# Uyghur translation of D11
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2026-07-01 17:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-07-01 17:08+0200\n"
"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <EMAIL@ADDRESS>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

msgid "@count items added to @container"
msgstr "@container غا @count دانە قوشۇلدى"

msgid "Status message"
msgstr "ھالەت ئۇچۇرى"

msgid "Error message"
msgstr "خاتالىق"

msgid "Warning message"
msgstr "ئەسكەرتىش"

msgid "Hide"
msgstr "يوشۇرۇش"

msgid "An AJAX HTTP error occurred."
msgstr "خاتالىقى كۆرۈلدىAJAX HTTP"

msgid "HTTP Result Code: !status"
msgstr "HTTP !status قايتقان كودى:"

msgid "An AJAX HTTP request terminated abnormally."
msgstr ""
"AJAX HTTP تەلىمى ئادەتتىن تاشقىرى "
"ئاخىرلاشتى."

msgid "Debugging information follows."
msgstr "كېيىن سىناق/كۆزىتىش ئۇچۇرلىرى كېلىدۇ."

msgid "Path: !uri"
msgstr "يول: !uri"

msgid "StatusText: !statusText"
msgstr "StatusText: !statusText"

msgid "ResponseText: !responseText"
msgstr "ResponseText: !responseText"

msgid "ReadyState: !readyState"
msgstr "ReadyState: !readyState"

msgid "CustomMessage: !customMessage"
msgstr "CustomMessage: !customMessage"

msgid ""
"Oops, something went wrong. Check your browser's developer console for "
"more details."
msgstr ""
"ئوفىس، بەزى ئىشلار خاتا بولۇپ قالدى. "
"تېخىمۇ كۆپ تەپسىلات ئۈچۈن "
"توركۆرگۈڭىزنىڭ ئاچقۇچىلار كونترول "
"تاختىسىنى تەكشۈرۈڭ."

msgid "Processing..."
msgstr "جارى بولۇۋاتىدۇ..."

msgid "The response failed verification so will not be processed."
msgstr ""
"جاۋاب دەلىللەشتىن ئۆتەلمىگەن، شۇڭا "
"بىر تەرەپ قىلىنمايدۇ."

msgid "The callback URL is not local and not trusted: !url"
msgstr ""
"قايتۇرما (callback) URL يەرلىك ئەمەس ۋە "
"ئىشەنچلىك ئەمەس: !url"

msgid "An error occurred during the execution of the Ajax response: !error"
msgstr ""
"Ajax جاۋابىنى ئىجرا قىلىش جەريانىدا "
"خاتالىق يۈز بەردى: !error"

msgid "Changed"
msgstr "ئۆزگەرتىلدى"

msgid "Extend"
msgstr "كېڭەيتىڭ"

msgid "Collapse"
msgstr "يىغىش"

msgid "@label"
msgstr "@label"

msgid "Horizontal orientation"
msgstr "كۆندۈرۈلگەن يۆنىلىش"

msgid "Vertical orientation"
msgstr "كۆندۈرۈلگەن بوي يۆنىلىشى"

msgid ""
"The toolbar cannot be set to a horizontal orientation when it is "
"locked."
msgstr ""
"قورال‌بالدى قۇلۇپلانغاندا ئۇنىڭ "
"توغرىسىغا يۆنىلىشتە تەڭشىلىشى مۇمكىن "
"ئەمەس."

msgid "Tray orientation changed to @orientation."
msgstr "«@orientation» غا ئۆزگەرتىلدى."

msgid "closed"
msgstr "ياпиқ"

msgid "opened"
msgstr "ئېچىلدى"

msgid "Tray \"@tray\" @action."
msgstr "«@tray» سىنىقى @action."

msgid "Tray @action."
msgstr "سۋز @action نىڭ تەكشۈرۈشى (Tray @action)."

msgid "Open"
msgstr "ئىچىشى"

msgid "Close"
msgstr "يېپىش"

msgid "@action @title configuration options"
msgstr "@action @title سەپلىمە تاللانمىلىرى"

msgid "@count contextual link"
msgid_plural "@count contextual links"
msgstr[0] "@count مەزمۇنىي ئۇلانما"
msgstr[1] "@count مەزمۇنىي ئۇلانما"

msgid "Tabbing is no longer constrained by the Contextual module."
msgstr ""
"خەتكۈچ (Tab) قىلىش ھازىر «Contextual» مودۇلى "
"بىلەن چەكلىنىپ قالمايدۇ."

msgid ""
"Tabbing is constrained to a set of @contextualsCount and the edit mode "
"toggle."
msgstr ""
"بەتكە ئۆتۈش @contextualsCount نىڭ بىر قىسىم "
"سانى ۋە تەھرىرلەش ھالىتى ئالماشتۇرغۇچ "
"بىلەن چەكلىنىدۇ."

msgid "Press the esc key to exit."
msgstr "چىقىش ئۈچۈن «esc» كۇنۇپكىسىنى بېسىڭ."

msgid "Show all columns"
msgstr "بارلىق ئىستونلارنى كۆرسەت"

msgid "Hide lower priority columns"
msgstr ""
"تۆۋەن دەرىجىلىك (ئېتىبارى تۆۋەن) "
"ئىستونلارنى يوشۇرۇش"

msgid ""
"Show table cells that were hidden to make the table fit within a small "
"screen."
msgstr ""
"كىچىك ئېكرانغا ماسلاشتۇرۇش ئۈچۈن "
"يوشۇرۇلغان جەدۋەل كاتەكچىلىرىنى "
"كۆرسىتىڭ."

msgid "Collapse sidebar"
msgstr "يان‌ستېر سەپكە (sidebar) نى يىغىش"

msgid "Expand sidebar"
msgstr "يان‌سایدنى كېڭەيتىڭ"

msgid "No results"
msgstr "نەتىجە يوق"

msgid "1 module is available in the modified list."
msgid_plural "@count modules are available in the modified list."
msgstr[0] "1-مودۇل ئۆزگەرتىلگەن تىزىملىكتە بار."
msgstr[1] ""
"ئۆزگەرتىلگەن تىزىملىكتە @count مودۇل "
"بار."

msgid "All modules"
msgstr "بارلىق مودۇللار"

msgid "Recently enabled"
msgstr "يېقىندا قوزغىتىلغان"

msgid "Newly available"
msgstr "يېڭىدىن بار بولدى"

msgid "No modules installed or uninstalled within the last week."
msgstr ""
"ئالدىنقى بىر ھەپتىدە ھېچقانداق مودۇل "
"ئورنىتىلمىدى ياكى چىقارتىلمىدى."

msgid "No modules added within the last week."
msgstr ""
"ئۆتكەن بىر ھەپتە ئىچىدە ھېچقانداق "
"مودۇل قوشۇلمىدى."

msgid "@enabled of @total"
msgstr "@total نىڭ ئىچىدىكى @enabled"

msgid "Editing"
msgstr "تەھرىرلەۋاتىدۇ"

msgid "Edit"
msgstr "تەھرىرلەش"

msgid "Exited edit mode."
msgstr "تەھرىرلەش ھالىتىدىن چىقتى."

msgid "Close message"
msgstr "ئۇچۇرنى تاقاش"

msgid "List additional actions"
msgstr "قوشۇمچە ھەرىكەتلەرنى تىزىپ چىقىڭ"

msgid "You have unsaved changes."
msgstr "ساقلانمىغان ئۆزگىرىشلەر بار."

