" msgid "" "An inputmask helps the user with the element by " "ensuring a predefined format." msgstr "" "inputmask элементи менән " "ҡулланыусыға алдан билдәләнгән " "форматты тәьмин итеп ярҙам итә." msgid "Email multiple" msgstr "Имейл дар чанд нафар" msgid "" "A regular expression that the element's value is " "checked against." msgstr "" "Əлемин вельюу (мағлүматы) нелермен " "тәңләштерилгенин текшеридиған эгулярлы өрнек." msgid "The maximum number of matches to be displayed." msgstr "" "Максимальон һанай дӕ бирӕгӕммӕ " "доралтыны тынгӕйы." msgid "" "The minimum number of characters a user must type before a search is " "performed." msgstr "" "Минимальды һаныан аздама сызықтар " "һаны, хэрэгләүсе эҙләү үткәреү өсөн " "яҙыуы кәрәк." msgid "Limit entered value to a maximum number of characters or words." msgstr "" "Енгеҙелгән ҡиммәтте билдәләнгән иң " "күп символдар һаны йә һүҙҙәр һаны " "менән сиклә." msgid "" "If checked, all Details element's " "open/close state will be saved using Local Storage." msgstr "" "Әгәр тикшырылса, бөтә Тәпсирҙәр элементының " "асыҡ/йабық хәле Йерле һаҡлауҙа " "һаҡланасаҡ." msgid "" "Please check the formats that are available for this element. Leave " "blank to allow all available formats." msgstr "" "Илтимос, гәык-гаҧстәҵәрақәа еидгылар " "— иаанарԥшӡар апунктқәа: усҟан уи " "элемент аҿы гәык-гаҧстәҵәрақәа " "шьақәыргылаӡом. Еилыргара лада " "арҭбаатәуп зегьы раҳасабазы, — " "акорманап ҳәа хықәшамҭақәа " "шәышьҭазар." msgid "If checked, the 'About text formats' link will be hidden." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, «Текст форматтары " "тураһында» һылтанмаһы йәшереләсәк." msgid "@title placeholder" msgstr "@title-placeholder" msgid "Determines the placement of the description." msgstr "" "Гьисабдар мекунад, ки тасвирлау ҡайда " "урынлаштырыласаҡ." msgid "Page (redirects to new page and displays the confirmation message)" msgstr "" "Сәһифә (йүнәлтмә яңы сәхифәгә күсерә " "һәм раҫлау хәбәрен күрһәтә)" msgid "" "Key-value pairs MUST be specified as \"safe_key: 'Some readable " "options'\". Use of only alphanumeric characters and underscores is " "recommended in keys. One option per line." msgstr "" "Ключ-баҗиштар (key-value) «safe_key: 'Некока " "уҡыла торған варианттар'» формаһында " "күрһәтелергә ТИИЕШ. Килешелгән " "исемдәрҙә тик алфавит-цифрҙар һәм " "аҫҡы һыҙыҡтар ҡулланыу тәҡдим ителә. " "Бер вариант — һәр юлда." msgid "Options display" msgstr "Индексирләү параметрләре" msgid "Other option label" msgstr "Башҡа вариантын этикеткаһы" msgid "Other maxlength" msgstr "Башқа максимумын орунластыру" msgid "Email confirm settings" msgstr "E-mail тастығылау баптары" msgid "Email confirm description" msgstr "Е-mail-и подтверждение описания" msgid "Email confirm placeholder" msgstr "Е- почта растау өсөн placeholders" msgid "Show reset button" msgstr "" "Аҳолаластыр/есәбаты “рәйнес” " "биҭарак күрһәтеү кнопкаһын күрһәтеү" msgid "If checked, a reset button will be placed before the rating element." msgstr "" "Әгәр тикылһа, рейтинг элементиның " "алдыңда «ҡайтанан башлау» төймәһе " "ҡуйыласаҡ." msgid "Changing from %type" msgstr "%type-ићеәнан утымӕн ивындон" msgid "Specifies the minimum date." msgstr "Билгеләнгән әң минималь дата." msgid "Specifies the maximum date." msgstr "" "Былыл аҡыу ваҡытын сикләүсе максимал " "датаһын билдәләй." msgid "" "Datetime element is designed to have sane defaults so any or all can " "be omitted." msgstr "" "Датум-саат элементе ҡәтғи уйланылған " "төп көйләүҙәр менән эшләнә, шуға күрә " "теләһә ҡайһыһын йәки бөтәһен дә " "ҡалдырылып торорға мөмкин." msgid "" "Both the date and time components are configurable so they can be " "output as HTML5 datetime elements or not, as desired." msgstr "" "И датაც, и убакыттын компоненталарын " "баптап койсо болот, ошондуктан " "кааласаңыз аларды HTML5’тин datetime " "элементтери катары чыгара аласыз же " "андай кылбай да аласыз." msgid "Date element" msgstr "Дата элементи" msgid "HTML datetime - Use the HTML5 datetime element type." msgstr "HTML datetime — HTML5 datetime элементін ҡуллан." msgid "" "HTML datetime input (localized) - Use the HTML5 datetime-local element " "type." msgstr "" "HTML datetime input (локаллаштырылған) — HTML5 " "datetime-local элемент типин ҡулланығыҙ." msgid "HTML date input - Use the HTML5 date element type." msgstr "" "HTML дата инпут — HTML5 дата елементи " "түрін ҡулланығыҙ." msgid "Text input - No HTML5 element, use a normal text field." msgstr "" "Ададкӣ инпут — HTML5 э1елмент ма ит, дидг " "къалын нормальный текст инпут фӕнди." msgid "None - Do not display a date element" msgstr "" "Ашулан — датаны элементын " "күрһәтмәгеһ." msgid "A year in either position means that specific year." msgstr "" "Адыгат—йыл адыква-дыква, идара " "иуратыс—йылныӈ конкретнй год." msgid "HTML time input - Use a HTML5 time element type." msgstr "" "HTML time input — HTML5 time элементин " "файдаланығыҙ." msgid "None - Do not display a time element." msgstr "" "Иҫте — ваҡыт күрһәтеүсе элементын " "күрһәтмә." msgid "Delete this variant" msgstr "Был нұсханы өшіріңіз" msgid "" "The flex property specifies the length of the item, relative to the " "rest of the flexible items inside the same container." msgstr "" "`flex` атрыбыт нартасы ошол ук container " "аҟныхи башҡа ийкемле элементтәр менән " "сағыштырғанда, элементтең оҙонлоғон " "билдәләй." msgid "Element format" msgstr "Элемент формат" msgid "Labels/values, the human-readable value (value)" msgstr "" "Атикеткалар/маәнәләр, инсанға аян " "текст (маәнә)" msgid "Color swatch size" msgstr "Колерная плашка өлчәме" msgid "Autocomplete minimum number of characters" msgstr "" "Автокомплите үшін минимал һаны " "символдар" msgid "Autocomplete matching operator" msgstr "Аўтодополнение таптырма оператору" msgid "Column header prefix" msgstr "Սутундун толовчи башындағышы (prefix)" msgid "Column header prefix key delimiter" msgstr "" "Стовпцы башлык предефиксы " "кілтә-делимитирувчи" msgid "Column header prefix label delimiter" msgstr "" "Жолагы башлығынын алдын-ала тамғалау " "бөлгүчү" msgid "Toggle details widget state." msgstr "" "Выкваҭете детальдар-widget-ынин жағдайын " "алмаштырығыҙ." msgid "Form API #states must be manually entered." msgstr "" "Форма АПИ‑йы #states кәрәкмәйҙер ҡулдан " "индерергә." msgid "Learn more about Drupal's Form API #states." msgstr "" "Дознај ма бештар або Drupal-и Form " "API #states-а." msgid "of the following is met:" msgstr "" "Түбәндәгеләрҙең ҡайһыһы берһе үтәлһә " "генә:" msgid "Conditional logic (Form API #states) is using a custom %state state." msgstr "" "Шартлы лоџык (Form API #states) махсус %state " "статысн ҡулланып эшләй." msgid "Conditional logic (Form API #states) is using multiple triggers." msgstr "" "Шартлашыты логикаһы (Form API #states) күп " "триггерҙәрҙе ҡуллана." msgid "" "Conditional logic (Form API #states) is using multiple nested " "conditions." msgstr "" "Шартлы логика (Form API #states) бер нисә " "иерархик йомғаҡланған шарттар " "ҡуллана." msgid "Conditional logic (Form API #states) is using the %operator operator." msgstr "" "Шартлы логика (Форм API #states) %operator " "операторын ҡуллана." msgid "Conditional logic (Form API #states) has multiple operators." msgstr "" "Шартлы логиkа (Form API #states) инадзеонла " "аператортæ бæргæбонæт." msgid "%name must be on or after %min." msgstr "%name %min-джы æнæстæй кæмæн уæвнæд." msgid "%name must be on or before %max." msgstr "" "%name %max-иӈке дейін (яки унан алдар) " "булыуы керек." msgid "Select the date parts and order that should be used in the element." msgstr "" "Елементында ҡулланылырға тейеш " "булған дата өлөштәрен һәм уларҙың " "тәртибен һайлағыҙ." msgid "" "Select date parts that should be presented as text fields instead of " "drop-down selectors." msgstr "" "Таандауҙарҙан урынына тексҡа индереү " "өсөн күрһәтелергә тейеш булған дата " "өлөштәрен һайлағыҙ." msgid "@title [Time]" msgstr "@title [Аманҭа]" msgid "Entity reference elements" msgstr "Елементи истинод баущҷектҳо" msgid "File upload elements" msgstr "Файл йөклөө элементтары" msgid "Markup elements" msgstr "СДаступкум элементқәа" msgid "Range settings" msgstr "Диапазон параметрлари" msgid "Send on" msgstr "Иберегеҙ / ебәрегеҙ" msgid "" "Check this option if the user should be allowed to upload multiple " "files." msgstr "" "Исти опцияны тикшерегеҙ, әгәр " "ҡулланыусыға бер нисә файл йүктәргә " "рөхсәт ителергә тейеш икән." msgid "Get involved" msgstr "Част дугар ахсәләрә" msgid "Signature Pad" msgstr "Сигнатура панели" msgid "" "Controls how videos are displayed in inline help and within the global " "help section." msgstr "" "Зымык-ани аяндартқәа араһында " "иҭагӡаны аԥшӡа аиҿкаарақәҵа, насгьы " "аиқәырхәаратә хьарҭақәа рҟны (global help) " "ирықәшәо ҳокәарқәа рҿы видеоналқәа " "зеиԥшроу гәырӷьарҵоит." msgid "Tableselect sort" msgstr "Таблицын сортлауьы" msgid "" "'@title' is a '@type' element, which has been disabled and will not be " "rendered." msgstr "" "„@title“ — „@type“ элемент, который " "отключен һәм rendered булмайды." msgid "" "The %title options are being set by the %module_names @module. " "Altering any of the below options will override these dynamically " "populated options." msgstr "" "%title баптаулары %module_names @module тарафынан " "ҡуйыла. Төбәндәге теләһә ҡайһы " "параметрҙы үҙгәртеү динамик " "тултырылған был көйләүҙәрҙе " "алмаштырасаҡ." msgid "" "The %title options have been customized. Resetting the below options " "will allow the %module_names @module to dynamically populate these " "options." msgstr "" "Параметрҙәр %title көйләнгән. Түбәндәге " "параметрҙарҙы яңынан башлап ебәрһәң, " "%module_names @module был һайлауҙарҙы динамик " "рәүештә тултырасаҡ." msgid "" "Accepts any date in any GNU " "Date Input Format. Strings such as today, +2 months, and Dec 9 " "2004 are all valid." msgstr "" "Џо ҳар гуна санаеро бо ягон GNU " "формати воридкунии сана қабул " "мекунад. Қаторҳо мисли today, +2 months ва Dec 9 " "2004 ҳама қобили қабуланд." msgid "" "The @title could not be interpreted in GNU " "Date Input Format." msgstr "" "@title ишенимлүү интерпретацияланманы GNU " "Date Input Format-да." msgid "Use min/max validation to define a more specific date range." msgstr "" "Колдонуп мин/макс валидалацияны, " "дақиқыраак дата аралыгын белгилеңиз." msgid "" "HTML5 datetime elements do not gracefully degrade in older browsers " "and will be displayed as a plain text field without a date or time " "picker." msgstr "" "HTML5-ის datetime ელემენტები ძველ " "ბრაუზერებში არ " "გადამუშავდება გამართულად " "და გამოჩნდება როგორც " "უბრალო ტექსტური ველი — " "თარიღის ან დროის ამრჩევის " "გარეშე." msgid "" "Time format is only applicable for browsers that do not have support " "for the HTML5 time element. Browsers that support the HTML5 time " "element will display the time using the user's preferred format." msgstr "" "Аҭрыцаҵәаҭлактәи формат " "азыԥхьагәаҭатәуп маҵзурақәа рзы, урҭ " "HTML5 time элемент имҩаҧысуа алҵшәа змоу. А " "браузерқәа, HTML5 time элемент " "аҭакзықәԥҵуа, аамҭа адҵаҿы " "дрыдаҳкыланы аҭагылазаашьа хҭысқәаны " "— амҩахәҭеи формат ала — аԥхьаҟа " "адҳкылоит." msgid "" "Enter time format using Time Input " "Format." msgstr "" "Вақттың форматын вақтты " "енгізеү форматы ярҙамында " "индерегеҙ." msgid "" "Private file system is not set. This must be changed in settings.php. " "For more information see: DRUPAL-PSA-2016-003" msgstr "" "Ջրիերքորեն (Private) файл системасы " "бапланганду эмәс. Буну settings.php " "-де өзгертирге керек. Көбирек маалымат " "үчүн қараңғы: DRUPAL-PSA-2016-003" msgid "" "Specifies the legal number intervals. Leave blank to support any " "number interval." msgstr "" "Канунлы һан интервалдарын билдәләй. " "Һәр ниндәй һан интервалын хуплау өсөн " "буш ҡалдырғыҙ." msgid "" "Accepts any time in any GNU " "Date Input Format. Strings such as now, +2 hours, and 4:30 PM are " "all valid." msgstr "" "Кабыл итә теләсә ниндәй ваҡытты " "теләһә ҡайһы GNU " "Date Input Format форматында. “now”, “+2 hours” " "һәм “4:30 PM” кеүек юлдарҙың барыһы ла " "дөрөҫ." msgid "" "If checked, the download file extension will be change from .html to " ".xls." msgstr "" "Әгәр тикшеиләнсә, йөклөп алыу " "файлының киңәйтмәһе .html форматындан " ".xls форматына үҙгәрәсәк." msgid "" "%title is a %type element, which has been disabled and will not be " "rendered. Go to the admin settings page to " "enable this element." msgstr "" "`%title` — `%type` типындағы элементи, указы " "disabled и will не будзе паказаны (rendered). " "Войдзіце на старонку адміністрацыйныя " "параметры, каб уключыць гэты " "элемент." msgid "" "%title is a %type element, which has been disabled and will not be " "rendered. Please contact a site administrator." msgstr "" "%title — %type элементи, хәммәһе " "һүндерелгән һәм күрһәтелмәйәсәк. " "Зинһара, сайт администраторына " "мөрәжәғәт итегеҙ." msgid "" "Select roles and users that should be able to populate this element " "when creating a new submission." msgstr "" "Санайвите ролетә́би дза и " "пользователей, аджын шеизлдырдт " "йо’бым элемент и зхыстшавани яңы " "декларация адҵа ҳәла." msgid "" "Select roles and users that should be able to update this element when " "updating an existing submission." msgstr "" "Ролдарҙы һәм ҡулланыусыларҙы " "һайлағыҙ, уларға был элементты " "яңыртылған ебәреүҙәрҙе яңыртҡанда " "яңыртырға мөмкинлек булырға тейеш." msgid "" "Select roles and users that should be able to view this element when " "viewing a submission." msgstr "" "Сеанхыт ба пользовательдт кӕмдӕр " "хъуыддагайы та фыдыл кӕнӕн, се " "элементты дӕр гӕрӕтдзæн, уойы зæрæн " "искӕнӕн." msgid "Read the %label element's API documentation." msgstr "" "%label элементынин API " "документлештирүүсин оқуң." msgid "A select menu field." msgstr "Ада таңдама меню филди." msgid "Processed text settings" msgstr "Тарзи мҽтін ишкәртеү параметрлері" msgid "" "Allowing N/A is ideal for situations where you wish to make a likert " "element required, but still want to allow users to opt out of certain " "questions." msgstr "" "„N/A“-ды рөхсәт итеү — Likert элементы " "кәрәк булһын тигән хәлдәр өсөн иң яҡшы " "вариант, әммә шул уҡ ваҡытта " "ҡулланыусыларға айырым һорауҙарҙан " "баш тартырға мөмкинлек ҡалдырғығыҙ " "килә." msgid "N/A answer text" msgstr "Н/А ҷавоб текста" msgid "Employee Evaluation" msgstr "Аҳшылáҧаратә баӷәазаԥш (Аҳамбага)" msgid "Job Seeker Profile" msgstr "Профили ҷустуҷокунандаи кор" msgid "Session Evaluation" msgstr "Сеанс баһаəамӷо" msgid "" "Below are all available element properties with translatable " "properties in bold." msgstr "" "Төмендә ҡалын яҙылышында " "бирелгән тәрҗемә ителә торған " "үҙенсәлектәре булған, барлыҡ мөмкин " "булған элемент үҙенсәлектәре " "килтерелгән." msgid "Number settings" msgstr "Рәстәләқәа рҭагылазаашьа" msgid "Other option settings" msgstr "Дигар имконоти танзимоти" msgid "If checked, a select all checkbox will be added to the header." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, толаптағы башына " "«һәммәһен һайларға» тигән тамға " "өҫтәлер." msgid "Specifies the minimum time." msgstr "Иң кәм ваҡытын билдәләй." msgid "Specifies the maximum time." msgstr "Кемитин максимал ваҡытын белгіләйду." msgid "Specifies the minute intervals." msgstr "Көрһәтелгән минут аралығы." msgid "Enter interval in seconds." msgstr "Секундтарҙа интервалды индерегеҙ." msgid "If checked, sent emails will be displayed onscreen to all users." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, ебәрелгән электрон " "хаттар бөтә ҡулланыусыларға экранда " "күрһәтеләсәк." msgid "" "If checked, posted submissions will be displayed onscreen to all " "users." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, ебәрелгән " "тапшырыуҙар тикшерелгәндән һуң " "экранда бөтә ҡулланыусыларға " "күренәсәк." msgid "E164" msgstr "E164" msgid "Valid countries" msgstr "Ҳалал кишварҳо" msgid "Provides CAPTCHA for adding challenges to arbitrary forms." msgstr "" "Арбитრяч формаға суҡыуҙар өҫтәргә " "өсөн CAPTCHA менән тәьмин итә." msgid "" "Text or code that is placed directly in front of the input. This can " "be used to prefix an input with a constant string. Examples: $, #, -." msgstr "" "Текст ё кода, ки мустақиман пеши " "майдони воридот гузошта мешавад. Ин " "метавонад барои пешванд (префикс) " "кардани майдони воридот бо як сатри " "доимӣ истифода шавад. Мисолҳо: $, #, -." msgid "" "Text or code that is placed directly after the input. This can be used " "to add a unit to an input. Examples: lb, kg, %." msgstr "" "Тексты же коды, келәриндин һуң, дарҳол " "кертелгән. Быны кертелгән урынға " "берәмлек (единица) өҫтәр өсөн " "ҡулланырға мөмкин. Мәҫәлән: lb, кг, %." msgid "" "Unable to render elements, please view the below message(s) and the " "error log." msgstr "" "Элементқәа рендеринг имариаӡам, " "гთხოვит аԥхьарԥшыла агәы иҭыжрақәо " "аԥхьа аҟынтә ишьҭыхыз арбагақәа рахь " "аԥшшәа адиҵеит, иара убас аҳәаахәса " "аӡыргара (error log) аҭыжь аҟны." msgid "Unsaved warning is enabled for all forms." msgstr "" "Огоҳленье дар бораи ислоҳнашуда фаъол " "аст барои ҳамаи формаҳо." msgid "" "If checked, users will be displayed a warning message when they " "navigate away from a form with unsaved changes." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, ҡулланыусылар " "һаҡланмаған үҙгәрештәре булған " "форманан ситкә сыҡҡанда иҫкәртеү " "хәбәренә күренәсәк." msgid "" "Expand/collapse all (details) link is automatically added to all " "forms." msgstr "" "«Ҳаммасын киң/йеп (details)» кнобкасы " "автоматик рәүештә бөтә формаларға " "өҫтәлә." msgid "The HTTP method with which the form will be submitted." msgstr "" "HTTP მეთოდი, որով форма " "წარედგინება (გაგზავნილი " "იქნება)." msgid "POST (Custom)" msgstr "POST (Арнайы)" msgid "GET (Custom)" msgstr "АГОР (Аҭалшәома)" msgid "" "Code Mirror is used to provide a text editor for YAML, HTML, CSS, and " "JavaScript configuration settings and messages." msgstr "" "Code Mirror YAML, HTML, CSS һәм JavaScript " "конфигурация ба хәбәрҙәр өсөн текс " "редакторы тәҡдим итеү маҡсатында " "ҡулланыла." msgid "" "Input masks are used to ensure predefined and custom formats for text " "fields." msgstr "" "Маскақәа задухартвадон текст " "аҵакыдқәа рзы алҵшәақәа рыбжьара " "абжьқәа ирықәҵаны, иара убас " "алҵшәақәа рформатқәа аҟынтәи аҧхоит." msgid "" "Rating plugin for jQuery. Fast, progressive enhancement, touch " "support, customizable (just swap out the images, or change some CSS), " "unobtrusive JavaScript (using HTML5 data-* attributes), RTL support. " "The Rating plugin supports as many stars as you'd like, and also any " "step size." msgstr "" "jQuery үчүн баалоо плагини. Тез, " "прогрессивдүү өркүндөтүү, сенсордук " "колдоо, ыңгайлаштырылуучу (жөн гана " "сүрөттөрдү алмаштырыңыз же айрым " "CSS’ти өзгөртүңүз), байкалбай иштеген " "JavaScript (HTML5 data-* атрибуттары менен), RTL " "колдоосу. Баалоо плагини каалаганча " "жылдызды, ошондой эле каалаган кадам " "өлчөмүн да колдойт." msgid "" "Select2 gives you a customizable select box with support for searching " "and tagging." msgstr "" "Select2 сизгә эҙмә-эҙлекле үҙгәртеп була " "торған һайлау ҡорамаһы тәҡдим итә, " "эҙләү һәм тега ҡуйыу мөмкинлеге менән." msgid "" "Signature Pad is a JavaScript library for drawing smooth signatures. " "It is HTML5 canvas based and uses variable width Bézier curve " "interpolation. It works in all modern desktop and mobile browsers and " "doesn't depend on any external libraries." msgstr "" "Signature Pad — гэта бібліятэка JavaScript для " "малявання плыўных подпісаў. Яна " "пабудавана на HTML5 canvas і выкарыстоўвае " "інтэрпаляцыю крывых Безье з зменнай " "шырынёй. Праграма працуе ва ўсіх " "сучасных браўзерах для настольных " "камп’ютэраў і мабільных прылад і не " "залежыць ад якіх-небудзь знешніх " "бібліятэк." msgid "Signature Pad is used to provide a signature element." msgstr "" "Цифрова қолтаңба панели қолтаңба " "элементини киргизиш үчүн ишлтилади." msgid "" "A lightweight, customizable javascript timepicker plugin for jQuery, " "inspired by Google Calendar." msgstr "" "Еңіл, баптауға мөмкин javascript ваҡыты " "һайлаусы плагин — jQuery өсөн, Google " "Calendar-ҙан илһам алып эшләнгән." msgid "Timepicker is used to provide a polyfill for HTML 5 time elements." msgstr "" "Таймертаҙир (Timepicker) HTML5 ваҡыт " "элементтары өсөн полифилл биреү " "маҡсатында ҡулланыла." msgid "" "Word or character counting, with server-side validation, is available " "for text fields and text areas." msgstr "" "Сервердӕн валидациирѝйы кӕрӕйы, текст " "фелдзѝйы ва текст арѐайы үчүн сѝйыхы " "сӕрӕн-исӕнтӕйы (сӕздӕн йӕхуы) ва " "хат-сӕрӕн санақлау мөмкин." msgid "For multiple options, use commas to separate multiple defaults." msgstr "" "Ара ихьы многа вариантал дык, кӕмӕн " "нӕм сӕрдар кӕнын, нал хъӕлæфæнтæй " "ӕвзӕг: бертӕй-берти ба ивгъуы " "рагъæнтæй кӕмӕн сӕрдар кӕн." msgid "Other field prefix" msgstr "Дигар талағыҕа алдындағы префикс" msgid "Other field suffix" msgstr "Башқа ҡыр өҫтәмә ялғауы" msgid "" "Select where the final files should be stored. Private file storage " "has more overhead than public files, but allows restricted access to " "files within this element." msgstr "" "Таңдаңыз, тҳохту соңғы файлдар ҡайҙа " "һаҡланһын. Хосусөй файл һаҡлауасы " "асыҡ файлдар менән сағыштырғанда " "күберәк сығым талап итә, ләкин был " "элемент эсендә булған файлдарға " "сикләнгән (ҡулланылыш) инеү " "мөмкинлеген бирә." msgid "Confirmation page URL alias" msgstr "Растверждениен саҳифәһӕн URL-ӕн алиасӕ" msgid "Default confirmation back label" msgstr "" "Ерқьырқин әхшамаҟаҵара ассҭар " "ахыҵҳәаҩцәа" msgid "Confirmation back link CSS classes" msgstr "" "Растгагны (confirmation) къайта баргъан " "линейканы CSS класстары" msgid "Wizard start attributes" msgstr "" "Касбыда муьазир башлауынын " "атрибуттеты" msgid "Wizard next page button label" msgstr "Усталёўка кнопка «Некст пэйдж»" msgid "Confirmation back link" msgstr "Растлартма еткортмез (арты-ишки)" msgid "" "A list of classes that will be provided in \"Button CSS classes\" " "dropdown. Enter one or more classes on each line. These styles should " "be available in your theme's CSS file." msgstr "" "Б’йно а класстардын рўйхаты «Button CSS " "classes» селекторида бириктирилидиған " "бағытыллар. Ҳар бир сатрда бир йәки " "бир нисбатта бир нече классты киритин. " "Бу стиллер сениң темаеңниң CSS файлында " "қолжетімді болыуы керак." msgid "" "A list of classes that will be provided in the \"Confirmation CSS " "classes\" dropdown. Enter one or more classes on each line. These " "styles should be available in your theme's CSS file." msgstr "" "Дастур будани синфҳо, ки дар «CSS " "синфҳои тасдиқкунӣ» рӯйхатпахш (dropdown) " "пешниҳод мешаванд. Лутфан дар ҳар як " "сатр як ё якчанд синф ворид кунед. Ин " "услубҳо бояд дар файли CSS-и қолаби шумо " "мавҷуд бошанд." msgid "" "A list of classes that will be provided in the \"Confirmation back " "link CSS classes\" dropdown. Enter one or more classes on each line. " "These styles should be available in your theme's CSS file." msgstr "" "Имхандаки «Тастиқлауды артқа қайтару " "CSS кластары» астатуыунда берилер " "кластардын тизмеси. Ҳәр сапқа бир ямир " "а више кластари киргүзүң. Бу стилдер " "темаңыздын CSS файлыда болушу керек." msgid "Webform test third party settings" msgstr "" "Вебформ тест аџы амиантәи бапкырыдқәа " "(third party settings)" msgid "Webform confidential message" msgstr "Вебформ конфиденциал消息" msgid "Webform handlers" msgstr "Вебформ эшкәртеүсе́се́лər" msgid "Webform field storage settings" msgstr "" "Ат респонденттә сисун/Форманан филди " "аҭыстәқәа" msgid "Webform autocomplete display format settings" msgstr "" "Вебформ автодолба ցուցаскиу форматы " "баптаза" msgid "Display the referenced webform with default submission data." msgstr "" "Көрһәтелгән вебформаи истинкарлауны " "стандарт тапшырыу мәғлүмәттәре менән " "күрһәтегеҙ." msgid "webforms" msgstr "web-формалар" msgid "This command will export webform submissions to a file." msgstr "" "Был буйрық веб-форма йығылмаларын " "файлға экспортлау өсөн хеҙмәт итә." msgid "'@title' (@entity_type:@entity_id) does not reference a webform." msgstr "" "„@title“ (@entity_type:@entity_id) веб-форманы (webform) " "көрсөтмәй." msgid "" "'@title' (@entity_type:@entity_id) does not have a '@webform_id' " "webform associated with it." msgstr "" "„@title“ (@entity_type:@entity_id) менен бәйлегән " "„@webform_id“ веб-формасы юҡ." msgid "" "If you run into any issues with a webform, you can also attach the " "below configuration (without any personal information) to a new ticket " "in the Webform module's issue queue." msgstr "" "Әгәр Webform менән бәйле ниндәйҙер " "проблема килеп сыҡһа, һеҙ түбәндәге " "көйләнмәләрҙе (шәхси мәғлүмәтһеҙ) Webform " "модулендәге проблемалар " "сиҫкәсенә яңы тикет итеп ҡуша " "алаһығыҙ." msgid "A flag that indicate the status of the webform submission." msgstr "" "Флаг, ки веб-форманы тапшырыу статусы " "тураһында хәбәр итә." msgid "Administrative notes about the webform submission." msgstr "" "Административные зааметкі аб " "адпраўленні вэб-формы." msgid "The serial number of the webform submission entity." msgstr "" "Сертификаты № веб-форма тапшырыу " "объектының тізмәһе." msgid "Here is your webform's configuration:" msgstr "Мана һинең вебформең конфигурацияһы:" msgid "" "Provides examples of all webform elements and functionality which can " "used for demonstrating and testing advanced functionality or used as " "cut-n-paste code snippets for creating new webforms." msgstr "" "Иҷоза медиҳад намунаҳои ҳамаи " "унсурҳои Webform ва функсионалияро, ки " "метавон барои нишон додан ва санҷиши " "имкониятҳои пешрафта истифода кард ё " "ҳамчун порчаҳои тайёр (copy-paste) барои " "сохтани Webform-ҳои нав истифода бурд." msgid "View webform submissions for any node" msgstr "" "Било ниндәй түйін (node) өсөн webform-дарҙың " "ебәрелештәрен ҡарау" msgid "View webform submissions for own node" msgstr "" "Өз уяңдағы (node) вебфрормалар " "тапшырыуҙарын ҡарау" msgid "Edit webform submissions for any node" msgstr "" "Било ниндәй төймә өсөн вебформ " "ебәреүҙәрен үҙгәртегеҙ" msgid "Edit webform submissions for own node" msgstr "" "Измени веб-фѐрмата ац̧ылҭақәа өсөн " "өзи нодə" msgid "Delete webform submissions for any node" msgstr "" "Нагрими веб-формы билдирилгини хелеп " "өстә (йәммә кенткә)" msgid "Delete webform submissions for own node" msgstr "" "Өз эске тəнтəнə мəғлумат өсөн " "вебформа ебәреүҙәрен юйырға" msgid "Webform Templates" msgstr "Вебформ Моделләр" msgid "The webform element %title has been deleted." msgstr "" "Веб-форма элементи %title ḏарҳал ҳаз " "қылынды." msgid "Webform element %type test has been reset." msgstr "" "Вебформ элементи «%type» тесту қайта " "ташланылды." msgid "Webform element %type test has been updated." msgstr "Вебфорий элементи %type тест жаңыртылды." msgid "" "This is used as a descriptive label when displaying this webform " "element." msgstr "" "Ишбу «веб-форма» элементини " "чикимлаўда тавсифий белгиси сифитидә " "ишлатилади." msgid "The default value of the webform element." msgstr "" "Итәрхуа айентреси Webform-и элементи " "үчүн н/с-ы хәыҷы." msgid "" "If set, this message will be used when a required webform element is " "empty, instead of the default \"Field x is required.\" message." msgstr "" "Әгәр тохирылса, был хәбәр кәрәк булған " "веб-форма элементи буш булғанда, " "ғәҙәти «Поле x кәрәк.» хәбәренең " "урынына ҡулланыласаҡ." msgid "Delete all submissions to this webform." msgstr "" "Вебформеи ичинан барлиқ " "тапшырықәқәа ҳазыргыл." msgid "" "Enable the Webform UI module and safely delete " "this element." msgstr "" "Вебформ UI модулийн " "хәрәксани адыгма һәм сиһэ бәхәтәр " "ин пешба." msgid "" "The %key element can not be removed because the %title webform has results." msgstr "" "%key элементиҙе алып ташларға болмай, " "сөнки %title webform-ында results " "бар." msgid "" "The %title (@type) is a webform element that can not have any child " "elements." msgstr "" "%title (@type) — вебформ элемент, ки " "наметавонад ягон дочерний элемент " "дошта бошад." msgid "Webform %label created." msgstr "Формаи веб %label тавлид гардид." msgid "Webform %label elements saved." msgstr "Webform %label элементлəры һаҡланды." msgid "Webform @label created." msgstr "Вебформ @label яратылды." msgid "There are currently no handlers setup for this webform." msgstr "" "Хәзирге ваҡытта был веб-фоrм өсөн " "ҡоролма (handler) ҡуйылмаған." msgid "Webform %label handler saved." msgstr "Вебформ %label өңдеүсе һаҡланды." msgid "Webform @label handler saved." msgstr "Вебфо́рм @label ишкәртеүсе һаҡланды." msgid "" "If checked, this webform will be available as a template to all users " "who can create new webforms." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, был веб-форма яңы " "веб-формалар төҙөй алған бөтә " "ҡулланыусыларға өлгө-рәүеш (шаблон) " "булараҡ мөмкин буласаҡ." msgid "" "If checked, all warnings and log messages about 'This webform is " "currently not saving any submitted data.' will be suppressed." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, «Ошбу вебформ " "хәҙерге ваҡытта ебәрелгән бер ниндәй " "ҙә мәғлүмәтте һаҡламай» тигән " "туралағы бөтә иҫкәртеүҙәр һәм журнал " "хәбәрҙәре баҫтырыласаҡ." msgid "" "Optionally specify an alternative URL by which the webform " "confirmation page can be accessed." msgstr "" "Ихтияран алтернатив URL-ды көрсөтеп, " "уебформды ыңғайлы растау битенә ошол " "URL аркылы ине алыу мөмкинлеген " "бирегеҙ." msgid "A message to be displayed if the webform breaks." msgstr "" "А веб-форма вайәтланғанда күрһәтелә " "торған хәбәр." msgid "" "If checked, users will be displayed a warning message when they " "navigate away from a webform with unsaved changes." msgstr "" "Әгәр тамғаланса, пайдаланусылар " "веб-формаһында һаҡланмаған " "үҙгәрештәр булғанда, унынан сығып " "киткәндә иҫкәртеү хәбәре " "күрһәтеләсәк." msgid "" "If checked, an expand/collapse all (details) link will be added to " "this webform when there are two or more details elements available on " "the webform." msgstr "" "Әгәр тикшерелһә, был вебформда ике " "йәки күберәк «details» элементы булған " "осраҡта, был вебформға «барыһын " "киңәйтеү/йомоу» (details) һылтанмаһы " "өҫтәләсәк." msgid "" "The value of the next submission number. This is usually 1 when you " "start and will go up with each webform submission." msgstr "" "Далвата мыналыс номерына иҟоу маӷьа. " "Астоуп, адәы̆ган 1-ыс акәымзар, избаны " "убри аԥсыраантә сызгәарҭас иныҟәоит, " "ҳар вебформ ахьҭитә-ныг мҩаҧгатә " "цәыргаанӡа." msgid "The username of the webform author/owner." msgstr "" "Ҡабул итеү формаһы авторының/йәки " "хужаһының ҡулланыусы исеме." msgid "" "Please make sure this webform's action URL or path is setup to handle " "the webform's submission." msgstr "" "Илтимос, тикшереп ҡуйығыҙ, был " "вебформа өсөн амалды URL-ы йәки юлы (path) " "вебформаның ебәреүен ҡабул итеүҙе " "башҡарырлыҡ итеп көйләнгәнен." msgid "The URL or path to which the webform will be submitted." msgstr "" "URL-ица ёки вебформа ебәриләсцине " "тийишле парол/юл (path)." msgid "" "This webform is currently not saving any submitted data. Please enable " "the saving of results or add a submission handler to the webform." msgstr "" "Бындагыл webform ҳазирга ҳечқандаҡ " "ебәрелгән мәғлүмәтте һаҡламай. " "Зинһар, нәтижәләрҙе " "һаҡлауҙы эшләтегеҙ йәки webform-ға тапшырыу эшкәрткесен " "өҫтәгеҙ." msgid "" "The below webform has been prepopulated with custom/random test data. " "When submitted, this information will still be saved " "and/or sent to designated recipients." msgstr "" "Төмендәге вебформ махсус/тасослучай " "тест мәғлүмәттәре менән алдан " "тултырылды. Беркетеп тапшырылһа, был " "мәғлүмәт ҡабат һаҡланасаҡ " "һәм/йәки ҡаралған алушыларға " "ебәреләсәк." msgid "Submissions to %webform for %user" msgstr "%user өсөн %webform-ға ебәреүҙәр" msgid "" "There are no third party settings available. Please install a " "contributed module that integrates with the Webform module." msgstr "" "Даступныя параметрлері старонніх " "таҳсеўқдорҳо жоқ. Рәхим итеп, Webform " "модули билән интеграция итадиған " "ҡушымта (contributed) модулін ўрнатегеҙ." msgid "Webform info" msgstr "Webform мәғлүмот" msgid "" "No export file ready for download. The file may have already been " "downloaded by your browser. Visit the download " "export webform to create a new export." msgstr "" "Експорт файлы әҙер түгел. Файл һеҙҙең " "браузер тарафынан аллаҡасана " "йөкләнгән булыуы мөмкин. Яңы экспорт " "булдырыу өсөн экспортты " "йөкләү вебформһына барығыҙ." msgid "Testing %title webform" msgstr "Санап ҡарау %title веб-форма" msgid "The UUID of the webform submission entity." msgstr "" "Ивэен вебформ ныждəншкæйы (submission) " "нымад UUID-ы." msgid "The URI the user submitted the webform." msgstr "" "Ури, ки веб-формага колдонуучу " "ебәргән." msgid "" "The time that the webform submission was first saved as draft or " "submitted." msgstr "" "Вебформын тапшырыу беренсе тапҡыр " "проект (черновик) итеп һаҡланған йәки " "ебәрелгән ваҡыт." msgid "" "The time that the webform submission was submitted as complete (not " "draft)." msgstr "" "Вебформдан жибәрелгән тапшырыу тулы " "(драфт түгел) тип билдәләнгән ваҡыт." msgid "" "The time that the webform submission was last saved (complete or " "draft)." msgstr "" "Вебформга еинителгән тапшырыу һуңғы " "тапҡыр һаҡланған ваҡыты (тулы йәки " "проект)." msgid "Disable client-side validation for all webforms" msgstr "" "გამორთეთ кlient-скдин валидaциaн " "чǝншвын webform-ăйыв" msgid "" "If checked, the novalidate attribute, which " "disables client-side validation, will be added to all webforms." msgstr "" "Әгәр тикшерелһә, novalidate " "атрибуты, ул клиент яҡтағы " "валидацияны һүндерә, бөтә " "веб-формаларға өҫтәлә." msgid "" "Determines the default placement of the description for all webform " "elements." msgstr "" "Барлық веб-форма элементтары өсөн " "тасвирламаһының әҙғи (стандарт) " "урынлашыуын билдәләй." msgid "" "Public files upload destination is dangerous for webforms that are " "available to anonymous and/or untrusted users." msgstr "" "Координаты иргыл файлақәа (Public files upload " "destination) ироиӷны хымԥада " "аҭагылазаашьақәа рыдыркылаӡом " "вебформақәеи, урҭ заныжьны аҭыҧа " "егьырацәаны анонимцәа а/уаразы ҳаракы " "змоу адәныҟатәи ахархәаразы." msgid "Webform submissions cleared." msgstr "" "Ювебформдан еҕазған тапшырықтар " "аҫылтатылды." msgid "Webform submissions purged." msgstr "Тəқдимнамалар (Webform) иѕтиренди." msgid "Webform selection" msgstr "Сайланма Webform" msgid "" "Flag to control whether this webform should be open or closed to new " "submissions." msgstr "" "Маркер, ки билдеставкаи ин веб-формаро " "барои қабули дархостҳои нав ё кушода " "нигоҳ дорад ё пӯшонад." msgid "A webform containing default submission values." msgstr "" "Вэбფორმ, норма змоу " "тәыккарҭа-аҵыхәтәантәи аҟазаахәҭа " "арзагсышьа змоу ацхыраара." msgid "Webform PHP mailer" msgstr "Вебформ PHP-электрон почта ебәргессе" msgid "" "A +/- value describes a dynamic value that is that many years earlier " "or later than the current year at the time the webform is displayed." msgstr "" "Плюс/минус (±) маалица динамик маанене " "аңлата: вебформ баарылыл ваҡытта " "хәҙерге йылдан шунсандағы ҡәҙәр " "алдағы йәки унан шул тиклем һуңыраҡ " "йылға тура килгән ҡиммәт." msgid "" "Randomizes the order of the options when they are displayed in the " "webform." msgstr "" "Веб-формაში параметрҙәр " "күрһәтелгәндә уларҙың тәртибен " "осраҡлы итеп алмаштыра." msgid "" "If checked, all existing submission values will be visible to the " "webform's users." msgstr "" "Әгәр тикләнһә, формаға ебәреү буйынса " "бар булған бөтә ҡиммәттәр вебформаның " "ҡулланыусыларына күрһәтеләсәк." msgid "The default value of the composite webform element as YAML." msgstr "" "Композицион веб-форм элементенең YAML " "форматы буйынса стандарт ҡиммәте." msgid "" "Randomizes the order of the questions when they are displayed in the " "webform." msgstr "" "Аҳќвердит ќунад заулани атан, ќола " "илоырд ыла дəлхурун ати?" msgid "A basic contact webform template." msgstr "" "Иргәтүң берҙәм элемтә веб-формаһы " "өсөн төп шаблон." msgid "An employee evaluation webform template." msgstr "" "Шәхси ходатон баһалауы веб-формаһы " "өсөн шаблон." msgid "An issue webform template." msgstr "Вебфомаки шаблон проблемы." msgid "A job application webform template." msgstr "Веб-фарм барои довталабӣ ба кор" msgid "A job seeker profile webform template." msgstr "" "Шәхси профили зенкабуджы " "вебформ-модели иш." msgid "A subscribe to mailing list webform template." msgstr "" "Махамат ба почтаи лист форматаи " "веб-обуна (webform)" msgid "A user profile webform template." msgstr "Шәхсийн профиль өсөн веб-форма өлгөһө." msgid "Submission serial number" msgstr "Тапшырыуҙың сериәл һаны" msgid "Deleted @form: Submission #@id." msgstr "@form-ы ўчерылды: Битем #@id." msgid "" "Please note: That the below custom element attributes will also be " "applied to the @name fieldset wrapper. (Issue " "#2836374)" msgstr "" "Гთხოვთ ини​შნ​ით: Төмендәге " "күренешкә махсус элемент атрибуттары " "@name fieldset-ының уралымыға ла ҡулланасаҡ. " "(Issue #2836374)" msgid "" "Examples of elements with input " "masks." msgstr "" "Мисалдар хөн элементқәа инпут " "маскалар" msgid "Example: Elements: Condition Logic" msgstr "Екзэмпл: Елементтәр: Шарттар логикаһы" msgid "Examples of elements using conditional logic." msgstr "" "Мысалдар шартлы логика ҡулланған " "элементтарҙы." msgid "The node that the webform was submitted from." msgstr "" "Ресурсты (node) — шунда ныме өтүнмә (webform) " "тапшырылгон." msgid "Installing the Webform module" msgstr "Вебформа модуль орнотуу" msgid "" "Below are elements that are available but do not have a Webform " "Element integration plugin." msgstr "" "Төмендә ҡулланыла алырлыҡ элементтар " "бар, әммә уларҙың Webform Element интеграция " "өсөн плагины юҡ." msgid "" "Examples of multiple column webform layout using Flexbox." msgstr "" "Флэканди көп бағанлы вебформа " "макетларына миҫалдар Flexbox " "ҡулланып." msgid "Example of a multiple step 'wizard' webform." msgstr "" "Мултистајп «шебер» вебформының " "мисалы." msgid "" "[webform_submission:values:first_name] " "[webform_submission:values:last_name]" msgstr "" "[webform_submission:values:first_name] " "[webform_submission:values:last_name]" msgid "Select available element types" msgstr "" "Истихбарланған элементи нысанларын " "һайлағыҙ" msgid "Global Assets (CSS/JavaScript)" msgstr "Глобальнә активқәа (CSS/JavaScript)" msgid "Amount of submissions to process" msgstr "Аҭрыҧсарақә арҭқалыршәра аԥарадаҩра" msgid "Webform submission bulk form" msgstr "" "Бланки пазаҩҵамҭақәа Webform " "ахықәшәаратәи процессқәа (bulk)" msgid "" "Provides a Webform content type which allows webforms to be integrated " "into a website as nodes." msgstr "" "Вебформа өсөн йөкмәтке төрө тәҡдим " "итә, ул вебформаларҙы сайтҡа төймә (node) " "итеп интеграцияларға мөмкинлек бирә." msgid "Provides a user interface for building and maintaining webforms." msgstr "" "Вэб-формаҙәр төҙөү һәм хеҙмәтләндереү " "өсөн ҡулланыусы интерфейсы тәҡдим " "итә." msgid "The element may still be empty unless it is required." msgstr "" "Элементо сѐ ҳам берақам босим ылыңды " "мүмкүн, әгерда у талап қилинған " "болмаса." msgid "Items format" msgstr "Элементтәр форматы" msgid "Draft and completed" msgstr "Дәстури һәм тамамланған" msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple webform." msgstr "" "Форма ам чизай, ки ба шумо имконият " "медиҳад амалиётҳоро дар чанд вебфором " "якҷоя иҷро кунед." msgid "Space ()" msgstr "Хəҙeр ( )" msgid "" "Add a form element that lets you run operations on multiple " "submissions." msgstr "" "Ҡушымса индерегеҙ, ул бер нисә " "тапшырыу буйынса операциялар " "башҡарырға мөмкинлек бирһен." msgid "Enter custom CSS to be attached to all webforms." msgstr "" "Вустройтә махсус CSS, ки бөтә " "веб-формаларға беркетеләсәк." msgid "Provides an element that wraps child elements in a container." msgstr "" "Аз элементи, ки балалар элементтарын " "контейнерға уратып бирә." msgid "Provides a form element for an HTML 'hidden' input element." msgstr "" "Кўриқ тўлдириш элементини HTML «hidden» " "киритиш элементи учун яратади." msgid "" "Provides a display-only form element with an optional title and " "description." msgstr "" "Оформа предоставляет элемент формы " "для نمایشин, бо ихтиёрӣ унвонӣ ва " "тавсифот дорад." msgid "Provides a form element for entering a telephone number." msgstr "" "Форма элементи телефон нөмірен " "индереү өсөн бирә." msgid "Provides a text format form element." msgstr "" "Адасиман текст форматын формалаштыра " "торған элемент." msgid "Provides a form element for storage of internal information." msgstr "" "Унутрена мәғлүмәт һаҡлау өсөн форма " "элементи бирә." msgid "Composite element options" msgstr "Компоҙит элемент варианттары" msgid "" "Provides a form element to collect contact information (name, address, " "phone, email)." msgstr "" "Алоқа мәғлүмәтен (исем, адрес, телефон, " "электрон почта) йыя торған форма " "элементы тәҡдим итә." msgid "" "Provides a flex(ible) box container used to layout elements in " "multiple columns." msgstr "" "Ихимк (флексибл) блок-контейнер, ки бер " "нисбатан бер нисбатида объекттәрҙе " "бер нисә бағанала урынлаштырыу өсөн " "ҡулланыла." msgid "Provides a form element for uploading and saving an image file." msgstr "" "Атомавани иком «форма» за ләхсусза " "еалбауи ҷвани файл." msgid "Likert questions and answers options" msgstr "" "Лайкерт һорауҙары һәм яуап " "варианттары" msgid "" "The 'File' element is unavailable because no stream wrappers are " "available" msgstr "" "«Файл» элементы ҡулланылмай, сөнки " "бер ниндәй ҙә поток (stream) урауы юҡ" msgid "Provides a form element for time selection." msgstr "" "Вылгегьан бакъан (форма) къурайыва, " "къо үлгъанатӕн саат/вақыт сайлауы " "цӕуын." msgid "Provides a form element for uploading and saving a video file." msgstr "" "Уступает элементи форма барои " "боргузорӣ ва сабти файли видео." msgid "Disable system tray" msgstr "Систематик треяны һүндерегеҙ" msgid "Display elements in table columns" msgstr "" "А‌гәҭаҵәаҟны элементқәа " "көрсөттәқәарҵара" msgid "" "If checked, the autocomplete attribute will be " "set to off, which disables autocompletion for all form elements." msgstr "" "Әгәр тикселһә, autocomplete " "атрибута «off» итеп ҡуйыла, был бөтә " "формаларҙа автотулытыуҙы һүндерә." msgid "Disable off-canvas system tray" msgstr "" "Спроблема эстафта системийн лоток " "(off-canvas) сөндүрүш" msgid "" "Check this option if the user should be allowed to enter multiple " "entity references using tags." msgstr "" "Муну белгілең, фойдаланыусыға тегиҙәр " "ярҙамында күп берәмеккә һылтанмалар " "индерергә рөхсәт ителһен." msgid "Provides a form element to display a link." msgstr "" "Адин ҳасили форманы элемент " "биреүсеһе, һылтанманы күрһәтеү өсөн." msgid "Wrapper type" msgstr "Жарғақтың түрө" msgid "Webform Demo: Application/Evaluation System" msgstr "Webform демо: Ариза/баҳалау системæ" msgid "" "If set, this message will be used when an element's allowed number of " "values is exceeded, instead of the default \"@message\" message." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, был хәбәр элементтың " "рөхсәт ителгән ҡиммәттәр һаны артҡан " "осраҡта, килешелгән «@message» хәбәренең " "урынына ҡулланылат." msgid "" "If the close date/time is left blank, this webform will never be " "closed." msgstr "" "Әгәр закрытие дата/вақыт бос " "қалдырылса, был вебформа ҳеç ҡасан да " "ябылмаясаҡ." msgid "Page title to be shown upon successful submission." msgstr "" "Сәттылық менән ебәреүҙән һуң " "күрһәтеләсәк бит исеме." msgid "" "A jQuery plugin for entering and validating international telephone " "numbers. It adds a flag dropdown to any input, detects the user's " "country, displays a relevant placeholder and provides " "formatting/validation methods." msgstr "" "Библиотека jQuery-сы плагин, телефонас " "телефон номерҙәрен халыҡ-ара форматта " "индереү һәм тикшереү өсөн. У улсаҡтың " "байраҡлы һайлау менюһын теләһә ҡайһы " "инпутҡа ҡуша, ҡулланыусының илын " "автоматик таный, тейешле " "плейсхолдерҙы күрһәтә һәм " "форматлау/валидациялау ысулдарын " "тәҡдим итә." msgid "" "Select 'Webform from URL' to display this block, when the current " "request's path contains the selected webform." msgstr "" "Селектируйте «Вебформ из URL», чтобы " "вывести этот блок, когда путь текущего " "запроса содержит выбранный вебформ." msgid "" "Select 'Webform submission from URL' to display this block, when the " "current request's path contains a webform submission that was created " "from the selected webform." msgstr "" "Кууча блокты күрһәтеү өсөн «URL-дан " "ебәрелгән веб-форма тапшырыуы» " "параметрын һайлағыҙ — әгәр ағымдағы " "һорауҙың юлы һайланған веб-форма " "нигеҙендә барлыҡҡа килгән веб-форма " "тапшырыуын үҙ эсенә алһа." msgid "" "Select 'Node from URL' to display this block, when the current " "request's path contains a node that references the selected webform " "using a dedicated webform field or node." msgstr "" "«URL-дан Node» таңдағыҙ, бөгөнгө һорауҙың " "юлы һайланған веб-формаға бағланған " "узелды аҙаҡҡы веб-форма өсөн махсус " "ярымбаҫма (webform field) йәки узел аша " "күрһәткәс, был блокты күрһәтеү өсөн." msgid "Provides an element to render advanced HTML markup and processed text." msgstr "" "advanced HTML тамшылатылын ва эшкәртелгəн " "текстаны рендер иткəнгə имкан бирə." msgid "Tree delimiter" msgstr "Дарахт delimiter" msgid "" "Provides a form element to select a single or multiple terms displayed " "as hierarchical tree or as breadcrumbs using a select menu." msgstr "" "Аформа элементын тәғәйенләк өсөн " "тәҡдим итә, ул бер йәки бер нисә термин " "һайларға мөмкинлек бирә: уларҙы " "иерархик ағас һымаҡ итеп йәиһә һайлап " "алыу менюһы аша «breadcrumb» (юл һыҙаттары) " "рәүешендә күрһәтә." msgid "Demo: Application Evaluation" msgstr "" "Դемо: Апликация аҟынтә азҵаарақәа " "(Аспектқәа) аҳасабыргьы" msgid "Limit term depth" msgstr "" "Терминал кластерлеу тәрәнлигин " "чикләу" msgid "Default submission logging" msgstr "" "Аҩныҵҟатәи апосҭамзаара ала " "аиқәыршәара ахархәара азинҵара" msgid "Form previous submissions notification" msgstr "" "Хабарлау тураһында алдагы " "тапшырыулар" msgid "Email to address options" msgstr "Е-mail адресқа йөкләмә параметрҙары" msgid "Email from address options" msgstr "Ишкептә почтa адресы варианттары" msgid "Return path email" msgstr "И-мейл барои баргардонидан" msgid "" "To uninstall Webform node, delete all content that has the Webform " "content type." msgstr "" "Webform түйінен арылыу өсөн, Webform йөкмәтке " "төрөнә ҡараған бөтә йөкмәткене юҡ " "итегеҙ." msgid "" "There is data for this element in the database. This setting can no " "longer be changed." msgstr "" "База мәғлүмоттарында усы элемент өсөн " "мәғлүмәт бар. Был көйләүҙе артабан " "үҙгәртеп булмай." msgid "" "If the open date/time is left blank, this form will immediately be " "opened." msgstr "" "Әгәр асыҡлау ваҡыты/көнө буш " "ҡалдырыла икән, был форма шунда уҡ " "асылып китәсәк." msgid "" "A message to be displayed notifying the user that the webform is going " "to be opening to submissions. The opening message will only be " "displayed when a webform is scheduled to be opened." msgstr "" "Ачылаӡа хабар, азакәан хәштәбын (webform) " "дыкы аџьалқәа ахьаныҟа зырҭоит ҳәа " "узады аҳәара. Ачылаӡа хабар танҳо " "шакәты webform аиқәырхуақәара " "амҩаԥысрахь агарахоит." msgid "" "A message to be displayed notifying the user that the webform is " "closed. The closed message will be displayed when a webform's status " "is closed or a submission limit is reached." msgstr "" "Махсус билдирүү, веб-формасы жабық " "икәнен хәбәр итеү өсөн ҡулланыусыға " "күрһәтеләсәк. Был хәбәр веб-форманың " "статусы «йабылған» булғанда йә " "ебәреүҙәрҙең лимиты тулған осраҡта " "күрһәтеләсәк." msgid "" "If checked, the submit button will be disabled immediately after it is " "clicked." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, ебәреү төймәһе " "баҫылғандан һуң шундуҡ һүндереләсәк." msgid "Allow your users to save and finish the webform later" msgstr "" "Дозвольце вашим хэрэглваларға " "вэб-формаһын һаҡлап, артабан дауам " "итергә" msgid "Authenticated and anonymous users" msgstr "" "Аутентификацылеит жана аноним " "хэрэглэгчәләр" msgid "" "Please make sure to enable the automatic purging of " "draft submissions, to ensure that your database is not filled with " "abandoned anonymous submissions in draft." msgstr "" "Галтытты автоматты түрдө " "долбоор (draft) түрүндө материалдарды " "автоматик түрдө тазалоону иштетип " "коюңуз, антпесе базаңызда долбоор " "катары таштап кеткен анонимдүү " "жазуулар көбөйүп, дайындар толуп " "калбасын." msgid "Submission behaviors" msgstr "Тапшырыу бихевиорҙары" msgid "" "If checked, drafts and submissions created by an anonymous user will " "be reassigned to their user account when they login." msgstr "" "Әгәр тикылса, шәхси аноним ҡуллансы " "тарафынан төҙөлгән проекттар һәм " "тапшырыуҙар улар системаға ингәндә үҙ " "ҡулланыусы иҫәбенә күсереләсәк." msgid "Log submission events" msgstr "Журналға тапшырыу ваҡиғаларын ебәреү" msgid "International Telephone Input is used by the Telephone element." msgstr "" "Интернационал телефон кириит (International " "Telephone Input) телефон элементи тарафынан " "ҡулланыла." msgid "" "A simple jQuery plugin that transforms a select element into a more " "user friendly graphical interface." msgstr "" "Аддӣ jQuery плагин, ыстақ селект " "элементын һалыулысраҡтыраҡ хэрэгләү " "интерфейсыға әйләндерә." msgid "The username of the user that submitted the webform." msgstr "" "Имэйл форманы тапшырған усынын " "ҡулланыусы исеме." msgid "" "If checked, all submission events will be logged to dedicated " "submission log available to all webforms and submissions." msgstr "" "Әгәр тикылланһа, бөтә тапшырыу " "ваҡиғалары бөтә вебформалар һәм " "тапшырыуҙар өсөн ҡулжеткесле махсус " "тапшырыу журналында теркәләсәк." msgid "Default reply-to email" msgstr "Стандарт жооп-үчүн электрондук почта" msgid "Default return path (email)" msgstr "" "Стандартная зибәрыллау траекторияһы " "(электрон почта)" msgid "Set submission source entity: @source_entity" msgstr "" "@source_entity: Тапшырықтын тапсырық " "башланғыс енитийән билдләң" msgid "" "Use this field's %entity_type entity as the webform submission's " "source entity." msgstr "" "Ушбу талаф %entity_type-ды вэбформ " "тапшырыуының сығанағы итеп ҡуллан." msgid "" "If unchecked, the current page's entity will be used as the webform " "submission's source entity. For example, if this webform was displayed " "on a node's page, the current node would be used as the webform " "submission's source entity." msgstr "" "Әгәр тикмәгән булсағыҙ, хәҙерге " "биттең объекты вебформ тапшырыуының " "сығанаҡ объекты сифатында " "ҡулланыласаҡ. Мәҫәлән, әгәр был " "вебформ төйөндөң (node) битендә " "күрһәтелһә, хәҙерге төйөн вебформ " "тапшырыуының сығанаҡ объекты итеп " "алынған булыр." msgid "Open value" msgstr "Ашық баһа" msgid "Close value" msgstr "" "Мәнәнәнән йомбуң маһарым ҫук (йомбоң " "ивер)" msgid "Default submission data (YAML)" msgstr "Стандартные данные для сабмитa (YAML)" msgid "The @title close date cannot be before the open date" msgstr "" "@title-нең ябылырга тейешле ваҡыты " "асыҡлау ваҡытына тиклем булырға тейеш " "түгел" msgid "Initial country" msgstr "Аркуа қӕстӕй хӕсӕн" msgid "Image select" msgstr "Сүрәт интихоб кунед" msgid "Provides a form element for selecting images." msgstr "" "Имаджон интихоб итеү өсөн форма " "элементы бирә." msgid "'@subject' sent to '@to_mail' from '@from_name' [@from_mail]'." msgstr "" "'@subject' се '@to_mail' адресына '@from_name'-ын " "тарафынан ебәрелде [@from_mail]'." msgid "Other (Used when 'other' value is entered)" msgstr "" "Башҡа (ҡулланылған «башҡа» ҡиммәте " "индерелһә)" msgid "Empty (Used when no option is selected)" msgstr "" "Цариелым (Кулланылат, әгәр таллау юҡ " "булһа)" msgid "Webform Demo: Event Registration System" msgstr "" "Вебформа демо: Интбиләнгейрек " "регистрация системасы" msgid "Webform scheduled email commands" msgstr "" "Вебформдың пландаштырылған электрон " "почта командалары" msgid "Allows webform emails to be scheduled." msgstr "" "Вебформалаги email-и амаҭәил аԥҵараны " "ишьақәыргылатәуп." msgid "Handler @id is not a scheduled email handler." msgstr "" "Идентификаторҙары @id булған обработка " "планлаштырылған электрон хат " "эшкәртеүсеһе түгел." msgid "Webform Scheduled Email Handler" msgstr "" "Уебформын программирлалған " "почталарҙы эшкәртеүсе" msgid "scheduled" msgstr "планлаштырылған" msgid "Scheduled email @action for @handler handler." msgstr "" "@handler эшкәртеүсе өсөн @action-ға " "жоспарланған е-ҡат." msgid "queued to be sent." msgstr "Дагосланыхыбыл сыианап еткәны." msgid "Scheduled email status (@total)" msgstr "" "Дастыланған электрон хаттың статусы " "(@total)" msgid "" "It is strongly recommended that submission " "logging is enable to track scheduled emails." msgstr "" "Хелеца тәвсир: размешәара " "апәыԥса (submission logging) ампылгара " "ҳәынҭқарратә нҵәаанӡа — ианыжьны " "атекста хҭысқәа рышьақәыргылара рзы." msgid "Send email on" msgstr "Е-мейл ебәрегеҙ:" msgid "Check schedule emails after submissions have been processed." msgstr "" "Афиш карданга һуң тапшырыуҙар " "эшкәртелгәс, график буйынса электрон " "почта хәбәрҙәрен тикшерегеҙ." msgid "Multiple handlers can be used to schedule multiple emails." msgstr "" "Бернеше хьӡалатышьақәди (handlers) " "ҡулланып бер нисә электрон хатты " "билдәләп ебәрергә мөмкин." msgid "Deleting this handler will unschedule all scheduled emails." msgstr "" "Овај ишлэндера урынына юҡҡа сығарыу " "планлаштырылған бөтә ебәреү хаттарын " "ғәмәлдән сығарасаҡ." msgid "" "Scheduled emails are automatically sent starting at midnight using cron, which is executed at predefined interval." msgstr "" "Дагეგმаныя электронныя лісты " "адпраўляюцца аўтаматычна, пачынаючы з " "поўначы, з выкарыстаннем cron, які выконваецца праз " "загадзя вызначаны інтэрвал." msgid "" "%submission: Email not sent for %handler handler because a " "To, CC, or BCC email was not provided." msgstr "" "%submission: Фирваны йибәрелмəди %handler " "эшкәртеүсе өсөн, сөнки To, CC " "йәки BCC өсөн электрон почта " "күрһәтелмәне." msgid "" "%submission: Email not scheduled for %handler handler because " "%send is not a valid date/token." msgstr "" "%submission: %handler иши өсөн " "планлаштырылмаған электронной " "почта, сөнки %send дөрөҫ дата/токен " "түгел." msgid "" "%submission: Email @action by %handler handler to be sent on " "%date." msgstr "" "%submission: %date-ица @action %handler-мын " "хеллами бынча ебәрелгүси еmail." msgid "%submission: Email unscheduled for %handler handler." msgstr "" "%submission: Хабарлама " "планлаштырылмаған %handler " "ишкәртеүсе өсөн." msgid "Unschedule:" msgstr "Даҳландарма:" msgid "Show all webforms" msgstr "Бардык веб-формаиҳоро күрһәтеү" msgid "Select how multiple values are displayed." msgstr "" "Саҳландыруи чандин арзишҳоеро " "интихоб кунед, ки чӣ гуна намоиш дода " "мешаванд." msgid "Contact Documentation" msgstr "Документация менән бәйләнеш" msgid "Webform Cookbook" msgstr "Webform Cookbook" msgid "Signature related-projects" msgstr "" "Актыўны подпіс — багатыя бәйләнечныя " "проєкты" msgid "Form builder comparison" msgstr "Сифр төҙөүсе сағыштырыу" msgid "" "Webform is much heavier; it has a great deal of functionality enabled " "right within the one module, and that's on top of supplying all the " "normal field elements (because it doesn't just use the Field API)" msgstr "" "Вебформа күпкә ауырыраҡ: унда бер " "модуль эсендә үк бик күп функциялар " "ғәмәлгә ашырылған, һәм бының өҫтөнә ул " "бөтә ғәҙәти ябай элементтарын да бирә " "(сөнки ул Field API-ны ғына ҡулланмай)." msgid "" "Please post comments and feedback to this Google " "Sheet." msgstr "" "Гთხოვт, комментарийҙәрҙе һәм " "фекерҙәрҙе был Google Sheet-ҡа " "ебәрегеҙ." msgid "" "The @title library is externally hosted libraries and loaded via " "a Content Delivery Network (CDN)." msgstr "" "@title библиотека а уста externally hosted " "(გარე ჰостинг) и იტვირთება Content " "Delivery Network (CDN) მეშვეობით." msgid "" "A jQuery plugin that makes long, unwieldy select boxes much more " "user-friendly." msgstr "" "Јйквери плагин, ки дароз ва ноқулай " "select-ҳоро бисёртар қулайтар мекунад." msgid "Leave blank to use %email as the '@title' email." msgstr "" "%email-и «@title» өсөн ҡулланыу өсөн буш " "ҡалдырғыҙ." msgid "File upload limit" msgstr "Файлдар жүктеу лимиты" msgid "Excluded submission handlers" msgstr "" "Амсҷал ириборатат сабыуҩцәа (submission " "handlers) ақәаҵәамҭақәа" msgid "Purging settings" msgstr "Тазалаш параметрб̈ы" msgid "" "If checked, source entity can be populated using query string " "parameters. For example, appending " "?source_entity_type=node&source_entity_id=1 to a webform's URL would " "set a submission's 'Submitted to' value to 'node:1'." msgstr "" "Әгәр тикләнһә, сығанаҡ сущностте " "һорау юлындағы параметрҙар ярҙамында " "тултырырға мөмкин. Мәҫәлән, веб-форма " "URL-ына ?source_entity_type=node&source_entity_id=1 тип " "өҫтәһәң, ебәреүҙең «Submitted to» (кирем) " "ҡиммәте «node:1» итеп ҡуйыласаҡ." msgid "" "Third party settings allow contrib and custom modules to define " "webform specific customization settings." msgstr "" "Дараа тарафтан берілген көйләүҙәр (third " "party settings) ярҙамында ҡушымта (contrib) һәм " "үҙегеҙҙең махсус модулдар вебформға " "хас үҙенсәлекле көйләүҙәрҙе билдәләй " "ала." msgid "Required by @type element." msgid_plural "Required by @type elements." msgstr[0] "@type элемент талап итә." msgstr[1] "@type элементтәре талап ителә." msgid "Duplicate '@label' options" msgstr "„@label“ параметрлерин дубляжлау" msgid "%name: this element cannot hold more than @count value." msgid_plural "%name: this element cannot hold more than @count values." msgstr[0] "" "%name: бұл элемент @count данадан артық " "мәнді сыйдыра алмайды." msgstr[1] "" "%name: бұл элемент @count данадан артық " "мәндерді сыйдыра алмайды." msgid "" "Third party settings allow contrib and custom modules to define global " "settings that are applied to all webforms and submissions." msgstr "" "Бешинчи тарап баптаулары (third party settings) " "прогонизачыларға (contrib) һәм махсус " "модуцарға бөтә Webform-дарға һәм " "тапшырыуҙарға ғәмәлдәге глобаль " "көйләүҙәр билдәләргә мөмкинлек бирә." msgid "File upload settings" msgstr "Aҭҟара ҳаракы аҟамларра" msgid "" "Uncheck the below optional external libraries that you do not want to " "be used by any webforms." msgstr "" "Долекинәрәк күрһәтелгән ихтияри " "(опционал) тышҡы китапханаларҙы " "билдәләмәгеҙ, әгәр һеҙ уларҙы бер " "ниндәй веб-форма өсөн дә ҡулланырға " "теләмәйһегеҙ." msgid "" "The default sender address for emailed webform results; often the " "email address of the maintainer of your forms." msgstr "" "Стандартны адрес адпраўніка для " "адпраўленых па электроннай пошце " "вынікаў вэб-формы; часта гэта адрас " "электроннай пошты рэдактара " "(адказнага) вашых формаў." msgid "Select available submission handlers" msgstr "" "Адаәшьупан апосталых иргыланҭарақә " "seleқкыт" msgid "Wizard previous" msgstr "Wizard-и алдыңғы" msgid "wizard previous" msgstr "устатыр өҫтөнән алдағы" msgid "Wizard next" msgstr "Устокер-и навбатеси" msgid "wizard next" msgstr "устанавкаи навбатии сеҳргар" msgid "Computed settings" msgstr "Ҳисобланылған созламалар" msgid "" "This computed element's value will only be available as a token or " "exported value." msgstr "" "Истә ҳисобланған элементтың ҡиммәте " "тик токен йәки экспортланған ҡиммәт " "булараҡ ҡына ҡулланыласаҡ." msgid "Computed value/markup" msgstr "Ҳисобланған қиймат/белгиләмә" msgid "" "The value will be stored in the database. As a result, it will only be " "recalculated when the submission is updated. This option is required " "when accessing the computed element through Views." msgstr "" "Мән ба маълумотнома нигоҳдорӣ " "мешавад. Аз ин рӯ, он танҳо ҳангоми " "навсозӣ шудани ирсол аз нав ҳисоб " "карда мешавад. Ин интихоб ҳангоми " "дастрасӣ ба элементи ҳисобшуда " "тавассути Views лозим аст." msgid "" "Provides an item to display computed webform submission values using " "tokens." msgstr "" "Вылшоит күрһәтеү өсөн вебформ " "тапшырыу иҫәпләнгән ҡиммәттәрен " "токендар ярҙамында күрһәткән әйбер." msgid "" "Provides an item to display computed webform submission values using " "Twig." msgstr "" "Тамаша өсөн һесапланған webform тапшырма " "мәғлүмәттәрен Twig ярҙамында күрһәтеү " "өсөн әйбер тәҡдим итә." msgid "" "Prevent SPAM webform submissions from being submitted without " "JavaScript enabled using the antibot " "method." msgstr "" "JavaScript-ы ишлəmегендə веб-формаларҙың SPAM " "ебәреүҙәрен antibot " "ысулы аша ебәреүҙән ҡәтғиләп тотоу." msgid "Default empty option required label" msgstr "" "Стандартная бош опција требовадия " "тамға (label)" msgid "Default empty option optional label" msgstr "" "Заводской бош опционал интихобийн " "этикетка (пустой опция)" msgid "Form prepopulate source entity required" msgstr "" "Кирәкле форма алдын-ала тулыландыру " "сығанағы объекте" msgid "Form prepopulate source entity type" msgstr "" "Форма алдын ала тултырыу сығанағының " "объект төрө" msgid "Submission user columns" msgstr "" "Сифати пешниҳодна уҙгәртеүсе " "бағандары" msgid "Always include private and restricted access elements." msgstr "" "Дымылхадә (private) ва сикләнғән (restricted) " "рөхсәтле элементтәрен йәмеш ваҡытта " "индерегеҙ." msgid "" "Below columns are displayed to users who can view previous submissions " "and/or pending drafts." msgstr "" "Төбәндәге баганалар алдан " "тапшырылган эштәрҙе һәм/йәки " "әҙерләнмәгән проекттарҙы күрә алған " "ҡулланыусыларға күрсәтелә." msgid "Select settings" msgstr "Скибири баптауларын һайлағыҙ" msgid "Default empty option optional" msgstr "Савви нулевой параметр (ихтиёрӣ)" msgid "The default recipient address for emailed webform results." msgstr "" "Пошта ебәреү буйынса алынған вебформа " "һөҙөмтәләре өсөн килешелгән ҡабул " "итеүсе адрес." msgid "" "Webform and source entity are automatically detected based on the " "current page request. You can use the below settings to hardcode the " "submission limit block's webform and source entity." msgstr "" "Webform-и һәм башланғыс (source) эҙләүсе " "автоматик рәүештә ағымдағы биткә " "һорау (request) нигеҙендә асыҡлана. " "Түбәндәге көйләүҙәрҙе ҡулланып, " "тапшырыуҙарҙың сикләүсе блокына " "Webform-ды һәм башланғыс эҙләүсене (source " "entity) «ҡаты» билдәләп ҡуйырға мөмкин." msgid "An %label id is required." msgstr "%label идентификаторы (id) талап етілә." msgid "A valid %label is required." msgstr "Кәрәкле `%label` валидный булырға тейеш." msgid "Date year range reverse" msgstr "" "Арснайы йылҙар аралыгы буйынса " "артҡыға әйләндереү" msgid "If checked date year range will be listed from max to min." msgstr "" "Әгәр тикшерелгән булһа, дата еллары " "диапазоны максимумдан минимумға таба " "күрсәтеләчәк." msgid "Time picker input - Use jQuery time picker with custom time format" msgstr "" "Ввод барои интихоби вақт — jQuery time " "picker-ро бо формати фармоишии вақт " "истифода баред" msgid "" "If character counter is enabled, maxlength will automatically be set " "to the count maximum." msgstr "" "Әгәр тамашалаусы һанатҡысы (character counter) " "қосылған булһа, maxlength автоматик " "рәүештә максималь һанға ҡуяласаҡ." msgid "" "@name cannot be longer than %max @type but is currently %length @type " "long." msgstr "" "`@name` %max `@type`-дан узун була алмайды, " "бирок ҳәзирda у %length `@type`-дай узун." msgid "If checked, access controls for included element will be ignored." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, индерелгән элемент " "өсөн рөхсәт итеү контролдәре " "иғтибарға алынмай." msgid "" "This webform contains private and/or restricted access elements, which " "will only be included if the user submitting the form has access to " "these elements." msgstr "" "Иб вебформ аз эч-аҫыл һәм/йәи " "сикләнгән инешеүҙәр бар, улар тик " "форма ебәреүсе ҡулланыусының был " "элементтарға рөхсәте булған осраҡта " "ғына индереләсәк." msgid "Webform handler response tokens." msgstr "" "Журналлау токендарына вебформа " "ишкәртеүсе жауаптары." msgid "Empty element message/placeholder" msgstr "Мазмунсыз элементи хабар/плейсхолдер" msgid "Tidy HTML markup" msgstr "Архишжыт HTML-и маркупурын тәртиплең" msgid "Provides a webform element example." msgstr "" "Вэбфүром элементинин мисалын тәҡдим " "итә." msgid "Webform Element Example" msgstr "Вебформ элемент мисал" msgid "Provides an example that shows how to create a Webform element." msgstr "" "Вебформ элементинин нистажын " "нисанлап нисанлау өсөн миҫал тәҡдим " "итә." msgid "Provides an example of a webform submission posted to a remote server." msgstr "" "Алатырды веб-формы тапшырымынын " "алыстан серверға йүнәлтелгән үрнәген " "тәҡдим итә." msgid "" "There are no nodes with webform entity references. Please create add a " "Webform field to content type." msgstr "" "Вебформа entity-ференслары бар ҳеҷ бер " "тоҡан (node) юҡ. Зинһар, контент төрөнә " "Webform-филд өҫтәгеҙ." msgid "There are no webform node references." msgstr "Вебформаи нодаҳоро ишоракунӣ нест." msgid "Provides starter templates that can be used to create new webforms." msgstr "" "Браузер өсөн стартовые шаблондар " "тәҡдим итә, улар яңы веб-формалар " "булдырыуҙа ҡулланылырға мөмкин." msgid "Advanced HTML markup rendered using a text format." msgstr "" "Өр. Текст формат ярҙамында " "күрһәтелгән алдынғы HTML билдәләмәһе." msgid "" "Requires understanding how to build tables using " "render arrays." msgstr "" "Тамакилик итә: render array-лар " "менән таблицалар төҙөү нисек эшләнә " "тигәнде аңлау кәрәк." msgid "Secure value (changeable via server-side code and tokens)." msgstr "" "Заварида нығмәт (сервер яғында коды " "һәм токендар аша үҙгәртеп була)." msgid "Allows value to be computed using [tokens]." msgstr "" "Импони ишләтмәйә [tokens] ярҙамында " "ҡиммәт иҫәпләргә мөмкинлек бирә." msgid "Basic HTML markup." msgstr "Негеҙе HTML тамғалау (разметка)." msgid "" "If checked, dismissible promotion messages that appear when the " "Webform module is updated will be disabled." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, «Webform» модуле " "яңыртылғанда күренгән, ябып ҡуйып " "була торған реклама хәбәрҙәре " "һүндереләсәк." msgid "" "Note: Promotions are only visible to users who can administer " "modules." msgstr "" "Искәнме: Өткәрмәләр бары тик " "модулдәрҙе идара итә алған " "ҡулланыусыларға ғына күренә." msgid "" "If checked, <p> tags, which can add top and bottom margins, will " "be removed from all single line HTML markup." msgstr "" "Әгәр тикселһә, <p> тегтары, улар өҫкө " "һәм аҫҡы маржиналар өҫтәй ала, бөтә " "бер юллы HTML билдәләмәләренән алып " "ташланасаҡ." msgid "" "The admin title will always be displayed when managing elements and " "viewing & downloading submissions." msgstr "" "Администраторҙың исеме элементтарҙы " "идара иткәндә, һәм тапшырыуҙарҙы " "ҡарағанда һәм йөкләп алғанда һәр " "ваҡыт күрһәтеләсәк." msgid "" "If an element's title is hidden, the element's admin title will be " "displayed when viewing a submission." msgstr "" "Әгәр элементтың исеме (title) йәшерелгән " "булһа, тапшырыуҙы ҡарағанда " "элементтың админ-исеме күрһәтеләсәк." msgid "Details (opened)" msgstr "Деталдар (асыҡ)" msgid "Details (closed)" msgstr "Дэталдары (ачылмаған)" msgid "This is a @label value." msgstr "Был Value @label." msgid "Computed Elements" msgstr "Ҳисобланған элементтәр" msgid "These are the terms of service." msgstr "Мыналари хызмати шарттарыдыр." msgid "" "In order to create a link to your terms, wrap the words where you want " "your link to be in curly brackets." msgstr "" "Терминдериңизге шилтеме тӧзүш үчүн, " "шилтемә тӧзүлгүң келген сӧздөрдү тар " "үтүклө кӧрсөтүлгөн җыһаҡтар араһына " "алыгыз." msgid "Terms of service settings" msgstr "" "Шарттарҙың буйынса хеҙмәт күрһәтеү " "шарттары" msgid "Provides a terms of service element." msgstr "" "Иҷозат беради дар бораи шартномаи " "хидматрасонӣ (Terms of Service)." msgid "@form webform remote @type post (@state) to @url failed. @message" msgstr "" "@form вебформы „remote“ (@type post) @url-ҡа " "ебәреүе @state сагында уңышһыҙ булды. " "@message" msgid "Handler instance ID" msgstr "Идентефикацыйа инстансы эшкәртгичи" msgid "Webform example composite" msgstr "Вебформ еһкә пример композитӣ" msgid "Schedule email" msgstr "Письмоңизди жибериў (пландарыў)" msgid "Trigger/Value" msgstr "Триггер/Мән" msgid "Webform settings @label has been saved." msgstr "" "Веб-форманың параметрлері @label " "һаҡланды." msgid "" "Form is being posted using a custom method. Confirmation page must be " "handled by the custom form action." msgstr "" "Форма махсус ысул менән ебәрелә. " "Тикшереү бите яңығыҙ " "үҙегеҙҙең форма-эшеңде аша " "эшкәртелергә тейеш." msgid "" "Saving of submissions is disabled, submission settings, submission " "limits, purging and the saving of drafts is disabled. Submissions must " "be sent via an email or handled using a custom " "webform handler." msgstr "" "Сохранение отправлений ჩаулаӡхеит. " "Отправлений застройкақәа, " "отправлений лимитқәа, а также " "аҵакырадразы актуаҭы сохранение " "(draft-қәа) не разрешено. Отправления " "апарана шьақәа email-ӡе ехасҵоит, ма custom webform handler-с " "инымҩаԥыргалатәуп." msgid "Required message" msgstr "Зарурый хәбәр" msgid "" "Specifies the legal number intervals. Leave blank to support any " "number interval. Decimals are supported." msgstr "" "Легалтә номер интервалдарын билдәләй. " "Яҙма ҡалдырмағыҙ — һәр ниндәй номер " "интервалын да хуплай. Унлыҡтар " "ҡулланыла." msgid "" "You can set sub-element properties using a double underscore between " "the sub-element's key and sub-element's property " "(subelement__property). For example, you can add custom attributes or " "states (conditional logic) to the title sub-element using " "'title__attributes' and 'title__states'." msgstr "" "Ду ырысцаһыны (sub-element) сифаттарын " "билдәләү өсөн, ырысцаһының (sub-element) " "асҡысын (key) менән ырыссаһының милеген " "(property) араһына ике аҫты һыҙыҡ (double " "underscore) ҡуйырға була (subelement__property). " "Мәҫәлән, «title» ырысцаһына махсус " "атрибуттар йәки хәлдәр (шартлы логика) " "өҫтәү өсөн, «title__attributes» һәм «title__states» " "ҡуллана алаһығыҙ." msgid "" "Elements that collect multiple option values include multi-select, " "checkboxes, and toggles." msgstr "" "Элементтар, ки якчанд варианттың " "қийматтарын йыйә, күп һайлау, " "байрақшалар (checkboxes) һәм изменгес (toggles) " "инә." msgid "Limit settings" msgstr "Рухсаттӕ маивагӕнтӕ" msgid "" "Descriptions, which are only applicable to radios and checkboxes, can " "be delimited using ' -- '." msgstr "" "Аңлатмалар, фақат радиобилдергә һәм " "тапшырмаларға (checkbox) ҡағылышлы " "булғандар, « -- » менән айырып ҡуйыла " "ала." msgid "@title @version (Installed)" msgstr "@title @version (Установлен)" msgid "" "@title @version " "(CDN)." msgstr "" "@title @version " "(CDN)." msgid "@title @version (CDN)." msgstr "@title @version (CDN)." msgid "Disable CDN warning" msgstr "CDN ескертеүен сөндөр" msgid "" "@total libraries (@installed installed; @excluded excluded; @missing " "CDN)" msgstr "" "@total библиотек (@installed installed; @excluded excluded; " "@missing CDN)" msgid "Drupal Association" msgstr "Ассоциациае до Drupal" msgid "" "The below requirements are checked by the Status " "report." msgstr "" "Түбәндәге талабтар Хәл-әхборот тарафынан " "тикшерелә." msgid "" "If unchecked, all warnings about Webform SPAM protection will be " "disabled." msgstr "" "Тикләнмәһә, Webform SPAM-ҙан һаҡланыу " "буйынса бөтә иҫкәртеүҙәр " "һүндереләсәк." msgid "Check that all entered values for this element are unique." msgstr "" "Дабьды ныхасқәа зегьы, абра " "иалашәарҭоу, «анхарҭатә» идарахь " "дықәлаз атипун аҟаҵара." msgid "" "Check that entered values for this element is unique for the current " "source entity." msgstr "" "Зыянан ингирванда берилген мааниләр " "бы крымски бу элемент үчүн " "интиресән-миднӣны, ҷарык зæлын " "къондырма цыма, авайы." msgid "Time step" msgstr "Ирә қەдәм" msgid "" "name:\n" " '#title': 'Your Name'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" "email:\n" " '#title': 'Your Email'\n" " '#type': " "email\n" " '#required': true\n" "subject:\n" " '#title': Subject\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" "message:\n" " '#title': " "Message\n" " '#type': textarea\n" " '#required': true\n" "actions:\n" " " "'#type': webform_actions\n" " '#title': 'Submit button(s)'\n" " " "'#submit__label': 'Send message'\n" "" msgstr "" "name:\n" " '#title': 'Сав атың'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" "email:\n" " '#title': 'Сави email'\n" " '#type': " "email\n" " '#required': true\n" "subject:\n" " '#title': 'Тема'\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" "message:\n" " '#title': " "'Хабар'\n" " '#type': textarea\n" " '#required': true\n" "actions:\n" " " " '#type': webform_actions\n" " '#title': 'Жіберынтӕн " "батырмӕ(лӕр)'\n" " '#submit__label': 'Хабарыг " "жибарын'" msgid "A basic feedback template." msgstr "Асноўны шаблён водгуку." msgid "" "type:\n" " '#title': 'Type of Feedback'\n" " '#type': " "webform_radios_other\n" " '#required': true\n" " '#options':\n" " " "Comments: Comments\n" " 'Report a Bug': 'Report a Bug'\n" " " "Questions: Questions\n" " '#options_display': " "side_by_side\n" "comments:\n" " '#title': 'Your Feedback'\n" " '#type': " "textarea\n" " '#required': true\n" "name:\n" " '#title': 'Your Name'\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" "email:\n" " '#title': 'Your " "Email'\n" " '#type': email\n" " '#required': true\n" "actions:\n" " " "'#type': webform_actions\n" " '#title': 'Submit button(s)'\n" " " "'#submit__label': 'Submit feedback'\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "type:\n" " '#title': 'Фикрҙең төрө'\n" " '#type': " "webform_radios_other\n" " '#required': true\n" " '#options':\n" " " "Comments: Комментарийҙар\n" " 'Report a Bug': Хата " "тураһында хәбәр итеү\n" " Questions: " "Һорауҙар\n" " '#options_display': side_by_side\n" "comments:\n" " " "'#title': 'Һеҙҙең фекер'\n" " '#type': textarea\n" " " "'#required': true\n" "name:\n" " '#title': 'Һеҙҙең " "исемегеҙ'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" "email:\n" " '#title': 'Һеҙҙең электрон " "почтағыҙ'\n" " '#type': email\n" " '#required': " "true\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " '#title': " "'Ебәреү төймәләре'\n" " '#submit__label': 'Фекер " "ебәреү'\n" "```" msgid "[webform_submission:values:comments:value]" msgstr "[webform_submission:values:comments:value]" msgid "" "first_name:\n" " '#title': 'First Name'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" "last_name:\n" " '#title': 'Last Name'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" "email:\n" " '#title': Email\n" " " "'#type': email\n" " '#required': true\n" "actions:\n" " '#type': " "webform_actions\n" " '#title': 'Submit button(s)'\n" " '#submit__label': " "Subscribe\n" "" msgstr "" "first_name:\n" " '#title': 'Аты'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" "last_name:\n" " '#title': 'Фамилияһы'\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" "email:\n" " '#title': 'Эл. " "почта'\n" " '#type': email\n" " '#required': true\n" "actions:\n" " " "'#type': webform_actions\n" " '#title': 'Киртеү " "төймәләре'\n" " '#submit__label': Яҙылыу" msgid "Contact URL" msgstr "Контакт URL-ы" msgid "Webforms: Submissions log" msgstr "Webform: Утворилабылт лог" msgid "Default wizard confirmation label" msgstr "" "Нагадеватәи устазцәара " "астҭагылазаашьа аҧсҭазааразы " "лакә-Мҩқәӡа аныҳәара" msgid "Default more title" msgstr "Намуиымша «Көбірәк» таҳиҭ" msgid "Default section title tag" msgstr "Дефолтны секция титул теги" msgid "Wizard confirmation label" msgstr "Сиқыргардың растау этикети" msgid "Track wizard progress in the URL" msgstr "" "Ходуйчиёсува прогресси URL-да " "күҙәтегеҙ" msgid "Schedule emails for all existing submissions" msgstr "" "Барбарон анҭагылазаашьа дахьыцраку " "зегьы иреиқәҳҵоит даҽа усмҩаԥгатәқәа " "рзы аӡыргаратә электронтә почтақәа " "ахькрахь." msgid "Webforms: Templates" msgstr "Формы веб: Шаблондар" msgid "Emailing & handling submissions" msgstr "" "Е-маил ебәреү һәм ғаризаларҙы " "эшкәртеү" msgid "Collecting webform submissions" msgstr "Веб-форма ивикләрен йыястыра итеү" msgid "Understanding a webform submission" msgstr "Вебформ тапшырышыды чүшүнүү" msgid "Attaching webforms to nodes" msgstr "Веб-формаларҙы нодтарға беркетеү" msgid "Placing webforms as blocks" msgstr "" "Веб-формаҙарҙы блоктар итеп " "урынлаштырыу" msgid "" "The Templates page lists reusable templates that can " "be duplicated and customized to create new webforms." msgstr "" "Саҳифаи Үлгилар дар бар " "мегирад қолабҳои такроран " "истифодашаванда, ки онҳоро такрор " "карда, барои эҷоди шаклҳои нави вебӣ " "мутобиқ кардан мумкин аст." msgid "" "The Forms configuration page allows administrators to " "manage form settings, behaviors, labels, messages and CSS classes." msgstr "" "Саҳифәи Танзимоти формаҳо ба " "маъмурон имкон медиҳад, ки танзимоти " "формаҳо, рафторҳо, нишонгузорҳо, " "паёмҳо ва синфҳои CSS-ро идора кунанд." msgid "Configuration: Elements" msgstr "Конфигурация: элементтәр" msgid "" "The Elements configuration page allows administrators " "to enable/disable element types and manage element specific settings, " "properties, behaviors and formatting." msgstr "" "Элементтәр конфигурацияһы " "бите администраторҙарға элемент " "төрҙәрен ҡабыҙыу/үҙеү, шулай уҡ " "элементтәргә хас көйләүҙәрҙе, " "үҙенсәлектәрҙе, тәртип-ҡылыҡты һәм " "форматлауҙы идара итеү мөмкинлеге " "бирә." msgid "Configuration: Options" msgstr "Конфигурация: Варианттар" msgid "" "The Options configuration page lists reusable " "predefined options/values available for select menus, radio buttons, " "checkboxes and Likert elements." msgstr "" "Сәһифәһе Параметрҙарҙы " "көйләү селектор менюлары, " "радиотөймәләр, билдәләү тамғалары һәм " "Ликерт элементтары өсөн ҡулланыла " "торған, алдан билдәләнгән " "варианттар/ҡиммәттәрҙе исемләп " "күрһәтә." msgid "Configuration: Submissions" msgstr "Конфигурация: тапшырыуҙар" msgid "" "The Submissions configuration page allows " "administrators to manage submissions settings, behaviors and messages." msgstr "" "Саҳифә **Конфигуратсияи пешниҳоди " "дархостҳо** ба мудирон имкон " "медиҳад, ки танзимоти пешниҳодҳо, " "рафторҳо ва паёмҳоро идора кунанд." msgid "Configuration: Handlers" msgstr "Конфигурация: Гэндлеры" msgid "" "The Handlers configuration page allows administrators " "to enable/disable handlers and configure default email settings and " "messages." msgstr "" "Ишкәртеүсе (Handlers) " "конфигурацияһы бите " "администраторҙарға ишкәртеүселәрҙе " "(handlers) эшләтергә/һүндерергә, шулай уҡ " "электрон почта өсөн стандарт " "көйләүҙәрҙе һәм хәбәрҙәрҙе " "конфигурацияларға мөмкинлек бирә." msgid "" "Handlers are used to route submitted data to external " "applications and send notifications & confirmations." msgstr "" "Хэндлс бамыбы submitted data-и " "(тәкрар ителгән мәғлүмәтте) тышҡы " "программаларға йүнәлтеү һәм " "хәбәрҙәрҙе, раҫлаусыларҙы ебәреү өсөн " "ҡулланыла." msgid "Configuration: Exporters" msgstr "Конфигуратсия: экспортёры" msgid "" "The Exporters configuration page allows " "administrators to enable/disable exporters and configure default " "export settings." msgstr "" "«Экспорттаушылар баплауы» " "бите администраторҙарға " "экспорттаусыларҙы " "эшләтергә/туҡтатырға һәм киләсәккә " "сығарылыуҙың төп көйләүҙәрен ҡуйырға " "мөмкинлек бирә." msgid "" "Exporters are used to export results into a " "downloadable format that can be used by MS Excel, Google Sheets and " "other spreadsheet applications." msgstr "" "Експортёрқәа " "ҡулданыҟааӡхоит ацҵарақәа экспорт " "рҵагаларазы ианыԥхьаӡатәи " "аатрыладатәи формата, уи аимпорт MS Excel, " "Google Sheets и егьырҭ spreadsheet-қәа змоу " "аинструментқәа рҟны пайдаланартә " "иҟоуп." msgid "Configuration: Libraries" msgstr "Конфигурация: Кутубханалар" msgid "" "The Libraries configuration page allows " "administrators to enable/disable libraries and define global custom " "CSS/JavaScript used by all webforms." msgstr "" "Китапханалар баплауы бите " "администраторалра библиотеқалырын " "қосыу/сөндөрөү мөмкинлеген бирә һәм " "бөтә вебформалар тарафынан " "ҡулланылған глобаль махсус CSS/JavaScript " "билдәләй." msgid "Configuration: Libraries: Help" msgstr "Көйләүҙәр: Китапханалар: Ярҙам" msgid "Configuration: Advanced" msgstr "Конфигурация: Иӕвдылдист уæздон" msgid "" "The Advanced configuration page allows an " "administrator to enable/disable UI behaviors, manage requirements and " "define data used for testing webforms." msgstr "" "Сәхифәһе Алдынғы көйләүҙәр " "администраторға интерфейс " "ҡылыҡтарына рөхсәт итеү/туҡтатыу, " "талаптарҙы идара итеү һәм " "веб-формаларҙы тикшереү өсөн " "ҡулланылған мәғлүмәтте билдәләү " "мөмкинлеген бирә." msgid "Configuration: Translate" msgstr "Конфигурaция: тәрҗемә итегез" msgid "" "The Translate configuration page allows webform " "messages and labels to be translated into multiple languages." msgstr "" "Саҳифаи Танзимотро тарҷума " "кунед ба шумо имкон медиҳад, ки " "паёмҳо ва нишонаҳои вебформаро ба " "чанд забон тарҷума кунед." msgid "" "The Element plugins overview page lists all available " "webform element plugins." msgstr "" "Саҳифаи «Шарҳи плагинҳои унсурҳо» " "Element plugins ҳамаи плагинҳои " "мавҷудаи элементи webform-ро номбар " "мекунад." msgid "" "Webform Element plugins are used to enhance existing " "render/form elements. Webform element plugins provide default " "properties, data normalization, custom validation, element " "configuration form and customizable display formats." msgstr "" "Вебформ элементи плагинқәа " "баргылалар абарҭа аҭагылазаашьақәа " "еиқәырхәаразы иргыланы астандарт " "render/form элементқәа ирӡааныҵарҵоит. " "Вебформ элементи плагинқәа " "агәҭакәырратә аҩбаратә ҳаҭәаа, " "азҵаара аиԥшра (data normalization), акзаара " "змоу амаҵзура (custom validation), элемент " "акомпонентқәа рконфигурациа (element " "configuration) уҳәа акгьы ишьақәгыларҵоит, " "аинда customizable display formats-гьы." msgid "Plugins: Emails/Handlers" msgstr "Плагиндар: Емейл/Пешаджандар" msgid "" "The Handler plugins overview page lists all available " "webform handler plugins." msgstr "" "Страница მიმოხилვის «Handler " "plugins» списокывает אַלע доступные " "webform handler плаҝинқәа." msgid "Plugins: Exporters" msgstr "Плагинқәа: Экспортерцәа" msgid "" "The Exporter plugins overview page lists all " "available results exporter plugins." msgstr "" "«Экспортёр плагинқәа» " "йлаԥшь лентаҿы аихшьым—ап Ин " "ҳаҭырқәа хәҭакқәа рыхҭыԥшуеит." msgid "" "The (View) Source page allows developers to edit a " "webform's render array using YAML markup." msgstr "" "(Вид) Мənbə саҳифәһе ишләп " "сығарусыларға webform-дың render array-ын YAML " "билдәләмәһе ҡулланып төҙәтергә " "мөмкинлек бирә." msgid "" "Developers can use the (View) Source page to alter a " "webform's labels quickly, cut-n-paste multiple elements, reorder " "elements, as well as add custom properties and markup to elements." msgstr "" "Иштеупавчылар (View) Source бетин " "пайдаланып вебформаның этикеткаларын " "тез өзгертә алады, бер нисә элементти " "«cut-n-paste» қилып қоса алады, " "элементтерди қайта орналастыра алады, " "сондай-ақ элементтерге арнаўлы " "хассиялар мен разметка қоса алады." msgid "" "The Test form allows a webform to be tested using a " "customizable test dataset." msgstr "" "Форма Test имкон бир " "веб-форманы үҙгәртелеп ҡуйыла торған " "тест мәғлүмәттәре ярҙамында " "тикшерергә." msgid "" "The API form allows developers to test a webform's " "API." msgstr "" "Форма API ба таҳиягарон " "имконият медиҳад, ки API-и вебформаро " "санҷанд." msgid "" "The Translate page allows a webform's configuration " "and elements to be translated into multiple languages." msgstr "" "Сəh Translate саҳифәһе " "веб-форманың бапланмаларын һәм " "элементтарын бер нисә телгә тәржемә " "итергә мөмкинлек бирә." msgid "" "The Elements page allows users to add, update, " "duplicate and delete elements and wizard pages." msgstr "" "Сәхифәһе Элементтәр " "ҡулланыусыларға элементтарҙы һәм " "оҫта (wizard) биттәрен өҫтәргә, яңыртырға, " "ҡабатларға һәм юҡ итергә мөмкинлек " "бирә." msgid "" "The Emails/Handlers page allows additional actions " "and behaviors to be processed when a webform or submission is created, " "updated, or deleted." msgstr "" "Саҳифаи " "Эл.почта/Коркардкунандаҳо ба " "коркард намудани амалҳои иловагӣ ва " "рафторҳо ҳангоми эҷод, навсозӣ ё нест " "кардани вебформа ё пешниҳоди (submission) " "нав имкон медиҳад." msgid "Settings: General" msgstr "Аstellungen: Адастрыҕалы" msgid "" "The General settings page allows a webform's " "administrative information, paths, behaviors and third-party settings " "to be customized." msgstr "" "Саҳифаи Генерал ба шумо " "имкон медиҳад, ки маълумоти маъмурии " "веб-форма, роҳҳо, рафторҳо ва " "танзимоти тарафи сеюмро мутобиқ " "кунед." msgid "Settings: Form" msgstr "Aqshaap: формa" msgid "Settings: Submissions" msgstr "Аstellungen: Махсуслақылдар" msgid "" "The Submissions settings page allows a submission's " "labels, behaviors, limits and draft settings to be customized." msgstr "" "Саҳифаи танзимоти " "Пешниҳодҳо ба шумо имкон " "медиҳад, ки нишонаҳо, рафторҳо, " "маҳдудиятҳо ва танзимоти лоиҳавии " "пешниҳодро танзим кунед." msgid "Settings: Confirmation" msgstr "Аstellungen: Растастаршысув" msgid "" "The Confirmation settings page allows the submission " "confirmation type, message and URL to be customized." msgstr "" "Саҳифаи Таъйид ба шумо имкон " "медиҳад, ки навъи тасдиқи пешниҳоди " "(submit), паём ва URL-ро мутобиқ созед." msgid "Settings: Assets" msgstr "Аstellungen: Активистқәа" msgid "" "The CSS/JS settings page allows site builders to " "attach custom CSS and JavaScript to a webform." msgstr "" "Барабари CSS/JS саҳифәһе сайт " "төҙөүселәргә веб-формаға махсус CSS һәм " "JavaScript беркетергә мөмкинлек бирә." msgid "Settings: Access" msgstr "Aстоиттиттӕ: Хӕссӕгадыл" msgid "" "The Submissions page lists all incoming submissions " "for all webforms." msgstr "" "Страница Еркенаш (Submissions) " "инклимияны веб-формалар өсөн килгән " "бөтә ебәреүҙәрҙе күрһәтә." msgid "Submissions: Log" msgstr "Арызалар: Лог" msgid "" "The Submissions log page tracks all submission events " "for all webforms that have submission logging enabled. Submission " "logging can be enabled globally or on a per webform basis." msgstr "" "Журналын тапсырыстар бите " "бөтә тапшырыуҙарҙы күҙәтеп бара, йәни " "тапшырыу журналға яҙыу мөмкинлеге " "ҡушылған бөтә вебформалар өсөн. " "Тапшырыу журналға яҙыу глобаль " "кимәлдә лә ҡуҙыу мөмкин, йәки һәр " "вебформа өсөн айырым ҡуҙҙырып ҡуйырға " "була." msgid "Results: Submissions" msgstr "Нәтижә: тапшырыуҙар" msgid "Results: Log" msgstr "Нәтижәләр: Бүртге" msgid "" "The Results Log lists all webform submission events " "for the current webform." msgstr "" "Нәтижәләр журналы ағымдағы " "веб-формула өсөн веб-формулға " "ебәрелгән барлыҡ яҙмаларды күрһәтә." msgid "Results: Download" msgstr "Нәтижәләр: Йөкләп алығыҙ" msgid "Submission: View" msgstr "Жылдам: Көреү" msgid "" "The Data (YAML) page displays a submission's raw data " "as YAML." msgstr "" "Саҳифа Маълумот (YAML) нишон " "медиҳад, ки маълумоти хом (raw) барои " "фиристодан ҳамчун YAML чӣ гуна аст." msgid "Submission: Log" msgstr "Ажале: Киргизилиҳусляция" msgid "" "The Log page shows all events and transactions for a " "submission." msgstr "" "Сəhифә Журнал submission-и өсөн " "булған барлыҡ ваҡиғаларҙы һәм " "транзакцияларҙы күрһәтә." msgid "Submission: Edit" msgstr "Йыӕрмӕгæн: Тӕмæдтæн" msgid "" "The Edit form allows the administrator to update a " "submission." msgstr "" "Формаи «Таҳрир» ба мудир " "имконият медиҳад, ки пешниҳодро " "навсозӣ кунад." msgid "" "The Edit all form allows administrator to update all " "values for submission create from a multi-step form." msgstr "" "Форма «Бөтәһын да төҙәтеү» " "администраторға күп баҫҡыслы форма " "аша ебәреү өсөн төҙөлгән бөтә " "ҡиммәттәрҙе яңыртырға мөмкинлек бирә." msgid "Submission: Resend" msgstr "Етап: Нановданеи" msgid "Submission: Notes" msgstr "Йылғам: Иҫкәрмәләр" msgid "" "The Notes form allows administrator to flag and " "annotate a submission." msgstr "" "Форма “Изаҳаттар” " "администратору мөмкинлек бирә " "билдәләмә ҡуйырға һәм тапшырыуға изоҳ " "яҙырға." msgid "Devel: Export" msgstr "Девел: Экспорт" msgid "" "The Schema page displays an overview of a webform's " "elements and specified data types, which can be used to map webform " "submissions to an external API." msgstr "" "Саҳифаи Schema маълумоти " "умумиро дар бораи унсурҳои вебформа " "ва намудҳои муайяншудаи додаҳо нишон " "медиҳад, ки барои харитасозии " "пешниҳодҳои вебформа ба API-и беруна " "истифода мешавад." msgid "" "A Webform Node allows webforms to be fully integrated " "into a website as nodes." msgstr "" "Webform Node вебформаларҙы сайтҡа " "түбәндәге кеүек тулыһынса " "берләштерергә мөмкинлек бирә." msgid "Webform Node: References" msgstr "Веб-форма Нод: Алоқә-һылтинәждон" msgid "" "The Reference pages displays an overview of a " "webform's references and allows you to quickly create new references " "(a.k.a Webform nodes)." msgstr "" "Сілтәмə саҳифәләре " "вебформдағы сілтәмәләр тураһында " "дөйөм күҙәтеүҙе күрһәтеп, яңы " "сілтәмәләрҙе тиҙ арала булдырырға " "мөмкинлек бирә (йәғни Webform түйнәктәре)." msgid "Webform Node: Results: Submissions" msgstr "Вебформ түйүн: Нәтижәләр: Жибәреүҙәр" msgid "Submissions can be reviewed, updated, flagged and annotated." msgstr "" "Материалдарҙы тикшереп була, яңыртып, " "билдәләп һәм аңлатмалар өҫтәп ҡуйырға " "мөмкин." msgid "Webform Node: Results: Log" msgstr "Вебформ Node: Нәтижәләр: Лог" msgid "Webform Node: Results: Download" msgstr "Вебформ Node: Нәтижәләр: Йөкләп алыу" msgid "" "The Download page allows a webform node's submissions " "to be exported into a customizable CSV (Comma Separated Values) file " "and other common data formats." msgstr "" "Сәхифәһе «Йөкләп алыу» " "вебформа төймәһе (node) ебәреүҙәрен " "үҙеңә яраҡлаштырыла торған CSV (үтсәгә " "бүленгән ҡиммәттәр) файлға һәм башҡа " "киң таралған мәғлүмәт форматтарына " "экспортларға мөмкинлек бирә." msgid "" "A Webform Block allows a webform to be placed " "anywhere on a website." msgstr "" "Вебформ-блок мөмкинлек бирет " "вебформны веб-сайттағы теләгән урынға " "ҡуйырға." msgid "Message: Webform UI Disabled" msgstr "Мessage: Вебформ UI сөндүрүлдi" msgid "" "Please enable the Webform UI module if you would like " "to add easily add and manage elements using a drag-n-drop user " "interface." msgstr "" "Илтимос, Webform UI модулини " "фаъоллаштырығыҙ, әгәр һеҙгә drag-n-drop " "ҡулланыу интерфейсы аша элементтарҙы " "еңел өҫтәп һәм идара итеп торорға " "кәрәк булһа." msgid "Star/flag the status of this submission" msgstr "" "Монишнаба/байрақ қевхур астынеман " "фащтӕйи бу тапшырықтың статусын" msgid "" "Inline (reloads the current page and replaces the webform with the " "confirmation message)" msgstr "" "Инлайн (саҳифани яңилайҙы һәм " "вебформаны раҫлау хәбәренә алмаштыра)" msgid "" "Modal (reloads the current page/form and displays the confirmation " "message in a modal dialog)" msgstr "" "Модал (агроин рамкаи саҳифаи/формаи " "ҳозираро дубора бор мекунад ва паёми " "тасдиқро дар равзанаи модалӣ нишон " "медиҳад)" msgid "" "If checked, users will not be allowed to navigate back to the form " "using the browser's back button." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, ҡулланыусылар " "браузерҙың «артҡа» төймәһен ҡулланып " "формала артҡа ҡайта алмай." msgid "Track wizard progress in the URL by" msgstr "" "Гластаволондың прогресси URL-а " "күҙәтегеҙ, бы:" msgid "Page name (?page=contact)" msgstr "Сəhифенин ады (?page=contact)" msgid "Page index (?page=2)" msgstr "Саҳифаи индекc ( ?page=2 )" msgid "" "Properties do not have to prepended with a hash (#) character, the " "hash character will be automatically added to the custom properties." msgstr "" "Хусусийәттәрҙе хэш (#) тамғаһы менән " "алдан яҙырға кәрәкмәй — хэш тамғаһы " "үҙе менән автомат рәүештә " "ҡулланыласаҡ." msgid "" "If saving of submissions is disabled, submission settings, submission " "limits, purging and the saving of drafts will be disabled. Submissions " "must be sent via an email or processed using a custom webform handler." msgstr "" "Әгәр тапшырыуҙарҙы һаҡлауҙы " "сүндерелгән булһа, тапшырыуҙар " "параметрҙары, тапшырыуҙарҙың сиктәре, " "таҙартыу һәм проекттарҙы (drafts) һаҡлау " "ҙа һүндерелә. Тапшырыуҙар йә электрон " "почта аша ебәрелергә, йәиһә махсус webform handler ярҙамында " "эшкәртелергә тейеш." msgid "Convert anonymous user drafts and submissions to authenticated user" msgstr "" "Анонимныхи пользователей дыскиндарым " "сагъатæй дардтытæн ва бергæнмæтæн " "аутентифицирлеу факты (authenticated user) бар." msgid "" "If checked users will be able to update a submission using the " "webform's URL appended with the submission's (secure) token." msgstr "" "Әгәр тамға ҡуйылһа, ҡулланыусылар " "вебформаның URL-ына тапшырыуҙың " "(ҡурҡынысһыҙ) тексыҙы өҫтәп, унан " "сығып тапшырыуҙы яңырта аласаҡ." msgid "" "Only webforms that are open to new submissions can be updated using " "the secure token." msgstr "" "Только веб-формаи, ки нав қабул барои " "дархостҳои нав доранд, бо истифодаи " "токени боэътимод навсозӣ карда " "мешаванд." msgid "All submission event are being logged for all webforms" msgstr "" "Барлық тапсырууҙар ваҡиғалары бөтә " "веб-форма өсөн теркәлеп бара." msgid "" "Submissions accessed using the (secure) token will by-pass all webform " "submission access rules." msgstr "" "(Қауіпсіз) токен арқилиқ " "дастопкинваган тапсырықтар " "веб-форманинг бардык тапшырыққа " "инеиши қоидаларынан автоматик түрде " "өтүп кетеді." msgid "" "Limit the number of submissions per user. A user is identified by " "their user id if logged-in, or by their Cookie if anonymous." msgstr "" "Зеӈӕ сыл партӕдзиндӕйу ӕмӕйаг ӕхсӕн. " "Фӕлӕ дӕуӕнӕг кодта: хӕстӕнӕг " "администратор кӕй бӕстӕй цӕрӕй, уал " "алыгъдӕр ӕнӕг, сӕ тӕкӕл дӕр ӕнӕнцӕг." msgid "Above test data is keyed by element #type." msgstr "" "Зоғарғы тесттин мәліметлери #type " "элементи бойынша индексирленген." msgid "" "Batch email size is used by any handler that sends out bulk emails. " "This include the scheduled email handler." msgstr "" "Пакетли хат-хабарҙың күләме күпләп " "хат ебәреүсе һәр ниндәй эшкәртеүсе " "тарафынан ҡулланыла. Бына шуларҙың " "иҫәбенә планлаштырылған хат ебәреүсе " "эшкәртеүсе лә инә." msgid "" "Allowed tags are applied to any element property that may contain HTML " "markup. Element properties which can contain HTML markup include " "#title, #description, #field_prefix, and #field_suffix." msgstr "" "Рөхсат ителгән тегләр теләһә нинди " "элемент мөлкәтенә (HTML билгеләре " "булырга мөмкин булғанына) ҡулланыла. " "HTML билгеләре булырга мөмкин булган " "элемент мөлкәтләренә #title, #description, " "#field_prefix һәм #field_suffix керә." msgid "" "The label to show for the first default option for a required select " "menus." msgstr "" "Лабелը, ки барои биринчи стандартын " "(default) избраны барои зарурӣ будани " "рӯйхатҳои интихоб (select) нишон дода " "мешавад." msgid "" "The label to show for the first default option for an optional select " "menus." msgstr "" "Ахьбаҩс ами “ам ӡбара” аҭаҳкыра змоу " "аусбарҭа асеиԥшқәа рахь аԥхьатәи " "ахлабац аҩаӡараҿы нишон аҟаҵара." msgid "" "Redirect anonymous users to login when attempting to access private " "file uploads" msgstr "" "Аноним хэрэглэгчтәрҙе шәхси " "йөкләмәләргә инергә тырышҡанда " "логинға йүнәлтегеҙ" msgid "" "If checked, anonymous users will be redirected to the user login page " "when attempting to access private file uploads." msgstr "" "Әгәр белгілеһәгеҙ, билдәһеҙ " "ҡулланыусылар шәхси файл " "йөкләүҙәренә инергә маташҡанда " "ҡулланыусыларҙы индереү (логин) " "битенә йүнәлтеләсәк." msgid "Display collapse/expand all details link on all webforms" msgstr "" "Барлық веб-формага бардык деталдарды " "йыя/ачып күрһәтеү сығанағын күрһәтеү" msgid "" "If checked, an expand/collapse all details link will be added to all " "webforms which contain two or more details elements." msgstr "" "Әгәр тикшерелһә, деталдәрҙең ике йәки " "күберәк элементы булған бөтә " "вебформаларға барлыҡ деталдәрҙе " "йәйеү/йомоу өсөн һылтама өҫтәлә." msgid "" "The default email address that a recipient will see when they are " "replying to an email. Leave blank to automatically use the 'From " "email' address. Setting the 'Reply-to' to the 'From email' prevent " "emails from being flagged as spam." msgstr "" "Нагадован адресаи нусхасы, чиазда " "уадгарылоу хинэу уыдтӕ, вей кӕй " "нусхӕуа хабардыл, и уыдысты «Reply». Нӕ " "цӕрийы — «From email» адресын автоматонла " "ҡулланығыҙ. «Reply-to»-ны «From email»-ӕ схӕйы, " "уӕнӕм уынӕн дысы хъуыстӕйы " "уӕрхӕгдзинад хъалгӕйӕн абоненттӕйы, " "уыцы фӕлладж «спам» кӕнынмӕ кӕсын." msgid "" "The default email address to which bounce messages are delivered. " "Leave blank to automatically use the 'From email' address." msgstr "" "Дефолт почта адресы, унуна " "bounce-хабарламәләр ебәрелә. Буш " "ҡалдырһағыҙ, автомат рәүештә «From email» " "адресы ҡулланылһын." msgid "" "The default sender name which is used along with the default sender " "email address." msgstr "" "Дефолт жөнөтүүчү исим, ул дефолт " "жөнөтүүчү электрондук почта дареги " "менен биргә колдонулат." msgid "" "Enter the amount of submissions to be purged during single cron run. " "You may want to lower this number if you are facing memory or timeout " "issues when purging via cron." msgstr "" "Дара як cron-ишегеҙҙә таҙартырға тейеш " "булған тапшырыуҙар һанына инегеҙ. " "Әгәр cron аша таҙартыу ваҡытында хәтер " "етмәү йәки тайм-аут проблемаларына " "осраһағыҙ, был һанды кәметергә мөмкин." msgid "Multiple settings" msgstr "Анақтылы шартлар多 (многа параметр)" msgid "" "If checked, the composite sub-element titles will be displayed as the " "table header labels." msgstr "" "Әгәр белгіленһә, состав өлөштәренең " "аттары таблицаның башлыҡ ярлыҡтары " "кеүек күрһәтеләсәк." msgid "" "This is used as the table header for this webform element when " "displaying multiple values." msgstr "" "Инеже и вебфоорм элементининг бернеше " "мағыҙ йондо цӕстæнгæн дæр исын " "кæнунæн бу таблицæйы батонæй хедерæн " "колу." msgid "Number of empty items" msgstr "" "Акрар аиқәыцәқәа рыбжьара " "сахьақәҵарақәа раӡра" msgid "Number of add more items" msgstr "Добавляемых əlavə әйберҙәр һаны" msgid "If unchecked, the elements will no longer be sortable." msgstr "" "Тикелеп ҡуйылмаған булһа, элементтәр " "арыҡланмай (уҡлашмай) ҡаласаҡ." msgid "" "If unchecked, the add/remove (+/x) buttons will be removed from each " "table row." msgstr "" "Әгәр тикланмаса, өҫтәү/алып ташлау (+/x) " "төймәләре һәр таблица рәтенән алып " "ташланасаҡ." msgid "The click-able label used to open and close more text." msgstr "" "Да низгабол аразел, аҵразы агуҭарақәа " "иҳәаны ма дыҟоуп ҳәа аҳәарақәҵара." msgid "More text" msgstr "Дагы мәтин" msgid "" "A long description of the element that provides form additional " "information which can opened and closed." msgstr "" "Элемент үчүн узун түшүндүрмө форманың " "кошумча маалыматын бѳлүп берип, " "ачылып-жабыла турган кылып жасалган." msgid "" "Check that entered values for this element are unique for the current " "user." msgstr "" "Текшерегеҙ, был элемент өсөн " "индерелгән ҡиммәттәр ағымдағы " "ҡулланыусы өсөн бер-береһенән айырыма " "икәнен." msgid "" "If set, this message will be used when an element's value are not " "unique, instead of the default \"@message\" message." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, был хәбәр " "элементининг ҡиммәттәре үҙ-ара " "бер-береһенән айырылып тормаған " "осраҡта, килешенгән „@message“ хәбәренең " "урынына ҡулланыласаҡ." msgid "Item format custom HTML" msgstr "Элемент форматы өсөн кәтеүсәй HTML" msgid "Item format custom Text" msgstr "Иарҳат формат — Тексти истеъмолӣ" msgid "Items format custom HTML" msgstr "Элементтар өсөн махсус HTML форматы" msgid "Items format custom Text" msgstr "" "Элементқәа үчүн " "формат/адаптациаләнгән Мәтін" msgid "" "Properties do not have to be prepended with a hash (#) character, the " "hash character will be automatically added to the custom properties." msgstr "" "Хусусиятებს обязательно не надо " "начинать со знака хеш (#): знак хеш " "будет автоматически добавлен к " "пользовательским хусуийәтам." msgid "Display limit and total submissions for the" msgstr "" "Усыну лимитӕы жана уәлатӕн " "хуыдылымæг, уайы хъусынӕндӕг…" msgid "" "Restrict limit and total submissions to current or specified source " "entity" msgstr "" "Чекләүҙең лимитын һәм дөйөм ебәреүҙәр " "һаныны хәҙерге йәки күрһәтелгән " "сығанаҡ-сущност менән сикләгеҙ" msgid "" "You may use tokens. Tokens should use the 'html_date' or " "'html_datetime' date format. (i.e. @date_format)" msgstr "" "Можете להשתמש рәмзинҙар. Рәмзиндарҙа " "“html_date” йәки “html_datetime” дата формат " "ҡулланығыҙ. (йәғни @date_format)" msgid "Output the range's value" msgstr "Сыҙаттың (range) ҡиммәтен күрһәтегеҙ" msgid "Include existing submission values" msgstr "" "Ғәфтанан дудайын яҙма ҡиммәттәрен " "индерегеҙ" msgid "" "Provides a form element to create custom composites using a grid/table " "layout." msgstr "" "Ҳамдусти медиҳад форм-элемент барои " "ядтани композитҳои фармоишӣ бо " "истифода аз гузориш/ҷадвали шабака." msgid "" "If 'Automatic' is selected Flexbox layout will only be used if a " "'Flexbox layout' element is included in the webform." msgstr "" "Әгәр «Автоматик» таңланса, " "Flexbox-бүләкләнеү фақат вебформала " "«Flexbox-бүләкләнеү» элементы кертелгән " "осрағында ғына ҡулланыласаҡ." msgid "@title help text" msgstr "@title ярҙам үчүн текст" msgid "" "Randomizes the order of the images when they are displayed in the " "webform" msgstr "" "Асувери ивеби формала күрһәтелгәндә " "сүрәттәрҙең тәртибен осраҡлы рәүештә " "алмаштыра." msgid "Use the browser's Geolocation as the default value" msgstr "" "Браузерҙың геолокацияһын стандарт " "ҡиммәт итеп ҡулланығыҙ" msgid "" "Hide the location element and collect the browser's Geolocation in the " "background" msgstr "" "Единкыларҙың урын элементын " "йәшерегеҙ һәм браузерҙың " "геолокацияһын фонда йыйығыҙ" msgid "Title/Placeholder" msgstr "Титул/Плейсхолдер" msgid "Provides an element for a section/group of form elements." msgstr "" "Форманан элементтарының бер өлгөшө йә " "төркөмө өсөн элемент менән тәьмин итә." msgid "Image, the signature's Data URI." msgstr "Слика, потписаното Data URI." msgid "Status, displays 'signed' or 'no signed'" msgstr "" "Ҳолат, «imзаланған» ёки «имзаланмаган» " "нишон медиҳад" msgid "Horizontal rule CSS classes" msgstr "CSS классы етиш арысты" msgid "" "A list of classes that will be provided in the \"Horizontal rule CSS " "classes\" dropdown. Enter one or more classes on each line. These " "styles should be available in your theme's CSS file." msgstr "" "Цифры класынын спиcта, ки «Сызықтың " "горизонтал CSS классы» тигән ашылмалы " "мәзірде күрһәтеләсәк. Һәр юлға бер йә " "бер нисә класығыҙҙы индерегеҙ. Был " "стилдәр һеҙҙең темағыҙҙың CSS файлында " "ҡулланылырға тейеш." msgid "The total submissions interval per user for the webform." msgstr "" "Желила шьақәгыламба вебфом-и үчүн, һәр " "адәми мадысразы арҭбаамҭа (интервал) " "аҭарҭәап." msgid "Per user submission limit interval per source entity" msgstr "" "Интервал ораничения за ҳаддинг " "астерхуа уяўны амчыдзы ногыцӕнмӕн " "(пер источник entity)" msgid "Submit previous wizard page when browser back button is clicked" msgstr "" "«Браузерис арқа назад» батырмасы " "басылғанда пеши уста болган ескери " "сеанс (wizard) битін жiберу" msgid "Limit total interval" msgstr "Тотал интервал миқдарын чиклә." msgid "Limit user interval" msgstr "" "Меҡлымәнән фойҙаланыусы аралығын " "сикләгез" msgid "Entity limit total interval" msgstr "Межевани умумы интервалы объектқәа" msgid "Entity limit user interval" msgstr "" "Частота узарашәараи миқдори " "маҳдудкунандаи объектҳо" msgid "Webform select display format settings" msgstr "" "Веб-форма — параметрҙарҙы күрһәтеү " "форматы өсөн һайлау" msgid "Default submission exception message" msgstr "" "Стандартная пора инжырхуа инцидент " "(exception) ахьылаҩара message" msgid "Promotions: Drupal Association" msgstr "Промоциалар: Drupal Ассоциациа" msgid "Submit previous page when browser back button is clicked" msgstr "" "Адреса алдыңғы саҳифәгә фраза " "етабәрендә, браузерның артқа («back») " "төймәһе баҫылһа ебәреү" msgid "Browser back button submits the previous page for all forms." msgstr "" "Браўзерҙың «артҡа» төймәһе бөтә " "формалар өсөн алдағы битте ебәрә." msgid "" "Optionally specify an alternative URL by which the webform submit page " "can be accessed. Any value entered here will overwrite ALL aliases you " "may have created for this form via the path module." msgstr "" "Сакавӣ түрде альтернативны URL " "анықтауы мумкин, бирә којбү вебформ " "тапшырма (submit) беті аркылы хәйәләннə. " "Бу йәргә киргизелгән ар бир мәнə, сиз " "бу формакка path модулі " "аша түзгән барлык алиасларны " "нығайтдаған (перезаписывают)." msgid "A message to be displayed if submission handling breaks." msgstr "" "Мөртесе етештереү эштәре өҙөлһә, " "күрһәтеләсәк хәбәр." msgid "All URL aliases for all webforms have to be manually created." msgstr "" "Барлық веб-формалар өсөн барлиқ URL " "алиастарын ҡулдан ҡоролма рәүештә " "яһарға кәрәк." msgid "" "Submit previous page when browser back button is clicked for all " "webforms" msgstr "" "Баркусышда йондырмалар (браузер) " "«артҡа» төймәһе баҫылһа, бөтә " "вебформалар өсөн алдағы битте " "тапшырығыҙ" msgid "Prepopulation is enabled for all form elements." msgstr "" "Алдын ала შევსება ჩართულია " "ყველა формის " "ელემენტისთვის." msgid "Please note when an element is hidden it will not be required." msgstr "" "Илтимос, ифадәлеки пинҳон улғанда, у " "талаб қилинмайдиғанлиқ диққатга " "алыңыз." msgid "Enable default submission data (YAML)" msgstr "" "Стандартная уыдмыхт submission data (YAML) " "аетпирити азинтыл кьыны." msgid "" "If checked, site builders will be able to define default submission " "data (YAML)" msgstr "" "Әгәр тикшерилһә, сайт төҙөүселәренә " "тапшырыу өсөн ғәҙәттәге мәғлүмәтте " "(YAML) билдәләргә мөмкин буласаҡ." msgid "Default submission data: @default_data" msgstr "" "Дефолтная тапшырыу мәғлүмәттәре: " "@default_data" msgid "Custom composite" msgstr "Фардын композитный конфигурация" msgid "" "The 'File' element is unavailable because a private " "files directory has not been configured and public file uploads " "have not been enabled. For more information see: DRUPAL-PSA-2016-003" msgstr "" "«Файл» элементым наџакәнәтулма, чөнки " "хусусий " "файллар өсөн каталог бапланмады һәм " "коомдук файл жүктәмәләрен өҫтәү " "рөхсәт ителмәне. Арытабан мәғлүмәт " "өсөн ҡарағыҙ: DRUPAL-PSA-2016-003" msgid "Update the below submission data. (YAML)" msgstr "" "Түбәндәге тапшырыуҙың мәғлүмәттәрен " "яңыртың. (YAML)" msgid "Available element keys" msgstr "Мавҷуд калитҳои унсур" msgid "Debug: Action: @title" msgstr "Дебаг: Әмәле: @title" msgid "Use as Likert" msgstr "«Лайкерт» гәыԥҩыканы усынҩэ." msgid "" "The Access settings page allows an administrator to " "determine who can administer a webform and/or create, update, delete " "and purge webform submissions." msgstr "" "Сәһифәһе Килешеүҙәр (Access) " "администраторға вебформаны кем идара " "итә алыуын һәм/йәки вебформаларҙағы " "ебәреүҙәрҙе (submissions) булдырыу, яңыртыу, " "алыу (delete) һәм тапшырыуҙы бөтөрөү (purge) " "буйынса кем эшләй алыуын билдәләргә " "мөмкинлек бирә." msgid "Use as likert" msgstr "Ликерт кеүек куллан." msgid "" "Only webform administrators and user's assigned the 'Edit webform Twig " "templates' permission are allowed to edit this Twig template." msgstr "" "Былтыр Вебформ администраторцәеи, " "шулай уҡ «Edit webform Twig templates» рөхсәте " "бирелгән колдонуусулары ғына был Twig " "үлгүсини үҙгәртә ала." msgid "Not Pattern" msgstr "Нисан (Паттерн) ئەма не́ма" msgid "@label description" msgstr "@label-ის აღწერა" msgid "Questions description display" msgstr "Куestionsнəрин тасвирлама күрһәтеүчи" msgid "Sanitize file name" msgstr "Файлдың исмитини тозалаш" msgid "Autofill with previous submission" msgstr "" "Дыялогому автаххыланай: алдыңҡы " "тапшырыуға таянып тултырыу" msgid "Autofill with previous submission message" msgstr "" "Автоматикызылтырыу алдағы ебәрелгән " "хәбәр менән" msgid "Autofill excluded elements" msgstr "" "Автоматик रूपमा шыландырылмаған " "элементтәр" msgid "Display required indicator label" msgstr "" "Ачыԥхьи суҙылған күрһәткесини " "талабыбаған ეტкеткаһын күрһәтеү" msgid "Default submission locked message" msgstr "" "Стандартнаята йыжтылгæн тапшырыу " "бызыттæн хатт." msgid "Default submission autofill message" msgstr "" "Стандартное заполнение " "автоматик-ўсынысынын хабары" msgid "" "Elements contain a duplicate element key %name found on line " "@line_numbers." msgid_plural "" "Elements contain a duplicate element key %name found on lines " "@line_numbers." msgstr[0] "" "Ийэлементтэнт тӕй баргæнд %name хуызы, " "@line_numbers линион бирæмæтта." msgstr[1] "" "Ийэлементтэнт тӕй баргæнд %name хуызы, " "@line_numbers линионтæ." msgid "Generate %title submissions" msgstr "" "Умыртқа %title аризаларини барикїза " "(генерација)" msgid "If checked, this submissions will be starred when reviewing results." msgstr "" "Әгәр тикләнгән болса, һөҙөмтәләрҙе " "тикшергәндә был ебәреүҙәргә «йондоҙ» " "ҡуйыласаҡ." msgid "" "To customize only webform specific elements, you should use the " "'.webform-submission-form' selector" msgstr "" "Вебформға хос элементтәрҙе генә " "үҙгәртергә теләһәгеҙ, «.webform-submission-form» " "селекторы ҡулланығыҙ" msgid "Required indicator is displayed on all forms." msgstr "" "Аҷыратылмыш күрһәткышы барлиқ " "формаларҙа күрһәтелә." msgid "" "If checked, a required elements indicator will be added to this " "webform." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, был веб-формаға " "кәрәкле элементтәр индикаторы " "өҫтәләсәк." msgid "Autofill with previous submission data" msgstr "" "Автоматик-иҷо пур кардани маълумот бо " "истифодаи маълумоти пешниҳодоти " "қаблӣ" msgid "Autofill message" msgstr "Автодоливаниеи паёми" msgid "" "A message to be displayed when form is autofilled with previous " "submission data." msgstr "" "Мәғлүмәт форманы алдағы тапшырыу " "мәғлүмәттәре менән автоматик " "тултырған саҡта күрһәтеләсәк хәбәр." msgid "Autofill elements" msgstr "Автоматикалаштырыу элементтары" msgid "If checked, all off-canvas system trays will be disabled." msgstr "" "Әгәр тикшерелһә, бөтә кәнәфер һымаҡ " "(off-canvas) систем ҡулайламалары " "һүндереләсәк." msgid "Test data by element key" msgstr "" "Тестирын мәғлүмәт элемент кэйе " "буйынса" msgid "" "Above test data is keyed by full or partial element keys. For example, " "using 'zip' will populate element keys that are 'zip' and 'zip_code' " "but not 'zipcode' or 'zipline'." msgstr "" "Земетаных алтернативных тасттарҙың " "өҫтөндәге мәғлүмәттәр тулы йәки " "өлөшләтә элемент асҡыстары буйынса " "төҙөлгән. Мәҫәлән, «zip» ҡулланғанда, " "элемент асҡыстары «zip» һәм «zip_code» " "тултырылалар, ә «zipcode» йәки «zipline» " "түгел." msgid "Default required indicator label" msgstr "" "Стандарттә талап ителгән кўрһәткысе " "лəблиҡу" msgid "Display required indicator on all webforms" msgstr "" "Ղадырлаган күрһәткынс (indicator) бөтә " "веб-формада күрһәт." msgid "" "If checked, a required elements indicator will be added to all " "webforms." msgstr "" "Тексәладылса, һәр веб-формаға мөхим " "элементтәрҙе күрһәткән индикатор " "ҡушыласаҡ." msgid "Default locked message" msgstr "Намјрауи блаҡланған хабарлама" msgid "Default autofill message" msgstr "Дефолттәге автотулаһын хәбәр" msgid "Range output settings" msgstr "Диапазон сынын сығымдау параметрләре" msgid "Webform Image Select" msgstr "Вебформ Сурт интихоб" msgid "Provides a webform element for a selecting an image." msgstr "" "Вэб-формынын элементин ин танлау өсөн " "тәғәйенләй." msgid "Webforms: Images" msgstr "Формы Web: Билдқәа" msgid "The %title images are being altered by the %module_names @module." msgstr "" "%title-и тасвирир ҳозир %module_names @module " "тарафидан үҙгәртелә." msgid "" "Order submissions by ascending (oldest first) or descending (newest " "first)." msgstr "" "Сифати submissions-ы кәміткӕгӕн (иң " "алысқӕйӕн) йәки тескерисӕн (иң " "яңысқӕйӕн) тартибион." msgid "Inline form errors is disabled for all forms." msgstr "" "Инлайн фогҳошибкалар бөтә формалар " "өсөн һүндерелгән." msgid "" "If checked, inline form errors will be disabled " "for this form." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, был форма өсөн инлайн форма хаталары " "һүндереләсәк." msgid "If checked, events will be logged for submissions to this webform." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, был вебформға " "ебәреүҙәр өсөн ваҡиғалар теркәләсәк." msgid "Webform submissions store passwords as plain text." msgstr "" "Електрон почтовата форма (Webform) " "тапшырыуҙары серҙәрҙе асыҡ текст " "рәүешендә һаҡлай." msgid "" "Any webform that includes this element should enable encryption." msgstr "" "А ҳар бир веб-формат, ки ӷу элемент daxil " "итә, шифровканы " "активлаштырыуы кәрәк." msgid "Disable inline form errors for all webforms" msgstr "" "Сите веб-формалар үчүн саџара форма " "хаталарын сөндөрөү" msgid "" "If checked, inline form errors will be disabled " "for all webforms." msgstr "" "Əгәр таҡылатылһа, бөтә вебформалар " "өсөн инлайн форма " "хаталары һүндереләсәк." msgid "Encryption should be enabled for this element." msgstr "" "Шифрлау шушы элемент өсөн " "ҡуҙғатылырға тейеш." msgid "" "Rename uploaded files to this tokenized pattern. Do not include the " "extension here. The actual file extension will be automatically " "appended to this pattern." msgstr "" "Загрузка қилинған файлдарды ушул " "токенизацияланған үлгүгө " "алмаштырығыҙ. Был үлгүгә киңәйтеүне " "қушмағыҙ. Хаҡиҡий файл киңәйтеүе " "автоматик рәүештә был үлгегә өҫтәп " "ҡуйыласаҡ." msgid "Multiple value is not supported for %title (@type)." msgstr "" "%title (@type) өсөн көпмағлуматлы мәғәнә " "(multiple value) ҡаралмаған." msgid "Exclude query string from confirmation URL" msgstr "" "Тасдиқлаусанын URL-ы ат URL-ы query string-ы " "(суруучунун суурма) аз хориҷ итегез" msgid "Exclude token from confirmation URL" msgstr "А подтверждение URL-ы токен-ды чиқар." msgid "Exclude query string from Confirmation URL" msgstr "" "Күпраҡ суроос-сапләмә (query string)-ны " "Имзалашыу URL-ынан алып ташлағыҙ" msgid "" "If checked, all query string parameters will be removed from the " "Confirmation URL." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, Ҡотҡарыу URL-ынан " "барлыҡ һорау юлындағы параметрҙар " "алып ташланасаҡ." msgid "Exclude token from Confirmation URL" msgstr "Токенды Забартасы URL-ҙан алып ташлаңыз" msgid "Item label" msgstr "Элементтин тамғасы" msgid "Getting Involved Guide | Drupal.org" msgstr "" "Роздзелје «Партнерләнге指南 / Guide» | " "Drupal.org" msgid "Connecting with the Community | Drupalize.me" msgstr "" "Алоқалашыу йәмәғәтселеге менән | " "Drupalize.me" msgid "Concept: Drupal Licensing | Drupalize.me" msgstr "" "Концепт: Drupal-и лицензиялаштырыу | " "Drupalize.me" msgid "" "This screencast walks through how to install the Webform and external " "libraries." msgstr "" "Амбулау каԥиԥшылара Webform-ы һәм " "амишьтымгыхгагьтәи ахархәаразы " "ахарҭәааны рхархәара иалагазареи " "покажәтә." msgid "" "This screencast provides an overview of how to create, build, edit and " "test forms and templates." msgstr "" "Бұл экран яҙмаһы формаларҙы һәм " "шаблондарҙы нисек төҙөргә, төҙөп " "сығарырға, уларҙы мөхәррирләргә һәм " "тикшерергә—шул турала тулы күҙәтеү " "тәҡдим итә." msgid "Form API Life Cycle | Drupalize.me" msgstr "Формалар API-нин һаёт циклы | Drupalize.me" msgid "Fun with Forms in Drupal 8 | DrupalCon Austin" msgstr "" "Формалар менән уйындар — Drupal 8 | DrupalCon " "Austin" msgid "Render arrays | Drupal.org" msgstr "Даректер массивлары | Drupal.org" msgid "Render API Overview | Drupalize.me" msgstr "" "API-ны рендерлау хаҡида ҡыҫҡаса күҙәтеү " "| Drupalize.me" msgid "Form Element Reference | Drupalize.me" msgstr "" "Реестри истинских элементи форма | " "Drupalize.me" msgid "What Are Render Elements? | Drupalize.me" msgstr "Render элементlər дегеніміз эмне? | Drupalize.me" msgid "Create a Webform Handler in Drupal 8 | Matt Arnold" msgstr "" "Друпал 8-да веб-форманы ишкәртеүсе " "эшкәртмәһен (Handler) булдырығыҙ | Мэтт " "Арнольд" msgid "The Drupal mail system | Pronovix" msgstr "Drupal почта системаһы | Pronovix" msgid "Entity–attribute–value model | Wikipedia" msgstr "" "Сущиәмəле–сифат–мағлүмат модели | " "Википедия" msgid "" "This screencast walks through all the configuration settings available " "to manage forms, submissions, options, handlers, exporters, libraries " "and assets." msgstr "" "Бу скринкастта формаҳоро, " "тапсырыстарҙы, параметрҙарҙы, " "эшкәрткестәрҙе, экспортлаусыларҙы, " "китапханаларҙы һәм ресурстарҙы идара " "итеү өсөн булған барлыҡ конфигурация " "көйләүҙәре күрһәтелә." msgid "Unraveling the Drupal 8 Plugin System | Drupalize.me" msgstr "" "Drupal 8 плагин системасын ачып барыу | " "Drupalize.me" msgid "Configuration API for Developers | Drupalize.me" msgstr "" "Күсеткӕн API-и для разработчикӕв | " "Drupalize.me" msgid "Webform: There is this for that" msgstr "Вебформа: Бына өсөн бынаһы." msgid "" "Response data can be passed to response message using " "[webform:handler:{machine_name}:{key}] tokens. (i.e. " "[webform:handler:remote_post:message])" msgstr "" "Жауаптың деректері жауап хабарына " "[webform:handler:{machine_name}:{key}] токендері арқылы " "беріле алады. (мәҫәлән: " "[webform:handler:remote_post:message])" msgid "Enter custom response messages for specific status codes." msgstr "" "Кӕстӕм «status» кодтӕ мацӕн махсус " "иридӕг дӕлдӕнтӕн исы кӕртӕнг." msgid "" "Webforms can only be translated via the Webform's (Configuration) " "Translate tab." msgstr "" "Вебформдар фақат вебформдың " "(Конфигурация) «Translate» табы аркылуу " "тәржемә ителе ала." msgid "Unused webform submission files should be marked temporary" msgstr "" "Фойдаланылмайдиған веб-форма " "тапшырыҡ фәйлдары ваҡытлыса тип " "билдәләнергә тейеш" msgid "" "Uploaded files will be temporarily stored on the server and referenced " "in the database for %interval." msgstr "" "Ерләнгән файлдар ваҡытավորապես " "серверҙә һаҡланасаҡ һәм %interval өсөн " "мәғлүмәттәр базаһында һылтанма итеп " "ҡулланасаҡ." msgid "" "Add ':clear' to the end token to return an empty value when the token " "is missing." msgstr "" "Токен жок болғанда бош мән қайтариш " "өсөн, токеннинг аҙағына ':clear' өҫтәгеҙ." msgid "Previous submission message" msgstr "Аввалкы тапшырыу хабары" msgid "Previous submissions message" msgstr "Елдостон үныртаған хабарламалар" msgid "Open referenced webform in modal dialog" msgstr "" "Асыла астаки зыманалахь Webform-ы модаль " "диалог аҟны аԥхьаԥшьыз" msgid "Default previous submission message" msgstr "" "Папярэдિниудага йазыуиу билдириш " "акӕтывисть" msgid "Default previous submissions message" msgstr "" "Џолдауыҳ (попярэд) йәтими билдириу " "хабары" msgid "Enable webform dialog support" msgstr "" "Включить даступу ба дастурот " "веб-формы (Webform)" msgid "Dialog options" msgstr "Диалог параметрҙары" msgid "" "Submitting the below values will trigger the %title webform's " "::validateFormValues() and ::submitFormValues() callbacks." msgstr "" "Төмендәге қиммәттәрҙе ебәреү %title " "веб-форманың ::validateFormValues() һәм " "::submitFormValues() ҡулланыу ҡайтаҡайтар " "(callbacks) функцияларын ҡабыҙасаҡ." msgid "" "Below are links and code snippets that can be inserted into your " "website to open this form in a modal dialog." msgstr "" "Төмендәге һылтанмалар һәм код " "фрагменттары бар, уларҙы сайтыңа " "индереп, был форманы модаль диалог " "тәртибендә асып ебәрергә мөмкин." msgid "A message to be displayed if submission is locked." msgstr "" "Махкам һалынған тапшырыу хаҡында " "күрһәтеләсек хәбәр." msgid "A message to be displayed when there is previous submission." msgstr "" "Махсус хәвәр, қабилику қабатында аллaн " "алмаштырыу һөҙөмтәһе булғанда " "күрһәтелер." msgid "Dialog machine name" msgstr "Диалогтың машиниң исеме" msgid "Enable site-wide dialog support" msgstr "" "Активирлең сайт аҩнатә диалогқәа " "аҟамзаара" msgid "" "IMPORTANT: To insert dialog links using the @labels " "text formats the @tag must be added to the " "allowed HTML tags." msgstr "" "МУҲИМ: Барои ворид кардани " "истинодҳои диалог бо истифода аз @labels " "форматҳои матн бояд @tag ба " "тегҳои иҷозатдодашудаи HTML илова карда " "шавад." msgid "" "Make this element non-editable with the user entered (e.g. via " "developer tools) value ignored. Useful for displaying " "default value. Changeable via JavaScript." msgstr "" "Аны ҡулланыусы индергән (мәҫәлән, " "developer tools аша) игътибарға " "алынмай торған ҡиммәт менән " "редактланмай торған итеп яһағыҙ. " "Хеҙмәтсән ҡиммәтте күрһәтеү өсөн " "файҙалы. JavaScript ярҙамында үҙгәртәлергә " "мөмкин." msgid "" "Make this element non-editable with the user entered (e.g. via " "developer tools) value submitted. Useful for " "displaying default value. Changeable via JavaScript." msgstr "" "Иу элементəне ядарлаушы кертетә " "берелгән (мәсәлән, developer tools аша) " "submitted кыйммәте менән идара " "итеп булмай торған итеп эшлә. Бының " "файҙаһы — баштама (default) кыйммәтте " "күрһәтеүҙә. JavaScript ярҙамында " "үҙгәртергә мөмкин." msgid "Add more button label" msgstr "Бүллүрек «Боттон» тамгаһын өҫтәң" msgid "" "This is used as the add more items button label for this webform " "element when displaying multiple values." msgstr "" "Был вебформасы элементи өсөн был " "“Күберәк әйберҙәр өҫтәү” төймәһенең " "яҙыуы итеп, бер нисә ҡиммәт " "күрһәтелгәндә ҡулланыла." msgid "Add more input label" msgstr "" "Добављае таг ба алхад ирæтты уынын " "(дæнæн) нодтæй" msgid "" "This is used as the add more items input label for this webform " "element when displaying multiple values." msgstr "" "Донан усы уебформ элементи үчүн, күп " "мааниҙәр күрһәтелгәндә, өҫтәмә " "әйберҙәр өҫтәр өсөн инпуттың " "этиҡеткаһы булараҡ ҡулланыла." msgid "Enter additional attributes to be added to the element's wrapper." msgstr "" "Додатковыя атрибуты ананисырғах " "ўлементтин уқсатылма фақаттесәлгән " "қушыңыз." msgid "Dialog: @dialog" msgstr "Дыялог: @dialog" msgid "- Select dialog -" msgstr "- Диалог интихоб кунед —" msgid "" "For a list of the currently available source entity related tokens, " "please see token help." msgstr "" "Алахируго бари иҟоу хәарҭамга змоу " "source entity-гә байланыш иҟоу токенқәа " "рыжәла иахьатәи вариантқәа рсиа рзы, " "ишьҭоу токен-ҳелп ирбаӡыз." msgid "Preview exclude unselected checkboxes" msgstr "" "Алдын ала ҡарау — һайланмаған " "чекбокстарҙы иҫәпкә алмағыҙ" msgid "Exclude unselected checkboxes" msgstr "" "Амалга ашмаган (селектләнмәгән) " "тикбокстарҙы иҫәпкә алмағыҙ" msgid "Test @title" msgstr "Тест @title" msgid "Test Custom" msgstr "Тест Custom" msgid "No items message" msgstr "Малразила ҳозыр юҡ сообщение" msgid "This is used when there are no items entered." msgstr "" "Искаанмағанда, вақте кыттан-сыһыу " "кyттiтӕй иванда — дынг уалын ныхасы." msgid "" "Minimum items defaults to 0 for optional elements and 1 for required " "elements." msgstr "" "Минималдуу элементтердин саны " "милдеттүү эмес элементтер үчүн 0-дi, " "милдеттүү элементтер үчүн 1-дi түзөт." msgid "Submission user duplicate" msgstr "Тапшырыу фәрмонийиси дубликат" msgid "Allow users to duplicate previous submissions" msgstr "" "Рухсат биҙеүселәргә алдағы " "ебәреүҙәрҙе ҡабатлау" msgid "" "If checked, users will be able to duplicate their previous " "submissions." msgstr "" "Тан сыналса, фойдаланыусылар алдағы " "эштәрен ҡабаттан күсереп ебәрә алыр." msgid "Enable inline form errors" msgstr "" "Керосон формылан қәтғи хаталарни " "инлайн режимда йышырыңыз." msgid "Provides example webforms for reviewing and testing accessibility." msgstr "" "Ацәыргақәҵа ртәы шаблон-формақәа " "(webforms) акәзар, аус шьаҭарымхарҭа " "иаарласны ирыдҵаҟаҵара аҟынтә, амҩа " "амазаара (accessibility) апробира аҟынтә " "ирыдҵаалоит." msgid "This @label handler was @op." msgstr "Ахазе @label иштаџи @op." msgid "Webform Accessibility" msgstr "Вебформа ба истисподагузории омма" msgid "Drupal 8 Accessibility" msgstr "Друпал 8-и сԥылԥыдгылара" msgid "" "Progress tracking allows analytic software to capture a multi-step " "form's progress." msgstr "" "Прогрессды күҙәтеү аналитик " "программаларға күп баҫҡыслы форманың " "барышын теркәп алырға мөмкинлек бирә." msgid "" "If checked, users will be able to reset a form and restart multi-step " "wizards. Current drafts will be deleted when the form is reset." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, ҡулланыусылар " "формаһын яңынан асып, күп баҫҡыслы " "усталарҙы ҡабат башларға мөмкин " "буласаҡ. Форма яңынан ҡуйылғанда " "хәҙерге проекттар юҡ ителәсәк." msgid "" "A local file system path where temporary export files will be stored. " "This directory should be persistent between requests and should not be " "accessible over the web." msgstr "" "Локальды файлдар системынын роҳи — " "экспорт процесси ваҡытында ваҡытлы " "файлдар һаҡланасаҡ урын. Был каталог " "һорауҙар араһында һаҡланып ҡалырға " "тейеш һәм веб аша ҡул етеү мөмкинлеге " "булырға тейеш түгел." msgid "Dependent_locality" msgstr "Ла́кала́тельнəй аффилиа́т (Dependent_locality)" msgid "(Display purposes only)" msgstr "(მხოლოდ საჩვენებლად)" msgid "" "If checked, any element used within the computed value/markup will " "trigger any automatic update." msgstr "" "Әгәр белгіленсә, иҫәпләнгән " "ҡиммәт/билгеләмә эсендә ҡулланылған " "һәр ниндәй элемент ниндәйҙер " "автоматик яңыртыуҙы аса." msgid "Validation error message" msgstr ".Validation қатесі жөнүндө хабар" msgid "" "Tokens related to user roles that can receive email. This token is " "only available to a Webform email handler's 'To', 'CC', and 'BCC' " "email recipients." msgstr "" "И-мейл ала алатын колдонуус ролдоруна " "ҡағылышлы токендар. Был токен фәҡәт " "Webform и-мейл эшкәртеүсеһенең “To”, “CC” " "һәм “BCC” и-мейл алыу-сыларында ғына " "бар." msgid "Purge any submissions" msgstr "" "Секундартарҙың бөтә йөкләмәләрен " "таҙартығыҙ" msgid "Element text format" msgstr "Элементе тест формат" msgid "Mail text format" msgstr "Почта почта текст форматы" msgid "" "Input masks ensures a predefined format is entered. This can be useful " "for dates, numerics, phone numbers, etc…" msgstr "" "Индекс маскалары алдан‑ала " "билдәләнгән форматҡа яраҡлы итеп " "индереүҙе тәьмин итә. Был, мәҫәлән, " "даталар, һанлы мәғлүмәттәр, телефон " "номерҙары һәм башҡалар өсөн файҙалы " "булырға мөмкин…" msgid "" "Apply classes to the @type. Select 'custom…' to enter custom " "classes." msgstr "" "@type-и үчүн кластарды қолданыңыз. " "«custom…» ни таңдағыҙ — махсус " "кластарҙы индереү өсөн." msgid "Enter key…" msgstr "Клавиште индер…" msgid "Enter placeholder…" msgstr "Плөхербאָқты керт…" msgid "Enter other…" msgstr "Башҡаһын индерегеҙ…" msgid "" "If checked, the confirmation page will be included in the progress " "bar." msgstr "" "Әгәр тикләнһә, раҫлау бите прогресс " "һыҙығына индереләсәк." msgid "" "The first page label in the progress bar. Subsequent pages are titled " "by their wizard page title." msgstr "" "Прогресс-барҙың беренсе бит ярлығы. " "Артабанғы биттәр уларҙың мастер-киңәш " "битенең исеме буйынса атала." msgid "The confirmation page label's in the progress bar." msgstr "" "Есытдама бетин исеме " "прогресс-панелдә." msgid "" "Allow (dialog) source entity to be populated using query string " "parameters" msgstr "" "Арҭи аҷыҭә (диалог) артуқын апи асасҭа " "аныԥырҵыр зынӡа аҳәара аиқәырхараны " "query string параметрқәа рыла иҷалартә " "ҟаимага." msgid "" "Weight is used when multiple webforms are associated to the same " "webform node." msgstr "" "Автоматик форма (webform) бернеше " "вебформ-лар ошол уҡ вебформ төймәһе " "менән бәйләнгәндә «Авырлыҡ» (Weight) " "ҡулланыла." msgid "Please note: Drafts will always be linked to submission form." msgstr "" "Зəһад қа дық: Драфтар һәр ваҡыт " "тапсырыу формасына бәйләнәсәк." msgid "Enter submitted to…" msgstr "Ғәзəли тапшырылды…" msgid "Filter by submitted to" msgstr "" "Тапшырыҡ бирелгән буйынса " "фильтрләгеҙ" msgid "" "Batch export size is used when submissions are being " "exported/downloaded." msgstr "" "«Батч-экспорт» үлгүи (size) тапшырықтар " "экспортланғанда/жүктөлгөндө " "колдонулат." msgid "Batch update size is used when submissions are being bulk updated." msgstr "" "Пакет жаңыртыуҙың күләмене " "йыйынтыҡлап (күпләп) биремдәр " "жаңыртылғанда ҡулланалар." msgid "Batch delete size is used when submissions are being cleared." msgstr "" "«Биттәйӕхсаг разыдӕрба» (batch delete) " "ҳӕлдылын берӕ, сабыртӕнтӕ нал " "кӕйтыныл дӕнцӕмбӕл, яғни тапсырывӕнтӕ " "арӕдӕлӕн кӕсӕджы кӕнын." msgid "" "The (read) more label used to hide/show more information about an " "element." msgstr "" "«Кӕнӕддӕ» (Read more) этикеткасы бер " "элемент хаҡында кӕнӕддӕ (дополнитель) " "мәғлүмотты йӕрмӕстӕ/йӕрӕсӕ йыдыгӕй " "указыу өсөн ҡулланыла." msgid "" "If checked, the webform dialog library will be added to every page on " "your website, this allows any webform to be opened in a modal dialog." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, веб-форма диалог " "китапханаһы һеҙҙең сайттағы һәр биткә " "өҫтәлә, был һәр ниндәй веб-форманы " "модаль диалогта асырға мөмкинлек " "бирә." msgid "" "Webform specific dialog links will be included on all webform settings " "form." msgstr "" "Веб-формаға хас диалог сылтемеләре " "бөтә веб-форма көйләүҙәре формаһында " "ҡуйыласаҡ." msgid "Help title" msgstr "Title-ге жардам" msgid "Defaults to the element's title" msgstr "" "Стандарт буйынса элементтең исеме " "итеп билдәләнә" msgid "Displays a read more hide/show widget below the element's description." msgstr "" "Былдал поёнҡа элементтең " "тасуирламаһынан аҫтараҡ «күберәк " "күрһәтеү/йәшереү» (күрһәтеү/йәшереү) " "виджеты сығара." msgid "More title" msgstr "Кӕпабырын исым" msgid "" "Apply classes to the element's wrapper around both the field and its " "label. Select 'custom…' to enter custom classes." msgstr "" "Примените к кёни контейнерине (wrapper) " "щык ва и посак (label) классы. Выберите " "«custom…» чтобы ин кьабул классҳои " "шахсии." msgid "Create submission" msgstr "Усындурумду (submit) түзүңүз" msgid "Enter 'name': 'value' pairs…" msgstr "Вый “name”: “value” пар..." msgid "" "You should consider using a dedicated Time element, instead of this " "Date/time element, which will prepend the current date to the " "submitted time." msgstr "" "Сиз бу Date/time элементинин ордуна махсус " "Time элементин ҡулланыуҙы уйлағыҙ, " "сөнки ул ебәрелгән ваҡыттың алдына " "хәҙерге датаны өҫтәйәсәк." msgid "Please select predefined options." msgstr "" "Биттяймкәа алмаштырылған " "варианттарҙы һайлағыҙ." msgid "@title visible" msgstr "@title-и көрүнмеше" msgid "@title title display" msgstr "@title სათაური күрһәтеү (дисплей)" msgid "Remove whitespace around the" msgstr "" "Астымлыд бомбады артуқ (ачык) бошлуқду " "алып ташлағыҙ:" msgid "computed value and between HTML tags" msgstr "" "ҳисобланган қиймат ва HTML теглеринин " "арасында" msgid "" "If checked, the answers will float at the top of the page as the user " "scrolls-thru the questions." msgstr "" "Әгәр тикләнһә, яуаптар һорауҙар аша " "сәсәп барғанда ҡулланыусы бит буйлап " "әйләнгәндә, биттең өҫтөнә «йәбешеп» " "ҡалҡып торасаҡ." msgid "Form access denied message attributes" msgstr "" "Формаға ине-рухсат юҡлыҡ тураһында " "хәбәр атрибуттары" msgid "Submission views" msgstr "Иншаны тапшырыу күренештәре" msgid "Submission view" msgstr "Материалды тапшырыуҙы ҡарау" msgid "Submission view replace" msgstr "Йөкләмә рөхсатнамаһын алмаштырығыҙ" msgid "Replace to global" msgstr "Глобаль бүлеккә алмаштырьығыҙ" msgid "Replace to webform" msgstr "Вебформға алмаштырығыҙ" msgid "Replace to node" msgstr "Нодон алмаштырыңыз" msgid "Submission access denied action" msgstr "" "Рөхсәттин уғыл-ындырыу бойомоғо кире " "ҡағылған" msgid "Submission access denied title" msgstr "Жибилишигә рөхсәт берилмиди" msgid "Submission access denied message" msgstr "" "Згаданан рөхсатәлик хықындан хьайта " "— рөхсалма ад." msgid "Submission access denied message attributes" msgstr "" "Анықтамаға етишмәүҙән баш тартылды " "хәбәр атрибуттары" msgid "Default submission view replace" msgstr "" "Намаклы тапшырыуҙың йөкмәткеһе " "алмаштырыу" msgid "Default submission access denied message" msgstr "" "Стандартӣ билдиреү рөхсәте кире " "ҡағылды мәғлүмәте" msgid "Default Algolia application id" msgstr "Нагдандарттуу Algolia application id" msgid "Controls if unused webform submission files should be marked temporary" msgstr "" "Белгиләү, файлуудии истиқболсиз " "(пайдаланылмајдиған) веб-форм " "тамамлаш йукламалари муваққат дәп " "белгиләнсинми" msgid "Immediately deleted temporary managed webform submission files" msgstr "" "Зудувара баӡьыланған вебформаны " "рацеида ахлаҟәразыҟаҵара ишьҭоуп " "акьыҭ аҿы адәықәыҵгамҭақәа " "ҳаҭыжьынтә" msgid "" "Existing submissions that have conditionally hidden elements will have " "the element's submission data cleared when the submission is updated." msgstr "" "Шартлы рәүештә йәшерелгән " "элементтары булған булған ебәреүҙәр, " "ебәреү яңыртылғанда, элементтың " "ебәреү тураһындағы мәғлүмәттәрен " "таҙарта." msgid "" "The Access group page lists reusable groups used to " "access webform source entity and users." msgstr "" "«Хандалашу тобы» бите " "вебформаның булаҡ сущностына һәм " "ҡулланыусыларға хандалашыу өсөн " "ҡулланыла торған ҡабатланма " "төркөмдәрҙе исемләй." msgid "" "The Access type page lists types of groups used to " "send email notifications to users." msgstr "" "Саҳифәи Дастрасӣ намудҳои " "гурӯҳҳоро номбар мекунад, ки барои " "ирсоли огоҳиномаҳои почтаи электронӣ " "ба истифодабарандагон истифода " "мешаванд." msgid "Provides webform access controls for webform nodes." msgstr "" "Интернет-формалар үчүн йəхуд " "веб-формалар то түйіндеренә " "веб-формаларға йəти йəһкий рөхсәтләр " "бирә." msgid "Prevent scheduling past actions" msgstr "" "Хаттан апаҿы ишьақәыргылоу амалқәа " "неиҭозмаӡам." msgid "Ignore past:" msgstr "Аҙнаҡытын үткәнде иғтибарға алмағыҙ:" msgid "Save + Add element" msgstr "Ракбер + элементы қосыңыз" msgid "Webform access controls" msgstr "Вебформға ине рөхсәт контроллоры" msgid "Access Control | Tag1 Consulting" msgstr "" "Кирәктирүүҙе контролдә тотоу | Tag1 " "Consulting" msgid "Opening webforms in modal dialogs" msgstr "" "Веб-фармаларды модальла (поп-ап) " "диалогтәрҙә асыу" msgid "This screencast shows how to open webforms in modal dialogs." msgstr "" "Былтырғы видео-скринкаст, " "веб-формаларды модаль диалогтарҙа " "нисек асырға икәнен күрһәтя." msgid "Creating a modal in Drupal 8 | Befused" msgstr "Создание модаля в Drupal 8 | Befused" msgid "Display forms in a modal dialog with Drupal 8 | Agaric" msgstr "" "Аударма: Drupal 8 | Agaric сайтында модаль " "диалогта формаларҙы күрһәтеү" msgid "Webform views integration" msgstr "Интеграция Webform менен көрінісҳо" msgid "D8 Webform and Webform Views Integration @ Drupalcamp Colorado" msgstr "" "D8 Webform һәм Webform Views интеграцияһы @ Drupalcamp " "Colorado" msgid "RateIt is used to provide a customizable rating element." msgstr "" "RateIt истифода мешавад барои пешниҳоди " "элементи баҳогузории фармоишшаванда." msgid "more submission views" msgstr "кьыӡыл submission views" msgid "" "A webform submission embed display. The selected view should also " "include contextual filters. " "{webform_id}/{source_entity_type}/{source_entity_id}/{account_id}/{in_draft}" msgstr "" "Вебформ тапсырысының ендірілген " "дисплейы. Таңланған көріністе " "конtekstуал фильтрлaр ҙа булырға тейеш. " "{webform_id}/{source_entity_type}/{source_entity_id}/{account_id}/{in_draft}" msgid "" "The name to be displayed in the URL when there are multiple submission " "views available." msgstr "" "Имя, аны URL-да күрһәтеү өсөн, бер нисә " "ебәреү күренеше булғанда." msgid "" "The title to be display in the dropdown menu when there are multiple " "submission views available." msgstr "" "Атрыбуты, ки дар рӯйхати афтанда " "намоиш дода мешавад, вақте ки якчанд " "намуди пешниҳодҳо мавҷуданд." msgid "Replace the global results with submission views" msgstr "" "Глобал nəticәләрҙе тапшырыу " "күренештәре менән алмаштырығыҙ" msgid "Replace the webform results with submission views" msgstr "" "Перекалываите веб-форма йы уставкабын " "фыстæрты æхсæн нывондæнвæнттæй (submission " "views)" msgid "Replace the node results with submission views" msgstr "" "Нәтижәләрҙе (node) йөкләмәләрҙең " "күренештәре менән алмаштырығыҙ" msgid "" "Only 'Inline', 'Message', 'Modal', and 'None' confirmation types are " "fully supported by Ajax." msgstr "" "Ajax тарафынан бары тик „Inline“, „Message“, " "„Modal“ вә „None“ тасдиҡлау төрҙәре " "тулыһынса ярҙам ителә." msgid "When a user is denied access to this webform" msgstr "" "Карытысанивад иҷазәашьеи имкуивеит, " "уан веб-формаҿы പ്രവേശ аҭахуп." msgid "Login (Redirects to user login form and displays message)" msgstr "" "Кириш (билдереүҙе күрһәтә һәм " "хэрэглесе индереү формаһына йүнәлтә)" msgid "" "Will be displayed either in-line or as a status message depending on " "the setting above." msgstr "" "А ҹе варалалаши йә инлайнаи диаради, " "йәи статус сообщенийы сифатында, " "юғарылахи наластырылыуҙан сылтауп." msgid "Access denied message attributes" msgstr "" "Маърузий рөхсәт юҡ (Access denied) " "атрибуттары" msgid "" "For example, appending " "?source_entity_type=node&source_entity_id=1 to a " "webform's URL would set a submission's 'Submitted to' value to " "'node:1'." msgstr "" "Мисалы, " "?source_entity_type=node&source_entity_id=1-ды " "веб-форумның URL-ына өҫтәү тапшырыуҙың " "“Submitted to” тигән ҡиммәтен “node:1” итеп " "ҡуйыр." msgid "" "You can also append " "?source_entity_type=ENTITY_TYPE&source_entity_id=ENTITY_ID " "and the ENTITY_TYPE and ENTITY_ID parameters " "will automatically be replaced based on the current page's source " "entity." msgstr "" "Сіз шулай уҡ " "?source_entity_type=ENTITY_TYPE&source_entity_id=ENTITY_ID " "өҫтәп була, ә ENTITY_TYPE һәм " "ENTITY_ID параметрҙары ағымдағы " "биттең сығанаҡ сущностьһына ҡарап " "автоматик рәүештә алмаштырыласаҡ." msgid "When a user is denied access to a submission" msgstr "" "Џабби́рге (постановка) кириш " "рөхсәтенән мәхрүм ителгәндә" msgid "Page (Displays message when access is denied to a submission)" msgstr "" "Саҳифә (Хабарлама күрһәтә, әгәр " "йөкләмәгә инеү тыйыла)" msgid "" "To expose your webform elements to your webform submission views. " "Please install the Webform Views Integration " "module." msgstr "" "Веб-форма элементтарығыҙҙы веб-форма " "ебәреүҙәренең күренеүҙәренә сығарыу " "өсөн. Зинһар, Webform Views " "Integration модулен ҡуҙғатығыҙ." msgid "Create new submission view" msgstr "" "Иашәау ианыхәаԥшым ҳшамҭара " "шәымҩаԥыргалатәуп" msgid "" "If checked, help text will be removed from every webform page and " "form." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, һәр веб-форма битендә " "һәм формаһында ярҙам итеүсе тексы (help " "text) бөтөрөләсәк." msgid "" "Files uploaded via the CKEditor file dialog to webform elements, " "settings, and configuration will not be exportable." msgstr "" "CKEditor файлдар диалогы арқылы " "веб-формалар элементтарына, " "параметрҙәргә һәм конфигурацияға " "ебәрелгән файлдар экспортҡа " "сығарылмай." msgid "" "It is recommended to use the IMCE module to " "manage webform elements, settings, and configuration files." msgstr "" "Рекомендуется использовать IMCE модуль для идарəйцын webform " "элементами, настроек һәм конфигурация " "файлдары." msgid "Randomize elements" msgstr "" "Тартиб биркелештырыу өсөн " "элементтарҙы алмаштырғыҙ" msgid "" "Randomizes the order of the sub-element when they are displayed in the " "webform." msgstr "" "Убралаштарҙы вебформаһында " "күрһәтелгәндә, уларҙың эске " "элементтарының тәртибен осраҡлы итеп " "үҙгәртә." msgid "My Regional Webforms" msgstr "Мои рeгионалын веб-формалар" msgid "" "evaluator_information:\n" " '#title': 'Your Information'\n" " '#type': " "webform_section\n" " evaluator_first_name:\n" " '#title': 'First " "Name'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': true\n" " " "evaluator_last_name:\n" " '#title': 'Last Name'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" " evaluator_job_title:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Job Title'\n" " '#required': " "true\n" " evaluator_relationship:\n" " '#type': " "webform_select_other\n" " '#title': 'Relationship with employee'\n" " " " '#options':\n" " Coworker: Coworker\n" " Supervisor: " "Supervisor\n" " '#required': true\n" "employee_information:\n" " " "'#title': 'Employee Information'\n" " '#type': webform_section\n" " " "employee_first_name:\n" " '#title': 'First Name'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" " employee_last_name:\n" " " "'#title': 'Last Name'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" " employee_job_title:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Job Title'\n" " '#required': true\n" " employee_ratings:\n" " " "'#type': webform_likert\n" " '#title': 'How would you rate the " "employee''s…'\n" " '#questions':\n" " attendance: Attendance\n" " " " attire: Attire\n" " professionalism: Professionalism\n" " " "work_area: 'Work area'\n" " ability: 'Ability to do the job'\n" " " " work_with_others: 'Ability to work with others'\n" " " "receive_feedback: 'Ability to receive feedback/criticism'\n" " " "adaptabily: 'Ability to adapt'\n" " learning: 'Willingness to " "learn'\n" " participation: 'Willingness to participate'\n" " " "work_ethic: 'Work ethic'\n" " quality: 'Quality of work'\n" " " "'#answers': likert_quality\n" " '#required': true\n" " " "employee_qualities:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': 'What are " "the employee''s top qualities?'\n" " '#required': true\n" " " "employee_improve:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': 'In what " "ways could the employee improve?'\n" " '#required': " "true\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " '#title': 'Submit " "button(s)'\n" " '#submit__label': Apply\n" "" msgstr "" "evaluator_information:\n" " '#title': 'Һинформациағыҙ'\n" " " " '#type': webform_section\n" " evaluator_first_name:\n" " '#title': " "'Тәүге исем'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" " evaluator_last_name:\n" " '#title': 'Тәүгәй " "исем'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': true\n" " " "evaluator_job_title:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Эш " "урынындағы вазифа'\n" " '#required': true\n" " " "evaluator_relationship:\n" " '#type': webform_select_other\n" " " "'#title': 'Хеҙмәткәр менән мөнәсәбәт'\n" " " "'#options':\n" " Coworker: Коллега\n" " Supervisor: " "Етәксе\n" " '#required': true\n" "employee_information:\n" " " "'#title': 'Хеҙмәткәр тураһында мәғлүмәт'\n" " " "'#type': webform_section\n" " employee_first_name:\n" " '#title': " "'Тәүге исем'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" " employee_last_name:\n" " '#title': 'Тәүгәй " "исем'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': true\n" " " "employee_job_title:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Эш " "урынындағы вазифа'\n" " '#required': true\n" " " "employee_ratings:\n" " '#type': webform_likert\n" " '#title': " "'Һеҙ хеҙмәткәрҙе нисек баһалар " "инегеҙ…'\n" " '#questions':\n" " attendance: " "Ҡатнашыу\n" " attire: Киҙәнеү/кейем\n" " " "professionalism: Профессионаллыҡ\n" " work_area: " "'Эш майҙаны'\n" " ability: 'Эште башҡарыу " "һәләте'\n" " work_with_others: 'Башҡалар менән " "эшләй белеү'\n" " receive_feedback: 'Фекер/ " "тәнҡит ҡабул итә белеү'\n" " adaptabily: " "'Үҙгәрештәргә яраҡлашыу һәләте'\n" " " "learning: 'Өйрәнергә теләк'\n" " participation: " "'Ҡатнашырға теләк'\n" " work_ethic: 'Хеҙмәт " "этикаһы'\n" " quality: 'Эш сифаты'\n" " '#answers': " "likert_quality\n" " '#required': true\n" " employee_qualities:\n" " " "'#type': textarea\n" " '#title': 'Хеҙмәткәрҙең иң " "төп сифаттары ниндәй?'\n" " '#required': true\n" " " "employee_improve:\n" " '#type': textarea\n" " '#title': " "'Хеҙмәткәр нисек яҡшыра ала?'\n" " " "'#required': true\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " " "'#title': 'Күберәк ебәреү төймәләре'\n" " " "'#submit__label': Ҡулланыу" msgid "" "personal_information:\n" " '#title': 'Your Personal Information'\n" " " "'#type': webform_section\n" " first_name:\n" " '#title': 'First " "Name'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': true\n" " " "last_name:\n" " '#title': 'Last Name'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" "contact_information:\n" " '#title': 'Your Contact " "Information'\n" " '#type': webform_section\n" " contact:\n" " '#type': " "webform_contact\n" " '#title': Contact\n" " '#title_display': " "invisible\n" " '#name__access': false\n" " '#company__access': " "false\n" "mailinglist:\n" " '#title': 'Mailing List'\n" " '#type': " "webform_section\n" " subscribe:\n" " '#title': 'Please subscribe me to " "your mailing list.'\n" " '#type': " "checkbox\n" "additional_information:\n" " '#title': 'Additional " "Information'\n" " '#type': webform_section\n" " '#open': true\n" " " "notes:\n" " '#title': Comments\n" " '#type': textarea\n" "actions:\n" " " "'#type': webform_actions\n" " '#title': 'Submit button(s)'\n" " " "'#submit__label': Register\n" "" msgstr "" "personal_information:\n" " '#title': 'Шәхси " "мәғлүмәтегеҙ'\n" " '#type': webform_section\n" " " "first_name:\n" " '#title': 'Исем'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#required': true\n" " last_name:\n" " '#title': 'Фамилия'\n" " " " '#type': textfield\n" " '#required': true\n" "contact_information:\n" " " "'#title': 'Һеҙҙең бәйләнеш мәғлүмәттәре'\n" " " "'#type': webform_section\n" " contact:\n" " '#type': " "webform_contact\n" " '#title': 'Бәйләнеш'\n" " " "'#title_display': invisible\n" " '#name__access': false\n" " " "'#company__access': false\n" "mailinglist:\n" " '#title': 'Почта " "исемлеге'\n" " '#type': webform_section\n" " subscribe:\n" " " "'#title': 'Мине һеҙҙең почта исемлегегә " "яҙылыу өсөн зинһар.';\n" " '#type': " "checkbox\n" "additional_information:\n" " '#title': 'Өҫтәмә " "мәғлүмәт'\n" " '#type': webform_section\n" " '#open': true\n" " " "notes:\n" " '#title': 'Комментарийҙар'\n" " '#type': " "textarea\n" "actions:\n" " '#type': webform_actions\n" " '#title': " "'Тапшырыу төймәләре'\n" " '#submit__label': " "'Реестрация'" msgid "Default file upload limit per form" msgstr "" "Форма буйынса йөкләү өсөн стандарт " "файл сикләүе" msgid "Invoked @id: @class_name:@method_name @context1" msgstr "Шақырылды @id: @class_name:@method_name @context1" msgid "Example of a webform submission handler." msgstr "" "Ер: Webform тапшырыуын эшкәртеүсе өсөн " "миҫал." msgid "" "Inline (Displays message when access is denied to field, nodes, and " "blocks)" msgstr "" "Инлайн (хабарламəны күрсәтә, кире " "ҡаҡылыу уставы булғанда: объектҡа, " "төйөндәргә һәм блоктарға)" msgid "" "Page (Displays message when access is denied to forms, fields, nodes, " "and blocks)" msgstr "" "Биткә (Хәбәрҙе күрһәтеү, ҡулланыу " "рөхсәте форма, фылд, түйен һәм " "блоктарға бирелмәгәндә)" msgid "" "Login (Redirects to user login form and displays message. Field, " "nodes, and block only display the message.)" msgstr "" "Зерк. (Զәрдәтә наҳейе пользователь " "логин формалгә юанады ва хабар " "көрсетеди. Филди, нодени һәм блокты " "фақат хабар көрсетеди.)" msgid "" "When this container is hidden all this container's subelement values " "will be cleared." msgstr "" "Апигаҷак контейнер йәшиартылғанда, " "был контейнерҙың бөтә " "субэлементтарының ҡиммәттәре " "таҙартыласаҡ." msgid "When this element is hidden, this element's value will be cleared." msgstr "" "Когда бындай элемент йәшерелгән " "булһа, у уның ҡиммәте таҙартыласаҡ." msgid "Input hiding" msgstr "Шығыстарҙы йасырыу" msgid "Hide the input of the element when the input is not being focused." msgstr "" "Елементын кимиҝин пшьыкьæмæ нæ " "йæфысæгæни стæумæйдæн, кимиҝ нæ " "кæсæгæни кæнæн." msgid "Append the below suffixes to alter the returned value." msgstr "" "Төбәндәге ҡушымталарҙы өҫтәп, " "ҡайтарылған ҡиммәтте үҙгәртегеҙ." msgid ":urlencode URL encodes returned value." msgstr "" ":urlencode URL-ы кодлаштыра вяркә " "(кодировкалай) returned value-ды." msgid "Submission exclude empty elements" msgstr "" "Yüklemeぇ джёнтə дыгнылар адианаларны " "сытхан" msgid "Submission exclude unselected checkboxes" msgstr "" "Йүгнәишти киртилләмәс (выбран булмау) " "маркерларҙы утырып ташлағыҙ" msgid "@source_entity: @webform" msgstr "@source_entity: @webform" msgid "" "Select how the form's title is displayed when this webform is attached " "to a source entity. This title is only displayed when a webform is " "linked to from a source entity or opened in dialog." msgstr "" "Выберите, как будзе адлюстроўвацца " "загаловак формы, калі гэтая вебформа " "далучаецца да зыходнай сутнасці. Гэты " "загаловак паказваецца толькі тады, " "калі вебформа прывязана да зыходнай " "сутнасці або адкрываецца ў дыялогу." msgid "Source entity: Webform" msgstr "Нысань-entity: Вебформ" msgid "Webform: Source entity" msgstr "" "Форма веб: Моғәнит-сущиятирын " "сығанағы" msgid "Included submission values" msgstr "Кирителгән тапшырыуҙың ҡиммәттәре" msgid "" "If you wish to include only parts of the submission when viewing as " "HTML, table, or plain text, select the elements that should be " "included. Please note, element specific access controls are still " "applied to displayed elements." msgstr "" "Әгәр ҙә ебәреүҙең фрагменттарын тик " "HTML, таблица йәки ябай тексҡа ҡарап " "күрһәтәгегеңеҙ килһә, индерелергә " "тейешле элементтарҙы һайлағыҙ. " "иғтибар итегеҙ: күрһәтелгән " "элементтарға элементҡа бәйле рөхсәт " "контроле һаман да ҡулланыла." msgid "If checked, an add more input will be added below the multiple values." msgstr "" "Әгәр тикләнгән булһа, күп кыйммәтләр " "астына өстәмә кертү өстәләчәк." msgid "Wrapper type and attributes" msgstr "Wrapper тыпы ва атрибуттар" msgid "Wraps inputs in a fieldset." msgstr "" "Аспаптарды (инпуттарды) «филдсет» " "(fieldset) ичига уаяклайы." msgid "Wraps inputs in a basic form element with title and description." msgstr "" "Нишандарылҡан инпуттарҙы исем һәм " "тасвирлама менән ябай форма " "элементына уратып бирә." msgid "Wraps inputs in a basic div with no title or description." msgstr "" "Шактарди кирйнтилер норма дивке " "төрөтөт, унда ат яки тасвир жоқ." msgid "" "Use this paragraph field's main entity as the webform submission's " "source entity." msgstr "" "Ушбу абзац-контент баҳяның асосий " "объектини вебфәрм юллашниң сыорс " "объекти итеп ишләтиң." msgid "" "If unchecked, the current page's entity will be used as the webform " "submission's source entity." msgstr "" "Əгер белгіленмәһә, ағымдағы биттең " "йөкмәтке (entity) веб-пішин ебәреүенең " "сығанаҡ (source entity) итеп ҡулланыласаҡ." msgid "" "This paragraph field's main entity will be used as the webform " "submission's source entity." msgstr "" "Бу параграф өрісиниң төп еһһеңгү (content " "entity) вебформ тапшырымының сығанаҡ " "entity-һы сифатында ҡулланыласаҡ." msgid "" "If set, this message will be used when a pattern is not matched, " "instead of the default \"@message\" message." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, был хәбәр " "тапшырылған үрнәк тапылмаған осраҡта, " "килешелгән «@message» хәбәренең урынына " "ҡулланыләсәк." msgid "@title minimum message" msgstr "@title минималтә хәбәр" msgid "@title maximum message" msgstr "" "@title მაქсимალური " "შეტყობინება" msgid "Limit user to one submission per source entity" msgstr "" "Махсимум бир тапшырыуҙы сығанаҡ " "сущностҡа ҡарата сикләгеҙ" msgid "Advanced Webforms" msgstr "Нәһадараҡ веб-формалар" msgid "" "This presentation gives you the extra knowledge you need to get the " "most out the Webform module." msgstr "" "Авасыт презентациа сизгә Webform " "модулынан максималдуу фойда алыу өсөн " "кәрәк булған өҫтәмә белем бирә." msgid "Allow users to update a submission using a secure token" msgstr "" "Колдонуучуләргә һубээлгү токен " "аркылуу тапшырыкты жаңыртууга " "мүмкүндүк бериңиз" msgid "Limit total to one submission per webform/source entity" msgstr "" "Веб-форма/сығанаҡ бер берәмеге өсөн " "ебәреүҙең дөйөм һанын берҙән бер " "ебәреү менән сикләгеҙ" msgid "" "Only submission administrators will only be able to create and update " "the unique submission." msgstr "" "Тек уста навмисно рəйтыхты тапшырық " "администраторара ғана уникалдуу " "тапшырықты тəпһилеп яратыуға һәм " "яңыртып яңартуға иҷазə бар." msgid "" "Webform blocks can be used to place this webform on the desired source " "entity types." msgstr "" "Вебформ блоктарын колдонуп, бул " "вебформаны керектүү булак-багыттар " "(entity) түрлөрүнө жайгаштырса болот." msgid "Limit users to one submission per webform/source entity" msgstr "" "Вебформ/сурслы объект өсөн һәр " "фойҙалынысыға бер тапшырыу менән " "сикләү" msgid "" "Only authenticated users will be able to create and update their " "unique submission." msgstr "" "Фақат аутентификацияланған " "фойдаланыусылар ғына үҙҙәренең " "уникаль тапшырыуын булдыра һәм яңырта " "аласаҡ." msgid "" "Warning: The below settings give users, permissions, " "and roles full access to this webform's configuration via API " "requests." msgstr "" "Агоҳтандыруу: Төмендәге " "баптаулар веб-формайығыҙҙың " "баплауҙарына API һорауҙары аша " "ҡулланыусыларға, рөхсәттәргә һәм " "ролдәргә тулы хоҡуҡтар бирә." msgid "Affect any elements which use these images" msgstr "" "Аҳталган ин элементтар ас ин расимлар " "ҡулланғанын тәьмин итегеҙ" msgid "%label is used by the below webform(s)." msgstr "" "%label ҵəфсир (используется) ниже\twebform(ы) " "астында." msgid "Delete all related submissions" msgstr "" "Барлық йəйиствани (related) өтініштәрди " "өшірегеҙ" msgid "Affect any fields or nodes which reference this webform" msgstr "" "Асывау кимә-кимә бөрәген webform-ы үҙ " "эсенә алған бөтә полдәрҙе йәки " "нодаварҙы йоғонто яһай" msgid "Affect any elements which use these options" msgstr "" "Аҳоэ таъсир етеңүүүсы, ки этих " "параметрлери истемә итәләр" msgid "%label is used by the below composite element(s)." msgstr "" "%label выкарыстоўваецца пои подыле " "композитных элемент(аў)." msgid "@webform: @source_entity" msgstr "@webform: @source_entity" msgid "Delete '@label' @entity-type?" msgstr "@label' @entity-type' вәсхини!" msgid "Delete %label @entity-type?" msgstr "%label @entity-type-ды өахысын" msgid "Yes, I want to delete the %label @entity-type" msgstr "Ҳа, мин %label @entity-type-ты ўчөргүм килә." msgid "Clear all %label submissions?" msgstr "" "Барлық %label тапсырыстарын аустырып " "тастау керекпи?" msgid "Remove records from the database" msgstr "" "Амбарындағы ёҙмәләрҙе (рекордтарҙы) " "алып ташлағыҙ" msgid "Remove @submission_total @submissions in @form_total @forms" msgstr "" "@form_total @forms у ичиндеги @submission_total " "@submissions-ны алып ташлағыҙ" msgid "Scheduled email settings" msgstr "Планирана емаил билддер" msgid "Webform scheduled email settings" msgstr "" "Планлаштырылған электрон почта " "етиштимеҳи Webform баптаулар" msgid "Scheduled email type (date or date/time)" msgstr "" "Захылланыланған электрон посылама " "тoбу (дата йәки дата/вақыт)" msgid "Email will be sent immediately when testing this webform" msgstr "" "Тестирлеу барышында былтыр " "веб-формасына ҡағыҙ ебәреү шунда уҡ " "башҡарыласаҡ." msgid "How to Create Forms using Webform and Contact in Drupal 8" msgstr "" "Как настроить и создать формы с " "помощью Webform и Contact в Drupal 8" msgid "WebWash" msgstr "ВэбВэш" msgid "" "Learn how to create forms using Webform and Contact module in Drupal " "8." msgstr "" "Урңартма Webform-ы һәм Contact модулын " "файҙаланып Drupal 8-та нисек форма яһарға " "икәнен өйрәнегеҙ." msgid "Learn how to download and install the Webform module." msgstr "" "Бејкакын вебформ модулун юйөр-оуна " "унажәы дөҳәала ишәҟа адәҳәаланы ҳамма " "аразду." msgid "Using Webform in Drupal 8, 1.2: Create a Form" msgstr "" "Drupal 8-ში Webform-и ҡулланып, 1.2: Форма " "төҙөү" msgid "" "Learn how to create a form from scratch and add three elements to it: " "Name, Email and Telephone." msgstr "" "Нулядән форма нисбатиҙ нисек " "булдырырға өйрәнегеҙ һәм уға өс " "элемент өҫтәгеҙ: Исем, Email һәм Телефон." msgid "Learn how to create conditional elements." msgstr "" "Оспиныланған (conditional) элементтӕр қалай " "тудыртӕнхъуыны хабæр алыңыз." msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.2: Create Multi-step Wizard" msgstr "" "Drupal 8-та Webform ҡулланып, 2.2: күп аҙымлы " "мастер-сафҡа (wizard) төҙөү" msgid "Learn how to create a multi-step page form." msgstr "" "Иллә күпсайлы (күп баҫҡыслы) бит " "формаһын нисек төҙөргә икәнен " "белегеҙ." msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.3: Float Elements Next to Each Other" msgstr "" "Drupal 8, 2.3: Вебформ ҡулланып, бынама " "элементтәрҙе ян-яҡҡа ҡуйыу" msgid "Learn how to float elements next to each other on a form." msgstr "" "Билингни форма дахь бер-бири янына " "элементлар улантыу (float) буйынса нисек " "эшләргә." msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.4: Create List Options" msgstr "" "Drupal 8-да Webform файдаланып, 2.4: Рўйхат " "варианттарын төҙөү" msgid "Learn how to create reusable list options for elements." msgstr "" "Бой элементтəр өсөн файдаланылыр " "инанҡы варианттарҙы нисек булдырырға " "икәнен өйрәнегеҙ." msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.5: Sending Emails" msgstr "" "Друпал 8-да Webform ҡулланып, 2.5: Почта " "ебәреү" msgid "Learn how to send emails when a submission is submitted." msgstr "" "Иршаи, нисәни ебәтләр, сани тапсырық " "берилгендә электрон почта эбиләрге " "нисек ебәрергә өйрәнегеҙ." msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.6: Create Confirmation Page" msgstr "" "Drupal 8 2.6-ҙа Webform ҡулланып, Растау бите " "төҙөү" msgid "Learn how to create a custom confirmation page." msgstr "" "Ирнај кыусын подтверждение-саҳифә — " "кутузтӕм кӕны." msgid "Learn how to view and manage submission data." msgstr "" "Узыгызды хайырланып, тапсырыу " "мәғлүмәттәрен нисек ҡарарға һәм идара " "итергә өйрәнегеҙ." msgid "Using Webform in Drupal 8, 3.2: Allow Draft Submissions" msgstr "" "Drupal 8 дахь Webform-ҙы ҡулланып, 3.2: Бындай " "проекттарҙы әлегә әҙерләндереп " "ебәреү (Draft Submissions) мөмкинлеге биреү" msgid "Learn how to allow users to save draft submissions." msgstr "" "Иллюстрацияланған материалдары " "(draft)ны ҡулланусыларға һаҡларға рөхсәт " "бирергә нисек өйрәнергә." msgid "Learn how to integrate Webform with other system using Zapier." msgstr "" "Zapier ярҙамында Webform-ды башҡа системалар " "менән нисек берләштерергә икәнен " "өйрәнегеҙ." msgid "Learn how to display a form as a block." msgstr "" "Блок сифатида форма нисбийе " "қалыунинни үйренегеҙ." msgid "Using Webform in Drupal 8, 5.2: Display Form using Webform Node" msgstr "" "Друпал 8 аҟынтәи Webform-ы ҡулланғанда, 5.2: " "Webform Node ярҙамында форманы күрһәтеү" msgid "Learn how to display forms using Webform Node sub-module." msgstr "" "Хамбыраптарҙы Webform Node субмодулде " "ҡулланып нисек күрһәтергә икәнен " "өйрәнегеҙ." msgid "The %handler email/handler for the %webform webform does not exist." msgstr "%webform веб-формасы өсөн %handler email/handler юҡ." msgid "" "Testing the %webform webform %handler @type. All other " "emails/handlers are disabled." msgstr "" "%webform вебформ%handler @type текшере. " "Астында башка еmail/ҳендлерҙәр " "һүндерелгән." msgid "@title is @value" msgstr "@title ба @value" msgid "" "Creating custom conditional logic (Form API #states) with nested " "conditions or custom selectors will disable the conditional logic " "builder. This will require that Form API #states be manually entered." msgstr "" "Форма API‑с «#states»-ҙә ҡатмарлы үҙ алдан " "билдәләү логикаһын (юныңға ингән " "шарттар менән) йәки махсус " "селекторҙарҙы булдырыу шартлы логика " "төҙөүсеһен һүндерә. Был осраҡта Форма " "API‑с «#states» ҡулдан индерелергә тейеш." msgid "" "The %selector element is used more than once within the %state state. " "To use multiple values within a trigger try using the pattern trigger." msgstr "" "%selector элементи %state күйлүгүндө бирден " "көп жолу ҡулланыла. Әгәр триггер " "эсендә бер нисә ҡиммәт ҡулланырға " "теләһәгеҙ, trigger pattern үрнәген " "файҙаланырға тырышығыҙ." msgid "" "Scheduled forms do not work as expected for anonymous users when " "Drupal's Internal Page Cache module " "is enabled. This is a known issue." msgstr "" "Зыянлӕнған (scheduled) формалар, Drupal-и ички сәхифә кәш " "модулы активлаштырылған саҡта, ананим " "(билдәһеҙ) ҡулланыусылар өсөн " "көткендәй эшләмәй. Был — билгеле проблема." msgid "Display wrapper attributes" msgstr "Выцшерма атибутқәа кьыҵәаӡы́рҵоит" msgid "" "Apply classes to the element's display wrapper. Select 'custom…' to " "enter custom classes." msgstr "" "Примените к кóрпус-экраниң күрһәтеүсе " "элементҡа класс-тар. «custom…» һайлап, " "махсус класс-тар индерегеҙ." msgid "Apply custom styles to the element's display wrapper." msgstr "" "Колдонмо стилдерди элементтин " "көрсөтүлүүчү орогучуна (wrapper) " "киргизиңиз." msgid "" "Enter additional attributes to be added to the element's display " "wrapper." msgstr "" "Елементтың күрһәтеү уратҡысҡа " "өҫтәләсәк өҫтәмә атрибуттарҙы " "индерегеҙ." msgid "Vehicle identification number (VIN)" msgstr "" "Номери идентификациеи воситаи " "нақлиёт (VIN)" msgid "No error response messages entered. Please add messages below." msgstr "" "Архив йоман хабары йоқ. Ильтимас, " "түбәндә хабарҙар өҫтәгеҙ." msgid "@title (Installed)" msgstr "@title (Установлен)" msgid "" "The @title library is installed by the " "@module module." msgstr "" "@title китапханасы @module модуле тарафынан " "ўрнатылған." msgid "Repair webform configuration" msgstr "Вебформдың тохирби тоғролоу ремонты" msgid "Repair configuration" msgstr "Конфигурацияне жөндеңгиз" msgid "Date minimum" msgstr "Ең аз дата" msgid "Date maximum" msgstr "Максимум дата" msgid "" "'Date/time' minimum or maximum should not be used with 'Date' or " "'Time' specific minimum or maximum." msgstr "" "„Дата/вақыт“ үчүн минимумы ёки " "максимумы „Дата“ ёки „Вақыт“ " "типтеги аниқ минимумлар йәки " "максимумдар менән бергә " "ҡулланылмаҫҡа тейеш." msgid "Date/time minimum" msgstr "Минімал ваҡыт/саат" msgid "Specifies the minimum date/time." msgstr "" "Камарӕг адӕмӕнӕн минималнӕй " "датӕ/хӕрӕвгӕн кӕнӕныл дӕстӕй." msgid "" "Accepts any date in any GNU " "Date/Time Input Format. Strings such as today, +2 months, and Dec " "9 2004 10:00 PM are all valid." msgstr "" "Ҳар гуна санаи дигар форматро GNU " "Date/Time Input Format-да қабул мекунад. «today», " "«+2 months», ва «Dec 9 2004 10:00 PM» монанди " "сатрҳо ҳама дурустанд." msgid "Date/time maximum" msgstr "Максимум ваќти/ваќту-саат" msgid "Specifies the maximum date/time." msgstr "Цалкынырәк мөддати/вақытын билдәләй." msgid "Other maximum" msgstr "Башҡа мажбури максимум" msgid "Determines the placement of the file upload help ." msgstr "" "файлын йөкләү буйынса ярҙамдың " "урынлашыуын билдәләй." msgid "@title: Email @action by '@handler' handler to be sent on @date." msgstr "" "@title: @action по электронной почте @handler " "тарафынан @date көнөнә ебәреү өсөн." msgid "@title: Email unscheduled for '@handler' handler." msgstr "" "@title: «@handler» өңдеусе өсөн email " "ебәрелмәне." msgid "Webform Submission Log" msgstr "" "Журнал ебәреү формаларының " "тапшырыуҙарын" msgid "Dedicated logging and reporting for webform submissions." msgstr "" "Арнайы протоколлаштырыу (логлау) һәм " "вебформ ебәреүҙәр өсөн иҫәп-хисап " "итеү (отчетлау)." msgid "The element key %name on line @line_number is a reserved key." msgstr "" "Ключи элемена %name усыт @line_number юлында — " "эѕакланған калыпташқан асыл кілт." msgid "" "The webform submission log will track more detailed user information " "including email addresses and subjects." msgstr "" "Журнал бѝѝсакьан вебформ-уза’гылын " "отслеживанийек маьлумот бафтад; унда " "email адресон да темон аьссәрт." msgid "" "Enable the 'Webform Submission Log' module to better track and " "permanently store submission logs." msgstr "" "Активируй модулъ «Webform Submission Log» для " "того, меда ол и хәргәлі системай ба " "түмән хабарыты бақылап, тапшырыу " "журналын даими һаҡларға." msgid "Required elements defaults to: %required" msgstr "" "Зарур элементқәа стандартқәа булып " "ҡуйыла: %required" msgid "Optional elements defaults to: %optional" msgstr "" "Опциональ элементтәр башламаһын: " "%optional" msgid "Counter minimum or maximum is required." msgstr "" "Требуется күрһәтелгәнми минимум йәки " "максимум." msgid "" "Use x-www-form-urlencoded if unsure, as it is the default format for " "HTML webforms. You also have the option to post data in JSON format." msgstr "" "Әгәр аптырап ҡалһағыҙ, **x-www-form-urlencoded** " "ҡулланығыҙ — ул HTML веб-формалар өсөн " "ғәҙәти (default) формат. Шулай уҡ " "мәғлүмәтте JSON " "форматында ебәреү мөмкинлеге лә бар." msgid "@label text / description" msgstr "@label тексти / тасвирлама" msgid "Select what happens when a user is denied access to this webform." msgstr "" "Сайлан, што накъала аднемга рөхсәт " "берилмейдиған болса, фойдаланғучиға " "немә әмәл қилинидиғанини." msgid "" "Go to submission settings to select what happens " "when a user is denied access to submissions." msgstr "" "“submission” га нкирий үед ҡулланыусыға " "инеү рөхсәт ителмәгәндә ни " "эшләнәсәген һайлау өсөн тапшырыу параметрҙарына " "күсерегеҙ." msgid "Select what happens when a user is denied access to a submission." msgstr "" "Истифодагузарға тапшырыуға дастрасӣ " "рад ителгән учурда нимә рӯй медиҳад, " "онро интихоб кунед." msgid "" "Go to form settings to select what happens when " "a user is denied access to a webform." msgstr "" "форманың параметрҙәренә " "күсереп, ҡулланыусыға веб-формға инеү " "рөхсәт ителмәгәндә нимә эшләнәсәген " "һайлағыҙ." msgid "Wrap long lines of text" msgstr "Длинный сətирҙәрҙе урағыҙ" msgid "200 OK" msgstr "200 OK" msgid "" "Please make sure to enable 'Include files as attachments' for each " "email handler that you want to send this attachment." msgstr "" "Илтимос, ошбу ҡушымтаны ебәрергә " "теләгән һәр электрон почта эшкәртеүсе " "өсөн «Файлдарҙы ҡушымта сифатында " "индерергә» параметрын ҡабыҙғанығыҙҙы " "тикшерегеҙ." msgid "" "Please enter the attachment's file name with a file extension. The " "file extension will be used to determine the attachment's content " "(mime) type." msgstr "" "Илтимос, тиркемә файлниң исмини файл " "кеңәйтмәһе менән ингeз. Файл " "киңәйтмәһе тиркемәнең йөкмәтке (mime) " "төрөн билдәләү өсөн ҡулланылaсаҡ." msgid "" "Make sure the attachment URL/Path is publicly accessible. The " "attachment's URL/path will never be displayed to end users." msgstr "" "Диққат сал: йөкләмәнең URL/юлғае (Path) " "йәмәғәт өсөн асыҡ булһын. Йөкләмә " "URL/юлғае аҙаҡҡы ҡулланыусыларға ҳис " "ваҡыт күрһәтелмәй." msgid "" "Webforms must first be created before " "referencing them." msgstr "" "Формаҳои Webform пешда яратылуы лозим, пеш аз " "истинод кардан ба онҳо." msgid "Sending webform email attachments" msgstr "" "Веб-форма аӡәшьы адаҟьақәеи " "имейл-ан-текстқәа алагалара" msgid "" "This presentation shows how to set up and add email attachments via an " "email handler." msgstr "" "Аналогия: Бушуйыл фиқһыл, email handler " "баппараг ӕмӕ ракæсæнтӕ фиддæд email " "attachment-ы, бæрзон." msgid "How to send email attachments? | Drupal.org" msgstr "" "Как фынтты электрон почтæйы илтимæ? | " "Drupal.org" msgid "" "Multiple test submissions can be created using the Devel generate " "module." msgstr "" "Аладатәи тестиарқыт сомалақәа ҟалеит " "Devel generate модул аиқәырхаҵара мзыла." msgid "Form access denied settings" msgstr "Настройки доступа ба форма заборонены" msgid "Form preview settings" msgstr "Амигали preview параметрқәа" msgid "Form custom settings" msgstr "Форма үчүн махсус көйләүҙәр" msgid "Form method" msgstr "Форма ысули" msgid "Form action" msgstr "Формаи амал (action)" msgid "Form custom properties" msgstr "Форматы ќушымтæлы хосса уæзæнæйы" msgid "Submission general settings" msgstr "Йүкләмәниң дөйөм бапламилири" msgid "Submission user settings" msgstr "" "Йыдымаркону администратор " "тохтылбагон пользователь баҙамалары" msgid "Submission access denied settings" msgstr "" "Йылдырманын мөхләтен раджистан " "йылдӕрын" msgid "Submission limit settings" msgstr "Предел намагаԥтәи асылԥаганатқәа" msgid "Submission draft settings" msgstr "Оконогон долбоор параметрҙары" msgid "Submission autofill settings" msgstr "Адырайбан ишьақәыргылау абзацқәа" msgid "Submission views settings" msgstr "Интиқолиуусгейд аһаҿыц settings" msgid "Form confirmation settings" msgstr "Параметрҙарыми раҫлау формалары" msgid "Form dialog settings" msgstr "" "Ийӕнформаци йӕвдисон фӕлварсон " "бадысгӕнӕв" msgid "" "The HTML to display for a single element value. You may include HTML " "or Twig. You may enter data from the submission " "as per the \"variables\" below." msgstr "" "Берілген элементтин бир мәні үчүн " "күрһәтеү өсөн HTML. Һеҙ HTML йә Twig индерә алаһығыҙ. " "Түбәндәге «variables» буйынса ебәреүҙән " "мәғлүмәт индерә алаһығыҙ." msgid "" "The text to display for a single element value. You may include Twig. You may enter data from the submission as per " "the \"variables\" below." msgstr "" "Алоҳида элементтин бир мәнү үчүн " "күрһәтиләсәк текс. Һеҙ Twig " "индерә алаһығыҙ. Түбәндәге «variables» " "(параметрҙар) буйынса тапшырыуҙан " "мәғлүмәт индерә алаһығыҙ." msgid "" "The HTML to display for multiple element values. You may include HTML " "or Twig. You may enter data from the submission " "as per the \"variables\" below." msgstr "" "Еиксондарҙың бер нисә ҡиммәте өсөн " "күрһәтеләсәк HTML. Һеҙ HTML индерә " "алаһығыҙ йәки Twig. " "Түбәндәге “variables” буйынса ебәреүҙән " "килгән мәғлүмәтте индерә алаһығыҙ." msgid "" "The text to display for multiple element values. You may include Twig. You may enter data from the submission as per " "the \"variables\" below." msgstr "" "Көп элемент үчүн күрһәтергә тейешле " "текс. Һеҙ Twig индерә " "алаһығыҙ. Түбәндәге «variables» буйынса " "ебәреүҙән мәғлүмәт индерә алаһығыҙ." msgid "" "Editing webform source code allows users to alter and possibly break a " "webform's render array." msgstr "" "Вебформдун сыры кодун өңдеу " "хэрэглэгчләргә вебформдун " "рендер-байланыш матрицаһын " "өзгөртеүгә, йә иһә уны емереүгә " "мөмкинлек бирә." msgid "" "The Upload page allows a CSV (comma separated values) " "file or URL to be uploaded, converted, and imported into webform " "submissions." msgstr "" "Саҳифаи Боргирӣ ба шумо " "имкон медиҳад файли CSV (маълумот бо " "ҷудосози вергул) ё URL-ро бор кунед, онро " "ба шакли мувофиқ табдил диҳед ва ба " "даромадҳои вебформа (webform submissions) ворид " "кунед." msgid "Provides the ability to export and import submissions." msgstr "" "Иҷозат медиҳад содирот ва воридоти " "пешниҳодот (сабмитҳо) анҷом дода " "шавад." msgid "Unable to locate source entity (@entity_type:@entity_id)" msgstr "" "Мумкин емас сывӕлын entity-ты табыу " "(@entity_type:@entity_id)" msgid "" "The upload directory %directory for the file element %name could not " "be created or is not accessible. A newly uploaded file could not be " "saved in this directory as a consequence, and the upload was canceled." msgstr "" "Жүктәү ҡоролмаларының %directory папкаһы " "өсөн %name файлын һайлау элементы өсөн " "булдырып булманы йәки уға инеү мөмкин " "түгел. Һөҙөмтәлә, был папкала яңы " "йүктәлгән файлды һаҡлап булманы һәм " "йүктәү туҡтатылды." msgid "Importing submissions is a new and experimental feature." msgstr "" "Йыжьыдфы ногон аӕвгӕнӕгтӕй: " "жәргӕнтӕгӕн адёймагдӕр ивдзӕн." msgid "" "Please test and review your imported submissions using a " "development/test server." msgstr "" "Илтимас, импорт қилған " "тапшырмаларығыҙҙы тикшереп ҡарағыҙ " "һәм уларҙы ишләп-тажрибә өсөн " "серверҙа (development/test server) ҡарап сығығыҙ." msgid "All submission properties and data is optional." msgstr "" "Бөтә тапшырыуҙың параметрҙары һәм " "мәғлүмәттәре ихтиари." msgid "If UUIDs are included, existing submissions will always be updated." msgstr "" "Егер UUID-дар кошулса, бар булған " "тапшырыуҙар һәр ваҡыт яңыртылып " "торасаҡ." msgid "" "If UUIDs are not included, already imported and unchanged records will " "not create duplication submissions." msgstr "" "Әгәр UUID-лар индерелмәһә, элек " "индерелгән һәм үҙгәртелмәгән яҙмалар " "ҡабаттан дубликат итеп бирелмәйәсәк." msgid "" "File uploads must use publicly access URLs which begin with http:// or " "https://." msgstr "" "Файлқәаҙы йөкләү өсөн асыҡ " "ҡулланылышлы URL-дар кәрәк, улар http:// " "йәки https:// менән башланырға тейеш." msgid "Entity references can use UUIDs or entity IDs." msgstr "" "Единица-бәйләнештәр UUID-лерҙе йәки " "ентитет ID-ларҙы ҡуллана ала." msgid "" "Composite (single) values are annotated using double underscores. " "(e.g. ELEMENT_KEY__SUB_ELEMENT_KEY)" msgstr "" "Композит (албуц) маанилер double " "underscore-лар менен белгиленет. (мис.: " "ELEMENT_KEY__SUB_ELEMENT_KEY)" msgid "" "Multiple composite values are formatted using inline " "YAML." msgstr "" "Шматталы күрделі мааниләр тезис YAML ярҙамында " "форматлана." msgid "Import maximum execution time limit is @time." msgstr "Иң кўп башҡарыу өсөн ваҡыт сиге @time." msgid "" "View or download an example submission CSV." msgstr "" "Көр йәки йөкләп ал өлгө " "тапшырыуҙың CSV-файлын." msgid "Import data source" msgstr "Деректер сығанағын импортлау" msgid "Upload Submission CSV file" msgstr "Йөкләү тапшырыуының CSV файлӀ" msgid "Enter Submission CSV remote URL" msgstr "" "Файло СCSV-и йүкләү өсөн алыҫ " "URL-адресегеҙҙе индерегеҙ" msgid "Remote URL could be a published Google Sheet." msgstr "" "Алыстағы URL-ы хочеҷи рәштна " "Google Sheet булыуы мөмкин." msgid "Submission CSV (Comma Separated Values) file" msgstr "" "Цыфрлау маҕан (Коммами айырымланылын) " "CSV файлын тапшырыу" msgid "Are you sure you want to import @submissions?" msgstr "" "Ду ҡайһығыҙ @submissions импортларға " "теләйһегеҙме?" msgid "" "No UUID or token was found in the source (CSV). A unique hash will be " "generated for the each CSV record. Any changes to already an imported " "record in the source (CSV) will create a new submission." msgstr "" "Сарчашвъз (CSV) файлын ичинде UUID-у ёки " "токен табылманы. Һәр CSV яҙма өсөн " "уникаль хэш автоматик рәүештә " "барлыҡҡа киләсәк. Әгәр сығыштағы (CSV) " "алдан импортланған яҙмаға ниндәйҙер " "үҙгәрештәр индерелһә, был яңы " "тапшырыу (submission) булдырасаҡ." msgid "Import mapping" msgstr "Маппинг импортировать" msgid "Importing submissions" msgstr "Ибарат еттылартiйы импортлау" msgid "Imported @count of @total submissions…" msgstr "@count-ы @total тапшырыу импортланды…" msgid "" "Submission import completed. (total: @total; created: @created; " "updated: @updated; skipped: @skipped)" msgstr "" "Йылмазы импорт тамамланды. (хаммаһы: " "@total; йаратылды: @created; яңыртылды: @updated; " "ситкә кителде: @skipped)" msgid "Webform module now supports importing submissions | Drupal.org" msgstr "" "Webform модулі хәҙер әвмуттарҙы " "импортлауҙы хуплай | Drupal.org" msgid "" "Batch import size is used when submissions are being " "imported/uploaded." msgstr "" "Бапка импортлау кәме (батыру) көлемі " "ҡулланыла, ҡасан тапшырыуҙар " "импортлана / йөкләнә икән." msgid "If checked, users will be able search/filter images by their labels." msgstr "" "Әгәр тикланһа, ҡулланыусылар " "үҙҙәренең тамғалары буйынса " "һүрәттәрҙе эҙләргә/филтәләргә " "мөмкинлек аласаҡ." msgid "Filter placeholder label" msgstr "Фильтрҙың placeholder-ы меткаһы" msgid "Filter single item label" msgstr "Филтр — як элементи интихобшуда" msgid "Filter plural items label" msgstr "" "Фильтр өсөн күплек элементтәре " "тамғәһе" msgid "Filter no results label" msgstr "Фильтр: ҳеҷ нәтижә юҡ тигән тамға" msgid "" "CSV data that can't be converted to submission data will display a " "warning. If checked, these warnings will be treated as errors and " "prevent the submission from being created." msgstr "" "CSV მონაცემები, რომლებიც не " "გადაიქცევა წარდგენის " "მონაცემებად, გამოაჩენს " "გაფრთხილებას. თუ " "მონიშნულია, ეს " "გაფრთხილებები ჩაითვლება " "შეცდომებად და ხელს " "შეუშლის წარდგენის " "შექმნას." msgid "Webforms for Healthcare" msgstr "Фәшәйондар өсөн Вебформдар" msgid "" "This presentation discusses how healthcare organizations can leverage " "the Webform module for Drupal 8." msgstr "" "Беhтӕлгунӕ диссертациара сӕуӕмӕн " "кӕнæн кӕронмæ Webform модулмæн Drupal 8-ӕй " "бӕрӕггонджын нӕуӕгӕй, сатысӕрӕй кӕрон " "иннӕ медицинӕй уынгсӕмӕгтӕ." msgid "Demo: Application" msgstr "Демо: Аппликациа" msgid "A demonstration of a very basic application form." msgstr "" "Ужасшәаң, иң ябай формаһы булған " "демо-ҡушымта күрһәтмәһе." msgid "Application: [webform_submission:values:contact:name]" msgstr "Тиркәмә: [webform_submission:values:contact:name]" msgid "" "A demonstration of a very basic application evaluation form. This form " "is attached to the 'Demo: Application' using a Webform block." msgstr "" "Асадаҡ ябай ғына программа баһалау " "формаһының демоһы. Был форма «Demo: " "Application» янындағы Webform блокҡа " "беркетелгән." msgid "Event date/time" msgstr "" "Event date/time — **Ивенттың " "ваҡыты/ваҡыт-ваҡыт (күни-сағаты)**" msgid "Maximum number of registrants" msgstr "Абоненттәрҙең максималь һаны" msgid "Demo: Event Registration" msgstr "Демо: Воқеаға язылыуҙар" msgid "A demonstration of an event registration form." msgstr "" "Акьалаиыҵро регистрации хасабарҭ " "ааԥхьаразы ахысра аидгылара" msgid "Demo: Region Contact" msgstr "Демо: Регионал контакты" msgid "A demonstration of a region based contact form." msgstr "" "Регионараӕан нигде-байланыш " "формасынын күрһәтмәһе." msgid "Employee: Email" msgstr "Хеҙмәткәр: Электрон почта" msgid "Demo: Region Contact: Employee" msgstr "Демо: минтақа контакт: хеҙмәткер" msgid "Manager: Email" msgstr "Менеџьер: Электрон почта" msgid "Demo: Region Contact: Manager" msgstr "Демо: Район Кошмаҡ: Менеджер" msgid "This email is sent to managers." msgstr "" "Данная е-почта ебәрелә " "начальниктарға." msgid "Everyone: Email" msgstr "Ҳەمман: Почта" msgid "Demo: Region Contact: Everyone" msgstr "Демо: регион контакт: бөтәһе" msgid "This email is sent to everyone." msgstr "Есы хат ҳар кимгә әвәә ителә." msgid "Example: Webform Composite" msgstr "Еҳал: Вебформ составной" msgid "An example of a custom Webform composite." msgstr "Еъпримерәни къәсте вебформ комплекси." msgid "" "webform_example_composite:\n" " '#type': webform_example_composite\n" " " "'#title': 'Webform Example " "Composite'\n" "webform_example_composite_multiple:\n" " '#type': " "webform_example_composite\n" " '#title': 'Webform Example Composite " "Multiple'\n" " '#multiple': true\n" " '#multiple__header': true\n" "" msgstr "" "webform_example_composite:\n" " '#type': webform_example_composite\n" " " "'#title': 'Вебформ намунайын " "композит'\n" "webform_example_composite_multiple:\n" " '#type': " "webform_example_composite\n" " '#title': 'Вебформ " "намунайын композит (күп) '\n" " '#multiple': " "true\n" " '#multiple__header': true" msgid "Example: Webform Element" msgstr "Мисал: Элемент Webform" msgid "An example of a custom Webform element." msgstr "" "Ефектлы эһтдамаға еп келтирелгән Webform " "элементинин миҫалы." msgid "Example: Webform Handler" msgstr "Мисал: Webform бандылар (Handler)" msgid "An example of a custom Webform handler." msgstr "" "Атайын Webform-ба ишкәртеүсе (handler)-и " "миҫал." msgid "Example: Remote post" msgstr "Еқсель: алыстағы пост" msgid "An example of a webform submission posted to a remote server." msgstr "" "Мисал итеп, вебформдан жибәрелгән " "тапшырыу алыҫтағы серверға ебәрелгән." msgid "Example: Computed" msgstr "Ексампл: ҳисобләнгән" msgid "Examples of a computed elements." msgstr "Есептелгән элементтәрҙең миҫалдары." msgid "Example: Computed Ajax" msgstr "Мисал: Ҳисобланған Ajax" msgid "Example of a computed element using Ajax." msgstr "" "Ajax-и ёрдамы менән иҫәпләнгән элемент " "миҫалы." msgid "" "checkbox_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Checkbox " "example'\n" " '#open': true\n" " checkbox:\n" " '#type': checkbox\n" " " "'#title': 'Please check this box'\n" " checkbox_explain:\n" " '#type': " "textarea\n" " '#title': 'Please explain why you checked the above " "box'\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " "':input[name=\"checkbox\"]':\n" " checked: true\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"checkbox\"]':\n" " checked: " "true\n" "checkboxes_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Checkboxes example'\n" " '#open': true\n" " checkboxes:\n" " '#type': " "checkboxes\n" " '#title': 'Please check all'\n" " '#options':\n" " " " one: One\n" " two: Two\n" " checkboxes_explain:\n" " '#type': " "textarea\n" " '#title': 'Please explain why you checked all the above " "box'\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " "':input[name=\"checkboxes[one]\"]':\n" " checked: true\n" " " " ':input[name=\"checkboxes[two]\"]':\n" " checked: true\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"checkboxes[one]\"]':\n" " " "checked: true\n" " ':input[name=\"checkboxes[two]\"]':\n" " " " checked: true\n" "select_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Select with other example'\n" " '#open': true\n" " select:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': 'Please select ''other'' in the below " "select menu.'\n" " '#options':\n" " 1: One\n" " 2: Two\n" " " "3: Three\n" " other: Other…\n" " select_other:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#attributes':\n" " placeholder: 'Enter " "other…'\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " "':input[name=\"select\"]':\n" " value: other\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"select\"]':\n" " value: " "other\n" "select_multiple_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Select multiple example'\n" " '#open': true\n" " select_multiple:\n" " " "'#type': select\n" " '#title': 'Please select ''One'' or ''Two'' in " "the below select menu.'\n" " '#options':\n" " 1: One\n" " 2: " "Two\n" " 3: Three\n" " 4: Four\n" " select_multiple_other:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#attributes':\n" " placeholder: 'Enter " "other…'\n" " '#states':\n" " visible:\n" " - " "':input[name=\"select_multiple\"]':\n" " - value: 1\n" " " "- or\n" " - ':input[name=\"select_multiple\"]':\n" " - " "value: 2\n" " required:\n" " - " "':input[name=\"select_multiple\"]':\n" " - value: 1\n" " " "- or\n" " - ':input[name=\"select_multiple\"]':\n" " - " "value: 2\n" "radios_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Radio " "buttons with other example'\n" " '#open': true\n" " radios:\n" " " "'#type': radios\n" " '#title': 'Please select ''other'' from the " "below radio buttons.'\n" " '#options':\n" " 1: One\n" " 2: " "Two\n" " 3: Three\n" " other: Other…\n" " radios_other:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#attributes':\n" " placeholder: 'Enter " "other…'\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " "':input[name=\"radios\"]':\n" " value: other\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"radios\"]':\n" " value: " "other\n" "checkbox_more_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Checkbox with more information example'\n" " '#open': true\n" " " "checkbox_more:\n" " '#type': checkbox\n" " '#title': 'Please check " "this box to enter more information'\n" " checkbox_more_details:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'More information'\n" " '#open': " "true\n" " '#states':\n" " expanded:\n" " " "':input[name=\"checkbox_more\"]':\n" " checked: true\n" " " "checkbox_more_first_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'First name'\n" " '#states':\n" " required:\n" " " "':input[name=\"checkbox_more\"]':\n" " checked: true\n" " " "checkbox_more_last_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Last name'\n" " '#states':\n" " required:\n" " " "':input[name=\"checkbox_more\"]':\n" " checked: " "true\n" "filled_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Text field " "filled example'\n" " '#open': true\n" " filled:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Fill in the below text field to enable and " "require the next text field.'