# Sinhala translation of D11 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2026-07-01 17:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-07-01 17:05+0200\n" "Last-Translator: NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid "@count items added to @container" msgstr "" "@container සඳහා එකතු කළ අයිතම " "@countයි" msgid "Status message" msgstr "තත්ත්ව පණිවිඩය" msgid "Error message" msgstr "දෝෂ පණිවිඩය" msgid "Warning message" msgstr "අවවාදන පණිවිඩය" msgid "Hide" msgstr "සඟවන්න" msgid "An AJAX HTTP error occurred." msgstr "AJAX HTTP දෝෂයක් සිදුවිය." msgid "HTTP Result Code: !status" msgstr "HTTP ප්‍රතිඵල කේතය: !status" msgid "An AJAX HTTP request terminated abnormally." msgstr "" "අසාමාන්‍ය ලෙස අවසන් වූ AJAX HTTP " "ඉල්ලීමකි." msgid "Debugging information follows." msgstr "" "දෝෂ නිවේදන (debugging) තොරතුරු " "පහත පරිදි දැක්වේ." msgid "Path: !uri" msgstr "මාර්ගය: !uri" msgid "StatusText: !statusText" msgstr "StatusText: !statusText" msgid "ResponseText: !responseText" msgstr "ResponseText: !responseText" msgid "ReadyState: !readyState" msgstr "ReadyState: !readyState" msgid "CustomMessage: !customMessage" msgstr "CustomMessage: !customMessage" msgid "" "Oops, something went wrong. Check your browser's developer console for " "more details." msgstr "" "අනේ, යමක් වැරදුණා. වැඩි " "විස්තර සඳහා ඔබගේ " "බ්‍රවුසරයේ developer console එක " "බලන්න." msgid "Processing..." msgstr "සැකසෙමින් පවතී..." msgid "The response failed verification so will not be processed." msgstr "" "පිළිතුර සත්‍යාපනය " "අසාර්ථක වීම හේතුවෙන් එය " "ක්‍රියාත්මක නොකරයි." msgid "The callback URL is not local and not trusted: !url" msgstr "" "ආපසු ඇමතුම් URL එක දේශීය " "නොවන අතර විශ්වාස නොකෙරේ: !url" msgid "An error occurred during the execution of the Ajax response: !error" msgstr "" "Ajax ප්‍රතිචාරය ක්‍රියාත්මක " "කිරීමේදී දෝෂයක් සිදු විය: " "!error" msgid "Changed" msgstr "වෙනස් කරන ලදී" msgid "Extend" msgstr "දිගු කරන්න" msgid "Collapse" msgstr "කඩා දමන්න" msgid "@label" msgstr "@label" msgid "Horizontal orientation" msgstr "තිරස් දිශානතිය" msgid "Vertical orientation" msgstr "සිරස් අතුරු පිහිටීම" msgid "" "The toolbar cannot be set to a horizontal orientation when it is " "locked." msgstr "" "මෙම මෙවලම් තීරුව අගුළු දමා " "ඇති විට එය තිරස් (horizontal) " "දිශානතියට සැකසිය නොහැක." msgid "Tray orientation changed to @orientation." msgstr "" "ට්‍රේයේ දිශානතිය @orientation ලෙස " "වෙනස් විය." msgid "closed" msgstr "වසාදැමුවා" msgid "opened" msgstr "විවෘත කරන ලදී" msgid "Tray \"@tray\" @action." msgstr "“@tray” @action තුළ පළ කරන්න." msgid "Tray @action." msgstr "@action තැටිය." msgid "Open" msgstr "විවෘත කරන්න" msgid "Close" msgstr "වසන්න" msgid "@action @title configuration options" msgstr "@action @title වින්‍යාස විකල්පයන්" msgid "@count contextual link" msgid_plural "@count contextual links" msgstr[0] "@count සන්දර්භීය සබැඳි" msgstr[1] "@count සන්දර්භීය සබැඳි" msgid "Tabbing is no longer constrained by the Contextual module." msgstr "" "ටැබිං කිරීම දැන් Contextual " "මොඩියුලය මගින් තවදුරටත් " "සීමා නොවේ." msgid "" "Tabbing is constrained to a set of @contextualsCount and the edit mode " "toggle." msgstr "" "ටැබ් ක්‍රියාකාරිත්වය " "@contextualsCount සහ සංස්කරණ මාදිලිය " "(edit mode) ටොගලය යන සීමාකාරී " "කට්ටලයකට යටත් කර ඇත." msgid "Press the esc key to exit." msgstr "ඉවත් වීමට Esc යතුර ඔබන්න." msgid "Show all columns" msgstr "සියලුම තීරුව පෙන්වන්න" msgid "Hide lower priority columns" msgstr "" "පහළ ප්‍රමුඛතාව ඇති තීරු " "සඟවන්න" msgid "" "Show table cells that were hidden to make the table fit within a small " "screen." msgstr "" "කුඩා තිරයකට අනුව පේළියට " "සරිලන ලෙස සඟවා තිබූ වගු " "සෛල පෙන්වන්න." msgid "Collapse sidebar" msgstr "පැති තීරුව හැකිලවන්න" msgid "Expand sidebar" msgstr "Sideබारය පුළුල් කරන්න" msgid "No results" msgstr "ප්‍රතිඵල නොමැත" msgid "1 module is available in the modified list." msgid_plural "@count modules are available in the modified list." msgstr[0] "" "වෙනස් කරන ලද ලැයිස්තුවේ 1 " "මොඩියුලයක් ඇත." msgstr[1] "" "වෙනස් කරන ලද ලැයිස්තුවේ @count " "මොඩියුලයන් ඇත." msgid "All modules" msgstr "සියලුම මොඩියුලයන්" msgid "Recently enabled" msgstr "මෑතකදී සක්‍රීය කළා" msgid "Newly available" msgstr "නවතමයෙන් ලබාගත හැකි" msgid "No modules installed or uninstalled within the last week." msgstr "" "පසුගිය සතිය තුළ කිසිදු " "මොඩියුලයක් ස්ථාපනය කර හෝ " "අස්ථාපනය කර හෝ නැත." msgid "No modules added within the last week." msgstr "" "පසුගිය සතිය තුළ කිසිදු " "මොඩියුලයක් එකතු කර නොමැත." msgid "@enabled of @total" msgstr "@enabled න් @total ට" msgid "Editing" msgstr "සංස්කරණය කිරීම" msgid "Edit" msgstr "සංස්කරණය" msgid "Exited edit mode." msgstr "" "සංස්කරණ මාදිලියෙන් " "පිටවිය." msgid "Close message" msgstr "පණිවිඩය වසන්න" msgid "List additional actions" msgstr "" "අතිරේක ක්‍රියා " "ලැයිස්තුවක් පෙන්වන්න" msgid "You have unsaved changes." msgstr "" "ඔබට සුරැකි නැති වෙනස්කම් " "තිබේ." msgid "Hide row weights" msgstr "வரிசை බර (Row weights) සැඟවීම" msgid "Show row weights" msgstr "පේළි වල බර (row weights) පෙන්වන්න" msgid "Change order" msgstr "පිළිවෙල වෙනස් කරන්න" msgid "Move in any direction" msgstr "" "සිදු කළ හැකි ඕනෑම දිශාවකට " "ගමන් කරන්න" msgid "Delete" msgstr "මකාදමන්න" msgid "Development" msgstr "සංවර්ධනය" msgid "Disabled" msgstr "අක්‍රීය කර ඇත" msgid "Enabled" msgstr "සක්‍රීයයි" msgid "Administration" msgstr "පාලනය" msgid "Search" msgstr "සොයන්න" msgid "Settings" msgstr "සැකසුම්" msgid "Import" msgstr "ආනයනය කරන්න" msgid "Export" msgstr "අපනයනය කරන්න" msgid "Update" msgstr "යාවත්කාල කරන්න" msgid "Views" msgstr "දර්ශන (Views)" msgid "Menu" msgstr "මෙනුව" msgid "Advanced settings" msgstr "උසස් සැකසුම්" msgid "Files" msgstr "ගොනු" msgid "Add content" msgstr "අන්තර්ගතය එක් කරන්න" msgid "Add view" msgstr "දැක්ම එක් කරන්න" msgid "Roles" msgstr "භූමිකාවන්" msgid "Search settings" msgstr "සෙවුම් සැකසුම්" msgid "Media" msgstr "මාධ්‍ය" msgid "Tools" msgstr "මෙවලම්" msgid "Logout" msgstr "ඉවත් වන්න" msgid "Add user" msgstr "පරිශීලකයෙකු එක් කරන්න" msgid "Add menu" msgstr "මෙනුව එක් කරන්න" msgid "Toolbar settings" msgstr "මෙවලම් තීරුව සැකසුම්" msgid "Missing" msgstr "අවශ්‍ය දත්ත නොමැත" msgid "Permissions" msgstr "අවසර" msgid "Plugin" msgstr "ප්ලගිනය" msgid "Blocks" msgstr "කොටස්" msgid "Add vocabulary" msgstr "ශබ්ද මාලාව එක් කරන්න" msgid "Manage fields" msgstr "ක්ෂేత්‍ර කළමනාකරණය කරන්න" msgid "Index" msgstr "පටුන" msgid "Render cache" msgstr "" "සැඟවුණු (කෑෂ්) ප්‍රතිදානය " "ප්‍රතිරූපණය කරන්න" msgid "Reinstall modules" msgstr "" "මොඩියුල නැවත ස්ථාපනය " "කරන්න" msgid "Session viewer" msgstr "සැසි නරඹන්නා" msgid "Devel" msgstr "Devel" msgid "All types" msgstr "සියලු වර්ගයන්" msgid "Add role" msgstr "භూమිකාව එක් කරන්න" msgid "About" msgstr "ගැන" msgid "milliseconds" msgstr "මිලිසက္කන්ඩ්" msgid "Rebuild menu" msgstr "මෙනුව නැවත ගොඩනඟන්න" msgid "Run cron" msgstr "Cron ධාවනය කරන්න" msgid "Run updates" msgstr "" "යාවත්කාලීන කිරීම් " "ක්‍රියාත්මක කරන්න" msgid "Uses" msgstr "භාවිතා කරයි" msgid "Execute PHP Code" msgstr "PHP කේතය ක්‍රියාත්මක කරන්න" msgid "Theme registry" msgstr "තේමා රෙජිස්ට්‍රි" msgid "Devel settings" msgstr "සංවර්ධන සැකසුම්" msgid "Add language" msgstr "භාෂාවක් ඇතුල් කරන්න" msgid "Add link" msgstr "සබැඳිය එකතු කරන්න" msgid "Add content type" msgstr "" "مඩ්‍යස්ථායි අන්තර්ගත " "වර්ගය (Content Type) එක් කරන්න" msgid "Cron ran successfully." msgstr "" "ක්‍රොන් සාර්ථකව " "ක්‍රියාත්මක විය." msgid "Flush all caches" msgstr "සියලුම කැෂ් හිස් කරන්න" msgid "Menu depth" msgstr "මෙනු ගැඹුර" msgid "Manage display" msgstr "" "ප්‍රදර්ශනය කළමනාකරණය " "කරන්න" msgid "Detection and selection" msgstr "හඳුනාගැනීම සහ තේරීම" msgid "Add media" msgstr "මාධ්‍යය එක් කරන්න" msgid "Edit permissions" msgstr "සංස්කරණ අවසරයන්" msgid "Install new module" msgstr "" "නව මොඩියුලයක් ස්ථාපනය " "කරන්න" msgid "Install new theme" msgstr "නව තේමාවක් ස්ථාපනය කරන්න" msgid "Entity info" msgstr "ආයතන තොරතුරු" msgid "Add view mode" msgstr "View mode එකතු කරන්න" msgid "Manage form display" msgstr "" "පෝරම දර්ශනය කළමනාකරණය " "කරන්න" msgid "Rebuild theme registry" msgstr "" "థீම් රෙජිස්ට්‍රිය නැවත " "ගොඩනඟන්න" msgid "Twig" msgstr "Twig" msgid "Local Tasks" msgstr "පිහිටුවීම් කාර්යයන්" msgid "Manage permissions" msgstr "අවසර පාලනය කරන්න" msgid "Used in views" msgstr "දර්ශන (Views) තුළ භාවිතා කරයි" msgid "Block types" msgstr "බ්ලොක් වර්ග (Block types)" msgid "All caches cleared." msgstr "සියලුම කැෂ් හිස් කර ඇත." msgid "Add form mode" msgstr "පෝරම මාදිලිය එක් කරන්න" msgid "Add contact form" msgstr "" "සම්බන්ධතා පෝරමයක් එක් " "කරන්න" msgid "Admin Toolbar" msgstr "පරිපාලන මෙවලම් තීරුව" msgid "Admin Toolbar Tools" msgstr "" "පරිපාලන මෙවලම් තීරුව (Admin " "Toolbar) මෙවලම්" msgid "Static caches" msgstr "ස්ථිතික කැෂේ (Static caches)" msgid "CSS and JavaScript cache cleared." msgstr "CSS සහ JavaScript කෑෂ් එක හිස් කර ඇත." msgid "Media library" msgstr "මාධ්‍ය පුස්තකාලය" msgid "Admin Toolbar Extra Tools" msgstr "" "පරිපාලන මෙවලම් තීරුව (Admin " "Toolbar) සඳහා අමතර මෙවලම්" msgid "Config editor" msgstr "සංවිධාන සංස්කාරකය" msgid "State editor" msgstr "රාජ्य සංස්කාරකය" msgid "Uninstall module" msgstr "මොඩියුලය ඉවත් කිරීම" msgid "Element Info" msgstr "එලෙමන්ට් තොරතුරු" msgid "Webprofiler settings" msgstr "Webprofiler සැකසුම්" msgid "Flush plugins cache" msgstr "ප්ලගීන කැෂ් ඉවත් කරන්න" msgid "Flush static cache" msgstr "" "ස්ථිතික හැඹිලිය ඉවත් " "කරන්න" msgid "Flush routing and links cache" msgstr "" "මාර්ගගත කිරීම (routing) සහ සබැඳි " "(links) කැච් එක ඉවත් කරන්න" msgid "Flush render cache" msgstr "Render cache එක හිස් කරන්න" msgid "Plugins cache cleared." msgstr "ප්ලගින කැශ් හැර දමා ඇත." msgid "Static cache cleared." msgstr "" "ස්ථිතික කැෂ් එක ඉවත් කරන " "ලදී." msgid "Routing and links cache cleared." msgstr "" "මාර්ගගත කිරීමේ සහ සබැඳි " "(links) කැෂ් එක හිස් කර ඇත." msgid "Render cache cleared." msgstr "" "දර්ශන හැඹිලිය (cache) හිස් කරන " "ලදී." msgid "Devel Toolbar Settings" msgstr "Devel Toolbar සැකසුම්" msgid "Add media type" msgstr "මාධ්‍ය වර්ගය එක් කරන්න" msgid "Admin Toolbar Links Access Filter" msgstr "" "පරිපාලක මෙවලම් තීරුවේ " "සබැඳි ප්‍රවේශ පෙරහන" msgid "Flush views cache" msgstr "" "දර්ශන (views) හැඹිලිය හිස් " "කරන්න" msgid "Views cache cleared." msgstr "Views හැඹිලිය ඉවත් කර ඇත." msgid "" "The Admin Toolbar module enhances the Toolbar " "module by providing fast access to all the administrative links at the " "top of your site. Admin Toolbar remains a very \"lightweight\" module " "by closely integrating with all Toolbar functionality. It can be used " "in conjunction with all the sub modules included on Admin Toolbar, for " "quick access to system commands such as Flush all caches, Run cron, Run Updates, etc." msgstr "" "Admin Toolbar module එක Toolbar module " "එක වැඩිදියුණු කරමින්, ඔබගේ " "වෙබ් අඩවියේ ඉහළ කොටසින් " "පරිපාලන සබැඳි සියල්ලටම " "වේගවත් ප්‍රවේශයක් ලබා " "දෙයි. Admin Toolbar, Toolbar හි සියලුම " "ක්‍රියාකාරිත්වය සමඟ ඉතා " "සමීපව ඒකාබද්ධ වීම " "හේතුවෙන්, ඉතාම “සැහැල්ලු” " "(lightweight) module එකක් ලෙස දිගටම " "පවතී. Admin Toolbar තුළ ඇතුළත් කර " "ඇති සියලුම උප module සමඟ එකට " "භාවිතා කළ හැක; මේ තුළින් Flush " "all caches වැනි පද්ධති විධාන, Run cron, Run Updates, ආදී " "දේවලට ඉක්මන් ප්‍රවේශයක් " "ලැබේ." msgid "" "The Admin Toolbar greatly improves the user experience for those who " "regularly interact with the site Toolbar by providing fast, full " "access to all links in the site Toolbar without having to click to get " "there." msgstr "" "පරිපාලන මෙවලම් පට්ටිය (Admin " "Toolbar) අඩවි මෙවලම් පට්ටිය සමඟ " "නිතර අන්තර්ක්‍රියා කරන " "පරිශීලකයන් සඳහා පරිශීලක " "අත්දැකීම බෙහෙවින් වැඩි " "දියුණු කරයි. එහිදී අඩවි " "මෙවලම් පට්ටියේ ඇති සියලු " "සබැඳි වෙත යෑමට ක්ලික් " "කරන්නේ නැතිවම වේගයෙන් හා " "සම්පූර්ණ ප්‍රවේශයක් ලබා " "දීමෙන් මෙය සිදු වේ." msgid "" "The Admin Toolbar Links Access Filter module provides a workaround for " "the common problem that users with Use the administration pages " "and help permission see menu links they done not have access " "permission for." msgstr "" "Admin Toolbar Links Access Filter මොඩියුලය " "මඟින් සාමාන්‍යයෙන් ඇති වන " "ගැටලුවට ප්‍රතිකාරයක් " "සපයයි: පරිපාලන පිටු සහ " "උදව් අවසරය ඇති " "පරිශීලකයන්ට, ඔවුන්ට " "අයිතියක් නොමැති (අදාළ " "අවසරය නොමැති) මෙනු සබැඳි " "පෙන්වී තිබීම." msgid "" "To use Admin Toolbar Extra Tools just install it like any other " "module. There is no other configuration required." msgstr "" "Admin Toolbar Extra Tools භාවිතා කිරීමට, " "වෙනත් ඕනෑම මොඩියුලයක් " "ස්ථාපනය කරන ආකාරයෙන්ම එය " "ස්ථාපනය කරන්න. වෙනත් " "කිසිදු අමතර සැකසුමක් " "අවශ්‍ය නැත." msgid "Flush twig cache" msgstr "ட்வִig කෑෂ් (Twig cache) හිස් කරන්න" msgid "Twig cache cleared." msgstr "" "Twig ගැඹුරු එකතුව (cache) ඉවත් " "කළා." msgid "Provides an improved drop-down menu interface to the site Toolbar." msgstr "" "අඩවි Toolbar වෙත වඩා දියුණු " "පහළට විසිවන (drop-down) මෙනු " "අතුරු මුහුණතක් ලබාදේ." msgid "Admin Toolbar Search" msgstr "පරිපාලක මෙවලම් තීරු සෙවීම" msgid "" "The Admin Toolbar Extra Tools module comes packaged with the Admin Toolbar module and adds " "functionality to it. The additional functionality is accessed through " "extra links on the main administration Toolbar. Some links to Admin " "Toolbar Extra Tools administration pages are located at the bottom of " "this page." msgstr "" "Admin Toolbar Extra Tools මොඩියුලය Admin Toolbar මොඩියුලය " "සමඟ ඇසුරුම් කර පැමිණෙන අතර " "එයට අතිරේක " "ක්‍රියාකාරිත්වයක් එක් " "කරයි. මෙම අතිරේක " "ක්‍රියාකාරිත්වයන් " "ප්‍රධාන පරිපාලන Toolbar එකෙහි " "ඇති අමතර සබැඳි (extra links) හරහා " "ප්‍රවේශ කළ හැක. මෙම පිටුවේ " "පහළ කොටසේ Admin Toolbar Extra Tools " "පරිපාලන පිටු වෙත යන සමහර " "සබැඳි පිහිටා ඇත." msgid "@entity_type > @bundle" msgstr "@entity_type > @bundle" msgid "All menus" msgstr "සියලුම මෙනු" msgid "Use Admin Toolbar search" msgstr "" "පරිපාලන මෙවලම් තීරුවේ " "සෙවුම භාවිතා කරන්න" msgid "Theme Rebuild" msgstr "තේමය නැවත සකසීම" msgid "" "The Admin Toolbar Search module add a search option to the toolbar for " "site administrative tasks." msgstr "" "Admin Toolbar Search මොඩියුලය සයිට් " "පරිපාලන කාර්යයන් සඳහා " "මෙවලම් තීරුවට (toolbar) සෙවුම් " "විකල්පයක් එක් කරයි." msgid "Provides search of Admin Toolbar items." msgstr "" "පරිපාලක මෙවලම් තීරුවේ (Admin " "Toolbar) අයිතම සඳහා සෙවීම සපයයි." msgid "" "Adds menu links like Flush cache, Run cron, Run updates, and Logout " "under Drupal icon." msgstr "" "Drupal අයිකනය යටතේ Flush cache, Run cron, Run " "updates, සහ Logout වැනි මෙනු ලින්ක් " "එක් කරයි." msgid "Flush CSS and JavaScript" msgstr "" "CSS සහ JavaScript හි අඩංගු දත්ත හිස් " "කරන්න" msgid "Configure the Admin Toolbar Tools module." msgstr "" "Admin Toolbar Tools මොඩියුලය " "පිහිටුවන්න." msgid "Admin Toolbar Tools settings" msgstr "" "පරිපාලන මෙවලම් තීරු " "සැකසුම්" msgid "Number of bundles per entity type to display" msgstr "" "प्रදර්ශනය කළ යුතු entity type " "එකකට ඇති bundles ගණන" msgid "Maximum number of bundle sub-menus to display" msgstr "" "දැක්වීමට ඇති බණ්ඩල් " "උප-මෙනු සංඛ්‍යාවේ උපරිම " "සීමාව" msgid "Loading a large number of items can cause performance issues." msgstr "" "විශාල සංඛ්‍යාවක් ඇති " "අයිතම පැටවීම කාර්යසාධන " "ගැටලු ඇති කළ හැක." msgid "Menus > @menu_label" msgstr "මෙනු > @menu_label" msgid "Configure the Admin Toolbar module." msgstr "Admin Toolbar මොඩියුලය සකසන්න." msgid "Admin Toolbar settings" msgstr "" "පරිපාලක මෙවලම් තීරුවේ " "සැකසුම්" msgid "Configure the Admin Toolbar Search module." msgstr "" "පරිපාලක මෙවලම් තීරුවේ " "සෙවුම් (Admin Toolbar Search) මොඩියුලය " "සකසන්න." msgid "Admin Toolbar Search settings" msgstr "" "පරිපාලක මෙවලම් තීරුවේ " "සෙවුම් සැකසුම්" msgid "Display the search input as a menu item." msgstr "" "തിരച്ചില്‍ ഇൻപുട്ട്‌നെ " "මෙනු අයිතමයක් ලෙස දර්ශනය " "කරන්න." msgid "Depth of displayed menu" msgstr "පෙන්වන මෙනුවේ ගැඹුර" msgid "Menus > @menu_label > Add link" msgstr "" "මෙනු > @menu_label > සබැඳිය එකතු " "කරන්න" msgid "Menus > @menu_label > Delete" msgstr "පැති (Menus) > @menu_label > මකන්න" msgid "Menus > @menu_label > Devel" msgstr "මෙනු > @menu_label > ඩිවෙල් (Devel)" msgid "How the search input will be displayed" msgstr "" "සෙවුම් ආදානය ප්‍රදර්ශනය " "කරන්නේ කෙසේද?" msgid "" "If set, instead of displaying a text input field, it displays a menu " "item in the toolbar so the user has to click on it to toggle the " "search input." msgstr "" "සකසා ඇත්නම්, පෙළ ඇතුළත් " "කිරීම සඳහා වන ක්ෂේත්‍රයක් " "ප්‍රදර්ශනය කිරීම වෙනුවට " "මෙවලම් තීරුවෙහි මෙනු " "අයිතමයක් පෙන්වන අතර, " "සෙවුම් ඇතුළත් කිරීම " "ක්‍රියාවිරහිත/ක්‍රියාත්මක " "කිරීමට පරිශීලකයා එය මත " "ක්ලික් කළ යුතු වේ." msgid "Show local tasks in toolbar" msgstr "" "මෙවලම් තීරුවෙහි දේශීය " "කාර්යයන් පෙන්වන්න" msgid "Enable/Disable local tasks display" msgstr "" "දේශීය කාර්ය (local tasks) " "ප්‍රදර්ශනය " "සක්‍රීය/අක්‍රීය කරන්න" msgid "Local tasks such as node edit and delete." msgstr "" "නෝඩ් සංස්කරණය සහ මකාදැමීම " "වැනි දේශීය කාර්යයන්." msgid "Add content block" msgstr "" "අන්තර්ගත බ්ලොක් එකක් එක් " "කරන්න" msgid "Theme registry rebuilt." msgstr "" "ත්ේම් රෙජිස්ට්‍රිය නැවත " "ගොඩනගා ඇත." msgid "Keyboard shortcut: Alt + a" msgstr "කီးබෝඩ් කෙටිමං: Alt + a" msgid "Tools settings" msgstr "මෙවලම් සැකසුම්" msgid "Browse @label" msgstr "@label බ්‍රවුස් කරන්න" msgid "Show Toolbar (Alt+p)" msgstr "මෙවලම් තීරුව පෙන්වන්න (Alt+p)" msgid "Disabled, show on scroll-up" msgstr "" "අක්‍රීය කර ඇත, ඉහළට යන විට " "පෙන්වන්න" msgid "Hide or show the toolbar with shortcut (Alt + p)" msgstr "" "කෙටිමං (Alt + p) භාවිතයෙන් " "ටූල්බාර් එක සඟවන්න හෝ " "පෙන්වන්න" msgid "Advanced settings for the Admin Toolbar module." msgstr "" "Admin Toolbar මොඩියුලය සඳහා උසස් " "සැකසුම්." msgid "Link" msgstr "සම්බන්ධය" msgid "Anchor" msgstr "ඇන්කර්" msgid "Unlink" msgstr "සම්බන්ධය ඉවත් කරන්න" msgid "CKEditor" msgstr "CKEditor" msgid "Operations" msgstr "මෙහෙයුම්" msgid "Username" msgstr "පරිශීලක නාමය" msgid "Type" msgstr "වර්ගය" msgid "Description" msgstr "විස්තරය" msgid "Yes" msgstr "ඔව්" msgid "No" msgstr "නැත" msgid "cron" msgstr "cron" msgid "Download" msgstr "බාගන්න" msgid "Date" msgstr "දිනය" msgid "Size" msgstr "ප්‍රමාණය" msgid "None" msgstr "None" msgid "Password" msgstr "මුරපදය" msgid "Name" msgstr "නම" msgid "Label" msgstr "ලේබලය" msgid "Schedule" msgstr "දැන්වීම් (කාලසටහන)" msgid "Filename" msgstr "ගොනු නාමය" msgid "ID" msgstr "හඳුනාගැනීම් අංකය" msgid "Upload" msgstr "උඩුගත කරන්න" msgid "Database" msgstr "දත්ත සමුදාය" msgid "Host" msgstr "සත්කාරක" msgid "Never" msgstr "කිසිසේත්ම නැහැ" msgid "Frequency" msgstr "" "සිදුවේන්ගතව (හෝ " "“පැවැත්වෙන අන්තේන්ගය”)" msgid "Directory" msgstr "ඩිරෙක්ටරි" msgid "Configuration" msgstr "හැඩගැස්‌වීම" msgid "Note" msgstr "සටහන" msgid "Other" msgstr "අනෙක්" msgid "Backups" msgstr "වෙ.ගාවන් (බැක්අප්)" msgid "Backup" msgstr "ස්ථාපිත උපස්ථානයක් (බැකප්)" msgid "Destination" msgstr "ගමනාන්තය" msgid "Save and edit" msgstr "" "සුරකින්න සහ සංස්කරණය " "කරන්න" msgid "Port" msgstr "වරාය" msgid "Are you sure you want to delete %name?" msgstr "" "ඔබට %name මකා දැමීමට අවශ්‍ය " "බවට විශ්වාසද?" msgid "Sources" msgstr "මූලාශ්‍රයන්" msgid "Source" msgstr "මූලාශ්‍රය" msgid "@time ago" msgstr "@time කාලයකට පෙර" msgid "Exclude these files" msgstr "මෙම ගොනු ඉවත් කරන්න" msgid "Keep" msgstr "පවත්වාගෙන යන්න" msgid "Schedules" msgstr "කාලසටහන්" msgid "Add schedule" msgstr "වෙලාව සකස් කරන්න" msgid "Next cron run" msgstr "ඊළඟ cron ධාවනය" msgid "Directory Path" msgstr "ෆෝල්ඩර මාර්ගය" msgid "Restore" msgstr "යළිස්ථාපනය කරන්න" msgid "Machine name" msgstr "යන්ත්‍ර නාමය" msgid "Last Run" msgstr "අවසන් වාරය පළ කළේ" msgid "Profile Name" msgstr "ප්‍රෝෆයිල් නාමය" msgid "Source Type" msgstr "මූලාශ්‍ර වර්ගය" msgid "Backup and Migrate" msgstr "" "බැක්අප් සහ සංක්‍රමණය " "(මයිග්‍රේෂන්)" msgid "Saved Backups" msgstr "සුරකින ලද උපස්ථ (බැක්අප්)" msgid "Compression" msgstr "සංක්‍රමණනය" msgid "Upload a Backup File" msgstr "バックアップ 파일をアップロードする" msgid "Add Schedule" msgstr "කාලසටහන එක් කරන්න" msgid "Edit source" msgstr "මූලාශ්‍රය සංස්කරණය කරන්න" msgid "Edit schedule" msgstr "" "කරන උපලේඛනය සංස්කරණය " "කරන්න" msgid "MySQL Database" msgstr "MySQL දත්ත සමුදාය" msgid "Default Database" msgstr "පෙරනිමි දත්ත සමුදාය" msgid "Backup Source" msgstr "Backup Source" msgid "Destinations" msgstr "ගමනාන්තයන්" msgid "destination" msgstr "destination → **ගමනාන්තය**" msgid "Take site offline" msgstr "" "වෙබ් අඩවිය (site) අක්‍රිය " "කරන්න" msgid "" "Take the site offline during backup and show a maintenance message. " "Site will be taken back online once the backup is complete." msgstr "" "ප්‍රතිබැක්අප් කිරීමේදී " "අඩවිය අක්‍රිය කර වෙන්වීමේ " "(maintenance) පණිවිඩයක් පෙන්වන්න. " "ප්‍රතිබැක්අප් කිරීම " "අවසන් වූ පසු අඩවිය නැවත " "සක්‍රීය කෙරේ." msgid "schedules" msgstr "වැඩසටහන්" msgid "Schedule Name" msgstr "සේවා කාලසටහන් නාමය" msgid "Settings Profile" msgstr "සැකසුම් පැතිකඩය" msgid "restore feature" msgstr "" "විශේෂාංගය ප්‍රතිස්ථාපනය " "කරන්න" msgid "settings profiles" msgstr "සැකසුම් පැතිකඩයන්" msgid "Restore Tab" msgstr "පිටුවය යළිස්ථාපනය කරන්න" msgid "manual backups" msgstr "" "අතින් සිදු කරන උපස්ථ (manual " "backups)" msgid "Quick Backup" msgstr "ඉක්මන් උපස්ථ (Quick Backup)" msgid "Backup now" msgstr "දැන්ම උපස්ථ බැකප් කරන්න" msgid "Backup Destination" msgstr "සංචිත ගමනාන්තය" msgid "Advanced Backup" msgstr "උසස් උපස්ථ (Advanced Backup)" msgid "Restore now" msgstr "දැන් ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න" msgid "Delete schedule" msgstr "වේලාවලට අනුව මකා දමන්න" msgid "Edit destination" msgstr "ගමනාන්තය සංස්කරණය කරන්න" msgid "Run on cron" msgstr "" "ක්‍රොන් (cron) මත ක්‍රියාත්මක " "කරන්න" msgid "Perform a backup" msgstr "බැකප් එකක් සිදු කරන්න" msgid "Access backup files" msgstr "" "සුරක්ෂිත උපස්ථ ගොනු වෙත " "ප්‍රවේශ වන්න" msgid "Access and download the previously created backup files." msgstr "" "පූර්වයෙන් නිර්මාණය කළ " "උපස්ථ (backup) ගොනු වෙත ප්‍රවේශ " "වී ඒවා බාගත කරන්න." msgid "Restore the site" msgstr "" "වෙබ් අඩවිය නැවත " "ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න" msgid "Restore the site's database from a backup file." msgstr "" "සංරක්ෂිත (backup) ගොනුවකින් " "වෙබ් අඩවියේ දත්ත සමුදාය " "නැවත ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න." msgid "Edit Backup and Migrate profiles, schedules and destinations." msgstr "" "බැක්අප් සහ සංක්‍රමණ (migrate) " "ප්‍රොෆයිල්, කාලසටහන් සහ " "ගමනාන්ත සංස්කරණය කරන්න." msgid "Type: @type" msgstr "වර්ගය: @type" msgid "Delete source" msgstr "මූලාශ්‍රය මකන්න" msgid "Run every" msgstr "هرමඟම ක්‍රියාත්මක කරන්න" msgid "in @time" msgstr "@time වන විට" msgid "Daily Schedule" msgstr "දෛනික කාලසටහන" msgid "Administer Backup and Migrate" msgstr "" "පරිස්ථාපන (Backup) කළමනාකරණය " "සහ සංක්‍රමණය (Migrate)" msgid "Are you sure you want to delete this backup?" msgstr "" "ඔබට මෙම උපස්ථය (backup) මකා " "දැමීමට නිසැකද?" msgid "Are you sure you want to restore this backup?" msgstr "" "මෙම උපස්ථ (backup) " "ප්‍රතිස්ථාපනය කිරීමට ඔබට " "විශ්වාසද?" msgid "" "Upload a backup file created by Backup and Migrate. For other database " "or file backups please use another tool for import. Max file size: " "%size" msgstr "" "Backup සහ Migrate මගින් සකස් කරන ලද " "උපස්ථ (backup) ගොනුවක් උඩුගත " "කරන්න. වෙනත් දත්ත ගබඩා (database) " "හෝ ගොනු උපස්ථ සඳහා ආනයනය " "සඳහා වෙනත් මෙවලමක් භාවිතා " "කරන්න. උපරිම ගොනු " "ප්‍රමාණය: %size" msgid "" "Backup the Drupal database and files or migrate them to another " "environment." msgstr "" "Drupal දත්ත සමුදාය (database) සහ ගොනු " "(files) උපස්ථ කරන්න, නැතහොත් " "ඒවා වෙනත් පරිසරයකට මාරු " "කරන්න." msgid "Settings Profiles" msgstr "සැකසුම් පැතිකඩයන්" msgid "Public Files Directory" msgstr "පොදු ගොනු (Public Files) බහලුම" msgid "Private Files Directory" msgstr "" "පුද්ගලික ගොනු සඳහා " "ඩිරෙක්ටරි" msgid "File Directory" msgstr "" "ගොනු බහලුම (ෆයිල් " "ඩිරෙක්ටරි)" msgid "content @type: deleted @label." msgstr "content @type: මකා දමා ඇත @label." msgid "%title is required." msgstr "%title අනිවාර්ය වේ." msgid "documentation page" msgstr "ප්‍රලේඛන පිටුව" msgid "Add Settings Profile" msgstr "සැකසුම් පැතිකඩ එක් කරන්න" msgid "Add Backup Destination" msgstr "බැකප් ගමනාන්තය එක් කරන්න" msgid "Add Backup Source" msgstr "Backup Source එක් කරන්න" msgid "Back up any of the available sources." msgstr "" "ලබාගත හැකි ඕනෑම " "මූලාශ්‍රයකට උපස්ථයක් (backup) " "සාදන්න." msgid "Add settings profile" msgstr "සැකසුම් පැතිකඩය එක් කරන්න" msgid "Edit settings profile" msgstr "" "සැකසුම් පැතිකඩය සංස්කරණය " "කරන්න" msgid "Delete settings profile" msgstr "සැකසුම් පැතිකඩය මකන්න" msgid "Add destination" msgstr "ගමනාන්තය එක් කරන්න" msgid "Delete destination" msgstr "ඉලක්කය මකාදැමීම" msgid "Backup sources" msgstr "සංචිත මූලාශ්‍රයන්" msgid "Append Timestamp" msgstr "" "ආදේශක කාලමුද්‍රාව එක් " "කරන්න" msgid "Timestamp Format" msgstr "දැන්වන කාලමුද්‍රා ආකෘතිය" msgid "Backup and Migrate Schedule" msgstr "බැකප් සහ සංක්‍රමණ කාලසටහන" msgid "Backups to keep" msgstr "" "සුරැකීමට උපස්ථ (බැක්අප්) " "තබාගන්න" msgid "Destination Type" msgstr "ගමනාන්ත වර්ගය" msgid "Add one item per line." msgstr "" "ஒவ்வொரு පේළියට එක " "අයිතමයක් එක් කරන්න." msgid "Backups in @destination_name" msgstr "@destination_name හි උපස්ථ (බැක්අප්)" msgid "There are no backups in this destination." msgstr "" "මෙම ගමනාන්තයේ කිසිදු " "උපස්ථයක් (backup) නැත." msgid "List Backups" msgstr "Backup ලැයිස්තුව" msgid "Next Run" msgstr "ඉළඟ ක්‍රියාත්මක කිරීම" msgid "Not Scheduled" msgstr "නියමිතව සැලසුම් කර නැත" msgid "Last 1 backup" msgid_plural "Last @count backups" msgstr[0] "අවසන් 1 උපස්ථයක්" msgstr[1] "අවසන් @count උපස්ථයන්" msgid "Running schedule %name" msgstr "%name ක්‍රියාත්මක වන වේලාව" msgid "Scheduled backup '%name' failed: @err" msgstr "" "සැලසුම් කළ උපස්ථයක් '%name' " "අසාර්ථක විය: @err" msgid "Restore To" msgstr "ආපසු ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න" msgid "Deleted @label." msgstr "@label මකාදමා ඇත." msgid "Schedule enabled" msgstr "සැලසුම සක්‍රීය කර ඇත" msgid "Period number" msgstr "අවධි අංකය" msgid "Period type" msgstr "කාලපරිච්ඡේද වර්ගය" msgid "Created the %label Schedule." msgstr "" "%label දිනසටහන (Schedule) නිර්මාණය " "කරන ලදී." msgid "Saved the %label Schedule." msgstr "" "%label සඳහා සුරැකුම් කළ " "කාලසටහන සාර්ථක විය." msgid "Created %label." msgstr "%label නිර්මාණය කරන ලදී." msgid "Saved %label." msgstr "සුරකින ලද %label." msgid "Server File Directory" msgstr "සේවාදායක ගොනු ඩිරෙක්ටරි" msgid "Back up to a directory on your web server." msgstr "" "ඔබගේ වෙබ් සේවාදායකයේ ඇති " "ඩිරෙක්ටරියක් වෙත පිටපත් " "කිරීමක් (backup) කරන්න." msgid "Public Files" msgstr "පොදු ගොනු" msgid "Back up the Drupal public files." msgstr "Drupal ציבורීය ఫایل들을 백업 کریں." msgid "Back up a server file directory." msgstr "" "සර්වර් එකක ගොනු " "ඩිරෙක්ටරියක් උපස්ථ " "(බැක්අප්) කරන්න." msgid "Back up a MySQL compatible database." msgstr "" "MySQL กับ нийාහ්‍ය අනුව " "සෑමදෙනාටම ගැලපෙන දත්ත " "ගබඩාවක් උපස්ථ (backup) කරන්න." msgid "Default Drupal Database" msgstr "පෙරනිමි Drupal දත්ත සමුදාය" msgid "Backup Complete." msgstr "" "බැකප් සාර්ථකව සම්පූර්ණ " "විය." msgid "" "Uninstalling Backup and Migrate will delete any custom Backup and " "Migrate configuration. Previously created backups will not be " "deleted." msgstr "" "Backup සහ Migrate අස්ථාපනය " "කිරීමෙන් ඕනෑම අභිරුචි Backup " "සහ Migrate සැකසුම් මකා දමනු ඇත. " "පෙර සකස් කර තිබූ උපස්ථ " "(backups) මකා නොදමනු ඇත." msgid "Full Site Backup Source" msgstr "" "සම්පූර්ණ වෙබ් අඩවියේ " "උපස්ථා (Full Site Backup Source)" msgid "%title must be at least %count characters." msgstr "" "%title හි අක්ෂර %count කට වඩා හෝ " "සමාන විය යුතුය." msgid "%title must be at no more than %count characters." msgstr "" "%title එකේ අක්ෂර %count කට " "නොඉක්මවිය යුතුය." msgid "%title contains invalid characters." msgstr "" "%title හි අඩංගු අංකන අක්ෂර (invalid " "characters) වලංගු නොවේ." msgid "Exclude database tables" msgstr "දත්ත ගබඩා වගු බැහැර කරන්න" msgid "Exclude these tables entirely" msgstr "" "මෙම වගු සම්පූර්ණයෙන්ම " "බැහැර කරන්න." msgid "Exclude data from these tables" msgstr "" "මෙම වගු වලින් දත්ත බැහැර " "කරන්න" msgid "Exclude Files from %source" msgstr "" "%source වෙතින් ගොනු බැහැර " "කරන්න" msgid "" "%title must contain only letters, numbers, dashes (-) and underscores " "(_)." msgstr "" "`%title` තුළ අකුරු, අංක, ඉරගැසි (-) " "සහ යටි ඉර (_) පමණක් තිබිය " "යුතුය." msgid "Most recent backups in %dest" msgstr "" "%dest හි ඇති වඩාත්ම මෑත උපස්ථ " "(backups)" msgid "View all backups in %dest" msgstr "%dest හි සියලුම උපස්ථ බැලීම" msgid "Number to keep" msgstr "පවත්වාගෙන යා යුතු අංකය" msgid "Your @scheme stream is not configured." msgstr "" "ඔබේ @scheme සඳහා වන ධාරාව (stream) " "නිසි ලෙස සකසනු ලැබී නැත." msgid "" "

Backup and Migrate makes the task of backing up " "your Drupal database and migrating data from one Drupal install to " "another easier. It provides a function to backup the entire database " "to file or download, and to restore from a previous backup. You can " "also schedule the backup operation. Compression of backup files is " "also supported. The database backup files created with this module can " "be imported into this or any other Drupal installation with the " "@restore, or you can use a database tool such as @phpmyadmin or the " "mysql command line command. Access for backup migrate is controlled by " "module permissions, contact the administrator or any privileged user " "to get access to full module features.

" msgstr "" "

Backup සහ Migrate මඟින් ඔබගේ " "Drupal දත්ත සමුදාය (database) උපස්ථ " "කිරීමට හා එක Drupal " "ස්ථාපනයකින් තවත් Drupal " "ස්ථාපනයකට දත්ත සංක්‍රමණය " "කිරීමට ඇති කාර්යය පහසු " "කරයි. එය සම්පූර්ණ දත්ත " "සමුදාය ගොනුවකට උපස්ථ " "කිරීම හෝ බාගත කිරීම (download) " "සඳහාද, පෙර උපස්ථයකින් යථා " "තත්ත්වයට පත් කිරීමටද (restore) " "ක්‍රියාකාරීත්වයක් සපයයි. " "උපස්ථ ක්‍රියාවලිය (backup operation) " "කාලසටහන්ගත (schedule) කිරීමටද " "ඔබට හැකිය. උපස්ථ ගොනු " "සම්පීඩනය (compression) කිරීමටද සහය " "දක්වයි. මෙම මොඩියුලය සමඟ " "සාදන උපස්ථ දත්ත සමුදා ගොනු " "@restore හරහා මෙම හෝ වෙනත් ඕනෑම " "Drupal ස්ථාපනයකට ආනයනය (import) කළ " "හැක, නැතහොත් @phpmyadmin වැනි දත්ත " "සමුදා මෙවලමක් හෝ mysql command line " "command එකක් භාවිතා කළ හැක. Backup " "migrate වෙත ප්‍රවේශය මොඩියුල " "අවසරයන් (module permissions) මගින් " "පාලනය කරයි; සම්පූර්ණ " "මොඩියුල විශේෂාංග වෙත " "ප්‍රවේශය ලබා ගැනීමට " "පරිපාලකයෙකු (administrator) හෝ අවසර " "හිමි (privileged) පරිශීලකයෙකු " "සම්බන්ධ කරගන්න.

" msgid "phpMyAdmin" msgstr "phpMyAdmin" msgid "" "

@title

Use this form to run simple @manual of your " "database. Visit the @documentation for more help using this " "module.

" msgstr "" "

@title

ඔබේ දත්තගබඩාව " "පිළිබඳ සරල @manual එකක් " "ක්‍රියාත්මක කිරීමට මෙම " "පෝරමය භාවිතා කරන්න. මෙම " "මොඩියුලය භාවිතා කිරීම " "පිළිබඳ වැඩි උපකාර සඳහා " "@documentation වෙත පිවිසෙන්න.

" msgid "Backup Tab - Quick Backup" msgstr "" "බැක්අප් ටැබය - ඉක්මන් " "බැක්අප්" msgid "" "

@title

Use this form to run manual backups of your database " "with more advanced options. If you have any @profile saved you can " "load those settings. You can save any of the changes you make to these " "settings as a new settings profile.

" msgstr "" "

@title

මෙම ආකෘතිය භාවිතා " "කරමින් ඔබට අමතර විකල්ප " "සහිතව දත්ත සමුදායේ (database) " "අතින් (manual) උපස්ථ (backup) " "ක්‍රියාත්මක කළ හැක. ඔබ " "විසින් @profile කිසිවක් " "සුරකමින් තිබේ නම්, එම " "සැකසුම් එලෙසම පූරණය (load) " "කරගත හැක. ඔබ මෙම සැකසුම් " "තුළ සිදු කරන ඕනෑම වෙනස්කම් " "(changes) නව සැකසුම් පැතිකඩක් " "(settings profile) ලෙස සුරැකීමටද ඔබට " "හැක.

" msgid "Backup Tab - Advanced Backup" msgstr "" "පිටුබැසීම් ටැබ් - උසස් " "පිටුබැසීම" msgid "" "

@title

Upload a backup and migrate backup file. The restore " "function will not work with database dumps from other sources such as " "@phpmyadmin.

" msgstr "" "

@title

බැකප් එකක් උඩුගත කර, " "බැකප් ගොනුව මාරු කරන්න. " "ප්‍රතිස්ථාපන (restore) " "ක්‍රියාව @phpmyadmin වැනි වෙනත් " "ප්‍රභවයන්ගෙන් ලබාගත් " "දත්ත සමුදා (database) ඩම්ප් සමඟ " "ක්‍රියා නොකරයි.

" msgid "" "

@title

Backups are the places you can save your backup " "files to or them load from.

Files can be saved to a directory on " "your web server, downloaded to your desktop or emailed to a specified " "email account. From the @destination tab you can create, delete and " "edit destinations or list the files which have already been backed up " "to the available destinations.

" msgstr "" "

@title

බැක්අප් (Backups) යනු " "ඔබගේ බැක්අප් ගොනු " "සුරැකීමට (save කිරීමට) හෝ ඒවා " "පැටවීමට (load කිරීමට) හැකි " "ස්ථාන වේ.

ගොනු ඔබගේ වෙබ් " "සේවාදායකයේ (web server) ඇති " "නාමාවලියකට සුරැකීමට, " "ඩෙස්ක්ටොප් එකට බාගත " "කිරීමට (download කිරීමට) හෝ " "නියමිත විද්‍යුත් තැපැල් " "ගිණුමකට විද්‍යුත් " "තැපෑලෙන් (email) යැවීමට හැකිය. " "@destination පටිත්තෙන් ඔබට ලබා ගත " "හැකි ගමනාන්ත (destinations) " "සම්බන්ධයෙන් ගමනාන්ත " "නිර්මාණය කිරීම, මකා දැමීම " "සහ සංස්කරණය කිරීම " "මෙන්ම—පවතින ගමනාන්ත වෙත " "මෙතෙක් බැක්අප් කර ඇති ගොනු " "ලැයිස්තුගත (list) කිරීමද කළ " "හැක.

" msgid "" "

@title

Settings are profile. Settings store your table " "exclusion settings as well as your backup file name, compression and " "timestamp settings. You can use profiles in @schedules and for " "@manual.

You can create new profiles using the add profiles tab " "or by checking the 'Save these settings' button on the advanced backup " "page.

" msgstr "" "

@title

සැකසුම් යනු පැතිකඩ " "(profile) වේ. සැකසුම් ඔබගේ වගුව " "බැහැර කිරීමේ (table exclusion) " "සැකසුම් මෙන්ම ඔබගේ උපස්ථ " "ගොනු නාමය, සංකෝචන (compression) සහ " "කාලමුද්‍රා (timestamp) සැකසුම් ද " "සුරකියි. ඔබට @schedules තුළ සහ @manual " "සඳහා පැතිකඩ භාවිතා කළ " "හැක.

ඔබට add profiles ටැබය " "භාවිතා කර නව පැතිකඩ " "නිර්මාණය කළ හැකියි, " "නැතහොත් advanced backup පිටුවේ ඇති " "‘Save these settings’ බොත්තම සලකුණු " "කිරීමෙන් පැතිකඩ සුරකින්න " "පුළුවන්.

" msgid "Settings Tab - Settings Profiles" msgstr "" "සැකසුම් ටැබය - සැකසුම් " "පැතිකඩ (Settings Profiles)" msgid "quick backups" msgstr "ඉක්මන් උපස්ථ (බැකප්)" msgid "Settings Tab - Destinations" msgstr "" "සැකසීම් පටිත්ත - ගමනාන්ත " "(Destinations)" msgid "" "

@title

Sources store your source settings you want to " "backup, for now is available 4 default sources to use. Follow module " "issues list for new source features.

" msgstr "" "

@title

ඔබ උපස්ථ කිරීමට " "අවශ්‍ය ඔබේ මූලාශ්‍ර " "සැකසුම් (sources) ගබඩා කරයි. " "දැනට භාවිතා කිරීමට " "පෙරනිමි මූලාශ්‍ර 4ක් තිබේ. " "නව මූලාශ්‍ර විශේෂාංග සඳහා " "වූ විස්තර module issues ලැයිස්තුව " "අනුගමනය කරන්න.

" msgid "Settings Tab - Sources" msgstr "" "සැකසුම් පටිත්ත - " "මූලාශ්‍රයන්" msgid "Create or import backups of your project database or files" msgstr "" "ඔබගේ ව්‍යාපෘතියේ දත්ත " "ගබඩාව හෝ ගොනු සඳහා උපස්ථ " "(backup) සාදන්න හෝ ආයාත කරන්න" msgid "Backup and Migrate profile" msgstr "" "පැතිකඩ උපස්ථ කරන්න සහ " "සංක්‍රමණය කරන්න" msgid "Backup and Migrate Settings" msgstr "" "සකසීම් උපස්ථ කිරීම සහ " "සංක්‍රමණය කිරීම" msgid "Encrypt File" msgstr "ගොනු සංකේතනය කරන්න" msgid "Decrypt file" msgstr "ගොනුව විකේතනය කරන්න" msgid "Password for encrypting / decrypting the file" msgstr "" "ගොනුව සංකේතනය/විසංකේතනය " "කිරීමට භාවිතා කරන මුරපදය" msgid "Encryption Password" msgstr "සංකේතාංකනය සඳහා මුරපදය" msgid "Decryption Password" msgstr "Decryption මුරපදය" msgid "This will permanently remove %backupId from %destination_name." msgstr "" "මෙය %backupId හි අන්තර්ගතය " "%destination_name වෙතින් ස්ථිරවම " "ඉවත් කරයි." msgid "Back up the Drupal database." msgstr "" "Drupal දත්ත සමුදාය (database) පිටපත් " "කරන්න." msgid "" "

@title

Automatically backup up your database on a regular " "schedule using @cron.

Each schedule will run a maximum of once " "per cron run, so they will not run more frequently than your cron is " "configured to run. If you specify a number of backups to keep for a " "schedule, old backups will be deleted as new ones created. If " "specify a number of files to keep other backup files in that " "schedule's @destination will get deleted.

" msgstr "" "

@title

@cron භාවිතා කරමින් " "නියමිත කාලසටහනකට අනුව " "ඔබගේ දත්ත සමුදාය " "ස්වයංක්‍රීයව උපස්ථ " "කරගන්න.

එක් එක් " "කාලසටහනක් cron ක්‍රියාත්මක " "වීමේදී උපරිම වරක් පමණක් " "ක්‍රියාත්මක වේ. එබැවින් " "ඔබගේ cron සැකසුමට අනුව තිබෙන " "වාර ගණනට වඩා වැඩි වාරයකින් " "එවා ක්‍රියාත්මක නොවනු ඇත. " "ඔබ කාලසටහනකට තබාගත යුතු " "උපස්ථ ගණනක් නියම කරන්නේ " "නම්, නව උපස්ථ සෑදෙන විට " "පැරණි උපස්ථ ඉවත් කරනු ඇත. " "කාලසටහනේ @destination තුළ " "තබාගත යුතු ගොනු ගණනක් ඔබ " "නියම කළහොත්, එම කාලසටහනේ " "@destination තුළ ඇති අනෙකුත් උපස්ථ " "ගොනු ඉවත් කරනු ලැබේ.

" msgid "" "

@title

Destinations store your custom created destination " "settings as backup server folders or external clouds (Clouds " "destinations are in work, check the module issues lists).

" msgstr "" "

@title

Destinations මගින් ඔබ " "විසින් නිර්මාණය කළ " "අභිරුචි destination සැකසුම් backup server " "ෆෝල්ඩර ලෙස හෝ බාහිර cloud සේවා " "(Clouds destinations මේ වනවිට " "ක්‍රියාත්මක වෙමින් පවතී; " "module issues ලැයිස්තු බලන්න) ලෙස " "සුරකියි.

" msgid "Backup Migrate Directory Settings" msgstr "" "සංරක්ෂණය (Backup) කිරීම් සහ " "මයිග්‍රේෂන් (Migrate) නාමාවලි " "සැකසුම්" msgid "Backup Migrate DefaultDB Settings" msgstr "" "Backup Migrate DefaultDB Settings → **Backup Migrate DefaultDB " "සැකසුම්**" msgid "Backup Migrate DrupalFiles Settings" msgstr "" "Backup Migrate DrupalFiles Settings → **DrupalFiles " "සැකසුම් Backup කිරීම සහ මාරු " "කිරීම**" msgid "Backup Migrate EntireSite Settings" msgstr "" "සම්පූර්ණ අඩවියේ සැකසුම් " "Backup කර Migration කරන්න" msgid "Backup Migrate FileDirectory Settings" msgstr "Backup Migrate FileDirectory සැකසුම්" msgid "Backup Migrate MySQL Settings" msgstr "" "MySQL සැකසුම් උපස්ථ කරන්න / " "මාරු කරන්න" msgid "" "It is recommended to not use the \"Entire site\" backup as it has a " "tendency of failing on anything but the tiniest of sites. Hopefully " "this will be fixed in a future release." msgstr "" "ඉතා කුඩා වෙබ් අඩවි වලින් " "පිට වෙනත් කිසිවකදී මෙම " "“සම්පූර්ණ වෙබ් අඩවිය” (Entire " "site) බැකප් එක සාර්ථක නොවීමට " "ඉඩ ඇති බැවින් එය භාවිතා " "නොකිරීම නිර්දේශ කෙරේ. " "ඉදිරි අනුවාදයකදී මෙය " "නිවැරදි කරනු ඇතැයි " "බලාපොරොත්තු වේ." msgid "Entire Site (do not use)" msgstr "" "සම්පූර්ණ අඩවිය (භාවිතා " "නොකරන්න)" msgid "" "Back up the entire Drupal site. This is not recommended for use on " "most sites, hopefully it will be fixed in a future release." msgstr "" "මුළු Drupal අඩවියම උපස්ථානය " "(backup) කරන්න. බොහෝ අඩවි සඳහා " "මෙය නිර්දේශ කරන්නේ නැහැ; " "නමුත්, ඉදිරි නිකුතුවකදී " "මෙය නිවැරදි කරනු ඇතැයි " "බලාපොරොත්තු වෙමු." msgid "Save configuration" msgstr "සැකැස්ම සුරක්ෂිතකරන්න" msgid "Status" msgstr "තත්වය" msgid "Enable" msgstr "සක්‍රීයකරන්න" msgid "Disable" msgstr "අක්‍රීයකරන්න" msgid "Form ID" msgstr "පෝරම හැඳුනුම් අංකය" msgid "Example" msgstr "උදාහරණය" msgid "Background color" msgstr "පසුබිම් වර්ණය" msgid "Text color" msgstr "අකුරු වර්ණය" msgid "Captcha Points" msgstr "Captcha ලකුණු" msgid "normal" msgstr "සාමාන්‍ය" msgid "Code length" msgstr "කේතයේ දිග" msgid "Font size" msgstr "අකුරු ප්‍රමාණය" msgid "Spam control" msgstr "ස්පෑම් පාලනය" msgid "Characters to use in the code" msgstr "" "කේතය තුළ භාවිත කළ යුතු " "අක්ෂර" msgid "The list of characters to use should not contain spaces." msgstr "" "ഉපయోగ කළ යුතු අක්ෂර " "ලැයිස්තුවට හිස්තැන (spaces) " "ඇතුළත් නොවිය යුතුය." msgid "" "Encountered an illegal byte while splitting an utf8 string in " "characters." msgstr "" "utf8 අකුරු ලෙස බෙදීමේදී " "අනවසර බයිට් එකක් හමු විය." msgid "change" msgstr "වෙනස් කරන්න" msgid "low" msgstr "අඩු" msgid "medium" msgstr "මධ්‍යම" msgid "high" msgstr "ඉහළ" msgid "Add CAPTCHA administration links to forms" msgstr "" "පෝරමයන්ට CAPTCHA පරිපාලන සබැඳි " "එක් කරන්න" msgid "Challenge description" msgstr "අභියෝග විස්තරය" msgid "Persistence" msgstr "**පැවැත්ම**" msgid "Always add a challenge." msgstr "" "සෑම විටම අභියෝගයක් එක් " "කරන්න." msgid "Log wrong responses" msgstr "වැරදි පිළිතුරු ලොග් කරන්න" msgid "Challenge type" msgstr "අභියෝග වර්ගය" msgid "" "This page gives an overview of all available challenge types, " "generated with their current settings." msgstr "" "මෙම පිටුවෙහි, දැනට පවතින " "සැකසුම් සමඟ ජනනය කරන ලද " "සියලුම ලබාගත හැකි අභියෝග " "වර්ග පිළිබඳ සාරාංශයක් ලබා " "දී ඇත." msgid "10 more examples of this challenge." msgstr "" "මෙම අභියෝගය පිළිබඳ තවත් " "උදාහරණ 10ක්." msgid "" "\"CAPTCHA\" is an acronym for \"Completely Automated Public Turing " "test to tell Computers and Humans Apart\". It is typically a " "challenge-response test to determine whether the user is human. The " "CAPTCHA module is a tool to fight automated submission by malicious " "users (spamming) of for example comments forms, user registration " "forms, guestbook forms, etc. You can extend the desired forms with an " "additional challenge, which should be easy for a human to solve " "correctly, but hard enough to keep automated scripts and spam bots " "out." msgstr "" "“CAPTCHA” යනු “Completely Automated Public Turing test to " "tell Computers and Humans Apart” යන වාක්‍යයේ " "අකුරු සංකේත (acronym) වේ. " "සාමාන්‍යයෙන් CAPTCHA යනු " "පරිශීලකයා මිනිසෙක්ද යන්න " "තහවුරු කර ගැනීම සඳහා කරන " "අභියෝග-ප්‍රතිචාර (challenge-response) " "පරීක්ෂණයකි. CAPTCHA මොඩියුලය " "මඟින් උදාහරණයක් ලෙස අදහස් " "පෝරම, පරිශීලක ලියාපදිංචි " "පෝරම, අමුත්තන්ගේ පොත (guestbook) " "වැනි පෝරම සඳහා දුෂ්ට " "පරිශීලකයන් විසින් කරන " "ස්වයංක්‍රීය ඉදිරිපත් " "කිරීම් (spamming) වැළැක්වීමට " "උපකාරී මෙවලමක් වේ. ඔබට " "අවශ්‍ය පෝරමවලට අතිරේක " "අභියෝගයක් එක් කළ හැකිය; එය " "මිනිසෙකුට නිවැරදිව " "විසඳීමට පහසු විය යුතු " "නමුත් ස්වයංක්‍රීය " "ස්ක්‍රිප්ට් හා ස්පෑම් " "බොට් පිටතට තබා ගැනීමට තරම් " "දුෂ්කර විය යුතුය." msgid "CAPTCHA is a trademark of Carnegie Mellon University." msgstr "" "CAPTCHA යනු Carnegie Mellon University හි වෙළඳ " "ලකුණකි." msgid "CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA — (සිංහලයෙන්: CAPTCHA)" msgid "Enabled challenge" msgstr "සක්‍රීය කළ අභියෝගය" msgid "Place a CAPTCHA here for untrusted users." msgstr "" "විශ්වාස නොකළ පරිශීලකයන් " "සඳහා මෙතැන CAPTCHA එකක් තබන්න." msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct." msgstr "" "ඔබ ඇතුළත් කළ CAPTCHA පිළිතුර " "නිවැරදි නොවේ." msgid "" "Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, " "enter 4." msgstr "" "මෙම සරල ගණිත ප්‍රශ්නය " "විසඳා ප්‍රතිඵලය ඇතුළත් " "කරන්න. උදාහරණයක් ලෙස 1+3 " "සඳහා, 4 ඇතුළත් කරන්න." msgid "Code settings" msgstr "කේත සැකසුම්" msgid "" "The code length influences the size of the image. Note that larger " "values make the image generation more CPU intensive." msgstr "" "කේතයේ දිග (code length) රූපයේ " "ප්‍රමාණයට බලපායි. වැඩි " "අගයන් භාවිතා කිරීමෙන් " "රූපය ජනනය කිරීම සඳහා CPU " "භාවිතය වැඩි වන බව සලකන්න." msgid "Font settings" msgstr "අකුරු (ෆොන්ට්) සැකසුම්" msgid "tiny" msgstr "කුඩා" msgid "small" msgstr "කුඩා" msgid "large" msgstr "විශාල" msgid "" "The font size influences the size of the image. Note that larger " "values make the image generation more CPU intensive." msgstr "" "අකුරු ප්‍රමාණය (font size) රූපයේ " "ප්‍රමාණයට බලපායි. විශාල " "අගයන් භාවිතා කිරීමෙන් රූප " "ජනනය කිරීම සඳහා CPU භාවිතය " "වැඩිවන බව සලකන්න." msgid "Character spacing" msgstr "අකුරු අතර පරතරය" msgid "" "Define the average spacing between characters. Note that larger values " "make the image generation more CPU intensive." msgstr "" "අක්ෂර අතර සාමාන්‍ය දුර (spacing) " "නියම කරන්න. විශාල අගයන් " "රූප ජනනය වඩාත් CPU ඉල්ලුම " "වැඩි කරයි බව සැලකිය යුතුය." msgid "Enter the hexadecimal code for the text color (e.g. #000 or #004283)." msgstr "" "පෙළ වර්ණය සඳහා වන " "හෙක්සාඩෙසිමල් කේතය " "ඇතුළත් කරන්න (උදාහරණය: #000 හෝ " "#004283)" msgid "Additional variation of text color" msgstr "පෙළ වර්ණයට අමතර වෙනස්කමක්" msgid "" "The different characters will have randomized colors in the specified " "range around the text color." msgstr "" "වෙනස් අක්ෂරවලට පෙළෙහි " "වර්ණය වටා සඳහන් පරාසය තුළ " "අහඹු (random) වර්ණ ලබා දෙනු ඇත." msgid "Distortion and noise" msgstr "විකෘතිය හා ශබ්දය" msgid "" "With these settings you can control the degree of obfuscation by " "distortion and added noise. Do not exaggerate the obfuscation and " "assure that the code in the image is reasonably readable. For example, " "do not combine high levels of distortion and noise." msgstr "" "මෙම සැකසුම් මඟින් විකෘති " "කිරීම (distortion) සහ එකතු කරන ලද " "ශබ්දය (noise) මගින් " "අමාරුව/අපැහැදිලි කිරීමේ " "මට්ටම ඔබට පාලනය කළ හැකිය. " "අධික ලෙස අමාරු/අපැහැදිලි " "කිරීම නොකර, එම රූපයේ ඇති " "කේතය සාමාන්‍ය ලෙස කියවිය " "හැකි බව සහතික කරන්න. " "උදාහරණයක් ලෙස, ඉහළ මට්ටමේ " "විකෘති කිරීම සහ ශබ්දය එකට " "එකතු නොකරන්න." msgid "Distortion level" msgstr "විකෘතිකරණ මට්ටම" msgid "severe" msgstr "දැඩි / බරපතල" msgid "Set the degree of wave distortion in the image." msgstr "" "පිළිබිඹුවේ ඇති තරංග " "විකෘතියේ මට්ටම සකස් කරන්න." msgid "Smooth distortion" msgstr "සුමට විකෘතිය" msgid "This option adds randomly colored point noise." msgstr "" "මෙම විකල්පය අහඹු වර්ණ සහිත " "ලක්ෂ්‍ය ශබ්දයක් (noise) එක් " "කරයි." msgid "Add line noise" msgstr "රේඛා ශබ්දය (line noise) එක් කරන්න" msgid "This option enables lines randomly drawn on top of the text code." msgstr "" "මෙම විකල්පය මඟින් පෙළ " "කේතයට ඉහළින් අහඹු ලෙස ඇඳ " "ඇති රේඛා සක්‍රීය කරයි." msgid "Noise level" msgstr "ශබ්ද මට්ටම" msgid "Background color is not a valid hexadecimal color value." msgstr "" "පසුබිම් වර්ණය වලංගු නොවන " "දශම අංක හෙක්සඩෙසිමල් වර්ණ " "අගයක් වේ." msgid "Text color is not a valid hexadecimal color value." msgstr "" "පෙළ වර්ණය වලංගු " "හෙක්සඩෙසීමල් වර්ණ අගයක් " "නොවේ." msgid "" "Generation of image CAPTCHA failed. Check your image CAPTCHA " "configuration and especially the used font." msgstr "" "රූප CAPTCHA ජනනය කිරීම අසාර්ථක " "විය. කරුණාකර ඔබගේ රූප CAPTCHA " "සැකසුම් පරීක්ෂා කරන්න, " "විශේෂයෙන් භාවිත කරන අකුරු " "වර්ගය." msgid "Image CAPTCHA" msgstr "රූප CAPTCHA" msgid "What code is in the image?" msgstr "ඡායාරූපයේ ඇති කේතය කුමක්ද?" msgid "Provides an image based CAPTCHA." msgstr "" "පිංතූර මත පදනම් වූ CAPTCHA එකක් " "සපයයි." msgid "Enable statistics" msgstr "" "ප්‍රස්ථාපිත සංඛ්‍යාලේඛන " "සක්‍රීය කරන්න" msgid "File format" msgstr "ගොනු ආකෘතිය" msgid "Fonts" msgstr "අකුරු" msgid "" "This option enables bilinear interpolation of the distortion which " "makes the image look smoother, but it is more CPU intensive." msgstr "" "මෙම විකල්පය මඟින් විකෘතිය " "(distortion) සඳහා බයිලිනියර් " "අන්තර්සංයෝජනය (bilinear interpolation) " "සක්‍රීය කරයි. ඒ නිසා රූපය " "මෘදු ලෙස පෙනෙන අතර, නමුත් " "එයට වැඩි CPU සම්පත් අවශ්‍ය " "වේ." msgid "Add salt and pepper noise" msgstr "" "ලුණු හා ගම්මිරිස් ශබ්දය " "(noise) එක් කරන්න" msgid "" "The image CAPTCHA is a popular challenge where a random textual code " "is obfuscated in an image. The image is generated on the fly for each " "request, which is rather CPU intensive for the server. Be careful with " "the size and computation related settings." msgstr "" "ಚಿತ್ರ CAPTCHA යනු ජනප්‍රිය " "අභියෝගයක් වන අතර එහිදී " "සසන්වූ ලේඛන කේතයක් රූපයක් " "තුළ සඟවා තබයි. සෑම " "ඉල්ලීමක් සඳහාම රූපය " "ක්ෂණිකව (on the fly) ජනනය කරන " "බැවින් සේවාදායකයට එය CPU බර " "වැඩි කරන කාරණයක් වේ. " "ප්‍රමාණය (size) සහ ගණනය කිරීම් " "(computation) සම්බන්ධ සැකසුම් " "පිළිබඳව විශේෂයෙන් " "සැලකිලිමත් වන්න." msgid "Uri" msgstr "Uri" msgid "@type (from module @module)" msgstr "@type (මාපාංකයෙන් @module)" msgid "Default challenge type" msgstr "පෙරනිමි අභියෝග වර්ගය" msgid "Default CAPTCHA validation" msgstr "පෙරනිමි CAPTCHA වලංගුකරණය" msgid "" "Define how the response should be processed by default. Note that the " "modules that provide the actual challenges can override or ignore " "this." msgstr "" "පිළිතුර පෙරනිමියෙන් කෙසේ " "සැකසිය යුතුද යන්න " "නිර්වචනය කරන්න. සැබෑ " "අභියෝග සපයන මොඩියුලයන්ට " "මෙය අභිබවා යාමට හෝ නොසලකා " "හැරීමට හැකි බව සලකන්න." msgid "" "Case sensitive validation: the response has to exactly match the " "solution." msgstr "" "අකුරු ප්‍රභේද (case) සංවේදී " "වලංගුකරණය: ප්‍රතිචාරය " "විසඳුමට හරියටම සමානව " "තිබිය යුතුයි." msgid "Case insensitive validation: lowercase/uppercase errors are ignored." msgstr "" "අකුරුකේස් නොසලකා කරන " "වලංගුකරණය: ලොකු/කුඩා අකුරු " "වෙනස්කම් හේතුවෙන් ඇති දෝෂ " "නොසලකා හරියි." msgid "CAPTCHA: challenge \"@type\" enabled" msgstr "" "CAPTCHA: “@type” අභියෝගය සක්‍රීය " "කර ඇත" msgid "CAPTCHA: no challenge enabled" msgstr "" "CAPTCHA: කිසිදු අභියෝගයක් " "සක්‍රීය කර නැත" msgid "Test one two three" msgstr "එක දෙක තුන එකතු කරලා බලන්න" msgid "Already 1 blocked form submission" msgid_plural "Already @count blocked form submissions" msgstr[0] "" "දැනටමත් 1 අවහිර කරන ලද " "ආකෘති ඉදිරිපත් කිරීමක් ඇත" msgstr[1] "" "දැනටමත් @count අවහිර කරන ලද " "ආකෘති ඉදිරිපත් කිරීම් ඇත" msgid "Presolved image CAPTCHA example, generated with the current settings." msgstr "" "පෙරසකසන ලද රූප CAPTCHA උදාහරණය, " "වර්තමාන සැකසුම් යොදාගෙන " "ජනනය කරන ලදි." msgid "extra large" msgstr "අතිවිශාල" msgid "tight" msgstr "දැඩි" msgid "wide" msgstr "පුළුල්" msgid "extra wide" msgstr "අති විශාල පළලක්" msgid "" "The built-in font only supports Latin2 characters. Only use \"a\" to " "\"z\" and numbers." msgstr "" "අන්තර්නිරපක්ෂව ඇති අකුරු " "සමූහය Latin2 අක්ෂර පමණක් සහය " "දක්වයි. කරුණාකර “a” සිට “z” " "දක්වා ඇති අක්ෂර සහ අංක " "පමණක් භාවිතා කරන්න." msgid "" "CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID. Contact the site " "administrator if this problem persists." msgstr "" "CAPTCHA වලංගීකරණ දෝෂයකි: " "නොදන්නා CAPTCHA සැසි ID එකක්. මෙම " "ගැටලුව දිගටම පවතින්නේ නම් " "කරුණාකර අඩවි පරිපාලකයාව " "සම්බන්ධ කරගන්න." msgid "CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID (%csid)." msgstr "" "CAPTCHA වලංගුකරණ දෝෂය: නොදන්නා " "CAPTCHA සැසි හැඳුනුම්පතක් (%csid)." msgid "Color and image settings" msgstr "වර්ණ සහ රූප සැකසුම්" msgid "" "Configuration of the background, text colors and file format of the " "image CAPTCHA." msgstr "" "රූප CAPTCHA සඳහා පසුබිම් (background) " "වර්ණ, පෙළ (text) වර්ණ සහ රූප " "ගොනු ආකෘතිය (file format) සකසීම." msgid "" "Enter the hexadecimal code for the background color (e.g. #FFF or " "#FFCE90). When using the PNG file format with transparent background, " "it is recommended to set this close to the underlying background " "color." msgstr "" "පසුබිම් වර්ණය සඳහා " "හෙක්සාඩෙසිමල් කේතය " "ඇතුළත් කරන්න (උදා. #FFF හෝ #FFCE90). " "පාරදෘශ්‍ය පසුබිමක් සහිත PNG " "ගොනු ආකෘතියක් භාවිතා කරන " "විට, එය යටින් ඇති පසුබිම් " "වර්ණයට හැකි තරම් සමීපව " "සකස් කිරීම නිර්දේශ කෙරේ." msgid "JPEG" msgstr "JPEG" msgid "PNG" msgstr "PNG" msgid "PNG with transparent background" msgstr "" "විවෘත (transparency) පසුබිමක් ඇති PNG " "එකක්" msgid "@level - no distortion" msgstr "@level - විකෘතියක් නැත" msgid "@level - low" msgstr "@level - අඩු" msgid "@level - medium" msgstr "@level - මධ්‍යම" msgid "@level - high" msgstr "@level - ඉහළ" msgid "No TrueType support" msgstr "" "සත්‍ය වර්ගයේ TrueType සඳහා සහාය " "නැත" msgid "" "The Image CAPTCHA module can not use TrueType fonts because your PHP " "setup does not support it. You can only use a PHP built-in bitmap font " "of fixed size." msgstr "" "Image CAPTCHA මොඩියුලයට TrueType ෆොන්ට් " "භාවිතා කළ නොහැක, මන්ද ඔබගේ " "PHP සැකසුම එය සඳහා සහය " "නොදක්වන බැවිනි. ඔබට භාවිතා " "කළ හැක්කේ ස්ථාවර " "ප්‍රමාණයකින් යුතු PHP තුළටම " "ඇතුළත් වූ bitmap ෆොන්ට් එක " "පමණි." msgid "Font preview of @font (@file)" msgstr "@font හි අකුරු පෙරදසුනක් (@file)" msgid "Preview of built-in font" msgstr "" "සංස්ථාපනය කර ඇති පෙරනිමි " "අකුරු පරීක්ෂා කිරීම" msgid "You need to select at least one font." msgstr "" "ඔබට අවම වශයෙන් එක් අකුරු " "වර්ගයක් (font) තෝරාගත යුතුය." msgid "The following fonts are not readable: %fonts." msgstr "" "පහත සඳහන් අකුරු (ෆොන්ට්) " "කියවිය නොහැක: %fonts." msgid "Enter the characters shown in the image." msgstr "" "පිළිබඳව ඇති රූපයේ පෙන්වා " "ඇති අක්ෂර ඇතුළත් කරන්න." msgid "" "CAPTCHA problem: unexpected result from hook_captcha() of module " "%module when trying to retrieve challenge type %type for form " "%form_id." msgstr "" "CAPTCHA ගැටලුව: %module මොඩියුලයේ " "hook_captcha() හරහා %form_id ෆෝම් එක සඳහා " "%type අභියෝග වර්ගය ලබා ගැනීමට " "උත්සාහ කරන විට අනපේක්ෂිත " "ප්‍රතිඵලයක් ලැබීම." msgid "" "Omit challenges in a multi-step/preview workflow once the user " "successfully responds to a challenge." msgstr "" "ഉපയോക്താവ് ഒരു අභියෝගයකට " "සාර්ථකව පිළිතුරු දුන් පසු, " "බහු-පියවර/පූර්වදර්ශන " "වර්ක්ෆ්ලෝවේ ඇති " "අභියෝගයන් වළක්වන්න (හැර " "දමන්න)." msgid "" "Omit challenges on a form type once the user successfully responds to " "a challenge on a form of that type." msgstr "" "ඒ වර්ගයේ පෝරමයකින් එම පෝරම " "වර්ගයට අයත් අභියෝගයකට " "පරිශීලකයා සාර්ථකව " "ප්‍රතිචාර දැක්වූ පසු, එම " "පෝරම වර්ගයේදී අභියෝගයන් " "මඟහරින්න." msgid "" "Omit challenges on all forms once the user successfully responds to " "any challenge on the site." msgstr "" "පරිශීලකයෙක් මෙම අඩවියේ " "ඇති ඕනෑම අභියෝගයකට " "සාර්ථකව ප්‍රතිචාර දැක්වූ " "පසු, සියලුම ආකාර (form) වලින් " "එම අභියෝග ඉවත දමන්න." msgid "" "Define if challenges should be omitted during the rest of a session " "once the user successfully responds to a challenge." msgstr "" "පරිශීලකයා එක් චැලේන්ජයකට " "සාර්ථකව පිළිතුරු දුන් පසු, " "එම සැසිය තුළ ඉතිරි කාලය " "සඳහා චැලේන්ජ ඉවත් කළ යුතුද " "යන්න නිර්වචනය කරන්න." msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "CAPTCHA placement caching" msgstr "" "CAPTCHA ස්ථානගත කිරීමේ කැෂ් " "කිරීම" msgid "Administer CAPTCHA settings" msgstr "" "CAPTCHA සැකසුම් කළමනාකරණය " "කරන්න" msgid "Skip CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA මඟහරින්න" msgid "Users with this permission will not be offered a CAPTCHA." msgstr "" "මෙම අවසරය ඇති පරිශීලකයන්ට " "CAPTCHA එකක් ලබා නොදෙනු ඇත." msgid "" "Select the fonts to use for the text in the image CAPTCHA. Apart from " "the provided defaults, you can also use your own TrueType fonts " "(filename extension .ttf) by putting them in %fonts_library_general or " "%fonts_library_specific." msgstr "" "చිත්‍ර CAPTCHA තුළ ඇති පෙළ සඳහා " "භාවිතා කළ යුතු අකුරු (fonts) " "තෝරන්න. ලබා දී ඇති පෙරනිමි " "අකුරු වලට අමතරව, ඔබගේම TrueType " "අකුරු ද (.ttf) භාවිතා කළ හැකිය; " "එසේ කිරීමට ඒවා %fonts_library_general හෝ " "%fonts_library_specific තුළ තැබිය යුතුය." msgid "RTL support" msgstr "RTL සහාය" msgid "" "Enable this option to render the code from right to left for right to " "left languages." msgstr "" "දකුණේ සිට වමට ලියැවෙන භාෂා " "සඳහා කේතය දකුණේ සිට වමට " "රෙන්ඩර් කිරීමට මෙම " "විකල්පය සක්‍රීය කරන්න." msgid "" "For efficiency, the positions of the CAPTCHA elements in each of the " "configured forms are cached. Most of the time, the structure of a form " "does not change and it would be a waste to recalculate the positions " "every time. Occasionally however, the form structure can change (e.g. " "during site building) and clearing the CAPTCHA placement cache can be " "required to fix the CAPTCHA placement." msgstr "" "කාර්යක්ෂමතාව සඳහා, සකස් කර " "ඇති එක් එක් ෆෝම් තුළ CAPTCHA " "මූලද්‍රව්‍යවල පිහිටීම් " "සකසා තැබූ ස්ථාන (cache) ලෙස " "සුරකිනු ලැබේ. බොහෝ විට, " "ෆෝම් එකක ව්‍යුහය වෙනස් " "නොවන බැවින් සෑම විටම " "පිහිටීම් නැවත ගණනය " "කිරීමෙන් අතිරේක කාර්යයක් " "සිදුවනු ඇත. කෙසේ වෙතත්, " "ඇතැම් අවස්ථාවලදී ෆෝම් " "ව්‍යුහය වෙනස් විය හැක " "(උදාහරණයක් ලෙස වෙබ් අඩවිය " "ගොඩනැගීමේදී) එවැනි විට CAPTCHA " "පිහිටුම් (placement) cache ඉවත් " "කිරීම අවශ්‍ය විය හැක CAPTCHA " "පිහිටීම නිවැරදි කිරීමට." msgid "Clear the CAPTCHA placement cache" msgstr "" "CAPTCHA ස්ථානගත කිරීමේ කැච් එක " "පිරිසිදු කරන්න" msgid "Cleared the CAPTCHA placement cache." msgstr "" "CAPTCHA ස්ථානගත කිරීමේ කැෂ් එක " "ඉවත් කළා." msgid "The CAPTCHA type to use for this form." msgstr "" "මෙම පෝරමය සඳහා භාවිතා කළ " "යුතු CAPTCHA වර්ගය." msgid "Challenge %challenge by module %module" msgstr "" "මොඩියුල %module විසින් %challenge " "සඳහා වූ අභියෝගය" msgid "" "This question is for testing whether or not you are a human visitor " "and to prevent automated spam submissions." msgstr "" "මෙම ප්‍රශ්නය ඔබ මිනිස් " "අමුත්තෙක්ද නැද්ද යන්න " "පරීක්ෂා කිරීමට සහ " "ස්වයංක්‍රීය ස්පෑම් " "ඉදිරිපත් කිරීම් " "වැළැක්වීමට වේ." msgid "" "%form_id post blocked by CAPTCHA module: challenge %challenge (by " "module %module), user answered \"@response\", but the solution was " "\"@solution\"." msgstr "" "CAPTCHA මොඩියුලය මගින් අවහිර " "කරන ලද %form_id පෝරමය: %challenge " "(මොඩියුලය %module විසින්), " "පරිශීලකයා “@response” ලෙස " "පිළිතුරු දුන් නමුත් " "විසඳුම “@solution” විය." msgid "No variation" msgstr "කිසිදු වෙනසක් නොමැත" msgid "Little variation" msgstr "Thoda thava varia karanaya (අඩු වෙනස්කමක්)" msgid "Medium variation" msgstr "" "මධ්‍යම වශයෙන් වෙනස්කම් " "සහිතයි" msgid "High variation" msgstr "ඉතා විවිධත්වය (High variation)" msgid "Very high variation" msgstr "බෙහෙවින් ඉහළ වෙනස්කම්" msgid "CAPTCHA settings" msgstr "CAPTCHA සැකසුම්" msgid "Error has occurred. Please contact to site administrator." msgstr "" "දෝෂයක් සිදුවී ඇත. කරුණාකර " "අඩවි පරිපාලකගෙන් සම්බන්ධ " "වන්න." msgid "CAPTCHA: challenge \"@type\" disabled" msgstr "" "CAPTCHA: “@type” අභියෝගය අක්‍රිය " "කර ඇත" msgid "" "CAPTCHA disabled, Untrusted users won't see the captcha (general CAPTCHA settings)." msgstr "" "CAPTCHA අක්‍රීය කර ඇත. විශ්වාස " "නොකළ පරිශීලකයින්ට CAPTCHA එක " "නොපෙනේ (සාමාන්‍ය " "CAPTCHA සැකසුම්)." msgid "Provides the CAPTCHA API for adding challenges to arbitrary forms." msgstr "" "කිසියම් ඕනෑම පෝරමයකට " "අභියෝග එකතු කිරීම සඳහා CAPTCHA " "API එකක් සපයයි." msgid "CAPTCHA examples" msgstr "CAPTCHA උදාහරණ" msgid "CAPTCHA Settings" msgstr "CAPTCHA සැකසුම්" msgid "CAPTCHA configuration" msgstr "CAPTCHA සැකසුම" msgid "Add CAPTCHA point" msgstr "CAPTCHA ලක්ෂ්‍යය එක් කරන්න" msgid "Edit CAPTCHA point" msgstr "" "CAPTCHA ලක්ෂ්‍යය සංස්කරණය " "කරන්න" msgid "Disable CAPTCHA point" msgstr "CAPTCHA පරීක්ෂණය අක්‍රීය කරන්න" msgid "Enable CAPTCHA point" msgstr "CAPTCHA සක්‍රීය කරන්න" msgid "Delete CAPTCHA point" msgstr "CAPTCHA ලකුණ මකන්න" msgid "CAPTCHA point" msgstr "CAPTCHA ලක්ෂ්‍යය" msgid "Captcha Type" msgstr "Captcha වර්ගය" msgid "The default challenge for captcha." msgstr "Captcha සඳහා පෙරනිමි අභියෝගය." msgid "The default captcha description." msgstr "Captcha සඳහා පෙරනිමි විස්තරය." msgid "CAPTCHA Persistence" msgstr "" "CAPTCHA තහවුරු කිරීම පවත්වාගෙන " "යාම" msgid "Image Captcha settings" msgstr "රූප කැප්චා සැකසුම්" msgid "Font preview map cache" msgstr "" "ෆොන්ට් පෙරදසුන් සිතියම් " "කැෂ් එක" msgid "Font filepath" msgstr "ෆොන්ට් ගොනු මාර්ගය" msgid "Font Size in Image Captcha" msgstr "" "පින්තූර කැප්චාවෙහි අකුරු " "ප්‍රමාණය" msgid "Spacing between characters" msgstr "අකුරු අතර ඇති පරතරය" msgid "String with allowed characters" msgstr "අවසරිත අක්ෂර අඩංගු නූල (string)" msgid "Captcha code length" msgstr "Captcha කේතයේ දිග" msgid "Right to left support" msgstr "දිරහට-වමට (Right-to-left) සහාය" msgid "Hexadecimal background color code" msgstr "" "ஹෙක්සඩెსიმල් පසුබිම් " "වර්ණ කේතය" msgid "Hexadecimal foreground color code" msgstr "" "හෙක්සාඩෙසීමල් පෙරබිම් " "වර්ණ කේතය" msgid "Background color randomness" msgstr "" "පසුබිම් වර්ණයේ සසම්භාවී " "බව" msgid "Distortion amplitude" msgstr "" "திரிபு ஆம்ப்ளிட்யூட் (Distortion " "amplitude)" msgid "Bilinear interpolation" msgstr "" "ද්විපාර්ශ්වීය අන්තරපථනය " "(Bilinear interpolation)" msgid "Dot noise" msgstr "ඩොට් ශබ්දය" msgid "Line noise" msgstr "රේඛීය ශබ්දය" msgid "" "The Image CAPTCHA module can not generate images because your PHP " "setup does not support it (no GD " "library with JPEG support)." msgstr "" "Image CAPTCHA මොඩියුලයට රූප ජනනය " "කළ නොහැක, මන්ද ඔබගේ PHP " "සැකසුම එයට සහය නොදක්වයි (JPEG " "සහය සහිත GD " "ලයිබ්‍රරි නොමැත)." msgid "Captcha Point form ID" msgstr "Captcha Point පෝරම ID" msgid "Captcha Point challenge type" msgstr "Captcha Point අභියෝග වර්ගය" msgid "Captcha Point" msgstr "කැප්චා ස්ථානය" msgid "Captcha point %label has been deleted." msgstr "Captcha ලක්ෂ්‍යය %label මකා දමා ඇත." msgid "Are you sure you want to disable the Captcha?" msgstr "" "Captcha අක්‍රීය කිරීමට ඔබට " "විශ්වාසද?" msgid "This will disable the captcha." msgstr "" "මෙය කැප්චා අක්‍රීය කරනු " "ඇත." msgid "Captcha point %label has been disabled." msgstr "" "Captcha ලක්ෂ්‍යය %label අක්‍රීය කර " "ඇත." msgid "Are you sure you want to enable the Captcha?" msgstr "" "Captcha සක්‍රීය කිරීමට ඔබට " "නිසැකද?" msgid "This will enable the captcha." msgstr "" "මෙමගින් CAPTCHA සක්‍රීය කරනු " "ඇත." msgid "Captcha point %label has been enabled." msgstr "CAPTCHA පියවර %label සක්‍රීය කර ඇත." msgid "Captcha Point for %form_id form was created." msgstr "" "%form_id ෆෝම් සඳහා Captcha Point එකක් " "නිර්මාණය කරන ලදී." msgid "Captcha Point for %form_id form was updated." msgstr "" "%form_id පෝරමය සඳහා ඇති Captcha Point " "යාවත්කාලීන කරන ලදී." msgid "Report information about wrong responses to the log." msgstr "" "ලොගයට වැරදි ප්‍රතිචාර " "පිළිබඳ තොරතුරු වාර්තා " "කරන්න." msgid "" "Report information about wrong responses to the log." msgstr "" "වලංගු නොවන ප්‍රතිචාරයන් " "පිළිබඳ තොරතුරු log " "වෙත වාර්තා කරන්න." msgid "" "Note that the CAPTCHA module disables page caching of pages that include a " "CAPTCHA challenge." msgstr "" "CAPTCHA මොඩියුලය CAPTCHA අභියෝගයක් " "ඇතුළත් පිටු වලට පිටු හැඹිලිගත " "කිරීම (page caching) අක්‍රීය කරන " "බව සලකන්න." msgid "Whitelisted IP Addresses" msgstr "අවසරලත් IP ලිපින (Whitelisted IP Addresses)" msgid "" "Most CAPTCHA methods will disable the caching of pages that contain a " "CAPTCHA element. Check the different implementations to know more " "about how it affects caching." msgstr "" "බොහෝ CAPTCHA ක්‍රමයන් CAPTCHA " "අංගයක් අඩංගු පිටු වල පිටු " "කැෂ් කිරීම අක්‍රීය කරයි. " "කැෂ් කිරීම කෙසේ බලපාන්නේද " "යන්න පිළිබඳ වැඩිදුර " "දැනගැනීමට විවිධ " "ක්‍රියාත්මක කිරීම් (implementations) " "පරීක්ෂා කරන්න." msgid "Add captcha to all forms." msgstr "" "සියලුම පෝරමවලට CAPTCHA එක් " "කරන්න." msgid "Get new captcha!" msgstr "නව කැප්චා එකක් ලබාගන්න!" msgid "Also works with the base form ID." msgstr "" "මූලික පෝරම ID සමඟද ක්‍රියා " "කරයි." msgid "Captcha is currently disabled via settings.php." msgstr "" "Captcha දැනට settings.php මඟින් " "අක්‍රීය කර ඇත." msgid "CAPTCHA configuration error: Contact the site administrator." msgstr "" "CAPTCHA සැකසුම් දෝෂයක්: " "කරුණාකර වෙබ් අඩවියේ " "පරිපාලකවරයා අමතන්න." msgid "" "CAPTCHA configuration error: cacheable CAPTCHA type %challenge did not " "provide a validation function." msgstr "" "CAPTCHA සැකසුම් දෝෂය: %challenge ලෙස " "නම් කර ඇති හැඹිලිගත කළ " "හැකි CAPTCHA වර්ගය වලංගුකරණ " "(validation) ක්‍රියාකාරිත්වයක් " "ලබා නොදුනි." msgid "The error message when a user has entered an incorrect CAPTCHA answer." msgstr "" "පරිශීලකයෙකු වැරදි CAPTCHA " "පිළිතුරක් ඇතුළත් කළ විට " "දර්ශනය වන දෝෂ පණිවිඩය." msgid "Image Captcha" msgstr "රූප කැප්චා" msgid "Configure Image Captcha Settings." msgstr "රූප කැප්චා සැකසුම් සකසන්න." msgid "Wrong CAPTCHA response error message" msgstr "" "වැරදි CAPTCHA ප්‍රතිචාර දෝෂ " "පණිවිඩය" msgid "The name of the form" msgstr "පෝරමයේ නම" msgid "The captcha point providing module." msgstr "Captcha point ලබාදෙන මොඩියුලය." msgid "The captcha type." msgstr "Captcha වර්ගය." msgid "IP addresses list" msgstr "IP ලිපින ලැයිස්තුව" msgid "IP address %ip_address is not valid." msgstr "IP ලිපිනය %ip_address වලංගු නොවේ." msgid "Lower IP address %ip_address in range %ip_range is not valid." msgstr "" "%ip_range පරාසයේ %ip_address පහළ IP " "ලිපිනය වලංගු නැත." msgid "Upper IP address %ip_address in range %ip_range is not valid." msgstr "" "%ip_range පරාසය තුළ ඇති ඉහළ IP " "ලිපිනය %ip_address වලංගු නොවේ." msgid "" "Lower IP can't be greater than upper IP addresses in range. Please " "correct range %ip_range." msgstr "" "පරාසය තුළ පහළ IP ලිපිනය ඉහළ IP " "ලිපිනයට වඩා වැඩි විය " "නොහැක. කරුණාකර %ip_range පරාසය " "නිවැරදි කරන්න." msgid "Add Captcha Point" msgstr "Captcha ලක්ෂ්‍යය එක් කරන්න" msgid "Overview of the available CAPTCHA challenge types with examples'" msgstr "" "උදාහරණ සමඟින් ලබා ගත හැකි " "CAPTCHA අභියෝග වර්ග පිළිබඳ දළ " "විශ්ලේෂණයක්" msgid "CAPTCHA Examples" msgstr "CAPTCHA උදාහරණ" msgid "The default captcha title." msgstr "පෙරනිමි CAPTCHA මාතෘකාව." msgid "Text Content" msgstr "පෙළ අන්තර්ගතය" msgid "Customize image CAPTCHA text content." msgstr "" "පිංතූර CAPTCHA සඳහා පෙන්වන පෙළ " "අභිරුචිකරණය කරන්න." msgid "Refresh button text." msgstr "සැසඳුම් (Refresh) බොත්තම් පෙළය." msgid "Customize the refresh button text." msgstr "" "«නැවුම් කරන්න» (refresh) බොත්තමේ " "පෙළ අභිරුචිකරණය කරන්න." msgid "Generate new CAPTCHA image" msgstr "නව CAPTCHA රූපයක් ජනනය කරන්න" msgid "" "Select the default CAPTCHA Point challenge type. This can be " "overridden for each CAPTCHA Point individually." msgstr "" "පෙරනිමි CAPTCHA Point අභියෝග " "වර්ගය තෝරන්න. මෙය එක් එක් " "CAPTCHA Point සඳහා වෙන වෙනම " "අභිබවා (override) කළ හැක." msgid "Challenge title" msgstr "අභියෝගයේ මාතෘකාව" msgid "" "Configure the title for the CAPTCHA form. Leave empty to show no " "title. Default: \"@title_default\"" msgstr "" "CAPTCHA පෝරමය සඳහා මාතෘකාව " "සකසන්න. මාතෘකාව " "නොපෙන්වීමට හිස්ව තබන්න. " "පෙරනිමිය: \"@title_default\"" msgid "" "Configurable description of the CAPTCHA. Leave empty to show no " "description. Default: \"@description_default\"" msgstr "" "CAPTCHA සඳහා වෙනස් කළ හැකි " "විස්තරය. කිසිදු විස්තරයක් " "නොපෙන්වීමට හිස්ව තබන්න. " "පෙරනිමිය: \"@description_default\"" msgid "" "Users without the \"skip CAPTCHA\" permission will see a CAPTCHA here " "(general CAPTCHA settings)." msgstr "" "“CAPTCHA පසුකර යාම” අවසරය " "නොමැති පරිශීලකයන් මෙහිදී " "CAPTCHA එකක් දකිනු ඇත (සාමාන්‍ය CAPTCHA " "සැකසුම්)." msgid "Additionally add captcha to admin forms." msgstr "" "එසේම පරිපාලක (admin) ආකෘතිවලට " "CAPTCHA එක් කරන්න." msgid "Additionally add administration links on admin pages" msgstr "" "එමෙන්ම පරිපාලන පිටුවල (admin " "pages) පරිපාලන සබැඳි (administration links) " "අමතරව එක් කරන්න." msgid "Missing required form ID on route @route" msgstr "" "@route මත රවුට් එකේ අත්‍යවශ්‍ය " "වූ පෝරම් ID එකක් අස්ථානගතව " "ඇත" msgid "Add CAPTCHA challenges on all forms" msgstr "" "සියලුම පෝරම සඳහා CAPTCHA " "අභියෝග එක් කරන්න" msgid "" "Adds CAPTCHA to all Drupal forms, regardless of the Captcha Points " "list. Note, that the captcha point default challenge will be " "used as the challenge type for the created CAPTCHA challenges." msgstr "" "සියලුම Drupal පෝරමයන්ට CAPTCHA එක් " "කරයි—Captcha Points ලැයිස්තුව " "නොසලකා. සටහන: සාදන ලද CAPTCHA " "අභියෝග සඳහා අභියෝග වර්ගය " "ලෙස default challenge භාවිත කෙරේ." msgid "Additionally add CAPTCHA challenges on admin forms" msgstr "" "එයට අමතරව පරිපාලක (admin) " "පෝරමවලට CAPTCHA අභියෝගයන් එක් " "කරන්න." msgid "Add CAPTCHA administration information to forms" msgstr "" "පෝරමවලට CAPTCHA පරිපාලන " "තොරතුරු එක් කරන්න" msgid "" "This option makes it easy to manage CAPTCHA settings on forms. When " "enabled, users with the administer CAPTCHA settings " "permission will see a fieldset with CAPTCHA administration links and " "informations on all forms, except on administrative pages." msgstr "" "මෙම විකල්පය මඟින් පෝරමයන් " "සඳහා CAPTCHA සැකසුම් කළමනාකරණය " "පහසු කරයි. සක්‍රීය කළ විට, " "CAPTCHA සැකසුම් පරිපාලනය යන " "අවසරය ඇති පරිශීලකයින්ට " "පරිපාලන පිටු වල හැර සියලු " "පෝරමයන් සඳහා CAPTCHA පරිපාලන " "සබැඳි සහ තොරතුරු අඩංගු " "ෆීල්ඩ්සෙට් එකක් පෙන්වනු " "ලැබේ." msgid "Additionally add administration informations on admin pages" msgstr "" "ඊට අමතරව පරිපාලන පිටු (admin " "pages) වල පරිපාලන තොරතුරුද එක් " "කරන්න." msgid "" "Typically this isn't needed. In some situations, e.g. in the case of " "demo sites, it can be useful to allow CAPTCHAs on administrative " "pages." msgstr "" "සාමාන්‍යයෙන් මෙය අවශ්‍ය " "නොවේ. නමුත් සමහර " "අවස්ථාවලදී, උදාහරණයක් ලෙස " "ඩෙමෝ අඩවිවලදී, පරිපාලන " "පිටුවල CAPTCHAs වලට ඉඩදීම " "ප්‍රයෝජනවත් විය හැක." msgid "" "Select the file format for the image. JPEG usually results in smaller " "files, PNG allows transparency." msgstr "" "රූපය සඳහා ගොනු ආකෘතිය " "තෝරන්න. JPEG සාමාන්‍යයෙන් " "කුඩා ගොනු නිපදවයි, PNG මගින් " "පාරාන්ධතාව (transparency) ලබා දිය " "හැක." msgid "" "Enter the IP addresses or IP address ranges you wish to whitelist. All " "CAPTCHA challenges will be skipped for these IP addresses." msgstr "" "ඔබ සුදු ලැයිස්තුවට (whitelist) " "එක් කිරීමට කැමති IP ලිපින හෝ " "IP ලිපින පරාස ඇතුලත් කරන්න. " "මෙම IP ලිපින සඳහා සියලු CAPTCHA " "අභියෝගයන් මඟහැරෙනු ඇත." msgid "Slideshow" msgstr "Slideshow" msgid "Previous" msgstr "පෙර" msgid "Next" msgstr "ඊලඟ" msgid "On" msgstr "‘On’" msgid "Default" msgstr "පෙරනිමි" msgid "Options" msgstr "විකල්ප" msgid "Off" msgstr "අක්‍රිය කරන්න" msgid "Custom" msgstr "අභිරුචිකරණය කළ" msgid "Gallery" msgstr "ගැලරිය" msgid "Current" msgstr "වත්මන්" msgid "Not installed" msgstr "ඉන්ස්ටෝල් කරලා නැහැ" msgid "Extras" msgstr "අතිරේකයන්" msgid "Replacement patterns" msgstr "ප්‍රතිස්ථාපන රටා" msgid "Fixed" msgstr "සැකසූ (නියත)" msgid "Caption" msgstr "ශීර්ෂ පාඨය" msgid "Fade" msgstr "මங்கීයාම" msgid "Style" msgstr "ශೈලිය" msgid "Content title" msgstr "අන්තර්ගත මාතෘකාව" msgid "Installed" msgstr "ස්ථාපනය කර ඇත" msgid "Automatic" msgstr "ස්වයංක්‍රීය" msgid "Title text" msgstr "ශීර්ෂ පාඨය" msgid "Initial height" msgstr "ආරම්භක උස" msgid "Initial width" msgstr "ආරම්භක පළල" msgid "Custom caption" msgstr "අභිරුචි සිරස්තලය" msgid "Opacity" msgstr "Opacity" msgid "Next »" msgstr "ඊළඟ »" msgid "Per page gallery" msgstr "පිටුවකට එක් ගැලරියක්" msgid "Per post gallery" msgstr "පළ කිරීමකට ගැලරිය" msgid "No gallery" msgstr "ගැලරියක් නැත" msgid "300" msgstr "300" msgid "Slideshow settings" msgstr "" "ස්ලයිඩ්ෂෝ/ප්‍රදර්ශන " "සැකසුම්" msgid "Alt text" msgstr "Alt පෙළ" msgid "Max width" msgstr "උපරිම පළල" msgid "Transition speed" msgstr "සංක්‍රමණ වේගය" msgid "Scrollbars" msgstr "අනුචලන තීරු" msgid "Sets the speed of the fade and elastic transitions, in milliseconds." msgstr "" "අස්ථිර (elastic) සහ fade " "සංක්‍රාන්ති සඳහා වේගය, " "මිලි තත්පර (milliseconds) වලින් " "සකසයි." msgid "The overlay opacity level. Range: 0 to 1." msgstr "" "ඕවර්ලේ (overlay) පාරදර්ශිතාවයේ " "මට්ටම. පරාසය: 0 සිට 1 දක්වා." msgid "Sets the speed of the slideshow, in milliseconds." msgstr "" "ස්ලයිඩ් දර්ශනයේ වේගය මිලි " "තත්පර වලින් සකසයි." msgid "Text for the slideshow start button." msgstr "" "ස්ලයිඩ් ප්‍රදර්ශනය ආරම්භ " "කිරීම සඳහා වූ බොත්තම සඳහා " "පෙළ." msgid "Image style" msgstr "පිංතූර ආකාරය" msgid "Max height" msgstr "උපරිම උස" msgid "Colorbox" msgstr "" "Colorbox — (විය හැකි පරිදි එය " "නිශ්චිත " "නිෂ්පාදන/ප්ලගිනයක නාමයක් " "ලෙසම භාවිතා කරයි)" msgid "Example 1" msgstr "උදාහරණ 1" msgid "Example 2" msgstr "උදාහරණය 2" msgid "Example 3" msgstr "උදාහරණ 3" msgid "Example 4" msgstr "උදාහරණ 4" msgid "Example 5" msgstr "උදාහරණය 5" msgid "Custom Settings" msgstr "අභිරුචි සැකසුම්" msgid "Transition type" msgstr "සංක්‍රමණ වර්ගය" msgid "Elastic" msgstr "Elastic — ඉලාස්ටික්" msgid "The transition type." msgstr "වෙනස් කිරීමේ වර්ගය." msgid "An automatic slideshow to a content group / gallery." msgstr "" "අන්තර්ගත " "කණ්ඩායමක්/ගැලරියක් සඳහා " "ස්වයංක්‍රීය ස්ලයිඩ් " "දර්ශනයක්." msgid "" "Text format for the content group / gallery count. {current} and " "{total} are detected and replaced with actual numbers while Colorbox " "runs." msgstr "" "අන්තර්ගත කණ්ඩායම / ගැලරි " "ගණන සඳහා වන පෙළ හැඩය. {current} සහ " "{total} යන ඒවා Colorbox ක්‍රියාත්මක " "වන අතරතුරදී හඳුනාගත් සැබෑ " "අංකවලින් ප්‍රතිස්ථාපනය " "කරනු ලැබේ." msgid "Text for the previous button in a shared relation group." msgstr "" "ඉදිරිපස බොත්තම සඳහා, " "බෙදාගත් සම්බන්ධතා " "කණ්ඩායම තුළ ඇති පෙළ." msgid "Text for the next button in a shared relation group." msgstr "" "ඒකාබද්ධ සම්බන්ධතා " "කණ්ඩායමක ඊළඟ බොත්තම සඳහා " "පෙළ." msgid "Text for the close button. The \"Esc\" key will also close Colorbox." msgstr "" "සමීප බොත්තම සඳහා පෙළ. “Esc” " "යතුරද Colorbox වසා දමනු ඇත." msgid "Choose Colorbox compression level" msgstr "Colorbox සම්පීඩන මට්ටම තෝරන්න" msgid "Production (Minified)" msgstr "" "නිෂ්පාදන (කුඩා කළ/මිනිෆයි " "කරන ලද)" msgid "Development (Uncompressed Code)" msgstr "" "සංවර්ධනය (සංකේත නොවිසිරූ " "කේතය)" msgid "{current} of {total}" msgstr "{current} න් {total} න්" msgid "« Prev" msgstr "« පෙර" msgid "Slideshow autostart" msgstr "" "ස්ලයිඩ්ෂෝවය ස්වයංක්‍රීයව " "ආරම්භ කිරීම" msgid "If the slideshow should automatically start to play." msgstr "" "සලිකාපුවරුව (slideshow) " "ස්වයංක්‍රීයව වාදනය ආරම්භ " "කළ යුතුද යන්න." msgid "Slideshow speed" msgstr "ස්ලයිඩ් දර්ශනයේ වේගය" msgid "Start slideshow" msgstr "Slideshow ආරම්භ කරන්න" msgid "Stop slideshow" msgstr "" "සිඟිති (ස්ලයිඩ්) " "ප්‍රදර්ශනය නවත්වන්න" msgid "Text for the slideshow stop button." msgstr "" "ස්ලයිඩ්ෂෝ اسٹොප් බොත්තම " "සඳහා පෙළ." msgid "Styles and options" msgstr "පන්නර සහ විකල්ප" msgid "Use the default or custom options for Colorbox." msgstr "" "Colorbox සඳහා පෙරනිමි හෝ " "අභිරුචි විකල්ප භාවිත " "කරන්න." msgid "" "Set a maximum width for loaded content. Example: \"100%\", 500, " "\"500px\"." msgstr "" "පූරණය කරන ලද අන්තර්ගතය " "සඳහා උපරිම පළලක් සකසන්න. " "උදාහරණය: `\"100%\"`, `500`, `\"500px\"`" msgid "" "Set a maximum height for loaded content. Example: \"100%\", 500, " "\"500px\"." msgstr "" "ල පූරණය වූ අන්තර්ගතයට " "උපරිම උසක් සකසන්න. " "උදාහරණයක්: \"100%\", 500, \"500px\"." msgid "None (original image)" msgstr "කිසිවක් නැත (මුල් රූපය)" msgid "Colorbox settings" msgstr "Colorbox සැකසුම්" msgid "250" msgstr "250" msgid "Stockholm Syndrome" msgstr "స్టොක්හோம் සින්ඩ්‍රෝම්" msgid "Colorbox image style: @style" msgstr "Colorbox රූප ශෛලිය: @style" msgid "Colorbox image style: Original image" msgstr "Colorbox රූප ශෛලිය: මුල් රූපය" msgid "stop slideshow" msgstr "" "සිහින් දර්ශන (slideshow) නතර " "කරන්න" msgid "" "Set the initial width, prior to any content being loaded. Example: " "\"100%\", 500, \"500px\"." msgstr "" "هرමූලික පළල (width) එනම්, කිසිදු " "අන්තර්ගතයක් පූරණය වීමට " "පෙර සකසන්න. උදාහරණය: `\"100%\"`, 500, " "`\"500px\"`." msgid "" "Set the initial height, prior to any content being loaded. Example: " "\"100%\", 500, \"500px\"." msgstr "" "කිසිදු අන්තර්ගතයක් පූරණය " "වීමට පෙර මූලික උස (height) " "සකසන්න. උදාහරණය: `\"100%\"`, `500`, " "`\"500px\"`" msgid "Caption shortening" msgstr "ඡේද සිරස්තලය කෙටි කිරීම" msgid "" "If the caption should be made shorter in the Colorbox to avoid layout " "problems. The default is to shorten for the example styles, they need " "it, but not for other styles." msgstr "" "වර්ණ පෙට්ටිය (Colorbox) තුළ " "උපසිරැසිය (caption) කෙටි කළ යුතු " "නම්, පිරිසැලසුම් ගැටලු " "මඟහැරීමට එය කරන්න. " "පෙරනිමිය වන්නේ උදාහරණ (example) " "ශෛලි සඳහා කෙටි " "කිරීමයි—ඔවුන්ට එය අවශ්‍ය " "වන නිසා—නමුත් අනෙක් ශෛලි " "සඳහා එය අවශ්‍ය නොවේ." msgid "Caption max length" msgstr "උපසිරැසි සඳහා උපරිම දිග" msgid "Hide (do not display image)" msgstr "" "සඟවන්න (පින්තූරය " "නොපෙන්වන්න)" msgid "Per field in post gallery" msgstr "" "පෝස්ට් ගැලරිය තුළ එක් එක් " "ෆීල්ඩ් එකක් අනුව" msgid "Per field in page gallery" msgstr "" "පිටු ගැලරියේ එක් එක් " "ක්ෂේත්‍රය සඳහා" msgid "Gallery (image grouping)" msgstr "" "ගැලරිය (පින්තූර සමූහගත " "කිරීම)" msgid "How Colorbox should group the image galleries." msgstr "" "Colorbox හි රූප ගැලරි එකතු විය " "යුත්තේ කෙසේදැයි." msgid "Custom gallery" msgstr "පුද්ගලික ගැලරිය" msgid "" "All images on a page with the same gallery value (rel attribute) will " "be grouped together. It must only contain lowercase letters, numbers, " "and underscores." msgstr "" "එකම ගැලරි (rel attribute) අගය ඇති " "පිටුවක ඇති සියලුම රූප එකට " "කණ්ඩායම් කරනු ලැබේ. එහි " "අඩංගු විය යුත්තේ කුඩා " "අකුරු (lowercase letters), අංක, සහ යට " "රේඛා (underscores) පමණි." msgid "Colorbox gallery type: @type" msgstr "Colorbox ගැලරි වර්ගය: @type" msgid "Colorbox caption: @type" msgstr "Colorbox ශීර්ෂ පාඨය: @type" msgid "Content image style: @style" msgstr "අන්තර්ගත රූප ආකාරය: @style" msgid "Content image style: Hide" msgstr "" "අන්තර්ගත රූප විලාසය: " "සැඟවීම" msgid "Content image style: Original image" msgstr "" "අන්තර්ගත රූප විලාසය: මුල් " "රූපය" msgid "No special style." msgstr "විශේෂිත ශෛලියක් නැත." msgid "Configure Image Styles" msgstr "රූප ශෛලීන් (Image Styles) සැකසීම" msgid "Responsive image style" msgstr "ප්‍රතිචාරාත්මක රූප ශෛලිය" msgid "Configure Responsive Image Styles" msgstr "" "ප්‍රතිචාරාත්මක (Responsive) රූප " "ශෛලීන් (Image Styles) සැකසීම" msgid "Entity reference field formatter settings." msgstr "" "සංස්කාරක යොමු ක්ෂේත්‍රයේ " "ආකෘති (formatter) සැකසුම්." msgid "A light-weight, customizable lightbox plugin for jQuery." msgstr "" "jQuery සඳහා සැහැල්ලු, " "අභිරුචිකරණය කළ හැකි lightbox " "ප්ලගිනයක්." msgid "Configure the Colorbox settings." msgstr "Colorbox සැකසුම් සකසන්න." msgid "Node Style" msgstr "Node ස්ටයිල්" msgid "Gallery custom" msgstr "ගැලරි විශේෂිත" msgid "Caption custom" msgstr "Caption custom → **කැප්ෂන් අභිරුචි**" msgid "Unique per-request gallery token" msgstr "" "පිණිසෑම ඉල්ලීමකට (request) " "අනන්‍ය ගැලරි ටෝකනයක්" msgid "Device width" msgstr "උපාංගයේ පළල" msgid "Colorbox compression level" msgstr "Colorbox සම්පීඩන මට්ටම" msgid "" "If unchecked, Colorbox will hide scrollbars for overflowing content. " "This could be used on conjunction with the resize method for a " "smoother transition if you are appending content to an already open " "instance of Colorbox." msgstr "" "සලකුණු කරලා නැත්නම්, Colorbox " "විසින් අධික වූ (ඉක්මවා ගිය) " "අන්තර්ගතය සඳහා වූ අනුචලන " "තීරු (scrollbars) සඟවනු ඇත. " "දැනටමත් විවෘත කර ඇති Colorbox " "එකකට අන්තර්ගතය එක් කරමින් " "(append) පවතින විට වඩා සුමට " "සංක්‍රමණයක් සඳහා resize " "ක්‍රමය සමඟින් මෙය භාවිතා " "කළ හැක." msgid "98%" msgstr "98%" msgid "start slideshow" msgstr "slideshow ආරම්භ කරන්න" msgid "Colorbox library" msgstr "Colorbox පුස්තකාලය" msgid "" "The Colorbox library needs to be downloaded and " "extracted into the /libraries/colorbox folder in your Drupal " "installation directory." msgstr "" "Colorbox පුස්තකාලය ඔබගේ Drupal " "ස්ථාපන ඩිරෙක්ටරියේ ඇති " "`/libraries/colorbox` ෆෝල්ඩරයට බාගත කර එය ඉවත් (extract) " "කළ යුතුය." msgid "Return focus" msgstr "ධානය (focus) නැවත ලබාදෙන්න" msgid "Return focus when Colorbox exits to the element it was launched from." msgstr "" "Colorbox එකෙන් පිටවෙන විට එය " "ආරම්භ කළ එම අංගයට අවධානය " "නැවත ලබා දෙන්න." msgid "" "If on (default) Colorbox will not be active for devices with the max " "width set below." msgstr "" "(පෙරනිමියෙන්) Colorbox පහත දක්වා " "ඇති උපරිම පළල (max width) සකසා ඇති " "උපාංග සඳහා ක්‍රියාත්මක " "නොවන්නේ නම්." msgid "Set the mobile device max width. Default: 480px." msgstr "" "ජංගම උපාංග සඳහා උපරිම පළල " "සකසන්න. පෙරනිමිය: 480px." msgid "Image style for content" msgstr "අන්තර්ගතය සඳහා රූප විලාසය" msgid "Image style for first image in content" msgstr "" "අන්තර්ගතයේ පළමු රූපය සඳහා " "රූප ශෛලිය" msgid "Image style for Colorbox" msgstr "Colorbox සඳහා රූප ශෛලිය" msgid "" "Colorbox is a light-weight, customizable lightbox plugin for jQuery " "1.4.3+. This module allows for integration of Colorbox into " "Drupal.
The jQuery library is a part of Drupal since version 5+." msgstr "" "Colorbox යනු jQuery 1.4.3+ සඳහා වන " "සැහැල්ලු, අභිරුචිකරණය කළ " "හැකි lightbox ප්ලගිනයකි. මෙම " "මොඩියුලය මඟින් Colorbox-ය Drupal " "තුළට ඒකාබද්ධ කිරීමට " "පහසුකම් සලසයි.
jQuery " "පුස්තකාලය Drupal තුළ 5+ " "අනුවාදයෙන් පටන් ඇතුළත් වේ." msgid "" "Go to \"Configuration\" -> \"Media\" -> \"Colorbox\" to find all the " "configuration options." msgstr "" "«Configuration» → «Media» → «Colorbox» වෙත " "යන්න, එහි සියලුම වින්‍යාස " "විකල්ප සොයා ගැනීමට." msgid "Add a custom Colorbox style to your theme" msgstr "" "ඔබගේ තේමයට අභිරුචි Colorbox " "යොමු (style) එකක් එක් කරන්න" msgid "" "The easiest way is to start with either the default style or one of " "the example styles included in the Colorbox JS library download. " "Simply copy the entire style folder to your theme and rename it to " "something logical like \"mycolorbox\". Inside that folder are both a " ".css and .js file, rename both of those as well to match\n" "your folder " "name: i.e. \"colorbox_mycolorbox.css\" and \"colorbox_mycolorbox.js\"" msgstr "" "සඳහන් කිරීමේ පහසුම ක්‍රමය " "නම් Colorbox JS පුස්තකාලයේ බාගත " "කර ඇති උදාහරණ style කිහිපයක් " "හෝ පෙරනිමි (default) style එකෙන් " "ආරම්භ කිරීමයි. එම style " "ෆෝල්ඩරයම ඔබේ theme එකට පිටපත් " "කරලා, “mycolorbox” වැනි තාර්කික " "නාමයකට නැවත නම් කරන්න. එම " "ෆෝල්ඩරය තුළ .css සහ .js යන ගොනු " "දෙකම ඇත. ඒ දෙකමත් ඔබගේ " "ෆෝල්ඩර් නාමයට ගැලපෙන ලෙස " "නැවත නම් කරන්න; උදාහරණයක් " "ලෙස “colorbox_mycolorbox.css” සහ " "“colorbox_mycolorbox.js” ලෙස." msgid "Add entries in your theme's .info file for the Colorbox CSS/JS files:" msgstr "" "Colorbox CSS/JS ගොනු සඳහා ඔබේ theme එකේ " ".info ගොනුව තුළ ප්‍රවේශයන් " "එක් කරන්න:" msgid "" "stylesheets[all][] = mycolorbox/colorbox_mycolorbox.css
scripts[] " "= mycolorbox/colorbox_mycolorbox.js" msgstr "" "stylesheets[all][] = mycolorbox/colorbox_mycolorbox.css
scripts[] " "= mycolorbox/colorbox_mycolorbox.js" msgid "" "Go to \"Configuration\" -> \"Media\" -> \"Colorbox\" and select " "\"None\" under \"Styles and Options\". This will leave the styling of " "Colorbox up to your theme.
Make any CSS adjustments to your " "\"colorbox_mycolorbox.css\" file." msgstr "" "\"Configuration\" -> \"Media\" -> \"Colorbox\" වෙත යන්න, " "ඉන්පසු \"Styles and Options\" යටතේ \"None\" " "තෝරන්න. මෙය Colorbox හි පෙනුම " "(styling) ඔබගේ theme එකට භාර දෙනු " "ඇත.
ඔබට අවශ්‍ය ඕනෑම CSS " "වෙනස්කම් \"colorbox_mycolorbox.css\" ගොනුව " "තුළ සිදු කරන්න." msgid "" "Automatic will use the first non-empty value out of the title, the alt " "text and the content title." msgstr "" "ස්වයංක්‍රීයව මාතෘකාවෙන් " "පළමුව හිස් නොවන අගය, alt පෙළ " "සහ අන්තර්ගත මාතෘකාව යන " "දෙකෙන් පළමුව හිස් නොවන අගය " "භාවිතා කරයි." msgid "Thanks for installing Colorbox" msgstr "" "Colorbox එක ස්ථාපනය කිරීම සඳහා " "ස්තූතියි" msgid "Don't show warning on status report" msgstr "" "තත්ත්ව වාර්තාවේදී අනතුරු " "ඇඟවීම් පෙන්වන්න එපා" msgid "Missing required data for configuration: %config" msgstr "" "සංවිධානය සඳහා අත්‍යවශ්‍ය " "දත්ත අඩුයි: %config" msgid "Create" msgstr "සකසන්න" msgid "Advanced" msgstr "උසස්" msgid "Ignore" msgstr "සැලකිල්ලට නොගන්න." msgid "Simple" msgstr "සරල" msgid "Intermediate" msgstr "මැදි මට්ටමේ" msgid "Config" msgstr "සැකසුම" msgid "List" msgstr "ලැයිස්තුව" msgid "View" msgstr "බලන්න" msgid "Active" msgstr "සक्रිය" msgid "New" msgstr "නව" msgid "Activate" msgstr "සක්‍රීය කරන්න" msgid "Deactivate" msgstr "Deactive කරන්න" msgid "Existing" msgstr "පවත්නා" msgid "Import all" msgstr "සියල්ල ආයාත කරන්න" msgid "Another request may be synchronizing configuration already." msgstr "" "තවත් ඉල්ලීමක් දැනටමත් " "ගැළපීම් (configuration) සමමුහුර්ත " "කරමින් තිබිය හැක." msgid "@count new" msgid_plural "@count new" msgstr[0] "@count නව" msgstr[1] "@count නව" msgid "@count changed" msgid_plural "@count changed" msgstr[0] "@count වෙනස් විය" msgstr[1] "@count වෙනස් විය" msgid "@count removed" msgid_plural "@count removed" msgstr[0] "@count ඉවත් කර ඇත" msgstr[1] "@count ඉවත් කර ඇත" msgid "View differences" msgstr "تفاوت බලන්න" msgid "View changes of @config_file" msgstr "@config_file හි වෙනස්කම් බලන්න" msgid "" "The staged configuration cannot be imported, because it originates " "from a different site than this site. You can only synchronize " "configuration between cloned instances of this site." msgstr "" "මෙම අදියරගත සැකසීම (staged " "configuration) මෙම අඩවියට වෙනස් වූ " "වෙනත් අඩවියකින් ආරම්භ වී " "ඇති නිසා එය ආයාත කළ නොහැක. " "ඔබට මෙම අඩවියේ ක්ලෝන කරන " "ලද අවස්ථා (cloned instances) අතර පමණක් " "සැකසුම් සමමුහුර්ත (synchronize) කළ " "හැක." msgid "Synchronizing configuration" msgstr "" "සංවිධාන (configuration) " "සමමුහුර්තකරණය කරමින් " "පවතී" msgid "Starting configuration synchronization." msgstr "" "සංරචනාවල සමමුහුර්තකරණය " "ආරම්භ කරමින් පවතී." msgid "Configuration synchronization has encountered an error." msgstr "" "සංරචක සමకాలීකරණය අතරතුර " "දෝෂයක් ඇති විය." msgid "@count renamed" msgid_plural "@count renamed" msgstr[0] "@count නැවත නම් කර ඇත" msgstr[1] "@count නැවත නම් කර ඇත" msgid "" "The configuration cannot be imported because it failed validation for " "the following reasons:" msgstr "" "පහත හේතු නිසා වලංගුතා " "පරීක්ෂාව (validation) අසාර්ථක වූ " "බැවින් මෙම සැකසුම ආයාත කළ " "නොහැක:" msgid "Staged" msgstr "අදියරගත කර ඇති" msgid "@collection configuration collection" msgstr "@collection වින්‍යාස එකතුව (collection)" msgid "@source_name to @target_name" msgstr "@source_name සිට @target_name දක්වා" msgid "Completed step @current of @total." msgstr "" "පියවර @current න් @total සම්පූර්ණ " "විය." msgid "Group" msgstr "සමූහය" msgid "Weight" msgstr "බර" msgid "Category" msgstr "ප්‍රවර්ගය" msgid "Save" msgstr "සුරකින්න" msgid "Region" msgstr "කලාපය" msgid "Theme" msgstr "තේමාව" msgid "User" msgstr "පාවිච්චි කරන්නා" msgid "Page title" msgstr "පිටු මාතෘකාව" msgid "Block" msgstr "බ්ලොක්කය" msgid "Add block" msgstr "බ්ලොක් එකක් එක් කරන්න" msgid "Filter" msgstr "පෙරහන් කරන්න" msgid "Add condition" msgstr "කොන්දේසියක් එක් කරන්න" msgid "Conditions" msgstr "නියමයන්" msgid "Condition" msgstr "තත්වය" msgid "Configure block" msgstr "බ්ලොක් එක සකසන්න" msgid "Negate" msgstr "Negate → **ප්‍රතික්ෂේප කරන්න**" msgid "Duplicate" msgstr "පිටපත් කරන්න" msgid "User status" msgstr "පරිශීලක තත්ත්වය" msgid "Delete block" msgstr "බ్లොක්කය මකන්න" msgid "Block Class" msgstr "බ්ලොක් පන්තිය" msgid "Context" msgstr "සන්දර්භය" msgid "Add context" msgstr "සන්දර්භය එක් කරන්න" msgid "Domains" msgstr "ප්‍රදේශ (Domains)" msgid "Menu items" msgstr "මෙනු අයිතමයන්" msgid "Regions" msgstr "කලාප (Regions)" msgid "" "Associate menus, views, blocks, etc. with different contexts to " "structure your site." msgstr "" "වෙනස් සන්දර්භයන්ට අනුව " "මෙනු, views, blocks වැනි දේ සම්බන්ධ " "කර ඔබේ අඩවිය ව්‍යුහගත " "කරන්න." msgid "Context UI" msgstr "සන්දර්භ UI" msgid "Provides a simple UI for settings up a site structure using Context." msgstr "" "Context භාවිතා කරමින් අඩවි " "ව්‍යුහය පිහිටුවීම සඳහා " "සරල අතුරුමුහුණතක් ලබා " "දෙයි." msgid "Remove condition" msgstr "" "

විරාම කොන්දේසිය ඉවත් " "කරන්න

" msgid "Debugging" msgstr "දෝෂහරණය (Debugging)" msgid "Save and continue" msgstr "Save කර ඉදිරියට යන්න." msgid "Section class" msgstr "වಿಭාග කොටස් පන්තිය" msgid "200" msgstr "200" msgid "200 - OK" msgstr "200 - හරි" msgid "No blocks in this region" msgstr "" "මෙම කලාපයේ කිසිදු බ්ලොක් " "එකක් නොමැත" msgid "Edit block" msgstr "බ්ලොක් සංස්කරණය කරන්න" msgid "Reactions" msgstr "ප්‍රතික්‍රියා" msgid "Unique" msgstr "අද්විතීයයි" msgid "Context inspector" msgstr "සන්දර්භ පරීක්ෂකය" msgid "Delete context" msgstr "සන්දර්භය මකන්න" msgid "Require all conditions" msgstr "සියලුම කොන්දේසි අවශ්‍යයි" msgid "" "If checked, all conditions must be met for this context to be active. " "Otherwise, the first condition that is met will activate this context." msgstr "" "මෙය සලකුණු කළහොත්, මෙම " "සන්දර්භය සක්‍රීය වීමට " "සියලු කොන්දේසි සපුරා " "තිබිය යුතුය. එසේ නොවන්නේ " "නම්, සපුරාගත් පළමු " "කොන්දේසිය මෙම සන්දර්භය " "සක්‍රීය කරයි." msgid "Saved" msgstr "සුරකින ලදී" msgid "Weight for @block block" msgstr "@block බ්ලොක් එක සඳහා බර" msgid "Region for @block block" msgstr "@block බ්ලොක් සඳහා කලාපය" msgid "Place block" msgstr "බ්ලොක් පිහිටුවන්න" msgid "Select the region where this block should be displayed." msgstr "" "මෙම බ්ලොක් එක පෙන්විය යුතු " "කලාපය තෝරන්න." msgid "" "A unique name for this block instance. Must be alpha-numeric and " "underscore separated." msgstr "" "මෙම බ්ලොක් උදාහරණය සඳහා " "අද්විතීය නාමයක්. අංක-අකාර " "අක්ෂර සහ “underscore” වලින් වෙන් " "කළ යුතුය." msgid "Filter by block name" msgstr "" "බ්ලොක් නාමය අනුව පෙරහන් " "කරන්න" msgid "Enter a part of the block name to filter by." msgstr "" "පිහිටුවන නමෙන් කොටසක් " "ඇතුළත් කරලා පෙරහන් කිරීමට." msgid "Duplicate of @label" msgstr "@label හි පිටපතක්" msgid "Page with blocks" msgstr "බ්ලොක් අඩංගු පිටුවක්" msgid "Add new context" msgstr "නව සන්දර්භයක් එක් කරන්න" msgid "No blocks available." msgstr "බ්ලොක් නොමැත." msgid "" "Set conditions and configure reactions that should be implemented when " "conditions pass." msgstr "条件が満たされたときに実行されるべきアクションを設定するために、条件を定義し、リアクションを構成します。" msgid "Administer contexts" msgstr "" "කොන්ටექස්ට් (Contexts) පාලනය " "කරන්න" msgid "Add reaction" msgstr "ප්‍රතිචාරයක් එක් කරන්න" msgid "There are no contexts defined." msgstr "" "කිසිදු සන්දර්භයක් (context) " "නිර්වචනය කර නැත." msgid "Not grouped" msgstr "සමූහගත කර නැත" msgid "Group for @context context" msgstr "" "@context සන්දර්භය සඳහා වූ " "කණ්ඩායම" msgid "Weight for @context context" msgstr "@context සන්දර්භය සඳහා බර" msgid "Save contexts" msgstr "සන්දර්භයන් සුරකින්න" msgid "The context settings have been updated." msgstr "" "සන්දර්භ සැකසුම් " "යාවත්කාලීන කර ඇත." msgid "Filter by condition name" msgstr "" "කොන්දේසි නාමයෙන් පෙරහන් " "කරන්න" msgid "Enter a part of the condition name to filter by." msgstr "" "පෙරහන් කිරීමට අවශ්‍ය " "කොන්දේසි නාමයේ කොටසක් " "ඇතුළත් කරන්න." msgid "There are no conditions left that can be added to this context." msgstr "" "මෙම සන්දර්භයට එක් කළ හැකි " "ඉතිරි කොන්දේසි කිසිවක් " "ඉතිරිව නැත." msgid "Filter by reaction name" msgstr "" "ප්‍රතික්‍රියා නාමය අනුව " "පෙරන්න" msgid "Enter a part of the reaction name to filter by." msgstr "" "පෙරීම සඳහා ප්‍රතික්‍රියා " "නාමයේ කොටසක් ඇතුළත් කරන්න." msgid "There are no reactions left that can be added to this context." msgstr "" "මෙම සන්දර්භයට එක් කළ හැකි " "ඉතිරි ප්‍රතිචාර කිසිවක් " "නොමැත." msgid "The context %label has been added." msgstr "සන්දර්භය %label එකතු කර ඇත." msgid "The context was not saved." msgstr "සන්දර්භය සුරැකී නැත." msgid "The context %title has been deleted." msgstr "%title සන්දර්භය මකා දමා ඇත." msgid "" "No conditions has been added. When there are no added conditions the " "context will be considered sitewide." msgstr "" "කිසිදු කොන්දේසියක් එක් කර " "නැත. කිසිදු කොන්දේසියක් " "එක් කර නොමැති විට, එය සයිට් " "පුරා (sitewide) අදාළ වන ලෙස සලකනු " "ලැබේ." msgid "No reactions has been added." msgstr "" "කිසිදු ප්‍රතිචාරයක් " "තවමත් එක් කර නැත." msgid "Remove reaction" msgstr "" "ප්‍රතික්‍රියාව ඉවත් " "කරන්න" msgid "Enter label for this context." msgstr "" "මෙම සන්දර්භය සඳහා ලේබලයක් " "ඇතුළත් කරන්න." msgid "Enter name of the group this context should belong to." msgstr "" "මෙම context එක අයත් විය යුතු " "කණ්ඩායමේ නාමය ඇතුළත් " "කරන්න." msgid "Enter a description for this context definition." msgstr "" "මෙම සන්දර්භ නිර්වචනය සඳහා " "විස්තරයක් ඇතුළත් කරන්න." msgid "Lets you add blocks to the selected themes regions" msgstr "" "තෝරාගත් තේමායේ කලාපවලට " "බ්ලොක්ස් එක් කිරීමට ඔබට ඉඩ " "දෙයි" msgid "Select the theme you want to display regions for." msgstr "" "ඔබට ප්‍රදේශ (regions) පෙන්වීමට " "අවශ්‍ය තේමාව තෝරන්න." msgid "%theme (Default)" msgstr "%theme (පෙරනිමි)" msgid "No regions available to place blocks in." msgstr "" "ප්‍රතිදානය කිරීමට බ්ලොක් " "තැබිය හැකි කිසිදු කලාපයක් " "ලබාගෙන නැත." msgid "Are you sure you want to remove the %label block?" msgstr "" "ඔබට %label block එක ඉවත් කිරීමට " "අවශ්‍ය බවට විශ්වාසද?" msgid "403 - Access denied" msgstr "" "403 - ප්‍රවේශය ප්‍රතික්ෂේප " "කර ඇත" msgid "Status Codes" msgstr "තත්ත්ව කේත (Status Codes)" msgid "403" msgstr "403" msgid "Cancel" msgstr "අවලංගු කරන්න" msgid "This action cannot be undone." msgstr "" "මෙම ක්‍රියාව නැවත ආපසු " "හැරවිය නොහැක." msgid "Summary" msgstr "සාරාංශය" msgid "Data type" msgstr "දත්ත වර්ගය" msgid "Inline" msgstr "Inline" msgid "Data Type" msgstr "දත්ත වර්ගය" msgid "Order" msgstr "පිලිවෙල" msgid "Hidden" msgstr "සඟවා ඇත" msgid "Revision" msgstr "සංශෝධනය" msgid "Relationship" msgstr "සම්බන්ධතාවය" msgid "Information" msgstr "තොරතුරු" msgid "Above" msgstr "ඉහත" msgid "Pager" msgstr "පේජර්" msgid "Add required context" msgstr "අවශ්‍ය සන්දර්භය එක් කරන්න" msgid "Finish" msgstr "අවසන් කරන්න" msgid "Formatter" msgstr "සකසනය (Formatter)" msgid "Add Relationship" msgstr "සම්බන්ධතාවය එක් කරන්න" msgid "Context type" msgstr "සන්දර්භ වර්ගය" msgid "@description" msgstr "@description" msgid "Chaos tool suite" msgstr "Chaos මෙවලම් කට්ටලය" msgid "Items per page" msgstr "පිටුවක දිස්‌වන ඒකක" msgid "Sort descending" msgstr "" "පහළට අනුපිළිවෙළට " "(අවක්‍රමණයෙන්) වර්ග කරන්න" msgid "Sort ascending" msgstr "" "ඉහළට අනුපිළිවෙළට (Ascending) " "සකසන්න" msgid "Add a relationship" msgstr "සබඳතාවක් එක් කරන්න" msgid "Allow settings" msgstr "සැකසුම් අවසර දෙන්න" msgid "Pager offset" msgstr "පේජර් ඔෆ්සෙට්" msgid "Field formatter" msgstr "ක්ෂේத்திர ආකෘතිය (Field formatter)" msgid "Pager type" msgstr "පේජර් වර්ගය" msgid "Display all items" msgstr "" "සියලු අයිතම ප්‍රදර්ශනය " "කරන්න" msgid "Display a specified number of items" msgstr "" "නිශ්චිත සංඛ්‍යාවක් වූ " "අයිතම ප්‍රදර්ශනය කරන්න" msgid "Machine Name" msgstr "යන්ත්‍ර නාමය" msgid "View mode" msgstr "දර්ශන මාදිලිය" msgid "Weight for @title" msgstr "@title සඳහා වන බර" msgid "Third party settings" msgstr "තෙවන පාර්ශ්ව සැකසුම්" msgid "@entity" msgstr "@entity" msgid "" "For example, set this to 3 and the first 3 items will not be " "displayed." msgstr "" "උදාහරණයක් ලෙස, මෙය 3 ලෙස " "සකසුවොත්, පළමු අයිතම 3 " "දර්ශනය නොවනු ඇත." msgid "Hide fields" msgstr "පිටපත් සඟවන්න" msgid "Context assignments" msgstr "සන්දර්භ පැවරීම්" msgid "Format type machine name" msgstr "" "ආකෘති වර්ගයේ යන්ත්‍ර නාමය " "සකසන්න" msgid "Label setting machine name" msgstr "" "ලේබල් සැකසුම් සඳහා වූ " "යන්ත්‍ර නාමය" msgid "Visually Hidden" msgstr "දෘශ්‍යමය වශයෙන් සැඟවූ" msgid "Context value" msgstr "සන්දර්භ අගය" msgid "Block display variant" msgstr "බ්ලොක් ප්‍රදර්ශන වෙනස්කම" msgid "Plugin Id" msgstr "" "ප්ලගිනයේ හැඳුනුම්කාරකය " "(Plugin Id)" msgid "Configure Required Context" msgstr "අවශ්‍ය සන්දර්භය සකසන්න" msgid "" "Provides a number of utility and helper APIs for Drupal developers and " "site builders." msgstr "" "Drupal සංවර්ධකයින් සහ අඩවි " "සාදන්නන් සඳහා බොහෝ " "ප්‍රයෝජනවත් උපයෝගීතා හා " "සහාය API ලබා දෙයි." msgid "Are you sure you want to delete the @label condition?" msgstr "" "ඔබට @label කොන්දේසිය " "මකාදැමීමට අවශ්‍ය බවට " "විශ්වාසද?" msgid "That machine name is in use by another context definition." msgstr "" "එම යන්ත්‍ර නාමය වෙනත් " "සන්දර්භ නිර්වචනයක් මගින් " "දැනටමත් භාවිතා කරමින් " "පවතී." msgid "No required conditions have been configured." msgstr "" "අවශ්‍ය කොන්දේසි කිසිවක් " "සකසා නොමැත." msgid "No required contexts have been configured." msgstr "" "අවශ්‍ය වූ කිසිදු " "සන්දර්භයන් (contexts) සකස් කර " "නැත." msgid "Label: @label
Type: @type" msgstr "" "ලේබලය: @label
" "වර්ගය: @type" msgid "Are you sure you want to delete the @label context?" msgstr "" "ඔබට @label context මකා දැමීමට " "අවශ්‍ය බව විශ්වාසද?" msgid "Context ID" msgstr "සන්දර්භ හැඳුනුම්කාරකය" msgid "No contexts or relationships have been added." msgstr "" "කිසිදු සන්දර්භයක් හෝ " "සම්බන්ධතාවයක් එක් කර " "නොමැත." msgid "Configure Relationship" msgstr "" "සම්බන්ධතාවය වින්‍යාස " "කරන්න" msgid "Context label" msgstr "සන්දර්භ ලේබලය" msgid "Are you sure you want to delete the @label relationship?" msgstr "" "ඔබට @label සම්බන්ධතාවය " "මකාදැමීමට නිසැකවම " "අවශ්‍යද?" msgid "Add Condition" msgstr "පහත කොන්දේසිය එක් කරන්න" msgid "" "A set of improvements to the core Views code that allows for greater " "control over Blocks." msgstr "" "Blocks සඳහා වැඩි පාලනයක් ලබා " "දෙන core Views කේතයෙහි අතිරේක " "දියුණු කිරීම් කිහිපයක්." msgid "Reorder fields" msgstr "ක්ෂేత්‍ර නැවත වර්ග කිරීම" msgid "Disable filters" msgstr "පෙරහන් අක්‍රීය කරන්න" msgid "Configure sorts" msgstr "සෝර්ට් (ඇණවුම්) සැකසීම" msgid "Inherit from view" msgstr "View එකෙන් උරුම කරගන්න" msgid "@label bundle" msgstr "@label ටစု (bundle)" msgid "" "Provides improvements to blocks that will one day be added to Drupal " "core." msgstr "" "Drupal-ի հիմնական մասում մի օր " "ավելացվելու են այն բլոկների համար " "նախատեսված բարելավումներ։" msgid "Chaos tool suite (Experimental)" msgstr "" "Chaos මෙවලම් කට්ටලය " "(පරීක්ෂණාත්මක)" msgid "Entity field block" msgstr "" "Entity field block — එන්ටිටි ෆීල්ඩ් " "බ්ලොක්කය" msgid "Description of the context" msgstr "සන්දර්භයේ විස්තරය" msgid "Set a context value" msgstr "සන්දර්භ අගයක් සකසන්න" msgid "No relationships have been added." msgstr "" "කිසිදු සම්බන්ධතාවයක් " "එකතු කර නැත." msgid "Chaos Tools" msgstr "Chaos Tools — **කලබල මෙවලම්**" msgid "Chaos Tools Blocks" msgstr "Chaos Tools Blocks → **Chaos Tools Blocks**" msgid "The @entity-type %label has been updated." msgstr "@entity-type %label යාවත්කාලීන කර ඇත." msgid "The @entity-type %label has been added." msgstr "@entity-type %label එකතු කර ඇත." msgid "Updated @entity-type %label." msgstr "" "@entity-type %label යාවත්කාලීන කරන " "ලදී." msgid "Added @entity-type %label." msgstr "එයට @entity-type %label එකතු කරන ලදී." msgid "For the moment, it includes the following tools:" msgstr "" "මෙම මොහොතේ, එයට පහත සඳහන් " "මෙවලම් ඇතුළත් වේ:" msgid "Forms" msgstr "ආකෘතිපත්‍ර" msgid "Home" msgstr "නිවස" msgid "User interface" msgstr "පරිශීලක අතුරු මුහුණත" msgid "Title" msgstr "මාතෘකාව" msgid "Body" msgstr "බඳ" msgid "user" msgstr "පරිශීලකයා" msgid "Pages" msgstr "පිටු" msgid "delete" msgstr "මකාදැමීම" msgid "Register" msgstr "ලියාපදිංචිවීම" msgid "Create a new user account." msgstr "" "නව පරිශීලක ගිණුමක් විවෘත " "ක්කරන්න." msgid "Markup" msgstr "සලකූණ" msgid "Prefix" msgstr "පූර්වප්‍රත්‍යය" msgid "Suffix" msgstr "පදසමූහය" msgid "Approve" msgstr "අනුමත කරන්න" msgid "Submit" msgstr "ඉදිරිපත් කරන්න" msgid "Content" msgstr "අන්තර්ගතය" msgid "Moderated content" msgstr "" "මධ්‍යස්ථාපනය කරන ලද " "අන්තර්ගතය" msgid "Value" msgstr "අගය" msgid "Email address" msgstr "විද්‍යුත් තැපැල් ලිපිනය" msgid "Groups" msgstr "සමූහ" msgid "Author" msgstr "කර්තෘ" msgid "Replies" msgstr "ප්‍රතිපිලිතුරු" msgid "Closed" msgstr "වසාඇත" msgid "yes" msgstr "ඔව්" msgid "Subject" msgstr "කාරණය" msgid "Send email" msgstr "විද්‍යුත් තැපැල යවන්න" msgid "Actions" msgstr "ක්‍රියාදාම" msgid "disabled" msgstr "සක්‍රීය නොවන" msgid "Confirm" msgstr "තහවුරු කරන්න" msgid "Remove" msgstr "ඉවත් කරන්න" msgid "Last comment" msgstr "අවසාන විධානය" msgid "Language" msgstr "භාෂාව" msgid "more" msgstr "තවත්" msgid "Explanation or submission guidelines" msgstr "" "වෙර්ණනය හෝ ඉදිරිපත් " "කිරීමේ මාර්ගෝපදේශ" msgid "Email settings" msgstr "විද්‍යුත් තැපැල් සැකසුම්" msgid "Article" msgstr "ලිපි" msgid "Articles" msgstr "ලිපි" msgid "footer" msgstr "පිටුපාදය" msgid "Comments" msgstr "අදහස්" msgid "More" msgstr "තව" msgid "not verified" msgstr "තහවුරු වී නොමැත" msgid "Action" msgstr "ක්‍රියාව" msgid "For" msgstr "සඳහා" msgid "new" msgstr "නව" msgid "Tags" msgstr "Tags" msgid "Block title" msgstr "බ්ලොක් මාතෘකාව" msgid "The title of the block as shown to the user." msgstr "" "පරිශීලකයාට පෙන්වන පරිදි " "බ්ලොක් එකේ මාතෘකාව." msgid "Taxonomy" msgstr "ටැක්සොනොමි (Taxonomy)" msgid "Logging" msgstr "ලඝු කරමින් (Log වීම)" msgid "Blue Lagoon (Default)" msgstr "නිీల කාකිල (පෙරනිමිය)" msgid "Content types" msgstr "محتවාරු වර්ග (Content types)" msgid "Homepage" msgstr "මුල් පිටුව" msgid "Home page" msgstr "මුල් පිටුව" msgid "Version" msgstr "සංස්කරණය" msgid "view" msgstr "දසුන" msgid "unpublished" msgstr "ප්‍රකාශයට පත් නොකළது" msgid "Overview" msgstr "දළ විශ්ලේෂණය" msgid "File information" msgstr "ගොනු තොරතුරු" msgid "File" msgstr "ගොනුව" msgid "Tag" msgstr "සෙමින් ටැගය" msgid "File path" msgstr "ගොනු මාර්ගය" msgid "Advanced options" msgstr "සංකීර්ණ විකල්ප" msgid "Release notes" msgstr "නිවේදන (Release notes)" msgid "Links" msgstr "සබැඳි" msgid "Reset" msgstr "නැවත සකසන්න" msgid "Daily" msgstr "දෛනික" msgid "Weekly" msgstr "සතිපතා" msgid "Monthly" msgstr "මසකට වරක්" msgid "Scheme" msgstr "ආකාරය" msgid "Use count" msgstr "ගණන භාවිතා කරන්න" msgid "Display settings" msgstr "ප්‍රදර්ශන සැකසුම්" msgid "taxonomy terms" msgstr "taxonomy terms → **ටැක්සොනොමි පද**" msgid "Error Message" msgstr "දෝෂ පණිවිඩය" msgid "Number" msgstr "අංකය" msgid "Message" msgstr "පණිවිඩය" msgid "No log messages available." msgstr "" "ලොග් පණිවිඩ කිසිවක් ලබා ගත " "නොහැක." msgid "Account Name" msgstr "ගිණුමේ නම" msgid "Block settings" msgstr "බ්ලොක් සැකසුම්" msgid "- None -" msgstr "- කිසිවක් නැත" msgid "Country" msgstr "රට" msgid "The configuration options have been saved." msgstr "" "සැකසුම් විකල්පයන් සුරැකි " "කර ඇත." msgid "Variable" msgstr "විචල්‍යය" msgid "Image" msgstr "රූපය" msgid "Center" msgstr "මධ්‍යස්ථානය" msgid "Help text" msgstr "උදව් පෙළ" msgid "Types" msgstr "වර්ග" msgid "Multiple" msgstr "බහුතරක්" msgid "Free tagging" msgstr "නොමිලේ ටැග් කිරීම" msgid "Required" msgstr "අත්‍යවශ්‍යයි" msgid "root" msgstr "root" msgid "Parent" msgstr "" "පෙරනිමිය / දෙමාපිය " "(සන්දර්භය අනുസාරයෙන්)" msgid "Depth" msgstr "ගැඹුර" msgid "none" msgstr "සඳහන් කිරීමට කිසිවක් නැත" msgid "Feed" msgstr "Feed" msgid "edit" msgstr "සංස්‌කරණය" msgid "Go to previous page" msgstr "පෙර පිටුව වෙත යන්න" msgid "Go to next page" msgstr "ඊළඟ පිටුවට යන්න" msgid "Taxonomy term" msgstr "පාරිභාෂික වර්ග (Taxonomy term)" msgid "Description field" msgstr "විස්තර ක්ෂේத்திரය" msgid "settings" msgstr "සැකසුම්" msgid "Back" msgstr "ආපසු" msgid "Node ID" msgstr "නෝඩ් හැඳුනුම්කාරකය" msgid "Field" msgstr "වෙල්ඩ් (Field)" msgid "header" msgstr "පිටකඩ (header)" msgid "Preview" msgstr "පූර්වදර්ශනය" msgid "Session opened for %name." msgstr "%name සඳහා සැසිය විවෘත කර ඇත." msgid "Help" msgstr "සහාය" msgid "Image settings" msgstr "පින්තූර සැකසුම්" msgid "True" msgstr "සත්‍යයි" msgid "False" msgstr "අසත්‍යය" msgid "Preset Name" msgstr "පෙරසිටුවම් නාමය" msgid "Move" msgstr "යන්න (Move)" msgid "Blank" msgstr "හිස්ස්" msgid "Small" msgstr "කුඩා" msgid "Large" msgstr "විශාල" msgid "Sunday" msgstr "ඉරිදා" msgid "Monday" msgstr "සඳුදා" msgid "Tuesday" msgstr "අඟහරුවාදා" msgid "Wednesday" msgstr "බදාදා" msgid "Thursday" msgstr "බ්‍රහස්පතින්දා" msgid "Friday" msgstr "සිකුරාදා" msgid "Saturday" msgstr "සෙනසුරාදා" msgid "Core" msgstr "Core" msgid "High" msgstr "උසස්‌" msgid "Low" msgstr "පහත්" msgid "Archive" msgstr "ලේඛනාගාරය" msgid "Album" msgstr "ඇල්බමය" msgid "Artist" msgstr "කලාකරු" msgid "Icon" msgstr "අයිකනය" msgid "Add new" msgstr "නව එකක් එක් කරන්න" msgid "Time" msgstr "කාලය" msgid "Access" msgstr "ප්‍රවේශය" msgid "Add" msgstr "එකතු කරන්න" msgid "Length" msgstr "දිග" msgid "Format" msgstr "ආකෘතිය" msgid "Audio" msgstr "ඔඩියෝ" msgid "History" msgstr "ඉතිහාසය" msgid "tag" msgstr "tag" msgid "hidden" msgstr "සඟවා ඇති" msgid "URL" msgstr "URL (යූ ආර් එල්)" msgid "Path" msgstr "මාර්ගය" msgid "File extensions" msgstr "ගොනු දිගු (File extensions)" msgid "Vocabularies" msgstr "ශබ්දකෝෂ (වචනමාලා)" msgid "Modules" msgstr "මොඩියුල" msgid "Clear index" msgstr "පැහැදිලි දර්ශකය" msgid "Manage" msgstr "කළමනාකරණය කරන්න" msgid "Refresh" msgstr "නැවුම් කරන්න" msgid "link" msgstr "සබැඳිය" msgid "Display" msgstr "ප්‍රදර්ශනය කරන්න" msgid "Node type" msgstr "නෝඩ් වර්ගය" msgid "Teaser" msgstr "Teaser - **කෙටි සාරාංශය**" msgid "never" msgstr "කිසිදා නෑ" msgid "Updated" msgstr "යාවත්කාලීන කරන ලදී" msgid "actions" msgstr "ක්‍රියාමාර්ග" msgid "Text" msgstr "වගන්ති" msgid "Layout" msgstr "සැකසුම" msgid "Select a layout" msgstr "පිරිසැලසුමක් තෝරන්න" msgid "Add term" msgstr "පදයක් එක් කරන්න" msgid "Search keywords" msgstr "සෙවුම් මූල පද" msgid "Timestamp" msgstr "" "තැම්පස්ටැම්ප්යම් (කාල " "මුද්‍රාව)" msgid "Keywords" msgstr "සැඟවුණු වචන" msgid "Search Keywords" msgstr "සෙවුම් මූල පද" msgid "Preview comment" msgstr "අදහස පෙරදසුන" msgid "Component" msgstr "ಘටකය" msgid "Components" msgstr "කොටස්" msgid "Advanced search" msgstr "උසස් සෙවීම" msgid "You are not authorized to access this page." msgstr "" "මෙම පිටුවට පැමිනීමට ඔබට " "අවශ්‍ය බලය නැත." msgid "Unknown" msgstr "නොදන්නා" msgid "Attachment" msgstr "පිටපත් (Attachment)" msgid "States" msgstr "තත්ත්වයන්" msgid "n/a" msgstr "ලබාගත නොහැක (n/a)" msgid "Picture" msgstr "පින්තූරය" msgid "Taxonomy settings" msgstr "පරිකල්පන (Taxonomy) සැකසුම්" msgid "content types" msgstr "අන්තර්ගත වර්ග (Content Types)" msgid "content type" msgstr "අන්තර්ගත වර්ගය" msgid "Mail" msgstr "ලිපිය" msgid "Before" msgstr "ඊට පෙර" msgid "After" msgstr "පසුව" msgid "Database type" msgstr "Database වර්ගය" msgid "Content type" msgstr "مධ්‍යගත වර්ගය" msgid "action" msgstr "ක්‍රියාව" msgid "Continue" msgstr "පෙරට යන්න" msgid "Configure" msgstr "සකසන්න" msgid "Email" msgstr "විද්‍යුත් තැපෑල" msgid "file" msgstr "ගොනුව" msgid "User ID" msgstr "පරිශීලක හැඳුනුම්පත (User ID)" msgid "Error" msgstr "දෝෂය" msgid "Contact" msgstr "සම්බන්ධ වන්න" msgid "no" msgstr "නැත" msgid "New user: %name %email." msgstr "නව පරිශීලකයා: %name %email." msgid "Created" msgstr "නිර්මාණය කරන ලදී" msgid "Node" msgstr "නෝඩ්" msgid "Sent email to %recipient" msgstr "" "%recipient වෙත විද්‍යුත් ලිපිය " "යැව්වා" msgid "The subject of the message." msgstr "පණිවිඩයේ මාතෘකාව." msgid "Number of columns" msgstr "තීරු ගණන" msgid "Separator" msgstr "වෙන්කිරීම" msgid "Include" msgstr "ඇතුළත් කරන්න" msgid "Exclude" msgstr "ඉවත් කරන්න" msgid "Horizontal" msgstr "තිරස්" msgid "Vertical" msgstr "සිරස්" msgid "Revert to defaults" msgstr "" "පෙරනිමි සැකසුම් වෙත ආපසු " "යන්න" msgid "Open link in new window" msgstr "" "නව කවුළුවකින් සබැඳිය " "විවෘත කරන්න" msgid "vocabularies" msgstr "vocabularies → **ශබ්දකෝෂ (vocabularies)**" msgid "term" msgstr "පදය" msgid "Expanded" msgstr "පුළුල් කර ඇත" msgid "FAQ" msgstr "නිතර අසන ප්‍රශ්න (FAQ)" msgid "Update options" msgstr "විකල්ප යාවත්කාලීන කරන්න" msgid "All" msgstr "සියල්ල" msgid "Access denied" msgstr "පිවිසුම තහනම්" msgid "Year" msgstr "අවුරුද්ද" msgid "Date format" msgstr "දිනයේ ආකෘතිය" msgid "Area" msgstr "ප්‍රදේශය" msgid "Override title" msgstr "ශීර්ෂය නැවත අභිමත කරන්න" msgid "CSS class" msgstr "CSS පන්තිය" msgid "Page" msgstr "පිටුව" msgid "Pager ID" msgstr "පේජර් ID" msgid "View arguments" msgstr "උපකරණ ලිපිනයන් බලන්න" msgid "Bottom" msgstr "පහළ" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgid "1 minute" msgid_plural "@count minutes" msgstr[0] "මිනිත්තු 1ක් @count මිනිත්තු" msgid "1 hour" msgid_plural "@count hours" msgstr[0] "පැයක්" msgstr[1] "පැය @count ක්" msgid "1 day" msgid_plural "@count days" msgstr[0] "දිනක්" msgstr[1] "දින @count ක්" msgid "Configuration saved." msgstr "සැකසුම් සුරකින ලදී." msgid "Taxonomy terms" msgstr "වර්ගීකරණ වචන (Taxonomy terms)" msgid "Breadcrumb" msgstr "Breadcrumb" msgid "Logo" msgstr "ලෝගෝ" msgid "Site name" msgstr "වෙබ් අඩවියේ නම" msgid "Site slogan" msgstr "අඩවි සටන් පාඨය" msgid "Good" msgstr "හොඳයි" msgid "User settings" msgstr "පරිශීලක සැකසුම්" msgid "Site" msgstr "අඩවිය" msgid "Web Server" msgstr "වෙබ් සේවාදායකය" msgid "Drupal" msgstr "Drupal" msgid "Module" msgstr "මොඩියුලය" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgid "MySQL" msgstr "MySQL" msgid "MySQLi" msgstr "MySQLi" msgid "PostgreSQL" msgstr "PostgreSQL" msgid "Available updates" msgstr "" "ඉදිරියට ඇති යාවත්කාලීන " "කිරීම් ලබා ගත හැක" msgid "Manual update check" msgstr "" "අත්පොතක් යාවත්කාලීන " "පරීක්ෂාව" msgid "Check manually" msgstr "අතින් පරීක්ෂා කරන්න" msgid "Up to date" msgstr "යාවත්කාලීනයි" msgid "Update available" msgstr "යාවත්කාලීන කිරීම් තිබේ" msgid "Drupal core update status" msgstr "Drupal core යාවත්කාලීන තත්ත්වය" msgid "Out of date" msgstr "යාවත්කාලීන නොවූ / පැරණි වූ" msgid "Header" msgstr "ශීර්ෂය" msgid "Left sidebar" msgstr "වම් පැති තීරුව" msgid "Right sidebar" msgstr "දකුණු පැති තීරුව" msgid "Footer" msgstr "පාදක (Footer)" msgid "Recipients" msgstr "ලබන්නන්" msgid "Selected" msgstr "තේරීගෙන ඇත" msgid "Your name" msgstr "ඔබගේ නම" msgid "Menu link" msgstr "මෙනු සබැඳිය" msgid "To" msgstr "වෙත" msgid "From" msgstr "සිට" msgid "Refresh interval" msgstr "පැවරුම් අන්තර්වලය (Refresh interval)" msgid "Throttle" msgstr "Throttle (තත්ත්ව පාලනය)" msgid "Visibility" msgstr "දෘශ්‍යතාව (Visibility)" msgid "Role ID" msgstr "භූමිකාව හැඳුනුම්පත (Role ID)" msgid "Revision ID" msgstr "විනිවිද නිර්ණායක (Revision ID)" msgid "Comment" msgstr "අදහස්/comment" msgid "Comment ID" msgstr "අදහස් හැඳුනුම්කාරකය (Comment ID)" msgid "Hostname" msgstr "සත්කාරක නාමය (Hostname)" msgid "Score" msgstr "ලකුණු" msgid "Published" msgstr "" "Published → **ප්‍රකාශයට පත් කරන " "ලදී**" msgid "Signature" msgstr "අත්සන" msgid "Cacheable" msgstr "කැෂේ කළ හැකි" msgid "Source string ID" msgstr "" "මූලාශ්‍ර තන්තුරූප " "හඳුනාගැනීම (Source string ID)" msgid "Location" msgstr "ස්ථානය" msgid "Source string" msgstr "මූලාශ්‍ර වාක්‍යය" msgid "Locale" msgstr "පෙදෙස (Locale)" msgid "System path" msgstr "පද්ධති මාර්ගය" msgid "Title field label" msgstr "ශීර්ෂක ක්ෂේத்திர ලේබලය" msgid "Promoted to front page" msgstr "" "ප්‍රධාන පිටුවට උසස් කරන " "ලදී" msgid "Sticky at top of lists" msgstr "" "සියලුම ලැයිස්තුවල ඉහළින් " "සුරැකීම" msgid "Revisions" msgstr "සංශෝධනයන්" msgid "Log message" msgstr "සංදේශ පණිවිඩය" msgid "URL alias" msgstr "URL මාර්ගය (Alias)" msgid "File ID" msgstr "ගොනු ID" msgid "File name" msgstr "ගොනු නාමය" msgid "File MIME type" msgstr "ගොනු MIME වර්ගය" msgid "File size" msgstr "ගොනු ප්‍රමාණය" msgid "Node revision ID" msgstr "නෝඩ් සංශෝධන ID" msgid "Vocabulary" msgstr "ශබ්දකෝෂය" msgid "Vocabulary ID" msgstr "ශබ්දකෝෂ හැඳුනුම්කාරකය" msgid "Vocabulary name" msgstr "ශබ්දකෝෂ නාමය" msgid "Term" msgstr "පදය" msgid "Term ID" msgstr "Term ID" msgid "User role" msgstr "පරිශීලක භූමිකාව" msgid "Role name" msgstr "භූමිකාවේ නම" msgid "Last access" msgstr "අවසන් ප්‍රවේශය" msgid "Last login" msgstr "අවසන් පිවිසුම" msgid "Time zone" msgstr "කාල කලාපය" msgid "Severity" msgstr "දැඩිභාවය" msgid "Field name" msgstr "ක්ෂేత්‍ර නාමය" msgid "Field type" msgstr "තත්ත්ව වර්ගය" msgid "Global settings" msgstr "ගෝලීය සැකසුම්" msgid "Multiple values" msgstr "බහු අගයන්" msgid "Fields" msgstr "ක්ෂేత්‍ර (Fields)" msgid "Widget type" msgstr "විජට් වර්ගය" msgid "Contains" msgstr "අंतර්ගතය අඩංගු වේ" msgid "Does not contain" msgstr "අන්තර්ගතය අඩංගු නොවේ" msgid "Is less than" msgstr "යට වඩා අඩුයි" msgid "Is less than or equal to" msgstr "" "වඩා අඩු නැති ලෙස හෝ සමානව " "(≤)" msgid "Is equal to" msgstr "සමාන වේ දැයි ( = )" msgid "Is greater than or equal to" msgstr "වඩා වැඩි හෝ සමාන වේ" msgid "Is greater than" msgstr "ඉක්මවා ඇත" msgid "Is not equal to" msgstr "කට නොတူပါ (≠)" msgid "Average" msgstr "සාමාන්‍ය ගණන" msgid "Count" msgstr "එකතුව" msgid "Overridden" msgstr "අභිබාවිත කළේය" msgid "Set name" msgstr "නම සකසන්න" msgid "Original image" msgstr "මුල් රූපය" msgid "Heading" msgstr "ಶීර්ෂය" msgid "Watchdog" msgstr "වොච්ඩෝග්" msgid "Mode" msgstr "පැතිකඩය" msgid "Warning" msgstr "අවවාදය" msgid "blocked" msgstr "අවහිර කර ඇත" msgid "active" msgstr "සක්‍රීය" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "OK" msgstr "හරි" msgid "Items" msgstr "අයිතම" msgid "Last update" msgstr "අවසන් යාවත්කාලීනය" msgid "%time ago" msgstr "%timeකට පෙර" msgid "Nodes" msgstr "නෝඩ්ස්" msgid "Authored by" msgstr "සකස් කළේ" msgid "Disclaimer" msgstr "වගකීම් ප්‍රකාශය" msgid "Performance" msgstr "කාර්ය සාධනය" msgid "Width" msgstr "පළල" msgid "Height" msgstr "උස" msgid ", " msgstr "," msgid "Textfield" msgstr "පෙළ ක්ෂේත්‍රය" msgid "Display options" msgstr "ප්‍රදර්ශන විකල්ප" msgid "Maximum" msgstr "උපරිමය" msgid "Scale" msgstr "පරිමාණය" msgid "Thumbnail" msgstr "සිඟිති රූපය" msgid "Medium" msgstr "මධ්‍යම" msgid "Sortable" msgstr "" "ඇදගෙන සකස් කළ හැකි " "(අනුපිළිවෙල වෙනස් කළ හැකි)" msgid "Plain text" msgstr "සරල වගන්ති" msgid "standard" msgstr "සම්මත" msgid "Caching" msgstr "කැෂේ කිරීම" msgid "Month" msgstr "මාසය" msgid "Details" msgstr "විස්තර" msgid "Widget" msgstr "විජට්" msgid "System" msgstr "පද්ධතිය" msgid "Domain" msgstr "වසම්" msgid "Unlimited" msgstr "අනන්තයි" msgid "State" msgstr "තත්ත්වය" msgid "Desc" msgstr "විස්තරය" msgid "Filter by" msgstr "පිළිවෙළට බලාගන්න (Filter by)" msgid "Owner" msgstr "හිමිකරු" msgid "Recipient" msgstr "பெறونکی" msgid "By" msgstr "ලෙසින්" msgid "OR" msgstr "OR" msgid "Add a role to the selected users" msgstr "" "තේරූ පරිශීලකයන් සඳහා එක් " "භූමිකාවක් (role) එක් කරන්න" msgid "Remove a role from the selected users" msgstr "" "තෝරාගත් පරිශීලකයන්ගෙන් " "එක් රෝලයක් ඉවත් කරන්න" msgid "node" msgstr "node" msgid "Administer content" msgstr "" "පරිපාලන අන්තර්ගතය " "අධීක්ෂණය කරන්න" msgid "General" msgstr "පොදුවේ" msgid "Egypt" msgstr "ඊජිප්තුව" msgid "Namibia" msgstr "නမීබියාව" msgid "Israel" msgstr "ඊශ්‍රායෙල්" msgid "Iran" msgstr "ඉරානය" msgid "New Zealand" msgstr "නවසීලන්තය" msgid "Tonga" msgstr "ටොන්ගා" msgid "Cuba" msgstr "கوبا" msgid "Brazil" msgstr "බ්‍රසීලය" msgid "Chile" msgstr "චිලී" msgid "Paraguay" msgstr "පැරගුවේයි" msgid "Jamaica" msgstr "ජමෙයිකා" msgid "Japan" msgstr "ජපානය" msgid "Libya" msgstr "ලිබියා" msgid "Poland" msgstr "පෝලන්තය" msgid "Portugal" msgstr "පෘතුගාලය" msgid "Singapore" msgstr "සිංගප්පූරුව" msgid "Week" msgstr "සතිය" msgid "Day" msgstr "දවස" msgid "Table" msgstr "වගුව" msgid "Mon" msgstr "සඳු" msgid "Tue" msgstr "අග" msgid "Wed" msgstr "බදා" msgid "Thu" msgstr "බ්‍රහස්‌" msgid "Fri" msgstr "සිකු" msgid "Sat" msgstr "සෙන" msgid "Sun" msgstr "ඉරි" msgid "May" msgstr "මැයි" msgid "am" msgstr "\"ම\"" msgid "pm" msgstr "pm" msgid "Start date" msgstr "ආරම්භක දිනය" msgid "End date" msgstr "අවසන් දිනය" msgid "Security" msgstr "ආරක්ෂාව" msgid "Align" msgstr "ගැලපෙන්න (සංක්‍රමණ කරන්න)" msgid "Loop" msgstr "ලුප්پුව (Loop)" msgid "Display title" msgstr "ශීර්ෂය පෙන්වන්න" msgid "Navigation" msgstr "යාත්‍රණය" msgid "Basic" msgstr "මූලික" msgid "Color" msgstr "වර්ණය" msgid "Appearance" msgstr "පෙනුම" msgid "Link URL" msgstr "සබැඳි URL" msgid "List type" msgstr "ලැයිස්තු වර්ගය" msgid "Role" msgstr "භූමිකාව" msgid "Select all" msgstr "සියල්ල තෝරන්න" msgid "Allow" msgstr "ඉඩ දෙන්න" msgid "User data" msgstr "පරිශීලක දත්ත" msgid "Goal" msgstr "අරමුණ" msgid "User login" msgstr "පරිශීලක පිවිසුම" msgid "Log in" msgstr "පිවිසෙන්න" msgid "Link text" msgstr "සබැඳි පෙළ" msgid "Add new comment" msgstr "නව අදහසක් එක් කරන්න" msgid "No terms available." msgstr "" "භාවිත කළ හැකි නියමයන් (terms) " "කිසිවක් නොමැත." msgid "Counter" msgstr "ගණකය" msgid "String" msgstr "පද්ධති පේළිය" msgid "Case" msgstr "پرවර්තන දෙනිම් (Case)" msgid "External" msgstr "බාහිර" msgid "Users" msgstr "පරිශ්‍රීලකයින්" msgid "JavaScript" msgstr "ජාවාස්ක්‍රිප්ට්" msgid "Referrer" msgstr "යොමු කරන්නා (Referrer)" msgid "" "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " "you for your patience." msgstr "" "@site මෙම මොහොතේ අලුත් වැඩියා " "කෙරෙමින් පවතී. ස්වල්ප " "මොහොතකින් අප නැවත " "පැමිණෙනු ඇත. රැදී සිටියට " "ස්තුතියි." msgid "Default front page" msgstr "" "පෙරනිමියෙන් තැබූ මුල් " "පිටුව" msgid "Button" msgstr "බොත්තම" msgid "Square" msgstr "චතුරස්‍රය" msgid "Both" msgstr "දෙකම" msgid "Last" msgstr "අවසන්" msgid "Maximum length" msgstr "උපරිම දිග" msgid "Rows" msgstr "පේළි" msgid "Cache" msgstr "හැඹිලි (Cache)" msgid "Argument" msgstr "ආග්‍යාර්ථය" msgid "Anonymous" msgstr "නිර්නාමික" msgid "Provider" msgstr "පහසුකරු" msgid "Uninstall" msgstr "அൺ인்ஸ்டால்" msgid "Install" msgstr "ස්ථාපනය කරන්න" msgid "Edit view" msgstr "දර්ශනය සංස්කරණය කරන්න" msgid "Administer views" msgstr "Views සඳහා පාලනය කරන්න" msgid "Ascending" msgstr "ඉහළට නැගීම" msgid "Descending" msgstr "ඉහළින් පහළට (පහළට)" msgid "Expose" msgstr "பහළට හෙළන්න" msgid "Option" msgstr "විකල්පය" msgid "Arguments" msgstr "තර්ක (Arguments)" msgid "Operator" msgstr "මෙහෙයුම්කරු" msgid "Filters" msgstr "පෙරහන්කරුවන්" msgid "Optional" msgstr "විකල්පයි" msgid "Exposed Filters" msgstr "පෙන්වූ පෙරහන්" msgid "Views UI" msgstr "Views UI (වීව්ස් UI)" msgid "Recent comments" msgstr "මෑත අදහස්" msgid "Random" msgstr "අקාරාණව" msgid "Uncategorized" msgstr "ವර්ගීකරණය නොකළ" msgid "Plain" msgstr "සරಳ/පැහැදිලි" msgid "Position" msgstr "තත්ත්වය" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgid "Integer" msgstr "පූර්ණ සංඛ්‍යාවක්" msgid "IP Address" msgstr "IP ලිපිනය" msgid "Pattern" msgstr "පැටර්න්" msgid "The comment and all its replies have been deleted." msgstr "" "අදාළ අදහස සහ එහි සියලුම " "පිළිතුරු මකා දමා ඇත." msgid "Cron settings" msgstr "ක්‍රොන් සැකසුම්" msgid "Preformatted" msgstr "පූර්ව-ආකෘතිගත කර ඇති (Preformatted)" msgid "Anonymous users" msgstr "නිර්නාමික පරිශීලකයන්" msgid "Clear cache" msgstr "සැහැල්ලු කෑෂ් (Clear cache)" msgid "Page Title" msgstr "පිටු මාතෘකාව" msgid "fields" msgstr "ක්ෂేత්‍රයන්" msgid "Save settings" msgstr "සැකසුම් සුරකින්න" msgid "UID" msgstr "UID" msgid "Duration" msgstr "කාලසීමාව" msgid "Multiplier" msgstr "ගුණකය" msgid "Session closed for %name." msgstr "%name සඳහා සැසිය වසා දමා ඇත." msgid "Defaults" msgstr "පෙරනිමි අගයන්" msgid "Your search yielded no results." msgstr "" "ඔබගේ සෙවීමෙන් කිසිදු " "ප්‍රතිඵලයක් ලැබුණේ නැත." msgid "=" msgstr "=" msgid "Germany" msgstr "ජර්මනිය" msgid "Sort by" msgstr "" "පිළිවෙළට සකසන්න (හෝ: " "අනුපිළිවෙලට සකසන්න)" msgid "Created date" msgstr "නිර්මාණය කළ දිනය" msgid "Updated date" msgstr "යාවත්කාලීන කළ දිනය" msgid "comments" msgstr "අදහස්" msgid "Full" msgstr "සම්පූර්ණයි" msgid "Default language" msgstr "පෙරනිමි භාෂාව" msgid "Afghanistan" msgstr "ඇෆ්ගනිස්ථානය" msgid "Albania" msgstr "ඇල්බේනියාව" msgid "Algeria" msgstr "ඇල්ජීරියාව" msgid "American Samoa" msgstr "ඇමෙරිකානු සාමෝවා" msgid "Andorra" msgstr "ඇන්ඩෝරා" msgid "Angola" msgstr "ඇන්ගෝලා" msgid "Anguilla" msgstr "ඇන්ගුයිලා" msgid "Antarctica" msgstr "අന്റාක්ටික්කා" msgid "Argentina" msgstr "ආර්ජන්ටිනාව" msgid "Armenia" msgstr "ආර්මේනියාව" msgid "Aruba" msgstr "අරුබා" msgid "Australia" msgstr "ඕස්ට්‍රේලියාව" msgid "Austria" msgstr "ඔස්ට්‍රියාව" msgid "Azerbaijan" msgstr "අසර්බයිජානය" msgid "Bahamas" msgstr "බහමාස්" msgid "Bahrain" msgstr "බහරේන්" msgid "Bangladesh" msgstr "බංග්ලාදේශය" msgid "Barbados" msgstr "බාබඩෝස්" msgid "Belarus" msgstr "බෙලරුස්" msgid "Belgium" msgstr "බෙල්ජියම" msgid "Belize" msgstr "ಬೆಲೀಸ್" msgid "Benin" msgstr "බෙනින්" msgid "Bermuda" msgstr "බර්මූඩා" msgid "Bhutan" msgstr "භൂട്ടානය" msgid "Bolivia" msgstr "බොලිවියාව" msgid "Botswana" msgstr "බොට්ස්වානා" msgid "Bouvet Island" msgstr "බූවෙට් දූපත" msgid "Brunei" msgstr "බ்ரූනායි" msgid "Bulgaria" msgstr "බල්ගේරියාව" msgid "Burkina Faso" msgstr "බර්කිනා ෆාසෝ" msgid "Burundi" msgstr "බුරුන්ඩි" msgid "Cambodia" msgstr "කම්බෝජය" msgid "Cameroon" msgstr "කැමරූන්" msgid "Canada" msgstr "කැනඩාව" msgid "Cape Verde" msgstr "කේප් වර්ඩ්" msgid "Cayman Islands" msgstr "කේමන් දූපත්" msgid "Central African Republic" msgstr "මධ්‍යම අප්‍රිකානු ජනරජය" msgid "Chad" msgstr "Chad" msgid "China" msgstr "චීනය" msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas Island — ක්‍රිස්මස් දූපත" msgid "Colombia" msgstr "කොලොම්බියාව" msgid "Comoros" msgstr "කොමොරෝස්" msgid "Cook Islands" msgstr "කُක් දූපත් (Cook Islands)" msgid "Costa Rica" msgstr "කෝස්ටා රිකා" msgid "Cyprus" msgstr "Кප්러스 (සයිප්‍රස්)" msgid "Denmark" msgstr "ඩෙන්මාර්කය" msgid "Djibouti" msgstr "ජිබූටි" msgid "Dominica" msgstr "ඩொමිනිකා" msgid "Dominican Republic" msgstr "ඩොමිනිකන් ජනරජය" msgid "Ecuador" msgstr "ඉක්වදෝරය" msgid "El Salvador" msgstr "එල් සල්වදෝර්" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" "赤 Equatorial Guinea මම නිවැරදිව ධරබාල " "ගුඩ්?" msgid "Eritrea" msgstr "එරිට්‍රියා" msgid "Estonia" msgstr "එස්තෝනියාව" msgid "Ethiopia" msgstr "ඉතියෝපියාව" msgid "Faroe Islands" msgstr "ෆාරෝ ද്വිපත්" msgid "Finland" msgstr "ෆින්ලන්තය" msgid "France" msgstr "ප්‍රංශය" msgid "French Guiana" msgstr "ප්‍රංශ ගویනියා" msgid "French Polynesia" msgstr "Franchise Polynesia" msgid "Gabon" msgstr "ගැබොන්" msgid "Gambia" msgstr "ගැම්බියාව" msgid "Georgia" msgstr "ජෝර්ජියා" msgid "Ghana" msgstr "ඝානාව (Ghana)" msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" msgid "Greece" msgstr "ග්‍රීසිය" msgid "Greenland" msgstr "ග්‍රීන්ලන්ඩ්" msgid "Grenada" msgstr "ග්‍රෙනාඩා" msgid "Guadeloupe" msgstr "ගوادෙලුප්" msgid "Guam" msgstr "ගுவාම්" msgid "Guatemala" msgstr "ගواتමාලාව" msgid "Guinea" msgstr "ගвීනියාව (හෝ ගිනියාව)" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "ගිනී-බිසාවු" msgid "Guyana" msgstr "ගයනාව (Guyana)" msgid "Haiti" msgstr "හයිටි" msgid "Honduras" msgstr "හොන්ඩුරාස්" msgid "Hungary" msgstr "හංගේරියාව" msgid "Iceland" msgstr "අයිස්ලන්තය" msgid "India" msgstr "ඉන්දියාව" msgid "Indonesia" msgstr "ඉන්දුනීසියාව" msgid "Iraq" msgstr "ඉරාකය" msgid "Ireland" msgstr "අයර්ලන්තය" msgid "Italy" msgstr "ඉතාලිය" msgid "Jordan" msgstr "ජෝර්දාන්" msgid "Kazakhstan" msgstr "කසකස්තානය" msgid "Kenya" msgstr "කෙන්යාව" msgid "Kiribati" msgstr "කි්රිබාටි" msgid "Kuwait" msgstr "කුවේට්" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "කීර්ගිස්තානය" msgid "Laos" msgstr "ලාوس" msgid "Latvia" msgstr "ලැට්වියාව" msgid "Lebanon" msgstr "ලෙබනනය" msgid "Lesotho" msgstr "ලෙසෝතෝ" msgid "Liberia" msgstr "ලයිබීරියාව" msgid "Liechtenstein" msgstr "ලීක්ටෙන්ස්ටයින්" msgid "Lithuania" msgstr "ලිතුවේනියාව" msgid "Luxembourg" msgstr "ලක්සම්බර්ග්" msgid "Madagascar" msgstr "මඩගස්කරය" msgid "Malawi" msgstr "මалавි" msgid "Malaysia" msgstr "මාලேසියාව" msgid "Maldives" msgstr "මალდීව්ස්" msgid "Mali" msgstr "මලි" msgid "Malta" msgstr "මෝල්ටා" msgid "Marshall Islands" msgstr "මා셜 දీవි" msgid "Martinique" msgstr "මාර්ටිනික්" msgid "Mauritania" msgstr "මාවිතානියාව" msgid "Mauritius" msgstr "මොරිෂස්" msgid "Mayotte" msgstr "මයෝට් (Mayotte)" msgid "Mexico" msgstr "මෙක්සිකෝව" msgid "Micronesia" msgstr "මයික්‍රොනීසියාව" msgid "Moldova" msgstr "මෝල්ඩෝවා" msgid "Monaco" msgstr "මොනاکෝ" msgid "Mongolia" msgstr "මොංගෝලියාව" msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" msgid "Morocco" msgstr "මොරොක්කෝව" msgid "Mozambique" msgstr "මොසැම්බික්" msgid "Nauru" msgstr "ناуру" msgid "Nepal" msgstr "නේපාලය" msgid "Netherlands" msgstr "නෙදර්ලන්තය" msgid "Netherlands Antilles" msgstr "නෙදර්ලන්ත ඇන්ටිලස්" msgid "New Caledonia" msgstr "නව කැලිඩෝනියාව" msgid "Nicaragua" msgstr "නිකරගුවාව" msgid "Niger" msgstr "නයිජර්" msgid "Nigeria" msgstr "නයිජීරියාව" msgid "Niue" msgstr "නියූඊ (Niue)" msgid "Norfolk Island" msgstr "නෝර්ෆොක් දූපත" msgid "North Korea" msgstr "උතුරු කොරියාව" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "උතුරු මාරියානා දූපත්" msgid "Norway" msgstr "නෝර්වේ" msgid "Oman" msgstr "ඔමාන්" msgid "Pakistan" msgstr "පකිස්තානය" msgid "Palau" msgstr "Palau (පලාවු)" msgid "Panama" msgstr "පနමා" msgid "Papua New Guinea" msgstr "පැපුවා නිව් ගිනියාව" msgid "Peru" msgstr "පේරු" msgid "Philippines" msgstr "පිලිපීනය" msgid "Pitcairn Islands" msgstr "පිට්කෙයාර්න් දీవි" msgid "Puerto Rico" msgstr "පුවර්ටෝ රිකෝ" msgid "Qatar" msgstr "කටార్" msgid "Romania" msgstr "රෝමේනියාව" msgid "Russia" msgstr "රුසියාව" msgid "Rwanda" msgstr "රුዋන්ඩා" msgid "Samoa" msgstr "සමෝවා" msgid "San Marino" msgstr "සැන් මැරිනෝ" msgid "Saudi Arabia" msgstr "සෞදි අරාබිය" msgid "Senegal" msgstr "සෙනෙගල්" msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" msgid "Sierra Leone" msgstr "සියෙරා ලියෝන්" msgid "Slovakia" msgstr "ස්ଲோவෙකියා" msgid "Slovenia" msgstr "ස්ලෝවේනියාව" msgid "Solomon Islands" msgstr "සොලමන් දූපත්" msgid "Somalia" msgstr "සෝමාලියා" msgid "South Africa" msgstr "දකුණු අප්‍රිකාව" msgid "Spain" msgstr "ස්පාඤ්ඤය" msgid "Sri Lanka" msgstr "ශ්‍රී ලංකාව" msgid "St. Helena" msgstr "ශාන්ත හෙලේනා" msgid "St. Lucia" msgstr "ශාන්ත ලූසියා" msgid "Sudan" msgstr "සූඩාන්" msgid "Suriname" msgstr "සුරිනේම්" msgid "Sweden" msgstr "ස්වීඩනය" msgid "Switzerland" msgstr "ස්විට්සර්ලන්තය" msgid "Syria" msgstr "සිරියාව" msgid "Taiwan" msgstr "තායිවානය" msgid "Tajikistan" msgstr "ටජිකිස්තානය" msgid "Tanzania" msgstr "ටැන්සානියා" msgid "Thailand" msgstr "තායිලන්තය" msgid "Togo" msgstr "ٽوګو" msgid "Tokelau" msgstr "توکلاؤ" msgid "Tunisia" msgstr "ටுனීසියාව" msgid "Turkmenistan" msgstr "තուրքමෙනිස්තානය" msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" msgid "Uganda" msgstr "උගාණ්ඩාව" msgid "Ukraine" msgstr "යුක්රේනය" msgid "United Arab Emirates" msgstr "" "එක්සත් අරාබි එමීර් " "රාජ්‍යය" msgid "United Kingdom" msgstr "එක්සත් රාජධානිය" msgid "United States" msgstr "ඇමරිකා එක්සත් ජනපදය" msgid "Uruguay" msgstr "උරුගුවේයි" msgid "Uzbekistan" msgstr "උස්බෙකිස්තානය" msgid "Vanuatu" msgstr "وانואַතු" msgid "Vatican City" msgstr "වතිකානු නගරය" msgid "Venezuela" msgstr "වෙනිසියුලාව" msgid "Yemen" msgstr "යේமනආ\003" msgid "Zambia" msgstr "සాంబියා" msgid "Zimbabwe" msgstr "සිම්බාබ්වේ" msgid "Identity" msgstr "අනන්‍යතාවය" msgid "Database username" msgstr "Database භාවිතා කරන නම" msgid "Database password" msgstr "Database භාවිතා කරන මුරපදය" msgid "Database name" msgstr "Database නම" msgid "Regular expression" msgstr "පොදු ප්‍රකාශනය (Regular expression)" msgid "Size of textfield" msgstr "පෙළ ක්ෂේத்திரයේ ප්‍රමාණය" msgid "Authoring information" msgstr "කර්තෘ විස්තර" msgid "Authored on" msgstr "කතෘකරණය කළේ" msgid "Leave blank for %anonymous." msgstr "%anonymous සඳහා හිස්ව තබන්න." msgid "Display Name" msgstr "සංදර්ශන නාමය" msgid "Undefined" msgstr "නියමිත නැත" msgid "contact form" msgstr "සම්බන්ධතා පෝරමය" msgid "Default configuration" msgstr "පෙරනිමි සැකසුම" msgid "Show" msgstr "පෙන්වන්න" msgid "Syslog" msgstr "සිස්ලאָג" msgid "Other queries" msgstr "වෙනත් විමසුම්" msgid "Key" msgstr "ප්‍රධාන යතුර" msgid "Link to node" msgstr "නෝඩයට සබැඳියක්" msgid "File Upload" msgstr "ගොනු උඩුගත කිරීම" msgid "block" msgstr "block" msgid "Site language" msgstr "අඩවි භාෂාව" msgid "Change" msgstr "වෙනස් කරන්න" msgid "English" msgstr "ඉංග්‍රීසි" msgid "Spanish" msgstr "ස්පාඤ්ඤ භාෂාව" msgid "message" msgstr "පණිවිඩය" msgid "in" msgstr "තුළින්" msgid "Messages" msgstr "පණිවිඩ" msgid "Edit term" msgstr "වර්ගය සංස්කරණය කරන්න" msgid "Switch" msgstr "බදල් කරන්න" msgid "Allowed HTML tags" msgstr "" "පහත දැක්වෙන අවසර ලත් HTML " "ටැග්" msgid "XML" msgstr "එක්ස්එම්එල් (XML)" msgid "menu" msgstr "මෙනුව" msgid "‹ previous" msgstr "‹ පෙර" msgid "next ›" msgstr "ඊලඟ ›" msgid "No items selected." msgstr "" "තේරූම් කළ කිසිදු අයිතමයක් " "නැත." msgid "The update has been performed." msgstr "" "මෙම යාවත්කාලීන කිරීම සිදු " "කර ඇත." msgid "Node title" msgstr "නෝඩ් මාතෘකාව" msgid "Result" msgstr "ප්‍රතිඵලය" msgid "Browser" msgstr "බ්‍රවුසරය" msgid "View user profile." msgstr "පරිශීලක පැතිකඩ බලන්න." msgid "Feed settings" msgstr "පෝෂණ (Feed) සැකසුම්" msgid "published" msgstr "පළ කර ඇත" msgid "The changes have been saved." msgstr "تත්පර වෙනස්කම් සුරකින ලදි." msgid "Member for" msgstr "ಸದಸ್ಯවර/ಸದಸ್ಯ" msgid "No users selected." msgstr "" "කිසිදු පරිශීලකයන් " "තෝරාගෙන නැත." msgid "Select all rows in this table" msgstr "" "මෙම වගුවේ සියලුම පේළි " "තෝරන්න" msgid "Deselect all rows in this table" msgstr "" "මෙම වගුවේ ඇති සියලුම පේළි " "තෝරාගැනීම ඉවත් කරන්න" msgid "User search" msgstr "පරිශීලක සෙවීම" msgid "Search results" msgstr "සෙවුම් ප්‍රතිඵල" msgid "Role settings" msgstr "පಾತ್ರ සැකසුම්" msgid "unlimited" msgstr "අසීමිත" msgid "Deleted" msgstr "මකාදමන ලදී" msgid "Successful" msgstr "සාර්ථකයි" msgid "Display name" msgstr "පෙන්වෙන නම" msgid "Languages" msgstr "භාෂා" msgid "Topics" msgstr "මාතෘකා" msgid "Definition" msgstr "අර්ථ දැක්වීම" msgid "Related topics" msgstr "ආශ්‍රිත මාතෘකා" msgid "Allowed values list" msgstr "අවසර ලත් අගයන් ලැයිස්තුව" msgid "Textfield size" msgstr "පෙළ ක්ෂේත්‍රයේ ප්‍රමාණය" msgid "Edit menu" msgstr "මෙනුව සංස්කරණය කරන්න" msgid "Delete menu" msgstr "මෙනුව මකන්න" msgid "Publishing options" msgstr "ප්‍රකාශන විකල්ප" msgid "Create new revision" msgstr "" "නව සංශෝධනයක් නිර්මාණය " "කරන්න" msgid "First" msgstr "පළමුවෙනි" msgid "Limit" msgstr "සීමා කරන්න" msgid "Minimum height" msgstr "අවම උස" msgid "Minimum width" msgstr "අවම පළල" msgid "Query" msgstr "විමසුම" msgid "Locale settings" msgstr "භාෂා/දේශීය සැකසුම්" msgid "Search fields" msgstr "සෙවුම් ක්ෂේත්‍ර" msgid "Block name" msgstr "බ්ලොක් නාමය" msgid "Jan" msgstr "ජන" msgid "Feb" msgstr "පෙබ" msgid "Mar" msgstr "මාර්" msgid "Apr" msgstr "අප්‍රේ" msgid "Jun" msgstr "ජුනි" msgid "Jul" msgstr "ජුලි" msgid "Aug" msgstr "අගෝ" msgid "Sep" msgstr "සැප්" msgid "Oct" msgstr "ඔක්‌" msgid "Nov" msgstr "නොවැ" msgid "Dec" msgstr "දෙසැ" msgid "Hour" msgstr "පැය" msgid "Minute" msgstr "මිනිත්තු" msgid "Second" msgstr "තත්පර" msgid "Select list" msgstr "" "පෙළගැස්ම තේරීම් " "ලැයිස්තුව" msgid "Text field" msgstr "පಠ්‍ය ක්ෂේත්‍රය" msgid "Granularity" msgstr "ආසන්නත්වයේ මට්ටම (Granularity)" msgid "Map" msgstr "සිතියම" msgid "Node settings" msgstr "නෝඩ් සැකසුම්" msgid "Alignment" msgstr "පිහිටුම (Align)" msgid "Workflow" msgstr "වැඩපිළිවෙළ" msgid "Randomize" msgstr "අහඹු ලෙස වෙනස් කරන්න" msgid "Link label" msgstr "සබැඳි ලේබලය" msgid "author" msgstr "කර්තෘ" msgid "Entity" msgstr "එන්ටיטי (Entity)" msgid "AND" msgstr "සහ" msgid "Revert" msgstr "ආපසු හැරවන්න" msgid "Empty" msgstr "හිස්ස්" msgid "Path alias" msgstr "මාර්ග අන්වර්ථය" msgid "Greater than" msgstr "ඉක්මවා (>)" msgid "Less than" msgstr "පහතට වඩා අඩු" msgid "Notice" msgstr "දැන්වීම" msgid "Choice" msgstr "තේරීම" msgid "Content Bottom" msgstr "අන්තර්ගතයේ පහළ කොටස" msgid "Sidebar" msgstr "පාර්ශ්වීය තීරුව" msgid "Log out" msgstr "ඉවත් වන්න" msgid "views" msgstr "දර්ශන (Views)" msgid "characters" msgstr "පෙත්ද්‍රව්‍ය (චරිත)" msgid "First day of week" msgstr "සතියේ පළමු දිනය" msgid "Add workflow" msgstr "ව්‍යवහාරය එක් කරන්න" msgid "Add state" msgstr "තත්ත්වය එක් කරන්න" msgid "Transition" msgstr "සංක්‍රාන්තිය" msgid "workflow" msgstr "වැඩපිළිවෙළ" msgid "Your message has been sent." msgstr "ඔබගේ පණිවිඩය යවා ඇත." msgid "Create new account" msgstr "නව ගිණුමක් සාදන්න" msgid "Seconds" msgstr "තත්පරයන්" msgid "Block ID" msgstr "බ්ලොක් ID" msgid "role" msgstr "භූමිකාව" msgid "User registration" msgstr "පරිශීලක ලියාපදිංචිය" msgid "Info" msgstr "තොරතුරු" msgid "White" msgstr "සුදු" msgid "Not available" msgstr "ලබා ගත නොහැක" msgid "People" msgstr "පරිශ්‍රීලකයා" msgid "Add section" msgstr "වಿಭාගය එක් කරන්න" msgid "Created new term %term." msgstr "" "නව පදයක් %term නිර්මාණය කරන " "ලදී." msgid "Deleted term %name." msgstr "%name අයිතමය මකා දමන ලදි." msgid "Site information" msgstr "වෙබ් අඩවිය පිලිබඳ තොරතුරු" msgid "Notify user when account is activated" msgstr "" "ගිණුම සක්‍රීය කළ විට " "පරිශීලකයාට දැනුම් දෙන්න" msgid "Blocked" msgstr "අવરහිතයි" msgid "Notify user when account is blocked" msgstr "" "ගිණුම අවහිර කළ විට " "පරිශීලකයාට දැනුම් දෙන්න" msgid "Author Name" msgstr "කර්තෘ නාමය" msgid "Reference" msgstr "යොමුව" msgid "Enabled filters" msgstr "සක්‍රීය කළ පෙරහන්" msgid "Updating" msgstr "යාවත්කාලීන කිරීම" msgid "or" msgstr "හෝ" msgid "Getting Started" msgstr "ආරම්භ කිරීම" msgid "Aggregate JavaScript files" msgstr "JavaScript ගොනු එකතු කිරීම" msgid "Convert" msgstr "පරිවර්තනය කරන්න" msgid "Binary" msgstr "ද්විමය" msgid "Requirements" msgstr "අවශ්‍යතා" msgid "Delete term" msgstr "පදය මකාදමන්න" msgid "List terms" msgstr "පද ලැයිස්තුගත කරන්න" msgid "" "Deleting a term will delete all its children if there are any. This " "action cannot be undone." msgstr "" "පදයක් (term) මකා දැමීමෙන් එයට " "අදාළ දරුවන් (children) ඇත්නම් ඒ " "සියල්ල ද මකා දැමෙනු ඇත. මෙම " "ක්‍රියාව නැවත අහෝසි කළ " "නොහැක." msgid "Parent term" msgstr "මව් පදය" msgid "Parent terms" msgstr "සම්බන්ධ පද (Parent terms)" msgid "Syndicate" msgstr "සిండිකේට් කිරීම" msgid "Video" msgstr "වීඩියෝ" msgid "Customize" msgstr "අභිරුචිකරණය කරන්න" msgid "Package name" msgstr "පැකේජ් නාමය" msgid "Glossary" msgstr "ශබ්දකෝෂය" msgid "Revisions for %title" msgstr "%title සඳහා සංශෝධන" msgid "Diff" msgstr "සංශෝධනය" msgid "The specified passwords do not match." msgstr "මුර පද ගැලපෙන්නේ නැත." msgid "Session" msgstr "සැසිය" msgid "roles" msgstr "රෝල්ස්" msgid "Your settings have been saved." msgstr "ඔබගේ සැකසුම් සුරකින ලදී." msgid "Cron" msgstr "ක්‍රොන්" msgid "Max" msgstr "උපරිම" msgid "Display label" msgstr "ලේබලය පෙන්වන්න" msgid "Reversed" msgstr "ආපසු හරවා ලැබුණු" msgid "Date created" msgstr "සාදන ලද දිනය" msgid "Reverse" msgstr "ප්‍රතිලෝම කරන්න" msgid "Unauthorized" msgstr "අවසර නොමැත" msgid "Standard" msgstr "සම්මත" msgid "Ascension Island" msgstr "ඇසෙන්ෂන් දූපත" msgid "Fiji" msgstr "ෆීජී" msgid "Falkland Islands" msgstr "ෆෝක්ලන්ඩ් දූපත්" msgid "South Korea" msgstr "දකුණු කොරියාව" msgid "Myanmar (Burma)" msgstr "මිャンමරය (බුරුමය)" msgid "French Southern Territories" msgstr "Фrench දකුණු භූමි (French Southern Territories)" msgid "British Virgin Islands" msgstr "" "බ්‍රිතාන්‍ය වර්ජින් " "දූපත්" msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "ඇමරිකානු වර්ජින් දූපත්" msgid "Vietnam" msgstr "වියට්නාමය" msgid "Guernsey" msgstr "ගර්න්සි" msgid "Jersey" msgstr "ජර්සි" msgid "User name" msgstr "පරිශීලක නාමය" msgid "Theme settings" msgstr "තේමා සැකසුම්" msgid "Authentication" msgstr "සත්‍යාපනය" msgid "Not published" msgstr "ප්‍රකාශයට පත් කර නැත" msgid "File settings" msgstr "ගොනු සැකසීම්" msgid "Menu settings" msgstr "මෙනු සැකසුම්" msgid "Gray" msgstr "අළු" msgid "width" msgstr "පළල" msgid "height" msgstr "උස" msgid "Unformatted" msgstr "අවිධිමත් (Unformatted)" msgid "Document" msgstr "ලේඛනය" msgid "Formats" msgstr "ආකෘති (Formats)" msgid "@type: deleted %title." msgstr "@type: මකා දමන ලදි %title." msgid "RSS Feed" msgstr "RSS දායකත්වය" msgid "Allowed file extensions" msgstr "" "අවසර ලැබිය හැකි ගොනු දිගුව " "(file extensions)" msgid "New comments" msgstr "නව අදහස්" msgid "Redirect to URL" msgstr "URL වෙත යළි-දැරීම" msgid "Top left" msgstr "ඉහළ වම (Top left)" msgid "Top right" msgstr "ඉහළ දකුණෙහි" msgid "Bottom right" msgstr "පහළ දකුණ" msgid "Bottom left" msgstr "පහළ වම" msgid "Relationships" msgstr "සම්බන්ධතා" msgid "relationships" msgstr "අනුබද්ධතා" msgid "Migrate" msgstr "මයිග්‍රේට් කරන්න" msgid "The username %name has not been activated or is blocked." msgstr "" "පරිශීලක නාමය %name සක්‍රීය කර " "නැතහොත් එය අවහිර කර ඇත." msgid "Login attempt failed for %user." msgstr "" "%user සඳහා වන ප්‍රවේශ උත්සාහය " "අසාර්ථක විය." msgid "‹ Previous" msgstr "‹ පෙර" msgid "Next ›" msgstr "ඊළඟ ›" msgid "Oldest first" msgstr "පළමුවෙන් පැරණිම ඒවා" msgid "Sort criteria" msgstr "අනුසාරණ නිර්ණායක" msgid "Base path" msgstr "මූල මාර්ගය" msgid "Revision of %title from %date" msgstr "" "%date දින සිට %title සඳහා වූ " "සංශෝධනය" msgid "Themes" msgstr "තේමා (Themes)" msgid "Multilingual" msgstr "බහුභාෂා" msgid "JPEG quality" msgstr "JPEG ගුණත්වය" msgid "%" msgstr "%" msgid "Workspace" msgstr "වැඩපිළිවෙල (Workspace)" msgid "comment" msgstr "අදහස් දක්වන්න" msgid "Unpublished" msgstr "ප්‍රකාශයට පත් නොකළ" msgid "Content options" msgstr "අන්තර්ගත විකල්ප" msgid "Last changed" msgstr "අවසාන වරට වෙනස් කළේ" msgid "not published" msgstr "ප්‍රකාශයට පත් කර නැත" msgid "Published comments" msgstr "ප්‍රකාශිත අදහස්" msgid "Protected" msgstr "ආරක්‍ෂිතයි" msgid "Live" msgstr "සජීවී" msgid "Comment settings" msgstr "සැකසුම් අදහස්" msgid "Default options" msgstr "පෙරනිමි විකල්ප" msgid "Ok" msgstr "හරි" msgid "Contact settings" msgstr "සම්බන්ධතා සැකසුම්" msgid "Ban" msgstr "අපා නැත" msgid "users" msgstr "පරිශීලකයන්" msgid "Tabs" msgstr "ටිബ്‌లు" msgid "Reset password" msgstr "මුරපදය යළි සකසන්න" msgid "Processing" msgstr "සැකසෙමින් පවතී" msgid "Output format" msgstr "ප්‍රතිදාන ආකෘතිය" msgid "Temporary directory" msgstr "අस्थිර (Temporary) බහලුම" msgid "File upload error. Could not move uploaded file." msgstr "" "පිලිගොනු උඩුගත කිරීමේ " "දෝෂයකි. උඩුගත කළ පිලිගොනුව " "ගෙනයාමට නොහැකි විය." msgid "Shortcuts" msgstr "කෙටිමං" msgid "Shortcut" msgstr "කෙටි මාර්ගය" msgid "Default value" msgstr "පෙරනිමි අගය" msgid "Timezone" msgstr "වේලා කලාපය" msgid "Password strength:" msgstr "මුරපදයේ ශක්තිය:" msgid "Passwords match:" msgstr "රහස්පද ගැළපේ:" msgid "Slogan" msgstr "උපමානයා පාඨය" msgid "Anonymous user" msgstr "නිර්නාමික පරිශීලකයා" msgid "The name used to indicate anonymous users." msgstr "" "නිර්නාමික පරිශීලකයන් " "දැක්වීමට භාවිතා කරන නම." msgid "Image crop" msgstr "රූපය කපාගැනීම" msgid "URI" msgstr "URI" msgid "@message" msgstr "@message" msgid "Apply" msgstr "අයදුම් කරන්න" msgid "Enabled modules" msgstr "" "ಸක්‍රීයಗೊಳ කර ඇති " "මොඩියුලයන්" msgid "Translation language" msgstr "පරිවර්තන භාෂාව" msgid "Not translated" msgstr "පරිවර්තනය නොකරන ලදී" msgid "Select" msgstr "තෝරන්න" msgid "Translatable" msgstr "පරිවර්තනය කළ හැකි" msgid "Location of comment submission form" msgstr "" "අදහස් ඉදිරිපත් කිරීමේ " "පෝරමයේ ස්ථානය" msgid "Go to first page" msgstr "පළමු පිටුවට යන්න" msgid "Go to last page" msgstr "අවසන් පිටුවට යන්න" msgid "Enter the terms you wish to search for." msgstr "" "ඔබ සෙවීමට කැමති වචන ඇතුළත් " "කරන්න." msgid "Underlined" msgstr "අండර්ලೈನ್ කර තිබූ" msgid "Copy" msgstr "පිටපත් කරන්න" msgid "Base URL" msgstr "පාදක URL" msgid "Variables" msgstr "විචල්‍යයන්" msgid "Tasks" msgstr "කාර්ය" msgid "Plugins" msgstr "ප්ලගින්" msgid "Delete role" msgstr "වූල්‍යතාව (role) මකන්න" msgid "PHP Code" msgstr "PHP කේතය" msgid "Recipe" msgstr "වට්ටෝරුව" msgid "Preparation time" msgstr "සකස් කිරීමේ කාලය" msgid "Ingredients" msgstr "අමුද්‍රව්‍ය" msgid "Recipes" msgstr "වට්ටෝරු" msgid "No caching" msgstr "කිසිදු කැෂිං (Caching) නොමැත" msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" "බ්‍රිතාන්‍ය ඉන්දියානු " "සාගර භූමි ප්‍රදේශය" msgid "Croatia" msgstr "ක්‍රොඒෂියාව (Croatia)" msgid "Western Sahara" msgstr "බටහිර සහාරා" msgid "Language switcher" msgstr "භාෂා වෙනස්කාරකය" msgid "Block description" msgstr "Block description → **බ්ලොක් විස්තරය**" msgid "Source field" msgstr "මූලාශ්‍ර ක්ෂේත්‍රය" msgid "Translation" msgstr "පරිවර්තනය" msgid "Translation status" msgstr "පරිවර්තන තත්ත්වය" msgid "" "Configure what block content appears in your site's sidebars and other " "regions." msgstr "" "ඔබගේ අඩවියේ පැති තීරු සහ " "වෙනත් ප්‍රදේශවල පෙන්වෙන " "බ්ලොක් අන්තර්ගතය (block content) " "කුමක්දැයි සකසන්න." msgid "Save blocks" msgstr "බ්ලොක් සුරකින්න" msgid "The block settings have been updated." msgstr "" "බ්ලොක් සැකසුම් " "යාවත්කාලීන කර ඇත." msgid "Save block" msgstr "බ්ලොක් සුරකින්න" msgid "The block configuration has been saved." msgstr "" "බ්ලොක් (block) වින්‍යාසය " "සුරකින ලදි." msgid "Menus" msgstr "මෙනු" msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone." msgstr "" "ඕනෑම අභිරුචිකරණයන් නැති " "වී යනු ඇත. මෙම ක්‍රියාව " "ආපසු හැරවිය නොහැක." msgid "taxonomy term" msgstr "taxonom y term → **taxonom y term**" msgid "Edit vocabulary" msgstr "වචන මාලාව සංස්කරණය කරන්න" msgid "Created new vocabulary %name." msgstr "නව වචන මාලාවක් %name සාදන ලදී." msgid "Updated vocabulary %name." msgstr "යාවත්කාලීන කළ වචන මාලාව %name." msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?" msgstr "" "ඔබට %title කියන වචන මාලාව (vocabulary) " "මැකීමට අවශ්‍ය බව විශ්වාසද?" msgid "" "Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action " "cannot be undone." msgstr "" "ශබ්දකෝෂයක් මකා දැමීමෙන් " "එහි ඇති සියලුම පද (terms)ද මකා " "දමනු ලැබේ. මෙම ක්‍රියාව " "ආපසු හැරවිය නොහැක." msgid "Deleted vocabulary %name." msgstr "වොକැබුලරි %name මකන ලදී." msgid "@min and @max" msgstr "@min සහ @max" msgid "Default time zone" msgstr "සම්මත හෝරා කලාපය (වෙලාව)" msgid "Add another item" msgstr "" "තවත් එක් අයිතමයක් එක් " "කරන්න" msgid "Trimmed" msgstr "කපා හැරූ (කತ್ತರ කළ)" msgid "Text area" msgstr "පाठකඩ ප්‍රදේශය" msgid "Used in" msgstr "භාවිත කරන්නේ" msgid "The update has encountered an error." msgstr "" "මෙම යාවත්කාලීන කිරීමේදී " "දෝෂයක් ඇතිවිය." msgid "1 item successfully processed:" msgid_plural "@count items successfully processed:" msgstr[0] "සාර්ථකව සැකසූ අයිතම 1ක්:" msgstr[1] "" "සාර්ථකව සැකසූ අයිතමයන් " "ගණන:" msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view." msgstr "" "දර්ශනයට ලබාදිය යුතු තර්ක " "(arguments) ලැයිස්තුවක් කොමාවෙන් " "වෙන් කළ ලෙස ලබා දෙන්න." msgid "Decimal" msgstr "දශම (Decimal)" msgid "Float" msgstr "Float" msgid "Minimum" msgstr "අවමය" msgid "Precision" msgstr "නිරවද්‍යතාව" msgid "" "The total number of digits to store in the database, including those " "to the right of the decimal." msgstr "" "දශමස්ථානයට දකුණේ ඇති " "අගයන් ඇතුළුව, දත්ත ගබඩාවේ " "ගබඩා කිරීමට අවශ්‍ය සමස්ත " "අංක සංඛ්‍යාව." msgid "The number of digits to the right of the decimal." msgstr "" "දෙසමෙහි දශම ලක්ෂ්‍යයට " "දකුණින් ඇති ඉලක්කම් " "සංඛ්‍යාව." msgid "Decimal marker" msgstr "දශම ලකුණ" msgid "Allowed values" msgstr "අවසර ලැබූ අගයන්" msgid "Check boxes/radio buttons" msgstr "" "සලකුණු කොටු/විකල්ප " "බොත්තම්" msgid "Single on/off checkbox" msgstr "" "තනි ක්‍රියාත්මක/අක්‍රීය " "(on/off) චෙක්බොක්ස්" msgid "Text area (multiple rows)" msgstr "පಠ්‍ය පෙට්ටිය (බහු පේළි)" msgid "Permalink" msgstr "ස්ථිර සබැඳිය" msgid "Theme-engine-specific settings" msgstr "" "වස්තු-එන්ජිමයට විශේෂිත " "සැකසුම්" msgid "Form" msgstr "පෝරමය" msgid "Debug" msgstr "දෝෂහරණය (Debug)" msgid "Exceptions" msgstr "සංසර්ගයන්" msgid "Publish" msgstr "ප්‍රකාශ කරන්න" msgid "Unpublish" msgstr "ප්‍රකාශනය අහෝසි කරන්න" msgid "The parent comment" msgstr "මව් අදහස" msgid "1 second" msgstr "තත්පර 1 ක්" msgid "@count seconds" msgstr "@count තත්පර." msgid "1 minute" msgstr "මිනිත්තු 1ක්" msgid "@count minutes" msgstr "@count මිනිත්තු" msgid "Permission" msgstr "අවසරය" msgid "@module module" msgstr "@module මොඩියුලය" msgid "More information" msgstr "වැඩිදුර තොරතුරු" msgid "Grid" msgstr "ජාලකය" msgid "Text Editor" msgstr "පෙළ සංස්කාරකය" msgid "Editor" msgstr "සංස්කාරක" msgid "Date range" msgstr "දිනයන් පරාසය" msgid "Anonymous commenting" msgstr "නිර්නාමික අදහස් දැක්වීම" msgid "Anonymous posters may not enter their contact information" msgstr "" "නිඳහස් (Anonymous) පෝස්ටර්වරුන්ට " "ඔවුන්ගේ සම්බන්ධතා " "තොරතුරු ඇතුළත් කිරීමට " "අවසර නැත." msgid "Anonymous posters may leave their contact information" msgstr "" "Anonimous පෝස්ටර්වරුන්ට " "ඔවුන්ගේ සම්බන්ධතා " "තොරතුරු තැබිය හැකිය." msgid "Anonymous posters must leave their contact information" msgstr "" "නිර්නාමික පළකළ අය විසින් " "ඔවුන්ගේ සම්බන්ධතා " "තොරතුරු ලබා දිය යුතුය." msgid "Default comment setting" msgstr "පෙරනිමි අදහස් සැකසුම" msgid "" "The content of this field is kept private and will not be shown " "publicly." msgstr "" "මෙම ක්ෂේத்திரයේ " "අන්තර්ගතය පුද්ගලිකව " "තබාගන්නා අතර පොදු ලෙස " "ප්‍රදර්ශනය නොකරනු ඇත." msgid "parent" msgstr "පෙර (parent)" msgid "1 comment" msgid_plural "@count comments" msgstr[0] "1 අදහස්" msgstr[1] " අදහස් ප්‍රමාණය" msgid "Global" msgstr "ගෝලීය" msgid "Show descriptions" msgstr "විස්තර පෙන්වන්න" msgid "Subtitle" msgstr "උපසිරැසිය" msgid "Copyright" msgstr "ප්‍රකාශන හිමිකම" msgid "Audio file" msgstr "ශ්‍රව්‍ය ගොනුව" msgid "Language code" msgstr "භාෂා කේතය" msgid "Not present" msgstr "පවතින්නේ නැත" msgid "Authenticated user" msgstr "සත්‍යාපනය කළ පරිශීලකයා" msgid "Convert to" msgstr "පරිවර්තනය කරන්නට" msgid "Contact link" msgstr "සම්බන්ධතා සබැඳිය" msgid "Menu link title" msgstr "මෙනු සබැඳි මාතෘකාව" msgid "Menu name" msgstr "මෙනු නාමය" msgid "Autoplay" msgstr "ස්වයංක්‍රීය වාදනය" msgid "1 second" msgid_plural "@count seconds" msgstr[0] "තත්පර 1" msgstr[1] "@count තත්පර" msgid "Edit profile" msgstr "පැතිකඩ සංස්කරණය කරන්න" msgid "Plugin settings" msgstr "ප්ලගිනය සැකසුම්" msgid "Thread" msgstr "Thread" msgid "Reply" msgstr "පිළිතුරු දෙන්න" msgid "URL path settings" msgstr "URL පථ සැකසුම්" msgid "Mapping" msgstr "සිතියම්ගත කිරීම" msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" msgstr "" "%revision-date දින සිට ඇති " "සංස්කරණයට නැවත යාමට ඔබට " "විශ්වාසද?" msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" msgstr "" "ඔබට %revision-date වෙතින් එම " "සංශෝධනය මකා දැමීමට " "අවශ්‍යද?" msgid "Distinct" msgstr "වෙන්කොටා (Distinct)" msgid "Maximum upload size" msgstr "" "උපරිම උඩුගත කළ හැකි " "ප්‍රමාණය" msgid "Extension" msgstr "දිගුව (Extension)" msgid "Space" msgstr "අභ්‍යවකාශය" msgid "@type: deleted %title revision %revision." msgstr "@type: මකාදැමූ %title සංශෝධනය %revision." msgid "Page not found" msgstr "" "වෙබ් පිටුව සොයගනීමට " "නොහැකියි" msgid "Account blocked" msgstr "ගිණුම අත්හිටුවා ඇත" msgid "Administrator" msgstr "පරිපාලක" msgid "Change layout" msgstr "පිරිසැලසුම වෙනස් කරන්න" msgid "Provided by" msgstr "ලබා දුන්නේ" msgid "Available" msgstr "ලබාගත හැකියි" msgid "Aggregate" msgstr "සමුච්චය (Aggregate)" msgid "Node access" msgstr "නෝඩ් ප්‍රවේශය" msgid "Sizes" msgstr "ප්‍රමාණයන්" msgid "Add terms" msgstr "පද එක් කරන්න" msgid "« first" msgstr "« ප්‍රථම" msgid "last »" msgstr "අන්තිම »" msgid "Resize" msgstr "ප්‍රමාණය වෙනස් කරන්න" msgid "Zip" msgstr "සിപ്പ്" msgid "The directory %directory does not exist." msgstr "" "%directory නාමාවලිය පවතින්නේ " "නැත." msgid "No comments available." msgstr "අදහස් ලබාගත නොහැක." msgid "Backtrace" msgstr "පිටුමග (Backtrace)" msgid "empty" msgstr "පහළ විස්තරය හිස්යි" msgid "Rebuild permissions" msgstr "අවසර නැවත ගොඩනඟන්න" msgid "@type: updated %title." msgstr "@type: යාවත්කාලීන කරන ලදී %title." msgid "@type: added %title." msgstr "@type: %title එකතු කරන ලදී." msgid "Telephone" msgstr "දුරකථන" msgid "Path to custom logo" msgstr "" "අභිරුචි ලාංඡනය සඳහා " "මාර්ගය" msgid "Supported formats" msgstr "සහාය දක්වන ආකෘති" msgid "Updated term %term." msgstr "%Dterm යාවත්කාලීන කරන ලදි." msgid "- None selected -" msgstr "- කිසිවක් තෝරාගෙන නැත -" msgid "Alias" msgstr "අන්වර්ථ නාමය" msgid "Values" msgstr "අගයන්" msgid "Account settings" msgstr "ගිණුම් සැකසුම්" msgid "Enter your keywords" msgstr "" "ඔබගේ ප්‍රධාන වචන ඇතුල් " "කරන්න" msgid "Clean URLs" msgstr "පිරිසිදු URL-අඩවි (Clean URLs)" msgid "My account" msgstr "මගේ ගිණුම" msgid "Field Type" msgstr "ක්ෂೇತ್ರ වර්ගය" msgid "GD library" msgstr "GD පුස්තකාලය" msgid "Attach to" msgstr "අමුණන්නට" msgid "" "A user is considered online for this long after they have last viewed " "a page." msgstr "" "මෙම مدت කාලය තුළ, අවසන් වරට " "පිටුවක් බැලූ පසු ඔවුන් " "තවමත් සිටින බවට පරිශීලකයා " "සලකනු ලැබේ." msgid "Identifier" msgstr "සඳුහන්කරු" msgid "Taxonomy vocabulary" msgstr "තක්සෝනොමි ශබ්දමාලාව (Vocabulary)" msgid "Remove this item" msgstr "මෙම අයිතමය ඉවත් කරන්න" msgid "1 year" msgid_plural "@count years" msgstr[0] "වර්ෂයක්" msgstr[1] "වර්ෂ @count ක්" msgid "1 week" msgid_plural "@count weeks" msgstr[0] "සතියක්" msgstr[1] "සති @count ක්" msgid "1 min" msgid_plural "@count min" msgstr[0] "මිනිත්තුවක්" msgstr[1] "මිනිත්තු @count ක්" msgid "1 sec" msgid_plural "@count sec" msgstr[0] "තත්පරයක්" msgstr[1] "තත්පර @count ක්" msgid "Columns" msgstr "තීරු" msgid "Module name" msgstr "Module නාමය" msgid "Layout settings" msgstr "පිරිසැලසුම් සැකසුම්" msgid "Page settings" msgstr "පිටු සැකසුම්" msgid "Use pager" msgstr "පේජරය (pager) භාවිතා කරන්න" msgid "Items to display" msgstr "ප්‍රදර්ශනය කල යුතු ඒකක" msgid "Offset" msgstr "ඕෆ්සෙට් (Offset)" msgid "More link" msgstr "තවත් සබැඳියක්" msgid "More link text" msgstr "තවත් සබැඳි පෙළක්" msgid "Link to file" msgstr "ගොනුවට සබැඳිය" msgid "contains" msgstr "අඩංගු වේ" msgid "Send message" msgstr "පණිවිඩයක් යවන්න" msgid "Allow Upscaling" msgstr "උසස් කිරීම සඳහා ඉඩ දෙන්න" msgid "Rotation angle" msgstr "භ්‍රමණ කෝණය" msgid "" "The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers " "are clockwise, negative are counter-clockwise." msgstr "" "පිළිඹිබුව (image) කරකැවිය යුතු " "අංශක (degrees) ගණන. ධන අගයන් " "පැයවකට (clockwise) කරකැවීමයි, ඍණ " "අගයන් පැයවිරුද්ධව (counter-clockwise) " "කරකැවීමයි." msgid "Flush" msgstr "හිස්කරන්න" msgid "Field mapping" msgstr "" "ක්ෂेत्र දත්ත සම්බන්ධ " "කිරීම (Field mapping)" msgid "Locked" msgstr "අගුලු දමා ඇත" msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email." msgstr "" "%email හි %name වෙත ඊමේල් කර ඇති " "මුරපදය නැවත සැකසීමේ " "උපදෙස්." msgid "types" msgstr "වර්ගයන්" msgid "Data" msgstr "دත්ත" msgid "Selection type" msgstr "තේරීම් වර්ගය" msgid "Check for updates" msgstr "" "යාවත්කාලීන කිරීම් සඳහා " "පරීක්ෂා කරන්න" msgid "All newer versions" msgstr "සියලුම නවතම අනුවාදයන්" msgid "Only security updates" msgstr "" "ආරක්ෂක යාවත්කාලීන කිරීම් " "පමණි" msgid "No update data available" msgstr "" "යාවත්කාලීන දත්තයක් ලබාගත " "නොහැක." msgid "Not secure!" msgstr "ආරක්ෂිත නොවේ!" msgid "Revoked!" msgstr "අහෝසි කරන ලදී!" msgid "Unsupported release" msgstr "සහාය නොදක්වන නිකුතුවක්" msgid "Can not determine status" msgstr "තත්ත්වය තීරණය කළ නොහැක." msgid "(version @version available)" msgstr "(පිටපත @version ලබාගත හැක)" msgid "See the available updates page for more information:" msgstr "" "වැඩි විස්තර සඳහා ලබා ගත " "හැකි යාවත්කාලීන (updates) පිටුව " "බලන්න:" msgid "" "There is a security update available for your version of Drupal. To " "ensure the security of your server, you should update immediately!" msgstr "" "ඔබගේ Drupal අනුවාදය සඳහා " "ආරක්ෂක යාවත්කාලීනයක් ලබා " "දී ඇත. ඔබගේ සේවාදායකයේ " "ආරක්ෂාව තහවුරු කර ගැනීම " "සඳහා වහාම යාවත්කාලීන " "කිරීම සිදු කළ යුතුය!" msgid "" "Your version of Drupal has been revoked and is no longer available for " "download. Upgrading is strongly recommended!" msgstr "" "ඔබගේ Drupal අනුවාදය අවලංගු කර " "ඇති අතර එය බාගත කිරීම සඳහා " "තවදුරටත් ලබා නොදේ. " "වැඩිදියුණු කිරීම දැඩි ලෙස " "නිර්දේශ කරනු ලැබේ!" msgid "" "Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly " "recommended!" msgstr "" "ඔබගේ Drupal අනුවාදය තවදුරටත් " "සහාය නොලබයි. කරුණාකර දැඩිව " "නිර්දේශ කරන්නේ " "උත්ශ්‍රේණිගත කිරීමයි!" msgid "" "There are updates available for your version of Drupal. To ensure the " "proper functioning of your site, you should update as soon as " "possible." msgstr "" "ඔබගේ Drupal අනුවාදය සඳහා " "යාවත්කාලීන කිරීම් ඇත. ඔබගේ " "වෙබ් අඩවිය නිසි ලෙස " "ක්‍රියාත්මක වීම සහතික " "කිරීම සඳහා හැකි ඉක්මනින් " "යාවත්කාලීන කරන්න." msgid "Project not secure" msgstr "ව්‍යාපෘතිය ආරක්ෂිත නොවේ" msgid "Project revoked" msgstr "ව්‍යාපෘතිය අවලංගු කරන ලදී" msgid "Project not supported" msgstr "" "ව්‍යාපෘතියට සහාය " "නොදක්වයි" msgid "No available releases found" msgstr "" "කිසිදු ලබාගත හැකි නිකුතු " "(releases) සොයාගත නොහැකි විය." msgid "Release revoked" msgstr "නිකුතුව අවලංගු කරන ලදී" msgid "Release not supported" msgstr "නිකුතුවට සහාය නොමැත." msgid "Invalid info" msgstr "අවලංගු තොරතුරු" msgid "Security update required!" msgstr "" "ආරක්‍ෂක යාවත්කාලීනය " "අවශ්‍යයි!" msgid "Not supported!" msgstr "සහාය නොදක්වයි!" msgid "Recommended version:" msgstr "නිර්දේශිත අනුවාදය:" msgid "Security update:" msgstr "" "සංරක්ෂණ යාවත්කාලීන " "කිරීමක්:" msgid "Latest version:" msgstr "නවතම අනුවාදය:" msgid "Development version:" msgstr "සංවර්ධන (Development) අනුවාදය:" msgid "Also available:" msgstr "එසේම ලබා ගත හැකි වන්නේ:" msgid "No name" msgstr "නමක් නැත" msgid "Node count" msgstr "නෝඩ් ගණන" msgid "File MIME" msgstr "ගොනු MIME" msgid "User Role" msgstr "පරිශීලක භූමිකාව" msgid "Search help" msgstr "සෙවුම් උදව්" msgid "Field settings" msgstr "සැංයුකි (Field) සැකසුම්" msgid "Skip to main content" msgstr "ප්‍රධාන අන්තර්ගතයට යන්න" msgid "Default order" msgstr "පෙරනිමි ඇණවුම" msgid "AJAX" msgstr "AJAX (ඒජැක්ස්)" msgid "Emails" msgstr "ඉලෙක්ට්‍රොනික තැපැල් (Emails)" msgid "Favicon" msgstr "ෆේවික්אָן" msgid "Containing any of the words" msgstr "" "පහත සඳහන් ඕනෑම වචනයක් " "අඩංගු වීම" msgid "Containing the phrase" msgstr "«ඡේදය ඇතුළත් කිරීම»" msgid "Containing none of the words" msgstr "" "අඩංගු වන්නේ කිසිදු " "වචනයකින්වත් නොවේ" msgid "Only of the type(s)" msgstr "පහත වර්ග(ය)ට පමණි" msgid "Content ranking" msgstr "අන්තර්ගත ශ්‍රේණිගත කිරීම" msgid "Keyword relevance" msgstr "කీవර්ඩ් අදාළත්වය" msgid "Number of comments" msgstr "අදහස් සංඛ්‍යාව" msgid "Factor" msgstr "ඉදිරිකිරීම" msgid "Content search" msgstr "අන්තර්ගත සෙවීම" msgid "Expand layout to include descriptions." msgstr "" "විස්තර ඇතුළත් වන පරිදි " "ලේඅවුටය පුළුල් කරන්න." msgid "Hide descriptions" msgstr "வివരണයන් සඟවන්න" msgid "Compress layout by hiding descriptions." msgstr "" "აღწරණ들을 숨ලාගෙන " "පිරිසැලසුම සම්පීඩනය " "කරන්න." msgid "Or" msgstr "හෝ" msgid "Content ID" msgstr "අන්තර්ගත ID" msgid "Ordered list" msgstr "අනුපිළිවෙල ලැයිස්තුව" msgid "Unordered list" msgstr "" "අනුපිළිවෙල නොමැති " "ලැයිස්තුව" msgid "Case sensitive" msgstr "අකුරු-විශੇෂිත (case sensitive)" msgid "Maximum link text length" msgstr "උපරිම සබැඳි පෙළ දිග" msgid "" "URLs longer than this number of characters will be truncated to " "prevent long strings that break formatting. The link itself will be " "retained; just the text portion of the link will be truncated." msgstr "" "මෙම අංකයට වඩා දිග URL-යන් " "අලංකරණය බිඳ දැමිය හැකි " "දිගු අක්‍රමවත් පෙළක් " "ඇතිවීම වැළැක්වීම සඳහා කපා " "හැරේ. සබැඳියම රඳවා තබනු ඇත; " "සබැඳියේ පෙළ කොටස පමණක් කපා " "හැරේ." msgid "Reports" msgstr "වාර්තා" msgid "Setting" msgstr "සැකසීම්" msgid "Logo options" msgstr "ලෝගෝ විකල්ප" msgid "" "If you don't have direct file access to the server, use this field to " "upload your logo." msgstr "" "සර්වර්යට සෘජුවම ගොනු " "ප්‍රවේශය නොමැති නම්, ඔබගේ " "ලාංඡනය උඩුගත කිරීමට මෙම " "ක්ෂේත්‍රය භාවිතා කරන්න." msgid "Link class" msgstr "පිවිසුම් පන්තිය" msgid "Install profile" msgstr "ආකෘතිය (Profile) Install කරන්න" msgid "%percentage of the site has been indexed." msgstr "" "% වෙබ් අඩවියේ දර්ශකගත කර " "ඇති ප්‍රමාණය." msgid "File directory" msgstr "ෆයිල් බහලුම (ඩිරෙක්ටරි)" msgid "Default theme" msgstr "පෙරනිමි තේමාව" msgid "Teaser length" msgstr "සාරාංශයේ දිග" msgid "not set" msgstr "තවමත් සකසා නැත" msgid "Web server" msgstr "වෙබ් සේවාදායකය" msgid "Memory limit" msgstr "මතක සීමාව" msgid "regex" msgstr "regex" msgid "Indexes" msgstr "දර්ශක (Indexes)" msgid "Cardinality" msgstr "බහුකාරකතාව (Cardinality)" msgid "Fid" msgstr "Fid" msgid "There is 1 item left to index." msgid_plural "There are @count items left to index." msgstr[0] "" "දැන් දර්ශකගත කිරීමට " "ඉතිරිව ඇත්තේ එක් අයිතමයකි." msgstr[1] "" "දර්ශකගත කිරීමට ඉතිරිව " "ඇත්තේ @count අයිතමයි." msgid "The content access permissions have been rebuilt." msgstr "" "مමූලද්‍රව්‍ය ප්‍රවේශ " "අවසරයන් නැවත ගොඩනගා ඇත." msgid "Column" msgstr "තීරුව" msgid "Default sort" msgstr "පෙරනිමි වර්ගකිරීම" msgid "sort by @s" msgstr "@s අනුව වර්ග කරන්න" msgid "Publish content" msgstr "අන්තර්ගතය පළ කරන්න" msgid "and" msgstr "සහ" msgid "Display a message to the user" msgstr "" "භාවිතාකරුවාට පණිවිඩයක් " "පෙන්වන්න" msgid "Unpublish comment" msgstr "අදහස් පළ නොකිරීම" msgid "Page path" msgstr "පිටු මාර්ගය" msgid "- Select -" msgstr "- තෝරන්න -" msgid "Content language" msgstr "අන්තර්ගත භාෂාව" msgid "Enables the categorization of content." msgstr "" "අන්තර්ගතය වර්ගීකරණය " "කිරීම සඳහා සක්‍රීය කරයි." msgid "Path prefix" msgstr "මාර්ග උපසర్గ" msgid "Search Form" msgstr "සෙවුම් පෝරමය" msgid "Auto-reply" msgstr "ස්වයංක්‍රීය පිළිතුර" msgid "" "Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user " "an auto-reply message." msgstr "" "විකල්ප ස්වයං-ප්‍රතිචාරය. " "ඔබට පරිශීලකයාට " "ස්වයං-ප්‍රතිචාර " "පණිවිඩයක් යැවීමට අවශ්‍ය " "නොමැති නම් හිස්ව තබන්න." msgid "Add @type" msgstr "`@type` එක් කරන්න" msgid "Synchronize" msgstr "සමకాలීන කරන්න" msgid "Number of results" msgstr "ප්‍රතිඵල ගණන" msgid "Set as default" msgstr "පෙරනිමි ලෙස සකසන්න" msgid "Not promoted" msgstr "ප්‍රචාරය කර නැත" msgid "Errors" msgstr "දෝෂ" msgid "Parent comment" msgstr "මාපිය අදහස" msgid "Author's website" msgstr "සංසාරකයාගේ වෙබ් අඩවිය" msgid "Display the depth of the comment if it is threaded." msgstr "" "දැඩි (threaded) ආකාරයේ නම් " "අදහස්වල ගැඹුර පෙන්වන්න." msgid "" "Sort by the threaded order. This will keep child comments together " "with their parents." msgstr "" "නූල් ආකාරයේ අනුපිළිවෙළ " "අනුව වර්ග කරන්න. මෙය ළමා " "අදහස් තමන්ගේ දෙමව්පියන් " "සමඟ එකට තබාගැනීමට උපකාරී " "වේ." msgid "Provide a simple link to reply to the comment." msgstr "" "අදහසට ප්‍රතිචාර දැක්වීමට " "පහසු සබැඳියක් සපයන්න." msgid "Text to display" msgstr "" "ප්‍රදර්ශනය කිරීමට අවශ්‍ය " "වචනය" msgid "UI settings" msgstr "UI සැකසුම්" msgid "Newest first" msgstr "නවතම අය පළමුවෙන්" msgid "field" msgstr "වගන්තිය" msgid "Update settings" msgstr "සැකසුම් යාවත්කාලීන කරන්න" msgid "nodes" msgstr "node (කොටස්)" msgid "View settings" msgstr "සැකසීම් දර්ශනය කරන්න" msgid "Week @week" msgstr "සතිය @week" msgid "Delete view" msgstr "වීව් එක මකන්න" msgid "Accessibility features" msgstr "ප්‍රවේශ්‍යතා විශේෂාංග" msgid "Translate" msgstr "පරිවර්තනය කරන්න" msgid "Translation file" msgstr "පරිවර්තන ගොනුව" msgid "File to import not found." msgstr "" "ආනයනය කිරීමට අවශ්‍ය ගොනුව " "සොයාගත නොහැකිය." msgid "Save translations" msgstr "පරිවර්තන සුරකින්න" msgid "Cache options" msgstr "සංචිත (Cache) විකල්ප" msgid "Target" msgstr "ලක්ෂ්‍යය" msgid "Time ago" msgstr "පසුගිය කාලය අනුව" msgid "Admin menu" msgstr "පරිපාලක මෙනුව" msgid "Create @name" msgstr "@name නිර්මාණය කරන්න" msgid "Crop" msgstr "අස්වැන්න" msgid "Not enabled" msgstr "සක්‍රීය කර නැත" msgid "" "Instructions to present to the user below this field on the editing " "form.
Allowed HTML tags: @tags" msgstr "" "මෙම ක්ෂේത്രයට පහළින් " "සංස්කරණ පෝරමයේදී " "පරිශීලකයාට පෙන්වීමට වන " "උපදෙස්.
අවසර ලත් HTML ටැග්: " "@tags" msgid "Sort direction" msgstr "සිඳුම් දිශාව" msgid "Steps" msgstr "පියවර:" msgid "Element" msgstr "ඒකකය" msgid "Radios" msgstr "රේඩියෝස්" msgid "Block type" msgstr "බ්ලොක් වර්ගය" msgid "@module (disabled)" msgstr "" "@module (අක්‍රීය කර " "ඇත)" msgid "Web services" msgstr "වෙබ් සේවා" msgid "Field options" msgstr "ක්ෂेत्र විකල්ප" msgid "Save permissions" msgstr "අවසර සුරකින්න" msgid "Effect" msgstr "ඵලපල / බලපෑම" msgid "Route" msgstr "මාර්ගය" msgid "Sequence" msgstr "අනුපිළිවෙල" msgid "starting from @count" msgstr "@count සිට ආරම්භ කරමින්" msgid "Embed" msgstr "ඇතුළත් කරන්න" msgid "Menu block" msgstr "මෙනු බ්ලොක්කය" msgid "Quick edit" msgstr "ඉක්මන් සංස්කරණය" msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename." msgstr "" "ආරක්ෂක හේතුන් සඳහා, ඔබගේ " "උඩුගත කිරීම %filename ලෙස නැවත " "නම් කර ඇත." msgid "Entity type" msgstr "ආයතන වර්ගය" msgid "vocabulary" msgstr "ශබ්දකෝෂය" msgid "User roles" msgstr "පරිශීලක භූමිකාවන්" msgid "User account" msgstr "ඔබගේ ගිණුම" msgid "Acronym" msgstr "කෙටි යෙදුම" msgid "More link path" msgstr "තවත් සබැඳි මාර්ගය" msgid "No vocabularies available." msgstr "" "වචන මාලාවන් කිසිවක් ලබාගත " "නොහැක." msgid "original" msgstr "මුල් පිටපත" msgid "Main navigation" msgstr "ප්‍රධාන සංචාලනය" msgid "Starting level" msgstr "ආරම්භක මට්ටම" msgid "Title only" msgstr "පැහැදිලිම මාතෘකාව පමණි" msgid "Notification settings" msgstr "දැනුම්දීමේ සැකසුම්" msgid "Dates" msgstr "දිනයන්" msgid "Not defined" msgstr "නියම කරලා නැත" msgid "Validator" msgstr "සත්‍යාපකය" msgid "Inherit" msgstr "පිළිසිඳගන්න" msgid "No preview" msgstr "පූර්වදර්ශනයක් නැත" msgid "Save as" msgstr "මෙලෙස සුරකින්න" msgid "Preview image" msgstr "පෙරදසුන් රූපය" msgid "pixels" msgstr "පික්සල්" msgid "Use default" msgstr "පෙරනිමිය භාවිත කරන්න" msgid "1 month" msgid_plural "@count months" msgstr[0] "මාසයක්" msgstr[1] "මාස @count ක්" msgid "Parameter" msgstr "පරාමිතිය" msgid "done" msgstr "" "අදාල වැඩ කටයුතු " "සම්පූර්ණයි." msgid "Image uploads" msgstr "රූප උඩුගත කිරීම්" msgid "Display format" msgstr "දර්ශන ආකෘතිය" msgid "Custom format" msgstr "අභිරුචි ආකෘතිය" msgid "Current state" msgstr "වත්මන් තත්ත්වය" msgid "Direction" msgstr "දිශාව" msgid "Drupal core" msgstr "Drupal core" msgid "The settings have been saved." msgstr "සැකසීම් සුරකින ලදී." msgid "Relations" msgstr "සබඳතා" msgid "Invalid display id @display" msgstr "" "වලංගු නොවන දර්ශන " "හැඳුනුමක් @display" msgid "Error: handler for @table > @field doesn't exist!" msgstr "" "දෝෂය: @table > @field සඳහා " "හසුරුවන්නා (handler) නොපවතී!" msgid "Do not use a relationship" msgstr "" "සම්බන්ධතාවයක් භාවිතා " "නොකරන්න." msgid "Password field is required." msgstr "" "පිවිසුම් මුරපද " "ක්ෂේத்திரය අනිවාර්ය වේ." msgid "Display type" msgstr "ප්‍රදර්ශන වර්ගය" msgid "Confirm password" msgstr "මුරපදය ස්‌ථීර කරන්න" msgid "Not applicable" msgstr "අදාළ නොවේ" msgid "No content available." msgstr "" "අන්තර්ගතය කිසිවක් ලබා ගත " "නොහැක." msgid "Administration theme" msgstr "පරිපාලන තේමාව" msgid "The cache has been cleared." msgstr "කැෂ් එක හිස් කර ඇත." msgid "Isle of Man" msgstr "ഐල් ഓഫ് මാൻ" msgid "Montenegro" msgstr "මොන්ටෙනෙග්‍රෝ" msgid "Serbia" msgstr "සර්බියාව" msgid "Kosovo" msgstr "කොසෝවෝ" msgid "Tristan da Cunha" msgstr "ට්‍රისტන් ඩා කුන්හා" msgid "Role ID." msgstr "භූමිකා හැඳුනුම්පත (Role ID)." msgid "Combine" msgstr "එකතු කරන්න" msgid "Title field" msgstr "ශීර්ෂ ක්ෂේത്രය" msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred." msgstr "" "%file ගොනුව සුරැකීමට නොහැකි " "විය. හඳුනන නොවූ දෝෂයක් " "සිදුවී ඇත." msgid "The specified file %name could not be uploaded." msgstr "" "පහත සඳහන් ගොනුව %name උඩුගත කළ " "නොහැකි විය." msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed." msgstr "" "පහත දිගුවලින් (extensions) යුතු " "ගොනු පමණක් අවසර ඇත: %files-allowed." msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize." msgstr "" "ගොනුවෙහි ප්‍රමාණය %maxsize හි " "උපරිම ගොනු ප්‍රමාණය " "ඉක්මවා ඇත." msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota." msgstr "" "මෙම ගොනුවේ ප්‍රමාණය %filesize වන " "අතර එය ඔබගේ තැටි කෝටාවෙන් " "%quota ඉක්මවා යනු ඇත." msgid "" "Upload error. Could not move uploaded file %file to destination " "%destination." msgstr "" "උඩුගත කිරීමේ දෝෂය. උඩුගත " "කරන ලද ගොනුව %file ගමනාන්තය " "%destination වෙත ගෙන යාමට නොහැකි " "විය." msgid "Stark" msgstr "Stark" msgid "New set" msgstr "නව කට්ටලය" msgid "No link" msgstr "සම්බන්ධය (ලින්ක්) නැත" msgid "outdated" msgstr "පැරණි (කාලය ඉක්මවා ගිය)" msgid "Is not one of" msgstr "“තුළින් එකක් නොවේ”" msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content." msgstr "" "ඔබගේ අන්තර්ගතයට ටැග් " "කිරීම, වර්ගීකරණය සහ " "වර්ගීකරණ (classification) කළමනාකරණය " "කරන්න." msgid "Re-index site" msgstr "අඩවිය නැවත දර්ශනය කරන්න" msgid "Log searches" msgstr "" "සෙවුම් සොයාගැනීම් වාර්තා " "කරන්න" msgid "Are you sure you want to re-index the site?" msgstr "" "ඔබට අඩවිය නැවත සුචිකරණය " "(re-index) කිරීමට අවශ්‍ය බව " "විශ්වාසද?" msgid "Row" msgstr "පේළිය" msgid "Date settings" msgstr "දිනය සැකසීම්" msgid "Table name prefix" msgstr "වගු නාම පෙරනිමාව" msgid "Migration" msgstr "සංක්‍රමණය" msgid "IP address" msgstr "IP ලිපිනය" msgid "Maximum height" msgstr "උපරිම උස" msgid "Maximum width" msgstr "උපරිම පළල" msgid "Autocomplete matching" msgstr "ස්වයංපූරණ ගැලපීම" msgid "Starts with" msgstr "«ආරම්භ වන්නේ»" msgid "Link options" msgstr "සබැඳි විකල්ප" msgid "Timor-Leste" msgstr "තیمෝර්-ලესტේ" msgid "Åland Islands" msgstr "Åland ද്വീപ සමූහය" msgid "Primary tabs" msgstr "ප්‍රාථමික ටැබ්ස්" msgid "Secondary tabs" msgstr "දෙවනීකෘත ටැබ්" msgid "Cached" msgstr "කැෂ් කළ (Cached)" msgid "Autocomplete" msgstr "ස්වයංපூரණය" msgid "Difficulty" msgstr "දැඩිකම" msgid "Boolean" msgstr "බූලියන්" msgid "Limitations" msgstr "සීමාවන්" msgid "First sidebar" msgstr "පළමු පැති තීරුව" msgid "Bundles" msgstr "සැකසුම් කණ්ඩායම්" msgid "Status report" msgstr "තත්ත්ව වාර්තාව" msgid "Not writable" msgstr "ලියවිමට නොහැක." msgid "Bundle" msgstr "Bundle → **බண்டල්**" msgid "Decimal point" msgstr "දශම ලක්ෂ්‍යය" msgid "Permanent" msgstr "ස්ථිර (හෝ ස්ථිරසාර)" msgid "Temporary" msgstr "පරිත්‍යාගික (තාවකාලික)" msgid "Directions" msgstr "උපදෙස්" msgid "Configuration name" msgstr "සංස්කරණ නාමය" msgid "No files available." msgstr "" "කිසිදු ගොනුවක් ලබාගත " "නොහැක." msgid "Custom date format" msgstr "අභිරුචි දිනය ආකෘතිය" msgid "Revision information" msgstr "සංශෝධන තොරතුරු" msgid "Notify user of new account" msgstr "" "පுதிய ගිණුමක් පිළිබඳ " "පරිශීලකයාට දැනුම් දෙන්න" msgid "Created timestamp" msgstr "නිර්මාණය කළ දිනය/වේලාව" msgid "Is one of" msgstr "එයින් එකක් වන්නේ" msgid "Form mode" msgstr "පෝරම ආකාරය" msgid "View comment" msgstr "අදහස් බලන්න" msgid "Access will be granted to users with the specified permission string." msgstr "" "නිශ්චිත අවසර ලිපිය (permission string) " "ඇති පරිශීලකයන්ට ප්‍රවේශය " "ලබා දෙනු ඇත." msgid "Decimal value" msgstr "දශම අගය" msgid "Comma" msgstr "කോമාව" msgid "Show All" msgstr "සියල්ල පෙන්වන්න" msgid "Path to custom icon" msgstr "" "සැකසුම් කළ අයිකනය සඳහා වන " "මාර්ගය" msgid "Your email address" msgstr "ඔබගේ ඊමේල් ලිපිනය" msgid "Ruby" msgstr "රු비" msgid "Python" msgstr "පයිතන්" msgid "Frontpage" msgstr "මුල් පිටුව" msgid "Users who have created accounts on your site." msgstr "" "ඔබගේ අඩවියේ ගිණුම් සාදා " "ඇති පරිශීලකයන්." msgid "Current user" msgstr "වත්මන් පරිශීලකයා" msgid "Delete comment" msgstr "අදහස් මකාදමන්න" msgid "Default display mode" msgstr "පෙරනිමි දර්ශන මාදිලිය" msgid "Default comments per page" msgstr "පිටුවකට පෙරනිමි අදහස් ගණන" msgid "Comment subject field" msgstr "අදහස් යොමු ක්ෂේත්‍රය" msgid "" "Any replies to this comment will be lost. This action cannot be " "undone." msgstr "" "මෙම අදහසට ලැබෙන ඕනෑම " "පිළිතුරක් නැතිවෙනු ඇත. මෙම " "ක්‍රියාව ආපසු හැරවිය " "නොහැක." msgid "Publish the selected comments" msgstr "තෝරාගත් අදහස් පළ කරන්න" msgid "Unpublish the selected comments" msgstr "" "انتෝරු කරගත් අදහස් ඉවත් " "කරන්න" msgid "(No subject)" msgstr "(විෂය නැත)" msgid "!=" msgstr "!=" msgid "Is empty (NULL)" msgstr "හිස්‍ය (NULL)" msgid "not empty" msgstr "හිස් නොවේ" msgid "Access type" msgstr "ප්‍රවේශ වර්ගය" msgid "Default image" msgstr "පෙරනිමි රූපය" msgid "List links" msgstr "සබැඳි ලැයිස්තුගත කරන්න" msgid "Text settings" msgstr "පෙළ සැකසුම්" msgid "MIME type" msgstr "MIME වර්ගය" msgid "File system" msgstr "ගොනු පද්ධතිය" msgid "Ends with" msgstr "අවසන් වන්නේ" msgid "Toolbar" msgstr "මෙවලම් තීරුව" msgid "Posted in" msgstr "පළ කළේ" msgid "" "Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a " "closed post %subject." msgstr "" "අදහස් පළ කිරීමේදී " "සත්‍යාපනය නොමැතිව අදහසක් " "ඉදිරිපත් කර ඇත, නැතහොත් %subject " "ලෙස සඳහන් වසා දමා ඇති " "පෝස්ට් එකකට අදහසක් " "ඉදිරිපත් කර ඇත." msgid "Upload date" msgstr "උඩුගත කළ දිනය" msgid "Link this field to its user" msgstr "" "මෙම ක්ෂेत्रය එහි " "පරිශීලකයා සමඟ සම්බන්ධ " "කරන්න" msgid "Display link" msgstr "සබැඳිය පෙන්වන්න" msgid "Parent ID" msgstr "මව් ID" msgid "Default style" msgstr "පෙරනිමි මෝස්තරය" msgid "Tab weight" msgstr "ටැබ් බර" msgid "Delete all revisions" msgstr "සියලු‍ම සංශෝධන මකන්න" msgid "No role" msgstr "භූමිකාවක් නැත" msgid "Block title." msgstr "බ්ලොක් මාතෘකාව." msgid "Search index" msgstr "සෙවුම් දර්ශකය" msgid "Video file" msgstr "වීඩියෝ ගොනුව" msgid "The file's MIME type." msgstr "ගොනුවේ MIME වර්ගය." msgid "File upload" msgstr "ගොනු උඩුගත කිරීම" msgid "The size of the file." msgstr "ගොනුවේ ප්‍රමාණය." msgid "The MIME type of the file." msgstr "ගොනුවේ MIME වර්ගය." msgid "@type %title has been created." msgstr "`@type` %title එක නිර්මාණය කර ඇත." msgid "@type %title has been updated." msgstr "@type %title එක යාවත්කාලීන කර ඇත." msgid "Link title" msgstr "සබැඳියේ මාතෘකාව" msgid "Filter settings" msgstr "පෙරහන් සැකසුම්" msgid "You do not have any administrative items." msgstr "" "ඔබට කිසිදු පරිපාලන " "අයිතමයක් නොමැත." msgid "No help is available for module %module." msgstr "" "%module මොඩියුලය සඳහා කිසිදු " "උදව්වක් ලබා ගත නොහැක." msgid "@module administration pages" msgstr "@module පරිපාලන පිටු" msgid "Thumbnail width" msgstr "Thumbnail පළල" msgid "Thumbnail height" msgstr "Thumbnail උස" msgid "Filter the view to the currently logged in user." msgstr "" "දැනට ලොග් වී සිටින " "පරිශීලකයාට අනුව View එක " "පෙරහන් කරන්න." msgid "Save translation" msgstr "පරිවර්තණය සුරකින්න" msgid "AM" msgstr "AM" msgid "PM" msgstr "PM" msgid "Login failed" msgstr "පිවිසුම අසාර්ථක විය" msgid "PHP extensions" msgstr "PHP දිගුවුම්" msgid "Comments per page" msgstr "පිටුවකට අදහස් ප්‍රමාණය" msgid "Publish comment" msgstr "අදහස් පළ කරන්න" msgid "The file could not be uploaded." msgstr "" "ගොනුව උඩුගත කිරීමට නොහැකි " "විය." msgid "Export configuration" msgstr "" "සංවර්ධන වින්‍යාසය (Export " "configuration)" msgid "FTP" msgstr "FTP (එෆ්-ටී-පී)" msgid "Administration pages" msgstr "පරිපාලන පිටු" msgid "Capitalize first letter" msgstr "පළමු අකුර Capitalize කරන්න" msgid "Content Above" msgstr "ඉහත අන්තර්ගතය" msgid "Content Below" msgstr "පහත අන්තර්ගතය" msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp." msgstr "" "පරිශීලක %name විසින් %timestamp " "වේලාවේ එක් වරක් පමණක් " "භාවිත කළ පිවිසුම් " "සබැඳියක් භාවිතා කර ඇත." msgid "Registration successful. You are now logged in." msgstr "" "ලියාපදිංචිය සාර්ථකයි. ඔබ " "දැන් ලොග් වූ සිටී." msgid "Custom text" msgstr "අභිරුචි පෙළ" msgid "Announcements" msgstr "නිවේදන" msgid "View all announcements" msgstr "සියලුම දැනුම්දීම් බලන්න" msgid "Sum" msgstr "මුළු ගණන" msgid "The comment body." msgstr "අදහස් සිරුර." msgid "Default argument" msgstr "පෙරනිමි තර්කය" msgid "sorted by" msgstr "සකස් කරනු ලබන්නේ අනුව" msgid "Feed display options" msgstr "පෝෂණ ප්‍රදර්ශන විකල්ප" msgid "Available actions" msgstr "ලබාගත හැකි ක්‍රියාමාර්ග" msgid "The comment ID." msgstr "අදහස් ID එක." msgid "Link settings" msgstr "සබැඳි සැකසුම්" msgid "View comments" msgstr "සංවාද නිරීක්ෂණය කරන්න" msgid "Not set" msgstr "සකසා නැත" msgid "Set password" msgstr "මුරපදය සකසන්න" msgid "Workflow Settings" msgstr "Workflow සැකසුම්" msgid "%name: this field cannot hold more than @count values." msgstr "" "%name: මෙම ක්ෂේத்திரය @count " "අගයන්ට වඩා වැඩි අගයන් " "රඳවාගත නොහැක." msgid "No fields available." msgstr "" "කිසිදු ක්ෂේத்திரයක් (fields) " "ලබා ගත නොහැක." msgid "No items selected" msgstr "තෝරාගත් අයිතම නොමැත" msgid "Vertical Tabs" msgstr "සිරස් ටැබ්ස්" msgid "By @name on @date" msgstr "@date දින @name විසින්" msgid "By @name" msgstr "@name ට අයත් ලෙස" msgid "Not in menu" msgstr "මෙනුවේ නොමැත" msgid "Alias: @alias" msgstr "අන්වර්ථය: @alias" msgid "No alias" msgstr "අන්වර්ථයක් (alias) නැත" msgid "Source language" msgstr "මූලාශ්‍ර භාෂාව" msgid "Initializing." msgstr "ආරම්භ වෙමින් පවතී." msgid "An error has occurred." msgstr "දෝෂයක් සිදුවී ඇත." msgid "Numeric" msgstr "සංඛ්‍යාත්මක" msgid "mobile" msgstr "ජංගම" msgid "Media settings" msgstr "මීඩියා සැකසුම්" msgid "Custom URL" msgstr "අභිරුචි URL" msgid "Notify user" msgstr "පරිශීලකයාට දැනුම් දෙන්න" msgid "0 sec" msgstr "තත්පර 0" msgid "Submit button text" msgstr "සබ්මිට් බොත්තම සඳහා පෙළ" msgid "Card" msgstr "කාඩ්පත" msgid "Is published" msgstr "ප්‍රකාශයට පත් කර ඇත" msgid "Configure @block" msgstr "@block එක සැකසසීම් කරන්න" msgid "Filter log messages" msgstr "ලොග් පණිවිඩ පෙරහන් කරන්න" msgid "You must select something to filter by." msgstr "" "පෙරහන් කිරීමට යමක් තෝරාගත " "යුතුය." msgid "New revision" msgstr "නව සංශෝධනයක්" msgid "Callback" msgstr "ආපසු ඇමතුම (Callback)" msgid "" "To change the current user password, enter the new password in both " "fields." msgstr "" "වත්මන් පරිශීලක මුරපදය " "වෙනස් කිරීමට, ක්ෂේත්‍ර " "දෙකේම නව මුරපදය ඇතුළත් " "කරන්න." msgid "This login can be used only once." msgstr "" "මෙම පිවිසීම එක් වරක් පමණක් " "භාවිතා කළ හැක." msgid "Add comment link" msgstr "" "අදහස් දක්වීමට සබැඳිය එක් " "කරන්න" msgid "Abbreviation" msgstr "කෙටි නාමය" msgid "Inserted" msgstr "ඇතුළත් කරන ලදී" msgid "Experimental" msgstr "අත්හදා බැලීම්පර(Experimental)" msgid "Provide a password for the new account in both fields." msgstr "" "නව ගිණුම සඳහා වන මුරපදය " "දෙකම ක්ෂේත්‍රවලට ඇතුළත් " "කරන්න." msgid "@interval ago" msgstr "@intervalකට පෙර" msgid "Changes cannot be made to a locked view." msgstr "" "අගුලු දමා ඇති දර්ශනයට " "වෙනස්කම් කළ නොහැක." msgid "Broken/missing handler" msgstr "අසාර්ථක/නොමැති හැන්ඩ්ලර්" msgid "Current date" msgstr "වත්මන් දිනය" msgid "Current node's creation time" msgstr "වත්මාන නෝඩයේ නිර්මාණ කාලය" msgid "Current node's update time" msgstr "වත්ಮانے ನೋڊයේ अद्यतन समय" msgid "Do not display items with no value in summary" msgstr "" "සාරාංශයේ අගයක් නොමැති " "අයිතම පෙන්වන්න එපා" msgid "Invalid input" msgstr "වලංගු නොවන ආදානයක්" msgid "Fail basic validation if any argument is given" msgstr "" "කිසියම් තර්කයක් ලබා දී " "ඇත්නම් මූලික වලංගුකරණය " "අසාර්ථක ලෙස සලකන්න" msgid "" "By checking this field, you can use this to make sure views with more " "arguments than necessary fail validation." msgstr "" "මෙම ක්ෂේත්‍රය සලකුණු " "කිරීමෙන්, අවශ්‍යයට වඩා " "තර්ක (arguments) වැඩි වන views වලට " "වලංගු කිරීම (validation) අසමත් " "වීමට ඔබට මෙය සහතික කරගත " "හැක." msgid "Glossary mode" msgstr "පදකෝෂ ප්‍රකාරය" msgid "Character limit" msgstr "අක්ෂර සීමාව" msgid "No transform" msgstr "පරිවර්තනයක් නැත" msgid "Upper case" msgstr "වැඩි අකුරු" msgid "Capitalize each word" msgstr "" "සෑම වචනයක්ම මුල අකුරින් " "ලොකු (Capital) කරන්න" msgid "Case in path" msgstr "මාර්ගයේ (path) තුළ" msgid "Transform spaces to dashes in URL" msgstr "" "URL එකෙහි හිස්තැන් (-) වලට " "වෙනස් කරන්න" msgid "Exclude from display" msgstr "පෙන්වීමෙන් බැහැර කරන්න" msgid "Link path" msgstr "සබැඳි මාර්ගය" msgid "" "The Drupal path or absolute URL for this link. You may enter data from " "this view as per the \"Replacement patterns\" below." msgstr "" "මෙම සබැඳිය සඳහා වූ Drupal path එක " "හෝ සම්පූර්ණ (absolute) URL එක. " "පහතින් ඇති “Replacement patterns” අනුව, " "මෙම දර්ශනයෙන් දත්ත ඇතුළත් " "කළ හැක." msgid "The CSS class to apply to the link." msgstr "" "لिंक එකට යෙදිය යුතු CSS " "පන්තිය." msgid "Prefix text" msgstr "පූර්ව පෙළ" msgid "Any text to display before this link. You may include HTML." msgstr "" "මෙම සබැඳියට පෙර පෙන්වීමට " "ඇති ඕනෑම පෙළක්. ඔබට HTML " "ඇතුළත් කළ හැක." msgid "Suffix text" msgstr "පදසටහන් පෙළ" msgid "Any text to display after this link. You may include HTML." msgstr "" "මෙම සබැඳියෙන් පසුව " "පෙන්වීමට අවශ්‍ය ඕනෑම පෙළ. " "ඔබට HTML ඇතුළත් කළ හැක." msgid "Trim only on a word boundary" msgstr "" "වචන සීමාවක් මත පමණක් " "කප්පාදු කරන්න" msgid "" "If checked, this field be trimmed only on a word boundary. This is " "guaranteed to be the maximum characters stated or less. If there are " "no word boundaries this could trim a field to nothing." msgstr "" "මෙය සලකුණු කර ඇත්නම්, මෙම " "ක්ෂේත්‍රය වචන සීමාවක් (word " "boundary) අනුව පමණක් කපා දැමෙනු " "ඇත. මෙය සඳහන් කර ඇති උපරිම " "අක්ෂර ගණන හෝ ඊට අඩු " "ප්‍රමාණයක් දක්වා පමණක් " "නිශ්චිතව සීමා වේ. වචන සීමා " "නොමැති නම්, මෙය ක්ෂේත්‍රය " "කිසිවක් නොවී (ශූන්‍ය) කපා " "දැමීමට ඉඩ ඇත." msgid "Strip HTML tags" msgstr "HTML ටැග් ඉවත් කරන්න" msgid "Field can contain HTML" msgstr "තීරුව තුළ HTML අඩංගු විය හැක." msgid "File size display" msgstr "ගොනු ප්‍රමාණය පෙන්වීම" msgid "Formatted (in KB or MB)" msgstr "KB හෝ MB ලෙස ආකෘතිගත කළ (Formatted)" msgid "Raw bytes" msgstr "පිරිසිදු බයිට් (raw bytes)" msgid "If checked, true will be displayed as false." msgstr "" "මෙය සලකුණු කර ඇත්නම්, true " "යන්න false ලෙස පෙන්වනු ලැබේ." msgid "Time ago (with \"ago\" appended)" msgstr "" "පැය කීයකට පෙර ( «පෙර» යන්න " "«ago» සමඟ එක්කර)" msgid "Time span (with \"ago/hence\" appended)" msgstr "" "කාල පරාසය (ඒත් සමඟ “ago/hence” " "එක් කර)" msgid "Round" msgstr "වටය" msgid "If checked, the number will be rounded." msgstr "" "මෙය සලකුණු කර තිබේ නම්, " "අංකය වටකරනු ලැබේ." msgid "Specify how many digits to print after the decimal point." msgstr "" "දශමස්ථානයට පසුව මුද්‍රණය " "කිරීමට අවශ්‍ය ඉලක්කම් " "සංඛ්‍යාව සඳහන් කරන්න." msgid "What single character to use as a decimal point." msgstr "" "දශම ලක්ෂ්‍යයක් ලෙස භාවිතා " "කළ යුතු තනි අක්ෂරය කුමක්ද?" msgid "What single character to use as the thousands separator." msgstr "" "දහස් ගණන් වෙන් කරණය සඳහා " "භාවිතා කළ යුතු එකම අක්ෂරය " "කුමක්ද?" msgid "Text to put before the number, such as currency symbol." msgstr "" "අංකයට පෙර තැබිය යුතු පාඨය, " "උදාහරණයක් ලෙස මුදල් " "සංකේතය." msgid "Text to put after the number, such as currency symbol." msgstr "" "අංකයට පසුව තැබිය යුතු පෙළ, " "උදාහරණයක් ලෙස මුදල් " "සංකේතය." msgid "Simple separator" msgstr "සරල වෙන්කිරීම" msgid "Display as link" msgstr "සබැඳියක් ලෙස පෙන්වන්න" msgid "Operator identifier" msgstr "මෙහෙයුම් හඳුනාගැනුම" msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this operator." msgstr "" "මෙය මෙම ක්‍රියාකරු " "හඳුනාගැනීමට ? සංකේතයෙන් " "පසුව URL තුළ පෙන්වෙනු ඇත." msgid "Filter identifier" msgstr "පෙරහන හඳුනාගැනීම (Identifier)" msgid "" "This exposed filter is optional and will have added options to allow " "it not to be set." msgstr "" "මෙය ප්‍රකාශිත (exposed) පෙරහනක් " "වන අතර එය අනිවාර්ය නොවේ; " "එයට අදාළ අතිරේක විකල්ප ඇති " "නිසා එය සකසා නොතිබීමට ද " "හැකිය." msgid "Remember" msgstr "මතක තබාගන්න" msgid "Remember the last setting the user gave this filter." msgstr "" "පරිශීලකයා මෙම පෙරහනට " "කලින් ලබා දුන් අවසන් " "සැකසුම මතක තබාගන්න." msgid "The identifier is required if the filter is exposed." msgstr "" "ಫිල්ටරය ප්‍රදර්ශනය කර " "ඇත්නම් (exposed) මෙම හඳුනාගැනුම " "(identifier) අනිවාර්ය වේ." msgid "This identifier is not allowed." msgstr "" "මෙම හඳුනාගැනීම සඳහා අවසර " "නැත." msgid "- Any -" msgstr "- ඕනෑම එකක් —" msgid "exposed" msgstr "බացහෙළ කරන ලද" msgid "Value type" msgstr "දත්ත වර්ගය" msgid "" "A date in any machine readable format. CCYY-MM-DD HH:MM:SS is " "preferred." msgstr "" "ಯන්ත්‍රයට කියවිය හැකි " "ඕනෑම ආකාරයේ දිනයක්. CCYY-MM-DD " "HH:MM:SS වඩාත් කැමති වේ." msgid "Invalid date format." msgstr "අවලංගු දින ආකෘතියකි." msgid "Limit list to selected items" msgstr "" "තෝරාගත් අයිතම වෙත " "ලැයිස්තුව සීමා කරන්න" msgid "" "If checked, the only items presented to the user will be the ones " "selected here." msgstr "" "සලකුණු කර ඇත්නම්, " "පරිශීලකයාට පෙන්වනු " "ලබන්නේ මෙහි ඔබ තෝරා ඇති " "අයිතම පමණි." msgid "not in" msgstr "තුළ නැත" msgid "<>" msgstr "<>" msgid "Is all of" msgstr "මේ සියල්ලම ද?" msgid "Is none of" msgstr "කිසිවක්ද නැත—" msgid "not" msgstr "එහෙම නොවෙයි" msgid "<" msgstr "<" msgid "<=" msgstr "<=" msgid ">=" msgstr ">=" msgid ">" msgstr "" "මට පරිවර්තනය කළ යුතු පාඨය " "(TRANSLATE: පසු ඇති) ලබා දී නැති බව " "පෙනේ. කරුණාකර ඔබට " "පරිවර්තනය කිරීමට අවශ්‍ය " "Drupal/වෙබ් අන්තර්ගත පාඨය " "සම්පූර්ණයෙන්ම එවන්න (HTML " "ටැග් එලෙසම තබා)." msgid "Is between" msgstr "‌අතර" msgid "between" msgstr "අතර" msgid "Is not between" msgstr "අතර නොවේ" msgid "not between" msgstr "" "තුළ නොවෙයි / අතර නැහැ " "(සන්දර්භයට අනුව)" msgid "Min" msgstr "අවම" msgid "And max" msgstr "සහ උපරිමය" msgid "And" msgstr "සහ" msgid "Contains any word" msgstr "ඕනෑම වචනයක් අඩංගු වේ" msgid "has word" msgstr "has word → **වචනයක් ඇත**" msgid "Contains all words" msgstr "සියලු වචන අන්තර්ගත කරයි" msgid "has all" msgstr "සියල්ලම ඇත" msgid "begins" msgstr "ආරම්භ වේ" msgid "ends" msgstr "ends → අවසන් වේ" msgid "!has" msgstr "!has" msgid "Require this relationship" msgstr "මෙම සම්බන්ධතාවය අවශ්‍යයි" msgid "asc" msgstr "ඒසීසී" msgid "desc" msgstr "විස්තර" msgid "" "The granularity is the smallest unit to use when determining whether " "two dates are the same; for example, if the granularity is \"Year\" " "then all dates in 1999, regardless of when they fall in 1999, will be " "considered the same date." msgstr "" "ගранුලාරිටි (granularity) යනු දින " "දෙකක් එකද යන්න තීරණය " "කිරීමේදී භාවිතා කළ යුතු " "කුඩාම ඒකකයයි. උදාහරණයක් " "ලෙස, ගранුලාරිටි " "“අවුරුද්ද” (Year) නම් 1999 වසරට " "අයත් සියලුම දින — ඒවා 1999 තුළ " "කවර වේලාවක/මාසයක/දිනක " "තිබුණත් — එකම දින ලෙස " "සලකනු ඇත." msgid "Broken" msgstr "කැඩී ගිය" msgid "Displays" msgstr "දර්ශනය කරයි" msgid "These queries were run during view rendering:" msgstr "" "මෙම කෝරි (queries) දර්ශනය (view) " "රෙන්ඩරින් කිරීමේදී " "ක්‍රියාත්මක කරන ලදී:" msgid "This display has no path." msgstr "" "මෙම දර්ශනයට කිසිදු " "මාර්ගයක් (path) නැත." msgid "Query build time" msgstr "" "ක්වේරි ගොඩනැඟීම සඳහා ගතවන " "කාලය" msgid "@time ms" msgstr "@time ms" msgid "Query execute time" msgstr "" "ක්වරි ක්‍රියාත්මක කිරීමේ " "කාලය" msgid "View render time" msgstr "" "රෙන්ඩර් කිරීම සඳහා ගතවන " "කාලය බලන්න" msgid "No query was run" msgstr "" "කිසිදු ප්‍රශ්නයක් " "ක්‍රියාත්මක කර නොතිබුණි" msgid "Unable to preview due to validation errors." msgstr "" "සත්‍යාපන දෝෂ හේතුවෙන් " "පෙරදසුන බැලීමට නොහැකිය." msgid "View name" msgstr "නම බලන්න" msgid "Break lock" msgstr "ලොක් කඩන්න" msgid "The lock has been broken and you may now edit this view." msgstr "" "ලොක් එක කැඩී ඇත, දැන් ඔබට " "මෙම දසුන සංස්කරණය කළ හැක." msgid "Go to the real page for this display" msgstr "" "මෙම සංදර්ශනය සඳහා සැබෑ " "පිටුවට යන්න" msgid "Missing style plugin" msgstr "" "පැතිකඩ (style) ප්ලගිනය " "අස්ථානගතයි" msgid "Change settings for this style" msgstr "" "මෙම ශෛලිය සඳහා සැකසුම් " "වෙනස් කරන්න" msgid "View analysis" msgstr "විශ්ලේෂණය බලන්න" msgid "Rearrange @type" msgstr "@type පිහිටීම නැවත සකසන්න" msgid "Broken field @id" msgstr "නිවැරදි නොවූ ක්ෂේත්‍රය @id" msgid "There are no @types available to add." msgstr "" "එකතු කිරීමට @types කිසිවක් ලබා " "නොමැත." msgid "Configure extra settings for @type %item" msgstr "" "@type %item සඳහා අතිරේක සැකසුම් " "සකසන්න" msgid "Clear Views' cache" msgstr "" "Clear Views' cache — Viewsの cache එක ඉවත් " "කරන්න" msgid "Add Views signature to all SQL queries" msgstr "" "සියලුම SQL විමසුම් සඳහා Views " "සතුවිමන (signature) එක් කරන්න" msgid "Show other queries run during render during live preview" msgstr "" "Live Preview අතරතුර render වෙමින් " "තිබියදී ධාවනය වන අනෙකුත් " "queries පෙන්වන්න" msgid "" "Drupal has the potential to run many queries while a view is being " "rendered. Checking this box will display every query run during view " "render as part of the live preview." msgstr "" "දර්ශනයක් (view) රෙන්ඩර් කරන " "අතරතුර Drupal හට බොහෝ විමසුම් " "(queries) ක්‍රියාත්මක කිරීමට " "හැකියාව ඇත. මෙම කොටුව " "සලකුණු කිරීමෙන්, දර්ශනය " "රෙන්ඩර් කිරීමේදී " "ක්‍රියාත්මක වන සෑම " "විමසුමක්ම live preview හි කොටසක් " "ලෙස පෙන්වනු ඇත." msgid "View analysis can find nothing to report." msgstr "" "විශ්ලේෂණ බැලීමේදී වාර්තා " "කිරීමට කිසිවක් සොයාගත " "නොහැක." msgid "" "This view has only a default display and therefore will not be placed " "anywhere on your site; perhaps you want to add a page or a block " "display." msgstr "" "මෙම 보기မွာ ඇත්තේ පෙරනිමි " "ප්‍රදර්ශනය පමණක් වන " "බැවින් එය ඔබගේ වෙබ් අඩවියේ " "කොතැනකවත් තබන්නේ නැත. සමහර " "විට ඔබට පිටුවක් (page) හෝ " "බ්ලොක් (block) ප්‍රදර්ශනයක් " "එක් කිරීමට අවශ්‍ය විය හැක." msgid "Reduce duplicates" msgstr "重‌복‍들을 줄이세요" msgid "Default settings for this view." msgstr "" "මෙම දර්ශනය සඳහා පෙරනිමි " "සැකසුම්." msgid "Display the view as a page, with a URL and menu links." msgstr "" "පිටුවක් ලෙස දර්ශනය කරන්න; " "URL එකක් සහ මෙනු සබැඳි ද " "සහිතව." msgid "Display the view as a block." msgstr "" "පිවිසුම බ්ලොක් එකක් ලෙස " "පෙන්වන්න." msgid "" "Attachments added to other displays to achieve multiple views in the " "same view." msgstr "" "එකම දර්ශනය තුළම විවිධ " "දසුන් (views) කිහිපයක් ලබා " "ගැනීම සඳහා, එම දර්ශනයේ " "වෙනත් දර්ශනවලට අමතර " "ඇමිණුම් (attachments) එක්කිරීම." msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed." msgstr "" "දර්ශනය/විව් එක RSS වැනි feed " "එකක් ලෙස පෙන්වන්න." msgid "Displays rows one after another." msgstr "" "පේළි එකින් එකට පසුව " "පෙන්වයි." msgid "HTML List" msgstr "HTML ලැයිස්තුව" msgid "Displays rows in a grid." msgstr "" "පේළි ග්‍රිඩ් (grid) ආකාරයෙන් " "ප්‍රදර්ශනය කරයි." msgid "Displays rows in a table." msgstr "වගුවක් තුළ පේළි පෙන්වයි." msgid "Displays the default summary as a list." msgstr "" "පෙරනිමි සාරාංශය " "ලැයිස්තුවක් ලෙස පෙන්වයි." msgid "" "Displays the summary unformatted, with option for one after another or " "inline." msgstr "" "සාරාංශය ආකෘතිකරණයකින් " "තොරව ප්‍රදර්ශනය කරයි, " "එකින් එක හෝ එක පේළියකින් " "(inline) පෙන්වීමේ විකල්පය " "සමඟින්." msgid "Generates an RSS feed from a view." msgstr "" "දර්ශනයකින් (view) RSS පෝෂකයක් (feed) " "නිර්මාණය කරයි." msgid "Displays the fields with an optional template." msgstr "" "අභිප්‍රායමය (optional) " "ටෙම්ප්ලේට් එකක් සමඟ " "ක්ෂේත්‍ර පෙන්වයි." msgid "Will be available to all users." msgstr "" "සියලුම පරිශීලකයන්ට ලබාගත " "හැකි වේ." msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles." msgstr "" "පහත දක්වා ඇති ඕනෑම " "භූමිකාවකට අයත් " "භාවිතාකරුවන්ට ප්‍රවේශය " "ලබා දෙනු ඇත." msgid "No caching of Views data." msgstr "" "Views දත්ත සඳහා කැෂ් කිරීමක් " "සිදු නොකරයි." msgid "Time-based" msgstr "කාලාසන්ධිමය (වේලා ආශ්‍රිත)" msgid "Simple time-based caching of data." msgstr "" "දත්ත සඳහා සරල කාලය-පාදක " "කැෂිං කිරීමක්." msgid "sort criteria" msgstr "වර්ග කිරීමේ නිර්ණායක" msgid "Sort criterion" msgstr "ക്രമീകരණ മാനദණ්ඩය" msgid "sort criterion" msgstr "වර්ගීකරණ නිර්ණායකය" msgid "The title of the comment." msgstr "අදහසේ මාතෘකාව." msgid "" "The name of the comment's author. Can be rendered as a link to the " "author's homepage." msgstr "" "අදහස් දක්වන්නාගේ (comment’s author) " "නාමය. එය අදහස් දක්වන්නාගේ " "මුල් පිටුව (homepage) වෙත " "සබැඳියක් ලෙස පෙන්විය හැක." msgid "" "The website address of the comment's author. Can be rendered as a " "link. Will be empty if the author is a registered user." msgstr "" "අදහස් දායකයාගේ වෙබ් අඩවි " "ලිපිනය. එය සබැඳියක් ලෙස " "පෙන්විය හැක. අදහස් දායකයා " "ලියාපදිංචි පරිශීලකයෙකු " "නම් පමණක් නොමැති බැවින්, " "පරිශීලකයා ලියාපදිංචි " "නොමැති නම් එය හිස් වනු ඇත." msgid "Post date" msgstr "පළ කළ දිනය" msgid "Node link" msgstr "නෝඩ් සබැඳිය" msgid "The User ID of the comment's author." msgstr "" "අදහස් දැක්වූවන්ගේ (comment author) " "පරිශීලක ID එක." msgid "Parent CID" msgstr "මව් CID" msgid "Last comment time" msgstr "අවසන් අදහස් දැක්වූ වේලාව" msgid "Date and time of when the last comment was posted." msgstr "" "අවසාන අදහස පළ කළ දිනය සහ " "වේලාව." msgid "Last comment author" msgstr "" "අන්තිම අදහස ලියාපදිංචි කළ " "අය" msgid "The name of the author of the last posted comment." msgstr "" "අවසාන වශයෙන් පළ කළ අදහසෙහි " "ලේඛකයාගේ නම." msgid "Comment count" msgstr "අදහස් ගණන" msgid "Updated/commented date" msgstr "" "යාවත්කාල කළ/අදහස් දක්වූ " "දිනය" msgid "The number of new comments on the node." msgstr "නෝඩයෙහි ඇති නව අදහස් ගණන." msgid "Comment status" msgstr "අදහස් සඳහා තත්ත්වය" msgid "User posted or commented" msgstr "" "පරිශීලකයා පළ කරලා හෝ අදහස් " "දක්වා ඇත" msgid "Display the comment as RSS." msgstr "අදහස්‌ RSS ලෙස පෙන්වන්න." msgid "Provide a simple link to the user contact page." msgstr "" "පරිශීලක සම්බන්ධතා පිටුවට " "සරල සබැඳියක් ලබා දෙන්න." msgid "Created year + month" msgstr "නිර්මාණය කළ වර්ෂය + මාසය" msgid "Created year" msgstr "නිර්මාණය කළ වර්ෂය" msgid "Created month" msgstr "මාසය නිර්මාණය කළ දිනය" msgid "Created day" msgstr "දින නිර්මාණය කරන ලදී" msgid "Created week" msgstr "" "සඳහා සතියක් නිර්මාණය කරන " "ලදී" msgid "Updated year + month" msgstr "යාවත්කාලීන කළ වර්ෂය + මාසය" msgid "Updated year" msgstr "යාවත්කාලීන කරන ලද වසර" msgid "Updated month" msgstr "යාවත්කාලීන කළ මාසය" msgid "Updated day" msgstr "යාවත්කාලීන කළ දිනය" msgid "Updated week" msgstr "යාවත්කාලීන කළ සතිය" msgid "Provide a simple link to revert to the revision." msgstr "" "සංශෝධනයට ආපසු යාමට සරල " "සබැඳියක් ලබා දෙන්න." msgid "Filter by access." msgstr "ප්‍රවේශය අනුව පෙරහන කරන්න." msgid "Has new content" msgstr "නව අන්තර්ගතයක් ඇත" msgid "" "Display %display has no access control but does not contain a filter " "for published nodes." msgstr "" "%display ප්‍රදර්ශනයට ප්‍රවේශ " "පාලනයක් නොමැති අතර එහි " "ප්‍රකාශිත ලිපි (published nodes) " "සඳහා පෙරහනක්ද අඩංගු නොවේ." msgid "" "The score of the search item. This will not be used if the search " "filter is not also present." msgstr "" "සොයා බැලීමේ අයිතමය සඳහා වූ " "ලකුණු. සොයා බැලීමේ ෆිල්ටරය " "ද නොමැති නම් මෙය භාවිත " "නොකෙරේ." msgid "Files maintained by Drupal and various modules." msgstr "" "ඩ்ரුපල් සහ විවිධ මොඩියුල " "මගින් පවත්වාගෙන යන ගොනු." msgid "Taxonomy terms are attached to nodes." msgstr "" "සංවර්ග පද (Taxonomy terms) නෝඩ්‌ වලට " "සම්බන්ධ කර ඇත." msgid "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary." msgstr "" "“Taxonomy: Term” ප්‍රතිඵල විශේෂිත " "වදන් මාලාවකට (vocabulary) සීමා " "කරන්න." msgid "" "Display all taxonomy terms associated with a node from specified " "vocabularies." msgstr "" "නිශ්චිත වර්ගීකරණයන් (vocabularies) " "සමඟ සම්බන්ධ වූ node එකක් සඳහා " "ඇති සියලුම taxonomy terms " "ප්‍රදර්ශනය කරන්න." msgid "" "The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you " "are using a vocabulary that allows multiple parents." msgstr "" "යම් පදයේ අභිමූල (parent) පදය. " "බහු අභිමූලයන්ට ඉඩ දෙන " "ශබ්දකෝෂයක් (vocabulary) භාවිතා " "කරන්නේ නම් මෙය ද්විත්ව " "ප්‍රවේශයන් (duplicate entries) ඇති " "වීමට හේතු විය හැක." msgid "The user ID" msgstr "පරිශීලක හැඳුනුම්කාරකය" msgid "The user or author name." msgstr "" "පරිශීලකයාගේ හෝ කතුවරයාගේ " "නම." msgid "" "Email address for a given user. This field is normally not shown to " "users, so be cautious when using it." msgstr "" "ನියමිත පරිශීලකයෙකු සඳහා " "වන ඊමේල් ලිපිනය. මෙම " "ක්ෂේත්‍රය සාමාන්‍යයෙන් " "පරිශීලකයන්ට නොපෙන්වන " "බැවින් එය භාවිතා කිරීමේදී " "ප්‍රවේශම් වන්න." msgid "User ID from URL" msgstr "URL වෙතින් පරිශීලක ID" msgid "User ID from logged in user" msgstr "" "පිවිසුම් කර සිටින " "පරිශීලකයාගෙන් ලබාගන්නා " "පරිශීලක ID" msgid "Randomize the display order." msgstr "" "ප්‍රදර්ශනයේ අනුපිළිවෙල " "අහඹු ලෙස වෙනස් කරන්න." msgid "Null" msgstr "Null" msgid "Provide custom text or link." msgstr "" "අභිරුචි පෙළක් හෝ සබැඳියක් " "ලබා දෙන්න." msgid "View result counter" msgstr "ප්‍රතිඵල ගණකය බලන්න" msgid "Displays the actual position of the view result" msgstr "" "දර්ශනයේ ප්‍රතිඵලයේ සැබෑ " "ස්ථානය පෙන්වයි" msgid "No user" msgstr "පරිශීලකයෙක් නැත" msgid "Show teaser-style link" msgstr "" "නිහඬ ප්‍රවේශ (teaser) ආකාරයේ " "සබැඳිය පෙන්වන්න" msgid "Link this field to new comments" msgstr "" "මෙම ක්ෂೇತ್ರය නව අදහස්වලට " "සම්බන්ධ කරන්න" msgid "contact" msgstr "සම්බන්ධ වන්න" msgid "Contact %user" msgstr "%user සමඟ සම්බන්ධ වන්න" msgid "Unknown language" msgstr "නොදන්නා භාෂාවක්" msgid "Check for new comments as well" msgstr "" "නව අදහස් තිබේදැයිද " "පරීක්ෂා කරන්න" msgid "Alternative sort" msgstr "විකල්ප වර්ගීකරණය" msgid "Alternate sort order" msgstr "" "විකල්ප වර්ගීකරණ " "අනුපිළිවෙල" msgid "On empty input" msgstr "හිස් ආදානයක් මත" msgid "Show None" msgstr "" "هیච්ඡා නකින්න (කිසිවක් " "නොපෙන්වන්න)" msgid "" "Search for either of the two terms with uppercase OR. " "For example, cats OR dogs." msgstr "" "මෙම වචන දෙකෙන් එකක්වත් " "(ඉහළ අකුරින් ඇති) OR " "භාවිතා කර සොයන්න. " "උදාහරණයක් ලෙස, cats OR dogs." msgid "Display score" msgstr "ලකුණු ප්‍රදර්ශනය කරන්න" msgid "Link this field to download the file" msgstr "" "මෙම ක්ෂේത്രය මෙම ගොනුව " "බාගත කිරීම සඳහා සම්බන්ධ " "කරන්න" msgid "" "The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For " "example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", " "with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" " "will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If " "negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick " "up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)." msgstr "" "පැවතීමේ ගැඹුර (depth) යනු " "අනුහූරාවලියේ (hierarchy) ඇති පද " "(term) සමඟ ටැග් කර ඇති node වලට " "ගැලපෙනු ඇත. උදාහරණයක් ලෙස, " "ඔබට “fruit” යන පදය සහ එහි " "දරුවා වන “apple” යන පදය ඇති බව " "සිතන්න. ගැඹුර (depth) 1 (හෝ වැඩි) " "නම් “fruit” යන පදය සඳහා " "ෆිල්ටර් කිරීමේදී “apple” සහ " "“fruit” යන දෙකම සමඟ ටැග් කර " "ඇති node ලබා ගනු ඇත. ඍණ (negative) නම් " "ප්‍රතිවිරුද්ධය එය වේ; “apple” " "සඳහා සෙවීමේදී depth -1 (හෝ ඊට " "අඩු) නම් “fruit” සමඟ ටැග් කර " "ඇති node ද තෝරාගනු ඇත." msgid "Link this field to its term page" msgstr "" "මෙම ක්ෂේത്രය එහි පද පිටුවට " "සම්බන්ධ කරන්න" msgid "Limit terms by vocabulary" msgstr "" "ශබ්දකෝෂය (වොකැබියුලරි) " "මගින් පද සීමා කරන්න" msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options." msgstr "" "සාමාන්‍ය විකල්පයන් තුළ පද " "පෙන්වීමට භාවිතා කරන " "ශබ්දකෝෂය (vocabulary) තෝරන්න." msgid "Dropdown" msgstr "පතන ලැයිස්තුව" msgid "Show hierarchy in dropdown" msgstr "" "පතන පතරයේ (dropdown) ධුරාවලිය " "පෙන්වන්න" msgid "Select terms from vocabulary @voc" msgstr "@voc නාමාවලියෙන් පද තෝරන්න" msgid "Select terms" msgstr "පද තෝරන්න" msgid "Is the logged in user" msgstr "ಲಾಗින් කළ පරිශීලකයාද" msgid "Usernames" msgstr "පරිශීලක නාමයන්" msgid "Enter a comma separated list of user names." msgstr "" "පරිශීලක නම්වල කොමාවලින් " "වෙන් කළ ලැයිස්තුවක් " "ඇතුළත් කරන්න." msgid "Also look for a node and use the node author" msgstr "" "එසේම නෝඩ් එකක් සොයාබලා එහි " "කතෘ (node author) භාවිත කරන්න." msgid "Restrict user based on role" msgstr "" "පಾತ್ರය (role) මත පදනම්ව " "පරිශීලකයන් සීමා කරන්න" msgid "Restrict to the selected roles" msgstr "" "තෝරාගත් භූමිකාවන්ට පමණක් " "සීමා කරන්න" msgid "If no roles are selected, users from any role will be allowed." msgstr "" "هیçෙකුත් භූමිකා (roles) තෝරා " "නොමැති නම්, ඕනෑම භූමිකාවකට " "අයත් පරිශීලකයන්ට අවසර " "ලැබේ." msgid "Unrestricted" msgstr "අසීමිත" msgid "No role(s) selected" msgstr "" "තේරූ නායකත්ව/භූමිකා (role) " "කිසිවක් නැත" msgid "You must select at least one role if type is \"by role\"" msgstr "" "වර්ගය “by role” නම් අවම වශයෙන් " "එක් භූමිකාවක් (role) තෝරාගත " "යුතුය" msgid "PHP validate code" msgstr "PHP කේතය වලංගු කිරීම" msgid "Never cache" msgstr "කිසිවිටෙකත් කැෂ් නොකරන්න" msgid "Query results" msgstr "සෙවුම් ප්‍රතිඵල" msgid "The length of time raw query results should be cached." msgstr "" "සෙමින් ලැබෙන ප්‍රාථමික (raw) " "විමසුම් ප්‍රතිඵල " "සුරැකුම් කළ යුතු කාලය " "(කෙතරම් වේලාවක්)" msgid "Rendered output" msgstr "රදර් කළ ප්‍රතිදානය" msgid "The length of time rendered HTML output should be cached." msgstr "" "HTML පෙන්වන ආකෘතියේ (rendered) " "ප්‍රතිදානය කැෂ් කළ යුතු " "කාලසීමාව." msgid "Broken field" msgstr "අසාර්ථක වූ ක්ෂේත්‍රය" msgid "Change the title that this display will use." msgstr "" "මෙම ප්‍රදර්ශනය භාවිතා කරන " "මාතෘකාව වෙනස් කරන්න." msgid "Use AJAX" msgstr "AJAX භාවිතා කරන්න" msgid "Change whether or not this display will use AJAX." msgstr "" "මෙම දර්ශනය AJAX භාවිත කරනවාද " "නැද්ද යන්න වෙනස් කරන්න." msgid "Mini" msgstr "කුඩා" msgid "Change this display's pager setting." msgstr "" "මෙම ප්‍රදර්ශනය සඳහා වන " "පේජරයේ (pager) සැකසීම වෙනස් " "කරන්න." msgid "Specify whether this display will provide a \"more\" link." msgstr "" "මෙම ප්‍රदර්ශනය “තවත්” (more) " "සබැඳියක් ලබාදේද යන්න " "සඳහන් කරන්න." msgid "Specify access control type for this display." msgstr "" "මෙම දර්ශනය සඳහා ප්‍රවේශ " "පාලන වර්ගය සඳහන් කරන්න." msgid "Change settings for this access type." msgstr "" "මෙම ප්‍රවේශ වර්ගය සඳහා " "සැකසුම් වෙනස් කරන්න." msgid "Specify caching type for this display." msgstr "" "මෙම දර්ශනය සඳහා භාවිත කළ " "යුතු හැඹිලි (cache) වර්ගය " "සඳහන් කරන්න." msgid "Change settings for this caching type." msgstr "" "මෙම හැඹිලි තත්ත්වය සඳහා " "සැකසුම් වෙනස් කරන්න." msgid "Link display" msgstr "සබැඳිය ප්‍රදර්ශනය" msgid "Exposed form in block" msgstr "" "පිවිසුණු පෝරමය (block එකේ) " "ප්‍රදර්ශනය කර ඇත" msgid "Allow the exposed form to appear in a block instead of the view." msgstr "" "දර්ශනය තුළට නොව, එය බැලීමට " "පෙන්වීමට හෝ බ්ලොක් එකක් " "තුළ පෙන්වීමට පෝරමය ඉඩ " "දෙන්න." msgid "The title of this view" msgstr "මෙම දසුනෙහි මාතෘකාව" msgid "" "This title will be displayed with the view, wherever titles are " "normally displayed; i.e, as the page title, block title, etc." msgstr "" "මෙම මාතෘකාව දැනට මාතෘකා " "සාමාන්‍යයෙන් දිස්වන " "තැනදී—උදාහරණයක් ලෙස, පිටු " "මාතෘකාව, බ්ලොක් මාතෘකාව " "ආදී ලෙස—දර්ශනය සමඟ " "ප්‍රදර්ශනය වන්නේය." msgid "" "Unless you're experiencing problems with pagers related to this view, " "you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you " "may need to set this number to a higher value so as not to conflict " "within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your " "URLs, so avoid if possible." msgstr "" "මෙම දර්ශනයට (view) අදාළව පේජර් " "(pager) සම්බන්ධ ගැටලු ඔබට " "නොමැති නම්, මෙය 0 ලෙස " "තබාගන්න. එක් පිටුවක පේජර් " "කිහිපයක් භාවිතා කරන්නේ " "නම්, `?page=` අරේ (array) තුළ ඇති " "ගැටුම් වළක්වා ගැනීම සඳහා " "මෙම අගය ඉහළ අගයක් ලෙස " "සැකසීමට ඔබට අවශ්‍ය විය " "හැක. විශාල අගයන් ඔබගේ URL වලට " "කොමාවන් බොහොමයක් එක් කරන " "නිසා හැකි නම් එවැනි අගයන් " "වළක්වාගන්න." msgid "Add a more link to the bottom of the display." msgstr "" "ප්‍රදර්ශනයේ පතුලේ " "«තවදුරටත්» සබැඳියක් එක් " "කරන්න." msgid "Create more link" msgstr "තවත් සබැඳියක් සාදන්න" msgid "The text to display for the more link." msgstr "" "«තවත්» සබැඳිය සඳහා " "ප්‍රදර්ශනය කළ යුතු පෙළ." msgid "" "This will make the view display only distinct items. If there are " "multiple identical items, each will be displayed only once. You can " "use this to try and remove duplicates from a view, though it does not " "always work. Note that this can slow queries down, so use it with " "caution." msgstr "" "මෙය දර්ශනය තුළ වෙනස් (distinct) " "අයිතම පමණක් පෙන්වීමට හේතු " "වේ. එකම ආකාරයේ (identical) අයිතම " "කිහිපයක් තිබුණත්, ඒවායින් " "එක් එක්ය පමණක් එක් වරක් " "පෙන්වනු ලැබේ. දර්ශනයකින් " "(view) නකල් (duplicate) ඉවත් කිරීමට " "උත්සාහ කිරීමට ඔබට මෙය " "භාවිතා කළ හැක, නමුත් එය " "සැමවිටම ක්‍රියාත්මක " "නොවිය හැක. විමසුම් (queries) " "මන්දගාමී විය හැකි නිසා, " "කරුණාකර ප්‍රවේශමෙන් " "භාවිතා කරන්න." msgid "Access restrictions" msgstr "ප්‍රවේශ සීමා" msgid "Access options" msgstr "ප්‍රවේශ විකල්ප" msgid "Caching options" msgstr "සැඟවීම් (කැෂිං) විකල්ප" msgid "Display even if view has no result" msgstr "" "ප්‍රදර්ශනය කරන්න, දර්ශනයේ " "ප්‍රතිඵල නොමැති වුවත්" msgid "How should this view be styled" msgstr "" "මෙම දර්ශනය (view) මෝස්තරගත කළ " "යුත්තේ කෙසේද?" msgid "" "If the style you choose has settings, be sure to click the settings " "button that will appear next to it in the View summary." msgstr "" "ඔබ තෝරාගන්නා විලාසයට (style) " "සැකසුම් (settings) තිබේ නම්, View summary " "තුළ ඒ අසල දිස්වෙන සැකසුම් " "බොත්තම (settings button) මත ක්ලික් " "කරන බවට වග බලා ගන්න." msgid "Style options" msgstr "සැකසුම් විකල්ප" msgid "Row style options" msgstr "පේළි ශෛලී (Row) විකල්ප" msgid "Which display to use for path" msgstr "" "මාර්ගය සඳහා කුමන දර්ශනය " "භාවිතා කළ යුතුද" msgid "" "Which display to use to get this display's path for things like " "summary links, rss feed links, more links, etc." msgstr "" "සාරාංශ ලින්ක්, RSS feed ලින්ක්, " "තවත් ලින්ක් වැනි දේ සඳහා " "මෙම display එකේ path එක ලබා ගැනීමට " "භාවිත කළ යුතු display එක කුමක්ද?" msgid "Put the exposed form in a block" msgstr "" "දර්ශනයට පෙන්වා ඇති පෝරමය " "(exposed form) එක බ්ලොක් එකක් තුළ " "තබන්න." msgid "" "If set, any exposed widgets will not appear with this view. Instead, a " "block will be made available to the Drupal block administration " "system, and the exposed form will appear there. Note that this block " "must be enabled manually, Views will not enable it for you." msgstr "" "මෙය සකසා ඇත්නම්, " "ප්‍රදර්ශනයට (exposed) දක්වා ඇති " "ඕනෑම විජට් මෙම දර්ශනය සමඟ " "පෙන්වෙන්නේ නැත. ඒ වෙනුවට, " "Drupal හි බ්ලොක් කළමනාකරණ " "පද්ධතිය තුළ භාවිතයට ගත " "හැකි ලෙස බ්ලොක් එකක් " "ලබාදෙනු ඇත, එහිදී " "ප්‍රදර්ශනිත ආකෘතිය (exposed form) " "එහි දිස්වනු ඇත. සටහන් " "කරගන්න: මෙම බ්ලොක් එක ඔබම " "අතින් සක්‍රීය කළ යුතුයි; Views " "එය ඔබ වෙනුවෙන් සක්‍රීය " "නොකරයි." msgid "" "Display \"@display\" uses fields but there are none defined for it or " "all are excluded." msgstr "" "„@display“ පෙන්වීම භාවිතා කරන " "ක්ෂේත්‍ර ඇතත්, ඒ සඳහා " "කිසිදු ක්ෂේත්‍ර අර්ථ " "දක්වා නැත හෝ ඒවා සියල්ල " "බැහැර කර ඇත." msgid "Display \"@display\" uses a path but the path is undefined." msgstr "" "„@display“ යොදාගන්නා ආකාරය (display) " "පථයක් භාවිතා කරයි, නමුත් " "එම පථය (path) නිර්වචනය කර " "නොමැත." msgid "Display \"@display\" has an invalid style plugin." msgstr "" "«@display» සංදර්ශකය සඳහා වලංගු " "නොවන style ප්ලගිනයක් පවතී." msgid "Exposed form: @view-@display_id" msgstr "පෙන්වූ ආකෘතිය: @view-@display_id" msgid "Attachment settings" msgstr "ඇමුණුම් සැකසුම්" msgid "Inherit exposed filters" msgstr "" "පිටතට නිරාවරණය කර ඇති " "පෙරහන් උරුම කරගන්න" msgid "Multiple displays" msgstr "බහු ප්‍රදර්ශන" msgid "" "Should this display inherit its exposed filter values from the parent " "display to which it is attached?" msgstr "" "මෙය සම්බන්ධ කර ඇති මව් " "ප්‍රදර්ශනයෙන් (parent display) එහි " "නිරාවරණය කළ පෙරහන් අගයන් " "උරුම කරගත යුතුද?" msgid "Attach before or after the parent display?" msgstr "" "පේරන්ට් (parent) දර්ශනයට පෙරද, " "නැතහොත් පසුවද ඇමිණිය " "යුතුද?" msgid "Select which display or displays this should attach to." msgstr "" "මෙය hansı نمایش(들) වෙත හෝ එක් " "කිරීමටද යන්න තෝරන්න." msgid "@view: @display" msgstr "@view: @display" msgid "Block admin description" msgstr "Block පරිපාලන විස්තරය" msgid "Using the site name" msgstr "" "වෙබ් අඩවියේ නාමය භාවිතා " "කිරීමෙන්" msgid "Use the site name for the title" msgstr "" "ශීර්ෂය සඳහා අඩවියේ නම " "භාවිත කරන්න" msgid "The feed icon will be available only to the selected displays." msgstr "" "ඉහත සලකනු ලබන දර්ශන (displays) " "වෙත පමණක් feed නිරූපකය ලබා " "දෙනු ඇත." msgid "No menu" msgstr "මෙනුවක් නැත" msgid "Normal: @title" msgstr "සාමාන්‍ය: @title" msgid "Tab: @title" msgstr "පටිත්ත: @title" msgid "Change settings for the parent menu" msgstr "" "මව් මෙනුව සඳහා සැකසුම් " "වෙනස් කරන්න" msgid "The menu path or URL of this view" msgstr "" "මෙම දසුනේ මෙනු මාර්ගය හෝ URL " "එක" msgid "No menu entry" msgstr "මෙනු ඇතුළත් කිරීමක් නොමැත" msgid "Normal menu entry" msgstr "සාමාන්‍ය මෙනු ප්‍රවේශය" msgid "Menu tab" msgstr "මෙනු පටිත්ත" msgid "Default menu tab" msgstr "පෙරනිමි මෙනු ටැබය" msgid "Default tab options" msgstr "පෙරනිමි ටැබ් විකල්ප" msgid "Already exists" msgstr "ඉතාමත් දැනටමත් පවතී" msgid "\"%\" may not be used for the first segment of a path." msgstr "" "පැතිකඩයක (path) පළමු කොටස සඳහා " "“%” භාවිතා කළ නොහැක." msgid "A display whose path ends with a % cannot be a tab." msgstr "" "% අගයෙන් අවසන් වන පථයක් ඇති " "display එකක් tab එකක් විය නොහැක." msgid "Title is required for this menu type." msgstr "" "මෙම මෙනු වර්ගය සඳහා " "මාතෘකාවක් අවශ්‍ය වේ." msgid "Inline fields" msgstr "ඉන්ලයින් ක්ෂේත්‍රයන්" msgid "" "The separator may be placed between inline fields to keep them from " "squishing up next to each other. You can use HTML in this field." msgstr "" "මෙම වෙන්කිරීම inline ෆීල්ඩ් " "දෙක අතරට තැබීමෙන් ඒවා " "එකිනෙක අසලට සංකෝචනය වීම " "(ඉස්සරහට ඇවිත් තදවීම) " "වලක්වාගත හැක. ඔබට මෙම " "ක්ෂේත්‍රය තුළ HTML භාවිතා කළ " "හැක." msgid "" "You may optionally specify a field by which to group the records. " "Leave blank to not group." msgstr "" "ඔබට අවශ්‍ය නම් වාර්තා " "කාණ්ඩගත කිරීමට භාවිත කරන " "ක්ෂේත්‍රයක් සඳහන් කළ හැක. " "කාණ්ඩගත නොකරන්න නම් හිස්ව " "තබන්න." msgid "Style @style requires a row style but the row plugin is invalid." msgstr "" "`@style` ශෛලියට පේළි ශෛලියක් " "අවශ්‍ය නමුත් පේළි ප්ලගිනය " "වලංගු නොවේ." msgid "" "Horizontal alignment will place items starting in the upper left and " "moving right. Vertical alignment will place items starting in the " "upper left and moving down." msgstr "" "ඍජු අල්ලස්ථාපනය (Horizontal alignment) " "මඟින් අයිතම ඉහළ වම් " "පැත්තෙන් ආරම්භ කර දකුණට " "ගෙන යයි. සිරස් අල්ලස්ථාපනය " "(Vertical alignment) මඟින් අයිතම ඉහළ " "වම් පැත්තෙන් ආරම්භ කර පහළට " "ගෙන යයි." msgid "RSS description" msgstr "RSS විස්තරය" msgid "This will appear in the RSS feed itself." msgstr "මෙය RSS feed එක තුළම දිස්වනු ඇත." msgid "Display record count with link" msgstr "" "ලින්ක් සහිතව වාර්තා ගණන " "පෙන්වන්න" msgid "Override number of items to display" msgstr "" "පෙන්වීමට ඇති අයිතම ගණන " "අභිබවා සකසන්න" msgid "Display items inline" msgstr "" "අයිතමයන් පේළියට (inline) ලෙස " "ප්‍රදර්ශනය කරන්න" msgid "" "You need at least one field before you can configure your table " "settings" msgstr "" "ඔබට ඔබගේ වගු සැකසුම් සකස් " "කිරීමට පෙර අවම වශයෙන් එක් " "ක්ෂේත්‍රයක්වත් තිබිය " "යුතුය." msgid "Override normal sorting if click sorting is used" msgstr "" "クリック භාවිතයෙන් සොර්ට් " "කිරීම සිදු කරන්නේ නම් " "සාමාන්‍ය සොර්ට් කිරීම " "අභිබවා යන්න" msgid "" "(Sticky header effects will not be active for preview below, only on " "live output.)" msgstr "" "(පහත පෙරදසුනේදී ස්ටිකි " "හෙඩර් ආචරණ සක්‍රීය නොවනු " "ඇත; සජීව ප්‍රතිදානයේදී " "පමණක් ක්‍රියාත්මක වේ.)" msgid "" "Place fields into columns; you may combine multiple fields into the " "same column. If you do, the separator in the column specified will be " "used to separate the fields. Check the sortable box to make that " "column click sortable, and check the default sort radio to determine " "which column will be sorted by default, if any. You may control column " "order and field labels in the fields section." msgstr "" "තීරු (columns) තුළ ක්ෂේත්‍ර එක් " "කරන්න; ඔබට එක් තීරුවක එකට " "එකතු කරමින් බහු ක්ෂේත්‍ර " "ඇතුළත් කළ හැක. එසේ කළහොත්, " "නම් කර ඇති තීරුවේ ඇති " "බෙදුම්කාරකය (separator) භාවිත " "කරමින් එම ක්ෂේත්‍ර " "එකිනෙකෙන් වෙන් කරනු ලැබේ. " "එම තීරුව ක්ලික් කිරීමෙන් " "වර්ගීකරණය (sortable) හැකි වීමට " "එම තීරුවේ sortable සලකුණු කොටුව " "සලකුණු කරන්න, සහ කිසිවක් " "තිබේ නම් දැනට පෙරනිමියෙන් " "(default) වර්ගීකරණය කරන්නේ කුමන " "තීරුවද යන්න තීරණය කිරීමට " "default sort රේඩියෝ බොත්තම තෝරන්න. " "fields කොටසේදී තීරු " "අනුපිළිවෙල සහ ක්ෂේත්‍ර " "ලේබල ද ඔබට පාලනය කළ හැක." msgid "‹‹" msgstr "‹‹" msgid "››" msgstr "››" msgid "Next Steps" msgstr "ඊළඟ පියවරයන්" msgid "Administration menu" msgstr "පරිපාලන මෙනුව" msgid "Placeholder" msgstr "අත්‍යවශ්‍ය ස්ථාන පුරකය" msgid "Language settings" msgstr "භාෂා සැකසුම්" msgid "Attempting to re-run cron while it is already running." msgstr "" "දැනට ක්‍රියාත්මකව පවතින cron " "එක නැවත ධාවනය කිරීමට " "උත්සාහ කරයි." msgid "Cron run completed." msgstr "" "ක්‍රෝන් ක්‍රියාත්මක " "කිරීම සම්පූර්ණ විය." msgid "Tooltip" msgstr "ඉඟි පෙට්ටිය (Tooltip)" msgid "- All -" msgstr "- සියල්ල -" msgid "Visitors" msgstr "සංචාරකයන්" msgid "Compact" msgstr "සංක්ෂිප්ත" msgid "Allow multiple values" msgstr "බහු අගයන්ට ඉඩ දෙන්න" msgid "The maximum length of the field in characters." msgstr "" "ක්ෂේත්‍රයේ අකුරු අනුව " "උපරිම දිග." msgid "Machine-readable name" msgstr "" "යන්ත්‍ර මඟින් කියවිය හැකි " "නාමය" msgid "Module dependencies" msgstr "" "මොඩියුලය සඳහා අවශ්‍යතා " "(Dependencies)" msgid "Update translations" msgstr "" "පරිවර්තන යාවත්කාලීන " "කරන්න" msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated." msgstr "" "මෙම පරිවර්තනය යාවත්කාලීන " "කිරීමට අවශ්‍යද යන්න දක්වන " "බූලියන් අගයක්." msgid "Publishing status" msgstr "ප්‍රකාශන තත්ත්වය" msgid "Who's new" msgstr "නවකයින් කවුද?" msgid "Language name" msgstr "භාෂා නාමය" msgid "Edit language" msgstr "භාෂාව සංස්කරණය කරන්න" msgid "External links only" msgstr "පිටත සබැඳි පමණි" msgid "Filter criteria" msgstr "පෙරහන නිර්ණායක" msgid "The content type %name has been updated." msgstr "" "අන්තර්ගත වර්ගය %name " "යාවත්කාලීන කර ඇත." msgid "The content type %name has been added." msgstr "" "අන්තර්ගත වර්ගය %name එක් කර " "ඇත." msgid "Contact form" msgstr "සම්බන්ධතා පෝරමය" msgid "Pagination" msgstr "පේජිනේෂන් (Pagination)" msgid "1" msgid_plural "@count" msgstr[0] "1" msgstr[1] "@count" msgid "Block Content" msgstr "බ්ලොක් අන්තර්ගතය" msgid "The requested page could not be found." msgstr "" "ඔබ ඉල්ලූ වෙබ් පිටුව සොයා " "ගැනීමට නොහැකිය." msgid "Standard deviation" msgstr "සම්මත අපසරනය" msgid "The user account %id does not exist." msgstr "පරිශීලක ගිණුම %id නොපවතී." msgid "Attempted to cancel non-existing user account: %id." msgstr "" "පවතින්නේ නැති පරිශීලක " "ගිණුමක් අවලංගු කිරීමට " "උත්සාහ කළා: %id." msgid "Requirements problem" msgstr "අවශ්‍යතා පිලිබඳ ප්‍රශ්න" msgid "Database configuration" msgstr "Database ආකෘතිය" msgid "Select an installation profile" msgstr "" "Install කරන්න අවශ්‍ය ආකෘතිය " "තෝරන්න." msgid "Choose language" msgstr "භාෂාව තෝරන්න" msgid "No profiles available" msgstr "ආකෘතියක්‌ නොමැත." msgid "Drupal already installed" msgstr "Drupal දැනටමත් Install වී ඇත." msgid "Installing @drupal" msgstr "@drupal Install වෙමින් පවතී." msgid "The installation has encountered an error." msgstr "" "Install කිරීමේදී දෝශයක්‌ " "ඇතිවිය." msgid "Configure site" msgstr "වෙබ් අඩවිය හැඩගස්‌වන්න." msgid "Installed %module module." msgstr "" "මොඩියුලය %module ඉන්ස්‌ටෝල් කර " "හමාරයි." msgid "Choose profile" msgstr "ආකෘතිය (Profile) තෝරාගන්න" msgid "Verify requirements" msgstr "" "අවශ්‍ය දෑ නිවැරදිදැයි " "පරීක්‍ෂා කරන්න" msgid "Set up database" msgstr "දත්ත සමුදාය සකසන්න" msgid "Set up translations" msgstr "පරිවර්තන සකස් කරන්න" msgid "Install site" msgstr "වෙබ් අඩවිය Install කරන්න" msgid "Finish translations" msgstr "පරිවර්තන සකස්‌ කර හමාරයි" msgid "Update notifications" msgstr "" "යාවත්කාලීන කිරීම් පිලිබඳ " "දැනුම්දීම්" msgid "Check for updates automatically" msgstr "" "යාවත්කාලීන කිරීම් " "ස්වයංක්‍රීයව පරීක්ෂා " "කරන්න" msgid "1 byte" msgid_plural "@count bytes" msgstr[0] "1 byte" msgstr[1] "@count bytes" msgid "GD2 image manipulation toolkit" msgstr "" "GD2 රූප හැසිරවීමේ මෙවලම් " "කට්ටලය" msgid "" "Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. " "Higher values mean better image quality but bigger files." msgstr "" "JPEG හැසිරවීම් සඳහා රූපයේ " "ගුණාත්මකතාවය (image quality) " "නිර්වචනය කරන්න. මෙය 0 සිට 100 " "දක්වා පරාසයක පවතී. වැඩි " "අගයන් අදහස් කරන්නේ රූපයේ " "ගුණාත්මකතාවය වඩා හොඳ බවයි, " "නමුත් ගොනු ප්‍රමාණයද වැඩි " "වේ." msgid "Right to left" msgstr "දකුණ සිට වමට" msgid "Left to right" msgstr "වමේ සිට දකුණට" msgid "Add custom language" msgstr "" "පාරම්පරික (custom) භාෂාවක් එක් " "කරන්න" msgid "Save language" msgstr "භාෂාව සුරකින්න" msgid "Direction that text in this language is presented." msgstr "" "මෙම භාෂාවෙන් පෙළ ඉදිරිපත් " "කරන දිශාවයි." msgid "String contains" msgstr "ස්තරය අඩංගු වේ" msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive." msgstr "" "ሁදුමක් (string) සියල්ල " "පෙන්වීමට හිස්ව තබන්න. " "සෙවුම අකුරු ලේඛනය (case) අනුව " "සංවේදී වේ." msgid "Search in" msgstr "සොයන්නෙහි" msgid "Both translated and untranslated strings" msgstr "" "පරිවර්තනය කළ සහ පරිවර්තනය " "නොකළ වාක්‍යයන්" msgid "Only translated strings" msgstr "පරිවර්තනය කළ පෙළ පමණි" msgid "Only untranslated strings" msgstr "" "පූර්ණයෙන් පරිවර්තනය නොකළ " "පෙළ පමණයි" msgid "Languages not yet added" msgstr "තවමත් එකතු කර නැති භාෂා" msgid "The language %language has been created." msgstr "%language භාෂාව නිර්මාණය කර ඇත." msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string" msgstr "" "ඉදිරිපත් කරන ලද පේළියේ " "අඩංගු නීතිවිරෝධී HTML " "අන්තර්ගතයක් ඇත: %string" msgid "Importing interface translations" msgstr "" "අතුරුමුහුණත් පරිවර්තන " "ආයාත කිරීම" msgid "Error importing interface translations" msgstr "" "අතුරුමුහුණත් පරිවර්තන " "ආයාත කිරීමේදී දෝෂයක් ඇති " "විය" msgid "" "Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: " "%string" msgstr "" "අවසර නොලත් HTML අඩංගු " "පරිවර්තන ලියමනක් " "ඉදිරිපත් කිරීමට උත්සාහ " "කරන ලදී: %string" msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language." msgstr "" "%language සඳහා යාවත්කාලීන කරන ලද " "ජාවාස්ක්‍රිප්ට් පරිවර්තන " "ගොනුව." msgid "Created JavaScript translation file for the language %language." msgstr "" "%language භාෂාව සඳහා නව JavaScript " "පරිවර්තන ගොනුවක් සාදන ලදී." msgid "" "An error occurred during creation of the JavaScript translation file " "for the language %language." msgstr "" "භාෂාව %language සඳහා JavaScript " "පරිවර්තන ගොනුව නිර්මාණය " "කිරීමේදී දෝෂයක් සිදු විය." msgid "Standard PHP" msgstr "සම්මත PHP" msgid "PHP Mbstring Extension" msgstr "PHP Mbstring දිගුව" msgid "Unicode library" msgstr "යුනිකෝඩ් පුස්තකාලය" msgid "" "The block %info was assigned to the invalid region %region and has " "been disabled." msgstr "" "%info කොටස %region යන වලංගු නොවන " "ප්‍රදේශයට පවරා ඇති අතර එය " "අක්‍රීය කර ඇත." msgid "Delete the selected comments" msgstr "තෝරාගත් අදහස් මකන්න" msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'." msgstr "" "උදාහරණය: “වෙබ් අඩවි " "ප්‍රතිචාර” හෝ “නිෂ්පාදන " "තොරතුරු”" msgid "Personal contact form" msgstr "පුද්ගලික සම්බන්ධතා පෝරමය" msgid "View events that have recently been logged." msgstr "" "මෑතකදී සටහන් කර ඇති " "සිදුවීම් බලන්න." msgid "Top 'page not found' errors" msgstr "" "ඉහළින් “පිටුව හමු නොවීය” " "දෝෂ (errors)" msgid "View 'page not found' errors (404s)." msgstr "" "‘පිටුව හමු නොවුණා’ (404) දෝෂ " "බලන්න." msgid "Top 'access denied' errors" msgstr "" "ඉහළ “ප්‍රවේශය " "ප්‍රතික්ෂේප කර ඇත” දෝෂ" msgid "View 'access denied' errors (403s)." msgstr "" "‘ප්‍රවේශය ප්‍රතික්ෂේප කර " "ඇත’ (403) දෝෂ බලන්න." msgid "No roles may use this format" msgstr "" "මෙම ආකෘතිය කිසිදු " "භූමිකාවකට (role) භාවිතා කළ " "නොහැක." msgid "Allowed HTML tags: @tags" msgstr "අවසර ලැබූ HTML ටැග්: @tags" msgid "Anchors are used to make links to other pages." msgstr "" "ඇන්කර් (Anchors) වෙනත් පිටු වෙත " "සබැඳි නිර්මාණය කිරීමට " "භාවිතා කරයි." msgid "" "By default line break tags are automatically added, so use this tag to " "add additional ones. Use of this tag is different because it is not " "used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" " "inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility" msgstr "" "පෙරනිමියෙන් line break ටැග් (line break " "tags) ස්වයංක්‍රීයව එක් කරනු " "ලබයි, එබැවින් අමතර ඒවා එක් " "කිරීමට මෙම ටැග් එක භාවිතා " "කරන්න. මෙම ටැග් එක භාවිතා " "කිරීම අනෙක් සියල්ලට වඩා " "වෙනස් වන්නේ එය “open/close” " "යුගලයක් සමඟ භාවිතා " "නොකෙරෙන නිසායි. XHTML 1.0 " "අනුකූලතාව පවත්වා ගැනීමට " "ටැග් එක තුළ “ /” අමතරව " "භාවිතා කරන්න." msgid "Text with
line break" msgstr "
පේළි බිඳීමක් සහිත පෙළ" msgid "" "By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to " "add additional ones." msgstr "" "පෙරනිමියෙන් පේරාග්‍රාෆ් " "ටැග් ස්වයංක්‍රීයව එක් " "කෙරෙන බැවින්, අමතර ඒවා එක් " "කිරීමට මෙම ටැග් එක භාවිතා " "කරන්න." msgid "Paragraph one." msgstr "" "පැරාග්‍රාෆ් එක පළමුවෙනි " "එක." msgid "Paragraph two." msgstr "දෙවන ඡේදය." msgid "Strong" msgstr "ශක්තිමත්" msgid "Emphasized" msgstr "" "දෘඩ ලෙස අවධාරණය කළ " "(වර්ණවත් ලෙස හైలයිට් කළ)" msgid "Cited" msgstr "උපුටා දක්වන ලදී" msgid "Coded text used to show programming source code" msgstr "" "සංවර්ධන මූලාශ්‍ර කේතය " "පෙන්වීමට භාවිත කරන කේතගත " "පෙළ" msgid "Coded" msgstr "කේතනය කරන ලද" msgid "Bolded" msgstr "අකුරු තද (Bold) කර ඇත" msgid "Italicized" msgstr "ඇල අකුරින් (ඇලකුරු)" msgid "Superscripted" msgstr "மேலெழுத்து (Superscripted)" msgid "Superscripted" msgstr "மேඝෙක්ස්ක්‍රිප්ටඩ්" msgid "Subscripted" msgstr "Subscripted → **පහළ දර්ශක (Subscripted)**" msgid "Subscripted" msgstr "උපලියන (subscripted)" msgid "Abbrev." msgstr "සංක්ෂ." msgid "TLA" msgstr "" "TLA" msgid "Block quoted" msgstr "" "උපුටා දක්වනු ලබන වාක්‍ය (Block " "quoted)" msgid "Quoted inline" msgstr "උපුටා දැක්වූ (ඉන්ලයින්)" msgid "Table header" msgstr "වගු ශීර්ෂය" msgid "Table cell" msgstr "වගු සෛලය" msgid "Ordered list - use the <li> to begin each list item" msgstr "" "අනුපිළිවෙල ලැයිස්තුව - එක් " "එක් ලැයිස්තු අයිතමය ආරම්භ " "කිරීමට <li> භාවිතා කරන්න" msgid "First item" msgstr "පළමු අයිතමය" msgid "Second item" msgstr "දෙවන අයිතමය" msgid "" "Definition lists are similar to other HTML lists. <dl> begins " "the definition list, <dt> begins the definition term and " "<dd> begins the definition description." msgstr "" "تعරම් ලැයිස්තු අනෙකුත් HTML " "ලැයිස්තු වලට සමානය. <dl> " "අර්ථ දැක්වීම් ලැයිස්තුව " "ආරම්භ කරයි, <dt> අර්ථ " "දැක්වීමේ වචනය (definition term) " "ආරම්භ කරයි, සහ <dd> අර්ථ " "දැක්වීමේ විස්තරය (definition " "description) ආරම්භ කරයි." msgid "First term" msgstr "පළමු වාරය" msgid "First definition" msgstr "පළමු අර්ථදැක්වීම" msgid "Second term" msgstr "දෙවන වාරය" msgid "Second definition" msgstr "දෙවන අර්ථ දැක්වීම" msgid "Subtitle three" msgstr "උපසිරැසිය තුන" msgid "Subtitle four" msgstr "උපසිරැසි හතර" msgid "Subtitle five" msgstr "උපසිරැසි පස්වැනි" msgid "Subtitle six" msgstr "උපශීර්ෂය හය" msgid "Tag Description" msgstr "Tag අර්ථ විස්තරය" msgid "You Type" msgstr "ඔබ ටයිප් කරනවාද?" msgid "You Get" msgstr "ඔබට ලැබෙයි" msgid "No help provided for tag %tag." msgstr "" "%tag සඳහා කිසිදු සහායක් ලබා " "දී නැත." msgid "Ampersand" msgstr "Ampersand" msgid "Quotation mark" msgstr "උපුටා දැක්වීමේ ලකුණ" msgid "Character Description" msgstr "පැතුරුම්පත් විස්තරය" msgid "Lines and paragraphs break automatically." msgstr "" "පේළි සහ ඡේද ස්වයංක්‍රීයව " "බිඳී යයි." msgid "Compose tips" msgstr "ඉඟි සකස් කරන්න" msgid "" "This page exports the translated strings used by your site. An export " "file may be in Gettext Portable Object (.po) form, which " "includes both the original string and the translation (used to share " "translations with others), or in Gettext Portable Object Template " "(.pot) form, which includes the original strings only (used " "to create new translations with a Gettext translation editor)." msgstr "" "මෙම පිටුව ඔබගේ අඩවිය භාවිත " "කරන පරිවර්තනය කරන ලද පද " "(strings) අපනයනය කරයි. අපනයන " "ගොනුවක් Gettext Portable Object (.po) " "ආකාරයෙන් විය හැක; එහි මුල් " "පදය සහ පරිවර්තනය යන දෙකම " "ඇතුළත් වේ (වෙනත් අය සමඟ " "පරිවර්තන බෙදාගැනීමට " "භාවිතා කරයි). නැතහොත් Gettext " "Portable Object Template (.pot) ආකාරයෙන් " "විය හැක; එහි මුල් පදය පමණක් " "අඩංගු වේ (Gettext පරිවර්තන " "සංස්කාරකයක් භාවිතයෙන් නව " "පරිවර්තන සෑදීමට භාවිතා " "කරයි)." msgid "Submission form settings" msgstr "යොමු කිරීමේ පෝරම සැකසුම්" msgid "" "The machine-readable name must contain only lowercase letters, " "numbers, and underscores." msgstr "" "යන්ත්‍රයට කියවිය හැකි " "නාමයෙහි ඇත්තේ කුඩා අකුරු " "(lowercase), අංක, සහ යටඉරි (underscores) " "පමණක් විය යුතුය." msgid "Added content type %name." msgstr "" "එකතු කරන ලද අන්තර්ගත වර්ගය " "%name." msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?" msgstr "" "ඔබ මෙම වෙබ් අඩවියේ " "අන්තර්ගතය සඳහා අවසර (permissions) " "නැවත ගොඩනැංවීමට අවශ්‍ය " "බවට විශ්වාසද?" msgid "" "This action rebuilds all permissions on site content, and may be a " "lengthy process. This action cannot be undone." msgstr "" "මෙම ක්‍රියාව මඟින් අඩවියේ " "අන්තර්ගතය සඳහා ඇති සියලුම " "අවසර නැවත ගොඩනඟයි, එය දිගු " "කාලයක් ගත විය හැක. මෙම " "ක්‍රියාව ආපසු හැරවිය " "නොහැක." msgid "language" msgstr "භාෂාව" msgid "An error occurred and processing did not complete." msgstr "" "දෝෂයක් සිදුවී ඇති අතර " "සැකසුම සම්පූර්ණ වී නැත." msgid "Copy of the revision from %date." msgstr "" "%date දිනයේ සිටි සංශෝධනයේ " "පිටපතක්." msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted." msgstr "" "@type %title හි %revision-date සිට වූ " "සංශෝධනය මකා දමා ඇත." msgid "@type: reverted %title revision %revision." msgstr "" "@type: ප්‍රතිස්ථාපනය කළ %title " "සංශෝධනය %revision." msgid "The content access permissions need to be rebuilt." msgstr "" "අන්තර්ගතයට ප්‍රවේශ වීම " "සඳහා වන අවසර නැවත ගොඩනැගිය " "යුතුය." msgid "Rebuilding content access permissions" msgstr "" "අන්තර්ගත ප්‍රවේශ අවසරයන් " "නැවත ගොඩනැංවීම" msgid "Content permissions have been rebuilt." msgstr "" "අන්තර්ගත අවසරයන් නැවත " "ගොඩනගා ඇත." msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt." msgstr "" "අන්තර්ගතයට ප්‍රවේශ වීමට " "ඇති අවසරයන් නිසි ලෙස නැවත " "ගොඩනැඟී නැත." msgid "Revert to earlier revision" msgstr "පෙර සංශෝධනයට ආපසු යන්න" msgid "Delete earlier revision" msgstr "පෙර සංශෝධනය මකාදමන්න" msgid "The alias %alias is already in use in this language." msgstr "" "මෙම භාෂාවේ %alias නාමය දැනටමත් " "භාවිතා වෙමින් පවතී." msgid "The alias has been saved." msgstr "අන්වර්ථය සුරකින ලදී." msgid "Filter aliases" msgstr "Alias පෙරහන් කරන්න" msgid "" "Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name " "of the new alias." msgstr "" "ඔබ නිර්මාණය කිරීමට කැමති " "අන්වර්ථ නාමය (alias) සඳහා අදාල " "මඟ (path) ඇතුළත් කර, එයට පසුව නව " "අන්වර්ථ නාමයේ නම ලබා " "දෙන්න." msgid "URL aliases" msgstr "URL අන්වර්ථ (aliases)" msgid "Add alias" msgstr "අලියාස් එක් කරන්න" msgid "Indexing throttle" msgstr "" "Indexing throttle — **දර්ශන/දැමීමේ " "වේගය සීමා කිරීම**" msgid "Number of items to index per cron run" msgstr "" "ක්‍රෝන් ධාවනයකට අනුව " "දර්ශනය (index) කිරීමට ඇති " "අයිතම සංඛ්‍යාව" msgid "Indexing settings" msgstr "සූචිකරණ සැකසුම්" msgid "Minimum word length to index" msgstr "" "ඉන්ඩෙක්ස් කිරීමට අවශ්‍ය " "අවම වචන දිග" msgid "Simple CJK handling" msgstr "සරල CJK හැසිරවීම" msgid "" "Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on " "overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external " "preprocessor for this instead. Does not affect other languages." msgstr "" "අතිච්ඡාදනය වන " "අනුපිළිවෙළවල් (overlapping sequences) මත " "පදනම් වූ සරල " "චීන/ජපන්/කොරියානු " "ටෝකනයිසර් එකක් යෙදිය " "යුතුද. ඒ වෙනුවට මේ සඳහා " "බාහිර පෙරසකසන (external preprocessor) " "එකක් භාවිතා කිරීමට ඔබට " "අවශ්‍ය නම් මෙය අක්‍රිය (turn " "off) කරන්න. අනෙකුත් භාෂාවන්ට " "මෙය බලපාන්නේ නැත." msgid "Search form" msgstr "සෙවුම් පෝරමය" msgid "Top search phrases" msgstr "ඉහළම සෙවුම් වාක්‍ය ඛණ්ඩ" msgid "View most popular search phrases." msgstr "" "වැඩිම ජනප්‍රිය සෙවුම් " "වාක්‍යයන් බලන්න." msgid "User pictures in posts" msgstr "" "පළකිරීම්වල ඇති පරිශීලක " "පින්තූර" msgid "User pictures in comments" msgstr "" "අදහස් තුළ ඇති පරිශීලක " "පින්තූර" msgid "Shortcut icon" msgstr "පිවිසුම් අයිකනය" msgid "Upload logo image" msgstr "ලොගෝ රූපය උඩුගත කරන්න" msgid "Shortcut icon settings" msgstr "සුචිගත අයිකන සැකසුම්" msgid "" "If you don't have direct file access to the server, use this field to " "upload your shortcut icon." msgstr "" "සර්වර් එකට සෘජුව ගොනු " "ප්‍රවේශයක් (direct file access) නොමැති " "නම්, ඔබගේ කෙටිමං නිරූපකය " "(shortcut icon) උඩුගත කිරීමට මෙම " "ක්ෂේත්‍රය භාවිතා කරන්න." msgid "" "The following modules will be completely uninstalled from your site, " "and all data from these modules will be lost!" msgstr "" "පහත දැක්වෙන මොඩියුල ඔබේ " "වෙබ් අඩවියෙන් " "සම්පූර්ණයෙන්ම අස්ථාපනය " "කරනු ලැබෙන අතර, මෙම " "මොඩියුලවල ඇති සියලුම දත්ත " "අහිමි වනු ඇත!" msgid "Confirm uninstall" msgstr "අස්ථාපනය තහවුරු කරන්න" msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?" msgstr "" "ඉහත අൺස්ථාපනය කිරීම දිගටම " "කරගෙන යාමට ඔබට කැමතිද?" msgid "No modules selected." msgstr "" "කිසිදු මොඩියුලයක් " "තෝරාගෙන නැත." msgid "The selected modules have been uninstalled." msgstr "" "තෝරාගත් මොඩියුලයන් " "අස්ථාපනය කර ඇත." msgid "Default 403 (access denied) page" msgstr "" "පෙරනිමි 403 (ප්‍රවේශය " "ප්‍රතික්ෂේප කර ඇත) පිටුව" msgid "Default 404 (not found) page" msgstr "" "පෙරනිමි 404 (සොයාගත නොහැකි) " "පිටුව" msgid "Caches cleared." msgstr "කැෂ් ඉවත් කරන ලදී." msgid "Select an image processing toolkit" msgstr "" "රූප සැකසුම් මෙවලම් " "කට්ටලයක් තෝරන්න" msgid "Cron run failed." msgstr "Cron اجرایය අසාර්ථක විය." msgid "No modules are available to uninstall." msgstr "" "ඉවත් කිරීමට කිසිදු " "මොඩියුලයක් ලබාගත නොහැක." msgid "" "This page shows you all available administration tasks for each " "module." msgstr "" "මෙම පිටුවේ සෑම මොඩියුලයක් " "සඳහාම ලබාගත හැකි සියලුම " "පරිපාලන කටයුතු ඔබට " "පෙන්වයි." msgid "" "The Powered by Drupal block is an optional link to the home " "page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement " "that sites feature this link, it may be used to show support for " "Drupal." msgstr "" "Drupal මගින් බලගැන්වූව " "බ්ලොක් එක Drupal ව්‍යාපෘතියේ " "මුල් පිටුව වෙත යොමු කරන " "අත්‍යවශ්‍ය නොවන සබැඳියකි. " "මෙම සබැඳිය අඩවිය තුළ " "අනිවාර්යයෙන් තිබිය යුතු " "වුවක් නැතත්, Drupal සඳහා සහය " "දැක්වීම පෙන්වීමට එය " "භාවිතා කළ හැක." msgid "Powered by Drupal" msgstr "Drupal මගින් බලගැන්වේ" msgid "Compact mode" msgstr "සංක්ෂිප්ත මාදිලිය" msgid "Image toolkit" msgstr "රූප මෙවලම් කට්ටලය" msgid "" "Choose which image toolkit to use if you have installed optional " "toolkits." msgstr "" "විකල්ප මෙවලම් කට්ටල (optional " "toolkits) ස්ථාපනය කර ඇත්නම්, " "භාවිතා කිරීමට අවශ්‍ය රූප " "මෙවලම් කට්ටලය (image toolkit) " "තෝරන්න." msgid "Date and time" msgstr "දිනය හා වේලාව" msgid "-1 (Unlimited)" msgstr "-1 (අසීමිතයි)" msgid "PHP memory limit" msgstr "PHP මතක සීමාව" msgid "" "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " "help prevent errors in the installation process." msgstr "" "ස්ථාපන ක්‍රියාවලියේ දෝෂ " "ඇතිවීම වැළැක්වීමට උදව් " "කිරීම සඳහා ඔබගේ PHP මතක " "සීමාව %memory_minimum_limit ලෙස වැඩි " "කිරීමට සලකා බලන්න." msgid "" "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " "help prevent errors in the update process." msgstr "" "යාවත්කාලීන කිරීමේ " "ක්‍රියාවලිය තුළ දෝෂ " "ඇතිවීම වැළැක්වීමට උපකාර " "කිරීම සඳහා ඔබගේ PHP මතක " "සීමාව %memory_minimum_limit ලෙස වැඩි " "කිරීමට සලකා බලන්න." msgid "" "Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit " "PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or " "above is recommended, especially if your site uses additional custom " "or contributed modules." msgstr "" "ඔබේ සැකසුම අනුව, Drupal හට %memory_limit " "PHP මතක සීමාවක් සමඟ " "ක්‍රියාත්මක විය හැක. කෙසේ " "වෙතත්, විශේෂයෙන් ඔබේ " "අඩවියට අමතරව තිබෙන " "අභිරුචි හෝ දායක (contributed) " "මොඩියුල භාවිත කරන්නේ නම්, " "%memory_minimum_limit හෝ ඊට ඉහළ PHP මතක " "සීමාවක් නිර්දේශ කෙරේ." msgid "" "Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the " "file %configuration-file and then restart your web server (or contact " "your system administrator or hosting provider for assistance)." msgstr "" "%configuration-file ගොනුවේ memory_limit " "පරාමිතිය සංස්කරණය " "කිරීමෙන් මතක සීමාව වැඩි " "කර, ඉන්පසු ඔබගේ වෙබ් " "සේවාදායකය නැවත ආරම්භ " "කරන්න (හෝ සහාය සඳහා ඔබගේ " "පද්ධති පරිපාලකයා/hosting " "ලබාදෙන ආයතනය සම්බන්ධ " "කරගන්න)." msgid "" "Contact your system administrator or hosting provider for assistance " "with increasing your PHP memory limit." msgstr "" "PHP හි මතක සීමාව (memory limit) වැඩි " "කිරීම සඳහා උදවු ලබා ගැනීමට " "ඔබගේ පද්ධති පරිපාලකයා හෝ " "hosting සපයන්නා අමතන්න." msgid "Not protected" msgstr "ආරක්ෂිත නොවේ" msgid "" "The file %file is not protected from modifications and poses a " "security risk. You must change the file's permissions to be " "non-writable." msgstr "" "%file ගොනුව වෙනස් කිරීම් " "වලින් ආරක්ෂිත නොවන අතර එය " "ආරක්ෂක අවදානමක් පවතී. " "කරුණාකර ගොනුවට ලිවීමේ " "හැකියාව (writable) නොවන ලෙස ගොනු " "අවසරයන් වෙනස් කළ යුතුය." msgid "Cron has not run recently." msgstr "" "ක්‍රොන් (Cron) මෑතකදී " "ක්‍රියාත්මක වී නොමැත." msgid "Cron maintenance tasks" msgstr "Cron නඩත්තු කාර්යයන්" msgid "The directory %directory is not writable." msgstr "" "%directory යන බහලුමට ලිවීමේ අවසර " "නොමැත." msgid "Writable (public download method)" msgstr "" "ලියිය හැකි (public බාගත " "කිරීමේ ක්‍රමය)" msgid "Writable (private download method)" msgstr "" "ලියනට හැකි (පෞද්ගලික " "බාගැනීමේ ක්‍රමය)" msgid "Database updates" msgstr "" "දත්ත සමුදා යාවත්කාලීන " "කිරීම්" msgid "Access to update.php" msgstr "update.php සඳහා ප්‍රවේශය" msgid "Reset to alphabetical" msgstr "" "අකාරානුක්‍රමිකව නැවත " "සකසන්න" msgid "Terms are displayed in ascending order by weight." msgstr "" "පදයන් බර අනුව උඩ සිට පහලට " "(ascending) පිළිවෙළට ප්‍රදර්ශනය " "වේ." msgid "Weight value must be numeric." msgstr "" "බර (weight) අගය සංඛ්‍යාත්මක (numeric) " "විය යුතුය." msgid "" "Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical " "order?" msgstr "" "වචන මාලාව %title අක්ෂර " "අනුපිළිවෙළට යළි සකස් " "කිරීමට ඔබට විශ්වාසද?" msgid "" "Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items " "alphabetically." msgstr "" "ශබ්දකෝෂයක් යළි සකසන විට, " "සියලුම අභිරුචි " "අනුපිළිවෙළ ඉවත් වී අයිතම " "අකාරාදී අනුපිළිවෙළට " "සකසනු ඇත." msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order." msgstr "" "%name හි වචන මාලාව අක්ෂර " "අනුපිළිවෙලට යළි සකසන්න." msgid "Translation settings" msgstr "පරිවර්තන සැකසුම්" msgid "This translation needs to be updated" msgstr "" "මෙම පරිවර්තනය යාවත්කාලීන " "කළ යුතුයි." msgid "Unknown release date" msgstr "" "නොදන්නා නිකුත්කිරීමේ " "දිනය" msgid "Last checked: @time ago" msgstr "" "අවසන් වරට පරීක්ෂා කළේ: @timeකට " "පෙර" msgid "Last checked: never" msgstr "" "අවසන් වරට පරීක්ෂා කළේ: " "කිසිදා නැත" msgid "Includes: %includes" msgstr "මෙයට ඇතුළත් වන්නේ: %includes" msgid "" "Select how frequently you want to automatically check for new releases " "of your currently installed modules and themes." msgstr "" "ඔබ දැනට ස්ථාපනය කර ඇති " "මොඩියුල සහ තේම වල නව " "නිකුත් කිරීම් සඳහා " "ස්වයංක්‍රීයව පරීක්ෂා " "කිරීමට ඔබට අවශ්‍ය වාර ගණන " "තෝරන්න." msgid "" "Here you can find information about available updates for your " "installed modules and themes. Note that each module or theme is part " "of a \"project\", which may or may not have the same name, and might " "include multiple modules or themes within it." msgstr "" "මෙහිදී ඔබට ස්ථාපනය කර ඇති " "මොඩියුල සහ තේමා සඳහා තිබෙන " "යාවත්කාලීන පිළිබඳ " "තොරතුරු සොයාගත හැක. " "සලකන්න: එක් මොඩියුලයක් හෝ " "තේමාවක් “project” එකක කොටසක් " "වන අතර, එම “project” එකේ නම එකම " "විය හැකිද නැතිද විය හැකි " "අතර, ඒ තුළ බොහෝ මොඩියුල හෝ " "තේමා කිහිපයක් අඩංගු විය " "හැක." msgid "Module and theme update status" msgstr "" "මොඩියුල හා තේමා " "යාවත්කාලීන තත්ත්වය" msgid "" "There are security updates available for one or more of your modules " "or themes. To ensure the security of your server, you should update " "immediately!" msgstr "" "ඔබේ එක් හෝ කිහිපයක් වූ " "මොඩියුල හෝ තේම සඳහා ආරක්ෂක " "යාවත්කාලීන කිරීම් ඇත. ඔබගේ " "සේවාදායකයේ ආරක්ෂාව " "තහවුරු කර ගැනීම සඳහා " "කරුණාකර වහාම යාවත්කාලීන " "කරන්න!" msgid "" "There are updates available for one or more of your modules or themes. " "To ensure the proper functioning of your site, you should update as " "soon as possible." msgstr "" "ඔබගේ එක් හෝ වැඩි ගණනක් වූ " "මොඩියුලවල හෝ තේමාවල සඳහා " "යාවත්කාලීන කිරීම් තිබේ. " "ඔබගේ වෙබ් අඩවිය නිසි ලෙස " "ක්‍රියාත්මක වීම සහතික කර " "ගැනීමට, හැකි ඉක්මනින් එය " "යාවත්කාලීන කිරීම සුදුසුය." msgid "" "Get a status report about available updates for your installed modules " "and themes." msgstr "" "ස්ථාපනය කර ඇති මොඩියුල සහ " "තේම සඳහා තිබෙන යාවත්කාලීන " "පිළිබඳ තත්ත්ව වාර්තාවක් " "ලබාගන්න." msgid "You must enter a username." msgstr "" "ඔබට පරිශීලක නාමයක් ඇතුළත් " "කිරීමට අනිවාර්ය වේ." msgid "The username cannot begin with a space." msgstr "" "පරිශීලක නාමය හිස් " "අවකාශයකින් (space) ආරම්භ කළ " "නොහැක." msgid "The username cannot end with a space." msgstr "" "පරිශීලක නාමය අවසානයේ හිස් " "තැන් (space) තිබිය නොහැක." msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row." msgstr "" "පරිශීලක නාමය තුළ එක දිගට " "බහු හිස් ඉඩ (space) අඩංගු නොවිය " "යුතුය." msgid "The username contains an illegal character." msgstr "" "පරිශීලක නාමය තුළ නීති " "විරෝධී අක්ෂරයක් අඩංගු වේ." msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less." msgstr "" "%name පරිශීලක නාමය ඉතා දිගයි: " "එය %max අක්ෂර හෝ ඊට අඩු විය " "යුතුය." msgid "Who's online" msgstr "" "අපගේ වෙබ් අඩවියේ දැනට " "සිටින්නේ කවුද?" msgid "Unblock the selected users" msgstr "" "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட " "பயனர்களை அன்லாக் " "செய்யவும்" msgid "Block the selected users" msgstr "" "තෝරාගත් පරිශීලකයන් අවහිර " "කරන්න" msgid "Deleted user: %name %email." msgstr "මකා දමන ලද පරිශීලකයා: %name %email." msgid "Edit role" msgstr "භූමිකාව සංස්කරණය කරන්න" msgid "Language list" msgstr "භාෂා ලැයිස්තුව" msgid "Transliterate" msgstr "පිටපත් (Transliterate)" msgid "File extension" msgstr "ෆයිල් දිගුව" msgid "" "The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over " "the image." msgstr "" "රූපය මත පරිශීලකයා මවුසය " "තැබූ විට (hover කරන විට) ටූල් " "ටිප් ලෙස ශීර්ෂය භාවිත වේ." msgid "Progress indicator" msgstr "ප්‍රගති දර්ශකය" msgid "Bar with progress meter" msgstr "ප්‍රගති මීටරය සහිත තීරුව" msgid "Throbber" msgstr "Throbber — **තත්පර-පෙනීම (Throbber)**" msgid "Path settings" msgstr "මාර්ග (Path) සැකසුම්" msgid "The file upload failed. %upload" msgstr "" "ගොනු උඩුගත කිරීම අසාර්ථක " "විය. %upload" msgid "URL to file" msgstr "ගොනු සඳහා URL" msgid "" "An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the " "maximum file size (@size) that this server supports." msgstr "" "නැවත යථා තත්ත්වයට පත් කළ " "නොහැකි දෝෂයක් සිදුවිය. " "උඩුගත කළ ගොනුව මෙම " "සේවාදායකය සහය දක්වන උපරිම " "ගොනු ප්‍රමාණය (@size) ඉක්මවා " "ඇති හැකියාව ඇත." msgid "Starting upload..." msgstr "උඩුගත කිරීම ආරම්භ වෙමින්…" msgid "Uploading... (@current of @total)" msgstr "උඩුගත කරමින්... (@current / @total)" msgid "Upload progress" msgstr "උඩුගත කිරීමේ ප්‍රගතිය" msgid "Preferred language" msgstr "මනාපෙරෙන භාෂාව" msgid "Number field" msgstr "සංඛ්‍යා ක්ෂේත්‍රය" msgid "Java" msgstr "Java" msgid "Styles" msgstr "ස්ටයිල්ස්" msgid "Apply filters" msgstr "පෙරහන් යොදන්න" msgid "Page count" msgstr "පිටු ගණන" msgid "The size of the file in bytes." msgstr "" "ගොනුවේ ප්‍රමාණය බයිට් (bytes) " "වලින්." msgid "Interface" msgstr "අතුරුමුහුණත" msgid "Thresholds" msgstr "සීමාවන්" msgid "@size KB" msgstr "@size KB" msgid "@size MB" msgstr "@size MB" msgid "@size GB" msgstr "@size GB" msgid "@size TB" msgstr "@size TB" msgid "@size PB" msgstr "@size PB" msgid "@size EB" msgstr "@size EB" msgid "@size ZB" msgstr "@size ZB" msgid "@size YB" msgstr "@size YB" msgid "All messages" msgstr "සියලුම පණිවිඩ" msgid "Serialized" msgstr "Serialised (සිලියලයිස් කරන ලද)" msgid "« First" msgstr "« පළමුවෙනි »" msgid "Last »" msgstr "අන්තිම »" msgid "Discard changes" msgstr "" "වෙනස්කම් ප්‍රතික්ෂේප " "කරන්න" msgid "Text format" msgstr "පෙළ ආකෘතිය" msgid "Emergency" msgstr "හදිසි අවස්ථාව" msgid "Your virtual face or picture." msgstr "" "ඔබගේ අතථ්‍ය මුහුණ හෝ " "ඡායාරූපය." msgid "The name of the site." msgstr "වෙබ් අඩවියේ නාමය." msgid "The name of the term." msgstr "එම පදයෙහි නම." msgid "Footer Bottom" msgstr "පිටකෙළ පහළ කොටස" msgid "Optional features" msgstr "විකල්ප විශේෂාංග" msgid "Administrative title" msgstr "පරිපාලන මාතෘකාව" msgid "Administrative description" msgstr "පරිපාලන විස්තරය" msgid "Title override" msgstr "ශీර්ෂය ආදේශ කිරීම" msgid "Style settings" msgstr "සංයුති සැකසුම්" msgid "Views Block" msgstr "වීව් බ්ලොක් (Views Block)" msgid "Show description" msgstr "විස්තරය පෙන්වන්න" msgid "Alert" msgstr "අවධානයයි" msgid "Critical" msgstr "අത്യවශ්‍ය" msgid "Top center" msgstr "ඉහළ මැද" msgid "Bottom center" msgstr "පහළ මැද" msgid "Content Translation" msgstr "අන්තර්ගත පරිවර්තනය" msgid "Translation needs update" msgstr "" "පරිවර්තනය යාවත්කාලීන " "කිරීමට අවශ්‍යයි" msgid "Warnings" msgstr "අවවාදාන (Warnings)" msgid "Format string" msgstr "වැඩිත්තර (string) ආකෘතිය" msgid "Add format" msgstr "ආකෘතිය එක් කරන්න" msgid "Delete date format" msgstr "දිනයේ ආකෘතිය මකන්න" msgid "Content type name" msgstr "අන්තර්ගත වර්ගයේ නම" msgid "Taxonomy Term" msgstr "පරිවර්ග පදය (Taxonomy Term)" msgid "Slate" msgstr "Slate" msgid "Author name" msgstr "කර්තෘගේ නම" msgid "Check settings" msgstr "සැකසුම් පරීක්ෂා කරන්න" msgid "@field_name (Locked)" msgstr "@field_name (අගුළු දමා ඇත)" msgid "The field %field is locked and cannot be edited." msgstr "" "%field ගුණාංගය අගුලු දමා ඇත; එය " "සංස්කරණය කළ නොහැක." msgid "%name must be a number." msgstr "%name එක සංඛ්‍යාවක් විය යුතුය." msgid "(first item is 0)" msgstr "(පළමු අයිතමය 0 වේ)" msgid "(start from last values)" msgstr "" "(අවසාන අගයන්ගෙන් ආරම්භ " "කරන්න)" msgid "Regional settings" msgstr "කලාපීය සැකසුම්" msgid "Content moderation" msgstr "අන්තර්ගත මධ්‍යස්ථකරණය" msgid "Unsigned" msgstr "අත්සන් නොකළ" msgid "Number of pages" msgstr "පිටු ගණන" msgid "The weight of this term in relation to other terms." msgstr "" "මෙම පදයේ අනෙකුත් පදයන්ට " "සාපේක්ෂයෙන් ඇති බර (weight)" msgid "Help text to display for the vocabulary." msgstr "" "ශබ්දකෝෂය සඳහා දර්ශනය " "කිරීමට වන උපදෙස් පෙළ." msgid "" "Whether or not related terms are enabled within the vocabulary. (0 = " "disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "ශබ්දකෝෂය තුළ සම්බන්ධිත පද " "(related terms) සක්‍රීය කර තිබේද " "යන්න. (0 = අක්‍රිය කර ඇත, 1 = " "සක්‍රීය කර ඇත)" msgid "" "The type of hierarchy allowed within the vocabulary. (0 = disabled, 1 " "= single, 2 = multiple)" msgstr "" "උච්චාරණ ශබ්දකෝෂය තුළ " "ඉඩදෙන ධුරාවලිය (hierarchy) වර්ගය. " "(0 = අක්‍රීය, 1 = තනි, 2 = බහු)" msgid "" "Whether or not multiple terms from this vocabulary may be assigned to " "a node. (0 = disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "මෙම ශබ්දකෝෂයෙන් බහු පද " "නියමයක් (node) වෙත පැවරිය " "හැකිද යන්න. (0 = අක්‍රීය, 1 = " "සක්‍රීය)" msgid "" "Whether or not terms are required for nodes using this vocabulary. (0 " "= disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "මෙම වාක්‍ය ඛණ්ඩනය (vocabulary) " "භාවිතා කරන නෝඩ් සඳහා පද (terms) " "අවශ්‍ය ද නැද්ද යන්න. (0 = " "අක්‍රීය, 1 = ක්‍රීය)" msgid "" "Whether or not free tagging is enabled for the vocabulary. (0 = " "disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "වචන මාලාව සඳහා නොමිලේ ටැග් " "කිරීම සක්‍රීයද නැද්ද යන්න. " "(0 = අක්‍රීයයි, 1 = සක්‍රීයයි)" msgid "The weight of the vocabulary in relation to other vocabularies." msgstr "" "වෙනත් ශබ්දකෝෂ/වචනමාලා " "සමූහයන්ට සාපේක්ෂව " "ශබ්දකෝෂයේ බර." msgid "Views settings" msgstr "දර්ශන සැකසුම්" msgid "Rotate" msgstr "පිහිටුවන්න" msgid "Relative date" msgstr "සాపේක්ෂ දිනය" msgid "Remove selected" msgstr "වරණිත දේ ඉවත් කරන්න" msgid "Facility" msgstr "පහසුකම" msgid "Page top" msgstr "පිටු මුදුන" msgid "Page bottom" msgstr "පිටු පතුල" msgid "Edit display" msgstr "표시ක් සංස්කරණය කරන්න" msgid "Show links" msgstr "සබැඳි පෙන්වන්න" msgid "Status messages" msgstr "තත්ත්ව පණිවිඩ" msgid "Delete content" msgstr "අන්තර්ගතය මකන්න" msgid "Limited" msgstr "සීමිතයි" msgid "Current revision" msgstr "වත්මන් සංශෝධනය" msgid " minutes" msgstr "මිනිත්තු" msgid "Definitions" msgstr "අර්ථ දැක්වීම්" msgid "Drupal 6" msgstr "Drupal 6" msgid "Drupal 7" msgstr "ඩ்ரුපල් 7" msgid "URL of the origin of the event." msgstr "" "සිදුවීම ආරම්භ වූ ස්ථානයේ URL " "ලිපිනය." msgid "Referer" msgstr "යොමුකරන්නා" msgid "Hostname of the user who triggered the event." msgstr "" "සිද්ධිය ආරම්භ කළ " "පරිශීලකයාගේ ධාරක නාමය." msgid "Database is encoded in UTF-8" msgstr "" "දත්ත සමුදාය (Database) UTF-8 " "ආකෘතියෙන් කේතනය කර ඇත." msgid "" "Drupal could not determine the encoding of the database was set to " "UTF-8" msgstr "" "Drupal හට දත්ත සමුදාය UTF-8 ලෙස " "සකසා ඇති බවට ඇති ඇකෝඩින්ග් " "(encoding) තීරණය කළ නොහැකි විය." msgid "PostgreSQL has initialized itself." msgstr "" "PostgreSQL විසින් තමාම ආරම්භ කර " "ඇත." msgid "Structure" msgstr "ආකෘතිය" msgid "Workflows" msgstr "කාර්ය ප්‍රවාහයන්" msgid "Default values" msgstr "පෙරනිමි අගයන්" msgid "Search block" msgstr "බ්ලොක් සොයන්න" msgid "Node status" msgstr "Node තත්ත්වය" msgid "Edit style" msgstr "ස්ටයිල් සංස්කරණය කරන්න" msgid "All content" msgstr "සියලුම අන්තර්ගතය" msgid "Provider name" msgstr "සැපයුම්කරුගේ නම" msgid "Moderation state" msgstr "මධ්‍යස්ථභාව තත්ත්වය" msgid "Allow resize" msgstr "" "ප්‍රමාණය වෙනස් කිරීම සඳහා " "ඉඩ දෙන්න" msgid "Maximum file size" msgstr "උපරිම ගොනු ප්‍රමාණය" msgid "Machine name:" msgstr "යන්ත්‍ර නාමය:" msgid "Translation files" msgstr "ත්‍රාන්ස්ලේෂන් ගොනු" msgid "Upgrade" msgstr "සංශෝධනය කරන්න" msgid "Published status" msgstr "ප්‍රකාශිත තත්ත්වය" msgid "Alternative text" msgstr "විකල්ප පෙළ" msgid "Filter format" msgstr "සංස්කරණ ආකෘතිය පෙරහන" msgid "" "Target of the link, such as _blank, _parent or an iframe's name. This " "field is rarely used." msgstr "" "සබැඳියේ ඉලක්කය, උදාහරණයක් " "ලෙස `_blank`, `_parent` හෝ iframe එකක නාමය. " "මෙම ක්ෂේත්‍රය " "සාමාන්‍යයෙන් අඩුවෙන් " "භාවිතා වේ." msgid "@argument title" msgstr "@argument මාතෘකාවක්" msgid "@argument input" msgstr "@argument ආදානය" msgid "Count the number 0 as empty" msgstr "0 ගණනාව හිස් ලෙස සලකන්න" msgid "Hide if empty" msgstr "හිස් නම් සඟවන්න" msgid "Starting value" msgstr "ආරම්භක අගය" msgid "Specify the number the counter should start at." msgstr "" "කවුන්ටරය ආරම්භ කළ යුතු " "අංකය සඳහන් කරන්න." msgid "Does not start with" msgstr "ආරම්භ වන්නේ නැත" msgid "not_begins" msgstr "අරඹන්නේ නැහැ" msgid "Does not end with" msgstr "…වලින් අවසන් නොවේ" msgid "not_ends" msgstr "අගට නොපැමිණෙයි" msgid "The view %name has been saved." msgstr "%name දර්ශනය සුරකින ලදී." msgid "" "This filter can cause items that have more than one of the selected " "options to appear as duplicate results. If this filter causes " "duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; " "however, the more terms it has to search for, the less performant the " "query will be, so use this with caution. Shouldn't be set on " "single-value fields, as it may cause values to disappear from display, " "if used on an incompatible field." msgstr "" "මෙම පෙරහන මඟින් තෝරාගත් " "විකල්පයන් අතුරින් එකකට " "වඩා ඇති අයිතම, ද්විත්ව " "ප්‍රතිඵල ලෙස පෙනෙන්නට හැක. " "මෙම පෙරහන නිසා ද්විත්ව " "ප්‍රතිඵල ඇති වන්නේ නම්, එම " "ද්විත්වයන් අඩු කිරීමට මෙම " "සලකුණු කොටුව උපකාරී වේ; " "කෙසේ වෙතත්, සෙවීමට තිබෙන " "පද සංඛ්‍යාව වැඩි වන තරමට " "විමසුම (query) වඩා අඩු " "කාර්යක්ෂම වන බැවින්, " "කරුණාකර මෙය ප්‍රවේශමෙන් " "භාවිත කරන්න. තනි අගයක් " "(single-value) සහිත ක්ෂේත්‍ර සඳහා " "මෙය සකසා නොතැබිය යුතුය; " "නොගැළපෙන ක්ෂේත්‍රයකට " "භාවිත කළහොත්, " "ප්‍රදර්ශනයෙන් අගයන් " "අතුරුදහන් විය හැක." msgid "" "Email of user that posted the comment. Will be empty if the author is " "a registered user." msgstr "" "අදහස් දැක්වූ පරිශීලකයාගේ " "විද්‍යුත් තැපෑල. ලේඛනය කළ " "පරිශීලකයෙකු නම් හිස්ව " "තිබිය හැක." msgid "The taxonomy term ID for the term." msgstr "" "පදය සඳහා වන වර්ගීකරණ (taxonomy) " "පදයේ ID අංකය." msgid "The taxonomy term name for the term." msgstr "" "පදය සඳහා වූ වර්ගීකරණ පදයේ " "නාමය." msgid "The name for the vocabulary the term belongs to." msgstr "" "එම පදය අයත් වන ශබ්දකෝෂයේ " "නාමය." msgid "" "Choose which vocabularies you wish to relate. Remember that every term " "found will create a new record, so this relationship is best used on " "just one vocabulary that has only one term per node." msgstr "" "ඔබට සම්බන්ධ කිරීමට අවශ්‍ය " "කුමන වචනභාණ්ඩ (vocabularies) " "තෝරාගන්නද යන්න තෝරන්න. " "සොයාගන්නා සෑම පදයක්ම නව " "වාර්තාවක් (record) නිර්මාණය " "කරන බව මතක තබාගන්න; " "එබැවින් මෙම සම්බන්ධතාවය " "වඩාත් සුදුසු වන්නේ නෝඩයකට " "එක් පදයක් පමණක් ඇති, එකම " "වචනභාණ්ඩයකට පමණක් භාවිතා " "කිරීමයි." msgid "The name of the role." msgstr "භූමිකාවේ නාමය." msgid "Hide empty fields" msgstr "හිස් වූ ක්ෂేత්‍ර සඟවන්න" msgid "Do not display fields, labels or markup for fields that are empty." msgstr "" "ඉඩ නොමැති (empty) ෆීල්ඩ් සඳහා " "ෆීල්ඩ්, ලේබල් හෝ ෆීල්ඩ් " "සම්බන්ධ අනෙකුත් සලකුණු " "(markup) කිසිවක් ප්‍රදර්ශනය " "නොකරන්න." msgid "SVG" msgstr "SVG" msgid "Monthly archive" msgstr "මාසික ලේඛනාගාරය" msgid "Language select" msgstr "භාෂාව තෝරන්න" msgid "Site email address" msgstr "වෙබ් අඩවියේ ඊමේල් ලිපිනය" msgid "" "The From address in automated emails sent during registration " "and new password requests, and other notifications. (Use an address " "ending in your site's domain to help prevent this email being flagged " "as spam.)" msgstr "" "ثبتිය සහ නව මුරපද ඉල්ලීම් " "අතරතුර යවා ස්වයංක්‍රීයව " "ජනනය වන ඊමේල් වලත්, " "අනෙකුත් දැනුම්දීම් වලත් " "භාවිත කරන ලද From ලිපිනය. " "(මෙම ඊමේලය ස්පෑම් ලෙස " "සලකීම වලක්වීමට උපකාර වන " "ලෙස ඔබගේ අඩවියේ ඩොමේන් " "එකෙන් අවසන් වන ලිපිනයක් " "භාවිත කරන්න.)" msgid "This identifier is used by another handler." msgstr "" "මෙම හඳුනාගැනීම වෙනත් " "හසුරුවන්නා (handler) විසින් " "භාවිතා කරයි." msgid "Length is shorter than" msgstr "දිග අනేది වඩා කෙටි වේ නම්" msgid "shorter than" msgstr "කටතරා වඩා කෙටි" msgid "Length is longer than" msgstr "දිග වැඩියි քան" msgid "longer than" msgstr "කට වඩා වැඩි" msgid "SQL Query" msgstr "SQL විමසුම" msgid "Query will be generated and run using the Drupal database API." msgstr "" "Drupal දත්ත සමුදා API භාවිතයෙන් " "විමසුම ජනනය කර " "ක්‍රියාත්මක කරනු ඇත." msgid "Exposed form" msgstr "" "ආවරණයට නොපෙන්වා ඇති " "ආකෘතිය (විවෘත ආකෘතිය)" msgid "Cancel account" msgstr "ගිණුම අවලංගු කරන්න" msgid "Secondary menu" msgstr "ද්විතීය මෙනුව" msgid "Maximum number of characters" msgstr "උපරිම අක්ෂර ගණන" msgid "Current Theme" msgstr "වත්මන් තේමාව" msgid "Dependencies" msgstr "යැපීම්" msgid "" "An error occurred while processing %error_operation with arguments: " "@arguments" msgstr "" "@arguments ආගුමන්ට් සමඟ %error_operation " "සැකසීමේදී දෝෂයක් ඇති විය" msgid "Base table" msgstr "මූලික වගුව" msgid "Administrator role" msgstr "පරිපාලක (Administrator) භූමිකාව" msgid "Filter messages" msgstr "පණිවිඩ පෙරහන් කරන්න" msgid "Inherit pager" msgstr "පේජරය (pager) උරුම කරගන්න" msgid "Render pager" msgstr "" "பக்க පරිශීලකය (Pager) රෙන්ඩර් " "කරන්න" msgid "Render" msgstr "පෙන්වන්න" msgid "Image scale" msgstr "" "පින්තූරයේ ප්‍රමාණය " "(තිරස්/සිරස් අනුපාතයට)" msgid "languages" msgstr "භාෂා" msgid "No revision" msgstr "නැවත සංශෝධනයක් නැත" msgid "Requires a title" msgstr "ශීර්ෂයක් අවශ්‍යයි" msgid "Filter value" msgstr "අගය පෙරහන්න (Filter value)" msgid "Entities" msgstr "එන්ටටිටිස්" msgid "Private files" msgstr "පුද්ගලික ගොනු" msgid "Not restricted" msgstr "සීමා නොමැතියි" msgid "Operations links" msgstr "ක්‍රියාකාරකම් සබැඳි" msgid "Choose a block" msgstr "බ්ලොක් එකක් තෝරන්න" msgid "entity type" msgstr "ආයතන වර්ගය" msgid "attribute" msgstr "ගුණාංගය" msgid "The unique ID of the comment." msgstr "" "අදහස (comment) සඳහා වූ සුවිශේෂී " "හැඳුනුම් අංකය (ID)" msgid "The IP address of the computer the comment was posted from." msgstr "" "අදහස පළ කළ පරිගණකයේ IP " "ලිපිනය." msgid "The email address left by the comment author." msgstr "" "අදහස් දායකයා විසින් ඉතිරි " "කර ඇති ඊමේල් ලිපිනය." msgid "The home page URL left by the comment author." msgstr "" "අදහස් දායකයා විසින් ඉතිරි " "කර ඇති මුල් පිටුවේ URL " "ලිපිනය." msgid "The formatted content of the comment itself." msgstr "" "අදාල අදහස්යේ ස්වයං " "අන්තර්ගතය හැඩගස්වන ලද " "(formatted) අන්තර්ගතය." msgid "The URL of the comment." msgstr "අදහස් දැක්වීමේ URL එක." msgid "Edit URL" msgstr "URL සකස් කරන්න" msgid "The URL of the comment's edit page." msgstr "" "අදහස සංස්කරණය කිරීමේ " "පිටුවේ URL ලිපිනය." msgid "The date the comment was posted." msgstr "අදහස් පළ කළ දිනය." msgid "The comment's parent, if comment threading is active." msgstr "" "අදහස් ව්‍යුහගත කිරීම (comment " "threading) සක්‍රීය නම්, එම " "අදහසෙහි මව් අදහස." msgid "New comment count" msgstr "නව අදහස් ගණන" msgid "The unique ID of the node's latest revision." msgstr "" "නෝඩයේ මෑතතම සංශෝධනයේ (revision) " "ඇති අනන්‍ය හැඳුනුම්කාරකය " "(ID)" msgid "The human-readable name of the node type." msgstr "" "නෝඩ් වර්ගයේ මිනිසුන්ට " "කියවිය හැකි නම." msgid "The URL of the node." msgstr "නෝඩයෙහි URL එක." msgid "The URL of the node's edit page." msgstr "" "නොඩ් එකේ සංස්කරණ පිටුවෙහි " "URL එක." msgid "Date changed" msgstr "වෙනස් කළ දිනය" msgid "The date the node was most recently updated." msgstr "" "පිටුව (node) සෑම අවසන් වර " "යාවත්කාලීන කළ දිනය." msgid "The slogan of the site." msgstr "අඩවියේ ආදර්ශ පාඨය." msgid "The administrative email address for the site." msgstr "" "මෙම අඩවිය සඳහා පරිපාලන " "(administrative) විද්‍යුත් තැපැල් " "ලිපිනය." msgid "Login page" msgstr "පිවිසුම් පිටුව" msgid "The URL of the site's login page." msgstr "" "අඩවියේ පිවිසුම් පිටුවේ URL " "ලිපිනය." msgid "The unique ID of the uploaded file." msgstr "" "උඩුගත කළ ගොනුවේ සුවිශේෂී " "(unique) හැඳුනුම්කාරකය (ID)" msgid "The name of the file on disk." msgstr "දැන් සටහන ඇති (disk) ගොනුවේ නම." msgid "The web-accessible URL for the file." msgstr "" "ගොනුව සඳහා ප්‍රවේශ විය " "හැකි (web-accessible) URL අයත් වේ." msgid "The date the file was most recently changed." msgstr "" "ගොනුව අවසාන වරට වෙනස් කළ " "දිනය." msgid "The user who originally uploaded the file." msgstr "" "පළමුවෙන් ගොනුව උඩුගත කළ " "පරිශීලකයා." msgid "The unique ID of the taxonomy term." msgstr "" "මෙම taxonomy term එකේ අද්විතීය (unique) " "හැඳුනුම් අංකය." msgid "The name of the taxonomy term." msgstr "ටැක්සොනොමි පදයේ නාමය." msgid "The optional description of the taxonomy term." msgstr "" "ටැක්සොනොමි පදයට අදාළ " "අත්‍යවශ්‍ය නොවන විස්තරය." msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term." msgstr "" "ටැක්සෝනමි පදයක් සමඟ ටැග් " "කර ඇති නෝඩ් සංඛ්‍යාව." msgid "The URL of the taxonomy term." msgstr "" "පාඨාංශ කාණ්ඩ පදය (taxonomy term) " "සඳහා වන URL එක." msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to." msgstr "" "ඒ ටැක්සොනොමි පදය අයත් වන " "ශබ්දකෝෂය." msgid "The parent term of the taxonomy term, if one exists." msgstr "" "පවතින්නේ නම්, එම " "ටැක්සොනොමි පදයේ මව් පදය." msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary." msgstr "" "මෙම ටැක්සෝනමි වචන මාලාව " "(vocabulary) සඳහා වන අද්විතීය " "හැඳුනුම්කාරකය (ID)" msgid "The name of the taxonomy vocabulary." msgstr "" "මෙම වර්ගීකරණ ශබ්දකෝෂයේ " "(taxonomy) නාමය." msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary." msgstr "" "ටැක්සොනොමි වචන මාලාව සඳහා " "ඇති විකල්ප විස්තරය." msgid "" "The number of nodes tagged with terms belonging to the taxonomy " "vocabulary." msgstr "" "ටැක්සොනොමී ශබ්දකෝෂයෙහි " "පදවලට අයත් ලෙස ටැග් කර ඇති " "නෝඩ් ගණන." msgid "Term count" msgstr "පද ගණන" msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary." msgstr "" "ටැක්සොනොමි ශබ්දකෝෂයට " "අයත් පද ගණන." msgid "The unique ID of the user account." msgstr "" "පරිශීලක ගිණුමට අදාල " "අනන්‍ය හැඳුනුම් අංකය." msgid "The login name of the user account." msgstr "" "පරිශීලක ගිණුමේ ලොගින් " "නාමය." msgid "The email address of the user account." msgstr "" "පරිශීලක ගිණුමට අදාළ " "විද්‍යුත් තැපැල් ලිපිනය." msgid "The URL of the account profile page." msgstr "ගිණුම් පැතිකඩ පිටුවේ URL එක." msgid "The date the user last logged in to the site." msgstr "" "භාවිතාකරු අවසන් වරට එම " "වෙබ් අඩවියට ලොග් වූ දිනය." msgid "The date the user account was created." msgstr "" "පරිශීලක ගිණුම නිර්මාණය කළ " "දිනය." msgid "Review log" msgstr "සංශෝධන ලොගය පරීක්ෂා කරන්න" msgid "Sender name" msgstr "වලඳන්නාගේ නම" msgid "Sender email" msgstr "" "යවන්නාගේ විද්‍යුත් " "තැපැල් ලිපිනය" msgid "Main Menu" msgstr "ප්‍රධාන මෙනුව" msgid "Field types" msgstr "පිහිටුවීම් වර්ග (Field types)" msgid "Time zone settings" msgstr "වේලා කලාප සැකසුම්" msgid "Total rows" msgstr "මුළු පේළි ගණන" msgid "Main page content" msgstr "ප්‍රධාන පිටු අන්තර්ගතය" msgid "Content Moderation" msgstr "අන්තර්ගත මධ්‍යස්ථකරණය" msgid "You are not allowed to access this page." msgstr "" "ඔබට මෙම පිටුවට ප්‍රවේශ " "වීමට අවසර නොමැත." msgid "Authorize file system changes" msgstr "" "ගොනු පද්ධති වෙනස්කම් සඳහා " "අවසර දෙන්න" msgid "It appears you have reached this page in error." msgstr "" "ඔබ මෙම පිටුවට දෝෂයක් " "හේතුවෙන් පැමිණ ඇති බව " "පෙනේ." msgid "authorize.php" msgstr "authorize.php" msgid "Cron could not run because an invalid key was used." msgstr "" "කිසියම් අවලංගු යතුරක් " "භාවිතා කළ නිසා Cron " "ක්‍රියාත්මක කළ නොහැකි විය." msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode." msgstr "" "Cron ක්‍රියාත්මක වීමට නොහැකි " "විය, අඩවිය නඩත්තු ආකාරයේ " "තිබීම හේතුවෙන්." msgid "Default country" msgstr "පෙරනිමි රට" msgid "" "In your %settings_file file you have configured @drupal to use a " "%driver server, however your PHP installation currently does not " "support this database type." msgstr "" "ඔබගේ %settings_file ගොනුව තුළ @drupal හට " "%driver සේවාදායකයක් භාවිතා " "කිරීමට වින්‍යාස කර ඇතත්, " "ඔබගේ වර්තමාන PHP ස්ථාපනය මෙම " "දත්ත සමුදා වර්ගයට සහය " "නොදක්වයි." msgid "Congratulations, you installed @drupal!" msgstr "" "@drupal ස්ථාපනය කිරීම ගැන සුභ " "පැතුම්!" msgid "Settings file" msgstr "සැකසුම් ගොනුව" msgid "Site maintenance account" msgstr "අඩවි නඩත්තු ගිණුම" msgid "No pending updates." msgstr "" "නිරාකරණය කිරීමට ඉතිරිව " "තිබෙන යාවත්කාලීන නොමැත." msgid "1 pending update" msgid_plural "@count pending updates" msgstr[0] "" "1 නව යාවත්කාලීන කිරීමක් " "බලාපොරොත්තු ඇත" msgstr[1] "" "@count ක්‍රියාත්මක වන " "යාවත්කාලීන කිරීම් පවතී" msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer" msgstr "" "ඉදිරියට යා නොහැක, ගොනු " "මාරු කිරීම සඳහා භාවිතා කළ " "හැකි ක්‍රම කිසිවක් නොමැත" msgid "To continue, provide your server connection details" msgstr "" "ඉදිරියට යාම සඳහා, ඔබගේ " "සේවාදායක (server) සම්බන්ධතා " "තොරතුරු ලබාදෙන්න." msgid "Connection method" msgstr "සම්බන්ධතා ක්‍රමය" msgid "Enter connection settings" msgstr "" "සම්බන්ධතා සැකසුම් ඇතුළත් " "කරන්න" msgid "@backend connection settings" msgstr "@backend සම්බන්ධතා සැකසුම්" msgid "Change connection type" msgstr "" "සම්බන්ධතා වර්ගය වෙනස් " "කරන්න" msgid "Site under maintenance" msgstr "" "අඩවිය නඩත්තු කෙරෙමින් " "පවතී" msgid "Completed @current of @total." msgstr "@total න් @count ක් සම්පුර්ණ කර ඇත." msgid "" "Failed to run all tasks against the database server. The task %task " "wasn't found." msgstr "" "දත්ත සමුදා සේවාදායකයට " "එරෙහිව සියලු කාර්යයන් " "ක්‍රියාත්මක කිරීමට " "නොහැකි විය. %task කාර්යය " "සොයාගත නොහැකි විය." msgid "Required modules" msgstr "අවශ්‍ය මොඩියුලයන්" msgid "Required modules not found." msgstr "අවශ්‍ය මොඩියුල හමු නොවීය." msgid "%module module uninstalled." msgstr "" "%module මොඩියුලය අස්ථාපනය කර " "ඇත." msgid "No strings available." msgstr "" "කිසිදු පේළි (string) ලබා ගත " "නොහැක." msgid "JavaScript translation file %file.js was lost." msgstr "" "JavaScript පරිවර්තන ගොනුව %file.js " "අහිමි විය." msgid "Operating in maintenance mode." msgstr "" "නඩත්තු මාදිලියේ " "ක්‍රියාත්මක වෙමින් පවතී." msgid "Unable to create %directory due to the following: %reason" msgstr "" "පහත සඳහන් හේතුව නිසා %directory " "නිර්මාණය කිරීමට නොහැකි " "විය: %reason" msgid "Configuring cron" msgstr "ක්‍රොන් (cron) සැකසීම" msgid "Controlling visibility" msgstr "දෘශ්‍යතාව පාලනය කිරීම" msgid "Demonstrate block regions (@theme)" msgstr "" "බ්ලොක් කලාප (@theme) " "ප්‍රදර්ශනය කරන්න" msgid "Restricted to certain pages" msgstr "" "සියම්ලිත පිටු කිහිපයකට " "පමණක් සීමා කර ඇත" msgid "The block cannot be placed in this region." msgstr "" "මෙම කලාපයේ මෙම බ්ලොක් එක " "තැබිය නොහැක." msgid "Select one or more comments to perform the update on." msgstr "" "යාවත්කාලීන කිරීම සිදු " "කිරීමට එක් හෝ වැඩි අදහස් " "(comments) තෝරන්න." msgid "Deleted comment @cid and its replies." msgstr "" "@cid අදහස සහ එහි පිළිතුරු මකා " "දමන ලදී." msgid "Comment approved." msgstr "අනුමත කළ බව සඳහන්යි." msgid "Tokens for comments posted on the site." msgstr "" "අඩවියේ පළ කළ අදහස් සඳහා වූ " "ටෝකන්." msgid "Full comment" msgstr "සම්පූර්ණ අදහස" msgid "Unapproved comments (@count)" msgstr "Manuṭa kaāla nēƟā ( @count )" msgid "Administer comments and comment settings" msgstr "" "අදහස් පාලනය කරන්න සහ අදහස් " "සැකසුම් පාලනය කරන්න" msgid "Edit own comments" msgstr "" "ඔබගේම අදහස් සංස්කරණය " "කරන්න" msgid "Threading" msgstr "සිඳුරුබෙදාහැරීම (Threading)" msgid "Show comment replies in a threaded list." msgstr "" "ප්‍රතිචාරවලට ලබාදෙන " "පිළිතුරු (comment replies) " "රැකැවරණ/ශාඛාගත (threaded) " "ලැයිස්තුවකින් පෙන්වන්න." msgid "Allow comment title" msgstr "අදහස් මාතෘකාවට ඉඩ දෙන්න" msgid "Show reply form on the same page as comments" msgstr "" "අදහස් සමඟ එකම පිටුවේ " "පිළිතුරු පෝරමය පෙන්වන්න" msgid "Users with the \"Post comments\" permission can post comments." msgstr "" "«අදහස් පළ කිරීම» අවසරය ඇති " "පරිශීලකයින්ට අදහස් පළ කළ " "හැකිය." msgid "Users cannot post comments, but existing comments will be displayed." msgstr "" "පරිශීලකයන්ට අදහස් පළ කළ " "නොහැකි අතර, පවතින අදහස් " "එලෙසම ප්‍රදර්ශනය කෙරෙනු " "ඇත." msgid "" "Your comment has been queued for review by site administrators and " "will be published after approval." msgstr "" "ඔබගේ අදහස අඩවියේ " "පරිපාලකයන් විසින් " "සමාලෝචනය සඳහා යොමු කර ඇති " "අතර, අනුමැතිය ලැබුණු පසු " "එය පළ කරනු ඇත." msgid "Your comment has been posted." msgstr "ඔබගේ අදහස පළ කර ඇත." msgid "Save comment" msgstr "අදහස සුරකින්න" msgid "List and edit site comments and the comment approval queue." msgstr "" "අඩවි අදහස් ලැයිස්තුගත කර " "සංස්කරණය කරන්න, මෙන්ම " "අදහස් අනුමත කිරීමේ " "පෝලිමත් කළමනාකරණය කරන්න." msgid "Unapproved comments" msgstr "අනුමත නොකළ අදහස්" msgid "" "You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again " "later." msgstr "" "@interval තුළ ඔබට %limit පණිවිඩවලට " "වඩා යැවිය නොහැක. කරුණාකර " "පසුව නැවත උත්සාහ කරන්න." msgid "Contact @username" msgstr "@username සමඟ සම්බන්ධ වන්න" msgid "Administer contact forms and contact form settings" msgstr "" "සම්බන්ධතා පෝරම් සහ " "සම්බන්ධතා පෝරම් සැකසුම් " "කළමනාකරණය කරන්න" msgid "Use the site-wide contact form" msgstr "" "වෙබ් අඩවිය පුරා භාවිතා කළ " "හැකි සම්බන්ධතා පෝරමය " "භාවිතා කරන්න" msgid "Use users' personal contact forms" msgstr "" "පරිශීලකයන්ගේ පුද්ගලික " "සම්බන්ධතා පෝරම භාවිතා " "කරන්න" msgid "Changing this setting will not affect existing users." msgstr "" "මෙම සැකසුම වෙනස් කිරීමෙන් " "පවතින පරිශීලකයන්ට කිසිදු " "බලපෑමක් සිදු නොවේ." msgid "Displaying contextual links" msgstr "සන්දර්භීය සබැඳි පෙන්වීම" msgid "Use contextual links" msgstr "" "පැතිකඩ සබැඳි (contextual links) " "භාවිතා කරන්න" msgid "Contextual links" msgstr "සන්දර්භීය සබැඳි" msgid "Database log cleared." msgstr "" "දත්ත ගබඩා ලොග් එක හිස් කර " "ඇත." msgid "Monitoring your site" msgstr "ඔබේ අඩවිය නිරීක්ෂණය කිරීම" msgid "Debugging site problems" msgstr "අඩවි ගැටලු දෝෂහරණය කිරීම" msgid "List (text)" msgstr "ලැයිස්තුව (පෙළ)" msgid "Allowed HTML tags in labels: @tags" msgstr "" "ලේබල්වල අවසර ලැබූ HTML ටැග්: " "@tags" msgid "" "The value of this field is being determined by the %function function " "and may not be changed." msgstr "" "මෙම ක්ෂේත්‍රයේ අගය %function නම් " "ශ්‍රිතය මඟින් තීරණය කරනු " "ලබන අතර එය වෙනස් කළ නොහැක." msgid "Allowed values list: each key must be a valid integer or decimal." msgstr "" "ඉඩ දී ඇති අගයන් ලැයිස්තුව: " "සෑම යතුරක්ම වලංගු පූර්ණ " "සංඛ්‍යාවක් හෝ දශම " "සංඛ්‍යාවක් විය යුතුය." msgid "" "Allowed values list: each key must be a string at most 255 characters " "long." msgstr "" "අවසරිත අගයන් ලැයිස්තුව: " "එක් එක් යතුරක් උපරිම අක්ෂර " "255ක් දක්වා වූ string එකක් විය " "යුතුය." msgid "Allowed values list: keys must be integers." msgstr "" "অনుమোদিত মানের তালিকা: " "কীগুলো পূর্ণসংখ্যা হতে " "হবে।" msgid "" "The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank " "for no minimum." msgstr "" "මෙම ක්ෂේත්‍රය තුළට අවසර " "දිය හැකි අවම අගය. අවම අගයක් " "නොමැති නම් හිස්ව තබන්න." msgid "" "The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank " "for no maximum." msgstr "" "මෙම ක්ෂේත්‍රය තුළ අවසර දිය " "යුතු උපරිම අගය. උපරිම " "සීමාවක් නැතිනම් හිස්ව " "තබන්න." msgid "" "Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or " "'€ '. Leave blank for none. Separate singular and plural values " "with a pipe ('pound|pounds')." msgstr "" "වටිනාකමට පෙර එක් කළ යුතු " "පදයක් (උදා: '$ ' හෝ '€ ') ලෙස " "සකසන්න. කිසිවක් නොමැති නම් " "හිස්ව තබන්න. ඒක වචන සහ බහු " "වචන වටිනාකම් අතර පයිප් " "('pound|pounds') භාවිතා කර වෙන් " "කරන්න." msgid "Summary input" msgstr "සාරාංශ ආදානය" msgid "" "This allows authors to input an explicit summary, to be displayed " "instead of the automatically trimmed text when using the \"Summary or " "trimmed\" display type." msgstr "" "මෙය මගින් කතුවරුන්ට " "පැහැදිලි සාරාංශයක් " "ඇතුළත් කිරීමට හැකි වන අතර, " "“සාරාංශය හෝ කපාහැරගත්” " "(Summary or trimmed) දර්ශන වර්ගය " "භාවිතා කරන විට " "ස්වයංක්‍රීයව කපාහැරගත් " "පෙළට වෙනුවට එම සාරාංශය " "පෙන්වනු ලැබේ." msgid "Summary or trimmed" msgstr "සාරාංශය හෝ කුඩාකරන ලද (trimmed)" msgid "Text area with a summary" msgstr "" "සාරාංශයක් සහිත පෙළ " "ප්‍රදේශය" msgid "Leave blank to use trimmed value of full text as the summary." msgstr "" "සාරාංශය සඳහා සම්පූර්ණ " "පෙළේ කපා ඉවත් කළ (trimmed) අගය " "භාවිතා කිරීමට නම් හිස්ව " "තබන්න." msgid "Hide summary" msgstr "සාරාංශය සඟවන්න" msgid "Edit summary" msgstr "සංස්කරණ සාරාංශය" msgid "Edit field settings." msgstr "" "පිටියේ සැකසුම් සංස්කරණය " "කරන්න." msgid "Attempt to update field %label failed: %message." msgstr "" "%label ක්ෂేత්‍රය යාවත්කාලීන " "කිරීමට උත්සාහ කිරීම " "අසාර්ථක විය: %message." msgid "Required field" msgstr "අනිවාර්ය ක්ෂේத்திரය" msgid "The default value for this field, used when creating new content." msgstr "" "මෙම ක්ෂේத்திரයේ පෙරනිමි " "අගය — නව අන්තර්ගතය " "නිර්මාණය කරන විට භාවිතා " "වේ." msgid "Saved %label configuration." msgstr "%label සැකසුම සුරැකිණි." msgid "This list shows all fields currently in use for easy reference." msgstr "" "මෙම ලැයිස්තුව පහසුවෙන් " "යොමු කරගැනීම සඳහා දැනට " "භාවිතා වන සියලුම ක්ෂේත්‍ර " "පෙන්වයි." msgid "Field list" msgstr "ක්ෂේத்திர ලැයිස්තුව" msgid "Field UI" msgstr "Field UI (ෆීල්ඩ් UI)" msgid "Enable Display field" msgstr "" "표දර්ශනය ක්ෂේത്രය " "සක්‍රීය කරන්න" msgid "" "The display option allows users to choose if a file should be shown " "when viewing the content." msgstr "" "දර්ශන විකල්පය මඟින් " "අන්තර්ගතය බැලීමේදී " "ගොනුවක් පෙන්විය යුතුද " "නැද්ද යන්න භාවිතා " "කරන්නන්ට තෝරාගැනීමට " "හැකිය." msgid "Files displayed by default" msgstr "පෙරනිමියෙන් පෙන්වන ගොනු" msgid "This setting only has an effect if the display option is enabled." msgstr "" "මෙම සැකසුම බලපෑමක් ඇති " "වන්නේ දර්ශන (display) විකල්පය " "සක්‍රීය කර තිබේ නම් පමණි." msgid "Upload destination" msgstr "උඩුගත කිරීමේ ගමනාන්තය" msgid "" "Select where the final files should be stored. Private file storage " "has significantly more overhead than public files, but allows " "restricted access to files within this field." msgstr "" "අවසන් ගොනු ගබඩා කළ යුත්තේ " "කොහේද යන්න තෝරන්න. " "පුද්ගලික ගොනු ගබඩා කිරීම " "මහජන (public) ගොනු වලට වඩා " "සැලකිය යුතු ලෙස වැඩි " "අතිරේක කාර්යභාරයක් (overhead) " "ඇති කරයි. එහෙත්, මෙම " "ක්ෂේත්‍රය තුළ ඇති ගොනු " "සඳහා සීමිත ප්‍රවේශය " "ලබාදීමට එය ඉඩ දෙයි." msgid "" "Optional subdirectory within the upload destination where files will " "be stored. Do not include preceding or trailing slashes." msgstr "" "ගොනු ගබඩා කරනු ලබන ස්ථානය " "(upload destination) තුළ ගොනු සුරැකෙන " "අත්‍යාවශ්‍ය නොවන උප-බහලකය. " "ඊට පෙර හෝ පසු slash (/) ඇතුළත් " "නොකරන්න." msgid "Enable Description field" msgstr "" "විස්තර ක්ෂේത്രය " "සක්‍රීය කරන්න" msgid "" "The description field allows users to enter a description about the " "uploaded file." msgstr "" "විස්තර ක්ෂේත්‍රය මඟින් " "පරිශීලකයන්ට උඩුගත කළ " "ගොනුව පිළිබඳ විස්තරයක් " "ඇතුළත් කිරීමට ඉඩ සලසයි." msgid "Generic file" msgstr "සාමාන්‍ය ගොනුව" msgid "Table of files" msgstr "ගොනු වගුව" msgid "Add a new file" msgstr "නව ගොනුවක් එක් කරන්න" msgid "Include file in display" msgstr "" "ප්‍රදර්ශනයේදී ගොනුව " "ඇතුළත් කරන්න" msgid "The description may be used as the label of the link to the file." msgstr "" "මෙම විස්තරය ගොනුවට " "සම්බන්ධ ලින්කුවේ ලේබලය " "ලෙස භාවිත කළ හැක." msgid "All roles may use this format" msgstr "" "සියලුම භූමිකාවන්ට මෙම " "ආකෘතිය භාවිතා කළ හැකිය" msgid "The text format ordering has been saved." msgstr "" "පෙළ ආකෘති අනුපිළිවෙල " "සුරකැසී ඇත." msgid "Add text format" msgstr "පෙළ ආකෘතිය එක් කරන්න" msgid "All roles for this text format must be enabled and cannot be changed." msgstr "" "මෙම පෙළ ආකෘතිය සඳහා වන " "සියලුම භූමිකා (roles) සක්‍රීය " "කළ යුතු අතර ඒවා වෙනස් කළ " "නොහැක." msgid "Filter processing order" msgstr "පෙරහන සැකසුම් අනුපිළිවෙල" msgid "Text format names must be unique. A format named %name already exists." msgstr "" "පෙළ ආකෘති (text format) නම් " "අනිවාර්යයෙන්ම අද්විතීය " "(unique) විය යුතුය. %name නමින් " "දැනටමත් ආකෘතියක් පවතියි." msgid "Added text format %format." msgstr "" "%Dformat නමින් නව පෙළ ආකෘතිය (text " "format) එක් කරන ලදී." msgid "The text format %format has been updated." msgstr "" "'%format' පෙළ ආකෘතිය යාවත්කාලීන " "කර ඇත." msgid "Text formats" msgstr "පෙළ ආකෘතීන්" msgid "Choosing a text format" msgstr "පෙළ ආකෘතියක් තෝරා ගැනීම" msgid "" "Warning: This permission may have security implications depending on " "how the text format is configured." msgstr "" "අවවාදය: මෙම අවසරය, පෙළ " "ආකෘතිය (text format) කෙසේ සැකසී " "තිබේද යන්න මත පදනම්ව " "ආරක්ෂක බලපෑම් ඇති විය හැක." msgid "" "Convert line breaks into HTML (i.e. <br> and " "<p>)" msgstr "" "පේළි බිඳීම් HTML බවට " "පරිවර්තනය කරන්න (උදා: " "<br> සහ <p>)" msgid "Convert URLs into links" msgstr "" "URL ලිපිනයන් ලින්ක්වලට " "පරිවර්තනය කරන්න" msgid "Correct faulty and chopped off HTML" msgstr "" "වැරදි වී ඇති සහ කැපී ගිය HTML " "නිවැරදි කරන්න" msgid "Display any HTML as plain text" msgstr "" "HTML ඕනෑම එකක් සරල පෙළ (plain text) " "ලෙස පෙන්වන්න" msgid "Display basic HTML help in long filter tips" msgstr "" "දිගු ෆිල්ටර් ඉඟි තුළ මූලික " "HTML උදව් පෙන්වන්න" msgid "Add rel=\"nofollow\" to all links" msgstr "" "සියලුම සබැඳි සඳහා `rel=\"nofollow\"` " "එක් කරන්න" msgid "" "This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel " "intimidating, learning how to use a very small number of the most " "basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for " "each tag that is enabled on this site." msgstr "" "මෙම වෙබ් අඩවියට HTML " "අන්තර්ගතය භාවිතා කළ හැක. HTML " "එකී සියල්ලම ඉගෙන ගැනීම බිය " "ගෙනවන්නාක් ලෙස පෙනුනත්, " "වඩාත් මූලික HTML “ටැග්” " "කිහිපයක් පමණක් භාවිතා " "කරන්නේ කෙසේදැයි ඉගෙන " "ගැනීම ඉතා පහසුය. මෙම වගුව " "මෙම වෙබ් අඩවියේ සක්‍රීය කර " "ඇති සෑම ටැග් එකකටම උදාහරණ " "සපයයි." msgid "Most unusual characters can be directly entered without any problems." msgstr "" "බොහෝ අසාමාන්‍ය අක්ෂර " "කිසිදු ගැටළුවක් නොමැතිව " "සෘජුවම ඇතුළත් කළ හැක." msgid "No HTML tags allowed." msgstr "" "HTML ටැග් කිසිවක් භාවිතා " "නොකරන්න." msgid "Follow these steps to set up and start using your website:" msgstr "" "ඔබගේ වෙබ් අඩවිය සකසලා " "ආරම්භ කිරීමට පහත පියවර " "අනුගමනය කරන්න:" msgid "Providing a help reference" msgstr "උදව් යොමු කිරීමක් ලබාදීම" msgid "Image style name" msgstr "පිංතූර ආකෘති නාමය" msgid "Select a new effect" msgstr "නව ප්‍රයෝගයක් තෝරන්න" msgid "Select an effect to add." msgstr "" "එක් කරන්නාට බලපෑමක් " "තෝරන්න." msgid "The image effect was successfully applied." msgstr "" "රූප ප්‍රයෝගය සාර්ථකව යොදන " "ලදී." msgid "Style name" msgstr "ස්ටයිල් නාමය" msgid "Create new style" msgstr "නව ශෛලියක් සාදන්න" msgid "Style %name was created." msgstr "" "%name ශ්‍රේණිය නිර්මාණය කරන " "ලදී." msgid "Replacement style" msgstr "ආදේශන ආකාරය" msgid "Optionally select a style before deleting %style" msgstr "" "විකල්ප වශයෙන් %style මකා " "දැමීමට පෙර එක් ස්ටයිල් " "එකක් තෝරන්න" msgid "Update effect" msgstr "" "ප්‍රයෝගය යාවත්කාලීන " "කරන්න" msgid "Add effect" msgstr "ඵලදැක්වීම එක් කරන්න" msgid "" "Are you sure you want to delete the @effect effect from the %style " "style?" msgstr "" "@effect ප්‍රයෝගය %style " "ප්‍රයෝගයෙන් මකා දැමීමට " "ඔබට විශ්වාසද?" msgid "The image effect %name has been deleted." msgstr "" "\"%name\" නම් වූ රූප ප්‍රයෝගය " "මකා දමා ඇත." msgid "Width and height can not both be blank." msgstr "" "පළල සහ උස එකවරම හිස්ව " "තැබිය නොහැක." msgid "The part of the image that will be retained during the crop." msgstr "" "කරන ලද crop කිරීමේදී රඳවා " "තබාගන්නා පින්තූරයේ කොටස." msgid "" "The background color to use for exposed areas of the image. Use " "web-style hex colors (#FFFFFF for white, #000000 for black). Leave " "blank for transparency on image types that support it." msgstr "" "පිහිටුවා යුතු පින්තූරයේ " "(image) නිරාවරණය වන ප්‍රදේශ " "සඳහා භාවිත කරන පසුබිම් " "වර්ණය. වෙබ් ආකාරයේ හෙක්ස (hex) " "වර්ණ භාවිතා කරන්න (#FFFFFF සුදු " "සඳහා, #000000 කළු සඳහා). එය සහාය " "දක්වන පින්තූර වර්ග සඳහා " "පಾರದර්ශීතාව (transparency) " "ලබාගැනීමට හිස්ව තබන්න." msgid "" "There are currently no effects in this style. Add one by selecting an " "option below." msgstr "" "මෙම අලාංකාරයේ දැනට කිසිදු " "ප්‍රයෝගයක් නොමැත. පහතින් " "ඇති විකල්පයකින් එකක් තෝරා " "එකතු කරන්න." msgid "view actual size" msgstr "" "දෘෂ්‍යයේ සැබෑ " "ප්‍රමාණයෙන් බලන්න" msgid "" "Resizing will make images an exact set of dimensions. This may cause " "images to be stretched or shrunk disproportionately." msgstr "" "ප්‍රමාණය වෙනස් කිරීමෙන් " "රූප නිශ්චිත මානයන්කට " "හරියටම ගැළපේ. නමුත් එය රූප " "විකෘතිව දිගු වූවාක් හෝ " "කුඩා වූවාක් ලෙස " "අසමානුපාතිකව වෙනස් වීමට " "හේතු විය හැක." msgid "" "Scaling will maintain the aspect-ratio of the original image. If only " "a single dimension is specified, the other dimension will be " "calculated." msgstr "" "පරිමාණය (scale) මඟින් මුල් " "රූපයේ ආකාර-අਨുപාතය (aspect-ratio) " "පවත්වා ගනු ඇත. එක් මානයක් " "පමණක් සඳහන් කරන්නේ නම්, " "අනෙක් මානය ස්වයංක්‍රීයව " "ගණනය කරනු ඇත." msgid "Scale and crop" msgstr "" "පරිමාණය සකස් කර කප්පාදු " "කරන්න" msgid "" "Scale and crop will maintain the aspect-ratio of the original image, " "then crop the larger dimension. This is most useful for creating " "perfectly square thumbnails without stretching the image." msgstr "" "ප්‍රමාණය වෙනස් කිරීම සහ " "කැපීම මඟින් මුල් රූපයේ " "අනුපාතය (aspect-ratio) ආරක්ෂා " "කරමින්, පසුව විශාල මානය " "කැපේ. රූපය දිග හැරීමකින් " "තොරව සෘජුකෝණාකාර " "(සම්පූර්ණයෙන්ම වර්ග) " "තෙම්බිලි නිර්මාණය කිරීම " "සඳහා මෙය විශේෂයෙන්ම " "ප්‍රයෝජනවත් වේ." msgid "Desaturate" msgstr "" "Desaturate — වර්ණයේ සන්තෘප්තිය " "(saturation) අඩු කිරීම" msgid "Desaturate converts an image to grayscale." msgstr "" "Desaturate මඟින් රූපයක් අළු-පැහැ " "(grayscale) බවට පරිවර්තනය කරයි." msgid "" "Rotating an image may cause the dimensions of an image to increase to " "fit the diagonal." msgstr "" "රූපය හරවා ගැනීමෙන් රූපයේ " "විශාලත්වය දීශාවනයට අදාළ " "කෝණ (diagonal) තැන්පත් වීමට වැඩි " "විය හැක." msgid "" "Image resize failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, " "%dimensions)" msgstr "" "%toolkit උපකරණය භාවිතයෙන් %path හි " "රූපයේ ප්‍රමාණය වෙනස් " "කිරීම අසාර්ථක විය (%mimetype, " "%dimensions)" msgid "" "Image scale failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, " "%dimensions)" msgstr "" "%toolkit මෙවලම %path මත භාවිතා කර " "රූප පරිමාණය කිරීම අසාර්ථක " "විය (%mimetype, %dimensions)" msgid "" "Image crop failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, " "%dimensions)" msgstr "" "%toolkit මෙවලම භාවිතා කරමින් %path " "මත රූපය කප් කිරීම අසාර්ථක " "විය (%mimetype, %dimensions)" msgid "" "Image scale and crop failed using the %toolkit toolkit on %path " "(%mimetype, %dimensions)" msgstr "" "%toolkit මෙවලම භාවිතයෙන් %path හි " "(%mimetype, %dimensions) රූපයේ පරිමාණය " "වෙනස් කිරීම හා කප් කිරීම " "අසාර්ථක විය" msgid "" "Image desaturate failed using the %toolkit toolkit on %path " "(%mimetype, %dimensions)" msgstr "" "%path (%mimetype, %dimensions) හි %toolkit toolkit සමඟ Image " "desaturate කිරීම අසාර්ථක විය" msgid "" "Image rotate failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, " "%dimensions)" msgstr "" "%toolkit මෙවලම භාවිතයෙන් %path " "සඳහා රූපය භ්‍රමණය කිරීම " "අසාර්ථක විය (%mimetype, %dimensions)" msgid "If no image is uploaded, this image will be shown on display." msgstr "" "පිළිඹඳ රූපයක් උඩුගත " "නොකළහොත්, එම රූපය පෙන්වීමට " "භාවිතා කරනු ඇත." msgid "Enable Alt field" msgstr "" "Alt ක්ෂේത്രය සක්‍රීය " "කරන්න" msgid "Enable Title field" msgstr "" "ශීර්ෂය ක්ෂේත්‍රය " "සක්‍රීය කරන්න" msgid "" "The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over " "the image." msgstr "" "`title` ගුණාංගය මූසිකය රූපය මත " "උඩින් සැරිසරද්දී " "ටූල්ටிப் එකක් ලෙස භාවිතා " "වේ." msgid "Preview image style" msgstr "පූර්වදර්ශන රූප විලාසය" msgid "no preview" msgstr "පූර්වදර්ශනය නැත" msgid "The preview image will be shown while editing the content." msgstr "" "අන්තර්ගතය සංස්කරණය කරන " "අතරතුර පෙරදසුනේ රූපය " "පෙන්වනු ඇත." msgid "" "Image styles commonly provide thumbnail sizes by scaling and cropping " "images, but can also add various effects before an image is displayed. " "When an image is displayed with a style, a new file is created and the " "original image is left unchanged." msgstr "" "පිංතූර ශෛලීන් (Image styles) බොහෝ " "විට රූපය ප්‍රමාණය වෙනස් කර " "(scaling) හා කැපීම (cropping) සිදු " "කිරීම මගින් කුඩා පිංතූර " "(thumbnail) ප්‍රමාණ ලබාදෙයි; එසේම " "රූපය පෙන්වීමට පෙර විවිධ " "ප්‍රයෝග (effects) එක් කළ හැක. " "රූපයක් ශෛලියක් සමඟ පෙන්වූ " "විට, නව ගොනුවක් නිර්මාණය " "වන අතර මුල් රූපය කිසිසේත් " "වෙනස් නොවේ." msgid "Administer image styles" msgstr "පිංතූර ශෛලීන් පාලනය කිරීම" msgid "No defined styles" msgstr "" "නිශ්චිත ශෛලියක් (styles) " "නිර්වචනය කර නැත." msgid "Error generating image." msgstr "" "පින්තූරය ජනනය කිරීමේදී " "දෝෂයක් ඇති විය." msgid "Unable to generate the derived image located at %path." msgstr "" "%path හි පිහිටා ඇති උපුටා " "ගන්නා ලද (derived) රූපය ජනනය " "කිරීමට නොහැකි විය." msgid "Failed to create style directory: %directory" msgstr "" "වෙස්ත්‍ර (style) නාමාවලිය " "නිර්මාණය කිරීමට අසමත් විය: " "%directory" msgid "" "Cached image file %destination already exists. There may be an issue " "with your rewrite configuration." msgstr "" "%destination වෙත ඇති හැඹිලිගත රූප " "ගොනුව දැනටමත් පවතී. ඔබගේ " "rewrite සැකසුම තුළ ගැටලුවක් " "තිබිය හැක." msgid "Image styles" msgstr "පින්තූර ශෛලි (Image styles)" msgid "" "Configure styles that can be used for resizing or adjusting images on " "display." msgstr "" "ප්‍රదర్శනයේදී රූප " "ප්‍රමාණය වෙනස් කිරීම හෝ " "සකස් කිරීම සඳහා භාවිතා කළ " "හැකි මෝස්තර සකසන්න." msgid "Edit image effect" msgstr "" "පින්තූර ප්‍රයෝගය " "සංස්කරණය කරන්න" msgid "Delete image effect" msgstr "" "පින්තූර ඉවත් කිරීමේ " "ප්‍රයෝගය" msgid "Add image effect" msgstr "" "පින්තූර ප්‍රයෝගය එක් " "කරන්න" msgid "Detection method" msgstr "පහඳුමක් ලබාගන්නා ක්‍රමය" msgid "Part of the URL that determines language" msgstr "භාෂාව තීරණය කරන URL කොටස" msgid "Request/session parameter" msgstr "ඉල්ලීම/සැසිය පරාමිතිය" msgid "" "Name of the request/session parameter used to determine the desired " "language." msgstr "" "අවශ්‍ය භාෂාව තීරණය කිරීම " "සඳහා භාවිතා කරන " "ඉල්ලීම්/සැසි පරාමිතියේ " "නාමය." msgid "Filter translatable strings" msgstr "" "පරිවර්තනය කළ හැකි ලේඛන " "පෙරීමට" msgid "Date type" msgstr "දින වර්ගය" msgid "" "Determine the language from a request/session parameter. Example: " "\"http://example.com?language=de\" sets language to German based on " "the use of \"de\" within the \"language\" parameter." msgstr "" "ඉල්ලීමක්/සැසියක් තුළ ඇති " "පරාමිතියක් මගින් භාෂාව " "තීරණය කරන්න. උදාහරණයක් " "ලෙස: `\"http://example.com?language=de\"` යනු " "`\"language\"` පරාමිතිය තුළ `\"de\"` " "භාවිතය අනුව භාෂාව ජර්මන් " "(German) ලෙස සකසයි." msgid "Administer languages" msgstr "භාෂා පරිපාලනය කරන්න" msgid "" "Order of language detection methods for content. If a version of " "content is available in the detected language, it will be displayed." msgstr "" "අන්තර්ගතය සඳහා භාෂා " "අනාවරණය කිරීමේ ක්‍රමවල " "අනුපිළිවෙළ. හඳුනාගත් " "භාෂාවෙන් අන්තර්ගතයේ යම් " "සංස්කරණයක් තිබේ නම්, එය " "ප්‍රදර්ශනය කරනු ඇත." msgid "Follow the user's language preference." msgstr "" "පරිශීලකයාගේ භාෂා මනාපය " "අනුව අනුගමනය කරන්න." msgid "Language switcher (@type)" msgstr "භාෂා වෙනස්කාරකය (@type)" msgid "URL language detection configuration" msgstr "" "URL භාෂා හඳුනාගැනීමේ " "වින්‍යාසය" msgid "Session language detection configuration" msgstr "" "සැසි භාෂා හඳුනාගැනීමේ " "වින්‍යාසය" msgctxt "Long month name" msgid "January" msgstr "ජනවාරි" msgctxt "Long month name" msgid "February" msgstr "පෙබරවාරි" msgctxt "Long month name" msgid "March" msgstr "මාර්තු" msgctxt "Long month name" msgid "April" msgstr "අප්‍රේල්" msgctxt "Long month name" msgid "May" msgstr "මැයි" msgctxt "Long month name" msgid "June" msgstr "ජුනි" msgctxt "Long month name" msgid "July" msgstr "ජූලි" msgctxt "Long month name" msgid "August" msgstr "අගෝස්තු" msgctxt "Long month name" msgid "September" msgstr "සැප්තැම්බර්" msgctxt "Long month name" msgid "October" msgstr "ඔක්තෝබර්" msgctxt "Long month name" msgid "November" msgstr "නොවැම්බර්" msgctxt "Long month name" msgid "December" msgstr "දෙසැම්බර්" msgid "Menu links that are not enabled will not be listed in any menu." msgstr "" "අක්‍රීය කර ඇති මෙනූ ලින්ක් " "කිසිදු මෙනූවකින් " "ලැයිස්තුගත නොවනු ඇත." msgid "Show as expanded" msgstr "වಿಸ್ತාරිත ලෙස පෙන්වන්න" msgid "" "If selected and this menu link has children, the menu will always " "appear expanded." msgstr "" "මෙය තෝරාගෙන ඇති අතර මෙම " "මෙනු සබැඳියට දරුවන් (children) " "තිබේ නම්, මෙනුව සැමවිටම " "විස්තාරණය කර දර්ශනය වේ." msgid "Parent link" msgstr "මව් සබැඳිය" msgid "The menu link %title has been deleted." msgstr "" "%title සඳහා වූ මෙනු සබැඳිය මකා " "දමා ඇත." msgid "Are you sure you want to reset the link %item to its default values?" msgstr "" "ඔබට විශ්වාසද %item වෙත ඇති " "සබැඳිය පෙරනිමි අගයන් වෙත " "නැවත සකසීමට අවශ්‍යද?" msgid "The menu link was reset to its default settings." msgstr "" "පාලක සබැඳිය (menu link) එහි " "පෙරනිමි සැකසුම් වෙත නැවත " "සකස් කර ඇත." msgid "Deleted custom menu %title and all its menu links." msgstr "" "%title හි මුරපොළ (custom) මෙනුව සහ " "එහි සියලු මෙනු සබැඳි මකා " "දමන ලදී." msgid "Managing menus" msgstr "මෙනු කළමනාකරණය කිරීම" msgid "Displaying menus" msgstr "මෙනු පෙන්වමින්" msgid "Provide a menu link" msgstr "මෙනුවේ සබැඳියක් ලබා දෙන්න" msgid "Available menus" msgstr "පවතින මෙනු" msgid "Edit menu link" msgstr "" "මෙනු සබැඳිය සංස්කරණය " "කරන්න" msgid "Reset menu link" msgstr "මෙනු සබැඳිය නැවත සකසන්න" msgid "Delete menu link" msgstr "මෙනු සබැඳිය මකන්න" msgid "Preview before submitting" msgstr "" "ඉදිරිපත් කිරීමට පෙර " "පෙරදසුන බලන්න" msgid "" "This text will be displayed at the top of the page when creating or " "editing content of this type." msgstr "" "මෙම වර්ගයේ අන්තර්ගතය " "නිර්මාණය කිරීමේදී හෝ " "සංස්කරණය කිරීමේදී පිටුවේ " "ඉහළින් මෙය ප්‍රදර්ශනය වේ." msgid "Author username and publish date will be displayed." msgstr "" "ලේඛකයාගේ පරිශීලක නාමය සහ " "ප්‍රකාශන දිනය පෙන්වනු ඇත." msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid." msgstr "" "අಮಾನේ‍ය යන්ත්‍ර-කියවිය " "හැකි නාමයක්. %invalidට අමතර " "නාමයක් ඇතුළත් කරන්න." msgid "Promote selected content to front page" msgstr "" "තෝරාගත් අන්තර්ගතය ඉදිරි " "පිටුවට ප්‍රවර්ධනය කරන්න" msgid "Demote selected content from front page" msgstr "" "තෝරාගත් අන්තර්ගතය මුල් " "පිටුවෙන් පහත දැමීම" msgid "Make selected content sticky" msgstr "" "තෝරාගත් අන්තර්ගතය ස්ථිරව " "(sticky) තබන්න" msgid "Make selected content not sticky" msgstr "" "තෝරාගත් අන්තර්ගතය ස්ථිර " "නොවන ලෙස සකසන්න" msgid "Edit @type @title" msgstr "@type සංස්කරණය කරන්න @title" msgid "" "You have not created any content types yet. Go to the content type creation page to add a new " "content type." msgstr "" "ඔබ තවමත් කිසිදු අන්තර්ගත " "වර්ග (content types) නිර්මාණය කර " "නැත. නව අන්තර්ගත වර්ගයක් " "එක් කිරීමට අන්තර්ගත වර්ග " "නිර්මාණ පිටුවට යන්න." msgid "Revision log message" msgstr "සංශෝධන ලොග් පණිවිඩය" msgid "Tokens related to individual content items, or \"nodes\"." msgstr "" "විශේෂිත අන්තර්ගත " "අයිතමයන්ට (නෝඩ්) අදාල ටෝකන." msgid "The unique ID of the content item, or \"node\"." msgstr "" "අන්තර්ගත අයිතමයේ " "අද්විතීය හඳුනාගැනීම, " "නැතහොත් “node”." msgid "The main body text of the node." msgstr "නෝඩයේ ප්‍රධාන ශරීර පෙළ." msgid "The summary of the node's main body text." msgstr "" "නෝඩයේ ප්‍රධාන බොඩි පෙළෙහි " "සාරාංශය." msgid "Creating custom content types" msgstr "" "තනි අභිරුචි අන්තර්ගත වර්ග " "(content types) නිර්මාණය කිරීම" msgid "Administering content" msgstr "අන්තර්ගතය පරිපාලනය කිරීම" msgid "Creating revisions" msgstr "" "සංශෝධන (revisions) නිර්මාණය " "කිරීම" msgid "" "The Node module also enables you to create multiple versions of any " "content, and revert to older versions using the Revision " "information settings." msgstr "" "Node module මඟින් ඔබට ඕනෑම " "අන්තර්ගතයක බහු අනුවාද (versions) " "නිර්මාණය කිරීමටත්, Revision " "information සැකසුම් භාවිතයෙන් " "පැරණි අනුවාද වෙත ආපසු " "හැරවීමටත් හැකිය." msgid "User permissions" msgstr "පරිශීලක අවසරයන්" msgid "" "Individual content types can have different fields, behaviors, and " "permissions assigned to them." msgstr "" "තනි තනි අන්තර්ගත වර්ග (content " "types) සඳහා වෙනස් ක්ෂේත්‍ර (fields), " "හැසිරීම් (behaviors) සහ අවසර (permissions) " "පවරා ගත හැක." msgid "" "Content items can be displayed using different view modes: Teaser, " "Full content, Print, RSS, etc. Teaser is a short format that " "is typically used in lists of multiple content items. Full " "content is typically used when the content is displayed on its " "own page." msgstr "" "අන්තර්ගත අයිතමයන් විවිධ " "දසුන් ආකාර (view modes) භාවිතයෙන් " "ප්‍රදර්ශනය කළ හැකිය: Teaser, Full " "content, Print, RSS වැනි. Teaser යනු " "සාමාන්‍යයෙන් බහු " "අන්තර්ගත අයිතමයන්ගේ " "ලැයිස්තුවක භාවිත කරන කෙටි " "ආකෘතියකි. Full content " "සාමාන්‍යයෙන් අන්තර්ගතය " "තනිවම එහිම පිටුවේ " "ප්‍රදර්ශනය කරන විට භාවිත " "කරයි." msgid "" "Here, you can define which fields are shown and hidden when %type " "content is displayed in each view mode, and define how the fields are " "displayed in each view mode." msgstr "" "මෙහිදී, එක් එක් දර්ශන " "මාදිලියෙහි %type අන්තර්ගතය " "පෙන්වෙන විට කුමන ක්ෂේත්‍ර " "පෙන්විය යුතුද සහ සඟවිය " "යුතුද යන්න ඔබට නිර්වචනය කළ " "හැකි අතර, එක් එක් දර්ශන " "මාදිලියෙහි ක්ෂේත්‍ර " "පෙන්වන්නේ කෙසේද යන්නද " "නිර්වචනය කළ හැක." msgid "Full content" msgstr "සම්පූර්ණ අන්තර්ගතය" msgid "Administer content types" msgstr "" "අන්තර්ගත වර්ග කළමනාකරණය " "කරන්න" msgid "" "Warning: Give to trusted roles only; this permission has security " "implications." msgstr "" "සැලකිලිමත් වන්න: " "විශ්වාසනීය භූමිකාවන්ට " "පමණක් ලබා දෙන්න; මෙම " "අවසරයට ආරක්ෂක " "ප්‍රතිවිපාක ඇත." msgid "View published content" msgstr "" "ප්‍රකාශයට පත් කළ " "අන්තර්ගතය බලන්න" msgid "Bypass content access control" msgstr "" "අන්තර්ගත ප්‍රවේශ පාලනය " "මගහැරීම" msgid "View own unpublished content" msgstr "" "තමාගේ ප්‍රකාශයට පත් නොකළ " "(අδηපැවතෙන) අන්තර්ගතය " "බලන්න" msgid "Content is sticky at top of lists" msgstr "" "අන්තර්ගතය ලැයිස්තු " "මුදුනේ ඇලී පවතී." msgid "Content is promoted to the front page" msgstr "" "අන්තර්ගතය ඉදිරි පිටුවට " "ප්‍රවර්ධනය කර ඇත" msgid "Recent content" msgstr "මෑතකාලීන අන්තර්ගතය" msgid "No front page content has been created yet." msgstr "" "මෙතෙක් කිසිදු මුල් පිටු " "අන්තර්ගතයක් නිර්මාණය කර " "නොමැත." msgid "Unpublish content" msgstr "පළකිරීම අහෝසි කරන්න" msgid "Make content sticky" msgstr "" "مතුරුවන (Sticky) අන්තර්ගතය " "සකසන්න" msgid "Make content unsticky" msgstr "" "مප්පුරුවෙන් අන්තර්ගතය " "පාවඩු නොකරන ලෙස සකසන්න" msgid "Promote content to front page" msgstr "" "අන්තර්ගතය මුල් පිටුවට " "උසස් කරන්න" msgid "Remove content from front page" msgstr "" "පළමු පිටුවෙන් අන්තර්ගතය " "ඉවත් කරන්න" msgid "Save content" msgstr "අන්තර්ගතය සුරකින්න" msgid "Node Access Permissions" msgstr "Node ප්‍රවේශ අවසරයන්" msgid "One permission in use" msgid_plural "@count permissions in use" msgstr[0] "භාවිතයේ පවතින එක් අවසරයක්" msgstr[1] "භාවිතයේ පවතින අවසර ගණන: @count" msgid "Find and manage content." msgstr "" "අන්තර්ගතය සොයාගෙන " "කළමනාකරණය කරන්න." msgid "Don't display post information" msgstr "" "පෝස්ට් තොරතුරු " "නොපෙන්වන්න" msgid "Creating aliases" msgstr "" "අන්වර්ථයන් (aliases) නිර්මාණය " "කිරීම" msgid "Managing aliases" msgstr "" "අන්වර්ථ නාමයන් කළමනාකරණය " "කිරීම" msgid "" "An alias defines a different name for an existing URL path - for " "example, the alias 'about' for the URL path 'node/1'. A URL path can " "have multiple aliases." msgstr "" "ඇලියාස් (alias) යනු පවතින URL " "මාර්ගයකට (URL path) වෙනත් නමක් " "නියම කරන එකකි—උදාහරණයක් " "ලෙස, URL මාර්ගය ‘node/1’ සඳහා " "‘about’ යන ඇලියාස් එකක්. URL " "මාර්ගයකට ඇලියාස් " "කිහිපයක් තිබිය හැක." msgid "Administer URL aliases" msgstr "" "URL අන්වර්ථ (alias) කළමනාකරණය " "කරන්න" msgid "Create and edit URL aliases" msgstr "" "URL අන්වර්ථ (alias) සාදා " "සංස්කරණය කරන්න" msgid "Searched %type for %keys." msgstr "%keys සඳහා %type සෙවීය." msgid "Administer search" msgstr "සෙවුම පාලනය කිරීම" msgid "Use search" msgstr "සොයන්න භාවිතා කරන්න" msgid "Use advanced search" msgstr "උසස් සෙවීම භාවිතා කරන්න" msgid "Choose a set of shortcuts to use" msgstr "" "භාවිතා කිරීමට කෙටි මාර්ග " "(shortcuts) කිහිපයක් තෝරන්න" msgid "Choose a set of shortcuts for this user" msgstr "" "මෙම පරිශීලකයා සඳහා කෙටි " "මාර්ග සමූහයක් තෝරන්න" msgid "" "%user is now using a new shortcut set called %set_name. You can edit " "it from this page." msgstr "" "%user දැන් %set_name නමින් නව කෙටි " "මාර්ග කට්ටලයක් භාවිතා " "කරමින් සිටී. ඔබට එය මෙම " "පිටුවෙන් සංස්කරණය කළ " "හැකිය." msgid "You are now using the %set_name shortcut set." msgstr "" "ඔබ දැන් %set_name shortcut set භාවිතා " "කරමින් සිටී." msgid "%user is now using the %set_name shortcut set." msgstr "" "%user දැන් %set_name කෙටි මාර්ගය " "(shortcut) භාවිතා කරමින් සිටියි." msgid "Change set" msgstr "වෙනස්කම් කට්ටලය" msgid "The shortcut set has been updated." msgstr "" "පිහිටුවීම (shortcut) කට්ටලය " "යාවත්කාලීන කර ඇත." msgid "The name of the shortcut." msgstr "ඉක්මන් මාර්ගයේ (shortcut) නම." msgid "The shortcut %link has been updated." msgstr "" "%link සඳහා කෙටි මාර්ගය " "යාවත්කාලීන කර ඇත." msgid "Added a shortcut for %title." msgstr "%title සඳහා කෙටිමඟක් එක් කළා." msgid "The shortcut %title has been deleted." msgstr "" "%title සඳහා වූ කෙටිමඟ මකා දමා " "ඇත." msgid "Unable to add a shortcut for %title." msgstr "" "%title සඳහා කෙටිමං එකක් එක් " "කිරීමට නොහැකි විය." msgid "Adding and removing shortcuts" msgstr "" "පිටු සලකුණු (shortcuts) එක් කිරීම " "සහ ඉවත් කිරීම" msgid "Displaying shortcuts" msgstr "පහසු මාර්ග පෙන්වමින්" msgid "Administer shortcuts" msgstr "කෙටි මාර්ග පාලනය කරන්න" msgid "Add to %shortcut_set shortcuts" msgstr "" "%shortcut_set සඳහා කෙටිමං එක් " "කරන්න" msgid "Add to shortcuts" msgstr "" "පැහැදිලි සටහන් වලට එකතු " "කරන්න" msgid "Remove from %shortcut_set shortcuts" msgstr "" "%shortcut_set හි ඇති සඟහන් (shortcuts) " "ඉවත් කරන්න" msgid "Remove from shortcuts" msgstr "" "ඉක්මන් සටහන් වලින් ඉවත් " "කරන්න" msgid "Edit shortcuts" msgstr "කෙටිමඟ සංස්කරණය කරන්න" msgid "Add shortcut" msgstr "කෙටි මඟ එක් කරන්න" msgid "Logging for UNIX, Linux, and Mac OS X" msgstr "UNIX, Linux සහ Mac OS X සඳහා ලොග් කිරීම" msgid "Logging for Microsoft Windows" msgstr "Microsoft Windows සඳහා ලොග්කරණය" msgid "" "On Microsoft Windows, messages are always sent to the Event Log using " "the code LOG_USER." msgstr "" "මයික්‍රොසොෆ්ට් වින්ඩෝස් " "හිදී, පණිවිඩ සැමවිටම " "LOG_USER කේතය භාවිතා " "කරමින් Event Log වෙත යවනු ලැබේ." msgid "Syslog facility" msgstr "Syslog විශේෂණ (facility)" msgid "" "Depending on the system configuration, Syslog and other logging tools " "use this code to identify or filter messages from within the entire " "system log." msgstr "" "පද්ධති වින්‍යාසය අනුව, Syslog " "සහ අනෙකුත් ලඝුගතකරණ " "මෙවලම් මෙම කේතය පද්ධතියේ " "සම්පූර්ණ ලඝුගත " "වාර්තාවෙන් ඇති පණිවිඩ " "හඳුනා ගැනීමට හෝ පෙරීම සඳහා " "භාවිතා කරයි." msgid "" "The image %file could not be rotated because the imagerotate() " "function is not available in this PHP installation." msgstr "" "%file පින්තූරය කරකැවීමට " "නොහැකි විය, මන්ද මෙම PHP " "ස්ථාපනය තුළ imagerotate() " "ක්‍රියාකාරීත්වය ලබා " "නොදෙයි." msgid "default theme" msgstr "පෙරනිමි තේමාව" msgid "" "Choose \"Default theme\" to always use the same theme as the rest of " "the site." msgstr "" "අඩවියේ ඉතිරි කොටසෙහි ඇති " "එකම තේමාව සැමවිටම භාවිත " "කිරීමට “පෙරනිමි තේමාව (Default " "theme)” තෝරන්න." msgid "Use the administration theme when editing or creating content" msgstr "" "අන්තර්ගතය සංස්කරණය " "කිරීමේදී හෝ නිර්මාණය " "කිරීමේදී පරිපාලන තේමාව " "භාවිතා කරන්න" msgid "The %theme theme was not found." msgstr "%theme තේමාව හමු වුණේ නැත." msgid "%theme is now the default theme." msgstr "" "%theme දැන් පෙරනිමි (default) තේමාව " "වේ." msgid "User verification status in comments" msgstr "" "අදහස්වල පරිශීලක සත්‍යාපන " "තත්ත්වය" msgid "" "These settings only exist for the themes based on the %engine theme " "engine." msgstr "" "මෙම සැකසුම් පවතින්නේ %engine theme " "engine මත පදනම් වූ තේමාවන් " "සඳහා පමණි." msgid "The custom logo path is invalid." msgstr "" "පරිශීලක අභිරුචි ලාංඡනයේ " "මාර්ගය වලංගු නොවේ." msgid "The custom favicon path is invalid." msgstr "" "පරිභාරක (custom) favicon මාර්ගය (path) " "වලංගු නොවේ." msgid "Would you like to continue with the above?" msgstr "" "ඉහත සඳහන් කරුණුවලින් " "දිගටම ඉදිරියට යාමට ඔබ " "කැමතිද?" msgid "Enter a valid IP address." msgstr "" "නිවැරදි IP ලිපිනයක් ඇතුළත් " "කරන්න." msgid "The IP address %ip was deleted." msgstr "%ip IP ලිපිනය මකා දමා ඇත." msgid "How this is used depends on your site's theme." msgstr "" "இത് භාවිතා කරන ආකාරය ඔබගේ " "වෙබ් අඩවියේ තේමාව (theme) මත " "රඳා පවතී." msgid "" "This page is displayed when the requested document is denied to the " "current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page." msgstr "" "ඔබ විසින් ඉල්ලූ ලේඛනය " "වර්තමාන පරිශීලකයාට " "ප්‍රවේශය ප්‍රතික්ෂේප කර " "ඇති විට මෙම පිටුව පෙන්වනු " "ලැබේ. සාමාන්‍ය “ප්‍රවේශය " "ප්‍රතික්ෂේපයි” පිටුවක් " "පෙන්වීමට හිස්ව තබන්න." msgid "" "This page is displayed when no other content matches the requested " "document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page." msgstr "" "ඔබ ඉල්ලූ ලේඛනයට ගැලපෙන " "වෙනත් කිසිදු අන්තර්ගතයක් " "නොමැති විට මෙම පිටුව " "පෙන්වයි. “පිටුව හමු නොවීය” " "යන සාමාන්‍ය පිටුවක් " "පෙන්වීමට හිස්ව තබන්න." msgid "Errors and warnings" msgstr "දෝෂ සහ අනතුරු ඇඟවීම්" msgid "Clear all caches" msgstr "සියලුම කැෂ් ඉවත් කරන්න" msgid "Bandwidth optimization" msgstr "බෑන්ඩ්විත් ප්‍රශස්තිකරණය" msgid "Public file system path" msgstr "පොදු ගොනු පද්ධති මාර්ගය" msgid "Private file system path" msgstr "" "පුද්ගලික ගොනු පද්ධති " "මාර්ගය" msgid "Default download method" msgstr "" "පෙරනිමි බාගත කිරීමේ " "ක්‍රමය" msgid "" "This setting is used as the preferred download method. The use of " "public files is more efficient, but does not provide any access " "control." msgstr "" "මෙම සැකසුම ප්‍රියතම බාගත " "කිරීමේ ක්‍රමය ලෙස භාවිතා " "කරයි. මහජන ගොනු භාවිතා " "කිරීම වඩා කාර්යක්ෂම වේ, " "නමුත් එය කිසිදු ප්‍රවේශ " "පාලනයක් ලබා නොදේ." msgid "Time zones" msgstr "කාල කලාප (Time zones)" msgid "Only applied if users may set their own time zone." msgstr "" "භාවිතා කරන්නන්ට තමන්ගේම " "කාල කලාපය සැකසීමට හැකි නම් " "පමණක් අදාළ වේ." msgid "Time zone for new users" msgstr "" "නව පරිශීලකයන් සඳහා කාල " "කලාපය" msgid "Put site into maintenance mode" msgstr "" "වෙබ් අඩවිය නඩත්තු (maintenance) " "මාදිලියට දමන්න" msgid "Displayed as %date" msgstr "%date ලෙස පෙන්වයි" msgid "Save format" msgstr "ආකෘතිය සුරකින්න" msgid "Custom date format updated." msgstr "" "අභිරුචි දිනයේ ආකෘතිය " "යාවත්කාලීන කර ඇත." msgid "Custom date format added." msgstr "" "පරිශීලක අභිරුචි දිනයා " "ආකෘතියක් එක් කර ඇත." msgid "Deleted %ip" msgstr "%ip මකන ලදී" msgid "Tokens for site-wide settings and other global information." msgstr "" "අඩවි මට්ටමේ සැකසුම් සහ " "වෙනත් ගෝලීය තොරතුරු සඳහා " "වූ ටෝකන." msgid "Tokens related to times and dates." msgstr "පැය හා දින සම්බන්ධ ටෝකන." msgid "Tokens related to uploaded files." msgstr "" "ඔඩපත් කර ඇති ගොනු සම්බන්ධ " "ටෝකන්ස්." msgid "URL (brief)" msgstr "URL (කෙටි)" msgid "The URL of the site's front page without the protocol." msgstr "" "ප්‍රොටොකෝලය නොමැතිව " "අඩවියේ මුල් පිටුවේ URL අංකය." msgid "Short format" msgstr "කෙටි ආකෘතිය" msgid "Medium format" msgstr "ಮධ්‍යම ආකෘතිය" msgid "Long format" msgstr "දිගු ආකෘතිය" msgid "Time-since" msgstr "කටடවෙලාව (Time-since)" msgid "Raw timestamp" msgstr "පිරිසිදු (Raw) කාල මුද්දරය" msgid "Managing modules" msgstr "" "ප්ලගීන (Modules) කළමනාකරණය " "කිරීම" msgid "Managing themes" msgstr "තේමාවන් කළමනාකරණය කිරීම" msgid "Configuring basic site settings" msgstr "" "මූලික අඩවි සැකසුම් " "සකසමින්" msgid "Administer modules" msgstr "මොඩියුල කළමනාකරණය කරන්න" msgid "Administer site configuration" msgstr "" "අඩවි වින්‍යාසය පාලනය " "කරන්න" msgid "Administer themes" msgstr "තේමයන් පරිපාලනය කරන්න" msgid "Administer actions" msgstr "" "පරිපාලන ක්‍රියාකාරකම් " "ක්‍රියාත්මක කරන්න" msgid "Use the site in maintenance mode" msgstr "" "නඩත්තු ප්‍රකාරයේදී වෙබ් " "අඩවිය භාවිතා කරන්න" msgid "View site reports" msgstr "වෙබ් අඩවි වාර්තා බලන්න" msgid "Public files" msgstr "පොදු ගොනු" msgid "Public local files served by the webserver." msgstr "" "වෙබ් සේවාදායකය විසින් " "සපයනු ලබන පොදු දේශීය ගොනු." msgid "Private local files served by Drupal." msgstr "" "Drupal මඟින් සපයන පුද්ගලික " "දේශීය ගොනු." msgid "Temporary files" msgstr "සැහැල්ලු ගොනු (Temporary files)" msgid "Temporary local files for upload and previews." msgstr "" "උඩුගත කිරීම් සහ පෙරදසුන් " "සඳහා වන තාවකාලික දේශීය " "ගොනු." msgid "Update modules" msgstr "මොඩියුල යාවත්කාලීන කරන්න" msgid "Update themes" msgstr "තේමාවන් යාවත්කාලීන කරන්න" msgid "SSH" msgstr "SSH" msgid "" "Your password is not saved in the database and is only used to " "establish a connection." msgstr "" "ඔබගේ මුරපදය දත්ත ගබඩාවේ " "සුරැකිව තබා නැත; එය " "සම්බන්ධතාවයක් ස්ථාපිත " "කිරීමට පමණක් භාවිතා කරයි." msgid "" "The connection will be created between your web server and the machine " "hosting the web server files. In the vast majority of cases, this will " "be the same machine, and \"localhost\" is correct." msgstr "" "මෙම සම්බන්ධතාවය ඔබගේ වෙබ් " "සේවාදායකය (web server) සහ එම වෙබ් " "සේවාදායක ගොනු (web server files) " "තැන්පත් කර ඇති යන්ත්‍රය " "අතර නිර්මාණය කෙරේ. බොහෝ " "අවස්ථාවලදී මෙය එකම " "යන්ත්‍රයම වන අතර, “localhost” " "නිවැරදි වේ." msgid "" "Select the desired local time and time zone. Dates and times " "throughout this site will be displayed using this time zone." msgstr "" "අභිප්‍රායිත දේශීය වේලාව " "සහ වේලා කලාපය තෝරන්න. මෙම " "වෙබ් අඩවිය පුරා ඇති සියලුම " "දින සහ වේලාවන් මෙම වේලා " "කලාපය භාවිතයෙන් පෙන්වනු " "ඇත." msgid "The directory %directory does not exist and could not be created." msgstr "" "%directory නාමාවලිය නොපවතී, එය " "නිර්මාණය කිරීමට ද නොහැකි " "විය." msgid "" "The directory %directory exists but is not writable and could not be " "made writable." msgstr "" "%directory නාමාවලිය පවතියි, " "නමුත් එය ලිවිය නොහැකි (writable) " "තත්ත්වයක පවතින අතර එය " "ලිවිය හැකි තත්ත්වයට " "පත්කිරීමට නොහැකි විය." msgid "Administer blocks, content types, menus, etc." msgstr "" "බ්ලොක්, අන්තර්ගත වර්ග (content " "types), මෙනු සහ තවත් දේ " "පරිපාලනය කරන්න." msgid "Delete IP address" msgstr "IP ලිපිනය මකා දමන්න" msgid "Maintenance mode" msgstr "නඩත්තු (Maintenance) ප්‍රකාරය" msgid "Logging and errors" msgstr "ලොගින් කිරීම සහ දෝෂ" msgid "Edit date format" msgstr "" "දිනයේ ආකෘතිය සංස්කරණය " "කරන්න" msgid "Search and metadata" msgstr "සෙවීම සහ මෙටාදත්ත" msgid "Content authoring" msgstr "අන්තර්ගත නිර්මාණය කිරීම" msgid "more information" msgstr "තවත් තොරතුරු" msgid "Tokens related to taxonomy terms." msgstr "" "ටැක්සොනොමි පද (taxonomy terms) " "සම්බන්ධ ටෝකන්." msgid "Tokens related to taxonomy vocabularies." msgstr "" "ටැක්සොනමි ශබ්දකෝෂවලට " "අදාළ ටෝකන." msgid "" "Taxonomy is for categorizing content. Terms are grouped into " "vocabularies. For example, a vocabulary called \"Fruit\" would contain " "the terms \"Apple\" and \"Banana\"." msgstr "" "ටැක්සොනමි යනු අන්තර්ගතය " "වර්ගීකරණය කිරීමටයි. පද (terms) " "වචන මාලාවන් (vocabularies) ලෙස " "කණ්ඩායම් කරනු ලැබේ. " "නිදසුනක් ලෙස, “Fruit” නමින් " "වචන මාලාවක් තුළ “Apple” සහ " "“Banana” යන පද ඇතුළත් විය හැක." msgid "" "You can reorganize the terms in %capital_name using their " "drag-and-drop handles, and group terms under a parent term by sliding " "them under and to the right of the parent." msgstr "" "ඔබට %capital_name තුළ ඇති පද නැවත " "සකස් කරගත හැකිය, ඒවායේ " "drag-and-drop හැන්ඩල් භාවිතා " "කරමින්; සහ දාමයක් (parent term) " "යටතේ ඒවා එක් කාණ්ඩයකට " "ගැළපීමට, ඒ පද දාමයට යටින් " "තබාගෙන දකුණට අදින්න." msgid "" "%capital_name contains terms grouped under parent terms. You can " "reorganize the terms in %capital_name using their drag-and-drop " "handles." msgstr "" "%capital_name හි අන්තර්ගත වන්නේ " "මව් පද යටතේ කාණ්ඩගත කර ඇති " "පදයි. ඔබට ඒවායේ " "ඇදගෙන-වැටීමට (drag-and-drop) " "හැන්ඩල් භාවිතයෙන් %capital_name " "තුළ පද නැවත සකස් කළ හැකිය." msgid "" "%capital_name contains terms with multiple parents. Drag and drop of " "terms with multiple parents is not supported, but you can re-enable " "drag-and-drop support by editing each term to include only a single " "parent." msgstr "" "%capital_name තුළ බහු පාරෙන් " "පැවතෙන පද අන්තර්ගත වේ. බහු " "පාරෙන් පැවතෙන පද (terms) සඳහා " "ඩ්‍රෑග් ඇන්ඩ් ඩ්‍රොප් " "(drag-and-drop) සපෝට් නොමැත. නමුත් " "එක් එක් පදය තුළ එක් පාරක් " "පමණක් ඇතුළත් වන ලෙස " "සංස්කරණය කිරීමෙන් " "ඩ්‍රෑග් ඇන්ඩ් ඩ්‍රොප් " "සපෝට් නැවත සක්‍රීය කළ හැක." msgid "Administer vocabularies and terms" msgstr "" "පදමාලා සහ යෙදුම් (terms) " "කළමනාකරණය කරන්න" msgid "Taxonomy term page" msgstr "Taxonomy term පිටුව" msgid "Translating content" msgstr "" "අන්තර්ගතය පරිවර්තනය " "කිරීම" msgid "Preparing to update your site" msgstr "" "ඔබගේ වෙබ් අඩවිය " "යාවත්කාලීන කිරීමට " "සූදානම් වෙමින් පවතී" msgid "" "Update was completed successfully. Your site has been taken out of " "maintenance mode." msgstr "" "යාවත්කාලීනය සාර්ථකව " "සම්පූර්ණ කරන ලදී. ඔබගේ " "අඩවිය නඩත්තු (maintenance) " "මාදිලියෙන් ඉවත් කර ඇත." msgid "Update was completed successfully." msgstr "" "යාවත්කාලීනය සාර්ථකව " "සම්පූර්ණ කරන ලදී." msgid "Update failed! See the log below for more information." msgstr "" "යාවත්කාලීනය අසාර්ථක විය! " "වැඩි විස්තර සඳහා පහතින් " "ඇති ලොගය බලන්න." msgid "" "Update failed! See the log below for more information. Your site is " "still in maintenance mode." msgstr "" "புதுப்பிப்பය අසාර්ථක විය! " "වැඩි විස්තර සඳහා පහතින් " "ඇති ලොග් බලන්න. ඔබගේ අඩවිය " "තවමත් නඩත්තු ප්‍රකාරයේ " "පවතී." msgid "Failed to get available update data." msgstr "" "ලබාගත හැකි යාවත්කාලීන " "දත්ත ලබාගැනීමට නොහැකි විය." msgid "No available update data" msgstr "" "යාවත්කාලීන තොරතුරු ලබා ගත " "නොහැක." msgid "Checking available update data" msgstr "" "ලබාගත හැකි යාවත්කාලීන " "දත්ත පරීක්ෂා කිරීම" msgid "Trying to check available update data ..." msgstr "" "ලබාගත හැකි යාවත්කාලීන " "දත්ත පරීක්ෂා කිරීමට " "උත්සාහ කරමින් ..." msgid "Error checking available update data." msgstr "" "ලබා ගත හැකි යාවත්කාලීන " "දත්ත පරීක්ෂා කිරීමේදී " "දෝෂයක් සිදුවිය." msgid "Checking available update data ..." msgstr "" "ඇති යාවත්කාලීන දත්ත " "පරීක්ෂා කරමින්…" msgid "Checked available update data for %title." msgstr "" "%title සඳහා ඇති වෙනස්කම් " "පිළිබඳ යාවත්කාලීන දත්ත " "පරීක්‍ෂා කරන ලදී." msgid "Failed to check available update data for %title." msgstr "" "%title සඳහා පවතින යාවත්කාලීන " "දත්ත පරීක්ෂා කිරීමට අසමත් " "විය." msgid "An error occurred trying to get available update data." msgstr "" "උපලබ්ධ යාවත්කාලීන දත්ත " "ලබා ගැනීමට උත්සාහ " "කිරීමේදී දෝෂයක් ඇති විය." msgid "Checked available update data for one project." msgid_plural "Checked available update data for @count projects." msgstr[0] "" "එක් ව්‍යාපෘතියක් සඳහා " "තිබෙන යාවත්කාලීන දත්ත " "පරීක්ෂා කළා. \n" "@count " "ව්‍යාපෘති සඳහා තිබෙන " "යාවත්කාලීන දත්ත පරීක්ෂා " "කළා." msgid "Failed to get available update data for one project." msgid_plural "Failed to get available update data for @count projects." msgstr[0] "" "එක් ව්‍යාපෘතියක් සඳහා ලබා " "ගත හැකි යාවත්කාලීන දත්ත " "ලබා ගැනීමට අසමත් විය." msgstr[1] "" "@count ව්‍යාපෘති සඳහා ලබා ගත " "හැකි යාවත්කාලීන දත්ත ලබා " "ගැනීමට අසමත් විය." msgid "Downloading updates" msgstr "යාවත්කාලීන බාගත කිරීම" msgid "Downloading %project" msgstr "%project බාගත කරමින් පවතී" msgid "Failed to download %project from %url" msgstr "" "%url වෙතින් %project බාගත කිරීමට " "අසමත් විය" msgid "Includes:" msgstr "ඇතුළත් වේ:" msgid "Enabled: %includes" msgstr "සක්‍රීය කර ඇත: %includes" msgid "Disabled: %disabled" msgstr "අක්‍රීය කළේ: %disabled" msgid "Checking for available updates" msgstr "" "ලබාගත හැකි යාවත්කාලීන " "කිරීම් පරීක්ෂා කිරීම" msgid "Update manager" msgstr "යාවත්කාලීන කළමනාකරු" msgid "No people available." msgstr "" "කිසිදු පුද්ගලයෙකු ලබා ගත " "නොහැක." msgid "Registration and cancellation" msgstr "" "ලියාපදිංචිය සහ අවලංගු " "කිරීම" msgid "Who can register accounts?" msgstr "" "කුමන අයෙකුට ගිණුම් " "ලියාපදිංචි කළ හැකිද?" msgid "Administrators only" msgstr "පරිපාලකයන්ට පමණි" msgid "Visitors, but administrator approval is required" msgstr "" "සංචාරකයන්, නමුත් පරිපාලක " "අනුමැතිය අවශ්‍ය වේ" msgid "When cancelling a user account" msgstr "" "පරිශීලක ගිණුමක් අවලංගු " "කිරීමේදී" msgid "Select method for cancelling account" msgstr "" "ගිණුම අවලංගු කිරීම සඳහා " "ක්‍රමය තෝරන්න" msgid "Administer users" msgstr "" "පරිශීලකයන් කළමනාකරණය " "කරන්න" msgid "Welcome (new user created by administrator)" msgstr "" "ස්වागतයි (පරිපාලකයෙකු " "විසින් නිර්මාණය කරන ලද නව " "පරිශීලකයා)" msgid "Welcome (awaiting approval)" msgstr "" "ආයුබෝවන් (අනුමැතිය ලැබෙන " "තෙක් බලා සිටී)" msgid "Welcome (no approval required)" msgstr "" "සුබ පැමිණීම (අනුමැතිය " "අවශ්‍ය නොවේ)" msgid "Password recovery" msgstr "මුරපද ප්‍රතිසාධනය" msgid "Account activation" msgstr "ගිණුම් සක්‍රීය කිරීම" msgid "Account cancellation confirmation" msgstr "" "ගිණුම් අවලංගු කිරීමේ " "තහවුරු කිරීම" msgid "Account canceled" msgstr "ගිණුම අක්‍රිය කර ඇත" msgid "The one-time login link you clicked is invalid." msgstr "" "ඔබ ක්ලික් කළ එක් වරක් ලොග් " "ඉන් සබැඳිය වලංගු නොවේ." msgid "" "