msgid "Hide row weights"
msgstr "قۇر ئېغىرلىقلىرىنى يوشۇرۇش"

msgid "Show row weights"
msgstr "تىزىلىش تەرتىپىنى كۆرسىتىش"

msgid "Change order"
msgstr "تەرتىپنى ئۆزگەرتىش"

msgid "Move in any direction"
msgstr "خالىغان يۆنىلىشتە ھەرىكەت قىلىڭ"

msgid "Delete"
msgstr "ئۆچۈرۈش"

msgid "Development"
msgstr "پروگرامما تۈزۈش"

msgid "Disabled"
msgstr "تاقالدى"

msgid "Enabled"
msgstr "ئىناۋەتلىك"

msgid "Administration"
msgstr "باشقۇرۇش"

msgid "Search"
msgstr "ئىزدەش"

msgid "Settings"
msgstr "تەڭشەكلەر"

msgid "Import"
msgstr "ئىمپورت"

msgid "Export"
msgstr "ئېكىسپورتلاش"

msgid "Update"
msgstr "يڭىلاش"

msgid "Views"
msgstr "Views"

msgid "Menu"
msgstr "تىزىملىك"

msgid "Advanced settings"
msgstr "ئىلغار تەڭشەكلەر"

msgid "Files"
msgstr "ھۆججەتلەر"

msgid "Add content"
msgstr "مەزمۇن قوشۇش"

msgid "Add view"
msgstr "كۆرۈنۈش قوشۇڭ"

msgid "Roles"
msgstr "ئەزا ھوقۇقى"

msgid "Search settings"
msgstr "ئىزدەشنى تەڭشەش"

msgid "Media"
msgstr "مېدىيا"

msgid "Tools"
msgstr "قوراللار"

msgid "Logout"
msgstr "چېكىنىش"

msgid "Add user"
msgstr "ئەزا قوشۇش"

msgid "Add menu"
msgstr "تىزىملىك قوشۇش"

msgid "Toolbar settings"
msgstr "Toolbar تەڭشەكلىرى"

msgid "Missing"
msgstr "يويىلدى: يوق"

msgid "Permissions"
msgstr "ھوقۇق تەڭشەش"

msgid "Plugin"
msgstr "قىستۇرمىلار"

msgid "Blocks"
msgstr "تارماق رايون"

msgid "Add vocabulary"
msgstr "سۆز-بايلىق قوشۇڭ"

msgid "Manage fields"
msgstr "field نى تەڭشەش"

msgid "Index"
msgstr "ئىندېكس"

msgid "Render cache"
msgstr "كesh كەش (Render cache)"

msgid "Reinstall modules"
msgstr "Module لارنى قايتا قاچىلاڭ"

msgid "Session viewer"
msgstr "ئەڭگىمە كۆرگۈچى"

msgid "Devel"
msgstr "ئېچىش"

msgid "All types"
msgstr "بارلىق تۈرلەر"

msgid "Add role"
msgstr "ئەزا گوروپپىسى قوشۇش"

msgid "About"
msgstr "ھەققىدە"

msgid "milliseconds"
msgstr "مىليسېكۇنتلار"

msgid "Rebuild menu"
msgstr "تىزىمنى قايتا قۇرۇش"

msgid "Run cron"
msgstr "Cron'نى ئىجرا قىلىڭ"

msgid "Run updates"
msgstr "يېڭىلانمىلارنى ئىجرا قىلىڭ"

msgid "Uses"
msgstr "ئىشلىتىش"

msgid "Execute PHP Code"
msgstr "PHP كودىنى ئىجرا قىلىڭ"

msgid "Theme registry"
msgstr "قالب تىزىملىكى"

msgid "Devel settings"
msgstr "كېڭەيتىپ تەڭشەشلىرى"

msgid "Add language"
msgstr "تىل قوشۇش"

msgid "Add link"
msgstr "ئۇلىنىش قوشۇش"

msgid "Add content type"
msgstr "مەزمۇن تۈرى قوشۇش"

msgid "Cron ran successfully."
msgstr "Cron مۇۋەپپەقىيەتلىك ئىجرا بولدى."

msgid "Flush all caches"
msgstr "بارلىق кэшلارنى تازىلاڭ"

msgid "Menu depth"
msgstr "مەزكۇر تىزىملىك چوڭقۇرلۇقى"

msgid "Manage display"
msgstr "كۆرسىتىش ئۇسۇلى"

msgid "Detection and selection"
msgstr "بايقاش ۋە تاللاش"

msgid "Add media"
msgstr "ئوتتۇرا مائۇلانى قوشۇڭ"

msgid "Edit permissions"
msgstr "رۇخسەتلەرنى تەھرىرلەش"

msgid "Install new module"
msgstr "يېڭى مودۇل قاچىلاش"

msgid "Install new theme"
msgstr "يېڭى ئۇسلۇب قاچىلاش"

msgid "Entity info"
msgstr "ئېنتى تۈرى ئۇچۇرى"

msgid "Add view mode"
msgstr "كۆرۈنۈش ھالىتى قوشۇڭ"

msgid "Manage form display"
msgstr "فورما كۆرسىتىشنى باشقۇرۇش"

msgid "Rebuild theme registry"
msgstr ""
"بەت سۈرىتى (theme) تىزىملىكىنى قايتا "
"قۇرۇش"

msgid "Twig"
msgstr "Twig"

msgid "Local Tasks"
msgstr "يەرلىك ۋەزىپىلەر"

msgid "Manage permissions"
msgstr "ئىجازەتلەرنى باشقۇرۇش"

msgid "Used in views"
msgstr "كۆرۈنۈشلەردە ئىشلىتىلىدۇ"

msgid "Block types"
msgstr "بۆلەك تۈرلىرى"

msgid "All caches cleared."
msgstr "ھەممە кэш تازىلاندى."

msgid "Add form mode"
msgstr "فورما ھالىتى قوشۇڭ"

msgid "Add contact form"
msgstr ""
"خېرىدارلار بىلەن ئالاقىلىشىش جەدۋىلى "
"قوشۇڭ"

msgid "Admin Toolbar"
msgstr "باشقۇرغۇچ قوراللار سۇپىسى"

msgid "Admin Toolbar Tools"
msgstr "Admin Toolbar Tools"

msgid "Static caches"
msgstr "تىراقلىق كاشىلىرى"

msgid "CSS and JavaScript cache cleared."
msgstr "CSS ۋە JavaScript кэш تازىلاندى."

msgid "Media library"
msgstr "ئاممىۋى كۇتۇپخانا"

msgid "Admin Toolbar Extra Tools"
msgstr ""
"باشقۇرغۇچى تاختىسىغا قوشۇمچە "
"قوراللار"

msgid "Config editor"
msgstr "سەپلىمە تەھرىرلىگۈچ"

msgid "State editor"
msgstr "دۆلەت تەھرىرلىگۈچى"

msgid "Uninstall module"
msgstr "قوشۇمچە مودۇلنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Element Info"
msgstr "ئېلېمېنت ئۇچۇرى"

msgid "Webprofiler settings"
msgstr ""
"توربەتچىلىك سەھنەسى (Webprofiler) "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Flush plugins cache"
msgstr "كەش پىلاگىنلىرىنى تازىلاش"

msgid "Flush static cache"
msgstr "تىز كاشلىقنى تازىلاش"

msgid "Flush routing and links cache"
msgstr ""
"رۇتلاش ۋە ئۇلانمىلارنىڭ كەشلىكىنى "
"تازىلاپ تازىلاش"

msgid "Flush render cache"
msgstr "Render кэшنى تازىلاش"

msgid "Plugins cache cleared."
msgstr "قىستۇرما غەشكى تازىلاندى."

msgid "Static cache cleared."
msgstr "تىز كeshئ ساقلىغۇچ تازىلاندى."

msgid "Routing and links cache cleared."
msgstr ""
"مارшрут ۋە ئۇلانمىلارنىڭ كەش‌ئانچىسى "
"تازىلاندى."

msgid "Render cache cleared."
msgstr ""
"كۆرۈنۈش غەيرىكەش (render) غەيرىكەشلىكى "
"تازىلاندى."

msgid "Devel Toolbar Settings"
msgstr ""
"تەرەققىياتچىلار تولۇقلىمىسى "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Add media type"
msgstr "مېدىيا تۈرى قوشۇڭ"

msgid "Admin Toolbar Links Access Filter"
msgstr ""
"باشقۇرغۇچ قورال‌بالدىرى ئۇلانما "
"زىيارەت سۈزگۈچى"

msgid "Flush views cache"
msgstr ""
"كۆرۈنۈشلەرنىڭ (views) غەش كەشلىكىنى "
"تازىلاڭ"

msgid "Views cache cleared."
msgstr "كۆرۈنۈشلەرنىڭ كاشى (cache) تازىلاندى."