\n" " filled_next:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'The next text field'\n" " '#states':\n" " " " enabled:\n" " ':input[name=\"filled\"]':\n" " filled: " "true\n" " required:\n" " ':input[name=\"filled\"]':\n" " " " filled: true\n" "readonly_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Text field readonly example'\n" " '#open': true\n" " " "readonly_checkbox:\n" " '#type': checkbox\n" " '#title': 'Please " "check this box to make the below text field readonly'\n" " " "readonly_textfield:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Textfield field'\n" " '#states':\n" " readonly:\n" " " "':input[name=\"readonly_checkbox\"]':\n" " checked: true\n" "" msgstr "" "checkbox_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Checkbox-и " "мисал'\n" " '#open': true\n" " checkbox:\n" " '#type': checkbox\n" " " " '#title': 'Илтимос, ошо чекбокс-ты " "белгілеңиз'\n" " checkbox_explain:\n" " '#type': textarea\n" " " " '#title': 'Илтимос, юғарыдағы чекбокс-ты " "неліктен белгіләғаныңызды " "түсүндиреңиз'\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " "':input[name=\"checkbox\"]':\n" " checked: true\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"checkbox\"]':\n" " checked: " "true\n" "checkboxes_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Чекбокс-тар мисалы'\n" " '#open': true\n" " " "checkboxes:\n" " '#type': checkboxes\n" " '#title': 'Бәҫен " "түгел белгіләңиз'\n" " '#options':\n" " one: " "«Бере»\n" " two: «Ике»\n" " checkboxes_explain:\n" " " "'#type': textarea\n" " '#title': 'Илтимос, юғарыдағы " "барлыҡ чекбокс-тарҙы неліктен " "белгіләғаныңызды түсүндиреңиз'\n" " " "'#states':\n" " visible:\n" " " "':input[name=\"checkboxes[one]\"]':\n" " checked: true\n" " " " ':input[name=\"checkboxes[two]\"]':\n" " checked: true\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"checkboxes[one]\"]':\n" " " "checked: true\n" " ':input[name=\"checkboxes[two]\"]':\n" " " " checked: true\n" "select_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'«Башҡа» менән һайлау мисалы'\n" " '#open': " "true\n" " select:\n" " '#type': select\n" " '#title': " "'Түбәндәге һайлау менюһында " "«башҡа»(ны) таллап алығыҙ.'\n" " '#options':\n" " " " 1: «Бере»\n" " 2: «Ике»\n" " 3: «Өс»\n" " " "other: «Башҡа»…\n" " select_other:\n" " '#type': textfield\n" " " " '#attributes':\n" " placeholder: 'Башҡа нәмәне " "индерегеҙ…'\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " "':input[name=\"select\"]':\n" " value: other\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"select\"]':\n" " value: " "other\n" "select_multiple_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Бер нисә нәмәне һайлау мисалы'\n" " '#open': " "true\n" " select_multiple:\n" " '#type': select\n" " '#title': " "'Түбәндәге һайлау менюһында «Бере»(не) " "йәки «Ике»(не) таллап алығыҙ.'\n" " " "'#options':\n" " 1: «Бере»\n" " 2: «Ике»\n" " 3: " "«Өс»\n" " 4: «Дүрт»\n" " select_multiple_other:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#attributes':\n" " placeholder: " "'Башҡа нәмәне индерегеҙ…'\n" " '#states':\n" " " " visible:\n" " - ':input[name=\"select_multiple\"]':\n" " " " - value: 1\n" " - or\n" " - " "':input[name=\"select_multiple\"]':\n" " - value: 2\n" " " "required:\n" " - ':input[name=\"select_multiple\"]':\n" " " " - value: 1\n" " - or\n" " - " "':input[name=\"select_multiple\"]':\n" " - value: " "2\n" "radios_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Радио-төймәләр «башҡа» менән " "мисалы'\n" " '#open': true\n" " radios:\n" " '#type': radios\n" " " " '#title': 'Түбәндәге радио-төймәләрҙән " "«башҡа»(ны) һайлап алығыҙ.'\n" " '#options':\n" " " " 1: «Бере»\n" " 2: «Ике»\n" " 3: «Өс»\n" " " "other: «Башҡа»…\n" " radios_other:\n" " '#type': textfield\n" " " " '#attributes':\n" " placeholder: 'Башҡа нәмәне " "индерегеҙ…'\n" " '#states':\n" " visible:\n" " " "':input[name=\"radios\"]':\n" " value: other\n" " " "required:\n" " ':input[name=\"radios\"]':\n" " value: " "other\n" "checkbox_more_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Күберәк мәғлүмәт менән чекбокс " "мисалы'\n" " '#open': true\n" " checkbox_more:\n" " '#type': " "checkbox\n" " '#title': 'Күберәк мәғлүмәт " "индереү өсөн ошо чекбокс-ты " "билдәләңиз'\n" " checkbox_more_details:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'Күберәк мәғлүмәт'\n" " " "'#open': true\n" " '#states':\n" " expanded:\n" " " "':input[name=\"checkbox_more\"]':\n" " checked: true\n" " " "checkbox_more_first_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Аты'\n" " '#states':\n" " required:\n" " " "':input[name=\"checkbox_more\"]':\n" " checked: true\n" " " "checkbox_more_last_name:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Фамилияһы'\n" " '#states':\n" " required:\n" " " " ':input[name=\"checkbox_more\"]':\n" " checked: " "true\n" "filled_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Текст " "өлкәһе тултырылған мисал'\n" " '#open': true\n" " " "filled:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Киләсе " "текст өлкәһен ҡабыҙыу һәм талап итеү " "өсөн түбәндәге текст өлкәһен " "тултырығыҙ.'\n" " filled_next:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Киләсе текст өлкәһе'\n" " '#states':\n" " " " enabled:\n" " ':input[name=\"filled\"]':\n" " filled: " "true\n" " required:\n" " ':input[name=\"filled\"]':\n" " " " filled: true\n" "readonly_example:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Текст өлкәһе readonly мисалы'\n" " '#open': true\n" " " "readonly_checkbox:\n" " '#type': checkbox\n" " '#title': " "'Түбәндәге текст өлкәһен readonly итеү " "өсөн ошо чекбокс-ты белгәләңиз'\n" " " "readonly_textfield:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Текст өлкәһе'\n" " '#states':\n" " readonly:\n" " " "':input[name=\"readonly_checkbox\"]':\n" " checked: true" msgid "Example: Input Masks" msgstr "Мисал: Кириў маскалары" msgid "Example: Style Guide" msgstr "Аҳал: Стилтәртип" msgid "Style Guide containing examples of all elements and layouts." msgstr "" "Стиль-натаҟа: мисалқәа зегьы ва " "амҩаҟаҵарақәа реиԥш ишьақәдырӷәӷәаз" msgid "Example: Accessibility Advanced" msgstr "Мисал: Махсуслашырылған етишләйлик" msgid "Advanced webform accessibility example." msgstr "" "Җинс-илғор вебформаны мөмкинлеген " "киңәйтеү миҫалы." msgid "Example: Accessibility" msgstr "Мисал: Мсигәдарлæг" msgid "" "email_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Email elements'\n" " " " '#open': true\n" " email:\n" " '#type': email\n" " '#title': " "Email\n" " email_multiple:\n" " '#type': webform_email_multiple\n" " " "'#title': 'Email multiple'\n" " email_confirm:\n" " '#type': " "webform_email_confirm\n" " '#title': Email\n" "option_elements:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'Option elements'\n" " '#open': true\n" " " "select_select2:\n" " '#type': select\n" " '#title': Select2\n" " " "'#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " " '#select2': true\n" " select_select2_multiple:\n" " '#type': " "select\n" " '#title': 'Select2 multiple'\n" " '#options':\n" " " "one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " '#select2': " "true\n" " '#multiple': true\n" " webform_buttons:\n" " '#type': " "webform_buttons\n" " '#title': Buttons\n" " '#options':\n" " one: " "One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " webform_image_select:\n" " " " '#type': webform_image_select\n" " '#title': 'Image select'\n" " " "'#show_label': true\n" " '#images':\n" " kitten_1:\n" " text: " "'Cute Kitten 1'\n" " src: 'http://placekitten.com/220/200'\n" " " " kitten_2:\n" " text: 'Cute Kitten 2'\n" " src: " "'http://placekitten.com/180/200'\n" " kitten_3:\n" " text: " "'Cute Kitten 3'\n" " src: 'http://placekitten.com/130/200'\n" " " "webform_likert:\n" " '#type': webform_likert\n" " '#title': " "Likert\n" " '#questions':\n" " q1: 'Please answer question 1?'\n" " " " q2: 'How about now answering question 2?'\n" " q3: 'Finally, " "here is question 3?'\n" " '#answers':\n" " 1: 1\n" " 2: 2\n" " " " 3: 3\n" " 4: 4\n" " 5: 5\n" " webform_autocomplete:\n" " " "'#type': webform_autocomplete\n" " '#title': Autocomplete\n" " " "'#autocomplete_items': country_names\n" "other_elements:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'Other elements'\n" " '#open': true\n" " " "webform_select_other:\n" " '#type': webform_select_other\n" " " "'#title': 'Select other'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " " "two: Two\n" " three: Three\n" " webform_radios_other:\n" " '#type': " "webform_radios_other\n" " '#title': 'Radios other'\n" " " "'#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "webform_checkboxes_other:\n" " '#type': webform_checkboxes_other\n" " " " '#title': 'Checkboxes other'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " " " two: Two\n" " three: Three\n" " webform_buttons_other:\n" " " "'#type': webform_buttons_other\n" " '#title': 'Buttons other'\n" " " "'#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " three: " "Three\n" "input_mask_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Input " "mask elements'\n" " '#open': true\n" " phone:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': Phone\n" " '#input_mask': '(999) " "999-9999'\n" "input_hide_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Input hiding elements'\n" " '#open': true\n" " textfield_input_hide:\n" " " " '#type': textfield\n" " '#title': 'Textfield with input hiding'\n" " " " '#input_hide': true\n" " '#default_value': '{value}'\n" " " "email_input_hide:\n" " '#type': email\n" " '#title': 'Email with " "input hiding'\n" " '#input_hide': true\n" " '#default_value': " "example@example.com\n" "widget_elements:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Widget elements'\n" " '#open': true\n" " " "tel_international:\n" " '#type': tel\n" " '#title': 'Telephone " "(International)'\n" " '#international': true\n" " " "'#telephone_validation_format': '0'\n" " webform_rating:\n" " '#type': " "webform_rating\n" " '#title': Rating\n" " webform_signature:\n" " " "'#type': webform_signature\n" " '#title': Signature\n" " " "webform_terms_of_service:\n" " '#type': webform_terms_of_service\n" " " " '#terms_content': 'These are the terms of " "service.'\n" "table_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Table " "elements'\n" " '#open': true\n" " tableselect:\n" " '#type': " "tableselect\n" " '#title': Tableselect\n" " '#options':\n" " one: " "One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " webform_table_sort:\n" " " " '#type': webform_table_sort\n" " '#title': 'Table sort'\n" " " "'#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "webform_tableselect_sort:\n" " '#type': webform_tableselect_sort\n" " " " '#title': 'Tableselect sort'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " " " two: Two\n" " three: Three\n" "composite_elements:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'Composite elements'\n" " '#open': true\n" " " "address:\n" " '#title': Address\n" " '#type': " "webform_address\n" "multiple_elements:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Multiple elements'\n" " '#open': true\n" " textfield:\n" " " "'#title': 'Text field'\n" " '#type': textfield\n" " '#multiple': " "true\n" " webform_custom_composite:\n" " '#type': " "webform_custom_composite\n" " '#title': 'Custom composite'\n" " " "'#element':\n" " first_name:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'First name'\n" " last_name:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Last name'\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "email_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Емейл элементтэр'\n" " '#open': true\n" " email:\n" " " "'#type': email\n" " '#title': Емейл\n" " email_multiple:\n" " " "'#type': webform_email_multiple\n" " '#title': 'Емейл " "берничә'\n" " email_confirm:\n" " '#type': " "webform_email_confirm\n" " '#title': Емейл\n" "option_elements:\n" " " " '#type': details\n" " '#title': 'Опцион элементтэр'\n" " " " '#open': true\n" " select_select2:\n" " '#type': select\n" " " "'#title': Select2\n" " '#options':\n" " one: One\n" " two: " "Two\n" " three: Three\n" " '#select2': true\n" " " "select_select2_multiple:\n" " '#type': select\n" " '#title': " "'Select2 күплек'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " two: " "Two\n" " three: Three\n" " '#select2': true\n" " '#multiple': " "true\n" " webform_buttons:\n" " '#type': webform_buttons\n" " " "'#title': Төймәләр\n" " '#options':\n" " one: One\n" " " "two: Two\n" " three: Three\n" " webform_image_select:\n" " '#type': " "webform_image_select\n" " '#title': 'Рәсем менән " "һайлау'\n" " '#show_label': true\n" " '#images':\n" " " "kitten_1:\n" " text: 'Матур песәй 1'\n" " src: " "'http://placekitten.com/220/200'\n" " kitten_2:\n" " text: " "'Матур песәй 2'\n" " src: " "'http://placekitten.com/180/200'\n" " kitten_3:\n" " text: " "'Матур песәй 3'\n" " src: " "'http://placekitten.com/130/200'\n" " webform_likert:\n" " '#type': " "webform_likert\n" " '#title': Лайкерт\n" " '#questions':\n" " " " q1: '1-се һорауға яуап бирегеҙ?'\n" " q2: " "'2-се һорауға хәҙер нисек?'\n" " q3: " "'Аҙаҡтан, 3-сө һорау мында?'\n" " '#answers':\n" " " " 1: 1\n" " 2: 2\n" " 3: 3\n" " 4: 4\n" " 5: 5\n" " " "webform_autocomplete:\n" " '#type': webform_autocomplete\n" " " "'#title': Автотултырыу\n" " '#autocomplete_items': " "country_names\n" "other_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Былтырса элементтар'\n" " '#open': true\n" " " "webform_select_other:\n" " '#type': webform_select_other\n" " " "'#title': 'Башҡаһын һайлау'\n" " '#options':\n" " " "one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "webform_radios_other:\n" " '#type': webform_radios_other\n" " " "'#title': 'Радиолар: башҡа'\n" " '#options':\n" " " "one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "webform_checkboxes_other:\n" " '#type': webform_checkboxes_other\n" " " " '#title': 'Чекбокстар: башҡа'\n" " '#options':\n" " " " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "webform_buttons_other:\n" " '#type': webform_buttons_other\n" " " "'#title': 'Төймәләр: башҡа'\n" " '#options':\n" " " "one: One\n" " two: Two\n" " three: " "Three\n" "input_mask_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Кертеү маскаһы элементтары'\n" " '#open': " "true\n" " phone:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "Телефон\n" " '#input_mask': '(999) " "999-9999'\n" "input_hide_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Кертеүҙе йәшереү элементтары'\n" " '#open': " "true\n" " textfield_input_hide:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Кертеүҙе йәшереүе булған юл " "(textfield)'\n" " '#input_hide': true\n" " '#default_value': " "'{value}'\n" " email_input_hide:\n" " '#type': email\n" " '#title': " "'Кертеүҙе йәшереүе булған емейл'\n" " " "'#input_hide': true\n" " '#default_value': " "example@example.com\n" "widget_elements:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Виджет элементтары'\n" " '#open': true\n" " " "tel_international:\n" " '#type': tel\n" " '#title': 'Телефон " "(халыҡ-ара)'\n" " '#international': true\n" " " "'#telephone_validation_format': '0'\n" " webform_rating:\n" " '#type': " "webform_rating\n" " '#title': Бәя\n" " webform_signature:\n" " " "'#type': webform_signature\n" " '#title': Имза\n" " " "webform_terms_of_service:\n" " '#type': webform_terms_of_service\n" " " " '#terms_content': 'Былар — хеҙмәттәр буйынса " "шарттар.'\n" "table_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Таблица элементтары'\n" " '#open': true\n" " " "tableselect:\n" " '#type': tableselect\n" " '#title': Tableselect\n" " " " '#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " three: " "Three\n" " webform_table_sort:\n" " '#type': webform_table_sort\n" " " "'#title': 'Таблица сортировкаһы'\n" " " "'#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " three: Three\n" " " "webform_tableselect_sort:\n" " '#type': webform_tableselect_sort\n" " " " '#title': 'Tableselect сортировкаһы'\n" " '#options':\n" " " " one: One\n" " two: Two\n" " three: " "Three\n" "composite_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Композицион элементтар'\n" " '#open': true\n" " " "address:\n" " '#title': Адрес\n" " '#type': " "webform_address\n" "multiple_elements:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Күп элементтар'\n" " '#open': true\n" " " "textfield:\n" " '#title': 'Текстан индереү'\n" " " "'#type': textfield\n" " '#multiple': true\n" " " "webform_custom_composite:\n" " '#type': webform_custom_composite\n" " " " '#title': 'Үҙләштерелгән композиция'\n" " " "'#element':\n" " first_name:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Исем'\n" " last_name:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Тыуған фамилия " "(ҡулланылған фамилия)'\n" "```" msgid "Example: Accessibility Basic" msgstr "Мисал: Ассесибилити (Мисан) basic" msgid "Basic webform accessibility example." msgstr "Асасӣ мисоли дастрасии формаи веб." msgid "Example: Accessibility Containers" msgstr "Ексампл: Аксессуари контейнеры" msgid "Container webform accessibility example." msgstr "" "Контеинер Webform‑дың кәыһкөмеккә " "(accessibility) мисал." msgid "" "form_element:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Form element'\n" " " "'#placeholder': 'This is a placeholder'\n" " '#description': 'This is a " "description.'\n" " '#help': 'This is help text.'\n" " '#more': 'This is " "more text'\n" " '#required': true\n" " '#field_prefix': prefix\n" " " "'#field_suffix': suffix\n" "fieldset:\n" " '#type': fieldset\n" " " "'#title': Fieldset\n" " '#placeholder': 'This is a placeholder'\n" " " "'#description': 'This is a description.'\n" " '#help': 'This is help " "text.'\n" " '#more': 'This is more text'\n" " '#required': true\n" " " "'#field_prefix': prefix\n" " '#field_suffix': suffix\n" "details:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': details\n" " '#placeholder': 'This is a " "placeholder'\n" " '#description': 'This is a description.'\n" " '#help': " "'This is help text.'\n" " '#more': 'This is more text'\n" " '#required': " "true\n" " '#open': true\n" "section:\n" " '#type': webform_section\n" " " "'#title': Section\n" " '#help': 'This is help text'\n" " '#required': " "true\n" " '#description': 'This is a description'\n" "" msgstr "" "form_element:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Форма " "элементы'\n" " '#placeholder': 'Иодартылыр усы " "placeholder'\n" " '#description': 'Иодартылыр усы " "тасвир.'\n" " '#help': 'Иодартылыр усы ярҙам " "тексс.'\n" " '#more': 'Иодартылыр усы өҫтәмә " "тексс'\n" " '#required': true\n" " '#field_prefix': prefix\n" " " "'#field_suffix': suffix\n" "fieldset:\n" " '#type': fieldset\n" " " "'#title': 'Fieldset'\n" " '#placeholder': 'Иодартылыр усы " "placeholder'\n" " '#description': 'Иодартылыр усы " "тасвир.'\n" " '#help': 'Иодартылыр усы ярҙам " "тексс.'\n" " '#more': 'Иодартылыр усы өҫтәмә " "тексс'\n" " '#required': true\n" " '#field_prefix': prefix\n" " " "'#field_suffix': suffix\n" "details:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Детальдар'\n" " '#placeholder': 'Иодартылыр усы " "placeholder'\n" " '#description': 'Иодартылыр усы " "тасвир.'\n" " '#help': 'Иодартылыр усы ярҙам " "тексс.'\n" " '#more': 'Иодартылыр усы өҫтәмә " "тексс'\n" " '#required': true\n" " '#open': true\n" "section:\n" " " "'#type': webform_section\n" " '#title': 'Секция'\n" " '#help': " "'Иодартылыр усы ярҙам тексс'\n" " '#required': " "true\n" " '#description': 'Иодартылыр усы тасвир'" msgid "Example: Accessibility Labels & Descriptions" msgstr "" "Мисал: Сeзгəнлeк (Aссесибилити) " "этикeтлeри вa тaсвирлaйт (дeскрипци)лaр" msgid "Example of webform label and description accessibility." msgstr "" "Веб-форма йығыл хеҙматкерлеге (label) һәм " "тасвирламаһының мөмкинлеге миҫалы." msgid "" "form_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Form elements'\n" " " "'#open': true\n" " form_element:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Form element'\n" " '#placeholder': 'This is a " "placeholder'\n" " '#description': 'This is a description.'\n" " " "'#help': 'This is help text.'\n" " '#more': 'This is more text'\n" " " "'#required': true\n" " '#field_prefix': prefix\n" " '#field_suffix': " "suffix\n" " datelist_element:\n" " '#type': datelist\n" " '#title': " "Datelist\n" " '#placeholder': 'This is a placeholder'\n" " " "'#description': 'This is a description.'\n" " '#help': 'This is help " "text.'\n" " '#more': 'This is more text'\n" " '#field_prefix': " "prefix\n" " '#field_suffix': suffix\n" "element_title:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'Element title'\n" " '#open': true\n" " " "title_display_before:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Title " "displayed before'\n" " '#title_display': before\n" " " "title_display_after:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Title " "displayed after'\n" " '#title_display': after\n" " " "title_display_inline:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Title " "displayed inline'\n" " '#title_display': inline\n" " '#description': " "'This is a description.'\n" " title_display_inline_composite:\n" " " "'#type': radios\n" " '#title': 'Title displayed inline composite'\n" " " " '#title_display': inline\n" " '#description': 'This is a " "description.'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " two: Two\n" " " " three: Three\n" "element_description:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Element description'\n" " '#open': true\n" " " "description_display_after:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Description displayed after'\n" " '#description': 'This is a " "description.'\n" " description_display_before:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Description displayed before'\n" " " "'#description': 'This is a description.'\n" " '#description_display': " "before\n" " description_display_tooltip:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Description displayed in tooltip'\n" " '#description': " "'This is a description.'\n" " '#description_display': " "tooltip\n" "element_help:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Element " "help'\n" " '#open': true\n" " help:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': Help\n" " '#help': 'This is help.'\n" "element_more:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'Element more'\n" " '#open': true\n" " " "more:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': More\n" " '#more': " "'This is more text.'\n" "fieldset_elements:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': 'Fieldset elements'\n" " '#open': true\n" " fieldset:\n" " " "'#type': fieldset\n" " '#title': Fieldset\n" " '#description': 'This " "is a description.'\n" " '#help': 'This is help text.'\n" " '#more': " "'This is more text'\n" " '#required': true\n" " '#field_prefix': " "prefix\n" " '#field_suffix': suffix\n" " fieldset_description:\n" " " "'#type': fieldset\n" " '#title': 'Fieldset description'\n" " " "'#description': 'This is a description.'\n" " " "fieldset_title_invisible:\n" " '#type': fieldset\n" " '#title': " "'Fieldset description invisible'\n" " '#description': 'This is a " "description.'\n" " '#title_display': invisible\n" " fieldset_help:\n" " " " '#type': fieldset\n" " '#title': 'Fieldset help'\n" " '#help': " "'This is help text.'\n" " fieldset_more:\n" " '#type': fieldset\n" " " "'#title': 'Fieldset more'\n" " '#more': 'This is more " "text'\n" "details_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Details " "elements'\n" " '#open': true\n" " details:\n" " '#type': details\n" " " "'#title': details\n" " '#description': 'This is a description.'\n" " " "'#help': 'This is help text.'\n" " '#more': 'This is more text'\n" " " "'#required': true\n" " '#open': true\n" " details_description:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'details description'\n" " " "'#description': 'This is a description.'\n" " '#open': true\n" " " "details_description_before:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'details description before'\n" " '#description': 'This is a " "description.'\n" " '#description_display': before\n" " '#open': " "true\n" " details_description_before_textfield:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Details description before textfield'\n" " " "details_description_invisible:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'details description invisible'\n" " '#description': 'This is a " "description.'\n" " '#description_display': invisible\n" " '#open': " "true\n" " details_help:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'details " "help'\n" " '#help': 'This is help text.'\n" " '#open': true\n" " " "details_more:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'details more'\n" " " " '#more': 'This is more text'\n" " '#open': " "true\n" "section_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'Section " "elements'\n" " '#open': true\n" " section:\n" " '#type': " "webform_section\n" " '#title': Section\n" " '#help': 'This is help " "text'\n" " '#required': true\n" " '#description': 'This is a " "description'\n" "" msgstr "" "```yaml\n" "form_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Форма элементтары'\n" " '#open': true\n" " " "form_element:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Форма " "элементы'\n" " '#placeholder': 'Был Placeholder'\n" " " "'#description': 'Был һүрәтләмә.'\n" " '#help': 'Был " "ярҙам тексһы.'\n" " '#more': 'Был тағы ла " "текс'\n" " '#required': true\n" " '#field_prefix': prefix\n" " " "'#field_suffix': suffix\n" " datelist_element:\n" " '#type': " "datelist\n" " '#title': 'Даталар тизмәһе'\n" " " "'#placeholder': 'Был placeholder'\n" " '#description': 'Был " "һүрәтләмә.'\n" " '#help': 'Был ярҙам " "тексһы.'\n" " '#more': 'Был тағы ла текс'\n" " " "'#field_prefix': prefix\n" " '#field_suffix': " "suffix\n" "element_title:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Элемент исеме'\n" " '#open': true\n" " " "title_display_before:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Алдан күрһәтелгән исем'\n" " '#title_display': " "before\n" " title_display_after:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Кейен күрһәтелгән исем'\n" " " "'#title_display': after\n" " title_display_inline:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Бер рәт эсендә " "күрһәтелгән исем'\n" " '#title_display': inline\n" " " "'#description': 'Был һүрәтләмә.'\n" " " "title_display_inline_composite:\n" " '#type': radios\n" " '#title': " "'Бер рәт эсендә составлы күрһәтелгән " "исем'\n" " '#title_display': inline\n" " '#description': 'Был " "һүрәтләмә.'\n" " '#options':\n" " one: One\n" " two: " "Two\n" " three: Three\n" "element_description:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'Элемент һүрәтләмәһе'\n" " " "'#open': true\n" " description_display_after:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Кейен күрһәтелгән " "һүрәтләмә'\n" " '#description': 'Был " "һүрәтләмә.'\n" " description_display_before:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Алдан күрһәтелгән " "һүрәтләмә'\n" " '#description': 'Был " "һүрәтләмә.'\n" " '#description_display': before\n" " " "description_display_tooltip:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Ҡоралдар утырышында күрһәтелгән " "һүрәтләмә'\n" " '#description': 'Был " "һүрәтләмә.'\n" " '#description_display': " "tooltip\n" "element_help:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Элемент ярҙамы'\n" " '#open': true\n" " help:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Ярҙам'\n" " '#help': 'Был " "ярҙам.'\n" "element_more:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Элемент тураһындағы тағы'\n" " '#open': true\n" " " "more:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': 'Тағы'\n" " " "'#more': 'Был тағы ла текс.'\n" "fieldset_elements:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'Fieldset элементтары'\n" " " "'#open': true\n" " fieldset:\n" " '#type': fieldset\n" " '#title': " "'Fieldset'\n" " '#description': 'Был һүрәтләмә.'\n" " " "'#help': 'Был ярҙам тексһы.'\n" " '#more': 'Был " "тағы ла текс'\n" " '#required': true\n" " '#field_prefix': " "prefix\n" " '#field_suffix': suffix\n" " fieldset_description:\n" " " "'#type': fieldset\n" " '#title': 'Fieldset һүрәтләмәһе'\n" " " " '#description': 'Был һүрәтләмә.'\n" " " "fieldset_title_invisible:\n" " '#type': fieldset\n" " '#title': " "'Fieldset һүрәтләмә юҡҡа сығарылған'\n" " " "'#description': 'Был һүрәтләмә.'\n" " '#title_display': " "invisible\n" " fieldset_help:\n" " '#type': fieldset\n" " '#title': " "'Fieldset ярҙамы'\n" " '#help': 'Был ярҙам " "тексһы.'\n" " fieldset_more:\n" " '#type': fieldset\n" " " "'#title': 'Fieldset тураһындағы тағы'\n" " '#more': " "'Был тағы ла текс'\n" "details_elements:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'Details элементтары'\n" " '#open': " "true\n" " details:\n" " '#type': details\n" " '#title': details\n" " " "'#description': 'Был һүрәтләмә.'\n" " '#help': 'Был " "ярҙам тексһы.'\n" " '#more': 'Был тағы ла " "текс'\n" " '#required': true\n" " '#open': true\n" " " "details_description:\n" " '#type': details\n" " '#title': 'details " "һүрәтләмә'\n" " '#description': 'Был " "һүрәтләмә.'\n" " '#open': true\n" " " "details_description_before:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'details һүрәтләмәһе алдан'\n" " '#description': " "'Был һүрәтләмә.'\n" " '#description_display': before\n" " " " '#open': true\n" " details_description_before_textfield:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'details һүрәтләмәһе " "алдындағы textfield'\n" " details_description_invisible:\n" " " "'#type': details\n" " '#title': 'details һүрәтләмә юҡҡа " "сығарылған'\n" " '#description': 'Был " "һүрәтләмә.'\n" " '#description_display': invisible\n" " " "'#open': true\n" " details_help:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'details ярҙамы'\n" " '#help': 'Был ярҙам " "тексһы.'\n" " '#open': true\n" " details_more:\n" " '#type': " "details\n" " '#title': 'details тураһындағы тағы'\n" " " " '#more': 'Был тағы ла текс'\n" " '#open': " "true\n" "section_elements:\n" " '#type': details\n" " '#title': " "'Секция элементтары'\n" " '#open': true\n" " " "section:\n" " '#type': webform_section\n" " '#title': " "'Секция'\n" " '#help': 'Был ярҙам тексһы'\n" " " "'#required': true\n" " '#description': 'Был " "һүрәтләмә'\n" "```" msgid "Example: Accessibility Wizard" msgstr "" "Мисал: Уналтылайетты (пробел) " "усталыраҡ остазлыҡ" msgid "Wizard webform accessibility example." msgstr "" "Устаты вебформдың таҙарыҡлылығы " "буйынса миҫал." msgid "" "introduction:\n" " '#markup': |\n" "

Creating a job seeker profile " "will help companies find you:

\n" "
    \n" "
  • Upload a " "resume
  • \n" "
  • Providing more information gives a better " "picture to employers
  • \n" "
  • Salary requirements, location " "preferences and skill level are all important factors in the hiring " "decision
  • \n" "