This is a one-time login for %user_name and will expire on " "%expiration_date.

Click on this button to log in to the site and " "change your password.

" msgstr "" "

මෙය %user_name සඳහා වන එක් වරක් " "ලොග්-වීමක් වන අතර %expiration_date " "දිනදී එය කල් ඉකුත් " "වේ.

මෙම බොත්තම මත ක්ලික් " "කර වෙබ් අඩවියට ලොග් වන්න, " "ඉන් පසු ඔබගේ මුරපදය වෙනස් " "කරන්න.

" msgid "When cancelling your account" msgstr "ඔබගේ ගිණුම අවලංගු කරන විට" msgid "Are you sure you want to cancel your account?" msgstr "" "ඔබගේ ගිණුම අවලංගු කිරීමට " "අවශ්‍ය බවට විශ්වාසද?" msgid "Are you sure you want to cancel the account %name?" msgstr "" "ඔබ %name ගිණුම අවලංගු කිරීමට " "වුවමනාද?" msgid "" "Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. " "All of your content will be hidden from everyone but administrators." msgstr "" "ඔබගේ ගිණුම අත්හිටුවනු ලබන " "අතර තවදුරටත් ඔබට පිවිසීමට " "නොහැකි වනු ඇත. ඔබගේ සියලුම " "අන්තර්ගතය පරිපාලකයන්ට " "පමණක් දැකිය හැකි ලෙස සඟවනු " "ඇත." msgid "" "Your account will be removed and all account information deleted. All " "of your content will be assigned to the %anonymous-name user." msgstr "" "ඔබගේ ගිණුම ඉවත් කරනු ලබන " "අතර සියලුම ගිණුම් තොරතුරු " "මකා දමනු ඇත. ඔබගේ සියලුම " "අන්තර්ගතය %anonymous-name " "පරිශීලකයා වෙත පැවරෙනු ඇත." msgid "" "Your account will be removed and all account information deleted. All " "of your content will also be deleted." msgstr "" "ඔබගේ ගිණුම ඉවත් කරනු ලබන " "අතර ඔබගේ සියලු ගිණුම් " "තොරතුරුද මකා දමනු ඇත. ඔබ " "විසින් නිර්මාණය කරන ලද " "සියලුම අන්තර්ගතයද මකා " "දමනු ඇත." msgid "Sent account cancellation request to %name %email." msgstr "" "%name, %email සඳහා ගිණුම් අවලංගු " "කිරීමේ ඉල්ලීම යොමු කරන " "ලදී." msgid "Tokens related to individual user accounts." msgstr "" "தනි පුද්ගල පරිශීලක " "ගිණුම්වලට සම්බන්ධ ටෝකන්." msgid "Tokens related to the currently logged in user." msgstr "" "දැනට පුරනය වී ඇති " "පරිශීලකයාට අදාළ ටෝකන්වල." msgid "Creating and managing users" msgstr "" "පරිශීලකයන් සෑදීම සහ " "කළමනාකරණය කිරීම" msgid "" "This form lets administrators configure how fields should be displayed " "when rendering a user profile page." msgstr "" "මෙම පෝරමය මඟින් " "පරිපාලකයින්ට, පරිශීලක " "පැතිකඩ පිටුවක් " "ප්‍රදර්ශනය කරන විට " "ක්ෂේත්‍ර (fields) පෙන්විය යුතු " "ආකාරය සැකසීමට හැකියාව " "ලැබේ." msgid "Change own username" msgstr "" "ඔබේම පරිශීලක නාමය වෙනස් " "කරන්න" msgid "Cancel own user account" msgstr "" "තමන්ගේ පරිශීලක ගිණුම " "අවලංගු කරන්න" msgid "Cancelling account" msgstr "ගිණුම අවලංගු කිරීම" msgid "Cancelling user account" msgstr "" "පරිශීලක ගිණුම අවලංගු " "කිරීම" msgid "Cancel the selected user accounts" msgstr "" "තෝරාගත් පරිශීලක ගිණුම් " "අවලංගු කරන්න" msgid "When cancelling these accounts" msgstr "" "මෙම ගිණුම් අවලංගු " "කිරීමේදී" msgid "Are you sure you want to cancel these user accounts?" msgstr "" "මෙම පරිශීලක ගිණුම් අවලංගු " "කිරීමට ඔබට සැබවින්ම " "අවශ්‍යද?" msgid "Add lowercase letters" msgstr "කුඩා අක්ෂර එක් කරන්න" msgid "Add uppercase letters" msgstr "" "අකුරු ලොකු අකුරින් (uppercase) " "එක් කරන්න" msgid "Add numbers" msgstr "සංඛ්‍යා එක් කරන්න" msgid "Add punctuation" msgstr "උච්චාරණ සලකුණු එක් කරන්න" msgid "Make it different from your username" msgstr "" "ඔබගේ පරිශීලක නාමයෙන් " "වෙනස් කරන්න." msgid "Weak" msgstr "අස්ථිර / දුර්වල" msgid "Fair" msgstr "සමානතර / සාධාරණ" msgid "Blocked user: %name %email." msgstr "අවහිර කළ පරිශීලකයා: %name %email." msgid "Find and manage people interacting with your site." msgstr "" "ඔබේ වෙබ් අඩවිය සමඟ " "අන්තර්ක්‍රියා කරන " "පුද්ගලයන් සොයා බලා " "කළමනාකරණය කරන්න." msgid "Confirm account cancellation" msgstr "" "ගිණුම ලොප් කිරීම තහවුරු " "කරන්න" msgid "Minimal" msgstr "අවම" msgid "Basic page" msgstr "මූලික පිටුව" msgid "" "Use basic pages for your static content, such as an 'About " "us' page." msgstr "" "static අන්තර්ගතය සඳහා, " "උදාහරණයක් ලෙස ‘අප ගැන’ (About " "us) පිටුවක් වැනි, මූලික " "පිටු භාවිතා කරන්න." msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories." msgstr "" "සමාන මාතෘකා යටතේ ලිපි එකට " "කාණ්ඩ කිරීමට ටැග් භාවිතා " "කරන්න." msgid "Install with commonly used features pre-configured." msgstr "" "සාමාන්‍යයෙන් භාවිත කරන " "විශේෂාංග පෙර-සැකසුම් කර " "ඇති ආකාරයට ස්ථාපනය කරන්න." msgid "Contact forms" msgstr "සම්බන්ධතා පෝරම" msgid "Flood control" msgstr "ජල ගැලීම් පාලනය" msgid "Entity ID" msgstr "" "ඒන්ටිටි හැඳුනුම්කාරකය (Entity " "ID)" msgid "Social Bar" msgstr "සමාජ බාරය" msgid "Exposed" msgstr "බහිරාවට හෙළිදරව් වූ" msgid "Remove this display" msgstr "මෙම දර්ශනය ඉවත් කරන්න" msgid "Operator to use on all groups" msgstr "" "සියලුම කණ්ඩායම් සඳහා " "භාවිත කළ යුතු ක්‍රියාකරු" msgid "" "Either \"group 0 AND group 1 AND group 2\" or \"group 0 OR group 1 OR " "group 2\", etc" msgstr "" "“group 0 AND group 1 AND group 2” හෝ “group 0 OR group 1 OR " "group 2” වැනි දෙයක්." msgid "Remove group @group" msgstr "@group කණ්ඩායම ඉවත් කරන්න" msgid "Default group" msgstr "පෙරනිමි කණ්ඩායම" msgid "Group @group" msgstr "@group සමූහය" msgid "Ungroupable filters" msgstr "" "අතෘප්තිකරණය කළ නොහැකි " "ෆිල්ටර්ස්" msgid "Basic exposed form" msgstr "" "මූලික දර්ශනයට ගෙන එන ලද " "පෝරමය" msgid "Input required" msgstr "අවශ්‍ය ආදානයක් ඇත" msgid "" "An exposed form that only renders a view if the form contains user " "input." msgstr "" "පරිශීලකයාගේ ඇතුළත් කිරීම " "අන්තර්ගත වේ නම් පමණක් " "දර්ශනයක් (view) පෙන්වන ආකාරයේ " "(form) එකක්." msgid "Display a limited number items that this view might find." msgstr "" "මෙම දසුන සොයාගත හැකි සීමිත " "අයිතම සංඛ්‍යාවක් " "පෙන්වන්න." msgid "Paged output, full pager" msgstr "" "පිටුගත ප්‍රතිදානය, " "සම්පූර්ණ පෙජරය" msgid "Paged output, full Drupal style" msgstr "" "පිටුගත ප්‍රතිදානය, " "සම්පූර්ණ ඩ්‍රුපල් " "ආකාරයෙන්" msgid "Paged output, mini pager" msgstr "" "පිටුගත ප්‍රතිදානය, කුඩා " "පේජර් (mini pager)" msgid "Name (raw)" msgstr "නම (raw)" msgid "Change the machine name of this display." msgstr "" "මෙම දර්ශනයේ යන්ත්‍ර නාමය " "වෙනස් කරන්න." msgid "Change settings for this pager type." msgstr "" "මෙම පේජර් වර්ගය සඳහා " "සැකසුම් වෙනස් කරන්න." msgid "Allow grouping and aggregation (calculation) of fields." msgstr "" "පිහිටුවීම් (grouping) සහ " "ක්ෂේත්‍ර එකතු " "කිරීම/සාරාංශ කිරීම (ගණනය) " "කිරීමට ඉඩ දෙන්න." msgid "Exposed form style" msgstr "" "පිටතට පෙනෙන ආකාරයේ (Exposed) " "ආකාර පත්‍රය" msgid "Select the kind of exposed filter to use." msgstr "" "භාවිතා කළ යුතු අනාවරණය කළ " "ෆිල්ටර් වර්ගය තෝරන්න." msgid "Exposed form settings for this exposed form style." msgstr "" "මෙම නිරාවරණය කළ පෝරම ශෛලිය " "සඳහා ප්‍රකාශිත පෝරම " "සැකසුම්." msgid "The machine name of this display" msgstr "" "මෙම ප්‍රदර්ශනයේ යන්ත්‍ර " "නාමය" msgid "" "If enabled, some fields may become unavailable. All fields that are " "selected for grouping will be collapsed to one record per distinct " "value. Other fields which are selected for aggregation will have the " "function run on them. For example, you can group nodes on title and " "count the number of nids in order to get a list of duplicate titles." msgstr "" "සක්‍රීය කළහොත්, ඇතැම් " "ෆීල්ඩ් ලබාගත නොහැකි විය " "හැක. කණ්ඩායම්ගත කිරීම සඳහා " "තෝරාගත් සියලුම ෆීල්ඩ් එක් " "එක් වෙනස් අගයක් සඳහා එක් " "වාර්තාවක් ලෙස එකකට සමාන කර " "කඩා වැටෙනු ඇත. සංග්‍රහ " "කිරීම (aggregation) සඳහා තෝරාගත් " "අනෙකුත් ෆීල්ඩ් වලට එම " "කාර්යය ක්‍රියාත්මක වනු ඇත. " "උදාහරණයක් ලෙස, ඔබට මාතෘකාව " "(title) අනුව නෝඩ් කණ්ඩායම්ගත " "කර, එකී නම/මාතෘකාව ඇති nids " "ගණන ගණනය කර, දුප්පත් (duplicate) " "මාතෘකා ලැයිස්තුවක් ලබාගත " "හැක." msgid "Exposed Form" msgstr "වெளිත කරණ ලද පෝරමය" msgid "Exposed form options" msgstr "විවෘත කරන ලද පෝරම් විකල්ප" msgid "Pager options" msgstr "පේජර් විකල්ප" msgid "Display id should be unique." msgstr "" "ප්‍රදර්ශන හැඳුනුම්පත (display " "id) අනිවාර්යයෙන්ම අද්විතීය " "විය යුතුය." msgid "Include reset button" msgstr "" "නැවත සකස් කිරීමේ (reset) " "බොත්තම ඇතුළත් කරන්න" msgid "Reset button label" msgstr "බැවතකිරීමේ බොත්තමේ ලේබලය" msgid "Text to display in the reset button of the exposed form." msgstr "" "උද්ඝෝෂණ පෝරමයේ (exposed form) නැවත " "සැකසීමේ බොත්තම මත " "පෙන්වීමට ඇති පෙළ." msgid "Exposed sorts label" msgstr "" "පෙන්වා ඇති අනුපිළිවෙල " "(සෝර්ට්) ලේබලය" msgid "Select any filter and click on Apply to see results" msgstr "" "ඕනෑම ෆිල්ටරයක් තෝරාගෙන " "ප්‍රතිඵල බැලීමට «Apply» " "ක්ලික් කරන්න." msgid "Text on demand" msgstr "" "අවශ්‍ය විටෙක ලබාගත හැකි " "පෙළ" msgid "Exposed options" msgstr "" "පැහැදිලිව පෙන්වා ඇති " "විකල්පයන්" msgid "Items per page label" msgstr "පිටුවකට අයිතම ගණන ලේබලය" msgid "Exposed items per page options" msgstr "" "පිටුවකට නිරාවරණය කරන " "අයිතම සංඛ්‍යා විකල්ප" msgid "Expose Offset" msgstr "" "විනිශ්චිත කාලකඩය ප්‍රකාශ " "කරන්න" msgid "Offset label" msgstr "Offset ලේබලය" msgid "Mini pager, @count item, skip @skip" msgid_plural "Mini pager, @count items, skip @skip" msgstr[0] "" "කුඩා පිටුකරු (Mini pager), @count " "අයිතමය, @skip මඟහරින්න \n" "කුඩා " "පිටුකරු (Mini pager), @count අයිතම, @skip " "මඟහරින්න" msgid "Mini pager, @count item" msgid_plural "Mini pager, @count items" msgstr[0] "කුඩා පේජර්, @count අයිතම" msgstr[1] "කුඩා පේජර්, @count අයිතමයන්" msgid "All items, skip @skip" msgstr "" "සියලුම අයිතම, @skip මඟහැර " "සිටින්න" msgid "All items" msgstr "සියලුම ඒකක" msgid "@count item, skip @skip" msgid_plural "@count items, skip @skip" msgstr[0] "@count අයිතම, ඉවත් කරන ලදී @skip" msgstr[1] "@count අයිතම, ඉවත් කරන ලදී @skip" msgid "@count item" msgid_plural "@count items" msgstr[0] "@count item" msgstr[1] "@count items" msgid "Group results together" msgstr "" "ප්‍රතිඵල එකට කණ්ඩායම් " "කරන්න" msgid "Are you sure you want to revert the revision?" msgstr "" "ඔබට මෙම සංශෝධනය ආපසු පෙර " "තත්ත්වයට මාරු කිරීමට " "අවශ්‍ය බවට විශ්වාසද?" msgid "Are you sure you want to delete the revision?" msgstr "" "ඔබට මෙම සංශෝධනය (revision) මකා " "දැමීමට වුවමනාද?" msgid "Bundle ID" msgstr "Bundle ID" msgid "Edit account" msgstr "ගිණුම සංස්කරණය කරන්න" msgid "Internet" msgstr "ඉන්ටර්නෙට්" msgid "Alt" msgstr "විකල්ප" msgid "Administrative label" msgstr "පරිපාලන ලේබලය" msgid "Default logo" msgstr "පෙරනිමි ලාංඡනය" msgid "Custom logo" msgstr "අභිරුචි ලාංඡනය" msgid "" "1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible " "skipped)" msgid_plural "" "@count pending updates (@number_applied to be applied, " "@number_incompatible skipped)" msgstr[0] "" "අපේක්ෂිත යාවත්කාලීනයන් " "1ක් (යෙදීමට නියමිත @number_applied, " "මඟහැර ඇති @number_incompatible)" msgstr[1] "" "අපේක්ෂිත යාවත්කාලීනයන් " "@countක් (යෙදීමට නියමිත @number_applied, " "මඟහැර ඇති @number_incompatible)" msgid "Author textfield" msgstr "කර්තෘ පෙළ ක්ෂේத்திரය" msgid "Overview of fields on all entity types." msgstr "" "සියලුම entity වර්ගයන් සඳහා වූ " "ක්ෂේත්‍ර පිළිබඳ දළ " "විශ්ලේෂණය." msgid "Error messages to display" msgstr "පෙන්විය යුතු දෝෂ පණිවිඩ" msgid "" "It is recommended that sites running on production environments do not " "display any errors." msgstr "" "නිෂ්පාදන (production) පරිසරයන් මත " "ක්‍රියාත්මක වන වෙබ් " "අඩවිවල කිසිදු දෝෂයක් " "ප්‍රදර්ශනය නොකිරීම " "නිර්දේශිතය." msgid "Current password" msgstr "වත්මන් මුරපදය" msgid "" "Your current password is missing or incorrect; it's required to change " "the %name." msgstr "" "ඔබගේ වත්මන් මුරපදය " "අස්ථානගතවී ඇත හෝ වැරදිය; %name " "වෙනස් කිරීමට එය අවශ්‍ය වේ." msgid "Configure user accounts." msgstr "පරිශීලක ගිණුම් සකසන්න." msgid "Terminology" msgstr "Terminology → **පදමාලා (වාග්මාලාව)**" msgid "Inline Form Errors" msgstr "Inline පෝරම දෝෂ" msgid "Read-only" msgstr "පැහැදිලි කියවීමට පමණි" msgid "Last access timestamp" msgstr "" "අවසන් ප්‍රවේශ කාල " "මුද්‍රාව" msgid "Last login timestamp" msgstr "" "අවසන් පිවිසුමේ වේලාව " "(ටයිම්ස්ටැම්ප්)" msgid "Severity level" msgstr "දැඩිභාවයේ මට්ටම" msgid "Update preview" msgstr "" "පෙරදර්ශනය යාවත්කාලීන " "කරන්න" msgid "No media available." msgstr "මාධ්‍යයක්‌ ලබාගත නොහැක." msgid "Administer media" msgstr "මාධ්‍ය කළමනාකරණය කිරීම" msgid "View media" msgstr "මාධ්‍යය බලන්න" msgid "Remove block" msgstr "බ්ලොක්කය ඉවත් කරන්න" msgid "all languages" msgstr "සියලුම භාෂා" msgid "%module module installed." msgstr "%module මොඩියුලය ස්ථාපනය කර ඇත." msgid "Administer text formats and filters" msgstr "" "පරිපාලන පෙළ ආකෘති (text formats) සහ " "පෙරහන් (filters) කළමනාකරණය " "කරන්න" msgid "@type language detection" msgstr "@type භාෂා හඳුනාගැනීම" msgid "Use the detected interface language." msgstr "" "හඳුනාගත් අතුරු මුහුණත් " "භාෂාව භාවිතා කරන්න." msgid "You are currently using the %set-name shortcut set." msgstr "" "ඔබ දැනට %set-name කෙටිමං කට්ටලය " "භාවිතා කරමින් සිටියි." msgid "Create new set" msgstr "නව කට්ටලයක් සාදන්න" msgid "" "The %set_name shortcut set has been created. You can edit it from this " "page." msgstr "" "%set_name කෙටි මාර්ග කට්ටලය " "නිර්මාණය කර ඇත. ඔබට මෙම " "පිටුවෙන් එය සංස්කරණය කළ " "හැක." msgid "Updated set name to %set-name." msgstr "" "සංශෝධනය කරන ලද කට්ටල නාමය " "%set-name ලෙස යාවත්කාලීන කරන " "ලදී." msgid "" "If you have chosen this shortcut set as the default for some or all " "users, they may also be affected by deleting it." msgstr "" "ඔබ මෙම කෙටිමඟ (shortcut) සකසුවම් " "කිහිපයක් හෝ සියලු " "පරිශීලකයන් සඳහා පෙරනිමිය " "ලෙස තෝරාගෙන තිබේ නම්, එය " "මකාදැමීමෙන් ඔවුන්ටත් " "බලපෑමක් ඇති විය හැක." msgid "1 user has chosen or been assigned to this shortcut set." msgid_plural "@count users have chosen or been assigned to this shortcut set." msgstr[0] "" "මෙම කෙටි මාර්ග කට්ටලයට 1 " "පරිශීලකයෙකු තෝරාගෙන හෝ " "පවරාගෙන ඇත. \n" "මෙම කෙටි " "මාර්ග කට්ටලයට @count " "පරිශීලකයන් තෝරාගෙන හෝ " "පවරාගෙන ඇත." msgid "Administering shortcuts" msgstr "" "පරිපාලන කෙටිමං කළමනාකරණය " "කිරීම" msgid "Choosing shortcut sets" msgstr "" "කෙටි මාර්ග කට්ටල " "තෝරාගැනීම" msgid "" "Users with permission to switch shortcut sets can choose a shortcut " "set to use from the Shortcuts tab of their user account page." msgstr "" "කෙටි මාර්ග කට්ටලයන් මාරු " "කිරීමට අවසර ඇති " "පරිශීලකයන්ට, ඔවුන්ගේ " "පරිශීලක ගිණුමේ පිටුවේ ඇති " "Shortcuts පටිත්තෙන් භාවිතා " "කිරීමට කෙටි මාර්ග " "කට්ටලයක් තෝරාගත හැක." msgid "Edit current shortcut set" msgstr "" "වත්මන් කෙටි මාර්ග කට්ටලය " "සංස්කරණය කරන්න" msgid "" "Editing the current shortcut set will affect other users if that set " "has been assigned to or selected by other users. Granting \"Select any " "shortcut set\" permission along with this permission will grant " "permission to edit any shortcut set." msgstr "" "දැනට පවතින කෙටිමං කට්ටලය " "සංස්කරණය කිරීම, එම කට්ටලය " "වෙනත් පරිශීලකයන්ට පවරා " "තිබේ නම් හෝ වෙනත් " "පරිශීලකයන් විසින් " "තෝරාගෙන තිබේ නම්, එම වෙනත් " "පරිශීලකයන්ට ද බලපානු ඇත. " "මෙම අවසරය සමඟින් „ඕනෑම " "කෙටිමං කට්ටලයක් තෝරා " "ගැනීම“ (Select any shortcut set) යන අවසරය " "ලබාදීමෙන් ඕනෑම කෙටිමං " "කට්ටලයක් සංස්කරණය කිරීමට " "අවසර ලැබේ." msgid "Select any shortcut set" msgstr "" "ඕනෑම කෙටිමං කට්ටලයක් " "තෝරන්න" msgid "" "From all shortcut sets, select one to be own active set. Without this " "permission, an administrator selects shortcut sets for users." msgstr "" "සියලුම කෙටිමං කට්ටල වලින් " "එකක් තෝරාගෙන එය ඔබගේ " "ක්‍රියාකාරී (සක්‍රීය) " "කට්ටලය කරගන්න. මෙම අවසරය " "නොමැති නම්, පරිපාලකවරයෙකු " "පරිශීලකයන් සඳහා කෙටිමං " "කට්ටල තෝරා දෙයි." msgid "Add and modify shortcut sets." msgstr "" "ඉක්මන්කඩ කට්ටල එකතු කර " "සංශෝධනය කරන්න." msgid "Add shortcut set" msgstr "" "කටයුතු පටුමඟ (shortcuts) එකතු " "කරන්න" msgid "Edit set name" msgstr "සෙට් නාමය සංස්කරණය කරන්න" msgid "Delete shortcut set" msgstr "සංක්ෂිප්තය මකා දමන්න" msgid "Database support" msgstr "දත්ත සමුදාය සඳහා සහාය" msgid "Get Started" msgstr "ආරම්භ කරන්න" msgid "Cache type" msgstr "කැච් වර්ගය" msgid "Is not empty (NOT NULL)" msgstr "හිස් නොවේ (NOT NULL)" msgid "Use absolute link (begins with \"http://\")" msgstr "" "“සම්පූර්ණ (absolute) සබැඳිය” " "භාවිතා කරන්න ( “http://” සින්දු " "වීමෙන් ආරම්භ වේ )" msgid "Output machine name" msgstr "යන්ත්‍රයේ பெயරය ලබාදෙන්න" msgid "Change the CSS class name(s) that will be added to this display." msgstr "" "මෙම نمایشයට එක් කෙරෙන CSS class " "නාම(ය) වෙනස් කරන්න." msgid "CSS classes must be alphanumeric or dashes only." msgstr "" "CSS පංති (classes) වලට අක්ෂර අංක " "(alphanumeric) හෝ ඉර (dashes) පමණක් විය " "යුතුය." msgid "" "Set between which values the user can choose when determining the " "items per page. Separated by comma." msgstr "" "පිටුවකට පෙන්විය යුතු " "අයිතම ප්‍රමාණය තීරණය " "කිරීමේදී පරිශීලකයාට " "තෝරාගත හැකි අගයන් අතර කවර " "පරාසයක්දැයි සකසන්න. " "කොමාවකින් වෙන්කර ඇත." msgid "Bootstrap" msgstr "Bootstrap" msgid "Update @name" msgstr "@name යාවත්කාලීන කරන්න" msgid "Convert to lowercase" msgstr "" "කුඩා අකුරු බවට පරිවර්තනය " "කරන්න" msgid "Add a new recipe to the site." msgstr "" "අඩවියට නව වට්ටෝරුවක් එක් " "කරන්න." msgid "Video URL" msgstr "වීඩියෝ URL" msgid "Link field" msgstr "සබැඳි ක්ෂේත්‍රය" msgid "Attachment before" msgstr "ඇමිණුමට පෙර" msgid "Attachment after" msgstr "එනැමෙන පසු ඇමිණුම" msgid "visible" msgstr "පෙනෙන / දෘශ්‍ය" msgid "Password settings" msgstr "මුරපද සැකසුම්" msgid "Content moderation states" msgstr "" "සංඛ්‍යාවුත් අන්තර්ගත " "නියෝජනය (Content moderation) යන්න " "අදහස් කරන්නේ" msgid "Transitions" msgstr "සංක්‍රාන්ති" msgid "Cache configuration" msgstr "කැෂ් සැකසුම්" msgid "The date the comment was most recently updated." msgstr "" "අදහස අති නවතම වශයෙන් " "යාවත්කාලීන කළ දිනය." msgid "Comment posted: %subject." msgstr "පළ කළ අදහස: %subject." msgid "" "This field has been disabled because you do not have sufficient " "permissions to edit it." msgstr "" "ඔබට එය සංස්කරණය කිරීමට " "ප්‍රමාණවත් අවසර නොමැති " "බැවින් මෙම ක්ෂේத்திரය " "අක්‍රීය කර ඇත." msgid "" "View, edit and delete all content regardless of permission " "restrictions." msgstr "" "අனுமති සීමා වලට අදාළ නොව " "සියලු අන්තර්ගතයන් බලන්න, " "සංස්කරණය කරන්න, සහ මකන්න." msgid "Syslog format" msgstr "Syslog ආකෘතිය" msgid "" "External resources can be optimized automatically, which can reduce " "both the size and number of requests made to your website." msgstr "" "බාහිර සම්පත් " "ස්වයංක්‍රීයව ප්‍රශස්ත කළ " "හැකි අතර, එමඟින් ඔබගේ වෙබ් " "අඩවියට කරන ඉල්ලීම් " "ප්‍රමාණය මෙන්ම ප්‍රමාණය " "(size) දෙකම අඩු කර ගත හැක." msgid "The location of the file relative to Drupal root." msgstr "" "Drupal මූල (root) ෆෝල්ඩරයට " "සාපේක්ෂව ගොනුව පිහිටා ඇති " "ස්ථානය." msgid "Your modules have been downloaded and updated." msgstr "" "ඔබගේ මොඩියුලයන් බාගත කර " "යාවත්කාලීන කර ඇත." msgid "" "Use articles for time-sensitive content like news, press " "releases or blog posts." msgstr "" "समය-සංවේදී අන්තර්ගතයක් " "ලෙස පුවත්, මාධ්‍ය නිවේදන " "හෝ බ්ලොග් පෝස්ට් වැනි දේ " "සඳහා articles භාවිත කරන්න." msgid "Translation update status" msgstr "" "පරිවර්තන යාවත්කාලීන " "කිරීමේ තත්ත්වය" msgid "" "The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the " "following extensions are allowed: %extensions." msgstr "" "තෝරාගත් ගොනුව %filename උඩුගත කළ " "නොහැක. පහත දක්වා ඇති දිගුව " "(extensions) ඇති ගොනු පමණක් අවසර " "ඇත: %extensions." msgid "Filter modules" msgstr "මොඩියුල පෙරහන් කරන්න" msgid "Vocabulary machine name" msgstr "වචන මාලාවෙහි මැෂින් නාමය" msgid "Current page" msgstr "වත්මන් පිටුව" msgid "Highlighted" msgstr "දැක්වූ" msgid "Plum" msgstr "වියළි plums (Plum)" msgid "X-Large" msgstr "අති විශාල" msgid "Site logo" msgstr "අඩවි ලාංඡනය" msgid "@module" msgstr "@module" msgid "%field cannot contain any markup." msgstr "" "%field තුළ කිසිදු මාක්අප් (markup) " "අඩංගු විය නොහැක." msgid "" "These options control the display settings for the %name theme. When " "your site is displayed using this theme, these settings will be used." msgstr "" "මෙම අභියෝග (options) %name තේමය සඳහා " "දර්ශන සැකසුම් පාලනය කරයි. " "ඔබේ අඩවිය මෙම තේමය " "භාවිතයෙන් ප්‍රදර්ශනය කරන " "විට, මෙම සැකසුම් භාවිත " "කෙරෙනු ඇත." msgid "Administer software updates" msgstr "" "මෘදුකාංග යාවත්කාලීන " "කිරීම් කළමනාකරණය කරන්න" msgid "@required_name (Missing)" msgstr "@required_name (අතුරුදහන්)" msgid "@required_name (Version @compatibility required)" msgstr "" "@required_name (මෙම අනුවාදය @compatibility " "අවශ්‍යයි)" msgid "Unresolved dependency" msgstr "പരිනිශ්චය නොකළ යැපීමක්" msgid "@name requires this module." msgstr "" "@name හට මෙම මොඩියුලය අවශ්‍ය " "වේ." msgid "" "@name requires this module and version. Currently using @required_name " "version @version" msgstr "" "@name සඳහා මෙම මොඩියුලය සහ " "අනුරූපිත අනුවාදය අවශ්‍ය " "වේ. දැනට @required_name අනුවාදය @version " "භාවිතා කරමින් සිටී." msgid "Media Library" msgstr "මාධ්‍ය ගබඩාව" msgid "Previous page" msgstr "පෙර පිටුව" msgid "Require email confirmation" msgstr "" "ඊමේල් තහවුරු කිරීම " "අනිවාර්ය කරන්න" msgid "Footer Top" msgstr "Footer Top → **පතුලේ ඉහළ කොටස**" msgid "Fetch settings" msgstr "සැකසුම් ලබාගන්න" msgid "Site details" msgstr "අඩවි විස්තර" msgid "Subscribe to @title" msgstr "@title සඳහා දායක වන්න" msgid "Interfaces" msgstr "අතුරුමුහුණත්" msgid "Firehouse" msgstr "ගිනි නිවන හමුදාව" msgid "Ice" msgstr "පයිස් (Ice)" msgid "" "The database table prefix you have entered, %prefix, is invalid. The " "table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or " "underscores." msgstr "" "ඔබ ඇතුළත් කර ඇති දත්ත " "සමුදා වගු ප්‍රාථමික (table) " "පෙරනිමිය %prefix වලංගු නොවේ. " "වගු පෙරනිමියට අක්ෂර සහ " "සංඛ්‍යා (alphanumeric characters), තීර්ඝ " "ලකුණු (periods), හෝ යටිබැඳි (underscores) " "පමණක් අඩංගු විය හැක." msgid "Default settings file" msgstr "පෙරනිමි සැකසුම් ගොනුව" msgid "The default settings file does not exist." msgstr "" "පෙරනිමි සැකසුම් ගොනුව " "නොපවතී." msgid "%name: the value may be no less than %min." msgstr "" "%name: මෙම අගය %min ට සමාන හෝ ඊට " "වඩා අඩු නොවිය හැක." msgid "%name: the value may be no greater than %max." msgstr "" "%name: මෙම අගය %max ට වඩා වැඩි විය " "නොහැක." msgid "Custom display settings" msgstr "" "අභිරුචි ප්‍රදර්ශන " "සැකසුම්" msgid "Node module element" msgstr "Node මොඩියුලය අංගය" msgid "not yet assigned" msgstr "තවමත් අනුයුක්ත කර නැත" msgid "not yet created" msgstr "තවමත් නිර්මාණය කර නොමැත" msgid "Bytes" msgstr "බයිට්ස්" msgid "Comment type" msgstr "අදහස් වර්ගය" msgid "Reusable" msgstr "නැවත භාවිතා කළ හැකි" msgid "Row class" msgstr "පේළි පන්තිය" msgid "Latest version" msgstr "නවතම අනුවාදය" msgid "The URL of the account edit page." msgstr "" "ගිණුම් සංස්කරණ පිටුවේ URL " "ලිපිනය." msgid "Bulk update" msgstr "" "Bulk update — සමූහ වශයෙන් " "යාවත්කාලීන කරන්න" msgid "Edit translations" msgstr "පරිවර්තන සංස්කරණය කරන්න" msgid "- Use default -" msgstr "- පෙරනිමිය භාවිත කරන්න -" msgid "Query type" msgstr "විමසුම් වර්ගය" msgid "Search page" msgstr "සෙවුම් පිටුව" msgid "Search pages" msgstr "පිටු සෙවීම්" msgid "Add search page" msgstr "සෙවුම් පිටුව එක් කරන්න" msgid "Redirect path" msgstr "යළි-යොමු මාර්ගය" msgid "Unknown content type" msgstr "නොදන්නා අන්තර්ගත වර්ගය" msgid "Drupal Upgrade" msgstr "Drupal යාවත්කාලීන කිරීම" msgid "Summary options" msgstr "සාරාංශ විකල්ප" msgid "Back to site" msgstr "අඩවියට ආපසු" msgid "Never (manually)" msgstr "කිසිවිටෙක (අතින්)" msgid "" "Failed to connect to your database server. The server reports the " "following message: %error." msgstr "" "ඔබගේ දත්ත ගබඩා සේවාදායකයට " "සම්බන්ධ වීමට නොහැකි විය. " "සේවාදායකය පහත පණිවිඩය " "පෙන්වයි: %error." msgid "Exit block region demonstration" msgstr "" "බ්ලොක් කලාප " "ප්‍රදර්ශනයෙන් පිටවීම" msgid "Database log messages to keep" msgstr "" "පවත්නා තබාගැනීමට දත්ත " "සමුදා ලොග් පණිවිඩ" msgid "Recent log messages" msgstr "මෑත ලොග් පණිවිඩ" msgid "" "Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' " "kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with " "a pipe ('pound|pounds')." msgstr "" "වටිනාකමට එකතු කිරීමට " "යොදාගන්නා, උදාහරණයක් ලෙස ' " "m', ' kb/s' වැනි, අගක් (suffix) ලෙස එක් " "කිරීමට නියමිත තන්තුවක් " "(string) නිර්වචනය කරන්න. " "කිසිවක් නැත්නම් හිස්ව " "තබන්න. තනි සහ බහු වටිනාකම් " "පයිප්පයකින් ('pound|pounds') වෙන් " "කරන්න." msgid "Thousand marker" msgstr "දහස්වල සලකුණ" msgid "Display prefix and suffix." msgstr "" "පෙරවදන (prefix) සහ පසු වදන (suffix) " "ප්‍රදර්ශනය කරන්න." msgid "Display with prefix and suffix." msgstr "" "පූර්වප්‍රත්‍යය (prefix) සහ " "උපසර්ගය (suffix) සමඟ පෙන්වන්න." msgid "- Select a value -" msgstr "- අගයක් තෝරන්න -" msgid "Trim length" msgstr "දැමීමේ දිග (Trim length)" msgid "No field is displayed." msgstr "" "කිසිදු ක්ෂේത്രයක් " "ප්‍රදර්ශනය නොවේ." msgid "No field is hidden." msgstr "" "කිසිදු ක්ෂේத்திரයක් සඟවා " "නැත." msgid "Format settings:" msgstr "සැකසුම් ආකෘතිය (Format)" msgid "" "Text formats are presented on content editing pages in the order " "defined on this page. The first format available to a user will be " "selected by default." msgstr "" "අන්තර්ගතය සංස්කරණය කරන " "පිටුවල දී පෙළ ආකෘති මෙම " "පිටුවේ දක්වා ඇති පිළිවෙලට " "අනුව ඉදිරිපත් කෙරේ. " "පරිශීලකයෙකුට ලබාගත හැකි " "පළමු ආකෘතිය පෙරනිමියෙන් " "තෝරාගනු ලැබේ." msgid "Link image to" msgstr "පිංතූරය සබැඳි කරන්නට" msgid "Image style: @style" msgstr "පිළිබිඹු විලාසය: @style" msgid "Linked to content" msgstr "අන්තර්ගතයට සම්බන්ධිතයි" msgid "Linked to file" msgstr "ගොනුවට සම්බන්ධයි" msgid "Shown when hovering over the menu link." msgstr "" "මෙනු සබැඳිය මත සැරිසරන විට " "පෙන්වයි." msgid "Syslog identity" msgstr "Syslog අනන්‍යතාව" msgid "" "A string that will be prepended to every message logged to Syslog. If " "you have multiple sites logging to the same Syslog log file, a unique " "identity per site makes it easy to tell the log entries apart." msgstr "" "Syslog වෙත ලොග් කරන සෑම " "පණිවිඩයකටම පෙරින් එකතු " "කරන (prepending) ලිපියකි. එකම Syslog " "ලොග් ගොනුවට අඩවි කිහිපයක් " "ලොග් කරන්නේ නම්, එක් එක් " "අඩවියට අද්විතීය " "අනන්‍යතාවයක් ලබා දීමෙන් " "ලොග් ඇතුළත් කිරීම් වෙන්කර " "හඳුනා ගැනීම පහසු වේ." msgid "Error pages" msgstr "දෝෂ පිටු" msgid "Run cron every" msgstr "" "සෑම දිනකම ක්‍රොන් ධාවනය " "කරන්න" msgid "Manage automatic site maintenance tasks." msgstr "" "ස්වයංක්‍රීය අඩවි නඩත්තු " "කාර්යයන් කළමනාකරණය කරන්න." msgid "Weight for added term" msgstr "එකතු කරන ලද පදය සඳහා බර" msgid "Preset ID" msgstr "" "පෙරසිටුවම් හැඳුනුම්පත (Preset " "ID)" msgid "Administrative name" msgstr "පරිපාලන නාමය" msgid "Post comments" msgstr "අදහස් පළ කරන්න" msgid "Skip comment approval" msgstr "" "අදහස් අනුමැතිය නොලබා " "ඉදිරියට යන්න" msgid "Are you sure you want to disable the text format %format?" msgstr "" "ඔබට %format යන පෙළ ආකෘතිය " "අක්‍රීය කිරීමට අවශ්‍යද?" msgid "Disabled text format %format." msgstr "" "ප්‍රතික්‍ෂේපිත පෙළ " "ආකෘතිය %format." msgid "Text Formats" msgstr "පාඨ ආකෘතීන්" msgid "Disable text format" msgstr "පෙළ ආකෘතිය අක්‍රීය කරන්න" msgid "Reference for usage, configuration, and modules." msgstr "" "භාවිතය, වින්‍යාසය, සහ " "මොඩියුල සඳහා වන සඳහන." msgid "Configure @module permissions" msgstr "" "@module සඳහා අවසරයන් (permissions) " "සකසන්න" msgid "Administer settings." msgstr "" "පරිපාලන සැකසුම් " "කළමනාකරණය කරන්න." msgid "View reports, updates, and errors." msgstr "" "වාර්තා, යාවත්කාලීන කිරීම්, " "සහ දෝෂ බලන්න." msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." msgstr "" "පරිශීලක ගිණුම්, භූමිකාවන් " "සහ අවසරයන් කළමනාකරණය " "කරන්න." msgid "Changed date" msgstr "වෙනස් කරන ලද දිනය" msgid "Nothing" msgstr "ආකාර දෙයක් නැහැ" msgid "Update @title" msgstr "@title යාවත්කාලීන කරන්න" msgid "" "A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, " "numbers, and underscores." msgstr "" "අද්විතීය යන්ත්‍රය මගින් " "කියවිය හැකි නාමයක්. කුඩා " "අකුරු, අංක, සහ යට ඉරි (underscores) " "පමණක් අඩංගු විය හැක." msgid "The machine-readable name must contain unique characters." msgstr "" "යන්ත්‍රය මගින් කියවිය " "හැකි නාමයෙහි අද්විතීය " "අකුරු අඩංගු විය යුතුය." msgid "" "The machine-readable name must contain only lowercase letters, " "numbers, and hyphens." msgstr "" "යන්ත්‍රයට කියවිය හැකි " "නාමයේ තිබිය යුත්තේ " "අඩුඅකුරු අකුරු (lowercase letters), " "අංක, සහ හයිෆන් පමණි." msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique." msgstr "" "යන්ත්‍රයට කියවිය හැකි " "නාමය දැනටමත් භාවිතයේ පවතී. " "එය අද්විතීය විය යුතුය." msgid "Weight for row @number" msgstr "@number පේළිය සඳහා බර" msgid "Label display for @title" msgstr "" "@title සඳහා ලේබලය ප්‍රදර්ශනය " "කිරීම" msgid "Formatter for @title" msgstr "@title සඳහා වූ ෆෝමැටරය" msgid "Parents for @title" msgstr "@title සඳහා වන මව්වරුන්" msgid "Weight for new file" msgstr "නව ගොනුව සඳහා බර" msgid "Choose a file" msgstr "ගොනුවක් තෝරන්න" msgid "Weight for new effect" msgstr "නව ප්‍රයෝගයට සඳහා බර" msgid "Enable @title menu link" msgstr "" "@title මෙනු සබැඳිය සක්‍රීය " "කරන්න" msgid "" "A unique name to construct the URL for the menu. It must only contain " "lowercase letters, numbers and hyphens." msgstr "" "මෙනුව සඳහා URL එක සෑදීමට " "භාවිතා කරන අද්විතීය " "නාමයක්. එහි ඇත්තේ කුඩා " "අකුරු, ඉලක්කම් සහ හයිෆන් " "පමණක් විය යුතුය." msgid "Schema version" msgstr "ස්කීමා අනුවාදය" msgid "Number of servings" msgstr "සේවය කරන සංඛ්‍යාව" msgid "Theme name" msgstr "තේමාවේ නම" msgid "URL fallback" msgstr "URL ආපසු පැවරුම" msgid "Use an already detected language for URLs if none is found." msgstr "" "කිසිඳු භාෂාවක් සොයා නොගත් " "විට URLs සඳහා දැනට හඳුනාගෙන " "ඇති භාෂාවක් භාවිත කරන්න." msgid "%type_name: Create new content" msgstr "" "%type_name: නව අන්තර්ගතයක් " "සාදන්න" msgid "%type_name: Edit own content" msgstr "" "%type_name: ඔබගේම අන්තර්ගතය " "සංස්කරණය කරන්න" msgid "%type_name: Edit any content" msgstr "" "%type_name: ඕනෑම අන්තර්ගතයක් " "සංස්කරණය කරන්න" msgid "%type_name: Delete own content" msgstr "" "%type_name: ඔබගේම අන්තර්ගතය " "මකාදැමීම" msgid "%type_name: Delete any content" msgstr "" "%type_name: ඕනෑම අන්තර්ගතයක් මකා " "දමන්න" msgid "New object was not saved, no error provided" msgstr "" "නව වස්තුව සුරැකුණේ නැත, " "කිසිදු දෝෂයක් ලබා දීලා නැත" msgid "The author's host name." msgstr "කර්තෘගේ සත්කාරක නාමය." msgid "The published status of a comment. (0 = Published, 1 = Not Published)" msgstr "" "ප්‍රකාශයට පත් කරන ලද අදහසක " "(comment) තත්ත්වය. (0 = ප්‍රකාශයට " "පත් කර ඇත, 1 = ප්‍රකාශයට පත් " "කර නැත)" msgid "The comment author's name." msgstr "සටහන ලියූ පුද්ගලයාගේ නම." msgid "Next steps" msgstr "මීලග පියවර" msgid "@driver_name settings" msgstr "@driver_name සැකසුම්" msgid "SQLite" msgstr "SQLite" msgid "Database file" msgstr "දත්ත සමුදා ගොනුව" msgid "" "The absolute path to the file where @drupal data will be stored. This " "must be writable by the web server and should exist outside of the web " "root." msgstr "" "@drupal දත්ත සුරැකෙන්නේ කුමන " "ගොනුවට යන නිරපේක්ෂ (absolute) " "මාර්ගයයි. මෙය වෙබ් " "සේවාදායකයාට ලිවිය හැකි " "(writable) විය යුතු අතර, වෙබ් root " "එකෙන් පිටත තිබිය යුතුය." msgid "No fields are present yet." msgstr "" "තවමත් කිසිදු ක්ෂේත්‍රයක් " "තිබී නැත." msgctxt "Font weight" msgid "Strong" msgstr "ශක්තිමත්" msgid "Uninstall @module module" msgstr "" "@module මොඩියුලය අස්ථාපනය " "කරන්න" msgid "View the administration theme" msgstr "පරිපාලන තේමාව බලන්න" msgid "Database system" msgstr "දත්ත සමුදා පද්ධතිය" msgid "Database system version" msgstr "" "දත්ත සමුදා පද්ධතියේ " "අනුවාදය" msgid "The role settings have been updated." msgstr "" "වූමිකා සැකසුම් " "යාවත්කාලීන කර ඇත." msgid "Disable the account and keep its content." msgstr "" "ගිණුම අක්‍රීය කරන්න, නමුත් " "එහි අන්තර්ගතය රඳවා " "තබාගන්න." msgid "Disable the account and unpublish its content." msgstr "" "ගිණුම අක්‍රීය කර එහි " "අන්තර්ගතය ප්‍රකාශනයෙන් " "ඉවත් කරන්න." msgid "Fixed value" msgstr "ස්ථාවර අගය" msgid "No refresh" msgstr "නැවත පූරණය නොකරන්න" msgid "String settings" msgstr "ස්ට්‍රින්ග් සැකසුම්" msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label" msgstr "" "“On value” වෙනුවට ලේබලය ලෙස field " "label භාවිතා කරන්න" msgid "List (integer)" msgstr "ලැයිස්තුව (පූර්ණ සංඛ්‍යා)" msgid "List (float)" msgstr "ලැයිස්තුව (float)" msgid "Allowed values list: invalid input." msgstr "" "අවසරිත අගයන් ලැයිස්තුව: " "වලංගු නොවන ආදානය." msgid "Object ID" msgstr "වස්තු හැඳුනුම් අංකය" msgid "The entity type." msgstr "ඒ ආයතන වර්ගය." msgid "Center left" msgstr "වම පැත්තට මැදට" msgid "Center right" msgstr "දකුණු පසට මැදි වූව (Center right)" msgid "Asc" msgstr "සියලු" msgid "- Basic validation -" msgstr "- මූලික වලංගුකරණය -" msgid "HTML element" msgstr "HTML මූලද්‍රව්‍ය" msgid "Label HTML element" msgstr "HTML මූලද්‍රව්‍ය ලේබලය" msgid "Place a colon after the label" msgstr "" "ලේබලයට පසුව කොලනයක් (:) එක් " "කරන්න" msgid "Wrapper HTML element" msgstr "වටකරන HTML මූලද්‍රව්‍යය" msgid "Wrapper class" msgstr "වරායන (Wrapper) පන්තිය" msgid "Add default classes" msgstr "" "සම්මත (ඩිෆෝල්ට්) පන්ති " "එකතු කරන්න" msgid "" "Use default Views classes to identify the field, field label and field " "content." msgstr "" "ක්ෂේත්‍රය, ක්ෂේත්‍ර ලේබලය " "සහ ක්ෂේත්‍ර අන්තර්ගතය " "හඳුනා ගැනීමට පෙරනිමි Views " "පන්ති භාවිත කරන්න." msgid "Use absolute path" msgstr "" "සම්පූර්ණ (absolute) මාර්ගය " "භාවිතා කරන්න" msgid "Rel Text" msgstr "Rel ටෙක්스트" msgid "" "Include Rel attribute for use in lightbox2 or other javascript " "utility." msgstr "" "lightbox2 හෝ වෙනත් JavaScript " "උපයෝගීතාවක් භාවිතා කිරීම " "සඳහා Rel attribute එක ඇතුළත් කරන්න." msgid "Preserve certain tags" msgstr "සමහර ටැග් සුරකින්න" msgid "" "List the tags that need to be preserved during the stripping process. " "example "<p> <br>" which will preserve all p and " "br elements" msgstr "" "ipping කිරීමේ (stripping) " "ක්‍රියාවලිය අතරතුරේදී " "රැකිය යුතු ටැග් ලැයිස්තුව " "දක්වන්න. උදාහරණයක් ලෙස " ""<p> <br>" යන්න p සහ br යන " "සියලුම එලිමෙන්ට් රැකදෙනු " "ඇත." msgid "Format plural" msgstr "බහු වචන ආකෘතිය සකසන්න" msgid "If checked, special handling will be used for plurality." msgstr "" "එය සලකුණු කර ඇත්නම්, " "බහුවචනය සඳහා විශේෂ " "හැසිරවීමක් භාවිත කෙරේ." msgid "Singular form" msgstr "Singular form — ඒකවචන ආකාරය" msgid "Plural form" msgstr "බහු වචන ආකාරය" msgid "" "Text to use for the plural form, @count will be replaced with the " "value." msgstr "" "බහු වචන ආකාරය සඳහා භාවිතා " "කළ යුතු පෙළ, @count යනු අගයෙන් " "ප්‍රතිස්ථාපනය කරනු ඇත." msgid "" "A unique machine-readable name for this View. It must only contain " "lowercase letters, numbers, and underscores." msgstr "" "මෙම View සඳහා සුවිශේෂී " "යන්ත්‍ර-වાંચිය හැකි " "නාමයක්. එහි ඇත්තේ කුඩා " "අකුරු, අංක, සහ යටිබැඳි (_ ) " "පමණක් විය යුතුය." msgid "Weight for @display" msgstr "@display සඳහා වූ බර" msgid "" "This title will be displayed on the views edit page instead of the " "default one. This might be useful if you have the same item twice." msgstr "" "මෙම මාතෘකාව පවතින පෙරනිමි " "මාතෘකාව වෙනුවට views සංස්කරණ " "පිටුවේ පෙන්වනු ඇත. එකම " "අයිතමය දෙවරක් ඇති " "අවස්ථාවලදී මෙය " "ප්‍රයෝජනවත් විය හැක." msgid "Date and time of when the comment was created." msgstr "" "අදහස නිර්මාණය කළ දිනය සහ " "වේලාව." msgid "Date and time of when the comment was last updated." msgstr "" "අදහස අවසන් වරට යාවත්කාලීන " "කළ දිනය හා වේලාව." msgid "Whether the comment is approved (or still in the moderation queue)." msgstr "" "අදහස් පරීක්ෂාවට අනුමත " "කරලාද (හෝ තවමත් " "මධ්‍යස්ථකරණයේ කඩඉම තුළද) " "යන්න." msgid "Last comment CID" msgstr "අන්තිම අදහස් CID" msgid "Last Comment" msgstr "අවසන් අදහස" msgid "" "Some roles lack permission to access content, but display %display has " "no access control." msgstr "" "සමහර භූමිකාවලට " "අන්තර්ගතයට ප්‍රවේශ වීමට " "අවසර නැතත්, %display තුළ ප්‍රවේශ " "පාලනයක් නොමැත." msgid "The extension of the file." msgstr "ගොනුවේ දිග (Extension)" msgid "File Usage" msgstr "ගොනු භාවිතය" msgid "" "A file that is associated with this node, usually because it is in a " "field on the node." msgstr "" "මෙම නෝඩයට සම්බන්ධිත වූ " "ගොනුවක්. සාමාන්‍යයෙන් එය " "නෝඩයේ ඇති එක් ෆීල්ඩ් එකක " "පවතින නිසාය." msgid "" "A user that is associated with this file, usually because this file is " "in a field on the user." msgstr "" "මෙම ගොනුවට සම්බන්ධ වන " "පරිශීලකයෙකු—සාමාන්‍යයෙන් " "මෙම ගොනුව පරිශීලකයාගේ " "ක්ෂේත්‍රයක (field) තබා ඇති " "නිසා—එවැනි පරිශීලකයෙක්." msgid "" "A file that is associated with this user, usually because it is in a " "field on the user." msgstr "" "මෙම පරිශීලකයා සමඟ සම්බන්ධ " "වූ ගොනුවක්—සාමාන්‍යයෙන් " "එය පරිශීලකයාගේ එක් " "ක්ෂේත්‍රයක ඇති නිසාය." msgid "" "A comment that is associated with this file, usually because this file " "is in a field on the comment." msgstr "" "මෙම ගොනුවට සම්බන්ධ වූ " "අදහසක් (comment) එකක්; බොහෝ විට " "මෙම ගොනුව අදහසෙහි (comment) එක් " "ක්ෂේත්‍රයක (field) පවතින නිසා." msgid "" "A file that is associated with this comment, usually because it is in " "a field on the comment." msgstr "" "මෙම අදහසට සම්බන්ධ කර ඇති " "ගොනුවක්; බොහෝ විට එය " "අදහසෙහි ඇති ක්ෂේත්‍රයක් " "තුළ පවතින නිසාය." msgid "" "A taxonomy term that is associated with this file, usually because " "this file is in a field on the taxonomy term." msgstr "" "මෙම ගොනුව සමඟ සම්බන්ධ වූ " "වර්ගීකරණ පදයක් (taxonomy term) වේ. " "සාමාන්‍යයෙන්, මෙම ගොනුව " "වර්ගීකරණ පදයෙහි ඇති (taxonomy term " "තුළ ඇති) ෆීල්ඩ් එකක පවතින " "නිසාය." msgid "" "A file that is associated with this taxonomy term, usually because it " "is in a field on the taxonomy term." msgstr "" "මෙම taxonomy පදය (term) සමඟ සම්බන්ධ " "කර ඇති ගොනුවක්; " "සාමාන්‍යයෙන් එය taxonomy පදයේ " "field එකක පවතින නිසාය." msgid "The module managing this file relationship." msgstr "" "මෙම ගොනු සම්බන්ධතාවය " "කළමනාකරණය කරන මොඩියුලය." msgid "The type of entity that is related to the file." msgstr "" "ගොනුවට සම්බන්ධ වන ආකාරයේ " "(entity) වර්ගය." msgid "The number of times the file is used by this entity." msgstr "" "මෙම අයතනය විසින් ගොනුව " "භාවිත කරන වාර ගණන." msgid "" "Used by Style: Table to determine the actual column to click sort the " "field on. The default is usually fine." msgstr "" "ශෛලිය භාවිතා කරන්නේ: " "ක්ලික් කරමින් ක්ෂේත්‍රය " "සොයාගෙන වර්ග කිරීමට තැබිය " "යුතු සැබෑ තීරුව තීරණය " "කිරීමටයි. පෙරනිමිය " "සාමාන්‍යයෙන් ප්‍රමාණවත්." msgid "Group column" msgstr "තීරුව කණ්ඩායම්කරණය" msgid "" "Select the column of this field to apply the grouping function " "selected above." msgstr "" "ඉහත තෝරාගත් කණ්ඩායම්කරණ " "ශ්‍රිතය යෙදීමට මෙම " "ක්ෂේත්‍රයේ තීරුව තෝරන්න." msgid "Group columns (additional)" msgstr "සංගත තීරු (අමතර)" msgid "" "Select any additional columns of this field to include in the query " "and to group on." msgstr "" "මෙම ක්ෂේත්‍රයේ මෙම " "විමසුමට ඇතුළත් කරගෙන " "කණ්ඩායම් කිරීමට අවශ්‍ය " "ඕනෑම අමතර තීරු තෝරන්න." msgid "The machine name for the vocabulary the term belongs to." msgstr "" "මෙම කාණ්ඩයට (vocabulary) අයත් එම " "පදය සම්බන්ධ වන යන්ත්‍ර " "නාමය (machine name) වේ." msgid "Display error message" msgstr "දෝෂ පණිවිඩය පෙන්වන්න" msgid "Comment or document this display." msgstr "" "මෙම දර්ශනය සඳහා අදහස් " "දක්වන්න හෝ ලේඛනගත කරන්න." msgid "Query settings" msgstr "ප්‍රශ්න සැකසුම්" msgid "Allow to set some advanced settings for the query plugin" msgstr "" "ප්‍රශ්න ප්ලගිනය සඳහා යම් " "උසස් සැකසුම් සැකසීමට ඉඩ " "දෙන්න" msgid "The name and the description of this display" msgstr "මෙම දර්ශනයේ නම සහ විස්තරය" msgid "Query options" msgstr "Query options → **ප්‍රශ්න විකල්ප**" msgid "" "Should this display inherit its paging values from the parent display " "to which it is attached?" msgstr "" "මෙය සම්බන්ධ කර ඇති මව් " "ප්‍රදර්ශනයෙන් එහි " "පිටුකරණ අගයන් උරුම කරගත " "යුතුද?" msgid "" "Should this display render the pager values? This is only meaningful " "if inheriting a pager." msgstr "" "මෙම පේජරයේ අගයන් පෙන්විය " "යුතුද? පේජරය උරුම කරගන්නේ " "නම් පමණක් මෙය අර්ථවත් වේ." msgid "" "This will appear as the name of this block in administer >> structure " ">> blocks." msgstr "" "මෙය administer >> structure >> blocks හි මෙම " "බ්ලොක් එකේ නම ලෙස දිස්වනු " "ඇත." msgid "" "Text to display instead of results until the user selects and applies " "an exposed filter." msgstr "" "පරිශීලකයා විසින් " "නිරාවරණිත පෙරහනක් " "තෝරාගෙන යෙදෙන තෙක් " "ප්‍රතිඵල වෙනුවට " "ප්‍රදර්ශනය කිරීමට වන පෙළ." msgid "Include all items option" msgstr "" "සියලුම අයිතම ඇතුළත් " "කිරීමේ විකල්පය" msgid "All items label" msgstr "සියලුම අයිතම ලේබලය" msgid "Disable SQL rewriting" msgstr "" "SQL ප්‍රතිලියනය අක්‍රීය " "කරන්න" msgid "The class to provide on each row." msgstr "" "ಪ್ರతి පේළිය සඳහා ලබාදිය " "යුතු class එක." msgid "The class to provide on the wrapper, outside the list." msgstr "" "ලැයිස්තුවෙන් පිටත, රැපර් " "(wrapper) එකට දිය යුතු පන්තිය (class)" msgid "List class" msgstr "පැතිකඩ ලැයිස්තුව (class)" msgid "The class to provide on the list element itself." msgstr "" "ලැයිස්තු අංගය (list element) මතම " "යෙදිය යුතු පංතිය (class) මෙයයි." msgid "" "Define the base path for links in this summary\n" " view, i.e. " "http://example.com/your_view_path/archive.\n" " " "Do not include beginning and ending forward slash. If this value\n" " " " is empty, views will use the first path found as the base path,\n" " " " in page displays, or / if no path could be found." msgstr "" "මෙම සාරාංශයේ ඇති සබැඳි " "සඳහා මූලික මාර්ගය (base path) " "නිර්වචනය කරන්න, එනම්: " "http://example.com/your_view_path/archive. " "\n" "ආරම්භක සහ අවසන් සිරස්කය " "(forward slash) ඇතුළත් නොකරන්න. මෙම " "අගය හිස් නම්, views විසින් " "මූලික මාර්ගය ලෙස සොයාගත් " "පළමු මාර්ගය භාවිතා කරයි; " "පිටු දර්ශන (page displays) වලදී, හෝ " "කිසිදු මාර්ගයක් සොයාගත " "නොහැකි නම් / භාවිතා වේ." msgid "files" msgstr "ගොනු" msgid "Not specified" msgstr "නියම කර නැත" msgid "Underscore (_)" msgstr "밑ඉර ( _ )" msgid "Content access" msgstr "مූල අන්තර්ගතයට ප්‍රවේශය" msgctxt "ampm" msgid "am" msgstr "පෙ.ව" msgctxt "ampm" msgid "pm" msgstr "ප.ව" msgid "Convert line breaks into HTML" msgstr "" "පේළි කඩ කිරීම් (line breaks) HTML බවට " "පරිවර්තනය කරන්න" msgid "Sticky status" msgstr "ස්ථාවර තත්ත්වය" msgid "RSS category" msgstr "RSS කාණ්ඩය" msgid "RSS enclosure" msgstr "RSS එන්ක්ලෝෂර්" msgid "Paste your configuration here" msgstr "" "ඔබගේ ප්‍රතිකර්මය (configuration) " "මෙහි අලවන්න" msgid "Import configuration" msgstr "සංරචක (configuration) ආයාත කරන්න" msgid "Default view mode" msgstr "පෙරනිමි දර්ශන මාදිලිය" msgid "URL to image" msgstr "රූපයට යොමු කරන URL එක" msgid "Content revisions" msgstr "අන්තර්ගත සංශෝධන" msgid "Recipient ID" msgstr "ලබාගන්නාගේ ID" msgid "%time hence" msgstr "%time එතැන් සිට" msgid "Language selection" msgstr "භාෂා තේරීම" msgid "Delete all translations" msgstr "සියලුම පරිවර්තන මකන්න" msgid "C" msgstr "C" msgid "Manage layout" msgstr "" "පිරිසැලසුම කළමනාකරණය " "කරන්න" msgid "text formats" msgstr "පෙළ ආකෘති" msgid "Search page path" msgstr "සෙවුම් පිටු මාර්ගය (URL)" msgid "Many to one" msgstr "අनेकයෙන් එකකට" msgid "Save layout" msgstr "පිරිසැලසුම සුරකින්න" msgid "All Day" msgstr "දවස පුරාම" msgid "Upscale" msgstr "ඉහළ මට්ටමට (විශාලනය කිරීම)" msgid "Entity bundle" msgstr "ඒන්ටיטי බන්ඩල් (Entity bundle)" msgid "Logo settings" msgstr "ලෝගෝ සැකසුම්" msgid "Delete field." msgstr "දැන්වීම ඉවත් කරන්න." msgid "No results behavior" msgstr "" "ප්‍රතිඵල නොමැති අවස්ථාවේ " "හැසිරීම" msgid "Edit @section" msgstr "@section යාවත්කාලීන කරන්න" msgid "View to insert" msgstr "ඇතුළත් කිරීමට දර්ශනය" msgid "The view to insert into this area." msgstr "" "මෙම ප්‍රදේශයට ඇතුළත් " "කිරීමට ඇති view එක." msgid "Inherit contextual filters" msgstr "" "සන්දර්භාත්මක පෙරහන් උරුම " "කරගන්න" msgid "" "If checked, this view will receive the same contextual filters as its " "parent." msgstr "" "සලකුණු කර ඇත්නම්, මෙම " "දසුනට එහි මූල (parent) දසුන මත " "ඇති එකම සන්දර්භාත්මක " "පෙරහන් ලැබෙනු ඇත." msgid "Recursion detected in view @view display @display." msgstr "" "දර්ශනයේ @view හි @display තුළ " "ප්‍රතිවර්තනය (recursion) " "හඳුනාගන්න ලැබිණි." msgid "When the filter value is NOT in the URL" msgstr "URL එකේ NOT කියලා තියෙන විට" msgid "Exception value" msgstr "ව්‍යතිරේක අගය" msgid "" "If this value is received, the filter will be ignored; i.e, \"all " "values\"" msgstr "" "මෙම අගය ලැබෙන්නේ නම්, " "පෙරහන නොසලකා හරිනු ඇත; " "එනම් “සියලු අගයන්” ලෙසයි" msgid "When the filter value IS in the URL or a default is provided" msgstr "" "URL හි IS යන ෆිල්ටර් අගය " "තිබේ නම් හෝ පෙරනිමියක් ලබා " "දී තිබේ නම්" msgid "Provide title" msgstr "ශීර්ෂය සපයන්න" msgid "Specify validation criteria" msgstr "" "වලංගුකරණ නිර්ණායක සඳහන් " "කරන්න" msgid "Action to take if filter value does not validate" msgstr "" "පෙරහන අගය වලංගු නොවන්නේ " "නම් ගත යුතු ක්‍රියාමාර්ගය" msgid "Display all results for the specified field" msgstr "" "නිශ්චිත ක්ෂේත්‍රය සඳහා වූ " "සියලු ප්‍රතිඵල පෙන්වන්න" msgid "Provide default value" msgstr "පෙරනිමි අගය ලබා දෙන්න" msgid "Show \"Page not found\"" msgstr "" "“පිටුව හමු නොවීය” " "පෙන්වන්න" msgid "Display a summary" msgstr "සාරාංශයක් පෙන්වන්න" msgid "Display contents of \"No results found\"" msgstr "" "\"ප්‍රතිඵල හමු නොවීය\" " "යන්නෙහි අන්තර්ගතය දර්ශනය " "කරන්න" msgid "Number of records" msgstr "වාර්තා සංඛ්‍යාව" msgctxt "Sort order" msgid "Default sort" msgstr "පෙරනිමි වර්ග කිරීම" msgctxt "Sort order" msgid "Date" msgstr "දිනය" msgctxt "Sort order" msgid "Numerical" msgstr "සංඛ්‍යාත්මක" msgid "" "If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3 (for " "OR) or 1,2,3 (for AND)." msgstr "" "තෝරා ගත්තොත්, පරිශීලකයන්ට " "OR සඳහා 1+2+3 ලෙස (හෝ) AND සඳහා 1,2,3 " "ලෙස ස්වරූපයෙන් බහු අගයන් " "ඇතුළත් කළ හැක." msgid "" "If selected, multiple instances of this filter can work together, as " "though multiple values were supplied to the same filter. This setting " "is not compatible with the \"Reduce duplicates\" setting." msgstr "" "තෝරාගත් විට, මෙම පෙරහනේ " "එකකට වඩා අවස්ථා එකට " "ක්‍රියා කර හැකිය—එසේ " "හරියටම, එකම පෙරහනට බහුවිධ " "අගයන් ලබා දුන්නාක් මෙන්. " "මෙම සැකසුම “Reduce duplicates” " "(පිටපත් අඩු කරන්න) සැකසුම " "සමඟ අනුකූල නොවේ." msgid "" "If selected, the numbers entered for the filter will be excluded " "rather than limiting the view." msgstr "" "තේරූවිට, පෙරහන් සඳහා " "ඇතුළත් කරන ලද අංක පෙන්වන " "දෘශ්‍යය සීමා කිරීම වෙනුවට " "ඒවා ඉවත් කරනු ලැබේ." msgid "" "Glossary mode applies a limit to the number of characters used in the " "filter value, which allows the summary view to act as a glossary." msgstr "" "ග්ලאָסරි මාදිලිය පෙරහනෙහි " "අගය තුළ භාවිතා කරන අක්ෂර " "ගණනට සීමාවක් යොදන අතර, " "එමඟින් සාරාංශ දසුන " "ග්ලොස්සරියක් ලෙස ක්‍රියා " "කිරීමට ඉඩ සලසයි." msgid "" "How many characters of the filter value to filter against. If set to " "1, all fields starting with the first letter in the filter value would " "be matched." msgstr "" "පෙරහන් අගය (filter value) සමඟ සසඳන " "විට පෙරහන් කිරීමට ගත යුතු " "අක්ෂර සංඛ්‍යාව කීයද යන්න. 1 " "ලෙස සකසා ඇත්නම්, පෙරහන් " "අගයේ පළමු අකුරින් ආරම්භ වන " "සියලු ක්ෂේත්‍රයන්ට " "ගැලපීම සිදුවේ." msgid "" "When printing the title and summary, how to transform the case of the " "filter value." msgstr "" "ශීර්ෂය සහ සාරාංශය " "මුද්‍රණය කරන විට, පෙරහනෙහි " "ඇති අගයේ අකුරු වර්ගය (case) " "වෙනස් කරන්නේ කෙසේද?" msgctxt "Sort order" msgid "Alphabetical" msgstr "අකාරානුක්‍රමිකව" msgid "Create a label" msgstr "ලේබලයක් සාදන්න" msgid "" "Enable to load this field as hidden. Often used to group fields, or to " "use as token in another field." msgstr "" "මෙම ක්ෂේத்திரය සැඟවුණු " "(hidden) ලෙස පූරණය කිරීමට " "හැකිවේ. බොහෝවිට ක්ෂේත්‍ර " "එකතු (group) කිරීමට හෝ වෙනත් " "ක්ෂේත්‍රයක ටෝකනයක් (token) ලෙස " "භාවිතා කිරීමට යොදාගනී." msgid "Choose the HTML element to wrap around this field, e.g. H1, H2, etc." msgstr "" "මෙම ഫීൽඩ් එක වටා යාමට HTML " "එලෙමෙන්ට් එක තෝරන්න, " "උදාහරණයක් ලෙස H1, H2, ආදී." msgid "Choose the HTML element to wrap around this label, e.g. H1, H2, etc." msgstr "" "මෙම ලේබලය වටා ගැළපෙන HTML " "මූලද්‍රව්‍යය තෝරන්න; " "උදාහරණයක් ලෙස H1, H2, වැනි දේ." msgid "Rewrite results" msgstr "ප්‍රතිඵල නැවත ලියන්න" msgid "Replace spaces with dashes" msgstr "" "හිස්තැන් (spaces) වෙනුවට ඩැෂ් (-) " "යොදන්න" msgid "External server URL" msgstr "වෙතට පිටත සේවාදායක URL එක" msgid "" "Links to an external server using a full URL: e.g. " "'http://www.example.com' or 'www.example.com'." msgstr "" "සම්පූර්ණ URL එකක් භාවිතා " "කරගෙන බාහිර සේවාදායකයකට " "සබැඳි (link): උදා. 'http://www.example.com' හෝ " "'www.example.com'." msgid "Convert newlines to HTML <br> tags" msgstr "" "නව පේළි (newlines) HTML <br> ටැග් බවට " "පරිවර්තනය කරන්න" msgid "No results text" msgstr "ප්‍රතිඵල නොමැත යන පෙළ" msgid "" "Enable to display the \"no results text\" if the field contains the " "number 0." msgstr "" "ක්ෂේත්‍රයේ අංකය 0 තිබේ නම් " "“ප්‍රතිඵල නොමැත” යන පෙළ " "දර්ශනය කිරීමට සක්‍රීය " "කරන්න." msgid "Time hence" msgstr "මේ සිට" msgid "Time hence (with \"hence\" appended)" msgstr "" "ඉක්බිති මෙතැන් සිට (ඒ සඳහා " "“hence” එකතු කර)" msgid "Time span (future dates have \"-\" prepended)" msgstr "" "කාලපරාසය (අනාගත දිනයන්ට " "“-” උපසර්ග කර ඇත)" msgid "Time span (past dates have \"-\" prepended)" msgstr "" "කාල පරාසය (පසුගිය දිනයන්ට " "“-” යොදා ඇත)" msgid "" "How should the serialized data be displayed. You can choose a custom " "array/object key or a print_r on the full output." msgstr "" "සංක්‍රමණය කරන ලද දත්ත (serialized " "data) ප්‍රදර්ශනය කළ යුත්තේ " "කෙසේද? ඔබට අභිරුචි (custom) array/object " "යතුරක් තෝරාගත හැකියි, " "නැතහොත් සම්පූර්ණ " "ප්‍රතිදානය සඳහා print_r එකක් " "භාවිතා කළ හැක." msgid "Full data (unserialized)" msgstr "සම්පූර්ණ දත්ත (unserialized)" msgid "Full data (serialized)" msgstr "" "සම්පූර්ණ දත්ත (සිරියලයිස් " "කළ)" msgid "A certain key" msgstr "යම් යතුරක්" msgid "Which key should be displayed" msgstr "" "දැක්විය යුතු ප්‍රධාන (key) එක " "කුමක්ද?" msgid "You have to enter a key if you want to display a key of the data." msgstr "" "දත්තයේ යතුරක් (key) පෙන්වීමට " "ඔබ යතුරක් ඇතුළත් කළ යුතුය." msgid "How many different units to display in the string." msgstr "" "පන්තියේ පෙළ තුළ " "ප්‍රදර්ශනය කිරීමට විවිධ " "ඒකක කීයක්ද?" msgid "This filter is not exposed. Expose it to allow the users to change it." msgstr "" "මෙම පෙරහන ප්‍රසිද්ධ කර " "නැත. පරිශීලකයින්ට එය වෙනස් " "කිරීමට හැකි වන පරිදි එය " "ප්‍රසිද්ධ කරන්න." msgid "Expose filter" msgstr "පෙරහන හෙළි කරන්න" msgid "" "This filter is exposed. If you hide it, users will not be able to " "change it." msgstr "" "මෙම පෙරහන (filter) ප්‍රසිද්ධ කර " "ඇත. ඔබ එය සඟවන්නේ නම්, " "පරිශීලකයන්ට එය වෙනස් " "කිරීමට නොහැකි වනු ඇත." msgid "Hide filter" msgstr "පෙරහන සඟවන්න" msgid "Expose operator" msgstr "ඕපරේටරය හෙළිදරව් කරන්න" msgid "Allow the user to choose the operator." msgstr "" "භාවිතා කරන්නාට " "ක්‍රියාකරු (operator) තෝරා " "ගැනීමට ඉඩ දෙන්න." msgid "Allow multiple selections" msgstr "" "බහුවිධ තේරීම් කිරීමට ඉඩ " "දෙන්න" msgid "Enable to allow users to select multiple items." msgstr "" "බහු අයිතම තෝරා ගැනීමට " "පරිශීලකයන්ට ඉඩ දෙන්න." msgid "Remember the last selection" msgstr "අන්තිම තේරීම මතක තබාගන්න" msgid "Enable to remember the last selection made by the user." msgstr "" "පරිශීලකයා සිදු කළ අවසන් " "තේරීම මතක තබා ගැනීමට හැකි " "කරයි." msgid "You must select a value unless this is an non-required exposed filter." msgstr "" "අවශ්‍ය නැතිව (non-required) " "දර්ශනයට පෙන්වන ෆිල්ටරයක් " "නොවේ නම්, ඔබට " "අනිවාර්යයෙන්ම අගයක් " "තෝරාගත යුතුය." msgid "Enable to hide items that do not contain this relationship" msgstr "" "මෙම සම්බන්ධතාවය නොමැති " "අයිතම සැඟවීමට හැකියාව " "සක්‍රීය කරන්න" msgid "This sort is not exposed. Expose it to allow the users to change it." msgstr "" "මෙම වර්ගය ප්‍රදර්ශනය " "නොකෙරේ. පරිශීලකයින්ට එය " "වෙනස් කිරීමට හැකි වන පරිදි " "එය ප්‍රදර්ශනයට ලබා දෙන්න." msgid "Expose sort" msgstr "සෝට් දර්ශනය කරන්න" msgid "" "This sort is exposed. If you hide it, users will not be able to change " "it." msgstr "" "මෙම වර්ගය ප්‍රදර්ශනය කෙරේ. " "ඔබ එය සඟවන්නේ නම්, " "පරිශීලකයන්ට එය වෙනස් " "කිරීමට නොහැකි වනු ඇත." msgid "Hide sort" msgstr "සැඟවුණු වර්ග කිරීම" msgid "Provide description" msgstr "විස්තරයක් සපයන්න" msgid "Update \"@title\" choice" msgstr "" "“@title” විකල්පය යාවත්කාලීන " "කරන්න" msgid "Update \"@title\" choice (@number)" msgstr "" "„@title“ තේරීම (@number) යාවත්කාලීන " "කරන්න" msgid "Auto preview" msgstr "ස්වයං පෙරදසුන" msgid "Preview with contextual filters:" msgstr "" "සන්දර්භීය පෙරහන් සමඟ " "පෙරදසුන:" msgid "Separate contextual filter values with a \"/\". For example, %example." msgstr "" "සන්දර්භීය පෙරහන (contextual filter) " "අගයන් “/” මගින් වෙන් කරන්න. " "උදාහරණයක් ලෙස, %example." msgid ":" msgstr "සටහන:" msgid "Apply and continue" msgstr "" "අයදුම් කරමින් දිගටම " "ඉදිරියට යන්න" msgid "All displays (except overridden)" msgstr "" "සියලුම දර්ශන " "(ප්‍රතිස්ථාපනය කර ඇති " "දර්ශන හැර)" msgid "All displays" msgstr "සියලුම දර්ශන" msgid "This @display_type (override)" msgstr "මෙම @display_type (අතිරේක/override)" msgid "Create new filter group" msgstr "" "නව පෙරහන් කණ්ඩායමක් " "සාදන්න" msgid "No filters have been added." msgstr "" "කිසිදු පෙරහනක් (filter) එකතු කර " "නොමැත." msgid "Drag to add filters." msgstr "" "පෙරහන් එක් කිරීමට ඇද " "දමන්න." msgid "Add and configure @types" msgstr "@types එකතු කර වින්‍යාස කරන්න" msgid "Configure @type: @item" msgstr "@type: @item කොන්ෆිගර් කරන්න" msgid "Label for \"Any\" value on non-required single-select exposed filters" msgstr "" "නොඅවශ්‍ය (non-required) තනි-තේරීමේ " "(single-select) නිරාවරණය කරන ලද " "පෙරහන්වල “ඕනෑම” අගය සඳහා " "ලේබලය" msgid "Live preview settings" msgstr "සජීවී පෙරදසුන් සැකසුම්" msgid "Automatically update preview on changes" msgstr "" "تත්‍කාලීන වෙනස්කම් මත " "පෙරදසුන ස්වයංක්‍රීයව " "යාවත්කාලීන කරන්න" msgid "Show information and statistics about the view during live preview" msgstr "" "සජීවී පෙරදසුන තුළ view " "පිළිබඳ තොරතුරු සහ " "සංඛ්‍යාලේඛන පෙන්වන්න" msgid "Above the preview" msgstr "පූර්වදර්ශනයට ඉහළින්" msgid "Below the preview" msgstr "පෙරදසුනට පහළින්" msgid "Show the SQL query" msgstr "SQL විමසුම පෙන්වන්න" msgid "Show performance statistics" msgstr "" "කාර්යසාධන සංඛ්‍යාලේඛන " "පෙන්වන්න" msgid "Display" msgid_plural "Displays" msgstr[0] "ප්‍රදර්ශනය" msgstr[1] "ප්‍රදර්ශන කිරීම" msgid "Unformatted list" msgstr "අනුරූප නොවූ ලැයිස්තුව" msgid "Contextual filters" msgstr "සන්දර්භීය පෙරහන්" msgid "contextual filters" msgstr "සන්දර්භානුකූල පෙරහන්" msgid "Contextual filter" msgstr "සන්දර්භගත පෙරහන" msgid "contextual filter" msgstr "සන්දර්භීය පෙරහන" msgid "filter criteria" msgstr "පෙරහන නිර්ණායක" msgid "Filter criterion" msgstr "පෙරහන් නිර්ණායකය" msgid "filter criterion" msgstr "පෙරහන නිර්ණායකය" msgid "no results behavior" msgstr "" "ප්‍රතිඵල නොමැති විට " "හැසිරීම" msgid "Filters out unpublished content if the current user cannot view it." msgstr "" "පරිශීලකයාට එය බැලීමට " "නොහැකි නම්, ප්‍රකාශිත නොවූ " "අන්තර්ගතය පෙරහන් මඟින් " "ඉවත් කරයි." msgid "" "Whether or not the content is sticky. To list sticky content first, " "set this to descending." msgstr "" "අන්තර්ගතය ස්ථිර (sticky) විය " "යුතුද යන එක. ස්ථිර " "අන්තර්ගතයන් මුලින් " "පෙන්වීමට නම්, මෙය අවරෝහී " "(descending) ලෙස සකසන්න." msgid "User has a revision" msgstr "" "පරිශීලකයෙකුට සංශෝධනයක් " "(revision) ඇත." msgid "All nodes where a certain user has a revision" msgstr "" "යම් පරිශීලකයෙකුට ආවේණික " "(revision) අනුවාදයන් ඇති සියලු " "නෝඩ්" msgid "Content revision is a history of changes to content." msgstr "" "ವಿಷය සංශෝධනය (content revision) යනු " "වත්මන් අන්තර්ගතයට සිදු වූ " "වෙනස්කම්වල ඉතිහාසයයි." msgid "Get the actual content from a content revision." msgstr "" "අන්තර්ගත සංශෝධනයකින් " "සැබෑ අන්තර්ගතය ලබාගන්න." msgid "Provide a simple link to delete the content revision." msgstr "" "අන්තර්ගත සංශෝධනය මකා " "දැමීමට සරල සබැඳියක් ලබා " "දෙන්න." msgid "" "Filter for content by view access. Not necessary if you are " "using node as your base table." msgstr "" "View ප්‍රවේශය අනුව අන්තර්ගතය " "පෙරීමට භාවිතා කරන්න. ඔබ " "node එක ඔබගේ base table ලෙස භාවිතා " "කරන්නේ නම් මෙය අවශ්‍ය " "නොවේ." msgid "Show a marker if the content is new or updated." msgstr "" "අන්තර්ගතය අලුත් හෝ " "යාවත්කාලීන වූයේ නම්, " "සලකුණක් පෙන්වන්න." msgid "Show only content that is new or updated." msgstr "" "නව හෝ යාවත්කාලීන කළ " "අන්තර්ගතය පමණක් පෙන්වන්න." msgid "Display the content with standard node view." msgstr "" "සම්මත node view (නොඩ් දසුන) " "භාවිතයෙන් අන්තර්ගතය " "ප්‍රදර්ශනය කරන්න." msgid "Content ID from URL" msgstr "URL වෙතින් අන්තර්ගතය (Content) ID" msgid "" "Content that is associated with this file, usually because this file " "is in a field on the content." msgstr "" "මෙම ගොනුවට අදාළ වන, " "සාමාන්‍යයෙන් මෙම ගොනුව " "අන්තර්ගතයේ (content) " "ක්ෂේත්‍රයක් තුළ පවතින " "හේතුව නිසා සම්බන්ධ වූ " "අන්තර්ගතය." msgid "" "Allows the \"depth\" for Taxonomy: Term ID (with depth) to be modified " "via an additional contextual filter value." msgstr "" "ටැක්සොනොමිය සඳහා “ගැඹුර” " "(ටර්ම් ID (ගැඹුර සමඟ)) අමතර " "සන්දර්භීය ෆිල්ටර් අගයක් " "මඟින් වෙනස් කිරීමට අවසර " "දෙයි." msgid "Content authored" msgstr "අන්තර්ගතය ලියා ඇත්තේ" msgid "" "Relate content to the user who created it. This relationship will " "create one record for each content item created by the user." msgstr "" "පරිශීලකයා විසින් " "නිර්මාණය කරන ලද " "අන්තර්ගතයට එය සම්බන්ධ " "කරන්න. මෙම සම්බන්ධතාවය, එම " "පරිශීලකයා විසින් " "නිර්මාණය කරන සෑම අන්තර්ගත " "අයිතමයකටම එක් වාර්තාවක් " "නිර්මාණය කරනු ඇත." msgid "" "Allow a contextual filter value to be ignored. The query will not be " "altered by this contextual filter value. Can be used when contextual " "filter values come from the URL, and a part of the URL needs to be " "ignored." msgstr "" "සන්දර්භාත්මක පෙරහනක (contextual " "filter) අගයක් නොසලකා හැරීමට ඉඩ " "දෙයි. මෙම සන්දර්භාත්මක " "පෙරහනක අගය මඟින් ප්‍රශ්නය " "(query) කිසිසේත්ම වෙනස් " "නොකරයි. සන්දර්භාත්මක " "පෙරහන අගයන් URL එකෙන් ලැබෙන " "විටත්, URL එකේ යම් කොටසක් " "නොසලකා හැරීමට අවශ්‍ය වූ " "විටත් මෙය භාවිතා කළ හැක." msgid "View area" msgstr "ප්‍රදේශය බලන්න" msgid "Insert a view inside an area." msgstr "" "වුවමනාවක් තුළ (area) එකක් තුළ " "view එකක් ඇතුල් කරන්න." msgid "Enable to override this field's links." msgstr "" "මෙම ක්ෂේත්‍රයේ සබැඳි (links) " "අභිරුචිකරණයෙන් (override) පාලනය " "කිරීමට හැකි වීම." msgid "Use field template" msgstr "" "පීල්ඩ් ටෙම්ප්ලේට් භාවිතා " "කරන්න" msgid "" "Checking this option will cause the group Display Type and Separator " "values to be ignored." msgstr "" "මෙම විකල්පය තෝරා ගැනීමෙන් " "සමූහයේ **දර්ශන වර්ගය (Display Type)** " "සහ **වෙන්කිරීම (Separator)** සඳහා වන " "අගයන් නොසලකා හරිනු ඇත." msgid "Multiple field settings" msgstr "බහු ක්ෂේත්‍ර සැකසුම්" msgid "Display all values in the same row" msgstr "" "එකම පේළිය තුළ සියලු අගයන් " "පෙන්වන්න" msgid "Display @count value(s)" msgstr "" "@count ක අගයන්(ව) ප්‍රදර්ශනය " "කරන්න" msgid "Raw @column" msgstr "පිරිසිදු @column" msgid "Link this field to the original piece of content" msgstr "" "මෙම ක්ෂේත්‍රය මුල් " "අන්තර්ගතයට සම්බන්ධ කරන්න" msgid "Access operation to check" msgstr "" "පරීක්ෂා කිරීමට ප්‍රවේශ " "මෙහෙයුම" msgid "" "If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3. Due " "to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR " "with this filter." msgstr "" "තෝරාගත් නම්, පරිශීලකයන්ට " "1+2+3 වැනි ආකාරයට බහු අගයන් " "ඇතුළත් කළ හැක. අවශ්‍ය JOIN " "සංඛ්‍යාව හේතුවෙන්, AND මෙය " "මෙම පෙරහන සමඟ OR ලෙස සලකනු " "ලැබේ." msgid "Load default filter from term page" msgstr "" "පද පිටුවෙන් පෙරනිමි " "පෙරහන් පූරණය කරන්න" msgid "Transform dashes in URL to spaces in term name filter values" msgstr "" "URL හි ඇති දඩුහන් (dashes) අදාළ පද " "නම් පෙරහන (term name filter) අගයන් තුළ " "හිස්තැන් (spaces) ලෙස " "පරිවර්තනය කරන්න" msgid "" "Note: you do not have permission to modify this. If you change the " "default filter type, this setting will be lost and you will NOT be " "able to get it back." msgstr "" "සටහන: මෙය සංශෝධනය කිරීමට " "ඔබට අවසර නැත. ඔබ පෙරනිමි " "ෆිල්ටර් වර්ගය වෙනස් " "කළහොත්, මෙම සැකසුම නැතිව " "යනු ඇති අතර ඔබට එය නැවත " "ලබාගැනීමටද නොහැකි වනු ඇත." msgid "Change the way content is formatted." msgstr "" "අන්තර්ගතය හැඩගැස්වෙන " "ආකාරය වෙනස් කරන්න." msgid "Change settings for this format" msgstr "" "මෙම ආකෘතිය සඳහා සැකසුම් " "වෙනස් කරන්න" msgid "Change the way each row in the view is styled." msgstr "" "වූView එකේ ඇති සෑම රේඛාවක්ම " "හැඩගැන්වෙන ආකාරය වෙනස් " "කරන්න." msgid "Hide attachments in summary" msgstr "" "සාරාංශයේ ඇමිණුම් " "සැඟවෙන්න" msgid "" "Change whether or not to display attachments when displaying a " "contextual filter summary." msgstr "" "සන්දර්භීය පෙරහන " "සාරාංශයක් පෙන්වීමේදී " "අමුණා ඇති (attachments) දේ පෙන්විය " "යුතුද නැද්ද යන්න වෙනස් " "කරන්න." msgid "Hide attachments when displaying a contextual filter summary" msgstr "" "සන්දර්භාත්මක පෙරහන " "සාරාංශයක් ප්‍රදර්ශනය කරන " "විට අමුණා ඇති දෑ සඟවන්න" msgid "Attachment position" msgstr "පිළිබඳ අමුණන ස්ථානය" msgid "" "Should this display inherit its contextual filter values from the " "parent display to which it is attached?" msgstr "" "මෙයට இணකර ඇති මව් (parent) " "ඩිස්ප්ලේ එකෙන් එහි " "සන්දර්භීය පෙරහන් අගයන් " "උරුම කරගෙන පෙන්විය යුතුද?" msgid "" "This view will be displayed by visiting this path on your site. It is " "recommended that the path be something like \"path/%/%/feed\" or " "\"path/%/%/rss.xml\", putting one % in the path for each contextual " "filter you have defined in the view." msgstr "" "මෙම දසුන ඔබේ වෙබ් අඩවියේ " "මෙම මාර්ගය (path) වෙත " "පිවිසීමෙන් පෙන්වනු ඇත. එම " "මාර්ගය “path/%/%/feed” හෝ “path/%/%/rss.xml” " "වැනි දෙයක් ලෙස සැකසීම " "නිර්දේශ කෙරේ. මෙහිදී, " "දසුනේ ඔබ විසින් නිර්වචනය " "කර ඇති එක් එක් contextual filter එක " "සඳහා මාර්ගයේ එක් “%” " "බැගින් තබන්න." msgid "" "Display @display is set to use a menu but the menu link text is not " "set." msgstr "" "@display සඳහා “Display” সেটিংටුව " "“menu” භාවිතා කිරීමට සකසා ඇත, " "නමුත් මෙනු සබැඳියේ පෙළ (menu " "link text) සකසා නැත." msgid "" "Display @display is set to use a parent menu but the parent menu link " "text is not set." msgstr "" "“@display” සඳහා “display” " "அமைக்கப்பட்டിരിക്കുന്നത് " "parent menu (මව් මෙනුව) භාවිතා " "කිරීමටයි. නමුත් එම මව් " "මෙනුවේ මෙනු සබැඳි (link) සඳහා " "ඇති පෙළ (link text) සකසා නැත." msgid "@count item, skip @skip" msgid_plural "Paged, @count items, skip @skip" msgstr[0] "" "@count අයිතම, @skip මඟහරිමින් @count " "අයිතම, @skip මඟහරිමින්" msgid "@count item" msgid_plural "Paged, @count items" msgstr[0] "@count අයිතම" msgstr[1] "පිටුගත, @count අයිතම" msgid "Create a page" msgstr "පිටුවක් සාදන්න" msgid "Create a menu link" msgstr "" "මෙනුවක් සඳහා සබැඳියක් " "සාදන්න" msgid "Include an RSS feed" msgstr "RSS සංග්‍රහයක් ඇතුළත් කරන්න" msgid "Feed path" msgstr "පෝෂණ පථය" msgid "Feed row style" msgstr "Feed රෝ ශෛලිය" msgid "Create a block" msgstr "බ්ලොක් එකක් සාදන්න" msgid "of fields" msgstr "වගුකරණයන් (fields) යන්නෙන්" msgid "of type" msgstr "වර්ගයට අයත්" msgid "tagged with" msgstr "ලෙස ටැග් කර ඇත" msgid "teasers" msgstr "teasers → **ටීසර්ස්**" msgid "full posts" msgstr "සම්පූර්ණ ලිපි" msgid "titles" msgstr "ශීර්ෂයන්" msgid "titles (linked)" msgstr "ශීර්ෂයන් (සබැඳිගත)" msgid "Sorts" msgstr "වර්ගීකරණයන්" msgid "HTTP method" msgstr "HTTP ක්‍රමය" msgid "Hide view" msgstr "දසුන සඟවන්න" msgid "@group (historical data)" msgstr "@group (ඓතිහාසික දත්ත)" msgid "User limit" msgstr "පරිශීලක සීමාව" msgid "Use path alias" msgstr "" "මාර්ග අන්වර්ථය (path alias) භාවිත " "කරන්න" msgid "Cooking time" msgstr "ඉවුම් පිහුම් කාලය" msgid "View any unpublished content" msgstr "" "කිසියම් ප්‍රකාශ නොකළ " "අන්තර්ගතයක් බලන්න" msgid "Relative default value" msgstr "ආපේක්ෂිත පෙරනිමි අගය" msgid "Headings" msgstr "සිරස්තල" msgid "The comment UUID." msgstr "අදහස් (comment) UUID එක." msgid "The file UUID." msgstr "ගොනුවේ UUID එක." msgid "The term UUID." msgstr "UUID යන පදය." msgid "The user UUID." msgstr "පරිශීලකයාගේ UUID එක." msgid "Nav" msgstr "නාවික" msgid "Field item" msgstr "ක්ෂೇತ್ರ අයිතමය" msgid "Edit shortcut set" msgstr "" "සංස්කරණය කිරීමේ කෙටිමඟ " "කට්ටලය" msgid "Appearance settings" msgstr "පෙනුම සැකසීම්" msgid "Administer block types" msgstr "" "බ්ලොක් වර්ග කළමනාකරණය " "කරන්න" msgid "Add block type" msgstr "බ්ලොක් වර්ගයක් එක් කරන්න" msgid "Delete translation" msgstr "පරිවර්තනය මකන්න" msgid "Unsorted" msgstr "" "வரிசைப்படுத்தப்பட " "නොමැතිது" msgid "Changes to the style have been saved." msgstr "" "පහත ශෛලියේ වෙනස්කම් " "සුරැකී ඇත." msgid "Media query" msgstr "මාධ්‍ය විමසුම (Media query)" msgid "Aggregation type" msgstr "සමුච්චය කිරීමේ වර්ගය" msgid "Create media" msgstr "මාධ්‍ය නිර්මාණය කරන්න" msgid "Use replacement tokens from the first row" msgstr "" "පළමු පේළියේ ඇති " "ප්‍රතිස්ථාපන ටෝකන භාවිතා " "කරන්න" msgid "Allow multiple filter values to work together" msgstr "" "බහුවිධ පෙරහන් අගයන් එකට " "ක්‍රියා කිරීමට ඉඩ දෙන්න" msgid "Customize field HTML" msgstr "" "වගු (field) HTML අභිරුචිකරණය " "කරන්න" msgid "" "You may use token substitutions from the rewriting section in this " "class." msgstr "" "මෙම පන්තියේ නැවත ලිවීම " "(rewriting) කොටසේ සඳහන් කර ඇති " "ටෝකන ආදේශ කිරීම් ඔබට " "භාවිතා කළ හැක." msgid "Customize label HTML" msgstr "" "HTML සඳහා ලේබලය අභිරුචිකරණය " "කරන්න" msgid "" "Choose the HTML element to wrap around this field and label, e.g. H1, " "H2, etc. This may not be used if the field and label are not rendered " "together, such as with a table." msgstr "" "මෙම ක්ෂේත්‍රය හා ලේබලය වටා " "ආවරණය කිරීමට HTML අංගය " "තෝරන්න, උදාහරණයක් ලෙස H1, H2, " "ආදී. ක්ෂේත්‍රය හා ලේබලය " "එකට රෙන්ඩර් නොකෙරෙන " "අවස්ථාවලදී මෙය භාවිතා " "නොකළ යුතුය; උදාහරණයක් ලෙස " "වගුවක් (table) සමඟ." msgid "Remove whitespace" msgstr "අවකාශ (whitespace) ඉවත් කරන්න" msgid "Hide rewriting if empty" msgstr "" "සියල්ල හිස් නම් නැවත ලිවීම " "සඟවන්න" msgid "Do not display rewritten content if this field is empty." msgstr "" "මෙම ක්ෂේත්‍රය හිස් නම් " "නැවත ලියා ඇති අන්තර්ගතය " "පෙන්වන්න එපා." msgid "Thousands marker" msgstr "දහස් ගණකය පෙන්වීම (Thousands marker)" msgid "Expose this filter to visitors, to allow them to change it" msgstr "" "මෙම පෙරහන අමුත්තන්ට " "ප්‍රදර්ශනය කරලා, ඔවුන්ට එය " "වෙනස් කිරීමට ඉඩ දෙන්න." msgid "Representative sort order" msgstr "" "නිර්දේශිත වර්ගීකරණ " "අනුපිළිවෙල" msgid "Subquery namespace" msgstr "උපවිමසුම් නාම අවකාශය" msgid "" "Advanced. Enter a namespace for the subquery used by this " "relationship." msgstr "" "උසස්. මෙම සම්බන්ධතාවය " "මගින් භාවිත කරන උපවිමසුම " "සඳහා නේම්ස්පේස් එකක් " "ඇතුළත් කරන්න." msgid "Representative view" msgstr "නිදසුන් දසුන" msgid "" "Advanced. Use another view to generate the relationship subquery. This " "allows you to use filtering and more than one sort. If you pick a view " "here, the sort options above are ignored. Your view must have the ID " "of its base as its only field, and should have some kind of sorting." msgstr "" "උසස්. මෙම සම්බන්ධතාවය " "උපප්‍රශ්නය ජනනය කිරීමට " "වෙනත් දර්ශනයක් (view) භාවිතා " "කරන්න. මෙය ඔබට පෙරහන් (filtering) " "භාවිතා කිරීමටත්, එකකට වඩා " "වැඩි වර්ගීකරණයක් (sort) " "භාවිතා කිරීමටත් ඉඩ සලසයි. " "මෙහි දර්ශනයක් තෝරා " "ගත්තොත්, ඉහළින් ඇති " "වර්ගීකරණ (sort) විකල්ප නොසලකා " "හරිනු ලැබේ. ඔබගේ දර්ශනයට " "(view) එහි base එකෙහි ඇති ID එක " "පමණක් එහි එකම ක්ෂේත්‍රය " "(field) ලෙස තිබිය යුතු අතර, යම් " "ආකාරයේ වර්ගීකරණයක් (sorting) ද " "තිබිය යුතුය." msgid "" "Will re-generate the subquery for this relationship every time the " "view is run, instead of only when these options are saved. Use for " "testing if you are making changes elsewhere. WARNING: seriously " "impairs performance." msgstr "" "මෙම සම්බන්ධතාවය සඳහා වන " "උප-විමසුම (subquery) මෙම විමසුම " "ක්‍රියාත්මක කරන සෑම " "අවස්ථාවකම නැවත ජනනය කරයි; " "මෙම විකල්ප සුරකින විට " "පමණක් නොවේ. වෙනත් තැනෙක " "වෙනස්කම් සිදු කරනවාද යන්න " "පරීක්ෂා කිරීම සඳහා මෙය " "භාවිතා කරන්න. අනතුරු " "ඇඟවීම: කාර්ය සාධනය (performance) " "බරපතල ලෙස පහත දමයි." msgid "Expose this sort to visitors, to allow them to change it" msgstr "" "මෙවැනි ආකාරයක් අමුත්තන්ට " "පෙන්වන්න, එවිට ඔවුන්ට එය " "වෙනස් කළ හැකිවීමට." msgid "This display is disabled." msgstr "" "මෙම ප්‍රदර්ශනය අක්‍රිය කර " "ඇත." msgid "" "Error: Display @display refers to a plugin named '@plugin', but that " "plugin is not available." msgstr "" "දෝෂය: @display මඟින් සඳහන් කරන " "ප්ලගිනය '@plugin' නමින් පවතින " "ප්ලගිනයක් වේ, නමුත් එම " "ප්ලගිනය ලබාගත නොහැක." msgid "Aggregation settings" msgstr "සංයෝජන (Aggregation) සැකසුම්" msgid "Display extenders" msgstr "" "ඇක්ස්ටෙන්ඩර් සංදර්ශනය " "කරන්න" msgid "Select extensions of the views interface." msgstr "" "දසුන් අතුරුමුහුණත සඳහා " "දිගු (extensions) තෝරන්න." msgid "" "You have configured display %display with a path which is an path " "alias as well. This might lead to unwanted effects so better use an " "internal path." msgstr "" "ඔබ %display දර්ශනය වින්‍යාස කර " "ඇත්තේ මඟක් (path) සහ එම මඟම path alias " "එකක් ලෙසද තිබෙන මඟක් " "සමඟයි. මෙය අනවශ්‍ය " "ප්‍රතිඵල වලට හේතු විය හැකි " "බැවින් අභ්‍යන්තර (internal) මඟක් " "භාවිතා කිරීම වඩා හොඳයි." msgid "Configure aggregation settings for @type %item" msgstr "" "@type %item සඳහා සංග්‍රහණ " "සැකසුම් (aggregation) සකසන්න" msgid "Select the aggregation function to use on this field." msgstr "" "මෙම ක්ෂේത്രය සඳහා භාවිතා " "කිරීමට අවශ්‍ය එකතුකිරීමේ " "(aggregation) ක්‍රියාකාරකය තෝරන්න." msgid "Empty display extender" msgstr "හිස්තක දර්ශන විස්තාරකය" msgid "Raw value from URL" msgstr "URL වෙතින් ලැබෙන මුල් අගය" msgid "Apply (all displays)" msgstr "" "සියල්ල (සියලු දර්ශන සඳහා) " "යොදන්න" msgid "Apply (this display)" msgstr "" "(මෙම ප්‍රදර්ශනයට) අදාළ " "කරන්න" msgid "Appears in: @bundles." msgstr "මෙය දක්නට ලැබෙන්නේ: @bundles." msgid "This is an alias of @group: @field." msgstr "" "මෙය @group: @field හි අන්වර්ථ " "නාමයකි." msgid "@group: @field" msgstr "@group: @field" msgid "@group (historical data): @field" msgstr "@group (ඓතිහාසික දත්ත): @field" msgid "@label:delta" msgstr "@label:දෙල්ටා" msgid "Delta - Appears in: @bundles." msgstr "ඩෙල්ටා - පෙනෙන්නේ: @bundles තුළ." msgid "User who uploaded" msgstr "උඩුගත කළ පරිශීලකයා" msgid "Taxonomy term chosen from autocomplete or select widget." msgstr "" "Autocomplete හෝ select widget එකෙන් " "තෝරාගත් taxonomy term එක." msgid "Representative node" msgstr "නි‍යෝජනಾತමක නෝඩය" msgid "" "Obtains a single representative node for each term, according to a " "chosen sort criterion." msgstr "" "තෝරාගත් වර්ගීකරණ " "නිර්ණායකයට අනුව, එක් එක් " "පදය සඳහා එක බැගින් නියෝජිත " "node එකක් ලබාගනී." msgid "Content with term" msgstr "පදයක් සමඟ ඇති අන්තර්ගතය" msgid "Relate all content tagged with a term." msgstr "" "එම පදය සමඟ ටැග් කර ඇති " "සියලුම අන්තර්ගතයන් " "සම්බන්ධ කරන්න." msgid "Has taxonomy term ID" msgstr "" "පද වර්ගීකරණ (taxonomy) පදයේ ID එක " "තිබේද?" msgid "Display content if it has the selected taxonomy terms." msgstr "" "තේරූ ටැක්සොනමි පද අනුව " "අන්තර්ගතය තිබේ නම් එය " "පෙන්වන්න." msgid "Has taxonomy term" msgstr "උපමාතෘකාවක් (taxonomy term) තිබේද?" msgid "Taxonomy terms on node" msgstr "පෙළ (node) මත taxonomy පද" msgid "All taxonomy terms" msgstr "සියලුම taxonomy terms" msgid "" "Display content if it has the selected taxonomy terms, or children of " "the selected terms. Due to additional complexity, this has fewer " "options than the versions without depth." msgstr "" "තෝරාගත් taxonomy termවලට හෝ " "තෝරාගත් termවල දරුවන්ට අදාළ " "content තිබේ නම් එය පෙන්වන්න. " "අමතර සංකීර්ණතාවක් ඇති " "බැවින්, දෛර්ඝ්‍ය (depth) " "නොමැති අනුවාදයන්ට " "සාපේක්ෂව මෙහි තේරීම් (options) " "අඩුය." msgid "Has taxonomy term ID (with depth)" msgstr "(ගہرපත්කම සමඟ) taxonomy term ID ඇත" msgid "Has taxonomy terms (with depth)" msgstr "" "තේමාවන්ට අදාළ පද (ගැඹුරක් " "සහිතව) ඇත" msgid "Has taxonomy term ID depth modifier" msgstr "" "පේළි වර්ගීකරණ පදයේ (taxonomy term) ID " "depth වෙනස්කාරකය" msgid "@entity using @field" msgstr "@entity භාවිතා කරමින් @field" msgid "Taxonomy term ID from URL" msgstr "URL එකෙන් ලබාගන්නා taxonomy term ID" msgid "" "Obtains a single representative node for each user, according to a " "chosen sort criterion." msgstr "" "තෝරාගත් වර්ගීකරණ " "නිර්ණායකයට අනුව, එක් එක් " "පරිශීලකයා සඳහා එක් " "නියෝජිත නෝඩයක් ලබාගනී." msgid "" "Load default filter from node page, that's good for related taxonomy " "blocks" msgstr "" "නොඩ් පිටුවෙන් පෙරනිමි " "පෙරහන (default filter) පූරණය කිරීම " "හොඳයි; එය අදාළ taxonomy blocks " "සඳහායි." msgid "Path component" msgstr "මාර්ග සංරචකය" msgid "" "The numbering starts from 1, e.g. on the page admin/structure/types, " "the 3rd path component is \"types\"." msgstr "" "අංකනය 1 සිට ආරම්භ වේ. " "උදාහරණයක් ලෙස, `admin/structure/types` " "පිටුවේදී, තුන්වන (3වන) මාර්ග " "කොටස “types” වේ." msgid "Use aggregation" msgstr "" "ඒකාබද්ධ කිරීම (aggregation) භාවිතා " "කරන්න" msgid "Display title may not be empty." msgstr "" "සැකසුම් මාතෘකාව හිස් විය " "නොහැක." msgid "When the filter value is NOT available" msgstr "" "පෙරහන් අගය NOT ලෙස ලබාගත " "නොහැකි විට" msgid "When the filter value IS available or a default is provided" msgstr "" "фیل்டர் අගය පවතින විට හෝ " "පෙරනිමි අගයක් ලබා දී තිබේ " "නම්" msgid "" "This display does not have a source for contextual filters, so no " "contextual filter value will be available unless you select 'Provide " "default'." msgstr "" "මෙම දර්ශනයට අන්තර්ගත (contextual) " "පෙරහන් සඳහා ආරම්භක (source) " "එකක් නොමැති බැවින්, ඔබ “Provide " "default” තේරූනොතිනම් අන්තර්ගත " "පෙරහන් අගයක් ලබා නොදෙනු " "ඇත." msgid "Query Comment" msgstr "විමසුම් සටහන" msgid "" "If set, this comment will be embedded in the query and passed to the " "SQL server. This can be helpful for logging or debugging." msgstr "" "මෙය සකසන්නේ නම්, මෙම අදහස " "(comment) විමසුම (query) තුළට ඇතුළත් " "කර SQL සේවාදායකයට යවනු ලැබේ. " "ලොග් කිරීම (logging) හෝ දෝශ " "නිරාකරණය (debugging) සඳහා මෙය " "උපකාරී විය හැක." msgid "Count DISTINCT" msgstr "DISTINCT (தனி) ගණන් කරන්න" msgid "Provide default field wrapper elements" msgstr "" "පෙරනිමි ක්ෂේත්‍ර (field) " "වර්කර් (wrapper) අංග ලබාදෙන්න" msgid "" "Inline fields will be displayed next to each other rather than one " "after another. Note that some fields will ignore this if they are " "block elements, particularly body fields and other formatted HTML." msgstr "" "Inline फ़ීλds (ඉන්ලයින් " "ෆීල්ඩ්ස්) එකිනෙකට පසුව " "නොව, එකම පේළියේ එක " "පැත්තකින් එකිනෙකට අසලින් " "දර්ශනය වනු ඇත. සමහර " "ෆීල්ඩ්ස් මෙය නොසලකා හැරිය " "හැකි බවද " "සලකන්න—විශේෂයෙන්ම block අංග " "(block elements) ලෙස ක්‍රියාකරන body " "ෆීල්ඩ්ස් සහ වෙනත් ආකෘතිගත " "HTML වැනි ඒවා." msgid "Show the empty text in the table" msgstr "" "පේළියේ හිස් පෙළ (empty text) " "දර්ශනය කරන්න" msgid "The block could not be saved." msgstr "" "බ්ලොක්කය සුරැකීමට නොහැකි " "විය." msgid "Datetime" msgstr "දිනය හා වේලාව" msgid "Language (fr, en, ...)" msgstr "භාෂාව (fr, en, ...)" msgid "Link attributes" msgstr "සබැඳි ගුණාංග (Link attributes)" msgid "Max age" msgstr "උපරිම වයස" msgid "Layout ID" msgstr "ලේආウト හැඳුනුම්කාරය (Layout ID)" msgid "Last Cron Run" msgstr "අවසන් ක්‍රොන් ධාවනය" msgid "The user ID." msgstr "පරිශීලක හැඳුනුම්පත." msgid "Latest revision" msgstr "නවතම සංශෝධනය" msgid "Responsive image" msgstr "ප්‍රතිචාරාත්මක රූපය" msgid "Site account" msgstr "අඩවි ගිණුම" msgid "The field that is going to be used as the RSS item title for each row." msgstr "" "ప్రತಿ පේළිය සඳහා RSS අයිතමයේ " "මාතෘකාව ලෙස භාවිතා කිරීමට " "නියමිත ක්ෂේත්‍රය." msgid "" "The field that is going to be used as the RSS item description for " "each row." msgstr "" "එම පේළිය සෑම එකක් සඳහාම RSS " "අයිතමයේ විස්තරය ලෙස භාවිත " "කිරීමට නියමිත ක්ෂේත්‍රය." msgid "Creator field" msgstr "නිර්මාපක ක්ෂේත්‍රය" msgid "" "The field that is going to be used as the RSS item creator for each " "row." msgstr "" "පේළියක් සඳහා RSS අයිතම " "නිර්මාණකරු ලෙස භාවිත " "කිරීමට නියමිත ක්ෂේත්‍රය." msgid "Publication date field" msgstr "ප්‍රකාශන දිනය ක්ෂේත්‍රය" msgid "" "Row style plugin requires specifying which views fields to use for RSS " "item." msgstr "" "රෝ සටහන් ප්ලගිනයට RSS " "අයිතමයක් සඳහා භාවිතා කළ " "යුතු views ක්ෂේත්‍ර (fields) දක්වා " "තිබිය යුතුය." msgid "Unique watchdog event ID." msgstr "අද්විතීය Watchdog සිදුවීම් ID." msgid "" "The severity level of the event; ranges from 0 (Emergency) to 7 " "(Debug)." msgstr "" "සිදුවීමේ තීව්‍රතා මට්ටම; 0 " "(හදිසි අවස්ථාව) සිට 7 " "(දෝශවිමසුම) දක්වා පරාසයක " "පවතී." msgid "Logo image" msgstr "ලෝගෝ රූපය" msgid "Curaçao" msgstr "කුරසාවෝ" msgid "Réunion" msgstr "රැස්වීම" msgid "Sint Maarten" msgstr "Sint Maarten" msgid "Manage view modes" msgstr "" "View mode (දසුන් ආකාර) කළමනාකරණය " "කරන්න" msgid "The layout has been saved." msgstr "සැකසුම සුරැකුණි." msgid "JavaScript settings" msgstr "JavaScript සකසීම්" msgid "Entity Reference" msgstr "ආයතන යොමු (Entity Reference)" msgid "An autocomplete text field." msgstr "" "ස්වයං පුරවීම (autocomplete) සඳහා වූ " "පෙළ ක්ෂේත්‍රයක්." msgid "Display the label of the referenced entities." msgstr "" "යොමු කර ඇති ආයතනවල ලේබලය " "පෙන්වන්න." msgid "Rendered entity" msgstr "ප්‍රදර්ශනය කළ අංගය" msgid "Link label to the referenced entity" msgstr "" "යොමු කර ඇති අංගයට සබැඳි " "ලේබලය සම්බන්ධ කරන්න" msgid "Link to the referenced entity" msgstr "" "යොමු කර ඇති ආයතනයට " "සබැඳියක්" msgid "Rendered as @mode" msgstr "@mode ලෙස ප්‍රදර්ශනය කෙරේ" msgid "Language types" msgstr "භාෂා වර්ග" msgid "Edit view mode" msgstr "View මාදිලිය සංස්කරණය කරන්න" msgid "Filter HTML" msgstr "HTML ෆිල්ටරය" msgid "Configuration Manager" msgstr "සැකසුම් කළමනාකරු" msgid "The text of the link." msgstr "සබැඳියෙහි පෙළ." msgid "Revision log" msgstr "සංශෝධන ලොගය" msgid "Default date" msgstr "පෙරනිමි දිනය" msgid "Default end date" msgstr "පෙරනිමි අවසන් දිනය" msgid "Time increments" msgstr "කාල වාරයන් (Time increments)" msgid "Date value" msgstr "දින වටිනාකම" msgid "Text of the auto-reply message." msgstr "" "ස්වයංක්‍රීය පිළිතුරු " "පණිවිඩයේ පෙළ." msgid "Entity reference" msgstr "එන්ටיטי යොමු (Entity reference)" msgid "@name field is required." msgstr "@name ක්ෂేత්‍රය අවශ්‍ය වේ." msgid "Fields pending deletion" msgstr "" "حذف කිරීමට නියමිත " "ක්ෂේත්‍රයන්" msgid "Section @section" msgstr "@section කොටස" msgid "No translatable fields" msgstr "" "පරිවර්තනය කළ හැකි " "ක්ෂේත්‍ර නොමැත" msgid "Translations of %label" msgstr "%label සඳහා පරිවර්තන" msgid "This translation is published" msgstr "" "මෙම පරිවර්තනය ප්‍රකාශයට " "පත් කර ඇත." msgid "Are you sure you want to delete the @language translation of %label?" msgstr "" "ඔබට %label හි @language අනුවාදය මකා " "දැමීමට අවශ්‍ය බව විශ්වාසද?" msgid "Shown" msgstr "පෙන්වා ඇත" msgid "Translate any entity" msgstr "" "കනම entity (സ്ഥാപිත ഘටකය) එකක් " "පරිවර්තනය කරන්න" msgid "Hide empty columns" msgstr "හිස් තීරු සඟවන්න" msgid "Database settings" msgstr "දත්ත සමුදා සැකසුම්" msgid "Entity types" msgstr "ඒන්ටിറ്റി වර්ග (Entity types)" msgid "Change handler" msgstr "වෙනස්කම් හසුරුවන්නා" msgid "Autocomplete (Tags style)" msgstr "ස්වයංපූරණය (ටැග් ආකාරය)" msgid "Mail system" msgstr "තැපැල් පද්ධතිය" msgid "Add child" msgstr "දරුවෙකු එක් කරන්න" msgid "Hide empty column" msgstr "හිස්තැන් තීරුව සඟවන්න" msgid "Restrict images to this site" msgstr "" "මෙම වෙබ් අඩවියට පමණක් " "පින්තූර සීමා කරන්න" msgid "" "Disallows usage of <img> tag sources that are not hosted on this " "site by replacing them with a placeholder image." msgstr "" "මෙම අඩවියේ හෝස්ට් කර " "නොමැති <img> ටැග් " "මූලාශ්‍රයන් භාවිතා කිරීම " "අවහිර කරමින්, ඒවා පෙන්විය " "හැකි ආදේශක (placeholder) රූපයකින් " "ප්‍රතිස්ථාපනය කරයි." msgid "Maximum dimensions" msgstr "උපරිම මානන්" msgid "Fallback image style" msgstr "අභිමත නොවන (Fallback) රූප විලාසය" msgid "Wide" msgstr "පුළුල්" msgid "The operator is invalid on filter: @filter." msgstr "" "මෙම ක්‍රියාකරු @filter " "ෆිල්ටරයේ වලංගු නොවේ." msgid "No valid values found on filter: @filter." msgstr "" "පිහිටුවීම (filter) තුළ: @filter සඳහා " "වලංගු අගයන් හමු නොවීය." msgid "The value @value is not an array for @operator on filter: @filter" msgstr "" "@value හි අගය @filter මත @operator සඳහා array " "එකක් නොවේ" msgid "" "If not checked, fields that are not configured to customize their HTML " "elements will get no wrappers at all for their field, label and field " "+ label wrappers. You can use this to quickly reduce the amount of " "markup the view provides by default, at the cost of making it more " "difficult to apply CSS." msgstr "" "සලකුණු කරලා නැති නම්, " "තමන්ගේ HTML අංගයන් අභිරුචි " "කිරීමට සකසා නැති " "ක්ෂේත්‍රයන්ට, එම " "ක්ෂේත්‍රය, ලේබලය සහ " "ක්ෂේත්‍රය+ලේබලය සඳහා " "කිසිදු wrapper (ආවරණයක්) ලබා " "නොදෙනු ඇත. CSS යෙදීම තව ටිකක් " "අපහසු වීමට වියදමක් දරාගෙන, " "පෙරනිමියෙන් view එක ලබාදෙන " "markup ප්‍රමාණය ඉක්මනින් අඩු " "කිරීමට ඔබට මෙය භාවිතා කළ " "හැක." msgid "@label (@column)" msgstr "@label (@column)" msgid "banned IP addresses" msgstr "අවහිර කළ IP ලිපින" msgid "The IP address %ip has been banned." msgstr "%ip IP ලිපිනය තහනම් කර ඇත." msgid "Checked" msgstr "පරීක්ෂා කළා" msgid "The field name." msgstr "පිඹිදීමේ නම." msgid "Validate options" msgstr "" "විකල්ප වල වලංගුතාවය " "තහවුරු කරන්න" msgid "Whether the user is active or blocked." msgstr "" "පරිශීලකයා සක්‍රීයද " "නැතහොත් අවහිර කර තිබේද " "යන්න අනුව." msgid "Views query" msgstr "Views විමසුම" msgid "" "The throbber display does not show the status of uploads but takes up " "less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on " "large uploads." msgstr "" "තඩබරය (throbber) මඟින් උඩුගත " "කිරීම්වල තත්ත්වය " "පෙන්වන්නේ නැති නමුත් අඩු " "ඉඩක් පමණක් ගනී. විශාල " "උඩුගත කිරීම්වල ප්‍රගතිය " "නිරීක්ෂණය කිරීම සඳහා " "ප්‍රගති තීරුව (progress bar) " "ප්‍රයෝජනවත් වේ." msgid "" "Cron takes care of running periodic tasks like checking for updates " "and indexing content for search." msgstr "" "Cron මඟින් යාවත්කාලීන කිරීම් " "පරීක්ෂා කිරීම හා සෙවුම " "සඳහා අන්තර්ගතය index කිරීම " "වැනි නිතිපතා ක්‍රියාත්මක " "විය යුතු කාර්යයන් ධාවනය " "කිරීම ගැන සැලකිලි දක්වයි." msgid "User name and password" msgstr "පරිශීලක නාමය සහ මුරපදය" msgid "User module account form elements." msgstr "" "පරිශීලක මොඩියුලයේ ගිණුම් " "ආකාරක (account form) අංගයන්." msgid "View modes" msgstr "ප්‍රදර්ශන මාතයන්" msgid "" "A Drupal path or external URL the more link will point to. Note that " "this will override the link display setting above." msgstr "" "වැඩි (more) සම්බන්ධය යොමු " "කෙරෙන Drupal පථයක් හෝ බාහිර URL " "එකක්. මෙය ඉහතින් සඳහන් කළ " "සබැඳි දර්ශන සැකසුම අභිබවා " "ක්‍රියාත්මක වන බව " "කරුණාවෙන් සලකන්න." msgid "Resource type" msgstr "සම්පත් වර්ගය" msgid "Alt field required" msgstr "Alt ක්ෂේത്രය අනිවාර්යයි" msgid "Title field required" msgstr "" "ශීර්ෂ ක්ෂේത്രය " "අනිවාර්ය වේ" msgid "Link to entity" msgstr "ඒකකයට සබැඳිය" msgid "Bypass access checks" msgstr "" "ප්‍රවේශ පරීක්ෂාවන් " "මගහැරීම" msgid "Media type" msgstr "මාධ්‍ය වර්ගය" msgid "@view : @display" msgstr "@view : @display" msgid "View: @view - Display: @display" msgstr "දැක්ම: @view - ප්‍රදර්ශනය: @display" msgid "Transform the case" msgstr "කේස් එක වෙනස් කරන්න" msgid "Representative sort criteria" msgstr "" "නියෝජිත වර්ගීකරණ " "නිර්ණායක" msgid "" "The sort criteria is applied to the data brought in by the " "relationship to determine how a representative item is obtained for " "each row. For example, to show the most recent node for each user, " "pick 'Content: Updated date'." msgstr "" "වර්ගීකරණ නිර්ණායක (sort criteria) " "එක් එක් පේළිය සඳහා නියෝජන " "අයිතමයක් ලබාගන්නා ආකාරය " "තීරණය කිරීම සඳහා " "සම්බන්ධතාවය (relationship) මඟින් " "ගෙන එන දත්තයට යොදා ගනී. " "උදාහරණයක් ලෙස, එක් එක් " "පරිශීලකයා සඳහා අති නවතම (most " "recent) නෝඩය පෙන්වීමට, 'Content: Updated date' " "තෝරන්න." msgid "The ordering to use for the sort criteria selected above." msgstr "" "ඉහත තෝරාගත් වර්ගීකරණ " "නිර්ණායක සඳහා භාවිත කළ " "යුතු අනුපිළිවෙල." msgid "Revert to default" msgstr "පෙරනිමියට ආපසු යන්න" msgid "No fields have been used in views yet." msgstr "" "දැනට දක්වා Views තුළ කිසිදු " "ෆීල්ඩ් භාවිත කරලා නැත." msgid "Provide a simple link to approve the comment." msgstr "" "අදහස අනුමත කිරීමට සරල " "සබැඳියක් සපයන්න." msgid "Author uid" msgstr "කර්තෘ UID" msgid "Relate each @entity with a @field set to the file." msgstr "" "ಪ್ರతి @entity එකට අදාළ @file වෙත " "සකසන @field එක සම්බන්ධ කරන්න." msgid "Relate each @entity with a @field set to the image." msgstr "" "ప్రతి @entity එකට පින්තූරයට " "සකසා ඇති @field එකක් ඇසුරු " "කරන්න." msgid "The tid of a taxonomy term." msgstr "" "තක්සොනොමි ටර්මයක (taxonmy term) tid " "එක." msgid "The user permissions." msgstr "පරිශීලක අවසරයන්." msgid "First and last only" msgstr "" "පළමුවැන්නා සහ " "අවසානවැන්නා පමණි" msgid "Multiple-value handling" msgstr "බහු අගයන් හැසිරවීම" msgid "Filter to items that share all terms" msgstr "" "සියලු පද වලට ගැළපෙන " "අයිතමයන් පමණක් පෙරහන " "කරන්න" msgid "Filter to items that share any term" msgstr "" "ඕනෑම වචනයක්/පදයක් සමඟ සමාන " "වන අයිතම පෙරහන් කරන්න" msgid "Use a pager" msgstr "පේජර් එකක් භාවිත කරන්න" msgid "Logo path" msgstr "ලෝගෝ මාර්ගය" msgid "Responsive" msgstr "ප්‍රතිචාරාත්මක" msgid "View own unpublished media" msgstr "" "තමන්ගේ ප්‍රකාශනය නොකළ " "මාධ්‍ය බැලීම" msgid "Full HTML" msgstr "සම්පූර්ණ HTML" msgid "Tokens related to views." msgstr "Views හා සම්බන්ධ ටෝකන." msgid "The human-readable name of the view." msgstr "" "දර්ශනයේ මනුෂ්‍යට " "පහසුවෙන් කියවිය හැකි නම." msgid "The description of the view." msgstr "දසුනේ (view) විස්තරය." msgid "The title of current display of the view." msgstr "" "වර්තමාන දසුන (view) හි " "ප්‍රදර්ශනය කරන ශීර්ෂය." msgid "The URL of the view." msgstr "දර්ශනයේ (view) URL එක." msgid "-Select-" msgstr "-තෝරන්න-" msgid "" "Text to place as \"title\" text which most browsers display as a " "tooltip when hovering over the link." msgstr "" "“title” ලෙස තැබිය යුතු පෙළ, " "සබැඳිය මත සැරිසරන විට බොහෝ " "බ්‍රව්සර්වලින් උපදෙස් " "(tooltip) ලෙස පෙන්වනු ලබන පෙළ." msgid "" "Enable to hide this field if it is empty. Note that the field label or " "rewritten output may still be displayed. To hide labels, check the " "style or row style settings for empty fields. To hide rewritten " "content, check the \"Hide rewriting if empty\" checkbox." msgstr "" "මෙම ක්ෂේත්‍රය හිස් නම් එය " "සැඟවීමට සක්‍රිය කරන්න. " "ක්ෂේත්‍ර ලේබලය හෝ නැවත " "ලියූ ප්‍රතිදානය තවමත් " "දිස්විය හැකි බව සලකන්න. " "හිස් ක්ෂේත්‍ර සඳහා ලේබල " "සැඟවීමට, හිස් සඳහා වූ style හෝ " "row style සැකසුම් පරීක්ෂා කරන්න. " "නැවත ලියූ අන්තර්ගතය " "සැඟවීමට, “Hide rewriting if empty” (හිස් " "නම් නැවත ලිවීම සැඟවීම) " "සක්‍රීය කොටුව පරීක්ෂා " "කරන්න." msgid "Apostrophe" msgstr "Apostrophe — **ඇපොස්ට්‍රෝෆි**" msgid "Date in the form of CCYYMMDD." msgstr "CCYYMMDD ආකාරයේ දිනය." msgid "Date in the form of YYYYMM." msgstr "YYYYMM ආකෘතියෙන් වූ දිනනයක්." msgid "Date in the form of YYYY." msgstr "YYYY ආකෘතියෙන් දින." msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." msgstr "MM ආකාරයේ දින (01 - 12)." msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." msgstr "DD ආකාරයේ දිනයක් (01 - 31) තුළ." msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." msgstr "WW ආකාරයේ දිනයක් (01 - 53)." msgid "" "If you need more fields than the uid add the comment: author " "relationship" msgstr "" "ඔබට uid එකට වඩා වැඩි " "ක්ෂේත්‍ර අවශ්‍ය නම්, මෙය " "comment ලෙස එක් කරන්න: author relationship" msgid "Last comment uid" msgstr "අंतிம අදහස් uid" msgid "Convert spaces in term names to hyphens" msgstr "" "ටර්ම් නාමයන් තුළ ඇති " "හිස්තැන් (spaces) හයිෆන් (hyphens) " "බවට පත් කරන්න" msgid "Use rendered output to group rows" msgstr "" "රෙන්ඩර් කරන ලද ප්‍රතිදානය " "භාවිතා කරමින් පේළි " "කණ්ඩායම් කරන්න" msgid "" "If enabled the rendered output of the grouping field is used to group " "the rows." msgstr "" "සක්‍රීය කළහොත්, සමූහකරණ " "ක්ෂේත්‍රයේ ප්‍රදර්ශනය කළ " "ප්‍රතිදානය රේඛා (rows) සමූහගත " "කිරීමට භාවිතා කරයි." msgid "Block count" msgstr "බ්ලොක් ගණන" msgid "Limit to vocabulary" msgstr "" "වචන මාලාවට පමණක් සීමා " "කරන්න" msgid "" "You may use HTML code in this field. The following tokens are " "supported:" msgstr "" "මෙම ක්ෂేత්‍රයේ ඔබට HTML කේත " "භාවිත කළ හැක. පහත ටෝකන් (tokens) " "සඳහා සහාය දක්වයි:" msgid "Result summary" msgstr "ප්‍රතිඵල සාරාංශය" msgid "Shows result summary, for example the items per page." msgstr "" "පිටු අදාළව, උදාහරණයක් ලෙස " "පිටුවකට ඇති අයිතම " "සංඛ්‍යාව, ප්‍රතිඵල " "සාරාංශය පෙන්වයි." msgid "Display list value as human readable" msgstr "" "ලැයිස්තු අගය මිනිසාට " "කියවිය හැකි ආකාරයෙන් " "පෙන්වන්න" msgid "Displays the link in contextual links" msgstr "" "සන්දර්භීය සබැඳි තුළ " "සබැඳිය පෙන්වයි" msgid "Grouping field Nr.@number" msgstr "" "Nr.@number වශයෙන් කාණ්ඩගත කරන " "ක්ෂේත්‍රය" msgid "Original language" msgstr "මුල් භාෂාව" msgid "Machine-readable name field is required." msgstr "" "යන්ත්‍ර මගින් කියවිය හැකි " "නාම ක්ෂේත්‍රය අත්‍යවශ්‍ය " "වේ." msgid "Response status code" msgstr "ප්‍රතිචාර තත්ත්ව කේතය" msgid "@count hour" msgid_plural "@count hours" msgstr[0] "@count පැය" msgid "@count minute" msgid_plural "@count minutes" msgstr[0] "@count මිනිත්තුව" msgstr[1] "@count මිනිත්තු" msgid "@count day" msgid_plural "@count days" msgstr[0] "@count දවස" msgstr[1] "@count දින" msgid "Callback function" msgstr "වින්‍යස්ථාන කාර්යය" msgid "" "Your search used too many AND/OR expressions. Only the first @count " "terms were included in this search." msgstr "" "ඔබගේ සෙවීමේදී බොහෝ AND/OR " "ප්‍රකාශ භාවිතා කර ඇත. මෙම " "සෙවීම සඳහා පළමු @count පද " "පමණක් ඇතුළත් කර ඇත." msgid "Other…" msgstr "අනෙක…" msgid "The selected selection handler is broken." msgstr "" "තෝරාගත් තේරීම් " "හසුරුවන්නා (selection handler) " "ක්‍රියා නොකරයි." msgid "Use the administration pages" msgstr "පරිපාලන පිටු භාවිතා කරන්න" msgid "Performance settings" msgstr "කාර්යසාධන සැකසුම්" msgid "Hide description" msgstr "විස්තරය සඟවන්න" msgid "Display field as machine name." msgstr "" "පිටුවේ ක්ෂේත්‍රය යන්ත්‍ර " "නාමය ලෙස ප්‍රදර්ශනය කරන්න." msgid "Provide a display which can be embedded using the views api." msgstr "" "Views API එක භාවිතා කර embed කළ හැකි " "ලෙස ප්‍රදර්ශනයක් ලබා " "දෙන්න." msgid "Only has the 'authenticated user' role" msgstr "" "‘authenticated user’ භූමිකාවට පමණක් " "ඇත" msgid "Has roles in addition to 'authenticated user'" msgstr "" "«authenticated user» හි අමතරව තවත් " "භූමිකා ඇත" msgid "Remove tags from rendered output" msgstr "" "රෙන්ඩර් කරන ලද " "ප්‍රතිදානයෙන් ටැග් ඉවත් " "කරන්න" msgid "Fields to be included as contextual links." msgstr "" "සන්දර්භීය සබැඳි ලෙස " "ඇතුළත් කළ යුතු ක්ෂේත්‍ර." msgid "Include destination" msgstr "ගමනාන්තය ඇතුළත් කරන්න" msgid "" "Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to " "the original view upon completing the contextual action." msgstr "" "සන්දර්භීය ක්‍රියාව අවසන් " "කිරීමෙන් පසුව පරිශීලකයා " "මුල් දසුන වෙත නැවත යොමු " "වීමට, සබැඳියේදී “destination” " "පරාමිතියක් ඇතුළත් කරන්න." msgid "Contextual Links" msgstr "සන්දර්භානුකූල සබැඳි" msgid "Display fields in a contextual links menu." msgstr "" "සන්දර්භීය සබැඳි මෙනුවක " "තුළ ක්ෂේත්‍ර පෙන්වන්න." msgid "Upload directory" msgstr "" "ඡායාරූප උඩුගත කිරීම් " "බහලුම" msgid "The file %file could not be saved because the upload did not complete." msgstr "" "%file ගොනුව සුරැකීමට නොහැකි " "විය, මන්ද උඩුගත කිරීම " "සම්පූර්ණ නොවීය." msgid "Last page" msgstr "අන්තිම පිටුව" msgid "Authentication provider" msgstr "සත්‍යාපන සැපයුම්කරු" msgid "Maximum attempts" msgstr "උපරිම උත්සාහයන්" msgid "Allowed values function" msgstr "" "අවසර ලැබූ අගයන්ගේ (Allowed values) " "ශ්‍රිතය" msgid "Select media" msgstr "මාධ්‍යය තෝරන්න" msgid "Remove media" msgstr "මාධ්‍යය ඉවත් කරන්න" msgid "Date/time format" msgstr "දිනය/වේලාව ආකෘතිය" msgid "Enable translation" msgstr "පරිවර්තනය සක්‍රීය කරන්න" msgid "Drupal Version" msgstr "Drupal අනුවාදය" msgid "Default translation" msgstr "පෙරනිමි පරිවර්තනය" msgid "Learn More" msgstr "තව දැනගන්න" msgid "Powered by" msgstr "" "වෙබ් අඩවියේ ක්‍රියාත්මක " "කිරීම:" msgid "This field supports tokens." msgstr "" "මෙම ක්ෂේத்திரය තුළ ටෝකන් " "(tokens) සඳහා සහාය දක්වයි." msgid "Search score" msgstr "සෙවුම් ලකුණු" msgid "Formatted text" msgstr "සැකසූ පෙළ" msgid "Add transition" msgstr "සංක්‍රමණයක් එක් කරන්න" msgid "Export options" msgstr "අපනයන විකල්ප" msgid "No content selected." msgstr "අන්තර්ගතය තෝරාගෙන නැත." msgid "" "A unique machine-readable name containing letters, numbers, and " "underscores." msgstr "" "අකුරු, අංක සහ යටවඩු ලකුණු " "(underscores) ඇතුළත් අද්විතීය, " "යන්ත්‍රයට කියවිය හැකි " "නාමයක්." msgid "" "If no image is uploaded, this image will be shown on display and will " "override the field's default image." msgstr "" "කිසිදු රූපයක් උඩුගත නොකළේ " "නම්, මෙම රූපය " "ප්‍රදර්ශනයේදී පෙන්වනු " "ලැබෙන අතර ක්ෂේත්‍රයේ " "පෙරනිමි රූපය මඟින් එය " "අභිබවා යනු ඇත." msgid "No blocked IP addresses available." msgstr "" "අවහිර කර ඇති IP ලිපින " "කිසිවක් ලබා ගත නොහැක." msgid "Provider URL" msgstr "පහසුකම් සපයන්නාගේ URL" msgid "Filter permissions" msgstr "අවසරයන් පෙරීම" msgid "The menu name. Primary key." msgstr "" "මෙනුවේ නාමය. ප්‍රාථමික " "යතුර." msgid "The human-readable name of the menu." msgstr "" "මෙනුවේ මිනිසාට කියවිය " "හැකි නම." msgid "A description of the menu" msgstr "මෙනුව පිළිබඳ විස්තරයක්" msgid "" "The menu name. All links with the same menu name (such as " "'navigation') are part of the same menu." msgstr "" "මෙම මෙනුවෙහි නාමය. එකම " "මෙනුවෙහි නාමයක් ඇති " "සියලුම ලින්ක් (උදාහරණයක් " "ලෙස ‘navigation’) එකම මෙනුවට අයත් " "වේ." msgid "The menu link ID (mlid) is the integer primary key." msgstr "" "මෙනු සබැඳියේ ID (mlid) යනු පූර්ණ " "සංඛ්‍යා වර්ගයේ (integer) " "ප්‍රධාන යතුරයි." msgid "" "The parent link ID (plid) is the mlid of the link above in the " "hierarchy, or zero if the link is at the top level in its menu." msgstr "" "මව් සබැඳියේ ID (plid) යනු, " "ධුරාවලියේ ඉහළින් ඇති " "සබැඳියෙහි mlid වේ; එසේ " "නොවුණහොත් එම මෙනුවේ ඉහළ " "මට්ටමෙන් (top level) ඇති " "සබැඳියක් නම් එය ශුන්‍ය (zero) " "වේ." msgid "The Drupal path or external path this link points to." msgstr "" "මෙම සබැඳිය යොමු කරන Drupal " "මාර්ගය (path) හෝ බාහිර මාර්ගය " "(external path) මෙයයි." msgid "" "For links corresponding to a Drupal path (external = 0), this connects " "the link to a {menu_router}.path for joins." msgstr "" "Drupal මාර්ගයකට (external = 0) අදාළ " "සබැඳි සඳහා, මෙය සබැඳිය එක් " "කිරීම සඳහා {menu_router}.path වෙත " "සම්බන්ධ කරයි." msgid "" "The text displayed for the link, which may be modified by a title " "callback stored in {menu_router}." msgstr "" "සබැඳිය සඳහා පෙන්වන පෙළ; " "{menu_router} හි ගබඩා කර ඇති title callback " "මගින් මෙය වෙනස් කළ හැක." msgid "The name of the module that generated this link." msgstr "" "මෙම සබැඳිය ජනනය කළ " "මොඩියුලයේ නම." msgid "" "A flag to indicate if the link points to a full URL starting with a " "protocol, like http:// (1 = external, 0 = internal)." msgstr "" "සම්බන්ධකය සම්පූර්ණ URL එකකට " "යොමු කරන්නේද (http:// වැනි " "ප්‍රොටෝකෝලයෙන් ආරම්භ වන) " "බව දැක්වීමට ඇති ෆ්ලැග් " "එකක් (1 = බාහිර, 0 = අභ්‍යන්තර)." msgid "" "Flag indicating whether any links have this link as a parent (1 = " "children exist, 0 = no children)." msgstr "" "මෙම සබැඳිය පාරෙන් ලෙස ඇති " "වෙනත් ඕනෑම සබැඳි තිබේද " "යන්න දැක්වෙන සංඛේතය (1 = " "දරුවන් ඇත, 0 = දරුවන් නැත)." msgid "" "Flag for whether this link should be rendered as expanded in menus - " "expanded links always have their child links displayed, instead of " "only when the link is in the active trail (1 = expanded, 0 = not " "expanded)" msgstr "" "මෙම සබැඳිය මෙනුවලදී " "පුළුල් ලෙස (expanded) පෙන්විය " "යුතුද යන්න සඳහා ඇති සැකසුම " "— පුළුල් සබැඳිවල ඒවාගේ උප " "සබැඳි සැමවිටම පෙන්වයි; " "සබැඳිය සක්‍රීය මාර්ගයේ (active " "trail) තිබෙන විට පමණක් පෙන්වීම " "වෙනුවට (1 = පුළුල් ලෙස, 0 = " "පුළුල් නොවේ)" msgid "Link weight among links in the same menu at the same depth." msgstr "" "එම ගැඹුරේ එකම මෙනුව තුළ " "ඇති සබැඳි අතර සබැඳි බර (link " "weight) සකස් කිරීම." msgid "" "The depth relative to the top level. A link with plid == 0 will have " "depth == 1." msgstr "" "ඉහළ මට්ටමේ (top level) " "සම්බන්ධයෙන් ඇති ගहरතාව. plid " "== 0 ඇති සබැඳියට depth == 1 වනු ඇත." msgid "" "A flag to indicate that the user has manually created or edited the " "link (1 = customized, 0 = not customized)." msgstr "" "පරිශීලකයා විසින් අතින් " "නිර්මාණය කර හෝ සකස් කළ බව " "දැක්වීමට වන ධජයකි (1 = " "අභිරුචිකළ, 0 = අභිරුචිකළ " "නොවේ)." msgid "" "The first mlid in the materialized path. If N = depth, then pN must " "equal the mlid. If depth > 1 then p(N-1) must equal the plid. All pX " "where X > depth must equal zero. The columns p1 .. p9 are also called " "the parents." msgstr "" "ද්‍රව්‍යීකෘත මාර්ගයේ " "පළමු **mlid**. **N = depth** නම්, එවිට **pN** " "**mlid** ට සමාන විය යුතුය. **depth > 1** " "නම්, **p(N-1)** **plid** ට සමාන විය " "යුතුය. **depth** ට වඩා වැඩි **X** ඇති " "සියලුම **pX** අනිවාර්යයෙන්ම " "**ශුන්‍ය** විය යුතුය. **p1 .. p9** යන " "තීරු ද **parents** (දෙමාපියන්) ලෙස " "ද හැඳින්වේ." msgid "The second mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" "මූලාරම්භක මාර්ගයේ දෙවන mlid. " "p1 බලන්න." msgid "The third mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" "මැටිරියലൈස්ඩ් පථයේ " "තුන්වන mlid. p1 බලන්න." msgid "The fourth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" "මැටීරියලයිස්ඩ් පැතේහි " "සිව්වන mlid. p1 බලන්න." msgid "The fifth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" "මෙම මැටීරියලයිස්ඩ් පථයේ " "(materialized path) පස්වන mලිඩ් එක. p1 " "බලන්න." msgid "The sixth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" "මූර්තිමත් කළ මාර්ගයේ (materialized " "path) හයවන mlid. p1 බලන්න." msgid "The seventh mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" "ද්‍රව්‍යගත මාර්ගයේ හත්වන " "mliid. p1 බලන්න." msgid "The eighth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" "මැටීරියලයිස්ඩ් පථයේ අටවන " "mlid එක. p1 බලන්න." msgid "The ninth mlid in the materialized path. See p1." msgstr "" "මෙම materialized path තුළ ඇති නවවන mlid. p1 " "බලන්න." msgid "" "Flag that indicates that this link was generated during the update " "from Drupal 5." msgstr "" "ඩ්‍රුපල් 5 වෙතින් සිදු කළ " "යාවත්කාලීනයේදී මෙම " "සබැඳිය ජනනය වූ බව දැක්වෙන " "ලකුණක්." msgid "Primary menu" msgstr "ප්‍රධාන මෙනුව" msgid "Sendmail transport options" msgstr "Sendmail පාරිගමාන (transport) විකල්ප" msgid "blocks" msgstr "blocks → **බ්ලොක්**" msgid "Bulk operation" msgstr "අතුරුක අභිභාර (Bulk operation)" msgid "View used to select the entities" msgstr "" "ඒන්ටිටි තෝරා ගැනීමට භාවිත " "කරන දසුන (View)" msgid "" "Choose the view and display that select the entities that can be " "referenced.
Only views with a display of type \"Entity " "Reference\" are eligible." msgstr "" "ආශ්‍රේය (reference) කළ හැකි ආයතන " "(entities) තෝරාගන්නා දසුන (view) සහ " "ප්‍රදර්ශනය (display) තෝරන්න.
“Entity Reference” වර්ගයේ " "ප්‍රදර්ශනයක් ඇති දසුන (views) " "පමණක් සුදුසුකම් ලබයි." msgid "Views: Filter by an entity reference view" msgstr "" "දසුන් (Views): එන්ටיטי යොමු " "දසුනක් (entity reference view) අනුව " "පෙරහන කිරීම" msgid "Entity Reference Source" msgstr "" "Entity Reference Source (ඒන්ටיטי යොමු " "මූලාශ්‍රය)" msgid "Entity Reference list" msgstr "" "Entity Reference list - සත්‍යකාරක සඳහන් " "ලැයිස්තුව" msgid "" "Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field " "is no longer present. See the settings for the Entity Reference list " "format." msgstr "" "„@display“ ප්‍රදර්ශනය field %field’ව " "සෙවුම් ක්ෂේත්‍රය ලෙස " "භාවිතා කරයි, නමුත් එම field " "තවදුරටත් නොපවතී. Entity Reference list " "ආකෘතිය සඳහා වන සැකසුම් " "බලන්න." msgid "" "Note: In 'Entity Reference' displays, all fields will " "be displayed inline unless an explicit selection of inline fields is " "made here." msgstr "" "සටහන: ‘Entity Reference’ " "දර්ශකවලදී, මෙහි inline " "ක්ෂේත්‍රයන් තෝරා " "පැහැදිලිව සඳහන් නොකළහොත් " "සියලුම ක්ෂේත්‍ර inline ලෙස " "ප්‍රදර්ශනය කෙරේ." msgid "" "Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete " "widget." msgstr "" "ස්වයංපූර්ණ (autocomplete) විජට් එක " "භාවිත කරන විට සෙවීම සඳහා " "තෝරාගන්නා ක්ෂේත්‍ර(ය) " "තෝරන්න." msgid "Comment Statistics" msgstr "අදහස් සංඛ්‍යාලේඛන" msgid "Loading…" msgstr "පූරණය වෙමින්…" msgid "Resource title" msgstr "සම්පත් මාතෘකාව" msgid "Translation for @language" msgstr "@language සඳහා පරිවර්තනයක්" msgid "Use site name" msgstr "" "වෙබ් අඩවියේ නම භාවිතා " "කරන්න" msgid "Use site slogan" msgstr "" "වෙබ් අඩවියේ සටන් පාඨය " "භාවිතා කරන්න" msgid "File status" msgstr "ගොනු තත්ත්වය" msgid "Reduce" msgstr "අඩු කරන්න" msgid "Easy" msgstr "සරලයි" msgid "Breakpoint" msgstr "බ්‍රේක්පොයින්ට් (Breakpoint)" msgid "Displaying @start - @end of @total" msgstr "@start - @end / @total පෙන්වමින්" msgid "Needs to be updated" msgstr "යාවත්කාලීන කළ යුතුයි." msgid "Does not need to be updated" msgstr "" "යාවත්කාලීන කිරීම අවශ්‍ය " "නැත" msgid "Edit comment @subject" msgstr "@subject හි අදහස සංස්කරණය කරන්න" msgid "" "Only this translation is published. You must publish at least one more " "translation to unpublish this one." msgstr "" "මෙම පරිවර්තනය පමණක් " "ප්‍රකාශයට පත් කර ඇත. මෙම එක " "පරිවර්තනය අප්‍රකාශයට පත් " "කිරීමට, තවත් අවම වශයෙන් " "එක් පරිවර්තනයක්වත් " "ප්‍රකාශයට පත් කළ යුතුයි." msgid "Time interval" msgstr "කාල පරාසය" msgid "Views plugins" msgstr "Views ප්ලගීන" msgid "Overview of plugins used in all views." msgstr "" "සියලුම views තුළ භාවිතා කරන " "plugins පිළිබඳ දළ විශ්ලේෂණය." msgid "Display \"Access Denied\"" msgstr "" "“ප්‍රවේශය ප්‍රතික්ෂේප කර " "ඇත” පෙන්වන්න" msgid "Timezone to be used for date output." msgstr "" "දින දර්ශනය සඳහා භාවිතා " "කිරීමට යන කාල කලාපය." msgid "- Default site/user timezone -" msgstr "" "- පෙරනිමි අඩවි/පරිශීලක කාල " "කලාපය -" msgid "" "Grouped filters allow a choice between predefined operator|value " "pairs." msgstr "" "සමූහගත පෙරහන් මඟින් " "පෙරනිමි ක්‍රියාකාරක (operator) " "සහ අගය (value) යුගල අතරින් " "තේරීමක් කිරීමට ඉඩ සලසයි." msgid "Filter type to expose" msgstr "" "පෙන්වීමට (expose කිරීමට) " "ෆිල්ටර් වර්ගය" msgid "Single filter" msgstr "තනි ෆිල්ටරය" msgid "Grouped filters" msgstr "සමූහගත පෙරහන්" msgid "" "Remember exposed selection only for the selected user role(s). If you " "select no roles, the exposed data will never be stored." msgstr "" "තෝරාගත් පරිශීලක " "භූමිකාවන්(රෝල්) සඳහා පමණක් " "ප්‍රදර්ශනය වන තෝරාගැනීම " "සලකන්න. ඔබ කිසිදු " "භූමිකාවක් තෝරාගන්නේ " "නැත්නම්, ප්‍රදර්ශනය වන " "දත්ත කිසිදිනෙක ගබඩා " "නොකරයි." msgid "" "Select which kind of widget will be used to render the group of " "filters" msgstr "" "පෙරහන් සමූහය රෙන්ඩර් " "කිරීම සඳහා භාවිතා කරන " "විජට් වර්ගය තෝරන්න" msgid "grouped" msgstr "စုසේරුළිත්" msgid "Choose fields to combine for filtering" msgstr "" "පෙරීම සඳහා එක්කළ යුතු " "ක්ෂේත්‍ර තෝරන්න" msgid "This filter doesn't work for very special field handlers." msgstr "" "මෙම ෆිල්ටරය ඉතා විශේෂිත " "ෆීල්ඩ් හෑන්ඩ්ලර් සඳහා " "ක්‍රියා නොකරයි." msgid "You have to add some fields to be able to use this filter." msgstr "" "මෙම පෙරහන භාවිතා කිරීමට " "ඔබට යම් ක්ෂේත්‍ර කිහිපයක් " "එක් කිරීමට අවශ්‍යයි." msgid "@entity types" msgstr "@entity types" msgid "There is no lock on view %name to break." msgstr "" "%name දසුනේ (view) අගුල (lock) නැති " "නිසා එය බිඳීමට නොහැක." msgid "<Any>" msgstr "\\<සියලුදෙනා\\>" msgid "There are no enabled views." msgstr "" "සක්‍රීය කර ඇති දර්ශන (Views) " "නොමැත." msgid "Display fields as RSS items." msgstr "" "ක්ෂේத்திரයන් (fields) RSS අයිතම " "ලෙස ප්‍රදර්ශනය කරන්න." msgid "- No value -" msgstr "- අගයක් නැත -" msgid "Provide a simple link to the revision." msgstr "" "පිටපත (revision) වෙත සරල " "සබැඳියක් ලබා දෙන්න." msgid "The ID of the entity that is related to the file." msgstr "" "ගොනුවට සම්බන්ධිත වන " "එන්ටිටියේ ID එක." msgid "The raw numeric user ID." msgstr "පරිශීලකයාගේ අමු අංකමය ID එක." msgid "Unfiltered text" msgstr "අවිභාගිත (unfiltered) පෙළ" msgid "Combine fields filter" msgstr "" "ක්ෂೇತ್ರ පෙරහන් ඒකාබද්ධ " "කරන්න" msgid "Column used for click sorting" msgstr "" "සැකසුම්/ක්ලික් කිරීම අනුව " "වර්ග කිරීම සඳහා භාවිත කරන " "තීරුව" msgid "Use path alias instead of internal path." msgstr "" "داස්ත්‍රීය (internal) මාර්ගය " "වෙනුවට පාත් අලියාස් (path alias) " "භාවිතා කරන්න." msgid "Length of time in seconds raw query results should be cached." msgstr "" "අමු (raw) විමසුම් ප්‍රතිඵල " "සුරැකුම් තබාගත යුතු කාලය " "තත්පර වලින්." msgid "Length of time in seconds rendered HTML output should be cached." msgstr "" "HTML ප්‍රතිදානය කෑෂ් (cache) කළ " "යුතු කාලය තත්පර වලින් සකසා " "ඇති කාලය." msgid "Custom time values must be numeric." msgstr "" "අභිරුචි කාල අගයන් අංකාංක " "විය යුතුය." msgid "Change whether or not to display contextual links for this view." msgstr "" "මෙම දසුන සඳහා සන්දර්භීය " "සබැඳි පෙන්වන්නේද නැද්ද " "යන්න වෙනස් කරන්න." msgid "Display 'more' link only if there is more content" msgstr "" "අමතර අන්තර්ගතයක් තිබේ නම් " "පමණක් 'තවත්' (more) සබැඳිය " "පෙන්වන්න" msgid "" "Exposed filters in block displays require \"Use AJAX\" to be set to " "work correctly." msgstr "" "බ්ලොක් දර්ශනවල " "ප්‍රදර්ශනය වන (exposed) ෆිල්ටර් " "නිවැරදිව ක්‍රියා කිරීමට " "“Use AJAX” සකසා තිබිය යුතුය." msgid "Number of pager links visible" msgstr "" "පෙන්විය හැකි පේජර් සබැඳි " "ගණන" msgid "Specify the number of links to pages to display in the pager." msgstr "" "පේජරයේ ප්‍රදර්ශනය කිරීමට " "පෙන්වා ඇති පිටු සඳහා වූ " "සබැඳි ගණන සඳහන් කරන්න." msgid "Query Tags" msgstr "Query Tags" msgid "" "If set, these tags will be appended to the query and can be used to " "identify the query in a module. This can be helpful for altering " "queries." msgstr "" "මෙම අගය සකසන්නේ නම්, මෙම " "ටැග් අනුකූලව (query) වෙත එක් " "කෙරෙන අතර මොඩියුලයක් තුළ " "එම query හඳුනා ගැනීමට භාවිතා " "කළ හැක. Query වෙනස් කිරීමට මෙය " "උපකාරී විය හැක." msgid "" "The query tags may only contain lower-case alphabetical characters and " "underscores." msgstr "" "ප්‍රශ්න ටැග් (query tags) වලට කුඩා " "අක්ෂර (lower-case) අකුරු සහ " "අන්ඩර්ස්කෝර් (underscores) පමණක් " "අඩංගු විය හැක." msgid "" "The field that is going to be used as the RSS item pubDate for each " "row. It needs to be in RFC 2822 format." msgstr "" "සෑම පේළියකටම RSS අයිතමයේ pubDate " "ලෙස භාවිතා කිරීමට යන " "ක්ෂේත්‍රය. එය RFC 2822 " "ආකෘතියෙන් තිබිය යුතුය." msgid "GUID settings" msgstr "GUID සැකසුම්" msgid "GUID field" msgstr "GUID ක්ෂేత්‍රය" msgid "The globally unique identifier of the RSS item." msgstr "" "RSS අයිතමයේ ගෝලීය වශයෙන් " "අද්විතීය (unique) හඳුනාගැනීමේ " "අංකය." msgid "GUID is permalink" msgstr "GUID යනු permalink වේ" msgid "The RSS item GUID is a permalink." msgstr "" "RSS අයිතමේ GUID යනු ස්ථිර " "සබැඳියකි (permalink)." msgid "Add views row classes" msgstr "View’s row classes එක් කරන්න" msgid "Force using fields" msgstr "" "පිහිටුම් (fields) භාවිතා " "කිරීමට බල කරන්න" msgid "File storage" msgstr "ගොනු ගබඩා කිරීම" msgid "Enter 0 for no limit." msgstr "" "සීමාවක් නැතිනම් 0 ඇතුළත් " "කරන්න." msgid "Entity label" msgstr "ආයතන ලේබලය" msgid "The @type %title has been deleted." msgstr "@type %title මකා දමා ඇත." msgid "The URL %url is not valid." msgstr "URL %url වලංගු නොවේ." msgid "Maximum image dimensions" msgstr "උපරිම රූප මානයන්" msgid "Layout options" msgstr "Layout විකල්ප" msgid "All messages, with backtrace information" msgstr "" "පිටුසටහන් (backtrace) තොරතුරු " "සහිත සියලුම පණිවිඩ" msgid "The views entity selection mode requires a view." msgstr "" "Views entity selection මාදිලියට view එකක් " "අවශ්‍ය වේ." msgid "Revision user" msgstr "සංශෝධනය කළ පරිශීලකයා" msgid "Development settings" msgstr "වර්ධන සැකසුම්" msgid "Unknown (@langcode)" msgstr "නොදන්නා (@langcode)" msgid "" "The file %file could not be saved because it exceeds %maxsize, the " "maximum allowed size for uploads." msgstr "" "%file ගොනුව සුරැකිය නොහැකි " "විය, එය උඩුගත කිරීම් සඳහා " "අවසර ඇති උපරිම ප්‍රමාණය වන " "%maxsize ඉක්මවා ඇති බැවිනි." msgid "%name field is not in the right format." msgstr "" "%name ක්ෂේත්‍රය නිවැරදි " "ආකෘතියෙන් නොමැත." msgid "%name is not a valid number." msgstr "%name වලංගු සංඛ්‍යාවක් නොවේ." msgid "%name must be a valid color." msgstr "%name වලංගු වර්ණයක් විය යුතුය." msgid "Theme hook %hook not found." msgstr "" "සංස්කරණ කොක්කුක් (theme hook) %hook " "හමු නොවීය." msgid "…" msgstr "…" msgid "Boolean value" msgstr "බූලියන් අගය" msgid "The referenced entity" msgstr "සංදර්ශිත (referenced) ඒකකය" msgid "Integer value" msgstr "පූර්ණ සංඛ්‍යා වටිනාකමක්" msgid "Language object" msgstr "භාෂා වස්තුව" msgid "Text value" msgstr "පෙළ අගය" msgid "This IP address is already banned." msgstr "" "මෙම IP ලිපිනය දැනටමත් අවහිර " "කර ඇත." msgid "You may not ban your own IP address." msgstr "" "ඔබට ඔබේම IP ලිපිනය තහනම් කළ " "නොහැක." msgid "Banning IP addresses" msgstr "IP ලිපින බ්ලොක් කිරීම" msgid "" "IP addresses listed here are banned from your site. Banned addresses " "are completely forbidden from accessing the site and instead see a " "brief message explaining the situation." msgstr "" "මෙහි ලැයිස්තුගත කර ඇති IP " "ලිපින ඔබගේ අඩවියෙන් තහනම් " "කර ඇත. තහනම් ලිපින අඩවියට " "ප්‍රවේශ වීම මුළුමනින්ම " "තහනම් වන අතර ඒ වෙනුවට " "සිදුවූ තත්ත්වය පැහැදිලි " "කරන කෙටි පණිවිඩයක් " "පෙන්වයි." msgid "Ban IP addresses" msgstr "IP ලිපින තහනම් කරන්න" msgid "IP address bans" msgstr "IP ලිපින අවහිර කිරීම්" msgid "Language type" msgstr "භාෂා වර්ගය" msgid "Database Logging" msgstr "දත්ත සමුදා ලොග් කිරීම" msgid "Trim link text length" msgstr "" "සබැඳියේ පෙළ දිග කප්පාදු " "කරන්න" msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths." msgstr "" "లබුනේදි හිස්ව තබන්න, එවිට " "සම්බන්ධතා (link) පෙළෙහි දිගට " "සීමාවක් නැත." msgid "URL only" msgstr "URL පමණි" msgid "Show URL as plain text" msgstr "URL එක සරල පෙළ ලෙස පෙන්වන්න" msgid "Add rel=\"nofollow\" to links" msgstr "" "සබැඳි සඳහා rel=\"nofollow\" එක් " "කරන්න" msgid "Link text trimmed to @limit characters" msgstr "" "සබැඳි පාඨය @limit අක්ෂර වෙත " "සීමා කර ඇත" msgid "Show URL only as plain-text" msgstr "" "URL පමණක් සරල පෙළ (plain-text) ලෙස " "පෙන්වන්න" msgid "Show URL only" msgstr "පෙන්නන්නේ URL එක පමණි" msgid "Add rel=\"@rel\"" msgstr "`rel=\"@rel\"` එකතු කරන්න" msgid "Thin space" msgstr "සිහින් අවකාශය" msgid "Processed text" msgstr "සකසන ලද පෙළ" msgid "" "Did not delete temporary file \"%path\" during garbage collection " "because it is in use by the following modules: %modules." msgstr "" "සමීකරණ එකතු කිරීමේ (garbage " "collection) කාලය තුළ තාවකාලික " "ගොනුවක් වන “%path” මකාදැමුවේ " "නැත, එය පහත මොඩියුල මගින් " "භාවිතා කරමින් පවතින නිසාය: " "%modules." msgid "Edit style %name" msgstr "%name හි ශෛලිය සංස්කරණය කරන්න" msgid "Error generating image, missing source file." msgstr "" "පින්තූරය ජනනය කිරීමේ " "දෝෂයක්, මූලාශ්‍ර ගොනුව හමු " "නොවීය." msgid "Set @title as default" msgstr "" "@title නියමිත පෙරනිමි අගය ලෙස " "සකසන්න" msgid "Custom language..." msgstr "අභිරුචි භාෂාවක්…" msgid "" "Fill in the language details and save the language with Add custom " "language." msgstr "" "භාෂා විස්තර ඇතුළත් කර " "භාෂාව එක් කරන්න මඟින් " "භාෂාව සුරකින්න." msgid "The language %language (%langcode) already exists." msgstr "" "මෙම භාෂාව %language (%langcode) දැනටමත් " "පවතී." msgid "Use the Add language button to save a predefined language." msgstr "" "පෙරනිමියෙන් සකසන ලද " "භාෂාවක් සුරැකීමට භාෂාව " "එක් කරන්න බොත්තම භාවිතා " "කරන්න." msgid "The language %language has been created and can now be used." msgstr "" "%language භාෂාව නිර්මාණය කර ඇත; " "දැන් එය භාවිතා කළ හැක." msgid "The %language (%langcode) language has been removed." msgstr "%language (%langcode) භాష ඉවත් කර ඇත." msgid "Path prefix configuration" msgstr "මාර්ග පෙරනිමි සකසීම" msgid "Domain configuration" msgstr "වසම් සකසීම" msgid "%language (%langcode) path prefix (Default language)" msgstr "" "%language (%langcode) මාර්ග පෙරනිමිත්ත " "(පෙරනිමි භාෂාව)" msgid "%language (%langcode) path prefix" msgstr "" "%language (%langcode) මාර්ග පෙරනිමාව (path " "prefix)" msgid "%language (%langcode) domain" msgstr "%language (%langcode) වසම" msgid "The prefix may not contain a slash." msgstr "" "පූර්වනිර්වචනයට (prefix) ස്ലැෂ් " "(/) අඩංගු නොවිය යුතුය." msgid "The prefix for %language, %value, is not unique." msgstr "" "%language, %value සඳහා වන පෙරසිය (prefix) " "එකිනෙකට අනන්‍ය නොවේ." msgid "The domain for %language, %value, is not unique." msgstr "" "%language, %value සඳහා වූ වසම (domain) " "එකිනෙකට අනන්‍ය (unique) නොවේ." msgid "Existing languages" msgstr "පවතින භාෂා" msgid "Add a new mapping" msgstr "" "නව සිතියම්කරණයක් එක් " "කරන්න" msgid "Browser language code" msgstr "බ්‍රවුසරයේ භාෂා කේතය" msgid "Browser language codes must be unique." msgstr "" "බ්‍රවුසරයේ භාෂා කේත (language codes) " "අද්විතීය (unique) විය යුතුය." msgid "" "Browser language codes can only contain lowercase letters and a " "hyphen(-)." msgstr "" "බ්‍රවුසරයේ භාෂා කේතවල " "අඩංගු විය හැක්කේ කුඩා " "අකුරු සහ හයිෆන්(-) පමණි." msgid "Are you sure you want to delete %browser_langcode?" msgstr "" "ඔබට %browser_langcode මකා දැමීමට " "අවශ්‍ය බවට විශ්වාසද?" msgid "" "Add a language to be supported by your site. If your desired language " "is not available, pick Custom language... at the end and " "provide a language code and other details manually." msgstr "" "ඔබේ අඩවිය මඟින් සහාය " "දක්විය යුතු භාෂාවක් එක් " "කරන්න. ඔබට අවශ්‍ය භාෂාව " "ලබා ගත නොහැකි නම්, අවසානයේ " "ඇති Custom language... තෝරාගෙන " "භාෂා කේතය සහ අනෙකුත් " "විස්තර අතින් ලෙස ඇතුළත් " "කරන්න." msgid "- @name -" msgstr "- @name -" msgid "Language from the URL (Path prefix or domain)." msgstr "" "URL (Path prefix හෝ domain) තුළින් " "ලබාගන්නා භාෂාව." msgid "Language from a request/session parameter." msgstr "" "ඉල්ලීම/සැසියක " "පරාමිතියකින් ලබාගත් " "භාෂාවකි." msgid "Language from the browser's language settings." msgstr "" "බ්‍රවුසරයේ භාෂා සැකසුම් " "වලින් ලබාගන්නා භාෂාව." msgid "Account administration pages" msgstr "ගිණුම් පරිපාලන පිටු" msgid "Account administration pages language setting." msgstr "" "ගිණුම් පරිපාලන පිටු සඳහා " "භාෂා සැකසීම." msgid "The %language (%langcode) language has been created." msgstr "" "%language (%langcode) භාෂාව නිර්මාණය කර " "ඇත." msgid "The %language (%langcode) language has been updated." msgstr "" "%language (%langcode) භాషාව යාවත්කාලීන " "කර ඇත." msgid "Browser language detection configuration" msgstr "" "බ්‍රවුසර භාෂා අනාවරණ " "සැකසුම්" msgid "A Gettext Portable Object file." msgstr "Gettext Portable Object (PO) ගොනුවකි." msgid "Treat imported strings as custom translations" msgstr "" "ආයාත කළ පද (strings) අභිරුචි " "පරිවර්තන ලෙස සලකන්න" msgid "Overwrite non-customized translations" msgstr "" "මූලිකකරණය නොකළ (customize) නොකළ " "පරිවර්තන නැවත ලියන්න" msgid "Overwrite existing customized translations" msgstr "" "ඉදිරියේ පවතින " "අභිරුචිකරණය කළ පරිවර්තන " "නැවත ලියන්න" msgid "No language available. The export will only contain source strings." msgstr "" "භාෂාවක් ලබාගත නොහැක. මෙම " "එක්ස්පෝර්ට් එකෙහි " "මූලාශ්‍ර (source) පෙළ පමණක් " "අඩංගු වේ." msgid "Source text only, no translations" msgstr "" "මූලාශ්‍ර පෙළ පමණක් — " "පරිවර්තන නැත" msgid "Include non-customized translations" msgstr "" "පාරම්පරික නොවන (අනුවර්තනය " "නොකළ) පරිවර්තන ඇතුළත් " "කරන්න" msgid "Include customized translations" msgstr "" "අභිරුචිකරණය කළ පරිවර්තන " "ඇතුළත් කරන්න" msgid "Include untranslated text" msgstr "" "පරිවර්තනය නොකළ පෙළ ඇතුළත් " "කරන්න" msgid "@count disallowed HTML string(s) in files: @files." msgstr "" "ගොනු තුළ අවසර නොලබන HTML " "තන්තවල ගණන: @files." msgid "Translation type" msgstr "පරිවර්තන වර්ගය" msgid "Non-customized translation" msgstr "" "අභිරුචිකරණය නොකළ " "පරිවර්තනය" msgid "Customized translation" msgstr "අභිරුචිකරණය කළ පරිවර්තනය" msgid "The strings have been saved." msgstr "පද (strings) සුරැකී ඇත." msgid "In Context" msgstr "සන්දර්භය තුළ" msgid "First plural form" msgid_plural "@count. plural form" msgstr[0] "" "පළමු බහු වචන ස්වරූපය @count. " "බහු වචන ස්වරූපය" msgid "Interface translation" msgstr "අතුරුමුහුණත් පරිවර්තනය" msgid "@translated/@total (@ratio%)" msgstr "@translated/@total (@ratio%)" msgid "not applicable" msgstr "අදාළ නොවේ" msgid "Enable interface translation to English" msgstr "" "ඉංග්‍රීසි භාෂාවට " "අතුරුමුහුණත් පරිවර්තනය " "සක්‍රීය කරන්න" msgid "Interface translations directory" msgstr "" "අතුරුමුහුණත් පරිවර්තන " "නාමාවලිය" msgid "" "Removed JavaScript translation file for the language %language because " "no translations currently exist for that language." msgstr "" "දැනට එම භාෂාව සඳහා කිසිදු " "පරිවර්තනයක් නොමැති " "බැවින් %language සඳහා වූ භාෂා " "පරිවර්තන JavaScript ගොනුව ඉවත් " "කරන ලදී." msgid "User interface translation" msgstr "" "පරිශීලක අතුරුමුහුණත් " "පරිවර්තනය" msgid "" "Import of string \"%string\" was skipped because of disallowed or " "malformed HTML." msgstr "" "“%string” පදයේ ආනයනය අනුමත " "නොකළ හෝ දෝෂ සහිත HTML " "හේතුවෙන් මඟ හැරුණි." msgid "logged in users only" msgstr "" "පිවිසී ඇති පරිශීලකයන්ට " "පමණි" msgid "Author's preferred language" msgstr "කතුවරයාගේ කැමති භාෂාව" msgid "" "%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove " "this content type until you have removed all of the %type content." msgid_plural "" "%type is used by @count pieces of content on your site. You may not " "remove %type until you have removed all of the %type content." msgstr[0] "" "ඔබගේ අඩවියේ එක් කොටසක් (piece of " "content) සඳහා %type භාවිතා වේ. ඔබ " "සියලු %type අන්තර්ගතයන් ඉවත් " "කරන තුරු %type ඉවත් කළ නොහැක. " "\n" "ඔබගේ අඩවියේ @count කොටස් සඳහා " "%type භාවිතා වේ. ඔබ සියලු %type " "අන්තර්ගතයන් ඉවත් කරන තුරු " "%type ඉවත් කළ නොහැක." msgid "The language code of the language the node is written in." msgstr "" "නෝඩය ලියා ඇති භාෂාවෙහි " "භාෂා කේතය." msgid "Briefly describe the changes you have made." msgstr "" "ඔබ සිදුකර ඇති වෙනස්කම් " "සම්බන්ධයෙන් කෙටියෙන් " "විස්තර කරන්න." msgid "Use the default shortcut icon supplied by the theme" msgstr "" "තේමාව විසින් සපයන ලද " "පෙරනිමි කෙටිමං නිරූපකය " "භාවිතා කරන්න" msgid "" "Examples: @implicit-public-file (for a file in the public " "filesystem), @explicit-file, or @local-file." msgstr "" "උදාහරණ: @implicit-public-file (පොදු " "ගොනු පද්ධතියේ ඇති ගොනුවක් " "සඳහා), @explicit-file, හෝ " "@local-file." msgid "Message to display when in maintenance mode" msgstr "" "නඩත්තු (Maintenance) මාදිලියේ " "පෙන්වීමට ඇති පණිවිඩය" msgid "This theme requires the base theme @base_theme to operate correctly." msgstr "" "මෙම තේමාව නිවැරදිව " "ක්‍රියාත්මක වීමට මූල (base) " "තේමාව @base_theme අවශ්‍ය වේ." msgid "" "This theme requires the theme engine @theme_engine to operate " "correctly." msgstr "" "මෙම තේමය නිවැරදිව ක්‍රියා " "කිරීම සඳහා @theme_engine තේම " "එන්ජිම අවශ්‍ය වේ." msgid "" "Use maintenance mode when making major updates, particularly if the " "updates could disrupt visitors or the update process. Examples include " "upgrading, importing or exporting content, modifying a theme, " "modifying content types, and making backups." msgstr "" "ප්‍රධාන යාවත්කාලීන " "කිරීම් කරන විට, විශේෂයෙන්ම " "එම යාවත්කාලීන කිරීම් " "අමුත්තන්ට හෝ යාවත්කාලීන " "කිරීමේ ක්‍රියාවලියට බාධා " "ඇති කළ හැකි නම්, නඩත්තු " "(maintenance) මාදිලිය භාවිතා " "කරන්න. උදාහරණ ලෙස " "යාවත්කාලීන කිරීම, " "අන්තර්ගතය ආයාත කිරීම හෝ " "අපනයනය කිරීම, තේමාවක් " "වෙනස් කිරීම, අන්තර්ගත වර්ග " "(content types) වෙනස් කිරීම, සහ " "උපස්ථ (backups) සෑදීම ඇතුළත් වේ." msgid "A language object." msgstr "භාෂා වස්තුවක්." msgid "All kind of entities, e.g. nodes, comments or users." msgstr "" "සියලු වර්ගයේ entity (උදාහරණයක් " "ලෙස nodes, comments හෝ users)" msgid "An entity field referencing a language." msgstr "" "භාෂාවක් වෙත යොමු කරන ආයතන " "ක්ෂේത്രයක්." msgid "An entity field containing an entity reference." msgstr "" "ඒකක ක්ෂේත්‍රයක් අඩංගු වන " "අතර එය ඒකක යොමුවක් (entity reference) " "අඩංගු කරයි." msgid "" "The directory %file is not protected from modifications and poses a " "security risk. You must change the directory's permissions to be " "non-writable." msgstr "" "%file නාමාවලිය වෙනස්කම් " "කිරීමෙන් ආරක්ෂිත නොවන අතර " "එය ආරක්ෂක අවදානමක් " "නිර්මාණය කරයි. කරුණාකර එම " "නාමාවලියේ අවසරයන් (permissions) " "ලියිය හැකි (writable) ලෙස නොවන " "ලෙස වෙනස් කරන්න." msgid "Apply pending updates" msgstr "" "සිදුකරීමට බලා සිටින " "යාවත්කාලීන කිරීම් " "යොදාගන්න" msgid "" "Translation is not supported if language is always one of: " "@locked_languages" msgstr "" "भाषාව සෑම විටම පහත " "ලැයිස්තුවේ ඇති එකක් නම් " "පරිවර්තනය සඳහා සහය නොමැත: " "@locked_languages" msgid "HTTP request to @url failed with error: @error." msgstr "" "@url වෙත කරන ලද HTTP ඉල්ලීම පහත " "දෝෂයෙන් අසාර්ථක විය: @error." msgid "" "The name for this role. Example: \"Moderator\", \"Editorial board\", " "\"Site architect\"." msgstr "" "මෙම භූමිකාව සඳහා නාමය. " "උදාහරණය: “මධ්‍යස්ථකරු”, " "“සංස්කාරක මණ්ඩලය”, “අඩවි " "ගෘහ නිර්මාණ ශිල්පියා”." msgid "User module 'member for' view element." msgstr "" "“member for” பயனர் மொட்யூல் " "பார்வை எலெമെண்ட്." msgid "" "This is also assumed to be the primary language of this account's " "profile information." msgstr "" "මෙය ද මෙම ගිණුමේ පැතිකඩ " "තොරතුරු සඳහා ප්‍රධාන " "භාෂාව ලෙස ද සලකනු ඇත." msgid "Administration pages language" msgstr "පරිපාලන පිටු සඳහා භාෂාව" msgid "" "Build a custom site without pre-configured functionality. Suitable for " "advanced users." msgstr "" "පෙර සකස් කළ " "ක්‍රියාකාරීත්වයක් " "නොමැතිව අභිරුචි වෙබ් " "අඩවියක් ගොඩනඟන්න. උසස් " "පරිශීලකයන් සඳහා සුදුසුයි." msgid "Site's default language (@lang_name)" msgstr "" "සයිට් එකේ පෙරනිමි භාෂාව " "(@lang_name)" msgid "Installation profile" msgstr "ස්ථාපන පැතිකඩය" msgid "Selected language" msgstr "තේරූ භාෂාව" msgid "Expose sort order" msgstr "" "සැකසුම් අනුපිළිවෙල හෙළි " "කරන්න" msgid "Use a custom %field_name" msgstr "" "%field_name සඳහා අභිරුචි ලෙස " "භාවිතා කරන්න" msgid "Validation settings" msgstr "වලංගුකරණ සැකසුම්" msgid "Language Code" msgstr "භාෂා කේතය" msgid "" "Breakpoints can be organized into groups. Modules and themes should " "use groups to separate out breakpoints that are meant to be used for " "different purposes, such as breakpoints for layouts or breakpoints for " "image sizing." msgstr "" "බ්‍රේක්පොයින්ට් (breakpoints) " "කණ්ඩායම්වලට (groups) වෙන් කළ " "හැක. විවිධ අරමුණු සඳහා " "භාවිතා කිරීමට අදහස් කරන " "බ්‍රේක්පොයින්ට් වෙන්කර " "දැක්වීමට මොඩියුල සහ තේම " "(modules and themes) කණ්ඩායම් භාවිතා " "කළ යුතුය. උදාහරණයක් ලෙස, " "ලේඅවුට් සඳහා " "බ්‍රේක්පොයින්ට් හෝ රූපයේ " "ප්‍රමාණය (image sizing) සඳහා " "බ්‍රේක්පොයින්ට් ය." msgid "Parent permalink" msgstr "ප්‍රධාන ස්ථිර සබැඳිය" msgid "Label field is required." msgstr "" "ලේබල් ක්ෂේත්‍රය අනිවාර්ය " "වේ." msgid "Save and manage fields" msgstr "" "ක්ෂේත්‍ර සුරකින්න සහ " "කළමනාකරණය කරන්න" msgid "Image removed." msgstr "පින්තූරය ඉවත් කරන ලදී." msgid "" "This image has been removed. For security reasons, only images from " "the local domain are allowed." msgstr "" "මෙම පින්තූරය ඉවත් කර ඇත. " "ආරක්ෂාව සඳහා, දේශීය " "ඩොමේනයෙන් (local domain) පමණක් " "පින්තූර භාවිතා කිරීමට " "අවසර ඇත." msgid "Only images hosted on this site may be used in <img> tags." msgstr "" "මෙම අඩවියේ සත්කාරකයේ ඇති " "රූප පමණක් <img> ටැග් තුළ " "භාවිතා කළ හැක." msgid "" "An error occurred trying to check available interface translation " "updates." msgstr "" "පවතින අතුරුමුහුණත් " "පරිවර්තන යාවත්කාලීන " "පරීක්ෂා කිරීමට උත්සාහ කරන " "අතර දෝෂයක් සිදු විය." msgid "Checked available interface translation updates for one project." msgid_plural "Checked available interface translation updates for @count projects." msgstr[0] "" "එක් ව්‍යාපෘතියක් සඳහා ලබා " "ගත හැකි අතුරුමුහුණත් " "පරිවර්තන යාවත්කාලීන " "කිරීම් පරීක්ෂා කළා. \n" "@count " "ව්‍යාපෘති සඳහා ලබා ගත හැකි " "අතුරුමුහුණත් පරිවර්තන " "යාවත්කාලීන කිරීම් " "පරීක්ෂා කළා." msgid "Available translation updates" msgstr "" "ලබාගත හැකි පරිවර්තන " "යාවත්කාලීන කිරීම්" msgid "" "Get a status report about available interface translations for your " "installed modules and themes." msgstr "" "ඔබ ස්ථාපනය කර ඇති මොඩියුල " "සහ තේම සඳහා පවතින " "අතුරුමුහුණත් පරිවර්තන " "පිළිබඳ තත්ත්ව වාර්තාවක් " "ලබාගන්න." msgid "Vocabulary language" msgstr "ශබ්දකෝෂ භාෂාව" msgid "View profile" msgstr "පрофයිලය බලන්න" msgid "User account actions" msgstr "" "පරිශීලක ගිණුම් " "ක්‍රියාකාරකම්" msgid "The role machine-name of the role." msgstr "භූමිකාවේ role machine-name එක." msgid "The base table used for this view." msgstr "" "මෙම දර්ශනය සඳහා භාවිත කරන " "මූල වගුව." msgid "Base field" msgstr "මූල ක්ෂේත්‍රය" msgid "The base field used for this view." msgstr "" "මෙම දර්ශනය සඳහා භාවිතා කරන " "මූලික ක්ෂේත්‍රය." msgid "" "The total amount of results returned from the view. The current " "display will be used." msgstr "" "දර්ශනයෙන් ආපසු ලබාදෙන " "ප්‍රතිඵලවල මුළු ප්‍රමාණය. " "වර්තමාන දර්ශනය භාවිතා " "කරනු ඇත." msgid "The number of items per page." msgstr "" "පිටුවකට ඇති අයිතම " "සංඛ්‍යාව." msgid "The current page of results the view is on." msgstr "" "දර්ශනය මේ වන විට පෙන්වන " "ප්‍රතිඵල පිටුව (පేజි අංකය)." msgid "The total page count." msgstr "මුළු පිටු ගණන." msgid "" "Override the default view title for this view. This is useful to " "display an alternative title when a view is empty." msgstr "" "මෙම දර්ශනය සඳහා පෙරනිමි " "දර්ශන මාතෘකාව (view title) අභිබවා " "යන්න. දර්ශනය හිස්ව තිබෙන " "විට වෙනත් මාතෘකාවක් " "ප්‍රදර්ශනය කිරීමට මෙය " "ප්‍රයෝජනවත් වේ." msgid "Overridden title" msgstr "" "අතිරේකව වෙනස් කරන ලද " "මාතෘකාව" msgid "Manage customized lists of content." msgstr "" "අභිරුචිකරණය කළ අන්තර්ගත " "ලැයිස්තු කළමනාකරණය කරන්න." msgid "Delete own files" msgstr "ඔබගේම ගොනු මකාදමන්න" msgid "Additional resources" msgstr "අතිරේක සම්පත්" msgid "The translation authoring username %name does not exist." msgstr "" "පරිවර්තන ලේඛන " "කටයුතුකරුවාගේ පරිශීලක " "නාමය %name නොපවතී." msgid "You have to specify a valid translation authoring date." msgstr "" "ඔබ විසින් වලංගු පරිවර්තන " "සකස් කිරීමේ දිනයක් (authoring date) " "සඳහන් කළ යුතුය." msgid "" "Database %database not found. The server reports the following message " "when attempting to create the database: %error." msgstr "" "දත්ත සමුදාය %database හමු නොවීය. " "දත්ත සමුදාය නිර්මාණය " "කිරීමට උත්සාහ කරන විට " "සේවාදායකය පහත පණිවිඩය " "වාර්තා කරයි: %error." msgid "Are you sure you want to unblock %ip?" msgstr "" "ඔබට %ip අන්ලොක් කිරීමට " "සැබවින්ම අවශ්‍යද?" msgid "The configuration was imported successfully." msgstr "" "සංරචනය (configuration) සාර්ථකව ආයාත " "කරන ලදී." msgid "Synchronize configuration" msgstr "" "වින්‍යාසය සමමුහුර්ත " "කරන්න" msgid "Flag other translations as outdated" msgstr "" "වෙනත් පරිවර්තන “අලුත් " "නොවන” ලෙස සලකුණු කරන්න" msgid "Do not flag other translations as outdated" msgstr "" "වෙනත් පරිවර්තන “කල් " "ඉකුත්” ලෙස සලකුණු නොකරන්න." msgid "Example: 'Hero image' or 'Author image'." msgstr "" "උදාහරණය: ‘Hero රූපය’ හෝ " "‘කර්තෘ රූපය’." msgid "Breakpoint group" msgstr "බ්‍රේක්පොයින්ට් සමූහය" msgid "Select an image style for this breakpoint." msgstr "" "මෙම බිඳුම සඳහා රූප " "ආකෘතියක් තෝරන්න." msgid "Access @method on %label resource" msgstr "" "%label සම්පතෙහි @method වෙත " "ප්‍රවේශ වන්න" msgid "User-defined shortcuts" msgstr "" "පරිශීලකයා විසින් " "නිර්වචනය කළ කෙටිමං" msgid "Displayed as %date_format" msgstr "%date_format ලෙස පෙන්වයි" msgid "Enabling translation" msgstr "" "සංස්කරණ (පරිවර්තන) සක්‍රීය " "කිරීම" msgid "Create %language translation of %title" msgstr "" "%title සඳහා %language සඳහා " "පරිවර්තනයක් සාදන්න" msgid "Source language: @language" msgstr "භාෂා මූලාශ්‍රය: @language" msgid "" "If you made a significant change, which means the other translations " "should be updated, you can flag all translations of this content as " "outdated. This will not change any other property of them, like " "whether they are published or not." msgstr "" "ඔබ සැලකිය යුතු වෙනසක් සිදු " "කර ඇත්නම්—ඒ කියන්නේ අනෙක් " "පරිවර්තනද යාවත්කාලීන කළ " "යුතු බවයි—ඔබ මෙම " "අන්තර්ගතයේ සියලු " "පරිවර්තන “පැරණි” (outdated) ලෙස " "සලකුණු කළ හැක. එමඟින් " "ඒවායේ ප්‍රකාශයට පත් කර " "තිබේද නැද්ද වැනි වෙනත් " "කිසිදු ගුණාංගයක් වෙනස් " "නොවනු ඇත." msgid "" "When this option is checked, this translation needs to be updated. " "Uncheck when the translation is up to date again." msgstr "" "මෙම විකල්පය සක්‍රිය කර " "තිබේ නම්, මෙම පරිවර්තනය " "යාවත්කාලීන කිරීමට අවශ්‍ය " "වේ. පරිවර්තනය නැවතත් " "යාවත්කාලීන තත්ත්වයේ තිබේ " "නම් එය අක්‍රිය කරන්න." msgid "Source language set to: %language" msgstr "" "මූලාශ්‍ර භාෂාව ලෙස සකසා " "ඇත: %language" msgid "This will delete all the translations of %label." msgstr "" "මෙය %label හි ඇති සියලුම " "පරිවර්තන මකාදමනු ඇත." msgid "No path is set" msgstr "කිසිදු මාර්ගයක් සකසා නැත" msgid "Hero" msgstr "Hero → **හීරෝ**" msgid "Menu language" msgstr "මෙනු භාෂාව" msgid "@field_name" msgstr "@field_name" msgid "media item" msgstr "මාධ්‍ය අයිතමය" msgid "media items" msgstr "මාධ්‍ය අයිතම" msgid "Replacement character" msgstr "ආදේශක අක්ෂරය" msgid "Client error" msgstr "සේවාදායක දෝෂයක්" msgid "No item selected." msgstr "" "කිසිදු අයිතමයක් තෝරාගෙන " "නොමැත." msgid "@module_name" msgstr "@module_name" msgid "Modified timestamp" msgstr "වෙනස් කළ දිනය සහ වේලාව" msgid "Are you sure you want to delete the @entity-type %label?" msgstr "" "@entity-type %label මකාදැමීමට ඔබට " "විශ්වාසද?" msgid "The @entity-type %label has been deleted." msgstr "@entity-type %label මකාදමා ඇත." msgid "Edit %label" msgstr "%label ಅನ್ನು සංස්කරණය කරන්න" msgid "Add @bundle" msgstr "@bundle එක්තු කරන්න" msgid "Reference type" msgstr "යොමු වර්ගය" msgid "Delete state" msgstr "තත්ත්වය මකන්න" msgid "Navigation settings" msgstr "සංචාලන සැකසුම්" msgid "@label (@name)" msgstr "@label (@name)" msgid "Publish taxonomy term" msgstr "" "තත්ත්ව කාණ්ඩ පදය (taxonomy term) " "ප්‍රසිද්ධ කරන්න" msgid "Unpublish taxonomy term" msgstr "" "වර්ගීකරණ (taxonomy) පදය " "අδηප්‍රකාශ කිරීම" msgid "South Sudan" msgstr "දකුණු සුඩානය" msgid "Custom output for TRUE" msgstr "TRUE සඳහා අභිරුචි ප්‍රතිදානය" msgid "Custom output for FALSE" msgstr "" "FALSE සඳහා අභිරුචි " "ප්‍රතිදානය" msgid "" "Thank you for applying for an account. Your account is currently " "pending approval by the site administrator.
In the meantime, a " "welcome message with further instructions has been sent to your email " "address." msgstr "" "ගිණුමක් සඳහා ඔබ අයදුම් " "කිරීමට ස්තූතියි. ඔබගේ " "ගිණුම මේ වනවිට වෙබ් අඩවියේ " "පරිපාලකවරයා විසින් අනුමත " "කිරීම සඳහා බලා සිටින " "තත්ත්වයේ පවතී.
මේ අතරතුර, " "වැඩි උපදෙස් ඇතුළත් ආරාධනා " "පණිවිඩයක් ඔබගේ ඊමේල් " "ලිපිනයට යවා ඇත." msgid "" "An unrecoverable error has occurred. You can find the error message " "below. It is advised to copy it to the clipboard for reference." msgstr "" "නැවත යථා තත්ත්වයට පත් කළ " "නොහැකි දෝෂයක් සිදුව ඇත. " "පහතින් දෝෂ පණිවිඩය ඔබට " "දැකගත හැක. යොමු කිරීම සඳහා " "එය ක්ලිප්බෝඩ් එකට පිටපත් " "කර තබා ගැනීම නිර්දේශ කර ඇත." msgid "Place a block" msgstr "බ්ලොක් එකක් තබන්න" msgid "Port number" msgstr "පෝර්ට් අංකය" msgid "Revision timestamp" msgstr "සංශෝධන කාල මුද්දරය" msgid "Field map" msgstr "ක්ෂेत्र සිතියම" msgid "Administer account settings" msgstr "" "පරිශීලක ගිණුම් සැකසුම් " "කළමනාකරණය කරන්න" msgid "Entity language" msgstr "ආයතන භාෂාව" msgid "search page" msgstr "සෙවුම් පිටුව" msgid "Hide empty" msgstr "හිස් වූ ඒවා සඟවන්න" msgid "Revision Log message" msgstr "සංශෝධන ලොග් පණිවිඩය" msgid "The translation set id for this node" msgstr "" "මෙම node සඳහා පරිවර්තන " "කට්ටලයේ (translation set) හඳුනාගැනීම " "(ID)" msgid "Registered timestamp" msgstr "" "ලියාපදිංචි කළ දිනයාධාරක " "(timestamp)" msgid "Signature format" msgstr "අත්සන ආකෘතිය" msgid "Init" msgstr "ආරම්භ කරන්න" msgid "Drupal @version" msgstr "ඩ்ரූපල් @version" msgid "Media Image" msgstr "මාධ්‍ය රූපය" msgid "Update form" msgstr "පෝරමය යාවත්කාලීන කරන්න" msgid "HTTP Basic Authentication" msgstr "HTTP 기본 인증" msgid "File added" msgstr "ගොනුව එක් කර ඇත" msgid "File removed" msgstr "ගොනුව ඉවත් කරන ලදී" msgid "Translate configuration" msgstr "සැකසුම් පරිවර්තනය කරන්න" msgid "The translations directory does not exist." msgstr "" "පරිවර්තන (translations) නාමාවලිය " "නොපවතී." msgid "The translations directory is not readable." msgstr "" "පරිවර්තන (translations) නාමාවලිය " "කියවිය නොහැක." msgid "The translations directory is not writable." msgstr "" "පරිවර්තන (translations) නාමාවලිය " "ලියා තැබිය නොහැක." msgid "The translations directory is writable." msgstr "" "පරිවර්තන (translations) බහලුම " "ලියිය හැකි (writeable) තත්ත්වයේ " "ඇත." msgid "The translation server is offline." msgstr "" "පරිවර්තන සේවාදායකය " "අක්‍රියයි." msgid "The translation server is online." msgstr "" "වගන්ත පරිවර්තන සේවර්ය " "සබැඳිව පවතී." msgid "The %language translation is not available." msgstr "" "%language සඳහා වන පරිවර්තනය ලබා " "ගත නොහැක." msgid "The %language translation is available." msgstr "" "%language සඳහා වන පරිවර්තනය ලබා " "ගත හැකිය." msgid "The %language translation could not be downloaded." msgstr "" "%language සඳහා වූ පරිවර්තනය බාගත " "කරගත නොහැකි විය." msgid "Not blank" msgstr "හිස් නොවේ" msgid "Allows users to apply an action to one or more items." msgstr "" "එක් හෝ වැඩි අයිතම සඳහා " "පියවරක් යෙදීමට " "පරිශීලකයන්ට ඉඩ දෙයි." msgid "All actions, except selected" msgstr "" "තෝරාගත් ඒවා හැර අනෙකුත් " "සියලු ක්‍රියා" msgid "Only selected actions" msgstr "පමණක් තෝරාගත් ක්‍රියා" msgid "Selected actions" msgstr "තෝරාගත් ක්‍රියාමාර්ග" msgid "%action was applied to @count item." msgid_plural "%action was applied to @count items." msgstr[0] "" "%action @count අයිතමයකට යොදන ලදී. " "\n" "%action @count අයිතමයන්ට යොදන ලදී." msgid "@type %info has been created." msgstr "@type %info ය නිර්මාණය කර ඇත." msgid "@type %info has been updated." msgstr "@type %info යාවත්කාලීන කර ඇත." msgid "@type: added %info." msgstr "@type: එකතු කළා %info." msgid "@type: updated %info." msgstr "@type: යාවත්කාලීන කරන ලදී %info." msgid "The revision ID." msgstr "සංශෝධන හැඳුනුම්පත." msgid "The comment language code." msgstr "අදහස් භාෂා කේතය." msgid "The block type." msgstr "බ්ලොක් වර්ගය." msgid "Create a new revision by default for this block type." msgstr "" "මෙම බ්ලොක් වර්ගය සඳහා " "පෙරනිමියෙන් නව සංශෝධනයක් " "(revision) සාදන්න." msgid "Output the block in this view mode." msgstr "" "මෙම දර්ශන මාදිලිය තුළ මෙම " "බ්ලොක් එක ප්‍රදර්ශනය " "කරන්න." msgid "Toolbar configuration" msgstr "මෙවලම් තීරුවේ සැකසුම" msgid "No styles configured" msgstr "සැකසූ ස්ටයිල් නැත" msgid "You must configure the selected text editor." msgstr "" "ඔබ තෝරාගත් පෙළ සංස්කාරකය " "(text editor) සකස් කළ යුතුය." msgid "Approved status" msgstr "අනුමත කළ තත්ත්වය" msgid "Approved comment status" msgstr "අනුමත කරන ලද අදහස් තත්ත්වය" msgid "Link to approve comment" msgstr "අදහස් අනුමත කිරීමට සබැඳිය" msgid "Link to reply-to comment" msgstr "" "පිළිතුරු දීමට අදහස වෙත " "සබැඳිය" msgid "The parent comment ID if this is a reply to a comment." msgstr "" "මෙය කිසියම් අදහසකට (comment) " "පිළිතුරක් නම් එම අදහසෙහි " "මව් (parent) comment ID එක." msgid "The user ID of the comment author." msgstr "" "අදහස් ලියූ පරිශීලකයාගේ " "(comment author) පරිශීලක හැඳුනුම් " "අංකය (user ID)" msgid "The comment author's home page address." msgstr "" "අදහස් දායකයාගේ නිවසේ " "පිටුවේ ලිපිනය." msgid "The comment author's hostname." msgstr "" "අදහස දායකයාගේ හෝස්ට්නේම් " "එක." msgid "The time that the comment was created." msgstr "" "අදහස නිර්මාණය කළ අවස්ථාව " "(කාලය)." msgid "The time that the comment was last edited." msgstr "" "අදහස අවසන් වරට සංස්කරණය කළ " "අවස්ථාව." msgid "Thread place" msgstr "නූල් ස්ථානය" msgid "" "The alphadecimal representation of the comment's place in a thread, " "consisting of a base 36 string prefixed by an integer indicating its " "length." msgstr "" "අදහස් (comment) එහි වෑයම (thread) තුළ " "ඇති ස්ථානය නිරූපණය කරන " "අක්ෂරාංක (alphanumeric) ආකෘතියයි. " "එය එහි දිග දැක්වෙන පූර්ව " "සංඛ්‍යාවක් (integer) සමඟ " "පෙරවදනක් ලෙස සම්බන්ධ කර " "ඇති base 36 අක්ෂර මාලාවකින් (string) " "සමන්විත වේ." msgid "Send copy to sender" msgstr "අවසාන පිටපත යවන්නාට යවන්න" msgid "Contact module form element." msgstr "" "කොන්ටැක්ට් මොඩියුලයේ " "පෝරම මූලද්‍රව්‍යය." msgid "Selected user" msgstr "තෝරාගත් පරිශීලකයා" msgid "The sender's name" msgstr "යවන්නාගේ නම" msgid "The name of the person that is sending the contact message." msgstr "" "සම්බන්ධතා පණිවිඩය යවන " "පුද්ගලයාගේ නම." msgid "Whether to send a copy of the message to the sender." msgstr "" "පණිවිඩයේ පිටපත යවන්නා වෙත " "යැවිය යුතුද යන්න." msgid "The ID of the recipient user for personal contact messages." msgstr "" "පුද්ගලික සම්බන්ධතා " "පණිවිඩ සඳහා ලබන්නා (recipient) " "පරිශීලකයාගේ ID එක." msgid "Choose the type of date to create." msgstr "සාදන දිනයේ වර්ගය තෝරන්න." msgid "Date only" msgstr "දිනය පමණක්" msgid "Set a default value for this date." msgstr "" "මෙම දිනය සඳහා පෙරනිමි " "අගයක් සකසන්න." msgid "AM/PM" msgstr "ප.ව./පෙ.ව." msgid "The %field date is required." msgstr "%field දිනය අත්‍යවශ්‍ය වේ." msgid "The %field date is invalid." msgstr "%field හි දිනය වලංගු නොවේ." msgid "" "Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format " "appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only " "has a date." msgstr "" "දිනය ප්‍රදර්ශනය කිරීමට " "භාවිත කරන ආකෘතියක් (format) " "තෝරන්න. එම ක්ෂේත්‍රයට (field) " "ගැළපෙන ආකෘතියක් " "සකසන්න—උදාහරණයක් ලෙස, " "කේවලව දිනයක් පමණක් ඇති " "ක්ෂේත්‍රයකට වේලාව (time) ඉවත් " "කර තැබීම (omitting time) වැනිව." msgid "Format: @display" msgstr "ආකෘතිය: @display" msgid "Date part order" msgstr "දිනයේ කොටස් පිළිවෙළ" msgid "Month/Day/Year" msgstr "මාස/දින/වසර" msgid "Day/Month/Year" msgstr "දිනය/මාසය/වසර" msgid "Year/Month/Day" msgstr "වසර/මාසය/දවස" msgid "Time type" msgstr "කාල වර්ගය" msgid "24 hour time" msgstr "පැය 24 ආකාරයේ වේලාව" msgid "12 hour time" msgstr "පැය 12ක කාල ආකෘතිය" msgid "Text editor" msgstr "පෙළ සංස්කාරකය" msgid "" "This option is disabled because no modules that provide a text editor " "are currently enabled." msgstr "" "මෙම විකල්පය අක්‍රිය කර ඇත, " "මන්ද දැනට පෙළ සංස්කාරකයක් " "සපයන කිසිදු මොඩියුලයක් " "සක්‍රීය කර නොමැති බැවිනි." msgid "Text formats and editors" msgstr "පෙළ ආකෘති සහ සංස්කාරකයන්" msgid "" "Text that will be shown inside the field until a value is entered. " "This hint is usually a sample value or a brief description of the " "expected format." msgstr "" "අගයක් ඇතුළත් කරන තෙක් " "ක්ෂේත්‍රය තුළ පෙන්වනු ලබන " "පෙළ. මෙම ඉඟිය සාමාන්‍යයෙන් " "අපේක්ෂිත ආකෘතිය සඳහා වූ " "උදාහරණ අගයක් හෝ කෙටි " "විස්තරයක් වේ." msgid "Type of item to reference" msgstr "" "ආශ්‍රය කළ යුතු අයිතමයේ " "වර්ගය" msgid "Reference method" msgstr "යොමු ක්‍රමය" msgid "@entity_type selection" msgstr "" "@entity_type මූලද්‍රව්‍ය වර්ගය " "තේරීම" msgid "" "Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that " "Contains can cause performance issues on sites with thousands " "of entities." msgstr "" "자동완성 پیشنهادहरू جمع کرنے کے لیے " "استعمال ہونے والی পদ্ধতি منتخب " "کریں۔ نوٹ کریں کہ Contains ایک ایسے " "سائٹس پر کارکردگی کے مسائل پیدا کر " "سکتا ہے جہاں ہزاروں entities موجود ہوں۔" msgid "" "If checked, field api classes will be added by field templates. This " "is not recommended unless your CSS depends upon these classes. If not " "checked, template will not be used." msgstr "" "اگر සලකුණු කර ඇත්නම්, " "ෆීල්ඩ් ටෙම්ප්ලේට් මඟින් " "field api classes එකතු කරනු ඇත. ඔබගේ CSS " "මේ class මත රඳා පවතින්නේ නම් " "මිස මෙය නිර්දේශ නොකෙරේ. " "සලකුණු නොකළහොත්, " "ටෙම්ප්ලේටය භාවිත නොකරනු " "ඇත." msgid "%entity_label: Administer fields" msgstr "" "%entity_label: ක්ෂේත්‍ර කළමනාකරණය " "කරන්න" msgid "%entity_label: Administer display" msgstr "" "%entity_label: ප්‍රදර්ශනය පරිපාලනය " "කරන්න" msgid "Allowed number of values" msgstr "අවසර ලත් අගයන් ගණන" msgid "Number of values is required." msgstr "" "අගයන්ගේ සංඛ්‍යාව අවශ්‍ය " "වේ." msgid "" "Field %field can only hold @max values but there were @count uploaded. " "The following files have been omitted as a result: %list." msgstr "" "%field මෙම ක්ෂේත්‍රයට @max දක්වා " "පමණක් තබාගත හැකි නමුත් @count " "ගොනු උඩුගත කර ඇත. ඒ " "හේතුවෙන් පහත ගොනු ඉවත් කර " "ඇත: %list." msgid "Unlimited number of files can be uploaded to this field." msgstr "" "මෙම ක්ෂේත්‍රයට ගොනු " "අසීමිත ප්‍රමාණයක් උඩුගත " "කළ හැක." msgid "The file ID." msgstr "ගොනු ID." msgid "The file language code." msgstr "ෆයිල් භාෂා කේතය." msgid "The user ID of the file." msgstr "" "ගොනුවේ පරිශීලක හැඳුනුම් " "අංකය." msgid "Name of the file with no path components." msgstr "" "මාර්ගයේ කොටස් ඇතුළත් නොවූ " "ගොනුවේ නාමය." msgid "The URI to access the file (either local or remote)." msgstr "" "ගොනුවට ප්‍රවේශ වීමට " "භාවිතා කරන URI (දේශීය හෝ " "දුරස්ථ)." msgid "This format is shown when no other formats are available" msgstr "" "වෙනත් කිසිදු ආකෘති (format) ලබා " "ගත නොහැකි විට මෙම ආකෘතිය " "පෙන්වයි." msgid "" "Source image at %source_image_path not found while trying to generate " "derivative image at %derivative_path." msgstr "" "%source_image_path හි මූලික රූපය හමු " "නොවීය; %derivative_path හි " "ව්‍යුත්පන්න (derivative) රූපය " "ජනනය කිරීමට උත්සාහ කරන " "අතරතුර." msgid "Alternative image text, for the image's 'alt' attribute." msgstr "" "ඡායාරූපයේ “alt” ගුණාංගය " "සඳහා වූ විකල්ප රූප පෙළ." msgid "Image title text, for the image's 'title' attribute." msgstr "" "රූපයේ ‘title’ ගුණාංගය සඳහා වන " "රූපයේ මාතෘකා පෙළ." msgid "The width of the image in pixels." msgstr "පික්සල් වලින් රූපයේ පළල." msgid "The height of the image in pixels." msgstr "පික්සල වලින් රූපයේ උස." msgid "Custom language settings" msgstr "අභිරුචි භාෂා සැකසුම්" msgid "Settings successfully updated." msgstr "" "සැකසුම් සාර්ථකව " "යාවත්කාලීන කරන ලදි." msgid "" "Change language settings for content types, taxonomy " "vocabularies, user profiles, or any other supported " "element on your site. By default, language settings hide the language " "selector and the language is the site's default language." msgstr "" "සියනෙහි ඇති අන්තර්ගත " "වර්ග, ටැක්සොනොමි " "ශබ්දකෝෂ, පරිශීලක " "පැතිකඩ හෝ සහාය දක්වන " "වෙනත් ඕනෑම අංගයක් සඳහා " "භාෂා සැකසුම් වෙනස් කරන්න. " "පෙරනිමියෙන් භාෂා සැකසුම් " "භාෂා තේරීම්කරු සඟවා තබන " "අතර භාෂාව සයිට් එකේ " "පෙරනිමි භාෂාව වේ." msgid "Show language selector on create and edit pages" msgstr "" "සෑදීම (Create) හා සංස්කරණය (Edit) " "පිටු මත භාෂා තේරීම්කරය " "පෙන්වන්න" msgid "Content language settings" msgstr "අන්තර්ගත භාෂා සැකසුම්" msgid "" "Select languages to enforce. If none are selected, all languages will " "be allowed." msgstr "" "බලාත්මක කිරීමට භාෂා " "තෝරන්න. කිසිවක් තෝරා " "නොමැති නම්, සියලුම භාෂා " "අවසර ලැබේ." msgid "The language is not @languages." msgstr "භාෂාව @languages යන්න නොවේ." msgid "The language is @languages." msgstr "භාෂාව වන්නේ @languages වේ." msgid "" "Stores a URL string, optional varchar link text, and optional blob of " "attributes to assemble a link." msgstr "" "URL ගැළපෙන ලිපිනයක් (string) එකක්, " "විකල්ප varchar ලින්ක් පෙළක්, සහ " "ලින්කයක් එකලස් කිරීමට " "අවශ්‍ය විකල්ප blob ආකාරයේ " "ගුණාංග (attributes) සුරකසයි." msgid "Allow link text" msgstr "සබැඳිය සඳහා පෙළට ඉඩ දෙන්න" msgid "Placeholder for URL" msgstr "URL සඳහා ස්ථානපුරකය" msgid "Placeholder for link text" msgstr "" "සබැඳියෙහි පෙළ සඳහා ස්ථාන " "දරන්නා" msgid "Nothing to check." msgstr "" "පරීක්ෂා කිරීමට කිසිවක් " "නැත." msgid "Translation file not found: @uri." msgstr "" "පරිවර්තන ගොනුව හමු නොවීය: " "@uri." msgid "Unable to download translation file @uri." msgstr "" "@uri වෙතින් පරිවර්තන ගොනුව " "බාගත කිරීමට නොහැකි විය." msgid "One translation files could not be checked. See the log for details." msgid_plural "" "@count translation files could not be checked. See the log for " "details." msgstr[0] "" "එක් පරිවර්තන ගොනුවක් " "පරීක්ෂා කළ නොහැකි විය. " "විස්තර සඳහා ලොගය බලන්න." msgstr[1] "" "@count පරිවර්තන ගොනු පරීක්ෂා " "කළ නොහැකි විය. විස්තර සඳහා " "ලොගය බලන්න." msgid "Importing translation file: %filename (@percent%)." msgstr "" "සංස්කරණ ගොනුව ආයාත කරමින්: " "%filename (@percent%)." msgid "Translations imported." msgstr "පරිවර්තන ආනයනය කර ඇත." msgid "Updating configuration translations" msgstr "" "වින්‍යාස පරිවර්තන " "යාවත්කාලීන කිරීම" msgid "Starting configuration update" msgstr "" "යාවත්කරණය ආරම්භ කිරීම " "සඳහා සැකසුම් කරුණු" msgid "Error updating configuration translations" msgstr "" "සංයුක්ත සැකසුම්වල " "පරිවර්තන යාවත්කාලීන " "කිරීමේදී දෝෂයකි" msgid "" "The configuration was successfully updated. There are %number " "configuration objects updated." msgstr "" "සංශෝධනය සාර්ථකව " "යාවත්කාලීන කරන ලදී. " "යාවත්කාලීන කරන ලද %number වූ " "වින්‍යාස (configuration) වස්තු ඇත." msgid "No configuration objects have been updated." msgstr "" "කිසිදු වින්‍යාසගත " "වස්තුවක් (configuration objects) " "යාවත්කාලීන කර නොමැත." msgid "Unable to import translations file: @file" msgstr "" "පරිවර්තන ගොනුව ආනයනය කළ " "නොහැක: @file" msgid "" "Translations imported: %number added, %update updated, %delete " "removed." msgstr "" "සංස්කරණයන් ආයාත කරන ලදී: " "%number එකතු කර ඇත, %update " "යාවත්කාලීන කර ඇත, %delete ඉවත් " "කර ඇත." msgid "" "The configuration was successfully updated. %number configuration " "objects updated." msgstr "" "විනිසුරුවීම් සාර්ථකව " "යාවත්කාලීන කරන ලදි. %number " "වින්‍යාස අබජෙක්ට් " "යාවත්කාලීන කරන ලදි." msgid "" "One translation file imported. %number translations were added, " "%update translations were updated and %delete translations were " "removed." msgid_plural "" "@count translation files imported. %number translations were added, " "%update translations were updated and %delete translations were " "removed." msgstr[0] "" "එක් පරිවර්තන ගොනුවක් " "ආනයනය කරන ලදී. %number පරිවර්තන " "එකතු කරන ලදී, %update පරිවර්තන " "යාවත්කාලීන කරන ලදී සහ %delete " "පරිවර්තන ඉවත් කරන ලදී." msgstr[1] "" "@count පරිවර්තන ගොනු ආනයනය කරන " "ලදී. %number පරිවර්තන එකතු කරන " "ලදී, %update පරිවර්තන " "යාවත්කාලීන කරන ලදී සහ %delete " "පරිවර්තන ඉවත් කරන ලදී." msgid "" "One translation string was skipped because of disallowed or malformed " "HTML. See the log for details." msgid_plural "" "@count translation strings were skipped because of disallowed or " "malformed HTML. See the log for details." msgstr[0] "" "අවසර නැති හෝ වැරදි ලෙස " "සකසන ලද HTML නිසා එක් " "පරිවර්තන පදයක් මඟහැරුණි. " "විස්තර සඳහා ලොගය බලන්න." msgstr[1] "" "@count පරිවර්තන පදයන් " "මඟහැරුණි, අවසර නැති හෝ " "වැරදි ලෙස සකසන ලද HTML නිසා. " "විස්තර සඳහා ලොගය බලන්න." msgid "Checking translations" msgstr "සංස්කරණ පරීක්ෂා කරමින්" msgid "Error checking translation updates." msgstr "" "පරිවර්තන යාවත්කාලීන " "කිරීම් පරීක්ෂා කිරීමේදී " "දෝෂයක් සිදුවිය." msgid "Updating translations" msgstr "" "පරිවර්තන යාවත්කාලීන " "කිරීම" msgid "Error importing translation files" msgstr "" "පරිවර්තන ගොනු ආයාත " "කිරීමේදී දෝෂයකි" msgid "Updating translations." msgstr "" "පරිවර්තන යාවත්කාලීන " "කරමින් පවතී." msgid "Source string (@language)" msgstr "මූලාශ්‍ර නූල (@language)" msgid "Built-in English" msgstr "ඇතුළත් (Built-in) ඉංග්‍රීසි" msgid "Translated string (@language)" msgstr "පරිවර්තනය කළ ලද පදය (@language)" msgid "All translations up to date." msgstr "" "සියලුම පරිවර්තනයන් " "යාවත්කාලීන කර ඇත." msgid "Select a language to update." msgstr "" "புதுப்ப කිරීමට භාෂාවක් " "තෝරන්න." msgid "File not found at %remote_path nor at %local_path" msgstr "" "%remote_path හෝ %local_path යන ස්ථානයේ " "කිසිදු ගොනුවක් හමු නොවීය" msgid "File not found at %local_path" msgstr "%local_path හි ගොනුව හමු නොවීය" msgid "Translation file location could not be determined." msgstr "" "පෙළෙහි පරිවර්තන ගොනු " "ස්ථානය තීරණය කරගත නොහැකි " "විය." msgid "no version" msgstr "පිටපතක් නැත" msgid "Missing translations for:" msgstr "" "පහත සඳහා පරිවර්තන " "අස්ථානගතයි:" msgid "Missing translations for one project" msgid_plural "Missing translations for @count projects" msgstr[0] "" "එක් ව්‍යාපෘතියක් සඳහා " "පරිවර්තන අස්ථානගතයි" msgstr[1] "" "@count ව්‍යාපෘති සඳහා " "පරිවර්තන අස්ථානගතයි" msgid "" "A local file system path where interface translation files will be " "stored." msgstr "" "ఇంటర్‌ఫేస్‌ అనువాద " "ఫైళ్లను నిల్వ చేసే " "స్థానిక ఫైల్ సిస్టమ్ " "మార్గం." msgid "Updates available" msgstr "" "යාවත්කාලීන කිරීම් ලබාගත " "හැක" msgid "Missing translations" msgstr "" "පැතිරෙන පරිවර්තන " "අස්ථානගතව ඇත" msgid "Translation source" msgstr "“Translation source” දற்கරුණු ස්ථානය" msgid "Drupal translation server and local files" msgstr "" "Drupal පරිවර්තන සේවාදායකය සහ " "දේශීය ගොනු" msgid "Local files only" msgstr "දේශීය ගොනු පමණි" msgid "The source of translation files for automatic interface translation." msgstr "" "ස්වයංක්‍රීය අතුරුමුහුණත් " "පරිවර්තනය සඳහා පරිවර්තන " "ගොනු වල මූලාශ්‍රය." msgid "Don't overwrite existing translations." msgstr "" "පවතින පරිවර්තන නැවත ලියලා " "(overwrite) නොකරන්න." msgid "" "Only overwrite imported translations, customized translations are " "kept." msgstr "" "ආයාත කළ පරිවර්තන පමණක් " "නැවත ලියන්න; අභිරුචිකරණය " "කළ පරිවර්තන සුරැකී තබා ඇත." msgid "Overwrite existing translations." msgstr "" "පවතින පරිවර්තන නැවත " "ලියන්න." msgid "" "How to treat existing translations when automatically updating the " "interface translations." msgstr "" "අතුරුමුහුණතේ පරිවර්තන " "ස්වයංක්‍රීයව යාවත්කාලීන " "කරන විට පවතින පරිවර්තන " "සලකන්නේ කෙසේද?" msgid "Edit menu %label" msgstr "මෙනුව සංස්කරණය කරන්න %label" msgid "Add menu link" msgstr "මෙනු සබැඳිය එක් කරන්න" msgid "Administrative summary" msgstr "පරිපාලන සාරාංශය" msgid "Menu %label has been updated." msgstr "මෙනු %label යාවත්කාලීන කර ඇත." msgid "Menu %label has been added." msgstr "“%label” මෙනුව එකතු කර ඇත." msgid "The menu link has been saved." msgstr "මෙνού සබැඳිය සුරකී ඇත." msgid "Published status or admin user" msgstr "" "ප්‍රකාශිත තත්ත්වය හෝ " "පරිපාලක පරිශීලකයා" msgid "Promoted to front page status" msgstr "" "මුල් පිටුවේ තත්ත්වයට උසස් " "කරන ලදී" msgid "Node operations bulk form" msgstr "" "Node මෙහෙයුම් බහු ආකෘති " "පෝරමය" msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple nodes." msgstr "" "බහු නෝඩ් සඳහා ක්‍රියාවන් " "ක්‍රියාත්මක කිරීමට ඔබට ඉඩ " "සලසන ආකාරක (form) අංගයක් එක් " "කරන්න." msgid "Empty Node Frontpage behavior" msgstr "" "දළ පිටුව (Frontpage) සඳහා හිස් " "නෝඩ් හැසිරීම" msgid "Provides a link to the node add overview page." msgstr "" "නෝඩ් එකට අදාළ එක් එක් දායක " "එකතු කිරීමේ දළ දර්ශන පිටුව " "වෙත යොමු කරන සබැඳියක් " "සපයයි." msgid "Link to revision" msgstr "සංශෝධනයට සබැඳිය" msgid "Link to revert revision" msgstr "" "පෙර සංශෝධනයට ආපසු යෑමේ " "සබැඳිය" msgid "Link to delete revision" msgstr "සංශෝධනය මකා දැමීමට සබැඳිය" msgid "Access the Content overview page" msgstr "" "අන්තර්ගතය පිළිබඳ දළ දර්ශන " "පිටුව වෙත ප්‍රවේශ වන්න" msgid "View all revisions" msgstr "සියලුම සංශෝධන බලන්න" msgid "Revert all revisions" msgstr "" "සියලුම සංශෝධන ආපසු හැරවීම " "(Revert)" msgid "%type_name: View revisions" msgstr "%type_name: සංශෝධන දසුන" msgid "%type_name: Revert revisions" msgstr "" "%type_name: ප්‍රතිසාධන සංශෝධන " "ආපසු හැරවීම" msgid "%type_name: Delete revisions" msgstr "%type_name: සංශෝධන මකන්න" msgid "Promotion options" msgstr "ප්‍රවර්ධන විකල්ප" msgid "Read more about @title" msgstr "" "තවත් කියවන්න " "@title පිළිබඳ" msgid "The node revision ID." msgstr "" "නෝඩ් සංශෝධන හඳුනාගැනුම " "(Revision ID)." msgid "The time that the node was last edited." msgstr "" "නෝඩය අවසාන වරට සංස්කරණය කළ " "වෙලාව." msgid "The time that the current revision was created." msgstr "" "වත්මන් සංශෝධනය (revision) " "නිර්මාණය කළ අවස්ථාව (කාලය)." msgid "The user ID of the author of the current revision." msgstr "" "වත්මන් සංශෝධනයෙහි " "කර්තෘගේ පරිශීලක හැඳුනුම " "(User ID)" msgid "Float value" msgstr "Float ආකාරයේ අගය" msgid "An entity field containing a path alias and related data." msgstr "" "පාර අන්වර්ථය (path alias) සහ ඊට " "අදාළ දත්ත අඩංගු entity field එකක්." msgid "Path id" msgstr "මාර්ග ID" msgid "Created entity %type with ID %id." msgstr "" "ID %id සමඟ %type නමැති ආයතනය " "නිර්මාණය කරන ලදී." msgid "Updated entity %type with ID %id." msgstr "" "ID %id සහිත %type එය යාවත්කාලීන " "කරන ලදී." msgid "Deleted entity %type with ID %id." msgstr "ID %id ඇති %type ආයතනය මකා දමා ඇත." msgid "Raw output" msgstr "පිටපත් නොකළ ප්‍රතිදානය" msgid "You have no fields. Add some to your view." msgstr "" "ඔබට කිසිදු ක්ෂේත්‍රයක් " "(fields) නැත. කරුණාකර ඔබගේ " "දර්ශනයට (view) කිහිපයක් එක් " "කරන්න." msgid "" "The machine-readable name must contain only letters, numbers, dashes " "and underscores." msgstr "" "მანව-಍ක කළ හැකි නාමයෙහි " "අකුරු, අංක, දර්ශක (dashes) සහ යටි " "ඉරි (underscores) පමණක් අඩංගු විය " "යුතුය." msgid "All field aliases must be unique" msgstr "" "සියලුම ක්ෂේත්‍ර අන්වර්ථන " "(field aliases) අද්විතීය විය යුතුය." msgid "Accepted request formats" msgstr "පිළිගත් ඉල්ලීම් ආකෘති" msgid "" "Request formats that will be allowed in responses. If none are " "selected all formats will be allowed." msgstr "" "පිළිතුරු වලට අවසර දෙනු ලබන " "ඉල්ලීම් ආකෘති. කිසිවක් " "තෝරා නොමැති නම් සියලුම " "ආකෘතිවලට අවසර ඇත." msgid "The new set label is required." msgstr "නව කට්ටල ලේබලය අවශ්‍ය වේ." msgid "" "On UNIX, Linux, and Mac OS X, you will find the configuration in the " "file /etc/syslog.conf, or in /etc/rsyslog.conf or in " "the directory /etc/rsyslog.d. These files define the routing " "configuration. Messages can be flagged with the codes " "LOG_LOCAL0 through LOG_LOCAL7. For " "information on Syslog facilities, severity levels, and how to set up " "syslog.conf or rsyslog.conf, see the " "syslog.conf or rsyslog.conf manual page on your " "command line." msgstr "" "UNIX, Linux, සහ Mac OS X හිදී ඔබට මෙම " "සැකසුම් /etc/syslog.conf ගොනුව " "තුළද, නැතහොත් /etc/rsyslog.conf " "තුළද, හෝ /etc/rsyslog.d නාමාවලිය " "තුළද හමුවේ. මෙම ගොනු " "රවුටින්ග් (routing) සැකසුම් " "නිර්වචනය කරයි. පණිවිඩවලට " "LOG_LOCAL0 සිට LOG_LOCAL7 " "දක්වා වූ කේත යොදාගෙන " "සලකුණු (flag) කළ හැක. Syslog " "පහසුකම් (facilities), බරපතලතා " "මට්ටම් (severity levels), සහ syslog.conf " "හෝ rsyslog.conf සකසන ආකාරය " "පිළිබඳ තොරතුරු සඳහා, ඔබගේ " "command line තුළ ඇති syslog.conf හෝ " "rsyslog.conf man පිටුව බලන්න." msgid "Any data" msgstr "ඕනෑම දත්තක්" msgid "An entity field containing a UUID." msgstr "UUID එකක් අඩංගු වන entity field එකක්." msgid "Failed to fetch file due to error \"%error\"" msgstr "" "“%error” දෝෂය හේතුවෙන් ගොනුව " "ලබා ගැනීමට අසමත් විය" msgid "Date and time formats" msgstr "දිනය සහ වේලාව ආකෘති" msgid "" "The update.php script is accessible to everyone without authentication " "check, which is a security risk. You must change the @settings_name " "value in your settings.php back to FALSE." msgstr "" "update.php ස්ක්‍රිප්ට් එකට " "සත්‍යාපනයක් (authentication) " "පරීක්ෂා කිරීමකින් තොරව " "ඕනෑම කෙනෙකුට ප්‍රවේශ විය " "හැකියි; ඒක ආරක්ෂක " "අවදානමක්. ඔබගේ settings.php තුළ " "ඇති @settings_name අගය නැවතත් FALSE ලෙස " "වෙනස් කළ යුතුයි." msgid "Name of the date format" msgstr "දිනය ආකෘතියේ නම" msgid "@toolkit settings" msgstr "@toolkit සැකසුම්" msgid "Update this item" msgstr "" "මෙම අයිතමය යාවත්කාලීන " "කරන්න" msgid "This value should not be null." msgstr "මෙම අගය null විය නොහැක." msgid "The term ID." msgstr "දැළහැඳුනුම (ID)." msgid "The term language code." msgstr "භාෂා කේතය යන පදය." msgid "Term Parents" msgstr "" "Term Parents → **පෙරදසුන් " "දෙමාපියන්**" msgid "Create referenced entities if they don't already exist" msgstr "" "ඒවා තවමත් නොමැතිනම්, යොමු " "කළ හැකි ඒකකයන් (referenced entities) " "සාදන්න" msgid "Telephone number" msgstr "අංක (දුරකථන)" msgid "Link using text: @title" msgstr "" "පහත පදය භාවිතයෙන් සබැඳිය: " "@title" msgid "Link using provided telephone number." msgstr "" "ලබාදුන් දුරකථන අංකය " "භාවිතයෙන් සම්බන්ධ වන්න." msgid "Toolbar items" msgstr "මෙවලම් තීරු අයිතමයන්" msgid "Translatable elements" msgstr "පරිවර්තනය කළ හැකි අංග" msgid "" "At least one field needs to be translatable to enable %bundle for " "translation." msgstr "" "පරිවර්තනය සඳහා %bundle සක්‍රීය " "කිරීමට අවම වශයෙන් එක් " "ක්ෂේത്രයක් පරිවර්තනය කළ " "හැකි (translatable) ලෙස තිබිය යුතුය." msgid "@language_name (Original language)" msgstr "@language_name (මුල් භාෂාව)" msgid "Administer translation settings" msgstr "" "පරිවර්තන සැකසුම් " "කළමනාකරණය කරන්න" msgid "Create translations" msgstr "පරිවර්තන සාදන්න" msgid "Delete translations" msgstr "පරිවර්තන මකා දමන්න" msgid "Translate %bundle_label @entity_label" msgstr "" "%bundle_label @entity_label නු පරිවර්තනය " "කරන්න" msgid "Translate @entity_label" msgstr "" "@entity_label සමාන පදයට පරිවර්තනය " "කරන්න" msgid "" "\"Show language selector\" is not compatible with translating content " "that has default language: %choice. Either do not hide the language " "selector or pick a specific language." msgstr "" "“භාෂා තෝරන්නා පෙන්වන්න” " "යන්න, %choice ලෙස දක්වා ඇති " "පෙරනිමි භාෂාවක් (default language) " "ඇති අන්තර්ගතය පරිවර්තනය " "කිරීම සමඟ අනුකූල නොවේ. " "භාෂා තෝරන්නා සඟවන්න එපා හෝ " "විශේෂිත භාෂාවක් තෝරන්න." msgid "" "An unpublished translation will not be visible without translation " "permissions." msgstr "" "പ്രකාශයට පත් නොවූ " "පරිවර්තනයක්, පරිවර්තන " "අවසරයන් නොමැතිව දෘශ්‍ය " "නොවනු ඇත." msgid "%archive_file does not contain any .info.yml files." msgstr "" "%archive_file තුළ කිසිදු .info.yml " "ගොනුවක් අන්තර්ගත නොවේ." msgid "" "

This is a one-time login for %user_name.

Click on this button " "to log in to the site and change your password.

" msgstr "" "

මෙය %user_name සඳහා වන එක්වර " "පමණක් වලංගු ප්‍රවේශය " "වේ.

මෙම බොත්තම ක්ලික් " "කරමින් අඩවියට පිවිසීමටත්, " "ඔබේ මුරපදය වෙනස් කිරීමටත් " "හැක.