msgid ""
"The Admin Toolbar module enhances the <a href=\":toolbar\">Toolbar</a> "
"module by providing fast access to all the administrative links at the "
"top of your site. Admin Toolbar remains a very \"lightweight\" module "
"by closely integrating with all Toolbar functionality. It can be used "
"in conjunction with all the sub modules included on Admin Toolbar, for "
"quick access to system commands such as Flush all caches, <a "
"href=\":automated_cron\">Run cron</a>, Run Updates, etc."
msgstr ""
"Admin Toolbar مودۇلى <a href=\":toolbar\">Toolbar</a> "
"مودۇلىنى كۈچەيتىپ، تور بېكىتىڭىزنىڭ "
"يۇقىرى قىسمىدا بارلىق باشقۇرۇش "
"ئۇلانمىلىرىغا تېز كىرىشنى تەمىنلەيدۇ. "
"Admin Toolbar، Toolbar نىڭ بارلىق ئىقتىدارلىرى "
"بىلەن يېقىن بىرىكتۈرۈلگەن ھالدا، "
"ئىنتايىن «ئېغىرلىقى يېنىك» مودۇل "
"بولۇپ قالىدۇ. ئۇ Admin Toolbar تەركىپىدە "
"كىرگۈزۈلگەن بارلىق تارماق مودۇللار "
"بىلەن بىللە ئىشلىتىلىپ، «بارلىق "
"غەسلەرنى تازىلاش»، <a href=\":automated_cron\">cron "
"نى ئىجرا قىلىش</a>, يېڭىلاشلارنى ئىجرا "
"قىلىش قاتارلىق سىستېما بۇيرۇقلىرىغا "
"تېز كىرىشكە قولايلىق يارىتىدۇ."

msgid ""
"The Admin Toolbar greatly improves the user experience for those who "
"regularly interact with the site Toolbar by providing fast, full "
"access to all links in the site Toolbar without having to click to get "
"there."
msgstr ""
"باشقۇرغۇچ تورلۇكى (Admin Toolbar) تور بېكەت "
"تورلۇكى بىلەن دائىم ئالاقە قىلىدىغان "
"ئىشلەتكۈچىلەر ئۈچۈن ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ "
"تەجرىبىسىنى زور دەرىجىدە ياخشىلايدۇ: "
"ئۇلار تور بېكەت تورلۇكىدىكى بارلىق "
"ئۇلانمىلارغا بېكىنپ كىرمەيلا، تېز ھەم "
"تولۇق ئېرىشەلەيدۇ."

msgid ""
"The Admin Toolbar Links Access Filter module provides a workaround for "
"the common problem that users with <em>Use the administration pages "
"and help</em> permission see menu links they done not have access "
"permission for."
msgstr ""
"«Admin Toolbar Links Access Filter» مودۇلى «باشقۇرۇش "
"بەتلىرى ۋە ياردەم» (<em>Use the administration pages "
"and help</em>) رۇخسىتى بار "
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ، ئۆزىنىڭ زىيارەت "
"قىلىش رۇخسىتى بولمىغان بولسىمۇ، ئۇلار "
"كۆرۈشكە بولمايدىغان تىزىمچە "
"ئۇلىنىشلىرىنى كۆرۈپ قالىدىغان كۆپ "
"ئۇچرايدىغان مەسىلىسىگە قارىتا بىر ھەل "
"قىلىش چارىسى بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"To use Admin Toolbar Extra Tools just install it like any other "
"module. There is no other configuration required."
msgstr ""
"Admin Toolbar Extra Tools نى ئىشلىتىش ئۈچۈن ئۇنى "
"باشقا خىل مودۇللارغا ئوخشاشلا "
"قاچىلاڭ. ھېچقانداق قوشۇمچە سەپلىمە "
"تەلەپ قىلىنمايدۇ."

msgid "Flush twig cache"
msgstr "Twig كاساسىنى تازىلاش"

msgid "Twig cache cleared."
msgstr "Twig кэش تازىلاندى."

msgid "Provides an improved drop-down menu interface to the site Toolbar."
msgstr ""
"تور بېكەتنىڭ تاختىسى (Toolbar)غا تېخىمۇ "
"ياخشى سۈرمە (drop-down) تىزىملىكى كۆرۈنمە "
"يۈزى تەمىنلەيدۇ."

msgid "Admin Toolbar Search"
msgstr "باشقۇرغۇچى سۇپىسىدىكى ئىزدەش"

msgid ""
"The Admin Toolbar Extra Tools module comes packaged with the <a "
"href=\":admin-toolbar\">Admin Toolbar</a> module and adds "
"functionality to it. The additional functionality is accessed through "
"extra links on the main administration Toolbar. Some links to Admin "
"Toolbar Extra Tools administration pages are located at the bottom of "
"this page.</a>"
msgstr ""
"«Admin Toolbar Extra Tools» مودۇلى <a "
"href=\":admin-toolbar\">Admin Toolbar</a> مودۇلى بىلەن "
"بىللە بوغچا قىلىنغان بولۇپ، ئۇنىڭغا "
"قوشۇمچە ئىقتىدارلارنى قوشىدۇ. بۇ "
"قوشۇمچە ئىقتىدارلار ئاساسىي باشقۇرۇش "
"«Toolbar» دىكى قوشۇمچە ئۇلانمىلار "
"ئارقىلىق زىيارەت قىلىنىدۇ. «Admin Toolbar "
"Extra Tools» نىڭ باشقۇرۇش بەتلىرىگە "
"تۇتىشىدىغان بەزى ئۇلانمىلار بۇ بەتنىڭ "
"ئاستىغا جايلاشقان.</a>"

msgid "@entity_type > @bundle"
msgstr "@entity_type > @bundle"

msgid "All menus"
msgstr "بارلىق تىزىملىكلەر"

msgid "Use Admin Toolbar search"
msgstr "ئىم ‏ئادمىن تولبار ئىزدەشنى ئىشلىتىڭ"

msgid "Theme Rebuild"
msgstr "قېلىپنى قايتا قۇرۇش"

msgid ""
"The Admin Toolbar Search module add a search option to the toolbar for "
"site administrative tasks."
msgstr ""
"«Admin Toolbar Search» مودۇلى توربېلەككە "
"ۋاسىتىچى (admin) باشقۇرۇش خىزمەتلىرى "
"ئۈچۈن ئىزدەش تاللانمىسى قوشىدۇ."

msgid "Provides search of Admin Toolbar items."
msgstr ""
"باشقۇرۇش تاختىسى (Admin Toolbar) تۈرلىرىنى "
"ئىزدەش بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"Adds menu links like Flush cache, Run cron, Run updates, and Logout "
"under Drupal icon."
msgstr ""
"Drupal دىكى سىنبەلگە ئاستىدا Flush cache، Run "
"cron، Run updates ۋە Logout قاتارلىق تىزىملىك "
"ئۇلانمىلىرىنى قوشىدۇ."

msgid "Flush CSS and JavaScript"
msgstr "CSS ۋە JavaScript نى تازىلاپ قۇرۇش"

msgid "Configure the Admin Toolbar Tools module."
msgstr "Admin Toolbar Tools مودۇلىنى سەپلەڭ."

msgid "Admin Toolbar Tools settings"
msgstr "ئاممىن تاختىسى قوراللىرى تەڭشەكلىرى"

msgid "Number of bundles per entity type to display"
msgstr ""
"ھەر بىر ئېنتېگۈر تۈرىدىكى "
"كۆرسىتىلىدىغان بۆلەكلەر سانى"

msgid "Maximum number of bundle sub-menus to display"
msgstr ""
"كۆرسىتىلىدىغان پراكتىك تۈرچىسى (bundle) "
"تارماق تىزىملىكىنىڭ ئەڭ كۆپ سانى"

msgid "Loading a large number of items can cause performance issues."
msgstr ""
"كۆپ مىقداردىكى تۈرلەرنى يۈكلەش "
"ئىقتىدار مەسىلىسى كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ."

msgid "Menus > @menu_label"
msgstr "تىزىملىكلەر > @menu_label"

msgid "Configure the Admin Toolbar module."
msgstr ""
"«ئادمىن قورال بالدىقى» مودۇلىنى "
"سەپلەڭ."

msgid "Admin Toolbar settings"
msgstr "باشقۇرغۇچ قورال‌بالدىقى تەڭشەكلىرى"

msgid "Configure the Admin Toolbar Search module."
msgstr ""
"ئامالدارلار قورال‌بالدىقى ئىزدەش (Admin "
"Toolbar Search) مودۇلىنى سەپلەڭ."

msgid "Admin Toolbar Search settings"
msgstr ""
"باشقۇرغۇچى تىزىملىكتىكى ئىزدەش "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Display the search input as a menu item."
msgstr ""
"ئىزدەش كىرگۈزۈش قۇتىسىنى تىزىملىك "
"تۈرى سۈپىتىدە كۆرسىتىڭ."