\n" " \n" "information:\n" " '#title': 'Job " "Seeker Information'\n" " '#type': webform_section\n" " first_name:\n" " " "'#title': 'First Name'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" " last_name:\n" " '#title': 'Last Name'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" " address:\n" " '#type': " "webform_address\n" " '#required': true\n" " current_title:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Current Job Title'\n" " " "current_organization:\n" " '#type': textfield\n" " '#title': " "'Current Place of Occupation'\n" " positions:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Position you are looking for'\n" " " "relocation:\n" " '#type': checkbox\n" " '#title': 'Willing to " "relocate'\n" " salary:\n" " '#title': 'Salary Minimum'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#description': 'Add currency sign/currency code if " "desired. e.g. 500,000 USD, 500,000 CAD, ¥ 100,000'\n" " skill:\n" " " "'#title': 'Skill Level'\n" " '#type': radios\n" " " "'#options_display': two_columns\n" " '#options':\n" " " "Novice/Beginner: Novice/Beginner\n" " Intermediate/Proficient: " "Intermediate/Proficient\n" " Expert/Advanced: Expert/Advanced\n" " " "categories:\n" " '#title': 'Job Categories'\n" " '#type': " "checkboxes\n" " '#options_display': two_columns\n" " '#options':\n" " " " 'Account Manager': 'Account Manager'\n" " Back-End: Back-End\n" " " " Designer: Designer\n" " DevOps: DevOps\n" " Front-End: " "Front-End\n" " 'Project Manager': 'Project Manager'\n" " Sales: " "Sales\n" " 'Site Builder': 'Site Builder'\n" " Themer: Themer\n" " " " resume:\n" " '#type': managed_file\n" " '#title': Resume\n" " " "url:\n" " '#type': url\n" " '#title': Website\n" " '#description': " "'Enter your existing profile/resume/portfolio link.'\n" "" msgstr "" "introduction:\n" " '#markup': |\n" "

Ажыр эстәген " "профилын төҙөү компанияларға һине " "табырға ярҙам итә:

\n" "
    \n" " " "
  • Резюме йөкләп ебәр
  • \n" "
  • Күберәк " "мәғлүмәт биреү работодателдәргә " "һинең хаҡында тулыраҡ күҙаллау " "формалаштыра
  • \n" "
  • Еңбәк хаҡы " "талаптары, эш урынына ҡарата теләктәр " "һәм оҫталыҡ кимәле — эшкә алыуға " "ҡарар ҡабул иткәндә мөһим " "факторҙар
  • \n" "
\n" " \n" "information:\n" " " "'#title': 'Ажыр эстәгес хаҡында мәғлүмәт'\n" " " " '#type': webform_section\n" " first_name:\n" " '#title': " "'Беренсе исем'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" " last_name:\n" " '#title': 'Туған/фамилия'\n" " " "'#type': textfield\n" " '#required': true\n" " address:\n" " '#type': " "webform_address\n" " '#required': true\n" " current_title:\n" " " "'#type': textfield\n" " '#title': 'Хәҙерге эш " "исемегеҙ'\n" " current_organization:\n" " '#type': " "textfield\n" " '#title': 'Хәҙерге эш/эш " "урынығыҙ'\n" " positions:\n" " '#type': textfield\n" " " "'#title': 'Һеҙ эҙләгән позиция'\n" " relocation:\n" " " "'#type': checkbox\n" " '#title': 'Күсергә " "әҙерһегеҙ'\n" " salary:\n" " '#title': 'Иң кәм " "тигәндә эш хаҡы'\n" " '#type': textfield\n" " " "'#description': 'Теләһәгеҙ валюта " "тамғаһы/валюта коды өҫтәгеҙ. Мәҫәлән: " "500,000 USD, 500,000 CAD, ¥ 100,000'\n" " skill:\n" " '#title': " "'Оҫталыҡ кимәле'\n" " '#type': radios\n" " " "'#options_display': two_columns\n" " '#options':\n" " " "Novice/Beginner: Novice/Beginner\n" " Intermediate/Proficient: " "Intermediate/Proficient\n" " Expert/Advanced: Expert/Advanced\n" " " "categories:\n" " '#title': 'Эш категориялары'\n" " " "'#type': checkboxes\n" " '#options_display': two_columns\n" " " "'#options':\n" " 'Account Manager': 'Account Manager'\n" " " "Back-End: Back-End\n" " Designer: Designer\n" " DevOps: " "DevOps\n" " Front-End: Front-End\n" " 'Project Manager': " "'Project Manager'\n" " Sales: Sales\n" " 'Site Builder': 'Site " "Builder'\n" " Themer: Themer\n" " resume:\n" " '#type': " "managed_file\n" " '#title': 'Резюме'\n" " url:\n" " '#type': " "url\n" " '#title': 'Вебсайт'\n" " '#description': 'Бар " "булған профил/резюме/портфолиоға " "һылтанма индерегеҙ.'" msgid "Draft pending single draft message" msgstr "" "Лоиҳаи көне (жеребе) сода сачидагӣ бир " "сообщение: күтүүдә" msgid "Draft pending multiple drafts message" msgstr "" "Драфт камулары: кўп драфттар ҳақида " "хабарлама" msgid "Default draft pending single draft message" msgstr "" "Сығырма долбоор — әлегі жалғыз хәбәр " "менән кеҫтип тороу" msgid "Default drafts pending multiple drafts message" msgstr "" "Стандартты ларжыу — бер ниңәлəрҙең " "күбәйеүе хаҡындағы хәбәр" msgid "All users and custom email addresses" msgstr "" "Барлық фойдаланусылар һәм шәхси " "электрон почта адресдары" msgid "" "The email addresses of all users and custom " "email addresses assigned to the current webform." msgstr "" "Ехәбула вебформьы ҷыдал апхызны иҟоу " "зегьы пользователь-и " "ирыдҵаланы адреси " "аҭагылазаашьақәа email-қәа." msgid "" "The email addresses of all users assigned to the " "current webform." msgstr "" "Есемстағы учурдағы веб-формақә нызама " "пайдаланыусыларҙың бөтәһенә " "лә ҡағылған электрон почта адрестары." msgid "" "The email addresses of all custom email addresses " "assigned to the current webform." msgstr "" "И-мейл адрестери аҟынтә зегьы, ақ " "сымоузи е-mail адрестирқәа, " "ҳаҭырқәҵаразы аҳирҵәыра арҭхоит уи " "ҳаҭырқәҵаразы иаҳа вебформала." msgid "" "The email addresses of all administrators assigned to " "the current webform." msgstr "" "Электрондық почта адрестерi барлық " "администраторовдiң, които " "назначены текущей веб-формага." msgid "" "The email addresses of all users, custom " "email addresses, and administrators assigned " "to the current webform." msgstr "" "Е-почта адрестерти ҳама " "пользователари, " "фармоишӣ (custom) адрестерти почтаи " "электронӣ, ва " "администраторҳо, ки ба " "вебформаи ҳозира таъйин шудаанд." msgid "" "The email addresses of custom email addresses " "assigned to the %title access type for the current webform." msgstr "" "И-мейл адресқәаи адатырамахь " "и-мейл адресқәа, урҭ %title " "аспектизына ҳәынҭқаррадыр аамҭа " "адҵақәа рзы, ҳагәамҭаз актиуи вебформ " "аҟны." msgid "" "The email addresses of administrators assigned to the " "%title access type for the current webform." msgstr "" "Веб-формаи ҳозира барои намуди " "дастрасӣ ба %title ба " "администраторҳо таъйиншуда " "суроғаҳои почтаи электронӣ." msgid "" "The access group type is used to exposed an access group's users and " "email addresses to [webform_access] related tokens." msgstr "" "Талбагая тыпи доступа ҡулланылады, " "ҡулланыусыларын һәм уларҙың почта " "адресдарын [webform_access] менән " "бәйле булған кемуҫкәләргә сығарыу " "өсөн." msgid "Select which users can access this group's assigned nodes." msgstr "" "Выберите, кто из пользователей сможет " "получать доступ к назначенным узлам " "этой группы." msgid "Select which nodes that this group's users can access." msgstr "" "Сеҹи инстаграмма ҡуллансытыбы булған " "төркөмдөге ҡайһы түйөндәргә әксә " "мөмкинлеген һайлағыҙ." msgid "" "Custom email addresses are solely for email notifications and are " "included in [webform_access] related tokens." msgstr "" "Махсустапылған хусусы email адрестары " "фақат email хәбәрламалары үчүн " "ҡулланыла һәм [webform_access] менән " "бәйле токендар эсенә индерелгән." msgid "" "Administrators will be able to add and remove users and custom email " "addresses from this group." msgstr "" "Администратორҙар был төркөмгә " "ҡулланыусыларҙы һәм көйләнмә " "е-электрон почта адрестарын өҫтәй " "йәки алып ташлай аласаҡ." msgid "" "Provides Entity Print (PDF) integration and allows site builders to " "download, export, and email PDF copies of webform submissions." msgstr "" "Узкуузвотон электрондук (PDF) " "интеграциясын тәьминләй, һәм сайт " "төҙөүселәргә веб-формалар " "ебәреүҙәренең PDF нөсхәләрен йүктәп " "алырға, экспортларға һәм электрон " "почта аша ебәрергә мөмкинлек бирә." msgid "Export link attributes" msgstr "Экспорт итеү линк атрибуттары" msgid "Provides Webform Entity Print (PDF) Attachment integration." msgstr "" "Веб-форм фаҡты (Webform) эҙмә-эҙмә баҫма " "(PDF) ҡушымтаһы интеграцияһын тәьмин " "итә." msgid "Generates a @label attachment." msgstr "@label'гә таяныч (attachment) ҡоя." msgid "Attachment print document" msgstr "Файлыны бәйләнеш документын баҫтырыу" msgid "Attaches submission's print document." msgstr "" "Анотациес (баасаба) кәбилен-дәриҷес " "кәбилен-уставгӕн документ аргумент " "ирад." msgid "" "This presentation demonstrates how to build a feedback form and an " "event registration system using the Webform module." msgstr "" "Был презентация Webform модулын ҡулланып " "фекер белдереү формаһын һәм сараға " "яҙылыу системаһын нисек төҙөргә " "икәнен күрһәтер." msgid "" "Choices.js is a lightweight, configurable select box/text input " "plugin. Similar to Select2 and Selectize but without the jQuery " "dependency." msgstr "" "Choices.js — жеңил, бапталмалы " "төрүу/енгізеү (select) кутуһы йә текста " "инпуты өсөн плагин. Select2 һәм Selectize " "кеүек, әммә jQuery бәйлелеге юҡ." msgid "" "Form status applies to all instances of this webform. For example, if " "this webform is closed, all webform nodes and blocks will be closed." msgstr "" "Форманын статусу осы вебформаның " "бардык инстанцияларына тарайт. " "Мисалы, әгәр вебформа жабылса, онда " "барлық вебформалар түйіндері (nodes) һәм " "блоктары да жабылады." msgid "Message to be displayed when a single draft is saved." msgstr "" "Месседж, ҷыстыҟахьоз ад зыхəдт " "ҳəреимдкылык ҟазах араз." msgid "Message to be displayed when multiple drafts are saved." msgstr "" "Месседж, ҳангоми захира кардани " "якчанд лоиҳаҳо намоиш дода мешавад." msgid "" "To add the .webform-dialog class to a link's attributes, please use " "the D8 Editor Advanced link " "or Menu Link Attributes " "modules." msgstr "" "Шеблонға (link) атрибуттары составына " "`.webform-dialog` класс өҫтәү өсөн, D8 Editor Advanced link " "йәки Menu Link " "Attributes модулдәрен ҡулланығыҙ." msgid "Default draft pending multiple drafts message" msgstr "" "Дефолтно лоиха, бым бир нечча лоиха " "барын билдиргәнде — күтүлүп турат" msgid "Manager: Admins: Email" msgstr "Менежер: Админдар: Е-mail" msgid "Demo: Region Contact: Manager: Admins" msgstr "" "Демо: Район ба байланыш: Менежер: " "Администраторҙар" msgid "This email is sent to managers administrators." msgstr "" "Эта email-и е менеджерҙәргә һәм " "администраторҙарға ебәрелә." msgid "Manager: Users: Email" msgstr "" "Менеджер: Пайдаланыусылар: Электрон " "почта" msgid "Demo: Region Contact: Manager: Users" msgstr "" "Демо: Регион: Боғланыш: Менежер: " "Пайдаланыусылар" msgid "This email is sent to managers users." msgstr "" "Мовая почта менеджер хэрэгләкхабуна " "ебәрелә." msgid "Manager: Email addresses: Email" msgstr "Менежер: E-mail адресы: E-mail" msgid "Demo: Region Contact: Manager: Email addresses" msgstr "" "Демо: Контакт минтақа: Менежер: " "E-мате̄кыски адресы" msgid "This email is sent to managers email addresses." msgstr "" "Был email е менеджерцәа имейл-адашшқәагь " "гыланхоит." msgid "Printing webform submissions as PDF documents" msgstr "" "Веб-формы яҙмаларын PDF документтар " "итеп баҫтырыу" msgid "Entity Print | Drupal.org" msgstr "Оорнотмаи баҫпа | Drupal.org" msgid "Webform module now supports printing PDF documents | jrockowitz.com" msgstr "" "Модуль Webform азыр PDF документтарын " "бастыруҙы хуплай | jrockowitz.com" msgid "Webform Entity Print (PDF)" msgstr "Вебформа ентити баҫма (PDF)" msgid "" "Provides Entity Print (PDF) integration and " "allows site builders to download, export, and email PDF copies of " "webform submissions." msgstr "" "Унодействует Entity Print (PDF) " "интеграциясе менән һәм сайт " "төҙөүселәргә веб-формалар " "ебәреүҙәренең PDF күсермәләрен йүктәп " "алырға, экспортларға һәм электрон " "почта аша ебәрергә мөмкинлек бирә." msgid "Select the progress indicator displayed when Ajax is triggered." msgstr "" "Аксак (Ajax) ҡуҙғатылғанда күрһәтеләсәк " "прогресс индикаторын һайлағыҙ." msgid "Select the effect displayed when Ajax is triggered." msgstr "" "Айджакс іске қосилғанда көрсетilетін " "әсерді таңдағыҙ." msgid "Select the effect speed." msgstr "Иртәлик (эффект) ылдамлығын һайлағыҙ." msgid "Repair and remove older Webform configuration files." msgstr "" "Веб-пішэкни конфикациақәа ремонт ва " "ба раньши фикиреме." msgid "Repair webform submission storage schema" msgstr "" "Восстанови схему хранения сабмитов " "вебформы" msgid "Repair admin configuration" msgstr "Администраторын баптауҙарҙы төзәтеү" msgid "Repair webform settings" msgstr "Վебფორმини баптауларыны оңдоо" msgid "Repair webform handlers" msgstr "Веб-форм өңдегчеләр ремонт қилиш" msgid "Repair webform field storage definitions" msgstr "" "Вебформ талаа һаҡлау билдәмәләрен " "йүнәтеү" msgid "Remove webform submission translation settings" msgstr "" "Вебформ тапшырыу тәржемә итеү " "көйләмдәрен алып ташлағыҙ" msgid "Using Pattern Trigger (Regex) in Webform Conditional Logic in Drupal 8" msgstr "" "Друпал 8-та Webform-дың шартлы логикаһында " "Pattern Trigger (Regex) ҡулланыу" msgid "" "Using Pattern Trigger (Regex) in Webform Conditional Logic in Drupal 8 " "| WebWash" msgstr "" "Drupal 8’да Webform шартлы логикаһында Pattern " "Trigger (Regex) ҡулланыу | WebWash" msgid "Display confirmation when submission is updated" msgstr "" "Известить одастоверение ҳангоми " "навсозии пешниҳодот" msgid "Webforms for Designers" msgstr "Формы Web барои дызайнеров" msgid "" "This presentation introduces designers to the Webform module for " "Drupal 8." msgstr "" "Был презентациə дызайнерҙарҙы Drupal 8 " "өсөн Webform модуле менән таныштыра." msgid "" "If checked this select confirmation type and message will be displayed " "when the submission is updated. Otherwise, a status message will be " "displayed at the top the page when a submission is updated." msgstr "" "Әгәр тикелһә, был һайлау раҫлау төрө " "һәм хәбәр күрһәтелә, документ " "яңыртылғанда. Юҡһа, документ " "яңыртылған саҡта биттең өҫтөндә " "статус хәбәре күрһәтеләсәк." msgid "Help display" msgstr "Дап ярҙам итегез күрһәтеү өсөн" msgid "Before element" msgstr "Элемент энәлену бынан" msgid "After element" msgstr "Элементындән һуң" msgid "This is an example of a comment." msgstr "А это — езыканә аҟәша ҳәа аҟалара." msgid "The below example uses a token to get the current node's title." msgstr "" "Төмендәге мисалда токен ярҙамында " "ағымдағы төйөндөң (node) исемен алыу " "өсөн ҡулланыла." msgid "" "The below example uses a token to get a field value from the current " "node." msgstr "" "Төмөндики мисалда токен ҡулланып, " "хәҙерге төйүндән (node) бердана " "мәғлүмәтты (field value) алалар." msgid "Source description display" msgstr "" "Аңлатма сыставатылыын күрһәтеү " "(күрһәтеү)" msgid "Same as settings" msgstr "" "Аҷыроиҳам амала иақсаҳәарым — " "ҳамоҳаргьы." msgid "" "Please note, the source and destination element must be the same " "element types." msgstr "" "Гењирге алыңыз: сығанаҡ һәм маҡсат " "элементы бер үк төрҙә булырға тейеш." msgid "" "Determine how the destination element's state is toggled when 'Same " "as' is checked" msgstr "" "Аниқтағыҙ, «Тыйбар» (Same as) " "билдәләнгәндә тәғәйенләнеш " "элементиның хәле нисек алмашына." msgid "The source and destination can not be the same element." msgstr "" "Мəцкəкцылəуи ва барасакəцылəуи якəр " "ацила алмайт." msgid "" "The destination element (@destination) must be the same element type " "(@type) as source element (@source)." msgstr "" "Роҳат элементу (@destination) бояд ҳамон " "тїпан раванилатури (@type) бошад, ки аз " "ибтидо элементу (@source)." msgid "Billing address is the same as the shipping address" msgstr "" "Захис адреса иьҭупҳрын адреса " "ироҳаҳароуп" msgid "Provides a form element for syncing the value of two elements." msgstr "" "Ике элементтың ҡиммәтен " "синхронлаштырыу өсөн форма элементы " "бирә." msgid "This email is sent to employees." msgstr "" "Бу электрондық почта хеҙмәткәрҙәргә " "ебәрелә." msgid "Draft created URL" msgstr "" "Драфт трекә үзенең яратылу URL-ы " "төҙөлдө" msgid "Draft created custom data" msgstr "" "Драфт тəлгə ҽсхемəнæн иронтадæн " "тыхсыфынæгыл фылдæргонд" msgid "Draft updated URL" msgstr "Дайын URL-ды яңыртылды" msgid "Draft updated custom data" msgstr "" "Доработаан эҕгэрдтэн нышанланыылаан " "өгмәкте информация" msgid "Element key pattern" msgstr "Элементтең төп үлгәһе" msgid "@expected values expected and only @found found." msgstr "" "@expected типи күткэндирылгән мы и тиклă " "@found та табылғаны." msgid "letters, numbers, and underscores" msgstr "" "асорстав, ахснаба, арундқәа, дурнагани " "(underscore)" msgid "letters, numbers, underscores, and dashes" msgstr "" "асортифона, асамбарҳо, подчёркивания, " "и даҳашқәа" msgid "A unique element key. Can only contain @requirements." msgstr "" "Уникальды элементтің кілті. Тек " "`@requirements` мәліметтерін ғана қамти " "алады." msgid "The element key name must contain only @requirements." msgstr "" "Элементтың ас-астана исеме (key name) бары " "тик @requirements ғыҙмаһын тиҙерәк үҙ эсенә " "алырға тейеш." msgid "" "The element key %name on line @line_number must contain only " "@requirement." msgstr "" "%sнaрaғы %name (@line_number sətтæг) барыны " "фæлæдзардон фæстæг: @requirement." msgid "Webforms for Government" msgstr "Формаҷандар өсөн ҳукумәт" msgid "" "This screencast will explore how governments can leverage the Webform " "module for Drupal 8 to build accessible forms that securely collective " "massive amounts of data." msgstr "" "Ава скринкаст гәыкрасал уалхитраас " "иазышәоит, иракәынгьы ҳәынҭқаррақәа " "Drupal 8-аӡа Webform модуль аҟынтә ҳнаҩсуа " "аламгарраҭара змоу, аџьықәреи " "уахәамкәа иҳақалақьчо, асеиԥш иҟоу " "формақәа аус рыдыруат рыдыруеит, иара " "убасгьы данетқәа илыфымцӡо " "ҳәынҭқарра дара илышаҳаҭхо." msgid "" "Because the saving of submissions is disabled, the " "[webform_submission:values] token will not be available " "to the confirmation page's message." msgstr "" "Поскольку сохранение ответов " "отключено, токен " "[webform_submission:values] недоступен для " "сообщения страницы подтверждения." msgid "The element key pattern is used to limit the format of element keys." msgstr "" "„Элементтин ачкычтар үлгиси“ " "форматınıи чегаралаш үчүн колдонулат." msgid "File mime type" msgstr "Файлдың MIME-типи" msgid "File size (Bytes)" msgstr "Фаилдың күләме (байт)" msgid "File content (Base64)" msgstr "Файлниң йөкләмиси (Base64)" msgid "" "%title can only hold @max values but there were @count uploaded. The " "following files have been omitted as a result: %list." msgstr "" "%title танҳо метавонад арзишҳои то @max " "дошта бошад, аммо @count боргузаронӣ " "шудааст. Дар натиҷа, файлҳои зерин " "хориҷ карда шуданд: %list." msgid "…when draft is created." msgstr "…когда драфт эъҷзава." msgid "…when draft is updated." msgstr "…როდესაც нобай жаңырылауы." msgid "…when anonymous submission is converted to authenticated." msgstr "" "…аноним тапсырама ышбарат " "(аутентификацияланған) мәркәзгә " "(һисапҡа) күскәндә." msgid "…when submission is completed." msgstr "... тапшырыу тамамланғандан һуң." msgid "…when submission is updated." msgstr "…когда тапсырыу яңыртыла." msgid "…when submission is deleted." msgstr "…вақтида, ариза йок игарылса." msgid "…when submission is locked." msgstr "…тапсырыу бикләнгән ваҡытта." msgid "Post data when submission is completed." msgstr "" "Објаве со маркерами завршена " "сабмиссия." msgid "Post data when submission is updated." msgstr "" "Журналлаун: сыныбасы яңыртылганда " "мәліметләрҙе ебәрегеҙ." msgid "Post data when submission is deleted." msgstr "" "Мәлімет ёллағыҙ, тапшырыу юҡ " "ителгәс." msgid "draft created" msgstr "драфт аствараҷ аст/драфт сохтаилди" msgid "Post data when draft is created." msgstr "" "Мәлімет тапсырығыҙ мутәхәссиф (draft) " "ясалғанда." msgid "draft updated" msgstr "Драфт жаңыртылды" msgid "Post data when draft is updated." msgstr "" "გაუგზავნეთ მონაცემები, " "როცა каڈر განახლდება." msgid "" "Post data when anonymous submission is converted to " "authenticated." msgstr "" "Поштарте тәықәфа вақчы ацҵара " "атестированный ҳәа еиқәнаргарцаз." msgid "Ajax is enabled for all forms." msgstr "Ajax активиралгон бүх формӕтӕн." msgid "" "If checked, paging, saving of drafts, previews, submissions, and " "confirmations will not initiate a page refresh on all webforms." msgstr "" "Әгәр билдәләнһә, тикшерелеүҙәр, " "һаҡлау проекты, алдан ҡарауҙар, " "тапшырыуҙар һәм раҫлауҙар бөтә " "веб-формаларҙа битте яңыртыуға " "(перезагрузкаға) этәргес бирмәйәсәк." msgid "Request a Medical Appointment" msgstr "" "Дарыгерҟа мидициналык дасырық " "һорағыҙ" msgid "A medical appointment request webform template." msgstr "" "Вэкий шаблон веб-форма запросы за " "медицинскиро ҡабинаутак (аҟәҭа)" msgid "" "Your request has been sent. A care specialist will call you back " "within XX hours to schedule an appointment." msgstr "" "Гуазылмаң тəхдилəйылдəн ебәрилди. " "Хеҙмәткер-специалист Сезиң менән " "билдәләнгән урыныңызға низағлы " "рәүештә тәғәйенләнгән ваҡытҡа яҙылыу " "өсөн XX сәғәт эсендә кире ҡайттып " "шылтыраясаҡ." msgid "" "Selecting a custom POST or GET method will automatically disable " "wizards, previews, drafts, submissions, limits, purging, " "confirmations, emails, computed elements, and handlers." msgstr "" "Аргъгъләннæ (custom) POST-ы нæме GET-ы ахстау " "ылдæмæ кæрон will автоматически wizards-ы, " "previews-ы, drafts-ы, submissions-ы, limits-ы, purging-ы, " "confirmations-ы, emails-ы, computed elements-ы, уæдæ " "handlers-ы тæрсын сыздæхты." msgid "Allow users to add more items" msgstr "" "Художакарларга дыкъунуарты устира " "акъын артыгъы пунктхое өҫтәу " "мөмкинлеге бириң." msgid "" "If checked, users will be able to input the number of items to be " "added." msgstr "" "Әгәр тамғаланған булһа, ҡулланыусылар " "өҫтәлергә тейешле әйберҙәр һанына " "индерә аласаҡ." msgid "Attachment image style" msgstr "Иллюстрацияны бәйләү услуби" msgid "" "Use this to send image with image style when sending files as " "attachment in an email handler." msgstr "" "Бunu ҡулланығыҙ, email өңдөгөстә файылды " "ҡушымта итеп ебәргәндә, уны image style " "менән бергә һүрәт ебәреү өсөн." msgid "Option message display" msgstr "Ачыклама ачырыстама күрһәтеү" msgid "Option multiple remaining message" msgstr "" "Мындан һуң идараланмай ҡалған " "хәбәрҙарҙың күпләп һайлау варианты" msgid "Option single remaining message" msgstr "Опция: һуңғы хәбәр ҡалды" msgid "Option none remaining message" msgstr "" "Опсияи «ҳеч» боқӣ намонди, паёми боқӣ " "намондӣ" msgid "Option unlimited message" msgstr "Аргазсыз хәбәрлəрдин вариант" msgid "Option validation error message" msgstr "Сығымланманың хатаи хәбәрламасы" msgid "Leave blank to hide this message." msgstr "" "Эту хәбәрҙе күрһәтмәҫ өсөн буш " "ҡалдырығыҙ." msgid "@label @message" msgstr "@label @message" msgid "Webform submission tables truncated." msgstr "" "Ивебформа тапшырықтарының жыйналма " "кестәләре ҡыҫҡартыла." msgid "The entered text appears before the progress bar." msgstr "" "Енгезілген текс метрономдың алдыңда " "прогресс барындын алдында күренә." msgid "The entered text appears above the progress bar." msgstr "" "Введённый текст көрүнүп турат " "прогресс-барҙың өҫтөндә." msgid "The entered text appears below the progress bar." msgstr "" "Выләтылган текс тохум " "прогрессбајбынын таҫынан астанда " "күренә." msgid "Name / Description" msgstr "Аты / Тасвирлама" msgid "Options (custom) properties" msgstr "Параметрҙәр (яҡшыртылған) сифаттары" msgid "Options properties" msgstr "Опсондордун касиеттери" msgid "" "Custom options properties must include the 'Option value' followed by " "option (element) properties prepended with a hash (#) character." msgstr "" "Усаналаштырылған параметрлер (custom " "options properties) «Параметр бәяһы» (Option value) " "барлығы менән инергә тейеш, унан һуң " "параметр (элемент) үҙенсәлектәре хэш " "(#) билдәһе өҫтәлеп яҙылырға тейеш." msgid "You can debug data using the webform_debug() function." msgstr "" "Сен webform_debug() функциеи ёрдамиб, " "маълумотти диагностикалай аласың." msgid "" "event_information:\n" " '#type': fieldset\n" " '#title': 'Event " "Information'\n" " event_title:\n" " '#type': webform_computed_token\n" " " " '#title': 'Event Title'\n" " '#value': " "'[webform_submission:node:title]'\n" " event_date:\n" " '#type': " "webform_computed_token\n" " '#title': 'Event Date'\n" " '#value': " "'[webform_submission:node:field_webform_demo_event_date:date:short]'\n" "information:\n" " " " '#title': 'Your Information'\n" " '#type': fieldset\n" " first_name:\n" " " " '#title': 'First Name'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': " "true\n" " last_name:\n" " '#title': 'Last Name'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" " email:\n" " '#type': email\n" " " " '#title': Email\n" " '#required': true\n" "other:\n" " '#title': 'Other " "Information'\n" " '#type': fieldset\n" " teeshirt:\n" " '#type': " "select\n" " '#title': 'Tee shirt size'\n" " '#options':\n" " XS: " "'XS - Extra Small'\n" " S: 'S - Small'\n" " M: 'M - Medium'\n" " " " L: 'L - Large'\n" " XL: 'XL - Extra Large'\n" "actions:\n" " " "'#type': webform_actions\n" " '#title': 'Submit button(s)'\n" " " "'#submit__label': Register\n" "" msgstr "" "event_information:\n" " '#type': fieldset\n" " '#title': 'Оқиға " "тураһында мәғлүмәт'\n" " event_title:\n" " '#type': " "webform_computed_token\n" " '#title': 'Оқиғаның " "исеме'\n" " '#value': '[webform_submission:node:title]'\n" " " "event_date:\n" " '#type': webform_computed_token\n" " '#title': " "'Оқиға датаһы'\n" " '#value': " "'[webform_submission:node:field_webform_demo_event_date:date:short]'\n" "information:\n" " " " '#title': 'Һеҙҙең мәғлүмәт'\n" " '#type': fieldset\n" " " "first_name:\n" " '#title': 'Үҙ исеме'\n" " '#type': " "textfield\n" " '#required': true\n" " last_name:\n" " '#title': " "'Фамилия'\n" " '#type': textfield\n" " '#required': true\n" " " "email:\n" " '#type': email\n" " '#title': 'Э-почта'\n" " " "'#required': true\n" "other:\n" " '#title': 'Башҡа " "мәғлүмәт'\n" " '#type': fieldset\n" " teeshirt:\n" " '#type': " "select\n" " '#title': 'Көйлек ҙурлығы'\n" " " "'#options':\n" " XS: 'XS - Бик бәләкәй'\n" " S: 'S - " "Бәләкәй'\n" " M: 'M - Уртаса'\n" " L: 'L - " "Зур'\n" " XL: 'XL - Бик ҙур'\n" "actions:\n" " '#type': " "webform_actions\n" " '#title': 'Ебәреү төймәләре'\n" " " "'#submit__label': 'Реестрға индереү'" msgid "Tee shirt limits" msgstr "Тиешерттең сиклентәһе" msgid "No more tee shirts are available." msgstr "Ташҡары футболкалар юҡ." msgid "[@remaining shirts remaining]" msgstr "[мӕдӕлын футболкӕ — қалғаны]" msgid "[@remaining shirt remaining]" msgstr "[аҙаҡҡы футболка ҡалғанса]" msgid "[Unlimited]" msgstr "[Анахьала]" msgid "Submission limits and options limits" msgstr "" "Йәрдемнама сылтамаларының ва " "имконияттар сылтамаларының сикләре" msgid "This screencast shows how to set submission limits and options limits." msgstr "" "Бу скринкаст мӕвдист, кӕнсӕн " "бӕстӕнкӕм, йӕмӕн хъӕуӕгӕндаргӕнӕн " "пайда кӕнынмӕ, арвӕрдӕг кӕнӕнӕн " "лимитӕйы кӕнӕ." msgid "Webform now supports option limits as well as submission limits" msgstr "" "Вебформ ӡабжьылает аҭагылазаашьақәа " "рыбжьара арҭбагақәагьы, иаҳәшьага " "рыбжьара арҭбагақәагьы." msgid "" "Please make sure users are allowed to 'view any submission' and 'edit " "any submission'." msgstr "" "Илтимос, колдонуучуларға «ҳәр қандай " "тапсырысты көрүү» жана «ҳәр қандай " "тапсырысты өңдеу» мөмкинчилиги " "берилгенин текшериңиз." msgid "" "Please make sure authenticated users are allowed to 'view own " "submission' and 'edit own submission'." msgstr "" "Илтимас қилинаған фойдаланыусыларға " "«үҙ тапшырыуын күреү» һәм «үҙ " "тапшырыуын төҙәтеү» хоҡуғын бирергә " "кәрәклеген тикшерегеҙ." msgid "" "Please note: Settings the element's title display to 'none' means the " "title will not be rendered or accessible to screenreaders" msgstr "" "Гузы: элементтың тайтл-ын «none» итеп " "ҡуйыу тайтлдың күрһәтелмәҫлеген һәм " "скринридерҙар өсөн лә мөмкин булмауын " "аңлата." msgid "File base name (no extension)" msgstr "Файлдың базис нысаны (уставсыз)" msgid "" "File names combined with their full URI can not exceed 255 characters. " "File names that exceed this limit will be truncated." msgstr "" "Файлдардын исемдері уларҙың тулы URI-һы " "менән бергә 255 символдан артмаҫҡа " "тейеш. Был сиктән уҙған файл исемдәре " "киҫелеп (ҡырҡылып) ҡыҫҡартылыр." msgid "Demo: Event Registration System" msgstr "Демо: Воқеа рўйхатга алыу системаһы" msgid "[total]/[limit]" msgstr "[total]/[limit]" msgid "Preferred countries" msgstr "Арцәивгәаҭаратә атәылақәа" msgid "Specify the countries to appear at the top of the list." msgstr "" "Көрсәтелә тизмәһенең башында сығырға " "тейешле илдәрҙе билдәләгеҙ." msgid "Custom parameters" msgstr "Арнайы параметрқәа" msgid "" "Enter additional custom parameters to be appended to the email " "message's parameters. Custom parameters are used by email related add-on modules." msgstr "" "Е-mail хәбәрінің параметрҙәренә " "өҫтәләсәк өҫтәмә ҡулланма " "параметрҙар индерегеҙ. Ҡулланма " "параметрҙар e-mail-ға " "ҡағылышлы өҫтәмәләр модулдәре " "тарафынан ҡулланыла." msgid "Update wizard progress bar's pages based on conditions" msgstr "" "„Установка устатаўргини прогресси " "бараг„ы таəсиратцонса адозын " "баӡабырдты иӕвгæрон“" msgid "Configuration: Images" msgstr "Конфигурация: Имаҷуаграфика" msgid "" "The Images configuration page lists reusable images " "for the image select element." msgstr "" "Саҳифәи Танзимоти тасвирҳо " "рӯйхати тасвирҳои такроршавандаро " "барои элементи интихоби тасвирҳо " "нишон медиҳад." msgid "@count reference" msgid_plural "@count references" msgstr[0] "@count ссылкá" msgstr[1] "@count ссылки" msgid "Configuration: Custom options" msgstr "" "Конфигурация: Аамҭатәи аламша " "варианты" msgid "" "The Custom options configuration page lists reusable " "HTML/SVG custom options elements." msgstr "" "Саҳифа Конфигуратсияи фармоишии " "интихобҳо рӯйхати унсурҳои " "фармоишии такроран истифодашавандаи " "HTML/SVG-ро нишон медиҳад." msgid "SVG Pan & Zoom" msgstr "SVG Панорама һәм масштаб" msgid "Simple pan/zoom solution for SVGs in HTML." msgstr "" "Суперуппасы оддӣ пан/зуом-лулдҵа " "SVG-дар HTML-да." msgid "Svg-pan-zoom is used by custom options elements." msgstr "" "Svg-pan-zoom кӕдӕгондæр фӕстӕм кӕсӕмтӕ эй, " "уыдон custom options elements бафтыдтой." msgid "" "Provides a webform element for converting HTML or SVG markup into a " "selectable single or multiple options input." msgstr "" "Көн вебформы элементын тәҡдим итә, ул " "HTML йәки SVG билдәләмәһен һайланырға " "мөмкин булған бер йәки бер нисә " "вариантҡа индереүсе итеп күсерә." msgid "Add custom options" msgstr "" "Астуравныан махсусван хыдаркьо амал " "хылыу" msgid "Webforms: Custom options" msgstr "Вебформы: Фарсазы адҕылоуп метоллар" msgid "Edit custom options" msgstr "" "Зûзыхччы тайыбырт тохталиаш " "тыххаóтӕн" msgid "Preview custom options" msgstr "" "Аҷарадахьон апформа ахылаԥш (preview) " "амсахьа ақәлара" msgid "Duplicate custom options" msgstr "Дубликат къвкаԥсара аизараӡқәа" msgid "Delete custom options" msgstr "" "Астандарт-аҧсуа апараметрқәа " "аныхлаатәуп" msgid "Type of custom options" msgstr "Астамаллсон тохирба түрө" msgid "HTML/SVG markup" msgstr "HTML/SVG მאַרקапу" msgid "HTML/SVG URL" msgstr "HTML/SVG URL" msgid "Option text attribute names" msgstr "Атрибуты «опционы» үчүн исемдер" msgid "Show select menu" msgstr "" "