" msgid "Provides access to the user data service." msgstr "" "පරිශීලක දත්ත සේවාව සඳහා " "ප්‍රවේශය සපයයි." msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple users." msgstr "" "ಬಹුවිධ පරිශීලකයින් මත " "ක්‍රියාකරම් (operations) සිදු " "කිරීමට ඔබට ඉඩ දෙන පෝරම " "අංගයක් එක් කරන්න." msgid "User module form element." msgstr "" "පරිශීලක මොඩියුලයේ ආකෘති " "අංගය." msgid "System module form element." msgstr "" "පද්ධති මොඩියුලයේ ආකෘති " "මූලද්‍රව්‍යය." msgid "Edit user account" msgstr "" "පරිශීලක ගිණුම සංස්කරණය " "කරන්න" msgid "Login attempt failed from %ip." msgstr "" "%ip වෙතින් කළ ලොග් වීමේ " "උත්සාහය අසාර්ථක විය." msgid "Cancel user" msgstr "පරිශීලකයා අවලංගු කරන්න" msgid "Enable password strength indicator" msgstr "" "මුරපද ශක්තියේ දර්ශකය " "සක්‍රීය කරන්න" msgid "Admin (user awaiting approval)" msgstr "" "පරිපාලක (අනුමැතිය සඳහා බලා " "සිටින පරිශීලක)" msgid "Role %label has been updated." msgstr "" "%label භූමිකාව යාවත්කාලීන කර " "ඇත." msgid "Role %label has been added." msgstr "%label භූමිකාව එකතු කර ඇත." msgid "The user language code." msgstr "පරිශීලකයාගේ භාෂා කේතය." msgid "The time that the user last accessed the site." msgstr "" "පරිශීලකයා අවසන් වරට වෙබ් " "අඩවිය වෙත ප්‍රවේශ වූ " "වේලාව." msgid "The time that the user last logged in." msgstr "" "පරිශීලකයා අවසන් වරට ලොග් " "වූ වේලාව." msgid "The email address used for initial account creation." msgstr "" "පළමු ගිණුම් නිර්මාණය සඳහා " "භාවිත කළ විද්‍යුත් තැපැල් " "ලිපිනය." msgid "The roles the user has." msgstr "පරිශීලකයාට ඇති භූමිකාවන්." msgid "Update the user %name" msgstr "" "පරිශීලක %name යාවත්කාලීන " "කරන්න" msgid "The module which sets this user data." msgstr "" "මෙම පරිශීලක දත්ත සකසන " "මොඩියුලය." msgid "The name of the data key." msgstr "දත්ත යතුරෙහි නාමය." msgid "The label of the view." msgstr "දර්ශනයේ (View) ලේබලය." msgid "The machine-readable ID of the view." msgstr "" "දර්ශනයේ (view) යන්ත්‍ර-වශයෙන් " "කියවිය හැකි ID අංකය." msgid "Dropbutton" msgstr "Dropbutton" msgid "Display fields in a dropbutton." msgstr "" "දර්ශන ක්ෂේත්‍ර (fields) " "ඩ්‍රොප්බටනයක් තුළ " "ප්‍රදර්ශනය කරන්න." msgid "Rendered entity - @label" msgstr "ප්‍රදර්ශනය කළ සත්වය - @label" msgid "Displays a rendered @label entity in an area." msgstr "" "ප්‍රදේශයක් තුළ @label " "නියෝජනයක් (entity) පෙන්වයි." msgid "Display the @label" msgstr "@label ප්‍රදර්ශනය කරන්න" msgid "Available global token replacements" msgstr "" "පවතින ගෝලීය ටෝකන් " "ප්‍රතිස්ථාපනයන්" msgid "" "Override the title of this view when it is empty. The available global " "tokens below can be used here." msgstr "" "මෙම දර්ශනය හිස් වූ විට එහි " "මාතෘකාව අභිබවා ලියන්න. " "පහතින් ඇති ගෝලීය ටෝකන (global " "tokens) මෙහි භාවිතා කළ හැක." msgid "Administrative comment" msgstr "පරිපාලන අදහස්" msgid "Machine name of the display" msgstr "දර්ශකයේ (Display) යන්ත්‍ර නාමය" msgid "" "This description will only be seen within the administrative interface " "and can be used to document this display." msgstr "" "මෙම විස්තරය පරිපාලන " "අතුරුමුහුණත තුළ පමණක් " "දර්ශනය වන අතර මෙම දර්ශනය " "ලේඛනගත කිරීමට එය භාවිතා කළ " "හැක." msgid "CSS class name(s)" msgstr "CSS පන්ති නාම(ය/න්)" msgid "Show contextual links on this view." msgstr "" "මෙම දසුනෙහි සන්දර්භීය " "සබැඳි පෙන්වන්න." msgid "Show contextual links" msgstr "සන්දර්භීය සබැඳි පෙන්වන්න" msgid "" "In the menu, the heavier links will sink and the lighter links will be " "positioned nearer the top." msgstr "" "මෙනුව තුළ, බරින් වැඩි " "සබැඳි පහළට යන අතර, " "සැහැල්ලු සබැඳි ඉහළට වඩා " "ළඟින් තබනු ඇත." msgid "Allow people to choose the sort order" msgstr "" "පරිශීලකයන්ට වර්ග කිරීමේ " "පිළිවෙල තෝරා ගැනීමට ඉඩ " "දෙන්න" msgid "" "If sort order is not exposed, the sort criteria settings for each sort " "will determine its order." msgstr "" "ඒකාබද්ධ කිරීමේ " "අනුපිළිවෙළ (sort order) " "ප්‍රදර්ශනය කර නොමැති නම්, " "සෑම ඒකාබද්ධ කිරීමට අදාලව " "ඇති අනුපිළිවෙළ නිර්ණ " "සැකසුම් (sort criteria settings) එහි " "අනුපිළිවෙළ තීරණය කරයි." msgid "Label for ascending sort" msgstr "" "ඇරෝහණ අනුපිළිවෙල සඳහා " "ලේබලය" msgid "Label for descending sort" msgstr "" "අବරෝහණ වර්ගීකරණය සඳහා " "ලේබලය" msgid "@name format: @date" msgstr "@name ආකෘතිය: @date" msgid "Override the output of this field with custom text" msgstr "" "මෙම ක්ෂේත්‍රයේ " "ප්‍රතිදානය මෙම අභිරුචි " "පාඨයෙන් ආදේශ කරන්න" msgid "Output this field as a custom link" msgstr "" "මෙම ක්ෂೇತ್ರය අභිරුචි " "සබැඳියක් ලෙස ප්‍රතිදානය " "කරන්න" msgid "Trim this field to a maximum number of characters" msgstr "" "මෙම ක්ෂේത്രය උපරිම අක්ෂර " "සංඛ්‍යාවකට සීමා කරන්න" msgid "More link label" msgstr "තවත් සබැඳි ලේබලය" msgid "You may use the \"Replacement patterns\" above." msgstr "" "ඉහත ඇති “Replacement patterns” ඔබට " "භාවිත කළ හැක." msgid "" "An HTML corrector will be run to ensure HTML tags are properly closed " "after trimming." msgstr "" "සංස්කරණයෙන් පසු HTML ටැග " "නිසි ලෙස වසා දමා ඇතිදැයි " "තහවුරු කිරීම සඳහා HTML " "නිවැරදි කරන්නෙකු " "ක්‍රියාත්මක කරනු ඇත." msgid "Fields to be included as links." msgstr "" "ලින්ක් ලෙස ඇතුළත් කළ යුතු " "ක්ෂේත්‍ර." msgid "" "Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to " "the original view upon completing the link action." msgstr "" "සබැඳියට සම්බන්ධව " "ක්‍රියාය අවසන් වූ පසු " "පරිශීලකයා මුල් දර්ශනයට " "ආපසු ගෙන ඒම සඳහා “destination” " "පරාමිතියක් ඇතුළත් කරන්න." msgid "First page link text" msgstr "පළමු පිටුවේ සබැඳි පාඨය" msgid "Last page link text" msgstr "අවසන් පිටු සබැඳියේ පෙළ" msgid "Offset (number of items to skip)" msgstr "Offset (සැකසීමට ඇති අයිතම ගණන)" msgid "Pager link labels" msgstr "පේජර් සබැඳි ලේබල්" msgid "Previous page link text" msgstr "" "පෙර පිටුව සඳහා සබැඳියේ " "පාඨය" msgid "Next page link text" msgstr "ඊළඟ පිටුව සඳහා සබැඳියේ පෙළ" msgid "" "Insert a list of integer numeric values separated by commas: e.g: 10, " "20, 50, 100" msgstr "" "ඉරිඟු (කොමාවලින්) වෙන් කර " "ඇති පූර්ණ සංඛ්‍යා අගයන් " "ලැයිස්තුවක් ඇතුළත් කරන්න: " "උදා: 10, 20, 50, 100" msgid "" "WARNING: Disabling SQL rewriting means that node access security is " "disabled. This may allow users to see data they should not be able to " "see if your view is misconfigured. Use this option only if you " "understand and accept this security risk." msgstr "" "සැලකිල්ල: SQL නැවත ලිවීම " "අක්‍රිය කිරීමෙන් නෝඩ් " "ප්‍රවේශ ආරක්ෂාව අක්‍රිය " "වේ. ඔබගේ දසුන වැරදි ලෙස " "සකස් කර ඇත්නම්, ඔබට " "නොදැකිය යුතු දත්ත " "පරිශීලකයන්ට දැකගත හැකි " "තත්ත්වයකට මෙය හේතු විය " "හැක. ඔබ මෙම ආරක්ෂක අවදානම " "තේරුම්ගෙන එය පිළිගන්නේ " "නම් පමණක් මෙම විකල්පය " "භාවිතා කරන්න." msgid "No view mode selected" msgstr "" "කිසිදු දසුන් මාදිලියක් " "තෝරාගෙන නැත" msgid "Caption for the table" msgstr "වගුව සඳහා සිරස්තලය" msgid "Table details" msgstr "වගුවේ විස්තර" msgid "Summary title" msgstr "සාරාංශ මාතෘකාව" msgid "Table description" msgstr "වගුවේ විස්තරය" msgid "Provide additional details about the table to increase accessibility." msgstr "" "ප්‍රවේශය (accessibility) වැඩි " "කිරීමට වගුව (table) පිළිබඳ " "අමතර විස්තර සපයන්න." msgid "Enable @display_title" msgstr "@display_title සක්‍රීය කරන්න" msgid "Delete @display_title" msgstr "@display_title මකන්න" msgid "Undo delete of @display_title" msgstr "" "@display_title හි මකා දැමීම ආපසු " "හරවන්න" msgid "Disable @display_title" msgstr "@display_title අක්‍රීය කරන්න" msgid "Edit view name/description" msgstr "" "View නාමය/විස්තරය සංස්කරණය " "කරන්න" msgid "Analyze view" msgstr "දර්ශනය විශ්ලේෂණය කරන්න" msgid "Reorder displays" msgstr "" "දර්ශනවල අනුපිළිවෙල නැවත " "සකස් කරන්න" msgid "Revert view" msgstr "දසුන ආපසු හරවන්න" msgid "Add @type" msgstr "" "@type එක්‌තු " "කරන්න" msgid "" "And/Or Rearrange filter " "criteria" msgstr "" "සහ/හෝ නැවත සකස් කරන්න පෙරහන් " "නිර්ණායක" msgid "Rearrange @type" msgstr "" "@type නැවත සකස් " "කරන්න" msgid "This display has one or more validation errors." msgstr "" "මෙම දර්ශනයෙහි එක් හෝ වැඩි " "වලංගුතා දෝෂ ඇත." msgid "There are no disabled views." msgstr "අබල කර ඇති දර්ශන (views) නොමැත." msgid "[@time ms] @query" msgstr "[@time ms] @query" msgid "Do you want to break the lock on view %name?" msgstr "" "ඔබට %name දර්ශනයේ ඇති අගුල " "කඩන්නද?" msgid "View language" msgstr "භාෂාව බලන්න" msgid "Language of labels and other textual elements in this view." msgstr "" "මෙම 보기 තුළ ඇති ලේබල් සහ " "අනෙකුත් පෙළ " "මූලද්‍රව්‍යයන්ගේ භාෂාව." msgid "No displays available." msgstr "" "කිසිදු ප්‍රදර්ශනයක් " "ලබාගත නොහැක." msgid "Last saved" msgstr "අවසාන වශයෙන් සුරකෙදුණේ" msgid "Not saved yet" msgstr "هنුමත් සුරක්ෂිත කරලා නැහැ." msgid "Hard" msgstr "දැඩි" msgid "Comment selection" msgstr "දැක්වීම/තේරීමේ ක්‍රමය" msgid "Contact message" msgstr "සම්බන්ධතා පණිවිඩය" msgid "My Editor" msgstr "මගේ සංස්කාරකය" msgid "Entity display" msgstr "Entity display" msgid "Entity form display" msgstr "ආයතන පෝරම දර්ශනය" msgid "Display the ID of the referenced entities." msgstr "" "යොමු කර ඇති ආයතනවල ID " "පෙන්වන්න." msgid "Selects referenceable entities for an entity reference field." msgstr "" "එනත්‍රි ය යොමුව (entity reference) " "ක්ෂේත්‍රයක් සඳහා යොමුවිය " "හැකි (referenceable) එනත්‍රි අංගයන් " "(entities) තෝරාගනී." msgid "Entity Reference inline fields" msgstr "" "එන්ටిటీ යොමුව (Entity Reference) සඳහා " "ඉන්ලයින් ක්ෂේත්‍ර" msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows." msgstr "" "ප්‍රතිඵල PHP අරාවක් ලෙස " "ලේබල් සහ රෙන්ඩර් කළ රෝ (rows) " "අඩංගු ලෙස ලබාදේ." msgid "File selection" msgstr "ගොනු තේරීම" msgid "Separate link text and URL" msgstr "" "සබැඳියේ පෙළ (link text) සහ URL " "වෙන්කරන්න" msgid "Node selection" msgstr "Node තේරීම" msgid "Watchdog database log" msgstr "Watchdog දත්තගබඩා ලොගය" msgid "REST export" msgstr "REST ආයාතනය (export)" msgid "Create a REST export resource." msgstr "REST ආයාත (Export) සම්පතක් සාදන්න." msgid "Use entities as row data." msgstr "" "පේළි දත්ත (row data) ලෙස entities " "භාවිතා කරන්න." msgid "Use fields as row data." msgstr "" "පේළියේ දත්ත ලෙස ක්ෂේත්‍ර " "භාවිතා කරන්න." msgid "Serializer" msgstr "සීරියලයිසර් (Serializer)" msgid "Serializes views row data using the Serializer component." msgstr "" "Serializer කෝම්පෝනෙන්ට් එක " "උපයෝගී කරගෙන Views පේළි දත්ත " "Serialise කරයි." msgid "Shortcut set" msgstr "කුඩා මාර්ගය (Shortcut) සකසලා" msgid "Tar" msgstr "ටාර්" msgid "Handles .tar files." msgstr ".tar ගොනු හැසිරවයි." msgid "Handles zip files." msgstr "ZIP ගොනු හැසිරවීම සඳහා." msgid "Taxonomy Term selection" msgstr "Taxonomy යටතේ පද (Term) තේරීම" msgid "Display reference to taxonomy term in RSS." msgstr "" "RSS හි වර්ගීකරණ පදයක් (taxonomy term) " "සඳහා යොමුවක් ප්‍රදර්ශනය " "කරන්න." msgid "Telephone link" msgstr "දුරකථන සබැඳිය" msgid "User selection" msgstr "පරිශීලක තේරීම" msgid "Views Exposed Filter Block" msgstr "" "Views Exposed Filter Block → **Views ප්‍රදර්ශනය " "කරන ලද පෙරහන් කොටස**" msgid "A simple pager containing previous and next links." msgstr "" "පෙර සහ ඊළඟ සබැඳි අඩංගු සරල " "පේජර් එකක්." msgid "Display all items that this view might find." msgstr "" "මෙම දර්ශනයට සොයාගත හැකි " "සියලු අයිතම පෙන්වන්න." msgid "Displays rows as HTML list." msgstr "" "පේළි HTML ලැයිස්තුවක් ලෙස " "පෙන්වයි." msgid "Language detection and selection" msgstr "භාෂා හඳුනාගැනීම සහ තේරීම" msgid "menus" msgstr "මෙනු" msgid "Toolkit" msgstr "මෙවලම් කට්ටලය" msgid "Autoplay: %autoplay" msgstr "ස්වයංක්‍රීය වාදනය: %autoplay" msgid "Loop: %loop" msgstr "ලූප්: %loop" msgid "Muted: %muted" msgstr "නිහඬ (Muted): %muted" msgid "Display of multiple files" msgstr "බහු ගොනු ප්‍රදර්ශනය" msgid "Welcome!" msgstr "සාදරයෙන් පිළිගනිමු!" msgid "Configuration Translation" msgstr "සැකසුම් පරිවර්තනය" msgid "- empty image -" msgstr "- හිස් රූප -" msgid "Field formatters" msgstr "වෙල්ඩ් ආකෘති (Field formatters)" msgid "" "If enabled, access permissions for rendering the entity are not " "checked." msgstr "" "සක්‍රීය කර ඇත්නම්, එන්ටיטי " "එක විදැහුම්කිරීම සඳහා වන " "ප්‍රවේශ අවසරයන් පරීක්ෂා " "කරන්නේ නැත." msgid "Save and select" msgstr "සුරකින්න සහ තෝරන්න" msgid "Editorial" msgstr "සंपాదකීය" msgid "Protocol version" msgstr "ප්‍රොටෝකෝල අනුවාදය" msgid "The directory %translations_directory exists." msgstr "%translations_directory නාමාවලිය පවතී." msgid "MySQL, MariaDB, Percona Server, or equivalent" msgstr "" "MySQL, MariaDB, Percona Server, නැතහොත් ඊට " "සමාන දේ" msgid "The referenced language" msgstr "ආශ්‍රිත භාෂාව" msgid "Language reference" msgstr "භාෂා යොමු" msgid "URI value" msgstr "URI අගය" msgid "An entity field containing a URI." msgstr "" "URI අඩංගු වන ආයතන " "ක්ෂේත්‍රයක්." msgid "Caribbean Netherlands" msgstr "කැරිබියානු නෙදර්ලන්තය" msgid "Congo - Kinshasa" msgstr "කොංගෝ - කිංෂාසා" msgid "Congo - Brazzaville" msgstr "കോංගෝ - බ්‍රාසාවිල්" msgid "Côte d’Ivoire" msgstr "කෝට් ද’අයිවෝර් (Côte d’Ivoire)" msgid "Clipperton Island" msgstr "ক্লিপার্টন দ্বীপপুঞ্জ" msgid "Hong Kong SAR China" msgstr "" "චීන මහජන සමූහාන්ඩුවේ " "හොංකොං විශේෂ පරිපාලන " "කලාපය" msgid "Canary Islands" msgstr "කැනරි දූපත්" msgid "Palestinian Territories" msgstr "පලස්තීන භූමි ප්‍රදේශ" msgid "Outlying Oceania" msgstr "අතිදුර කෙළවරේ ඔසියානියා" msgid "U.S. Outlying Islands" msgstr "" "ඇමරිකානු එක්සත් ජනපදයේ " "අන්ත දූපත්" msgid "Time span in seconds" msgstr "ಸೆക്കන්ඩ් වල කාලසීමාව" msgid "Allow settings in the block configuration" msgstr "" "බ්ලොක් සැකසුම් තුළ " "සැකසුම් කිරීමට ඉඩ දෙන්න" msgid "Items per block" msgstr "බ්ලොක් එකකට අයිතම ගණන" msgid "@count (default setting)" msgstr "@count (පෙරනිමි සැකසුම)" msgid "Configuring the toolbar" msgstr "" "මෙවලම් තීරුව (Toolbar) සකස් " "කිරීම" msgid "Toggling between formatted text and HTML source" msgstr "" "සංස්කරණය කළ පෙළ සහ HTML " "මූලාශ්‍රය අතරට මාරු වීම" msgid "" "Could not extract the contents of the tar file. The error message is " "@message" msgstr "" "tar ගොනුවේ අන්තර්ගතය උපුටා " "ගැනීමට නොහැකි විය. දෝෂ " "පණිවිඩය වන්නේ @message" msgid "Enable image uploads" msgstr "" "පින්තූර උඩුගත කිරීම් " "සක්‍රීය කරන්න" msgid "Storage: @name" msgstr "ගබඩාව: @name" msgid "" "A directory relative to Drupal's files directory where uploaded images " "will be stored." msgstr "" "Drupal の files ディレクトリಗೆ نسبتವಾದ ایک " "ایسی ഡയറക്ടوری که അപলোഡ് كیے " "गए تصاویر کو ذخیرہ کیا جائے گا۔" msgid "" "If this is left empty, then the file size will be limited by the PHP " "maximum upload size of @size." msgstr "" "මෙය හිස්ව තැබුවහොත්, ගොනු " "ප්‍රමාණය @size හි PHP උපරිම " "උඩුගත කිරීමේ ප්‍රමාණය " "මගින් සීමා වනු ඇත." msgid "Images larger than these dimensions will be scaled down." msgstr "" "මෙම මානයන්ට වඩා විශාල රූප " "ස්වයංක්‍රීයව කුඩා කරනු " "ලැබේ." msgid "Installing text editors" msgstr "" "පෙළ සංස්කාරක ස්ථාපනය " "කිරීම" msgid "Enabling a text editor for a text format" msgstr "" "තනි පෙළ ආකෘතියක් සඳහා පෙළ " "සංස්කාරකයක් සක්‍රීය " "කිරීම" msgid "Configuring a text editor" msgstr "පෙළ සංස්කාරකයක් සැකසීම" msgid "" "Once a text editor is associated with a text format, you can configure " "it by clicking on the Configure link for this format. " "Depending on the specific text editor, you can configure it for " "example by adding buttons to its toolbar. Typically these buttons " "provide formatting or editing tools, and they often insert HTML tags " "into the field source. For details, see the help page of the specific " "text editor." msgstr "" "පෙළ සංස්කාරකයක් (text editor) එක් " "පෙළ ආකෘතියකට (text format) සම්බන්ධ " "කළ පසු, එම ආකෘතිය සඳහා ඇති " "Configure සබැඳිය ක්ලික් " "කිරීමෙන් ඔබට එය සැකසිය " "හැක. භාවිතා කරන පෙළ " "සංස්කාරකය අනුව, උදාහරණ " "වශයෙන් එහි මෙවලම් තීරුවට " "(toolbar) බොත්තම් එක් කිරීමෙන් " "ඔබට එය සැකසිය හැක. " "සාමාන්‍යයෙන් මෙම බොත්තම් " "මඟින් හැඩගැන්වීමේ හෝ " "සංස්කරණ මෙවලම් ලබාදෙන අතර, " "බොහෝ විට ඒවා ක්ෂේත්‍රයේ " "මූලාශ්‍රය තුළට (field source) HTML " "ටැග් ඇතුළත් කරයි. වැඩි " "විස්තර සඳහා, අදාළ පෙළ " "සංස්කාරකයේ උපකාරක පිටුව " "(help page) බලන්න." msgid "Using different text editors and formats" msgstr "" "විවිධ පෙළ සංස්කාරක (text editors) " "සහ ආකෘති (formats) භාවිතා කිරීම" msgid "" "If you change the text format on a text field, the text editor will " "change as well because the text editor configuration is associated " "with the individual text format. This allows the use of the same text " "editor with different options for different text formats. It also " "allows users to choose between text formats with different text " "editors if they are installed." msgstr "" "ඔබ යම් පෙළ ක්ෂේත්‍රයක පෙළ " "ආකෘතිය (text format) වෙනස් කළහොත්, " "ඒ පෙළ ආකෘතිය හා සම්බන්ධිත " "පෙළ සංස්කාරකය (text editor) ද " "වෙනස් වේ. මෙය මගින් විවිධ " "පෙළ ආකෘති සඳහා විවිධ " "විකල්පයන් ඇති ලෙස, එකම පෙළ " "සංස්කාරකය නැවත භාවිතා " "කරගැනීමට හැකියාව ලැබේ. ඉන් " "අමතරව, ස්ථාපනය කර ඇති " "විවිධ පෙළ සංස්කාරක තිබේ " "නම්, පරිශීලකයන්ට විවිධ පෙළ " "ආකෘති අතරින් (text format) " "තෝරාගැනීමට ද මෙය ඉඩ සලසයි." msgid "Placeholder: @placeholder" msgstr "පැටවුම: @placeholder" msgid "No placeholder" msgstr "ආදේශකයක් නැත" msgid "Add, edit, and delete custom display modes." msgstr "" "අභිරුචි දර්ශන මාදිලි එක් " "කරන්න, සංස්කරණය කරන්න, සහ " "මකන්න." msgid "Display modes" msgstr "ප්‍රදර්ශන මාතයන්" msgid "Configure what displays are available for your content and forms." msgstr "" "ඔබේ අන්තර්ගතය සහ පෝරම සඳහා " "ලබාගත හැකි දර්ශන (views) " "මොනවාදැයි සකසන්න." msgid "Manage custom view modes." msgstr "" "තනි අභිරුචි දසුන් ආකාර (view " "modes) කළමනාකරණය කරන්න." msgid "Form modes" msgstr "පෝරම් ආකාර (Form modes)" msgid "Manage custom form modes." msgstr "" "අභිරුචි පෝරම මාදිලි " "කළමනාකරණය කරන්න." msgid "Edit form mode" msgstr "පෝරම ආකාරය සංස්කරණය කරන්න" msgid "Choose view mode entity type" msgstr "" "වීයු ආකාරය (view mode) සහ ඒන්ටיטי " "වර්ගය තෝරන්න" msgid "Choose form mode entity type" msgstr "" "ආකාර (form) මාදිලිය සඳහා entity type " "තෝරන්න" msgid "" "Deleting a @entity-type will cause any output still requesting to use " "that @entity-type to use the default display settings." msgstr "" "@entity-type එකක් මකා දැමීමෙන් " "පසුව, එම @entity-type එක භාවිතා " "කරමින් තවමත් ප්‍රතිදානය " "(output) ඉල්ලා සිටින ඕනෑම " "විටකදී, එය පෙරනිමි දර්ශන " "සැකසුම් (default display settings) භාවිතා " "කරනු ඇත." msgid "Saved the %label @entity-type." msgstr "%label @entity-type සුරැකිණි." msgid "Autocomplete matching: @match_operator" msgstr "" "ස්වයංපිරවුම් ගැළපීම: " "@match_operator" msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist." msgstr "" "ඉහත සඳහන් කරන ලද ආයතනය (%type: " "%id) නොපවතියි." msgid "%entity_label: Administer form display" msgstr "" "%entity_label: පෝරම දර්ශනය " "කළමනාකරණය කිරීම" msgid "Plugin for @title" msgstr "@title සඳහා වන ප්ලගිනයක්" msgid "@type (module: @module)" msgstr "@type (මොඩියුලය: @module)" msgid "Widget settings:" msgstr "විජට් සැකසුම්:" msgid "The label of the entity that is related to the file." msgstr "" "ගොනුවට සම්බන්ධිත වන " "ආයතනයේ ලේබලය." msgid "Access the Files overview page" msgstr "" "Файල්වල සාරාංශ (Overview) පිටුව " "වෙත පිවිසෙන්න" msgid "Progress indicator: @progress_indicator" msgstr "ප්‍රගති දර්ශකය: @progress_indicator" msgid "" "The %filter filter is missing, and will be removed once this format is " "saved." msgstr "" "%filter පෙරහන (filter) නැතිව පවතින " "අතර, මෙම ආකෘතිය සුරැකූ පසු " "එය ඉවත් කරනු ඇත." msgid "" "Lines and paragraphs are automatically recognized. The <br /> " "line break, <p> paragraph and </p> close paragraph tags " "are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply " "add a couple of blank lines." msgstr "" "පේළි සහ ඡේද ස්වයංක්‍රීයව " "හඳුනාගනු ලැබේ. <br /> පේළි " "බිඳීම, <p> ඡේදය සහ </p> ඡේදය " "වසා දැමීමේ ටැග් ඒවා " "ස්වයංක්‍රීයව ඇතුළත් කරනු " "ලැබේ. ඡේද හඳුනා නොගන්නේ " "නම්, සරලව හිස් පේළි දෙකක් " "එකතු කරන්න." msgid "Missing filter. All text is removed" msgstr "" "පෙරහන නැත. සියලුම පෙළ ඉවත් " "කර ඇත" msgid "Missing filter plugin: %filter." msgstr "" "පිලිබඳ පෙරහන ප්ලගිනය " "අස්ථානගතව ඇත: %filter." msgid "Provides a fallback for missing filters. Do not use." msgstr "" "අතුරුදන් වූ පෙරහන් සඳහා " "ප්‍රතිස්ථාන (fallback) ලබා දෙයි. " "භාවිතා නොකරන්න." msgid "Add image style" msgstr "" "පිංතූර සෙට් කිරීම එක් " "කරන්න" msgid "Preview image style: @style" msgstr "" "පූර්වදර්ශන රූපය (Preview) " "ආකෘතිය: @style" msgid "" "Deleting a language will remove all interface translations associated " "with it, and content in this language will be set to be language " "neutral. This action cannot be undone." msgstr "" "භාෂාවක් මකා දැමීමෙන් එයට " "අදාළ සියලුම අතුරුමුහුණත් " "පරිවර්තන ඉවත් වන අතර, එම " "භාෂාවෙන් ඇති අන්තර්ගතය " "භාෂා-නිරපේක්ෂ ලෙස සකසනු " "ලැබේ. මෙම ක්‍රියාව ආපසු " "හැරවිය නොහැක." msgid "No placeholders" msgstr "තැන්ගත කිරීම් (placeholders) නැත" msgid "Title placeholder: @placeholder_title" msgstr "ශීර්ෂය සඳහා ආදේශකය: @placeholder_title" msgid "URL placeholder: @placeholder_url" msgstr "URL සුරැකුම් ස්ථානය: @placeholder_url" msgid "Note that importing large .po files may take several minutes." msgstr "" "ದැනගන්න: විශාල .po ගොනු " "ආනයනය කිරීම සඳහා මිනිත්තු " "කිහිපයක් ගත විය හැක." msgid "" "Content items can be edited using different form modes. Here, you can " "define which fields are shown and hidden when %type content is edited " "in each form mode, and define how the field form widgets are displayed " "in each form mode." msgstr "" "අන්තර්ගත අයිතමයන් විවිධ " "ආකාර (form modes) භාවිතා කරමින් " "සංස්කරණය කළ හැක. මෙහිදී, %type " "අන්තර්ගතය සෑම ආකාරයකින්ම " "සංස්කරණය කරන විට දර්ශනය වන " "සහ සඟවෙන ක්ෂේත්‍ර (fields) " "මොනවාදැයි ඔබට නිර්වචනය කළ " "හැකි අතර, එක් එක් ආකාරයේදී " "ක්ෂේත්‍රයේ පෝරම විජට් (field " "form widgets) කෙසේ පෙන්විය යුතුද " "යන්නද ඔබට නිර්වචනය කළ හැක." msgid "Edit %label content type" msgstr "" "%label අන්තර්ගත වර්ගය " "සංස්කරණය කරන්න" msgid "" "The content has either been modified by another user, or you have " "already submitted modifications. As a result, your changes cannot be " "saved." msgstr "" "මෙම අන්තර්ගතය වෙනත් " "පරිශීලකයෙකු විසින් වෙනස් " "කර තිබිය හැක, නැතහොත් ඔබ " "දැනටමත් වෙනස්කම් " "ඉදිරිපත් කර ඇත. ඒ නිසා ඔබගේ " "වෙනස්කම් සුරැකිය නොහැක." msgid "Use field label: @display_label" msgstr "" "පිටපත් ලේබලය භාවිත කරන්න: " "@display_label" msgid "Provides a row plugin to display search results." msgstr "" "සෙවුම් ප්‍රතිඵල පෙන්වීමට " "row plugin එකක් සපයයි." msgid "" "A local file system path where public files will be stored. This " "directory must exist and be writable by Drupal. This directory must be " "relative to the Drupal installation directory and be accessible over " "the web. This must be changed in settings.php" msgstr "" "පොදු ගොනු (public files) ගබඩා " "කිරීමට භාවිතා කරන දේශීය " "ගොනු පද්ධති මාර්ගයක් (local file " "system path). මෙම නාමාවලිය (directory) " "දැනටමත් පවතින සහ Drupal මගින් " "ලිවීමට අවසර ඇති (writable) විය " "යුතුය. මෙම නාමාවලිය Drupal " "ස්ථාපන නාමාවලියට " "සාපේක්ෂව (relative) විය යුතු අතර " "වෙබය හරහා ප්‍රවේශ විය හැකි " "විය යුතුය. මෙය settings.php තුළදී " "වෙනස් කළ යුතුය." msgid "%name: the telephone number may not be longer than @max characters." msgstr "" "%name: දුරකථන අංකය @max අක්ෂරවලට " "වඩා දිගු විය නොහැක." msgid "%name: the text may not be longer than @max characters." msgstr "" "%name: මෙම පෙළ @max අකුරු වලට වඩා " "දිග විය නොහැක." msgid "Summary rows" msgstr "සාරාංශ පේළි" msgid "" "This form lets administrators add and edit fields for storing user " "data." msgstr "" "මෙම පෝරමය මඟින් " "පරිපාලකයින්ට පරිශීලක " "දත්ත ගබඩා කිරීම සඳහා " "ක්ෂේත්‍ර (fields) එක් කිරීම සහ " "සංස්කරණය කිරීම සිදු කළ " "හැක." msgid "" "This form lets administrators configure how form fields should be " "displayed when editing a user profile." msgstr "" "මෙම පෝරමය මගින් " "පරිපාලකයින්ට පරිශීලක " "ප්‍රෝෆයිලය සංස්කරණය කරන " "විට ආකාර පිරිසැලසුම් (form fields) " "කෙසේ ප්‍රදර්ශනය විය යුතුද " "යන්න සකස් කළ හැකිය." msgid "" "Alter the HTTP response status code used by this view, mostly helpful " "for empty results." msgstr "" "මෙම දසුන (view) සඳහා භාවිත කරන " "HTTP ප්‍රතිචාරයේ තත්ත්ව කේතය " "වෙනස් කරන්න; බොහෝ විට හිස් " "ප්‍රතිඵල සඳහා මෙය උපකාරී " "වේ." msgid "HTTP status code" msgstr "HTTP තත්ත්ව කේතය" msgid "Always display the more link" msgstr "" "«වැඩිදුරටත්» (more) සබැඳිය " "සැමවිටම පෙන්වන්න" msgid "" "Check this to display the more link even if there are no more items to " "display." msgstr "" "මෙය පෙන්වන්නේ, පෙන්වීමට " "තවත් අයිතම නැතත් “තවත්” " "සබැඳිය පෙන්වීමටද යන්නයි." msgid "Make entity label a link to entity page." msgstr "" "ආයතන (entity) ලේබලය එහි පිටුවට " "(entity page) සබැඳියක් ලෙස සකසන්න." msgid "" "You must add some additional fields to this display before using this " "field. These fields may be marked as Exclude from display if " "you prefer. Note that due to rendering order, you cannot use fields " "that come after this field; if you need a field not listed here, " "rearrange your fields." msgstr "" "මෙම දර්ශනය භාවිතා කිරීමට " "පෙර ඔබට මෙම ක්ෂේත්‍රයට " "අමතරව තවත් ක්ෂේත්‍ර " "කිහිපයක් එක් කිරීමට " "අවශ්‍ය වේ. ඔබ කැමති නම්, මෙම " "ක්ෂේත්‍ර දර්ශනයෙන් " "බැහැර කරන්න ලෙස සලකුණු " "කර තිබිය හැක. සටහන් කරගන්න: " "දර්ශනය ලැබෙන අනුපිළිවෙල " "(rendering order) හේතුවෙන්, මෙම " "ක්ෂේත්‍රයට පසුව එන " "ක්ෂේත්‍ර ඔබට භාවිතා කළ " "නොහැක; මෙහි ලැයිස්තු කර " "නැති ක්ෂේත්‍රයක් අවශ්‍ය " "නම්, ඔබේ ක්ෂේත්‍ර නැවත " "සකස් කරන්න." msgid "Automatic width" msgstr "ස්වයංක්‍රීය පළල" msgid "" "The width of each column will be calculated automatically based on the " "number of columns provided. If additional classes are entered or a " "theme injects classes based on a grid system, disabling this option " "may prove beneficial." msgstr "" "සපයන තීරු ගණන මත පදනම්ව " "එක් එක් තීරුවේ පළල " "ස්වයංක්‍රීයව ගණනය කෙරේ. " "අමතර පන්ති (classes) ඇතුළත් " "කරන්නේ නම් හෝ grid පද්ධතියක් " "මත පදනම්ව තේමාවක් මගින් " "පන්ති ඇතුළත් කරන්නේ නම්, " "මෙම විකල්පය අක්‍රීය කිරීම " "ප්‍රයෝජනවත් විය හැක." msgid "Default column classes" msgstr "පෙරනිමි තීරු පංති (column classes)" msgid "" "Add the default views column classes like views-col, col-1 and " "clearfix to the output. You can use this to quickly reduce the amount " "of markup the view provides by default, at the cost of making it more " "difficult to apply CSS." msgstr "" "නිකුත් වන ප්‍රතිදානයට views-col, " "col-1 සහ clearfix වැනි පෙරනිමි view " "තීරු (column) ක්ලාස් එකතු කරන්න. " "CSS යෙදීම තවත් අපහසු විය " "හැකි නමුත්, view එක " "පෙරනිමියෙන් ලබා දෙන markup " "ප්‍රමාණය ඉක්මනින් අඩු " "කිරීමට ඔබට මෙය භාවිතා කළ " "හැක." msgid "Custom column class" msgstr "අභිරුචි තීරු පන්තිය" msgid "Additional classes to provide on each column. Separated by a space." msgstr "" "ప్రతి තීරුව සඳහා ලබාදිය " "යුතු අමතර පන්ති. පරතරයකින් " "වෙන්කරන්න." msgid "Default row classes" msgstr "පෙරනිමි රෝ පන්තීන්" msgid "" "Adds the default views row classes like views-row, row-1 and clearfix " "to the output. You can use this to quickly reduce the amount of markup " "the view provides by default, at the cost of making it more difficult " "to apply CSS." msgstr "" "ප්‍රතිදානයට views-row, row-1 සහ clearfix " "වැනි පෙරනිමි view row පන්ති එක් " "කරයි. CSS යෙදීම වඩාත් අපහසු " "විය හැකි වුවත්, පවතින view එක " "පෙරනිමියෙන් ලබාදෙන markup " "ප්‍රමාණය ඉක්මනින් අඩු " "කිරීමට ඔබට මෙය භාවිතා කළ " "හැකිය." msgid "Custom row class" msgstr "" "පරිශීලක නියමිත පේළි " "පන්තිය" msgid "Additional classes to provide on each row. Separated by a space." msgstr "" "ప్రతి පේළියට එක් කිරීමට " "අතිරේක පන්ති. ඒවා අතරට " "හිස්තැන් (space) යොදා වෙන් " "කරන්න." msgid "Default wizard" msgstr "පෙරනිමි විශාරද (wizard)" msgid "" "All Views-generated queries will include the name of the views and " "display 'view-name:display-name' as a string at the end of the SELECT " "clause. This makes identifying Views queries in database server logs " "simpler, but should only be used when troubleshooting." msgstr "" "සියලුම Views මඟින් ජනනය කරන ලද " "query වලට SELECT clause එකේ අවසානයේ " "තන්තුවක් ලෙස views හි නම සහ " "display-name එක “view-name:display-name” ලෙස " "ඇතුළත් කරනු ඇත. මෙය database server logs " "තුළ Views query හඳුනාගැනීම පහසු " "කරයි, නමුත් troubleshooting සඳහා " "පමණක් භාවිතා කළ යුතුය." msgid "Selected:" msgstr "තෝරාගෙන ඇත:" msgid "@count week" msgid_plural "@count weeks" msgstr[0] "@count සතිය" msgstr[1] "@count සති" msgid "@count month" msgid_plural "@count months" msgstr[0] "" "මාස @count \n" "මාස @count" msgid "Additional data" msgstr "අතිරේක දත්ත" msgctxt "Validation" msgid "Allowed values" msgstr "අවසර දිය හැකි අගයන්" msgctxt "Validation" msgid "Bundle" msgstr "Bundle → **බණ්ඩල්**" msgid "The entity must be of bundle %bundle." msgstr "" "මෙම එන්ටיטי එක %bundle නම් " "බණ්ඩලයට අයත් විය යුතුය." msgctxt "Validation" msgid "Complex data" msgstr "සංකීර්ණ දත්ත" msgctxt "Validation" msgid "Count" msgstr "අංකය" msgctxt "Validation" msgid "Entity type" msgstr "ආයතන වර්ගය" msgid "The entity must be of type %type." msgstr "ඒ entity එක %type වර්ගයේ විය යුතුය." msgctxt "Validation" msgid "Length" msgstr "දිග" msgctxt "Validation" msgid "Primitive type" msgstr "ප්‍රාථමික දත්ත වර්ගය" msgid "This value should be of the correct primitive type." msgstr "" "මෙම අගය නිවැරදි ප්‍රාථමික " "(primitive) වර්ගයේ එකක් විය යුතුය." msgctxt "Validation" msgid "Range" msgstr "පරාසය" msgctxt "Validation" msgid "Entity Reference valid reference" msgstr "" "එਂටිටි යොමු කිරීමේ වලංගු " "යොමුකාරකය" msgctxt "Validation" msgid "User name" msgstr "පරිශීලක නාමය" msgctxt "Validation" msgid "User name unique" msgstr "" "පරිශීලක නාමය අද්විතීය විය " "යුතුය" msgid "%name must be higher than or equal to %min." msgstr "" "`%name` باید `%min` ට සමාන හෝ ඊට වැඩි " "විය යුතුය." msgid "%name must be lower than or equal to %max." msgstr "" "%name %max ට වඩා අඩු හෝ සමාන විය " "යුතුය." msgctxt "Validation" msgid "Entity changed" msgstr "ආයතනය වෙනස් විය" msgid "Block layout" msgstr "බ්ලොක් පිරිසැලසුම" msgid "Block category" msgstr "බ්ලොක් කාණ්ඩය" msgid "Hide block if the view output is empty" msgstr "" "දර්ශන (view) ප්‍රතිදානය හිස් " "නම් මෙම බ්ලොක් එක සැඟවීමට" msgid "Block empty settings" msgstr "බ්ලොක් සඳහා හිස් සැකසුම්" msgid "Hide block if no result/empty text" msgstr "" "ප්‍රතිඵලයක් " "නොමැතිනම්/හිස් පෙළක් " "තිබේනම් බ්ලොක් එක සඟවන්න" msgid "" "Hide the block if there is no result and no empty text and no " "header/footer which is shown on empty result" msgstr "" "හිස් ප්‍රතිඵලයක්, හිස් " "පෙළක් නොමැති විට සහ හිස් " "ප්‍රතිඵලය මත පෙන්වන header/footer " "එකක්ද නොමැති විට මෙම " "බ්ලොක් එක සැඟවෙන්න." msgid "The number of comments posted on an entity." msgstr "" "එක් entity එකට පළ කර ඇති අදහස් " "ගණන." msgid "" "The number of comments posted on an entity since the reader last " "viewed it." msgstr "" "පానකයා එය අවසන් වරට බැලූ " "දා සිට එනටියට (entity) පළ කර ඇති " "අදහස් ගණන." msgid "The entity the comment was posted to." msgstr "கருத்தු පළ කර ඇති ආයතනය." msgid "The @entity_type to which the comment is a reply to." msgstr "" "අදහස (comment) පිළිතුරු දක්වන " "@entity_type කුමක්ද යන්න." msgid "The number of comments an entity has." msgstr "එම ආයතනයට ඇති අදහස් ගණන." msgid "The most recent of last comment posted or entity updated time." msgstr "" "අවසන් අදහස පළ කළ හෝ " "යාවත්කාලීන කළ ආයතනයේ " "වේලාවෙන් මෑතම වශයෙන් වූ " "අගය." msgid "Display the last comment of an entity" msgstr "ඒකකයක අවසාන අදහස පෙන්වන්න" msgid "The last comment of an entity." msgstr "එක් එක් entity එකක අවසාන comment එක." msgid "The User ID of the author of the last comment of an entity." msgstr "" "එන්ටිටි එකක අවසන් අදහසේ " "කර්තෘවරයාගේ පරිශීලක " "හැඳුනුම්පත (User ID)" msgid "The entity type to which the comment is a reply to." msgstr "" "අදහස (comment) ප්‍රතිචාර දක්වන " "(reply) අයත් වන එන්ටיטי වර්ගය." msgid "" "Display the standard add comment link used on regular @entity_type, " "which will only display if the viewing user has access to add a " "comment." msgstr "" "සාමාන්‍ය @entity_type සඳහා භාවිත " "වන සම්මත “add comment” සබැඳිය " "පෙන්වන්න; දර්ශනය කරන " "පරිශීලකයාට අදහසක් එක් " "කිරීමේ අවසර තිබේ නම් පමණක් " "එය පෙන්වනු ඇත." msgid "" "Display nodes only if a user posted the @entity_type or commented on " "the @entity_type." msgstr "" "ಬාවිතාකරුවෙක් @entity_type එකට " "පළකිරීමක් කළේද හෝ @entity_type එක " "ගැන අදහස් දැක්වූයේද නම් " "පමණක් node පෙන්වන්න." msgid "Comments of the @entity_type using field: @field_name" msgstr "" "@field_name භාවිතයෙන් @entity_type සඳහා " "වන අදහස්" msgid "" "Relate all comments on the @entity_type. This will create 1 duplicate " "record for every comment. Usually if you need this it is better to " "create a comment view." msgstr "" "@entity_type සඳහා ඇති සියලු අදහස් " "(comments) සම්බන්ධ කරන්න. මෙය සෑම " "අදහසක් සඳහාම 1 බැගින් " "ප‍්‍රතිරූප (duplicate) වාර්තාවක් " "නිර්මාණය කරයි. " "සාමාන්‍යයෙන් මෙය අවශ්‍ය " "වන්නේ නම්, අදහස් සඳහා වෙනම " "view එකක් නිර්මාණය කිරීම " "වඩාත් හොඳය." msgid "Edit comment %title" msgstr "%title අදහස සංස්කරණය කරන්න" msgid "The ID of the entity of which this comment is a reply." msgstr "" "මෙම මෙමෙන්ට්ටුවට " "පිළිතුරක් වන එන්ටיטי එකේ ID " "එක." msgid "The entity type to which this comment is attached." msgstr "" "මෙම අදහස සම්බන්ධ කර ඇති " "අස්ථි වර්ගය." msgid "Comment field name" msgstr "සබැඳි ක්ෂේத்திரයෙහි නම" msgid "The field name through which this comment was added." msgstr "" "මෙම අදහස එක්කරන ලද්දේ කවර " "ක්ෂේත්‍ර නාමය හරහා ද යන්න." msgid "Last comment ID" msgstr "අවසන් අදහස් හැඳුනුම්කාරය" msgid "Last comment timestamp" msgstr "" "අंतಿಮ අදහස් දැක්වූ වේලාවේ " "මුද්දරය" msgid "The time that the last comment was created." msgstr "" "අවසාන අදහස නිර්මාණය කළ " "අවස්ථාව." msgid "Last comment name" msgstr "" "අවසන් අදහස් දැක්වූ අයගේ " "නාමය" msgid "The name of the user posting the last comment." msgstr "" "අවසන් අදහස පළ කළ " "පරිශීලකයාගේ නාමය." msgid "Last comment user ID" msgstr "" "අंतிம අදහස යොදාගත් " "පරිශීලක හැඳුනුම්පත" msgid "The number of comments." msgstr "අදහස් සංඛ්‍යාව" msgid "" "This field manages configuration and presentation of comments on an " "entity." msgstr "" "මෙම ක්ෂේத்திரය, ආයතනයක් " "(entity) මත ඇති අදහස් (comments) " "පිළිබඳව වින්‍යාසය සහ " "ප්‍රදර්ශනය (presentation) " "කළමනාකරණය කරයි." msgid "Comment list" msgstr "අදහස් ලැයිස්තුව" msgid "" "Show the comment link in the form used on standard entity teasers, " "rather than the full entity form." msgstr "" "සම්මත entity teaser‌වල භාවිත කරන " "ආකෘතියට අදාළව, සම්පූර්ණ entity " "පෝරමය වෙනුවට අදහස් (comment) " "සබැඳිය පෙන්වන්න." msgid "Content language and translation" msgstr "" "අන්තර්ගත භාෂාව සහ " "පරිවර්තනය" msgid "Configure language and translation support for content." msgstr "" "අන්තර්ගතය සඳහා භාෂා සහ " "පරිවර්තන සහාය සකසන්න." msgid "Select source language" msgstr "මූලාශ්‍ර භාෂාව තෝරන්න" msgid "Computed date" msgstr "ගණනය කළ දිනය" msgid "The computed DateTime object." msgstr "ගණනය කරන ලද DateTime වස්තුව." msgid "Log entries" msgstr "ලොග් ඇතුළත් කිරීම්" msgid "Contains a list of log entries." msgstr "" "ලොග් සටහන් ලැයිස්තුවක් " "අඩංගු වේ." msgid "WID" msgstr "WID" msgid "The user on which the log entry as written." msgstr "" "ලොග් සටහන ලෙස ලියා ඇති " "පරිශීලකයා." msgid "The actual message of the log entry." msgstr "ලොග් සටහනේ සැබෑ පණිවිඩය." msgid "The variables of the log entry in a serialized format." msgstr "" "ලොග් ඇතුළත් කිරීමක ඇති " "විචල්‍යයන් serialize " "(අනුක්‍රමීකරණය) ආකෘතියක් " "තුළ." msgid "Operation links for the event." msgstr "" "සිද්ධිය සඳහා වූ මෙහෙයුම් " "සබැඳි." msgid "URL of the previous page." msgstr "පෙර පිටුවේ URL එක." msgid "Date when the event occurred." msgstr "සිදුවීම සිදු වූ දිනය." msgid "Replace variables" msgstr "" "විචල්‍යයන් ප්‍රතිස්ථාපනය " "කරන්න" msgid "One file only." msgid_plural "Maximum @count files." msgstr[0] "" "එකම එක් ගොනුවක් පමණි. @count " "ගොනුන් උපරිමය." msgid "Configure language support for content." msgstr "" "වෙබ් අන්තර්ගතය සඳහා භාෂා " "සහාය සකසන්න." msgid "Managing and displaying link fields" msgstr "" "සබැඳි ක්ෂේත්‍ර කළමනාකරණය " "කිරීම සහ ප්‍රදර්ශනය කිරීම" msgid "Adding link text" msgstr "සබැඳි පෙළ එක් කිරීම" msgid "" "In the field settings you can define additional link text to be " "optional or required in any link field." msgstr "" "පිළිවෙළ සැකසුම් තුළදී, " "ඕනෑම සබැඳි ක්ෂේත්‍රයක (link " "field) අමතර සබැඳි පෙළක් " "විකල්ප හෝ අවශ්‍ය " "ලෙස නියම කළ හැක." msgid "Displaying link text" msgstr "සබැඳියෙහි පෙළ පෙන්වයි" msgid "" "If link text has been submitted for a URL, then by default this link " "text is displayed as a link to the URL. If you want to display both " "the link text and the URL, choose the appropriate link format " "from the drop-down menu in the Manage display page. If you " "only want to display the URL even if link text has been submitted, " "choose Link as the format, and then change its Format " "settings to display URL only." msgstr "" "URL එකක් සඳහා සබැඳි පෙළක් (link " "text) ඉදිරිපත් කර ඇත්නම්, " "පෙරනිමියෙන් එම සබැඳි පෙළ " "එම URL වෙත සබැඳියක් ලෙස " "පෙන්වයි. ඔබට සබැඳි පෙළ " "සහ URL යන දෙකම පෙන්වීමට " "අවශ්‍ය නම්, Manage display " "පිටුවේ ඇති ඩ්‍රොප්-ඩවුන් " "මෙනුවෙන් සුදුසු සබැඳි " "ආකෘතියක් (link format) තෝරන්න. " "සබැඳි පෙළක් ඉදිරිපත් කර " "තිබුණත් URL එක පමණක් " "පෙන්වීමට ඔබට අවශ්‍ය නම්, " "ආකෘතිය ලෙස Link තෝරා " "ඉන්පසු එහි Format settings වෙනස් " "කර URL only ලෙස දක්වන්න." msgid "Adding attributes to links" msgstr "" "සබැඳි සඳහා ගුණාංග එක් " "කිරීම" msgid "" "You can add attributes to links, by changing the Format " "settings in the Manage display page. Adding " "rel=\"nofollow\" notifies search engines that links should " "not be followed." msgstr "" "ඔබට Manage display පිටුවේ ඇති " "Format settings වෙනස් කිරීමෙන් " "සබැඳි සඳහා ගුණාංග (attributes) එක් " "කළ හැකිය. rel=\"nofollow\" එක් " "කිරීමෙන් සෙවුම් " "එන්ජින්වලට සබැඳි අනුගමනය " "නොකළ යුතු බව දැනුම් දේ." msgid "Validating URLs" msgstr "URL ලිපින පරීක්ෂා කරමින්" msgid "Number (decimal)" msgstr "දශම (අංකය)" msgid "Number (float)" msgstr "අංකය (ඉන්‌ජන/දශම)" msgid "Number (integer)" msgstr "අංකය (පූර්ණ සංඛ්‍යාව)" msgid "Alias for @id" msgstr "@id සඳහා අන්වර්ථ නාමය" msgid "Raw output for @id" msgstr "@id සඳහා වූ රෝ ප්‍රතිදානය" msgid "" "The Serialization module provides a service for serializing and " "deserializing data to and from formats such as JSON and XML." msgstr "" "Serialization මොඩියුලය JSON සහ XML වැනි " "ආකෘති වෙත දත්ත සෙරිඅලයිස් " "කිරීම සහ ඩිසෙරිඅලයිස් " "කිරීම සඳහා සේවාවක් ලබා " "දෙයි." msgid "" "Serialization is the process of converting data structures like arrays " "and objects into a string. This allows the data to be represented in a " "way that is easy to exchange and store (for example, for transmission " "over the Internet or for storage in a local file system). These " "representations can then be deserialized to get back to the original " "data structures." msgstr "" "සීරියලයිසේශන් යනු අරා (arrays) " "සහ වස්තු (objects) වැනි දත්ත " "ව්‍යුහයන් (data structures) නූලක් (string) " "බවට පත් කිරීමේ " "ක්‍රියාවලියයි. මෙය දත්ත " "හුවමාරු කරගැනීමට සහ ගබඩා " "කර තැබීමට පහසු වන " "ආකාරයකින් නිරූපණය කිරීමට " "ඉඩ සලසයි (උදාහරණයක් ලෙස, " "අන්තර්ජාලය හරහා යැවීම " "සඳහා හෝ දේශීය ගොනු " "පද්ධතියක ගබඩා කිරීම සඳහා). " "පසුව මෙම නිරූපණයන් නැවත " "සීරියලයිස් නොකර (deserialized) " "මුල් දත්ත ව්‍යුහයන් නැවත " "ලබාගැනීමට හැකිය." msgid "" "The serializer splits this process into two parts. Normalization " "converts an object to a normalized array structure. Encoding takes " "that array and converts it to a string." msgstr "" "සීරියලයිසර් මෙම " "ක්‍රියාවලිය කොටස් දෙකකට " "වෙන් කරයි. නෝමලයිසේෂන් " "මගින් වස්තුවක් " "සාමාන්‍යකරණය කළ අරේ " "ව්‍යුහයක් බවට පත් කරයි. " "එන්කෝඩිං මගින් එම අරේ එකට " "ගෙන එය අකුරු (string) බවට " "පරිවර්තනය කරයි." msgid "The uninstall process removes all data related to a module." msgstr "" "අස්ථාපන (uninstall) ක්‍රියාවලිය " "මොඩියුලයට අදාළ සියලුම " "දත්ත ඉවත් කරයි." msgid "The date the term was last updated." msgstr "" "මෙම පදය අවසන් වරට " "යාවත්කාලීන කළ දිනය." msgid "The time that the term was last edited." msgstr "" "මෙම පදය අවසන් වරට සංස්කරණය " "කළ කාලය." msgid "Managing and displaying telephone fields" msgstr "" "දුරකථන ක්ෂේത്ര කළමනාකරණය " "කිරීම සහ ප්‍රදර්ශනය කිරීම" msgid "Displaying telephone numbers as links" msgstr "" "දුරකථන අංකයන් සබැඳි ලෙස " "ප්‍රදර්ශනය කිරීම" msgid "The user account %name cannot be canceled." msgstr "" "පරිශීලක ගිණුම %name අවලංගු කළ " "නොහැක." msgid "" "The handler for this item is broken or missing. The following details " "are available:" msgstr "" "මෙම අයිතමය සඳහා වන " "හෑන්ඩ්ලරය දෝෂ සහිතය හෝ " "නොපවතී. පහත විස්තර ලබාගත " "හැකිය:" msgid "Default actions" msgstr "පෙරනිමි ක්‍රියාමාර්ග" msgid "Grouping @id" msgstr "@id සමූහගත කිරීම" msgid "Columns for @field" msgstr "@field සඳහා තීරූන්" msgid "Sortable for @field" msgstr "@field සඳහා වර්ග කළ හැකි (Sortable)" msgid "Default sort order for @field" msgstr "" "@field සඳහා පෙරනිමි වර්ගීකරණ " "අනුපිළිවෙල" msgid "Default sort for @field" msgstr "@field සඳහා පෙරනිමි වර්ග කිරීම" msgid "Alignment for @field" msgstr "@field සඳහා පෙළගැස්ම" msgid "Separator for @field" msgstr "" "@field සඳහා වෙන්කිරීමේ " "වෙන්කසය" msgid "Hide empty column for @field" msgstr "@field සඳහා හිස් තීරුව සඟවන්න" msgid "Responsive setting for @field" msgstr "" "@field සඳහා ප්‍රතිචාරාත්මක " "සැකසුම" msgid "No default sort" msgstr "පෙරනිමි වර්ගීකරණයක් නැත" msgid "Page display settings" msgstr "පිටු දර්ශන සැකසුම්" msgid "Block display settings" msgstr "බ්ලොක් ප්‍රදර්ශන සැකසුම්" msgid "View basic information" msgstr "මූලික තොරතුරු බලන්න" msgid "Allow embedded displays" msgstr "" "ඇතුළත් කළ ප්‍රදර්ශන අවසර " "දෙන්න" msgid "Embedded displays can be used in code via views_embed_view()." msgstr "" "ඊම්බෙඩ් කරන ලද දර්ශන (Embedded " "displays) views_embed_view() මඟින් කේතය තුළ " "භාවිතා කළ හැක." msgid "Show SQL query" msgstr "SQL ප්‍රශ්නය පෙන්වන්න" msgid "Remove @title" msgstr "@title ඉවත් කරන්න" msgid "Weight for @id" msgstr "@id සඳහා වූ බර" msgid "Group for @id" msgstr "@id සඳහා වන කණ්ඩායම" msgid "Remove @id" msgstr "@id ඉවත් කරන්න" msgid "PHP date format" msgstr "PHP දින ආකෘතිය" msgid "@group: @title" msgstr "@group: @title" msgid "Registering module" msgstr "" "මොඩියුලය ලියාපදිංචි " "කිරීම" msgid "Media types" msgstr "මාධ්‍ය වර්ගයන්" msgid "Not fully protected" msgstr "" "සම්පූර්ණයෙන්ම ආරක්ෂා කර " "නැත" msgid "Reset your password" msgstr "ඔබගේ මුරපදය නැවත සැකසීමට" msgid "Number of new comments" msgstr "නව අදහස් සංඛ්‍යාව" msgid "Lists (Views)" msgstr "ලැයිස්තු (Views)" msgid "Simple configuration" msgstr "සරල සකසීම" msgid "Configuration type" msgstr "සැකසුම් වර්ගය" msgid "Here is your configuration:" msgstr "මෙය ඔබගේ සැකසුමයි:" msgid "Are you sure you want to update the %name @type?" msgstr "" "ඔබට %name @type යාවත්කාලීන " "කිරීමට විශ්වාසද?" msgid "Missing ID key \"@id_key\" for this @entity_type import." msgstr "" "මෙම @entity_type ආනයනය සඳහා “@id_key” ID " "යතුර අස්ථානගත/නොමැත." msgid "" "An entity with this machine name already exists but the import did not " "specify a UUID." msgstr "" "මෙම යන්ත්‍ර නාමය (machine name) " "සහිත දැනටමත් පවතින entity එකක් " "තිබේ, නමුත් import ක්‍රියාවලිය " "UUID එකක් සඳහන් කර නැත." msgid "" "An entity with this machine name already exists but the UUID does not " "match." msgstr "" "මෙම යන්ත්‍ර නාමය (machine name) " "සහිත ඒකකයක් දැනටමත් පවතී, " "නමුත් UUID එක සමාන නොවේ." msgid "" "An entity with this UUID already exists but the machine name does not " "match." msgstr "" "මෙම UUID සමඟින් දැනටමත් එක් " "entity එකක් පවතින නමුත් machine " "නාමය නොගැලපේ." msgid "Fallback date format" msgstr "ආපසු යොමුවන දින ආකෘතිය" msgid "Configuration translation" msgstr "සැකසුම් පරිවර්තනය" msgid "Translate the configuration." msgstr "සැකසුම් පරිවර්තනය කරන්න." msgid "@label fields" msgstr "@label ක්ෂේത്രයන්" msgid "Enter block, theme or category" msgstr "" "බ්ලොක්, තේමාවක් හෝ " "කාණ්ඩයක් ඇතුළත් කරන්න" msgid "Enter a part of the block, theme or category to filter by." msgstr "" "පිහිටුවීමේ කොටසක්, " "තේමාවක් හෝ වර්ගීකරණයක් " "තුළින් පෙරීමට සෙවීමට අදාළ " "කොටසක් ඇතුළත් කරන්න." msgid "Translations for %label" msgstr "%label සඳහා පරිවර්තන" msgid "@language (original)" msgstr "@language (මුල් භාෂාව)" msgid "Enter label" msgstr "ලේබලය ඇතුළත් කරන්න" msgid "Enter a part of the label or description to filter by." msgstr "" "පිළැවීමට ලේබලයේ හෝ " "විස්තරයේ කොටසක් ඇතුළත් " "කරන්න." msgid "Enter field or @bundle" msgstr "" "තීරුවක් හෝ @bundle එකක් ඇතුළත් " "කරන්න" msgid "Enter a part of the field or @bundle to filter by." msgstr "" "පිළිබඳව පෙරීමට සඳහා " "ක්ෂේත්‍රයේ කොටසක් හෝ @bundle " "එකක් ඇතුළත් කරන්න." msgid "Add @language translation for %label" msgstr "" "%label සඳහා @language පරිවර්තනය එක් " "කරන්න" msgid "Successfully saved @language translation." msgstr "" "@language සඳහා වූ පරිවර්තනය " "සාර්ථකව සුරකින ලදී." msgid "@language translation of %label was deleted" msgstr "" "%label මකා දමන ලදි — @language සඳහා වූ " "පරිවර්තනය" msgid "Edit @language translation for %label" msgstr "" "%label සඳහා @language අර්ථ පරිවර්තනය " "සංස්කරණය කරන්න" msgid "Successfully updated @language translation." msgstr "" "@language සඳහා වූ පරිවර්තනය " "සාර්ථකව යාවත්කාලීන කරන " "ලදී." msgid "(Empty)" msgstr "(හිස්)" msgid "" "Are you sure you want to apply the updated %name image effect to all " "images?" msgstr "" "ඔබට සියලුම රූප සඳහා " "යාවත්කාලීන කරන ලද %name රූප " "ප්‍රයෝගය යෙදීමට " "වුවමනාදැයි විශ්වාසද?" msgid "" "This operation does not change the original images but the copies " "created for this style will be recreated." msgstr "" "මෙම ක්‍රියාව මූලික රූප " "වෙනස් නොකරයි, නමුත් මෙම " "විලාසය සඳහා නිර්මාණය කර " "ඇති පිටපත් නැවත සකස් කරනු " "ඇත." msgid "The image style %name has been flushed." msgstr "" "පින්තූර ශෛලිය %name ඉවත් කර " "ඇත." msgid "Image to be shown if no image is uploaded." msgstr "" "ඔප්පු කිරීමට ඇති පින්තූරය: " "කිසිදු පින්තූරයක් උඩුගත " "කර නොමැති නම් පෙන්විය යුතු " "පින්තූරය." msgid "Action title" msgstr "ක්‍රියාකාරී මාතෘකාව" msgid "The title shown above the actions dropdown." msgstr "" "اපරීක්ෂණ පතන (actions dropdown) එකට " "ඉහළින් පෙන්වෙන මාතෘකාව." msgid "" "The machine-readable name must be unique, and can only contain " "lowercase letters, numbers, and underscores. Additionally, it can not " "be the reserved word \"custom\"." msgstr "" "යන්ත්‍රයට කියවිය හැකි " "නාමය අද්විතීය විය යුතු " "අතර, කුඩා අකුරු (lowercase letters), අංක " "(numbers) සහ අંડර්ස්කෝර්ස් (underscores) " "පමණක් අඩංගු විය හැක. තවද එය " "“custom” යන වෙන්කරထား ඇති වචනය " "විය නොහැක." msgid "- Restricted access -" msgstr "- සීමිත ප්‍රවේශය -" msgid "Workflow type" msgstr "වැඩපිළිවෙල වර්ගය" msgid "Sample content" msgstr "නියැදි අන්තර්ගතය" msgid "Display block title" msgstr "බ්ලොක් මාතෘකාව පෙන්වන්න" msgid "List of items" msgstr "අයිතම ලැයිස්තුව" msgid "Placing and moving blocks" msgstr "බ්ලොක් (Blocks) තැබීම සහ ගෙනයෑම" msgid "Demonstrating block regions for a theme" msgstr "" "තේමාවක් සඳහා බ්ලොක් කලාප " "(block regions) පෙන්වීම" msgid "Toggling between different themes" msgstr "විවිධ තේමා අතරට මාරු වීම" msgid "Configuring block settings" msgstr "" "බ්ලොක් සැකසුම් වින්‍යාස " "කිරීම" msgid "" "You can control the visibility of a block by restricting it to " "specific pages, content types, and/or roles by setting the appropriate " "options under Visibility settings of the block configuration." msgstr "" "බ්ලොක් සැකසීමේ Visibility settings " "යටතේ ඇති නිසි විකල්ප සකස් " "කිරීමෙන් ඔබට එම බ්ලොක් එක " "නිශ්චිත පිටු, අන්තර්ගත " "වර්ග (content types) සහ/හෝ භූමිකාවන් " "(roles) සඳහා පමණක් දෘශ්‍ය වීමට " "සීමා කරමින් පාලනය කළ " "හැකිය." msgid "" "Unless you're experiencing problems with pagers related to this field, " "you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you " "may need to set this number to a higher value so as not to conflict " "within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your " "URLs, so avoid if possible." msgstr "" "මෙම ගුණාංගය සම්බන්ධයෙන් " "පේජර් (pager) සම්බන්ධ ගැටලු " "ඔබට පවතින්නේ නැත්නම්, මෙය 0 " "ලෙසම තබා දමන්න. එක් පිටුවක " "පේජර් කිහිපයක් භාවිතා " "කරන්නේ නම්, `?page=` අරාව (array) තුළ " "ගැටුමක් නොවීමට මෙම අගය වඩා " "ඉහළ අගයකට සැකසීමට අවශ්‍ය " "විය හැක. විශාල අගයන් ඔබගේ URL " "වලට කොමාවන් (commas) බොහොමයක් " "එක් කරන බැවින් හැකි නම් " "ඒවා වළක්වන්න." msgid "Pager ID: @id" msgstr "පේජර් හැඳුනුම්කාරකය: @id" msgid "" "Enter the name of the configuration file without the .yml " "extension. (e.g. system.site)" msgstr "" ".yml දිගුව නොමැතිව වන " "ආකාරයෙන් සැකසුම් ගොනුවේ " "නාමය ඇතුළත් කරන්න. " "(උදාහරණයක් ලෙස system.site)" msgid "The sender's email" msgstr "වෙත යවන්නාගේ ඊමේල් ලිපිනය" msgid "The email of the person that is sending the contact message." msgstr "" "සම්බන්ධතා පණිවිඩය යවන්නේ " "කවුරුන්ද යන්න ඔවුන්ගේ " "විද්‍යුත් තැපැල් ලිපිනය." msgid "File usage" msgstr "ගොනු භාවිතය" msgid "Relate file entities to their usage." msgstr "" "ဖိုင် ආයතන (file entities) ඒවා " "භාවිතා වන ආකාරය සමඟ " "සම්බන්ධ කරන්න." msgid "Managing and displaying file fields" msgstr "" "ගොනු ක්ෂේත්‍ර (file fields) " "කළමනාකරණය කිරීම හා " "පෙන්වීම" msgid "Allowing file extensions" msgstr "" "ගොනු දිගු (file extensions) සඳහා " "ඉඩදීම" msgid "" "In the field settings, you can define the allowed file extensions (for " "example pdf docx psd) for the files that will be uploaded " "with the file field." msgstr "" "පෝරම සැකසුම් තුළ, ගොනු " "ක්ෂේත්‍රයට උඩුගත කරන ගොනු " "සඳහා අවසර ලැබෙන ගොනු දිගු " "(උදාහරණයක් ලෙස pdf docx psd) " "ඔබට නිර්වචනය කළ හැක." msgid "Restricting the maximum file size" msgstr "" "ගොනු ප්‍රමාණය සඳහා උපරිම " "සීමාවක් පනවීම" msgid "" "The maximum file size that users can upload is limited by PHP settings " "of the server, but you can restrict by entering the desired value as " "the Maximum upload size setting. The maximum file size is " "automatically displayed to users in the help text of the file field." msgstr "" "පරිශීලකයන්ට උඩුගත කළ හැකි " "උපරිම ගොනු ප්‍රමාණය " "සේවාදායකයේ PHP සැකසුම් " "මගින් සීමා කරනු ලැබේ. කෙසේ " "වෙතත්, ඔබට අවශ්‍ය අගය " "උඩුගත කිරීමේ උපරිම " "ප්‍රමාණය ලෙස සැකසීමෙන් " "එය සීමා කළ හැක. ගොනු " "ක්ෂේත්‍රයේ උපකාරක පෙළ තුළ " "උපරිම ගොනු ප්‍රමාණය " "පරිශීලකයන්ට " "ස්වයංක්‍රීයවම පෙන්වනු ඇත." msgid "Displaying files and descriptions" msgstr "ගොනු සහ විස්තර පෙන්වමින්" msgid "" "In the field settings, you can allow users to toggle whether " "individual files are displayed. In the display settings, you can then " "choose one of the following formats: A file can " "still be linked to directly by its URI even if it is not displayed." msgstr "" "පහසුකම් (field) සැකසුම් තුළ, " "එක් එක් ගොනුවක් දර්ශනය " "කරන්නේද නැද්ද යන්න " "පරිශීලකයන්ට ටොගල් (toggle) " "කිරීමට ඔබට අවසර දිය හැක. " "දර්ශනය (display) සැකසුම් තුළ, " "පහත ආකාර වලින් එකක් තෝරාගත " "හැක: එය " "දර්ශනය නොකළත්, එහි URI (URI) " "හරහා එය තවමත් සෘජුව සබැඳි " "කළ හැක." msgid "" "Flag to control whether this file should be displayed when viewing " "content" msgstr "" "මෙම ಫایلය භාවිතා කරන විට එය " "අන්තර්ගතය දර්ශනය " "කිරීමේදී පෙන්විය යුතුද " "යන්න පාලනය කරන කොඩිය" msgid "The log entry explaining the changes in this revision." msgstr "" "මෙම සංශෝධනයේ සිදු වූ " "වෙනස්කම් පැහැදිලි කරන " "ලොග් ඇතුළත් කිරීම." msgid "At least one authentication provider must be defined for resource @id" msgstr "" "සම්පතට @id සඳහා අවම වශයෙන් " "එක් අනූමතකරණ " "සැපයුම්කරුවෙකුවත් " "නිර්වචනය කළ යුතුය" msgid "At least one format must be defined for resource @id" msgstr "" "සම්පතේ @id සඳහා අවම වශයෙන් " "එක් ආකෘතියක්වත් අර්ථ " "දක්වා තිබිය යුතුය." msgid "The ID of the shortcut." msgstr "පිවිසුම (shortcut) සඳහා වන ID එක." msgid "The UUID of the shortcut." msgstr "පහසුකමගේ (shortcut) UUID එක." msgid "The bundle of the shortcut." msgstr "" "උපකරණ පුවරුව සඳහා වන " "බණ්ඩලය." msgid "Weight among shortcuts in the same shortcut set." msgstr "" "වෙනත් එකම කෙටිමං කට්ටලයේ " "ඇති කෙටිමං අතර බර (වෙයිට්) " "මැනීම." msgid "Route name" msgstr "මාර්ගයේ නාමය" msgid "The language code of the shortcut." msgstr "මෙම කෙටිමඟෙහි භාෂා කේතය." msgid "Shortcut link" msgstr "කෙටි මාර්ග සබැඳිය" msgid "Rebuild access" msgstr "ප්‍රවේශය නැවත ගොඩනඟන්න" msgid "" "The rebuild_access setting is enabled in settings.php. It is " "recommended to have this setting disabled unless you are performing a " "rebuild." msgstr "" "settings.php තුළ rebuild_access සැකසුම " "සක්‍රීය කර ඇත. ඔබ " "ප්‍රතිනිරිමාණයක් (rebuild) " "සිදු කරන්නේ නැත්නම්, මෙම " "සැකසුම අක්‍රීයව තබා ගැනීම " "නිර්දේශ කෙරේ." msgid "" "Relate nodes to taxonomy terms, specifying which vocabulary or " "vocabularies to use. This relationship will cause duplicated records " "if there are multiple terms." msgstr "" "නෝඩ් (nodes) දේශක (taxonomy) පද සමඟ " "සම්බන්ධ කරන්න, භාවිතා කළ " "යුතු වචනමාලාව(න්) (vocabulary) " "කුමක්දැයි සඳහන් කරන්න. මෙම " "සම්බන්ධය නිසා එක්කට වඩා පද " "(terms) තිබේ නම් දුබ්ලිකේට් " "වාර්තා (duplicated records) නිර්මාණය " "වනු ඇත." msgid "Taxonomy term ID" msgstr "Taxonomy term ID සඳහා වූ අංකය" msgid "Taxonomy term name" msgstr "ටැක්සොනොමි පදයේ නාමය" msgid "Return to site content" msgstr "" "වෙබ් අඩවි අන්තර්ගතයට නැවත " "යන්න" msgid "Preferred admin language code" msgstr "" "අභිප්‍රේත පරිපාලක භාෂා " "කේතය" msgid "" "The user's preferred language code for receiving emails and viewing " "the site." msgstr "" "පරිශීලකයා වෙත විද්‍යුත් " "තැපැල් ලැබීම හා වෙබ් අඩවිය " "බැලීම සඳහා භාවිතා කිරීමට " "කැමති භාෂා කේතය." msgid "Preferred language code" msgstr "මනාප ක්‍රමලේඛන භාෂා කේතය" msgid "The user's preferred language code for viewing administration pages." msgstr "" "පරිපාලන පිටු බැලීම සඳහා " "පරිශීලකයාගේ කැමති භාෂා " "කේතය." msgid "The name of this user." msgstr "මෙම පරිශීලකයාගේ නම." msgid "The password of this user (hashed)." msgstr "" "මෙම පරිශීලකයාගේ මුරපදය " "(හැෂ් කර ඇත)." msgid "The email of this user." msgstr "" "මෙම පරිශීලකයාගේ " "විද්‍යුත් තැපැල් ලිපිනය." msgid "The timezone of this user." msgstr "මෙම පරිශීලකයාගේ කාල කලාපය." msgid "The time that the user was created." msgstr "" "පරිශීලකයා නිර්මාණය කරන ලද " "කාලය." msgid "Initial email" msgstr "පළමු විද්‍යුත් තැපෑල" msgid "User ID from route context" msgstr "" "මාර්ග (route) සන්දර්භයෙන් " "පරිශීලක ID" msgid "" "The Views module provides a back end to fetch information from " "content, user accounts, taxonomy terms, and other entities from the " "database and present it to the user as a grid, HTML list, table, " "unformatted list, etc. The resulting displays are known generally as " "views." msgstr "" "Views මොඩියුලය දත්ත ගබඩාවෙන් " "අන්තර්ගතය, පරිශීලක ගිණුම්, " "taxonomy පද, සහ අනෙකුත් " "ආයතනවලින් තොරතුරු ලබාගෙන " "ඒවා පරිශීලකයාට ජාලකයක් (grid), " "HTML ලැයිස්තුවක්, වගුවක්, " "නොහැඩගත් (unformatted) " "ලැයිස්තුවක් වැනි " "ආකාරවලින් ඉදිරිපත් " "කිරීමට භාවිතා වන back end එකක් " "සපයයි. මෙම ප්‍රතිඵල දර්ශන " "සාමාන්‍යයෙන් views ලෙස " "හැඳින්වේ." msgid "Adding functionality to administrative pages" msgstr "" "පරිපාලන පිටු සඳහා " "ක්‍රියාකාරීත්වය එක් " "කිරීම" msgid "" "The Views module adds functionality to some core administration pages. " "For example, admin/content uses Views to filter and sort " "content. With Views uninstalled, admin/content is more " "limited." msgstr "" "Views මොඩියුලය සමහර මූලික " "පරිපාලන පිටු සඳහා " "ක්‍රියාකාරීත්වය එක් කරයි. " "උදාහරණයක් ලෙස, admin/content " "හිදී අන්තර්ගතය පෙරහන් " "කිරීම සහ වර්ග කිරීම සඳහා Views " "භාවිතා කරයි. Views අස්ථාපනය කර " "ඇති විට, admin/content හි " "හැකියාවන් තවත් සීමිත වේ." msgid "Expanding Views functionality" msgstr "" "Views හි ක්‍රියාකාරීත්වය " "පුළුල් කිරීම" msgid "" "Changing the title here means it cannot be dynamically altered " "anymore." msgstr "" "මෙහි මාතෘකාව වෙනස් " "කිරීමෙන් පසුව එය තවදුරටත් " "ගතිකව වෙනස් කළ නොහැක." msgid "Validate @label" msgstr "`@label` සත්‍යාපනය කරන්න" msgid "Validate user has access to the %name" msgstr "" "පරිශීලකයාට %name වෙත " "ප්‍රවේශය තිබේදැයි වලංගු " "කරන්න" msgid "Multiple arguments" msgstr "බහුවිධ තර්ක (arguments)" msgid "Single ID" msgstr "තනි ID එකක්" msgid "One or more IDs separated by , or +" msgstr "" ", හෝ + මගින් වෙන් කළ එක් හෝ " "වැඩි ID ගණනක්" msgid "Tag based" msgstr "ටැග් මත පදනම් වූ" msgid "" "Tag based caching of data. Caches will persist until any related cache " "tags are invalidated." msgstr "" "දත්ත සඳහා ටැග් පදනම් කෑෂිං " "(caching). සම්බන්ධිත කෑෂි ටැග් " "කිසිවක් වලංගු නොවන ලෙස " "(invalidate) කරන තුරු කෑෂි පවත්නා " "දේ ලෙස පවතිනු ඇත." msgid "Name and description" msgstr "නම සහ විස්තර" msgid "Administrative tags" msgstr "පරිපාලන ටැග්ස්" msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your view." msgstr "" "ඔබගේ දසුන විස්තර කිරීමට " "යෙදිය යුතු වචන ලැයිස්තුව " "කොමා (,) වලින් වෙන් කර " "ඇතුළත් කරන්න." msgid "Click Save." msgstr "සුරකින්න ක්ලික් කරන්න." msgid "Defines a field type for telephone numbers." msgstr "" "තැපැල් අංක (telephone numbers) සඳහා " "ක්ෂේත්‍ර වර්ගයක් " "නිර්වචනය කරයි." msgid "simple configuration" msgstr "සරල වින්‍යාසය" msgid "The date the file created." msgstr "ఫයිල් එක නිර්මාණය කළ දිනය." msgid "The timestamp that the file was created." msgstr "" "ගොනුව නිර්මාණය කළ දිනය සහ " "වේලාව (කාල මුද්‍රාව)." msgid "The timestamp that the file was last changed." msgstr "" "ගොනුව අවසන් වරට වෙනස් කළ " "අවස්ථාවේ (වෙනස් කළ වේලාවේ) " "සටහන් කර ඇති කාල මුද්‍රාව." msgid "Language based on a selected language." msgstr "" "තෝරාගත් භාෂාව මත පදනම් වූ " "භාෂාවක්." msgid "" "Menu links with lower weights are displayed before links with higher " "weights." msgstr "" "අඩු බර (weight) ඇති මෙනු සබැඳි, " "වැඩි බර (weight) ඇති සබැඳිවලට " "පෙර ප්‍රදර්ශනය කෙරේ." msgid "The name of the user role." msgstr "පරිශීලක භූමිකාවේ නාමය." msgid "Influence" msgstr "බලපෑම" msgid "" "Influence is a numeric multiplier used in ordering search results. A " "higher number means the corresponding factor has more influence on " "search results; zero means the factor is ignored. Changing these " "numbers does not require the search index to be rebuilt. Changes take " "effect immediately." msgstr "" "සෙවුම් ප්‍රතිඵල " "වර්ගීකරණයට (ordering) භාවිතා කරන " "අංකමය ගුණකයක් (numeric multiplier) ලෙස " "“Influence” පවතී. ඉහළ අගයක් " "යන්නෙන් අදහස් වන්නේ " "අනුරූප සාධකය සෙවුම් " "ප්‍රතිඵලවලට වැඩි බලපෑමක් " "කරන බවයි; ශුන්‍යයක් (zero) " "යන්නෙන් අදහස් වන්නේ එම " "සාධකය නොසලකා හරින බවයි. " "මෙම අංක වෙනස් කිරීම සඳහා " "සෙවුම් දර්ශකය (search index) නැවත " "ගොඩනැගීමක් අවශ්‍ය නොවේ. " "වෙනස්කම් වහාම " "ක්‍රියාත්මක වේ." msgid "Search page type" msgstr "සෙවුම් පිටු වර්ගය" msgid "- Choose page type -" msgstr "- පිටු වර්ගය තෝරන්න -" msgid "No search pages have been configured." msgstr "" "කිසිදු සෙවුම් පිටුවක් " "සකසා නැත." msgid "You must select the new search page type." msgstr "" "ඔබ නව සෙවුම් පිටු වර්ගය " "තෝරාගත යුතුය." msgid "Edit %label search page" msgstr "" "%label සෙවුම් පිටුව සංස්කරණය " "කරන්න" msgid "The %label search page has been enabled." msgstr "" "%label සෙවුම් පිටුව සක්‍රීය කර " "ඇත." msgid "The %label search page has been disabled." msgstr "" "%label සෙවුම් පිටුව අක්‍රීය කර " "ඇත." msgid "" "The default search page is now %label. Be sure to check the ordering " "of your search pages." msgstr "" "පෙරනිමි සෙවුම් පිටුව දැන් " "%label වේ. ඔබේ සෙවුම් පිටු වල " "පිළිවෙල (ordering) නිවැරදිදැයි " "අනිවාර්යයෙන්ම පරීක්ෂා " "කරන්න." msgid "The %label search page has been added." msgstr "%label සෙවුම් පිටුව එකතු කර ඇත." msgid "Save search page" msgstr "සෙවුම් පිටුව සුරකින්න" msgid "The %label search page has been updated." msgstr "" "%label සෙවුම් පිටුව " "යාවත්කාලීන කර ඇත." msgid "The label for this search page." msgstr "" "මෙම සෙවුම් පිටුව සඳහා වන " "ලේබලය." msgid "The search page path must be unique." msgstr "" "සෙවුම් පිටුවේ මාර්ගය (path) " "අද්විතීය (unique) විය යුතුය." msgid "Managing and displaying text fields" msgstr "" "පෙළ ක්ෂේත්‍ර කළමනාකරණය " "කිරීම සහ දර්ශනය කිරීම" msgid "Creating short text fields" msgstr "" "කෙටි පෙළ ගොනු (text fields) " "නිර්මාණය කිරීම" msgid "Creating long text fields" msgstr "" "දිගු පෙළ වලි (long text) ක්ෂේත්‍ර " "නිර්මාණය කිරීම" msgid "Trimming the text length" msgstr "පෙළෙහි දිග කපා හැරීම" msgid "" "On the Manage display page you can choose to display a " "trimmed version of the text, and if so, where to cut off the text." msgstr "" "දර්ශන කළමනාකරණය (Manage display) " "පිටුවේදී ඔබට පෙළයේ " "කපාහරින ලද (trimmed) අනුවාදයක් " "පෙන්වීමට තෝරාගත හැකි අතර, " "එසේ කළහොත් පෙළ කපාහරින " "ස්ථානයත් නියම කළ හැකිය." msgid "Displaying summaries instead of trimmed text" msgstr "" "කපා දැමූ පෙළ වෙනුවට සාරාංශ " "පෙන්වීම" msgid "Using text formats and editors" msgstr "" "පෙළ ආකෘති සහ සංස්කාරක " "භාවිතා කිරීම" msgctxt "Text alignment" msgid "Left" msgstr "වමට" msgctxt "Text alignment" msgid "Center" msgstr "මධ්‍යස්ථානය" msgctxt "Text alignment" msgid "Right" msgstr "හරි" msgid "State label" msgstr "රාජ්‍ය ලේබලය" msgid "%name: may not be longer than @max characters." msgstr "" "`%name` එක @max අකුරු වලට වඩා දිග " "විය නොහැක." msgid "" "A breakpoint separates the height or width of viewports (screens, " "printers, and other media output types) into steps. For instance, a " "width breakpoint of 40em creates two steps: one for widths up to 40em " "and one for widths above 40em. Breakpoints can be used to define when " "layouts should shift from one form to another, when images should be " "resized, and other changes that need to respond to changes in viewport " "height or width." msgstr "" "බ්‍රේක්පොයින්ට් එකක් " "වර්තනපථ (viewport) වල උස හෝ පළල " "(තිර, මුද්‍රණ යන්ත්‍ර සහ " "වෙනත් මාධ්‍ය ප්‍රතිදාන " "වර්ග) පියවර (steps) කිහිපයකට " "බෙදයි. උදාහරණයක් ලෙස, පළල " "සඳහා බ්‍රේක්පොයින්ට් " "එකක් 40em ලෙස සකසන්නේ නම්, " "එවිට පියවර දෙකක් ඇතිවේ: " "එකක් 40em දක්වා පළල සඳහාත්, " "අනෙක 40emට ඉහළ පළල සඳහාත්. " "බ්‍රේක්පොයින්ට් භාවිත " "කරන්නේ, viewport එකේ උස හෝ පළල " "වෙනස් වීමත් සමඟ සැලසුම් " "එක් ආකාරයකින් තවත් " "ආකාරයකට මාරු විය යුත්තේ " "කවදාද, රූප (images) ප්‍රමාණය " "වෙනස් කළ යුත්තේ කවදාද, සහ ඒ " "හා සම්බන්ධයෙන් ප්‍රතිචාර " "දැක්විය යුතු අනෙකුත් " "වෙනස්කම් මොනවාද යන්න " "තීරණය කිරීමටය." msgid "Resolution multiplier" msgstr "විභේදන ගුණකය" msgid "" "Resolution multipliers are a measure of the viewport's device " "resolution, defined to be the ratio between the physical pixel size of " "the active device and the device-independent " "pixel size. The Breakpoint module defines multipliers of 1, 1.5, " "and 2; when defining breakpoints, modules and themes can define which " "multipliers apply to each breakpoint." msgstr "" "විභේදන ගුණක (resolution multipliers) යනු " "දර්ශන කවුළුව (viewport) තුළ " "ක්‍රියාත්මක උපාංගයේ " "උපාංග-විභේදන විභේදනය " "මැනීමට භාවිතා කරන අගයන්ය. " "ඒවා නිර්වචනය කරන්නේ " "ක්‍රියාත්මක උපාංගයේ " "භෞතික පික්සල ප්‍රමාණය සහ device-independent " "pixel ප්‍රමාණය අතර වන " "අනුපාතය (ratio) ලෙසිනි. Breakpoint " "මොඩියුලය මඟින් 1, 1.5, සහ 2 යන " "ගුණක (multipliers) නිර්වචනය කරයි; " "බ්‍රේක්පොයින්ට් (breakpoints) " "අර්ථ දක්වන විට, මොඩියුල සහ " "තීම්ස් (themes) මඟින් එක් එක් " "බ්‍රේක්පොයින්ට් සඳහා " "අදාළ විය යුතු ගුණකයන් " "මොනවාදැයි තීරණය කළ හැක." msgid "Defining breakpoints and breakpoint groups" msgstr "" "බ්‍රේක්පොයින්ට් සහ " "බ්‍රේක්පොයින්ට් කණ්ඩායම් " "නිර්වචනය කිරීම" msgid "" "Modules and themes can use the API provided by the Breakpoint module " "to define breakpoints and breakpoint groups, and to assign resolution " "multipliers to breakpoints." msgstr "" "මොඩියුල සහ තේමාවන්ට, " "බ්‍රේක්පොයින්ට් මොඩියුලය " "මඟින් සපයන API එක භාවිත " "කරමින් බ්‍රේක්පොයින්ට් " "සහ බ්‍රේක්පොයින්ට් " "කණ්ඩායම් නිර්වචනය " "කිරීමටත්, " "බ්‍රේක්පොයින්ට් සඳහා " "රෙසුලූෂන් මල්ටිප්ලයර්ස් " "(resolution multipliers) පවරීමටත් හැක." msgctxt "Validation" msgid "Comment author name" msgstr "" "අදහස් දැක්වීම් " "කළමනාකරුගේ නම" msgid "" "Changing the text format to %text_format will permanently remove " "content that is not allowed in that text format.

Save your " "changes before switching the text format to avoid losing data." msgstr "" "%text_format වෙත පෙළ හැඩය (text format) " "වෙනස් කිරීමෙන්, එම පෙළ " "හැඩයට අවසර නොමැති පෙළ " "අඩංගු සියලුම අන්තර්ගත " "ස්ථිර ලෙස ඉවත් වනු " "ඇත.

දත්ත අහිමි වීම " "වළක්වා ගැනීමට, පෙළ හැඩය " "වෙනස් කිරීමට පෙර ඔබගේ " "වෙනස්කම් සුරකින්න." msgid "Entity view display" msgstr "" "වස්තු දර්ශනය පෙන්වීම (Entity view " "display)" msgid "Managing and displaying entity reference fields" msgstr "" "ඒකක යොමු (entity reference) ක්ෂේත්‍ර " "කළමනාකරණය කිරීම සහ " "ප්‍රදර්ශනය කිරීම" msgid "Selecting reference type" msgstr "යොමු වර්ගය තෝරා ගැනීම" msgid "" "In the field settings you can select which entity type you want to " "create a reference to." msgstr "" "ක්ෂේத்திர සැකසුම් තුළ ඔබට " "යොමුවක් (reference) නිර්මාණය " "කිරීමට අවශ්‍ය වන entity වර්ගය " "තෝරාගත හැක." msgid "Filtering and sorting reference fields" msgstr "" "සමුච්චිත (reference) ක්ෂේත්‍ර " "පෙරීම සහ අනුපිළිවෙල සකස් " "කිරීම" msgid "" "Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting " "options are available for the list of entities that can be referred " "to, in the field settings. For example, the list of users can be " "filtered by role and sorted by name or ID." msgstr "" "තෝරාගත් entity type එක අනුව, " "ක්ෂේත්‍ර සැකසුම් තුළ යොමු " "කළ හැකි entities ලැයිස්තුව සඳහා " "අමතර පෙරහන් කිරීම සහ " "වර්ගීකරණ (sorting) විකල්ප ලබා ගත " "හැක. උදාහරණයක් ලෙස, " "පරිශීලකයින්ගේ ලැයිස්තුව " "role අනුව පෙරහන් කළ හැකි අතර, " "නම හෝ ID අනුව වර්ගීකරණය (sorting) " "කළ හැක." msgid "Displaying a reference" msgstr "යොමුගත කිරීමක් පෙන්වමින්" msgid "" "An entity reference can be displayed as a simple label with or without " "a link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be " "displayed as a teaser (or any other available view mode) inside the " "referencing entity." msgstr "" "එක් entity reference එකක් ඒකකයට " "සම්බන්ධ entity වෙත ලින්ක් " "ඇතුළුව හෝ නැතිව, සරල " "ලේබලයක් ලෙස පෙන්විය හැක. " "විකල්පයක් ලෙස, සඳහන් කර " "ඇති entity එක reference කරන entity එක තුළ " "teaser (හෝ වෙනත් ලබා ගත හැකි view mode " "එකක්) ලෙස පෙන්විය හැක." msgid "Managing text formats" msgstr "පෙළ ආකෘති කළමනාකරණය කිරීම" msgid "Assigning roles to text formats" msgstr "" "පෙළ ආකෘති වෙත භූමිකාවන් " "පැවරීම" msgid "Selecting filters" msgstr "පෙරහන් තේරීම" msgid "" "Each filter can have additional configuration options. For example, " "for the \"Limit allowed HTML tags\" filter you need to define the list " "of HTML tags that the filter leaves in the text." msgstr "" "පෙරහන් (filters) සෑම එකකටම අමතර " "වින්‍යාස (configuration) විකල්ප " "තිබිය හැක. උදාහරණයක් ලෙස, " "“අනுமත කළ HTML ටැග්” (Limit allowed HTML " "tags) පූරකයට (filter) ඔබට පෙළ තුළ " "ඉතිරි කරන HTML ටැග් " "ලැයිස්තුව නිර්වචනය කළ " "යුතුයි." msgid "" "When creating or editing data in a field that has text formats " "enabled, users can select the format under the field from the Text " "format select list." msgstr "" "පෙළ හැඩතල (text formats) සක්‍රීය කර " "ඇති ක්ෂේත්‍රයක දත්ත " "නිර්මාණය කිරීමේදී හෝ " "සංස්කරණය කිරීමේදී, " "පරිශීලකයින්ට එම " "ක්ෂේත්‍රය යටතේ ඇති Text format " "තේරීම් ලැයිස්තුවෙන් " "හැඩතලය තෝරාගත හැක." msgid "Import behavior" msgstr "ආනයන (Import) හැසිරීම" msgid "The keywords to search for." msgstr "" "தேடීමට பயன்படுத்த " "வேண்டிய முக்கியச் " "சொற்கள்." msgid "Managing and displaying list fields" msgstr "" "ලැයිස්තු ක්ෂේத்திர (list fields) " "පාලනය කිරීම සහ ප්‍රදර්ශනය " "කිරීම" msgid "Defining option keys and labels" msgstr "" "گزස් අංශ සලකුණු (option) සඳහා " "යතුරු (keys) සහ ලේබල් (labels) " "නිර්වචනය කිරීම" msgid "" "When you define the list options you can define a key and a label for " "each option in the list. The label will be shown to the users while " "the key gets stored in the database." msgstr "" "ඔබ ලැයිස්තු විකල්පයන් (list " "options) නිර්වචනය කරන විට, එක් " "එක් විකල්පය සඳහා key (යතුර) සහ " "label (ලේබලය) දෙකම ඔබට " "නිර්වචනය කළ හැක. " "පරිශීලකයන්ට label එක පෙන්වනු " "ලබන අතර, key එක දත්ත ගබඩාවේ " "(database) ගබඩා කරනු ලැබේ." msgid "Choosing list field type" msgstr "" "ලැයිස්තු ක්ෂේத்திர වර්ගය " "තෝරාගැනීම" msgid "" "There are three types of list fields, which store different types of " "data: float, integer or, text. The " "float type allows storing approximate decimal values. The " "integer type allows storing whole numbers, such as years (for " "example, 2012) or values (for example, 1, 2, 5, 305). The " "text list field type allows storing text values. No matter " "which type of list field you choose, you can define whatever labels " "you wish for data entry." msgstr "" "ලැයිස්තු ක්ෂේත්‍ර වර්ග " "තුනක් තිබෙන අතර, ඒවා විවිධ " "වර්ගයේ දත්ත ගබඩා කරයි: " "float, integer හෝ text. float " "වර්ගය ආසන්න දශම අගයන් (approximate " "decimal values) ගබඩා කිරීමට ඉඩ දෙයි. " "integer වර්ගය මුළු සංඛ්‍යා " "(whole numbers) ගබඩා කිරීමට ඉඩ දෙයි; " "උදාහරණයක් ලෙස වසර " "(උදාහරණයක් ලෙස, 2012) හෝ අගයන් " "(උදාහරණයක් ලෙස, 1, 2, 5, 305). text " "ලැයිස්තු ක්ෂේත්‍ර වර්ගය " "පෙළ අගයන් (text values) ගබඩා " "කිරීමට ඉඩ දෙයි. ඔබ තෝරා " "ගන්නා ලැයිස්තු ක්ෂේත්‍ර " "වර්ගය කුමක් වුණත්, දත්ත " "ඇතුළත් කිරීමට ඔබ කැමති " "ඕනෑම ලේබල් (labels) ඔබට අර්ථ " "දක්වා (define) තැබිය හැක." msgid "Dependency of required module @module" msgstr "" "අවශ්‍ය මොඩියුලය @module හි " "අවලම්බනය" msgid "" "Some of the pending updates cannot be applied because their " "dependencies were not met." msgstr "" "පෙන්වා ඇති ඇතැම් මඟහැරුණු " "යාවත්කාලීන කිරීම් " "ක්‍රියාත්මක කළ නොහැක, " "ඒවායේ යැපීම් සපුරා නොමැති " "නිසායි." msgid "The vocabulary to which the term is assigned." msgstr "" "ඒ යෙදුමට අදාළ කර ඇති " "වචනමාලාව." msgid "Managing user account fields" msgstr "" "පරිශීලක ගිණුම් ක්ෂේත්‍ර " "කළමනාකරණය කිරීම" msgid "The date the taxonomy was most recently updated." msgstr "" "ටැක්සොනොමි එක අවසන් වරට " "යාවත්කාලීන කළ දිනය." msgid "" "An entity field containing a UNIX timestamp of when the entity has " "been last updated." msgstr "" "ඒ නියමිත ආයතනය අවසන් වරට " "යාවත්කාලීන කළ දිනය/කාලය (UNIX " "timestamp) අඩංගු ආයතන " "ක්ෂේත්‍රයක්." msgid "" "An entity field containing a UNIX timestamp of when the entity has " "been created." msgstr "" "එම entity එක නිර්මාණය වූ " "දිනය/වේලාව (UNIX timestamp) අඩංගු වන " "entity field එකක්." msgid "An entity field for storing a serialized array of values." msgstr "" "අගයන්ගේ සිරියලයිස් කරන ලද " "අරාවක් (serialized array) ගබඩා කිරීම " "සඳහා වන entity ෆීල්ඩ් එකක්." msgid "Timestamp value" msgstr "දැන්වීම් (Timestamp) අගය" msgid "Sends the message as plain text, using PHP's native mail() function." msgstr "" "PHP හි ස්වභාවික mail() ශ්‍රිතය " "භාවිතයෙන් සරල පෙළ ලෙස " "පණිවිඩය යවයි." msgid "Mail collector" msgstr "තැපැල් එකතු කරන්නා" msgid "" "Does not send the message, but stores it in Drupal within the state " "system. Used for testing." msgstr "" "මෙසේ පණිවිඩය යවන්නේ නැත; ඒ " "වෙනුවට එය Drupal තුළ state පද්ධතිය " "තුළ ගබඩා කරයි. පරීක්ෂා " "කිරීම සඳහා භාවිතා කරයි." msgid "Nothing to export." msgstr "ඵලනය කිරීමට කිසිවක් නැත." msgid "Administer responsive images" msgstr "" "ප්‍රතිචාරාත්මක රූප (responsive " "images) කළමනාකරණය කරන්න" msgid "" "Defined on the Appearance or Theme Settings page. You do not have the " "appropriate permissions to change the site logo." msgstr "" "පෙන්විය යුතු “Appearance” හෝ “Theme " "Settings” පිටුවේ නිර්වචනය කර ඇත. " "අඩවි ලාංඡනය වෙනස් කිරීමට " "ඔබට අවශ්‍ය අවසර නොමැත." msgid "" "Defined on the Site Information page. You do not have the appropriate " "permissions to change the site logo." msgstr "" "Site Information පිටුවේ සඳහන් කර ඇත. " "වෙබ් අඩවියේ ලාංඡනය වෙනස් " "කිරීමට ඔබට අවශ්‍ය අවසර " "නොමැත." msgid "Toggle branding elements" msgstr "" "සන්නාමකරණ (branding) අංග " "සක්‍රීය/අක්‍රීය කරන්න" msgid "" "Choose which branding elements you want to show in this block " "instance." msgstr "" "මෙම බ්ලොක් උදාහරණයේ " "පෙන්වීමට ඔබට අවශ්‍ය " "කවරනම් බ්‍රැන්ඩිං අංග " "තෝරන්න." msgid "Site branding" msgstr "අඩවි සන්නාමකරණය" msgid "Rendering language" msgstr "භාෂාව රෙන්ඩර් කිරීම" msgid "Save and configure" msgstr "" "සුරකින්න සහ වින්‍යාස " "කරන්න" msgid "" "The \"@name\" option must contain a valid value. You may either leave " "the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" " "(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)." msgstr "" "«@name»» විකල්පය සඳහා වලංගු " "අගයක් තිබිය යුතුය. ඔබට පෙළ " "(text) ක්ෂේත්‍රය හිස්ව තැබිය " "හැකියි, නැතිනම් «512» (බයිට්), " "«80 KB» (කිලෝබයිට්) හෝ «50 MB» " "(මෙගාබයිට්) වැනි අගයක් " "ඇතුළත් කළ හැකිය." msgid "" "Form build-id mismatch detected while attempting to store a form in " "the cache." msgstr "" "캐시에 පෝරමයක් සුරැකීමට " "උත්සාහ කරන අතරතුර, form build-id " "නොගැළපීමක් හඳුනාගැනුණි." msgid "Synchronizing configuration: @op @name." msgstr "" "සංයෝජන සැකසුම් සමමුහුර්ත " "කරමින්: @op @name." msgid "Unexpected error during import with operation @op for @name: @message" msgstr "" "@name සඳහා @op ක්‍රියාවලියේදී " "ආනයනය කිරීමේදී අනපේක්ෂිත " "දෝෂයක්: @message" msgid "Deleted and replaced configuration \"@name\"" msgstr "" "“@name” හටගැටී ඇති සැකසුම මකා " "දමා නවතමයෙන් " "ප්‍රතිස්ථාපනය කරන ලදී" msgid "Update target \"@name\" is missing." msgstr "" "“@name” යන ඉලක්කය (target) " "අස්ථානගතයි (missing)." msgid "The config name @config_name is invalid." msgstr "" "සංස්කරණ නාමය @config_name වලංගු " "නොවේ." msgid "%name: The integer must be larger or equal to %min." msgstr "" "%name: පූර්ණ සංඛ්‍යාව %min ට වැඩි " "හෝ සමාන විය යුතුය." msgid "Size of URI field" msgstr "URI ක්ෂේത്രයේ ප්‍රමාණය" msgid "URI field" msgstr "URI ක්ෂේත්‍රය" msgid "A brief description of your block." msgstr "" "ඔබගේ බ්ලොක් සඳහා කෙටි " "විස්තරයක්." msgid "no caching" msgstr "කැෂ් කිරීම සිදු නොකරන්න" msgid "Custom Entity ID" msgstr "පරිස්කරණ කළ අභිරුචි ඒකක ID" msgid "" "Specify a custom entity ID. This will override the entity ID in the " "configuration above." msgstr "" "සමන්විත (custom) entity ID එකක් සඳහන් " "කරන්න. මෙය ඉහත වින්‍යාසයේ " "ඇති entity ID එක අභිබවා යනු ඇත." msgid "Completed @current step of @total." msgstr "" "@totalන් @current පියවර සම්පූර්ණ " "කළා." msgid "The configuration synchronization failed validation." msgstr "" "සංරචක සමමුහුර්තකරණය " "වලංගු කිරීමේදී අසාර්ථක " "විය." msgid "The configuration was imported with errors." msgstr "" "මෙම සැකසුම් ආනයනය " "කිරීමේදී දෝෂ ඇති විය." msgid "" "All links are validated after a link field is filled in. They can " "include anchors or query strings." msgstr "" "ලින්ක් ෆීල්ඩ් එකක් පිරවූ " "පසු සියලුම ලින්ක් වල " "වලංගුභාවය පරීක්ෂා කරනු " "ලැබේ. ඒවාට ඇන්කර් (anchors) හෝ query " "strings ඇතුළත් කළ හැක." msgid "Allowed link type" msgstr "අවසර ලැබූ සබැඳි වර්ගය" msgid "Internal links only" msgstr "" "පද්ධති (අභ්‍යන්තර) සබැඳි " "පමණයි" msgid "Both internal and external links" msgstr "" "අභ්‍යන්තර සහ බාහිර සබැඳි " "දෙකම" msgctxt "Validation" msgid "Link data valid for link type." msgstr "" "සබැඳි වර්ගය සඳහා සබැඳිය " "සබැඳි දත්ත වලංගුයි." msgid "Importing translation files" msgstr "පරිවර්තන ගොනු ආයාත කිරීම" msgid "Checking the translation status" msgstr "" "පරිවර්තනයේ තත්ත්වය " "පරීක්ෂා කිරීම" msgid "Translating individual strings" msgstr "" "තනි තනි අකුරු (strings) " "පරිවර්තනය කිරීම" msgid "Could not save to map table due to missing destination id values" msgstr "" "ගමනාන්ත id අගයන් නොමැති " "හේතුවෙන් සිතියම්ගත " "කිරීමේ වගුවට සුරැකීමට " "නොහැකි විය" msgid "Format ID." msgstr "ID ආකෘතිය." msgid "(this translation)" msgstr "(මෙම පරිවර්තනය)" msgid "(all translations)" msgstr "(සියලුම පරිවර්තන)" msgid "Search is currently disabled" msgstr "" "සෙවුම මේ දක්වා අක්‍රිය කර " "ඇත" msgid "No screenshot" msgstr "පික්සලයක් නැත" msgid "" "This import is empty and if applied would delete all of your " "configuration, so has been rejected." msgstr "" "මෙම ආනයනය හිස් වන අතර, එය " "යෙදුවහොත් ඔබගේ සියලුම " "සැකසුම් මකා දමනු ඇත; ඒ නිසා " "එය ප්‍රතික්ෂේප කර ඇත." msgid "Site UUID in source storage does not match the target storage." msgstr "" "මූලාශ්‍ර ගබඩාවේ ඇති අඩවි " "UUID, ඉලක්ක ගබඩාවේ ඇති එකට " "නොගැළපේ." msgid "Configuration deletions" msgstr "සංරචක (Configuration) මකාදැමීම්" msgid "The listed configuration will be deleted." msgstr "" "ලැයිස්තුගත කර ඇති සැකසුම් " "මකාදමනු ඇත." msgid "User's roles" msgstr "පරිශීලකයාගේ භූමිකාවන්" msgid "Single name" msgstr "තනි නම" msgid "If none are selected, all are allowed." msgstr "" "කිසිවක් තෝරා නොමැති නම්, " "සියල්ලට අවසර ඇත." msgid "Missing row plugin" msgstr "අතුරුදහන් වූ පේළි ප්ලගිනය" msgid "Tab options" msgstr "ඉහළ පටි/ටැබ් විකල්ප" msgid "Enable menu link" msgstr "මෙනු සබැඳිය සක්‍රීය කරන්න" msgid "Allowed HTML" msgstr "අවසර ලත් HTML" msgid "Contact messages" msgstr "සම්බන්ධතා පණිවිඩ" msgid "@label entities" msgstr "@label ආයතන (entities)" msgid "Synchronizing configuration: @op @name in @collection." msgstr "" "වින්‍යාසය සමමුහුර්තනය " "කරමින්: @op @name, @collection හි." msgid "Deleted and replaced configuration entity \"@name\"" msgstr "" "මකාදමා ප්‍රතිස්ථාපනය කළ " "වින්‍යාස entity “@name”" msgctxt "Entity type group" msgid "Content" msgstr "අන්තර්ගතය" msgctxt "Entity type group" msgid "Other" msgstr "වෙනත්" msgctxt "Entity type group" msgid "Configuration" msgstr "සංරචනය" msgid "Action ID" msgstr "ක්‍රියා ID" msgid "Action configuration" msgstr "ක්‍රියාකාරී වින්‍යාසය" msgid "Action description" msgstr "ක්‍රියා විස්තරය" msgid "The block numeric identifier." msgstr "" "බ්ලොක්කයේ අංකාංක " "හඳුනාගැනීම (numeric identifier)." msgid "The module providing the block." msgstr "බ්ලොක් එක ලබාදෙන මොඩියුලය." msgid "The block's delta." msgstr "බ්ලොක් එකේ ඩෙල්ටාව." msgid "Which theme the block is placed in." msgstr "බлокය තබා ඇති තේමාව කුමක්ද?" msgid "Whether or not the block is enabled." msgstr "" "බ්ලොක් එක සක්‍රීය කර තිබේද " "නැද්ද යන්න කුමක්ද යන්න." msgid "Weight of the block for ordering within regions." msgstr "" "ප්‍රදේශයන් තුළ පිළිවෙළ " "සැකසීමේදී බ්ලොක්කය සඳහා " "වන බර." msgid "Region the block is placed in." msgstr "බ්ලොක්කුව තබන කලාපය." msgid "Visibility expression." msgstr "" "පැහැදිලි කිරීමේ " "ප්‍රකාශනය." msgid "Pages list." msgstr "පිටු ලැයිස්තුව." msgid "Cache rule." msgstr "කැෂ් රීල් (Cache rule)." msgid "The numeric identifier of the block/box" msgstr "" "බ්ලොක්කය/පෙට්ටිය සඳහා ඇති " "සංඛ්‍යාත්මක හඳුනාගැනීම" msgid "The block/box content" msgstr "බ්ලොක්/පෙට්ටි අන්තර්ගතය" msgid "Admin title of the block/box." msgstr "" "බ්ලොක්කුව/පෙට්ටිය සඳහා " "පරිපාලක මාතෘකාව." msgid "The primary identifier for this version." msgstr "" "මෙම අනුවාදය සඳහා ප්‍රධාන " "හඳුනාගැනීමේ අංකය." msgid "Comment ID." msgstr "අදහස් හැඳුනුම් අංකය." msgid "" "Parent comment ID. If set to 0, this comment is not a reply to an " "existing comment." msgstr "" "මූල අදහස් හැඳුනුම්කාරක " "අංකය (Parent comment ID). එය 0 ලෙස සකසා " "ඇත්නම්, මෙම අදහස පවතින " "අදහසකට පිළිතුරක් නොවේ." msgid "The {node}.nid to which this comment is a reply." msgstr "" "මෙම අදහසට පිළිතුරු දෙන {node} " "හි nid අංකය." msgid "" "The {users}.uid who authored the comment. If set to 0, this comment " "was created by an anonymous user." msgstr "" "අදාළ අදහස්ය සකස් කළ {users}.uid. 0 " "ලෙස සකසා තිබේ නම්, මෙම අදහස " "නිර්නාමික පරිශීලකයෙකු " "විසින් නිර්මාණය කර ඇත." msgid "The comment title." msgstr "අදහස්‌ගේ මාතෘකාව." msgid "" "The time that the comment was created, or last edited by its author, " "as a Unix timestamp." msgstr "" "අදහස නිර්මාණය කළ අවස්ථාවේ " "හෝ එහි කර්තෘ විසින් අවසන් " "වරට සංස්කරණය කළ අවස්ථාවේ " "වේලාව, Unix timestamp ආකාරයෙන්." msgid "The {filter_formats}.format of the comment body." msgstr "" "අදහස් සිරුරේ {filter_formats} සඳහා " "වූ .format එක." msgid "The vancode representation of the comment's place in a thread." msgstr "" "නූල් (thread) එක තුළ අදහස් " "දැක්වීමේ ස්ථානය vancode " "ආකාරයෙන් නිරූපණය කිරීම." msgid "" "The comment author's name. Uses {users}.name if the user is logged in, " "otherwise uses the value typed into the comment form." msgstr "" "අදහස් දැක්වීමේ කතුවරයාගේ " "නම. පරිශීලකයා ලොග් වී සිටී " "නම් {users}.name භාවිතා කරයි; එසේ " "නැතිනම් අදහස් පෝරමයට " "ටයිප් කළ අගය භාවිතා කරයි." msgid "" "The comment author's home page address from the comment form, if user " "is anonymous, and the 'Anonymous users may/must leave their contact " "information' setting is turned on." msgstr "" "අදහස් පෝරමය තුළින් අදහස් " "දායකයාගේ මුල් පිටුවේ " "ලිපිනය (comment form) ලබාගැනීම, " "පරිශීලකයා නිර්නාමික නම් " "සහ ‘නිර්නාමික " "පරිශීලකයින්ට ඔවුන්ගේ " "සම්බන්ධතා තොරතුරු ලබාදිය " "යුතු/ලබාදිය හැක’ යන සැකසුම " "ක්‍රියාත්මක කර තිබේ නම්." msgid "The {node}.type to which this comment is a reply." msgstr "" "මෙම අදහස ප්‍රතිචාර දක්වන " "{node}.type." msgid "The node type" msgstr "නෝඩ් වර්ගය" msgid "Primary Key: Unique category ID." msgstr "" "ප්‍රාථමික යතුර (Primary Key): " "අද්විතීය කාණ්ඩ " "හැඳුනුම්කාරකය." msgid "Category name." msgstr "කොටසෙහි නම." msgid "The category's weight." msgstr "ප්‍රවර්ගයේ බර (weight)." msgid "" "Flag to indicate whether or not category is selected by default. (1 = " "Yes, 0 = No)" msgstr "" "දැනටමත් පෙරනිමියෙන් " "කාණ්ඩය තේරීම කර තිබේද " "නැද්ද යන්න දැක්වීමට වන " "ලකුණක්. (1 = ඔව්, 0 = නැහැ)" msgid "Type (text, integer, ....)" msgstr "" "වර්ගය (පෙළ, පූර්ණ සංඛ්‍යාව, " "……)" msgid "Global settings. Shared with every field instance." msgstr "" "ගෝලීය සැකසුම්. සෑම " "ක්ෂේත්‍රයෙකුගේම (field) අතින් " "භාවිතා කරනු ලබන ලෙස " "බෙදාගත්තා." msgid "DB storage" msgstr "DB ගබඩාව" msgid "DB Columns" msgstr "DB තීරූ (Columns)" msgid "The machine name of field." msgstr "පිවිසුමේ (field) යන්ත්‍ර නාමය." msgid "Weight." msgstr "බර." msgid "A name to show." msgstr "පෙන්වීමට ඇති නාමයක්." msgid "Widget type." msgstr "විජට් වර්ගය." msgid "Serialize data with widget settings." msgstr "" "위젯 සැකසුම් සමඟ දත්ත " "සිරියලයිස් කරන්න." msgid "Serialize data with display settings." msgstr "" "표시 සැකසුම් සමඟ දත්ත serialize " "කරන්න." msgid "A description of field." msgstr "" "පිලිබඳ ක්ෂේத்திரයේ " "විස්තරයක්." msgid "Module that implements widget." msgstr "" "වიჯට් ක්‍රියාත්මක කරන " "මොඩියුලය." msgid "Status of widget" msgstr "විජට්ගේ තත්ත්වය" msgid "The module that provides the field." msgstr "" "ක්ෂේത്രය (field) සපයන " "මොඩියුලය." msgid "Content type where this field is used." msgstr "" "මෙම ක්ෂේත්‍රය භාවිතා කරන " "අන්තර්ගත වර්ගය." msgid "" "The {users}.uid who added the file. If set to 0, this file was added " "by an anonymous user." msgstr "" "මෙම ගොනුව එකතු කළ {users}.uid. 0 ලෙස " "සකසා ඇත්නම්, මෙම ගොනුව " "නිර්නාමික පරිශීලකයෙකු " "විසින් එකතු කර ඇත." msgid "The published status of a file." msgstr "" "ගොනුවක් (file) සඳහා පළ කරන ලද " "(published) තත්ත්වය." msgid "The time that the file was added." msgstr "ගොනුව එකතු කළ කාලය." msgid "The Drupal files path." msgstr "Drupal ගොනු මාර්ගය." msgid "TRUE if the files directory is public otherwise FALSE." msgstr "" "TRUE නම් ගොනු (files) නාමාවලිය public " "ලෙස පවතී; එසේ නොවේ නම් FALSE වේ." msgid "Machine name of the node type." msgstr "" "නෝඩ් වර්ගයේ (node type) යන්ත්‍ර " "නාමය (machine name)." msgid "Human name of the node type." msgstr "" "නොඩ් වර්ගයේ මිනිස්ට පෙනෙන " "නම." msgid "The module providing the node type." msgstr "" "නෝඩ් වර්ගය (node type) සපයන " "මොඩියුලය." msgid "Description of the node type." msgstr "නෝඩ් වර්ගයේ විස්තරය." msgid "Help text for the node type." msgstr "" "නෝඩ් වර්ගය සඳහා උපකාරක " "පෙළ." msgid "Title label." msgstr "ශීර්ෂ ලේබලය." msgid "Flag indicating the node type has a body field." msgstr "" "වගුව දක්වන්නේ මෙම නෝඩ් " "වර්ගයට body ක්ෂේත්‍රයක් " "තිබෙන බවයි." msgid "Body label." msgstr "ශරීර ලේබලය." msgid "Minimum word count for the body field." msgstr "" "ශරීර (body) ක්ෂේത്രය සඳහා අවම " "වචන ගණන." msgid "Flag." msgstr "ධජය." msgid "The original type." msgstr "මුල් වර්ගය." msgid "Primary Key: Unique profile field ID." msgstr "" "ප්‍රාථමික යතුර: සුවිශේෂී " "පැතිකඩ (profile) ක්ෂේත්‍රයේ ID එක." msgid "Title of the field shown to the end user." msgstr "" "අවසාන පරිශීලකයාට දර්ශනය " "වන ක්ෂේත්‍රයේ මාතෘකාව." msgid "Internal name of the field used in the form HTML and URLs." msgstr "" "පෝරම HTML සහ URL වල භාවිතා වන " "ක්ෂේත්‍රයේ අභ්‍යන්තර " "නාමය." msgid "Explanation of the field to end users." msgstr "" "පිළිබඳ ක්ෂේත්‍රය පිළිබඳ " "පරිශීලකයන්ට සඳහා වන " "පැහැදිලි කිරීම." msgid "Profile category that the field will be grouped under." msgstr "" "ක්ෂేత්‍රය කාණ්ඩගත කෙරෙන " "ප්‍රොෆයිල් කාණ්ඩය." msgid "Title of page used for browsing by the field's value" msgstr "" "ක්ෂේத்திரයේ අගය මඟින් " "බ්‍රවුස් කිරීම සඳහා භාවිත " "කරන පිටු මාතෘකාව" msgid "Type of form field." msgstr "පෝරම ක්ෂේත්‍රයේ වර්ගය." msgid "Weight of field in relation to other profile fields." msgstr "" "පවතින අනෙකුත් පැතිකඩ " "ක්ෂේත්‍රයන්ට සාපේක්ෂව " "ක්ෂේත්‍රයේ බර." msgid "Whether the user is required to enter a value. (0 = no, 1 = yes)" msgstr "" "පරිශීලකයාට අගයක් ඇතුළත් " "කිරීමට අනිවාර්ය ද යන්න. (0 = " "නැත, 1 = ඇත)" msgid "" "Whether the field is visible in the user registration form. (1 = yes, " "0 = no)" msgstr "" "පරිශීලක ලියාපදිංචි " "පෝරමයේදී එම ක්ෂේත්‍රය " "දෘශ්‍යමාන වන්නේද යන්න. (1 = " "ඔව්, 0 = නැහැ)" msgid "" "The level of visibility for the field. (0 = hidden, 1 = private, 2 = " "public on profile but not member list pages, 3 = public on profile and " "list pages)" msgstr "" "ක්ෂేత‍්‍රයේ දෘශ්‍යතාවයේ " "මට්ටම. (0 = සැඟවී ඇත, 1 = " "පුද්ගලික, 2 = පැතිකඩෙහි පොදු " "නමුත් සාමාජික ලැයිස්තු " "පිටු වල නොවේ, 3 = පැතිකඩෙහි " "සහ ලැයිස්තු පිටුවලද " "පොදුයි)" msgid "Whether form auto-completion is enabled. (0 = disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "පෝරමයේ ස්වයං-සම්පුර්ණ " "කිරීම සක්‍රීය කර තිබේද " "යන්න. (0 = අක්‍රීය, 1 = සක්‍රීය)" msgid "List of options to be used in a list selection field." msgstr "" "ලැයිස්තු තේරීම් " "ක්ෂේත්‍රයක භාවිතා කිරීමට " "ඇති විකල්ප ලැයිස්තුව." msgid "Unique profile field ID." msgstr "" "අද්විතීය පැතිකඩ ක්ෂේත්‍ර " "හැඳුනුම්කාරකය." msgid "The user Id." msgstr "පරිශීලක හැඳුනුම් අංකය." msgid "Existing term VID" msgstr "පවතින පදය VID" msgid "The term description." msgstr "පද විස්තරය (term description)" msgid "The Drupal term IDs of the term's parents." msgstr "" "පදයේ මව් පද (parents) සඳහා වන Drupal " "පද අයිඩි (term IDs) සඳහන් කරයි." msgid "The file Id." msgstr "ගොනු හැඳුනුම්පත (File Id.)" msgid "The node Id." msgstr "නෝඩ්යේ Id." msgid "The version Id." msgstr "වර්ෂන් අංකය." msgid "The file description." msgstr "ගොනු විස්තරය." msgid "Whether the list should be visible on the node page." msgstr "" "නෝඩ් පිටුවෙහි ලැයිස්තුව " "දෘශ්‍යමාන විය යුතුද යන්න." msgid "The file weight." msgstr "ගොනු බර." msgid "Max filesize" msgstr "උපරිම ගොනු ප්‍රමාණය" msgid "The numeric identifier of the path alias." msgstr "" "පாத සන්විධානය (alias) හි " "සංඛ්‍යාත්මක හඳුනාගැනීම." msgid "Timezone (Date)" msgstr "කාල කලාපය (දිනය)" msgid "Timezone (Event)" msgstr "කාල කලාපය (සිද්ධිය)" msgid "The vocabulary ID." msgstr "ශබ්දකෝෂ හැඳුනුම (Vocabulary ID) එක." msgid "The name of the vocabulary." msgstr "වචනමාලාවේ නාමය." msgid "The description of the vocabulary." msgstr "ශබ්දකෝෂයේ විස්තරය." msgid "The names of the node types the vocabulary may be used with." msgstr "" "වචනමාලාව භාවිතා කළ හැකි " "නෝඩ් වර්ගවල නම්." msgid "Displays messages in an area." msgstr "දර්ශකය තුළ පණිවිඩ පෙන්වයි." msgid "This synchronization will delete data from the field %fields." msgid_plural "This synchronization will delete data from the fields: %fields." msgstr[0] "" "මෙම සමමුහුර්තකරණය %fields " "ක්ෂේත්‍රයෙන් දත්ත මකා " "දමනු ඇත. මෙම සමමුහුර්තකරණය " "%fields ක්ෂේත්‍රවලින් දත්ත මකා " "දමනු ඇත." msgid "Route Name" msgstr "මාර්ග නාමය" msgid "Route Params" msgstr "මාර්ග පරාමිති (Route Params)" msgid "Param" msgstr "පරාමිතිය" msgid "Configuration dependencies" msgstr "සැකසුම් ආශ‍්‍රිතතා" msgid "Theme dependencies" msgstr "තේමයේ අවශ්‍යතා" msgid "Extension settings" msgstr "පුළුස්තක (Extension) සැකසුම්" msgid "Redirect to URL configuration" msgstr "" "URL වෙත යොමු කිරීම (Redirect) " "සැකසුම" msgid "Display a message to the user configuration" msgstr "" "පරිශීලකයාට සැකසුම් " "පණිවිඩයක් ප්‍රදර්ශනය " "කරන්න" msgid "Bulk form" msgstr "දැවැන්ත ආකෘති පෝරමය" msgid "Admin info" msgstr "පරිපාලන තොරතුරු" msgid "Block display options" msgstr "Block ප්‍රදර්ශන විකල්ප" msgid "Comment display format settings" msgstr "" "අදාල ප්‍රදර්ශන ආකාර " "සැකසුම් අදහස් (comments) සඳහා" msgid "Commented user ID" msgstr "" "අදහස් දක්වා ඇති පරිශීලක " "හැඳුනුම් අංකය" msgid "Comment depth" msgstr "අදහස් ගැඹුර" msgid "Comment link" msgstr "සබැඳිය සටහන් කරන්න" msgid "Last comment date" msgstr "අවසන් අදහස් දැක්වූ දිනය" msgid "Comment approve link" msgstr "" "අනුමත කිරීමේ සබැඳියක් " "අදහස් දක්වන්න" msgid "Comment reply link" msgstr "" "අදහස් දැක්වීමේ පිළිතුරට " "සබැඳිය" msgid "Name of last comment poster" msgstr "අවසන් අදහස පළ කළ අයගේ නම" msgid "Newer of last comment / node updated" msgstr "" "පසුගිය අදහස් / නෝඩය " "යාවත්කාලීන වූ අවසාන දිනයට " "වඩා නව වූවාට අනුව" msgid "Comment node status" msgstr "අදහස් (Comment) නෝඩයේ තත්ත්වය" msgid "Node user posted comment" msgstr "" "නෝඩ් සඳහා පරිශීලකයෙක් " "අදහස් පළ කළේය" msgid "Entity options" msgstr "එන්ටיטי විකල්ප" msgid "Newer of last comment / entity updated" msgstr "" "පසුගිය අදහස්/ඒකකය " "යාවත්කාලීන කළ නවතම එක" msgid "Single import" msgstr "තනි ආයාත කිරීම" msgid "Single export" msgstr "තනි නිර්යාතය" msgid "Translate @type_name" msgstr "@type_name හි පරිවර්තනය කරන්න" msgid "Personal contact form enabled by default" msgstr "" "පෙරනිමියෙන් සක්‍රිය කර " "ඇති පුද්ගලික සම්බන්ධතා " "පෝරමය" msgid "Link to user contact page" msgstr "" "පරිශීලක සම්බන්ධතා පිටුවට " "සබැඳිය" msgid "Content translation link" msgstr "අන්තර්ගත පරිවර්තන සබැඳිය" msgid "Contextual link" msgstr "සන්දර්භගත සබැඳිය" msgid "Datetime settings" msgstr "දිනකාල සැකසුම්" msgid "Datetime default display format settings" msgstr "" "දිනය සහ වේලාව සඳහා පෙරනිමි " "දර්ශන ආකෘති සැකසුම්" msgid "Datetime plain display format settings" msgstr "" "දිනය සහ වේලාව පැහැදිලි " "ප්‍රදර්ශන ආකෘතියේ " "සැකසුම්" msgid "Datetime select list display format settings" msgstr "" "දිනය සහ වේලාව තෝරාගැනීමේ " "ලැයිස්තු ප්‍රදර්ශන ආකෘති " "සැකසුම්" msgid "Database logging settings" msgstr "" "දත්ත සමුදා ලොග් කිරීමේ " "සැකසුම්" msgid "Log event message" msgstr "" "සිදුවීම් පණිවිඩය ලඝු " "කිරීමට (Log)" msgid "Operation link markup" msgstr "ක්‍රියාව සබැඳි සලකුණු (markup)" msgid "Image upload settings" msgstr "" "පිංතූරය උඩුගත කිරීමේ " "සැකසුම්" msgid "Delete view mode" msgstr "දර්ශන මාදිලිය මකන්න" msgid "Delete form mode" msgstr "فرම් මාදිලිය මකන්න" msgid "Entity view mode settings" msgstr "ආයතන දසුන් ආකාර සැකසුම්" msgid "The human-readable name of the view mode" msgstr "" "දර්ශන මාදිලියේ මිනිස් " "කියවිය හැකි නාමය" msgid "Target entity type" msgstr "ඉලක්කගත entity වර්ගය" msgid "Entity form mode settings" msgstr "ආයතන පෝරම මාදිලි සැකසුම්" msgid "View or form mode machine name" msgstr "" "View හෝ form mode සඳහා වූ machine name බලන්න " "හෝ ලබාගන්න" msgid "Field display setting" msgstr "" "පිළිබඳ ක්ෂේත්‍ර " "ප්‍රදර්ශන සැකසුම්" msgid "Text field display format settings" msgstr "" "පෙළ ක්ෂේத்திர ප්‍රදර්ශන " "ආකෘති සැකසුම්" msgid "Sort settings" msgstr "සැකසුම් වර්ග කිරීම" msgid "Entity reference rendered entity display format settings" msgstr "" "ඒකාකාර යොමු (Entity reference) " "රෙන්ඩර් කළ ආයතන දර්ශනයේ " "ආකෘති සැකසුම්" msgid "Entity reference entity ID display format settings" msgstr "" "ගුණාංග යොමු (Entity Reference) — " "ගුණාංග ID දර්ශන ආකෘතිය සඳහා " "වන සැකසුම්" msgid "Entity reference label display format settings" msgstr "" "ඒකක යොමු (Entity reference) ලේබල් " "ප්‍රදර්ශන ආකාර සැකසුම්" msgid "Entity reference autocomplete (Tags style) display format settings" msgstr "" "ස්ත්‍රි-සම්බන්ධ (Entity reference) " "ස්වයං සම්පූර්ණය (Tags ආකාරය) " "ප්‍රදර්ශන ආකෘති සැකසුම්" msgid "Entity reference autocomplete display format settings" msgstr "" "ආයතන යොමු (Entity reference) " "ස්වයංපූරණ පෙන්වීමේ ආකාර " "සැකසුම්" msgid "Search field" msgstr "සෙවුම් ක්ෂේත්‍රය" msgid "Maximum number of field data records to purge" msgstr "" "දත්ත වාර්තා ඉවත් කිරීමට " "හැකි උපරිම ක්ෂේත්‍ර දත්ත " "වාර්තා ගණන" msgid "Maximum number of values users can enter" msgstr "" "පරිශීලකයන්ට ඇතුළත් කළ " "හැකි උපරිම අගයන් සංඛ්‍යාව" msgid "- Hidden - format settings" msgstr "- සැඟවුණු - හැඩගැන්වීම් (format)" msgid "Integer settings" msgstr "පූර්ණ සංඛ්‍යා සැකසුම්" msgid "Decimal settings" msgstr "දශම සැකසුම්" msgid "Float settings" msgstr "Float සැකසුම්" msgid "Number decimal display format settings" msgstr "" "සංඛ්‍යා දශම දර්ශන ආකෘති " "සැකසුම්" msgid "Number unformatted display format settings" msgstr "" "අංකය නොඅනුකූලනය කරපු (unformatted) " "දර්ශන ආකෘති සැකසුම්" msgid "Number default display format settings" msgstr "" "පෙරනිමි දර්ශන ආකෘති " "සැකසුම් ගණන" msgid "Reverse entity reference" msgstr "ආපසු (Reverse) entity යොමු කිරීම" msgid "Field UI settings" msgstr "ෆීල්ඩ් UI සැකසුම්" msgid "The prefix for new fields created via Field UI" msgstr "" "Field UI හරහා නිර්මාණය කරන නව " "ක්ෂේත්‍ර සඳහා වන " "ප්‍රාථමික උපසර්ගය" msgid "Enable Display field" msgstr "" "ප්‍රදර්ශන ක්ෂේත්‍රය " "සක්‍රීය කරන්න" msgid "Enable Description field" msgstr "" "வിവරණ ක්ෂේත්‍රය සක්‍රීය " "කරන්න" msgid "Generic file format settings" msgstr "" "සාමාන්‍ය ගොනු ආකෘති " "සැකසුම්" msgid "RSS enclosure format settings" msgstr "" "RSS එන්ක්ලෝෂර් ආකෘති " "සැකසුම්" msgid "Table of files format settings" msgstr "" "ෆයිල් ආකෘති (format) සැකසුම් " "වගුව" msgid "URL to file format settings" msgstr "" "ගොනු ආකෘති සැකසුම් සඳහා URL " "එක" msgid "File format settings" msgstr "ගොනු ආකෘති සැකසුම්" msgid "File URI" msgstr "ගොනු URI" msgid "Fallback text format" msgstr "විකල්ප පෙළ ආකෘතිය" msgid "Always show fallback choice" msgstr "" "සෑම විටම ආදේශක තේරීම (fallback) " "පෙන්වන්න" msgid "HTML help" msgstr "HTML උදවු" msgid "HTML nofollow" msgstr "HTML nofollow" msgid "Filter URL" msgstr "URL පෙරහන් කරන්න" msgid "URL length" msgstr "URL දිග" msgid "History user" msgstr "පරිශීලක ඉතිහාසය" msgid "Image resize" msgstr "රූපය ප්‍රමාණය වෙනස් කිරීම" msgid "Image rotate" msgstr "පින්තූරය භ්‍රමණය කරන්න" msgid "Image scale and crop" msgstr "" "පින්තූරයේ ප්‍රමාණය (scale) සහ " "කැටපෑම (crop)" msgid "Allow insecure image derivatives" msgstr "" "අਸුරක්ෂිත රූප " "ව්‍යුත්පන්නයන්ට ඉඩ දෙන්න" msgid "Suppress the itok query string for image derivatives" msgstr "" "පිංතූර ව්‍යුත්පන්නයන් " "සඳහා itok query string එක අක්‍රීය " "කරන්න" msgid "Enable Alt field" msgstr "Alt ක්ෂేత්‍රය සක්‍රිය කරන්න" msgid "Alt field required" msgstr "අත්‍යවශ්‍ය «Alt» ක්ෂේත්‍රය" msgid "Enable Title field" msgstr "" "ශීර්ෂ (Title) ක්ෂේத்திரය " "සක්‍රීය කරන්න" msgid "Image field display format settings" msgstr "" "රූප ක්ෂේත්‍ර ප්‍රදර්ශන " "ආකෘති සැකසීම්" msgid "Delete language" msgstr "භාෂාව මකාදැමීම" msgid "Language negotiation per type setting" msgstr "" "වර්ගය අනුව සැකසීම සඳහා " "භාෂා සාකච්ඡා කිරීම" msgid "Enabled negotiators" msgstr "" "සක්‍රීය කළ " "සකසාගැනීම්කරුවන්" msgid "Negotiator weights" msgstr "협상කරුගේ බර (Negotiator weights)" msgid "All language types" msgstr "සියලුම භාෂා වර්ග" msgid "Configurable language types" msgstr "" "අභිරුචිකරණය කළ හැකි භාෂා " "වර්ග" msgid "Language negotiation per type settings" msgstr "" "වර්ග අනුව සැකසුම් අනුව " "භාෂා සාකච්ඡා කිරීම (language " "negotiation)" msgid "Language detection methods" msgstr "" "භාෂා හඳුනාගැනීමේ " "ක්‍රමවේද" msgid "Language mapping" msgstr "භාෂා සිතියම්ගත කිරීම" msgid "Link format settings" msgstr "සබැඳි ආකෘති සැකසුම්" msgid "Interface Translation" msgstr "අතුරුමුහුණත් පරිවර්තනය" msgid "Translate interface settings" msgstr "" "අතුරුමුහුණත් සැකසුම් " "පරිවර්තනය කරන්න" msgid "Cache strings" msgstr "" "සැඟවූ (Cache) නූල්වල " "අන්තර්ගතයන්" msgid "Enable English translation" msgstr "" "ඉංග්‍රීසි පරිවර්තනය " "සක්‍රීය කරන්න" msgid "Translation directory" msgstr "පරිවර්තන ඩිරෙක්ටරිය" msgid "Default translation filename pattern" msgstr "" "පෙරනිමි පරිවර්තන ගොනුනාම " "රටාව" msgid "Default translation server pattern" msgstr "" "පෙරනිමි පරිවර්තන " "සේවාදායක (translation server) රටාව" msgid "Overwrite customized translations" msgstr "" "සංශෝධනය කරන ලද පරිවර්තන " "නැවත ලියන්න" msgid "Overwrite non customized translations" msgstr "" "මූලිකව සකස් කර නොගත් " "පරිවර්තන නැවත ලියන්න" msgid "Import enabled" msgstr "ආයාත කිරීම සක්‍රීය කර ඇත" msgid "Updates for: @module_list" msgstr "සඳහා යාවත්කාලීන: @module_list" msgid "Menu UI" msgstr "මෙනු UI" msgid "Override parent selector" msgstr "" "මව් (parent) සෙලෙක්ටරය අභිබවා " "ලියන්න" msgid "Per-content type menu settings" msgstr "" "පෙර-අන්තර්ගත වර්ගය (content type) " "අනුව මෙනු සැකසුම්" msgid "Menu machine name" msgstr "මෙනු යන්ත්‍ර නාමය" msgid "Migrate Drupal" msgstr "ඩ්‍රුපල් සංක්‍රමණය" msgid "Display setting for author and date Submitted by post information" msgstr "" "ප්‍රකාශක සහ දිනය සඳහා " "ප්‍රදර්ශන සැකසුම: පළකිරීම " "(Submitted by) හා දිනය ඇතුළත් " "තොරතුරු" msgid "Demote selected content from front page configuration" msgstr "" "තෝරාගත් අන්තර්ගතය මුල් " "පිටුවේ (front page) සැකසුම්වලින් " "පහත හෙළන්න" msgid "Promote selected content from front page configuration" msgstr "" "තෝරාගත් අන්තර්ගතය මුල් " "පිටුවේ සැකසුම් වලින් " "ප්‍රවර්ධනය කරන්න" msgid "Make selected content sticky configuration" msgstr "" "තෝරාගත් අන්තර්ගතය (content) " "ස්ථිර (sticky) ලෙස සැකසීමක් " "සක්‍රීය කරන්න" msgid "Make selected content unsticky configuration" msgstr "" "තෝරාගත් අන්තර්ගතය " "ස්ථාවරයෙන් ඉවත් කර " "නොපිහිටුවන ලෙස සකසන්න" msgid "Node user ID" msgstr "" "නෝඩය සඳහා පරිශීලක " "හැඳුනුම් අංකය" msgid "Node bulk form" msgstr "නෝඩ් බල්ක් ආකෘතිය" msgid "Link to a node revision" msgstr "නෝඩ් සංශෝධනයකට සබැඳියක්" msgid "Link to delete a node revision" msgstr "" "නෝඩ් සංශෝධනයක් මකා දැමීමට " "සබැඳිය" msgid "Link to revert a node to a revision" msgstr "" "නෝඩයක් (node) එහි සංශෝධනයකට " "ආපසු පෙරළීම සඳහා සබැඳියක්" msgid "Node revisions of an user" msgstr "" "පරිශීලකයෙකුගේ නෝඩ් " "සංශෝධන (revisions)" msgid "" "You have not created any content types yet. Go to the content type creation page to add a new " "content type." msgstr "" "ඔබ මෙතෙක් කිසිදු අන්තර්ගත " "වර්ග (content types) නිර්මාණය කරලා " "නැහැ. නව අන්තර්ගත වර්ගයක් " "එක් කිරීමට අන්තර්ගත වර්ග " "නිර්මාණ පිටුව වෙත යන්න." msgid "List (integer) settings" msgstr "" "සංඛ්‍යාත්මක (integer) ලැයිස්තු " "සැකසුම්" msgid "List (float) settings" msgstr "ලැයිස්තුව (පාවෙන) සැකසුම්" msgid "List (text) settings" msgstr "ලැයිස්තුගත (පෙළ) සැකසුම්" msgid "Options list default display settings" msgstr "" "විකල්ප ලැයිස්තුව සඳහා " "පෙරනිමි දර්ශන සැකසුම්" msgid "Key format settings" msgstr "ප්‍රධාන ආකෘති සැකසුම්" msgid "Check boxes/radio buttons format settings" msgstr "" "සලකුණු කොටු/රේඩියෝ " "බොත්තම් ආකෘති සැකසුම්" msgid "Single on/off checkbox format settings" msgstr "" "තනි on/off තේරීම් පෙට්ටි ආකෘති " "සැකසුම්" msgid "Select list format settings" msgstr "" "ලැයිස්තු ආකෘති සැකසුම් " "තෝරන්න" msgid "Responsive Image" msgstr "ප්‍රතිචාරාත්මක රූපය" msgid "Responsive image list format settings" msgstr "" "ප්‍රතිචාරාත්මක රූප " "ලැයිස්තු ආකෘති සැකසුම්" msgid "RESTful Web Services" msgstr "RESTful වෙබ් සේවා" msgid "GET method settings" msgstr "GET මූලදර්ශක සැකසුම්" msgid "POST method settings" msgstr "POST ක්‍රමයේ සැකසුම්" msgid "PATCH method settings" msgstr "PATCH ක්‍රම සැකසුම්" msgid "DELETE method settings" msgstr "" "සැකසුම් මකාදැමීමේ (DELETE) " "ක්‍රමය" msgid "Supported format" msgstr "සහාය දක්වන ආකෘතිය" msgid "Supported authentication" msgstr "සහාය දක්වන සත්‍යාපන ක්‍රම" msgid "REST display options" msgstr "REST දර්ශන විකල්පයන්" msgid "Field row" msgstr "ෆීල්ඩ් පේළිය" msgid "Alias for ID" msgstr "ID සඳහා වන අන්වර්ථය" msgid "Raw output for ID" msgstr "ID සඳහා සෘජු ප්‍රතිදානය" msgid "Serialized output format" msgstr "" "සீரියාල් කළ ප්‍රතිදාන " "ආකෘතිය" msgid "Configure search pages and search indexing options." msgstr "" "തിരுப்பുക (search) පිටු සහ " "සෙවුම් දර්ශකනය (search indexing) " "සම්බන්ධ විකල්ප සකසන්න." msgid "Add new search page" msgstr "" "නව සෙවුම් පිටුවක් එක් " "කරන්න" msgid "AND/OR combination limit" msgstr "AND/OR සංයෝජන සීමාව" msgid "Default search page" msgstr "පෙරනිමි සෙවුම් පිටුව" msgid "HTML tags weight" msgstr "HTML ටැග් බර" msgid "Tag h1 weight" msgstr "h1 ටැගයේ බර (weight)" msgid "Tag h2 weight" msgstr "h2 ටැග් වල බර" msgid "Tag h3 weight" msgstr "h3 ටැගයේ බර (weight)" msgid "Tag h4 weight" msgstr "h4 ටැග් වල බර" msgid "Tag h5 weight" msgstr "h5 ටැග් වල බර (weight)" msgid "Tag h6 weight" msgstr "h6 ටැගයේ බර (weight)" msgid "Tag u weight" msgstr "Tag u බර" msgid "Tag b weight" msgstr "ටැගය b බර" msgid "Tag i weight" msgstr "ටැග් එකේ i බර" msgid "Tag strong weight" msgstr "ශක්තිමත් (strong) බර" msgid "Tag em weight" msgstr "ටැග් එම් බර (weight)" msgid "Tag a weight" msgstr "Tag එකේ බර" msgid "Query key" msgstr "කේවරි යතුරක් (Query key)" msgid "Source link" msgstr "මූලාශ්‍ර සබැඳිය" msgid "Serialization" msgstr "Serialization → **සීරියල්කරණය**" msgid "Shortcut settings" msgstr "කෙටි මාර්ග (Shortcut) සැකසුම්" msgid "Syslog settings" msgstr "සයිස්ලොග් සැකසුම්" msgid "Add date format" msgstr "දිනයේ ආකෘතිය එක් කරන්න" msgctxt "With components" msgid "Extend" msgstr "Extend → **දිගු කරන්න**" msgid "Set as default theme" msgstr "පෙරනිමි තේමාව ලෙස සකසන්න" msgid "Site UUID" msgstr "අඩවි UUID" msgid "Weight element maximum value" msgstr "බර (weight) අංගය සඳහා උපරිම අගය" msgid "Requirements warning period" msgstr "" "අවශ්‍යතා පිළිබඳ අනතුරු " "ඇඟවීමේ කාලසීමාව" msgid "Requirements error period" msgstr "අවශ්‍යතා දෝෂ කාල සීමාව" msgid "Users may set their own time zone" msgstr "" "පරිශීලකයන්ට තමන්ගේ කාල " "කලාපය සකස් කරගැනීමට " "හැකියාව ඇත." msgid "Remind users at login if their time zone is not set" msgstr "" "පරිශීලකයන් පිවිසෙන විට " "ඔවුන්ගේ වේලාකලාපය සකසා " "නොමැති නම් ඔවුන්ට මතක් " "කරන්න" msgid "Logging settings" msgstr "ලොග් කිරීමේ සැකසුම්" msgid "CSS performance settings" msgstr "CSS කාර්ය සාධන සැකසුම්" msgid "Aggregate CSS files" msgstr "CSS ගොනු ඒකාබද්ධ කරන්න" msgid "Compress CSS files" msgstr "CSS ගොනු සංකුචනය කරන්න" msgid "Fast 404 settings" msgstr "ඉක්මන් 404 සැකසුම්" msgid "Fast 404 enabled" msgstr "වේගවත් 404 සක්‍රීය කර ඇත" msgid "Regular expression to match" msgstr "" "मैච් කිරීමට නියමිත නිත්‍ය " "ප්‍රකාශනය (Regular expression)" msgid "Regular expression to not match" msgstr "" "मैච් නොවන සඳහා වූ නිත්‍ය " "ව්‍යාකරණය" msgid "Fast 404 page html" msgstr "වේගවත් 404 පිටු HTML" msgid "JavaScript performance settings" msgstr "JavaScript කාර්යසාධන සැකසුම්" msgid "JavaScript preprocess" msgstr "JavaScript පූර්ව සැකසීම" msgid "Compress JavaScript files." msgstr "JavaScript ගොනු සම්පීඩනය කරන්න." msgid "Menu description" msgstr "මෙනු විස්තරය" msgid "System action" msgstr "සිස්ටම් ක්‍රියාව" msgid "Allow insecure uploads" msgstr "" "අනාරක්ෂිත උඩුගත කිරීම් ඉඩ " "දෙන්න" msgid "Maximum age for temporary files" msgstr "" "තාවකාලික ගොනු සඳහා උපරිම " "වයස" msgid "Theme global settings" msgstr "වස්තු (Theme) ගෝලීය සැකසුම්" msgid "Delete vocabulary" msgstr "වචනමාලාව මකන්න" msgid "Maintain index table" msgstr "" "දර්ශක වගුව (index) පවත්වාගෙන " "යන්න" msgid "Override selector" msgstr "" "සෙලెక్టర్ එක අභිබවා " "ලියන්න" msgid "Number of terms per page" msgstr "පිටුවකට යෙදෙන පද සංඛ්‍යාව" msgid "Taxonomy format settings" msgstr "" "ටැක්සොනොමි ආකෘති (format) " "සැකසුම්" msgid "Use taxonomy term path" msgstr "" "ටැක්සොනොමි ටර්ම් මාර්ගය " "භාවිතා කරන්න" msgid "Taxonomy depth modifier" msgstr "" "තاک්සෝනමි ගැඹුර වෙනස්ක " "(modifier)" msgid "Taxonomy language" msgstr "වර්ගීකරණ භාෂාව" msgid "Taxonomy term ID with depth" msgstr "" "ගැඹුර (depth) සමඟ ටැක්සොනොමි " "පදයේ ID එක" msgid "Telephone link format settings" msgstr "" "දුරකථන සබැඳි ආකෘති " "සැකසුම්" msgid "Telephone default format settings" msgstr "" "දුරකථන පෙරනිමි ආකෘති " "සැකසුම්" msgid "Default summary length" msgstr "පෙරනිමි සාරාංශ දිග" msgid "Trimmed text display format settings" msgstr "" "කප්පාදු කළ පෙළ දර්ශන ආකෘති " "සැකසුම්" msgid "Text area (multiple rows) display format settings" msgstr "" "පෙළ ප්‍රදේශය (බහුවිධ පේළි) " "දර්ශන ආකෘති සැකසුම්" msgid "Text area with a summary display format settings" msgstr "" "සාරාංශ දර්ශන ආකෘති " "සැකසුම් සහිත පෙළ ප්‍රදේශය" msgid "Number of summary rows" msgstr "සාරාංශ පේළි ගණන" msgid "Days since last check" msgstr "" "අවසන් පරීක්ෂාවෙන් පසු ගත " "වූ දින ගණන" msgid "URL for fetching available update data" msgstr "" "URL එක (ලබාගත හැකි " "යාවත්කාලීන දත්ත ලබා " "ගැනීමට)" msgid "Timeout in seconds" msgstr "තත්පර වලින් කාලය (Timeout)" msgid "Notify user when password reset" msgstr "" "මුරපදය නැවත සැකසීමේදී " "පරිශීලකයාට දැනුම් දෙන්න" msgid "Password reset timeout" msgstr "" "මුරපද ප්‍රතිස්ථාපන කාලය " "ඉක්මවීම" msgid "Account created by administrator" msgstr "" "පරිපාලකයෙකු විසින් ගිණුම " "නිර්මාණය කරන ලදී" msgid "Registration confirmation (No approval required)" msgstr "" "ලියාපදිංචි තහවුරු කිරීම " "(අනුමැතිය අවශ්‍ය නැත)" msgid "Registration confirmation (Pending approval)" msgstr "" "ලියාපදිංචි තහවුරු කිරීම " "(අනුමැතිය සඳහා " "බලාපොරොත්තුවෙන්)" msgid "Account cancelled" msgstr "ගිණුම අවලංගු කර ඇත" msgid "User flood settings" msgstr "" "පරිශීලක ගංවතුර (ෆ්ලඩ්) " "සැකසුම්" msgid "UID only identifier" msgstr "UID පමණක් හඳුනාගැනීමේ අංකය" msgid "IP limit" msgstr "IP සීමාව" msgid "IP window" msgstr "IP කවුළුව" msgid "User window" msgstr "පරිශීලක කවුළුව" msgid "User role settings" msgstr "පරිශීලක භූමිකා සැකසුම්" msgid "User role weight" msgstr "පරිශීලක භූමිකාවේ බර" msgid "Configuration for the add role action" msgstr "" "නිර්දේශිත භූමිකාව එක් " "කිරීමේ ක්‍රියාව සඳහා වූ " "සැකසුම්" msgid "The ID of the role to add" msgstr "" "එයට එක් කළ යුතු භූමිකාවේ " "(role) ID එක" msgid "Block the selected users configuration" msgstr "" "තෝරාගත් පරිශීලකයින්ගේ " "සැකසුම අවහිර කරන්න" msgid "Cancel the selected user accounts configuration" msgstr "" "තෝරාගත් පරිශීලක ගිණුම් " "සැකසුම අවලංගු කරන්න" msgid "Configuration for the remove role action" msgstr "" "ඉවත් කිරීමේ (remove) ක්‍රියාව " "සඳහා වූ සැකසුම්" msgid "The ID of the role to remove" msgstr "" "ඉවත් කිරීමට ඇති භූමිකාවේ " "(role) ID එක" msgid "Unblock the selected users configuration" msgstr "" "තෝරාගත් භාවිතාකරුවන්ගේ " "වින්‍යාසය අගුළු හැරීම" msgid "List of permission" msgstr "අවසර ලැයිස්තුව" msgid "List of roles" msgstr "භූමිකාවන්ගේ ලැයිස්තුව" msgid "User operations bulk form" msgstr "" "පරිශීලක ක්‍රියා සඳහා සමූහ " "ෆෝම් (bulk form)" msgid "Default area" msgstr "පෙරනිමි කලාපය" msgid "The shown text of the area" msgstr "පෙන්වා ඇති ප්‍රදේශයේ පෙළ" msgid "Text custom" msgstr "" "පරිශීලක අභිරුචිකරණය කළ " "පෙළ" msgid "The shown text of the result summary area" msgstr "" "ප්‍රදර්ශනය කරන ලද " "ප්‍රතිඵල සාරාංශ " "ප්‍රදේශයේ පෙන්වන පෙළ" msgid "The title which will be overridden for the page" msgstr "" "පිටුව සඳහා අභිබවා ලියවීමට " "නියමිත මාතෘකාව" msgid "Node Creation Time" msgstr "නෝඩ් සෑදීමේ කාලය" msgid "Node Update Time" msgstr "" "නෝඩ් යාවත්කාලීන කිරීමේ " "කාලය" msgid "Day Date" msgstr "දින/දිනය" msgid "Formula" msgstr "සූත්‍රය" msgid "Place Holder" msgstr "පිහිටුම් ස්ථානය (Place Holder)" msgid "Formula Used" msgstr "භාවිත කළ සූත්‍රය" msgid "Full Date" msgstr "සම්පූර්ණ දිනය" msgid "Group by Numeric" msgstr "" "සංඛ්‍යාත්මක අගයන් අනුව " "කාණ්ඩගත කරන්න" msgid "Month Date" msgstr "මාසය දිනය" msgid "Week Date" msgstr "සතියේ දිනය" msgid "Year Date" msgstr "වසර දිනය" msgid "YearMonthDate" msgstr "වසය-මහ-දනය" msgid "Date Year month" msgstr "දිනය — වර්ෂය, මාසය" msgid "Basic validation" msgstr "මූලික සත්‍යාපනය" msgid "Tag based caching" msgstr "" "ටැග් මත පදනම් වූ කැෂින් " "කිරීම" msgid "Time based caching" msgstr "කාල-පාදක (time-based) කැෂිං" msgid "Exposed form type" msgstr "" "පිටතට පෙන්වූ ආකාරයේ පෝරමය " "(Form Type)" msgid "Row type" msgstr "පේළි වර්ගය" msgid "Filter groups" msgstr "කණ්ඩායම් පෙරහන් කරන්න" msgid "Display comment" msgstr "අදහස් පෙන්වන්න" msgid "Plugin ID" msgstr "ප්ලගිනයේ ID" msgid "A string to identify the area instance in the admin UI." msgstr "" "පරිපාලන පරිශීලක " "අතුරුමුහුණත (admin UI) තුළ එම " "ප්‍රදේශයේ instance එක " "හඳුනාගැනීමට භාවිත කරන string " "එකක්." msgid "A unique ID per handler type" msgstr "" "සෑම හසුරුවන්නා (handler) " "වර්ගයක් සඳහාම එකම අනන්‍ය ID " "එකක්" msgid "The views_data table for this handler" msgstr "" "මෙම හෑන්ඩ්ලරය සඳහා වන views_data " "වගුව" msgid "The views_data field for this handler" msgstr "" "මෙම හසුරුව සඳහා වන views_data " "ක්ෂේත්‍රය" msgid "The ID of the relationship instance used by this handler" msgstr "" "මෙම හෑන්ඩලරය විසින් භාවිත " "කරන ලද සම්බන්ධතා " "ඉන්ස්ටන්ස් එකේ ID එක" msgid "A sql aggregation type" msgstr "SQL එකතුව (aggregation) වර්ගයක්" msgid "A string to identify the handler instance in the admin UI." msgstr "" "පරිපාලන UI තුළ handler instance එක " "හඳුනා ගැනීමට භාවිත කරන " "වාක්‍යයක්." msgid "When the filter value is NOT available" msgstr "" "පෙරහනේ අගය ලබාගත නොහැකි " "විට" msgid "Default argument options" msgstr "පෙරනිමි ආගුමන්ට් විකල්ප" msgid "Convert newlines to HTML
tags" msgstr "" "නව පේළි (newlines) HTML හි
ටැග් බවට " "පරිවර්තනය කරන්න" msgid "SQL pager" msgstr "SQL පേജරය" msgid "Grouping field number %i" msgstr "%`i` කාණ්ඩාංක ක්ෂේത്ര අංකය" msgid "Group items" msgstr "අයිතම සමූහ කරන්න" msgid "Group item" msgstr "වගන්තිය (ගෘප් අයිතමය)" msgid "Query comment" msgstr "අදහස විමසීම (Query comment)" msgid "Default display options" msgstr "පෙරනිමි දර්ශන විකල්ප" msgid "Page display options" msgstr "පිටු දර්ශන විකල්ප" msgid "Embed display options" msgstr "" "දර්ශන විකල්පයන් ඇතුළත් " "කරන්න" msgid "Attachment display options" msgstr "" "පිණුම්කරණ/ඇමිණුම් " "ප්‍රදර්ශන විකල්ප" msgid "Text on demand format" msgstr "ඉල්ලීම මත ආකාරයේ ආකෘතිය" msgid "Default field" msgstr "පෙරනිමි ක්ෂේත්‍රය" msgid "Drop button" msgstr "බොත්තම අත්හරින්න" msgid "Default filter" msgstr "පෙරනිමි පෙරහන" msgid "Group by numeric" msgstr "" "සංඛ්‍යාත්මක අංකය අනුව " "කාණ්ඩ කරන්න" msgid "IN operator" msgstr "IN ක්‍රියාකරු" msgid "Equality" msgstr "සමානාත්මතාවය" msgid "Reduce duplicate" msgstr "" "වෙනස්කම් ඇති අනුපිටපත් " "(duplicate) අඩු කරන්න" msgid "Default pager" msgstr "පෙරනිමි පෙජර් (pager)" msgid "Groupwise max" msgstr "සමූහක වශයෙන් උපරිමය" msgid "Generate subquery each time view is run" msgstr "" "View එක ක්‍රියාත්මක කරන සෑම " "වාරයක්ම subquery එක ජනනය කරන්න" msgid "RSS field options" msgstr "RSS ක්ෂේත්‍ර විකල්ප" msgid "Guid settings" msgstr "සිඟුවම් සැකසුම්" msgid "Display extender" msgstr "ඇදවුම ප්‍රදර්ශනය කරන්න" msgid "Field rewrite elements" msgstr "තීරුව නැවත ලිවීමේ අංග" msgid "Display plugin" msgstr "ප්ලගිනය පෙන්වන්න" msgid "Boolean sort" msgstr "බූලීය වර්ග කිරීම" msgid "Date sort" msgstr "" "දිනය අනുസාරයෙන් වර්ග " "කිරීම" msgid "Boolean sort expose settings" msgstr "" "බූලියන් සෝට් නිරාවරණ " "සැකසුම්" msgid "Date sort expose settings" msgstr "" "දිනය අනුව වර්ගීකරණය සඳහා " "ප්‍රදර්ශනය (Expose) සැකසුම්" msgid "Standard sort expose settings" msgstr "" "සම්මත වර්ගීකරණ ප්‍රදර්ශන " "සැකසුම්" msgid "Random sort expose settings" msgstr "" "අහඹු අනුපිළිවෙල නිරාවරණ " "සැකසුම්" msgid "Custom row classes" msgstr "පරිශීලිත (custom) පේළි පන්ති" msgid "Default views row classes" msgstr "" "සම්මත දසුන් (views) පේළි පන්ති " "(row classes)" msgid "Custom column classes" msgstr "පරිස්සම් කළ තීරු පන්ති" msgid "Default views column classes" msgstr "පෙරනිමි views තීරු පංති (column classes)" msgid "Columns name" msgstr "තැන්ගෙ නාම (Columns name)" msgid "Columns info" msgstr "තීරු තොරතුරු" msgid "Column info" msgstr "තීරු තොරතුරු" msgid "Preview view" msgstr "පූර්ව දසුන" msgid "Stark settings" msgstr "ස්ටාර්ක් සැකසුම්" msgid "Visibility Conditions" msgstr "පෙනෙන තත්ත්වයන්" msgid "Visibility Condition" msgstr "දෘශ්‍යතා කොන්දේසිය" msgid "Display variant" msgstr "ප්‍රදර්ශන වேரියන්ට් එක" msgid "Requirements review" msgstr "අවශ්‍යතා සමාලෝචනය" msgid "" "Unable to send email. Contact the site administrator if the problem " "persists." msgstr "" "විද්‍යුත් තැපෑල යැවීමට " "නොහැකි විය. ගැටලුව දිගටම " "පවතී නම් කරුණාකර අඩවියේ " "පරිපාලකයා සම්බන්ධ කරගන්න." msgid "Error sending email (from %from to %to with reply-to %reply)." msgstr "" "ඊමේල් යැවීමේ දෝෂයක් " "සිදුවිය ( %from සිට %to වෙත %reply-to " "සමඟ )." msgid "The label for this display variant." msgstr "" "මෙම සංදර්ශක වරිඅන්ට් එක " "සඳහා වන ලේබලය." msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters." msgstr "" "%name: මෙම විද්‍යුත් තැපැල් " "ලිපිනය @max අක්ෂර වලට වඩා " "දිගින් නොවිය යුතුය." msgid "" "Automated emails, such as registration information, will be sent from " "this address. Use an address ending in your site's domain to help " "prevent these emails from being flagged as spam." msgstr "" "ලියාපදිංචි තොරතුරු වැනි " "ස්වයංක්‍රීය විද්‍යුත් " "ලිපි (automated emails) මෙම ලිපිනයෙන් " "යවනු ඇත. මෙම ලිපි ස්පෑම් " "ලෙස සලකුණු වීම වළක්වා " "ගැනීමට, ඔබගේ අඩවියේ (site) " "ඩොමේන් එකෙන් අවසන් වන " "ලිපිනයක් භාවිත කරන්න." msgid "Receive email notifications" msgstr "ඊමේල් දැනුම්දීම් ලබාගන්න" msgid "Send email configuration" msgstr "" "විද්‍යුත් තැපැල් (Email) " "වින්‍යාසය යවන්න" msgid "" "Enter a valid email address or use a token email address such as " "%author." msgstr "" "කරුණාකර වලංගු විද්‍යුත් " "තැපැල් ලිපිනයක් ඇතුළත් " "කරන්න, නැතහොත් %author වැනි " "ටෝකන් විද්‍යුත් තැපැල් " "ලිපිනයක් භාවිත කරන්න." msgid "Show for the listed pages" msgstr "" "ලැයිස්තුගත කර ඇති පිටු " "සඳහා පෙන්වන්න" msgid "Hide for the listed pages" msgstr "" "ලැයිස්තුගත පිටු සඳහා " "සඟවන්න" msgid "Duplicate @display_title" msgstr "@display_title පිටපත් කරන්න" msgid "The field name from which the comment originated." msgstr "" "අදහස් සම්භව වූ ක්ෂේත්‍රයේ " "නාමය." msgid "Overriding default settings" msgstr "" "පෙරනිමි සැකසුම් අභිබවා " "ලිවීම" msgid "Approving and managing comments" msgstr "" "අදහස් අනුමත කිරීම සහ " "කළමනාකරණය කිරීම" msgid "" "This page provides a list of all comment types on the site and allows " "you to manage the fields, form and display settings for each." msgstr "" "මෙම පිටුවෙහි අඩවියේ ඇති " "සියලුම අදහස් (comments) වර්ග " "ලැයිස්තුවක් ලබා දෙන අතර, " "එක් එක් වර්ගය සඳහා " "ක්ෂේත්‍ර (fields), පෝරමය (form) සහ " "දර්ශනය (display) සැකසුම් " "කළමනාකරණය කිරීමට ඔබට " "හැකියාව ඇත." msgid "Administer comment types and settings" msgstr "" "අදහස් වර්ග සහ සැකසුම් " "කළමනාකරණය කරන්න" msgid "Comment types" msgstr "අදහස් වර්ග (Comment types)" msgid "Comment type settings" msgstr "" "අදාල අදහස් වර්ගය සඳහා " "සැකසුම්" msgid "Target Entity Type ID" msgstr "ඉලක්කගත Entity වර්ගය ID" msgid "Comment type %label has been updated." msgstr "" "%label අදහස් වර්ගය යාවත්කාලීන " "කර ඇත." msgid "Comment type %label has been added." msgstr "" "%label සඳහා වූ අදහස් වර්ගය (comment " "type) එක් කර ඇත." msgid "The comment author's email address." msgstr "" "පිළිවෙලෙහි අදහස් තැබූ " "පුද්ගලයාගේ විද්‍යුත් " "තැපැල් ලිපිනය." msgid "Comment Type" msgstr "අදහස් වර්ගය" msgid "The comment type." msgstr "අදහස් වර්ගය." msgid "" "%label is used by the %field field on your site. You can not remove " "this comment type until you have removed the field." msgstr "" "ඔබගේ අඩවියේ ඇති %field " "ක්ෂේත්‍රය විසින් %label " "භාවිතා කරයි. ඔබ එම " "ක්ෂේත්‍රය ඉවත් කරන තුරු " "මෙම අදහස් වර්ගය ඉවත් කළ " "නොහැක." msgid "" "%label is used by 1 comment on your site. You can not remove this " "comment type until you have removed all of the %label comments." msgid_plural "" "%label is used by @count comments on your site. You may not remove " "%label until you have removed all of the %label comments." msgstr[0] "" "ඔබේ අඩවියේ ඇති එක් comment එකක් " "සඳහා %label භාවිතා වේ. ඔබ " "සියලුම %label comment ඉවත් කරන තුරු " "මෙම comment වර්ගය ඉවත් කළ " "නොහැකිය. \n" "ඔබේ අඩවියේ ඇති " "@count comment ගණනක් සඳහා %label භාවිතා " "වේ. ඔබ සියලුම %label comment ඉවත් " "කරන තුරු %label ඉවත් කළ " "නොහැකිය." msgid "Translating configuration text" msgstr "සංරචන පෙළ පරිවර්තනය කිරීම" msgid "Translating date formats" msgstr "දින ආකෘති පරිවර්තනය කිරීම" msgid "" "This page lists all configuration items on your site that have " "translatable text, like your site name, role names, etc." msgstr "" "මෙම පිටුව ඔබගේ වෙබ් අඩවියේ " "පරිවර්තනය කළ හැකි පෙළ " "අඩංගු සියලුම වින්‍යාස " "අයිතම ලැයිස්තුගත කරයි; " "උදාහරණයක් ලෙස වෙබ් අඩවියේ " "නම, භූමිකා නම් වැනි දේ." msgid "" "Allow other users to contact you via a personal contact form which " "keeps your email address hidden. Note that some privileged users such " "as site administrators are still able to contact you even if you " "choose to disable this feature." msgstr "" "ඔබගේ පුද්ගලික සම්බන්ධතා " "පෝරමය හරහා අනෙකුත් " "පරිශීලකයන්ට ඔබව සම්බන්ධ " "කර ගැනීමට අවසර දෙන්න; " "එමඟින් ඔබගේ ඊමේල් ලිපිනය " "සඟවා තබේ. කරුණාවෙන් " "සලකන්න: වෙබ් අඩවියේ " "පරිපාලකයින් වැනි සමහර " "අධිකාරි හිමි පරිශීලකයන් " "මෙම විශේෂාංගය අක්‍රීය " "කිරීමට තෝරාගත්තත් ඔබව " "සම්බන්ධ කර ගැනීමට තවමත් " "හැකිවේ." msgid "" "Example: 'webmaster@example.com' or " "'sales@example.com,support@example.com' . To specify multiple " "recipients, separate each email address with a comma." msgstr "" "උදාහරණය: 'webmaster@example.com' හෝ " "'sales@example.com,support@example.com' . බහු " "ලබන්නන් සඳහන් කිරීමට, එක් " "එක් විද්‍යුත් තැපැල් " "ලිපිනය කොමාවකින් වෙන් " "කරන්න." msgid "%recipient is an invalid email address." msgstr "" "%recipient වලංගු නොවන විද්‍යුත් " "තැපැල් ලිපිනයකි." msgid "%sender-name (@sender-from) sent %recipient-name an email." msgstr "" "%sender-name (@sender-from) විසින් %recipient-name " "වෙත විද්‍යුත් ලිපියක් එවා " "ඇත." msgid "Enabling field translation" msgstr "" "පිළිවෙලින් ක්ෂේත්‍ර " "පරිවර්තනය සක්‍රීය කිරීම" msgid "" "You can define which fields of a content entity can be translated. For " "example, you might want to translate the title and body field while " "leaving the image field untranslated. If you exclude a field from " "being translated, it will still show up in the content editing form, " "but any changes made to that field will be applied to all " "translations of that content." msgstr "" "ඔබට අන්තර්ගත entity එකක ඇති " "වෙනස් කළ හැකි (translate කළ හැකි) " "ක්ෂේත්‍ර (fields) මොනවාදැයි " "නිර්වචනය කළ හැක. උදාහරණයක් " "ලෙස, ඔබට මාතෘකාව (title) සහ " "ශරීරය (body) යන ක්ෂේත්‍ර " "පරිවර්තනය කිරීමට අවශ්‍ය " "විය හැකි අතර, රූපය (image) " "ක්ෂේත්‍රය පරිවර්තනය නොකර " "තැබීමට ඔබට ඕනෑ විය හැක. ඔබ " "යම් ක්ෂේත්‍රයක් " "පරිවර්තනයෙන් බැහැර " "කළහොත්, එය අන්තර්ගත " "සංස්කරණ (content editing) පෝරමයේ " "තවමත් පෙන්වනු ඇත, නමුත් ඒ " "ක්ෂේත්‍රයට කරන ලද ඕනෑම " "වෙනස්කමක් එම අන්තර්ගතයේ " "සියලුම මැදිරිම් (translations) " "වෙතම අදාළ වනු ඇත." msgid "" "If translation is enabled you can translate a content entity via the " "Translate tab (or Translate link). The Translations page of a content " "entity gives an overview of the translation status for the current " "content and lets you add, edit, and delete its translations. This " "process is similar for every translatable content entity on your site." msgstr "" "පරිවර්තනය සක්‍රීය කර " "ඇත්නම්, ඔබට Translate ටැබය (හෝ Translate " "සබැඳිය) හරහා අන්තර්ගත (content) " "entity එකක් පරිවර්තනය කළ හැක. " "එම content entity එකේ Translations පිටුව " "මගින් දැනට පවතින " "අන්තර්ගතය සඳහා ඇති " "පරිවර්තන තත්ත්වය පිළිබඳ " "සාරාංශයක් ලබා දෙන අතර, එහි " "පරිවර්තන එකතු කිරීම, " "සංස්කරණය කිරීම සහ මකා " "දැමීම ද ඔබට කළ හැක. මෙම " "ක්‍රියාවලිය ඔබේ වෙබ් " "අඩවියේ ඇති සෑම පරිවර්තනය " "කළ හැකි (translatable) content entity එකක් " "සඳහාම සමාන වේ." msgid "Changing the source language for a translation" msgstr "" "පරිවර්තනයක් සඳහා " "මූලාශ්‍ර භාෂාව වෙනස් " "කිරීම" msgid "" "When you add a new translation, the original text you are translating " "is displayed in the edit form as the source. If at least one " "translation of the original content already exists when you add a new " "translation, you can choose either the original content (default) or " "one of the other translations as the source, using the select list in " "the Source language section. After saving the translation, the chosen " "source language is then listed on the Translate tab of the content." msgstr "" "ඔබ නව පරිවර්තනයක් එක් කරන " "විට, ඔබ පරිවර්තනය කරන මුල් " "පෙළ එම source ලෙස සංස්කරණ " "පෝරමය තුළ ප්‍රදර්ශනය වේ. " "මුල් අන්තර්ගතයේ අවම " "වශයෙන් එක් පරිවර්තනයක් ඔබ " "නව පරිවර්තනය එක් කරන " "අවස්ථාවේ දැනටමත් පවතී නම්, " "ඔබට Source language කොටසේ ඇති තේරීම් " "ලැයිස්තුව භාවිතයෙන්, මුල් " "අන්තර්ගතය (පෙරනිමිය) හෝ " "වෙනත් පරිවර්තනවලින් එකක්, " "source ලෙස තෝරාගත හැක. " "පරිවර්තනය සුරැකීමෙන් " "පසුව, තෝරාගත් source භාෂාව එම " "අන්තර්ගතයේ Translate ටැබයෙහි " "ලැයිස්තුගත කරනු ලැබේ." msgid "Setting status of translations" msgstr "" "සංස්කරණයන්ගේ තත්ත්වය " "සැකසීම" msgid "" "If you edit a translation in one language you may want to set the " "status of the other translations as out-of-date. You can set " "this status by selecting the Flag other translations as " "outdated checkbox in the Translation section of the content " "editing form. The status will be visible on the Translations page." msgstr "" "ඔබ එක් භාෂාවකින් " "පරිවර්තනයක් සංස්කරණය " "කළහොත්, අනෙක් පරිවර්තනවල " "තත්ත්වය යාවත්කාලීන " "නොවන (out-of-date) ලෙස සැකසීමට " "ඔබට අවශ්‍ය විය හැක. " "අන්තර්ගතය සංස්කරණය " "කිරීමේ පෝරමයේ ඇති Translation " "(පරිවර්තනය) කොටසේ Flag other " "translations as outdated (අනෙක් " "පරිවර්තන යාවත්කාලීන නොවන " "ලෙස සලකුණු කරන්න) යන " "චෙක්බොක්ස් එක තේරීමෙන් " "ඔබට මෙම තත්ත්වය සැකසිය " "හැක. මෙම තත්ත්වය Translations " "පිටුවේ දක්නට ලැබේ." msgid "Managing and displaying date fields" msgstr "" "දින ක්ෂේත්‍ර (date fields) " "කළමනාකරණය කිරීම සහ " "ප්‍රදර්ශනය කිරීම" msgid "Displaying dates" msgstr "දිනයන් ප්‍රදර්ශනය කිරීම" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "ජනවාරි" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "පෙබරවාරි" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "මාර්" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "අප්‍රේල්" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "May" msgstr "මැයි" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "ජූනි" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "ජුලි (Jul)" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "අගෝස්තු" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "සැප්තැම්බර්" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "ඔක්තෝබර්" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "නොවැම්බර්" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "දක්වන්න" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Sun" msgstr "හිරු" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Mon" msgstr "සඳුදා" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Tue" msgstr "අඟහරුවාදා" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Wed" msgstr "බදාදා" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Thu" msgstr "බ්‍රහස්පතින්දා" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Fri" msgstr "සිකුරාදා" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Sat" msgstr "සෙනසුරාදා" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Su" msgstr "සූ" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Mo" msgstr "Mo" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Tu" msgstr "" "ඔබ \"Tu\" යන අකුරු සඳහා සිංහල " "පරිවර්තනයක් ඉල්ලා සිටින " "බව පෙනේ. නමුත් මෙය තනි " "අකුරක්/කෙටි වචනයක් බැවින් " "සන්දර්භය නොමැතිව නිවැරදි " "පරිවර්තනයක් තීරණය කළ " "නොහැක.\n" "\n" "කරුණාකර “Tu” යන්නේ " "කුමන සන්දර්භයකද (උදා: නමක්, " "සංක්ෂිප්තයක්, ලේබලයක්, " "ක්ෂේත්‍ර නාමයක්, බොත්තම් " "පෙළක්ද?) කියන්න. එසේ නොමැති " "නම්, එය එලෙසම තැබීම " "සුදුසුය." msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "We" msgstr "අපි" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Th" msgstr "ත" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Fr" msgstr "ඉඳහිට (Fr)" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Sa" msgstr "Sa" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Sunday" msgid "S" msgstr "S" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Monday" msgid "M" msgstr "එම්" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Tuesday" msgid "T" msgstr "T" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Wednesday" msgid "W" msgstr "W" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Thursday" msgid "T" msgstr "T" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Friday" msgid "F" msgstr "F" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Saturday" msgid "S" msgstr "S" msgid "Track images uploaded via a Text Editor" msgstr "" "පෙළ සංස්කාරකයක් හරහා " "උඩුගත කරන ලද රූප නිරීක්ෂණය " "කරන්න" msgid "The status of the file, temporary (FALSE) and permanent (TRUE)." msgstr "" "ගොනුවේ තත්ත්වය, තාවකාලික " "(FALSE) සහ ස්ථිර (TRUE) වේ." msgid "Web page addresses and email addresses turn into links automatically." msgstr "" "වෙබ් පිටු ලිපින සහ ඊමේල් " "ලිපින ස්වයංක්‍රීයව සබැඳි " "බවට පත් වේ." msgid "Background color must be a hexadecimal color value." msgstr "" "පසුබිම් වර්ණය " "හෙක්සාඩෙසීමල් වර්ණ අගයක් " "විය යුතුය." msgid "(upscaling allowed)" msgstr "(වර්ධනය කිරීමට අවසර ඇත)" msgid "Adding languages" msgstr "භාෂා එක් කිරීම" msgid "Adding custom languages" msgstr "" "පරිශීලක අභිරුචි භාෂා එක් " "කිරීම" msgid "" "You can add a language that is not provided in the drop-down list by " "choosing Custom language at the end of the list. You then " "have to configure its language code, name, and direction in the form " "provided." msgstr "" "පහළට ලැයිස්තුගත කර ඇති " "ලැයිස්තුවේ නොමැති " "භාෂාවක් ඔබට එක් කිරීමට " "හැකි අතර, ඒ සඳහා ලැයිස්තුව " "අවසානයේ ඇති Custom language " "තෝරන්න. එතැන් අනතුරුව, ඔබ " "ලබා දී ඇති ආකෘතිය තුළ එහි " "භාෂා කේතය (language code), නම, සහ " "දිශාව (direction) සැකසීමට ඔබට " "සිදුවේ." msgid "Configuring content languages" msgstr "අන්තර්ගත භාෂා සකස් කිරීම" msgid "Adding a language switcher block" msgstr "" "භාෂා මාරුකාර (language switcher) " "බ්ලොක් එකක් එක් කිරීම" msgid "Making a block visible per language" msgstr "" "භාෂාවකට අනුව බ්ලොක් එකක් " "දෘශ්‍යමාන කිරීම" msgid "Choosing user languages" msgstr "" "පරිශීලක භාෂාවන් තෝරා " "ගැනීම" msgid "" "Users can choose a Site language on their profile page. This " "language is used for email messages, and can be used by modules to " "determine a user's language. It can also be used for interface text, " "if the User method is enabled as a Detection and " "selection method (see below). Administrative users can choose a " "separate Administration pages language for the interface text " "on administration pages. This configuration is only available on the " "user's profile page if the Account administration pages " "method is enabled (see below)." msgstr "" "පරිශීලකයන්ට තම අඩවි " "භාෂාව ඔවුන්ගේ පැතිකඩ " "පිටුවේදී තෝරාගත හැකිය. මෙම " "භාෂාව විද්‍යුත් තැපැල් " "පණිවිඩ සඳහා භාවිත කරනු ලබන " "අතර, පරිශීලකයෙකුගේ භාෂාව " "තීරණය කිරීමට " "මොඩියුලයන්ටද එය භාවිත කළ " "හැක. පහතින් සඳහන් පරිදි " "Detection and selection ක්‍රමය ලෙස " "කළමනාකාර (User) ක්‍රමය " "සක්‍රීය කර ඇත්නම්, " "අතුරුමුහුණත් පෙළ සඳහාද එය " "භාවිත කළ හැක.\n" "\n" "පරිපාලන " "පරිශීලකයන්ට පරිපාලන පිටු " "සඳහා අතුරුමුහුණත් පෙළෙහි " "වෙනම Administration pages language " "භාෂාවක් තෝරාගත හැකිය. Account " "administration pages ක්‍රමය සක්‍රීය " "කර තිබේ නම් පමණක් මෙම " "සැකසුම පරිශීලකයාගේ " "පැතිකඩ පිටුවේදී ලබාගත හැක " "(පහතින් බලන්න)." msgid "" "URL sets the interface language based on a path prefix or " "domain (for example specifying de for German would result in " "URLs like example.com/de/contact). The default language does " "not require a path prefix, but can have one assigned as well. If the " "language detection is done by domain name, a domain needs to be " "specified for each language." msgstr "" "URL මඟින් මඟමඟින් (path prefix) " "හෝ වසම (domain) මත පදනම්ව " "අතුරුමුහුණත් භාෂාව තීරණය " "කරයි (උදාහරණයක් ලෙස ජර්මන් " "සඳහා de සඳහන් කිරීමෙන් " "example.com/de/contact වැනි URL ලැබෙනු " "ඇත). පෙරනිමි භාෂාවට " "සාමාන්‍යයෙන් path prefix අවශ්‍ය " "නොවන අතර, එයද එක්කර තැබිය " "හැක. භාෂා හඳුනාගැනීම වසම " "(domain) මඟින් සිදු කරන්නේ නම්, " "එක් එක් භාෂාව සඳහා වෙන " "වෙනම වසමක් සඳහන් කළ යුතුය." msgid "" "Session determines the interface language from a request or " "session parameter (for example example.com?language=de would " "set the interface language to German based on the use of de " "as the language parameter)." msgstr "" "Session මඟින් ඉල්ලීමක් හෝ " "session පරාමිතියක් (උදාහරණයක් " "ලෙස example.com?language=de) පදනම් " "කරගෙන අතුරුමුහුණත් භාෂාව " "තීරණය කරයි. එහිදී language " "පරාමිතිය ලෙස de භාවිතා " "කිරීමෙන් අතුරුමුහුණත් " "භාෂාව ජර්මන් ලෙස සකසනු " "ලැබේ." msgid "" "User follows the language configuration set on the user's " "profile page." msgstr "" "පරිශීලක විසින් " "පරිශීලකයාගේ පැතිකඩ " "පිටුවේ සකසා ඇති භාෂා " "සැකසුම් අනුව අනුගමනය කරයි." msgid "" "Account administration pages follows the configuration set as " "Administration pages language on the profile page of an " "administrative user. This method is similar to the User " "method, but only sets the interface text language on administration " "pages, independent of the interface text language on other pages." msgstr "" "ගිණුම් පරිපාලන පිටු " "සඳහා ඇති සැකසුම්, පරිපාලන " "පරිශීලකයෙකුගේ පැතිකඩ " "පිටුවේ ඇති පරිපාලන පිටු " "භාෂාව විසින් නියම කරන ලද " "ආකාරයට අනුගමනය කරයි. මෙම " "ක්‍රමය පරිශීලකයා " "ක්‍රමයට සමානයි; නමුත් එය " "පරිපාලන පිටු සඳහා පමණක් " "අතුරුමුහුණත් පෙළෙහි " "භාෂාව සකසන අතර, අනෙකුත් " "පිටුවල අතුරුමුහුණත් " "පෙළෙහි භාෂාවෙන් ස්වාධීනව " "ක්‍රියා කරයි." msgid "" "Selected language allows you to specify the site's default " "language or a specific language as the fall-back language. This method " "should be listed last." msgstr "" "තෝරාගත් භාෂාව මඟින් " "වෙබ් අඩවියේ පෙරනිමි භාෂාව " "හෝ පසුබැක් වීමේ (fall-back) " "භාෂාවක් ලෙස යම් විශේෂිත " "භාෂාවක් සඳහන් කිරීමට ඔබට " "හැකිය. මෙම ක්‍රමය " "ලැයිස්තුගත කළ යුත්තේ " "අන්තිමටයි." msgid "" "The comment author's email address from the comment form, if user is " "anonymous, and the 'Anonymous users may/must leave their contact " "information' setting is turned on." msgstr "" "පිළිසටහන ආකාර පත්‍රයෙන් " "අදහස් දක්වන්නාගේ ඊමේල් " "ලිපිනය ලබාගන්නා " "පිණිස—පරිශීලකයා " "නිර්නාමික නම් සහ " "“නිර්නාමික පරිශීලකයන්ට " "ඔවුන්ගේ සම්බන්ධතා " "තොරතුරු ලබා දිය යුතුය/ලබා " "දිය හැක” යන සැකසුම " "ක්‍රියාවිරහිත කර තිබේ නම්." msgid "Comma-separated list of recipient email addresses." msgstr "" "කොමාවලින් වෙන් කළ " "ලබන්නන්ගේ විද්‍යුත් " "තැපැල් ලිපින ලැයිස්තුව." msgid "" "Promote, change ownership, edit revisions, and perform other tasks " "across all content types." msgstr "" "සියලුම අන්තර්ගත වර්ග හරහා " "ප්‍රවර්ධනය කරන්න, " "හිමිකාරත්වය වෙනස් කරන්න, " "සංශෝධන සංස්කරණය කරන්න, සහ " "වෙනත් කාර්යයන් ඉටු කරන්න." msgid "Syndicate block" msgstr "අනුබෙදාගත (Syndicate) බ්ලොක්කය" msgid "Use shortcuts" msgstr "" "පිවිසුම් (shortcuts) භාවිතා " "කරන්න" msgid "Diff settings" msgstr "සංස්කරණ සැකසුම්" msgid "Number of leading lines in a diff" msgstr "" "සංසන්දනයක් (diff) තුළ ඇති " "ආරම්භක පේළි ගණන" msgid "Number of trailing lines in a diff" msgstr "" "වෙනස්කම් (diff) තුළ ඇති අවසාන " "පේළි ගණන" msgid "Branding block" msgstr "" "වෙළඳ නාම (බ්‍රැන්ඩිං) " "බ්ලොක්කය" msgid "Use site logo" msgstr "" "වෙබ් අඩවියේ ලාංඡනය භාවිතා " "කරන්න" msgid "The current theme is not @theme" msgstr "වත්මාන තේමය @theme නොවේ" msgid "The current theme is @theme" msgstr "වත්මන් තේමාව වන්නේ @theme" msgid "Do not return true on the following pages: @pages" msgstr "" "පහත පිටුවලදී true ආපසු " "නොදෙන්න: @pages" msgid "Return true on the following pages: @pages" msgstr "" "පහත පිටුවලදී true ලබා දෙන්න: " "@pages" msgid "Request Path" msgstr "ඉල්ලීම් මාර්ගය" msgid "Username or email address" msgstr "" "පරිශීලක නාමය හෝ ඊමේල් " "ලිපිනය" msgid "Email addresses to notify when updates are available" msgstr "" "ඉතිරි යාවත්කාලීන කිරීම් " "ලබාගත හැකි විට දැනුම්දීමට " "සඳහා වන ඊමේල් ලිපින" msgid "Email notification threshold" msgstr "ඊමේල් දැනුම්දීමේ සීමාව" msgid "" "Whenever your site checks for available updates and finds new " "releases, it can notify a list of users via email. Put each address on " "a separate line. If blank, no emails will be sent." msgstr "" "ඔබේ අඩවිය පවතින " "යාවත්කාලීන තිබේදැයි " "පරීක්ෂා කර නව නිකුතු (releases) " "සොයාගත් විට, එය ඊමේල් " "මඟින් භාවිතා කරන්නන්ගේ " "ලැයිස්තුවකට දැනුම් දිය " "හැක. එක් එක් ලිපිනය වෙන " "වෙනම පේළියකට දමන්න. හිස් " "නම් කිසිදු ඊමේල් යවන්නේ " "නැත." msgid "%emails are not valid email addresses." msgstr "" "%emails වලංගු විද්‍යුත් තැපැල් " "ලිපිනයන් නොවේ." msgid "Configuring user roles" msgstr "" "පරිශීලක භූමිකාවන් (roles) සකස් " "කිරීම" msgid "Setting permissions" msgstr "අවසර සැකසීම" msgid "Managing account settings" msgstr "" "ගිණුම් සැකසුම් කළමනාකරණය " "කිරීම" msgid "" "This web page allows administrators to register new users. Users' " "email addresses and usernames must be unique." msgstr "" "මෙම වෙబ్ පිටුව " "අඩ්මිනිස්ට්‍රේටර්වරුන්ට " "නව පරිශීලකයන් ලියාපදිංචි " "කිරීමට ඉඩ සලසයි. " "පරිශීලකයන්ගේ ඊමේල් " "ලිපිනයන් සහ පරිශීලක " "නාමයන් අද්විතීය විය යුතුය." msgid "This account's preferred language for emails and site presentation." msgstr "" "මෙම ගිණුම සඳහා විද්‍යුත් " "ලිපි සහ අඩවි ඉදිරිපත් " "කිරීමේදී භාවිත කරන කැමති " "භාෂාව." msgid "This account's preferred language for emails." msgstr "" "මෙම ගිණුම සඳහා ඊමේල් සඳහා " "අභිප්‍රේත භාෂාව." msgid "" "New users will be required to validate their email address prior to " "logging into the site, and will be assigned a system-generated " "password. With this setting disabled, users will be logged in " "immediately upon registering, and may select their own passwords " "during registration." msgstr "" "නව භාවිතාකරුවන්ට වෙබ් " "අඩවියට ලොග් වීමට පෙර " "ඔවුන්ගේ විද්‍යුත් තැපැල් " "ලිපිනය වලංගු කරගත යුතු වනු " "ඇත, එසේම ඔවුන්ට පද්ධතිය " "විසින් ස්වයංක්‍රීයව ජනනය " "කරන ලද මුරපදයක් ලබා දෙනු " "ඇත. මෙම සැකසුම අක්‍රිය කර " "තිබේ නම්, භාවිතාකරුවන් " "ලියාපදිංචි වීමෙන් පසුව " "වහාම ලොග් වීමට ඉඩ ලැබෙන " "අතර, ලියාපදිංචි වන " "අවස්ථාවේදී තමන්ගේම මුරපද " "තෝරාගත හැකිය." msgid "Notification email address" msgstr "" "දැනුම්දීමේ විද්‍යුත් " "තැපැල් ලිපිනය" msgid "" "The email address to be used as the 'from' address for all account " "notifications listed below. If 'Visitors, but administrator " "approval is required' is selected above, a notification email " "will also be sent to this address for any new registrations. Leave " "empty to use the default system email address (%site-email)." msgstr "" "පහත ලැයිස්තුගත කර ඇති " "සියලුම ගිණුම් දැනුම්දීම් " "සඳහා භාවිතා කිරීමට නියමිත " "‘from’ ලිපිනය ලෙස යැවිය යුතු " "ඊමේල් ලිපිනය මෙයයි. ඉහතදී " "‘අමුත්තන්, නමුත් පරිපාලක " "අවසරය අවශ්‍යයි’ තේරීම " "කර ඇත්නම්, නව ලියාපදිංචි " "කිරීම් සඳහාද මෙම ලිපිනයට " "දැනුම්දීමේ ඊමේල් එකක් " "යවනු ලැබේ. පෙරනිමි පද්ධති " "ඊමේල් ලිපිනය (%site-email). " "භාවිතා කිරීමට හිස්ව තබන්න." msgid "" "Edit the welcome email messages sent to new member accounts created by " "an administrator." msgstr "" "පරිපාලකයෙකු විසින් සාදන " "ලද නව සාමාජික ගිණුම් සඳහා " "යවනු ලබන සාදරයෙන් " "පිළිගැනීමේ විද්‍යුත් " "පණිවිඩ (welcome email) සංස්කරණය " "කරන්න." msgid "" "Edit the welcome email messages sent to new members upon registering, " "when administrative approval is required." msgstr "" "රිජிஸٽر කිරීමේදී, පරිපාලන " "අනුමැතිය අවශ්‍ය වන නව " "සාමාජිකයන්ට යවනු ලබන " "පිළිගැනීමේ විද්‍යුත් " "තැපැල් පණිවිඩ සංස්කරණය " "කරන්න." msgid "" "Edit the email notifying the site administrator that there are new " "members awaiting administrative approval." msgstr "" "අඩවි පරිපාලකයාට " "දැනුම්දෙන විද්‍යුත් " "ලිපිය සංස්කරණය කරන්න. " "පරිපාලන අනුමැතිය සඳහා නව " "සාමාජිකයන් බලා සිටින බව " "එහි සඳහන් වේ." msgid "" "Edit the welcome email messages sent to new members upon registering, " "when no administrator approval is required." msgstr "" "ලියාපදිංචි වීමේදී " "පරිපාලක අනුමැතියක් " "අවශ්‍ය නොවන නව " "සාමාජිකයන්ට යවනු ලබන " "පිළිගැනීමේ ඊමේල් පණිවිඩ " "සංස්කරණය කරන්න." msgid "Edit the email messages sent to users who request a new password." msgstr "" "ඔවුන් නව මුරපදයක් ඉල්ලා " "සිටින පරිශීලකයන්ට යවන " "ඊමේල් පණිවිඩ සංස්කරණය " "කරන්න." msgid "" "Enable and edit email messages sent to users upon account activation " "(when an administrator activates an account of a user who has already " "registered, on a site where administrative approval is required)." msgstr "" "ගිණුම සක්‍රීය කිරීමේදී " "පරිශීලකයන්ට යවනු ලබන " "විද්‍යුත් තැපැල් පණිවිඩ " "සක්‍රීය කර සංස්කරණය කරන්න " "(පරිපාලකයෙක් " "පරිශීලකයෙකුගේ " "ගිණුමක්—තවදුරටත් " "ලියාපදිංචි කර " "ඇති—සක්‍රීය කරන විට, සහ " "පරිපාලන අනුමැතිය අවශ්‍ය " "වන වෙබ් අඩවියකදී)." msgid "" "Enable and edit email messages sent to users when their accounts are " "blocked." msgstr "" "පරිශීලකයන්ගේ ගිණුම් " "අවහිර කරන විට ඔවුන්ට යවන " "විද්‍යුත් තැපැල් පණිවිඩ " "සක්‍රිය කර ඒවා සංස්කරණය " "කරන්න." msgid "" "Edit the email messages sent to users when they attempt to cancel " "their accounts." msgstr "" "ගිණුම අවලංගු කිරීමට " "උත්සාහ කරන විට " "පරිශීලකයන්ට යවන " "විද්‍යුත් තැපැල් පණිවිඩ " "සංස්කරණය කරන්න." msgid "" "Enable and edit email messages sent to users when their accounts are " "canceled." msgstr "" "အသုံးပြායකරුන්ගේ ගිණුම් " "අවලංගු කරන විට ඔවුන්ට යවන " "විද්‍යුත් තැපැල් පණිවිඩ " "සක්‍රීය කර සංස්කරණය කරන්න." msgid "" "A welcome message with further instructions has been sent to your " "email address." msgstr "" "ඔබගේ විද්‍යුත් ලිපිනයට " "අමතර උපදෙස් ඇතුළත් " "පිළිගැනීමේ පණිවිඩයක් " "යොමු කර ඇත." msgid "" "When enabled, the user must confirm the account cancellation via " "email." msgstr "" "සක්‍රිය කර ඇති විට, ගිණුම " "අවලංගු කිරීම සඳහා " "පරිශීලකයාට විද්‍යුත් " "තැපෑල හරහා තහවුරු කිරීමට " "අවශ්‍ය වේ." msgid "" "When enabled, the user will receive an email notification after the " "account has been canceled." msgstr "" "සක්‍රීය කළ විට, ගිණුම " "අවලංගු කළ පසු පරිශීලකයාට " "විද්‍යුත් තැපෑලෙන් " "දැනුම්දීමක් ලැබෙනු ඇත." msgid "" "A confirmation request to cancel your account has been sent to your " "email address." msgstr "" "ඔබගේ ගිණුම අවලංගු කිරීමට " "වන ඉල්ලීමක් තහවුරු කිරීම " "සඳහා ඔබගේ ඊමේල් ලිපිනයට " "යවා ඇත." msgid "" "Password reset instructions will be mailed to %email. You must log out " "to use the password reset link in the email." msgstr "" "%email වෙත මුරපදය නැවත සැකසීම " "සඳහා උපදෙස් විද්‍යුත් " "තැපෑලෙන් යවනු ලැබේ. ඔබට " "විද්‍යුත් තැපෑලෙහි ඇති " "මුරපද නැවත සැකසීමේ සබැඳිය " "භාවිතා කිරීමට ප්‍රථමයෙන් " "ඔබ ලොග් අවුට් විය යුතුය." msgid "When the user has the following roles" msgstr "" "පරිශීලකයාට පහත සඳහන් " "භූමිකාවන් තිබේ නම්" msgid "" "If you select no roles, the condition will evaluate to TRUE for all " "users." msgstr "" "ඔබ කිසිදු භූමිකාවක් තෝරා " "නොගත්තේ නම්, එම කොන්දේසිය " "සියලුම පරිශීලකයන් සඳහා TRUE " "ලෙස තක්සේරු වේ." msgid "The user is not a member of @roles" msgstr "" "පරිශීලකයා @roles හි " "සාමාජිකයෙකු නොවේ" msgid "The user is a member of @roles" msgstr "" "පරිශීලකයා @roles හි " "සාමාජිකයෙකි" msgctxt "Validation" msgid "User email unique" msgstr "" "පරිශීලක ඊමේල් එක " "අද්විතීයයි" msgid "Use Replica Server" msgstr "Replica Server භාවිතා කරන්න" msgid "Query parameter" msgstr "සෙවුම් පරාමිතිය" msgid "The query parameter to use." msgstr "" "භාවිතා කළ යුතු විමසුම් " "පරාමිතිය." msgid "Fallback value" msgstr "ආදේශක අගය" msgid "" "The fallback value to use when the above query parameter is not " "present." msgstr "" "ඉහත ප්‍රශ්න පරාමිතිය " "නොපවතින විට භාවිතා කළ යුතු " "ආදේශක (fallback) අගය." msgid "" "Conjunction to use when handling multiple values. E.g. " "\"?value[0]=a&value[1]=b\"." msgstr "" "複数 අගයන් හැසිරවීමේදී " "භාවිතා කළ යුතු සංයෝජකය. " "උදා: “?value[0]=a&value[1]=b”" msgid "Use Secondary Server" msgstr "" "වෙනත් (දෙවන) සේවාදායකය " "භාවිතා කරන්න" msgid "" "This will make the query attempt to connect to a replica server if " "available. If no replica server is defined or available, it will fall " "back to the default server." msgstr "" "මෙය පවතින්නේ නම්, " "ප්‍රතිවර්තන (replica) " "සේවාදායකයට සම්බන්ධ වීමට " "ප්‍රශ්නය උත්සාහ කරනු ඇත. " "ප්‍රතිවර්තන සේවාදායකයක් " "නියම කර නොමැති නම් හෝ ලබා " "ගත නොහැකි නම්, එය පෙරනිමි " "(default) සේවාදායකයට පසුබැසෙනු " "ඇත." msgid "Type attribute" msgstr "වර්ගාංග (Type) ලක්ෂණය" msgid "The type of this row." msgstr "මෙම පේළියේ වර්ගය කුමක්ද?" msgid "Text attribute" msgstr "පෙළි ගුණාංගය (Text attribute)" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML text attribute for each " "row." msgstr "" "සෑම පේළියක් සඳහාම OPML පෙළි " "(text) ගුණාංගය ලෙස භාවිත " "කිරීමට නියමිත ක්ෂේත්‍රය." msgid "Created attribute" msgstr "ගුණාංගය නිර්මාණය කරන ලදී" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML created attribute for " "each row." msgstr "" "ప్రත්‍යේක රෝවක් සඳහා OPML " "නිර්මාණය කළ ඇට්‍රිබියුට් " "ලෙස භාවිත කිරීමට නියමිත " "ක්ෂේත්‍රය." msgid "Description attribute" msgstr "ගුණාංග විස්තරය" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML description attribute " "for each row." msgstr "" "प्रාථමිකව (OPML) විස්තර (description) " "ගුණාංගය සඳහා එක් එක් " "පේළියට භාවිතා කිරීමට " "නියමිත ක්ෂේත්‍රය." msgid "HTML URL attribute" msgstr "HTML URL ගුණාංගය" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML htmlUrl attribute for " "each row." msgstr "" "සෑම පේළියකටම OPML htmlUrl අංගයක් " "ලෙස භාවිත කිරීමට නියමිත " "ක්ෂේත්‍රය." msgid "Language attribute" msgstr "භාෂා ගුණාංගය" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML language attribute for " "each row." msgstr "" "එම පේළිය සෑම එකක් සඳහාම OPML " "භාෂා ගුණාංගය (language attribute) ලෙස " "භාවිත කිරීමට යන ක්ෂේත්‍රය." msgid "XML URL attribute" msgstr "XML URL ගුණාංගය" msgid "URL attribute" msgstr "URL ආරෝපණය" msgid "" "Row style plugin requires specifying which views field to use for OPML " "text attribute." msgstr "" "පේළි ශෛලී ප්ලගිනයට OPML පෙළ " "ගුණාංගය සඳහා භාවිතා කළ " "යුතු views ක්ෂේத்திரය (field) " "කවරදැයි සඳහන් කිරීම " "අනිවාර්ය වේ." msgid "" "Row style plugin requires specifying which views field to use for XML " "URL attribute." msgstr "" "පේළි ආකාර ප්ලගිනයට XML URL " "ගුණාංගය සඳහා භාවිතා කළ " "යුතු views ක්ෂේത്രය (field) සඳහන් " "කිරීම අත්‍යවශ්‍ය වේ." msgid "" "Row style plugin requires specifying which views field to use for URL " "attribute." msgstr "" "පේළි ආකෘති ප්ලගිනය සඳහා URL " "ගුණාංගය සඳහා භාවිතා කළ " "යුතු views ක්ෂේത്രය (field) සඳහන් " "කිරීම අනිවාර්ය වේ." msgid "OPML fields" msgstr "OPML ක්ෂේත්‍ර (fields)" msgid "Display fields as OPML items." msgstr "" "ප්‍රදර්ශන ක්ෂේත්‍ර (fields) " "ලෙස OPML අයිතම ලෙස පෙන්වන්න." msgid "Generates an OPML feed from a view." msgstr "" "දසුනක් (view) වෙතින් OPML feed එකක් " "නිර්මාණය කරයි." msgid "Duplicate view" msgstr "දර්ශනය පිටපත් කරන්න" msgid "Toolbar item" msgstr "මෙවලම් තීරු අයිතමය" msgid "Authentication methods" msgstr "සත්‍යාපන ක්‍රම" msgid "\"On\" label" msgstr "“On” ලේබලය" msgid "\"Off\" label" msgstr "“අක්‍රීයයි” ලේබලය" msgid "" "The selected image handling toolkit '@toolkit' can not process " "operation '@operation'." msgstr "" "තෝරාගත් රූප සැකසුම් " "මෙවලම් කට්ටලය '@toolkit' හට '@operation' " "ක්‍රියාව සැකසීමට නොහැක." msgid "Edit menu link %title" msgstr "" "මෙνού සබැඳිය සංස්කරණය " "කරන්න %title" msgid "" "This link is provided by the @name module. The title and path cannot " "be edited." msgstr "" "මෙම සබැඳිය @name මොඩියුලය " "මඟින් ලබා දී ඇත. මාතෘකාව සහ " "මාර්ගය සංස්කරණය කළ නොහැක." msgid "" "The maximum depth for a link and all its children is fixed. Some menu " "links may not be available as parents if selecting them would exceed " "this limit." msgstr "" "සබැඳියක් (link) සහ එහි සියලුම " "දරුවන් (children) සඳහා ඇති උපරිම " "ගැඹුර (maximum depth) ස්ථාවරයි. මෙම " "සීමාව ඉක්මවා යාමක් " "සිදුවෙන්නේ නම්, සමහර මෙනු " "සබැඳි (menu links) පෙරදුරු (parents) ලෙස " "තෝරා ගැනීමට නොහැකි විය " "හැක." msgid "" "Link weight among links in the same menu at the same depth. In the " "menu, the links with high weight will sink and links with a low weight " "will be positioned nearer the top." msgstr "" "එකම මෙනුව තුළ, එකම ගැඹුරක " "(depth) පිහිටන සබැඳි අතර සබැඳි " "බර (link weight) තීරණය කරයි. මෙනුව " "තුළ, ඉහළ බරක් (high weight) ඇති " "සබැඳි පහළට (sink) යන අතර අඩු " "බරක් (low weight) ඇති සබැඳි ඉහළට " "(nearer the top) තැන්පත් වේ." msgid "Add comment type" msgstr "" "අදහස් දැක්වීමේ වර්ගය එක් " "කරන්න" msgid "Manage form and displays settings of comments." msgstr "" "අදහස් සඳහා ආකාර පත්‍ර (form) " "සහ දර්ශන (display) සැකසුම් " "කළමනාකරණය කරන්න." msgid "" "Can not uninstall the Configuration module as part of a configuration " "synchronization through the user interface." msgstr "" "භාවිතාකරන අතුරුමුහුණත (user " "interface) හරහා සිදු කරන " "ප්‍රවේසන සම්බන්ධීකරණය " "(configuration synchronization) තුළදී Configuration " "මොඩියුලය අස්ථාපනය කළ " "නොහැක." msgid "The message UUID." msgstr "පණිවිඩයේ UUID." msgid "Confirm delete recent log messages" msgstr "" "මෑත ලොග් පණිවිඩ මකාදැමීම " "තහවුරු කරන්න" msgid "Are you sure you want to delete the recent logs?" msgstr "" "ඔබට මෑතකාලීන ලොග් " "සමුදායන් මකා දැමීමට " "අවශ්‍ය බවට විශ්වාසද?" msgid "@label referenced from @field_name" msgstr "@label, @field_name වෙතින් යොමු කර ඇත" msgid "@field_name: @label" msgstr "@field_name: @label" msgid "Boolean settings" msgstr "බූලියන් සැකසුම්" msgid "On label" msgstr "ලේබලය මත" msgid "Off label" msgstr "" "වෛද්‍ය උපදෙස්වලින් පිටත (Off " "label)" msgid "Updating translations for JavaScript and default configuration." msgstr "" "ජාවාස්ක්‍රිප්ට් සහ " "පෙරනිමි (default) වින්‍යාසය " "සඳහා පරිවර්තන යාවත්කාලීන " "කිරීම." msgid "Updating default configuration (@percent%)." msgstr "" "පෙරනිමි සැකසුම " "යාවත්කාලීන කරමින් ඇත (@percent%)." msgid "Updated default configuration." msgstr "" "යාවත්කාලීන කරන ලද පෙරනිමි " "වින්‍යාසය." msgid "" "The Custom Menu Links module allows users to create menu links. These " "links can be translated if multiple languages are used for the site." msgstr "" "Custom Menu Links මොඩියුලය මඟින් " "භාවිතාකරුවන්ට මෙනු සබැඳි " "(menu links) නිර්මාණය කළ හැක. " "අඩවිය සඳහා බහු භාෂා භාවිතා " "කරන්නේ නම්, මෙම සබැඳිද " "පරිවර්තනය කළ හැක." msgid "Custom Menu Links" msgstr "" "පරිශීලක අභිරුචි මෙනු " "සබැඳි" msgid "The entity ID for this menu link content entity." msgstr "" "මෙම මෙනු සබැඳිය සඳහා අදාළ " "අන්තර්ගත (content) entity එකේ ID (entity ID)" msgid "The content menu link UUID." msgstr "مෙනු සබැඳි UUID අගය." msgid "The content menu link bundle." msgstr "" "مෙනූ අයිතම සබැඳිය සඳහා වන " "බණ්ඩලය." msgid "" "The menu name. All links with the same menu name (such as \"tools\") " "are part of the same menu." msgstr "" "මෙනුවේ නාමය. එකම මෙනු " "නාමයක් ඇති (උදාහරණයක් ලෙස " "“tools”) සියලුම සබැඳි එකම " "මෙනුවට අයත් වේ." msgid "Parent plugin ID" msgstr "ප්‍රාථමික ප්ලගිනයේ ID" msgid "" "The ID of the parent menu link plugin, or empty string when at the top " "level of the hierarchy." msgstr "" "පිය මෙනු සබැඳියෙහි " "ප්ලගිනයේ ID අගය, හෝ " "ධූරාවලියේ ඉහළ මට්ටමේදී " "හිස් පදය (empty string)." msgid "Custom menu link" msgstr "අභිරුචි මෙනු සබැඳිය" msgid "Default comments" msgstr "පෙරනිමි අදහස්" msgid "Allows commenting on content" msgstr "" "අන්තර්ගතයට අදහස් " "දැක්වීමට අවසර ලබාදේ." msgid "The value for this field." msgstr "මෙම ක්ෂේත්‍රයේ අගය." msgid "The language of the content or translation." msgstr "" "අන්තර්ගතය හෝ පරිවර්තනයේ " "භාෂාව." msgid "The language the original content is in." msgstr "" "මුල් අන්තර්ගතය ලියවුනු " "භාෂාව." msgid "Allowed value with label" msgstr "" "සලකුණු (label) සමඟ අවසර ලැබූ " "අගය" msgid "Enabling REST support for an entity type" msgstr "" "වස්තු වර්ගයක් සඳහා REST සහය " "සක්‍රීය කිරීම" msgid "" "You will also need to grant anonymous users permission to perform each " "of the REST operations you want to be available, and set up " "authentication properly to authorize web requests." msgstr "" "REST ක්‍රියාකාරකම්වලින් ඔබට " "ලබාදීමට අවශ්‍ය සෑම එකක්ම " "ක්‍රියාත්මක කිරීමට " "අත්‍යවශ්‍ය අවසර (permissions) " "අනාමික (anonymous) පරිශීලකයන්ටද " "ලබාදිය යුතු අතර, වෙබ් " "ඉල්ලීම් (web requests) වලට අවසර දෙන " "ලෙස සත්‍යාපනය (authentication) " "නිවැරදිව සකස් කළ යුතුය." msgid "Configuring search pages" msgstr "සෙවුම් පිටු සකස් කිරීම" msgid "Managing the search index" msgstr "" "தேடல் குறியீட்டைக் (search index) " "நிர்வகித்தல்" msgid "Displaying the Search block" msgstr "" "සෙවුම් බ්ලොක් එක " "පෙන්වමින්" msgid "Searching your site" msgstr "ඔබගේ අඩවිය සෙවීම" msgid "Extending the Search module" msgstr "" "සෙවුම් (Search) මොඩියුලය " "පුළුල් කිරීම" msgid "Search index progress" msgstr "සෙවුම් දර්ශකයේ ප්‍රගතිය" msgid "@percent% (@remaining remaining)" msgstr "@percent% (@remaining ඉතිරිව ඇති)" msgid "Indexing progress" msgstr "දර්ශකකරණ ප්‍රගතිය" msgid "%num_indexed of %num_total indexed" msgstr "%num_indexed න් %num_total න් දර්ශනය කර ඇත" msgid "Does not use index" msgstr "ඉන්ඩෙක්ස් භාවිතා නොකරයි" msgid "" "If checked, all searches will be logged. Uncheck to skip logging. " "Logging may affect performance." msgstr "" "මෙය සලකුණු කළහොත්, සියලුම " "සෙවීම් ලොග් කරනු ඇත. ලොග් " "කිරීම මඟහැරීමට අසලකුණු " "(Uncheck) කරන්න. ලොග් කිරීම " "කාර්ය සාධනයට බලපෑ හැකිය." msgid "Crops an image to a rectangle specified by the given dimensions." msgstr "" "දෙන ලද මානයන් අනුව නිශ්චිත " "කර ඇති සෘජුකෝණාස්‍රයක් " "තුළට රූපයක් කැපීම් කරයි." msgid "" "The image '@file' could not be desaturated because the imagefilter() " "function is not available in this PHP installation." msgstr "" "මෙම PHP ස්ථාපනය තුළ imagefilter() " "ශ්‍රිතය ලබාගත නොහැකි " "බැවින් '@file' රූපය වර්ණ අඩු " "(desaturate) කළ නොහැකි විය." msgid "Converts an image to grayscale." msgstr "" "පිංතූරයක් අළුමාරු (grayscale) " "බවට පරිවර්තනය කරයි." msgid "Resizes an image to the given dimensions (ignoring aspect ratio)." msgstr "" "දෙන ලද මානයන්ට අනුව රූපයක " "ප්‍රමාණය වෙනස් කරයි " "(අනුපාතය නොසලකා)." msgid "Rotates an image by the given number of degrees." msgstr "" "දැක්වූ අංශක සංඛ්‍යාව අනුව " "රූපය වටවනවා." msgid "" "Scales an image while maintaining aspect ratio. The resulting image " "can be smaller for one or both target dimensions." msgstr "" "පිහිටුවා ඇති අනුපාතය (aspect " "ratio) රැකගෙන රූපයක් පරිමාණය " "කරයි. මෙම ප්‍රතිඵල රූපය " "ඉලක්ක මානයන් දෙකෙන් එකකට " "හෝ දෙකටම වඩා කුඩා විය හැක." msgid "" "Scales an image to the exact width and height given. This plugin " "achieves the target aspect ratio by cropping the original image " "equally on both sides, or equally on the top and bottom. This function " "is useful to create uniform sized avatars from larger images." msgstr "" "දෙන ලද නියමිත පළල සහ උසට " "සමානවූ ප්‍රමාණයට රූපයක් " "නිවැරදිව වමනය කරයි (scale " "කරයි). මෙම ප්ලගිනය මූලික " "රූපය දෙපසම සමාන ලෙස " "කැපීමෙන් (හෝ ඉහළ හා පහළ අතර " "සමාන ලෙස කැපීමෙන්) ඉලක්ක " "කරගත් aspect ratio එක ලබාදෙයි. " "විශාල රූපවලින් ඒකාකාරව " "ප්‍රමාණයූ avatars නිර්මාණය " "කිරීමට මෙම " "ක්‍රියාකාරිත්වය උපකාරී " "වේ." msgid "Site administration toolbar" msgstr "අඩවි පරිපාලන මෙවලම් තීරුව" msgid "View user information" msgstr "පරිශීලක තොරතුරු බලන්න" msgid "Add \"…\" at the end of trimmed text" msgstr "" "කපා හරින ලද පෙළ අවසානයේ " "“…” එක් කරන්න" msgid "This link is provided by the Views module from view %label." msgstr "" "මෙම සබැඳිය Views මොඩියුලය " "විසින් %label වෙතින් ලබා දී ඇත." msgid "Change to" msgstr "වෙනස් කරන්නට" msgid "- Not specified -" msgstr "- සඳහන් කර නැත -" msgid "Region for @title" msgstr "@title සඳහා කලාපය" msgid "@path is not a valid path." msgstr "`@path` වලංගු මාර්ගයක් (path) නොවේ." msgid "Alignments" msgstr "පැලැස්මන්" msgid "First page" msgstr "පළමු පිටුව" msgid "Base field bundle override" msgstr "" "මූලික ක්ෂේත්‍ර බණ්ඩල් (bundle) " "අභිබවරණය" msgid "Datetime timestamp display format settings" msgstr "" "දිනය සහ වේලාව (timestamp) දර්ශණ " "ආකෘතියේ සැකසුම්" msgid "Boolean checkbox display format settings" msgstr "" "Boolean checkbox සංදර්ශක ආකාර (display format) " "සැකසුම්" msgid "Installed themes" msgstr "ස්ථාපිත තේමාවන්" msgid "The %file does not exist." msgstr "%file ගොනුව නොපවතී." msgid "The %file exists." msgstr "%file දැනටමත් පවතී." msgid "The %file is not readable." msgstr "%file වෙත ප්‍රවේශ විය නොහැක." msgid "The %file is not writable." msgstr "%file වෙත ලිවීමට අවසර නැත." msgid "The @file is writable." msgstr "" "@file ලියිය හැකි (writable) ලෙස සකසා " "ඇත." msgid "The @file is owned by the web server." msgstr "" "@file ගොනුව වෙබ් සේවාදායකය " "සතුයි." msgid "Negate the condition" msgstr "" "நிப‍න්දனை மறுப்பிக்க (negate) " "செய்யுங்கள்" msgid "Finalizing configuration synchronization." msgstr "" "වින්‍යාස සමමුහුර්තකරණය " "අවසන් කරමින් පවතී." msgid "Datetime Timestamp" msgstr "" "දිනය වේලාව ටයිම්ස්ටැම්ප් " "(Datetime Timestamp)" msgid "%theme theme installed." msgstr "%theme තේමාව ස්ථාපනය කර ඇත." msgid "Base field override" msgstr "මූල ක්ෂේත්‍ර (Base field) ආදේශනය" msgid "Display prefix and suffix" msgstr "" "පූර්වකය සහ පසුවකය " "පෙන්වන්න" msgid "Text (plain)" msgstr "පෙළ (සරල)" msgid "Text (plain, long)" msgstr "පහත සඳහන් පාඨය (සරල, දිගු)" msgid "" "This path does not exist or you do not have permission to link to " "%path." msgstr "" "මෙම මාර්ගය පවතින්නේ නැත, " "නැතහොත් %path වෙත සම්බන්ධ " "කිරීමට ඔබට අවසර නැත." msgid "" "Blocks are placed and configured specifically for each theme. The " "Block layout page opens with the default theme, but you can toggle to " "other installed themes." msgstr "" "බ්ලොක්‌ස් සෑම තේමාවක් " "සඳහාම විශේෂයෙන් ස්ථාපනය " "කර වින්‍යාස කර ඇත. බ්ලොක්‌ " "පිරිසැලසුම් (Block layout) පිටුව " "පෙරනිමි තේමාව සමඟින් " "විවෘත වේ, නමුත් ස්ථාපනය කර " "ඇති වෙනත් තේමාවන් වෙත මාරු " "වීමට ඔබට හැකිය." msgid "Comment operation links" msgstr "" "සබැඳි සම්බන්ධ " "ක්‍රියාකාරකම් (comment) සබැඳි" msgid "" "The target entity type can not be changed after the comment type has " "been created." msgstr "" "අදහස් වර්ගය නිර්මාණය කළ " "පසු ඉලක්කගත ආයතන වර්ගය " "වෙනස් කළ නොහැක." msgid "Enable the personal contact form by default for new users" msgstr "" "නව පරිශීලකයින් සඳහා " "පෙරනිමියෙන් පුද්ගලික " "සම්බන්ධතා පෝරමය සක්‍රීය " "කරන්න" msgid "Create and manage contact forms." msgstr "" "සම්බන්ධතා ආකෘති (contact forms) " "නිර්මාණය කර කළමනාකරණය " "කරන්න." msgid "Edit contact form" msgstr "" "සම්බන්ධතා පෝරමය සංස්කරණය " "කරන්න" msgid "Default form identifier" msgstr "පෙරනිමි පෝරම හඳුනාගැනුම" msgid "" "When listing forms, those with lighter (smaller) weights get listed " "before forms with heavier (larger) weights. Forms with equal weights " "are sorted alphabetically." msgstr "" "පෝරම ලැයිස්තුගත කරන විට, " "බර අඩු (කුඩා) අගයක් ඇති පෝරම " "පළමුවෙන් ලැයිස්තුගත වේ. බර " "වැඩි (විශාල) අගයක් ඇති පෝරම " "එයට පසුව ලැයිස්තුගත වේ. " "එකම බරක් ඇති පෝරම අකාරාදී " "පිළිවෙලට වර්ග කෙරේ." msgid "Make this the default form" msgstr "" "මෙය පෙරනිමි පෝරමය ලෙස " "සකසන්න" msgid "Contact form %label has been updated." msgstr "" "සම්බන්ධතා පෝරමය %label " "යාවත්කාලීන කර ඇත." msgid "Contact form %label has been added." msgstr "" "සම්බන්ධතා පෝරමය %label එකතු කර " "ඇත." msgid "Send yourself a copy" msgstr "ඔබටම පිටපතක් යවන්න" msgid "%sender-name (@sender-from) sent an email regarding %contact_form." msgstr "" "%sender-name (@sender-from) විසින් %contact_form " "සම්බන්ධයෙන් විද්‍යුත් " "තැපෑලක් යවන ලදී." msgid "The ID of the associated form." msgstr "" "සම්බන්ධිත පෝරමයේ " "අයිඩෙන්ටිෆයරය (ID) වේ." msgid "Users may translate this field" msgstr "" "පරිශීලකයන්ට මෙම " "ක්ෂේත්‍රය පරිවර්තනය කළ " "හැකිය" msgid "Content translation field settings" msgstr "" "අන්තර්ගතය පරිවර්තන " "ක්ෂේත්‍රයේ සැකසුම්" msgid "Field properties for which to synchronize translations" msgstr "" "සමමුහුර්ත කිරීමට නියමිත " "පරිවර්තන සඳහා වූ ක්ෂේත්‍ර " "ගුණාංග" msgid "Field column for which to synchronize translations" msgstr "" "සමමුහුර්ත කිරීමට ඇති " "පරිවර්තන සඳහා අදාළ " "ක්ෂේත්‍ර තීරුව" msgid "" "Contextual links for an area on a page are displayed using a " "contextual links button. There are two ways to make the contextual " "links button visible:" msgstr "" "පිටුවක එක් ප්‍රදේශයක් " "සඳහා වන සන්දර්භීය සබැඳි " "(contextual links) සන්දර්භීය සබැඳි " "බොත්තමක් භාවිතයෙන් " "පෙන්වයි. සන්දර්භීය සබැඳි " "බොත්තම පෙනෙන ලෙස කිරීමට " "ක්‍රම දෙකක් ඇත:" msgid "" "Once the contextual links button for the area of interest is visible, " "click the button to display the links." msgstr "" "අදාළ ප්‍රදේශය සඳහා වූ " "සන්දර්භීය සබැඳි (contextual links) " "බොත්තම දැකගත හැකි වූ පසුව, " "සබැඳි පෙන්වීමට එම බොත්තම " "ක්ලික් කරන්න." msgid "The relative date value entered is invalid." msgstr "" "ඇතුළත් කළ සාපේක්ෂ දිනයේ " "අගය වලංගු නොවේ." msgid "Allowed types: @extensions." msgstr "අවසර ලත් වර්ග: @extensions." msgid "Back to content editing" msgstr "" "අන්තර්ගතය සංස්කරණයට නැවත " "යන්න" msgid "" "\n" "

You can align images, videos, blockquotes and so on to " "the left, right or center. Examples:

\n" " " msgstr "" "

ඔබට රූප, වීඩියෝ, " "බ්ලොක්කෝට් සහ වෙනත් දේ " "වම්, දකුණු හෝ මැදට " "පෙළගස්වා ගත හැක. උදාහරණ:

\n" " " " " msgid "Align images" msgstr "පින්තූර පෙළගස්වන්න" msgid "" "Uses a data-align attribute on <img> " "tags to align images." msgstr "" "පින්තූර ගැළපීම සඳහා " "<img> ටැග් මත data-align " "ගුණාංගයක් භාවිතා කරයි." msgid "" "\n" "

You can caption images, videos, blockquotes, and so on. " "Examples:

\n" " " msgstr "" "

ඔබට රූප, වීඩියෝ, blockquote, සහ " "තවත් දේ සඳහා ශීර්ෂ පාඨ (captions) " "එක් කළ හැක. උදාහරණ:

\n" "" msgid "Caption images" msgstr "පින්තූර සඳහා සිරස්තල (Caption)" msgid "" "Uses a data-caption attribute on <img> " "tags to caption images." msgstr "" "ಚಿತ್ರවලට සටහන් (caption) " "ලබාදීමට <img> ටැග් මත " "data-caption ගුණාංගයක් (attribute) " "භාවිතා කරයි." msgid "One translation file could not be imported. See the log for details." msgid_plural "" "@count translation files could not be imported. See the log for " "details." msgstr[0] "" "එක් පරිවර්තන ගොනුවක් ආයාත " "කළ නොහැකි විය. විස්තර සඳහා " "ලොගය බලන්න." msgstr[1] "" "@count පරිවර්තන ගොනු ආයාත කළ " "නොහැකි විය. විස්තර සඳහා " "ලොගය බලන්න." msgid "A flag for whether the link should be enabled in menus or hidden." msgstr "" "මෙනුවලදී සබැඳිය සක්‍රීය " "කළ යුතුද නැතහොත් සඟවා " "තැබිය යුතුද යන්න තීරණය කරන " "කොඩියක්." msgid "The time that the menu link was last edited." msgstr "" "මෙනු සබැඳිය අවසන් වරට " "සංස්කරණය කළ අවස්ථාව." msgid "The timestamp the latest revision of this node was created." msgstr "" "මෙම නෝඩයේ නවතම සංශෝධනය " "නිර්මාණය කළ දිනය හා වේලාව " "(timestamp) මෙයයි." msgid "Recently created" msgstr "මෑතකදී නිර්මාණය කරන ලදි" msgid "Whether a new revision should be created by default" msgstr "" "පෙරනිමියෙන් නව සංශෝධනයක් " "(revision) නිර්මාණය කළ යුතුද " "නැද්ද යන්න" msgid "Display author and date information" msgstr "" "කර්තෘ සහ දිනය පිළිබඳ " "තොරතුරු පෙන්වන්න" msgid "Breakpoint ID" msgstr "" "බ්‍රේක්පොයින්ට් " "හැඳුනුම්කාරකය" msgid "Unable to delete the shortcut for %title." msgstr "" "%title සඳහා වූ කෙටිමං (shortcut) මකා " "දැමීමට නොහැකි විය." msgid "Drupal database update" msgstr "" "Drupal දත්ත සමුදා (database) " "යාවත්කාලීන කිරීම" msgid "Maximum number of levels" msgstr "උපරිම මට්ටම් ගණන" msgid "" "Back up your code. Hint: when backing up module code, " "do not leave that backup in the 'modules' or 'sites/*/modules' " "directories as this may confuse Drupal's auto-discovery mechanism." msgstr "" "ඔබගේ කේතය උපස්ථ " "කරගන්න‍. උපදෙස්: " "මොඩියුලයේ කේතය උපස්ථ කරන " "විට, එම උපස්ථය ‘modules’ හෝ " "‘sites/*/modules’ යන ෆෝල්ඩර තුළම තබා " "නොතබන්න. එසේ කිරීම Drupal හි " "ස්වයං-සොයාගැනීමේ (auto-discovery) " "යාන්ත්‍රණය ව්‍යාකූල කළ " "හැක." msgid "" "Back up your database. This process will change your " "database values and in case of emergency you may need to revert to a " "backup." msgstr "" "ඔබගේ දත්ත සමුදාය (database) " "උපස්ථ කරන්න. මෙම " "ක්‍රියාවලිය දත්ත සමුදායේ " "අගයන් වෙනස් කරනු ඇත, " "එමෙන්ම හදිසි අවස්ථාවකදී " "ඔබට උපස්ථයකට ආපසු යාමට (revert) " "අවශ්‍ය විය හැක." msgid "When you have performed the steps above, you may proceed." msgstr "" "ඉහත පියවරයන් සම්පූර්ණ කළ " "පසු, ඔබට ඉදිරියට යා හැක." msgid "" "This update will been skipped due to the following missing " "dependencies:" msgstr "" "මෙම යාවත්කාලීනය පහත දක්වා " "ඇති අස්ථානගත යැපීම් " "හේතුවෙන් මඟ හැරෙනු ඇත:" msgid "This update will be skipped due to an error in the module's code." msgstr "" "මෙම යාවත්කාලීනය " "මොඩියුලයේ කේතයේ ඇති " "දෝෂයක් හේතුවෙන් මඟ හැරෙනු " "ඇත." msgid "" "The version of Drupal you are updating from has been automatically " "detected." msgstr "" "ඔබ යාවත්කාලීන කරන Drupal හි " "අනුවාදය ස්වයංක්‍රීයව " "හඳුනාගෙන ඇත." msgid "All errors have been logged." msgstr "සියලු දෝෂ ලඝුගත කර ඇත." msgid "" "The update process was aborted prematurely while running " "update #@version in @module.module." msgstr "" "update #@version in @module.module " "ක්‍රියාත්මක කරමින් " "සිටියදී යාවත්කාලීන " "කිරීමේ ක්‍රියාවලිය " "ඉක්මනින් නතර කර දමන ලදී." msgid "" "You may need to check the watchdog database table " "manually." msgstr "" "ඔබට watchdog දත්තගබඩා වගුව " "අතින් (manually) පරීක්ෂා කිරීමට " "අවශ්‍ය විය හැක." msgid "" "Reminder: don't forget to set the " "$settings['update_free_access'] value in your " "settings.php file back to FALSE." msgstr "" "මතක් කිරීමක්: ඔබගේ " "settings.php ගොනුව තුළ " "$settings['update_free_access'] අගය නැවත " "FALSE ලෙස සකස් කිරීමට " "අමතක නොකරන්න." msgid "Failed:" msgstr "අසාර්ථක විය:" msgid "Update #@count" msgstr "#@count යාවත්කාලීන කරන්න" msgid "The following updates returned messages:" msgstr "" "පහත යාවත්කාලීන කිරීම් " "මඟින් පණිවිඩ ආපසු ලැබුණි:" msgid "Review updates" msgstr "" "පිළිවෙලට යාවත්කාලීන " "කිරීම් සමාලෝචනය කරන්න" msgid "Starting updates" msgstr "" "යාවත්කාලීන කිරීම් ආරම්භ " "කරමින්" msgid "Install and set as default" msgstr "" "ස්ථාපනය කර පෙරනිමිය ලෙස " "සකසන්න" msgid "Installed theme" msgid_plural "Installed themes" msgstr[0] "ස්ථාපිත තේමාව" msgstr[1] "ස්ථාපිත තේමාවන්" msgid "Uninstalled theme" msgid_plural "Uninstalled themes" msgstr[0] "අන්ස්ථාපිත තේමාව" msgstr[1] "අන්ස්ථාපිත තේමාවන්" msgid "%theme is the default theme and cannot be uninstalled." msgstr "" "`%theme` යනු පෙරනිමි (default) තේමාව " "වන අතර එය ඉවත් කළ නොහැක." msgid "The %theme theme has been uninstalled." msgstr "%theme තේමාව (theme) අස්ථාපනය කර ඇත." msgid "The %theme theme has been installed." msgstr "%theme තේමාව ස්ථාපනය කර ඇත." msgid "Empty time zone" msgstr "හිස් කාල කලාපය" msgid "Users may set their own time zone at registration" msgstr "" "පරිශීලකයන්ට ලියාපදිංචි " "වීමේදී තමන්ගේ කාල කලාපය (time " "zone) තෝරා ගැනීමට හැකිය." msgid "Menu levels" msgstr "මෙනු මට්ටම්" msgid "Whether or not the content related to a term is sticky." msgstr "" "පදයක් (term) සම්බන්ධ " "අන්තර්ගතය ස්ථිරව තබාගත " "යුතුද නැද්ද යන්න." msgid "" "Whether or not the content related to a term is sticky. To list sticky " "content first, set this to descending." msgstr "" "පදයක් හා සම්බන්ධ " "අන්තර්ගතය ස්ථිර (sticky) ද " "නැද්ද යන්නට බලපායි. ස්ථිර " "අන්තර්ගතයන් මුලින්ම " "ලැයිස්තුගත කිරීමට නම්, මෙය " "අවරෝහණ (descending) ලෙස සකසන්න." msgid "The date the content related to a term was posted." msgstr "" "එම පදය හා සම්බන්ධ " "අන්තර්ගතය පළ කළ දිනය." msgid "" "Telephone numbers can be displayed as links with the scheme name " "tel: by choosing the Telephone display format on the " "Manage display page. Any spaces will be stripped out of the " "link text. This semantic markup improves the user experience on mobile " "and assistive technology devices." msgstr "" "දුරකථන අංකයන් Manage display " "පිටුවේ Telephone දර්ශන " "ආකෘතිය තෝරාගැනීමෙන් tel: " "යන scheme නාමය සමඟ සබැඳි (links) ලෙස " "පෙන්විය හැක. සබැඳියේ " "පෙළින් ඇති ඕනෑම හිස්තැන් " "ඉවත් කරනු ඇත. මෙම අර්ථවත් " "(semantic) සලකුණු කිරීම ජංගම හා " "සහායක තාක්ෂණ උපාංගවල " "පරිශීලක අත්දැකීම වැඩි " "දියුණු කරයි." msgid "Title to replace basic numeric telephone number display" msgstr "" "පහසු අංකකරණ දුරකථන අංක " "ප්‍රදර්ශනය වෙනුවට භාවිතා " "කළ යුතු මාතෘකාව" msgid "Text (formatted) settings" msgstr "පෙළ (ආකෘතිගත) සැකසුම්" msgid "Text (formatted, long) settings" msgstr "" "පාඨය (ආකෘතිගත, දිගු) " "සැකසුම්" msgid "Text (formatted, long, with summary) settings" msgstr "" "පෙළ (ආකෘතිගත, දිගු, සාරාංශය " "සමඟ) සැකසුම්" msgid "Formatted text default display format settings" msgstr "" "සැකසුම් පෙරනිමි " "ප්‍රදර්ශන ආකෘතිය සඳහා " "සකසන ලද ආකෘතිගත පෙළ " "පෙරනිමි ප්‍රදර්ශන ආකෘති " "සැකසුම්" msgid "Summary or trimmed formatted text display format settings" msgstr "" "සාරාංශය හෝ කප්පාදු කළ " "හැඩතලගත පෙළ සංදර්ශන ආකෘති " "සැකසුම්" msgid "Text (formatted)" msgstr "" "**පරිවර්තනය (සිංහල):** \n" "**පෙළ " "(ආකෘතිගත)**" msgid "Text (formatted, long)" msgstr "" "පහත දැක්වෙන අන්තර්ගතය " "(ආකෘතිගත, දිගු) සංස්කරණය " "සඳහා සලස්වා ඇති පරිදි " "සිංහලයට පරිවර්තනය කරන්න. " "HTML ටැග් කිසිවක් පරිවර්තනය " "නොකර තබන්න." msgid "Text (formatted, long, with summary)" msgstr "" "ලේඛනය (ආකෘතිගත, දිගු, " "සාරාංශය සමඟ)" msgid "Require email verification when a visitor creates an account" msgstr "" "පිවිසෙන්නෙකු ගිණුමක් " "නිර්මාණය කරන විට " "විද්‍යුත් තැපැල් " "සත්‍යාපනය අනිවාර්ය කරන්න" msgid "- No preference -" msgstr "" "- කිසිම ප්‍රాధානත්වයක් නැත " "-" msgid "Notify user when account is canceled" msgstr "" "ගිණුම අවලංගු කළ විට " "පරිශීලකයාට දැනුම් දෙන්න" msgid "The time that the user was last edited." msgstr "" "පරිශීලකයා අවසන් වරට " "සංස්කරණය කළ වේලාව." msgid "Display the referenced author user entity." msgstr "" "පෙන්වීමට යොමු කර ඇති ලේඛක " "(author) පරිශීලක එන්ටיטי එක " "පෙන්වන්න." msgid "Add a read-more link if output is trimmed" msgstr "" "ප්‍රතිදානය කප්පාදු කර " "තිබේ නම් «තවත් කියවීමට» " "සබැඳියක් එක් කරන්න" msgid "@entity_type revision" msgstr "@entity_type සංශෝධනය" msgid "@entity_type revisions" msgstr "@entity_type සංශෝධන (revisions)" msgid "Include reset button (resets all applied exposed filters)" msgstr "" "නැවත පිහිටුවීමේ බොත්තම " "ඇතුළත් කරන්න (භාවිත කර ඇති " "සියලුම exposed ෆිල්ටර නැවත " "සකසයි)" msgid "" "The Exposed items per page field's options must include the " "value from the Items per page field (@items_per_page)." msgstr "" "පිටුවකට පෙන්වන අයිතම " "ක්ෂේත්‍රයේ විකල්පවලට " "පිටුවකට අයිතම " "ක්ෂේත්‍රයේ (@items_per_page) අගය " "අනිවාර්යයෙන් ඇතුළත් විය " "යුතුය." msgid "REST export settings" msgstr "REST අපනයන සැකසුම්" msgid "Provide a REST export" msgstr "" "REST ආකාරයෙන් අපනයනයක් (Export) " "ලබා දෙන්න" msgid "REST export path" msgstr "REST අපනයන මාර්ගය" msgid "Default value callback" msgstr "" "පෙරනිමි අගය සඳහා භාවිතා " "කරන ආපසු-කැඳවීම" msgid "URI as link display format settings" msgstr "" "URI ලෙස සබැඳිය (link) ප්‍රදර්ශන " "ආකෘතිය සඳහා වන සැකසුම්" msgid "Timestamp ago display format settings" msgstr "" "මීට පෙර දර්ශනය වන කාල " "මුද්දර ආකෘති සැකසීම්" msgid "Link to URI" msgstr "URI සඳහා සබැඳියක්" msgid "Field storage" msgstr "ක්ෂේத்திர ගබඩාව" msgid "%field settings for %bundle" msgstr "%bundle සඳහා %field සැකසුම්" msgid "" "The minimum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. " "640×480). Leave blank for no restriction. If a smaller image is " "uploaded, it will be rejected." msgstr "" "WIDTH×HEIGHT ආකාරයෙන් (උදා. 640×480) " "දක්වා ඇති අවම අවසර ලත් රූප " "ප්‍රමාණය. කිසිදු සීමාවක් " "නැත්නම් හිස්ව තබන්න. ඊට " "වඩා කුඩා රූපයක් උඩුගත " "කළහොත් එය ප්‍රතික්ෂේප " "කරනු ලැබේ." msgid "Disabling drag-and-drop functionality" msgstr "" "ඇදගෙන-ගෙන යාමේ (drag-and-drop) " "ක්‍රියාකාරිත්වය අක්‍රීය " "කිරීම" msgid "Improving table accessibility" msgstr "" "වගු ප්‍රවේශය (accessibility) " "වැඩිදියුණු කිරීම" msgid "" "Views tables include semantic markup to improve accessibility. Data " "cells are automatically associated with header cells through id and " "header attributes. To improve the accessibility of your tables you can " "add descriptive elements within the Views table settings. The " "caption element can introduce context for a table, making it " "easier to understand. The summary element can provide an " "overview of how the data has been organized and how to navigate the " "table. Both the caption and summary are visible by default and also " "implemented according to HTML5 guidelines." msgstr "" "Views වගු (tables) සඳහා " "ප්‍රවේශීයතාව (accessibility) " "වැඩිදියුණු කිරීමට " "අර්ථවත් (semantic) සලකුණු ඇතුළත් " "කර ඇත. දත්ත සෛල (data cells) හෙඩර් " "සෛල (header cells) සමඟ id සහ header ගුණාංග " "(attributes) මගින් ස්වයංක්‍රීයව " "සම්බන්ධ කරනු ලැබේ. ඔබේ වගු " "වල ප්‍රවේශීයතාවය " "තවදුරටත් වැඩිදියුණු " "කිරීම සඳහා Views වගු සැකසුම් " "(settings) තුළ විස්තරාත්මක අංග " "එක් කළ හැක. වගුවකට " "පසුබිමක් (context) ලබාදීමට " "caption අංගය භාවිතා කළ හැකි " "අතර එය වගුව තේරුම්ගැනීම " "පහසු කරයි. දත්ත සංවිධානය " "කර ඇති ආකාරය හා වගුව තුළ " "සැරිසරන්නේ කෙසේද යන්න " "පිළිබඳව සාරාංශයක් " "ලබාදීමට summary අංගය උපකාරී " "වේ. caption සහ summary යන දෙකම " "පෙරනිමියෙන් (default) දර්ශනය වන " "අතර HTML5 මාර්ගෝපදේශයන්ට " "අනුකූලවද ක්‍රියාත්මක කර " "ඇත." msgid "OPML field options" msgstr "OPML ක්ෂේත්‍ර විකල්ප" msgid "Muted" msgstr "අක්‍රීය කළ (නිශ්ශබ්ද)" msgid "Broken/Missing" msgstr "අසාර්ථක/අතුරුදහන් (නැති)" msgctxt "Validation" msgid "Entity Reference reference access" msgstr "" "එන්ටටි රෙෆරන්ස් (Entity Reference) " "වෙත ප්‍රවේශය" msgid "You do not have access to the referenced entity (%type: %id)." msgstr "" "ඔබට යොමු කර ඇති ආයතනයට (%type: " "%id) ප්‍රවේශය නොමැත." msgid "@label ID" msgstr "@label හඳුනාගැනුම (ID)" msgid "Comments are responses to content." msgstr "" "අදහස් යනු අන්තර්ගතයට දෙන " "ප්‍රතිචාරයන්ය." msgid "Filename: %name" msgstr "ගොනු නාමය: %name" msgid "Recipient username" msgstr "" "පැමිණෙන ලිපිනකරුගේ " "පරිශීලක නාමය" msgid "" "You can align images (data-align=\"center\"), but also " "videos, blockquotes, and so on." msgstr "" "ඔබට පින්තූර සකස් කළ හැකිය " "(data-align=\"center\"), එසේම වීඩියෝ, " "blockquote, වැනි දේවලත් එසේ කළ " "හැකිය." msgid "" "You can caption images (data-caption=\"Text\"), but also " "videos, blockquotes, and so on." msgstr "" "ඔබට රූප සඳහා සිරස්තල (caption) " "දක්වා (data-caption=\"Text\") හැකි " "අතර, වීඩියෝ, උපුටා " "දැක්වීම් (blockquotes) සහ වෙනත් දේ " "සඳහාද එය කළ හැක." msgid "Making this field required is recommended." msgstr "" "මෙම ක්ෂේත්‍රය අනිවාර්ය " "(required) ලෙස සලකිරීම " "නිර්දේශිතයි." msgid "" "The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over " "the image. Enabling this field is not recommended as it can cause " "problems with screen readers." msgstr "" "«title» ගුණාංගය යොදාගන්නේ " "මූසය රූපය මතට ගෙන ගිය විට " "(hover) මෙවලම් ඉඟියක් (tooltip) " "පෙන්වීමටයි. මෙම ක්ෂේත්‍රය " "සක්‍රීය කිරීම නිර්දේශ " "නොකෙරේ, මන්ද එය තිර " "කියවන්නන් (screen readers) සමඟ ගැටලු " "ඇති කරයි." msgid "Image convert failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype)" msgstr "" "%toolkit මෙවලම භාවිතා කරමින් %path " "(%mimetype) සඳහා රූපය පරිවර්තනය " "කිරීම අසාර්ථක විය." msgid "The domain may not be left blank for %language." msgstr "" "%language සඳහා වසම (domain) හිස් ලෙස " "තැබිය නොහැක." msgid "Leave preview?" msgstr "පූර්වදර්ශනය ඉවත් කරන්නද?" msgid "Leave preview" msgstr "පූර්ව දසුන ඉවත් කරන්න" msgid "Search for @keywords" msgstr "@keywords සඳහා සොයන්න" msgid "Instructs the toolkit to save the image with a specified extension." msgstr "" "මෙම මෙවලමට නියමිත දිගුවක් " "(extension) සහිතව රූපය සුරැකීමට " "උපදෙස් දෙයි." msgid "Set a new image" msgstr "නව රූපයක් සකසන්න" msgid "The text with the text format applied." msgstr "" "පිළිබඳව යොදන ලද පෙළ ආකෘතිය " "(text format) සහිත පෙළ." msgid "Processed summary" msgstr "සකසන ලද සාරාංශය" msgid "The summary text with the text format applied." msgstr "" "අදාළ වූ පෙළ ආකෘතිය යෙදූ " "පසු සාරාංශ පෙළ." msgid "" "Tabs are buttons, displayed in a bar across the top of the screen. " "Some tabs execute an action (such as starting Edit mode), while other " "tabs toggle which tray is open." msgstr "" "Tabs යනු බොත්තම් වන අතර, ඒවා " "තිරයේ ඉහළින් ඇති තීරුවක් " "හරහා ප්‍රදර්ශනය කෙරේ. සමහර " "ටැබ් ක්‍රියාවක් " "ක්‍රියාත්මක කරයි " "(උදාහරණයක් ලෙස Edit mode ආරම්භ " "කිරීම), තවත් සමහර ටැබ් " "මඟින් විවෘත වන්නේ කුමන tray " "එකද යන්න වෙනස් කරයි (toggle " "කරයි)." msgid "Trays" msgstr "යන්ත්‍රට්‍රේස්" msgid "" "Trays are usually lists of links, which can be hierarchical like a " "menu. If a tray has been toggled open, it is displayed either " "vertically or horizontally below the tab bar, depending on the browser " "width. Only one tray may be open at a time. If you click another tab, " "that tray will replace the tray being displayed. In wide browser " "widths, the user has the ability to toggle from vertical to " "horizontal, using a link at the bottom or right of the tray. " "Hierarchical menus only have open/close behavior in vertical mode; if " "you display a tray containing a hierarchical menu horizontally, only " "the top-level links will be available." msgstr "" "ට්‍රේ සාමාන්‍යයෙන් " "සම්බන්ධක (link) ලැයිස්තුවක් " "වන අතර, මෙනුවක් වැනි " "ආකාරයට අනුහුරුබද්ධ (hierarchical) " "විය හැක. ට්‍රේ එකක් විවෘත " "කිරීමට (toggled open) ලැබුණොත්, එය " "ටැබ් තීරුවට (tab bar) පහළින් " "සිරස් අතට හෝ තිරස් අතට " "දක්වනු ලැබේ—මෙය " "බ්‍රව්සරයේ පළල (width) අනුව " "තීරණය වේ. එකම අවස්ථාවේ එක " "ට්‍රේ එකක් පමණක් විවෘතව " "තබාගත හැක. ඔබ වෙනත් ටැබ් " "එකක් ක්ලික් කළහොත්, එම " "ටැබ්ට අදාල ට්‍රේ එක දැනට " "දක්වා ඇති ට්‍රේ එකට " "ප්‍රතිස්ථාපනය වේ. " "බ්‍රව්සරය පළල් වූ විට, " "ට්‍රේ එකේ පහළින් හෝ " "දකුණින් ඇති සම්බන්ධකයක් " "(link) භාවිතා කරමින් සිරස් අතේ " "සිට තිරස් අතට වෙනස් කිරීමට " "පරිශීලකයාට හැකියාව ඇත. " "අනුහුරුබද්ධ මෙනු (hierarchical menus) " "තුළ විවෘත/වසා දැමීමේ " "ක්‍රියාකාරීත්වය තිබෙන්නේ " "සිරස් (vertical) මාදිලියේ පමණි; " "අනුහුරුබද්ධ මෙනුවක් " "අඩංගු ට්‍රේ එකක් තිරස් " "(horizontal) ලෙස දර්ශනය කළහොත් " "ඉහළම මට්ටමේ (top-level) සම්බන්ධක " "පමණක් ලබාගත හැක." msgid "" "Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. " "All of your content will remain attributed to your username." msgstr "" "ඔබගේ ගිණුම අත්හිටුවනු ලබන " "අතර තවදුරටත් ඔබට ලොග් වීමට " "නොහැකි වනු ඇත. ඔබගේ සියලුම " "අන්තර්ගතය ඔබගේ පරිශීලක " "නාමයට අදාළවම පවතිනු ඇත." msgid "Language of the translation of user information" msgstr "" "පරිශීලක තොරතුරුවල " "පරිවර්තනය සඳහා භාෂාව" msgid "Preferred language of the user" msgstr "පරිශීලකයාට කැමති භාෂාව" msgid "Preferred admin language" msgstr "අභිප්‍රේත පරිපාලන භාෂාව" msgid "Preferred administrative language of the user" msgstr "" "භාවිතා කරන්නාගේ කැමති " "පරිපාලන භාෂාව" msgid "Cache metadata" msgstr "සංචිත (Cache) මෙටාදත්ත" msgid "Cache contexts" msgstr "කෑෂ් සන්දර්භයන්" msgid "Path is empty." msgstr "මාර්ගය හිස්ය." msgid "No query allowed." msgstr "" "කිසිදු ප්‍රශ්නයක් අවසර " "නැත." msgid "" "Invalid path. Valid characters are alphanumerics as well as \"-\", " "\".\", \"_\" and \"~\"." msgstr "" "සාවද්‍ය මාර්ගයක්. වලංගු " "අක්‍ෂර නම් අකාරාංක (alphanumerics) " "මෙන්ම “-”, “.”, “_” සහ “~” වේ." msgid "Wrapping" msgstr "ආවරණය කිරීම" msgid "Layout Builder" msgstr "ලේඅවුට් බිල්ඩර්" msgid "Select a @context value:" msgstr "@context අගයක් තෝරන්න:" msgid "Number of plural indexes in this language." msgstr "" "මෙම භාෂාවේ බහු වචන ආකෘතිවල " "දර්ශක සංඛ්‍යාව." msgid "Domain to use for this language." msgstr "" "මෙම භාෂාව සඳහා භාවිතා කළ " "යුතු ඩොමේනය." msgid "Search result highlighting input" msgstr "" "සෙවුම් ප්‍රතිඵල උද්දීපනය " "සඳහා වූ ආදානය" msgid "Configuration entity dependencies" msgstr "" "සංරචක (configuration) ආයතන මත යැපීම් " "(dependencies)" msgid "Content entity dependencies" msgstr "" "අන්තර්ගත ආයතන (content entity) " "යැපීම්" msgid "Enforced configuration dependencies" msgstr "" "බังคේවලින් ක්‍රියාත්මක " "කරන ලද වින්‍යාස යැපීම්" msgid "String (long) settings" msgstr "" "සංඛ්‍යා නූල් (දිගු) " "සැකසුම්" msgid "URI settings" msgstr "URI සැකසුම්" msgid "" "If more than one application will be sharing this database, a unique " "table name prefix – such as %prefix – will prevent collisions." msgstr "" "එම දත්ත සමුදාය වෙනත් " "යෙදුම් එකකට වඩා භාවිතා " "කරනවා නම්, %prefix වැනි " "අද්විතීය වගු නාමයේ " "ප්‍රිෆික්ස් එකක් මඟින් " "ගැටුම් (collisions) ඇතිවීම " "වළක්වයි." msgid "The author name of the comment." msgstr "" "අදහස් දැක්වීමේ කතුවරයාගේ " "නම." msgid "contextual links button" msgstr "" "පරිසිමිත (contextual) සබැඳි " "බොත්තම" msgid "No browser language mappings available." msgstr "" "බ්‍රවුසරයේ භාෂා " "සිතියම්ගත කිරීම් කිසිවක් " "ලබා නැත." msgid "The mapping for the %browser browser language code has been deleted." msgstr "" "%browser සඳහා වන බ්‍රවුසර භාෂා " "කේතය සඳහා වූ මැප් කිරීම " "මකා දමා ඇත." msgid "" "The browser language detection mapping for the %browser browser " "language code has been deleted." msgstr "" "%browser බ්‍රවුසරයේ බ්‍රවුසර " "භාෂා කේතය සඳහා වූ බ්‍රවුසර " "භාෂා හඳුනාගැනීමේ " "මැප්පින් ඉවත් කර ඇත." msgid "" "The user or author name. This filter does not check if the user exists " "and allows partial matching. Does not use autocomplete." msgstr "" "පරිශීලකයාගේ හෝ කතුවරයාගේ " "නාමය. මෙම පෙරහන මගින් " "පරිශීලකයා පැවතීම පරීක්ෂා " "නොකරන අතර අර්ධ ගැළපීමකට ඉඩ " "දෙයි. ස්වයංපූර්ණ (autocomplete) " "භාවිත නොකරයි." msgid "Page @items.current" msgstr "පිටුව @items.current" msgid "The selected style or row format does not use fields." msgstr "" "තේරුණු ආකාරය හෝ පේළි " "ආකෘතිය ක්ෂේත්‍ර භාවිතා " "නොකරයි." msgid "The selected display type does not use @type plugins" msgstr "" "තෝරාගත් දර්ශන ආකාරය @type " "ප්ලගීන භාවිතා නොකරයි." msgid "The entity type" msgstr "ඒකක වර්ගය" msgid "Drupal Logo" msgstr "Drupal ලාංඡනය" msgid "Entity Type ID" msgstr "ඒන්ටිටි වර්ග ID" msgctxt "Validation" msgid "Regex" msgstr "Regex" msgid "Database storage size" msgstr "දත්ත ගබඩා කිරීමේ ප්‍රමාණය" msgid "Text with text format" msgstr "පෙළ ආකෘතියක් සහිත පෙළ" msgid "Field widgets" msgstr "ෆීල්ඩ් විජට්ටු" msgid "Field widget" msgstr "ක්ෂేత්‍ර විජට්‌ (Field widget)" msgid "Widget type machine name" msgstr "" "විජට් වර්ගයේ යන්ත්‍රනාමය " "(machine name)" msgid "Textarea display format settings" msgstr "" "අකුරුපෙට්ටි (Textarea) " "ප්‍රදර්ශන ආකෘති සැකසුම්" msgid "Email field display format settings" msgstr "" "ඊමේල් ක්ෂේත්‍ර දර්ශන " "ආකෘති සැකසුම්" msgid "Link to the entity" msgstr "ඒකකය සඳහා සබැඳියක්" msgid "Link to the @entity_label" msgstr "@entity_label වෙත සබැඳිය" msgid "Linked to the @entity_label" msgstr "@entity_label වෙත සම්බන්ධිතයි" msgid "Simple page" msgstr "සරල පිටුව" msgid "Jump to the first comment." msgstr "පළමු අදහස වෙත යන්න." msgid "Jump to the first new comment." msgstr "පළමු නව අදහස වෙත යන්න." msgid "Share your thoughts and opinions." msgstr "" "ඔබේ අදහස් සහ මතයන් " "බෙදාගන්න." msgid "Content translation content settings" msgstr "" "අන්තර්ගත පරිවර්තනය " "අන්තර්ගත සැකසුම්" msgid "Content translation enabled" msgstr "" "අන්තර්ගත පරිවර්තනය " "සක්‍රීය කර ඇත" msgid "Default date type" msgstr "පෙරනිමි දිනය වර්ගය" msgid "Default date value" msgstr "පෙරනිමි දිනයේ අගය" msgid "Persist field storage with no fields" msgstr "" "هیඩ්ස් නොමැතිව ක්ෂේත්‍ර " "ගබඩාව ස්ථිර කරන්න" msgid "Group by column" msgstr "තීරු අනුව කාණ්ඩගත කරන්න" msgid "Group by columns" msgstr "තීරු අනුව කාණ්ඩගත කරන්න" msgid "Re-use an existing field" msgstr "" "පවතින ක්ෂේත්‍රයක් නැවත " "භාවිතා කරන්න" msgid "" "Provides a filter plugin that is in use in the following filter " "formats: %formats" msgstr "" "පහත පෙරහන් ආකෘතිවල භාවිත " "වන පෙරහන් ප්ලගිනයක් සපයයි: " "%formats" msgid "Providing page-specific help" msgstr "පිටු-විශේෂිත උපකාර ලබාදීම" msgid "Effect settings" msgstr "පලපෑම් සැකසුම්" msgid "Content Language Settings" msgstr "අන්තර්ගත භාෂා සැකසුම්" msgid "Allow to alter the language" msgstr "" "භාෂාව වෙනස් කිරීමට ඉඩ " "දෙන්න" msgid "Influence of '@title'" msgstr "'@title'යේ බලපෑම" msgid "Installing supporting modules" msgstr "" "සහාය දක්වන මොඩියුල " "ස්ථාපනය කිරීම" msgid "Default indexing settings" msgstr "පෙරනිමි index කිරීමේ සැකසුම්" msgid "The default search index will be rebuilt." msgstr "" "පෙරනිමි සෙවුම් දර්ශකය " "නැවත ගොඩනඟනු ලැබේ." msgid "" "This will re-index content in the search indexes of all active search " "pages. Searching will continue to work, but new content won't be " "indexed until all existing content has been re-indexed. This action " "cannot be undone." msgstr "" "මෙය සියලුම සක්‍රීය සෙවුම් " "පිටු වල සෙවුම් දර්ශක තුළ " "අන්තර්ගතය නැවත දර්ශකගත " "(re-index) කරනු ඇත. සෙවීම දිගටම " "ක්‍රියා කරනු ඇත, නමුත් " "සියලුම පවතින අන්තර්ගතය " "නැවත දර්ශකගත කිරීම අවසන් " "වන තුරු නව අන්තර්ගතය " "දර්ශකගත නොවෙයි. මෙම " "ක්‍රියාව නැවත ආපසු හැරවිය " "නොහැක." msgid "All search indexes will be rebuilt." msgstr "" "සියලුම සෙවුම් දර්ශක නැවත " "ගොඩනඟනු ඇත." msgid "Add shortcut link" msgstr "කෙටිමං සබැඳිය එක් කරන්න" msgid "" "An existing local file system path for storing private files. It " "should be writable by Drupal and not accessible over the web. This " "must be changed in settings.php" msgstr "" "පුද්ගලික ගොනු (private files) ගබඩා " "කිරීම සඳහා භාවිතා කරන දැනට " "පවතින දේශීය ගොනු පද්ධති " "මාර්ගයක් (local file system path). මෙය Drupal " "මඟින් ලියවිය හැකි (writable) විය " "යුතු අතර, වෙබ් හරහා " "ප්‍රවේශ විය නොහැකි විය " "යුතුය. මෙය settings.php තුළ වෙනස් " "කළ යුතුය." msgid "Publish status" msgstr "ප්‍රකාශන තත්ත්වය" msgid "Whether or not the content related to a term is published." msgstr "" "පදයකට අදාළ අන්තර්ගතය " "ප්‍රකාශයට පත් කර තිබේද " "නැද්ද යන්න." msgid "User data field" msgstr "පරිශීලක දත්ත ක්ෂේත්‍රය" msgid "" "Only users with the selected permission flag will be able to access " "this display." msgstr "" "තෝරාගත් අවසර ධජය (permission flag) " "ඇති පරිශීලකයන්ට පමණක් මෙම " "දර්ශනය වෙත ප්‍රවේශ වීමට " "හැකි වේ." msgid "Only the checked roles will be able to access this display." msgstr "" "තෝරාගත් (සලකුණු කළ) " "භූමිකාවන්ට පමණක් මෙම " "දර්ශනයට ප්‍රවේශ විය හැක." msgid "The formatted text of the area" msgstr "ප්‍රදේශයේ ආකෘතිගත කළ පෙළ" msgid "The corresponding entity field" msgstr "අදාළ entity ක්ෂේත්‍රය" msgid "The plugin ID" msgstr "ප්ලගිනයේ ID" msgid "Row options" msgstr "සාරි විකල්ප" msgid "Display extender settings" msgstr "" "විස්තාරක (extender) සැකසුම් " "ප්‍රදර්ශනය කරන්න" msgid "View block" msgstr "බ්ලොක්‌ය බලන්න" msgid "Leave blank to use the time of form submission." msgstr "" "පෝරමය යොමු කිරීමේ මොහොත " "භාවිත කිරීමට නම් හිස්ව " "තබන්න." msgid "Number integer display format settings" msgstr "" "සංඛ්‍යා ඉලක්කම් දර්ශන " "ආකෘති සැකසුම් (Integer)" msgid "Static menu link overrides" msgstr "" "ස්ථිතික මෙනු සබැඳි " "අතිරික්ත කිරීම්" msgid "" "Entities exist of type %entity_type and %bundle_label %bundle. These " "entities need to be deleted before importing." msgstr "" "%entity_type සහ %bundle_label %bundle වර්ගයේ " "එන්ටிட்டි පවතී. ආනයනය (import) " "කිරීමට පෙර මෙම එන්ටitti ඉවත් " "කර (delete) යා යුතුය." msgctxt "Plural" msgid "Disabled" msgstr "අක්‍රීය කර ඇත" msgid "The language code of the language the comment is written in." msgstr "" "අදහස ලියා ඇති භාෂාවේ භාෂා " "කේතය." msgid "The message language code." msgstr "පණිවිඩයේ භාෂා කේතය." msgid "The source language from which this translation was created." msgstr "" "මෙම පරිවර්තනය නිර්මාණය කර " "ඇති මූලාශ්‍ර භාෂාව." msgid "Translation outdated" msgstr "පරිවර්තනය කල් ඉකුත් වී ඇත" msgid "Translation author" msgstr "පරිවර්තන කර්තෘ" msgid "The author of this translation." msgstr "මෙම පරිවර්තනයෙහි කතුවරයා." msgid "" "A boolean indicating whether the translation is visible to " "non-translators." msgstr "" "නොපරිවර්තකයන්ට පරිවර්තනය " "දෘශ්‍යමානද යන්න දැක්වෙන " "බූලියන් අගයක්." msgid "Translation created time" msgstr "" "පරිවර්තනය නිර්මාණය කළ " "වේලාව" msgid "The Unix timestamp when the translation was created." msgstr "" "ටයාසේ (translation) නිර්මාණය වූ " "වේලාව සඳහන් යුනਿਕ್ಸ್ " "ටයිම්ස්ටැම්ප් එක." msgid "Translation changed time" msgstr "පරිවර්තනය වෙනස් කළ වේලාව" msgid "The Unix timestamp when the translation was most recently saved." msgstr "" "සැකසුම අවසන් වරට සුරැකූ " "දිනය/වේලාව නියෝජනය කරන " "යුනික්ස් ටයිම්ස්ටැම්ප් " "එක." msgid "Entities and entity types" msgstr "" "ආයතන (Entities) සහ ආයතන වර්ග (Entity " "types)" msgid "Entity sub-types" msgstr "එන්ටිටි උප-වර්ග" msgid "" "Some content entity types are further grouped into sub-types (for " "example, you could have article and page content types within the main " "site content entity type, and tag and category vocabularies within the " "taxonomy term entity type); other entity types, such as user accounts, " "do not have sub-types. Programmers use the term bundle for " "entity sub-types." msgstr "" "සමහර අන්තර්ගත (content) entity වර්ග " "තවත් උප-වර්ගවලට (sub-types) වෙන් " "කර ඇත (උදාහරණයක් ලෙස, " "ප්‍රධාන site content entity වර්ගය තුළ " "article සහ page වර්ග තිබිය හැකි " "අතර, taxonomy term entity වර්ගය තුළ tag සහ " "category වැනි vocabularies තිබිය හැක); " "තවත් entity වර්ග, උදාහරණයක් " "ලෙස පරිශීලක ගිණුම් (user accounts), " "උප-වර්ග නොමැත. " "වැඩසටහන්කරුවන් entity උප-වර්ග " "සඳහා bundle යන පදය භාවිතා " "කරයි." msgid "Fields and field types" msgstr "" "සැකිලි (Fields) සහ ක්ෂේත්‍ර " "වර්ග (field types)" msgid "" "Content entity types and sub-types store most of their text, file, and " "other information in fields. Fields are grouped by field " "type; field types define what type of data can be stored in that " "field, such as text, images, or taxonomy term references." msgstr "" "محتوى අංශ (content entity) වර්ග සහ " "උපවර්ග බොහෝ දුරට තම පාඨය, " "ගොනු සහ අනෙකුත් තොරතුරු " "ෆීල්ඩ් තුළ සුරකියි. " "ෆීල්ඩ් වර්ගය අනුව " "ෆීල්ඩ් එකතු කරනු ලැබේ; " "ෆීල්ඩ් වර්ග මඟින් එම " "ෆීල්ඩ් තුළ ගබඩා කළ හැකි " "දත්ත වර්ගය තීරණය " "කරයි—එනම් පාඨය, රූප, " "නැතහොත් taxonomy term යොමු වැනි දේ." msgid "Formatters and view modes" msgstr "" "වින‍යාසකාරක (Formatters) සහ දර්ශන " "මාදිලි (View Modes)" msgid "" "Content entity types and sub-types can have one or more view " "modes, used for displaying the entity items. For instance, a " "content item could be viewed in full content mode on its own page, " "teaser mode in a list, or RSS mode in a feed. In each view mode, each " "field can be hidden or displayed, and if it is displayed, you can " "choose and configure the formatter that is used to display " "the field. For instance, a long text field can be displayed trimmed or " "full-length, and taxonomy term reference fields can be displayed in " "plain text or linked to the taxonomy term page." msgstr "" "අන්තර්ගත (content) entity වර්ග සහ " "එහි උප වර්ගවලට, එම entity " "අයිතමයන් ප්‍රදර්ශනය " "කිරීමට භාවිතා කරන එක් හෝ " "වැඩි view modes තිබිය හැක. " "උදාහරණයක් ලෙස, අන්තර්ගත " "අයිතමයක් තමන්ගේම " "පිටුවේදී සම්පූර්ණ " "අන්තර්ගත (full content) ආකාරයෙන්, " "ලැයිස්තුවකදී teaser ආකාරයෙන්, " "හෝ feed එකකදී RSS ආකාරයෙන් " "දැක්විය හැක. එක් එක් view mode එක " "තුළ, සෑම field එකක්ම සඟවා හෝ " "පෙන්විය හැකි අතර, " "පෙන්වන්නේ නම්, එම field එක " "ප්‍රදර්ශනය කිරීමට භාවිත " "වන formatter එක තෝරා වින්‍යාස " "(configure) කළ හැක. උදාහරණයක් ලෙස, " "දිගු පෙළ (long text) field එකක් කපා " "හැරුණු (trimmed) ආකාරයෙන් හෝ " "සම්පූර්ණ දිගටම (full-length) " "පෙන්විය හැකි අතර, taxonomy term reference " "field වෙන්ට taxonomy term පිටුවට සරල " "පෙළ ලෙස හෝ සබැඳි (linked) ලෙස " "පෙන්විය හැක." msgid "Widgets and form modes" msgstr "විජට් සහ පෝරම් මාදිලි" msgid "" "Content entity types and sub-types can have one or more form " "modes, used for editing. For instance, a content item could be " "edited in a compact format with only some fields editable, or a full " "format that allows all fields to be edited. In each form mode, each " "field can be hidden or displayed, and if it is displayed, you can " "choose and configure the widget that is used to edit the " "field. For instance, a taxonomy term reference field can be edited " "using a select list, radio buttons, or an autocomplete widget." msgstr "" "අන්තර්ගත (content) එන්ටිටි වර්ග " "සහ උප-වර්ගවලට එකක් හෝ වැඩි " "පෝරම ආකාර (form modes) තිබිය " "හැක; ඒවා සංස්කරණය සඳහා " "යොදාගනී. උදාහරණයක් ලෙස, " "අන්තර්ගත අයිතමයක් " "සංක්ෂිප්ත ආකාරයකින් " "සංස්කරණය කළ හැකි අතර එහි " "සමහර ක්ෂේත්‍ර පමණක් " "සංස්කරණයට ඉඩ දෙනු ඇත; " "නැතහොත් සියලුම ක්ෂේත්‍ර " "සංස්කරණය කිරීමට ඉඩ දෙන " "සම්පූර්ණ ආකාරයක්ද භාවිතා " "කළ හැක. එක් එක් පෝරම " "ආකාරයේදී, එක් එක් " "ක්ෂේත්‍රය සඟවා තැබීමට හෝ " "පෙන්වීමට හැකිය; පෙන්වන්නේ " "නම්, ක්ෂේත්‍රය සංස්කරණය " "කිරීමට භාවිත කරන widget " "(වයිජට්ටුව) තෝරා සකස් කරගත " "හැක. උදාහරණයක් ලෙස, taxonomy term " "reference ක්ෂේත්‍රයක් තේරීම් " "ලැයිස්තුවක්, රේඩියෝ " "බොත්තම්, හෝ autocomplete " "වයිජට්ටුවක් භාවිතා " "කරමින් සංස්කරණය කළ හැක." msgid "Enabling field types, widgets, and formatters" msgstr "" "ක්ෂేత්‍ර වර්ග, විජට්ට් " "(widgets), සහ ෆෝමැට්ටර්ස් (formatters) " "සක්‍රීය කිරීම" msgid "Views entity field handler" msgstr "" "View එකේ entity ක්ෂේත්‍ර " "හෑන්ඩ්ලර්" msgid "Creating a field" msgstr "" "ක්ෂేత්‍රයක් නිර්මාණය " "කිරීම" msgid "" "On the Manage fields page for your entity type or sub-type, " "you can add, configure, and delete fields for that entity type or " "sub-type. Each field has a machine name, which is used " "internally to identify the field and must be unique across an entity " "type; once a field is created, you cannot change the machine name. " "Most fields have two types of settings. The field-level settings " "depend on the field type, and affect how the data in the field is " "stored. Once they are set, they can no longer be changed; examples " "include how many data values are allowed for the field and where files " "are stored. The sub-type-level settings are specific to each entity " "sub-type the field is used on, and they can be changed later; examples " "include the field label, help text, default value, and whether the " "field is required or not. You can return to these settings by choosing " "the Edit link for the field from the Manage fields " "page." msgstr "" "ඔබේ entity type හෝ sub-type සඳහා ඇති " "Manage fields පිටුවෙහි, එම entity type " "හෝ sub-type සඳහා තොරතුරු " "ක්ෂේත්‍ර (fields) එක් කිරීම, " "සැකසීම, සහ මකා දැමීම ඔබට කළ " "හැක. සෑම field එකකටම machine name " "එකක් තිබෙන අතර එය field එක " "අභ්‍යන්තරයෙන් " "හඳුනාගැනීමට භාවිතා කරන " "අතර එය එකම entity type එකක් තුළ " "අද්විතීය (unique) විය යුතුය. field " "එක නිර්මාණය කළ පසු machine name එක " "වෙනස් කළ නොහැක. බොහෝ field වලට " "සැකසුම් වර්ග දෙකක් ඇත. Field-level " "settings වන්නේ field type එක මත පදනම් " "වන අතර field තුළ ඇති දත්ත " "සුරැකෙන්නේ කෙසේද යන්න ඒවා " "බලපායි. ඒවා සකස් කළ පසු " "තවදුරටත් වෙනස් කළ නොහැකි " "ය; උදාහරණයක් ලෙස field එකට " "අවසර දෙන දත්ත අගයන් " "කොපමණද, සහ ගොනු (files) " "සුරැකෙන්නේ කොහේද යන්න. " "Sub-type-level settings එක් එක් entity sub-type එකට " "විශේෂ වන අතර එම field එක " "භාවිතා කරන sub-type සම්බන්ධව " "පමණක් බලපාන අතර පසුව වෙනස් " "කළ හැක. උදාහරණයක් ලෙස field label, " "help text, default value, සහ field එක අවශ්‍යද " "නැද්ද යන්න. Manage fields " "පිටුවෙන් field එකට අදාළව ඇති " "Edit සබැඳිය (link) තෝරාගෙන " "ඔබට මේ සැකසුම් වෙත නැවත යා " "හැක." msgid "Re-using fields" msgstr "" "පිහිටුම් නැවත භාවිතා " "කිරීම" msgid "Configuring field editing" msgstr "පෙළ (field) සංස්කරණය සකසීම" msgid "" "On the Manage form display page of your entity type or " "sub-type, you can configure how the field data is edited by default " "and in each form mode. If your entity type has multiple form modes (on " "most sites, most entities do not), you can toggle between the form " "modes at the top of the page, and you can toggle whether each form " "mode uses the default settings or custom settings in the Custom " "display settings section. For each field in each form mode, you " "can select the widget to use for editing; some widgets have additional " "configuration options, such as the size for a text field, and these " "can be edited using the Edit button (which looks like a wheel). You " "can also change the order of the fields on the form. You can exclude a " "field from a form by choosing Hidden from the widget " "drop-down list, or by dragging it into the Disabled section." msgstr "" "ඔබගේ ආයතන වර්ගය (entity type) හෝ උප " "වර්ගයේ (Manage form display) " "පිටුවේදී, ක්ෂේත්‍ර දත්ත " "පෙරනිමියෙන් සහ එක් එක් " "පෝරම් ප්‍රකාරය (form mode) තුළ " "සංස්කරණය වන්නේ කෙසේදැයි " "ඔබට සැකසිය හැක. ඔබගේ ආයතන " "වර්ගයට බහු පෝරම් ප්‍රකාර " "තිබේ නම් (බොහෝ අඩවි වල, බොහෝ " "ආයතන වල එසේ නොවේ), පිටුවේ " "ඉහළින් පෝරම් ප්‍රකාර අතර " "ටොගල් කළ හැක. එසේම, Custom display " "settings (අභිරුචි ප්‍රදර්ශන " "සැකසුම්) කොටස තුළදී, එක් " "එක් පෝරම් ප්‍රකාරය " "පෙරනිමි සැකසුම් භාවිතා " "කරන්නේද නැතිනම් අභිරුචි " "සැකසුම් භාවිතා කරන්නේද " "යන්න ටොගල් කළ හැක.\n" "\n" "එක් " "එක් පෝරම් ප්‍රකාරයේ ඇති " "එක් එක් ක්ෂේත්‍රය සඳහා, " "සංස්කරණය සඳහා භාවිතා කළ " "යුතු widget එක ඔබට තෝරාගත හැක. " "සමහර widget වලට අමතර සැකසුම් " "විකල්පද " "තිබෙනවා—උදාහරණයක් ලෙස " "පෙළ ක්ෂේත්‍රයක ප්‍රමාණය " "වැනි—ඒවා Edit බොත්තම (රෝදයක් " "වැනි පෙනෙන) භාවිතයෙන් " "සංස්කරණය කළ හැක. පෝරමයේ " "ක්ෂේත්‍රවල අනුපිළිවෙල (order) " "ද ඔබට වෙනස් කළ හැක.\n" "\n" "එක් " "ක්ෂේත්‍රයක් පෝරමයකින් " "ඉවත් කිරීමට නම්, widget drop-down " "ලැයිස්තුවෙන් Hidden " "තෝරාගන්න, නැතිනම් එය " "Disabled කොටස වෙත ඇදගෙන " "දමන්න." msgid "Configuring field display" msgstr "" "තීරු දර්ශනය (field display) සකස් " "කිරීම" msgid "" "On the Manage display page of your entity type or sub-type, " "you can configure how each field is displayed by default and in each " "view mode. If your entity type has multiple view modes, you can toggle " "between the view modes at the top of the page, and you can toggle " "whether each view mode uses the default settings or custom settings in " "the Custom display settings section. For each field in each " "view mode, you can choose whether and how to display the label of the " "field from the Label drop-down list. You can also select the " "formatter to use for display; some formatters have configuration " "options, which you can edit using the Edit button (which looks like a " "wheel). You can also change the display order of fields. You can " "exclude a field from a specific view mode by choosing Hidden " "from the formatter drop-down list, or by dragging it into the " "Disabled section." msgstr "" "ඔබගේ entity type නැතහොත් sub-type එකේ " "Manage display පිටුවේදී, එක් එක් " "field එක පෙරනිමියෙන් සහ සෑම view " "mode එකකම කෙසේ දර්ශනය විය " "යුතුද කියා ඔබට සකස් කළ හැක. " "ඔබගේ entity type එකට view modes කිහිපයක් " "තිබේ නම්, පිටුව මුදුනේදී view " "modes අතර මාරු (toggle) කළ හැකි අතර, " "Custom display settings අංශයේදී එක් " "එක් view mode එක පෙරනිමි සැකසුම් " "(default settings) භාවිතා කරනවාද " "නැත්නම් අභිරුචි සැකසුම් " "(custom settings) භාවිතා කරනවාද " "කියාද toggle කළ හැක.\n" "\n" "සෑම view mode " "එකකම ඇති සෑම field එකක් සඳහාම, " "Label drop-down ලැයිස්තුවෙන් field " "එකේ label එක දර්ශනය කරන්නේද, " "කෙසේ දර්ශනය විය යුතුද යන්න " "ඔබට තෝරාගත හැක. දර්ශනය " "සඳහා භාවිතා කළ යුතු formatter " "එකද තෝරාගත හැක; සමහර formatter " "වලට configuration විකල්ප තිබෙන අතර, " "එවා Edit බොත්තම (තිරස් රෝදයක් " "ලෙස පෙනෙන) භාවිතයෙන් ඔබට " "සංස්කරණය කළ හැක. තවද, field " "දර්ශනය වන අනුපිළිවෙල (display " "order) ද ඔබට වෙනස් කළ හැක. " "විශේෂිත view mode එකකින් field එකක් " "ඉවත් කිරීමට නම්, formatter drop-down " "ලැයිස්තුවෙන් Hidden " "තෝරාගන්න, නැතහොත් එය " "Disabled අංශයට ඇද දමන්න (drag) " "පුළුවන්." msgid "Configuring view and form modes" msgstr "" "වීව් (View) සහ ආකෘති (Form) මාදිලි " "සැකසීම" msgid "Listing fields" msgstr "සැරිස් ලැයිස්තුවක් (fields)" msgid "Images must be exactly @size pixels." msgstr "" "පිංතූර @size පටුකම " "(පික්සල) ලෙස හරියටම සමාන " "විය යුතුය." msgid "" "Images must be larger than @min pixels. Images larger " "than @max pixels will be resized." msgstr "" "පිංතූර @min පික්සෙල් " "වලට වඩා විශාල විය යුතුය. " "@max පික්සෙල් වලට වඩා " "විශාල පිංතූර " "ස්වයංක්‍රීයව ප්‍රමාණය " "වෙනස් කරනු ඇත." msgid "Images must be larger than @min pixels." msgstr "" "පිංතූර @min පික්සල් " "වලට වඩා විශාල විය යුතුය." msgid "Images larger than @max pixels will be resized." msgstr "" "@max පළලට වඩා විශාල රූප " "ස්වයංක්‍රීයව ප්‍රමාණය " "අඩු කරනු ඇත." msgid "Define how text is handled by combining filters into text formats." msgstr "" "පෙළ පෙළින් පරිශීලනය " "කරන්නේ කෙසේද යන්න තීරණය " "කිරීම සඳහා පෙළ ආකෘතිවලට " "පෙරහන් එක්කරන්න." msgid "The menu link language code." msgstr "මෙනු සබැඳියේ භාෂා කේතය." msgid "Node authored by (uid)" msgstr "" "(uid) විසින් නිර්මාණය කරන ලද " "නෝඩය" msgid "Revision authored by (uid)" msgstr "(uid) මගින් ලියූ සංස්කරණය" msgid "Content access view grants" msgstr "" "අන්තර්ගත ප්‍රවේශ දර්ශන " "ප්‍රදාන" msgid "The location this shortcut points to." msgstr "" "මෙම කෙටිමඟ යොමු කරන " "ස්ථානය." msgid "Trusted Host Settings" msgstr "විශ්වාසදායී ධාරක සැකසුම්" msgid "" "The trusted_host_patterns setting is set to allow " "%trusted_host_patterns" msgstr "" "විශ්වාස කළ host patterns සඳහා " "(trusted_host_patterns) සැකසුම %trusted_host_patterns " "දැක්වීමට ඉඩ දෙන ලෙස සකසා " "ඇත." msgid "" "Change site name, email address, slogan, default front page, and error " "pages." msgstr "" "වෙබ් අඩවියේ නම, විද්‍යුත් " "තැපැල් ලිපිනය, සටන් පාඨය, " "පෙරනිමි මුල් පිටුව, සහ දෝෂ " "පිටු වෙනස් කරන්න." msgid "" "This is only used when the site is configured to use a separate " "administration theme on the Appearance page." msgstr "" "මෙය භාවිතා කරන්නේ වෙබ් " "අඩවිය Appearance පිටුවේදී වෙනම " "පරිපාලන තේමයක් භාවිතා " "කිරීමට සකසා ඇති විට පමණි." msgid "Link to any page" msgstr "ඕනෑම පිටුවකට සබැඳියක්" msgid "This allows to bypass access checking when linking to internal paths." msgstr "" "මෙය අභ්‍යන්තර මාර්ග වෙත " "සබැඳි කිරීමේදී ප්‍රවේශ " "පරීක්ෂාව මඟහැරීමට ඉඩ දෙයි." msgid "" "Unable to install @extension, %config_names already exists in active " "configuration." msgid_plural "" "Unable to install @extension, %config_names already exist in active " "configuration." msgstr[0] "" "@extension ස්ථාපනය කිරීමට නොහැකි " "විය; %config_names දැනටමත් සක්‍රිය " "(active) වින්‍යාසයේ පවතී." msgstr[1] "" "@extension ස්ථාපනය කිරීමට නොහැකි " "විය; %config_names දැනටමත් සක්‍රිය " "(active) වින්‍යාසයේ පවතී." msgid "No access to execute %action on the @entity_type_label %entity_label." msgstr "" "@entity_type_label %entity_label සඳහා %action اجرا " "කිරීමට ප්‍රවේශයක් නොමැත." msgid "narrow" msgstr "පටු" msgid "" "Note: content may be kept, unpublished, deleted or transferred to the " "anonymous user depending on the configured user settings." msgstr "" "සටහන: සකසී ඇති පරිශීලක " "සැකසුම් අනුව, අදාළ " "අන්තර්ගතය නිර්නාමික " "පරිශීලකයට මාරු කළ හැකි හෝ " "තබාගත හැකි/ප්‍රකාශනයෙන් " "තොරව තැබිය හැකි/මකාදැමිය " "හැකි විය හැක." msgid "The reference view %view_name cannot be found." msgstr "" "යොමු දර්ශනය %view_name සොයාගත " "නොහැක." msgctxt "Plural" msgid "Enabled" msgstr "සක්‍රීය කර ඇත" msgid "Pre-content" msgstr "පෙර අන්තර්ගතය" msgid "Active menu trail" msgstr "සක්‍රීය මෙනු දළ සටහන" msgid "Configuration updates" msgstr "සංරචක යාවත්කාලීන කිරීම්" msgid "The listed configuration will be updated." msgstr "" "ලැයිස්තුගත කර ඇති මෙම " "සැකසුම් (configuration) යාවත්කාලීන " "කරනු ඇත." msgid "An entity field containing a password value." msgstr "" "මුරපද අගයක් අඩංගු වන " "එන්ටיטי ක්ෂේත්‍රයක්." msgid "An autocomplete text field with tagging support." msgstr "" "ඇතුළත් කිරීමේ සහාය (tagging support) " "සහිත ස්වයංක්‍රීය පිරවුම් " "(autocomplete) පෙළ ක්ෂේත්‍රයක්." msgid "Block Content revision is a history of changes to block content." msgstr "" "බ්ලොක් අන්තර්ගත සංස්කරණය " "(Revision) යනු බ්ලොක් අන්තර්ගතයට " "සිදු වූ වෙනස්කම් වල " "ඉතිහාසයයි." msgid "Responsive image style %label saved." msgstr "" "ප්‍රතිචාරාත්මක රූප " "විලාසය %label සුරකින ලදී." msgid "Field, widget, and formatter information" msgstr "" "වෙදුරුව (Field), විජට්ටුව (widget), " "සහ ෆෝමැටර් (formatter) පිළිබඳ " "තොරතුරු" msgid "Provided by modules" msgstr "" "පද්ධති (modules) මගින් සපයනු " "ලැබේ" msgid "Provided by Drupal core" msgstr "Drupal core මඟින් ලබා දේ" msgid "" "As mentioned previously, some field types, widgets, and formatters are " "provided by Drupal core. Here are some notes on how to use some of " "these:" msgstr "" "ඉහත සඳහන් කළ පරිදි, Drupal core " "මගින් සමහර ක්ෂේത്ര වර්ග (field " "types), විජට් (widgets), සහ ෆෝමැටර් " "(formatters) ලබා දී ඇත. ඉන් " "කිහිපයක් භාවිතා කරන ආකාරය " "පිළිබඳ පහත සඳහන් සටහන් " "බලන්න:" msgid "" "Number fields: When you add a number field you can " "choose from three types: decimal, float, and " "integer. The decimal number field type allows users " "to enter exact decimal values, with fixed numbers of decimal places. " "The float number field type allows users to enter approximate " "decimal values. The integer number field type allows users to " "enter whole numbers, such as years (for example, 2012) or values (for " "example, 1, 2, 5, 305). It does not allow decimals." msgstr "" "අංක ක්ෂේත්‍ර: ඔබ අංක " "ක්ෂේත්‍රයක් එක් කරන විට " "ඔබට තෝරාගත හැකි වර්ග තුනක් " "තිබේ: decimal, float, සහ " "integer. decimal අංක ක්ෂේත්‍ර " "වර්ගය මඟින් පරිශීලකයන්ට " "නිවැරදි දශම අගයන් ඇතුළත් " "කළ හැකිය; දශම ස්ථාන ගණන " "ස්ථාවරයි. float අංක " "ක්ෂේත්‍ර වර්ගය මඟින් " "පරිශීලකයන්ට ආසන්න දශම " "අගයන් ඇතුළත් කළ හැකිය. " "integer අංක ක්ෂේත්‍ර වර්ගය " "මඟින් පරිශීලකයන්ට " "සම්පූර්ණ අංක (මුළු අංක) " "ඇතුළත් කළ හැකිය; උදාහරණ " "ලෙස වසර (උදාහරණ, 2012) හෝ අගයන් " "(උදාහරණ, 1, 2, 5, 305). මෙය දශම " "අගයන්ට ඉඩ නොදේ." msgid "Defining image styles" msgstr "" "පිංතූර ආකාර (Image Styles) " "නිර්වචනය කිරීම" msgid "Naming image styles" msgstr "රූප මෝස්තර නම් කිරීම" msgid "" "When you define an image style, you will need to choose a displayed " "name and a machine name. The displayed name is shown in administrative " "pages, and the machine name is used to generate the URL for accessing " "an image processed in that style. There are two common approaches to " "naming image styles: either based on the effects being applied (for " "example, Square 85x85), or based on where you plan to use it " "(for example, Profile picture)." msgstr "" "ඔබ එක් රූප (image) ශෛලියක් (image style) " "නිර්වචනය කරන විට, පෙන්වන " "නමක් (displayed name) සහ යන්ත්‍ර " "නමක් (machine name) තෝරාගත යුතුය. " "පෙන්වන නම පරිපාලන (administrative) " "පිටු වලදී පෙන්වයි. යන්ත්‍ර " "නම භාවිතා කරන්නේ එම ශෛලිය " "මගින් සැකසූ (processed) රූපයක් " "වෙත ප්‍රවේශ වීමට URL එක ජනනය " "කිරීමටයි. රූප ශෛලීන් නම් " "කිරීමට සාමාන්‍ය ආකාර " "දෙකක් ඇත: එක්කෝ යෙදීමට යන " "ප්‍රයෝග (effects) මත පදනම් කර " "(උදාහරණයක් ලෙස, Square 85x85), " "නැතහොත් එය භාවිතා කිරීමට " "ඔබ සලසුම් කර ඇති ස්ථානය මත " "පදනම් කර (උදාහරණයක් ලෙස, " "Profile picture)." msgid "Configuring image fields" msgstr "" "පිංතූර ක්ෂේත්‍ර (image fields) " "සකසීම" msgid "" "The maximum file size that can be uploaded is limited by PHP settings " "of the server, but you can restrict it further by configuring a " "Maximum upload size in the field settings (this setting can " "be changed later). The maximum file size, either from PHP server " "settings or field configuration, is automatically displayed to users " "in the help text of the image field." msgstr "" "උඩුගත කළ හැකි උපරිම ගොනු " "ප්‍රමාණය සේවාදායකයේ PHP " "සැකසුම් මගින් සීමා කරනු " "ලබයි. එහෙත් ඔබට ක්ෂේත්‍ර " "සැකසුම් තුළ උපරිම උඩුගත " "ප්‍රමාණය අගයක් සකස් " "කිරීමෙන් එය තවත් සීමා කළ " "හැකිය (මෙම සැකසුම පසුව " "වෙනස් කළ හැක). PHP සේවාදායක " "සැකසුම් හෝ ක්ෂේත්‍ර " "සැකසුම් මගින් වේවා, උපරිම " "ගොනු ප්‍රමාණය රූප " "ක්ෂේත්‍රයේ උපකාරක පෙළ (help " "text) තුළ පරිශීලකයන්ට " "ස්වයංක්‍රීයව පෙන්වනු " "ලැබේ." msgid "" "You can also configure a default image that will be used if no image " "is uploaded in an image field. This default can be defined for all " "instances of the field in the field storage settings when you create a " "field, and the setting can be overridden for each entity sub-type that " "uses the field." msgstr "" "ඔබට රූප ක්ෂේත්‍රයකට " "කිසිදු රූපයක් උඩුගත නොකළ " "අවස්ථාවක භාවිතා කිරීමට " "නියමිත පෙරනිමි රූපයක් ද " "සකස් කළ හැක. ක්ෂේත්‍රයක් " "නිර්මාණය කරන විට ක්ෂේත්‍ර " "ගබඩා (field storage) සැකසුම් තුළදී " "එම රූපය එම ක්ෂේත්‍රයේ " "සියලුම අවස්ථාවන් සඳහා " "අර්ථ දක්වන්න පුළුවන් අතර, " "එම ක්ෂේත්‍රය භාවිතා කරන " "එක් එක් entity උප-වර්ගය (entity sub-type) " "සඳහා එම සැකසුම වෙනස් කර " "(override) දැක්වීමටත් හැකිය." msgid "Configuring displays and form displays" msgstr "" "දර්ශන (display) සහ ආකෘති (form) " "දර්ශන සකස් කිරීම" msgid "" "On the Manage display page, you can choose the image " "formatter, which determines the image style used to display the image " "in each display mode and whether or not to display the image as a " "link. On the Manage form display page, you can configure the " "image upload widget, including setting the preview image style shown " "on the entity edit form." msgstr "" "Manage display පිටුවේදී, ඔබට රූප " "ආකෘතිකය (image formatter) තෝරාගත හැක. " "එය එක් එක් දර්ශන " "මාදිලියේදී රූපය පෙන්වීමට " "භාවිතා කරන රූප විලාසය (image " "style) තීරණය කරන අතර, රූපය " "සබැඳියක් ලෙස පෙන්විය යුතු " "ද යන්නද තීරණය කරයි. Manage form " "display පිටුවේදී, ඔබට රූප " "උඩුගත කිරීමේ විජට් (image upload " "widget) සැකසිය හැක; ඒ අතරම, entity " "සංස්කරණ පෝරමයේ (entity edit form) " "පෙන්වෙන පෙරදසුන් රූප " "විලාසය (preview image style) සැකසීමද " "ඇතුළත් වේ." msgid "Selected language configuration" msgstr "තෝරාගත් භාෂා සැකසුම්" msgid "Selected default language no longer exists." msgstr "" "තෝරාගත් පෙරනිමි භාෂාව " "තවදුරටත් නොපවතියි." msgid "Language detection configuration saved." msgstr "" "භාෂා හඳුනාගැනීමේ සැකසුම " "සුරැකුණි." msgid "" "Language codes or other custom text to use as a path prefix for URL " "language detection. For the selected fallback language, this value may " "be left blank. Modifying this value may break existing URLs. " "Use with caution in a production environment. Example: " "Specifying \"deutsch\" as the path prefix code for German results in " "URLs like \"example.com/deutsch/contact\"." msgstr "" "URL භාෂා අනාවරණය සඳහා භාවිත " "කළ යුතු පථ (path) උපසර්ගය ලෙස " "භාවිත කිරීමට භාෂා කේත හෝ " "වෙනත් අභිරුචි පෙළ. තෝරාගත් " "fallback භාෂාව සඳහා, මෙම අගය " "හිස්ව තැබිය හැක. මෙම අගය " "වෙනස් කිරීමෙන් පවත්නා URL හී " "බිඳීම් සිදුවිය හැක. " "නිෂ්පාදන (production) පරිසරයකදී " "ප්‍රවේශමෙන් භාවිත " "කරන්න. උදාහරණය: ජර්මන් " "සඳහා “deutsch” ලෙස පථ උපසර්ග " "කේතය සඳහන් කිරීමෙන් " "“example.com/deutsch/contact” වැනි URL ලැබේ." msgctxt "Validation" msgid "Link URI can be accessed by the user." msgstr "" "සබැඳි URI එක පරිශීලකයාට " "ප්‍රවේශ කළ හැක." msgid "The path '@uri' is inaccessible." msgstr "" "‘@uri’ මාර්ගයට ප්‍රවේශ විය " "නොහැක." msgid "The path '@uri' is invalid." msgstr "‘@uri’ මාර්ගය වලංගු නොවේ." msgid "Indicates whether the menu link should be rediscovered" msgstr "" "මෙම මෙනු සබැඳිය නැවත සොයා " "(rediscover) ගැනීමට ද යන්න " "දැක්වෙයි" msgid "@title [%language translation]" msgstr "@title [%language translation]" msgid "The username of the content author." msgstr "" "අන්තර්ගතයෙහි කර්තෘගේ " "පරිශීලක නාමය." msgid "Defining responsive image styles" msgstr "" "ප්‍රතිචාරාත්මක රූප ආකාර " "(responsive image styles) අර්ථ දැක්වීම" msgid "Using responsive image styles in Image fields" msgstr "" "රූප ක්ෂේත්‍ර (Image fields) තුළ " "ප්‍රතිචාරාත්මක (responsive) රූප " "ආකෘති (image styles) භාවිතා කිරීම" msgid "" "A responsive image style associates an image style with each " "breakpoint defined by your theme." msgstr "" "ප්‍රතිචාරාත්මක (responsive) රූප " "ආකාරයක්, ඔබේ තේමාව මඟින් " "නිර්වචනය කර ඇති සෑම " "බ්‍රේක්පොයින්ට් එකක් " "සඳහාම එක් රූප ආකාරයක් " "සම්බන්ධ කරයි." msgid "Responsive image styles" msgstr "" "ප්‍රතිචාර දක්වන රූප ආකාර " "(Responsive image styles)" msgid "Edit responsive image style" msgstr "" "තිරස්කාරක ප්‍රතිචාරාත්මක " "(responsive) රූප ශෛලිය සංස්කරණය " "කරන්න" msgid "Add responsive image style" msgstr "" "ප්‍රතිචාරාත්මක (responsive) රූප " "විලාසය එක් කරන්න" msgid "Image style mappings" msgstr "" "පිංතූර ශෛලී (Image style) ආකෘතිගත " "කිරීම්" msgid "Image style mapping" msgstr "" "පිංතූර ශෛලී (image style) මැපිං " "කිරීම" msgid "Responsive image mapping type" msgstr "" "ප්‍රතිචාරාත්මක රූප " "සිතියම්කරණ වර්ගය" msgid "Sizes attribute" msgstr "sizes ගුණාංගය" msgid "Image styles to be used when using the 'sizes' attribute" msgstr "" "'සයිසස්' (sizes) ගුණාංගය භාවිත " "කරන විට භාවිතා කළ යුතු රූප " "මෝස්තර (Image styles)" msgid "Duplicate responsive image style @label" msgstr "" "ප්‍රතිචාරාත්මක රූප " "ශෛලිය නකල් කිරීම @label" msgid "Edit responsive image style @label" msgstr "" "ප්‍රතිචාරාත්මක රූප " "ශෛලිය සංස්කරණය කරන්න @label" msgid "Responsive image style @label saved." msgstr "" "ප්‍රතිචාරාත්මක රූප ශෛලිය " "@label සුරැකිණි." msgid "Responsive image style: @responsive_image_style" msgstr "" "ප්‍රතිචාරාත්මක රූප " "විලාසය: @responsive_image_style" msgid "Select a responsive image style." msgstr "" "ප්‍රතිචාරාත්මක (responsive) රූප " "විලාසයක් තෝරන්න." msgid "" "The default drag-and-drop user interface for ordering tables in the " "administrative interface presents a challenge for some users, " "including users of screen readers and other assistive technology. The " "drag-and-drop interface can be disabled in a table by clicking a link " "labeled \"Show row weights\" above the table. The replacement " "interface allows users to order the table by choosing numerical " "weights instead of dragging table rows." msgstr "" "පරිපාලන අතුරුමුහුණතේ වගු " "වර්ග කිරීමට ඇති පෙරනිමි " "“ඇද-දමා” (drag-and-drop) පරිශීලක " "අතුරුමුහුණත සමහර " "භාවිතාකරුවන්ට, විශේෂයෙන් " "තිර-කියවන්නන් (screen readers) සහ " "වෙනත් සහායක තාක්ෂණ භාවිතා " "කරන්නන්ට, අභියෝගයක් විය " "හැක. වගුවක් තුළ ඇති " "“ඇද-දමා” අතුරුමුහුණත " "අක්‍රිය කිරීමට වගුවට " "ඉහළින් ඇති “Show row weights” " "යනුවෙන් ලේබල් කර ඇති " "සබැඳිය ක්ලික් කළ හැක. එයට " "ආදේශිත අතුරුමුහුණත මඟින් " "පරිශීලකයින්ට වගු පේළි " "ඇදීම වෙනුවට සංඛ්‍යාත්මක " "බර (numerical weights) තෝරාගෙන වගුව " "වර්ග කළ හැක." msgid "Using maintenance mode" msgstr "" "සංරක්ෂණ ප්‍රකාරය භාවිතා " "කරමින්" msgid "Configuring the file system" msgstr "ගොනු පද්ධතිය සකස් කිරීම" msgid "Configuring the image toolkit" msgstr "රූප මෙවලම් කට්ටලය සැකසීම" msgid "Are you sure you want to delete the format %name : %format?" msgstr "" "ඔබට %name : %format හැඩසටහන මකා " "දැමීමට අවශ්‍ය බව විශ්වාසද?" msgid "Managing vocabularies" msgstr "වචනමාලා කළමනාකරණය" msgid "Managing terms" msgstr "පද කළමනාකරණය කිරීම" msgid "Classifying entity content" msgstr "" "ආයතන (entity) අන්තර්ගතය " "වර්ගීකරණය කිරීම" msgid "Adding new terms during content creation" msgstr "" "අන්තර්ගතය නිර්මාණය " "කිරීමේදී නව පද එකතු කිරීම" msgctxt "Validation" msgid "User email required" msgstr "පරිශීලක ඊමේල් අවශ්‍යයි" msgid "The target entity" msgstr "ඉලක්කගත ඒකකය" msgid "Append a destination query string to operation links." msgstr "" "මෙහෙයුම් සබැඳි සඳහා " "ගමනාන්ත query string එකක් එක් " "කරන්න." msgid "Provides links to perform entity operations." msgstr "" "එනٹیටි මෙහෙයුම් සිදු කිරීම " "සඳහා සබැඳි ලබාදේ." msgid "Content language of view row" msgstr "" "දර්ශන පේළියේ අන්තර්ගත " "භාෂාව" msgid "Original language of content in view row" msgstr "" "දර්ශක පේළියේ (view row) තුළ ඇති " "අන්තර්ගතයේ මූලික භාෂාව" msgid "@entity_type_label ID" msgstr "@entity_type_label අනාවරණය ID" msgid "Rendering Language" msgstr "භාෂාව විදැහුම්කරණය කිරීම" msgid "" "All content that supports translations will be displayed in the " "selected language." msgstr "" "පරිවර්තන සඳහා සහාය දක්වන " "සියලු අන්තර්ගතයන් " "තෝරාගත් භාෂාවෙන් " "ප්‍රදර්ශනය කෙරේ." msgid "The contextual filter values are provided by the URL." msgstr "" "සන්දර්භානුකූල පෙරහන් " "අගයන් URL මගින් සපයනු ලැබේ." msgid "" "The following replacement tokens are available for this field. Note " "that due to rendering order, you cannot use fields that come after " "this field; if you need a field not listed here, rearrange your " "fields." msgstr "" "මෙම ක්ෂේත්‍රය සඳහා පහත " "ප්‍රතිස්ථාපන ටෝකන් ලබා ගත " "හැකිය. පෙන්වීමේ " "අනුපිළිවෙල (rendering order) " "හේතුවෙන්, මෙම " "ක්ෂේත්‍රයෙන් පසුව එන " "ක්ෂේත්‍ර භාවිතා කළ නොහැක; " "මෙහි ලැයිස්තුගත කර නොමැති " "ක්ෂේත්‍රයක් අවශ්‍ය නම්, " "ඔබගේ ක්ෂේත්‍ර අනුපිළිවෙල " "නැවත සකස් කරන්න." msgid "Enter permission name" msgstr "අවසර නාමය ඇතුළත් කරන්න" msgid "Entity reference field storage settings" msgstr "" "Entity reference ක්ෂේත්‍රයේ ගබඩා " "සැකසුම්" msgid "Entity reference field settings" msgstr "" "සත්‍යාපන (Entity reference) ක්ෂේත්‍ර " "සැකසුම්" msgid "Entity reference selection plugin settings" msgstr "" "ආයතන යොමු (Entity Reference) තේරීම් " "ප්ලගීන් සැකසුම්" msgid "Display in native language" msgstr "" "දේශීය භාෂාවෙන් " "ප්‍රදර්ශනය කරන්න" msgid "HTTP cookies" msgstr "HTTP කුකීස්" msgid "HTTP headers" msgstr "HTTP ශීර්ෂයන්" msgid "Is super user" msgstr "සුපිරි පරිශීලකයි (Super User)" msgid "Query arguments" msgstr "ක්වරි ආග්‍රමන්තු" msgid "Request format" msgstr "ඉල්ලීම් ආකෘතිය" msgid "A flag indicating whether this is the default translation." msgstr "" "මෙය පෙරනිමි (default) " "පරිවර්තනයක්ද යන්න දක්වන " "ධජය." msgid "Field settings (@on_label / @off_label)" msgstr "ක්ෂේത്ര සැකසුම් (@on_label / @off_label)" msgid "@on_label / @off_label" msgstr "@on_label / @off_label" msgid "Displayed in native language" msgstr "" "දේශීය භාෂාවෙන් " "ප්‍රදර්ශනය කරයි" msgid "Submitted by @username on @datetime" msgstr "" "@username විසින් @datetime දිනට " "ඉදිරිපත් කරන ලදී" msgid "" "With multiple languages configured, registered users can select their " "preferred language and authors can assign a specific language to " "content." msgstr "" "බහු භාෂා සංරචිත කර ඇති විට, " "ලියාපදිංචි වූ " "පරිශීලකයන්ට තමන් කැමති " "භාෂාව තෝරාගත හැකි අතර, " "ලේඛකයන්ට අන්තර්ගතයට " "නිශ්චිත භාෂාවක් පවරා දිය " "හැක." msgid "" "This page also provides an overview of how much of the site's " "interface has been translated for each configured language." msgstr "" "මෙම පිටුව මඟින් එක් එක් " "සකසන ලද භාෂාව සඳහා අඩවි " "අතුරුමුහුණතෙන් කෙතරම් " "ප්‍රමාණයක් පරිවර්තනය කර " "ඇතිද යන්න පිළිබඳ දළ " "විග්‍රහයක්ද සපයයි." msgid "This must be an external URL such as %url." msgstr "" "මෙය %url වැනි බాహිර URL එකක් විය " "යුතුය." msgctxt "Validation" msgid "No dangerous external protocols" msgstr "" "අන්තරාදායක බාහිර " "ප්‍රොටොකෝල නොමැත" msgctxt "Validation" msgid "No broken internal links" msgstr "" "අභ්‍යන්තර බිඳුණු සබැඳි " "නොමැත" msgid "Submitted by @author_name on @date" msgstr "" "@author_name විසින් @date දිනක " "ඉදිරිපත් කළ ලිපිය" msgid "" "Search looks for exact, case-insensitive keywords; keywords shorter " "than a minimum length are ignored." msgstr "" "සෙවීමේදී නිවැරදි (අක්ෂර " "විශේෂතාව නොසලකා) වචන " "සෙවයි; අවම දිගකට වඩා කෙටි " "වචන නොසලකා හරිනු ලැබේ." msgid "" "Use upper-case OR to get more results. Example: cat OR dog (content " "contains either \"cat\" or \"dog\")." msgstr "" "अधिक ප්‍රතිඵල ලබා ගැනීමට OR " "යනුවෙන් අක්ෂර උසස් අකුරු " "(UPPER-CASE) ලෙස භාවිතා කරන්න. " "උදාහරණය: cat OR dog (අන්තර්ගතයේ " "“cat” හෝ “dog” යන දෙකෙන් එකක් " "අඩංගු වේ)." msgid "" "You can use upper-case AND to require all words, but this is the same " "as the default behavior. Example: cat AND dog (same as cat dog, " "content must contain both \"cat\" and \"dog\")." msgstr "" "ඔබට සියලුම වචන අනිවාර්ය " "කිරීමට AND හි අක්ෂර විශාල " "(UPPER-CASE) ආකෘතිය භාවිතා කළ හැක. " "නමුත් එය පෙරනිමි " "හැසිරීමමට සමානයි. උදාහරණය: " "cat AND dog (cat dog වලට සමානයි; " "අන්තර්ගතය තුළ “cat” සහ “dog” " "දෙකම අනිවාර්යයෙන් තිබිය " "යුතුය)." msgid "Use quotes to search for a phrase. Example: \"the cat eats mice\"." msgstr "" "උද්ධෘත (quotes) භාවිතා කර " "වාක්‍ය ඛණ්ඩයක් සොයන්න. " "උදාහරණය: `\"the cat eats mice\"`." msgid "" "You can precede keywords by - to exclude them; you must still have at " "least one \"positive\" keyword. Example: cat -dog (content must " "contain cat and cannot contain dog)." msgstr "" "ඔබට යම් පදයකට පෙර `-` යොදා " "ඒවා ඉවත් කිරීමට (exclude) හැකිය; " "එහෙත් අනිවාර්යයෙන්ම අවම " "වශයෙන් එක් “ධනාත්මක” (positive) " "පදයක් තිබිය යුතුය. " "උදාහරණය: `cat -dog` (අන්තර්ගතයේ " "`cat` තිබිය යුතු අතර `dog` තිබිය " "නොහැක)." msgid "User is admin" msgstr "පරිශීලකයා පරිපාලකයෙකි" msgid "Include the anonymous user in the matched entities." msgstr "" "ගැළපෙන දායකයන් (entities) තුළ " "නිර්නාමික පරිශීලකයා ද " "ඇතුළත් කරන්න." msgid "Include the anonymous user." msgstr "" "නිර්ණාමික පරිශීලකයා " "ඇතුළත් කරන්න." msgid "" "User search looks for user names and partial user names. Example: mar " "would match usernames mar, delmar, and maryjane." msgstr "" "පරිශීලක සෙවීම පරිශීලක නම් " "සහ අර්ධ පරිශීලක නම් සොයයි. " "උදාහරණයක් ලෙස: **mar** යන්න **mar**, " "**delmar**, සහ **maryjane** වැනි පරිශීලක " "නාමයන්ට ගැලපේ." msgid "" "You can use * as a wildcard within your keyword. Example: m*r would " "match user names mar, delmar, and elementary." msgstr "" "ඔබට ඔබගේ මූල පදය තුළ * " "වල්කාඩ් (wildcard) එකක් ලෙස " "භාවිතා කළ හැක. උදාහරණයක් " "ලෙස: m*r යනඟින් mar, delmar, සහ elementary " "යන පරිශීලක නාමයන්ට ගැලපේ." msgid "No eligible views were found." msgstr "" "කිසිදු සුදුසුකම් ලැබූ " "දර්ශන (views) සොයාගැනුණේ නැත." msgid "" "The view is not based on a translatable entity type or the site is not " "multilingual." msgstr "" "මෙම ویව් එක පරිවර්තනය කළ " "හැකි (translatable) එන්ටിറ്റി " "වර්ගයකට පදනම් වී නොමැතිද, " "නැතිනම් අඩවිය බහුභාෂා " "(multilingual) නොවේ." msgid "" "Display \"@display\" uses a \"more\" link but there are no displays it " "can link to. You need to specify a custom URL." msgstr "" "“@display” පෙන්වීම “more” (තවත්) " "සබැඳියක් භාවිතා කරයි. " "නමුත් ඒ සබැඳිය යොමු කළ " "හැකි කිසිදු පෙන්වීමක් (display) " "නොමැත. ඔබට අගයට යා යුතු " "අභිරුචි (custom) URL එකක් සඳහන් කළ " "යුතුය." msgid "" "Disabling SQL rewriting will omit all query tags, i. e. disable node " "access checks as well as override hook_query_alter() implementations " "in other modules." msgstr "" "SQL ප්‍රතිලියනය (rewriting) " "අක්‍රිය කිරීමෙන් සියලුම " "query ටැග් අතහැරේ, එනම් node " "ප්‍රවේශ පරීක්ෂාවන් " "අක්‍රිය කිරීම මෙන්ම " "අනෙකුත් මොඩියුලවල override " "hook_query_alter() ක්‍රියාත්මක " "කිරීම්ද අතහැරේ." msgid "@count second" msgid_plural "@count seconds" msgstr[0] "@count තත්පර 2@count තත්පර" msgid "Account's permissions" msgstr "ගිණුමේ අවසරයන්" msgid "The hashed password" msgstr "පිටපත් කළ (hashed) මුරපදය" msgid "Existing password" msgstr "පවතින මුරපදය" msgid "Display the author name." msgstr "කතුවරයාගේ නම පෙන්වන්න." msgid "Are you sure you want to create a new %name @type?" msgstr "" "ඔබට නව %name @type එකක් නිර්මාණය " "කිරීමට ඔබට විශ්වාසද?" msgid "Using the personal contact form" msgstr "" "පුද්ගලික සම්බන්ධතා පෝරමය " "භාවිතා කරමින්" msgid "" "Site visitors can email registered users on your site by using the " "personal contact form, without knowing or learning the email address " "of the recipient. When a site visitor is viewing a user profile, the " "viewer will see a Contact tab or link, which leads to the " "personal contact form. The personal contact link is not shown when you " "are viewing your own profile, and users must have both View user " "information (to see user profiles) and Use users' personal " "contact forms permission to see the link. The user whose profile " "is being viewed must also have their personal contact form enabled " "(this is a user account setting); viewers with Administer " "users permission can bypass this setting." msgstr "" "ඔබගේ අඩවියේ ලියාපදිංචි " "භාවිතාකරුවන් වෙත, " "පාර්ශවික ලබන්නාගේ " "(ලබන්නාගේ) විද්‍යුත් " "තැපැල් ලිපිනය දැන නොගෙන හෝ " "ඉගෙන නොගෙන, අඩවියට පිවිසෙන " "අමුත්තන්ට පුද්ගලික " "සම්බන්ධතා පෝරමය (personal contact form) " "භාවිතයෙන් විද්‍යුත් " "තැපැල යැවිය හැක. අඩවියට " "පිවිසෙන අමුත්තා " "භාවිතාකරුවෙකුගේ පැතිකඩක් " "(user profile) බලන විට, බලන අය වෙත " "සම්බන්ධ වන්න යන ටැබ් " "එකක් හෝ සබැඳියක් දිස්වනු " "ඇත. එමගින් පුද්ගලික " "සම්බන්ධතා පෝරමය වෙත " "පිවිසිය හැක. ඔබ ඔබේම " "පැතිකඩ බලන විට පුද්ගලික " "සම්බන්ධතා සබැඳිය " "නොපෙන්වෙන අතර, එම සබැඳිය " "දැකීමට පරිශීලකයන්ට " "පරිශීලක තොරතුරු බලන්න " "(user profiles බැලීමට) සහ " "පරිශීලකයන්ගේ පුද්ගලික " "සම්බන්ධතා පෝරම භාවිතා " "කරන්න (Use users' personal contact forms) යන " "අවසර දෙකම තිබිය යුතුය. " "බලනු ලබන පැතිකඩ හිමිකරුගේ " "පුද්ගලික සම්බන්ධතා පෝරමය " "සක්‍රිය කර තිබිය යුතුය " "(මෙය පරිශීලක ගිණුම් " "සැකසුමකි); පරිශීලකයන් " "කළමනාකරණය කරන්න අවසරය " "ඇති අය මෙම සැකසුම මඟහැර යා " "හැක." msgid "Configuring contact forms" msgstr "සම්බන්ධතා පෝරම සකසීම" msgid "Linking to contact forms" msgstr "" "සම්බන්ධතා පෝරම වෙත සබැඳි " "කිරීම" msgid "Adding content to contact forms" msgstr "" "සම්බන්ධතා පෝරමයන්ට " "අන්තර්ගතය එක් කිරීම" msgid "@label (Translation is not supported)." msgstr "" "@label (පරිවර්තනය සඳහා සහය " "නොමැත)." msgid "@entity using @field_name" msgstr "@entity නිසා @field_name භාවිතා කරන්න" msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label." msgstr "" "ప్రతి @entity එකක් සඳහා @label ලෙස " "සකසන @field_name එක සමඟ සම්බන්ධ " "කරන්න." msgid "Configuring form displays" msgstr "පෝරම දර්ශන (form displays) සකසමින්" msgid "" "Reference fields have several widgets available on the Manage form " "display page:" msgstr "" "යොමු ක්ෂේත්‍රවලට පෝරම " "දර්ශනය කළමනාකරණය " "පිටුවේදී භාවිත කළ හැකි " "විජට් කිහිපයක් ඇත:" msgid "" "The Check boxes/radio buttons widget displays the existing " "entities for the entity type as check boxes or radio buttons based on " "the Allowed number of values set for the field." msgstr "" "උපකරණ පිරික්සුම්/රේඩියෝ " "බොත්තම් (widget) මඟින්, " "ක්ෂේත්‍රය සඳහා සකසා ඇති " "“ඉඩ දී ඇති අගයන් ගණන” " "අනුව, එම ක්ෂේත්‍රයේ වර්ගය " "සඳහා දැනට පවතින entity-යන් checkbox " "ලෙස හෝ radio buttons ලෙස " "ප්‍රදර්ශනය කරයි." msgid "" "The Select list widget displays the existing entities in a " "drop-down list or scrolling list box based on the Allowed number " "of values setting for the field." msgstr "" "උරෙහි තේරීම් ලැයිස්තු " "(Select list) විජට්ටුව, ක්ෂේත්‍රය " "සඳහා වූ අවසර ලැබූ අගයන් " "ගණන සැකසුම අනුව, පවතින " "ආයතන (entities) පහත හැඩයන්ගෙන් " "එකකට දත්ත ලැයිස්තුගත කර " "ප්‍රදර්ශනය " "කරයි—ඩ්‍රොප්ඩවුන් " "ලැයිස්තුවක් ලෙස හෝ " "අනුචලනය වන (scrolling) ලැයිස්තු " "කොටුවක් ලෙස." msgid "" "The Autocomplete widget displays text fields in which users " "can type entity labels based on the Allowed number of values. " "The widget can be configured to display all entities that contain the " "typed characters or restricted to those starting with those " "characters." msgstr "" "Autocomplete වidgets මඟින් පෙළ " "ක්ෂේත්‍ර පෙන්වනු ලබන අතර, " "පරිශීලකයන්ට ඉඩ දී ඇති " "අගයන් ගණන මත පදනම්ව " "එන්ටිටි ලේබල් ටයිප් කළ " "හැක. මෙම වidgets එකට ටයිප් කරන " "අකුරු අඩංගු සියලු එන්ටිටි " "පෙන්වීමට හෝ එම අකුරු සමඟ " "ආරම්භ වන ඒවාට පමණක් සීමා " "කර පෙන්වීමට සකස් කළ හැක." msgid "" "The Autocomplete (Tags style) widget displays a multi-text " "field in which users can type in a comma-separated list of entity " "labels." msgstr "" "ავტომატური შევსება (ටැග් " "ආකාරය) විජට් එකක් " "පරිශීලකයන්ට කොමාවෙන් " "වෙන් කළ entity ලේබල් " "ලැයිස්තුවක් ලෙස ටයිප් කළ " "හැකි බහු-පෙළ ක්ෂේත්‍රයක් " "පෙන්වයි." msgid "" "Your server is not capable of displaying file upload progress. File " "upload progress requires an Apache server running PHP with mod_php or " "Nginx with PHP-FPM." msgstr "" "ඔබගේ සේවාදායකය මගින් ගොනු " "උඩුගත කිරීමේ ප්‍රගතිය (file " "upload progress) පෙන්වීමට හැකියාවක් " "නැත. ගොනු උඩුගත කිරීමේ " "ප්‍රගතිය සඳහා PHP සමඟ mod_php " "ක්‍රියාත්මක කර ඇති Apache " "සේවාදායකයක් හෝ PHP-FPM සමඟ Nginx " "එකක් අවශ්‍ය වේ." msgid "" "Your server is not capable of displaying file upload progress. File " "upload progress requires PHP be run with mod_php or PHP-FPM and not as " "FastCGI." msgstr "" "ඔබගේ සේවාදායකයට ගොනු " "උඩුගත කිරීමේ ප්‍රගතිය (file " "upload progress) පෙන්වීමට හැකියාවක් " "නොමැත. ගොනු උඩුගත කිරීමේ " "ප්‍රගතිය සඳහා PHP mod_php හෝ PHP-FPM " "සමඟ ක්‍රියාත්මක විය යුතු " "අතර FastCGI ලෙස ක්‍රියාත්මක " "කිරීම නොවිය යුතුය." msgid "Display download path" msgstr "" "බාගත කිරීමේ මාර්ගය " "ප්‍රදර්ශනය කරන්න" msgid "Display the filemime as icon" msgstr "" "ගොනු MIME වර්ගය අයිකනයක් ලෙස " "පෙන්වන්න" msgid "Detect tar" msgstr "" "“Detect tar” ಅನ್ನು සිංහලට “ටාර් " "(tar) හඳුනාගන්න” ලෙස " "පරිවර්තනය කළ හැක." msgid "Link this field to the file download URL" msgstr "" "මෙම ක්ෂේത്രය ගොනු " "බාගැනීම් URL එකට සම්බන්ධ " "කරන්න" msgid "File link" msgstr "ගොනු සබැඳිය" msgid "Include tar in extension" msgstr "" "tar ಅನ್ನು දිගුව (extension) තුළ " "ඇතුළත් කරන්න" msgid "" "If the part of the filename just before the extension is '.tar', " "include this in the extension output." msgstr "" "ගොනු නාමයේ දිගුවට පෙර කොටස " "“.tar” නම්, එය දිගුවේ " "ප්‍රතිදානයට ඇතුළත් කරන්න." msgid "Display the file download URI" msgstr "" "ගොනු බාගත කිරීමේ URI " "පෙන්වන්න" msgid "Display an icon" msgstr "අයිකනයක් පෙන්වන්න" msgid "" "The icon is representing the file type, instead of the MIME text (such " "as \"image/jpeg\")" msgstr "" "ඉකනය මඟින් MIME පෙළ " "(උදාහරණයක් ලෙස “image/jpeg”) " "වෙනුවට ගොනු වර්ගය නිරූපණය " "කරයි." msgid "Using text fields with text formats" msgstr "" "පෙළ ආකෘති (text formats) සමඟ පෙළ " "ක්ෂේත්‍ර භාවිතා කිරීම" msgid "" "Text fields that allow text formats are those with \"formatted\" in " "the description. These are Text (formatted, long, with " "summary), Text (formatted), and Text (formatted, " "long). You cannot change the type of field once a field has been " "created." msgstr "" "“පෙළ ආකෘති” (text formats) සඳහා ඉඩ " "දෙන පෙළ ක්ෂේත්‍රයන් වන්නේ " "විස්තරයේ “formatted” යන්න සඳහන් " "ක්ෂේත්‍රයන්ය. ඒවා නම් Text " "(formatted, long, with summary), Text (formatted), " "සහ Text (formatted, long) වේ. " "ක්ෂේත්‍රයක් නිර්මාණය කළ " "පසු එහි ක්ෂේත්‍ර වර්ගය (type) " "ඔබට වෙනස් කළ නොහැක." msgid "Setting the allowed link type" msgstr "අවසර ඇති සබැඳි වර්ගය සකසීම" msgid "" "In the field settings you can define the allowed link type to be " "internal links only, external links only, or " "both internal and external links. Internal links " "only and both internal and external links options enable " "an autocomplete widget for internal links, so a user does not have to " "copy or remember a URL." msgstr "" "පිහිටුවීම් ක්ෂේත්‍රයේදී " "ඔබට අවසර දෙන ලිපිනය (link) " "වර්ගය ලෙස අභ්‍යන්තර " "ලිපිනයන් පමණක්, බාහිර " "ලිපිනයන් පමණක්, හෝ " "අභ්‍යන්තර හා බාහිර යන " "දෙකම ලෙස නිර්වචනය කළ හැක. " "අභ්‍යන්තර ලිපිනයන් " "පමණක් සහ අභ්‍යන්තර හා " "බාහිර යන දෙකම යන " "විකල්පයන් අභ්‍යන්තර " "ලිපිනයන් සඳහා autocomplete විජට් " "(widget) සක්‍රීය කරන නිසා, " "පරිශීලකයාට URL එකක් පිටපත් " "කිරීමට හෝ මතක තබාගැනීමට " "අවශ්‍ය නැත." msgid "" "Revisions allow you to track differences between multiple versions of " "your content, and revert to older versions." msgstr "" "සංශෝධන මඟින් ඔබගේ " "අන්තර්ගතයේ විවිධ අනුවාද " "අතර වෙනස්කම් නිරීක්ෂණය කර " "ගැනීමටත්, පැරණි අනුවාදවලට " "ආපසු හැරවීමටත් හැකියාව " "ලැබේ." msgid "@type %title has been reverted to the revision from %revision-date." msgstr "" "@type %title තවදුරටත් %revision-date හි ඇති " "සංශෝධනයට ආපසු හරවා ඇත." msgid "Speeding up your site" msgstr "ඔබේ අඩවිය වේගවත් කිරීම" msgid "Site default language code" msgstr "අඩවි පෙරනිමි භාෂා කේතය" msgid "Page caching" msgstr "පිටු හැඹිලිකරණය" msgid "" "Allowing users to add new terms gradually builds a vocabulary as " "content is added and edited. Users can add new terms if either of the " "two Autocomplete widgets is chosen for the Taxonomy term " "reference field in the Manage form display page for the " "field. You will also need to enable the Create referenced entities " "if they don't already exist option, and restrict the field to one " "vocabulary." msgstr "" "පරිශීලකයන්ට නව යෙදුම් " "ක්‍රමයෙන් එක් කිරීමට ඉඩ " "දීමෙන්, අන්තර්ගතය එක් කර " "සංස්කරණය කරන අතරතුර " "වචනකෝෂයක් ගොඩනැඟේ. " "පරිශීලකයන්ට නව යෙදුම් එක් " "කළ හැක්කේ, එම ක්ෂේත්‍රයේ " "Taxonomy term reference සඳහා Manage form " "display පිටුවේ Autocomplete වන " "ජංගම (widget) දෙකෙන් එකක් " "තෝරාගෙන ඇත්නම්ය. ඔබට Create " "referenced entities if they don't already exist (එය " "දැනටමත් නොපවතී නම් සඳහන් " "කළ ආයතන නිර්මාණය කරන්න) යන " "විකල්පය සක්‍රීය කිරීමටත්, " "එම ක්ෂේත්‍රය එක් " "වචනකෝෂයකට පමණක් සීමා " "කිරීමටත් අවශ්‍ය වනු ඇත." msgid "" "If you choose Text (plain) or Text (formatted) as " "the field type on the Manage fields page, then a field with a " "single row is displayed. You can change the maximum text length in the " "Field settings when you set up the field." msgstr "" "ඔබ Manage fields පිටුවේ " "ක්ෂේත්‍ර වර්ගය ලෙස Text " "(plain) හෝ Text (formatted) තෝරා " "ගන්නේ නම්, එක් පේළියක් " "පෙන්වන ක්ෂේත්‍රයක් " "දිස්වේ. ක්ෂේත්‍රය සකසන " "විට, Field settings තුළ උපරිම " "පෙළ දිග (maximum text length) ඔබට වෙනස් " "කළ හැක." msgid "" "If you choose Text (plain, long), Text (formatted, " "long), or Text (formatted, long, with summary) on the " "Manage fields page, then users can insert text of unlimited " "length. On the Manage form display page, you can set the " "number of rows that are displayed to users." msgstr "" "ඔබ Text (plain, long), Text (formatted, long), " "නැතහොත් Text (formatted, long, with summary) " "යන්න Manage fields පිටුවෙහි " "තෝරා ගන්නේ නම්, " "පරිශීලකයන්ට අසීමිත " "දිගකින් යුත් පෙළක් ඇතුළත් " "කළ හැක. Manage form display " "පිටුවෙහි, පරිශීලකයන්ට " "පෙන්වන පේළි ගණන ඔබට සැකසිය " "හැක." msgid "" "As an alternative to using a trimmed version of the text, you can " "enter a separate summary by choosing the Text (formatted, long, " "with summary) field type on the Manage fields page. Even " "when Summary input is enabled, and summaries are provided, " "you can display trimmed text nonetheless by choosing the " "appropriate format on the Manage display page." msgstr "" "පෙළෙහි කපා දැමූ (trimmed) " "අනුවාදයක් භාවිතා කිරීම " "වෙනුවට, Manage fields පිටුවේ Text " "(formatted, long, with summary) ක්ෂේත්‍ර " "වර්ගය තෝරාගෙන, වෙනම " "සාරාංශයක් ඇතුළත් කළ හැක. " "Summary input සක්‍රීය කර ඇති " "අතරත්, සාරාංශ ලබා දී " "තිබුණත්, Manage display " "පිටුවේදී සුදුසු ආකෘතිය " "(format) තෝරාගැනීම මඟින් trimmed " "පෙළක් පෙන්වීම තවමත් කළ " "හැක." msgid "Link to the user" msgstr "පරිශීලකයා වෙත ඇති සබැඳිය" msgid "Display the user or author name." msgstr "" "பயனர் හෝ කතුවරයාගේ නම " "ප්‍රදර්ශනය කරන්න." msgctxt "Validation" msgid "Password required for protected field change" msgstr "" "محافظිත ක්ෂේത്രය වෙනස් " "කිරීම සඳහා මුරපදය " "අවශ්‍යයි" msgid "Text to use for this variant, @count will be replaced with the value." msgstr "" "මෙම ප්‍රභේදය සඳහා භාවිතා " "කළ යුතු පෙළ: @count යනු අගයෙන් " "ප්‍රතිස්ථාපනය කරනු ඇත." msgid "" "Text to use for the singular form, @count will be replaced with the " "value." msgstr "" "තනිව ප්‍රයෝජනය සඳහා භාවිත " "කළ යුතු පෙළ, @count එහි අගයෙන් " "ප්‍රතිස්ථාපනය කරනු ඇත." msgid "Contains US ASCII characters only" msgstr "" "එහි අඩංගු වන්නේ එක්සත් " "ජනපද ASCII අක්‍ෂර පමණි." msgid "Checkout complete! Thank you for your purchase." msgstr "" "පරීක්ෂා කිරීම සම්පූර්ණයි! " "ඔබගේ මිලදී ගැනීමට " "ස්තූතියි." msgid "Resolving missing content" msgstr "" "නොපැවති අන්තර්ගතය සොයා " "ගෙන විසඳීම" msgid "The following @entity-type translations will be deleted:" msgstr "" "පහත @entity-type සඳහා වූ පරිවර්තන " "මකා දමනු ඇත:" msgid "Delete @language translation" msgstr "@language පරිවර්තනය මකන්න" msgid "The @entity-type %label @language translation has been deleted." msgstr "" "@entity-type %label @language සඳහා වූ " "පරිවර්තනය මකා දමා ඇත." msgid "" "Are you sure you want to delete the @language translation of the " "@entity-type %label?" msgstr "" "@language තුළ ඇති @entity-type %label හි " "පරිවර්තනය මකා දැමීමට ඔබට " "විශ්වාසද?" msgid "The core.extension configuration does not exist." msgstr "" "core.extension என்ற அமைவு (configuration) " "இல்லை." msgid "Unable to install the %module module since it does not exist." msgstr "" "එය නොපවතින බැවින් %module " "මොඩියුලය ස්ථාපනය කිරීමට " "නොහැක." msgid "" "Unable to uninstall the %module module since the %dependent_module " "module is installed." msgstr "" "%dependent_module මොඩියුලය ස්ථාපනය " "කර ඇති බැවින් %module මොඩියුලය " "අස්ථාපනය කිරීමට නොහැකිය." msgid "Unable to install the %theme theme since it does not exist." msgstr "" "%theme තේමය ස්ථාපනය කළ නොහැක, " "එය පවතින්නේ නැති නිසා." msgid "" "Unable to install the %theme theme since it requires the " "%required_theme theme." msgstr "" "%required_theme තේමය අවශ්‍ය වන " "බැවින් %theme තේමය ස්ථාපනය " "කිරීමට නොහැකි වේ." msgid "" "Unable to uninstall the %theme theme since the %dependent_theme theme " "is installed." msgstr "" "%dependent_theme තේමය ස්ථාපනය කර ඇති " "බැවින් %theme තේමය අස්ථාපනය " "කිරීමට නොහැක." msgid "" "Configuration %name depends on the %owner module that will not be " "installed after import." msgstr "" "සංයෝජනය %name, ආනයනය කිරීමෙන් " "පසු ස්ථාපනය නොකරන %owner " "මොඩියුලය මත පදනම් වේ." msgid "" "Configuration %name depends on the %owner theme that will not be " "installed after import." msgstr "" "සංරචකය %name සතුව %owner තේමය මත " "රඳා පවතින අතර, එය ආයාත " "කිරීමෙන් පසු ස්ථාපනය " "නොකෙරේ." msgid "" "Configuration %name depends on the %owner extension that will not be " "installed after import." msgstr "" "%name ලෙස දක්වා ඇති සැකසුම, " "ආයාතයෙන් පසුව ස්ථාපනය " "නොකරන %owner දිගුව (extension) මත රඳා " "පවතී." msgid "" "Unable to install the %module module since it requires the " "%required_module module." msgid_plural "" "Unable to install the %module module since it requires the " "%required_module modules." msgstr[0] "" "%required_module මොඩියුලය අවශ්‍ය වන " "බැවින් %module මොඩියුලය " "ස්ථාපනය කිරීමට නොහැක." msgstr[1] "" "%required_module මොඩියුල(ය) අවශ්‍ය වන " "බැවින් %module මොඩියුලය " "ස්ථාපනය කිරීමට නොහැක." msgid "" "Configuration %name depends on the %module module that will not be " "installed after import." msgid_plural "" "Configuration %name depends on modules (%module) that will not be " "installed after import." msgstr[0] "" "මෙම %name වින්‍යාසය ආනයනයෙන් " "පසුව ස්ථාපනය නොකෙරෙන %module " "මොඩියුලය මත රඳා පවතී." msgstr[1] "" "මෙම %name වින්‍යාසය ආනයනයෙන් " "පසුව ස්ථාපනය නොකෙරෙන " "මොඩියුලයන් (%module) මත රඳා " "පවතී." msgid "" "Configuration %name depends on the %theme theme that will not be " "installed after import." msgid_plural "" "Configuration %name depends on themes (%theme) that will not be " "installed after import." msgstr[0] "" "සැකසුම් %name, ආයාත කිරීමෙන් " "පසු ස්ථාපනය නොකරන %theme තේමය " "මත රඳා පවතී. \n" "සැකසුම් %name, " "ආයාත කිරීමෙන් පසු ස්ථාපනය " "නොකරන තේමා (%theme) මත රඳා පවතී." msgid "" "Configuration %name depends on the %config configuration that will not " "exist after import." msgid_plural "" "Configuration %name depends on configuration (%config) that will not " "exist after import." msgstr[0] "" "සංරචකය %name සඳහා හේතු වන්නේ, " "ආයාත කිරීමෙන් පසු නොපවතින " "%config යන සංරචකයයි. \n" "සංරචකය %name " "සඳහා හේතු වන්නේ, ආයාත " "කිරීමෙන් පසු නොපවතින %config " "යන සංරචකයයි." msgid "Interface text" msgstr "අතුරුමුහුණතෙහි පෙළ" msgid "" "Order of language detection methods for interface text. If a " "translation of interface text is available in the detected language, " "it will be displayed." msgstr "" "අතුරුමුහුණත් පෙළ සඳහා " "භාෂා හඳුනාගැනීමේ ක්‍රමවල " "පිළිවෙළ. හඳුනාගත් " "භාෂාවෙන් අතුරුමුහුණත් " "පෙළ සඳහා පරිවර්තනයක් තිබේ " "නම් එය පෙන්වනු ඇත." msgid "Inaccessible" msgstr "ප්‍රවේශ කළ නොහැකි" msgctxt "Validation" msgid "NotNull" msgstr "NotNull" msgctxt "Validation" msgid "Null" msgstr "Null" msgid "Link to translate @entity_type_label" msgstr "" "@entity_type_label සඳහා පරිවර්තනය " "කිරීමට සබැඳිය" msgid "Provide a translation link to the @entity_type_label." msgstr "" "@entity_type_label සඳහා පරිවර්තන " "සබැඳියක් ලබා දෙන්න." msgid "Interface text language selected for page" msgstr "" "පිටුව සඳහා තෝරාගෙන ඇති " "අතුරුමුහුණත් පෙළ භාෂාව" msgid "" "Customize %language_name language detection to differ from Interface " "text language detection settings" msgstr "" "අතුරුමුහුණතේ පෙළ භාෂා " "හඳුනාගැනීමේ සැකසුම්වලින් " "වෙනස් ලෙස %language_name සඳහා භාෂා " "හඳුනාගැනීම අභිරුචිකරණය " "කරන්න" msgid "" "The domain for %language may only contain the domain name, not a " "trailing slash, protocol and/or port." msgstr "" "%language සඳහා වන වසම (domain) තුළ " "ඇත්තේ වසමේ නාමය පමණක් විය " "යුතුය; අවසානයේ slash එකක් (trailing " "slash), protocol සහ/හෝ port එකක් ඇතුළත් " "නොවිය යුතුය." msgid "@language translation of the @type %label has been deleted." msgstr "" "@type %label සඳහා වූ @language භාෂා " "පරිවර්තනය මකා දමා ඇත." msgid "Xdebug settings" msgstr "Xdebug සැකසුම්" msgid "xdebug.max_nesting_level is set to %value." msgstr "xdebug.max_nesting_level හි %value ලෙස සකසා ඇත." msgid "" "Set xdebug.max_nesting_level=@level in your PHP " "configuration as some pages in your Drupal site will not work when " "this setting is too low." msgstr "" "ඔබගේ PHP වින්‍යාසයේ " "xdebug.max_nesting_level=@level ලෙස " "සකසන්න; ඔබගේ Drupal වෙබ් " "අඩවියේ සමහර පිටු මෙම " "සැකසුම ඉතා අඩු වූ විට " "ක්‍රියා නොකරනු ඇත." msgid "Trimmed limit" msgstr "කප්පාදු කළ සීමාව" msgid "" "If the summary is not set, the trimmed %label field will end at the " "last full sentence before this character limit." msgstr "" "සාරාංශය සකසා නොමැති නම්, " "%label ක්ෂේත්‍රය කප්පාදු කළ " "විට මෙම අක්ෂර සීමාවට පෙර " "ඇති අවසාන සම්පූර්ණ " "වාක්‍යයට අවසන් වනු ඇත." msgid "Trimmed limit: @trim_length characters" msgstr "කපා දැමූ සීමාව: @trim_length අක්ෂර" msgid "Working with multilingual views" msgstr "බහුභාෂා Views සමඟ වැඩ කිරීම" msgid "" "If your site has multiple languages and translated entities, each " "result row in a view will contain one translation of each involved " "entity (a view can involve multiple entities if it uses " "relationships). You can use a filter to restrict your view to one " "language: without filtering, if an entity has three translations it " "will add three rows to the results; if you filter by language, at most " "one result will appear (it could be zero if that particular entity " "does not have a translation matching your language filter choice). If " "a view uses relationships, each entity in the relationship needs to be " "filtered separately. You can filter a view to a fixed language choice, " "such as English or Spanish, or to the language selected by the page " "the view is displayed on (the language that is selected for the page " "by the language detection settings either for Content or User " "interface)." msgstr "" "ඔබගේ අඩවියට බහු භාෂා සහ " "පරිවර්තනය කළ හැකි ආයතන " "(translated entities) තිබේ නම්, දර්ශනයක " "(view) එක් එක් ප්‍රතිඵල පේළිය " "(result row) සම්බන්ධිත එක් එක් " "ආයතනයේ එක් පරිවර්තනයක් " "බැගින් අඩංගු වනු ඇත (ආයතන " "කිහිපයක් සම්බන්ධතා (relationships) " "හරහා දර්ශනයකට සම්බන්ධ " "වුවහොත්, ඒ අනුව දර්ශනයට " "ආයතන කිහිපයක් සම්බන්ධ විය " "හැක). ඔබට ඔබගේ දර්ශනය (view) එක් " "භාෂාවකට පමණක් සීමා කිරීමට " "ෆිල්ටරයක් (filter) භාවිතා කළ " "හැක: ෆිල්ටර නොකරන විට, එක් " "ආයතනයට පරිවර්තන තුනක් " "තිබේ නම් එය ප්‍රතිඵල සඳහා " "පේළි තුනක් එකතු කරනු ඇත; " "භාෂාවෙන් ෆිල්ටර් කළ විට, " "උපරිම ප්‍රතිඵලයක් එකක් " "පමණක් දිස්වනු ඇත (ඔබ " "තෝරාගත් භාෂා ෆිල්ටරයට " "ගැළපෙන පරිවර්තනය එම " "ආයතනයට නොමැති නම් ශුන්‍ය " "විය හැක). දර්ශනය (view) " "සම්බන්ධතා (relationships) භාවිතා " "කරන්නේ නම්, එම " "සම්බන්ධතාවයේ එක් එක් " "ආයතනය වෙන වෙනම ෆිල්ටර් කළ " "යුතුය. ඔබට දර්ශනය (view) " "නිශ්චිත භාෂාවකට ස්ථාවරව " "ෆිල්ටර් කළ හැක—උදාහරණයක් " "ලෙස ඉංග්‍රීසි (English) හෝ " "ස්පාඤ්ඤ (Spanish)—නැතහොත් " "දර්ශනය දිස්වන පිටුවේ " "තෝරාගත් භාෂාවට අනුව (Content හෝ " "User interface සඳහා භාෂා අනාවරණ " "සැකසුම් මගින් පිටුව සඳහා " "තෝරාගනු ලබන භාෂාව)." msgid "" "Because each result row contains a specific translation of each " "entity, field-level filters are also relative to these entity " "translations. For example, if your view has a filter that specifies " "that the entity title should contain a particular English word, you " "will presumably filter out all rows containing Chinese translations, " "since they will not contain the English word. If your view also has a " "second filter specifying that the title should contain a particular " "Chinese word, and if you are using \"And\" logic for filtering, you " "will presumably end up with no results in the view, because there are " "probably not any entity translations containing both the English and " "Chinese words in the title." msgstr "" "ප්‍රතිඵල සෑම පේළියකම එක් " "එක් entity සඳහා වන නිශ්චිත " "පරිවර්තනයක් අඩංගු බැවින්, " "ක්ෂේත්‍ර මට්ටමේ (field-level) " "පෙරහන් ද මෙම entity " "පරිවර්තනයන්ටම අදාළ වේ. " "උදාහරණයක් ලෙස, ඔබගේ view තුළ " "entity title එක යම් විශේෂ " "ඉංග්‍රීසි වචනයක් අඩංගු " "විය යුතු යැයි දක්වන " "පෙරහනක් තිබේ නම්, එම " "ඉංග්‍රීසි වචනය අඩංගු නොවන " "නිසා චීන පරිවර්තන අඩංගු " "සියලුම පේළි ඔබ විසින් ඉවත් " "කරනු ඇතැයි (filter out) අපේක්ෂා කළ " "හැක. තවද, ඔබගේ view තුළ title එක " "යම් විශේෂ චීන වචනයක් අඩංගු " "විය යුතු යැයි දක්වන දෙවන " "පෙරහනක් ද තිබේ නම්, සහ ඔබ " "පෙරහන් කිරීමේදී “And” " "තර්කනය (logic) භාවිතා කරන්නේ " "නම්, view එකේ ප්‍රතිඵල " "කිසිවක් නොලැබෙන " "තත්ත්වයකට ඔබ අවසානයේ " "පත්විය හැක. හේතුව නම්, title එක " "තුළ ඉංග්‍රීසි වචනය සහ චීන " "වචනය දෙකම අඩංගු වන එවැනි " "entity පරිවර්තන බොහෝ විට " "නොතිබිය හැකි වීමයි." msgid "" "Independent of filtering, you can choose the display language (the " "language used to display the entities and their fields) via a setting " "on the display. Your language choices are the same as the filter " "language choices, with an additional choice of \"Content language of " "view row\" and \"Original language of content in view row\", which " "means to display each entity in the result row using the language that " "entity has or in which it was originally created. In theory, this " "would give you the flexibility to filter to French translations, for " "instance, and then display the results in Spanish. The more usual " "choices would be to use the same language choices for the display " "language and each entity filter in the view, or to use the Row " "language setting for the display." msgstr "" "පෙරීමෙන් ස්වාධීනව, දර්ශනය " "සඳහා භාවිතා කරන භාෂාව " "(එනම් එන්ටിറ്റി හා ඒවායේ " "ක්ෂේත්‍ර දර්ශනය වීමට " "භාවිතා කරන භාෂාව) “දර්ශනය” " "(Display) සැකසුමක් මගින් තෝරාගත " "හැකිය. ඔබගේ භාෂා තේරීම්, " "පෙරීම සඳහා භාවිතා කරන භාෂා " "තේරීම් හා සමාන වේ. ඊට අමතරව " "“Content language of view row” (දර්ශන පේළියේ " "අන්තර්ගත භාෂාව) සහ “Original language " "of content in view row” (දර්ශන පේළියේ " "අන්තර්ගතයේ මුල් භාෂාව) යන " "තේරීම්ද ඇත. මෙයින් අදහස් " "වන්නේ ප්‍රතිඵල පේළියේ ඇති " "එක් එක් එන්ටිටිය එම " "එන්ටිටියට ඇති භාෂාව අනුව " "හෝ එය මුලින් නිර්මාණය කළ " "භාෂාව අනුව දර්ශනය කිරීමයි. " "සිද්ධාන්තමයව, උදාහරණයක් " "ලෙස ඔබට ප්‍රංශ (French) " "පරිවර්තන පෙරීම කළ පසුව " "ප්‍රතිඵල ස්පාඤ්ඤ (Spanish) ලෙස " "දර්ශනය කිරීමට නම්‍යශීලී " "බවක් මෙයින් ලබාගත හැක. වඩා " "සාමාන්‍ය තේරීම් වන්නේ, " "දර්ශන භාෂාව සඳහා සහ View තුළ " "ඇති එක් එක් එන්ටිටි පෙරීම " "සඳහාද එකම භාෂා තේරීම් " "භාවිතා කිරීම හෝ දර්ශනය " "සඳහා “Row language” (පේළි භාෂාව) " "සැකසුම භාවිතා කිරීමයි." msgid "Entity link" msgstr "ආයතන සබැඳිය" msgid "Entity delete link" msgstr "ආයතනය මකාදැමීමේ සබැඳිය" msgid "Entity edit link" msgstr "පෙළකරු (Entity) සංස්කරණ සබැඳිය" msgid "Link to @entity_type_label" msgstr "@entity_type_label වෙත සබැඳිය" msgid "Provide a view link to the @entity_type_label." msgstr "" "@entity_type_label සඳහා දර්ශන " "සබැඳියක් ලබා දෙන්න." msgid "Link to edit @entity_type_label" msgstr "" "@entity_type_label අයතය සංස්කරණය " "කිරීමට ඇති සබැඳිය" msgid "Provide an edit link to the @entity_type_label." msgstr "" "@entity_type_label වෙත සංස්කරණ (edit) " "සබැඳියක් ලබා දෙන්න." msgid "Link to delete @entity_type_label" msgstr "" "@entity_type_label මකන්න සඳහා වන " "සබැඳිය" msgid "Provide a delete link to the @entity_type_label." msgstr "" "@entity_type_label සඳහා මැකීමේ " "සබැඳියක් ලබා දෙන්න." msgctxt "View entity type" msgid "View" msgstr "බැලීම" msgid "" "Options such as paging, table sorting, and exposed filters will not " "initiate a page refresh." msgstr "" "පేజි නැවුම් කිරීමක් ආරම්භ " "නොකරන විකල්ප ලෙස පේජිං " "කිරීම, වගු සෝටිං කිරීම " "සහ ප්‍රකාශිත ෆිල්ටර් " "ඇතුළත් වේ." msgid "Select pager" msgstr "පේජරය තෝරන්න" msgid "" "This can be an internal Drupal path such as node/add or an external " "URL such as \"https://www.drupal.org\". You may use the \"Replacement " "patterns\" above." msgstr "" "මෙය “node/add” වැනි අභ්‍යන්තර " "Drupal මාර්ගයක් හෝ “https://www.drupal.org” " "වැනි බාහිර URL එකක් විය " "හැකිය. ඉහත “Replacement patterns” ඔබට " "භාවිතා කළ හැක." msgid "" "Per default the table is hidden for an empty view. With this option it " "is possible to show an empty table with the text in it." msgstr "" "පෙරනිමියෙන්, දර්ශනය හිස් " "(empty) නම් වගුව සැඟවී ඇත. මෙම " "විකල්පය මඟින් එහි ඇති පෙළ " "සමඟින් හිස් වගුවක් " "පෙන්වීමට හැකියාව ලැබේ." msgid "Cache tags" msgstr "කැෂ් ටැග්ස්" msgid "Timestamp display format settings" msgstr "" "තත්ත්‍ව සටහන් (Timestamp) දර්ශන " "ආකෘතියේ සැකසුම්" msgid "Future format" msgstr "අනාගත ආකෘතිය" msgid "Past format" msgstr "පැරණි ආකෘතිය" msgid "@requirements_message (Currently using @item version @version)" msgstr "" "@requirements_message (දැනට භාවිතා " "කරන්නේ @item අනුවාදය @version)" msgid "The MyISAM storage engine is not supported." msgstr "" "MyISAM දත්ත ගබඩා එන්ජිමට සහය " "නොදක්වයි." msgid "0 seconds" msgstr "තත්පර 0ක්" msgid "" "The validation failed because the value conflicts with the value in " "%field_name, which you cannot access." msgstr "" "සත්‍යාපනය අසාර්ථක වූයේ, එම " "අගය %field_name හි ඇති අගය සමඟ " "ගැටෙන බැවිනි. එම අගයට ඔබට " "ප්‍රවේශ විය නොහැක." msgid "The @module module is required" msgstr "@module මොඩියුලය අනිවාර්ය වේ." msgid "" "Use @interval where you want the formatted interval text to " "appear." msgstr "" "අදාළ හැඩගැස්වූ කාල පරතරය " "(interval) පෙළ දිස් වීමට අවශ්‍ය " "තැනෙහි @interval භාවිතා " "කරන්න." msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output." msgstr "" "හැඩගස්වන ලද ප්‍රතිදානය " "තුළ පෙන්විය යුතු කාල පරාස " "ඒකක කීයක්ද?" msgid "Future date: %display" msgstr "අනාගත දිනය: %display" msgid "Past date: %display" msgstr "පසු දිනය: %display" msgid "- Default site/user time zone -" msgstr "" "- පෙරනිමි අඩවි/පරිශීලක කාල " "කලාපය -" msgid "Date format: @date_format" msgstr "දිනයේ ආකෘතිය: @date_format" msgid "Time zone: @timezone" msgstr "වේල කලාපය: @timezone" msgid "Revision translation affected" msgstr "" "සංශෝධන පරිවර්තනයට " "බලපෑමක් විය" msgid "" "Indicates if the last edit of a translation belongs to current " "revision." msgstr "" "පසුගිය සංස්කරණයේ " "පරිවර්තනය වත්මන් " "සංශෝධනයට අයත් දැයි " "දැක්වෙයි." msgid "Configuration archive" msgstr "වින්‍යාස සංරක්ෂණය" msgid "" "Your configuration files were successfully uploaded and are ready for " "import." msgstr "" "ඔබගේ වින්‍යාස ගොනු " "සාර්ථකව උඩුගත කර ඇත. ඒවා " "ආයාත කිරීමට සූදානම් වේ." msgid "" "Translate any configuration including those shipped with modules and " "themes." msgstr "" "මොඩියුල සහ තේම සමඟින් දායක " "කර ඇති ඒවාද ඇතුළුව, ඕනෑම " "වින්‍යාසයක් පරිවර්තනය " "කරන්න." msgid "Time zone override" msgstr "කාල කලාපය (Time zone) අභිබවා යාම" msgid "Datetime custom display format settings" msgstr "" "දිනය සහ වේලාව සඳහා අභිරුචි " "ප්‍රදර්ශන ආකෘති සැකසුම්" msgid "Datetime time ago display format settings" msgstr "" "දින වේලාව “කාලය ගෙවුණේ " "කවදාද” ලෙස පෙන්වීම සඳහා වූ " "ආකෘති සැකසුම්" msgid "The time zone selected here will always be used" msgstr "" "මෙහි තෝරාගන්නා කාල කලාපය " "සෑම විටම භාවිත කෙරෙනු ඇත" msgctxt "Validation" msgid "File URI" msgstr "ගොනු URI" msgid "" "Translate any interface text including configuration shipped with " "modules and themes." msgstr "" "මොඩියුල සහ තේම් සමඟින් " "සපයන ලද වින්‍යාස (configuration) " "ඇතුළුව, ඕනෑම අතුරුමුහුණත් " "පෙළ (interface text) පරිවර්තනය " "කරන්න." msgid "" "Pages requested by anonymous users are stored the first time they are " "requested and then are reused. Depending on your site configuration " "and the amount of your web traffic tied to anonymous visitors, the " "caching system may significantly increase the speed of your site." msgstr "" "නිර්නාමික පරිශීලකයන් " "විසින් ඉල්ලන ලද පිටු පළමු " "වරට ඉල්ලන විට ගබඩා කරනු " "ලබන අතර පසුව නැවත භාවිත " "කරයි. ඔබගේ වෙබ් අඩවියේ " "සැකසුම සහ නිර්නාමික " "අමුත්තන් සමඟ බැඳී ඇති ඔබගේ " "වෙබ් ගමනාගමනයේ ප්‍රමාණය " "අනුව, මෙම කේෂ් කිරීමේ (caching) " "පද්ධතිය ඔබගේ වෙබ් අඩවියේ " "වේගය සැලකිය යුතු ලෙස වැඩි " "කළ හැක." msgid "Configuring the internal page cache" msgstr "" "අභ්‍යන්තර පිටු කැෂේ (page cache) " "සැකසීම" msgid "Internal Page Cache" msgstr "" "අභ්‍යන්තර පිටු කැෂ් (Internal Page " "Cache)" msgid "Configuring for performance" msgstr "කාර්යසාධනය සඳහා සැකසීම" msgid "Last run: %time ago." msgstr "අවසන්වූයේ: %time කට පෙර." msgid "The path '%path' has to start with a slash." msgstr "" "'%path' පිහිටුමට (path) ආරම්භයේදී " "අනිවාර්යයෙන්ම ස්ලෑෂ් (/) " "එකක් තිබිය යුතුය." msgid "Allow user to control selected display options for this view." msgstr "" "මෙම දසුන සඳහා තෝරාගත් " "ප්‍රදර්ශන විකල්ප " "පරිශීලකයාට පාලනය කිරීමට " "ඉඩ දෙන්න." msgid "Allow user to control the number of items displayed in this view" msgstr "" "මෙම දර්ශනයේ පෙන්වන අයිතම " "ගණන පරිශීලකයාට පාලනය " "කිරීමට ඉඩ දෙන්න" msgid "" "Allow user to specify number of items skipped from beginning of this " "view." msgstr "" "මෙම දර්ශනයේ ආරම්භයේ සිට " "මඟහරින අයිතම ගණන " "පරිශීලකයාට නියම කිරීමට ඉඩ " "දෙන්න." msgid "Plural variants" msgstr "බහුවචන ආකාරයන්" msgid "" "Place block in the %region " "region" msgstr "" "`%region` ප්‍රදේශයේ බ්ලොක් එක " "ස්ථානගත කරන්න" msgid "Exporting the full configuration" msgstr "" "සම්පූර්ණ වින්‍යාසය " "එළිදැක්වීම" msgid "Importing a full configuration" msgstr "" "සම්පූර්ණ වින්‍යාසයක් " "ආයාත කිරීම" msgid "Exporting a single configuration item" msgstr "" "තනි වූ වින්‍යාස අයිතමයක් " "අපනයනය කිරීම" msgid "Importing a single configuration item" msgstr "" "තනි වූ පරිවර්තන (configuration) " "අයිතමයක් ආයාත කිරීම" msgid "Configuration synchronization" msgstr "සංරචක සමමුහුර්තකරණය" msgid "Import and export your configuration." msgstr "" "ඔබගේ සැකසුම් (configuration) ආනයනය " "කර සහ අපනයනය කරන්න." msgid "@date by @username" msgstr "@date — @username විසින්" msgid "" "You must include at least one keyword to match in the content, and " "punctuation is ignored." msgid_plural "" "You must include at least one keyword to match in the content. " "Keywords must be at least @count characters, and punctuation is " "ignored." msgstr[0] "" "ඔබ විසින් අන්තර්ගතයේ " "ගැළපීමට අවම වශයෙන් එක් keyword " "එකක් ඇතුළත් කළ යුතුය. " "විරාම ලකුණු (punctuation) නොසලකා " "හරිනු ලැබේ." msgstr[1] "" "ඔබ විසින් අන්තර්ගතයේ " "ගැළපීමට අවම වශයෙන් එක් keyword " "එකක් ඇතුළත් කළ යුතුය. keyword " "ගණන (keywords) අවම වශයෙන් @count " "අකුරු දිග විය යුතු අතර " "විරාම ලකුණු නොසලකා හරිනු " "ලැබේ." msgid "Manage responsive image styles." msgstr "" "ප්‍රතිචාරාත්මක (responsive) රූප " "ආකාර කළමනාකරණය කරන්න." msgid "This theme is missing a 'content' region." msgstr "" "මෙම තේමාවට «content» කලාපයක් " "අස්ථානගතව ඇත." msgid "Apache version" msgstr "Apache අනුවාදය" msgid "" "Due to the settings for ServerTokens in httpd.conf, it is impossible " "to accurately determine the version of Apache running on this server. " "The reported value is @reported, to run Drupal without mod_rewrite, a " "minimum version of 2.2.16 is needed." msgstr "" "httpd.conf හි ඇති ServerTokens සැකසුම් " "හේතුවෙන් මෙම සේවාදායකයේ " "ක්‍රියාත්මක වන Apache අනුවාදය " "නිවැරදිව තීරණය කිරීම " "අසීරුය. වාර්තා වූ අගය @reported " "වේ. mod_rewrite නොව භාවිතා කර Drupal " "ධාවනය කිරීමට නම් අවම " "අනුවාදය 2.2.16ක් අවශ්‍ය වේ." msgid "Filter by name or description" msgstr "" "නම හෝ විස්තරය අනුව පෙරහන් " "කරන්න" msgid "Enter a part of the module name or description" msgstr "" "මොඩියුලයේ නාමය හෝ " "විස්තරයෙන් කොටසක් ඇතුළත් " "කරන්න" msgid "Container cannot be saved to cache." msgstr "" "කන්ටේනරය කැෂ් එකට සුරැකිය " "නොහැක." msgid "" "Drupal could not be correctly setup with the existing database due to " "the following error: @error." msgstr "" "පහත දෝෂය හේතුවෙන්, පවතින " "දත්ත සමුදාය (database) සමඟ Drupal " "නිවැරදිව සැකසීමට නොහැකි " "විය: @error." msgid "" "The database server version %version is less than the minimum required " "version %minimum_version." msgstr "" "දත්ත සමුදා සේවාදායකයේ %version " "අනුවාදය, අවශ්‍ය අවම " "අනුවාදය වන %minimum_version ට වඩා " "අඩුය." msgid "A value must be selected for %part." msgstr "%part සඳහා අගයක් තෝරාගත යුතුය." msgid "@title (value @number)" msgstr "@title (අගය @number)" msgid "1 error has been found: " msgid_plural "@count errors have been found: " msgstr[0] "1 දෝෂයක් හමු වී ඇත: " msgstr[1] "@count දෝෂ හමු වී ඇත:" msgid "Primary admin actions" msgstr "" "ප්‍රධාන පරිපාලන " "ක්‍රියාමාර්ග" msgid "Shown tabs" msgstr "පෙන්වූ ටැබ්" msgid "Select tabs being shown in the block" msgstr "" "බ්ලොක් තුළ පෙන්වනු ලබන " "ටැබ් තෝරන්න" msgid "Show primary tabs" msgstr "ප්‍රධාන ට್ಯැබ් පෙන්වන්න" msgid "Show secondary tabs" msgstr "දෙවන ටැබ් පෙන්වන්න" msgid "The blocked IP address." msgstr "අවහිර කර ඇති IP ලිපිනය." msgid "Generating accessible content" msgstr "" "ප්‍රවේශ විය හැකි (accessible) " "අන්තර්ගත නිර්මාණය කිරීම" msgid "The time that the comment was created, as a Unix timestamp." msgstr "" "අදහස නිර්මාණය කරන ලද " "වේලාව, Unix timestamp එකක් ලෙස." msgid "" "The time that the comment was edited by its author, as a Unix " "timestamp." msgstr "" "අදාළ අදහස එහි කතෘ විසින් " "සංස්කරණය කළ කාලය, Unix timestamp " "එකක් ලෙස." msgid "The module that implements the field type." msgstr "" "ක්ෂේਤਰ වර්ගය ක්‍රියාත්මක " "කරන මොඩියුලය." msgid "The entity bundle." msgstr "එන්ටිටි බණ්ඩලය." msgid "The original machine name of the view mode." msgstr "" "වීව් මාදිලියේ මුල් " "යන්ත්‍ර නාමය." msgid "The view mode ID." msgstr "View mode ID එක." msgid "The name of the format." msgstr "ආකෘතියේ නාමය." msgid "Whether the format is cacheable." msgstr "" "ආකෘතිය කැෂ් කිරීමට (cacheable) " "හැකිද නැද්ද යන්න." msgid "The role IDs which can use the format." msgstr "" "මෙම ආකෘතිය භාවිතා කළ හැකි " "භූමිකාවන්ගේ හඳුනන්නු (role) " "ID-යන්." msgid "The filters configured for the format." msgstr "" "මෙම ආකෘතිය සඳහා සකස් කර " "ඇති පෙරහන්." msgid "The status of the format" msgstr "ආකෘතියේ තත්ත්වය" msgid "The weight of the format" msgstr "ආකෘතියේ බර" msgid "Weight for @title language detection method" msgstr "" "@title භාෂා හඳුනාගැනීමේ " "ක්‍රමය සඳහා බර" msgid "Enable @title language detection method" msgstr "" "@title භාෂා හඳුනාගැනීමේ " "ක්‍රමය සක්‍රීය කරන්න" msgid "Core (Experimental)" msgstr "මූලික (පරීක්ෂණාත්මක)" msgid "Migration @id is busy with another operation: @status" msgstr "" "පහත මයිග්‍රේෂන් @id තවත් " "ක්‍රියාකාරකමක් සමඟ " "කාර්යබහුලයි: @status" msgid "@label (@type)" msgstr "@label (@type)" msgid "Flag indicating the node type is enable" msgstr "" "නෝඩ් වර්ගය සක්‍රීයද යන්න " "දැක්වෙන දර්ශකයයි." msgid "base node." msgstr "මූලික node එක." msgid "Breakpoint groups: viewport sizing vs art direction" msgstr "" "බ්‍රේක්පොයින්ට් " "කණ්ඩායම්: ව୍‍යූපෝර්ට් " "ප්‍රමාණගත කිරීමද, නැතිනම් " "ආර්ට් ඩිරෙක්ශන් ද?" msgid "Breakpoint settings: sizes vs image styles" msgstr "" "බ්‍රේක්පොයින්ට් සැකසීම්: " "ප්‍රමාණ vs රූප ශෛලීන්" msgid "Sizes field" msgstr "ප්‍රමාණ (Sizes) ක්ෂේත්‍රය" msgid "Image styles for sizes" msgstr "" "ප්‍රමාණයන් සඳහා රූප " "ශෛලීන්" msgid "" "Failed to load responsive image style: “@style“ while displaying " "responsive image." msgstr "" "අනුවර්තන රූප ශෛලිය " "පෙන්වද්දී “@style“ සඳහා " "ප්‍රතිචාරී (responsive) රූප ශෛලිය " "පූරණය කිරීමට අසමත් විය." msgid "Viewport Sizing" msgstr "ViewPort ප්‍රමාණකරණය" msgid "" "Select a breakpoint group from the installed themes and modules. Below " "you can select which breakpoints to use from this group. You can also " "select which image style or styles to use for each breakpoint you use." msgstr "" "ස්ථාපනය කර ඇති තේමයන් හා " "මොඩියුලයන්ගෙන් " "බ්‍රේක්පොයින්ට් " "කණ්ඩායමක් තෝරන්න. පහතින්, " "මෙම කණ්ඩායමෙන් භාවිතා කළ " "යුතු බ්‍රේක්පොයින්ට් " "මොනවාදැයි තෝරාගත හැක. ඔබ " "භාවිතා කරන සෑම " "බ්‍රේක්පොයින්ට් එකක් " "සඳහාම, ඒ අනුව භාවිතා කළ " "යුතු රූප ශෛලි(න්) තෝරාගත " "හැකි වේ." msgid "" "Warning: if you change the breakpoint group you lose all your image " "style selections for each breakpoint." msgstr "" "අවවාදයයි: ඔබ breakpoint group එක " "වෙනස් කළහොත්, එක් එක් breakpoint " "සඳහා ඔබ කර ඇති සියලුම image style " "තේරීම් නැති වී යනු ඇත." msgid "Select a breakpoint group from the installed themes and modules." msgstr "" "ස්ථාපිත තේමාවන් සහ " "මොඩියුලයන්ගෙන් බිඳුම්කරු " "කණ්ඩායමක් (breakpoint group) තෝරන්න." msgid "Select multiple image styles and use the sizes attribute." msgstr "" "බහුවිධ රූප ශෛලීන් තෝරාගෙන " "sizes ගුණාංගය භාවිතා කරන්න." msgid "Select a single image style." msgstr "" "එක් රූප ශൈලියක් පමණක් " "තෝරන්න." msgid "Do not use this breakpoint." msgstr "" "මෙම බ්‍රේක්පොයින්ට් එක " "භාවිතා නොකරන්න." msgid "" "Select image styles with widths that range from the smallest amount of " "space this image will take up in the layout to the largest, bearing in " "mind that high resolution screens will need images 1.5x to 2x larger." msgstr "" "මෙම පින්තූරය ලේයවුට් තුළ " "ලබාගන්නා අවම ඉඩ ප්‍රමාණයේ " "සිට ගත හැකි උපරිම ප්‍රමාණය " "දක්වා වූ පළල පරාසයක් ආවරණය " "වන පරිදි රූප විලාස තෝරන්න. " "තවද, උසස් විභේදන (high resolution) තිර " "සඳහා මෙම රූප 1.5x සිට 2x දක්වා " "විශාල විය යුතු බවද " "සැලකිල්ලට ගන්න." msgid "Entity/field definitions" msgstr "" "උද්ධෘත/ක්ෂේත්‍ර අර්ථ " "දැක්වීම්" msgid "Tabs block" msgstr "Tabs බ්ලොක්කය" msgid "Whether primary tabs are shown" msgstr "" "ප්‍රාථමික ටැබ් " "පෙන්වන්නේද යන්න" msgid "Whether secondary tabs are shown" msgstr "" "ද්විතීයික ටැබ් " "පෙන්වන්නේද නැද්ද?" msgid "The existing format/name combination has not been altered." msgstr "" "පවතින ආකෘතිය/නම යුගලය " "වෙනස් කර නැත." msgid "Run database updates" msgstr "" "දත්ත සමුදා (database) යාවත්කාලීන " "කිරීම් ක්‍රියාත්මක කරන්න" msgid "The weight of the role." msgstr "භූමිකාවේ බර." msgid "" "A title semantically associated with your table for increased " "accessibility." msgstr "" "වැඩි ප්‍රවේශය සඳහා ඔබගේ " "වගුවට අර්ථාන්විතව " "සම්බන්ධිත මාතෘකාවක්." msgid "Large (480×480)" msgstr "විශාල (480×480)" msgid "Medium (220×220)" msgstr "මධ්‍යම (220×220)" msgid "Thumbnail (100×100)" msgstr "Thumbnail (100×100)" msgid "HTML Date" msgstr "HTML දිනකම්පනය (HTML Date)" msgid "HTML Datetime" msgstr "HTML දිනයාමක (Datetime)" msgid "HTML Month" msgstr "HTML මාසය" msgid "HTML Time" msgstr "HTML කාලය" msgid "HTML Week" msgstr "HTML සතිය" msgid "HTML Year" msgstr "HTML වසර" msgid "HTML Yearless date" msgstr "HTML වසර නොමැති දිනය" msgid "Default long date" msgstr "පෙරනිමි දිගු දිනය" msgid "Default medium date" msgstr "පෙරනිමි මාධ්‍ය දිනය" msgid "Default short date" msgstr "පෙරනිමි කෙටි දිනය" msgid "User account menu" msgstr "පරිශීලක ගිණුම් මෙනුව" msgid "Block the selected user(s)" msgstr "" "තෝරාගත් භාවිතාකරුවන්(ට) " "අවහිර කරන්න" msgid "Cancel the selected user account(s)" msgstr "" "තෝරාගත් පරිශීලක ගිණුම්(වල) " "අවලංගු කරන්න" msgid "Unblock the selected user(s)" msgstr "" "තෝරාගත් පරිශීලක(යන්)ගේ " "අවහිරය ඉවත් කරන්න" msgid "Basic block" msgstr "මූලික බ්ලොක්කය" msgid "A basic block contains a title and a body." msgstr "" "මූලික බ්ලොක් එකක ශීර්ෂයක් " "සහ ප්‍රධාන අන්තර්ගතයක් (body) " "අඩංගු වේ." msgid "" "Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, " "\"Cleveland, Ohio\"" msgstr "" "කොමාවලින් වෙන්කරන " "ලැයිස්තුවක් ඇතුළත් කරන්න. " "උදාහරණයක් ලෙස: Amsterdam, Mexico City, " "\"Cleveland, Ohio\"" msgid "Basic HTML" msgstr "මූලික HTML" msgid "Restricted HTML" msgstr "සීමිත HTML" msgid "" "The installer requires that you create a translations directory as " "part of the installation process. Create the directory " "%translations_directory . More details about installing Drupal are " "available in INSTALL.txt." msgstr "" "ස්ථාපකය ස්ථාපන " "ක්‍රියාවලියේ කොටසක් ලෙස " "ඔබ විසින් පරිවර්තන (translations) " "නාමාවලියක් (directory) සෑදිය " "යුතු බව අත්‍යවශ්‍ය කරයි. " "%translations_directory නාමාවලිය සාදන්න. " "ඩ්‍රූපල් ස්ථාපනය කිරීම " "පිළිබඳ වැඩි විස්තර INSTALL.txt තුළින් " "ලබාගත හැක." msgid "" "The installer requires read permissions to %translations_directory at " "all times. The webhosting issues " "documentation section offers help on this and other topics." msgstr "" "ස්ථापකයට සෑම වේලාවේම " "%translations_directory වෙත කියවීමේ (read) " "අවසර අවශ්‍ය වේ. මෙම සඳහා සහ " "වෙනත් කරුණු සඳහාද උපකාර " "ලබාගත හැක්කේ වෙබ් හෝස්ටිං " "ගැටළු පිළිබඳ ප්‍රලේඛන " "(documentation) කොටසෙනි." msgid "" "The installer requires write permissions to %translations_directory " "during the installation process. The webhosting issues documentation section " "offers help on this and other topics." msgstr "" "ස්ථاپකය ස්ථාපන " "ක්‍රියාවලියේදී %translations_directory " "වෙත ලියනය කිරීමට (write permissions) " "අවසර අවශ්‍ය වේ. මේ පිළිබඳ " "සහ වෙනත් මාතෘකා ගැනද වෙබ් හෝස්ටිං " "ගැටලු පිළිබඳ ලේඛන " "අංශයෙහි උදව් ලබාගත හැක." msgid "" "The installer requires to contact the translation server to download a " "translation file. Check your internet connection and verify that your " "website can reach the translation server at @server_url." msgstr "" "ස්ථාපකයට පරිවර්තන " "ගොනුවක් බාගත කිරීම සඳහා " "පරිවර්තන සේවාදායකයට " "සම්බන්ධ වීමට අවශ්‍ය වේ. " "ඔබගේ අන්තර්ජාල " "සම්බන්ධතාවය පරීක්ෂා කර, " "ඔබගේ වෙබ් අඩවියට @server_url හි ඇති " "පරිවර්තන සේවාදායකයට " "ප්‍රවේශ විය හැකිදැයි " "තහවුරු කරන්න." msgid "" "The %language translation file is not available at the translation " "server. Choose a different language or select " "English and translate your website later." msgstr "" "%language සඳහා වන පරිවර්තන ගොනුව " "පරිවර්තන සේවාදායකයේ ලබා " "ගත නොහැක. වෙනත් " "භාෂාවක් තෝරන්න හෝ " "ඉංග්‍රීසි තෝරා පසුව ඔබගේ " "වෙබ් අඩවිය පරිවර්තනය " "කරන්න." msgid "" "The %language translation file could not be downloaded. Choose a different language or select English and " "translate your website later." msgstr "" "%language පරිවර්තන ගොනුව බාගත " "කරගත නොහැකි විය. වෙනත් භාෂාවක් " "තෝරන්න හෝ ඉංග්‍රීසි " "තෝරලා පසුව ඔබේ වෙබ් අඩවිය " "පරිවර්තනය කරන්න." msgid "" "The @drupal installer requires that you create a %file as part of the " "installation process. Copy the %default_file file to %file. More " "details about installing Drupal are available in INSTALL.txt." msgstr "" "@drupal ස්ථාපකය ස්ථාපන " "ක්‍රියාවලියේ කොටසක් ලෙස " "ඔබට %file එකක් සෑදීමට අවශ්‍ය " "කරයි. %default_file ගොනුව %file වෙත " "පිටපත් කරන්න. Drupal ස්ථාපනය " "කිරීම පිළිබඳ වැඩි විස්තර INSTALL.txt තුළ ඇත." msgid "" "@drupal requires read permissions to %file at all times. The webhosting issues documentation section " "offers help on this and other topics." msgstr "" "@drupal හි දී සැමවිටම %file සඳහා " "කියවීමේ අවසර (read permissions) " "අවශ්‍ය වේ. මේ සඳහා සහ " "අනෙකුත් කරුණු සඳහා උපකාර " "ලබාගැනීමට වෙබ් " "හෝස්ටින්ග් ගැටලු පිළිබඳ " "ලේඛන (documentation) කොටස බලන්න." msgid "" "The @drupal installer requires write permissions to %file during the " "installation process. The webhosting " "issues documentation section offers help on this and other topics." msgstr "" "@drupal ස්ථාපකයට ස්ථාපන " "ක්‍රියාවලිය අතරතුරදී %file " "වෙත ලිවීමේ අවසර (write permissions) " "අවශ්‍ය වේ. මෙම වෙබ්හෝස්ටින්ග් " "ගැටලු පිළිබඳ ලේඛන " "කොටසෙන් මෙය ඇතුළු අනෙකුත් " "මාතෘකා සඳහාද උපකාර ලබාගත " "හැක." msgid "" "The @drupal installer failed to create a %file file with proper file " "ownership. Log on to your web server, remove the existing %file file, " "and create a new one by copying the %default_file file to %file. More " "details about installing Drupal are available in INSTALL.txt. The webhosting issues documentation section " "offers help on this and other topics." msgstr "" "@drupal ස්ථාපකය නිවැරදි ගොනු " "අයිතිවාසිකම් (file ownership) සහිත " "%file ගොනුවක් නිර්මාණය " "කිරීමට අසමත් විය. ඔබගේ " "වෙබ් සේවාදායකයට ලොග් වී, " "පවතින %file ගොනුව ඉවත් කර, " "%default_file ගොනුව %file වෙත පිටපත් " "කර නව ගොනුවක් සාදන්න. Drupal " "ස්ථාපනය කිරීම පිළිබඳ වැඩි " "විස්තර INSTALL.txt තුළ " "ඇත. මෙම කාරණය සහ අනෙකුත් " "මාතෘකා සඳහා උදව් " "ලබාගැනීමට webhosting " "issues පිළිබඳ ලේඛන කොටස " "උපකාරී වේ." msgid "" "Check the messages and retry, or you may choose " "to continue anyway." msgstr "" "පණිවිඩ පරීක්ෂා කර නැවත උත්සාහ කරන්න, " "නැතහොත් ඔබට කෙසේ " "වෙතත් ඉදිරියට යන්න තෝරා " "ගත හැකිය." msgid "Check the messages and try again." msgstr "" "පණිවිඩ පරීක්ෂා කරලා නැවත උත්සාහ කරන්න." msgid "" "The following modules are required but were not found. Move them into " "the appropriate modules subdirectory, such as /modules. " "Missing modules: @modules" msgstr "" "පහත මොඩියුලයන් අවශ්‍ය " "නමුත් සොයාගත නොහැකි විය. " "ඒවා /modules වැනි සුදුසු " "මොඩියුලයන් උපදිරෙක්ටරියට " "(subdirectory) වෙත ගෙන යන්න. " "අතුරුදහන් මොඩියුලයන්: @modules" msgid "Updating @module" msgstr "@module යාවත්කාලීන කරමින් පවතී" msgid "" "Entity type mismatch on rename. @old_type not equal to @new_type for " "existing configuration @old_name and staged configuration @new_name." msgstr "" "නව නාමයට වෙනස් කිරීමේදී " "ආයතන වර්ග අසමමිතියක්. " "පවතින වින්‍යාසය @old_name සහ " "අදියරගත වින්‍යාසය @new_name " "සඳහා @old_type, @new_type හා සමාන නොවේ." msgid "" "Rename operation for simple configuration. Existing configuration " "@old_name and staged configuration @new_name." msgstr "" "සරල වින්‍යාසය සඳහා නැවත " "නම් කිරීමේ ක්‍රියාවලිය. " "පවතින වින්‍යාසය @old_name සහ " "අදියරගත වින්‍යාසය @new_name." msgid "" "The %driver database must use %encoding encoding to work with Drupal. " "Recreate the database with %encoding encoding. See INSTALL.pgsql.txt for more details." msgstr "" "Drupal සමඟ වැඩ කිරීම සඳහා %driver " "දත්ත ගබඩාව %encoding කේතනය (encoding) " "භාවිතා කළ යුතුය. %encoding කේතනය " "භාවිතා කරමින් දත්ත ගබඩාව " "නැවත සාදන්න. වැඩි විස්තර " "සඳහා INSTALL.pgsql.txt " "බලන්න." msgid "" "The %setting setting is currently set to '%current_value', but needs " "to be '%needed_value'. Change this by running the following query: " "@query" msgstr "" "%setting සඳහා වන සැකසුම දැනට " "‘%current_value’ ලෙස සකසා ඇත, නමුත් " "එය ‘%needed_value’ ලෙස වෙනස් කළ " "යුතුය. පහත විමසුම (query) " "ක්‍රියාත්මක කිරීමෙන් එය " "වෙනස් කරන්න: @query" msgid "@uri" msgstr "@uri" msgid "Operating in maintenance mode. Go online." msgstr "" "විනිශ්චිත නඩත්තු " "මාදිලියේ ක්‍රියාත්මක " "වෙමින් පවතී. ඔන්ලයින් වෙන්න." msgid "Textfield size: @size" msgstr "" "පෙළ ක්ෂේත්‍රයේ ප්‍රමාණය: " "@size" msgid "Number of rows: @rows" msgstr "පේළි ගණන: @rows" msgid "URI field size: @size" msgstr "URI ක්ෂේත්‍රයේ ප්‍රමාණය: @size" msgid "" "WARNING: You are not using an encrypted connection, so your password " "will be sent in plain text. Learn more." msgstr "" "අවවාදයයි: ඔබ සංකේතනය කළ " "(encrypted) සම්බන්ධතාවයක් භාවිතා " "නොකරන බැවින්, ඔබගේ මුරපදය " "සරල පෙළ (plain text) ආකාරයෙන් යවනු " "ලැබේ. වැඩිදුර " "දැනගන්න." msgid "" "@name cannot be longer than %max characters but is currently %length " "characters long." msgstr "" "@name හි නියමිත අකුරු %max " "සංඛ්‍යාවට වඩා වැඩි විය " "නොහැකි නමුත් දැනට එය %length " "අකුරු ඇත." msgid "" "" msgstr "" "" msgid "" "All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should " "remove write permissions to them now in order to avoid security risks. " "If you are unsure how to do so, consult the online handbook." msgstr "" "%dir සහ %file සඳහා අවශ්‍ය සියලු " "වෙනස්කම් සිදු කර ඇති නිසා, " "ආරක්‍ෂක අවදානම් වළක්වා " "ගැනීමට දැන් ඒවාට ලිවීමේ " "අවසර ඉවත් කළ යුතුය. එය සිදු " "කරන්නේ කෙසේදැයි ඔබට " "විශ්වාස නැතිනම්, කරුණාකර ඔන්ලයින් " "හෑන්ඩ්බුක් බලන්න." msgctxt "Validation" msgid "Unique field constraint" msgstr "අද්විතීය ක්ෂේත්‍ර සීමාව" msgid "A @entity_type with @field_name %value already exists." msgstr "" "@entity_type සඳහා @field_name %value දැනටමත් " "පවතී." msgid "" "The message that should be sent. You may include placeholders like " "[node:title], [user:account-name], [user:display-name] and " "[comment:body] to represent data that will be different each time " "message is sent. Not all placeholders will be available in all " "contexts." msgstr "" "ඔබ යැවිය යුතු පණිවිඩය. " "පණිවිඩය යැවෙන සෑම " "අවස්ථාවකදීම වෙනස් වන දත්ත " "නියෝජනය කිරීමට [node:title], " "[user:account-name], [user:display-name] සහ [comment:body] " "වැනි ස්ථානරක (placeholders) ඇතුළත් " "කළ හැක. සියලුම ස්ථානරක සෑම " "පරිසරයකම (context) ලබා ගත නොහැකි " "විය හැක." msgid "" "The message to be displayed to the current user. You may include " "placeholders like [node:title], [user:account-name], " "[user:display-name] and [comment:body] to represent data that will be " "different each time message is sent. Not all placeholders will be " "available in all contexts." msgstr "" "මෙම පණිවිඩය වර්තමාන " "පරිශීලකයාට ප්‍රදර්ශනය කළ " "යුතුය. සෑම පණිවිඩයක්ම යවන " "විට වෙනස් වන දත්ත නිරූපණය " "කිරීම සඳහා ඔබට [node:title], " "[user:account-name], [user:display-name] සහ [comment:body] " "වැනි දායක ස්ථාන (placeholders) " "ඇතුළත් කළ හැක. නමුත් සෑම " "සන්දර්භයකම සියලුම දායක " "ස්ථාන ලබා ගත නොහැක." msgid "" "The Ban module allows administrators to ban visits to their site from " "individual IP addresses. For more information, see the online documentation for the Ban module." msgstr "" "Ban කෑමැති (Ban) මොඩියුලය මඟින් " "පරිපාලකයන්ට තනි තනි IP " "ලිපිනවලින් තම වෙබ් අඩවියට " "පැමිණීම් අවහිර කිරීමට (ban) " "හැකියාව ලැබේ. වැඩිදුර " "තොරතුරු සඳහා, Ban " "මොඩියුලය පිළිබඳ මාර්ගගත " "ලේඛන බලන්න." msgid "" "Administrators can enter IP addresses to ban on the IP address bans page." msgstr "" "පරිපාලකවරුන්ට IP address " "bans පිටුවෙහි තහනම් කිරීමට " "IP ලිපින ඇතුළත් කළ හැක." msgid "" "The HTTP Basic Authentication module supplies an HTTP " "Basic authentication provider for web service requests. This " "authentication provider authenticates requests using the HTTP Basic " "Authentication username and password, as an alternative to using " "Drupal's standard cookie-based authentication system. It is only " "useful if your site provides web services configured to use this type " "of authentication (for instance, the RESTful " "Web Services module). For more information, see the online documentation for the HTTP Basic " "Authentication module." msgstr "" "HTTP Basic Authentication මොඩියුලය මඟින් " "වෙබ් සේවා ඉල්ලීම් සඳහා HTTP " "Basic authentication සපයනවා. මෙම " "සත්‍යාපන සපයන්නා HTTP Basic " "Authentication හි පරිශීලක නාමය සහ " "මුරපදය භාවිත කරමින් " "ඉල්ලීම් සත්‍යාපනය " "කරයි—ඩ්‍රූපල්හි සාමාන්‍ය " "කුකී-පාදක සත්‍යාපන ක්‍රමය " "භාවිත කරනවා වෙනුවට. ඔබේ " "අඩවිය මෙම ආකාරයේ " "සත්‍යාපනය භාවිත කිරීමට " "සකස් කර ඇති වෙබ් සේවා " "සපයන්නේ නම් පමණක් මෙය " "ප්‍රයෝජනවත් වේ (උදාහරණ ලෙස " "RESTful Web Services " "මොඩියුලය). වැඩි විස්තර " "සඳහා HTTP Basic Authentication " "මොඩියුලය සඳහා වන මාර්ගගත " "ලේඛන බලන්න." msgid "" "The Block module allows you to place blocks in regions of your " "installed themes, and configure block settings. For more information, " "see the online documentation for the " "Block module." msgstr "" "Block module මඟින් ඔබගේ ස්ථාපිත " "තේමාවල (themes) කලාපවල (regions) " "බ්ලොක් (blocks) තැබීමටත්, " "බ්ලොක් සැකසුම් (block settings) සකස් " "කිරීමටත් ඔබට හැකියාව ලැබේ. " "වැඩි විස්තර සඳහා, Block module සඳහා වූ " "මාර්ගගත ලේඛන (online documentation) " "බලන්න." msgid "" "You can see where the regions are for the current theme by clicking " "the Demonstrate block regions link on the Block layout page. Regions are specific to each " "theme." msgstr "" "Block layout page හි ඇති " "Demonstrate block regions සබැඳිය " "ක්ලික් කිරීමෙන් වර්තමාන " "තේමාව සඳහා ප්‍රදේශ (regions) " "කොහෙදැයි ඔබට දැකගත හැකිය. " "Regions එක් එක් තේමාව සඳහා " "වෙනස් වේ." msgid "" "To change the settings of an individual block click on the " "Configure link on the Block layout " "page. The available options vary depending on the module that " "provides the block. For all blocks you can change the block title and " "toggle whether to display it." msgstr "" "තනි තට්ටුවක් (block) සඳහා වූ " "සැකසුම් වෙනස් කිරීමට, Block layout page හි ඇති " "Configure සබැඳිය මත ක්ලික් " "කරන්න. ලබා ගත හැකි " "විකල්පයන් එම තට්ටුව ලබා " "දෙන (provide කරන) මොඩියුලය අනුව " "වෙනස් වේ. සියලු තට්ටුවල " "සඳහා ඔබට තට්ටුවේ මාතෘකාව " "(block title) වෙනස් කළ හැකි අතර එය " "ප්‍රදර්ශනය කළ යුතුද නැද්ද " "යන්නද (toggle) සකස් කළ හැක." msgid "" "The Breakpoint module keeps track of the height, width, and resolution " "breakpoints where a responsive design needs to change in order to " "respond to different devices being used to view the site. This module " "does not have a user interface. For more information, see the online documentation for the Breakpoint module." msgstr "" "Breakpoint මොඩියුලය මඟින්, වෙබ් " "අඩවිය විවිධ උපාංගවලින් " "බැලීමේදී ප්‍රතිචාරාත්මක " "(responsive) සැලසුම වෙනස් විය යුතු " "උස, පළල සහ රෙසලූෂන් (resolution) " "බ්‍රේක්පොයින්ට්‌ පිළිබඳ " "තොරතුරු නිරීක්ෂණය කරයි. " "මෙම මොඩියුලයට පරිශීලක " "අතුරුමුහුණතක් (user interface) " "නොමැත. වැඩිදුර තොරතුරු " "සඳහා, Breakpoint මොඩියුලය " "පිළිබඳ අන්තර්ජාල ලේඛන " "බලන්න." msgid "" "Media queries are a formal way to encode " "breakpoints. For instance, a width breakpoint at 40em would be written " "as the media query \"(min-width: 40em)\". Breakpoints are really just " "media queries with some additional meta-data, such as a name and " "multiplier information." msgstr "" "මාධ්‍ය (Media) queries " "බ්‍රේක්පොයින්ට්ස් (breakpoints) " "කේතනය කිරීමට භාවිතා කරන " "විධිමත් ක්‍රමයකි. " "උදාහරණයක් ලෙස, 40em පළල " "බ්‍රේක්පොයින්ට් එකක් " "“(min-width: 40em)” ලෙස මාධ්‍ය query " "එකකින් ලියයි. " "බ්‍රේක්පොයින්ට්ස් යනු " "නාමයක් සහ ගුණක (multiplier) " "තොරතුරු වැනි අමතර " "මෙටා-දත්ත (meta-data) සමඟින් සලකන " "මාධ්‍ය queries ටිකක්මයි." msgid "" "The Comment module allows users to comment on site content, set " "commenting defaults and permissions, and moderate comments. For more " "information, see the online documentation for the " "Comment module." msgstr "" "අදහස් මොඩියුලය මගින් " "පරිශීලකයන්ට අඩවි " "අන්තර්ගතය පිළිබඳ අදහස් " "දැක්වීමට, අදහස් දැක්වීම " "සඳහා පෙරනිමි සැකසුම් හා " "අවසරයන් සකස් කිරීමට, සහ " "අදහස් නිරීක්ෂණ/පාලනය " "කිරීමට හැකිය. වැඩි විස්තර " "සඳහා, අදහස් " "මොඩියුලය පිළිබඳ සබැඳි " "ලේඛන බලන්න." msgid "Enabling commenting" msgstr "" "අදහස් දැක්වීම සක්‍රීය " "කිරීම" msgid "Configuring commenting settings" msgstr "" "අදහස් දැක්වීමේ සැකසුම් " "සකස් කිරීම" msgid "" "Users with the appropriate permissions can override the default " "commenting settings of an entity type when they create an item of that " "type." msgstr "" "නිසි අවසර ඇති පරිශීලකයන්ට, " "එම වර්ගයේ අයිතමයක් " "නිර්මාණය කරන විට එම වර්ගය " "සඳහා වූ පෙරනිමි අදහස් " "දැක්වීමේ සැකසුම් ඉක්මවා " "යාමට හැකිය." msgid "" "Comments from users who have the Skip comment approval " "permission are published immediately. All other comments are placed in " "the Unapproved comments queue, until " "a user who has permission to Administer comments and comment " "settings publishes or deletes them. Published comments can be " "bulk managed on the Published comments " "administration page. When a comment has no replies, it remains " "editable by its author, as long as the author has Edit own " "comments permission." msgstr "" "අදහස් ඉදිරිපත් කිරීම " "සඳහා අනුමැතිය මඟහරින්න " "යන අවසරය ඇති පරිශීලකයන්ගේ " "අදහස් ක්ෂණිකව පළ කරනු " "ලැබේ. අනෙක් සියලුම අදහස් අනුමැතිය නොලැබූ " "අදහස් යන පෝලිමට දමනු " "ලැබේ; අදහස් සහ අදහස් " "සැකසුම් පරිපාලනය කිරීම " "සඳහා අවසරය ඇති " "පරිශීලකයෙක් ඒවා පළ කිරීම " "හෝ මකාදැමීම සිදු කරන තෙක්ම " "මෙය එලෙසම පවතී. පළ කර ඇති " "අදහස් පළ කර ඇති " "අදහස් පරිපාලන පිටුවේදී " "සමූහ වශයෙන් කළමනාකරණය කළ " "හැක. අදහසකට ප්‍රතිචාර (replies) " "නොමැති නම්, එම ලේඛකයාට " "තමාගේම අදහස් සංස්කරණය " "කිරීම යන අවසරය තිබෙන " "තාක් එය එහි ලේඛකයාට " "සංස්කරණය කළ හැකි ලෙස " "පවතිනු ඇත." msgid "In reply to @parent_title by @parent_username" msgstr "" "@parent_username වෙතින් @parent_title වෙත " "පිළිතුරු ලෙස" msgid "Name for @anonymous" msgstr "@anonymous සඳහා නාමය" msgid "" "Log in or register to " "post comments" msgstr "" "පිවිසුම නැතහොත් ලියාපදිංචි වන්න " "අදහස් පළ කිරීමට" msgid "Log in to post comments" msgstr "" "වෙබ් අඩවියට " "පිවිසෙන්න අදහස් පළ " "කිරීමට" msgid "" "Select the Comment type to use for this comment field. Manage the " "comment types from the administration overview " "page." msgstr "" "මෙම අදහස් ක්ෂේත්‍රය සඳහා " "භාවිතා කළ යුතු අදහස් වර්ගය " "තෝරන්න. පරිපාලන " "සාරාංශ පිටුවෙන් අදහස් " "වර්ග කළමනාකරණය කරන්න." msgid "" "The Configuration Manager module provides a user interface for " "importing and exporting configuration changes between installations of " "your website in different environments. Configuration is stored in " "YAML format. For more information, see the online " "documentation for the Configuration Manager module." msgstr "" "Configuration Manager මොඩියුලය ඔබගේ " "වෙබ් අඩවියේ විවිධ " "පරිසරයන් (environments) අතර " "ස්ථාපනයන් අතර ගැළපෙන " "ආකාරයෙන් configuration වෙනස්කම් import " "කිරීම සහ export කිරීම සඳහා " "පරිශීලක අතුරුමුහුණතක් (user " "interface) සපයයි. මෙම configuration YAML " "ආකෘතියේ (format) ගබඩා කර ඇත. " "වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා, Configuration Manager මොඩියුලය " "සඳහා වන අන්තර්ජාල ලේඛන (online " "documentation) බලන්න." msgid "" "You can create and download an archive consisting of all your site's " "configuration exported as *.yml files on the Export page." msgstr "" "ඔබගේ අඩවියේ සියලුම " "වින්‍යාසයන් *.yml ගොනු " "ලෙස Export පිටුවේදී " "අපනයනය කර, එහි අඩංගු " "කරමින් වූ සංරක්ෂිතයක් (archive) " "සාදා බාගත කළ හැකිය." msgid "" "You can upload a full site configuration from an archive file on the " "Import page. When importing data from a different " "environment, the site and import files must have matching " "configuration values for UUID in the system.site " "configuration item. That means that your other environments should " "initially be set up as clones of the target site. Migrations are not " "supported." msgstr "" "ඔබට Import පිටුවෙන් " "ආකාරක (archive) ගොනුවක් තුළ ඇති " "සම්පූර්ණ අඩවි " "වින්‍යාසයක් උඩුගත කළ හැක. " "වෙනත් පරිසරයකින් දත්ත " "ආයාත කරන විට, system.site " "වින්‍යාස අයිතමයේ UUID සඳහා " "අඩවිය හා ආයාත ගොනු දෙකම " "සමාන වින්‍යාස අගයන් තිබිය " "යුතුය. එයින් අදහස් වන්නේ " "ඔබගේ අනෙකුත් පරිසරයන් " "මුලින්ම ඉලක්ක අඩවියේ " "ක්ලෝන (clones) ලෙස සකස් කර තිබිය " "යුතු බවයි. සංක්‍රමණ (Migrations) " "සඳහා සහය නොමැත." msgid "" "You can review differences between the active configuration and an " "imported configuration archive on the Synchronize page to ensure that the changes " "are as expected, before finalizing the import. The Synchronize page " "also shows configuration items that would be added or removed." msgstr "" "අපනයනය අවසන් කිරීමට පෙර, Synchronize පිටුව මත " "සක්‍රීය (active) සැකසීම හා " "ආනයනය කළ සැකසුම් ආරක්ෂිත " "ගොනුව (imported configuration archive) අතර " "වෙනස්කම් ඔබට සමාලෝචනය " "කරගත හැකිය; වෙනස්කම් " "අපේක්ෂිත පරිදිදැයි " "තහවුරු කරගන්න. Synchronize පිටුවේ " "අමතරව එකතු වන හෝ ඉවත් වන " "සැකසුම් අයිතම (configuration items) ද " "පෙන්වයි." msgid "" "You can export a single configuration item by selecting a " "Configuration type and Configuration name on the Single export page. The configuration and " "its corresponding *.yml file name are then displayed on the " "page for you to copy." msgstr "" "ඔබට Single export " "පිටුවේදී Configuration type හා " "Configuration name තෝරාගෙන එක් " "වින්‍යාස අංගයක් (single configuration " "item) පමණක් අපනයනය (export) කළ හැක. " "ඉන්පසු එම වින්‍යාසය සහ " "අදාළ *.yml ගොනු නාමය ඔබ " "පිටපත් කිරීමට පිටුවේදී " "ප්‍රදර්ශනය කෙරේ." msgid "" "You can import a single configuration item by pasting it in YAML " "format into the form on the Single " "import page." msgstr "" "ඔබට YAML ආකෘතියෙන් එක් එක් " "වින්‍යාස අයිතමයක් (single " "configuration item) Single import " "පිටුවේ ඇති ආකෘති පෝරමයට " "අලවමින් ආයාත කළ හැක." msgid "" "Export and download the full configuration of this site as a gzipped " "tar file." msgstr "" "මෙම අඩවියේ සම්පූර්ණ " "වින්‍යාසය gzip කර ඇති tar " "ගොනුවක් ලෙස ගොනු බාගත (download) " "කරගන්න." msgid "Choose a configuration item to display its YAML structure." msgstr "" "දර්ශනයට ගැනීමට අවශ්‍ය " "වින්‍යාස අයිතමයක් " "තෝරාගෙන එහි YAML ව්‍යුහය " "පෙන්වන්න." msgid "" "Import a single configuration item by pasting its YAML structure into " "the text field." msgstr "" "එහි YAML ව්‍යුහය ටෙක්ස්ට් " "ක්ෂේත්‍රයට අලවීමෙන් තනි " "වින්‍යාස අයිතමයක් ආයාත " "කරන්න." msgid "Full archive" msgstr "සම්පූර්ණ ලේඛන සංරක්ෂිතය" msgid "Single item" msgstr "තනි අයිතමය" msgid "" "The following items in your active configuration have changes since " "the last import that may be lost on the next import." msgstr "" "ඔබගේ සක්‍රීය වින්‍යාසයේ " "පහත දක්වා ඇති අයිතමයන්ට " "පෙර ආයාත කිරීමෙන් පසු " "වෙනස්කම් සිදුවී ඇති අතර, " "එම වෙනස්කම් මීළඟ ආයාත " "කිරීමේදී නැතිවිය හැක." msgid "" "The Configuration Translation module allows you to translate " "configuration text; for example, the site name, vocabularies, menus, " "or date formats. Together with the modules Language, Content Translation, and Interface Translation, it allows you to build " "multilingual websites. For more information, see the online documentation for the Configuration " "Translation module." msgstr "" "Configuration Translation මොඩියුලය මඟින් " "ඔබට ගුඩුගත (configuration) පෙළ " "පරිවර්තනය කිරීමට හැකියාව " "ලැබේ; උදාහරණ ලෙස අඩවියේ " "නාමය, vocabularies, menus, හෝ දින ආකෘති " "(date formats) වැනි දේ. Language, Content Translation, සහ Interface Translation මොඩියුල " "සමඟ එක්ව, එය ඔබට බහුභාෂා " "වෙබ් අඩවි ගොඩනැඟීමට " "උපකාරී වේ. වැඩි විස්තර " "සඳහා, Configuration Translation " "මොඩියුලය පිළිබඳ මාර්ගගත " "ලේඛන බලන්න." msgid "" "In order to translate configuration, the website must have at least " "two languages." msgstr "" "සැකසුම් පරිවර්තනය කිරීමට " "නම්, වෙබ් අඩවියට අවම " "වශයෙන් භාෂා දෙකක් " "තිබිය යුතුය." msgid "" "Users with the Translate user edited configuration permission " "can access the configuration translation overview, and manage " "translations for specific languages. The Configuration translation page shows a " "list of all configuration text that can be translated, either as " "individual items or as lists. After you click on Translate, " "you are provided with a list of all languages. You can add or " "edit a translation for a specific language. Users with " "specific configuration permissions can also edit the text for " "the site's default language. For some configuration text items (for " "example for the site information), the specific translation pages can " "also be accessed directly from their configuration pages." msgstr "" "පරිශීලකයා විසින් " "සංස්කරණය කළ සැකසුම් " "පරිවර්තනය කිරීම යන " "අවසරය ඇති පරිශීලකයන්ට " "සැකසුම් පරිවර්තන " "සාරාංශයට ප්‍රවේශ විය හැකි " "අතර, ඇතැම් භාෂා සඳහා " "පරිවර්තන කළමනාකරණය කළ හැක. " "සැකසුම් " "පරිවර්තනය පිටුවේ " "පරිවර්තනය කළ හැකි සියලුම " "සැකසුම් පාඨ " "ලැයිස්තුවක්—තනි අයිතම " "ලෙස හෝ ලැයිස්තු ලෙස—දක්වා " "ඇත. ඔබ Translate (පරිවර්තනය " "කරන්න) ක්ලික් කළ පසු, " "සියලුම භාෂා ලැයිස්තුවක් " "ඔබට පෙන්වනු ලැබේ. ඔබට " "ඇතැම් භාෂාවක් සඳහා add " "(එකතු කරන්න) හෝ edit " "(සංස්කරණය කරන්න) කළ හැක. " "ඇතැම් සැකසුම් අවසර ඇති " "පරිශීලකයන්ට අඩවිගේ " "පෙරනිමි භාෂාව සඳහා වන පාඨය " "ද edit (සංස්කරණය කරන්න) කළ " "හැක. ඇතැම් සැකසුම් පාඨ " "අයිතම සඳහා (උදාහරණයක් ලෙස " "අඩවි තොරතුරු), ඒවායේ " "සැකසුම් පිටු වලින්ම අදාළ " "පරිවර්තන පිටු වෙතද සෘජුව " "ප්‍රවේශ විය හැක." msgid "" "You can choose to translate date formats on the Configuration translation page. This " "allows you not only to translate the label text, but also to set a " "language-specific PHP date format." msgstr "" "ඔබට Configuration translation " "පිටුවෙහි දින ආකෘති (date formats) " "පරිවර්තනය කිරීමට තෝරාගත " "හැක. මෙය ඔබට ලේබල් පෙළ " "පමණක් පරිවර්තනය කිරීමට " "නොව, භාෂාවට අදාළ PHP දින " "ආකෘතියක්ද සැකසීමට ඉඩ " "දෙයි." msgid "@label (@source_language)" msgstr "@label (@source_language)" msgid "" "The Contact module allows visitors to contact registered users on your " "site, using the personal contact form, and also allows you to set up " "site-wide contact forms. For more information, see the online documentation for the Contact module." msgstr "" "Contact මොඩියුලය මඟින් ඔබගේ " "වෙබ් අඩවියේ සිටි " "ලියාපදිංචි පරිශීලකයන් " "සමඟ සම්බන්ධ වීමට " "අමුත්තන්ට පුද්ගලික " "සම්බන්ධතා පෝරමය (personal contact form) " "භාවිතා කළ හැකි අතර, වෙබ් " "අඩවිය පුරා ක්‍රියාත්මක වන " "සම්බන්ධතා පෝරමද සැකසීමටද " "ඔබට ඉඩ ලබා දේ. වැඩිදුර " "තොරතුරු සඳහා, Contact " "මොඩියුලය සඳහා ඇති " "අන්තර්ජාල ලේඛන බලන්න." msgid "" "On the Contact forms page, you can " "configure the fields and display of the personal contact form, and you " "can set up one or more site-wide contact forms. Each site-wide contact " "form has a machine name, a label, and one or more defined recipients; " "when a site visitor submits the form, the field values are sent to " "those recipients." msgstr "" "සම්බන්ධතා " "පෝරම පිටුවේදී, පුද්ගලික " "සම්බන්ධතා පෝරමයේ " "ක්ෂේත්‍ර සහ දර්ශනය ඔබට " "සැකසිය හැකි අතර, වෙබ් " "අඩවිය පුරා ක්‍රියාත්මක වන " "එක් හෝ ඊට වැඩි සම්බන්ධතා " "පෝරම ද සකසාගත හැක. වෙබ් " "අඩවිය පුරා ක්‍රියාත්මක වන " "එක් එක් සම්බන්ධතා පෝරමයට " "යන්ත්‍ර-නමක් (machine name), " "ලේබලයක් (label) සහ නිශ්චිත " "ලබන්නන් (recipients) එකක් හෝ " "කිහිපයක් තිබේ; වෙබ් අඩවි " "අමුත්තා පෝරමය ඉදිරිපත් " "කරන විට, ක්ෂේත්‍රවල අගයන් " "එම ලබන්නන් වෙත යවනු ලැබේ." msgid "" "One site-wide contact form can be designated as the default contact " "form. If you choose to designate a default form, the Contact " "menu link in the Footer menu will link to it. You can modify " "this link from the Menus page if you " "have the Menu UI module installed. You can also create links to other " "contact forms; the URL for each form you have set up has format " "contact/machine_name_of_form." msgstr "" "එකම වෙබ් අඩවියට අදාළ එක් " "සම්බන්ධතා පෝරමයක් " "පෙරනිමි සම්බන්ධතා පෝරමය " "ලෙස නම් කළ හැක. ඔබ පෙරනිමි " "පෝරමයක් නම් කිරීමට තෝරා " "ගන්නේ නම්, Footer මෙනුවේ " "ඇති Contact මෙනු සබැඳිය එයට " "යොමු වනු ඇත. Menu UI මොඩියුලය " "ස්ථාපනය කර ඇත්නම්, මෙම " "සබැඳිය Menus page " "වෙතින් වෙනස් කළ හැක. තවත් " "සම්බන්ධතා පෝරම් වෙත සබැඳි " "ද ඔබට සාදා ගත හැක; ඔබ සකසා " "ඇති එක් එක් පෝරමය සඳහා වූ URL " "හි ආකෘතිය contact/machine_name_of_form " "වේ." msgid "" "From the Contact forms page, you can " "configure the fields to be shown on contact forms, including their " "labels and help text. If you would like other content (such as text or " "images) to appear on a contact form, use a block. You can create and " "edit blocks on the Block layout page, if the " "Block module is installed." msgstr "" "Contact forms page වෙතින්, " "අමතන පෝරමවල පෙන්විය යුතු " "ක්ෂේත්‍ර (fields) සකස් කරගත " "හැකියි—ඒවායේ ලේබල් (labels) සහ " "උපකාරක පෙළ (help text) ඇතුළුව. " "අමතන පෝරමයක් මත වෙනත් " "අන්තර්ගතයක් (උදාහරණයක් " "ලෙස පෙළ හෝ රූප) පෙන්වීමට " "අවශ්‍ය නම්, ඒ සඳහා block එකක් " "භාවිතා කරන්න. Block module එක " "ස්ථාපනය කර තිබේ නම්, Block layout page හිදී ඔබට block " "නිර්මාණය කර සංස්කරණය කළ " "හැකිය." msgid "[@form] @subject" msgstr "[@form] @subject" msgid "" "@sender-name (@sender-url) sent a message using the contact form at " "@form-url." msgstr "" "@sender-name (@sender-url) විසින් @form-url හි " "පිහිටි සම්බන්ධතා පෝරමය " "භාවිතයෙන් පණිවිඩයක් යවා " "ඇත." msgid "[@site-name] @subject" msgstr "[@site-name] @subject" msgid "Hello @recipient-name," msgstr "හායි @recipient-name," msgid "" "@sender-name (@sender-url) has sent you a message via your contact " "form at @site-name." msgstr "" "@sender-name (@sender-url) විසින් @site-name හරහා " "ඔබේ සම්බන්ධතා පෝරමය මගින් " "ඔබට පණිවිඩයක් එවා ඇත." msgid "@name (not verified)" msgstr "@name (තහවුරු කර නැත)" msgid "" "The contact form has not been configured. Add one or " "more forms ." msgstr "" "සම්බන්ධතා පෝරමය සකසා නැත. පෝරම කිහිපයක් හෝ " "එකක් එක් කරන්න ." msgid "" "In order to translate content, the website must have at least two languages. When that is the case, you can enable " "translation for the desired content entities on the Content language page. When enabling " "translation you can choose the default language for content and decide " "whether to show the language selection field on the content editing " "forms." msgstr "" "අන්තර්ගතය පරිවර්තනය " "කිරීම සඳහා, වෙබ් අඩවියේ " "අවම වශයෙන් භාෂා " "දෙකක් තිබිය යුතුය. එය සකසා " "තිබේ නම්, ඔබට අන්තර්ගත " "භාෂාව පිටුවෙහි අවශ්‍ය " "අන්තර්ගත ඒකක සඳහා " "පරිවර්තනය සක්‍රීය කළ හැක. " "පරිවර්තනය සක්‍රීය කරන විට, " "ඔබට අන්තර්ගතය සඳහා " "පෙරනිමි භාෂාව තෝරාගත හැකි " "අතර, අන්තර්ගත සංස්කරණ " "පෝරමවල භාෂා තේරීම් " "ක්ෂේත්‍රය පෙන්වීමටද " "නැද්ද යන්න තීරණය කළ හැක." msgid "" "Before you can translate content, there must be at least two languages " "added on the languages administration page." msgstr "" "අන්තර්ගතය පරිවර්තනය " "කිරීමට ඔබට පෙර, භාෂා " "පරිපාලනය පිටුවෙහි අවම " "වශයෙන් භාෂා දෙකක්වත් එක් " "කළ යුතුය." msgid "" "To configure translation for this field, enable language support for this " "type." msgstr "" "මෙම ක්ෂේத்திரය සඳහා " "පරිවර්තනය සැකසීමට, මෙම " "වර්ගය සඳහා භාෂා සහාය " "සක්‍රිය කරන්න." msgid "" "Enable translation for content " "types, taxonomy vocabularies, accounts, or any " "other element you wish to translate." msgstr "" "සංස්කරණ (translation) " "සක්‍රිය කරන්න අන්තර්ගත " "වර්ග, ටැක්සොනොමි (taxonomy) " "වෝකැබ්‍යුලරි, " "ගිණුම්, හෝ ඔබට " "පරිවර්තනය කිරීමට අවශ්‍ය " "වෙනත් ඕනෑම අංගයක් සඳහා." msgid "" "The Contextual links module gives users with the Use contextual " "links permission quick access to tasks associated with certain " "areas of pages on your site. For example, a menu displayed as a block " "has links to edit the menu and configure the block. For more " "information, see the online documentation for " "the Contextual Links module." msgstr "" "සන්දර්භීය සබැඳි (Contextual links) " "මොඩියුලය ඔබගේ අඩවියේ පිටු " "වල ඇතැම් ප්‍රදේශයන්ට " "සම්බන්ධ කාර්යයන් වෙත " "ඉක්මන් ප්‍රවේශයක් " "ලබාදෙන්නේ සන්දර්භීය " "සබැඳි භාවිතා කරන්න (Use contextual " "links) අවසරය ඇති " "පරිශීලකයන්ටයි. උදාහරණයක් " "ලෙස, බ්ලොක් ආකාරයෙන් " "පෙන්වන මෙනුවකට මෙනුව " "සංස්කරණය කිරීම හා බ්ලොක් " "එක සැකසීම වැනි දේ සඳහා " "සබැඳි ඇත. වැඩි විස්තර සඳහා, " "සන්දර්භීය සබැඳි " "මොඩියුලය පිළිබඳ සබැඳි " "මාර්ගෝපදේශය (online documentation) " "බලන්න." msgid "" "Hovering over the area of interest will temporarily make the " "contextual links button visible (which looks like a pencil in most " "themes, and is normally displayed in the upper right corner of the " "area). The icon typically looks like this: @picture" msgstr "" "ආකර්ෂණය ඇති ප්‍රදේශය මත " "තැබූ විට එම ප්‍රදේශය තුළ " "සන්දර්භගත සබැඳි බොත්තම " "තාවකාලිකව දෘශ්‍යමාන වේ " "(බොහෝ තේමයන්හි මෙය " "පැන්සලක් ලෙස පෙනෙන අතර " "සාමාන්‍යයෙන් එම " "ප්‍රදේශයේ ඉහළ දකුණු " "කෙළවරේ දිස් වේ). අයිකනය " "සාමාන්‍යයෙන් මෙවැනි ලෙස " "පෙනේ: @picture" msgid "" "The Datetime module provides a Date field that stores dates and times. " "It also provides the Form API elements datetime and " "datelist for use in programming modules. See the Field module help and the Field UI module help pages for general " "information on fields and how to create and manage them. For more " "information, see the online documentation for " "the Datetime module." msgstr "" "Datetime මොඩියුලය දින සහ " "වේලාවන් ගබඩා කරන Date " "ක්ෂේත්‍රයක් සපයයි. එය " "ප්‍රෝග්‍රැමිං මොඩියුලයන් " "සඳහා භාවිතා කිරීමට datetime " "සහ datelist යන Form API " "මූලද්‍රව්‍යද සපයයි. " "ක්ෂේත්‍ර පිළිබඳ සාමාන්‍ය " "තොරතුරු සහ ඒවා නිර්මාණය කර " "කළමනාකරණය කරන්නේ කෙසේද " "යන්න සඳහා Field module help " "සහ Field UI module help පිටු " "බලන්න. වැඩිදුර තොරතුරු " "සඳහා, Datetime " "මොඩියුලය සඳහා වන " "අන්තර්ජාල ලේඛන බලන්න." msgid "" "The settings and the display of the Date field can " "be configured separately. See the Field UI " "help for more information on how to manage fields and their " "display." msgstr "" "දින ක්ෂේත්‍රයේ settings " "සහ display වෙන වෙනම සැකසිය " "හැක. ක්ෂේත්‍රයන් සහ ඒවායේ " "පෙන්වීම (display) කළමනාකරණය " "කරන්නේ කෙසේද යන්න පිළිබඳ " "වැඩි විස්තර සඳහා Field UI help බලන්න." msgid "" "Dates can be displayed using the Plain or the " "Default formatter. The Plain formatter displays the " "date in the ISO " "8601 format. If you choose the Default formatter, you can " "choose a format from a predefined list that can be managed on the Date and time formats page." msgstr "" "දින Plain හෝ Default ආකාරක " "(formatter) භාවිතයෙන් පෙන්විය " "හැක. Plain ආකාරකය දිනට ISO 8601 " "ආකෘතිය භාවිතා කරයි. ඔබ " "Default ආකාරකය තෝරා ගන්නේ " "නම්, Date and time formats " "පිටුවේ කළමනාකරණය කළ හැකි " "කලින් නිර්වචනය කළ " "ලැයිස්තුවෙන් ඔබට " "ආකෘතියක් තෝරා ගත හැක." msgid "Date part order: @order" msgstr "දිනයේ කොටස් අනුපිළිවෙල: @order" msgid "Time type: @time_type" msgstr "කාල වර්ගය: @time_type" msgid "Time increments: @increment" msgstr "කාල පියවර: @increment" msgid "" "The Database Logging module logs system events in the Drupal database. " "For more information, see the online documentation " "for the Database Logging module." msgstr "" "Database Logging මොඩියුලය Drupal " "දත්තගබඩාව තුළ පද්ධති " "සිදුවීම් (system events) ලොග් කරයි. " "වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා, Database Logging මොඩියුලය සඳහා " "වන සබැඳි මාර්ගගත " "ලියවිල්ල බලන්න." msgid "" "The Database Logging module allows you to view an event log on the Recent log messages page. The log is a " "chronological list of recorded events containing usage data, " "performance data, errors, warnings and operational information. " "Administrators should check the log on a regular basis to ensure their " "site is working properly." msgstr "" "දත්ත ගබඩා ලොග්කරණය (Database Logging) " "මොඩියුලය මඟින්, මෑත " "ලොග් පණිවිඩ පිටුවෙහි " "සිදුවීම් ලොග් එක බැලීමට " "ඔබට හැකිය. එම ලොග්ය යනු " "වාර්තා කර ඇති සිදුවීම්වල " "කාලානුක්‍රමික " "ලැයිස්තුවක් වන අතර එහි " "භාවිත දත්ත, කාර්යසාධන " "දත්ත, දෝෂ (errors), අනතුරු " "ඇඟවීම් (warnings) සහ ක්‍රියාකාරී " "තොරතුරු (operational information) ඇතුළත් " "වේ. පරිපාලකවරුන් විසින් තම " "වෙබ් අඩවිය නිවැරදිව " "ක්‍රියාත්මක වන බව සහතික කර " "ගැනීම සඳහා නිතිපතා ලොග් එක " "පරීක්ෂා කළ යුතුය." msgid "" "In case of errors or problems with the site, the Recent log messages page can be useful for " "debugging, since it shows the sequence of events. The log messages " "include usage information, warnings, and errors." msgstr "" "අඩවියේ ඇතිවිය හැකි දෝෂයන් " "හෝ ගැටලු වලදී, සිදුවීම් " "අනුපිළිවෙළ (sequence) පෙන්වන " "බැවින් Recent log messages " "(නවතම ලොග් පණිවිඩ) පිටුව " "දෝෂ සොයා බැලීමට " "ප්‍රයෝජනවත් විය හැක. එම " "ලොග් පණිවිඩවල භාවිත " "තොරතුරු (usage information), අනතුරු " "ඇඟවීම් (warnings), සහ දෝෂයන් (errors) " "ඇතුළත් වේ." msgid "" "Pages which are suitable for caching are cached the first time they " "are requested, then the cached version is served for all later " "requests. Dynamic content is handled automatically so that both cache " "correctness and hit ratio is maintained." msgstr "" "ගැළපෙන ලෙස කැෂ් කිරීම සඳහා " "සලකුණු කර ඇති පිටු පළමු " "වරට ඉල්ලූ විට කැෂ් කරනු " "ලැබේ; ඉන්පසු සියලුම " "පසුකාලීන ඉල්ලීම් සඳහා එම " "කැෂ් කළ අනුවාදයම ලබාදේ. " "කැෂ් නිවැරදිත්වයත් හිට් " "අනුපාතයත් පවත්වාගෙන යාම " "සඳහා ගතික අන්තර්ගත (dynamic content) " "ස්වයංක්‍රීයව සැලසුම් කර " "ඇත." msgid "Internal Dynamic Page Cache" msgstr "" "අന്തരික ගතික පිටු කැෂේ (Internal " "Dynamic Page Cache)" msgid "" "On the Text formats and editors page you can " "see which text editor is associated with each text format. You can " "change this by clicking on the Configure link, and then " "choosing a text editor or none from the Text editor " "drop-down list. The text editor will then be displayed with any text " "field for which this text format is chosen." msgstr "" "පෙළ ආකෘති සහ " "සංස්කාරක පිටුවෙහි, එක් " "එක් පෙළ ආකෘතියට සම්බන්ධ " "වන්නේ කුමන පෙළ සංස්කාරකයද " "යන්න ඔබට දැකගත හැක. ඔබට මෙය " "වෙනස් කළ හැක්කේ Configure " "(සංවිධානය කරන්න) සබැඳිය " "ක්ලික් කර, ඉන් පසුව Text editor " "(පෙළ සංස්කාරකය) පතන " "ලැයිස්තුවෙන් පෙළ " "සංස්කාරකයක් හෝ none " "(කිසිවක් නැත) " "තෝරාගැනීමෙනි. ඉන්පසු, මෙම " "පෙළ ආකෘතිය තෝරාගත් ඕනෑම " "පෙළ ක්ෂේත්‍රයක් සඳහා පෙළ " "සංස්කාරකය දර්ශනය වේ." msgid "" "The settings and the display of the entity reference " "field can be configured separately. See the Field UI help for more information on how to " "manage fields and their display." msgstr "" "ඒකක යොමු (entity reference) " "ක්ෂේත්‍රයේ settings හා " "display වෙන්වෙන්ව සැකසිය " "හැක. ක්ෂේත්‍රයන් සහ ඒවායේ " "දර්ශනය කළමනාකරණය කරන්නේ " "කෙසේද යන්න පිළිබඳ වැඩිදුර " "තොරතුරු සඳහා Field UI " "help බලන්න." msgid "" "No eligible views were found. Create a view " "with an Entity Reference display, or add such a display to an " "existing view." msgstr "" "සුදුසුකම් ඇති දර්ශන (views) " "කිසිවක් හමු නොවීය. Entity " "Reference ප්‍රදර්ශනයක් (display) " "සහිත දර්ශනයක් " "සාදන්න, හෝ එවැනි " "ප්‍රදර්ශනයක් පවතින දර්ශනයකට " "එක් කරන්න." msgid "" "The Field module allows custom data fields to be defined for " "entity types (see below). The Field module takes care of " "storing, loading, editing, and rendering field data. Most users will " "not interact with the Field module directly, but will instead use the " "Field UI module user interface. Module " "developers can use the Field API to make new entity types " "\"fieldable\" and thus allow fields to be attached to them. For more " "information, see the online documentation for the " "Field module." msgstr "" "Field මොඩියුලය මඟින් entity " "වර්ග සඳහා අභිරුචි දත්ත " "ක්ෂේත්‍ර (field) නිර්වචනය කළ " "හැකිය (පහත බලන්න). Field " "මොඩියුලය ක්ෂේත්‍ර දත්ත " "ගබඩා කිරීම, පූරණය කිරීම " "(loading), සංස්කරණය කිරීම සහ " "ප්‍රදර්ශනය (rendering) කිරීම ගැන " "බලා ගනී. බොහෝ පරිශීලකයන් Field " "මොඩියුලය සමඟ සෘජුවම " "කටයුතු නොකරන අතර, ඒ වෙනුවට " "Field UI මොඩියුලය " "භාවිතා කරන පරිශීලක " "අතුරුමුහුණත (user interface) භාවිතා " "කරයි. මොඩියුල සංවර්ධකයන්ට " "Field API භාවිතා කර නව entity වර්ග " "“fieldable” කර එමඟින් ඒවාට " "ක්ෂේත්‍ර සම්බන්ධ කිරීමට " "හැකි වේ. වැඩිදුර තොරතුරු " "සඳහා Field මොඩියුලය " "පිළිබඳ ඔන්ලයින් ලේඛන " "බලන්න." msgid "" "You can add, edit, and delete view modes for entities on the View modes page, and you can add, edit, and " "delete form modes for entities on the Form " "modes page. Once you have defined a view mode or form mode for an " "entity type, it will be available on the Manage display or Manage form " "display page for each sub-type of that entity." msgstr "" "ඔබට View modes පිටුව " "තුළ entity සඳහා view modes එක් කර, " "සංස්කරණය කර, මකා දැමිය " "හැකි අතර, Form modes " "පිටුව තුළ entity සඳහා form modes එක් " "කර, සංස්කරණය කර, මකා දැමිය " "හැක. ඔබ යම් entity වර්ගයක් සඳහා " "view mode එකක් හෝ form mode එකක් " "නිර්වචනය කළ පසු, එය එම entity හි " "එක් එක් උප-වර්ගය සඳහා වන Manage " "display හෝ Manage form display පිටුවේදී " "භාවිතයට ලබා ගත හැකි වනු ඇත." msgid "" "There are no fields yet added. You can add new fields on the Manage fields page." msgstr "" "දැනට කිසිදු ක්ෂේත්‍රයක් " "තවමත් එක් කර නැත. නව " "ක්ෂේත්‍ර ක්ෂේත්‍ර " "කළමනාකරණය (Manage fields) " "පිටුවෙන් එක් කළ හැක." msgid "" "The %display_mode mode now uses custom display settings. You might " "want to configure them." msgstr "" "%display_mode මාදිලිය දැන් අභිරුචි " "දර්ශන සැකසුම් භාවිතා කරයි. " "ඔබට ඒවා වින්‍යාස " "කිරීමට අවශ්‍ය විය හැක." msgid "@size limit." msgstr "@ප්‍රමාණ සීමාව." msgid "file from @field_name" msgstr "@field_name වෙතින් ගොනුවක්" msgid "" "The File module allows you to create fields that contain files. See " "the Field module help and the Field UI help pages for general information on " "fields and how to create and manage them. For more information, see " "the online documentation for the File " "module." msgstr "" "File මොඩියුලය මඟින් ඔබට ගොනු " "අඩංගු ෆීල්ඩ් (fields) නිර්මාණය " "කළ හැක. ෆීල්ඩ් පිළිබඳ " "සාමාන්‍ය තොරතුරු සහ ඒවා " "නිර්මාණය කිරීම හා " "කළමනාකරණය කිරීම සඳහා වන " "ක්‍රමවේදයන් සඳහා Field module help සහ Field UI help පිටු බලන්න. " "වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා, File මොඩියුලය " "පිළිබඳ මාර්ගගත ලේඛන (online " "documentation) බලන්න." msgid "" "The settings and the display of the file field can " "be configured separately. See the Field UI " "help for more information on how to manage fields and their " "display." msgstr "" "ගොනු ක්ෂේත්‍රයේ " "සැකසුම් සහ දර්ශනය " "වෙන වෙනම සැකසිය හැක. " "ක්ෂේත්‍ර සහ ඒවායේ දර්ශනය " "කළමනාකරණය කරන්නේ කෙසේද " "යන්න පිළිබඳ වැඩිදුර " "තොරතුරු සඳහා ක්ෂේත්‍ර UI උපකාර " "බලන්න." msgid "" "Uploaded files can either be stored as public or " "private, depending on the File " "system settings. For more information, see the System module help page." msgstr "" "උඩුගත කළ ගොනු ගොනු පද්ධති " "සැකසුම් අනුව public හෝ " "private ලෙස ගබඩා කළ හැක. වැඩි " "විස්තර සඳහා, System " "module help page බලන්න." msgid "The file used in the @name field may not be referenced." msgstr "" "@name ක්ෂේത്രයේ භාවිත කරන ලද " "ගොනුවට යොමු කිරීම කළ " "නොහැක." msgid "The file referenced by the @name field does not exist." msgstr "" "@name ක්ෂේත්‍රයේ සඳහන් කර ඇති " "ගොනුව නොපවතී." msgid "Use the @label text format" msgstr "" "@label ආකෘතිය භාවිතා " "කරන්න" msgid "" "If you do encounter problems, try using HTML character entities. A " "common example looks like &amp; for an ampersand & character. " "For a full list of entities see HTML's entities page. Some of the available " "characters include:" msgstr "" "ඔබට ගැටලු ඇති වන්නේ නම් HTML " "අක්ෂර entity භාවිතා කර බලන්න. ඒ " "සඳහා පොදු උදාහරණයක් ලෙස " "&amp; යනු ඇම්පර්සැන්ඩ් (&) " "අක්ෂරය සඳහාය. Entity ලැයිස්තුව " "සම්පූර්ණයෙන් බලන්න HTML හි " "ඇති entities පිටුව. " "ලබා ගත හැකි අක්ෂර කිහිපයක් " "නම්:" msgid "Limit allowed HTML tags and correct faulty HTML" msgstr "" "අවසර ලත් HTML ටැග් පමණක් " "භාවිතා කර වැඩ නොකරන (දෝෂ " "සහිත) HTML නිවැරදි කරන්න" msgid "" "Configure your website Once logged in, visit the Administration page, where you may customize and configure all aspects of your " "website." msgstr "" "ඔබේ වෙබ් අඩවිය " "සකසන්න ලොග් වීමෙන් " "පසුව, පරිපාලන " "පිටුව වෙත පිවිසෙන්න; " "එහිදී ඔබේ වෙබ් අඩවියේ " "සියලුම අංගයන් අභිරුචිකරණය කර සකස් " "කර ගත හැක." msgid "" "Customize your website design To change the \"look " "and feel\" of your website, visit the Appearance " "page. You may choose from one of the included themes or download " "additional themes from the Drupal.org " "themes page." msgstr "" "ඔබගේ වෙබ් අඩවියේ " "නිර්මාණය අභිරුචිකරණය " "කරන්න වෙබ් අඩවියේ " "“ලූක් සහ ෆීල්” වෙනස් " "කිරීමට, පෙනුම (Appearance) " "පිටුව වෙත පිවිසෙන්න. " "ඇතුළත් කර ඇති තේමා වලින් " "එකක් තෝරාගත හැකියි " "නැතහොත් Drupal.org " "තේමා (themes) පිටුව වෙතින් " "අමතර තේමා බාගත කරගත හැක." msgid "" "Start posting content Finally, you may add new content to your website." msgstr "" "අන්තර්ගතය පළ කිරීම " "ආරම්භ කරන්න අවසානයේ, " "ඔබට ඔබේ වෙබ් අඩවියට නව අන්තර්ගතයක් එක් " "කළ හැකය." msgid "" "The Help module displays explanations for using each module listed on " "the main Help reference page." msgstr "" "සහාය (Help) මොඩියුලය, ප්‍රධාන සහාය යොමුව (Help reference) " "පිටුවේ ලැයිස්තුගත කර ඇති " "සෑම මොඩියුලයක් භාවිතා " "කිරීම පිළිබඳව පැහැදිලි " "කිරීම් ප්‍රදර්ශනය කරයි." msgid "" "Page-specific help text provided by modules is displayed in the Help " "block. This block can be placed and configured on the Block layout page." msgstr "" "පිටුව-විශේෂිත උදව් පෙළ " "මොඩියුල මගින් සපයන්නේ නම්, " "එය Help (උදව්) කොටසේ " "ප්‍රදර්ශනය කෙරේ. මෙම කොටස Block layout page හි දමා සකස් " "කළ හැක." msgid "" "The History module keeps track of which content a user has read. It " "marks content as new or updated depending on the " "last time the user viewed it. History records that are older than one " "month are removed during cron, which means that content older than one " "month is always considered read. The History module does not " "have a user interface but it provides a filter to Views to show new or updated content. For " "more information, see the online documentation for " "the History module." msgstr "" "History මොඩියුලය මඟින් " "පරිශීලකයෙක් කියවා ඇති " "අන්තර්ගතය කුමක්දැයි " "සටහන් කර තබයි. පරිශීලකයා " "එය බැලූ අවසන් අවස්ථාව අනුව " "අන්තර්ගතය නව හෝ " "යාවත්කාලීන කළ ලෙස " "සලකුණු කරයි. මාසයකට වඩා " "පැරණි සටහන් cron මඟින් ඉවත් " "කරනු ලබන අතර, එම හේතුවෙන් " "මාසයකට වඩා පැරණි " "අන්තර්ගතය සැමවිටම " "කියවූ ලෙස සැලකේ. History " "මොඩියුලයට පරිශීලක " "අතුරුමුහුණතක් (UI) නැත, " "නමුත් නව හෝ යාවත්කාලීන කළ " "අන්තර්ගතය පෙන්වීමට Views සඳහා පෙරණයක් " "සපයයි. වැඩිදුර තොරතුරු " "සඳහා, History මොඩියුලය " "සඳහා වන මාර්ගගත ලේඛන " "බලන්න." msgid "image from @field_name" msgstr "@field_name වෙතින් ලබාගත් රූපය" msgid "" "The Image module allows you to create fields that contain image files " "and to configure Image styles that can " "be used to manipulate the display of images. See the Field module help and the Field UI help pages for terminology and general " "information on entities, fields, and how to create and manage fields. " "For more information, see the online " "documentation for the Image module." msgstr "" "Image module එක මඟින් ඔබට රූප ගොනු " "අඩංගු වන fields නිර්මාණය " "කිරීමටත්, රූප සංදර්ශනය (display) " "හැසිරවීමට භාවිත කළ හැකි Image styles සැකසීමටත් " "හැකිය. පාරිභාෂික වචන සහ " "entities, fields යනාදිය පිළිබඳ " "සාමාන්‍ය තොරතුරු මෙන්ම fields " "නිර්මාණය කර කළමනාකරණය " "කරන්නේ කෙසේද යන්න ගැන දැන " "ගැනීමට Field module help සහ Field UI help පිටු බලන්න. " "වැඩි විස්තර සඳහා Image module සඳහා වූ " "මාර්ගගත (online) ලේඛන බලන්න." msgid "" "The concept of image styles is that you can upload a single image but " "display it in several ways; each display variation, or image " "style, is the result of applying one or more effects to " "the original image. As an example, you might upload a high-resolution " "image with a 4:3 aspect ratio, and display it scaled down, square " "cropped, or black-and-white (or any combination of these effects). The " "Image module provides a way to do this efficiently: you configure an " "image style with the desired effects on the Image " "styles page, and the first time a particular image is requested in " "that style, the effects are applied. The resulting image is saved, and " "the next time that same style is requested, the saved image is " "retrieved without the need to recalculate the effects. Drupal core " "provides several effects that you can use to define styles; others may " "be provided by contributed modules." msgstr "" "පින්තූර ශෛලීන් (image styles) යන " "අදහස වන්නේ ඔබට එක් " "පින්තූරයක් උඩුගත කර ඒ " "පින්තූරය විවිධ ආකාරයෙන් " "පෙන්විය හැකි වීමයි. " "පෙන්වීමේ සෑම වෙනස්කමක් හෝ " "image style එකක්ම, මුල් " "පින්තූරයට effects එකක් හෝ " "කිහිපයක් යෙදීමේ " "ප්‍රතිඵලයයි. උදාහරණයක් " "ලෙස, ඔබට 4:3 අනුපාතයක් ඇති " "අධි-විභේදන පින්තූරයක් " "උඩුගත කර, එය කුඩා කර " "පෙන්වීම, හතරැස් ලෙස කපා " "දැමීම, හෝ කළු-සුදු (හෝ මේවා " "ඕනෑම සංයෝජනයක්) ලෙස " "පෙන්විය හැකිය.\n" "\n" "Image " "මොඩියුලය මෙය කාර්යක්ෂමව " "කිරීමට ක්‍රමයක් සපයයි: ඔබට " "අවශ්‍ය Image styles පිටුව " "මත, අවශ්‍ය effects සමඟින් image style " "එකක් සංවර්ධනය (configure) කළ හැක. " "එම style එක තුළින් යම් " "පින්තූරයක් පළමුවරට ඉල්ලූ " "විට, එම effects යෙදේ. එවිට ලැබෙන " "ප්‍රතිඵල පින්තූරය සුරකින " "අතර, ඊළඟ වර එම style එකම ඉල්ලූ " "විට, effects නැවත ගණනය කිරීමේ " "අවශ්‍යතාවකින් තොරව " "සුරකින ලද පින්තූරය " "ලබාගනී.\n" "\n" "Drupal core විසින් ඔබට " "styles නිර්වචනය කිරීමට භාවිත " "කළ හැකි effects කිහිපයක් ලබාදේ; " "තවත් effects කිහිපයක් contributed " "මොඩියුල මඟින්ද ලබාදිය " "හැකිය." msgid "" "When you create an image field, you will need to choose whether the " "uploaded images will be stored in the public or private file directory " "defined in your settings.php file and shown on the File system page. This choice cannot be " "changed later. You can also configure your field to store files in a " "subdirectory of the public or private directory; this setting can be " "changed later and can be different for each entity sub-type using the " "field. For more information on file storage, see the System module help page." msgstr "" "ඔබ රූප ක්ෂේත්‍රයක් (image field) " "සාදන විට, ඔබ උඩුගත කරන රූප " "“public” හෝ “private” ගොනු බහලුමක " "ගබඩා කරන්නේද යන්න තෝරාගත " "යුතුයි. එම බහලුම් ඔබගේ " "`settings.php` ගොනු තුළ නිර්වචනය කර " "ඇති අතර, එය File system " "page හි පෙන්වයි. මෙම තේරීම " "පසුව වෙනස් කළ නොහැක. ඔබටත් " "ඔබේ ක්ෂේත්‍රය සකස් කරලා, " "public හෝ private බහලුම තුළ උප " "බහලුමක් (subdirectory) තුළ ගොනු " "ගබඩා වන ලෙසද සැකසිය හැක; " "මෙම සැකසුම පසුව වෙනස් කළ " "හැකි අතර, ක්ෂේත්‍රය භාවිතා " "වන එක් එක් entity sub-type සඳහා " "වෙනස් විය හැක. ගොනු ගබඩා " "කිරීම පිළිබඳ වැඩි විස්තර " "සඳහා System module help page " "බලන්න." msgid "There are currently no styles. Add a new one." msgstr "" "මෙ dit වන විට කිසිඳු " "ස්ටයිල්ස් නොමැත. නව " "එකක් එක් කරන්න ද." msgid "Both a height and width value must be specified in the @name field." msgstr "" "@name ක්ෂේത്രයේ තුළ උස (height) සහ " "පළල (width) යන අගයන් දෙකම සඳහන් " "කළ යුතුය." msgid "The primary identifier for an image style." msgstr "" "රූප වාරණ (image style) සඳහා " "ප්‍රධාන හඳුනාගැනීමකි." msgid "The style machine name." msgstr "" "පන්නසම පන්තියේ යන්ත්‍ර " "නාමය." msgid "The style administrative name." msgstr "ශैली පිළිබඳ පරිපාලන නම." msgid "" "By default, content is created in the site's default language and no " "language selector is displayed on content creation pages. On the Content language page you can customize " "the language configuration for any supported content entity on your " "site (for example for content types or menu links). After choosing an " "entity, you are provided with a drop-down menu to set the default " "language and a check-box to display language selectors." msgstr "" "පැහැදිලිවම, අන්තර්ගතය " "වෙබ් අඩවියේ පෙරනිමි " "භාෂාවෙන් නිර්මාණය වන අතර " "අන්තර්ගතය නිර්මාණය " "කිරීමේ පිටු වල භාෂා " "තේරීම්කරුවෙකු (language selector) " "ප්‍රදර්ශනය නොකෙරේ. ඔබට ඔබේ " "අඩවියේ සහය දක්වන ඕනෑම " "අන්තර්ගත ආයතනයක් සඳහා " "(උදාහරණ ලෙස අන්තර්ගත වර්ග " "හෝ මෙනු සබැඳි සඳහා) භාෂා " "සැකසුම අභිරුචිකරණය කළ " "හැක්කේ Content language " "පිටුවෙන්ය. ආයතනයක් " "තෝරාගත් පසු, පෙරනිමි භාෂාව " "සැකසීමට පහළට වැටෙන (drop-down) " "මෙනුවක් ලබා දෙන අතර භාෂා " "තේරීම්කරුවන් ප්‍රදර්ශනය " "කිරීමට චෙක්බොක්ස් එකක්ද " "ලබා දේ." msgid "" "The Detection and selection page provides " "several methods for deciding which language is used for displaying " "interface text. When a method detects and selects an interface " "language, then the following methods in the list are not applied. You " "can order them by importance, with your preferred method at the top of " "the list, followed by one or several fall-back methods." msgstr "" "දවස්වාකරණය සහ " "තේරීම පිටුව, " "අතුරුමුහුණත් පෙළ " "පෙන්වීමට භාවිතා කළ යුතු " "භාෂාව කුමක්දැයි තීරණය " "කිරීම සඳහා විවිධ ක්‍රම " "කිහිපයක් සපයයි. එක් " "ක්‍රමයක් අතුරුමුහුණත් " "භාෂාවක් දවස්වාකරණය කර " "තේරීමක් කරයි නම්, එවිට " "ලැයිස්තුවේ ඉතිරි ඇති පහත " "ක්‍රම අදාළ නොවේ. ඔබට ඒවා " "වැදගත්කම අනුව " "අනුපිළිවෙලට තැබිය හැක: ඔබට " "වඩාත් කැමති ක්‍රමය " "ලැයිස්තුවේ ඉහළින් තබා, ඉන් " "පසුව එක් හෝ කිහිපයක් " "පසුබැසීමේ (fallback) ක්‍රම " "තබන්න." msgid "" "Browser sets the interface language based on the browser's " "language settings. Since browsers use different language codes to " "refer to the same languages, you can add and edit languages codes to " "map the browser language codes to the language codes used on your site." msgstr "" "බ්‍රවුසරය බ්‍රවුසරයේ " "භාෂා සැකසුම් අනුව " "අතුරුමුහුණත් භාෂාව සකසයි. " "එකම භාෂා සඳහා බ්‍රවුසරයන් " "විවිධ භාෂා කේත භාවිත කරන " "බැවින්, බ්‍රවුසරයේ භාෂා " "කේතයන් ඔබගේ අඩවියේ භාවිතා " "කරන භාෂා කේත " "වෙත සම්බන්ධ කිරීමට භාෂා " "කේත එකතු කර සංස්කරණය කළ " "හැක." msgid "" "Reorder the configured languages to set their order in the language " "switcher block and, when editing content, in the list of selectable " "languages. This ordering does not impact detection and selection." msgstr "" "සකසන ලද භාෂා නැවත වරක් ترتیب " "කරන්න; ඒවා භාෂා ස්විචරය " "(language switcher) කොටසේ සහ අන්තර්ගතය " "සංස්කරණය කරන විට තෝරාගත " "හැකි භාෂා ලැයිස්තුවෙහි " "ඇති අනුපිළිවෙල ලෙස සකසන්න. " "මෙම අනුපිළිවෙල හඳුනාගැනීම සහ " "තේරීම සඳහා කිසිදු " "බලපෑමක් සිදු නොකරයි." msgid "" "The site default language can also be set. It is not recommended to " "change the default language on a working site. Configure the Selected language " "setting on the detection and selection page to change the fallback " "language for language selection." msgstr "" "මෙම අඩවියේ පෙරනිමි (default) " "භාෂාවද සැකසිය හැක. " "ක්‍රියාත්මක (working) අඩවියක " "පෙරනිමි භාෂාව වෙනස් කිරීම " "නිර්දේශ නොකරයි. භාෂා තේරීම " "සඳහා වන fallback භාෂාව වෙනස් " "කිරීමට, හඳුනාගැනීම (detection) සහ " "තේරීම (selection) පිටුවේ ඇති තෝරාගත් භාෂාව " "(Selected language) සැකසුම සකසන්න." msgid "" "Define how to decide which language is used to display page elements " "(primarily text provided by modules, such as field labels and help " "text). This decision is made by evaluating a series of detection " "methods for languages; the first detection method that gets a result " "will determine which language is used for that type of text. Be aware " "that some language detection methods are unreliable under certain " "conditions, such as browser detection when page-caching is enabled and " "a user is not currently logged in. Define the order of evaluation of " "language detection methods on this page. The default language can be " "changed in the list of " "languages." msgstr "" "පිටුවේ අංග (ප්‍රධාන වශයෙන් " "මොඩියුල මඟින් සපයන පෙළ, " "උදාහරණයක් ලෙස ක්ෂේත්‍ර " "ලේබල් සහ උපකාරක පෙළ) " "ප්‍රදර්ශනය කිරීමට භාවිතා " "කරන භාෂාව කෙසේ තීරණය " "කරන්නේද යන්න මෙහිදී " "නිර්වචනය කරන්න. මෙම තීරණය " "කරන්නේ භාෂා සඳහා වූ " "හඳුනාගැනීම් ක්‍රම " "කිහිපයක් තක්සේරු " "කිරීමෙන්; එම හඳුනාගැනීම් " "ක්‍රම අතරින් ප්‍රථම වරට " "ප්‍රතිඵලයක් ලැබෙන ක්‍රමය " "එම පෙළ වර්ගය සඳහා භාවිතා " "කළ යුතු භාෂාව තීරණය කරයි. " "බ්‍රවුසරය හඳුනාගැනීම " "වැනි ඇතැම් භාෂා " "හඳුනාගැනීම් ක්‍රම " "විශ්වාසදායක නොවිය හැකි බව " "සැලකිල්ලට ගන්න—උදාහරණයක් " "ලෙස, පිටු-කැෂිං සක්‍රීය කර " "ඇති විට සහ පරිශීලකයා දැනට " "ලොග් වී නොමැති විට. මෙම " "පිටුවේ භාෂා හඳුනාගැනීම් " "ක්‍රම තක්සේරු කිරීමට ඇති " "අනුපිළිවෙල (order) නියම කරන්න. " "පෙරනිමි භාෂාව භාෂා " "ලැයිස්තුවේ වෙනස් කළ හැක." msgid "" "Browsers use different language codes to refer to the same languages. " "Internally, a best effort is made to determine the correct language " "based on the code that the browser sends. You can add and edit " "additional mappings from browser language codes to site languages." msgstr "" "බ්‍රව්සර්වල එකම භාෂාවන් " "හඳුනාගැනීමට විවිධ භාෂා " "කේත භාවිත කරයි. අභ්‍යන්තර " "වශයෙන්, බ්‍රව්සරය යවන කේතය " "මත පදනම්ව නිවැරදි භාෂාව " "තීරණය කිරීමට උපරිම " "උත්සාහයක් දරයි. බ්‍රව්සර " "භාෂා කේතවලින් වෙබ් අඩවි " "භාෂාවන් වෙත අමතර " "මැප්පින්ග් එක්කර අතිරේකව " "සකස් කළ හැක." msgid "" "Changing the selected language here (and leaving this option as the " "last among the detection and selection options) is the easiest way to " "change the fallback language for the website, if you need to change " "how your site works by default (e.g., when using an empty path prefix " "or using the default domain). Changing the site's default " "language itself might have other undesired side effects." msgstr "" "මෙම ස්ථානයේ තෝරාගත් භාෂාව " "වෙනස් කිරීම (සහ හඳුනාගැනීම " "සහ තේරීම සඳහා ඇති විකල්ප " "අතරින් මෙය අවසාන විකල්පය " "ලෙස තබා ගැනීම) ඔබට වෙබ් " "අඩවිය සඳහා fallback භාෂාව වෙනස් " "කිරීමට අවශ්‍ය " "නම්—උදාහරණයක් ලෙස, හිස් path " "prefix එකක් භාවිතා කරන විට හෝ " "පෙරනිමි ඩොමේනය භාවිතා කරන " "විට වැනි—අඩවිය " "පෙරනිමියෙන් ක්‍රියා කරන " "ආකාරය වෙනස් කිරීමට ඇති " "පහසුම ක්‍රමය වේ. අඩවියේ " "පෙරනිමි භාෂාව වෙනස් " "කිරීම මඟින් වෙනත් " "අනවශ්‍ය අතුරු ප්‍රතිඵල ද " "ඇති විය හැක." msgid "" "Explanation of the language options is found on the languages list page." msgstr "" "භාෂා විකල්ප පිළිබඳ " "පැහැදිලි කිරීම ඔබට භාෂා ලැයිස්තු " "පිටුව තුළින් ලබාගත හැක." msgid "Site's default language (@language)" msgstr "අඩවියේ පෙරනිමි භාෂාව (@language)" msgid "" "Use one of the language switcher blocks to allow site visitors to " "switch between languages. You can enable these blocks on the block administration page." msgstr "" "අඩවි අමුත්තන්ට භාෂා අතර " "මාරු වීමට ඉඩ සැලසීමට භාෂා " "ස්විචර් (language switcher) බ්ලොක් " "එකක් භාවිතා කරන්න. ඔබට මෙම " "බ්ලොක්‌ බ්ලොක් " "පරිපාලන පිටුවෙන් " "සක්‍රීය කළ හැක." msgid "" "Use language codes as defined by the W3C for " "interoperability. Examples: \"en\", \"en-gb\" and " "\"zh-hant\"." msgstr "" "අන්තර් ක්‍රියාකාරීත්වය " "සඳහා W3C විසින් අර්ථ " "දක්වා ඇති භාෂා කේත භාවිත " "කරන්න. උදාහරණ: \"en\", \"en-gb\" සහ " "\"zh-hant\"." msgid "" "%field must be a valid language tag as defined by the " "W3C." msgstr "" "%field සඳහා W3C විසින් දක්වා ඇති පරිදි " "වලංගු භාෂා ටැග් එකක් විය " "යුතුය." msgid "" "The prefix may only be left blank for the selected " "detection fallback language." msgstr "" "තෝරාගත් අනාවරණ " "ආපසුපිහිටුවීමේ භාෂාව " "සඳහා පමණක් prefix එක හිස්ව " "තැබීමට හැකිය." msgid "" "The Link module allows you to create fields that contain internal or " "external URLs and optional link text. See the Field " "module help and the Field UI help pages " "for general information on fields and how to create and manage them. " "For more information, see the online " "documentation for the Link module." msgstr "" "Link module එක මඟින් අභ්‍යන්තර හෝ " "බාහිර URL අඩංගු වන අතර " "විකල්ප ලෙස සබැඳි පෙළක්ද (link " "text) ලබා දෙන ක්ෂේත්‍ර (fields) " "නිර්මාණය කිරීමට ඔබට " "හැකියාව ලැබේ. ක්ෂේත්‍ර " "පිළිබඳ සාමාන්‍ය තොරතුරු " "සහ ඒවා නිර්මාණය කර " "කළමනාකරණය කරන්නේ කෙසේද " "යන්න සඳහා Field module help " "සහ Field UI help පිටු " "බලන්න. තවත් තොරතුරු සඳහා, Link module සඳහා වූ " "සබැඳි (online) ලේඛන බලන්න." msgid "" "The settings and the display of the link field can " "be configured separately. See the Field UI " "help for more information on how to manage fields and their " "display." msgstr "" "ලින්ක් (link) ක්ෂේත්‍රයේ " "settings සහ display යන දෙකම " "වෙන වෙනම සැකසිය හැක. " "ක්ෂේත්‍ර (fields) සහ ඒවායේ " "දර්ශනය (display) කළමනාකරණය " "කරන්නේ කෙසේද යන්න සඳහා " "වැඩි විස්තර Field UI " "උපදෙස් තුළ බලන්න." msgid "" "One translation file could not be checked. See the " "log for details." msgid_plural "" "@count translation files could not be checked. See " "the log for details." msgstr[0] "" "එක් පරිවර්තන ගොනුවක් " "පරීක්ෂා කළ නොහැකි විය. " "විස්තර සඳහා ලොගය " "බලන්න." msgstr[1] "" "@count පරිවර්තන ගොනු පරීක්ෂා " "කළ නොහැකි විය. විස්තර සඳහා " "ලොගය බලන්න." msgid "@message (@percent%)." msgstr "@message (@percent%)." msgid "" "One translation file could not be imported. See the " "log for details." msgid_plural "" "@count translation files could not be imported. See " "the log for details." msgstr[0] "" "එක් පරිවර්තන ගොනුවක් ආයාත " "කිරීමට නොහැකි විය. විස්තර " "සඳහා ලොගය බලන්න." msgstr[1] "" "@count පරිවර්තන ගොනු ආයාත " "කිරීමට නොහැකි විය. විස්තර " "සඳහා ලොගය බලන්න." msgid "" "One translation string was skipped because of disallowed or malformed " "HTML. See the log for details." msgid_plural "" "@count translation strings were skipped because of disallowed or " "malformed HTML. See the log for details." msgstr[0] "" "අවසර නොලබන හෝ වැරදි " "ආකෘතියේ HTML හේතුවෙන් එක් " "පරිවර්තන පදයක් මඟහැරුණි. " "විස්තර සඳහා ලොගය " "බලන්න." msgstr[1] "" "@count පරිවර්තන පදයන් අවසර " "නොලබන හෝ වැරදි ආකෘතියේ HTML " "හේතුවෙන් මඟහැරුණි. විස්තර " "සඳහා ලොගය බලන්න." msgid "" "The Interface Translation module allows you to translate interface " "text (strings) into different languages, and to switch " "between them for the display of interface text. It uses the " "functionality provided by the Language " "module. For more information, see the online " "documentation for the Interface Translation module." msgstr "" "Interface Translation මොඩියුලය මගින්, " "අතුරු මුහුණත් පෙළ (strings) " "විවිධ භාෂාවලට පරිවර්තනය " "කිරීමටත්, අතුරු මුහුණත් " "පෙළ පෙන්වීම සඳහා ඒවා අතරට " "මාරු වීමටත් ඔබට හැකියාව " "ලැබේ. එය Language module " "මගින් සපයන " "ක්‍රියාකාරීත්වය භාවිතා " "කරයි. වැඩිදුර තොරතුරු " "සඳහා, Interface Translation " "මොඩියුලය සඳහා වන " "අන්තර්ජාල ලේඛන බලන්න." msgid "" "You can check how much of the interface on your site is translated " "into which language on the Languages page. " "On the Available translation " "updates page, you can check whether interface translation updates " "are available on the Drupal translation " "server." msgstr "" "ඔබගේ අඩවියේ ඇති " "අතුරුමුහුණත කොපමණ " "ප්‍රමාණයක් කුමන භාෂාවට " "පරිවර්තනය කර තිබේද යන්න භාෂා පිටුවෙහිදී " "ඔබට පරීක්ෂා කළ හැක. ලබාගත හැකි " "පරිවර්තන යාවත්කාලීන " "පිටුවෙහි, Drupal " "පරිවර්තන සේවාදායකය මත " "අතුරුමුහුණත් පරිවර්තන " "යාවත්කාලීන ලබාගත හැකිද " "යන්න ඔබට පරීක්ෂා කළ හැක." msgid "" "You can translate individual strings directly on the User interface translation page, or download " "the currently-used translation file for a specific language on the Interface translation export page. Once you have " "edited the translation file, you can then import it again on the Interface translation import page." msgstr "" "ඔබට තනි තනි පද (string) සෘජුවම පරිශීලක " "අතුරුමුහුණත් පරිවර්තනය " "පිටුවේදී පරිවර්තනය කළ " "හැකිය, නැතහොත් අතුරුමුහුණත් " "පරිවර්තන නිර්යාතය " "පිටුවේදී නිශ්චිත භාෂාවකට " "දැනට භාවිත වන පරිවර්තන " "ගොනුව බාගත කළ හැකිය. " "පරිවර්තන ගොනුව ඔබ " "සංස්කරණය කළ පසු, එය නැවත අතුරුමුහුණත් " "පරිවර්තන ආයාතය පිටුවේදී " "ආයාත කළ හැකිය." msgid "" "This page allows a translator to search for specific translated and " "untranslated strings, and is used when creating or editing " "translations. (Note: Because translation tasks involve many strings, " "it may be more convenient to export strings for offline editing in a " "desktop Gettext translation editor.) Searches may be limited to " "strings in a specific language." msgstr "" "මෙම පිටුව මඟින් " "පරිවර්තකයෙකුට යම් " "නිශ්චිත පරිවර්තනය වූ සහ " "පරිවර්තනය නොවූ තන්තුවල " "(strings) සොයන්න පුළුවන්. " "පරිවර්තන නිර්මාණය " "කිරීමේදී හෝ සංස්කරණය " "කිරීමේදී මෙය භාවිත කරයි. " "(සටහන: පරිවර්තන කාර්යයන් " "බොහෝ තන්තුවලට අදාළ වන " "නිසා, ඩෙස්ක්ටොප් Gettext " "පරිවර්තන සංස්කාරකයකින් " "offline සංස්කරණය සඳහා තන්තුවල export කිරීම වඩා පහසු " "විය හැක.) සෙවීම් සීමා " "කරන්නේ නිශ්චිත භාෂාවක " "තන්තුවලට පමණක් විය හැක." msgid "" "This page allows translators to manually import translated strings " "contained in a Gettext Portable Object (.po) file. Manual import may " "be used for customized translations or for the translation of custom " "modules and themes. To customize translations you can download a " "translation file from the Drupal translation " "server or export translations from the site, customize the " "translations using a Gettext translation editor, and import the result " "using this page." msgstr "" "මෙම පිටුව ඔබට Gettext Portable Object (.po) " "ගොනුව තුළ අඩංගු පරිවර්තනය " "කළ අකුරු (strings) අතින් (manually) " "ආයාත කිරීමට ඉඩ දෙයි. අතින් " "ආයාත කිරීම අභිරුචිකරණය " "කරන ලද පරිවර්තන සඳහා හෝ " "අභිරුචි මොඩියුල සහ තේම් " "(themes) පරිවර්තනය කිරීම සඳහා " "භාවිතා කළ හැක. පරිවර්තන " "අභිරුචිකරණය කිරීමට ඔබට Drupal පරිවර්තන " "සේවාදායකය වෙතින් " "පරිවර්තන ගොනුවක් බාගත " "කරගැනීමට හෝ වෙබ් අඩවියෙන් " "export පරිවර්තන " "ලබාගැනීමට හැක. ඉන්පසු Gettext " "පරිවර්තන සංස්කාරකයක් (editor) " "භාවිතා කරමින් පරිවර්තන " "අභිරුචිකරණය කර, එහි " "ප්‍රතිඵලය මෙම පිටුව " "භාවිතා කරමින් ආයාත කරන්න." msgid "" "Updates available for: @languages. See the Available translation updates page for more " "information." msgstr "" "@languages සඳහා යාවත්කාලීන " "කිරීම් තිබේ. වැඩිදුර " "තොරතුරු සඳහා ලබාගත හැකි " "පරිවර්තන යාවත්කාලීන " "පිටුව බලන්න." msgid "" "Missing translations for: @languages. See the Available translation updates page for more " "information." msgstr "" "@languages සඳහා නැති පරිවර්තන " "පවතී. වැඩි විස්තර සඳහා ලබාගත හැකි " "පරිවර්තන යාවත්කාලීන " "පිටුව බලන්න." msgid "" "No translation status is available. See the Available translation updates page for more " "information." msgstr "" "කිසිදු පරිවර්තන " "තත්ත්වයක් ලබාගත නොහැක. " "වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා ලබාගත හැකි " "පරිවර්තන යාවත්කාලීන " "පිටුව බලන්න." msgid "Interface translation settings" msgstr "" "අතුරුමුහුණත් පරිවර්තන " "සැකසුම්" msgid "Interface translation import" msgstr "" "අතුරුමුහුණත් පරිවර්තන " "ආයාත කිරීම" msgid "Interface translation export" msgstr "" "අතුරුමුහුණත් පරිවර්තන " "නිර්යාතය" msgid "" "Select how frequently you want to check for new interface translations " "for your currently installed modules and themes. Check updates now." msgstr "" "ඔබ දැනට ස්ථාපනය කර ඇති " "මොඩියුල සහ තේම සඳහා නව " "අතුරුමුහුණත් පරිවර්තන " "තිබේදැයි කොපමණ වාරයක් " "පරීක්ෂා කරන්නේද කියා " "තෝරන්න. දැනටමත් " "යාවත්කාලීන පරීක්ෂා " "කරන්න." msgid "" "Translation files are stored locally in the %path directory. You can " "change this directory on the File system " "configuration page." msgstr "" "පරිවර්තන ගොනු දේශීයව %path " "නාමාවලිය තුළ ගබඩා කර ඇත. " "ඔබට මෙම නාමාවලිය ගොනු පද්ධතිය (File system) " "සැකසුම් පිටුවේදී වෙනස් කළ " "හැක." msgid "" "Translation files will not be stored locally. Change the Interface " "translation directory on the File system " "configuration page." msgstr "" "පරිවර්තන ගොනු ස්ථානීයව (local) " "ගබඩා නොකෙරේ. ගොනු " "පද්ධති වින්‍යාසය (File system " "configuration) පිටුවේ ඇති " "අතුරුමුහුණත පරිවර්තන " "නාමාවලිය (Interface translation directory) " "වෙනස් කරන්න." msgid "" "You have selected local translation source, but no Interface translation directory was configured." msgstr "" "ඔබ දේශීය පරිවර්තන " "මූලාශ්‍රය තෝරාගෙන ඇත, " "නමුත් අතුරුමුහුණත " "පරිවර්තන ඩිරෙක්ටරිය " "සකස් කර නොමැත." msgid "" "No translatable languages available. Add a " "language first." msgstr "" "පරිවර්තනය කළ හැකි භාෂා " "කිසිවක් තිබේ නැත. මුලින්ම භාෂාවක් එක් " "කරන්න ." msgid "" "No translation status available. Check " "manually." msgstr "" "පරිවර්තන තත්ත්වය පිළිබඳ " "තොරතුරු ලබා නොමැත. අතින් පරීක්ෂා " "කරන්න." msgid "" "It is required by the Menu UI module, which provides an interface for " "managing menus and menu links. For more information, see the Menu UI module help page and the online documentation for the Custom Menu " "Links module." msgstr "" "මෙය Menu UI මොඩියුලය මගින් " "අවශ්‍ය කරනු ලැබේ. එමඟින් " "මෙනු සහ මෙනු සබැඳි " "කළමනාකරණය කිරීම සඳහා " "අතුරුමුහුණතක් ලබා දේ. " "වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා, Menu UI මොඩියුලයේ " "උපකාරක පිටුව සහ Custom Menu Links මොඩියුලය " "සඳහා වන අන්තර්ජාල ලේඛන " "බලන්න." msgid "" "The Menu UI module provides an interface for managing menus. A menu is " "a hierarchical collection of links, which can be within or external to " "the site, generally used for navigation. For more information, see the " "online documentation for the Menu UI module." msgstr "" "මෙනු UI මොඩියුලය මෙනු " "කළමනාකරණය සඳහා " "අතුරුමුහුණතක් (interface) සපයයි. " "මෙනුවක් යනු සබැඳි (links) " "එකතුවක් " "පියවරාකාරව/ඉහළ-පහළ (hierarchical) " "ලෙස සංවිධානය වූ එකතුවකි; " "එය සාමාන්‍යයෙන් වෙබ් " "අඩවිය තුළ හෝ වෙබ් අඩවියෙන් " "පිටත (external) විය හැක. මේවා " "ප්‍රධාන වශයෙන් සංචාලනය " "(navigation) සඳහා භාවිතා කෙරේ. " "වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා Menu UI මොඩියුලය පිළිබඳ " "මාර්ගගත ලේඛන (online documentation) " "බලන්න." msgid "" "You can enable the newly-created block for this menu on the Block layout page." msgstr "" "මෙම මෙනුව සඳහා අලුතින් " "නිර්මාණය කළ බ්ලොක්කය බ්ලොක්ක ලේඅවුට් " "පිටුව තුළ සක්‍රීය කළ හැක." msgid "" "Each menu has a corresponding block that is managed on the Block layout page." msgstr "" "සෑම මෙනුවකටම අනුරූප " "බ්ලොක් එකක් ඇති අතර එය බ්ලොක් ලේ‌آවුට් " "පිටුව මත කළමනාකරණය කරනු " "ලැබේ." msgid "There are no menu links yet. Add link." msgstr "" "තවම මෙනු සබැඳි (menu links) නොමැත. " "සබැඳිය එක් කරන්න ." msgid "" "The Migrate module provides a framework for migrating data, usually " "from an external source into your site. It does not provide a user " "interface. For more information, see the online " "documentation for the Migrate module." msgstr "" "Migrate මොඩියුලය දත්ත " "සංක්‍රමණය කිරීමට " "(සාමාන්‍යයෙන් පිටත " "මූලාශ්‍රයකින් ඔබගේ " "අඩවියට) භාවිතා කළ හැකි " "රාමුවක් සපයයි. මෙය පරිශීලක " "අතුරුමුහුණතක් (user interface) ලබා " "නොදේ. වැඩිදුර තොරතුරු " "සඳහා, Migrate මොඩියුලය " "පිළිබඳ අන්තර්ජාල ලේඛන " "බලන්න." msgid "" "The Migrate Drupal module provides a framework based on the Migrate module to facilitate migration from a " "Drupal (6, 7, or 8) site to your website. It does not provide a user " "interface. For more information, see the online documentation for the Migrate Drupal " "module." msgstr "" "Migrate Drupal මොඩියුලය මඟින් ඔබගේ " "වෙබ් අඩවියට Drupal (6, 7, හෝ 8) " "අඩවියකින් සංක්‍රමණය " "කිරීම පහසු කිරීම සඳහා Migrate මොඩියුලය පදනම් " "කරගත් රාමුවක් සපයයි. මෙය " "භාවිතා කළ හැකි පරිශීලක " "අතුරුමුහුණතක් ලබා නොදේ. " "වැඩි විස්තර සඳහා, Migrate Drupal මොඩියුලය " "සඳහා වන අන්තර්ජාල ලේඛන " "බලන්න." msgid "" "The content access permissions need to be rebuilt. Rebuild permissions." msgstr "" "අන්තර්ගතයට ප්‍රවේශවීමේ " "අවසර (access) නැවත ගොඩනැගීමට " "අවශ්‍යය. අවසර " "නැවත ගොඩනැගීම." msgid "" "The Node module manages the creation, editing, deletion, settings, and " "display of the main site content. Content items managed by the Node " "module are typically displayed as pages on your site, and include a " "title, some meta-data (author, creation time, content type, etc.), and " "optional fields containing text or other data (fields are managed by " "the Field module). For more information, see " "the online documentation for the Node module." msgstr "" "Node මොඩියුලය ප්‍රධාන අඩවි " "අන්තර්ගතය නිර්මාණය කිරීම, " "සංස්කරණය කිරීම, මකාදැමීම, " "සැකසුම් සහ ප්‍රදර්ශනය " "කරවීම කළමනාකරණය කරයි. Node " "මොඩියුලය මඟින් කළමනාකරණය " "වන අන්තර්ගත අයිතම " "සාමාන්‍යයෙන් ඔබගේ අඩවියේ " "පිටු ලෙස ප්‍රදර්ශනය වේ. " "ඒවාට මාතෘකාවක්, සමහර මෙටා " "දත්ත (කර්තෘ, නිර්මාණ වේලාව, " "අන්තර්ගත වර්ගය ආදිය) සහ " "පෙළ හෝ වෙනත් දත්ත අඩංගු " "විය හැකි අතිරේක (විකල්ප) " "ක්ෂේත්‍ර ඇතුළත් වේ " "(ක්ෂේත්‍ර Field module " "මඟින් කළමනාකරණය කරනු " "ලබයි). වැඩිදුර තොරතුරු " "සඳහා, Node මොඩියුලය " "පිළිබඳ අන්තර්ජාල ලේඛන " "බලන්න." msgid "" "When new content is created, the Node module records basic information " "about the content, including the author, date of creation, and the Content type. It also manages the " "publishing options, which define whether or not the content " "is published, promoted to the front page of the site, and/or sticky at " "the top of content lists. Default settings can be configured for each " "type of content on your site." msgstr "" "නව අන්තර්ගතයක් නිර්මාණය " "කරන විට, Node මොඩියුලය විසින් " "එම අන්තර්ගතය පිළිබඳ මූලික " "තොරතුරු සටහන් කරයි—ඒ අතර " "කර්තෘ (author), නිර්මාණ දිනය (creation " "date), සහ අන්තර්ගත " "වර්ගය (Content type) ඇතුළත් වේ. " "අන්තර්ගතය පළකිරීමේ " "විකල්ප (publishing options) ද එය " "කළමනාකරණය කරයි; එනම් " "අන්තර්ගතය ප්‍රකාශයට පත් " "කරන්නේද, වෙබ් අඩවියේ මුල් " "පිටුවට (front page) ප්‍රවර්ධනය " "කරන්නේද, සහ/හෝ අන්තර්ගත " "ලැයිස්තුවල ඉහළට අලවා " "තබාගන්නේද යන්න එම විකල්ප " "මගින් තීරණය කෙරේ. ඔබගේ " "වෙබ් අඩවියේ සෑම අන්තර්ගත " "වර්ගයක් සඳහාම පෙරනිමි " "(default) සැකසුම් සකස් කළ හැක." msgid "" "The Node module gives users with the Administer content types " "permission the ability to create new content " "types in addition to the default ones already configured. Creating " "custom content types gives you the flexibility to add fields and configure default settings that suit " "the differing needs of various site content." msgstr "" "Node මොඩියුලය, Administer content types " "අවසරය ඇති පරිශීලකයන්ට, " "දැනටමත් සකසා ඇති පෙරනිමි " "ඒවා අමතරව නව " "අන්තර්ගත වර්ගයන් " "නිර්මාණය කිරීමට හැකියාව " "ලබා දෙයි. අභිරුචි අන්තර්ගත " "වර්ගයන් නිර්මාණය " "කිරීමෙන් ඔබට විවිධ වෙබ් " "අඩවි අන්තර්ගත " "අවශ්‍යතාවයන්ට ගැළපෙන " "පරිදි ක්ෂේත්‍ර " "(fields) එකතු කර, පෙරනිමි " "සැකසුම් සකස් කිරීමට ඇති " "නම්‍යශීලීභාවය ලැබේ." msgid "" "The Content page lists your content, allowing " "you add new content, filter, edit or delete existing content, or " "perform bulk operations on existing content." msgstr "" "අන්තර්ගතය " "පිටුවේ ඔබේ අන්තර්ගතය " "ලැයිස්තුගත කර ඇති අතර, නව " "අන්තර්ගතයක් එකතු කිරීම, " "පවතින අන්තර්ගතය පෙරහන් " "කිරීම, සංස්කරණය කිරීම හෝ " "මකා දැමීම, හෝ පවතින " "අන්තර්ගතය මත සමූහ ක්‍රියා " "(bulk operations) සිදු කිරීමට ඔබට ඉඩ " "සලසයි." msgid "" "The Node module makes a number of permissions available for each " "content type, which can be set by role on the permissions page." msgstr "" "Node මොඩියුලය සෑම අන්තර්ගත " "වර්ගයක් සඳහාම යම් යම් " "අවසරයන් ලබාදෙයි. මෙම " "අවසරයන් අවසර " "(permissions) පිටුවෙහිදී " "භූමිකාවන් (roles) අනුව සකස් කළ " "හැක." msgid "" "If the site is experiencing problems with permissions to content, you " "may have to rebuild the permissions cache. Rebuilding will remove all " "privileges to content and replace them with permissions based on the " "current modules and settings. Rebuilding may take some time if there " "is a lot of content or complex permission settings. After rebuilding " "has completed, content will automatically use the new permissions. Rebuild permissions" msgstr "" "වෙබ් අඩවියේ අන්තර්ගතයට " "(content) ප්‍රවේශ අවසර (permissions) " "සම්බන්ධ ගැටලු ඇතිවන්නේ " "නම්, ඔබට අවසර cache නැවත " "ගොඩනැගීමට (rebuild) සිදු විය " "හැක. නැවත ගොඩනැගීම මඟින් " "අන්තර්ගතයට ඇති සියලු අවසර " "(privileges) ඉවත් කර, පවතින " "මොඩියුල සහ සැකසුම් මත " "පදනම්ව නව අවසරයන් එකතු " "කරනු ඇත. අන්තර්ගතය බොහෝ " "නම් හෝ අවසර සැකසුම් " "සංකීර්ණ නම්, නැවත " "ගොඩනැගීමට යම් කාලයක් ගත " "විය හැක. නැවත ගොඩනැගීම " "අවසන් වූ පසු, අන්තර්ගතය " "ස්වයංක්‍රීයව නව අවසරයන් " "භාවිතා කරනු ඇත. අවසර නැවත " "ගොඩනැගීම" msgid "" "Maintain the types of content available and the fields that are " "associated with those types." msgstr "" "සියලුම අන්තර්ගත වර්ග " "පවතින අන්දම මෙන්ම, එම වර්ග " "සමඟ සම්බන්ධ කර ඇති " "ක්ෂේත්‍ර ද පවත්වාගෙන යන්න." msgid "No content types available. Add content type." msgstr "" "කිසිදු අන්තර්ගත වර්ගයක් " "(content type) ලබා ගත නොහැක. අන්තර්ගත වර්ගය එක් " "කරන්න." msgid "Node from URL" msgstr "URL වෙතින් නෝඩ්" msgid "" "The Options module allows you to create fields where data values are " "selected from a fixed list of options. Usually these items are entered " "through a select list, checkboxes, or radio buttons. See the Field module help and the Field UI help pages for general information on " "fields and how to create and manage them. For more information, see " "the online documentation for the Options " "module." msgstr "" "Options මොඩියුලය මඟින් ස්ථාවර " "විකල්ප ලැයිස්තුවකින් " "දත්ත අගයන් තෝරාගත හැකි " "ක්ෂේත්‍ර (fields) සකස් කිරීමට " "ඔබට හැකියාව ලැබේ. " "සාමාන්‍යයෙන් මෙම " "අයිතමයන් තේරීම සඳහා select " "ලැයිස්තුවක්, checkbox (තේරීම් " "කොටු), හෝ radio buttons හරහා ඇතුළත් " "කරනු ලැබේ. ක්ෂේත්‍ර (fields) " "සම්බන්ධ සාමාන්‍ය තොරතුරු " "සහ ඒවා නිර්මාණය කර " "කළමනාකරණය කරන්නේ කෙසේද " "යන්න සඳහා Field module help " "සහ Field UI help පිටු " "බලන්න. වැඩි විස්තර සඳහා Options මොඩියුලය " "පිළිබඳ ඔන්ලයින් ලේඛන " "බලන්න." msgid "" "The settings and the display of the list fields can " "be configured separately. See the Field UI " "help for more information on how to manage fields and their " "display." msgstr "" "ලැයිස්තු ක්ෂේත්‍රවල " "settings සහ display වෙන වෙනම " "වින්‍යාසගත කළ හැක. " "ක්ෂේත්‍ර සහ ඒවායේ දර්ශනය " "කළමනාකරණය කරන්නේ කෙසේද " "යන්න පිළිබඳ වැඩිදුර " "තොරතුරු සඳහා Field UI " "උදව් බලන්න." msgid "" "The Internal Page Cache module caches pages for anonymous users in the " "database. For more information, see the online documentation for the " "Internal Page Cache module." msgstr "" "Internal Page Cache මොඩියුලය දායක නොවන " "(anonymous) පරිශීලකයන් සඳහා පිටු " "දත්ත සමුදායේ (database) කැෂ් " "කරයි. වැඩිදුර තොරතුරු " "සඳහා, Internal Page Cache " "මොඩියුලය පිළිබඳ " "අන්තර්ජාලයේ ඇති ලේඛන " "බලන්න." msgid "" "Pages are usually identical for all anonymous users, while they can be " "personalized for each authenticated user. This is why entire pages can " "be cached for anonymous users, whereas they will have to be rebuilt " "for every authenticated user." msgstr "" "පිටු බොහෝ විට සියලුම " "නිර්නාමික (anonymous) " "පරිශීලකයන්ට එකම " "ආකාරයෙන්ම පවතින අතර, " "සත්‍යාපනය කර ඇති (authenticated) සෑම " "පරිශීලකයෙකුටම ඒවා වෙනස් " "ලෙස පුද්ගලීකරණය කළ හැකිය. " "ඒ නිසා නිර්නාමික " "පරිශීලකයන් සඳහා මුළු " "පිටුම කැෂ් (cache) කර තැබිය " "හැකි වුවත්, සත්‍යාපනය කර " "ඇති පරිශීලකයෙකුට එක් " "එක්වරම පිටුව නැවත ගොඩනඟා " "යා යුතු වේ." msgid "" "To speed up your site for authenticated users, see the Dynamic Page Cache module." msgstr "" "සත්‍යාපනය කළ පරිශීලකයන් " "සඳහා ඔබේ අඩවිය වේගවත් " "කිරීමට, Dynamic Page " "Cache මොඩියුලය බලන්න." msgid "" "The Path module allows you to specify an alias, or custom URL, for any " "existing internal system path. Aliases should not be confused with URL " "redirects, which allow you to forward a changed or inactive URL to a " "new URL. In addition to making URLs more readable, aliases also help " "search engines index content more effectively. Multiple aliases may be " "used for a single internal system path. To automate the aliasing of " "paths, you can install the contributed module Pathauto. For more information, see the online documentation for the Path module." msgstr "" "Path මොඩියුලය මඟින් පවතින " "ඕනෑම අභ්‍යන්තර පද්ධති " "මාර්ගයකට (internal system path) අන්වර්ථ " "නාමයක් (alias) හෝ අභිරුචි URL " "එකක් නියම කළ හැක. වෙනස් කර " "ඇති හෝ ක්‍රියාකාරී නොවන URL " "එකක් නව URL එකකට පෙරවීමට (forward) " "ඉඩ දෙන URL redirect වලට alias හසු " "නොවිය යුතුය. URL වඩාත් " "කියවීමට පහසු කිරීම අමතරව, " "alias මඟින් සෙවුම් එන්ජින් (search " "engines) විසින් අන්තර්ගතය " "වඩාත් ඵලදායී ලෙස index " "කිරීමටද උපකාරී වේ. එක් " "අභ්‍යන්තර පද්ධති " "මාර්ගයක් සඳහා alias කිහිපයක් " "භාවිතා කළ හැක. මාර්ග සඳහා " "alias කිරීම ස්වයංක්‍රීය " "කිරීමට, ඔබට දායක කර ඇති " "(contributed) මොඩියුලය Pathauto ස්ථාපනය කළ " "හැක. වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා, " "Path මොඩියුලය සඳහා වූ " "මාර්ගගත ලේඛන බලන්න." msgid "" "If you create or edit a taxonomy term you can add an alias (for " "example music/jazz) in the field \"URL alias\". When creating " "or editing content you can add an alias (for example " "about-us/team) under the section \"URL path settings\" in the " "field \"URL alias\". Aliases for any other path can be added through " "the page URL aliases. To add aliases a user " "needs the permission Create and edit URL " "aliases." msgstr "" "ඔබ taxonomy පදයක් (taxonomy term) සාදන්නේ " "නම් හෝ සංස්කරණය කරන්නේ " "නම්, “URL alias” යන ක්ෂේත්‍රයේ " "(උදාහරණයක් ලෙස music/jazz) " "අන්වර්ථ නාමයක් (alias) එක් කළ " "හැක. අන්තර්ගතය (content) සාදද්දී " "හෝ සංස්කරණය කරද්දී, “URL path " "settings” යන කොටස යටතේ “URL alias” " "ක්ෂේත්‍රයේ (උදාහරණයක් ලෙස " "about-us/team) අන්වර්ථ නාමයක් " "එක් කළ හැක. වෙනත් ඕනෑම " "මාර්ගයක් සඳහා aliases එක් " "කිරීමට, URL aliases යන " "පිටුව හරහා ඒවා එක් කළ හැක. " "Aliases එක් කිරීමට " "පරිශීලකයෙකුට අවශ්‍ය " "අවසරය වන්නේ Create and " "edit URL aliases අවසරයයි." msgid "" "The Path module provides a way to search and view a list of all aliases that are in use on your " "website. Aliases can be added, edited and deleted through this list." msgstr "" "Path модулය ඔබගේ වෙබ් අඩවියේ " "භාවිත වන සියලුම alias-ලාගේ ලැයිස්තුව සෙවීමට " "සහ දැක්වීමට ක්‍රමයක් ලබා " "දෙයි. මෙම ලැයිස්තුව හරහා " "alias-ලා එකතු කළ හැකි අතර, " "සංස්කරණය කළ හැකි සහ මකා " "දැමිය හැක." msgid "The internal system path." msgstr "අභ්‍යන්තර පද්ධති මාර්ගය." msgid "The path alias." msgstr "පாத අන්කුරය." msgid "" "The Responsive Image module provides an image formatter that allows " "browsers to select which image file to display based on media queries " "or which image file types the browser supports, using the HTML 5 " "picture and source elements and/or the sizes, srcset and type " "attributes. For more information, see the online documentation for the Responsive " "Image module." msgstr "" "Responsive Image module එක මඟින් image formatter " "එකක් ලබාදෙන අතර, එය media queries මත " "හෝ බ්‍රවුසරය සහය දක්වන image " "file වර්ග මත පදනම්ව " "බ්‍රවුසරයට පෙන්විය යුතු " "image ගොනුව තෝරාගැනීමට ඉඩ " "සලසයි. ඒ සඳහා HTML 5 හි picture සහ source " "elements සහ/හෝ sizes, srcset සහ type attributes " "භාවිතා කෙරේ. වැඩිදුර " "තොරතුරු සඳහා, Responsive Image module සඳහා වූ " "සබැඳි මාර්ගගත ලේඛන " "බලන්න." msgid "" "By creating responsive image styles you define which options the " "browser has in selecting which image file to display. In most cases " "this means providing different image sizes based on the viewport size. " "On the Responsive image styles " "page, click Add responsive image style to create a new style. " "First choose a label, a fallback image style and a breakpoint group " "and click Save." msgstr "" "பிரතිචාරාත්මක (responsive) රූප " "ශෛලීන් (image styles) නිර්මාණය " "කිරීමෙන් බ්‍රවුසරයට " "පෙන්විය යුතු රූප ගොනුව " "තෝරා ගැනීමට තිබෙන විකල්ප " "ඔබ තීරණය කරයි. බොහෝ " "අවස්ථාවලදී එයින් අදහස් " "වන්නේ දර්ශන ප්‍රමාණය (viewport) " "අනුව වෙනස් රූප ප්‍රමාණ " "ලබාදීමයි. Responsive image styles " "පිටුවේ, නව ශෛලියක් " "නිර්මාණය කිරීමට Add responsive image " "style ක්ලික් කරන්න. පළමුව " "ලේබලයක් (label), fallback රූප " "ශෛලියක් (fallback image style), සහ breakpoint " "කණ්ඩායමක් (breakpoint group) තෝරාගෙන " "Save ක්ලික් කරන්න." msgid "" "Below the Sizes field you can choose multiple image styles so the " "browser can choose the best image file size to fill the space defined " "in the Sizes field. Typically you will want to use image styles that " "resize your image to have options that range from the smallest px " "width possible for the space the image will appear in to the largest " "px width possible, with a variety of widths in between. You may want " "to provide image styles with widths that are 1.5x to 2x the space " "available in the layout to account for high resolution screens. Image " "styles can be defined on the Image styles " "page that is provided by the Image " "module." msgstr "" "“Sizes” ක්ෂේත්‍රයට පහළින් " "ඔබට බහු රූප ශෛලීන් (image styles) " "තෝරාගත හැකිය. එවිට “Sizes” " "ක්ෂේත්‍රයෙන් දක්වන ලද ඉඩ " "ප්‍රමාණයට අනුව පරිශීලකගේ " "බ්‍රවුසරයට වඩාත් සුදුසු " "රූප ගොනු ප්‍රමාණය තෝරා " "ගැනීමට හැකි වේ. " "සාමාන්‍යයෙන් ඔබට අවශ්‍ය " "වන්නේ, රූපය පෙන්වීමට නියම " "කර ඇති එම ඉඩ ප්‍රමාණයට " "හැකි තරම් කුඩා px පළලකින් " "ආරම්භ කර, හැකි තරම් විශාල px " "පළල දක්වා වූ විකල්ප " "පරාසයක් සපයන පරිදි රූපය " "ප්‍රතිමාණය කරන (resize කරන) රූප " "ශෛලීන් භාවිතා කිරීමයි. ඒ " "අතර විවිධ පළලයන් " "කිහිපයක්ද ඇතුළත් වීම ඔබට " "ප්‍රයෝජනවත් වෙයි. ඉහළ " "විභේදන (high resolution) තිර සඳහා " "වන්දි ලබාදීමට, ලේඅවුට් එකේ " "තිබෙන ඉඩ ප්‍රමාණයට වඩා 1.5x " "සිට 2x දක්වා පළල ඇති රූප " "ශෛලීන් ඔබට සපයන්නට අවශ්‍ය " "විය හැකිය. රූප ශෛලීන් " "නිර්වචනය කරගත හැක්කේ Image styles page තුළින්ය; " "එය Image module මඟින් " "සපයනු ලබයි." msgid "" "After defining responsive image styles, you can use them in the " "display settings for your Image fields, so that the site displays " "responsive images using the HTML5 picture tag. Open the Manage display " "page for the entity type (content type, taxonomy vocabulary, etc.) " "that the Image field is attached to. Choose the format Responsive " "image, click the Edit icon, and select one of the responsive " "image styles that you have created. For general information on how to " "manage fields and their display see the Field UI " "module help page. For background information about entities and " "fields see the Field module help page." msgstr "" "ප්‍රතිචාරාත්මක (responsive) රූප " "ශෛලීන් (image styles) නිර්වචනය " "කිරීමෙන් පසු, ඔබට ඒවා ඔබගේ " "Image ක්ෂේත්‍රවල (Image fields) දර්ශන " "(display) සැකසුම් තුළ භාවිතා කළ " "හැකිය. මේ අනුව HTML5 `picture` ටැග් " "එක භාවිත කරමින් වෙබ් අඩවිය " "ප්‍රතිචාරාත්මක රූප " "ප්‍රදර්ශනය කරනු ඇත.\n" "\n" "Image " "ක්ෂේත්‍රය සම්බන්ධ කර ඇති " "entity වර්ගය සඳහා (content type, taxonomy vocabulary " "වැනි) Manage display පිටුව විවෘත " "කරන්න. Responsive image ආකෘතිය (format) " "තෝරන්න, Edit නිරූපකය (icon) " "ක්ලික් කර, ඔබ විසින් " "නිර්මාණය කර ඇති " "ප්‍රතිචාරාත්මක රූප " "ශෛලීන්වලින් (responsive image styles) " "එකක් තෝරන්න.\n" "\n" "ක්ෂේත්‍ර " "(fields) සහ ඒවායේ දර්ශනය (display) " "කළමනාකරණය කරන්නේ කෙසේද " "යන්න පිළිබඳ සාමාන්‍ය " "තොරතුරු සඳහා Field UI " "module help page බලන්න. Entities සහ fields " "පිළිබඳ පසුබිම් තොරතුරු " "සඳහා Field module help page " "බලන්න." msgid "" "See the Responsive Image help " "page for information on the sizes attribute." msgstr "" "Responsive Image උපකාරක " "පිටුව හි sizes attribute පිළිබඳ " "තොරතුරු සඳහා බලන්න." msgid "" "The Search module provides the ability to set up search pages based on " "plugins provided by other modules. In Drupal core, there are two " "page-type plugins: the Content page type provides keyword searching " "for content managed by the Node module, and the Users page type " "provides keyword searching for registered users. Contributed modules " "may provide other page-type plugins. For more information, see the online documentation for the Search " "module." msgstr "" "සෙවුම් (Search) මොඩියුලය මගින් " "අනෙකුත් මොඩියුල මගින් " "සපයන ප්ලගීන අනුව සෙවුම් " "පිටු (search pages) සැකසීමට ඇති " "හැකියාව ලබාදේ. Drupal core තුළ " "පිටු-වර්ග (page-type) ප්ලගීන " "දෙකක් තිබේ: Node මොඩියුලය " "මගින් කළමනාකරණය කරන " "අන්තර්ගතය සඳහා මූල පද (keyword) " "සෙවීම සපයන අන්තර්ගත " "පිටු-වර්ගය (Content page type), සහ " "ලියාපදිංචි භාවිතාකරුවන් " "සඳහා මූල පද සෙවීම සපයන " "භාවිතාකරුවන් පිටු-වර්ගය " "(Users page type) යනුවෙනි. දායක (contributed) " "මොඩියුල මගින් වෙනත් " "පිටු-වර්ග ප්ලගීන ද සපයනු " "ඇත. වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා, Search මොඩියුලය " "පිළිබඳ සබැඳි ලේඛන (online " "documentation) බලන්න." msgid "" "To configure search pages, visit the Search pages page. In the Search pages " "section, you can add a new search page, edit the configuration of " "existing search pages, enable and disable search pages, and choose the " "default search page. Each enabled search page has a URL path starting " "with search, and each will appear as a tab or local task link " "on the search page; you can configure the " "text that is shown in the tab. In addition, some search page plugins " "have additional settings that you can configure for each search page." msgstr "" "සෙවුම් පිටු (search pages) සකස් " "කිරීමට, Search pages page " "වෙත යන්න. Search pages කොටසේදී, ඔබට " "නව සෙවුම් පිටුවක් එක් කළ " "හැක, පවතින සෙවුම් පිටු " "සඳහා වූ වින්‍යාසය " "සංස්කරණය කළ හැක, සෙවුම් " "පිටු සක්‍රීය (enable) හෝ " "අක්‍රීය (disable) කළ හැක, සහ " "පෙරනිමි සෙවුම් පිටුව (default " "search page) තෝරාගත හැක. සක්‍රීය " "කර ඇති සෑම සෙවුම් පිටුවකටම " "search වලින් ආරම්භ වන URL " "මාර්ගයක් (URL path) ඇත, සහ ඒවා search page තුළ ටැබ් " "එකක් ලෙස හෝ local task link එකක් ලෙස " "පෙන්වනු ඇත; ටැබ් එකේ " "පෙන්වෙන පෙළ (text) ඔබට " "සංස්කරණය කළ හැක. ඊට අමතරව, " "ඇතැම් සෙවුම් පිටු (search page) " "ප්ලගීනවලට එක් එක් සෙවුම් " "පිටුව සඳහා ඔබට වින්‍යාස කළ " "හැකි අමතර සැකසුම් (additional settings) " "ද ඇත." msgid "" "Some search page plugins, such as the core Content search page, index " "searchable text using the Drupal core search index, and will not work " "unless content is indexed. Indexing is done during cron runs, " "so it requires a cron maintenance task to be set " "up. There are also several settings affecting indexing that can be " "configured on the Search pages page: " "the number of items to index per cron run, the minimum word length to " "index, and how to handle Chinese, Japanese, and Korean characters." msgstr "" "සමහර සෙවුම් පිටු ප්ලගීන, " "උදාහරණයක් ලෙස core Content සෙවුම් " "පිටුව, Drupal core සෙවුම් දර්ශකය " "භාවිතයෙන් සෙවිය හැකි පෙළ " "දර්ශකගත කරන අතර, අන්තර්ගතය " "දර්ශකගත (index) කර නොමැති නම් " "ඒවා ක්‍රියා නොකරයි. " "දර්ශකගත කිරීම සිදු කරන්නේ " "cron ධාවනයන් අතරතුරදීය, " "එබැවින් cron නඩත්තු " "කාර්යය එකක් සකසා තිබිය " "යුතුය. දර්ශකගත කිරීම " "කෙරෙහි බලපාන තවත් සැකසුම් " "කිහිපයක් සෙවුම් පිටු (Search " "pages) පිටුව තුළ සැකසිය හැක: " "cron ධාවනයකට අනුව දර්ශකගත කළ " "යුතු අයිතම ගණන, දර්ශකගත " "කිරීමට අවම වචන දිග, සහ චීන, " "ජපන් සහ කොරියානු අක්ෂර " "හැසිරවිය යුතු ආකාරය." msgid "" "Users with Use search permission " "can use the Search block and Search page. " "Users with the View published content " "permission can use configured search pages of type Content to " "search for content containing exact keywords; in addition, users with " "Use advanced search permission can " "use more complex search filtering. Users with the View user information permission can use " "configured search pages of type Users to search for active " "users containing the keyword anywhere in the username, and users with " "the Administer users permission can " "search for active and blocked users, by email address or username " "keyword." msgstr "" "සෙවීම අවසරය " "ඇති පරිශීලකයන්ට Search " "බ්ලොක් එක සහ සෙවුම් පිටුව " "භාවිතා කළ හැක. පළ කර ඇති " "අන්තර්ගතය බැලීම අවසරය " "ඇති පරිශීලකයන්ට Content " "වර්ගයට අයත් අනුසන්ධානගත " "(configured) සෙවුම් පිටු භාවිතා " "කරමින් නිශ්චිත මූල පද (exact " "keywords) අඩංගු අන්තර්ගතය සොයා " "බැලීමට හැක; ඊට අමතරව, උසස් සෙවුම " "අවසරය ඇති පරිශීලකයන්ට වඩා " "සංකීර්ණ සෙවුම් පෙරහන් " "(filtering) භාවිතා කළ හැක. පරිශීලක තොරතුරු " "බැලීම අවසරය ඇති " "පරිශීලකයන්ට Users වර්ගයට " "අයත් අනුසන්ධානගත සෙවුම් " "පිටු භාවිතා කරමින් " "පරිශීලක නාමයේ ඕනෑම තැනක " "(anywhere) මූල පදය අඩංගු සක්‍රීය " "(active) පරිශීලකයන් සෙවීමට හැක. " "තවද පරිශීලකයන් " "පරිපාලනය කිරීම අවසරය ඇති " "පරිශීලකයන්ට ඊමේල් ලිපිනය " "(email address) හෝ පරිශීලක නාමයේ මූල " "පදය (username keyword) අනුව සක්‍රීය සහ " "අවහිර (blocked) පරිශීලකයන් යන " "දෙවර්ගයම සෙවිය හැක." msgid "" "By default, the Search module only supports exact keyword matching in " "content searches. You can modify this behavior by installing a " "language-specific stemming module for your language (such as Porter Stemmer for American English), " "which allows words such as walk, walking, and walked to be matched in " "the Search module. Another approach is to use a third-party search " "technology with stemming or partial word matching features built in, " "such as Apache Solr or Sphinx. There are also contributed modules " "that provide additional search pages. These and other search-related contributed modules can be " "downloaded by visiting Drupal.org." msgstr "" "පෙරනිමියෙන්, සෙවුම් (Search) " "මොඩියුලය අන්තර්ගත " "සෙවීම්වලදී නිවැරදි (exact) " "යතුරුපද ගැළපීම පමණක් සහාය " "දක්වයි. ඔබේ භාෂාව සඳහා " "භාෂා-විශේෂිත stemming " "මොඩියුලයක් ස්ථාපනය " "කිරීමෙන් මෙම හැසිරීම " "වෙනස් කළ හැකිය (උදාහරණයක් " "ලෙස, ඇමරිකානු ඉංග්‍රීසිය " "සඳහා Porter Stemmer) — " "මෙය walk, walking, සහ walked වැනි වචන " "සෙවුම් මොඩියුලය තුළ " "ගැළපීමට ඉඩ සලසයි. තවත් " "ක්‍රමයක් වන්නේ, stemming හෝ අර්ධ " "වචන ගැළපීම (partial word matching) වැනි " "විශේෂාංග දැනටමත් ඇතුළත් " "තෙවන පාර්ශ්ව සෙවුම් " "තාක්ෂණයක් භාවිතා කිරීමයි; " "උදාහරණ ලෙස Apache Solr " "හෝ Sphinx. අතිරේක " "සෙවුම් පිටු සපයන දායක " "(contributed) මොඩියුලත් ඇත. මේවා සහ " "තවත් සෙවුමට " "සම්බන්ධ දායක මොඩියුල " "Drupal.org වෙත පිවිසීමෙන් බාගත " "කරගත හැක." msgid "… @excerpt … @excerpt …" msgstr "… @excerpt … @excerpt …" msgid "" "This module does not have a user interface. It is used by other " "modules which need to serialize data, such as REST." msgstr "" "මෙම මොඩියුලයට පරිශීලක " "අතුරුමුහුණතක් (user interface) " "නොමැත. එය REST වැනි " "දත්ත serialize කිරීමට අවශ්‍ය වන " "අනෙකුත් මොඩියුල මගින් " "භාවිත කෙරේ." msgid "" "For more information, see the online " "documentation for the Serialization module." msgstr "" "වැඩි විස්තර සඳහා, Serialization module සඳහා ඇති " "මාර්ගගත ලේඛන බලන්න." msgid "" "The Shortcut module allows users to create sets of shortcut " "links to commonly-visited pages of the site. Shortcuts are contained " "within sets. Each user with Select any shortcut set " "permission can select a shortcut set created by anyone at the site. " "For more information, see the online " "documentation for the Shortcut module." msgstr "" "Shortcut module මඟින් පරිශීලකයන්ට " "වෙබ් අඩවියේ නිතර පිවිසෙන " "පිටු සඳහා shortcut සබැඳි " "කට්ටල නිර්මාණය කළ හැක. Shortcuts " "සකස් කරන්නේ sets තුළින්ය. " "Select any shortcut set අවසරය ඇති සෑම " "පරිශීලකයකුටම, එම වෙබ් " "අඩවියේදී වෙනත් කෙනෙකු " "විසින් නිර්මාණය කර ඇති " "ඕනෑම shortcut set එකක් තෝරාගත හැක. " "වැඩි විස්තර සඳහා, Shortcut module සඳහා වන " "අන්තර්ජාල ලේඛන බලන්න." msgid "" "Users with the Administer shortcuts permission can manage " "shortcut sets and edit the shortcuts within sets from the Shortcuts administration page." msgstr "" "ෂ්ලූට්‌කට් (කෙටි මාර්ග) " "පරිපාලනය කිරීම අවසරය " "ඇති භාවිතාකරුවන්ට, කෙටි මාර්ග පරිපාලන " "පිටුව තුළින් කෙටි මාර්ග " "කට්ටල කළමනාකරණය කර, එම " "කට්ටල තුළ ඇති කෙටි මාර්ග " "සංස්කරණය කළ හැක." msgid "" "Define which shortcut set you are using on the Shortcuts tab of your account page." msgstr "" "ඔබගේ ගිණුම් පිටුවේ ඇති Shortcuts ට್ಯැබ් " "එකෙහි ඔබ භාවිතා කරන කෙටිමං " "කට්ටලය කුමක්ද යන්න " "නිර්වචනය කරන්න." msgid "No shortcuts available. Add a shortcut" msgstr "" "කෙටි මාර්ග කිසිවක් ලබා " "නොමැත. කෙටි " "මාර්ගයක් එක් කරන්න" msgid "" "You are now using the new %set_name shortcut set. You can edit it from " "this page or switch back to a different " "one." msgstr "" "ඔබ දැන් නව %set_name කෙටි මාර්ග " "කට්ටලය භාවිතා කරමින් සිටී. " "ඔබට එය මෙම පිටුවෙන්ම " "සංස්කරණය කළ හැක, නැතහොත් වෙනත් එකක් වෙත " "නැවත මාරු වන්න." msgid "The link for this shortcut." msgstr "" "මෙම කෙටිමාර්ගය සඳහා වන " "සබැඳිය." msgid "The title for this shortcut." msgstr "" "මෙම කෙටි මඟ සඳහා හිමි " "මාතෘකාව." msgid "The weight for this shortcut" msgstr "මෙම කෙටි මග සඳහා වන බර" msgid "The name under which the set's links are stored." msgstr "" "මෙම කට්ටලයේ සබැඳි (links) ගබඩා " "කර ඇති නාමය." msgid "The title of the set." msgstr "සමූහයේ මාතෘකාව." msgid "The users.uid for this set." msgstr "" "මෙම කට්ටලය සඳහා වූ users.uid " "එකයි." msgid "The shortcut_set.set_name that will be displayed for this user." msgstr "" "මෙම පරිශීලකයාට පෙන්වීමට " "ඇති shortcut_set.set_name." msgid "Version: @module-version" msgstr "පිටපත: @module-version" msgid "Requires: @module-list" msgstr "අවශ්‍යයි: @module-list" msgid "Required by: @module-list" msgstr "@module-list මගින් අවශ්‍ය කර ඇත" msgid "" "This theme requires PHP version @php_required and is incompatible with " "PHP version @php_version." msgstr "" "මෙම තේමාවට අවශ්‍ය වන්නේ PHP " "අනුවාදය @php_required වන අතර එය PHP " "අනුවාදය @php_version සමඟ නොගැළපේ." msgid "" "The System module is integral to the site: it provides user interfaces " "for many core systems and settings, as well as the basic " "administrative menu structure. For more information, see the online documentation for the System module." msgstr "" "System මොඩියුලය වෙබ් අඩවිය " "සඳහා අත්‍යවශ්‍ය වේ: එය " "බොහෝ ප්‍රධාන පද්ධති සහ " "සැකසුම් සඳහා පරිශීලක " "අතුරුමුහුණත් ලබාදෙන අතර, " "මූලික පරිපාලන මෙනු " "ව්‍යුහය ද සපයයි. වැඩිදුර " "තොරතුරු සඳහා, System " "මොඩියුලය සඳහා වූ " "අන්තර්ජාල ලේඛන බලන්න." msgid "" "Users with appropriate permission can install and uninstall modules " "from the Extend page. Depending on which " "distribution or installation profile you choose when you install your " "site, several modules are installed and others are provided but not " "installed. Each module provides a discrete set of features; modules " "may be installed or uninstalled depending on the needs of the site. " "Many additional modules contributed by members of the Drupal community " "are available for download from the Drupal.org module page. Note that " "uninstalling a module is a destructive action: when you uninstall a " "module, you will permanently lose all data connected to the module." msgstr "" "අදාළ අවසර ඇති පරිශීලකයන්ට " "Extend page වෙතින් " "මොඩියුල ස්ථාපනයද (install) සහ " "අස්ථාපනයද (uninstall) කළ හැකිය. ඔබ " "ඔබේ අඩවිය ස්ථාපනය කරන විට " "තෝරා ගන්නා ස්ථාපන " "ව්‍යාප්තිය (distribution) හෝ " "ස්ථාපන ප්‍රෝෆයිලය (installation " "profile) අනුව, සමහර මොඩියුල " "ස්ථාපනය වන අතර තවත් " "මොඩියුල ලබා දී තිබුණද ඒවා " "ස්ථාපනය කර නොතිබිය හැක. " "එක් එක් මොඩියුලයක් " "විශේෂිත ලක්ෂණ (features) සමූහයක් " "සපයයි; අඩවියේ " "අවශ්‍යතාවයන් අනුව " "මොඩියුල ස්ථාපනය හෝ " "අස්ථාපනය කළ හැක. ඩ්‍රුපල් " "(Drupal) ප්‍රජාවේ සාමාජිකයන් " "විසින් දායක (contributed) කර ඇති " "බොහෝ අමතර මොඩියුල Drupal.org හි මොඩියුල " "පිටුව වෙතින් බාගත කර " "ගැනීමට ඇත. මොඩියුලයක් " "අස්ථාපනය කිරීම විනාශකාරී " "(destructive) ක්‍රියාවක් බව " "සලකන්න: ඔබ මොඩියුලයක් " "අස්ථාපනය කළ විට, එම " "මොඩියුලය හා සම්බන්ධ සියලු " "දත්ත ඔබට ස්ථිරවම අහිමි වේ." msgid "" "Users with appropriate permission can install and uninstall themes on " "the Appearance page. Themes determine the " "design and presentation of your site. Depending on which distribution " "or installation profile you choose when you install your site, a " "default theme is installed, and possibly a different theme for " "administration pages. Other themes are provided but not installed, and " "additional contributed themes are available at the Drupal.org theme page." msgstr "" "නිසි අවසර ඇති පරිශීලකයන්ට " "පෙනුම (Appearance) පිටුව " "තුළින් තේමාවන් (themes) " "ස්ථාපනය කර ඉවත් කළ හැක. " "තේමාවන් ඔබේ අඩවියේ " "නිර්මාණය සහ දර්ශනය තීරණය " "කරයි. ඔබ අඩවිය ස්ථාපනය කරන " "විට තෝරගන්නා බෙදාහැරීම " "(distribution) හෝ ස්ථාපන පැතිකඩ " "(installation profile) අනුව, පෙරනිමි " "තේමාවක් (default theme) ස්ථාපනය වන " "අතර පරිපාලන පිටු සඳහා " "වෙනත් තේමාවක් ද ස්ථාපනය " "විය හැක. තවත් තේමාවන් ලබා " "දී ඇති නමුත් ඒවා ස්ථාපනය " "කරනු නොලැබේ; තවදුරටත් දායක " "(contributed) තේමාවන් Drupal.org තේමාවන් " "පිටුව හි ඇත." msgid "" "When you are performing site maintenance, you can prevent " "non-administrative users (including anonymous visitors) from viewing " "your site by putting it in Maintenance " "mode. This will prevent unauthorized users from making changes to " "the site while you are performing maintenance, or from seeing a broken " "site while updates are in progress." msgstr "" "ඔබ අඩවි නඩත්තු කටයුතු " "සිදුකරන විට, නඩත්තු (Maintenance) " "මාදිලිය සක්‍රීය " "කිරීමෙන් ඔබට පරිපාලක නොවන " "පරිශීලකයන්ට (උදාහරණ ලෙස " "නිර්නාමික/අනන්‍ය නොවන " "අමුත්තන්ටත්) ඔබගේ අඩවිය " "බැලීම වළක්වා ගත හැක. " "නඩත්තු කටයුතු කරමින් " "සිටින අතරතුර අනුමත නොලත් " "පරිශීලකයන්ට අඩවියේ " "වෙනස්කම් කිරීමට හෝ " "යාවත්කාල කිරීම් සිදු " "වෙමින් පවතින අතරතුර කඩා " "වැටුණු/දෝෂ සහිත අඩවියක් " "දැකීමට මෙය බාධා කරයි." msgid "" "On the Performance page, the site " "can be configured to aggregate CSS and JavaScript files, making the " "total request size smaller. Note that, for small- to medium-sized " "websites, the Internal Page Cache module " "should be installed so that pages are efficiently cached and reused " "for anonymous users. Finally, for websites of all sizes, the Dynamic Page Cache module should also " "be installed so that the non-personalized parts of pages are " "efficiently cached (for all users)." msgstr "" "කාර්ය සාධන " "පිටුවේදී, CSS සහ JavaScript ගොනු " "එකතු (aggregate) කිරීමට අඩවි සකස් " "කළ හැකි අතර එමඟින් මුළු " "ඉල්ලීම් ප්‍රමාණය (total request size) " "කුඩා වේ. කුඩා සිට මධ්‍යම " "ප්‍රමාණයේ අඩවි සඳහා, පිටු " "නිසි ලෙස කෑෂ් කරමින් " "නිර්නාමික (anonymous) පරිශීලකයන් " "සඳහා නැවත භාවිත කිරීමට Internal Page Cache module " "ස්ථාපනය කළ යුතු බව සලකන්න. " "අවසානයේ, සියලු ප්‍රමාණයේ " "අඩවි සඳහා, පිටු වල " "පුද්ගලික නොවන කොටස් ඉතා " "කාර්යක්ෂමව කෑෂ් කර ගැනීමට " "(සියලු පරිශීලකයන් සඳහා) Dynamic Page Cache module ද " "ස්ථාපනය කළ යුතුය." msgid "" "Your site has several file directories, which are used to store and " "process uploaded and generated files. The public file " "directory, which is configured in your settings.php file, is the " "default place for storing uploaded files. Links to files in this " "directory contain the direct file URL, so when the files are " "requested, the web server will send them directly without invoking " "your site code. This means that the files can be downloaded by anyone " "with the file URL, so requests are not access-controlled but they are " "efficient. The private file directory, also configured in " "your settings.php file and ideally located outside the site web root, " "is access controlled. Links to files in this directory are not direct, " "so requests to these files are mediated by your site code. This means " "that your site can check file access permission for each file before " "deciding to fulfill the request, so the requests are more secure, but " "less efficient. You should only use the private storage for files that " "need access control, not for files like your site logo and background " "images used on every page. The temporary file directory is " "used internally by your site code for various operations, and is " "configured on the File system settings " "page. You can also see the configured public and private file " "directories on this page, and choose whether public or private should " "be the default for uploaded files." msgstr "" "ඔබගේ අඩවියට ගොනු කිහිපයක් " "සඳහා භාවිත කරන ගොනු " "නාමාවලි (file directories) ඇත. උඩුගත " "(uploaded) සහ නිපදවූ (generated) ගොනු " "ගබඩා කිරීම හා සැකසීම සඳහා " "මේවා භාවිත වේ. ඔබගේ " "settings.php ගොනුව තුළ සකසන ලද " "public ගොනු නාමාවලිය (file directory) " "යනු උඩුගත ගොනු ගබඩා කිරීමට " "භාවිත වන පෙරනිමි (default) " "ස්ථානයයි. මේ නාමාවලිය තුළ " "ඇති ගොනු වෙත යන සබැඳි (links) " "ගොනුවේ සෘජු (direct) URL එක අඩංගු " "වන නිසා, ගොනු ඉල්ලා (requested) " "විට වෙබ් සේවාදායකය (web server) " "ඔබගේ අඩවි කේතය (site code) " "කැඳවීමකින් තොරව ඒවා " "සෘජුවම යවයි. ඒ අනුව, ගොනු URL " "එක දන්නා ඕනෑම කෙනෙකුට ඒවා " "බාගත කරගත හැක; එනිසා " "ප්‍රවේශය (access) පාලනය කරනු " "නොලැබේ (access-controlled නැත) නමුත් " "කාර්යක්ෂම වේ (efficient). " "\n" "\n" "private ගොනු නාමාවලියද " "settings.php තුළ සකසන අතර, " "අඩවියේ වෙබ් root (web root) " "බාහිරින් පිහිටා තිබීම වඩා " "සුදුසුය. මෙහි ප්‍රවේශ " "පාලනය (access control) සිදු වේ. මෙම " "නාමාවලිය තුළ ඇති ගොනු වෙත " "යන සබැඳි සෘජු නොවන නිසා, මේ " "ගොනු සඳහා වූ ඉල්ලීම් (requests) " "ඔබගේ අඩවි කේතය මගින් " "මැදිහත් වී (mediated) සිදු වේ. " "මෙයින් අදහස් වන්නේ, ඉල්ලීම " "ඉටු කිරීමට පෙර සෑම ගොනුවක් " "සඳහාම ඔබගේ අඩවියට ප්‍රවේශ " "අවසර (file access permission) පරීක්ෂා කළ " "හැකි බවයි; එම නිසා ඉල්ලීම් " "වඩා ආරක්ෂිත වේ, නමුත් " "කාර්යක්ෂමතාව අඩු විය හැක. " "\n" "\n" "උඩුගත ගොනු වල ප්‍රවේශ " "පාලනය අවශ්‍ය (access control) ගොනු " "සඳහා පමණක් ඔබ private ගබඩාව " "භාවිත කළ යුතුය. අඩවියේ " "ලාංඡනය (site logo) සහ සෑම පිටුවකම " "භාවිත වන පසුබිම් (background) රූප " "වැනි ගොනු සඳහා මෙය භාවිත " "නොකරන්න. \n" "\n" "temporary ගොනු " "නාමාවලිය (file directory) විවිධ " "කාර්යයන් සඳහා ඔබගේ අඩවි " "කේතය අභ්‍යන්තරව (internally) " "භාවිත කරන අතර, එය File system settings " "පිටුවේදී සකසයි. ඔබට මෙම " "පිටුවේදී සකසන ලද public සහ private " "ගොනු නාමාවලිද (file directories) " "දැකගත හැකි අතර, උඩුගත ගොනු " "සඳහා පෙරනිමි ලෙස public ද private ද " "යන්න තෝරාගත හැක." msgid "" "On the Image toolkit page, you can select and " "configure the PHP toolkit used to manipulate images. Depending on " "which distribution or installation profile you choose when you install " "your site, the GD2 toolkit and possibly others are included; other " "toolkits may be provided by contributed modules." msgstr "" "Image toolkit page හිදී, " "පින්තූර හැසිරවීමට (manipulate) " "භාවිත කරන PHP toolkit එක තෝරාගෙන " "සකස් කරගත හැක. ඔබේ වෙබ් " "අඩවිය ස්ථාපනය කරන " "අවස්ථාවේදී තෝරගන්නා distribution " "(ඒකකරණය) හෝ installation profile එක අනුව, " "GD2 toolkit සහ සමහරවිට වෙනත් ඒවා ද " "ඇතුළත් විය හැක; ඉතිරි toolkit " "සාමාන්‍යයෙන් දායක (contributed) " "modules මගින් ලබාදිය හැක." msgid "" "Set and configure the default theme for your website. Alternative themes are available." msgstr "" "ඔබගේ වෙබ් අඩවිය සඳහා " "පෙරනිමි තේමාව සකසා " "වින්‍යාස කරන්න. විකල්ප තේමාවන් ලබා ගත හැක." msgid "" "You can place blocks for each theme on the block " "layout page." msgstr "" "ඔබට එක් එක් තේමාව සඳහා block layout පිටුවේ " "බ්ලොක් තැබිය හැක." msgid "" "Here you can find a short overview of your site's parameters as well " "as any problems detected with your installation. It may be useful to " "copy and paste this information into support requests filed on " "Drupal.org's support forums and project issue queues. Before filing a " "support request, ensure that your web server meets the system requirements." msgstr "" "මෙහිදී ඔබට ඔබගේ වෙබ් " "අඩවියේ පරාමිතීන් පිළිබඳ " "කෙටි දළ විවරණයක් සහ " "ස්ථාපනයේදී හඳුනාගත් " "කිසියම් ගැටලු පිළිබඳ " "තොරතුරු සොයාගත හැක. මෙම " "තොරතුරු Drupal.org හි සහාය " "සංසදවල (support forums) හෝ ව්‍යාපෘති " "ගැටලු (project issue queues) සඳහා " "යොමුකරන සහාය ඉල්ලීම්වලට " "පිටපත් කර අලවීම " "ප්‍රයෝජනවත් විය හැක. සහාය " "ඉල්ලීමක් ඉදිරිපත් කිරීමට " "පෙර, ඔබගේ වෙබ් සේවාදායකය පද්ධති " "අවශ්‍යතා සපුරාලන බවට " "සහතික කරගන්න." msgid "Configure your account time zone setting." msgstr "" "ඔබගේ ගිණුමේ වේලා " "කලාපය (time zone) සැකසුම සකසන්න." msgid "" "The minimum version of Apache needed to run Drupal without mod_rewrite " "enabled is 2.2.16. See the enabling clean URLs " "page for more information on mod_rewrite." msgstr "" "mod_rewrite සක්‍රීය නොකර Drupal ධාවනය " "කිරීමට අවශ්‍ය අවම Apache " "අනුවාදය 2.2.16 වේ. mod_rewrite පිළිබඳ " "වැඩි විස්තර සඳහා පැහැදිලි URL සක්‍රීය " "කිරීම පිටුව බලන්න." msgid "" "Your server is capable of using clean URLs, but it is not enabled. " "Using clean URLs gives an improved user experience and is recommended. " "Enable clean URLs" msgstr "" "ඔබගේ සේවාදායකය පිරිසිදු URL " "භාවිතා කිරීමට හැකියාව ඇත, " "නමුත් එය සක්‍රීය කරලා " "නැහැ. පිරිසිදු URL භාවිතා " "කිරීමෙන් භාවිතා කරන්නන්ට " "ඇති අත්දැකීම වැඩිදියුණු " "වේ, ඒ නිසා එය නිර්දේශ කෙරේ. Enable clean URLs" msgid "@phpversion (more information)" msgstr "" "@phpversion (වැඩිදුර " "තොරතුරු)" msgid "" "Drupal requires you to enable the PHP extensions in the following list " "(see the system requirements page " "for more information):" msgstr "" "Drupal මඟින් පහත ලැයිස්තුවේ " "සඳහන් PHP දිගු (extensions) සක්‍රීය " "කළ යුතුයි (වැඩිදුර තොරතුරු " "සඳහා system requirements " "පිටුව බලන්න):" msgid "PHP OPcode caching" msgstr "PHP OPcode හැඹිලිය (caching)" msgid "" "Your web server does not appear to support PDO (PHP Data Objects). Ask " "your hosting provider if they support the native PDO extension. See " "the system requirements page for more " "information." msgstr "" "ඔබගේ වෙබ් සේවාදායකය PDO (PHP Data " "Objects) සඳහා සහාය දක්වන්නේ " "නැති බව පෙනේ. ස්වදේශීය PDO " "දිගුව (native PDO extension) සඳහා සහාය " "දක්වන්නේද කියා ඔබේ " "හෝස්ටින් සපයන්නාගෙන් " "විමසන්න. වැඩි විස්තර සඳහා පද්ධති අවශ්‍යතා " "පිටුව බලන්න." msgid "" "Your web server does not appear to support any common PDO database " "extensions. Check with your hosting provider to see if they support " "PDO (PHP Data Objects) and offer any databases that Drupal supports." msgstr "" "ඔබගේ වෙබ් සේවාදායකයෙහි " "පොදු PDO දත්ත සමුදා (database) " "දිගුකිරීම් (extensions) කිසිවක් " "සහය නොදක්වන බවක් පෙනේ. " "ඔබගේ හෝස්ටිං (hosting) සේවා " "සපයන්නා සමඟ පරීක්ෂා කර " "බලන්න: ඔවුන් PDO (PHP Data Objects) සහය " "දක්වන්නේද, සහ Drupal සහය දක්වන " "කිසියම් දත්ත සමුදා (databases) " "ලබා දෙනවාද කියා." msgid "" "Your web server seems to have the wrong version of PDO installed. " "Drupal requires the PDO extension from PHP core. This system has the " "older PECL version. See the system requirements " "page for more information." msgstr "" "ඔබගේ වෙබ් සේවාදායකයේ " "ස්ථාපනය කර තිබෙන්නේ PDO හි " "වැරදි අනුවාදය විය හැක. Drupal " "සඳහා PHP core එකෙන් ලබා දෙන PDO " "දිගුව (extension) අවශ්‍ය වේ. මෙම " "පද්ධතියේ පැරණි PECL අනුවාදය " "ස්ථාපනය කර ඇත. වැඩි විස්තර " "සඳහා පද්ධති " "අවශ්‍යතා පිටුව බලන්න." msgid "" "For more information, see the online handbook entry for increasing the PHP memory limit." msgstr "" "වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා, PHP මතක සීමාව වැඩි " "කිරීම පිළිබඳ ඔන්ලයින් " "හෑන්ඩ්බුක් අංගය බලන්න." msgid "" "See @url for information about the recommended " ".htaccess file which should be added to the %directory directory to " "help protect against arbitrary code execution." msgstr "" "දේශීය අත්තකාරක කේත " "ක්‍රියාත්මක වීමෙන් " "ආරක්ෂා කිරීමට උපකාරී වන " "%directory නාමාවලියට එක් කළ යුතු " "නිර්දේශිත .htaccess ගොනුව " "පිළිබඳ තොරතුරු සඳහා @url බලන්න." msgid "Last run @time ago" msgstr "" "අවසන් වරට ක්‍රියාත්මක කළේ " "@time කට පෙරයි" msgid "" "For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs." msgstr "" "වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා, cron jobs සැකසීම " "පිළිබඳ මාර්ගගත අත්පොත " "ඇතුළත් කිරීම බලන්න." msgid "" "You may need to set the correct directory at the file system settings page or change " "the current directory's permissions so that it is writable." msgstr "" "ගොනු පද්ධති " "සැකසුම් පිටුවේදී " "නිවැරදි ඩිරෙක්ටරිය සකස් " "කිරීමට හෝ, එය ලියිය හැකි " "ලෙස (writable) කිරීමට වත්මන් " "ඩිරෙක්ටරියේ අවසර (permissions) " "වෙනස් කිරීමට ඔබට අවශ්‍ය " "විය හැක." msgid "" "An automated attempt to create this directory failed, possibly due to " "a permissions problem. To proceed with the installation, either create " "the directory and modify its permissions manually or ensure that the " "installer has the permissions to create it automatically. For more " "information, see INSTALL.txt or the online " "handbook." msgstr "" "මෙම ඩිරෙක්ටරිය නිර්මාණය " "කිරීමට සිදු කළ " "ස්වයංක්‍රීය උත්සාහය " "අසාර්ථක විය—ඒ සඳහා අවසර " "(permissions) ගැටලුවක් හේතුව විය " "හැක. ස්ථාපනය ඉදිරියට කරගෙන " "යාමට, ඩිරෙක්ටරිය අතින් " "සාදා එහි අවසරයන් (permissions) " "වෙනස් කරන්න, නැතහොත් එය " "ස්වයංක්‍රීයව සෑදීමට " "ස්ථාපකයට (installer) අවසර ඇති බව " "තහවුරු කරන්න. වැඩිදුර " "තොරතුරු සඳහා, INSTALL.txt හෝ ඔන්ලයින් " "හෑන්ඩ්බුක් බලන්න." msgid "" "Some modules have database schema updates to install. You should run " "the database update script immediately." msgstr "" "برට෤න් කිහිපයකට ස්ථාපනය " "කිරීම සඳහා දත්තගබඩා schema " "යාවත්කාලීන කිරීම් තිබිය " "හැක. ඔබ වහාම දත්තගබඩා " "යාවත්කාලීන (database update) " "ස්ක්‍රිප්ට් ධාවනය කළ " "යුතුය." msgid "" "The trusted_host_patterns setting is not configured in settings.php. " "This can lead to security vulnerabilities. It is highly " "recommended that you configure this. See Protecting against HTTP HOST Header attacks for more " "information." msgstr "" "settings.php තුළ trusted_host_patterns සැකසුම " "සකසා නොමැත. මෙය ආරක්ෂක " "අඩුපාඩු (security vulnerabilities) ඇතිවීමට " "හේතු විය හැක. ඔබ මෙය " "ඉතාමත් තදින් සකස් " "කිරීම ඉතාමත් " "නිර්දේශ කෙරේ. වැඩිදුර " "තොරතුරු සඳහා HTTP HOST Header " "ප්‍රහාර වලින් ආරක්ෂා වීම " "බලන්න." msgid "Put your site into maintenance mode." msgstr "" "ඔබගේ අඩවිය පවත්වාගැනීම් (maintenance) " "මාදිලියට දමන්න." msgid "All errors have been logged." msgstr "" "සියලුම දෝෂයන් ලොග් " "කර ඇත." msgid "" "Updates were attempted. If you see no failures below, you may proceed " "happily back to your site. Otherwise, you may " "need to update your database manually." msgstr "" "යාවත්කාලීන කිරීම් උත්සාහ " "කරන ලදී. පහතින් කිසිදු " "අසාර්ථකත්වයක් නොපෙනේ නම්, " "ඔබට සතුටින් ඔබගේ අඩවිය වෙත නැවත " "ඉදිරියට යා හැක. එසේ " "නොවන්නේ නම්, ඔබට ඔබගේ දත්ත " "සමුදාය අතින් යාවත්කාලීන " "කිරීමට සිදු විය හැක." msgid "" "One or more problems were detected with your Drupal installation. " "Check the status report for more information." msgstr "" "ඔබගේ Drupal ස්ථාපනයේ එක්කෝ ඊට " "වැඩි ගැටලු කිහිපයක් " "අනාවරණය වී ඇත. වැඩිදුර " "තොරතුරු සඳහා තත්ත්ව වාර්තාව " "පරීක්ෂා කරන්න." msgid "Screenshot for @theme theme" msgstr "@theme තේමාව සඳහා වූ තිරපිටපත" msgid "Settings for @theme theme" msgstr "@theme තේමය සඳහා සැකසුම්" msgid "Uninstall @theme theme" msgstr "@theme තේමය අස්ථාපනය කරන්න" msgid "Set @theme as default theme" msgstr "" "@theme නියමිත පෙරනිමි තේමාව " "ලෙස සකසන්න" msgid "Install @theme theme" msgstr "@theme තේමය ස්ථාපනය කරන්න" msgid "Install @theme as default theme" msgstr "" "@theme නියමිත පෙරනිමි තේමාව " "ලෙස ස්ථාපනය කරන්න" msgid "" "More information about setting up scheduled tasks can be found by reading the cron tutorial on drupal.org." msgstr "" "සැලසුම් කළ කාර්යයන් සකසන " "ආකාරය පිළිබඳ වැඩි විස්තර " "සඳහා drupal.org හි ඇති cron " "උපදේශනය කියවීම මඟින් " "ලබාගත හැකිය." msgid "" "This version is not compatible with Drupal @core_version and should be " "replaced." msgstr "" "මෙම අනුවාදය Drupal @core_version සමඟ " "අනුකූල නොවන අතර එය " "ප්‍රතිස්ථාපනය කළ යුතුය." msgid "" "This module requires PHP version @php_required and is incompatible " "with PHP version @php_version." msgstr "" "මෙම මොඩියුලයට PHP අනුවාදය " "@php_required අවශ්‍ය වන අතර, එය PHP " "අනුවාදය @php_version සමඟ " "ගැළපෙන්නේ නැත." msgid "Defined on the Site Information page." msgstr "" "අඩවි තොරතුරු " "පිටුවෙහි අර්ථ දක්වා ඇත." msgid "Powered by Drupal" msgstr "" "Drupal මගින් බල " "ගැන්වේ" msgid "Installation tasks" msgstr "ස්ථාපන කාර්යයන්" msgid "" "The Taxonomy module allows users who have permission to create and " "edit content to categorize (tag) content of that type. Users who have " "the Administer vocabularies and terms permission can add vocabularies that " "contain a set of related terms. The terms in a vocabulary can " "either be pre-set by an administrator or built gradually as content is " "added and edited. Terms may be organized hierarchically if desired." msgstr "" "ටැක්සොනොමි (Taxonomy) මොඩියුලය " "මඟින් අන්තර්ගතය නිර්මාණය " "කිරීම සහ සංස්කරණය කිරීම " "සඳහා අවසර ඇති පරිශීලකයන්ට, " "එම වර්ගයේ අන්තර්ගතය " "වර්ගීකරණය (tag) කිරීමට " "හැකියාව ලැබේ. Administer vocabularies and " "terms අවසරය ඇති " "පරිශීලකයන්ට, එකට " "සම්බන්ධිත terms සමූහයක් " "අඩංගු vocabularies එකතු කළ හැක. " "vocabularies තුළ ඇති terms හට " "පරිපාලකයෙකු විසින් " "කලින්ම සකස් කර තිබිය " "හැකියි, නැතහොත් අන්තර්ගතය " "එකතු කර සංස්කරණය කරන විට " "ක්‍රමානුකූලව ගොඩනැගිය " "හැක. අවශ්‍ය නම්, terms අනුහිය " "ගොඩනැගීමක් ලෙස (hierarchically) " "සංවිධානය කළ හැක." msgid "" "For more information, see the online " "documentation for the Taxonomy module." msgstr "" "වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා, Taxonomy මොඩියුලය සඳහා " "වන සබැඳි මාර්ගගත ලේඛන " "බලන්න." msgid "" "Users who have the Administer vocabularies and terms " "permission can add and edit vocabularies from the Taxonomy administration page. " "Vocabularies can be deleted from their Edit vocabulary page. " "Users with the Taxonomy term: Administer fields permission " "may add additional fields for terms in that vocabulary using the Field UI module." msgstr "" "වචනාවලි සහ පද කළමනාකරණය " "කරන්න (Administer vocabularies and terms) " "අවසරය ඇති පරිශීලකයන්ට දර්ශක වර්ගීකරණ " "(Taxonomy) පරිපාලන පිටුවෙන් " "වචනාවලි එකතු කර සංස්කරණය " "කළ හැක. වචනාවලි මකා දැමිය " "හැක්කේ ඒවායේ වචනාවලිය " "සංස්කරණය කරන්න (Edit vocabulary) " "පිටුවෙන්ය. දර්ශක වචන (Taxonomy " "term): ක්ෂේත්‍ර කළමනාකරණය " "කරන්න (Administer fields) අවසරය ඇති " "පරිශීලකයන්ට, Field UI " "මොඩියුලය භාවිතයෙන් එම " "වචනාවලිය තුළ ඇති දර්ශක වචන " "සඳහා අමතර ක්ෂේත්‍ර එකතු කළ " "හැක." msgid "" "Users who have the Administer vocabularies and terms " "permission or the Edit terms permission for a particular " "vocabulary can add, edit, and organize the terms in a vocabulary from " "a vocabulary's term listing page, which can be accessed by going to " "the Taxonomy administration page and " "clicking List terms in the Operations column. Users " "must have the Administer vocabularies and terms permission or " "the Delete terms permission for a particular vocabulary to " "delete terms." msgstr "" "උපදේශන (vocabularies) සහ පද (terms) " "පාලන අවසරය හෝ යම් නිශ්චිත " "උපදේශනයකට අදාළව පද " "සංස්කරණය කරන්න අවසරය " "ඇති භාවිතාකරුවන්ට, " "උපදේශනයක පද ලැයිස්තු " "පිටුවෙන් එම උපදේශනය තුළ " "ඇති පද එකතු කිරීමට, " "සංස්කරණය කිරීමට, සහ " "සංවිධානය කිරීමට හැකිය. එම " "පද ලැයිස්තු පිටුවට " "පිවිසීමට, Taxonomy " "පාලන පිටුව වෙත ගොස්, " "Operations තීරුවේ ඇති List terms " "මත ක්ලික් කරන්න. යම් " "උපදේශනයකට අදාළව පද මකා " "දැමීමට, එම උපදේශනය සඳහා " "භාවිතාකරුවන්ට උපදේශන " "(vocabularies) සහ පද (terms) පාලන අවසරය " "හෝ පද මකා දමන්න අවසරය " "තිබිය යුතුය." msgid "" "A user with the Administer fields permission for a certain " "entity type may add Taxonomy term reference fields to the " "entity type, which will allow entities to be classified using taxonomy " "terms. See the Entity Reference help " "for more information about reference fields. See the Field module help and the Field UI help pages for general information on " "fields and how to create and manage them." msgstr "" "යම් යන්ත වර්ගයක් සඳහා " "ක්ෂේත්‍ර කළමනාකරණය " "කිරීම (Administer fields) අවසරය ඇති " "පරිශීලකයෙකුට, එම යන්ත " "වර්ගයට වර්ගීකරණ පද (Taxonomy " "term) යොමු ක්ෂේත්‍ර එක් කළ " "හැකි අතර, එමඟින් වර්ගීකරණ " "පද භාවිතා කරමින් යන්ත " "වර්ගීකරණය කළ හැක. යොමු " "ක්ෂේත්‍ර පිළිබඳ වැඩි " "විස්තර සඳහා යන්ත යොමු (Entity " "Reference) උපකාරය බලන්න. " "ක්ෂේත්‍ර පිළිබඳ සාමාන්‍ය " "තොරතුරු සහ ඒවා නිර්මාණය කර " "කළමනාකරණය කරන්නේ කෙසේද " "යන්න සඳහා ක්ෂේත්‍ර " "(Field) මොඩියුල උපකාරය සහ ක්ෂේත්‍ර " "අතුරුමුහුණත් (Field UI) උපකාරය " "යන පිටු බලන්න." msgid "" "See the Entity Reference help page " "for the field widgets and formatters that can be configured for any " "reference field on the Manage display and Manage form " "display pages. Taxonomy additionally provides an RSS " "category formatter that displays nothing when the entity item is " "displayed as HTML, but displays an RSS category instead of a list when " "the entity item is displayed in an RSS feed." msgstr "" "පාර්ශවීය " "යොමු (Entity Reference) පිළිබඳ උදවු " "පිටුව බලන්න; එහි Manage display " "සහ Manage form display පිටුවල ඇති " "ඕනෑම යොමු ක්ෂේත්‍රයක් " "සඳහා සකස් කළ හැකි ක්ෂේත්‍ර " "විජට් (field widgets) සහ " "ආකෘතිකරණයන් (formatters) දක්වා ඇත. " "වර්ගීකරණය (Taxonomy) අමතරව RSS " "category ආකෘතිකරණයක් ද සපයයි: " "එය entity item එක HTML ලෙස පෙන්වන විට " "කිසිවක් නොපෙන්වයි; නමුත් RSS " "feed එකකදී entity item එක පෙන්වන විට " "ලැයිස්තුවක් වෙනුවට RSS category " "එක පෙන්වයි." msgid "No vocabularies available. Add vocabulary." msgstr "" "භාවිත කිරීමට වචනමාලා " "කිසිවක් ලබාගත නොහැක. වචනමාලාව එක් කරන්න." msgid "No terms available. Add term." msgstr "" "ලබාගත හැකි වචන නොමැත. වචනය එක් කරන්න." msgid "Format of the term description." msgstr "" "පාරිබාහිර විස්තරයේ " "ආකෘතිය." msgid "Module responsible for the vocabulary." msgstr "" "ශබ්දකෝෂය සඳහා වගකිවයුතු " "මොඩියුලය." msgid "" "The Telephone module allows you to create fields that contain " "telephone numbers. See the Field module help " "and the Field UI help pages for general " "information on fields and how to create and manage them. For more " "information, see the online " "documentation for the Telephone module." msgstr "" "ටෙලිෆෝන් (Telephone) මොඩියුලය " "මඟින් දුරකථන අංක අඩංගු " "ක්ෂේත්‍ර (fields) නිර්මාණය " "කිරීමට ඔබට හැකියාව ලැබේ. " "ක්ෂේත්‍ර (fields) පිළිබඳ " "සාමාන්‍ය තොරතුරු සහ ඒවා " "නිර්මාණය කර කළමනාකරණය " "කරන්නේ කෙසේද යන්න සඳහා Field module උපකාරය සහ Field UI උපකාරය පිටු " "බලන්න. වැඩිදුර තොරතුරු " "සඳහා Telephone " "මොඩියුලය සඳහා වන ඔන්ලයින් " "ලේඛන බලන්න." msgid "" "The settings and the display of the telephone field " "can be configured separately. See the Field UI " "help for more information on how to manage fields and their " "display." msgstr "" "දුරකථන ක්ෂේத்திரයේ settings " "සහ display වෙන වෙනම " "වින්‍යාස කළ හැක. ක්ෂේත්‍ර " "(fields) සහ ඒවායේ දර්ශනය (display) " "කළමනාකරණය කරන්නේ කෙසේද " "යන්න පිළිබඳ වැඩි විස්තර " "සඳහා Field UI help බලන්න." msgid "" "The Text module allows you to create short and long text fields with " "optional summaries. See the Field module help " "and the Field UI help pages for general " "information on fields and how to create and manage them. For more " "information, see the online " "documentation for the Text module." msgstr "" "Text module එක මඟින් ඔබට " "සාරාංශයක් (විකල්ප) සහිත " "කෙටි හා දිගු පෙළ ක්ෂේත්‍ර " "නිර්මාණය කළ හැක. ක්ෂේත්‍ර " "පිළිබඳ සාමාන්‍ය තොරතුරු " "සහ ඒවා නිර්මාණය කර " "කළමනාකරණය කරන්නේ කෙසේද " "යන්න සඳහා Field module help " "සහ Field UI help පිටු " "බලන්න. වැඩිදුර තොරතුරු " "සඳහා, Text module එක " "සඳහා ඇති මාර්ගගත ලේඛන " "බලන්න." msgid "" "The settings and display of the text field can be " "configured separately. See the Field UI help " "for more information on how to manage fields and their display." msgstr "" "පෙළ ක්ෂේத்திரයේ settings සහ " "display යන වින්‍යාසයන් වෙන " "වෙනම සකස් කළ හැක. ක්ෂේත්‍ර " "කළමනාකරණය සහ ඒවායේ " "පෙන්වීම කළමනාකරණය කරන්නේ " "කෙසේද යන්න පිළිබඳ වැඩිදුර " "තොරතුරු සඳහා Field UI " "help බලන්න." msgid "" "If you choose Text (plain) or Text (plain, long) you " "restrict the input to Plain text only. If you choose Text " "(formatted), Text (formatted, long), or Text " "(formatted, long with summary) you allow users to write formatted " "text. Which options are available to individual users depends on the " "settings on the Text formats and editors " "page." msgstr "" "ඔබ Text (plain) නැත්නම් Text (plain, " "long) තෝරා ගන්නේ නම්, ආදානය " "Plain text සඳහා පමණක් සීමා වේ. " "ඔබ Text (formatted), Text (formatted, long), " "හෝ Text (formatted, long with summary) තෝරා " "ගන්නේ නම්, පරිශීලකයන්ට " "හැඩගස්වන ලද පෙළක් ලිවීමට " "ඉඩ ලැබේ. පුද්ගලික " "පරිශීලකයන්ට ලබා ගත හැකි " "විකල්ප මොනවාද යන්න Text formats and editors page හි " "සැකසුම් මත පදනම් වේ." msgid "Number of summary rows: @rows" msgstr "සාරාංශ පේළි ගණන: @rows" msgid "" "The Toolbar module provides a toolbar for site administrators, which " "displays tabs and trays provided by the Toolbar module itself and " "other modules. For more information, see the online documentation for the Toolbar " "module." msgstr "" "Toolbar මොඩියුලය මඟින් අඩවියේ " "පරිපාලකයන් සඳහා ටූල්බාර් " "එකක් ලබාදේ. එමඟින් Toolbar " "මොඩියුලයම සහ අනෙකුත් " "මොඩියුල මඟින් සපයන ටැබ් සහ " "ට්‍රේස් ප්‍රදර්ශනය කරයි. " "වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා Toolbar මොඩියුලය " "පිළිබඳ සබැඳි ලේඛන බලන්න." msgid "Uninstalled modules" msgstr "අස්ථාපනය කළ මොඩියුලයන්" msgid "Uninstalled themes" msgstr "අස්ථාපනය කළ තේමාවන්" msgid "" "No update information available. Run cron or " "check manually." msgstr "" "යාවත්කාලීන තොරතුරු ලබාගත " "නොහැක. cron ධාවනය " "කරන්න හෝ අතින් " "පරීක්ෂා කරන්නය." msgid "New release(s) available for @site_name" msgstr "" "@site_name සඳහා නව නිකුතු(න්) ලබා " "ගත හැකිය" msgid "" "Your site is currently configured to send these emails when any " "updates are available. To get notified only for security updates, " "@url." msgstr "" "ඔබගේ අඩවිය මේ වන විට ඕනෑම " "යාවත්කාලීනයක් තිබුණද ඒ " "සඳහා මෙම විද්‍යුත් තැපැල් " "පණිවිඩ යැවීමට සකසා ඇත. " "ආරක්ෂක යාවත්කාලීන සඳහා " "පමණක් දැනුම් දෙන ලෙස " "කරගැනීමට, @url." msgid "" "Your site is currently configured to send these emails only when " "security updates are available. To get notified for any available " "updates, @url." msgstr "" "ඔබගේ අඩවිය දැනට සකසා ඇත්තේ " "ආරක්ෂක යාවත්කාලීන (security updates) " "ලබාගත හැකි විට පමණක් මෙම " "විද්‍යුත් තැපැල් (emails) " "යැවීමටයි. ලබාගත හැකි " "කිසිදු යාවත්කාලීනයක් " "සඳහා දැනුවත් වීමට, @url වෙත " "පිවිසෙන්න." msgid "" "There was a problem checking available " "updates for Drupal." msgstr "" "ඩ්‍රූපල් සඳහා ලබාගත හැකි " "යාවත්කාලීන පරීක්ෂා " "කිරීමේදී ගැටලුවක් ඇති විය." msgid "" "There was a problem checking available " "updates for your modules or themes." msgstr "" "ඔබගේ මොඩියුල හෝ තේම සඳහා ලබාගත හැකි " "යාවත්කාලීන පරීක්ෂා " "කිරීමේදී ගැටලුවක් ඇති විය." msgid "" "%archive_file contains a version of %names that is not compatible with " "Drupal @version." msgid_plural "" "%archive_file contains versions of modules or themes that are not " "compatible with Drupal @version: %names" msgstr[0] "" "%archive_file හි %names අනුවාදය Drupal @version " "සමඟ නොගැළපෙන අනුවාදයක් " "අඩංගු වේ." msgstr[1] "" "%archive_file හි Drupal @version සමඟ " "නොගැළපෙන මොඩියුල හෝ තේම " "අනුවාදයන් අඩංගු වේ: %names" msgid "" "See the available updates page for " "more information." msgstr "" "වැඩි විස්තර සඳහා ලබාගත හැකි " "යාවත්කාලීන කිරීම් පිටුව " "බලන්න." msgid "Check for updates of uninstalled modules and themes" msgstr "" "අස්ථාපිත (uninstalled) මොඩියුල සහ " "තේම සඳහා යාවත්කාල කිරීම් " "පරීක්ෂා කරන්න" msgid "Deprecated: User Name" msgstr "" "අපසන්න කළ (deprecated): පරිශීලක " "නාමය" msgid "The display name of the user account." msgstr "" "පරිශීලක ගිණුමට අදාළ " "ප්‍රදර්ශන නාමය." msgid "" "The User module allows users to register, log in, and log out. It also " "allows users with proper permissions to manage user roles and " "permissions. For more information, see the online documentation for the User module." msgstr "" "User module මඟින් පරිශීලකයන්ට " "ලියාපදිංචි වීමට, පිවිසීමට " "(log in) සහ පිටවීමට (log out) හැකියාව " "ලැබේ. සුදුසු අවසර ඇති " "පරිශීලකයන්ට පරිශීලක " "භූමිකාවන් (user roles) සහ අවසරයන් " "(permissions) කළමනාකරණය කිරීමටද එය " "ඉඩ දෙයි. වැඩිදුර තොරතුරු " "සඳහා, User module සඳහා වන " "මාර්ගගත ලේඛන බලන්න." msgid "" "Through the People administration page you can " "add and cancel user accounts and assign users to roles. By editing one " "particular user you can change their username, email address, " "password, and information in other fields." msgstr "" "පුද්ගලයන් " "කළමනාකරණ පිටුව හරහා ඔබට " "පරිශීලක ගිණුම් එක් කර, " "අවලංගු කර, සහ පරිශීලකයන්ට " "භූමිකාවන් (roles) ලබා දිය හැක. " "එක් පරිශීලකයෙකු සංස්කරණය " "කිරීමෙන් ඔවුන්ගේ පරිශීලක " "නාමය (username), විද්‍යුත් " "තැපැල් ලිපිනය (email address), " "මුරපදය (password), සහ අනෙකුත් " "ක්ෂේත්‍රවල ඇති තොරතුරු " "වෙනස් කළ හැක." msgid "" "After creating roles, you can set permissions for each role on the Permissions page. Granting a permission " "allows users who have been assigned a particular role to perform an " "action on the site, such as viewing content, editing or creating a " "particular type of content, administering settings for a particular " "module, or using a particular function of the site (such as search)." msgstr "" "භූමිකාවන් (roles) නිර්මාණය කළ " "පසු, සෑම භූමිකාවක් සඳහාම අවසර (Permissions) " "පිටුවෙහි අවසරයන් සැකසිය " "හැක. යම් අවසරයක් ලබාදීමෙන් " "එම භූමිකාවට පවරා ඇති " "පරිශීලකයන්ට වෙබ් අඩවියේ " "නිශ්චිත ක්‍රියාවක් " "කිරීමට හැකියාව ලැබේ. " "උදාහරණ ලෙස, අන්තර්ගතය (content) " "බැලීම, විශේෂිත ආකාරයේ " "අන්තර්ගතයක් සංස්කරණය " "කිරීම හෝ නිර්මාණය කිරීම, " "නිශ්චිත මොඩියුලයක් සඳහා " "සැකසුම් පාලනය කිරීම (administering), " "හෝ වෙබ් අඩවියේ නිශ්චිත " "කාර්යයක් භාවිතා කිරීම " "(උදාහරණයක් ලෙස සෙවීම) වැනි " "දේ සඳහා අවසර ලබා දිය හැක." msgid "" "Because User accounts are an entity type, you can extend them by " "adding fields through the Manage fields tab on the Account settings page. By adding fields for " "e.g., a picture, a biography, or address, you can a create a custom " "profile for the users of the website. For background information on " "entities and fields, see the Field module help " "page." msgstr "" "පරිශීලක ගිණුම් (User accounts) යනු " "එක් ආකාරයක entity වර්ගයක් " "බැවින්, ඔබට ගිණුම් " "සැකසුම් (Account settings) පිටුවෙහි " "ඇති **Manage fields** ටැබ් මඟින් ඒවාට " "ක්ෂේත්‍ර (fields) එක් කරමින් " "ඒවා පුළුල් කළ හැක. " "උදාහරණයක් ලෙස, පින්තූරයක් " "(picture), ජීව විස්තරයක් (biography), හෝ " "ලිපිනයක් (address) වැනි " "ක්ෂේත්‍ර එකතු කිරීමෙන්, " "ඔබට වෙබ් අඩවියේ " "පරිශීලකයන් සඳහා අභිරුචි " "(custom) පැතිකඩක් (profile) සකස් කරගත " "හැක. entity සහ fields පිළිබඳ " "වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා, Field module help පිටුව " "බලන්න." msgid "" "A role defines a group of users that have certain privileges. These " "privileges are defined on the Permissions " "page. Here, you can define the names and the display sort order of " "the roles on your site. It is recommended to order roles from least " "permissive (for example, Anonymous user) to most permissive (for " "example, Administrator user). Users who are not logged in have the " "Anonymous user role. Users who are logged in have the Authenticated " "user role, plus any other roles granted to their user account." msgstr "" "කාර්යභාරයක් (role) යනු ඇතැම් " "වරප්‍රසාද (privileges) හිමිවන " "පරිශීලකයින්ගේ කණ්ඩායමක් " "දක්වයි. මෙම වරප්‍රසාද අවසර (Permissions) පිටුව " "මත නිර්වචනය කර ඇත. මෙහිදී " "ඔබට ඔබේ අඩවිය තුළ roles සඳහා " "නම් සහ ප්‍රදර්ශන වර්ගීකරණ " "අනුපිළිවෙළ (display sort order) " "නිර්වචනය කළ හැක. අවම " "වරප්‍රසාද ඇති (උදාහරණයක් " "ලෙස, Anonymous user) සිට උපරිම " "වරප්‍රසාද ඇති (උදාහරණයක් " "ලෙස, Administrator user) දක්වා roles " "අනුපිළිවෙළට සකස් කිරීම " "නිර්දේශ කෙරේ. පිවිසී " "නොමැති පරිශීලකයින්ට Anonymous user " "යන role එක හිමි වේ. පිවිසී ඇති " "පරිශීලකයින්ට Authenticated user යන role " "එකත්, ඔවුන්ගේ පරිශීලක " "ගිණුමට ලබා දී ඇති අනෙක් " "සියලුම roles ද හිමි වේ." msgid "Make it at least 12 characters" msgstr "" "එය අවම වශයෙන් අක්කර 12ක් " "(චරිත 12ක්) වත් තිබිය යුතුය" msgid "" "Configure site-wide settings and behavior for user accounts and " "registration. This includes account cancellation methods, the content " "of user emails and fields attached to users." msgstr "" "පරිශීලක ගිණුම් සහ " "ලියාපදිංචිය සම්බන්ධයෙන් " "අඩවි මට්ටමේ සැකසුම් සහ " "හැසිරීම සකසන්න. මෙයට ගිණුම " "අවලංගු කිරීමට ඇති ක්‍රම, " "පරිශීලකයන්ට යවන ඊමේල්වල " "අන්තර්ගතය, සහ පරිශීලකයන්ට " "සම්බන්ධ කරන ලද ක්ෂේත්‍ර " "ඇතුළත් වේ." msgid "" "Manage all user accounts. This includes editing all user information, " "changes of email addresses and passwords, issuing emails to users and " "blocking and deleting user accounts." msgstr "" "සියලුම පරිශීලක ගිණුම් " "කළමනාකරණය කරන්න. මෙයට " "සියලුම පරිශීලක තොරතුරු " "සංස්කරණය කිරීම, විද්‍යුත් " "ලිපින වෙනස්කිරීම සහ මුරපද " "වෙනස්කිරීම, පරිශීලකයන්ට " "ඊමේල් යැවීම, සහ පරිශීලක " "ගිණුම් අවහිර කිරීම හා මකා " "දැමීම ඇතුළත් වේ." msgid "" "Users with the %select-cancel-method or %administer-users permissions can override this default " "method." msgstr "" "%select-cancel-method හෝ %administer-users ඇති " "පරිශීලකයන්ට මෙම පෙරනිමි " "ක්‍රමය අභිබවා යාමට හැක. ඒ " "සඳහා පිවිසුම් " "අවසර බලන්න." msgid "" "Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], " "[user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], " "[user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." msgstr "" "පවතින විචල්‍යයන් මේවාය: " "[site:name], [site:url], [user:display-name], [user:account-name], " "[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], " "[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." msgid "" "Created a new user account for %name. No email " "has been sent." msgstr "" "%name සඳහා නව පරිශීලක " "ගිණුමක් නිර්මාණය කරන ලදී. " "කිසිදු විද්‍යුත් තැපෑලක් " "යවා නැත." msgid "" "The new user %name was created without an email " "address, so no welcome message was sent." msgstr "" "නව පරිශීලකයා %name හට " "විද්‍යුත් ලිපිනයක් " "නොමැතිව නිර්මාණය කර ඇති " "බැවින්, පිළිගැනීමේ " "පණිවිඩයක් යවා නැත." msgid "" "A welcome message with further instructions has been emailed to the " "new user %name." msgstr "" "නව පරිශීලකයාට %name " "සඳහා වැඩි උපදෙස් ඇතුළත් " "පිළිගැනීමේ පණිවිඩයක් " "විද්‍යුත් තැපෑලෙන් යවා ඇත." msgid "" "Password reset instructions will be sent to your registered email " "address." msgstr "" "ඔබගේ ලියාපදිංචි කළ ඊමේල් " "ලිපිනය වෙත මුරපදය නැවත " "සැකසීම සඳහා උපදෙස් යවනු " "ලැබේ." msgid "Send password reset instructions via email." msgstr "" "ඊමේල් මගින් මුරපද නැවත " "සැකසීමේ උපදෙස් යවන්න." msgid "Also known as:" msgstr "මෙය මෙසේද හැඳින්වේ:" msgid "@label (@name:@column)" msgstr "@label (@name:@column)" msgid "@label:@column" msgstr "@label:@column" msgid "@label (@name:delta)" msgstr "@label (@name:delta)" msgid "" "For more information, see the online documentation " "for the Views module." msgstr "" "වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා, Views මොඩියුලය පිළිබඳ " "මාර්ගගත ලේඛන බලන්න." msgid "" "Contributed projects that support the Views module can be found in the " "online documentation for Views-related contributed " "modules." msgstr "" "Views මොඩියුලය සඳහා සහය දෙන " "දායක (Contributed) ව්‍යාපෘති ඔබට Views සම්බන්ධ දායක " "මොඩියුල සඳහා වූ මාර්ගගත " "ලේඛන තුළින් සොයාගත හැක." msgid "" "Changing the title here means it cannot be dynamically altered " "anymore. (Try changing it directly in @name.)" msgstr "" "මෙහි ශීර්ෂය වෙනස් " "කිරීමෙන් පසු එය තවදුරටත් " "ගතිකව (dynamically) වෙනස් කළ නොහැක. " "(එය සෘජුව @name තුළ " "වෙනස් කර බලන්න.)" msgid "" "This link is provided by the Views module. The path can be changed by " "editing the view @label" msgstr "" "මෙම සබැඳිය Views මොඩියුලය " "මඟින් සපයනු ලැබේ. view එක " "සංස්කරණය කිරීමෙන් @label මාර්ගය වෙනස් කළ " "හැකිය." msgid "@type language selected for page" msgstr "පිටුව සඳහා තෝරාගත් භාෂාව" msgid "@code (@title)" msgstr "@code (@title)" msgid "" "The following tokens are available. You may use Twig syntax in this " "field." msgstr "" "පහත ටෝකන ලබාදී ඇත. මෙම " "ක්ෂේත්‍රයේ ඔබට Twig " "සින්ටැක්ස් භාවිතා කළ හැක." msgid "" "Override the view and other argument titles. You may use Twig syntax " "in this field as well as the \"arguments\" and \"raw_arguments\" " "arrays." msgstr "" "뷰 और अन्य արգුමන්ට් මාතෘකා " "(titles) අභිලාෂිත ලෙස (override) " "කරන්න. මෙම ක්ෂේත්‍රයේ Twig syntax " "භාවිතා කළ හැකි අතර, “arguments” " "සහ “raw_arguments” අරේයන් ද භාවිතා " "කළ හැක." msgid "" "Override the view and other argument titles. You may use Twig syntax " "in this field." msgstr "" "වීව් (view) සහ අනෙකුත් argument " "ශීර්ෂයන් (titles) අතිරේකව (override) " "කරන්න. මෙම ක්ෂේත්‍රයේ Twig syntax " "භාවිතා කළ හැක." msgid "The following replacement tokens are available for this argument." msgstr "" "මෙම තර්කය සඳහා පහත ආදේශන " "ටෝකන ලබා ගත හැක." msgid "" "The category this block will appear under on the blocks placement page." msgstr "" "මෙම බ්ලොක් එක blocks placement " "page හි යටතේ දිස්වීමට ඇති " "වර්ගය මෙයයි." msgid "Separate multiple classes by spaces." msgstr "" "බහු පංති (classes) අතරට " "හිස්තැනක් (space) යොදන්න." msgid "" "You may also adjust the @settings for the currently selected access " "restriction." msgstr "" "වර්තමානයේ තෝරාගෙන ඇති " "ප්‍රවේශ සීමාව සඳහා @settings ද " "ඔබට සකස් කළ හැක." msgid "" "You may also adjust the @settings for the currently selected cache " "mechanism." msgstr "" "දැනට තෝරාගෙන ඇති cache " "යාන්ත්‍රණයට අදාළව @settings ද " "ඔබට වෙනස් කළ හැක." msgid "You may also adjust the @settings for the currently selected style." msgstr "" "ඔබට දැනට තෝරාගෙන ඇති " "මෝස්තරය සඳහා @settings ද සකස් කළ " "හැක." msgid "" "You may also adjust the @settings for the currently selected row " "style." msgstr "" "ඔබට දැනට තෝරාගෙන ඇති පේළි " "ආකෘතිය සඳහා @settings ද වෙනස් කළ " "හැක." msgid "" "The following tokens are available for this link. You may use Twig " "syntax in this field." msgstr "" "මෙම සබැඳිය සඳහා පහත ටෝකන් " "ලබා දී ඇත. ඔබට මෙම " "ක්ෂේத்திரයේ Twig ව්‍යාකරණ " "(syntax) භාවිතා කළ හැක." msgid "You may also adjust the @settings for the currently selected pager." msgstr "" "ඔබට දැනට තෝරාගෙන ඇති පේජරය " "සඳහා වූ @settings ද වෙනස් කළ " "හැකිය." msgid "An offset from the current time such as \"@example1\" or \"@example2\"" msgstr "" "ලැබෙන ආකාරයේ වත්මන් " "කාලයෙන් ඉදිරියට හෝ පසු වූ " "කාලය (උදාහරණයක් ලෙස \"@example1\" " "හෝ \"@example2\")" msgid "" "The Views UI module provides an interface for managing views for the " "Views module. For more information, see the online documentation for the Views UI module." msgstr "" "Views UI මොඩියුලය මඟින් Views මොඩියුල සඳහා views " "කළමනාකරණය කිරීමේ " "අතුරුමුහුණතක් ලබා දේ. " "වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා Views UI මොඩියුලය " "පිළිබඳ සබැඳි ලේඛන බලන්න." msgid "" "Views can be enabled or disabled from the Views list " "page. To enable a view, find the view within the \"Disabled\" list " "and select the \"Enable\" operation. To disable a view find the view " "within the \"Enabled\" list and select the \"Disable\" operation." msgstr "" "Views වැනි ක්‍රියාවන් Views ලැයිස්තු පිටුව " "වෙතින් සක්‍රීය කර හෝ " "අක්‍රීය කළ හැක. View එකක් " "සක්‍රීය කිරීමට, “Disabled” " "ලැයිස්තුව තුළ එම View එක " "සොයාගෙන “Enable” ක්‍රියාව " "තෝරන්න. View එකක් අක්‍රීය " "කිරීමට, “Enabled” ලැයිස්තුව " "තුළ එම View එක සොයාගෙන “Disable” " "ක්‍රියාව තෝරන්න." msgid "" "Views can be exported and imported as configuration files by using the " "Configuration Manager module." msgstr "" "Views යාවත්කාලීන (export/import) කළ " "හැකි අතර ඒවා Configuration " "Manager module භාවිතයෙන් " "ප්‍රකාරණ ගොනු (configuration files) ලෙස " "ආයාත (import) කර ගත හැක." msgid "Advanced Views settings" msgstr "උසස් View (දර්ශන) සැකසුම්" msgid "View @display_title" msgstr "@display_title බලන්න" msgid "Duplicate as @type" msgstr "@type ලෙස පිටපත් කරන්න" msgid "Add @display" msgstr "@display එක්කරන්න" msgid "By breaking this lock, any unsaved changes made by @user will be lost." msgstr "" "මෙම අගුල බිඳ දැමීමෙන් @user " "විසින් සිදුකළ නමුත් " "සුරකින ලද නැති වෙනස්කම් " "සියල්ල නැති වී යනු ඇත." msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "[site:name] හි [user:display-name] සඳහා ගිණුම " "අවලංගු කිරීමේ ඉල්ලීමක්" msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "[site:name] හි [user:display-name] සඳහා " "ප්‍රතිස්ථාපන පිවිසුම් " "තොරතුරු" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "[site:name] හි [user:display-name] සඳහා ගිණුම් " "විස්තර" msgid "" "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " "approval)" msgstr "" "[site:name] හි [user:display-name] සඳහා වූ " "ගිණුම් විස්තර (පරිපාලකගේ " "අනුමැතිය " "බලාපොරොත්තුවෙන්)" msgid "" "[user:display-name] has applied for an account.\n" "\n" "[user:edit-url]" msgstr "" "[user:display-name] ගිණුමක් සඳහා " "අයදුම් කර ඇත.\n" "\n" "[user:edit-url]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account at [site:name] has been " "activated.\n" "\n" "You may now log in by clicking this link or copying " "and pasting it into your " "browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be " "used once to log in and will lead you to a page where you can set your " "password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in " "at [site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: " "[user:account-name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] " "team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "[site:name] හි ඔබගේ " "ගිණුම සක්‍රීය කර ඇත.\n" "\n" "දැන් " "මෙම ලින්කුව ක්ලික් " "කිරීමෙන් හෝ එය ඔබගේ " "බ්‍රවුසරයට පිටපත් කර අලවා " "ලොග් විය " "හැක:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "මෙම " "ලින්කුවට ලොග් වීමට එක් " "වරක් පමණක් භාවිතා කළ හැකි " "අතර එය ඔබට ඔබගේ මුරපදය " "සකසාගත හැකි පිටුවකට යොමු " "කරයි.\n" "\n" "ඔබගේ මුරපදය " "සකසාගත් පසු, ඔබට පසුව " "[site:login-url] හිදී ලොග් වීමට හැකි " "වනු ඇත:\n" "\n" "පරිශීලක නාමය: " "[user:account-name] \n" "මුරපදය: ඔබගේ " "මුරපදය\n" "\n" "-- [site:name] කණ්ඩායම" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" msgstr "" "[site:name] හි [user:display-name] සඳහා වන " "ගිණුම් විස්තර (අනුමත කර ඇත)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" msgstr "" "[site:name] හි [user:display-name] සඳහා වූ " "ගිණුම් විස්තර (අවහිර කර ඇත)" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account on [site:name] has been " "canceled.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "[site:name] වෙත ඔබගේ " "ගිණුම අවලංගු කර ඇත.\n" "\n" "-- [site:name] " "කණ්ඩායම" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" msgstr "" "[site:name] හි [user:display-name] සඳහා වන " "ගිණුම් විස්තර (අවලංගු කර " "ඇත)" msgid "Hide logo" msgstr "ලොගෝය සඟවන්න" msgid "" "@display '@id': Component '@name' was disabled because its settings " "depend on removed dependencies." msgstr "" "`@display '@id'`: `@name` සංරචකය අක්‍රීය " "කර ඇත, එහි සැකසුම් ඉවත් කරන " "ලද යැපීම් මත පදනම් වීම " "නිසා." msgid "No widget available for: %type." msgstr "" "%type සඳහා කිසිදු විජට් එකක් " "(widget) ලබා නොමැත." msgid "" "Several special characters are allowed, including space, period (.), " "hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign." msgstr "" "කීපයක් විශේෂ අක්ෂර භාවිත " "කිරීමට අවසර ඇත—එනම් " "හිස්තැන (space), කාලයක් (.), " "හයිෆන් (-), අපෝස්ට්‍රොෆි (’), " "අණ්ඩර්ස්කෝර් (_) සහ @ (ඇට්) " "සංකේතය." msgid "" "The URL to which the user should be redirected. This can be an " "internal URL like /node/1234 or an external URL like @url." msgstr "" "භාවිතාකරු නැවත යොමු කළ " "යුතු URL එක. මෙය /node/1234 වැනි " "අභ්‍යන්තර URL එකක් හෝ @url වැනි " "බාහිර URL එකක් විය හැක." msgid "" "The Automated Cron module runs cron operations for your site using " "normal browser/page requests instead of having to set up a separate " "cron job. The Automated Cron module checks at the end of each server " "response when cron operation was last ran and, if it has been too long " "since last run, it executes the cron tasks after sending a server " "response. For more information, see the online documentation for the " "Automated Cron module." msgstr "" "Automated Cron මොඩියුලය වෙනම cron ජොබ් " "එකක් සැකසීමට අවශ්‍ය නොවී, " "සාමාන්‍ය බ්‍රවුසර/පිටු " "ඉල්ලීම් භාවිතයෙන් ඔබගේ " "අඩවිය සඳහා cron ක්‍රියාත්මක " "කිරීම් සිදු කරයි. Automated Cron " "මොඩියුලය එක් එක් සේවාදායක " "(server) ප්‍රතිචාරය අවසානයේ cron " "ක්‍රියාත්මක කළේ අවසන් වර " "කවදාදැයි පරීක්ෂා කරයි. " "අවසන් වර සිට වැඩි කාලයක් " "ගත වී ඇත්නම්, සේවාදායක " "ප්‍රතිචාරයක් යැවීමෙන් " "පසු cron කාර්යයන් " "ක්‍රියාත්මක කරයි. වැඩි " "විස්තර සඳහා Automated Cron " "මොඩියුලය සඳහා වූ " "අන්තර්ජාල ලේඛන බලන්න." msgid "Configuring Automated Cron" msgstr "ස්වයංක්‍රීය Cron සැකසීම" msgid "" "On the Cron page, you can set the " "frequency (time interval) for running cron jobs." msgstr "" "Cron පිටුව මත, cron job " "ක්‍රියාත්මක කිරීමට වන " "වාරතාතාවය (කාල අන්තරය) ඔබට " "සැකසිය හැක." msgid "Disabling Automated Cron" msgstr "" "ავтоматიზිත ക്രон අක්‍රීය " "කිරීම" msgid "" "To disable automated cron, the recommended method is to uninstall the " "module, to reduce site overhead. If you only want to disable it " "temporarily, you can set the frequency to Never on the Cron page, and " "then change the frequency back when you want to start it up again." msgstr "" "ස්වයංක්‍රීය cron අක්‍රීය " "කිරීමට, වෙබ් අඩවියේ අමතර " "බර (overhead) අඩු කිරීම සඳහා " "මොඩියුලය අන්ස්ථාපනය " "කිරීමයි නිර්දේශිත ක්‍රමය. " "ඔබට එය තාවකාලිකව අක්‍රීය " "කිරීමට පමණක් අවශ්‍ය නම්, Cron " "පිටුවෙහි Frequency (සංඛ්‍යාතය) " "“Never” ලෙස සකසා, නැවත ආරම්භ " "කිරීමට අවශ්‍ය වන විට එම " "සංඛ්‍යාතය නැවත වෙනස් " "කරන්න." msgid "Automated Cron" msgstr "ස්වයංක්‍රීය Cron" msgid "" "Provides an automated way to run cron jobs, by executing them at the " "end of a server response." msgstr "" "සේවාදායක ප්‍රතිචාරයක් " "අවසානයේ එය ක්‍රියාත්මක " "කිරීමෙන්, cron කාර්යයන් " "ස්වයංක්‍රීයව ධාවනය " "කිරීමට හැකි ක්‍රමයක් " "ලබාදේ." msgid "Automated cron settings" msgstr "ස්වයංක්‍රීය cron සැකසුම්" msgid "Ban visits from specific IP addresses." msgstr "" "නිශ්චිත IP ලිපිනවලින් " "පැමිණෙන ප්‍රවේශයන් අවහිර " "කරන්න." msgid "" "You can place a new block in a region by selecting Place " "block on the Block layout page. Once a " "block is placed, it can be moved to a different region by " "drag-and-drop or by using the Region drop-down list, and then " "clicking Save blocks." msgstr "" "Block layout පිටුවේ Place " "block තෝරාගෙන ඔබට නව බ්ලොක් " "එකක් කලාපයකට (region) එක් කළ " "හැක. බ්ලොක් එකක් තැබූ පසු, " "එය ඇදහෙළීමෙන් (drag-and-drop) හෝ " "Region පතන ලැයිස්තුව " "භාවිතයෙන් වෙනත් කලාපයකට " "ගෙන යා හැකි අතර, ඉන්පසු Save " "blocks මත ක්ලික් කරන්න." msgid "" "Block placement is specific to each theme on your site. Changes will " "not be saved until you click Save blocks at the bottom of the " "page." msgstr "" "බ්ලොක් ස්ථානගත කිරීම ඔබගේ " "වෙබ් අඩවියේ ඇති සෑම " "තේමාවටම අනුව වෙනස් වේ. " "පිටුවේ පහළින් ඇති Save blocks " "(බ්ලොක් සුරකින්න) බොත්තම " "ඔබ ක්ලික් කරන තුරු " "වෙනස්කම් සුරැකි නොයයි." msgid "Adding comment types" msgstr "අදහස් වර්ග එකතු කිරීම" msgid "" "Additional comment types can be created per entity sub-type " "and added on the Comment types page. If there " "are multiple comment types available you can select the appropriate " "one after adding a Comments field." msgstr "" "එක් එක් entity sub-type සඳහා අමතර " "අදහස් වර්ග නිර්මාණය කර " "අදහස් වර්ග (Comment types) " "පිටුව වෙත එක් කළ හැක. ලබා " "ගත හැකි අදහස් වර්ග " "කිහිපයක් තිබේ නම්, Comments " "field එකක් එක් කළ පසුව " "සුදුසු එක තෝරා ගන්න " "පුළුවන්." msgid "" "Compare the configuration uploaded to your sync directory with the " "active configuration before completing the import." msgstr "" "இහෙම්පතනය (import) සම්පූර්ණ " "කිරීමට පෙර, ඔබේ sync " "නාමාවලියට උඩුගත කළ " "සැකසුම් (configuration) සක්‍රීය " "සැකසුම් (active configuration) සමඟ " "සංසන්දනය කරන්න." msgid "" "Upload a full site configuration archive to the sync directory. It can " "then be compared and imported on the Synchronize page." msgstr "" "සම්පූර්ණ අඩවි වින්‍යාසය " "ඇතුළත් සංරක්ෂිතය (archive) " "සමමුහුර්තකරණ (sync) " "නාමාවලියට උඩුගත කරන්න. " "ඉන්පසු එය «Synchronize» " "පිටුවෙහිදී සංසන්දනය කර " "ආයාත කළ හැක." msgid "" "The Database Logging module logs system events in the Drupal database. " "Monitor your site or debug site problems on this page." msgstr "" "डेटाबेस ලොගින් (Database Logging) " "මොඩියුලය Drupal දත්ත ගබඩාවේ " "පද්ධති සිදුවීම් ලොග් කරයි. " "මෙම පිටුවෙහි ඔබගේ අඩවිය " "නිරීක්ෂණය කරන්න, නැතහොත් " "ගැටලු දෝශ නිරාකරණය (debug) " "කරන්න." msgid "" "The Internal Dynamic Page Cache module caches pages for all users in " "the database, handling dynamic content correctly. For more " "information, see the online documentation for " "the Internal Dynamic Page Cache module." msgstr "" "අභ්‍යන්තර Dynamic Page Cache " "(අභ්‍යන්තර ගතික පිටු කැෂ්) " "මොඩියුලය පරිශීලකයන් " "සියලු දෙනා සඳහා පිටු දත්ත " "සමුදායේ (database) කැෂ් කරයි; " "ගතික අන්තර්ගතය නිවැරදිව " "හැසිරවීම සිදු කරයි. වැඩි " "විස්තර සඳහා, අභ්‍යන්තර " "Dynamic Page Cache මොඩියුලය පිළිබඳ " "සබැඳි ලේඛන බලන්න." msgid "" "The module requires no configuration. Every part of the page contains " "metadata that allows Internal Dynamic Page Cache to figure this out on " "its own." msgstr "" "මෙම මොඩියුලයට කිසිදු " "වින්‍යාසයක් අවශ්‍ය නොවේ. " "පිටුවේ සෑම කොටසක්ම Internal Dynamic " "Page Cache එකට ඒ බව තනිවම " "හඳුනාගැනීමට උපකාර වන මෙටා " "දත්ත අඩංගු කරයි." msgid "" "Entity Reference fields allow you to create fields " "that contain links to other entities (such as content items, taxonomy " "terms, etc.) within the site. This allows you, for example, to include " "a link to a user within a content item. For more information, see the online documentation for the Entity Reference " "module." msgstr "" "ආයතන යොමු (Entity Reference) " "ක්ෂේත්‍ර මඟින් ඔබට අඩවියේ " "ඇති වෙනත් ආයතන වෙත " "(උදාහරණයක් ලෙස අන්තර්ගත " "අයිතම, වර්ගීකරණ පද (taxonomy terms) " "යනාදිය) සම්බන්ධ වන " "ක්ෂේත්‍ර නිර්මාණය කළ හැක. " "මෙය උදාහරණයක් ලෙස, " "අන්තර්ගත අයිතමයක් තුළ " "පරිශීලකයෙකු වෙත සබැඳියක් " "ඇතුළත් කිරීමට ඔබට ඉඩ දෙයි. " "වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා, Entity Reference මොඩියුලය සඳහා " "වන මාර්ගගත ලේඛන බලන්න." msgid "Enable custom storage" msgstr "" "අභිරුචි ගබඩාව සක්‍රීය " "කරන්න" msgid "An instance-specific widget type" msgstr "" "එක් එක් පරිශීලක/උදාහරණයට " "විශේෂිත වූ විජට් වර්ගයක්" msgid "" "Widget types @types are used in Drupal 6 field instances: widget type " "@selected_type applied to the Drupal 8 base field" msgstr "" "Drupal 6 හි ෆීල්ඩ් instances සඳහා " "භාවිත වන widget types @types යනු: " "තේරූම් කර ඇති widget type @selected_type, Drupal " "8 මූල (base) ෆීල්ඩ් එකට යොදා " "ගැනීමයි." msgid "" "You can define which users will be able to use each text format by " "selecting roles. To ensure security, anonymous and untrusted users " "should only have access to text formats that restrict them to either " "plain text or a safe set of HTML tags. This is because HTML tags can " "allow embedding malicious links or scripts in text. More trusted " "registered users may be granted permission to use less restrictive " "text formats in order to create rich text. Improper text " "format configuration is a security risk." msgstr "" "ඔබට භූමිකාවන් (roles) " "තෝරාගැනීමෙන් සෑම පෙළ " "ආකෘතියක් (text format) භාවිතා " "කිරීමට ඉඩ දෙන පරිශීලකයන් " "කවුරුන්දැයි නිර්වචනය කළ " "හැක. ආරක්ෂාව තහවුරු කර " "ගැනීම සඳහා, නිර්නාමික (anonymous) " "සහ විශ්වාස නොලබන " "පරිශීලකයන්ට සරල පෙළ (plain text) " "හෝ ආරක්ෂිත HTML ටැග් සමූහයක් " "(safe set of HTML tags) වෙත පමණක් සීමා වන " "පෙළ ආකෘති සඳහා ප්‍රවේශය " "ලබාදිය යුතුය. මෙයට හේතුව " "නම් HTML ටැග් මගින් පෙළ තුළ " "දුෂ්ට (malicious) සබැඳි හෝ " "ස්ක්‍රිප්ට් (scripts) ඇතුළත් " "කිරීමට ඉඩ සැලසිය හැකි " "වීමයි. වැඩි විශ්වාසයකින් " "යුතු ලියාපදිංචි " "පරිශීලකයන්ට, සෞඛ්‍ය " "සම්පන්න පෙළ නිර්මාණය " "කිරීමට පහසු වීම සඳහා, අඩු " "සීමා සහිත පෙළ ආකෘති භාවිතා " "කිරීමට අවසර දිය හැක. " "නොසුදුසු ලෙස පෙළ ආකෘති " "(text format) සැකසීම ආරක්ෂක " "අවදානමක්." msgid "" "Each text format uses filters that add, remove, or transform elements " "within user-entered text. For example, one filter removes unapproved " "HTML tags, while another transforms URLs into clickable links. Filters " "are applied in a specific order. They do not change the " "stored content: they define how it is processed and " "displayed." msgstr "" "සෑම පෙළ ආකෘතියක්ම " "පරිශීලකයා ඇතුළත් කරන පෙළ " "තුළ ඇති අංග එකතු කරන, ඉවත් " "කරන හෝ වෙනස් කරන ෆිල්ටර් " "(filters) භාවිතා කරයි. උදාහරණයක් " "ලෙස, එක් ෆිල්ටරයක් අනුමත " "නොකළ HTML ටැග් (tags) ඉවත් කරන අතර " "තවත් ෆිල්ටරයක් URL-යන් " "ක්ලික් කළ හැකි සබැඳි බවට " "පරිවර්තනය කරයි. මෙම " "ෆිල්ටර් නිශ්චිත " "අනුපිළිවෙලකින් ක්‍රියාවට " "නංවයි. ඒවා සුරකින ලද (stored) " "අන්තර්ගතය වෙනස් නොකරයි: " "ඒවා අන්තර්ගතය සැකසෙන හා " "දර්ශනය වන ආකාරය පමණක් " "නිර්වචනය කරයි." msgid "" "Text formats define how text is filtered for output and how HTML tags " "and other text is displayed, replaced, or removed. Improper " "text format configuration is a security risk. Learn more on " "the Filter module help page." msgstr "" "පෙළ ආකෘති (text formats) මඟින් " "ප්‍රතිදානය සඳහා පෙළ කෙසේ " "පෙරහන (filter) කරන්නේද, සහ HTML " "ටැග් (HTML tags) හා වෙනත් පෙළ කෙසේ " "දක්වන්නේද, ප්‍රතිස්ථාපනය " "කරන්නේද හෝ ඉවත් කරන්නේද " "යන්න තීරණය කරයි. " "නොගැළපෙන පෙළ ආකෘති " "සැකසුමක් ආරක්ෂක අවදානමක් " "විය හැකිය. වැඩිදුර දැන " "ගැනීමට Filter module help " "page බලන්න." msgid "" "A text format contains filters that change the display of user input; " "for example, stripping out malicious HTML or making URLs clickable. " "Filters are executed from top to bottom and the order is important, " "since one filter may prevent another filter from doing its job. For " "example, when URLs are converted into links before disallowed HTML " "tags are removed, all links may be removed. When this happens, the " "order of filters may need to be rearranged." msgstr "" "පෙළ ආකෘතියක පරිවර්තන (filters) " "අඩංගු වන අතර ඒවා පරිශීලක " "ඇතුළත් කිරීමේ දර්ශනය " "වෙනස් කරයි; උදාහරණයක් ලෙස, " "අනිෂ්ට HTML ඉවත් කිරීම හෝ URL " "පලක් කළ හැකි (clickable) ලෙස සකස් " "කිරීම. මෙම පරිවර්තන ඉහළ " "සිට පහළට ක්‍රියාත්මක වන " "අතර ඒවායේ අනුපිළිවෙල " "වැදගත් වේ, මන්ද එක් " "පරිවර්තනයක් තවත් " "පරිවර්තනයකට තම කාර්යය " "කිරීමට ඉඩ නොදිය හැක. " "උදාහරණයක් ලෙස, අවසර නොලත් " "HTML ටැග ඉවත් කිරීමට පෙර URL " "ලින්ක් බවට පරිවර්තනය " "කළොත්, සියලු ලින්ක් ඉවත් " "විය හැක. එවැනි අවස්ථාවකදී " "පරිවර්තනවල අනුපිළිවෙල " "නැවත සකස් කිරීමට අවශ්‍ය " "විය හැක." msgid "" "Configure how content is filtered when displayed, including which HTML " "tags are rendered, and enable module-provided filters." msgstr "" "ප්‍රදර්ශනය කරන විට " "අන්තර්ගතය පෙරහන් කරන්නේ " "කෙසේද යන්න සකසන්න—එයට " "ඇතුළත් වන HTML ටැග් (tags) මොනවාද " "රෙන්ඩර් (render) වන්නේද යන්නත්, " "මොඩියුල මගින් සපයන පෙරහන් " "සක්‍රීය කිරීමත්." msgid "" "A list of HTML tags that can be used. By default only the " "lang and dir attributes are allowed for all HTML " "tags. Each HTML tag may have attributes which are treated as allowed " "attribute names for that HTML tag. Each attribute may allow all " "values, or only allow specific values. Attribute names or values may " "be written as a prefix and wildcard like jump-*. JavaScript " "event attributes, JavaScript URLs, and CSS are always stripped." msgstr "" "استعمال කළ හැකි HTML ටැග්‌ " "ලැයිස්තුවක්. පෙරනිමියෙන්, " "සියලුම HTML ටැග්‌ සඳහා lang " "සහ dir ගුණාංග පමණක් " "ඉඩදෙනු ලැබේ. සෑම HTML ටැග් " "එකකටම, එම HTML ටැග් සඳහා අවසර " "ලැබූ ගුණාංග නාමයන් ලෙස " "සැලකෙන ගුණාංග තිබිය හැක. " "එක් එක් ගුණාංගයට සියලුම " "අගයන්ටම අවසර තිබිය හැක, " "නැතහොත් නිශ්චිත අගයන්ට " "පමණක් අවසර තිබිය හැක. " "ගුණාංග නාම හෝ අගයන් jump-* " "වැනි prefix එකක් හා wildcard එකක් " "ලෙස ලිවිය හැක. JavaScript " "සිදුවීම් ගුණාංග, JavaScript URL, සහ " "CSS සෑම විටම ඉවත් කරනු ලබයි." msgid "Configure languages for content, interface, and configuration." msgstr "" "مද්‍ය අන්තර්ගතය, " "අතුරුමුහුණත සහ වින්‍යාසය " "සඳහා භාෂා සකසන්න." msgid "Overriding default English strings" msgstr "" "පෙරනිමි ඉංග්‍රීසි වාක්‍ය " "පද අභිබවා යාම" msgid "" "If translation is enabled for English, you can override the " "default English interface text strings in your site with other English " "text strings on the User interface " "translation page. Translation is off by default for English, but " "you can turn it on by visiting the Edit language page for " "English from the Languages page." msgstr "" "ඉංග්‍රීසි සඳහා පරිවර්තනය " "සක්‍රීය කර ඇත්නම්, ඔබට පරිශීලක " "අතුරුමුහුණත් පරිවර්තනය " "පිටුවේ ඇති වෙනත් " "ඉංග්‍රීසි පෙළකින් ඔබේ " "අඩවියේ පෙරනිමි ඉංග්‍රීසි " "අතුරුමුහුණත් පෙළ වචන " "ඉක්මවා දැමිය හැක. " "ඉංග්‍රීසි සඳහා පරිවර්තනය " "පෙරනිමියෙන් අක්‍රීය කර ඇත, " "නමුත් භාෂා " "පිටුවෙන් English සඳහා ඇති " "Edit language පිටුවට " "පිවිසීමෙන් ඔබට එය " "ක්‍රියාත්මක කළ හැක." msgid "" "Configure the import of translation files, and add or customize " "interface translations." msgstr "" "පරිවර්තන ගොනු ආයාත කිරීම " "(import) සැකසීම අභිමතාන්විත කර, " "අතුරුමුහුණත් (interface) " "පරිවර්තන එකතු කිරීම හෝ " "අභිරුචිකරණය කිරීම සිදු " "කරන්න." msgid "Manage menus and menu links." msgstr "" "මෙනු සහ මෙනු සබැඳි " "කළමනාකරණය කරන්න." msgid "Log in for anonymous users" msgstr "" "සත්‍යාපනය නොකළ (anonymous) " "පරිශීලකයන් සඳහා " "පිවිසෙන්න" msgid "Revert to earlier revision of a translation" msgstr "" "යාවර්තනයක් (translation) සඳහා පෙර " "සංස්කරණයට ආපසු පෙරළන්න" msgid "" "Are you sure you want to revert @language translation to the revision " "from %revision-date?" msgstr "" "@language සඳහා වූ පරිවර්තනය " "%revision-date දින සිට ඇති සංශෝධනය " "වෙත ආපසු හරවීමට ඔබට " "විශ්වාසද?" msgid "Revert content shared among translations" msgstr "" "පරිවර්තන අතර හුවමාරු කර " "ඇති අන්තර්ගතය ආපසු හරවන්න" msgid "Add custom URLs to existing paths." msgstr "" "පවතින මාර්ග සඳහා අභිරුචි URL " "එක් කරන්න." msgid "- None (original image) -" msgstr "- කිසිවක් නැත (මුල් රූපය) -" msgid "" "Only items in the index will appear in search results. To build and " "maintain the index, a correctly configured cron " "maintenance task is required." msgstr "" "සුචියෙහි (index) ඇති අයිතම " "පමණක් සෙවුම් ප්‍රතිඵලවල " "පෙන්වෙනු ඇත. එම සුචිය (index) " "තැනීම සහ නඩත්තු කිරීම සඳහා " "නිසි ලෙස සකස් කළ cron " "නඩත්තු කාර්යයක් අවශ්‍ය " "වේ." msgid "" "The minimum character length for a word to be added to the index. " "Searches must include a keyword of at least this length." msgstr "" "දර්ශකයට එක් කළ යුතු වචනයක " "අවම අකුරු ගණන. සෙවීම්වලට " "අවම වශයෙන් මෙම දිගට සමාන " "පදයක් ඇතුළත් විය යුතුය." msgid "Checking site status" msgstr "" "වෙබ් අඩවියේ තත්ත්වය " "පරීක්ෂා කිරීම" msgid "" "The Status report provides an overview of the " "configuration, status, and health of your site. Review this report to " "make sure there are not any problems to address, and to find " "information about the software your site and web server are using." msgstr "" "මෙම තත්ත්ව " "වාර්තාව මඟින් ඔබගේ " "අඩවියේ වින්‍යාසය, තත්ත්වය " "සහ සෞඛ්‍යය පිළිබඳ දළ " "විග්‍රහයක් ලබා දේ. ඔබට " "විසඳීමට අවශ්‍ය කිසියම් " "ගැටලු නොමැති බව තහවුරු කර " "ගැනීමට සහ ඔබගේ අඩවිය සහ " "වෙබ් සේවාදායකය භාවිතා කරන " "මෘදුකාංග පිළිබඳ තොරතුරු " "සොයා ගැනීමට මෙම වාර්තාව " "සමාලෝචනය කරන්න." msgid "" "In order for the site and its modules to continue to operate well, a " "set of routine administrative operations must run on a regular basis; " "these operations are known as cron tasks. On the Cron page, you can configure cron to run " "periodically as part of server responses by installing the " "Automated Cron module, or you can turn this off and trigger " "cron from an outside process on your web server. You can verify the " "status of cron tasks by visiting the Status report " "page. For more information, see the online " "documentation for configuring cron jobs." msgstr "" "අඩවිය සහ එහි මොඩියුලයන් " "නිසි පරිදි ක්‍රියාත්මක " "වෙමින් පවතින වීමට නම්, " "නිතිපතා ක්‍රියාත්මක විය " "යුතු පරිපාලන " "ක්‍රියාකාරකම් කිහිපයක් " "තිබේ. මේ ක්‍රියාකාරකම් " "“cron” කාර්යයන් ලෙස " "හඳුන්වයි. Cron " "පිටුවේ ඔබට Automated Cron " "මොඩියුලය ස්ථාපනය කරමින් " "සේවාදායක ප්‍රතිචාරයන්ගේ " "කොටසක් ලෙස කාලානුරූපව cron " "ක්‍රියාත්මක වන ලෙස " "සැකසීමට හැකිය, නැතහොත් එය " "අක්‍රිය කර, වෙබ් " "සේවාදායකයේ පිටත " "ක්‍රියාවලියකින් cron " "ක්‍රියාරම්භ කිරීමට හැකිය. " "cron කාර්යයන්ගේ තත්ත්වය ඔබට තත්ත්ව වාර්තා " "පිටුවට පිවිසීමෙන් " "පරීක්ෂා කළ හැක. වැඩිදුර " "තොරතුරු සඳහා, cron job සැකසීමට " "අදාළ මාර්ගගත " "උපදෙස් බලන්න." msgid "Public file base URL" msgstr "පොදු ගොනු මූල URL" msgid "" "The base URL that will be used for public file URLs. This can be " "changed in settings.php" msgstr "" "צාවද්‍ය ගොනු (public file) URL වලට " "භාවිත වන මූලික URL එක. මෙය " "settings.php තුළ වෙනස් කළ හැක." msgid "" "Machine name: @machine-name" msgstr "" "යන්ත්‍ර නාමය: @machine-name" msgid "" "The following reason prevents @module.module_name from being " "uninstalled:" msgid_plural "" "The following reasons prevent @module.module_name from being " "uninstalled:" msgstr[0] "" "පහත හේතුව @module.module_name " "අൺස්ථාපනය කිරීමෙන් " "වලක්වයි: \n" "පහත හේතු @module.module_name " "අൺස්ථාපනය කිරීමෙන් " "වලක්වයි:" msgid "" "Configure default user account settings, including fields, " "registration requirements, and email messages." msgstr "" "පෙරනිමි පරිශීලක ගිණුම් " "සැකසුම් සකසන්න; ඒ අතර " "ක්ෂේත්‍ර, ලියාපදිංචි " "අවශ්‍යතා සහ විද්‍යුත් " "තැපැල් පණිවිඩ ඇතුළත් වේ." msgid "" "Too many failed login attempts from your IP address. This IP address " "is temporarily blocked. Try again later or request a " "new password." msgstr "" "ඔබගේ IP ලිපිනයෙන් අසාර්ථක " "ලොග්වීම් උත්සාහයන් " "වැඩියෙන් සිදු වී ඇත. මෙම IP " "ලිපිනය තාවකාලිකව අවහිර කර " "ඇත. කරුණාකර පසුව නැවත " "උත්සාහ කරන්න, නැතහොත් නව මුරපදයක් ඉල්ලා " "සිටින්න." msgid "" "There has been more than one failed login attempt for this account. It " "is temporarily blocked. Try again later or request a " "new password." msgid_plural "" "There have been more than @count failed login attempts for this " "account. It is temporarily blocked. Try again later or request a new password." msgstr[0] "" "මෙම ගිණුම සඳහා අසාර්ථක " "ලොගින් උත්සාහයන් එකකට වඩා " "සිදුව ඇත. එය තාවකාලිකව " "අවහිර කර ඇත. ටික වේලාවකට " "පසු නැවත උත්සාහ කරන්න, " "නැතහොත් නව මුරපදයක් " "ඉල්ලන්න.\n" "\n" "මෙම ගිණුම සඳහා " "@countකට වඩා අසාර්ථක ලොගින් " "උත්සාහයන් සිදුව ඇත. එය " "තාවකාලිකව අවහිර කර ඇත. ටික " "වේලාවකට පසු නැවත උත්සාහ " "කරන්න, නැතහොත් නව " "මුරපදයක් ඉල්ලන්න." msgid "Cache maximum age" msgstr "ඉහළම හැඹිලි ආයු කාලය" msgid "Creating and managing views" msgstr "" "දර්ශන (Views) නිර්මාණය කිරීම " "සහ කළමනාකරණය කිරීම" msgid "Enabling and disabling views" msgstr "" "දර්ශන (views) සක්‍රීය කිරීම සහ " "අක්‍රීය කිරීම" msgid "Exporting and importing views" msgstr "" "දසුන් (Views) නිර්යාත කිරීම සහ " "ආයාත කිරීම" msgid "Links related to the active user account" msgstr "" "සක්‍රීය පරිශීලක ගිණුමට " "අදාළ සබැඳි" msgid "Administrative task links" msgstr "" "පරිපාලන කාර්ය සම්බන්ධ " "සබැඳි" msgid "Site information links" msgstr "අඩවි තොරතුරු සබැඳි" msgid "Site section links" msgstr "අඩවි කොටස් සබැඳි" msgid "User tool links, often added by modules" msgstr "" "පරිශීලක මෙවලම් සබැඳි, බොහෝ " "විට මොඩියුල මඟින් එක් කරන " "ලදவை" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A request to reset the password for your " "account has been made at [site:name].\n" "\n" "You may now log in by " "clicking this link or copying and pasting it into your " "browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be " "used once to log in and will lead you to a page where you can set your " "password. It expires after one day and nothing will happen if it's not " "used.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "ඔබගේ ගිණුම සඳහා " "මුරපදය යළි සැකසීම (reset) " "කිරීමට ඉල්ලීමක් [site:name] හිදී " "ලැබී ඇත.\n" "\n" "දැන් පහත සබැඳිය " "ක්ලික් කිරීමෙන් හෝ එය ඔබගේ " "බ්‍රවුසරයට පිටපත් කර අලවා " "(copy & paste) ලොග් විය " "හැක:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "මෙම " "සබැඳිය ලොග් වීමට එක් වරක් " "පමණක් භාවිත කළ හැකි අතර, එය " "ඔබගේ මුරපදය සැකසීමට හැකි " "පිටුවකට ඔබව ගෙන යයි. එය එක් " "දිනකට පසු කල් ඉකුත්වේ; " "භාවිත නොකළහොත් කිසිවක් " "සිදු නොවේ.\n" "\n" "-- [site:name] කණ්ඩායම" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A site administrator at [site:name] has " "created an account for you. You may now log in by clicking this link " "or copying and pasting it into your " "browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be " "used once to log in and will lead you to a page where you can set your " "password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in " "at [site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: " "[user:name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "[site:name] හි අඩවි " "පරිපාලකවරයෙක් ඔබ සඳහා " "ගිණුමක් නිර්මාණය කර ඇත. " "පහත සබැඳිය ක්ලික් " "කිරීමෙන් හෝ එය ඔබගේ " "බ්‍රවුසරය තුළට පිටපත් කර " "අලවා ලොග් විය " "හැක:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "මෙම " "සබැඳිය ලොග් වීමට එක් වරක් " "පමණක් භාවිත කළ හැකි අතර එය " "ඔබට ඔබගේ මුරපදය සැකසීමට " "හැකි පිටුවකට ඔබව යොමු " "කරයි.\n" "\n" "ඔබගේ මුරපදය " "සැකසීමෙන් පසු, ඉදිරියේදී " "පහත දැක්වෙන ලෙස භාවිත " "කරමින් [site:login-url] වෙත ලොග් විය " "හැක:\n" "\n" "username: [user:name] \n" "password: ඔබගේ " "මුරපදය\n" "\n" "-- [site:name] කණ්ඩායම" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Thank you for registering at [site:name]. " "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it " "into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can " "only be used once to log in and will lead you to a page where you can " "set your password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able " "to log in at [site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: " "[user:name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "[site:name] හි " "ලියාපදිංචි වීමට ස්තූතියි. " "මෙම ලින්ක් එක ක්ලික් " "කිරීමෙන් හෝ එය ඔබගේ " "බ්‍රවුසරයට copy/paste කිරීමෙන් " "දැන් ඔබට ලොග් විය " "හැක:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "ලොග් " "වීමට මෙම ලින්ක් එකවරක් " "පමණක් භාවිතා කළ හැකි අතර, " "ඔබට ඔබගේ මුරපදය (password) " "සැකසිය හැකි පිටුවකට එය ඔබව " "යොමු කරයි.\n" "\n" "ඔබගේ මුරපදය " "සකසූ පසු, ඔබට අනාගතයේදී " "[site:login-url] වෙත පහත සඳහන් " "භාවිතා කරමින් ලොග් විය " "හැක:\n" "\n" "පරිශීලක නාමය: [user:name] " "\n" "මුරපදය: ඔබගේ මුරපදය\n" "\n" "-- " "[site:name] කණ්ඩායම" msgid "Twig debug mode" msgstr "Twig දෝශහරණ (debug) ප්‍රකාරය" msgid "The language code." msgstr "භාෂා කේතය." msgid "Delete %label" msgstr "%label මකන්න" msgid "Allow user to display all items" msgstr "" "පරිශීලකයාට සියලු අයිතම " "පෙන්වීමට ඉඩ දෙන්න" msgid "" "Select and configure text editors, and how content is filtered when " "displayed." msgstr "" "පෙළ සංස්කාරකයන් තෝරාගෙන " "ඒවා සකස් කරගන්න, සහ " "අන්තර්ගතය පෙන්වන විට එය " "පෙරහන් කරන්නේ කෙසේදැයි " "නිර්වචනය කරන්න." msgid "Recent comments." msgstr "මෑත අදහස්." msgid "Find and manage files." msgstr "" "෴ ගොනු සොයාගෙන කළමනාකරණය " "කරන්න." msgid "All content, by month." msgstr "සියලුම අන්තර්ගතය, මස අනුව." msgid "Recent content." msgstr "මෑත කාලීන අන්තර්ගතය." msgid "All content promoted to the front page." msgstr "" "ඉදිරි පිටුවට (front page) " "ප්‍රචාරය කෙරෙන සියලුම " "අන්තර්ගතය." msgid "All content, by letter." msgstr "" "සියලුම අන්තර්ගතය, අකුරින් " "අකුරට." msgid "Content belonging to a certain taxonomy term." msgstr "" "යම් ටැක්සොනොමි පදයක් (taxonomy " "term) යටතේ ඇති අන්තර්ගතය." msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site." msgstr "" "අඩවියේ ඇති අලුත්ම පරිශීලක " "ගිණුම් ලැයිස්තුවක් " "පෙන්වයි." msgid "Who's online block" msgstr "" "සබැඳිව සිටින අයගේ බ්ලොක් " "එක" msgid "" "Shows the user names of the most recently active users, and the total " "number of active users." msgstr "" "මෑතකාලීනව ක්‍රියාකාරී වූ " "පරිශීලකයන්ගේ නම් සහ " "ක්‍රියාකාරී පරිශීලකයන්ගේ " "සමස්ත සංඛ්‍යාව පෙන්වයි." msgid "Max 1300x1300" msgstr "උපරිම 1300x1300" msgid "Max 2600x2600" msgstr "උපරිම 2600×2600" msgid "Max 325x325" msgstr "උපරිම 325×325" msgid "Max 650x650" msgstr "උපරිම 650×650" msgid "Narrow" msgstr "පටු" msgid "Files overview" msgstr "ගොනු සාරාංශය" msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" msgstr "" "{{ arguments.fid }} සඳහා ගොනු භාවිත " "තොරතුරු" msgid "{{ arguments.created_year_month }}" msgstr "{{ arguments.created_year_month }}" msgid "Find and manage content" msgstr "" "අන්තර්ගතය සොයාගෙන " "කළමනාකරණය කරන්න" msgid "Welcome to [site:name]" msgstr "" "[sitename] වෙත සාදරයෙන් " "පිළිගනිමු" msgid "{{ arguments.tid }}" msgstr "{{ arguments.tid }}" msgid "Name or email contains" msgstr "" "නාමය හෝ විද්‍යුත් තැපෑල " "අඩංගු වේ" msgid "A list of new users" msgstr "" "නව පරිශීලකයන්ගේ " "ලැයිස්තුවක්" msgid "There are currently @total users online." msgstr "" "දැනට @total පරිශීලකයන් සබැඳිව " "සිටිති." msgid "There are currently 0 users online." msgstr "" "දැනට මාර්ගගතව සිටින " "පරිශීලකයන් 0 දෙනෙක් ඇත." msgid "A list of users that are currently logged in." msgstr "" "වර්තමානයේ පුරනය වී සිටින " "පරිශීලකයන්ගේ " "ලැයිස්තුවක්." msgid "The English name of the language." msgstr "භාෂාවේ ඉංග්‍රීසි නම." msgid "The native name of the language." msgstr "භාෂාවේ මව් නාමය." msgid "The language direction. (0 = LTR, 1 = RTL)" msgstr "භාෂා දිශානතිය. (0 = LTR, 1 = RTL)" msgid "Whether the language is enabled." msgstr "" "භාෂාව සක්‍රීය කර තිබේද " "යන්න." msgid "PHP formula to get plural indexes." msgstr "" "Plurals indexes (ಬಹුවਚන ಸೂಚক) " "ලබාගැනීමට PHP සූත්‍රය." msgid "Path prefix used for this language." msgstr "" "මෙම භాష සඳහා භාවිත කරන " "මාර්ග උපසර්ගය." msgid "The language weight when listed." msgstr "" "ලැයිස්තුගත කළ විට භාෂා බර " "(weight)." msgid "Location of the JavaScript translation file." msgstr "" "ජාවාස්ක්‍රිප්ට් පරිවර්තන " "ගොනුව පිහිටා ඇති ස්ථානය." msgid "Mismatched entity and/or field definitions" msgstr "" "අසමඟාමී (නොගැලපෙන) entity සහ/හෝ " "field නිර්වචන" msgid "Fallback sort expose settings" msgstr "" "ආරක්ෂිත (ෆෝallback) වර්ගීකරණය " "සඳහා ප්‍රදර්ශන සැකසුම්" msgid "" "Leave blank for all. Otherwise, the first selected term will be the " "default instead of \"Any\"." msgstr "" "সব සඳහා හිස්ව තබන්න. එසේ " "නැතිනම්, තෝරාගත් පළමු වචනය " "“ඕනෑම එකක්” වෙනුවට " "පෙරනිමිය (default) වනු ඇත." msgid "width @data.width" msgstr "@data.width පළල" msgid "height @data.height" msgstr "`height @data.height`" msgid "Administer workflows" msgstr "" "වර්ක්ෆ්ලෝ කළමනාකරණය " "කරන්න" msgid "This entity (%type: %label) cannot be referenced." msgstr "" "මෙම ඒන්ටיטי (%type: %label) වෙත යොමු " "කළ නොහැක." msgid "This entity (%type: %id) cannot be referenced." msgstr "" "මෙම എන්ටිටි (%type: %id) වෙත යොමු " "කළ නොහැක." msgid "Content type where this field is in use." msgstr "" "මෙම ක්ෂේத்திரය භාවිත වන " "අන්තර්ගත වර්ගය." msgctxt "Validation" msgid "File Validation" msgstr "ගොනු සත්‍යාපනය" msgid "" "The alias %alias could not be added because it is already in use in " "this language with different capitalization: %stored_alias." msgstr "" "%alias යන අන්වර්ථය එකතු කිරීමට " "නොහැකි විය, එය මෙම භාෂාව " "තුළ වෙනස් අකුරු " "ප්‍රාග්ධනකරණයකින් (%stored_alias) " "දැනටමත් භාවිතයේ පවතින " "බැවින්." msgid "No messages for this migration." msgstr "" "මෙම සංක්‍රාන්තිය සඳහා " "කිසිදු පණිවිඩයක් නැත." msgid "There are no changes to import." msgstr "" "ආයාත කිරීමට කිසිදු " "වෙනස්කමක් නොමැත." msgid "Another request may be importing configuration already." msgstr "" "තවත් ඉල්ලීමක් තවදුරටත් " "ගොනු කර ඇති වින්‍යාසයන් " "(configuration) ආයාත කරමින් තිබිය " "හැක." msgid "Importing configuration" msgstr "සංරචකය (configuration) ආයාත කිරීම" msgid "Starting configuration import." msgstr "" "සැකසුම් ආනයනය ආරම්භ " "වෙමින් පවතී." msgid "Configuration import has encountered an error." msgstr "" "සංරචක ආයාත කිරීමේදී " "දෝෂයක් ඇති විය." msgid "The configuration import failed for the following reasons:" msgstr "" "පහත හේතු නිසා වින්‍යාස " "ආනයනය අසාර්ථක විය:" msgid "BigPipe" msgstr "BigPipe (බිග්පයිප්)" msgid "Current workspace" msgstr "වත්මාන වැඩබිම" msgid "Workspace switcher" msgstr "වැඩබිම් මාරුකරකය" msgid "HEAD method settings" msgstr "HEAD ක්‍රමයේ සැකසුම්" msgid "PUT method settings" msgstr "PUT මඟින් සැකසුම්" msgid "Delete transition" msgstr "මාරු කිරීම (transition) මකාදමන්න" msgid "Language key" msgstr "භාෂා යතුර" msgid "Update any media" msgstr "" "ඕනෑම මීඩියා (මාධ්‍යයක්) " "යාවත්කාලීන කරන්න" msgid "Delete media" msgstr "මෙඩියා මකන්න" msgid "Delete any media" msgstr "ඕනෑම මාධ්‍යයක් මකන්න" msgid "Media name" msgstr "මාධ්‍යයේ නම" msgid "Media revisions" msgstr "මාධ්‍ය සංශෝධනங்கள்" msgid "Field with source information" msgstr "" "මූලාශ්‍ර තොරතුරු සහිත " "ක්ෂේත්‍රය" msgid "Install configuration" msgstr "සැකසුම් ස්ථාපනය කරන්න" msgid "" "The following changes were detected in the entity type and field " "definitions. @updates" msgstr "" "පහත සඳහන් වෙනස්කම් entity type සහ " "field definitions තුළ අනාවරණය විය. @updates" msgid "BigPipe no-JS check" msgstr "BigPipe no-JS පරීක්ෂාව" msgid "Session exists" msgstr "සැසියක් පවතී" msgid "Add workspace" msgstr "" "වෙනස්කම්/වැඩ තැනක් එකතු " "කරන්න" msgid "Create and manage workspaces." msgstr "" "වැඩබිම් (workspaces) නිර්මාණය කර " "කළමනාකරණය කරන්න." msgid "Administer workspaces" msgstr "" "වැඩපිළිවෙල (workspaces) " "කළමනාකරණය කරන්න" msgid "Edit workspace %label" msgstr "" "%label වැඩസ്ഥානය සංස්කරණය " "කරන්න" msgid "Workspace ID" msgstr "වැඩබිම් ID" msgid "Workspace %info has been created." msgstr "Workspace %info එකක් නිර්මාණය කර ඇත." msgid "Workspace %info has been updated." msgstr "Workspace %info යාවත්කාලීන කර ඇත." msgid "The workspace could not be saved." msgstr "" "වැඩපිළිවෙල සුරැකීමට " "නොහැකි විය." msgid "The workspace ID." msgstr "" "වර්ක්ස්පේස් " "හැඳුනුම්කාරකය (Workspace ID)." msgid "@bundle_type is @bundles or @last" msgstr "@bundle_type යනු @bundles හෝ @last වේ" msgid "@bundle_type is @bundle" msgstr "@bundle_type යනු @bundle" msgid "text format" msgstr "පෙළ ආකෘතිය" msgid "Default configuration hash" msgstr "පෙරනිමි සැකසුම් හැෂ් අගය" msgid "Label of the action" msgstr "ක්‍රියාවේ ලේබලය" msgid "Authored on @date" msgstr "@date දිනට ලියූ නිර්මාණය" msgid "Enter the value for the sizes attribute, for example: %example_sizes." msgstr "" "sizes ආට්‍රිබියුට් එක සඳහා " "අගය ඇතුළත් කරන්න, " "උදාහරණයක් ලෙස: %example_sizes." msgid "Unique machine name of the vocabulary." msgstr "" "ශබ්දකෝෂය සඳහා වන අද්විතීය " "යන්ත්‍ර නාමය." msgid "" "Field %field set in %filter is not usable for this filter type. " "Combined field filter only works for simple fields." msgstr "" "%filter තුළ සකසා ඇති %field මෙම filter " "වර්ගය සඳහා භාවිත කළ නොහැක. " "Combined field filter එක සරල (simple) field සඳහා " "පමණක් ක්‍රියා කරයි." msgid "Account %name has been deleted." msgstr "%name ගිණුම මකා දමා ඇත." msgid "Renders an entity in a view mode." msgstr "" "වීව් මෝඩ් එකකදී ඇති " "ඒන්ටిటీ එකක් රෙන්ඩර් කරයි." msgid "Add @entity-type" msgstr "@entity-type එක් කරන්න" msgid "Revision create time" msgstr "සංශෝධනය නිර්මාණය කළ වේලාව" msgid "Is default revision" msgstr "පෙරනිමි සංශෝධනය (revision) ද?" msgid "The moderation state of this piece of content." msgstr "" "මෙම අන්තර්ගතයේ " "මධ්‍යස්ථකරණ තත්වය." msgid "Moderation control" msgstr "මධ්‍යස්ථකරණ පාලනය" msgid "Revisions must be required when moderation is enabled." msgstr "" "සංවාද (moderation) සක්‍රීය කර ඇති " "විට සංශෝධන (revisions) අනිවාර්ය " "විය යුතුය." msgid "Revisions are required." msgstr "සංශෝධන අවශ්‍ය වේ." msgid "The moderation state has been updated." msgstr "" "මොඩරේෂන් තත්ත්වය " "යාවත්කාලීන කර ඇත." msgid "When content reaches this state it should be published." msgstr "" "مගේ අන්තර්ගතය මෙම " "තත්ත්වයට පත් වූ විට එය " "ප්‍රකාශයට පත් කළ යුතුය." msgid "Default revision" msgstr "පෙරනිමි සංස්කරණය (Revision)" msgid "" "When content reaches this state it should be made the default " "revision; this is implied for published states." msgstr "" "අන්තර්ගතය මෙම තත්ත්වයට " "පත්වූ පසු එය පෙරනිමි " "සංශෝධනය (default revision) ලෙස සකස් කළ " "යුතුය; ප්‍රකාශිත (published) " "තත්ත්වයන් සඳහා මෙය " "මූලිකවම (implied) සැලකේ." msgctxt "Validation" msgid "Valid moderation state" msgstr "" "වලංගු මධ්‍යස්ථකරණ " "තත්ත්වය" msgid "Field identifier" msgstr "" "ක්ෂೇತ್ರ හඳුනාගැනුම (Field " "identifier)" msgctxt "decimal places" msgid "Scale" msgstr "පරිමාණය" msgid "" "If this style is in use on the site, you may select another style to " "replace it. All images that have been generated for this style will be " "permanently deleted. If no replacement style is selected, the " "dependent configurations might need manual reconfiguration." msgstr "" "මෙම මෙම ශෛලිය (style) අඩවියේ " "භාවිතා වෙමින් තිබේ නම්, එය " "වෙනුවට වෙනත් ශෛලියක් " "තෝරාගත හැක. මෙම ශෛලිය සඳහා " "ජනනය කර ඇති සියලුම රූප " "ස්ථිර වශයෙන්ම මකා දැමෙනු " "ඇත. ප්‍රතිස්ථාපන (replacement) " "ශෛලියක් තෝරා නොගන්නේ නම්, " "ඒ හා සම්බන්ධ සැකසුම් (dependent " "configurations) අතින් නැවත සකස් " "කිරීමට අවශ්‍ය විය හැක." msgid "" "All images that have been generated for this style will be permanently " "deleted. The dependent configurations might need manual " "reconfiguration." msgstr "" "මෙම ශෛලිය සඳහා ජනනය කරන ලද " "සියලුම රූප ස්ථිර ලෙසම " "මකාදමනු ලැබේ. අදාළ (dependent) " "සැකසුම් මැනුවල් ලෙස නැවත " "සකස් කිරීම අවශ්‍ය විය හැක." msgid "- No replacement -" msgstr "- ප්‍රතිස්ථාපනයක් නැත —" msgid "Antigua & Barbuda" msgstr "ඇන්ටිගුවා සහ බාබියුඩා" msgid "Divider" msgstr "බෙදවුම් රේඛාව" msgid "" "The BigPipe module sends pages with dynamic content in a way that " "allows browsers to show them much faster. For more information, see " "the online documentation for the " "BigPipe module." msgstr "" "BigPipe මොඩියුලය බ්‍රවුසරයට " "ඒවා වේගයෙන් පෙන්වීමට ඉඩ " "සලසන ආකාරයට ගතික " "අන්තර්ගතය සහිත පිටු යවයි. " "වැඩි විස්තර සඳහා, BigPipe මොඩියුලය " "සඳහා වූ අන්තර්ජාල ලේඛන " "බලන්න." msgid "" "The module requires no configuration. Every part of the page contains " "metadata that allows BigPipe to figure this out on its own." msgstr "" "මෙම මොඩියුලයට කිසිදු " "වින්‍යාසයක් අවශ්‍ය නොවේ. " "පිටුවේ ඇති සෑම කොටසකම BigPipe " "හට තනිවම එය හඳුනාගැනීමට ඉඩ " "සලසන මෙටාදත්ත අන්තර්ගත වේ." msgid "Size of email field" msgstr "" "ඊමේල් ක්ෂේත්‍රයේ " "ප්‍රමාණය" msgid "Did not save to map table due to NULL value for key field @field" msgstr "" "@field යතුරු ක්ෂේත්‍රය සඳහා NULL " "අගය හේතුවෙන් සිතියම් " "වගුවට සුරැකීමට අසමත් විය." msgid "A boolean indicating whether the node is visible on the front page." msgstr "" "නොඩය මුල් පිටුවේ " "දෘශ්‍යමාන වන්නේද යන්න " "දැක්වෙන බූලියන් අගයක්." msgid "" "A boolean indicating whether the node should sort to the top of " "content lists." msgstr "" "නෝඩය අන්තර්ගත ලැයිස්තු වල " "ඉහළට සැකසිය යුතුද යන්න " "දක්වන බූලියන් (Boolean) අගයක්." msgid "Default argument validator" msgstr "" "පෙරනිමි අර්ගුමන්ට් " "වලංගුකරණය" msgid "" "Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. " "Install the PHP mbstring " "extension for improved Unicode support." msgstr "" "යුනිකෝඩ් (Unicode) තන්තු (strings) " "පිළිබඳ ක්‍රියාකාරකම් " "උපරිම හැකියාව අනුව " "අනුකරණය (emulated) කරනු ලැබේ. වඩා " "හොඳ යුනිකෝඩ් සහාය සඳහා PHP mbstring extension " "ස්ථාපනය කරන්න." msgid "The %entity_type entity type needs to be installed." msgstr "" "%entity_type எனும் entity type එක ස්ථාපනය " "කළ යුතුය." msgid "The %entity_type entity type needs to be updated." msgstr "" "%entity_type නමැති entity type එක " "යාවත්කාලීන කිරීමට " "අවශ්‍යයි." msgid "The %field_name field needs to be installed." msgstr "" "%field_name ක්ෂेत्रය ස්ථාපනය " "කිරීමට අවශ්‍යය." msgid "The %field_name field needs to be updated." msgstr "" "%field_name ක්ෂेत्रය යාවත්කාලීන " "කිරීමට අවශ්‍ය වේ." msgid "The %field_name field needs to be uninstalled." msgstr "" "%field_name ෆීල්ඩ් එක අස්ථාපනය " "(uninstall) කළ යුතුයි." msgid "Custom text: @true_label / @false_label" msgstr "අභිරුචි පෙළ: @true_label / @false_label" msgid "Display: @true_label / @false_label" msgstr "ප්‍රදර්ශනය: @true_label / @false_label" msgid "" "See the documentation for PHP date formats." msgstr "" "PHP දිනය හැඩතල සඳහා වන " "ලේඛන බලන්න." msgid "Language list ID" msgstr "භාෂා ලැයිස්තු ID" msgid "" "This site has only a single language enabled. Add at least one more language in order to " "translate content." msgstr "" "මෙම අඩවියේ ඇත්තේ එක් " "භාෂාවක් පමණක් සක්‍රීය කර " "ඇත. අන්තර්ගතය " "පරිවර්තනය කිරීමට අවම " "වශයෙන් තවත් එක් භාෂාවක් " "එක් කරන්න." msgid "" "Describe a time by reference to the current day, like '+90 days' (90 " "days from the day the field is created) or '+1 Saturday' (the next " "Saturday). See strtotime " "for more details." msgstr "" "ක්ෂේත්‍රය නිර්මාණය කරන ලද " "දිනයට (field is created) සාපේක්ෂව " "වර්තමාන දිනය අදාළ කර " "ගනිමින් කාලයක් විස්තර " "කරන්න. උදාහරණ ලෙස '+90 days' " "(ක්ෂේත්‍රය නිර්මාණය වූ " "දිනට පසු දින 90) හෝ '+1 Saturday' (ඊළඟ " "සෙනසුරාදා). වැඩි විස්තර " "සඳහා strtotime " "බලන්න." msgid "The type of the log entry, for example \"user\" or \"page not found\"." msgstr "" "ලොග් සටහනේ වර්ගය, " "උදාහරණයක් ලෙස “user” හෝ “page not " "found” ය." msgid "" "The %field_type_label field type is used in the following field: " "@fields" msgid_plural "" "The %field_type_label field type is used in the following fields: " "@fields" msgstr[0] "" "%field_type_label ක්ෂේத்திர වර්ගය " "පහත ක්ෂේත්‍ර(යන්) තුළ " "භාවිතා වේ: @fields" msgstr[1] "" "%field_type_label ක්ෂේත්‍ර වර්ගය පහත " "ක්ෂේත්‍ර(යන්) තුළ භාවිතා " "වේ: @fields" msgid "File MIME Type" msgstr "ගොනු MIME වර්ගය" msgid "" "This module is experimental. Experimental modules " "are provided for testing purposes only. Use at your own risk." msgstr "" "මෙම මොඩියුලය " "ප්‍රයෝගාත්මක (experimental) වේ. " "පරීක්ෂණ කටයුතු සඳහා පමණක් " "ප්‍රයෝගාත්මක " "මොඩියුල ලබා දී ඇත. ඔබගේම " "අවදානමෙන් භාවිතා කරන්න." msgid "" "The maximum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. " "640×480). Leave blank for no restriction. If a larger image is " "uploaded, it will be resized to reflect the given width and height. " "Resizing images on upload will cause the loss of EXIF " "data in the image." msgstr "" "WIDTH×HEIGHT (උදා: 640×480) ලෙස " "ප්‍රකාශිත උපරිම අවසර ලත් " "රූප ප්‍රමාණය. කිසිදු " "සීමාවක් නොතිබීමට හිස්ව " "තබන්න. ඊට වඩා විශාල රූපයක් " "උඩුගත කළහොත් එය ලබා දුන් " "පළල සහ උස අනුව ප්‍රමාණ " "වෙනස් කරනු ඇත. උඩුගත " "කිරීමේදී රූප ප්‍රමාණ " "වෙනස් කිරීමෙන් රූපයේ ඇති EXIF " "දත්ත අහිමිවීමට හේතු වේ." msgid "" "The domain names to use for these languages. Modifying this " "value may break existing URLs. Use with caution in a production " "environment. Example: Specifying \"de.example.com\" as " "language domain for German will result in a URL like " "\"http://de.example.com/contact\"." msgstr "" "මෙම භාෂා සඳහා භාවිත කිරීමට " "නියමිත වසම් නාමයන්. මෙම " "අගය වෙනස් කිරීමෙන් පවතින URL " "ලිපින බිඳ වැටිය හැක. " "නිෂ්පාදන පරිසරයකදී " "ප්‍රවේශමෙන් භාවිත " "කරන්න. උදාහරණය: ජර්මන් " "භාෂාව සඳහා භාෂා වසම ලෙස " "“de.example.com” නියම කළහොත්, " "එමඟින් “http://de.example.com/contact” වැනි " "URL එකක් ලැබෙනු ඇත." msgid "URL query key value pairs" msgstr "" "URL ප්‍රශ්න පරාමිතීන් සඳහා " "යතුරු-අග දර්ශක යුගල" msgid "URL fragment" msgstr "URL ෆ්‍රැග්මන්ට්" msgid "Operation stopped by request" msgstr "" "මෙම ක්‍රියාවලිය ඉල්ලීමක් " "අනුව නතර කරන ලදී" msgid "Operation on @migration failed" msgstr "" "@migration වෙත සිදු කළ ක්‍රියාව " "අසාර්ථක විය" msgid "Operation on @migration skipped due to unfulfilled dependencies" msgstr "" "@migration සඳහා මෙහෙයුම ඉටු " "නොකළේ, සපුරාලීමට නොහැකි " "යැපීම් හේතුවෙනි" msgid "Currently upgrading @migration (@current of @max total tasks)" msgstr "" "සියලු දැනට @migration යාවත්කාලීන " "කරමින් පවතී (@currentන් @max අතර " "ඇති කාර්යයන්)" msgid "Upgrade process not completed" msgstr "" "Upgrade ක්‍රියාවලිය සම්පූර්ණ " "වී නැත" msgid "Congratulations, you upgraded Drupal!" msgstr "" "සුභ පැතුම්! ඔබ Drupal " "යාවත්කාලීන කළා." msgid "Review the detailed upgrade log" msgstr "" "විස්තරාත්මක උත්ශ්‍රේණිගත " "කිරීමේ ලොගය සමාලෝචනය " "කරන්න" msgid "Completed 1 upgrade task successfully" msgid_plural "Completed @count upgrade tasks successfully" msgstr[0] "" "සාර්ථකව එක් උත්ශ්‍රේණිගත " "කිරීමේ කාර්යයක් අවසන් කරන " "ලදී" msgstr[1] "" "සාර්ථකව @count උත්ශ්‍රේණිගත " "කිරීමේ කාර්යයන් අවසන් කරන " "ලදී" msgid "1 upgrade failed" msgid_plural "@count upgrades failed" msgstr[0] "1 උත්ශ්‍රේණිය අසාර්ථක විය" msgstr[1] "@count උත්ශ්‍රේණි අසාර්ථක විය" msgid "Put this site into maintenance mode." msgstr "" "මෙම අඩවිය නඩත්තු " "(maintenance) මාදිලියට දමන්න." msgid "Source database" msgstr "මූලාශ්‍ර දත්ත සමුදාය" msgid "" "Provide credentials for the database of the Drupal site you want to " "upgrade." msgstr "" "ඔබ උත්ශ්‍රේණි කිරීමට " "බලාපොරොත්තු වන Drupal අඩවිය " "සඳහා වන දත්ත ගබඩාවට අදාළ " "ප්‍රවේශ අක්තපත්‍ර (credentials) " "ලබා දෙන්න." msgid "Source files" msgstr "මුලාශ්‍ර ගොනු" msgid "Review upgrade" msgstr "" "සංස්කරණ උත්ශ්‍රේණිකරණය " "(upgrade) සමාලෝචනය කරන්න" msgid "Perform upgrade" msgstr "" "සංවර්ධනය (Upgrade) ක්‍රියාත්මක " "කරන්න" msgid "Running upgrade" msgstr "" "උත්ශ්‍රේණිගත කිරීම " "ක්‍රියාත්මක කරමින් පවතී" msgid "" "Control which roles can \"View the administration theme\" on the Permissions page." msgstr "" "කාර්යයන්ට (roles) අවසර (Permissions) " "පිටුවෙහි “පරිපාලන තේමාව " "(administration theme) බැලීම” හැකියාව " "ලබාදෙන්නේද යන්න පාලනය " "කරන්න." msgid "" "Create and manage fields, forms, and display settings for your " "content." msgstr "" "ඔබගේ අන්තර්ගතය සඳහා " "ක්ෂේත්‍ර, පෝරම, සහ දර්ශන " "සැකසුම් නිර්මාණය කර " "කළමනාකරණය කරන්න." msgid "The language code of the URL alias." msgstr "URL අන්වර්ථයේ භාෂා කේතය." msgid "" "The Syslog module logs events by sending messages to the logging " "facility of your web server's operating system. Syslog is an operating " "system administrative logging tool that provides valuable information " "for use in system management and security auditing. Most suited to " "medium and large sites, Syslog provides filtering tools that allow " "messages to be routed by type and severity. For more information, see " "the online documentation for the Syslog " "module, as well as PHP's documentation pages for the openlog and syslog " "functions." msgstr "" "Syslog මොඩියුලය ඔබගේ වෙබ් " "සේවාදායකයේ මෙහෙයුම් " "පද්ධතියේ ලොග්කරණ පහසුකම " "වෙත පණිවිඩ යැවීමෙන් " "සිදුවීම් ලොග් කරයි. Syslog යනු " "පද්ධති කළමනාකරණය හා " "ආරක්ෂක විගණනය සඳහා භාවිතා " "කළ හැකි වැදගත් තොරතුරු " "ලබාදෙන මෙහෙයුම් පද්ධති " "පරිපාලන ලොග්කරණ මෙවලමකි. " "මධ්‍යම සහ විශාල වෙබ් අඩවි " "සඳහා වඩාත් සුදුසු වන Syslog " "මඟින් පණිවිඩ වර්ගය සහ " "දැඩිත්වය (severity) අනුව මාර්ගගත " "කිරීමට ඉඩ සලසන පෙරහන " "මෙවලම් ලබාදේ. වැඩිදුර " "තොරතුරු සඳහා Syslog " "මොඩියුලය පිළිබඳ " "අන්තර්ජාල දිනෙකිය බලන්න; " "එසේම openlog සහ " "syslog " "ශ්‍රිතයන් සඳහා PHP හි " "දිනෙකිය පිටුද බලන්න." msgid "" "Experimental modules found: %module_list. Experimental modules are provided for testing " "purposes only. Use at your own risk." msgstr "" "පරීක්ෂණ සඳහා හමුවූ " "මොඩියුල: %module_list. පරීක්ෂණ මොඩියුල " "පරීක්‍ෂා කිරීම සඳහා පමණක් " "ලබා දී ඇත. ඔබගේම අවදානමෙන් " "භාවිතා කරන්න." msgid "" "PHP OPcode caching can improve your site's performance considerably. " "It is highly recommended to have OPcache installed on your server." msgstr "" "PHP OPcode කෑෂිං කිරීමෙන් ඔබගේ " "වෙබ් අඩවියේ කාර්යසාධනය " "බෙහෙවින් වැඩිදියුණු කළ " "හැක. ඔබගේ සේවාදායකයේ OPcache ස්ථාපනය කර " "තිබීම ඉතාමත් " "නිර්දේශිත වේ." msgid "Protection disabled" msgstr "ආරක්ෂණය අක්‍රීය කර ඇත" msgid "" "Experimental modules are provided for testing " "purposes only. Use at your own risk." msgstr "" "පරීක්ෂණ සඳහා " "පමණක් “අත්හදා බැලීමේ " "මොඩියුල” ලබා දී ඇත. ඔබේම " "අවදානම මත භාවිතා කරන්න." msgid "The vocabulary name." msgstr "වචන මාලාවේ නම." msgid "Name (autocomplete)" msgstr "නම (ස්වයංපූරණය)" msgid "" "The user or author name. Uses an autocomplete widget to find a user " "name, the actual filter uses the resulting user ID." msgstr "" "පරිශීලකයා හෝ කර්තෘවරයාගේ " "නාමය. පරිශීලක නාමයක් සොයා " "ගැනීමට autocomplete විජට් එකක් " "භාවිත කරයි; සැබෑ පෙරහන (filter) " "භාවිත කරන්නේ ලැබෙන " "පරිශීලක ID එකය." msgid "" "When printing URL paths, how to transform the case of the filter " "value. Do not use this unless with Postgres as it uses case sensitive " "comparisons." msgstr "" "URL මාර්ග මුද්‍රණය කරන විට, " "ෆිල්ටරයේ අගයේ අකුරු (case) " "ආකාරය වෙනස් කරන්නේ කෙසේද. " "Postgres භාවිතා කරන අවස්ථාවල " "පමණක් මෙය භාවිතා නොකරන්න; " "එය case-sensitive (අකුරු එකට " "නොගැළපෙන) සංසන්දනයන් " "භාවිතා කරන නිසාය." msgid "Specify which display or custom URL this display will link to." msgstr "" "මෙම ප්‍රදර්ශනය සම්බන්ධ " "වන්නේ කුමන දර්ශනයට හෝ " "අභිරුචි URL එකටද යන්න සඳහන් " "කරන්න." msgid "" "This will add a more link to the bottom of this view, which will link " "to the page view. If you have more than one page view, the link will " "point to the display specified in 'Link display' section under pager. " "You can override the URL at the link display setting." msgstr "" "මෙය මෙම දර්ශනයේ පහළ කොටසට " "තවත් “ලින්ක්” එකක් එක් " "කරනු ඇත. එම ලින්ක් එක “පිටු " "දර්ශනය” (page view) වෙත යොමු කරයි. " "ඔබට එකකට වඩා පිටු දර්ශන " "තිබේ නම්, එම ලින්ක් එක Pager " "යටතේ ඇති “Link display” කොටසෙන් " "සඳහන් කර ඇති ප්‍රදර්ශනය " "වෙත යොමු කරනු ඇත. “Link display” " "සැකසුම තුළ URL එක ඔබට " "අභිරුචිකරණය කර (override) වෙනස් " "කළ හැක." msgid "" "When printing URL paths, how to transform the case of the filter " "value." msgstr "" "URL පථ (URL paths) මුද්‍රණය " "කිරීමේදී, පෙරහන් අගයේ (filter " "value) අකුරු පිළිවෙල වෙනස් " "කරන්නේ කෙසේද?" msgid "This identifier has illegal characters." msgstr "" "මෙම හඳුනාගැනීමේ අංකයේ " "නීති විරෝධී අක්ෂර අඩංගු " "වේ." msgid "" "The field that is going to be used as the OPML URL attribute for each " "row." msgstr "" "ప్రති මඟ (row) සඳහා OPML URL " "ගුණාංගය ලෙස භාවිතා කිරීමට " "නියමිත ක්ෂේත්‍රය." msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account on [site:name] has been " "blocked.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name], \n" "\n" "ඔබගේ [site:name] වෙත " "ඇති ගිණුම අවහිර කර ඇත.\n" "\n" "-- " "[site:name] කණ්ඩායම" msgid "Module Permissions" msgstr "මොඩියුල අවසරයන්" msgid "workspace" msgstr "workspace" msgid "Activate Workspace" msgstr "" "වර්ක්ස්පේස් සක්‍රීය " "කරන්න" msgid "Would you like to activate the %workspace workspace?" msgstr "" "ඔබට %workspace වැඩකිරීමේ අවකාශය " "සක්‍රිය කිරීමට අවශ්‍යද?" msgid "The workspace name." msgstr "වැඩපලයේ නම." msgid "The workspace owner." msgstr "" "වෙබ්ස්පේස් " "හිමිකරු/හිමිකාරිය." msgid "The time that the workspace was last edited." msgstr "" "වැඩතලය අවසන් වරට සංස්කරණය " "කළ අවසන් කාලය." msgid "The user ID of the user on which the log entry was written." msgstr "" "ලොග් සටහන ලියා ඇති " "පරිශීලකයාගේ පරිශීලක ID (User ID)." msgid "Bundle assigned to the auto-created entities." msgstr "" "ස්වයංක්‍රීයව නිර්මාණය " "කෙරෙන ඒකකයන් සඳහා පවරන ලද " "බණ්ඩලය." msgid "Add a new @entity_type." msgstr "නව @entity_type එකක් එක් කරන්න." msgid "There is no @entity_type yet. @add_link" msgstr "තවමත් @entity_type එකක් නැහැ. @add_link" msgid "Store new items in" msgstr "නව අයිතමයන් සුරකින්න:" msgid "" "For more information, refer to the help listed on this page or to the " "online documentation and support pages at drupal.org." msgstr "" "වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා, මෙම " "පිටුවේ සඳහන් කර ඇති උදව් " "(help) බලන්න, නැතහොත් ඔන්ලයින් ලේඛන සහ සහාය පිටු drupal.org වෙත යොමු වන්න." msgid "There is currently nothing in this section." msgstr "" "මෙම කොටසේ දැනට කිසිවක් " "නැත." msgid "Module overviews" msgstr "" "පොදු මොඩියුල පිළිබඳ දළ " "විශ්ලේෂණය" msgid "" "Module overviews are provided by modules. Overviews available for your " "installed modules:" msgstr "" "පද්ධති මොඩියුල මඟින් " "මොඩියුලවල සාරාංශ (overviews) " "ලබාදේ. ඔබ ස්ථාපනය කර ඇති " "මොඩියුල සඳහා ලබාගත හැකි " "සාරාංශ:" msgid "" "A serialized array of options to set on the URL, such as a query " "string or HTML attributes." msgstr "" "URL එකේ සකසීමට හැකි " "විකල්පයන්ගේ අනුක්‍රමික " "(serialized) ආරාවක්, උදාහරණ ලෙස query " "string එකක් හෝ HTML attributes." msgid "Source database does not contain a recognizable Drupal version." msgstr "" "මූලාශ්‍ර දත්ත ගබඩාවේ " "හඳුනාගත හැකි Drupal අනුවාදයක් " "අඩංගු නොවේ." msgid "" "The System module provides pages for managing basic site " "configuration, including Date and time " "formats and Basic site settings (site " "name, email address to send mail from, home page, and error pages). " "Additional configuration pages are listed on the main Configuration page." msgstr "" "System module එක මූලික අඩවි " "වින්‍යාසය කළමනාකරණය " "කිරීම සඳහා පිටු සපයයි; " "ඒවාට දිනය සහ " "වේලාව ආකෘති සහ මූලික අඩවි " "සැකසුම් (අඩවි නාමය, " "තැපැල් යැවීමට භාවිත කරන " "විද්‍යුත් ලිපිනය, මුල් " "පිටුව, සහ දෝෂ පිටු) ඇතුළත් " "වේ. අමතර වින්‍යාස පිටු " "ප්‍රධාන වින්‍යාස " "පිටුව තුළ ලැයිස්තුගත කර " "ඇත." msgid "Basic site settings" msgstr "මූලික අඩවි සැකසුම්" msgid "Select and configure themes." msgstr "" "තේමාවන් තෝරා වින්‍යාස " "කරන්න." msgid "Configure the location of uploaded files and how they are accessed." msgstr "" "අප්लोड කරන ලද ගොනු වල " "පිහිටීම (location) සහ ඒවා " "ප්‍රවේශ කරන ආකාරය සැකසීම " "කරන්න." msgid "Configure and use development tools." msgstr "" "සංවර්ධන මෙවලම් සකසන්න සහ " "භාවිතා කරන්න." msgid "Take the site offline for updates and other maintenance tasks." msgstr "" "යාවත්කාලීන කිරීම් සහ " "වෙනත් නඩත්තු කටයුතු සඳහා " "අඩවිය අක්‍රීය කරන්න." msgid "Configure caching and bandwidth optimization." msgstr "" "සැකසීම් මඟින් හැඹෑවීම (caching) " "සහ පළල පරිභෝජනය (bandwidth) " "ප්‍රශස්ත කිරීම සකසන්න." msgid "Configure the display of error messages and database logging." msgstr "" "පிழා පණිවිඩ පෙන්වීම සහ " "දත්ත ගබඩා ලොග් කිරීම " "සැකසීමට." msgid "Configure regional settings, localization, and translation." msgstr "" "ප්‍රාදේශීය සැකසුම්, " "ස්ථानीय කරණය (localization) සහ " "පරිවර්තනය සකසන්න." msgid "Configure the locale and timezone settings." msgstr "" "දේශීය 설정 (locale) සහ කාල කලාප " "(timezone) සැකසුම් සකසන්න." msgid "Configure how dates and times are displayed." msgstr "" "දිනයන් සහ වේලාවන් " "ප්‍රදර්ශනය කෙරෙන ආකාරය " "සකසන්න." msgid "Configure site search, metadata, and search engine optimization." msgstr "" "වෙබ් අඩවි සෙවීම, මෙටාදත්ත " "සහ සෙවුම් එන්ජින් " "ප්‍රශස්තකරණය (SEO) සකසන්න." msgid "Configure basic site settings, actions, and cron." msgstr "" "මූලික අඩවි සැකසුම්, " "ක්‍රියා සහ cron සකසන්න." msgid "Configure the administrative user interface." msgstr "" "පරිපාලන පරිශීලක " "අතුරුමුහුණත සකසන්න." msgid "Manage the content workflow." msgstr "" "අන්තර්ගතයේ වැඩපිළිවෙළ " "කළමනාකරණය කරන්න." msgid "Configure content formatting and authoring." msgstr "" "අන්තර්ගතය හැඩගැන්වීම සහ " "ලියන කටයුතු (authoring) සඳහා " "සැකසුම් කරන්න." msgid "Get a status report about your site's operation." msgstr "" "ඔබගේ වෙබ් අඩවියේ " "ක්‍රියාකාරිත්වය පිළිබඳ " "තත්ත්ව වාර්තාවක් ලබාගන්න." msgid "Delete @entity_type" msgstr "@entity_type මකන්න" msgid "View the latest version" msgstr "නවතම අනුවාදය බලන්න" msgid "Source image" msgstr "මූලාශ්‍ර රූපය" msgid "Allowed Tags" msgstr "අවසර ලත් ටැග්" msgctxt "Entity type label" msgid "@count @label" msgid_plural "@count @label entities" msgstr[0] "@count @label" msgstr[1] "@count @label ඒකක" msgid "Changed year + month" msgstr "වසර සහ මාසය වෙනස් විය" msgid "Changed year" msgstr "වසර වෙනස් විය" msgid "Changed month" msgstr "මාසය වෙනස් විය" msgid "Changed day" msgstr "දවස වෙනස් විය" msgid "Changed week" msgstr "වෙනස් කළ සතිය" msgid "content item" msgstr "අන්තර්ගත අයිතමය" msgid "content items" msgstr "අන්තර්ගත අයිතමයන්" msgid "Fallback format" msgstr "ආපසු අරඹන ආකෘතිය" msgid "Create a new workspace" msgstr "" "නව වර්ක්ස්පේස් එකක් " "සාදන්න" msgid "View own workspace" msgstr "තමාගේම වැඩබිම බලන්න" msgid "View any workspace" msgstr "" "هر ඕනෑම වර්ක්ස්පේස් එකක් " "බලන්න" msgid "Edit own workspace" msgstr "" "ඔබගේම වැඩබිම (workspace) " "සංස්කරණය කරන්න" msgid "Edit any workspace" msgstr "" "കരോ വർക്ക്സ്പെയ്‌സും " "എഡിറ്റ് ചെയ്യുക" msgid "Delete own workspace" msgstr "ඔබේම වැඩබිම මකන්න" msgid "Delete any workspace" msgstr "" "ඕනෑම වර්ක්ස්පේස් එකක් " "මකන්න" msgid "Bypass content entity access in own workspace" msgstr "" "තමන්ගේ වර්ක්ස්පේස් එකේ " "අන්තර්ගත entity වෙත ප්‍රවේශය " "මඟහැරීම" msgid "" "Allow all Edit/Update/Delete permissions for all content entities in a " "workspace owned by the user." msgstr "" "පරිශීලකයාට අයිති workspace එකක " "ඇති සියලුම content entities සඳහා " "සියලු Edit/Update/Delete අවසර ලබා " "දෙන්න." msgid "Is Latest Revision" msgstr "නවතම සංශෝධනය ද?" msgid "" "Restrict the view to only revisions that are the latest revision of " "their entity." msgstr "" "දැන්වල ඒකකයේ (entity) නවතම " "සංශෝධනය (revision) වන සංශෝධන " "පමණක් සඳහාම දර්ශනය (view) සීමා " "කරන්න." msgid "" "Sends pages using the BigPipe technique that allows browsers to show " "them much faster." msgstr "" "BigPipe තාක්ෂණය භාවිතයෙන් පිටු " "යවයි; එමගින් බ්‍රවුසරවලට " "ඒවා ඉතා වේගයෙන් පෙන්වීමට " "හැකියාව ලැබේ." msgid "" "The Migrate Drupal UI module has been enabled. Proceed to the upgrade form." msgstr "" "Migrate Drupal UI මොඩියුලය සක්‍රීය " "කර ඇත. කරුණාකර උත්ශ්‍රේණි කිරීමේ " "පෝරමය වෙත යන්න." msgid "Migrate Drupal UI" msgstr "" "ඩ්‍රුපල් UI වෙත සංක්‍රමණය " "කිරීම" msgid "Provides a user interface for migrating from older Drupal versions." msgstr "" "පැරණි Drupal අනුවාදවලින් මාරු " "වීම සඳහා පරිශීලක " "අතුරුමුහුණතක් සපයයි." msgid "Queue thumbnail downloads" msgstr "" "කුබඩ් (thumbnail) බාගැනීම් " "පෝලිම් කරන්න" msgid "Save media" msgstr "මාධ්‍යය සුරකින්න" msgid "Thumbnail downloader" msgstr "Thumbnail බාගැනීම්කරු" msgid "Parent path" msgstr "මව් මාර්ගය" msgid "Selected combination of day and month is not valid." msgstr "" "انتෙන් தேரාගත් දින හා මාසයේ " "සංයෝජනය වලංගු නොවේ." msgid "The import failed with the following message: %message" msgstr "" "මෙම ආයාතය අසාර්ථක විය. පහත " "පණිවිඩය ලැබුණි: %message" msgid "Use multiple @tag tags, each with a single source." msgstr "" "ప్రති එකකයකට එක් එක් " "මූලාශ්‍රයක් පමණක් ඇති " "පරිදි, @tag ටැග් කිහිපයක් " "භාවිතා කරන්න." msgid "Use multiple sources within a single @tag tag." msgstr "" "එක් `@tag` ටැග් තුළ බහු " "මූලාශ්‍ර භාවිතා කරන්න." msgid "Media Embed" msgstr "මාධ්‍ය කාවැද්දීම" msgid "Expand all menu links" msgstr "" "සියලුම මෙනු සබැඳි පුළුල් " "කරන්න" msgid "Parent menu link" msgstr "ප්‍රධාන මෙනු සබැඳිය" msgctxt "PHP date format" msgid "j F Y" msgstr "j F Y" msgid "Configuration entities" msgstr "සංයුක්ත (කොන්ෆිගරේෂන්) ඒකක" msgid "@label revision" msgstr "@label සංශෝධනය" msgid "Publish media" msgstr "මාධ්‍ය ප්‍රකාශ කරන්න" msgid "Unpublish media" msgstr "මාධ්‍යය ඉවත් කරන්න" msgid "Determines if a password needs hashing" msgstr "" "මුරපදයකට හෑෂ් (hash) කිරීම " "අවශ්‍ය ද නැද්ද යන්න තීරණය " "කරයි" msgid "" "The upload directory %directory for the file field %name could not be " "created or is not accessible. A newly uploaded file could not be saved " "in this directory as a consequence, and the upload was canceled." msgstr "" "%directory හි %name ගොනු ක්ෂේത്രය " "සඳහා වූ උඩුගත කිරීමේ බහලුම " "නිර්මාණය කළ නොහැකි වීම හෝ " "එයට ප්‍රවේශ විය නොහැකි වීම " "සිදුවිය. ප්‍රතිඵලයක් ලෙස, " "මෙම බහලුම තුළ නවයෙන් උඩුගත " "කළ ගොනුව සුරැකීමට නොහැකි " "වූ අතර උඩුගත කිරීම අවලංගු " "කරනු ලැබීය." msgid "Multilingual support." msgstr "බහුභාෂා සහාය." msgid "Lock language." msgstr "භාෂාව අගුළු දමන්න." msgid "%type: @message in %function (line %line of %file) @backtrace_string." msgstr "" "%file の %line 行目の %function(%type: @message)の " "@backtrace_string。" msgid "Starting execution of @module_cron()." msgstr "" "@module_cron() ක්‍රියාත්මක කිරීම " "ආරම්භ කරමින්..." msgid "" "Starting execution of @module_cron(), execution of " "@module_previous_cron() took @time." msgstr "" "@module_cron() ක්‍රියාත්මක කිරීම " "ආරම්භ කරමින් පවතී; " "@module_previous_cron() ක්‍රියාත්මක " "කිරීම සඳහා ගත වූ කාලය @time." msgid "Execution of @module_previous_cron() took @time." msgstr "" "@module_previous_cron() ක්‍රියාත්මක " "කිරීම සඳහා වැය වූ කාලය: @time." msgid "" "There is content for the entity type: @entity_type. Remove @entity_type_plural." msgstr "" "මෙම entity type සඳහා අන්තර්ගතයක් " "ඇත: @entity_type. @entity_type_plural " "ඉවත් කරන්න." msgid "" "View display '@id': Comment field formatter '@name' was disabled " "because it is using the comment view display '@display' (@mode) that " "was just disabled." msgstr "" "«@id» දර්ශනය බලන්න: «@name» " "කමෙන්ට් ක්ෂේත්‍රයේ " "ෆෝමැටරය අක්‍රීය කරනු " "ලැබුවේ, එය මීට පෙරම " "අක්‍රීය කළ «@display» කමෙන්ට් " "දර්ශනය («@mode») භාවිතා කරන " "නිසාය." msgid "The comment entity view mode to be used in this formatter" msgstr "" "මෙම ෆෝමැටරයෙහි භාවිතා කළ " "යුතු අදහස් (comment) වස්තුවේ " "දර්ශන මාදිලිය (view mode)" msgid "Comments view mode" msgstr "අදහස් දර්ශන මාදිලිය" msgid "Select the view mode used to show the list of comments." msgstr "" "අදහස් ලැයිස්තුව පෙන්වීමට " "භාවිතා කරන දර්ශන මාදිලිය " "තෝරන්න." msgid "Comment view mode: @mode" msgstr "දැක්වීමේ ප්‍රකාරය: @mode" msgid "@name: @langcode" msgstr "@name: @langcode" msgid "" "The configuration objects have different language codes so they cannot " "be translated:" msgstr "" "වින්‍යාස (configuration) වස්තු වලට " "විවිධ භාෂා කේත (language codes) ඇති " "බැවින් ඒවා පරිවර්තනය කළ " "නොහැකිය:" msgid "Message displayed to user on submission" msgstr "" "යොමු කිරීමෙන් පසු " "පරිශීලකයාට පෙන්වන " "පණිවිඩය" msgid "Redirect path on submission" msgstr "" "ඉදිරිපත් කිරීමේදී " "යළි-යොමු කිරීමේ මාර්ගය" msgid "" "The message to display to the user after submission of this form. " "Leave blank for no message." msgstr "" "මෙම පෝරමය ඉදිරිපත් " "කිරීමෙන් පසුව පරිශීලකයාට " "පෙන්වීමට ඇති පණිවිඩය. " "කිසිදු පණිවිඩයක් නොමැති " "නම් හිස්ව තබන්න." msgid "" "Path to redirect the user to after submission of this form. For " "example, type \"/about\" to redirect to that page. Use a relative path " "with a slash in front." msgstr "" "මෙම පෝරමය ඉදිරිපත් කළ පසු " "පරිශීලකයා යොමු කළ යුතු " "ස්ථානයට ඇති මාර්ගය. " "උදාහරණයක් ලෙස, එම පිටුවට " "යොමු වීමට “/about” ලෙස ඇතුළත් " "කරන්න. ඉදිරියෙන් “/” සහිත " "සාපේක්ෂ මාර්ගයක් භාවිතා " "කරන්න." msgid "The path should start with /." msgstr "" "මාර්ගය / වලින් ආරම්භ විය " "යුතුය." msgid "Manage form modes" msgstr "" "පෝරම් මාදිලි (Form modes) " "කළමනාකරණය කරන්න" msgid "Storing files" msgstr "ගොනු ගබඩා කිරීම" msgid "Let scale make images larger than their original size." msgstr "" "“අංශභාවය වැඩි කිරීමෙන්” " "එම රූප ඔවුන්ගේ මුල් " "ප්‍රමාණයට වඩා විශාල කරන්න " "හැකිය." msgid "" "To import files from your current Drupal site, enter a local file " "directory containing your site (e.g. /var/www/docroot), or your site " "address (for example http://example.com)." msgstr "" "ඔබගේ වත්මන් Drupal අඩවියෙන් " "ගොනු ආනයනය කිරීමට, ඔබගේ " "අඩවිය අඩංගු ප්‍රාදේශීය " "ගොනු බහලියක් ඇතුළත් කරන්න " "(උදා. /var/www/docroot), නැතහොත් ඔබගේ " "අඩවියේ ලිපිනය (උදාහරණයක් " "ලෙස http://example.com) සඳහන් කරන්න." msgid "Use administration theme when editing or creating content" msgstr "" "අන්තර්ගතය සංස්කරණය " "කිරීමේදී හෝ නිර්මාණය " "කිරීමේදී පරිපාලන තේමාව " "භාවිත කරන්න" msgid "Set as current revision" msgstr "වත්මන් සංශෝධනය ලෙස සකසන්න" msgid "" "Specify an alternative path by which this data can be accessed. For " "example, type \"/about\" when writing an about page." msgstr "" "මෙම දත්තයට ප්‍රවේශ විය " "හැකි වෙනත් මාර්ගයක් (path) " "සඳහන් කරන්න. උදාහරණයක් " "ලෙස, “about” පිටුවක් ලියන විට " "“/about” ලෙස ටයිප් කරන්න." msgid "Administer REST resource configuration" msgstr "REST வள සකසීම් පාලනය කරන්න" msgid "Supported methods" msgstr "සහාය දක්වන ක්‍රම" msgid "Supported authentication providers" msgstr "" "සහාය දක්වන සත්‍යාපන " "සපයන්නන්" msgid "REST resource config" msgstr "REST සම්පත් වින්‍යාසය" msgid "REST resource config ID" msgstr "" "REST රිසෝස් (resource) වින්‍යාස ID (ID " "එක)" msgid "REST resource plugin id" msgstr "REST රිසෝഴ്ස් ප්ලගීන් id" msgid "REST resource configuration granularity" msgstr "" "REST ප්‍රතිපාදක (resource) " "වින්‍යාසයේ තත්ත්වකරණය " "(granularity)" msgid "REST resource configuration" msgstr "REST සම්පත් (Resource) සැකසුම්" msgid "Authentication Provider" msgstr "සත්‍යාපන සැපයුම්කරු" msgid "No authentication is set" msgstr "කිසිදු සත්‍යාපනය සකසා නැත" msgid "The supported authentication methods for this view" msgstr "" "මෙම දර්ශනය සඳහා සහය දක්වන " "අනුරූප සත්‍යාපන ක්‍රම" msgid "" "Control default display settings for your site, across all themes. Use " "theme-specific settings to override these defaults." msgstr "" "ඔබගේ වෙබ් අඩවිය සඳහා " "සියලුම තේමාවන් මත අදාළ වන " "පෙරනිමි දර්ශන සැකසුම් " "පාලනය කරන්න. මෙම පෙරනිමි " "සැකසුම් ඉක්මවා යාමට " "තේමාවට විශේෂිත සැකසුම් " "භාවිතා කරන්න." msgid "administration theme" msgstr "පරිපාලන තේමාව" msgid "Are you sure you want to delete all @entity_type_plural?" msgstr "" "@entity_type_plural සියල්ල මකා දැමීමට " "ඔබට නිසැකද?" msgid "" "This action cannot be undone.
Make a backup of your database if " "you want to be able to restore these items." msgstr "" "මෙම ක්‍රියාව ආපසු හැරවිය " "නොහැක.
මෙම අයිතම නැවත " "ලබාගැනීමට හැකි වීමට ඔබට " "අවශ්‍ය නම්, කරුණාකර ඔබගේ " "දත්තගබඩාව (database) උපස්ථ (backup) " "කරන්න." msgid "Delete all @entity_type_plural" msgstr "සියලුම @entity_type_plural මකා දමන්න" msgid "There are 0 @entity_type_plural to delete." msgstr "" "حḷයුද වරප්‍රශ්නයක් මකා " "දැමීමට 0 @entity_type_plural ඇත." msgid "Deleting @entity_type_plural" msgstr "@entity_type_plural මකාදැමීම" msgid "Deleting items... Completed @percentage% (@current of @total)." msgstr "" "අයිතම මකාදැමීම... " "සම්පූර්ණයි @percentage% (@total න් @current)." msgid "All @entity_type_plural have been deleted." msgstr "සියලුම @entity_type_plural මකා දමා ඇත." msgid "And @count more @entity_type_singular." msgid_plural "And @count more @entity_type_plural." msgstr[0] "සහ තව @countක් @entity_type_singular." msgstr[1] "සහ තව @countක් @entity_type_plural." msgid "This will delete @count @entity_type_singular." msgid_plural "This will delete @count @entity_type_plural." msgstr[0] "" "මෙය @count @entity_type_singular මකා " "දමනු ඇත." msgstr[1] "" "මෙය @count @entity_type_plural මකා " "දමනු ඇත." msgid "Page element display" msgstr "පිටු මූලද්‍රව්‍ය දර්ශනය" msgid "Use the logo supplied by the theme" msgstr "" "තේමාව මඟින් ලබා දී ඇති " "ලාංඡනය භාවිතා කරන්න." msgid "" "Your shortcut icon, or favicon, is displayed in the address bar and " "bookmarks of most browsers." msgstr "" "ඔබේ ෂෝට්කට් නිරූපකය (favicon) " "බොහෝ බ්‍රව්සර්වල ලිපින " "තීරුවේ සහ සුරැකුම්පත් " "(bookmarks) තුළ දර්ශනය වේ." msgid "Use the favicon supplied by the theme" msgstr "" "තේමාව මගින් ලබා දෙන favicon එක " "භාවිතා කරන්න" msgid "Upload favicon image" msgstr "" "ෆේවිකான் (favicon) රූපය උඩුගත " "කරන්න" msgid "Apply to selected items" msgstr "" "තෝරාගත් අයිතම සඳහා අදාළ " "කරන්න" msgid "Recommendations to make your password stronger:" msgstr "" "ඔබගේ මුරපදය ශක්තිමත් " "කිරීමට වන නිර්දේශ:" msgid "" "Unrecognized username or password. Forgot your " "password?" msgstr "" "පහත පරිශීලක නාමය හෝ මුරපදය " "හඳුනාගත නොහැක. ඔබේ " "මුරපදය අමතකද?" msgid "Combine multiple fields together and search by them." msgstr "" "பல ක්ෂේත්‍ර කිහිපයක් එකට " "එක්කර ඒවා මගින් සෙවීම " "කරන්න." msgid "Field %field set in %filter is not set in display %display." msgstr "" "%filter තුළ සකසා ඇති %field, %display තුළ " "සකසා නොමැත." msgid "" "%display: %filter can only be used on displays that use fields. Set " "the style or row format for that display to one using fields to use " "the combine field filter." msgstr "" "%display: %filter පාවිච්චි කළ හැක්කේ " "ෆීල්ඩ් (fields) භාවිතා කරන display " "වලට පමණි. එම display එක සඳහා style " "එක හෝ row format එක, combine field filter " "භාවිතා කිරීමට fields භාවිතා " "කරන එකක් ලෙස සකසන්න." msgid "A label is required for the specified operator." msgstr "" "නිශ්චිත ක්‍රියාකරුවා (operator) " "සඳහා ලේබලයක් අවශ්‍ය වේ." msgid "A label is required if the value for this item is defined." msgstr "" "මෙම අයිතමයට නියම කර ඇති " "අගය තහවුරු කර ඇත්නම් " "ලේබලයක් අවශ්‍ය වේ." msgid "A value is required if the label for this item is defined." msgstr "" "මෙම අයිතමය සඳහා ලේබලය අර්ථ " "දක්වා ඇත්නම් අගයක් අවශ්‍ය " "වේ." msgid "Leave empty to show all pages." msgstr "" "සියලු පිටු පෙන්වීමට හිස්ව " "තබන්න." msgid "" "Add the default row classes like @classes to the output. You can use " "this to quickly reduce the amount of markup the view provides by " "default, at the cost of making it more difficult to apply CSS." msgstr "" "ප්‍රතිදානයට @classes ලෙසින් " "පෙරනිමි පේළි පන්ති එකතු " "කරන්න. CSS යොදාගැනීම තව " "ටිකක් අපහසු විය හැකි වුවද, " "දක්නට ලැබෙන markup ප්‍රමාණය " "පෙන්වීමෙන් ඉක්මනින් අඩු " "කිරීමට මෙය භාවිතා කළ හැක." msgid "" "Views can be created from the Views list page by " "using the \"Add view\" action. Existing views can be managed from the " "Views list page by locating the view in the " "\"Enabled\" or \"Disabled\" list and selecting the desired operation " "action, for example \"Edit\"." msgstr "" "Views ලැයිස්තු පිටුව " "වෙත ගොස් “Add view” ක්‍රියාව " "භාවිතා කිරීමෙන් Views " "නිර්මාණය කළ හැක. Views " "ලැයිස්තු පිටුව තුළ “Enabled” " "හෝ “Disabled” ලැයිස්තුව තුළ Views " "සොයාගෙන, උදාහරණයක් ලෙස " "“Edit” වැනි ඔබට අවශ්‍ය " "ක්‍රියාකාරී (operation) ක්‍රියාව " "තෝරාගෙන පවතින Views " "කළමනාකරණය කළ හැක." msgid "responsive image styles" msgstr "" "අනුරූපී ප්‍රතිචාරාත්මක " "රූප ශෛලීන්" msgid "Status listing and form for the entity's moderation state." msgstr "" "ආයතනයේ මධ්‍යස්ථකරණ (moderation) " "තත්ත්වය සඳහා තත්ත්ව " "ලැයිස්තුගත කිරීම සහ පෝරමය." msgid "The username of the entity creator." msgstr "" "එන්ටיטי නිර්මාණකරුගේ " "පරිශීලක නාමය." msgid "The moderation state of the referenced content." msgstr "" "යොමු කළ අන්තර්ගතයේ " "මධ්‍යස්ථකරණ තත්ත්වය." msgid "Content entity type ID" msgstr "" "අන්තර්ගත අගය (Content) වර්ගයේ " "හඳුනාගැනීම (ID)" msgid "The ID of the content entity type this moderation state is for." msgstr "" "මෙම මධ්‍යස්ථකරණ තත්ත්වය " "සඳහා අදාල වන අන්තර්ගත " "වස්තු වර්ගයේ ID එක." msgid "Content entity ID" msgstr "අන්තර්ගත (Content) entity ID" msgid "The ID of the content entity this moderation state is for." msgstr "" "මෙම මධ්‍යස්ථකරණ තත්ත්වය " "සඳහා අදාල වන අන්තර්ගත (content) " "ඒකකයේ හැඳුනුම (ID) ය." msgid "Content entity revision ID" msgstr "" "مැදිවම් අන්තර්ගත ආකාර (Content " "entity) සංශෝධන හඳුනුම් අංකය" msgid "The revision ID of the content entity this moderation state is for." msgstr "" "මෙම මධ්‍යස්ථකරණ තත්ත්වය " "සඳහා අදාල වන අන්තර්ගත " "ආයතනයේ සංශෝධන හැඳුනුම් " "අංකය." msgid "Content moderation state" msgstr "" "අන්තර්ගත මධ්‍යස්ථ කිරීමේ " "තත්ත්වය" msgid "content moderation state" msgstr "" "අන්තර්ගත මධ්‍යස්ථකරණ " "තත්ත්වය" msgid "content moderation states" msgstr "" "අන්තර්ගත මධ්‍යස්ථකරණය (content " "moderation) පෙන්වා සිටී." msgid "Invalid state transition from %from to %to" msgstr "" "%from සිට %to වෙත යාමේදී වලංගු " "නොවන තත්ත්ව පරිවර්තනයක් " "සිදුවී ඇත" msgid "" "An automated attempt to create the directory %directory failed, " "possibly due to a permissions problem. To proceed with the " "installation, either create the directory and modify its permissions " "manually or ensure that the installer has the permissions to create it " "automatically. For more information, see INSTALL.txt or the online handbook." msgstr "" "%directory නමින් වූ ෆෝල්ඩරය " "ස්වයංක්‍රීයව සෑදීමට කළ " "උත්සාහය අසාර්ථක විය; " "බොහෝවිට අවසරයන් (permissions) " "සම්බන්ධ ගැටලුවක් නිසා විය " "හැක. ස්ථාපනය ඉදිරියට ගෙන " "යාමට, කරුණාකර එම ෆෝල්ඩරය " "අතින් සාදා එහි අවසරයන් " "(permissions) වෙනස් කරන්න, නැතහොත් " "ස්ථාපකයට (installer) එය " "ස්වයංක්‍රීයව සෑදීමට " "අවශ්‍ය අවසරයන් තිබෙන බව " "තහවුරු කරන්න. වැඩි විස්තර " "සඳහා, INSTALL.txt බලන්න හෝ online handbook වෙත යොමු " "වන්න." msgid "" "The Datetime Range module provides a Date field that stores start " "dates and times, as well as end dates and times. See the Field module help and the Field UI module help pages for general " "information on fields and how to create and manage them. For more " "information, see the online documentation for " "the Datetime Range module." msgstr "" "Datetime Range මොඩියුලය මඟින් " "ආරම්භක දිනයන් සහ වේලාවන්ද, " "අවසන් දිනයන් සහ වේලාවන්ද " "ගබඩා කරන Date වර්ගයේ ෆීල්ඩ් " "එකක් සපයයි. ෆීල්ඩ් පිළිබඳ " "සාමාන්‍ය තොරතුරු සහ ඒවා " "නිර්මාණය කර කළමනාකරණය " "කරන්නේ කෙසේද යන්න සඳහා Field module help සහ Field UI module help පිටු " "බලන්න. තවත් තොරතුරු සඳහා Datetime Range මොඩියුලය " "සඳහා වූ ඔන්ලයින් ලේඛන " "බලන්න." msgid "Datetime Range" msgstr "දිනය සහ වේලාව පරාසය" msgid "Provides the ability to store end dates." msgstr "" "අවසන් දිනයන් (end dates) ගබඩා " "කිරීමේ හැකියාව ලබා දෙයි." msgid "Date range settings" msgstr "දිනය පරාස සැකසුම්" msgid "Default start date type" msgstr "" "පෙරනිමි ආරම්භක දිනයේ " "වර්ගය" msgid "Default start date value" msgstr "පෙරනිමි ආරම්භක දිනයේ අගය" msgid "Default end date type" msgstr "පෙරනිමි අවසන් දිනයේ ආකාරය" msgid "Default end date value" msgstr "පෙරනිමි අවසාන දිනයේ අගය" msgid "Date range default display format settings" msgstr "" "දිනය පරාසයේ පෙරනිමි දර්ශන " "ආකෘති සැකසුම්" msgid "Date range plain display format settings" msgstr "" "දින පරාසයේ සරල දර්ශන ආකෘති " "සැකසීම්" msgid "Date range custom display format settings" msgstr "" "දිනය පරාසය සඳහා අභිරුචි " "ප්‍රදර්ශන ආකෘති සැකසුම්" msgid "Date range select list display format settings" msgstr "" "දින පරාසය තේරීම් " "ලැයිස්තුව පෙන්වීමේ ආකෘති " "සැකසුම්" msgid "Date separator" msgstr "දින වෙන්කරන සලකුණ" msgid "The string to separate the start and end dates" msgstr "" "ආරම්භක සහ අවසන් දිනයන් " "වෙන් කිරීමට භාවිතා කරන පදය" msgid "Separator: %separator" msgstr "වෙන්කොටුව: %separator" msgid "Default start date" msgstr "පෙරනිමි ආරම්භක දිනය" msgid "Set a default value for the start date." msgstr "" "ආරම්භක දිනය සඳහා පෙරනිමි " "අගයක් සකසන්න." msgid "Set a default value for the end date." msgstr "" "අවසන් දිනය සඳහා පෙරනිමි " "අගයක් සකසන්න." msgid "The relative start date value entered is invalid." msgstr "" "ඔබ ඇතුළත් කළ ඇති සාපේක්ෂ " "ආරම්භක දිනයේ අගය වලංගු " "නොවේ." msgid "The relative end date value entered is invalid." msgstr "" "ඇතුළත් කරන ලද සාපේක්ෂ " "අවසන් දිනය (relative end date) සඳහා වූ " "අගය වලංගු නොවේ." msgid "Start date value" msgstr "ආරම්භක දිනයේ අගය" msgid "Computed start date" msgstr "ගණනය කළ ආරම්භක දිනය" msgid "The computed start DateTime object." msgstr "ගණනය කළ ආරම්භක DateTime වස්තුව." msgid "End date value" msgstr "අවසන් දිනයේ අගය" msgid "Computed end date" msgstr "ගණනය කළ අවසන් දිනය" msgid "The computed end DateTime object." msgstr "" "ගණනය කරන ලද අවසාන DateTime " "වස්තුව." msgid "Date and time range" msgstr "දිනය සහ වේලාව පරාසය" msgid "The @title end date cannot be before the start date" msgstr "" "@title හි අවසාන දිනය ආරම්භක " "දිනයට පෙර විය නොහැක." msgid "Log data is corrupted and cannot be unserialized: @message" msgstr "" "ලොග් දත්ත දූෂිත වී ඇති අතර " "එය unserialize කළ නොහැක: @message" msgid "- Skip field -" msgstr "- ක්ෂේത്രය මඟහරින්න -" msgid "Settings Tray" msgstr "සැකසුම් තට්ටුපට්ටිය" msgid "Save @block" msgstr "@block සුරකින්න" msgid "" "Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' " "character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every " "user page. %front is the front page." msgstr "" "පිටු තෝරාගැනීම සඳහා ඒවායේ " "paths භාවිතා කරන්න. එක් එක් line " "එකට එක් path එක බැගින් ඇතුළත් " "කරන්න. `*` යන අක්ෂරය wildcard (ඕනෑම " "අගයක්) ලෙස ක්‍රියා කරයි. " "උදාහරණයක් ලෙස, `%user-wildcard` යනු " "සෑම පරිශීලක පිටුවකටම වේ. " "`%front` යනු මුල් පිටුව (front page) වේ." msgid "Configure Content Moderation permissions" msgstr "" "අන්තර්ගත මධ්‍යස්ථකරණ " "අවසරයන් සකසන්න" msgid "Upgraded @migration (processed 1 item total)" msgid_plural "Upgraded @migration (processed @count items total)" msgstr[0] "" "@migration යාවත්කාලීන කරන ලදී " "(මුළු අයිතම 1ක් සැකසීය)" msgstr[1] "" "@migration යාවත්කාලීන කරන ලදී " "(මුළු අයිතම @countක් සැකසීය)" msgid "Continuing with @migration (processed 1 item)" msgid_plural "Continuing with @migration (processed @count items)" msgstr[0] "" "@migration සමඟ දිගටම (අයිතම 1ක් " "සැකසී ඇත)" msgstr[1] "" "@migration සමඟ දිගටම (අයිතම @countක් " "සැකසී ඇත)" msgid "Provides a way for modules or themes to register layouts." msgstr "" "මෙමඟින් මොඩියුල හෝ තේමා " "සඳහා ලේඅවුට් (layouts) " "ලියාපදිංචි කිරීමට " "ක්‍රමයක් සපයයි." msgid "@count year" msgid_plural "@count years" msgstr[0] "@count වසර" msgstr[1] "@count වසර" msgid "random between -@degrees° and @degrees°" msgstr "-@degrees° සහ @degrees° අතරේ රැන්ඩම්" msgid "The config object collection." msgstr "" "සංරචක (configuration) වස්තු එකතුව " "(collection)." msgid "The config object name." msgstr "கොන්ෆිග් වස්තුවෙහි නාමය." msgid "Serialized configuration object data." msgstr "" "සීරියලයිස් කරන ලද " "වින්‍යාස වස්තු දත්ත." msgid "Find and manage media." msgstr "" "මාධ්‍යය සොයාගෙන " "කළමනාකරණය කරන්න." msgid "Media thumbnail field display format settings" msgstr "" "මාධ්‍ය 축ුද්‍ර රූප " "ක්ෂේත්‍ර ප්‍රදර්ශන ආකෘති " "සැකසුම්" msgid "Media source" msgstr "මාධ්‍ය මූලාශ්‍රය" msgid "Region: @region" msgstr "කලාපය: @region" msgid "Navigation menu" msgstr "සංචාලන මෙනුව" msgid "The field ID." msgstr "මෙම ෆීල්ඩ් ID එක." msgid "Last upgrade: @date" msgstr "අවසන් උත්ශ්‍රේණිකරණය: @date" msgid "Is front page" msgstr "මුල් පිටුවද?" msgid "Recipient email address" msgstr "" "ලැබෙන්නාගේ විද්‍යුත් " "තැපැල් ලිපිනය" msgid "" "You may also use tokens: [node:author:mail], [comment:author:mail], " "etc. Separate recipients with a comma." msgstr "" "ඔබට ටෝකන ද භාවිතා කළ හැක: " "[node:author:mail], [comment:author:mail] ආදී " "වශයෙන්. ලබන්නන්ව " "කොමාවකින් වෙන් කරන්න." msgid "@label (disabled)" msgstr "@label (අක්‍රීයයි)" msgid "comment type" msgstr "අදහස් වර්ගය" msgid "comment types" msgstr "කමෙන්ට් වර්ග (comment types)" msgid "Preview sender message" msgstr "" "පණිවුඩයේ යවන්නා පෙරදසුන් " "කරන්න" msgid "Configuring workflows" msgstr "වර්ක්ෆ්ලෝ (workflows) සකස් කිරීම" msgid "The workflow the moderation state is in." msgstr "" "මධ්‍යස්ථභාවයේ (moderation) " "තත්ත්වය තුළ ඇති " "වැඩපිළිවෙල." msgid "" "@bundle @label were skipped as they are under moderation and may not " "be directly published." msgstr "" "@bundle @label ලේබල් මධ්‍යස්ථරණ " "(moderation) යටතේ පවතින බැවින් ඒවා " "මඟින් සෘජුවම ප්‍රකාශයට " "පත් කළ නොහැකි බැවින් මඟ " "හැරුණි." msgid "" "@bundle @label were skipped as they are under moderation and may not " "be directly unpublished." msgstr "" "@bundle @label මඟහැරුණේ ඔවුන් " "මැදිහත්වීම (moderation) යටතේ " "පවතින නිසා වන අතර, ඒවා " "සෘජුවම අනුප්‍රකාශණය නොකළ " "හැකි වීමයි." msgid "" "The Field Layout module allows you to arrange fields into regions on " "forms and displays of entities such as nodes and users." msgstr "" "Field Layout මොඩියුලය මඟින් ඔබට " "ෆෝම් වල සහ නෝඩ් සහ " "පරිශීලකයන් වැනි entities වල " "දර්ශනවල ක්ෂේත්‍ර (fields) කලාප " "(regions) වෙත සකස් කර තැබීමට " "හැකියාව ලැබේ." msgid "" "For more information, see the online documentation for the " "Field Layout module." msgstr "" "වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා, Field Layout " "මොඩියුලය සඳහා වූ මාර්ගගත " "ලේඛන බලන්න." msgid "Field Layout" msgstr "" "**Field Layout** → **ක්ෂේත්‍ර " "පිරිසැලසුම**" msgid "Per-view-mode field layout settings" msgstr "" "පිටුව-දර්ශන මාදිලිය අනුව " "ක්ෂේත්‍ර පිරිසැලසුම් " "සැකසුම්" msgid "Image URL formatter settings" msgstr "රූප URL ආකෘතිකරණ සැකසුම්" msgid "" "Layout Discovery allows modules or themes to register layouts, and for " "other modules to list the available layouts and render them." msgstr "" "පිරිසැලසුම් සොයාගැනීම (Layout " "Discovery) මඟින් මොඩියුල හෝ තේමා " "වලට පිරිසැලසුම් " "ලියාපදිංචි කිරීමටත්, " "අනෙකුත් මොඩියුල වලට තිබෙන " "පිරිසැලසුම් ලැයිස්තුගත " "කර ඒවා රෙන්ඩර් කිරීමටත් " "අවස්ථාව ලැබේ." msgid "" "For more information, see the online documentation for the " "Layout Discovery module." msgstr "" "වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා, Layout Discovery " "මොඩියුලය සඳහා වූ මාර්ගගත " "ලේඛන බලන්න." msgid "" "Layout Discovery cannot be installed because the Layout Plugin module " "is installed and incompatible." msgstr "" "Layout Plugin මොඩියුලය ස්ථාපනය කර " "තිබෙන අතර එය අනුකූල නොවන " "බැවින් Layout Discovery ස්ථාපනය කළ " "නොහැක." msgid "Layout Discovery" msgstr "ලේආවුට් අනාවරණය" msgid "" "These are the supported authentication providers for this view. When " "this view is requested, the client will be forced to authenticate with " "one of the selected providers. Make sure you set the appropriate " "requirements at the Access section since the Authentication " "System will fallback to the anonymous user if it fails to " "authenticate. For example: require Access: Role | Authenticated User." msgstr "" "මෙම දසුන (view) සඳහා සහාය " "දක්වන සත්‍යාපන (authentication) " "සපයන්නන් (providers) මෙවලෙසයි. " "මෙම දසුන ඉල්ලූ විට, " "සේවාදායකයා (client) තෝරාගත් " "සපයන්නන්ගෙන් එක් අයෙකු " "සමඟ සත්‍යාපනය කිරීමට බල " "කෙරෙනු ඇත. සත්‍යාපන " "පද්ධතිය (Authentication System) " "සත්‍යාපනය අසමත් වුවහොත් " "නිර්නාමික පරිශීලකයා (anonymous " "user) වෙත ආපසු වැටෙන (fallback) " "බැවින් Access කොටසේ සුදුසු " "අවශ්‍යතා (requirements) සකස් කර ඇති " "බවට වග බලා ගන්න. උදාහරණයක් " "ලෙස: require Access: Role | Authenticated User." msgid "Random number generation" msgstr "අහඹු සංඛ්‍යා ජනනය" msgid "" "Drupal is unable to generate highly randomized numbers, which means " "certain security features like password reset URLs are not as secure " "as they should be. Instead, only a slow, less-secure fallback " "generator is available. See the system " "requirements page for more information. %exception_message" msgstr "" "Drupal හට ඉතා ඉහළ ලෙස අහඹු (randomized) " "අංක ජනනය කිරීමට නොහැකි වන " "අතර එමඟින් මුරපද නැවත " "සැකසීමේ (password reset) URL වැනි " "ඇතැම් ආරක්ෂක විශේෂාංග " "අපේක්ෂිත තරම් ආරක්ෂිත " "නොවීමට ඉඩ ඇත. ඒ වෙනුවට, " "සෙමින් ක්‍රියා කරන සහ අඩු " "ආරක්ෂිත වූ විකල්ප (fallback) ජනන " "යන්ත්‍රයක් පමණක් ලබා ගත " "හැක. වැඩි විස්තර සඳහා system requirements පිටුව " "බලන්න. %exception_message" msgid "Less secure" msgstr "අඩු ආරක්ෂිතයි" msgid "Detailed cron logging" msgstr "" "විස්තරාත්මක ක්‍රෝන් ලොග් " "කිරීම" msgid "" "Visitors will only see the maintenance mode message. Only users with " "the \"@permission-label\" permission " "will be able to access the site. Authorized users can log in directly " "via the user login page." msgstr "" "මෙම සංරක්ෂණ (maintenance) ආකාරයේ " "පණිවිඩය පමණක් අමුත්තන්ට " "පෙනෙනු ඇත. “@permission-label” අවසරය හිමි " "පරිශීලකයන්ට පමණක් වෙබ් " "අඩවියට ප්‍රවේශ විය හැක. " "අවසර ලැබූ පරිශීලකයන්ට පරිශීලක ලොග්-ඉන් " "පිටුව හරහා සෘජුවම ලොග් විය " "හැක." msgid "Initial visibility level" msgstr "මුල් දෘශ්‍යතාවයේ මට්ටම" msgid "Number of levels to display" msgstr "" "ප්‍රදර්ශනය කිරීමට ඇති " "මට්ටම් ගණන" msgid "This maximum number includes the initial level." msgstr "" "මෙම උපරිම සංඛ්‍යාවට " "ආරම්භක මට්ටමද ඇතුළත් වේ." msgid "Base default argument" msgstr "" "පූර්වනිමියි නියමිත මූලික " "තර්කය" msgid "Filter by view name, machine name, description, or display path" msgstr "" "දර්ශන නාමය (view name), යන්ත්‍ර " "නාමය (machine name), විස්තරය (description), " "හෝ ප්‍රදර්ශන මාර්ගය (display path) " "අනුව පෙරහන් කරන්න" msgid "" "Enter a part of the view name, machine name, description, or display " "path to filter by." msgstr "" "පෙන්වීමේ නාමයේ කොටසක්, " "මෂීන් නාමය, විස්තරය හෝ " "දර්ශන මාර්ගය ඇතුළත් කර " "පෙරහන කිරීමට." msgid "Configure workflows." msgstr "Workflow (වැඩපිළිවෙල) සකසන්න." msgid "Create and edit workflows." msgstr "" "වொரක්ෆ්ලෝ සැකසීම සහ " "සංස්කරණය කිරීම." msgid "Edit state" msgstr "තත්ත්වය සංස්කරණය කරන්න" msgid "Edit transition" msgstr "" "සංක්‍රාන්තිය සංස්කරණය " "කරන්න" msgid "From state IDs" msgstr "තත්ත්ව ID වලින්" msgid "From state ID" msgstr "තත්ත්වය ID සිට" msgid "To state ID" msgstr "ID එකක් සඳහන් කිරීමට" msgid "" "Created the %label Workflow. In order for the workflow to be enabled " "there needs to be at least one state." msgstr "" "%label වර්ක්ෆ්ලෝවය නිර්මාණය " "කරන ලදී. වර්ක්ෆ්ලෝවය " "සක්‍රීය කිරීමට අවම වශයෙන් " "එක් තත්ත්වයක් (state)වත් තිබිය " "යුතුය." msgid "Workflow %label deleted." msgstr "Workflow %label මකා දමන ලදී." msgid "There are no states yet." msgstr "" "මෙතෙක් කිසිදු තත්ත්වයක් " "(state) නැත." msgid "" "This workflow has no states and will be disabled until there is at " "least one, add a new state." msgstr "" "මෙම වර්ක්ෆ්ලෝයට කිසිදු " "තත්ත්ව (state) නොමැති බැවින්, " "අවම වශයෙන් එක් තත්ත්වයක් " "තිබෙන තෙක් එය අක්‍රීය කරනු " "ඇත, නව තත්ත්වයක් " "එක් කරන්න." msgid "Add a new state" msgstr "නව තත්ත්වයක් එක් කරන්න" msgid "There are no transitions yet." msgstr "" "තවමත් කිසිදු සංක්‍රාන්ති " "(transitions) නොමැත." msgid "Add a new transition" msgstr "" "නව සංක්‍රාන්තියක් එක් " "කරන්න" msgid "Saved the %label Workflow." msgstr "%label වැඩಪ್ರවාහය සුරැකුණි." msgid "Created %label state." msgstr "%label තත්වය නිර්මාණය කරන ලදී." msgid "Are you sure you want to delete %state from %workflow?" msgstr "" "ඔබට විශ්වාසද %workflow වෙතින් %state " "මකා දැමීමට අවශ්‍ය බව?" msgid "State %label deleted." msgstr "තත්ත්වය %label මකා දමා ඇත." msgid "Saved %label state." msgstr "%label තත්ත්වය සුරැකුණි." msgid "The transition from %from to %to already exists." msgstr "" "%from සිට %to දක්වා වූ සංක්‍රමණය " "දැනටමත් පවතී." msgid "Created %label transition." msgstr "" "%label වෙත වූ නිර්මාණය කළ " "සංක්‍රාන්තිය." msgid "Are you sure you want to delete %transition from %workflow?" msgstr "" "ඔබට %workflow වෙතින් %transition මකන්නට " "අවශ්‍ය බවට විශ්වාස ද?" msgid "%transition transition deleted." msgstr "%transition මාරුව ඉවත් කර ඇත." msgid "Saved %label transition." msgstr "සුරකින ලද %label සංක්‍රාන්තිය." msgid "Embed media" msgstr "" "මාධ්‍යය (මීඩියා) සම්බන්ධ " "කරන්න" msgid "Warnings found" msgstr "සොයාගත් අනතුරු ඇඟවීම්" msgid "Errors found" msgstr "අඩුපාඩු හමු විය" msgid "Profile field ID." msgstr "පروفයිල් ක්ෂේத்திர ID." msgid "Locales target language ID." msgstr "" "දේශීය අනුවාද ඉලක්කගත භාෂා " "ID එක." msgid "Language for this field." msgstr "මෙම ක්ෂේත්‍රය සඳහා භාෂාව." msgid "Translation of either the title or explanation." msgstr "" "ශීර්ෂය හෝ පැහැදිලි කිරීම " "යන දෙකෙන් එකක් පරිවර්තනය " "කිරීම." msgid "Windows installation depth" msgstr "වින්ඩෝස් ස්ථාපන ගැඹුර" msgid "" "The public files directory path is %depth characters. Paths longer " "than 120 characters will cause problems on Windows." msgstr "" "පොදු ගොනු (public files) බහලුම සඳහා " "වන මාර්ගය (path) %depth අකුරු වලට " "සමාන වේ. අක්ෂර 120ට වඩා දිග " "මාර්ග Windows තුළ ගැටලු ඇති " "කරයි." msgid "General System Information" msgstr "සාමාන්‍ය පද්ධති තොරතුරු" msgid "Created the %label Workflow." msgstr "" "%label වර්ක්ෆ්ලෝව නිර්මාණය " "කරන ලදී." msgid "There are no transitions to or from this state yet." msgstr "" "මෙතෙක් මෙම තත්වයට හෝ මෙම " "තත්ත්වයෙන් පිටවීමට " "කිසිදු පරිවර්තනයක් (transition) " "තවමත් නැත." msgid "" "The Migrate Drupal UI module provides a simple user interface to " "perform an upgrade from an earlier version of Drupal. For more " "information, see the online documentation for the " "Migrate Drupal UI module." msgstr "" "Migrate Drupal UI මොඩියුලය පෙර Drupal " "අනුවාදයකින් උත්ශ්‍රේණි " "කිරීමක් (upgrade) කිරීමට භාවිතා " "කළ හැකි සරල පරිශීලක " "අතුරුමුහුණතක් ලබා දෙයි. " "වැඩි විස්තර සඳහා, Migrate Drupal UI මොඩියුලය " "සඳහා වන මාර්ගගත ලේඛන " "බලන්න." msgid "Preparing the site" msgstr "" "වෙබ් අඩවිය සූදානම් කරමින් " "පවතී" msgid "Performing the upgrade" msgstr "" "උත්ශ්‍රේණිගත කිරීම " "සිදුකරමින් පවතී" msgid "" "On the Upgrade page, you are guided through " "performing the upgrade in several steps." msgstr "" "Upgrade පිටුවේදී, ඔබට " "එම උත්ශ්‍රේණිගත කිරීම (upgrade) " "ක්‍රියාවලිය පියවර " "කිහිපයකට බෙදාගෙන සිදු " "කිරීම සඳහා මඟපෙන්වීමක් " "ලැබේ." msgid "Reviewing the upgrade log" msgstr "" "සංක්‍රාන්ති (upgrade) ලොග් එක " "පරීක්ෂා කිරීම" msgid "" "You can review a log of upgrade messages by " "clicking the link in the message provided after the upgrade or by " "filtering the messages for the type migrate_drupal_ui on the " "Recent log messages page." msgstr "" "උත්ශ්‍රේණිගත කිරීමෙන් " "පසු ලබා දී ඇති පණිවිඩයේ " "ඇති සබැඳිය ක්ලික් " "කිරීමෙන් හෝ Recent log " "messages පිටුවේ migrate_drupal_ui " "වර්ගය සඳහා පණිවිඩ පෙරීම " "(filter) කිරීමෙන්, ඔබට upgrade " "messages ලොග් එක සමාලෝචනය කළ " "හැක." msgid "Rolling back an upgrade" msgstr "සංවර්ධනයක් ආපසු හරවීම" msgid "" "Rolling back an upgrade is not yet supported through the user " "interface." msgstr "" "පරිශීලක අතුරුමුහුණත හරහා " "උත්ශ්‍රේණිගත කිරීමක් " "ආපසු පෙරළීම (rollback) තවමත් " "සහාය නොමැත." msgid "Sticky header" msgstr "ස්ථිර ශීර්ෂය" msgid "Content editor" msgstr "අන්තර්ගත සංස්කාරකය" msgid "There are no @label yet." msgstr "මෙතෙක් @label නොමැත." msgid "Merge content" msgstr "" "مෑදෙන්නේ අන්තර්ගතය " "එක්කරන්න" msgid "Administer block content" msgstr "පරිපාලන බ්ලොක් අන්තර්ගතය" msgid "Upgrade log" msgstr "ලොගය උසස් කරන්න" msgid "" "Upgrade content and configuration from either a Drupal 6 or a Drupal 7 " "site." msgstr "" "Drupal 6 හෝ Drupal 7 වෙබ් අඩවියකින් " "අන්තර්ගතය සහ වින්‍යාසය " "උත්ශ්‍රේණි කරන්න." msgid "View the upgrade log." msgstr "" "උත්ශ්‍රේණිගත කිරීමේ ලොගය " "බලන්න." msgid "Quick edit settings" msgstr "ඉක්මන් සංස්කරණ සැකසුම්" msgid "TRACE method settings" msgstr "TRACE ක්‍රම සැකසුම්" msgid "OPTIONS method settings" msgstr "OPTIONS ක්‍රමයේ සැකසුම්" msgid "CONNECT method settings" msgstr "" "සම්බන්ධතාව (CONNECT) ආකාරයේ " "සැකසුම්" msgid "Theme settings variable for a theme." msgstr "" "තේමයක් සඳහා වූ තේමා " "සැකසුම් වෙනස්කය (variable)" msgid "The user ID of the author." msgstr "" "කතුවරයාගේ පරිශීලක " "හැඳුනුම් අංකය." msgid "Object type for this string" msgstr "" "මෙම පේළිය සඳහා වන වස්තු " "වර්ගය" msgid "Grid gutter" msgstr "Grid gutter" msgid "Drupal version of the source site" msgstr "" "මූලාශ්‍ර වෙබ් අඩවියේ " "ඩ්‍රූපල් අනුවාදය" msgid "" "To import public files from your current Drupal site, enter a local " "file directory containing your site (e.g. /var/www/docroot), or your " "site address (for example http://example.com)." msgstr "" "ඔබගේ වත්මන් Drupal අඩවියෙන් " "පොදු ගොනු (public files) ආයාත " "කිරීමට, ඔබගේ අඩවිය අඩංගු " "වූ දේශීය ගොනු නාමාවලියක් " "ඇතුළත් කරන්න (උදාහරණයක් " "ලෙස /var/www/docroot), නැතහොත් ඔබගේ " "අඩවි ලිපිනය (උදාහරණයක් ලෙස " "http://example.com) ලබා දෙන්න." msgid "" "Source database is Drupal version @version but version @selected was " "selected." msgstr "" "මූලාශ්‍ර දත්ත සමුදාය Drupal " "අනුවාදය @version වේ, නමුත් @selected " "අනුවාදය තෝරා ඇත." msgid "The term language." msgstr "“භාෂාව” යන පදය." msgid "Translation ID." msgstr "පරිවර්තන හැඳුනුම්කාරකය." msgid "Name of property being translated." msgstr "" "පරිවර්තනය කරන ගුණාංගයේ " "(property) නම." msgid "Featured Articles" msgstr "ප්‍රමුඛ ලිපි" msgid "Advanced block options" msgstr "උසස් බ්ලොක් විකල්ප" msgid "The %field date is incomplete." msgstr "%field හි දිනය සම්පූර්ණ නැත." msgid "" "Include locked languages such as Not specified and Not " "applicable" msgstr "" "නියම කර නොමැති සහ " "අදාළ නොවන වැනි අගුලු " "දමා ඇති භාෂා ඇතුළත් කරන්න." msgctxt "Validation" msgid "Universally Unique Identifier" msgstr "" "සార్వලීය වශයෙන් අද්විතීය " "හඳුනාගැනුම (UUID)" msgid "Comment bulk form" msgstr "" "මාණ්ඩලික ආකෘති පෝරමය " "සංස්කරණය කිරීම" msgid "Commented entity" msgstr "අදහස් දක්වා ඇති වස්තුව (entity)" msgid "Comment operations bulk form" msgstr "" "අදාල මෙහෙයුම් සඳහා සමූහ " "ආකෘතිය" msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple comments." msgstr "" "බහු අදහස් (comments) මත ක්‍රියා " "(operations) ක්‍රියාත්මක කිරීමට " "ඔබට ඉඩ දෙන පෝරම (form) අංගයක් " "එක් කරන්න." msgid "Are you sure you want to delete this comment and all its children?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these comments and all their children?" msgstr[0] "" "මෙම අදහස සහ එහි සියලුම " "දරුවන් මකාදැමීමට ඔබට " "විශ්වාසද? \n" "මෙම අදහස් සහ " "ඒවායේ සියලුම දරුවන් " "මකාදැමීමට ඔබට විශ්වාසද?" msgid "Comment Permalink" msgstr "අදහස් සම්බන්ධ (පර්මලින්ක්)" msgid "" "The moderation state @state_label is being used, but is not in the " "source storage." msgstr "" "මධ්‍යස්ථකරණ තත්ත්වය @state_label " "භාවිතා කරමින් පවතී, නමුත් " "එය මූලාශ්‍ර ගබඩාව තුළ " "නොමැත." msgid "The workflow @workflow_label is being used, and cannot be deleted." msgstr "" "@workflow_label වර්ක්ෆ්ලෝවය භාවිතා " "වෙමින් පවතින බැවින් එය මකා " "දැමිය නොහැක." msgid "All @entity_type types" msgstr "සියලුම @entity_type වර්ග" msgid "All @entity_type_plural_label" msgstr "සියලුම @entity_type_plural_label" msgid "This workflow applies to:" msgstr "" "මෙම කාර්යපිළිවෙත අදාළ " "වන්නේ:" msgid "There are no entity types." msgstr "" "කිසිදු entity type (ඒකක වර්ග) " "නොමැත." msgid "@bundle types" msgstr "@bundle වර්ගයන්" msgid "State %state does not exist on %workflow workflow" msgstr "" "%workflow වැඩප්‍රවාහයේ %state " "නොපවතියි" msgctxt "Validation" msgid "Datetime format valid for datetime type." msgstr "" "Datetime type සඳහා වලංගු " "දිනය/වේලාව ආකෘතිය." msgid "The field type." msgstr "වෙල්ඩ් (field) වර්ගය." msgid "The field status." msgstr "ක්ෂेत्रයේ තත්ත්වය." msgid "The field storage type." msgstr "පිටු සටහන් (field storage) වර්ගය." msgid "The module that implements the field storage type." msgstr "" "ක්ෂේത്ര ගබඩා වර්ගය " "ක්‍රියාත්මක කරන මොඩියුලය." msgid "The field storage status." msgstr "" "ඇතුළත් දත්ත ගබඩා කිරීමේ " "තත්ත්වය." msgid "The field data." msgstr "ක්ෂेत्र දත්ත." msgid "The field instances." msgstr "필드 instance မාදිලි" msgid "This field cardinality is set to unlimited and cannot be configured." msgstr "" "මෙම ක්ෂේත්‍රයේ cardinality " "අසීමිත ලෙස සකසා ඇති අතර එය " "වෙනස් කළ නොහැක." msgid "" "This field cardinality is set to @cardinality and cannot be " "configured." msgstr "" "මෙම ෆීල්ඩ් හි cardinality අගය @cardinality " "ලෙස සකසා ඇත; එය වෙනස් " "කිරීමට හෝ සැකසීමට නොහැක." msgid "Controls if unused files should be marked temporary" msgstr "" "භාවිත නොකරන ලද ගොනු " "තාවකාලික ලෙස සලකුණු " "කරන්නේද යන්න පාලනය කරයි" msgid "" "Could not apply @style image style to @uri because the style does not " "support it." msgstr "" "@uri සඳහා @style (පිහිටුවම) යෙදීමට " "නොහැකි විය, එයට අදාළ " "පිහිටුවම එය සහය නොදක්වන " "නිසා." msgid "" "The Inline Form Errors module makes it easier for users to identify " "which errors need to be resolved by providing a summary of all errors " "and by placing the individual error messages next to the form elements " "themselves. For more information, see the online documentation for the Inline Form " "Errors module." msgstr "" "Inline Form Errors මොඩියුලය මඟින් " "පරිශීලකයන්ට විසඳිය යුතු " "දෝෂ මොනවාදැයි හඳුනාගැනීම " "පහසු කරයි. ඒ සඳහා සියලු " "දෝෂවල සාරාංශයක් ලබාදීමත්, " "එක් එක් දෝෂ පණිවිඩය ඒවා " "අදාළ වන පෝරම අංග අසලම " "තැබීමත් සිදු කරයි. වැඩිදුර " "තොරතුරු සඳහා Inline Form Errors " "මොඩියුලය සඳහා වන සබැඳි " "ලේඛන බලන්න." msgid "Displaying error messages" msgstr "දෝෂ පණිවිඩ පෙන්වීම" msgid "" "When a form is not filled in correctly (for example, if a required " "field is left blank), a warning message is displayed at the top of the " "form. This message links to the affected form elements, and individual " "error messages are displayed next to each form element." msgstr "" "යම් පෝරමයක් නිවැරදිව පිරී " "නොමැති විට (උදාහරණයක් ලෙස " "අවශ්‍ය ක්ෂේත්‍රයක් හිස්ව " "තැබුවහොත්) පෝරමයේ ඉහළින් " "අනතුරු ඇඟවීමක් (warning message) " "පෙන්වනු ලැබේ. එම පණිවිඩය " "බලපෑමට ලක් වූ පෝරමයේ අංශ " "වෙත සබැඳියක් (link) ලෙස " "ක්‍රියා කරන අතර, එක් එක් " "පෝරම අංශය අසලම වෙන වෙනම " "දෝෂ පණිවිඩ පෙන්වයි." msgid "Displaying error messages in browsers with HTML5 form validation" msgstr "" "HTML5 ਫॉर्म වල වලංගුකරණය සමඟ " "බ්‍රවුසර වල දෝෂ පණිවිඩ " "පෙන්වීම" msgid "" "In browsers that support HTML5 form validation, users will first see " "the error messages generated by their browser. In this case, the " "inline form error messages are only displayed after the HTML5 " "validation errors have been resolved." msgstr "" "HTML5 ආකෘති වලංගුකරණය සඳහා " "සහය දක්වන බ්‍රවුසර වලදී, " "භාවිතා කරන්නන් මුලින්ම " "ඔවුන්ගේ බ්‍රවුසරය මඟින් " "ජනනය කරන ලද දෝෂ පණිවිඩ " "දකිති. මෙම අවස්ථාවේදී, HTML5 " "වලංගුකරණ දෝෂ නිරාකරණය " "කරගත් පසු පමණක් inline ආකෘති " "දෝෂ පණිවිඩ පෙන්වනු ලැබේ." msgid "" "Places error messages adjacent to form inputs, for improved usability " "and accessibility." msgstr "" "ෆෝම් ආදාන (form inputs) අසලට දෝෂ " "පණිවිඩ තබන්න; භාවිත " "හැකියාව සහ ප්‍රවේශ " "හැකියාව (accessibility) වැඩි දියුණු " "කිරීම සඳහා." msgid "Language format settings" msgstr "භාෂා ආකෘති සැකසීම්" msgid "Include locked languages" msgstr "" "ආරක්ෂිත (lock) භාෂා ඇතුළත් " "කරන්න" msgid "Creating media items" msgstr "" "මාධ්‍ය අයිතම නිර්මාණය " "කිරීම" msgid "" "When a new media item is created, the Media module records basic " "information about it, including the author, date of creation, and the " "media type. It also manages the " "publishing options, which define whether or not the item is " "published. Default settings can be configured for each type of media " "on your site." msgstr "" "නව මාධ්‍ය අයිතමයක් " "නිර්මාණය කරන විට, මාධ්‍ය " "(Media) මොඩියුලය එහි කර්තෘ, " "නිර්මාණ දිනනය සහ මාධ්‍ය වර්ගය " "ඇතුළුව මූලික තොරතුරු " "වාර්තා කරයි. එසේම, අයිතමය " "පළ කිරීම (published) වේ ද නැද්ද " "යන්න තීරණය කරන පළ කිරීමේ " "විකල්ප එය කළමනාකරණය " "කරයි. ඔබේ වෙබ් අඩවියේ එක් " "එක් මාධ්‍ය වර්ගය සඳහා " "පෙරනිමි සැකසුම් (default settings) " "සකස් කළ හැක." msgid "Creating custom media types" msgstr "" "පාරිබාහිර මාධ්‍ය වර්ග (custom " "media types) නිර්මාණය කිරීම" msgid "" "The Media module gives users with the Administer media types " "permission the ability to create new media " "types in addition to the default ones already configured. Each " "media type has an associated media source (such as the image source) " "which support thumbnail generation and metadata extraction. Fields " "managed by the Field module may be added for " "storing that metadata, such as width and height, as well as any other " "associated values." msgstr "" "Media module එක Administer media types අවසරය " "ඇති පරිශීලකයන්ට, දැනටමත් " "සකසා ඇති පෙරනිමි (default) ඒවාට " "අමතරව නව media types " "නිර්මාණය කිරීමට හැකියාව " "ලබා දෙයි. එක් එක් media type එකට " "thumbnail ජනනය කිරීම සහ metadata " "ලබාගැනීම (metadata extraction) සඳහා සහය " "දක්වන media source එකක් (උදාහරණයක් " "ලෙස image source එකක්) අදාළ වේ. Field module මඟින් " "කළමනාකරණය කරනු ලබන " "ක්ෂේත්‍ර (fields) width සහ height වැනි " "එම metadata ගබඩා කිරීම සඳහා " "මෙන්ම අදාළ විය හැකි වෙනත් " "අගයන් සඳහාද එක් කළ හැක." msgid "" "The Media module also enables you to create multiple versions of any " "media item, and revert to older versions using the Revision " "information settings." msgstr "" "Media මොඩියුලය මඟින් ඔබට ඕනෑම " "මාධ්‍ය අයිතමයක බහු අනුවාද " "(versions) නිර්මාණය කිරීමටද, " "Revision information සැකසුම් " "භාවිතයෙන් පැරණි අනුවාද " "වෙත ආපසු හැරවීමටද හැකිය." msgid "" "The Media module makes a number of permissions available, which can be " "set by role on the permissions page." msgstr "" "Media මොඩියුලය මඟින් ලබාගත " "හැකි අවසරයන් කිහිපයක් " "තිබෙන අතර, ඒවා භූමිකාව (role) " "අනුව අවසර (permissions) " "පිටුවේ සකස් කළ හැක." msgid "Manage media types." msgstr "" "මාධ්‍ය වර්ග කළමනාකරණය " "කරන්න." msgid "Administer media types" msgstr "" "මාධ්‍ය වර්ග පරිපාලනය " "කරන්න" msgid "Update own media" msgstr "" "තමාගේම මාධ්‍යය " "යාවත්කාලීන කරන්න" msgid "Delete own media" msgstr "ස්වකීය මාධ්‍ය මැකීම" msgid "View all media revisions" msgstr "" "සියලුම මාධ්‍ය සංශෝධන " "බලන්න" msgid "To view a revision, you also need permission to view the media item." msgstr "" "සංස්කරණයක් (revision) බැලීමට, " "මාධ්‍ය අයිතමය බැලීමට අවසර " "තිබිය යුතුය." msgid "Full URI to a folder where the media icons will be installed" msgstr "" "මාධ්‍ය අයිකන ස්ථාපනය " "කිරීමට නියමිත ෆෝල්ඩරය " "සඳහා සම්පූර්ණ URI එක" msgid "Whether the thumbnail downloads should be queued" msgstr "" "thumbnail බාගත කිරීම් දක්කා (queue) " "කරදැයිද" msgid "Media source settings" msgstr "මාධ්‍ය මූලාශ්‍ර සැකසීම්" msgid "\"File\" media source configuration" msgstr "" "\"File\" මාධ්‍ය මූලාශ්‍ර " "වින්‍යාසය" msgid "\"Image\" media source configuration" msgstr "" "\"Image\" මාධ්‍ය මූලාශ්‍ර " "වින්‍යාසය" msgid "Edit %type_label @label" msgstr "" "%type_label @label ಅನ್ನು සංස්කරණය " "කරන්න" msgid "@type %label has been created." msgstr "@type සඳහා %label නිර්මාණය කර ඇත." msgid "@type %label has been updated." msgstr "@type හි %label යාවත්කාලීන කර ඇත." msgid "@type: added %label." msgstr "@type: %label එකතු කරන ලදී." msgid "@type: updated %label." msgstr "@type: %label යාවත්කාලීන කරන ලදී." msgid "- Create -" msgstr "- නිර්මාණ කරන්න -" msgid "" "Select the field that will store essential information about the media " "item. If \"Create\" is selected a new field will be automatically " "created." msgstr "" "මාධ්‍ය අයිතමය පිළිබඳ " "අත්‍යවශ්‍ය තොරතුරු ගබඩා " "කරනු ලබන ක්ෂේත්‍රය තෝරන්න. " "“Create” (සාදන්න) තෝරා ඇත්නම් " "නව ක්ෂේත්‍රයක් " "ස්වයංක්‍රීයව නිර්මාණය " "කෙරේ." msgid "" "%field_type field will be automatically created on this type to store " "the essential information about the media item." msgstr "" "මෙම මාධ්‍ය අයිතමය පිළිබඳ " "අත්‍යවශ්‍ය තොරතුරු ගබඩා " "කිරීමට %field_type ක්ෂේத்திரය " "මෙම වර්ගය මත ස්වයංක්‍රීයව " "නිර්මාණය වනු ඇත." msgid "" "%field_name field is used to store the essential information about the " "media item." msgstr "" "%field_name ක්ෂේත්‍රය මාධ්‍ය " "අයිතමය පිළිබඳ අත්‍යවශ්‍ය " "තොරතුරු ගබඩා කිරීම සඳහා " "භාවිතා කරයි." msgid "" "Media source that is responsible for additional logic related to this " "media type." msgstr "" "මෙම මාධ්‍ය වර්ගයට අදාළ " "අතිරේක තාර්කික කටයුතු " "සඳහා වගකිව යුතු මාධ්‍ය " "මූලාශ්‍රය." msgid "Media source configuration" msgstr "" "මාධ්‍ය සූත්‍ර (Media source) " "වින්‍යාසය" msgid "" "Media sources can provide metadata fields such as title, caption, size " "information, credits, etc. Media can automatically save this metadata " "information to entity fields, which can be configured below. " "Information will only be mapped if the entity field is empty." msgstr "" "මාධ්‍ය මූලාශ්‍රයන්ට " "මාතෘකාව, සටහන් (caption), " "ප්‍රමාණය පිළිබඳ තොරතුරු, " "ගෞරව/ක්‍රෙඩිට්ස් වැනි " "මෙටාදත්ත ක්ෂේත්‍රයන් " "සැපයිය හැක. පහතින් ලබා දී " "ඇති ලෙස සකස් කළ හැකි " "ආකාරයට මාධ්‍යය මෙම " "මෙටාදත්ත තොරතුරු " "ස්වයංක්‍රීයව ඒකක (entity) " "ක්ෂේත්‍රයන් වෙත සුරැකිය " "හැක. ඒකක ක්ෂේත්‍රය හිස් " "නම් පමණක් තොරතුරු " "අනුපිළිවෙලට (mapped) සිදු කෙරේ." msgid "Media will be automatically published when created." msgstr "" "මීඩියා අලුතින් නිර්මාණය " "කරන විට එය ස්වයංක්‍රීයව " "ප්‍රකාශයට පත් කෙරෙනු ඇත." msgid "" "Automatically create new revisions. Users with the \"Administer " "media\" permission will be able to override this option." msgstr "" "නව සංශෝධන ස්වයංක්‍රීයව " "නිර්මාණය කරන්න. “මාධ්‍ය " "පරිපාලනය කරන්න” (Administer media) " "අවසරය ඇති පරිශීලකයන්ට මෙම " "විකල්පය අභිබවා යාමට හැකි " "වේ." msgid "" "Download thumbnails via a queue. When using remote media sources, the " "thumbnail generation could be a slow process. Using a queue allows for " "this process to be handled in the background." msgstr "" "පිළිවෙළක් (queue) භාවිතයෙන් " "thumbnails බාගත කරන්න. දුරස්ථ " "මාධ්‍ය (remote media) මූලාශ්‍ර " "භාවිතා කරන විට thumbnail ජනනය " "කිරීම මන්දගාමී " "ක්‍රියාවලියක් විය හැක. එම " "ක්‍රියාවලිය පසුබිමේ (background) " "හසුරුවන ලෙස queue එකක් භාවිතා " "කිරීමෙන් එය පහසු කරයි." msgid "The media type %name has been updated." msgstr "" "මීඩියා වර්ගය %name " "යාවත්කාලීන කර ඇත." msgid "The media type %name has been added." msgstr "මාධ්‍ය වර්ගය %name එකතු කර ඇත." msgid "Added media type %name." msgstr "" "එකතු කරන ලද මාධ්‍ය වර්ගය " "%name." msgid "No media types available. Add media type." msgstr "" "කිසිදු මාධ්‍ය වර්ගයක් (media " "type) ලබා නොමැත. මාධ්‍ය " "වර්ගය එක් කරන්න." msgid "The thumbnail of the media item." msgstr "" "මාධ්‍ය අයිතමයේ කුඩා " "පින්තූරය." msgid "The time the media item was created." msgstr "" "මාධ්‍ය අයිතමය නිර්මාණය කළ " "වේලාව." msgid "The time the media item was last edited." msgstr "" "මාධ්‍ය අයිතමය අවසන් වරට " "සංස්කරණය කළ වේලාව." msgid "media type" msgstr "මාධ්‍ය වර්ගය" msgid "media types" msgstr "මාධ්‍ය වර්ගයන්" msgid "" "%type is used by @count media item on your site. You can not remove " "this media type until you have removed all of the %type media items." msgid_plural "" "%type is used by @count media items on your site. You can not remove " "this media type until you have removed all of the %type media items." msgstr[0] "" "ඔබේ වෙබ් අඩවියේ ඇති %type " "මාධ්‍ය අයිතම @countක් සඳහා %type " "භාවිතා වේ. ඔබ සියලුම %type " "මාධ්‍ය අයිතම ඉවත් කරන තුරු " "මෙම මාධ්‍ය වර්ගය (media type) ඔබට " "ඉවත් කළ නොහැක. \n" "ඔබේ වෙබ් " "අඩවියේ ඇති %type මාධ්‍ය අයිතම " "@countක් සඳහා %type භාවිතා වේ. ඔබ " "සියලුම %type මාධ්‍ය අයිතම " "ඉවත් කරන තුරු මෙම මාධ්‍ය " "වර්ගය (media type) ඔබට ඉවත් කළ " "නොහැක." msgid "Linked to media item" msgstr "මාධ්‍ය අයිතමයට සම්බන්ධයි" msgid "Use local files for reusable media." msgstr "" "නැවත භාවිතා කළ හැකි මාධ්‍ය " "සඳහා දේශීය ගොනු භාවිතා " "කරන්න." msgctxt "Validation" msgid "Menu settings." msgstr "මෙනු සැකසුම්." msgid "" "You can only change the menu settings for the published " "version of this content." msgstr "" "මෙම අන්තර්ගතයේ published " "(ප්‍රකාශිත) අනුවාදයට පමණක් " "මෙනු සැකසුම් වෙනස් කළ හැක." msgid "To view a revision, you also need permission to view the content item." msgstr "" "සංශෝධනයක් බැලීමට, අදාළ " "අන්තර්ගත අයිතමය බැලීමට " "අවසරය ද ඔබට අවශ්‍ය වේ." msgid "" "To revert a revision, you also need permission to edit the content " "item." msgstr "" "ප්‍රතිසංස්කරණයක් ආපසු " "හැරවීමට (revert) ඔබට අදාළ " "අන්තර්ගත අයිතමය සංස්කරණය " "කිරීමේ අවසරයක් ද අවශ්‍ය " "වේ." msgid "" "To delete a revision, you also need permission to delete the content " "item." msgstr "" "යාවරණයක් මකා දැමීමට, අදාළ " "අන්තර්ගත අයිතමය මකා " "දැමීමේ අවසරයද ඔබට තිබිය " "යුතුය." msgctxt "Validation" msgid "Path alias." msgstr "මාර්ග අන්වයුම (path alias)" msgid "" "You can only change the URL alias for the published version " "of this content." msgstr "" "ඔබට මෙම අන්තර්ගතයේ " "ප්‍රකාශිත අනුවාදය " "සඳහා පමණක් URL අන්වර්ථය " "වෙනස් කළ හැක." msgid "" "REST support for content types (provided by the Node module) is enabled by default. To enable " "support for other content entity types, you can use a process based on configuration " "editing or the contributed REST UI module." msgstr "" "අන්තර්ගත වර්ග (content types) සඳහා " "REST සහය ( Node මොඩියුලය " "මඟින් සපයනු ලබන) දැනටමත් " "පෙරනිමියෙන් සක්‍රීය කර ඇත. " "වෙනත් අන්තර්ගත entity වර්ග " "සඳහා සහය සක්‍රීය කිරීමට, " "ඔබට config editing " "මත පදනම් වූ ක්‍රියාවලියක් " "(process) හෝ දායක (contributed) REST " "UI module භාවිතා කළ හැක." msgid "Limited date range" msgstr "සිමාසහිත දින පරාසය" msgid "Your PHP installation has a limited date range." msgstr "" "ඔබගේ PHP ස්ථාපනයට සීමිත කාල " "පරාසයක් ඇත." msgid "" "You are running on a system where PHP is compiled or limited to using " "32-bit integers. This will limit the range of dates and timestamps to " "the years 1901-2038. Read about the limitations of " "32-bit PHP." msgstr "" "ඔබ 32-bit පූර්ණ සංඛ්‍යා " "භාවිතයට සීමා කර ඇති හෝ PHP " "එසේ සම්පාදනය කර ඇති " "පද්ධතියක ක්‍රියාත්මක " "කරමින් සිටී. මෙය 1901–2038 " "වසරවලට සහ කාලමුද්‍රාවන්ට " "(timestamps) පමණක් දිනයන් සහ timestamps " "වල පරාසය සීමා කරනු ඇත. 32-bit PHP හි සීමාවන් " "පිළිබඳව කියවන්න." msgid "A client error happened" msgstr "සේවාදායක දෝෂයක් සිදුවිය" msgid "" "To run cron from outside the site, go to @cron" msgstr "" "අඩවියෙන් පිටතින් සිට cron " "ධාවනය කිරීමට, @cron වෙත යන්න." msgid "Run times of individual cron jobs will be written to watchdog" msgstr "" "තනි තනි cron job සඳහා ධාවන කාල (run " "times) watchdog තුළට ලියාගනු ඇත." msgid "Delete temporary files after" msgstr "" "ඉදිරිපත් වූ තාවකාලික ගොනු " "ඉවත් කරන්නෙන් පසු" msgid "" "Temporary files are not referenced, but are in the file system and " "therefore may show up in administrative lists. " "Warning: If enabled, temporary files will be " "permanently deleted and may not be recoverable." msgstr "" "තාවකාලික ගොනු සඳහන් " "කරන්නේ නැත, නමුත් ඒවා ගොනු " "පද්ධතියේ පවතින නිසා " "පරිපාලන ලැයිස්තු වලට පෙනී " "යා හැක. අවවාදය: " "සක්‍රීය කර ඇත්නම්, " "තාවකාලික ගොනු ස්ථිරවම මකා " "දමනු ඇති අතර නැවත ලබාගත " "නොහැකි විය හැක." msgid "Add the @label role to the selected user(s)" msgstr "" "තෝරාගත් පරිශීලක(යන්) සඳහා " "@label භූමිකාව එක් කරන්න" msgid "Remove the @label role from the selected user(s)" msgstr "" "තෝරාගත් භාවිතාකරුවන්ගෙන් " "@label භූමිකාව ඉවත් කරන්න" msgid "" "This workflow is in use. You cannot remove this workflow until you " "have removed all content using it." msgstr "" "මෙම වැඩමුළුව දැනට භාවිතයේ " "පවතී. එය භාවිත කරන සියලුම " "අන්තර්ගතය ඉවත් කර තෙක් ඔබට " "මෙම වැඩමුළුව ඉවත් කළ " "නොහැක." msgid "Edit %label workflow" msgstr "" "%label වර්ක්ෆ්ලෝව සංස්කරණය " "කරන්න" msgid "" "This workflow state is in use. You cannot remove this workflow state " "until you have removed all content using it." msgstr "" "මෙම වැඩප්‍රවාහ තත්ත්වය " "භාවිතයේ පවතී. එය භාවිත කරන " "සියලුම අන්තර්ගත ඉවත් කරන " "තුරු ඔබට මෙම වැඩප්‍රවාහ " "තත්ත්වය ඉවත් කළ නොහැක." msgid "Find and manage comments." msgstr "" "අදහස් සොයාගෙන කළමනාකරණය " "කරන්න." msgid "The approved comments listing." msgstr "" "අනුමත කරන ලද අදහස් " "ලැයිස්තුගත කිරීම." msgid "Comments published" msgstr "ප්‍රකාශයට පත් කළ අදහස්" msgid "The unapproved comments listing." msgstr "" "அනුමත නොකළ ප්‍රතිචාර " "ලැයිස්තුව." msgid "Comments unapproved" msgstr "අනුමත නොකළ අදහස්" msgid "{{ message }}" msgstr "{{ message }}" msgid "Entity reference selection handler settings" msgstr "" "ආයතන යොමු (Entity reference) තේරීම් " "හැසිරවුම්කරු සැකසුම්" msgid "Default selection handler settings" msgstr "" "පෙරනිමියෙන් තෝරාගැනීමේ " "හසුරුවන්නාගේ සැකසුම්" msgid "The field instance ID." msgstr "ඇතිකම (field) instance ID." msgid "The field instance data." msgstr "" "පිහිටි ක්ෂේත්‍ර නිදසුන " "දත්ත." msgid "The field type" msgstr "ක්ෂೇತ್ರ වර්ගය" msgid "The field definition." msgstr "ක්ෂೇತ್ರයේ නිර්වචනය." msgid "The formatter settings." msgstr "ආකෘතිකරන සැකසුම්." msgid "File selection handler settings" msgstr "" "ගොනු තේරීම් හසුරුවන්නාගේ " "සැකසුම්" msgid "Source module not found for @migration_id." msgstr "" "@migration_id සඳහා වූ මූලාශ්‍ර " "මොඩියුලය හමු නොවීය." msgid "Destination module not found for @migration_id." msgstr "" "@migration_id සඳහා ගමනාන්ත " "මොඩියුලය හමු නොවීය." msgid "User selection handler settings" msgstr "" "පරිශීලක තේරීම් හසුරුවන " "(handler) සැකසුම්" msgid "Views selection handler settings" msgstr "" "දසුන් (Views) තේරීම් හැසිරවීම " "(selection handler) සැකසුම්" msgid "Czechia" msgstr "චෙකියා" msgid "Go to page @key" msgstr "@key පිටුව වෙත යන්න" msgid "%workflow workflow: Use %transition transition." msgstr "" "%workflow workflow: %transition transition භාවිත " "කරන්න." msgid "Offset must be a number greater than or equal to 0." msgstr "" "Offset එක 0 හෝ ඊට වැඩි අගයක් වූ " "අංකයක් විය යුතුය." msgid "Select the @entity_type types for the @workflow workflow" msgstr "" "@workflow වර්ක්ෆ්ලෝ සඳහා @entity_type " "වර්ග තෝරන්න" msgid "Select the @entity_type_plural_label for the @workflow workflow" msgstr "" "@workflow වැඩ ප්‍රවාහය සඳහා " "@entity_type_plural_label තෝරන්න" msgid "" "Make sure that access to the database for the old " "site is available from this new site." msgstr "" "මෙම නව අඩවියෙන් පැරණි " "අඩවිය සඳහා වූ දත්ත " "සමුදායට ප්‍රවේශය " "ලබාගත හැකි බව තහවුරු " "කරන්න." msgid "" "If the old site has private files, a copy of its " "files directory must also be accessible on the host of this new site." msgstr "" "පැරණි අඩවියේ පුද්ගලික " "ගොනු තිබේ නම්, එම ගොනු " "නාමාවලිය (files directory) පිටපත ද මේ " "නව අඩවියේ හෝස්ට් එක මතට " "ප්‍රවේශ විය හැකි විය " "යුතුය." msgid "" "Do not add any content to the new site before " "upgrading. Any existing content is likely to be overwritten by the " "upgrade process. See the upgrade preparation " "guide." msgstr "" "උත්ශ්‍රේණිගත කිරීමකට " "පෙර නව අඩවියට කිසිදු " "අන්තර්ගතයක් එක් " "නොකරන්න. පවතින ඕනෑම " "අන්තර්ගතයක් උත්ශ්‍රේණිගත " "කිරීමේ ක්‍රියාවලිය මඟින් " "ප්‍රතිස්ථාපනය වීමට ඉඩ ඇත. උත්ශ්‍රේණිගත කිරීම " "සූදානම් කිරීමේ " "මාර්ගෝපදේශය බලන්න." msgid "" "The upgrade can take a long time. It is better to upgrade from a local " "copy of your site instead of directly from your live site." msgstr "" "මෙම උත්ශ්‍රේණිගත කිරීම " "(upgrade) සඳහා බොහෝ වෙලාවක් ගත " "විය හැක. ඔබගේ සජීවී (live) " "අඩවියෙන් සෘජුවම " "උත්ශ්‍රේණිගත කිරීම " "වෙනුවට, ඔබගේ අඩවියේ දේශීය " "පිටපතක් (local copy) මතින් " "උත්ශ්‍රේණිගත කිරීම කිරීම " "වඩා හොඳය." msgid "\"Audio\" media source configuration" msgstr "" "**“Audio”** මාධ්‍ය මූලාශ්‍ර " "සැකසුම" msgid "Access media overview" msgstr "" "මාධ්‍ය නිරූපණයට ප්‍රවේශ " "වන්න" msgid "Users with this permission can access the media overview page." msgstr "" "මෙම අවසරය ඇති පරිශීලකයන්ට " "මාධ්‍ය දළ විශ්ලේෂණ පිටුව " "වෙත ප්‍රවේශ විය හැක." msgid "\"Video\" media source configuration" msgstr "" "වීඩියෝ මාධ්‍ය මූලාශ්‍ර " "සැකසුම්" msgid "Set default value" msgstr "පෙරනිමි අගය ලෙස සකසන්න" msgid "Upgrade analysis report" msgstr "Upgrade විශ්ලේෂණ වාර්තාව" msgid "Page Actions" msgstr "පිටු ක්‍රියාමාර්ග" msgid "" "Requires the \"View any unpublished content\" or \"View own " "unpublished content\" permission" msgstr "" "“ප්‍රකාශනය නොකළ " "අන්තර්ගතය ඕනෑම කෙනෙකුට " "බැලීම” හෝ “තමාගේ " "ප්‍රකාශනය නොකළ අන්තර්ගතය " "බැලීම” යන අවසරයන් අවශ්‍ය " "වේ" msgid "" "The %field_name entity reference field (entity_type: %entity_type, " "bundle: %bundle) no longer has any valid bundle it can reference. The " "field is not working correctly anymore and has to be adjusted." msgstr "" "%field_name වන entity reference ක්ෂේത്രය " "(entity_type: %entity_type, bundle: %bundle) තවදුරටත් " "සඳහන් කිරීමට වලංගු කිසිදු " "bundle එකක් නොමැත. මෙම " "ක්ෂේත්‍රය නිවැරදි ලෙස " "ක්‍රියා නොකරන අතර එය සකස් " "කළ යුතුයි." msgid "Compatible" msgstr "අනුකූලයි" msgid "Moderation state filter" msgstr "මධ්‍යස්ථකරණ තත්ත්ව පෙරහන" msgid "" "Response failed validation.\n" "Response:\n" "@data\n" "\n" "Errors:\n" "@errors" msgstr "" "ප්‍රතිචාරය වලංගුකරණය " "අසාර්ථක " "විය.\n" "ප්‍රතිචාරය:\n" "@data\n" "\n" "දෝෂ:\n" "@errors" msgid "" "Cannot change the install profile from %profile to %new_profile once " "Drupal is installed." msgstr "" "ඩ්‍රූපල් ස්ථාපනය කළ පසු " "%profile සිට %new_profile වෙත ස්ථාපන " "පැතිකඩ (install profile) වෙනස් කළ " "නොහැක." msgid "Disclaimer block" msgstr "අस्वીકාර (Disclaimer) බ්ලොක්කය" msgid "Entity action" msgstr "එන්ටිටි ක්‍රියාව" msgid "@type_label bundle" msgstr "@type_label පැකේජය" msgid "Use field label instead of the \"On\" label as the label." msgstr "" "“On” ලේබලය වෙනුවට එම ලේබලය " "ලෙස **field label** භාවිතා කරන්න." msgid "" "There is no moderated @label yet. Only pending versions of @label, " "such as drafts, are listed here." msgstr "" "මෙතෙක් අනුමත (moderated) @label එකක් " "නැත. මෙහි දක්වා ඇත්තේ @label " "සඳහා ඇති ඉදිරියට එන (pending) " "අනුවාදයන් පමණයි—එනම් " "வரைකෙළ (drafts) වැනි ඒවා." msgid "" "The image file is invalid or the image type is not allowed. Allowed " "types: %types" msgstr "" "පිංතූර ගොනුව වලංගු නොවේ හෝ " "පිංතූර වර්ගය අවසර දී " "නොමැත. අවසර ලත් වර්ග: %types" msgid "" "The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of " "%dimensions pixels. The new dimensions of the resized image are " "%new_widthx%new_height pixels." msgstr "" "පිංතූරය %dimensions පික්සල්වල " "උපරිම අවසර ලත් මානයන් තුළට " "ගැළපෙන පරිදි ප්‍රමාණය " "වෙනස් කරන ලදී. ප්‍රමාණය " "වෙනස් කළ පසු පින්තූරයේ නව " "මානයන් වන්නේ %new_widthx%new_height " "පික්සල් වේ." msgid "" "The image was resized to fit within the maximum allowed height of " "%height pixels. The new dimensions of the resized image are " "%new_widthx%new_height pixels." msgstr "" "පින්තූරය %height පික්සල් වලින් " "නියම කර ඇති උපරිම අවසරලත් " "උස තුළට ගැලපෙන ලෙස " "ප්‍රමාණය වෙනස් කර ඇත. " "ප්‍රමාණය වෙනස් කළ " "පින්තූරයේ නව මානයන් වන්නේ " "%new_widthx%new_height පික්සල් වේ." msgid "" "The image was resized to fit within the maximum allowed width of " "%width pixels. The new dimensions of the resized image are " "%new_widthx%new_height pixels." msgstr "" "පිළිබඳ රූපය %width පික්සල් ලෙස " "නියම කර ඇති උපරිම අවසර ලත් " "පළල තුළට සරිවන ලෙස " "ප්‍රමාණය වෙනස් කරන ලදී. " "ප්‍රමාණය වෙනස් කළ රූපයේ නව " "මානයන් වන්නේ %new_widthx%new_height " "පික්සල් වේ." msgid "One or more files could not be uploaded." msgstr "" "එක් හෝ ඊට වැඩි ගොනු උඩුගත " "කිරීමට නොහැකි විය." msgid "Media display format settings" msgstr "" "මාධ්‍ය ප්‍රදර්ශන ආකෘති " "සැකසුම්" msgid "Show playback controls" msgstr "" "ප්‍රතිනිෂ්පාදන පාලන " "පෙන්වන්න" msgid "Audio file display format settings" msgstr "" "ඔඩියෝ ගොනු දර්ශන ආකෘති " "සැකසුම්" msgid "Video file display format settings" msgstr "" "වීඩියෝ ගොනු ප්‍රදර්ශන " "ආකෘති සැකසුම්" msgid "Replace the file name by its description when available" msgstr "" "හැකි වූ විට ගොනු නාමය එහි " "විස්තරය සමඟින් " "ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න" msgid "Use description as link text" msgstr "" "සබැඳිය සඳහා විස්තරය පෙළ " "ලෙස භාවිතා කරන්න" msgid "Display the file using an HTML5 audio tag." msgstr "" "HTML5 ශ්‍රව්‍ය (audio) ටැගයක් " "භාවිතා කරමින් ගොනුව " "ප්‍රදර්ශනය කරන්න." msgid "Playback controls: %controls" msgstr "ප්ලේබැක් පාලන: %controls" msgid "Multiple file display: Multiple HTML tags" msgstr "" "බහු ගොනු ප්‍රදර්ශනය: බහු HTML " "ටැග්" msgid "Multiple file display: One HTML tag with multiple sources" msgstr "" "බහු ගොනු ප්‍රදර්ශනය: එක් HTML " "ටැගයකින් බහු මූලාශ්‍ර" msgid "Display the file using an HTML5 video tag." msgstr "" "HTML5 වීඩියෝ ටැගයක් " "භාවිතයෙන් ගොනුව පෙන්වන්න." msgid "Root-relative file URL" msgstr "Root-relative ගොනු URL" msgid "" "An entity field containing a file URI, and a computed root-relative " "file URL." msgstr "" "ගොනුවේ URI අඩංගු කරන entity field " "එකක්, සහ root-relative ගොනු URL එකක් " "ගණනය කර ලබාගත් එකක්." msgid "@title field is required if there is @uri input." msgstr "" "@uri ඉன்பුට් එකක් තිබේ නම් @title " "ෆීල්ඩ් එක අවශ්‍ය වේ." msgid "" "The Media module manages the creation, editing, deletion, settings, " "and display of media. Items are typically images, documents, " "slideshows, YouTube videos, tweets, Instagram photos, etc. You can " "reference media items from any other content on your site. For more " "information, see the online documentation for the " "Media module." msgstr "" "Media මොඩියුලය මඟින් මාධ්‍ය " "(media) නිර්මාණය, සංස්කරණය, " "මකාදැමීම, සැකසීම් සහ " "ප්‍රදර්ශනය කළමනාකරණය " "කරයි. සාමාන්‍යයෙන් මෙහි " "අයිතමයන් ලෙස පින්තූර (images), " "ලේඛන (documents), ස්ලයිඩ්ශෝ (slideshows), " "YouTube වීඩියෝ, tweets, Instagram ඡායාරූප " "වැනි දේ ඇතුළත් වේ. ඔබගේ " "වෙබ් අඩවියේ ඇති වෙනත් ඕනෑම " "අන්තර්ගතයකින් (content) මෙම " "මාධ්‍ය අයිතමයන්ට යොමු කළ " "හැක. වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා, " "Media මොඩියුලය පිළිබඳ " "මාර්ගගත ලේඛන බලන්න." msgid "Listing media items" msgstr "" "මාධ්‍ය අයිතම ලැයිස්තුගත " "කිරීම" msgid "" "Media items are listed at the media " "administration page." msgstr "" "මාධ්‍ය අයිතමයන් මාධ්‍ය පරිපාලන " "පිටුව තුළ ලැයිස්තුගත කර " "ඇත." msgid "Adding media to other content" msgstr "" "වෙනත් අන්තර්ගතයට මාධ්‍ය " "එක් කිරීම" msgid "" "Users with permission to administer content types can add media " "support by adding a media reference field to the content type on the " "content type administration page. (The same is true of block types, " "taxonomy terms, user profiles, and other content that supports " "fields.) A media reference field can refer to any configured media " "type. It is possible to allow multiple media types in the same field." msgstr "" "අන්තර්ගත වර්ග පරිපාලනය " "කිරීමට අවසර ඇති " "පරිශීලකයන්ට, අන්තර්ගත " "වර්ග පරිපාලන පිටුවේ එම " "අන්තර්ගත වර්ගයට මාධ්‍ය " "යොමුකරණ (media reference) " "ක්ෂේත්‍රයක් එක් කිරීමෙන් " "මාධ්‍ය සහය (media support) එක් කළ " "හැකිය. (බ්ලොක් වර්ග, " "ටැක්සොනොමි පද, පරිශීලක " "පැතිකඩ (user profiles), සහ ක්ෂේත්‍ර " "භාවිතයට ඉඩ දෙන වෙනත් " "අන්තර්ගත සඳහාද මෙය එසේම " "වේ.) මාධ්‍ය යොමුකරණ " "ක්ෂේත්‍රයක් කිසිදු " "වින්‍යාස කළ මාධ්‍ය " "වර්ගයකට (media type) යොමු කළ හැක. " "එකම ක්ෂේත්‍රයක බහු මාධ්‍ය " "වර්ගයන්ට අවසර ලබාදීමද හැක." msgid "Differences between Media, File, and Image reference fields" msgstr "" "මාධ්‍ය (Media), ගොනු (File) සහ රූප " "(Image) යොමු ක්ෂේත්‍ර අතර " "වෙනස්කම්" msgid "" "Media reference fields offer several advantages over basic " "File and Image references:" msgstr "" "Media යොමු ක්ෂේත්‍රයන් " "මූලික File සහ Image යොමු " "කිරීම්වලට වඩා වාසි " "කිහිපයක් ලබා දෙයි:" msgid "" "Media reference fields can reference multiple media types in the same " "field." msgstr "" "මීඩියා යොමු ක්ෂేత‍්‍ර (Media " "reference fields) එකම ක්ෂේත්‍රය තුළ " "බහු මීඩියා වර්ගයන්ට යොමු " "කළ හැක." msgid "" "Fields can also be added to media types themselves, which means that " "custom metadata like descriptions and taxonomy tags can be added for " "the referenced media. (Basic file and image fields do not support " "this.)" msgstr "" "මාධ්‍ය (media) වර්ග වෙතම " "ක්ෂේත්‍ර (fields) එක් කළ හැකිය; " "ඒ අනුව, සඳහන් කර ඇති මාධ්‍ය " "සඳහා විස්තර (descriptions) සහ " "වර්ගීකරණ ටැග් (taxonomy tags) වැනි " "අභිරුචි (custom) මෙටාදත්ත එක් " "කළ හැකිය. (මූලික ගොනු (file) සහ " "රූප (image) ක්ෂේත්‍ර මෙයට සහය " "නොදක්වයි.)" msgid "" "Media types for audio and video files are provided by default, so " "there is no need for additional configuration to upload these media." msgstr "" "ශ්රව්‍ය සහ වීඩියෝ ගොනු " "සඳහා වන මාධ්‍ය වර්ගයන් " "පෙරනිමියෙන්ම ලබා දී ඇති " "නිසා, මෙම මාධ්‍ය උඩුගත " "කිරීමට අමතර වින්‍යාසයක් " "අවශ්‍ය නොවේ." msgid "" "Contributed or custom projects can provide additional media sources " "(such as third-party websites, Twitter, etc.)." msgstr "" "දායක කර ඇති හෝ අභිරුචි (custom) " "ප්‍රොජෙක්ට් මඟින් අමතර " "මාධ්‍ය මූලාශ්‍ර (තෙවන " "පාර්ශ්ව වෙබ් අඩවි, Twitter වැනි) " "ලබා දිය හැකිය." msgid "" "Existing media items can be reused on any other content items with a " "media reference field." msgstr "" "පවතින මාධ්‍ය අයිතම කිසිදු " "වෙනත් අන්තර්ගත අයිතමයකටම " "මාධ්‍ය යොමු (media reference) " "ක්ෂේත්‍රයක් භාවිතයෙන් " "නැවත භාවිතා කළ හැක." msgid "" "For more information, see the Media help " "page." msgstr "" "වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා, මාධ්‍ය උදවු පිටුව " "බලන්න." msgid "Media Name" msgstr "මාධ්‍ය නාමය" msgid "%type_name: Create new media" msgstr "%type_name: නව මාධ්‍යයක් සාදන්න" msgid "%type_name: Edit own media" msgstr "" "%type_name: ඔබගේම මාධ්‍ය " "සංස්කරණය කරන්න" msgid "%type_name: Edit any media" msgstr "" "%type_name: ඕනෑම මාධ්‍යයක් " "සංස්කරණය කරන්න" msgid "%type_name: Delete own media" msgstr "%type_name: ඔබගේම මාධ්‍ය මකන්න" msgid "%type_name: Delete any media" msgstr "%type_name: ඕනෑම මාධ්‍යයක් මකන්න" msgid "" "The media source cannot be changed after the media type is " "created." msgstr "" "මාධ්‍ය වර්ගය නිර්මාණය කළ " "පසු මාධ්‍ය මූලාශ්‍රය " "වෙනස් කළ නොහැක." msgid "Use video files for reusable media." msgstr "" "නැවත භාවිත කළ හැකි මාධ්‍ය " "සඳහා වීඩියෝ ගොනු භාවිත " "කරන්න." msgid "" "The destination system contains data which was not created by a " "migration." msgstr "" "ලැබෙන (destination) පද්ධතිය තුළ " "සංක්‍රමණය (migration) මගින් " "නිර්මාණය නොකළ දත්ත පවතී." msgid "Migrate Drupal settings" msgstr "" "ඩ්‍රූපൽ සැකසුම් " "මයිග්‍රේට් කරන්න" msgid "source_module enforcement tags" msgstr "" "source_module enforcement tags -> **source_module enforcement " "ටැග්**" msgid "Old site" msgstr "පැරණි අඩවිය" msgid "The site you want to upgrade." msgstr "" "ඔබට උත්ශ්‍රේණි කිරීමට " "අවශ්‍ය වෙබ් අඩවිය." msgid "New site" msgstr "නව අඩවිය" msgid "Preparation steps" msgstr "සූදානම් කිරීමේ පියවරයන්" msgid "WARNING: Content may be overwritten on your new site." msgstr "" "අවවාදයයි: ඔබගේ නව අඩවියේදී " "මෙම අන්තර්ගතය නැවත " "ලියවී/අප්ලෝඩ් විය හැක." msgid "I acknowledge I may lose data. Continue anyway." msgstr "" "මා දත්ත අහිමි වීමට ඉඩ " "තිබෙන බව මම පිළිගනිමි. " "කෙසේ වෙතත් ඉදිරියට යන්න." msgid "There is conflicting content of these types:" msgstr "" "මෙවැනි වර්ගයේ " "අන්තර්ගතයන් අතර ගැටුමක් " "පවතී:" msgid "" "On the Performance page, you can " "configure how long browsers and proxies may cache pages based on the " "Cache-Control header; this setting is ignored by the Internal Page " "Cache module, which caches pages permanently until invalidation, " "unless they carry an Expires header. There is no other configuration." msgstr "" "කාර්ය සාධන " "(Performance) පිටුවේදී, Cache-Control හෙඩරය " "අනුව බ්‍රවුසර්වරුන්ට සහ " "ප්‍රොක්සිවලට පිටු කෙතරම් " "කාලයක් කැෂ් කර තබාගත හැකිද " "යන්න ඔබට සකස් කළ හැකිය. මෙම " "සැකසුම Internal Page Cache මොඩියුලය " "විසින් නොසලකා හරිනු ලැබේ; " "එම මොඩියුලය පිටු වලට Expires " "හෙඩරයක් නොමැති නම්, අවලංගු " "කිරීමක් (invalidation) සිදුවන තුරු " "සදාකාලිකව (permanently) කැෂ් කරයි. " "වෙනත් කිසිදු සැකසුමක් " "නොමැත." msgid "" "The Settings Tray module allows users with the Administer blocks and Use contextual links permissions " "to edit blocks without visiting a separate page. For more information, " "see the online documentation for the " "Settings Tray module." msgstr "" "Settings Tray මොඩියුලය මඟින් Administer blocks සහ Use contextual links අවසර " "ඇති පරිශීලකයන්ට වෙනම " "පිටුවකට පිවිසීමකින් තොරව " "බ්ලොක් සංස්කරණය කිරීමට " "හැකියාව ලැබේ. වැඩිදුර " "තොරතුරු සඳහා, Settings " "Tray මොඩියුලය සඳහා වූ සබැඳි " "ලේඛන බලන්න." msgid "Editing blocks in place" msgstr "" "තැන මැදදීම (inline) කොටස් " "සංස්කරණය කිරීම" msgid "" "To edit blocks in place, either click the Edit button " "in the toolbar and then click on the block, or choose \"Quick edit\" " "from the block's contextual link. (See the Contextual Links module help for more " "information about how to use contextual links.)" msgstr "" "ඉන්-ස්ථානයේ (in place) බ්ලොක්ස් " "සංස්කරණය කිරීමට, ටූල්බාර් " "එකේ ඇති සංස්කරණය (Edit) " "බොත්තම ක්ලික් කර පසුව " "බ්ලොක් එක මත ක්ලික් කරන්න, " "හෝ බ්ලොක් එකේ " "සන්දර්භාත්මක (contextual) " "සබැඳියෙන් “ඉක්මන් " "සංස්කරණය (Quick edit)” තෝරන්න. " "(සන්දර්භාත්මක සබැඳි (contextual " "links) භාවිතා කරන ආකාරය පිළිබඳ " "වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා Contextual Links module help " "බලන්න.)" msgid "" "The Settings Tray for the block will open in a sidebar, with a compact " "form for configuring what the block shows." msgstr "" "බ්ලොක් සඳහා වන සැකසුම් " "තැටිය පාර්ශ්වීය " "පැනලයකින් විවෘත වන අතර, " "බ්ලොක් එකේ දර්ශනය වන දේ " "වින්‍යාස කිරීමට " "සංක්ෂිප්ත ආකෘතියක් සමඟ " "එනු ඇත." msgid "Save the form and the changes will be immediately visible on the page." msgstr "" "පෝරමය සුරකින්න, එවිට සිදු " "කළ වෙනස්කම් ක්ෂණිකව " "පිටුවේ දර්ශනය වනු ඇත." msgid "" "Specify the format of the syslog entry. Available variables are: " "
!base_url
Base URL of the " "site.
!timestamp
Unix timestamp of the " "log entry.
!type
The category to which " "this message belongs.
!ip
IP address of " "the user triggering the " "message.
!request_uri
The requested " "URI.
!referer
HTTP Referer if " "available.
!severity
The severity level " "of the event; ranges from 0 (Emergency) to 7 " "(Debug).
!uid
User " "ID.
!link
A link to associate with the " "message.
!message
The message to store in " "the log.
" msgstr "" "syslog සටහනේ ආකෘතිය සඳහන් " "කරන්න. ලබා ගත හැකි " "විචල්‍යයන් වන්නේ: " "
!base_url
අඩවියේ මූල " "(Base) URL " "එක.
!timestamp
ලොග් " "සටහනේ Unix timestamp " "එක.
!type
මෙම " "පණිවිඩය අයත් වන " "කාණ්ඩය.
!ip
පණිවිඩය " "ආරම්භ කරන පරිශීලකයාගේ IP " "ලිපිනය.
!request_uri
ඉල්ලූ " "URI එක.
!referer
ලබා " "තිබේ නම් HTTP " "Referer.
!severity
සිදුවීමේ " "දැඩිත්ව මට්ටම; 0 (Emergency) සිට 7 " "(Debug) දක්වා පරාසයක " "පවතී.
!uid
පරිශීලක " "ID එක.
!link
පණිවිඩය " "සමඟ සම්බන්ධ කිරීමට ඇති " "සබැඳිය (link) " "එකක්.
!message
ලොග් " "එකට ගබඩා කිරීමට ඇති " "පණිවිඩය.
" msgid "Either the path '%path' is invalid or you do not have access to it." msgstr "" "'%path' යන මාර්ගය වලංගු නොවේ හෝ " "ඔබට එයට ප්‍රවේශය නැත." msgid "%capital_name contains the following terms." msgstr "%capital_name පහත සඳහන් පද අඩංගු වේ." msgid "%capital_name contains terms grouped under parent terms" msgstr "" "`%capital_name` හි අභ්‍යන්තර වශයෙන් " "කාණ්ඩගත කර ඇති පද, මූල (parent) " "පද යටතේ අඩංගු වේ" msgid "%capital_name contains terms with multiple parents." msgstr "" "`%capital_name` හි බහුමූලධාරක (multiple " "parents) ඇති පද අඩංගු වේ." msgid "Access the taxonomy vocabulary overview page" msgstr "" "ටැක්සෝනොමි වචනාවලිය (vocabulary) " "පිළිබඳ දළ විශ්ලේෂණ (overview) " "පිටුව වෙත පිවිසෙන්න" msgid "Get an overview of all taxonomy vocabularies." msgstr "" "සියලුම taxonomy vocabulary ගැටළු " "පිළිබඳ සාරාංශයක් ලබා ගන්න." msgid "%vocabulary: Create terms" msgstr "%vocabulary: පද සාදන්න" msgid "%vocabulary: Delete terms" msgstr "%vocabulary: වචන මකන්න" msgid "%vocabulary: Edit terms" msgstr "" "%vocabulary: යෙදුම් සංස්කරණය " "කරන්න" msgid "Output the URL as text" msgstr "" "URL එක පෙළ (text) ලෙස ප්‍රතිදානය " "කරන්න" msgid "Output an absolute link" msgstr "" "සම්පුර්ණ (absolute) සබැඳියක් ලබා " "දෙන්න" msgid "Min placeholder" msgstr "" "පහළට පෙන්වෙන ස්ථානකාරකය " "(placeholder) මූලික අගය" msgid "Max placeholder" msgstr "උපරිම දරණක (placeholder)" msgid "" "Enable this option to output an absolute link. Required if you want to " "use the path as a link destination." msgstr "" "මෙම විකල්පය සක්‍රිය කරලා " "සම්පූර්ණ (absolute) සබැඳියක් (link) " "ප්‍රතිදානය කරන්න. පථය (path) " "සබැඳියක ගමනාන්තය (link destination) " "ලෙස භාවිත කිරීමට ඔබට " "අවශ්‍ය නම් අනිවාර්ය වේ." msgid "" "Enforce a destination parameter in the link to return the " "user to the original view upon completing the link action. Most " "operations include a destination by default and this setting is no " "longer needed." msgstr "" "ලින්ක් ක්‍රියාව සම්පූර්ණ " "කිරීමෙන් පසු පරිශීලකයා " "මුල් දර්ශනයට නැවත ගෙන යාම " "සඳහා ලින්ක් එකේ destination " "පරාමිතියක් බලහත්කාරයෙන් " "අනිවාර්ය කරන්න. බොහෝ " "ක්‍රියාකාරකම්වල " "පෙරනිමියෙන් destination ඇතුළත් " "වන අතර මෙම සැකසුම තවදුරටත් " "අවශ්‍ය නොවේ." msgid "Hint text that appears inside the Min field when empty." msgstr "" "හිස්ව තිබෙන විට Min " "ක්ෂේත්‍රය තුළ පෙන්වන " "උපදෙස් පෙළ." msgid "Hint text that appears inside the Max field when empty." msgstr "" "හිස්ව පවතින විට Max " "ක්ෂේත්‍රය තුළ දිස්වන ඉඟි " "පෙළ." msgid "Hint text that appears inside the field when empty." msgstr "" "ක්ෂේත්‍රය හිස්ව තිබෙන විට " "එතුළ පෙන්වන උපදෙස් පෙළ." msgid "" "There are no workflow types available. In order to create workflows " "you need to install a module that provides a workflow type. For " "example, the Content Moderation " "module provides a workflow type that enables workflows for content " "entities." msgstr "" "ලබාගත හැකි වැඩපිළිවෙල " "වර්ග කිසිවක් නොමැත. " "වැඩපිළිවෙලවල් නිර්මාණය " "කිරීම සඳහා, එම වැඩපිළිවෙල " "වර්ග ලබාදෙන මොඩියුලයක් " "ස්ථාපනය කළ යුතුය. " "උදාහරණයක් ලෙස, Content Moderation " "මොඩියුලය විසින් අන්තර්ගත " "(content) එන්ටიტියන් සඳහා " "වැඩපිළිවෙල සක්‍රීය කරන " "වැඩපිළිවෙල වර්ගයක් ලබාදේ." msgid "Transition label" msgstr "බාදූරු ලේබලය" msgid "Find and moderate content." msgstr "" "අන්තර්ගතය සොයා බලා " "මධ්‍යස්ථව (moderate) කරන්න." msgid "" "No moderated content available. Only pending versions of content, such " "as drafts, are listed here." msgstr "" "මෙම තේරීමට මොඩරේට් කර ඇති " "අන්තර්ගතයක් ලබා නොමැත. " "මෙහි දක්වන්නේ කෙටුම්පත් " "වැනි බලාපොරොත්තු වූ (pending) " "අන්තර්ගතයේ අනුවාද පමණි." msgid "" "No front page content has been created yet.
Follow the User " "Guide to start building your site." msgstr "" "මෙතෙක් කිසිදු මුල් පිටු (front " "page) අන්තර්ගතයක් නිර්මාණය " "කර නැත。
ඔබගේ වෙබ් අඩවිය " "ගොඩනැගීම ආරම්භ කිරීමට User " "Guide අනුගමනය කරන්න।" msgid "A locally hosted audio file." msgstr "" "ස්ථානීයව සත්කාර කරන ලද " "ශ්‍රවණ (ඕඩියෝ) ගොනුවක්." msgid "A locally hosted video file." msgstr "" "දේශීයව (லොקලී) සත්කාරකගත " "වීඩියෝ ගොනුවක්." msgid "Workspace name" msgstr "වැඩබිම් නාමය" msgid "Name (A-Z)" msgstr "නම (අ-සි)" msgid "Name (Z-A)" msgstr "නම (Z–A)" msgid "" "A flag indicating whether this was a default revision when it was " "saved." msgstr "" "මෙය සුරැකුණු විට එය " "පෙරනිමි (default) සංශෝධනයක් ද " "යන්න දැක්වෙන දර්ශකයකි." msgctxt "Validation" msgid "Entity untranslatable fields" msgstr "" "සංස්කරණය කළ නොහැකි " "(පරිවර්තනය කළ නොහැකි) ආයතන " "ක්ෂේත්‍රයන්" msgid "" "The Content Moderation module allows you to expand on Drupal's " "\"unpublished\" and \"published\" states for content. It allows you to " "have a published version that is live, but have a separate working " "copy that is undergoing review before it is published. This is " "achieved by using Workflows to apply " "different states and transitions to entities as needed. For more " "information, see the online " "documentation for the Content Moderation module." msgstr "" "Content Moderation මොඩියුලය මඟින් Drupal " "හි “unpublished” සහ “published” යන " "තත්ත්‍වයන්ට අමතරව " "අන්තර්ගතය සඳහා තවත් " "තත්ත්‍වයන් නිර්වචනය කර " "භාවිතා කිරීමට ඔබට හැකියාව " "ලැබේ. ඒ මඟින් ඔබට සජීවීව " "තිබෙන “published” අනුවාදයක් " "තබාගත හැකි අතර, ප්‍රකාශයට " "පත් කිරීමට පෙර සමාලෝචනයට " "යටත්වන වෙනම වැඩකරන " "පිටපතක් (working copy)ද තබාගත හැක. " "මෙය අවශ්‍ය ලෙස entities සඳහා " "විවිධ තත්ත්‍වයන් සහ transition " "ක්‍රියාත්මක කිරීමට Workflows භාවිතා " "කිරීමෙන් සිදු කෙරේ. " "වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා Content Moderation " "මොඩියුලය පිළිබඳ " "අන්තර්ජාල ලේඛන බලන්න." msgid "Applying workflows" msgstr "වර්ක්ෆ්ලෝස් අදාළ කිරීම" msgid "Moderating content" msgstr "" "مධ්‍යස්ථ කිරීම සඳහා " "අන්තර්ගතය" msgid "" "You can view a list of content awaiting moderation on the moderated content page. This will show any " "content in an unpublished state, such as Draft or Archived, to help " "surface content that requires more work from content editors." msgstr "" "ඔබට moderated content පිටුව " "හි මොඩරේෂන් සඳහා බලා සිටින " "අන්තර්ගත ලැයිස්තුවක් " "බැලිය හැකිය. මෙයින් Draft හෝ " "Archived වැනි ප්‍රකාශයට පත් " "නොවූ තත්ත්වයේ ඇති " "අන්තර්ගතයන් පෙන්වනු ඇත, ඒ " "හරහා අන්තර්ගත " "සංස්කාරකවරුන්ගේ අමතර " "වැඩක් අවශ්‍ය වන " "අන්තර්ගතයන් ඉස්මතු " "කිරීමට උපකාරී වේ." msgid "" "Each transition is exposed as a permission. If a user has the " "permission for a transition, they can use the transition to change the " "state of the content item, from Draft to Published." msgstr "" "සෑම මාරුවීමක්ම (transition) " "අවසරයක් ලෙස ප්‍රකාශිත වේ. " "භාවිතකරුට එම මාරුවීම සඳහා " "අවසරයක් තිබේ නම්, " "ප්‍රකාශනය කරන ලද අයිතමයේ " "තත්ත්වය (state) Draft සිට Published " "දක්වා වෙනස් කිරීමට ඔවුන්ට " "එම මාරුවීම භාවිතා කළ " "හැකිය." msgid "Hide non translatable fields on translation forms" msgstr "" "පරිවර්තන පෝරමවල " "නොපරිවර්තනය කළ යුතු " "ක්ෂේත්‍ර සඟවන්න" msgid "Content translation bundle settings" msgstr "" "අන්තර්ගතය පරිවර්තන " "බණ්ඩල් සැකසුම්" msgid "Bundle settings values" msgstr "Bundles සැකසුම් අගයන්" msgid "" "Fields that apply to all languages are hidden to avoid conflicting " "changes. Edit them on the original language form." msgstr "" "සියලුම භාෂාවන්ට අදාළ වන " "ක්ෂේත්‍රයන් අතර ගැටෙන " "වෙනස්කම් ඇතිවීම " "වැළැක්වීම සඳහා ඒවා සඟවා " "ඇත. මුල් භාෂා " "ආකෘතියෙන් ඒවා සංස්කරණය " "කරන්න ." msgctxt "Validation" msgid "Content translation synchronized fields" msgstr "" "අන්තර්ගත පරිවර්තනය " "සමකාලීන ක්ෂේත්‍රයන්" msgid "" "Non-translatable field elements can only be changed when updating the " "current revision." msgstr "" "මාරු කළ නොහැකි ක්ෂේත්‍ර " "මූලද්‍රව්‍ය (non-translatable) වෙනස් " "කළ හැක්කේ වත්මන් සංස්කරණය " "(current revision) යාවත්කාලීන කරන විට " "පමණි." msgid "" "Non-translatable field elements can only be changed when updating the " "original language." msgstr "" "මාරු කළ නොහැකි ක්ෂේත්‍ර " "අංග (non-translatable) මුල් භාෂාව " "යාවත්කාලීන කරන විට පමණක් " "වෙනස් කළ හැකිය." msgid "The node language." msgstr "නෝඩ් භාෂාව." msgid "" "This layout builder tool allows you to configure the layout of the " "main content area." msgstr "" "මෙම පිරිසැලසුම්-ගොඩනැගීම " "(Layout Builder) මෙවලම මඟින් ප්‍රධාන " "අන්තර්ගත ප්‍රදේශයේ " "පිරිසැලසුම ඔබට සකස් " "කිරීමට හැකියාව ලැබේ." msgid "" "To manage other areas of the page, use the block " "administration page." msgstr "" "පිටුවේ අනෙකුත් කොටස් " "කළමනාකරණය කිරීමට, block administration page වෙත " "යොමුවන්න." msgid "To manage other areas of the page, use the block administration page." msgstr "" "පිටුවේ අනෙකුත් කොටස් " "කළමනාකරණය කිරීම සඳහා, " "බ්ලොක් පරිපාලන පිටුව " "භාවිතා කරන්න." msgid "" "For more information, see the online documentation for the " "Layout Builder module." msgstr "" "වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා Layout Builder " "මොඩියුලය සඳහා වන මාර්ගගත " "ලේඛන බලන්න." msgid "Configure any layout" msgstr "" "കනෑම ലേഔട്ട് " "ക്രമീകരിക്കുക" msgid "Configure section" msgstr "සැකසුම් කොටස සකස් කරන්න" msgid "Per-view-mode Layout Builder settings" msgstr "" "පෙර-දසුන් මාදිලිය අනුව Layout " "Builder සැකසුම්" msgid "Allow a customized layout" msgstr "" "අභිරුචිකරණය කළ " "පිරිසැලසුමක් සඳහා ඉඩ " "දෙන්න" msgid "Layout section" msgstr "පිරිසැලසුම් කොටස" msgid "Edit layout for %label" msgstr "" "%label සඳහා පිරිසැලසුම " "සංස්කරණය කරන්න" msgid "The layout override has been saved." msgstr "" "පහත පේජ් පිරිසැලසුම් " "ප්‍රතිස්ථාපනය සුරකිරීමට " "ලැබී ඇත." msgid "The changes to the layout have been discarded." msgstr "" "පිරිසැලසුමට සිදුකළ " "වෙනස්කම් ඉවත දමා ඇත." msgid "@entity being viewed" msgstr "විවෘත කරමින් පවතින entity එක" msgid "@bundle @label" msgstr "@bundle @label" msgid "Allow each @entity to have its layout customized." msgstr "" "සෑම @entity එකකටම එහි " "පිරිසැලසුම අභිරුචිකරණය " "කර ගැනීමට ඉඩ දෙන්න." msgid "" "You must revert all customized layouts of this display before you can " "disable this option." msgstr "" "මෙම විකල්පය අක්‍රීය " "කිරීමට පෙර, මෙම දර්ශනය " "සඳහා ඔබ විසින් සිදුකර ඇති " "සියලුම අභිරුචි කළ " "පිරිසැලසුම් ආපසු මුල් " "තත්ත්වයට ප්‍රතිස්ථාපනය " "කළ යුතුය." msgid "The layout has been reverted back to defaults." msgstr "" "සැකැස්ම පෙරනිමි තත්වයට " "නැවත ප්‍රතිස්ථාපනය කර ඇත." msgid "Layout Section" msgstr "Layout අංශය" msgid "A layout section" msgstr "පිරිසැලසුම් කොටසක්" msgid "" "Create your media on the media " "add page (opens a new window), then add it by name to the field " "below." msgstr "" "ඔබගේ මාධ්‍යය මාධ්‍යය එකතු " "කිරීමේ පිටුවට (නව " "කවුළුවක් විවෘත වේ) සාදා, " "පසුව පහත ඇති ක්ෂේත්‍රයේ එම " "නාමයෙන් එය එක් කරන්න." msgid "Use existing media" msgstr "පවතින මාධ්‍ය භාවිත කරන්න" msgid "Type part of the media name." msgstr "" "මාධ්‍යයේ නාමය තුළින් " "කොටසක් ඇතුළත් කරන්න." msgid "" "See the media list (opens " "a new window) to help locate media." msgstr "" "მედියාව සොයා ගැනීමට " "උපකාරී වන මාධ්‍ය ලැයිස්තුව " "(නව කවුළුවක් විවෘත වේ) " "බලන්න." msgid "Allowed media types: %types" msgstr "අවසර ලද මාධ්‍ය වර්ග: %types" msgid "Media item" msgstr "මාධ්‍ය අයිතමය" msgid "Create new media" msgstr "නව මාධ්‍යයක් සාදන්න" msgid "" "The next page provides an overview of the modules that will be " "upgraded and those that will not be upgraded, before you proceed to " "perform the upgrade." msgstr "" "ඔබ උත්ශ්‍රේණි කිරීම (upgrade) " "ක්‍රියාවලිය සිදු කිරීමට " "පෙර, ඊළඟ පිටුවෙන් " "උත්ශ්‍රේණි කරනු ලබන " "මොඩියුලයන් සහ උත්ශ්‍රේණි " "නොකරන මොඩියුලයන් පිළිබඳ " "සාරාංශයක් ලබාදේ." msgid "Import new configuration and content from old site" msgstr "" "පැරණි වෙබ් අඩවියෙන් නව " "සැකසුම් සහ අන්තර්ගතය ආයාත " "කරන්න" msgid "Modules that will not be upgraded" msgstr "" "නොසලකා අලුත් කිරීමට නොයන " "මොඩියුල்கள்" msgid "Modules that will be upgraded" msgstr "" "උත්ශ්‍රේණි කිරීමට නියමිත " "මොඩියුලයන්" msgid "What will be upgraded?" msgstr "" "කුමක් යාවත්කාලීන කරනු " "ලැබේද?" msgid "Module will not be upgraded" msgid_plural "Modules will not be upgraded" msgstr[0] "" "මොඩියුලය උත්ශ්‍රේණිගත " "නොකරනු ඇත \n" "මොඩියුලය " "උත්ශ්‍රේණිගත නොකරනු ඇත" msgid "Module will be upgraded" msgid_plural "Modules will be upgraded" msgstr[0] "" "මොඩියුලය උත්ශ්‍රේණි (upgrade) " "කෙරෙනු ඇත \n" "මොඩියුලයන් " "උත්ශ්‍රේණි (upgrade) කෙරෙනු ඇත" msgid "" "Provide text to display if this field contains an empty result. You " "may include HTML. You may enter data from this view as per the " "\"Replacement patterns\" in the \"Rewrite Results\" section above." msgstr "" "මෙම ක්ෂේත්‍රය හිස් " "ප්‍රතිඵලයක් අඩංගු වන විට " "පෙන්වීමට අවශ්‍ය පෙළ " "ලබාදෙන්න. ඔබට HTML ඇතුළත් කළ " "හැක. ඉහළ ඇති “Rewrite Results” " "කොටසෙහි “Replacement patterns” අනුව, " "මෙම දර්ශනයෙන් (view) දත්ත " "ඇතුළත් කළ හැක." msgid "Experimental installation profile used" msgstr "" "භාවිතා කරන ලද අත්හදා " "බැලීම් සඳහා වූ ස්ථාපන " "පැතිකඩ (installation profile)" msgid "" "Experimental profiles are provided for testing purposes only. Use at " "your own risk. To start building a new site, reinstall Drupal and " "choose a non-experimental profile." msgstr "" "පරීක්ෂණ අරමුණු සඳහා පමණක් " "“Experimental” පැතිකඩ (profiles) ලබා දී " "ඇත. ඔබගේම අවදානම මත භාවිත " "කරන්න. නව අඩවියක් ගොඩනැගීම " "ආරම්භ කිරීමට නම්, Drupal නැවත " "ස්ථාපනය කර “non-experimental” " "පැතිකඩක් තෝරන්න." msgid "Demo: Umami Food Magazine (Experimental)" msgstr "" "ප්‍රදර්ශනය: Umami Food සඟරාව " "(පරීක්ෂණ)" msgid "" "Install an example site that shows off some of Drupal’s " "capabilities." msgstr "" "Drupal හි සමහර හැකියාවන් " "පෙන්වන උදාහරණ වෙබ් " "අඩවියක් ස්ථාපනය කරන්න." msgid "Umami demo: Content" msgstr "Umami නිරූපණය: අන්තර්ගතය" msgid "Imports the content for the Umami demo." msgstr "" "Umami ආදර්ශ (demo) සඳහා අන්තර්ගතය " "ආනයනය කරයි." msgid "Search by keyword, ingredient, dish" msgstr "" "වචනයක්, අමුද්‍රව්‍යයක්, හෝ " "ආහාරයක් අනුව සොයන්න" msgid "Umami" msgstr "Umami" msgid "The theme used for the Umami food magazine demonstration site." msgstr "" "Umami ආහාර සඟරා නිරූපණ අඩවිය " "සඳහා භාවිත කළ තේමාව." msgid "Go to the search page" msgstr "සෙවුම් පිටුව වෙත යන්න" msgid "by @author_name @created_date" msgstr "" "කර්තෘ: @author_name " "@created_date" msgid "Tell us what you think" msgstr "ඔබේ අදහස් අපට කියන්න." msgid "Banner block" msgstr "බැනර් බ්ලොක්කය" msgid "" "A banner block contains a title, summary, link to content and a " "background image. The background image is scaled to fill the browser's " "width." msgstr "" "බැනරයක් (banner) තුළ මාතෘකාවක්, " "සාරාංශයක්, අදාළ " "අන්තර්ගතයට යොමු කරන " "සබැඳියක් සහ පසුබිම් " "රූපයක් අන්තර්ගත වේ. " "පසුබිම් රූපය බ්‍රවුසරයේ " "පළලට ගැලපෙන ලෙස පිරවීමට (fill) " "පරිමාණය කරයි." msgid "A disclaimer block contains disclaimer and copyright text." msgstr "" "දැක්වීමේ (disclaimer) බ්ලොක් එකක් " "තුළ දැක්වීම් සහ ප්‍රකාශන " "හිමිකම් (copyright) පෙළ අඩංගු වේ." msgid "Footer promo block" msgstr "පාදක ප්‍රචාරණ බ්ලොක්කය" msgid "" "A footer promo block contains a title, promo text, and a \"find out " "more\" link." msgstr "" "පිටුපස (footer) ප්‍රවර්ධන " "බ්ලොක් එකක ශීර්ෂයක්, " "ප්‍රවර්ධන පෙළක් සහ “තව " "දැනගන්න” සබැඳියක් අඩංගු " "වේ." msgid "Recipe Name" msgstr "වට්ටෝරු නාමය" msgid "Umami dates" msgstr "අමුමි දින (Umami dates)" msgctxt "PHP date format" msgid "jS F Y" msgstr "jS F Y" msgid "Content Link" msgstr "محتوی සම්බන්ධකය" msgid "Find out more link" msgstr "තව දැනගැනීමට සබැඳිය" msgid "Promo text" msgstr "ප්‍රවර්ධන පෙළ" msgid "Promo title" msgstr "ප්‍රවර්ධන මාතෘකාව" msgid "List the ingredients required for this recipe, one per item." msgstr "" "මෙම වට්ටෝරුව සඳහා අවශ්‍ය " "අමුද්‍රව්‍යයන් එක් එක් " "අයිතමයක් ලෙස ලැයිස්තුගත " "කරන්න." msgid "Recipe category" msgstr "වට්ටෝරු කාණ්ඩය" msgid "Provide a short overview of this recipe." msgstr "" "මෙම වට්ටෝරුව පිළිබඳ කෙටි " "දළ විස්තරයක් ලබා දෙන්න." msgid "Large 21:9 (1440x620)" msgstr "විශාල 21:9 (1440x620)" msgid "Large 21:9 2x (2880x1240)" msgstr "විශාල 21:9 2x (2880x1240)" msgid "Large 3:2 2x (1536x1024)" msgstr "විශාල 3:2 2x (1536x1024)" msgid "Large 3:2 (768x512)" msgstr "විශාල 3:2 (768x512)" msgid "Medium 21:9 (1024x440)" msgstr "මධ්‍යම 21:9 (1024×440)" msgid "Medium 3:2 2x (1200x800)" msgstr "මධ්‍යම 3:2 2x (1200x800)" msgid "Medium 3:2 (600x400)" msgstr "මධ්‍යම 3:2 (600x400)" msgid "Medium 8:7 (266x236)" msgstr "මධ්‍යම 8:7 (266x236)" msgid "Scale crop 7:3 large" msgstr "3:7 — පළල් බෝග බෙදීම (Scale crop 7:3 large)" msgid "Small 21:9 (768x330)" msgstr "කුඩා 21:9 (768x330)" msgid "Square Large" msgstr "Square Large → **වර්ගාකාර විශාල**" msgid "Square Medium" msgstr "Square Medium → **චතුරස්‍ර මධ්‍යම**" msgid "Square Small" msgstr "කුඩා චතුරස්‍රය" msgid "3:2 Image" msgstr "3:2 රූපය" msgid "Hero or Banner" msgstr "හීරෝ හෝ බැනර්" msgid "Articles aside" msgstr "ලිපි හැරුණු විට" msgid "More featured articles" msgstr "තවත් විශේෂිත ලිපි" msgid "A view to create a list of featured articles from the Umami website." msgstr "" "Umami වෙබ් අඩවියෙන් " "විශේෂාංගගත ලිපි " "ලැයිස්තුවක් නිර්මාණය " "කිරීමට භාවිතා කරන " "දර්ශනයක්." msgid "Promoted Items" msgstr "" "සියල්ලන්ට ප්‍රමුඛ කළ " "අයිතම" msgid "A view to list the items promoted to the top of the homepage." msgstr "" "මුල් පිටුවේ ඉහළට " "ප්‍රවර්ධනය කර ඇති අයිතම " "ලැයිස්තුගත කිරීමට වූ " "දර්ශනයක්." msgid "Promoted Items Double" msgstr "උසස් කරන ලද අයිතම — දෙවරක්" msgid "Attachment: Promoted Items Double" msgstr "" "පිණුම්නටයක්: ප්‍රවර්ධනය " "කළ අයිතම දෙකක්" msgid "Block: Promoted Items - Single" msgstr "" "ප්‍රවර්ගය: ප්‍රවර්ධනය කළ " "අයිතම - තනි" msgid "Recipes listing" msgstr "වට්ටෝරු ලැයිස්තුගත කිරීම" msgid "Umami Recipes Banner" msgstr "Umami Recipes බැනරය" msgid "Umami disclaimer" msgstr "උමාමි ප්‍රකාශය (disclaimer)" msgid "Umami footer promo" msgstr "උමාමි ෆූටර් ප්‍රවර්ධනය" msgid "Target entity type ID" msgstr "ලක්‍ෂ්‍ය ආයතන වර්ගයේ ID" msgid "" "Non-translatable fields can only be changed when updating the current " "revision." msgstr "" "වෙනස් නොකළ හැකි (පරිවර්තනය " "නොවන) ක්ෂේත්‍ර පවතින්නේ, " "පවතින වත්මන් සංශෝධනය " "යාවත්කාලීන කරන විටදී " "පමණක් වෙනස් කළ හැක." msgid "" "Non-translatable fields can only be changed when updating the original " "language." msgstr "" "மாற்ற කළ නොහැකි ක්ෂේත්‍ර " "(non-translatable) මුල් භාෂාව " "යාවත්කාලීන කරන විට පමණක් " "වෙනස් කළ හැක." msgid "" "Moderated content requires non-translatable fields to be edited in the " "original language form." msgstr "" "මධ්‍යස්ථ කරන ලද " "අන්තර්ගතයට අනුවර්තනය කළ " "නොහැකි ක්ෂේත්‍ර (non-translatable fields) " "මුල් භාෂාවෙන් පරිවර්තනය " "නොවී එම ආකාරයටම සංස්කරණය " "කළ යුතුයි." msgid "Translations cannot be flagged as outdated when content is moderated." msgstr "" "අන්තර්ගතය මධ්‍යස්ථකරණයට " "(moderation) ලක් කරන විට, එය මත " "පදනම්ව පරිවර්තනයන් පැරණි " "බව ලෙස සලකුණු කළ නොහැක." msgid "" "The \"Delete translation\" action is only available for published " "translations." msgstr "" "«පරිවර්තනය මකාදැමීම» " "ක්‍රියාව ප්‍රකාශිත (published) " "පරිවර්තන සඳහා පමණක් ලබා ගත " "හැක." msgid "" "@label (Original translation) - The following @entity_type " "translations will be deleted:" msgstr "" "@label (මුල් පරිවර්තනය) - පහත " "@entity_type සඳහා වූ පරිවර්තන මකා " "දමනු ඇත:" msgid "Are you sure you want to delete this @item?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these @items?" msgstr[0] "" "ඔබට මෙම @item මැකීමට අවශ්‍ය බව " "විශ්වාසද? \n" "ඔබට මෙම @items " "මැකීමට අවශ්‍ය බව විශ්වාසද?" msgid "Deleted @count item." msgid_plural "Deleted @count items." msgstr[0] "" "@count අයිතමය මකා දමන ලදී. \n" "@count " "අයිතම මකා දමන ලදී." msgid "" "@count item has not been deleted because you do not have the necessary " "permissions." msgid_plural "" "@count items have not been deleted because you do not have the " "necessary permissions." msgstr[0] "" "@count අයිතමය මකා දමා නැත, ඔබට " "අවශ්‍ය අවසර නොමැති නිසාය." msgstr[1] "" "@count අයිතම මකා දමා නැත, ඔබට " "අවශ්‍ය අවසර නොමැති නිසාය." msgid "Insert selected" msgstr "තෝරාගත් දේ ඇතුළත් කරන්න" msgid "Content block" msgstr "අන්තර්ගත බ්ලොක්කය" msgid "The field \"%field\" failed to render with the error of \"%error\"." msgstr "" "“%field” ක්ෂේත්‍රය “%error” දෝෂය " "හේතුවෙන් ප්‍රදර්ශනය " "කිරීමට අසමත් විය." msgid "The @uri field is required when the @title field is specified." msgstr "" "@title අංශය සඳහන් කර ඇති විට @uri " "අංශය අවශ්‍ය වේ." msgid "Language for this menu." msgstr "මෙම මෙනුව සඳහා භාෂාව." msgid "Menu link title translation." msgstr "" "මෙනු සබැඳි මාතෘකාවේ " "පරිවර්තනය." msgid "Menu link description translation." msgstr "" "මෙනු සබැඳියේ විස්තර " "පරිවර්තනය." msgid "Follow-up migration tags" msgstr "" "අනුගමන (follow-up) සංක්‍රමණ " "ටැග්ස්" msgid "@label (@derivative)" msgstr "@label (@derivative)" msgid "" "Provide the information to access the Drupal site you want to upgrade. " "Files can be imported into the upgraded site as well. See the Upgrade documentation for more detailed " "instructions." msgstr "" "ඔබ උත්ශ්‍රේණි කිරීමට " "කැමති Drupal අඩවියට ප්‍රවේශ " "වීමට අවශ්‍ය තොරතුරු " "සපයන්න. උත්ශ්‍රේණි කළ " "අඩවියට ගොනු ද ආයාත කළ හැක. " "වැඩි විස්තර සඳහා Upgrade " "documentation බලන්න." msgid "