msgid "Depth of displayed menu"
msgstr ""
"كۆرسىتىلگەن تىزىملىك (menu) نىڭ "
"چوڭقۇرلۇقى"

msgid "Menus > @menu_label > Add link"
msgstr "تىزىملىكلەر > @menu_label > ئۇلانما قوشۇش"

msgid "Menus > @menu_label > Delete"
msgstr "ئەزۇچىلار > @menu_label > ئۆچۈرۈش"

msgid "Menus > @menu_label > Devel"
msgstr "تىزىملىكلەر > @menu_label > تەرەققىيات"

msgid "How the search input will be displayed"
msgstr ""
"ئىزدەش كىرگۈزۈش قۇتىسىنىڭ قانداق "
"كۆرسىتىلىدىغانلىقى"

msgid ""
"If set, instead of displaying a text input field, it displays a menu "
"item in the toolbar so the user has to click on it to toggle the "
"search input."
msgstr ""
"ئەگەر تەڭشەلسە، تېكىست كىرگۈزۈش "
"مەيدانىنى كۆرسىتىشنىڭ ئورنىغا "
"قورال‌بالدىدىكى بىر تۈر (menu item) نى "
"كۆرسىتىدۇ؛ شۇنداق بولغاندا "
"ئىشلەتكۈچى ئىزدەش كىرگۈزۈشنى "
"قوزغاش/تاقاش ئۈچۈن ئۇنى چېكىشى كېرەك."

msgid "Show local tasks in toolbar"
msgstr ""
"باشلىنغۇچ بالداقتا يەرلىك "
"ۋەزىپىلەرنى كۆرسەت"

msgid "Enable/Disable local tasks display"
msgstr ""
"يەرلىك ۋەزىپىلەرنىڭ كۆرسىتىلىشىنى "
"قوزغىتىش/توختىتىش"

msgid "Local tasks such as node edit and delete."
msgstr ""
"ئۇلانما ۋەزىپىلەر، مەسىلەن تۈگۈننى "
"تەھرىرلەش ۋە ئۆچۈرۈش."

msgid "Add content block"
msgstr "مەزمۇن بۆلىكى قوشۇڭ"

msgid "Theme registry rebuilt."
msgstr "ئۇسلۇب تىزىملىكى قايتىدىن قۇرۇلدى."

msgid "Keyboard shortcut: Alt + a"
msgstr "Пернетاختا يېڭىلمىسى: Alt + a"

msgid "Tools settings"
msgstr "كۆرۈنمە تەڭشەكلىرى"

msgid "Browse @label"
msgstr "@label نى كۆرۈپ چىقىڭ"

msgid "Show Toolbar (Alt+p)"
msgstr "كۆرۈنمە تاختىسىنى كۆرسەت (Alt+p)"

msgid "Disabled, show on scroll-up"
msgstr ""
"چەكلەنگەن، سۈرۈش-تۆۋەنگە چىققاندا "
"كۆرسەت"

msgid "Hide or show the toolbar with shortcut (Alt + p)"
msgstr ""
"قىسقا تۈйمە (Alt + p) ئارقىلىق باشقۇرۇش "
"تاختىسىنى يوشۇرۇش ياكى كۆرسىتىش"

msgid "Advanced settings for the Admin Toolbar module."
msgstr "Admin Toolbar مودۇلى ئۈچۈن ئىلغار تەڭشەكلەر."

msgid "Link"
msgstr "ئۇلىنىش"

msgid "Anchor"
msgstr "سىڭدۈرگۈچ"

msgid "Unlink"
msgstr "ئۇلاننى ئۈزۈش"

msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"

msgid "Operations"
msgstr "مەشغۇلاتلار"

msgid "Username"
msgstr "ئىشلەتكۈچى نامى"

msgid "Type"
msgstr "تىپى"

msgid "Description"
msgstr "بايانى"

msgid "Yes"
msgstr "ھەئە"

msgid "No"
msgstr "ھەئە، ئۇنداق ئەمەس"

msgid "cron"
msgstr "كرون"

msgid "Download"
msgstr "چۈشۈرۈش"

msgid "Date"
msgstr "چېسلا"

msgid "Size"
msgstr "چوڭ- كىچىكلىكى"

msgid "None"
msgstr "يوق"

msgid "Password"
msgstr "پارول"

msgid "Name"
msgstr "ئىسىم"

msgid "Label"
msgstr "بەلگە"

msgid "Schedule"
msgstr "كۈنتەرتىپ"

msgid "Filename"
msgstr "ھۆججەت نامى"

msgid "ID"
msgstr "كىملىك"

msgid "Upload"
msgstr "يۈكلەش"

msgid "Database"
msgstr "ساندان ئامبىرى"

msgid "Host"
msgstr "Host"

msgid "Never"
msgstr "ھەرگىز"

msgid "Frequency"
msgstr "چاستوتىسى"

msgid "Directory"
msgstr "كاتالوگ"

msgid "Configuration"
msgstr "لايىھە"

msgid "Note"
msgstr "دىققەت"

msgid "Other"
msgstr "باشقا"

msgid "Backups"
msgstr "زاپاس كۆچۈرмىلەر"

msgid "Backup"
msgstr "ئارخىپلاش"

msgid "Destination"
msgstr "بارىدىغان جاي"

msgid "Save and edit"
msgstr "ساقلاپ تەھرىرلەش"

msgid "Port"
msgstr "پورت"

msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "%name نى ئۆچۈرۈشكە راستىنلا ئىشىنەمسىز؟"

msgid "Sources"
msgstr "مەنبەلەر"

msgid "Source"
msgstr "مەنبە"

msgid "@time ago"
msgstr "بۇرۇن@time"

msgid "Exclude these files"
msgstr "بۇ فايللارنى چىقىرىۋەتسۇن"

msgid "Keep"
msgstr "ساقلاپ قالىڭ"

msgid "Schedules"
msgstr "سائەت جەدۋىلى"

msgid "Add schedule"
msgstr "پىلان قوشۇڭ"

msgid "Next cron run"
msgstr "كېيىنكى كرون قوزغىتىلىش ۋاقتى"

msgid "Directory Path"
msgstr "كۆڭۈل (دليل) يولى"

msgid "Restore"
msgstr "ئەسلىگە قايتۇرۇش"

msgid "Machine name"
msgstr "Machine name"

msgid "Last Run"
msgstr "ئاخىرقى قېتىم ئىجرا قىلىنغان"

msgid "Profile Name"
msgstr "ئەسلىمە نامى"

msgid "Source Type"
msgstr "مەنبە تىپى"

msgid "Backup and Migrate"
msgstr "بېكەتنى زاپاسلاش ۋە كۆچۈش"

msgid "Saved Backups"
msgstr "ساقلانغان زاپاس نۇسخىلار"

msgid "Compression"
msgstr "Siqish"

msgid "Upload a Backup File"
msgstr "زاپاس كۆچۈرۈش ھۆججىتىنى يوللاش"

msgid "Add Schedule"
msgstr "كېچىك ۋاقىت جەدۋىلى قوشۇڭ"

msgid "Edit source"
msgstr "ئەسلى مەنبەنى تەھرىرلەش"

msgid "Edit schedule"
msgstr "تەھرىرلەش ۋاقتىي جەدۋىلى"

msgid "MySQL Database"
msgstr "MySQL سانلىق مەلۇمات ئامبىرى"

msgid "Default Database"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ساندان"

msgid "Backup Source"
msgstr "زاپاس مەنبە"

msgid "Destinations"
msgstr "مەنزىللەر"

msgid "destination"
msgstr "وجهلىنىش (كۆچۈپ بارىدىغان ئورۇن)"

msgid "Take site offline"
msgstr "تور بېكەتنى تور سىرتىغا چىقىرىڭ"

msgid ""
"Take the site offline during backup and show a maintenance message. "
"Site will be taken back online once the backup is complete."
msgstr ""
"زاپاسلىغاندا تور بېكەتنى ئفلان قىلىپ، "
"قوغداش (maintenance) ئۇقتۇرۇشى كۆرسىتىڭ. "
"زاپاسلاش تاماملانغاندىن كېيىن تور "
"بېكەت قايتا تورغا چىقىرىلىدۇ."