Resolve all issues below to continue the upgrade.

" msgstr "" "

උත්ශ්‍රේණිකරණය දිගටම " "කරගෙන යාමට පහතින් ඇති " "සියලු ගැටලු විසඳන්න.

" msgid "Information array" msgstr "තොරතුරු අරාවක්" msgid "The configuration ID" msgstr "සංවර්ධන හැඳුනුම්කාරකය" msgid "The target entity type ID" msgstr "ලක්‍ෂිත ආයතන වර්ගයේ ID" msgid "The target bundle" msgstr "ඉලක්කගත බණ්ඩලය" msgid "The default language" msgstr "පෙරනිමි භාෂාව" msgid "Whether to show language selector on create and edit pages" msgstr "" "නිර්මාණය කිරීම සහ " "සංස්කරණය කිරීමේ පිටු වල " "භාෂා තේරීම්කරු (language selector) " "පෙන්වන්නේ ද යන්න" msgid "Whether to hide non translatable fields on translation forms" msgstr "" "පරිවර්තන පෝරමවල " "පරිවර්තනය කළ නොහැකි " "ක්ෂේත්‍ර සඟවන්නේද?" msgid "Configuration validation" msgstr "වින්‍යාස සත්‍යාපනය" msgid "" "You must have the pdo_sqlite PHP extension installed. See " "core/INSTALL.sqlite.txt for instructions." msgstr "" "ඔබට pdo_sqlite PHP දිගුව (extension) " "ස්ථාපනය කර තිබිය යුතුය. " "උපදෙස් සඳහා core/INSTALL.sqlite.txt " "බලන්න." msgid "" "Unable to automatically determine a port. Use the --port to hardcode " "an available port." msgstr "" "පිවිසුමක් (port) " "ස්වයංක්‍රීයව හඳුනාගත " "නොහැක. භාවිතයට ගත හැකි " "එකක් (available port) ස්ථිර කිරීමට " "`--port` භාවිතා කරන්න." msgid "No installation found. Use the 'install' command." msgstr "" "ස්ථාපනයක් හමු නොවීය. " "කරුණාකර 'install' විධානය භාවිතා " "කරන්න." msgid "Error while opening up a one time login URL" msgstr "" "එක් වරක් ලොගින් URL එකක් " "විවෘත කිරීමේදී දෝෂයක් ඇති " "විය" msgctxt "Validation" msgid "Entity has field" msgstr "ඒකකයකට ක්ෂේත්‍රයක් ඇත" msgid "The entity must have the %field_name field." msgstr "" "ඒ entity එකට %field_name field එක තිබිය " "යුතුය." msgid "The entity does not support fields." msgstr "" "ඒ ආයතනය (entity) ක්ෂේත්‍ර (fields) " "සඳහා සහය නොදක්වයි." msgid "" "The selected installation profile %install_profile does not match the " "profile stored in configuration %config_profile." msgstr "" "තෝරාගත් ස්ථාපන පැතිකඩය " "%install_profile, %config_profile හි ගබඩා කර ඇති " "පැතිකඩයට නොගැළපේ." msgid "Use existing configuration" msgstr "" "පවතින වින්‍යාසය භාවිතා " "කරන්න" msgid "Install %name using existing configuration." msgstr "" "පවතින වින්‍යාසය " "භාවිතයෙන් %name ස්ථාපනය " "කරන්න." msgid "The configuration from the directory %sync_directory will be used." msgstr "" "%sync_directory නාමාවලියෙන් ඇති " "සැකසුම් භාවිතා කරනු ඇත." msgid "The i18n_blocks block numeric identifier." msgstr "" "i18n_blocks බ්ලොක්කයේ " "සංඛ්‍යාත්මක හඳුනාගැනීම " "(numeric identifier)" msgid "The default theme." msgstr "පෙරනිමි තේමාව." msgid "i18n_string table id" msgstr "i18n_string වගු හැඳුනුම්පත (id)" msgid "Block property" msgstr "Block ගුණාංගය" msgid "The translation of the value of \"property\"." msgstr "" "“property” හි අගය පරිවර්තනය " "කිරීම." msgid "Block title translation." msgstr "බ්ලොක් ශීර්ෂයේ පරිවර්තනය." msgid "Block body." msgstr "බ්ලොක් බොඩි." msgid "Block body translation." msgstr "බ්ලොක් බොඩි පරිවර්තනය." msgid "Deleted @count comment." msgid_plural "Deleted @count comments." msgstr[0] "@count අදහස මකා දැමුණි." msgstr[1] "@count අදහස් මකා දැමුණි." msgid "" "@count comment has not been deleted because you do not have the " "necessary permissions." msgid_plural "" "@count comments have not been deleted because you do not have the " "necessary permissions." msgstr[0] "" "@count අදහස ඉවත් කර නොමැත, ඔබට " "අවශ්‍ය අවසර නොමැති බැවින්." msgstr[1] "" "@count අදහස් ඉවත් කර නොමැත, ඔබට " "අවශ්‍ය අවසර නොමැති බැවින්." msgid "contact forms" msgstr "සම්බන්ධතා පෝරමයන්" msgid "contact messages" msgstr "පණිවිඩ සම්බන්ධතා" msgid "" "@entity_type_plural_label do not support publishing statuses. For " "example, even after transitioning from a published workflow state to " "an unpublished workflow state they will still be visible to site " "visitors." msgstr "" "@entity_type_plural_label සඳහා ප්‍රකාශන " "තත්ත්ව (publishing statuses) සහය " "නොදක්වයි. උදාහරණයක් ලෙස, " "ප්‍රකාශිත workflow තත්ත්වයෙන් " "අනප්‍රකාශිත workflow තත්ත්වයකට " "මාරු වුණත් ඔවුන් වෙබ් අඩවි " "අමුත්තන්ට තවමත් " "දෘශ්‍යමාන වනු ඇත." msgid "@label@column (@argument)" msgstr "@label@ තීරුව (@argument)" msgid "text editor" msgstr "පෙළ සංස්කාරකය" msgid "text editors" msgstr "පෙළ සංස්කාරකයන්" msgid "Field storages" msgstr "වෙල්ඩ් ගබඩා (Field storages)" msgid "field storage" msgstr "පිටු ගබඩාව (field storage)" msgid "field storages" msgstr "" "field storages → **ක්ෂේත්‍ර ගබඩා (field " "storages)**" msgid "Input data could not be read" msgstr "" "ආදාන දත්ත කියවීමට නොහැකි " "විය" msgid "image style" msgstr "පිළිබිඹු විලාසය" msgid "image styles" msgstr "පිංතූර ශෛලීන්" msgid "content language setting" msgstr "අන්තර්ගත භාෂා සැකසුම" msgid "content languages settings" msgstr "අන්තර්ගත භාෂා සැකසුම්" msgid "Manage media settings." msgstr "" "මාධ්‍ය සැකසුම් කළමනාකරණය " "කරන්න." msgid "Domain from which to serve oEmbed content in an iframe" msgstr "" "iframe තුළ oEmbed අන්තර්ගතය සේවය " "කළ යුතු ඩොමේන් නාමය" msgid "The URL of the oEmbed providers database in JSON format" msgstr "" "JSON ආකෘතියෙන් olan oEmbed " "සපයන්නන්ගේ දත්තගබඩාවේ URL " "එක" msgid "oEmbed display format settings" msgstr "" "oEmbed ප්‍රදර්ශන ආකෘති " "සැකසුම්" msgid "oEmbed widget format settings" msgstr "oEmbed වიჯට් ආකෘති සැකසුම්" msgid "oEmbed media source configuration" msgstr "" "oEmbed මාධ්‍ය මූලාශ්‍ර " "වින්‍යාසය" msgid "URI of thumbnail storage directory" msgstr "" "URI ඇදුරුම් බහාලුම් " "නාමාවලියෙහි (thumbnail storage directory)" msgid "Allowed oEmbed providers" msgstr "අවසර ලත් oEmbed සපයන්නන්" msgid "" "Displaying media assets from third-party services, such as YouTube or " "Twitter, can be risky. This is because many of these services return " "arbitrary HTML to represent those assets, and that HTML may contain " "executable JavaScript code. If handled improperly, this can increase " "the risk of your site being compromised." msgstr "" "YouTube හෝ Twitter වැනි තුන්වන " "පාර්ශ්ව සේවාවලින් මාධ්‍ය " "වත්කම් (media assets) ප්‍රදර්ශනය " "කිරීම අවදානම් සහිත විය " "හැක. හේතුව වන්නේ, මෙම " "සේවාවන් බොහෝ විට එම වත්කම් " "නිරූපණය කිරීමට " "කැමැත්තෙන් තෝරාගත් (arbitrary) HTML " "ආකාරයෙන් ප්‍රතිචාර දීමයි. " "එම HTML තුළ ක්‍රියාත්මක කළ " "හැකි (executable) JavaScript කේතයක් " "අඩංගු විය හැක. නිසි ලෙස " "හැසිරවිය නොදුනහොත්, එය ඔබේ " "වෙබ් අඩවිය අනවසරයෙන් " "සම්බන්ධ වීම/අනතුරට " "පත්වීමේ අවදානම වැඩි කළ " "හැක." msgid "" "In order to mitigate the risks, third-party assets are displayed in an " "iFrame, which effectively sandboxes any executable code running inside " "it. For even more security, the iFrame can be served from an alternate " "domain (that also points to your Drupal site), which you can configure " "on this page. This helps safeguard cookies and other sensitive " "information." msgstr "" "අවදානම් අවම කර ගැනීම සඳහා, " "තුන්වන පාර්ශ්වීය සම්පත් " "iFrame එකක් තුළ ප්‍රදර්ශනය කරන " "අතර එමගින් එහි තුළ " "ක්‍රියාත්මක වන ඕනෑම " "ක්‍රියාත්මක කළ හැකි " "කේතයක් සැබවින්ම “sandbox” " "කරයි. තවදුරටත් ආරක්ෂාව " "සඳහා, මෙම iFrame එක ඔබගේ Drupal " "අඩවියට පෙන්වා දෙන (ඔබගේ Drupal " "අඩවියම ඉලක්ක කරන) විකල්ප " "ඩොමේනයකින් සේවය කළ හැකි " "අතර, එය ඔබට මෙම පිටුවෙහිදී " "සකස් කරගත හැක. මෙය කුකීස් " "සහ වෙනත් සංවේදී තොරතුරු " "ආරක්ෂා කිරීමට උපකාරී වේ." msgid "iFrame domain" msgstr "අයිෆ්‍රේම් ඩොමේන් (iFrame domain)" msgid "" "Enter a different domain from which to serve oEmbed content, including " "the http:// or https:// prefix. This domain needs to " "point back to this site, or existing oEmbed content may not display " "correctly, or at all." msgstr "" "oEmbed අන්තර්ගතය සේවය කිරීමට " "වෙනත් වසමක් ඇතුළත් කරන්න. " "එයට http:// හෝ https:// යන " "උපසර්ගයද ඇතුළත් කළ යුතුය. " "මෙම වසම මෙම වෙබ් අඩවියටම " "නැවත යොමු විය යුතුය; " "නැතිනම් පවතින oEmbed " "අන්තර්ගතය නිවැරදිව, " "නැතහොත් සම්පූර්ණයෙන්ම, " "නොපෙන්විය හැක." msgid "Maximum size: %max_width x %max_height pixels" msgstr "" "උපරිම ප්‍රමාණය: %max_width x %max_height " "පික්සල" msgid "Maximum width: %max_width pixels" msgstr "උපරිම පළල: %max_width පික්සල්" msgid "Maximum height: %max_height pixels" msgstr "උපරිම උස: %max_height පික්සල්" msgid "oEmbed content" msgstr "oEmbed අන්තර්ගතය" msgid "You can link to media from the following services: @providers" msgstr "" "ඔබට පහත සේවාවන්ගෙන් " "මාධ්‍ය (media) වෙත සබැඳි " "ගැලපිය හැක: @providers" msgid "oEmbed URL" msgstr "oEmbed URL" msgctxt "Validation" msgid "oEmbed resource" msgstr "oEmbed සම්පත" msgid "The given URL does not match any known oEmbed providers." msgstr "" "දයාදැක් වූ URL කිසිදු දන්නා " "oEmbed සපයන්නකුට (provider) " "ගැළපෙන්නේ නැත." msgid "Sorry, the @name provider is not allowed." msgstr "" "සමාවන්න, @name සපයන්නාට අවසර " "නැත." msgid "The provided URL does not represent a valid oEmbed resource." msgstr "" "ලබා දී ඇති URL එක වලංගු oEmbed " "සම්පතක් (resource) ලෙස නොසලකයි." msgid "" "An error occurred while trying to retrieve the oEmbed provider " "database." msgstr "" "oEmbed ප්‍රොවයිඩර් දත්තගබඩාව " "ලබාගැනීමට උත්සාහ " "කිරීමේදී දෝෂයක් ඇති විය." msgid "Suggested cache lifetime" msgstr "යෝජිත හැඹිලි කාලය" msgid "Thumbnails location" msgstr "" "සිඟිති පින්තූර (thumbnails) " "පිහිටීම" msgid "" "Thumbnails will be fetched from the provider for local usage. This is " "the URI of the directory where they will be placed." msgstr "" "තලාබැලීම් (Thumbnails) දේශීය " "භාවිතය සඳහා සපයන්නාගෙන් " "ලබාගනු ඇත. ඒවා තැන්පත් " "කරනු ලබන නාමාවලිය (directory)ෙහි " "URI මෙය වේ." msgid "Allowed providers" msgstr "අවසර ලත් සැපයුම්කරුවන්" msgid "" "Optionally select the allowed oEmbed providers for this media type. If " "left blank, all providers will be allowed." msgstr "" "මෙම මාධ්‍ය වර්ගය සඳහා අවසර " "ලත් oEmbed සපයන්නන් විකල්පයක් " "ලෙස තෝරන්න. හිස්ව " "තැබුවහොත්, සියලුම " "සපයන්නන්ට අවසර හිමි වේ." msgid "@type URL" msgstr "@type URL" msgid "" "Could not prepare thumbnail destination directory @dir for oEmbed " "media." msgstr "" "oEmbed මාධ්‍යය සඳහා @dir නාමයෙන් " "වූ තැටිූරූරූ ත්‍රිභාග " "ගමනාන්ත නාමාවලිය සූදානම් " "කිරීමට නොහැකි විය." msgid "oEmbed source" msgstr "oEmbed මූලාශ්‍රය" msgid "Use oEmbed URL for reusable media." msgstr "" "மீ නැවත භාවිත කළ හැකි " "මාධ්‍ය සඳහා oEmbed URL භාවිතා " "කරන්න." msgid "Remote video" msgstr "දුරස්ථ වීඩියෝය" msgid "Use remote video URL for reusable media." msgstr "" "නැවත භාවිත කළ හැකි මාධ්‍ය " "සඳහා දුරස්ථ වීඩියෝ URL එකක් " "භාවිතා කරන්න." msgid "Custom menu links" msgstr "අභිරුචි මෙනු සබැඳි" msgid "custom menu link" msgstr "අභිරුචි මෙනු සබැඳිය" msgid "custom menu links" msgstr "අභිරුචි මෙනු සබැඳි" msgid "Deleted @count content item." msgid_plural "Deleted @count content items." msgstr[0] "" "@count අයිතමය මකා දමන ලදී. \n" "@count " "අයිතම මකා දමන ලදී." msgid "" "@count content item has not been deleted because you do not have the " "necessary permissions." msgid_plural "" "@count content items have not been deleted because you do not have the " "necessary permissions." msgstr[0] "" "@count අන්තර්ගත අයිතමය මකා දමා " "නැත්තේ ඔබට අවශ්‍ය අවසරයන් " "නොමැති නිසාය." msgstr[1] "" "@count අන්තර්ගත අයිතම මකා දමා " "නැත්තේ ඔබට අවශ්‍ය අවසරයන් " "නොමැති නිසාය." msgid "responsive image style" msgstr "" "ප්‍රතිචාරාත්මක රූප " "විලාසය" msgid "REST resource configurations" msgstr "REST රිසෝර්ස් වින්‍යාසයන්" msgid "search pages" msgstr "සෙවුම් පිටු" msgid "Shortcut links" msgstr "කෙටි මාර්ග සබැඳි" msgid "shortcut link" msgstr "ඉක්මන් සබැඳිය" msgid "shortcut links" msgstr "කෙටිමං සබැඳි" msgid "Shortcut sets" msgstr "පිටපත් කට්ටල" msgid "shortcut set" msgstr "පහසුකම් සකසනය" msgid "shortcut sets" msgstr "කෙටිමං කට්ටල" msgid "Configuration install" msgstr "සැකසුම් ස්ථාපනය" msgid "" "The selected profile has a hook_install() implementation and therefore " "can not be installed from configuration." msgstr "" "තෝරාගත් ප්‍රෝෆයිලයට hook_install() " "ක්‍රියාත්මක කිරීමක් ඇති " "බැවින් එය සැකසුම් මගින් " "ස්ථාපනය කළ නොහැක." msgid "Install profile in settings" msgstr "" "පහසුකම්වල (settings) තුළ ස්ථාපන " "පැතිකඩ (install profile) ස්ථාපනය " "කරන්න" msgid "" "This import does not contain system.site configuration, so has been " "rejected." msgstr "" "මෙම ආයාතය තුළ system.site " "වින්‍යාසය අඩංගු නොවන " "බැවින් එය ප්‍රතික්ෂේප කර " "ඇත." msgid "Browser and proxy cache maximum age" msgstr "" "ගොනුව/ප්‍රොක්සි හැඹිලි " "සඳහා උපරිම ආයු කාලය" msgid "This is used as the value for max-age in Cache-Control headers." msgstr "" "මෙය Cache-Control ශීර්ෂවල max-age සඳහා " "වන අගය ලෙස භාවිතා කරයි." msgid "" "Drupal provides an Internal Page Cache " "module that is recommended for small to medium-sized websites." msgstr "" "Drupal සතුව Internal Page Cache " "module නම් විශේෂාංගයක් ඇත; එය " "කුඩා සිට මධ්‍යම ප්‍රමාණයේ " "වෙබ් අඩවි සඳහා නිර්දේශ " "කෙරේ." msgid "Term language" msgstr "පදයේ භාෂාව" msgid "workflows" msgstr "වර්ක්ෆ්ලෝස්" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Thank you for registering at [site:name]. " "Your application for an account is currently pending approval. Once it " "has been approved, you will receive another email containing " "information about how to log in, set your password, and other " "details.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "[site:name] හි " "ලියාපදිංචි වීමට ඔබට " "ස්තූතියි. ගිණුමක් සඳහා " "ඔබගේ අයදුම මේ වන විට " "අනුමැතිය සඳහා බලා සිටී. එය " "අනුමත වූ පසු, ලොග් වන්නේ " "කෙසේද, ඔබගේ මුරපදය සකසන්නේ " "කෙසේද සහ අනෙකුත් විස්තර " "ඇතුළත් තොරතුරු සහිත තවත් " "විද්‍යුත් තැපෑල් " "පණිවිඩයක් ඔබට ලැබේ.\n" "\n" "-- " "[site:name] කණ්ඩායම" msgid "A boolean indicating whether this block is reusable." msgstr "" "මෙම බ්ලොක් එක නැවත භාවිතා " "කළ හැකි ද යන්න දක්වන බූලීය " "අගයක්." msgid "Whether the Layout Builder is enabled for this display" msgstr "" "මෙම ප්‍රදර්ශනය සඳහා Layout Builder " "සක්‍රීය කර තිබේද?" msgid "Are you sure you want to disable Layout Builder?" msgstr "" "Layout Builder අක්‍රීය කිරීමට ඔබට " "විශ්වාසද?" msgid "All customizations will be removed. This action cannot be undone." msgstr "" "සියලුම අභිරුචිකරණයන් " "ඉවත් කරනු ලැබේ. මෙම " "ක්‍රියාව නැවත ආපසු හැරවිය " "නොහැක." msgid "Layout Builder has been disabled." msgstr "" "ලායවුට් බිල්ඩර් (Layout Builder) " "අක්‍රීය කර ඇත." msgid "Use Layout Builder" msgstr "ලේ out Builder භාවිතා කරන්න" msgid "" "Provides a field for selecting media entities in our media library " "view" msgstr "" "අපගේ මාධ්‍ය පුස්තකාල " "දර්ශනයේ මාධ්‍ය ඒකක තේරීම " "සඳහා ක්ෂේත්‍රයක් සපයයි" msgid "Select @label" msgstr "@label තෝරන්න" msgid "Zero items selected" msgstr "තේරූ අයිතම 0ක්" msgid "All @count items selected" msgstr "තෝරාගත් සියලුම @count අයිතම" msgid "Select all media" msgstr "සියලුම මාධ්‍ය තෝරන්න" msgid "Show media item weights" msgstr "" "මාධ්‍ය අයිතමවල බර " "පෙන්වන්න" msgid "Hide media item weights" msgstr "" "මාධ්‍ය අයිතමයේ බර සැඟවිය " "යුතුය" msgid "A maximum of @count files can be uploaded." msgstr "" "උපරිම @count ගොනු ප්‍රමාණයක් " "පමණක් උඩුගත කළ හැක." msgid "The maximum number of media items have been selected." msgstr "" "උපරිම මාධ්‍ය අයිතම " "සංඛ්‍යාව තෝරාගෙන ඇත." msgid "Update widget" msgstr "වიჯට් යාවත්කාලීන කරන්න" msgid "" "The media item \"@label\" is not of an accepted type. Allowed types: " "@types" msgstr "" "මාධ්‍ය අයිතමය “@label” " "පිළිගත් වර්ගයකට අයත් නොවේ. " "අවසර ලත් වර්ග: @types" msgid "One media item remaining." msgid_plural "@count media items remaining." msgstr[0] "" "තවත් එක් මාධ්‍ය අයිතමයක් " "ඉතිරිව ඇත." msgstr[1] "@count මාධ්‍ය අයිතම ඉතිරිව ඇත." msgid "Only one item can be selected." msgid_plural "Only @count items can be selected." msgstr[0] "" "තෝරාගත හැක්කේ එක් " "අයිතමයක් පමණි." msgstr[1] "@count අයිතම පමණක් තෝරාගත හැක." msgid "Allows you to select items from the media library." msgstr "" "ඔබට මාධ්‍ය පුස්තකාලයෙන් " "අයිතම තෝරා ගැනීමට ඉඩ දෙයි." msgid "" "The Workspaces module allows workspaces to be defined and switched " "between. Content is then assigned to the active workspace when " "created. For more information, see the online " "documentation for the Workspaces module." msgstr "" "Workspaces මොඩියුලය මඟින් workspaces " "නිර්වචනය කර, අතර මාරු කර " "ගැනීමට හැකියාව ලැබේ. පසුව, " "අලුතින් නිර්මාණය කරන විට " "අන්තර්ගතය ක්‍රියාකාරී (active) " "workspace එකට පවරනු ලැබේ. වැඩි " "විස්තර සඳහා, Workspaces " "මොඩියුලය සඳහා වන ඔන්ලයින් " "ලේඛන බලන්න." msgid "Switch workspace" msgstr "වැඩබිම් මාරු කරන්න" msgid "" "Workspaces can not be installed when the contributed Workspace module " "is also installed. See the upgrade path page for " "more information on how to upgrade." msgstr "" "योगदान गरिएको Workspace मॉड्युल " "पनि स्थापना गरिएको " "अवस्थामा Workspace स्थापना गर्न " "सकिँदैन। अपग्रेड कसरी " "गर्ने भन्ने बारे थप " "जानकारीका लागि अपग्रेड पथ पृष्ठ " "हेर्नुहोस्।" msgid "This form can only be submitted in the default workspace." msgstr "" "මෙම පෝරමය පූර්වනිමිත (default) " "වැඩබිම (workspace) තුළ පමණක් " "ඉදිරිපත් කළ හැක." msgid "Switch to @workspace" msgstr "@workspace වෙත මාරු වන්න" msgid "Current workspace:" msgstr "වත්මන් වර්ක්ස්පේස්:" msgid "workspaces" msgstr "වැඩපරිසර (Workspaces)" msgid "Activate the %workspace workspace." msgstr "" "%workspace වැඩපිළිවෙල (workspace) " "සක්‍රිය කරන්න." msgid "%workspace_label is now the active workspace." msgstr "" "`%workspace_label` දැන් ක්‍රියාකාරී " "(active) වැඩබිම (workspace) වේ." msgid "You do not have access to activate the %workspace_label workspace." msgstr "" "ඔබට %workspace_label වැඩබිම සක්‍රිය " "කිරීමට ප්‍රවේශය නොමැත." msgid "The following will also be deleted:" msgstr "" "පහත සඳහන් දේවල්ද මකා දමනු " "ලැබේ:" msgid "" "This action cannot be undone, and will also delete all content created " "in this workspace." msgstr "" "මෙම ක්‍රියාව නැවත ආපසු " "හැරවිය නොහැකි අතර, මෙම " "වැඩපිළිවෙලේදී නිර්මාණය " "කර ඇති සියලුම අන්තර්ගත ද " "එය මකා දමනු ඇත." msgid "1 @label revision." msgid_plural "@count @label revisions." msgstr[0] "1 @label සංශෝධනය." msgstr[1] "@count @label සංශෝධන." msgid "Select workspace" msgstr "වැඩඅවකාශය තෝරන්න" msgctxt "Validation" msgid "Deleted workspace" msgstr "මකාදැමූ වැඩබිම" msgid "" "A workspace with this ID has been deleted but data still exists for " "it." msgstr "" "මෙම ID එක ඇති වැඩපොළක් මකා " "දමා ඇතත්, ඒ සඳහා වූ දත්ත " "තවමත් පවතී." msgctxt "Validation" msgid "Entity workspace conflict" msgstr "" "ኒකේටිටි වර්ක්ස්පේස් " "ගැටුම" msgid "Card common" msgstr "කාඩ් සාමාන්‍ය" msgid "Card common alt" msgstr "පොදු කාඩ් සඳහා විකල්ප පෙළ" msgid "Inline block" msgstr "ඉන්ලයින් බ්ලොක්" msgid "Block revision ID" msgstr "" "බ්ලොක් සංශෝධන හැඳුනුම් " "අංකය" msgid "Serialized block" msgstr "සීරියලයිස් කරන ලද බ්ලොක්" msgid "The view mode in which to render the block." msgstr "" "බ්ලොක් එක වැනිව පෙන්වීමට " "භාවිත කරන දර්ශන (view) " "මාදිලිය." msgid "Inline blocks" msgstr "Inline blocks යනු: **Inline බ්ලොක්ස්**" msgid "The entity type this translation relates to" msgstr "" "මෙම පරිවර්තනය අදාළ වන ඒකක " "වර්ගය" msgid "The entity id this translation relates to" msgstr "" "මෙම පරිවර්තනය අදාළ වන ඒකක " "හැඳුනුම්පත (entity id)" msgid "The entity revision id this translation relates to" msgstr "" "මෙම පරිවර්තනය අදාළ වන entity " "revision id පිළිබඳව" msgid "The target language for this translation." msgstr "" "මෙම පරිවර්තනය සඳහා " "ඉලක්කගත භාෂාව." msgid "" "Boolean indicating whether the translation is published (visible to " "non-administrators)." msgstr "" "පරිවර්තනය ප්‍රකාශයට පත් " "කරලාද (පරිපාලක නොවන අයට " "දෘශ්‍යමානද) යන්න දැක්වෙන " "Boolean අගයයි." msgid "Image Resize" msgstr "" "රූපයේ ප්‍රමාණය වෙනස් " "කිරීම" msgid "" "Short description of the image used by screen readers and displayed " "when the image is not loaded. This is important for accessibility." msgstr "" "තිර සේවකයින්ට (screen readers) " "භාවිතා වන අතර, රූපය පූරණය " "නොවූ විට පෙන්වන රූපයේ කෙටි " "විස්තරය. ප්‍රවේශය සඳහා මෙය " "වැදගත් වේ." msgid "" "Short description of the image used by screen readers and displayed " "when the image is not loaded. Enabling this field is recommended." msgstr "" "තිරස්කාරක (screen readers) මගින් " "භාවිතා කරනු ලබන අතර, " "පින්තූරය පූරණය නොවූ විට " "ප්‍රදර්ශනය වන පින්තූරයේ " "කෙටි විස්තරය. මෙම " "ක්ෂේත්‍රය සක්‍රිය කිරීම " "නිර්දේශ කෙරේ." msgid "Responsive Grid" msgstr "ප්‍රතිචාරාත්මක ග්‍රිඩ්" msgid "Displays rows in a responsive grid." msgstr "" "ප්‍රතිචාරාත්මක (responsive) " "ජාලකයේ පේළි පෙන්වයි." msgid "Insert Media" msgstr "මාධ්‍ය එක් කරන්න" msgid "Edit {{ name }}" msgstr "{{ name }} නවීකරණය කරන්න" msgid "" "The {node}.language to which this comment is a reply. Site default " "language is used as a fallback if node does not have a language." msgstr "" "මෙම අදහසට පිළිතුරක් වන {node} " "හි භාෂාව. නෝඩයට භාෂාවක් " "නොමැති නම්, අඩවි පෙරනිමි " "භාෂාව වෙනුවට විකල්ප ලෙස " "(fallback) භාවිතා වේ." msgid "The comment language." msgstr "අදහස් දක්වන භාෂාව." msgid "The entity ID this translation relates to" msgstr "" "මෙම පරිවර්තනය අදාල වන entity ID " "එක" msgid "The entity revision ID this translation relates to" msgstr "" "මෙම පරිවර්තනය අදාළ වන " "එන්ටිටි සංශෝධන " "හැඳුනුම්කාරකය (Revision ID)" msgid "Type (article, page, ....)" msgstr "වර්ගය (ලිපිය, පිටුව, ....)" msgid "Option ID." msgstr "විකල්ප ID." msgid "Integer value of Object ID" msgstr "Object ID හි පූර්ණ සංඛ්‍යා අගය" msgid "The input format used by this string" msgstr "" "මෙම පද්ධතිය මඟින් මෙම " "තන්තුව භාවිතා කරන ආදාන " "ආකෘතිය" msgid "Translation of the option" msgstr "විකල්පයේ පරිවර්තනය" msgid "Parent lid" msgstr "මූලික පියන" msgid "Plural index number in case of plural strings" msgstr "" "Plural 문자열 සදහා වූ අවස්ථාවලදී " "භාවිත කළ යුතු බහුකාර්ය " "දර්ශක අංකය" msgid "The default language for new terms." msgstr "නව පද සඳහා පෙරනිමි භාෂාව." msgid "The i18n taxonomy translation setting." msgstr "" "i18n ටැක්සොනොමි පරිවර්තන " "සැකසුම." msgid "Media selection" msgstr "මාධ්‍යය තෝරාගැනීම" msgid "Modules could not be listed due to an error: %error" msgstr "" "දෝෂයක් හේතුවෙන් " "මොඩියුලයන් ලැයිස්තුගත " "කිරීමට නොහැකි විය: %error" msgid "" "A non-existent config entity name returned by " "FieldStorageConfigInterface::getBundles(): entity type: %entity_type, " "bundle: %bundle, field name: %field" msgstr "" "FieldStorageConfigInterface::getBundles() මගින් " "ලබාගත් නොපවතින config entity " "නාමයක්: entity type: %entity_type, bundle: %bundle, field " "නාමය: %field" msgid "Create @entity_type" msgstr "@entity_type එකක් සාදන්න" msgid "Optional label" msgstr "විකල්ප ලේබලය" msgid "JSON:API" msgstr "JSON:API" msgid "Block enabled status" msgstr "" "බ්ලොක් සක්‍රීය කර ඇති " "තත්ත්වය" msgid "Block weight within region" msgstr "" "කලාපය තුළ බ්ලොක් වර්ගීකරණ " "බර" msgid "Theme region within which the block is set" msgstr "" "ප්‍රධාන තීරුව (theme) තුළ " "බ්ලොක් එක සකසා ඇති කලාපය" msgid "Multilingual mode" msgstr "බහුභාෂා මාදිලිය" msgid "Language string ID" msgstr "" "භාෂා නූල් හැඳුනුම්පත (Language " "string ID)" msgid "A module defined group of translations" msgstr "" "පරිවර්තන කණ්ඩායමක් ලෙස " "නිර්වචනය කරන ලද " "මොඩියුලයක්" msgid "Full string ID for quick search: type:objectid:property." msgstr "" "ඉක්මන් සෙවීමට සම්පූර්ණ string " "ID: type:objectid:property." msgid "Object property for this string" msgstr "" "මෙම නූල සඳහා වන වස්තු " "ගුණාංගය" msgid "The {filter_format}.format of the string" msgstr "" "{filter_format}.format යනුවෙන් අදාළ " "පදකාවයේ ස්වරූපය" msgid "Plural index number" msgstr "බහු වචන දර්ශක අංකය" msgid "@entity fields" msgstr "@entity ක්ෂේත්‍ර (fields)" msgid "Language for this term." msgstr "මෙම පදය සඳහා භාෂාව." msgid "Term name translation." msgstr "පද නාමයේ පරිවර්තනය." msgid "Term description translation." msgstr "පද විස්තරයේ පරිවර්තනය." msgctxt "Validation" msgid "Entity Reference Supported New Entities" msgstr "" "සංස්ථා යොමු සඳහා සහාය: නව " "ඒකක (එන්ටටි)" msgid "%collection_label can only be created in the default workspace." msgstr "" "%collection_label එක මුල් (default) " "වර්ක්ස්පේස් එක තුළ පමණක් " "නිර්මාණය කළ හැක." msgid "Media type ID" msgstr "මාධ්‍ය වර්ගයේ ID" msgid "Messages of %migration" msgstr "%migration සඳහා පණිවිඩ" msgid "Remove @label" msgstr "@label ඉවත් කරන්න" msgid "The time that the workspace was created." msgstr "" "Workspace එක නිර්මාණය කළ " "අවස්ථාව." msgid "View @node.type.entity.label" msgstr "@node.type.entity.label පෙන්වන්න" msgid "" "The JSON:API module is a fully compliant implementation of the JSON:API Specification. By following shared " "conventions, you can increase productivity, take advantage of " "generalized tooling, and focus on what matters: your application. " "Clients built around JSON:API are able to take advantage of features " "like efficient response caching, which can sometimes eliminate network " "requests entirely. For more information, see the online documentation for the JSON:API module." msgstr "" "JSON:API මොඩියුලය යනු JSON:API " "Specification සඳහා වූ " "සම්පූර්ණයෙන්ම අනුකූල " "ක්‍රියාත්මක කිරීමකි. " "හවුල් වූ සම්මුතීන් " "අනුගමනය කිරීමෙන්, ඔබට " "ඵලදායිතාව වැඩි කරගත හැකිය, " "සාමාන්‍යකරණය කළ " "මෙවලම්වලින් ප්‍රයෝජන ගත " "හැකිය, සහ වැදගත් වන්නේ " "ඔබගේ යෙදුම කෙරෙහි අවධානය " "යොමු කරන්න. JSON:API වටා ගොඩනගා " "ඇති සේවාදායකයන්ට ඵලදායී " "ප්‍රතිචාර කැෂ් කිරීම වැනි " "විශේෂාංගවලින් ප්‍රයෝජන " "ගත හැකි අතර, සමහර " "අවස්ථාවලදී ජාල ඉල්ලීම් " "සම්පූර්ණයෙන්ම ඉවත් " "කිරීමට පවා හැක. වැඩි " "විස්තර සඳහා JSON:API " "මොඩියුලය සඳහා වන සබැඳි " "ලේඛන බලන්න." msgid "" "JSON:API is a particular implementation of REST that provides " "conventions for resource relationships, collections, filters, " "pagination, and sorting. These conventions help developers build " "clients faster and encourages reuse of code." msgstr "" "JSON:API යනු REST සඳහා වූ විශේෂිත " "ක්‍රියාත්මක කිරීමක් වන " "අතර එය සම්පත් සම්බන්ධතා, " "එකතුවන් (collections), පෙරහන් (filters), " "පිටුකරණය (pagination), සහ " "වර්ගීකරණය (sorting) සඳහා " "සම්මතයන් ලබා දෙයි. මෙම " "සම්මතයන් මඟින් " "සංවර්ධකයන්ට වේගයෙන් " "සේවාදායක (client) ගොඩනඟීමට " "උදව් වන අතර කේතය නැවත " "භාවිතා කිරීම දිරිගන්වයි." msgid "Exposes entities as a JSON:API-specification-compliant web API." msgstr "" "개체ಗಳನ್ನು JSON:API спецификацияಗೆ " "अनुरूप ویب APIగా " "வெளிப்படுத்தುತ್ತದೆ." msgid "Umami Home Banner" msgstr "Umami මුල් පිටු බැනරය" msgid "" "If selected and this menu link has children, the menu will always " "appear expanded. This option may be overridden for the entire menu " "tree when placing a menu block." msgstr "" "මෙම මෙනු සබැඳියට දරුවන් " "(children) තිබේ නම්, එය තෝරාගෙන " "සිටින විට මෙනුව සැමවිටම " "විවෘතව (expanded) පෙන්වනු ඇත. " "මෙනු බ්ලොක් එකක් තැබීමේදී, " "මෙනු ගස් (menu tree) මුළුමනින්ම " "සඳහා මෙම විකල්පය " "අතිස්ථාපනය (override) කළ හැක." msgctxt "Examined" msgid "Checked" msgstr "සකස් කරලා බලලා තියෙනවා ✅" msgid "" "This @label is being edited by user @user, and is therefore locked " "from editing by others. This lock is @age old. Click here to break this lock." msgstr "" "මෙම @label පරිශීලක @user විසින් " "සංස්කරණය කරමින් පවතින අතර, " "එම නිසා එය අනෙක් අයට " "සංස්කරණය කිරීමෙන් අගුළු " "දමා ඇත. මෙම අගුල තවදුරටත් @age " "පැරණි ය. මෙහි ක්ලික් කරලා මෙම අගුල බිඳින්න‌." msgid "" "This will also remove 1 placed block instance. This action cannot be " "undone." msgid_plural "" "This will also remove @count placed block instances. This action " "cannot be undone." msgstr[0] "" "මෙය දැනට තබා ඇති එක් " "බ්ලොක් අනුකාරකයක් ද ඉවත් " "කරයි. මෙම ක්‍රියාව ආපසු " "හැරවිය නොහැක. \n" "මෙය තබා ඇති " "@count බ්ලොක් අනුකාරකයන් ද " "ඉවත් කරයි. මෙම ක්‍රියාව " "ආපසු හැරවිය නොහැක." msgid "Whether to log IP addresses with comments or not." msgstr "" "අදහස්වල IP ලිපින සටහන් " "කිරීමට ද නැද්ද යන්න තීරණය " "කරන්න." msgid "" "Select the state that new content will be assigned. This state will " "appear as the default in content forms and the available target states " "will be based on the transitions available from this state." msgstr "" "තත්ත්වයක් තෝරන්න; එම " "තත්ත්වය වෙත නව අන්තර්ගතය " "පවරනු ලැබේ. මෙම තත්ත්වය " "අන්තර්ගත පෝරමවල පෙරනිමි " "ලෙස පෙන්වෙන අතර, ලබාගත " "හැකි ඉලක්ක තත්ත්වයන් මේ " "තත්ත්වයෙන් ඇති " "අන්තර්ක්‍රියා (transitions) අනුව " "තීරණය වේ." msgid "" "Allows users to configure the display and form display by arranging " "fields in several columns." msgstr "" "පරිශීලකයන්ට ක්ෂේත්‍ර " "කිහිපයක් තීරු කිහිපයකට " "සකස් කිරීමෙන් ප්‍රදර්ශනය " "සහ ආකෘති ප්‍රදර්ශනය (form display) " "වින්‍යාස කිරීමට ඉඩ දෙයි." msgid "" "Forms and links inside the content of the layout builder tool have " "been disabled." msgstr "" "ලේඅවුට් බිල්ඩර් මෙවලමෙහි " "අන්තර්ගතයේ ඇති පෝරම් සහ " "සබැඳි අක්‍රීය කර ඇත." msgid "Default layouts" msgstr "පෙරනිමි පිරිසැලසුම්" msgid "" "Layout Builder can be selectively enabled on the \"Manage Display\" " "page in the Field UI. This allows you to " "control the output of each type of display individually. For example, " "a \"Basic page\" might have view modes such as Full and Teaser, with " "each view mode having different layouts selected." msgstr "" "Layout Builder යෙදුම “Manage Display” පිටුව " "තුළ Field UI " "භාවිතයෙන් තෝරාගෙන " "සක්‍රීය කළ හැක. මේ නිසා, " "ප්‍රදර්ශනය (display) වර්ගය අනුව " "එක් එක් ප්‍රදර්ශනයේ " "ප්‍රතිදානය ඔබට වෙන වෙනම " "පාලනය කිරීමට හැකි වේ. " "උදාහරණයක් ලෙස, “Basic page” එකකට " "Full සහ Teaser වැනි view modes කිහිපයක් " "තිබිය හැකි අතර, එම එක් එක් " "view mode සඳහා විවිධ layout තෝරාගෙන " "තිබිය හැක." msgid "Overridden layouts" msgstr "" "අභිබවා දක්වා ඇති " "පිරිසැලසුම්" msgid "" "If enabled, each individual content item can have a custom layout. " "Once the layout for an individual content item is overridden, changes " "to the Default layout will no longer affect it. Overridden layouts may " "be reverted to return to matching and being synchronized to their " "Default layout." msgstr "" "සක්‍රීය කර ඇත්නම්, සෑම " "අදාළ අන්තර්ගත අයිතමයකටම " "අභිරුචි කළ පිරිසැලසුමක් " "තිබිය හැක. එක් අන්තර්ගත " "අයිතමයක පිරිසැලසුමක් " "අභිබවා (override) දැමූ පසු, " "පෙරනිමි (Default) පිරිසැලසුමට " "සිදු කරන වෙනස්කම් එය " "තවදුරටත් බල නොපායි. අභිබවා " "දැමූ පිරිසැලසුම් නැවත " "පෙරනිමි පිරිසැලසුමට " "ගැළපීමට සහ එය සමමුහුර්ත කර " "ගැනීමට (synchronized) යළිත් ලබාදිය " "හැක." msgid "" "Allows users to add and arrange blocks and content fields directly on " "the content." msgstr "" "පරිශීලකයන්ට අන්තර්ගතය " "මතම සෘජුව බ්ලොක් සහ " "අන්තර්ගත ක්ෂේත්‍ර එකතු කර " "ඒවා පිළිවෙළට සකස් කිරීමට " "ඉඩ දෙයි." msgid "Choose a layout for this section" msgstr "" "මෙම කොටස සඳහා " "පිරිසැලසුමක් තෝරන්න" msgid "Column widths" msgstr "තීරු පළලیں" msgid "All available blocks are listed." msgstr "" "ලබාගත හැකි සියලුම " "බ්ලොක්‌های ලැයිස්තුගත කර " "ඇත." msgid "Are you sure you want to remove section @section?" msgstr "" "ඔබ @section කොටස ඉවත් කිරීමට " "අවශ්‍ය බවට විශ්වාසද?" msgid "Layout Builder Widget" msgstr "ලේයවුට් බිල්ඩර් වიჯට්" msgid "A field widget for Layout Builder." msgstr "" "Layout Builder සඳහා ක්ෂේත්‍ර විජට් " "එකක්." msgid "Choose the column widths for this layout." msgstr "" "මෙම පිරිසැලසුම සඳහා තීරු " "වල පළල තෝරන්න." msgid "" "Manually entered paths should start with one of the following " "characters: / ? #" msgstr "" "අතින් ඇතුළත් කළ මාර්ග (paths) " "පහත අක්ෂර වලින් එකකින් " "ආරම්භ විය යුතුය: / ? #" msgid "Manages the creation, configuration, and display of media items." msgstr "" "මාධ්‍ය අයිතමයන්ගේ " "නිර්මාණය, සැකසීම සහ දර්ශනය " "කළමනාකරණය කරයි." msgid "Allow media items to be viewed standalone at /media/{id}" msgstr "" "/media/{id} හිදී මාධ්‍ය අයිතම " "වෙනම (standalone) ලෙස බැලීමට ඉඩ " "දෙන්න." msgid "Standalone media URL" msgstr "Standalone මාධ්‍ය URL" msgid "Allow users to access @media-entities at /media/{id}." msgstr "" "පරිශීලකයන්ට /media/{id} හිදී " "@media-entities වෙත ප්‍රවේශ වීමට ඉඩ " "දෙන්න." msgid "Could not download remote thumbnail from {url}." msgstr "" "{url} වෙතින් දුරස්ථ සිඟිති " "රූපය බාගත කළ නොහැකි විය." msgid "" "Media Library form and view displays have been created for the %type " "media type." msgstr "" "%type මාධ්‍ය වර්ගය සඳහා " "මාධ්‍ය පුස්තකාලයේ ආකාර " "පත්‍රය (form) සහ දර්ශනය (view) " "නිර්මාණය කර ඇත." msgid "" "Enhances the media list with additional features to more easily find " "and use existing media items." msgstr "" "පවතින මාධ්‍ය අයිතම " "පහසුවෙන් සොයාගැනීමට සහ " "භාවිත කිරීමට වැඩි දියුණු " "කළ අංග එක් කිරීම මඟින් " "මාධ්‍ය ලැයිස්තුව වැඩි " "දියුණු කරයි." msgid "Media library widget settings" msgstr "" "මාධ්‍ය පුස්තකාල විජට් " "සැකසීම්" msgid "Loading grid view." msgstr "" "ජාල දසුන (grid view) පූරණය වෙමින් " "පවතී." msgid "Changed to grid view." msgstr "" "ග්‍රිඩ් දසුනට මාරු කරන " "ලදි." msgid "Loading table view." msgstr "" "පිටු පුවරුව (table view) පූරණය " "කරමින් පවතී." msgid "Changed to table view." msgstr "වගු දසුනට වෙනස් කරන ලදී." msgid "@selected of @count item selected" msgid_plural "@selected of @count items selected" msgstr[0] "" "@selected න් @count අයිතමය තෝරාගෙන " "ඇත" msgstr[1] "@selected න් @count අයිතම තෝරාගෙන ඇත" msgid "Add or select media" msgstr "" "මාධ්‍යය එක් කරන්න හෝ " "තෝරන්න" msgid "Add file" msgid_plural "Add files" msgstr[0] "පිළිගොනුව එක් කරන්න" msgstr[1] "ගොනු එක් කරන්න" msgid "Add @type via URL" msgstr "URL හරහා @type එක් කරන්න" msgid "Allowed providers: @providers." msgstr "අවසර ලැබූ සපයන්නන්: @providers." msgid "Tab order" msgstr "පිවිසුම් අනුපිළිවෙල" msgid "Tab order: @order" msgstr "" "පිළිවෙළ අනුපිළිවෙල (Tab order): " "@order" msgid "No media items are selected." msgstr "" "කිසිදු මාධ්‍ය අයිතමයක් " "තෝරාගෙන නොමැත." msgid "Opening media library." msgstr "" "මාධ්‍ය පුස්තකාලය විවෘත " "කිරීම." msgctxt "Validation" msgid "Menu tree hierarchy." msgstr "منු අනුක්‍රමණ (hierarchy) ව්‍යුහය." msgid "" "You can only change the hierarchy for the published version " "of this menu link." msgstr "" "මෙම මෙනු සබැඳියේ published " "අනුවාදය සඳහා පමණක් ඔබට " "ධුරාවලිය (hierarchy) වෙනස් කළ " "හැකිය." msgid "" "%capital_name contains 1 menu link with pending revisions. " "Manipulation of a menu tree having links with pending revisions is not " "supported, but you can re-enable manipulation by getting each menu " "link to a published state." msgid_plural "" "%capital_name contains @count menu links with pending revisions. " "Manipulation of a menu tree having links with pending revisions is not " "supported, but you can re-enable manipulation by getting each menu " "link to a published state." msgstr[0] "" "%capital_name හි පරික්ෂාවට ලක් " "නොවූ (pending) සංශෝධන ඇති එක් " "මෙනු සබැඳියක් අඩංගු වේ. pending " "සංශෝධන ඇති සබැඳි සහිත මෙනු " "ගසක් (menu tree) පාලනය කිරීම " "(manipulation) සහාය නොදක්වයි, නමුත් " "ඔබට එක් එක් මෙනු සබැඳියක් " "ප්‍රකාශිත (published) තත්ත්වයට " "ගෙන ඒමෙන් පාලනය නැවත " "සක්‍රීය කළ හැක.\n" "\n" "%capital_name හි " "පරික්ෂාවට ලක් නොවූ (pending) " "සංශෝධන ඇති මෙනු සබැඳි @countක් " "අඩංගු වේ. pending සංශෝධන ඇති " "සබැඳි සහිත මෙනු ගසක් (menu tree) " "පාලනය කිරීම (manipulation) සහාය " "නොදක්වයි, නමුත් ඔබට එක් " "එක් මෙනු සබැඳියක් " "ප්‍රකාශිත (published) තත්ත්වයට " "ගෙන ඒමෙන් පාලනය නැවත " "සක්‍රීය කළ හැක." msgid "Failed to read from @title." msgstr "" "@title වෙතින් කියවීමට අසමත් " "විය." msgid "The server reports the following message: %error." msgstr "" "සර්වර් පණිවිඩය පහත පරිදි " "වාර්තා කරයි: %error." msgid "The module providing a search page." msgstr "" "தேடல் පිටුවක් සැපයෙන " "මොඩියුලය." msgid "Whether or not this module is enabled for search." msgstr "" "මෙම මොඩියුලය සෙවුම සඳහා " "සක්‍රීය කර තිබේද නැද්ද " "යන්න නොසලකා." msgid "" "Allows users to directly edit the configuration of blocks on the " "current page." msgstr "" "පවතින පිටුවේ බ්ලොක් වල " "වින්‍යාසය පරිශීලකයන්ට " "සෘජුවම සංස්කරණය කිරීමට ඉඩ " "දෙයි." msgid "Failed to save file due to error \"%error\"" msgstr "" "“%error” හේතුවෙන් ගොනුව " "සුරැකීමට අසමත් විය." msgid "Expand all items" msgstr "සියලු අයිතම පුළුල් කරන්න" msgid "" "Override the option found on each menu link used for expanding " "children and instead display the whole menu tree as expanded." msgstr "" "ළමයින් පුළුල් කිරීමට " "භාවිත කරන සෑම මෙනු ලින්ක් " "එකකම ඇති විකල්පය අභිබවා " "යමින්, ඒ වෙනුවට සම්පූර්ණ " "මෙනු වෘක්ෂයම පුළුල් කර " "පෙන්වන්න." msgid "" "The terms with updated parents have been modified by another user, the " "changes could not be saved." msgstr "" "යාවත්කාලීන කළ දෙමාපියන් " "ඇති මෙම පද වෙනත් " "පරිශීලකයෙකු විසින් වෙනස් " "කර ඇත; එම වෙනස්කම් " "සුරැකීමට නොහැකි විය." msgid "" "%capital_name contains 1 term with pending revisions. Drag and drop of " "terms with pending revisions is not supported, but you can re-enable " "drag-and-drop support by getting each term to a published state." msgid_plural "" "%capital_name contains @count terms with pending revisions. Drag and " "drop of terms with pending revisions is not supported, but you can " "re-enable drag-and-drop support by getting each term to a published " "state." msgstr[0] "" "%capital_name තුළ pending revisions ඇති එක් term " "එකක් අඩංගු වේ. pending revisions ඇති terms " "සඳහා drag-and-drop කිරීම සහාය " "නොදක්වයි, නමුත් එක් එක් term " "එකක් published තත්ත්වයට පත් " "කිරීමෙන් drag-and-drop සහාය නැවත " "සක්‍රීය කළ හැකිය." msgstr[1] "" "%capital_name තුළ pending revisions ඇති term @countක් " "අඩංගු වේ. pending revisions ඇති terms සඳහා " "drag-and-drop කිරීම සහාය නොදක්වයි, " "නමුත් එක් එක් term එකක් published " "තත්ත්වයට පත් කිරීමෙන් " "drag-and-drop සහාය නැවත සක්‍රීය කළ " "හැකිය." msgid "" "You can only change the hierarchy for the published version " "of this term." msgstr "" "මෙම පදයේ published අනුවාදය " "සඳහා පමණක් ඔබට " "පියවර/තත්ත්‍ව (hierarchy) වෙනස් " "කළ හැක." msgid "Use the toolbar" msgstr "මෙවලම් තීරුව භාවිත කරන්න" msgid "Link to display" msgstr "පෙන්වීමට සබැඳියක්" msgid "" "Displays a link to a path-based display of this view while keeping the " "filter criteria, sort criteria, pager settings and contextual filters." msgstr "" "මෙම දර්ශනයේ පෙරහන් " "නිර්ණායක, වර්ගීකරණ " "නිර්ණායක, පේජර් සැකසුම් සහ " "සන්දර්භීය පෙරහන් " "සුරැකිමින්, මෙම දර්ශනයේ " "මාර්ග-පාදක (path-based) " "ප්‍රදර්ශනයක් වෙත " "සබැඳියක් පෙන්වයි." msgid "The display ID of the view display to link to." msgstr "" "සම්බන්ධ කිරීමට අවශ්‍ය view " "display එකේ දර්ශන හැඳුනුම්පත " "(display ID) මෙයයි." msgid "Is Latest Translation Affected Revision" msgstr "" "නවතම පරිවර්තනය සංශෝධනයට " "බලපා තිබේද?" msgid "" "Restrict the view to only revisions that are the latest translation " "affected revision of their entity." msgstr "" "දර්ශනය එහි ආයතනයට බලපාන " "නවතම පරිවර්තන-වලට අදාළ " "සංශෝධන (revision) පමණක් වෙත සීමා " "කරන්න." msgid "" "To make sure the results are the same when switching to the other " "display, it is recommended to make sure the display:" msgstr "" "වෙනත් දර්ශනයට මාරු කරන විට " "ප්‍රතිඵල එකම ආකාරයට ලැබෙන " "බව සහතික කර ගැනීම සඳහා, " "දර්ශනය: යන්න පරීක්ෂා කර " "බැලීම නිර්දේශ කෙරේ." msgid "Has a path." msgstr "මාර්ගයක් (path) ඇත." msgid "Has the same filter criteria." msgstr "එකම පෙරහන් නිර්ණායක ඇත." msgid "Has the same sort criteria." msgstr "" "එයටද සමාන ආකාරයේ නිර්ණායක " "(criteria) ඇත." msgid "Has the same pager settings." msgstr "එම පේජරයේ (pager) සැකසුම්ම ඇත." msgid "Has the same contextual filters." msgstr "" "එකම සන්දර්භීය පෙරහන් (contextual " "filters) ඇත." msgid "There are no path-based displays available." msgstr "" "මාර්ග(base)-අਧාරිත ප්‍රදර්ශන " "කිසිවක් ලබා දී නැත." msgid "" "%current_display: The link in the %area area has no configured " "display." msgstr "" "%current_display: %area ප්‍රදේශයේ ඇති " "සබැඳියට කිසිදු වින්‍යාස " "කළ පෙන්වීමක් (display) සකසා " "නොමැත." msgid "" "%current_display: The link in the %area area points to the " "%linked_display display which no longer exists." msgstr "" "%current_display: %area ප්‍රදේශයේ ඇති " "සබැඳිය %linked_display ප්‍රදර්ශනයට " "යොමු කරයි, නමුත් එම " "ප්‍රදර්ශනයය තවදුරටත් " "නොපවතී." msgid "" "%current_display: The link in the %area area points to the " "%linked_display display which does not have a path." msgstr "" "%current_display: %area ප්‍රදේශයේ ඇති " "සබැඳිය %linked_display දර්ශනයට යොමු " "කරයි; එම %linked_display දර්ශනයට " "මාර්ගයක් (path) නොමැත." msgid "" "The text to display for this field. You may enter data from this view " "as per the \"Replacement patterns\" below. You may include Twig or the following allowed HTML tags: " "@tags" msgstr "" "මෙම ක්‍ෂේත්‍රය සඳහා " "දර්ශනය වීමට නියමිත පෙළ. " "පහත “ආදේශන රටා (Replacement patterns)” " "අනුව ඔබට මෙම දර්ශනයෙන් (view) " "දත්ත ඇතුළත් කළ හැක. ඔබට Twig හෝ පහත අවසර " "ලැබූ HTML ටැග් ඇතුළත් කළ හැක: " "@tags" msgid "" "The field that is going to be used as the OPML XML URL attribute for " "each row." msgstr "" "සෑම පේළියකටම OPML XML URL ගුණාංගය " "ලෙස භාවිතා කිරීමට නියමිත " "ක්ෂේත්‍රය." msgid "Managing content" msgstr "" "අන්තර්ගතය කළමනාකරණය " "කිරීම" msgid "The file %filename could not be uploaded because the name is invalid." msgstr "" "'%filename' ගොනුව උඩුගත කළ නොහැකි " "විය, මන්ද නම වලංගු නොවේ." msgid "Added media items" msgstr "එයට එක් කළ මාධ්‍ය අයිතමයන්" msgid "Removing @label." msgstr "@label ඉවත් කරමින්." msgid "Additional selected media" msgstr "අतिरिक्त තෝරාගත් මාධ්‍ය" msgid "Select @name" msgstr "@name තෝරන්න" msgid "Save and insert" msgstr "සුරකින්න සහ ඇතුළත් කරන්න" msgid "The media item %label has been removed." msgstr "" "මාධ්‍ය අයිතමය %label ඉවත් කර " "ඇත." msgid "" "The media item has been created but has not yet been saved. Fill in " "any required fields and save to add it to the media library." msgid_plural "" "The media items have been created but have not yet been saved. Fill in " "any required fields and save to add them to the media library." msgstr[0] "" "මෙඩියා අයිතමය නිර්මාණය කර " "ඇතත් තවමත් සුරැකී නැත. " "අවශ්‍ය සියලුම ක්ෂේත්‍ර " "පුරවා සුරකින්න; එමඟින් එය " "මෙඩියා පුස්තකාලයට එක් " "කෙරේ. \n" "මෙඩියා අයිතමයන් " "නිර්මාණය කර ඇතත් තවමත් " "සුරැකී නැත. අවශ්‍ය සියලුම " "ක්ෂේත්‍ර පුරවා සුරකින්න; " "එමඟින් ඒවා මෙඩියා " "පුස්තකාලයට එක් කෙරේ." msgid "" "The JSON:API and RESTful Web Services modules serve similar " "purposes. Read the comparison of the RESTFul " "Web Services and JSON:API modules to determine the best choice for " "your site." msgstr "" "JSON:API සහ RESTful Web Services මොඩියුල " "දෙකම සමාන අරමුණු ඉටු කරයි. " "ඔබගේ අඩවිය සඳහා වඩාත් " "සුදුසු තේරීම කුමක්ද යන්න " "තීරණය කිරීමට RESTFul Web " "Services සහ JSON:API මොඩියුල අතර " "සැසඳීම කියවන්න." msgid "" "Some multilingual features currently do not work well with JSON:API. " "See the JSON:API multilingual support " "documentation for more information on the current status of " "multilingual support." msgstr "" "මේ වන විට බහුභාෂා (multilingual) " "විශේෂාංග කිහිපයක් JSON:API සමඟ " "හොඳින් ක්‍රියා නොකරන බව " "පෙනේ. බහුභාෂා සහාය පිළිබඳ " "වර්තමාන තත්ත්වය ගැන " "වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා JSON:API බහුභාෂා සහාය " "පිළිබඳ ලේඛන බලන්න." msgid "" "Revision support is currently read-only and only for the \"Content\" " "and \"Media\" entity types in JSON:API. See the JSON:API revision support documentation for " "more information on the current status of revision support." msgstr "" "දැනට සංශෝධන (revision) සඳහා වූ " "සහාය කියවීමට පමණක් (read-only) වන " "අතර JSON:API තුළ “Content” සහ “Media” entity " "වර්ග දෙකට පමණක් සීමා වේ. " "සංශෝධන සහාය පිළිබඳ වත්මන් " "තත්ත්වය ගැන වැඩිදුර " "තොරතුරු සඳහා JSON:API " "සංශෝධන සහාය පිළිබඳ ලේඛන " "බලන්න." msgid "JSON:API multilingual support" msgstr "JSON:API බහුභාෂා සහය" msgid "JSON:API revision support" msgstr "JSON:API සංශෝධන සඳහා සහාය" msgid "Configure whether to allow only read operations or all operations." msgstr "" "කියවීමේ ක්‍රියාකාරකම් " "පමණක්ද, නැතහොත් සියලු " "ක්‍රියාකාරකම්ද අවසර දිය " "යුතුද යන්න සකසන්න." msgid "JSON:API settings" msgstr "JSON:API සැකසුම්" msgid "Restrict JSON:API to only read operations" msgstr "" "JSON:API විධාන කියවීමේ (read) " "ක්‍රියාකාරකම් සඳහා පමණක් " "සීමා කරන්න" msgid "Allowed operations" msgstr "අවසර ලත් ක්‍රියාකාරකම්" msgid "Accept only JSON:API read operations." msgstr "" "JSON:API කියවීමේ " "ක්‍රියාකාරකම්වලට පමණක් " "අවසර දෙන්න." msgid "Accept all JSON:API create, read, update, and delete operations." msgstr "" "සියලුම JSON:API නිර්මාණ (create), " "කියවීම (read), යාවත්කාලීන " "කිරීම (update), සහ මකාදැමීම (delete) " "මෙහෙයුම් පිළිගන්න." msgid "" "Warning: Only enable all operations if the site requires it. Learn more about securing your site with JSON:API." msgstr "" "අවවාදයයි: අඩවියට එය අවශ්‍ය " "නම් පමණක් සියලුම ක්‍රියා " "සක්‍රීය කරන්න. JSON:API " "සමඟ ඔබේ අඩවිය ආරක්ෂා කිරීම " "පිළිබඳ වැඩි විස්තර " "දැනගන්න." msgid "Widget (table)" msgstr "" "විජට්ටුව (ගෘහස්ත/ගැටුම් " "පුවරුව)" msgid "" "Enter a comma-separated list. For example: Vegetarian, Chocolate " "brownies, Appetizers" msgstr "" "කاما මගින් වෙන් කළ " "ලැයිස්තුවක් ඇතුළත් කරන්න. " "උදාහරණයක් ලෙස: සත්ත්ව ආහාර " "(Vegetarian), චොකලට් බ්‍රවුනීස් " "(Chocolate brownies), ආහාර ආරම්භක (Appetizers)" msgid "Use this taxonomy to group recipes of the same type together." msgstr "" "එකම වර්ගයට අයත් වට්ටෝරු " "එකට කාණ්ඩගත කිරීමට මෙම " "ටැක්සොනෝමි එක භාවිතා " "කරන්න." msgid "Recipe Collections" msgstr "වට්ටෝරු එකතු කිරීම්" msgid "Recipe collections" msgstr "වට්ටෝරු එකතුව들" msgid "\"@block\" block" msgstr "„@block“ කුට්ටි" msgid "" "The Layout Builder module makes a number of permissions available, " "which can be set by role on the permissions " "page. For more information, see the Configuring Layout Builder " "permissions online documentation." msgstr "" "Layout Builder මොඩියුලය මඟින් " "ලබාදෙන අවසරයන් කිහිපයක් " "ඇත. ඒවා භූමිකාව (role) අනුව අවසර (permissions) " "පිටුවේ සකස් කළ හැක. වැඩි " "විස්තර සඳහා Layout Builder " "අවසරයන් සකසීම පිළිබඳ " "මාර්ගගත ලේඛන බලන්න." msgid "" "Warning: Layout Builder does not support translating " "layouts. (online " "documentation)" msgstr "" "අවවාදය: Layout Builder හට " "පිරිසැලසුම් (layouts) " "පරිවර්තනයට සහය නොදක්වයි. (ඔන්ලයින් " "ලේඛන)" msgid "Manage the single-use blocks within the Layout Builder" msgstr "" "Layout Builder තුළ single-use blocks කළමනාකරණය " "කරන්න" msgid "Block previews are visible. Block labels are hidden." msgstr "" "බ්ලොක් පෙරදසුන් පෙනෙන අතර " "බ්ලොක් ලේබල් සඟවා ඇත." msgid "Block previews are hidden. Block labels are visible." msgstr "" "බ්ලොක් පෙරදසුන් සැඟවී ඇත. " "බ්ලොක් ලේබල් පෙනේ." msgid "%entity_type - %bundle: Configure all layout overrides" msgstr "" "%entity_type - %bundle: සියලුම " "පිරිසැලසුම් " "වාරාධිකාරකයන් (layout overrides) " "සකසන්න" msgid "" "Warning: Allows configuring the layout even if the user cannot edit " "the @entity_type_singular itself." msgstr "" "අවවාදය: භාවිතාකරුට " "@entity_type_singular මූලිකව සංස්කරණය " "කිරීමට නොහැකි වුවද, " "පිරිසැලසුම සකස් කිරීමට ඉඩ " "දෙයි." msgid "" "%entity_type - %bundle: Configure layout overrides for " "@entity_type_plural that the user can edit" msgstr "" "%entity_type - %bundle: @entity_type_plural සඳහා " "පිරිසැලසුම් අභිබැලීම් (layout " "overrides) සකසන්න; එය පරිශීලකයාට " "සංස්කරණය කළ හැක" msgid "%entity_type: Configure all layout overrides" msgstr "" "%entity_type: සියලුම ලේඅවුට් (layout) " "ආවරණ/ප්‍රතිස්ථාපන (overrides) " "සකසන්න" msgid "" "%entity_type: Configure layout overrides for @entity_type_plural that " "the user can edit" msgstr "" "`%entity_type: @entity_type_plural සඳහා " "පිරිසැකසුම් අතිරේක (layout " "overrides) සකසන්න—පරිශීලකයාට " "ඒවා සංස්කරණය කළ හැකි ලෙස`" msgid "Layout Builder user interface" msgstr "Layout Builder පරිශීලක අතුරුමුහුණත" msgid "Placeholder for the @preview_fallback" msgstr "" "@preview_fallback සඳහා වන අස්ථිර " "ස්ථානය (Placeholder)" msgid "You are editing the layout template for all @bundle @plural_label." msgstr "" "ඔබ සියලුම @bundle @plural_label සඳහා ලේ " "out පද්ධති (layout template) සංස්කරණය " "කරමින් සිටී." msgid "You are editing the layout template for all @plural_label." msgstr "" "ඔබ සියලුම @plural_label සඳහා වන " "ලේඅවුට් ටෙම්ප්ලේට් එක " "සංස්කරණය කරමින් සිටී." msgid "Section: @delta" msgstr "பෙකෙයුම: @delta" msgid "Blocks in Section: @section, Region: @region" msgstr "" "කොටස් තුළ ඇති බ්ලොක්ස්: " "@section, කලාපය: @region" msgid "@label (current)" msgstr "@label (වත්මන්)" msgid "Move the @block_label block" msgstr "@block_label බล็ොක් එක ගෙන යන්න" msgid "" "You are editing the layout for this @bundle @singular_label. Edit the template for all @bundle @plural_label " "instead." msgstr "" "ඔබ මෙහි ඇති මෙම @bundle @singular_label " "සඳහා පිරිසැලසුම සංස්කරණය " "කරමින් සිටී. ඒ " "වෙනුවට සියලුම @bundle @plural_label " "සඳහා වූ ටෙම්ප්ලේට් එක " "සංස්කරණය කරන්න." msgid "" "You are editing the layout for this @singular_label. Edit the template for all @plural_label instead." msgstr "" "ඔබ මෙම @singular_label සඳහා " "පිරිසැලසුම සංස්කරණය " "කරමින් සිටියි. ඒ " "වෙනුවට සියලුම @plural_label සඳහා " "අච්චුව සංස්කරණය කරන්න." msgid "You are editing the layout for this @bundle @singular_label." msgstr "" "ඔබ මෙම @bundle @singular_label සඳහා " "ලේඅවුට් එක සංස්කරණය " "කරමින් සිටියි." msgid "You are editing the layout for this @singular_label." msgstr "" "ඔබ මෙම @singular_label සඳහා " "පිරිසැලසුම සංස්කරණය " "කරමින් සිටියි." msgid "Show content preview" msgstr "" "අන්තර්ගතය පෙරදසුන " "පෙන්වන්න" msgid "\"@field\" field" msgstr "\"@field\" ක්ෂේත්‍රය" msgid "" "The RESTful Web Services and JSON:API modules serve similar purposes. Read the comparison of the RESTFul Web Services " "and JSON:API modules to determine the best choice for your site." msgstr "" "RESTful Web Services සහ JSON:API මොඩියුල දෙකම " "සමාන අරමුණු ඉටු කරයි. ඔබේ " "අඩවිය සඳහා හොඳම තේරීම " "කුමක්දැයි තීරණය කිරීමට RESTFul Web Services සහ JSON:API " "මොඩියුල අතර ඇති සංසන්දනය " "කියවන්න." msgid "\"@view\" views block" msgstr "“@view” views බ්ලොක්කය" msgid "Delete any file" msgstr "ඕනෑම ගොනුවක් මකා දමන්න" msgid "Refresh interval in seconds" msgstr "" "තත්පර වලින් නැවත-අලුත් " "කිරීමේ පරතරය" msgid "Modules installed" msgstr "ස්ථාපනය කර ඇති මොඩියුලයන්" msgid "Add new @entity-type %label" msgstr "නව @entity-type %label එක් කරන්න" msgid "" "There are no allowed media types configured for this field. Edit the " "field settings to select the allowed media types." msgstr "" "මෙම ක්ෂේත්‍රය සඳහා ඉඩ " "ලබාදිය හැකි මාධ්‍ය වර්ග " "කිසිවක් සකසා නැත. ඉඩ " "ලබාදිය හැකි මාධ්‍ය වර්ග " "තෝරා ගැනීමට ක්ෂේත්‍ර " "සැකසුම් සංස්කරණය කරන්න." msgid "" "There are no allowed media types configured for this field. Edit the field settings to select the allowed media " "types." msgstr "" "මෙම ක්ෂේත්‍රය සඳහා අවසර දී " "ඇති මාධ්‍ය වර්ග කිසිවක් " "සකසා නැත. අවසර දී ඇති " "මාධ්‍ය වර්ග තෝරා ගැනීමට ක්ෂේත්‍ර සැකසුම් " "සංස්කරණය කරන්න ." msgctxt "Workflow state label" msgid "Archived" msgstr "අーカයිව් කරන ලදී" msgctxt "Workflow state label" msgid "Draft" msgstr "Draft සඳහා — **මుసුම්**" msgctxt "Workflow state label" msgid "Published" msgstr "ප්‍රකාශයට පත් කර ඇත" msgctxt "Workflow transition label" msgid "Archive" msgstr "සංරක්ෂණය" msgctxt "Workflow transition label" msgid "Restore to Draft" msgstr "" "කරಡು තත්ත්වයට යළි පත් " "කරන්න" msgctxt "Workflow transition label" msgid "Restore" msgstr "යළි ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න" msgctxt "Workflow transition label" msgid "Create New Draft" msgstr "නව කෙටුම්පතක් සාදන්න" msgctxt "Workflow transition label" msgid "Publish" msgstr "ප්‍රකාශ කරන්න" msgid "" "Temporary file \"%path\" that was deleted during garbage collection " "did not exist on the filesystem. This could be caused by a missing " "stream wrapper." msgstr "" "සැසඳීමේ (garbage collection) කාලය තුළ " "මකාදැමූ `%path` තාවකාලික ගොනුව " "ගොනු පද්ධතියේ (filesystem) " "නොපැවතියේය. මෙය " "අතුරුමුහුණතක් (stream wrapper) " "නොමැති වීම නිසා විය හැක." msgid "" "Temporary file \"%path\" that was deleted during garbage collection " "did not exist on the filesystem." msgstr "" "සංස්කරණ එකතු කිරීමේ (garbage " "collection) කාලයේදී මකාදැමූ ලද " "“%path” තාවකාලික ගොනුව ගොනු " "පද්ධතියේ (filesystem) නොපවතී." msgid "Layout Builder tools" msgstr "Layout Builder මෙවලම්" msgid "not regex" msgstr "රෙගෙක්ස් (regex) නොවේ" msgid "Claro" msgstr "Spaniumralli" msgid "Claro settings" msgstr "Claro සැකසුම්" msgid "Tabs display toggle" msgstr "ටැබ් දර්ශනය ටොගල් කිරීම" msgid "" "The %view_id view could not be updated automatically while processing " "an entity schema update for the %entity_type_id entity type." msgstr "" "%entity_type_id යන entity type සඳහා වන entity schema " "update එකක් සැකසීමේදී, %view_id view එක " "ස්වයංක්‍රීයව යාවත්කාලීන " "කිරීමට නොහැකි විය." msgid "" "Show @title media (selected)" msgstr "" "මාධ්‍යය " "පෙන්වන්න @title " " " "(තෝරාගත්)" msgid "" "Show @title media" msgstr "" "පෙන්වන්න " "@title " "මාධ්‍යය" msgid "Adding selection." msgstr "තෝරාගැනීම එකතු කිරීම." msgid "Added one media item." msgid_plural "Added @count media items." msgstr[0] "" "තවත් එක් මාධ්‍ය අයිතමයක් " "එක් කරන ලදී." msgstr[1] "" "@count මාධ්‍ය අයිතම එකතු කරන " "ලදී." msgid "Term from URL" msgstr "URL එකෙන් ගත් පදය" msgid "Filter the contents of the %view_title view" msgstr "" "%view_title දසුනේ අන්තර්ගතය " "පෙරහන් කරන්න" msgid "" "Drupal root filesystem \"@root\" has insufficient space. There must be " "at least @space megabytes free." msgstr "" "Drupal root ගොනු පද්ධතිය “@root” " "සඳහා ප්‍රමාණවත් ඉඩක් " "නොමැත. අවම වශයෙන් @space " "මෙගාබයිට් නිදහස් ඉඩ තිබිය " "යුතුය." msgid "Content Block" msgstr "අන්තර්ගත බ්ලොක්කය" msgid "" "This theme is not compatible with Drupal @core_version. Check that the " ".info.yml file contains a compatible 'core' or " "'core_version_requirement' value." msgstr "" "මෙම තේමාව Drupal @core_version සමඟ " "අනుకූල නොවේ. .info.yml ගොනුවේ " "ගැළපෙන “core” හෝ “core_version_requirement” " "අගයක් අඩංගු බව තහවුරු " "කරන්න." msgid "" "Drupal Core (@core_requirement) (incompatible with version " "@core_version)" msgstr "" "Drupal Core (@core_requirement) (සමඟ නොගැළපේ " "@core_version අනුවාදය)" msgid "Additional Resources" msgstr "අතිරේක සම්පත්" msgid "A clean, accessible, and powerful Drupal administration theme." msgstr "" "පිරිසිදු, ප්‍රවේශ විය " "හැකි, හා බලවත් Drupal පරිපාලන " "තේමාවක්." msgid "Status Details" msgstr "තත්ත්ව විස්තර" msgid "Maximum number of autocomplete suggestions." msgstr "" "ස්වයංක්‍රීය සම්පුර්ණ " "සඳහා උපරිම යෝජනා සංඛ්‍යාව." msgid "" "Failed to connect to your database server. The server reports the " "following message: %error." msgstr "" "ඔබගේ දත්ත සමුදා " "සේවාදායකයට සම්බන්ධ වීමට " "නොහැකි විය. සේවාදායකය පහත " "පණිවිඩය ලබාදෙයි: " "%error." msgid "" "Failed to connect to your database server. The server reports the " "following message: %error." msgstr "" "ඔබේ දත්ත සමුදා සේවාදායකයට " "සම්බන්ධ වීමට අසමත් විය. " "සේවාදායකය විසින් පහත " "පණිවිඩය ලබා දී ඇත: " "%error." msgid "" "Failed to open or create database file %database. The database engine " "reports the following message when attempting to create the database: " "%error." msgstr "" "%database දත්ත සමුදා ගොනුව විවෘත " "කිරීමට හෝ නිර්මාණය කිරීමට " "අසමත් විය. දත්ත සමුදා " "එන්ජිම දත්ත සමුදාය " "නිර්මාණය කිරීමට උත්සාහ " "කිරීමේදී පහත පණිවිඩය " "වාර්තා කරයි: %error." msgid "" "Failed to connect to database. The database engine reports the " "following message: %error." msgstr "" "දත්ත සමුදායට සම්බන්ධ වීමට " "අසමත් විය. දත්ත සමුදා " "එන්ජිම විසින් පහත පණිවිඩය " "වාර්තා කර ඇත: %error." msgid "" "The number of suggestions that will be listed. Use 0 to " "remove the limit." msgstr "" "ලැයිස්තුගත කරන යෝජනා " "සංඛ්‍යාව. සීමාව ඉවත් " "කිරීමට 0 භාවිත කරන්න." msgid "Autocomplete suggestion list size: @size" msgstr "" "ස්වයංපුරවීමේ යෝජනා " "ලැයිස්තුවේ ප්‍රමාණය: @size" msgid "Bosnia & Herzegovina" msgstr "බොස්නියා සහ හර්සගොවිනා" msgid "St. Barthélemy" msgstr "ශාන්ත බාර්තෙලෙමී" msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "Ceuta සහ Melilla" msgid "South Georgia & South Sandwich Islands" msgstr "" "දකුණු ජෝර්ජියා හා දකුණු " "සැන්ඩ්විච් දූපත්" msgid "Heard & McDonald Islands" msgstr "" "හර්ඩ් සහ මැක්ඩොනල්ඩ් " "දූපත්" msgid "St. Kitts & Nevis" msgstr "ශාන්ත කිට්ස් සහ නෙවිස්" msgid "St. Martin" msgstr "ශාන්ත මාර්ටින්" msgid "North Macedonia" msgstr "උතුරු මැසිඩෝනියාව" msgid "Macao SAR China" msgstr "מැකාවු SAR චීනය" msgid "St. Pierre & Miquelon" msgstr "ශාන්ත පියරේ සහ මික්කෙලෝන්" msgid "Svalbard & Jan Mayen" msgstr "ස්ଭालබාඩ් සහ ජෑන් මේයන්" msgid "São Tomé & Príncipe" msgstr "São Tomé & Príncipe → **ස São Tomé සහ Príncipe**" msgid "Eswatini" msgstr "එස්වතීනි" msgid "Turks & Caicos Islands" msgstr "ترک‌ها සහ කේකෝස් දූපත්" msgid "Trinidad & Tobago" msgstr "ට්‍රිනிடாட් සහ ටොබැගෝ" msgid "St. Vincent & Grenadines" msgstr "" "ශාන්ත විنسන්ට් සහ " "ග්‍රෙනඩයින්ස්" msgid "Wallis & Futuna" msgstr "Wallis & Futuna" msgid "The path that this alias belongs to." msgstr "" "මෙම අන්වර්ථය (alias) අයත් වන " "මාර්ගය (path) මෙයයි." msgid "The source path has to start with a slash." msgstr "" "මූලාශ්‍ර මාර්ගය අංකය (/) " "ලකුණෙන් ආරම්භ විය යුතුය." msgid "An alias used with this path." msgstr "" "මෙම මාර්ගය සමඟ භාවිත කරන " "අන්වර්ථ නාමය (alias)" msgid "The alias path has to start with a slash." msgstr "" "ආලියාස් මාර්ගය (alias path) " "අනිවාර්යයෙන්ම ස්ලෑෂ් " "එකකින් `/` ආරම්භ විය යුතුය." msgctxt "Validation" msgid "Unique path alias." msgstr "தனித்த සබැඳි පථ අන්වර්ථය." msgctxt "Validation" msgid "Valid path." msgstr "වලංගු මාර්ගයකි." msgid "" "Either the path '%link_path' is invalid or you do not have access to " "it." msgstr "" "‘%link_path’ යන මාර්ගය වලංගු " "නොවේ හෝ ඔබට ඒ සඳහා " "ප්‍රවේශය නැත." msgid "" "The @label workspace can not be published because it contains 1 item " "in an unpublished moderation state." msgid_plural "" "The @label workspace can not be published because it contains @count " "items in an unpublished moderation state." msgstr[0] "" "@label වර්ක්ස්පේස් එක " "ප්‍රකාශයට පත් කළ නොහැක, " "එහි ප්‍රකාශයට පත් නොකළ " "මධ්‍යස්ථකරණ (moderation) " "තත්ත්වයක පවතින එක් " "අයිතමයක් අඩංගු බැවිනි." msgstr[1] "" "@label වර්ක්ස්පේස් එක " "ප්‍රකාශයට පත් කළ නොහැක, " "එහි ප්‍රකාශයට පත් නොකළ " "මධ්‍යස්ථකරණ (moderation) " "තත්ත්වයක පවතින @count " "අයිතමයන් අඩංගු බැවිනි." msgid "Moderation state sort" msgstr "" "මධ්‍යස්ථකරණ තත්වයේ " "වර්ගීකරණය" msgid "Moderation state field" msgstr "" "මධ්‍යස්ථකරණ තත්ත්ව " "ක්ෂේත්‍රය" msgid "Full string ID" msgstr "සම්පූර්ණ තන්තුවේ ID" msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated" msgstr "" "මෙම පරිවර්තනය යාවත්කාලීන " "කිරීමට අවශ්‍යද යන්න " "දැක්වෙන බූලියන් (boolean) අගයයි." msgid "JSON:API allowed operations" msgstr "" "JSON:API අවසර ලත් " "ක්‍රියාකාරකම්" msgid "All (create, read, update, delete)" msgstr "" "සියල්ල (සාදන්න, කියවන්න, " "යාවත්කාලීන කරන්න, " "මකාදමන්න)" msgid "" "It is recommended to configure JSON:API " "to only accept all operations if the site requires it. Learn more about securing your site with JSON:API." msgstr "" "සයිට් එකට එය අවශ්‍ය නම් " "පමණක් සියලුම මෙහෙයුම් " "සඳහා JSON:API අනුමත කරන ලෙස configure කිරීම " "නිර්දේශ කෙරේ. JSON:API " "සමඟින් ඔබේ සයිට් එක ආරක්ෂා " "කරගැනීමට වැඩිදුර " "දැනගන්න." msgid "i18n language" msgstr "i18n භාෂාව" msgid "i18n mode" msgstr "i18n මාදිලිය" msgid "Add section at end of layout" msgstr "" "layout අවසානයේ පිහිටුම් කොටස " "එක් කරන්න" msgid "Add section at start of layout" msgstr "" "layout ආරම්භයේදී අංශයක් එක් " "කරන්න" msgid "" "Add section between @first and " "@second" msgstr "" "@first සහ @second අතර ලෙස කොටසක් " "එක් කරන්න" msgid "" "Add block in @section, @region " "region" msgstr "" "@section, @region කලාපය තුළ බ්ලොක් එකක් එක් " "කරන්න" msgid "@region region in @section" msgstr "@region @section තුළ පිහිටි @region" msgid "Remove @section" msgstr "@section ඉවත් කරන්න" msgid "" "" msgstr "" "" msgid "Configure @section" msgstr "@section ಅನ್ನು සකසන්න" msgid "@section, Region: @region" msgstr "@section, කලාපය: @region" msgid "Block label" msgstr "බ්ලොක් ලේබලය" msgid "Are you sure you want to remove @section?" msgstr "" "@section ඉවත් කිරීමට ඔබට " "විශ්වාසද?" msgid "" "The %media-embed-filter-label filter requires " "<drupal-media> among the allowed HTML tags." msgstr "" "%media-embed-filter-label ෆිල්ටරයට අවසර " "ලත් HTML ටැග් අතරට " "<drupal-media> ඇතුළත් විය " "යුතුය." msgid "" "The <drupal-media> tag in the allowed HTML tags is " "missing the following attributes: %list." msgstr "" "අවසර ලත් HTML ටැග් අතර ඇති " "<drupal-media> ටැග් එකට පහත " "ඇති ගුණාංග (attributes) අඩු වී ඇත: " "%list." msgid "" "The %media-embed-filter-label filter needs to be placed after the " "%filter filter." msgid_plural "" "The %media-embed-filter-label filter needs to be placed after the " "following filters: %filters." msgstr[0] "" "%media-embed-filter-label ෆිල්ටරය %filter " "ෆිල්ටරයෙන් පසු තැබිය " "යුතුය. %media-embed-filter-label ෆිල්ටරය " "පහත ෆිල්ටරයන්ගෙන් පසුව " "තැබිය යුතුය: %filters." msgid "" "If you would like to change this, add an image " "style to the %field_name field." msgstr "" "ඔබට මෙය වෙනස් කිරීමට " "අවශ්‍ය නම්, %field_name " "ක්ෂේത്രයට රූප ශෛලියක් එක් " "කරන්න ." msgid "" "The default display for the %type media type is not currently using an " "image style on the %field_name field. Not using an image style can " "lead to much larger file downloads. @action_item" msgstr "" "%type මාධ්‍ය වර්ගය සඳහා වූ " "පෙරනිමි දර්ශනය දැනට %field_name " "ක්ෂේත්‍රයේ රූප ආකෘතියක් " "(image style) භාවිතා නොකරයි. රූප " "ආකෘතියක් භාවිතා නොකිරීම " "බොහෝ විශාල ගොනු බාගැනීම් " "(file downloads) ඇතිවීමට හේතු විය " "හැක. @action_item" msgid "The view mode that is used by default" msgstr "" "පෙරනිමියෙන් භාවිතා කරන " "දසුන් ආකාරය (View mode)" msgid "Media types selectable in the Media Library" msgstr "" "මාධ්‍ය පුස්තකාලයේ තෝරාගත " "හැකි මාධ්‍ය වර්ගයන්" msgid "View modes selectable in the \"Edit media\" dialog" msgstr "" "“මාධ්‍ය සංස්කරණය කරන්න” " "සංවාදයේ දී තෝරාගත හැකි " "දසුන් මාදිලි" msgid "Filters out unpublished media if the current user cannot view it." msgstr "" "පවතින පරිශීලකයාට එය " "බැලීමට නොහැකි නම් " "ප්‍රකාශනය නොකළ මාධ්‍යයන් " "ඉවත් කරයි." msgid "" "The view mode that an embedded media item should be displayed in by " "default. This can be overridden using the data-view-mode " "attribute." msgstr "" "අන්තර්ගත මාධ්‍ය අයිතමයක් " "පෙරනිමියෙන් ප්‍රදර්ශනය " "කළ යුතු දර්ශන ආකාරය (view mode) " "මෙයයි. data-view-mode ගුණාංගය " "(attribute) භාවිතා කරමින් මෙය " "මගහැරවිය හැක." msgid "If none are selected, all will be allowed." msgstr "" "කිසිවක් තෝරා නොගන්නේ නම්, " "සියල්ලටම අවසර ලැබෙනු ඇත." msgid "View modes selectable in the 'Edit media' dialog" msgstr "" "‘මාධ්‍ය සංස්කරණය’ " "සංවාදයේදී තෝරාගත හැකි " "දසුන් (view modes)" msgid "" "If two or more view modes are selected, users will be able to update " "the view mode that an embedded media item should be displayed in after " "it has been embedded. If less than two view modes are selected, media " "will be embedded using the default view mode and no view mode options " "will appear after a media item has been embedded." msgstr "" "තනි හෝ ඊට වැඩි දර්ශන " "මාදිලි (view modes) දෙකක් හෝ ඊට " "වැඩි ගණනක් තෝරාගෙන තිබේ " "නම්, එය embed කරනු ලැබූ පසු embedded " "මාධ්‍ය අයිතමයක් පෙන්විය " "යුතු දර්ශන මාදිලිය " "පරිශීලකයින්ට යාවත්කාලීන " "කිරීමට හැකි වේ. තෝරාගෙන " "ඇති දර්ශන මාදිලි දෙකකට වඩා " "අඩු නම්, මාධ්‍යය පෙරනිමි " "(default) දර්ශන මාදිලිය " "භාවිතයෙන් embed කෙරෙන අතර, " "මාධ්‍ය අයිතමයක් embed කළ පසු " "දර්ශන මාදිලි තේරීම් (view mode " "options) කිසිවක් නොපෙන්වයි." msgid "The referenced media source is missing and needs to be re-embedded." msgstr "" "යොමු කර ඇති මාධ්‍ය " "මූලාශ්‍රය අතුරුදහන්ව ඇති " "අතර එය නැවත ඇතුළත් කිරීමට " "(re-embed) අවශ්‍ය වේ." msgid "" "\n" "

You can embed media items:

\n" " " msgstr "" "```html\n" "

ඔබට මාධ්‍ය අයිතම " "ඇතුළත් (embed) කළ හැක:

\n" "\n" "```" msgid "" "During rendering of embedded media: recursive rendering detected for " "%entity_id. Aborting rendering." msgstr "" "නඩත් කළ (render) කරන ලද මාධ්‍යය " "තුළ: %entity_id සඳහා නැවත නැවත " "නඩත් කිරීම (recursive rendering) " "අනාවරණය විය. නඩත් කිරීම " "වළක්වමින් (aborting) නතර කරයි." msgid "" "During rendering of embedded media: the media item with UUID \"@uuid\" " "does not exist." msgstr "" "යාවළංගත මාධ්‍ය රෙන්ඩර් " "කිරීමේදී: UUID “@uuid” ඇති " "මාධ්‍ය අයිතමය නොපවතී." msgid "" "During rendering of embedded media: the view mode \"@view-mode-id\" " "does not exist." msgstr "" "Embedded media පෙන්වීමේ " "අවස්ථාවේදී: «@view-mode-id» නම් view mode " "එකක් නොපවතී." msgid "" "Embeds media items using a custom tag, " "<drupal-media>. If used in conjunction with the " "'Align/Caption' filters, make sure this filter is configured to run " "after them." msgstr "" "අභිරුචි ටැගයක් වන " "<drupal-media> භාවිතා " "කරමින් මාධ්‍ය අයිතමයන් " "ඇතුළත් (embed) කරයි. ‘Align/Caption’ " "ෆිල්ටර් සමඟ ඒකාබද්ධව " "භාවිතා කරන්නේ නම්, මෙම " "ෆිල්ටරය ඒවාට පසුව " "ක්‍රියාත්මක වන ලෙස සකසා " "ඇති බවට වග බලා ගන්න." msgid "" "The Media Library module provides a rich, visual interface for " "managing media, and allows media to be reused in entity reference " "fields or embedded into text content. It overrides the media administration page, allowing " "users to toggle between the existing table-style interface and a new " "grid-style interface for browsing and performing administrative " "operations on media." msgstr "" "මාධ්‍ය ගබඩා (Media Library) " "මොඩියුලය මාධ්‍ය " "කළමනාකරණය සඳහා සාරවත්, " "දෘශ්‍යමය අතුරුමුහුණතක් " "ලබා දෙයි. එය entities reference (ඒකකය " "යොමුව) ක්ෂේත්‍ර තුළ මාධ්‍ය " "නැවත භාවිතා කිරීමටත්, " "නැතහොත් පෙළ අන්තර්ගතයට " "කාවැද්දීමටත් ඉඩ සලසයි. එය මාධ්‍ය පරිපාලන " "පිටුව මඟින් පවරාගෙන (override) " "පවතින වගු ආකාරයේ " "අතුරුමුහුණතත් මාධ්‍ය " "බ්‍රවුස් කිරීම හා පරිපාලන " "ක්‍රියා සිදු කිරීම සඳහා නව " "ග්‍රිඩ් ආකාරයේ " "අතුරුමුහුණතක් අතර " "පරිශීලකයන්ට මාරු වීමට " "හැකි වන ලෙස සකසයි." msgid "" "To learn more about media management, begin by reviewing the documentation for the Media module. For more " "information about the media library and related functionality, see the " "online documentation for the Media " "Library module." msgstr "" "මාධ්‍ය කළමනාකරණය පිළිබඳ " "වැඩිදුර දැන ගැනීම සඳහා, " "පළමුවෙන්ම Media module " "සඳහා වන ලේඛන බලන්න. " "මාධ්‍ය පුස්තකාලය සහ ඒ හා " "සම්බන්ධ ක්‍රියාකාරීත්වය " "පිළිබඳ වැඩි තොරතුරු සඳහා, Media Library module සඳහා " "වන අන්තර්ජාල ලේඛන බලන්න." msgid "Selection dialog" msgstr "තේරීම් සංවාද කොටුව" msgid "" "When selecting media for an entity reference field or a text editor, " "Media Library opens a modal dialog to help users easily find and " "select media. The modal dialog can toggle between a grid-style and " "table-style interface, and new media items can be uploaded directly " "into it." msgstr "" "ආයතන යොමු (entity reference) " "ක්ෂේත්‍රයක් සඳහා හෝ පෙළ " "සංස්කාරකයක් සඳහා " "මාධ්‍යයක් තෝරාගැනීමේදී, " "මාධ්‍ය පුස්තකාලය " "පරිශීලකයින්ට පහසුවෙන් " "මාධ්‍ය සොයාගෙන " "තෝරාගැනීමට උපකාර වන මෝඩල් " "(modal) සංවාදකයක් විවෘත කරයි. " "මෙම මෝඩල් සංවාදකය grid-ශෛලිය " "සහ table-ශෛලිය අතරට මාරු විය " "හැකි අතර, නව මාධ්‍ය අයිතම ද " "එය තුළම සෘජුවම උඩුගත කළ " "හැක." msgid "" "Within the dialog, media items are divided up by type. If more than " "one media type can be selected by the user, the available types will " "be displayed as a set of vertical tabs. To users who have appropriate " "permissions, each media type may also present a short form allowing " "you to upload or create new media items of that type." msgstr "" "සංවාදය තුළ, මාධ්‍ය අයිතම " "වර්ගය අනුව වෙන් කර ඇත. " "පරිශීලකයාට එකකට වඩා " "මාධ්‍ය වර්ග තෝරාගත හැකි " "නම්, ලබා ගත හැකි වර්ගයන් " "සිරස් ටැබ් සමූහයක් ලෙස " "ප්‍රදර්ශනය කෙරේ. අවශ්‍ය " "අවසරයන් ඇති පරිශීලකයන්ට, " "එම මාධ්‍ය වර්ගයෙන් නව " "මාධ්‍ය අයිතමයක් උඩුගත " "කිරීමට හෝ නිර්මාණය කිරීමට " "ඔබට ඉඩ දෙන කෙටි ආකෘතියක් ද " "එක් එක් මාධ්‍ය වර්ගය සඳහා " "පෙන්විය හැක." msgid "Grid-style vs. table-style interface" msgstr "" "ග්‍රිඩ් ආකාරයේ හා වගු " "ආකාරයේ අතුරුමුහුණත අතර " "වෙනස" msgid "" "The Media Library module provides a new grid-style interface for the " "media administration page that displays media as thumbnails, with " "minimal textual information, allowing users to visually browse media " "in their site. The existing table-style interface is better suited to " "displaying additional information about media items, in addition to " "being more accessible to users with assistive technology." msgstr "" "මාධ්‍ය පුස්තකාල (Media Library) " "මොඩියුලය, මාධ්‍ය පරිපාලන " "පිටුව සඳහා නව ග්‍රිඩ් " "ආකාරයේ අතුරුමුහුණතක් " "ලබාදේ. එහිදී මාධ්‍ය තරමූල් " "(thumbnails) ලෙස පෙන්වන්නේ, අතින් " "සොයා බැලීමට පහසු වන පරිදි " "අඩුම මට්ටමේ පෙළ තොරතුරු " "සමඟිනි; මෙය පරිශීලකයන්ට තම " "වෙබ් අඩවියේ මාධ්‍ය " "දෘෂ්‍යමය ලෙස බලාසරසා " "ගවේෂණය කිරීමට ඉඩ සලසයි. " "දැනට පවතින වගු ආකාරයේ " "(table-style) අතුරුමුහුණත, මාධ්‍ය " "අයිතම පිළිබඳ අමතර තොරතුරු " "ප්‍රදර්ශනය කිරීමට වඩාත් " "සුදුසුය. එසේම, උපකාරක " "තාක්ෂණ (assistive technology) භාවිතා කරන " "පරිශීලකයන්ට එය වඩාත් පහසු " "ප්‍රවේශයක් ද සපයයි." msgid "Reusing media in entity reference fields" msgstr "" "ආයතන යොමු ක්ෂේත්‍රවලදී " "මාධ්‍ය නැවත භාවිතා කිරීම" msgid "" "Any entity reference field that references media can use the media " "library. To enable, configure the form display for the field to use " "the \"Media library\" widget." msgstr "" "მედίαকে යොමු කරන ඕනෑම entity " "reference ක්ෂේත්‍රයක් සඳහා media library " "භාවිතා කළ හැක. ඒ සඳහා, එම " "ක්ෂේත්‍රය සඳහා වූ form display එක " "“Media library” widget එක භාවිතා " "කිරීමට සකසන්න." msgid "Embedding media in text content" msgstr "" "පෙළ අන්තර්ගතයට මාධ්‍ය " "ඇතුළත් කිරීම" msgid "" "To use the media library within CKEditor, you must add the \"Insert " "from Media Library\" button to the CKEditor toolbar, and enable the " "\"Embed media\" filter in the text format associated with the text " "editor." msgstr "" "CKEditor තුළ මාධ්‍ය පුස්තකාලය " "(media library) භාවිතා කිරීමට, CKEditor " "මෙවලම් තීරුවට (toolbar) “Insert from Media " "Library” බොත්තම එක් කළ යුතු අතර, " "පෙළ සංස්කාරකය (text editor) හා " "සම්බන්ධ පෙළ ආකෘතියට (text format) " "“Embed media” ෆිල්ටරය සක්‍රීය කළ " "යුතුය." msgid "" "Both the table-style and grid-style interfaces are regular views and " "can be customized via the Views UI, including sorting and filtering. " "This is the case for both the administration page and the modal " "dialog." msgstr "" "පිහිටුම්-පුවරුව ආකාරයේ " "(table-style) සහ ජාල ආකාරයේ (grid-style) " "අතුරුමුහුණත් දෙකම " "සාමාන්‍ය Views වේ. ඒවා Views UI " "තුළින් අභිරුචිකරණය කළ " "හැකි අතර, වර්ගීකරණය (sorting) සහ " "පෙරහන (filtering) ඇතුළත් වේ. මෙය " "පරිපාලන පිටුව (administration page) සහ " "මොඩල් සංවාද (modal dialog) යන දෙකටම " "අදාළ වේ." msgid "Media Library settings" msgstr "මාධ්‍ය පුස්තකාල සැකසුම්" msgid "Manage Media Library settings." msgstr "" "මාධ්‍ය ගොනු පුස්තකාලය " "සඳහා සැකසුම් කළමනාකරණය " "කරන්න." msgid "Media library settings" msgstr "මාධ්‍ය ගබඩා සැකසුම්" msgid "Enable advanced UI" msgstr "උසස් UI සක්‍රීය කරන්න" msgid "" "A path alias set for a specific language will always be used when " "displaying this page in that language, and takes precedence over path " "aliases set as - Not specified -." msgstr "" "මෙම පිටුව එම භාෂාවෙන් " "පෙන්වීමේදී, නිශ්චිත " "භාෂාවක් සඳහා සකසන ලද පථ " "අන්වර්ථ නාමය සෑම විටම " "භාවිත වන අතර, - Not specified - ලෙස " "සකසන ලද පථ අන්වර්ථ නාමවලට " "වඩා ප්‍රමුඛත්වය දරයි." msgid "No path aliases available. Add URL alias." msgstr "" "මඟපෙන්වීම් (path aliases) කිසිවක් " "ලබා නැත. URL alias " "එක්කරන්න." msgid "" "The search page that the form submits to, or Default for the default " "search page." msgstr "" "පෝරමය යොමු කරන සෙවුම් " "පිටුව, නැතහොත් පෙරනිමිය " "සඳහා පෙරනිමි සෙවුම් පිටුව " "(Default)." msgid "" "Experimental themes found: %theme_list. Experimental themes are " "provided for testing purposes only. Use at your own risk." msgstr "" "අත්හදා බැලීම් සඳහා " "සොයාගත් තේමාවන්: %theme_list. " "අත්හදා බැලීම් තේමාවන් " "පරීක්ෂා කිරීම සඳහා පමණක් " "ලබා දී ඇත. ඔබගේම අවදානමෙන් " "භාවිත කරන්න." msgid "Configuration sync directory" msgstr "" "සංරචන සමමුහුර්ත කිරීමේ " "බහලුම" msgid "" "Your %file file must define the %setting setting as a string " "containing the directory in which configuration files can be found." msgstr "" "ඔබගේ %file ගොනුවට %setting " "සැකසුමක් සෑදිය යුතු අතර, " "එය සැකසුම් ගොනු සොයාගත " "හැකි ඩිරෙක්ටරිය අඩංගු " "ලෙසින් string (පෙළ) ආකාරයෙන් " "තිබිය යුතුය." msgid "experimental theme" msgstr "පරීක්ෂණාත්මක තේමාවක්" msgid "" "A local file system path where temporary files will be stored. This " "directory should not be accessible over the web. This must be changed " "in settings.php." msgstr "" "තාවකාලික ගොනු ගබඩා කරනු " "ලබන දේශීය ගොනු පද්ධති " "මාර්ගය (local file system path). මෙම බහලුම " "වෙබ් හරහා ප්‍රවේශ වීමට ඉඩ " "නොදිය යුතුය. මෙය settings.php හිදී " "වෙනස් කළ යුතුය." msgid "Are you sure you wish to install an experimental theme?" msgstr "" "ඔබට මෙම පරීක්ෂණාත්මක " "තේමාව ස්ථාපනය කිරීමට " "අවශ්‍ය බවට විශ්වාසද?" msgid "" "Experimental themes are provided for testing purposes only. Use at " "your own risk." msgstr "" "පරීක්ෂණ අරමුණු සඳහා පමණක් " "අත්හදා බැලීමේ තේමා (themes) " "සපයනු ලැබේ. කරුණාකර ඔබේම " "අවදානම මත භාවිත කරන්න." msgid "The following themes are experimental: @themes" msgstr "" "පහත තේමා අත්හදා බැලීමේ " "(experimental) තත්වයේ පවතී: @themes" msgid "Internationalization mode." msgstr "" "අන්තර්ජාතිකකරණ (Internationalization) " "මාදිලිය." msgid "Language from the taxonomy_vocabulary table." msgstr "taxonomoy_vocabulary වගුවෙන් භාෂාව." msgid "Translation of either the name or the description." msgstr "" "නම හෝ විස්තරය යන දෙකෙන් " "එකක් පමණක් පරිවර්තනය " "කිරීම." msgid "Language code from locales_target table" msgstr "locale_target වගුවෙන් භාෂා කේතය" msgid "Require summary" msgstr "සාරාංශය අවශ්‍යයි" msgid "Always show summary" msgstr "සෑම විටම සාරාංශය පෙන්වන්න" msgid "The summary will also be visible when marked as required." msgstr "" "සාරාංශය අවශ්‍ය (required) ලෙස " "සලකුණු කළ විටද එය දර්ශනය " "වනු ඇත." msgid "The summary field is required for @name" msgstr "" "සාරාංශ ක්ෂේത്രය @name සඳහා " "අනිවාර්ය වේ" msgid "Always show the summary field" msgstr "" "සැමවිටම සාරාංශ ක්ෂේත්‍රය " "පෙන්වන්න" msgid "Summary field will always be visible" msgstr "" "සාරාංශ ක්ෂේත්‍රය සැමවිටම " "දර්ශනය වනු ඇත" msgid "" "Too many password recovery requests from your IP address. It is " "temporarily blocked. Try again later or contact the site " "administrator." msgstr "" "ඔබගේ IP ලිපිනයෙන් මුරපද යළි " "ලබාගැනීමේ ඉල්ලීම් " "බොහොමයක් පැමිණ ඇත. එය " "තාවකාලිකව අවහිර කර ඇත. " "කරුණාකර ටික වේලාවකට පසුව " "නැවත උත්සාහ කරන්න, නැතහොත් " "වෙබ් අඩවියේ පරිපාලකයා " "අමතන්න." msgid "Limit the available operators" msgstr "" "उපलब්ධ ක්‍රියාකරුවන් (operators) " "සීමා කරන්න" msgid "List of available operators" msgstr "" "පවතින සංචාලක (operators) " "ලැයිස්තුව" msgid "Limit the available operators to be shown on the exposed filter." msgstr "" "පෙන්විය යුතු ප්‍රකාශිත " "(exposed) පෙරහනෙහි දක්වන ලද හැකි " "ක්‍රියාකාරක (operators) සංඛ්‍යාව " "සීමා කරන්න." msgid "Restrict operators to" msgstr "" "මෙහෙයුම්කරුවන්ට සීමා " "කරන්න" msgid "Selecting none will make all of them available." msgstr "" "කිසිවක් තෝරා නොගැනීමෙන් " "ඒවා සියල්ලම ලබාගත හැකි වේ." msgid "" "You selected the \"@operator\" operator as the default value but is " "not included in the list of limited operators." msgstr "" "ඔබ “@operator” ක්‍රියාකරු (operator) " "බාවිතා කරලා පෙරනිමි අගය " "ලෙස තෝරා ගත්මුත්, එය සීමිත " "ක්‍රියාකරුවන් (limited operators) " "ලැයිස්තුවට ඇතුළත් කරලා " "නැත." msgid "" "Provides an interface to create workflows with transitions between " "different states (for example publication or user status) provided by " "other modules." msgstr "" "වෙනත් මොඩියුල මගින් " "ලබාදෙන (උදාහරණයක් ලෙස " "ප්‍රකාශනය හෝ පරිශීලක " "තත්වය) විවිධ තත්වයන් අතර " "සංක්‍රාන්ති (transitions) සහිත workflow " "නිර්මාණය කිරීමට ඉඩ දෙන " "අතුරු මුහුණතක් සපයයි." msgid "Indicates the workspace that this revision belongs to." msgstr "" "මෙම සංශෝධනය අයත් වන වැඩබිම " "(workspace) පෙන්වයි." msgid "Switch to Live" msgstr "සජීවී (Live) වෙත මාරු වන්න" msgid "Would you like to switch to the live version of the site?" msgstr "" "ඔබට අඩවියේ සජීවී (live) " "අනුවාදයට මාරු වීමට " "අවශ්‍යද?" msgid "Switch to the live version of the site." msgstr "" "අඩවියේ සජීවී (live) අනුවාදයට " "මාරු වන්න." msgid "You are now viewing the live version of the site." msgstr "" "ඔබ දැන් වෙබ් අඩවියේ සජීවී " "(live) අනුවාදය දකිමින් සිටී." msgid "Media Library thumbnail (220×220)" msgstr "" "මාධ්‍ය පුස්තකාලයේ සිඟිති " "රූ (220×220)" msgid "Delete {{ name }}" msgstr "{{ name }} මකන්න" msgid "Viewing help topics" msgstr "සහාය මාතෘකා බැලීම" msgid "" "The top-level help topics are listed on the main Help page. Links to other topics, including " "non-top-level help topics, can be found under the \"Related\" heading " "when viewing a topic page." msgstr "" "ඉහළ මට්ටමේ (top-level) උපකාරක " "මාතෘකා (help topics) මුල් උපකාර පිටුව තුළ " "ලැයිස්තුගත කර ඇත. මාතෘකා " "පිටුවක් බැලීමේදී “Related” " "(සම්බන්ධිත) යන ශීර්ෂය යටතේ " "අනෙකුත් මාතෘකා වෙත ඇති " "සබැඳි (top-level නොවන උපකාරක " "මාතෘකා ඇතුළුව) සොයාගත " "හැකිය." msgid "Providing help topics" msgstr "උදවු මාතෘකා ලබාදීම" msgid "Translating help topics" msgstr "" "උදවු මාතෘකා පරිවර්තනය " "කිරීම" msgid "" "The title and body text of help topics provided by contributed modules " "and themes are translatable using the Interface Translation module. Topics " "provided by custom modules and themes are also translatable if they " "have been viewed at least once in a non-English language, which " "triggers putting their translatable text into the translation " "database." msgstr "" "योगદાન ಮಾಡಿದ మૉড्यুল සහ " "تھیم‌ಗಳ द्वारा " "வழங்கப்படும் ಸಹಾಯ ವಿಷಯಗಳ " "ಶೀರ್ಷಿಕೆ և ದೇಹ ಪಠ್ಯವನ್ನು Interface Translation module " "பயன்படுத்தி " "અનુવાદಿಸಬಹುದು. કಸ್ಟಮ್ " "મૉડ્યուլ ಹಾಗೂ થીમ‌ಗಳ " "দ্বারা પુરಾಪೂರાં કરાયેલા " "विषयಗಳು પણ અનુવાદ કરી શકાય " "છે, ඒවා එක වරක්වත් " "ඉංග්‍රීසි නොවන භාෂාවකින් " "දර්ශනය වී තිබේ නම්; එමඟින් " "ඒවායේ අනුවාද කළ හැකි " "පಠ්‍යය අනුවාද දත්තගබඩාවට " "එක් කිරීම ප්‍රේරණය වේ." msgid "Configuring help search" msgstr "උදවු සෙවීම (help search) සැකසීම" msgid "See the Help page for more topics." msgstr "" "තවත් මාතෘකා සඳහා උදවු පිටුව බලන්න." msgid "Help search" msgstr "සොයාගැනීමට උදව් කරන්න" msgid "" "Configure the settings of a block that was previously placed in a " "region of a theme." msgstr "" "තේමයක නියම කළ ප්‍රදේශයක " "කලින් සකස් කර ඇති බ්ලොක් " "එකක සැකසුම් සකසන්න." msgid "Click the name of the theme that contains the block." msgstr "" "බ්ලොක් එක අඩංගු තේමාවේ නම " "මත ක්ලික් කරන්න." msgid "" "Optionally, click Demonstrate block regions to see the " "regions of the theme." msgstr "" "අවශ්‍ය නම්, තේමයේ කලාප (regions) " "බැලීමට Demonstrate block regions " "ක්ලික් කරන්න." msgid "" "If you only want to change the region where a block is located, or the " "ordering of blocks within a region, drag blocks to their desired " "positions and click Save blocks." msgstr "" "ඔබට අවශ්‍ය වන්නේ කුට්ටමක් " "(block) පිහිටා ඇති ප්‍රදේශය " "වෙනස් කිරීම පමණක් නම්, හෝ " "එක් ප්‍රදේශයක් තුළ " "කුට්ටම්වල (blocks) අනුපිළිවෙල " "වෙනස් කිරීම නම්, කුට්ටම් " "ඔබට අවශ්‍ය ස්ථානවලට ඇද " "දමා, Save blocks ක්ලික් කරන්න." msgid "" "If you want to change additional settings, find the region where the " "block you want to update is currently located, and click " "Configure in the line of the block description." msgstr "" "ඔබට අමතර සැකසුම් වෙනස් " "කිරීමට අවශ්‍ය නම්, ඔබ " "යාවත්කාලීන කිරීමට කැමති " "බ්ලොක් එක දැනට පිහිටා ඇති " "ප්‍රදේශය සොයාගෙන, එම " "බ්ලොක් විස්තරයේ පේළියේ " "ඇති Configure ක්ලික් කරන්න." msgid "" "Edit the block's settings. The available settings vary depending on " "the module that provides the block, but for all blocks you can change:" msgstr "" "වගු (block)යේ සැකසුම් සංස්කරණය " "කරන්න. ලබා ගත හැකි සැකසුම් " "එම වගුව සපයන මොඩියුලය අනුව " "වෙනස් වුවත්, සියලුම වගු " "සඳහා ඔබට වෙනස් කළ හැක්කේ:" msgid "" "Block title: The heading for the block on your site -- for " "some blocks, you will need to check the Override title " "checkbox in order to enter a title" msgstr "" "Block title: ඔබගේ වෙබ් අඩවියේ " "ඇති බ්ලොක්කුව සඳහා වන " "ශීර්ෂයයි — සමහර " "බ්ලොක්කුවලට නම්, ශීර්ෂයක් " "ඇතුළත් කිරීමට Override title " "(ශීර්ෂය අතිරේක කරන්න) " "සලකුණු කොටුව පරීක්ෂා " "කිරීම අවශ්‍ය විය හැක." msgid "Display title: Check the box if you want the title displayed" msgstr "" "ශීර්ෂය පෙන්වන්න: " "ශීර්ෂය පෙන්වීමට අවශ්‍ය " "නම් මෙම කොටුව සලකුණු කරන්න" msgid "" "Visibility: Add conditions for when the block should be " "displayed" msgstr "" "දර්ශනීයතාව: මෙම බ්ලොක් " "එක දර්ශනය විය යුත්තේ කවදාද " "යන්න සඳහා කොන්දේසි එක් " "කරන්න" msgid "Region: Change the theme region the block is displayed in" msgstr "" "ප්‍රදේශය: බ්ලොක් එක " "පෙන්වන තේමා කලාපය වෙනස් " "කරන්න" msgid "Click Save block." msgstr "" "බ්ලොක් සුරකින්න " "ක්ලික් කරන්න." msgid "What are blocks?" msgstr "බ්ලොක් (Blocks) යනු කුමක්ද?" msgid "" "Blocks are boxes of content rendered into an area, or region, of a web " "page of your site. Blocks are placed and configured specifically for " "each theme." msgstr "" "බ්ලොක්‌ යනු ඔබේ අඩවියේ " "වෙබ් පිටුවක එක් ප්‍රදේශයක " "(region) හෝ භූමියක පෙන්වනු ලබන " "අන්තර්ගතයේ කොටු (boxes) වේ. " "බ්ලොක්‌ නිශ්චිතවම එක් එක් " "තේමාව (theme) සඳහා තබා (place) හා " "සැකසෙන (configure) ආකාරයටයි." msgid "What is the block description?" msgstr "" "බ්ලොක් (block) විස්තරය යනු " "කුමක්ද?" msgid "" "The block description is an identification name for a block, which is " "shown in the administrative interface. It is not displayed on the " "site." msgstr "" "බ්ලොක් විස්තරය යනු බ්ලොක් " "එකක් සඳහා වන හඳුනාගැනීමේ " "නමක් වන අතර එය පරිපාලන " "අතුරුමුහුණතේදී දර්ශනය වේ. " "එය වෙබ් අඩවියේදී " "නොපෙන්වයි." msgid "What is the block title?" msgstr "බ්ලොක් මාතෘකාව කුමක් ද?" msgid "" "The block title is the heading that is optionally shown to site " "visitors when the block is placed in a region." msgstr "" "බ්ලොක්කයේ ශීර්ෂය යනු, " "බ්ලොක්කය යම් කලාපයකට තැබූ " "විට අඩවි පරිශීලකයන්ට " "විකල්පයක් ලෙස පෙන්විය " "හැකි මාතෘකාවයි." msgid "Place a block into a theme's region." msgstr "" "තේමයේ (theme) කලාපයකට (region) " "බ්ලොක් එකක් එක් කරන්න." msgid "Click the name of the theme that you want to place the block in." msgstr "" "බ්ලොක් එක තැබීමට අවශ්‍ය " "තේමාවේ නම (theme) මත ක්ලික් " "කරන්න." msgid "" "Find the region where you want the block, and click Place " "block in that region. A modal dialog will pop up." msgstr "" "ඔබට අවශ්‍ය කොටස පිහිටන " "කලාපය සොයාගෙන එම කලාපය තුළ " "Place block මත ක්ලික් කරන්න. " "එවිට උත්පතන (modal) කවුළුවක් " "දිස්වනු ඇත." msgid "" "Find the block you want to place and click Place block. A " "Configure block modal dialog will pop up." msgstr "" "ඔබට තැබීමට අවශ්‍ය බ්ලොක් " "එක සොයාගෙන Place block මත " "ක්ලික් කරන්න. Configure block " "නමින් වින්‍යාස (modal) සංවාද " "කොටුවක් උත්පතන වනු ඇත." msgid "" "Enter a description of your block (to be shown to administrators) and " "the body text for your block." msgstr "" "ඔබගේ බ්ලොක් සඳහා " "(පරිපාලකයන්ට පෙන්වීමට) " "විස්තරයක් ඇතුළත් කර, එම " "බ්ලොක් සඳහා අන්තර්ගත පෙළ " "(body text) ඇතුළත් කරන්න." msgid "" "Enter a label for this block type (shown in the administrative " "interface). Optionally, edit the automatically-generated machine name " "or the description." msgstr "" "මෙම බ්ලොක් වර්ගය සඳහා " "ලේබලයක් ඇතුළත් කරන්න " "(පරිපාලන අතුරුමුහුණත තුළ " "පෙන්වයි). අවශ්‍ය නම්, " "ස්වයංක්‍රීයව ජනනය කරන ලද " "මැෂින් නාමය හෝ විස්තරය " "සංස්කරණය කරන්න." msgid "" "Click Save. You will be returned to the Block types " "page." msgstr "" "Save ක්ලික් කරන්න. ඔබට " "නැවත Block types පිටුව වෙත " "ආපසු යනු ඇත." msgid "" "Click Manage fields in the row of your new block type, and " "add the desired fields to your block type." msgstr "" "ඔබේ නව බ්ලොක් වර්ගයේ " "පේළියේ Manage fields ක්ලික් කර, " "එම බ්ලොක් වර්ගයට අවශ්‍ය " "ක්ෂේත්‍ර එක් කරන්න." msgid "" "Optionally, click Manage form display or Manage " "display to change the editing form or field display for your " "block type." msgstr "" "අවශ්‍ය නම්, ඔබගේ බ්ලොක් " "වර්ගය සඳහා සංස්කරණ ආකෘතිය " "(editing form) හෝ ක්ෂේත්‍ර දර්ශනය " "(field display) වෙනස් කිරීමට Manage form " "display හෝ Manage display ක්ලික් " "කරන්න." msgid "" "Use contextual links to access administrative tasks without navigating " "the administrative menu." msgstr "" "පරිපාලන මෙනුවට " "සැරිසැරීමට අවශ්‍ය නොවී, " "පරිපාලන කාර්යයන් වෙත " "පිවිසීමට සන්දර්භීය සබැඳි " "භාවිතා කරන්න." msgid "What are contextual links?" msgstr "" "සන්දර්භීය සබැඳි (Contextual links) " "යනු මොනවාද?" msgid "" "Contextual links give users with the Use contextual " "links permission quick access to administrative tasks related to " "areas of non-administrative pages. For example, if a page on your site " "displays a block, the block would have a contextual link that would " "allow users with permission to configure the block. If the block " "contains a menu or a view, it would also have a contextual link for " "editing the menu links or the view. Clicking a contextual link takes " "you to the related administrative page directly, without needing to " "navigate through the administrative menu system." msgstr "" "Contextual links මඟින් Use contextual " "links අවසරය ඇති " "පරිශීලකයන්ට, පරිපාලන නොවන " "පිටුවල ක්ෂේත්‍ර සමඟ " "සම්බන්ධ පරිපාලන " "කාර්යයන්ට ඉක්මන් " "ප්‍රවේශයක් ලබාදේ. " "උදාහරණයක් ලෙස, ඔබේ අඩවියේ " "පිටුවක් තුළ බ්ලොක් එකක් " "(block) පෙන්වන්නේ නම්, එම " "බ්ලොක් එකට බ්ලොක් එක " "සැකසීමට අවසරය ඇති " "පරිශීලකයන්ට භාවිත කළ හැකි " "contextual link එකක් තිබෙනු ඇත. එම " "බ්ලොක් එක තුළ මෙනුවක් (menu) " "හෝ view එකක් (view) අඩංගු නම්, " "මෙනු ලින්ක් හෝ view එක " "සංස්කරණය කිරීම සඳහාද contextual " "link එකක් තිබෙනු ඇත. Contextual link " "එකක් ක්ලික් කළ විට, අදාළ " "පරිපාලන පිටුවට ඔබව සෘජුවම " "රැගෙන යයි; ඒ සඳහා පරිපාලන " "මෙනු පද්ධතිය හරහා " "සැරිසැරීමට අවශ්‍ය නොවේ." msgid "" "Make sure that the core Contextual Links module is installed, and that " "you have a role with the Use contextual links permission. " "Optionally, make sure that a toolbar module is installed (either the " "core Toolbar module or a contributed module replacement)." msgstr "" "Core Contextual Links මොඩියුලය ස්ථාපනය " "කර ඇති බව සහතික කරන්න, සහ " "ඔබට Use contextual links අවසරය ඇති " "භූමිකාවක් (role) තිබෙන බවද " "තහවුරු කරන්න. විකල්ප " "වශයෙන්, toolbar මොඩියුලයක් " "ස්ථාපනය කර තිබෙන බවද සහතික " "කරන්න (core Toolbar මොඩියුලය හෝ " "දායක (contributed) මොඩියුලයකින් කළ " "ප්‍රතිස්ථාපනයක්)." msgid "Visit a non-administrative page on your site, such as the home page." msgstr "" "ඔබේ අඩවියේ, මුල් පිටුව " "වැනි පරිපාලක නොවන (non-administrative) " "පිටුවකට පිවිසෙන්න." msgid "" "Locate a block or another area on the page that you want to edit or " "configure." msgstr "" "ඔබ සංස්කරණය කිරීමට හෝ සකස් " "කිරීමට අවශ්‍ය පිටුවේ " "කොටසක් හෝ වෙනත් " "ප්‍රදේශයක් සොයාගන්න." msgid "" "Make the contextual links button visible by hovering your mouse over " "that area in the page. In most themes, this button looks like a pencil " "and is placed in the upper right corner of the page area (upper left " "for right-to-left languages), and hovering will also temporarily " "outline the affected area. Alternatively, click the contextual links " "toggle button on the right end of the toolbar (left end for " "right-to-left languages), which will make all contextual link buttons " "on the page visible until it is clicked again." msgstr "" "ඔබගේ මවුසය එම ප්‍රදේශය මත " "පිටුවේ උඩින් ගෙන යවමින් (hover " "කරමින්) «contextual links» බොත්තම " "පෙන්විය හැක. බොහෝ තේම වලදී " "මෙම බොත්තම පැන්සලක් වැනි " "පෙනුමක් ඇති අතර පිටුවේ " "ප්‍රදේශයේ ඉහළ දකුණු " "කෙළවරේ තබා තිබේ (දැක්වීම " "දකුණට-වමට භාෂා සඳහා ඉහළ වම " "කෙළවරේ). මත තබන විට (hover " "කරද්දී) බලපෑමට ලක් වූ " "ප්‍රදේශය තාවකාලිකව ද " "මායිම් ගැසෙනු ඇත. විකල්ප " "ලෙස, මෙවලම් තීරුවේ දකුණු " "අග පිහිටි «contextual links» ටොගල් " "බොත්තම (දකුණට-වමට භාෂා " "සඳහා වම් අග) මත ක්ලික් කළ " "හැක; එවිට එය නැවත ක්ලික් " "කරන තෙක් පිටුවේ ඇති සියලුම " "contextual link බොත්තම් පෙනෙනු ඇත." msgid "" "While the contextual links button for the area of interest is visible, " "click the button to display the list of links for that area. Click a " "link in the list to visit the corresponding administrative page." msgstr "" "ආකාරයේ අවධානය යොමු කළ " "ප්‍රදේශය සඳහා සන්දර්භගත " "සබැඳි බොත්තම පේන අතරතුර, " "එම ප්‍රදේශයට අදාළ සබැඳි " "ලැයිස්තුව පෙන්වීමට " "බොත්තම ක්ලික් කරන්න. " "ලැයිස්තුවෙන් සබැඳියක් " "ක්ලික් කරමින්, ඒ අනුරූප " "පරිපාලන පිටුවට යන්න." msgid "" "Complete your administrative task and save your settings, or cancel " "the action. You should be returned to the page you started from." msgstr "" "ඔබගේ පරිපාලන කාර්යය " "සම්පූර්ණ කර සැකසුම් " "සුරකින්න, නැතහොත් " "ක්‍රියාව අවලංගු කරන්න. ඔබ " "ආරම්භ කළ පිටුව වෙත නැවත " "ඔබව යොමු කරනු ඇත." msgid "What are security updates?" msgstr "" "ආරක්‍ෂක යාවත්කාලීන " "කිරීම් යනු මොනවාද?" msgid "" "Any software occasionally has bugs, and sometimes these bugs have " "security implications. When security bugs are fixed in the core " "software, modules, or themes that your site uses, they are released in " "a security update. You will need to apply security updates in " "order to keep your site secure." msgstr "" "ඕනෑම මෘදුකාංගයකට ඇතැම් " "විට දෝෂ (bugs) ඇතිවිය හැකි අතර, " "සමහර අවස්ථාවල එම දෝෂවලට " "ආරක්ෂක බලපෑම්ද තිබිය හැක. " "ඔබගේ අඩවිය භාවිතා කරන " "මූලික මෘදුකාංගය (core), " "මොඩියුල හෝ තේමාවල ඇති " "ආරක්ෂක දෝෂ නිවැරදි කරනු " "ලැබූ විට ඒවා ආරක්ෂක " "යාවත්කාලීන කිරීමක් (security " "update) ලෙස නිකුත් කරනු ලැබේ. " "ඔබගේ අඩවිය ආරක්ෂිතව " "තබාගැනීමට ඔබට ආරක්ෂක " "යාවත්කාලීන කිරීම් " "යෙදවීමට අවශ්‍ය වේ." msgid "Security tasks" msgstr "ආරක්ෂක කාර්යයන්" msgid "" "Keeping track of updates, updating the core software, and updating " "contributed modules and/or themes are all part of keeping your site " "secure. See the related topics listed below for specific tasks." msgstr "" "යාවත්කාලීනයන් පිළිබඳව " "අවධානය තබා ගැනීම, මූලික (core) " "මෘදුකාංගය යාවත්කාලීන " "කිරීම, සහ එක්කරන ලද (contributed) " "මොඩියුල සහ/හෝ තේමා " "යාවත්කාලීන කිරීම—allම ඔබේ " "අඩවිය ආරක්ෂිතව තබා ගැනීමේ " "කොටසක් වේ. සිදු කළ යුතු " "නිශ්චිත කාර්යයන් සඳහා පහත " "ලැයිස්තුගත කර ඇති ආශ්‍රිත " "මාතෘකා බලන්න." msgid "Overview of accessibility" msgstr "" "ප්‍රවේශ්‍යතාව (Accessibility) " "පිළිබඳ දළ විශ්ලේෂණය" msgid "" "The default drag-and-drop user interface for ordering tables in the " "administrative interface presents a challenge for some users, " "including keyboard-only users and users of screen readers and other " "assistive technology. The drag-and-drop interface can be disabled in a " "table by clicking a link labeled Show row weights above the " "table. The replacement interface allows users to order the table by " "choosing numerical weights (with increasing numbers) instead of " "dragging table rows." msgstr "" "පරිපාලන අතුරුමුහුණත තුළ " "වගු අනුපිළිවෙල සකස් කිරීම " "සඳහා භාවිතා කරන පෙරනිමි " "«drag-and-drop» පරිශීලක " "අතුරුමුහුණත සමහර " "පරිශීලකයන්ට, විශේෂයෙන් " "යතුරුපුවරු පමණක් භාවිතා " "කරන පරිශීලකයන්ට සහ තිර " "කියවන්නන් හා අනෙකුත් " "ආධාරක තාක්ෂණ භාවිතා කරන " "පරිශීලකයන්ට, අභියෝගයක් " "විය හැක. වගුවක් තුළ ඇති " "«drag-and-drop» අතුරුමුහුණත " "අක්‍රීය කළ හැක්කේ වගුවට " "ඉහළින් ඇති Show row weights ලෙස " "ලේබල් කර ඇති සබැඳිය ක්ලික් " "කිරීමෙනි. එම ආදේශක " "අතුරුමුහුණත මගින් " "පරිශීලකයන්ට වගු පේළි ඇද " "දැමීම වෙනුවට සංඛ්‍යාත්මක " "බරයන් තෝරා ගැනීමෙන් (අංක " "වැඩි වන ලෙස) වගුව " "අනුපිළිවෙල සකස් කරගත හැක." msgid "Administrative interface overview" msgstr "" "පරිපාලන අතුරුමුහුණත " "පිළිබඳ දළ විශ්ලේෂණය" msgid "" "A menu system, which you can navigate to find pages for administrative " "tasks. The core Toolbar module displays this menu on the top or left " "side of the page (right side in right-to-left languages). There are " "also contributed module replacements for the core Toolbar module, with " "additional features, such as the Admin Toolbar " "module." msgstr "" "පරිපාලන කාර්යයන් සඳහා " "පිටු සෙවීමට සහ එහාට යාමට " "හැකි මෙනු පද්ධතියක්. Core Toolbar " "මොඩියුලය මෙම මෙනුව පිටුවේ " "ඉහළ හෝ වම පැත්තේ (දකුණට-වම " "කියවන භාෂාවලදී දකුණු " "පැත්තේ) පෙන්වයි. එසේම, core Toolbar " "මොඩියුලයට අමතර විශේෂාංග " "සහිත ප්‍රතිස්ථාපන ලෙස " "දායක (contributed) මොඩියුල තිබේ; " "උදාහරණයක් ලෙස Admin Toolbar " "මොඩියුලය." msgid "" "The core Shortcuts module enhances the toolbar with a configurable " "list of links to commonly-used tasks." msgstr "" "මූලික Shortcuts මොඩියුලය, " "සාමාන්‍යයෙන් භාවිතා කරන " "කාර්යයන් සඳහා වන සකස් කළ " "හැකි සබැඳි ලැයිස්තුවක් " "සමඟ මෙවලම් තීරුව (toolbar) " "වැඩිදියුණු කරයි." msgid "" "If you install the core Contextual Links module, non-administrative " "pages will contain links leading to related administrative tasks." msgstr "" "ඔබ core Contextual Links මොඩියුලය " "ස්ථාපනය කරන්නේ නම්, " "පරිපාලක නොවන පිටු වලට අදාළ " "පරිපාලන කටයුතු වෙත යොමු " "කරන සබැඳි අඩංගු වනු ඇත." msgid "" "The core Help module displays help topics, and provides a Help block " "that can be placed on administrative pages to provide an overview of " "their functionality." msgstr "" "ප්‍රධාන Help මොඩියුලය උපකාර " "මාතෘකා පෙන්වන අතර, ඒවායේ " "ක්‍රියාකාරීත්වය පිළිබඳ " "සාරාංශයක් ලබාදෙන " "අරමුණින් පරිපාලන පිටු මත " "තැබිය හැකි Help බ්ලොක් එකක් ද " "සපයයි." msgid "See the related topics listed below for specific tasks." msgstr "" "নියමිත කාර්යයන් සඳහා පහත " "ලැයිස්තුගත කර ඇති අදාළ " "මාතෘකාවන් බලන්න." msgid "Set up your site so that users can search for help." msgstr "" "ඔබගේ වෙබ් අඩවිය " "පරිශීලකයින්ට උපකාර " "සොයාගැනීමට හැකි වන පරිදි " "සකසන්න." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Search and metadata > " "Search pages." msgstr "" "Manage පරිපාලන මෙනුව තුළ, " "Configuration > Search and metadata > " "Search pages වෙත යන්න." msgid "" "Verify that a Help search page is listed in the Search pages " "section. If not, add a new page of type Help." msgstr "" "Search pages කොටස තුළ Help සෙවුම් " "පිටුවක් ලැයිස්තුගත කර ඇති " "බව තහවුරු කරන්න. එසේ " "නොමැති නම්, Help වර්ගයේ නව " "පිටුවක් එක් කරන්න." msgid "" "Create, view, and use a set of shortcuts to access administrative " "pages." msgstr "" "පරිපාලන පිටු වෙත ප්‍රවේශ " "වීමට කෙටි මාර්ග (shortcuts) " "සමූහයක් සාදා, බලන්න, සහ " "භාවිතා කරන්න." msgid "What are shortcuts?" msgstr "" "ඉක්මන් මාර්ග (Shortcuts) යනු " "මොනවාද?" msgid "" "Shortcuts are quick links to administrative pages; they are " "managed by the core Shortcut module. A site can have one or more " "shortcut sets, which can be shared by one or more users (by " "default, there is only one set shared by all users); each set contains " "a limited number of shortcuts. Users need Use shortcuts " "permission to view shortcuts; Edit current shortcut set " "permission to add, delete, or edit the shortcuts in the set assigned " "to them; and Select any shortcut set permission to select a " "different shortcut set when editing their user profile. There is also " "an Administer shortcuts permission, which allows an " "administrator to do any of these actions, as well as select shortcut " "sets for other users." msgstr "" "ප්‍රවේග මාර්ග (Shortcuts) යනු " "පරිපාලන පිටු වෙත යන ඉක්මන් " "සබැඳි වේ; ඒවා කළමනාකරණය " "කරන්නේ core Shortcut මොඩියුලය " "මගිනි. වෙබ් අඩවියකට " "ප්‍රවේග මාර්ග කට්ටල (shortcut " "sets) එකක් හෝ කිහිපයක් " "තිබිය හැකි අතර, ඒවා එක් හෝ " "වැඩි පරිශීලකයන් සමඟ " "බෙදාගත හැක (පෙරනිමියෙන්, " "සියලු පරිශීලකයන් සමඟ එක් " "කට්ටලයක් පමණක් බෙදාගෙන " "ඇත); එක් කට්ටලයක අඩංගු " "වන්නේ සීමිත ප්‍රමාණයක " "ප්‍රවේග මාර්ග පමණි. " "පරිශීලකයන්ට ප්‍රවේග " "මාර්ග බැලීමට Use shortcuts " "අවසරය අවශ්‍ය වේ; ඔවුන්ට " "අයත් වූ කට්ටලයේ ඇති " "ප්‍රවේග මාර්ග එකතු කිරීමට, " "මැකීමට, හෝ සංස්කරණය කිරීමට " "Edit current shortcut set අවසරය අවශ්‍ය " "වන අතර, පරිශීලක පැතිකඩ (user " "profile) සංස්කරණය කරන විට වෙනස් " "ප්‍රවේග මාර්ග කට්ටලයක් " "තෝරා ගැනීමට Select any shortcut set " "අවසරය අවශ්‍ය වේ. ඒ හා සමානව, " "Administer shortcuts අවසරය ද ඇත—එය " "පරිපාලකයෙකුට මෙම සියලු " "ක්‍රියා සිදු කිරීමට මෙන්ම " "අනෙකුත් පරිශීලකයන් සඳහා " "ප්‍රවේග මාර්ග කට්ටල " "තේරීමටත් ඉඩ දෙයි." msgid "" "Navigate to an administrative page that you want in your shortcut " "list." msgstr "" "원하는 සෝට්කට් ලැයිස්තුවට " "එක් කිරීමට ඔබට අවශ්‍ය " "පරිපාලන පිටුව වෙත යන්න." msgid "" "Repeat until all the desired links have been added to your shortcut " "set." msgstr "" "ඔබට අවශ්‍ය සියලුම සබැඳි " "ඔබගේ කෙටි මාර්ග කට්ටලයට " "එක් කරන තෙක් නැවතත් කරන්න." msgid "" "Click Shortcuts in the toolbar to display your shortcuts, and " "verify that the list is complete." msgstr "" "ඔබගේ කෙටිමං පෙන්වීමට " "මෙවලම් තීරුවේ Shortcuts " "ක්ලික් කර, ලැයිස්තුව " "සම්පූර්ණ දැයි තහවුරු " "කරන්න." msgid "" "Optionally, click Edit shortcuts at the right end of the " "shortcut list (left end in right-to-left languages), to remove links " "or change their order." msgstr "" "විකල්පයක් ලෙස, සබැඳි ඉවත් " "කිරීමට හෝ ඒවායේ " "අනුපිළිවෙල වෙනස් කිරීමට, " "කෙටිමං ලැයිස්තුවේ දකුණු " "අන්තයේ (දකුණට-වමට භාෂාවලදී " "වම අන්තයේ) ඇති Edit shortcuts වෙත " "ක්ලික් කරන්න." msgid "" "Click any link in the shortcut bar to go directly to the " "administrative page." msgstr "" "පහසුකම් තීරුවේ ඇති ඕනෑම " "සබැඳියක් ක්ලික් කරලා " "සෘජුවම පරිපාලන පිටුවට " "යන්න." msgid "" "Configure the basic settings of your site, including the site name, " "slogan, main email address, default time zone, default country, and " "the date formats to use." msgstr "" "ඔබගේ අඩවියේ මූලික සැකසුම් " "සකසන්න—එයට අඩවි නාමය, " "ටැග්ලයින්/සෙලෝගන්, " "ප්‍රධාන විද්‍යුත් තැපැල් " "ලිපිනය, පෙරනිමි කාල කලාපය, " "පෙරනිමි රට, සහ භාවිතා " "කිරීමට අවශ්‍ය දින ආකෘති " "ඇතුළත් වේ." msgid "Enter the site name, slogan, and main email address for your site." msgstr "" "ඔබගේ අඩවිය සඳහා අඩවි නාමය, " "සටන්පාඨය (slogan), සහ ප්‍රධාන " "විද්‍යුත් තැපැල් ලිපිනය " "ඇතුළත් කරන්න." msgid "" "Click Save configuration. You should see a message indicating " "that the settings were saved." msgstr "" "සැකසීම් සුරකින්න (Save " "configuration) ක්ලික් කරන්න. " "සැකසීම් සුරකින ලද බව " "පෙන්වන පණිවිඩයක් ඔබට " "දැකගත හැකිය." msgid "Select the default country and default time zone for your site." msgstr "" "ඔබගේ අඩවිය සඳහා පෙරනිමි රට " "සහ පෙරනිමි කාල කලාපය " "තෝරන්න." msgid "" "Look at the Patterns for the Default long, medium, and short " "date formats. If any of them does not match the date format you want " "to use on your site, click Edit in that row to edit the " "format." msgstr "" "පෙරනිමි දිගු, මධ්‍යම, සහ " "කෙටි දින ආකෘති සඳහා වන " "Patterns බලන්න. ඒවායින් " "කිසිවක් ඔබ අඩවියේ භාවිතා " "කිරීමට කැමති දින ආකෘතියට " "නොගැළපේ නම්, එම පේළියේ " "Edit මත ක්ලික් කර ආකෘතිය " "සංස්කරණය කරන්න." msgid "" "Adjust the Format string until the Displayed format " "matches what you want. (Date format strings are composed of PHP date " "format codes.)" msgstr "" "ඔබට අවශ්‍ය දේට ගැළපෙන " "පරිදි Displayed ආකෘතියට සමාන " "වන තෙක් Format string සකස් " "කරන්න. (දිනයේ ආකෘති string-වල " "ඇත්තේ PHP date format codes වලින්.)" msgid "" "Click Save format. You should see a message indicating that " "the format was saved." msgstr "" "සුරකින්න ආකෘතිය " "ක්ලික් කරන්න. ආකෘතිය " "සුරකින ලද බව පවසන " "පණිවිඩයක් ඔබට පෙනිය යුතුය." msgid "" "Repeat the previous three steps for any other date formats that need " "to be changed." msgstr "" "වෙනස් කළ යුතු වෙනත් දිනයන් " "ආකෘති සඳහාද ඉහත පියවර තුනම " "නැවත කරන්න." msgid "" "Set up your site to respond appropriately to site errors, including " "403 and 404 page responses." msgstr "" "ඔබගේ අඩවිය 403 සහ 404 පිටු " "ප්‍රතිචාර ඇතුළු අඩවි " "දෝෂයන්ට නිසි ලෙස " "ප්‍රතිචාර දැක්වීමට සකස් " "කරන්න." msgid "What are 403 and 404 responses?" msgstr "" "403 සහ 404 ප්‍රතිචාර (responses) යනු " "මොනවාද?" msgid "" "When a user visits a web page, the web server sends a response code in " "addition to the page content. A normal, non-error response has code " "200. If the page does not exist on the site, the response code is 404. " "If the page exists, but the user is not authorized to visit the page, " "the response code is 403. The core software provides default responses " "for both 403 and 404 codes, but if you prefer, you can create your own " "pages for each." msgstr "" "පරිශීලකයෙක් වෙබ් පිටුවකට " "පිවිසෙන විට, වෙබ් " "සේවාදායකය විසින් පිටු " "අන්තර්ගතය සමඟින් " "ප්‍රතිචාර කේතයක් (response code) ද " "යවයි. සාමාන්‍ය, දෝෂයක් " "නොමැති ප්‍රතිචාරයක කේතය 200 " "වේ. පිටුව අදාළ වෙබ් අඩවියේ " "නොපවතින්නේ නම්, ප්‍රතිචාර " "කේතය 404 වේ. පිටුව පවතී නමුත් " "පරිශීලකයාට එම පිටුවට " "පිවිසීමට අවසර නොමැති නම්, " "ප්‍රතිචාර කේතය 403 වේ. Drupal හි " "මූලික (core) මෘදුකාංගය 403 සහ 404 " "කේත දෙකටම පෙරනිමි " "ප්‍රතිචාර (default responses) ලබාදෙයි. " "නමුත් ඔබ කැමති නම්, ඒ දෙකටම " "වෙන වෙනම ඔබගේම පිටු " "නිර්මාණය කර ගත හැක." msgid "What other errors can occur?" msgstr "" "තවත් ඇතිවිය හැකි වෙනත් දෝෂ " "මොනවාද?" msgid "" "Under some situations, your site can generate error messages. These " "can be due to user errors (such as entering invalid values in a form, " "or incorrect configuration), PHP runtime errors, or software bugs. " "Some errors may result in a white screen of death (a totally " "blank web page response); less drastic errors will generate error " "messages. You can configure what happens when an error message is " "generated." msgstr "" "සමහර අවස්ථාවලදී, ඔබේ " "අඩවියට දෝෂ පණිවිඩ (error messages) " "ජනනය විය හැක. මෙය පරිශීලක " "දෝෂ (උදාහරණයක් ලෙස පෝරමයකට " "වලංගු නොවන අගයන් ඇතුළත් " "කිරීම, නැතහොත් වැරදි " "වින්‍යාසයක් තිබීම), PHP runtime " "දෝෂ, හෝ මෘදුකාංග දෝෂ (software bugs) " "වැනි කරුණු නිසා විය හැක. " "සමහර දෝෂ හේතුවෙන් white screen of " "death ලෙස හඳුන්වන " "සම්පූර්ණයෙන් හිස් වෙබ් " "පිටු ප්‍රතිචාරයක් ඇති විය " "හැක; ඊට වඩා අඩු බරපතල " "දෝෂයන් දෝෂ පණිවිඩ ජනනය " "කරනු ඇත. දෝෂ පණිවිඩයක් " "ජනනය වූ විට සිදුවිය යුත්තේ " "කුමක්ද යන්න ඔබට සැකසිය " "හැක." msgid "" "If desired, create pages to use for 403 and 404 responses. Note the " "URLs for these pages." msgstr "" "අවශ්‍ය නම් 403 සහ 404 " "ප්‍රතිචාර සඳහා භාවිතා " "කිරීමට පිටු සාදන්න. මෙම " "පිටු සඳහා URL-යන් සටහන් කර " "තබන්න." msgid "" "For a production site, select None under Error messages " "to display. For a site that is in development, select one of the " "other options, so that you are more aware of the errors the site is " "generating." msgstr "" "නිෂ්පාදන (production) වෙබ් " "අඩවියක් සඳහා, Error messages to display " "යටතේ None තෝරන්න. " "සංවර්ධනය (development) කරමින් " "පවතින වෙබ් අඩවියක් සඳහා, " "වෙනත් විකල්පයකින් එකක් " "තෝරන්න—එමඟින් වෙබ් අඩවිය " "ජනනය කරන දෝෂයන් ඔබට වැඩි " "වශයෙන් අවබෝධ කරගත හැක." msgid "" "Configure settings related to how user accounts are created and " "deleted." msgstr "" "පරිශීලක ගිණුම් නිර්මාණය " "කිරීම සහ මකා දැමීම සිදු " "කරන ආකාරය සම්බන්ධයෙන් " "සැකසුම් සකසන්න." msgid "What are the settings related to user account creation and deletion?" msgstr "" "පරිශීලක ගිණුම නිර්මාණය " "කිරීම හා මකාදැමීම " "සම්බන්ධයෙන් වන සැකසුම් " "මොනවාද?" msgid "" "You can make it possible for new users to register themselves for " "accounts, with or without email verification or administrative " "approval. Or, you can make it so only administrators with " "Administer users permission can register new users." msgstr "" "ඔබට නව පරිශීලකයන්ට තමන් " "විසින්ම ගිණුම් සඳහා " "ලියාපදිංචි වීමට හැකිවන " "ලෙස සැකසිය හැක—ඊමේල් " "සත්‍යාපනයක් හෝ පරිපාලක " "අනුමැතියක් තිබේද නැද්ද " "යන්න අනුව. නැතහොත්, Administer " "users අවසරය ඇති පරිපාලකයන්ට " "පමණක් නව පරිශීලකයන් " "ලියාපදිංචි කළ හැකි ලෙස " "සකස් කරගත හැක." msgid "" "You can configure what happens to content that a user created, if " "their account is canceled (deleted)." msgstr "" "ඔබට පරිශීලකයෙකුගේ ගිණුම " "අක්‍රිය (ඉවත් කළ) විට, " "පරිශීලකයා නිර්මාණය කළ " "අන්තර්ගතය සමඟ සිදුවන්නේ " "කුමක්ද යන්න ඔබට සැකසිය " "හැක." msgid "" "You can edit the email messages that are sent to users when their " "accounts are pending, approved, created, blocked, or canceled, or when " "they request a password reset." msgstr "" "ඔවුන්ගේ ගිණුම් අනුමැතියට " "පෙර පවතින විට, අනුමත කර ඇති " "විට, නිර්මාණය කර ඇති විට, " "අවහිර කර ඇති විට, හෝ අවලංගු " "කර ඇති විට, හෝ ඔවුන්ට " "මුරපදය යළි සැකසීමට " "ඉල්ලීමක් කළ විට " "පරිශීලකයන්ට යවන ලද ඊමේල් " "පණිවිඩ ඔබට සංස්කරණය කළ " "හැක." msgid "What are variables in email message text?" msgstr "" "ඊමේල් පණිවිඩයේ පෙළ තුළ ඇති " "විචල්‍යයන් (variables) යනු " "මොනවාද?" msgid "" "Variables are short text strings, enclosed in square brackets " "[], that you can insert into configured email message text. When an " "individual message is generated, data from your site is substituted " "for the variables. Some commonly-used variables are:" msgstr "" "Variables යනු වර්ග වරහන් [] තුළ " "අඩංගු කෙටි පෙළ " "වර්ගීකරණයන් වන අතර, ඔබ " "විසින් සකසන ලද ඊමේල් " "පණිවුඩයේ පෙළට ඒවා ඇතුළත් " "කළ හැක. පුද්ගලික එක් " "පණිවුඩයක් නිර්මාණය කරන " "විට, ඔබගේ අඩවියේ ඇති දත්ත " "මගින් එම වර්ගීකරණයන් " "වෙනුවට අදාළ අගයන් ආදේශ වේ. " "සාමාන්‍යයෙන් භාවිතා වන " "වර්ගීකරණයන් කිහිපයක් " "වන්නේ:" msgid "[site:login-url]: The URL where users can log in to your site." msgstr "" "[site:login-url]: ඔබගේ වෙබ් අඩවියට " "පරිශීලකයන්ට ලොග් වීමට " "හැකි URL." msgid "[user:display-name]: The user's displayed name." msgstr "" "[user:display-name]: පරිශීලකයාගේ " "පෙන්වන නම." msgid "[user:mail]: The user's email alias." msgstr "" "[user:mail]: පරිශීලකයාගේ ඊමේල් " "අන්වර්තනය." msgid "" "[user:one-time-login-url]: An expiring URL that a user can use to log " "in once, if they need to reset their password." msgstr "" "[user:one-time-login-url]: කාලය ඉකුත් වන URL " "එකක් වන අතර එය අවශ්‍ය නම් " "තම මුරපදය යළි සැකසීමට පසු " "එක් වරක් පමණක් ලොග් වීමට " "පරිශීලකයෙකුට භාවිත කළ හැක." msgid "" "Select the method you want to use for creating user accounts, and " "check or uncheck the box that requires email verification, to match " "the settings you want for your site." msgstr "" "ಬලාගන්න ඔබට අවශ්‍ය පරිදි " "පරිශීලක ගිණුම් නිර්මාණය " "කිරීමට භාවිතා කිරීමට " "අවශ්‍ය ක්‍රමය තෝරන්න, සහ " "ඔබගේ වෙබ් අඩවියට අවශ්‍ය " "සැකසුම්වලට ගැළපෙන පරිදි " "ඊමේල් සත්‍යාපනය අවශ්‍ය " "කරන විකල්පය සඳහා ඇති කොටුව " "සලකුණු කර හෝ සලකුණු නොකර " "තබන්න." msgid "" "Select the desired option for what happens to content that a user " "created if their account is canceled." msgstr "" "තම ගිණුම අවලංගු (අක්‍රීය) " "කරනු ලැබූ විට, පරිශීලකයෙකු " "විසින් නිර්මාණය කරන ලද " "අන්තර්ගතයට සිදුවන්නේ " "කුමක්ද යන්න සඳහා කැමති " "විකල්පය තෝරන්න." msgid "Optionally, edit the text of email messages related to user accounts." msgstr "" "අවශ්‍ය නම්, පරිශීලක ගිණුම් " "සම්බන්ධයෙන් වන ඊමේල් " "පණිවිඩවල පාඨය සංස්කරණය කළ " "හැක." msgid "Verify that the other settings are correct." msgstr "" "වෙනත් සැකසුම් නිවැරදි බව " "තහවුරු කරන්න." msgid "" "Topics can be provided by modules or themes. Top-level help topics on " "your site:" msgstr "" "විෂයන් (topics) මොඩියුල හෝ තේම " "මගින් ලබා දිය හැකිය. ඔබගේ " "අඩවියෙහි ඉහළ මට්ටමේ (top-level) " "උපකාරක විෂයන්:" msgid "" "Both the table-style and grid-style interfaces are regular views and " "can be customized via the Views UI, " "including sorting and filtering. This is the case for both the " "administration page and the modal dialog." msgstr "" "පගු ආකාරයේ සහ ජාලක ආකාරයේ " "අතුරුමුහුණත් දෙකම " "සාමාන්‍ය Views වන අතර ඒවා Views UI හරහා " "අභිරුචිකරණය කළ හැක—ඒ අතර " "වර්ගකරණය (sorting) සහ පෙරහන් " "කිරීම (filtering) ද ඇතුළත් වේ. මෙය " "පරිපාලන පිටුවට මෙන්ම " "මොඩල් සංවාදයටද අදාළ වේ." msgid "" "In the grid-style interface, the fields that are displayed (including " "which image style is used for images) can be customized by configuring " "the \"Media library\" view mode for each of your media types. The thumbnail images in the " "grid-style interface can be customized by configuring the \"Media " "Library thumbnail (220×220)\" image style." msgstr "" "ග්‍රිඩ් ආකාරයේ " "අතුරුමුහුණතේ පෙන්වනු ලබන " "ක්ෂේත්‍ර (ඒ අතරින් රූප " "සඳහා භාවිතා කරන රූප " "ආකාරයද) ඔබගේ එක් එක් මාධ්‍ය වර්ග සඳහා " "“Media library” දර්ශන ආකාරය (view mode) " "සැකසීම මගින් අභිරුචිකරණය " "කළ හැක. ග්‍රිඩ් ආකාරයේ " "අතුරුමුහුණත තුළ ඇති " "ත්‍රිකෝණාකාර (thumbnail) රූප " "අභිරුචිකරණය කරගැනීමට “Media " "Library thumbnail (220×220)” රූප ආකාරය (image " "style) සැකසිය හැක." msgid "" "When adding new media items within the modal dialog, the fields that " "are displayed can be customized by configuring the \"Media library\" " "form mode for each of your media types." msgstr "" "මධ්‍යස්ථ සංවාද කවුළුව (modal) " "තුළ නව මාධ්‍ය අයිතම එක් " "කරන විට, ඔබේ සෑම මාධ්‍ය වර්ග " "සඳහාම “Media library” ආකෘති ක්‍රමය " "(form mode) සැකසීමෙන් දර්ශනය වන " "ක්ෂේත්‍රයන් අභිරුචිකරණය " "කළ හැක." msgid "Provides the API allowing to rename URLs." msgstr "" "URL නැවත නම් කිරීමට ඉඩ සලසන API " "එක ලබා දෙයි." msgid "The parent workspace." msgstr "පරෙන්තු වර්ක්ස්පේස්ය." msgid "Merge workspace" msgstr "" "වැඩපිටිය එකට ඒකාබද්ධ " "කරන්න" msgid "Only top-level workspaces can be published." msgstr "" "ඉහළම මට්ටමේ වැඩබිම් (workspaces) " "පමණක් ප්‍රකාශයට පත් කළ " "හැක." msgid "Merge into @target_label" msgstr "@target_label වෙත ඒකාබද්ධ කරන්න" msgid "" "The %label workspace can not be deleted because it has child " "workspaces." msgstr "" "%label වැඩබිම (workspace) මකා දැමිය " "නොහැක, මන්ද එහි උප වැඩබිම් " "(child workspaces) ඇත." msgid "" "There are no changes that can be merged from %source_label to " "%target_label." msgstr "" "%source_label වෙතින් %target_label වෙතට " "ඒකාබද්ධ කළ හැකි වෙනස්කම් " "කිසිවක් නොමැත." msgid "" "Would you like to merge the contents of the %source_label workspace " "into %target_label?" msgstr "" "%source_label වැඩපිළිවෙලේ " "අන්තර්ගතය %target_label වෙත එක් " "කිරීමට ඔබ කැමතිද?" msgid "Merge workspace contents." msgstr "" "වැඩබඩම් අන්තර්ගතය " "ඒකාබද්ධ කරන්න." msgid "" "The contents of the %source_label workspace have been merged into " "%target_label." msgstr "" "%source_label වැඩබිමේ අන්තර්ගතය " "%target_label වෙත ඒකාබද්ධ කර ඇත." msgid "" "There is @count item that can be merged from %source_label to " "%target_label" msgid_plural "" "There are @count items that can be merged from %source_label to " "%target_label" msgstr[0] "" "%source_label සිට %target_label වෙත ඒකාබද්ධ " "කළ හැකි @count අයිතමයක් ඇත. " "%source_label සිට %target_label වෙත ඒකාබද්ධ " "කළ හැකි @count අයිතම ඇත." msgid "Workspace selection" msgstr "වර්ක්ස්පේස් තේරීම" msgid "Medium 8:7" msgstr "මධ්‍යම 8:7" msgid "Responsive 3x2" msgstr "ප්‍රතිචාරාත්මක 3x2" msgid "" "The field that is going to be used as the RSS item link for each row. " "This must either be an internal unprocessed path like \"node/123\" or " "a processed, root-relative URL as produced by fields like \"Link to " "content\"." msgstr "" "ప్రతి පේළිය සඳහා RSS අයිතමයේ " "ලින්ක් ලෙස භාවිතා කිරීමට " "නියමිත ක්ෂේත්‍රය මෙයයි. " "මෙය “node/123” වැනි අභ්‍යන්තර, " "සකස් නොකළ (unprocessed) මාර්ගයක් " "හෝ “Link to content” වැනි ක්ෂේත්‍ර " "මගින් ජනනය වන, සකස් කළ (processed) " "මූලයෙන් ආරම්භ වන (root-relative) URL " "එකක් විය යුතුය." msgid "" "Recursive rendering detected when rendering entity %entity_type: " "%entity_id, using the %field_name field on the " "%parent_entity_type:%parent_bundle %parent_entity_id entity. Aborting " "rendering." msgstr "" "%entity_type: %entity_id නම් වන entity එක " "රෙන්ඩර් කිරීමේදී recursive rendering " "හඳුනාගත් අතර, %parent_entity_type:%parent_bundle " "%parent_entity_id entity එක මත ඇති %field_name field " "එක භාවිතා කරමින් රෙන්ඩර් " "කිරීම සිදුකර ඇත. රෙන්ඩර් " "කිරීම නතර කරයි." msgid "Response status" msgstr "ප්‍රතිචාර තත්ත්වය" msgid "" "Directory \"@temp\" has insufficient space. There must be at least " "@space megabytes free." msgstr "" "\"@temp\" නාමාවලියට ප්‍රමාණවත් " "ඉඩක් නොමැත. අවම වශයෙන් @space " "මෙගාබයිට් නිදහස් ඉඩක් " "තිබිය යුතුය." msgid "Width: %width pixels" msgstr "පළල: %width පික්සල" msgid "Height: %height pixels" msgstr "උස: %height පික්සල" msgid "Heading type" msgstr "ශීර්ෂ වර්ගය" msgid "@interval hence" msgstr "@interval එහෙයින්" msgid "" "The @drupal installer requires that the %default-file file must not be " "deleted or modified from the original download." msgstr "" "@drupal ස්ථාපකයට අවශ්‍ය වන්නේ " "%default-file ගොනුව මුල් " "බාගැනීමෙන් ලැබුණු " "ආකාරයටම පවතින ලෙස එය මකා " "දැමීම හෝ වෙනස් කිරීම සිදු " "නොකළ යුතු බවයි." msgid "" "Field discovery failed for Drupal core version @core. Did this site " "have the Field module installed? Error: @message" msgstr "" "Drupal core අනුවාදය @core සඳහා " "ක්ෂේත්‍ර සොයාගැනීම " "අසාර්ථක විය. මෙම අඩවියේ Field " "module ස්ථාපනය කර තිබුණාද? " "දෝෂය: @message" msgid "" "Drupal 9 no longer uses the $settings['install_profile'] value in " "settings.php and it should be removed." msgstr "" "Drupal 9 තවදුරටත් settings.php හි ඇති " "$settings['install_profile'] අගය භාවිතා " "නොකරන බැවින් එය ඉවත් කළ " "යුතුය." msgid "@low_version_number to @high_version_number" msgstr "@low_version_number සිට @high_version_number දක්වා" msgid "Drupal core security coverage" msgstr "Drupal core සඳහා වන ආරක්‍ෂක ආවරණය" msgid "" "Visit the release cycle overview for more " "information on supported releases." msgstr "" "समර්ථිත නිකුත් කිරීම් " "පිළිබඳ වැඩිදුර තොරතුරු " "සඳහා නිකුත් කිරීමේ " "චක්‍රය පිළිබඳ දළ දර්ශනය " "බලන්න." msgid "Manage workspace" msgstr "වැඩබිම කළමනාකරණය කරන්න" msgid "Other workspaces:" msgstr "වෙනත් වැඩබැලුම් (workspaces):" msgid "View all workspaces" msgstr "" "සියලුම වැඩබල ප්‍රදේශ (workspaces) " "බලන්න" msgid "Not compatible" msgstr "නොගැළපෙන" msgid "Requires Drupal core:" msgstr "Drupal core අවශ්‍යයි:" msgid "Covered until @end_version" msgstr "@end_version දක්වා ආවරණය කර ඇත." msgid "Coverage has ended" msgstr "ආවරණය අවසන් වී ඇත" msgid "" "Update to @next_minor or higher " "soon to continue receiving security updates." msgstr "" "@next_minor හෝ ඊට " "ඉහළට ඉක්මනින් යාවත්කාලීන " "කරන්න එවිට ආරක්ෂක " "යාවත්කාලීන දිගටම " "ලබාගැනීමට හැක." msgid "Covered until @date" msgstr "@date දක්වා ආවරණය කර ඇත" msgid "" "Update to a supported minor as " "soon as possible to continue receiving security updates." msgstr "" "සක්‍රීය ආරක්ෂක " "යාවත්කාලීන ලබා ගැනීම " "දිගටම කරගෙන යාම සඳහා හැකි " "ඉක්මනින් සහාය දක්වන " "සුළු අනුවාදයකට " "යාවත්කාලීන කරන්න." msgid "Manages breakpoints and breakpoint groups for responsive designs." msgstr "" "ප්‍රතිචාරාත්මක (responsive) " "නිර්මාණ සඳහා " "බ්‍රේක්පොයින්ට් (breakpoints) සහ " "බ්‍රේක්පොයින්ට් කණ්ඩායම් " "කළමනාකරණය කරයි." msgid "Allows users to comment on content." msgstr "" "පරිශීලකයන්ට අන්තර්ගතය " "පිළිබඳව අදහස් පළ කිරීමට ඉඩ " "සලසයි." msgid "Allows users to translate configuration text." msgstr "" "පරිවර්තන සැකසුම් පෙළ " "පරිවර්තනය කිරීමට " "පරිශීලකයන්ට ඉඩ ලබාදේ." msgid "" "Provides site-wide contact forms and forms to contact individual " "users." msgstr "" "සියලුම වෙබ් අඩවිය පුරා " "භාවිත කළ හැකි සම්බන්ධතා " "පෝරමයන් සහ තනි පරිශීලකයන් " "වෙත සම්බන්ධ වීම සඳහා වන " "පෝරමයන් සපයයි." msgid "Allows users to translate content." msgstr "" "පරිශීලකයන්ට අන්තර්ගතය " "පරිවර්තනය කිරීමට ඉඩදේ." msgid "" "Provides contextual links to directly access tasks related to page " "elements." msgstr "" "පිටු අංග සම්බන්ධයෙන් ඇති " "කාර්යයන් වෙත සෘජුව " "ප්‍රවේශ වීමට අදාළ " "සන්දර්භමය සබැඳි ලබාදේ." msgid "Caches pages, including those with dynamic content, for all users." msgstr "" "සියලුම පරිශීලකයන් සඳහා, " "ගතික අන්තර්ගතය ඇතුළුව, " "පිටු කැෂ් කරන්න." msgid "Provides a user interface for the Field module." msgstr "" "Field මොඩියුලය සඳහා පරිශීලක " "අතුරුමුහුණතක් සපයයි." msgid "" "Defines a field type for image media and provides display " "configuration tools." msgstr "" "පින්තූර මාධ්‍ය සඳහා " "ක්ෂේත්‍ර වර්ගයක් " "නිර්වචනය කරයි, සහ දර්ශන " "වින්‍යාස මෙවලම් සපයයි." msgid "Allows users to configure available languages." msgstr "" "පරිශීලකයන්ට තිබෙන භාෂා " "සැකසීමට අවසර දෙයි." msgid "Allows users to create menu links." msgstr "" "පරිශීලකයින්ට මෙනු සබැඳි " "නිර්මාණය කිරීමට ඉඩ ලබාදේ." msgid "" "Users with sufficient access rights will be able to override these " "options." msgstr "" "十分ි ප්‍රවේශ අයිතිවාසිකම් " "ඇති පරිශීලකයන්ට මෙම " "විකල්පයන් නැවත අදාළ " "කිරීමට (override) හැකිය." msgid "" "Caches pages for anonymous users and can be used when external page " "cache is not available." msgstr "" "නිර්නාමික භාවිතාකරුවන් " "සඳහා පිටු කැෂ් කරයි, බාහිර " "පිටු කැෂ් ලබා නොගත හැකි " "විට මෙය භාවිතා කළ හැකිය." msgid "" "Allows users to create search pages based on plugins provided by other " "modules." msgstr "" "අනෙකුත් මොඩියුල මඟින් " "සපයන ප්ලගීන මත පදනම්ව " "සෙවුම් පිටු නිර්මාණය " "කිරීමට පරිශීලකයන්ට ඉඩ " "දෙයි." msgid "PHP APCu caching" msgstr "PHP APCu කැචිං" msgid "Enabled (@size)" msgstr "සක්‍රිය කර ඇත (@size)" msgid "" "Depending on your configuration, Drupal can run with a @apcu_size APCu " "limit. However, a @apcu_default_size APCu limit (the default) or above " "is recommended, especially if your site uses additional custom or " "contributed modules." msgstr "" "ඔබේ සැකසුම අනුව, Drupal හට @apcu_size " "ලෙස APCu සීමාවක් සමඟ ක්‍රියා " "කළ හැක. කෙසේ වෙතත්, @apcu_default_size " "ලෙස (පෙරනිමිය) හෝ ඊට ඉහළ " "සීමාවක් නිර්දේශ කරනු " "ලබයි—විශේෂයෙන් ඔබේ අඩවිය " "අතිරේක අභිරුචි හෝ දායක " "(contributed) මොඩියුල භාවිතා " "කරන්නේ නම්." msgid "Memory available: @available." msgstr "ලබා ගත හැකි මතකය: @available." msgid "" "PHP APCu caching can improve your site's performance considerably. It " "is highly recommended to have APCu installed on your server." msgstr "" "PHP APCu කැෂින්ග් ඔබගේ වෙබ් " "අඩවියේ කාර්යසාධනය සැලකිය " "යුතු ලෙස වැඩිදියුණු කළ " "හැක. ඔබගේ සේවාදායකයේ " "වඩාත් නිර්දේශිතයි " "ලෙස APCu ස්ථාපනය කර " "තිබීම." msgid "The version of Drupal you are trying to update from is too old" msgstr "" "ඔබ යාවත්කාලීන කිරීමට " "උත්සාහ කරන Drupal අනුවාදය ඉතා " "පැරණි එකකි." msgid "Unsupported schema version: @module" msgstr "" "සහාය නොදක්වන යෝජනා " "ක්‍රමයේ (schema) අනුවාදය: @module" msgid "" "The installed version of the %module module is too old to update. " "Update to an intermediate version first (last removed version: " "@last_removed_version, installed version: @installed_version)." msgstr "" "%module මොඩියුලය ස්ථාපනය කර " "ඇති අනුවාදය යාවත්කාලීන " "කිරීමට තරම් පරණයි. පළමුව " "මැදිකාලීන අනුවාදයකට " "යාවත්කාලීන කරන්න " "(අන්තිමයෙන් ඉවත් කළ " "අනුවාදය: @last_removed_version, ස්ථාපනය " "කර ඇති අනුවාදය: @installed_version)." msgid "Provides a user interface for creating and managing views." msgstr "" "දසුන් (views) නිර්මාණය කිරීම " "සහ කළමනාකරණය කිරීම සඳහා " "පරිශීලක අතුරුමුහුණතක් " "සපයයි." msgid "" "

Explore recipes across every type of " "occasion, ingredient, and skill level.

" msgstr "" "

විවිධ අවස්ථා, " "අමුද්‍රව්‍ය වර්ග සහ " "දක්ෂතා මට්ටම් අනුව සෑම කෑම " "වර්ගයක්ම ගවේෂණය කරන්න.

" msgid "" "

Explore recipes across every type of " "occasion, ingredient, and skill level

" msgstr "" "

ඕනෑම " "අවස්ථාවක්, " "අමුද්‍රව්‍යයක්, හා කුසලතා " "මට්ටමක් අනුව වට්ටෝරු " "ගවේෂණය කරන්න

" msgid "@count place" msgid_plural "@count places" msgstr[0] "@count ස්ථානය" msgstr[1] "@count ස්ථාන" msgid "" "Leave blank for all. Otherwise, the first selected item will be the " "default instead of \"Any\"." msgstr "" "সবකටම හිස්ව තබන්න. එසේ " "නොමැතිනම්, පළමුවෙන් " "තෝරාගත් අයිතමය “ඕනෑම” " "වෙනුවට පෙරනිමිය (default) ලෙස " "සලකනු ලැබේ." msgid "Select %entity_types" msgstr "%sentity_types තෝරන්න" msgid "Select @entity_types" msgstr "@entity_types තෝරන්න" msgid "MariaDB" msgstr "MariaDB" msgid "MySQL, Percona Server, or equivalent" msgstr "MySQL, Percona Server, හෝ ඊට සමානයි" msgid "Required by the theme: @theme_names" msgid_plural "Required by the themes: @theme_names" msgstr[0] "" "තේමයට අවශ්‍යයි: @theme_names " "\n" "තේමයන්ට අවශ්‍යයි: @theme_names" msgid "@theme" msgstr "@theme" msgid "@theme (theme) (disabled)" msgstr "" "@theme (theme) (අක්‍රීයයි)" msgid "This theme requires the listed modules to operate correctly." msgstr "" "මෙම තේමාව නිවැරදිව " "ක්‍රියා කිරීමට " "ලැයිස්තුගත මොඩියුලයන් " "අවශ්‍ය වේ." msgid "" "Review the suggestions for resolving this " "incompatibility to repair your installation, and then re-run " "update.php." msgstr "" "ඔබගේ ස්ථාපනය නිවැරදි " "කිරීම සඳහා මෙම නොගැළපීම " "විසඳීමට උපදෙස් දක්වා ඇති යෝජනා සමාලෝචනය කර, " "පසුව update.php නැවත ක්‍රියාත්මක " "කරන්න." msgid "Missing updates for: @module" msgstr "" "@module සඳහා යාවත්කාලීන කිරීම් " "මගහැරී ඇත" msgid "" "The following module is installed, but it is incompatible with Drupal " "@version:" msgid_plural "" "The following modules are installed, but they are incompatible with " "Drupal @version:" msgstr[0] "" "පහත මොඩියුලය ස්ථාපනය කර " "ඇත, නමුත් එය Drupal @version සමඟ " "නොගැළපේ:" msgstr[1] "" "පහත මොඩියුල(ය) ස්ථාපනය කර " "ඇත, නමුත් එය(වා) Drupal @version සමඟ " "නොගැළපේ:" msgid "Incompatible module" msgid_plural "Incompatible modules" msgstr[0] "" "අසමපාති මොඩියුලය " "\n" "අසමපාති මොඩියුලයන්" msgid "" "The following theme is installed, but it is incompatible with Drupal " "@version:" msgid_plural "" "The following themes are installed, but they are incompatible with " "Drupal @version:" msgstr[0] "" "පහත තේමාව ස්ථාපනය කර ඇත, " "නමුත් එය Drupal @version සමඟ " "නොගැලපේ:" msgstr[1] "" "පහත තේමාවන් ස්ථාපනය කර ඇත, " "නමුත් ඒවා Drupal @version සමඟ " "නොගැලපේ:" msgid "Incompatible theme" msgid_plural "Incompatible themes" msgstr[0] "අනුකූල නොවන තේමාව" msgstr[1] "අනුකූල නොවන තේමාවන්" msgid "" "The following module is installed, but it is incompatible with PHP " "@version:" msgid_plural "" "The following modules are installed, but they are incompatible with " "PHP @version:" msgstr[0] "" "පහත සඳහන් මොඩියුල ස්ථාපනය " "කර ඇත, නමුත් එය PHP @version සමඟ " "අනුකූල නොවේ:" msgstr[1] "" "පහත සඳහන් මොඩියුල ස්ථාපනය " "කර ඇත, නමුත් එය PHP @version සමඟ " "අනුකූල නොවේ:" msgid "" "The following theme is installed, but it is incompatible with PHP " "@version:" msgid_plural "" "The following themes are installed, but they are incompatible with PHP " "@version:" msgstr[0] "" "පහත තේමාය ස්ථාපනය කර ඇත, " "නමුත් එය PHP @version සමඟ නොගැළපේ:" msgstr[1] "" "පහත තේමායන් ස්ථාපනය කර ඇත, " "නමුත් ඒවා PHP @version සමඟ " "නොගැළපේ:" msgid "" "The following module is marked as installed in the core.extension " "configuration, but it is missing:" msgid_plural "" "The following modules are marked as installed in the core.extension " "configuration, but they are missing:" msgstr[0] "" "පහත දැක්වෙන මොඩියුලය " "core.extension වින්‍යාසයේ ස්ථාපිත " "(installed) ලෙස සලකුණු කර ඇත, " "නමුත් එය අස්ථානගතව පවතී: " "\n" "පහත දැක්වෙන මොඩියුලයන් " "core.extension වින්‍යාසයේ ස්ථාපිත " "(installed) ලෙස සලකුණු කර ඇත, " "නමුත් ඒවා අස්ථානගතව පවතී:" msgid "Missing or invalid module" msgid_plural "Missing or invalid modules" msgstr[0] "" "පැහැදිලිව නැති හෝ වලංගු " "නොවන මොඩියුල" msgstr[1] "" "පැහැදිලිව නැති හෝ වලංගු " "නොවන මොඩියුලයන්" msgid "" "The following theme is marked as installed in the core.extension " "configuration, but it is missing:" msgid_plural "" "The following themes are marked as installed in the core.extension " "configuration, but they are missing:" msgstr[0] "" "පහත දැක්වෙන තේමාව (theme) core.extension " "configuration හි ස්ථාපිත කර ඇතැයි " "සලකුණු කර ඇතත්, එය " "අස්ථානගතව ඇත:" msgstr[1] "" "පහත දැක්වෙන තේමාවන් core.extension " "configuration හි ස්ථාපිත කර ඇතැයි " "සලකුණු කර ඇතත්, ඒවා " "අස්ථානගතව ඇත:" msgid "Missing or invalid theme" msgid_plural "Missing or invalid themes" msgstr[0] "තේමාවක් නැත හෝ වලංගු නොවේ" msgstr[1] "තේමාවන් නැත හෝ වලංගු නොවේ" msgid "" "The installed version of the %module module is too old to update. " "Update to a version prior to @versions first (missing updates: " "@missing_updates)." msgid_plural "" "The installed version of the %module module is too old to update. " "Update first to a version prior to all of the following: @versions " "(missing updates: @missing_updates)." msgstr[0] "" "%module මොඩියුලයේ ස්ථාපිත " "අනුවාදය යාවත්කාලීන " "කිරීමට තරම් පැරණියි. පළමුව " "@versions ට පෙර අනුවාදයකට " "යාවත්කාලීන කරන්න (නොමැති " "යාවත්කාලීන: @missing_updates)." msgstr[1] "" " \n" "%module මොඩියුලයේ ස්ථාපිත " "අනුවාදය යාවත්කාලීන " "කිරීමට තරම් පැරණියි. පළමුව " "පහත සියල්ලටම පෙර ඇති " "අනුවාදයකට යාවත්කාලීන " "කරන්න: @versions (නොමැති " "යාවත්කාලීන: @missing_updates)." msgid "@module_name (missing)" msgstr "" "@module_name (අස්ථානගතව ඇත)" msgid "" "@module_name (incompatible with " "this version of Drupal core)" msgstr "" "@module_name (Drupal core හි " "මෙම අනුවාදය සමඟ " "නොගැළපේ)" msgid "" "@module_name (incompatible with " "version @version)" msgstr "" "@module_name (@version " "අනුවාදය සමඟ නොගැලපේ)" msgid "@module_name (disabled)" msgstr "" "@module_name (අක්‍රීය " "කර ඇත)" msgid "Unable to install @theme due to missing module dependencies." msgstr "" "අවශ්‍ය මොඩියුල මතපැවතුම් " "නොමැතිවීම නිසා @theme ස්ථාපනය " "කිරීමට නොහැකි විය." msgid "Empty version" msgstr "හිස් අනුවාදය" msgid "Invalid version: @existing_version" msgstr "වලංගු නොවන අනුවාදය: @existing_version" msgid "Stable 9" msgstr "ස්ථාවර 9" msgid "A base theme using Drupal 9.0.0's core markup and CSS." msgstr "" "Drupal 9.0.0 ၏ මූලික (core) සලකුණු (markup) " "සහ CSS භාවිතයෙන් නිර්මාණය කළ " "මූල (base) තේමාවක්." msgid "" "Ban visitors from one or more IP addresses from accessing and viewing " "your site." msgstr "" "Сайтයට පිවිසීම සහ ඔබේ වෙබ් " "අඩවිය බැලීම සඳහා එකක් හෝ " "වැඩි ගණනක් IP ලිපින වලින් " "පැමිණෙන අමුත්තන්ට අවහිර " "කරන්න." msgid "Enter an IP address and click Add." msgstr "" "IP ලිපිනයක් ඇතුළත් කර " "එකතු කරන්න ක්ලික් " "කරන්න." msgid "" "You should see the IP address you entered listed under Banned IP " "addresses. Repeat the above steps to ban additional IP addresses." msgstr "" "ඔබ ඇතුළත් කළ IP ලිපිනය " "බැන් කළ IP ලිපින යටතේ " "ලැයිස්තුගත කර ඇති බව ඔබට " "පෙනෙනු ඇත. තවත් IP ලිපින " "බැන් කිරීමට ඉහත පියවර නැවත " "කරන්න." msgid "What types of data does a site have?" msgstr "" "අඩවියක ඇති දත්ත වර්ග " "මොනවාද?" msgid "What is a content entity?" msgstr "" "අන්තර්ගත (content) එන්ටිටි එකක් " "යනු කුමක්ද?" msgid "What is a field?" msgstr "" "ක්ෂేత්‍රයක් (field) යනු " "මොනවාද?" msgid "" "Within entity items, the data is stored in individual fields, " "each of which holds one type of data, such as formatted or plain text, " "images or other files, or dates. Fields can be added by an " "administrator on entity sub-types, so that all entity items of a given " "entity sub-type have the same collection of fields available, and they " "can be single-valued or multiple-valued. When you create or edit " "entity items, you are specifying the values for the fields on the " "entity item." msgstr "" "ආයතන (entity) අයිතම තුළ දත්ත " "ගබඩා කරන්නේ වෙන වෙනම වූ " "ක්ෂේත්‍ර (fields) තුළය. එක් " "එක් ක්ෂේත්‍රය තුළ ඇත්තේ " "එක් දත්ත " "වර්ගයකි—උදාහරණයක් ලෙස " "සංස්කරණය කළ (formatted) හෝ සරල (plain) " "පෙළ, පින්තූර හෝ වෙනත් ගොනු, " "හෝ දින (dates) වැනි දේ. " "කළමනාකරුවෙකුට (administrator) ආයතන " "උප වර්ග (entity sub-types) මත ක්ෂේත්‍ර " "එක්තු කළ හැකි අතර, එමඟින් " "යම් ආයතන උප වර්ගයකට අයත් " "සියලුම ආයතන අයිතමවලට එකම " "ක්ෂේත්‍ර එකතුව (collection) ලබාගත " "හැක. එසේම, එම ක්ෂේත්‍ර තනි " "අගයකින් (single-valued) හෝ බහු " "අගයකින් (multiple-valued) පැවතිය හැක. " "ඔබ ආයතන අයිතමයක් සාදන විට " "හෝ සංස්කරණය කරන විට, එම " "ආයතන අයිතමයේ ඇති ක්ෂේත්‍ර " "සඳහා අගයන් (values) ඔබ සඳහන් " "කරයි." msgid "What is a reference field?" msgstr "" "යොමු (Reference) ක්ෂේත්‍රයක් යනු " "කුමක්ද?" msgid "" "A reference field is a field that stores a relationship " "between an entity and one or more other entities, which may belong to " "the same or different entity type. For example, a Content " "reference field on a content type stores a relationship between " "one content item and one or more other content items." msgstr "" "යොමු ක්ෂේත්‍රයක් යනු, " "එක් ආයතනයක් සහ වෙනත් එක් " "හෝ වැඩි ආයතනයක් අතර ඇති " "සම්බන්ධතාවයක් (relationship) ගබඩා " "කරන ක්ෂේත්‍රයකි. එම වෙනත් " "ආයතන එකම ආයතන වර්ගයටම හෝ " "වෙනස් ආයතන වර්ගයටම අයත් " "විය හැක. උදාහරණයක් ලෙස, " "අන්තර්ගත වර්ගයක " "අන්තර්ගත යොමුව " "ක්ෂේත්‍රයක් එක අන්තර්ගත " "අයිතමයක් සහ වෙනත් " "අන්තර්ගත අයිතම එකක් හෝ " "වැඩි ගණනක් අතර " "සම්බන්ධතාවයක් ගබඩා කරයි." msgid "What field types are available?" msgstr "" "පවතින ක්ෂේත්‍ර වර්ග (field types) " "මොනවාද?" msgid "" "The following field types are provided by the core system and core " "modules (many more are provided by contributed modules):" msgstr "" "පහත සඳහන් ක්ෂේත්‍ර " "වර්ගයන් මූලික (core) පද්ධතිය " "සහ මූලික (core) මොඩියුල මගින් " "ලබා දී ඇත (තවත් බොහෝ දෑ දායක " "(contributed) මොඩියුල මගින් ලබා දේ):" msgid "" "Boolean, Number (provided by the core system): Stores true/false " "values and numbers" msgstr "" "බූලියන්, අංක (පෙරනිමියෙන්ම " "core පද්ධතිය මඟින් සපයයි): " "සත්‍ය/අසත්‍ය අගයන් සහ අංක " "ගබඩා කරයි" msgid "" "Comment (provided by the core Comment module): Allows users to add " "comments to an entity" msgstr "" "අදහස් (Core Comment මොඩියුලය මගින් " "සපයන ලද්දකි): " "භාවිතාකරුවන්ට entity එකකට " "අදහස් එක් කිරීමට ඉඩදේ" msgid "Date, Timestamp (Datetime module): Stores dates and times" msgstr "" "දිනය, ටයිම්ස්ටැම්ප් (Datetime " "module): දින හා වේලාවන් සුරකියි" msgid "Email (core system): Stores email addresses" msgstr "" "ඊමේල් (core system): ඊමේල් ලිපින " "ගබඩා කරයි" msgid "Link (Link module): Stores URLs and link text" msgstr "" "ලින්ක් (Link මොඩියුලය): URL සහ " "ලින්ක් පෙළ ගබඩා කරයි" msgid "Telephone (Telephone module): Stores telephone numbers" msgstr "" "දුරකථන (දුරකථන මොඩියුලය): " "දුරකථන අංක ගබඩා කරයි" msgid "What is a formatter?" msgstr "ෆෝමැටර් එකක් යනු කුමක්ද?" msgid "" "A formatter is a way to display a field; most field types " "offer several types of formatters, and most formatters have settings " "that further define how the field is displayed. It is also possible to " "completely hide a field from display, and you have the option of " "showing or hiding the field's label when it is displayed." msgstr "" "formatter යනු එක් " "ක්ෂේත්‍රයක් (field) " "ප්‍රදර්ශනය කිරීමට භාවිතා " "කරන ක්‍රමයකි. බොහෝ " "ක්ෂේත්‍ර වර්ගයන් (field types) " "සඳහා විවිධ ආකාරයේ formatter " "තිබෙන අතර, බොහෝ formatter වල " "ක්ෂේත්‍රය පෙන්වන්නේ " "කෙසේද යන්න තවදුරටත් " "නිර්වචනය කරන සැකසුම් (settings)ද " "ඇත. අමතරව, කිසියම් " "ක්ෂේත්‍රයක් " "ප්‍රදර්ශනයෙන් " "සම්පූර්ණයෙන්ම සැඟවීමට ද " "හැකිය. එසේම, ක්ෂේත්‍රය " "ප්‍රදර්ශනය කරන විට එහි label " "එක පෙන්වන්නේද නැද්ද යන්න " "තේරීමට ඔබට අවස්ථාව තිබේ." msgid "What is a widget?" msgstr "විජට් එකක් (widget) යනු කුමක්ද?" msgid "" "A widget is a way to edit a field. Some field types, such as " "plain text single-line fields, have only one widget available (in this " "case, a single-line text input field). Other field types offer choices " "for the widget; for example, single-valued List fields can " "use a Select or Radio button widget for editing. " "Many widget types have settings that further define how the field can " "be edited." msgstr "" "විජට්ටුවක් යනු " "ක්ෂේත්‍රයක් සංස්කරණය " "කිරීමට භාවිතා කරන " "ක්‍රමයකි. සාමාන්‍ය පෙළ " "එක්-පේළි (plain text single-line) වැනි " "සමහර ක්ෂේත්‍ර වර්ගවලට " "ලැබෙන්නේ එක් විජට්ටුවක් " "පමණි (මෙහිදී, එක්-පේළි පෙළ " "ආදාන ක්ෂේත්‍රයක්). තවත් " "සමහර ක්ෂේත්‍ර වර්ග " "විජට්ටුව තෝරා ගැනීමට " "විකල්ප ලබා දේ; උදාහරණයක් " "ලෙස, තනි අගයක් ඇති " "ලැයිස්තු (single-valued List) " "ක්ෂේත්‍රවලට සංස්කරණය " "කිරීම සඳහා Select හෝ " "විකල්ප බොත්තම (Radio button) " "විජට්ටුවක් භාවිතා කළ හැක. " "බොහෝ විජට්ටුවලට " "ක්ෂේත්‍රය කෙසේ සංස්කරණය " "කළ හැකිද යන්න තවදුරටත් " "පැහැදිලි කරන අමතර " "සැකසුම්ද ඇත." msgid "Managing content structure overview" msgstr "" "පෙළගැස්ම කළමනාකරණය " "පිළිබඳ සාරාංශය" msgid "" "Besides the field modules listed in the previous section, there are " "additional core modules that you can use to manage your content " "structure:" msgstr "" "පෙර කොටසේ ලැයිස්තුගත කර " "ඇති ක්ෂේත්‍ර (field) " "මොඩියුලයන්ට අමතරව, ඔබට " "ඔබගේ අන්තර්ගතයෙහි (content) " "ව්‍යුහය කළමනාකරණය කිරීමට " "භාවිත කළ හැකි තවත් මූලික " "(core) මොඩියුලයන් ද ඇත:" msgid "Configure your system so that cron will run automatically." msgstr "" "ඔබගේ පද්ධතිය එසේ සකස් " "කරන්න, එවිට cron " "ස්වයංක්‍රීයව ධාවනය වේ." msgid "What are cron tasks?" msgstr "" "ක්‍රොන් කාර්යයන් යනු " "කුමක්ද?" msgid "" "To ensure that your site and its modules continue to function well, a " "group of administrative operations should be run periodically. These " "operations are called cron tasks, and running the tasks is " "known as running cron. Depending on how often content is " "updated on your site, you might need to run cron on a schedule ranging " "from hourly to weekly to keep your site running well." msgstr "" "ඔබගේ අඩවිය සහ එහි " "මොඩියුලයන් හොඳින් " "ක්‍රියාත්මක වීමට " "තවදුරටත් සහතික කර ගැනීම " "සඳහා, අදාළ පරිපාලන කටයුතු " "කිහිපයක් වරින්වර නිතිපතා " "ක්‍රියාත්මක කළ යුතුය. මෙම " "කටයුතු cron ලෙස හැඳින්වේ. " "එම කටයුතු ක්‍රියාත්මක " "කිරීම යනු running cron කිරීම " "ලෙස හඳුන්වයි. ඔබගේ අඩවියේ " "අන්තර්ගතය කොතරම් නිතර " "යාවත්කාලීන කරනවාද යන්න " "අනුව, අඩවිය හොඳින් " "ක්‍රියාත්මක කර තබා ගැනීමට " "ඔබට පැයකට වරක් සිට සතියකට " "වරක් දක්වා පරාසයක, " "කාලසටහනක් අනුව cron " "ක්‍රියාත්මක කිරීමට " "අවශ්‍ය විය හැක." msgid "What options are available for running cron?" msgstr "" "cron ධාවනය සඳහා ලබා ගත හැකි " "විකල්ප මොනවාද?" msgid "" "If the core Automated Cron module is installed, your site will run " "cron periodically, on a schedule you can configure." msgstr "" "Core Automated Cron මොඩියුලය ස්ථාපනය " "කර තිබේ නම්, ඔබට සැකසිය " "හැකි සැලසුමක් අනුව ඔබේ " "අඩවිය නිතිපතා cron " "ක්‍රියාත්මක කරනු ඇත." msgid "" "You can set up a task on your web server to visit the cron " "URL, which is unique to your site, on a schedule." msgstr "" "ඔබේ වෙබ් අඩවියේ cron URL — එය " "ඔබගේ අඩවියටම අනන්‍ය එකක් — " "එකක් නියමිත කාලසටහනකට " "අනුව නැරඹීමට (visit) ඔබට වෙබ් " "සේවාදායකය මත කාර්යයක් " "සැකසිය හැක." msgid "" "You can also run cron manually, but this is not the recommended way to " "make sure it is run periodically." msgstr "" "ඔබට ක්‍රොන් එක අතින්ද " "ක්‍රියාත්මක කළ හැකිය. " "නමුත් එය පියවරින් පියවරව " "නියමිත වේලාවට " "ක්‍රියාත්මක වන බව තහවුරු " "කර ගැනීමට නිර්දේශිත " "ක්‍රමය නොවේ." msgid "" "If you want to run cron right now, click Run cron and wait " "for cron to finish." msgstr "" "දැන්ම cron ධාවනය කිරීමට " "අවශ්‍ය නම්, Run cron මත " "ක්ලික් කර cron අවසන් වන තුරු " "රැඳී සිටින්න." msgid "" "If you have a way to configure tasks on your web server, copy the link " "where it says To run cron from outside the site, go to. Set " "up a task to visit that URL on your desired cron schedule, such as " "once an hour or once a week. (On Linux-like servers, you can use the " "wget command to visit a URL.) If you configure an outside " "task, you should uninstall the Automated Cron module." msgstr "" "ඔබගේ වෙබ් සේවාදායකයේදී " "කාර්යයන් (tasks) සැකසීමට " "ක්‍රමයක් තිබේ නම්, To run cron from " "outside the site, go to යන්න දැක්වෙන " "ලින්ක් එක පිටපත් කරන්න. " "උදාහරණයක් ලෙස පැයකට වරක් " "හෝ සතියකට වරක් වැනි, ඔබ " "කැමති cron කාලසටහනට අනුව එම URL " "එකට යෑමට කාර්යයක් සකසන්න. " "(Linux වැනි සේවාදායකයන්හිදී, URL " "එකකට යෑම සඳහා wget විධානය " "භාවිතා කළ හැක.) ඔබ පිටත (outside) " "කාර්යයක් සැකසුවේ නම්, Automated " "Cron මොඩියුලය ඉවත් (uninstall) කළ " "යුතුය." msgid "" "If you are not configuring an outside task, and you have the core " "Automated Cron module installed, select a schedule for automated cron " "runs in Cron settings > Run cron every. Click " "Save configuration." msgstr "" "ඔබ පිටතින් කරන කාර්යයක් " "(outside task) සකස් නොකරන්නේ නම්, සහ " "core Automated Cron මොඩියුලය ස්ථාපනය " "කර ඇත්නම්, Cron settings > Run cron " "every තුළ ස්වයංක්‍රීය cron " "ධාවනය සඳහා කාලසටහනක් (schedule) " "තෝරන්න. Save configuration මත " "ක්ලික් කරන්න." msgid "What is a module?" msgstr "මොඩියුලයක් (module) යනු කුමක්ද?" msgid "" "A module is a set of PHP, JavaScript, and/or CSS files that " "extends site features and adds functionality. A set of Core " "modules is distributed as part of the core software download. " "Additional Contributed modules can be downloaded separately " "from the Download & " "Extend page on drupal.org." msgstr "" "module එකක් යනු වෙබ් අඩවියේ " "විශේෂාංග පුළුල් කරමින් " "ක්‍රියාකාරීත්වය එක් කරන PHP, " "JavaScript, සහ/හෝ CSS ගොනු සමූහයකි. " "Core modules නම් වූ සමූහයක් core " "මෘදුකාංග බාගත කිරීම සමඟම " "බෙදාහැරේ. අමතර Contributed modules drupal.org " "හි Download & Extend පිටුවෙන් වෙන " "වෙනම බාගත කළ හැක." msgid "What is an Experimental module?" msgstr "" "පරීක්ෂණ (Experimental) මොඩියුලයක් " "යනු කුමක්ද?" msgid "" "An Experimental module is a module that is still in " "development and is not yet stable. Using Experimental modules on " "production sites is not recommended." msgstr "" "පරීක්ෂණාත්මක (Experimental) " "මොඩියුලයක් යනු තවමත් " "සංවර්ධනය වෙමින් පවතින අතර " "තවම සම්පූර්ණයෙන් " "ස්ථාවරත්වයට පත් නොවූ " "මොඩියුලයකි. නිෂ්පාදන (production) " "අඩවි වල Experimental මොඩියුල " "භාවිතා කිරීම නිර්දේශ " "නොකරයි." msgid "What are installing and uninstalling?" msgstr "" "ස්ථාපනය කිරීම සහ අස්ථාපනය " "කිරීම යනු මොනවාද?" msgid "" "Installing a core or downloaded contributed module means turning it " "on, so that you can use its features and functionality. Uninstalling " "means turning it off and removing all of its configuration. A module " "cannot be uninstalled if another installed module depends on it, or if " "you have created content on your site using the module -- you would " "need to delete the content and uninstall dependent modules first." msgstr "" "මූලික (core) හෝ බාගත කරගත් " "(downloaded) පරිත්‍යාගිත (contributed) " "මොඩියුලයක් ස්ථාපනය කිරීම " "යනු එය ක්‍රියාත්මක (turn on) " "කරමින්, එහි විශේෂාංග සහ " "ක්‍රියාකාරීත්වය භාවිතා " "කිරීමට අවසර ලබාදීමයි. " "අස්ථාපනය (uninstall) කිරීම යනු එය " "අක්‍රිය (turn off) කර එහි තිබෙන " "සියලුම සැකසුම් (configuration) ඉවත් " "කිරීමයි. වෙනත් ස්ථාපිත " "මොඩියුලයක් එය මත යැපෙන (depends " "on) බවක් තිබේ නම්, හෝ ඔබ " "මොඩියුලය භාවිතා කරමින් " "ඔබගේ අඩවියේ අන්තර්ගත (content) " "නිර්මාණය කර තිබේ නම්, " "මොඩියුලයක් අස්ථාපනය කළ " "නොහැක. එවැනි අවස්ථාවකදී ඔබ " "මුලින්ම අන්තර්ගතය මකා දමා, " "යැපෙන (dependent) මොඩියුලයන් " "අස්ථාපනය කළ යුතුයි." msgid "Extending overview" msgstr "විස්තරය පුළුල් කිරීම" msgid "" "See the related topics listed below for help performing tasks related " "to extending the functionality of your site." msgstr "" "ඔබගේ අඩවියේ " "ක්‍රියාකාරීත්වය පුළුල් " "කිරීම සඳහා අදාළ කාර්යයන් " "ඉටු කිරීමට උදවු වන ලෙස " "පහතින් ලැයිස්තුගත කර ඇති " "අදාළ මාතෘකා බලන්න." msgid "Maintaining and troubleshooting overview" msgstr "" "සංරක්ෂණය කිරීම සහ දෝශ " "නිරාකරණය (Troubleshooting) පිළිබඳ දළ " "විස්තරය" msgid "" "Here are some tasks and hints related to maintaining your site, and " "troubleshooting problems that may come up on your site. See the " "related topics below for more information." msgstr "" "ඔබගේ අඩවිය පවත්වාගෙන යාමට " "සහ අඩවියේ ඇතිවිය හැකි " "ගැටලු විසඳීමට අදාළ " "කාර්යයන් හා උපදෙස් " "කිහිපයක් පහතින් දක්වා ඇත. " "වැඩි විස්තර සඳහා පහත ඇති " "අදාළ මාතෘකා බලන්න." msgid "Configure your site so that cron runs periodically." msgstr "" "ඔබේ අඩවිය (site) එසේ සකසන්න تاکہ " "cron නිතිපතා ක්‍රියාත්මක වේ." msgid "" "If your site is not behaving as expected, clear the cache before " "trying to diagnose the problem." msgstr "" "ඔබගේ අඩවිය අපේක්ෂිත පරිදි " "ක්‍රියා නොකරන්නේ නම්, " "ගැටලුව හඳුනාගැනීමට පෙර " "හැඹැස්ස (cache) ඉවත් කරන්න." msgid "" "There are several site reports that can help you diagnose problems " "with your site. There are also two core modules that can be used for " "error logging: Database Logging and Syslog." msgstr "" "ඔබගේ වෙබ් අඩවියේ ගැටලු " "හඳුනාගැනීමට උපකාරී වන " "අඩවි වාර්තා කිහිපයක් තිබේ. " "දෝෂ ලඝුසටහන් (error logging) සඳහා " "භාවිත කළ හැකි මූලික (core) " "මොඩියුල දෙකක්ද තිබේ: Database " "Logging සහ Syslog." msgid "" "Find the particular sub-type that you want to add the field to, and " "click Manage fields." msgstr "" "ඔබට අදාළ විය යුතු නිශ්චිත " "උප වර්ගය (sub-type) සොයාගෙන එහි " "Manage fields ක්ලික් කරන්න." msgid "Click Add field." msgstr "" "ක්ෂೇತ್ರයක් එක් කරන්න " "ක්ලික් කරන්න." msgid "" "The Label field should now be visible; enter a label for the " "field, which is used as the field label for both content editing and " "content display." msgstr "" "සලකුණ ක්ෂේත්‍රය දැන් " "දෘශ්‍යමාන විය යුතුය; " "ක්ෂේත්‍රය සඳහා සලකුණක් (label) " "ඇතුළත් කරන්න. එම සලකුණ " "අන්තර්ගත සංස්කරණයේදී සහ " "අන්තර්ගත ප්‍රදර්ශනයේදී " "ක්ෂේත්‍රයේ සලකුණ ලෙස " "භාවිත වේ." msgid "Click Save and continue." msgstr "" "සුරකින්න සහ දිගටම කරගෙන " "යන්න ක්ලික් කරන්න." msgid "" "On the next screen, enter a value for Allowed number of " "values. You can limit the field to one value per entity item, a " "set number of values, or set it to have unlimited values. Click " "Save field settings." msgstr "" "ඊළඟ තිරයෙහි, අවසර ලත් " "අගයන් ගණන සඳහා අගයක් " "ඇතුළත් කරන්න. ඔබට " "ක්ෂේත්‍රය එක් එක් entity item " "එකකට එක් අගයකට සීමා කළ " "හැකියි, නියමිත අගයන් " "සංඛ්‍යාවකට සීමා කළ හැකියි, " "නැතහොත් එය අසීමිත අගයන් " "තිබීමට සකස් කළ හැකිය. " "ක්ෂේත්‍ර සැකසුම් " "සුරකින්න ක්ලික් කරන්න." msgid "" "On the next screen, optionally edit the settings for the field, which " "vary depending on what field type you are creating. For all fields, " "you can edit the Label, Help text (text to be " "displayed below the field on the content editing page), and " "Required field (to make it so a value must be entered in " "order to save the content when editing). You can also configure a " "default value for the field." msgstr "" "ඊළඟ තිරයේදී, ඔබ නිර්මාණය " "කරන ක්ෂේත්‍ර වර්ගය අනුව " "වෙනස් වන එම ක්ෂේත්‍රයේ " "සැකසුම් (විකල්පිකව) " "සංස්කරණය කළ හැකිය. සියලුම " "ක්ෂේත්‍ර සඳහා, ඔබට Label " "(ලේබලය), Help text (අන්තර්ගත " "සංස්කරණ පිටුවේ ක්ෂේත්‍රය " "පහළින් පෙන්වීමට ඇති පෙළ) " "සහ Required field (අන්තර්ගතය " "සංස්කරණය කරන විට සුරැකීමට " "අනිවාර්යයෙන්ම අගයක් " "ඇතුළත් කළ යුතු වන්නේද යන්න " "සඳහා) සංස්කරණය කළ හැකිය. " "එමෙන්ම, එම ක්ෂේත්‍රයට " "පෙරනිමි (default) අගයක්ද ඔබට " "සැකසිය හැක." msgid "" "Find the particular sub-type that you want to configure the display " "of, and click Manage display in the Operations list." msgstr "" "ඔබට සැකසීමට අවශ්‍ය " "නිශ්චිත උප-වර්ගය සොයාගෙන, " "මෙහෙයුම් (Operations) " "ලැයිස්තුවේ ඇති Manage display " "මත ක්ලික් කරන්න." msgid "Use the drag arrows to order the fields in your preferred order." msgstr "" "ඔබට කැමති පිළිවෙලට දර්ශක " "(fields) සකස් කරගැනීමට ඇදගෙන යන " "ඊතල භාවිතා කරන්න." msgid "" "Drag any fields that you do not wish to see in the display to the " "Disabled section." msgstr "" "ප්‍රදර්ශනය සඳහා ඔබට " "නොපෙනෙන ලෙසට අවශ්‍ය ඕනෑම " "ක්ෂේත්‍රයක් Disabled කොටසට " "ඇද දමන්න." msgid "" "In the Label column, select the position for each field label " "in the display, or - Hidden - to hide a label. You can also " "choose - Visually Hidden- if you want the label's text to " "appear in the HTML page, so that screen readers and search engines can " "read it, but it will not be visible." msgstr "" "Label තීරුවෙහි, " "ප්‍රදර්ශනය තුළ එක් එක් " "ක්ෂේත්‍ර ලේබලය සඳහා " "ස්ථානය තෝරන්න, නැතහොත් " "ලේබලයක් සඟවීමට - Hidden - " "තෝරන්න. ඔබට අවශ්‍ය නම්, " "ලේබලයේ පෙළ HTML පිටුවෙහි " "පෙන්වීමටත්, එවිට " "තිර-පැහැදිලි කියවන්නන් (screen " "readers) සහ සෙවුම් එන්ජින්වලට " "එය කියවිය හැකි නමුත් එය " "දෘශ්‍යමාන නොවීමටත් - Visually " "Hidden - තෝරාගත හැක." msgid "" "In the Format column, select the formatter for displaying " "each field." msgstr "" "ආකෘතිය තීරුව තුළ, එක් " "එක් ක්ෂේත්‍රය පෙන්වීම " "සඳහා භාවිත කළ යුතු ෆෝමැටරය " "තෝරන්න." msgid "" "After selecting the desired formatters, click the settings gear in " "each row to change the settings for the formatter." msgstr "" "අභිප්‍රායිත ෆෝමැටර්වල " "තේරීමෙන් පසුව, ෆෝමැටරයට " "අදාල සැකසුම් වෙනස් කිරීමට " "සෑම පේළියකම සැකසුම් ගියර් " "(settings gear) මත ක්ලික් කරන්න." msgid "When you are done making changes, click Save." msgstr "" "ඔබ වෙනස්කම් සිදු කිරීම " "අවසන් කළ පසු, Save මත " "ක්ලික් කරන්න." msgid "" "Test the display for your entity sub-type by viewing an entity. If " "needed, return to these steps to further refine the display." msgstr "" "ඔබගේ entity sub-type සඳහා දර්ශනය " "පරීක්ෂා කරන්න; entity එකක් " "බැලීමෙන් එය සිදු කරන්න. " "අවශ්‍ය නම්, දර්ශනය " "තවදුරටත් නිවැරදි කර ගැනීම " "සඳහා නැවත මෙම පියවර වෙතට " "පැමිණෙන්න." msgid "" "Find the particular sub-type that you want to configure the editing " "form for, and click Manage form display in the " "Operations list." msgstr "" "ඔබට සකස් කිරීමට අවශ්‍ය " "සංස්කරණ ආකෘතිය (editing form) සඳහා " "වන නිශ්චිත උප-වර්ගය (sub-type) " "සොයාගෙන, Operations " "ලැයිස්තුවේ ඇති Manage form display " "මත ක්ලික් කරන්න." msgid "" "Drag any fields that you do not wish to see on the editing form to the " "Disabled section." msgstr "" "සංස්කරණ පෝරමය තුළ ඔබට " "දැකීමට අවශ්‍ය නැති ඕනෑම " "ක්ෂේත්‍ර (fields) Disabled කොටස " "වෙත ඇද දමන්න." msgid "" "In the Widget column, select the widget for editing each " "field." msgstr "" "Widget තීරුවේ, එක් එක් " "ක්ෂේත්‍රය සංස්කරණය කිරීම " "සඳහා භාවිත කළ යුතු විජට් " "(widget) තෝරන්න." msgid "" "After selecting the desired widgets, click the settings gear in each " "row to change the settings for the widget." msgstr "" "අවශ්‍ය විජට්‌ තෝරා " "ගැනීමෙන් පසු, විජට් එක " "සඳහා සැකසුම් වෙනස් කිරීමට " "එක් එක් පේළිය තුළ ඇති " "සැකසුම් ගියරය (settings gear) " "ක්ලික් කරන්න." msgid "" "Test the editing form for your entity sub-type by editing or creating " "an entity. If needed, return to these steps to further refine the " "form." msgstr "" "ඔබගේ entity sub-type සඳහා සංස්කරණ " "පෝරුව පරීක්ෂා කරන්න; ඒ " "සඳහා එකක් සංස්කරණය කිරීම " "හෝ නිර්මාණය කිරීම මගින් " "කරන්න. අවශ්‍ය නම්, පෝරුව " "තවදුරටත් වැඩිදියුණු " "කිරීමට මෙම පියවර වෙත නැවත " "පැමිණෙන්න." msgid "" "In Add a new field, select the type of reference field you " "want to add. The Reference section of the select list shows " "the most common types of reference field; choose Other... if " "the entity type you want to reference is not listed." msgstr "" "නව ක්ෂේත්‍රයක් එක් " "කරන්න තුළ, ඔබට එක් කිරීමට " "අවශ්‍ය වන යොමු (reference) " "ක්ෂේත්‍ර වර්ගය තෝරන්න. " "තෝරාගැනීම් ලැයිස්තුවේ " "ඇති Reference කොටසෙහි වඩාත් " "පොදු යොමු ක්ෂේත්‍ර වර්ග " "පෙන්වයි; ඔබට යොමු කිරීමට " "අවශ්‍ය එන්ටיטי වර්ගය " "ලැයිස්තුගත නොමැති නම් " "Other... තෝරන්න." msgid "" "On the next screen, verify that the type of entity you want to " "reference is shown in Type of item to reference, or select it " "if not. Enter a value for Allowed number of values. You can " "limit the field to one value per entity item, a set number of values, " "or set it to have unlimited values. Click Save field " "settings." msgstr "" "ඊළඟ තිරයේදී, ඔබ යොමු " "කිරීමට කැමති ආයතනයේ වර්ගය " "Type of item to reference යටතේ පෙන්වා " "ඇති බව තහවුරු කරගන්න, " "නැත්නම් එය තෝරන්න. Allowed number of " "values සඳහා අගයක් ඇතුළත් " "කරන්න. ඔබට එම ක්ෂේත්‍රය " "එක් එක් ආයතන අයිතමයකට එක් " "අගයකට සීමා කළ හැකිය, " "නියමිත අගයන් ගණනකට සීමා කළ " "හැකිය, නැතහොත් අසීමිත " "අගයන් සඳහා සකස් කළ හැකිය. " "Save field settings මත ක්ලික් " "කරන්න." msgid "" "On the next screen, optionally edit the settings for Label, " "Help text (text to be displayed below the field on the " "content editing page), and Required field (to make it so a " "value must be entered in order to save the content when editing)." msgstr "" "ඊළඟ තිරයේ, අවශ්‍ය නම් " "Label, Help text (අන්තර්ගත " "සංස්කරණ පිටුවේ ක්ෂේത്രය " "පහළින් ප්‍රදර්ශනය කෙරෙන " "පෙළ) සහ Required field යන සැකසුම් " "සංස්කරණය කළ හැක (සංස්කරණය " "කරන විට අන්තර්ගතය " "සුරැකීමට අගයක් ඇතුළත් කළ " "යුතු බවට එය සකසයි)." msgid "" "In the Reference type section, you will usually want to limit " "the entity sub-types that can be referenced; for example, if you are " "creating a Content reference, you can check one or two " "Content type choices. The choices will be easier for content " "editors to scan if you also choose a sort value (normally the entity " "title or label field)." msgstr "" "Reference type කොටසේදී, ඔබට " "සාමාන්‍යයෙන් සඳහන් කළ " "හැකි entity උප-වර්ග (sub-types) සීමා " "කිරීමට අවශ්‍ය වේ; " "උදාහරණයක් ලෙස, ඔබ Content " "සඳහා යොමු කිරීමක් (reference) " "නිර්මාණය කරන්නේ නම්, ඔබට " "Content type තේරීම්වලින් එකක් " "හෝ දෙකක් පමණක් තෝරාගත හැක. " "ඔබ sort value එකක් ද තෝරාගන්නේ " "නම් (සාමාන්‍යයෙන් entity title හෝ " "label field එක), එවිට මෙම තේරීම් " "අන්තර්ගත සංස්කාරකවරුන්ට " "(content editors) පරික්ෂා කර බැලීමට " "තවදුරටත් පහසු වේ." msgid "Clear the data in the site cache." msgstr "" "වෙබ් අඩවියේ (site) කැෂ් එකේ " "ඇති දත්ත ඉවත් කරන්න." msgid "What is the cache?" msgstr "හැඹිලිය (cache) යනු කුමක්ද?" msgid "" "Some of the calculations that are done when your site loads a page " "take a long time to run. To save time when these calculations would " "need to be done again, their results can be cached in your " "site's database. There are internal mechanisms to clear " "cached data when the conditions or assumptions that went into the " "calculation have changed, but you can also clear cached data manually. " "When your site is misbehaving, a good first step is to clear the cache " "and see if the problem goes away." msgstr "" "ඔබේ අඩවිය පිටුවක් පූරණය " "කරන විට සිදු කරන සමහර ගණනය " "කිරීම්—නියමිත පරිදි " "ක්‍රියාත්මක වෙන්නට—බොහෝ " "වෙලාවක් ගත වෙයි. මෙම ගණනය " "කිරීම් නැවතත් කළ යුතු විය " "හැකි අවස්ථාවලදී කාලය " "ඉතිරි කර ගැනීම සඳහා, ඒවායේ " "ප්‍රතිඵල ඔබේ අඩවියේ දත්ත " "ගබඩාව තුළ cache කර තැබිය " "හැක. ගණනය කිරීම සඳහා " "ඇතුළත් වූ කොන්දේසි හෝ " "උපකල්පන වෙනස් වූ විට cache වූ " "දත්තයන් clear කිරීමට " "අභ්‍යන්තර යාන්ත්‍රණයන් " "පවතී. නමුත් ඔබට cache වූ " "දත්තයන් අතින්ද ඉවත් කළ " "හැක. ඔබේ අඩවිය " "ක්‍රියාකාරීත්වයේ " "ගැටලුවක් පෙන්වන විට, හොඳ " "මුල් පියවරක් වන්නේ cache එක " "ඉවත් කරලා ගැටලුව " "නැතිවෙයිද කියලා බලන එකයි." msgid "" "Click Clear all caches. Your site's cached data will be " "cleared." msgstr "" "සියලුම හැඹිලි ඉවත් " "කරන්න ක්ලික් කරන්න. ඔබේ " "වෙබ් අඩවියේ හැඹිලිගත දත්ත " "ඉවත් කරනු ලැබේ." msgid "" "Put your site in maintenance mode to perform maintenance operations, " "and then return to normal mode when finished." msgstr "" "නඩත්තු කටයුතු සිදු කිරීම " "සඳහා ඔබගේ වෙබ් අඩවිය " "නඩත්තු ප්‍රකාරයට (maintenance mode) " "දමා, වැඩ අවසන් වූ පසු නැවත " "සාමාන්‍ය ප්‍රකාරයට (normal mode) " "ආපසු ගන්න." msgid "What is maintenance mode?" msgstr "" "නඩත්තු (Maintenance) ප්‍රකාරය යනු " "කුමක්ද?" msgid "" "When your site is in maintenance mode, most site visitors will see a " "simple maintenance mode message page, rather than being able to use " "the full functionality of the site. Users with Use the site in " "maintenance mode permission who are already logged in will be " "able to use the full site, and the log in page at /user will " "also be accessible to anyone." msgstr "" "ඔබගේ අඩවිය නඩත්තු (maintenance) " "මාදිලියේ පවතින විට, බොහෝ " "අඩවි අමුත්තන්ට අඩවියේ " "සම්පූර්ණ ක්‍රියාකාරීත්වය " "භාවිතා කිරීමට හැකිවීමට " "වඩා, සරල නඩත්තු මාදිලි " "පණිවිඩයක් පෙන්වන පිටුවක් " "දැකගත හැක. Use the site in maintenance mode " "අවසරය ඇති, සහ දැනටමත් ලොග් " "වී සිටින පරිශීලකයන්ට " "අඩවියේ සම්පූර්ණ " "ක්‍රියාකාරීත්වය භාවිතා " "කළ හැකි අතර, /user යන " "ලොගින් පිටුවද ඕනෑම " "කෙනෙකුට ප්‍රවේශ විය හැක." msgid "" "Check Put site into maintenance mode, optionally change the " "Message to display when in maintenance mode, and click " "Save configuration. Your site will be in maintenance mode." msgstr "" "වෙබ් අඩවිය නඩත්තු " "මාදිලියට දමන්න පරීක්ෂා " "කර, අවශ්‍ය නම් නඩත්තු " "මාදිලියේදී පෙන්වීමට ඇති " "පණිවිඩය වෙනස් කර, සංරචක " "සුරකින්න ක්ලික් කරන්න. " "ඔබගේ වෙබ් අඩවිය නඩත්තු " "මාදිලියේ පවතිනු ඇත." msgid "Perform your maintenance operations." msgstr "" "ඔබේ නඩත්තු කටයුතු සිදු " "කරන්න." msgid "" "Uncheck Put site into maintenance mode and click Save " "configuration. Your site will be back in normal operation mode." msgstr "" "Put site into maintenance mode විකල්පය " "ඉවත් කර Save configuration ක්ලික් " "කරන්න. ඔබගේ අඩවිය නැවත " "සාමාන්‍ය " "ක්‍රියාකාරීත්වයට පත්වේ." msgid "" "Install a core module, or a contributed module that has already been " "downloaded." msgstr "" "පූර්වයෙන් බාගත කර ඇති core module " "එකක් හෝ contributed module එකක් " "ස්ථාපනය කරන්න." msgid "" "Enter a word from the module name or description into the filter box, " "to make the list of modules smaller. Locate the module you want to " "install." msgstr "" "මොඩියුලයේ නාමය හෝ " "විස්තරයෙහි ඇති වචනයක් " "ෆිල්ටර් කොටුවට ඇතුළත් කර, " "මොඩියුල ලැයිස්තුව කුඩා " "කරගන්න. ඔබට ස්ථාපනය කිරීමට " "අවශ්‍ය මොඩියුලය සොයාගන්න." msgid "" "Check the box next to the name of the module you want to install; you " "can also check more than one box to install multiple modules at the " "same time. If the checkbox is disabled for the module you are trying " "to install, expand the information to see why -- you may need to " "download an additional module that your module requires." msgstr "" "ඔබ ස්ථාපනය කිරීමට කැමති " "මොඩියුලයේ නාමය අසල ඇති " "කොටුව සලකුණු කරන්න; එකවරම " "බහු මොඩියුල ස්ථාපනය " "කිරීමට නම් තවත් කොටු " "කිහිපයක්ද සලකුණු කළ හැක. " "ඔබ ස්ථාපනය කිරීමට උත්සාහ " "කරන මොඩියුලයට අදාළ කොටුව " "සලකුණු කළ නොහැකි නම්, එය " "අක්‍රීය වී ඇත්තේ මන්දැයි " "බැලීමට තොරතුරු ව්‍යාප්ත " "කරන්න—ඔබගේ මොඩියුලයට " "අවශ්‍ය වෙනත් අමතර " "මොඩියුලයක් බාගත කර " "ස්ථාපනය කිරීමට ඔබට සිදු " "විය හැක." msgid "" "Click Install at the bottom of the page. If you chose to " "install a module with dependencies that were not already installed, or " "if you chose an Experimental module, confirm your choice on the next " "page." msgstr "" "පිටුවේ පහළින් ඇති Install " "මත ක්ලික් කරන්න. ඔබ " "දැනටමත් ස්ථාපනය කරලා " "තිබුණේ නැති අනුබද්ධ (dependencies) " "ඇති මොඩියුලයක් ස්ථාපනය " "කිරීමට තෝරාගත්තේ නම්, " "නැතහොත් ඔබ Experimental " "මොඩියුලයක් තෝරාගත්තේ නම්, " "ඊළඟ පිටුවේ ඔබේ තේරීම " "තහවුරු කරන්න." msgid "" "Wait for the module (or modules) to be installed. You should be " "returned to the Extend page with a message saying the module " "or modules were installed." msgstr "" "මොඩියුලය (හෝ මොඩියුල) " "ස්ථාපනය වන තෙක් රැඳී " "සිටින්න. මොඩියුලය හෝ " "මොඩියුල ස්ථාපනය විය යැයි " "පවසන පණිවිඩයක් සමඟින් ඔබට " "Extend පිටුව වෙත නැවත යොමු " "කරනු ඇත." msgid "" "Enter a word from the module name or description into the filter box, " "to make the list of modules smaller. Locate the module you want to " "uninstall." msgstr "" "මොඩියුලයේ නාමය හෝ " "විස්තරයෙන් එක් වචනයක් " "පෙරහන් කොටුවට ඇතුළත් " "කරන්න, එමඟින් මොඩියුල " "ලැයිස්තුව කුඩා වේ. ඔබ " "අස්ථාපනය කිරීමට කැමති " "මොඩියුලය සොයාගන්න." msgid "" "In the Description column, see if there are reasons that this " "module cannot be uninstalled. For example, you may have created " "content using this module (which you would need to delete first), or " "there may be another module installed that requires this module to be " "installed (you would need to uninstall the other module first)." msgstr "" "විස්තර (Description) තීරුවේ, " "මෙම මොඩියුලය අන්ස්ථාපනය " "(uninstall) කළ නොහැකි වීමට හේතු " "තිබේදැයි බලන්න. උදාහරණයක් " "ලෙස, මෙම මොඩියුලය " "භාවිතයෙන් ඔබ අන්තර්ගතය " "නිර්මාණය කර තිබිය හැක (එය " "මුලින්ම මකා දැමිය යුතුය), " "නැතහොත් මෙම මොඩියුලය " "ස්ථාපනය කර තිබිය යුතු තවත් " "මොඩියුලයක් ස්ථාපනය කර " "තිබිය හැක (එවැනි අනෙක් " "මොඩියුලය මුලින් " "අන්ස්ථාපනය කළ යුතු වේ)." msgid "" "If there are no reasons listed, the module can be uninstalled. Check " "the box in the Uninstall column, next to the module's name." msgstr "" "ඉදිරියේ සඳහන් කර ඇති හේතු " "කිසිවක් නොමැති නම්, එම " "මොඩියුලය අස්ථාපනය (uninstall) කළ " "හැක. මොඩියුලයේ නාමයට අසල " "ඇති Uninstall තීරුවේ ඇති " "කොටුව සලකුණු කරන්න." msgid "" "Click Uninstall at the bottom of the page. Verify the list of " "modules to be uninstalled and configuration to be deleted on the " "confirmation page, and click Uninstall." msgstr "" "පිටුවේ පහළින් ඇති Uninstall " "ක්ලික් කරන්න. තහවුරු " "කිරීමේ පිටුවේදී අස්ථාපනය " "කිරීමට නියමිත " "මොඩියුලයන්ගේ ලැයිස්තුව " "සහ මකා දැමීමට නියමිත " "සැකසුම් (configuration) පරීක්ෂා කර, " "ඉන්පසු Uninstall ක්ලික් " "කරන්න." msgid "" "Wait for the module to be uninstalled. You should be returned to the " "Uninstall page with a message saying the module was " "uninstalled." msgstr "" "මොඩියුලය අන්ඉන්ස්ටෝල් " "(uninstall) වීමට රැඳී සිටින්න. එම " "මොඩියුලය අන්ඉන්ස්ටෝල් " "කරන ලදී යන පණිවිඩයක් " "සමඟින් ඔබට Uninstall පිටුව " "වෙත නැවත ආපසු යවනු ඇත." msgid "Run reports to learn about the status and health of your site." msgstr "" "ඔබගේ අඩවියේ තත්ත්වය සහ " "සෞඛ්‍යය පිළිබඳව " "දැනගැනීමට වාර්තා " "ක්‍රියාත්මක කරන්න." msgid "" "If you have the core Database Logging module installed, in the " "Manage administrative menu, navigate to Reports > " "Recent log messages to see a report of the error and " "informational messages your site has generated. You can filter the " "report by Severity to see only the most critical messages, if " "desired." msgstr "" "Core **Database Logging** මොඩියුලය " "ස්ථාපනය කර තිබේ නම්, Manage " "පරිපාලන මෙනුව තුළ Reports > " "Recent log messages වෙත යන්න. එහිදී " "ඔබගේ අඩවිය විසින් ජනනය කර " "ඇති දෝෂ (error) සහ තොරතුරු " "(informational) පණිවිඩ පිළිබඳ " "වාර්තාවක් බලන්න පුළුවන්. " "අවශ්‍ය නම්, වාර්තාව Severity " "අනුව පෙරීමට (filter) කරලා, " "වඩාත්ම තීරණාත්මක පණිවිඩ " "පමණක් පෙන්වීමටද හැකිය." msgid "Click Add user." msgstr "" "පරිශීලකයෙකු එක් කරන්න " "ක්ලික් කරන්න." msgid "" "Enter the Email address, Username, and " "Password (twice) for the new user." msgstr "" "නව පරිශීලකයා සඳහා ඊමේල් " "ලිපිනය, පරිශීලක නාමය, " "සහ මුරපදය (දෙවරක්) " "ඇතුළත් කරන්න." msgid "Verify that the Roles checked for the new user are correct." msgstr "" "නව පරිශීලකයා සඳහා තෝරාගෙන " "ඇති භූමිකාවන් නිවැරදි " "බව තහවුරු කරන්න." msgid "" "If you want the new user to receive an email message notifying them of " "the new account, check Notify user of new account." msgstr "" "ඔබට නව පරිශීලකයාට නව " "ගිණුමක් පිළිබඳව දැනුම් " "දෙන ඊමේල් පණිවිඩයක් ලැබෙන " "ලෙස අවශ්‍ය නම්, Notify user of new " "account සලකුණු කරන්න." msgid "Optionally, change other settings on the form." msgstr "" "අවශ්‍ය නම්, පෝරමයේ අනෙකුත් " "සැකසුම් ද වෙනස් කළ හැක." msgid "Click Create new account." msgstr "" "නව ගිණුමක් සාදන්න " "ක්ලික් කරන්න." msgid "" "You will be left on the Add user page; repeat these steps if " "you have more user accounts to create." msgstr "" "ඔබව පරිශීලකයෙකු එකතු " "කරන්න යන පිටුවට දමා ඇත; " "තව පරිශීලක ගිණුම් " "නිර්මාණය කිරීමට තිබේ නම් " "මෙම පියවර නැවත කරන්න." msgid "Create a new role." msgstr "නව භූමිකාවක් (role) සාදන්න." msgid "Click Add role." msgstr "" "භූමිකාව එක් කරන්න " "ක්ලික් කරන්න." msgid "" "Enter the desired Role name. If desired, click Edit " "to change the Machine name for the role." msgstr "" "අවශ්‍ය භූමිකාවේ නාමය " "ඇතුළත් කරන්න. අවශ්‍ය නම්, ඒ " "සඳහා භූමිකාවේ " "යන්ත්‍ර නාමය වෙනස් " "කිරීමට සංස්කරණය " "ක්ලික් කරන්න." msgid "" "Click Save. You should be returned to the Roles page " "and your new role should be in the role list." msgstr "" "Save ක්ලික් කරන්න. ඔබව " "නැවත Roles පිටුවට යොමු " "කරනු ලැබෙන අතර ඔබගේ නව " "භූමිකාව භූමිකා " "ලැයිස්තුවේ තිබිය යුතුය." msgid "What is a user?" msgstr "පරිශීලකයෙකු යනු කුමක්ද?" msgid "" "A user is anyone accessing or viewing your site. Anonymous " "users are users who are not logged in, and Authenticated " "users are users who are logged in." msgstr "" "පරිශීලකයෙක් යනු ඔබගේ " "අඩවියට ප්‍රවේශ වන හෝ " "බැලීමට පැමිණෙන ඕනෑම අයෙකි. " "නිර්නාමික පරිශීලකයන් " "යනු ලොග්වී නොමැති " "පරිශීලකයින් වන අතර, " "සත්‍යාපිත පරිශීලකයන් " "යනු ලොග්වී ඇති " "පරිශීලකයින්ය." msgid "What is a role?" msgstr "භූමිකාවක් (role) යනු කුමක්ද?" msgid "" "Roles are used to group and classify users; each user can be " "assigned one or more roles. There are also special roles for all " "anonymous and all authenticated users." msgstr "" "කාර්යභාරයන් " "පරිශීලකයන් සමූහගත කර " "වර්ගීකරණය කිරීමට භාවිතා " "කරයි; එක් එක් පරිශීලකයෙකුට " "එක් හෝ ඊට වැඩි කාර්යභාරයන් " "පවරා හැක. අනන්‍යතාව නැති " "(anonymous) සියලු පරිශීලකයන් සහ " "සත්‍යාපනය කළ (authenticated) සියලු " "පරිශීලකයන් සඳහාද විශේෂ " "කාර්යභාරයන් ඇත." msgid "What is a permission?" msgstr "අවසරය (permission) යනු කුමක්ද?" msgid "" "Granting a permission to a role allows users who have been " "assigned that role to perform an action on the site, such as viewing " "content, editing or creating a particular type of content, " "administering settings for a particular module, or using a particular " "function of the site (such as search)." msgstr "" "යම් රෝලකට අවසරයක් " "ලබාදීමෙන්, එම රෝලය හිමි " "කරගත් භාවිතාකරුවන්ට වෙබ් " "අඩවියේ යම් ක්‍රියාවක් " "සිදු කිරීමට හැකියාව ලැබේ. " "උදාහරණයක් ලෙස, අන්තර්ගතය " "බැලීම, නිශ්චිත වර්ගයක " "අන්තර්ගතයක් සංස්කරණය " "කිරීම හෝ නිර්මාණය කිරීම, " "නිශ්චිත මොඩියුලයක් සඳහා " "සැකසුම් පාලනය කිරීම, හෝ " "වෙබ් අඩවියේ යම් විශේෂිත " "කාර්යයක් භාවිතා කිරීම " "(සෙවුම වැනි) ඇතුළත් වේ." msgid "Overview of managing user accounts and visitors" msgstr "" "පරිශීලක ගිණුම් සහ " "අමුත්තන් කළමනාකරණය කිරීම " "පිළිබඳ දළ විශ්ලේෂණය" msgid "Modify the permissions for an existing role." msgstr "" "පවතින භූමිකාවකට අදාල " "අවසරයන් වෙනස් කරන්න." msgid "" "Review the permissions for the role, paying particular attention to " "the permissions marked with Warning: Give to trusted roles only; " "this permission has security implications. Uncheck permissions " "that this role should not have, in the row of the permission and the " "column of the role; check permissions that this role should have." msgstr "" "භූමිකාව සඳහා වන අවසරයන් " "(permissions) සමාලෝචනය කරන්න; " "විශේෂයෙන් Warning: විශ්වාසිත " "භූමිකාවන්ට පමණක් ලබා " "දෙන්න; මෙම අවසරයට ආරක්ෂක " "බලපෑම් ඇත. ලෙස සලකුණු කර " "ඇති අවසරයන් කෙරෙහි අවධානය " "දෙන්න. මෙම භූමිකාවට " "නොතිබිය යුතු අවසරයන්, " "අවසරයන් පේළියේ (row) සහ " "භූමිකාව (role) තීරුවේ (column) ඇති " "ස්ථානයේ සිට අൺචෙක් (uncheck) " "කරන්න; මෙම භූමිකාවට තිබිය " "යුතු අවසරයන් ඒවාට අදාළ " "තීරුවේ හා පේළියේ ඇති " "ස්ථානයේ සිට චෙක් (check) කරන්න." msgid "Click Save permissions." msgstr "" "අවසන් කිරීම් සුරකින්න " "ක්ලික් කරන්න." msgid "Update or delete an existing user account." msgstr "" "පවත්නා පරිශීලක ගිණුමක් " "යාවත්කාලීන කරන්න හෝ මකා " "දමන්න." msgid "" "Enter all or part of the user name or email address of the user " "account you want to update or delete, and click Filter. A " "short list of user accounts, including the account of interest, should " "be shown in the table; if not, modify the filter text until you can " "find the account of interest." msgstr "" "යාවත්කාලීන කිරීමට හෝ මකා " "දැමීමට ඔබට අවශ්‍ය පරිශීලක " "ගිණුම සඳහා වන පරිශීලක නාමය " "හෝ විද්‍යුත් තැපැල් " "ලිපිනයෙන් සම්පූර්ණයක් හෝ " "කොටසක් ඇතුළත් කර, Filter " "ක්ලික් කරන්න. උනන්දුව ඇති " "ගිණුම ඇතුළුව, කෙටි පරිශීලක " "ගිණුම් ලැයිස්තුවක් වගුව " "තුළ පෙන්විය යුතුය; එසේ " "නොවේ නම්, උනන්දුව ඇති " "ගිණුම සොයාගන්නා තෙක් " "ෆිල්ටර් පෙළ වෙනස් කරන්න." msgid "" "Click Edit in the Operations area of the account of " "interest." msgstr "" "ඔබට අවශ්‍ය ගිණුමේ Operations " "කොටස තුළ ඇති Edit ක්ලික් " "කරන්න." msgid "" "To delete the user account, scroll to the bottom and click Cancel " "account. Select what you want to happen to the user's content on " "the next screen, and click Cancel account." msgstr "" "පරිශීලක ගිණුම මකා දැමීමට, " "පහළට අනුචලනය කර Cancel account " "ක්ලික් කරන්න. ඊළඟ තිරයේදී " "පරිශීලකයාගේ අන්තර්ගතය " "සම්බන්ධයෙන් ඔබට සිදු වීමට " "අවශ්‍ය දේ තෝරාගෙන, Cancel " "account ක්ලික් කරන්න." msgid "" "To update the user account, enter new values in the form and click " "Save." msgstr "" "පරිශීලක ගිණුම යාවත්කාලීන " "කිරීමට, පෝරමයේ නව අගයන් " "ඇතුළත් කර සුරකින්න " "ක්ලික් කරන්න." msgid "Selection handler" msgstr "සලකීම් හැසිරවීමේ පාලකය" msgid "Selection handler settings" msgstr "තේරීම් හැසිරවීමේ සැකසුම්" msgid "Programming languages" msgstr "සංවර්ධන භාෂා" msgid "Media has been removed." msgstr "මාධ්‍යය ඉවත් කර ඇත." msgid "Olivero Utilities" msgstr "ඔලිවෙරෝ උපයෝගිතා (Utilities)" msgid "Enable mobile menu at all widths" msgstr "" "සියලුම දර්ශක පළලවල (screen widths) " "මොබයිල් මෙනුව සක්‍රීය " "කරන්න" msgid "Header site branding background color" msgstr "" "ශීර්ෂ (Header) අඩවි සන්නාමකරණ " "පසුබිම් වර්ණය" msgid "Search by keyword or phrase." msgstr "" "වචනයක් හෝ වාක්‍යයක් මගින් " "සොයන්න." msgid "Nav Medium" msgstr "නැව මධ්‍යම" msgid "Grid Medium" msgstr "Grid Medium (ප්‍රමාණය)" msgid "Grid Max" msgstr "Grid Max → **ජාලක උපරිම**" msgid "Olivero" msgstr "ඔලிவෙරෝ" msgid "olivero settings" msgstr "olivero සැකසුම්" msgid "" "Schema information for module %module was missing from the database. " "You should manually review the module updates and your database to " "check if any updates have been skipped up to, and including, " "%last_update_hook." msgstr "" "%Dmodule මොඩියුලය සඳහා වූ Schema " "තොරතුරු දත්ත ගබඩාවේ " "නොතිබී ඇත. ඔබ %last_update_hook දක්වා " "(ඇතුළුව) කිසිදු යාවත්කාලීන " "කිරීමක් මගහැරීද නැද්ද " "යන්න පරීක්ෂා කිරීම සඳහා, " "මොඩියුල යාවත්කාලීන " "කිරීම් සහ ඔබගේ දත්ත ගබඩාව " "ඔබ අතින්ම සමාලෝචනය කළ " "යුතුය." msgid "" "Add, remove, or rearrange the fields on personal and site-wide contact " "forms." msgstr "" "පුද්ගලික සහ වෙබ් " "අඩවි-පුළුල් සම්බන්ධතා " "පෝරමවල ඇති ක්ෂේත්‍ර එක් " "කරන්න, ඉවත් කරන්න, හෝ ඒවායේ " "පිළිවෙල වෙනස් කරන්න." msgid "What are the fields on contact forms?" msgstr "" "සම්බන්ධතා පෝරම් (contact forms) " "සඳහා තිබෙන ක්ෂේත්‍ර " "මොනවාද?" msgid "" "Click Manage fields for the form you want to change the " "fields of, and add or remove one or more fields on the form." msgstr "" "ඔබට වෙනස් කිරීමට අවශ්‍ය " "පෝරමයේ ක්ෂේත්‍ර " "කළමනාකරණය (Manage fields) ක්ලික් " "කර, එම පෝරමයට එකක් හෝ වැඩි " "ක්ෂේත්‍ර එකතු කරන්න හෝ " "ඉවත් කරන්න." msgid "" "Click Manage form display to change the order or " "configuration of the fields on the form." msgstr "" "පෝරමය මත ඇති ක්ෂේත්‍රවල " "අනුපිළිවෙල හෝ සැකසුම " "වෙනස් කිරීමට Manage form display මත " "ක්ලික් කරන්න." msgid "Configure personal contact forms for registered users on the website." msgstr "" "වෙබ් අඩවියේ ලියාපදිංචි වූ " "පරිශීලකයන් සඳහා පුද්ගලික " "සම්බන්ධතා පෝරම් සකසන්න." msgid "" "In the Contact settings section, check/uncheck the box to " "enable/disable the contact form for new user accounts." msgstr "" "Contact settings කොටසේදී, නව " "පරිශීලක ගිණුම් සඳහා " "සම්බන්ධතා පෝරමය සක්‍රීය " "කිරීමට/අක්‍රීය කිරීමට " "අනුරූපව කොටුව සලකන්න/සලකන " "ඉවත් කරන්න." msgid "Click Save configuration." msgstr "" "සැකසුම් සුරකින්න " "ක්ලික් කරන්න." msgid "" "Verify that permissions are correct for your site's roles, including " "the generic Anonymous user and Authenticated user. " "In order to use personal contact forms, users need both View user " "information (in the User section, which enables them to " "view user profiles) and Use users' personal contact forms (in " "the Contact section, which enables them to use contact forms " "if they can view user profiles)." msgstr "" "ඔබගේ අඩවියේ භූමිකාවන් (roles) " "සඳහා අවශ්‍ය අවසරයන් (permissions) " "නිවැරදිදැයි තහවුරු කරන්න. " "ඒ අතර පොදු Anonymous user සහ " "Authenticated user ද ඇතුළත් වේ. " "පුද්ගලික සම්බන්ධතා පෝරම " "භාවිතා කිරීමට, " "පරිශීලකයන්ට View user information " "(එය User කොටසේ පවතින අතර " "පරිශීලක ප්‍රොෆයිල් " "බැලීමට ඉඩ දෙයි) සහ Use users' personal " "contact forms (එය Contact කොටසේ " "පවතින අතර, ඔවුන්ට පරිශීලක " "ප්‍රොෆයිල් බැලිය හැකි නම් " "සම්බන්ධතා පෝරම භාවිතා " "කිරීමට ඉඩ දෙයි) යන දෙකම " "අවශ්‍ය වේ." msgid "Create a new site-wide contact form." msgstr "" "නව අඩවි පුරා (site-wide) " "සම්බන්ධතා පෝරමයක් සාදන්න." msgid "Click Add contact form." msgstr "" "සම්බන්ධතා පෝරමය එකතු " "කරන්න ක්ලික් කරන්න." msgid "" "Fill in the Label (title) for the form, Recipients, " "and optionally the other settings." msgstr "" "පෝරමය සඳහා Label (ශීර්ෂය), " "Recipients ඇතුළත් කරන්න, සහ " "අතිරේක සැකසුම් (විකල්ප) ද " "අවශ්‍ය නම් සකසන්න." msgid "" "Click Save. You should see your new contact form in the " "table, along with a link to view it." msgstr "" "Save ක්ලික් කරන්න. ඔබට එහි " "නව සම්බන්ධතා පෝරමය වගුව " "තුළ පෙනෙනු ඇත. එය බැලීමට " "ඇති සබැඳියද දක්නට ලැබේ." msgid "What are contact forms?" msgstr "" "සම්බන්ධතා පෝරම (contact forms) යනු " "කුමක්ද?" msgid "" "There are two different types of contact forms provided by the core " "Contact module: personal contact forms, which allow users to contact " "other users on the site, and site-wide contact forms, which allow " "users to contact site managers or administrators. A site can have more " "than one site-wide contact form; each has its own fields to fill out, " "recipients, and URL; you can also change the fields that are shown on " "personal contact forms." msgstr "" "Drupal Core හි Contact මොඩියුලය මඟින් " "ලබා දෙන විවිධ ආකාරයේ " "සම්බන්ධතා පෝරම් වර්ග " "දෙකක් තිබේ: පෞද්ගලික " "සම්බන්ධතා පෝරම් (personal contact forms), " "මේවා මඟින් පරිශීලකයන්ට " "අඩවියේ අනෙකුත් " "පරිශීලකයන් සමඟ සම්බන්ධ " "විය හැකි අතර, අඩවි පුරා " "(site-wide) සම්බන්ධතා පෝරම් (site-wide " "contact forms) මඟින් අඩවියේ " "කළමනාකරුවන්ට හෝ " "පරිපාලකයන්ට පරිශීලකයන්ට " "සම්බන්ධ විය හැක. එක් " "අඩවියකට site-wide සම්බන්ධතා " "පෝරම් එකකට වඩා තිබිය හැක; " "ඒවායින් එක් එක් සඳහා " "පිරවීමට ඇති තමන්ගේම " "ක්ෂේත්‍ර (fields), ලබන්නන් (recipients), " "සහ URL ඇත. එසේම, පෞද්ගලික " "සම්බන්ධතා පෝරම් වල පෙන්වන " "ක්ෂේත්‍ර ඔබට වෙනස් කළ හැක." msgid "" "Site visitors can email registered users on your site by using the " "personal contact form, without knowing or learning the email address " "of the recipient. When a user with the correct permissions is viewing " "another user's profile, the viewer will see a Contact tab or " "link, which leads to the personal contact form if the user whose " "profile is being viewed has their personal contact form enabled (this " "is a user account setting)." msgstr "" "අඩවිට පැමිණෙන අමුත්තන්ට, " "ලබන්නාගේ විද්‍යුත් " "ලිපිනය නොදැන හෝ ඒ ගැන ඉගෙන " "නොගෙන, ඔබේ අඩවියේ " "ලියාපදිංචි කර ඇති " "පරිශීලකයන්ට පුද්ගලික " "සම්බන්ධතා පෝරමය " "භාවිතයෙන් ඊමේල් කළ හැක. " "නිවැරදි අවසර ඇති " "පරිශීලකයෙක් වෙනත් " "පරිශීලකයෙකුගේ පැතිකඩය " "බලන විට, ඔහුට/ඇයට එම " "පරිශීලකයාගේ පැතිකඩයේ " "සම්බන්ධ වන්න යන ටැබයක් " "හෝ සබැඳියක් පෙනෙනු ඇත. එය, " "බලන පැතිකඩය යටතේ ඇති " "පරිශීලකයාට ඔවුන්ගේ " "පුද්ගලික සම්බන්ධතා පෝරමය " "සක්‍රීය කර තිබේ නම් (මෙය " "පරිශීලක ගිණුම් සැකසුමක්), " "එම පුද්ගලික සම්බන්ධතා " "පෝරමය වෙත යොමු කරයි." msgid "Contact form management tasks" msgstr "" "සම්බන්ධතා පෝරම කළමනාකරණ " "කාර්යයන්" msgid "See the related topics below for specific tasks." msgstr "" "নියමිත කාර්යයන් සඳහා පහත " "සබැඳි මාතෘකා බලන්න." msgid "Click Edit for the site-wide form you want to be the default." msgstr "" "ඔබට පෙරනිමිය ලෙස තැබීමට " "අවශ්‍ය වෙබ් අඩවිය සඳහා වන " "පෝරමය තෝරා ගැනීමට " "සංස්කරණය ක්ලික් කරන්න." msgid "" "Click Save settings. You should be returned to the Manage " "fields page, with your new field in the list." msgstr "" "සැකසුම් සුරකින්න මත " "ක්ලික් කරන්න. ඉන්පසු ඔබට " "ක්ෂේத்திர (Manage fields) පිටුව " "වෙත නැවත පැමිණෙනු ඇති අතර, " "ලැයිස්තුව තුළ ඔබගේ නව " "ක්ෂේත්‍රයද පෙනෙනු ඇත." msgid "" "Whether to force the output to be an absolute link (beginning with " "http: or https:)" msgstr "" "ප්‍රතිදානය http: හෝ https: සමඟ " "ආරම්භ වන සම්පූර්ණ (absolute) " "සබැඳියක් ලෙස " "බලහත්කාරයෙන් පෙන්විය " "යුතුද?" msgid "" "Whether to force this URL to point to a secure location (beginning " "with https:)" msgstr "" "මෙම URL එක secure ස්ථානයකට බලෙන් " "යොමු කළ යුතුද (https: සමඟ ආරම්භ " "වන)" msgid "Checked %langcode translation for %project." msgstr "" "%project සඳහා %langcode පරිවර්තනය " "පරීක්ෂා කරන ලදී." msgid "Downloaded %langcode translation for %project." msgstr "" "%project සඳහා %langcode පරිවර්තනය " "බාගත කරන ලදී." msgid "Importing %langcode translation for %project." msgstr "" "%project සඳහා %langcode පරිවර්තනයන් " "ආයාත කරමින් පවතී." msgid "Imported %langcode translation for %project." msgstr "" "%project සඳහා ආනයනය කළ %langcode " "පරිවර්තනය." msgid "" "It looks like you have content on your new site which may be " "overwritten if you continue to run this upgrade. The upgrade " "should be performed on a clean Drupal @version installation. For more " "information see the upgrade handbook." msgstr "" "ඔබගේ නව අඩවියේ යම් " "අන්තර්ගතයක් පවතින බව පෙනේ. " "ඔබ මෙම යාවත්කාලීනය " "ක්‍රියාත්මක කිරීම දිගටම " "කරගෙන ගියහොත් එය ඉතිරි " "කරගෙන නැවත ලියැවිය හැක. " "යාවත්කාලීනය සම්පූර්ණයෙන් " "පිරිසිදු Drupal @version ස්ථාපනයක් " "මත සිදු කළ යුතුය. වැඩිදුර " "තොරතුරු සඳහා යාවත්කාලීන " "අත්පොත බලන්න." msgid "" "An upgrade has already been performed on this site. To perform a new " "migration, create a clean and empty new install of Drupal @version. " "Rollbacks are not yet supported through the user interface. For more " "information, see the upgrading handbook." msgstr "" "මෙම අඩවියට දැනටමත් " "යාවත්කාලීන කිරීමක් සිදු " "කර ඇත. නව සංක්‍රමණයක් " "ක්‍රියාත්මක කිරීමට, Drupal @version " "සඳහා පිරිසිදු සහ හිස් නව " "ස්ථාපනයක් සාදන්න. " "පසුතැවීම් (rollbacks) මේ වන විට " "පරිශීලක අතුරුමුහුණත හරහා " "සහාය නොදක්වයි. වැඩි විස්තර " "සඳහා, යාවත්කාලීන " "කිරීමේ හෑන්ඩ්බුක් බලන්න." msgid "" "Upgrade a site by importing its files and the data from its database " "into a clean and empty new install of Drupal @version. See the Drupal site upgrades handbook for more information." msgstr "" "Drupal @version හි පිරිසිදු සහ හිස් " "නව ස්ථාපනයකට, එහි ගොනු (files) " "සහ එහි දත්ත (database) ආනයනය " "කිරීමෙන් සයිට් එකක් උසස් " "දියුණු කරන්න. වැඩිදුර " "තොරතුරු සඳහා Drupal site " "upgrades handbook බලන්න." msgid "" "This empty Drupal @version installation you will import the old site " "to." msgstr "" "මෙම හිස් Drupal @version ස්ථාපනය ඔබට " "පැරණි වෙබ් අඩවිය ආයාත " "කිරීමට භාවිතා කරනු ඇත." msgid "The menu name (= set name) for this shortcut link." msgstr "" "මෙම කෙටිමං සබැඳිය සඳහා " "මෙනුවේ නම (= කට්ටල නාමය) ය." msgid "" "There are errors with some installed themes. Visit the status report page for more information." msgstr "" "සමහර ස්ථාපිත තේමාවල දෝෂ " "පවතී. වැඩි විස්තර සඳහා තත්ත්ව වාර්තා " "පිටුව වෙත පිවිසෙන්න." msgid "" "There are errors with some installed modules. Visit the status report page for more information." msgstr "" "සමහර ස්ථාපිත මොඩියුලවල " "දෝෂ තිබේ. වැඩි විස්තර සඳහා " "තත්ත්ව වාර්තා " "පිටුව වෙත පිවිසෙන්න." msgid "" "Display machine name must contain only lowercase letters, numbers, or " "underscores." msgstr "" "ප්‍රදර්ශන යන්ත්‍ර " "නාමයෙහි අන්තර්ගතය කුඩා " "අකුරු, අංක, හෝ යටවර (underscore) " "පමණක් අඩංගු විය යුතුය." msgid "" "Module %name has an entry in the system.schema key/value storage, but " "is missing from your site. More information about " "this error." msgstr "" "Module %name පද්ධතියේ schema key/value " "ගබඩාවේ එක් අයිතමයක් ඇත, " "නමුත් ඔබේ අඩවියේ එය " "නොපවතී. මෙම දෝෂය " "පිළිබඳ වැඩි විස්තර." msgid "" "Module %name has an entry in the system.schema key/value storage, but " "is not installed. More information about this " "error." msgstr "" "Module %name සතුව system.schema key/value ගබඩාවේ " "එනට්‍රියක් ඇත, නමුත් එය " "ස්ථාපනය කර නැත. මෙම " "දෝෂය පිළිබඳ වැඩි විස්තර." msgid "Search form (narrow)" msgstr "සෙවුම් පෝරමය (පටු)" msgid "Search form (wide)" msgstr "සෙවුම් ආකෘතිය (පුළුල්)" msgid "What are breakpoints?" msgstr "" "බ්‍රේක්පොයින්ට් (breakpoints) යනු " "මොනවාද?" msgid "" "Breakpoints are the point at which your site's content will respond to " "provide the user with the best possible layout to consume the " "information. A breakpoint separates the height or width of viewports " "(screens, printers, and other media output types) into steps. For " "instance, a width breakpoint of 40em creates two steps: one for widths " "up to 40em and one for widths above 40em. Breakpoints can be used to " "define when layouts should shift from one form to another, when images " "should be resized, and other changes that need to respond to changes " "in viewport height or width." msgstr "" "බ්‍රේක්පොයින්ට් (breakpoints) යනු " "ඔබේ වෙබ් අඩවියේ අන්තර්ගතය " "ප්‍රතිචාර දක්වන අවස්ථා (point) " "වන අතර, පරිශීලකයාට තොරතුරු " "වඩාත් හොඳින් අවබෝධ " "කරගැනීමට හැකි වන පරිදි " "හොඳම පිරිසැලසුම සැපයීම ඒ " "සඳහායි. බ්‍රේක්පොයින්ට් " "එකක් මඟින් viewport (තිර, " "මුද්‍රණ යන්ත්‍ර, සහ වෙනත් " "මාධ්‍ය ප්‍රතිදාන වර්ග) වල " "උස හෝ පළල පියවරයන් (steps) " "වශයෙන් කොටස් කරයි. " "උදාහරණයක් ලෙස, පළල " "බ්‍රේක්පොයින්ට් එකක් 40em " "නම්, එයින් පියවර දෙකක් " "නිර්මාණය වේ: 40em දක්වා වන පළල " "සඳහා එකක් සහ 40em ඉහළ වන පළල " "සඳහා එකක්. " "බ්‍රේක්පොයින්ට් භාවිතා " "කරන්නේ, viewport උස හෝ පළලේ " "වෙනස්වීම් අනුව " "පිරිසැලසුම් එක් " "ආකාරයකින් තවත් ආකාරයකට " "වෙනස් විය යුත්තේ කවදාද, " "රූප (images) ප්‍රමාණය වෙනස් කළ " "යුත්තේ කවදාද, සහ එවැනි " "අනෙකුත් වෙනස්කම් සිදුවිය " "යුත්තේ කවදාද යන්න " "නිර්වචනය කිරීමටයි." msgid "What are media queries?" msgstr "" "මාධ්‍ය විමසුම් (media queries) යනු " "මොනවාද?" msgid "" "Media queries are a formal way to encode breakpoints. For instance, a " "width breakpoint at 40em would be written as the media query " "\"(min-width: 40em)\". Breakpoints are really just media queries with " "some additional meta-data, such as a name and multiplier information." msgstr "" "ਮੀడియා 쿼රි (media queries) යනු " "බ්‍රේක්පොයින්ට් (breakpoints) " "කේතගත කිරීම සඳහා වූ " "විධිමත් ක්‍රමයකි. " "උදාහරණයක් ලෙස, 40em වැනි පළල " "බ්‍රේක්පොයින්ට් එකක් " "“(min-width: 40em)” ලෙස මීඩියා " "ක්වේරි එකක් ලෙස ලියා " "දක්වනු ඇත. " "බ්‍රේක්පොයින්ට් යනු " "සැබවින්ම නමක් සහ ගුණක (multiplier) " "තොරතුරු වැනි අතිරේක " "මට්ටමේ දත්ත (meta-data) සමඟින් " "තිබෙන මීඩියා ක්වේරි වලටම " "සමානයි." msgid "What are resolution multipliers?" msgstr "" "විභේදන ගුණක (resolution multipliers) යනු " "මොනවාද?" msgid "What is a breakpoint group?" msgstr "" "බ්‍රේක්පොයින්ට් සමූහයක් " "(breakpoint group) යනු කුමක්ද?" msgid "Managing breakpoints and breakpoint groups overview" msgstr "" "බ්‍රේක්පොයින්ට් (breakpoint) සහ " "බ්‍රේක්පොයින්ට් කණ්ඩායම් " "කළමනාකරණය පිළිබඳ දළ " "විවරණය" msgid "" "The Breakpoint module allows you to define breakpoints and " "breakpoint groups in YAML files. Modules and themes can use the API " "provided by the Breakpoint module to define breakpoints and " "breakpoint groups, and to assign resolution multipliers to " "breakpoints." msgstr "" "Breakpoint මොඩියුලය YAML ගොනු වල " "breakpoints සහ breakpoint groups නිර්වචනය " "කිරීමට ඔබට ඉඩ දෙයි. " "මොඩියුල සහ තේමාಗಳು, " "Breakpoint මොඩියුලය මගින් " "සපයන API එක භාවිතා කරමින් " "breakpoints සහ breakpoint groups නිර්වචනය " "කිරීමටත්, breakpoints සඳහා resolution " "multipliers පවරා දීමටත් හැකිය." msgid "W3C standards for media queries" msgstr "" "මාධ්‍ය විමසුම් සඳහා වන W3C " "ප්‍රමිතීන්" msgid "What is a theme?" msgstr "థീම් එකක් යනු කුමක්ද?" msgid "" "A theme is a set of files that define the visual look and " "feel of your site. The core software and modules that run on your site " "determine which content (including HTML text and other data stored in " "the database, uploaded images, and any other asset files) is displayed " "on the pages of your site. The theme determines the HTML markup and " "CSS styling that wraps the content. Several basic themes are supplied " "with the core software; additional contributed themes can be " "downloaded separately from the Download & " "Extend page on drupal.org, or you can create your own theme." msgstr "" "තේමාව යනු ඔබගේ වෙබ් " "අඩවියේ දෘශ්‍ය පෙනුම (look and feel) " "නිර්වචනය කරන ගොනු සමූහයකි. " "ඔබගේ වෙබ් අඩවියේ " "ක්‍රියාත්මක වන මූලික " "මෘදුකාංගය සහ මොඩියුලයන් " "මඟින්, දත්ත ගබඩාවේ සුරකින " "HTML පාඨය සහ වෙනත් දත්ත, උඩුගත " "කරන ලද රූප, සහ වෙනත් ඕනෑම asset " "ගොනු වැනි අන්තර්ගතය (content) " "ඔබගේ වෙබ් අඩවියේ පිටු මත " "පෙන්වෙන්නේ කුමක්ද යන්න " "තීරණය කරයි. තේමාව මඟින් එම " "අන්තර්ගතය වටා යන HTML සලකුණු " "(markup) සහ CSS හැඩගැස්වීම් (styling) " "තීරණය වේ. මූලික මෘදුකාංගය " "සමඟ මූලික තේමාවන් " "කිහිපයක් ලබා දේ; අමතර " "contributed themesdrupal.org " "හි Download & Extend පිටුවෙන් වෙනම " "බාගත කර ගත හැක, නැතහොත් ඔබට " "ඔබේම තේමාවක් නිර්මාණය කළ " "හැක." msgid "What is a base theme?" msgstr "" "පාදක තේමාව (base theme) යනු " "කුමක්ද?" msgid "What is a layout?" msgstr "සැලැස්මක් (layout) යනු කුමක්ද?" msgid "Changing site appearance overview" msgstr "" "වෙබ් අඩවියේ පෙනුම වෙනස් " "කිරීම පිළිබඳ දළ දැනුම" msgid "" "The core Field UI module provides a user interface for managing fields " "and their display on entities." msgstr "" "මූලික Field UI මොඩියුලය, entity මත " "ඇති ක්ෂේත්‍ර (fields) සහ ඒවායේ " "දර්ශනය කළමනාකරණය කිරීමට " "පරිශීලක අතුරුමුහුණතක් (user " "interface) සපයයි." msgid "" "The core Layout Builder module provides a more flexible user interface " "for configuring the display of entities." msgstr "" "core Layout Builder මොඩියුලය entities සඳහා " "ප්‍රදර්ශනය (display) සැකසීමට " "වඩා නම්‍යශීලී පරිශීලක " "අතුරුමුහුණතක් (user interface) ලබා " "දෙයි." msgid "What is site performance?" msgstr "" "වෙබ් අඩවියේ කාර්ය සාධනය (Site " "performance) යනු කුමක්ද?" msgid "" "Site performance, in this context, refers to speed factors such as the " "page load time and the response time after a user action on a page." msgstr "" "මෙම සන්දර්භය තුළ «අඩවියේ " "ක්‍රියාකාරීත්වය» (site performance) " "යන්නෙන් අදහස් කරන්නේ " "පිටුවක් පැටවෙන වේලාව (page load " "time) සහ භාවිතාකරයකු පිටුවේ " "යම් ක්‍රියාවක් කරන පසු " "වහාම ලැබෙන ප්‍රතිචාරයේ " "වේලාව වැනි වේගයට සම්බන්ධ " "කරුණුයි." msgid "What is caching?" msgstr "කැෂිං (Caching) යනු කුමක්ද?" msgid "" "Caching is saving already-rendered HTML output and other calculated " "data for later use the first time it is needed. This saves time, " "because the next time the same data is needed it can be quickly " "retrieved instead of recalculated. Automatic caching systems also " "include mechanisms to delete cached calculations or mark them as no " "longer valid when the underlying data changes. To facilitate that, " "cached data has a lifetime, which is the maximum time before " "the data will be deleted from the cache (forcing recalculation)." msgstr "" "කැච් කිරීම යනු අවශ්‍ය වන " "පළමු වාරයේදී දැනටමත් " "රෙන්ඩර් කර ඇති HTML " "ප්‍රතිදානය සහ වෙනත් ගණනය " "කළ දත්ත පසුව නැවත භාවිතා " "කිරීම සඳහා ගබඩා කිරීමයි. " "මෙය කාලය ඉතිරි කරයි, " "මක්නිසාද යත් ඊළඟ වාරයේදී " "එම දත්ත නැවත අවශ්‍ය වූ විට " "එය නැවත ගණනය කිරීම වෙනුවට " "ඉක්මනින් ලබාගත හැකි " "බැවිනි. ස්වයංක්‍රීය කැච් " "පද්ධතිවලට යටින් පවතින " "දත්ත වෙනස් වන්නේ නම්, කැච් " "කර ඇති ගණනය කිරීම් මකා " "දැමීමට හෝ ඒවා තවදුරටත් " "වලංගු නොවන ලෙස සලකීමට " "උපකරණ ද ඇතුළත් වේ. ඒ සඳහා " "පහසුකම් සැලසීමට, කැච් කළ " "දත්තයකට lifetime නමැති " "කාලසීමාවක් තිබේ; එය දත්ත " "කැච් එකෙන් මකා දමනු ලබන " "අවසානතම කාලය (නැවත ගණනය " "කිරීම අවශ්‍ය වන ලෙස) වේ." msgid "What is file aggregation?" msgstr "" "ගොනු ඒකාබද්ධකරණය (file aggregation) " "යනු කුමක්ද?" msgid "" "Aggregation is when CSS and JavaScript files are merged together and " "compressed into a format that is much smaller than the original. This " "allows for faster transmission and faster rendering on the other end." msgstr "" "Aggregation යනු CSS සහ JavaScript ගොනු එකට " "සම්බන්ධ කර, මුල් පිටපතට " "වඩා බෙහෙවින් කුඩා ආකාරයකට " "සම්පීඩනය කරන " "ක්‍රියාවලියයි. මෙය අනෙක් " "අන්තයේ වේගවත් ලෙස " "ප්‍රේෂණය (transmission) වීමටත් " "වේගවත් ලෙස රෙන්ඩර් (rendering) " "වීමටත් උපකාරී වේ." msgid "What can I do to improve my site's performance?" msgstr "" "මගේ වෙබ් අඩවියේ " "කාර්යසාධනය වැඩි කරගැනීමට " "මට කළ හැක්කේ කුමක්ද?" msgid "Internal Page Cache module" msgstr "" "අභ්‍යන්තර පිටු හැඹිලි (Internal " "Page Cache) මොඩියුලය" msgid "" "Caches pages requested by users who are not logged in (anonymous " "users). Do not use if your site needs to send different output to " "different anonymous users." msgstr "" "පිවිසුම් නොමැති " "(නිර්නාමික) පරිශීලකයන් " "විසින් ඉල්ලන ලද පිටු සඳහා " "කැෂ් (cache) කරයි. විවිධ " "නිර්නාමික පරිශීලකයන්ට " "වෙනස් ප්‍රතිදානයක් " "යැවීමට ඔබගේ අඩවියට අවශ්‍ය " "නම් මෙය භාවිතා නොකරන්න." msgid "Internal Dynamic Page Cache module" msgstr "" "අභ්‍යන්තර ගතික පිටු " "හැඹිලි (Dynamic Page Cache) මොඩියුලය" msgid "" "Caches data for both authenticated and anonymous users, with " "non-cacheable data in the page converted to placeholders and " "calculated when the page is requested." msgstr "" "පිටුව ඉල්ලූ විට ගණනය කරනු " "ලබන, කැෂ් නොකරන දත්ත " "පෙන්වීම් (placeholders) බවට " "පරිවර්තනය කරමින්, " "සත්‍යාපිත හා නිර්නාමික යන " "දෙදෙනාම සඳහාම කැෂ් දත්ත " "සකසයි." msgid "Big Pipe module" msgstr "Big Pipe මාඩියුලය" msgid "" "Changes the way pages are sent to users, so that cacheable parts are " "sent out first with placeholders, and the uncacheable or personalized " "parts of the page are streamed afterwards. This allows the browser to " "render the bulk of the page quickly and fill in the details later." msgstr "" "පිටු පරිශීලකයන්ට යැවෙන " "ආකාරය වෙනස් කරයි—කැෂ් කළ " "හැකි කොටස් මුලින්ම " "ප්ලේස්හෝල්ඩර් සමඟින් " "යවනු ලැබේ, ඉන්පසු පිටුවේ " "කැෂ් කළ නොහැකි හෝ " "පුද්ගලීකරණය වූ කොටස් අගට " "පැමිණෙන ලෙස ස්ට්‍රීම් " "කරයි. මේ නිසා බ්‍රවුසරයට " "පිටුවේ බහුතරය වේගයෙන් " "රෙන්ඩර් කර පසුව තොරතුරු " "පිරවීමට හැකිවේ." msgid "Performance page settings" msgstr "සංක්‍රියතා පිටු සැකසුම්" msgid "" "In the Manage administrative menu, if you navigate to " "Configuration > Development > " "Performance, you will find a setting for the maximum cache " "lifetime, as well as the ability to turn on CSS and JavaScript file " "aggregation." msgstr "" "පරිපාලන මෙනුව තුළ, " "Configuration > Development > " "Performance වෙත යන්නේ නම්, ඔබට " "උපරිම cache ආයු කාලය සඳහා වූ " "සැකසුම මෙන්ම CSS සහ JavaScript ගොනු " "එකතුව (aggregation) සක්‍රිය කිරීමේ " "හැකියාවද ඔබට දැකගත හැක." msgid "Online documentation for the Internal Page Cache module" msgstr "" "අභ්‍යන්තර පිටු හැඹිලි (Internal " "Page Cache) මොඩියුලය සඳහා වන " "මාර්ගගත ලේඛන" msgid "Online documentation for the Internal Dynamic Page Cache module" msgstr "" "Internal Dynamic Page Cache මොඩියුලය සඳහා " "මාර්ගගත ලේඛනගත කිරීම" msgid "Online documentation for the BigPipe module" msgstr "" "BigPipe මොඩියුලය සඳහා වන " "මාර්ගගත ලේඛන" msgid "What are the parts of a layout?" msgstr "ලේඅවුට් එකක කොටස් මොනවාද?" msgid "" "Find the particular sub-type that you want to create a layout for, and " "click Manage display in the Operations list." msgstr "" "ඔබට සාදනීමට අවශ්‍ය විශේෂ " "උප-වර්ගය තෝරගෙන, Operations " "ලැයිස්තුවේ ඇති Manage display " "මත ක්ලික් කරන්න." msgid "" "Under Layout options, check Use Layout Builder. You " "can also check the box below to allow each entity item to have its " "layout individually customized (if it is left unchecked, the site will " "use the same layout for all items of this entity sub-type)." msgstr "" "පහත Layout options යටතේ Use Layout " "Builder සලකුණු කරන්න. අමතරව, " "සෑම entity item එකක් සඳහාම එහි layout " "එක තනි තනිව අභිරුචිකර " "ගැනීමට ඉඩ දීම සඳහා පහතින් " "ඇති කොටුව ද සලකුණු කළ හැක " "(එය සලකුණු නොකළහොත්, මෙම entity " "sub-type එකේ ඇති සියලුම item සඳහාම " "එකම layout එක භාවිත වනු ඇත)." msgid "" "Click Save. You will be returned to the Manage " "display page, but you will no longer see the table of fields of " "the classic display manager." msgstr "" "Save ක්ලික් කරන්න. ඔබව Manage " "display පිටුවට ආපසු යවනු " "ලැබේ, නමුත් ඔබට තවදුරටත් " "සාම්ප්‍රදායික display manager හි " "ක්ෂේත්‍රවල වගුව දැකගත " "නොහැකි වේ." msgid "" "Click Manage layout to enter layout management view. A " "default layout will be set up for you, with a single one-column " "section containing the fields on your entity sub-type." msgstr "" "කළමනාකරණ පිරිසැලසුම " "මත ක්ලික් කරන්න, " "පිරිසැලසුම් කළමනාකරණ " "දසුනට යෑම සඳහා. ඔබට සඳහා " "පෙරනිමි පිරිසැලසුමක් " "සකස් කරනු ඇත: ඔබගේ entity " "උප-වර්ගයට අදාළ " "ක්ෂේත්‍රයන් අඩංගු එක් " "තීරුවකින් (one-column) සමන්විත " "කොටසක් පමණයි." msgid "" "To remove the default section and start from an empty layout, find and " "click the Remove button for the default section, which looks " "like an X. Confirm by clicking Remove in the pop-up dialog." msgstr "" "පෙරනිමි කොටස ඉවත් කර හිස් " "පිරිසැලසුමකින් ආරම්භ " "කිරීමට, X වගේ පෙනෙන පෙරනිමි " "කොටස සඳහා ඇති Remove බොත්තම " "සොයා එය ක්ලික් කරන්න. " "පෝප්-අප් සංවාදය තුළ Remove " "ක්ලික් කිරීමෙන් තහවුරු " "කරන්න." msgid "" "Add new sections, each with one to four columns, to your layout. For " "instance, you might want a one-column section at the top, a two-column " "section in the middle, and then a one-column section at the bottom. To " "add a section, click Add section and click the desired number " "of columns. For multi-column sections, set the column width " "percentages and click Add section in the pop-up dialog." msgstr "" "ඔබගේ පිරිසැලසුමට නව කොටස් " "එක් කරන්න; එක් එක් කොටස තුළ " "තීරු 1 සිට 4 දක්වා තිබිය හැක. " "උදාහරණයක් ලෙස, ඉහළින් තීරු " "1ක කොටසක්, මැදින් තීරු 2ක " "කොටසක්, පසුව පහළින් තීරු 1ක " "කොටසක් ලෙස සකස් කිරීමට ඔබට " "අවශ්‍ය විය හැක. කොටසක් එක් " "කිරීමට, Add section ක්ලික් කර, " "ඔබට අවශ්‍ය තීරු ගණන " "තෝරන්න. බහු-තීරු කොටස් " "සඳහා, තීරුවල පළල ප්‍රතිශත " "(width percentages) සකසන්න, පසුව pop-up " "සංවාදයේදී Add section ක්ලික් " "කරන්න." msgid "" "In each section, click Add block to add a block. You will see " "a list of the blocks available on your site, plus a section called " "Content fields with a block for each field on your content " "item. Each block can be configured, if desired, with a Title, " "and for content field blocks, you can also configure the field " "formatter. Continue to add blocks to your sections until all the " "desired blocks and fields are displayed." msgstr "" "සෑම අංශයකම, බ්ලොක් එකක් " "එක් කිරීමට Add block මත " "ක්ලික් කරන්න. ඔබගේ වෙබ් " "අඩවියේ ලබා ගත හැකි බ්ලොක් " "ලැයිස්තුවක් ඔබට පෙනෙනු ඇත; " "එයට අමතරව, Content fields නමින් " "වූ අංශයක්ද පෙනෙනු ඇත—එය " "ඔබගේ අන්තර්ගත අයිතමයේ එක් " "එක් ක්ෂේත්‍රය සඳහා එක " "බැගින් බ්ලොක් එකක් වශයෙන් " "අඩංගු වේ. අවශ්‍ය නම්, සෑම " "බ්ලොක් එකක්ම Title එකක් " "සමඟින් සකස් කළ හැකි අතර, " "අන්තර්ගත ක්ෂේත්‍ර බ්ලොක් " "සඳහා, ක්ෂේත්‍ර පරිවර්තකය " "(field formatter) ද සකස් කළ හැක. ඔබට " "අවශ්‍ය සියලුම බ්ලොක් සහ " "ක්ෂේත්‍ර පෙන්වෙන තෙක් " "ඔබගේ අංශවලට බ්ලොක් එකතු " "කිරීම දිගටම කරගෙන යන්න." msgid "" "Verify your layout. You can check Show content preview to " "show a preview of what your layout will look like, or uncheck it to " "see the names of the fields and blocks in each section." msgstr "" "ඔබගේ පිරිසැලසුම පරීක්ෂා " "කරන්න. ඔබගේ පිරිසැලසුම " "කෙසේ පෙනේදැයි බැලීමට " "අන්තර්ගත පෙරදසුන " "පෙන්වන්න සලකුණු කළ " "හැකියි. නැතහොත් එය ඉවත් " "කරලා සෑම කොටසකම ඇති " "ක්ෂේත්‍ර සහ බ්ලොක්වල නම් " "බැලීමට හැක." msgid "" "If needed, reorder the blocks by dragging them to new locations. If " "you hover over a block, a contextual menu will appear that will let " "you change the configuration of the block, remove the block, or " "Move blocks within the section using a more compact " "interface." msgstr "" "අවශ්‍ය නම්, ඒවා නව ස්ථාන " "වෙතට ඇදගෙන ගොස් බ්ලොක් " "නැවත පිහිටුවන්න. ඔබ බ්ලොක් " "එකක් මත සැරිසරන විට, එයට " "අදාළ සන්දර්භ මෙනුවක් " "දිස්වේ; එම මෙනුව මඟින් " "බ්ලොක් එකේ සැකසුම් වෙනස් " "කිරීම, බ්ලොක් එක ඉවත් " "කිරීම, හෝ එම කොටස තුළ " "බ්ලොක් Move කිරීම ඔබට වඩා " "සංයුක්ත අතුරුමුහුණතක් " "භාවිත කරමින් කළ හැක." msgid "When you are satisfied with your layout, click Save layout." msgstr "" "ඔබේ පිරිසැලසුම සමඟ " "තෘප්තිමත් වුණාට පසු, " "පිරිසැලසුම සුරකින්න " "ක්ලික් කරන්න." msgid "Creating layout defaults" msgstr "" "පිහිටුම් සඳහා පෙරනිමි " "සැකසුම් නිර්මාණය කිරීම" msgid "Building Layouts Using the Layout Builder UI" msgstr "" "Layout Builder UI භාවිතයෙන් " "පිරිසැලසුම් (Layouts) ගොඩනැගීම" msgid "" "Install a core theme, or a contributed theme that has already been " "downloaded. Choose the default themes to use for the site and for " "administrative pages." msgstr "" "වින්‍යාසගත කළ හැකි මුලික " "(core) තේමාවක් හෝ දැනටමත් බාගත " "කර ඇති සහාය (contributed) තේමාවක් " "ස්ථාපනය කරන්න. අඩවිය සඳහා " "සහ පරිපාලන පිටු සඳහා " "භාවිතා කළ යුතු පෙරනිමි " "තේමාවන් තෝරන්න." msgid "" "Locate the themes that you want to use as the site default theme and " "for administrative pages." msgstr "" "ඔබ භාවිතා කිරීමට අවශ්‍ය " "තේමාවන් වෙබ් අඩවියේ " "පෙරනිමි තේමාව ලෙසත් " "පරිපාලන පිටු සඳහාත් " "තෝරන්න." msgid "" "For each of these themes, if the theme is in the Uninstalled " "themes section, click the Install link to install the " "theme. Wait for the theme to be installed (translations might be " "downloaded). You should be returned to the Appearance page." msgstr "" "මෙම එක් එක් තේමාව සඳහා, එම " "තේමාව අස්ථාපනය කර ඇති " "තේමාවන් කොටසේ තිබේ නම්, " "තේමාව ස්ථාපනය කිරීමට " "Install සබැඳිය ක්ලික් " "කරන්න. තේමාව ස්ථාපනය " "වනතුරු රැඳී සිටින්න " "(පරිවර්තන බාගත කර තිබිය " "හැක). ඔබව නැවත Appearance " "පිටුවට යොමු කරනු ඇත." msgid "" "Locate the theme that you want to be your default theme, which should " "now be in the Installed themes section. If it is not already " "labeled as the default theme, click the Set as " "default link." msgstr "" "ඔබට පෙරනිමි (default) තේමාව ලෙස " "භාවිත කිරීමට අවශ්‍ය තේමාව " "සොයාගන්න. එය දැන් Installed " "themes (ස්ථාපිත තේමාවන්) " "කොටසේ තිබිය යුතුය. එය " "දැනටමත් default theme (පෙරනිමි " "තේමාව) ලෙස ලේබල් කර නොමැති " "නම්, Set as default යන සබැඳිය " "ක්ලික් කරන්න." msgid "" "At the bottom of the page, select the Administration theme " "that you want to use on administrative pages. Click Save " "configuration if you selected a new theme." msgstr "" "පිටුවේ පහල කොටසේ, පරිපාලන " "පිටු සඳහා භාවිතා කිරීමට " "අවශ්‍ය පරිපාලන තේමාව " "තෝරන්න. ඔබ නව තේමාවක් තෝරා " "ගත්තේ නම්, Save configuration " "ක්ලික් කරන්න." msgid "" "If you changed the default theme for your site, visit the site home " "page or another page on the non-administration part of your site and " "verify that the site is using the new theme. If you changed the " "administration theme, verify that the new theme is used on " "administrative pages." msgstr "" "ඔබ ඔබේ අඩවියේ පෙරනිමි " "තේමාව වෙනස් කර ඇත්නම්, " "අඩවියේ මුල් පිටුවට හෝ ඔබේ " "අඩවියේ පරිපාලන නොවන " "කොටසෙහි ඇති වෙනත් පිටුවකට " "පිවිස නව තේමාව අඩවිය " "භාවිතා කරන බව තහවුරු " "කරන්න. ඔබ පරිපාලන තේමාව " "වෙනස් කර ඇත්නම්, පරිපාලන " "පිටු වලදී නව තේමාව භාවිතා " "වන බව තහවුරු කරන්න." msgid "" "Uninstall a theme that was previously installed, but is no longer " "being used on the site." msgstr "" "පෙර ස්ථාපනය කර තිබුණු " "නමුත් දැනට වෙබ් අඩවියේ " "භාවිතා නොවන තේමාවක් " "අස්ථාපනය කරන්න." msgid "" "Locate the theme that you want to uninstall, in the Installed " "themes section." msgstr "" "ඔබට අස්ථාපනය කිරීමට " "අවශ්‍ය තේමාව ස්ථාපිත " "තේමාවන් කොටසේ සොයන්න." msgid "" "The form has become outdated. Press the back button, copy any unsaved " "work in the form, and then reload the page." msgstr "" "මෙම පෝරමය දැන් යාවත්කාලීන " "නොවෙයි. ආපසු (back) බොත්තම " "ඔබන්න, පෝරමයේ සුරැකී නැති " "කිසිවක් තිබේ නම් ඒවා " "පිටපත් කරගන්න, ඉන්පසු " "පිටුව නැවත පූරණය කරන්න." msgid "Deployment identifier" msgstr "" "යෙදවීමේ හඳුනාගැනුම (Deployment " "identifier)" msgid "Configure one or more search pages." msgstr "" "එක් හෝ කිහිපයක් සොයුම් " "පිටු (search pages) සැකසීම කරන්න." msgid "" "Scroll down to the Search pages section. You will see a list " "of the already-configured search pages on your site." msgstr "" "Search pages කොටස වෙත පහළට " "අනුචලනය කරන්න. එවිට ඔබගේ " "වෙබ් අඩවියේ දැනටමත් සකසා " "ඇති සෙවුම් පිටු ලැයිස්තුව " "ඔබට පෙනෙනු ඇත." msgid "" "To configure an existing search page, click Edit. Or, to add " "a new search page, select the Search page type and click " "Add search page." msgstr "" "පවතින සෙවුම් පිටුවක් " "සැකසීමට, සංස්කරණය " "කරන්න තට්ටු කරන්න. " "නැතහොත් නව සෙවුම් පිටුවක් " "එක් කිරීමට, සෙවුම් පිටු " "වර්ගය තෝරාගෙන සෙවුම් " "පිටුව එක් කරන්න තට්ටු " "කරන්න." msgid "" "Enter the desired Label name and URL Path for the " "search page." msgstr "" "തിരയൽ පිටුව සඳහා අපේක්ෂිත " "ලේබල් නාමය සහ URL පாத " "ඇතුළත් කරන්න." msgid "" "For Content search pages, select the desired level of " "influence in ranking search results of the available Content " "ranking factors." msgstr "" "අන්තර්ගතය සෙවුම් පිටු " "සඳහා, ලබාගත හැකි " "අන්තර්ගතය ශ්‍රේණිගත " "කිරීමේ සාධකවල සෙවුම් " "ප්‍රතිඵල ශ්‍රේණිගත " "කිරීමේදී ඔබට අවශ්‍ය " "බලපෑමේ මට්ටම තෝරන්න." msgid "" "Click Save. You will be returned to the Search pages " "page." msgstr "" "Save ක්ලික් කරන්න. ඔබට Search " "pages පිටුව වෙත නැවත ගෙන එනු " "ඇත." msgid "" "Verify that the correct search page is listed as Default in " "the Status column. If not, click Set as default in " "the Operations list for the correct search page." msgstr "" "Status තීරුවේ Default ලෙස " "නිවැරදි සෙවුම් පිටුව " "තැන්පත් කර ඇති බව තහවුරු " "කරන්න. එසේ නොවේ නම්, " "නිවැරදි සෙවුම් පිටුව සඳහා " "Operations ලැයිස්තුව තුළින් " "Set as default ක්ලික් කරන්න." msgid "" "Optionally, disable or delete any search pages that you do not want to " "have available on the site (disabling is temporary, while deleting is " "permanent)." msgstr "" "විකල්පයක් ලෙස, අඩවියේ " "තිබිය යුතු නැති කිසියම් " "සෙවුම් පිටු (search pages) අක්‍රීය " "කිරීම හෝ මකා දැමීම සිදු " "කරන්න (අක්‍රීය කිරීම " "තාවකාලිකයි, මකා දැමීම " "ස්ථිරයි)." msgid "" "Manage the search index, and make sure that the site is fully indexed " "for searching." msgstr "" "தேடல் සඳහා සම්පූර්ණයෙන් " "දර්ශකගත කර ඇති බව සහතික " "කරමින්, සෙවුම් දර්ශකය " "කළමනාකරණය කරන්න." msgid "What is the search index?" msgstr "" "සෙවුම් දර්ශකය (search index) යනු " "කුමක්ද?" msgid "" "Under Indexing throttle, select the Number of items to " "index per cron run. A smaller number will make cron faster and " "reduce the possibility of timeout; a larger number will make sure more " "of your site is indexed in fewer cron runs." msgstr "" "පහත Indexing throttle යටතේ cron run " "එකකට index කිරීමට ඇති items ගණන " "තෝරන්න. කුඩා අගයක් cron " "වේගවත් කර timeout සිදුවීමේ " "අවදානම අඩු කරයි; විශාල " "අගයක් cron run කිහිපයකින් අඩු " "වාරයන් තුළ ඔබේ වෙබ් අඩවියේ " "වැඩි කොටසක් index වන බවට සහතික " "කරයි." msgid "" "Under Default indexing settings, enter the desired " "Minimum word length to index. Words smaller than this length " "will be dropped from both keywords when searching and content when " "indexing." msgstr "" "В යටතේ ఉన్న Default indexing settings " "තුළ, අංකනය කිරීමට අවශ්‍ය " "Minimum word length to index අගය ඇතුළත් " "කරන්න. මෙම දිගට වඩා කුඩා " "වචන සොයද්දී සහ අංකනය " "කිරීමේදී යන දෙකෙහිම " "යතුරුපද (keywords) වලින් සහ " "අන්තර්ගතයෙන් (content) ඉවත් " "කරනු ලැබේ." msgid "" "If your site uses Chinese, Japanese, or Korean languages, optionally " "check Simple CJK handling under Default indexing " "settings to provide some support for these languages." msgstr "" "ඔබේ අඩවිය චීන, ජපන් හෝ " "කොරියානු භාෂා භාවිතා " "කරන්නේ නම්, මෙම භාෂාවන් " "සඳහා යම් සහය ලබාදීම සඳහා " "Default indexing settings යටතේ ඇති Simple " "CJK handling තේරීම අතින් සළකා " "බලන්න." msgid "" "Click Save configuration, and you should be returned to the " "Search pages page." msgstr "" "Save configuration ක්ලික් කරන්න, " "එවිට ඔබව නැවත Search pages " "පිටුවට නැවත යවනු ඇත." msgid "" "Click Re-index site if you have changed the indexing " "configuration, or later on, if you believe that the search index has " "been corrupted." msgstr "" "ඔබ දර්ශක (indexing) වින්‍යාසය " "වෙනස් කර ඇත්නම් හෝ පසුවදී " "සෙවුම් දර්ශකය (search index) දූෂිත " "වී ඇති බව ඔබට පෙනේ නම්, " "නැවත දර්ශනය කරන්න (Re-index " "site) ක්ලික් කරන්න." msgid "" "After waiting for cron to run several times, verify that the content " "has been fully indexed for searching. The overall status is listed " "under Indexing progress, and the status for each search page " "is shown in the Indexing progress column of the Search " "pages section." msgstr "" "cron කිහිප වාරයක් " "ක්‍රියාත්මක වීමෙන් පසුව, " "සෙවීම සඳහා අන්තර්ගතය " "සම්පූර්ණයෙන්ම index කර " "තිබේදැයි තහවුරු කරන්න. " "සමස්ත තත්ත්වය Indexing progress " "යටතේ දක්වා ඇත, සහ සෑම " "සෙවුම් පිටුවක් සඳහාම " "තත්ත්වය Search pages කොටසේ ඇති " "Indexing progress තීරුව තුළ " "පෙන්වයි." msgid "What are search pages?" msgstr "" "සෙවුම් පිටු (search pages) යනු " "මොනවාද?" msgid "" "The core Search module organizes site search into pages. Each " "page allows users to search a particular type of content with a " "particular configuration. The configuration includes specifying a URL " "that starts with search, a name for the page, and additional " "options for some search page types." msgstr "" "Core Search මොඩියුලය වෙබ් අඩවියේ " "සෙවුම පිටු ලෙස " "සංවිධානය කරයි. සෑම " "පිටුවක්ම පරිශීලකයන්ට " "නිශ්චිත ආකාරයේ " "අන්තර්ගතයක් සඳහා, නිශ්චිත " "සැකසුමක් යටතේ සෙවීමට ඉඩ " "දෙයි. මෙම සැකසුමට search " "සමඟ ආරම්භ වන URL එකක්, පිටුව " "සඳහා නමක්, සහ සමහර සෙවුම් " "පිටු වර්ග සඳහා අතිරේක " "විකල්ප ඇතුළත් වේ." msgid "What modules provide site search?" msgstr "" "අඩවි සෙවීම (site search) සඳහා කුමන " "මොඩියුල අවශ්‍යද?" msgid "" "The core Search module provides the ability to configure search pages; " "search page types are provided by both core and contributed modules. " "The core modules that provide search page types are:" msgstr "" "මූලික (core) Search මොඩියුලය " "සෙවුම් පිටු (search pages) සැකසීමට " "හැකියාව ලබා දෙයි. සෙවුම් " "පිටු වර්ග (search page types) මූලික හා " "දායක (contributed) මොඩියුල දෙකම " "මඟින් සපයනු ලැබේ. සෙවුම් " "පිටු වර්ග ලබාදෙන මූලික " "මොඩියුලයන් නම්:" msgid "The Node module, for searching content pages" msgstr "" "අන්තර්ගත පිටු සෙවීම සඳහා " "වන Node මොඩියුලය," msgid "The User module, for searching user profiles" msgstr "" "පරිශීලක පැතිකඩ සෙවීම සඳහා " "වූ User මොඩියුලය" msgid "The Help module, for searching help topics" msgstr "" "උදව් මොඩියුලය, උදව් මාතෘකා " "සොයා බැලීම සඳහා" msgid "" "As an alternative to the core Search module's system of search pages, " "you can use contributed modules to provide site search. For example, " "the Apache " "Solr and Sphinx contributed " "modules use third-party technology to provide site search." msgstr "" "Core Search මොඩියුලයේ සෙවුම් " "පිටු (search pages) භාවිත කරන " "ක්‍රමයට විකල්පයක් ලෙස, ඔබට " "අඩංගු (contributed) මොඩියුල භාවිතා " "කර වෙබ් අඩවි සෙවීම (site search) " "ලබා දිය හැක. උදාහරණයක් ලෙස, " "Apache Solr " "සහ Sphinx " "සඳහා ඇති අඩංගු මොඩියුලයන් " "තුන්වන පාර්ශවීය (third-party) " "තාක්ෂණය භාවිතා කර වෙබ් " "අඩවි සෙවීම සපයයි." msgid "What are the limitations of the core Search module?" msgstr "" "Core Search මොඩියුලයේ සීමාවන් " "මොනවාද?" msgid "" "There are two main limitations of the core Search module. First, it is " "not appropriate for very large sites -- if you have a large site, look " "into other search technologies like Apache Solr. Second, the Node " "search page type only supports exact keyword matching, which is not " "the behavior that most users will expect. You can improve this by " "installing a language-specific stemming module for your language (such " "as Porter " "Stemmer for American English), which makes it so that, for " "example, a search for the word walk would match pages containing the " "words walk, walking, and walked." msgstr "" "core Search මොඩියුලයේ ප්‍රධාන " "සීමාවන් දෙකක් තිබේ. පළමුව, " "එය ඉතා විශාල වෙබ් අඩවි " "සඳහා සුදුසු නොවේ—ඔබට " "විශාල වෙබ් අඩවියක් තිබේ " "නම්, Apache Solr වැනි වෙනත් සෙවුම් " "තාක්ෂණයන් ගැන සොයා බලන්න. " "දෙවනුව, Node සෙවුම් පිටු " "වර්ගය (search page type) අනුමත කරන්නේ " "නිවැරදි යතුරු පද ගැළපීම (exact " "keyword matching) පමණක් වන අතර, බොහෝ " "පරිශීලකයන් අපේක්ෂා " "කරන්නේ එය නොවේ. ඔබගේ භාෂාව " "සඳහා භාෂා-විශේෂිත stemming " "මොඩියුලයක් ස්ථාපනය " "කිරීමෙන් මෙය වැඩිදියුණු " "කළ හැක. උදාහරණයක් ලෙස, " "ඇමරිකානු ඉංග්‍රීසි සඳහා Porter " "Stemmer ස්ථාපනය කළ හැක; එවිට " "උදාහරණයක් ලෙස walk යන වචනය " "සෙව්ව විට, walk, walking, සහ walked යන " "වචන අඩංගු පිටුද ගැළපෙන ලෙස " "සිදු වේ." msgid "What are the search permissions?" msgstr "" "සෙවුම් අවසර (search permissions) " "මොනවාද?" msgid "" "Users with Use search permission can use the Search " "form block and Search page; this permission is required " "for any search configured in the core Search module." msgstr "" "සෙවීම භාවිතා කරන්න " "අවසරය ඇති පරිශීලකයන්ට " "සෙවුම් පෝරමය බ්ලොක් එක " "සහ සෙවීම පිටුව භාවිතා " "කළ හැකිය; Core Search මොඩියුලයේ " "සකසන ලද ඕනෑම සෙවීමක් සඳහා " "මෙම අවසරය අනිවාර්ය වේ." msgid "" "In addition to Use search, View user information " "permission is needed for searching users." msgstr "" "“සෙවුම් කරන්න” යන " "අංගයට අමතරව, පරිශීලකයන් " "සොයන්නේ සඳහා “පරිශීලක " "තොරතුරු බලන්න” අවසරයද " "අවශ්‍ය වේ." msgid "" "In addition to Use search, View published content " "permission is needed for searching content." msgstr "" "தேடலை பயன்படுத்தவும் " "අමතරව, අන්තර්ගතය සෙවීමට " "පළ කරන ලද අන්තර්ගතය " "බලන්න අවසරයද අවශ්‍ය වේ." msgid "" "Users with Use advanced search permission can use more " "complex search filtering when performing content searches." msgstr "" "උසස් සෙවුම අවසරය ඇති " "පරිශීලකයින්ට, අන්තර්ගත " "සෙවීම් සිදු කරන " "අවස්ථාවේදී වඩාත් සංකීර්ණ " "සෙවුම් පෙරහන් භාවිතා කළ " "හැක." msgid "Configuring site search overview" msgstr "" "අඩවි සෙවුම සකස් කිරීම " "පිළිබඳ දළ විස්තරය" msgid "" "Online " "documentation for the Search module" msgstr "" "සෙවුම් " "මොඩියුලය සඳහා අන්තර්ජාල " "ලේඛන" msgid "Document root for files" msgstr "ගොනු සඳහා මූල නාමාවලිය" msgid "Document root for public files" msgstr "" "පොදු ගොනු සඳහා ලේඛන මූල " "(Document root)" msgid "Document root for private files" msgstr "" "පෞද්ගලික ගොනු සඳහා ලේඛන " "මූල (Document root)" msgid "Enables the mobile menu toggle at all widths." msgstr "" "සියලුම පළලවලදී ජංගම මෙනු " "ටොගලය සක්‍රීය කරයි." msgid "Configuring a previously-placed block" msgstr "" "පෙර ස්ථානගත කර තිබූ බ්ලොක් " "එකක් සකස් කිරීම" msgid "Managing blocks" msgstr "බ්ලොක් කළමනාකරණය කිරීම" msgid "Placing a block" msgstr "බ්ලොක් එකක් තැබීම" msgid "Managing height, width, and resolution breakpoints" msgstr "" "උස, පළල සහ විභේදන බිඳුම් " "(breakpoints) කළමනාකරණය කිරීම" msgid "Managing the fields of contact forms" msgstr "" "සම්බන්ධතා පෝරමවල " "ක්ෂේත්‍ර කළමනාකරණය කිරීම" msgid "Configuring personal contact forms" msgstr "" "පුද්ගලික සම්බන්ධතා පෝරම " "සකසීම" msgid "Creating a new contact form" msgstr "" "නව සම්බන්ධතා පෝරමයක් " "නිර්මාණය කිරීම" msgid "Managing contact forms" msgstr "" "සම්බන්ධතා පෝරම කළමනාකරණය " "කිරීම" msgid "Setting a default contact form" msgstr "" "පෙරනිමි සම්බන්ධතා " "පෝරමයක් සැකසීම" msgid "Using contextual links" msgstr "" "සන්දර්භීය සබැඳි භාවිතා " "කිරීම" msgid "Changing the appearance of your site" msgstr "" "ඔබගේ වෙබ් අඩවියේ පෙනුම " "වෙනස් කිරීම" msgid "Managing content structure" msgstr "" "අන්තර්ගත ව්‍යුහය " "කළමනාකරණය කිරීම" msgid "Running and configuring cron" msgstr "" "Cron ක්‍රියාත්මක කිරීම සහ " "සැකසීම" msgid "Extending and modifying your site functionality" msgstr "" "ඔබේ අඩවියේ " "ක්‍රියාකාරීත්වය පුළුල් " "කරමින් වෙනස් කිරීම" msgid "Maintaining and troubleshooting your site" msgstr "" "ඔබේ වෙබ් අඩවිය නඩත්තු " "කිරීම සහ දෝෂහරණය කිරීම" msgid "Optimizing site performance" msgstr "" "වෙබ් අඩවියේ කාර්යසාධනය " "උපරිම කිරීම" msgid "Making your site secure" msgstr "" "ඔබගේ අඩවිය ආරක්ෂිත " "කරගැනීම" msgid "Accessibility of the administrative interface" msgstr "" "පරිපාලන අතුරුමුහුණතේ " "ප්‍රවේශවිය හැකි බව" msgid "Using the administrative interface" msgstr "" "පරිපාලන අතුරුමුහුණත " "භාවිත කරමින්" msgid "Adding a field to an entity sub-type" msgstr "" "ඒකක උප වර්ගයකට " "ක්ෂේත්‍රයක් එක් කිරීම" msgid "Configuring field display for an entity sub-type" msgstr "" "ඒකක (entity) උප-වර්ගය සඳහා " "ක්ෂේත්‍ර දර්ශනය (field display) " "සකස් කිරීම" msgid "Configuring the edit form for an entity sub-type" msgstr "" "ඒන්ටයිටි උප-වර්ගයක් සඳහා " "සංස්කරණ පෝරමය සකස් කිරීම" msgid "Adding a reference field to an entity sub-type" msgstr "" "ඒකක උප වර්ගයකට යොමු " "ක්ෂේත්‍රයක් එක් කිරීම" msgid "Changing the layout for an entity" msgstr "" "වගන්තියක් සඳහා " "පිරිසැලසුම වෙනස් කිරීම" msgid "Configuring site search" msgstr "" "වෙබ් අඩවි සෙවුම (Site Search) " "සැකසීම" msgid "Creating and using shortcut administrative links" msgstr "" "කෙටිමං පරිපාලන සබැඳි " "නිර්මාණය කිරීම සහ භාවිතා " "කිරීම" msgid "Clearing the site cache" msgstr "" "වෙබ් අඩවියේ හැඹිලි මතකය " "(cache) හිස් කිරීම" msgid "Changing basic site settings" msgstr "" "මූලික අඩවි සැකසුම් වෙනස් " "කිරීම" msgid "Configuring error responses, including 403/404 pages" msgstr "" "403/404 පිටු ඇතුළුව දෝෂ " "ප්‍රතිචාර (error responses) සැකසීම" msgid "Enabling and disabling maintenance mode" msgstr "" "නඩත්තු ප්‍රකාරය සක්‍රීය " "කිරීම සහ අක්‍රීය කිරීම" msgid "Installing a module" msgstr "මොඩියුලයක් ස්ථාපනය කිරීම" msgid "Uninstalling a module" msgstr "" "මොඩියුලයක් අස්ථාපනය " "කිරීම" msgid "Running reports on your site" msgstr "" "ඔබේ වෙබ් අඩවියේ වාර්තා " "ධාවනය කිරීම" msgid "Installing a theme and setting default themes" msgstr "" "තේමයක් ස්ථාපනය කර පෙරනිමි " "තේමයන් (default themes) සැකසීම" msgid "Uninstalling an unused theme" msgstr "" "පාවිච්චි නොකරන ලද තේමාවක් " "අස්ථාපනය කිරීම" msgid "Creating a user account" msgstr "" "පරිශීලක ගිණුමක් නිර්මාණය " "කිරීම" msgid "Adding a new role" msgstr "නව භූමිකාවක් (role) එක් කිරීම" msgid "Managing user accounts and site visitors" msgstr "" "පරිශීලක ගිණුම් සහ අඩවි " "අමුත්තන් කළමනාකරණය කිරීම" msgid "Modifying the permissions for a role" msgstr "" "භූමිකාවකට අවසරයන් වෙනස් " "කිරීම" msgid "Configuring how user accounts are created and deleted" msgstr "" "පරිශීලක ගිණුම් නිර්මාණය " "කිරීම සහ මකා දැමීම සිදු " "කරන්නේ කෙසේද යන්න සැකසීම" msgid "Modifying or deleting a user account" msgstr "" "පරිශීලක ගිණුමක් වෙනස් " "කිරීම හෝ මකා දැමීම" msgid "Module Link" msgstr "පිටු සම්බන්ධතාව (මොඩියුලය)" msgid "Mobile menu all widths" msgstr "" "මොබයිල් මෙනුව සියලුම පළල " "සඳහා" msgid "Site branding background color" msgstr "" "අඩවි සන්නාමකරණයේ පසුබිම් " "වර්ණය" msgid "You haven’t created any frontpage content yet." msgstr "" "ඔබ මෙතෙක් කිසිදු ප්‍රධාන " "පිටු අන්තර්ගතයක් " "නිර්මාණය කර නැත." msgid "" "Drupal is an open source platform for building amazing digital " "experiences. It’s made, used, taught, documented, and marketed by " "the Drupal community. Our community " "is made up of people from around the world with a shared set of values, collaborating together in a " "respectful manner. As we like to say:" msgstr "" "Drupal යනු අපූරු ඩිජිටල් " "අත්දැකීම් නිර්මාණය කිරීම " "සඳහා භාවිත කරන open source " "වේදිකාවකි. එය සකස් කරනු " "ලබන්නේ, භාවිත කරනු ලබන්නේ, " "ඉගැන්වනු ලබන්නේ, ලේඛනගත " "කරනු ලබන්නේ, සහ ප්‍රචාරය " "කරනු ලබන්නේ Drupal " "ප්‍රජාව විසිනි. අපගේ " "ප්‍රජාව සෑදී ඇත්තේ ලොව වටා " "සිටින පුද්ගලයන්ගෙන් වන " "අතර, ඔවුන්ට පොදු අගයන් සමූහයක් " "ඇත; ඒ අය එකිනෙකා සමඟ " "ගෞරවනීය ආකාරයෙන් " "සහයෝගයෙන් කටයුතු කරයි. අපි " "කියන්න කැමති ලෙස:" msgid "Come for the code, stay for the community." msgstr "" "කේතය සඳහා පැමිණෙන්න, " "ප්‍රජාව වෙනුවෙන් ඉන්න." msgid "There are a few ways to get started with Drupal:" msgstr "" "Drupal ආරම්භ කිරීමට ක්‍රම " "කිහිපයක් තිබේ:" msgid "" "User Guide: Includes installing, " "administering, site building, and maintaining the content of a Drupal " "website." msgstr "" "පරිශීලක " "මාර්ගෝපදේශය: Drupal වෙබ් " "අඩවියක අන්තර්ගතය ස්ථාපනය " "කිරීම, පරිපාලනය කිරීම, " "අඩවිය ගොඩනැගීම, සහ " "පවත්වාගෙන යාම ඇතුළත් වේ." msgid "" "Create Content: Want to get right to " "work? Start adding content. Note: the information on " "this page will go away once you add content to your site. Read on and " "bookmark resources of interest." msgstr "" "අන්තර්ගතය " "සාදන්න: කෙලින්ම වැඩට " "බහින්නද? අන්තර්ගතය එකතු " "කිරීම ආරම්භ කරන්න. " "සටහන: මෙම පිටුවේ ඇති " "තොරතුරු ඔබේ අඩවියට " "අන්තර්ගතය එකතු කළ පසු " "අතුරුදහන් වනු ඇත. දිගටම " "කියවා ඔබට වැදගත් වන සම්පත් " "සුරකින්න (bookmark) කරන්න." msgid "" "Extend Drupal: Drupal’s core software " "can be extended and customized in remarkable ways. Install additional " "functionality and change the look of your site using addons " "contributed by our community." msgstr "" "Drupal ஐ පුළුල් " "කරන්න: Drupal හි මූලික (core) " "මෘදුකාංගය පුදුමාකාර " "ලෙසින් පුළුල් කර " "අභිරුචිකරණය කළ හැකිය. අපගේ " "ප්‍රජාව විසින් දායක කරනු " "ලබන ඇඩෝන (addons) භාවිතා කර අමතර " "කාර්යයන් ස්ථාපනය කර ඔබගේ " "වෙබ් අඩවියේ පෙනුම වෙනස් " "කරන්න." msgid "" "Bookmark these links to our active Drupal community groups and support " "resources." msgstr "" "අපගේ ක්‍රියාකාරී Drupal " "ප්‍රජා කණ්ඩායම් සහ සහාය " "ලබාගැනීමේ සම්පත් සඳහා මෙම " "සබැඳි සුරකින්න." msgid "" "Upcoming Events: Learn and connect with " "others at conferences and events held around the world." msgstr "" "ලබාදෙන " "සිදුවීම්: ලොව පුරා " "පැවැත්වෙන සමුළු සහ " "සිදුවීම්වලදී අන් අය සමඟ " "ඉගෙනගෙන සම්බන්ධ වන්න." msgid "" "Community Page: List of key Drupal " "community groups with their own content." msgstr "" "ප්‍රජා පිටුව: " "තමන්ගේම අන්තර්ගතය ඇති " "ප්‍රධාන Drupal ප්‍රජා " "කණ්ඩායම් ලැයිස්තුව." msgid "Migration failed with source plugin exception: @e in @file line @line" msgstr "" "මූලාශ්‍ර ප්ලගිනෙන් ඇති වූ " "ව්‍යතිරේකය හේතුවෙන් " "සංක්‍රමණය අසාර්ථක විය: @e, @file " "හි @line පේළියේදී" msgid "" "Display %display has set node/% as path. This will not produce what " "you want. If you want to have multiple versions of the node view, use " "Layout Builder." msgstr "" "%display මඟින් node/% සඳහා මාර්ගය (path) " "සකසා ඇත. මෙය ඔබට අවශ්‍ය දේ " "නිෂ්පාදනය නොකරනු ඇත. නෝඩ් " "දර්ශනයේ (node view) විවිධ අනුවාද " "කිහිපයක් ලබා ගැනීමට, Layout Builder " "භාවිතා කරන්න." msgid "" "See the documentation for PHP date formats." msgstr "" "මෙහි PHP දිනය හා වේලාව " "ආකෘති (date formats) සඳහා වන ලේඛන " "බලන්න." msgid "" "A user-defined date format. See the PHP " "manual for available options." msgstr "" "භාවිතා කරන්නා විසින් " "නිර්වචනය කරන ලද දිනය " "ආකෘතියක්. ලබාගත හැකි " "විකල්ප සඳහා PHP " "මැනුවල් බලන්න." msgid "Manage translations for any entity that the user can edit" msgstr "" "පරිශීලකයාට සංස්කරණය කළ " "හැකි ඕනෑම ආයතනයක් සඳහා " "පරිවර්තන කළමනාකරණය කරන්න" msgid "" "The Filter module allows administrators to configure text formats. " "Text formats change how HTML tags and other text will be processed " "and displayed in the site. They are used to transform text, and " "also help to defend your website against potentially damaging input " "from malicious users. Visual text editors can be associated with text " "formats by using the Text Editor module. " "For more information, see the online " "documentation for the Filter module." msgstr "" "Filter මොඩියුලය මගින් " "පරිපාලකයන්ට පෙළ ආකෘති (text " "formats) සැකසීමට හැකිය. පෙළ " "ආකෘතිවලින් HTML ටැග් සහ " "වෙනත් පෙළයන් සකසන ආකාරය " "සහ වෙබ් අඩවියේ පෙන්වන " "ආකාරය වෙනස් වේ. ඒවා පෙළ " "පරිවර්තනය කිරීමට භාවිත වන " "අතර, දුෂ්ට පරිශීලකයන් " "විසින් එවිය හැකි හානිකර " "ඇතුළත් කිරීම් (input) වලින් " "ඔබේ වෙබ් අඩවිය ආරක්ෂා " "කිරීමට ද උපකාරී වේ. Text Editor මොඩියුලය " "භාවිතා කරමින් පෙළ ආකෘති " "සමඟ දෘශ්‍ය පෙළ " "සංස්කාරකයන් (visual text editors) " "සම්බන්ධ කළ හැක. වැඩි " "විස්තර සඳහා, Filter " "මොඩියුලය පිළිබඳ මාර්ගගත " "ලේඛන බලන්න." msgid "" "There are four main types of data. Content is the information " "(text, images, etc.) meant to be displayed to website visitors. " "Configuration is data that defines how the content is " "displayed; some configuration (such as field labels) may also be " "visible to site visitors. State is temporary data about the " "state of your site, such as the last time the system cron " "jobs ran. Session is a subset of State information, related " "to users' interactions with the site, such as site cookies and whether " "or not they are logged in." msgstr "" "දත්ත වර්ග ප්‍රධාන වශයෙන් " "හතරක් ඇත. අන්තර්ගතය යනු " "වෙබ් අඩවි නැරඹීමට පැමිණෙන " "අමුත්තන්ට පෙන්වීමට අදහස් " "කරන තොරතුරු (පාඨ, පින්තූර " "සහ වෙනත් දේ) වේ. විනිසුරු " "(Configuration) යනු අන්තර්ගතය " "කෙසේ පෙන්විය යුතුද යන්න " "තීරණය කරන දත්තය; සමහර " "විනිසුරු (උදාහරණයක් ලෙස " "ක්ෂේත්‍ර ලේබල්) අඩවියේ " "අමුත්තන්ට ද පෙනෙන්නට " "පුළුවන්. තත්ත්වය (State) " "යනු ඔබගේ අඩවියේ තත්ත්වය " "පිළිබඳ තාවකාලික දත්ත වන " "අතර, උදාහරණයක් ලෙස " "පද්ධතියේ cron කාර්යයන් " "අවසන් වරට ක්‍රියාත්මක " "වූයේ කවදාද යන්න. සැසි " "(Session) යනු තත්ත්වය පිළිබඳ " "තොරතුරුවල උප කාණ්ඩයක් වන " "අතර, අඩවිය සමඟ පරිශීලකයන් " "කරන අන්තර්ක්‍රියායන්ට " "සම්බන්ධ දේවල් " "වේ—උදාහරණයක් ලෙස අඩවි " "කුකීස් සහ ඔවුන් ලොග් වී " "සිටිනවාද නැද්ද යන්න." msgid "" "List (Options module): Stores values chosen from pre-defined lists, " "where the values can be numbers or text; see section below for more on " "list fields." msgstr "" "ලැයිස්තුව (Options මොඩියුලය): " "පෙරනිමියෙන් ලබාදුන් " "ලැයිස්තු වලින් තෝරාගන්නා " "අගයන් ගබඩා කරයි. එම අගයන් " "සංඛ්‍යා හෝ පෙළ විය හැක. " "ලැයිස්තු ක්ෂේත්‍ර (list fields) " "පිළිබඳ වැඩි විස්තර සඳහා " "පහතින් ඇති කොටස බලන්න." msgid "Reference (core system): Stores entity references; see section above" msgstr "" "යොමුව (මූල පද්ධතිය): වස්තු " "යොමු (entity references) ගබඩා කරයි; ඉහත " "කොටස බලන්න" msgid "" "Text (Text module): Stores formatted and unformatted text; see section " "below for more on text fields." msgstr "" "පෙළ (Text මොඩියුලය): හැඩගැන්වූ " "සහ හැඩගැන්වීමක් නොමැති " "පෙළ ගබඩා කරයි; පෙළ " "ක්ෂේත්‍ර පිළිබඳ වැඩි " "විස්තර සඳහා පහතින් ඇති " "කොටස බලන්න." msgid "What settings are available for List field types?" msgstr "" "ලැයිස්තු (List) ක්ෂේත්‍ර වර්ග " "සඳහා ලබා ගත හැකි සැකසුම් " "මොනවාද?" msgid "" "List fields associate pre-defined keys (or value codes) with " "labels that the user sees. For example, you might define a " "list field that shows the user the names of several locations, while " "behind the scenes a location code is stored in the database. Each list " "field type corresponds to one type of stored key. For example, a " "List (integer) field stores integers, while the List " "(text) field stores text strings. Once you have chosen the field " "type, the main setting for a list field is the Allowed values " "list, which associates the keys with the labels." msgstr "" "ලැයිස්තු ක්ෂේත්‍ර (list fields) " "පරිශීලකයාට පෙනෙන " "ලේබල් සමඟ කලින් " "නිර්වචිත යතුරු (හෝ " "වටිනාකම් කේත) සම්බන්ධ " "කරයි. උදාහරණයක් ලෙස, " "පරිශීලකයාට ඇතැම් ස්ථානවල " "නම් පෙන්වන ලැයිස්තු " "ක්ෂේත්‍රයක් ඔබට නිර්වචනය " "කළ හැකි අතර, පසුපසින් දත්ත " "ගබඩාවේ ස්ථාන කේතයක් (location code) " "සුරක්ෂිත වේ. සෑම ලැයිස්තු " "ක්ෂේත්‍ර වර්ගයක්ම එකිනෙක " "ආකාරයේ සුරක්ෂිත යතුරු " "වර්ගයකට සම්බන්ධ වේ. " "නිදසුනක් ලෙස, List (integer) " "ක්ෂේත්‍රයක් අංක (integers) " "සුරකියි; එසේම List (text) " "ක්ෂේත්‍රයක් පෙළ (text) වගන්ති " "(strings) සුරකියි. ක්ෂේත්‍ර " "වර්ගය තෝරා ගත් පසු, " "ලැයිස්තු ක්ෂේත්‍රයක " "ප්‍රධාන සැකසුම වන්නේ Allowed " "values ලැයිස්තුවයි—මෙය " "යතුරු (keys) ලේබල් සමඟ සම්බන්ධ " "කරයි." msgid "What types of Text fields are available?" msgstr "" "පවතින Text ක්ෂේත්‍ර වර්ග " "මොනවාද?" msgid "" "There are several types of text fields, with different " "characteristics. Text fields can be either plain or " "formatted: plain text fields do not contain HTML, while " "formatted fields can contain HTML and are processed through text " "filters (these are provided by the core Filter module; if you " "have that module enabled, see the related topic below on filters for " "more information). Text fields can also be regular-length (with a " "limit of 255 characters) or long (with a very large character " "limit), and long formatted text fields can include a summary " "attribute. All possible combinations of these characteristics exist as " "text field types; for example, Text (plain) and Text " "(formatted, long, with summary) are two examples of text field " "types." msgstr "" "පෙළ ක්ෂේත්‍ර (text fields) වර්ග " "කිහිපයක් ඇත; ඒවාට විවිධ " "ලක්ෂණ ඇත. පෙළ ක්ෂේත්‍ර " "සරල (plain) නැතහොත් " "අලංකාරිත (formatted) විය හැක. " "සරල පෙළ ක්ෂේත්‍රවල HTML " "අන්තර්ගත නොවන අතර, " "අලංකාරිත ක්ෂේත්‍රවල HTML " "අඩංගු විය හැකි අතර ඒවා " "පෙළ ෆිල්ටර (text filters) හරහා " "සැකසෙයි. (මෙම ෆිල්ටර core Filter " "මොඩියුලය මගින් සපයනු ලැබේ; " "ඔබ එම මොඩියුලය සක්‍රීය කර " "තිබේ නම්, වැඩි තොරතුරු " "සඳහා පහළින් ඇති ෆිල්ටර " "පිළිබඳ අදාල මාතෘකාව " "බලන්න.) පෙළ ක්ෂේත්‍ර " "සාමාන්‍ය දිගකින් යුතු විය " "හැක (අක්ෂර 255 ක සීමාවක් ඇත), " "නැතහොත් දිගු (long) විය හැක " "(ඉතා විශාල අක්ෂර සීමාවක් " "ඇත). දිගු අලංකාරිත පෙළ " "ක්ෂේත්‍රවලට සාරාංශය " "(summary) යන ගුණාංගය (attribute) ඇතුළත් " "කළ හැක. මෙම ලක්ෂණ තුන/හතර යන " "සියලුම සංයෝජන සඳහා පෙළ " "ක්ෂේත්‍ර වර්ග (text field types) පවතී. " "උදාහරණ ලෙස, Text (plain) සහ Text " "(formatted, long, with summary) යන දෙකම පෙළ " "ක්ෂේත්‍ර වර්ග දෙක සඳහා " "උදාහරණ වේ." msgid "What is a menu?" msgstr "මෙනුවක් යනු කුමක්ද?" msgid "" "A menu is a collection of menu links used to navigate a web " "site. Menus and menu links can be provided by modules or site " "administrators." msgstr "" "මෙනුවක් යනු වෙබ් අඩවියක් " "සංචාලනය කිරීමට භාවිතා කරන " "මෙනු සබැඳි එකතුවකි. " "මෙනු සහ මෙනු සබැඳි මොඩියුල " "මඟින් හෝ අඩවි පරිපාලකයන් " "මඟින් සැපයිය හැක." msgid "Managing menus overview" msgstr "" "මෙනු කළමනාකරණය පිළිබඳ දළ " "දසුන" msgid "" "The core Menu UI module provides a user interface for managing menus, " "including creating new menus, reordering menu links, and disabling " "links provided by modules. It also provides the ability for links to " "content items to be added to menus while editing, if configured on the " "content type. The core Custom Menu Links module provides the ability " "to add custom links to menus. Each menu can be displayed by placing a " "block in a theme region; some themes also can display a menu outside " "of the block system. See the related topics listed below for specific " "tasks." msgstr "" "සාරාංග Menu UI මොඩියුලය මෙනු " "කළමනාකරණය සඳහා වන " "භාවිතකරු අතුරුමුහුණතක් " "සපයයි. එය නව මෙනු නිර්මාණය " "කිරීම, මෙනු සබැඳි නැවත " "සකස් කිරීම (reordering) සහ මොඩියුල " "මගින් සපයන ලද සබැඳි " "අක්‍රීය කිරීම ඇතුළත් වේ. " "අමතරව, අන්තර්ගත වර්ගය (content " "type) සඳහා සංස්කරණයේදී " "මෙනුවලට අන්තර්ගත අයිතම " "සබැඳි එක්කිරීමට හැකි වන " "ලෙස සකස් කර ඇත්නම්, " "සංස්කරණය කරන අතරතුර " "අන්තර්ගත අයිතම වෙත ඇති " "සබැඳි මෙනුවලට එක් කිරීමට ද " "එය හැකියාව ලබා දෙයි. core Custom Menu " "Links මොඩියුලය මෙනුවලට " "අභිරුචි (custom) සබැඳි එක් " "කිරීමට ඇති හැකියාව සපයයි. " "එක් එක් මෙනුවක් තේමාවක (theme) " "කලාපයක බ්ලොක් එකක් " "තැබීමෙන් පෙන්විය හැක; " "ඇතැම් තේමාවන්ට බ්ලොක් " "පද්ධතියෙන් පිටතද මෙනුවක් " "පෙන්වීමට හැක. විශේෂිත " "කාර්යයන් සඳහා පහතින් " "ලැයිස්තුගත ඇති අදාළ " "මාතෘකා බලන්න." msgid "Enabling web services" msgstr "" "වෙබ් සේවාවන් සක්‍රීය " "කිරීම" msgid "What is a web service?" msgstr "වෙබ් සේවාවක් යනු කුමක්ද?" msgid "" "A web service allows your site to provide its content and data to " "other web sites and applications. Typically, the data is transported " "via HTTP " "in a serialized machine-readable format." msgstr "" "වෙබ් සේවාවක් මගින් ඔබේ " "අඩවියට තම අන්තර්ගතය සහ " "දත්ත වෙනත් වෙබ් අඩවි සහ " "යෙදුම් වෙත ලබාදීමට හැකිවේ. " "සාමාන්‍යයෙන්, එම දත්ත " "සිරීරීකරණය කළ, යන්ත්‍රයට " "කියවිය හැකි ආකාරයක් " "තුළින් HTTP " "හරහා ප්‍රවාහනය කරනු ලැබේ." msgid "What is serialization?" msgstr "Serialization යනු කුමක්ද?" msgid "" "Serialization is the process of converting complex data structures " "into text strings, so that they can be exchanged and stored. The " "reverse process is called deserialization. JSON and XML are " "the two most-commonly-used data serialization formats for web " "services." msgstr "" "Serialisation යනු සංකීර්ණ දත්ත " "ව්‍යුහයන් පෙළ (text) ලෙසින් string " "බවට පරිවර්තනය කිරීමේ " "ක්‍රියාවලියයි; එමඟින් ඒවා " "හුවමාරු කර ගබඩා කළ හැක. එයට " "ප්‍රතිවිරුද්ධ " "ක්‍රියාවලිය deserialization ලෙස " "හඳුන්වයි. JSON සහ XML යනු වෙබ් " "සේවා සඳහා බහුලව භාවිතා වන " "දත්ත serialisation ආකෘති දෙකයි." msgid "What is HTTP Basic authentication?" msgstr "HTTP Basic සත්‍යාපනය යනු කුමක්ද?" msgid "" "HTTP " "Basic authentication is a method for authenticating requests by " "sending a user name and password along with the request." msgstr "" "HTTP " "මූලික සත්‍යාපනය යනු " "ඉල්ලීම (request) සමඟ පරිශීලක " "නාමයක් සහ මුරපදයක් යැවීම " "මඟින් ඉල්ලීම් සත්‍යාපනය " "කිරීම සඳහා භාවිත කරන " "ක්‍රමයකි." msgid "What modules provide web services?" msgstr "" "වෙබ් සේවාවන් (Web services) සපයන " "මොඩියුල මොනවාද?" msgid "JSON:API module" msgstr "JSON:API මොඩියුලය" msgid "RESTful Web Services module" msgstr "" "RESTful වෙබ් සේවා (Web Services) " "මොඩියුලය" msgid "Serialization module" msgstr "Serialization මොඩියුලය" msgid "" "Provides a framework for adding specific serialization formats for " "other modules to use." msgstr "" "වෙනත් මොඩියුලවලට භාවිත කළ " "හැකි ලෙස නිශ්චිත serialization " "ආකෘති එකතු කිරීම සඳහා වූ " "රාමුවක් සපයයි." msgid "HTTP Basic Authentication module" msgstr "HTTP Basic 인증 (Authentication) 모듈" msgid "There are also contributed modules that provide web services." msgstr "" "වෙබ් සේවාවන් සපයන පංගුකරන " "ලද (contributed) මොඩියුල들도 තිබේ." msgid "Online documentation for the JSON:API module" msgstr "" "JSON:API මොඩියුලය සඳහා වූ " "මාර්ගගත ලේඛනගත කිරීම්" msgid "Comparison of the RESTFul Web Services and JSON:API modules" msgstr "" "RESTful Web Services සහ JSON:API " "මොඩියුලයන්ගේ සංසන්දනය" msgid "Connecting text editors to text formats" msgstr "" "පෙළ සංස්කාරකවල (text editors) පෙළ " "ආකෘති (text formats) වෙත සම්බන්ධ " "කිරීම" msgid "What is a text editor?" msgstr "" "පෙළ සංස්කාරකයක් (text editor) යනු " "කුමක්ද?" msgid "Managing text filters and text formats" msgstr "" "පෙළ පෙරහන් සහ පෙළ ආකෘති (text " "formats) කළමනාකරණය කිරීම" msgid "Configure text formats on the site." msgstr "" "මෙම අඩවියේ පෙළ ආකෘති (text formats) " "සකසන්න." msgid "What are text filters and text formats?" msgstr "" "පෙළ ෆිල්ටර් (text filters) සහ පෙළ " "ආකෘති (text formats) යනු කුමක්ද?" msgid "" "A text filter is a processing step that can be applied to text, either " "to transform it in some way (such as converting URLs in the text into " "HTML links), or to defend against potentially-dangerous input from " "site users. A text format is an ordered sequence of text filters. Text " "filters are provided by modules; text formats are managed by the core " "Filter module." msgstr "" "පෙළ පෙරහන (text filter) යනු පෙළට " "යෙදිය හැකි සැකසුම් " "පියවරකි. එය පෙළ යම් " "ආකාරයකින් වෙනස් කිරීමට " "(උදාහරණයක් ලෙස, පෙළ තුළ ඇති " "URL ලින්ක් ලෙස HTML බවට පත් " "කිරීම වැනි) හෝ අඩවි " "භාවිතාකරුවන්ගෙන් ලැබිය " "හැකි අන්තරායකාරී ආදානයක් " "ගැන ආරක්ෂාව සැපයීමට හැකිය. " "පෙළ ආකෘතිය (text format) යනු පෙළ " "පෙරහන්වල අනුපිළිවෙලින් " "සකස් කරන ලද පිළිවෙළකි. පෙළ " "පෙරහන් මොඩියුල මගින් " "සපයනු ලබන අතර, පෙළ ආකෘති " "කළමනාකරණය කරන්නේ Drupal හි core " "(මූලික) Filter මොඩියුලය විසිනි." msgid "" "Text fields that have \"formatted\" in the field type name, such as " "Text (formatted), use text formats. Users choose the text " "format when editing the field text; when the field text is shown on " "the site, it is processed by the chosen text format. Administrators " "can configure text formats and assign permissions for who can use each " "format. If the core Text Editor module is enabled, administrators can " "also associate visual editors with text formats." msgstr "" "“කණ්ඩායම්” (formatted) ඇති " "ක්ෂේත්‍ර වර්ග නාමයක් සහිත " "පෙළ ක්ෂේත්‍ර, උදාහරණයක් " "ලෙස Text (formatted), පෙළ ආකෘති (text " "formats) භාවිත කරයි. ක්ෂේත්‍ර " "පෙළ සංස්කරණය කරන විට " "පරිශීලකයන් විසින් එම පෙළ " "ආකෘතිය තෝරාගනී; අඩවියේ " "ක්ෂේත්‍ර පෙළ දර්ශනය කරන " "විට එය තෝරාගත් පෙළ ආකෘතිය " "මඟින් සකසනු ලැබේ. " "පරිපාලකයන්ට පෙළ ආකෘති " "සැකසීමටත්, එක් එක් ආකෘතිය " "භාවිත කළ හැකි කවුදැයි " "තීරණය කිරීමට අවසර (permissions) " "පවරීමටත් හැකිය. Core Text Editor module " "එක සක්‍රීය කර ඇත්නම්, " "පරිපාලකයන්ට පෙළ ආකෘති සමඟ " "දෘශ්‍ය සංස්කාරක (visual editors)ද " "සම්බන්ධ කරගැනීමටත් හැකිය." msgid "What text filters are available?" msgstr "" "කවර ආකාරයේ පෙළ පෙරහන් (text " "filters) ලබාගත හැකිද?" msgid "Some of the more commonly used text filters are:" msgstr "" "වඩාත් බහුලව භාවිතා කරන පෙළ " "පෙරහන් කිහිපයක් නම්:" msgid "" "Limits which HTML tags can be used; useful both for site security and " "enforcing site design." msgstr "" "වෙබ් අඩවියේ භාවිතා කළ හැකි " "HTML ටැග් කිහිපය සීමා කරයි; " "අඩවි ආරක්ෂාවට සහ වෙබ් " "අඩවියේ සැලසුමට අනුකූලව " "දැඩිව पालन කිරීම සඳහාද " "ප්‍රයෝජනවත් වේ." msgid "" "Line breaks in HTML source are displayed as horizontal spaces. This " "filter converts line breaks into HTML paragraph and line break tags." msgstr "" "HTML මූලාශ්‍රයේ ඇති පේළි " "බිඳීම් (line breaks) තිරස් හිස් " "අවකාශ ලෙස දිස්වේ. මෙම " "පෙරහන පේළි බිඳීම්වල සිට " "ඒවාට අනුරූප HTML පරාග්‍රාෆ් " "(paragraph) සහ line break ටැග් වෙත " "පරිවර්තනය කරයි." msgid "Takes plain URLs in text and turns them into HTML links." msgstr "" "පේළිගත පෙළෙහි ඇති සරල " "URL-යයන් ගෙන ඒවා HTML සබැඳි බවට " "පත් කරයි." msgid "" "For text formats that allow HTML image tags, restricts images to URLs " "within this site." msgstr "" "HTML 이미지 태그를 허용하는 텍스트 형식의 경우, " "이미지를 이 사이트 내의 URL로 제한합니다." msgid "" "Click Configure to configure an existing text format, or " "+ Add text format to create a new text format." msgstr "" "مੌතට පෙර පවත්නා පෙළ " "ආකෘතියක් සකස් කිරීමට " "Configure ක්ලික් කරන්න, " "නැතහොත් නව පෙළ ආකෘතියක් " "සෑදීමට + Add text format ක්ලික් " "කරන්න." msgid "Enter the desired Name for the text format." msgstr "" "පෙළ ආකෘතිය සඳහා අවශ්‍ය " "නම ඇතුළත් කරන්න." msgid "" "Check the Roles that can use this text format. Some HTML tags " "allow users to embed malicious links or scripts in text. To ensure " "security, anonymous and untrusted users should only have access to " "text formats that restrict them to either plain text or a safe set of " "HTML tags. Improper text format configuration is a security " "risk." msgstr "" "මෙම පෙළ ආකෘතිය භාවිතා කළ " "හැකි කාර්යභාර පරීක්ෂා " "කරන්න. සමහර HTML ටැග් මඟින් " "පරිශීලකයන්ට පෙළ තුළ දුෂ්ට " "සබැඳි හෝ ස්ක්‍රිප්ට් " "කාවැද්දීමට ඉඩ සැලසිය හැක. " "ආරක්ෂාව තහවුරු කිරීම සඳහා, " "අනන්‍ය නොවන (anonymous) සහ " "විශ්වාසනොලබන පරිශීලකයන්ට " "සරල පෙළ (plain text) හෝ ආරක්ෂිත HTML " "ටැග් කට්ටලයක් පමණක් සීමා " "කරන පෙළ ආකෘති වෙත පමණක් " "ප්‍රවේශය තිබිය යුතුය. " "නොගැළපෙන (improper) පෙළ ආකෘති " "සැකසුමක් ආරක්ෂක අවදානමක් " "විය හැක." msgid "" "If the core Text Editor module is installed, see the related topic to " "connect a text editor to this text format." msgstr "" "මූලික Text Editor (පෙළ සංස්කාරක) " "මොඩියුලය ස්ථාපනය කර " "ඇත්නම්, මෙම පෙළ ආකෘතියට " "පෙළ සංස්කාරකයක් සම්බන්ධ " "කිරීමට අදාළ මාතෘකාව බලන්න." msgid "" "Under Enabled filters, check the text filters that you want " "to use." msgstr "" "සක්‍රීය කර ඇති පෙරහන් " "යටතේ, ඔබට භාවිත කිරීමට " "අවශ්‍ය පෙළ පෙරහන් තෝරන්න." msgid "" "Under Filter processing order, drag the filters to the " "correct order. Choose the order carefully; for example, if you have a " "filter that results in a particular HTML tag being added to the text, " "that should run after a filter that restricts HTML tags, to avoid " "deleting the new tags the first filter added." msgstr "" "පෙරහන් සැකසුම් " "අනුපිළිවෙල යටතේ, පෙරහන් " "නිවැරදි අනුපිළිවෙලට ඇද " "දමන්න. අනුපිළිවෙල " "ප්‍රවේශමෙන් තෝරන්න; " "උදාහරණයක් ලෙස, යම් පෙරහනක් " "නිසා පෙළට යම් HTML ටැගයක් " "එක්වන්නේ නම්, එම පෙරහන " "මගින් එක් කරන නව ටැග ඉවත් " "නොවෙන්නට, HTML ටැග සීමා කරන " "පෙරහනට පසුව එය " "ක්‍රියාත්මක විය යුතුය." msgid "" "Under Filter settings, verify and adjust the settings for " "each active filter that has configuration options." msgstr "" "පෙරහන් සැකසුම් යටතේ, " "සැකසුම් විකල්ප ඇති " "සක්‍රීය එක් එක් පෙරහන සඳහා " "සැකසුම් පරීක්ෂා කර අවශ්‍ය " "ලෙස වෙනස් කරන්න." msgid "" "Click Save configuration, which will return you to the " "Text formats and editors page." msgstr "" "Save configuration ක්ලික් කරන්න; එය " "ඔබව Text formats and editors පිටුව වෙත " "නැවත ගෙනයනු ඇත." msgid "Repeat these steps if you have additional text formats to configure." msgstr "" "ඔබට සැකසීමට තවත් පෙළ ආකෘති " "තිබේ නම්, මෙම පියවර නැවතත් " "කරන්න." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > Block layout." msgstr "" "Manage පරිපාලන මෙනුවේ, " "Structure > Block layout වෙත යන්න." msgid "Configure menu settings for a content type" msgstr "" "අන්තර්ගත වර්ගයක් සඳහා " "මෙනු සැකසුම් සකසන්න" msgid "" "For an existing content type, configure the available menus that will " "be shown as options on content editing screens; links to content items " "of this type can be added to these menus during editing." msgstr "" "පවතින අන්තර්ගත වර්ගයක් " "සඳහා, අන්තර්ගතය සංස්කරණය " "කිරීමේ තිරයන්හි විකල්ප " "ලෙස පෙන්වීමට ඇති මෙනු (menus) " "සකසන්න; සංස්කරණය කිරීමේදී " "මෙම වර්ගයට අයත් අන්තර්ගත " "අයිතමවලට යොමු කිරීම් මෙම " "මෙනු වලට එක් කළ හැක." msgid "" "Locate the content type you want to configure, and click Edit " "in the Operations list." msgstr "" "ඔබට සැකසීමට අවශ්‍ය " "අන්තර්ගත වර්ගය (content type) " "සොයාගෙන, Operations ලැයිස්තුව " "තුළ Edit මත ක්ලික් කරන්න." msgid "" "Under Menu settings, check the menus that you want to be " "available when editing a content item of this type." msgstr "" "මෙනු සැකසුම් යටතේ, මෙම " "වර්ගයේ අන්තර්ගත අයිතමයක් " "සංස්කරණය කරන විට ලබා ගත " "හැකි ලෙස ඔබට අවශ්‍ය මෙනු " "තෝරන්න." msgid "" "Optionally, select the Default parent item, to put links to " "content items under a default location in the menu structure." msgstr "" "විකල්පයක් ලෙස, මෙනු " "ව්‍යුහය තුළ ඇති පෙරනිමි " "ස්ථානයක් යටතේ අන්තර්ගත " "අයිතම වෙත යොමු (links) තැබීම " "සඳහා පෙරනිමි මව් " "අයිතමය තෝරන්න." msgid "Adding a link to a menu" msgstr "" "මෙම මෙනුවට සබැඳියක් එක් " "කිරීම" msgid "" "Add a link to a menu. Note that you can also add a link to a menu from " "the content edit page if menu settings have been configured for the " "content type." msgstr "" "මෙනුවකට සබැඳියක් එක් " "කරන්න. අන්තර්ගත වර්ගය සඳහා " "මෙනු සැකසුම් සකසා තිබේ " "නම්, අන්තර්ගතය සංස්කරණය " "කරන පිටුවෙන්ද ඔබට මෙනුවකට " "සබැඳියක් එක් කළ හැකි බව " "සලකන්න." msgid "" "Locate the desired menu and click Add link in the " "Operations list." msgstr "" "අදාළ මෙනුව සොයාගෙන, " "Operations ලැයිස්තුව තුළ ඇති " "Add link මත ක්ලික් කරන්න." msgid "Enter the Menu link title to be displayed." msgstr "" "प्रदර්ශනය කෙරෙන මෙනු " "සබැඳි මාතෘකාව ඇතුළත් " "කරන්න." msgid "Enter the Link, one of the following:" msgstr "" "පහත දක්වා ඇති එක්කක් වන " "Link ඇතුළත් කරන්න:" msgid "An internal path, such as /node/add" msgstr "" "/node/add වැනි අභ්‍යන්තර " "මාර්ගයක්, (internal path)" msgid "A full external URL" msgstr "සම්පූර්ණ බාහිර URL එකක්" msgid "" "Start typing the title of a content item and select it when the full " "title comes up" msgstr "" "අන්තර්ගත අයිතමයක මාතෘකාව " "ටයිප් කිරීම ආරම්භ කර, " "සම්පූර්ණ මාතෘකාව පෙන්වෙන " "විට එය තෝරන්න." msgid "" "<nolink> to display the Menu link title as " "plain text without a link" msgstr "" "<nolink> භාවිතා කරමින් Menu " "link title එක ලින්ක් එකක් " "නොමැතිව සාමාන්‍ය පෙළ ලෙස " "පෙන්වීමට" msgid "<front> to link to the front page of your site" msgstr "" "<front> ඔබගේ වෙබ් අඩවියේ " "මුල් පිටුවට සබැඳීමට (link) " "සඳහා" msgid "" "Make sure that Enabled is checked; if not, the menu link will " "not be displayed." msgstr "" "Enabled සක්‍රීය කර ඇති බවට " "(තیک්) වග බලා ගන්න; එසේ " "නොමැති නම්, මෙනු සබැඳිය " "පෙන්වන්නේ නැත." msgid "" "Optionally, enter a Description, which will be displayed when " "a user hovers over the link." msgstr "" "විකල්පයක් ලෙස, විස්තරය " "එකක් ඇතුළත් කරන්න. " "පරිශීලකයෙකු සබැඳිය මත " "තැබූ විට එය පෙන්වනු ලැබේ." msgid "" "Optionally, check Show as expanded to automatically show the " "children of this link (if any) when this link is shown." msgstr "" "විකල්පයක් ලෙස, මෙම සබැඳිය " "පෙන්වූ විට (තිබේ නම්) මෙම " "සබැඳියේ දරුවන් " "ස්වයංක්‍රීයව පෙන්වීමට " "Expanded ලෙස පෙන්වන්න " "සලකුණු කරන්න." msgid "" "Optionally, select the Parent link, if this menu link should " "be a child of another menu link." msgstr "" "විකල්ප වශයෙන්, මෙම මෙනු " "සබැඳිය තවත් මෙනු සබැඳියක " "දරුවෙකු ලෙස තිබිය යුතු " "නම්, මව් සබැඳිය තෝරන්න." msgid "" "Click Save. You will be returned to the Add link " "page to add another link." msgstr "" "Save මත ක්ලික් කරන්න. තවත් " "ලින්ක් එකක් එක් කිරීම සඳහා " "ඔබව Add link පිටුව වෙත ආපසු " "ගෙන එනු ඇත." msgid "" "Locate the menu you just added a link to and click Edit in " "the Operations list." msgstr "" "ඔබ මීට පෙර සබැඳියක් එක් කළ " "මෙනුව සොයාගෙන Operations " "ලැයිස්තුවේ ඇති Edit මත " "ක්ලික් කරන්න." msgid "" "Verify that the order of links is correct. If it is not, drag menu " "links until the order is correct, and click Save." msgstr "" "සබැඳිවල පිළිවෙළ නිවැරදි " "බව තහවුරු කරන්න. එය එසේ " "නොවේ නම්, පිළිවෙළ නිවැරදි " "වන තෙක් මෙනු සබැඳි ඇදගෙන " "යන්න, ඉන්පසු Save ක්ලික් " "කරන්න." msgid "Creating a menu" msgstr "මෙනුවක් නිර්මාණය කිරීම" msgid "Create a new menu." msgstr "නව මෙනුවක් සාදන්න." msgid "Click Add menu." msgstr "" "මෙනුව එක් කරන්න මත " "ක්ලික් කරන්න." msgid "" "Enter the title for the menu, which is used as the default block title " "if the menu is displayed as a block. If desired, also edit the machine " "name of the menu, which is by default derived from the title." msgstr "" "මෙම මෙනුව සඳහා මාතෘකාව " "ඇතුළත් කරන්න. මෙනුව බ්ලොක් " "එකක් ලෙස ප්‍රදර්ශනය " "කරන්නේ නම්, එය පෙරනිමි (default) " "බ්ලොක් මාතෘකාව ලෙස භාවිත " "කෙරේ. අවශ්‍ය නම්, " "මාතෘකාවෙන් ස්වයංක්‍රීයව " "(default ලෙස) ව්‍යුත්පන්න වන " "මෙනුවේ යන්ත්‍ර-නම (machine name) ද " "වෙනස් කරගන්න." msgid "" "Enter an administrative summary, which is displayed on the " "Menus page." msgstr "" "Menus පිටුවේ පෙන්වන " "පරිපාලන සාරාංශයක් ඇතුළත් " "කරන්න." msgid "" "If your site has more than one language, choose the language for the " "menu." msgstr "" "ඔබගේ අඩවියට භාෂා එකකට වඩා " "තිබේ නම්, මෙනුව සඳහා භාෂාව " "තෝරන්න." msgid "" "Click Save. You will be on the menu editing page, ready to " "add links to the menu if the core Custom Menu Links module is " "installed; see related topics for further tasks." msgstr "" "සුරකින්න ක්ලික් කරන්න. " "ඔබ මෙනු සංස්කරණ පිටුවට " "පැමිණෙනු ඇත. කෝර් Custom Menu Links " "මොඩියුලය ස්ථාපනය කර තිබේ " "නම්, මෙනුවට සබැඳි එක් " "කිරීමට ඔබ සූදානම් වනු ඇත; " "තවත් කාර්යයන් සඳහා අදාළ " "මාතෘකා බලන්න." msgid "Reordering and disabling menu links" msgstr "" "මෙනු සබැඳි නැවත " "අනුපිළිවෙල සකස් කිරීම සහ " "අක්‍රීය කිරීම" msgid "Disable menu links or change the order and hierarchy of menu links." msgstr "" "සංචාලන මෙනුවේ සබැඳි " "අක්‍රීය කරන්න, හෝ මෙනු " "සබැඳිවල අනුපිළිවෙල සහ " "හියාරකිය වෙනස් කරන්න." msgid "Click Edit menu for the menu that you want to edit." msgstr "" "ඔබට සංස්කරණය කිරීමට " "අවශ්‍ය මෙනුව සඳහා මෙනුව " "සංස්කරණය කරන්න මත " "ක්ලික් කරන්න." msgid "" "Drag menu links into a new order, or check/uncheck Enabled to " "enable or disable menu links." msgstr "" "මෙනු සබැඳි නව " "අනුපිළිවෙළකට ඇද දමන්න, " "නැතහොත් ඒවා " "සක්‍රීය/අක්‍රීය කිරීමට " "Enabled (සක්‍රීය කර ඇත) ලෙස " "සලකුණු තැබීම/ඉවත් කිරීම " "කරන්න." msgid "Click Save to save your changes." msgstr "" "වෙනස්කම් සුරැකීමට " "සුරකින්න (Save) ක්ලික් " "කරන්න." msgid "" "PHP " "date format codes reference" msgstr "" "PHP " "දින/වේලාවේ ආකෘති කේත සඳහා " "යොමු ලේඛනය" msgid "[site:name]: The name of your website." msgstr "[site:name]: ඔබගේ වෙබ් අඩවියේ නම." msgid "[site:url]: The URL of your website." msgstr "[site:url]: ඔබගේ වෙබ් අඩවියේ URL එක." msgid "Managing content listings (views)" msgstr "" "අන්තර්ගත ලැයිස්තු " "කළමනාකරණය (Views)" msgid "What is a view?" msgstr "දසුන (View) යනු කුමක්ද?" msgid "" "A view is a listing of items on your site; for example, a " "block showing the most recent comments, a page listing news items, or " "a list of registered users. The listings can be formatted in a table, " "grid, list, calendar, RSS feed, and other formats (some output formats " "may require you to install additional contributed modules)." msgstr "" "View යනු ඔබේ වෙබ් අඩවියේ " "අයිතම ලැයිස්තුගත කිරීමකි; " "උදාහරණයක් ලෙස, මෑත අදහස් " "පෙන්වන බ්ලොක් එකක්, පුවත් " "අයිතම ලැයිස්තුගත කරන " "පිටුවක්, හෝ ලියාපදිංචි වූ " "පරිශීලකයන්ගේ " "ලැයිස්තුවක්. මෙම " "ලැයිස්තුගත කිරීම් වගුවක් " "(table), ග්‍රිඩ් එකක් (grid), " "ලැයිස්තුවක් (list), දින " "දර්ශනයක් (calendar), RSS feed එකක් සහ " "වෙනත් ආකාරවලින් හැඩගස්වා " "ගත හැකිය (සමහර ප්‍රතිදාන " "ආකාර සඳහා අතිරේක contributed modules " "ස්ථාපනය කිරීමට අවශ්‍ය විය " "හැක)." msgid "What are the components of a view?" msgstr "" "දර්ශනයක් (View) සෑදී ඇත්තේ කවර " "කොටස් වලින්ද?" msgid "" "When you first create a view, you will specify what type of base " "data is being displayed in the view, which cannot be changed. " "After choosing a base data type, you can edit the following " "components, which allow you to specify which data to output, in what " "order, and in what format:" msgstr "" "ඔබ මුලින්ම view එකක් " "නිර්මාණය කරන විට, view එක තුළ " "ප්‍රදර්ශනය කෙරෙන මූලික " "දත්ත (base data) වර්ගය ඔබ තීරණය " "කරන අතර එය වෙනස් කළ නොහැක. " "මූලික දත්ත වර්ගය තෝරාගත් " "පසු, ඔබට පහත සංරචක (components) " "සංස්කරණය කළ හැකි අතර, " "එමගින් ඔබට කුමන දත්ත " "ප්‍රතිදානය කරන්නේද, ඒවායේ " "අනුපිළිවෙල කුමක්ද, සහ ඒවා " "කුමන ආකාරයෙන් (format) ද යන්න " "සඳහන් කළ හැක." msgid "" "Displays: whether the output goes to a page, block, feed, " "etc.; a single view can have multiple displays, each with different " "settings." msgstr "" "දර්ශනය කරයි: " "ප්‍රතිදානය පිටුවකට, " "බ්ලොක් එකකට, ෆීඩ් එකකට, " "ආදිය වෙත යන්නේද යන්න; එක් " "දසුනකට (view) විවිධ සැකසුම් " "සහිත බොහෝ දර්ශන (displays) තිබිය " "හැක." msgid "" "Format: the output style for each display, such as content " "item, grid, table, or HTML list." msgstr "" "ආකෘතිය: එක් එක් " "ප්‍රදර්ශනය සඳහා වන " "ප්‍රතිදාන ශෛලිය, " "උදාහරණයක් ලෙස අන්තර්ගත " "අයිතමයක්, ජාලකයක් (grid), " "වගුවක්, හෝ HTML ලැයිස්තුවක්." msgid "" "Fields: if the Format allows, the particular fields to " "display." msgstr "" "කේෂ්ත්‍ර: ආකෘතිය (Format) ඉඩ " "දෙන්නේ නම්, ප්‍රදර්ශනය කළ " "යුතු එම විශේෂිත කේෂ්ත්‍ර." msgid "" "Filter criteria: criteria to limit the data to output, such " "as whether the content is published, the type of content, etc. Filters " "can be exposed to let users choose how to filter the data." msgstr "" "පෙරහන් නිර්ණායක: " "ප්‍රතිදානයට ලබාදෙන දත්ත " "සීමා කිරීමට භාවිතා කරන " "නිර්ණායක (උදාහරණයක් ලෙස " "අන්තර්ගතය ප්‍රකාශයට පත් " "කර තිබේද, අන්තර්ගත වර්ගය " "කුමක්ද යන්න ආදී). පෙරහන් " "භාවිතාකරුවන්ට දත්ත " "පෙරහන් කරන ආකාරය තෝරා " "ගැනීමට ඉඩදෙන පරිදි " "ප්‍රදර්ශනය (exposed) කළ හැක." msgid "" "Sort criteria: how to order the data. Sorting can also be " "exposed to users." msgstr "" "වර්ගීකරණ නිර්ණායක: " "දත්ත අනුපිළිවෙලට ගැළපෙන " "ආකාරය. වර්ගීකරණය " "පරිශීලකයන්ටත් ප්‍රදර්ශනය " "කළ හැක." msgid "" "Header and Footer: content to display at the top or " "bottom of the view display." msgstr "" "Header සහ Footer: දසුනේ " "ඉහළින් හෝ පහළින් " "ප්‍රදර්ශනය කිරීමට වන " "අන්තර්ගතය." msgid "" "No results behavior: what to do if the filter criteria result " "in having no data to display." msgstr "" "පිළිතුරු නැති විට " "හැසිරීම: පෙරහන " "මਾਪදර්ශකයන් නිසා " "ප්‍රදර්ශනය කිරීමට දත්ත " "නොමැති විට කුමක් කළ යුතුද." msgid "" "Pager: how many items to display, and how to paginate if " "there are additional items to display." msgstr "" "පේජර් (Pager): පෙන්විය යුතු " "අයිතම ගණන කොපමණද යන්නත්, " "පෙන්වීමට අමතර අයිතම තිබේ " "නම් ඒවා පිටුගත (paginate) කරන්නේ " "කෙසේද යන්නත්." msgid "" "Advanced > Contextual filters: like regular " "filters, except the criteria come from the context, such as " "the current date, page the view is displayed on, etc." msgstr "" "උසස් > සන්දර්භාත්මක " "පෙරහන්: සාමාන්‍ය පෙරහන් " "වල මෙන්මයි; නමුත් නිර්ණායක " "(criteria) ලැබෙන්නේ " "සන්දර්භයෙන්ය—උදාහරණයක් " "ලෙස, වර්තමාන දිනය, View එක " "පෙන්වන පිටුව (page) ආදීය." msgid "" "Advanced > Relationships: additional data to pull " "in and display, related in some way to the base data of the view (such " "as data about the user who created the content item)." msgstr "" "උසස් > සබඳතා: " "ප්‍රදර්ශනය සඳහා ලබාගත " "යුතු අතිරේක දත්ත, දර්ශනයේ " "මූලික දත්ත සමඟ යම් " "ආකාරයකින් සම්බන්ධව පවතින " "(උදාහරණයක් ලෙස, අන්තර්ගත " "අයිතමය නිර්මාණය කළ " "පරිශීලකයා පිළිබඳ දත්ත)." msgid "" "Advanced > Exposed form: if you have exposed " "filters or sorts, how to display the form to the user." msgstr "" "උසස් > අනාවරණය කළ " "ආකෘතිය: ඔබට අනාවරණය කළ " "පෙරහන් (filters) හෝ වර්ග කිරීම් " "(sorts) තිබේ නම්, පරිශීලකයාට " "ආකෘතිය පෙන්වන්නේ කෙසේද " "කියා." msgid "Managing views overview" msgstr "" "View කළමනාකරණය පිළිබඳ දළ " "විශ්ලේෂණය" msgid "" "The core Views module handles the display of views, and the core Views " "UI module allows you to create, edit, and delete views in the " "administrative interface. See the related topics listed below for " "specific tasks (if the Views UI module is installed)." msgstr "" "මූලික Views මොඩියුලය Views " "පෙන්වීම සඳහා කටයුතු කරන " "අතර, මූලික Views UI මොඩියුලය " "පරිපාලන අතුරුමුහුණත තුළ " "Views නිර්මාණය කිරීමට, " "සංස්කරණය කිරීමට සහ මකා " "දැමීමට ඔබට ඉඩ සලසයි. (Views UI " "මොඩියුලය ස්ථාපනය කර " "ඇත්නම්) පහතින් ලැයිස්තුගත " "කර ඇති අදාළ මාතෘකා වලින් " "විශේෂ කාර්යයන් සඳහා බලන්න." msgid "Adding a new display to an existing view" msgstr "" "පවතින දර්ශනයකට නව " "දර්ශනයක් එක් කිරීම" msgid "" "Add a new display to an existing view. This will allow you to display " "similar data to an existing view, using similar settings, in a new " "block, page, feed, etc." msgstr "" "පවතින view එකකට නව display එකක් " "එක් කරන්න. මෙය සිදු " "කිරීමෙන්, නව block, page, feed, ආදී " "ආකාරයකට පවතින view එකට සමාන " "සැකසුම් භාවිත කරමින් සමාන " "දත්ත ප්‍රදර්ශනය කිරීමට " "ඔබට හැකි වේ." msgid "Under Displays, click Add." msgstr "" "සැකසුම් තුළ, එකතු " "කරන්න ක්ලික් කරන්න." msgid "" "In the pop-up list, click the link for the type of display you want to " "add; the most common types are Page and Block. The " "new display will be added to your view, and you will be editing that " "display." msgstr "" "උත්පතන ලැයිස්තුවේ, ඔබට එක් " "කිරීමට අවශ්‍ය දර්ශන වර්ගය " "සඳහා වන සබැඳිය ක්ලික් " "කරන්න; වඩාත් පොදු වර්ග දෙක " "වන්නේ Page සහ Block වේ. නව " "දර්ශනය ඔබගේ view එකට එකතු වන " "අතර, ඔබ එම දර්ශනය සංස්කරණය " "කරමින් සිටිනු ඇත." msgid "" "Optionally, click the link next to Display name and enter a " "new name to be shown for this display in the administrative interface." msgstr "" "අවශ්‍ය නම්, දර්ශන නාමය " "අසල ඇති සබැඳිය මත ක්ලික් " "කර මෙම ප්‍රදර්ශනය සඳහා " "පරිපාලන අතුරුමුහුණතෙහි " "පෙන්වීමට නව නමක් ඇතුළත් " "කරන්න." msgid "Creating a new view" msgstr "" "නව දර්ශනයක් (View) නිර්මාණය " "කිරීම" msgid "Create a new view to list content or other items on your site." msgstr "" "ඔබගේ වෙබ් අඩවියේ " "අන්තර්ගතය හෝ වෙනත් අයිතම " "ලැයිස්තුගත කිරීමට නව view " "එකක් සාදන්න." msgid "Click Add view." msgstr "" "View එක් එකතු කරන්න " "ක්ලික් කරන්න." msgid "" "In the View name field, enter a name for the view, which is " "how it will be listed in the administrative interface." msgstr "" "View name ක්ෂේත්‍රයේ, view එක " "සඳහා නමක් ඇතුළත් කරන්න. එම " "නම තමයි පරිපාලන " "අතුරුමුහුණතෙහි එය " "ලැයිස්තුගත වන ආකාරය." msgid "" "In View settings > Show, select the base data " "type to display in your view. This cannot be changed later." msgstr "" "View settings > Show තුළ, ඔබගේ view " "එකේ දර්ශනය කිරීමට අවශ්‍ය " "මූලික දත්ත වර්ගය (base data type) " "තෝරන්න. මෙය පසුව වෙනස් කළ " "නොහැක." msgid "" "Optionally, select or enter filtering, sorting, and page/block display " "settings; these can be added or changed later." msgstr "" "විකල්ප වශයෙන්, පෙරහන් " "කිරීම, වර්ගීකරණය සහ " "පිටු/බ්ලොක් දර්ශන සැකසුම් " "තෝරා හෝ ඇතුළත් කරන්න; මේවා " "පසුවත් එක් කළ හැකි හෝ " "වෙනස් කළ හැකිය." msgid "" "Click Save and edit. Your view will be created; edit it " "following the steps in the related topics below." msgstr "" "“Save and edit” ක්ලික් කරන්න. " "ඔබගේ දසුන (view) නිර්මාණය වනු " "ඇත; පහතින් ඇති සම්බන්ධිත " "මාතෘකා වල පියවර අනුව එය " "සංස්කරණය කරන්න." msgid "Editing an existing view display" msgstr "" "පවතින view display එකක් සංස්කරණය " "කිරීම" msgid "" "Edit an existing view display, to modify what data is displayed or how " "it is displayed." msgstr "" "පවතින view දර්ශනයක් සංස්කරණය " "කරන්න, එවිට පෙන්වන දත්ත " "මොනවාද හෝ එය පෙන්වන්නේ " "කෙසේද යන්න වෙනස් කළ හැක." msgid "Under Displays, click the display you want to edit." msgstr "" "දර්ශන යටතේ, ඔබට " "සංස්කරණය කිරීමට අවශ්‍ය " "දර්ශනය තෝරන්න." msgid "" "For sections containing lists (such as Fields and Filter " "criteria), to modify or delete an existing item, click the name " "of the item. To add a new item, click Add in the drop-down " "list. To change the order of items, click Rearrange in the " "drop-down list." msgstr "" "ලැයිස්තු අඩංගු කොටස් " "(උදාහරණ ලෙස Fields සහ Filter " "criteria) සඳහා, පවතින අයිතමයක් " "සංස්කරණය කිරීමට හෝ මකා " "දැමීමට නම් එම අයිතමේ නාමය " "ක්ලික් කරන්න. නව අයිතමයක් " "එක් කිරීමට නම්, පතන (drop-down) " "ලැයිස්තුවෙන් Add ක්ලික් " "කරන්න. අයිතමවල අනුපිළිවෙල " "වෙනස් කිරීමට නම්, පතන " "ලැයිස්තුවෙන් Rearrange " "ක්ලික් කරන්න." msgid "" "For sections containing individual settings (such as Title " "and Format), there are often two links for each setting. The " "first link shows the current value; click that link to change the " "value. If there is a second link called Settings, click that " "link to change the settings details. For example, if your " "Format is currently shown as Unformatted list, click " "Unformatted list to switch to using a Grid or " "Table format. Click Settings next to your format " "type to change the settings for your chosen format." msgstr "" "තනි තනි සැකසුම් අඩංගු " "කොටස් සඳහා (උදාහරණයක් ලෙස " "Title සහ Format) බොහෝ විට " "එක් එක් සැකසුමකට සබැඳි " "දෙකක් බැගින් ඇත. පළමු " "සබැඳිය එම සැකසුමේ වත්මන් " "අගය පෙන්වයි; අගය වෙනස් " "කිරීමට එම සබැඳිය ක්ලික් " "කරන්න. Settings නමින් දෙවන " "සබැඳියක් තිබේ නම්, සැකසුම් " "විස්තර වෙනස් කිරීමට එම " "සබැඳිය ක්ලික් කරන්න. " "උදාහරණයක් ලෙස, ඔබේ Format " "දැනට Unformatted list ලෙස " "පෙන්වන්නේ නම්, Unformatted list " "ක්ලික් කර Grid හෝ Table " "ආකෘතිය භාවිතා කිරීමට මාරු " "කරන්න. ඔබ තෝරාගත් ආකෘතිය " "සඳහා සැකසුම් වෙනස් කිරීමට, " "ඔබේ ආකෘති වර්ගය අසල ඇති " "Settings ක්ලික් කරන්න." msgid "" "When you have finished changing all the settings, verify that the " "display is correct by clicking Update preview. Return to " "editing settings if necessary." msgstr "" "ඔබ සියලු සැකසුම් වෙනස් " "කිරීම අවසන් කළ පසු, Update " "preview මත ක්ලික් කර පෙන්වීම " "නිවැරදිදැයි තහවුරු කරන්න. " "අවශ්‍ය නම් සැකසුම් " "සංස්කරණයට නැවත යන්න." msgid "" "When you have verified the display, click Save. " "Alternatively, if you have made mistakes and want to discard your " "changes, click Cancel." msgstr "" "දර්ශනය තහවුරු කළ පසු, Save " "මත ක්ලික් කරන්න. නැතහොත්, " "ඔබ දෝෂ කර තිබේ නම් සහ ඔබගේ " "වෙනස්කම් ඉවත දැමීමට " "අවශ්‍ය නම්, Cancel මත " "ක්ලික් කරන්න." msgid "" "For accessibility and search engine optimization, all images that " "convey meaning on websites should have alternate text. Drupal also " "allows entry of title text for images, but it can lead to confusion " "for screen reader users and its use is not recommended. Image fields " "can be configured so that alternate and title text fields are enabled " "or disabled; if enabled, the fields can be set to be required. The " "recommended setting is to enable and require alternate text and " "disable title text." msgstr "" "ප්‍රවේශාත්මකතාව (accessibility) සහ " "සෙවුම් යන්ත්‍ර " "ප්‍රශස්තිකරණය (SEO) සඳහා, " "වෙබ් අඩවිවල අර්ථයක් දෙන " "සියලුම පින්තූර සඳහා " "විකල්ප පෙළ (alternate text) ලබාදීම " "අනිවාර්ය වේ. Drupal මඟින් " "පින්තූර සඳහා මාතෘකා පෙළ (title " "text) ඇතුළත් කිරීමද කළ හැකි " "නමුත්, එය තිර-කියවන්නන් (screen " "reader) භාවිතා කරන " "පරිශීලකයින්ට " "ව්‍යාකූලත්වයක් ඇති කළ " "හැකි බැවින් එහි භාවිතය " "නිර්දේශ නොකරයි. පින්තූර " "ක්ෂේත්‍ර (image fields) අනුව " "විකල්ප පෙළ සහ මාතෘකා පෙළ " "යන ක්ෂේත්‍ර " "සක්‍රීය/අක්‍රීය කළ හැකි " "අතර, සක්‍රීය කර ඇත්නම් ඒවා " "අනිවාර්ය (required) ලෙසද සැකසිය " "හැක. නිර්දේශිත සැකසුම " "වන්නේ විකල්ප පෙළ සක්‍රීය " "කර එය අනිවාර්ය කිරීමත්, " "මාතෘකා පෙළ අක්‍රීය " "කිරීමත් ය." msgid "" "This must be an internal path such as %add-node. You can also start " "typing the title of a piece of content to select it. Enter %front to " "link to the front page. Enter %nolink to display link text only. Enter " "%button to display keyboard-accessible link text only." msgstr "" "මෙය %add-node වැනි අභ්‍යන්තර " "මාර්ගයක් විය යුතුය. එසේම " "එය තෝරා ගැනීමට ඔබට " "අන්තර්ගතයේ මාතෘකාව ටයිප් " "කිරීම ආරම්භ කළ හැක. " "ඉදිරිපත් පිටුවට සම්බන්ධ " "කිරීමට %front ඇතුළත් කරන්න. " "සම්බන්ධක පෙළ පමණක් " "පෙන්වීමට %nolink ඇතුළත් කරන්න. " "යතුරුපුවරු-ප්‍රවේශ්‍ය " "(keyboard-accessible) සම්බන්ධක පෙළ " "පමණක් පෙන්වීමට %button ඇතුළත් " "කරන්න." msgid "" "Start typing the title of a piece of content to select it. You can " "also enter an internal path such as %add-node or an external URL such " "as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to " "display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible " "link text only." msgstr "" "මූලික අන්තර්ගතයේ මාතෘකාව " "ටයිප් කිරීම ආරම්භ කරලා එය " "තෝරන්න. ඔබට %add-node වැනි " "අභ්‍යන්තර මාර්ගයක් හෝ %url " "වැනි බාහිර URL එකක් ද ඇතුළත් " "කළ හැක. ඉදිරි පිටුවට " "සම්බන්ධ කිරීමට %front ඇතුළත් " "කරන්න. සබැඳි පෙළ පමණක් " "පෙන්වීමට %nolink ඇතුළත් කරන්න. " "කීබෝඩ් මගින් ප්‍රවේශ කළ " "හැකි සබැඳි පෙළ පමණක් " "පෙන්වීමට %button ඇතුළත් කරන්න." msgid "" "It is potentially insecure to display oEmbed content in a frame that " "is served from the same domain as your main Drupal site, as this may " "allow execution of third-party code. Refer to oEmbed Security " "Considerations." msgstr "" "ඔබගේ ප්‍රධාන Drupal අඩවියට " "සමාන ඩොමේන් එකකින් සේවය " "කරන රාමුවක (frame) තුළ oEmbed " "අන්තර්ගතය ප්‍රදර්ශනය " "කිරීම ආරක්ෂිත නොවිය හැක, " "මන්ද එය තෙවන පාර්ශ්වීය " "(third-party) කේත ක්‍රියාත්මක " "කිරීමකට ඉඩ දිය හැකි " "බැවිනි. oEmbed " "Security Considerations බලන්න." msgid "" "It is potentially insecure to display oEmbed content in a frame that " "is served from the same domain as your main Drupal site, as this may " "allow execution of third-party code. You can specify " "a different domain for serving oEmbed content in the Media " "settings." msgstr "" "ඔබගේ ප්‍රධාන Drupal අඩවියේ සම " "domain එකකින් සපයන රාමුවක් තුළ " "oEmbed අන්තර්ගතය ප්‍රදර්ශනය " "කිරීම තෙවැනි පාර්ශ්වයේ " "කේත ක්‍රියාත්මක වීමට " "අවස්ථාවක් ලබා දිය හැකි " "බැවින් විභව ලෙස අසුරක්ෂිත " "විය හැක. Media සැකසුම් " "තුළ oEmbed අන්තර්ගතය සපයන " "වෙනත් domain එකක් සඳහන් කළ " "හැක." msgid "" "If checked, users creating new media items in the media library will " "see a summary of their selected media items, and they will be able to " "insert their selection directly into the media field or text editor." msgstr "" "මෙය සලකුණු කර තිබේ නම්, " "මාධ්‍ය පුස්තකාලයේ නව " "මාධ්‍ය අයිතමයන් නිර්මාණය " "කරන පරිශීලකයන් තමන් " "තෝරාගත් මාධ්‍ය " "අයිතමයන්ගේ සාරාංශයක් " "දකිනු ඇත. එසේම ඔවුන්ට තම " "තෝරාගැනීම සෘජුවම මාධ්‍ය " "ක්ෂේත්‍රයට හෝ පෙළ " "සංස්කාරකයට ඇතුළත් කළ හැක." msgid "" "A flag for whether the link should be rendered in menus. (1 = a " "disabled menu link that may be shown on admin screens, -1 = a menu " "callback, 0 = a normal, visible link)" msgstr "" "මෙම සබැඳිය මෙනුවල පෙන්විය " "යුතුද යන්න සඳහා වූ ලකුණකි. " "(1 = අක්‍රීය මෙනු සබැඳියක් " "වන අතර එය පරිපාලන තිරවල " "පෙන්විය හැකිය, -1 = මෙනු callback " "එකක්, 0 = සාමාන්‍ය, දෘශ්‍ය " "සබැඳියක්)" msgid "Menu link language code." msgstr "මෙනු සබැඳියේ භාෂා කේතය." msgid "Translation set id." msgstr "" "පරිවර්තන කට්ටල " "හැඳුනුම්කාරකය." msgid "Menu link ID of the source language menu link." msgstr "" "මූලාශ්‍ර භාෂා මෙනු " "සබැඳියේ මෙනු සබැඳි ID (ID) ය." msgid "" "Users with the Administer menus and menu links permission can " "add, edit, and delete custom menus on the Menus " "page. Custom menus can be special site menus, menus of external " "links, or any combination of internal and external links. You may " "create an unlimited number of additional menus, each of which will " "automatically have an associated block (if you have the Block module installed). By selecting " "Edit menu, you can add, edit, or delete links for a given " "menu. The links listing page provides a drag-and-drop interface for " "controlling the order of links, and creating a hierarchy within the " "menu." msgstr "" "මෙනු සහ මෙනු සබැඳි පාලනය " "කිරීම අවසරය ඇති " "පරිශීලකයන්ට මෙනු " "පිටුවේදී අභිරුචි මෙනු " "එක්රැස් කිරීමට, සංස්කරණය " "කිරීමට, සහ මකා දැමීමට " "හැකිය. අභිරුචි මෙනු යනු " "විශේෂිත අඩවි මෙනු, බාහිර " "සබැඳි මෙනු, හෝ අභ්‍යන්තර " "සහ බාහිර සබැඳි ඕනෑම " "සංයෝජනයක් විය හැකිය. ඔබට Block module ස්ථාපනය කර " "තිබේ නම්, ඔබට අතිශය " "නොසීමිත අමතර මෙනු ගණනක් " "නිර්මාණය කළ හැකි අතර, ඒ සෑම " "එකක්ම තමන්ගේම අදාළ බ්ලොක් " "එකක් ස්වයංක්‍රීයව ලැබෙනු " "ඇත. මෙනුව සංස්කරණය " "කරන්න තෝරා ගැනීමෙන්, ඔබට " "යම් මෙනුවකට අදාළ සබැඳි " "එක්රැස් කිරීමට, සංස්කරණය " "කිරීමට, හෝ මකා දැමීමට " "හැකිය. සබැඳි ලැයිස්තු " "පිටුව මඟින් සබැඳිවල " "අනුපිළිවෙල පාලනය කිරීමට " "සහ මෙනුව තුළ ශ්‍රේණිගත " "ව්‍යුහයක් (hierarchy) නිර්මාණය " "කිරීමට drag-and-drop " "අතුරුමුහුණතක් ලබා දෙයි." msgid "Default parent link" msgstr "පෙරනිමි මව් සබැඳිය" msgid "" "Choose the menu link to be the default parent for a new link in the " "content authoring form." msgstr "" "مතෘකරණ පෝරමයේ නව ලිපියක් " "නිර්මාණය කරන විට, එහි " "මූලික (default) පාරැණි (parent) ලෙස " "භාවිත කිරීමට මෙනු " "සම්බන්ධකය තෝරන්න." msgid "The selected menu link is not under one of the selected menus." msgstr "" "තෝරාගත් මෙනු සබැඳිය " "තෝරාගත් මෙනු අතරින් " "කිසිවකටවත් අයත් නොවේ." msgid "" "Warning: There is currently 1 menu link in %title. It " "will be deleted (system-defined links will be reset)." msgid_plural "" "Warning: There are currently @count menu links in " "%title. They will be deleted (system-defined links will be reset)." msgstr[0] "" "අවවාදය: දැනට %title තුළ " "මෙනු සබැඳි 1ක් ඇත. එය මකා " "දමනු ලැබේ (පද්ධති මඟින් " "සකසන ලද සබැඳි නැවත සකසනු " "ලැබේ)." msgstr[1] "" "අවවාදය: දැනට %title තුළ " "මෙනු සබැඳි @countක් ඇත. ඒවා මකා " "දමනු ලැබේ (පද්ධති මඟින් " "සකසන ලද සබැඳි නැවත සකසනු " "ලැබේ)." msgid "Drupal @version module name" msgstr "Drupal @version මොඩියුලයේ නම" msgid "Drupal @version machine name" msgstr "Drupal @version යන්ත්‍ර නාමය" msgid "The human-readable name of the mapping" msgstr "" "මැප් කිරීම සඳහා වන මිනිසාට " "කියවිය හැකි නාමය" msgid "The machine name of the mapping" msgstr "" "මෙම මැප් කිරීමේ යන්ත්‍ර " "නාමය" msgid "The group this mapping belongs to" msgstr "" "මෙම සිතියම්ගත කිරීම අයත් " "වන කණ්ඩායම" msgid "The mappings linked to the breakpoints group" msgstr "" "breakpoint පිහිටුවීම් සමූහයට " "සම්බන්ධ කර ඇති මැපිං‌ها" msgid "About searching" msgstr "සොයන්න ගැන" msgid "" "You can display your shortcuts by enabling the Shortcuts " "block on the Blocks administration page. " "Certain administrative modules also display your shortcuts; for " "example, the core Toolbar module " "provides a corresponding menu link." msgstr "" "ඔබට Blocks පරිපාලන " "පිටුව හි Shortcuts බ්ලොක් " "එක සක්‍රිය කිරීමෙන් ඔබගේ " "කෙටිමං (shortcuts) පෙන්විය හැක. " "ඇතැම් පරිපාලන මොඩියුලද " "ඔබගේ කෙටිමං පෙන්වයි; " "උදාහරණයක් ලෙස, මූලික Toolbar මොඩියුලය ඒ " "සඳහා අනුරූප මෙනු සබැඳියක් " "ලබාදෙයි." msgid "" "The new set is created by copying links from your default shortcut " "set." msgstr "" "නව කට්ටලය ඔබගේ පෙරනිමි " "කෙටිමං කට්ටලයෙන් සබැඳි " "පිටපත් කිරීමෙන් නිර්මාණය " "කෙරේ." msgid "The new set is created by copying links from the %default set." msgstr "" "නව කට්ටලය නිර්මාණය වන්නේ " "%default කට්ටලයෙන් සබැඳි " "පිටපත් කිරීමෙනි." msgid "The menu.mlid primary key for this menu link (= shortcut link)." msgstr "" "මෙම මෙනූ ලින්කුවට අදාළ (shortcut " "link) menu.mlid ප්‍රාථමික යතුර (primary key) " "වේ." msgid "Administer menus and menu links" msgstr "" "පිවිසුම් (menus) සහ මෙනු සබැඳි " "(menu links) පරිපාලනය කරන්න" msgid "" "The menu is only visible if the menu link for the current page is at " "this level or below it. Use level 1 to always display this menu." msgstr "" "මෙම මෙනුව පෙන්වන්නේ, " "වර්තමාන පිටුව සඳහා ඇති " "මෙනු සබැඳිය මෙම මට්ටමට හෝ " "ඊට පහළ මට්ටම්වල තිබේ නම් " "පමණි. මෙම මෙනුව සෑම විටම " "පෙන්වීමට මට්ටම 1 භාවිතා " "කරන්න." msgid "Menu language." msgstr "මෙනු භාෂාව." msgid "Menu i18n mode." msgstr "මෙනු i18n ප්‍රකාරය." msgid "Administer roles and permissions" msgstr "" "භූමිකාවන් සහ අවසර පාලනය " "කරන්න" msgid "Flood control blocked login attempt for uid %uid from %ip" msgstr "" "වෙබ් පිවිසුම් උත්සාහයක් UID " "%uid සඳහා IP %ip මඟින් සිදු " "කිරීම—මෙය ගංවතුර පාලන (Flood " "control) නිසා අවහිර කරන ලදී" msgid "Flood control blocked login attempt for uid %uid" msgstr "" "ගංවතුර පාලනය (Flood control) uid %uid " "සඳහා ලොගින් උත්සාහය අවහිර " "කළේය" msgid "Flood control blocked login attempt from %ip" msgstr "" "ප්‍රවාහ පාලනය මගින් %ip සිට " "සිදු වූ ලොගින් උත්සාහය " "අවහිර කරන ලදී" msgid "Menu link entry" msgstr "මෙනු සබැඳි ඇතුළත් කිරීම" msgid "" "When providing a menu link as a tab, Drupal needs to know what the " "parent menu link of that tab will be. Sometimes the parent will " "already exist, but other times you will need to have one created. The " "path of a parent link will always be the same path with the last part " "left off. i.e, if the path to this view is foo/bar/baz, the " "parent path would be foo/bar." msgstr "" "ටැබයක් ලෙස මෙනු සබැඳියක් " "ලබා දෙන විට, එම ටැබයේ අදාළ " "මව් (parent) මෙනු සබැඳිය " "කුමක්දැයි දැන ගැනීමට Drupal හට " "අවශ්‍ය වේ. සමහර විට එම මව් " "සබැඳිය දැනටමත් තිබිය හැකි " "නමුත්, වෙනත් අවස්ථාවලදී " "ඔබට එකක් නිර්මාණය කිරීමට " "සිදු විය හැක. මව් සබැඳියක " "මාර්ගය (path) සෑම විටම අවසාන " "කොටස ඉවත් කර දැමූ එකම " "මාර්ගයම වේ. උදාහරණයක් ලෙස, " "මෙම view එකට ඇති මාර්ගය " "foo/bar/baz නම්, මව් මාර්ගය " "foo/bar වනු ඇත." msgid "Normal menu link" msgstr "සාමාන්‍ය මෙනු සබැඳිය" msgid "If creating a parent menu link, enter the title of the link." msgstr "" "පෙරදසුන (parent) මෙනු සබැඳියක් " "(menu link) නිර්මාණය කරන්නේ නම්, " "සබැඳියේ මාතෘකාව ඇතුළත් " "කරන්න." msgid "If creating a parent menu link, enter the description of the link." msgstr "" "මව් මෙනූ සබැඳියක් " "නිර්මාණය කරන්නේ නම්, එම " "සබැඳියේ විස්තරය ඇතුළත් " "කරන්න." msgid "" "If the parent menu link is a tab, enter the weight of the tab. Heavier " "tabs will sink and the lighter tabs will be positioned nearer to the " "first menu link." msgstr "" "මූල (parent) මෙනු සබැඳිය ටැබ් " "එකක් නම්, එම ටැබ් එකේ බර (weight) " "ඇතුළත් කරන්න. බර වැඩි ටැබ් " "ඉහළින් ගිලී (sank) යන අතර, බර " "අඩු ටැබ් පළමු මෙනු සබැඳියට " "කිට්ටු ලෙස ස්ථානගත වේ." msgid "Views cannot create normal menu links for paths with a % in them." msgstr "" "Views % අඩංගු මාර්ග (path) සඳහා " "සාමාන්‍ය මෙනු ලින්ක්‌ها " "නිර්මාණය කළ නොහැක." msgid "" "If \"Custom\", see the PHP docs for date formats. Otherwise, enter " "the number of different time units to display, which defaults to 2." msgstr "" "“Custom” නම්, දින ආකෘති සඳහා PHP ලේඛන බලන්න. එසේ " "නොවුණහොත්, පෙන්වීමට ඇති " "විවිධ කාල ඒකක සංඛ්‍යාව " "ඇතුළත් කරන්න; එහි පෙරනිමිය " "2 වේ." msgid "Primary Branding Color" msgstr "ප්‍රාථමික සන්නාම වර්ණය" msgid "A clean, accessible, and flexible Drupal front-end theme." msgstr "" "පිරිසිදු, ප්‍රවේශාත්මක සහ " "නම්‍යශීලී Drupal " "ෆ්‍රන්ට්-එන්ඩ් තේමාවක්." msgid "Wide (1090)" msgstr "පුළුල් (1090)" msgid "Olivero Medium" msgstr "Olivero මධ්‍යම" msgid "Content blocks" msgstr "අන්තර්ගත කොටස්" msgid "Failed to fetch available update data:" msgstr "" "ලබා ගත හැකි යාවත්කාලීන " "දත්ත ලබා ගැනීමට නොහැකි " "විය:" msgid "" "See PHP OpenSSL requirements in the Drupal.org " "handbook for possible reasons this could happen and what you can do to " "resolve them." msgstr "" "Drupal.org උපදෙස් අත්පොතෙහි ඇති PHP OpenSSL අවශ්‍යතා " "බලන්න—මෙය සිදුවිය හැකි " "විභව හේතු සහ ඒවා විසඳීමට " "ඔබට කළ හැකි දේවල් මොනවාද " "කියා." msgid "" "Check your local system logs for additional error " "messages." msgstr "" "අতিরිකුත් දෝෂ පණිවිඩ සඳහා " "ඔබගේ දේශීය පද්ධති " "ලඝ ලේඛන පරීක්ෂා කරන්න." msgid "Check your local system logs for additional error messages." msgstr "" "අතිරේක දෝෂ පණිවිඩ සඳහා " "ඔබගේ දේශීය පද්ධති ලොග් (logs) " "පරීක්ෂා කරන්න." msgid "Drupal update settings" msgstr "Drupal යාවත්කාලීන සැකසුම්" msgid "For security reasons, your upload has been rejected." msgstr "" "ආරක්ෂක හේතුන් මත, ඔබගේ " "උඩුගත කිරීම ප්‍රතික්ෂේප " "කර ඇත." msgid "Exporting your complete site configuration" msgstr "" "ඔබගේ සම්පූර්ණ අඩවි " "වින්‍යාසය අපනයනය කරමින් " "පවතී" msgid "Click Export and save the archive file." msgstr "" "Export මත ක්ලික් කර " "සංරක්ෂිත (archive) ගොනුව " "සුරකින්න." msgid "" "Select the Configuration type that you want to export, and " "then select the specific Configuration name to export." msgstr "" "ඔබට අපනයනය කිරීමට අවශ්‍ය " "Configuration type එක තෝරාගෙන, " "ඉන්පසු අපනයනය කිරීමට " "අවශ්‍ය නිශ්චිත Configuration name " "එක තෝරන්න." msgid "" "Use your browser to copy the text in the box marked Here is your " "configuration to the clipboard." msgstr "" "ඔබගේ බ්‍රවුසරය භාවිතා " "කරලා Here is your configuration ලෙස " "සලකුණු කර ඇති කොටුවේ ඇති " "පාඨය ක්ලිප්බෝඩ්ටයට (clipboard) " "පිටපත් කරන්න." msgid "" "Paste the copied text into a plain-text editor on your computer or " "other device, and save it using the suggested file name below the text " "box." msgstr "" "ඔබේ පරිගණකයේ හෝ වෙනත් " "උපාංගයක ඇති සාමාන්‍ය පෙළ " "(plain-text) සංස්කාරකයක් තුළට " "පිටපත් කළ පෙළ අලවන්න, " "ඉන්පසු පෙළ කොටුවට පහතින් " "යෝජනා කර ඇති ගොනු නාමය " "භාවිතා කරමින් එය සුරකින්න." msgid "Importing your complete site configuration" msgstr "" "ඔබගේ සම්පූර්ණ අඩවි " "වින්‍යාසය ආයාත කිරීම" msgid "" "Browse to find the Configuration archive that you want to " "import." msgstr "" "ආයාත කිරීමට අවශ්‍ය ඔබට " "තිබෙන Configuration archive එක සොයා " "යන්න." msgid "" "Click Upload. Your configuration archive will be unpacked and " "placed in the configuration synchronization directory, and you will be " "redirected to the Synchronize page." msgstr "" "උඩුගත කරන්න ක්ලික් " "කරන්න. ඔබගේ වින්‍යාස ගවේශණ " "අරළු (configuration archive) විසුරුවා " "හරිනු ඇති අතර, එය වින්‍යාස " "සමකාලීන (configuration synchronization) " "නාමාවලියට තැන්පත් කරනු " "ලැබේ. පසුව ඔබව සමකාලීන " "කරන්න (Synchronize) පිටුව වෙත " "යොමු කරනු ඇත." msgid "" "Review the differences between your uploaded configuration and the " "active configuration, if any, and click Import all to import " "the changes." msgstr "" "ඔබ උඩුගත කළ සැකසුම් (configuration) " "සහ ක්‍රියාත්මක (active) " "සැකසුම් අතර ඇති වෙනස්කම් " "තිබේ නම් ඒවා සමාලෝචනය කර, " "සිදු කරන වෙනස්කම් ආයාත " "කිරීමට සියල්ල ආයාත " "කරන්න (Import all) මත ක්ලික් " "කරන්න." msgid "Select the Configuration type that you want to import." msgstr "" "ඔබට ආයාත කිරීමට අවශ්‍ය " "සංවිධාන (Configuration) වර්ගය " "තෝරන්න." msgid "" "On your computer or other device, copy the YAML-format configuration " "that you want to import to the clipboard." msgstr "" "ඔබගේ පරිගණකයේ හෝ වෙනත් " "උපාංගයේ, ඔබ ආයාත කිරීමට " "කැමති YAML ආකෘතියේ ඇති " "වින්‍යාසය පිටපත් කර එය " "ක්ලිප්බෝඩ්යට (clipboard) අැලවීමට " "(copy) කරන්න." msgid "" "Paste the clipboard text into the box labeled Paste your " "configuration here." msgstr "" "Paste your configuration here ලෙස සදහන් " "කොටුව තුළට ක්ලිප්බෝඩ් පෙළ " "අලවන්න." msgid "Click Import." msgstr "Import ක්ලික් කරන්න." msgid "Managing and deploying configuration" msgstr "" "සංයෝජන (configuration) කළමනාකරණය " "කිරීම සහ යෙදවීම" msgid "What is the configuration system?" msgstr "" "සංයුතිකරණ පද්ධතිය (configuration " "system) යනු කුමක්ද?" msgid "" "The configuration system provides the ability for administrators to " "customize the site, and to move and synchronize configuration changes " "between development sites and the live site. It does this in 2 ways:" msgstr "" "සංස්කරණ (configuration) පද්ධතිය " "මගින් පරිපාලකයන්ට අඩවිය " "අභිරුචිකරණය කිරීමටත්, " "සංවර්ධන අඩවි (development sites) සහ " "සජීවී අඩවිය (live site) අතර " "සැකසුම් වෙනස්කම් ගෙනයාම " "සහ සමමුහුර්ත කිරීම සිදු " "කිරීමටත් හැකියාව ලැබේ. එය " "කරන්නේ ක්‍රම 2කින්:" msgid "Providing storage for configuration" msgstr "" "සංවිධානය (configuration) සඳහා ගබඩා " "පහසුකම් සැපයීම" msgid "" "Providing a process in which configuration changes can be imported and " "exported between instances of the same site; for example, from \"dev\" " "to \"staging\" to \"live\"" msgstr "" "එකම වෙබ් අඩවියේ විවිධ instance " "අතරට (උදාහරණයක් ලෙස “dev” " "සිට “staging” දක්වා, ඉන්පසු “live” " "දක්වා) වින්‍යාස වෙනස්කම් " "ආයාත කරත්, අපනයනය කරත් " "හැකිවන පරිදි වූ " "ක්‍රියාවලියක් සපයයි." msgid "What is configuration data?" msgstr "" "සංරචක දත්ත (configuration data) යනු " "කුමක්ද?" msgid "" "Configuration data describes settings that define how your site " "behaves or is displayed. For example, when a site administrator " "updates settings using an administrative form, these settings are " "stored as configuration data. Configuration data describes settings as " "simple as a site name and as complex as a view or image style." msgstr "" "වින්‍යාස දත්ත (configuration data) යනු " "ඔබේ අඩවිය හැසිරෙන ආකාරය හෝ " "පෙන්වන ආකාරය නිර්වචනය කරන " "සැකසුම් (settings) වේ. උදාහරණයක් " "ලෙස, අඩවියේ පරිපාලකයෙකු " "පරිපාලන පෝරමයක් (administrative form) " "භාවිතයෙන් සැකසුම් " "යාවත්කාලීන කරන විට, එම " "සැකසුම් වින්‍යාස දත්ත ලෙස " "ගබඩා කරනු ලැබේ. වින්‍යාස " "දත්ත අඩවි නාමයක් වැනි සරල " "සැකසුම් වල සිට, දසුනක් (view) " "හෝ රූප විලාසයක් (image style) වැනි " "අතිශය සංකීර්ණ සැකසුම් " "දක්වා විස්තර කරයි." msgid "What kinds of configuration are there?" msgstr "" "කොන්ෆිගරේෂන් වර්ග මොනවාද " "තිබෙන්නේ?" msgid "Active configuration" msgstr "සක්‍රිය වින්‍යාසය" msgid "" "Active configuration is the current working configuration of a site. " "Storage of active configuration is defined by the site, and resides in " "the database by default." msgstr "" "සක්‍රීය වින්‍යාසය යනු " "වෙබ් අඩවියක් සඳහා දැනට " "ක්‍රියාත්මක වන (වර්තමාන " "වැඩ කරන) වින්‍යාසයයි. " "සක්‍රීය වින්‍යාසය ගබඩා " "කිරීම වෙබ් අඩවිය විසින් " "නිර්වචනය කරනු ලබන අතර, " "බොහෝ විට පෙරනිමියෙන් එය " "දත්ත සමුදායේ (database) පවතියි." msgid "" "A simple configuration item is a group of settings, such as the " "settings for a module or theme. Each simple configuration item has its " "own unique structure." msgstr "" "සරල වින්‍යාස අයිතමයක් යනු " "මොඩියුලයක් හෝ තේමාවක් " "සඳහා වන සැකසුම් වැනි " "සැකසුම් සමූහයකි. සෑම සරල " "වින්‍යාස අයිතමයකටම " "තමන්ගේම අනන්‍ය (unique) " "ව්‍යුහයක් ඇත." msgid "" "Configuration entities are user-defined configuration items grouped by " "type, such as views, image styles, and content types. Each " "configuration entity within a type has a similar structure." msgstr "" "කැසුවත්තු (Configuration) entity යනු " "පරිශීලකයා විසින් " "නිර්වචනය කරන ලද, වර්ගය (type) " "අනුව කණ්ඩායම් කර ඇති " "සැකසුම් අයිතමයන් වේ. " "උදාහරණ ලෙස views, image styles සහ content types " "වැනි ඒවා දක්වයි. එම වර්ගය " "තුළ ඇති සෑම configuration entity එකක්ම " "එකිනෙකට සමාන ව්‍යුහයක් " "(structure) දරයි." msgid "" "Default configuration can be defined by a module, theme, or " "installation profile in its config/install or " "config/optional directories. Configuration is provided in " "YAML files (file extension .yml); YAML is a human-readable data " "serialization standard that is used by the core software for several " "purposes. Once the default configuration has been imported into the " "site's active configuration (through installing the extension), that " "configuration is owned by the site, not the extension. This means that " "future updates of the extension will not override the site's active " "configuration for that extension." msgstr "" "පෙරනිමි (default) වින්‍යාසය Drupal " "module එකක්, theme එකක්, හෝ installation profile " "එකක් මඟින් එහි config/install හෝ " "config/optional නාමාවලි තුළ " "නිර්වචනය කළ හැක. මෙම " "වින්‍යාස ලබාදෙන්නේ YAML ගොනු " "(ගොනු දිගුව .yml) ලෙසිනි; YAML යනු " "මිනිසුන්ට කියවිය හැකි " "දත්ත අනුකරණ (data serialization) " "ප්‍රමිතියක් වන අතර එය core " "මෘදුකාංගය විසින් " "කිහිපවිධ කටයුතු සඳහා " "භාවිතා කරයි. පෙරනිමි " "වින්‍යාසය extension එක ස්ථාපනය " "කිරීම හරහා වෙබ් අඩවියේ " "ක්‍රියාත්මක (active) " "වින්‍යාසයට ආයාත (import) කළ පසු, " "එම වින්‍යාසය extension එකට නොව " "වෙබ් අඩවියට අයත් වේ. ඒ අනුව, " "එම extension එකේ අනාගත " "යාවත්කාලීන කිරීම් (updates) එම " "extension සඳහා වෙබ් අඩවියේ " "ක්‍රියාත්මක වින්‍යාසය " "නැවත ලියන්නේ (override) නැත." msgid "What is configuration synchronization?" msgstr "" "ප්‍රකරණ (Configuration) " "සමමුහුර්තකරණය (Synchronization) යනු " "කුමක්ද?" msgid "" "Configuration synchronization is the process of exporting and " "importing configuration to keep configuration synchronized between " "different versions of a site; for example, between a development site " "and the live site." msgstr "" "වින්‍යාස සමමුහුර්තකරණය " "යනු, විවිධ වෙබ් අඩවි " "අනුවාද අතර (උදාහරණයක් ලෙස " "සංවර්ධන වෙබ් අඩවියක් සහ " "සජීවී වෙබ් අඩවියක් අතර) " "වගබලාගැනීම් සමමුහුර්තව " "පවත්වා ගැනීම සඳහා " "වින්‍යාසයන් අපනයනය (export) සහ " "ආනයනය (import) කිරීමේ " "ක්‍රියාවලියයි." msgid "" "Each site has unique identifier, also called a UUID, which " "identifies the site to the system in any instance of the site, as long " "as the site instances have been reproduced as clones (cloning is when " "the codebase and database are copied to create a new site instance). " "When site instances are cloned, a \"dev\" instance of the site has the " "same UUID as the \"live\" instance. When site instances share the same " "UUID, configuration can be exported from one instance to another." msgstr "" "සෑම අඩවියකටම අනන්‍ය " "හඳුනාගැනීමක් ඇත—එය UUID " "ලෙසද හැඳින්වේ—මෙය අඩවියේ " "කිසියම් නියැදියක් (instance) " "පද්ධතියට හඳුනාගැනීමට " "භාවිතා කරයි. අඩවි " "නියැදියන් ක්ලෝන (clones) ලෙස " "සකස් කර ඇත්නම් පමණක් මෙය " "බලපායි; ක්ලෝන කිරීම යනු " "කේත පදනම (codebase) සහ දත්ත " "සමුදාය (database) පිටපත් කර නව " "අඩවි නියැදියක් නිර්මාණය " "කිරීමයි. අඩවි නියැදියන් " "ක්ලෝන කළ විට, එම අඩවියේ “dev” " "නියැදියට “live” නියැදියේම UUID " "එකම වේ. අඩවි නියැදියන් එකම " "UUID එකක් බෙදා ගන්නේ නම්, එක් " "නියැදියකින් තවත් " "නියැදියකට වින්‍යාස (configuration) " "අපනයනය (export) කළ හැක." msgid "" "The following list contains terms and concepts related to " "configuration synchronization:" msgstr "" "පහත ලැයිස්තුවේ අඩංගු " "වන්නේ වින්‍යාස " "සමමුහුර්තකරණයට අදාළ " "පාරිභාෂික වචන සහ සංකල්පයි." msgid "Exported configuration" msgstr "අපනයනය කළ වින්‍යාසය" msgid "" "When configuration is exported, the active configuration is exported " "as a set of files in YAML format. When using the Configuration " "synchronization administrative UI, configuration can be exported " "as a full-export or single-item archive. This archive can then be " "imported into the destination site instance." msgstr "" "ක‍්‍රියාත්මක සැකසුම (active " "configuration) පිටපත් කිරීම " "සිදුකරන විට, එය YAML " "ආකෘතියෙන් ගොනු කිහිපයක් " "ලෙස නිර්යාත (export) කරයි. " "Configuration synchronization පරිපාලන " "පුවරුව භාවිතා කරන විට, " "සැකසුම " "සම්පූර්ණ-නිර්යාතයක් (full-export) " "ලෙස හෝ එක් අයිතමයක් පමණක් " "ඇතුළත් ආරක්ෂිත " "ලේඛනාගාරයක් (single-item archive) ලෙස " "නිර්යාත කළ හැක. ඉන්පසු එම " "ලේඛනාගාරය ගමනාන්ත අඩවි " "(destination site) ආකාරයකට ආනයනය (import) " "කළ හැක." msgid "Imported configuration" msgstr "ආනයනය කළ වින්‍යාසය" msgid "" "Imported configuration is configuration that has been exported from " "another instance of the site (the \"source\") and is now being " "imported into another site instance (the \"destination\"), thereby " "updating its active configuration to match the imported configuration " "data set." msgstr "" "ආයාත කරන ලද (Imported) වින්‍යාසය " "යනු, වෙබ් අඩවියේ වෙනත් එක් " "ආකෘතියකින් (හඳුන්වන්නේ " "“මූලාශ්‍රය” ලෙස) අපනයනය " "(export) කර ඇති වින්‍යාසයයි. එම " "වින්‍යාසය දැන් තවත් වෙබ් " "අඩවියක වෙනස් ආකෘතියකට " "(හඳුන්වන්නේ " "“අරමුණු/ගමනාන්තය” ලෙස) " "ආයාත (import) කරමින් තිබේ. මේ " "ක්‍රියාව මගින් එම " "ගමනාන්තය වෙබ් අඩවියේ " "සක්‍රීය (active) වින්‍යාසය, " "ආයාත කර ඇති වින්‍යාස දත්ත " "කට්ටලයට ගැලපෙන පරිදි " "යාවත්කාලීන වේ." msgid "" "The configuration sync directory location is set in the site's " "settings.php file. When configuration is exported, the active " "configuration is exported and described in YAML files which are stored " "in the configuration sync directory. After the first export, the " "system compares the site's active configuration with the configuration " "data in the sync directory and will only export active configuration " "items that are different than their counterparts in the sync " "directory." msgstr "" "සැකසුම් සමකරණ (configuration sync) " "නාමාවලි ස්ථානය වෙබ් " "අඩවියේ ඇති settings.php ගොනුව " "තුළ සකසා ඇත. සැකසුම් (configuration) " "අපනයනය කරන විට, සක්‍රීය " "සැකසුම (active configuration) අපනයනය කර " "එහි විස්තර YAML ආකාරයේ ගොනු " "ලෙස සකරණ සමකරණ නාමාවලිය " "තුළ තැන්පත් කරනු ලැබේ. " "පළමු අපනයනයෙන් පසු, " "පද්ධතිය වෙබ් අඩවියේ " "සක්‍රීය සැකසුම සහ සමකරණ " "නාමාවලිය තුළ ඇති සැකසුම් " "දත්ත අතර සංසන්දනය කර, " "සමකරණ නාමාවලිය තුළ ඇති " "අනුරූප අගයන්ට වඩා වෙනස් වන " "සක්‍රීය සැකසුම් අයිතම " "පමණක් අපනයනය කරනු ඇත." msgid "Managing configuration overview" msgstr "" "සංරචක කළමනාකරණය පිළිබඳ දළ " "විශ්ලේෂණය" msgid "" "Configuration management tasks, such as exporting or importing " "configuration and synchronizing configuration, can be done either " "through the administrative UI provided by the core Configuration " "Manager module or a command-line interface (CLI) tool. Defining a " "configuration sync directory path other than the default value " "requires read/write access to the site's settings.php file." msgstr "" "අපනයනය කිරීම හෝ ආනයනය " "කිරීම වැනි configuration management " "කටයුතු, configuration synchronizing කිරීම " "ඇතුළුව, core Configuration Manager " "මොඩියුලය මඟින් ලබා දෙන " "පරිපාලන අතුරුමුහුණත " "(administrative UI) හරහා හෝ command-line interface (CLI) " "මෙවලමක් මගින් සිදු කළ " "හැකිය. default අගයට වඩා වෙනස් " "configuration sync directory path එකක් නියම " "කිරීම සඳහා වෙබ් අඩවියේ " "settings.php ගොනුවට " "කියවීම/ලියීම (read/write) " "ප්‍රවේශය අවශ්‍ය වේ." msgid "" "Most modules and themes also provide settings forms for updating the " "configuration they provide. See the related topics listed below for " "specific tasks." msgstr "" "බොහෝ මොඩියුල සහ තේමයන් ද " "ඒවා සපයන පරිවර්තන (configuration) " "යාවත්කාලීන කිරීම සඳහා " "සැකසුම් පෝරමයන් (settings forms) ද " "ලබාදේ. පහත ලැයිස්තුගත අදාළ " "මාතෘකා වල නිශ්චිත " "කාර්යයන් සඳහා බලන්න." msgid "Managing media" msgstr "මාධ්‍ය කළමනාකරණය කිරීම" msgid "What are media items?" msgstr "" "මාධ්‍ය අයිතම (Media items) යනු " "මොනවාද?" msgid "What is the media library?" msgstr "" "මාධ්‍ය පුස්තකාලය (Media Library) " "යනු කුමක්ද?" msgid "" "The media library is a visual user interface for managing and reusing " "media items. Add media items to content using Media reference fields " "and the Media library field widget." msgstr "" "මීඩියා ලයිබ්‍රරිය යනු " "මීඩියා අයිතම කළමනාකරණය කර " "නැවත භාවිතා කිරීමට උපකාරී " "වන දෘශ්‍යමය පරිශීලක " "අතුරුමුහුණතකි. Media reference " "ක්ෂේත්‍ර සහ Media library ක්ෂේත්‍ර " "විජට් භාවිතයෙන් " "අන්තර්ගතයට මීඩියා අයිතම " "එක් කරන්න." msgid "What is an image style?" msgstr "" "ඉමේජ් ස්ටයිල් එකක් යනු " "කුමක්ද?" msgid "" "An image style is a set of processing steps, known as " "effects, that can be applied to images. Examples of effects " "include scaling and cropping images to different sizes. Responsive " "image styles can associate image styles with your theme's size " "breakpoints. This allows serving images sized for the browser width." msgstr "" "රූප විලාසයක් යනු effects " "ලෙස හඳුන්වන සැකසුම් පියවර " "සමූහයක් වන අතර එම පියවර " "රූප සඳහා යෙදිය හැක. උදාහරණ " "ලෙස විවිධ ප්‍රමාණ සඳහා රූප " "ප්‍රමාණගත කිරීම (scaling) සහ " "කප්පාදු කිරීම (cropping) වැනි " "බලපෑම් (effects) ඇතුළත් වේ. " "ප්‍රතිචාරාත්මක (responsive) රූප " "විලාසයන් ඔබේ තේමාවේ " "ප්‍රමාණයේ " "බ්‍රේක්පොයින්ට් සමඟ රූප " "විලාසයන් සම්බන්ධ කර ගත " "හැක. මෙය බ්‍රවුසරයේ පළලට " "ගැලපෙන පරිදි ප්‍රමාණගත කළ " "රූප සේවය කිරීමට ඉඩ සලසයි." msgid "Overview of managing media" msgstr "" "මාධ්‍ය කළමනාකරණය පිළිබඳ " "දළ විශ්ලේෂණය" msgid "The following modules provide media-related functionality:" msgstr "" "පහත මොඩියුල මඟින් මාධ්‍ය " "සම්බන්ධ ක්‍රියාකාරීත්වය " "ලබාදේ:" msgid "Media items and media types are managed by the core Media module." msgstr "" "මාධ්‍ය අයිතම සහ මාධ්‍ය " "වර්ගයන් core Media මොඩියුලය " "මඟින් කළමනාකරණය කරනු ලැබේ." msgid "" "The core Media module provides a Media reference field to add media to " "content entities. The core File and Image modules also provide " "reference fields. It is recommended to use the Media reference field " "because it is more versatile." msgstr "" "ප්‍රධාන Media මොඩියුලය, " "අන්තර්ගත (content) ආයතනවලට " "මාධ්‍ය (media) එක් කිරීමට Media " "reference ක්ෂේත්‍රයක් සපයයි. " "මූලික File සහ Image මොඩියුල දෙකම " "ද යොමු (reference) ක්ෂේත්‍ර සපයයි. " "වඩාත් නම්‍යශීලී (versatile) " "බැවින් Media reference ක්ෂේත්‍රය " "භාවිතා කිරීම නිර්දේශ කෙරේ." msgid "" "The core Image module provides a user interface for defining image " "styles. The core Responsive Image module provides responsive image " "styles. Using the core Breakpoint module, and a breakpoint-enabled " "theme, these responsive styles can serve images sized for the browser." msgstr "" "මූලික Image මොඩියුලය මඟින් " "රූප ශෛලීන් (image styles) නිර්වචනය " "කිරීමට පරිශීලක " "අතුරුමුහුණතක් සපයයි. " "මූලික Responsive Image මොඩියුලය " "මඟින් ප්‍රතිචාරශීලී රූප " "ශෛලීන් සපයයි. core Breakpoint " "මොඩියුලය සහ breakpoint සක්‍රීය " "(breakpoint-enabled) තේමාවක් භාවිතා " "කිරීමෙන්, මෙම " "ප්‍රතිචාරශීලී ශෛලීන් " "දේශීය/බ්‍රව්සරයට සුදුසු " "ප්‍රමාණයට ගැළපෙන ලෙස රූප " "සැපයීමට භාවිතා කළ හැකිය." msgid "" "Media " "module" msgstr "" "මාධ්‍ය " "(Media) මොඩියුලය" msgid "Adding an image style" msgstr "රූප ශෛලියක් එකතු කිරීම" msgid "Click Add image style." msgstr "" "රූප විලාසය එක් කරන්න " "ක්ලික් කරන්න." msgid "" "Enter a descriptive Image style name, and click Create " "new style." msgstr "" "විස්තරාත්මක පින්තූර " "විලාස නාමයක් ඇතුළත් කර, " "නව විලාසය සෑදීම ක්ලික් " "කරන්න." msgid "" "Under Effect, choose an effect to apply and click " "Add." msgstr "" "ප්‍රයෝගය යටතේ, යෙදීමට " "අවශ්‍ය ප්‍රයෝගයක් තෝරා " "එකතු කරන්න ක්ලික් " "කරන්න." msgid "" "Configure the effect on the next page. Most effects require some " "additional configuration after they are added. For example, for the " "Crop effect, enter the Width and Height to " "crop the image to, and choose the Anchor point. Click Add " "effect." msgstr "" "ගීතිය (ප්‍රයෝගය) ඊළඟ පිටුව " "සඳහා සකසන්න. බොහෝ ප්‍රයෝග " "සඳහා ඒවා එක් කළ පසුව අමතර " "වින්‍යාසයක් අවශ්‍ය වේ. " "උදාහරණයක් ලෙස, Crop " "ප්‍රයෝගය සඳහා, රූපය කපා " "දැමීමට Width සහ Height " "ඇතුළත් කර, Anchor ලක්ෂ්‍යය " "තෝරන්න. Add effect ක්ලික් " "කරන්න." msgid "" "Repeat the previous two steps until all of the effects have been " "added." msgstr "" "සියලුම ප්‍රතිඵල එකතු කර " "ඇති තෙක් පෙර පියවර දෙකම " "නැවත නැවතත් කරන්න." msgid "" "Drag to change the order of the effects. Then click Save to " "save the new order." msgstr "" "ප්‍රයෝගවල අනුපිළිවෙල " "වෙනස් කිරීමට ඇද දමන්න. " "පසුව නව අනුපිළිවෙල " "සුරැකීමට සුරකින්න " "ක්ලික් කරන්න." msgid "" "The image style can now be used to format a field containing an image " "in your layouts or traditional field displays. It can also be used as " "part of a responsive image style. See related topics below for more " "information." msgstr "" "දැන් මෙම රූප විලාසය ඔබගේ " "layout හෝ සාම්ප්‍රදායික " "ක්ෂේත්‍ර දර්ශනවල රූපයක් " "අඩංගු ක්ෂේත්‍රයක් " "හැඩගැස්වීමට භාවිතා කළ හැක. " "එය responsive image style එකක කොටසක් " "ලෙසද භාවිතා කළ හැක. " "වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා " "පහතින් ඇති අදාළ මාතෘකා " "බලන්න." msgid "Adding a new media type" msgstr "" "නව මාධ්‍ය වර්ගයක් එකතු " "කිරීම" msgid "" "If there is not already a media type for the type of media you want to " "use on your site, click Add media type." msgstr "" "ඔබේ අඩවියේ භාවිතා කිරීමට " "අවශ්‍ය මාධ්‍ය වර්ගය සඳහා " "දැනටමත් මාධ්‍ය වර්ගයක් (media " "type) නොමැති නම්, මාධ්‍ය " "වර්ගය එක් කරන්න ක්ලික් " "කරන්න." msgid "" "Enter a Name and Description for your media type, " "and select the Media source." msgstr "" "ඔබගේ මාධ්‍ය වර්ගය සඳහා " "නාමය සහ විස්තරය " "ඇතුළත් කර මාධ්‍ය " "මූලාශ්‍රය තෝරන්න." msgid "" "For most media sources, there is additional information that will need " "to be stored with your media item, in a field on your media type. " "Under Media source configuration, select an existing field to " "re-use to store this information, or select - Create - to " "create a new field." msgstr "" "බොහෝ මාධ්‍ය මූලාශ්‍ර සඳහා, " "ඔබගේ මාධ්‍ය අයිතමය සමඟ " "ගබඩා කළ යුතු අතිරේක " "තොරතුරු ඇත. ඒවා ඔබගේ " "මාධ්‍ය වර්ගයේ (media type) එක් " "ක්ෂේත්‍රයක (field) ගබඩා කිරීමට " "අවශ්‍ය වේ. Media source configuration " "යටතේ, මෙම තොරතුරු ගබඩා " "කිරීමට නැවත භාවිතා කළ හැකි " "පවතින ක්ෂේත්‍රයක් තෝරන්න, " "නැත්නම් නව ක්ෂේත්‍රයක් " "සෑදීමට - Create - තෝරන්න." msgid "" "Note the types of metadata in the Field mapping section that " "can be mapped to fields on your media type." msgstr "" "ඔබගේ මාධ්‍ය වර්ගය (media type) " "සඳහා ක්ෂේත්‍ර වලට (fields) මැප් " "කළ හැකි, Field mapping කොටසේ ඇති " "මෙටාඩේටා වර්ග (types) පිළිබඳව " "සලකන්න." msgid "" "Optionally, add additional fields for the metadata noted above or for " "other information that you want to store to your media type by " "clicking on Manage fields (see related topic below)." msgstr "" "විකල්පයක් ලෙස, පහත " "සම්බන්ධිත මාතෘකාව තුළ " "දක්වා ඇති පරිදි, Manage fields " "මත ක්ලික් කිරීමෙන් ඉහත " "සඳහන් මෙටාදත්ත සඳහා හෝ ඔබට " "සුරැකීමට අවශ්‍ය වෙනත් " "තොරතුරු සඳහා අමතර " "ක්ෂේත්‍ර (fields) එකතු කරන්න." msgid "" "If you have added metadata fields, click Edit. Under " "Field mapping, select the fields you added for each piece of " "metadata information." msgstr "" "ඔබ මෙටාදත්ත ක්ෂේත්‍ර (metadata) " "එක් කර ඇත්නම්, සංස්කරණය " "(Edit) තද කරන්න. ක්ෂේත්‍ර " "මැනුම් (Field mapping) යටතේ, එක් " "එක් මෙටාදත්ත තොරතුර සඳහා " "ඔබ එක් කළ ක්ෂේත්‍රයන් " "තෝරන්න." msgid "" "You can now use this media type by adding a Media reference field to " "any content entity sub-type. See related topic below." msgstr "" "දැන් ඔබට මෙම මාධ්‍ය වර්ගය " "ඕනෑම අන්තර්ගත (content) entity " "උප-වර්ගයකට Media reference " "ක්ෂේத்திரයක් එක් " "කිරීමෙන් භාවිතා කළ හැකිය. " "පහතින් ඇති අදාළ මාතෘකාව " "බලන්න." msgid "Migrating, updating, and upgrading" msgstr "" "මයිග්‍රේට් කිරීම, " "යාවත්කාලීන කිරීම, සහ උසස් " "කිරීම" msgid "What are updating, upgrading, and migrating?" msgstr "" "යාවත්කාලීන කිරීම, " "වැඩිදියුණු කිරීම, සහ " "සංක්‍රමණය කිරීම යනු " "මොනවාද?" msgid "" "Updating is the process of changing from one minor version of " "the software to a newer version, such as from version 8.3.4 to 8.3.5, " "or 8.3.5 to 8.4.0. Starting with version 8.x, you can also update to " "major versions 9, 10, and beyond if your add-on modules, themes, and " "install profiles are compatible. Upgrading is the process of " "changing from an older major version of the software to a newer " "version, such as from version 7 to 8. Migrating is the " "process of importing data into a site." msgstr "" "යාවත්කාලීන කිරීම යනු " "මෘදුකාංගයේ එකම සුළු " "අනුවාදයකින් (minor version) අලුත් " "අනුවාදයකට වෙනස් කිරීමේ " "ක්‍රියාවලියයි. උදාහරණයක් " "ලෙස 8.3.4 සිට 8.3.5 වෙත, නැතහොත් 8.3.5 " "සිට 8.4.0 වෙත යාවත්කාලීන " "කිරීම. 8.x අනුවාදයේ සිට ඔබට " "ඔබගේ අමතර මොඩියුල (add-on modules), " "තේමාවන් (themes) සහ ස්ථාපන " "පැතිකඩ (install profiles) සමඟ අනුකූල " "(compatible) නම් ප්‍රධාන " "අනුවාදයන් වන 9, 10 සහ ඉන් " "ඔබ්බටද යාවත්කාලීන කළ " "හැකිය. වැඩිදියුණු " "කිරීම යනු මෘදුකාංගයේ " "පැරණි ප්‍රධාන " "අනුවාදයකින් (major version) අලුත් " "අනුවාදයකට වෙනස් කිරීමේ " "ක්‍රියාවලියයි. උදාහරණයක් " "ලෙස 7 සිට 8 වෙත. සංක්‍රමණය " "(Migrating) යනු දත්තයක් අඩවියකට " "ආනයනය කිරීමේ " "ක්‍රියාවලියයි." msgid "" "To upgrade a site from Drupal 6 or 7 to Drupal 8 or later, keeping the " "content and configuration the same, you will install the new version " "of the software and add-on modules and themes in a new site, and then " "migrate the content and other data from your old site into the new " "site." msgstr "" "Drupal 6 හෝ 7 සිට Drupal 8 හෝ ඊට පසු " "අනුවාදයකට සයිට් එක " "උත්ශ්‍රේණි කිරීමටත්, " "අන්තර්ගතය හා වින්‍යාසය ඒ " "ආකාරයෙන්ම තබා ගැනීමටත් " "ඔබට නව මෘදුකාංගය සහ ඇඩෝන " "මොඩියුල හා තේමයන් නව සයිට් " "එකක් තුළ ස්ථාපනය කර, පසුව " "පැරණි සයිට් එකෙන් " "අන්තර්ගතය සහ අනෙකුත් දත්ත " "නව සයිට් එකට සංක්‍රමණය (migrate) " "කළ යුතුයි." msgid "Overview of Migrating" msgstr "" "මයිග්‍රේට් කිරීම පිළිබඳ " "සමාලෝචනය" msgid "Provides the underlying API for migrating data." msgstr "" "දත්ත මාරු කිරීම සඳහා පදනම් " "වූ API එක සපයයි." msgid "" "Upgrading " "Drupal" msgstr "" "Drupal " "යාවත්කාලීන කිරීම" msgid "Migrating data for an upgrade using the user interface" msgstr "" "පරිශීලක අතුරුමුහුණත " "භාවිතා කරමින් උත්ශ්‍රේණි " "කිරීමක් සඳහා දත්ත මාරු " "කිරීම" msgid "" "Read the introduction and follow the Preparation steps on the " "page. Then click Continue." msgstr "" "පිටුවේ ඇති සූදානම් " "පියවර විස්තරය කියවා " "අනුගමනය කරන්න. ඉන්පසු " "ඉදිරියට තෝරන්න." msgid "" "Select the Drupal version of the source site. Also enter the database " "credentials and public and private files directories (private file " "directory is not available when migrating from Drupal 6). Click " "Review upgrade." msgstr "" "මූලාශ්‍ර අඩවිය සඳහා Drupal " "අනුවාදය තෝරන්න. එසේම දත්ත " "සමුදා (database) පිවිසුම් " "අක්තපත්‍ර සහ පොදු (public) හා " "පුද්ගලික (private) ගොනු නාමාවලි " "(private ගොනු නාමාවලිය Drupal 6 " "වෙතින් මාරු කිරීමේදී ලබා " "නොදේ) ඇතුළත් කරන්න. Review " "upgrade ක්ලික් කරන්න." msgid "" "If the next page you see contains a message about conflicting content, " "that means that the site where you are running the upgrade is not " "empty. If you continue, you will lose the data in the site. If that is " "acceptable, click the button to continue; if not, start these steps " "over in a new, clean Drupal site." msgstr "" "ඔබ දකින ඊළඟ පිටුවේ ගැටෙන " "(conflicting) අන්තර්ගතයක් පිළිබඳ " "පණිවිඩයක් තිබේ නම්, ඔබ " "යාවත්කාලීන කිරීම " "ක්‍රියාත්මක කරන අඩවිය " "හිස් නොවන බව එයින් අදහස් " "වේ. ඔබ ඉදිරියට ගියහොත්, " "අඩවියේ දත්ත නැතිව යනු ඇත. " "ඒක පිළිගත හැකි නම්, " "ඉදිරියට යාමට බොත්තම " "ක්ලික් කරන්න; එසේ නොමැති " "නම්, මෙම පියවරයන් නැවත " "ආරම්භ කර නව, හිස් (clean) Drupal " "අඩවියකින් කරන්න." msgid "" "On the What will be upgraded? page, review the list of " "modules whose data will not be upgraded. If that list is not empty and " "you want to migrate the data from those modules, you will need to " "download contributed modules and/or install core or contributed " "modules, and start these steps over." msgstr "" "කුමක් උත්ශ්‍රේණි කරනු " "ඇත්ද? යන පිටුවේ, " "උත්ශ්‍රේණි නොකරන දත්ත ඇති " "මොඩියුල ලැයිස්තුව " "සමාලෝචනය කරන්න. එම " "ලැයිස්තුව හිස් නොවේ නම්, " "සහ ඔබට එම මොඩියුලවලින් " "දත්ත සංක්‍රමණය කිරීමට " "අවශ්‍ය නම්, ඔබ විසින් " "සහභාගී (contributed) මොඩියුල බාගත " "කරගැනීමට සහ/හෝ core හෝ සහභාගී " "මොඩියුල ස්ථාපනය කරගැනීමට " "අවශ්‍ය වන අතර, ඉන්පසු මෙම " "පියවර නැවත ආරම්භ කරන්න." msgid "" "When the list of modules that will and will not be upgraded meets your " "expectations, click Perform upgrade and wait for the upgrade " "to complete. You will see a message about the number of upgrade tasks " "that were successful or failed, and you can review the upgrade message " "log by clicking the link on the results page." msgstr "" "ඔබ බලාපොරොත්තු වන පරිදි " "උත්ශ්‍රේණි කිරීමට (upgrade) " "ලක්වන සහ ලක් නොවන " "මොඩියුලයන්ගේ ලැයිස්තුව " "සපුරා ඇති විට, Perform upgrade " "ක්ලික් කර උත්ශ්‍රේණි " "කිරීම අවසන් වන තෙක් රැඳී " "සිටින්න. සාර්ථක වූ හෝ " "අසාර්ථක වූ උත්ශ්‍රේණි " "කිරීම් කාර්යයන් සංඛ්‍යාව " "පිළිබඳ පණිවිඩයක් ඔබට " "පෙනෙනු ඇති අතර, ප්‍රතිඵල " "පිටුවේ ඇති සබැඳිය ක්ලික් " "කිරීමෙන් උත්ශ්‍රේණි " "පණිවිඩ ලොගය (upgrade message log) ඔබට " "නැරඹිය හැක." msgid "" "Upgrading " "from Drupal 6 or 7 to Drupal 8 (and newer)" msgstr "" "Drupal " "6 හෝ 7 සිට Drupal 8 (සහ ඊට පසු) " "දක්වා යාවත්කාලීන කිරීම" msgid "Configuring a responsive image style" msgstr "" "ප්‍රතිචාරාත්මක (responsive) රූප " "ආකෘතියක් (image style) සැකසීම" msgid "Click Add responsive image style." msgstr "" "ප්‍රතිචාරශීලී රූප " "ශෛලියක් එක් කරන්න " "ක්ලික් කරන්න." msgid "Enter a descriptive Label for your style." msgstr "" "ඔබගේ මෙම ලේබලය සඳහා " "විස්තරාත්මක නමක් ඇතුළත් " "කරන්න." msgid "" "Select a Breakpoint group from the groups defined by your " "installed themes and modules." msgstr "" "ඔබේ ස්ථාපිත තේමා සහ " "මොඩියුල මගින් නිර්වචනය කර " "ඇති කණ්ඩායම් වලින් Breakpoint " "කණ්ඩායමක් තෝරන්න." msgid "" "On the next page, locate the fieldsets for the breakpoints provided by " "the selected Breakpoint group." msgstr "" "ඊළඟ පිටුවෙහි, තේරූ Breakpoint " "group මගින් ලබා දී ඇති breakpoints " "සඳහා වන fieldsets සොයන්න." msgid "" "For each breakpoint that you want to use, expand the corresponding " "fieldset. Select the Select a single image style. radio " "button under Type for the breakpoint, and select the " "Image style to use for images when that breakpoint is in " "effect. Repeat this step for the rest of the breakpoints you want to " "use." msgstr "" "ඔබට භාවිත කිරීමට අවශ්‍ය " "සෑම බ්‍රේක්පොයින්ට් (breakpoint) " "සඳහාම, අදාළ ෆීල්ඩ්සෙට් එක " "(fieldset) පුළුල් කරන්න. එම " "බ්‍රේක්පොයින්ට් එක " "ක්‍රියාත්මක වන විට ඇතිවන " "පින්තූර සඳහා භාවිත කිරීමට " "අවශ්‍ය Image style (පින්තූර " "ශෛලිය) තෝරන්න—එසේම Type " "(වර්ගය) යටතේ ඇති Select a single image " "style. (එක පමණක් පින්තූර " "ශෛලියක් තෝරන්න) රේඩියෝ " "බොත්තම (radio button) තෝරන්න. භාවිත " "කිරීමට ඔබට අවශ්‍ය අනෙකුත් " "බ්‍රේක්පොයින්ට් සඳහා ද " "මෙයම නැවත කරන්න." msgid "Click Save" msgstr "සුරකින්න ක්ලික් කරන්න" msgid "" "You can now use this responsive image style to format a field " "containing an image, in your layouts or traditional field displays. " "See related topics below for more information." msgstr "" "මෙම ප්‍රතිචාරාත්මක (responsive) " "රූප ආකෘතිය දැන් ඔබට භාවිතා " "කළ හැකි අතර, ඔබේ " "පිරිසැලසුම්වල (layouts) හෝ " "සාම්ප්‍රදායික ක්ෂේත්‍ර " "(field) දර්ශනවල රූපයක් අඩංගු " "ක්ෂේත්‍රයක් හැඩගැස්වීමටද " "එය යොදාගත හැක. වැඩි විස්තර " "සඳහා පහතින් ඇති අදාළ " "මාතෘකා බලන්න." msgid "Entity create" msgstr "ኆයතනය නිර්මාණය කරන්න" msgid "Human name of the parent node type." msgstr "" "පෙරදසුනෙනි (parent) නෝඩ් " "වර්ගයේ මානව නාමය." msgid "Machine name of the parent node type." msgstr "" "පෙරනිමි නෝඩ් වර්ගය සඳහා වූ " "මැෂීන් නාමය." msgid "@title sub-navigation" msgstr "@title අනු-නාවික ගමන්මාර්ගය" msgid "Moving content between workflow states" msgstr "" "වර්ක්ෆ්ලෝ තත්ත්වයන් අතර " "අන්තර්ගතය මාරු කිරීම" msgid "Who can change workflow states?" msgstr "" "වර්ක්ෆ්ලෝ තත්ත්වයන් " "වෙනස් කළ හැක්කේ කවුද?" msgid "Click Edit to edit the entity." msgstr "" "ඒකකය සංස්කරණය කිරීමට " "සංස්කරණය කරන්න ක්ලික් " "කරන්න." msgid "" "At the bottom of the page, select the new workflow state under " "Change to: and click Save." msgstr "" "පිටුවේ පහළ කොටසේ, Change to: " "යටතේ නව workflow state එක තෝරා Save " "ක්ලික් කරන්න." msgid "Who can configure a workflow?" msgstr "" "වැඩපථයක් (workflow) සකස් කළ " "හැක්කේ කවුරුන්ටද?" msgid "Make a plan for the new workflow:" msgstr "" "නව වැඩ ප්‍රවාහය සඳහා " "සැලැස්මක් සකසන්න:" msgid "" "Decide which workflow states you need; for example, Concept, " "Review, and Final." msgstr "" "ඔබට අවශ්‍ය වන වැඩපටිපාටි " "(workflow) තත්ත්වයන් තීරණය " "කරන්න; උදාහරණයක් ලෙස " "මූලික, සමාලෝචනය, සහ " "අවසන්." msgid "Decide on the settings for each state:" msgstr "" "සෑම තත්වයක් සඳහාම සැකසුම් " "තීරණය කරන්න:" msgid "Label: the state name" msgstr "ලේබලය: ප්‍රාන්තයේ නම" msgid "" "Published: if checked, when content reaches this state it " "will be made visible on the site (to users with permission)." msgstr "" "ප්‍රකාශිතයි: සලකුණු කර " "ඇත්නම්, අන්තර්ගතය මෙම " "තත්ත්වයට ළඟා වූ විට එය " "වෙබ් අඩවියේ දර්ශනය සඳහා " "සක්‍රීය කරනු ඇත (අවසර ඇති " "පරිශීලකයන්ට)." msgid "" "Default revision: if checked, when content reaches this state " "it will become the default revision of the content; published content " "is automatically the default revision." msgstr "" "පෙරනිමි සංශෝධනය: " "සලකුණු කර තිබේ නම්, " "අන්තර්ගතය මෙම තත්ත්වයට " "ළඟා වූ විට එය අන්තර්ගතයේ " "පෙරනිමි සංශෝධනය බවට පත් " "වේ; පළ කරන ලද අන්තර්ගතය " "ස්වයංක්‍රීයව පෙරනිමි " "සංශෝධනය වේ." msgid "Decide which state content should be created in." msgstr "" "ഏത് നില (state) සඳහා ഉള്ളടക്കം " "സൃഷ്ടിക്കണമെന്ന് තීරණය " "කරන්න." msgid "" "Decide on the list of allowed transitions between states. For example, " "you might want a transition between Concept and " "Review. Each transition has a label; for example, the Concept " "to Review transition might be labeled \"Review concept\"." msgstr "" "තත්වයන් අතර අවසරිත මාරු " "(transition) ලැයිස්තුව තීරණය " "කරන්න. උදාහරණයක් ලෙස, " "Concept සහ Review අතර " "මාරුවක් ඔබට අවශ්‍ය විය " "හැක. සෑම මාරුවකටම එක් " "ලේබලයක් (label) ඇත; උදාහරණයක් " "ලෙස, Concept සිට Review දක්වා මාරුව " "“Review concept” ලෙස නම් කර තිබිය " "හැක." msgid "Click Add workflow." msgstr "" "වර්ක්ෆ්ලෝ එක් කරන්න " "ක්ලික් කරන්න." msgid "" "Enter a name in the Label field, select Content " "moderation from the Workflow type field, and click " "Save." msgstr "" "Label ක්ෂේත්‍රයට නමක් " "ඇතුළත් කර, Workflow type " "ක්ෂේත්‍රයෙන් Content moderation " "තෝරා, පසුව Save ක්ලික් " "කරන්න." msgid "" "Verify that the States list matches your planned states. You " "can add missing states by clicking Add a new state. You can " "edit or delete states by clicking Edit or Delete " "under Operations (if the Delete option is not " "available, you will first need to delete any Transitions to " "or from this state)." msgstr "" "ඔබ සැලසුම් කර ඇති " "ප්‍රාන්තයන්ට (states) අනුව " "States ලැයිස්තුව " "ගැළපෙන්නේදැයි තහවුරු " "කරගන්න. අතුරුදහන් වූ " "ප්‍රාන්තයන් (states) එකතු " "කිරීමට Add a new state මත ක්ලික් " "කරන්න. Operations යටතේ Edit හෝ " "Delete මත ක්ලික් කිරීමෙන් " "ප්‍රාන්තයන් සංස්කරණය " "කිරීමට හෝ මකා දැමීමට හැකිය " "( Delete විකල්පය ලබා " "නොදුනහොත්, මෙම ප්‍රාන්තයට " "හෝ මෙම ප්‍රාන්තයෙන් වෙත " "ඇති ඕනෑම Transitions පළමුව මකා " "දැමීමට සිදුවේ)." msgid "" "Verify that the Transitions list matches your plan. You can " "add missing transitions by clicking Add a new transition. You " "can edit or delete transitions by clicking Edit or " "Delete under Operations." msgstr "" "ඔබේ සැලැස්මට අනුව Transitions " "ලැයිස්තුව ගැලපෙන බව " "තහවුරු කරන්න. Add a new transition " "ක්ලික් කිරීමෙන් ඔබට " "අස්ථානව ඇති transitions එකතු කළ " "හැක. Operations යටතේ ඇති Edit " "හෝ Delete මත ක්ලික් " "කිරීමෙන් ඔබට transitions " "සංස්කරණය කිරීමට හෝ මකා " "දැමීමට හැක." msgid "" "Check the entity subtypes that you want to apply the workflow to. For " "example, you might choose to apply your workflow to the Page " "content type, but not to Article." msgstr "" "ඔබට මෙම වැඩපිළිවෙළ (workflow) " "යෙදීමට අවශ්‍ය වන entity උප " "වර්ගයන් (subtypes) පරීක්ෂා කර " "බලන්න. උදාහරණයක් ලෙස, ඔබට " "Article සඳහා නොව Page " "අන්තර්ගත වර්ගය (content type) සඳහා " "ඔබේ workflow එක යෙදීමට තෝරාගන්න " "පුළුවන්." msgid "" "Under Workflow settings, select the Default moderation " "state for new content." msgstr "" "Workflow settings තුළ, නව " "අන්තර්ගතය සඳහා Default moderation " "state තෝරන්න." msgid "Click Save to save your workflow." msgstr "" "ඔබගේ වැඩප්‍රවාහය " "සුරැකීමට Save ක්ලික් " "කරන්න." msgid "" "Optionally (recommended), create a view for your custom workflow, to " "provide a page for content editors to see what content needs to be " "moderated. You can do this if the Views UI module is installed, by " "following the steps in the related Creating a new view topic " "listed below under Related topics. When creating the view, " "under View settings > Show, select the revision " "data type you configured the workflow for, and be sure to display the " "Workflow State field in your view." msgstr "" "විකල්පමයව (නිර්දේශිත), " "ඔබගේ අභිරුචි වැඩපිළිවෙළ " "(workflow) සඳහා view එකක් සාදන්න; " "මෙය සිදු කිරීමෙන් " "අන්තර්ගත සංස්කාරකවරුන්ට " "මොන අන්තර්ගතය " "මධ්‍යස්ථ/මෝඩරේට් කළ යුතුද " "යන්න බැලීමට පිටුවක් ලබා " "දේ. පහත ඇති Related topics තුළ " "Related topics යටතේ සඳහන් Creating a " "new view මාතෘකාව තුළ දක්වා " "ඇති පියවර අනුගමනය " "කිරීමෙන් මෙය කළ හැකිය; Views UI " "module එක ස්ථාපනය කර තිබේ නම්. " "View එක නිර්මාණය කරන විට, View " "settings > Show යටතේ, ඔබ " "වැඩපිළිවෙළ සඳහා සකස් කළ " "revision data type එක තෝරන්න, සහ ඔබගේ view " "තුළ Workflow State ක්ෂේත්‍රය (field) " "පෙන්වීමට අනිවාර්යයෙන්ම " "සහතික වන්න." msgid "Managing content moderation workflows" msgstr "" "අන්තර්ගත මැදිහත්වීමේ (content " "moderation) වර්ක්ෆ්ලෝ කළමනාකරණය " "කිරීම" msgid "What is a content moderation workflow?" msgstr "" "අන්තර්ගත මැදිහත්වීමේ (content " "moderation) වැඩපිළිවෙළක් යනු " "කුමක්ද?" msgid "" "On some sites, new content and content revisions need to be " "moderated. That is, they need to pass through several " "states before becoming visible to site visitors. The " "collection of states and the definition of the transitions between " "states is known as a workflow. For example, new content might " "start out in a Draft state, and then might need to pass " "through several Review states before it becomes " "Published on the live site." msgstr "" "සමහර අඩවිවල නව අන්තර්ගතය " "සහ අන්තර්ගත සංශෝධන " "මධ්‍යස්ථකරණයට අවශ්‍ය " "විය හැක. එනම්, අඩවි " "සංචාරකයන්ට දර්ශනය වීමට " "පෙර ඒවා විවිධ " "තත්ත්වයන් කිහිපයක් " "හරහා ගමන් කළ යුතුය. " "තත්ත්වයන් එකතුව සහ එක් " "තත්ත්වයකින් තවත් " "තත්ත්වයකට යන " "සංක්‍රාන්ති (transitions) " "නිර්වචනය කිරීම, workflow ලෙස " "හඳුන්වයි. උදාහරණයක් ලෙස, " "නව අන්තර්ගතය මුලින්ම " "Draft තත්ත්වයක ආරම්භ විය " "හැකි අතර, එය සජීවී (live) " "අඩවියේදී Published වීමට පෙර " "Review තත්ත්වයන් කිහිපයක් " "හරහා ගමන් කිරීමට අවශ්‍ය " "විය හැක." msgid "Overview of content moderation workflows" msgstr "" "අන්තර්ගත මධ්‍යස්ථකරණ " "ක්‍රියාවලිවල දළ " "විශ්ලේෂණය" msgid "" "The core Content Moderation module allows you to expand on core " "software's \"unpublished\" and \"published\" states for content. It " "allows you to have a published version that is live, but have a " "separate working copy that is undergoing review before it is " "published. This is achieved by using workflows to apply different " "states and transitions to entities as needed." msgstr "" "මූලික Content Moderation (අන්තර්ගත " "මධ්‍යස්ථකරණ) මොඩියුලය ඔබට " "මූලික මෘදුකාංගයේ ඇති " "“unpublished” (ප්‍රකාශයට පත් නොකළ) " "සහ “published” (ප්‍රකාශයට පත් කළ) " "යන තත්ත්වයන්ට අමතරව " "අන්තර්ගතය සඳහා තවදුරටත් " "තත්ත්වයන් එක් කර ගැනීමට " "හැකියාව ලබා දෙයි. මෙහිදී " "ඔබට සජීවීව ක්‍රියාත්මක " "ප්‍රකාශිත (published) අනුවාදයක් " "තබාගෙන, ප්‍රකාශයට පත් " "කිරීමට පෙර සමාලෝචනයකට " "යටත් වන වෙනම ක්‍රියාකාරී " "පිටපතක්ද තබාගැනීමට හැකිය. " "අවශ්‍ය පරිදි entity (ආයතන) සඳහා " "විවිධ තත්ත්වයන් සහ " "සංක්‍රාන්ති (transitions) යොදවීමට " "workflows භාවිතා කරමින් මෙය සිදු " "කරයි." msgid "" "The core Workflows module allows you to manage workflows with states " "and transitions." msgstr "" "Core Workflows මොඩියුලය මඟින් ඔබට " "තත්ත්වයන් (states) සහ " "සංක්‍රාන්ති (transitions) සහිත workflows " "කළමනාකරණය කිරීමට හැකියාව " "ලැබේ." msgid "" "See the related topics listed below for specific tasks and background " "information." msgstr "" "පහත දක්වා ඇති අදාළ මාතෘකා " "බලන්න—ඒවා විශේෂ කාර්යයන් " "සහ පසුබිම් තොරතුරු " "සම්බන්ධවයි." msgid "On-line documentation about Content Moderation" msgstr "" "අන්තර්ජාල මාර්ගගත ලේඛනගත " "කිරීම් — අන්තර්ගත " "මධ්‍යස්ථකරණය පිළිබඳව" msgid "" "If %identifier is a valid account, an email will be sent with " "instructions to reset your password." msgstr "" "%identifier පිළිගත් ගිණුමක් නම්, " "ඔබගේ මුරපදය නැවත සකස් " "කිරීමට උපදෙස් අඩංගු " "විද්‍යුත් තැපෑලක් යවනු " "ලැබේ." msgid "" "@language translation was not added. To add a translation, you must " "modify the configuration." msgstr "" "@language සඳහා පරිවර්තනය එක් කර " "නැත. පරිවර්තනයක් එක් " "කිරීමට නම්, ඔබට සැකසුම් " "(configuration) වෙනස් කිරීමට අවශ්‍ය " "වේ." msgid "No page is specified" msgstr "" "කිසිදු පිටුවක් සඳහන් කර " "නැත." msgid "Provide markup for the area using any available text format." msgstr "" "ලබාගෙන ඇති කිසිදු පෙළ " "ආකෘතියක් භාවිතා කරමින් එම " "ප්‍රදේශය සඳහා සලකුණු (markup) " "සපයන්න." msgid "Provide markup for the area with minimal filtering." msgstr "" "අවම පෙරහනක් (filtering) පමණක් ඇති " "ලෙස ප්‍රදේශය සඳහා සලකුණු " "(markup) සපයන්න." msgid "" "You may enter data from this view as per the \"Available global token " "replacements\" above. You may include the following allowed HTML tags: " "@tags" msgstr "" "මෙම දර්ශනයෙන් (view) ඉහතින් " "ඇති “Available global token replacements” අනුව " "දත්ත ඇතුළත් කළ හැක. ඔබට පහත " "අවසර ලත් HTML ටැග් ඇතුළත් කළ " "හැක: @tags" msgid "" "You may include the following allowed HTML tags with these " "\"Replacement patterns\": @tags" msgstr "" "ඔබට පහත සඳහන් ඉඩ දී ඇති HTML " "ටැග් මෙම “ප්‍රතිස්ථාපන " "රටා” සමඟ ඇතුළත් කළ හැක: " "@tags" msgid "There are no @entity_type_plural matching \"%value\"." msgstr "" "«%value»ට ගැළපෙන @entity_type_plural " "කිසිවක් නැත." msgid "" "Many @entity_type_plural are called %value. Specify the one you want " "by appending the id in parentheses, like \"@value (@id)\"." msgstr "" "බොහෝ @entity_type_plural වර්ග %value ලෙස " "හැඳින්වේ. ඔබට අවශ්‍ය එක " "සඳහන් කිරීමට, “@value (@id)” වගේ " "ලෙස අභ්‍යන්තරයේ id එක වරහන් " "තුළ එක් කරන්න." msgid "" "Multiple @entity_type_plural match this reference; \"%multiple\". " "Specify the one you want by appending the id in parentheses, like " "\"@value (@id)\"." msgstr "" "මෙම යොමුකරණයට @entity_type_plural " "කිහිපයක් ගැළපේ; “%multiple”. ඔබට " "අවශ්‍ය එක තෝරාගැනීමට, එහි id " "එක වරහන් තුළ එකතු කරලා " "සඳහන් කරන්න, “@value (@id)” වගේ." msgid "" "The module '@module_name' is providing the database driver " "'@driver_name'." msgstr "" "'@module_name' මොඩියුලය දත්ත සමුදා " "ධාවකය '@driver_name' සපයමින් තිබේ." msgid "" "Failed to connect to the server. The server reports the following " "message:

@message

For more help adding or " "updating code on your server, see the handbook." msgstr "" "සේවාදායකයට සම්බන්ධ වීමට " "නොහැකි විය. සේවාදායකය පහත " "පණිවිඩය වාර්තා කරයි:

@message

ඔබගේ " "සේවාදායකයේ කේතය එක් කිරීම " "හෝ යාවත්කාලීන කිරීම " "පිළිබඳ වැඩිදුර උපකාර සඳහා, " "handbook බලන්න." msgid "" "HTML tables can be created with table headers and caption/summary " "elements." msgstr "" "HTML වගු (tables) වගු ශීර්ෂ (table headers) " "සහ caption/summary මූලද්‍රව්‍ය (elements) " "සමඟින් නිර්මාණය කළ හැකිය." msgid "" "Alt text is required by default on images added through CKEditor (note " "that this can be overridden)." msgstr "" "CKEditor හරහා එක් කරන ලද " "පින්තූරවලට පෙරනිමියෙන් alt " "පෙළ අවශ්‍ය වේ (මෙය " "අතිරික්ත ලෙස වෙනස් කළ හැකි " "බව සලකන්න)." msgid "" "Semantic HTML5 figure/figcaption are available to add captions to " "images." msgstr "" "සෙමැන්ටික් HTML5 හි `figure`/`figcaption` " "මගින් රූප සඳහා ශීර්ෂපාඨ " "(captions) එක් කිරීමට පහසුකම් ඇත." msgid "This log is not persistent" msgstr "මෙම ලොගය ස්ථිර නොවේ" msgid "" "The Database Logging module logs may be cleared by administrators and " "automated cron tasks, so they should not be used for forensic logging. For forensic " "purposes, use the Syslog module." msgstr "" "Database Logging මොඩියුලයේ ලොග් (logs) " "පරිපාලකයින්ට සහ " "ස්වයංක්‍රීය cron කාර්යයන්ට " "මගින් හිස් කළ හැකි නිසා, " "ඒවා අධිකාරී/අපරාධමය " "(forensic) ලොග් කිරීම සඳහා " "භාවිතා නොකළ යුතුය. " "අධිකාරී/අපරාධමය අරමුණු " "සඳහා Syslog මොඩියුලය භාවිතා " "කරන්න." msgid "Your upload has been renamed to %filename." msgstr "" "ඔබගේ උඩුගත කිරීම %filename ලෙස " "නැවත නම් කර ඇත." msgid "" "Separate extensions with a comma or space. Each extension can contain " "alphanumeric characters, '.', and '_', and should start and end with " "an alphanumeric character." msgstr "" "විස්තාරණයන් (extensions) අතර " "කොමාවක් හෝ හිස්තැනක් " "භාවිතයෙන් වෙන් කරන්න. එක් " "එක් විස්තාරණයකට අකුරු-අංක " "(alphanumeric) අක්ෂර, '.', සහ '_' ඇතුළත් " "කළ හැකි අතර එය " "අකුරු-අංකයකින් ආරම්භ වී " "අකුරු-අංකයකින්ම අවසන් විය " "යුතුය." msgid "" "The list of allowed extensions is not valid. Allowed characters are " "a-z, 0-9, '.', and '_'. The first and last characters cannot be '.' or " "'_', and these two characters cannot appear next to each other. " "Separate extensions with a comma or space." msgstr "" "අවසර ලත් දිගුවල (extensions) " "ලැයිස්තුව වලංගු නොවේ. අවසර " "ලත් අක්ෂර වන්නේ a-z, 0-9, '.', සහ '_' " "වේ. පළමු සහ අවසාන අක්ෂර '.' හෝ " "'_' විය නොහැකි අතර, මෙම අක්ෂර " "දෙක එකිනෙක අසල ද පෙනී " "සිටිය නොහැක. දිගු (extensions) " "කොමාවක් හෝ හිස්තැනක් " "මඟින් වෙන් කරන්න." msgid "" "Add %txt_extension to the list of allowed extensions to securely " "upload files with a %extension extension. The %txt_extension extension " "will then be added automatically." msgstr "" "%extension විස්තරයට අදාළ වශයෙන් " "ආරක්ෂිතව ගොනු උඩුගත " "කිරීමට අවසර දී ඇති දිග (allowed " "extensions) ලැයිස්තුවට %txt_extension එක් " "කරන්න. එවිට %txt_extension දිග " "ස්වයංක්‍රීයවම එක් කරනු ඇත." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @layout_link." msgstr "" "Manage පරිපාලන මෙනුව තුළ, " "Structure > @layout_link වෙත යන්න." msgid "" "Configure the block and click Save block; see " "@configure_topic for configuration details." msgstr "" "බ්ලොක් එක සකසන්න, ඉන්පසු " "බ්ලොක් සුරකින්න " "ක්ලික් කරන්න; සැකසුම් " "විස්තර සඳහා @configure_topic බලන්න." msgid "Translating configuration" msgstr "" "වින්‍යාසය පරිවර්තනය " "කිරීම" msgid "" "For configuration entities, find the specific entity that you want to " "translate on the next page, and click Translate under " "Operations." msgstr "" "වින්‍යාස (configuration) ආයතන සඳහා, " "ඊළඟ පිටුවේදී ඔබට " "පරිවර්තනය කිරීමට අවශ්‍ය " "විශේෂිත ආයතනය සොයාගෙන, " "Operations යටතේ ඇති Translate " "ක්ලික් කරන්න." msgid "" "Enter translations for the translatable text fields for the " "configuration item, and save." msgstr "" "මෙම වින්‍යාස අයිතමය සඳහා " "වෙනස් කළ හැකි පෙළ " "ක්ෂේත්‍රවල පරිවර්තන " "ඇතුළත් කර, සුරකින්න." msgid "Configuring content language settings and translation" msgstr "" "අන්තර්ගත භාෂා සැකසුම් සහ " "පරිවර්තනය සකස් කිරීම" msgid "" "Under Custom language settings, find the content entity types " "that should have customized language settings on your site. Check the " "box next to each one. A section will appear below the list with " "settings for that entity type." msgstr "" "ලෙස සකස් කර ඇති භාෂා " "අභිරුචි සැකසුම් යටතේ, " "ඔබගේ අඩවියේ එම භාෂා " "අභිරුචි සැකසුම් තිබිය " "යුතු අන්තර්ගත (content) entity වර්ග " "සොයා බලන්න. එක් එක් ඒවාට " "අසල ඇති තීරුව (checkbox) සලකුණු " "කරන්න. එම entity වර්ගය සඳහා වන " "සැකසුම් ඇති පහළ කොටසක් " "ලැයිස්තුවට පහළින් " "දිස්වනු ඇත." msgid "" "For each entity type you checked, in the settings section below check " "the boxes for each entity sub-type that should be " "Translatable on your site. If the entity type does not have " "sub-types, there is just one check box for the entity type as a whole." msgstr "" "ඔබ පරීක්ෂා කළ එක් එක් entity " "වර්ගය සඳහා, පහත ඇති settings " "කොටසේදී එම entity උපවර්ගයන් " "වලින් ඔබගේ අඩවියේදී " "Translatable ලෙස තැබිය යුතු " "සියලුම උපවර්ගයන්ට අදාළ " "checkbox සලකුණු කරන්න. එම entity " "වර්ගයට උපවර්ග නොමැති නම්, " "මුළු entity වර්ගය සඳහාම එක checkbox " "එකක් පමණක් ඇත." msgid "" "For each entity type or subtype, select the Default language. " "Also, if you want to have languages other than the default available " "when you create content, check Show language selector on create " "and edit pages." msgstr "" "සෑම entity වර්ගයක් හෝ " "උපවර්ගයක් සඳහාම පෙරනිමි " "(Default) භාෂාව තෝරන්න. තවද, " "අන්තර්ගතය නිර්මාණය කරන " "විට පෙරනිමියෙන් වෙනස් " "භාෂාද ලබාගත හැකිව තබා " "ගැනීමට ඔබට අවශ්‍ය නම්, " "නිර්මාණය හා සංස්කරණ පිටු " "වල භාෂා තේරීම පෙන්වන්න " "යන විකල්පය සලකුණු කරන්න." msgid "" "For each Translatable type or sub-type, look through the list " "of fields for the type or sub-type, and verify that only the fields " "that should be translatable are checked. For example, you would " "probably want to translate a Title field, but you might not " "want to translate a Start date field." msgstr "" "ಪ್ರతి පරිවර්තනය කළ " "හැකි වර්ගයක් හෝ " "උප-වර්ගයක් සඳහා, එම වර්ගය " "හෝ උප-වර්ගය සම්බන්ධයෙන් " "ඇති ක්ෂේත්‍ර ලැයිස්තුව " "හරහා බලමින්, පරිවර්තනය කළ " "යුතු වන්නේ අදාළ ක්ෂේත්‍ර " "පමණක්ම සලකුණු කර තිබේදැයි " "තහවුරු කරන්න. උදාහරණයක් " "ලෙස, ඔබට බොහෝ විට " "ශීර්ෂය (Title) ක්ෂේත්‍රය " "පරිවර්තනය කිරීමට අවශ්‍ය " "විය හැකි නමුත්, ආරම්භක " "දිනය (Start date) ක්ෂේත්‍රය " "පරිවර්තනය කිරීමට ඔබට " "අවශ්‍ය නොවෙන්න පුළුවන්." msgid "" "Click Save configuration when all of your changes are " "complete." msgstr "" "ඔබගේ සියලු වෙනස්කම් " "සම්පූර්ණ වූ පසු Save configuration " "ක්ලික් කරන්න." msgid "Working with languages and translations" msgstr "" "භාෂා සහ පරිවර්තන සමඟ " "කටයුතු කිරීම" msgid "What text can be translated in your site?" msgstr "" "ඔබගේ වෙබ් අඩවියේ " "පරිවර්තනය කළ හැකි පාඨය " "කුමක්ද?" msgid "There are three types of text that can be translated:" msgstr "" "පරිවර්තනය කළ හැකි පෙළ වර්ග " "තුනක් ඇත:" msgid "" "User interface text that is provided by the core software, your " "install profile, themes, and modules is provided in English, but can " "be translated into other languages. You can also download translations " "that community-members have provided." msgstr "" "Core මෘදුකාංගය, ඔබගේ ස්ථාපන " "ප්‍රොෆයිලය, themes, සහ modules මඟින් " "ලබාදෙන භාවිතාකාරී " "අතුරුමුහුණත් පෙළ (user interface text) " "ඉංග්‍රීසි භාෂාවෙන් සපයනු " "ලබන නමුත් එය වෙනත් භාෂාවලට " "පරිවර්තනය කළ හැක. තවද, " "සමාජයේ සාමාජිකයන් විසින් " "සපයා ඇති පරිවර්තනද ඔබට " "බාගත කරගත හැක." msgid "Working with languages overview" msgstr "" "භාෂා සමඟ වැඩ කිරීම පිළිබඳ " "දළ විශ්ලේෂණය" msgid "Adding a language" msgstr "භාෂාවක් එක් කිරීම" msgid "Add a language to your site." msgstr "" "ඔබගේ අඩවියට භාෂාවක් එක් " "කරන්න." msgid "Click Add language." msgstr "" "භාෂාව එක් කරන්න ක්ලික් " "කරන්න." msgid "" "If your language is in the Language name list, select it and " "click Add language." msgstr "" "ඔබගේ භාෂාව භාෂා නාමය " "ලැයිස්තුව තුළ තිබේ නම්, එය " "තෝරාගෙන Add language ක්ලික් " "කරන්න." msgid "" "If your language is not in the list, select Custom " "language... and enter the Language code, Language " "name, and Direction for the language. Click Add " "custom language." msgstr "" "ඔබගේ භාෂාව ලැයිස්තුවේ " "නොමැති නම්, Custom language... " "තෝරන්න, සහ එම භාෂාව සඳහා " "Language code, Language name සහ " "Direction ඇතුළත් කරන්න. Add custom " "language මත ක්ලික් කරන්න." msgid "Configuring language detection and selection" msgstr "" "භಾಷා හඳුනාගැනීම සහ තේරීම " "සකස් කිරීම" msgid "" "Configure the methods used to decide which language will be used to " "display text on your site." msgstr "" "ඔබගේ අඩවියේ පෙළ පෙන්වීමට " "භාවිතා කරන්නේ කුමන භාෂාවද " "යන්න තීරණය කිරීමට " "යොදාගන්නා ක්‍රම සකසන්න." msgid "What is a language detection method?" msgstr "" "භාෂා හඳුනාගැනීමේ " "ක්‍රමයක් (language detection method) යනු " "කුමක්ද?" msgid "" "A language detection method is a way for your site to decide what " "language should be used to display text. This decision is made by " "evaluating a series of detection methods for languages; the first " "detection method that gets a result will determine which language is " "used. If you have more than one language on your site, you can " "configure the detection methods that are used and the order they are " "evaluated, for both user interface text and content text. " "Configuration text always uses the interface text method, and most " "sites use the same detection methods for all types of text." msgstr "" "භාෂා හඳුනාගැනීමේ " "ක්‍රමයක් යනු ඔබගේ අඩවියේ " "පෙළ පෙන්වීමට භාවිත කළ යුතු " "භාෂාව කුමක්දැයි තීරණය " "කිරීමට උපකාර වන ක්‍රමයකි. " "මෙම තීරණය ගනු ලබන්නේ භාෂා " "සඳහා වූ හඳුනාගැනීමේ ක්‍රම " "මාලාවක් ඇගයීමෙන්ය; " "ප්‍රතිඵලයක් ලබා දෙන " "ප්‍රථම හඳුනාගැනීමේ " "ක්‍රමය අනුව භාවිත වන භාෂාව " "තීරණය වේ. ඔබගේ අඩවියේ භාෂා " "එකකට වඩා තිබේ නම්, භාවිතා " "කරන්නාගේ අතුරුමුහුණත් " "පෙළ සඳහා සහ අන්තර්ගත පෙළ " "සඳහාද, භාවිත කරන " "හඳුනාගැනීමේ ක්‍රම සහ ඒවා " "ඇගයීමට ලක් කරන අනුපිළිවෙල " "ඔබට සකස් කළ හැකිය. සකසන පෙළ " "(configuration text) සෑම විටම " "අතුරුමුහුණත් පෙළ (interface text) " "ක්‍රමය භාවිත කරයි, හා බොහෝ " "අඩවි සියලුම ආකාරයේ පෙළ " "සඳහා එකම හඳුනාගැනීමේ " "ක්‍රමයන් භාවිතා කරයි." msgid "What language detection methods are available?" msgstr "" "පවතින භාෂා හඳුනාගැනීමේ " "ක්‍රම මොනවාද?" msgid "" "The available detection methods depend on what modules you have " "installed. Some of the most commonly-used language detection methods " "are:" msgstr "" "ලබාගත හැකි අනාවරණ (detection) " "ක්‍රම ඔබ ස්ථාපනය කර ඇති " "මොඩියුල මොනවාද යන්න මත රඳා " "පවතී. බොහෝ වශයෙන් භාවිතා " "වන භාෂා අනාවරණ ක්‍රම " "කිහිපයක් නම් මෙවැනි වේ:" msgid "" "Use the language from the URL, which can either be in a path prefix " "like example.com/fr/page_path for French (fr) language, or in " "a domain like fr.example.com/page_path." msgstr "" "URL හි ඇති භාෂාව භාවිත කරන්න. " "එය ප්‍රංශ (fr) සඳහා " "example.com/fr/page_path වැනි මාර්ග " "පූර්වකයක (path prefix) හෝ " "fr.example.com/page_path වැනි ඩොමේන් " "එකකින් විය හැක." msgid "For logged in users, use the language they have set in their profiles." msgstr "" "පිවිසුම් කර සිටින " "පරිශීලකයන් සඳහා, ඔවුන්ගේ " "පැතිකඩයන් තුළ සකසා ඇති " "භාෂාව භාවිතා කරන්න." msgid "Use the language preferences from the user's browser." msgstr "" "පරිශීලකගේ බ්‍රවුසරයේ " "භාෂා මනාපයන් භාවිත කරන්න." msgid "" "Use the language most recently selected from a Language " "switcher block." msgstr "" "Language switcher block එකකින් " "තෝරාගත් අවසන් භාෂාව " "භාවිතා කරන්න." msgid "" "Use the language from a session parameter or a request parameter; for " "example, adding ?language=fr to the end of the URL." msgstr "" "සැසි පරාමිතියක් හෝ " "ඉල්ලීම් පරාමිතියක් " "තුළින් භාෂාව භාවිතා කරන්න; " "උදාහරණයක් ලෙස URL එකේ " "අවසානයට ?language=fr එක් කරන්න." msgid "" "Check the boxes to enable the desired language detection methods, and " "uncheck boxes for the methods you do not want to use." msgstr "" "ඔබ කැමති භාෂා අනාවරණ ක්‍රම " "සක්‍රීය කිරීමට කොටු " "සලකුණු කරන්න, සහ භාවිතා " "කිරීමට අවශ්‍ය නොවන ක්‍රම " "සඳහා කොටු වල සලකුණු ඉවත් " "කරන්න." msgid "Drag the methods to change their order, if desired." msgstr "" "අවශ්‍ය නම්, ඒවායේ පිළිවෙළ " "වෙනස් කිරීමට ක්‍රම (methods) " "වර්ග කරන්න." msgid "Click Save settings." msgstr "" "සැකසුම් සුරකින්න " "ක්ලික් කරන්න." msgid "" "Click Configure on each enabled detection method and verify " "that its configuration is correct (or update the configuration if " "not)." msgstr "" "සක්‍රීය කර ඇති සෑම අනාවරණ " "ක්‍රමයකටම Configure ක්ලික් " "කර එහි සැකසුම නිවැරදි දැයි " "තහවුරු කරන්න (නිවැරදි " "නොවන්නේ නම් සැකසුම " "යාවත්කාලීන කරන්න)." msgid "Importing a translation file" msgstr "" "පරිවර්තන ගොනුවක් ආයාත " "කිරීම" msgid "" "Import a file (.po extension) containing translations for user " "interface text." msgstr "" "භාවිතාකාරි අතුරුමුහුණත් " "පෙළ සඳහා පරිවර්තන අඩංගු (.po " "දිගුව) ගොනුවක් ආනයනය " "කරන්න." msgid "" "Browse to find the Translation file you want to import. " "Select the language and check the desired import options." msgstr "" "ආයාත කිරීමට අවශ්‍ය " "පරිවර්තන ගොනුව " "සොයාගැනීමට යන්න. භාෂාව " "තෝරලා අපේක්ෂිත ආයාත " "විකල්ප පරීක්ෂා කරන්න." msgid "Click Import and wait for your file to be imported." msgstr "" "ආයාත කරන්න මත ක්ලික් කර " "ඔබගේ ගොනුව ආයාත වන තුරු " "රැඳී සිටින්න." msgid "Translating user interface text" msgstr "" "පරිශීලක අතුරුමුහුණත් පෙළ " "පරිවර්තනය කිරීම" msgid "" "Translate user interface text strings from English into a non-English " "language that is configured on your site." msgstr "" "ඔබගේ අඩවියේ සකසන ලද භාෂාවට " "අනුව ඉංග්‍රීසි සිට " "පරිශීලක අතුරුමුහුණත් (UI) " "පෙළ පද (text strings) වෙනත් භාෂාවකට " "පරිවර්තනය කරන්න." msgid "" "Using the filters, search for a string or set of strings that you want " "to translate; make sure to select the correct Translation " "language if you have more than one non-English language on your " "site." msgstr "" "පෙරහන් භාවිතයෙන් ඔබට " "පරිවර්තනය කිරීමට අවශ්‍ය " "වචනයක් හෝ වචන සමූහයක් " "සොයන්න; ඔබගේ අඩවියේ " "ඉංග්‍රීසි නොවන භාෂා " "කිහිපයක් තිබේ නම් නිවැරදි " "පරිවර්තන භාෂාව " "තෝරාගන්න." msgid "Enter new translations and click Save translations." msgstr "" "නව පරිවර්තන ඇතුළත් කර " "පරිවර්තන සුරකින්න මත " "ක්ලික් කරන්න." msgid "" "Repeat these steps until all of the desired user interface text is " "translated for all languages on your site." msgstr "" "ඔබගේ අඩවියේ සියලු භාෂාවන් " "සඳහා ඔබට අවශ්‍ය පරිශීලක " "අතුරුමුහුණත් පෙළ සියල්ලම " "පරිවර්තනය වී යනතුරු මෙම " "පියවර නැවත නැවත කරන්න." msgid "Checking interface translation status" msgstr "" "අතුරුමුහුණත් පරිවර්තන " "තත්ත්වය පරීක්ෂා කිරීම" msgid "" "Check the current status of interface translations, and see if there " "are any updates available." msgstr "" "අතුරුමුහුණත් පරිවර්තනවල " "වර්තමාන තත්ත්වය පරීක්ෂා " "කර, යාවත්කාලීන කිරීම් " "තිබේදැයි බලන්න." msgid "" "Look at the Interface translation column in the language " "table, to find the percentage of user interface text that has been " "translated for each language." msgstr "" "භාෂා වගුවේ ඇති Interface translation " "තීරුව බලන්න; එමගින් එක් " "එක් භාෂාව සඳහා පරිශීලක " "අතුරුමුහුණත් පෙළ කොපමණ " "ප්‍රමාණයක් පරිවර්තනය කර " "තිබේද යන්න (ප්‍රතිශතයෙන්) " "සොයාගත හැක." msgid "Optionally, click Check manually to update the report." msgstr "" "විකල්පයක් ලෙස, වාර්තාව " "යාවත්කාලීන කිරීමට අතින් " "පරීක්ෂා කරන්න ක්ලික් " "කරන්න." msgid "" "View the report to find out if any languages have translation updates " "that you can download." msgstr "" "වාර්තා පරීක්ෂා කර බලාගන්න, " "ඔබ බාගත හැකි කිසියම් " "භාෂාවකට අදාළ පරිවර්තන " "යාවත්කාලීන කිරීම් තිබේද " "යන්න." msgid "" "You can use the Migration group of modules to perform the " "migration step of upgrading from Drupal 6 or 7 to Drupal 8 or later, " "as well as other migrations. These modules also provide APIs that can " "be used by programmers to write custom software for migrations. Here " "are the functions of the core migration modules:" msgstr "" "Drupal 6 හෝ 7 සිට Drupal 8 හෝ ඊට පසු " "අනුවාදයකට උත්ශ්‍රේණි " "කිරීම සඳහා වන සංක්‍රමණ " "(migration) පියවර සිදු කිරීමට " "මෙන්ම වෙනත් සංක්‍රමණයන් " "සඳහාද ඔබට Migration මොඩියුල " "සමූහය භාවිතා කළ හැක. මෙම " "මොඩියුල සංක්‍රමණ සඳහා " "අභිරුචි (custom) මෘදුකාංග " "ලිවීමට වැඩසටහන්කරුවන්ට " "භාවිතා කළ හැකි API වත් සපයයි. " "පහත දැක්වෙන්නේ මූලික (core) " "migration මොඩියුලවල " "ක්‍රියාකාරකම් (functions) වේ:" msgid "[user:account-name]: The user's account name." msgstr "" "[user:account-name]: පරිශීලකයාගේ " "ගිණුම් නාමය." msgid "" "Help search is not fully indexed. Some results may be missing or " "incorrect." msgstr "" "සෙවුම් ප්‍රතිඵල සම්පූර්ණ " "වශයෙන් index කර නොතිබිය හැක. " "සමහර ප්‍රතිඵල නොමැතිව හෝ " "වැරදි විය හැක." msgid "If an upgrade has been performed on this site, you will be informed." msgstr "" "මෙම අඩවියේ උත්ශ්‍රේණි " "කිරීමක් සිදු කර ඇත්නම්, " "ඔබට ඒ ගැන දැනුම් දෙනු ඇත." msgid "" "You need to enter the database credentials of the Drupal site that you " "want to upgrade. You can also include its files directory in the " "upgrade. For example local files, /var/www/docroot, or remote files " "http://www.example.com." msgstr "" "ඔබට උත්ශ්‍රේණි කිරීමට " "අවශ්‍ය Drupal අඩවිය සඳහා වන " "දත්ත ගබඩා (database) අක්තපත් " "(credentials) ඇතුළත් කිරීමට ඔබට " "අවශ්‍යය. එසේම උත්ශ්‍රේණි " "කිරීමේදී එහි ගොනු (files) " "නාමාවලියද (directory) ඇතුළත් කළ " "හැක. උදාහරණ ලෙස දේශීය ගොනු, " "`/var/www/docroot`, හෝ දුරස්ථ ගොනු " "`http://www.example.com` වේ." msgid "" "If there is existing content on the site that may be overwritten by " "this upgrade, you will be informed." msgstr "" "මෙම උත්ශ්‍රේණිගත කිරීම " "මඟින් අදාළ විය හැකි, " "අඩවි上的 පවතින අන්තර්ගතයක් " "තිබේ නම්, ඔබට ඒ බව දැනුම් " "දෙනු ඇත." msgid "" "Finally, a message is displayed about the number of upgrade tasks that " "were successful or failed." msgstr "" "අවසානයේ, සාර්ථක වූ හෝ " "අසාර්ථක වූ උත්ශ්‍රේණිගත " "කිරීමේ කාර්යයන් ගණන " "පිළිබඳ පණිවිඩයක් දර්ශනය " "වේ." msgid "" "To import private files from your current Drupal site, enter a local " "file directory containing your site (e.g. /var/www/docroot). Leave " "blank to use the same value as Public files directory." msgstr "" "ඔබගේ වත්මන් Drupal අඩවියෙන් " "පුද්ගලික ගොනු ආයාත කිරීමට, " "ඔබගේ අඩවිය අඩංගු වන දේශීය " "ගොනු නාමාවලියක් " "(උදාහරණයක් ලෙස /var/www/docroot) " "ඇතුළත් කරන්න. Public files " "නාමාවලිය ලෙස තිබෙන එකම අගය " "භාවිතා කිරීමට නම් හිස්ව " "තබන්න." msgid "" "Add contributed modules to extend your site's " "functionality." msgstr "" "ඔබේ අඩවියේ " "ක්‍රියාකාරීත්වය පුළුල් " "කිරීමට දායක " "මොඩියුල එක් කරන්න." msgid "Database driver provided by module" msgstr "" "මොඩියුලය මඟින් සපයන ලද " "දත්ත සමුදා ධාවකය" msgid "Error adding / updating" msgstr "" "සංස්කරණය කිරීමේදී හෝ " "යාවත්කාලීන කිරීමේදී " "දෝෂයක් සිදුවිය" msgid "Added / updated %project_name successfully" msgstr "" "%project_name успешно ලෙස එක්කරන ලදි / " "යාවත්කාලීන කරන ලදි" msgid "View user email addresses" msgstr "පරිශීලක ඊමේල් ලිපින බලන්න" msgid "" "Users without this permission will not have access to email addresses " "on user pages or other places where they might be shown, such as Views " "and JSON:API responses." msgstr "" "මෙම අවසරය නොමැති " "පරිශීලකයන්ට, පරිශීලක පිටු " "වල හෝ Views සහ JSON:API ප්‍රතිචාර " "වැනි වෙනත් තැන්වල පෙන්විය " "හැකි ඊමේල් ලිපි වෙත " "ප්‍රවේශ වීමට නොහැකි වනු " "ඇත." msgid "The username or email address is invalid." msgstr "" "පරිශීලක නාමය හෝ ඊමේල් " "ලිපිනය වලංගු නොවේ." msgid "" "Password reset form was submitted with an unknown or inactive account: " "%name." msgstr "" "මුරපදය නැවත සැකසීමේ පෝරමය " "%name ලෙස දක්වා ඇති නොදන්නා හෝ " "සක්‍රිය නොවන ගිණුමක් " "සමඟින් ඉදිරිපත් කර ඇත." msgid "Always show the default display" msgstr "" "සෑම විටම පෙරනිමි (default) " "දර්ශනය පෙන්වන්න" msgid "Publish workspace" msgstr "වර්ක්ෂපේസ് ප්‍රකාශ කරන්න" msgid "Publish %source_label workspace" msgstr "" "%source_label වර්ක්ස්පේස් එක " "ප්‍රකාශයට පත් කරන්න" msgid "" "There are no changes that can be published from %source_label to " "%target_label." msgstr "" "%source_label සිට %target_label වෙත " "ප්‍රකාශයට පත් කළ හැකි " "කිසිදු වෙනසක් නොමැත." msgid "Would you like to publish the contents of the %label workspace?" msgstr "" "%label වැඩබිම තුළ ඇති " "අන්තර්ගතය පළ කිරීමට ඔබ " "කැමතිද?" msgid "Publish workspace contents." msgstr "" "වැඩබිමේ අන්තර්ගතය පළ " "කරන්න." msgid "Successful publication." msgstr "" "සාර්ථකව ප්‍රකාශනය සිදු " "විය." msgid "Publication failed. All errors have been logged." msgstr "" "ප්‍රකාශනය අසාර්ථක විය. " "සියලුම දෝෂයන් ලොග් කර ඇත." msgid "" "There is @count item that can be published from %source_label to " "%target_label" msgid_plural "" "There are @count items that can be published from %source_label to " "%target_label" msgstr[0] "" "%source_label සිට %target_label දක්වා " "ප්‍රකාශයට පත් කළ හැකි " "අයිතම @countක් ඇත. %source_label සිට " "%target_label දක්වා ප්‍රකාශයට පත් " "කළ හැකි අයිතම @countක් ඇත." msgid "Publish @count item to @target" msgid_plural "Publish @count items to @target" msgstr[0] "" "@count අයිතමය @target වෙත ප්‍රකාශ " "කරන්න \n" "@count අයිතම @target වෙත " "ප්‍රකාශ කරන්න" msgid "Missing help topic %topic" msgstr "" "අස්ථානගත උපකාරක මාතෘකාව " "%topic" msgid "Failed to fetch security advisory data:" msgstr "" "සුරක්ෂිතතා උපදේශන දත්ත " "ලබා ගැනීමට අසමත් විය:" msgid "" "See Troubleshooting the advisory feed for " "possible causes and resolutions." msgstr "" "උපදේශක ප්‍රවෘත්ති " "(advisory feed) දෝෂ නිරාකරණය කිරීම " "සඳහා ඇති විය හැකි හේතු සහ " "විසඳුම් බලන්න." msgid "" "Check your local system logs for additional error " "messages." msgstr "" "අතිරේක දෝෂ පණිවිඩ සඳහා ඔබගේ දේශීය පද්ධති " "ලඝ් පරීක්ෂා කරන්න." msgid "Critical security advisories" msgstr "" "අత్యවශ්‍ය ආරක්ෂක අනතුරු " "ඇඟවීම්" msgid "" "The System module displays highly critical and time-sensitive security " "announcements to site administrators. Some security announcements will " "be displayed until a critical security update is installed. " "Announcements that are not associated with a specific release will " "appear for a fixed period of time. More " "information on critical security advisories." msgstr "" "System මොඩියුලය වෙබ් අඩවි " "පරිපාලකයන්ට අතිශයින් " "වැදගත් සහ කාලයට ඉතා සංවේදී " "ආරක්ෂක දැනුම්දීම් " "පෙන්වයි. සමහර ආරක්ෂක " "දැනුම්දීම් ක්‍රියාත්මක " "වන ලෙස තීරණාත්මක ආරක්ෂක " "යාවත්කාලීන කිරීමක් " "ස්ථාපනය කරන තුරු පෙන්වනු " "ඇත. කිසියම් නියමිත " "නිකුතුවකට සම්බන්ධ නොවන " "දැනුම්දීම් නියමිත කාලයක් " "සඳහා පමණක් පෙන්වෙනු ඇත. තීරණාත්මක ආරක්ෂක " "දැනුම්දීම් පිළිබඳ " "වැඩිදුර තොරතුරු." msgid "" "Only the most highly critical security announcements will be shown. View all security announcements." msgstr "" "ඉතාමත් අත්‍යවශ්‍ය ආරක්ෂක " "දැනුම්දීම් පමණක් පෙන්වනු " "ලැබේ. සියලු " "ආරක්ෂක දැනුම්දීම් බලන්න." msgid "" "(What are critical security " "announcements?)" msgstr "" "(අത്യවශ්‍ය " "ආරක්ෂක දැනුම්දීම් " "මොනවාද?)" msgid "Critical security announcements" msgstr "ගැඹුරු ආරක්ෂක දැනුම්දීම්" msgid "Security advisory settings" msgstr "ආරක්ෂක උපදෙස් සැකසීම්" msgid "Display critical security advisories" msgstr "" "ප්‍රධාන ආරක්ෂක " "දැනුම්දීම් පෙන්වන්න" msgid "How often to check for security advisories, in hours" msgstr "" "පාරිසරික ආරක්ෂක උපදෙස් " "(security advisories) සඳහා කොපමණ " "වාරයක්දී පරීක්ෂා කළ යුතුද, " "පැය වලින්" msgid "The security advisory JSON feed from Drupal.org could not be decoded." msgstr "" "Drupal.org වෙතින් ලැබෙන ආරක්ෂක " "උපදේශන JSON feed එක විකේතනය " "කිරීමට නොහැකි විය." msgid "" "[user:display-name]\n" "\n" "A request to cancel your account has been " "made at [site:name].\n" "\n" "You may now cancel your account on " "[site:url-brief] by clicking this link or copying and pasting it into " "your browser:\n" "\n" "[user:cancel-url]\n" "\n" "NOTE: The cancellation of " "your account is not reversible.\n" "\n" "This link expires in one day and " "nothing will happen if it is not used.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name]\n" "\n" "ඔබගේ ගිණුම " "අවලංගු කිරීමට ඉල්ලීමක් " "[site:name] හිදී කර ඇත.\n" "\n" "දැන් ඔබට " "මෙම සබැඳිය ක්ලික් " "කිරීමෙන් හෝ එය ඔබගේ " "බ්‍රවුසරයට පිටපත් කර අලවා " "(paste) [site:url-brief] තුළින් ඔබගේ " "ගිණුම අවලංගු කළ " "හැක:\n" "\n" "[user:cancel-url]\n" "\n" "සටහන: ඔබගේ " "ගිණුම අවලංගු කිරීම ආපසු " "හැරවිය නොහැක.\n" "\n" "මෙම සබැඳිය " "දිනක් තුළ කල් ඉකුත්වේ. එය " "භාවිතා නොකළේ නම් කිසිවක් " "සිදු නොවේ.\n" "\n" "-- [site:name] කණ්ඩායම" msgid "The label of the link." msgstr "සබැඳියේ ලේබලය." msgid "Pre-header" msgstr "පූර්ව ශීර්ෂය" msgid "Banner Top" msgstr "ඉහළ බැනර්" msgid "Hero (full width)" msgstr "හීරෝ (පූර්ණ පළල)" msgid "Move content from %from state to %to state." msgid_plural "Move content from %from states to %to state." msgstr[0] "" "%from තත්ත්වයෙන් %to තත්ත්වයට " "අන්තර්ගතය මාරු කරන්න. %from " "තත්ත්වයන්වලින් %to " "තත්ත්වයට අන්තර්ගතය මාරු " "කරන්න." msgid "" "Your server does not support updating modules and themes from this " "interface. Instead, update modules and themes by uploading the new " "versions directly to the server, as documented in Extending Drupal." msgstr "" "මෙම අතුරු මුහුණතෙන් ඔබගේ " "සේවාදායකයට මොඩියුල සහ " "තේමා යාවත්කාලීන කිරීම " "සඳහා සහාය නොමැත. ඒ වෙනුවට, " "ලේඛනවල දක්වා ඇති පරිදි Extending Drupal තුළ සඳහන් " "කර ඇති ලෙස, නව අනුවාදයන් " "සේවාදායකයට සෘජුවම උඩුගත " "කිරීමෙන් මොඩියුල සහ තේමා " "යාවත්කාලීන කරන්න." msgid "" "Your server does not support adding modules and themes from this " "interface. Instead, add modules and themes by uploading them directly " "to the server, as documented in Extending " "Drupal." msgstr "" "ඔබගේ සේවාදායකය මෙම " "අතුරුමුහුණත හරහා මොඩියුල " "සහ තේමා එකතු කිරීම සඳහා " "සහාය නොදක්වයි. ඒ වෙනුවට, Extending Drupal හි දක්වා " "ඇති පරිදි, ඒවා සේවාදායකයට " "සෘජුවම උඩුගත කිරීමෙන් " "මොඩියුල සහ තේමා එක්කරන්න." msgid "" "Updating modules and themes requires @backends access " "to your server. See Extending Drupal for " "other update methods." msgid_plural "" "Updating modules and themes requires access to your server via one of " "the following methods: @backends. See Extending Drupal for other update methods." msgstr[0] "" "මොඩියුල සහ තේම (themes) " "යාවත්කාලීන කිරීම සඳහා " "ඔබගේ සේවාදායකයට @backends " "access අවශ්‍ය වේ. වෙනත් " "යාවත්කාලීන ක්‍රම සඳහා Extending Drupal බලන්න. " "\n" "මොඩියුල සහ තේම " "යාවත්කාලීන කිරීම සඳහා පහත " "ක්‍රමවලින් එකක් හරහා " "@backends ලෙසින් ඔබගේ " "සේවාදායකයට ප්‍රවේශය " "අවශ්‍ය වේ. වෙනත් " "යාවත්කාලීන ක්‍රම සඳහා Extending Drupal බලන්න." msgid "" "Adding modules and themes requires @backends access " "to your server. See Extending Drupal for " "other methods." msgid_plural "" "Adding modules and themes requires access to your server via one of " "the following methods: @backends. See Extending Drupal for other methods." msgstr[0] "" "මොඩියුල සහ තේමා එක්කරන්න " "ඔබගේ සේවාදායකයට @backends " "access අවශ්‍ය වේ. වෙනත් " "ක්‍රම සඳහා Extending Drupal " "බලන්න." msgstr[1] "" "මොඩියුල සහ තේමා එක්කරන්න " "පහත සඳහන් ක්‍රමවලින් එකක් " "හරහා ඔබගේ සේවාදායකයට " "ප්‍රවේශය අවශ්‍ය වේ: " "@backends. වෙනත් ක්‍රම " "සඳහා Extending Drupal " "බලන්න." msgid "Configuring comments" msgstr "අදහස් (Comments) සකස් කිරීම" msgid "" "Configure a content entity type/subtype to allow commenting, using a " "comment type that you have configured. See @content_structure_topic " "for more about content entities and fields, and @comment_type_topic to " "configure a comment type." msgstr "" "අන්තර්ගත entity type/subtype එකක් " "අදහස් දැක්වීමට ඉඩ දෙන ලෙස " "සකසන්න, ඔබ සකසා ඇති comment type එක " "භාවිතා කරමින්. අන්තර්ගත entity " "සහ fields පිළිබඳ වැඩිදුර සඳහා " "@content_structure_topic බලන්න, සහ comment type " "එකක් සකසීමට @comment_type_topic බලන්න." msgid "Who can configure comments?" msgstr "" "අදහස් (comments) සැකසිය හැක්කේ " "කාටද?" msgid "" "In order to follow these steps, the Field UI module must be installed. " "You'll need the Comment module's @comment_permissions_link " "permission, in order to change comment settings for a comment field. " "You'll also need to have the appropriate permission for adding fields " "to the entity type or subtype that the comments are attached to. For " "example, to add a comment field to content items provided by the Node " "module, you would need the Node module's Administer content " "types permission." msgstr "" "මෙම පියවර අනුගමනය කිරීම " "සඳහා Field UI මොඩියුලය ස්ථාපනය " "කර තිබිය යුතුය. අදහස් (comment) " "ක්ෂේත්‍රයක් සඳහා අදහස් " "සැකසුම් වෙනස් කිරීමට " "අවශ්‍යයෙන්ම Comment " "මොඩියුලයෙහි ඇති " "@comment_permissions_link අවසරය ඔබට " "තිබිය යුතුය. එසේම, අදහස් " "සම්බන්ධ කර ඇති entity type හෝ subtype " "සඳහා ක්ෂේත්‍ර එකතු කිරීමට " "අදාළ අවසරද ඔබට තිබිය " "යුතුය. නිදසුනක් ලෙස, Node " "මොඩියුලය මඟින් සපයන " "අන්තර්ගත අයිතම (content items) සඳහා " "comment field එකක් එක් කිරීමට, ඔබට " "Node මොඩියුලයෙහි Administer content " "types අවසරය අවශ්‍ය වේ." msgid "" "Follow the steps in the related Adding a field to an entity " "sub-type topic to add a field of type Comments to the " "desired entity type or sub-type." msgstr "" "අදාළ Adding a field to an entity sub-type " "මාතෘකාව තුළ ඇති පියවර " "අනුගමනය කරමින්, අවශ්‍ය entity " "type එකට හෝ sub-type එකට Comments " "වර්ගයේ ක්ෂේත්‍රයක් එක් " "කරන්න." msgid "" "On the first field settings page, choose the Comment type to " "use for this entity type or sub-type. You'll also notice that the " "Allowed number of values field cannot be changed for comment " "fields." msgstr "" "පළමු ක්ෂේත්‍ර සැකසුම් " "පිටුවේදී, මෙම entity type හෝ sub-type " "සඳහා භාවිතා කිරීමට Comment " "type තෝරන්න. එසේම, comment " "ක්ෂේත්‍ර සඳහා Allowed number of " "values ක්ෂේත්‍රය වෙනස් කළ " "නොහැකි බවද ඔබට පෙනෙනු ඇත." msgid "" "On the next field settings page, enter the desired settings for the " "comment field:" msgstr "" "ඊළඟ ක්ෂේත්‍ර සැකසුම් " "පිටුවේ, අදහස් (comment) " "ක්ෂේත්‍රය සඳහා අවශ්‍ය " "සැකසුම් ඇතුළත් කරන්න:" msgid "" "Comments per page: the maximum number of comments displayed " "on one page (a pager will be added if you exceed this limit)." msgstr "" "පිටුවකට අදහස්: එක් " "පිටුවක පෙන්වන උපරිම අදහස් " "සංඛ්‍යාව (මෙම සීමාව " "ඉක්මවන්නේ නම් පේජරයක් එක් " "කරනු ලැබේ)." msgid "" "Anonymous commenting: whether or not anonymous commenters are " "allowed or required to leave contact information with their comments " "(only applies if anonymous users have permission to post comments)." msgstr "" "නිර්නාමික අදහස් " "දැක්වීම: නිර්නාමික " "අදහස් දක්වන්නන්ට ඔවුන්ගේ " "අදහස් සමඟ සම්බන්ධතා " "තොරතුරු ලබාදීමට අවසර " "තිබේද, නැත්නම් එය " "අනිවාර්යද යන්න (නිර්නාමික " "පරිශීලකයන්ට අදහස් පළ " "කිරීමට අවසර දී ඇති විට " "පමණක් අදාළ වේ)." msgid "" "Show reply form on the same page as comments: whether the " "comment reply form is displayed on the same page as the comments. If " "this is not selected, clicking Reply will open a new page " "with the reply form." msgstr "" "අදහස් එක්ව ඇති පිටුවේම " "ප්‍රතිචාර පෝරමය " "පෙන්වන්න: අදහස් සමඟ එකම " "පිටුවේ ප්‍රතිචාර (comment reply) " "පෝරමය පෙන්වන්නේද යන්න. මෙය " "තේරී නොමැති නම්, Reply මත " "ක්ලික් කිරීමෙන් " "ප්‍රතිචාර පෝරමය සහිත නව " "පිටුවක් විවෘත වේ." msgid "" "Preview comments: whether previewing comments before " "submission is Required, Optional, or " "Disabled." msgstr "" "අදහස් පෙරදසුන් කරන්න: " "යොමු කිරීමට පෙර අදහස් " "පෙරදසුන් කිරීම " "අනිවාර්යද, අභිමතද, " "නැතහොත් අක්‍රියද යන්න." msgid "" "Default value: each individual entity has its own comment " "settings, but here you can set defaults for the comment settings for " "this entity type or subtype. The comment settings values are:" msgstr "" "පෙරනිමි අගය: සෑම එක් " "එක් entity එකක්ම තමන්ගේම අදහස් " "(comment) සැකසුම් ඇත, නමුත් " "මෙහිදී ඔබට මෙම entity වර්ගය හෝ " "උපවර්ගය සඳහා අදහස් " "සැකසුම්වල පෙරනිමි අගයන් " "සැකසිය හැක. අදහස් " "සැකසුම්වල අගයන් වන්නේ:" msgid "Open: comments are allowed." msgstr "" "විවෘතයි: අදහස් සඳහා " "අවසර ඇත." msgid "" "Closed: past comments remain visible, but no new comments are " "allowed." msgstr "" "වසන ලද: පූර්ව ප්‍රකාශිත " "අදහස් දක්නට හැකි පරිදි " "පවතින නමුත් නව අදහස් ඉඩ " "නොදේ." msgid "" "Hidden: past comments are hidden, and no new comments are " "allowed." msgstr "" "සඟවා ඇත: පෙර අදහස් සඟවා " "ඇත, සහ නව අදහස් කිසිවක් ඉඩ " "නොදෙයි." msgid "Online documentation for content comment settings" msgstr "" "අන්තර්ගත අදහස් සැකසීම් " "සඳහා අන්තර්ජාල ලේඛනගත " "කිරීම" msgid "Creating a comment type" msgstr "" "අදහස් වර්ගයක් නිර්මාණය " "කිරීම" msgid "" "Create a new comment type. See @comment_overview_topic for information " "about comments and comment types." msgstr "" "නව අදහස් වර්ගයක් (comment type) " "සාදන්න. අදහස් සහ අදහස් " "වර්ග පිළිබඳ තොරතුරු සඳහා " "@comment_overview_topic බලන්න." msgid "Who can create a comment type?" msgstr "" "කවරෙකුට ද අදහස් වර්ගයක් " "නිර්මාණය කළ හැකිද?" msgid "" "Users with the @comment_permissions_link permission " "(typically administrators) can create comment types." msgstr "" "@comment_permissions_link අවසරය ඇති " "භාවිතාකරුවන්ට " "(සාමාන්‍යයෙන් " "පරිපාලකයන්ට) අදහස් වර්ග " "(comment types) නිර්මාණය කළ හැක." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @comment_types_link." msgstr "" "Manage පරිපාලන මෙනුව තුළ, " "Structure > @comment_types_link වෙත " "යන්න." msgid "Click Add comment type." msgstr "" "අදහස් වර්ගයක් එක් " "කරන්න ක්ලික් කරන්න." msgid "" "In the Label field, enter a name for the comment type, which " "is how it will be listed in the administrative interface." msgstr "" "Label ක්ෂේත්‍රයේ, අදහස් " "වර්ගය සඳහා නමක් ඇතුළත් " "කරන්න; එය පරිපාලන " "අතුරුමුහුණතෙහි " "ලැයිස්තුගත වන්නේ එලෙසයි." msgid "" "In the Target entity type field, select the entity type to be " "commented on. See @content_structure_topic for more about content " "entities and fields." msgstr "" "ඉලක්කගත ආයතන වර්ගය " "ක්ෂේත්‍රය තුළ, අදහස් " "දක්වීමට අදාල ආයතන වර්ගය " "තෝරන්න. අන්තර්ගත ආයතන (content " "entities) සහ ක්ෂේත්‍ර පිළිබඳ " "වැඩි විස්තර සඳහා @content_structure_topic " "බලන්න." msgid "Click Save. The comment type will be created." msgstr "" "සුරකින්න ක්ලික් කරන්න. " "අදහස් වර්ගය නිර්මාණය කෙරේ." msgid "" "Optionally, if you have the core Field UI module installed you can " "follow the steps in the related topics to add fields to the new " "comment type, set up the editing form, and configure the display." msgstr "" "විකල්ප වශයෙන්, ඔබට Core Field UI " "මොඩියුලය ස්ථාපනය කර " "ඇත්නම්, සම්බන්ධිත මාතෘකා " "වල ඇති පියවර අනුගමනය " "කරමින් නව අදහස් වර්ගයට (comment " "type) ක්ෂේත්‍ර එකතු කිරීම, " "සංස්කරණ පෝරමය සකස් කිරීම, " "සහ දර්ශනය (display) වින්‍යාස " "කිරීම සිදු කළ හැක." msgid "Disabling comments" msgstr "" "අදහස් දැක්වීම අක්‍රිය " "කිරීම" msgid "" "Turn off commenting for a particular entity (see " "@content_structure_topic for more about content entities and fields). " "Note that if you want to turn off commenting for all entities of an " "entity type or subtype, you will need to edit the field settings for " "the comment field; see @comment_config_topic for more about " "configuring the comment field." msgstr "" "නිශ්චිත entity එකක් සඳහා අදහස් " "දැක්වීම අක්‍රිය කරන්න (content " "entities සහ fields පිළිබඳ වැඩි " "විස්තර සඳහා @content_structure_topic " "බලන්න). ඔබට entity type එකක් හෝ subtype " "එකක් තුළ ඇති සියලුම entities " "සඳහා අදහස් දැක්වීම " "අක්‍රිය කිරීමට අවශ්‍ය නම්, " "comment field සඳහා field settings සංස්කරණය " "කිරීමට ඔබට සිදු වනු ඇත; comment " "field එක සකස් කිරීම පිළිබඳ " "වැඩි විස්තර සඳහා @comment_config_topic " "බලන්න." msgid "Who can disable comments?" msgstr "" "අදහස් (comments) අක්‍රිය කළ " "හැක්කේ කවුන්ටද?" msgid "" "You will need the @comment_permissions_link permission in " "order to disable commenting. You will also need permission to edit the " "entity that the comments are on." msgstr "" "අදහස් දැක්වීම අක්‍රිය " "කිරීමට ඔබට @comment_permissions_link " "අවසරය අවශ්‍ය වේ. එසේම, " "අදහස් දක්වා තිබෙන අදාළ entity " "එක සංස්කරණය කිරීමටද අවසරය " "ඔබට අවශ්‍ය වනු ඇත." msgid "" "Find the entity you want to disable comments for, and edit it. For " "example, to turn off comments on a content item, you could find it by " "navigating in the Manage administrative menu to " "Content, filtering to find the content item, and clicking " "Edit." msgstr "" "ඔබට අදහස් අක්‍රිය කිරීමට " "අවශ්‍ය ආයතනය (entity) සොයාගෙන " "එය සංස්කරණය කරන්න. " "උදාහරණයක් ලෙස, අන්තර්ගත " "(content) අයිතමයක් සඳහා අදහස් " "අක්‍රිය කිරීමට නම්, ඔබට " "Manage පරිපාලන මෙනුවෙන් " "Content වෙත ගොස්, අදාල " "අන්තර්ගත අයිතමය " "සොයාගැනීමට පෙරහන (filter) " "යොදාගෙන, ඉන්පසු Edit " "ක්ලික් කළ හැක." msgid "Under Comment settings, select the desired comment setting:" msgstr "" "கருத்து அமைப்புகள் " "යටතේ, අවශ්‍ය අදහස් (comment) " "සැකසුම තෝරන්න:" msgid "Save the entity." msgstr "ආයතනය සුරකින්න." msgid "Moderating comments" msgstr "අදහස් සත්‍යාපනය කිරීම" msgid "Decide which comments are shown on the website." msgstr "" "වෙබ් අඩවියේ පෙන්විය යුතු " "අදහස් (කමෙන්ට්) මොනවාද " "යන්න තීරණය කරන්න." msgid "Who can moderate comments?" msgstr "" "අදහස් පාලනය (moderation) කළ හැක්කේ " "කාටද?" msgid "" "Users with the @comment_permissions_link permission " "(typically administrators) can moderate comments. You will also need " "the Access the Content Overview page permission from the Node " "module (if it is installed) to navigate to the comment management " "page." msgstr "" "@comment_permissions_link අවසරය " "(සාමාන්‍යයෙන් පරිපාලකයන්) " "ඇති පරිශීලකයන්ට අදහස් " "සංශෝධනය කළ හැකිය. අදහස් " "කළමනාකරණ පිටුවට යාම සඳහා " "Node මොඩියුලයෙන් (ස්ථාපිත කර " "ඇත්නම්) Access the Content Overview page " "අවසරයද ඔබට අවශ්‍ය වනු ඇත." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Content > @comment_published_link. A list of all " "comments is shown." msgstr "" "Manage පරිපාලන මෙනුව තුළ " "Content > @comment_published_link වෙත " "යන්න. සියලුම අදහස් (comments) " "ලැයිස්තුවක් ප්‍රදර්ශනය " "කෙරේ." msgid "" "To unpublish comments, select one or more comments by checking the " "boxes on the left side (right side in right-to-left languages). Then " "select Unpublish comment from the Action select list " "and click Apply to selected items. If you select the " "Delete comment action, you can instead delete the unwanted " "comments." msgstr "" "අදහස් (comments) ඉවත් කිරීම සඳහා, " "වම් පැත්තේ (දකුණ සිට වමට " "කියවෙන භාෂාවන්හිදී දකුණු " "පැත්තේ) ඇති චෙක්බොක්ස් " "සලකුණු කරමින් එක් හෝ " "කිහිපයක් අදහස් තෝරන්න. " "ඉන්පසු Action තේරීම් " "ලැයිස්තුවෙන් Unpublish comment " "තෝරා Apply to selected items ක්ලික් " "කරන්න. ඔබ Delete comment " "ක්‍රියාව තෝරා ගන්නේ නම්, " "ඔබට අනවශ්‍ය අදහස් ඒ වෙනුවට " "මකා දැමිය හැක." msgid "" "To change the content of a comment click Edit from the " "dropdown button for a particular comment." msgstr "" "යම් අදහසක (comment) අන්තර්ගතය " "වෙනස් කිරීමට, එම අදහස සඳහා " "වන dropdown බොත්තමෙන් Edit " "තෝරන්න." msgid "" "To publish comments that are not yet visible on the website, navigate " "to the @comment_unpublished_link tab. Select one or more " "comments by checking the boxes on the left side (right side in " "right-to-left languages). Then select Publish comment from " "the Action select list and click Apply to selected " "items." msgstr "" "වෙබ් අඩවියේ තවමත් " "දෘශ්‍යමාන නොවන අදහස් (comments) " "පළ කිරීමට, @comment_unpublished_link " "ටැබ් එකට යන්න. වම් පැත්තේ " "(දකුණේ සිට වමට කියවන " "භාෂාවලදී දකුණු පැත්තේ) ඇති " "කොටු සලකමින් අදහස් එකක් හෝ " "කිහිපයක් තෝරන්න. පසුව " "Action තේරීම් " "ලැයිස්තුවෙන් Publish comment " "තෝරා Apply to selected items මත " "ක්ලික් කරන්න." msgid "Online documentation for moderating comments" msgstr "" "අදහස් මධ්‍යස්ථ කිරීමට " "(moderating) සඳහා වන මාර්ගගත ලේඛන" msgid "Managing comments" msgstr "අදහස් කළමනාකරණය කිරීම" msgid "What is a comment?" msgstr "අදහසක් (comment) යනු කුමක්ද?" msgid "What is a comment type?" msgstr "" "අදහස් වර්ගය (comment type) යනු " "කුමක්ද?" msgid "" "Comments are divided into comment types, which are the entity " "sub-types for the comment entity type. Each comment type has its own " "fields and its own form and display settings; each type can be used to " "comment on a single entity type. You can set up different comment " "types for different commenting purposes on your web site; for example, " "you might set up a comment type for recipes that has fields \"How did " "it taste?\" and \"Did the instructions work?\", and another comment " "type for blog entries that has only a generic comment body field." msgstr "" "අදහස් (Comments) අදහස් වර්ග " "ලෙසට බෙදා ඇත; ඒවා අදහස් (comment) " "entity වර්ගය සඳහා වන entity " "උප-වර්ගයන් (entity sub-types) වේ. සෑම " "අදහස් වර්ගයකටම තමන්ගේම " "ක්ෂේත්‍ර (fields), තමන්ගේම පෝරම " "(form) සහ දර්ශන සැකසුම් (display settings) " "ඇත. එක් එක් වර්ගය එක් (single) entity " "වර්ගයකට අදහස් පළ කිරීමට " "පමණක් භාවිත කළ හැක. ඔබගේ " "වෙබ් අඩවියේ විවිධ අදහස් පළ " "කිරීමේ අරමුණු සඳහා විවිධ " "අදහස් වර්ග සකස් කරගත හැක. " "උදාහරණයක් ලෙස, ඔබට " "“රෙසිපි” (recipes) සඳහා “එය රසට " "බැලුවේ කොහොමද?” (How did it taste?) සහ " "“උපදෙස් ක්‍රියාත්මක " "වුණාද?” (Did the instructions work?) වැනි " "ක්ෂේත්‍ර ඇති අදහස් " "වර්ගයක් සකස් කළ හැක. " "ඒමෙන්ම, බ්ලොග් සටහන් (blog entries) " "සඳහාද “සාමාන්‍ය” (generic) " "අදහස් ශරීරය (comment body) " "ක්ෂේත්‍රයක් පමණක් ඇති " "තවත් අදහස් වර්ගයක් ඔබට " "සකස් කළ හැක." msgid "What is moderation?" msgstr "" "මධ්‍යස්ථ කිරීම (mod­eration) යනු " "කුමක්ද?" msgid "" "Moderation is a workflow where comments posted by some users " "on your site are verified before being published, to prevent spam and " "other bad behavior. The core software provides basic moderation " "functionality: you can configure permissions so that new comments " "posted by some user roles start as unpublished until a user with a " "different role reviews and publishes them. Contributed modules provide " "additional moderation and spam-reduction functionality, such as " "requiring untrusted users pass a CAPTCHA test before submitting " "comments and letting community members flag comments as possible spam. " "See @users_overview_topic for more about users, permissions, and " "roles." msgstr "" "මධ්‍යස්ථභාවය (Moderation) යනු, " "ඔබේ අඩවියේ යම් " "පරිශීලකයින් විසින් පළ කරන " "ලද අදහස් ප්‍රකාශයට පත් " "කිරීමට පෙර ඒවා පරීක්ෂා " "කරනු ලබන වැඩපිළිවෙළකි. මෙය " "ස්පෑම් සහ වෙනත් අහිතකර " "හැසිරීම් වලක්වා ගැනීමට " "උපකාරී වේ. ප්‍රධාන " "මෘදුකාංගය මඟින් මූලික " "මධ්‍යස්ථභාව " "ක්‍රියාකාරීත්වයන් ලබා දේ: " "ඔබට අවසරයන් (permissions) සැකසිය " "හැකි අතර ඒ අනුව ඇතැම් " "පරිශීලක කණ්ඩායම් (roles) වල නව " "අදහස් ප්‍රකාශයට " "නොපැමිණුණු/පැහැදිලි නොවූ " "තත්ත්වයකින් ආරම්භ වන ලෙස " "සැකසිය හැක. වෙනත් කණ්ඩායමක " "(role) පරිශීලකයෙකු විසින් ඒවා " "සමාලෝචනය කර ප්‍රකාශයට පත් " "කරන තෙක් ඒවා unpublished ලෙස පවතී. " "දායක (contributed) මොඩියුලයන් " "මඟින් අමතර මධ්‍යස්ථභාව සහ " "ස්පෑම් අඩුකිරීමේ " "ක්‍රියාකාරීත්වයන් ද " "සපයයි. උදාහරණ ලෙස, විශ්වාස " "නොලබන (untrusted) පරිශීලකයින්ට " "අදහස් ඉදිරිපත් කිරීමට පෙර " "CAPTCHA පරීක්ෂණයක් සමත් විය " "යුතු ලෙස අවශ්‍ය කිරීම සහ " "ප්‍රජා සාමාජිකයින්ට " "අදහස් “හැකි ස්පෑම්” ලෙස " "සලකුණු කිරීමට ඉඩ දීම. " "පරිශීලකයින්, අවසරයන්, සහ " "කණ්ඩායම් (roles) පිළිබඳ " "වැඩිදුර සඳහා @users_overview_topic " "බලන්න." msgid "Overview of managing comments" msgstr "" "අදහස් (කමෙන්ට්) කළමනාකරණය " "කිරීමේ දළ විස්තරය" msgid "The core Comment module provides the following functionality:" msgstr "" "මූලික Comment මොඩියුලය පහත " "ක්‍රියාකාරීත්වය සපයයි:" msgid "Posting comments" msgstr "අදහස් පළ කිරීම" msgid "" "Creating comment types; the core Field UI module allows you to attach " "fields to comment types and attach comment reference fields to other " "entities so that people can comment on them." msgstr "" "අදහස් (comment) වර්ග නිර්මාණය " "කිරීම. මූලික (core) Field UI " "මොඩියුලය ඔබට අදහස් " "වර්ගයන්ට (comment types) ක්ෂේත්‍ර " "(fields) සම්බන්ධ කිරීමටත්, " "වෙනත් entities වෙත අදහස් " "සම්බන්ධතා ක්ෂේත්‍ර (comment " "reference fields) සම්බන්ධ කිරීමටත් " "හැකි වන අතර ඒ හරහා " "මිනිසුන්ට ඒවා පිළිබඳව " "අදහස් දැක්විය හැක." msgid "Configuring commenting" msgstr "අදහස් දැක්වීම සකසමින්" msgid "Moderating comments as discussed above" msgstr "" "ඉහත සාකච්ඡා කළ පරිදි අදහස් " "නියාමනය කිරීම" msgid "What is quick editing?" msgstr "" "වේගවත් සංස්කරණය (Quick editing) යනු " "කුමක්ද?" msgid "" "Click the contextual links Edit button on the toolbar (in " "most themes, it looks like a pencil). Contextual Edit links " "with the same icon will appear all over your page." msgstr "" "බොහෝ තේමාවලදී පෙනෙන්නේ " "පැන්සලක් මෙන් වන toolbar එකේ " "ඇති Edit බොත්තම ක්ලික් " "කරන්න. එම සංකේතයම සහිත contextual " "Edit සබැඳි ඔබේ පිටුව " "පුරාම විවිධ තැන්වල " "පෙනෙන්නට ඇත." msgid "" "Find the contextual link for the part of the page you want to edit. " "For example, if you want to edit the settings for a block, the link " "should be in the top-right corner of the block, or top-left for " "right-to-left languages." msgstr "" "ඔබට සංස්කරණය කිරීමට " "අවශ්‍ය පිටු කොටසට අදාළ " "**contextual link** එක සොයන්න. " "උදාහරණයක් ලෙස, ඔබට block එකක " "සැකසුම් සංස්කරණය කිරීමට " "අවශ්‍ය නම්, එම link එක block එකේ " "ඉහළ දකුණු කෙළවරේ තිබිය " "යුතුය (දකුණ-සිට-වමට භාෂා " "සඳහා නම් ඉහළ වම් කෙළවරේ)." msgid "Make your edits and submit the form." msgstr "" "ඔබගේ වෙනස්කම් සිදු කර " "පෝරමය ඉදිරිපත් කරන්න." msgid "" "The core administrative interface has built-in compliance with many " "accessibility standards so that most pages are accessible to most " "users in their default state. However, certain pages become more " "accessible to some users through the use of a non-default or improved " "interface. These interfaces include:" msgstr "" "Drupal core හි අත්‍යවශ්‍ය " "පරිපාලන අතුරුමුහුණත බොහෝ " "ප්‍රවේශවීමේ (accessibility) " "ප්‍රමිතීන්ට අනුකූලව " "බිල්ට්-ඉන් ලෙස සකස් කර ඇති " "නිසා බොහෝ පිටු බොහෝ " "පරිශීලකයන්ට ඔවුන්ගේ " "පෙරනිමි (default) තත්ත්වයේදී " "ප්‍රවේශ කළ හැකිව පවතී. " "කෙසේ වෙතත්, ඇතැම් පිටු " "සඳහා පෙරනිමි නොවන හෝ " "වැඩිදියුණු කළ " "අතුරුමුහුණත් භාවිතා " "කිරීමෙන් සමහර " "පරිශීලකයන්ට ඒවායේ " "ප්‍රවේශවීම තවත් වැඩි වේ. " "මෙම අතුරුමුහුණත් අතරට " "ඇතුළත් වන්නේ:" msgid "Enabling inline form errors" msgstr "" "ඉන්ලයින් ආකාර දෝෂ සක්‍රීය " "කිරීම" msgid "" "Errors that occur when you submit a form, such as not filling in a " "required field, are sometimes difficult for users to understand and " "locate. In order to make these errors easier to find, the best " "practice is to put a summary of the errors at the top of the form " "page. To make them easier to understand, the best practice is to " "display error messages with the form fields they are related to. Both " "of these practices are implemented by the core Inline Form Errors " "module." msgstr "" "පෝරමයක් ඉදිරිපත් කරන විට " "සිදුවන දෝෂ (උදාහරණයක් ලෙස " "අවශ්‍ය ක්ෂේත්‍රයක් " "පිරවීමට අසමත්වීම) සමහර විට " "පරිශීලකයන්ට තේරුම්ගෙන " "සොයාගැනීම දුෂ්කර විය හැක. " "මෙම දෝෂ පහසුවෙන් " "සොයාගැනීමට, හොඳම පුරුද්ද " "වන්නේ පෝරමයේ පිටුවේ ඉහළ " "කොටසේ දෝෂ සාරාංශයක් " "තැබීමයි. ඒවා " "තේරුම්ගැනීමටත් පහසුවක් " "වීමට, හොඳම පුරුද්ද වන්නේ " "අදාළ පෝරම ක්ෂේත්‍ර සමඟම " "දෝෂ පණිවිඩ පෙන්වීමයි. මෙම " "ක්‍රම දෙකම core Inline Form Errors " "මොඩියුලය මගින් " "ක්‍රියාත්මක කර ඇත." msgid "What administrative interface components are available?" msgstr "" "පරිපාලන අතුරුමුහුණත සඳහා " "ලබාගත හැකි සංරචක මොනවාද?" msgid "" "Accessibility features, to enable all users to perform administrative " "tasks. See @accessibility_topic for more information." msgstr "" "සියලු පරිශීලකයින්ට " "පරිපාලන කාර්යයන් ඉටු " "කිරීමට හැකි වන පරිදි " "ප්‍රවේශ්‍යතා විශේෂාංග. " "වැඩි විස්තර සඳහා @accessibility_topic " "බලන්න." msgid "What are the sections of the administrative menu?" msgstr "" "පරිපාලන මෙනුවේ කොටස් " "මොනවාද?" msgid "" "The administrative menu, which you can navigate by visiting " "@admin_link on your site or by using an administrative " "toolbar, has the following sections (some may not be available, " "depending on which modules are currently installed on your site, and " "your permissions):" msgstr "" "සැකසුම් මෙනුව, ඔබ ඔබගේ " "අඩවියේ @admin_link වෙත " "පිවිසීමෙන් හෝ පරිපාලන " "මෙවලම් තීරුව (administrative toolbar) " "භාවිතයෙන් සැරිසරිය හැකි " "අතර, පහත සඳහන් කොටස් ඇත " "(ඔබගේ අඩවියේ දැනට ස්ථාපනය " "කර ඇති මොඩියුල අනුව සමහරක් " "ලබා ගත නොහැකි විය හැකි අතර, " "ඔබට ඇති අවසර මත ද එය වෙනස් " "විය හැක):" msgid "" "Content: Find, manage, and create new pages; manage " "comments and files." msgstr "" "අන්තර්ගතය: නව පිටු " "සොයාගන්න, කළමනාකරණය කරන්න " "සහ නිර්මාණය කරන්න; අදහස් " "සහ ගොනු කළමනාකරණය කරන්න." msgid "" "Structure: Place and edit blocks, set up content " "types and fields, configure menus, administer taxonomy, and configure " "some contributed modules." msgstr "" "සංරචනය: බ්ලොක් " "තැබීම හා සංස්කරණය කිරීම, " "අන්තර්ගත වර්ග (content types) සහ " "ක්ෂේත්‍ර (fields) සකස් කිරීම, " "මෙනූ (menus) වින්‍යාස කිරීම, " "ටැක්සොනොමිය (taxonomy) පරිපාලනය " "කිරීම සහ සමහර දායක (contributed) " "මොඩියුල වින්‍යාස කිරීම." msgid "" "Appearance: Switch between themes, install themes, " "and update existing themes." msgstr "" "පෙනුම: තේමාවන් අතර " "මාරු වන්න, තේමාවන් ස්ථාපනය " "කරන්න, සහ පවතින තේමාවන් " "යාවත්කාලීන කරන්න." msgid "Extend: Update, install, and uninstall modules." msgstr "" "දිගු කරන්න: " "මොඩියුලයන් යාවත්කාලීන " "කිරීම, ස්ථාපනය කිරීම සහ " "අස්ථාපනය කිරීම." msgid "" "Configuration: Configure the settings for various " "site functionality, including some contributed modules." msgstr "" "සංයෝජනය: විවිධ අඩවි " "ක්‍රියාකාරිත්වය සඳහා වන " "සැකසුම් සකසන්න; ඊට අමතරව " "සමහර දායක (contributed) මොඩියුලද " "ඇතුළත් වේ." msgid "People: Manage user accounts and permissions." msgstr "" "මිනිසුන්: පරිශීලක " "ගිණුම් සහ අවසර කළමනාකරණය " "කරන්න." msgid "" "Reports: Display information about site security, " "necessary updates, and site activity." msgstr "" "වාර්තා: අඩවි " "ආරක්ෂාව, අවශ්‍ය " "යාවත්කාලීන කිරීම්, සහ අඩවි " "ක්‍රියාකාරකම් පිළිබඳ " "තොරතුරු ප්‍රදර්ශනය කරයි." msgid "Help: Get help on using the administrative interface." msgstr "" "උදව්: පරිපාලන " "අතුරුමුහුණත භාවිතා කිරීම " "පිළිබඳ උපකාර ලබාගන්න." msgid "" "Install the core modules mentioned above to use the corresponding " "aspect of the administrative interface. See the related topics listed " "below for more details on some aspects of the administrative " "interface." msgstr "" "ඉහත සඳහන් කර ඇති මූලික (core) " "මොඩියුලයන් අදාල පරිපාලන " "අතුරුමුහුණතෙහි (administrative interface) " "අනුරූප අංග භාවිතා කිරීමට " "ස්ථාපනය කරන්න. පරිපාලන " "අතුරුමුහුණතේ ඇතැම් අංග " "සම්බන්ධ වැඩිදුර තොරතුරු " "සඳහා පහතින් ලැයිස්තුගත කර " "ඇති අදාළ මාතෘකා බලන්න." msgid "Creating a content item" msgstr "" "අන්තර්ගත අයිතමයක් " "නිර්මාණය කිරීම" msgid "" "Create and publish a content item. See @content_overview_topic for " "more about content types and content items." msgstr "" "පැවරුම් අයිතමයක් (content item) " "සාදා ප්‍රකාශයට පත් කරන්න. " "අන්තර්ගත වර්ග (content types) සහ " "අන්තර්ගත අයිතම (content items) ගැන " "වැඩි විස්තර සඳහා @content_overview_topic " "බලන්න." msgid "Who can create content?" msgstr "" "අන්තර්ගතය (content) නිර්මාණය කළ " "හැක්කේ කාටද?" msgid "" "Users with the @content_permissions_link permission can visit " "the Content page as described in this topic. Each content " "type has its own create permissions. For example, to create content of " "type Article, a user would need the Article: Create new content " "permission. In addition, users with the Bypass content access " "control or Administer content permission can create " "content items of all types. Some contributed modules change the " "permission structure for creating content." msgstr "" "@content_permissions_link අවසරය ඇති " "පරිශීලකයන්ට, මෙම මාතෘකාවේ " "විස්තර කර ඇති පරිදි Content " "පිටුවට පිවිසිය හැක. සෑම " "අන්තර්ගත වර්ගයකටම (content type) " "තමන්ගේම නිර්මාණ අවසර (create " "permissions) ඇත. උදාහරණයක් ලෙස, Article " "වර්ගයේ අන්තර්ගතයක් " "නිර්මාණය කිරීමට " "පරිශීලකයෙකුට Article: Create new content " "යන අවසරය තිබිය යුතුය. ඊට " "අමතරව, Bypass content access control හෝ " "Administer content යන අවසර ඇති " "පරිශීලකයන්ට සියලුම " "වර්ගවල අන්තර්ගත අයිතම " "නිර්මාණය කළ හැක. සමහර දායක " "(contributed) මොඩියුලයන් අන්තර්ගත " "නිර්මාණය සඳහා ඇති අවසර " "ව්‍යුහය වෙනස් කරයි." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@content_link." msgstr "" "Manage පරිපාලන මෙනුව තුළ, " "@content_link වෙත යන්න." msgid "Click Add content." msgstr "" "අන්තර්ගතය එක් කරන්න (Add " "content) මත ක්ලික් කරන්න." msgid "" "If there is more than one content type defined on your site that you " "have permission to create, click the name of the type of content you " "want to create." msgstr "" "ඔබගේ අඩවියේ ඔබට නිර්මාණය " "කිරීමට අවසර ඇති අන්තර්ගත " "වර්ග (content types) එකකට වඩා තිබේ " "නම්, ඔබට නිර්මාණය කිරීමට " "අවශ්‍ය අන්තර්ගත වර්ගයේ නම " "ක්ලික් කරන්න." msgid "" "On the content edit form, enter the Title of your content, " "which will show as the page title when the content item is displayed " "on a page, and also as the label for the content item in " "administration screens." msgstr "" "පවත්නා අන්තර්ගත සංස්කරණ " "පෝරමයේදී, ඔබගේ " "අන්තර්ගතයෙහි මාතෘකාව " "ඇතුළත් කරන්න. එය අන්තර්ගත " "අයිතමය පිටුවක ප්‍රදර්ශනය " "කරන විට පිටු මාතෘකාව " "ලෙසත්, පරිපාලන තිරවල " "අන්තර්ගත අයිතමය සඳහා " "ලේබලය ලෙසත් පෙන්වයි." msgid "" "Fill in the other fields shown on the edit form for this specific " "content type." msgstr "" "මෙම නිශ්චිත අන්තර්ගත " "වර්ගය සඳහා සංස්කරණ පෝරමයේ " "දක්වා ඇති අනෙකුත් " "ක්ෂේත්‍ර පුරවන්න." msgid "" "Leave the Published field checked to publish the content " "immediately, or uncheck it to make it unpublished. Unpublished content " "is generally not shown to non-administrative site users." msgstr "" "مහා සේ අන්තර්ගතය වහාම " "පළකිරීමට Published " "ක්ෂේත්‍රය තෝරාගෙන තබන්න, " "නැතහොත් එය තෝරා නොගෙන (uncheck) " "එය පළ නොකළ (unpublished) ලෙස කරන්න. " "පළ නොකළ අන්තර්ගතය " "සාමාන්‍යයෙන් පරිපාලන " "නොවන වෙබ් අඩවි " "පරිශීලකයන්ට නොපෙන්වෙයි." msgid "Optionally, click Preview to preview the content." msgstr "" "විකල්පයක් ලෙස, අන්තර්ගතය " "පෙරදසුනක් බැලීමට Preview " "ක්ලික් කරන්න." msgid "Click Save. You will see the content displayed on a page." msgstr "" "සුරකින්න ක්ලික් කරන්න. " "පිටුවක එම අන්තර්ගතය " "ප්‍රදර්ශනය වනු ඔබට පෙනෙනු " "ඇත." msgid "Creating a content type" msgstr "" "مගේ අන්තර්ගත වර්ගයක් " "නිර්මාණය කිරීම" msgid "" "Create a new content type. See @content_overview_topic for more about " "content types." msgstr "" "නව අන්තර්ගත වර්ගයක් " "සාදන්න. අන්තර්ගත වර්ග " "පිළිබඳ වැඩි විස්තර සඳහා " "@content_overview_topic බලන්න." msgid "Who can create a content type?" msgstr "" "අන්තර්ගත වර්ගයක් (content type) " "නිර්මාණය කළ හැක්කේ කාටද?" msgid "" "Users with the @content_permissions_link permission " "(typically administrators) can create new content types." msgstr "" "@content_permissions_link අවසරය ඇති " "පරිශීලකයන්ට " "(සාමාන්‍යයෙන් පරිපාලකයන්) " "නව අන්තර්ගත වර්ග (content types) " "නිර්මාණය කළ හැක." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @content_types_link." msgstr "" "කළමනාකරණය පරිපාලන " "මෙනුව තුළ, ව්‍යුහය > " "@content_types_link වෙත යන්න." msgid "Click Add content type." msgstr "" "අන්තර්ගත වර්ගයක් එක් " "කරන්න. ක්ලික් කරන්න." msgid "" "In the Name field, enter a name for the content type, which " "is how it will be listed in the administrative interface." msgstr "" "Name ක්ෂේත්‍රයේ, අන්තර්ගත " "වර්ගය සඳහා නමක් ඇතුළත් " "කරන්න. එය පරිපාලන " "අතුරුමුහුණත තුළ " "ලැයිස්තුගත කරන්නේ කෙසේද " "යන්න එම නම මඟින් තීරණය වේ." msgid "" "Optionally, enter a Description for the content type. You may " "also want to adjust some of the settings in the vertical tabs section " "of the edit page." msgstr "" "විකල්පයක් ලෙස, අන්තර්ගත " "වර්ගය සඳහා විස්තරයක් " "ඇතුළත් කරන්න. එසේම, " "සංස්කරණ පිටුවේ ඇති සිරස් " "ටැබ් (vertical tabs) කොටස තුළ සමහර " "සැකසුම් වෙනස් කිරීමටද ඔබට " "අවශ්‍ය විය හැක." msgid "" "Click Save and manage fields. Your content type will be " "created, and assuming you have the core Field UI module installed, you " "will be taken to the Manage fields page for the content type. " "(If you do not have the core Field UI module installed, the button " "will say Save instead.)" msgstr "" "ක්ෂේත්‍ර සුරකින්න සහ " "කළමනාකරණය කරන්න මත " "ක්ලික් කරන්න. ඔබේ අන්තර්ගත " "වර්ගය නිර්මාණය වන අතර, ඔබට " "මූලික Field UI මොඩියුලය " "ස්ථාපනය කර තිබේ නම්, ඔබව එම " "අන්තර්ගත වර්ගය සඳහා වූ " "ක්ෂේත්‍ර කළමනාකරණය " "පිටුවට යවනු ලැබේ. (ඔබට " "මූලික Field UI මොඩියුලය " "ස්ථාපනය කර නොමැති නම්, " "බොත්තම සුරකින්න ලෙස " "පෙන්වනු ඇත.)" msgid "" "If you have the core Field UI module installed, follow the steps in " "the related topics to add fields to the new content type, set up the " "editing form, and configure the display." msgstr "" "ඔබට Core Field UI මොඩියුලය ස්ථාපනය " "කර ඇත්නම්, නව අන්තර්ගත " "වර්ගයට ක්ෂේත්‍ර එක් කිරීම, " "සංස්කරණ පෝරමය පිහිටුවීම, " "සහ දර්ශනය (display) වින්‍යාස " "කිරීම සඳහා අදාළ මාතෘකා තුළ " "ඇති පියවර අනුගමනය කරන්න." msgid "Editing a content item" msgstr "" "අන්තර්ගත අයිතමයක් " "සංස්කරණය කිරීම" msgid "" "Find a content item and edit it, or update a group of content items in " "bulk. See @node_overview_topic for more about content types and " "content items." msgstr "" "අන්තර්ගත අයිතමයක් සොයා එය " "සංස්කරණය කරන්න, නැතහොත් " "එකවර බහු අන්තර්ගත අයිතම " "යාවත්කාලීන කරන්න. " "අන්තර්ගත වර්ග (content types) සහ " "අන්තර්ගත අයිතම (content items) ගැන " "වැඩිදුර සඳහා @node_overview_topic " "බලන්න." msgid "Who can find and edit content?" msgstr "" "අන්තර්ගතය සොයාගෙන " "සංස්කරණය කළ හැක්කේ කවුද?" msgid "" "Users with the @content_permissions_link permission can use " "the Content page to find content. Each content type has its " "own edit permissions. For example, to edit content of type Article, a " "user would need the Article: Edit own content permission to " "edit an article they created, or the Article: Edit any " "content permission to edit an article someone else created. In " "addition, users with the Bypass content access control or " "Administer content permission can edit content items of all " "types. Some contributed modules change the permission structure for " "editing content." msgstr "" "@content_permissions_link අවසරය ඇති " "පරිශීලකයන්ට අන්තර්ගත " "සොයා ගැනීමට අන්තර්ගතය " "(Content) පිටුව භාවිතා කළ හැක. " "සෑම අන්තර්ගත වර්ගයකටම " "තමන්ගේම සංස්කරණ (edit) අවසර " "ඇත. උදාහරණයක් ලෙස, Article " "වර්ගයේ අන්තර්ගතයක් " "සංස්කරණය කිරීමට නම්, " "පරිශීලකයා ඔහු විසින්ම " "නිර්මාණය කළ ලිපියක් " "සංස්කරණය කිරීමට Article: Edit own " "content අවසරය අවශ්‍ය වේ. " "නැතහොත් වෙනත් කෙනෙකු " "නිර්මාණය කළ ලිපියක් " "සංස්කරණය කිරීමට Article: Edit any " "content අවසරය අවශ්‍ය වේ. ඊට " "අමතරව, Bypass content access control හෝ " "Administer content අවසර ඇති " "පරිශීලකයන්ට සියලුම " "වර්ගවල අන්තර්ගත අයිතම " "සංස්කරණය කළ හැක. සමහර දායක " "(contributed) මොඩියුල අන්තර්ගත " "සංස්කරණය සඳහා වූ අවසර " "ව්‍යුහය වෙනස් කළ හැක." msgid "Optionally, use filters to reduce the list of content items shown:" msgstr "" "විකල්පයක් ලෙස, පෙන්වන " "අන්තර්ගත අයිතම ලැයිස්තුව " "කුඩා කිරීමට පෙරහන් භාවිතා " "කරන්න:" msgid "Title: key word(s) from the title" msgstr "" "Title: මාතෘකාවේ ඇති " "ප්‍රධාන වචන(ව)" msgid "Content type" msgstr "مූලක වර්ගය" msgid "Published status" msgstr "ප්‍රකාශිත තත්ත්වය" msgid "Language" msgstr "භාෂාව" msgid "" "If you enter or select filter values, click Filter to apply " "the filters." msgstr "" "ඔබ පෙරහන් අගයන් ඇතුළත් " "කරන්නේ නම් හෝ තෝරා ගන්නේ " "නම්, එම පෙරහන් ක්‍රියාත්මක " "කිරීමට Filter ක්ලික් කරන්න." msgid "" "Optionally, sort the list by clicking a column header. Click again to " "reverse the order." msgstr "" "විකල්පයක් ලෙස, ලැයිස්තුව " "තීරු ශීර්ෂයකින් ක්ලික් " "කරමින් වර්ග කරන්න. නැවත " "ක්ලික් කළහොත් අනුපිළිවෙල " "ආපසු හැරවෙයි." msgid "" "To edit the title or other field values for one content item, click " "Edit in the row of the content item. Update the values and " "click Save." msgstr "" "එක් එක් අන්තර්ගත අයිතමයක් " "සඳහා මාතෘකාව හෝ වෙනත් " "ක්ෂේත්‍ර අගයන් සංස්කරණය " "කිරීමට, එම අන්තර්ගත " "අයිතමයේ පේළියේ ඇති Edit " "මත ක්ලික් කරන්න. අගයන් " "යාවත්කාලීන කර Save මත " "ක්ලික් කරන්න." msgid "" "A few types of edits can be done in bulk to multiple content items. " "For example, to publish several unpublished content items, check the " "boxes in the left column (right column in right-to-left languages) to " "select the desired content items. For Action, select the " "Publish content action. Click Apply to selected " "items to make the change. The other actions under Action " "work in a similar manner." msgstr "" "විවිධ අන්තර්ගත අයිතම " "කිහිපයකටම එකවර වෙනස්කම් " "(bulk edits) සිදු කළ හැකි ආකාර " "කිහිපයක් තිබේ. උදාහරණයක් " "ලෙස, ප්‍රකාශයට පත් නොවූ " "අන්තර්ගත අයිතම කිහිපයක් " "ප්‍රකාශයට පත් කිරීමට නම්, " "අවශ්‍ය අන්තර්ගත අයිතම " "තෝරාගැනීමට වම් තීරුවේ ඇති " "(දකුණෙන් වමට ලියන භාෂාවලදී " "දකුණු තීරුවේ) කොටු සලකුණු " "කරන්න. Action සඳහා, Publish " "content ක්‍රියාව තෝරන්න. " "වෙනස්කම සිදු කිරීමට Apply to " "selected items ක්ලික් කරන්න. " "Action යටතේ ඇති අනෙක් " "ක්‍රියාවන් ද මේ ආකාරයටම " "ක්‍රියා කරයි." msgid "What is a content item?" msgstr "" "مගින් අන්තර්ගත අයිතමයක් " "යනු කුමක්ද?" msgid "" "A content item is a type of content entity for page-level " "content, which can have fields that store text, HTML markup, images, " "attached files, and other data. See @content_structure_topic for more " "about content entities and fields." msgstr "" "අන්තර්ගත අයිතමයක් යනු " "පිටු මට්ටමේ අන්තර්ගතය " "සඳහා භාවිත වන අන්තර්ගත entity " "වර්ගයකි. එයට පෙළ, HTML markup, රූප, " "අමුණා ඇති ගොනු (attached files) සහ " "වෙනත් දත්ත සුරැකීමට හැකි " "ක්ෂේත්‍ර (fields) තිබිය හැක. " "අන්තර්ගත entity සහ fields ගැන වැඩි " "විස්තර සඳහා @content_structure_topic " "බලන්න." msgid "What is a content type?" msgstr "" "අන්තර්ගත වර්ගයක් (content type) " "යනු කුමක්ද?" msgid "" "Content items are divided into content types, which are the " "entity sub-types for the content item entity type; each content type " "has its own fields and display settings. For example, you might set up " "content types for pages, articles, recipes, events, and blog entries " "on your web site." msgstr "" "අන්තර්ගත අයිතමයන් " "අන්තර්ගත වර්ග (content types) " "ලෙස කොටස් කරනු ලැබේ. මේවා " "අන්තර්ගත අයිතම (content item) " "අයිතම වර්ගය (entity type) සඳහා වන " "උප වර්ග (entity sub-types) වේ. එක් එක් " "අන්තර්ගත වර්ගයට තමන්ගේම " "ක්ෂේත්‍ර (fields) සහ දර්ශන " "සැකසුම් (display settings) ඇත. " "උදාහරණයක් ලෙස, ඔබගේ වෙබ් " "අඩවිය සඳහා පිටු (pages), ලිපි " "(articles), වට්ටෝරු (recipes), සිදුවීම් " "(events), සහ බ්ලොග් සටහන් (blog entries) " "සඳහා අන්තර්ගත වර්ග සකස් කර " "තිබිය හැක." msgid "Overview of managing content" msgstr "" "අන්තර්ගත කළමනාකරණය " "කිරීමේ දළ විශ්ලේෂණය" msgid "" "The core Node module allows you to define content types, and add and " "edit content items. The core Field UI module allows you to attach " "fields to each content type and manage the edit form and display for " "each content type. See the related topics listed below for specific " "tasks. Many other core and contributed modules and installation " "profiles provide pre-defined content types, modify the permission " "structure for content items, and provide other functionality." msgstr "" "ප්‍රධාන Node මොඩියුලය මඟින් " "ඔබට අන්තර්ගත වර්ග (content types) " "නිර්වචනය කර, අන්තර්ගත " "අයිතම එකතු කර සංස්කරණය කළ " "හැක. ප්‍රධාන Field UI මොඩියුලය " "මඟින් එක් එක් අන්තර්ගත " "වර්ගයට ගැළපෙන ලෙස " "ක්ෂේත්‍ර (fields) සම්බන්ධ කර, " "එක් එක් අන්තර්ගත වර්ගය " "සඳහා සංස්කරණ පෝරමය (edit form) සහ " "දර්ශනය (display) කළමනාකරණය කළ " "හැක. විශේෂිත කාර්යයන් සඳහා " "පහතින් ලැයිස්තුගත කර ඇති " "අදාළ මාතෘකා (related topics) බලන්න. " "තවත් බොහෝ ප්‍රධාන (core) හා " "දායක (contributed) මොඩියුල සහ " "ස්ථාපන ප්‍රෝෆයිල් (installation " "profiles) මගින් කලින් නිර්වචනය " "කර ඇති අන්තර්ගත වර්ග (pre-defined " "content types) සපයනු ලැබේ, අන්තර්ගත " "අයිතම සඳහා අවසර ව්‍යුහය " "(permission structure) වෙනස් කරනු ලැබේ, " "සහ තවත් වෙනත් " "ක්‍රියාකාරීත්වයන් ලබාදේ." msgid "Creating a URL alias for a content item" msgstr "" "පහත අන්තර්ගත අයිතමය සඳහා URL " "අන්වර්ථයක් (alias) නිර්මාණය " "කිරීම" msgid "" "Give a content item page a human- or SEO-friendly URL alias; you can " "follow similar steps to create an alias for a taxonomy term page. See " "@overview_topic for more about aliases." msgstr "" "අන්තර්ගත අයිතමයක පිටුවකට " "මිනිසුන්ට හෝ SEO සඳහා හිතකර " "URL අන්වර්ථ නාමයක් ලබා " "දෙන්න; වර්ගීකරණ (taxonomy) පද " "පිටුවක් සඳහා අන්වර්ථ " "නාමයක් නිර්මාණය කිරීමටත් " "සමාන පියවර අනුගමනය කළ හැක. " "අන්වර්ථ නාම පිළිබඳ වැඩි " "විස්තර සඳහා @overview_topic බලන්න." msgid "Who can create URL aliases?" msgstr "" "URL අන්වර්ථ (alias) නිර්මාණය කළ " "හැක්කේ කවුන්ටද?" msgid "" "Users with the @path_permissions_link permission can create " "aliases. To follow the steps in this topic, you will also need " "permission to edit the content item." msgstr "" "@path_permissions_link අවසරය ඇති " "පරිශීලකයන්ට අන්වර්ථ (aliases) " "නිර්මාණය කළ හැක. මෙම " "මාතෘකාවේ පියවර අනුගමනය " "කිරීමට, ඔබට අදාළ අන්තර්ගත " "අයිතමය සංස්කරණය කිරීමට " "අවසරය ද අවශ්‍ය වනු ඇත." msgid "" "Locate and open the content edit form for the content item, or create " "a new content item (see related topics on creating and editing " "content)." msgstr "" "අන්තර්ගත අයිතමය සඳහා " "අන්තර්ගත සංස්කරණ පෝරමය " "සොයාගෙන විවෘත කරන්න, හෝ නව " "අන්තර්ගත අයිතමයක් සාදන්න " "(අන්තර්ගත නිර්මාණය කිරීම " "සහ සංස්කරණය කිරීම පිළිබඳ " "අදාළ මාතෘකා බලන්න)." msgid "" "Under URL alias on the edit form, enter the desired alias " "(for example, \"/about-us\"). Make sure the alias starts with a \"/\" " "character." msgstr "" "සංස්කරණ පෝරමයේ ඇති URL " "අන්වර්ථය යටතේ ඔබට " "අවශ්‍ය අන්වර්ථය ඇතුළත් " "කරන්න (උදාහරණයක් ලෙස, " "“/about-us”). එම අන්වර්ථය “/” " "අක්ෂරයෙන් ආරම්භ වන බවට වග " "බලා ගන්න." msgid "" "Verify that the page can be visited with the new alias, for example " "https://example.com/about-us." msgstr "" "නව අන්වර්ථ නාමය (alias) " "භාවිතයෙන්, උදාහරණයක් ලෙස " "https://example.com/about-us යන ලිපිනය " "හරහා පිටුවට පිවිසිය හැකි " "බව තහවුරු කරන්න." msgid "Editing a URL alias" msgstr "URL අන්වයයක් සංස්කරණය කිරීම" msgid "" "Change an existing URL alias, to correct the path or the alias value. " "See @path_overview_topic for more about aliases." msgstr "" "مහජනයක් ඇති URL අන්වර්ථය (alias) " "වෙනස් කරලා, මාර්ගය (path) හෝ " "අන්වර්ථ (alias) අගය නිවැරදි " "කරන්න. අන්වර්ථ ගැන වැඩි " "විස්තර සඳහා @path_overview_topic බලන්න." msgid "Who can manage URL aliases?" msgstr "" "URL අන්වර්ථ (aliases) කළමනාකරණය කළ " "හැක්කේ කවුද?" msgid "" "Users with the @path_permissions_link permission can edit " "aliases." msgstr "" "@path_permissions_link අවසරය ඇති " "භාවිතාකරුවන්ට අන්වර්ථ " "(aliases) සංස්කරණය කළ හැක." msgid "" "In the Manage administration menu, navigate to " "Configuration > Search and metadata > " "@path_aliases_link. A list of all the site's aliases will " "appear." msgstr "" "පරිපාලන මෙනුවේ ඇති " "Manage වෙත ගොස් Configuration > " "Search and metadata > @path_aliases_link " "වෙත යන්න. එහිදී වෙබ් " "අඩවියේ ඇති සියලුම අලියාස් " "ලැයිස්තුව දිස්වනු ඇත." msgid "" "Click Edit in the dropdown button for the alias that you " "would like to change." msgstr "" "ඔබට වෙනස් කිරීමට අවශ්‍ය " "අන්වර්ථ නාමය සඳහා ඇති " "ඩ්‍රොප්ඩවුන් බොත්තම තුළ " "ඇති සංස්කරණය කරන්න " "ක්ලික් කරන්න." msgid "" "Make the required changes and click Save. You will be " "returned to the URL alias list page." msgstr "" "අවශ්‍ය වෙනස්කම් කරලා " "සුරකින්න මත ක්ලික් " "කරන්න. ඔබව URL අන්වර්ථ " "ලැයිස්තු පිටුව වෙත නැවත " "ගෙන එනු ලැබේ." msgid "" "Note that you can also add new aliases from this page, for any path on " "your site." msgstr "" "මෙම පිටුවෙන් ඔබගේ අඩවියේ " "ඇති ඕනෑම මාර්ගයක් (path) සඳහා " "නව alias-යන් ද එක් කළ හැකි බව " "සලකන්න." msgid "Configuring aliases for URLs" msgstr "" "URL සඳහා අන්වර්ථයන් (aliases) " "සැකසීම" msgid "What is a URL?" msgstr "URL යනු කුමක්ද?" msgid "" "URL is the abbreviation for \"Uniform Resource Locator\", which is the " "page's address on the web. It is the \"name\" by which a browser " "identifies a page to display. In the example \"Visit us at " "example.com.\", https://example.com would be the URL " "for the home page of your website. Users use URLs to locate content on " "the web." msgstr "" "URL යනු “Uniform Resource Locator” යන වචන " "සංකේතනය (අක්ෂර කෙටි කිරීම) " "වන අතර, එය වෙබයේ ඇති එම " "පිටුවේ ලිපිනයයි. " "බ්‍රව්සරයක් පිටුවක් " "ප්‍රදර්ශනය කිරීමට " "හඳුනාගන්නා “නම” ලෙස URL " "ක්‍රියා කරයි. උදාහරණයක් " "ලෙස “Visit us at example.com.” යන විට, " "https://example.com ඔබේ වෙබ අඩවියේ " "මුල් පිටුව සඳහා වන URL එක වේ. " "පරිශීලකයන් වෙබයේ ඇති " "අන්තර්ගතය සොයා ගැනීමට URL " "භාවිතා කරයි." msgid "What is a path?" msgstr "මාර්ගය (path) යනු කුමක්ද?" msgid "" "A path is the unique, last part of the URL for a specific function or " "piece of content. For example, for a page whose full URL is " "https://example.com/node/7, the path is node/7. Here " "are some examples of paths you might find in your site:" msgstr "" "පථයක් යනු නිශ්චිත " "කාර්යයක් හෝ අන්තර්ගත " "කැබැල්ලක් සඳහා වන URL එකේ " "අද්විතීය (unique) සහ අවසාන " "කොටසයි. උදාහරණයක් ලෙස, " "සම්පූර්ණ URL එක " "https://example.com/node/7 වන පිටුවක් " "සඳහා, පථය node/7 වේ. ඔබේ වෙබ් " "අඩවියේ දැකිය හැකි පථ සඳහා " "උදාහරණ කිහිපයක් මෙන්න:" msgid "node/7: Path to a particular content item." msgstr "" "node/7: නිශ්චිත අන්තර්ගත " "අයිතමයක් වෙත යොමු වන " "මාර්ගය." msgid "taxonomy/term/6: Path to a taxonomy term page." msgstr "" "taxonomy/term/6: පාරිසරික වර්ගීකරණ " "පද (taxonomy term) පිටුවකට ඇති " "මාර්ගය." msgid "user/3: Path to a user profile page." msgstr "" "user/3: පරිශීලක පැතිකඩ පිටුවකට " "(user profile page) යොමු වන මාර්ගය." msgid "What is an alias?" msgstr "Alias එකක් යනු කුමක්ද?" msgid "" "The core software allows you to provide more understandable URLs for " "pages on your site, which are called aliases. For example, if " "you have an \"About Us\" page with the path node/7, you can " "set up an alias of about so that your visitors will see it as " "https://www.example.com/about." msgstr "" "මූලික (core) මෘදුකාංගය ඔබගේ " "වෙබ් අඩවියේ පිටු සඳහා " "වඩාත් අවබෝධ කරගත හැකි URL " "ලබා දීමට ඉඩ සලසයි. මෙවාට " "alias ලෙස හඳුන්වයි. " "උදාහරණයක් ලෙස, ඔබගේ වෙබ් " "අඩවියේ “අප ගැන” (About Us) " "පිටුවකට මාර්ගය (path) node/7 " "නම්, ඔබට එයට about යන alias " "එකක් සකසා ගත හැකි අතර එවිට " "ඔබගේ අමුත්තන් එය " "https://www.example.com/about ලෙස දකිනු " "ඇත." msgid "Overview of configuring paths, aliases, and URLs" msgstr "" "මාර්ග (paths), අන්වර්ථ (aliases), සහ URL " "ලිපින සැකසීම පිළිබඳ දළ " "විශ්ලේෂණය" msgid "" "The core Path module provides the URL aliasing functionality. The " "contributed Pathauto module " "allows you to configure automatically-generated URL aliases for " "content items and other pages. See the related topics listed below for " "specific tasks." msgstr "" "Core Path module එක URL aliasing පහසුකම " "සපයයි. දායකත්වයෙන් ලබා දී " "ඇති Pathauto module " "එක මඟින් content items සහ වෙනත් " "පිටු සඳහා ස්වයංක්‍රීයව " "ජනනය කරන ලද URL alias-යන් (URL alias) " "සැකසීමට ඔබට හැකියාව ලැබේ. " "විශේෂිත කාර්යයන් සඳහා " "පහතින් ලැයිස්තුගත කර ඇති " "අදාළ මාතෘකා බලන්න." msgid "Configuring taxonomy" msgstr "ටැක්සොනොමි සැකසීම" msgid "" "Create a taxonomy vocabulary and add a reference field for that " "vocabulary to a content entity. See @taxonomy_overview_topic for " "information about taxonomy and @content_structure_topic for more on " "content entities." msgstr "" "ஒரුවර්ගීකරණ (taxonomy) " "ශබ්දකෝෂයක් (vocabulary) නිර්මාණය " "කර, එම ශබ්දකෝෂය සඳහා වන " "යොමු (reference) ක්ෂේත්‍රයක් එම " "අන්තර්ගත (content) ඒකකයට (entity) එක් " "කරන්න. වර්ගීකරණය (taxonomy) " "පිළිබඳ තොරතුරු සඳහා " "@taxonomy_overview_topic සහ අන්තර්ගත ඒකක " "(content entities) පිළිබඳ වැඩිදුර " "සඳහා @content_structure_topic බලන්න." msgid "Who can configure a taxonomy vocabulary?" msgstr "" "කුමන පරිශීලකයෙකුට ද " "වර්ගීකරණ ශබ්දකෝෂයක් (taxonomy " "vocabulary) සැකසිය හැක්කේ කවුද?" msgid "" "Users with the @taxonomy_permissions_link permission can " "configure a vocabulary. To add a field in the administrative " "interface, the core Field UI module must be installed, and you will " "also need the Administer fields permission for the entity you " "are adding the field to." msgstr "" "@taxonomy_permissions_link අවසරය ඇති " "පරිශීලකයින්ට ශබ්දකෝෂයක් " "(vocabulary) සැකසීමට හැකිය. " "පරිපාලන අතුරුමුහුණත තුළ " "ක්ෂේත්‍රයක් (field) එක් කිරීමට " "නම්, මූලික (core) Field UI මොඩියුලය " "ස්ථාපනය කර තිබිය යුතු අතර, " "ඔබ එම ක්ෂේත්‍රය එක් කරන " "ආයතනය (entity) සඳහා Administer fields " "අවසරයද ඔබට අවශ්‍ය වේ." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @taxonomy_admin_link." msgstr "" "Manage පරිපාලන මෙනුව තුළ, " "Structure > @taxonomy_admin_link වෙත " "පිවිසෙන්න." msgid "Click Add vocabulary." msgstr "" "වචන මාලාව එක් කරන්න " "ක්ලික් කරන්න." msgid "" "In the Name field, enter a name for the vocabulary (for " "example \"Ingredients\"), which is how it will be shown in the " "administrative interface. Optionally, add a description." msgstr "" "පේරුව (Name) ක්ෂේත්‍රය තුළ, " "ශබ්දකෝෂය සඳහා නමක් ඇතුළත් " "කරන්න (උදාහරණයක් ලෙස " "“Ingredients”)—පරිපාලන අතුරු " "මුහුණතෙහි එය පෙන්වීමට මෙය " "භාවිත කෙරේ. අවශ්‍ය නම්, " "විස්තරයක් ද එක් කරන්න." msgid "" "Click Save. Your vocabulary will be created and you will see " "the page that lists all the terms in this vocabulary." msgstr "" "සුරකින්න ක්ලික් කරන්න. " "ඔබගේ ශබ්දකෝෂය නිර්මාණය වන " "අතර, එම ශබ්දකෝෂයේ ඇති " "සියලුම පද ලැයිස්තුගත කර " "ඇති පිටුව ඔබට පෙනෙනු ඇත." msgid "" "Optionally, click Add term to add a term to the new " "vocabulary. In the Name field, enter the term name (for " "example \"Butter\"). Click Save. You will receive a " "confirmation about the term you created. You may optionally continue " "to add more terms." msgstr "" "විකල්ප වශයෙන්, නව වචන " "මාලාවට (vocabulary) එකතු කිරීම " "සඳහා Add term ක්ලික් කරන්න. " "Name ක්ෂේත්‍රයේ, පදයේ නම " "ඇතුළත් කරන්න (උදාහරණයක් " "ලෙස “Butter”). Save ක්ලික් " "කරන්න. ඔබ විසින් සාදන ලද " "පදය පිළිබඳව සත්‍යාපන " "තහවුරු කිරීමක් ඔබට ලැබෙනු " "ඇත. අවශ්‍ය නම් තවත් පද එකතු " "කිරීම දිගටම කරගෙන යා හැක." msgid "" "If you have the Field UI module installed, follow the instructions on " "the related Adding a reference field to an entity sub-type " "topic to add a taxonomy reference field to the entity type of your " "choice. The settings page will allow you to choose the " "Vocabulary that you created as the vocabulary to reference." msgstr "" "Field UI මොඩියුලය ස්ථාපනය කර " "තිබේ නම්, ඔබ කැමති entity type එකට " "taxonomy reference field එකක් එක් කිරීමට, " "අදාළ Adding a reference field to an entity sub-type " "මාතෘකාවේ ඇති උපදෙස් " "අනුගමනය කරන්න. එම settings " "පිටුවෙන්, ඔබ නිර්මාණය කළ " "Vocabulary එක reference කිරීමට " "තෝරාගත හැක." msgid "" "You may also want to configure the display and form display of the new " "field (see related topics)." msgstr "" "නව ක්ෂේත්‍රයේ දර්ශනය (display) " "සහ පෝරම දර්ශනය (form display) ද සකස් " "කිරීමටත් ඔබට අවශ්‍ය විය " "හැකිය (අදාළ මාතෘකා බලන්න)." msgid "Managing taxonomy" msgstr "වර්ගීකරණ (Taxonomy) කළමනාකරණය" msgid "What is taxonomy?" msgstr "උපලේඛනය (Taxonomy) යනු කුමක්ද?" msgid "" "Taxonomy is used to classify website content. One common " "example of taxonomy is the tags used to classify or categorize posts " "in a blog website; a cooking website could use an ingredients taxonomy " "to classify recipes. Individual taxonomy items are known as " "terms (the blog tags or recipe ingredients in these " "examples); and a set of terms is known as a vocabulary (the " "set of all blog post tags, or the set of all recipe ingredients in " "these examples). Technically, taxonomy terms are an entity type and " "the entity subtypes are the vocabularies; see @content_structure_topic " "for more on content entities. Like other entities, taxonomy terms can " "have fields attached; for instance, you could set up an image field to " "contain an icon for each term." msgstr "" "Taxonomy වෙබ් අඩවි " "අන්තර්ගතය වර්ගීකරණය " "කිරීමට භාවිතා කරයි. Taxonomy " "සඳහා එක් පොදු උදාහරණයක් " "වන්නේ බ්ලොග් වෙබ් අඩවියක " "පළ කිරීම් වර්ගීකරණය හෝ " "කාණ්ඩගත කිරීම සඳහා භාවිතා " "කරන tags වේ; ආහාර පිසීමේ වෙබ් " "අඩවියක් නම් වට්ටෝරු " "වර්ගීකරණය කිරීමට ingredients taxonomy " "එකක් භාවිතා කළ හැකිය. තනි " "taxonomy අයිතමයන් terms ලෙස " "හැඳින්වේ (මෙම උදාහරණවල " "බ්ලොග් tags හෝ වට්ටෝරු සඳහා " "වන ingredients); සහ terms සමූහයක් " "vocabulary ලෙස හැඳින්වේ (මෙම " "උදාහරණවල සියලුම බ්ලොග් post " "tags කට්ටලය, හෝ සියලුම " "වට්ටෝරු ingredients කට්ටලය). " "තාක්ෂණිකව, taxonomy terms යනු entity " "වර්ගයක් වන අතර, එහි උප වර්ග " "(subtypes) ලෙස vocabularies පවතී; " "අන්තර්ගත entities පිළිබඳ " "වැඩිදුර සඳහා @content_structure_topic " "බලන්න. අනෙකුත් entities මෙන්ම, " "taxonomy terms වලටත් fields අමුණා තැබිය " "හැකිය; උදාහරණයක් ලෙස, එක් " "එක් term සඳහා icon එකක් " "තබාගැනීමට image field එකක් සකස් " "කළ හැකිය." msgid "" "An individual vocabulary can organize its terms in a hierarchy, or it " "could be flat. For example, blog tags normally have a flat structure, " "while a recipe ingredients vocabulary could be hierarchical (for " "example, tomatoes could be a sub-term of vegetables, and under " "tomatoes, you could have green and red tomatoes)." msgstr "" "තනි වචන මාලාවකට තම පදයන් " "සඳහා ධුරාවලි (hierarchy) " "ව්‍යූහයක් සකස් කළ හැකි " "අතර, එය පැතලි (flat) " "ව්‍යූහයකින්ද පැවතිය හැක. " "උදාහරණයක් ලෙස, බ්ලොග් ටැග් " "සාමාන්‍යයෙන් පැතලි " "ව්‍යූහයක් දරයි. නමුත් " "වට්ටෝරු අමුද්‍රව්‍යයන් " "සඳහා වූ වචන මාලාවක් " "ධුරාවලියක් සහිත " "ව්‍යූහයක් විය හැකිය. " "උදාහරණයක් ලෙස, තක්කාලි " "එළවළු යටතේ උප පදයක් (sub-term) " "විය හැකි අතර, තක්කාලි යටතේ " "හරිත තක්කාලි සහ රතු " "තක්කාලි ලෙස තවත් උප පද " "තිබිය හැක." msgid "" "Taxonomy terms are normally attached as reference fields to other " "content entities, which is how you can use them to classify content. " "When you set up a taxonomy reference field, you can let users enter " "terms in two ways:" msgstr "" "සාමාන්‍යයෙන් වර්ගීකරණ " "(taxonomy) පද (terms) වෙනත් අන්තර්ගත " "(content) ඒකකයන්ට යොමු ක්ෂේත්‍ර " "(reference fields) ලෙස අමුණා තබයි; මේ " "අයුරින් ඔබට අන්තර්ගතය " "වර්ගීකරණය කිරීමට ඒවා " "භාවිත කළ හැක. ඔබ taxonomy යොමු " "ක්ෂේත්‍රයක් පිහිටුවන විට, " "පරිශීලකයන්ට පද ඇතුළත් " "කිරීමට ක්‍රම දෙකකින් අවසර " "දිය හැක:" msgid "New terms can be created right on the content editing form." msgstr "" "නව පද (terms) ඔබට අන්තර්ගත " "සංස්කරණ (content editing) පෝරමයේම " "සෘජුවම නිර්මාණය කළ හැක." msgid "Fixed list of terms" msgstr "ස්ථාවර පද ලැයිස්තුවක්" msgid "" "The list of terms is curated and managed outside the content editing " "form, and users can only select from the existing list when editing " "content." msgstr "" "වචන ලැයිස්තුව කුමන " "ආකාරයෙන්වත් අන්තර්ගත " "සංස්කරණ පෝරමයෙන් පිටතදී " "සකස් කර කළමනාකරණය කරනු ලබන " "අතර, අන්තර්ගතය සංස්කරණය " "කිරීමේදී භාවිතාකරුවන්ට " "පවතින ලැයිස්තුවෙන් පමණක් " "තෝරාගත හැක." msgid "Overview of managing taxonomy" msgstr "" "පාරිභාෂික (taxomony) කළමනාකරණය " "පිළිබඳ දළ දේශනය" msgid "" "The core Taxonomy module allows you to create and edit taxonomy " "vocabularies and taxonomy terms. The core Field UI module provides a " "user interface for adding fields to entities, including the taxonomy " "reference field, and configuring field editing and display. See the " "related topics listed below for specific tasks." msgstr "" "ප්‍රධාන Taxonomy මොඩියුලය " "මඟින් ඔබට taxonomy vocabulary " "(වර්ගීකරණ ශබ්දකෝෂ) සහ taxonomy terms " "(වර්ගීකරණ පද) නිර්මාණය " "කිරීමට සහ සංස්කරණය කිරීමට " "හැකිය. ප්‍රධාන Field UI " "මොඩියුලය මඟින් entities වෙත fields " "එකතු කිරීම සඳහා වූ පරිශීලක " "අතුරුමුහුණතක් ලබාදේ. එයට " "taxonomy reference field ද ඇතුළත් වන අතර, " "field සංස්කරණය සහ ප්‍රදර්ශනය " "සැකසීමටද සහාය කරයි. " "නිශ්චිත කාර්යයන් සඳහා " "පහතින් ලැයිස්තුගත කර ඇති " "සම්බන්ධිත මාතෘකා බලන්න." msgid "" "Page settings, Block settings, etc.: settings " "specific to the display type, such as the URL for a page display. Most " "display types support an Access setting, where you can choose " "a Permission or Role that a user must have in order to see the view." msgstr "" "පිටු සැකසුම්, බ්ලොක් " "සැකසුම් වැනි: ප්‍රදර්ශන " "වර්ගයට අනුව විශේෂිත වූ " "සැකසුම්; උදාහරණයක් ලෙස " "පිටු ප්‍රදර්ශනය සඳහා URL එක. " "බොහෝ ප්‍රදර්ශන වර්ගයන් " "ප්‍රවේශය (Access) සැකසුමක් " "ද සහාය කරයි; එමඟින් " "පරිශීලකයෙකුට දර්ශනය " "දැකීමට අවශ්‍ය අවසරයක් " "(Permission) හෝ භූමිකාවක් (Role) " "තෝරාගත හැක." msgid "What are bulk operations?" msgstr "" "பැච් ක්‍රියාකාරකම් (bulk operations) " "යනු කුමක්ද?" msgid "Adding a bulk operations form to a view" msgstr "" "දර්ශනයකට (view) කණ්ඩායම් " "මෙහෙයුම් පෝරමයක් එක් " "කිරීම" msgid "Who can edit views?" msgstr "" "දසුන් (views) සංස්කරණය කළ " "හැක්කේ කාටද?" msgid "" "The core Views UI module will need to be installed and you will need " "@views_permissions permission in order to edit a view." msgstr "" "මූලික Views UI මොඩියුලය " "ස්ථාපනය කළ යුතු අතර, view එක " "සංස්කරණය කිරීමට " "@views_permissions අවසරය ඔබට තිබිය " "යුතුය." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @views. A list of all views is shown." msgstr "" "Manage පරිපාලන මෙනුව තුළ, " "Structure > @views වෙත යන්න. " "සියලු views ලැයිස්තුවක් මෙහි " "පෙන්වයි." msgid "" "If there is not already an Operations bulk form in the " "Fields list for the view, click Add in the " "Fields section to add it. (The exact name of the bulk form " "field will vary, and may contain keywords like \"bulk update\", \"form " "element\" or \"operations\" -- not to be confused with operations " "links, which are applied to each item in a row.) If the bulk " "operations field already exists, click the field name to edit its " "settings." msgstr "" "දසුන සඳහා Fields ලැයිස්තුව " "තුළ දැනටමත් Operations bulk form " "එකක් නොමැති නම්, එය එකතු " "කිරීමට Fields කොටසේ ඇති " "Add ක්ලික් කරන්න. (මෙම bulk form " "ක්ෂේත්‍රයේ නියම නම වෙනස් " "විය හැකි අතර, “bulk update”, “form " "element” හෝ “operations” වැනි මූලික " "වචන අඩංගු විය හැකිය—එය සෑම " "පේළියකම ඇති අයිතමයට යෙදෙන " "operations links සමඟ ව්‍යාකූල කර " "නොගන්න.) bulk operations ක්ෂේත්‍රය " "දැනටමත් පවතී නම්, එහි " "සැකසුම් සංස්කරණය කිරීමට " "ක්ෂේත්‍ර නම ක්ලික් කරන්න." msgid "" "Check the action(s) you want to make available in the Selected " "actions list and click Apply (all displays)." msgstr "" "Selected actions ලැයිස්තුවෙහි " "ඔබට ලබාදීමට අවශ්‍ය " "ක්‍රියා(න්) තෝරගෙන Apply (all " "displays) මත ක්ලික් කරන්න." msgid "" "Verify that the Access settings for the view are at least as " "restrictive as the permissions necessary to perform the bulk " "operations. People with permission to see the view, but who don't have " "permission to do the bulk operations, will experience problems." msgstr "" "බලන ක්‍රියාව සඳහා ඇති " "Access සැකසුම්, වම් මැති " "මෙහෙයුම් (bulk operations) " "ක්‍රියාත්මක කිරීමට " "අවශ්‍ය අවසරවලට අඩුම " "තරමින් සමාන තරම්ම දැඩි බව " "තහවුරු කරන්න. වම් මැති " "මෙහෙයුම් කිරීමට අවසර " "නොමැති නමුත් එම දර්ශනය (view) " "දැකීමට අවසර ඇති " "පුද්ගලයන්ට ගැටලු ඇතිවිය " "හැක." msgid "" "Click Save. The action(s) will be available as bulk " "operations in the view." msgstr "" "සුරකින්න ක්ලික් කරන්න. " "එම ක්‍රියා(ව)යන් දර්ශනය " "තුළ තොග ක්‍රියා ලෙස ලබා ගත " "හැකි වනු ඇත." msgid "" "Create and download an archive containing all your site's " "configuration, exported as YAML files. See @config_overview_topic for " "more information about configuration." msgstr "" "ඔබගේ අඩවියේ සියලුම " "වින්‍යාසයන් අඩංගු " "ආරක්ෂිත ලේඛනාගාරයක් (archive) " "සාදා බාගත කරන්න; එය YAML ගොනු " "ලෙස නිර්යාත කර ඇත. " "වින්‍යාසය පිළිබඳ වැඩි " "විස්තර සඳහා @config_overview_topic " "බලන්න." msgid "" "Export a single configuration item to a file. See " "@config_overview_topic for more information about configuration." msgstr "" "ಒற்றම එක් සැකසුම් අංගයක් " "(configuration item) ගොනුවකට එක්කොට (export) " "කරන්න. සැකසුම් (configuration) " "පිළිබඳ වැඩි විස්තර සඳහා " "@config_overview_topic බලන්න." msgid "" "Import the complete configuration of your site from an archive file, " "such as one that was previously exported (see @export_full_topic). See " "@config_overview_topic for more information about configuration." msgstr "" "පෙරට අපනයනය කරන ලද ( @export_full_topic " "බලන්න ) වැනි ලේඛනාගාර (archive) " "ගොනුවකින් ඔබගේ අඩවියේ " "සම්පූර්ණ වින්‍යාසය (complete " "configuration) ආයාත කරන්න. " "වින්‍යාසය පිළිබඳ වැඩි " "විස්තර සඳහා @config_overview_topic " "බලන්න." msgid "" "Import a single configuration item in YAML format, such as one that " "was previously exported (see @export_single_topic). See " "@config_overview_topic for more information about configuration." msgstr "" "YAML ආකෘතියෙන් ඇති එක් පමණක් " "වන සැකසුම් අයිතමයක් ආයාත " "කරන්න; උදාහරණයක් ලෙස, පෙර " "නිර්යාත කළ එකක් වැනි (වැඩි " "විස්තර සඳහා @export_single_topic බලන්න). " "සැකසුම් පිළිබඳ වැඩිදුර " "තොරතුරු සඳහා @config_overview_topic " "බලන්න." msgid "" "Translate your site configuration to another language. See " "@language_add_topic if you need to add a new language." msgstr "" "ඔබේ වෙබ් අඩවියේ සැකසුම් " "වෙනත් භාෂාවකට පරිවර්තනය " "කරන්න. නව භාෂාවක් එක් " "කිරීමට අවශ්‍ය නම් @language_add_topic " "බලන්න." msgid "" "Find either the configuration entity type or the simple configuration " "item that you want to translate in the Label column of the " "list. Click List under Operations for a " "configuration entity, or Translate for simple configuration. " "(See @config_overview_topic to learn more about types of configuration " "and configuration entities.)" msgstr "" "ඔබට පරිවර්තනය කිරීමට " "අවශ්‍ය වන configuration entity type එක හෝ " "simple configuration item එක, ලැයිස්තුවේ " "ඇති Label තීරුව තුළින් " "සොයාගන්න. Configuration entity එකක් " "සඳහා Operations යටතේ ඇති List " "මත ක්ලික් කරන්න, නැතහොත් " "simple configuration සඳහා Translate මත " "ක්ලික් කරන්න. (Configuration වර්ග සහ " "configuration entities ගැන වැඩිදුර ඉගෙන " "ගැනීමට @config_overview_topic බලන්න.)" msgid "" "The contact form will always have Subject and " "Message fields. If you want to add more fields, follow the " "steps in @adding_fields_topic." msgstr "" "සම්බන්ධතා පෝරමය තුළ " "සැමවිටම Subject සහ Message " "ක්ෂේත්‍ර ඇතුළත් වනු ඇත. " "ඔබට තවත් ක්ෂේත්‍ර එක් " "කිරීමට අවශ්‍ය නම්, @adding_fields_topic " "තුළ දක්වා ඇති පියවරයන් " "අනුගමනය කරන්න." msgid "" "Change the workflow state of a particular entity. See " "@workflows_overview_topic for an overview of workflows, and " "@content_structure_topic for an overview of content entities." msgstr "" "නිශ්චිත entity එකක workflow තත්ත්වය " "වෙනස් කරන්න. workflows පිළිබඳ දළ " "විස්තරයක් සඳහා @workflows_overview_topic " "බලන්න, සහ content entities පිළිබඳ දළ " "විස්තරයක් සඳහා @content_structure_topic " "බලන්න." msgid "" "Create or edit a workflow with various workflow states (for example " "Concept, Archived, etc.) for moderating content. See " "@workflows_overview_topic for more information on workflows." msgstr "" "සංස්කරණය සඳහා විවිධ workflow " "තත්වයන් (උදාහරණ ලෙස Concept, " "Archived යනාදිය) සහිත workflow " "එකක් සාදන්න හෝ සංස්කරණය " "කරන්න. workflows පිළිබඳ වැඩිදුර " "තොරතුරු සඳහා @workflows_overview_topic " "බලන්න." msgid "" "Decide which roles should have permissions to make each transition; " "see @user_overview_topic for an overview of roles and permissions." msgstr "" "ಪ್ರत्यేక වෙනස්වීමක් (transition) " "සිදු කිරීම සඳහා අනුමත " "කිරීම් (permissions) හිමි විය යුතු " "භූමිකාවන් (roles) කවරදැයි " "තීරණය කරන්න; භූමිකාවන් සහ " "අනුමත කිරීම් පිළිබඳ දළ " "විවරණයක් සඳහා @user_overview_topic " "බලන්න." msgid "" "Decide which entity types and subtypes the workflow should " "apply to. Only entity types that support revisions are possible to " "define workflows for. See @content_structure_topic for more " "information on content entities and fields." msgstr "" "වැඩ流程ය (workflow) කුමන entity " "වර්ග සහ ඒවායේ උපවර්ග (subtypes) " "සඳහා අදාළ විය යුතුදැයි " "තීරණය කරන්න. සංශෝධන (revisions) " "සඳහා සහාය දක්වන entity වර්ග " "පමණක් workflow නිර්වචනය කිරීම " "සඳහා භාවිත කළ හැක. " "අන්තර්ගත (content) entity සහ fields " "පිළිබඳ වැඩි විස්තර සඳහා " "@content_structure_topic බලන්න." msgid "" "Configure language and translation settings for one or more content " "entity types (see @content_structure_topic for an overview of content " "entities). To do this, you must have at least two languages " "configured. Afterwards, you will have a Translate operation " "available for your content entities, either as a tab or link when you " "are viewing or editing content, or on content administration pages." msgstr "" "එක් හෝ වැඩි ගණනක් අන්තර්ගත " "(content) entity වර්ග සඳහා භාෂා සහ " "පරිවර්තන සැකසුම් සකසන්න " "(අන්තර්ගත entities පිළිබඳ දළ " "දර්ශනයක් සඳහා @content_structure_topic " "බලන්න). මෙය කිරීමට, ඔබට අවම " "වශයෙන් භාෂා දෙකක්වත් සකසා " "තිබිය යුතුය. එතැන් පසු, ඔබ " "ඔබේ අන්තර්ගත entities බලන විට හෝ " "සංස්කරණය කරන විට ටැබ් එකක් " "හෝ සබැඳියක් ලෙස, නැතහොත් " "අන්තර්ගත පරිපාලන (administration) " "පිටු වලදී, ඔබට Translate " "(පරිවර්තනය) ක්‍රියාවලියක් " "ලබාගත හැක." msgid "" "A layout is a template that defines where blocks and other " "pieces of content should be displayed. The core Layout Discovery " "module allows modules and themes to register layouts, and the core " "Layout Builder module provides a visual interface for placing fields " "and blocks in layouts for entity sub-types and individual entity items " "(see @content_structure_topic for more on entities and fields)." msgstr "" "layout යනු බ්ලොක් සහ " "අනෙකුත් අන්තර්ගත කොටස් " "කොතැන දක්වන්නද යන්න " "නිර්වචනය කරන ටෙම්ප්ලේට් " "එකකි. මූලික Layout Discovery " "මොඩියුලය මඟින් මොඩියුල සහ " "තේමයන්ට layouts ලියාපදිංචි " "කිරීමට ඉඩ දේ. තවද, මූලික Layout " "Builder මොඩියුලය මඟින් entity sub-types " "සඳහාත්, තනි entity items සඳහාත් layouts " "තුළට fields සහ blocks ස්ථානගත " "කිරීමට දෘශ්‍ය (visual) " "අතුරුමුහුණතක් සපයයි (entities " "සහ fields පිළිබඳ වැඩි විස්තර " "සඳහා @content_structure_topic බලන්න)." msgid "" "Core media items include audio, images, documents, and videos. You can " "add other media types, such as social media posts, through the use of " "contributed modules. Media items may be files located in your site's " "file system, or remote items referenced by a URL. Media items are " "content entities, and they are divided into media types (which are " "entity sub-types); media types can have fields. See " "@content_structure_topic for more information on content entities and " "fields." msgstr "" "Core මාධ්‍ය අයිතමවලට " "ශ්‍රව්‍ය, රූප, ලේඛන, සහ " "වීඩියෝ ඇතුළත් වේ. ඔබට දායක " "(contributed) මොඩියුල භාවිතයෙන් " "සමාජ මාධ්‍ය පෝස්ට් වැනි " "වෙනත් මාධ්‍ය වර්ගද එක් කළ " "හැක. මාධ්‍ය අයිතම ඔබගේ " "අඩවියේ ගොනු පද්ධතිය තුළ " "පිහිටි ගොනු විය හැක, " "නැතහොත් URL එකක් මඟින් යොමු " "කර ඇති දුරස්ථ අයිතම විය " "හැක. මාධ්‍ය අයිතම යනු " "අන්තර්ගත (content) entity වර්ග වන " "අතර, ඒවා මාධ්‍ය වර්ග (entity " "උප-වර්ග) ලෙස බෙදී ඇත; මාධ්‍ය " "වර්ගවලට fields තිබිය හැක. content " "entities සහ fields පිළිබඳ වැඩි " "විස්තර සඳහා @content_structure_topic " "බලන්න." msgid "" "Content (blocks, content items, etc.) can be written in English or " "another language, and can be translated into additional languages. See " "@content_structure_topic to learn more about content." msgstr "" "අන්තර්ගතය (බ්ලොක්, " "අන්තර්ගත අයිතම ආදිය) " "ඉංග්‍රීසි හෝ වෙනත් " "භාෂාවකින් ලිවිය හැකි අතර, " "එය අමතර භාෂාවන්ට " "පරිවර්තනය කළ හැක. " "අන්තර්ගතය ගැන වැඩිදුර දැන " "ගැනීමට @content_structure_topic බලන්න." msgid "" "Many configuration items also include text that can be translated. " "Default configuration provided by your site's software is provided in " "English; you can also download community-provided translations. See " "@config_overview_topic to learn more about configuration." msgstr "" "බොහෝ වින්‍යාස අයිතමවලට ද " "පරිවර්තනය කළ හැකි පෙළ " "අන්තර්ගතයක්ද ඇතුළත් වේ. " "ඔබගේ අඩවියේ මෘදුකාංගය " "විසින් ලබා දෙන පෙරනිමි " "වින්‍යාසය ඉංග්‍රීසියෙන් " "සපයනු ලබයි; ඔබට ප්‍රජාව " "විසින් ලබා දෙන පරිවර්තනද " "බාගත කළ හැක. වින්‍යාසය ගැන " "ඉගෙන ගැනීමට @config_overview_topic " "බලන්න." msgid "" "Exposes entities to other applications using a fully " "compliant implementation of the JSON:API Specification. See " "@content_structure_topic for more information on content entities and " "fields." msgstr "" "دی JSON:API Specification " "සඳහා සම්පූර්ණ අනුකූල (fully " "compliant) ක්‍රියාත්මක කිරීමක් " "භාවිතා කරමින් අනෙකුත් " "යෙදුම් වෙත entities " "ප්‍රදර්ශනය කරයි. අන්තර්ගත " "entities සහ ක්ෂේත්‍ර (fields) පිළිබඳ " "වැඩි විස්තර සඳහා @content_structure_topic " "බලන්න." msgid "" "Configure a text format so that when a user is editing text and " "selects this text format, a text editor installed on your site is " "shown. Configure the text editor, such as choosing which buttons and " "functions are available. See @filter_overview_topic for more about " "text formats." msgstr "" "පරිශීලකයෙක් පෙළ සංස්කරණය " "කරමින් සිටින විට මෙම පෙළ " "ආකෘතිය තෝරාගන්නා විට ඔබේ " "අඩවියේ ස්ථාපනය කර ඇති පෙළ " "සංස්කාරකයක් පෙන්වෙන ලෙස " "පෙළ ආකෘතියක් (text format) සැකසිය " "යුතුය. ලබාදිය හැකි බොත්තම් " "සහ කාර්යයන් තෝරාගැනීම " "වැනි ලෙස පෙළ සංස්කාරකය " "සකසන්න. පෙළ ආකෘති පිළිබඳ " "වැඩිදුර සඳහා @filter_overview_topic " "බලන්න." msgid "" "Follow the steps on @filter_overview_topic to add a new text format or " "configure an existing text format; when you reach the step about text " "editors, return to this topic." msgstr "" "@filter_overview_topic හි ඇති පියවර " "අනුගමනය කර නව පෙළ ආකෘතියක් " "එක් කරන්න හෝ පවතින පෙළ " "ආකෘතියක් සකසන්න; පෙළ " "සංස්කාරක පිළිබඳ පියවරට " "පැමිණි පසු, නැවත මෙම " "මාතෘකාවට එන්න." msgid "" "Return to @filter_overview_topic to complete the text format " "configuration, and be sure to save the text format." msgstr "" "පෙළ ආකෘතිකරණය සම්පූර්ණ " "කිරීමට @filter_overview_topic වෙත නැවත " "යන්න, සහ පෙළ ආකෘතිය " "සුරැකීමට වග බලාගන්න." msgid "" "Add a field to an entity sub-type; see @content_structure_topic for an " "overview of entity types and sub-types, as well as an overview of " "field types." msgstr "" "එක් entity උප-වර්ගයක් (sub-type) සඳහා " "ක්ෂේත්‍රයක් එක් කරන්න; entity " "වර්ග (entity types) සහ උප-වර්ග (sub-types) " "පිළිබඳ දළ විශ්ලේෂණයක් " "මෙන්ම ක්ෂේත්‍ර වර්ග (field types) " "පිළිබඳ දළ විශ්ලේෂණයක් " "සඳහා @content_structure_topic බලන්න." msgid "" "In Add a new field, select the type of field you want to add; " "see @content_structure_topic for an overview of field types." msgstr "" "“නව ෆීල්ඩ් එකක් එක් " "කරන්න” හිදී, ඔබ එක් " "කිරීමට කැමති ෆීල්ඩ් වර්ගය " "තෝරන්න; ෆීල්ඩ් වර්ග පිළිබඳ " "සමීක්ෂණයක් සඳහා @content_structure_topic " "බලන්න." msgid "" "Configure the formatters used to display the fields of an " "entity sub-type, their order in the display, and the formatter " "settings. See @content_structure_topic for background information." msgstr "" "ඒන්ටිටි උප-වර්ගයක " "ක්ෂේත්‍රයන් ප්‍රදර්ශනය " "කිරීමට භාවිත කරන formatters " "මොනවාදැයි සැකසීම, " "ප්‍රදර්ශනයේ ඒවායේ " "අනුපිළිවෙල (order) සහ formatter " "සැකසුම් (formatter settings) නිර්වචනය " "කිරීම කරන්න. පසුබිම් " "තොරතුරු සඳහා @content_structure_topic " "බලන්න." msgid "" "Configure the widgets used to edit the fields of an entity " "sub-type, their order on the form, and the widget settings. See " "@content_structure_topic for background information." msgstr "" "ඒන්ටීටි උප-වර්ගයක ඇති " "ෆීල්ඩ සංස්කරණය සඳහා භාවිත " "කරන විජට් (widgets) සකසන්න, " "පෝරමයේ ඒවායේ පිළිවෙල (order) " "තීරණය කරන්න, සහ විජට් " "සැකසුම් (widget settings) ද සකසන්න. " "පසුබිම් තොරතුරු සඳහා " "@content_structure_topic බලන්න." msgid "" "Add an entity reference field to an entity sub-type; see " "@content_structure_topic for more information on entities and " "reference fields." msgstr "" "ඒකක උප වර්ගයකට (entity sub-type) ඒකක " "යොමු (entity reference) ක්ෂේත්‍රයක් " "එක් කරන්න; ඒකක සහ යොමු " "ක්ෂේත්‍ර පිළිබඳ වැඩි " "විස්තර සඳහා @content_structure_topic " "බලන්න." msgid "" "Check the indexing status of the Help search page. If it is not fully " "indexed, see @cron_topic about how to run Cron until indexing is " "complete." msgstr "" "උදවු සෙවීම් පිටුවේ " "දර්ශකගත කිරීමේ (indexing) " "තත්ත්වය පරීක්ෂා කරන්න. එය " "සම්පූර්ණයෙන්ම දර්ශකගත කර " "නොමැති නම්, දර්ශකගත කිරීම " "සම්පූර්ණ වන තෙක් Cron " "ක්‍රියාත්මක කරන්නේ කෙසේද " "යන්න පිළිබඳ @cron_topic බලන්න." msgid "" "In the future, you can click Rebuild search index on this " "page, or @cache_topic, in order to force help topic text to be " "reindexed for searching. This should be done whenever a module, theme, " "language, or string translation is updated." msgstr "" "අනාගතයේදී, මෙම පිටුවේ Rebuild " "search index හෝ @cache_topic මත ක්ලික් " "කර, සෙවීම සඳහා උදවු මාතෘකා " "පෙළ නැවත සුචිගත (reindex) කිරීමට " "ඔබට හැකිය. මෙය මොඩියුලයක්, " "තේමාවක්, භාෂාවක්, නැතහොත් " "string පරිවර්තනයක් " "යාවත්කාලීන කරන සෑම " "අවස්ථාවකදීම සිදු කළ යුතුය." msgid "" "Add a new image style, which can be used to process and display " "images. See @media_topic for an overview of image styles." msgstr "" "පින්තූර සැකසීමට සහ " "ප්‍රදර්ශනයට භාවිතා කළ " "හැකි නව රූප රටාවක් එක් " "කරන්න. රූප රටා පිළිබඳ දළ " "විස්තරය සඳහා @media_topic බලන්න." msgid "" "Configure an entity sub-type to have its fields displayed using a " "layout (see @content_structure_topic for more on entities and fields)." msgstr "" "ಘටක උප-වර්ගයක් (entity sub-type) එහි " "ක්ෂේත්‍ර සංදර්ශනය කිරීමට " "පිරිසැලසුමක් (layout) භාවිතා " "වන ලෙස සකසන්න (ඝටක හා " "ක්ෂේත්‍ර පිළිබඳ වැඩි " "විස්තර සඳහා @content_structure_topic " "බලන්න)." msgid "" "A layout consists of one or more sections. Each section can " "have from one to four columns. You can place blocks, " "including special blocks for the fields on the entity sub-type, in " "each column of each section (see @block_overview_topic for more on " "blocks)." msgstr "" "ලේඅවුට් එකක් යනු එක් හෝ ඊට " "වැඩි කොටස් (sections) වලින් " "සමන්විත වේ. සෑම කොටසකටම " "තීරු (columns) එකක සිට හතර " "දක්වා තිබිය හැක. @block_overview_topic " "හි බලන්න (බ්ලොක්ස් පිළිබඳ " "වැඩි විස්තර සඳහා), එම " "කොටසකින් ඇති සෑම තීරුවක් " "තුළම ඔබට බ්ලොක් තැබිය හැක " "— එසේම, entity sub-type සඳහා වන fields වලට " "අදාල විශේෂ බ්ලොක්ස් ද " "ඇතුළුව." msgid "" "Add a new media type that can be referenced in Media reference fields; " "media types are a content entity type. See @media_topic for an " "overview of media items and media types, and @content_structure_topic " "for more information on content entities and fields." msgstr "" "මාධ්‍ය යොමුව (Media reference) " "ක්ෂේත්‍රවලින් යොමු කළ " "හැකි නව මාධ්‍ය වර්ගයක් එක් " "කරන්න; මාධ්‍ය වර්ග යනු " "අන්තර්ගත වස්තු (content entity) " "වර්ගයකි. මාධ්‍ය අයිතම (media " "items) සහ මාධ්‍ය වර්ග පිළිබඳ " "දළ විස්තරය සඳහා @media_topic " "බලන්න, අන්තර්ගත වස්තු (content " "entities) සහ ක්ෂේත්‍ර පිළිබඳ " "වැඩි විස්තර සඳහා @content_structure_topic " "බලන්න." msgid "" "Migrate data into a new, empty site, as part of an upgrade from an " "older version of Drupal. See @migrate_overview_topic for an overview " "of migrating and upgrading." msgstr "" "පරණ Drupal අනුවාදයකින් සිදු " "කරන උත්ශ්‍රේණිගත කිරීමක් " "(upgrade) ලෙස, නව හා හිස් (empty) " "අඩවියකට දත්ත සංක්‍රමණය " "(migrate) කරන්න. සංක්‍රමණය හා " "උත්ශ්‍රේණිගත කිරීම " "පිළිබඳ දළ දැනුමක් සඳහා " "@migrate_overview_topic බලන්න." msgid "" "Configure a responsive image style, which can be used to display " "images at different sizes on different devices. See @media_topic for " "an overview of responsive image styles, and @breakpoint_overview_topic " "for an overview of breakpoints." msgstr "" "විවිධ උපකරණවල විවිධ " "ප්‍රමාණවලින් රූප " "පෙන්වීමට භාවිත කළ හැකි " "ප්‍රතිචාරාත්මක (responsive) රූප " "ශෛලියක් (image style) සැකසෙන්න. " "ප්‍රතිචාරාත්මක රූප " "ශෛලීන් පිළිබඳ දළ " "හැඳින්වීමක් සඳහා @media_topic " "බලන්න, සහ බ්‍රේක්පොයින්ට් " "(breakpoints) පිළිබඳ දළ " "හැඳින්වීමක් සඳහා " "@breakpoint_overview_topic බලන්න." msgid "" "Select a Fallback image style to use when none of the other " "styles apply. See @image_style_topic if you need to add a new style." msgstr "" "වෙනත් කිසිදු ශෛලියක් (style) " "අදාළ නොවන්නේ නම් භාවිතා " "කිරීමට Fallback image style තෝරන්න. " "නව ශෛලියක් එකතු කිරීමට " "අවශ්‍ය නම් @image_style_topic බලන්න." msgid "" "The Content and Help search types provided by the " "core software pre-index their content and store the results in several " "database tables that are collectively called the search " "index. The process of indexing renders the content and breaks it " "up into words, which can then be matched more efficiently with keyword " "queries when users perform searches. Search indexing happens during " "cron runs; see @cron_topic for more information about cron." msgstr "" "කෝර් මෘදුකාංගය මඟින් ලබා " "දෙන Content සහ Help සෙවුම් " "වර්ගයන්, තමන් විසින්ම " "පෙර-දර්ශනය (pre-index) කරන ලද " "අන්තර්ගතයයන් සකස් කර, " "ප්‍රතිඵල කිහිපයක් එකතුවන " "ලෙස කිහිපයක් දත්තගබඩා වගු " "(database tables) තුළ ගබඩා කරයි. මේවා " "එකතුවට search index ලෙස " "හඳුන්වයි. දර්ශනය කිරීමේ " "(indexing) ක්‍රියාවලිය " "අන්තර්ගතය සකසමින්, එය " "වචනებად වෙන් කරයි; එවිට " "භාවිතා කරන්නන් සෙවීම් කරන " "විට, වචන මත පදනම්ව යතුරුපද " "(keyword) විමසුම් (queries) සමඟ වඩා " "කාර්යක්ෂමව ගැළපීම සිදු කළ " "හැක. සෙවුම් දර්ශනය (search indexing) " "සිදු වන්නේ cron ධාවනයන් (cron runs) " "අතරතුරයි; cron ගැන වැඩි " "විස්තර සඳහා @cron_topic බලන්න." msgid "" "Follow the steps in @cron_topic to make sure a cron task has been " "configured." msgstr "" "@cron_topic හි ඇති පියවර අනුගමනය " "කරමින් cron කාර්යයක් සකස් කර " "ඇති බව තහවුරු කරන්න." msgid "" "In order to configure site search using the core Search module, you " "will need to configure one or more search pages. You will also need to " "verify or alter permissions so that the desired user roles can search " "the site. (See @user_overview_topic for more information about roles " "and permissions.) For content search, you will also need to make sure " "that the search index is configured and that the site is fully " "indexed. Finally, you may wish to place the Search form block " "on pages of your site, or add the search page to a navigation menu, to " "give users easy access to search. See the related topics listed below " "for specific tasks." msgstr "" "Core Search මොඩියුලය භාවිතයෙන් " "අඩවි සෙවුම (site search) සැකසීමට, " "ඔබට එක් හෝ ඊට වැඩි සෙවුම් " "පිටු (search pages) සැකසීමට අවශ්‍ය " "වේ. ඔබට අවශ්‍ය පරිදි අඩවිය " "සෙවීමට හැකිවන පරිශීලක " "භූමිකාවන් (user roles) සඳහා අවසර " "(permissions) පරීක්ෂා කිරීම හෝ " "වෙනස් කිරීම ද අවශ්‍ය වේ. " "භූමිකාවන් සහ අවසර ගැන " "වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා " "@user_overview_topic බලන්න. අන්තර්ගත " "(content) සෙවීම සඳහා, සෙවුම් " "දර්ශකය (search index) සැකසී ඇති " "බවත් අඩවිය සම්පූර්ණයෙන් " "දර්ශකගත (fully indexed) කර ඇති බවත් " "ඔබ තහවුරු කරගත යුතුය. " "අවසානයට, පරිශීලකයින්ට " "සෙවීමට පහසු ප්‍රවේශයක් " "ලබා දීම සඳහා, ඔබට අඩවියේ " "පිටු වලට Search form බ්ලොක් එක " "තැබීමට හෝ සෙවුම් පිටුව (search " "page) නාවිගේෂන් (navigation) මෙනුවකට " "එක් කිරීමට ඔබට හැකිය. " "විශේෂිත කාර්යයන් සඳහා " "පහතින් ලැයිස්තුගත කර ඇති " "අදාළ මාතෘකා බලන්න." msgid "Clear the site cache. See @cache_topic for instructions." msgstr "" "වෙබ් අඩවියේ කැෂ් එක මකන්න " "(clear). උපදෙස් සඳහා @cache_topic බලන්න." msgid "" "Uninstall a module. Your site should be in maintenance mode " "when you uninstall modules. See @maintenance_topic for details." msgstr "" "මොඩියුලයක් අස්ථාපනය " "කරන්න. ඔබ මොඩියුල අස්ථාපනය " "කරන විට ඔබේ අඩවිය maintenance " "mode තුළ තිබිය යුතුයි. වැඩි " "විස්තර සඳහා @maintenance_topic බලන්න." msgid "" "Follow the steps in @view_edit_topic to edit the other settings for " "the display." msgstr "" "පෙන්වීම සඳහා වෙනත් " "සැකසුම් වෙනස් කිරීමට " "@view_edit_topic හි දක්වා ඇති පියවර " "අනුගමනය කරන්න." msgid "" "Find the section whose settings you want to change, such as " "Format or Filter criteria. (See " "@views_overview_topic for more information.)" msgstr "" "ඔබට වෙනස් කිරීමට අවශ්‍ය " "සැකසුම් ඇති කොටස සොයන්න, " "උදාහරණයක් ලෙස Format හෝ " "Filter criteria. (වැඩිදුර තොරතුරු " "සඳහා @views_overview_topic බලන්න.)" msgid "" "The core software allows you to configure workflows in which each " "transition has an associated permission that can be granted to a " "particular role. See @configuring_workflows_topic for more " "information." msgstr "" "මූලික (core) මෘදුකාංගය මඟින්, " "එක් එක් සංක්‍රාන්තියකට " "(transition) එයට අනුරූප අවසරයක් " "(permission) සම්බන්ධ වන ආකාරයේ " "වැඩපිළිවෙල (workflow) ඔබට " "සැකසීමට හැකියාව ලැබේ. එම " "අවසරය යම්කිසි නිශ්චිත " "භූමිකාවකට (role) ලබාදිය හැක. " "වැඩි විස්තර සඳහා " "@configuring_workflows_topic බලන්න." msgid "" "Users with sufficient permissions can change the workflow state of a " "particular entity. See @changing_states_topic for more information." msgstr "" "पर्यাপ্ত අවසර ඇති " "පරිශීලකයන්ට යම් නිශ්චිත " "entity එකක workflow තත්ත්වය වෙනස් කළ " "හැක. වැඩි විස්තර සඳහා " "@changing_states_topic බලන්න." msgid "" "Remote oEmbed providers could not be retrieved due to error: @error. " "Using previously stored data. This may contain out of date " "information." msgstr "" "දුරස්ථ oEmbed සපයන්නන් ලබාගත " "නොහැකි වූයේ දෝෂයක් " "හේතුවෙනි: @error. පෙර ගබඩා කර " "තිබූ දත්ත භාවිතා කරමින් " "සිටී. මෙය යාවත්කාලීන නොවූ " "තොරතුරු අඩංගු විය හැක." msgid "" "Remote oEmbed providers database returned invalid or empty list. Using " "previously stored data. This may contain out of date information." msgstr "" "දුරස්ථ oEmbed සපයන්නන්ගේ දත්ත " "ගබඩාවෙන් වලංගු නොවන හෝ " "හිස් ලැයිස්තුවක් ලැබුණි. " "කලින් ගබඩා කර තිබූ දත්ත " "භාවිතා කරමින් පවතී. මෙය " "යාවත්කාලීන නොවූ තොරතුරු " "අඩංගු විය හැක." msgid "Block type settings" msgstr "බ්ලොක් වර්ග සැකසුම්" msgid "Navigation logo" msgstr "සංචාලන ලාංඡනය" msgid "@bundle_type is not @bundles or @last" msgstr "@bundle_type, @bundles හෝ @last නොවේ" msgid "@bundle_type is not @bundle" msgstr "@bundle_type @bundle එකක් නොවේ" msgid "" "Are you sure you want to remove the @entity-type %label from the " "%region region?" msgstr "" "ඔබට @entity-type %label විධියේ %region " "කලාපයෙන් ඉවත් කිරීමට " "අවශ්‍ය බවට විශ්වාසද?" msgid "" "This will remove the block placement. You will need to place it again in order to undo this action." msgstr "" "මෙය බ්ලොක් එක තැබීම ඉවත් " "කරනු ඇත. මෙම ක්‍රියාව ආපසු " "හැරවීමට ඔබට එය නැවත තැබීමට සිදුවේ." msgid "The @entity-type %label has been removed from the %region region." msgstr "" "@entity-type %label ද %region කලාපයෙන් ඉවත් " "කර ඇත." msgid "Destination file \"%file\" exists" msgstr "" "සංචිත ගමනාන්ත ගොනුවක් " "“%file” දැනටමත් පවතී" msgid "" "The file could not be uploaded because the destination " "\"%destination\" is invalid." msgstr "" "ගොනුව උඩුගත කළ නොහැකි විය, " "මන්ද \"%destination\" යන ගමනාන්තය " "වලංගු නොවේ." msgid "" "For more information see the HTML " "Living Standard or use your favorite search engine to find other " "sites that explain HTML." msgstr "" "වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා HTML Living Standard " "බලන්න, නැතිනම් HTML පිළිබඳ " "තවත් පැහැදිලි කරන වෙබ් " "අඩවි සොයා ගැනීමට ඔබ කැමති " "සෙවුම් එන්ජිමක් භාවිතා " "කරන්න." msgid "Converts an image to a format (such as JPEG)." msgstr "" "පින්තූරයක් (JPEG වැනි) " "ආකාරයකට පරිවර්තනය කරයි." msgid "" "Determines the content language from the request parameter named " "'language_content_entity'." msgstr "" "‘language_content_entity’ නමින් ඇති " "ඉල්ලීමේ පරාමිතියෙන් අදාළ " "අන්තර්ගත භාෂාව තීරණය කරයි." msgid "The source field definition for the %type media type is missing." msgstr "" "%type මාධ්‍ය වර්ගය සඳහා වූ " "මූලාශ්‍ර ක්ෂේත්‍ර " "අර්ථදැක්වීම (field definition) " "නොපවතී." msgid "Author/owner name" msgstr "කර්තෘ/අයිතිකරුගේ නම" msgid "Author/owner URL" msgstr "කර්තෘ/හිමිකරු URL" msgid "Media item default name" msgstr "මීඩියා අයිතමයේ පෙරනිමි නම" msgid "Thumbnail local URI" msgstr "පැතිකඩයේ ලොකල් URI" msgid "Resource source URL" msgstr "සම්පත් මූලාශ්‍ර URLය" msgid "Resource width" msgstr "සම්පත් පළල" msgid "Resource height" msgstr "සම්පත් උස" msgid "Resource HTML representation" msgstr "සම්පත් සඳහා වූ HTML නිරූපණය" msgid "" "For more detailed information, see the Updating Drupal " "guide. If you are unsure what these terms mean you should probably " "contact your hosting provider." msgstr "" "තවදුරටත් විස්තර සඳහා Drupal " "යාවත්කාලීන කිරීමේ " "මාර්ගෝපදේශය බලන්න. මෙම " "පදයන්ගේ අර්ථය පිළිබඳ ඔබට " "විශ්වාසයක් නොමැති නම්, " "සාමාන්‍යයෙන් ඔබේ හෝස්ටිං " "සපයන්නා අමතන්න." msgid "Defined on the Appearance Settings page." msgstr "" "පෙනුම සැකසුම් " "පිටුවෙහි දක්වා ඇත." msgid "Save and go to list" msgstr "" "සුරකින්න සහ ලැයිස්තුවට " "යන්න" msgid "" "Automatic updating of Drupal core is not supported. See the Updating Drupal guide for information on " "how to update Drupal core manually." msgstr "" "Drupal core එක ස්වයංක්‍රීයව " "යාවත්කාලීන කිරීම සඳහා සහය " "නොදක්වයි. Drupal core එක අතින් (manual) " "යාවත්කාලීන කරන්නේ " "කෙසේදැයි දැනගැනීමට Updating Drupal guide බලන්න." msgid "Other permissions pages" msgstr "වෙනත් අවසර (permissions) පිටු" msgid "" "The main Permissions page can be overwhelming, so each module that " "defines permissions has its own page for setting them. There are links " "to these pages on the Extend page. When " "editing a content type, vocabulary, etc., there is also a Manage " "permissions tab for permissions related to that configuration." msgstr "" "ප්‍රධාන Permissions (අවසර) පිටුව " "බොහෝවිට දුෂ්කර/අතිශය ලෙස " "දැනිය හැකි බැවින්, අවසර " "නිර්වචනය කරන සෑම " "මොඩියුලයකටම ඒවා සැකසීම " "සඳහා තමන්ගේම පිටුවක් ඇත. " "මේ පිටු වෙත යාම සඳහා Extend page තුළ සබැඳි (links) " "තිබේ. අන්තර්ගත වර්ගයක් (content " "type), වචන මාලාවක් (vocabulary) ආදිය " "සංස්කරණය කරන විටද, එම " "සැකසුමට අදාළ අවසර සඳහා Manage " "permissions (අවසර කළමනාකරණය) නමැති " "පටිත්තක් (tab) ඇත." msgid "Account %name has been disabled." msgstr "%name ගිණුම අක්‍රීය කර ඇත." msgid "" "Delete the account and make its content belong to the %anonymous-name " "user. This action cannot be undone." msgstr "" "ගිණුම මකාදමා එහි " "අන්තර්ගතය %anonymous-name " "පරිශීලකයාට අයත් වන ලෙස " "කරන්න. මෙම ක්‍රියාව නැවත " "කිරීම කළ නොහැක." msgid "Delete the account and its content. This action cannot be undone." msgstr "" "ගිණුම සහ එහි අන්තර්ගතය " "මකාදමන්න. මෙම ක්‍රියාව " "ආපසු හැරවිය නොහැක." msgid "" "To log in to this site, your browser must accept cookies from the " "domain %domain." msgstr "" "මෙම අඩවියට පිවිසීමට, ඔබගේ " "බ්‍රවුසරය %domain වසමෙන් " "කුකීස් පිළිගත යුතුය." msgid "Cancellation method" msgstr "අවලංගු කිරීමේ ක්‍රමය" msgid "" "This view will be displayed by visiting this path on your site. You " "may use \"%\" or named route parameters like \"%node\" in your URL to " "represent values that will be used for contextual filters: For " "example, \"node/%node/feed\" or \"view_path/%\". Named route " "parameters are required when this path matches an existing path. For " "example, paths such as \"taxonomy/term/%taxonomy_term\" or " "\"user/%user/custom-view\"." msgstr "" "මෙම දර්ශනය ඔබගේ අඩවියේ ඇති " "මෙම මාර්ගය (path) වෙත " "පිවිසීමෙන් පෙන්වනු ඇත. " "ඔබගේ URL තුළ සන්දර්භාත්මක " "(contextual) පෙරහන් සඳහා භාවිතා " "කරන අගයන් නිරූපණය කිරීමට " "“%” හෝ නම් කරන ලද route පරාමිති " "(named route parameters) වන “%node” වැනි " "පරාමිති භාවිතා කළ හැක. " "උදාහරණයක් ලෙස “node/%node/feed” හෝ " "“view_path/%” යන්න. මෙම මාර්ගය (path) " "දැනට පවතින මාර්ගයක් සමඟ " "ගැලපෙන්නේ නම් නම් කරන ලද route " "පරාමිති අවශ්‍ය වේ. " "උදාහරණයක් ලෙස " "“taxonomy/term/%taxonomy_term” හෝ “user/%user/custom-view” " "වැනි මාර්ග." msgid "Sort field identifier" msgstr "" "වර්ග කිරීමේ ක්ෂේත්‍ර " "හඳුනාගැනුම" msgid "" "This will appear in the URL after the ?, as value of 'sort_by' " "parameter, to identify this sort field. Cannot be blank. Only letters, " "digits and the dot ('.'), hyphen ('-'), underscore ('_'), and tilde " "('~') characters are allowed." msgstr "" "මෙය ‘sort_by’ පරාමිතියේ අගය " "ලෙස, ? එකට පසුව URL තුළ " "දිස්වනු ඇත; මෙම සෝර්ට් " "ක්ෂේත්‍රය හඳුනා ගැනීමටයි. " "හිස්ව තැබිය නොහැක. අකුරු " "(letters), අංක (digits) සහ තිත ('.'), " "හයිෆන් ('-'), අන්ඩර්ස්කෝර් ('_'), " "සහ ටිල්ඩ් ('~') යන අක්ෂර පමණක් " "අවසර ඇත." msgid "This identifier is already used by %label sort handler." msgstr "" "මෙම හඳුනාගැනීම %label වර්ගකරණ " "හෑන්ඩ්ලර් මඟින් දැනටමත් " "භාවිතා කර ඇත." msgid "Switch to this workspace" msgstr "මෙම වැඩබිමට මාරු වන්න" msgid "Workspace changes" msgstr "වැඩතලයේ වෙනස්කම්" msgid "This workspace has no changes." msgstr "" "මෙම වර්ක්ස්පේස් එකේ " "කිසිදු වෙනසක් නැත." msgid "@entity_type_label: @entity_bundle_label" msgstr "@entity_type_label: @entity_bundle_label" msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" msgstr "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}" msgstr "admin/content/files/usage/{{ fid }}" msgid "@interval" msgstr "@interval" msgid "Code Block" msgstr "කේත කොටස" msgid "" "The CKEditor 5 module provides a highly-accessible, highly-usable " "visual text editor and adds a toolbar to text fields. Users can use " "buttons to format content and to create semantically correct and valid " "HTML. The CKEditor module uses the framework provided by the Text Editor module. It requires JavaScript " "to be enabled in the browser. For more information, see the online documentation for the CKEditor 5 module " "and the CKEditor 5 website." msgstr "" "CKEditor 5 මොඩියුලය ඉතා " "ප්‍රවේශ්‍යදායී සහ ඉතා " "පහසු භාවිත කළ හැකි දෘශ්‍ය " "පෙළ සංස්කාරකයක් සපයන අතර " "පෙළ ක්ෂේත්‍රවලට මෙවලම් " "තීරුවක් එක් කරයි. " "පරිශීලකයන්ට අන්තර්ගතය " "හැඩගැස්වීමට සහ " "සෙමාන්තිකව නිවැරදි සහ " "වලංගු HTML නිර්මාණය කිරීමට " "බොත්තම් භාවිතා කළ හැක. CKEditor " "මොඩියුලය Text Editor " "මොඩියුලය විසින් සපයන ලද " "රාමුව භාවිතා කරයි. " "බ්‍රවුසරයේ JavaScript සක්‍රිය කර " "තිබීම අවශ්‍ය වේ. වැඩි " "විස්තර සඳහා, CKEditor 5 " "මොඩියුලය සඳහා වූ " "අන්තර්ජාල ලේඛන සහ CKEditor 5 වෙබ් අඩවිය " "බලන්න." msgid "Enabling CKEditor 5 for individual text formats" msgstr "" "නිශ්චිත පෙළ ආකෘති සඳහා CKEditor " "5 සක්‍රීය කිරීම" msgid "" "When CKEditor 5 is chosen from the Text editor drop-down " "menu, its toolbar configuration is displayed. You can add and remove " "buttons from the Active toolbar by dragging and dropping " "them. Separators and rows can be added to organize the buttons." msgstr "" "CKEditor 5 ಅನ್ನು Text editor " "පතන-මෙනුවෙන් තෝරාගත් විට, " "එහි මෙවලම් තීරු සැකසුම " "පෙන්වයි. ඒවා Active toolbar තුළට " "ඇතුළත් කර හෝ ඉවත් කරගැනීමට " "ඔබට ඒවා ඇදගෙන-දමා (drag and drop) කර " "එය කළ හැක. බොත්තම් " "සංවිධානය කිරීම සඳහා " "වෙන්කිරීම් (separators) සහ පේළි (rows) " "ද එක් කළ හැක." msgid "Filtering HTML content" msgstr "HTML අන්තර්ගතය පෙරීම" msgid "" "Unlike other text editors, plugin configuration determines the tags " "and attributes allowed in text formats using CKEditor 5. If using the " "Limit allowed HTML tags and correct faulty HTML filter, this " "filter's values will be automatically set based on enabled plugins and " "toolbar items." msgstr "" "අନ्य පෙළ සංස්කාරකවලට වඩා " "වෙනස්ව, ප්ලගින සැකසුම් " "මඟින් CKEditor 5 තුළ පෙළ ආකෘති (text " "formats) සඳහා ඉඩ දෙන ටැග් සහ " "ගුණාංග (attributes) තීරණය වේ. ඔබ " "Limit allowed HTML tags and correct faulty HTML (ඉඩ " "දෙන HTML ටැග් සීමා කර අසමත් HTML " "නිවැරදි කරන්න) ෆිල්ටරය " "භාවිතා කරන්නේ නම්, සක්‍රීය " "කර ඇති ප්ලගින සහ මෙවලම් " "තීරුවේ (toolbar) අයිතම අනුව මෙම " "ෆිල්ටරයේ අගයන් " "ස්වයංක්‍රීයව සකස් කරනු " "ලැබේ." msgid "Developing CKEditor 5 plugins in Drupal" msgstr "" "Drupal හි CKEditor 5 ප්ලගීන සංවර්ධනය " "කිරීම" msgid "" "See the online documentation for " "detailed information on developing CKEditor 5 plugins for use in " "Drupal." msgstr "" "Drupal භාවිතය සඳහා CKEditor 5 ප්ලගීන " "සංවර්ධනය කිරීම පිළිබඳ " "විස්තරාත්මක තොරතුරු සඳහා " "ඔන්ලයින් ලේඛන " "බලන්න." msgid "" "The built in WYSIWYG editor (CKEditor 5) comes with a number of " "accessibility features. CKEditor 5 comes with built in keyboard shortcuts, which can be beneficial " "for both power users and keyboard only users." msgstr "" "පෙර සකස් කර ඇති WYSIWYG " "සංස්කාරකය (CKEditor 5) සඳහා " "ප්‍රවේශවීමේ පහසුකම් " "කිහිපයක් ඇතුළත් වේ. CKEditor 5 " "තුළටම ගොඩනඟා ඇති යතුරු පුවරු කෙටි " "මාර්ග (keyboard shortcuts) ඇත; ඒවා " "බලවන්ත පරිශීලකයන්ට මෙන්ම " "යතුරුපුවරුව පමණක් භාවිතා " "කරන පරිශීලකයන්ට ද " "වාසිදායක විය හැක." msgid "" "To support multilingual page content, CKEditor 5 can be configured to " "include a language button in the toolbar." msgstr "" "බහුභාෂා පිටු අන්තර්ගතය " "සඳහා සහය දැක්වීමට, CKEditor 5 හි " "මෙවලම් තීරුව තුළ භාෂා " "බොත්තමක් ඇතුළත් වන ලෙස " "වින්‍යාස කළ හැකිය." msgid "" "With CKEditor 5 this is a\n" " read-only field. The allowed " "HTML tags and attributes are determined\n" " by the CKEditor 5 " "configuration. Manually removing tags would break\n" " enabled " "functionality, and any manually added tags would be removed by\n" " " " CKEditor 5 on render." msgstr "" "CKEditor 5 සමඟින් මෙය\n" "කියවීමට " "පමණක් (read-only) ක්ෂේත්‍රයකි. " "අවසර ඇති HTML ටැග් සහ " "ඇට්‍රිබියුට්\n" "CKEditor 5 හි " "සැකසුම (configuration) මඟින් තීරණය " "කරනු ලැබේ. ටැග් අතින් ඉවත් " "කිරීමෙන්\n" "සක්‍රීය කළ හැකි " "(enabled) ක්‍රියාකාරීත්වය බිඳ " "වැටිය හැකි අතර, අතින් එකතු " "කරන ලද\n" "ඕනෑම ටැගයක් CKEditor 5 " "විසින් render කිරීමේදී ඉවත් " "කරනු ලැබේ." msgid "CKEditor 5" msgstr "CKEditor 5" msgid "Text Format plus Text Editor pair using CKEditor 5" msgstr "" "CKEditor 5 භාවිතයෙන් Text Format සහ Text Editor " "යුගලය" msgid "CKEditor 5 settings" msgstr "CKEditor 5 සැකසුම්" msgid "Enabled Headings" msgstr "සක්‍රීය කර ඇති ශීර්ෂයන්" msgid "Source Editing" msgstr "මුලාශ්‍ර සංස්කරණය" msgid "Allowed Tag" msgstr "අවසර ලත් ටැගය" msgid "Button @name has been copied to the active toolbar." msgstr "" "බटन @name එක සක්‍රීය මෙවලම් " "තීරුවට පිටපත් කර ඇත." msgid "Button @name has been removed from the active toolbar." msgstr "" "@name බොත්තම සක්‍රීය මෙවලම් " "තීරුවෙන් ඉවත් කර ඇත." msgid "" "The Source Editing plugin was enabled to support tags and/or " "attributes that are not explicitly supported by any available CKEditor " "5 plugins." msgstr "" "මූලාශ්‍ර සංස්කරණය (Source " "Editing) ප්ලගිනය සක්‍රීය කරනු " "ලැබුවේ, පවතින කිසිදු CKEditor 5 " "ප්ලගිනයක් විසින් " "පැහැදිලිව සහය නොදක්වන " "ටැග් සහ/හෝ ගුණාංග (attributes) " "සඳහා සහය ලබාදීම සඳහාය." msgid "" "These are the headings that will appear in the headings dropdown. If a " "heading is not chosen here, it does not necessarily mean the " "corresponding tag is disallowed in the text format." msgstr "" "මෙවා තමයි headings dropdown එකේ " "දිස්වෙන ශීර්ෂයන්. මෙහිදී " "යම් ශීර්ෂයක් තෝරා " "නොගත්තත්, එයින් " "අනිවාර්යයෙන්ම අදාල tag එක එම " "text format එක තුළ අවසර නැහැ කියා " "අදහස් නොවේ." msgid "Manually editable HTML tags" msgstr "" "අතින් සංස්කරණය කළ හැකි HTML " "ටැග්" msgid "" "A list of HTML tags that can be used while editing source. It is only " "necessary to add tags that are not already supported by other enabled " "plugins. For example, if \"Bold\" is enabled, it is not necessary to " "add the <strong> tag, but it may be necessary to " "add <dl><dt><dd> in a format that does " "not have a definition list plugin, but requires definition list " "markup." msgstr "" "මූලාශ්‍රය (source) සංස්කරණය " "කරන අතරතුර භාවිත කළ හැකි HTML " "ටැග් ලැයිස්තුවක්. දැනටමත් " "සක්‍රීය කර ඇති වෙනත් " "ප්ලගින මගින් සහාය දක්වන " "නැති ටැග් පමණක් එක්කිරීම " "අවශ්‍ය වේ. උදාහරණයක් ලෙස, " "“Bold” සක්‍රීය කර ඇත්නම්, " "<strong> ටැග් එක්කිරීම " "අවශ්‍ය නොවේ. නමුත්, " "නිර්වචන ලැයිස්තු (definition list) " "ප්ලගිනයක් නොමැති " "ආකාරයකින් " "<dl><dt><dd> අවශ්‍ය " "විය හැකි අතර, එයට නිර්වචන " "ලැයිස්තු සලකුණු (markup) " "අවශ්‍ය වේ." msgid "CKEditor 5 toolbar configuration" msgstr "CKEditor 5 මෙවලම් තීරුවේ සැකසුම්" msgid "Press the down arrow key to add to the toolbar." msgstr "" "මෙවලම් තීරුවට එක් කිරීමට " "පහළ ඊතල යතුර ඔබන්න." msgid "" "Move this button in the toolbar by pressing the left or right arrow " "keys. Press the up arrow key to remove from the toolbar." msgstr "" "වම් හෝ දකුණු ඊතල යතුරු " "භාවිතා කරමින් මෙම බොත්තම " "මෙවලම් පැනලයට (toolbar) අසලට " "ගෙනයන්න. මෙවලම් පැනලයෙන් " "(toolbar) ඉවත් කිරීමට ඉහළ ඊතල " "යතුර ඔබන්න." msgid "Invalid toolbar value." msgstr "" "වලංගු නොවන මෙවලම් තීරු " "අගයක්." msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 element" msgstr "CKEditor 5 මූලද්‍රව්‍යය" msgid "The following tag is not valid HTML: %provided_element." msgstr "" "පහත සඳහන් ටැගය වලංගු HTML " "එකක් නොවේ: %provided_element." msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 enabled configurable plugins" msgstr "" "CKEditor 5 සක්‍රීය කර ඇති " "වින්‍යාස කළ හැකි ප්ලගීන" msgid "" "Configuration for the enabled plugin \"%plugin_label\" (%plugin_id) is " "missing." msgstr "" "සක්‍රිය කර ඇති ප්ලගිනය " "“%plugin_label” (%plugin_id) සඳහා වන " "වින්‍යාසය අස්ථානගතව ඇත." msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 fundamental text format compatibility" msgstr "" "CKEditor 5 මූලික පෙළ ආකෘති " "අනුකූලතාව" msgid "" "CKEditor 5 only works with HTML-based text formats. The " "\"%filter_label\" (%filter_plugin_id) filter implies this text format " "is not HTML anymore." msgstr "" "CKEditor 5 HTML-ఆधारित පෙළ ආකෘති සමඟ " "පමණක් ක්‍රියා කරයි. " "“%filter_label” (%filter_plugin_id) පෙරහන " "මඟින් මෙම පෙළ ආකෘතිය " "තවදුරටත් HTML නොවන බව අදහස් " "වේ." msgid "" "CKEditor 5 needs at least the <p> and <br> tags to be " "allowed to be able to function. They are not allowed by the " "\"%filter_label\" (%filter_plugin_id) filter." msgstr "" "CKEditor 5 ක්‍රියාත්මක වීමට අවම " "වශයෙන් <p> සහ <br> ටැග් " "අවසර ලැබිය යුතුය. ඒවා " "“%filter_label” (“%filter_plugin_id”) ෆිල්ටරය " "මඟින් අවසර දී නැත." msgid "" "The current CKEditor 5 build requires the following elements and " "attributes:
@list
The following elements are not " "supported:
@diff" msgstr "" "වත්මාන CKEditor 5 ගොඩනැගීම සඳහා " "පහත සඳහන් අංග සහ ගුණාංග " "අවශ්‍ය වේ:
@list
පහත " "සඳහන් අංග සඳහා සහාය " "නොදක්වයි:
@diff" msgid "" "The current CKEditor 5 build requires the following elements and " "attributes:
@list
The following elements are " "missing:
@diff" msgstr "" "දැනට පවතින CKEditor 5 build එකට පහත " "සඳහන් අංග සහ ගුණාංග අවශ්‍ය " "වේ:
@list
පහත සඳහන් අංග " "අස්ථානගතව ඇත:
@diff" msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 toolbar item conditions must be met" msgstr "" "CKEditor 5 මෙවලම් තීරුවෙහි අයිතම " "කොන්දේසි සපුරා තිබිය " "යුතුය" msgid "The %toolbar_item toolbar item requires image uploads to be enabled." msgstr "" "%toolbar_item මෙවලම් අයිතමයට රූප " "(image) උඩුගත කිරීම් සක්‍රීය " "කර තිබිය යුතුය." msgid "" "The %toolbar_item toolbar item requires the %filter filter to be " "enabled." msgstr "" "%toolbar_item මෙවලම් අයිතමයට %filter " "පෙරහන සක්‍රීය කර තිබිය " "යුතුය." msgid "" "The %toolbar_item toolbar item requires the %plugin plugin to be " "enabled." msgstr "" "%toolbar_item මෙවලම් අයිතමය සඳහා " "%plugin ප්ලගිනය සක්‍රීය කළ " "යුතුය." msgid "" "The %toolbar_item toolbar item requires the %plugins plugins to be " "enabled." msgstr "" "%toolbar_item මෙවලම් අයිතමය සඳහා " "%plugins ප්ලග්-ins සක්‍රීය කර " "තිබිය යුතුය." msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 toolbar item" msgstr "CKEditor 5 මෙවලම් තීරුවේ අංගය" msgid "The provided toolbar item %toolbar_item is not valid." msgstr "" "මෙයට ලබා දී ඇති මෙවලම් " "තීරුවේ අයිතමය %toolbar_item වලංගු " "නොවේ." msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 toolbar item dependency" msgstr "" "CKEditor 5 මෙවලම් තීරු අයිතමයෙහි " "යැපීම" msgid "Depends on %toolbar_item, which is not enabled." msgstr "" "%toolbar_item මත පදනම්ව පවතින අතර, " "එය සක්‍රීය කර නැත." msgid "" "Move a button into the Active toolbar to enable it, or into " "the list of Available buttons to disable it. Buttons may be " "moved with the mouse or keyboard arrow keys." msgstr "" "බොත්තමක් සක්‍රීය කිරීමට " "එය සක්‍රීය මෙවලම් " "තීරුව වෙත ගෙන යන්න, " "නැතහොත් එය අක්‍රීය කිරීමට " "පවතින බොත්තම් " "ලැයිස්තුව වෙත ගෙන යන්න. " "බොත්තම් මූසිකය හෝ " "යතුරුපුවරු ඊතල යතුරු " "මගින් ගෙන යා හැක." msgid "PostgreSQL pg_trgm extension" msgstr "PostgreSQL pg_trgm දිගුව" msgid "Not created" msgstr "නිර්මාණය කර නැත" msgid "Package Manager" msgstr "පැකේජ කළමනාකරු" msgid "Package Manager settings" msgstr "පැකේජ කළමනාකරුගේ සැකසුම්" msgid "The Drupal directory \"@dir\" is not writable." msgstr "" "“@dir” என்ற Drupal அடைவை எழுத " "முடியவில்லை." msgid "The file system is not writable." msgstr "" "ගොනු පද්ධතියට ලියන " "හැකියාව (write) නොමැත." msgid "Preview failed" msgstr "පූර්වදර්ශනය අසාර්ථක විය" msgid "Drupal Media toolbar" msgstr "Drupal මාධ්‍ය මෙවලම් තීරුව" msgid "Link media" msgstr "මාධ්‍යය සබැඳිය කරන්න" msgid "Add %label effect to style %style" msgstr "" "%style සඳහා %label ආකාරය (effect) එක් " "කරන්න" msgid "Edit %label effect on style %style" msgstr "" "%label හි %style මත ඇති බලපෑම " "සංස්කරණය කරන්න" msgid "Maintenance mode Retry-After header settings" msgstr "" "නඩත්තු මාදිලිය නැවත " "උත්සාහ කිරීමේ (Retry-After) හෙඩරයේ " "සැකසුම්" msgid "Minimum value for Retry-After header in seconds" msgstr "" "Retry-After හෙඩර් එක සඳහා අවම අගය " "(තත්පර වලින්)" msgid "Maximum value for Retry-After header in seconds" msgstr "" "Retry-After header සඳහා උපරිම අගය " "(තත්පර වල)" msgid "" "The MySQL module provides the connection between Drupal and a MySQL, " "MariaDB or equivalent database. For more information, see the online documentation for the MySQL module." msgstr "" "MySQL ප්‍රසාරණය (module) Drupal සහ MySQL, " "MariaDB හෝ ඊට සමාන දත්ත ගබඩාවක් " "අතර සම්බන්ධතාවය සපයයි. " "වැඩි විස්තර සඳහා MySQL " "ප්‍රසාරණය සඳහා ඇති " "මාර්ගගත ලේඛන බලන්න." msgid "" "The PostgreSQL module provides the connection between Drupal and a " "PostgreSQL database. For more information, see the online documentation for the PostgreSQL module." msgstr "" "PostgreSQL මොඩියුලය Drupal සහ PostgreSQL " "දත්ත ගබඩාව අතර සම්බන්ධතාව " "සපයයි. වැඩිදුර තොරතුරු " "සඳහා, PostgreSQL මොඩියුලය " "සඳහා වන මාර්ගගත ලේඛන " "බලන්න." msgid "" "The SQLite module provides the connection between Drupal and a SQLite " "database. For more information, see the online " "documentation for the SQLite module." msgstr "" "SQLite මොඩියුලය Drupal සහ SQLite දත්ත " "සමුදාය අතර සම්බන්ධතාව " "සපයයි. වැඩි විස්තර සඳහා, SQLite මොඩියුලය සඳහා වන " "සබැඳි මාර්ගගත ලේඛන " "බලන්න." msgid "Deprecated modules found: %module_list." msgstr "" "අවලංගු කරන ලද මොඩියුල හමු " "විය: %module_list." msgid "Deprecated themes found: %theme_list." msgstr "" "අහෝසි කර ඇති තේමාවන් හමු " "විය: %theme_list." msgid "Database support for JSON" msgstr "JSON සඳහා දත්ත ගබඩා සහාය" msgid "Non-stable modules" msgstr "ස්ථාවර නොවන මොඩියුලයන්" msgid "@lifecycle" msgstr "@lifecycle" msgid "View information on the @lifecycle status of the module @module" msgstr "" "@module මොඩියුලයේ @lifecycle තත්ත්වය " "පිළිබඳ තොරතුරු බලන්න" msgid "Help for @module" msgstr "" "@module සඳහා " "උදව් කරන්න" msgid "Permissions for @module" msgstr "" "@module සඳහා " "අවසර" msgid "Configure @module" msgstr "" "@module ಅನ್ನು " "සකසන්න" msgid "" "Deprecated modules are modules that may be " "removed from the next major release of Drupal core and the relevant " "contributed module. Use at your own risk." msgstr "" "අභාවිතයට පත් " "මොඩියුල යනු Drupal core හි මීළඟ " "ප්‍රධාන නිකුතුවෙන් සහ " "අදාළ දායක (contributed) " "මොඩියුලයෙන් ඉවත් විය හැකි " "මොඩියුල වේ. කරුණාකර ඔබගේම " "අවදානම මත භාවිත කරන්න." msgid "" "Deprecated modules are modules that may be " "removed from the next major release of this project. Use at your own " "risk." msgstr "" "අකාරුණික (Deprecated) " "මොඩියුල යනු මෙම " "ව්‍යාපෘතියේ මීළඟ ප්‍රධාන " "නිකුතුවෙන් ඉවත් කළ හැකි " "මොඩියුල වේ. ඔබේ අවදානම මත " "භාවිත කරන්න." msgid "" "Deprecated modules are modules that may be " "removed from the next major release of Drupal core. Use at your own " "risk." msgstr "" "අහෝසි කළ හැකි " "මොඩියුල යනු Drupal core හි මීළඟ " "ප්‍රධාන නිකුතුවේදී ඉවත් " "විය හැකි මොඩියුල වේ. " "කරුණාකර ඔබගේ අවදානම මත " "භාවිතා කරන්න." msgid "The @name module is deprecated. (more information)" msgstr "" "`@name` සමූහය (module) අබලංගු (deprecated) " "කර ඇත. (වැඩිදුර තොරතුරු)" msgid "about the status of the @name module" msgstr "" "@name මොඩියුලයේ තත්ත්වය " "පිළිබඳව" msgid "The following module is experimental: @modules." msgid_plural "The following modules are experimental: @modules." msgstr[0] "" "පහත මොඩියුලය(ය) අත්හදා " "බැලීම සඳහායි: @modules. \n" "පහත " "මොඩියුලයන් අත්හදා බැලීම " "සඳහායි: @modules." msgid "Get the actual @label from a @label revision" msgstr "" "@label revision එකක් මගින් සැබෑ @label " "එක ලබාගන්න." msgid "Database connection supports the JSON type." msgstr "" "දත්ත සමුදා සම්බන්ධතාව JSON " "වර්ගය සඳහා සහය දක්වයි." msgid "" "Database " "connection does not support JSON." msgstr "" "දත්ත " "සමුච්චය සම්බන්ධතාවයට JSON " "සඳහා සහය නොදක්වයි." msgid "Media widget" msgstr "මාධ්‍ය විජට් (Media widget)" msgid "" "Not all functionality may be available because some information could " "not be retrieved." msgstr "" "සියලුම ක්‍රියාකාරීත්වය " "ලබාගත නොහැකි විය හැක, මන්ද " "කිසියම් තොරතුරු " "ලබාගැනීමට නොහැකි වූ " "බැවිනි." msgid "Allow the user to resize images" msgstr "" "භාවිතා කරන්නාට පින්තූර " "ප්‍රමාණය වෙනස් කිරීමට ඉඩ " "දෙන්න" msgid "PostgreSQL has the pg_trgm extension enabled." msgstr "" "PostgreSQL හි pg_trgm දිගුව සක්‍රීය කර " "ඇත." msgid "" "The pg_trgm PostgreSQL extension is not " "present. The extension is required by Drupal 10 to improve performance " "when using PostgreSQL. See Drupal database " "server requirements for more information." msgstr "" "pg_trgm යන PostgreSQL දිගුව " "(extension) පවතින්නේ නැත. PostgreSQL " "භාවිතා කරන විට " "ක්‍රියාකාරිත්වය (performance) " "වැඩි කිරීමට Drupal 10 සඳහා මෙම " "දිගුව අවශ්‍ය වේ. වැඩි " "විස්තර සඳහා Drupal " "database server අවශ්‍යතා බලන්න." msgid "Drupal could not check for the pg_trgm extension: @error." msgstr "" "pg_trgm දිගුව (extension) සඳහා Drupal හට " "පරීක්ෂා කිරීමට නොහැකි විය: " "@error." msgid "Alternative text override" msgstr "විකල්ප පෙළ ආදේශනය (override)" msgid "Override media image alternative text" msgstr "" "මාධ්‍ය රූපයේ විකල්ප පෙළ " "(alternative text) මෙන්න අතික්‍රමණය " "කරන්න" msgid "Enter media caption" msgstr "" "මාධ්‍ය සිරස්තලය ඇතුළත් " "කරන්න" msgid "Caption media" msgstr "මාධ්‍ය සිරස්තලය" msgid "Toggle caption off" msgstr "" "පැහැදිලි කිරීම (caption) " "අක්‍රිය කරන්න" msgid "Toggle caption on" msgstr "" "පිටපත (caption) සක්‍රීය " "කරන්න/අක්‍රීය කරන්න" msgid "" "Package Manager is a framework for updating Drupal core and installing " "contributed modules and themes via Composer. It has no user interface, " "but it provides an API for creating a temporary copy of the current " "site, making changes to the copy, and then syncing those changes back " "into the live site." msgstr "" "පැකේජ් මැනේජර් යනු Composer " "හරහා Drupal core යාවත්කාලීන " "කිරීම සහ දායක වූ මොඩියුල " "සහ තේම් ස්ථාපනය කිරීම සඳහා " "භාවිතා කරන රාමුකරණයකි. එයට " "පරිශීලක අතුරුමුහුණතක් (UI) " "නොමැත, නමුත් එය API එකක් " "සපයයි—ඒ මඟින් වත්මන් " "අඩවියේ තාවකාලික පිටපතක් " "නිර්මාණය කර, එම පිටපතට " "වෙනස්කම් සිදු කර, පසුව ඒ " "වෙනස්කම් සජීවී (live) අඩවියට " "නැවත සමමුහුර්ත (sync) කරයි." msgid "" "Package Manager dispatches events before and after various operations, " "and external code can integrate with it by subscribing to those " "events. For more information, see " "package_manager.api.php." msgstr "" "Package Manager විවිධ " "ක්‍රියාකාරකම් වලට පෙර සහ " "පසු සිදුවීම් (events) යැවීම " "සිදු කරයි, එමඟින් බාහිර " "කේතය ඒ සිදුවීම් වලට දායක " "වී (subscribe) ඒකාබද්ධ විය හැක. " "වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා, " "package_manager.api.php බලන්න." msgid "" "Modules cannot be uninstalled while Package Manager is applying staged " "changes to the active code base." msgstr "" "පැකේජ් මැනේජර් " "ක්‍රියාත්මක කේත පදනමට " "සකසන ලද වෙනස්කම් යොදමින් " "සිටින අවස්ථාවේදී, " "මාඩියුලයන් අස්ථාපනය (uninstall) " "කළ නොහැක." msgid "Post updating @extension" msgstr "" "@extension යාවත්කාලීන කිරීමෙන් " "පසුව" msgid "Press the down arrow key to activate" msgstr "" "සක්‍රීය කිරීමට පහළ ඊතල " "යතුර ඔබන්න" msgid "Decorative image" msgstr "සجاющего රූපය" msgid "Add missing alternative text" msgstr "" "නැතිවූ විකල්ප පෙළ (alternative text) " "එක් කරන්න" msgid "Change image alternative text" msgstr "" "පිංතූරයේ විකල්ප පෙළ වෙනස් " "කරන්න" msgctxt "Validation" msgid "" "Source editing should only use otherwise unavailable tags and " "attributes" msgstr "" "මූලාශ්‍ර සංස්කරණය සඳහා " "පමණක් වෙනත් ආකාරයකින් " "ලබාගත නොහැකි ටැග් සහ " "ගුණාංග භාවිතා කළ යුතුය." msgid "" "The following @element_type(s) are already supported by enabled " "plugins and should not be added to the Source Editing \"Manually " "editable HTML tags\" field: %overlapping_tags." msgstr "" "පහත @element_type(ය) සක්‍රීය කර ඇති " "ප්ලගීන මඟින් දැනටමත් සහාය " "දක්වන බැවින්, ඒවා Source Editing හි " "“Manually editable HTML tags” ක්ෂේත්‍රයට " "එක් නොකළ යුතුය: %overlapping_tags." msgid "" "The following @element_type(s) are already supported by available " "plugins and should not be added to the Source Editing \"Manually " "editable HTML tags\" field. Instead, enable the following plugins to " "support these @element_types: %overlapping_tags." msgstr "" "පහත දැක්වෙන @element_type(s) දැනට " "පවතින ප්ලගීන මඟින් අවශ්‍ය " "පරිදි සහාය දක්වා ඇති අතර, " "Source Editing හි “Manually editable HTML tags” " "ක්ෂේත්‍රයට ඒවා එක් නොකළ " "යුතුය. ඒ වෙනුවට, මෙම @element_types " "සඳහා සහය ලබාදීමට පහත " "ප්ලගීන සක්‍රීය කරන්න: " "%overlapping_tags." msgid "There is no staged configuration." msgstr "" "අදියරගත (staged) සැකසුමක් " "නොමැත." msgid "The staged configuration is identical to the active configuration." msgstr "" "අදියරගත කරන ලද (staged) සැකසුම " "සක්‍රීය සැකසුමට සමානයයි." msgid "" "The main way to change the overall appearance of your site is to " "switch the default theme. The core Layout Builder and Layout Discovery " "modules allow you to define layouts for your site's content, and the " "core Breakpoint module helps themes change appearance for " "different-sized devices. See the related topics listed below for " "specific tasks." msgstr "" "ඔබේ අඩවියේ මුළු පෙනුම " "වෙනස් කිරීමට ඇති ප්‍රධාන " "ක්‍රමය වන්නේ පෙරනිමි " "තේමාව (default theme) මාරු කිරීමයි. " "මූලික Layout Builder සහ Layout Discovery modules " "මඟින් ඔබේ අඩවියේ " "අන්තර්ගතය සඳහා layout " "නිර්වචනය කරගත හැකි අතර, " "මූලික Breakpoint module මඟින් විවිධ " "ප්‍රමාණයේ උපාංග සඳහා " "තේමයන් පෙනුම වෙනස් " "කරගැනීමට උපකාරී වේ. " "නිශ්චිත කාර්යයන් සඳහා " "පහතින් ලැයිස්තුගත කර ඇති " "ආශ්‍රිත මාතෘකා බලන්න." msgid "Using in-line (quick) settings editing" msgstr "" "ඉන්ලයින් (වේගවත්) සැකසුම් " "සංස්කරණය භාවිතා කිරීම" msgid "Edit settings in place." msgstr "" "පිහිටුවීම් ඒ අයුරින්ම " "සංස්කරණය කරන්න." msgid "" "The core Settings Tray module provides the ability to quickly edit " "settings inline. It requires the core Contextual Links module in order " "to expose the links that let you edit in place." msgstr "" "මූලික **Settings Tray** මොඩියුලය " "මඟින් සැකසුම් ඉන්ලයින් " "ලෙස ඉක්මනින් සංස්කරණය " "කිරීමට හැකියාව ලැබේ. " "එහිදී, පේජ් එක තුළදීම " "සංස්කරණය කිරීමට ඔබට ඉඩ දෙන " "සබැඳි (links) ප්‍රදර්ශනය කිරීම " "සඳහා මූලික **Contextual Links** " "මොඩියුලය අවශ්‍ය වේ." msgid "Who can edit settings in place?" msgstr "" "වත්මන් ಸ್ಥಳයේ (in place) සැකසුම් " "සංස්කරණය කළ හැක්කේ කවුද?" msgid "" "In order to follow these steps to edit settings in place, the core " "Settings Tray module must be installed. Also, either the core Toolbar " "module or a contributed replacement must be installed. You will need " "to have Use contextual links permission, as well as " "permission to edit the particular content or settings." msgstr "" "මෙම පියවර අනුගමනය කරමින් " "ස්ථානීයව සැකසුම් " "සංස්කරණය කිරීමට නම්, මූලික " "Settings Tray (සැකසුම් තැටිය) " "මොඩියුලය ස්ථාපනය කර තිබිය " "යුතුය. එසේම, මූලික Toolbar " "මොඩියුලය හෝ දායක (contributed) " "විකල්ප ප්‍රතිස්ථාපනයක් " "ස්ථාපනය කර තිබිය යුතුය. " "ඔබට සන්දර්භීය සබැඳි " "භාවිතා කිරීම අවසරය " "තිබිය යුතු අතර, ඊට අමතරව " "ඔබට එම විශේෂිත අන්තර්ගතය " "හෝ සැකසුම් සංස්කරණය " "කිරීමට අවසර තිබිය යුතුය." msgid "" "Find and visit a page on your site that has the settings that you " "would like to edit." msgstr "" "ඔබට සංස්කරණය කිරීමට " "අවශ්‍ය සැකසුම් අඩංගු ඔබගේ " "වෙබ් අඩවියේ පිටුවක් සොයා " "එය වෙත පිවිසෙන්න." msgid "" "Click the link to open the contextual links menu, and click Quick " "edit. An editing form for the settings should appear on the page." msgstr "" "සන්දර්භ මෙනුව විවෘත " "කිරීමට සබැඳිය මත ක්ලික් " "කර, Quick edit මත ක්ලික් කරන්න. " "සැකසුම් සඳහා සංස්කරණ " "පෝරමයක් පිටුව මත දිස් විය " "යුතුය." msgid "" "In-place or quick editing. In-place editing of configuration " "is provided by the core Settings Tray module. See @settings_tray_topic " "for more information." msgstr "" "ඉන්-ප්ලේස් හෝ ඉක්මන් " "සංස්කරණය. සැකසුම්වල " "ඉන්-ප්ලේස් සංස්කරණය Core හි " "Settings Tray මොඩියුලය මඟින් සපයනු " "ලැබේ. වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා " "@settings_tray_topic බලන්න." msgid "" "Exposes entities and other resources to other applications using a REST " "implementation. Data is exchanged using a serialization format such as " "JSON, and transferred using an authentication method such as HTTP " "Basic Authentication." msgstr "" "REST " "ක්‍රියාත්මක කිරීමක් " "භාවිතයෙන් අනෙකුත් යෙදුම් " "වෙත ආයතන (entities) සහ වෙනත් " "සම්පත් ප්‍රදර්ශනය කරයි. " "දත්ත JSON වැනි serialization ආකෘතියක් " "භාවිතයෙන් හුවමාරු කරනු " "ලබන අතර, HTTP Basic Authentication වැනි " "සත්‍යාපන ක්‍රමයක් මඟින් " "මාරු කරයි." msgid "Image loading settings" msgstr "" "පින්තූර පූරණය කිරීමේ " "සැකසුම්" msgid "Loading attribute" msgstr "ගුණාංගය පූරණය වෙමින් පවතී" msgid "Image loading" msgstr "පින්තූර පූරණය වේමින් පවතී" msgid "" "Lazy render images with native image loading attribute " "(loading=\"lazy\"). This improves performance by allowing " "browsers to lazily load images." msgstr "" "දේශීය රූප පැටවීමේ (native) " "ගුණාංගය භාවිතයෙන් " "(loading=\"lazy\") රූප ප්‍රමාදව (lazy) " "රෙන්ඩර් කරන්න. මෙය " "බ්‍රවුසරවලට රූප අලස ලෙස " "පූරණය කිරීමට ඉඩ දීමෙන් " "කාර්යසාධනය වැඩි දියුණු " "කරයි." msgid "Lazy (loading=\"lazy\")" msgstr "" "කම්මැලිකමෙන් පටවන " "(`loading=\"lazy\"`)" msgid "Eager (loading=\"eager\")" msgstr "උද්යෝගයෙන් (loading=\"eager\")" msgid "Image loading attribute" msgstr "" "පිංතූරය පූරණය කිරීමේ " "ගුණාංගය" msgid "" "Select the loading attribute for images. Learn more " "about the loading attribute for images." msgstr "" "පින්තූර සඳහා වන loading " "ගුණාංගය (attribute) තෝරන්න. පින්තූර සඳහා වන loading " "ගුණාංගය පිළිබඳ වැඩිදුර " "දැනගන්න." msgid "" "Delays loading the image until that section of the page is visible in " "the browser. When in doubt, lazy loading is recommended." msgstr "" "බ්‍රවුසරයේ එම පිටු කොටස " "දෘශ්‍යමාන වීමට පෙර රූපය " "පූරණය කිරීම ප්‍රමාද කරයි. " "සැකයක් ඇති විට, lazy loading " "භාවිතා කිරීම නිර්දේශ කෙරේ." msgid "" "Force browsers to download an image as soon as possible. This is the " "browser default for legacy reasons. Only use this option when the " "image is always expected to render." msgstr "" "හැකි ඉක්මනින් බ්‍රව්සරයට " "රූපය බාගත කිරීමට බල කරන්න. " "මෙය පැරණි හේතුන් නිසා " "බ්‍රව්සරයේ පෙරනිමි " "සැකසුමකි. රූපය සෑම විටම " "නිතරම රෙන්ඩර් වනු ඇතැයි " "අපේක්ෂා කරන විට පමණක් මෙම " "විකල්පය භාවිතා කරන්න." msgid "Image loading: @attribute" msgstr "" "පින්තූර පූරණය වෙමින් පවතී: " "@attribute" msgid "" "Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP " "%version. It is recommended to upgrade to PHP version %recommended or " "higher for the best ongoing support. See PHP's version support " "documentation and the Drupal PHP " "requirements page for more information." msgstr "" "ඔබගේ PHP ස්ථාපනය ඉතා පැරණිය. " "Drupal සඳහා අවම වශයෙන් PHP %version " "අවශ්‍ය වේ. හොඳ අඛණ්ඩ සහාය " "ලබා ගැනීම සඳහා PHP %recommended හෝ ඊට " "වැඩි අනුවාදයකට " "උත්ශ්‍රේණි කිරීම නිර්දේශ " "කෙරේ. වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා " "PHP හි " "අනුවාද සහාය පිළිබඳ ලේඛන " "සහ Drupal හි PHP " "අවශ්‍යතා පිටුව බලන්න." msgid "" "It is recommended to upgrade to PHP version %recommended or higher for " "the best ongoing support. See PHP's version support " "documentation and the Drupal PHP " "requirements page for more information." msgstr "" "ඉදිරියට ලැබෙන හොඳම සහයෝගය " "සඳහා PHP අනුවාදය %recommended හෝ එයට " "ඉහළ අනුවාදයකට උත්ශ්‍රේණි " "කිරීම නිර්දේශ කෙරේ. " "වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා PHP හි " "අනුවාද සහයෝගය පිළිබඳ " "ලේඛන සහ Drupal PHP " "අවශ්‍යතා පිටුව බලන්න." msgid "View information on the @lifecycle status of the theme @theme" msgstr "" "@theme තේමාවෙහි @lifecycle තත්ත්වය " "පිළිබඳ තොරතුරු බලන්න" msgid "Drupal multisite is not supported by Package Manager." msgstr "" "Drupal බහුඅඩවි (multisite) පැකේජ " "කළමනාකරු (Package Manager) මගින් සහය " "නොදක්වයි." msgid "" "Cannot update because the following project version is not in the list " "of installable releases." msgid_plural "" "Cannot update because the following project versions are not in the " "list of installable releases." msgstr[0] "" "පහත දක්වා ඇති ව්‍යාපෘති " "අනුවාදයන් ස්ථාපනය කළ හැකි " "නිකුත් කිරීම් ලැයිස්තුවේ " "නොමැති බැවින් යාවත්කාලීන " "කළ නොහැක. \n" "පහත දක්වා ඇති " "ව්‍යාපෘති අනුවාදයන් " "ස්ථාපනය කළ හැකි නිකුත් " "කිරීම් ලැයිස්තුවේ නොමැති " "බැවින් යාවත්කාලීන කළ " "නොහැක." msgid "" "Xdebug is enabled, which may have a negative performance impact on " "Package Manager and any modules that use it." msgstr "" "Xdebug සක්‍රීය කර ඇත; එය Package Manager " "සහ එය භාවිත කරන ඕනෑම " "මොඩියුලයක කාර්යසාධනයට " "අහිතකර බලපෑමක් ඇති කළ හැක." msgid "Allow reverse list" msgstr "" "ආපසු (reverse) ලැයිස්තුවට ඉඩ " "දෙන්න" msgid "Allow start index" msgstr "" "ආරම්භක දර්ශකය (start index) ආරම්භ " "කිරීමට ඉඩ දෙන්න" msgid "Allow the user to reverse an ordered list" msgstr "" "පිළිවෙලට සකස් කළ " "ලැයිස්තුවක් ආපසු හරවීමට " "පරිශීලකයාට ඉඩ දෙන්න" msgid "Allow the user to specify the start index of an ordered list" msgstr "" "පිළිවෙලට තිබෙන " "ලැයිස්තුවක ආරම්භක දර්ශකය " "(start index) පරිශීලකයාට නියම " "කිරීමට ඉඩ දෙන්න" msgid "" "Check this handbook page for details about " "compatibility issues of contrib modules." msgstr "" "අනුගත මොඩියුලවල අනුකූලතා " "ගැටලු පිළිබඳ විස්තර සඳහා මෙම handbook පිටුව " "බලන්න." msgctxt "Validation" msgid "Source Editing should never allow self-XSS." msgstr "" "මූලාශ්‍ර සංස්කරණය " "කිසිවිටකත් self-XSS වලට ඉඩ " "නොදිය යුතුය." msgid "" "The following tag in the Source Editing \"Manually editable HTML " "tags\" field is a security risk: %dangerous_tag." msgstr "" "සෝර්ස් සංස්කරණය (Source Editing) හි " "“අතින් සංස්කරණය කළ හැකි HTML " "ටැග් (Manually editable HTML tags)” " "ක්ෂේත්‍රයේ ඇති පහත ටැගය " "ආරක්ෂක අවදානමක්: %dangerous_tag." msgid "Enabled Alignments" msgstr "" "සක්‍රීය කරන ලද සිරස්ගත " "කිරීම්" msgid "Alignment type" msgstr "ගැලපෙන ආකාරය (Alignment type)" msgid "Allow view mode override" msgstr "" "වීව් මෝඩ් (View mode) වෙනස් " "කිරීමට ඉඩ දෙන්න" msgid "" "These are the alignment types that will appear in the alignment " "dropdown." msgstr "" "මෙවා තමයි සමාන කිරීමේ (alignment) " "වර්ග වන අතර ඒවා alignment dropdown එකේ " "දිස්වෙනු ඇත." msgid "Allow the user to override the default view mode" msgstr "" "භාවිතා කරන්නාට පෙරනිමි " "දසුනේ ආකාරය (view mode) අභිබවනය " "කිරීමට ඉඩ දෙන්න" msgctxt "Validation" msgid "CKEditor 5 Media plugin in sync with filter settings" msgstr "" "පෙරහන් සැකසුම්වලට අනුව " "CKEditor 5 Media ප්ලගිනය සමకాలීන " "කිරීම" msgid "" "You can choose to send email only if a security update is available, " "or to be notified about all newer versions. If there are updates " "available of Drupal core or any of your installed modules and themes, " "your site will always print a message on the status report page. If there is a security " "update, an error message will be printed on administration pages for " "users with permission to view update " "notifications." msgstr "" "ආරක්ෂක යාවත්කාලීනයක් " "තිබේ නම් පමණක් විද්‍යුත් " "තැපෑල යැවීමට ඔබට තෝරාගත " "හැකිය, නැතහොත් සියලුම නවතම " "අනුවාද පිළිබඳ දැනුම්දීම් " "ලැබීමට ද තෝරාගත හැකිය. Drupal core " "හෝ ඔබේ ස්ථාපනය කර ඇති " "කිසියම් මොඩියුල හෝ " "තේමාවන් සඳහා යාවත්කාලීන " "තිබේ නම්, ඔබේ අඩවිය සෑම " "විටම තත්ත්ව " "වාර්තාව (status report) පිටුවේ " "පණිවිඩයක් පෙන්වනු ඇත. " "ආරක්ෂක යාවත්කාලීනයක් " "තිබේ නම්, යාවත්කාලීන " "දැනුම්දීම් බැලීමට අවසර " "ඇති පරිශීලකයන් සඳහා " "පරිපාලන පිටුවල දෝෂ " "පණිවිඩයක් පෙන්වනු ඇත." msgid "Congratulations and welcome to the Drupal community." msgstr "" "අභිනందనలు සහ Drupal ප්‍රජාවට " "සාදරයෙන් පිළිගනිමු." msgid "" "The %plugin plugin needs another plugin to create " "@non_creatable_tag, for it to be able to create the " "following attributes: @attributes_on_tag. Enable a plugin " "that supports creating this tag. If none exists, you can configure the " "Source Editing plugin to support it." msgstr "" "%plugin ප්ලගිනයට @non_creatable_tag " "නිර්මාණය කිරීමට තවත් " "ප්ලගිනයක් අවශ්‍ය වේ, එවිට " "එයට පහත ගුණාංග නිර්මාණය " "කිරීමට හැකි වේ: " "@attributes_on_tag. මෙම ටැගය " "නිර්මාණයට සහය දක්වන " "ප්ලගිනයක් සක්‍රිය කරන්න. " "කිසිවක් නොමැති නම්, Source Editing " "ප්ලගිනයට එයට සහය දීමට ඔබට " "සකස් කළ හැක." msgid "Olivero Color Scheme Settings" msgstr "Olivero වර්ණ පටිපාටි සැකසුම්" msgid "" "These settings adjust the look and feel of the Olivero theme. Changing " "the color below will change the base hue, saturation, and lightness " "values the Olivero theme uses to determine its internal colors." msgstr "" "මෙම සැකසුම් Olivero තේමාවේ " "පෙනුම සහ හැඟීම සකස් කරයි. " "පහතින් ඇති වර්ණය වෙනස් " "කිරීමෙන් Olivero තේමාව තුළ " "අභ්‍යන්තර වර්ණ තීරණය " "කිරීමට භාවිතා කරන මූලික hue " "(වර්ණ-තීව්‍රතාව), saturation " "(සන්තෘප්තිය), සහ lightness " "(ආලෝකතාව) යන අගයන් වෙනස් වේ." msgid "Olivero Color Scheme" msgstr "ඔලිවෙරෝ වර්ණ පටිපාටිය" msgid "Derivatives will be formed from this color." msgstr "" "මෙම වර්ණයෙන් " "ව්‍යුත්පන්නයන් නිර්මාණය " "කරනු ඇත." msgid "Base Primary Color" msgstr "ප්‍රාථමික මූලික වර්ණය" msgid "@fieldName has changed to @fieldValue" msgstr "" "@fieldName විසින් @fieldValue ලෙස වෙනස් " "වී ඇත" msgid "Unable to uninstall the %module module because: @reason." msgstr "" "%module මොඩියුලය අස්ථාපනය " "කිරීමට නොහැකි විය, හේතුව: " "@reason." msgid "" "Unable to install the %theme theme since it requires the " "%required_module module." msgstr "" "%theme තේමාව ස්ථාපනය කළ නොහැක, " "එයට %required_module මොඩියුලය අවශ්‍ය " "වේ." msgid "" "If the Source button is available in the toolbar, users can " "click this button to disable the visual editor and edit the HTML " "source directly. After toggling back, the visual editor uses the HTML " "tags allowed via plugin configuration (and not explicity disallowed by " "filters) to format the text. Tags not enabled via plugin configuration " "will be stripped out of the HTML source when the user toggles back to " "the text editor." msgstr "" "මෙවලම් තීරුවේ Source " "බොත්තම තිබේ නම්, " "පරිශීලකයන්ට මෙම බොත්තම " "ක්ලික් කරමින් දෘශ්‍ය " "සංස්කාරකය අක්‍රීය කර HTML " "මූලාශ්‍රය සෘජුව සංස්කරණය " "කළ හැක. නැවත ක්‍රියාත්මක " "කළ පසු, දෘශ්‍ය සංස්කාරකය " "ප්ලගින් වින්‍යාසය හරහා " "අවසර ලබා ඇති (සහ ෆිල්ටර් " "මගින් පැහැදිලිව අකමැති කර " "නැති) HTML ටැග් භාවිතා කරමින් " "පෙළ හැඩගස්වයි. ප්ලගින් " "වින්‍යාසය හරහා සක්‍රීය කර " "නැති ටැග්, පරිශීලකයා නැවත " "පෙළ සංස්කාරකයට මාරු කරන " "විට HTML මූලාශ්‍රයෙන් ඉවත් " "කරනු ලැබේ." msgid "@theme theme" msgstr "@theme තේමාව" msgid "" "The update_fetch_with_http_fallback setting must be " "disabled." msgstr "" "update_fetch_with_http_fallback සැකසීම " "අක්‍රීය කළ යුතුය." msgid "" "Resolve all issues below to continue the installation. For help " "configuring your database server, see the installation " "handbook, or contact your hosting provider." msgstr "" "ස්ථාපනය දිගටම කරගෙන යාම " "සඳහා පහත ඇති සියලු ගැටලු " "විසඳන්න. ඔබගේ දත්ත ගබඩා " "සේවාදායකය (database server) සැකසීමට " "උදව් සඳහා, installation " "handbook බලන්න, හෝ ඔබගේ " "හොස්ටිං සපයන්නා (hosting provider) " "අමතන්න." msgid "" "Updating to Drupal @current_major is only supported from Drupal " "version @required_min_version or higher. If you are trying to update " "from an older version, first update to the latest version of Drupal " "@previous_major. (Drupal upgrade guide)" msgstr "" "Drupal @current_major වෙත යාවත්කාලීන " "කිරීම Drupal @required_min_version හෝ ඊට " "වැඩි අනුවාදයකින් පමණක් " "සහාය දක්වයි. ඔබ පැරණි " "අනුවාදයකින් යාවත්කාලීන " "කිරීමට උත්සාහ කරන්නේ නම්, " "මුලින්ම Drupal @previous_major හි නවතම " "අනුවාදයට යාවත්කාලීන " "කරන්න. (Drupal " "උත්ශ්‍රේණි කිරීමේ " "මාර්ගෝපදේශය)" msgid "Migrating an Existing Text Format to CKEditor 5" msgstr "" "පවතින පෙළ ආකෘතියක් CKEditor 5 " "වෙත සංක්‍රමණය කිරීම" msgid "" "When switching an existing text format to use CKEditor 5, an automatic " "process is initiated that helps text formats switching to CKEditor 5 " "from CKEditor 4 (or no text editor) to do so with minimal effort and " "zero data loss." msgstr "" "පවතින පෙළ ආකෘතියක් CKEditor 5 " "භාවිත කිරීමට මාරු කරන විට, " "CKEditor 4 (හෝ පෙළ සංස්කාරකයක් " "නොමැති) සිට CKEditor 5 වෙත එම පෙළ " "ආකෘති මාරු කරගැනීම ඉතා අඩු " "උත්සාහයකින් හා දත්ත " "අලාභයක් නොමැතිව සිදු " "කිරීමට උපකාර වන " "ස්වයංක්‍රීය " "ක්‍රියාවලියක් ආරම්භ වේ." msgid "" "This process is designed for there to be no data loss risk in " "switching to CKEditor 5. However some of your editor's functionality " "may not be 100% equivalent to what was available previously. In most " "cases, these changes are minimal. After the process completes, status " "and/or warning messages will summarize any changes that occurred, and " "more detailed information will be available in the site's logs." msgstr "" "මෙම ක්‍රියාවලිය CKEditor 5 වෙත " "මාරුවීමේදී දත්ත අලාභය (data " "loss) වීමේ අවදානමක් නොමැති බව " "සහතික කිරීම සඳහා නිර්මාණය " "කර ඇත. කෙසේ වෙතත්, ඔබගේ " "සංස්කාරකයේ (editor) යම් " "ක්‍රියාකාරීත්වයන් පෙර " "ලබාගත හැකි තිබූ ආකාරයට 100% " "ක් සමාන නොවිය හැක. බොහෝ " "අවස්ථාවල මෙම වෙනස්කම් ඉතා " "අඩු මට්ටමේය. ක්‍රියාවලිය " "අවසන් වූ පසු, සිදුවූ ඕනෑම " "වෙනස්කමක් සාරාංශ කරමින් " "තත්ත්වය (status) සහ/හෝ අනතුරු " "ඇඟවීම් (warning) පණිවිඩ පෙන්වනු " "ලැබෙන අතර, වැඩි විස්තර " "අදාළ ස්ථානයේ (site) ලොග් (logs) " "තුළින් ලබාගත හැක." msgid "" "CKEditor 5 will attempt to enable plugins that provide equivalent " "toolbar items to those used prior to switching to CKEditor 5. All core " "CKEditor 4 plugins and many popular contrib plugins already have " "CKEditor 5 equivalents. In some cases, functionality that required " "contrib modules is now built into CKEditor 5. In instances where a " "plugin does not have an equivalent, no data loss will occur but " "elements previously provided via the plugin may need to be added " "manually as HTML via source editing." msgstr "" "CKEditor 5 මඟින් CKEditor 5 වෙත මාරු " "වීමට පෙර භාවිත වූවා වගේම " "මෙවලම් තීරු අයිතම් (toolbar items) " "සපයන ප්ලගීන සක්‍රිය " "කිරීමට උත්සාහ කරයි. බොහෝ " "දෙනා අතර CKEditor 4 හි සියලුම " "මූලික (core) ප්ලගීන සහ " "ජනප්‍රිය contrib ප්ලගීන " "කිහිපයකටත් අදාළව CKEditor 5 හි " "සමාන අනුරූප (equivalents) දැනටමත් " "ඇත. සමහර අවස්ථාවලදී, contrib " "මොඩියුල මඟින් අවශ්‍ය වූ " "ක්‍රියාකාරීත්වය දැන් CKEditor 5 " "තුළම ගොඩනගා තිබේ. සමාන " "අනුරූපයක් (equivalent) නොමැති " "ප්ලගීනයක් ඇති අවස්ථාවලදී, " "දත්ත අහිමි වීමක් සිදු " "නොවනු ඇත. නමුත් පෙර එම " "ප්ලගීනය මඟින් සපයන ලද අංග " "(elements) source editing හරහා HTML ලෙස අතින් " "එක් කිරීමට සිදු විය හැක." msgid "" "Additional migration considerations for text formats with restricted " "HTML" msgstr "" "සීමා සහිත HTML සහිත පෙළ ආකෘති " "සඳහා අමතර සංක්‍රමණ සලකා " "බැලීම්" msgid "" "The “Allowed HTML tags\" field in the “Limit allowed HTML tags and " "correct Faulty HTML\" filter is now read-only" msgstr "" "“Limit allowed HTML tags and correct Faulty HTML” " "ෆිල්ටරයේ ඇති “Allowed HTML tags” " "ක්ෂේත්‍රය දැන් කියවීමට " "පමණක් (read-only) වේ" msgid "" "This field accurately represents the tags/attributes allowed by a text " "format, but the allowed tags are based on which plugins are enabled " "and how they are configured. For example, enabling the Underline " "plugin adds the <u> tag to “Allowed HTML tags\"." msgstr "" "මෙම ක්ෂේත්‍රය පෙළ " "ආකෘතියකට (text format) අනුමත කර " "ඇති ටැග්/ගුණාංග නිවැරදි " "ලෙස නිරූපණය කරයි. කෙසේ " "වෙතත්, අනුමත ටැග් තීරණය " "වන්නේ සක්‍රීය කර ඇති " "ප්ලගීන මොනවාද සහ ඒවා කොහොම " "සැකසී තිබේද යන්න මතයි. " "උදාහරණයක් ලෙස, **Underline** " "ප්ලගිනය සක්‍රීය කිරීමෙන් " "**“Allowed HTML tags”** වෙත **<u>** ටැගය " "එක්වේ." msgid "" "The <p> and <br > tags will be automatically added to your " "text format." msgstr "" "<p> සහ <br > ටැග් ඔබගේ පෙළ " "ආකෘතියට ස්වයංක්‍රීයව එක් " "කරනු ඇත." msgid "" "CKEditor 5 requires the <p> and <br > tags to achieve " "basic functionality. They will be automatically added to “Allowed " "HTML tags\" on formats that previously did not allow them." msgstr "" "CKEditor 5 මඟින් මූලික " "ක්‍රියාකාරීත්වය " "ලබාගැනීමට <p> සහ <br > ටැග් " "අවශ්‍ය වේ. ඒවා පෙර සිට ඒවාට " "ඉඩ නොදුන් ආකෘති (formats) වල “Allowed " "HTML tags” තුළට ස්වයංක්‍රීයව " "එක් කරනු ඇත." msgid "" "Tags/attributes that are not explicitly supported by any plugin are " "supported by Source Editing" msgstr "" "කිසියම් ප්ලගිනයක් මගින් " "අකාරාත්මක ලෙස පැහැදිලිව " "සහය නොදක්වන ටැග්/ගුණාංග " "සෝර්ස් එඩிட்டින්ග් මගින් " "සහය දක්වනු ලැබේ." msgid "" "When a necessary tag/attribute is not directly supported by an " "available plugin, the \"Source Editing\" plugin is enabled. This " "plugin is typically used for by passing the CKEditor 5 UI and editing " "contents as HTML source. In the settings for Source Editing, " "tags/attributes that aren't available via other plugins are added to " "Source Editing's \"Manually editable HTML tags\" setting so they are " "supported by the text format." msgstr "" "අවශ්‍ය ටැග්/ගුණාංගයක් " "ලබාගත හැකි ප්ලගිනයක් " "මඟින් සෘජුවම සහය " "නොදක්වන්නේ නම්, “Source Editing” " "ප්ලගිනය සක්‍රීය කරනු ලැබේ. " "මෙම ප්ලගිනය සාමාන්‍යයෙන් " "CKEditor 5 UI එක ලබාදී HTML මූල කේතය " "(source) ලෙසින් අන්තර්ගතය " "සංස්කරණය කිරීමට භාවිත " "කරයි. “Source Editing” සම්බන්ධ " "සැකසුම් තුළ, වෙනත් ප්ලගින " "හරහා ලබාගත නොහැකි " "ටැග්/ගුණාංග “Source Editing” හි ඇති " "“Manually editable HTML tags” සැකසුමට එක් " "කරනු ලැබේ; එවිට ඒවා පෙළ " "ආකෘතිය (text format) මඟින් සහය " "වන්නේය." msgid "" "To maintain the capabilities of this text format, the CKEditor 5 migration did the " "following:" msgstr "" "මෙම පෙළ ආකෘතියේ හැකියාවන් " "පවත්වාගෙන යාම සඳහා, CKEditor 5 " "සංක්‍රමණය පහත දේ කළේය:" msgid "" "To maintain the capabilities of this text format, the CKEditor 5 " "migration did the following:" msgstr "" "මෙම පෙළ ආකෘතියේ හැකියාවන් " "පවත්වා ගැනීම සඳහා CKEditor 5 " "සංක්‍රමණය පහත දේ සිදු " "කළේය:" msgid "Enabled these plugins: (%plugins)." msgstr "" "මෙම ප්ලගීන සක්‍රීය කළේය: " "(%plugins)۔" msgid "" "Added these tags/attributes to the Source Editing Plugin's Manually editable HTML " "tags setting: @tag_list" msgstr "" "මෙම ටැග්/ගුණාංග මෙම මැනුවල් " "ලෙස සංස්කරණය කළ හැකි HTML " "ටැග් සැකසීමට එක් කර ඇත: " "@tag_list" msgid "" "Added these tags/attributes to the Source Editing Plugin's Manually " "editable HTML tags setting: @tag_list" msgstr "" "මූල (Source Editing) ප්ලගිනයේ «Manually " "editable HTML tags» සැකසුමට මෙම " "ටැග්/ගුණාංග එකතු කර ඇත: @tag_list" msgid "" "Additional details are available in your logs." msgstr "" "අතිරේක විස්තර ඔබගේ ලොග් " "වලින් ලබාගත හැක." msgid "Additional details are available in your logs." msgstr "" "අතිරේක විස්තර ඔබගේ ලඝු (logs) " "තුළ ලබා ගත හැක." msgid "" "Updating to CKEditor 5 added support for some previously unsupported " "tags/attributes." msgstr "" "CKEditor 5 අනුවාදයට යාවත්කාලීන " "කිරීම හේතුවෙන් මීට පෙර " "සහාය නොදුන් ඇතැම් " "ටැග්/ගුණාංග සඳහා සහය ලබා " "දී ඇත." msgid "A plugin introduced support for the following:" msgstr "" "පහත සඳහන් සඳහා සහය ලබාදෙන " "ප්ලගිනයක් හඳුන්වා දෙන ලදී:" msgctxt "Ckeditor 5 tag list" msgid "for" msgstr "සඳහා" msgid "" "The @tag tag was added because it is required by CKEditor 5." msgid_plural "" "The @tag tags were added because they are required by CKEditor 5." msgstr[0] "" "@tag ටැගය CKEditor 5 විසින් " "අවශ්‍ය කරන නිසා එකතු කරන " "ලදී." msgstr[1] "" "@tag ටැග් (ටැග්) එකතු කරන " "ලද්දේ ඒවා CKEditor 5 විසින් " "අවශ්‍ය කරනු නිසායි." msgid "The @tag tag was added because it is required by CKEditor 5." msgid_plural "The @tag tags were added because they are required by CKEditor 5." msgstr[0] "" "@tag ටැගය එකතු කරන ලද්දේ CKEditor 5 " "විසින් එය අවශ්‍ය වන නිසාය." msgstr[1] "" "@tag ටැග් දෙක එකතු කරන ලද්දේ " "ඒවා CKEditor 5 විසින් අවශ්‍ය වන " "නිසාය." msgid "The tag %tags;" msgid_plural "The tags %tags;" msgstr[0] "ටැගය %tags;" msgstr[1] "ටැගයන් %tags;" msgid "This attribute: %attributes;" msgid_plural "These attributes: %attributes;" msgstr[0] "මෙම ගුණාංගය: %attributes;" msgstr[1] "මෙම ගුණාංගයන්: %attributes;" msgid "The migration of %text_format to CKEditor 5 has been saved." msgstr "" "%text_format හි මයිග්‍රේෂන් CKEditor 5 " "වෙත සුරකුණු කර ඇත." msgid "" "Date range (Datetime range module): Stores time/date periods with a " "start and an end" msgstr "" "දින පරාසය (Datetime range module): ආරම්භක " "සහ අවසාන කාල/දින පරාසයන් " "සමඟ කාල/දින පිරිසක් ගබඩා " "කරයි." msgid "" "Find the view that you would like to edit, and click Edit " "from the dropdown button. Note that bulk operations work best in a " "view with a Page display, and a Table format." msgstr "" "ඔබට සංස්කරණය කිරීමට " "අවශ්‍ය view එක සොයාගෙන, dropdown " "බොත්තමෙන් Edit තෝරන්න. Bulk " "operations හොඳින් ක්‍රියා කරන්නේ " "Page display සහ Table ආකෘතියක් ඇති view " "එකකය." msgid "" "Note that anonymous users with this permission are able to edit any " "content created by any anonymous user." msgstr "" "මෙම අවසරය ඇති නිර්නාමික " "පරිශීලකයන්ට, ඕනෑම " "නිර්නාමික පරිශීලකයෙකු " "නිර්මාණය කළ ඕනෑම " "අන්තර්ගතයක් සංස්කරණය " "කිරීමට හැකි බව සලකන්න." msgid "" "Note that anonymous users with this permission are able to delete any " "content created by any anonymous user." msgstr "" "මෙම අවසරය ඇති නිර්නාමික " "(anonymous) පරිශීලකයන්ට, වෙනත් " "ඕනෑම නිර්නාමික " "පරිශීලකයෙකු විසින් " "නිර්මාණය කරන ලද ඕනෑම " "අන්තර්ගතයක් මකා දැමීමට " "හැකි බව සලකන්න." msgid "" "The fallback image style is typically the smallest size image you " "expect to appear in this space. The fallback image should only appear " "on a site if an error occurs." msgstr "" "පිහිටුවීමේ ආපසු (fallback) රූප " "විලාසය සාමාන්‍යයෙන් මෙම " "ස්ථානයේ දිස්වෙයි කියා ඔබ " "අපේක්ෂා කරන කුඩාම " "ප්‍රමාණයේ රූපය වේ. දෝෂයක් " "ඇති වූ විට පමණක් වෙබ් " "අඩවියේ මෙම ආපසු රූපය (fallback " "image) දිස්විය යුතුය." msgid "" "The %relationship_name relationship used in %handler_type %handler is " "not present in the %display_name display." msgstr "" "%handler_type %handler ਵਿੱਚ उपयोग කරන " "%relationship_name सम्बन्धය %display_name " "ප්‍රදර්ශනය තුළ පවතින්නේ " "නැත." msgid "Configure @type @current of @total: @item" msgstr "" "@type @current න් @total න් වින්‍යාස " "කරන්න: @item" msgid "Heading Level" msgstr "ශීර්ෂක මට්ටම" msgid "" "Updates failed for the entity type %entity_type, for %entity_ids. " "Check the logs." msgstr "" "%entity_type යන entity වර්ගය සඳහා %entity_ids " "වෙත සිදුකළ යාවත්කාලීන " "කිරීම් අසාර්ථක විය. ලොග් " "පරීක්ෂා කරන්න." msgid "" "Unable to update %entity_type %view due to error @message %function " "(line %line of %file).
@backtrace_string
" msgstr "" "%entity_type %view යාවත්කාලීන කිරීමට " "නොහැකි විය. @message %function (line %line of %file) " "හි දෝෂයක් හේතුවෙනි. " "
@backtrace_string
" msgctxt "Validation" msgid "Block content entity changed" msgstr "" "බ්ලොක් අන්තර්ගත (block content) entity " "එක වෙනස් වී ඇත" msgid "Style label" msgstr "ලේබලය සකස් කිරීමේ ශෛලිය" msgid "Style tag + classes" msgstr "ස්ටයිල් ටැගය + පංති (classes)" msgid "" "A list of classes that will be provided in the \"Style\" dropdown. " "Enter one or more classes on each line in the format: " "element.classA.classB|Label. Example: h1.title|Title. Advanced " "example: h1.fancy.title|Fancy title.
These styles should be " "available in your theme's CSS file." msgstr "" "\"Style\" පතන මෙනුව තුළ ලබාදෙනු " "ලබන පංති (classes) ලැයිස්තුවක්. " "සෑම පේළියකම පහත ආකාරයට එක් " "හෝ වැඩි පංති ඇතුළත් කරන්න: " "element.classA.classB|Label. උදාහරණය: h1.title|Title. " "උසස් උදාහරණය: h1.fancy.title|Fancy title.
මෙම ස්ටයිල්ස් ඔබගේ " "තේමාවේ CSS ගොනුව තුළ තිබිය " "යුතුය." msgid "" "Line @line-number does not contain a valid value. Enter a valid CSS " "selector containing one or more classes, followed by a pipe symbol and " "a label." msgid_plural "" "Lines @line-numbers do not contain a valid value. Enter a valid CSS " "selector containing one or more classes, followed by a pipe symbol and " "a label." msgstr[0] "" "පේළි @line-number හි වලංගු අගයක් " "අඩංගු නොවේ. එක් හෝ වැඩි " "පංති (classes) අඩංගු වලංගු CSS " "සෙලෙක්ටරයක්, පසුව පයිප් (|) " "සංකේතයක් සහ ලේබලයක් " "ඇතුළත් කරන්න. \n" "පේළි @line-numbers " "හි වලංගු අගයක් අඩංගු නොවේ. " "එක් හෝ වැඩි පංති (classes) අඩංගු " "වලංගු CSS සෙලෙක්ටරයක්, පසුව " "පයිප් (|) සංකේතයක් සහ " "ලේබලයක් ඇතුළත් කරන්න." msgid "" "The following tag is missing the required attribute " "@required_attribute_name: @provided_element." msgstr "" "පහත ටැගයට අවශ්‍ය වූ " "ගුණාංගය @required_attribute_name අඩු " "වී ඇත: @provided_element." msgid "" "The following tag does not have the minimum of " "@min_attribute_value_count allowed values for the required attribute " "@required_attribute_name: @provided_element." msgstr "" "පහත දැක්වෙන ටැගයට අවශ්‍ය " "වන අට්‍රිබියුට් " "@required_attribute_name සඳහා අවසර " "ඇති අවම @min_attribute_value_count " "අගයන් සංඛ්‍යාවක් නොමැත: " "@provided_element" msgctxt "Validation" msgid "Styles can only be specified for already supported tags." msgstr "" "ස්ටයිල් (Styles) දැනටමත් සහය " "දක්වන ටැග් සඳහා පමණක් " "සඳහන් කළ හැක." msgid "" "A style can only be specified for an HTML 5 tag. @tag is " "not an HTML5 tag." msgstr "" "HTML 5 ටැග් එකකට පමණක් style එකක් " "සඳහන් කළ හැක. @tag " "කියන්නේ HTML5 ටැග් එකක් නොවේ." msgid "" "A style must only specify classes not supported by other plugins. The " "@classes classes on @tag are already " "supported by the enabled %plugin plugin." msgstr "" "යම් ශෛලියක් (style) වෙනත් " "ප්ලගීන මගින් සහාය නොදක්වන " "පන්ති (classes) පමණක්ම සඳහන් කළ " "යුතුය. සක්‍රිය කර ඇති %plugin " "ප්ලගීනය විසින් @tag මත " "ඇති @classes පන්ති (classes) " "දැනටමත් සහාය දක්වා ඇත." msgid "" "A style must only specify classes not supported by other plugins. The " "@classes classes on @tag are supported by " "the %plugin plugin. Remove this style and enable that plugin instead." msgstr "" "ස්ටයිල් එකක් වෙනත් ප්ලගීන " "මගින් සහාය නොදක්වන ක්ලාස් " "පමණක් පෙන්විය යුතුයි. " "@tag මත ඇති @classes " "ක්ලාස් %plugin ප්ලගීනය මගින් " "සහාය දක්වයි. මෙම ස්ටයිල් " "එක ඉවත් කර ඒ වෙනුවට එම " "ප්ලගීනය සක්‍රීය කරන්න." msgctxt "Validation" msgid "Unique label in list" msgstr "" "ලැයිස්තුව තුළ ඇති " "අද්විතීය ලේබලය" msgid "The label %label is not unique." msgstr "%label යන ලේබලය අද්විතීය නොවේ." msgid "" "The Text Editor module provides a framework that other modules (such " "as CKEditor5 module) can use to provide " "toolbars and other functionality that allow users to format text more " "easily than typing HTML tags directly. For more information, see the " "online documentation for the Text Editor " "module." msgstr "" "පෙළ සංස්කාරක (Text Editor) " "මොඩියුලය මගින් අනෙක් " "මොඩියුලවලට (උදාහරණයක් ලෙස " "CKEditor5 මොඩියුලය) " "මෙවලම් තීරු (toolbars) සහ " "අනෙකුත් ක්‍රියාකාරීත්වය " "සැපයීමට හැකිවන පරිදි වූ " "රාමුවක් (framework) ලබා දේ. මෙයින් " "පරිශීලකයන්ට HTML ටැග් අතින් " "ටයිප් කිරීම වෙනුවට " "පහසුවෙන් පෙළ හැඩගැස්වීමට " "හැක. වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා Text Editor මොඩියුලය " "පිළිබඳ අන්තර්ජාල ලේඛන " "බලන්න." msgid "" "To search help, you will need to install the core Search module, " "configure a search page, and add a search block to the Help page or " "another administrative page. (A search page is provided automatically, " "and if you use the core Claro administrative theme, a help search " "block is shown on the main Help page.) Then users with search " "permissions, and permission to view help, will be able to search help. " "See the Search module help page for more " "information." msgstr "" "උදවු සෙවීමට, ඔබට මූලික (core) " "Search මොඩියුලය ස්ථාපනය කර, " "සෙවුම් පිටුවක් (search page) සකස් " "කර, සහ Help පිටුවට හෝ වෙනත් " "පරිපාලන (administrative) පිටුවකට " "සෙවුම් බ්ලොක් එකක් එක් කළ " "යුතුය. (ස්වයංක්‍රීයව " "සෙවුම් පිටුවක් සපයනු ලැබේ, " "සහ ඔබ core Claro පරිපාලන තේමය " "භාවිත කරන්නේ නම්, ප්‍රධාන " "Help පිටුවේ උදවු සෙවුම් " "බ්ලොක් එකක් පෙන්වනු ලැබේ.) " "ඉන්පසු සෙවීමේ අවසර (search " "permissions) ඇති, සහ උදවු බැලීමට " "අවසර ඇති පරිශීලකයන්ට උදවු " "සොයා බැලිය හැක. වැඩි " "විස්තර සඳහා Search " "මොඩියුලය සඳහා වන උදවු " "පිටුව බලන්න." msgid "" "A base theme is a theme that is not meant to be used directly on a " "site, but instead acts as a scaffolding for building other themes. The " "core Stable 9 theme is one example; other base themes can be " "downloaded from the Download & " "Extend page on drupal.org." msgstr "" "මූලික (base) තේමාවක් යනු වෙබ් " "අඩවියක සෘජුව භාවිතා " "කිරීමට අදහස් නොකරන " "තේමාවකි; ඒ වෙනුවට, වෙනත් " "තේමාවන් ගොඩනැගීම සඳහා " "පදනම්/මූලික ව්‍යුහයක් " "(scaffolding) ලෙස ක්‍රියා කරයි. Stable 9 " "හි core තේමාව එයට එක් " "උදාහරණයකි; වෙනත් මූලික " "තේමාවන් drupal.org " "හි Download & Extend පිටුවෙන් බාගත " "කරගත හැක." msgid "" "The core Filter, Responsive Image, and Path modules provide settings " "and display options for entities and fields." msgstr "" "Core Filter, Responsive Image, සහ Path මොඩියුල " "මගින් එන්ටிட்டියන් සහ " "ක්ෂේත්‍ර සඳහා සැකසුම් සහ " "දර්ශන විකල්ප ලබාදේ." msgid "" "A text editor is software (typically, a JavaScript library) that " "provides buttons and other command mechanisms to make editing HTML " "text easier. Some editors are called visual or WYSIWYG " "(What You See Is What You Get) editors; these editors hide the " "details of HTML from the user, and instead show formatted output on " "the screen. The core Text Editor module provides a framework for " "deploying text editors on your site. The core CKEditor 5 module " "provides CKEditor 5, which is a widely-used JavaScript text editor " "that creates clean and valid HTML; the module also enforces the HTML " "tag restrictions in the associated text format. Various contributed " "modules provide other editors; to install a new editor, besides " "installing the module, you may need to download the editor library " "from a third-party site." msgstr "" "පෙළ සංස්කාරකයක් යනු " "(සාමාන්‍යයෙන් JavaScript " "පුස්තකාලයක් වැනි) " "මෘදුකාංගයකි. එය HTML පෙළ " "සංස්කරණය කිරීම පහසු කරවන " "බොත්තම් සහ අනෙකුත් " "විධානමය ක්‍රමලේඛන සපයයි. " "සමහර සංස්කාරකයන්ට visual " "හෝ WYSIWYG (What You See Is What You Get) " "සංස්කාරක යන නාමයන්ද ඇත; මේ " "සංස්කාරකයන් " "පරිශීලකයාගෙන් HTML හි විස්තර " "සඟවයි, ඒ වෙනුවට තිරය මත " "ආකෘතිගත ප්‍රතිදානයක් " "පෙන්වයි. මූලික Text Editor " "මොඩියුලය ඔබේ අඩවියේ පෙළ " "සංස්කාරක යෙදවීම සඳහා " "රාමුවක් (framework) සපයයි. මූලික " "CKEditor 5 මොඩියුලය CKEditor 5 " "සපයයි—විශාල වශයෙන් " "භාවිතා වන JavaScript පෙළ " "සංස්කාරකයක් වන අතර, එය " "පිරිසිදු සහ වලංගු HTML " "නිර්මාණය කරයි; මීට අමතරව, ඒ " "සම්බන්ධ පෙළ ආකෘතියේ (text format) " "HTML ටැග් සීමාවන් ද මොඩියුලය " "enforce කරයි. විවිධ දායක (contributed) " "මොඩියුල වෙනත් සංස්කාරක " "සපයයි; නව සංස්කාරකයක් " "ස්ථාපනය කිරීමට, මොඩියුලය " "ස්ථාපනය කිරීමෙන් අමතරව " "තුන්වන පාර්ශ්වීය වෙබ් " "අඩවියකින් සංස්කාරක " "පුස්තකාලය (editor library) බාගත " "කිරීමට ඔබට අවශ්‍ය විය " "හැකිය." msgid "" "Select CKEditor 5 as the Text editor, or another " "text editor that you have installed. The rest of these steps assume " "you selected CKEditor 5." msgstr "" "Text editor ලෙස CKEditor 5 තෝරන්න, " "නැතහොත් ඔබ විසින් ස්ථාපනය " "කර ඇති වෙනත් පෙළ " "සංස්කාරකයක් තෝරන්න. ඉතිරි " "පියවරයන් තුළ ඔබ CKEditor 5 " "තෝරා ඇතැයි උපකල්පනය කර ඇත." msgid "" "Under Toolbar configuration, drag buttons between " "Available buttons and Active toolbar; only buttons " "in Active toolbar will be shown to the user. Focusing or " "hovering over a button will display a tooltip explaining what the " "button does." msgstr "" "මෙවලම් තීරු සැකසුම් " "යටතේ, ලබාගත හැකි " "බොත්තම් සහ සක්‍රීය " "මෙවලම් තීරුව අතර " "බොත්තම් ඇද දමන්න; " "සක්‍රීය මෙවලම් තීරුව " "තුළ ඇති බොත්තම් පමණක් " "පරිශීලකයාට පෙන්වනු ලැබේ. " "බොත්තමක් මතට යොමු කිරීම " "(focus) හෝ එය මත සැරිසරවීම (hover) " "මඟින් එම බොත්තම කරන දේ " "පැහැදිලි කරන ටූල්ටිපයක් " "(tooltip) දිස්වේ." msgid "" "Drag buttons within Active toolbar to the desired order, and " "group buttons by dragging them between group identifiers; drag a " "new group identifier to the toolbar to add additional groups." msgstr "" "සක්‍රීය මෙවලම් තීරුව " "තුළ බොත්තම් ඉදිරියෙන් " "අභිමත කරන අනුපිළිවෙලට ඇද " "දමන්න, සහ ඒවා කණ්ඩායම් " "හැඳුනුම්කාරක අතරට ඇද දමා " "කණ්ඩායම් කරන්න; අතිරේක " "කණ්ඩායම් එකතු කිරීමට නව " "කණ්ඩායම් " "හැඳුනුම්කාරකයක් මෙවලම් " "තීරුවට ඇද දමන්න." msgid "" "If you add buttons that require configuration, the CKEditor 5 " "plugin settings section will be visible, and provide their " "respective configuration forms." msgstr "" "ඔබ වින්‍යාසය අවශ්‍ය වන " "බොත්තම් එකතු කළහොත්, CKEditor 5 " "plugin settings කොටස දර්ශනය වී " "ඒවාට අදාළ වින්‍යාස " "පෝරමයන් ලබා දෙනු ඇත." msgid "" "Click the link for your administrative theme (such as the core Claro " "theme), near the top of the page, and verify that there is already a " "search block for help located in the Help region. If not, follow the " "steps in the related topic to place the Search form block in " "the Help region. When configuring the block, choose Help as " "the search page, and in the Pages tab under " "Visibility, enter /admin/help to make the search " "form only visible on the main Help page." msgstr "" "ඔබගේ පරිපාලන තේමාව " "(උදාහරණයක් ලෙස core Claro තේමාව) " "සඳහා ඇති සබැඳියට පිටුවේ " "ඉහළ කොටස ආසන්නයේ ක්ලික් " "කර, Help කලාපය තුළ උදව් සඳහා " "දැනටමත් සෙවුම් බ්ලොක් " "එකක් තිබේදැයි පරීක්ෂා " "කරන්න. එසේ නොමැති නම්, Search " "form බ්ලොක් එක Help කලාපයට " "තැබීමට අදාළ මාතෘකාවේ " "පියවර අනුගමනය කරන්න. " "බ්ලොක් එක සැකසීමේදී, " "සෙවුම් පිටුව ලෙස Help " "තෝරාගෙන, Visibility යටතේ ඇති " "Pages පටිත්තේ /admin/help " "ඇතුළත් කරන්න; එවිට සෙවුම් " "ආකෘතිය (search form) ප්‍රධාන Help " "පිටුවට පමණක් දෘශ්‍යමාන වේ." msgid "" "Click the shortcut link to add the page to your shortcut list -- in " "the core Claro administrative theme, the link looks like a star, and " "is displayed next to the page title. However, if the page is already " "in your shortcut set, clicking the shortcut link will remove it from " "your shortcut set." msgstr "" "ඔබගේ කෙටිමඟ ලැයිස්තුවට " "පිටුව එක් කිරීමට කෙටිමඟ " "සබැඳිය ක්ලික් කරන්න—මූල " "(core) Claro පරිපාලන තේමාවේදී එම " "සබැඳිය තරුවක් ලෙස පෙන්වන " "අතර පිටු මාතෘකාව අසලින් " "දර්ශනය වේ. කෙසේ වෙතත්, " "පිටුව දැනටමත් ඔබගේ කෙටිමඟ " "කට්ටලයට ඇතුළත් නම්, කෙටිමඟ " "සබැඳිය ක්ලික් කිරීමෙන් එය " "ඔබගේ කෙටිමඟ කට්ටලයෙන් " "ඉවත් වේ." msgid "" "The Shortcut module creates an add/remove link for each page on your " "site; the link lets you add or remove the current page from the " "currently-enabled set of shortcuts (if your theme displays it and you " "have permission to edit your shortcut set). The core Claro " "administration theme displays this link next to the page title, as a " "gray or yellow star. If you click on the gray star, you will add that " "page to your preferred set of shortcuts. If the page is already part " "of your shortcut set, the link will be a yellow star, and will allow " "you to remove the current page from your shortcut set." msgstr "" "Shortcut මොඩියුලය ඔබේ අඩවියේ " "ඇති සෑම පිටුවක් සඳහාම එක් " "එක්ව අඩ/ඉවත් (add/remove) සබැඳියක් " "නිර්මාණය කරයි. එම සබැඳිය " "ඔබට දැනට සක්‍රීය කර ඇති " "shortcuts කට්ටලයෙන් (ඔබේ තේමාව " "එය පෙන්වන්නේ නම් සහ ඔබට " "ඔබගේ shortcut කට්ටලය වෙනස් " "කිරීමට අවසර තිබේ නම්) " "වත්මන් පිටුව එකතු " "කරගැනීමට හෝ ඉවත් කිරීමට ඉඩ " "දෙයි. Core Claro පරිපාලන තේමාව " "මෙම සබැඳිය පිටු මාතෘකාව " "අසල අළු හෝ කහ තාරකාවක් (star) " "ලෙස පෙන්වයි. ඔබ අළු තාරකාව " "ක්ලික් කරන්නේ නම් එම පිටුව " "ඔබගේ කැමති shortcuts කට්ටලයට " "එකතු කරනු ඇත. පිටුව " "ඉතැනටත් ඔබගේ shortcut කට්ටලයට " "දැනටමත් ඇතුළත් නම්, එම " "සබැඳිය කහ තාරකාවක් වන අතර, " "එම කට්ටලයෙන් වත්මන් පිටුව " "ඉවත් කිරීමට ඔබට ඉඩ ලබා " "දෙයි." msgid "Grid - Responsive" msgstr "" "ප්‍රස්ථාරය — " "ප්‍රතිචාරාත්මක (Responsive)" msgid "Maximum number of columns" msgstr "තීරු වල උපරිම සංඛ්‍යාව" msgid "Minimum cell width" msgstr "අවම සෛල පළල" msgid "The maximum number of columns that will be displayed within the grid." msgstr "" "Grid එක තුළ ප්‍රදර්ශනය කරන " "උපරිම තීරු (columns) ගණන." msgid "Minimum grid cell width" msgstr "අවම ජාල සෛල පළල" msgid "" "The minimum width of the grid cells. If the grid container becomes " "narrow, the grid cells will reflow onto the next row as needed." msgstr "" "ග්‍රිඩ් සෛලවල අවම පළල. " "ග්‍රිඩ් කන්ටේනරය පටු " "වුවහොත්, අවශ්‍ය පරිදි " "ග්‍රිඩ් සෛල ඊළඟ පේළියට " "නැවත සකස් වේ." msgid "Grid gutter spacing" msgstr "Grid gutter ඉඩකඩ" msgid "The spacing between the grid cells." msgstr "ජාලක සෛල අතර ඇති දුර (spacing)." msgid "" "Because Package Manager modifies the current site's code base, it is " "intentionally limited in certain ways to prevent unexpected changes to " "the live site:" msgstr "" "පැකේජ් මැනේජර් " "ක්‍රියාත්මක වනවිට වත්මන් " "වෙබ් අඩවියේ කේත පදනම (code base) " "වෙනස් කරන බැවින්, සජීව (live) " "වෙබ් අඩවියට අනපේක්ෂිත " "වෙනස්කම් ඇතිවීම වළක්වීම " "සඳහා එය හිතාමතාම ඇතැම් " "සීමා කිරීම් යටතේ පවතී:" msgid "It does not support Drupal multi-site installations." msgstr "" "එය Drupal බහු-අඩවි (multi-site) " "ස්ථාපනයන්ට සහය නොදක්වයි." msgid "" "It does not automatically perform version control operations, e.g., " "with Git. Site administrators are responsible for committing updates." msgstr "" "එය Git වැනි මෙවලම් සමඟ " "ස්වයංක්‍රීයව අනුවාද පාලන " "(version control) ක්‍රියා සිදු " "නොකරයි. අඩවි පරිපාලකයින් " "යාවත්කාලීන කිරීම් commit " "කිරීම සඳහා වගකිව යුතුය." msgid "" "It can only maintain one copy of the site at any given time. If a copy " "of the site already exists, another one cannot be created until the " "existing copy is destroyed." msgstr "" "එය එක් අවස්ථාවකදී වෙබ් " "අඩවියේ එක් පිටපතක් පමණක් " "පවත්වා ගත හැක. වෙබ් අඩවියේ " "පිටපතක් දැනටමත් පවතින්නේ " "නම්, එම පවතින පිටපත විනාශ " "කර තෙක් තවත් එකක් නිර්මාණය " "කළ නොහැක." msgid "" "It associates the temporary copy of the site with the user or session " "that originally created it, and only that user or session can make " "changes to it." msgstr "" "එය එම අස්ථිර අඩවි පිටපත " "මුලින් නිර්මාණය කළ " "පරිශීලකයාට හෝ සැසියට " "සම්බන්ධ කරයි. වෙනත් " "පරිශීලකයෙකුට හෝ සැසියකට " "එම පිටපතෙහි වෙනස්කම් " "කිරීමට අවසර ඇත්තේ නැත." msgid "" "It does not allow modules to be uninstalled while syncing changes into " "live site." msgstr "" "සජීවී අඩවියට වෙනස්කම් " "යොමු කරන (sync) අවස්ථාවේදී " "මොඩියුලයන් අස්ථාපනය " "කිරීමට එය ඉඩ නොදේ." msgid "" "The new package @package will be installed in the directory @path, " "which already exists but is not managed by Composer." msgstr "" "නව පැකේජය @package, දැනටමත් " "පවතින නමුත් Composer මගින් " "කළමනාකරණය නොකරන @path " "නාමාවලිය තුළ ස්ථාපනය කරනු " "ඇත." msgid "" "@message See the help page for " "information on how to resolve the problem." msgstr "" "@message මෙම ගැටලුව විසඳීමට " "ආකාරය පිළිබඳ තොරතුරු සඳහා " "උදවු පිටුව " "බලන්න." msgid "Failed to download remote thumbnail file due to \"%error\"." msgstr "" "සමීප දුරස්ථ අඩවියේ (remote) " "තතුමය මිනිදුම් (thumbnail) ගොනුව " "බාගත කිරීමට නොහැකි විය: " "“%error” නිසා." msgid "Package Manager is not supported by your environment." msgstr "" "ඔබගේ පරිසරය මඟින් පැකේජ් " "කළමනාකරුට සහය නොදක්වයි." msgid "CKEditor 5 plugin settings" msgstr "CKEditor 5 ප්ලගිනයේ සැකසුම්" msgid "" "Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" " "(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty " "the file sizes could be limited only by PHP's maximum post and file " "upload sizes (current limit %limit)." msgstr "" "“512” (බයිට්), “80 KB” (කිලෝබයිට්) " "හෝ “50 MB” (මෙගාබයිට්) වැනි " "අගයක් ඇතුල් කරන්න, ඒ අනුව " "අවසර ලැබෙන ගොනු ප්‍රමාණය " "සීමා කිරීමට. හිස් ලෙස " "තැබුවහොත්, ගොනු ප්‍රමාණ " "සීමා වන්නේ PHP හි උපරිම post හා " "ගොනු උඩුගත කිරීමේ සීමා " "මගින් පමණි (වත්මන් සීමාව " "%limit)." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > People > @ban_link" msgstr "" "Manage පරිපාලන මෙනුව තුළට " "ගොස් Configuration > People > " "@ban_link වෙත යන්න" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @layout_link." msgstr "" "Manage පරිපාලන මෙනුව තුළ, " "Structure > @layout_link වෙත යන්න." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > @export_link." msgstr "" "Manage පරිපාලන මෙනුව තුළ, " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > @export_link " "වෙත යන්න." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > Export > " "@single_export_link." msgstr "" "Manage පරිපාලන මෙනුව තුළ, " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > Export > " "@single_export_link වෙත යන්න." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > @import_link." msgstr "" "පරිපාලන මෙනුව තුළ ඇති " "Manage මෙනුව වෙත ගොස් " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > @import_link " "වෙත යන්න." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > Import > " "@single_import_link." msgstr "" "Manage පාලන මෙනුව තුළට ගොස් " "Configuration > Development > " "Configuration synchronization > Import > " "@single_import_link වෙත යන්න." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @contact_link." msgstr "" "Manage පරිපාලන මෙනුව තුළ, " "Structure > @contact_link වෙත යන්න." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > People > " "@config_link." msgstr "" "Manage පරිපාලන මෙනුව තුළ, " "Configuration > People > @config_link " "වෙත යන්න." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "People > @permission_link." msgstr "" "Manage පාලන මෙනුව තුළ, " "People > @permission_link වෙත යන්න." msgid "" "In the Manage administration menu, navigate to " "Configuration > System > @cron_link. " "Note the Last run time on the page." msgstr "" "පරිපාලන මෙනුව තුළ " "Manage වෙත ගොස් Configuration > " "System > @cron_link වෙත යන්න. " "පිටුවේ ඇති Last run වේලාව " "සටහන් කරගන්න." msgid "What are security advisories?" msgstr "" "ආරක්ෂක උපදේශන (security advisories) යනු " "මොනවාද?" msgid "" "A security advisory is a public announcement about a reported security " "problem in the core software. Contributed projects with a shield icon " "and \"Stable releases for this project are covered by the security " "advisory policy\" on their project page are also covered by Drupal's " "security advisory policy. Security advisories are managed by the Drupal Security " "Team." msgstr "" "ආරක්ෂක උපදෙස් (security advisory) යනු " "මූල (core) මෘදුකාංගයේ වාර්තා " "වූ ආරක්ෂක ගැටලුවක් " "පිළිබඳව කරන පොදු " "නිවේදනයකි. සිය ව්‍යාපෘති " "පිටුවේ පලිහ (shield) අයිකනයක් " "සහ “මෙම ව්‍යාපෘතිය සඳහා " "ස්ථාවර නිකුත් කිරීම් මෙම " "ආරක්ෂක උපදෙස් " "ප්‍රතිපත්තිය යටතේ ආවරණය " "කර ඇත” යනුවෙන් සඳහන් කර " "ඇති දායක (contributed) ව්‍යාපෘති ද " "Drupal හි ආරක්ෂක උපදෙස් " "ප්‍රතිපත්තිය යටතේම ආවරණය " "වේ. ආරක්ෂක උපදෙස් " "කළමනාකරණය කරනු ලබන්නේ Drupal Security " "Team විසිනි." msgid "" "Security " "advisory process and permissions policy" msgstr "" "ආරක්ෂක " "දැනුම්දීමේ ක්‍රියාවලිය " "සහ අවසර ප්‍රතිපත්තිය" msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Content Authoring > " "@overview_link. The Text editor column in the table " "shows the text editor that is currently connected to each text format, " "if any." msgstr "" "කළමනාකරණය පරිපාලන " "මෙනුව තුළ Configuration > Content " "Authoring > @overview_link වෙත යන්න. " "වගුවෙහි ඇති Text editor තීරුව, " "එක් එක් පෙළ ආකෘතියකට දැනට " "සම්බන්ධ කර ඇති (කිසිවක් " "සම්බන්ධ කර ඇත්නම්) පෙළ " "සංස්කාරකය පෙන්වයි." msgid "" "Navigate to the page for managing the entity sub-type you want to add " "the field to. For example, to add a field to a content type, in the " "Manage administrative menu, navigate to Structure " "> @content_types_link." msgstr "" "ඔබට මෙම ක්ෂේත්‍රය එක් " "කිරීමට අවශ්‍ය වන ආයතන " "උප-වර්ගය (entity sub-type) කළමනාකරණය " "කරන පිටුව වෙත යන්න. " "උදාහරණයක් ලෙස, අන්තර්ගත " "වර්ගයකට (content type) ක්ෂේත්‍රයක් " "එක් කිරීමට, Manage පරිපාලන " "මෙනුව තුළ Structure > " "@content_types_link වෙත යන්න." msgid "" "Navigate to the page for managing the entity type you want to add the " "field to. For example, to add a field to a content type, in the " "Manage administrative menu, navigate to Structure " "> @content_types_link." msgstr "" "ඔබට මෙම ක්ෂේත්‍රය එක් " "කිරීමට අවශ්‍ය වන entity type එක " "කළමනාකරණය කරන පිටුවට යන්න. " "උදාහරණයක් ලෙස, content type එකකට " "ක්ෂේත්‍රයක් එක් කිරීමට, " "Manage පරිපාලන මෙනුව " "තුළින් Structure > " "@content_types_link වෙත යන්න." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Content Authoring > " "@overview_link. If you do not have the core Text Editor " "module installed, the menu link and page title will instead be " "Text formats." msgstr "" "Manage පාලන මෙනුව තුළ, " "Configuration > Content Authoring > " "@overview_link වෙත යන්න. ඔබට core Text " "Editor module ස්ථාපනය කර නොමැති " "නම්, මෙනු සබැඳිය සහ පිටු " "මාතෘකාව වෙනුවට Text formats " "ලෙස පෙන්වනු ඇත." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@help_link. Verify that the search block is visible, and try " "a search." msgstr "" "පරිපාලන මෙනුවේ Manage " "වෙතින් @help_link වෙත යන්න. " "සෙවුම් කොටස (search block) " "දෘශ්‍යමාන බව තහවුරු කර, " "එයින් සෙවීමක් උත්සාහ " "කරන්න." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Media > @styles_link." msgstr "" "පරිපාලන මෙනුවේ ඇති " "Manage වෙතින් Configuration > " "Media > @styles_link වෙත යන්න." msgid "" "Navigate to the page for managing the entity type you want to add the " "field to. For example, to add a field to a content type, in the " "Manage administrative menu, navigate to Structure " "> @content_types_link." msgstr "" "ඔබට එම ක්ෂේත්‍රය (field) එක් " "කිරීමට අවශ්‍ය වන entity type එක " "කළමනාකරණය කරන පිටුව වෙත " "යන්න. උදාහරණයක් ලෙස, content type " "එකකට ක්ෂේත්‍රයක් එක් " "කිරීමට, Manage පරිපාලන " "මෙනුව තුළ Structure > @content_types_link " "වෙත යන්න." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Reports > @translation_updates_link. This report " "is only available if the core Update Status module is installed." msgstr "" "Manage පරිපාලන මෙනුව තුළ " "Reports > @translation_updates_link වෙත " "යන්න. මූලික Update Status මොඩියුලය " "ස්ථාපනය කර තිබේ නම් පමණක් " "මෙම වාර්තාව ලබාගත හැක." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @media_link." msgstr "" "Manage පරිපාලන මෙනුව තුළ, " "Structure > @media_link වෙත යන්න." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @content_types_link." msgstr "" "Manage පරිපාලන මෙනුව තුළ, " "Structure > @content_types_link වෙත යන්න." msgid "" "In the Manage administration menu, navigate to " "Structure > @structure_menu_link." msgstr "" "Manage පරිපාලන මෙනුව තුළ, " "Structure > @structure_menu_link වෙත යන්න." msgid "" "In the Manage administration menu, navigate " "Structure > @structure_menu_link." msgstr "" "Manage පාලන මෙනුව තුළ, " "Structure > @structure_menu_link වෙත යන්න." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "@migrate_drupal_upgrade_link." msgstr "" "Manage පරිපාලන මෙනුව තුළ, " "Configuration > Development > " "@migrate_drupal_upgrade_link වෙත යන්න." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Media > @styles_link." msgstr "" "පරිපාලන මෙනුවේ Manage " "වෙතින් Configuration > Media > " "@styles_link වෙත යන්න." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Search and Metadata > " "@search_settings_link." msgstr "" "පරිපාලන මෙනුව තුළ " "Manage වෙතින් Configuration > " "Search and Metadata > @search_settings_link " "වෙත යන්න." msgid "Source connection" msgstr "මූලාශ්‍ර සම්බන්ධතාවය" msgid "- User defined -" msgstr "" "- පරිශීලක විසින් නිර්වචනය " "කරන ලද -" msgid "" "Choose one of the keys from the $databases array or else select \"User " "defined\" and enter database credentials." msgstr "" "$databases අරේ එකෙන් යතුරක් (key) " "එකක් තෝරන්න, නැතිනම් " "“පරිශීලකයා විසින් දෙන ලද” " "(User defined) තෝරා දත්ත ගබඩා (database) " "අක්තපත්‍ර (credentials) ඇතුළත් " "කරන්න." msgid "" "The email address is not made public. It will only be used if you need " "to be contacted about your account or for opted-in notifications." msgstr "" "ඊමේල් ලිපිනය ප්‍රසිද්ධ " "කරන්නේ නැත. ඔබේ ගිණුම " "සම්බන්ධයෙන් ඔබව සම්බන්ධ " "කර ගැනීමට හෝ ඔබ තෝරාගත් " "දැනුම්දීම් සඳහා අවශ්‍ය වූ " "විට පමණක් එය භාවිත කෙරේ." msgid "Add HTML class" msgstr "HTML පන්තිය (class) එක් කරන්න" msgid "Migration @id did not meet the requirements. @message" msgstr "" "මයිග්‍රේෂන් @id අවශ්‍යතා " "සපුරා නැත. @message" msgid "" "Check the PHP GD " "installation documentation if you want to add support." msgstr "" "සහාය එක් කිරීමට අවශ්‍ය නම් " "PHP " "GD ස්ථාපන ලේඛන බලන්න." msgid "@unsupported
@ref" msgstr "@unsupported
@ref" msgid "" "The GD Library for PHP is enabled, but was compiled without support " "for functions used by the rotate and desaturate effects. It was " "probably compiled using the official GD libraries from the gdLibrary site instead of the GD " "library bundled with PHP. You should recompile PHP --with-gd using the " "bundled GD library. See the PHP manual." msgstr "" "PHP සඳහා වූ GD Library සක්‍රීය කර " "ඇත, නමුත් rotate සහ desaturate ප්‍රයෝග " "වල භාවිතා කරන ෆන්ක්ෂන් " "සඳහා සහය ඇතිව එය සම්පාදනය " "(compile) කර නොමැත. බොහෝවිට එය PHP " "සමඟ bundle කර ඇති GD library එකට වඩා gdLibrary site හි ඇති " "නිල GD libraries භාවිතා කර " "සම්පාදනය කර ඇත. ඔබ bundle කර ඇති " "GD library එක භාවිතා කරමින් PHP " "නැවත සම්පාදනය කළ " "යුතුය—එනම් --with-gd " "භාවිතා කරන්න. වැඩිදුරට PHP manual " "බලන්න." msgid "Supported image file format: %formats." msgid_plural "Supported image file formats: %formats." msgstr[0] "" "උපයෝගී වන රූප ගොනු ආකෘති: " "%formats. උපයෝගී වන රූප ගොනු " "ආකෘති: %formats." msgid "Unsupported image file format: %formats." msgid_plural "Unsupported image file formats: %formats." msgstr[0] "" "සහාය නොදක්වන රූප ගොනු " "ආකාරය: %formats. රූප ගොනු " "ආකාරයන් සහාය නොදක්වයි: %formats." msgid "No blocks settings to update." msgstr "" "යාවත්කාලීන කිරීමට බ්ලොක් " "සැකසුම් නොමැත." msgid "@module" msgstr "@module" msgid "@theme" msgstr "@theme" msgid "" "For more information read the documentation on " "deprecated modules." msgstr "" "වැඩි විස්තර සඳහා අපසරිත (deprecated) " "මොඩියුලයන් පිළිබඳ ලේඛන " "කියවන්න." msgid "" "For more information read the documentation on " "deprecated themes." msgstr "" "තවදුරටත් තොරතුරු සඳහා අවලංගු වූ (deprecated) " "තේමාවන් පිළිබඳ ලේඛන " "බලන්න." msgid "You must add the following contributed module and reload this page." msgid_plural "You must add the following contributed modules and reload this page." msgstr[0] "" "ඔබ පහත සඳහන් සහායක (contributed) " "මොඩියුලය(න්) එක්කර පසුව " "මෙම පිටුව නැවත පූරණය කළ " "යුතුය." msgstr[1] "" "ඔබ පහත සඳහන් සහායක (contributed) " "මොඩියුලය(න්) එක්කර පසුව " "මෙම පිටුව නැවත පූරණය කළ " "යුතුය." msgid "Removed core module" msgid_plural "Removed core modules" msgstr[0] "Core module ඉවත් කර ඇත" msgstr[1] "Core module ඉවත් කර ඇත" msgid "" "This module is installed on your site but is no longer provided by " "Core." msgid_plural "" "These modules are installed on your site but are no longer provided by " "Core." msgstr[0] "" "මෙම මොඩියුලය ඔබගේ වෙබ් " "අඩවියේ ස්ථාපනය කර ඇත, " "නමුත් එය තවදුරටත් Core මගින් " "ලබා නොදේ." msgstr[1] "" "මෙම මොඩියුලයන් ඔබගේ වෙබ් " "අඩවියේ ස්ථාපනය කර ඇත, " "නමුත් එය තවදුරටත් Core මගින් " "ලබා නොදේ." msgid "You must add the following contributed theme and reload this page." msgid_plural "You must add the following contributed themes and reload this page." msgstr[0] "" "ඔබ පහත දක්වා ඇති අමතර (contributed) " "තේමාව එක්කර මෙම පිටුව නැවත " "පූරණය කළ යුතුය. \n" "ඔබ පහත " "දක්වා ඇති අමතර තේමාවන් " "එක්කර මෙම පිටුව නැවත පූරණය " "කළ යුතුය." msgid "Removed core theme" msgid_plural "Removed core themes" msgstr[0] "" "Core තේමාව ඉවත් කළා \n" "Core " "තේමාවන් ඉවත් කළා" msgid "" "This theme is installed on your site but is no longer provided by " "Core." msgid_plural "" "These themes are installed on your site but are no longer provided by " "Core." msgstr[0] "" "මෙම තේමාව ඔබගේ අඩවියේ " "ස්ථාපනය කර ඇතත්, එය " "තවදුරටත් Core විසින් සපයන්නේ " "නැත. මෙම තේමාවන් ඔබගේ " "අඩවියේ ස්ථාපනය කර ඇතත්, " "ඒවා තවදුරටත් Core විසින් " "සපයන්නේ නැත." msgid "You do not have permission to view @item_label." msgstr "ඔබට @item_label බැලීමට අවසර නොමැත." msgid "Removing media." msgstr "මාධ්‍ය ඉවත් කිරීම." msgid "" "These settings apply to the %field field everywhere it is used. Some " "also impact the way that data is stored and cannot be changed once " "data has been created." msgstr "" "මෙම සැකසුම් %field ක්ෂේත්‍රය " "භාවිතා කරන සෑම තැනකම අදාළ " "වේ. සමහර සැකසුම් දත්ත ගබඩා " "කරන්නේ කෙසේද යන්නටද " "බලපෑම් කරන අතර, දත්ත " "නිර්මාණය කළ පසු ඒවා වෙනස් " "කළ නොහැක." msgid "" "There is @count entity with @delta or more values in this field, so " "the allowed number of values cannot be set to @allowed." msgid_plural "" "There are @count entities with @delta or more values in this field, so " "the allowed number of values cannot be set to @allowed." msgstr[0] "" "මෙම ක්ෂේත්‍රයේ @delta හෝ ඊට " "වැඩි අගයන් ඇති @count entity තිබෙන " "බැවින්, @allowed ලෙස අවසර දෙන " "අගයන් සංඛ්‍යාව සැකසීමට " "නොහැක." msgstr[1] "" "මෙම ක්ෂේත්‍රයේ @delta හෝ ඊට " "වැඩි අගයන් ඇති @count entities තිබෙන " "බැවින්, @allowed ලෙස අවසර දෙන " "අගයන් සංඛ්‍යාව සැකසීමට " "නොහැක." msgid "What if it says I have unsupported Composer plugins in my codebase?" msgstr "" "මගේ කේත පදනමේ තිබෙන Composer " "ප්ලගීන සඳහා සහය නොදක්වන " "ඒවා ඇතැයි කියලා නම් මොකද " "කරන්නේ?" msgid "" "It is possible to trust additional Composer plugins, but this " "requires significant expertise: understanding the code of that " "Composer plugin, what the effects on the file system are and how it " "affects the Package Manager module. Some Composer plugins could result " "in a broken site!" msgstr "" "විශ්වාස කළ හැකි අමතර " "Composer ප්ලගීන තිබුණද, ඒ සඳහා " "ඉතා විශාල පරිණතභාවයක් " "අවශ්‍ය වේ: එම Composer ප්ලගීනයේ " "කේතය (code) අවබෝධ කර ගැනීම, " "ගොනු පද්ධතියට ඇති වන බලපෑම " "කුමක්ද යන්න දැන ගැනීම, සහ " "එය Package Manager මොඩියුලයට (module) " "බලපාන්නේ කෙසේද යන්න " "තේරුම් ගැනීමයි. සමහර Composer " "ප්ලගීන හේතුවෙන් වෙබ් " "අඩවිය (site) බිඳ වැටීමට (broken) ඉඩ " "ඇත!" msgid "" "What if it says cweagans/composer-patches cannot be " "installed/removed?" msgstr "" "එය cweagans/composer-patches " "ස්ථාපනය/ඉවත් කිරීම කළ " "නොහැකි බව කියන්නේ නම් " "කුමක් කරන්නද?" msgid "To install it:" msgstr "එය ස්ථාපනය කිරීමට:" msgid "To remove it:" msgstr "එය ඉවත් කිරීමට:" msgid "" "What if it says cweagans/composer-patches must be a root " "dependency?" msgstr "" "cweagans/composer-patches එක root dependency " "එකක් විය යුතුයි කියලා නම් " "කෙසේද?" msgid "Additional trusted composer plugins" msgstr "" "අතිරේක විශ්වාසදායක Composer " "ප්ලගීන‌లు" msgid "Trusted composer plugin" msgstr "විශ්වාසදායී composer ප්ලගිනය" msgid "" "Cannot claim the stage because it is not owned by the current user or " "session." msgstr "" "වත්මන් පරිශීලකයාට හෝ " "සැසිට අයිති නැති නිසා මෙම " "අදියරට හිමිකම් කියා " "ප්‍රකාශ කළ නොහැක." msgid "" "Cannot claim the stage because the current lock does not match the " "stored lock." msgstr "" "වත්මන් අගුල ගබඩා කර ඇති " "අගුලට නොගැලපෙන බැවින් මෙම " "අදියර (stage) ප්‍රකාශ කළ නොහැක." msgid "This operation has already been applied." msgstr "" "මෙම ක්‍රියාමාර්ගය " "දැනටමත් යොදවා ඇත." msgid "This operation was canceled by another user." msgstr "" "මෙම ක්‍රියාව වෙනත් " "පරිශීලකයෙකු විසින් " "අවලංගු කර ඇත." msgid "This operation was already canceled." msgstr "" "මෙම ක්‍රියාව දැනටමත් " "අවලංගු කර ඇත." msgid "" "@package_name's requested version @package_version is " "less stable (@package_stability) than the minimum stability " "(@minimum_stability) required in @file." msgstr "" "@package_name වෙතින් ඉල්ලා " "ඇති අනුවාදය @package_version, @file තුළ " "අවශ්‍ය අවම ස්ථායිතාව " "(@minimum_stability)ට වඩා අඩු " "ස්ථායිතාවයක් (@package_stability) " "දක්වයි." msgid "It cannot be installed by Package Manager." msgstr "" "එය පැකේජ් කළමනාකරු (Package Manager) " "මගින් ස්ථාපනය කළ නොහැක." msgid "It cannot be removed by Package Manager." msgstr "" "එය පැකේජ කළමනාකරු (Package Manager) " "මඟින් ඉවත් කළ නොහැක." msgid "It must be a root dependency." msgstr "" "එය මූල (root) යැපීමක් (dependency) විය " "යුතුය." msgid "" "The composer-exit-on-patch-failure key is not set to " "true in the extra section of " "composer.json." msgstr "" "composer.json හි extra කොටසේ " "composer-exit-on-patch-failure යතුර " "true ලෙස සකසා නොමැත." msgid "Problems detected related to the Composer plugin @plugin." msgstr "" "Composer ප්ලගිනය @plugin " "සම්බන්ධයෙන් අනාවරණය වූ " "ගැටලු." msgid "" "@message See the help page for information on how " "to resolve the problem." msgstr "" "@message මෙම ගැටලුව විසඳීමට " "උපදෙස් ලබා ගැනීම සඳහා උපදෙස් පිටුව බලන්න." msgid "Unable to determine Composer allow-plugins setting." msgstr "" "Composer හි `allow-plugins` සැකසුම " "තීරණය කිරීමට නොහැකි විය." msgid "An unsupported Composer plugin was detected." msgid_plural "Unsupported Composer plugins were detected." msgstr[0] "" "අසහාය (unsupported) Composer ප්ලගිනයක් " "අනාවරණය විය. \n" "අසහාය නොවන " "Composer ප්ලගිනයන් අනාවරණය වී " "ඇත." msgctxt "PHP date format" msgid "j M Y - H:i" msgstr "j M Y - H:i" msgid "" "The CKEditor 5 migration enabled the following plugins to support tags " "that are allowed by the %text_format text format: " "%enabling_message_content. The text format must be saved to make these " "changes active." msgstr "" "CKEditor 5 සංක්‍රමණය මඟින්, %text_format " "යන පෙළ ආකෘතිය මඟින් අවසර " "දී ඇති ටැග් සඳහා සහාය " "ලබාදීමට පහත ප්ලගීන " "සක්‍රීය කර ඇත: %enabling_message_content. " "මෙම වෙනස්කම් ක්‍රියාත්මක " "කිරීමට පෙළ ආකෘතිය (text format) " "සුරැකිය යුතුය." msgid "" "The following tags were permitted by the %text_format text format's " "filter configuration, but no plugin was available that supports them. " "To ensure the tags remain supported by this text format, the following " "were added to the Source Editing plugin's Manually editable HTML " "tags: @unsupported_string. The text format must be saved to make " "these changes active." msgstr "" "පහත සඳහන් ටැග්‌లు %text_format පෙළ " "ආකෘතියේ (text format) පෙරහන (filter) " "සැකසුම් මගින් අවසර ලැබී " "තිබුණත් ඒවාට සහය දක්වන " "කිසිදු ප්ලගිනයක් (plugin) " "ලබාගත නොහැකි විය. මෙම පෙළ " "ආකෘතිය තුළ මෙම ටැග් " "තවදුරටත් සහය දක්වනු ලබන බව " "සහතික කිරීම සඳහා, Source Editing " "ප්ලගිනයේ ඇති Manually editable HTML " "tags තුළ පහත සඳහන් දේ එක් " "කරන ලදී: @unsupported_string. මෙම " "වෙනස්කම් ක්‍රියාත්මක " "වීමට පෙළ ආකෘතිය (text format) " "සුරැකිය යුතුය." msgid "" "The CKEditor 5 migration process enabled the following plugins to " "support specific attributes that are allowed by the %text_format text " "format: %enabled_for_attributes_message_content." msgstr "" "CKEditor 5 මයිග්‍රේෂන් " "ක්‍රියාවලිය මඟින් %text_format " "පෙළ ආකෘතියේ " "%enabled_for_attributes_message_content මඟින් අවසර " "දී ඇති විශේෂිත ගුණාංග සඳහා " "සහය දීම සඳහා පහත ප්ලගින " "සක්‍රීය විය." msgid "" "As part of migrating to CKEditor 5, it was found that the %text_format " "text format's HTML filters includes plugins that support the following " "tags, but not some of their attributes. To ensure these attributes " "remain supported, the following were added to the Source Editing " "plugin's Manually editable HTML tags: @missing_attributes. " "The text format must be saved to make these changes active." msgstr "" "CKEditor 5 වෙත සංක්‍රමණය කිරීමේ " "කොටසක් ලෙස, %text_format නම් වූ පෙළ " "ආකෘතියේ HTML පෙරහන්වල පහත " "ටැග් සඳහා සහය දක්වන ප්ලගීන " "තිබුණත්, ඒවායේ සමහර ගුණාංග " "(attributes) සඳහා සහය නොමැති බව " "අනාවරණය විය. මෙම ගුණාංග " "දිගටම සහය ලබාදීම සඳහා, Source " "Editing ප්ලගීනයෙහි ඇති Manually editable " "HTML tags සඳහා පහත දේ එක් කරන " "ලදී: @missing_attributes. මෙම වෙනස්කම් " "සක්‍රිය වීමට, එම පෙළ " "ආකෘතිය සුරැකිය යුතුය." msgid "" "As part of migrating the %text_format text format to CKEditor 5, the " "following tag(s) were added to Limit allowed HTML tags and correct " "faulty HTML, because they are needed to provide fundamental " "CKEditor 5 functionality : @missing_tags. The text format must be " "saved to make these changes active." msgstr "" "%text_format සම්පත් ආකෘතිය CKEditor 5 " "වෙත සංක්‍රමණය කිරීමේ " "කොටසක් ලෙස, මූලික CKEditor 5 " "ක්‍රියාකාරිත්වය සපයීමට " "ඒවා අවශ්‍ය බැවින් ඉඩදෙන " "HTML ටැග් සීමා කරන්න සහ දෝෂ " "සහිත HTML නිවැරදි කරන්න වෙත " "පහත ටැග්(ය) එකතු කරන ලදී: " "@missing_tags. මෙම වෙනස්කම් " "ක්‍රියාත්මක වීමට පෙළ " "ආකෘතිය සුරැකිය යුතුය." msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is." msgstr "" "අන්තර්ගත යෝජනා කිසිවක් " "හමු නොවීය. මෙම URL එලෙසම " "භාවිතා කරනු ඇත." msgid "C#" msgstr "C#" msgid "C++" msgstr "C++" msgid "TypeScript" msgstr "TypeScript (ටයිප්ස්ක්‍රිප්ට්)" msgid "- Description not available -" msgstr "- විස්තරය ලබා ගත නොහැක -" msgid "Tooltip date format" msgstr "" "මෙවලම් ඉඟි සඳහා දිනයේ " "ආකෘතිය" msgid "Tooltip custom date format" msgstr "" "ගොඩනැගිලි උපදෙස් (Tooltip) සඳහා " "අභිරුචි දිනය ආකෘතිය" msgid "Time difference" msgstr "කාල වෙනස" msgid "Show as time difference" msgstr "වේळ වෙනසක් ලෙස පෙන්වන්න" msgid "Time units" msgstr "කාල ඒකකයන්" msgid "A worker for @queue queue suspended further processing of the queue." msgstr "" "@queue queue සඳහා වූ worker එකක් queue එකේ " "තවදුරටත් සැකසීම " "අත්හිටුවා ඇත." msgid "" "Updates failed for the entity type %entity_type, for %entity_ids. Check the logs." msgstr "" "%entity_type සඳහා %entity_ids වන entity වල " "යාවත්කාලීන කිරීම් " "අසාර්ථක විය. ලොග් " "බලන්න." msgctxt "Validation" msgid "Config exists" msgstr "සැකසුම් පවතී" msgid "The '@name' config does not exist." msgstr "'@name' යන වින්‍යාසය නොපවතී." msgctxt "Validation" msgid "Required config dependency types" msgstr "" "අවශ්‍ය වින්‍යාස (configuration) " "අවලංගුකරණය සඳහා වන (dependency) " "වර්ග" msgid "This @entity_type requires a @dependency_type." msgstr "" "මෙම @entity_type සඳහා @dependency_typeක් " "අවශ්‍ය වේ." msgid "Revision of %title" msgstr "%title හි සංශෝධනය" msgid "Current revision" msgstr "වත්මන් සංශෝධනය" msgid "Revision of @type %title has been deleted." msgstr "@type %title හි සංශෝධනය මකා දමා ඇත." msgid "@type %title has been reverted." msgstr "" "@type %title වෙත සිදු කළ වෙනස්කම " "ආපසු හරවා ඇත." msgid "Extension exists" msgstr "විස්තාරණය පවතී" msgid "Module '@name' is not installed." msgstr "" "‘@name’ මොඩියුලය ස්ථාපනය කර " "නැත." msgid "Theme '@name' is not installed." msgstr "‘@name’ තේමය ස්ථාපනය කර නැත." msgctxt "Validation" msgid "Valid extension name" msgstr "වලංගු දිගුව නාමයක්" msgid "Render the referenced entity." msgstr "" "පෙන්වා ඇති (reference) ආයතනය (entity) " "රෙන්ඩර් කරන්න." msgid "Display as a time difference (e.g. '6 months ago')" msgstr "" "වේලා වෙනසක් ලෙස පෙන්වන්න " "(උදා: “මාස 6 කට පෙර”)" msgid "" "Use the @interval placeholder to represent the formatted " "time difference interval. E.g. @interval hence will be " "displayed as 2 hours 5 minutes hence." msgstr "" "නිරූපිත කාල වෙනස අතරාව " "(formatted time difference interval) සංකේතවත් " "කිරීමට @interval placeholder එක " "භාවිතා කරන්න. උදාහරණයක් " "ලෙස, @interval hence ලෙස " "පෙන්වීම සිදු වූ විට එය " "පැය 2 යි මිනිත්තු 5 යි යන " "ආකාරයට (hence) 2 hours 5 minutes hence ලෙස " "ප්‍රදර්ශනය වේ." msgid "" "Use the @interval placeholder to represent the formatted " "time difference interval. E.g. @interval ago will be " "displayed as 2 hours 5 minutes ago." msgstr "" "සැකසූ කාල වෙනස ප්‍රමාණය " "නිරූපණය කිරීමට @interval " "ස්ථාන ප්‍රතිස්ථාපකය " "භාවිතා කරන්න. උදාහරණයක් " "ලෙස @interval ago යන්න " "විනාඩි 5ක් සහ පැය 2කට පෙර " "ලෙස ප්‍රදර්ශනය වේ." msgid "" "How many time units will be used in formatting the time difference. " "For example, if '1' is selected then the displayed time difference " "will only contain a single time unit such as '2 years' or '5 minutes' " "never '2 years 3 months' or '5 minutes 8 seconds'." msgstr "" "වේලාවේ වෙනස " "හැඩගැස්වීමේදී භාවිතා කරන " "කාල ඒකක සංඛ්‍යාව කොපමණද " "යන්න. උදාහරණයක් ලෙස, ‘1’ " "තෝරා ඇත්නම් දර්ශනය වන " "වේලාවේ වෙනසට එක් කාල " "ඒකකයක් පමණක් ඇතුළත් වනු " "ඇත, එනම් ‘2 වසර’ හෝ ‘5 " "මිනිත්තු’ වැනි; ‘2 වසර 3 " "මාස’ හෝ ‘5 මිනිත්තු 8 තත්පර’ " "වැනි නොවෙයි." msgid "" "How often to refresh the displayed time difference. The time " "difference is refreshed on client-side, by JavaScript, without " "reloading the page." msgstr "" "දර්ශනය වන කාල වෙනස " "යාවත්කාලීන කළ යුතු " "වාරත්වය කීයද? පිටුව නැවත " "පැටවීමකින් තොරව, JavaScript " "මඟින් සේවාදායක පැත්තේ " "(client-side) කාල වෙනස යාවත්කාලීන " "කරනු ලැබේ." msgid "Fallback configuration" msgstr "පසුබෑම් වින්‍යාසය" msgid "" "The configuration below is used as a fallback when JavaScript is not " "available on the page." msgstr "" "පහත දක්වා ඇති සැකසුම, " "පිටුවේ JavaScript ලබා නොගත හැකි " "විට ප්‍රතිස්ථාපනය (fallback) ලෙස " "භාවිතා කරයි." msgid "" "Select the date format to be used for the title and displayed on mouse " "hover." msgstr "" "මාතෘකාව සඳහා භාවිතා කරන " "දිනයේ ආකෘතියත්, මූසිකය උඩ " "ගෙනයන විට පෙන්වන ආකාරයත් " "තෝරන්න." msgid "- No tooltip -" msgstr "- උපදෙස් (tooltip) නැත -" msgid "Displayed as a time difference" msgstr "" "වේලාවේ වෙනසක් ලෙස " "ප්‍රදර්ශනය කෙරේ" msgid "Refresh every @interval" msgstr "@interval වරින් වර නැවුම් කරන්න" msgid "Disabled JavaScript format: @date_format" msgstr "අක්‍රීය JavaScript ආකෘතිය: @date_format" msgid "Tooltip date format: @date_format" msgstr "" "දින ආකෘතිය සඳහා ටූල්ටිපය: " "@date_format" msgid "Reference type: @entity_type" msgstr "ආශ්‍රිත වර්ගය: @entity_type" msgid "The submitted value %choice in the %name element is not allowed." msgstr "" "%name අංගයේ ඇති %choice ලෙස " "ඉදිරිපත් කළ අගය වලංගු " "නොවේ." msgid "" "The image toolkit '@toolkit' failed processing '@operation' for image " "'@image'. Reported error: @class - @message" msgstr "" "පින්තූර මෙවලම් කට්ටලය '@toolkit' " "විසින් '@image' සඳහා '@operation' " "ක්‍රියාවලිය සැකසීම " "අසාර්ථක විය. වාර්තා වූ " "දෝෂය: @class - @message" msgctxt "Validation" msgid "Plugin exists" msgstr "ප්ලගිනය පවතී" msgid "The '@plugin_id' plugin does not exist." msgstr "`'@plugin_id'` ප්ලගිනය නොපවතී." msgid "The '@plugin_id' plugin must implement or extend @interface." msgstr "" "‘@plugin_id’ ප්ලගිනය විසින් @interface " "ක්‍රියාත්මක (implement) කිරීමක් " "හෝ එය පුළුල් කිරීමක් (extend) කළ " "යුතුය." msgid "Optimized assets files" msgstr "" "සංවර්ධිත (ඔප්ටිමයිස් කරන " "ලද) ඇසට් ගොනු" msgid "Public local optimized assets files served by the webserver." msgstr "" "වෙබ් සේවාදායකය මඟින් සේවය " "කරනු ලබන පොදු දේශීය " "අතිප්‍රශස්ත (optimized) වත්කම් " "ගොනු." msgctxt "Validation" msgid "Valid mapping keys" msgstr "" "වලංගු සිතියම් ගත කිරීමේ " "යතුරු" msgid "'@key' is not a supported key." msgstr "" "'@key' සඳහා සහාය නොදක්වන " "යතුරකි." msgid "Numerically indexed arrays are not allowed." msgstr "" "ಸంఛ්‍යාත්මකව දර්ශනය කරන " "අරේ (numerically indexed arrays) වලට ඉඩ " "නොදෙයි." msgid "Edit machine name" msgstr "" "යන්ත්‍රයේ නම සංස්කරණය " "කරන්න" msgid "" "The Announcements module displays announcements from the Drupal " "community. For more information, see the online documentation for the Announcements " "module." msgstr "" "Annancements module එක Drupal ප්‍රජාවෙන් " "ලැබෙන නිවේදන පෙන්වයි. වැඩි " "විස්තර සඳහා, Announcements module සඳහා වන " "මාර්ගගත ලේඛන බලන්න." msgid "Accessing announcements" msgstr "" "ප්‍රකාශ (Announcements) වෙත ප්‍රවේශ " "වීම" msgid "Displays announcements from the Drupal community." msgstr "" "ඩ්‍රූපල් ප්‍රජාවෙන් " "ලැබෙන නිවේදන පෙන්වයි." msgid "View official announcements related to Drupal" msgstr "" "Drupal සම්බන්ධයෙන් වන නිල " "නිවේදන බලන්න" msgid "Community announcements" msgstr "සමාජ ප්‍රකාශන" msgid "Announcements Settings" msgstr "නිවේදන සැකසීම්" msgid "Cache announcements for max-age seconds." msgstr "" "max-age තත්පර සඳහා දැන්වීම් " "කැෂ් කරන්න." msgid "Cron interval for fetching announcements in seconds." msgstr "" "විවරණ ලබාගැනීම සඳහා (announcements) " "තත්පර වලින් cron කාලාන්තරය." msgid "Number of announcements that will be displayed." msgstr "" "ප්‍රදර්ශනය වනු ඇති " "දැනුම්දීම් සංඛ්‍යාව." msgid "The feed format is not valid." msgstr "ආහාර (feed) ආකෘතිය වලංගු නොවේ." msgid "" "An error occurred while parsing the announcements feed, check the logs " "for more information." msgstr "" "නිවේදන (announcements) ෆීඩ් එක " "විග්‍රහ කිරීමේදී දෝෂයක් " "සිදුවිය. වැඩිදුර තොරතුරු " "සඳහා ලොග් (logs) පරීක්ෂා " "කරන්න." msgid "No announcements available" msgstr "දැනුම්දීම් කිසිවක් නොමැත" msgid "Allows banning visits from specific IP addresses." msgstr "" "නිශ්චිත IP ලිපිනවලින් " "සිදුකරන පිවිසුම් තහනම් " "කිරීමට ඉඩ සලසයි." msgid "Provides an HTTP Basic authentication provider." msgstr "" "HTTP Basic සත්‍යාපනය සපයන " "ප්‍රවේශකයක් (provider) සපයයි." msgid "Adding content blocks" msgstr "" "අන්තර්ගත බ්ලොක් (content blocks) " "එකතු කිරීම" msgid "" "You can add content blocks, if the Block Content module is " "installed. For more information, see the Block Content help page." msgstr "" "Block Content මොඩියුලය ස්ථාපනය " "කර තිබේ නම් ඔබට අන්තර්ගත " "බ්ලොක් එක් කළ හැකිය. " "වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා Block Content උපකාරක " "පිටුව බලන්න." msgid "" "Allows users to configure blocks (containing content, forms, etc.) and " "to place them in the regions of a theme." msgstr "" "පරිශීලකයින්ට බ්ලොක් " "(අන්තර්ගතය, පෝරම් වැනි) " "සකස් කර, ඒවා තේමයේ " "ප්‍රදේශවලට තැබීමට ඉඩ " "ලබාදේ." msgid "Creating and managing block types" msgstr "" "පොරොක් වර්ග (block types) නිර්මාණය " "කිරීම සහ කළමනාකරණය කිරීම" msgid "Creating content blocks" msgstr "" "අන්තර්ගත කොටස් නිර්මාණය " "කිරීම" msgid "Allows the creation of content blocks and block types." msgstr "" "අන්තර්ගත බ්ලොක් (content blocks) සහ " "බ්ලොක් වර්ග (block types) නිර්මාණය " "කිරීමට අවස්ථාව සලසයි." msgid "" "Create and manage fields, forms, and display settings for your content " "blocks." msgstr "" "ඔබේ අන්තර්ගත කොටස් සඳහා " "ක්ෂේත්‍ර, පෝරම, සහ දර්ශන " "සැකසුම් නිර්මාණය කර " "කළමනාකරණය කරන්න." msgid "Access the Content blocks overview page" msgstr "" "අන්තර්ගත බ්ලොක් (Content blocks) දළ " "දර්ශන පිටුවට ප්‍රවේශ වන්න" msgid "Get an overview of all content blocks." msgstr "" "සියලුම අන්තර්ගත කොටස් (content " "blocks) පිළිබඳ දළ දර්ශනයක් " "ලබාගන්න." msgid "" "Maintain the block types of block content available and the fields " "that are associated with those types." msgstr "" "ලබා ගත හැකි බ්ලොක් වර්ග (block " "types) සහ ඒවාට සම්බන්ධ " "ක්ෂේත්‍ර (fields) ඒ ලෙසින්ම " "පවත්වාගෙන යන්න." msgid "" "View, edit and delete all block content regardless of permission " "restrictions." msgstr "" "අවසර සීමාවන් නොතකා සියලුම " "බ්ලොක් අන්තර්ගතයන් බලන්න, " "සංස්කරණය කරන්න, සහ මකා " "දැමිය හැක." msgid "Edit content block %label" msgstr "" "අන්තර්ගත බ්ලොක් %label " "සංස්කරණය කරන්න" msgid "%type_name: Create new content block" msgstr "" "%type_name: නව අන්තර්ගත බ්ලොක්ක් " "නිර්මාණය කරන්න" msgid "%type_name: Edit content block" msgstr "" "%type_name: අන්තර්ගත බ්ලොක් " "සංස්කරණය කිරීම" msgid "%type_name: Delete content block" msgstr "" "%type_name: අන්තර්ගත බ්ලොක් එක " "මකන්න" msgid "%type_name: View content block history pages" msgstr "%type_name: View content block ඉතිහාස පිටු" msgid "%type_name: Revert content block revisions" msgstr "" "%type_name: අන්තර්ගත බ්ලොක් " "සංශෝධන ආපසු මාරු කරන්න" msgid "%type_name: Delete content block revisions" msgstr "" "%type_name: අන්තර්ගත බ්ලොක් " "සංස්කරණ මකා දමන්න" msgid "Edit %label block type" msgstr "" "%label බ්ලොක් වර්ගය සංස්කරණය " "කරන්න" msgid "Block type %label has been updated." msgstr "" "බ්ලොක් වර්ගය %label " "යාවත්කාලීන කර ඇත." msgid "Block type %label has been added." msgstr "%label බ්ලොක් වර්ගය එකතු කර ඇත." msgid "Add %type content block" msgstr "" "%type අන්තර්ගත බ්ලොක් එකක් " "එක් කරන්න" msgid "Content block ID" msgstr "අන්තර්ගත කොටස් ID" msgid "The content block ID." msgstr "අන්තර්ගත (content) බ්ලොක් ID එක." msgid "The content block UUID." msgstr "අන්තර්ගත කොටසෙහි UUID එක." msgid "The content block language code." msgstr "" "අන්තර්ගත බ්ලොක්කයේ භාෂා " "කේතය." msgid "The time that the content block was last edited." msgstr "" "අන්තර්ගත කොටස අවසන් වරට " "සංස්කරණය කළ වේලාව." msgid "content block" msgstr "مනාපට අන්තර්ගත කොටස" msgid "content blocks" msgstr "අන්තර්ගත කුට්ටි" msgid "block type" msgstr "පෙළ කොටස් වර්ගය" msgid "block types" msgstr "" "block types → **අවහිරක (බ්ලොක්) " "වර්ග**" msgid "" "%label is used by 1 content block on your site. You can not remove " "this block type until you have removed all of the %label blocks." msgid_plural "" "%label is used by @count content blocks on your site. You may not " "remove %label until you have removed all of the %label content blocks." msgstr[0] "" "%label ඔබගේ වෙබ් අඩවියේ ඇති " "එක් (1) අන්තර්ගත බ්ලොක් " "වර්ගයක් විසින් භාවිතා " "කරයි. ඔබ සියලුම %label බ්ලොක් " "ඉවත් කරන තුරු මෙම බ්ලොක් " "වර්ගය ඔබට ඉවත් කළ නොහැක." msgstr[1] "" "%label ඔබගේ වෙබ් අඩවියේ ඇති @count " "අන්තර්ගත බ්ලොක් විසින් " "භාවිතා කරයි. ඔබ සියලුම %label " "අන්තර්ගත බ්ලොක් ඉවත් කරන " "තුරු %label ඔබට ඉවත් කළ නොහැක." msgid "" "Block with uuid %uuid does not exist. Add content " "block." msgstr "" "uuid %uuid සහිත බ්ලොක් එක " "නොපවතියි. අන්තර්ගත " "බ්ලොක් එක එක් කරන්න." msgid "Input format of the content block/box content." msgstr "" "පෙළ කොටස්/බොක්ස් " "අන්තර්ගතයේ ආදාන ආකෘතිය." msgid "Add a content block." msgstr "" "අන්තර්ගත බ්ලොක් " "එකක් එක් කරන්න." msgid "Provides the CKEditor 5 rich text editor." msgstr "" "CKEditor 5 රිච් ටෙක්ස්ට් " "සංස්කාරකය ලබා දෙයි." msgid "Language label" msgstr "භාෂා ලේබලය" msgid "Images can only be uploaded." msgstr "" "පින්තූර පමණක් උඩුගත කළ " "හැක." msgid "Images can only be added by URL." msgstr "" "පින්තූර එක්කළ හැක්කේ URL " "මගින් පමණි." msgid "" "A list of programming languages that will be provided in the \"Code " "Block\" dropdown. Enter one value per line, in the format key|label. " "Example: php|PHP." msgstr "" "“Code Block” පතන මෙනුව තුළ ලබා " "දෙනු ඇති ක්‍රමලේඛන " "භාෂාවන්ගේ ලැයිස්තුවක්. " "එක් එක් අගය (value) වෙන්ව වෙන්ව " "පේළියකට ඇතුළත් කරන්න; හැඩය " "key|label ආකාරයෙන්. උදාහරණය: php|PHP." msgid "" "Line @line-number does not contain a valid value. Enter a valid " "language key followed by a pipe symbol and a label." msgid_plural "" "Lines @line-numbers do not contain a valid value. Enter a valid " "language key followed by a pipe symbol and a label." msgstr[0] "" "රේඛාව @line-number හි වලංගු අගයක් " "අඩංගු නොවේ. වලංගු භාෂා " "යතුරක්, පසුව පයිප් " "සංකේතයක් (|) සහ ලේබලයක් " "ඇතුළත් කරන්න. \n" "රේඛා @line-numbers " "හි වලංගු අගයක් අඩංගු නොවේ. " "වලංගු භාෂා යතුරක්, පසුව " "පයිප් සංකේතයක් (|) සහ " "ලේබලයක් ඇතුළත් කරන්න." msgid "Allows importing and exporting configuration changes." msgstr "" "සැකසුම් වෙනස්කම් ආනයනය හා " "අපනයනය කිරීමට ඉඩ ලබාදේ." msgid "" "Content Moderation allows you to apply Workflows to content, content blocks, and " "other content entities, to provide more " "fine-grained publishing options. For example, a Basic page might have " "states such as Draft and Published, with allowed transitions such as " "Draft to Published (making the current revision \"live\"), and " "Published to Draft (making a new draft revision of published content)." msgstr "" "අන්තර්ගත සංශෝධන (Content Moderation) " "මඟින් ඔබට Workflows " "අන්තර්ගතයට, අන්තර්ගත " "කොටස්වලට, සහ අනෙකුත් අන්තර්ගත entities වෙත " "යොදා ගැනීමට හැකියාව ලැබේ. " "ඒ හරහා වඩාත් සවිස්තරාත්මක " "ප්‍රකාශන (publishing) විකල්ප ලබා " "දිය හැක. උදාහරණයක් ලෙස, " "මූලික පිටුවක් (Basic page) සඳහා Draft " "සහ Published වැනි තත්ත්ව (states) " "තිබිය හැකි අතර, Draft සිට Published " "දක්වා (වත්මන් සංශෝධනය “live” " "කරමින්), සහ Published සිට Draft දක්වා " "(Published අන්තර්ගතයේ නව draft " "සංශෝධනයක් නිර්මාණය " "කරමින්) වැනි අවසර ලත් " "සංක්‍රමණ (allowed transitions) පැවතිය " "හැක." msgid "" "Provides additional publication states that can be used by other " "modules to moderate content." msgstr "" "වෙනත් මොඩියුල මගින් " "අන්තර්ගතය පාලනය (moderate) " "කිරීමට භාවිතා කළ හැකි අමතර " "ප්‍රකාශන තත්ත්වයන් සපයයි." msgid "" "The Content Translation module allows you to translate content, " "comments, content blocks, taxonomy terms, users and other content entities. Together with the modules Language, Configuration Translation, and Interface Translation, it allows you to build " "multilingual websites. For more information, see the online documentation for the Content " "Translation module." msgstr "" "අන්තර්ගත පරිවර්තන (Content " "Translation) මොඩියුලය මඟින් ඔබට " "අන්තර්ගතය, අදහස් (comments), " "අන්තර්ගත බ්ලොක් (content blocks), taxonomy " "terms, පරිශීලකයන් (users) සහ වෙනත් " "content entities පරිවර්තනය " "කිරීමට හැකියාව ලැබේ. " "මොඩියුල Language, Configuration Translation, සහ Interface Translation සමඟ එක්ව, " "එය ඔබට බහුභාෂා වෙබ් අඩවි " "ගොඩනගා ගැනීමට ඉඩ සලසයි. " "වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා, Content Translation " "මොඩියුලය සඳහා වන " "අන්තර්ජාල ලේඛන (online documentation) " "බලන්න." msgid "Defines field types for storing dates and times." msgstr "" "දිනයන් සහ වේලාවන් ගබඩා " "කිරීම සඳහා ක්ෂේത്ര වර්ග (field " "types) නිර්වචනය කරයි." msgid "" "When enabled, images can only be uploaded. When disabled, images can " "only be added by URL." msgstr "" "සක්‍රීය කළ විට, පින්තූර " "උඩුගත කළ හැක්කේ පමණි. " "අක්‍රිය කළ විට, පින්තූර " "එකතු කළ හැක්කේ URL මගිනි." msgid "" "The Text Editor module provides a framework for managing editors. To " "use it, you also need to install a text editor. This can either be the " "core CKEditor5 module, which can be " "installed on the Extend page, or a contributed " "module for any other text editor. When installing a contributed text " "editor module, be sure to check the installation instructions, because " "you will most likely need to download an external library as well as " "the Drupal module." msgstr "" "Text Editor මොඩියුලය සංස්කාරකයන් " "(editors) කළමනාකරණය සඳහා වූ " "රාමුවක් සපයයි. එය භාවිතා " "කිරීමට ඔබට වෙනමම text editor " "එකක්ද ස්ථාපනය කිරීමට " "අවශ්‍ය වේ. මෙය මූලික CKEditor5 මොඩියුලය විය " "හැක; එය Extend page " "තුළින් ස්ථාපනය කළ හැකිය. " "හෝ වෙනත් ඕනෑම text editor එකක් " "සඳහා වූ දායක (contributed) " "මොඩියුලයක් විය හැක. දායක text " "editor මොඩියුලයක් ස්ථාපනය කරන " "විට ස්ථාපන උපදෙස් (installation " "instructions) නිවැරදිව පරීක්ෂා " "කරන්න; බොහෝ විට Drupal " "මොඩියුලය සමඟම බාහිර (external) " "පුස්තකාලයක්ද බාගත " "කරගැනීමට සිදුවනු ඇත." msgid "" "Provides a framework to associate text editors (like WYSIWYGs) and " "toolbars with text formats." msgstr "" "පෙළ සකසන ආකෘති සමඟ පෙළ " "සංස්කාරකයන් (උදාහරණයක් " "ලෙස WYSIWYGs) සහ මෙවලම් තීරු (toolbars) " "සම්බන්ධ කිරීමට රාමුවක් " "සපයයි." msgid "Text editors" msgstr "පෙළ සංස්කාරකයන්" msgid "" "Ensures that the latest versions of images uploaded via a Text Editor " "are displayed, along with their dimensions." msgstr "" "ටෙක්ස්ට් එඩිටරය හරහා " "උඩුගත කරන ලද රූපවල නවතම " "අනුවාදයන් ඒවායේ මාන (dimensions) " "සමඟින් ප්‍රදර්ශනය වන බව " "සහතික කරයි." msgid "" "The website's content and configuration is managed using " "entities, which are grouped into entity types. " "Content entity types are the entity types for site content " "(such as the main site content, comments, content blocks, taxonomy " "terms, and user accounts). Configuration entity types are " "used to store configuration information for your site, such as " "individual views in the Views module, and settings for your main site " "content types." msgstr "" "වෙබ් අඩවියේ අන්තර්ගතය හා " "සැකසුම් (configuration) කළමනාකරණය " "කරන්නේ entities භාවිතා " "කිරීමෙනි. ඒවා entity types ලෙස " "කාණ්ඩගත කර ඇත. Content entity types " "යනු අඩවියේ අන්තර්ගතය සඳහා " "වන entity types වේ (උදාහරණ ලෙස " "ප්‍රධාන අඩවි අන්තර්ගතය, " "අදහස් (comments), අන්තර්ගත " "බ්ලොක් (content blocks), taxonomy terms, සහ " "පරිශීලක ගිණුම්). Configuration entity " "types මඟින් ඔබේ අඩවිය සඳහා " "වූ සැකසුම් තොරතුරු ගබඩා " "කරයි; උදාහරණ ලෙස Views module තුළ " "ඇති එක් එක් view සඳහා වූ " "සැකසුම්, සහ ඔබේ ප්‍රධාන " "අඩවි අන්තර්ගත වර්ග (content types) " "සඳහා වන සැකසුම්." msgid "Provides the capabilities to add fields to entities." msgstr "" "ආයතනවලට (entities) ක්ෂේත්‍ර (fields) " "එක් කිරීමට හැකියාව ලබා දේ." msgid "" "Once you have created a field, you can use it again in other sub-types " "of the same entity type. For instance, if you create a field for the " "article content type, you can also use it for the page content type, " "but you cannot use it for content blocks or taxonomy terms. If there " "are fields available for re-use, after clicking Add field " "from the Manage fields page, you will see a list of available " "fields for re-use. After selecting a field for re-use, you can " "configure the sub-type-level settings." msgstr "" "ඔබ ක්ෂේත්‍රයක් නිර්මාණය " "කළ පසු, එකම entity type එකේ " "අනෙකුත් sub-type වලද එය නැවත " "භාවිතා කළ හැක. උදාහරණයක් " "ලෙස, article content type සඳහා එක් " "ක්ෂේත්‍රයක් නිර්මාණය " "කළොත්, එය page content type සඳහාද " "භාවිතා කළ හැකි නමුත් content blocks " "හෝ taxonomy terms සඳහා භාවිතා කළ " "නොහැක. නැවත භාවිතා කළ හැකි " "ක්ෂේත්‍ර තිබේ නම්, Manage " "fields පිටුවෙන් Add field මත " "ක්ලික් කළ පසු නැවත භාවිතය " "සඳහා තිබෙන ක්ෂේත්‍ර " "ලැයිස්තුවක් ඔබට පෙනේ. නැවත " "භාවිතය සඳහා ක්ෂේත්‍රයක් " "තෝරාගත් පසු, sub-type මට්ටමේ " "සැකසුම් ඔබට අභිරුචිකරණය " "කළ හැක." msgid "Provide a pre-filled value for the editing form." msgstr "" "සංස්කරණ පෝරමය සඳහා පෙර " "පුරවා ඇති අගයක් ලබා දෙන්න." msgid "You need to select a field type." msgstr "" "ඔබට එක් ක්ෂේත්‍ර වර්ගයක් " "තෝරාගත යුතුය." msgid "" "You can re-use a field from other sub-types of the same entity type. " "Re-using a field creates another usage of the same field storage." msgstr "" "ඔබට එකම entity type එකේ වෙනත් sub-type " "වලින් යම් field එකක් නැවත " "භාවිතා කළ හැක. Field එකක් නැවත " "භාවිතා කිරීමෙන් එම field storage " "එකට තවත් භාවිතයක් (usage) එකතු " "වේ." msgid "Filter by field or field type" msgstr "" "ක්ෂේத்திரය (field) හෝ ක්ෂේත්‍ර " "වර්ගය (field type) මඟින් පෙරන්න" msgid "Used in: @list" msgstr "භාවිතා කරන්නේ: @list" msgid "Re-use" msgstr "மళ్లි භාවිත කරන්න" msgid "Reuse @field_name" msgstr "@field_name නැවත භාවිත කරන්න" msgid "There was a problem reusing field %label: @message" msgstr "" "%label ක්ෂేత්‍රය නැවත භාවිතා " "කිරීමේදී ගැටලුවක් ඇති විය: " "@message" msgid "Single value" msgid_plural "Multiple values: @cardinality" msgstr[0] "" "තනි අගය \n" "බහු අගයන්: @cardinality" msgid "Create a new field" msgstr "නව ක්ෂේത്രයක් (field) සාදන්න" msgid "" "Provides a field type for files and defines a \"managed_file\" Form " "API element." msgstr "" "ගොනු සඳහා ක්ෂේത്ര වර්ගයක් " "සපයන අතර, “managed_file” නමින් Form API " "මූලද්‍රව්‍යයක් ද " "නිර්වචනය කරයි." msgid "Filters text content in preparation for display." msgstr "" "දර්ශනය සඳහා සූදානම් " "කිරීමේදී පෙළ අන්තර්ගතය " "පෙරහන් කරයි." msgid "Lazy load images" msgstr "" "Lazy load images යනු කුමක්ද? (පැටවීම " "මන්දගාමීව රූප පූරණය කිරීම)" msgid "" "Instruct browsers to lazy load images if dimensions are specified. Use " "in conjunction with and place after the 'Track images uploaded via a " "Text Editor' filter that adds image dimensions required for lazy " "loading. Results can be overridden by <img " "loading="eager">." msgstr "" "මානයන් (dimensions) සඳහන් කර තිබේ " "නම්, රූප (images) lazy load කිරීමට " "බ්‍රව්සරයන්ට උපදෙස් " "දෙන්න. Lazy loading සඳහා අවශ්‍ය image " "dimensions එක්කරන ‘Track images uploaded via a Text " "Editor’ ෆිල්ටරය සමඟ එක්ව " "භාවිතා කර, එම ෆිල්ටරයට " "පසුව තබන්න. <img " "loading="eager"> මගින් " "ප්‍රතිඵල (results) අභිභවා (override) " "කළ හැක." msgid "Generates help pages and provides a Help block with page-level help." msgstr "" "පිහිටුවීමේ පිටු ජනනය කර, " "පිටු මට්ටමේ උපකාරයක් සහිත " "Help බ්ලොක් එකක් සපයයි." msgid "What are content blocks?" msgstr "" "අන්තර්ගත බ්ලොක්ක (Content Blocks) " "යනු මොනවාද?" msgid "" "Content blocks are blocks whose content you can edit. You can define " "one or more block types, and attach fields to each block " "type. Content blocks can be placed just like blocks provided by other " "modules." msgstr "" "අන්තර්ගත බ්ලොක් (content blocks) යනු " "ඔබට සංස්කරණය කළ හැකි " "අන්තර්ගතයක් සහිත බ්ලොක් " "වේ. ඔබට එක් හෝ වැඩි බ්ලොක් " "වර්ග (block types) නිර්වචනය කර එම " "එක් එක් බ්ලොක් වර්ගයට " "ක්ෂේත්‍ර (fields) සම්බන්ධ කළ " "හැක. අන්තර්ගත බ්ලොක් වෙනත් " "මොඩියුලයන් මගින් සපයන " "බ්ලොක් මෙන්ම තැබිය හැක." msgid "Overview for managing blocks" msgstr "" "බ්ලොක් කළමනාකරණය සඳහා දළ " "දර්ශනය" msgid "" "The Block module allows you to place blocks in regions of " "your installed themes, and configure block settings. The Block " "Content module allows you to manage block types and content " "blocks. See the related topics listed below for specific tasks." msgstr "" "Block මොඩියුලය මඟින් ඔබට " "ස්ථාපනය කර ඇති ඔබේ " "තේමාවන්හි කලාප (regions) තුළ " "බ්ලොක් තැබීමටත්, බ්ලොක් " "සැකසුම් (block settings) සකස් " "කිරීමටත් හැකිය. Block Content " "මොඩියුලය මඟින් ඔබට බ්ලොක් " "වර්ග (block types) සහ අන්තර්ගත " "බ්ලොක් (content blocks) කළමනාකරණය කළ " "හැක. නිශ්චිත කාර්යයන් සඳහා " "පහත ලැයිස්තුගත අදාළ " "මාතෘකා බලන්න." msgid "Creating a content block" msgstr "" "مූලික අන්තර්ගත කුට්ටියක් " "(Content Block) නිර්මාණය කිරීම" msgid "Create a content block, which can later be placed on the site." msgstr "" "පසුව අඩවියේ තැබිය හැකි " "අන්තර්ගත බ්ලොක් එකක් " "නිර්මාණය කරන්න." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Content." msgstr "" "Manage පරිපාලන මෙනුව තුළ, " "Content වෙත යන්න." msgid "Open the @library_link tab." msgstr "@library_link ටැබය විවෘත කරන්න." msgid "" "Click Add content block. If you have more than one block type " "defined on your site, click the name of the type you want to create." msgstr "" "“Add content block” ක්ලික් කරන්න. " "ඔබගේ වෙබ් අඩවියේ එක්කට වඩා " "බ්ලොක් වර්ගයක් නිර්වචනය " "කර තිබේ නම්, ඔබට නිර්මාණය " "කිරීමට අවශ්‍ය වර්ගයේ නම " "ක්ලික් කරන්න." msgid "Defining a block type" msgstr "" "බ්ලොක් වර්ගයක් නිර්වචනය " "කිරීම" msgid "Define a block type and its fields." msgstr "" "බ්ලොක් වර්ගයක් සහ එහි " "ක්ෂේත්‍ර (fields) නිර්වචනය " "කරන්න." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @types_link." msgstr "" "Manage පරිපාලන මෙනුව තුළ, " "Structure > @types_link වෙත " "පිවිසෙන්න." msgid "Click Add block type." msgstr "" "බล็ොක් වර්ගය එක් කරන්න " "ක්ලික් කරන්න." msgid "" "A comment is a piece of content, typically posted by a website " "visitor, which provides discussion or commentary on other content like " "blog posts and news articles. Comments are a type of content entity, " "and can have fields that store text, HTML markup, and other data. " "Comments are attached to other content entities via Comment fields. " "See @content_structure_topic for more about content entities and " "fields." msgstr "" "අදහස් (comments) යනු " "සාමාන්‍යයෙන් වෙබ් අඩවියේ " "භාවිතා කරන්නෙකු විසින් පළ " "කරන අන්තර්ගතයේ කොටසක් වන " "අතර, බ්ලොග් සටහන් සහ පුවත් " "ලිපි වැනි අනෙකුත් " "අන්තර්ගත පිළිබඳව " "සාකච්ඡාවක් හෝ " "විවේචනයක්/අදහස් " "දැක්වීමක් සපයයි. අදහස් " "(comments) යනු අන්තර්ගත entity " "වර්ගයක් (content entity) වන අතර, එහි " "පෙළ (text), HTML සලකුණු (markup) සහ තවත් " "දත්ත ගබඩා කරන ක්ෂේත්‍ර (fields) " "තිබිය හැක. Comment fields හරහා අදහස් " "(comments) වෙනත් අන්තර්ගත entities සමඟ " "සම්බන්ධ කරනු ලැබේ. " "අන්තර්ගත entities සහ ක්ෂේත්‍ර " "(fields) පිළිබඳ වැඩි විස්තර " "සඳහා @content_structure_topic බලන්න." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@config_translation_link." msgstr "" "Manage පරිපාලන මෙනුව තුළ, " "Configuration > Region and language > " "@config_translation_link වෙත යන්න." msgid "" "Both personal and site-wide contact forms will always have " "Subject and Message fields. You can add additional " "fields for users to fill out if desired. Note that if you want to " "display other content on a form page, such as text or images, you can " "use a content block." msgstr "" "පුද්ගලික සහ අඩවි මට්ටමේ " "(site-wide) සම්බන්ධතා පෝරම් දෙකම " "සැමවිටම Subject සහ Message " "ක්ෂේත්‍ර ඇත. අවශ්‍ය නම් " "පරිශීලකයන්ට පිරවීමට අමතර " "ක්ෂේත්‍ර ද එක් කළ හැක. තවද, " "පෝරම් පිටුවක වෙනත් " "අන්තර්ගතයක්, උදාහරණයක් " "ලෙස පෙළ හෝ රූප, පෙන්වීමට " "ඔබට අවශ්‍ය නම්, ඒ සඳහා content block " "එකක් භාවිතා කළ හැක." msgid "" "Users with content moderation permissions can change workflow " "states. There are separate permissions for each transition. See " "Permissions > @content_moderation_permissions_link to " "configure content moderation permissions." msgstr "" "مāධ්‍ය අන්තර්ගත සංශෝධන " "අවසර ඇති පරිශීලකයන්ට " "වැඩ ප්‍රවාහ (workflow) තත්ත්වයන් " "වෙනස් කළ හැක. එක් එක් වෙනස " "(transition) සඳහා වෙනම අවසර ඇත. " "අන්තර්ගත සංශෝධන අවසර " "සැකසීමට Permissions > " "@content_moderation_permissions_link බලන්න." msgid "" "Find the entity that you want to moderate in either the content " "moderation view page, if you created one, or the appropriate " "administrative page for managing that type of entity (such as the " "administration page for content items; see @content_link)." msgstr "" "ඔබ නිර්මාණය කර තිබේ නම් " "අන්තර්ගතය මධ්‍යස්ථ කිරීම " "(content moderation) දර්ශන පිටුවෙහි, හෝ " "එම ආකාරයේ අස්ථානයක් (entity) " "කළමනාකරණය කිරීමට සුදුසු " "අදාළ පරිපාලන පිටුවෙහි " "(උදාහරණයක් ලෙස අන්තර්ගත " "අයිතම සඳහා ඇති පරිපාලන " "පිටුව; @content_link බලන්න) " "මධ්‍යස්ථ කිරීමට අවශ්‍ය " "අස්ථානය සොයා ගන්න." msgid "" "Users with workflows permissions (typically administrators) " "can configure workflows. See Permissions > " "@workflows_permissions_link to configure workflows " "permissions." msgstr "" "workflowස් අවසර ඇති " "පරිශීලකයන්ට " "(සාමාන්‍යයෙන් " "පරිපාලකයින්ට) workflowස් " "සැකසිය හැක. Workflowස් අවසර " "සැකසීමට Permissions > " "@workflows_permissions_link බලන්න." msgid "" "To implement your plan, in the Manage administrative menu, " "navigate to Configuration > Workflow > " "@workflows_link. A list of workflows is shown, including the " "default workflow Editorial that you can adapt." msgstr "" "ඔබේ සැලැස්ම ක්‍රියාත්මක " "කිරීමට, Manage පරිපාලන " "මෙනුව තුළ Configuration > " "Workflow > @workflows_link වෙත " "යන්න. ක්‍රියාපටිපාටි (workflows) " "ලැයිස්තුවක් පෙන්වනු ලැබේ; " "ඔබට අනුවර්තනය කළ හැකි " "පෙරනිමි ක්‍රියාපටිපාටිය " "වන Editorial ද එයට ඇතුළත් වේ." msgid "" "Under This workflow applies to:, find the entity type that " "you want this workflow to apply to, such as Content revisions, Content " "block revisions, or Taxonomy term revisions. Click Select." msgstr "" "මෙම වැඩපිළිවෙල අදාළ " "වන්නේ: යටතේ, ඔබ මෙම " "වැඩපිළිවෙල අදාළ කිරීමට " "කැමති ආයතන වර්ගය " "(උදාහරණයක් ලෙස Content revisions, Content " "block revisions, නැතහොත් Taxonomy term revisions) " "සොයාගන්න. Select මත ක්ලික් " "කරන්න." msgid "" "Follow the steps in @user_permissions_topic to assign permissions for " "each transition to roles. The permissions are listed under the " "@content_moderation_permissions_link section; there is one " "permission for each transition in each workflow." msgstr "" "@user_permissions_topic හි ඇති පියවර " "අනුගමනය කරමින් එක් එක් " "මාරු කිරීම (transition) සඳහා " "භූමිකාවන් (roles) වෙත අවසරයන් " "(permissions) ලබා දෙන්න. අවසරයන් " "@content_moderation_permissions_link යන කොටස " "යටතේ ලැයිස්තුගත කර ඇත; එක් " "එක් වැඩපිළිවෙළක (workflow) එක් " "මාරු කිරීමකට (transition) සඳහා එක " "බැගින් අවසරයක් තිබේ." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@translation_settings_link." msgstr "" "Manage පරිපාලන මෙනුව තුළ, " "Configuration > Region and language > " "@translation_settings_link වෙත යන්න." msgid "" "A content entity (or more commonly, entity) is an " "item of content data, which can consist of text, HTML markup, images, " "attached files, and other data. Content entities are grouped into " "entity types, which have different purposes and are displayed " "in very different ways on the site. Most entity types are also divided " "into entity sub-types, which are divisions within an entity " "type to allow for smaller variations in how the entities are used and " "displayed. For example, the Content item entity type that " "stores page-level content is divided into content type " "sub-types; the Content block entity type has block " "types; but the User entity type (for user profile " "information) does not have sub-types." msgstr "" "content entity (හෝ සාමාන්‍යයෙන් " "entity ලෙස හැඳින්වේ) යනු " "පෙළ, HTML සලකුණු, පින්තූර, " "අමුණා ඇති ගොනු, සහ වෙනත් " "දත්ත වැනි දත්ත වලින් " "සමන්විත විය හැකි අන්තර්ගත " "දත්තයක් (content data) වේ. entity types " "ලෙස කාණ්ඩ කර ඇති අතර, ඒවාට " "වෙබ් අඩවියේ භාවිතය හා " "පෙන්වීම විවිධ අරමුණු අනුව " "බෙහෙවින් වෙනස් " "ආකාරයන්ගෙන් සිදු වේ. බොහෝ " "entity types තවදුරටත් entity sub-types " "වලටද බෙදී පවතින අතර, මෙය entity " "type එකක් තුළ ඇති වෙන්කිරීම් " "(divisions) වේ—ඒ මඟින් එම entities " "භාවිතා වන සහ පෙන්වන " "ආකාරයෙහි කුඩා වෙනස්කම් " "සඳහා ඉඩ ලබා දේ. උදාහරණයක් " "ලෙස, පිටු මට්ටමේ අන්තර්ගතය " "ගබඩා කරන Content item entity type එක " "content type sub-types බවට බෙදී ඇත; " "Content block entity type එකට block types " "ඇත; එහෙත් User entity type එක " "(පරිශීලක පැතිකඩ තොරතුරු " "සඳහා) sub-types නොමැත." msgid "" "Depending on the core and contributed modules that you currently have " "installed on your site, the related topics below and other topics " "listed on the main help page (see @help_link) will help you with tasks " "related to content structure." msgstr "" "ඔබ දැනට ඔබගේ අඩවියේ " "ස්ථාපනය කර ඇති Drupal core හා දායක " "(contributed) මොඩියුලයන් මත " "පදනම්ව, පහතින් දක්වා ඇති " "අදාළ මාතෘකා සහ ප්‍රධාන " "උපකාරක පිටුවෙහි (බලන්න " "@help_link) ලැයිස්තුගත කර ඇති " "අනෙකුත් මාතෘකා, අන්තර්ගතය " "(content) ගොඩනැගීම සම්බන්ධ " "කාර්යයන් ඉටු කිරීමට ඔබට " "උපකාරී වේ." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@languages_link." msgstr "" "Manage පරිපාලන මෙනුව තුළ, " "Configuration > Region and language > " "@languages_link වෙත යන්න." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "Languages > @detection_link." msgstr "" "කළමනාකරණය පරිපාලන " "මෙනුව තුළ, Configuration > Region and " "language > Languages > @detection_link වෙත " "යන්න." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > User " "interface translation > @import_link." msgstr "" "Manage පරිපාලන මෙනුව තුළ, " "Configuration > Region and language > User " "interface translation > @import_link වෙත යන්න." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@translate_link." msgstr "" "Manage පරිපාලන මෙනුව තුළට " "ගොස්, Configuration > Region and language " "> @translate_link වෙත යන්න." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@language_link." msgstr "" "Manage පරිපාලන මෙනුව තුළ, " "Configuration > Region and language > " "@language_link වෙත යන්න." msgid "" "When users visit the main search page (see @search_link), they will " "see the configured search pages that they have access to. Each search " "page has a search form on it, and the page will display search results " "after the user enters keywords into the form and clicks the search " "button." msgstr "" "භාවිතා කරන්නන් ප්‍රධාන " "සෙවුම් පිටුවට පිවිසෙන විට " "(මෙය @search_link බලන්න), ඔවුන්ට " "ප්‍රවේශ හිමි ඇති ලෙස සකස් " "කර ඇති සෙවුම් පිටු ඔවුන්ට " "පෙන්වනු ලැබේ. සෑම සෙවුම් " "පිටුවකටම ඒ මත සෙවුම් " "පෝරමයක් ඇත, සහ භාවිතා " "කරන්නා පෝරමයට මූල පද " "ඇතුළත් කර සෙවුම් බොත්තම " "ක්ලික් කරන විට එම පිටුව " "සෙවුම් ප්‍රතිඵල පෙන්වනු " "ඇත." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "@performance_link." msgstr "" "Manage පරිපාලන මෙනුව තුළ, " "Configuration > Development > " "@performance_link වෙත යන්න." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > System > " "@information_link." msgstr "" "Manage පරිපාලන මෙනුව තුළ, " "Configuration > System > " "@information_link වෙත යන්න." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@regional_link." msgstr "" "පාලනය පරිපාලන මෙනුව " "තුළ, Configuration > Region and language " "> @regional_link වෙත යන්න." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Region and language > " "@datetime_link." msgstr "" "Manage පරිපාලන මෙනුව තුළ, " "Configuration > Region and language > " "@datetime_link වෙත යන්න." msgid "" "In the Error pages section, enter the URL for your 403/404 " "pages, starting after the site home page URL. For example, if your " "site URL is https://example.com and your 404 page is " "https://example.com/not-found, you would enter " "/not-found." msgstr "" "දෝෂ පිටු (Error pages) කොටසේදී, " "ඔබගේ 403/404 පිටු සඳහා URL එක " "ඇතුළත් කරන්න; ඒ සඳහා " "අඩවියේ මුල් පිටු URL එකට " "පසුව සිට ඇතුළත් කරන්න. " "උදාහරණයක් ලෙස, ඔබගේ අඩවියේ " "URL එක https://example.com නම් සහ ඔබගේ " "404 පිටුව https://example.com/not-found නම්, " "ඔබ /not-found ඇතුළත් කළ යුතුය." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "@log_settings_link." msgstr "" "පරිපාලන මෙනුවේ ඇති " "Manage වෙත ගොස් Configuration > " "Development > @log_settings_link වෙත " "යන්න." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > Development > " "@maintenance_link." msgstr "" "Manage පරිපාලන මෙනුව තුළ, " "Configuration > Development > " "@maintenance_link වෙත යන්න." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@extend_link." msgstr "" "Manage පරිපාලන මෙනුව තුළට " "ගොස් @extend_link වෙත යන්න." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Extend > @uninstall_link." msgstr "" "පරිපාලන මෙනුවේ Manage " "වෙත ගොස් Extend > @uninstall_link " "වෙත යන්න." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Reports > @status_link to see a report that " "summarizes the health and status of your site. If there are any " "warnings or errors, you will need to fix them. Take note of any " "upcoming highly critical security releases that may impact your site." msgstr "" "Manage පරිපාලන මෙනුව තුළ, " "ඔබේ අඩවියේ සෞඛ්‍යය හා " "තත්ත්වය සාරාංශ කරන " "වාර්තාවක් බැලීමට Reports > " "@status_link වෙත යන්න. කිසියම් " "අනතුරු ඇඟවීම් (warnings) හෝ දෝෂ " "(errors) තිබේ නම්, ඔබ ඒවා " "නිවැරදි කිරීමට අවශ්‍ය වනු " "ඇත. ඔබේ අඩවියට බලපෑ හැකි " "ඉදිරියේදී සිදුවීමට " "නියමිත ඉතාමත් තීරණාත්මක " "ආරක්ෂක නිකුතු (security releases) " "කිහිපයක් තිබේදැයි සලකන්න." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@themes_link." msgstr "" "පරිපාලන මෙනුව තුළ " "@themes_link වෙත යන්න." msgid "" "Click the Uninstall link to uninstall the theme. If there is " "not an Uninstall link, the theme cannot be uninstalled " "because it is either being used as the site default theme, being used " "as the Administration theme, or is the base theme for another " "installed theme." msgstr "" "థීමය අස්ථාපනය කිරීමට " "Uninstall සබැඳිය ක්ලික් " "කරන්න. Uninstall සබැඳියක් " "නොමැති නම්, එම තීමය " "අස්ථාපනය කළ නොහැක; එය හෝ " "අඩවියේ පෙරනිමි (default) තීමය " "ලෙස භාවිතා වීම, හෝ Administration " "theme ලෙස භාවිතා වීම, හෝ " "අනුයුක්ත තවත් ස්ථාපිත " "තීමයකට මූල (base) තීමය වීම " "හේතුවෙන්." msgid "" "Taxonomy reference fields can be added to any entity, such as user " "accounts, content blocks, or regular content items. If you use them to " "classify regular content items, your site will automatically be set up " "with taxonomy listing pages for each term; each of these pages lists " "all of the content items that are classified with that term." msgstr "" "ටැක්සොනොමි යොමු (Taxonomy reference) " "ක්ෂේත්‍ර ඕනෑම ආයතනයකට (entity) " "එකතු කළ හැකිය—උදාහරණ ලෙස " "පරිශීලක ගිණුම් (user accounts), " "අන්තර්ගත බ්ලොක් (content blocks), හෝ " "සාමාන්‍ය අන්තර්ගත අයිතම " "(regular content items). ඔබ ඒවා සාමාන්‍ය " "අන්තර්ගත අයිතම වර්ගීකරණය " "කිරීමට භාවිතා කළහොත්, සෑම " "ටර්ම් එකක් සඳහාම " "ටැක්සොනොමි ලැයිස්තු පිටු " "(taxonomy listing pages) ඔබේ වෙබ් අඩවිය " "ස්වයංක්‍රීයව සකස් කරනු ඇත; " "එම පිටු සෑම එකක්ම එම ටර්ම් " "එක සමඟ වර්ගීකරණය කර ඇති " "සියලු අන්තර්ගත අයිතම " "ලැයිස්තුගත කරයි." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@people_link." msgstr "" "පරිපාලන මෙනුවේ ඇති " "Manage වෙත ගොස්, @people_link " "වෙත යන්න." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "People > @roles_link." msgstr "" "පරිපාලන මෙනුවේ Manage " "වෙත ගොස්, People > @roles_link " "වෙත යන්න." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "People > @permissions_link." msgstr "" "කළමනාකරණය (Manage) පරිපාලන " "මෙනුව තුළ, පුද්ගලයින් " "(People) > @permissions_link වෙත යන්න." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Configuration > People > " "@account_settings_link." msgstr "" "පරිපාලන මෙනුවේ ඇති " "Manage තුළ, Configuration > People " "> @account_settings_link වෙත යන්න." msgid "" "Views using a table display format can include a bulk operations form, " "which allows users with sufficient permission to select one or more " "items from the view and apply an administrative action to them. The " "bulk actions available are specific to the base data type of the view; " "for example, a view of content items could support bulk publishing and " "unpublishing actions. If you have the core Actions UI module " "installed, see the related topic \"Configuring actions\" for more " "about actions." msgstr "" "පේජ්වල ටේබල් දර්ශන " "ආකෘතියක් භාවිත කරන Views තුළ, " "සමූහ (bulk) ක්‍රියා පෝරමයක් " "ඇතුළත් කළ හැක. මෙමගින් " "ප්‍රමාණවත් අවසර ඇති " "පරිශීලකයන්ට View එකෙන් එක් " "හෝ ඊට වඩා අයිතම තෝරාගෙන " "ඒවාට පරිපාලනමය " "ක්‍රියාවක් යෙදිය හැක. " "ලබාගත හැකි සමූහ ක්‍රියා (bulk " "actions) View එකේ පදනම් දත්ත " "වර්ගයට (base data type) අනුව තීරණය " "වේ; උදාහරණයක් ලෙස, " "අන්තර්ගත (content) අයිතමවල View " "එකකට සමූහ වශයෙන් පළකිරීම " "(publishing) සහ නවත්වීම/පළ නොකිරීම " "(unpublishing) වැනි ක්‍රියා සඳහා " "සහය දැක්විය හැක. ඔබට Core Actions UI " "මොඩියුලය ස්ථාපනය කර " "ඇත්නම්, ක්‍රියා පිළිබඳ " "වැඩි විස්තර සඳහා අදාළ " "මාතෘකාව වන “Configuring actions” " "බලන්න." msgid "" "If you are not already editing your view, in the Manage " "administrative menu, navigate to Structure > " "@views_link. Find the view you want to edit, and click its " "Edit link." msgstr "" "ඔබ දැනටමත් ඔබේ දර්ශනය (view) " "සංස්කරණය කරමින් " "නොසිටින්නේ නම්, Manage " "පරිපාලන මෙනුව තුළ, Structure " "> @views_link වෙත යන්න. ඔබට " "සංස්කරණය කිරීමට අවශ්‍ය " "දර්ශනය සොයාගෙන, එහි Edit " "සබැඳිය (link) මත ක්ලික් කරන්න." msgid "" "Add one or more existing actions as bulk operations to an existing " "table-style view. If you have the core Actions UI module installed, " "see the related topic \"Configuring actions\" for more information " "about actions." msgstr "" "පවතින වගු ආකාර දසුනකට (table-style " "view) එකක් හෝ ඊට වැඩි පවතින " "ක්‍රියා (actions) එකතු කර බල්ක් " "(bulk) ක්‍රියා ලෙස එක් කරන්න. " "ඔබ core Actions UI module එක ස්ථාපනය කර " "ඇත්නම්, ක්‍රියා පිළිබඳ " "තොරතුරු සඳහා අදාළ මාතෘකාව " "වන “Configuring actions” බලන්න." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "Structure > @views_link." msgstr "" "Manage පරිපාලන මෙනුවෙහි, " "Structure > @views_link වෙත යන්න." msgid "" "Records which content users have viewed and marks it as new or " "updated." msgstr "" "පරිශීලකයන් විසින් නැරඹූ " "අන්තර්ගතයන් වාර්තා කර ඒවා " "“නව” හෝ “යාවත්කාලීන” ලෙස " "සලකුණු කරයි." msgid "" "Layout Builder allows you to use layouts to customize how content, " "content blocks, and other content entities are " "displayed." msgstr "" "Layout Builder මඟින් අන්තර්ගතය (content), " "අන්තර්ගත බ්ලොක් (content blocks), සහ " "අනෙකුත් content entities " "පෙන්වීම සඳහා භාවිතා කරන " "ආකෘති (layouts) අභිරුචිකරණය " "කිරීමට ඔබට හැකි වේ." msgid "Create and edit content blocks" msgstr "" "අන්තර්ගත කොටස් සාදන්න සහ " "සංස්කරණය කරන්න" msgid "Add a new content block" msgstr "" "නව අන්තර්ගත කොටසක් එක් " "කරන්න" msgid "Provides a field type for internal and external URLs." msgstr "" "අභ්‍යන්තර සහ බාහිර URL සඳහා " "ක්ෂේத்திர වර්ගයක් (field type) " "සපයයි." msgid "Updated default configuration to %langcode" msgstr "" "%langcode සඳහා යාවත්කාලීන කළ " "පෙරනිමි සැකසුම්" msgid "" "Allows users to translate interface text and to switch between " "interface languages." msgstr "" "පරිශීලකයින්ට " "අතුරුමුහුණත් පෙළ " "පරිවර්තනය කිරීමටත් " "අතුරුමුහුණත් භාෂා අතර " "මාරු වීමටත් ඉඩ සලසයි." msgid "oEmbed loading settings" msgstr "oEmbed පූරණ සැකසුම්" msgid "oEmbed loading" msgstr "oEmbed පූරණය කිරීම" msgid "" "Lazy render oEmbed with native loading attribute " "(loading=\"lazy\"). This improves performance by allowing " "browsers to lazily load assets." msgstr "" "Native loading attribute (loading=\"lazy\") සමඟ " "oEmbed ප්‍රමාදව (lazy) රෙන්ඩර් " "කරන්න. මෙය බ්‍රවුසර්වලට " "ඇසට්ස් ප්‍රමාදව ලෝඩ් " "කිරීමට ඉඩ දීමෙන් " "කාර්යසාධනය වැඩි කරයි." msgid "oEmbed loading attribute" msgstr "oEmbed රීට්ලෝඩ් (loading) ගුණාංගය" msgid "" "Select the loading attribute for oEmbed. Learn more " "about the loading attribute for oEmbed." msgstr "" "oEmbed සඳහා loading ගුණාංගය (attribute) " "තෝරන්න. oEmbed සඳහා loading " "attribute ගැන වැඩිදුර දැනගන්න." msgid "" "Delays loading the resource until that section of the page is visible " "in the browser. When in doubt, lazy loading is recommended." msgstr "" "පිටුවේ එම කොටස බ්‍රවුසරයේ " "දෘශ්‍යමාන වන තෙක් එම සම්පත " "පැටවීම ප්‍රමාද කරයි. " "සැකයක් ඇති විට, lazy loading " "භාවිතා කිරීම නිර්දේශ කරනු " "ලැබේ." msgid "" "Force browsers to download a resource as soon as possible. This is the " "browser default for legacy reasons. Only use this option when the " "resource is always expected to render." msgstr "" "හැකි ඉක්මනින් බ්‍රව්සර් " "එකට සම්පතක් බාගත කිරීමට බල " "කරන්න. මෙය පැරණි හේතු නිසා " "වූ බ්‍රව්සර්හි පෙරනිමි " "හැසිරීමකි. සම්පතක් සෑම " "විටම රෙන්ඩර් වීමට නියමිත " "බවට ස්ථිරව දන්නේ නම් පමණක් " "මෙම විකල්පය භාවිතා කරන්න." msgid "Loading attribute: @attribute" msgstr "" "පිවිසුම් ගුණාංගය පූරණය " "කරමින්: @attribute" msgid "Content of this type can be placed in the selected menus." msgstr "" "මෙම වර්ගයේ අන්තර්ගතය " "තෝරාගත් මෙනු තුළට තැබිය " "හැකිය." msgid "Provides a user interface for managing menus." msgstr "" "මෙනු කළමනාකරණය සඳහා " "පරිශීලක අතුරුමුහුණතක් " "ලබාදේ." msgid "Provides a framework for migrating data to Drupal." msgstr "" "Drupal වෙත දත්ත මයිග්‍රේට් " "කිරීම සඳහා රාමුවක් සපයයි." msgid "" "Provides a framework to migrate data from previous versions of Drupal " "into the site." msgstr "" "පෙර Drupal අනුවාදවලින් දත්ත " "මෙම වෙබ් අඩවියට සංක්‍රමණය " "කිරීමට (migrate) ඉඩ සලසන රාමුවක් " "සපයයි." msgid "This is not supported by Drupal." msgstr "" "මෙය Drupal මඟින් සහාය " "නොදක්වයි." msgid "The recommended level for Drupal is \"READ COMMITTED\"." msgstr "" "Drupal සඳහා නිර්දේශිත මට්ටම " "“READ COMMITTED” වේ." msgid "" "For this to work correctly, all tables must have a primary key. The " "following table(s) do not have a primary key: @tables." msgstr "" "මෙය නිවැරදිව ක්‍රියාත්මක " "වීමට, සියලුම වගු වලට " "ප්‍රාථමික යතුරක් (primary key) " "තිබිය යුතුය. පහත දැක්වෙන " "වගු(ව)ට ප්‍රාථමික යතුරක් " "නොමැත: @tables." msgid "" "See the setting MySQL transaction " "isolation level page for more information." msgstr "" "වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා MySQL transaction isolation level " "සැකසුම පිටුව බලන්න." msgid "Transaction isolation level" msgstr "" "ට්‍රාන්සැක්ෂන් හුදකලාකරණ " "මට්ටම" msgid "Provides the MySQL database driver." msgstr "MySQL දත්ත සමුදා ධාවකය ලබාදේ." msgid "READ COMMITTED" msgstr "" "READ COMMITTED — **කියවීම සම්පූර්ණ " "වූ පසු**" msgid "REPEATABLE READ" msgstr "" "පුනරාවර්තනය කළ හැකි " "කියවීම" msgid "Use database default" msgstr "" "දත්ත සමුදායේ පෙරනිමි අගය " "භාවිත කරන්න" msgid "" "The recommended database transaction level for Drupal is \"READ " "COMMITTED\". For more information, see the setting MySQL transaction isolation " "level page." msgstr "" "Drupal සඳහා නිර්දේශිත දත්ත " "සමුදා ගනුදෙනු මට්ටම වන්නේ " "“READ COMMITTED” වේ. වැඩිදුර " "තොරතුරු සඳහා, MySQL " "transaction isolation level සකසීම පිටුව " "බලන්න." msgid "" "Manages the creation, configuration, and display of the main site " "content." msgstr "" "ප්‍රධාන වෙබ් අඩවියේ " "අන්තර්ගතය නිර්මාණය කිරීම, " "සැකසීම සහ පෙන්වීම " "කළමනාකරණය කරයි." msgid "" "Defines field types with select lists, checkboxes, and radio buttons " "to select values from fixed lists of options." msgstr "" "සංවරණිත විකල්ප " "ලැයිස්තුවක් තුළින් අගයන් " "තෝරාගැනීමට තේරීම් " "ලැයිස්තු (select lists), සලකුණු " "කොටු (checkboxes) සහ රේඩියෝ " "බොත්තම් (radio buttons) භාවිතයෙන් " "ක්ෂේത്ര වර්ග (field types) " "නිර්වචනය කරයි." msgid "Allows users to create custom URLs for existing paths on the site." msgstr "" "පරිශීලකයින්ට අඩවියේ " "පවතින මාර්ග සඳහා අභිරුචි URL " "නිර්මාණය කිරීමට ඉඩ දෙයි." msgid "Provides the PostgreSQL database driver." msgstr "" "PostgreSQL දත්ත සමුදා ධාවකය " "සපයයි." msgid "Password Compatibility" msgstr "මුරපද ගැළපුම" msgid "" "While you have the option to provide only one image style per " "breakpoint, the sizes attribute allows you to provide more options to " "browsers as to which image file it can display. If using sizes field " "and art direction, all selected image styles should use the same " "aspect ratio to avoid content shifting. Breakpoints are defined in the " "configuration files of the theme." msgstr "" "ඔබට එක් බිඳුමක් (breakpoint) සඳහා " "එක් පමණි රූප ශෛලියක් (image style) " "ලබාදීමේ විකල්පය තිබුණත්, " "sizes ගුණාංගය (attribute) මගින් " "බ්‍රවුසරයට පෙන්විය හැකි " "රූප ගොනු මොනවාදැයි " "තෝරාගැනීමට වැඩි විකල්ප " "ලබාදීමට හැකියාව ඇත. sizes " "ක්ෂේත්‍රය සහ art direction භාවිතා " "කරන්නේ නම්, අන්තර්ගතය " "පෙනෙන ආකාරය චලනය වීම (content " "shifting) වැලැක්වීම සඳහා " "තෝරාගත් සියලුම රූප " "ශෛලීන්ට එකම aspect ratio එකක් " "භාවිතා කළ යුතුය. බිඳුම් " "(breakpoints) තේමාවේ (theme) සැකසුම් " "ගොනු තුළ දක්වා ඇත." msgid "" "The sizes attribute paired with the srcset attribute provides " "information on how much space these images take up within the viewport " "at different browser breakpoints, but the aspect ratios should remain " "the same across those breakpoints. Once the sizes option is selected, " "you can let the browser know the size of this image in relation to the " "site layout, using the Sizes field. For a hero image that " "always fills the entire screen, you could simply enter 100vw, which " "means 100% of the viewport width. For an image that fills 90% of the " "screen for small viewports, but only fills 40% of the screen when the " "viewport is larger than 40em (typically 640px), you could enter " "\"(min-width: 40em) 40vw, 90vw\" in the Sizes field. The last item in " "the comma-separated list is the smallest viewport size: other items in " "the comma-separated list should have a media condition paired with an " "image width. Media conditions are similar to a media query, " "often a min-width paired with a viewport width using em or px units: " "e.g. (min-width: 640px) or (min-width: 40em). This is paired with the " "image width at that viewport size using px, em or vw units. " "The vw unit is viewport width and is used instead of a percentage " "because the percentage always refers to the width of the entire " "viewport." msgstr "" "සමඟ ඇති **sizes** විශේෂණය, **srcset** " "විශේෂණයට සම්බන්ධව, විවිධ " "බ්‍රවුසර් " "බ්‍රේක්පොයින්ට්වලදී මෙම " "රූප viewport තුළ කොපමණ ඉඩ " "ප්‍රමාණයක් ගන්නවාද යන්න " "පිළිබඳ තොරතුරු සපයයි. " "නමුත් එම බ්‍රේක්පොයින්ට් " "සියල්ල තුළ aspect ratio (පළල-උස " "අනුපාතය) එකම ලෙසම පවත්වාගත " "යුතුයි. \n" "\n" "**Sizes** විකල්පය " "තෝරගත් පසු, අඩවි සැකැස්මට " "සාපේක්ෂව මෙම රූපයෙහි " "ප්‍රමාණය කෙතරම්දැයි " "බ්‍රවුසරයට දැනුම් දීමට " "ඔබට **Sizes** ක්ෂේත්‍රය " "භාවිතා කළ හැක. සෑම විටම " "මුළු තිරයම පුරවන hero රූපයක් " "සඳහා, ඔබ සරලව **100vw** ලෙස " "ඇතුළත් කළ හැක; මෙයින් " "අදහස් වන්නේ viewport පළලෙන් " "100%ක්. \n" "\n" "කුඩා viewport වලදී " "තිරයෙන් 90%ක් පුරවන නමුත්, " "viewport එක **40em** (සාමාන්‍යයෙන් " "640px)කට වඩා විශාල වූ විට " "තිරයෙන් 40%ක් පමණක් පුරවන " "රූපයක් සඳහා, **Sizes** " "ක්ෂේත්‍රයට **\"(min-width: 40em) 40vw, 90vw\"** " "ලෙස ඇතුළත් කළ හැක. " "\n" "\n" "කොමාවෙන් වෙන් කර ඇති " "ලැයිස්තුවේ අවසාන අයිතමය " "වන්නේ අවම viewport ප්‍රමාණයයි. " "කොමාවෙන් වෙන් කර ඇති " "ලැයිස්තුවේ ඇති අනෙක් " "අයිතමයන්ට, රූපයේ පළල (image width) " "සමඟ **media condition** එකක් යුගලව " "තිබිය යුතුය. **Media conditions** " "යනු media query එකකට සමාන දෙයකි; " "බොහෝවිට **em** හෝ **px** ඒකක " "භාවිතා කරමින් viewport පළලක් " "සමඟ **min-width** වැනි එකක් යුගල " "කරයි. උදාහරණයක් ලෙස **(min-width: " "640px)** හෝ **(min-width: 40em)**. \n" "\n" "ඒක එම viewport " "ප්‍රමාණයේදී **image width** සමඟ " "(px, em හෝ vw ඒකක භාවිතා කරමින්) " "යුගල කරනු ලැබේ. **vw** ඒකකය යනු " "viewport පළලයි; එය percentage වලට වඩා " "වෙනස් වන්නේ percentage සැමවිටම " "මුළු viewport එකේ පළලට පමණක් " "අදාල වන නිසාය." msgid "" "Provides functionality to output responsive images using the HTML5 " "picture tag." msgstr "" "HTML5 picture ටැගය භාවිතා කරමින් " "ප්‍රතිචාරාත්මක (responsive) රූප " "ප්‍රදර්ශනය කිරීමට අවශ්‍ය " "ක්‍රියාකාරීත්වය සපයයි." msgid "" "Select the image style you wish to use as the style when a browser " "does not support responsive images." msgstr "" "තිරසරූපී (responsive) රූප සඳහා " "බ්‍රව්සරය සහය නොදක්වන " "අවස්ථාවක භාවිතා කිරීමට " "කැමති රූප ශෛලිය (image style) " "තෝරන්න." msgid "" "Lazy render images with native image loading attribute " "(loading=\"lazy\"). This improves performance by allowing " "browsers to lazily load images. See Lazy loading." msgstr "" "native image loading attribute (loading=\"lazy\") " "භාවිතා කරලා රූප lazy ලෙස render " "කරන්න. බ්‍රවුසරයට රූප " "ප්‍රමාදයෙන් (lazy) පූරණය " "කිරීමට ඉඩ දීමෙන් මෙය " "කාර්යසාධනය වැඩි දියුණු " "කරයි. Lazy loading බලන්න." msgid "Lazy" msgstr "සැහැල්ලු (Lazy)" msgid "Eager" msgstr "ඉමහත් උනන්දුවෙන්" msgid "Lazy loading attribute" msgstr "Lazy loading ආරෝපණය" msgid "" "Select the lazy loading attribute for images. Learn " "more." msgstr "" "පින්තූර සඳහා lazy loading ගුණාංගය " "තෝරන්න. වැඩිදුර " "දැනගන්න." msgid "" "In order to use REST on a website, you need to install modules that " "provide serialization and authentication services. You can use the " "Core module serialization for " "serialization and HTTP Basic " "Authentication for authentication, or install a contributed or " "custom module." msgstr "" "වෙබ් අඩවියක් මත REST භාවිතා " "කිරීම සඳහා, serialization සහ authentication " "සේවාවන් සපයන modules ස්ථාපනය " "කළ යුතුය. Serialization සඳහා Core module " "එකේ ඇති serialization " "භාවිතා කළ හැකි අතර authentication " "සඳහා HTTP Basic Authentication " "භාවිතා කළ හැකිය, නැතහොත් " "දායක (contributed) හෝ අභිරුචි (custom) " "module එකක් ස්ථාපනය කරන්න." msgid "Provides a framework for exposing REST resources." msgstr "" "REST සම්පත් (resources) ප්‍රකාශ " "කිරීමට භාවිතා කළ හැකි " "රාමුවක් සපයයි." msgid "Allows discovery and rendering of self-contained UI components." msgstr "" "ස්වයංපූර්ණ UI සංරචක සොයා " "ගැනීමට සහ ඒවා ප්‍රදර්ශනය " "කිරීමට (render) ඉඩ ලබාදේ." msgid "All Components" msgstr "සියලුම කොම්පොනෙන්ට්ස්" msgid "" "Provides a service for converting data to and from formats such as " "JSON and XML." msgstr "" "JSON සහ XML වැනි ආකාර අතර දත්ත " "පරිවර්තනය කිරීම සඳහා වන " "සේවාවක් සපයයි." msgid "Allows users to create sets of shortcuts within the site." msgstr "" "පරිශීලකයන්ට වෙබ් අඩවිය " "තුළ කෙටිමාර්ග කට්ටල " "නිර්මාණය කිරීමට ඉඩ දෙයි." msgid "Provides the SQLite database driver." msgstr "SQLite දත්ත සමුදා ධාවකය ලබා දේ." msgid "Logs events to the web server's system log." msgstr "" "වෙබ් සේවාදායකයේ පද්ධති " "ලොගයට සිදුවීම් සටහන් කරයි." msgid "The base URL of the site, currently: @base_url" msgstr "" "මෙම අඩවියේ මූලික URL එක, දැනට: " "@base_url" msgid "The base path of the site, currently: @base_path" msgstr "" "අඩවි‍යේ මූල මාර්ගය (base path) " "දැනට: @base_path" msgid "" "The URL of the site's front page with the language prefix, if it " "exists." msgstr "" "භාෂා උපසර්ගය සමඟින්, එය " "පවතියේ නම්, අඩවියේ මුල් " "පිටුවෙහි URL එක." msgid "" "Obsolete extensions found: %extensions. Obsolete extensions are " "provided only so that they can be uninstalled cleanly. You should " "immediately uninstall these extensions " "since they may be removed in a future release." msgstr "" "හමුවූ අක්‍රීය (Obsolete) දිගු " "(extensions): %extensions. අක්‍රීය දිගු " "ලබා දෙන්නේ ඒවා ඉවත් කර (uninstall) " "පිරිසිදුව ඉවත් කළ හැකිවන " "ලෙස පමණි. ඒවා අනාගත " "නිකුතුවකදී ඉවත් විය හැකි " "බැවින් ඔබ වහාම මෙම දිගු ඉවත් කරන්න (uninstall) " "යුතුය." msgid "PHP APCu available caching" msgstr "" "PHP APCu පවතින හැඹිලි (කැෂ්) " "කිරීම" msgid "" "APCu is using over 90% of its allotted memory (@apcu_actual_size). To " "improve APCu performance, consider increasing this limit." msgstr "" "APCu සිය අදාල කර ඇති මතකයෙන් " "90%කට වඩා භාවිත කරමින් සිටී " "(@apcu_actual_size). APCu කාර්ය සාධනය වැඩි " "දියුණු කිරීම සඳහා, මෙම " "සීමාව ඉහළ නැංවීම ගැන සලකා " "බලන්න." msgid "" "APCu is using over 75% of its allotted memory (@apcu_actual_size). To " "improve APCu performance, consider increasing this limit." msgstr "" "APCu විසින් එයට වෙන් කර ඇති " "මතකයෙන් 75%ට වඩා භාවිත " "කරමින් සිටී (@apcu_actual_size). APCu " "කාර්යක්ෂමතාව වැඩි දියුණු " "කිරීම සඳහා, මෙම සීමාව (limit) " "වැඩි කිරීම ගැන සලකා බලන්න." msgid "SameSite cookie attribute" msgstr "SameSite කුකී ගුණාංගය" msgid "" "This attribute should be explicitly set to Lax, Strict or None. If set " "to None then the request must be made via HTTPS. See PHP documentation" msgstr "" "මෙම ගුණාංගය පැහැදිලිව Lax, " "Strict හෝ None ලෙස සකසිය යුතුය. None " "ලෙස සකසුවහොත්, එවිට ඉල්ලීම " "HTTPS හරහා සිදු කළ යුතුය. " "බලන්න PHP " "ලේඛන" msgid "Provides user interfaces for core systems." msgstr "" "ප්‍රධාන පද්ධති සඳහා " "පරිශීලක අතුරුමුහුණත් " "සපයයි." msgid "Region and language" msgstr "කලාපය සහ භාෂාව" msgid "Menu Linkset Settings" msgstr "මෙනු ලින්ක්සෙට් සැකසුම්" msgid "Enable or disable the menu linkset endpoint" msgstr "" "මෙණු සම්බන්ධක ලින්ක්සෙට් " "endpoint සක්‍රීය හෝ අක්‍රීය " "කරන්න" msgid "System Feature Flags" msgstr "පද්ධති විශේෂාංග ෆ්ලැග්ස්" msgid "Enable the menu linkset endpoint" msgstr "" "පැතිකඩ සම්බන්ධතා (menu linkset) endpoint " "එක සක්‍රීය කරන්න" msgid "" "Use this utility to update your database whenever a module, theme, or " "the core software is updated." msgstr "" "மොඩියුලයක්, තේමයක් හෝ මූල " "(core) මෘදුකාංගය යාවත්කාලීන " "කළ විට, ඔබේ දත්ත ගබඩාව " "යාවත්කාලීන කිරීමට මෙම " "උපයෝගීතාව භාවිත කරන්න." msgid "Update your files (as described in the handbook page linked above)." msgstr "" "ඉහත සම්බන්ධිත handbook පිටුවේ " "විස්තර කර ඇති පරිදි ඔබගේ " "ගොනු යාවත්කාලීන කරන්න." msgid "Optimized assets file system path" msgstr "" "වැඩිදියුණු කළ ඇසට් (assets) " "ගොනු පද්ධතියේ මාර්ගය" msgid "" "A local file system path where optimized assets files will be stored. " "This directory must exist and be writable by Drupal. This directory " "must be relative to the Drupal installation directory and be " "accessible over the web. This must be changed in settings.php" msgstr "" "ප්‍රශස්ත කළ (optimized) වත්කම් " "(assets) ගොනු ගබඩා කරනු ලබන " "දේශීය ගොනු පද්ධති මාර්ගය " "(local file system path) . මෙම බහලුම (directory) " "පවතින අතර ඩ්‍රූපල් (Drupal) " "මඟින් ලිවිය හැකි (writable) විය " "යුතුය. මෙම බහලුම ඩ්‍රූපල් " "ස්ථාපන (installation) බහලුමට " "සාපේක්ෂව (relative) විය යුතු අතර " "වෙබ් මගින් ප්‍රවේශ කළ හැකි " "(accessible) විය යුතුය. මෙය settings.php " "තුළ වෙනස් කළ යුතුය." msgid "" "See the decoupled menus documentation for " "more information." msgstr "" "වැඩි විස්තර සඳහා decoupled menus documentation බලන්න." msgid "" "Set up the optimized " "assets file system path to make these optimizations " "available." msgstr "" "මෙම " "ප්‍රශස්තිකරණයන් " "ලබාගැනීමට ප්‍රශස්ත කළ (optimized) " "assets ගොනු පද්ධතියේ (file system) " "මාර්ගය සකසන්න." msgid "Specify a relative URL to display as the front page." msgstr "" "ඉදිරි පිටුව ලෙස පෙන්වීමට " "සාපේක්ෂ URL එකක් සඳහන් " "කරන්න." msgid "" "The path %path requires a leading forward slash when used with the " "Pages setting." msgstr "" "Pages සැකසුම සමඟ භාවිතා කරන " "විට %path මාර්ගයට ආරම්භයේ " "ඉදිරියට යොමුකරන ස්ලෑෂ් (/) " "එකක් තිබිය යුතුය." msgid "The image toolkit '@toolkit' can not process image '@image'." msgstr "" "'@toolkit' ඉමේජ් මෙවලම් කට්ටලය, " "'@image' යන ඉමේජ් එක සැකසීමට " "නොහැක." msgid "" "The image toolkit '@toolkit' failed loading image '@image'. Reported " "error: @class - @message" msgstr "" "පිළිබිඹු මෙවලම් කට්ටලය " "‘@toolkit’ විසින් පිළිඹු ‘@image’ " "පූරණය කිරීම අසාර්ථක විය. " "වාර්තා වූ දෝෂය: @class - @message" msgid "" "The image toolkit '@toolkit' failed saving image '@image'. Reported " "error: @class - @message" msgstr "" "පිළිබිඹු මෙවලම් කට්ටලය " "'@toolkit' විසින් පිළිබිඹුව '@image' " "සුරැකීමට අසමත් විය. වාර්තා " "වූ දෝෂය: @class - @message" msgid "The raw vocabulary ID." msgstr "" "අමු ශබ්දකෝෂ (vocabulary) හැඳුනුම " "(ID)." msgid "Defines field types for short and long text with optional summaries." msgstr "" "කෙටි හා දිගු පෙළ සඳහා " "(විකල්ප) සාරාංශ සමඟින් " "ක්ෂේത്ര වර්ග නිර්වචනය " "කරයි." msgid "Allowed text formats" msgstr "අවසර ලැබූ පෙළ ආකෘති" msgid "The selected text format is not allowed." msgstr "" "තෝරාගත් පෙළ ආකෘතියට අවසර " "නැත." msgid "" "Select the allowed text formats. If no formats are selected, all " "available text formats will be displayed to the user." msgstr "" "තෝරාගත් අවසර ලත් පෙළ ආකෘති " "(text formats) තෝරන්න. කිසිදු " "ආකෘතියක් තෝරාගෙන නොමැති " "නම්, පරිශීලකයාට ලබාගත හැකි " "සියලුම පෙළ ආකෘති පෙන්වනු " "ලැබේ." msgid "Text editors may override this setting." msgstr "" "පෙළ සංස්කාරකයන්ට මෙම " "සැකසීම අභිබවා යා හැක." msgid "" "Provides an administration toolbar to display links provided by " "modules." msgstr "" "මොඩියුල මගින් ලබා දෙන " "සබැඳි (links) පෙන්වීමට පරිපාලන " "මෙවලම් තීරුවක් (administration toolbar) " "සපයයි." msgid "" "Regularly review available updates and update " "as required to maintain a secure and current site. Always run the update script each time you update software." msgstr "" "නිතිපතා ලබා ගත " "හැකි යාවත්කාලීන කිරීම් " "පරීක්ෂා කර අවශ්‍ය පරිදි " "යාවත්කාලීන කරමින් " "ආරක්ෂිත සහ නවතම තත්වයේ " "පවතින වෙබ් අඩවියක් තබා " "ගන්න. මෘදුකාංගයක් " "යාවත්කාලීන කරන සෑම " "අවස්ථාවකම යාවත්කාලීන " "ස්ක්‍රිප්ට් නිරතුරුවම " "ක්‍රියාත්මක කරන්න." msgid "" "Permissions let you control what users can do and see on your site. " "You can define a specific set of permissions for each role. (See the " "Roles page to create a role.) Any permissions " "granted to the Authenticated user role will be given to any user who " "is logged in to your site. On the Role " "settings page, you can make any role into an Administrator role " "for the site, meaning that role will be granted all permissions. You " "should be careful to ensure that only trusted users are given this " "access and level of control of your site." msgstr "" "අවසර (Permissions) මඟින් ඔබගේ වෙබ් " "අඩවියේ පරිශීලකයින්ට කළ " "හැකි දේ සහ ඔවුන්ට පෙනෙන දේ " "ඔබට පාලනය කළ හැක. සෑම " "භූමිකාවක් (role) සඳහාම ඔබට " "නිශ්චිත අවසර සමූහයක් " "განსාදනය කළ හැක. " "(භූමිකාවක් නිර්මාණය " "කිරීමට Roles පිටුව " "බලන්න.) Authenticated (සත්‍යාපිත) " "පරිශීලක භූමිකාවට ලබා දෙන " "ඕනෑම අවසරයක්, ඔබගේ වෙබ් " "අඩවියට ලොග් වී සිටින ඕනෑම " "පරිශීලකයෙකුට ලබා දෙනු ඇත. Role settings පිටුවේදී " "ඔබට ඕනෑම භූමිකාවක් වෙබ් " "අඩවියට Administrator භූමිකාවක් ලෙස " "පත් කළ හැක; එනම් එම " "භූමිකාවට සියලුම අවසර ලබා " "දෙනු ඇත. මෙම ප්‍රවේශය සහ " "ඔබගේ වෙබ් අඩවිය පිළිබඳ " "පාලනය සඳහා විශ්වාසවන්ත " "පරිශීලකයින් පමණක් ලබා දෙන " "බවට වග බලාගැනීම ඔබ කළ " "යුතුයි." msgid "" "Allows users to register and log in, and manages user roles and " "permissions." msgstr "" "පරිශීලකයින්ට ලියාපදිංචි " "වී ලොග් වීමට ඉඩ සලසන අතර, " "පරිශීලක භූමිකා සහ අවසරයන් " "කළමනාකරණය කරයි." msgid "This role will be automatically granted all permissions." msgstr "" "මෙම භූමිකාවට " "ස්වයංක්‍රීයව සියලු අවසර " "හිමි වනු ඇත." msgid "" "Provides a framework to fetch information from the database and to " "display it in different formats." msgstr "" "දත්ත සමුදායෙන් තොරතුරු " "ලබාගෙන විවිධ ආකාරවලින් " "ඒවා ප්‍රදර්ශනය කිරීමට " "හැකිවන අයුරින් සැකසුණු " "රාමුවක් සපයයි." msgid "Use the administration theme when rendering the view page" msgstr "" "වීව් පිටුව රෙන්ඩර් " "කිරීමේදී පරිපාලන තේමය " "භාවිතා කරන්න" msgid "Yes (admin path)" msgstr "ඔව් (පරිපාලක මාර්ගය)" msgid "Use the administration theme when rendering this display." msgstr "" "මෙම ප්‍රදර්ශනය රෙන්ඩර් " "කරන විට පරිපාලන තේමය " "භාවිතා කරන්න." msgid "Use the administration theme" msgstr "පරිපාලන තේමය භාවිත කරන්න" msgid "Paths starting with \"@admin\" always use the administration theme." msgstr "" "\"@admin\" తో ආරම්භ වන paths සෑම විටම " "පරිපාලන (administration) තේමය භාවිතා " "කරයි." msgid "No %title option selected." msgstr "" "%title විකල්පයක් තෝරාගෙන " "නොමැත." msgid "" "The view %id failed to load an entity of type %entity_type at row " "%index for field %field" msgstr "" "%id දර්ශනය %field ක්ෂේത്രයේ %index " "පේළියේදී %entity_type වර්ගයට අයත් " "entity එකක් පූරණය කිරීමට අසමත් " "විය" msgid "Perform actions on the selected items in the %view_title view" msgstr "" "%view_title දසුනෙහි තේරූ අයිතම " "සඳහා ක්‍රියා සිදු කරන්න" msgid "Find and manage content blocks." msgstr "" "අන්තර්ගත කොටස් (content blocks) " "සොයාගෙන කළමනාකරණය කරන්න." msgid "There are no content blocks available." msgstr "" "භාවිතයට ගත හැකි අන්තර්ගත " "කොටස් නොමැත." msgid "Create and edit content blocks." msgstr "" "අන්තර්ගත බ්ලොක් සකස් කර " "සංස්කරණය කරන්න." msgid "" "Field %field_name exists but is missing a corresponding field " "definition and may be misconfigured." msgstr "" "%field_name ක්ෂేత්‍රය පවතී, නමුත් " "එයට අනුරූප ක්ෂේත්‍ර " "නිර්වචනයක් නොමැති අතර එය " "වැරදිව සකස් කර ඇති විය හැක." msgid "Enter 0 to show all comments." msgstr "" "ಎකිසි 0 යොදන්න සියලු අදහස් " "පෙන්වීමට." msgid "Viewing Drupal announcements" msgstr "Drupal නිවේදන පරීක්ෂා කිරීම" msgid "What are Drupal announcements?" msgstr "Drupal නිවේදන යනු කුමක්ද?" msgid "" "A feed of announcements about the Drupal project and Drupal " "Association programs." msgstr "" "Drupal ව්‍යාපෘතිය සහ Drupal Association " "වැඩසටහන් පිළිබඳ " "නිවේදනයන්ගේ ආවරණයක් (feed)" msgid "" "The purpose of this feed is to provide a channel for outreach directly " "to Drupal site owners. This content must be highly relevant to site " "owners interests, serve the strategic goals of the project, and/or " "promote the sustainability of the project and the Drupal Association." msgstr "" "මෙම ෆීඩ් එකේ අරමුණ වන්නේ " "Drupal අඩවි හිමියන් වෙත සෘජුව " "ප්‍රවේශ විය හැකි පරිදි outreach " "සඳහා චැනලයක් සැපයීමයි. මෙම " "අන්තර්ගතය අඩවි හිමියන්ගේ " "අවශ්‍යතාවන්ට ඉතා අදාළ විය " "යුතු අතර, ව්‍යාපෘතියේ " "උපායමාර්ගික ඉලක්කයන්ට " "සේවය කළ යුතුය, හෝ " "ව්‍යාපෘතියේ සහ Drupal Association හි " "තිරසාරභාවය ප්‍රවර්ධනය " "කිරීමට උපකාරී විය යුතුය." msgid "" "The module sources its content from a JSON feed generated from here. The " "governance policy for the content is documented here." msgstr "" "මෙම මොඩියුලය සිය " "අන්තර්ගතය උත්පාදනය කරන ලද " "JSON feed එකෙන් ලබා ගනී—එය මෙතැනින් " "ලබාගත හැක. අන්තර්ගතය සඳහා " "වන පාලන (governance) ප්‍රතිපත්තිය " "මෙතැන " "ලේඛනගත කර ඇත." msgid "How can I see the Announcements in my site?" msgstr "" "මගේ වෙබ් අඩවියේ “Announcements” " "(දැනුම්දීම්) මා දකින්නේ " "කෙසේද?" msgid "" "If you have the toolbar module enabled, you will see a direct link to " "them in the toolbar. If the toolbar module is not enabled, the content " "can always be accessed in the @actions_link page." msgstr "" "ඔබ Toolbar module එක සක්‍රිය කර " "ඇත්නම්, toolbar තුළ ඒවාට සෘජු " "සබැඳියක් ඔබට පෙනෙනු ඇත. Toolbar " "module එක සක්‍රිය කර නොමැති " "නම්, @actions_link පිටුවේදී " "අදාළ අන්තර්ගතය සැමවිටම " "ප්‍රවේශ කළ හැකිය." msgid "Who can see the Announcements?" msgstr "නිවේදන (Announcements) දකින්නේ කවුද?" msgid "" "Users with the @permissions_link permission can view Drupal " "announcements." msgstr "" "@permissions_link අවසරය ඇති " "පරිශීලකයන්ට Drupal නිවේදන " "බැලිය හැක." msgid "Announcement module overview" msgstr "" "නිවේදන මොඩියුලය පිළිබඳ දළ " "සටහන" msgid "Twig development mode" msgstr "Twig සංවර්ධන මාදිලිය" msgid "" "Twig development mode settings are turned on. Go to @link to disable " "them." msgstr "" "Twig සංවර්ධන (development) මාදිලි " "සැකසුම් සක්‍රීය කර ඇත. ඒවා " "අක්‍රීය කිරීමට @link වෙත යන්න." msgid "Markup caching disabled" msgstr "" "මාර්ක්업 කැෂින්ග් අක්‍රීය " "කර ඇත" msgid "" "Render cache, dynamic page cache, and page cache are bypassed. Go to " "@link to enable them." msgstr "" "සැලසුම් කළ හැඹිලි (render cache), " "ගතික පිටු හැඹිලි (dynamic page cache), " "සහ පිටු හැඹිලි (page cache) මඟහැරී " "ඇත. ඒවා සක්‍රීය කිරීමට @link " "වෙත යන්න." msgid "Configure theme development settings" msgstr "" "තේම සංවර්ධන සැකසුම් " "සකසන්න" msgid "" "These settings should only be enabled on development environments and " "never on production." msgstr "" "මෙම සැකසුම් සංවර්ධන " "පරිසරයන්හි පමණක් සක්‍රීය " "කළ යුතු අතර නිෂ්පාදන (production) " "පරිසරයේ කිසි විටෙකත් " "සක්‍රීය නොකළ යුතුය." msgid "Exposes Twig development settings." msgstr "" "Twig සංවර්ධන සැකසුම් " "ප්‍රදර්ශනය කරයි." msgid "" "Provides Twig's dump() function for debugging, outputs " "template suggestions to HTML comments, and automatically recompile " "Twig templates after changes." msgstr "" "විරුද්ධීකරණය සඳහා Twig හි " "dump() ශ්‍රිතය සපයයි, HTML " "අදහස් (comments) තුළට ටෙම්ප්ලේට් " "යෝජනා ප්‍රතිදානය කරයි, සහ " "වෙනස්කම් සිදු වූ පසු Twig " "ටෙම්ප්ලේට් ස්වයංක්‍රීයව " "නැවත සම්පාදනය (recompile) කරයි." msgid "Disable Twig cache" msgstr "Twig කැෂ් අක්‍රීය කරන්න" msgid "Twig templates are not cached and are always compiled when rendered." msgstr "" "Twig טම්ප්ලේට් ස්ථිර ගබඩා (cache) " "නොකෙරේ; ඒවා ප්‍රදර්ශනය කරන " "සෑම අවස්ථාවකම සෑදෙන (compile) " "වේ." msgid "Do not cache markup" msgstr "මාර්ක්අප් එක cache නොකරන්න" msgid "Disables render cache, dynamic page cache, and page cache." msgstr "" "දර්ශන කැෂ් (render cache), ගතික පිටු " "කැෂ් (dynamic page cache), සහ පිටු කැෂ් " "(page cache) අක්‍රීය කරයි." msgid "" "Your Drupal site's composer.json file must be valid " "according to composer validate. See Composer's documentation for more information." msgstr "" "ඔබගේ Drupal අඩවියේ composer.json " "ගොනුව composer validate අනුව " "වලංගු (valid) විය යුතුය. වැඩි " "විස්තර සඳහා Composerගේ " "ලේඛන බලන්න." msgid "" "For more information, see the online documentation " "for the Package Manager module." msgstr "" "තවත් තොරතුරු සඳහා, Package Manager මොඩියුලය සඳහා " "වන මාර්ගගත ලේඛන බලන්න." msgid "FAQs related to Composer" msgstr "" "Composer සම්බන්ධිත නිතර අසන " "ප්‍රශ්න (FAQs)" msgid "" "What if it says the proc_open() function is disabled on " "your PHP installation?" msgstr "" "ඔබගේ PHP ස්ථාපනය තුළ " "proc_open() ශ්‍රිතය අක්‍රීය " "කර ඇතැයි පෙන්වන්නේ නම් " "කුමක් කරන්නද?" msgid "" "Ask your system administrator to remove proc_open() from " "the disable_functions setting in " "php.ini." msgstr "" "ඔබේ පද්ධති පරිපාලකගෙන් " "ඉල්ලා සිටින්න php.ini හි disable_functions සැකසුමෙන් " "proc_open() ඉවත් කරන ලෙස." msgid "What if it says the composer executable cannot be found?" msgstr "" "composer executable එක සොයාගත " "නොහැකි බව සඳහන් වන්නේ නම් " "කුමක් කරන්නද?" msgid "What if it says the detected version of Composer is not supported?" msgstr "" "Composer හි අනාවරණය කරන ලද " "අනුවාදය සහය නොදක්වන බව " "පැවසුවොත් කුමක්ද?" msgid "What if it says the composer validate command failed?" msgstr "" "composer validate විධානය " "අසාර්ථක වුණා කියලා " "කියන්නේ නම් කුමක් කරන්නද?" msgid "" "Composer detected problems with your composer.json and/or " "composer.lock files, and the project is not in a " "completely valid state. See the Composer " "documentation for more information." msgstr "" "Composer විසින් ඔබගේ composer.json " "සහ/හෝ composer.lock ගොනු වල " "ගැටලු ඇති බව හඳුනාගෙන ඇති " "අතර, මෙම ව්‍යාපෘතිය " "සම්පූර්ණයෙන්ම වලංගු (valid) " "තත්ත්වයක නොපවතී. වැඩි " "විස්තර සඳහා Composer ලේඛන " "(documentation) බලන්න." msgid "Using rsync" msgstr "rsync භාවිතා කරමින්" msgid "Enabling PHP-TUF protection" msgstr "PHP-TUF ආරක්ෂණය සක්‍රීය කිරීම" msgid "" "Package Manager requires PHP-TUF, which " "implements The Update Framework as a way to help " "secure Composer package downloads via the PHP-TUF Composer integration plugin. This " "plugin must be installed and configured properly in order to use " "Package Manager." msgstr "" "පැකේජ් කළමනාකරුට PHP-TUF අවශ්‍ය වන අතර, " "එය The Update Framework " "ක්‍රියාත්මක කරයි. Composer " "පැකේජ් බාගැනීම් PHP-TUF Composer ඒකාබද්ධතා " "ප්ලගිනය හරහා ආරක්ෂිත " "කිරීමට උපකාරී වීම සඳහා මෙය " "භාවිතා කරයි. පැකේජ් " "කළමනාකරු භාවිතා කිරීමට " "ප්ලගිනය නිසි ලෙස ස්ථාපනය " "කර වින්‍යාස කළ යුතුය." msgid "" "To install and configure the plugin as needed, you can run the " "following commands:" msgstr "" "අවශ්‍ය පරිදි ප්ලගිනය " "ස්ථාපනය කර වින්‍යාස " "කිරීමට, ඔබට පහත කමාන්ඩ් " "ක්‍රියාත්මක කළ හැක:" msgid "" "Installation or removal of cweagans/composer-patches via " "Package Manager is not supported. You can install or remove it " "manually by running Composer commands in your site root." msgstr "" "cweagans/composer-patches පැකේජ් " "මැනේජරය මඟින් ස්ථාපනය " "කිරීම හෝ ඉවත් කිරීම සහාය " "නොදක්වයි. ඔබට එය ඔබගේ " "අඩවියේ root (මුල්) බහලිය තුළ " "Composer විධානයන් ක්‍රියාත්මක " "කිරීමෙන් අතින් ස්ථාපනය කළ " "හැකිය හෝ ඉවත් කළ හැකිය." msgid "composer.lock not found in @dir." msgstr "@dir හි composer.lock හමු නොවීය." msgid "" "The detected Composer version, @version, does not satisfy " "@constraint." msgstr "" "හඳුනාගත් Composer අනුවාදය, " "@version, @constraint " "සපුරාලන්නේ නැත." msgid "" "Any packages other than the implicitly allowed packages are not " "allowed to scaffold files. See the scaffold " "documentation for more information." msgstr "" "අවශ්‍යයෙන්ම අවසර ලත් " "පැකේජවලට අමතරව ඇති වෙනත් " "කිසිදු පැකේජයකට ගොනු scaffolding " "කිරීමට අවසර නැත. වැඩිදුර " "තොරතුරු සඳහා scaffold " "ලේඛන බලන්න." msgid "@name" msgstr "@name" msgid "" "@name is supported, but only version " "@supported_version, found " "@installed_version." msgstr "" "@name සඳහා සහය දක්වනු " "ලැබේ, නමුත් @supported_version " "පමණක් වන අතර, @installed_version " "හමුවිය." msgid "" "Composer cannot be used because the proc_open() function " "is disabled." msgstr "" "proc_open() ශ්‍රිතය අක්‍රීය " "කර ඇති බැවින් Composer භාවිතා කළ " "නොහැක." msgid "Unable to determine Composer @key setting." msgstr "" "Composer @key සැකසුම තීරණය කළ " "නොහැක." msgid "TLS must be enabled for HTTPS Composer downloads." msgstr "" "HTTPS සඳහා වන Composer බාගැනීම් " "සඳහා TLS සක්‍රීය කළ යුතුය." msgid "" "@message See the help page for more information " "on how to configure Composer to download packages securely." msgstr "" "@message Composerට පැකේජ ආරක්ෂිතව " "බාගත කර ගැනීමට කෙසේද යන්න " "පිළිබඳ වැඩිදුර තොරතුරු " "සඳහා උදව් පිටුව " "බලන්න." msgid "" "@message See the Composer documentation for more " "information." msgstr "" "@message වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා Composer පිළිබඳ ලේඛන " "බලන්න." msgid "" "You should also check the value of secure-http and make " "sure that it is set to true or not set at all." msgstr "" "ඔබ secure-http හි අගය ද " "පරීක්ෂා කර, එය true ලෙස " "සකසා තිබේද නැතහොත් සකසා " "නොමැතිද යන්නද තහවුරු " "කරන්න." msgid "HTTPS must be enabled for Composer downloads." msgstr "" "Composer බාගැනීම් සඳහා HTTPS " "සක්‍රීය කළ යුතුය." msgid "Composer settings don't satisfy Package Manager's requirements." msgstr "" "Composer සැකසුම්වලින් Package Managerගේ " "අවශ්‍යතා සපුරාලන්නේ නැත." msgid "'@name' @type (provided by @package)" msgstr "" "‘@name’ @type ( @package මඟින් " "සපයයි )" msgid "" "The update cannot proceed because the following enabled Drupal " "extension was removed during the update." msgid_plural "" "The update cannot proceed because the following enabled Drupal " "extensions were removed during the update." msgstr[0] "" "යාවත්කාලීනය ඉදිරියට " "පවත්වාගෙන යා නොහැක, මන්ද " "පහත සක්‍රීය Drupal දිගුව(යන්) " "යාවත්කාලීන කිරීමේදී ඉවත් " "කර තිබුණි." msgstr[1] "" "යාවත්කාලීනය ඉදිරියට " "පවත්වාගෙන යා නොහැක, මන්ද " "පහත සක්‍රීය Drupal දිගු(යන්) " "යාවත්කාලීන කිරීමේදී ඉවත් " "කර තිබුණි." msgid "@message" msgstr "@message" msgid "" "The OpenSSL extension is not enabled, which is a security risk. See the PHP documentation for information on how to " "enable this extension." msgstr "" "OpenSSL එක්ස්ටෙන්ෂන් සක්‍රීය " "කරලා නැහැ, එය ආරක්ෂක " "අවදානමක්. මෙම " "එක්ස්ටෙන්ෂන් සක්‍රීය " "කරන්නේ කෙසේද පිළිබඳ " "තොරතුරු සඳහා PHP " "ලේඛන බලන්න." msgid "" "The active directory is not protected by PHP-TUF, which is required to " "use Package Manager securely." msgstr "" "සක්‍රීය ඩිරෙක්ටරිය PHP-TUF " "මගින් ආරක්ෂිත නොවේ. පැකේජ් " "මැනේජරය ආරක්ෂිතව භාවිතා " "කිරීමට එය අවශ්‍ය වේ." msgid "The @plugin plugin is not installed." msgstr "" "@plugin පරිවර්තකය (plugin) " "ස්ථාපනය කර නැත." msgid "" "@message See the help page for more information " "on how to install the plugin." msgstr "" "@message ප්ලගිනය ස්ථාපනය " "කරන්නේ කෙසේද යන්න පිළිබඳ " "වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා උදවු පිටුව බලන්න." msgid "The @plugin plugin is not listed as an allowed plugin." msgstr "" "@plugin افز ප්ラگինը අවසර දී " "ඇති ප්ලගීන අතර ලැයිස්තුගත " "කර නැත." msgid "" "@message See the help page for more information " "on how to configure the plugin." msgstr "" "@message प्लग인 को ಹೇಗೆ ಕনফিগರ್ " "ಮಾಡುವುದು ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ " "мэдээлಿಗೆ உದ್ಯோக " "பக்கத்தை ನೋಡಿ." msgid "" "@message See the help page for more information " "on how to set up this repository." msgstr "" "@message මෙම ගබඩාව සැකසීමට " "අවශ්‍ය ආකාරය පිළිබඳ " "වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා උදවු පිටුව බලන්න." msgid "" "@message See the Package Manager help for more " "information on how to resolve this." msgstr "" "@message இதை எப்படி " "தீர்க்கலாம் என்பதற்கான " "கூடுதல் தகவலுக்கு පැකේஜ් මැනේජර් " "උපදෙස් බලන්න." msgid "rsync is not available." msgstr "rsync ලබා ගත නොහැක." msgid "@project_name (@package_name) @version" msgstr "@project_name (@package_name) @version" msgid "" "The Password Compatibility module provides the password checking " "algorithm for user accounts created with Drupal prior to version " "10.1.0. For more information, see the online " "documentation for the Password Compatibility module." msgstr "" "Password Compatibility මොඩියුලය මගින් 10.1.0 " "අනුවාදයට පෙර Drupal සමඟින් " "නිර්මාණය කරන ලද පරිශීලක " "ගිණුම් සඳහා පරික්ෂා " "කිරීමේ මුරපද (password) පරීක්ෂණ " "ඇල්ගොරිතමය ලබා දේ. වැඩි " "විස්තර සඳහා, Password " "Compatibility මොඩියුලය පිළිබඳ " "මාර්ගගත ලේඛන බලන්න." msgid "" "Drupal 10.1.0 and later use a different algorithm to compute the " "hashed password. This provides better security against brute-force " "attacks. The hashed passwords are different from the ones computed " "with Drupal versions before 10.1.0." msgstr "" "Drupal 10.1.0 සහ ඊට පසුව ඇති " "සංස්කරණයන් ලාභාංශගත " "මුරපදය (hashed password) ගණනය කිරීම " "සඳහා වෙනස් වූ " "ඇල්ගොරිතමයක් භාවිතා කරයි. " "මෙය brute-force ප්‍රහාරවලට " "එරෙහිව වඩාත් හොඳ " "ආරක්ෂාවක් සපයයි. hashed " "මුරපදයන්, 10.1.0 ට පෙර Drupal " "සංස්කරණයන් භාවිතයෙන් " "ගණනය කරන ලද ඒවාට වඩා වෙනස් " "වේ." msgid "" "When the Password Compatibility module is installed, a user can log in " "with a username and password created before Drupal 10.1.0. The first " "time these credentials are used, a new hash is computed and saved. " "From then on, the user will be able to log in with the same username " "and password whether or not this module is installed." msgstr "" "Password Compatibility module එක ස්ථාපනය කර " "ඇති විට, Drupal 10.1.0 ට පෙර " "නිර්මාණය කරන ලද username හා password " "භාවිතා කරමින් " "පරිශීලකයෙකුට ලොග් විය හැක. " "මෙම අක්තයන් මුලින්ම භාවිත " "කරන අවස්ථාවේදී, නව hash එකක් " "ගණනය කර සුරකිනු ලැබේ. ඉන් " "පසුව, මෙම module එක ස්ථාපනය කර " "තිබේද නැද්ද යන්නට අදාළ " "නොව, පරිශීලකයාට එමම username හා " "password භාවිතා කරමින් ලොග් " "වීමට හැකි වේ." msgid "" "Passwords created before Drupal 10.1.0 will not work " "unless they are used at least once while this module is installed. " "Make sure that you can log in before uninstalling this module." msgstr "" "Drupal 10.1.0 ට පෙර සකසන ලද " "මුරපදයන් මේ මෙම මොඩියුලය " "ස්ථාපනය කර ඇති අවස්ථාවේදී " "අවම වශයෙන් එක් වරක් හෝ " "භාවිත කළේ නොමැති නම් " "ක්‍රියා නොකරයි». මෙම " "මොඩියුලය අස්ථාපනය කිරීමට " "පෙර ඔබට ලොග් වීමට හැකි බව " "තහවුරු කර ගන්න." msgid "" "Make sure that you can log in before uninstalling the Password " "Compatibility module. For more information, see the online documentation for the Password Compatibility " "module." msgstr "" "Password Compatibility මොඩියුලය " "අස්ථාපනය කිරීමට පෙර ඔබට " "ලොග් වීමට හැකි බව තහවුරු " "කරගන්න. වැඩිදුර තොරතුරු " "සඳහා Password Compatibility " "මොඩියුලය සඳහා වන මාර්ගගත " "ලේඛන (online documentation) බලන්න." msgid "" "Provides the password checking algorithm for user accounts created " "with Drupal prior to version 10.1.0." msgstr "" "Drupal 10.1.0 ට පෙර අනුවාදවලදී " "නිර්මාණය කරන ලද පරිශීලක " "ගිණුම් සඳහා භාවිතා කරන " "මුරපද පරීක්ෂා කිරීමේ " "ඇල්ගොරිතමය ලබාදේ." msgid "* (any version)" msgstr "* (ඕනෑම අනුවාදයක්)" msgid "- Install @name @constraint" msgstr "- @name @constraint ස්ථාපනය කරන්න" msgid "- Update @name from @installed_version to @constraint" msgstr "" "- @installed_version සිට @constraint දක්වා @name " "යාවත්කාලීන කරන්න" msgid "" "Requested changes:\n" "@change_list" msgstr "" "අනුරෝධිත වෙනස්කම්:\n" "@change_list" msgid "- Updated @name from @installed_version to @updated_version" msgstr "" "- @name හි @installed_version සිට @updated_version " "දක්වා යාවත්කාලීන කරන ලදී" msgid "- Installed @name @version" msgstr "- ස්ථාපනය කළ @name @version" msgid "- Uninstalled @name" msgstr "- @name ඉවත් කරන ලදී" msgid "" "Applied changes:\n" "@change_list" msgstr "" "මෙය දැනට යොදාගත් වෙනස්කම්: " " \n" "@change_list" msgid "" "Users with the \"View drupal.org announcements\" permission may click " "on the \"Announcements\" item in the administration toolbar, or access " "@link, to see all announcements relevant to the Drupal version of your " "site." msgstr "" "“Drupal.org ප්‍රකාශන බැලීම (View " "drupal.org announcements)” අවසරය ඇති " "භාවිතාකරුවන්ට පරිපාලන " "මෙවලම් තීරුවේ ඇති “Announcements” " "අයිතමය මත ක්ලික් කිරීමෙන් " "හෝ @link වෙත පිවිසීමෙන්, ඔබගේ " "වෙබ් අඩවියේ Drupal අනුවාදයට " "අදාළ සියලු ප්‍රකාශන දැකගත " "හැක." msgid "Database updates have been detected in the following extensions." msgstr "" "පහත දිගුවල (extensions) තුළ දත්ත " "සමුදාය සඳහා සිදු කර ඇති " "යාවත්කාලීන කිරීම් " "අනාවරණය වී ඇත." msgid "The project root directory \"@dir\" is not writable." msgstr "" "ව්‍යාපෘති මූල නාමාවලිය " "\"@dir\" ලියවිය නොහැක." msgid "" "Unable to send password reset email for blocked or not yet activated " "user %identifier." msgstr "" "අත්හිටුවා ඇති හෝ තවමත් " "සක්‍රීය කර නොමැති පරිශීලක " "%identifier සඳහා මුරපද නැවත " "සැකසීමේ විද්‍යුත් තැපෑල " "යැවිය නොහැක." msgid "" "Unable to send password reset email for unrecognized username or email " "address %identifier." msgstr "" "පහත හඳුනා නොගත් පරිශීලක " "නාමය හෝ විද්‍යුත් තැපැල් " "ලිපිනයක් %identifier සඳහා මුරපද " "නැවත සකසීමේ (password reset) " "විද්‍යුත් තැපෑල යැවීමට " "නොහැකි විය." msgid "Primary base color" msgstr "ප්‍රධාන මූලික වර්ණය" msgid "" "A fresh Drupal installation only uses supported Composer plugins, but " "some modules or themes may depend on additional Composer plugins. Create a new issue when you encounter this." msgstr "" "නව Drupal ස්ථාපනයක් මඟින් " "පමණක් සහාය දක්වන Composer " "ප්ලගීන භාවිතා කරයි. නමුත් " "සමහර මොඩියුල හෝ තේමාවන්ට " "අමතර Composer ප්ලගීන අවශ්‍ය විය " "හැක. ඔබට මෙය හමුවන විට නව ගැටළු (issue) එකක් " "සාදන්න." msgid "Composer version" msgstr "Composer අනුවාදය" msgid "@version (@path)" msgstr "@version (@path)" msgid "Composer was not found. The error message was: @message" msgstr "" "Composer එක හමු නොවීය. දෝෂ " "පණිවිඩය වූයේ: @message" msgid "The active lock file (@file) does not exist." msgstr "" "सක්‍රීය ලොක් ගොනුව (@file) " "නොපවතී." msgid "" "Unexpected changes were detected in the active lock file (@file), " "which indicates that other Composer operations were performed since " "this Package Manager operation started. This can put the code base " "into an unreliable state and therefore is not allowed." msgstr "" "සක්‍රීය අගුළු ගොනුව (@file) " "තුළ අනපේක්ෂිත වෙනස්කම් " "හඳුනාගෙන ඇත. මෙය මෙම Package Manager " "ක්‍රියාව ආරම්භ වූ පසු " "වෙනත් Composer ක්‍රියාත්මක " "කිරීම් සිදුවී ඇති බවට " "සංඥාවකි. මෙවැනි තත්ත්වයක් " "කේත පදනම (code base) විශ්වාස කළ " "නොහැකි තත්ත්වයකට පත් " "කරවිය හැකි බැවින් එය අවසර " "නැත." msgid "Related recipes" msgstr "ආශ්‍රිත වට්ටෝරු" msgid "Related recipes listing" msgstr "අදාළ වට්ටෝරු ලැයිස්තුව" msgid "Continue to the error page" msgstr "" "කරුණාකර දෝෂ " "පිටුව වෙත දිගටම යන්න" msgid "The %field date is invalid. Enter a date in the correct format." msgstr "" "%field දිනය වලංගු නොවේ. " "කරුණාකර නිවැරදි " "ආකෘතියෙන් දිනයක් ඇතුළත් " "කරන්න." msgctxt "Validation" msgid "Properties are unchanged" msgstr "ගුණාංග වෙනස් කර නැත." msgid "The '@name' property cannot be changed." msgstr "'@name' ගුණාංගය වෙනස් කළ නොහැක." msgid "The website encountered an unexpected error. Try again later." msgstr "" "වෙබ් අඩවියේ අනපේක්ෂිත " "දෝෂයක් ඇති විය. කරුණාකර " "ටික වේලාවකට පසුව නැවත " "උත්සාහ කරන්න." msgid "Field to store a true or false value." msgstr "" "සත්‍ය හෝ අසත්‍ය අගයක් ගබඩා " "කිරීමට භාවිතා කරන " "ක්ෂේත්‍රය." msgid "Field to store an email address." msgstr "" "ඊමේල් ලිපිනයක් ගබඩා " "කිරීමට ක්ෂේත්‍රය." msgid "The minimum value must be less than or equal to %max." msgstr "" "අවම අගය %max ට සමාන හෝ ඊට අඩු " "විය යුතුය." msgid "" "Security warning: Couldn't write .htaccess file. Create a .htaccess " "file in your %directory directory which contains the following lines: " "
@htaccess
" msgstr "" "සුරක්ෂිතතා අනතුරු ඇඟවීම: " ".htaccess ගොනුව ලිවීමට නොහැකි " "විය. කරුණාකර ඔබගේ %directory " "නාමාවලියේ තුළ පහත පේළි " "අඩංගු .htaccess ගොනුවක් සාදන්න: " "
@htaccess
" msgid "Entry @human_index: @validation_error_message" msgstr "පිවිසුම @human_index: @validation_error_message" msgid "Symfony mailer (Experimental)" msgstr "Symfony Mailer (පරීක්ෂණාත්මක)" msgid "The email address %mail is not valid. Use the format user@example.com." msgstr "" "%mail යන විද්‍යුත් තැපැල් " "ලිපිනය වලංගු නොවේ. user@example.com " "ආකෘතිය භාවිතා කරන්න." msgid "You cannot use an external URL. Enter a relative path." msgstr "" "ඔබට බාහිර URL එකක් භාවිතා කළ " "නොහැක. සාපේක්ෂ (relative) " "මාර්ගයක් ඇතුළත් කරන්න." msgid "Announcements Feed" msgstr "" "ප්‍රකාශණ සංග්‍රහ " "සංග්‍රහය" msgid "" "Blocks " "(Drupal User Guide)" msgstr "" "බ්ලොක්ස් " "(Drupal පරිශීලක මාර්ගෝපදේශය)" msgid "" "The human-readable name for this block type, displayed on the " "Block types page." msgstr "" "මෙම බ්ලොක් වර්ගය සඳහා වන " "මිනිසුන්ට කියවිය හැකි " "නාමය, Block types පිටුවේ " "ප්‍රදර්ශනය වේ." msgid "" "Unique machine-readable name: lowercase letters, numbers, and " "underscores only." msgstr "" "අද්විතීය, යන්ත්‍ර-කියවිය " "හැකි නාමය: ලොකු අකුරු " "නොමැති, කුඩා අකුරු, අංක, සහ " "අන්ඩර්ස්කෝර් පමණක්." msgid "Displays on the Block types page." msgstr "Block types පිටුවේදී පෙන්වයි." msgid "Working with breakpoints in Drupal" msgstr "" "Drupal හි බ්‍රේක්පොයින්ට් සමඟ " "වැඩ කිරීම" msgid "Allowed list attributes" msgstr "අවසර ලත් ලැයිස්තු ගුණාංග" msgid "Allow blocks to be created in list items" msgstr "" "ලැයිස්තු අයිතම තුළ බ්ලොක් " "නිර්මාණය කිරීමට ඉඩ දෙන්න" msgid "" "An error occurred while trying to preview the media. Save your work " "and reload this page." msgstr "" "මාධ්‍යය පූර්ව දසුනක් " "බැලීමට උත්සාහ කිරීමේදී " "දෝෂයක් ඇති විය. ඔබගේ වැඩ " "සුරකින්න, පසුව මෙම පිටුව " "නැවත පූරණය කරන්න." msgid "" "The list of languages in the CKEditor \"Language\" dropdown can " "present the @count_united_nations " "official languages of the UN, all @count_predefined languages " "predefined in Drupal, or the @count_configured languages " "configured for this site." msgstr "" "CKEditor හි “Language” (භාෂාව) පතන " "ලැයිස්තුව තුළ @count_united_nations " "එක්සත් ජාතීන්ගේ නිල භාෂා, " "Drupal හි පෙර-නිර්වචනය කර ඇති " "සියලුම @count_predefined භාෂා, හෝ මෙම " "අඩවිය සඳහා සකස් කර ඇති @count_configured භාෂා " "පෙන්විය හැක." msgid "" "The list of languages in the CKEditor \"Language\" dropdown can " "present the @count_united_nations " "official languages of the UN, all @count_predefined languages " "predefined in Drupal, or the languages configured for this site." msgstr "" "CKEditor හි “Language” (භාෂාව) පතන " "මෙනුවේ ඇති භාෂා " "ලැයිස්තුවට @count_united_nations " "එක්සත් ජාතීන්ගේ නිල " "භාෂා, Drupal තුළ පෙරනිමිත " "පරිදි @count_predefined භාෂා සියල්ලම, " "හෝ මෙම වෙබ් අඩවිය සඳහා " "සකසා ඇති භාෂා ඇතුළත් විය " "හැක." msgid "United Nations' official languages (@count)" msgstr "" "එක්සත් ජාතීන්ගේ නිල භාෂා " "(@count)" msgid "Drupal predefined languages (@count)" msgstr "Drupal දැනටමත් පවතින භාෂා (@count)" msgid "Site-configured languages (@count)" msgstr "" "අඩවි සැකසුම් මගින් සකස් කළ " "භාෂා (@count)" msgid "" "Allow the user to create paragraphs in list items (or other block " "elements)" msgstr "" "පරිශීලකයාට ලැයිස්තු " "අයිතම (හෝ වෙනත් බ්ලොක් " "මූලද්‍රව්‍ය) තුළ ඡේද " "නිර්මාණය කිරීමට ඉඩ දෙන්න." msgid "Edit %label comment type" msgstr "" "%label අදහස් වර්ගය සංස්කරණය " "කරන්න" msgid "" "The human-readable name for this comment type, displayed on the " "Comment types page." msgstr "" "මෙම අදහස් වර්ගය සඳහා වන " "මිනිසාට කියවිය හැකි නම, " "අදහස් වර්ග පිටුවේ " "දර්ශනය වේ." msgid "Displays on the Comment types page." msgstr "" "අදහස් වර්ග පිටුවේ " "දර්ශනය වේ." msgid "Comments and the comment form are hidden from view." msgstr "" "අදහස් සහ අදහස් දැක්වීමේ " "පෝරමය දෘශ්‍යයෙන් සැඟවී ඇත." msgid "the form displayed on the default contact page" msgstr "" "පෙරනිමි සම්බන්ධතා පිටුවේ " "ප්‍රදර්ශනය වන පෝරමය" msgid "" "Set a site-wide contact form to be the default contact form " "(@contact_page_link; for example, /contact)." msgstr "" "සියලුම වෙබ් අඩවිය සඳහා " "පෙරනිමි සම්බන්ධතා " "පෝරමයක් ලෙස (උදාහරණයක් ලෙස " "/contact) /contact " "වැනි සම්බන්ධතා පෝරමය " "සකසන්න." msgid "" "Error sending auto-reply, missing sender email address in " "%contact_form" msgstr "" "%contact_form තුළ ලියාපදිංචි කර " "ඇති පෝරමයේ එවන්නාගේ " "විද්‍යුත් ලිපිනය නොමැති " "නිසා ස්වයං-පිළිතුර " "යැවීමේදී දෝෂයකි" msgid "Add %label for @entity-type" msgstr "@entity-type සඳහා %label එක් කරන්න" msgid "This text will be displayed on the @mode_label list page." msgstr "" "මෙම පෙළ @mode_label ලැයිස්තු " "පිටුවෙහි ප්‍රදර්ශනය වනු " "ඇත." msgid "Enable this @display-mode for the following @bundle-label types:" msgstr "" "පහත @bundle-label වර්ග සඳහා මෙම " "@display-mode සක්‍රීය කරන්න:" msgid "" "This @display-mode will still be available for the rest of the " "@bundle-label types if not checked here, but it will not be enabled by " "default." msgstr "" "මෙම @display-mode එක තෝරා නොගත්තේ " "නම් ඉතිරි @bundle-label වර්ග සඳහාද " "මෙය පවතිනු ඇත, නමුත් එය " "පෙරනිමියෙන් සක්‍රීය " "නොවනු ඇත." msgid "" "Configure the %display_mode_label %mode mode for " "%bundle_label." msgstr "" "%bundle_label සඳහා %display_mode_label %mode " "මුරාව සකසන්න." msgid "There was a problem removing the %field from the %type %source_label." msgstr "" "%type %source_label වෙතින් %field ඉවත් " "කිරීමේදී ගැටලුවක් ඇති විය." msgid "Field Storage" msgstr "ක්ෂೇತ್ರ ගබඩා කිරීම" msgid "An error occurred while saving the field: @error" msgstr "" "ක්ෂේත්‍රය සුරැකීමේදී " "දෝෂයක් සිදුවිය: @error" msgid "Choose a type of field" msgstr "ක්ෂේത്ര වර්ගයක් තෝරන්න" msgid "Sanitize filenames" msgstr "ගොනු නාමයන් සනීපවත් කරන්න" msgid "" "These settings only apply to new files as they are uploaded. Changes " "here do not affect existing file names." msgstr "" "මෙම සැකසුම් නව ගොනු උඩුගත " "කරන විට පමණක් අදාළ වේ. මෙහි " "සිදු කරන වෙනස්කම් පවතින " "ගොනු නාමයන්ට බලපාන්නේ නැත." msgid "Dash (-)" msgstr "ඩෑෂ් (-)" msgid "" "Used when replacing whitespace, replacing non-alphanumeric characters " "or transliterating unknown characters." msgstr "" "අවකාශ (whitespace) ප්‍රතිස්ථාපනය " "කිරීමේදී, අක්ෂර-සංඛ්‍යා " "නොවන (non-alphanumeric) අක්ෂර " "ප්‍රතිස්ථාපනය කිරීමේදී " "හෝ හඳුනා නොගත් අක්ෂරවලට " "අක්ෂර-ප්‍රතිලෝමනය (transliteration) " "කිරීමේදී භාවිතා කරයි." msgid "" "Transliteration replaces any characters that are not alphanumeric, " "underscores, periods or hyphens with the replacement character. It " "ensures filenames only contain ASCII characters. It is recommended to " "keep transliteration enabled." msgstr "" "Transliteration යනු අකුරු-අංක (alphanumeric), " "යටි ඉර (underscore), තිත (period) හෝ " "අකුරු-ඉර (hyphen) නොවන ඕනෑම " "අක්ෂරයක්, ආදේශන " "අක්ෂරයකින් ප්‍රතිස්ථාපනය " "කිරීමයි. මෙය ගොනු නාමවලට ASCII " "අක්ෂර පමණක් අඩංගු වන බව " "සහතික කරයි. transliteration සක්‍රියව " "තබා ගැනීම නිර්දේශ කෙරේ." msgid "Replace whitespace with the replacement character" msgstr "" "හිස්තැන් (whitespace) නැවත " "ස්ථානගත කිරීමේ අක්ෂරයෙන් " "(replacement character) ප්‍රතිස්ථාපනය " "කරන්න" msgid "Replace non-alphanumeric characters with the replacement character" msgstr "" "අක්ෂර-සංඛ්‍යාක නොවන අක්ෂර " "වෙනුවට ප්‍රතිස්ථාපන " "අක්ෂරය යොදන්න" msgid "" "Alphanumeric characters, dots (.), " "underscores (_) and dashes (-) are preserved." msgstr "" "අක්ෂර සංඛ්‍යාත්මක (alphanumeric) " "අකුරු, තිත (.) (.), " "යටි ඉර (underscore) (_) (_) සහ ඉරක (dash) (-) (-) ආරක්ෂා කර තබා " "ගනු ලැබේ." msgid "" "Replace sequences of dots, underscores and/or dashes with the " "replacement character" msgstr "" "දැක්වුණු තිත් (dots), යටත් ඉර " "(underscores), සහ/හෝ ඉර (dashes) වැනි " "අනුපිළිවෙලවල් " "ප්‍රතිස්ථාපන අක්‍ෂරය " "(replacement character) සමඟ " "ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න." msgid "Uploaded filename sanitization options" msgstr "" "උඩුගත කළ ගොනු නාමය " "පිරිසිදු කිරීමේ (sanitization) " "විකල්ප" msgid "Replace whitespace" msgstr "Whitespace එක වෙනුවට ආදේශ කරන්න" msgid "Replace non-alphanumeric characters except dot, underscore and dash" msgstr "" "දොට්, අන්ඩර්ස්කෝර් සහ ඩෑෂ් " "හැර අකුරු-සංඛ්‍යාත්මක " "නොවන අක්ෂර ප්‍රතිස්ථාපනය " "කරන්න" msgid "Character to use in replacements" msgstr "" "ආදේශ කිරීම් සඳහා භාවිත කළ " "යුතු අක්ෂරය" msgctxt "Validation" msgid "File Extension" msgstr "ගොනු දිගුව" msgctxt "Validation" msgid "File Extension Secure" msgstr "ගොනු දිගුව සඳහා ආරක්ෂාව" msgctxt "Validation" msgid "File Image Dimensions" msgstr "ගොනු රූපයේ මාන" msgctxt "Validation" msgid "File Is Image" msgstr "ගොනුවේ රූපයයි" msgctxt "Validation" msgid "File Name Length" msgstr "ගොනු නාමයේ දිග" msgctxt "Validation" msgid "File Size Limit" msgstr "ගොනු ප්‍රමාණ සීමාව" msgid "" "The Help module generates Help topics and " "reference pages to guide you through the use and configuration of " "modules, and provides a Help block with page-level help. The reference " "pages are a starting point for Drupal.org online " "documentation pages that contain more extensive and up-to-date " "information, are annotated with user-contributed comments, and serve " "as the definitive reference point for all Drupal documentation. For " "more information, see the online documentation for " "the Help module." msgstr "" "Help මොඩියුලය මඟින් මොඩියුල " "භාවිතය හා සැකසුම් පිළිබඳව " "ඔබව මඟපෙන්වීමට උදව් මාතෘකා සහ " "යොමු පිටු ජනනය කරයි. අදාළ " "පිටුව මට්ටමේ උදව් සැපයෙන " "Help බ්ලොක් එකක්ද එය ලබා දෙයි. " "යොමු පිටු Drupal.org හි " "මාර්ගෝපදේශක පිටු සඳහා " "ආරම්භක ස්ථානයක් වේ; එම " "පිටුවල වැඩි විස්තරාත්මක " "සහ නවතම තොරතුරු අඩංගු වන " "අතර, පරිශීලකයන් විසින් " "දායක කරන ලද අදහස් සමඟ " "සටහන් කර තිබේ. මේවා සියලුම " "Drupal ලේඛන සඳහා නිශ්චිත යොමු " "ස්ථානයද වේ. වැඩි විස්තර " "සඳහා, Help මොඩියුලය " "සඳහා වන මාර්ගගත ලේඛන " "බලන්න." msgid "" "Modules and themes can provide help topics as Twig-file-based plugins " "in a project sub-directory called help_topics; plugin " "meta-data is provided in YAML front matter within each Twig file. " "Plugin-based help topics provided by modules and themes will " "automatically be updated when a module or theme is updated. Use the " "plugins in core/modules/help/help_topics as a guide when " "writing and formatting a help topic plugin for your theme or module." msgstr "" "Modules සහ themes මෙම " "ව්‍යර්ථපත්‍රයේ (project) " "help_topics නමින් වූ " "උප-ඩිරෙක්ටරිය තුළ Twig-ෆයිල් " "පාදක ප්ලගීන ලෙස උදව් " "මාතෘකා (help topics) ලබා දිය හැක; " "එක් එක් Twig ගොනුව තුළ YAML front matter " "තුළ ප්ලගීන සඳහා වන meta-data ලබා " "දෙනු ලැබේ. Modules සහ themes විසින් " "සපයන ප්ලගීන පාදක උදව් " "මාතෘකා, module හෝ theme එකක් " "යාවත්කාලීන (update) කළ විට " "ස්වයංක්‍රීයව යාවත්කාලීන " "වේ. ඔබේ theme හෝ module සඳහා උදව් " "මාතෘකා ප්ලගීනයක් ලියන විට " "සහ හැඩගස්වන විට, " "core/modules/help/help_topics තුළ ඇති " "ප්ලගීන භාවිතා කර " "මඟපෙන්වීමක් ලෙස ගන්න." msgid "Use help pages" msgstr "උදවු පිටු භාවිතා කරන්න" msgid "Extending and Customizing Your Site (Drupal User Guide)" msgstr "" "ඔබගේ අඩවිය පුළුල් කිරීම සහ " "අභිරුචිකරණය කිරීම (Drupal " "පරිශීලක මාර්ගෝපදේශය)" msgid "Theming Drupal" msgstr "Drupal සඳහා තේම නිර්මාණය" msgid "" "Configuration " "Management: Workflow using Drush" msgstr "" "සංරචන " "කළමනාකරණය: Drush භාවිතයෙන් " "වැඩපිළිවෙළ" msgid "" "Concept: " "Types of Data (Drupal User Guide)" msgstr "" "සංකල්පය: " "දත්ත වර්ග (Drupal User Guide)" msgid "" "Concept: " "Development Sites (Drupal User Guide)" msgstr "" "සංකල්පය: " "සංවර්ධන වෙබ් අඩවි (Drupal User " "Guide)" msgid "" "Making " "a Development Site (Drupal User Guide)" msgstr "" "සංවර්ධන " "අඩවියක් සකස් කිරීම (Drupal " "පරිශීලක මාර්ගෝපදේශය)" msgid "" "Planning " "your Site (Drupal User Guide)" msgstr "" "ඔබේ " "වෙබ් අඩවිය සැලසුම් කිරීම " "(Drupal පරිශීලක මාර්ගෝපදේශය)" msgid "" "Concept: " "Reference Fields (Drupal User Guide)" msgstr "" "සංකල්පය: " "යොමු ක්ෂේත්‍ර (Drupal User Guide)" msgid "" "Concept: " "Cron (Drupal User Guide)" msgstr "" "සංකල්පය: " "Cron (Drupal පරිශීලක " "මාර්ගෝපදේශය)" msgid "" "Configuring " "Cron Maintenance Tasks (Drupal User Guide)" msgstr "" "Cron " "නඩත්තු කාර්යයන් සැකසීම (Drupal " "User Guide)" msgid "" "Concept: " "Modules (Drupal User Guide)" msgstr "" "සංකල්පය: " "මොඩියුල (Drupal පරිශීලක " "මාර්ගෝපදේශය)" msgid "" "Extending " "and Customizing Your Site (Drupal User Guide)" msgstr "" "ඔබගේ " "වෙබ් අඩවිය පුළුල් කිරීම සහ " "අභිරුචිකරණය කිරීම (Drupal " "පරිශීලක මාර්ගෝපදේශය)" msgid "" "When performing maintenance, such as installing, uninstalling, or " "updating a module, put your site in maintenance mode." msgstr "" "සංරක්ෂණ කටයුතු කරන විට, " "උදාහරණයක් ලෙස මොඩියුලයක් " "ස්ථාපනය කිරීම, ඉවත් කිරීම, " "හෝ යාවත්කාලීන කිරීම කරන " "අවස්ථාවේදී, ඔබගේ වෙබ් " "අඩවිය නඩත්තු (maintenance) " "මාදිලියට පත් කරන්න." msgid "" "Preventing " "and Fixing Problems (Drupal User Guide)" msgstr "" " " "ගැටලු වළක්වා ගැනීම හා " "නිවැරදි කිරීම (Drupal පරිශීලක " "අත්පොත)" msgid "" "Security " "and Maintenance (Drupal User Guide)" msgstr "" "ආරක්ෂාව " "සහ නඩත්තු කිරීම (ඩ්‍රූපල් " "පරිශීලක මාර්ගෝපදේශය)" msgid "" "Concept: " "Menu (Drupal User Guide)" msgstr "" "සංකල්පය: " "මෙනුව (Drupal භාවිත පරිශීලක " "මාර්ගෝපදේශය)" msgid "" "The following core software modules and mechanisms can improve your " "site's performance:" msgstr "" "පහත සඳහන් මූලික මෘදුකාංග " "මොඩියුලයන් සහ " "යාන්ත්‍රණයන් ඔබගේ වෙබ් " "අඩවියේ කාර්යසාධනය " "වැඩිදියුණු කිරීමට උපකාරී " "විය හැක:" msgid "" "The following administrative interface components are provided by the " "core software and its modules (some contributed modules offer " "additional functionality):" msgstr "" "පහත දැක්වෙන පරිපාලන " "අතුරුමුහුණත් සංරචක (administrative " "interface components) මූලික (core) " "මෘදුකාංගය සහ එහි මොඩියුල " "මගින් සපයනු ලබයි (සමහර " "දායක [contributed] මොඩියුල අතිරේක " "ක්‍රියාකාරීත්වයක් ලබාදිය " "හැක):" msgid "The following core software modules provide web services:" msgstr "" "පහත සඳහන් මූලික මෘදුකාංග " "මොඩියුල මඟින් වෙබ් " "සේවාවන් සපයයි:" msgid "" "Provides a way for web services to be authenticated using HTTP Basic " "authentication against site user accounts." msgstr "" "අඩවි භාවිතාකරුවන්ගේ " "ගිණුම් වලට එරෙහිව HTTP Basic " "සත්‍යාපනය භාවිතා කරමින් " "වෙබ් සේවා සඳහා සත්‍යාපනය " "කිරීමට ක්‍රමයක් සපයයි." msgid "" "In the Manage administrative menu, navigate to " "@extend_link. Verify that the Search, Help, and Block modules " "are installed (or install them if they are not already installed)." msgstr "" "Manage පාලන මෙනුව තුළට ගොස් " "@extend_link වෙත යන්න. Search, Help, සහ " "Block මොඩියුල ස්ථාපනය කර ඇති " "බව තහවුරු කරන්න (ඒවා දැනට " "ස්ථාපනය කර නොමැති නම් ඒවා " "ස්ථාපනය කරන්න)." msgid "Working with help topics" msgstr "" "සහාය මාතෘකා (help topics) සමඟ " "කටයුතු කිරීම" msgid "What is a help topic?" msgstr "සහාය මාතෘකාවක් යනු කුමක්ද?" msgid "" "A help topic describes a concept, or steps to accomplish a task, " "related to a feature provided by one or more modules or themes. If the " "core Search module is enabled, these topics are also searchable." msgstr "" "උදව් මාතෘකාවක් යනු එක් හෝ " "වැඩි මොඩියුල/තේමාවන් " "මගින් සපයන ලක්ෂණයක් " "සම්බන්ධයෙන් ඇති අදහසක් හෝ " "කාර්යයක් සපුරාලීමට " "අනුගමනය කළ යුතු පියවරයන් " "විස්තර කරන දෙයකි. මූලික (core) " "Search මොඩියුලය සක්‍රීය කර " "තිබේ නම්, මෙම මාතෘකාවන් ද " "සොයා බැලිය හැකිව (searchable) ඇත." msgid "Where are help topics listed?" msgstr "" "උදවු මාතෘකා ලැයිස්තුගත කර " "ඇත්තේ කොහෙද?" msgid "" "The top-level help topics are listed at @help_link. Links to other " "topics, including non-top-level help topics, can be found under the " "\"Related\" heading when viewing a topic page." msgstr "" "ඉහළ මට්ටමේ (top-level) උදවු " "මාතෘකා @help_link හි ලැයිස්තුගත " "කර ඇත. මාතෘකා පිටුවක් " "බැලීමේදී “Related” (අදාළ) යන " "කොටස යටතේ, ඉහළ මට්ටමේ නොවන " "උදවු මාතෘකා ඇතුළු අනෙකුත් " "මාතෘකා වෙත ඇති සබැඳි " "සොයාගත හැක." msgid "How are help topics provided?" msgstr "" "උපකාරක මාතෘකා (help topics) " "ලබාදෙන්නේ කෙසේද?" msgid "" "Modules and themes can provide help topics as Twig-file-based plugins " "in a project sub-directory called help_topics; plugin " "metadata is provided in YAML front matter within each Twig file. " "Plugin-based help topics provided by modules and themes will " "automatically be updated when a module or theme is updated. Use the " "plugins in core/modules/help/help_topics as a guide when " "writing and formatting a help topic plugin for your theme or module." msgstr "" "මොඩියුල සහ තේමයන් " "ව්‍යාපෘතියක help_topics නමින් " "වූ උප-ඩිරෙක්ටරිය තුළ " "Twig-ෆයිල් පාදක ප්ලගීන ලෙස " "උදවු මාතෘකා (help topics) ලබාදිය " "හැකිය; ප්ලගීන මેટාඩේටා එක් " "එක් Twig ගොනුව තුළ YAML front matter තුළ " "ලබාදේ. මොඩියුලයක් හෝ " "තේමයක් යාවත්කාලීන (update) කරන " "විට, මොඩියුල සහ තේමයන් " "විසින් සපයන ලද ප්ලගීන පාදක " "උදවු මාතෘකා " "ස්වයංක්‍රීයවම යාවත්කාලීන " "වේ. ඔබගේ තේමය හෝ මොඩියුලය " "සඳහා උදවු මාතෘකා " "ප්ලගීනයක් ලියන විට සහ " "හැඩගස්වන විට " "core/modules/help/help_topics තුළ ඇති " "ප්ලගීන භාවිතා කිරීම " "මාර්ගෝපදේශයක් ලෙස ගන්න." msgid "How are help topics translated?" msgstr "" "උදව් මාතෘකා පරිවර්තනය " "කරන්නේ කෙසේද?" msgid "" "The title and body text of help topics provided by contributed modules " "and themes are translatable using @translate_link (provided by " "Interface Translation module). Topics provided by custom modules and " "themes are also translatable if they have been viewed at least once in " "a non-English language, which triggers putting their translatable text " "into the translation database." msgstr "" "කොන්ත්‍රිබියුටඩ් මොඩියුල " "සහ තේම මඟින් සපයන ලද උදව් " "මාතෘකා වල මාතෘකාව හා බොඩි " "පෙළ @translate_link භාවිතයෙන් (Interface " "Translation මොඩියුලය මඟින් සපයනු " "ලබන) පරිවර්තනය කළ හැක. " "අභිරුචි මොඩියුල සහ තේම " "මඟින් සපයන මාතෘකා ද " "පරිවර්තනය කළ හැකි වන්නේ " "ඒවා අවම වශයෙන් එක් වරක් " "ඉංග්‍රීසි නොවන භාෂාවකින් " "නැරඹී තිබේ නම් පමණි. " "එමගින් ඒවායේ පරිවර්තනය කළ " "හැකි පෙළ පරිවර්තන දත්ත " "ගබඩාවට ඇතුළත් කිරීමට " "ප්‍රේරණය වේ." msgid "How can users search for help topics?" msgstr "" "පරිශීලකයන්ට උදව් මාතෘකා " "සොයාගන්නේ කෙසේද?" msgid "" "To enable users to search help, including help topics, you will need " "to install the core Search module, configure a search page, and add a " "search block to the Help page or another administrative page. (A " "search page is provided automatically, and if you use the core Claro " "administrative theme, a help search block is shown on the main Help " "page.) Then users with search permissions, and permission to view " "help, will be able to search help. See the related topic, " "@help_search_topic, for step-by-step instructions." msgstr "" "පහසුකම් මගින් (උදවු මාතෘකා " "ඇතුළුව) පරිශීලකයන්ට උදව් " "සොයාගැනීමට හැකි වන ලෙස " "සකසීමට, ඔබට Core Search මොඩියුලය " "ස්ථාපනය කර, සෙවුම් පිටුවක් " "(search page) සකසා, සහ Help පිටුවට හෝ " "වෙනත් පරිපාලන පිටුවකට " "සෙවුම් බ්ලොක් එකක් එක් " "කිරීමට අවශ්‍ය වේ. (සෙවුම් " "පිටුවක් ස්වයංක්‍රීයව ලබා " "දෙන අතර, ඔබ Core Claro පරිපාලන " "තේමය භාවිතා කරන්නේ නම් " "ප්‍රධාන Help පිටුවේ උදවු " "සෙවුම් බ්ලොක් එකක් " "පෙන්වනු ඇත.) එතැන් සිට " "සෙවුම් අවසර ඇති සහ උදවු " "බැලීමට අවසර ඇති " "පරිශීලකයන්ට උදව් " "සොයාගැනීමට හැකිවේ. " "පියවරෙන් පියවර උපදෙස් " "සඳහා, අදාළ මාතෘකාව වන " "@help_search_topic බලන්න." msgid "Help Topics Standards" msgstr "සහාය මාතෘකා ප්‍රමිතීන්" msgid "" "Field to reference media. Allows uploading and selecting from uploaded " "media." msgstr "" "මාධ්‍යය සම්බන්ධ කිරීමට වන " "ක්ෂේත්‍රය. උඩුගත කළ " "මාධ්‍යය අතරින් තේරීම සහ " "උඩුගත කිරීම සිදු කිරීමට ඉඩ " "දෙයි." msgid "" "The human-readable name for this media type, displayed on the " "Media types page." msgstr "" "මෙම මාධ්‍ය වර්ගය සඳහා වන " "මිනිස්ට කියවිය හැකි නම " "(ඉදිරිපත් වන්නේ මාධ්‍ය " "වර්ග පිටුවේදී)." msgid "Displays on the Media types page." msgstr "" "මාධ්‍ය වර්ග පිටුවේ " "පෙන්වයි." msgid "" "There are currently @total items selected. The maximum number of items " "for the field is @max. Remove @count item from the selection." msgid_plural "" "There are currently @total items selected. The maximum number of items " "for the field is @max. Remove @count items from the selection." msgstr[0] "" "දැනට තෝරාගෙන ඇති අයිතම " "සංඛ්‍යාව @totalකි. මෙම " "ක්ෂේත්‍රය සඳහා උපරිම " "අයිතම සංඛ්‍යාව @max වේ. " "තේරීමෙන් @count අයිතමය(ය) ඉවත් " "කරන්න." msgid "" "There are no allowed media types configured for this field. Contact " "the site administrator." msgstr "" "මෙම ක්ෂේത്രය සඳහා අවසර " "ලැබූ මාධ්‍ය වර්ග කිසිවක් " "සකසා නොමැත. කරුණාකර අඩවියේ " "පරිපාලකයා අමතන්න." msgid "" "Provides data migration from older versions of the core software into " "a new site." msgstr "" "පැරණි අනුවාදවල මූල (core) " "මෘදුකාංගයෙන් නව වෙබ් " "අඩවියකට දත්ත සංක්‍රමණය " "කිරීම සඳහා පහසුකම් සපයයි." msgid "" "Provides a user interface for performing data migration from older " "versions of the core software into a new site." msgstr "" "පැරණි අනුවාදයන්ගේ මූල (core) " "මෘදුකාංගයෙන් නව අඩවියකට " "දත්ත සංක්‍රමණය (data migration) " "සිදුකිරීම සඳහා පරිශීලක " "අතුරු මුහුණතක් සපයයි." msgid "" "If the source of the data you want to migrate is a different content " "management system, or if the data source is a site that was built " "using contributed modules that the core migration modules do not " "support, then you will also need one or more contributed or custom " "modules in order to migrate your data." msgstr "" "ඔබට සංක්‍රමණය කිරීමට " "අවශ්‍ය දත්තයේ මූලාශ්‍රය " "වෙනත් අන්තර්ගත කළමනාකරණ " "පද්ධතියක් (CMS) නම්, හෝ ඔබේ " "දත්ත මූලාශ්‍රය මූලික (core) " "migration මොඩියුල මඟින් සහාය " "නොදෙන දායක (contributed) මොඩියුල " "භාවිතයෙන් තැනූ අඩවියක් " "නම්, එවිට ඔබේ දත්ත " "සංක්‍රමණය කිරීමට දායක " "(contributed) හෝ අභිරුචි (custom) " "මොඩියුල එකක් හෝ වැඩි ගණනක් " "ද අවශ්‍ය වනු ඇත." msgid "Migration @migration_id: Source ID @source_id: @message" msgstr "" "සංක්‍රමණය @migration_id: මූලාශ්‍ර ID " "@source_id: @message" msgid "The publication status of the node (\"Published\" or \"Unpublished\")." msgstr "" "නෝඩයේ ප්‍රකාශන තත්ත්වය " "(“Published” හෝ “Unpublished”)." msgid "Basic Page Management (Drupal User Guide)" msgstr "" "මූලික පිටු කළමනාකරණය (Drupal " "පරිශීලක මාර්ගෝපදේශය)" msgid "Creating a Content Item (Drupal User Guide)" msgstr "" "අන්තර්ගත අයිතමයක් " "නිර්මාණය කිරීම (Drupal පරිශීලක " "මාර්ගෝපදේශය)" msgid "Adding a Content Type (Drupal User Guide)" msgstr "" "අන්තර්ගත වර්ගයක් එක් " "කිරීම (Drupal පරිශීලක " "මාර්ගෝපදේශය)" msgid "Setting Up Content Structure (Drupal User Guide)" msgstr "" "අන්තර්ගත ව්‍යුහය සකස් " "කිරීම (Drupal පරිශීලක " "මාර්ගෝපදේශය)" msgid "Editing a Content Item (Drupal User Guide)" msgstr "" "مධ්‍යස්ථානයක් සංස්කරණය " "කිරීම (Drupal පරිශීලක " "මාර්ගෝපදේශය)" msgid "" "The human-readable name for this content type, displayed on the " "Content types page." msgstr "" "මෙම අන්තර්ගත වර්ගය සඳහා " "මිනිසාට කියවිය හැකි නමක් " "වන අතර, එය අන්තර්ගත " "වර්ග (Content types) පිටුවේ " "ප්‍රදර්ශනය වේ." msgid "Displays on the Content types page." msgstr "" "අන්තර්ගත වර්ග " "පිටුවෙහි පෙන්වයි." msgid "@language_name revisions for %title" msgstr "" "%title සඳහා ප්‍රතිස්ථාපන (revisions) " "@language_name" msgid "The date and time that the content was created." msgstr "" "අන්තර්ගතය නිර්මාණය කළ " "දිනය සහ වේලාව" msgid "" "The name will be used in displayed options and edit forms. The value " "is the stored value, and must be numeric." msgstr "" "නම ප්‍රදර්ශනය වන විකල්ප සහ " "සංස්කරණ පෝරමයන්හි භාවිත " "වනු ඇත. අගය යනු සුරකින ලද " "අගය වන අතර එය සංඛ්‍යාත්මක " "විය යුතුය." msgid "Cannot be removed: option in use." msgstr "" "ඉවත් කළ නොහැක: භාවිතයේ " "පවතින විකල්පය." msgid "Adding a new item..." msgstr "නව අයිතමයක් එක්කරමින්..." msgid "The name will be used in displayed options and edit forms." msgstr "" "මෙම නාමය දර්ශනය වන විකල්ප " "සහ සංස්කරණ පෝරමවල භාවිතා " "කරනු ඇත." msgid "" "The value is automatically generated machine name of the name provided " "and will be the stored value." msgstr "" "මෙම අගය ස්වයංක්‍රීයව ජනනය " "වන යන්ත්‍ර නාමය (machine name) වන " "අතර, ලබා දී ඇති නමේ පදනමින් " "එය නිර්මාණය කරනු ලබයි. එය " "ගබඩා කරන ලද අගය ලෙස පවතිනු " "ඇත." msgid "Concept: Paths, Aliases, and URLs (Drupal User Guide)" msgstr "" "සංකල්පය: මාර්ග (Paths), අන්වර්ථ " "(Aliases), සහ URL ලිපින (Drupal පරිශීලක " "මාර්ගෝපදේශය)" msgid "Number of items to index per run" msgstr "" "වරහඟ (run) එකකදී index කිරීමට " "නියමිත අයිතම ගණන" msgid "" "The maximum number of items processed per indexing run. If necessary, " "reduce the number of items to prevent timeouts and memory errors while " "indexing. Some search page types may have their own setting for this." msgstr "" "පර්වර්තනය (indexing) " "ක්‍රියාවලියකදී සැකසිය " "හැකි උපරිම අයිතම ගණන. " "අවශ්‍ය නම්, පර්වර්තනයේදී " "ටයිම්අවුට් (timeouts) සහ මතක දෝෂ " "(memory errors) ඇතිවීම වැළැක්වීමට " "අයිතම ගණන අඩු කරන්න. සමහර " "සෙවුම් පිටු (search page) වර්ගවලට " "මෙයට වෙනම තමන්ගේ සැකසුමක් " "තිබිය හැක." msgid "" "Changing these settings will cause the default search index to be " "rebuilt to reflect the new settings. Searching will continue to work, " "based on the existing index, but new content will not be indexed until " "all existing content has been re-indexed." msgstr "" "මෙම සැකසුම් වෙනස් " "කිරීමෙන්, නව සැකසුම් අනුව " "පෙරනිමි සෙවුම් දර්ශකය (default " "search index) නැවත ගොඩනඟනු ඇත. " "ඉදිරියට සෙවීම සිදු වන්නේ " "පවතින දර්ශකය (existing index) මතය; " "නමුත් පවතින සියලු " "අන්තර්ගතයන් නැවත දර්ශකගත " "(re-indexed) කරන තෙක් නව " "අන්තර්ගතයන් දර්ශකගත " "නොවනු ඇත." msgid "Enter some keywords." msgstr "සමහර මූල පද ඇතුළත් කරන්න." msgid "" "Make sure that the core Shortcut module is installed, and that you " "have a role with Edit current shortcut set or Administer " "shortcuts permission. Also, make sure that a toolbar module is " "installed (either the core Toolbar module or a contributed module " "replacement)." msgstr "" "Core Shortcut (Shortcut) module එක ස්ථාපනය කර " "ඇති බවට වග බලාගන්න, සහ ඔබට " "Edit current shortcut set හෝ Administer " "shortcuts අවසරය ඇති role එකක් " "තිබෙන බවද තහවුරු කරගන්න. " "එසේම toolbar module එකක් ස්ථාපනය කර " "ඇති බවද (core Toolbar module එකක් හෝ " "contributed module replacement එකක්) සනාථ " "කරගන්න." msgid "Output Buffering" msgstr "ප්‍රතිදාන බෆර කිරීම" msgid "" "Output " "buffering is not enabled. This may degrade Drupal's performance. " "You can enable output buffering by default in " "your PHP settings." msgstr "" "ප්‍රතිදාන " "බෆරීං සක්‍රීය කරලා නැහැ. " "මෙය Drupal හි කාර්යසාධනය අඩු " "වීමට හේතු විය හැක. ඔබට " "පෙරනිමියෙන් PHP " "සැකසුම් තුළ output buffering " "සක්‍රීය කළ හැක." msgid "" "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.encoding_translation " "setting. Refer to the PHP mbstring " "documentation for more information." msgstr "" "PHP හි බහුබයිට් (multibyte) string " "ආදානයේ පරිවර්තනය " "ක්‍රියාත්මකව ඇති අතර එය " "අක්‍රිය කළ යුතුය. `php.ini` තුළ " "ඇති `mbstring.encoding_translation` සැකසුම " "පරීක්ෂා කරන්න. වැඩි විස්තර " "සඳහා PHP mbstring " "documentation බලන්න." msgid "Symfony mailer transport DSN" msgstr "" "Symfony මெய්ලර් " "ට්‍රාන්ස්පෝර්ට් DSN" msgid "" "Concept: " "Cache (Drupal User Guide)" msgstr "" "සංකල්පය: " "කැෂ් (Drupal පරිශීලක " "මාර්ගෝපදේශය)" msgid "" "Security " "and Maintenance (Drupal User Guide), which includes information on " "how to update your site's core software, modules, and themes." msgstr "" "ආරක්ෂාව " "සහ නඩත්තුව (Drupal පරිශීලක " "මාර්ගෝපදේශය), එහි ඔබගේ " "වෙබ් අඩවියේ core මෘදුකාංගය, " "මොඩියුල සහ තේමාවන් " "යාවත්කාලීන කරන ආකාරය " "පිළිබඳ තොරතුරු ඇතුළත් වේ." msgid "Log in to access this page." msgstr "" "මෙම පිටුවට පිවිසීමට පුරනය " "වන්න." msgid "" "Note that the administration theme is still set to the %admin_theme " "theme; consequently, the theme on this page remains unchanged. All " "non-administrative sections of the site, however, will show the " "selected %selected_theme theme by default." msgstr "" "පරිපාලන තේමය තවමත් %admin_theme " "තේමයට සකසා ඇති බව සලකන්න; ඒ " "නිසා මෙම පිටුවෙහි තේමය " "වෙනස් නොව පවතියි. කෙසේ " "වෙතත්, වෙබ් අඩවියේ පරිපාලන " "නොවන සියලුම කොටස් " "පෙරනිමියෙන් තෝරාගත් " "%selected_theme තේමය පෙන්වනු ඇත." msgid "" "The selected modules could not be uninstalled, either due to a website " "problem or due to the uninstall confirmation form timing out." msgstr "" "තෝරාගත් මොඩියුලයන් " "අස්ථාපනය කිරීමට නොහැකි " "විය. වෙබ් අඩවිය සමඟ ඇති " "ගැටලුවක් හෝ අස්ථාපනය " "තහවුරු කිරීමේ පෝරමය කල් " "ඉකුත්වීම (timeout) හේතුවෙන් විය " "හැක." msgid "Success (@status_code)" msgstr "සාර්ථකයි (@status_code)" msgid "Access denied (@status_code)" msgstr "" "ප්‍රවේශය ප්‍රතික්ෂේප කර " "ඇත (@status_code)" msgid "Page not found (@status_code)" msgstr "පිටුව හමු නොවීය (@status_code)" msgid "" "Shows the block on pages with any matching response status. If nothing " "is checked, the block is shown on all pages. Other response statuses " "are not used." msgstr "" "ගැළපෙන ප්‍රතිචාර " "තත්ත්වයක් (response status) ඇති පිටු " "වල මෙම බ්ලොක් එක පෙන්වයි. " "කිසිවක් සලකුණු කර නැත්නම්, " "එය සියලුම පිටු වල " "පෙන්වෙයි. වෙනත් ප්‍රතිචාර " "තත්ත්වයන් භාවිතා නොකෙරේ." msgid "Request response code is not: @codes" msgid_plural "Request response code is not one of the following: @codes" msgstr[0] "" "ඉල්ලීම්-ප්‍රතිචාර කේතය " "පහත එකක් නොවේ: @codes " "\n" "ඉල්ලීම්-ප්‍රතිචාර කේතය " "පහත කිසිවක් නොවේ: @codes" msgid "Request response code is: @codes" msgid_plural "Request response code is one of the following: @codes" msgstr[0] "" "ප්‍රතිචාර ඉල්ලුම් කේතය " "මෙයයි: @codes" msgstr[1] "" "ප්‍රතිචාර ඉල්ලුම් කේතය " "පහත අතුරින් එකක් වේ: @codes" msgid "Creates a new transparent object and sets it for the image." msgstr "" "නව විනිවිද පෙනෙන (transparent) " "වස්තුවක් නිර්මාණය කර එය " "රූපය සඳහා සකසයි." msgid "Setting Up a Taxonomy (Drupal User Guide)" msgstr "" "ටැක්සොනොමි එකක් සකස් " "කිරීම (Drupal පරිශීලක " "මාර්ගෝපදේශය)" msgid "Concept: Taxonomy (Drupal User Guide)" msgstr "" "සංකල්පය: ටැක්සෝනමි (Drupal " "පරිශීලක මාර්ගෝපදේශය)" msgid "An invalid vocabulary is selected. Change it in the options." msgstr "" "තේරී ඇති වචන මාලාව වලංගු " "නොවේ. විකල්පයන් තුළ එය " "වෙනස් කරන්න." msgid "This field stores a telephone number." msgstr "" "මෙම ක්ෂේත්‍රය දුරකථන " "අංකයක් ගබඩා කරයි." msgid "" "Another user (%other_user) is already logged into the site on this " "computer, but you tried to use a one-time link for user " "%resetting_user. Log out and try using the " "link again." msgstr "" "මෙම පරිගණකයේ මෙම වෙබ් " "අඩවියට තවත් " "භාවිතාකරුවෙක් (%other_user) " "දැනටමත් ලොග් වී ඇත, නමුත් " "ඔබ %resetting_user සඳහා එක් වරක් " "භාවිත කළ හැකි සබැඳියක් " "භාවිතා කිරීමට උත්සාහ කළා. පිටවෙන්න (Log out) කර " "නැවතත් එම සබැඳිය භාවිතා කර " "බලන්න." msgid "" "You have tried to use a one-time login link that has expired. Request " "a new one using the form below." msgstr "" "ඔබ කල් ඉකුත්වූ එක්වරක් " "පමණක් භාවිත කළ හැකි " "පිවිසුම් සබැඳියක් භාවිතා " "කිරීමට උත්සාහ කර ඇත. පහත " "ඇති පෝරමය භාවිතා කර නව " "සබැඳියක් ඉල්ලන්න." msgid "" "You have tried to use a one-time login link that has either been used " "or is no longer valid. Request a new one using the form below." msgstr "" "ඔබ දැනටමත් භාවිත කර ඇති හෝ " "තවදුරටත් වලංගු නොවන එක් " "වාරයක ලොගින් සබැඳියක් " "භාවිත කිරීමට උත්සාහ කර ඇත. " "පහත ඇති පෝරමය භාවිත කරමින් " "නව එකක් ඉල්ලන්න." msgid "" "You have tried to use an account cancellation link that has expired. " "Request a new one using the form below." msgstr "" "ඔබ කල් ඉකුත් වූ ගිණුම් " "අවලංගු කිරීමේ සබැඳියක් " "භාවිතා කිරීමට උත්සාහ කර " "තිබේ. පහත ඇති පෝරමය භාවිතා " "කර නව එකක් ඉල්ලන්න." msgid "Filter by permission name" msgstr "අවසර නාමය අනුව පෙරන්න" msgid "" "Creating " "Listings with Views (Drupal User Guide)" msgstr "" "Views " "උපයෝගී කරගෙන ලැයිස්තු " "නිර්මාණය කිරීම (Drupal පරිශීලක " "මාර්ගෝපදේශය)" msgid "" "%current_display: The link in the %area area points to the " "%linked_display display which uses different settings than the " "%current_display display for: %unequal_options. To make sure users see " "the exact same result when clicking the link, check that the settings " "are the same." msgstr "" "%current_display: %area ප්‍රදේශයේ ඇති " "සබැඳිය %linked_display ප්‍රදර්ශනයට " "යොමු කරන අතර, ඒ %linked_display " "ප්‍රදර්ශනය %current_display " "ප්‍රදර්ශනයට වඩා වෙනස් " "සැකසුම් භාවිතා කරයි. " "සබැඳිය ක්ලික් කරන විට " "භාවිතා කරන්නන්ට නිවැරදිව " "එකම ප්‍රතිඵලය දැකීමට, " "%unequal_options සඳහා සැකසුම් " "එකිනෙකට සමාන බව තහවුරු " "කරන්න." msgid "Numeric placeholders may not be used. Use plain placeholders (%)." msgstr "" "සංඛ්‍යාත්මක placeholder භාවිතා " "කළ නොහැක. සාමාන්‍ය placeholder (% ) " "භාවිතා කරන්න." msgid "" "If checked, multiple values for this field will be shown in the same " "row. If not checked, each value in this field will create a new row. " "If using group by, make sure to group by \"Entity ID\" for this " "setting to have any effect." msgstr "" "මෙය සලකුණු කළහොත්, මෙම " "ක්ෂේත්‍රයේ බහුවිධ අගයන් " "එම එකම පේළියේ පෙන්වනු ඇත. " "සලකුණු නොකළහොත්, මෙම " "ක්ෂේත්‍රයේ එක් එක් අගය නව " "පේළියක් සාදයි. “Group by” " "භාවිතා කරන්නේ නම්, මෙම " "සැකසුමට ඵලක් ඇති වන පරිදි " "“Entity ID” අනුව group කර ඇති බවට වග " "බලාගන්න." msgid "" "This will appear in the URL after the ? to identify this filter. " "Cannot be blank. Only letters, digits and the dot (\".\"), hyphen " "(\"-\"), underscore (\"_\"), and tilde (\"~\") characters are allowed. " "@reserved_identifiers are reserved words and cannot be used." msgstr "" "මෙය මෙම ෆිල්ටරය " "හඳුනාගැනීමට ? පසු URL තුළ " "පෙන්වෙනු ඇත. හිස්ව තැබිය " "නොහැක. අකුරු, ඉලක්කම් සහ " "තිත (“.”), හයිෆන් (“-”), " "අන්ඩර්ස්කෝර් (“_”), සහ " "ටිල්ඩේ (“~”) යන අක්ෂර පමණක් " "අවසර ඇත. @reserved_identifiers යනු " "වෙන්කර ඇති වචන වන අතර ඒවා " "භාවිතා කළ නොහැක." msgid "Negated regular expression" msgstr "" "ප්‍රතික්ෂේපිත සාමාන්‍ය " "ප්‍රකාශනය (Regular Expression)" msgid "Hero tiny" msgstr "හீரෝ ටයිනි" msgid "Hero medium" msgstr "හීරෝ මධ්‍යම" msgid "Hero large" msgstr "විශාල හීරෝ" msgid "Hero wide" msgstr "හීරෝ වයිඩ්" msgid "Scale crop 7:3 medium" msgstr "" "මධ්‍යම පරිමාණය සඳහා 7:3 " "අනුපාතයෙන් බෝගය සකස් " "කරන්න" msgid "Scale crop 7:3 small" msgstr "" "7:3 ආකාරයේ කුඩා අස්වැන්න (Crop) " "ප්‍රමාණය" msgid "Scale crop 7:3 tiny" msgstr "" "7:3 අනුපාතයේ කුඩා (tiny) crop scale " "එකක්" msgid "Scale crop 7:3 wide" msgstr "" "පැහැදිලි කිරීම 7:3 පළලට අනුව " "ප්‍රමාණනය කරන්න (Crop)" msgid "Sark" msgstr "Sark" msgid "Türkiye" msgstr "තුර්කිය" msgid "" "CKEditor 5 has to be installed and configured separately for " "individual text formats from the Text formats and " "editors page because the filter settings for each text format can " "be different. For more information, see the Text Editor help page and Filter help page." msgstr "" "CKEditor 5 වෙන වෙනම ස්ථාපනය කර පෙළ ආකෘති සහ " "සංස්කාරක (Text formats and editors) " "පිටුව මත එක් එක් පෙළ " "ආකෘතිය සඳහා වෙන වෙනම " "සැකසිය යුතුය. ඒ හේතුව " "වන්නේ එක් එක් පෙළ ආකෘතිය " "සඳහා පෙරහන් (filter) සැකසුම් " "වෙනස් විය හැකි බැවිනි. " "වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා පෙළ සංස්කාරක (Text Editor) " "උපකාරක පිටුව සහ පෙරහන් (Filter) උපකාරක " "පිටුව බලන්න." msgid "The @tag tag is not yet supported by the Style plugin." msgstr "" "@tag ටැගය තවමත් Style " "ප්ලගිනය මඟින් සහය " "නොදක්වයි." msgid "" "Comment functionality can be enabled for any entity sub-type (for " "example, a content type) by adding a " "Comments field on its Manage fields page. Adding or " "removing commenting for an entity through the user interface requires " "the Field UI module to be installed, even " "though the commenting functionality works without it. For more " "information on fields and entities, see the Field " "module help page." msgstr "" "අදාළ ඕනෑම entity උප-වර්ගයක් " "(උදාහරණයක් ලෙස, content type එකක්) සඳහා " "අදහස් (comments) " "ක්‍රියාකාරීත්වය සක්‍රීය " "කළ හැක්කේ එහි Manage fields page " "තුළ Comments නම් වූ field එකක් " "එක් කිරීමෙනි. භාවිතකරු " "අතුරුමුහුණත (user interface) හරහා entity " "එකක් සඳහා අදහස් එක් කිරීම " "හෝ ඉවත් කිරීම සඳහා Field UI module එක ස්ථාපනය " "කර තිබිය යුතුය. නමුත් " "අදහස් ක්‍රියාකාරීත්වය එය " "නොමැතිවත් ක්‍රියා කරයි. fields " "සහ entities පිළිබඳ වැඩිදුර " "තොරතුරු සඳහා, Field module " "help page බලන්න." msgid "" "Commenting settings can be configured by editing the Comments " "field on the Manage fields page of an entity type if the " "Field UI module is installed. Configuration includes the " "label of the comments field, the number of comments to be displayed, " "and whether they are shown in threaded list. Commenting can be " "configured as: Open to allow new comments, Closed to " "view existing comments, but prevent new comments, or Hidden " "to hide existing comments and prevent new comments. Changing this " "configuration for an entity type will not change existing entity " "items." msgstr "" "Field UI module ස්ථාපිත කර " "ඇත්නම්, entity type එකක Manage fields page " "හි ඇති Comments ක්ෂේත්‍රය (field) " "සංස්කරණය කිරීමෙන් අදහස් " "දැක්වීමේ (commenting) සැකසුම් " "සකස් කළ හැක. මෙම " "සැකසුම්වලට අදහස් " "ක්ෂේත්‍රයේ ලේබලය (label), " "ප්‍රදර්ශනය කළ යුතු අදහස් " "සංඛ්‍යාව, සහ ඒවා threaded list " "ආකාරයෙන් පෙන්වනවාද යන්න " "ඇතුළත් වේ. අදහස් දැක්වීම " "මෙසේ සකස් කළ හැක: Open — නව " "අදහස් දැක්වීමට ඉඩ දීමට, " "Closed — පවතින අදහස් බැලීමට " "අවසර දී නව අදහස් දැක්වීම " "වැළැක්වීමට, නැතහොත් Hidden " "— පවතින අදහස් සඟවා නව " "අදහස් දැක්වීම ද " "වැළැක්වීමට. Entity type එකක් සඳහා " "මෙම සැකසුම වෙනස් කිරීමෙන් " "දැනට පවතින entity items වෙනස් " "නොවෙයි." msgid "" "If you have the Toolbar module installed, " "clicking the contextual links button in the toolbar (which looks like " "a pencil) will make all contextual links buttons on the page visible. " "Clicking this button again will toggle them to invisible." msgstr "" "ඔබට Toolbar module " "ස්ථාපනය කර ඇත්නම්, " "ටූල්බාර් එකේ ඇති “contextual links” " "බොත්තම (පෙන්සලක් වගේ " "පෙනෙන්නේ) ක්ලික් කිරීමෙන් " "පිටුවේ ඇති සියලුම contextual links " "බොත්තම් දෘශ්‍යමාන කරයි. " "නැවතත් එම බොත්තම ක්ලික් " "කිරීමෙන් ඒවා නැවත නොපෙනෙන " "ලෙස ටොගල් වේ." msgid "" "The Field module provides the infrastructure for fields; the field " "types, formatters, and widgets are provided by Drupal core or " "additional modules. Some of the modules are required; the optional " "modules can be installed from the Extend " "administration page. Additional fields, formatters, and widgets " "may be provided by contributed modules, which you can find in the contributed module section of Drupal.org." msgstr "" "Field module එක ෆීල්ඩ් සඳහා අවශ්‍ය " "යටිතල පහසුකම් සපයයි; " "ෆීල්ඩ් වර්ග, ෆෝමැටර්ස් සහ " "විජට්ස් Drupal core එක මගින් හෝ " "අමතර මොඩියුල මගින් සපයනු " "ලැබේ. මේ අතරින් සමහර " "මොඩියුල අනිවාර්ය වේ; " "විකල්ප මොඩියුල ඔබට Extend administration page වෙතින් " "ස්ථාපනය කළ හැක. අමතර " "ෆීල්ඩ්, ෆෝමැටර්ස් සහ " "විජට්ස් ලබා දිය හැක්කේ " "දායක (contributed) මොඩියුල මගිනි; " "ඒවා ඔබට Drupal.org හි " "දායක මොඩියුල කොටස තුළින් " "සොයා ගත හැක." msgid "" "Here is a list of the currently installed field, formatter, and widget " "modules:" msgstr "" "මෙම අවස්ථාවේ ස්ථාපනය කර " "ඇති ක්ෂේත්‍ර (field), ආකෘතීකරණ " "(formatter), සහ ප්‍රස්ථාරක (widget) " "මොඩියුලಗಳ ලැයිස්තුව " "මෙන්න:" msgid "" "The Field UI module provides an administrative user interface (UI) for " "managing and displaying fields. Fields can be attached to most content " "entity sub-types. Different field types, widgets, and formatters are " "provided by the modules installed on your site, and managed by the " "Field module. For background information and terminology related to " "fields and entities, see the Field module help " "page. For more information about the Field UI, see the online documentation for the Field UI " "module." msgstr "" "Field UI මොඩියුලය මඟින් " "ක්ෂේත්‍ර (fields) කළමනාකරණය කර " "ප්‍රදර්ශනය කිරීමට " "පරිපාලන පරිශීලක " "අතුරුමුහුණතක් (UI) සපයයි. " "බොහෝ අන්තර්ගත (content) entity උප " "වර්ග සඳහා ක්ෂේත්‍ර " "සම්බන්ධ කළ හැක. ඔබගේ වෙබ් " "අඩවියේ ස්ථාපනය කර ඇති " "මොඩියුල මඟින් විවිධ " "ක්ෂේත්‍ර වර්ග (field types), විජට් " "(widgets), සහ ෆෝමැටර් (formatters) සපයන " "අතර ඒවා Field මොඩියුලය මඟින් " "කළමනාකරණය කරනු ලැබේ. " "ක්ෂේත්‍ර සහ entities සම්බන්ධ " "පසුබිම් තොරතුරු සහ වචන " "මාලාව සඳහා Field module help " "page බලන්න. Field UI ගැන වැඩි " "විස්තර සඳහා Field UI " "මොඩියුලය සඳහා අන්තර්ජාල " "(online) ලේඛන බලන්න." msgid "" "There are two reports available that list the fields defined on your " "site. The Entities report lists all your fields, showing the field " "machine names, types, and the entity types or sub-types they are used " "on (each sub-type links to the Manage fields page). If the Views and Views UI " "modules are installed, the Used in views report lists each field " "that is used in a view, with a link to edit that view." msgstr "" "ඔබගේ වෙබ් අඩවියේ නිර්වචනය " "කර ඇති ක්ෂේත්‍ර (fields) " "ලැයිස්තුගත කරන වාර්තා (reports) " "දෙකක් තිබේ. Entities " "වාර්තාව මඟින් ඔබගේ සියලුම " "ක්ෂේත්‍ර පෙන්වයි; එහිදී " "ක්ෂේත්‍රයේ යන්ත්‍ර-නම (machine " "name), වර්ගය (type), සහ එය භාවිතා " "කරන entity වර්ගය හෝ උප-වර්ගය " "(sub-type) පෙන්වයි (එක් එක් " "උප-වර්ගය Manage fields පිටුවට " "සබැඳියක් වේ). Views සහ " "Views UI මොඩියුල " "ස්ථාපනය කර ඇත්නම්, Used in " "views වාර්තාව මඟින් view එකක " "භාවිතා කර ඇති සෑම " "ක්ෂේත්‍රයක්ම පෙන්වයි; එයට " "අදාළ view එක සංස්කරණය කිරීමට " "සබැඳියක්ද ඇතුළත් වේ." msgid "" "You can create and edit text formats on the Text " "formats page (if the Text Editor module is installed, this page is " "named Text formats and editors). One text format is included by " "default: Plain text (which removes all HTML tags). Additional text " "formats may be created during installation. You can create a text " "format by clicking \"Add text format\"." msgstr "" "ඔබට Text formats page (Text Editor " "මොඩියුලය ස්ථාපනය කර " "ඇත්නම්, මෙම පිටුවට “Text formats and " "editors” ලෙස නම වෙනස් වේ) තුළ " "පෙළ ආකෘති (text formats) සෑදීමට හා " "සංස්කරණය කිරීමට හැකිය. " "පෙරනිමියෙන් එක් පෙළ " "ආකෘතියක් ඇතුළත් වේ: Plain text " "(මෙය සියලු HTML ටැග් ඉවත් " "කරයි). ස්ථාපනය අතරතුර අමතර " "පෙළ ආකෘති නිර්මාණය කළ හැක. " "\"Add text format\" මත " "ක්ලික් කිරීමෙන් ඔබට පෙළ " "ආකෘතියක් සෑදිය හැක." msgid "" "Enable additional functionality Next, visit the Extend page and install modules that suit your " "specific needs. You can find additional modules at the Drupal.org modules page." msgstr "" "අමතර ක්‍රියාකාරීත්වය " "සක්‍රීය කරන්න ඊළඟට, Extend page වෙත පිවිස ඔබේ " "නිශ්චිත අවශ්‍යතාවන්ට " "ගැළපෙන මොඩියුල ස්ථාපනය " "කරන්න. ඔබට අමතර මොඩියුල Drupal.org හි මොඩියුල " "පිටුවෙන් සොයාගත හැක." msgid "" "Help topics provided by modules and themes are also part of the Help " "module. If the core Search module is installed, these topics are " "searchable. For more information, see the online " "documentation, Help Topic Standards." msgstr "" "මොඩියුල සහ තේමා මගින් සපයන " "උපකාර විෂයයන් ද Help " "මොඩියුලයේම කොටසක් වේ. core Search " "මොඩියුලය ස්ථාපනය කර " "ඇත්නම්, මෙම විෂයයන් සෙවිය " "හැක. වැඩි විස්තර සඳහා, online documentation, Help Topic Standards " "බලන්න." msgid "" "A few of the settings for image fields are defined once when you " "create the field and cannot be changed later; these include the choice " "of public or private file storage and the number of images that can be " "stored in the field. The rest of the settings can be edited later; " "these settings include the field label, help text, allowed file " "extensions, image dimensions restrictions, and the subdirectory in the " "public or private file storage where the images will be stored. The " "editable settings can also have different values for different entity " "sub-types; for instance, if your image field is used on both Page and " "Article content types, you can store the files in a different " "subdirectory for the two content types." msgstr "" "පිංතූර ක්ෂේත්‍ර සඳහා වූ " "සැකසුම් කිහිපයක් ඔබ " "ක්ෂේත්‍රය නිර්මාණය කරන " "අවස්ථාවේදී එක් වරක් පමණක් " "නිර්වචනය වන අතර පසුව වෙනස් " "කළ නොහැක. මෙයට ඇතුළත් " "වන්නේ පොදු (public) හෝ පුද්ගලික " "(private) ගොනු ගබඩාව තෝරාගැනීම " "සහ එම ක්ෂේත්‍රය තුළ ගබඩා " "කළ හැකි පින්තූර " "සංඛ්‍යාවයි. ඉතිරි සැකසුම් " "පසුව වෙනස් කළ හැක; මේවාට " "ක්ෂේත්‍ර ලේබලය, උපකාරක පෙළ " "(help text), අවසර ඇති ගොනු දිගු (file " "extensions), පින්තූර මානයන් සඳහා " "වන සීමා, සහ පොදු හෝ " "පුද්ගලික ගොනු ගබඩාවේ තුළ " "පින්තූර ගබඩා කරනු ලබන " "උප-ඩිරෙක්ටරිය (subdirectory) " "ඇතුළත් වේ.\n" "\n" "වෙනස් කළ හැකි " "(editable) සැකසුම් විවිධ entity sub-types " "සඳහා වෙනස් අගයන් ලෙසද " "තිබිය හැක. උදාහරණයක් ලෙස, " "ඔබගේ පින්තූර ක්ෂේත්‍රය Page " "සහ Article යන අන්තර්ගත වර්ග " "දෙකටම භාවිතා කරන්නේ නම්, " "එම අන්තර්ගත වර්ග දෙක සඳහා " "ගොනු වෙනම උප-ඩිරෙක්ටරියක " "ගබඩා කළ හැක." msgid "" "You can also configure a minimum and/or maximum dimensions for " "uploaded images. Images that are too small will be rejected. Images " "that are to large will be resized. During the resizing the EXIF " "data in the image will be lost." msgstr "" "ඔබට උඩුගත කරන ලද රූප සඳහා " "අවම සහ/හෝ උපරිම මානයන්ද " "සකස් කළ හැක. ඉතා කුඩා රූප " "ප්‍රතික්ෂේප කරනු ලැබේ. ඉතා " "විශාල රූප ප්‍රමාණය වෙනස් " "කරනු ලැබේ. ප්‍රමාණය වෙනස් " "කිරීමේදී රූපයේ ඇති EXIF " "දත්ත නැති වී යනු ඇත." msgid "Minimum image dimensions" msgstr "අවම රූප මානයන්" msgid "" "The Language module allows you to configure the languages used on your " "site, and provides information for the Content " "Translation, Interface Translation, and " "Configuration Translation modules, if " "they are installed. For more information, see the online documentation for the Language module." msgstr "" "Language මොඩියුලය මඟින් ඔබගේ " "වෙබ් අඩවියේ භාවිත කරන භාෂා " "සැකසීමට ඔබට හැකියාව ලැබේ. " "එසේම, ස්ථාපනය කර තිබේ නම් අන්තර්ගත " "පරිවර්තනය, අතුරුමුහුණත් " "පරිවර්තනය, සහ සැකසුම් " "පරිවර්තනය යන මොඩියුල " "සඳහා තොරතුරුද සපයයි. " "වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා, Language මොඩියුලය පිළිබඳ " "මාර්ගගත ලේඛන බලන්න." msgid "" "You can add languages on the Languages " "page by selecting Add language and choosing a language from " "the drop-down menu. This language is then displayed in the languages " "list, where it can be configured further. If the Interface translation module is installed, and " "the translation server is set as a translation source, then " "the interface translation for this language is automatically " "downloaded as well." msgstr "" "ඔබට Languages " "පිටුවෙහි Add language තෝරාගෙන " "පතන මෙනුවෙන් භාෂාවක් " "තෝරාගෙන භාෂා එක් කළ හැක. එම " "භාෂාව එවිට භාෂා " "ලැයිස්තුවේ පෙන්වනු ලබන " "අතර එහි තවදුරටත් සකස් කරගත " "හැක. Interface translation module " "ස්ථාපනය කර ඇති අතර translation " "server හඳුනාගත යුතු translation source " "ලෙස සකස් කර ඇත්නම්, මෙම " "භාෂාව සඳහා වූ අතුරුමුහුණු " "පරිවර්තනයද ස්වයංක්‍රීයව " "බාගත කරගනු ලැබේ." msgid "" "If the Block module is installed, then you can add a language switcher " "block on the Block layout page to allow users " "to switch between languages." msgstr "" "Block මොඩියුලය ස්ථාපනය කර " "තිබේ නම්, භාෂා අතරට මාරු " "වීමට පරිශීලකයන්ට ඉඩ දීම " "සඳහා Block layout " "පිටුවෙහි භාෂා මාරුකරු (language " "switcher) බ්ලොක් එකක් එක් කළ හැක." msgid "" "If the Block module is installed, then the Language module allows you " "to set the visibility of a block based on selected languages on the Block layout page." msgstr "" "Block මොඩියුලය ස්ථාපනය කර " "ඇත්නම්, Language මොඩියුලය මඟින් " "ඔබට Block layout පිටුවේ " "තෝරාගත් භාෂාවන් මත පදනම්ව " "බ්ලොක් එකක දෘශ්‍යතාව (visibility) " "සැකසීමට හැකියාව ලැබේ." msgid "" "Translation files with translated interface text are imported " "automatically when languages are added on the Languages page, or when modules or themes are " "installed. On the Interface translation " "settings page, the Translation source can be restricted " "to local files only, or to include the Drupal " "translation server. Although modules and themes may not be fully " "translated in all languages, new translations become available " "frequently. You can specify whether and how often to check for " "translation file updates and whether to overwrite existing " "translations on the Interface translation " "settings page. You can also manually import a translation file on " "the Interface translation import page." msgstr "" "භාෂා එක් කරන විට භාෂා පිටුවේදී, " "නැතහොත් මොඩියුල හෝ තේම්ස් " "ස්ථාපනය කරන විට, පරිවර්තනය " "කරන ලද අතුරුමුහුණත් පෙළ " "ඇතුළත් පරිවර්තන ගොනු " "ස්වයංක්‍රීයව ආයාත (import) " "කරනු ලැබේ. අතුරුමුහුණත් " "පරිවර්තන සැකසීම් " "පිටුවේදී, පරිවර්තන " "මූලාශ්‍රය දේශීය ගොනු " "වලට පමණක් සීමා කළ හැකි අතර, " "හෝ Drupal පරිවර්තන " "සේවාදායකයද ඇතුළත් කිරීම " "සඳහා සකස් කළ හැක. සමහර " "සියලුම භාෂාවලදී මොඩියුල " "සහ තේම්ස් සම්පූර්ණයෙන්ම " "පරිවර්තනය නොවෙතත්, නව " "පරිවර්තන බොහෝ විටම ලබා ගත " "හැක. අතුරුමුහුණත් " "පරිවර්තන සැකසීම් " "පිටුවේදී, පරිවර්තන ගොනු " "යාවත්කාලීන (updates) සඳහා කෙසේද " "සහ කොපමණ වාරයක්ද පරීක්ෂා " "කළ යුතුද, සහ පවතින " "පරිවර්තන (translations) මත නැවත " "ලිවිය යුතුද යන්න ඔබට සඳහන් " "කළ හැක. තවද අතුරුමුහුණත් " "පරිවර්තන ආයාත කිරීම " "පිටුවේදී පරිවර්තන " "ගොනුවක් අතින් (manually) ආයාත කළ " "හැක." msgid "" "Interface translations are automatically imported when a language is " "added, or when new modules or themes are installed. The report Available translation updates shows the status. " "Interface text can be customized in the user " "interface translation page." msgstr "" "භාෂාවක් එක් කරන විට, හෝ නව " "මොඩියුල හෝ තේම් ස්ථාපනය " "කරන විට අතුරුමුහුණත් " "පරිවර්තන ස්වයංක්‍රීයව " "ආයාත (import) වේ. එම තත්ත්වය ලබාගත හැකි පරිවර්තන " "යාවත්කාලීන කිරීම් " "වාර්තාවෙන් දැක්වේ. " "අතුරුමුහුණත් පෙළ පරිශීලක " "අතුරුමුහුණත් පරිවර්තනය " "පිටුවෙහිදී අභිරුචිකරණය " "කළ හැක." msgid "" "Translation files are automatically downloaded and imported when languages are added, or " "when modules or themes are installed." msgstr "" "ഭාෂා භාෂා එකතු කරන විට, " "හෝ මොඩියුල හෝ තේම්ස් " "ස්ථාපනය කරන විට, පරිවර්තන " "ගොනු ස්වයංක්‍රීයව බාගත කර " "ආයාත කරනු ලැබේ." msgid "" "Use Media reference fields for most files, images, audio, " "videos, and remote media. Use File or Image " "reference fields when creating your own media types, or for legacy " "files and images created before installing the Media module." msgstr "" "බොහෝ ගොනු, රූප, ශ්‍රව්‍ය, " "වීඩියෝ සහ දුරස්ථ මාධ්‍ය " "සඳහා Media යොමු ක්ෂේත්‍ර " "භාවිතා කරන්න. ඔබේම මාධ්‍ය " "වර්ග නිර්මාණය කරන විට හෝ Media " "module ස්ථාපනය කිරීමට පෙර සකස් " "කළ පැරණි ගොනු සහ රූප සඳහා " "File හෝ Image යොමු " "ක්ෂේත්‍ර භාවිතා කරන්න." msgid "%type_name: View any media revision pages" msgstr "" "%type_name: ඕනෑම මාධ්‍ය සංශෝධන " "පිටු බලන්න" msgid "Revert %type_name: Revert media revisions" msgstr "" "%type_name වෙතින් ආපසු හරවන්න: " "මාධ්‍ය සංශෝධනයන් ආපසු " "හරවන්න" msgid "Delete %type_name: Delete media revisions" msgstr "" "%type_name මකන්න: මාධ්‍ය සංශෝධන " "මකන්න" msgid "" "For more information, see the online " "documentation for the Custom Menu Links module. If you install the " "Menu UI module, it provides an interface for managing menus and menu " "links." msgstr "" "மேலும் තොරතුරු සඳහා, Custom Menu Links මොඩියුලය " "පිළිබඳ සබැඳි ලේඛන බලන්න. " "ඔබ Menu UI මොඩියුලය ස්ථාපනය " "කරන්නේ නම්, එය මෙනූ සහ මෙනූ " "සබැඳි කළමනාකරණය සඳහා " "පරිශීලක අතුරුමුහුණතක් " "ලබාදේ." msgid "" "If you have the Block module installed, then each menu that you create " "is rendered in a block that you enable and position on the Block layout page. In some themes, the main menu and possibly the secondary " "menu will be output automatically; you may be able to disable this " "behavior on the theme's settings page." msgstr "" "Block module එක ස්ථාපනය කර තිබේ " "නම්, ඔබ නිර්මාණය කරන සෑම " "මෙනුවක්ම ඔබ ක්‍රියාත්මක " "කර Block layout page පිටුවේ " "ස්ථානගත කරන block එකක් තුළ " "දර්ශනය වේ. ඇතැම් themes තුළ, ප්‍රධාන " "මෙනුව සහ සමහර විට " "ද්විතීයික මෙනුවද " "ස්වයංක්‍රීයව ප්‍රතිදානය " "විය හැක; ඔබට theme's settings " "page එකේ මෙම හැසිරීම " "අක්‍රිය කළ හැකි වන්නට ඇත." msgid "" "You need to install all modules on this site that are installed on the " "previous site. For example, if you have used the Book module on the " "previous site then you must install the Book module on this site for " "that data to be available on this site." msgstr "" "මෙම අඩවියේ පෙර අඩවියේ " "ස්ථාපනය කර තිබූ සියලුම " "මොඩියුල මෙම අඩවියටත් " "ස්ථාපනය කළ යුතුය. " "උදාහරණයක් ලෙස, පෙර අඩවියේ " "Book මොඩියුලය ඔබ භාවිත කර " "තිබුණේ නම්, එම දත්ත මෙම " "අඩවියේ ලබාගත හැකි වීමට මෙම " "අඩවියේත් Book මොඩියුලය " "ස්ථාපනය කළ යුතුය." msgid "" "The RESTful Web Services module provides a framework for exposing REST " "resources on your site. It provides support for content entity types " "such as the main site content, comments, content blocks, taxonomy " "terms, and user accounts, etc. (see the Field " "module help page for more information about entities). REST " "support for content items of the Node module is installed by default, " "and support for other types of content entities can be enabled. Other " "modules may add support for other types of REST resources. For more " "information, see the online documentation for the " "RESTful Web Services module." msgstr "" "RESTful Web Services මොඩියුලය ඔබගේ " "අඩවියේ REST සම්පත් (REST resources) " "ප්‍රකාශයට පත් කිරීම සඳහා " "රාමුවක් (framework) සපයයි. එය " "ප්‍රධාන අඩවි අන්තර්ගතය, " "අදහස් (comments), අන්තර්ගත " "බ්ලොක් (content blocks), ටැක්සොනොමි " "වචන/ටැග් (taxonomy terms), සහ පරිශීලක " "ගිණුම් (user accounts) වැනි " "අන්තර්ගත entity වර්ග සඳහා සහය " "දක්වයි. (entity පිළිබඳ වැඩි " "විස්තර සඳහා Field " "මොඩියුලයේ උපකාරක පිටුව " "බලන්න.) Node මොඩියුලයේ " "අන්තර්ගත අයිතම (content items) සඳහා " "REST සහය පෙරනිමියෙන් (default) " "ස්ථාපනය කර ඇත. අනෙක් " "අන්තර්ගත entity වර්ග සඳහා වන " "සහය සක්‍රිය කරගත හැක. තවත් " "මොඩියුල මඟින් අනෙකුත් " "වර්ගයේ REST සම්පත් සඳහාද සහය " "එක් කළ හැක. වැඩි විස්තර " "සඳහා RESTful Web Services " "මොඩියුලය සඳහා වන සබැඳි (online) " "ලේඛන බලන්න." msgid "" "Modules providing search page plugins generally ensure that " "content-related actions on your site (creating, editing, or deleting " "content and comments) automatically cause affected content items to be " "marked for indexing or reindexing at the next cron run. When content " "is marked for reindexing, the previous content remains in the index " "until cron runs, at which time it is replaced by the new content. " "However, there are some actions related to the structure of your site " "that do not cause affected content to be marked for reindexing. " "Examples of structure-related actions that affect content include " "deleting or editing taxonomy terms, installing or uninstalling modules " "that add text to content (such as Taxonomy, Comment, and " "field-providing modules), and modifying the fields or display " "parameters of your content types. If you take one of these actions and " "you want to ensure that the search index is updated to reflect your " "changed site structure, you can mark all content for reindexing by " "clicking the \"Re-index site\" button on the Search pages page. If you have a lot of " "content on your site, it may take several cron runs for the content to " "be reindexed." msgstr "" "തിരച്ചിൽ പേജ് പ്ലഗിൻകൾ " "നൽകുന്ന മോഡ്യൂളുകൾ " "പൊതുവെ നിങ്ങളുടെ " "സൈറ്റിലെ ഉള്ളടക്കവുമായി " "ബന്ധപ്പെട്ട " "പ്രവർത്തനങ്ങൾ " "(ഉള്ളടക്കംയും കമന്റുകളും " "സൃഷ്ടിക്കൽ, തിരുത്തൽ, " "അല്ലെങ്കിൽ ഇല്ലാതാക്കൽ) " "സ്വയമേവ ബന്ധപ്പെട്ട " "ഉള്ളടക്ക ഇനങ്ങളെ അടുത്ത " "ക്രോൺ പ്രവർത്തനത്തിൽ " "ഇൻഡക്സിംഗിനോ " "റീ-ഇൻഡക്സിംഗിനോ ആയി " "അടയാളപ്പെടുത്തുന്നുവെന്ന് " "ഉറപ്പാക്കുന്നു. " "ഉള്ളടക്കം " "റീ-ഇൻഡക്സിംഗിനായി " "അടയാളപ്പെടുത്തിയാൽ, " "ക്രോൺ " "പ്രവർത്തിക്കുന്നതുവരെ " "പഴയ ഉള്ളടക്കം ഇൻഡക്സിൽ " "നിലനിൽക്കും; പിന്നീട് " "ക്രോൺ പ്രവർത്തനം പുതിയ " "ഉള്ളടക്കത്തോടെ അത് " "മാറ്റിസ്ഥാപിക്കും. " "എന്നാൽ, നിങ്ങളുടെ " "സൈറ്റിന്റെ ഘടന (structure) " "സംബന്ധമായ ചില " "പ്രവർത്തനങ്ങൾ ഉണ്ടായാൽ " "ബാധിക്കപ്പെട്ട ഉള്ളടക്കം " "റീ-ഇൻഡക്സിംഗിനായി " "അടയാളപ്പെടുന്നില്ല.\n" "\n" "ഉള്ളടക്കത്തെ " "ബാധിക്കുന്ന ഘടന " "സംബന്ധമായ " "പ്രവർത്തനങ്ങളുടെ " "ഉദാഹരണങ്ങൾ: ടാക്സോണമി " "ടേർമുകൾ ഇല്ലാതാക്കുക " "അല്ലെങ്കിൽ തിരുത്തുക, " "ഉള്ളടക്കത്തിലേക്ക് " "ടെക്സ്റ്റ് ചേർക്കുന്ന " "മോഡ്യൂളുകൾ ഇൻസ്റ്റാൾ " "ചെയ്യുക അല്ലെങ്കിൽ " "അൺഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുക " "(ഉദാഹരണത്തിന് Taxonomy, Comment, " "ഫീൽഡ് ചേർക്കുന്ന " "മോഡ്യൂളുകൾ), കൂടാതെ " "നിങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്ക തരം들의 " "ഫീൽഡുകളോ ഡിസ്പ്ലേ " "പാരാമീറ്ററുകളോ " "മാറ്റുന്നത്. ഈ " "പ്രവർത്തനങ്ങളിൽ " "ഒന്നുകഴിഞ്ഞ് നിങ്ങളുടെ " "സൈറ്റിന്റെ ഘടനയിൽ വന്ന " "മാറ്റങ്ങൾ " "പ്രതിഫലിപ്പിക്കാൻ " "തിരച്ചിൽ ഇൻഡെക്സ് " "അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യണം എന്നു " "നിങ്ങൾ " "ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, Search pages page എന്ന " "പേജിലെ “Re-index site” ബട്ടൺ " "ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് എല്ലാ " "ഉള്ളടക്കവും " "റീ-ഇൻഡക്സിംഗിനായി " "അടയാളപ്പെടുത്താം. " "നിങ്ങളുടെ സൈറ്റിൽ വലിയ " "തോതിൽ ഉള്ളടക്കം " "ഉണ്ടെങ്കിൽ, ഉള്ളടക്കം " "റീ-ഇൻഡക്സുചെയ്യുന്നതിനായി " "പല ക്രോൺ പ്രവർത്തനങ്ങളും " "വേണ്ടിവരാം." msgid "" "The Search module includes a block, which can be enabled and " "configured on the Block layout page, if you " "have the Block module installed; the default block title is Search, " "and it is the Search form block in the Forms category, if you wish to " "add another instance. The block is available to users with the Use search permission, and it performs " "a search using the configured default search page." msgstr "" "සෙවුම් (Search) මොඩියුලයට, ඔබ Block " "මොඩියුලය ස්ථාපනය කර " "ඇත්නම්, Block layout " "පිටුවෙහිදී සක්‍රීය කර " "සැකසිය හැකි බ්ලොක් එකක් " "ඇතුළත් වේ. පෙරනිමි (default) " "බ්ලොක් මාතෘකාව Search වන අතර, " "ඔබට තවත් උපලක්ෂයක් (instance) " "එකතු කිරීමට අවශ්‍ය නම් එය " "Forms කාණ්ඩයේ ඇති Search පෝරමය (search " "form) බ්ලොක් එකයි. මෙම බ්ලොක් " "එක Use search අවසරය " "ඇති පරිශීලකයින්ට ලබා ගත " "හැකි අතර, එය සැකසූ පෙරනිමි " "සෙවුම් පිටුව (default search page) " "භාවිතා කර සෙවීමක් සිදු " "කරයි." msgid "The current date in 'short' format. (%date)" msgstr "" "'කෙටි' ආකාරයේ දර්ශන " "රටාවෙන් පවතින දිනය. (%date)" msgid "The current date in 'medium' format. (%date)" msgstr "" "‘මධ්‍යම’ ආකෘතියෙන් " "පෙන්වන වර්තමාන දිනය. (%date)" msgid "The current date in 'long' format. (%date)" msgstr "" "‘දිගු’ ආකෘතියෙන් වර්තමාන " "දිනය. (%date)" msgid "" "The current date in a custom format. See the " "PHP documentation for details." msgstr "" "අභිරුචි ආකෘතියකට අනුව " "වර්තමාන දිනය. විස්තර සඳහා PHP " "ලේඛන බලන්න." msgid "The current date in 'time-since' format. (%date)" msgstr "" "‘time-since’ ආකෘතියෙන් වත්මන් " "දිනටය. (%date)" msgid "The current date in UNIX timestamp format (%date)" msgstr "" "UNIX කාලමුද්දර ආකෘතියෙන් " "වර්තමාන දිනය (%date)" msgid "" "The installed version of at least one of your modules or themes has " "been revoked and is no longer available for download. Upgrading or " "uninstalling is strongly recommended!" msgstr "" "ඔබගේ එක් හෝ තවත් " "මොඩියුලයක් හෝ තේමාවක් " "සඳහා ස්ථාපනය කර ඇති අවම " "වශයෙන් එක් අනුවාදයක් " "අවලංගු කර ඇති අතර එය " "තවදුරටත් බාගත කිරීම සඳහා " "ලබා ගත නොහැක. උත්ශ්‍රේණි " "කිරීම හෝ අස්ථාපනය කිරීම " "දැඩි ලෙස නිර්දේශ කෙරේ!" msgid "" "The installed version of at least one of your modules or themes is no " "longer supported. Upgrading or uninstalling is strongly recommended. " "See the project homepage for more details." msgstr "" "ඔබගේ එක් හෝ වැඩි මොඩියුලවල " "හෝ තේමා වල ස්ථාපිත කර ඇති " "අනුවාදය තවදුරටත් සහාය " "නොදක්වයි. උත්ශ්‍රේණි " "කිරීම හෝ අස්ථාපනය කිරීම " "දැඩි ලෙස නිර්දේශ කෙරේ. " "වැඩි විස්තර සඳහා " "ප්‍රොජෙක්ට් මුල් පිටුව " "බලන්න." msgid "" "Roles are used to group and classify users; each user can be " "assigned one or more roles. Typically there are two pre-defined roles: " "Anonymous user (users that are not logged in), and " "Authenticated user (users that are registered and logged in). " "Depending on how your site was set up, an Administrator role " "may also be available: users with this role will automatically be " "assigned any new permissions whenever a module is installed. You can " "create additional roles on the Roles administration " "page." msgstr "" "වගකීම් (Roles) භාවිතා " "කරන්නේ පරිශීලකයන් " "කණ්ඩායම් කර වර්ගීකරණය " "කිරීමටයි. එක් එක් " "පරිශීලකයෙකුට එක් හෝ වැඩි " "වගකීම් පැවරිය හැක. " "සාමාන්‍යයෙන් පෙර-නියම කළ " "වගකීම් දෙකක් ඇත: Anonymous user " "(ලොග් ඉන් වී නැති " "පරිශීලකයන්) සහ Authenticated user " "(ලියාපදිංචි වී ලොග් ඉන් වී " "ඇති පරිශීලකයන්). ඔබේ අඩවිය " "සකස් කර ඇති ආකාරය අනුව, " "Administrator වගකීමක්ද ලබා ගත " "හැක: මෙම වගකීම ඇති " "පරිශීලකයන්ට, එක " "මොඩියුලයක් ස්ථාපනය කරන " "විට අලුතින් ලැබෙන ඕනෑම " "අවසරයක් (permissions) " "ස්වයංක්‍රීයව පැවරෙනු ඇත. " "ඔබට Roles පරිපාලන " "පිටුවෙහි අතිරේක වගකීම් " "නිර්මාණය කළ හැක." msgid "" "The Account settings page allows you to " "manage settings for the displayed name of the Anonymous user role, " "personal contact forms, user registration settings, and account " "cancellation settings. On this page you can also manage settings for " "account personalization, and adapt the text for the email messages " "that users receive when they register or request a password recovery. " "You may also set which role is automatically assigned new permissions " "whenever a module is installed (the Administrator role)." msgstr "" "ගිණුම් සැකසුම් " "පිටුව මඟින් අනාවරණය නොවන " "(Anonymous) පරිශීලක භූමිකාවේ " "පෙන්වන නාමය සඳහා වන " "සැකසුම්, පුද්ගලික " "සම්බන්ධතා පෝරම, පරිශීලක " "ලියාපදිංචි සැකසුම්, සහ " "ගිණුම් අවලංගු කිරීමේ " "සැකසුම් කළමනාකරණය කිරීමට " "ඔබට හැකියාව ඇත. මෙම පිටුව " "තුළ ගිණුම් පුද්ගලීකරණය " "සඳහා වන සැකසුම්ද " "කළමනාකරණය කළ හැකි අතර, " "පරිශීලකයන් ලියාපදිංචි වන " "විට හෝ මුරපද " "ප්‍රතිසාධනයක් ඉල්ලා " "සිටින විට ඔවුන්ට ලැබෙන " "විද්‍යුත් තැපැල් " "පණිවිඩවලට අදාල පෙළද " "අවශ්‍ය පරිදි හැඩගස්වා ගත " "හැකිය. අමතරව, යම් " "මොඩියුලයක් ස්ථාපනය කරන " "විට නව අවසර ස්වයංක්‍රියව " "පවරනු ලබන භූමිකාව (Administrator " "භූමිකාව) කුමක්ද යන්නද ඔබට " "සැකසිය හැකිය." msgid "" "In order to create and modify your own views using the administration " "and configuration user interface, you will need to install either the " "Views UI module in core or a contributed module that provides a user " "interface for Views. See the Views UI module " "help page for more information." msgstr "" "පරිපාලන හා වින්‍යාස (configuration) " "පරිශීලක අතුරුමුහුණත " "භාවිතයෙන් ඔබගේම Views " "නිර්මාණය කිරීමට හා " "සංශෝධනය කිරීමට නම්, ඔබට හෝ " "core තුළ ඇති Views UI මොඩියුලය " "ස්ථාපනය කළ යුතුය, නැතහොත් " "Views සඳහා පරිශීලක " "අතුරුමුහුණතක් ලබාදෙන contributed " "මොඩියුලයක් ස්ථාපනය කළ " "යුතුය. වැඩි විස්තර සඳහා Views UI මොඩියුලයේ " "උපකාරක පිටුව බලන්න." msgid "" "The following @element_type(s) can optionally be supported by enabled " "plugins and should not be added to the Source Editing \"Manually " "editable HTML tags\" field: %overlapping_tags." msgstr "" "පහත දක්වා ඇති @element_type(ය) " "සක්‍රීය කළ ප්ලග් ඉන් මගින් " "විකල්ප වශයෙන් සහාය දක්වනු " "ලබන අතර, ඒවා Source Editing හි ඇති " "“Manually editable HTML tags” ක්ෂේත්‍රයට " "එක් නොකළ යුතුය: %overlapping_tags." msgid "" "The following paths in @project_root aren't recognized as part of your " "Drupal site, so to be safe, Package Manager is excluding them from all " "stage operations. If these files are not needed for Composer to work " "properly in your site, no action is needed. Otherwise, you can disable " "this behavior by setting the " "package_manager.settings:include_unknown_files_in_project_root " "config setting to TRUE.\n" "\n" "@list" msgstr "" "@project_root හි පහත මාර්ග (paths) ඔබගේ " "Drupal අඩවියේ කොටසක් ලෙස " "හඳුනාගැනෙන්නේ නැහැ. ඒ නිසා " "ආරක්ෂාව සඳහා Package Manager මේවා " "සියලුම stage මෙහෙයුම්වලින් " "බැහැර කරමින් සිටී. මෙම " "ගොනු ඔබගේ අඩවියේ Composer " "නිවැරදිව ක්‍රියා කිරීමට " "අවශ්‍ය නොවේ නම් කිසිදු " "ක්‍රියාවක් අවශ්‍ය නැහැ. " "එසේ නොවෙනස් නම්, " "package_manager.settings:include_unknown_files_in_project_root " "සැකසුම (config) TRUE ලෙස සකස් " "කිරීමෙන් මෙම හැසිරීම " "අක්‍රිය කළ හැක.\n" "\n" "@list" msgid "Text field that does not support markup." msgstr "" "මාර්ක්අප් (markup) සඳහා සහය " "නොදක්වන පෙළ ක්ෂේත්‍රය." msgid "Field to store number. I.e. id, price, or quantity." msgstr "" "අංකය ගබඩා කිරීම සඳහා වන " "ක්ෂේත්‍රය. උදා: id, මිල (price), හෝ " "ප්‍රමාණය (quantity)." msgid "Field to reference other content." msgstr "" "අනෙකුත් අන්තර්ගතයන් වෙත " "යොමු කිරීමට භාවිත කරන " "ක්ෂේත්‍රය." msgid "Field to store date and time values." msgstr "" "දිනය සහ වේලාව සඳහා අගයන් " "ගබඩා කිරීමට භාවිතා කරන " "ක්ෂේත්‍රය." msgid "Field to upload any type of files." msgstr "" "ఏනම් ආකාරයේ ගොනු උඩුගත " "කිරීම සඳහා වන ක්ෂේත්‍රය." msgid "Selection list" msgstr "තේරීම් ලැයිස්තුව" msgid "Field to select from predefined options." msgstr "" "පෙරනිර්වචනය කළ " "විකල්පවලින් තෝරාගැනීමට " "ඇති ක්ෂේත්‍රය." msgid "Text field with markup support and optional editor." msgstr "" "මාර්ක්අප් සඳහා සහාය දක්වන " "හා විකල්ප සංස්කාරකයක් ඇති " "පෙළ ක්ෂේත්‍රය." msgid "Checked version of %project." msgstr "" "%project හි පරීක්ෂා කරන ලද " "අනුවාදය." msgid "The UUID of the comment." msgstr "අදහස (comment) එකේ UUID එක." msgid "New administration navigation" msgstr "නව පරිපාලන නාවිගේෂන්" msgid "Navigation blocks" msgstr "සංචාලන බ්ලොක්" msgid "Manage navigation blocks." msgstr "" "නාවිකේෂන් බ්ලොක් " "කළමනාකරණය කරන්න." msgid "Access navigation bar" msgstr "" "සංචාලන තීරුවට ප්‍රවේශ " "වන්න" msgid "Select Navigation logo handling" msgstr "" "සංචාලන ලාංඡන හැසිරවීම " "තෝරන්න" msgid "Maximum file sizes (bytes)" msgstr "උපරිම ගොනු ප්‍රමාණ (බයිට්)" msgid "Choose logo handling" msgstr "ලෝගෝ හැසිරවීම තෝරන්න" msgid "More actions" msgstr "තවත් ක්‍රියා" msgid "" "Cannot update because the following new or updated Drupal package does " "not have project information: @unknown_packages" msgid_plural "" "Cannot update because the following new or updated Drupal packages do " "not have project information: @unknown_packages" msgstr[0] "" "පහත සඳහන් නව හෝ යාවත්කාලීන " "කළ Drupal පැකේජයන් තුළ " "ව්‍යාපෘති තොරතුරු නොමැති " "නිසා යාවත්කාලීන කළ නොහැක: " "@unknown_packages \n" "පහත සඳහන් නව හෝ " "යාවත්කාලීන කළ Drupal පැකේජයන් " "තුළ ව්‍යාපෘති තොරතුරු " "නොමැති නිසා යාවත්කාලීන කළ " "නොහැක: @unknown_packages" msgid "" "If the Interface Translation module is installed, this page will " "provide an overview of how much of the site's interface has been " "translated for each configured language." msgstr "" "Interface Translation මොඩියුලය ස්ථාපනය " "කර ඇත්නම්, මෙම පිටුව මඟින් " "සකසා ඇති එක් එක් භාෂාව " "සඳහා අඩවියේ අතුරුමුහුණත " "කොපමණ ප්‍රමාණයක් " "පරිවර්තනය කර ඇතිද යන්න " "පිළිබඳ සාරාංශයක් ලබාදෙනු " "ඇත." msgid "" "Depending on your site features, additional modules that you might " "want to install are:" msgstr "" "ඔබගේ වෙබ් අඩවියේ විශේෂාංග " "අනුව, ඔබට ස්ථාපනය කිරීමට " "අවශ්‍ය විය හැකි අතිරේක " "මොඩියුලයන් වන්නේ:" msgid "" "If you don't want to receive such messages, you can change your " "settings at @recipient-edit-url." msgstr "" "එවැනි පණිවිඩ ලැබීමට ඔබට " "අවශ්‍ය නැත්නම්, @recipient-edit-url හි " "ඔබගේ සැකසුම් වෙනස් කළ හැක." msgid "" "This block is broken or missing. You may be missing content or you " "might need to install the original module." msgstr "" "මෙම බ්ලොක් එක බිඳී ගොස් ඇත " "හෝ නොමැත. ඔබට අන්තර්ගතයක් " "නොමැති විය හැකි අතර, " "නැතහොත් මුල් මොඩියුලය " "ස්ථාපනය කිරීමට අවශ්‍ය විය " "හැක." msgctxt "Validation" msgid "Translatable config has langcode" msgstr "" "පරිවර්තනය කළ හැකි සකසීම් " "සඳහා langcode ඇත" msgid "" "The @name config object must specify a language code, because it " "contains translatable values." msgstr "" "@name කონෆිග් (config) වස්තුවට " "භාෂා කේතයක් (language code) සඳහන් කළ " "යුතුය, මන්ද එය පරිවර්තනය " "කළ හැකි අගයන් අඩංගු " "බැවිනි." msgid "Edit @entity_label" msgstr "@entity_label හි සංස්කරණය කරන්න" msgid "Edit @entity_bundle @entity_id" msgstr "@entity_bundle @entity_id සංස්කරණය කරන්න" msgid "Delete @entity_label" msgstr "@entity_label මකන්න" msgid "Delete @entity_bundle @entity_id" msgstr "@entity_bundle @entity_id මකන්න" msgid "The install profile %profile is not in the list of installed modules." msgstr "" "%profile ස්ථාපන පැතිකඩය " "ස්ථාපනය කර ඇති මොඩියුල " "ලැයිස්තුව තුළ නොපවතී." msgid "" "The install profile '@profile_name' is providing the following " "module(s): @profile_modules" msgstr "" "ස්ථාපන පැතිකඩ '@profile_name' පහත " "මොඩියුල(ය) ලබාදෙයි: @profile_modules" msgid "" "The install profile '@profile_name' is providing the following " "theme(s): @profile_themes" msgstr "" "ස්ථාපන ප්‍රොෆයිල් '@profile_name' " "පහත තේමාවන්(ය) සපයයි: @profile_themes" msgid "The '@profile_name' install profile requires '@module_name'" msgstr "" "‘@profile_name’ ස්ථාපන " "ප්‍රොෆයිලයට ‘@module_name’ " "අවශ්‍ය වේ" msgid "" "Ideal for exact counts and measures (prices, temperatures, distances, " "volumes, etc.)" msgstr "" "නිරවද්‍ය ගණන් සහ මිනුම් " "(මිල, උෂ්ණත්ව, දුර, පරිමාව " "වැනි) සඳහා අතිශයින් " "සුදුසුය." msgid "Stores a number in the database in a fixed decimal format" msgstr "" "දත්ත ගබඩාවේ අංකයක් ස්ථාවර " "දශම ආකෘතියකින් ගබඩා කරයි" msgid "" "For example, 12.34 km or € when used for further detailed " "calculations (such as summing many of these)" msgstr "" "උදාහරණයක් ලෙස, තවදුරටත් " "වැඩි විස්තර සහිත ගණනය " "කිරීම් සඳහා භාවිතා කරන විට " "(උදාහරණයක් ලෙස, මේවායින් " "බොහොමයක් එකතු කිරීම) " "කිලෝමීටර් 12.34ක් හෝ යුරෝ €" msgid "" "In most instances, it is best to use Number (decimal) instead, as " "decimal numbers stored as floats may contain errors in precision" msgstr "" "බොහෝ අවස්ථාවලදී, Float ලෙස " "ගබඩා කරන ලද දශම අංකවලට " "නිරවද්‍යතාව සම්බන්ධ දෝෂ " "ඇති විය හැකි බැවින් Number (දශම) " "භාවිතා කිරීම වඩාත් හොඳය." msgid "" "This type of field offers faster processing and more compact storage, " "but the differences are typically negligible on modern sites" msgstr "" "මෙම වර්ගයේ ක්ෂේත්‍රයක් " "වේගවත් සැකසුම් " "කාර්යක්ෂමතාවක් සහ වඩා " "සංයුක්ත ගබඩා කිරීමක් ලබා " "දෙයි, නමුත් වෙනස්කම් " "බොහෝවිට නවීන අඩවිවලදී " "සලකිය යුතු තරම් නොවේ." msgid "" "For example, 123.4 km when used in imprecise contexts such as a " "walking trail distance" msgstr "" "උදාහරණයක් ලෙස, පදික මංපෙතක " "දුරක් වැනි අඩු නිවැරදි " "(imprecise) සන්දර්භවලදී භාවිත " "කරන විට කිලෝමීටර 123.4ක්" msgid "Number without decimals" msgstr "දශම නොමැති සංඛ්‍යාවක්" msgid "For example, 123" msgstr "උදාහරණයක් ලෙස, 123" msgid "Ideal for titles and names" msgstr "" "ශීර්ෂයන් සහ නම් සඳහා වඩාත් " "සුදුසුයි" msgid "Efficient storage for short text" msgstr "" "කෙටි පෙළ සඳහා කාර්යක්ෂම " "ගබඩා කිරීම" msgid "Requires specifying a maximum length" msgstr "" "උපරිම දිගක් (maximum length) සඳහන් " "කිරීම අවශ්‍ය වේ." msgid "Good for fields with known or predictable length" msgstr "" "දැනගත හැකි හෝ පුරෝකථනය කළ " "හැකි දිගක් ඇති ක්ෂේත්‍ර " "සඳහා හොඳයි" msgid "Ideal for longer texts, like body or description" msgstr "" "ශරීරය හෝ විස්තරය වැනි දිගු " "පෙළ සඳහා ඉතා සුදුසුයි" msgid "Supports long text without specifying a maximum length" msgstr "" "උපරිම දිගක් සඳහන් නොකර " "දිගු පෙළ සඳහා සහය දක්වයි" msgid "May use more storage and be slower for searching and sorting" msgstr "" "තවත් ගබඩා ඉඩක් අවශ්‍ය විය " "හැකි අතර, සෙවීම සහ " "වර්ගීකරණය සඳහා වඩා " "මන්දගාමී විය හැක." msgid "Ideal for using date and time calculations or comparisons" msgstr "" "දිනය සහ වේලාව සම්බන්ධ ගණනය " "කිරීම් හෝ සැසඳීම් සඳහා " "භාවිතා කිරීමට සුදුසුයි" msgid "" "Date and time stored in the form of seconds since January 1, 1970 " "(UTC)" msgstr "" "ජනවාරි 1, 1970 (UTC) සිට ගත වූ " "තත්පර ලෙස ආකාරයට ගබඩා කර " "ඇති දිනය සහ වේලාව" msgid "Compact and efficient for storage, sorting and calculations" msgstr "" "ගබඩා කිරීම, වර්ගීකරණය සහ " "ගණනය කිරීම් සඳහා සංයුක්ත " "සහ කාර්යක්ෂමයි" msgid "" "The user %username does not have administrator access. For more " "information, see the documentation on securing the admin super user." msgstr "" "පරිශීලක %username ට පරිපාලක " "(administrator) ප්‍රවේශයක් නොමැත. " "වැඩි විස්තර සඳහා, පරිපාලක super user " "ආරක්ෂා කිරීම පිළිබඳ ලේඛන " "බලන්න." msgid "Default PHP Mailer" msgstr "පෙරනිමි PHP තැපැල් යවන්නා" msgctxt "Validation" msgid "CountryCode" msgstr "CountryCode → රටකේතය" msgctxt "Validation" msgid "Entity bundle exists" msgstr "ඒන්ටිටි බන්ඩල් එකක් පවතී" msgid "" "The '@bundle' bundle does not exist on the '@entity_type_id' entity " "type." msgstr "" "«@bundle» බණ්ඩලය «@entity_type_id» එන්ටיטי " "වර්ගයේ නොපවතී." msgctxt "Validation" msgid "Whether this config schema type is fully validatable" msgstr "" "මෙම වින්‍යාස ස්කිමා වර්ගය " "සම්පූර්ණයෙන්ම සත්‍යාපනය " "කළ හැකිද?" msgid "" "'@key' is an unknown key because @dynamic_type_property_path is " "@dynamic_type_property_value (see config schema type " "@resolved_dynamic_type)." msgstr "" "'@key' යනු නොදන්නා යතුරකි, " "මන්ද @dynamic_type_property_path හි " "@dynamic_type_property_value ඇති නිසාය (config schema " "type @resolved_dynamic_type බලන්න)." msgid "'@key' is a required key." msgstr "‘@key’ යනු අවශ්‍ය යතුරකි." msgid "" "'@key' is a required key because @dynamic_type_property_path is " "@dynamic_type_property_value (see config schema type " "@resolved_dynamic_type)." msgstr "" "'@key' යනු අනිවාර්ය (required) " "යතුරකි, რადგან @dynamic_type_property_path " "යනු @dynamic_type_property_value (config schema තුළ type " "@resolved_dynamic_type බලන්න) වේ." msgid "Your comment has been updated." msgstr "" "ඔබගේ අදහස යාවත්කාලීන කර " "ඇත." msgid "@id (@label)" msgstr "@id (@label)" msgid "Limit (messages per interval)" msgstr "" "සීමාව (අන්තර්වාරය අනුව " "පණිවිඩ ගණන)" msgid "Interval (seconds)" msgstr "අंतरය (තත්පර)" msgid "" "Ideal when date and time needs to be input by users, like event dates " "and times" msgstr "" "පරිශීලකයන්ට දිනය සහ වේලාව " "ඇතුළත් කිරීමට අවශ්‍ය වන " "විට, උදාහරණයක් ලෙස " "සිදුවීම්වල දිනය හා වේලාව " "සඳහා, මෙය ඉතා සුදුසුය." msgid "Date or date and time stored in a readable string format" msgstr "" "පිළිවෙළට කියවිය හැකි " "තන්තුව ආකාරයෙන් ගබඩා කරන " "දිනය හෝ දිනය සහ වේලාව" msgid "Easy to read and understand for humans" msgstr "" "මිනිසුන්ට පහසුවෙන් " "කියවිය හැකි සහ තේරුම් ගත " "හැකි" msgid "Display both start and end dates" msgstr "" "ආරම්භක සහ අවසන් දිනයන් " "දෙකම පෙන්වන්න" msgid "Display start date only" msgstr "" "දර්ශන ආරම්භක දිනය පමණක් " "පෙන්වන්න" msgid "Display end date only" msgstr "අවසාන දිනය පමණක් පෙන්වන්න" msgid "" "Ideal for storing durations that consist of start and end dates (and " "times)" msgstr "" "ආරම්භක සහ අවසන් දිනයන් (හා " "වේලාවන්) සමන්විත කාලසීමා " "ගබඩා කිරීම සඳහා වඩාත් " "සුදුසුයි" msgid "" "Choose between setting both date and time, or date only, for each " "duration" msgstr "" "ప్రతి කාලපරිච්ඡේදය සඳහා " "දිනය හා වේලාව යන දෙකම " "සැකසීමද, නැතහොත් දිනය " "පමණක් සැකසීමද තෝරන්න." msgid "" "The system automatically validates that the end date (and time) is " "later than the start, and both fields are completed" msgstr "" "පද්ධතිය ස්වයංක්‍රීයව " "අවසන් දිනය (සහ වේලාව) " "ආරම්භක දිනයට (සහ වේලාවට) " "වඩා පසුව ඇති බවත්, එම " "ක්ෂේත්‍ර දෙකම පිරී ඇති " "බවත් තහවුරු කරයි." msgid "File already locked for writing." msgstr "" "ඔබට ලිවීමට දැනටමත් ගොනුව " "අගුළු දමා ඇත." msgid "Bytes (KB, MB, ...)" msgstr "බයිට් (KB, MB, …)" msgid "For uploading files" msgstr "ගොනු උඩුගත කිරීමට" msgid "" "Can be configured with options such as allowed file extensions and " "maximum upload size" msgstr "" "පරිවර්තනය කළ හැක්කේ ඉඩ දී " "ඇති ගොනු දිගු (file extensions) සහ " "උපරිම උඩුගත කිරීමේ " "ප්‍රමාණය වැනි විකල්ප " "සමඟයි." msgid "Temporary file data for could not be written" msgstr "" "සහනරක (තාවකාලික) ගොනු දත්ත " "ලිවීමට නොහැකි විය." msgid "Temporary file could not be opened for file upload" msgstr "" "ගොනු උඩුගත කිරීම සඳහා " "තාවකාලික ගොනුව විවෘත කළ " "නොහැකිය." msgid "" "No image toolkit is configured on the site. Check PHP installed " "extensions or add a contributed toolkit that doesn't require a PHP " "extension. Make sure that at least one valid image toolkit is " "installed." msgstr "" "මෙම අඩවියේ කිසිදු රූප " "මෙවලම් කට්ටලයක් (image toolkit) " "සකසා නැත. ස්ථාපනය කර ඇති PHP " "දිගු (installed extensions) පරීක්ෂා " "කරන්න, නැතහොත් PHP දිගුවක් " "අවශ්‍ය නොවන දායක (contributed) " "මෙවලම් කට්ටලයක් එක් කරන්න. " "අවම වශයෙන් එක් සනාථ කළ " "හැකි (valid) රූප මෙවලම් " "කට්ටලයක් ස්ථාපනය කර ඇති " "බවටද තහවුරු කරගන්න." msgid "For uploading images" msgstr "පින්තූර උඩුගත කිරීමට" msgid "" "Allows a user to upload an image with configurable extensions, image " "dimensions, upload size" msgstr "" "භාවිතාකරුවෙකුට " "වින්‍යාසගත (configure) කළ හැකි " "දිගුවීම් (extensions), රූප මානයන් " "(image dimensions), හා උඩුගත කිරීමේ " "ප්‍රමාණය අනුව රූපයක් " "උඩුගත කිරීමට අවසර දෙයි" msgid "" "Can be configured with options such as allowed file extensions, " "maximum upload size and image dimensions minimums/maximums" msgstr "" "අවසර ලත් ගොනු " "එක්ස්ටෙන්ෂන්, උපරිම උඩුගත " "කිරීමේ ප්‍රමාණය, සහ රූපයේ " "අවම/උපරිම මානයන් වැනි " "විකල්ප සමඟින් සකස් කළ " "හැකිය" msgid "Missing file with ID %id." msgstr "ID %id සහිත ගොනුව හමු නොවීය." msgid "" "The \"@name\" at \"@target_entity_type_id:@target_bundle\" references " "the \"@entity_type_id:@bundle\" entity type that does not exist." msgstr "" "„@name“ ที่ „@target_entity_type_id:@target_bundle“ " "සඳහන් කරන්නේ නොපවතින " "„@entity_type_id:@bundle“ එන්ටיטי " "වර්ගයයි." msgid "" "For more information, see the online documentation " "for the Layout Builder Expose All Field Blocks module." msgstr "" "තවදුරටත් තොරතුරු සඳහා, Layout Builder Expose All Field Blocks " "මොඩියුලය සඳහා වන ඔන්ලයින් " "ලේඛන බලන්න." msgid "Layout Builder Expose All Field Blocks" msgstr "" "Layout Builder හි සියලුම ෆීල්ඩ් " "බ්ලොක්ස් ප්‍රදර්ශනය " "කිරීම" msgid "" "When enabled, this module exposes all fields for all entity view " "displays. When disabled, only entity type bundles that have layout " "builder enabled will have their fields exposed. Enabling this module " "could significantly decrease performance on sites with a large number " "of entity types and bundles." msgstr "" "මෙය සක්‍රීය කළ විට, මෙම " "මොඩියුලය සියලුම entity view display- " "සඳහා ඇති සියලුම fields වෙත " "ප්‍රවේශය (exposes) ලබා දෙයි. " "අක්‍රීය කළ විට, layout builder " "සක්‍රීය කර ඇති layout builder ඇති entity " "type bundles වල fields පමණක් " "ප්‍රදර්ශනය කරනු ලැබේ. මෙම " "මොඩියුලය සක්‍රීය කිරීම, entity " "type සහ bundles විශාල සංඛ්‍යාවක් " "ඇති වෙබ් අඩවිවල " "කාර්යසාධනය සැලකිය යුතු " "ලෙස අඩු කළ හැකිය." msgid "Could not retrieve the remote URL (@url): %error" msgstr "" "දුරස්ථ URL (@url) ලබාගැනීමට " "නොහැකි විය: %error" msgctxt "Validation" msgid "Media Mapping Constraint" msgstr "" "මාධ්‍ය සිතියම්ගත කිරීමේ " "සීමාව" msgid "" "It is not possible to map the source field @source_field_name of a " "media type." msgstr "" "මීඩියා වර්ගයක @source_field_name යන " "මූලාශ්‍ර ක්ෂේත්‍රය (source field) " "වෙත අර්ථවත් කිරීමක් (mapping) කළ " "නොහැක." msgid "Migration messages" msgstr "පරිග්‍රහණ (Migration) පණිවිඩ" msgid "View the migration messages." msgstr "" "මයිග්‍රේෂන් පණිවිඩයන් " "බලන්න." msgid "View migration messages" msgstr "" "වෙනස්කම් සංක්‍රමණ (migration) " "පණිවිඩ බලන්න" msgid "There are no migration message tables." msgstr "" "මයිග්‍රේෂන් පණිවිඩ වගු " "නොමැත." msgid "No migration messages available." msgstr "" "මයිග්‍රේෂන් පණිවිඩ " "කිසිවක් ලබාගත නොහැක." msgid "The message table is missing for this migration." msgstr "" "මෙම සංක්‍රමණය සඳහා පණිවිඩ " "වගුව (message table) අස්ථානගත වී ඇත." msgid "" "When there is an error processing a row, the migration system saves " "the error message but not the source ID(s) of the row. That is why " "some messages in this table have 'Not available' in the source ID " "column(s)." msgstr "" "පේළියක් සැකසීමේදී දෝෂයක් " "ඇති වුවහොත්, සංක්‍රමණ (migration) " "පද්ධතිය එම දෝෂ පණිවිඩය " "සුරකියි, නමුත් ඒ පේළියේ " "මූලාශ්‍ර ID(ය) නොවේ. ඒ නිසා " "මෙම වගුවේ සමහර පණිවිඩවල " "මූලාශ්‍ර ID තීරුව(තීරූ)වල “Not " "available” ලෙස දක්වා ඇත." msgid "" "The upgrade process may log messages about steps that require user " "action or errors. This page allows you to view these messages" msgstr "" "සංස්කරණ උත්ශ්‍රේණි " "කිරීමේ ක්‍රියාවලිය " "අතරතුර පරිශීලකයාගේ " "ක්‍රියාකාරීත්වය අවශ්‍ය " "වන පියවරවල් හෝ දෝෂ පිළිබඳව " "පණිවුඩ වාර්තා විය හැක. මෙම " "පිටුව එම පණිවුඩ බැලීමට ඔබට " "ඉඩ දෙයි." msgid "Review the detailed upgrade log." msgstr "" "විස්තරාත්මක උත්ශ්‍රේණි " "ලොගය නැවත බලන්න." msgid "" "Enter credentials for the database of the Drupal site you want to " "upgrade, not the new site." msgstr "" "ඔබ උත්ශ්‍රේණි කිරීමට " "බලාපොරොත්තු වන Drupal අඩවියේ " "දත්ත ගබඩාව සඳහා වූ " "අක්තපත්‍ර (credentials) ඇතුළත් " "කරන්න; නව අඩවිය සඳහා නොවේ." msgid "Check whether there is translated content of these types:" msgstr "" "මෙම වර්ගවලට අයත් " "පරිවර්තනය කරන ලද " "අන්තර්ගතයක් තිබේදැයි " "පරීක්ෂා කරන්න:" msgid "" "Possible ID conflicts for translations are not automatically detected " "in the current version of Drupal. Refer to the Upgrading Drupal handbook for " "instructions on how to avoid ID conflicts with translated content." msgstr "" "වත්මන් Drupal අනුවාදයේ " "පරිවර්තන සඳහා ඇති හැකි ID " "ගැටුම් ස්වයංක්‍රීයව " "හඳුනාගන්නේ නැත. පරිවර්තනය " "කරන ලද අන්තර්ගතය සමඟ ID " "ගැටුම් මඟහැරගන්නා ආකාරය " "පිළිබඳ උපදෙස් සඳහා Upgrading Drupal " "handbook බලන්න." msgid "" "Install all modules on this new site that are enabled " "on the old site. For example, if the old site uses the Book module, " "then install the Book module on this new site so that the existing " "data can be imported to it." msgstr "" "මෙම නව අඩවියේ පැරණි " "අඩවියේ සක්‍රීය කර තිබූ " "සියලුම මොඩියුල ස්ථාපනය " "කරන්න. උදාහරණයක් ලෙස, " "පැරණි අඩවිය Book මොඩියුලය " "භාවිතා කරන්නේ නම්, ඒ පවතින " "දත්ත ආයාත කරගත හැකි වන " "පරිදි මෙම නව අඩවියේ Book " "මොඩියුලයද ස්ථාපනය කරන්න." msgid "" "The Navigation module provides a left-aligned, collapsible, vertical " "sidebar navigation." msgstr "" "Navigation модульය මඟින් වම්පසට " "සකස් කළ, වංගු කළ හැකි (collapsible) " "සහ සිරස් අතුරුමුහුණතක් " "ලෙස ක්‍රියා කරන පැති තීරු " "නාවිගේෂන් මෙනුවක් ලබා දේ." msgid "" "For more information, see the online documentation " "for the Navigation module." msgstr "" "වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා Navigation මොඩියුලය සඳහා වන " "මාර්ගගත ලේඛන බලන්න." msgid "" "This layout builder tool allows you to configure the blocks in the " "navigation toolbar." msgstr "" "මෙම Layout Builder මෙවලම මඟින් " "නාවිකරණ මෙවලම් තීරුවෙහි " "ඇති බ්ලොක්වල සැකසුම් ඔබට " "කළ හැක." msgid "Toolbar and Navigation modules are both installed" msgstr "" "උපකරණ පුවරුව (Toolbar) සහ සංචාලන " "(Navigation) මොඩියුල දෙකම ස්ථාපනය " "කර ඇත." msgid "" "The Navigation module is a complete replacement for the Toolbar module " "and disables its functionality when both modules are installed. If you " "are planning to continue using Navigation module, you can uninstall " "the Toolbar module now." msgstr "" "නාවිගේෂන් (Navigation) මොඩියුලය " "ටූල්බාර් (Toolbar) මොඩියුලය " "සඳහා සම්පූර්ණ " "ප්‍රතිස්ථාපනයක් වන අතර, " "මොඩියුල දෙකම ස්ථාපනය කර " "තිබේ නම් එහි " "ක්‍රියාකාරිත්වය අක්‍රීය " "කරයි. නාවිගේෂන් මොඩියුලය " "භාවිතය දිගටම කරගෙන යාමට ඔබ " "අදහස් කරන්නේ නම්, ඔබට දැන් " "ටූල්බාර් මොඩියුලය " "අൺස්ථාපනය කළ හැක." msgid "Navigation Top Bar" msgstr "ඉහළ නාවිකකරණ තීරුව" msgid "Saved navigation blocks" msgstr "" "සුරකින ලද නාවිකරණ " "බ්ලොක්ස්" msgid "Navigation Shortcuts" msgstr "නාවිකරණ කෙටිමං" msgid "Navigation flag" msgstr "සංචලන ධජය" msgid "Values stored are floating-point numbers" msgstr "" "ගබඩා කරන ලද අගයන් දශමස්ථාන " "සහිත අංක (floating-point numbers) වේ" msgid "For example, 'Fraction': 0 => 0, .25 => 1/4, .75 => 3/4, 1 => 1" msgstr "" "උදාහරණයක් ලෙස, 'Fraction': 0 => 0, .25 => 1/4, " ".75 => 3/4, 1 => 1" msgid "Values stored are numbers without decimals" msgstr "" "ගබඩා කර ඇති අගයන් දශම " "සංඛ්‍යා නොමැති අංක වේ" msgid "" "For example, 'Lifetime in days': 1 => 1 day, 7 => 1 week, 31 => 1 " "month" msgstr "" "උදාහරණයක් ලෙස, “දින වශයෙන් " "ආයු කාලය”: 1 => දින 1ක්, 7 => " "සතියක්, 31 => මාසයක්" msgid "Values stored are text values" msgstr "" "ගබඩා කර ඇති අගයන් යනු පෙළ " "(text) අගයන්ය" msgid "For example, 'US States': IL => Illinois, IA => Iowa, IN => Indiana" msgstr "" "උදාහරණයක් ලෙස, “US States”: IL => " "ඉලිනොයිස්, IA => අයෝවා, IN => " "ඉන්ඩියානා" msgid "" "Specify the existing path you wish to alias. For example: /node/28, " "/media/1, /taxonomy/term/1." msgstr "" "ඔබට අන්වර්ථ නාමයක් (alias) ලබා " "දීමට අවශ්‍ය දැනට පවතින " "මාර්ගය සඳහන් කරන්න. " "උදාහරණයක් ලෙස: /node/28, /media/1, " "/taxonomy/term/1." msgid "Install the Help module for more information on the sizes attribute." msgstr "" "sizes 属性 පිළිබඳ වැඩි විස්තර " "සඳහා Help මොඩියුලය ස්ථාපනය " "කරන්න." msgid "" "This theme requires the listed modules to operate correctly. They must " "first be installed by a user with permissions to do so." msgstr "" "මෙම තේමාව නිවැරදිව " "ක්‍රියා කිරීමට " "ලැයිස්තුගත මොඩියුල " "අවශ්‍ය වේ. ඒවා මුලින්ම එසේ " "කිරීමට අවසර හිමි " "පරිශීලකයෙකු විසින් " "ස්ථාපනය කළ යුතුය." msgid "" "This theme requires the listed modules to operate correctly. They must " "first be installed via the Extend page." msgstr "" "මෙම තේමාව නිවැරදිව " "ක්‍රියා කිරීමට දක්වා ඇති " "මොඩියුලයන් අවශ්‍ය වේ. " "මුලින්ම ඒවා Extend " "පිටුව හරහා ස්ථාපනය කළ " "යුතුයි." msgid "Experimental modules installed" msgstr "" "ස්ථාපනය කරන ලද පරීක්ෂණ " "මොඩියුලයන්" msgid "Deprecated modules installed" msgstr "" "අප්‍රचलිත (Deprecated) මොඩියුල " "ස්ථාපනය කර ඇත" msgid "Experimental themes installed" msgstr "" "පරීක්ෂණාත්මක තේමාවන් " "ස්ථාපනය කර ඇත" msgid "Deprecated themes installed" msgstr "" "අහෝසි කර ඇති තේමාවන් " "ස්ථාපනය කර ඇත" msgid "Obsolete extensions installed" msgstr "" "ස්ථාපනය කර ඇති අනවශ්‍ය " "(අප‍්‍රයෝජනවත්) දිගු (extensions)" msgid "" "The current database driver is provided by the module: %module. The " "module is currently not installed. You should immediately install the module." msgstr "" "වත්මන් දත්ත සමුදා ධාවකය " "(database driver) %module මොඩියුලය මගින් " "සපයනු ලැබේ. මෙම මොඩියුලය " "දැනට ස්ථාපනය කර නැත. " "කරුණාකර වහාම මෙම " "මොඩියුලය ස්ථාපනය කරන්න." msgid "Add and install modules to extend site functionality." msgstr "" "අඩවියේ ක්‍රියාකාරිත්වය " "පුළුල් කිරීමට මොඩියුල එක් " "කර ඒවා ස්ථාපනය කරන්න." msgid "Some required modules must be installed" msgstr "" "සමහර අනිවාර්ය මොඩියුලයන් " "ස්ථාපනය කළ යුතුය" msgid "" "Install the Automated Cron module to allow cron execution at " "the end of a server response." msgstr "" "වෙනත් සේවාදායක " "ප්‍රතිචාරයක් අවසානයේදී cron " "ක්‍රියාත්මක වීමට Automated Cron " "මොඩියුලය ස්ථාපනය කරන්න." msgid "" "Module %name has been installed. Configure related " "permissions." msgid_plural "" "@count modules have been installed: %names. Configure related permissions." msgstr[0] "" "%name මොඩියුලය ස්ථාපනය කර ඇත. අදාළ අවසරයන් " "සකසන්න." msgstr[1] "" "@count මොඩියුලයන් ස්ථාපනය කර " "ඇත: %names. අදාළ " "අවසරයන් සකසන්න." msgid "Module %name has been installed." msgid_plural "@count modules have been installed: %names." msgstr[0] "%name මොඩියුලය ස්ථාපනය කර ඇත." msgstr[1] "" "ස්ථාපනය කරන ලද මොඩියුල " "සංඛ්‍යාව: %names." msgid "Are you sure you wish to install experimental and deprecated modules?" msgstr "" "ප්‍රථමික (experimental) හා අත් " "නොමැති (deprecated) මොඩියුල " "ස්ථාපනය කිරීමට ඔබට " "විශ්වාසද?" msgid "Are you sure you wish to install an experimental module?" msgid_plural "Are you sure you wish to install experimental modules?" msgstr[0] "" "ඔබ මෙම පරීක්ෂණ (experimental) " "මොඩියුලය ස්ථාපනය කිරීමට " "විශ්වාසද? " msgstr[1] "" "ඔබ පරීක්ෂණ (experimental) මොඩියුල " "ස්ථාපනය කිරීමට විශ්වාසද?" msgid "Are you sure you wish to install a deprecated module?" msgid_plural "Are you sure you wish to install deprecated modules?" msgstr[0] "" "ඔබ අලුත් ලෙස අහෝසි කර ඇති " "(deprecated) මොඩියුලයක් ස්ථාපනය " "කිරීමට ඔබට විශ්වාසද?" msgstr[1] "" "ඔබ අහෝසි කර ඇති (deprecated) " "මොඩියුලයන් ස්ථාපනය " "කිරීමට ඔබට විශ්වාසද?" msgid "Once uninstalled, the %install_profile profile cannot be reinstalled." msgstr "" "අൺইンস্টল ചെയ്ത පසු, %install_profile " "ප්‍රොෆයිලය නැවත ස්ථාපනය " "කළ නොහැක." msgid "Revert all term revisions" msgstr "" "සියලුම පද සංශෝධන නැවත " "හැරවන්න" msgid "Delete all term revisions" msgstr "සියලුම පද සංශෝධන මකන්න" msgid "View all term revisions" msgstr "" "සියලුම පද (term) සංශෝධන (revisions) " "බලන්න" msgid "View vocabulary labels" msgstr "වචන මාලා ලේබල් බලන්න" msgid "%vocabulary: View term revisions" msgstr "%vocabulary: වචන පදයේ සංශෝධන බැලීම" msgid "%vocabulary: Revert term revisions" msgstr "" "%vocabulary: වචනමාලාව යළි පෙරළීම් " "(Revert) අනුවාදයන්" msgid "" "To revert a revision you also need permission to edit the taxonomy " "term." msgstr "" "පෙරළීමට (revert) ඔබට taxonomy පදයේ " "සංස්කරණය කිරීමට අවසරයත් " "අවශ්‍ය වේ." msgid "%vocabulary: Delete term revisions" msgstr "" "%vocabulary: යෙදුම් වචන (term) සංශෝධන " "මකාදැමීම" msgid "" "To delete a revision you also need permission to delete the taxonomy " "term." msgstr "" "පරීවර්තනයක් මකා දැමීමට, " "ටැක්සොනොමි පදය මකා දැමීම " "සඳහාද ඔබට අවසර තිබිය " "යුතුය." msgid "Create a new revision by default for this vocabulary." msgstr "" "මෙම ශබ්දකෝෂය සඳහා " "පෙරනිමියෙන් නව සංශෝධනයක් " "(revision) සාදන්න." msgctxt "Validation" msgid "Taxonomy term hierarchy" msgstr "" "වර්ගීකරණ වගන්ති (Taxonomy term) " "ධූරාවලිය" msgid "" "Ideal for titles and names that need to support markup such as bold, " "italics or links" msgstr "" "බර (bold), ඇලකුරු (italics) හෝ සබැඳි " "(links) වැනි සලකුණු (markup) සහාය " "දිය යුතු මාතෘකා සහ නාම " "සඳහා වඩාත් සුදුසුය" msgid "Good for fields with known or predictable lengths" msgstr "" "නිශ්චිත හෝ පුරෝකථනය කළ " "හැකි දිගවල් ඇති ක්ෂේත්‍ර " "සඳහා හොඳයි" msgid "Ideal for longer texts, like body or description without a summary" msgstr "" "දිගු පෙළ සඳහා ඉතා " "සුදුසුයි—උදාහරණයක් ලෙස " "සාරාංශයක් නොමැති ශරීරය (body) " "හෝ විස්තරය (description) වැනි " "දේවල්" msgid "Ideal for longer texts, like body or description with a summary" msgstr "" "දිගු පෙළ සඳහා " "සුදුසුයි—උදාහරණ ලෙස " "ශරීරය හෝ සාරාංශයක් සහිත " "විස්තරය." msgid "Allows specifying a summary for the text" msgstr "" "පෙළ සඳහා සාරාංශයක් (summary) " "සඳහන් කිරීමට ඉඩ දෙයි" msgid "" "This project has been labeled insecure by the Drupal security team, " "and is no longer available for download. Immediately uninstalling " "everything included by this project is strongly recommended!" msgstr "" "මෙම ව්‍යාපෘතිය ඩ්‍රුපල් " "ආරක්ෂක කණ්ඩායම විසින් " "අනාරක්ෂිත ලෙස ලේබල් කර ඇති " "අතර, එය තවදුරටත් බාගත " "කිරීම සඳහා ලබා නොදෙනු " "ලැබේ. මෙම ව්‍යාපෘතිය " "විසින් ඇතුළත් කර ඇති " "සියල්ල වහාම අස්ථාපනය " "කිරීම දැඩි ලෙස නිර්දේශ " "කෙරේ!" msgid "" "This project has been revoked, and is no longer available for " "download. Uninstalling everything included by this project is strongly " "recommended!" msgstr "" "මෙම ව්‍යාපෘතිය අහෝසි කර " "ඇති අතර, එය තවදුරටත් බාගත " "කිරීමට ලබා නොමැත. මෙම " "ව්‍යාපෘතියේ අඩංගු " "සියල්ලම ඉවත් කිරීම දැඩි " "ලෙස නිර්දේශ කෙරේ!" msgid "" "This project is no longer supported, and is no longer available for " "download. Uninstalling everything included by this project is strongly " "recommended!" msgstr "" "මෙම ව්‍යාපෘතියට තවදුරටත් " "සහය ලබා නොදෙන අතර එය බාගත " "කිරීම සඳහාද තවදුරටත් ලබා " "නොමැත. මෙම ව්‍යාපෘතිය " "මගින් ඇතුළත් කර ඇති සියල්ල " "ඉවත් කිරීම (uninstall) දැඩි ලෙස " "නිර්දේශ කරයි!" msgid "" "Your currently installed release has been revoked, and is no longer " "available for download. Uninstalling everything included in this " "release or upgrading is strongly recommended!" msgstr "" "ඔබට මේ වනවිට ස්ථාපනය කර " "ඇති නිකුතුව අවලංගු කර ඇත, " "එය තවදුරටත් බාගත කිරීම " "සඳහා ලබා නොදෙනු ලැබේ. මෙම " "නිකුතුවට ඇතුළත් සියල්ල " "අස්ථාපනය කිරීම හෝ " "උත්ශ්‍රේණි කිරීම දැඩි ලෙස " "නිර්දේශ කරනු ලැබේ!" msgid "" "Your currently installed release is now unsupported, is no longer " "available for download and no update is available. Uninstalling " "everything included in this release is strongly recommended!" msgstr "" "ඔබ දැනට ස්ථාපනය කර ඇති " "නිකුතුව දැන් තවදුරටත් " "සහාය නොදක්වයි; එය බාගත " "කිරීම සඳහා තවදුරටත් ලබා " "නොමැති අතර " "යාවත්කාලීනයක්ද ලබා නොදේ. " "මෙම නිකුතුව තුළ ඇතුළත් " "සියල්ල අස්ථාපනය කිරීම " "දැඩි ලෙස නිර්දේශ කෙරේ!" msgid "" "Your currently installed release is now unsupported, and is no longer " "available for download. Uninstalling everything included in this " "release or upgrading is strongly recommended!" msgstr "" "ඔබ தற்போது ස්ථාපනය කර ඇති " "නිකුතුව තවදුරටත් සහාය " "නොලැබෙන අතර, එය බාගත කර " "ගැනීමට තවදුරටත් ලබා " "නොදෙයි. මෙම නිකුතුවට " "ඇතුළත් සියල්ල ඉවත් කිරීම " "හෝ උත්ශ්‍රේණිගත කිරීම " "දැඩිව නිර්දේශ කරනු ලැබේ!" msgid "View software update notifications" msgstr "" "මෘදුකාංග යාවත්කාලීන " "දැනුම්දීම් බලන්න" msgid "" "Ensure that site administrators have this permission so that security " "updates are applied promptly." msgstr "" "අඩවියේ පරිපාලකයින්ට මෙම " "අවසරය ඇති බව තහවුරු කරන්න, " "එවිට ආරක්ෂක යාවත්කාලීන " "කිරීම් ඉක්මනින් යෙදිය හැක." msgid "" "The anonymous user does not exist. See the restore " "the anonymous (user ID 0) user record for more information" msgstr "" "අනාවරණ (anonymous) පරිශීලකයා (user) " "නොපවතී. වැඩිදුර තොරතුරු " "සඳහා අනාවරණ පරිශීලක " "(user ID 0) වාර්තාව " "ප්‍රතිස්ථාපනය කරන්න " "බලන්න." msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "" "ඔබට විශ්වාසයෙන්ම ඉවත් " "වීමට අවශ්‍යද?" msgid "View %view depends on role %role, but the role does not exist." msgstr "" "%view පෙන්වීම %role භූමිකාව මත " "රඳා පවතින නමුත්, එම " "භූමිකාව නොපවතී." msgid "Pager header element" msgstr "පේජර් හෙඩර් මූලද්‍රව්‍ය" msgid "setDisplay() called with invalid display ID \"@display_id\"." msgstr "" "setDisplay() හටපත් නොවූ display ID \"@display_id\" " "සමඟ කැඳවිය." msgid "" "Installing the appropriate module may solve this issue. Otherwise, " "check to see if there is a module update available." msgstr "" "ਉਚਿਤ මොඩියුලය ස්ථාපනය " "කිරීමෙන් මෙම ගැටලුව " "විසඳිය හැකි විය හැක. එසේ " "නොවේ නම්, යාවත්කාලීන කිරීම " "සඳහා තිබෙන මොඩියුල " "അപ්ඩේට් එකක් තිබේදැයි " "පරීක්ෂා කරන්න." msgid "Default: @plugin_title" msgstr "පෙරනිමිය: @plugin_title" msgid "" "Choose a heading level equal to or one lower than the preceding " "header." msgstr "" "පෙර ශීර්ෂකයට වඩා එකක් අඩු " "හෝ ඒ සමාන ශීර්ෂක මට්ටමක් " "තෝරන්න." msgid "" "You may use field tokens as per the \"Replacement patterns\" used in " "\"Rewrite the output of this field\" for all fields." msgstr "" "සියලුම ක්ෂේත්‍ර සඳහා, “Rewrite " "the output of this field” තුළ භාවිත කරන ලද " "“Replacement patterns” අනුව field tokens භාවිත " "කළ හැක." msgid "This @entity_type_label can only be deleted in the Live workspace." msgstr "" "මෙම @entity_type_label එකට මකා දැමීමට " "හැක්කේ Live workspace තුළ පමණි." msgid "Save and switch" msgstr "සුරකින්න සහ මාරු වන්න" msgid "%label is now the active workspace." msgstr "%label දැනට සක්‍රීය වැඩබිමයි." msgid "" "The content is being edited in the @label workspace. As a result, your " "changes cannot be saved." msgstr "" "මෙම අන්තර්ගතය @label " "වර්ක්ස්පේස් තුළ සංස්කරණය " "වෙමින් පවතී. ඒ හේතුවෙන්, " "ඔබගේ වෙනස්කම් සුරැකිය " "නොහැක." msgid "" "Umami is an example food magazine website that demonstrates some of " "the features of Drupal core. It is intended to be used as an example " "site, rather than as a foundation for building your own site. For more " "information, see the online documentation for " "the Umami installation profile." msgstr "" "Umami යනු Drupal core හි සමහර " "විශේෂාංග ප්‍රදර්ශනය කරන " "උදාහරණ ආහාර සඟරා වෙබ් " "අඩවියකි. ඔබේම වෙබ් අඩවියක් " "ගොඩනැගීම සඳහා පදනමක් ලෙස " "භාවිතා කිරීමට වඩා, එය " "උදාහරණ වෙබ් අඩවියක් ලෙස " "භාවිතා කිරීම අරමුණයි. " "වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා, Umami ස්ථාපන පැතිකඩ " "සඳහා වන මාර්ගගත ලේඛන " "බලන්න." msgid "Demonstrating Drupal core functionality" msgstr "" "Drupal core ක්‍රියාකාරීත්වය " "පෙන්වමින්" msgid "" "You can look around the site to get ideas for what kinds of features " "Drupal is capable of, and to see how an actual site can be built using " "Drupal core." msgstr "" "Drupal කළ හැකි විශේෂාංග වර්ග " "පිළිබඳ අදහස් ගැනීමට, සහ Drupal " "core භාවිතයෙන් සැබෑ වෙබ් " "අඩවියක් ගොඩනගන්නේ " "කෙසේදැයි බැලීමට ඔබට මෙම " "වෙබ් අඩවියේ වටපිට බලන්න " "පුළුවන්." msgid "" "The Umami profile is very handy if you are developing a feature and " "need some sample content." msgstr "" "ඔබ විශේෂාංගයක් සංවර්ධනය " "කරන අතර පරීක්ෂණ සඳහා " "උදාහරණ අන්තර්ගතයක් " "අවශ්‍ය නම් Umami පැතිකඩ (profile) " "ඉතා පහසුයි." msgid "What to do when you are ready to build your Drupal website" msgstr "" "ඔබේ Drupal වෙබ් අඩවිය " "ගොඩනැගීමට සූදානම් වූ විට " "කුමක් කළ යුතුද?" msgid "" "Once you've tried Drupal using Umami and want to build your own site, " "simply reinstall Drupal and select a different installation profile " "(such as Standard) from the install screen." msgstr "" "Umami භාවිතයෙන් Drupal එක උත්සාහ " "කරලා ඔබට ඔබේම වෙබ් අඩවියක් " "ගොඩනඟන්න අවශ්‍ය නම්, Drupal " "නැවත ස්ථාපනය කරලා ස්ථාපන " "තිරයෙන් වෙනත් ස්ථාපන " "පැතිකඩක් (උදාහරණයක් ලෙස " "Standard) තෝරන්න." msgid "Toggle the menu" msgstr "මෙනුව ටොගල් කරන්න" msgid "Enter color in hexadecimal format (#abc123)." msgstr "" "හෙක්සඩෙසීමල් ආකෘතියෙන් " "වර්ණය ඇතුළත් කරන්න (#abc123)" msgid "" "Get support and chat with the Drupal community on Slack or DrupalChat. When you’re looking for a " "solution to a problem, go to Drupal " "Support or Drupal Answers on Stack " "Exchange." msgstr "" "Slack හෝ DrupalChat තුළදී Drupal " "ප්‍රජාව සමඟ සම්බන්ධ වෙලා " "සහාය ලබාගන්නත් කතාබහ " "කරන්නත් පුළුවන්. ඔබට යම් " "ගැටලුවකට විසඳුමක් " "සොයමින් සිටින විට, Drupal Support වෙත හෝ Stack Exchange හි Drupal Answers " "වෙත පිවිසෙන්න." msgid "Starterkit theme" msgstr "Starterkit තේමාව" msgid "Install required modules" msgstr "" "අවශ්‍ය මොඩියුල ස්ථාපනය " "කරන්න" msgid "Install recipe" msgstr "ස්ථාපන උපදෙස්" msgid "Installing required modules" msgstr "" "අවශ්‍ය මොඩියුල ස්ථාපනය " "කිරීම" msgid "Starting required module installation." msgstr "" "අවශ්‍ය මොඩියුල ස්ථාපනය " "ආරම්භ කරමින්." msgid "Required module installation has encountered an error." msgstr "" "අవශ්‍ය මොඩියුලයන් " "ස්ථාපනය කිරීමේදී දෝෂයක් " "ඇතිවිය." msgid "Installing recipe" msgstr "ස්ථාපන වට්ටෝරුව" msgid "Starting recipe installation." msgstr "" "වට්ටෝරු ස්ථාපනය ආරම්භ " "කරමින්…" msgid "Recipe installation has encountered an error." msgstr "" "සංයුක්තය (recipe) ස්ථාපනය " "කිරීමේදී දෝෂයක් ඇතිවිය." msgid "Simple configuration update" msgstr "" "සරල වින්‍යාස " "යාවත්කාලීනයක්" msgid "@entity_type @method" msgstr "@entity_type @method" msgid "@admin_label (multiple calls)" msgstr "" "@admin_label (තනි අධික ඇමතුම් " "කිහිප වාරයක්)" msgid "" "A backup checkpoint was not created because nothing has changed since " "the \"{active}\" checkpoint was created." msgstr "" "\"{active}\" සක්‍රිය " "චෙක්පොයින්ට් එක නිර්මාණය " "කළාට පසුව වෙනස්කම් " "කිසිවක් සිදු නොවූ බැවින් " "උපස්ථානයක් සඳහා වූ " "චෙක්පොයින්ට් එකක් " "නිර්මාණය කර නොතිබුණි." msgid "" "File entity %name was imported, but the associated file (@path) was " "not found." msgstr "" "“%name” ගොනු entity එක ආයාත කර ඇත, " "නමුත් සම්බන්ධිත ගොනුව (@path) " "හමු නොවීය." msgid "Applying recipe" msgstr "රෙසිපිය යෙදීම" msgid "Themes installed" msgstr "ස්ථාපනය කර ඇති තේමාවන්" msgid "Content created for recipes" msgstr "" "වට්ටෝරු සඳහා නිර්මාණය කළ " "අන්තර්ගතය" msgid "Recipes applied" msgstr "ආහාර වට්ටෝරු යොදන ලදි" msgid "%recipe applied successfully" msgstr "%recipe සාර්ථකව යෙදුණි" msgid "Applied %recipe recipe." msgstr "අදාළ කර ඇති %recipe වට්ටෝරුව." msgid "Installed %theme theme." msgstr "ස්ථාපනය කරන ලද %theme තේමාව." msgid "Installed configuration for %recipe recipe." msgstr "" "%recipe ප්‍රවේශය සඳහා ස්ථාපිත " "කර තිබෙන වින්‍යාසය (configuration)." msgid "Created content for %recipe recipe." msgstr "" "%recipe වට්ටෝරුව සඳහා " "අන්තර්ගතය නිර්මාණය කරන " "ලදී." msgid "Add an item to a CKEditor 5 toolbar" msgstr "" "CKEditor 5 මෙවලම් තීරුවට " "අයිතමයක් එක් කරන්න" msgid "Add moderation to all @bundles" msgstr "" "සියලුම @bundles සඳහා " "මධ්‍යස්ථකරණය එක් කරන්න" msgid "Add a field to all bundles" msgstr "" "සියලුම බණ්ඩල් වෙත " "ක්ෂේත්‍රයක් එක් කරන්න" msgid "" "Package Manager must be able to run rsync to copy files " "between the live site and the stage directory. Package Manager will " "try to detect the path to rsync, but if it cannot be " "detected, you can set it explicitly by adding the following line to " "settings.php:" msgstr "" "පැකේජ් මැනේජර්ට live වෙබ් " "අඩවිය සහ stage නාමාවලිය අතර " "ගොනු පිටපත් කිරීමට rsync " "ධාවනය කිරීමට හැකි විය " "යුතුය. පැකේජ් මැනේජර් " "rsync වෙත යන මාර්ගය (path) " "හඳුනා ගැනීමට උත්සාහ කරනු " "ඇත, නමුත් එය හඳුනාගත " "නොහැකි නම්, settings.php වෙත " "පහත පේළිය එකතු කිරීමෙන් " "ඔබට එය පැහැදිලිව (explicitly) සකස් " "කළ හැකිය:" msgid "Configure navigation layout" msgstr "" "සංචාලන පිරිසැලසුම (navigation layout) " "සකසන්න" msgid "Entity Target ID" msgstr "Entity Target ID" msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers" msgstr "" "Drupal හි \"sticky\" වගු ශීර්ෂ (sticky table " "headers) සක්‍රීය කරන්න" msgid "Create entity if it does not exist" msgstr "" "එය නොපවතියි නම් ආයතනයක් " "(entity) සාදන්න" msgid "The submitted value type %type in the %name element is not allowed." msgstr "" "%sname මූලයේ ඉදිරිපත් කර ඇති %type " "වර්ගයේ අගය ඉඩ නොදේ." msgid "Single-Directory Components" msgstr "ஒற்றිම-ඩිරෙක්ටරි සංරචක" msgid "The \"%plugin_id\" block plugin was not found" msgstr "" "\"%plugin_id\" බ්ලොක් ප්ලගිනය හමු " "නොවීය" msgid "'@title' form element" msgstr "‘@title’ පෝරම අංගය" msgid "" "These values are overridden. Changes on this form will be saved, but " "overrides will take precedence. See configuration " "overrides documentation for more information." msgstr "" "මෙම අගයන් මඟහැරෙයි (override). " "මෙම පෝරමයේ කරන වෙනස්කම් " "සුරැකෙන නමුත් මඟහැරීම් " "(overrides) ප්‍රමුඛතාවයෙන් " "බලපායි. වැඩිදුර තොරතුරු " "සඳහා configuration " "overrides documentation බලන්න." msgid "" "Update @number for the @module module has been skipped because the " "equivalent change was already made in update @ran_update." msgstr "" "@module මොඩියුලයට අදාළ @number ය " "යාවත්කාලීන කිරීම මඟහැර ඇත, " "මන්ද @ran_update හි සමාන " "වෙනස්කමක් දැනටමත් සිදු කර " "ඇති බැවිනි." msgid "" "The version of the %module module that you are attempting to update to " "is missing update @future_update (which was marked as an equivalent by " "@ran_update). Update to at least @future_version_string." msgstr "" "ඔබ යාවත්කාලීන කිරීමට " "උත්සාහ කරන %module මොඩියුලයේ " "අනුවාදයෙහි @future_update (එය @ran_update " "විසින් සමාන ලෙස සලකුණු කර " "තිබූ) යාවත්කාලීන කිරීම " "අතුරුදහන් වේ. අවම වශයෙන් " "@future_version_string දක්වා යාවත්කාලීන " "කරන්න." msgid "" "Update to a supported version soon to continue receiving security " "updates." msgstr "" "සුරක්ෂිතතා යාවත්කාලීන " "ලබා ගැනීම දිගටම කරගෙන යාමට " "ඉක්මනින් සහය දක්වන " "අනුවාදයකට යාවත්කාලීන " "කරන්න." msgid "" "Package Manager currently requires the " "https://packages.drupal.org/8 Composer repository to be " "protected by TUF. To set this up, run the following command:" msgstr "" "පැකේජ් කළමනාකරු " "වර්තමානයේ https://packages.drupal.org/8 " "Composer ගබඩාව TUF මඟින් ආරක්ෂා කර " "තිබිය යුතු බව අදාළ වේ. මෙය " "සැකසීමට, පහත විධානය " "ක්‍රියාත්මක කරන්න:" msgid "Blank Layout" msgstr "හිස් පිරිසැලසුම" msgid "Menus (Navigation)" msgstr "මෙනු (නාවිගેશન)" msgid "SVG Sprite" msgstr "SVG ස්ප්‍රයිට්" msgid "Open an SVG XML file and get the icons." msgstr "" "SVG XML ගොනුවක් විවෘත කර අයිකන " "ලබාගන්න." msgid "Views language field handler" msgstr "Views භාෂා ක්ෂේත්‍ර හැන්ඩලර්" msgid "Logo expected height" msgstr "ලාංඡන අපේක්ෂිත උස" msgid "Logo expected width" msgstr "අපේක්ෂිත ලාංඡනයේ පළල" msgid "" "Image dimensions are bigger than the expected %widthx%height pixels " "and cannot be used as the navigation logo." msgstr "" "රූපයේ මානයන් අපේක්ෂිත " "%widthx%height පික්සලයට වඩා විශාල " "වන අතර, එය නාවිකරණ ලාංඡනය " "ලෙස භාවිත කළ නොහැක." msgid "" "The image was resized to fit within the navigation logo expected " "dimensions of %widthx%height pixels. The new dimensions of the resized " "image are %new_widthx%new_height pixels." msgstr "" "පෙන්වූ පින්තූරය " "නාවිගේෂන් ලාංඡනය සඳහා " "අපේක්ෂිත මානයන්ගේ %widthx%height " "පික්සල තුළට ගැලපෙන පරිදි " "ප්‍රමාණය වෙනස් කරන ලදී. " "ප්‍රමාණය වෙනස් කළ " "පින්තූරයේ නව මානයන් " "%new_widthx%new_height පික්සල වේ." msgid "" "We were unable to find any installation profiles. Installation " "profiles tell us what modules to install and what schema to install in " "the database. A profile is necessary to continue with the installation " "process." msgstr "" "අපට කිසිදු ස්ථාපන " "පැතිකඩක් (installation profiles) සොයාගත " "නොහැකි විය. ස්ථාපන පැතිකඩ " "මඟින් ස්ථාපනය කළ යුතු " "මොඩියුල මොනවාද සහ දත්ත " "සමුදායේ (database) ස්ථාපනය කළ " "යුතු ස්කීමාව (schema) මොනවාද " "යන්න අපට දැනුම් දෙයි. " "ස්ථාපන ක්‍රියාවලිය " "ඉදිරියට කරගෙන යාමට " "පැතිකඩක් අත්‍යවශ්‍ය වේ." msgid "Path or URL" msgstr "මාර්ගය හෝ URL එක" msgid "" "Using this feature can significantly reduce the performance of medium " "to large sites due to the number of Field Block plugins that will be " "created. It is recommended to uninstall this module, if possible." msgstr "" "මෙම විශේෂාංගය භාවිතා " "කිරීමෙන්, නිර්මාණය වීමට " "නියමිත වන Field Block ප්ලගීන ගණන " "හේතුවෙන්, මධ්‍යම සිට විශාල " "වෙබ් අඩවිවල " "ක්‍රියාකාරිත්වය සැලකිය " "යුතු ලෙස අඩුවීමට හේතු විය " "හැක. හැකි නම්, මෙම මොඩියුලය " "අස්ථාපනය කිරීම නිර්දේශ " "කෙරේ." msgid "" "While it is recommended to uninstall this module, doing so may remove " "blocks that are being used in your site." msgstr "" "මෙම මොඩියුලය අන්ස්ථාපනය " "කිරීම නිර්දේශිත වුවද, එසේ " "කිරීමෙන් ඔබේ වෙබ් අඩවියේ " "භාවිත වන බ්ලොක්ස් ඉවත් විය " "හැක." msgid "Logo maximum settings" msgstr "ලොග් උපරිම සැකසුම්" msgid "Provider of this block plugin" msgstr "" "මෙම බ්ලොක් ප්ලගිනයේ " "සපයන්නා" msgid "Null transport options" msgstr "" "කිසිදු ප්‍රවාහන විකල්ප " "නොමැත" msgid "Command to be executed by sendmail transport" msgstr "" "sendmail යැවීමේ ප්‍රවාහය (transport) " "මඟින් ක්‍රියාත්මක කළ යුතු " "විධානය" msgid "SMTP options" msgstr "SMTP විකල්ප" msgid "TLS Peer Verification (defaults to true)" msgstr "" "TLS සගයන්ගේ සත්‍යාපනය " "(පෙරනිමියෙන් true)" msgid "TLS Peer Fingerprint (no default)" msgstr "TLS Peer Fingerprint (පෙරනිමියක් නොමැත)" msgid "" "Domain name or IP address that represents the identity of the client " "when establishing the SMTP session (defaults to 127.0.0.1)" msgstr "" "SMTP සම්බන්ධතාවය ස්ථාපිත " "කිරීමේදී SMTP සැසියේදී " "සේවාදායකයාගේ අනන්‍යතාවය " "නියෝජනය කරන වසම් නාමය හෝ IP " "ලිපිනය (පෙරනිමිය 127.0.0.1)" msgid "" "Maximum number of messages to send before re-starting the transport " "(defaults to 100 messages)" msgstr "" "ප්‍රවාහය නැවත ආරම්භ " "කිරීමට පෙර යැවිය හැකි " "උපරිම පණිවිඩ සංඛ්‍යාව " "(පෙරනිමියෙන් පණිවිඩ 100ක්)" msgid "" "Number of seconds to sleep between stopping and re-starting the " "transport (defaults to no delay)" msgstr "" "ප්‍රවාහනය නතර කිරීමෙන් " "පසු නැවත ආරම්භ කිරීමට පෙර " "නිදාගන්නා තත්පර ගණන " "(පෙරනිමිය: ප්‍රමාදයක් " "නොමැත)" msgid "" "The minimum number of seconds between two messages required to ping " "the server (defaults to 100 seconds)" msgstr "" "සර්වර්ට පින්ග් කිරීමට " "අවශ්‍ය පණිවිඩ දෙකක් අතර " "අවම තත්පර ගණන (පෙරනිමියෙන් " "100 තත්පර)" msgid "The number of messages to send per second (defaults to no limit)" msgstr "" "1秒කට යැවිය යුතු පණිවිඩ ගණන " "(පෙරනිමියෙන් සීමාවක් " "නොමැත)" msgid "Secure SMTP options" msgstr "ආරක්ෂිත SMTP විකල්ප" msgid "Create entities for each bundle of an entity type" msgstr "" "ආයතන වර්ගයක එක් එක් bundle එක " "සඳහා ආයතන (entities) සාදන්න" msgid "Clone entity with a new ID" msgstr "" "නව ID එකක් සමඟින් entity එකක් clone " "කරන්න" msgctxt "Validation" msgid "URI host" msgstr "URI හොස්ට් (host)" msgid "This value should conform to RFC 3986 URI host component." msgstr "" "මෙම අගය RFC 3986 URI හි host component එකට " "අනුකූල විය යුතුය." msgid "The UUID of the uploaded file." msgstr "උඩුගත කරන ලද ගොනුවේ UUID අංකය." msgctxt "Validation" msgid "File encoding" msgstr "ගොනු කේතනය (File encoding)" msgid "The file is encoded with %detected. It must be encoded with %encoding" msgstr "" "මෙම ගොනුව %detected ලෙස කේතනය කර " "ඇත. එය %encoding ලෙස කේතනය කළ " "යුතුය." msgid "Enable text format" msgstr "පෙළ ආකෘතිය සක්‍රීය කරන්න" msgid "" "Any content saved with the %format text format will not be displayed " "on the site until it is resaved with an enabled text format." msgstr "" "%format යන ආකෘතියෙන් සුරකින ලද " "කිසියම් අන්තර්ගතයක්, එය " "සක්‍රීය කර ඇති පෙළ " "ආකෘතියකින් නැවත සුරකින " "තුරු අඩවියේ ප්‍රදර්ශනය " "නොකරයි." msgid "Are you sure you want to enable the text format %format?" msgstr "" "ඔබ %format කියන පෙළ ආකෘතිය " "සක්‍රීය කිරීමට අවශ්‍ය බවට " "විශ්වාසද?" msgid "This will make the %format format available." msgstr "මෙය %format ආකෘතිය ලබාදෙනු ඇත." msgid "Enabled text format %format." msgstr "සක්‍රීය කළ පෙළ ආකෘතිය %format." msgid "Source image: @width pixels wide, @height pixels high" msgstr "" "මූලාශ්‍ර රූපය: @width පික්සල " "පළල, @height පික්සල උස" msgid "Derivative image: @width pixels wide, @height pixels high" msgstr "" "ව්‍යුත්පන්න රූපය: @width " "පික්සල් පළල, @height පික්සල් උස" msgid "Preview (Click for actual images)" msgstr "" "පෙරදසුන (සැබෑ රූප සඳහා " "මෙතැන ක්ලික් කරන්න)" msgid "Derivative image" msgstr "ව්‍යුත්පන්න රූපය" msgid "" "The new site is missing modules corresponding to the old site's " "modules. Unless they are installed prior to the upgrade, configuration " "and/or content needed by them will not be available on your new site. " "Read the checklist to help decide what to do." msgstr "" "නව අඩවියට පැරණි අඩවියේ " "මොඩියුලවලට අනුරූප " "මොඩියුල ඇතුළත් වී නොමැත. " "උත්ශ්‍රේණිගත කිරීමට පෙර " "ඒවා ස්ථාපනය කර " "නොතිබුණහොත්, ඒවාට අවශ්‍ය " "වන වින්‍යාසය සහ/හෝ " "අන්තර්ගතය ඔබගේ නව අඩවියේ " "ලබා නොගන්නට පුළුවන්. කළ " "යුත්තේ කුමක්ද තීරණය " "කිරීමට උපකාරී වීම සඳහා පරීක්ෂණ ලැයිස්තුව " "කියවන්න." msgid "Link block" msgstr "බ්ලොක් සබැඳිය" msgid "Icon CSS Class" msgstr "අයිකනයේ CSS පන්තිය" msgid "" "If you don't have direct file access to the server, use this field to " "upload your logo. Recommended image dimension %width x %height pixels." msgstr "" "සර්වයට ඔබට සෘජුව ගොනු " "ප්‍රවේශය නොමැති නම්, ඔබේ " "ලාංඡනය උඩුගත කිරීමට මෙම " "ක්ෂේත්‍රය භාවිතා කරන්න. " "නිර්දේශිත රූප මානයන් %width x " "%height පික්සල වේ." msgid "" "The file %file could not be copied to the permanent destination. " "Contact the site administrator if the problem persists." msgstr "" "%file ගොනුව ස්ථිර ගමනාන්තයට " "පිටපත් කිරීමට නොහැකි විය. " "ගැටලුව දිගටම පවතින්නේ නම් " "කරුණාකර අඩවියේ පරිපාලකයා " "අමතන්න." msgid "Icon CSS class" msgstr "අයිකන CSS පන්තිය" msgid "" "The machine-readable name must contain only lowercase letters, " "numbers, underscores and hyphens." msgstr "" "යන්ත්‍රයෙන් කියවිය හැකි " "නාමය තුළ ඇත්තේ කුඩා අකුරු " "(lowercase letters), අංක, අන්ඩර්ස්කෝර් " "(_) සහ හයිෆන් (-) පමණක් විය " "යුතුය." msgid "The UUID of the content item, or \"node\"." msgstr "" "අන්තර්ගත අයිතමයේ UUID " "(නැතහොත් “node”)" msgid "" "Package Manager is available for early testing. To install the module " "set the value of 'testing_package_manager' to TRUE in your " "settings.php file." msgstr "" "පැකේජ් කළමනාකරු (Package Manager) " "මුල් පරීක්ෂණ සඳහා ලබා ගත " "හැක. මොඩියුලය ස්ථාපනය " "කිරීම සඳහා, ඔබගේ settings.php " "ගොනුව තුළ 'testing_package_manager' " "යන්නෙහි අගය TRUE ලෙස සකසන්න." msgid "Failed Package Manager update detected" msgstr "" "පැකේජ් කළමනාකරු " "යාවත්කාලීනයක් අසාර්ථකව " "සිදු වූ බව අනාවරණය විය" msgid "" "Package Manager requires a Composer executable whose version satisfies " "@version, and PHP must have permission to run it." msgstr "" "පැකේජ් කළමනාකරුට @version " "සමඟ ගැලපෙන අනුවාදයක් ඇති " "Composer ක්‍රියාත්මක කළ හැකි " "වැඩසටහනක් අවශ්‍ය වන අතර, PHP " "හට එය ධාවනය කිරීමට අවසර " "තිබිය යුතුය." msgid "" "Some modules have database updates pending. You should run the database update script immediately." msgstr "" "සමහර මොඩියුලවලට දත්ත " "සමුදා (database) යාවත්කාලීන " "කිරීම් බලාගෙන ඇත. ඔබ වහාම දත්ත සමුදා " "යාවත්කාලීන (database update) " "ස්ක්‍රිප්ට් එක ධාවනය කළ " "යුතුය." msgid "The UUID of the taxonomy term." msgstr "" "පදනම් පදය (taxonomies) සඳහා ඇති UUID " "අංකය." msgid "" "Required if you want to change the Email address or the " "Password field below. Reset your " "password." msgstr "" "පහත ඇති ඊමේල් ලිපිනය හෝ " "මුරපදය වෙනස් කිරීමට " "අවශ්‍ය නම් පමණක් මෙය " "අවශ්‍ය වේ. ඔබගේ " "මුරපදය නැවත සකසන්න." msgid "No permissions found." msgstr "අවසර කිසිවක් හමු නොවීය." msgid "The UUID of the user account." msgstr "පරිශීලක ගිණුමට අදාළ UUID අගය." msgctxt "Validation" msgid "UserCancelMethod" msgstr "UserCancelMethod" msgid "" "Display \"@display\" needs a selected \"Search fields\" value to work " "properly. See the settings for the \"Entity Reference list\" format." msgstr "" "„@display“ පෙන්වීමට නිසි ලෙස " "ක්‍රියා කිරීමට „Search fields“ " "සඳහා තෝරාගත් අගයක් අවශ්‍ය " "වේ. „Entity Reference list“ ආකෘතිය සඳහා " "වූ සැකසුම් බලන්න." msgid "Reference type \"@type\"" msgstr "යොමුවන වර්ගය “@type”" msgid "" "For performance and UX reasons, the maximum count of selectable " "entities for the \"Select list\" selection type is limited to @count. " "If more is expected, select \"Autocomplete\" instead." msgstr "" "කාර්ය සාධනය සහ පරිශීලක " "අත්දැකීම හේතු කරගෙන, “තෝරන " "ලැයිස්තුව” (Select list) තේරීම් " "වර්ගයේ තෝරාගත හැකි ආයතන " "ගණන සඳහා උපරිම සීමාව @count " "දක්වා පමණක් වේ. ඊට වඩා " "බලාපොරොත්තු වන්නේ නම්, ඒ " "වෙනුවට “Autocomplete” තෝරන්න." msgid "" "The Workflows module provides an API and an interface to create " "workflows with transitions between different states (for example " "publication or user status). These have to be provided by other " "modules such as the Content Moderation " "module. For more information, see the online " "documentation for the Workflows module." msgstr "" "Workflows මොඩියුලය මඟින් විවිධ " "තත්ත්වයන් අතර (උදාහරණයක් " "ලෙස ප්‍රකාශනය හෝ පරිශීලක " "තත්ත්වය) සංක්‍රාන්ති (transitions) " "සහිත වර්ක්ෆ්ලෝස් (workflows) " "නිර්මාණය කිරීමට API එකක් සහ " "අතුරුමුහුණතක් ලබාදේ. මේවා " "අන්තර්ගත " "මධ්‍යස්ථකරණ (Content Moderation) " "මොඩියුලය වැනි අනෙකුත් " "මොඩියුල මඟින් ලබාදිය " "යුතුය. වැඩි විස්තර සඳහා, Workflows මොඩියුලය සඳහා " "වන මාර්ගගත ලේඛන බලන්න." msgid "" "The Workflows module provides an API and an interface to create " "workflows with transitions between different states (for example " "publication or user status). These have to be provided by other " "modules such as the Content Moderation module. For more information, " "see the online documentation for the Workflows " "module." msgstr "" "Workflows මොඩියුලය විවිධ " "තත්ත්වයන් අතර (උදාහරණයක් " "ලෙස ප්‍රකාශනය හෝ පරිශීලක " "තත්ත්වය) සංක්‍රාන්ති (transitions) " "සහිත workflows නිර්මාණය කිරීමට API " "එකක් සහ අතුරුමුහුණතක් " "සපයයි. මේවා Content Moderation " "මොඩියුලය වැනි අනෙකුත් " "මොඩියුල මගින් ලබාදිය " "යුතුය. වැඩි විස්තර සඳහා, Workflows මොඩියුලය " "පිළිබඳ සබැඳි ලේඛන බලන්න." msgid "Adding workflows" msgstr "වර්ක්ෆ්ලෝස් එක් කිරීම" msgid "Adding states" msgstr "තත්වයන් එක් කිරීම" msgid "Adding transitions" msgstr "" "සංක්‍රාන්ති (Transitions) එක් " "කිරීම" msgid "Configuring workflows further" msgstr "" "වැزیම් (workflows) තවදුරටත් " "සකසමින්" msgid "" "Depending on the installed workflow type, additional configuration can " "be available in the edit form of a workflow." msgstr "" "ස්ථාපිත කර ඇති වර්ක්ෆ්ලෝ " "වර්ගය අනුව, වර්ක්ෆ්ලෝවක් " "සංස්කරණය කිරීම සඳහා වන " "පෝරමයේ අමතර සැකසුම් " "විකල්ප ලබා ගත හැක." msgid "" "Provides an API for staging and previewing content in a full site " "context." msgstr "" "සම්පූර්ණ අඩවි සන්දර්භය " "තුළ අන්තර්ගතය සජීවීකරණය " "(staging) කර පෙරදසුන් කිරීමට API " "එකක් සපයයි." msgid "Workspaces UI" msgstr "" "වැඩස්ථාන (Workspaces) පරිශීලක " "අතුරුමුහුණත (UI)" msgid "Provides a user interface for creating and managing workspaces." msgstr "" "වැඩතැන් (workspaces) නිර්මාණය " "කිරීමට සහ කළමනාකරණය " "කිරීමට පරිශීලක " "අතුරුමුහුණතක් සපයයි." msgid "" "The Workspaces UI module provides an interface for managing workspaces " "for the Workspaces module. For more " "information, see the online documentation for " "the Workspaces UI module." msgstr "" "Workspaces UI module මගින් Workspaces module සඳහා " "වැඩබිම් (workspaces) කළමනාකරණය " "කිරීමේ අතුරුමුහුණතක් " "සපයයි. වැඩිදුර තොරතුරු " "සඳහා, Workspaces UI module " "සඳහා වන මාර්ගගත ලේඛන " "බලන්න." msgctxt "PHP date format" msgid "l, j F Y - H:i" msgstr "l, j F Y - H:i" msgctxt "PHP date format" msgid "D, j M Y - H:i" msgstr "d, j m Y - H:i" msgid "Conflicting user emails" msgstr "" "පරස්පර විරෝධී පරිශීලක " "විද්‍යුත් තැපැල් ලිපින" msgid "" "Some user accounts have email addresses that differ only by case. For " "example, one account might have alice@example.com and another might " "have Alice@Example.com. See Conflicting User " "Emails for more information." msgstr "" "සමහර පරිශීලක ගිණුම්වලට " "අනුපිටපත් කරන්නේමැයි " "පෙනෙන පරිදි (case) වෙනස්කම් " "පමණක් ඇති ඊමේල් ලිපින " "තිබිය හැක. උදාහරණයක් ලෙස, " "එක් ගිණුමකට alice@example.com තිබිය " "හැකි අතර අනෙක් ගිණුමකට " "Alice@Example.com තිබිය හැක. වැඩි " "විස්තර සඳහා Conflicting User " "Emails බලන්න." msgid "Invalid icon source: @source" msgstr "" "වලංගු නොවන අයිකන " "මූලාශ්‍රය: @source" msgid "Invalid icon path extension @filename.@extension in source: @source" msgstr "" "මූලාශ්‍රයේ: @source තුළ @filename.@extension " "වල අකුරුකිරීම/ප්‍රසාරණය " "(icon path extension) නිවැරදි නොවේ." msgid "Invalid icon path in source: @source" msgstr "" "මූලාශ්‍රයේ ඇති අවලංගු " "අයිකන මාර්ගය: @source" msgid "No icon found in source: @source" msgstr "" "මූලාශ්‍රයේ අයිකනයක් හමු " "නොවීය: @source" msgid "Handles paths or URLs for icons." msgstr "" "අයිකන සඳහා මාර්ග (paths) හෝ URL " "කළමනාකරණය කරයි." msgid "" "Handles SVG files from one or many paths, remote is not allowed and " "will be ignored." msgstr "" "V1 හෝ බොහෝ මාර්ගවලින් SVG ගොනු " "හැසිරවියි; දුරස්ථ (remote) ඉඩ " "නොදෙන අතර එය නොසලකනු ලැබේ." msgid "Add navigation block" msgstr "" "නාවිගේෂන් බ්ලොක් එක එක් " "කරන්න" msgid "" "You have used a one-time login link. You can set your new password " "now." msgstr "" "ඔබ එක්වර භාවිත කළ හැකි " "පිවිසුම් සබැඳියක් භාවිත " "කර ඇත. දැන් ඔබට ඔබගේ නව " "මුරපදය සැකසිය හැක." msgid "No batch with ID @batch exists." msgstr "" "ID @batch සහිත කිසිදු කණ්ඩායමක් " "(batch) නොමැත." msgid "Skipped importing @entity_type @uuid because: %reason" msgstr "" "@entity_type @uuid ආනයනය කිරීම " "මඟහැරුණේ: %reason හේතුව නිසා" msgid "" "Non-existent permission(s) assigned to role \"@label\" (@id) were " "removed. Invalid permission(s): @permissions." msgstr "" "«@label» (@id) භූමිකාවට පවරා තිබූ " "නොපවතින අවසර(යන්) ඉවත් කරන " "ලදී. වලංගු නොවන අවසර(යන්): " "@permissions." msgid "Language value" msgstr "භාෂා අගය" msgid "Synchronizing extensions: installed @name." msgstr "" "ඇතිකරගත් ප්‍රසාරණයන් " "සමමුහුර්තකරණය කරමින්: @name." msgid "Synchronizing extensions: uninstalled @name." msgstr "" "දිගු (extensions) සමමුහුර්ත කිරීම: " "@name අස්ථාපනය කර ඇත." msgid "" "When checking for updates, your site automatically sends anonymous " "information to Drupal.org. See the Update Status " "module documentation for details." msgstr "" "අัปඩේට් සොයන විට, ඔබගේ " "අඩවිය අноним (anonymous) තොරතුරු " "ස්වයංක්‍රීයව Drupal.org වෙත " "යවයි. විස්තර සඳහා Update Status " "module documentation බලන්න." msgid "" "Calling '@method' method with value '@value' on '@classOrService' " "evaluated as invalid." msgstr "" "`'@classOrService'` මත `'@method'` යන මූලධර්මය " "`'@value'` අගය සමඟ කැඳවීම " "අසාර්ථක (invalid) ලෙස තක්සේරු කර " "ඇත." msgid "Add field: @type" msgstr "ක්ෂේත්‍රය එක් කරන්න: @type" msgid "Change field type" msgstr "" "ක්ෂేత්‍ර වර්ගය වෙනස් " "කරන්න" msgid "Choose a field type" msgstr "ක්ෂೇತ್ರ වර්ගයක් තෝරන්න" msgid "There was a problem creating field @label: @message" msgstr "" "@label ක්ෂේත්‍රය නිර්මාණය " "කිරීමේදී ගැටලුවක් ඇති විය: " "@message" msgid "There was a problem creating field :@message" msgstr "" "ක්ෂේත්‍රයක් නිර්මාණය " "කිරීමේදී ගැටලුවක් ඇති විය: " ":@message" msgid "" "Enabled (PECL " "uploadprogress)" msgstr "" "සක්‍රීය කර ඇත (PECL " "uploadprogress)" msgid "" "Your server is capable of displaying file upload progress, but does " "not have the required libraries. It is recommended to install the PECL " "uploadprogress library." msgstr "" "ඔබගේ සේවාදායකයට ගොනු " "උඩුගත කිරීමේ ප්‍රගතිය " "පෙන්වීමට හැකියාව ඇත, නමුත් " "ඒ සඳහා අවශ්‍ය පුස්තකාලයන් " "නොමැත. PECL " "uploadprogress පුස්තකාලය ස්ථාපනය " "කිරීම නිර්දේශ කෙරේ." msgid "Convert to AVIF" msgstr "AVIF වෙත පරිවර්තනය කරන්න" msgid "Format to use if AVIF is not available." msgstr "" "AVIF موجود නොවන්නේ නම් භාවිතා " "කළ යුතු ආකෘතිය." msgid "Converts an image to AVIF, with a fallback if AVIF is not supported." msgstr "" "පින්තූරය AVIF බවට පරිවර්තනය " "කරයි; AVIF සහය නොදක්වන්නේ නම් " "අන්තර්ගත ආදේශ (fallback) එකක් ද " "ඇත." msgid "Manage navigation settings." msgstr "" "සංචාලන සැකසුම් කළමනාකරණය " "කරන්න." msgid "Enable edit mode" msgstr "" "සංස්කරණ ප්‍රකාරය සක්‍රීය " "කරන්න" msgid "" "The pg_trgm PostgreSQL extension is not " "present. The extension is required by Drupal to improve performance " "when using PostgreSQL. See Drupal database " "server requirements for more information." msgstr "" "PostgreSQL pg_trgm දිගුව " "(extension) ස්ථාපිත කර නොමැත. PostgreSQL " "භාවිතා කරන විට කාර්යසාධනය " "(performance) වැඩිදියුණු කිරීම " "සඳහා Drupal හට මෙම දිගුව " "අවශ්‍ය වේ. වැඩිදුර තොරතුරු " "සඳහා Drupal දත්ත " "සමුදා සේවාදායක අවශ්‍යතා " "බලන්න." msgid "Drupal requires databases that support JSON storage." msgstr "" "Drupal හට JSON ගබඩා කිරීම සඳහා සහය " "දක්වන දත්ත ගබඩාවක් අවශ්‍ය " "වේ." msgid "Last run: never" msgstr "" "අවසන් වර ක්‍රියාත්මක කළේ: " "කිසිදා නොවේ" msgid "" "AVIF is not supported, likely because of PHP missing a codec for " "encoding images. See the change record for " "more information." msgstr "" "AVIF සඳහා සහය නොමැත; ඉඩ ඇති " "ලෙසම PHP තුළ රූප encode කිරීමට codec " "එකක් නොමැති වීම හේතුවෙන් " "විය හැක. වැඩිදුර තොරතුරු " "සඳහා වෙනස්වීම් " "වාර්තාව බලන්න." msgid "" "Checks for updates and can notify users if there are new releases " "available." msgstr "" "නව නිකුතු තිබේ නම් " "යාවත්කාලීන කිරීම් සඳහා " "පරීක්ෂා කර භාවිතා " "කරන්නන්ට දැනුම් දිය හැක." msgid "" "A confirmation request to cancel the account %name has been sent to " "the user's email address." msgstr "" "%name ගිණුම අවලංගු කිරීමට " "යැවූ බව තහවුරු කරන ඉල්ලීම " "පරිශීලකයාගේ ඊමේල් " "ලිපිනයට යවා ඇත." msgctxt "Validation" msgid "Role exists" msgstr "භූමිකාව පවතී" msgid "The role with id '@rid' does not exist." msgstr "ID '@rid' ඇති භూమිකාව (role) නොපවතී." msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args" msgstr "" "@operation ක්‍රියාවලිය @args " "තර්කයන් සමඟ සැකසීමේදී " "දෝෂයක් සිදුවිය." msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()." msgstr "" "entity_view() මගින් ප්‍රදර්ශනය කරන " "ලද ආශ්‍රිත entity දත්ත " "ඉදිරිපත් කරන්න." msgid "View handler settings" msgstr "හසුරුකරු සැකසුම් බලන්න" msgid "Target UUID" msgstr "ඉලක්ක UUID" msgid "" "Recursive rendering detected when rendering entity @entity_type " "@entity_id. Aborting rendering." msgstr "" "@entity_type @entity_id ආයතනය ප්‍රදර්ශනය " "කිරීමේදී නැවත නැවත (recursive) " "ප්‍රදර්ශනය හඳුනාගත්තා. " "ප්‍රදර්ශනය නතර කරමින් " "සිටිමු." msgid "Entity Reference Revisions" msgstr "" "ආයතන යොමු සංශෝධන (Entity Reference " "Revisions)" msgid "Adds a Entity Reference field type with revision support." msgstr "" "සංස්කරණ (revision) සහය සමඟ Entity Reference " "ක්ෂේත්‍ර වර්ගයක් එක් කරයි." msgid "Entity Reference Revisions inline fields" msgstr "" "Entity Reference Revisions inline fields → **Entity Reference " "Revisions Inline ක්ෂේත්‍ර**" msgid "Entity Reference Revisions list" msgstr "Entity Reference Revisions ලැයිස්තුව" msgid "Entity reference revisions" msgstr "" "ආයතන යොමු (Entity reference) " "සංශෝධනයන්" msgid "Entity Revision" msgstr "኎ටිටි සංශෝධන (Entity Revision)" msgid "" "All kind of entities with revision information, e.g. nodes, comments " "or users." msgstr "" "සංශෝධන (revision) තොරතුරු ඇතුළත් " "සියලු ආකාරයේ entity වර්ග, " "උදාහරණයක් ලෙස nodes, comments හෝ users." msgid "@label revision ID" msgstr "@label සංශෝධන ID" msgid "The referenced entity revision" msgstr "යොමු කරන ලද ආයතන සංශෝධනය" msgid "" "Selects referenceable entities for an entity reference revisions " "field." msgstr "" "එනටیتی යොමු සංශෝධන (entity reference " "revisions) ක්ෂේත්‍රයක සඳහා යොමු " "කළ හැකි (referenceable) එනටටි තේරීම " "සිදු කරයි." msgid "" "The Entity Reference Revisions module allows you to create fields that " "contain links to other entities (such as content items, taxonomy " "terms, etc.) within the site. This allows you, for example, to include " "a link to a user within a content item. For more information, see the online documentation for the Entity Reference " "Revisions module and the Field module help " "page." msgstr "" "Entity Reference Revisions මොඩියුලය මඟින්, " "අඩවිය තුළ ඇති වෙනත් entity " "(උදාහරණයක් ලෙස අන්තර්ගත " "අයිතම, taxonomy terms යනාදිය) වෙත " "සබැඳි අඩංගු ක්ෂේත්‍ර (fields) " "නිර්මාණය කිරීමට ඔබට " "හැකියාව ලැබේ. මෙය ඔබට, " "උදාහරණයක් ලෙස, අන්තර්ගත " "අයිතමයක් තුළ භාවිතා " "කරන්නෙකු (user) වෙත සබැඳියක් " "ඇතුළත් කිරීමට අවස්ථාව ලබා " "දේ. වැඩි විස්තර සඳහා Entity Reference Revisions මොඩියුලය " "පිළිබඳ අන්තර්ජාල ලේඛන සහ " "Field module උපකාරක " "පිටුව බලන්න." msgid "Field Diff for Paragraphs" msgstr "" "ඡේද (Paragraphs) සඳහා ක්ෂේත්‍ර " "වෙනස්කම් (Field Diff)" msgid "This batch encountered an error." msgstr "" "මෙම කණ්ඩායම (බැච්) තුළ " "දෝෂයක් සිදුවිය." msgid "An entity field containing an entity reference to a specific revision." msgstr "" "නිශ්චිත සංශෝධනයකට (revision) entity " "reference එකක් අඩංගු entity " "ක්ෂේත්‍රය." msgid "Processed @current of @total entity types." msgstr "" "@total න් @current දක්වා වස්තු වර්ග " "සැකසූවේය." msgid "Delete orphaned composite entities" msgstr "" "අනාථ (orphaned) සංයුක්ත (composite) ඒකක " "මකන්න" msgid "" "Delete revisions of entities that are no longer used in Entity " "Reference Revisions fields." msgstr "" "Entity Reference Revisions ක්ෂේත්‍රවල " "තවදුරටත් භාවිත නොවන entity-වල " "revisions මකාදමන්න." msgid "Delete orphan revisions" msgstr "Orphan revision මකන්න" msgid "Removing orphaned entities." msgstr "අनाथ (orphaned) entity ඉවත් කිරීම." msgid "" "@label: Deleted @revision_count revisions (@entity_count entities) in " "@interval." msgstr "" "@label: @interval තුළ මකාදැමූ @revision_count " "සංශෝධනයන් (@entity_count ආයතන)" msgid "" "The submission of the current form can cause the deletion of entities " "that are still used, backup all data first." msgstr "" "වත්මන් පෝරමය ඉදිරිපත් " "කිරීමෙන් තවමත් භාවිත වන entity " "(ආයතන) මකාදැමීම සිදුවිය " "හැක. කරුණාකර මුලින් සියලුම " "දත්ත උපස්ථ (backup) කරගන්න." msgid "Delete orphaned composite revisions" msgstr "" "අनाथ වූ සංයුක්ත සංශෝධන " "මකන්න" msgid "Choose the entity type to clear" msgstr "" "නිෂ්කාශනය කිරීමට අවශ්‍ය " "entity වර්ගය තෝරන්න" msgid "Group name" msgstr "කණ්ඩායම් නාමය" msgid "Attributes" msgstr "ගුණාංග (Attributes)" msgid "Clone" msgstr "පිටපත් කරන්න" msgid "Tab" msgstr "පටිත්ත" msgid "Default state" msgstr "පෙරනිමි තත්ත්වය" msgid "Collapsible" msgstr "සැඟවිය හැකි" msgid "Slow" msgstr "සෙමින්" msgid "Fast" msgstr "ඉක්මන්" msgid "Speed" msgstr "වේගය" msgid "Add a new group" msgstr "නව කණ්ඩායමක් එක් කරන්න" msgid "Create group" msgstr "වූහයක් සාදන්න" msgid "Fieldset" msgstr "Fielset (ක්ෂේත්‍ර කට්ටලය)" msgid "Description of the item" msgstr "අයිතමයේ විස්තරය" msgid "Field group label" msgstr "වක්‍ර කාණ්ඩ ලේබලය" msgid "Bounce slide" msgstr "බවුන්ස් ස්ලයිඩ්" msgid "More Information" msgstr "තවත් තොරතුරු" msgid "Label element" msgstr "සත්‍යාපන ලේබලය" msgid "Field group format:" msgstr "" "කණ්ඩායම් ආකෘතියේ " "ක්ෂේත්‍රය:" msgid "" "The css class must include only letters, numbers, underscores and " "dashes." msgstr "" "CSS පන්තියේ (class) නාමයට අකුරු, " "අංක, යටිකඩ (_), සහ ඉරි (-) පමණක් " "අඩංගු විය යුතුය." msgid "Are you sure you want to delete the group %group?" msgstr "" "ඔබ %group කණ්ඩායම මකා දැමීමට " "අනිවාර්යයෙන්ම අවශ්‍යද?" msgid "The group %group has been deleted from the %type content type." msgstr "" "'%type' අන්තර්ගත වර්ගයෙන් %group " "කණ්ඩායම මකා දමා ඇත." msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion." msgstr "" "මෙම ක්ෂේத்திர කණ්ඩායම " "(fieldgroup) ළමා කණ්ඩායම් jQuery " "ඇකෝඩියන් ලෙස ප්‍රදර්ශනය " "කරයි." msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group." msgstr "" "මෙම ක්ෂේത്ര කාණ්ඩය " "ඇකෝඩියන් කාණ්ඩයේ කොටසක් " "වන div එකක් තුළ අන්තර්ගතය " "ප්‍රදර්ශනය කරයි." msgid "Extra CSS classes" msgstr "අමතර CSS පන්ති" msgid "Horizontal Tabs" msgstr "තිරස් ටැබ්ස්" msgid "Fieldgroups" msgstr "වෙල්ඩ්ගෘප්ස් (Field groups)" msgid "" "