msgid "schedules"
msgstr "سەھنەنامىلەر"

msgid "Schedule Name"
msgstr "سەپلىمە نامى"

msgid "Settings Profile"
msgstr "تەڭشەك پروفىلى"

msgid "restore feature"
msgstr "فېچرنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش"

msgid "settings profiles"
msgstr "تەڭشەك پروفىللىرى"

msgid "Restore Tab"
msgstr "Tab نى ئەسلىگە كەلتۈرۈش"

msgid "manual backups"
msgstr "قولدا زاپاس كۆچۈرۈش"

msgid "Quick Backup"
msgstr "تېز زاپاس كۆچۈرۈش"

msgid "Backup now"
msgstr "ھازىر زاپاس كۆچۈرۈش"

msgid "Backup Destination"
msgstr "زاپاسلاش مەنزىلى"

msgid "Advanced Backup"
msgstr "ئىلغار زاپاس نۇسخا"

msgid "Restore now"
msgstr "ھازىر ئەسلىگە كەلتۈرۈڭ"

msgid "Delete schedule"
msgstr "كېچىرىش پىلانىنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Edit destination"
msgstr "وجهەتنى تەھرىرلەش"

msgid "Run on cron"
msgstr "Cron دا ئىجرا قىلىڭ"

msgid "Perform a backup"
msgstr "زاپاس كۆپەيتمە قىلىڭ"

msgid "Access backup files"
msgstr "زاپاس نۇسخا ھۆججەتلىرىگە ئېرىشىش"

msgid "Access and download the previously created backup files."
msgstr ""
"ئىلگىرى قۇرۇلغان زاپاس كۆچۈرۈش "
"ھۆججەتلىرىگە ئېرىشىڭ ۋە ئۇلارنى "
"چۈشۈرۈڭ."

msgid "Restore the site"
msgstr "سایتنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش"

msgid "Restore the site's database from a backup file."
msgstr ""
"سەپلىمە ھۆججىتىدىن تور بېكەتنىڭ "
"سانلىق مەلۇمات ئامبىرىنى ئەسلىگە "
"كەلتۈرۈڭ."

msgid "Edit Backup and Migrate profiles, schedules and destinations."
msgstr ""
"بېكەتنى زاپاسلاش ۋە كۆچۈش "
"مەشغۇلاتلىرىنى، مەشغۇلات ۋاقىت "
"جەدۋىلى ۋە مەنزىلنى تەھرىرلەش."

msgid "Type: @type"
msgstr "تىپى: @type"

msgid "Delete source"
msgstr "ئەسلى مەنبەنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Run every"
msgstr "ھەر كۈنى ئىجرا قىلىڭ"

msgid "in @time"
msgstr "@time دە"

msgid "Daily Schedule"
msgstr "كۈندىلىك تەرتىپ"

msgid "Administer Backup and Migrate"
msgstr "بېكەتنى زاپاسلاش ۋە كۆچۈشنى باشقۇرۇش"

msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
msgstr "بۇ زاپاسنى ئۆچۈرۈشنى راستلا خالامسىز؟"

msgid "Are you sure you want to restore this backup?"
msgstr ""
"بۇ زاپاس نۇسخىنى ئەسلىگە كەلتۈرۈشنى "
"راستلا خالامسىز؟"

msgid ""
"Upload a backup file created by Backup and Migrate. For other database "
"or file backups please use another tool for import. Max file size: "
"%size"
msgstr ""
"Backup and Migrate ئارقىلىق ياسالغان زاپاسلاش "
"ھۆججىتىنى يوللاڭ. باشقا سانلىق "
"مەلۇمات ئامبىرى ياكى ھۆججەت "
"زاپاسلاشلىرى ئۈچۈن ئىمپورت قىلىشقا "
"باشقا قورال ئىشلىتىڭ. ئەڭ چوڭ ھۆججەت "
"چوڭلۇقى: %size"

msgid ""
"Backup the Drupal database and files or migrate them to another "
"environment."
msgstr ""
"Drupal’نىڭ سانلىق مەلۇمات ئامبىرى ۋە "
"ھۆججەتلىرىنى زاپاسلاپ قويۇڭ ياكى "
"ئۇلارنى باشقا مۇھىتقا كۆچۈرۈڭ."

msgid "Settings Profiles"
msgstr "تەڭشەك سەپلىمە ئارخىپلىرى"

msgid "Public Files Directory"
msgstr ""
"جاممېت قىلىنغان ھۆججەتلەر "
"مۇندەرىجىسى"

msgid "Private Files Directory"
msgstr "خۇسۇسىي ھۆججەتلەر مۇندەرىجىسى"

msgid "File Directory"
msgstr "ھاچا كۆرسەتكۈچى (فایل قىسقۇچ)"

msgid "content @type: deleted @label."
msgstr "مەزمۇن @type: ئۆچۈرۈلدى @label."

msgid "%title is required."
msgstr "%title كەركىدۇ."

msgid "documentation page"
msgstr "ھۆججەتلەر بەتچېسى"

msgid "Add Settings Profile"
msgstr "تەڭشەكلەر ئارخىپى قوشۇڭ"

msgid "Add Backup Destination"
msgstr "«زاپاس نۇسخىسىنىڭ مەنزىلىنى قوشۇش»"

msgid "Add Backup Source"
msgstr "زاپاس نۇسخا مەنبەسى قوشۇڭ"

msgid "Back up any of the available sources."
msgstr ""
"ئىشلەتكىلى بولىدىغان مەنبەلەرنىڭ "
"ھەممىسىدىن ياكى بىر قىسمىدىن زاپاس "
"كۆچۈرۈش ياساڭ."

msgid "Add settings profile"
msgstr "تەڭشەك سەپلىمە ئارخىپىنى قوشۇڭ"

msgid "Edit settings profile"
msgstr "تەڭشەك پروفىلىنى تەھرىرلەش"

msgid "Delete settings profile"
msgstr "تەڭشەك پروفىلىنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Add destination"
msgstr "مەنزىل قوشۇڭ"

msgid "Delete destination"
msgstr "بارىدىغان نىشاننى ئۆچۈرۈش"

msgid "Backup sources"
msgstr "زاپاس مەنبەلەر"

msgid "Append Timestamp"
msgstr "ۋاقىت تامغىسىنى قوشۇش"

msgid "Timestamp Format"
msgstr "ۋاقىت بەلگىسى فورماتى"

msgid "Backup and Migrate Schedule"
msgstr "زاپاسلاش ۋە كۆچۈرۈش پىلانى"

msgid "Backups to keep"
msgstr ""
"ئۆزگەرتىشلەرنى ساقلاش ئۈچۈن زاپاس "
"كۆچۈرۈشلەر"

msgid "Destination Type"
msgstr "وجهلىنىش تۈرى"

msgid "Add one item per line."
msgstr "ھەر بىر قۇرغا بىر دانە تۈر قوشۇڭ."

msgid "Backups in @destination_name"
msgstr "@destination_name دىكى زاپاس nusخىلار"

msgid "There are no backups in this destination."
msgstr "بۇ مەنزىلدە زاپاس نۇسخا يوق."

msgid "List Backups"
msgstr "زاپاس نۇسخىلارنى كۆرسىتىش"

msgid "Next Run"
msgstr "كېيىنكى قېتىم ئىجرا قىلىش"

msgid "Not Scheduled"
msgstr "تېخى پىلانلانمىغان"

msgid "Last 1 backup"
msgid_plural "Last @count backups"
msgstr[0] "ئاخىرقى 1 زاپاس نۇسخا"
msgstr[1] "ئاخىرقى @count زاپاس نۇسخا"

msgid "Running schedule %name"
msgstr "جەدۋەلنى %name دە ئىجرا قىلىش"

msgid "Scheduled backup '%name' failed: @err"
msgstr ""
"Rejalashtۇرۇلغان زاپاس كۆچۈرۈش «%name» "
"مەغلۇپ بولدى: @err"

msgid "Restore To"
msgstr "ئەسلىگە قايتۇرۇش"

msgid "Deleted @label."
msgstr "ئۆچۈرۈلدى @label."

msgid "Schedule enabled"
msgstr "قوزغىتىلغان ۋاقىتنى تەڭشەش"

msgid "Period number"
msgstr "بۆلەكلەرنىڭ نومۇرى"

msgid "Period type"
msgstr "مەزگىل تىپى"

msgid "Created the %label Schedule."
msgstr "%label پىلانىنى قۇردى."