Fields can be dragged into groups with " "unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration " "form, specific for that format type.
Note that some formats come " "in pair. These types have a html wrapper to nest its fieldgroup " "children. E.g. Place accordion items into the accordion, vertical tabs " "in vertical tab group and horizontal tabs in the horizontal tab group. " "There is one exception to this rule, you can use a vertical tab " "without a wrapper when the additional settings tabs are available. " "E.g. node forms.

" msgstr "" "

දත්ත ක්ෂේත්‍ර " "(fields) අනන්ත (unlimited) මට්ටම්වලට " "දක්වා ගැඹුරට කණ්ඩායම් (groups) " "තුළට ඇදගෙන දැමිය හැක. සෑම " "fieldgroup ආකෘතියක් (format) ම ඒ ආකෘති " "වර්ගයට අදාළ වින්‍යාස " "පෝරමයක් (configuration form) සමඟ " "පැමිණේ.
සමහර ආකෘති යුගල " "වශයෙන් (pair) එන බව කරුණාකර " "සලකන්න. මෙම වර්ගවලට ඒවායේ " "fieldgroup දරුවන් (children) කාවද්දන්න " "(nest) සඳහා HTML wrapper එකක් ඇත. " "උදාහරණයක් ලෙස: accordion items accordion " "එකට දමන්න, vertical tabs vertical tab group එකට " "දමන්න, සහ horizontal tabs horizontal tab group එකට " "දමන්න. මෙම නීතියට එක් " "ව්‍යතිරේකයක් ඇත—අමතර " "සැකසුම් ටැබ් (additional settings tabs) " "තිබෙන විට, ඔබට wrapper එකක් " "නැතිව vertical tab එකක් භාවිතා කළ " "හැක. උදාහරණයක් ලෙස: node forms.

" msgid "New group %label successfully created." msgstr "" "නව කණ්ඩායමක් %label සාර්ථකව " "නිර්මාණය කරන ලදි." msgid "The field name" msgstr "ක්ෂेत्रයේ නාමය" msgid "Weight: @weight" msgstr "බර: @weight" msgid "" "Fieldgroup @group is not cloned since a group already exists with the " "same name." msgstr "" "Fieldgroup @group ක්λων් නොකරයි, මන්ද " "එම නමින්ම දැනටමත් group එකක් " "පවතිනවා." msgid "Fieldgroup @group cloned successfully." msgstr "" "Fieldgroup @group සාර්ථකව ක්ලෝන කරන " "ලදි." msgid "Show label" msgstr "ලේබලය පෙන්වන්න" msgid "Add field group" msgstr "" "ක්ෂేత්‍ර කණ්ඩායම එක් " "කරන්න" msgid "E.g. name=\"anchor\"" msgstr "උදා: name=\"anchor\"" msgid "Skipping @group because this type does not exist in current mode" msgstr "" "වත්මන් ප්‍රකාරයේදී මෙම " "වර්ගය නොපවතින බැවින් @group " "මඟහැර දමමින් සිටී" msgid "No field groups were found in selected view mode." msgstr "" "තේරූ දර්ශන ආකාරයේ (view mode) " "කිසිදු ක්ෂේත්‍ර " "කණ්ඩායමක් (field group) හමු නොවීය." msgid "" "This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title " "as legend." msgstr "" "මෙම ෆීල්ඩ්ගෲප් එක, ශීර්ෂය " "ලෙජන්ඩ් ලෙස පෙන්වා, " "අභ්‍යන්තර අන්තර්ගතය " "ෆීල්ඩ්සෙට් එකක් තුළ " "රෙන්ඩර් කරයි." msgid "Field Group" msgstr "ක්ෂేత්‍ර සමූහය" msgid "" "This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with " "classes and attributes." msgstr "" "මෙම ක්ෂේත්‍ර සමූහය " "අභ්‍යන්තර අන්තර්ගතය HTML " "මූලද්‍රව්‍යයක් තුළ " "පෙන්වයි; එහි පන්තීන් (classes) " "සහ ගුණාංග (attributes)ද ඇතුළත් වේ." msgid "E.g. div, section, aside etc." msgstr "" "උදාහරණයක් ලෙස div, section, aside වැනි " "දේ." msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes." msgstr "" "ආයිඩියෙහි අකුරු, අංක, " "යටිබස් (underscore) සහ ඩැෂ් පමණක් " "අඩංගු විය යුතුය." msgid "Mark group as required if it contains required fields." msgstr "" "ಅවශ්‍ය ක්ෂේත්‍ර අඩංගු නම්, " "එම කණ්ඩායම “අවශ්‍ය” ලෙස " "සලකුණු කරන්න." msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display." msgstr "" "පෝරමයේ සහ පෙන්වීමේදී ඔබගේ " "ක්ෂේත්‍ර (fields) එකතු කර " "කණ්ඩායම් කිරීමට ඇති " "හැකියාව ලබාදේ." msgid "Field group settings on entity view" msgstr "" "Entity view තුළ ෆීල්ඩ් ගෘප් " "සැකසුම්" msgid "A field group" msgstr "ක්ෂेत्र සමූහයක්" msgid "The fields belonging to the group" msgstr "" "එම සමූහයට අයත් " "ක්ෂේත්‍රයන්" msgid "The parent group of this group" msgstr "මෙම කණ්ඩායමේ මව් කණ්ඩායම" msgid "The weight of the group" msgstr "කාණ්ඩයේ බර" msgid "The formatter of the group" msgstr "සමූහයේ හැඩගැස්වීම්කරු" msgid "Field group settings on entity form" msgstr "" "ආයතන පෝරමයේ ක්ෂේත්‍ර " "කණ්ඩායම් සැකසුම්" msgid "Mapping for the accordion formatter settings" msgstr "" "ඇකෝඩියන් ෆෝමැටරයේ " "සැකසුම් සඳහා සිතියම්ගත " "කිරීම" msgid "Effect on the accordion" msgstr "" "ඇකෝර්ඩියන් (accordion) මත ඇති " "බලපෑම" msgid "Mapping for the accordion item formatter settings" msgstr "" "ඇකෝඩියන් අයිතම ෆෝමැටරයේ " "සැකසුම් සඳහා සිතියම්ගත " "කිරීම" msgid "Formatting of the item" msgstr "" "අයිතමයේ ආකෘතිය (ෆෝමැට් " "කිරීම)" msgid "Mark for required fields" msgstr "" "අත්‍යවශ්‍ය ක්ෂේත්‍ර සඳහා " "සලකුණු කරන්න" msgid "Mapping for the details formatter settings" msgstr "" "දෙවනුව සවිස්තරාත්මක " "ප්‍රදර්ශක සැකසුම් සඳහා වන " "සිතියම" msgid "Display element open by default." msgstr "" "දැක්වෙන අංගය පෙරනිමියෙන් " "විවෘතව තබන්න." msgid "Mapping for the fieldset formatter settings" msgstr "" "fieldset formatter සැකසුම් සඳහා " "මැපින් කිරීම" msgid "Mapping for the html element formatter settings" msgstr "" "HTML මූලද්‍රව්‍ය ෆෝමැටර් " "සැකසුම් සඳහා වන සිතියම (mapping)" msgid "html element tag to be used" msgstr "" "გამාවර්ධන භාවිතා කළ යුතු " "HTML මූලද්‍රව්‍ය ටැගය" msgid "show the label" msgstr "ලේබලය පෙන්වන්න" msgid "html element tag to be used for the label" msgstr "" "ලේබලය සඳහා භාවිතා කළ යුතු " "HTML මූලද්‍රව්‍ය ටැගය" msgid "html attributes for the element" msgstr "ඒකකය සඳහා HTML ගුණාංග" msgid "effect on the element" msgstr "අංගයට ඇති බලපෑම" msgid "speed of the effect" msgstr "ප්‍රයෝගයේ වේගය" msgid "Mapping for the tab formatter settings" msgstr "" "ටැබ් ෆෝමැටර් සැකසුම් සඳහා " "වන මැපින්ඟය" msgid "default state for the tab" msgstr "" "පිටුවේ ටැබ් එක සඳහා " "පෙරනිමි තත්ත්වය" msgid "Direction of the tabs" msgstr "පටිතිවල දිශාව" msgid "Mapping for the base formatter settings" msgstr "" "මූල ආකාරක (formatter) සැකසුම් " "සඳහා අනුසාරණය" msgid "Classes of the fieldgroup" msgstr "" "පිළිබඳ ක්ෂේත්‍ර කණ්ඩායම් " "(fieldgroup) වර්ග" msgid "Html id of the fieldgroup" msgstr "ෆීල්ඩ්ගෲප් එකේ HTML id එක" msgid "Field Group Migrate" msgstr "Field Group Migrate" msgid "Provides the ability to migrate field groups from D6/D7 to D8." msgstr "" "D6/D7 සිට D8 වෙත ක්ෂේත්‍ර " "කණ්ඩායම් (field groups) සංක්‍රමණය " "කිරීමට හැකියාව ලබා දෙයි." msgid "Select source display" msgstr "" "මූලාශ්‍ර ප්‍රදර්ශනය " "තෝරන්න" msgid "Clone fieldgroups from selected display to the current display" msgstr "" "තෝරාගත් සංදර්ශනයෙන් " "වත්මන් සංදර්ශනයට fieldgroups " "පිටපත් කරන්න" msgid "Id: @id" msgstr "හඳුනාගැනීම: @id" msgid "Effect : @effect" msgstr "බලපෑම : @effect" msgid "Mark as required" msgstr "අනිවාර්ය ලෙස සලකන්න" msgid "Description : @description" msgstr "විස්තරය : @description" msgid "Default state open" msgstr "" "පෙරනිමියෙන් විවෘත " "තත්ත්වය" msgid "Default state closed" msgstr "පෙරනිමි තත්ත්වය වසා ඇත" msgid "Add a details element" msgstr "" "විස්තර (details) " "මූලද්‍රව්‍යයක් එක් කරන්න" msgid "Element: @element" msgstr "සංරචකය: @element" msgid "Label element: @element" msgstr "ලේබල් අංගය: @element" msgid "Attributes: @attributes" msgstr "ගුණාංග: @attributes" msgid "This fieldgroup renders the content as a tab." msgstr "" "මෙම ක්ෂේත්‍ර සමූහය " "අන්තර්ගතය ටැබ් එකක් ලෙස " "ප්‍රදර්ශනය කරයි." msgid "Direction: @direction" msgstr "දිශාව: @direction" msgid "This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." msgstr "" "මෙම ෆීල්ඩ්ගෲප් එක තමන්ගේ " "ටැබ් ව්‍රැපර් තුළ ළමා " "කණ්ඩායම් (child groups) ප්‍රදර්ශනය " "කරයි." msgid "Parent name" msgstr "මව් නාමය" msgid "The region of this group" msgstr "මෙම කණ්ඩායමේ කලාපය" msgid "html classes to be used for the label" msgstr "" "ලේබලය සඳහා භාවිත කළ යුතු HTML " "class-වලින්" msgid "default state for the tabs" msgstr "ටැබ් සඳහා පෙරනිමි තත්ත්වය" msgid "description of the tabs" msgstr "පිටුදාරුවල (tabs) විස්තරය" msgid "Label element HTML classes" msgstr "Label එලෙමන්ට් HTML classes" msgid "Label element HTML classes: @label_classes" msgstr "" "ලේබල් එලිමෙන්ට් HTML " "පන්තීන්: @label_classes" msgid "Description of the element" msgstr "ඒකකය (element) පිළිබඳ විස්තරය" msgid "Mapping for the details sidebar formatter settings" msgstr "" "දෙමැපාර තොරතුරු " "පැතිතීරකගේ (details sidebar) ෆෝමැටර " "සැකසුම් සඳහා සිතියම්ගත " "කිරීම" msgid "Description of the tab" msgstr "පටිත්තෙහි විස්තරය" msgid "- Select a field group type -" msgstr "" "- ක්ෂේත්‍ර කාණ්ඩ වර්ගයක් " "තෝරන්න -" msgid "Details Sidebar" msgstr "දකුණු පැති තීරුවේ විස්තර" msgid "Add a details sidebar element" msgstr "" "විස්තර පැති තීරු (sidebar) " "මූලද්‍රව්‍යයක් එක් කරන්න" msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed." msgstr "" "“jquery_ui_accordion” මොඩියුලය " "ස්ථාපනය කර ඇත." msgid "Readable name of the group" msgstr "" "ප්‍රාදේශීය කණ්ඩායමගේ " "කියවිය හැකි නම" msgid "Disable Tabs widget if the window width is equal or smaller" msgstr "" "වින්ඩෝයේ පළල සමාන හෝ ඊට " "වඩා අඩු නම් Tabs විජට් " "අක්‍රීය කරන්න" msgid "Label of the fieldgroup" msgstr "" "ක්ෂේත්‍ර කණ්ඩායම (fieldgroup) " "සඳහා ලේබලය" msgid "Show Empty Fields" msgstr "හිස් ක්ෂేత්‍ර පෙන්වන්න" msgid "@label of @entity_type (bundle: @bundle)" msgstr "@label of @entity_type (bundle: @bundle)" msgid "Display element also when empty" msgstr "" "හිස්ව තිබුණත් " "මූලද්‍රව්‍යය පෙන්වන්න" msgid "" "Display this field group even if the contained fields are currently " "empty." msgstr "" "මෙම ഫیلด์ குழுவில் உள்ள " "ഫیلด์‌ها നിലവിൽ " "ಖಾಲിയായിട്ട இருந்தാല " "പോലും, இதைப் " "ಪ್ರದರ್ಶிக்கவும்." msgid "Width Breakpoint" msgstr "පළල බිඳීමේ ස්ථරය" msgid "" "Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller " "than this breakpoint." msgstr "" "මෙම බ්‍රේක්පොයින්ට් එකට " "සමාන හෝ ඊට අඩු වූ තිරයේ පළල " "සඳහා Tabs widget එක ස්වයංක්‍රීයව " "අක්‍රීය කරන්න." msgid "Bookmarks" msgstr "පොත් සලකුණු" msgid "Profile" msgstr "පෙරදසුන" msgid "Red" msgstr "රතු" msgid "Purple" msgstr "දම්පාට" msgid "Teal" msgstr "කැරලි කොළ (ටීල්)" msgid "Pink" msgstr "රෝස" msgid "Green" msgstr "කොළ පැහැති" msgid "Orange" msgstr "තැඹිලි (Orange)" msgid "Auto" msgstr "ස්වයංක්‍රීය" msgid "Edit %title" msgstr "%title මත සංස්කරණය කරන්න" msgid "Yellow" msgstr "කහ" msgid "Light" msgstr "ආලෝකය" msgid "Neutral" msgstr "උදාසීන" msgid "Breadcrumbs" msgstr "" "Breadcrumbs සඳහා \n" "(සටහන: Drupal හෝ UI " "සන්දර්භයන්හිදී “Breadcrumbs” " "සාමාන්‍යයෙන් “ලේඛන " "මාර්ගය” හෝ “පාන්ති " "මාර්ගය” ලෙසත් වළත් හැකි " "අතර, මෙහි වඩාත් සාමාන්‍ය " "හා ස්වභාවික ලෙස " "“බ්‍රෙඩ්ක්‍රම්බ්” ලෙසද " "භාවිතා කරයි.)" msgid "Light Blue" msgstr "පැහැදිලි නිල් (ලයිට් බ්ලූ)" msgid "Dark" msgstr "අඳුරු" msgid "Dark Purple" msgstr "" "දම්-දම් පැහැය (අඳුරු දම් " "පැහැය)" msgid "High contrast mode" msgstr "" "ඉහළ විරුද්ධතා (High Contrast) " "මාදිලිය" msgid "Accent color" msgstr "Accent color → **උච්චාරණ වර්ණය**" msgid "" "An error occurred while trying to preview the media. Please save your " "work and reload this page." msgstr "" "මාධ්‍යය පූර්ව දර්ශනය " "කිරීමට උත්සාහ කරන අතරතුර " "දෝෂයක් සිදුවිය. කරුණාකර " "ඔබගේ වෙනස්කම් සුරකින්න, " "පසුව මෙම පිටුව නැවත පූරණය " "කරන්න." msgid "Gin" msgstr "ජින්" msgid "Claro Green" msgstr "ක්ලාרו ග්‍රීන්" msgid "Same as Accent color" msgstr "" "අකුරු/උච්චාරණ වර්ණයට " "සමානයි" msgid "gin settings" msgstr "ගින් සැකසුම්" msgid "The classic toolbar" msgstr "සම්භාව්‍ය මෙවලම් තීරුව" msgid "Admin theme settings" msgstr "පරිපාලක තේමා සැකසුම්" msgid "Enable overrides" msgstr "අභිබවීම් සක්‍රීය කරන්න" msgid "Enables default admin theme overrides." msgstr "" "පෙරනිමි පරිපාලක තේමා (admin theme) " "මඟහැරීම් සක්‍රීය කරයි." msgid "Enables Darkmode for the admin interface." msgstr "" "පරිපාලන අතුරුමුහුණත සඳහා " "Darkmode සක්‍රිය කරයි." msgid "Gin Blue (Default)" msgstr "" "ජින් බ්ලූ (පිහිටුවා ඇති " "පෙරනිමිය)" msgid "Sidebar, Vertical Toolbar (Default)" msgstr "" "පාර්ශ්වීය තීරුව, සිරස් " "මෙවලම් තීරුව (පෙරනිමිය)" msgid "Horizontal, Modern Toolbar" msgstr "තිරස්, නවීන මෙවලම් තීරුව" msgid "Legacy, Classic Drupal Toolbar" msgstr "පැරණි, Classic Drupal මෙවලම් තීරුව" msgid "Gin Focus color (Default)" msgstr "විං ෆෝකස් වර්ණය (පෙරනිමිය)" msgid "Enables high contrast mode." msgstr "" "ඉහළ ප්‍රතිවිරෝධන (high contrast) " "ආකාරය සක්‍රීය කරයි." msgid "Custom Accent color" msgstr "" "අභිරුචි ආක්සන්ට් (Accent) " "වර්ණය" msgid "Use with caution, values should meet a11y criteria." msgstr "" "සැලකිල්ලෙන් භාවිතා කරන්න; " "අගයන් a11y නිර්ණායකයන්ට " "අනුකූල විය යුතුය." msgid "The accent color" msgstr "උච්චාරණ වර්ණය" msgid "The focus color" msgstr "ධාරිතා වර්ණය" msgid "Users can override Gin settings" msgstr "" "පරිශීලකයන්ට Gin සැකසුම් " "අභිබවා (override) කිරීමට හැකියාව " "ඇත" msgid "Expose the admin theme settings to users." msgstr "" "පරිපාලක තේමා සැකසුම් " "පරිශීලකයන්ට ලබාදෙන්න." msgid "Let user override theme" msgstr "" "භාවිතාකරුවාට තේමාව (theme) " "අභිබවා (override) කිරීමට ඉඩ " "දෙන්න" msgid "Toolbar Menu Logo" msgstr "මෙවලම් තීරුවේ මෙනු ලාංඡනය" msgid "Show a help icon to show/hide form descriptions on content forms." msgstr "" "مහතරණ පෝරමවල පිහිටුවා ඇති " "අන්තර්ගත විස්තරයන් " "පෙන්වීම/සඟවීම සඳහා උපකාරක " "අයිකනයක් පෙන්වන්න." msgid "Back to Administration" msgstr "පරිපාලනය වෙත ආපසු" msgid "Administrative toolbar content" msgstr "" "පරිපාලන මෙවලම් තීරුවේ " "අන්තර්ගතය" msgid "Gin Toolbar" msgstr "ස්කಿನ್ මෙවලම් තීරුව" msgid "Gin Toolbar for Gin Theme" msgstr "Gin Toolbar සඳහා Gin තේමය" msgid "" "The Gin Toolbar module works with Gin " "theme only" msgstr "" "Gin Toolbar module එක Gin " "theme එක සමඟ පමණක් ක්‍රියා " "කරයි" msgid "" "This module changes the layout of the administration menu, and is " "actively compatible with Gin " "Admin." msgstr "" "මෙම මොඩියුලය පරිපාලන " "මෙනුවෙහි පිරිසැලසුම " "වෙනස් කරන අතර, Gin Admin සමඟ දැනටමත් " "ක්‍රියාකාරී ලෙස සෘජුවම " "නොගැලපීමකින් තොරව " "(සහානුකූලව) භාවිත කළ හැක." msgid "Top" msgstr "ඉහළට" msgid "Click to play" msgstr "" "වෙබ් බොත්තම මඟින් වාදනය " "කිරීමට ක්ලික් කරන්න" msgid "Volume" msgstr "පරිමාව" msgid "bottom" msgstr "පහළ" msgid "Controls" msgstr "පාලනයන්" msgid "Left" msgstr "වම් පස (Left)" msgid "Right" msgstr "හරි" msgid "Slide" msgstr "ස්ලයිඩය" msgid "Video width" msgstr "වීඩියෝ පළල" msgid "Hide controls" msgstr "පාලන (කන්ට්‍රෝල්) සඟවන්න" msgid "Zoom" msgstr "සූම්" msgid "Ratio" msgstr "අනුපාතය" msgid "Draggable" msgstr "ඇදගෙන යා හැකි" msgid "Icon URL" msgstr "අයිකන් URL" msgid "See more" msgstr "තවත් බලන්න" msgid "Preload" msgstr "පූර්ව පූරණය" msgid "Thumbnail image style" msgstr "තැටි රූප ආකාරය (Thumbnail image style)" msgid "Size: %width x %height pixels" msgstr "ප්‍රමාණය: %width x %height පික්සල" msgid "Done" msgstr "සිදු විය." msgid "Prev" msgstr "පෙර" msgid "Today" msgstr "අද" msgid "Su" msgstr "සු" msgid "Mo" msgstr "මො" msgid "Tu" msgstr "ඔබ" msgid "We" msgstr "අපි" msgid "Th" msgstr "Th" msgid "Fr" msgstr "Fr" msgid "Sa" msgstr "සැ" msgid "mm/dd/yy" msgstr "එම්එම්/ඩීඩී/යි (mm/dd/yy)" msgid "jQuery UI" msgstr "jQuery UI" msgid "Add Item" msgstr "අයිතමය එක් කරන්න" msgid "Labels" msgstr "ලේබල්ස්" msgid "Move down" msgstr "පහළට යන්න" msgid "Move up" msgstr "ඉහළට යන්න" msgid "Add Section" msgstr "කොටසක් එක් කරන්න" msgid "Behaviors" msgstr "හැසිරීම්" msgid "Edit @type" msgstr "@type හි සංස්කරණය කරන්න" msgid "Delete component" msgstr "கොටස ඉවත් කරන්න" msgid "Edit @label" msgstr "@label සංස්කරණය කරන්න" msgid "Paragraphs" msgstr "ඡේද (Paragraphs)" msgid "Modal width" msgstr "මොඩල් පළල" msgid "Modal height" msgstr "මොඩල් උස" msgid "Form display mode" msgstr "පෝරම ප්‍රදර්ශන මාදිලිය" msgid "Form display mode: @form_display_mode" msgstr "පෝරම දර්ශන මාදිලිය: @form_display_mode" msgid "Unlink from library" msgstr "" "ලාබ්‍රරියේන්ගෙන් සබැඳිය " "ඉවත් කරන්න" msgid "Promote to library" msgstr "کتබහළුයට උසස් කරන්න" msgid "Audience" msgstr "ප්‍රේක්ෂක පිරිස" msgid "License" msgstr "අවසර පත්‍රය" msgid "Charset" msgstr "අක්ෂර මාලාව (Charset)" msgid "Page URL" msgstr "පිටු URL" msgid "Date Created" msgstr "නිර්මාණය කරන ලද දිනය" msgid "Date Modified" msgstr "පිටපත් කළ දිනය" msgid "Id" msgstr "අයිඩී (Id)" msgid "First name" msgstr "මුල් නාමය" msgid "Last name" msgstr "අවසන් නම" msgid "Image URL" msgstr "පිංතූර URL (ලිපිනය)" msgid "Expires" msgstr "කල් ඉකුත්වේ" msgid "Latitude" msgstr "Latitude → **අක්ෂාංශය**" msgid "Longitude" msgstr "දේශාංශ (Longitude)" msgid "Fax number" msgstr "ෆැක්ස් අංකය" msgid "Phone number" msgstr "දුරකථන අංකය" msgid "Gender" msgstr "ලිංගය" msgid "Department" msgstr "දෙපාර්තමේන්තුව" msgid "Facebook" msgstr "ෆේස්බුක්" msgid "Google" msgstr "Google" msgid "Front page" msgstr "මුල් පිටුව" msgid "Coverage" msgstr "ආවරණය" msgid "See also" msgstr "මෙයද බලන්න" msgid "Street address" msgstr "" "ලිපින අංකය සහ වීදුරු " "ලිපිනය" msgid "Video height" msgstr "වීඩියෝ උස" msgid "Locality" msgstr "දේශීයත්වය" msgid "Examples" msgstr "උදාහරණ" msgid "Publisher" msgstr "ප්‍රකාශකයා" msgid "Abstract" msgstr "සාරාංශය" msgid "Yandex" msgstr "යාandex" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" msgid "Series" msgstr "මාړۍ" msgid "Generator" msgstr "උත්පාදකය" msgid "Rating" msgstr "ඇගයීම (Rating)" msgid "Attribute name" msgstr "ගුණාංගයේ නම" msgid "Creator" msgstr "නිර්මාපකයා" msgid "Meta" msgstr "මයිටා දත්ත" msgid "Metatags" msgstr "මෙටා ටැග්ස්" msgid "Meta tags" msgstr "මෙටා ටැග්" msgid "Default icon" msgstr "පෙරනිමි අයිකනය" msgid "Image height" msgstr "පිංතූරයේ උස" msgid "Image width" msgstr "පිංතූරයේ පළල" msgid "Country name" msgstr "රටේ නම" msgid "Origin" msgstr "සම්භවය" msgid "Web URL" msgstr "වෙබ් URL" msgid "SEO" msgstr "" "SEO (සෙවුම් එන්ජින් " "ප්‍රශස්තකරණය)" msgid "Relation" msgstr "සම්බන්ධතාවය" msgid "Image type" msgstr "පින්තූර වර්ගය" msgid "Dublin Core" msgstr "ඩබ්ලින් කෝර් (Dublin Core)" msgid "Extent" msgstr "පරාසය" msgid "Release date" msgstr "නිකුත් කරන දිනය" msgid "Application name" msgstr "යෙදුමේ නම" msgid "References" msgstr "සමුද්ධාන්ත (References)" msgid "Canonical URL" msgstr "කැනොනිකල් URL" msgid "Book author" msgstr "පොත් කතුවරයා" msgid "Product availability" msgstr "නිෂ්පාදන ලබාගත හැකි බව" msgid "Robots" msgstr "Robots" msgid "Site verification" msgstr "අඩවි සත්‍යාපනය" msgid "length" msgstr "දිග" msgid "Bing" msgstr "බிங்" msgid "href" msgstr "href" msgid "Date Available" msgstr "ලබාගත හැකි දිනය" msgid "Facebook App ID" msgstr "" "ෆේස්බුක් යෙදුම් " "හැඳුනුම්පත (App ID)" msgid "Document status" msgstr "ලේඛන තත්ත්වය" msgid "Default shortcut icon" msgstr "පෙරනිමි කෙටි මාර්ග අයිකනය" msgid "Access Rights" msgstr "ප්‍රවේශ අයිතිවාසිකම්" msgid "Release Date" msgstr "නිකුත් කළ දිනය" msgid "Rights" msgstr "අයිතිවාසිකම්" msgid "Contributor" msgstr "දායකයා" msgid "Image alternative text" msgstr "පිංතූර සඳහා විකල්ප පෙළ" msgid "Cache control" msgstr "කැෂ් පාලනය" msgid "Custom tags" msgstr "අභිරුචි ටැග්‌లు" msgid "Open Graph" msgstr "اوپن ග්‍රාෆ්" msgid "Facebook Application ID" msgstr "Facebook යෙදුම් හැඳුනුම්කාරය" msgid "Theme Color" msgstr "තේම වර්ණය" msgid "Add another attribute" msgstr "" "තවත් එක් ගුණාංගයක් එක් " "කරන්න" msgid "404 page not found" msgstr "404 සොයාගත නොහැකි පිටුවක්" msgid "Shortlink URL" msgstr "කෙටි සබැඳි URL" msgid "Add default meta tags" msgstr "" "පෙරනිමි මෙටා ටැග් එක් " "කරන්න" msgid "" "Provides search engines with specific directions for what to do when " "this page is indexed." msgstr "" "මෙම පිටුව දර්ශකරණය (index) " "කිරීමේදී කුමක් කළ යුතුද " "යන්න පිළිබඳව සෙවුම් " "එන්ජින්වලට නිශ්චිත " "උපදෙස් සපයයි." msgid "" "Describes the name and version number of the software or publishing " "tool used to create the page." msgstr "" "පිටුව නිර්මාණය කිරීමට " "භාවිතා කරන ලද මෘදුකාංගය හෝ " "ප්‍රකාශන මෙවලමේ නම සහ " "අනුවාද අංකය විස්තර කරයි." msgid "Using defaults" msgstr "" "පෙරනිමි අගයන් භාවිතා " "කරමින්" msgid "Select the type of default meta tags you would like to add." msgstr "" "ඔබ එක් කිරීමට කැමති " "පෙරනිමි meta tags වර්ගය තෝරන්න." msgid "HTML Attributes" msgstr "HTML ගුණාංග" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgid "List of @type values" msgstr "@type අගයන්හි ලැයිස්තුව" msgid "Tokens for lists of @type values." msgstr "" "@type අගයන්ගේ ලැයිස්තු සඳහා " "ටෝකන." msgid "Set Cookie" msgstr "කුකිය සකසන්න" msgid "Dublin Core: Contributor" msgstr "ඩබ්ලින් කෝර්: දායකයා" msgid "Dublin Core: Creator" msgstr "ඩබ්ලින් කෝර්: නිර්මාතෘ" msgid "Dublin Core: Date" msgstr "ඩබ්ලින් කෝර්: දිනය" msgid "Dublin Core: Description" msgstr "ඩබ්ලින් කෝර්: විස්තරය" msgid "Dublin Core: Publisher" msgstr "ඩබ්ලින් කොර්: ප්‍රකාශකයා" msgid "Dublin Core: Title" msgstr "ඩබ්ලින් කෝර්: මාතෘකාව" msgid "Video type" msgstr "වීඩියෝ වර්ගය" msgid "Requires" msgstr "අවශ්‍ය වේ" msgid "Original source" msgstr "මුල් මූලාශ්‍රය" msgid "Mobile Optimized" msgstr "" "مොබයිල් සඳහා ප්‍රශස්ත කර " "ඇත" msgid "" "An image associated with this page, for use as a thumbnail in social " "networks and other services." msgstr "" "මෙම පිටුවට සම්බන්ධිත රූපය, " "සමාජ ජාල සහ වෙනත් සේවාවල " "තෙරතුරුමය (thumbnail) ලෙස භාවිතා " "කිරීම සඳහා." msgid "Metatag" msgstr "මෙටාටැගය" msgid "Basic tags" msgstr "මූලික ටැග්ස්" msgid "The name given to the resource." msgstr "සම්පතට ලබා දෙන නම." msgid "" "An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a " "Creator include a person, an organization, or a service. Typically, " "the name of a Creator should be used to indicate the entity." msgstr "" "සම්පත නිර්මාණය කිරීම සඳහා " "ප්‍රධාන වශයෙන් වගකිව යුතු " "ආයතනයක් (entity) තමයි Creator ලෙස " "හඳුන්වන්නේ. Creator සඳහා " "උදාහරණ ලෙස පුද්ගලයෙකු, " "සංවිධානයක්, හෝ සේවාවක් " "ඇතුළත් වේ. සාමාන්‍යයෙන් " "Creatorගේ නම එම ආයතනය " "හඳුනාගැනීමට භාවිතා කළ " "යුතුය." msgid "" "The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to " "use a controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary " "[DCMITYPE]. To describe the file format, physical medium, or " "dimensions of the resource, use the Format element." msgstr "" "සම්පතෙහි ස්වභාවය හෝ " "ප්‍රවර්ගය. නිර්දේශිත හොඳම " "භාවිතය වන්නේ DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE] " "වැනි පාලිත වචන මාලාවක් " "භාවිතා කිරීමයි. සම්පතෙහි " "ගොනු ආකෘතිය, භෞතික " "මාධ්‍යය, හෝ මානයන් විස්තර " "කිරීමට Format (ආකෘති) අංගය " "භාවිතා කරන්න." msgid "" "A language of the resource. Recommended best practice is to use a " "controlled vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]." msgstr "" "සම්පත සඳහා භාවිතා කරන " "භාෂාව. නිර්දේශිත හොඳම " "ප්‍රතිපත්තිය වන්නේ RFC 4646 " "[RFC4646] වැනි පාලිත වචනමාලාවක් " "(controlled vocabulary) භාවිතා කිරීමයි." msgid "Facebook Admins" msgstr "Facebook පරිපාලකයන්" msgid "Twitter card type" msgstr "Twitter කාඩ් වර්ගය" msgid "Site's Twitter account" msgstr "වෙබ් අඩවියේ ට්විටර් ගිණුම" msgid "" "The @username for the website, which will be displayed in the Card's " "footer; must include the @ symbol." msgstr "" "වෙබ් අඩවිය සඳහා වූ @username (Card " "එකේ පාදයේ පෙන්වනු ලබන) " "පදයෙහි @ සංකේතය " "අනිවාර්යයෙන්ම අඩංගු විය " "යුතුය." msgid "Creator's Twitter account" msgstr "නිර්මාතෘගේ ට්විටර් ගිණුම" msgid "" "The @username for the content creator / author for this page, " "including the @ symbol." msgstr "" "මෙම පිටුව සඳහා අන්තර්ගත " "නිර්මාණකරු / කතුවරයාගේ " "@username, @ ලකුණ ඇතුළුව." msgid "Media player width" msgstr "මාධ්‍ය වාදකයේ පළල" msgid "Media player height" msgstr "මාධ්‍ය වාදකයේ උස" msgid "Table Of Contents" msgstr "අන්තර්ගත වගුව" msgid "Site's Twitter account ID" msgstr "" "අඩවියේ Twitter ගිණුමේ " "හැඳුනුම්කරු (ID)" msgid "" "The numerical Twitter account ID for the website, which will be " "displayed in the Card's footer." msgstr "" "වෙබ් අඩවිය සඳහා වන " "සංඛ්‍යාත්මක Twitter ගිණුම් ID " "එක, එය Card එකේ පාදයේ (footer) " "දර්ශනය වේ." msgid "Creator's Twitter account ID" msgstr "" "නිර්මාණකයාගේ ට්විටර් " "ගිණුම් හැඳුනුම්පත (ID)" msgid "" "The numerical Twitter account ID for the content creator / author for " "this page." msgstr "" "මෙම පිටුව සඳහා වන අන්තර්ගත " "නිර්මාපකයා / කර්තෘවරයාගේ " "Twitter ගිණුමේ සංඛ්‍යාත්මක " "ගිණුම් ID එක." msgid "The meta tags for this display" msgstr "" "මෙම ප්‍රදර්ශනය සඳහා වන " "මෙටා ටැග්" msgid "Configure Metatag defaults." msgstr "" "මෙටා태ග් (Metatag) පෙරනිමි " "සැකසුම් සකසන්න." msgid "Metatag: Dublin Core" msgstr "" "මෙටාටැගය: ඩබ්ලින් කෝර් " "ක්‍රමලේඛය (Dublin Core)" msgid "Metatag: Open Graph" msgstr "මෙටා ටැගය: Open Graph" msgid "Metatag: Twitter Cards" msgstr "මෙටා ටැග්: Twitter Cards" msgid "No Referrer" msgstr "රිෆරර් නැත" msgid "Administer meta tags" msgstr "මეტා ටැග් පාලනය කරන්න" msgid "Revisit After" msgstr "නැවත සමාලෝචනය කරන්න" msgid "403 access denied" msgstr "" "403 ප්‍රවේශය ප්‍රතික්ෂේප " "විය" msgid "iPhone app's custom URL scheme" msgstr "" "iPhone යෙදුමේ අභිරුචි URL යෝජනා " "ක්‍රමය" msgid "iPad app's custom URL scheme" msgstr "" "iPad යෙදුමේ අභිරුචි URL යෝජනා " "ක්‍රමය" msgid "Should replacement tokens be used from the first row" msgstr "" "ප්‍රතිස්ථාපන ටෝකන් පළමු " "පේළියෙන් භාවිතා කළ යුතුද?" msgid "" "A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are " "considered administrators or moderators of this page." msgstr "" "මෙම පිටුවේ පරිපාලකයන් හෝ " "මධ්‍යස්ථකාරයන් ලෙස සලකනු " "ලබන පුද්ගලයන්ගේ Facebook " "පරිශීලක හඳුනුම්පත් (user IDs) comma " "මගින් වෙන් කළ ලැයිස්තුවකි." msgid "Metatag: Facebook" msgstr "මෙටාටැග්: ෆේස්බුක්" msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags." msgstr "" "Open Graph Protocol මැටා ටැග් සඳහා " "සහාය සපයයි." msgid "" "Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; " "does not automatically protect the site's content or intellectual " "property." msgstr "" "ප්‍රකාශන හිමිකම (copyright) හෝ " "වෙළඳ සලකුණු (trademarks) වැනි " "බौද්ධික දේපළ පිළිබඳ " "තොරතුරු; එමගින්ම එම අඩවියේ " "ඇති අන්තර්ගතය හෝ බුද්ධිමය " "දේපළ ස්වයංක්‍රීයව ආරක්ෂා " "කරන්නේ නැත." msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service." msgstr "" "කෙටි URL එකක්, බොහෝ විට URL කෙටි " "කිරීමේ සේවාවක් මඟින් " "නිර්මාණය කරනු ලැබේ." msgid "Date on which the resource was changed." msgstr "සම්පත වෙනස් කළ දිනය." msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb." msgstr "" "අඩවිය සඳහා මිනිසාට කියවිය " "හැකි නමක්, උදා: IMDb" msgid "A one to two sentence description of the content." msgstr "" "අන්තර්ගතය විස්තර කරන " "වාක්‍ය 1 සිට 2 දක්වා වූ කෙටි " "විස්තරයක්." msgid "Content modification date & time" msgstr "" "අන්තර්ගතය වෙනස් කළ දිනය හා " "වේලාව" msgid "" "The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and " "secured images are provided, they should both be the same size." msgstr "" "ඉහත රූප(ය)වල පළල. සටහන: " "අසුරක්ෂිත (unsecured) සහ " "සුරක්ෂිත (secured) රූප දෙකම ලබා " "දී ඇත්නම්, ඒ දෙකම එකම " "ප්‍රමාණයේ විය යුතුය." msgid "Postal/ZIP code" msgstr "තැපැල්/ZIP කේතය" msgid "Alternative locales" msgstr "විකල්ප ස්ථාන (Alternative locales)" msgid "Article author" msgstr "ලිපියේ කර්තෘ" msgid "" "Links an article to an author's Facebook profile, should be either " "URLs to the author's profile page or their Facebook profile IDs." msgstr "" "ಲೇखයක්‌ను කතුවරයකුගේ Facebook " "පැතිකඩට සම්බන්ධ කිරීම " "සඳහා, කතුවරයාගේ පැතිකඩ " "පිටුව සඳහා URL හෝ ඔවුන්ගේ Facebook " "පැතිකඩ ID අගයන් විය යුතුය." msgid "Article publisher" msgstr "ලිපි ප්‍රකාශකයා" msgid "Links an article to a publisher's Facebook page." msgstr "" "පළකයෙකුගේ Facebook පිටුවට " "ලිපියක් සබැඳි කරයි." msgid "Article section" msgstr "ලිපි කොටස" msgid "The primary section of this website the content belongs to." msgstr "" "මෙම වෙබ් අඩවියේ අදාළ " "අන්තර්ගතය අයත් ප්‍රධාන " "කොටස." msgid "Appropriate keywords for this content." msgstr "" "මෙම අන්තර්ගතය සඳහා සුදුසු " "කീവර්ඩ්." msgid "Article publication date & time" msgstr "" "ලිපිය ප්‍රකාශයට පත් කළ " "දිනය සහ වේලාව" msgid "Article modification date & time" msgstr "ලිපියේ සංශෝධන දින හා වේලාව" msgid "Article expiration date & time" msgstr "" "ලිපියේ කල් ඉකුත්වන දිනය සහ " "වේලාව" msgid "The first name of the person who's Profile page this is." msgstr "" "මෙය අදාළ පුද්ගලයාගේ " "පැතිකඩ පිටුවේ ඇති මුල් " "නමයි." msgid "The person's last name." msgstr "පුද්ගලයාගේ අවසාන නාමය." msgid "A pseudonym / alias of this person." msgstr "" "මෙම පුද්ගලයාගේ අන්වර්ථ " "නාමයක් / හඳුනාගැනීම සඳහා " "භාවිත කරන නාමයක්." msgid "Actor(s)" msgstr "පಾತ್ರ(ය)(න්)" msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video." msgstr "" "වීඩියෝවේ දක්නට ලැබෙන රංගන " "ශිල්පී(න්) සඳහා වන Facebook " "පැතිකඩ වෙත ඇති සබැඳි." msgid "The roles of the actor(s)." msgstr "" "ක්‍රියාකාර(යන්)ගේ " "භූමිකාවන්." msgid "Director(s)" msgstr "අධ්‍යක්ෂ(වරුන්)" msgid "" "Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the " "video." msgstr "" "වීඩියෝවේ කටයුතු කළ " "අධ්‍යක්ෂ(වරුන්) සඳහා වූ " "ෆේස්බුක් පැතිකඩ වෙත යොමු " "කිරීම්." msgid "Scriptwriter(s)" msgstr "තිර රචක(යන්)" msgid "Video duration (seconds)" msgstr "වීඩියෝයේ කාලසීමාව (තත්පර)" msgid "The length of the video in seconds" msgstr "වීඩියෝවේ දිග (තත්පර වලින්)" msgid "The date the video was released." msgstr "වීඩියෝව නිකුත් කළ දිනය." msgid "Tag words associated with this video." msgstr "" "මෙම වීඩියෝවට අදාළ ටැග් " "වචන." msgid "The TV show this series belongs to." msgstr "" "මෙම කතා මාලාව අයත් වන " "රූපවාහිනී වැඩසටහන." msgid "iPhone app name" msgstr "අයිෆෝන් යෙදුමේ නම" msgid "The name of the iPhone app." msgstr "iPhone යෙදුමේ නම." msgid "iPad app name" msgstr "iPad යෙදුම් නාමය" msgid "The name of the iPad app." msgstr "iPad යෙදුමේ නාමය." msgid "The name of the app in the Google Play app store." msgstr "" "Google Play යෙදුම් ගබඩාවේ යෙදුමේ " "නම." msgid "Google Play app's custom URL scheme" msgstr "" "Google Play යෙදුමේ අභිරුචි URL " "යෝජනා ක්‍රමය" msgid "Referrer policy" msgstr "සંદර්ශක ප්‍රතිපත්තිය" msgid "Unsafe URL" msgstr "අසුරක්ෂිත URL" msgid "Previous page URL" msgstr "පෙර පිටුයේ URL ලිපිනය" msgid "Next page URL" msgstr "ඊළඟ පිටුවේ URL" msgid "No Referrer When Downgrade" msgstr "" "පහත හෙළීම (Downgrade) කරන විට «Referrer» " "නොවේ" msgid "A location's formal name." msgstr "ස්ථානයක නිල නාමය." msgid "ICBM" msgstr "ICBM" msgid "App Links" msgstr "යෙදුම් සම්බන්ධතා (App Links)" msgid "A custom scheme for the Android app." msgstr "" "Android යෙදුම සඳහා අභිරුචිගත " "ක්‍රමයක්." msgid "The name of the app (suitable for display)" msgstr "" "යෙදුමගේ නම (දර්ශනය සඳහා " "සුදුසු)" msgid "" "The web URL; defaults to the URL for the content that contains this " "tag." msgstr "" "වෙබ් URL එක; පෙරනිමියෙන් මෙම " "ටැගය අඩංගු අන්තර්ගතයේ URL " "එකට සකසයි." msgid "Metatag: App Links" msgstr "මෙටා ටැගය: App Links" msgid "Provides support for applinks.org meta tags." msgstr "" "applinks.org මෙටා ටැග සඳහා සහය " "ලබාදේ." msgid "Dublin Core Additional Tags" msgstr "ඩබ්ලින් කෝර් අමතර ටැග්ස්" msgid "A summary of the resource." msgstr "මෙම සම්පතෙහි සාරාංශය." msgid "The method by which items are added to a collection." msgstr "" "එකතුවකට අයිතම එකතු කිරීම " "සිදුකරන ක්‍රමය." msgid "The frequency with which items are added to a collection." msgstr "" "එකතුවකට අයිතම එකතු කරන වාර " "ගණන." msgid "The policy governing the addition of items to a collection." msgstr "" "එකතුවකට අයිතම එක් කිරීම " "පාලනය කරන ප්‍රතිපත්තිය." msgid "Alternative Title" msgstr "විකල්ප මාතෘකාව" msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful." msgstr "" "මෙම සම්පත ඉලක්ක කර ඇති හෝ " "ප්‍රයෝජනවත් වන ආයතන " "වර්ගයකි." msgid "" "Date (often a range) that the resource became or will become " "available." msgstr "" "ලබාගත හැකි වූ (හෝ වීමට " "නියමිත) දිනයක් (බොහෝවිට " "පරාසයක් ලෙස)" msgid "Bibliographic Citation" msgstr "" "පුස්තක වාර්තා උපුටා " "දැක්වීම" msgid "Conforms To" msgstr "ඒ සඳහා අනුකූල වේ" msgid "An established standard to which the described resource conforms." msgstr "" "විස්තර කර ඇති සම්පත අනුරූප " "වන ලෙස පිහිටුවා ඇති " "පිළිගත් ප්‍රමිතියක්." msgid "Date of creation of the resource." msgstr "සම්පත නිර්මාණය කළ දිනය." msgid "Date Accepted" msgstr "පිළිගත් දිනය" msgid "Date of copyright." msgstr "Авторское право (ආරක්ෂිත) දිනය." msgid "The size or duration of the resource." msgstr "" "සම්පතෙහි ප්‍රමාණය හෝ " "කාලසීමාව." msgid "Is Format Of" msgstr "ආකෘතිය කුමක්ද?" msgid "Is Part Of" msgstr "මෙයට අයත් වේ" msgid "Is Referenced By" msgstr "මෙය අනුව යොමු කර ඇත" msgid "Is Required By" msgstr "**ලෙස අවශ්‍ය වේ**" msgid "Is Version Of" msgstr "" "“Versioṉ of” යන්නෙහි සිංහල " "පරිවර්තනය **“යේ අනුවාදය”** " "(හෝ වාක්‍යයේ අර්ථය අනුව " "**“වෙතේ අනුවාදය”**) ලෙස හැක." msgid "Date Issued" msgstr "නිකුත් කළ දිනය" msgid "" "A legal document giving official permission to do something with the " "resource." msgstr "" "යම් සම්පතක් සමඟ කිසියම් " "කාර්යයක් කිරීමට නිල අවසරය " "ලබාදෙන නීතිමය ලේඛනයකි." msgid "Provenance" msgstr "මූලාරම්භය" msgid "Replaces" msgstr "මෙය ප්‍රතිස්ථාපනය කරයි" msgid "Date (often a range) of validity of a resource." msgstr "" "සම්පතක් වලංගු වන්නේද " "යන්නට අදාළ දිනය (බොහෝවිට " "පරාසයක් ලෙස)" msgid "Icon: 16px x 16px" msgstr "අයිකනය: 16px x 16px" msgid "Icon: 32px x 32px" msgstr "අයිකනය: 32px x 32px" msgid "Icon: 96px x 96px" msgstr "අයිකනය: 96px x 96px" msgid "Icon: 192px x 192px" msgstr "අයිකනය: 192px × 192px" msgid "Apple touch icon: 72px x 72px" msgstr "ඇපල් ටච් අයිකනය: 72px x 72px" msgid "Apple touch icon: 76px x 76px" msgstr "ඇපල් ටච් අයිකනය: 76px x 76px" msgid "Apple touch icon: 114px x 114px" msgstr "ඇපල් ටච් අයිකනය: 114px x 114px" msgid "Apple touch icon: 120px x 120px" msgstr "ඇපල් ටච් අයිකනය: 120px x 120px" msgid "Apple touch icon: 144px x 144px" msgstr "ඇපල් ටච් අයිකනය: 144px x 144px" msgid "Apple touch icon: 152px x 152px" msgstr "Apple touch අයිකනය: 152px x 152px" msgid "Apple touch icon: 180px x 180px" msgstr "ඇපල් ටච් අයිකනය: 180px x 180px" msgid "" "Used by most contemporary browsers to control the display for mobile " "browsers. Please read a guide on responsive web design for details of " "what values to use." msgstr "" "මොබයිල් බ්‍රව්සර් සඳහා " "දර්ශනය පාලනය කිරීමට අද වන " "විට භාවිතා වන බොහෝ නවීන " "බ්‍රව්සර් විසින් මෙය " "භාවිතා කරයි. භාවිතා කළ " "යුතු අගයන් පිළිබඳ විස්තර " "සඳහා, ප්‍රතිචාරාත්මක වෙබ් " "සැලසුම් පිළිබඳ " "මාර්ගෝපදේශයක් කියවන්න." msgid "Metatag: Dublin Core Advanced" msgstr "" "මෙටාටැගය: ඩබ්ලින් කෝර් " "ඇඩ්වන්ස්ඩ්" msgid "" "The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG " "image." msgstr "" "සම්ප්‍රදායික favicon එක GIF, ICO, JPG/JPEG " "හෝ PNG රූපයක් විය යුතුයි." msgid "Icon: SVG" msgstr "අයිකනය: SVG" msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high." msgstr "පළල 16px සහ උස 16px වන PNG රූපයක්." msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high." msgstr "පළල 32px සහ උස 32px වන PNG රූපයක්." msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high." msgstr "පළල 96px සහ උස 96px වන PNG රූපයක්." msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high." msgstr "පළල 192px සහ උස 192px වන PNG රූපයක්." msgid "Apple touch icon: 60px x 60px" msgstr "Apple touch icon: 60px × 60px" msgid "" "A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina " "iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices." msgstr "" "පළල 60px සහ උස 60px වන PNG රූපයක්. " "Retina නොමැති iPhone, iPod Touch සහ Android 2.1+ " "උපාංග සඳහා භාවිතා කරයි." msgid "" "A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini " "and the first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6." msgstr "" "පළලින් 72px සහ උසින් 72px වන PNG " "රූපයක්. iOS <= 6 තුළ iPad mini සහ " "පළමුවැනි හා දෙවැනි " "පරම්පරාවේ iPad (@1x display) සමඟ " "භාවිත කෙරේ." msgid "" "A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with " "@2x display running iOS <= 6." msgstr "" "පළල 114px සහ උස 114px වන PNG රූපයක්. iOS " "<= 6 ධාවනය වන @2x ප්‍රදර්ශන ඇති " "iPhone සමඟ භාවිතා කරයි." msgid "" "A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with " "@2x display running iOS >= 7." msgstr "" "පළල 120px සහ උස 120px වන PNG රූපයක්. iOS " ">= 7 ධාවනය වන @2x දර්ශන (display) සහිත " "iPhone එකක් සඳහා භාවිතා කෙරේ." msgid "" "A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x " "display running iOS <= 6." msgstr "" "පළල සහ උස පිළිවෙලින් 144px වන " "PNG රූපයක්. iOS <= 6 ධාවනය කරන @2x " "දර්ශන ඇති iPad සමඟ භාවිතා " "කරයි." msgid "" "A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x " "display running iOS >= 7." msgstr "" "පළල 152px සහ උස 152px වන PNG රූපයක්. iOS " ">= 7 ධාවනය කරමින් @2x ඩිස්ප්ලේ " "සහිත iPad එකක් සමඟ භාවිතා වේ." msgid "" "A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus " "with @3x display." msgstr "" "පළල 180px සහ උස 180px වන PNG රූපයක්. @3x " "දර්ශනය සමඟ iPhone 6 Plus සඳහා " "භාවිතා කෙරේ." msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px" msgstr "" "Apple touch නිරූපකය (පූර්ව " "සංයුක්ත): 57px x 57px" msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px" msgstr "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px" msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px" msgstr "" "Apple touch ஐකɔn (පූර්ව සංයෝජිත): 76px x " "76px" msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px" msgstr "Apple touch icon (කලින් සකසූ): 114px x 114px" msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px" msgstr "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px" msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px" msgstr "" "ඇපල් ටච් අයිකනය (පූර්ව " "සකසන ලද): 144px x 144px" msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px" msgstr "" "ඇපල් touch අයිකනය (පෙරසකස් කළ): " "152px × 152px" msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px" msgstr "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px" msgid "Processed @processed of @total overridden Metatag records." msgstr "" "මෙමීටැග් (Metatag) වාර්තා @total න් " "@processed වාරයන් සැකසීම (override) කර " "ඇත." msgid "There were no overridden Metatag records." msgstr "" "අධිලේඛනය කර ඇති Metatag වාර්තා " "කිසිවක් නොතිබුණි." msgid "Manage meta tags for all entities." msgstr "" "සියලුම ඒකකයන් සඳහා මෙටා " "ටැග් කළමනාකරණය කරන්න." msgid "Metatag settings" msgstr "මෙටාටැග් සැකසුම්" msgid "Empty formatter" msgstr "හිස් ෆෝමැටර්" msgid "This field stores code meta tags." msgstr "" "මෙම ක්ෂේත්‍රය කේත meta ටැග් " "(tags) ගබඩා කරයි." msgid "Advanced meta tags form" msgstr "උසස් මෙටා ටැග් (meta tags) සාදන්න" msgid "Meta tags that might not be needed by many sites." msgstr "" "බොහෝ අඩවි සඳහා අවශ්‍ය " "නොවිය හැකි මෙටා ටැග්." msgid "Simple meta tags." msgstr "සරල මෙටා ටැග්." msgid "Twitter Cards" msgstr "Twitter කාඩ්පත්" msgid "Image Secure URL" msgstr "ආරක්ෂිත රූප URL එක" msgid "Metatag defaults" msgstr "" "සැකසුම් මූලික මැටා ටැග් " "(Metatag defaults)" msgid "Deleted @label defaults." msgstr "" "@label සඳහා වූ පෙරනිමි සැකසුම් " "මකා දමා ඇත." msgid "Created the %label Metatag defaults." msgstr "" "%label මෙටාටැග් සඳහා පෙරනිමි " "අගයන් නිර්මාණය කළා." msgid "Saved the %label Metatag defaults." msgstr "" "%label මෙටාටැග් සඳහා පෙරනිමි " "සැකසුම් සුරැකුණි." msgid "Are you sure you want to revert %name to its default values?" msgstr "" "ඔබට %name නැවත එහි පෙරනිමි " "අගයන් වෙත ප්‍රතිස්ථාපනය " "කිරීමට අවශ්‍යද?" msgid "Reverted @label defaults." msgstr "" "@label සඳහා පෙරනිමි සැකසුම් " "ආපසු හරවා ඇත." msgid "iTunes App details" msgstr "iTunes යෙදුම් විස්තර" msgid "Status bar color" msgstr "තත්ත්ව තීරු (status bar) වර්ණය" msgid "Format detection" msgstr "දැකීමේ ආකෘතිය (Format detection)" msgid "" "Indicates to IE which rendering engine should be used for the current " "page." msgstr "" "දැනට පවතින පිටුව සඳහා " "භාවිත කළ යුතු rendering engine එක " "කුමක්දැයි Internet Explorer (IE) වෙත " "දක්වයි." msgid "MSApplication - Config" msgstr "MSApplication - වින්‍යාසය" msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px." msgstr "" "පික්සල 150 × 150ක් ප්‍රමාණයේ " "ලාංඡන ගොනුවකට අදාළ URL " "ලිපිනය." msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px." msgstr "" "පික්සල් 310ක් × 310ක් " "ප්‍රමාණයේ ලාංඡනයක් (logo) " "සඳහා වූ ගොනුවේ URL එක." msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px." msgstr "" "පික්සල් 70 x 70 ප්‍රමාණයේ " "ලාංඡනයක් (logo) ගොනුවකට අදාල URL " "එක." msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px." msgstr "" "පික්සල් 310ක් හා 150ක් " "ප්‍රමාණයක් සහිත ලාංඡනයක " "(logo) ගොනුව වෙත යොමු කරන URL එක." msgid "The URL to the root page of the site." msgstr "" "අඩවියේ මුල් පිටුවට (root page) යන " "URL එක." msgid "MSApplication - Task" msgstr "MSApplication - කාර්යය" msgid "Pragma" msgstr "ප්‍රාග්මා" msgid "The new Metatag: Open Graph module has been enabled." msgstr "" "නව **Metatag: Open Graph** මොඩියුලය " "සක්‍රීය කර ඇත." msgid "Delete default meta tags" msgstr "" "පෙරනිමි මෙටා ටැග් මකා " "දමන්න" msgid "Revert default meta tags" msgstr "" "පෙරනිමි මෙටා ටැග් නැවත " "ප්‍රතිවර්තනය කරන්න" msgid "Image SRC" msgstr "සූචක (SRC) රූපය" msgid "Open Graph: Description" msgstr "Open Graph: විස්තරය" msgid "Open Graph: Image" msgstr "Open Graph: රූපය" msgid "Open Graph: Image URL" msgstr "Open Graph: පින්තූර URL" msgid "Open Graph: Site name" msgstr "Open Graph: අඩවි නාමය" msgid "Open Graph: Title" msgstr "اوپن گ්‍රැෆ්: මාතෘකාව" msgid "Open Graph: Type" msgstr "اوپن ګ්‍රාෆ්: වර්ගය" msgid "Open Graph: URL" msgstr "اوפֿן ග්‍රාෆ්: URL" msgid "Shortlink" msgstr "කෙටි සබැඳිය" msgid "Determiner" msgstr "निर्धාරකය" msgid "URLs to related content" msgstr "" "ආශ්‍රිත අන්තර්ගත වෙත වූ URL " "ලිපිනයන්" msgid "Inherits meta tags from: @inherits" msgstr "" "මෙටා ටැග්යන් උරුම කරගන්නේ: " "@inherits" msgid "[site:url]" msgstr "[site:url]" msgid "[current-page:title] | [site:name]" msgstr "" "[තනිවර්තමාන පිටු මාතෘකාව] | " "[වෙබ් අඩවියේ නාමය]" msgid "[node:title] | [site:name]" msgstr "[node:title] | [site:name]" msgid "[node:summary]" msgstr "[node:summary]" msgid "[term:name] | [site:name]" msgstr "[term:name] | [site:name]" msgid "[term:description]" msgstr "[term:description]" msgid "[site:name]" msgstr "[site:name]" msgid "App store country" msgstr "යෙදුම් ගබඩා රට" msgid "MP4 media stream MIME-type" msgstr "MP4 මාධ්‍ය ප්‍රවාහ MIME වර්ගය" msgid "Summary Card" msgstr "සාරාංශ කාඩ්පත" msgid "Summary Card with large image" msgstr "" "විශාල පින්තූරයක් සහිත " "සාරාංශ කාඩ්පත" msgid "App Card" msgstr "යෙදුම් කාඩ්පත" msgid "Player Card" msgstr "ක්‍රීඩක කාඩ්පත" msgid "Open Graph: Country name" msgstr "اوپن ග්‍රාෆ්: රටේ නම" msgid "Open Graph: Email" msgstr "Open Graph: විද්‍යුත් තැපෑල" msgid "Open Graph: Fax number" msgstr "اوپن ګ්‍රැෆ්: ෆැක්ස් අංකය" msgid "Open Graph: Image type" msgstr "Open Graph: රූප වර්ගය" msgid "Open Graph: Image width" msgstr "Open Graph: රූපයේ පළල" msgid "Open Graph: Latitude" msgstr "اوپن Գրাফ: Latitude" msgid "Open Graph: Locale" msgstr "Open Graph: භාෂා පාරිසරය (Locale)" msgid "Open Graph: Locality" msgstr "Open Graph: ප්‍රදේශය" msgid "Open Graph: Longitude" msgstr "اوپن గ్రাফ್: දිගාංශය" msgid "Open Graph: Phone number" msgstr "او픈 ග්‍රැෆ්: දුරකථන අංකය" msgid "Open Graph: Region" msgstr "اوپن ګ੍ਰಾಆف: ප්‍රදේශය" msgid "Open Graph: Street address" msgstr "اوپن ග්‍රාෆ්: වීදි ලිපිනය" msgid "Open Graph: Updated time" msgstr "Open Graph: යාවත්කාලීන කළ වේලාව" msgid "Twitter Cards: Google Play app ID" msgstr "" "ట්විටර් කාඩ්ස්: Google Play " "යෙදුම් ID" msgid "Twitter Cards: iPad app ID" msgstr "" "Twitter කාඩ්පත්: iPad යෙදුම් " "හැඳුනුම්පත (ID)" msgid "Twitter Cards: iPhone app ID" msgstr "" "ట్వிட்டර් කාඩ්ස්: iPhone " "යෙදුම් හැඳුනුම්පත (App ID)" msgid "Twitter Cards: Google Play app name" msgstr "Twitter Cards: Google Play යෙදුමේ නම" msgid "Twitter Cards: iPad app name" msgstr "Twitter කාඩ්පත්: iPad යෙදුම් නාමය" msgid "Twitter Cards: iPhone app name" msgstr "Twitter කාඩ්ස්: iPhone යෙදුම් නාමය" msgid "Twitter Cards: Google Play app URL schema" msgstr "" "ට்விட்டර් කාඩ්: Google Play " "යෙදුම් URL schema" msgid "Twitter Cards: iPad app URL schema" msgstr "" "Twitter කාඩ්පත්: iPad යෙදුම් URL " "ක්‍රමය (schema)" msgid "Twitter Cards: iPhone app URL schema" msgstr "Twitter Cards: iPhone යෙදුම් URL schema" msgid "Twitter Cards: Creator's Twitter account" msgstr "Twitter Cards: නිර්මාතෘගේ Twitter ගිණුම" msgid "Twitter Cards: Creator's Twitter account ID" msgstr "" "Twitter Cards: නිර්මාතෘගේ Twitter " "ගිණුම් ID" msgid "Twitter Cards: Data 1" msgstr "Twitter කාඩ්පත්: දත්ත 1" msgid "Twitter Cards: Data 2" msgstr "ට්විටර් කාඩ්පත්: දත්ත 2" msgid "Twitter Cards: Description" msgstr "Twitter කාඩ්පත්: විස්තරය" msgid "Twitter Cards: 1st gallery image" msgstr "Twitter කාඩ්පත්: 1වන ගැලරි රූපය" msgid "Twitter Cards: 2nd gallery image" msgstr "" "ට්විටර් කාඩ්පත්: 2වන ගැලරි " "රූපය" msgid "Twitter Cards: 3rd gallery image" msgstr "" "ට්විටර් කාඩ්පත්: 3වන ගැලරි " "රූපය" msgid "Twitter Cards: 4th gallery image" msgstr "" "Twitter කාඩ්පත්: 4වන ගැලරි " "ඡායාරූපය" msgid "Twitter Cards: Image URL" msgstr "Twitter කාඩ්පත්: රූප URL" msgid "Twitter Cards: Image height" msgstr "Twitter කාඩ්පත්: රූපයේ උස" msgid "Twitter Cards: Image width" msgstr "Twitter කාඩ්පත්: රූපයේ පළල" msgid "Twitter Cards: Image alternative text" msgstr "" "Twitter කාඩ්පත්: රූප සඳහා " "විකල්ප පෙළ" msgid "Twitter Cards: Label 1" msgstr "ට්විටර් කාඩ්පත: ලේබල් 1" msgid "Twitter Cards: Label 2" msgstr "ಟ్వිටර් කාඩ්පත්: ලේබල් 2" msgid "Twitter Cards: Page URL" msgstr "Twitter කාඩ්: පිටු URL" msgid "Twitter Cards: Media player URL" msgstr "" "ට්විටර් කාඩ්පත්: මාධ්‍ය " "වාදක URL" msgid "Twitter Cards: Media player height" msgstr "" "Twitter කාඩ්පත්: මාධ්‍ය වාදකයේ " "උස" msgid "Twitter Cards: MP4 media stream URL" msgstr "" "Twitter කාඩ්පත්: MP4 මාධ්‍ය " "ප්‍රවාහ URL" msgid "Twitter Cards: MP4 media straem MIME-type" msgstr "" "ට්විටර් කාඩ්පත්: MP4 මාධ්‍ය " "ධාරා MIME-type" msgid "Twitter Cards: Media player width" msgstr "" "Twitter කාඩ්පත්: මාධ්‍ය වාදකයේ " "පළල" msgid "Twitter Cards: Site's Twitter account" msgstr "Twitter Cards: අඩවියේ Twitter ගිණුම" msgid "Twitter Cards: Site's Twitter account ID" msgstr "" "ට්වிட்டර් කාඩ්පත්: අඩවියේ " "ට්වிட்டර් ගිණුමේ ID" msgid "Twitter Cards: Title" msgstr "Twitter කාඩ්පත්: මාතෘකාව" msgid "Twitter Cards: Type" msgstr "Twitter කාඩ්පත්: වර්ගය" msgid "" "The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 " "characters." msgstr "" "මෙම සබැඳි කර ඇති පින්තූරයට " "අදාළ විකල්ප පෙළ. අක්ෂර 420කට " "සීමා විය යුතුය." msgid "Metatag: Google Plus" msgstr "මෙටාටැග්: Google Plus" msgid "Article expiration time" msgstr "ලිපිය කල් ඉකුත්වන වේලාව" msgid "Article modified time" msgstr "" "ලිපියේ සංශෝධනය කළ අවසන් " "වේලාව" msgid "Article published time" msgstr "" "ලිපිය ප්‍රකාශයට පත් කළ " "වේලාව" msgid "Site validation: Alexa" msgstr "අඩවි සත්‍යාපනය: Alexa" msgid "Site validation: Baidu" msgstr "වෙබ් අඩවි සත්‍යාපනය: Baidu" msgid "Site validation: Bing" msgstr "අඩවි සත්‍යාපනය: Bing" msgid "Site validation: Google" msgstr "අඩවි සත්‍යාපනය: Google" msgid "Site validation: Norton Safe Web" msgstr "අඩවි සත්‍යාපනය: Norton Safe Web" msgid "Site validation: Pinterest" msgstr "වෙබ් අඩවි සත්‍යාපනය: Pinterest" msgid "Site validation: Yahoo" msgstr "අඩවි වලංගුකරණය: Yahoo" msgid "Site validation: Yandex" msgstr "අඩවි සත්‍යාපනය: යාන්덱ස්" msgid "Baidu" msgstr "Baidu" msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file." msgstr "" "තළුපාට (grayscale) පරිමාණයට අනුව " "වෙනස් කළ හැකි දෛශික චිත්‍ර " "(SVG) ගොනුවක්." msgid "- Select a view -" msgstr "- දසුනක් තෝරන්න -" msgid "@label tokens." msgstr "@label ටෝකන්." msgid "@type type with delta @delta" msgstr "delta @delta සහිත @type වර්ගය" msgid "Geographical region" msgstr "භූගෝලීය කලාපය" msgid "Geographical place name" msgstr "භූගෝලීය ස්ථාන නාමය" msgid "Geographical position" msgstr "භූගෝලීය පිහිටීම" msgid "Open Graph: Image height" msgstr "Open Graph: රූපයේ උස" msgid "Open Graph: Postal code" msgstr "اوپن ග්‍රාෆ්: තැපැල් කේතය" msgid "Open Graph: See also" msgstr "Open Graph: මෙයද බලන්න" msgid "" "A location's two-letter international country code, with an optional " "two-letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA." msgstr "" "පිහිටීමක ද්වි-අකාර " "ජාත්‍යන්තර රටේ කේතය, සහ " "විකල්ප ලෙස ද්වි-අකාර " "ප්‍රදේශයක්ද ඇතුළත් වේ; " "උදාහරණයක් ලෙස, ඇමෙරිකා " "එක්සත් ජනපදයේ " "නිව්හැම්ප්ෂයර් සඳහා 'US-NH'." msgid "Dublin Core: Coverage" msgstr "ඩබ්ලින් කෝර්: ආවරණය" msgid "Dublin Core: Format" msgstr "ඩබ්ලින් කෝර්: ආකෘතිය" msgid "Dublin Core: Identifier" msgstr "" "ඩබ්ලින් කෝර්: හඳුනාගැනීම " "(Identifier)" msgid "Dublin Core: Language" msgstr "ඩබ්ලින් කෝර්: භාෂාව" msgid "Dublin Core: Relation" msgstr "ඩබ්ලින් කෝර්: සම්බන්ධතාව" msgid "Dublin Core: Rights" msgstr "" "ඩබ්ලින් කෝර්: " "අයිතිවාසිකම්" msgid "Dublin Core: Source" msgstr "ඩබ්ලින් කෝර්: මූලාශ්‍රය" msgid "Dublin Core: Subject" msgstr "ඩබ්ලින් කෝර්: විෂය" msgid "Dublin Core: Type" msgstr "ඩබ්ලින් කෝර්: වර්ගය" msgid "Facebook Pages" msgstr "Facebook පිටු" msgid "Open Graph: Video URL" msgstr "Open Graph: වීඩියෝ URL" msgid "Open Graph: Video height" msgstr "Open Graph: වීඩියෝ උස" msgid "Open Graph: Video type" msgstr "Open Graph: වීඩියෝ වර්ගය" msgid "Open Graph: Video width" msgstr "Open Graph: වීඩියෝ පළල" msgid "Use a url of a valid image." msgstr "" "වලංගු (valid) රූපයක URL එකක් " "භාවිත කරන්න." msgid "Apple Web App Title" msgstr "Apple Web යෙදුම් මාතෘකාව" msgid "" "This module allows a site to automatically provide structured " "metadata, aka \"meta tags\", about the site and individual pages." msgstr "" "මෙම මොඩියුලය මඟින් වෙබ් " "අඩවියට අඩවිය සහ තනි පිටු " "පිළිබඳව ස්වයංක්‍රීයව " "ව්‍යුහගත මෙටාදත්ත (එනම් " "“meta tags”) ලබාදීමට හැකියාව " "ලැබේ." msgid "" "The module uses \"tokens\" to automatically " "fill in values for different meta tags. Specific values may also be " "filled in." msgstr "" "මෙම මොඩියුලය විවිධ මෙටා " "ටැග සඳහා අගයන් " "ස්වයංක්‍රීයව පුරවීමට \"tokens\" භාවිතා කරයි. " "අදාළ අගයන් ද අතිරේකව පුරවා " "හැක." msgid "The best way of using Metatag is as follows:" msgstr "" "මෙටාටැග් භාවිතා කිරීම " "සඳහා ඇති හොඳම ක්‍රමය පහත " "පරිදි වේ:" msgid "" "Customize the global defaults, fill in the " "specific values and tokens that every page should have." msgstr "" "ගෝලීය " "පෙරනිමියන් " "අභිරුචිකරන්න, එවිට සෑම " "පිටුවකටම තිබිය යුතු " "විශේෂිත අගයන් සහ ටෝකන " "පුරවන්න." msgid "" "Add more default configurations as necessary for " "different entity types and entity bundles, e.g. for different content " "types or different vocabularies." msgstr "" "අවශ්‍ය පරිදි විවිධ " "entity types සහ entity bundles සඳහා තවත් " "පෙරනිමි වින්‍යාසයන් එක් " "කරන්න (උදාහරණ ලෙස විවිධ " "content types හෝ විවිධ vocabularies සඳහා)." msgid "" "To override the meta tags for individual entities, e.g. for individual " "nodes, add the \"Metatag\" field via the field settings for that " "entity or bundle type." msgstr "" "තනි ආයතන සඳහා (උදාහරණ ලෙස " "තනි node) meta tags override කිරීමට නම්, " "එම ආයතනය හෝ bundle වර්ගය සඳහා " "වන field settings තුළින් “Metatag” " "ක්ෂේත්‍රය එක් කරන්න." msgid "" "If the top-level configuration is not specific enough, additional " "default meta tag configurations can be added for a specific entity " "type or entity bundle, e.g. for a specific content type." msgstr "" "ඉහළ මට්ටමේ (top-level) වින්‍යාසය " "ප්‍රමාණවත් තරම් නිශ්චිත " "නොවේ නම්, යම් විශේෂිත entity " "වර්ගයක් හෝ entity bundle එකක් සඳහා " "අමතර පෙරනිමි meta tag " "වින්‍යාසයන් එක් කළ හැකිය; " "උදාහරණයක් ලෙස, යම් නිශ්චිත " "content type එකක් සඳහා." msgid "" "Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for " "individual nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type " "through its normal field settings pages." msgstr "" "మెటා ටැග්‌ තවදුරටත් එක් " "එක් entity සඳහා වෙන වෙනම " "හරිස්සන්න පුළුවන්. " "උදාහරණයක් ලෙස, පෞද්ගලික nodes " "සඳහා, එම entity type එකට එහි " "සාමාන්‍ය field settings පිටුවලින් " "“Metatag” field එක එකතු කිරීමෙන් " "එය කළ හැක." msgid "Android app name" msgstr "Android යෙදුම් නාමය" msgid "Android app Activity Class" msgstr "Android යෙදුම් Activity පන්තිය" msgid "Android app package ID" msgstr "" "ඇන්ඩ්‍රොයිඩ් යෙදුම් " "පැකේජ් හැඳුනුම්කාරකය" msgid "Android app URL scheme" msgstr "" "ඇන්ඩ්‍රොයිඩ් යෙදුමේ URL " "යෝජනා ක්‍රමය" msgid "iOS app URL scheme" msgstr "iOS යෙදුම් URL scheme" msgid "iOS app store ID" msgstr "iOS යෙදුම් ගබඩා ID" msgid "iOS app name" msgstr "iOS යෙදුමේ නම" msgid "iPad app URL scheme" msgstr "iPad යෙදුම් URL ස්කිමය" msgid "iPad app store ID" msgstr "iPad යෙදුම් ගබඩා ID" msgid "iPhone app URL scheme" msgstr "" "අයිෆෝන් යෙදුම් URL යෝජනා " "ක්‍රමය" msgid "iPhone app store ID" msgstr "" "අයිෆෝන් යෙදුම් ගබඩා " "හඳුනාගැනුම් අංකය" msgid "Windows app GUID" msgstr "වින්ඩෝස් යෙදුම් GUID" msgid "Windows app name" msgstr "වින්ඩෝස් යෙදුමේ නාමය" msgid "Windows app URL scheme" msgstr "" "වින්ඩෝස් යෙදුම් URL යෝජනා " "ක්‍රමය" msgid "Windows Phone app URL scheme" msgstr "Windows Phone යෙදුම් URL scheme" msgid "Windows Phone app GUID" msgstr "Windows Phone යෙදුමේ GUID" msgid "Windows Phone app name" msgstr "Windows Phone යෙදුම් නාමය" msgid "Windows Universal app URL scheme" msgstr "Windows Universal යෙදුම් URL scheme" msgid "Windows Universal app GUID" msgstr "Windows Universal යෙදුම GUID" msgid "Windows Universal app name" msgstr "Windows Universal යෙදුම් නාමය" msgid "The app ID for the app store." msgstr "" "දැන්වීම් ගබඩාව සඳහා වන " "යෙදුම් ID එක." msgid "" "A custom scheme for the iOS app. This attribute is required by " "the app Links specification." msgstr "" "iOS යෙදුම සඳහා අභිරුචි " "ක්‍රමයක්. මෙම ගුණාංගය app " "Links විශේෂණයට අනුව අනිවාර්ය " "වේ." msgid "Windows app ID" msgstr "වින්ඩෝස් යෙදුම් ID" msgid "Windows Phone app ID" msgstr "Windows Phone යෙදුම් හැඳුනුම්පත" msgid "Windows Universal app ID" msgstr "" "Windows යුනිවර්සල් යෙදුම් " "හැඳුනුම්කාරකය" msgid "" "Configure global meta tag default values below. Meta tags may be left " "as the default." msgstr "" "පහත දැක්වෙන ගෝලීය meta tag සඳහා " "පෙරනිමි අගයන් සකසන්න. Meta tag " "ඔබට පෙරනිමි අගයන් ලෙසම " "තැබිය හැක." msgid "" "Use the following form to override the global default meta tags for a " "specific entity type or entity bundle. In practical terms, this allows " "the meta tags to be customized for a specific content type or taxonomy " "vocabulary, so that its content will have different meta tags " "default values than others." msgstr "" "යම් entity type එකක් හෝ එහි bundle " "එකක් සඳහා ගෝලීය පෙරනිමි meta " "tags වෙනස් කිරීමට පහත පෝරමය " "භාවිතා කරන්න. ප්‍රායෝගිකව " "මෙය සිදුවන්නේ, meta tags එක් එක් " "content type එකක් හෝ taxonomy vocabulary එකක් " "සඳහා අභිරුචිකරණය කිරීමට " "ඉඩ සැලසීමයි; ඒ අනුව එහි " "අන්තර්ගතයට අනෙක් ඒවාට වඩා " "වෙනස් පෙරනිමි (default) " "අගයන් සහිත meta tags ලැබෙනු ඇත." msgid "" "As a reminder, if the \"Metatag\" field is added to the entity type " "through its normal field settings, the meta tags can be further " "refined on a per entity basis; this allows each node to have its meta " "tags customized on an individual basis." msgstr "" "යළිත් මතක් කිරීමක් ලෙස, " "“Metatag” ක්ෂේත්‍රය එහි " "සාමාන්‍ය ක්ෂේත්‍ර " "සැකසුම් හරහා entity type වෙත එක් " "කරන්නේ නම්, meta tags තවදුරටත් " "එක් එක් entity එකකට අනුව " "සංශෝධනය කළ හැක. ඒ හේතුවෙන්, " "සෑම node එකකටම තමන්ගේම ලෙස meta " "tags වෙනස් කරගත හැක." msgid "The name of the app (suitable for display)." msgstr "" "යෙදුමේ නම (දර්ශනය සඳහා " "සුදුසුයි)." msgid "" "A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 " "characters or less. Where as the description meta tag may be used by " "search engines to display a snippet about the page in search results, " "the abstract tag may be used to archive a summary about the page. This " "meta tag is no longer supported by major search engines." msgstr "" "පිටුවේ අන්තර්ගතය ගැන කෙටි " "සහ සංක්ෂිප්ත සාරාංශයක්; " "හැකි නම් අක්‍ෂර 150කට අඩු " "විය යුතුය. සෙවුම් " "එන්ජින්වල සෙවුම් " "ප්‍රතිඵලවල පිටුව පිළිබඳ " "තොරතුරු කෑල්ලක් ලෙස " "පෙන්වීමට description meta tag භාවිතා " "කළ හැකි අතර, abstract tag එක මගින් " "පිටුව පිළිබඳ සාරාංශයක් " "සංරක්ෂණය කිරීම සඳහා " "භාවිතා කළ හැක. මෙම meta tag එක " "ප්‍රධාන සෙවුම් එන්ජින් " "මගින් තවදුරටත් සහාය " "නොදක්වයි." msgid "" "A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is " "no longer supported by most search engines." msgstr "" "මෙම පිටුව පිළිබඳ වන වචන " "(keywords) ලැයිස්තුවක් කොමාවෙන් " "වෙන් කර දක්වන ලැයිස්තුවකි. " "මෙම මෙටා ටැගය බොහෝ සෙවුම් " "යන්ත්‍ර මඟින් දැනටමත් " "සහාය නොදක්වයි." msgid "Twitter Cards: Do Not Track" msgstr "" "Twitter කාඩ්පත්: ලුහුබැඳීම (Do Not " "Track) අහෝසි නොකරන්න" msgid "[current-page:url]" msgstr "[page:url:current]" msgid "[node:url]" msgstr "[நோட்:url]" msgid "[term:url]" msgstr "[term:url]" msgid "[user:url]" msgstr "[සහකාර:url]" msgid "Schema.org Metatag is recommended" msgstr "" "Schema.org میටාග් (Metatag) භාවිතා " "කිරීම නිර්දේශ කෙරේ" msgid "" "The Schema.org Metatag module is highly " "recommended to add JSON-LD -formatted schema.org compatible data structures to the " "site." msgstr "" "Schema.org Metatag මොඩියුලය " "භාවිතා කර JSON-LD " "ආකාරයෙන් සකසන ලද schema.org සමඟ ගැළපෙන " "දත්ත ව්‍යුහයන් අඩවියට එක් " "කිරීම සඳහා දැඩි ලෙස " "නිර්දේශ කරනු ලැබේ." msgid "Schema.org Metatag is installed" msgstr "" "Schema.org මෙටාටැග් ස්ථාපනය කර " "ඇත" msgid "The Schema.org Metatag module is installed." msgstr "" "Schema.org Metatag මොඩියුලය " "ස්ථාපනය කර ඇත." msgid "" "This plugin will be cloned from these settings for each enabled " "language." msgstr "" "මෙම ප්ලගිනය සක්‍රීය කර ඇති " "එක් එක් භාෂාව සඳහා මෙම " "සැකසුම් වලින් පිටපත් (clone) " "කරනු ඇත." msgid "Set cookie" msgstr "කුකිය සකසන්න" msgid "Dublin Core: Abstract" msgstr "ඩබ්ලින් කෝර්: සාරාංශය" msgid "Dublin Core: Access Rights" msgstr "" "ඩබ්ලින් කෝර්: ප්‍රවේශ " "අයිතිවාසිකම්" msgid "Dublin Core: Accrual Method" msgstr "ඩබ්ලින් කෝර්: කූඹන ක්‍රමය" msgid "Dublin Core: Accrual Periodicity" msgstr "" "ඩබ්ලින් කෝර්: සමුච්චිත " "කාලපරිච්ඡේදිකතාව" msgid "Dublin Core: Accrual Policy" msgstr "" "ඩබ්ලින් කෝර්: එකතුකරණ " "ප්‍රතිපත්තිය" msgid "Dublin Core: Alternative Title" msgstr "" "ඩබ්ලින් කෝර්: විකල්ප " "මාතෘකාව" msgid "Dublin Core: Audience" msgstr "" "ඩබ්ලින් කෝർ (Dublin Core): " "ප්‍රේක්ෂකයින්" msgid "Dublin Core: Date Available" msgstr "" "ඩබ්ලින් කෝර්: ලබාගත හැකි " "දිනය" msgid "Dublin Core: Bibliographic Citation" msgstr "" "ඩබ්ලින් කෝර්: ග්‍රන්ථසාර " "උපුටා දැක්වීම" msgid "Dublin Core: Conforms To" msgstr "Dublin Core: අනුකූල වේ" msgid "Dublin Core: Date Created" msgstr "ඩබ්ලින් කෝර්: සකස් කළ දිනය" msgid "Dublin Core: Date Accepted" msgstr "ඩබ්ලින් කෝර්: පිළිගත් දිනය" msgid "Dublin Core: Date Copyrighted" msgstr "" "ඩබ්ලින් කෝර්: ප්‍රකාශන " "හිමිකම දරන දිනය" msgid "Dublin Core: Date Submitted" msgstr "" "ඩබ්ලින් කෝර්: ඉදිරිපත් කළ " "දිනය" msgid "Dublin Core: Audience Education Level" msgstr "" "ඩබ්ලින් කෝර්: ප්‍රේක්ෂක " "අධ්‍යාපන මට්ටම" msgid "Dublin Core: Extent" msgstr "ඩබ්ලින් කෝර්: විෂය පථය (Extent)" msgid "Dublin Core: Has Format" msgstr "Dublin Core: ආකෘතිය (Format) ඇත" msgid "Dublin Core: Has Part" msgstr "Dublin Core: Has Part" msgid "Dublin Core: Has Version" msgstr "Dublin Core: අනුවාදය ඇත" msgid "Dublin Core: Is Replaced By" msgstr "Dublin Core: වෙනුවට ආදේශ කර ඇත" msgid "Dublin Core: Is Required By" msgstr "" "Dublin Core: අනිවාර්යයෙන් අවශ්‍ය " "වේ:" msgid "Dublin Core: Date Issued" msgstr "" "ඩබ්ලින් කෝර්: නිකුත් කළ " "දිනය" msgid "Dublin Core: Is Version Of" msgstr "Dublin Core: අනුවාදයේ (Version) වේදමක්" msgid "Dublin Core: License" msgstr "ඩබ්ලින් කොර්: බලපත්‍රය" msgid "Dublin Core: Mediator" msgstr "" "ඩබ්ලින් මූලිකය (Dublin Core): " "මැදිහත්කරු" msgid "Dublin Core: Medium" msgstr "ඩබ්ලින් කොර්: මාධ්‍යය" msgid "Dublin Core: Date Modified" msgstr "" "ඩබ්ලින් කෝර්: වෙනස් කළ " "දිනය" msgid "Dublin Core: Provenance" msgstr "Dublin Core: සම්භවය (Provenance)" msgid "Dublin Core: References" msgstr "Dublin Core: යොමු කිරීම්" msgid "Dublin Core: Replaces" msgstr "Dublin Core: ප්‍රතිස්ථාපනය කරයි" msgid "Dublin Core: Requires" msgstr "Dublin Core: අවශ්‍ය වේ" msgid "Dublin Core: Rights Holder" msgstr "" "ඩබ්ලින් කෝර්: " "අයිතිවාසිකම් දරන්නා" msgid "Dublin Core: Spatial Coverage" msgstr "" "ඩබ්ලින් කොර්: භූගෝලීය " "ආවරණය" msgid "Dublin Core: Table Of Contents" msgstr "" "ඩබ්ලින් කෝර්: අන්තර්ගතයේ " "වගුව" msgid "Dublin Core: Temporal Coverage" msgstr "" "ඩබ්ලින් කෝර්: කාලානුරූප " "ආවරණය" msgid "Dublin Core: Date Valid" msgstr "" "ඩබ්ලින් ක්‍රයෝර් (Dublin Core): " "වලංගු දිනය" msgid "" "An alternative name for the resource. The distinction between titles " "and alternative titles is application-specific." msgstr "" "සම්පත සඳහා වන විකල්ප " "නාමයක්. මාතෘකා (titles) සහ " "විකල්ප මාතෘකා (alternative titles) අතර " "වෙනස යෙදුමකට අනුව වෙනස් " "විය හැක." msgid "Is Replaced By" msgstr "මෙය වෙනුවට ආදේශ කරනු ලැබේ" msgid "Date Valid" msgstr "වලංගු දිනය" msgid "Book Author" msgstr "පොත් කතුවරයා" msgid "Book ISBN" msgstr "පොතෙහි ISBN අංකය" msgid "Book Release Date" msgstr "පොත් නිකුත් කරන දිනය" msgid "The Book's ISBN" msgstr "පොතේ ISBN අංකය" msgid "The date the book was released." msgstr "පොත නිකුත් කළ දිනය." msgid "Book tag(s)" msgstr "පොත් ටැග්(ය)" msgid "Product price amount" msgstr "නිෂ්පාදන මිල මුදල" msgid "The price amount of the product." msgstr "නිෂ්පාදනයේ මිල ප්‍රමාණය." msgid "Product price currency" msgstr "නිෂ්පාදන මිලේ මුදල් වර්ගය" msgid "The price currency of the product." msgstr "" "නිෂ්පාදනයේ මිල සඳහා භාවිත " "වන මුදල් වර්ගය." msgid "No hover" msgstr "සැරිසරන (හෝවර්) නැත" msgid "No search" msgstr "සෙවීමක් නැත" msgid "" "Any relative or protocol-relative URLs will be converted to absolute " "URLs." msgstr "" "ඕනෑම සාපේක්ෂ (relative) හෝ " "ප්‍රොටොකෝලය-සම්බන්ධ " "(protocol-relative) URL ලිපින " "ස්ථිර/පೂರ್ಣ URL (absolute) ලිපින " "ලෙසට පරිවර්තනය කරනු ලැබේ." msgid "Configure the Metatag module" msgstr "Metatag මොඩියුලය සකසන්න" msgid "Metatag groups that apply to each entity type" msgstr "" "ప్రతి ආයතන වර්ගයට අදාළ වන " "මෙටාටැග් සමූහයන්" msgid "" "A URL to a manifest.json file that describes the application. The JSON-based " "manifest provides developers with a centralized place to put " "metadata associated with a web application." msgstr "" "යෙදුම විස්තර කරන manifest.json " "ගොනුවකට යොමු වන URL එකක්. JSON-පාදක " "manifest මගින් වෙබ් යෙදුමක් " "සමඟ සම්බන්ධ මෙටාදත්තයන් " "තැබීමට සංවර්ධකයින්ට " "mධ්‍යගත ස්ථානයක් ලබා දේ." msgid "Open Graph: Image alt" msgstr "Open Graph: රූපයේ alt පෙළ" msgid "Entity type / Group Mapping" msgstr "" "ඒන්ටියේටි වර්ග / සමූහ " "සිතියම්ගත කිරීම" msgid "[user:display-name] | [site:name]" msgstr "[user:display-name] | [site:name]" msgid "Site validation: Pocket" msgstr "අඩවි සත්‍යාපනය: පෝකට්" msgid "Same Origin" msgstr "එකම මූලය (Same Origin)" msgid "Strict Origin" msgstr "දැඩි සම්භවය" msgid "Strict Origin When Cross-Origin" msgstr "" "වෙනත්-උත්පත්තිය (Cross-Origin) " "ඉල්ලීම් සඳහා දැඩි " "මූලාරම්භ සීමාව" msgid "None - no image preview is to be shown." msgstr "" "කිසිවක් නැත — රූප " "පූර්වදර්ශනයක් පෙන්විය " "යුතු නැත." msgid "Label / Description" msgstr "ලේබලය / විස්තරය" msgid "index - Allow search engines to index this page (assumed)." msgstr "" "index - මෙම පිටුව සෙවුම් " "එන්ජින්වලට දර්ශනය සඳහා index " "කිරීමට ඉඩ දෙයි (අනුමාන " "වශයෙන්)." msgid "follow - Allow search engines to follow links on this page (assumed)." msgstr "" "අනුගමනය කරන්න — මෙම පිටුවේ " "ඇති සබැඳි සෙවීමේ " "එන්ජින්වලට අනුගමනය " "කිරීමට ඉඩ දෙන්න (අනුමාන " "වශයෙන්)." msgid "noindex - Prevents search engines from indexing this page." msgstr "" "noindex - මෙම පිටුව සෙවුම් " "එන්ජින්වලින් දර්ශනය " "කිරීමට (index කිරීමට) " "වැළැක්වීම." msgid "nofollow - Prevents search engines from following links on this page." msgstr "" "nofollow - මෙම පිටුවෙහි ඇති " "සබැඳිවලට සෙවුම් " "යන්ත්‍රයන් අනුගමනය නොකරන " "බවට වලක්වයි." msgid "" "noarchive - Prevents cached copies of this page from appearing in " "search results." msgstr "" "noarchive - මෙම පිටුවේ කැෂ් කළ " "පිටපත් සෙවුම් ප්‍රතිඵලවල " "දිස් නොවීම වළක්වයි." msgid "" "nosnippet - Prevents descriptions from appearing in search results, " "and prevents page caching." msgstr "" "`nosnippet` — සෙවුම් ප්‍රතිඵලවල " "විස්තර පෙන්වීම වළක්වන අතර, " "පිටු කැෂ් කිරීමද (page caching) " "වළක්වයි." msgid "" "noimageindex - Prevent search engines from indexing images on this " "page." msgstr "" "noimageindex - මෙම පිටුවේ ඇති රූප " "සෙවුම් යන්ත්‍ර මගින් index " "කිරීමෙන් වළක්වන්න." msgid "" "notranslate - Prevent search engines from offering to translate this " "page in search results." msgstr "" "notranslate - මෙම පිටුව සෙවුම් " "ප්‍රතිඵලවලදී සෙවුම් " "එන්ජින් මඟින් පරිවර්තනය " "කිරීමට යෝජනා කිරීම " "වළක්වයි." msgid "Not enabled while in maintenance mode" msgstr "" "නඩත්තු ප්‍රකාරයේදී " "සක්‍රීය කර නොමැත" msgid "" "Please note that while the site is in maintenance mode none of the " "usual meta tags will be output." msgstr "" "කරුණාකර සලකන්න: අඩවිය " "නඩත්තු (maintenance) ප්‍රකාරයේ " "පවතින අතරතුර සාමාන්‍ය " "මෙටා ටැග් කිසිවක් " "ප්‍රතිදානය නොකරනු ඇත." msgid "Metatag plugins" msgstr "මෙட்டාටැග් ප්ලගීන්ස්" msgid "Overview of plugins used in metatag." msgstr "" "Metatag හි භාවිතා කරන ප්ලගීන " "පිළිබඳ දළ දර්ශනය." msgid "Site validation: Zoom" msgstr "අඩවි සත්‍යාපනය: Zoom" msgid "" "Tell search engines when to index the page again. Very few search " "engines support this tag, it is more useful to use an XML Sitemap file." msgstr "" "തിരച്ചේ ആඝෝපന (search engines) සඳහා " "මෙම පිටුව නැවත index කළ යුත්තේ " "කවදාද කියා දැනුම් දෙන්න. " "මෙම ටැගය (tag) බොහෝ අතින් " "කිහිපයක් පමණක් support කරනවා; ඒ " "නිසා ඒ වෙනුවට XML Sitemap " "ගොනුව භාවිතා කිරීම වඩා " "ප්‍රයෝජනවත් වේ." msgid "Place field in sidebar" msgstr "" "පාර්ශ්වීය තීරුවේ (sidebar) තුළ " "ක්ෂේත්‍රය තබන්න" msgid "" "The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. " "The image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels " "is a recommended minimum size, and for best results use an image least " "1200 x 630 pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats." msgstr "" "අන්තර්ගතය නිරූපණය කළ යුතු " "රූපය සඳහා වන ආරක්ෂිත URL (HTTPS). " "රූපය අවම වශයෙන් පික්සල් 200 x " "200 ප්‍රමාණයෙන් තිබිය යුතුය; " "නිර්දේශිත අවම ප්‍රමාණය " "පික්සල් 600 x 316 වන අතර, හොඳම " "ප්‍රතිඵල සඳහා රූපයක් " "පික්සල් 1200 x 630 ක අවම " "ප්‍රමාණයෙන් භාවිතා කරන්න. " "PNG, JPEG සහ GIF ආකෘති සඳහා සහය " "දක්වයි." msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content." msgstr "" "අන්තර්ගතය නියෝජනය කළ යුතු " "වීඩියෝවට අදාල ආරක්ෂිත URL " "(HTTPS) එක." msgid "Use sidebar: No" msgstr "Sidebar භාවිතා කරන්න: නැත" msgid "" "A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of " "160 characters in length. The description meta tag may be used by " "search engines to display a snippet about the page in search results." msgstr "" "පිටුවේ අන්තර්ගතය පිළිබඳ " "කෙටි හා සාරාංශගත " "සාරාංශයක් වන අතර එහි අක්ෂර " "ගණන උපරිම 160ක් විය යුතුය. " "සෙවුම් යන්ත්‍ර විසින් " "සෙවුම් ප්‍රතිඵල තුළ එම " "පිටුව පිළිබඳ සාරාංශයක් " "ප්‍රදර්ශනය කිරීමට description meta tag " "එක භාවිතා කළ හැක." msgid "" "Any URLs which start with \"http://\" will be converted to " "\"https://\"." msgstr "" "„http://“ සමඟ ආරම්භ වන ඕනෑම URL " "ලිපිනයක් „https://“ බවට " "පරිවර්තනය කරනු ඇත." msgid "" "The sites's caches will need to be rebuild to ensure Metatag works as " "intended." msgstr "" "Metatag अपेक्षित පරිදි " "ක්‍රියාත්මක වීමට, අදාළ " "වෙබ් අඩවිවල හැඹිලි (caches) " "නැවත ගොඩනඟා (rebuild) තිබිය " "යුතුය." msgid "Actor's role" msgstr "නළුවාගේ භූමිකාව" msgid "Tag words" msgstr "ටැග් වචන" msgid "" "The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' " "for an MP3 file." msgstr "" "ඔඩියෝ ගොනුවේ MIME වර්ගය. " "උදාහරණ ලෙස, MP3 ගොනුවක් සඳහා " "'application/mp3' යන්න හැඳින්විය හැක." msgid "Tokens related to Metatags." msgstr "Meta tags සම්බන්ධ ටෝකන." msgid "Metatag values for the current page." msgstr "" "මෙම වත්මන් පිටුව සඳහා වන " "මෙටා ටැග් අගයන්." msgid "Metatags (Hidden field for JSON support)" msgstr "" "మెටාටැග්ස් (JSON සඳහා සහය " "සඳහා සඟවා ඇති ක්ෂේத்திரය)" msgid "Site validation: Facebook" msgstr "වෙබ් අඩවි වලංගු කිරීම: Facebook" msgid "Configure the meta tags below." msgstr "" "පහත ඇති මෙටා ටැග් (meta tags) " "සකසන්න." msgid "" "Use tokens to avoid redundant meta data and search engine " "penalization. For example, a 'keyword' value of \"example\" will be " "shown on all content using this configuration, whereas using the " "[node:field_keywords] automatically inserts the \"keywords\" values " "from the current entity (node, term, etc)." msgstr "" "重undant meta data සහ සෙවුම් එන්ජින් " "දඬුවම් වළක්වා ගැනීමට ටෝකන " "භාවිත කරන්න. උදාහරණයක් " "ලෙස, මෙම වින්‍යාසය භාවිතා " "කරන සියලුම අන්තර්ගතයන් " "සඳහා `'keyword'` සඳහා `\"example\"` යන අගය " "පෙන්වෙනු ඇත. නමුත් " "`[node:field_keywords]` භාවිතා කිරීමෙන්, " "දැනට පවතින ආයතනයෙන් (node, term, " "ආදිය) එන `\"keywords\"` අගයන් " "ස්වයංක්‍රීයව ඇතුළත් වේ." msgid "The availability of the product." msgstr "" "නිෂ්පාදනයේ ලබාගත " "හැකිත්වය." msgid "Edit default meta tags for @path" msgstr "" "@path සඳහා පෙරනිමි meta ටැග් " "සංස්කරණය කරන්න" msgid "Max Video Preview" msgstr "උපරිම වීඩියෝ පෙරදසුන" msgid "Meta tags (computed)" msgstr "මෙٹا ටැග් (ගණනය කළ)" msgid "Computed meta tags" msgstr "ගණනය කළ මෙටා ටැග්" msgid "Security update" msgstr "ආරක්‍ෂක යාවත්කාලීනයක්" msgid "Unavailable" msgstr "භාවිතා කළ නොහැක" msgid "Module filter" msgstr "මොඩියුල පෙරහන" msgid "Filter the modules list." msgstr "" "මෙම මොඩියුල ලැයිස්තුව " "පෙරහන් කරන්න." msgid "Administer Module Filter" msgstr "" "පරිපාලන මොඩියුල ෆිල්ටරය " "පාලනය කරන්න" msgid "Configure how Module Filter performs." msgstr "" "ප්‍රමාණකාරකය (Module Filter) " "කාර්යය කරන ආකාරය සකසන්න." msgid "Filter projects" msgstr "ප්‍රොජෙක්ට් පෙරීම" msgid "Module filter settings" msgstr "" "මොඩියුල පරීක්ෂණ (filter) " "සැකසුම්" msgid "Images" msgstr "රූප" msgid "French" msgstr "ප්‍රංශ" msgid "Buttons" msgstr "බොත්තම්" msgid "Parent type" msgstr "අමතර වර්ගය" msgid "German" msgstr "ජර්මන්" msgid "Paragraph" msgstr "ඡේදය" msgid "Behavior settings" msgstr "හැසිරීම් සැකසුම්" msgid "Collapse all" msgstr "සියල්ල සංකুচනය කරන්න" msgid "Add mode" msgstr "මෑඩ් එක එක් කරන්න" msgid "Title: @title" msgstr "ශීර්ෂය: @title" msgid "Paragraph field" msgstr "පැරග්‍රාෆ් ක්ෂේත්‍රය" msgid "Modal form" msgstr "මොඩල් පෝරමය" msgid "Paragraph type" msgstr "පරාග්‍රාෆ් වර්ගය" msgid "" "Label to appear as title on the button as \"Add new [title]\", this " "label is translatable" msgstr "" "බොත්තමට මාතෘකාව ලෙස " "පෙන්වීමට “Add new [title]” යනුවෙන් " "දිස්විය යුතු ලේබලය; මෙම " "ලේබලය පරිවර්තනය කළ හැකි " "(translatable) වේ." msgid "Dropdown button" msgstr "පතන බොත්තම" msgid "Title in its plural form." msgstr "බහු වචන ආකාරයේ මාතෘකාව." msgid "%type_name: View content" msgstr "%type_name: දර්ශන අන්තර්ගතය" msgid "%type_name: Create content" msgstr "" "%type_name: අන්තර්ගතය නිර්මාණය " "කරන්න" msgid "%type_name: Edit content" msgstr "" "%type_name: අන්තර්ගතය සංස්කරණය " "කරන්න" msgid "%type_name: Delete content" msgstr "%type_name: අන්තර්ගතය මකාදැමීම" msgid "Paragraphs types" msgstr "වගන්ති වර්ග (Paragraphs types)" msgid "Administer Paragraphs types" msgstr "" "පැරාග්‍රාෆ් වර්ග (Paragraph types) " "පාලනය කරන්න" msgid "Allow to define the existing Paragraphs types and their Fields" msgstr "" "පවතින Paragraphs වර්ග සහ ඒවායේ Fields " "අර්ථ දැක්වීමට ඉඩ දෙන්න." msgid "Paragraphs type config" msgstr "" "පරාග්‍රಾವෆ් වර්ග " "වින්‍යාසය" msgid "Paragraphs Type Permissions" msgstr "ඡේද වර්ග අවසරයන්" msgid "The paragraphs entity language code." msgstr "" "පැරග්‍රාෆ්වල එන්ටටි භාෂා " "කේතය." msgid "Paragraphs type" msgstr "ලිපි (Paragraphs) වර්ගය" msgid "Label for the Paragraphs type." msgstr "Paragraphs වර්ගය සඳහා ලේබලය." msgid "Saved the %label Paragraphs type." msgstr "%label ගේ Paragraphs වර්ගය සුරකින ලදී." msgid "Edit mode" msgstr "සංස්කරණ මාදිලිය" msgid "Plural title: @title_plural" msgstr "බහු වචන මාතෘකාව: @title_plural" msgid "Edit mode: @edit_mode" msgstr "සංස්කරණ මාදිලිය: @edit_mode" msgid "Add mode: @add_mode" msgstr "එකතු කිරීමේ මාදිලිය: @add_mode" msgid "Confirm removal" msgstr "ඉවත් කිරීම තහවුරු කරන්න" msgid "Paragraph types" msgstr "වෙබ් පිටු ඡේද (Paragraph) වර්ග" msgid "Weight for type @type" msgstr "@type සඳහා බර" msgid "The time that the Paragraph was created." msgstr "" "පැරග්‍රාෆ් රචනා කළ " "අවස්ථාව." msgid "Paragraph Title" msgstr "වගන්තිය මාතෘකාව" msgid "Plural Paragraph Title" msgstr "බහු වචන ඡේද ශීර්ෂය" msgid "The form display mode to use when rendering the paragraph form." msgstr "" "පෙරබිම් (paragraph) ආකාර පෝරමය " "ප්‍රදර්ශනය කිරීමට භාවිතා " "කළ යුතු පෝරම දර්ශන " "මාදිලිය." msgid "" "The mode the paragraph is in by default. Preview will render the " "paragraph in the preview view mode." msgstr "" "මෙම ඡේදය පෙරනිමියෙන් " "පවතින මාදිලිය. පෙරදසුන (Preview) " "තුළ ඡේදය පෙරදසුන දර්ශන " "මාදිලියෙන් රෙන්ඩර් කරනු " "ඇත." msgid "You are not allowed to edit this @title." msgstr "" "ඔබට මෙම @title සංස්කරණය කිරීමට " "අවසර නැත." msgid "You are not allowed to remove this @title." msgstr "" "ඔබට මෙම `@title` ඉවත් කිරීමට " "අවසර නැත." msgid "You are not allowed to edit or remove this @title." msgstr "" "ඔබට මෙම @title සංස්කරණය කිරීම " "හෝ ඉවත් කිරීම තහනම් කර ඇත." msgid "You are not allowed to view this @title." msgstr "" "ඔබට මෙම @title " "ප්‍රදර්ශනය/දැකීම අවසර නැත." msgid "@title type" msgstr "@title වර්ගය" msgid "Add @title" msgstr "@title එක් කරන්න" msgid "Add another @title" msgstr "තවත් @title එකක් එක් කරන්න" msgid "You are not allowed to add any of the @title types." msgstr "" "ඔබට @title වර්ග කිසිවක් එකතු " "කිරීමට අවසර නැත." msgid "You did not add any @title types yet." msgstr "" "ඔබ තවමත් කිසිදු @title වර්ගයක් " "එකතු කරලා නැහැ." msgid "The ID of the parent entity of which this entity is referenced." msgstr "" "මෙම ආයතනයට සම්බන්ධ කර ඇති " "පියා ආයතනයේ (parent entity) " "හැඳුනුම්පත (ID) වේ." msgid "The entity parent type to which this entity is referenced." msgstr "" "මෙම ආයතනය යොමු කරනු ලබන " "එහි පවුල් වර්ගය (entity parent type) " "කුමක්ද යන්න." msgid "Parent field name" msgstr "පෙරනිමි (Parent) ෆීල්ඩ් නාමය" msgid "The entity parent field name to which this entity is referenced." msgstr "" "මෙම entity ကို යොමු කරනු ලබන " "එහි parent field නාමය." msgid "Paragraphs Demo" msgstr "පැරාග්‍රාෆ් අත්දැකීම් (Demo)" msgid "" "Note: Field options do not appear until a type has " "been chosen and saved." msgstr "" "සටහන: ක්ෂේත්‍ර " "විකල්ප (field options) තෝරාගෙන " "සුරැකීමෙන් පසුව පමණක් " "දර්ශනය වේ." msgid "Not yet configured." msgstr "තවමත් සකසා නැත." msgid "Using the %field field on a %type paragraph." msgstr "" "%type పేరාවේ %field ක්ෂේත්‍රය " "භාවිතා කරමින්." msgid "Edit %title paragraph type" msgstr "" "%title ඡේදයේ වර්ගය සංස්කරණය " "කරන්න" msgid "No @title added yet." msgstr "තවමත් @title එකක් එකතු කර නැත." msgid " to %type" msgstr "සඳහා %type" msgid "Nested Paragraph" msgstr "පිහිටුම ලද ඡේදය" msgid "Paragraphed article" msgstr "බහලූ/ඡේදගත ලිපිය" msgid "Image + Text" msgstr "පිංතූරය + පෙළ" msgid "Text + Image" msgstr "පෙළ + රූප" msgid "Paragraphs demo index" msgstr "Paragraphs demo index" msgid "Paragraphs demo server" msgstr "" "පේරග්‍රාෆ් (Paragraphs) ඩෙමෝ " "සේවාදායකය" msgid "" "Paragraphs fields do not support translation. See the online documentation." msgstr "" "පැරග්‍රාෆ් (Paragraph) ක්ෂේත්‍ර " "පරිවර්තනයට සහය නොදක්වයි. " "වැඩි විස්තර සඳහා අන්තර්ජාල ලේඛන " "බලන්න." msgid "" "(* unsupported) Paragraphs fields do not support translation. See the " "online documentation." msgstr "" "(* සහාය නොදක්වන) ඡේද (Paragraphs) " "ෆීල්ඩ් පරිවර්තනයට සහය " "නොදක්වයි. වැඩි විස්තර සඳහා " "මාර්ගගත ලේඛන " "බලන්න." msgid "" "%type Paragraphs type is used by 1 piece of content on your site. You " "can not remove this %type Paragraphs type until you have removed all " "from the content." msgid_plural "" "%type Paragraphs type is used by @count pieces of content on your " "site. You may not remove %type Paragraphs type until you have removed " "all from the content." msgstr[0] "" "%type Paragraphs වර්ගය ඔබගේ වෙබ් " "අඩවියේ ඇති එක් " "අන්තර්ගතයකින් භාවිතා " "කරයි. ඔබ අන්තර්ගතයෙන් " "සියල්ල ඉවත් කරන තෙක් %type " "Paragraphs වර්ගය ඔබට ඉවත් කළ " "නොහැක." msgstr[1] "" "%type Paragraphs වර්ගය ඔබගේ වෙබ් " "අඩවියේ ඇති @count අන්තර්ගත " "වලින් භාවිතා කරයි. ඔබ " "අන්තර්ගතයෙන් සියල්ල ඉවත් " "කරන තෙක් %type Paragraphs වර්ගය ඔබට " "ඉවත් කළ නොහැක." msgid "Deleted @title: %type" msgstr "@title මකන ලදි: %type" msgid "No widget available for: %label." msgstr "" "%label සඳහා කිසිදු විජට් එකක් " "ලබා ගත නොහැක." msgid "The behavior plugin settings" msgstr "හැසිරීම් ප්ලගීන් සැකසුම්" msgid "Enables the creation of paragraphs entities." msgstr "" "පෙළ ඡේද (paragraph) ඒකක නිර්මාණය " "කිරීම සක්‍රීය කරයි." msgid "Behavior plugins" msgstr "හැසිරීම් ප්ලගින (Behavior plugins)" msgid "Settings for base paragraphs behavior plugin" msgstr "" "පාදක పేరාගراف හැසිරීම් " "ප්ලගිනය සඳහා සැකසුම්" msgid "Default paragraph type" msgstr "පෙරනිමි ඡේද වර්ගය" msgid "When creating a new host entity, a paragraph of this type is added." msgstr "" "නව හොස්ට් entity එකක් නිර්මාණය " "කරන විට, මෙම වර්ගයේ " "පેરග්‍රාෆයක් (paragraph) එක් " "කෙරේ." msgid "Default paragraph type: @default_paragraph_type" msgstr "" "පෙරනිමි පරාග්‍රාෆ් වර්ගය: " "@default_paragraph_type" msgid "@messages" msgstr "@messages" msgid "You have unsaved changes on this @title item." msgstr "" "මෙම @title අයිතමයේ සුරැකී " "නොමැති වෙනස්කම් ඔබට ඇත." msgid "" "The Paragraphs module provides a field type that can contain several " "other fields and thereby allows users to break content up on a page. " "Administrators can predefine Paragraphs types (for example a " "simple text block, a video, or a complex and configurable slideshow). " "Users can then place them on a page in any order instead of using a " "text editor to add and configure such elements. For more information, " "see the online documentation for the Paragraphs " "module." msgstr "" "Paragraphs මොඩියුලය මඟින් වෙනත් " "ක්ෂේත්‍ර කිහිපයක් අඩංගු " "කළ හැකි ක්ෂේත්‍ර වර්ගයක් " "ලබාදෙන අතර ඒ තුළින් " "පරිශීලකයින්ට පිටුවක් තුළ " "අන්තර්ගතය කොටස්වලට වෙන් " "කර පෙන්වීමට හැකියාව ලැබේ. " "පරිපාලකයින්ට පෙරසූදානම් " "කර දිය හැක්කේ Paragraphs වර්ග " "(උදාහරණයක් ලෙස සරල පෙළ " "කොටසක්, වීඩියෝවක්, හෝ " "සංකීර්ණ හා සැකසිය හැකි " "ස්ලයිඩ්-ප්‍රදර්ශනයක්) ය. " "පසුව, පරිශීලකයින්ට එම වර්ග " "ඕනෑම අනුපිළිවෙලකට පිටුවක " "තැබිය හැකිය; ඒ සඳහා එවැනි " "අංග එකතු කිරීම හා සැකසීම " "සඳහා පෙළ සංස්කාරකයක් " "භාවිතා කිරීම වෙනුවට. " "වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා, Paragraphs මොඩියුලය " "පිළිබඳ මාර්ගගත ලේඛන " "බලන්න." msgid "Creating Paragraphs types" msgstr "" "පේරාග්‍රාෆ් (Paragraph) වර්ග " "නිර්මාණය කිරීම" msgid "" "Paragraphs types can be created by clicking Add " "Paragraphs type on the Paragraphs types " "page. By default a new Paragraphs type does not contain any " "fields." msgstr "" "ඡේද වර්ග ඡේද " "වර්ග පිටුව හි ඇති ඡේද " "වර්ග එක් කරන්න මත ක්ලික් " "කිරීමෙන් නිර්මාණය කළ හැක. " "පෙරනිමියෙන් නව ඡේද " "වර්ගයකට කිසිදු " "ක්ෂේත්‍රයක් අඩංගු නොවේ." msgid "Configuring Paragraphs types" msgstr "Paragraph වර්ග (Paragraph types) සකසීම" msgid "" "Administrators can add fields to a Paragraphs type on the Paragraphs types page if the Field UI module is enabled. The form display " "and the display of the Paragraphs type can also be managed on this " "page. For more information on fields and entities, see the Field module help page." msgstr "" "පහත Paragraphs types පිටුව " "තුළ ඇති Paragraphs type එකකට Field UI මොඩියුලය " "සක්‍රීය කර තිබේ නම් " "පරිපාලකයින්ට ක්ෂේත්‍ර (fields) " "එක් කළ හැක. මෙම පිටුවේම මෙම " "Paragraphs type එකේ පෝරම දර්ශනය (form " "display) සහ දර්ශනය (display) ද " "කළමනාකරණය කළ හැක. ක්ෂේත්‍ර " "(fields) සහ ආයතන (entities) පිළිබඳ " "වැඩි විස්තර සඳහා Field " "module help පිටුව බලන්න." msgid "Creating content with Paragraphs" msgstr "" "පැරග්‍රාෆ් භාවිතයෙන් " "අන්තර්ගත නිර්මාණය කිරීම" msgid "" "Administrators can add a Paragraph field to content types or " "other entities, and configure which Paragraphs types to " "include. When users create content, they can then add one or more " "paragraphs by choosing the appropriate type from the dropdown list. " "Users can also dragdrop these paragraphs. This allows users to add " "structure to a page or other content (for example by adding an image, " "a user reference, or a differently formatted block of text) more " "easily then including it all in one text field or by using fields in a " "pre-defined order." msgstr "" "පරිපාලකයන්ට අන්තර්ගත " "වර්ගවලට (content types) හෝ වෙනත් " "ඒකකවලට Paragraph " "ක්ෂේත්‍රයක් එක් කළ හැකි " "අතර, ඇතුළත් කිරීමට අවශ්‍ය " "Paragraphs types මොනවාදැයිද සකස් " "කළ හැක. පරිශීලකයන් " "අන්තර්ගතය නිර්මාණය කරන " "විට, පතන ලැයිස්තුවෙන් " "සුදුසු type එක තෝරාගෙන, " "එකක් හෝ වැඩි paragraph එක් කළ " "හැක. මෙම පේළි/පැරාග්‍රැෆ් " "ද පරිශීලකයන්ට " "ඇදගෙන-අතහැරීම (drag & drop) මඟින්ද " "සකස් කළ හැක. මෙය " "පරිශීලකයන්ට පිටුවකට හෝ " "වෙනත් අන්තර්ගතයකට " "ව්‍යුහයක් පහසුවෙන් එක් " "කිරීමට උපකාරී වේ " "(උදාහරණයක් ලෙස රූපයක්, " "පරිශීලක යොමු කිරීමක්, හෝ " "වෙනස් ආකාරයෙන් හැඩගැන්වූ " "පෙළ කොටසක් එක් කිරීම), එය " "සියල්ල එක් තනි පෙළ " "ක්ෂේත්‍රයකට ඇතුළත් කිරීම " "වෙනුවට හෝ පෙරනිමි " "පිළිවෙලක් ඇතිව ක්ෂේත්‍ර " "භාවිතා කිරීම මඟින් " "තවදුරටත් පහසු කරයි." msgid "@field_label (* unsupported)" msgstr "@field_label (* සහාය නොදක්වයි)" msgid "Add paragraph type" msgstr "" "වගන්තිය (paragraph) වර්ගය එක් " "කරන්න" msgid "Create and manage Paragraph types." msgstr "" "පාරාග්‍රාෆ් වර්ග (Paragraph types) " "නිර්මාණය කර කළමනාකරණය " "කරන්න." msgid "Edit behavior plugin settings" msgstr "" "සංස්කරණය කිරීමේ හැසිරීම් " "ප්ලගීන් සැකසුම්" msgid "" "Users with this permission can edit behavior plugin settings on " "Paragraphs behavior instance" msgstr "" "මෙම අවසරය ඇති " "පරිශීලකයින්ට Paragraphs හි " "හැසිරීම් ඉන්ස්ටාන්සයේ " "හැසිරීම් ප්ලගිනයේ (behavior plugin) " "සැකසුම් සංස්කරණය කළ හැක." msgid "Add Paragraphs type" msgstr "ඡේද (Paragraphs) වර්ගය එක් කරන්න" msgid "Icon uuid" msgstr "අයිකන UUID" msgid "" "The Paragraphs Demo module provides several Paragraphs types " "for the Paragraphs module, but no separate " "user interface. For more information, see the online documentation for the Paragraphs module." msgstr "" "Paragraphs Demo මොඩියුලය Paragraphs මොඩියුලය " "සඳහා Paragraphs වර්ග කිහිපයක් " "ලබා දෙන නමුත් වෙනම පරිශීලක " "අතුරුමුහුණතක් (user interface) " "නොමැත. වැඩිදුර තොරතුරු " "සඳහා Paragraphs මොඩියුලය " "සඳහා වන මාර්ගගත ලේඛන " "බලන්න." msgid "Changing demo Paragraphs types" msgstr "" "ප්‍රදර්ශන (demo) ඡේද වර්ග " "වෙනස් කිරීම" msgid "" "Administrators can edit the provided Paragraphs types on the " "Paragraphs types page if the Field UI module is enabled. For more " "information on fields and entities, see the Field " "module help page." msgstr "" "සංචාරක වර්ග " "පිටුවෙහි ඇති, සපයා ඇති " "Paragraphs types (ඡේද වර්ග) " "සංස්කරණය කළ හැක්කේ Field UI මොඩියුලය " "සක්‍රිය කර තිබේ නම් පමණි. " "ක්ෂේത്ര (fields) සහ entity (එන්ටිටි) " "පිළිබඳ වැඩි විස්තර සඳහා, Field module උදවු පිටුව " "බලන්න." msgid "Deleting demo Paragraphs types" msgstr "ඩෙමෝ Paragraphs වර්ග මකා දැමීම" msgid "" "The provided demo Paragraph types stay available even when " "the Paragraphs Demo module is uninstalled. They can be deleted " "individually on the Paragraphs types page." msgstr "" "ලබා දී ඇති ප්‍රදර්ශන (demo) " "පේරాగ්‍රාෆ් (Paragraph) වර්ග , " "Paragraphs Demo මොඩියුලය අස්ථාපනය " "කළත්, දිගටම පවතිනු ඇත. ඒවා Paragraphs වර්ග පිටුව " "තුළදී තනි තනිව මකා දැමිය " "හැකිය." msgid "Provides multilingual demo Paragraphs types." msgstr "" "බහුභාෂා ආදර්ශ Paragraphs වර්ග " "සපයයි." msgid "" "The Paragraphs Type permission module allows administrators to " "configure permissions individually for each Paragraphs type. " "For more information, see the online documentation " "for the Paragraphs module." msgstr "" "Paragraphs Type අවසර මොඩියුලය මඟින් " "පරිපාලකයන්ට සෑම Paragraphs type " "එකක් සඳහාම වෙන වෙනම අවසර " "සැකසීමට හැකිය. වැඩිදුර " "තොරතුරු සඳහා Paragraphs " "මොඩියුලය සඳහා ඇති මාර්ගගත " "ලේඛන බලන්න." msgid "Configuring permissions per Paragraphs type" msgstr "" "Paragraphs වර්ගය අනුව අවසරයන් " "සැකසීම" msgid "" "Administrators can configure the permissions to view, create, edit, " "and delete each Paragraphs type individually on the Permissions page." msgstr "" "පරිපාලකයන්ට අවසර පිටුවේදී " "එක් එක් කඩඉම් වර්ගයට " "අනුව වෙන වෙනම දැක්වීම, " "නිර්මාණය, සංස්කරණය සහ " "මකාදැමීම සඳහා අවසර සැකසිය " "හැක." msgid "Allows users to configure permissions for individual Paragraphs types." msgstr "" "පැරග්‍රාෆ් (Paragraph) වර්ග එක් " "එක් සඳහා පරිශීලකයන්ට අවසර " "සැකසීමට ඉඩ දෙයි." msgid "Bypass Paragraphs type content access control" msgstr "" "Paragraphs වර්ගයේ අන්තර්ගත සඳහා " "ප්‍රවේශ පාලනය මඟහැරීම" msgid "Is able to administer content for all Paragraph types" msgstr "" "සියලුම පරාග්‍රාෆ් වර්ග " "සඳහා අන්තර්ගතය පරිපාලනය " "කිරීමට හැකියාව ඇත" msgid "Is able to view Paragraphs content of type %type_name" msgstr "" "%type_name වර්ගයේ Paragraphs අන්තර්ගතය " "බැලීමට හැකියාව ඇත" msgid "Is able to create Paragraphs content of type %type_name" msgstr "" "%type_name වර්ගයේ Paragraphs අන්තර්ගතය " "නිර්මාණය කිරීමට හැකියාව " "ඇත" msgid "Is able to update Paragraphs content of type %type_name" msgstr "" "%type_name වර්ගයේ Paragraphs අන්තර්ගතය " "යාවත්කාලීන කිරීමට " "හැකියාව ඇත." msgid "Is able to delete Paragraphs content of type %type_name" msgstr "" "%type_name වර්ගයේ Paragraphs අන්තර්ගතය " "මකා දැමීමට හැකියාව ඇත." msgid "1 child" msgid_plural "@count children" msgstr[0] "1 දරුවා @count දරුවන්" msgid "Paragraph type icon" msgstr "වගන්තිය වර්ගයේ අයිකනය" msgid "This text will be displayed on the Add new paragraph page." msgstr "" "මෙම පෙළ නව වගන්තියක් එක් " "කරන්න පිටුවේ දර්ශනය වේ." msgid "Exclude the selected below" msgstr "" "ქீழින් තෝරාගත් දේ ඉවත් " "කරන්න" msgid "Include the selected below" msgstr "" "පහතින් තෝරාගත් දේ ඇතුළත් " "කරන්න" msgid "Which Paragraph types should be allowed?" msgstr "" "කුමන පරාග්‍රාෆ් වර්ගයන්ට " "අවසර දිය යුතුද?" msgid "" "Selection of Paragraph types for this field. Select none to allow all " "Paragraph types." msgstr "" "මෙම ක්ෂේත්‍රය සඳහා " "පරාග්‍රಾಆෆ් වර්ග තෝරීම. " "සියල්ලම ලබාදීමට කිසිවක් " "තෝරා නොගන්න." msgid "" "You did not add any Paragraph types yet, click here to add one." msgstr "" "ඔබ මෙතෙක් කිසිදු Paragraph " "වර්ගයක් එක් කර නැත; එක් " "කිරීමට මෙතැන " "ක්ලික් කරන්න." msgid "Paragraph summary" msgstr "ඡේද සාරාංශය" msgid "The way to add new Paragraphs." msgstr "" "නව Paragraphs එක් කිරීමට ඇති " "ක්‍රමය." msgid "The mode the paragraph is in by default." msgstr "" "පෙරනිමියෙන් මෙම ඡේදය " "පිහිටුවා ඇති මාදිලිය." msgid "Closed mode" msgstr "වසංලන ක්‍රමය (Closed mode)" msgid "" "How to display the paragraphs, when the widget is closed. Preview will " "render the paragraph in the preview view mode and typically needs a " "custom admin theme." msgstr "" "විජට් එක වසා ඇති විට ඡේද " "(paragraphs) පෙන්වන්නේ කෙසේද? " "පෙරදසුන (preview) මඟින් පෙරදසුන " "දසුන් මාදිලියේ (preview view mode) " "ඡේදයම රෙන්ඩර් වන අතර " "සාමාන්‍යයෙන් විශේෂිත (custom) " "පරිපාලක තේමක් (admin theme) අවශ්‍ය " "වේ." msgid "Autocollapse" msgstr "" "ස්වයංක්‍රීයව පටුකරනවා " "(Autocollapse)" msgid "When a paragraph is opened for editing, close others." msgstr "" "ඡේදයක් සංස්කරණය සඳහා " "විවෘත කළ විට, අනෙක් සියල්ල " "වසා දමන්න." msgid "Closed mode: @closed_mode" msgstr "වසන් මාදිලිය: @closed_mode" msgid "Autocollapse: @autocollapse" msgstr "ස්වයං-සංකෝචනය: @autocollapse" msgid "Current path for @number" msgstr "@number සඳහා වන වත්මන් මාර්ගය" msgid "to %type" msgstr "%type වෙත" msgid "Drag & drop" msgstr "ඇද දමන්න (Drag & drop)" msgid "Edit all" msgstr "සියල්ල සංස්කරණය කරන්න" msgid "Edit All" msgstr "සියල්ල සංස්කරණය කරන්න" msgid "Toggle Actions" msgstr "ක්‍රියා මාරු කරන්න" msgid "Revision from %revision-date has been deleted." msgstr "" "%revision-date වෙතින් වූ සංශෝධනය " "මකා දමා ඇත." msgid "Paragraphs settings" msgstr "කණ්ඩායම් (Paragraphs) සැකසුම්" msgid "View unpublished paragraphs" msgstr "" "ප්‍රකාශයට පත් නොකළ " "පාරාග්‍රාෆ් බලන්න" msgid "Users with this permission can view paragraphs that are unpublished" msgstr "" "මෙම අවසරය ඇති පරිශීලකයන්ට " "ප්‍රකාශයට පත් නොකරන ලද " "පේළි (paragraphs) බැලිය හැකිය" msgid "Administer Paragraphs settings" msgstr "" "පෙරනිමි පරිච්ඡේද (Paragraphs) " "සැකසුම් කළමනාකරණය කරන්න" msgid "" "Allow users with \"View unpublished paragraphs\" permission to see " "unpublished paragraphs." msgstr "" "«අප්‍රකාශිත ඡේද බලන්න» (View " "unpublished paragraphs) අවසරය ඇති " "පරිශීලකයන්ට අප්‍රකාශිත " "ඡේද දකින්නට ඉඩ දෙන්න." msgid "Add above" msgstr "ඉහත එකතු කරන්න" msgid "The user ID of the library item author." msgstr "" "පුස්තකාල අයිතමයේ කර්තෘගේ " "පරිශීලක හැඳුනුම්කාරය (user ID)" msgid "Paragraphs Library" msgstr "කණ්ටේනර් (Paragraphs) පුස්තකාලය" msgid "Provides a library for reusing paragraphs." msgstr "" "ඡේද (paragraphs) නැවත භාවිතා කිරීම " "සඳහා පුස්තකාලයක් ලබාදේ." msgid "Add library item" msgstr "" "ලිබ්‍රරි අයිතමයක් එක් " "කරන්න" msgid "Paragraphs library item settings" msgstr "" "පැරාග්‍රාෆ් ලේබ්‍රරි " "අයිතම සැකසුම්" msgid "Manage paragraphs library items." msgstr "" "පැරග්‍රාෆ් පුස්තකාල " "අයිතම කළමනාකරණය කරන්න." msgid "Configure Paragraphs library item." msgstr "" "පැරග්‍රාෆ්ස් (Paragraphs) " "පුස්තකාල අයිතමය සකසන්න." msgid "Administer Paragraphs library" msgstr "" "Paragraphs ලයිබ්‍රරිය පරිපාලනය " "කරන්න" msgid "Allow to manage the library of re-usable paragraphs." msgstr "" "නැවත භාවිත කළ හැකි ඡේද " "(paragraphs) සඳහා වන පුස්තකාලය " "කළමනාකරණය කිරීමට ඉඩ දෙන්න." msgid "Create paragraph library item" msgstr "" "පැරාග්‍රාෆ් (ඡේද) පුස්තකාල " "අයිතමයක් නිර්මාණය කරන්න" msgid "Allow to create the paragraph library items." msgstr "" "ඡේද පුස්තකාල අයිතම " "නිර්මාණය කිරීමට ඉඩ දෙන්න." msgid "Edit paragraph library item" msgstr "" "වංශිත පේරග්‍රාෆ් (paragraph) " "පුස්තකාල අයිතමය සංස්කරණය " "කරන්න" msgid "Allow to edit the paragraph library items." msgstr "" "පැරග්‍රාෆ් පුස්තකාලයේ " "අයිතම සංස්කරණය කිරීමට ඉඩ " "දෙන්න." msgid "Paragraphs library per-paragraph type third party settings" msgstr "" "පෙරි-පැරාග්‍රාෆ් වර්ගය " "අනුව තෙවන පාර්ශවීය " "සැකසුම් සඳහා පැරාග්‍රාෆ් " "පුස්තකාලය" msgid "Allow conversion to paragraph library item" msgstr "" "පැරග්‍රාෆ් ලයිබ්‍රරි " "අයිතමයකට පරිවර්තනය " "කිරීමට ඉඩ දෙන්න" msgid "Paragraph relationship" msgstr "ඡේද සම්බන්ධතාවය" msgid "Allows users to add paragraphs entity fields." msgstr "" "පරිශීලකයින්ට පේරagraph " "(පැරාග්‍රාෆ්) entity fields එක් " "කිරීමට ඉඩ සලසයි." msgid "Revisions for %label" msgstr "%label සඳහා සංශෝධන" msgid "@date: @label by @author" msgstr "@date: @label, @author විසින්" msgid "The time that the library item was created." msgstr "" "පුස්තකාල අයිතමය නිර්මාණය " "කළ වේලාව." msgid "The time that the library item was last edited." msgstr "" "පුස්තකාල අයිතමය අවසන් වරට " "සංස්කරණය කළ වේලාව." msgid "Paragraphs library item" msgstr "" "පැරග්‍රැෆ් (අංශ) පුස්තකාල " "අයිතමය" msgid "Paragraph %label has been created." msgstr "" "%label නම් වූ පේළිය (paragraph) සකසා " "ඇත." msgid "Paragraph %label has been updated." msgstr "" "“%label” යන අංශය යාවත්කාලීන කර " "ඇත." msgid "Are you sure you want to delete revision from %revision-date?" msgstr "" "%revision-date වෙතින් සංශෝධනය (revision) " "මකා දැමීමට ඔබට විශ්වාසද?" msgid "Are you sure you want to revert revision from %revision-date?" msgstr "" "%revision-date වෙතින් ප්‍රතිවර්තන " "සංශෝධනය (revision) නැවත " "ලබාගැනීමට ඔබට විශ්වාසද?" msgid "%title has been reverted to the revision from %revision-date." msgstr "" "%title නැවතත් %revision-date සිට වූ " "සංශෝධනයට (revision) " "ප්‍රතිස්ථාපනය කර ඇත." msgctxt "Validation" msgid "" "Paragraphs type of Paragraphs library item's root is allowed in the " "parent field." msgstr "" "“Paragraphs” පුස්තකාලයේ අයිතමයේ " "මූල (root) වන “Paragraphs” වර්ගයේ " "පේරාග්‍රාෆ්, මූල (parent) " "ෆීල්ඩ් තුළ අවසර ඇත." msgid "" "The @library_item_field_label field cannot contain a " "@paragraphs_type_label paragraph, because the parent " "@paragraph_field_label field disallows it." msgstr "" "@library_item_field_label ක්ෂేత්‍රය තුළ " "@paragraphs_type_label නමැති paragraph එකක් " "අඩංගු කළ නොහැක; ඒ නිසා මව් " "@paragraph_field_label ක්ෂේත්‍රය එයට ඉඩ " "නොදෙයි." msgid "Show unpublished Paragraphs" msgstr "" "ప్రකාශයට පත් නොකළ ඡේද (Paragraphs) " "පෙන්වන්න" msgid "Enable widget features" msgstr "" "විජට් විශේෂාංග සක්‍රීය " "කරන්න" msgid "" "When editing, available as action. \"Add above\" only works in add " "mode \"Modal form\"" msgstr "" "සංස්කරණය කරන විට, " "ක්‍රියාවක් ලෙස තිබේ. " "«ඉහළින් එක් කරන්න» ඇත්තේ " "«එකතු කිරීමේ» මාදිලියේදී " "පමණක් ක්‍රියා කරයි. «මෝඩල් " "ෆෝම්»" msgid "Collapse / Edit all" msgstr "" "සියල්ල හකුලා / සංස්කරණය " "කරන්න" msgid "Features: @features" msgstr "විශේෂාංග: @features" msgid "The field_collection_item id" msgstr "field_collection_item හි id" msgid "The field_collection_item revision id" msgstr "" "field_collection_item සංශෝධන " "හැඳුනුම්පත (revision id)" msgid "The field_collection bundle" msgstr "field_collection බණ්ඩලය" msgid "The field_collection field_name" msgstr "field_collection හි field_name" msgid "Original field collection bundle/field_name" msgstr "" "මුල් ಫීلد கலెಕ್ಷൻ " "බන්ඩල්/ෆීල්ඩ් නේම්" msgid "Paragraph type machine name" msgstr "" "වගන්තිය වර්ගයේ යන්ත්‍ර " "නාමය" msgid "Paragraph type label" msgstr "පැරාග්‍රාෆ් වර්ගයේ ලේබලය" msgid "Paragraph type description" msgstr "වගන්තිය වර්ගයේ විස්තරය" msgid "The paragraph_item id" msgstr "`paragraph_item` id එක" msgid "The paragraph_item revision id" msgstr "" "paragraph_item හි සංශෝධන " "හඳුනාගැනුම (revision id)" msgid "The paragraph bundle" msgstr "පැරග්‍රාෆ් බණ්ඩලය" msgid "Paragraphs library items" msgstr "" "පැරාග්‍රැෆ් පුස්තකාල " "අයිතමයන්" msgid "Available library items" msgstr "" "ලබාගත හැකි පුස්තකාල " "අයිතමයන්" msgid "" "Paragraph types that are used in moderated content requires " "non-translatable fields to be edited in the original language form and " "this must be checked." msgstr "" "මධ්‍යස්ථ (moderated) අන්තර්ගතයේ " "භාවිතා කරන පරාග්‍රාෆ් " "වර්ගයන්ට (paragraph types) අදාළ වන " "අතර, පරිවර්තනය කළ නොහැකි " "ක්ෂේත්‍ර (non-translatable fields) මුල් " "භාෂා ආකාරයෙන් සංස්කරණය " "කිරීමට අවශ්‍ය වේ. එය " "පරීක්ෂා කළ යුතුය." msgid "Delete existing Paragraph" msgid_plural "Delete all @count existing Paragraphs" msgstr[0] "" "පවතින Paragraph මකාදමන්න — පවතින " "@count Paragraph සකල මකාදමන්න" msgid "Entity is successfully deleted." msgid_plural "All @count entities are successfully deleted." msgstr[0] "" "ඒකකය සාර්ථකව මකා දමා ඇත. " "සියලු @count ඒකක ද සාර්ථකව මකා " "දමා ඇත." msgid "Closed mode threshold" msgstr "" "සංවෘත (Closed) මාදිලිය සඳහා " "සීමාව" msgid "" "Number of items considered to leave paragraphs open e.g the threshold " "is 3, if a paragraph has less than 3 items, leave it open." msgstr "" "Т段落を開いたままにする対象となるアイテムの数(例:threshold " "が 3 の場合、段落に 3 " "個未満のアイテムしかないなら開いたままにする)。" msgid "Closed, show nested" msgstr "වසන්න, ගුළුණු (nested) පෙන්වන්න" msgid "Closed mode threshold: @mode_limit" msgstr "" "වසන ආකාරයේ සීමාව (Closed mode threshold): " "@mode_limit" msgid "Select reusable paragraph" msgstr "" "නැවත භාවිත කළ හැකි ඡේදය " "තෝරන්න" msgctxt "paragraphs" msgid "Behaviors" msgstr "හැසිරීම්" msgctxt "paragraphs" msgid "Content" msgstr "අන්තර්ගතය" msgctxt "paragraphs" msgid "Behavior" msgstr "හැසිරීම" msgid "The paragraph field_name" msgstr "the paragraph field_name" msgid "Article with Paragraphs." msgstr "" "පැරාග්‍රැෆ් (ඡේද) ඇති " "ලිපිය." msgid "" "Use Image + Text for adding an image on the left and a text " "on the right." msgstr "" "වම්පසින් රූපයක් හා " "දකුණුපසින් පෙළක් එකතු " "කිරීමට Image + Text භාවිතා " "කරන්න." msgid "Use Images for adding one or multiple images." msgstr "" "ஒව්වක් හෝ බහු රූප එක් " "කිරීමට Images භාවිත කරන්න." msgid "Use Nested Paragraph for nesting more paragraphs inside." msgstr "" "තවත් ඡේද කිහිපයක් ඇතුළත් " "කිරීමට Nested Paragraph භාවිතා " "කරන්න." msgid "Use Text for adding a text." msgstr "" "පෙළක් එක් කිරීමට Text " "භාවිත කරන්න." msgid "Use User for adding a reference to an existing user." msgstr "" "පවතින පරිශීලකයෙකුට " "යොමුවක් එක් කිරීමට " "පරිශීලකය භාවිත කරන්න." msgid "From library" msgstr "පුස්තකාලයෙන්" msgid "Orphaned @type: @summary" msgstr "අනාථ @type: @summary" msgid "Validation error on collapsed paragraph @path: @message" msgstr "" "සංකෝචනය කළ ඡේදය @path මත " "වලංගුකරණ දෝෂයක්: @message" msgid "" "Use Text + Image for adding a text on the left and an image " "on the right." msgstr "" "වම පැත්තේ පාඨයක් සහ දකුණු " "පැත්තේ පින්තූරයක් එක් " "කිරීමට Text + Image භාවිතා " "කරන්න." msgid "" "Allow users with \"View unpublished paragraphs\" permission to see " "unpublished Paragraphs. Disable this if unpublished paragraphs should " "be hidden for all users, including super administrators." msgstr "" "\"«ප්‍රකාශ නොකළ ඡේද (paragraphs) " "බැලීම»\" අවසරය ඇති " "පරිශීලකයන්ට ප්‍රකාශ නොකළ " "ඡේද බැලීමට ඉඩ දෙන්න. " "සියලුම පරිශීලකයන්ට, " "සුපිරි පරිපාලකයන් ඇතුළුව, " "ප්‍රකාශ නොකළ ඡේද සැඟවිය " "යුතු නම් මෙය අක්‍රීය " "කරන්න." msgid "Library item summary" msgstr "පුස්තකාල අයිතමයේ සාරාංශය" msgid "Unknown migration process element type: @type." msgstr "" "නොදන්නා සංක්‍රමණ (migration) " "ක්‍රියාවලි මූලද්‍රව්‍ය " "වර්ගය: @type." msgctxt "paragraphs" msgid "Behavior plugins are only supported by the stable paragraphs widget." msgstr "" "හැසිරීම් ප්ලගීන ස්ථාවර " "පේජිස් (paragraphs) විජට් එක තුළ " "පමණක් සහාය දක්වයි." msgid "Paragraphs Legacy" msgstr "ඡේද (Legacy)" msgid "The legacy paragraphs inline form widget." msgstr "" "පැරණි (legacy) පැරාග්‍රාෆ්ස් " "Inline Form widget එක." msgid "Paragraphs (stable)" msgstr "ඡේද (ස්ථායී)" msgid "The stable paragraphs inline form widget." msgstr "" "ස්ථාවර පේළිගත (inline) ආකෘති " "විජට් එක." msgid "The type of the parent entity" msgstr "මව් (parent) එන්ටිටි වර්ගය" msgid "The identifier of the parent entity" msgstr "මව් ආයතනයේ හඳුනාගැනුම" msgid "Allow promoting to library" msgstr "" "පුස්තකාලයට ප්‍රවර්ධනය " "කිරීමට ඉඩ දෙන්න" msgid "" "Note: Regular paragraph fields should use the revision based reference " "fields, entity reference fields should only be used for cases when an " "existing paragraph is referenced from somewhere else." msgstr "" "සටහන: සාමාන්‍ය පරagraph " "ක්ෂේත්‍ර (regular paragraph fields) සඳහා " "සංශෝධන (revision) මත පදනම් වූ " "යොමු ක්ෂේත්‍ර භාවිතා කළ " "යුතුය. වෙනත් තැනකින් පවතින " "පරagraph එකක් යොමු කරන්නේ නම් " "පමණක් entity reference ක්ෂේත්‍ර " "භාවිතා කරන්න." msgid "Create structured content." msgstr "" "ව්‍යුහගත අන්තර්ගතය " "නිර්මාණය කරන්න." msgid "If selected the conversion will return two paragraphs." msgstr "" "තේරූ විට, පරිවර්තනය " "ප්‍රතිඵලයක් ලෙස ඡේද දෙකක් " "ලබා දෙනු ඇත." msgid "Convert to Text" msgstr "පෙළ බවට පරිවර්තනය කරන්න" msgid "Convert to Text and User" msgstr "" "පෙළට පරිවර්තනය කර " "පරිශීලකයා" msgid "Convert…" msgstr "…පරිවර්තනය කරන්න…" msgid "Unable to load paragraph type %type when displaying paragraph %id" msgstr "" "පැරග්‍රැෆ් %id පෙන්වීමේදී " "%type යන පැරග්‍රැෆ් වර්ගය " "පූරණය කිරීමට නොහැකි විය" msgid "Error in field %field #@position (@bundle), %subfield : @message" msgstr "" "%field #@position (@bundle) හි දෝෂයකි, %subfield : " "@message" msgid "Error in field %field #@position (@bundle): @message" msgstr "" "@bundle හි @position (@field) ක්ෂේത്രයේ " "දෝෂයකි: @message" msgid "Verbose" msgstr "විස්තීරණ" msgid "Display alias changes (except during bulk updates)." msgstr "" "බල්ක් යාවත්කාලීන කිරීම් " "සිදුකරන අතර හැර, අන්වර්ථය " "වෙනස්කම් පෙන්වන්න." msgid "Replace by separator" msgstr "" "වෙන්කිරීම්කාරකය (separator) " "මඟින් ප්‍රතිස්ථාපනය " "කරන්න" msgid "Maximum alias length" msgstr "උපරිම අන්වර්ථ (alias) දිග" msgid "Maximum component length" msgstr "උපරිම කොටස් දිග" msgid "Update action" msgstr "ක්‍රියා යාවත්කාලීන කරන්න" msgid "Strings to Remove" msgstr "ඉවත් කිරීමට තිබෙන පේළි (Strings)" msgid "Pathauto" msgstr "Pathauto — (පැතෝටෝ)" msgid "" "Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for " "the content they manage." msgstr "" "මොඩියුල විසින් කළමනාකරණය " "කරන අන්තර්ගත සඳහා එම " "මොඩියුලයන් විසින් " "ස්වයංක්‍රීයව අන්වර්ථ (aliases) " "ජනනය කිරීමේ හැකියාව " "ලබාදෙයි." msgid "Forum" msgstr "සංසදය" msgid "Period" msgstr "කාලපරිච්ඡේදය" msgid "Asterisk" msgstr "අස්ටරිස්ක් (Asterisk)" msgid "" "The automatically generated alias %original_alias conflicted with an " "existing alias. Alias changed to %alias." msgstr "" "ස්වයංක්‍රීයව නිර්මාණය " "කරන ලද අන්වර්ථ නාමය %original_alias " "පවතින අන්වර්ථ නාමයක් සමඟ " "ගැටුමකට ලක් විය. අන්වර්ථ " "නාමය %alias ලෙස වෙනස් කරන ලදී." msgid "Delete aliases" msgstr "ඇලියාස් මකා දමන්න" msgid "Automatic alias" msgstr "ස්වයංක්‍රීය අන්වර්ථ නාමය" msgid "" "Character used to separate words in titles. This will replace any " "spaces and punctuation characters. Using a space or + character can " "cause unexpected results." msgstr "" "ශීර්ෂකවල වචන වෙන් කිරීමට " "භාවිත කරන ලද අකුර. මෙය ඕනෑම " "හිස්තැන් සහ විරාමචීන " "අක්ෂර වෙනුවට ආදේශ කරනු ඇත. " "හිස්තැන් හෝ + අක්ෂර භාවිත " "කිරීම අනපේක්ෂිත ප්‍රතිඵල " "ලබා දිය හැක." msgid "Character case" msgstr "අකාරාංශ වර්ගය" msgid "Do nothing. Leave the old alias intact." msgstr "" "කිසිවක් නොකරන්න. පැරණි alias " "එක එලෙසම අත්හැර දමන්න." msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning." msgstr "" "නව අන්වර්ථයක් (alias) සාදන්න. " "පවත්නා අන්වර්ථය " "ක්‍රියාත්මකව තබන්න." msgid "Create a new alias. Delete the old alias." msgstr "" "නව අන්වර්ථයක් සාදන්න. " "පැරණි අන්වර්ථය මකන්න." msgid "Transliterate prior to creating alias" msgstr "" "අන්වර්ථ නාමය (alias) නිර්මාණය " "කිරීමට පෙර ලිපිභාෂා " "පරිවර්තනය (transliteration) කරන්න" msgid "" "Filters the new alias to only letters and numbers found in the " "ASCII-96 set." msgstr "" "ASCII-96 කාණ්ඩයේ ඇති අකුරු සහ " "අංක පමණක් අඩංගු වන පරිදි " "නව අන්වර්තනය (alias) පරිශීලනය " "කරයි." msgid "No action (do not replace)" msgstr "" "කිසිදු ක්‍රියාවක් නැත " "(ප්‍රතිස්ථාපනය නොකරන්න)" msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count." msgstr "" "සියලු අන්වර්ථ (aliases) ඉවත් " "කරන්න. මකාදමන අන්වර්ථ " "ප්‍රමාණය: %count." msgid "" "Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be " "deleted: %count." msgstr "" "همසුලු @label සඳහා සියලුම " "අන්වර්ථ (aliases) මකන්න. මකාදමන " "අන්වර්ථ සංඛ්‍යාව: %count." msgid "Delete aliases now!" msgstr "" "දැන් අන්වර්ථ නාම (aliases) " "මකන්න!" msgid "All of your path aliases have been deleted." msgstr "" "ඔබගේ සියලුම මාර්ග අන්වර්ථ " "(path aliases) මකා දමා ඇත." msgid "Patterns" msgstr "රටා (Patterns)" msgid "Colon" msgstr "Colon: **Colon**" msgid "Path pattern" msgstr "මාර්ග රටාව" msgid "Context definitions" msgstr "සන්දර්භ නිර්වචන" msgid "Semicolon" msgstr "සිමික්ロン" msgid "Slash" msgstr "Slash (ස්ලෑෂ්)" msgid "Punctuation" msgstr "විරාම ලකුණු" msgid "Pathauto Settings" msgstr "Pathauto සැකසුම්" msgid "" "What should Pathauto do when updating an existing content item which " "already has an alias?" msgstr "" "මීට පෙර දැනටමත් අයත් " "අලිාස් එකක් තිබෙන පවතින " "අන්තර්ගත අයිතමයක් " "යාවත්කාලීන කරන විට Pathauto " "විසින් කුමක් කළ යුතුද?" msgid "Reduce strings to letters and numbers" msgstr "" "ඉරි (strings) අක්ෂර සහ අංකවලට " "සීමා කරන්න" msgid "" "Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not use " "this to remove punctuation." msgstr "" "URL alias එකෙන් ඉවත් කළ යුතු වචන, " "කොමාවලින් වෙන් කර දක්වන්න. " "විරාම ලකුණු ඉවත් කිරීම " "සඳහා මෙය භාවිත නොකරන්න." msgid "Choose aliases to delete" msgstr "" "حඬනම් මකන්න සඳහා අන්වර්ථ " "(aliases) තෝරන්න" msgid "All aliases" msgstr "සියලුම අන්වර්ථ (aliases)" msgid "Ignoring alias %alias because it is the same as the internal path." msgstr "" "%alias අන්වර්ථය නොසලකා හරින්න, " "එය අභ්‍යන්තර මාර්ගයට සමාන " "බැවින්." msgid "Created new alias %alias for %source, replacing %old_alias." msgstr "" "%source සඳහා නව අන්වර්ථයක් (%alias) " "සකස් කරන ලදී; %old_alias " "ප්‍රතිස්ථාපනය කරමින්." msgid "Created new alias %alias for %source." msgstr "" "%source සඳහා නව අන්වර්ථයක් %alias " "නිර්මාණය කරන ලදී." msgid "Administer pathauto" msgstr "" "Pathauto සම්බන්ධයෙන් පාලනය " "කරන්න" msgid "Notify of Path Changes" msgstr "" "මාර්ගයේ වෙනස්කම් පිළිබඳ " "දැනුම්දීම" msgid "Determines whether or not users are notified." msgstr "" "පරිශීලකයන්ට දැනුම් " "දෙනවාද නැද්ද යන්න තීරණය " "කරයි." msgid "Bulk updating URL aliases" msgstr "" "URL අන්වර්ථයන් විශාල වශයෙන් " "යාවත්කාලීන කිරීම" msgid "Generated 1 URL alias." msgid_plural "Generated @count URL aliases." msgstr[0] "" "ලේඛගත 1 URL අන්වර්ථයක් " "නිර්මාණය විය. " msgstr[1] "" "@count URL අන්වර්ථයන් නිර්මාණය " "විය." msgid "Update URL alias" msgstr "" "URL අන්වර්ථය යාවත්කාලීන " "කරන්න" msgid "Underscore" msgstr "밑줄 (Underscore)" msgid "No new URL aliases to generate." msgstr "" "නව URL අන්වර්තන (aliases) සකස් " "කිරීමට නොමැත." msgid "Double quotation marks" msgstr "" "ද්විත්ව උපුටා දැක්වීම් (Double " "quotation marks)" msgid "Single quotation marks (apostrophe)" msgstr "" "ඒකපුද්ගල උද්ධෘත ලකුණු " "(අපොස්ට්‍රොෆ්)" msgid "Back tick" msgstr "බැක් ටික් (`)" msgid "Hyphen" msgstr "හයිෆන්" msgid "Vertical bar (pipe)" msgstr "සිරස් තීරුව (පයිප්)" msgid "Left curly bracket" msgstr "වමේ වක්‍ර වරහන්ය ( { )" msgid "Left square bracket" msgstr "වමේ හතරැස් වරහන ]" msgid "Right curly bracket" msgstr "" "දකුණු කරකැවුණු " "වාක්‍යකොටුව (right curly bracket)" msgid "Right square bracket" msgstr "දකුණු හතරැස් වරහන (])" msgid "Plus sign" msgstr "ප්ලස් ලකුණ (+)" msgid "Equal sign" msgstr "සමාන ලකුණ" msgid "Percent sign" msgstr "සියයට ලකුණ (%)" msgid "Caret" msgstr "කැරට්" msgid "Dollar sign" msgstr "ඩොලර් සංකේතය ( $ )" msgid "Number sign (pound sign, hash)" msgstr "අංකනය (pound ලකුණ, hash)" msgid "At sign" msgstr "@ සලකුණ" msgid "Exclamation mark" msgstr "" "ඉරුචක් ලකුණ " "(එක්ස්ක්ලිමේෂන් මාර්ක්)" msgid "Tilde" msgstr "Tilde" msgid "Left parenthesis" msgstr "වම් වරහන් (" msgid "Right parenthesis" msgstr "වම කෙම (closing parenthesis)" msgid "Question mark" msgstr "ප්‍රශ්නාර්ථ ලකුණ" msgid "Less-than sign" msgstr "කුඩා දර්ශක ලකුණ (<)" msgid "Greater-than sign" msgstr "“ထర్వాత (>)” ලකුණ" msgid "Backslash" msgstr "Backslash" msgid "Generate automatic URL alias" msgstr "" "ස්වයංක්‍රීය URL " "අන්වර්තනයක් (alias) ජනනය කරන්න" msgid "Uncheck this to create a custom alias below." msgstr "" "මෙයට අදාළව පහත ඇති අභිරුචි " "(custom) අන්වර්ථ නාමයක් (alias) සාදා " "ගැනීමට, මෙය අසල ඇති සලකුණ " "ඉවත් කරන්න." msgid "Joined path" msgstr "එකතු කළ මාර්ගය" msgid "" "The array values each cleaned by Pathauto and then joined with the " "slash into a string that resembles an URL." msgstr "" "මෙම අරේ (array) හි එක් එක් අගය " "Pathauto මගින් පිරිසිදු කර පසුව " "ස්ලෑෂ් (/) එකක් සමඟ එක් කර URL " "එකකට සමාන වන ආකාරයේ string " "එකක් ලෙස සකස් කරයි." msgid "Selection criteria" msgstr "තේරීම් නිර්ණායක" msgid "Bulk generate" msgstr "Bulk ජනනය කරන්න" msgid "Selection logic" msgstr "තේරීම් තර්කනය" msgid "Pattern type" msgstr "පෙරහැඳිලි වර්ගය" msgid "Delete options" msgstr "විකල්ප මකන්න" msgid "All of your %label path aliases have been deleted." msgstr "" "ඔබගේ සියලුම %label පථ අන්වර්ථ " "(path aliases) මකා දමා ඇත." msgid "See Pathauto help for details." msgstr "" "වැඩි විස්තර සඳහා Pathauto උපකාර බලන්න." msgid "" "Maximum length of aliases to generate. 100 is the recommended length. " "@max is the maximum possible length." msgstr "" "නිකුත් කිරීමට හැකි " "අන්වර්ථ (aliases) සඳහා වූ උපරිම " "දිග. නිර්දේශිත දිග 100 කි. @max " "යනු උපරිම වශයෙන් හැකි " "දිගයි." msgid "" "Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 " "is the recommended length. @max is the maximum possible length." msgstr "" "විනිසුරු නාමයේ (උදා: [title]) " "ඕනෑම සංරචකයක් සඳහා වන " "උපරිම පෙළ දිග. නිර්දේශිත " "දිග 100 වේ. @max යනු උපරිම " "වශයෙන් හැකි දිගයි." msgid "" "The Redirect module settings affect whether a " "redirect is created when an alias is deleted." msgstr "" "Redirect module සකසීම් " "මඟින් alias එකක් මකා දැමූ විට " "redirect එකක් නිර්මාණය වේද " "නැද්ද යන්න තීරණය වේ." msgid "" "Considering installing the Redirect module to get " "redirects when your aliases change." msgstr "" "ඔබේ alias වෙනස් වන විට redirect ලබා " "ගැනීමට Redirect module " "ස්ථාපනය කිරීම ගැන සලකා " "බලන්න." msgid "" "Uncheck this to create a custom alias below. Configure URL alias patterns." msgstr "" "පහළින් අභිරුචි (custom) alias එකක් " "සෑදීමට මෙය ඉවත් කරන්න. URL alias රටා (patterns) " "සකසන්න." msgid "Selection condition" msgstr "තේරීම් කොන්දේසිය" msgid "" "Entity of type @type was not processed. It defines the following " "patterns: @patterns" msgstr "" "@type වර්ගයේ එකතීවය (entity) සකසනු " "නොලැබීය. එය පහත රටා (patterns) " "නිර්වචනය කරයි: @patterns" msgid "" "Unrecognized entity bundle @entity:@bundle was not processed. It " "defines the following patterns: @patterns" msgstr "" "ಗುනායනවූ එන්ටיטי බණ්ඩిల్ " "@entity:@bundle සැකසුම් නොකළේය. එය " "පහත රටා (patterns) නිර්වචනය කරයි: " "@patterns" msgid "Add Pathauto pattern" msgstr "Pathauto රටාව එක් කරන්න" msgid "Pathauto pattern config" msgstr "Pathauto රටා (pattern) සැකසුම" msgid "Pathauto state" msgstr "Pathauto තත්ත්වය" msgid "Whether an automated alias should be created or not." msgstr "" "ස්ව័យක්‍රීය අන්වර්ථයක් " "(alias) සෑදිය යුතුද නැද්ද යන්න." msgid "Pathauto pattern" msgstr "Pathauto රටාව (pattern)" msgid "" "Check to which types this pattern should be applied. Leave empty to " "allow any." msgstr "" "මෙම රටාව (pattern) අදාළ කළ යුතු " "වර්ග (types) මොනවාදැයි පරීක්ෂා " "කරන්න. ඕනෑම වර්ගයකට ඉඩ " "දීමට හිස්ව තබන්න." msgid "" "Check to which languages this pattern should be applied. Leave empty " "to allow any." msgstr "" "මෙම රටාව (pattern) යෙදිය යුතු " "භාෂා මොනවාදැයි පරීක්ෂා " "කරන්න. ඕනෑම භාෂාවකට ඉඩ " "ලබාදීමට හිස්ව තබන්න." msgid "@label being aliased" msgstr "" "@label වෙත අන්වර්ථනය කරමින් " "පවතී" msgid "Updated alias for %label @id." msgstr "" "%label @id සඳහා යාවත්කාලීන කළ " "අන්වර්ථ නාමය." msgid "Updated 1 %label URL alias." msgid_plural "Updated @count %label URL aliases." msgstr[0] "" "යාවත්කාලීන කරන ලද 1 %label URL " "අන්වර්ථය. \n" "යාවත්කාලීන කරන " "ලද @count %label URL අන්වර්ථ." msgid "" "When a pattern includes certain characters (such as those with " "accents) should Pathauto attempt to transliterate them into the " "US-ASCII alphabet?" msgstr "" "ආකෘතිය (pattern) තුළ උච්චාරණ (accents) " "වැනි ඇතැම් අක්ෂර ඇතුළත් වන " "විට, Pathauto ඒවා US-ASCII හෝඩියට (alphabet) " "transliterate කිරීමට උත්සාහ කළ " "යුතුද?" msgid "" "This page provides a list of all patterns on the site and allows you " "to edit and reorder them." msgstr "" "මෙම පිටුව මඟින් අඩවියේ ඇති " "සියලුම රටා (patterns) ලැයිස්තුව " "ලබා දෙන අතර ඒවා සංස්කරණය " "කිරීමට සහ නැවත " "අනුපිළිවෙලට දැමීමටද " "අවස්ථාව ලබා දෙයි." msgid "" "The %element-title is using the following invalid characters: " "@invalid-characters." msgstr "" "%element-title පහත දැක්වෙන වලංගු " "නොවන අක්ෂර භාවිතා කරයි: " "@invalid-characters." msgid "Convert token values to lowercase." msgstr "" "ටෝකන් අගයන් (token values) කුඩා " "අකුරුවලට (lowercase) පරිවර්තනය " "කරන්න." msgid "Are you sure you want to disable the pattern %label?" msgstr "" "ඔබට %label pattern එක අක්‍රිය " "කිරීමට අවශ්‍ය බවට " "විශ්වාසද?" msgid "Disabled patterns are ignored when generating aliases." msgstr "" "අක්‍රීය කර ඇති රටා (patterns) " "අන්වර්තනා (aliases) ජනනය " "කිරීමේදී නොසලකා හරිනු " "ලැබේ." msgid "Disabled pattern %label." msgstr "%label අක්‍රීය කළ රටාව." msgid "Are you sure you want to enable the pattern %label?" msgstr "" "ඔබට %label රටාව සක්‍රීය කිරීමට " "අවශ්‍ය බව විශ්වාසද?" msgid "Enabled pattern %label." msgstr "සක්‍රීය කරන ලද රටාව %label." msgid "Update URL alias of an entity" msgstr "" "වස්තුවක URL අන්වර්තනය " "යාවත්කාලීන කරන්න" msgid "" "The Pathauto module provides a mechanism to automate the creation of " "path aliases. This makes URLs more readable and " "helps search engines index content more effectively. For more " "information, see the online documentation for " "Pathauto." msgstr "" "Pathauto මොඩියුලය path " "අන්වර්ථ නාම (aliases) සෑදීම " "ස්වයංක්‍රීය කිරීමට " "මඟපෙන්වීමක් සපයයි. මෙය " "URL-වල කියවීම පහසු කරවන අතර " "සෙවුම් යන්ත්‍රවලට " "අන්තර්ගතය වඩාත් " "කාර්යක්ෂමව දර්ශනය (index) " "කිරීමට උදවු කරයි. වැඩිදුර " "තොරතුරු සඳහා Pathauto " "පිළිබඳ මාර්ගගත ලේඛන " "බලන්න." msgid "" "Pathauto is accessed from the tabs it adds to the list of URL aliases." msgstr "" "Pathauto වෙත පිවිසෙන්නේ එය URL aliases ලැයිස්තුවට " "එක් කරන ටැබ් මගිනි." msgid "Creating Pathauto Patterns" msgstr "Pathauto රටා නිර්මාණය කිරීම" msgid "" "The \"Patterns\" page is used to " "configure automatic path aliasing. New patterns are created here " "using the Add Pathauto pattern button which " "presents a form to simplify pattern creation thru the use of available tokens. The patterns page provides a list " "of all patterns on the site and allows you to edit and reorder them. " "An alias is generated for the first pattern that applies." msgstr "" "«Patterns» පිටුව " "ස්වයංක්‍රීය මාර්ග " "අන්වර්තන (path alias) සැකසීමට " "භාවිතා කරයි. Add Pathauto " "pattern බොත්තම උපයෝගී කරගෙන " "මෙහිදී නව රටා (patterns) " "නිර්මාණය කරනු ලැබේ; එය ලබාගත හැකි ටෝකන " "භාවිතා කරමින් රටා සකස් " "කිරීම පහසු කරවන ආකාරයෙන් " "පෝරමයක් ඉදිරිපත් කරයි. Patterns " "පිටුවෙන් වෙබ් අඩවියේ ඇති " "සියලුම රටා ලැයිස්තුවක් " "ලබාගෙන ඒවා සංස්කරණය කිරීම " "සහ නැවත අනුපිළිවෙළ සකස් " "කිරීම සිදු කළ හැක. අදාළ වන " "පළමු රටාව සඳහා අන්වර්තනය " "(alias) ජනනය කරනු ලැබේ." msgid "" "The \"Settings\" page is used to customize " "global Pathauto settings for automated pattern creation." msgstr "" "\"සැකසීම්\" පිටුව, " "ස්වයංක්‍රීය රටා (pattern) " "නිර්මාණය සඳහා ගෝලීය Pathauto " "සැකසුම් අභිරුචිකරණය " "කිරීමට භාවිතා කරයි." msgid "Bulk Generation" msgstr "" "කණ්ඩායම් වශයෙන් ජනනය " "කිරීම" msgid "" "The \"Bulk Generate\" page allows you " "to create URL aliases for items that currently have no aliases. This " "is typically used when installing Pathauto on a site that has existing " "un-aliased content that needs to be aliased in bulk." msgstr "" "«ඒකාබද්ධ වශයෙන් " "උත්පාදනය කරන්න» පිටුව " "මඟින් දැනට අන්වර්ථ නාම (URL " "aliases) නොමැති අයිතම සඳහා URL " "අන්වර්ථ නාම නිර්මාණය කර ගත " "හැක. සාමාන්‍යයෙන් මෙය " "භාවිතා කරන්නේ, පවතින " "අන්වර්ථ නාම නොවූ (un-aliased) " "අන්තර්ගතය විශාල වශයෙන් " "අන්වර්ථ නාම ලබාදීමට " "අවශ්‍ය වෙබ් අඩවියක Pathauto " "ස්ථාපනය කරන " "අවස්ථාවන්හිදීයි." msgid "Delete Aliases" msgstr "අන්වර්ථ (Alias) මකා දමන්න" msgid "" "The \"Delete Aliases\" page allows " "you to remove URL aliases from items that have previously been " "assigned aliases using pathauto." msgstr "" "\"මකන්න Aliases\" " "පිටුව මඟින්, පෙර pathauto " "භාවිතයෙන් aliases ලබාදී ඇති " "අයිතමවලින් URL aliases ඉවත් " "කිරීමට ඔබට හැකියාව ලැබේ." msgid "" "You need to select a pattern type, then a pattern and filter, and a " "label. Additional types can be enabled on the Settings page." msgstr "" "ඔබ මුලින්ම එක් රටා වර්ගයක් " "(pattern type) තෝරාගෙන, පසුව රටාවක් " "සහ ෆිල්ටරයක් (filter) තෝරා, " "අවසානයේ ලේබලයක් (label) සඳහන් " "කළ යුතුයි. තවත් අතිරේක " "වර්ගයන් Settings " "පිටුවෙන් සක්‍රීය කළ හැක." msgid "Enabled entity types" msgstr "සක්‍රීය කළ සත්ව වර්ග (Entity Types)" msgid "" "Enable to add a path field and allow to define alias patterns for the " "given type. Disabled types already define a path field themselves or " "currently have a pattern." msgstr "" "දෙන ලද වර්ගය සඳහා මාර්ග " "ක්ෂේත්‍රයක් එක් කිරීමට සහ " "අනුපිළිවෙල අනුරූප (alias) රටා " "(patterns) අර්ථ දක්වීමට අවසර " "දෙන්න. අක්‍රීය කර ඇති " "වර්ගයන් තුළ දැනටමත් මාර්ග " "ක්ෂේත්‍රයක් තමන් විසින්ම " "අර්ථ දක්වා තිබෙනවා හෝ දැනට " "පවතින රටාවක් (pattern) තිබෙනවා." msgid "Broken type" msgstr "දෝෂ සහිත වර්ගය" msgid "AliasType" msgstr "AliasType (ඇලියාස් වර්ගය)" msgid "" "Bulk generation can be used to generate URL aliases for items that " "currently have no aliases. This is typically used when installing " "Pathauto on a site that has existing un-aliased content that needs to " "be aliased in bulk." msgstr "" "බල්ක් ජනනය (Bulk generation) මඟින් " "දැනට කිසිදු URL alias එකක් " "නොමැති අයිතම සඳහා URL alias " "නිර්මාණය කළ හැක. " "සාමාන්‍යයෙන් Pathauto එකක් " "අඩවියට ස්ථාපනය කරන විට, alias " "නොමැති දැනට පවතින " "අන්තර්ගතය විශාල වශයෙන් (bulk " "ලෙස) alias කරගත යුතු " "අවස්ථාවලදී මෙය භාවිතා " "කරනු ලැබේ." msgid "" "It can also be used to regenerate URL aliases for items that have an " "old alias and for which the Pathauto pattern has been changed." msgstr "" "එසේම, පැරණි URL අන්වර්ථයක් " "(alias) ඇති අතර Pathauto රටාව (pattern) " "වෙනස් කර ඇති අයිතම සඳහා URL " "අන්වර්ථයන් නැවත ජනනය " "කිරීමටද මෙය භාවිතා කළ හැක." msgid "" "Note that this will only affect items which are configured to have " "their URL alias automatically set. Items whose URL alias is manually " "set are not affected." msgstr "" "මෙය තම URL අන්වර්ථ නාමය " "ස්වයංක්‍රීයව සකසීමට (automatic) " "සකසන ලෙස පිහිටුවා ඇති " "අයිතමයන්ට පමණක් බලපාන බව " "සලකන්න. URL අන්වර්ථ නාමය " "අතින් (manually) සකසන අයිතමයන්ට " "මෙය බලපාන්නේ නැත." msgid "The %element-title doesn't allow the patterns ending with whitespace." msgstr "" "%element-title හි අවසානය " "හිස්අවකාශයකින් (whitespace) " "අවසන් වන patterns වලට ඉඩ නොදේ." msgid "Select the types of paths for which to generate URL aliases" msgstr "" "URL අන්වර්ථ (aliases) ජනනය කළ යුතු " "මාර්ග (paths) වර්ග තෝරන්න" msgid "Select which URL aliases to generate" msgstr "" "මොනවා URL alias නිර්මාණය කළ " "යුතුද තෝරන්න" msgid "Generate a URL alias for un-aliased paths only" msgstr "" "අලිඅස්ථානගත නොවූ මාර්ග " "සඳහා පමණක් URL අන්වර්ථනයක් " "ජනනය කරන්න" msgid "" "Pathauto settings are set to ignore paths which " "already have a URL alias. You can only create URL aliases for paths " "having none." msgstr "" "Pathauto සැකසුම්වලට " "අනුව දැනටමත් URL අන්වර්ථයක් " "(alias) ඇති මාර්ග (paths) නොසලකා " "හරිනු ඇත. URL අන්වර්ථ සෑදිය " "හැක්කේ URL අන්වර්ථයක් " "නොමැති මාර්ග සඳහා පමණි." msgid "Update the URL alias for paths having an old URL alias" msgstr "" "පැරණි URL අන්වර්ථයක් ඇති " "මාර්ග (paths) සඳහා URL අන්වර්ථය " "යාවත්කාලීන කරන්න" msgid "Regenerate URL aliases for all paths" msgstr "" "සියලුම මාර්ග සඳහා URL " "අන්වර්ථ නැවත ජනනය කරන්න" msgid "A short name to help you identify this pattern in the patterns list." msgstr "" "පැටර්න් ලැයිස්තුවේ මෙම " "රටාව හඳුනා ගැනීමට ඔබට උදව් " "කරන කෙටි නමක්." msgid "Only delete automatically generated aliases" msgstr "" "ස්වයංක්‍රීයව ජනනය කරන ලද " "අන්වර්ථ නාම (aliases) පමණක් " "මකන්න" msgid "" "When checked, aliases which have been manually set are not affected by " "this mass-deletion." msgstr "" "ඔබ සලකුණු කළ විට, අතින් " "සකසා ඇති අන්වර්ථ (aliases) මෙම " "මහා මැකීමෙන් බලපාන්නේ නැත." msgid "Bulk deleting URL aliases" msgstr "" "URL අන්වර්ථ (aliases) තොග වශයෙන් " "මකාදැමීම" msgid "All of your automatically generated path aliases have been deleted." msgstr "" "ඔබේ ස්වයංක්‍රීයව " "නිර්මාණය කරන ලද සියලුම path " "aliases මකා දමා ඇත." msgid "" "All of your automatically generated %label path aliases have been " "deleted." msgstr "" "ඔබගේ ස්වයංක්‍රීයව ජනනය " "කරන ලද සියලුම %label path alias වැනි " "ලිපින මකා දමා ඇත." msgid "Tokens that are safe to use and do not need to be cleaned." msgstr "" "පිරිසිදු කිරීම අවශ්‍ය " "නොවන සහ භාවිතා කිරීමට " "ආරක්ෂිත ටෝකන." msgid "Safe tokens" msgstr "ආරක්ෂිත ටෝකන්ස්" msgid "" "List of tokens that are safe to use in alias patterns and do not need " "to be cleaned. For example urls, aliases, machine names. Separated " "with a comma." msgstr "" "alias රටා වල භාවිතා කිරීමට " "ආරක්ෂිත සහ පිරිසිදු " "කිරීමට අවශ්‍ය නොවන ටෝකන් " "ලැයිස්තුව. උදාහරණ ලෙස URL, alias, " "machine names. කොමාකින් වෙන් කර ඇත." msgid "Pattern %label saved." msgstr "පැටර්න් %label සුරකුණා." msgid "Duplicate Pathauto pattern" msgstr "Pathauto රටාව (pattern) පිටපත් කිරීම" msgid "Choose the action to perform." msgstr "" "انුවර්තනය කිරීමට අවශ්‍ය " "ක්‍රියාව තෝරන්න." msgid "" "Invalid action argument \"@invalid_action\". Please use one of: " "@valid_actions" msgstr "" "දෝෂ: “@invalid_action” යන අසදූසු " "ක්‍රියා තර්කය. කරුණාකර " "මේවායින් එකක් භාවිතා " "කරන්න: @valid_actions" msgid "" "Invalid type argument \"@invalid_types\". Please choose from the " "following: @valid_types" msgstr "" "“@invalid_types” වලංගු නොවන ආකාර (type) " "තර්කයක්. කරුණාකර පහත " "ලැයිස්තුවෙන් තෝරන්න: @valid_types" msgid "Generate a URL alias for un-aliased paths only." msgstr "" "කලින් URL alias එකක් නොමැති (un-aliased) " "මාර්ග සඳහා පමණක් URL alias එකක් " "ජනනය කරන්න." msgid "Update the URL alias for paths having an old URL alias." msgstr "" "පැරණි URL අන්වර්ථයක් (alias) ඇති " "මාර්ග සඳහා URL අන්වර්ථය " "යාවත්කාලීන කරන්න." msgid "Regenerate URL aliases for all paths." msgstr "" "සියලුම මාර්ග සඳහා URL " "අන්වර්ථ නැවත ජනනය කරන්න." msgid "The name of the pattern's variable." msgstr "" "ඒ රටාවේ (pattern) විචල්‍යයේ " "නාමය." msgid "The value of the pattern's variable." msgstr "රටායේ (pattern) විචල්‍යයේ අගය." msgid "" "The maximum alias length and maximum " "component length values default to 100 and have a limit of " "@max from Pathauto. You should enter a value that is the length of the " "\"alias\" column of the path_alias database table minus the length of " "any strings that might get added to the end of the URL. The " "recommended and default value is 100." msgstr "" "උපරිම alias දිග සහ " "උපරිම component දිග යන " "අගයන් පෙරනිමියෙන් 100 දක්වා " "සකසා ඇති අතර Pathauto වෙතින් " "ලබාගන්නා @max සීමාවට යටත් වේ. " "ඔබ ඇතුළත් කළ යුත්තේ path_alias " "දත්ත සමුදා වගුවේ ඇති “alias” " "තීරුවේ දිගට සමාන වූත්, URL " "අවසානයට එකතු විය හැකි " "කිසියම් අකුරු/පෙළවල්වල " "දිග අඩු කරගත් අගයයි. " "නිර්දේශිත සහ පෙරනිමි අගය 100 " "වේ." msgid "" "Note: there is no confirmation. Be sure of your " "action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.
You " "may want to make a backup of the database and/or the path_alias and " "path_alias_revision tables prior to using this feature." msgstr "" "සටහන: තහවුරු " "කිරීමක් (confirmation) නැත. “Delete aliases " "now!” බොත්තම ඔබන්නට පෙර ඔබ " "කරන ක්‍රියාව පිළිබඳව " "හොඳින් තීරණය කරගන්න.
මෙම " "විශේෂාංගය භාවිතා කිරීමට " "පෙර දත්ත ගබඩාවේ (database) සහ/හෝ " "path_alias හා path_alias_revision වගු වල බැකප් " "එකක් සකස් කර ගැනීමට ඔබට ඉඩ " "තිබෙයි." msgid "General settings" msgstr "සාමාන්‍ය සැකසුම්" msgid "Widget settings" msgstr "විජට් සැකසුම්" msgid "reCAPTCHA" msgstr "reCAPTCHA" msgid "Secret key" msgstr "රහස් යතුර" msgid "Defines which theme to use for reCAPTCHA." msgstr "" "reCAPTCHA සඳහා භාවිතා කළ යුතු " "තේමාව කුමක්ද යන්න " "නිර්වචනය කරයි." msgid "Site key" msgstr "අඩවි යතුර" msgid "@error" msgstr "@error" msgid "Image (default)" msgstr "පිංතූරය (පෙරනිමිය)" msgid "Administer the Google No CAPTCHA reCAPTCHA web service." msgstr "" "Google No CAPTCHA reCAPTCHA වෙබ් සේවාව " "පරිපාලනය කරන්න." msgid "Administer reCAPTCHA" msgstr "reCAPTCHA පාලනය කරන්න" msgid "Normal (default)" msgstr "සාමාන්‍ය (පෙරනිමිය)" msgid "Light (default)" msgstr "ආලෝක (පෙරනිමි)" msgid "The type of CAPTCHA to serve." msgstr "" "නිකුත් කිරීමට අවශ්‍ය CAPTCHA " "වර්ගය." msgid "Enable fallback for browsers with JavaScript disabled" msgstr "" "JavaScript අක්‍රීය කර ඇති " "බ්‍රව්සර් සඳහා " "ප්‍රතිස්ථාපන (fallback) සක්‍රීය " "කරන්න" msgid "" "If JavaScript is a requirement for your site, you should " "not enable this feature. With this enabled, a " "compatibility layer will be added to the captcha to support non-js " "users." msgstr "" "ඔබගේ අඩවියට JavaScript අවශ්‍ය " "නම්, ඔබ මෙය නො " "සක්‍රිය කළ යුතුයි. මෙය " "සක්‍රිය කළ විට, JavaScript නොමැති " "භාවිත කරන්නන්ට සහාය වීම " "සඳහා කැප්චාවට අනුකූලතා " "ස්ථරයක් එක් කරනු ලැබේ." msgid "The secret parameter is missing." msgstr "" "රහස් පරාමිතිය අස්ථානගත වී " "ඇත." msgid "The secret parameter is invalid or malformed." msgstr "" "රහස් පරාමිතිය අසමත් හෝ " "වැරදි ආකෘතියකින් ඇත." msgid "The response parameter is missing." msgstr "" "ප්‍රතිචාර පරාමිතිය (response " "parameter) අස්ථානගත වී ඇත." msgid "The response parameter is invalid or malformed." msgstr "" "ප්‍රතිචාර පරාමිතිය වලංගු " "නොවේ හෝ වැරදි ආකෘතියකින් " "ඇත." msgid "" "Protect your website from spam and abuse while letting real people " "pass through with ease." msgstr "" "ඔබගේ වෙබ් අඩවිය ස්පෑම් සහ " "අනිසි භාවිතයෙන් ආරක්ෂා " "කරමින්, සැබෑ පුද්ගලයින්ට " "පහසුවෙන් පිවිසීමට ඉඩ " "සලසන්න." msgid "The json response is invalid or malformed." msgstr "" "JSON ප්‍රතිචාරය වලංගු නොවන " "හෝ වැරදි ලෙස හැඩගස්වා ඇති " "(malformed) බවයි." msgid "" "Google reCAPTCHA is a free service to protect " "your website from spam and abuse. reCAPTCHA uses an advanced risk " "analysis engine and adaptive CAPTCHAs to keep automated software from " "engaging in abusive activities on your site. It does this while " "letting your valid users pass through with ease." msgstr "" "Google reCAPTCHA යනු ඔබේ වෙබ් " "අඩවිය ස්පෑම් සහ අපයෝජන " "වලින් ආරක්ෂා කිරීමට " "භාවිතා කරන නොමිලේ සේවාවකි. " "reCAPTCHA උසස් අවදානම් විශ්ලේෂණ " "එන්ජිමක් සහ අනුවර්තනය වන " "CAPTCHAs භාවිතා කරමින්, ඔබේ වෙබ් " "අඩවියේ අපයෝජනකාරී " "ක්‍රියා සඳහා ස්වයංක්‍රීය " "මෘදුකාංග හිරිහැර කර " "නොගැනීමට උපකාර කරයි. එය " "සිදුකරන්නේ ඔබේ නිවැරදි " "භාවිතාකරුවන්ට පහසුවෙන් " "ගමන් කිරීමට ඉඩ සලසමිනි." msgid "Administer reCAPTCHA settings." msgstr "reCAPTCHA සැකසුම් පාලනය කරන්න." msgid "reCAPTCHA settings" msgstr "reCAPTCHA සැකසුම්" msgid "The size of CAPTCHA to serve." msgstr "" "පිරිනැමීමට ඇති CAPTCHA එකෙහි " "ප්‍රමාණය." msgid "@info" msgstr "@info" msgid "Protects and defends" msgstr "" "ආරක්ෂා කරයි සහ ආරක්ෂා " "කිරීමේ වගකීම දරයි" msgid "" "reCAPTCHA is built for security. Armed with state of the art " "technology, it always stays at the forefront of spam and abuse " "fighting trends. reCAPTCHA is on guard for you, so you can rest easy." msgstr "" "reCAPTCHA ආරක්ෂාව සඳහා ගොඩනඟා " "තිබේ. නවතම තාක්ෂණය සමඟින්, " "එය ස්පෑම් සහ අපයෝජනයට " "එරෙහිව පවතින ප්‍රවණතා අතර " "සෑම විටම ඉදිරියෙන් රැඳී " "සිටියි. ඔබ වෙනුවෙන් reCAPTCHA " "සෝදිසි කරමින් සිටින නිසා " "ඔබට නිදහසේ සැනසී සිටිය " "හැකිය." msgid "" "You will now find a reCAPTCHA tab in the CAPTCHA administration page " "available at: Administration > Configuration > People > CAPTCHA module " "settings > reCAPTCHA" msgstr "" "දැන් ඔබට CAPTCHA පරිපාලන පිටුව " "තුළ reCAPTCHA ටැබ් එකක් සොයාගත " "හැකිය. එය ලබාගත හැකි " "ස්ථානය: **Administration > Configuration > People > " "CAPTCHA module settings > reCAPTCHA**" msgid "" "Register your web site at https://www.google.com/recaptcha/admin/create" msgstr "" "ඔබගේ වෙබ් අඩවිය https://www.google.com/recaptcha/admin/create හි " "ලියාපදිංචි කරන්න." msgid "Input the site and private keys into the reCAPTCHA settings." msgstr "" "reCAPTCHA සැකසුම් තුළ වෙබ් " "අඩවියේ (site) සහ පුද්ගලික (private) " "යතුරු ඇතුළත් කරන්න." msgid "" "Visit the Captcha administration page and set where you want the " "reCAPTCHA form to be presented: Administration > Configuration > " "People > CAPTCHA module settings" msgstr "" "Captcha පරිපාලන පිටුවට ගොස් " "reCAPTCHA පෝරමය කොතැන " "ප්‍රදර්ශනය කළ යුතුද යන්න " "සකස් කරන්න: Administration > Configuration > People " "> CAPTCHA module settings" msgid "Local domain name validation" msgstr "දේශීය වසම් නාම වලංගුකරණය" msgid "" "Checks the hostname on your server when verifying a solution. Enable " "this validation only, if Verify the origin of reCAPTCHA " "solutions is unchecked for your key pair. Provides crucial " "security by verifying requests come from one of your listed domains." msgstr "" "විසඳුමක් තහවුරු කරන විට " "ඔබේ සේවාදායකයේ ඇති hostname එක " "පරීක්ෂා කරයි. ඔබේ key pair සඳහා " "**reCAPTCHA විසඳුම්වල " "මූලාරම්භය සත්‍යාපනය " "කරන්න** සලකුණ සමාත් " "නොවන්නේ නම් පමණක් මෙම " "වලංගුකරණය සක්‍රීය කරන්න. " "ඔබේ ලැයිස්තුගත වසම් වලින් " "එකකින් පැමිණෙන ඉල්ලීම්වල " "බව තහවුරු කිරීමෙන් අතිශය " "වැදගත් ආරක්ෂාවක් සපයයි." msgid "Expected action did not match." msgstr "" "අපේක්ෂිත ක්‍රියාව සිදු " "වීම නොගැලපුණි." msgid "Expected APK package name did not match." msgstr "" "අපේක්ෂිත APK පැකේජ් නාමය " "නොගැළපෙයි." msgid "Did not receive a 200 from the service." msgstr "සේවාවෙන් 200ක් ලැබුණේ නැත." msgid "The request is invalid or malformed." msgstr "" "ඉල්ලීම වලංගු නොවේ හෝ දෝෂ " "සහිත/වැරදි ආකාරයෙන් සකස් " "කර ඇත." msgid "Challenge timeout." msgstr "" "අභියෝගය සඳහා කාල සීමාව " "ඉක්මවීම." msgid "Could not connect to service." msgstr "" "සේවාවට සම්බන්ධ වීමට " "නොහැකි විය." msgid "Expected hostname did not match." msgstr "" "අපේක්ෂිත හෝස්ට් නාමය " "ගැළපුණේ නැත." msgid "Score threshold not met." msgstr "ලකුණු සීමාව සපුරා නැත." msgid "Not a success, but no error codes received!" msgstr "" "موනවත් සාර්ථක නැහැ, නමුත් " "කිසිදු දෝෂ කේතයක් ලැබුණේ " "නැහැ!" msgid "The challenge response timed out or was already verified." msgstr "" "සත්‍යාපන ප්‍රතිචාරයට " "නියමිත කාලය ඉක්ම ගොස් ඇත, " "නැතහොත් එය දැනටමත් " "සත්‍යාපනය කර ඇත." msgid "Use reCAPTCHA globally" msgstr "සෑම තැනම reCAPTCHA භාවිත කරන්න" msgid "" "Enable this in circumstances when \"www.google.com\" is not " "accessible, e.g. China." msgstr "" "“www.google.com” වෙත ප්‍රවේශ විය " "නොහැකි අවස්ථාවලදී, " "උදාහරණයක් ලෙස චීනයේදී, මෙය " "සක්‍රීය කරන්න." msgid "Enable reCAPTCHA and CAPTCHA modules in Administration > Extend" msgstr "" "පරිපාලනය (Administration) > දිගුව (Extend) " "වෙත ගොස් reCAPTCHA සහ CAPTCHA මොඩියුල " "සක්‍රීය කරන්න." msgid "" "The site key given to you when you register for reCAPTCHA." msgstr "" "ඔබ reCAPTCHA සඳහා " "ලියාපදිංචි වන විට ඔබට " "ලබා දෙන අඩවි යතුර." msgid "" "The secret key given to you when you register for reCAPTCHA." msgstr "" "ඔබට reCAPTCHA සඳහා " "ලියාපදිංචි වීමේදී ලබා " "දෙන ලද රහස් යතුර." msgid "Add another" msgstr "තවත් එකක් එක් කරන්න" msgid "Redirect" msgstr "යළි-යොමු කිරීම" msgid "Add redirect" msgstr "යළි-යොමු (redirect) එක් කරන්න" msgid "301 Moved Permanently" msgstr "301 සදාකාලිකව වෙනස් කරන ලදී" msgid "307 Temporary Redirect" msgstr "307 ප්‍රතිස්ථාපන (Temporary Redirect)" msgid "Status Code" msgstr "තත්ත්ව කේතය" msgid "URL redirects" msgstr "URL යළි-නිර್ದೇಶ කිරීම්" msgid "" "You are attempting to redirect the page to itself. This will result in " "an infinite loop." msgstr "" "ඔබ පිටුව තමා වෙතම යළි-යොමු " "කිරීමට උත්සාහ කරමින් සිටී. " "මෙය අසීමිත (infinite) ලූප් එකකට " "හේතු වනු ඇත." msgid "300 Multiple Choices" msgstr "" "300 ප්‍රශ්න සඳහා බහුවරණ (Multiple " "Choices)" msgid "302 Found" msgstr "302 සොයා ගන්නා ලදී" msgid "303 See Other" msgstr "303 වෙනත් (See Other)" msgid "304 Not Modified" msgstr "304 Not Modified" msgid "305 Use Proxy" msgstr "305 ප්‍රොක්සි භාවිතා කරන්න" msgid "Redirect users from one URL to another." msgstr "" "එක URL එකකින් තවත් URL එකකට " "පරිශීලකයන්ව යළි-වෙතැන් " "කිරීමට (redirect) කරන්න." msgid "Menu Access Checking" msgstr "" "මෙනු ප්‍රවේශ පරීක්ෂා " "කිරීම" msgid "All languages" msgstr "සියලුම භාෂා" msgid "" "A redirect set for a specific language will always be used when " "requesting this page in that language, and takes precedence over " "redirects set for All languages." msgstr "" "මෙම පිටුව එම භාෂාවෙන් " "ඉල්ලන විට, එම භාෂාව සඳහා " "සකසා ඇති යළි-යොමු කිරීමක් " "සැමවිටම භාවිත කරන අතර, " "සියලුම භාෂා සඳහා සකසා " "ඇති යළි-යොමු කිරීම්වලට වඩා " "ඉහළ ප්‍රමුඛතාවයක් ලැබේ." msgid "Redirect status" msgstr "යළිබැඳීමේ තත්ත්වය" msgid "Display a warning message to users when they are redirected." msgstr "" "ඔවුන් යළි-යොමු (redirect) " "කෙරෙද්දී පරිශීලකයන්ට " "අනතුරු ඇඟවීමක් පෙන්වන්න." msgid "Automatically create redirects when URL aliases are changed." msgstr "" "URL ලිපින (URL aliases) වෙනස් කළ විට " "ස්වයංක්‍රීයව redirect (යොමු " "කිරීම්) නිර්මාණය කරන්න." msgid "Default redirect status" msgstr "" "පෙරනිමි හරවායැවීමේ " "තත්ත්වය" msgid "Delete redirect" msgstr "Redirect එක මකන්න" msgid "Configure behavior for URL redirects." msgstr "" "URL ප්‍රතිදිරෙක්සණ සඳහා " "හැසිරීම (behavior) සකසන්න." msgid "Resolved" msgstr "විසඳන ලදි" msgid "Status code" msgstr "තත්ත්ව කේතය" msgid "Fragment" msgstr "ඛණ්ඩය" msgid "" "You can find more information about HTTP redirect status codes at @status-codes." msgstr "" "HTTPリリダイレクト وضعیت " "кодについての詳細は、@status-codes හිදී ලබාගත " "හැක." msgid "The redirect has been saved." msgstr "යොමුයෑම (redirect) සුරකින ලදී." msgid "No URL redirects available." msgstr "" "URL යළි-යොමු කිරීම් කිසිවක් " "ලබා ගත නොහැක." msgid "" "Enter an internal Drupal path or path alias to redirect (e.g. " "%example1 or %example2). Fragment anchors (e.g. %anchor) are " "not allowed." msgstr "" "යළි-යොමුවීමට සඳහා " "අභ්‍යන්තර Drupal මාර්ගයක් හෝ " "මාර්ග අන්වර්ථනයක් ඇතුළත් " "කරන්න (උදා: %example1 හෝ %example2). " "කොටස්-ආකර්ෂණ (උදා: %anchor) කළ " "නොහැකයි." msgid "" "The source path %path is likely a valid path. It is preferred to create URL aliases for existing paths rather " "than redirects." msgstr "" "ආරම්භක මාර්ගය %path විය " "හැකිවන්නේ වලංගු මාර්ගයක් " "වන්නටයි. නැවත-යොමු " "කිරීම්වලට වඩා පවතින මාර්ග " "සඳහා URL aliases සාදන " "එක වඩාත් සුදුසුයි." msgid "" "The base source path %source is already being redirected. Do you want " "to edit the existing redirect?" msgstr "" "මූල සෝස් පථය %source දැනටමත් " "ප්‍රතිනිරූපණය (redirect) කරමින් " "තිබේ. ඔබට පවතින " "ප්‍රතිනිරූපණය සංස්කරණය " "කිරීමට අවශ්‍යද?" msgid "" "Are you sure you want to delete the URL redirect from %source to " "%redirect?" msgstr "" "ඔබ %source සිට %redirect වෙත ඇති URL redirect " "එක මකා දැමීමට නිසැකද?" msgid "Retain query string through redirect." msgstr "" "වෙනස්වීමක් (redirect) හරහා දර්ශන " "පරාමිතීන්/ප්‍රශ්න අක්ෂර " "පංතිය (query string) රඳවා තබාගන්න." msgid "" "For example, given a redirect from %source to %redirect, if a user " "visits %sourcequery they would be redirected to %redirectquery. The " "query strings in the redirection will always take precedence over the " "current query string." msgstr "" "උදාහරණයක් ලෙස, %source සිට %redirect " "වෙත යොමු කිරීමක් (redirect) තිබේ " "නම්, යම් පරිශීලකයෙක් %sourcequery " "වෙත පිවිසෙන විට ඔවුන් " "%redirectquery වෙත යොමු කරනු ලැබේ. " "යොමු කිරීමේදී භාවිත කරන query " "strings සෑම විටම, වර්තමාන query string " "එකට වඩා ප්‍රමුඛතාවයෙන් " "ක්‍රියා කරයි." msgid "(formerly Global Redirect features)" msgstr "(முன்னர் Global Redirect විශේෂාංග)" msgid "Allow redirections on admin paths." msgstr "" "පරිපාලන (admin) මාර්ගවල " "නැවත-යොමු කිරීම් (redirections) " "සක්‍රීය කිරීමට අවසර දෙන්න." msgid "Last accessed" msgstr "අවසන් වරට ප්‍රවේශ කළේය" msgid "Filter 404s" msgstr "404 දෝෂ පෙරීම" msgid "Fix 404 pages" msgstr "404 පිටු නිවැරදි කරන්න" msgid "Add redirects for 404 pages." msgstr "" "404 පිටු සඳහා " "යළි-නිර್ದೇಶනයන් එක් කරන්න." msgid "Fix 404 pages with URL redirects" msgstr "" "URL යළි-මඟපෙන්වීම් සමඟ 404 " "පිටු නිවැරදි කරන්න" msgid "Allows users to redirect from old URLs to new URLs." msgstr "" "පැරණි URL වලින් නව URL වෙතට " "යොමු කිරීමට පරිශීලකයන්ට " "අවසර දෙයි." msgid "Redirect ID" msgstr "" "යළිබද්ධ කිරීමේ " "හැඳුනුම්කාරකය" msgid "Redirect type" msgstr "අවනිර්දේශ වර්ගය" msgid "Hash" msgstr "හෑෂ්" msgid "Redirect module form elements" msgstr "" "සැකසුම් මොඩියුලයේ ආකාර (form) " "අංග වෙත යළි-යොමු කිරීම" msgid "Domain redirects" msgstr "වසම් (Domain) හරවායීම්" msgid "From domain" msgstr "" "වෙබ් අඩවි ඩොමේන් " "අතුරුමාරුවෙන්" msgid "Add URL redirect" msgstr "URL යළි-යොමුවීම එකතු කරන්න" msgid "URL Redirects" msgstr "URL හරවායීම් (Redirects)" msgid "Redirect settings" msgstr "සැකසීම් නැවත යොමු කිරීම" msgid "Redirect 404" msgstr "404 වෙත හරවා යවන්න" msgid "The user ID of the node author." msgstr "" "නෝඩ් කතුවරයාගේ පරිශීලක ID " "එක." msgid "Pages to ignore" msgstr "පිටු නොසලකා හැරිය යුතුයි" msgid "Last Used" msgstr "අවසානයට භාවිත කළේ" msgid "The record UUID." msgstr "" "පහත වාර්තා UUID (අද්විතීය " "හඳුනාගැනීමේ අංකය) ." msgid "Edit URL redirect" msgstr "URL redirect එක සංස්කරණය කරන්න" msgid "Delete URL redirect" msgstr "URL යළි-නිර್ದೇಶනය මකන්න" msgid "Redirect Source formatter" msgstr "Redirect Source ෆෝර්මැටර්" msgid "The redirect ID." msgstr "උපුටන ලිපින (redirect) ID එක." msgid "The redirect hash." msgstr "redirect හි හැෂ් (hash)." msgid "The redirect type." msgstr "සංක්‍රමණ වර්ගය." msgid "The redirect language." msgstr "නැවත යොමු කිරීමේ භාෂාව." msgid "The redirect status code." msgstr "" "නැවත-යොමු කිරීමේ තත්ත්ව " "කේතය." msgid "The date when the redirect was created." msgstr "" "නැවත යොමු කිරීම (redirect) " "නිර්මාණය කරන ලද දිනය." msgid "The redirect %redirect has been deleted." msgstr "" "%redirect වෙත යොමු කිරීම මකා දමා " "ඇත." msgid "It is not allowed to create a redirect from the front page." msgstr "" "මුල් පිටුවෙන් (front page) වෙත " "යොමු කිරීමක් (redirect) නිර්මාණය " "කිරීම අවසර නැත." msgid "The anchor fragments are not allowed." msgstr "" "නංගර් ෆ්‍රැග්මන්ට්ස් (anchor " "fragments) වලට අවසර නැත." msgid "The url to redirect from should not start with a forward slash (/)." msgstr "" "ලිපිනම්පත (URL) එක redirect කිරීමට " "භාවිතා කරන මූලය forward slash (/) " "එකෙන් ආරම්භ නොවිය යුතුය." msgid "Global redirects" msgstr "ගෝලීය නැවත-යොමු කිරීම්" msgid "Check access to the redirected page" msgstr "" "නැවත-යොමු කළ පිටුවට " "ප්‍රවේශය පරීක්ෂා කරන්න" msgid "" "This helps to stop redirection on protected pages and avoids giving " "away secret URL's. By default this feature is " "disabled to avoid any unexpected behavior" msgstr "" "මෙය ආරක්ෂිත පිටු මත " "නැවතයොමු කිරීම (redirect) නතර " "කිරීමටත්, රහස් URL ලිපින " "එළිදරව් වීම වළක්වා " "ගැනීමටත් උපකාරී වේ. " "අනපේක්ෂිත හැසිරීම් " "කිසිවක් සිදු නොවීම සඳහා " "මෙම විශේෂාංගය " "පෙරනිමියෙන් අක්‍රීය කර " "ඇත" msgid "Redirect Source" msgstr "" "Redirect Source → **යළි-නැවිතුම් " "මූලාශ්‍රය**" msgid "Redirect source" msgstr "සංක්‍රමණ (Redirect) මූලාශ්‍රය" msgid "Stores a redirect source" msgstr "" "යළි-නියෝජනයක් (redirect) සඳහා වන " "මූලාශ්‍රය සුරකින්න" msgid "" "The Redirect module allows users to redirect from old URLs to new " "URLs. For more information, see the online " "documentation for Redirect." msgstr "" "Redirect මොඩියුලය මඟින් පැරණි URL " "වලින් නව URL වලට යළි-යොමු (redirect) " "කිරීමට පරිශීලකයන්ට " "හැකියාව ලැබේ. වැඩිදුර " "තොරතුරු සඳහා, Redirect " "සඳහා වන online ලේඛන බලන්න." msgid "" "Redirect is accessed from three tabs that help you manage URL Redirects." msgstr "" "Redirect යනු URL Redirects " "කළමනාකරණයට ඔබට උපකාර කරන " "ටැබ් තුනකින් ප්‍රවේශ විය " "හැක." msgid "Manage URL Redirects" msgstr "" "URL යළි-දෙවිම් (Redirects) " "කළමනාකරණය කරන්න" msgid "" "The \"URL Redirects\" page is used to setup " "and manage URL Redirects. New redirects are created here using the Add redirect button which presents a form to " "simplify the creation of redirects . The URL redirects page provides a " "list of all redirects on the site and allows you to edit them." msgstr "" "“URL Redirects” පිටුව URL " "Redirects සැකසීමට සහ කළමනාකරණය " "කිරීමට භාවිතා කරයි. නව redirect " "කිරීම් මෙහිදී Add " "redirect බොත්තම භාවිතයෙන් " "නිර්මාණය කරයි; එය redirect " "නිර්මාණය කිරීම පහසු කරවන " "ආකාරයේ පෝරමයක් ඉදිරිපත් " "කරයි. URL redirects පිටුව වෙබ් " "අඩවියේ ඇති සියලුම redirect " "ලැයිස්තුවක් සපයන අතර ඔබට " "ඒවා සංස්කරණය කිරීමටද " "හැකියාව ලැබේ." msgid "" "\"Fix 404 pages\" lists all paths that have " "resulted in 404 errors and do not yet have any redirects assigned to " "them. This 404 (or Not Found) error message is an HTTP standard " "response code indicating that the client was able to communicate with " "a given server, but the server could not find what was requested." msgstr "" "\"Fix 404 pages\" මඟින් 404 " "දෝෂ ඇති කර තිබෙන සියලුම " "මාර්ග (paths) ලැයිස්තුගත කරයි; " "ඒවාට තවමත් කිසිදු redirect එකක් " "(යළි-යොමු කිරීමක්) පවරා නැත. " "මෙම 404 (හෝ Not Found) දෝෂ පණිවිඩය " "යනු, සේවාදායකය (client) යම් " "සේවාදායකයක් සමඟ " "සන්නිවේදනය කිරීමට හැකි වූ " "නමුත්, ඉල්ලූ දේ සේවාදායකයට " "සොයාගත නොහැකි වීම " "පෙන්නුම් කරන HTTP සම්මත " "ප්‍රතිචාර කේතයකි." msgid "" "404 (or Not Found) error message is an HTTP standard response code " "indicating that the client was able to communicate with a given " "server, but the server could not find what was requested. Please " "install the Redirect 404 submodule to be able " "to log all paths that have resulted in 404 errors." msgstr "" "404 (හෝ Not Found) දෝෂ පණිවිඩය යනු HTTP " "සම්මත ප්‍රතිචාර කේතයකි. " "එයින් අදහස් වන්නේ " "සේවාදායකය සමඟ සන්නිවේදනය " "කළ හැකි වූවත්, ඉල්ලූ දේ " "සොයාගැනීමට සේවාදායකයට " "නොහැකි වූ බවයි. 404 දෝෂයන් " "ලෙසින් සිදුවී ඇති සියලු " "මාර්ග (paths) ලොග් කිරීමට හැකි " "වීමට, කරුණාකර Redirect " "404 submodule එක ස්ථාපනය කරන්න." msgid "Configure Global Redirects" msgstr "" "ගෝලීය හරවායැවීම් (Global Redirects) " "සකසන්න" msgid "" "The \"Settings\" page presents you with a " "number of means to adjust redirect settings." msgstr "" "“සැකසීම්” පිටුව " "ඔබට යළි-නිර್ದೇಶන (redirect) " "සැකසීම් සකස් කිරීමට විවිධ " "ක්‍රම කිහිපයක් ලබා දෙයි." msgid "Delete redirect configuration" msgstr "" "පිවිසුම් (redirect) සැකසුම මකා " "දමන්න" msgid "Redirect bulk form" msgstr "තොග ආකාරය වෙත යළි-යොමුවීම" msgid "Overview for 404 error paths with no redirect assigned yet." msgstr "" "යොමු කිරීමක් තවමත් පවරා " "නැති 404 දෝෂ මාර්ග සඳහා දළ " "විශ්ලේෂණය." msgid "The path of the request." msgstr "ඉල්ලීමේ මාර්ගය." msgid "The language of this request." msgstr "මෙම ඉල්ලීමේ භාෂාව." msgid "The number of requests with that path and language." msgstr "" "එම මාර්ගය (path) සහ භාෂාවට " "අදාළ ඉල්ලීම් ගණන." msgid "The timestamp of the last request with that path and language." msgstr "" "එම මාර්ගය (path) සහ භාෂාව සඳහා " "වූ අවසන් ඉල්ලීම (request) සිදු " "වූ වේලාව (timestamp)." msgid "Whether or not this path has a redirect assigned." msgstr "" "මෙම මාර්ගයට (path) යළි-යොමු " "කිරීමක් (redirect) තබා ඇත්ද යන්න." msgid "Provide operation buttons to handle the 404 path." msgstr "" "404 මාර්ගය හැසිරවීම සඳහා " "ක්‍රියාකාරී බොත්තම් ලබා " "දෙන්න." msgid "404 error database logs to keep" msgstr "" "404 දෝෂය ලොග් තබාගැනීමට " "දත්තගබඩාවට" msgid "" "The maximum number of 404 error logs to keep in the database log. " "Requires a cron maintenance task." msgstr "" "දත්ත ගබඩාවේ ලොග් තබාගන්නා " "404 දෝෂ ලොග් ගණනේ උපරිම " "සීමාව. ඒ සඳහා cron " "නඩත්තු කාර්යයක් අවශ්‍ය " "වේ." msgid "" "Logs 404 errors and allows users to create redirects for often " "requested but missing pages." msgstr "" "404 දෝෂයන් වාර්තා කරයි, සහ " "නිතර ඉල්ලීම් ලැබුණද " "නොමැති පිටු සඳහා redirect " "(යළි-යොමු කිරීම්) නිර්මාණය " "කිරීමට පරිශීලකයන්ට ඉඩ " "දෙයි." msgid "404 error database logging settings." msgstr "" "404 දෝෂය සඳහා දත්ත සමුදා (database) " "ලොග් තැබීමේ සැකසුම්." msgid "404 error database logs to keep." msgstr "" "404 දෝෂ සඳහා දත්ත සමුදා ලොග් " "තබා ගැනීම." msgid "Redirect 404 operations" msgstr "404 හරවායැවීමේ මෙහෙයුම්" msgid "" "Resolved the path %path in the database. Please check the ignored list " "and save the settings." msgstr "" "දත්ත සමුදායේ %path සඳහා ඇති " "මාර්ගය (path) විසඳා ඇත. " "කරුණාකර අසර්ව ලැයිස්තුව " "(ignored list) පරීක්ෂා කර සැකසුම් " "සුරකින්න." msgid "Undefined @langcode" msgstr "నిరවචනය නොකළ @langcode" msgid "There are no 404 errors to fix." msgstr "" "නිවැරදි කිරීමට 404 දෝෂ " "කිසිවක් නොමැත." msgid "Deleted @count redirects." msgstr "" "@count වෙනස්කිරීම් මකා දමන " "ලදී." msgid "Are you sure you want to delete this redirect?" msgid_plural "Are you sure you want to delete these redirects?" msgstr[0] "" "මෙම යළි-යොමු කිරීම (redirect) මකා " "දැමීමට ඔබට විශ්වාසද? \n" "මෙම " "යළි-යොමු කිරීම් (redirects) මකා " "දැමීමට ඔබට විශ්වාසද?" msgid "Deleted 1 redirect." msgid_plural "Deleted @count redirects." msgstr[0] "" "මකා දමන ලද්දේ 1 " "ප්‍රතියොමුවකි. \n" "මකා දමන " "ලද්දේ @count ප්‍රතියොමුවකි." msgid "Source Options" msgstr "මූලාශ්‍ර විකල්ප" msgid "Redirect Options" msgstr "යළි-යොමු කිරීමේ විකල්ප" msgid "Enforce clean and canonical URLs." msgstr "" "පිරිසිදු හා කැනොනිකල් " "(සම්මත) URL භාවිතය අනිවාර්ය " "කරන්න." msgid "Administer individual URL redirections" msgstr "" "තනි තනි URL යළි-යොමු කිරීම් " "පාලනය කරන්න" msgid "Administer global URL redirection settings" msgstr "" "ගෝලීය URL යළි-නිබන්ධන (redirect) " "සැකසුම් කළමනාකරණය කරන්න" msgid "Suppress 'page not found' log messages" msgstr "" "‘පිටුව හමු නොවූ’ ලොග් " "පණිවිඩ යටපත් කරන්න" msgid "" "Prevents logging 'page not found' events. Can be safely enabled when " "redirect_404 module is used, which stores them separately, nothing " "else relies on those messages." msgstr "" "‘පිටුව හමු නොවීය’ (page not found) " "සිදුවීම් ලොග් කිරීම " "වැළැක්වීමට උපකාරී වේ. redirect_404 " "මොඩියුලය භාවිත කරන විට මෙය " "ආරක්ෂිතව සක්‍රීය කළ හැක; " "එය ඒවා වෙනම ලෙස ගබඩා කරයි. " "වෙනත් කිසිවක් එම පණිවිඩ මත " "යැපෙන්නේ නැත." msgid "Whether to log 'page not found' messages to the standard log or not." msgstr "" "“පිටුව හමු නොවීය” (page not found) " "පණිවිඩයන් සම්මත ලොගයට " "ලොග් කිරීමටද නැද්ද යන්න " "තීරණය කරන්න." msgid "The Redirect domain module allows users to redirect between domains." msgstr "" "Redirect domain මොඩියුලය මඟින් " "පරිශීලකයන්ට වසම් අතර " "නැවත-යොමු කිරීම (redirect) " "කිරීමට හැකියාව ලැබේ." msgid "Manage domain redirects" msgstr "" "සංසාරක (domain) යළි-යොමු කිරීම් " "කළමනාකරණය කරන්න" msgid "" "The domain redirect is accessed through Domain " "Redirects. The user can add the domain redirects through the " "domain redirect table which consists of the domain from which it needs " "to be redirected, the sub path and the complete url destination to " "which it needs to be redirected. The module also supports the usage of " "a wildcard redirecting, thus many requests can be handled with one " "instance of domain redirect." msgstr "" "මෙම ඩොමේන් රීඩිරෙක්ට් " "කිරීම (domain redirect) වෙත ප්‍රවේශ " "වන්නේ Domain Redirects " "හරහාය. පරිශීලකයාට ඩොමේන් " "රීඩිරෙක්ට්වරුන් (domain redirects) " "ඩොමේන් රීඩිරෙක්ට් වගුව (domain " "redirect table) තුළින් එකතු කළ හැක. " "එම වගුවට ඇතුළත් වන්නේ " "රීඩිරෙක්ට් කළ යුතු මුල් " "ඩොමේනය, අදාළ උප-පථය (sub path), සහ " "රීඩිරෙක්ට් කළ යුතු " "සම්පූර්ණ URL ගමනාන්තය (complete url " "destination) ය. මෙම මොඩියුලය wildcard " "රීඩිරෙක්ට් කිරීමක් (wildcard " "redirecting) භාවිතා කිරීමටද සහය " "දක්වයි. එමනිසා එක් domain redirect " "instance එකකින්ම බොහෝ ඉල්ලීම් " "(requests) හසුරුවාගත හැක." msgid "" "The domain redirect table consists of the domain from which it needs " "to be redirected, the sub path and the complete url destination to " "which it needs to be redirected." msgstr "" "සංඛ්‍යානය (domain) රීඩිරෙක්ට් " "වගුව (domain redirect table) තුළ " "රීඩිරෙක්ට් කළ යුතු වසම (domain) " "තිබිය යුතු අතර, ඒ වසමට අදාළ " "උප මාර්ගය (sub path) සහ එය " "රීඩිරෙක්ට් කළ යුතු " "සම්පූර්ණ URL ගමනාන්තයද " "ඇතුළත් වේ." msgid "Example Configuration" msgstr "උදාහරණ වින්‍යාසය" msgid "Example Redirects" msgstr "උදාහරණ යළි-යොමු කිරීම්" msgid "Request: example.com/redirect => Response: redirected.com/example-path" msgstr "" "ඉල්ලීම: example.com/redirect => " "ප්‍රතිචාරය: redirected.com/example-path" msgid "Request: foo.com/any-path => Response: bar.com" msgstr "" "ඉල්ලීම: foo.com/any-path => " "ප්‍රතිචාරය: bar.com" msgid "Redirect Domain" msgstr "සංකේත වසම (Redirect Domain)" msgid "Allows users to redirect between domains." msgstr "" "පරිශීලකයන්ට වසම් අතරට (domains) " "යළි-මාර්ගගත කිරීමට ඉඩ " "දෙයි." msgid "Redirect domains" msgstr "සංක්‍රමණ වසම් (Redirect domains)" msgid "Sub path" msgstr "උප මාර්ගය" msgid "No protocol should be included in the redirect domain." msgstr "" "නැවත-යොමු කරන වසමේ (redirect domain) " "තුළ කිසිදු ප්‍රොටොකෝලයක් " "ඇතුළත් නොකළ යුතුය." msgid "The domain redirects have been saved." msgstr "" "වසම් ප්‍රතිදිරවීම් " "සුරක්ෂිත කර ඇත." msgid "Note: links open in the current window." msgstr "" "සටහන: මෙම සබැඳි දැනට පවතින " "කවුළුව තුළම විවෘත වේ." msgid "- All languages -" msgstr "- සියලු භාෂා -" msgid "Ignore redirections on admin paths." msgstr "" "පරිපාලන (admin) මාර්ගයන් සඳහා " "යළි-යොමු කිරීම් නොසලකන්න." msgid "" "Enabling this will automatically redirect to the canonical URL of any " "page. That includes redirecting to an alias if existing, removing " "trailing slashes, ensure the language prefix is set and similar " "clean-up." msgstr "" "මෙය සක්‍රීය කිරීමෙන් ඕනෑම " "පිටුවක් එහි canonical URL වෙත " "ස්වයංක්‍රීයව යොමු කරයි. " "එයට දැනට පවතින alias එකක් තිබේ " "නම් එයට යොමු කිරීම, " "අවසානයේ ඇති slash ඉවත් කිරීම, " "භාෂා prefix එක නිවැරදිව සකසා " "ඇති බව තහවුරු කිරීම වැනි " "පිරිසිදු කිරීම්ද ඇතුළත් " "වේ." msgid "Daily count" msgstr "දෛනික ගණන" msgid "The number of requests with that path and language in a day." msgstr "" "දිනකදී එම මාර්ගය (path) සහ " "භාෂාව සඳහා ලැබෙන ඉල්ලීම් " "(requests) ගණන." msgid "Redirect loop identified at %path for redirect %rid" msgstr "" "%path හි %rid සඳහා යළි-යළි හරවා " "යැවීමේ ලූපයක් හඳුනාගන්නා " "ලදී" msgid "Precedence" msgstr "ප්‍රමුඛතාව (Precedence)" msgid "" "Top-down precedence is used. This means the first matching redirect " "that is found will be taken. For example, assume these redirect rules:" msgstr "" "ඉහළ සිට පහළට අනුපිළිවෙල " "(top-down precedence) භාවිතා කරයි. ඒ " "අදහස් වන්නේ ගැළපෙන පළමු " "redirect රීල් (redirect rule) සොයාගත් පසු " "එය භාවිතා කරන බවයි. " "උදාහරණයක් ලෙස, මෙම redirect රීල් " "සලකන්න:" msgid "The following redirects would actually occur:" msgstr "" "පහත දැක්වෙන redirect-වන් " "සැබවින්ම සිදුවෙන්නේ " "මෙයයි:" msgid "Clear all 404 log entries" msgstr "" "සියලුම 404 ලොග් ඇතුළත් " "කිරීම් ඉවත් කරන්න" msgid "Priority" msgstr "ප්‍රමුඛතාව" msgid "default" msgstr "පෙරනිමි" msgid "Custom links" msgstr "අභිරුචි සබැඳි" msgid "Submission URL" msgstr "ඉදිරිපත් කිරීමේ URL" msgid "Search engine" msgstr "සෙවුම් යන්ත්‍රය" msgid "Engines" msgstr "එන්ජින්ස්" msgid "Inclusion" msgstr "ඇතුළත් කිරීම" msgid "Excluded" msgstr "වிலக்கන ලදී" msgid "Sitemap" msgstr "අඩවි සිතියම" msgid "Search engines" msgstr "සෙවුම් එන්ජින්" msgid "pending" msgstr "හිඟයි" msgid "daily" msgstr "දෛනික" msgid "weekly" msgstr "සතිපතා" msgid "yearly" msgstr "වසරේදී" msgid "monthly" msgstr "මාසිකව" msgid "Variants" msgstr "විකල්පයන්" msgid "Last modification date" msgstr "අंतिम වෙනස් කිරීමේ දිනය" msgid "Change frequency" msgstr "සංඛ්‍යාතය වෙනස් කිරීම" msgid "Sitemap file" msgstr "Sitemap ගොනුව" msgid "Number of sitemaps in this index" msgstr "" "මෙම දර්ශකයේ ඇති సයිට්මැප් " "ගණන" msgid "Sitemap URL" msgstr "අඩවි සිතියම් URL" msgid "Number of URLs in this sitemap" msgstr "මෙම sitemap හි ඇති URL ගණන" msgid "URL location" msgstr "URL ස්ථානය" msgid "Default base URL" msgstr "පෙරනිමි මූල URL" msgid "Translation set" msgstr "පරිවර්තන කට්ටලය" msgid "Maximum links in a sitemap" msgstr "" "සයිට්මාප් එකක ඇති උපරිම " "සබැඳි ගණන" msgid "Exclude duplicate links" msgstr "" "අනුපසංඛ්‍යාන (duplicate) ලින්ක් " "ඉවත් කරන්න" msgid "Skip non-existent translations" msgstr "" "පවතින්නේ නැති පරිවර්තන " "මඟහරින්න" msgid "The base URL is invalid." msgstr "මූලික URL එක වලංගු නොවේ." msgid "Include images" msgstr "පින්තූර ඇතුළත් කරන්න" msgid "The sitemap will be generated according to this interval." msgstr "" "වෙබ් අඩවි සිතියම මෙම කාල " "පරාසය අනුව ජනනය කෙරෙනු ඇත." msgid "There will be no links generated for languages checked here." msgstr "" "මෙහි සලකුණු කර ඇති භාෂා " "සඳහා කිසිදු සබැඳියක් ජනනය " "නොකරනු ඇත." msgid "Sitemap variants" msgstr "අඩවි සිතියම් වරිඅන්ට්ස්" msgid "Rebuild queue" msgstr "පෙරනිර්මාණ පෝලිම (Rebuild queue)" msgid "There are no items to be indexed." msgstr "" "ආදේශ කිරීමට (index කිරීමට) " "අයිතම නොමැත." msgid "Regenerate the sitemaps during cron runs" msgstr "" "cron ක්‍රියාකාරීත්වය අතරතුර " "අඩවි සිතියම් නැවත ජනනය " "කරන්න" msgid "Sitemap generation max duration" msgstr "Sitemap ජනනය කිරීමේ උපරිම කාලය" msgid "Default hreflang" msgstr "පෙරනිමි hreflang" msgid "Rebuild queue & generate" msgstr "" "පුනःනിർමාණ ක్యూవ (queue) කර " "නැවත ජනනය කරන්න" msgid "Parents" msgstr "දෙමාපියන්" msgid "Book" msgstr "පොත" msgid "format" msgstr "වලංගු ආකාරය (format)" msgid "The name of the menu." msgstr "මෙනුවේ නම." msgid "Root" msgstr "Root → **මූල**" msgid "Tokens" msgstr "ටෝකන (Tokens)" msgid "Token" msgstr "Token" msgid "Available tokens" msgstr "ලබාගත හැකි ටෝකන" msgid "Keys" msgstr "යතුරු" msgid "Interface language" msgstr "අතුරුමුහුණත් භාෂාව" msgid "Root term" msgstr "මූල පදය" msgid "Menu links" msgstr "මෙනු සබැඳි" msgid "Array" msgstr "අරේ" msgid "Link ID" msgstr "සබැඳි ID" msgid "Base name" msgstr "පාදක නාමය" msgid "No tokens available." msgstr "ලබා ගත හැකි ටෝකන නොමැත." msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." msgstr "" "ඔබ අවසන් වරට ක්ලික් කළ " "ක්ෂේත්‍රයට එය ඇතුළත් " "කිරීමට ටෝකනයක් ක්ලික් " "කරන්න." msgid "Translation source node" msgstr "මූලික පරිවර්තන නෝඩය" msgid "" "Provides a user interface for the Token API and some missing core " "tokens." msgstr "" "Token API සඳහා සහ මග හැරුණු සමහර " "core token‌ සඳහා පරිශීලක " "අතුරුමුහුණතක් සපයයි." msgid "Insert this token into your form" msgstr "" "මෙම ටෝකනය ඔබගේ ෆෝම් එකට " "ඇතුළත් කරන්න" msgid "First click a text field to insert your tokens into." msgstr "" "පළමුව ටෙක්ස්ට් ෆීල්ඩ් " "එකක් ක්ලික් කර ඔබේ ටෝකන් " "ඇතුළත් කරන්න." msgid "The explanation of the most recent changes made to the node." msgstr "" "නොඩ් එකට සිදුකරන ලද නවතම " "වෙනස්කම් පිළිබඳ පැහැදිලි " "කිරීම." msgid "The title of the current page." msgstr "වත්මන් පිටුවේ මාතෘකාව." msgid "The URL of the current page." msgstr "වත්මන් පිටුවේ URL එක." msgid "The page number of the current page when viewing paged lists." msgstr "" "පිටුගත (paged) ලැයිස්තුවක් බලන " "විට, දැනට දර්ශනය වන පිටුවේ " "පිටු අංකය." msgid "The source node for this current node's translation set." msgstr "" "මෙම தற்பෙර භාවිතා වන නෝඩයේ " "පරිවර්තන කට්ටලය සඳහා " "මූලාශ්‍ර නෝඩය." msgid "Account cancellation URL" msgstr "ගිණුම අවලංගු කිරීමේ URL" msgid "The URL of the confirm delete page for the user account." msgstr "" "පරිශීලක ගිණුම සඳහා " "මකාදැමීම තහවුරු කිරීමේ " "පිටුවේ URL එක." msgid "One-time login URL" msgstr "එක් වාර ප්‍රවේශ (One-time login) URL එක" msgid "The URL of the one-time login page for the user account." msgstr "" "පරිශීලක ගිණුම සඳහා " "එක්වරක් ලොගින් වීමට " "භාවිතා කරන පිවිසුම් " "පිටුවේ URL ලිපිනය." msgid "Tokens related to menu links." msgstr "" "මෙනු සබැඳි සම්බන්ධයෙන් වූ " "ටෝකන්." msgid "The unique ID of the menu link." msgstr "" "මෙම මෙනු සබැඳියේ අද්විතීය " "හඳුනාගැනීම (ID)" msgid "The title of the menu link." msgstr "මෙනු සබැඳියේ මාතෘකාව." msgid "The URL of the menu link." msgstr "මෙම මෙනු සබැඳියේ URL එක." msgid "The menu link's parent." msgstr "" "මෙනු සබැඳියේ මව් (parent) " "සබැඳිය." msgid "Tokens related to the current page request." msgstr "" "වත්මන් පිටු ඉල්ලීම හා " "සම්බන්ධ ටෝකන." msgid "Page number" msgstr "පිටු අංකය" msgid "The book page associated with the node." msgstr "" "නොඩ් එකට සම්බන්ධ පොත් " "පිටුව." msgid "The menu link for this node." msgstr "" "මෙම නෝඩය සඳහා වූ මෙනු " "සබැඳිය." msgid "The menu link's root." msgstr "මෙනු සබැඳියේ මූල (root)." msgid "Tokens related to the current date and time." msgstr "" "වත්මන් දිනය හා වේලාවට අදාළ " "ටෝකන්ස්." msgid "The URL of the @entity." msgstr "@entity හි URL එක." msgid "The content type of the node." msgstr "" "නෝඩයේ අන්තර්ගත වර්ගය (content " "type)" msgid "Tokens related to content types." msgstr "" "අන්තර්ගත වර්ග (content types) හා " "සම්බන්ධ ටෝකන." msgid "The name of the content type." msgstr "අන්තර්ගත වර්ගයේ නාමය." msgid "The unique machine-readable name of the content type." msgstr "" "අන්තර්ගත වර්ගයේ " "අද්විතීයව හඳුනාගත හැකි " "යන්ත්‍ර-වાંચනීය නාමය." msgid "The optional description of the content type." msgstr "" "අන්තර්ගත වර්ගය සඳහා වන " "විකල්ප විස්තරය." msgid "The number of nodes belonging to the content type." msgstr "" "අන්තර්ගත වර්ගයට අයත් නෝඩ් " "සංඛ්‍යාව." msgid "The URL of the content type's edit page." msgstr "" "අන්තර්ගත වර්ගයේ (content type) " "සංස්කරණ පිටුවේ URL එක." msgid "The URL of the taxonomy term's edit page." msgstr "" "මෙම taxonomy term එකේ සංස්කරණ " "පිටුවට අදාල URL එක." msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary." msgstr "" "ශබ්දකෝෂයේ (vocabulary) අනන්‍ය " "යන්ත්‍රයට කියවිය හැකි " "නාමය." msgid "The URL of the vocabulary's edit page." msgstr "" "ශබ්දකෝෂයෙහි සංස්කරණ " "පිටුව වෙත යොමු කරන URL " "ලිපිනය." msgid "" "The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page " "'node/1' returns '1')." msgstr "" "වත්මන් පිටුවේ නිශ්චිත " "තර්කය (උදාහරණයක් ලෙස, 'node/1' " "පිටුවේ 'arg:1' යන්න '1' ලබා දෙයි)." msgid "Tokens related to URLs." msgstr "URL වලට සම්බන්ධ ටෝකන." msgid "Relative URL" msgstr "සాపේක්ෂ URL" msgid "The relative URL." msgstr "සාాపේක්ෂ URL එක." msgid "Absolute URL" msgstr "සම්පූර්ණ URL" msgid "The absolute URL." msgstr "සම්පූර්ණ (Absolute) URL එක." msgid "Tokens related to menus." msgstr "මෙනු සම්බන්ධ ටෝකන්." msgid "The unique machine-readable name of the menu." msgstr "" "මෙම මෙනුවේ අද්විතීය, " "යන්ත්‍රයට කියවිය හැකි " "නාමය." msgid "The optional description of the menu." msgstr "" "මෙනුව සඳහා ඇති විකල්ප " "විස්තරය." msgid "Menu link count" msgstr "මෙනු සබැඳි ගණන" msgid "The number of menu links belonging to the menu." msgstr "" "මෙම මෙනුවට අයත් මෙනු සබැඳි " "(menu links) ගණන." msgid "The URL of the menu's edit page." msgstr "" "මෙම මෙනුවේ සංස්කරණ පිටුවේ " "URL ලිපිනය." msgid "The menu of the menu link." msgstr "" "මෙම මෙනු සබැඳියේ (menu link) " "මෙනුව." msgid "The URL of the menu link's edit page." msgstr "" "මෙම මෙනු සබැඳියගේ සංස්කරණ " "පිටුවෙහි URL එක." msgid "The user roles associated with the user account." msgstr "" "පරිශීලක ගිණුමට සම්බන්ධ " "පරිශීලක භූමිකා." msgid "Brief URL" msgstr "කෙටි URL" msgid "The URL without the protocol and trailing backslash." msgstr "" "ප්‍රොටෝකෝලය සහ අවසානයේ " "ඇති ස്ലැෂ් ඉවත් කළ URL එක." msgid "Tokens related to arrays of strings." msgstr "" "අකාරාදී ලැයිස්තු (string) වල " "අරාවලට (arrays) අදාළ ටෝකන්." msgid "The first element of the array." msgstr "ඒරේ එකේ පළමු අංගය." msgid "The last element of the array." msgstr "අරේ හි අවසාන අංගය." msgid "The number of elements in the array." msgstr "" "ඉරේයේ (array) තුළ ඇති " "මූලද්‍රව්‍ය (elements) ගණන." msgid "The array reversed." msgstr "ආපසු පෙරළූ අරේ එක." msgid "The array of keys of the array." msgstr "" "එම අරාවේ යතුරු (keys) " "ලැයිස්තුව." msgid "Imploded" msgstr "කැඩීබිදී විසිරී ගිය (implode වූ)" msgid "" "The values of the array joined together with a custom string " "in-between each value." msgstr "" "එකිනෙක අගයන් අතරට " "යොදාගන්නා අභිරුචි පදයක් " "සමඟින් එකතු කර සකසන ලද " "අරායේ අගයන්." msgid "A date in '@type' format. (%date)" msgstr "`@type` ආකාරයේ දිනයක්. (%date)" msgid "The root term of the taxonomy term." msgstr "" "ටැක්සොනෝමි පදයේ මූල (root) " "පදය." msgid "File byte size" msgstr "ගොනු බයිට් ප්‍රමාණය" msgid "The size of the file, in bytes." msgstr "" "ගොනුවේ ප්‍රමාණය, බයිට් " "වලින්." msgid "Query string value" msgstr "කැරිවුල් පදයේ අගය" msgid "The value of a specific query string field of the current page." msgstr "" "වත්මන් පිටුවේ ඇති විශේෂිත " "query string ක්ෂේത്രයක අගය." msgid "A random number from 0 to @max." msgstr "" "@max යටතේ සිට 0 දක්වා වූ අහඹු " "අංකයක්." msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos." msgstr "" "යම් අහඹු හැෂ් අගයක්. භාවිත " "කළ හැකි හැෂ් ඇල්ගොරිතමයන් " "වන්නේ: @hash-algos." msgid "" "Attempting to perform token replacement for token type %type without " "required data" msgstr "" "අවශ්‍ය දත්ත නොමැති token type %type " "සඳහා token ප්‍රතිස්ථාපනය " "කිරීමට උත්සාහ කරමින් සිටී" msgid "@type field." msgstr "@type ලක්ෂණය." msgid "No tokens available" msgstr "ලබාගත හැකි ටෝකන නොමැත" msgid "Token registry caches cleared." msgstr "" "ටෝකන් රෙජිස්ට්‍රි කැෂ් " "ඉවත් කර ඇත." msgid "The path component of the URL." msgstr "URL එකේ ඇති path component එක." msgid "Unaliased URL" msgstr "අලිâස නොකළ URL" msgid "The unaliased URL." msgstr "අන්වර්ଥනොවන (unalisaed) URL එක." msgid "The specific value of the array." msgstr "අරාවේ නිශ්චිත අගය." msgid "" "The list of available tokens that can be used in e-mails is provided " "below." msgstr "" "e-ලිපි වල භාවිතා කළ හැකි " "ලබාගත හැකි ටෝකන ලැයිස්තුව " "පහතින් දක්වා ඇත." msgid "An array of all the term's parents, starting with the root." msgstr "" "මූලයේ සිට ආරම්භ කරමින්, එම " "පදයේ සියලුම මූලයන් (parents)ගේ " "ලැයිස්තුවක්." msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root." msgstr "" "මෙනු සබැඳියගේ සියලුම " "පූර්වජයන්ගේ (parents) අරාව, root " "සිට ආරම්භ කරමින්." msgid "Original @entity" msgstr "මුල් @entity" msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved." msgstr "" "@entity @entity යාවත්කාලීන කරන්නේද " "හෝ සුරකිනු ලැබුවේද යන්න " "අනුව ඇති මූල @entity දත්ත." msgid "The base name of the file." msgstr "ගොනුවේ මූල නාමය." msgid "Browse available tokens." msgstr "" "ලබා ගත හැකි ටෝකන들을 " "බ්‍රවුස් කරන්න." msgid "@type field. Also known as %labels." msgstr "" "@type ක්ෂේත්‍රය. %labels ලෙසද " "හැඳින්වේ." msgid "Tokens or token types not defined as arrays" msgstr "" "ටෝකන හෝ ටෝකන් වර්ග අරා (array) " "ලෙස දක්වා නොමැත" msgid "Tokens or token types missing name property" msgstr "" "ටෝකන හෝ ටෝකන වර්ග වල නම (name) " "ගුණාංගය අස්ථානගතව ඇත" msgid "Token types do not have any tokens defined" msgstr "" "ටෝකන් වර්ගවලට කිසිදු " "ටෝකනයක් නිර්වචනය කරලා " "නැහැ." msgid "Token types are not defined but have tokens" msgstr "" "ටෝකන් වර්ග නිර්වචනය කර " "නැතත්, ටෝකන් ඇත" msgid "Token or token types are defined by multiple modules" msgstr "" "ටෝකන් හෝ ටෝකන් වර්ග බහු " "මොඩියුල මඟින් අර්ථ දක්වනු " "ලැබේ." msgid "Image with image style" msgstr "රූපය සමඟ රූප විලාසය" msgid "The MIME type (image/png, image/bmp, etc.) of the image." msgstr "" "පිළිඹිඹුවේ MIME වර්ගය (image/png, " "image/bmp, ආදිය)." msgid "The file size of the image." msgstr "පින්තූරයේ ගොනු ප්‍රමාණය." msgid "The height the image, in pixels." msgstr "" "පික්සල් වලින් රූපයේ උස (height) " "කීයක්ද යන්න." msgid "The width of the image, in pixels." msgstr "ූපියේ පළල (පික්සෙල් වලින්)." msgid "The URI to the image." msgstr "පිවූරුවට අදාළ URI එක." msgid "The URL to the image." msgstr "පිංතූරය සඳහා වන URL එක." msgid "Represents the image in the given image style." msgstr "" "දෙන ලද රූප විලාසය තුළ ඇති " "රූපය නිරූපණය කරයි." msgid "" "The Token module provides a user interface " "for the site token system. It also adds some additional tokens that " "are used extensively during site development. Tokens are specially " "formatted chunks of text that serve as placeholders for a dynamically " "generated value. For more information, covering both the token system " "and the additional tools provided by the Token module, see the online documentation." msgstr "" "Token මොඩියුලය " "අඩවියේ ටෝකන් පද්ධතිය සඳහා " "භාවිත කළ හැකි පරිශීලක " "අතුරුමුහුණතක් (user interface) " "සපයයි. එය අඩවි සංවර්ධනයේදී " "බහුලව භාවිතා වන අමතර ටෝකන් " "කිහිපයක් ද එක් කරයි. ටෝකන් " "යනු ගතිකව ජනනය වන අගයක් " "සඳහා ආදේශක (placeholder) ලෙස " "ක්‍රියා කරන විශේෂයෙන් " "හැඩගස්වන ලද පෙළ කොටස්ය. " "ටෝකන් පද්ධතිය සහ Token " "මොඩියුලය මගින් ලබා දෙන " "අමතර මෙවලම් දෙකම ආවරණය වන " "වැඩිදුර තොරතුරු සඳහා ඔන්ලයින් ලේඛන " "බලන්න." msgid "" "Your website uses a shared token system for exposing and using " "placeholder tokens and their appropriate replacement values. This " "allows for any module to provide placeholder tokens for strings " "without having to reinvent the wheel. It also ensures consistency in " "the syntax used for tokens, making the system as a whole easier for " "end users to use." msgstr "" "ඔබගේ වෙබ් අඩවිය placeholder tokens " "(ස්ථාන පිරවුම් ටෝකන) සහ " "ඒවාට අදාළ ප්‍රතිස්ථාපන " "අගයන් ප්‍රදර්ශනය කිරීමට " "හා භාවිතා කිරීමට shared token system " "එකක් භාවිතා කරයි. මෙය ඕනෑම " "මොඩියුලයකට strings සඳහා placeholder tokens " "ලබාදීමට, රෝදය නැවත " "නිර්මාණය කිරීමට අවශ්‍ය " "නොවන පරිදි පහසු කරයි. ඒ " "සමඟම tokens සඳහා භාවිතා කරන syntax " "එකේ එකඟතාව (consistency) ද සහතික " "කරයි; එමෙන් පද්ධතිය " "සමස්තයක් ලෙස end users භාවිතා " "කිරීමට පහසු වේ." msgid "" "The list of the currently available tokens on this site are shown " "below." msgstr "" "මෙම අඩවියේ දැනට ලබා ගත " "හැකි ටෝකන (tokens) ලැයිස්තුව " "පහතින් දක්වා ඇත." msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." msgstr "" "%name පහත අනිවාර්ය නොවන ටෝකන් " "භාවිතා කරමින් සිටී: @invalid-tokens." msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)." msgstr "" "මෙම නෝඩ් සඳහා ගණනය කළ මෙනු " "සබැඳිය (නෝඩ් සුරැකීම " "අතරතුර පමණක් ඇත)." msgid "%name must contain at least one token." msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." msgstr[0] "" "%name තුළ අවම වශයෙන් එක් " "ටෝකනයක් අඩංගු විය යුතුය." msgstr[1] "" "%name තුළ අවම වශයෙන් @count ටෝකන " "අඩංගු විය යුතුය." msgid "%name must contain at most one token." msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." msgstr[0] "" "%name හිස් තුනක් නොවන ලෙස " "උපරිම එක් ටෝකනයක් පමණක් " "අඩංගු විය යුතුය." msgstr[1] "" "%name හි @count ටෝකන වලින් වැඩි " "ගණනක් අඩංගු විය නොහැක." msgid "Tokens related to books." msgstr "පොත් සම්බන්ධ ටෝකන." msgid "Title of the book." msgstr "පොතේ මාතෘකාව." msgid "The author of the book." msgstr "පොතේ කතුවරයා." msgid "Top level of the book." msgstr "පොතේ ඉහළම මට්ටම." msgid "Parent of the current page." msgstr "වත්මන් පිටුවෙහි මව් පිටුව." msgid "An array of all the node's parents, starting with the root." msgstr "" "මුලින්ම මූලයෙන් ආරම්භ වන " "පරිදි, එම නෝඩයේ සියලුම " "පේරන්ට් (parent) අරේ එකක්." msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link" msgstr "" "මෙම ක්ෂේத்திரය තුළ ටෝකන " "(tokens) සඳහා සහය දක්වයි. " "@browse_tokens_link" msgid "Tokens related to random data." msgstr "" "පුණ්‍යාකාර දත්තයට අදාළ " "ටෝකන්ස්." msgid "The IP address of the current user." msgstr "" "වර්තමාන පරිශීලකයාගේ IP " "ලිපිනය." msgid "The language of the @entity." msgstr "@entity හි භාෂාව." msgid "Tokens related to site language." msgstr "අඩවි භාෂාවට අදාළ ටෝකන." msgid "The language name." msgstr "භාෂාවේ නම" msgid "" "Whether the language is written left-to-right (ltr) or right-to-left " "(rtl)." msgstr "" "භාෂාව වම සිට දකුණට (ltr) හෝ " "දකුණ සිට වමට (rtl) ලියා " "තිබෙන්නේද යන්න." msgid "The domain name to use for the language." msgstr "" "භాష සඳහා භාවිතා කළ යුතු " "වසම් නාමය." msgid "Path prefix for URLs in the language." msgstr "" "භාෂාව තුළ URL සඳහා භාවිතා " "කරන මාර්ග පෙරසටහන." msgid "The active user interface language." msgstr "" "सක්‍රිය පරිශීලක " "අතුරුමුහුණත් භාෂාව." msgid "The active content language." msgstr "සක්‍රීය අන්තර්ගත භාෂාව." msgid "Translation source term" msgstr "“පරිවර්තන මූලාශ්‍ර පදය”" msgid "The source term for this current term's translation set." msgstr "" "මෙම වර්තමාන පදයේ පරිවර්තන " "කට්ටලය සඳහා මූලාශ්‍ර පදය." msgid "enabled" msgstr "සක්‍රීය කලා" msgid "Item" msgstr "අයිතමය" msgid "Private" msgstr "පුද්ගලික" msgid "Email notification" msgstr "ඊමේල් දැනුම්දීම" msgid "Subscribe" msgstr "Subscribe → **Subscribe (දායක වන්න)**" msgid "Manager" msgstr "මැනේජර්" msgid "Log" msgstr "ලොග එක" msgid "optional" msgstr "විකල්පමය" msgid "required" msgstr "අවශ්‍යයය" msgid "error" msgstr "දෝෂය" msgid "Resources" msgstr "සම්පත්" msgid "Categories" msgstr "ප්‍රවර්ග" msgid "updated" msgstr "යාවත්කාලීන කරන ලදී" msgid "created" msgstr "සාදන ලදී" msgid "all" msgstr "සියල්ල" msgid "Test" msgstr "පරීක්ෂා කරන්න" msgid "B" msgstr "B" msgid "Break" msgstr "කැඩීම" msgid "Container" msgstr "කන්ටේනරය" msgid "Admin title" msgstr "පරිපාලක මාතෘකාව" msgid "Containers" msgstr "කන්ටේනර්ස්" msgid "One" msgstr "එකක්" msgid "Download PDF" msgstr "PDF බාගන්න" msgid "Unscheduled" msgstr "ඉසව් නොකළ" msgid "Dimensions" msgstr "මාפක (Dimensions)" msgid "API" msgstr "API" msgid "Section" msgstr "අංශය" msgid "Visible" msgstr "පෙනෙන" msgid "Notes" msgstr "සටහන්" msgid "Total" msgstr "සමස්තය" msgid "Status:" msgstr "තත්ත්වයඃ" msgid "Submitted by" msgstr "ඉදිරිපත් කළේ" msgid "Default status" msgstr "පෙරනිමි තත්ත්වය" msgid "#" msgstr "" "කියවීමට/පරිවර්තනය කිරීමට " "පෙළ (TRANSLATE:) පිටුපස ඇති " "වාක්‍ය/අන්තර්ගතය ඔබට ලබා " "දීලා නැහැ. කරුණාකර " "පරිවර්තනය කළ යුතු පෙළ මෙහි " "යවන්න." msgid "Issue" msgstr "පැහැනුම" msgid "Titles" msgstr "ශීර්ෂයන්" msgid "Add page" msgstr "පිටුව එක් කරන්න" msgid "Link Title" msgstr "සබැඳි මාතෘකාව" msgid "Default settings" msgstr "පෙරනිමි සැකසුම්" msgid "days" msgstr "දින" msgid "To:" msgstr "සිදුවීම්:" msgid "submit" msgstr "ඉදිරිපත් කරන්න" msgid "General information" msgstr "පොදු තොරතුරු" msgid "Submission information" msgstr "ඉදිරිපත් කිරීමේ තොරතුරු" msgid "Url" msgstr "URL" msgid "Ignored" msgstr "සලකිය නොලැබූ" msgid "Sender" msgstr "යවන්නා" msgid "Preview message" msgstr "පණිවිඩය පෙරදසුන (Preview) කරන්න" msgid "Source URL" msgstr "මූලාශ්‍ර URL" msgid "Message type" msgstr "පණිවිඩ වර්ගය" msgid "item" msgstr "item → අයිතමය" msgid "items" msgstr "අයිතමයන්" msgid "Normal" msgstr "සාමාන්‍යයි" msgid "sources" msgstr "මූලාශ්‍රයන්" msgid "Demo" msgstr "ප්‍රදර්ශනය" msgid "Range" msgstr "පරාසය" msgid "Honeypot" msgstr "Honeypot" msgid "Introduction" msgstr "හැඳින්වීම" msgid "Phone" msgstr "දුරකථන" msgid "Address" msgstr "ලිපිනය" msgid "email" msgstr "ඊමේල්" msgid "Code" msgstr "කේතය" msgid "Inactive" msgstr "අක්‍රීය" msgid "Company" msgstr "සමාගම" msgid "Method" msgstr "මෙ́ථොඩය" msgid "Start" msgstr "ආරම්භ කරන්න" msgid "(Disabled)" msgstr "(අක්‍රීය කර ඇත)" msgid "Integration" msgstr "ඒකාබද්ධ කිරීම" msgid "A" msgstr "A" msgid "Email subject" msgstr "විද්‍යුත් තැපැල් විෂය" msgid "reset" msgstr "නැවත සකසන්න" msgid "Choices" msgstr "විකල්පයන්" msgid "Create content" msgstr "" "පැතිකඩ (කොන්ටෙන්ට්) " "නිර්මාණය කරන්න" msgid "Override" msgstr "Override සඳහා අවලංගු කරන්න" msgid "Empty text" msgstr "පෙළ හිස්යි" msgid "Handler" msgstr "හැන්ඩ්ලර්" msgid "Remaining" msgstr "ඉතිරිව ඇති" msgid "Send to" msgstr "වෙත යවන්න" msgid "Latest" msgstr "නවතමයි" msgid "Template" msgstr "ආකෘතිය" msgid "module" msgstr "module" msgid "Authenticated users" msgstr "සත්‍යාපනය කළ පරිශීලකයින්" msgid "Flag" msgstr "සලකුණු කරන්න" msgid "Operation" msgstr "මෙහෙයුම" msgid "Postal code" msgstr "තැපැල් කේතය" msgid "State/Province" msgstr "රාජ्य/ප්‍රාන්තය" msgid "Collapsed" msgstr "සංකুচිත කර ඇත" msgid "Full name" msgstr "පූර්ණ නම" msgid "Nickname" msgstr "අだළ නාමය" msgid "Male" msgstr "පිරිමි" msgid "Female" msgstr "කාන්තා" msgid "Birthday" msgstr "උපන්දිනය" msgid "Confirmation" msgstr "තහවුරු කිරීම" msgid "Share" msgstr "හවුල් කරන්න" msgid "share" msgstr "اشتراک කරන්න" msgid "Attachments" msgstr "ඇමුණුම්" msgid "submissions" msgstr "ඉදිරිපත් කිරීම්" msgid "source" msgstr "මූලාශ්‍රය" msgid "Time format" msgstr "කාල ආකෘතිය" msgid "Delimiter" msgstr "වෙන් කිරීමේ සීමාකය" msgid "Clear" msgstr "පිරිසිදු කරන්න" msgid "update" msgstr "වැඩිදියුණු කරන්න" msgid "Message:" msgstr "පණිවිඩය:" msgid "Parameters" msgstr "පරාමිති" msgid "Return value" msgstr "ආපසු ලැබෙන අගය" msgid "Middle" msgstr "මැද" msgid "Date/time" msgstr "දිනය/වේලාව" msgid "one" msgstr "එකක්" msgid "%label has been deleted." msgstr "%label මකාදමා ඇත." msgid "any" msgstr "ඕනෑම" msgid "Days" msgstr "දින" msgid "Months" msgstr "මාස" msgid "Selector" msgstr "තේරීම්කරු" msgid "Purge" msgstr "ඉවත් කරන්න" msgid "Maxlength" msgstr "උපරිම දිග" msgid "All roles" msgstr "සියලුම භූමිකාවන්" msgid "Hours" msgstr "පැය ගණන" msgid "Email body" msgstr "" "විද්‍යුත් ලිපිගේ " "අන්තර්ගතය" msgid "From email address" msgstr "ඊමේල් ලිපිනයෙන් සිට" msgid "Results" msgstr "ප්‍රතිඵල" msgid "open" msgstr "විවෘත කරන්න" msgid "Schema" msgstr "Schema" msgid "Promotions" msgstr "ප්‍රවර්ධන" msgid "options" msgstr "විකල්ප" msgid "Email confirmation" msgstr "ඊමේල් තහවුරු කිරීම" msgid "Confirmation URL" msgstr "තහවුරු කිරීමේ URL" msgid "No results found" msgstr "" "ප්‍රතිඵල කිසිවක් හමු " "නොවීය" msgid "From:" msgstr "වෙතින්:" msgid "Subject:" msgstr "මාතෘකාව" msgid "Completed" msgstr "අවසන් කර ඇත" msgid "Card expiry date" msgstr "කා드යේ කල් ඉකුත් වීමේ දිනය" msgid "Testing" msgstr "පරීක්ෂා කිරීම" msgid "completed" msgstr "සම්පූර්ණ කරන ලදී" msgid "404 Not Found" msgstr "404 සොයාගත නොහැක (Not Found)" msgid "User Profile" msgstr "පරිශීලක පැතිකඩය" msgid "Templates" msgstr "ශабලона" msgid "summary" msgstr "සාරාංශය" msgid "Percentage" msgstr "ප්‍රතිශතය" msgid "image" msgstr "රූපය" msgid "images" msgstr "පිංතූර" msgid "Minutes" msgstr "මිනිත්තු" msgid "Default sender name" msgstr "පෙරනිමි යවන්නාගේ නම" msgid "Join" msgstr "එකතු වන්න" msgid "Loading..." msgstr "පූරණය වෙමින්…" msgid "Sticky" msgstr "අලවන්න (ස්ථිරව තබන්න)" msgid "Limit to" msgstr "වලක්වන්නට (සීමා කරන්න)" msgid "Read/write" msgstr "කարդීමට/ලිවීමට" msgid "Processed" msgstr "සකසන ලදි" msgid "Complete" msgstr "සම්පූර්ණයි" msgid "date" msgstr "දිනය" msgid "Submissions" msgstr "ඉදිරිපත් කිරීම්" msgid "webform" msgstr "වෙබ්ෆෝම්" msgid "Webforms" msgstr "වෙබ්ෆෝම්ස්" msgid "Webform" msgstr "වෙබ්ෆෝම්" msgid "ever" msgstr "සෑම විටම" msgid "every hour" msgstr "පැයකට වරක්" msgid "every day" msgstr "හැම දවසම" msgid "every week" msgstr "සෑම සතියකම" msgid "Check this option if the user must enter a value." msgstr "" "භාවිතාකරුට අගයක් ඇතුළත් " "කිරීම අනිවාර්ය නම් මෙම " "විකල්පය තෝරන්න." msgid "Previous submission" msgstr "පෙර ඉදිරිපත් කිරීම" msgid "Next submission" msgstr "ඊළඟ ඉදිරිපත් කිරීම" msgid "Questions" msgstr "ප්‍රශ්න" msgid "Request type" msgstr "ඉල්ලීම් වර්ගය" msgid "Default category" msgstr "පෙරනිමි කාණ්ඩය" msgid "Enable debugging" msgstr "දෝශහරණ (debugging) සක්‍රීය කරන්න" msgid "Color settings" msgstr "වර්ණ සැකසුම්" msgid "Administrators" msgstr "පරිපාලකයන්" msgid "5 minutes" msgstr "පැය 5ක්" msgid "10 minutes" msgstr "පැය 10 විනාඩි 10" msgid "15 minutes" msgstr "මිනිත්තු 15ක්" msgid "20 minutes" msgstr "මිනිත්තු 20ක්" msgid "30 minutes" msgstr "පැය 30ක්" msgid "Destination type" msgstr "ගමනාන්ත වර්ගය" msgid "Overrides" msgstr "අතිරේක/ඉක්මවා ලියවීම්" msgid "collapsed" msgstr "කුඩා කර ඇත" msgid "Title tag" msgstr "ශීර්ෂ ටැගය" msgid "Raw value" msgstr "අමු අගය" msgid "Next >" msgstr "ඊළඟ >" msgid "test" msgstr "පරීක්ෂණ" msgid "< Previous" msgstr "< පෙර" msgid "Submission settings" msgstr "ඉදිරිපත් කිරීමේ සැකසුම්" msgid "Two" msgstr "දෙක" msgid "Three" msgstr "තුනක්" msgid "Display message" msgstr "" "පණිවිඩයක් ප්‍රදර්ශනය " "කරන්න" msgid "Filter by category" msgstr "" "ප්‍රවර්ගය අනුව පෙරහන " "කරන්න" msgid "videos" msgstr "වීඩියෝස්" msgid "Filter options" msgstr "පෙරහන් විකල්පයන්" msgid "Installation" msgstr "ස්ථාපනය" msgid "From name" msgstr "නමෙන්" msgid "Uppercase" msgstr "අකුරු ලොකු (Uppercase)" msgid "Description:" msgstr "විස්තරය:" msgid "Drafts" msgstr "කෙටුම්පත්" msgid "JSON" msgstr "JSON" msgid "Export format" msgstr "අපනයන ආකෘතිය" msgid "video" msgstr "වීඩියෝ" msgid "Address settings" msgstr "සැකසුම් ලිපිනය (Address)" msgid "Execute" msgstr "ක්‍රියාත්මක කරන්න" msgid "ignored" msgstr "ං නොසලකා හැර ඇත" msgid "Feedback" msgstr "ප්‍රතිපෝෂණ" msgid "Family name" msgstr "උපන් නාමය" msgid "Organization" msgstr "සංවිධානය" msgid "All users" msgstr "සියලුම පරිශීලකයන්" msgid "Country code" msgstr "රට කේතය" msgid "Build" msgstr "තැනීම" msgid "Years" msgstr "වසර" msgid "Email addresses" msgstr "ඊමේල් ලිපින" msgid "Keyword" msgstr "කీవර්ඩ්" msgid "Hide all" msgstr "සියල්ල සඟවන්න" msgid "Show all" msgstr "සියල්ල පෙන්වන්න" msgid "Edit '@title'" msgstr "'@title' මෘදුකරන්න" msgid "Results per page" msgstr "පිටුවකට ප්‍රතිඵල ගණන" msgid "Unlocked" msgstr "අගුළු ඇරුණා" msgid "Resend" msgstr "යළි යවන්න" msgid "Any" msgstr "ඕනෑම" msgid "modules" msgstr "මොඩියුලයන් (modules)" msgid "Validation" msgstr "තහවුරු කිරීම" msgid "Thank you for registering." msgstr "ثبتಿಸಲು ස්තූතියි." msgid "Custom options" msgstr "අභිරුචි විකල්ප" msgid "Thank You" msgstr "ස්තූතියි" msgid "ZIP Code" msgstr "තැපැල් කේතය" msgid "deleted" msgstr "حذف කරන ලදී" msgid "Custom CSS" msgstr "අභිරුචි CSS" msgid "New password" msgstr "නව මුරපදය" msgid "Contribute" msgstr "දායක වන්න" msgid "read-only" msgstr "පঠন-පමණයි (Read-only)" msgid "read/write" msgstr "" "කարդවන්න/ලිවීමට " "(පාර-ලියවීමට)" msgid "Form element" msgstr "ආකාරක අංගය" msgid "Notification" msgstr "දැනුම්දීම" msgid "Bcc" msgstr "BCC" msgid "Destination options" msgstr "ගමනාන්ත විකල්ප" msgid "Step" msgstr "පියවරක්" msgid "Image file" msgstr "පිංතූර ගොනුව" msgid "Admin mode" msgstr "පරිපාලක මාදිලිය" msgid "None of the above" msgstr "ඉහත කිසිවක් නොවෙයි" msgid "Answers" msgstr "පිළිතුරු" msgid "Prepopulate" msgstr "පූර්වයෙන් පුරවන්න" msgid "Output" msgstr "ප්‍රතිදානය" msgid "Test settings" msgstr "පරීක්ෂණ සැකසුම්" msgid "Below" msgstr "පහතින්" msgid "notice" msgstr "දැන්වීම" msgid "Access groups" msgstr "ප්‍රවේශ කණ්ඩායම්" msgid "Congratulations!" msgstr "සුභ පැතුම්!" msgid "Admins" msgstr "පරිපාලකයින්" msgid "Recommended" msgstr "නිර්දේශිත" msgid "Debug settings" msgstr "දෝෂහරණ සැකසුම්" msgid "Registration" msgstr "ලියාපදිංචිය" msgid "Configuration settings" msgstr "සැකසුම් වින්‍යාසයන්" msgid "Card type" msgstr "කාඩ් වර්ගය" msgid "Card number" msgstr "කාඩ්පත් අංකය" msgid "button" msgstr "button → බොත්තම" msgid "expanded" msgstr "පුළුල් කළ" msgid "Format settings" msgstr "සකසන ආකෘතිය" msgid "Webform submissions" msgstr "වෙබ්ෆෝම් ඉදිරිපත් කිරීම්" msgid "Words" msgstr "පද" msgid "Characters" msgstr "අක්‍ෂරයන්" msgid "Flagged" msgstr "සලකුණු කර ඇත" msgid "Response message:" msgstr "ප්‍රතිචාර පණිවිඩය:" msgid "Table settings" msgstr "වගු සැකසුම්" msgid "Sex" msgstr "ලිංගිකත්වය" msgid "Properties" msgstr "ගුණාංග" msgid "Select menu" msgstr "පැතිරිමේනුව තෝරන්න" msgid "Maximum image resolution" msgstr "උපරිම රූප විභේදනය" msgid "Query string" msgstr "Query string" msgid "Expand all" msgstr "සියල්ල පුළුල් කරන්න" msgid "Delimited text" msgstr "වෙන්කරන ලද පෙළ" msgid "Comma (,)" msgstr "ඉරුණු ලකුණ (,)" msgid "Tab (\\t)" msgstr "Tab (\\t)" msgid "Semicolon (;)" msgstr "සෙමිකොලන් (;)" msgid "Colon (:)" msgstr "කෝලනය (:)" msgid "Pipe (|)" msgstr "පයිප්පුව (|)" msgid "Space ( )" msgstr "අවකාශය ( )" msgid "close" msgstr "වසන්න" msgid "Randomize images" msgstr "" "පින්තූර අහඹු ලෙස ව්‍යාප්ත " "කරන්න" msgid "Additional settings" msgstr "අතිරේක සැකසුම්" msgid "Two columns" msgstr "දෙක තීරු" msgid "Link to form" msgstr "පෝරමයට සබැඳිය" msgid "‹" msgstr "‹" msgid "›" msgstr "›" msgid "City/Town" msgstr "නගරය/නගරකය" msgid "words" msgstr "වචන" msgid "Email Notification" msgstr "" "විද්‍යුත් තැපැල් " "දැනුම්දීම" msgid "Conditional" msgstr "ප්‍රතිවේදී (Conditional)" msgid "Handlers" msgstr "හැන්ඩ්ලර්များ" msgid "Preview settings" msgstr "පෙරදසුන් සැකසුම්" msgid "Tracking" msgstr "ලුහුබැඳීම" msgid "Finished with an error." msgstr "දෝෂයක් හේතුවෙන් අවසන් විය." msgid "Sort options" msgstr "තේරීම් අනුපිළිවෙල (Sort options)" msgid "Per user" msgstr "පරිශීලකයා අනුව" msgid "Edit configuration" msgstr "සැකසුම් සංස්කරණය කරන්න" msgid "Draft" msgstr "Draft — කෙටුම්පතක්" msgid "Save Draft" msgstr "කරಡು සුරකින්න" msgid "Scheduled" msgstr "කාලසටහන්ගත කරන ලදි" msgid "answer" msgstr "පිළිතුර" msgid "Checkbox" msgstr "චෙක්බොක්ස්" msgid "Allowed tags" msgstr "අවසර ලත් ටැග්" msgid "Excel" msgstr "එක්සෙල්" msgid "Date year range" msgstr "තేదිනේ වර්ෂ පරාසය" msgid "Trigger" msgstr "අරඹන්න" msgid "Yes/No" msgstr "ඔව්/නැත" msgid "Select date" msgstr "දිනය තෝරන්න" msgid "Cc" msgstr "Cc" msgid "User interface settings" msgstr "" "පරිශීලක අතුරුමුහුණත් " "සැකසීම්" msgid "Autocomplete limit" msgstr "" "ස්වයංසම්පුර්ණ කිරීමේ " "සීමාව" msgid "Vertical tabs" msgstr "සිරස් ට್ಯැබ්ස්" msgid "Thank you for your feedback." msgstr "" "ඔබගේ ප්‍රතිචාරය සඳහා " "ස්තුතියි." msgid "Change status" msgstr "තත්ත්වය වෙනස් කරන්න" msgid "question" msgstr "ප්‍රශ්නය" msgid "questions" msgstr "ප්‍රශ්න" msgid "Breadcrumb delimiter" msgstr "" "Breadcrumb delimiter → **Breadcrumb වෙන්කිරීමේ " "සලකුණ**" msgid "SID" msgstr "SID" msgid "" "The default sender name which is used along with the default from " "address." msgstr "" "පෙරනිමි “වගන්නා” නාමය (sender " "name) වන අතර එය පෙරනිමි " "“වලින්” ලිපිනය (from address) සමඟ " "භාවිත කෙරේ." msgid "Webform submission" msgstr "වෙබ්ෆෝම් ඉදිරිපත් කිරීම" msgid "Leaving blank will use the default size." msgstr "" "හිස්ව තැබුවහොත් පෙරනිමි " "(default) ප්‍රමාණය භාවිතා වේ." msgid "Submitted values are:" msgstr "" "ඉදිරිපත් කරන ලද අගයන් " "වන්නේ:" msgid "Lowercase" msgstr "කුඩා අකුරු (Lowercase)" msgid "Display on" msgstr "«නිරූපණය කරන්න»" msgid "Education" msgstr "අධ්‍යාපනය" msgid "Horizontal rule" msgstr "තිරස් රේඛාව" msgid "Converted" msgstr "පරිවර්තනය කරන ලදී" msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers (Javascript)" msgstr "" "Drupal ශෛලියට අනුව “sticky” වගු " "ශීර්ෂයන් සක්‍රීය කරන්න " "(JavaScript)" msgid "Allowed formats" msgstr "අවසර ලත් ආකෘති" msgid "Circle" msgstr "සිදුරු" msgid "User IDs" msgstr "පරිශීලක හැඳුනුම් (User IDs)" msgid "Disable help" msgstr "උදව් අක්‍රීය කරන්න" msgid "Checkboxes" msgstr "පිරික්සුම් කොටු" msgid "Textarea" msgstr "