msgid "Saved the %label Schedule."
msgstr "%label نىڭ «Schedule» ىنى ساقلىدى."

msgid "Created %label."
msgstr "تەييارلاندى: %label."

msgid "Saved %label."
msgstr "ساقلانغان %label."

msgid "Server File Directory"
msgstr "مۇلازىمېتېر ھۆججەت مۇندەرىجىسى"

msgid "Back up to a directory on your web server."
msgstr ""
"تور بېكىتىڭىزدىكى سرۋېرنىڭ بىر "
"مۇندەرىجىسىگە زاپاس كۆچۈرۈڭ."

msgid "Public Files"
msgstr "ئاممىۋى ھۆججەتلەر"

msgid "Back up the Drupal public files."
msgstr ""
"Drupal نىڭ ئاممىۋى ھۆججەتلىرىنى "
"زاپاسلاڭ."

msgid "Back up a server file directory."
msgstr ""
"خىزمەتچى مۇلازىمېتىردىكى بىر "
"مۇندەرىجىنىڭ زاپاس نۇسخىسىنى ئېلىڭ."

msgid "Back up a MySQL compatible database."
msgstr ""
"MySQL بىلەن ماس كېلىدىغان سانلىق مەلۇمات "
"ئامبىرىنىڭ زاپاس كۆچۈرمىسىنى ئېلىڭ."

msgid "Default Drupal Database"
msgstr "كۆڭۈلدىكى Drupal سانلىق مەلۇمات ئامبىرى"

msgid "Backup Complete."
msgstr "زاپاس تاماملاندى."

msgid ""
"Uninstalling Backup and Migrate will delete any custom Backup and "
"Migrate configuration. <strong>Previously created backups will not be "
"deleted.</strong>"
msgstr ""
"Backup and Migrate نى ئۆچۈرۈش ئارقىلىق ھەر "
"قانداق ئىختىيارىي Backup and Migrate "
"سەپلىمىلىرى ئۆچۈرۈلىدۇ. <strong>بۇرۇن "
"ياسالغان زاپاس نۇسخىلار "
"ئۆچۈرۈلمەيدۇ.</strong>"

msgid "Full Site Backup Source"
msgstr ""
"پۈتۈن تور بېكەتنىڭ زاپاس كۆچۈرۈش "
"مەنبەسى"

msgid "%title must be at least %count characters."
msgstr ""
"`%title` كەم دېگەندە `%count` ھەرپ بولۇشى "
"كېرەك."

msgid "%title must be at no more than %count characters."
msgstr "%title ئەڭ كۆپى %count خانە بولۇشى كېرەك."

msgid "%title contains invalid characters."
msgstr ""
"%title كۈچكە ئىگە بولمىغان ھەرپلەرنى ئۆز "
"ئىچىگە ئالىدۇ."

msgid "Exclude database tables"
msgstr "ساندان جەدۋەللىرىنى چىقىرىۋەت…"

msgid "Exclude these tables entirely"
msgstr "بۇ جەدۋەللەرنى پۈتۈنلەي چىقىرىۋېتىڭ"

msgid "Exclude data from these tables"
msgstr ""
"بۇ جەدۋەللەردىن سانلىق مەلۇماتنى "
"چىقىرىۋېتىڭ"

msgid "Exclude Files from %source"
msgstr ""
"%source دىن ھۆججەتلەرنى چىقىرىۋەت (Exclude "
"Files from %source)"

msgid ""
"%title must contain only letters, numbers, dashes (-) and underscores "
"(_)."
msgstr ""
"`%title` پەقەت ھەرپ-بەلگىلەر، سانلار، "
"دەڭسە (-) ۋە ئاستى سىزىق (_) نىلا ئۆز "
"ئىچىگە ئېلىشى كېرەك."

msgid "Most recent backups in %dest"
msgstr "%dest دىكى ئەڭ يېڭى زاپاس نۇسخىلار"

msgid "View all backups in %dest"
msgstr ""
"%dest دەككىدىكى بارلىق زاپاس نۇسخىلارنى "
"كۆرۈڭ"

msgid "Number to keep"
msgstr "ساننى ساقلاپ قېلىش"

msgid "Your @scheme stream is not configured."
msgstr ""
"@scheme سىزنىڭ ئېقىمىڭىز (stream) "
"سەپلەنمىگەن."

msgid ""
"<p><strong>Backup and Migrate</strong> makes the task of backing up "
"your Drupal database and migrating data from one Drupal install to "
"another easier. It provides a function to backup the entire database "
"to file or download, and to restore from a previous backup. You can "
"also schedule the backup operation. Compression of backup files is "
"also supported. The database backup files created with this module can "
"be imported into this or any other Drupal installation with the "
"@restore, or you can use a database tool such as @phpmyadmin or the "
"mysql command line command. Access for backup migrate is controlled by "
"module permissions, contact the administrator or any privileged user "
"to get access to full module features.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>Backup ۋە Migrate</strong> سىزنىڭ Drupal "
"سانلىق مەلۇمات ئامبىرىڭىزنى زاپاسلاش "
"ۋە بىر Drupal ئورنىدىن يەنە بىر Drupal "
"ئورنىغا سانلىق مەلۇمات كۆچۈرۈش "
"خىزمىتىنى ئاسانلاشتۇرىدۇ. ئۇ پۈتۈن "
"سانلىق مەلۇمات ئامبىرىنى ھۆججەتكە "
"زاپاسلاش ياكى چۈشۈرۈش، شۇنداقلا "
"ئىلگىرىكى زاپاستىن ئەسلىگە كەلتۈرۈش "
"ئۈچۈن زاپاسلاش ئىقتىدارىنى بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ. سىز يەنە زاپاسلاش "
"مەشغۇلاتىنى ۋاقىتلىق پىلانلىسىڭىزمۇ "
"بولىدۇ. زاپاس ھۆججەتلەرنى پىرىسلاش "
"(compression)مۇ قوللىنىدۇ. بۇ مودۇل ئارقىلىق "
"ھاسىل قىلىنغان سانلىق مەلۇمات ئامبىرى "
"زاپاس ھۆججەتلىرىنى @restore ئارقىلىق "
"بۇنىڭ ئىچىگە ياكى باشقا ھەر قانداق Drupal "
"ئورنىغا قايتا ئىمپورت قىلالايسىز؛ "
"ياكى @phpmyadmin قاتارلىق سانلىق مەلۇمات "
"ئامبىرى قوراللىرى، ياكى mysql بۇيرۇق "
"قۇرى ئارقىلىق ئىشلىتەلەيسىز. Backup migrate "
"غا ئېرىشىش مودۇل رۇخسەتلىرى (module "
"permissions) ئارقىلىق كونترول قىلىنىدۇ؛ "
"تولۇق مودۇل ئىقتىدارلىرىغا ئېرىشىش "
"ئۈچۈن ئادمىنistrator ياكى ھوقۇقلۇق ھەر "
"قانداق ئىشلەتكۈچى بىلەن "
"ئالاقىلەشىڭ.</p>"

msgid "phpMyAdmin"
msgstr "phpMyAdmin"

msgid ""
"<h3>@title</h3><p>Use this form to run simple @manual of your "
"database. Visit the @documentation for more help using this "
"module.</p>"
msgstr ""
"<h3>@title</h3><p>بۇ شەكىلنى ئىشلىتىپ سانلىق "
"مەلۇمات ئامبىرىڭىزنىڭ ئاددىي @manual نى "
"ئىجرا قىلىڭ. بۇ مودۇلنى ئىشلىتىپ "
"ياردەم ئېلىش ئۈچۈن @documentation نى زىيارەت "
"قىلىڭ.</p>"

msgid "Backup Tab - Quick Backup"
msgstr "زاپاسلاش بەتكۈچ - تېز زاپاسلاش"

msgid ""
"<h3>@title</h3><p>Use this form to run manual backups of your database "
"with more advanced options. If you have any @profile saved you can "
"load those settings. You can save any of the changes you make to these "
"settings as a new settings profile.</p>"
msgstr ""
"<h3>@title</h3><p>بۇ فورمادىن پايدىلىنىپ "
"سانلىق مەلۇمات ئامبىرىڭىزغا قولدا "
"زاپاس كۆچۈرۈش يۈرگۈزۈڭ، بۇنىڭغا "
"تېخىمۇ ئىلغار تاللاشلارمۇ "
"كىرگۈزۈلىدۇ. ئەگەر سىز @profile دەپ "
"ساقلىغان تەڭشەكلىرىڭىز بولسا، "
"ئۇلارنى يۈكلەپ ئالسىڭىز بولىدۇ. بۇ "
"تەڭشەكلەردە قىلغان ھەر قانداق "
"ئۆزگەرتىشلىرىڭىزنى يېڭى تەڭشەك "
"ئارخىپى سۈپىتىدە ساقلاپ قويالايسىز.</p>"

msgid "Backup Tab - Advanced Backup"
msgstr "زاپاسلاش بەتكۈچى — ئىلغار زاپاسلاش"

msgid ""
"<h3>@title</h3><p>Upload a backup and migrate backup file. The restore "
"function will not work with database dumps from other sources such as "
"@phpmyadmin.</p>"
msgstr ""
"<h3>@title</h3><p>زاپاس كۆچۈرۈشنى يۈكلەپ، "
"زاپاس ھۆججەتنى كۆچۈرۈڭ. ئەسلىگە "
"كەلتۈرۈش ئىقتىدارى @phpmyadmin قاتارلىق "
"باشقا مەنبەلەردىن ئېلىنغان سانلىق "
"مەلۇمات ئامبىرى (database) تاشلاندىسى "
"بىلەن ئىشلىمەيدۇ.</p>"

msgid ""
"<h3>@title</h3><p>Backups are the places you can save your backup "
"files to or them load from.</p><p>Files can be saved to a directory on "
"your web server, downloaded to your desktop or emailed to a specified "
"email account. From the @destination tab you can create, delete and "
"edit destinations or list the files which have already been backed up "
"to the available destinations.</p>"
msgstr ""
"<h3>@title</h3><p>زاپاس كۆچۈرگۈچىلەرنى "
"ساقلىيالايدىغان ياكى ئۇلاردىن "
"تاپشۇرۇۋالالايدىغان ئورۇنلار زاپاس "
"كۆچۈرۈشلىرىڭىزنى ساقلاشقا بولىدىغان "
"جايلار.</p><p>ھۆججەتلەرنى تور "
"مۇلازىمېتىرىڭىزدىكى بىر مۇندەرىجىگە "
"ساقلىغىلى، ئۈستەل كومپيۇتېرىڭىزغا "
"چۈشۈرگىلى ياكى بەلگىلەنگەن ئېلخەت "
"ھېساباتىغا ئەۋەتكىلى بولىدۇ. @destination "
"قىستۇرمىسىدىن سىز بار بولغان زاپاس "
"مەنزىللىرىڭىزگە ئاللىقاچان زاپاس "
"قىلىنغان ھۆججەتلەرنى تىزىپ "
"چىقالايسىز، شۇنداقلا مەنزىللەرنى "
"قۇرالايسىز، ئۆچۈرەلەيسىز ۋە "
"تەھرىرلىيەلەيسىز.</p>"

msgid ""
"<h3>@title</h3><p>Settings are profile. Settings store your table "
"exclusion settings as well as your backup file name, compression and "
"timestamp settings. You can use profiles in @schedules and for "
"@manual.</p><p>You can create new profiles using the add profiles tab "
"or by checking the 'Save these settings' button on the advanced backup "
"page.</p>"
msgstr ""
"<h3>@title</h3><p>تەڭشەكلىرىڭىزنى "
"بەلگىلەيدىغان بەلگىلىمە (profile) بار. "
"بەلگىلىمە سىزنىڭ جەدۋەلنى "
"چىقىرىۋېتىش (table exclusion) "
"تەڭشەكلىرىڭىزنى، شۇنداقلا زاپاسلاش "
"ھۆججەت نامىڭىز، پىرىسلاش (compression) ۋە "
"ۋاقىت تامغىسى (timestamp) تەڭشەكلىرىڭىزنى "
"ساقلايدۇ. @schedules دا بەلگىلىمىلەرنى، "
"شۇنداقلا @manual ئۈچۈنمۇ "
"ئىشلىتەلەيسىز.</p><p>سىز «profiles» قوشۇش (add "
"profiles) بەتكۈچى ئارقىلىق ياكى "
"ئىلغىرلانغان زاپاسلاش (advanced backup) "
"بېتىدە «Save these settings» (بۇ تەڭشەكلەرنى "
"ساقلاش) كۇنۇپكىسىنى بەلگىلەپ يېڭى "
"بەلگىلىمىلەرنى قۇرالايسىز.</p>"

msgid "Settings Tab - Settings Profiles"
msgstr "تەڭشەك بەتكۈچى — تەڭشەك ئارخىپلىرى"

msgid "quick backups"
msgstr "تېز زاپاس كۆچۈرۈشلەر"

msgid "Settings Tab - Destinations"
msgstr ""
"تەڭشەكلەر بەتكۈچى — يۆنىلىشلەر "
"(Destinations)"

msgid ""
"<h3>@title</h3><p>Sources store your source settings you want to "
"backup, for now is available 4 default sources to use. Follow module "
"issues list for new source features.</p>"
msgstr ""
"<h3>@title</h3><p>مەنبەلەر سىز زاپاسلاشنى "
"خالايدىغان مەنبە تەڭشەكلىرىڭىزنى "
"ساقلايدۇ. ھازىر ئىشلىتىشكە بولىدىغان 4 "
"دانە سۈكۈتتىكى مەنبە بار. يېڭى مەنبە "
"ئىقتىدارلىرى ئۈچۈن مودۇلنىڭ "
"مەسىلىلەر تىزىملىكىگە ئەگىشىڭ.</p>"

msgid "Settings Tab - Sources"
msgstr "تەڭشەكلەر بەتكۈچى — مەنبەلەر"

msgid "Create or import backups of your project database or files"
msgstr ""
"تۈرلۈك تۈرلۈك سانلىق مەلۇمات "
"ئامبىرىڭىز ياكى ھۆججەتلىرىڭىزنىڭ "
"زاپاس نۇسخىلىرىنى قۇرۇڭ ياكى ئىمپورت "
"قىلىڭ"

msgid "Backup and Migrate profile"
msgstr "قەدىرلەش ۋە كۆچۈرۈش سەپلىمىسى"

msgid "Backup and Migrate Settings"
msgstr "تەڭشەكلەرنى زاپاسلاش ۋە يۆتكەش"

msgid "Encrypt File"
msgstr "ھۆجەتنى شىفىرلاش"

msgid "Decrypt file"
msgstr "ھۆججەتنى شىفىر يېچىش"

msgid "Password for encrypting / decrypting the file"
msgstr ""
"ھۆججەتنى سۈزۈش/شېفىرّلاش (encrypt/decrypt) "
"ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان پارول"

msgid "Encryption Password"
msgstr "شىفىرلەش پارولى"

msgid "Decryption Password"
msgstr "شىفىرنى يېچىش پارولى"

msgid "This will permanently remove %backupId from %destination_name."
msgstr ""
"بۇ %backupId نى %destination_name دىن مەڭگۈلۈك "
"ئۆچۈرۈۋېتىدۇ."

msgid "Back up the Drupal database."
msgstr ""
"Drupal سانلىق مەلۇمات ئامبىرىنى "
"زاپاسلاڭ."

msgid ""
"<h3>@title</h3><p>Automatically backup up your database on a regular "
"schedule using @cron.</p><p>Each schedule will run a maximum of once "
"per cron run, so they will not run more frequently than your cron is "
"configured to run. If you specify a number of backups to keep for a "
"schedule, old backups will be deleted as new ones created. <strong>If "
"specify a number of files to keep other backup files in that "
"schedule's @destination will get deleted</strong>.<p>"
msgstr ""
"<h3>@title</h3><p>@cron ئارقىلىق سانلىق مەلۇمات "
"ئامبىرىڭىزنى دائىملىق ۋاقىت تەرتىپى "
"بويىچە ئاپتوماتىك "
"زاپاسلىۋېلىڭ.</p><p>ھەر بىر ۋاقىت "
"تەرتىپى cron نىڭ ھەر قېتىملىق ئىجراسىدا "
"ئەڭ كۆپ دېگەندە بىر قېتىملا ئىجرا "
"بولىدۇ، شۇڭا ئۇلار سىزنىڭ cron "
"تەڭشەكىڭىزنىڭ قېتىم سانىدىن كۆپ "
"قېتىمدا ئىجرا بولمايدۇ. ئەگەر بىر "
"ۋاقىت تەرتىپى ئۈچۈن ساقلىنىدىغان "
"زاپاس nusxilar سانىنى بەلگىلىسىڭىز، "
"يېڭىلىرى يارىتىلغاندا كونا زاپاسلار "
"ئۆچۈرۈلىدۇ. <strong>ئەگەر بىر ۋاقىت "
"تەرتىپىنىڭ @destination دا باشقا زاپاس "
"ھۆججەتلەرنى ساقلاش ئۈچۈن بىر سان "
"بەلگىلىسىڭىز، ئۇ ۋاقىت تەرتىپىدىكى "
"باشقا زاپاس ھۆججەتلەر "
"ئۆچۈرۈلىدۇ</strong>.<p>"

msgid ""
"<h3>@title</h3><p>Destinations store your custom created destination "
"settings as backup server folders or external clouds (Clouds "
"destinations are in work, check the module issues lists).</p>"
msgstr ""
"<h3>@title</h3><p>وجه‌نلەر سىز قۇرغان ئۆزىگە "
"خاس وجه‌نەر تەڭشەكلىرىڭىزنى زاپاس "
"ساقلاش ئۈچۈن مۇلازىمېتىر قىسقۇچلىرى "
"ياكى تاشقى بۇلۇتلاردا ساقلايدۇ (بۇلۇت "
"وجه‌نەرلىرى ھازىر تەرەققىيات "
"باسقۇچىدا، مودۇل مەسىلىلەر "
"تىزىملىكىدىن كۆرۈڭ).</p>"

msgid "Backup Migrate Directory Settings"
msgstr "Backup Migrate مۇندەرىجە تەڭشەكلىرى"

msgid "Backup Migrate DefaultDB Settings"
msgstr ""
"كۆچۈرۈش زاپاسلاش — DefaultDB تەڭشەكلىرىنى "
"كۆچۈرۈش"

msgid "Backup Migrate DrupalFiles Settings"
msgstr "Backup Migrate DrupalFiles تەڭشەكلىرى"

msgid "Backup Migrate EntireSite Settings"
msgstr ""
"پۈتكۈل تور بېكەتنىڭ سەپلەشلىرىنى "
"زاپاسلاش-كۆچۈرۈش"

msgid "Backup Migrate FileDirectory Settings"
msgstr "زاپاسلاش، كۆچۈرۈش FileDirectory تەڭشەكلىرى"

msgid "Backup Migrate MySQL Settings"
msgstr "MySQL تەڭشەكلىرىنى زاپاسلاش ۋە كۆچۈرۈش"

msgid ""
"It is recommended to not use the \"Entire site\" backup as it has a "
"tendency of failing on anything but the tiniest of sites. Hopefully "
"this will be fixed in a future release."
msgstr ""
"«پۈتۈن تور بېكەت» زاپاس كۆپەيتىشىنى "
"ئىشلىتىش تەۋسىيە قىلىنمايدۇ، چۈنكى ئۇ "
"ئەڭ كىچىك تور بېكەتلەردىن باشقا ھەممە "
"نەرسىدە مەغلۇپ بولۇش خاھىشى بار. ئۈمىد "
"قىلىمىزكى، بۇ كېمەيىش كەلگۈسىدىكى "
"نۇسخىدا تۈزىتىلىدۇ."

msgid "Entire Site (do not use)"
msgstr "پۈتۈن تور بېكەت (ئىشلىتىلمەڭ)"

msgid ""
"Back up the entire Drupal site. This is not recommended for use on "
"most sites, hopefully it will be fixed in a future release."
msgstr ""
"پۈتۈن Drupal تور بېكىتىڭىزنى زاپاس نۇسخا "
"قىلىڭ. بۇنى كۆپىنچە تور بېكەتلەردە "
"ئىشلىتىش تەۋسىيە قىلىنمايدۇ؛ ئۈمىد "
"قىلىمىزكى، كەلگۈسىدىكى بىر نەشىرىدە "
"بۇ مەسىلە تۈزىتىلىدۇ."

msgid "Save configuration"
msgstr "تەڭشەشنى ساقلاش"

msgid "Status"
msgstr "ھالەت"

msgid "Enable"
msgstr "ئېچىش"

msgid "Disable"
msgstr "تاقاش"

msgid "Form ID"
msgstr "فورم ID"

msgid "Example"
msgstr "مىسال"

msgid "Background color"
msgstr "تەگلىك رەڭ"

msgid "Text color"
msgstr "تېكىست رەڭگى"

msgid "Captcha Points"
msgstr "Captcha نومۇرلىرى"

msgid "normal"
msgstr "نورمال"

msgid "Code length"
msgstr "كودنىڭ ئۇزۇنلۇقى"

msgid "Font size"
msgstr "Font size"

msgid "Spam control"
msgstr "ئەخلەت خەتەرگە قارشى كونترول"

msgid "Characters to use in the code"
msgstr "كودتا ئىشلىتىلىدىغان ھەرپلەر"

msgid "The list of characters to use should not contain spaces."
msgstr ""
"ئىشلىتىلىدىغان ھەرپلەر تىزىمىدە "
"بوشلۇق بولماسلىقى كېرەك."

msgid ""
"Encountered an illegal byte while splitting an utf8 string in "
"characters."
msgstr ""
"بەلگىلەرگە بۆلگەندە utf8 قۇرۇلمىسىنى "
"پارچىلاش جەريانىدا رۇخسەتسىز بايت "
"ئۇچرىدى."

msgid "change"
msgstr "ئۆزگەرتىش"

msgid "low"
msgstr "تۆۋەن"

msgid "medium"
msgstr "ئوتتۇرا"

msgid "high"
msgstr "يۇقىرى"

msgid "Add CAPTCHA administration links to forms"
msgstr ""
"جەھەت-سوئال (CAPTCHA) باشقۇرۇش "
"ئۇلانمىلىرىنى فورمىلارغا قوشۇڭ"

msgid "Challenge description"
msgstr "چەللەش تەسۋىرى"

msgid "Persistence"
msgstr "ساقلىنىش"

msgid "Always add a challenge."
msgstr ""
"ھەر ۋاقىت بىر قىيىنچىلىق (چاللەنج) "
"قوشۇڭ."

msgid "Log wrong responses"
msgstr "ناتوغرا جاۋابلارنى خاتىرىلەڭ"

msgid "Challenge type"
msgstr "خىرىس تىپى"

msgid ""
"This page gives an overview of all available challenge types, "
"generated with their current settings."
msgstr ""
"بۇ بەتتە بار بولغان بارلىق تاپشۇرۇق "
"تۈرلىرىنىڭ ھازىرەتتىكى تەڭشەكلىرى "
"بىلەن بىللە بىر-بىرىدىن خۇلاسىسى "
"(ئومۇمىي چۈشەنچە) كۆرۈنىدۇ."

msgid "10 more examples of this challenge."
msgstr "بۇ رىقابەتنىڭ يەنە 10 دانە مىسالى."

msgid ""
"\"CAPTCHA\" is an acronym for \"Completely Automated Public Turing "
"test to tell Computers and Humans Apart\". It is typically a "
"challenge-response test to determine whether the user is human. The "
"CAPTCHA module is a tool to fight automated submission by malicious "
"users (spamming) of for example comments forms, user registration "
"forms, guestbook forms, etc. You can extend the desired forms with an "
"additional challenge, which should be easy for a human to solve "
"correctly, but hard enough to keep automated scripts and spam bots "
"out."
msgstr ""
"«CAPTCHA» بولسا «Completely Automated Public Turing test to "
"tell Computers and Humans Apart» دېگەن سۆزلەرنىڭ "
"قىسقارتىلمىسى. ئۇ ئادەتتە "
"ئىشلەتكۈچىنىڭ ئىنسان "
"ئىكەن-ئىكەنلىكىنى بەلگىلەش ئۈچۈن "
"قوللىنىلىدىغان جاۋاب-سۈرۈشتۈرۈش "
"(challenge-response) سىنىقى. CAPTCHA مودۇلى رەزىل "
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ مەسىلەن باھا يوللاش "
"جەدۋىلى، ئىشلەتكۈچى تىزىملىتىش "
"جەدۋىلى، مېھمان دەپتەر جەدۋىلى "
"قاتارلىقلارغا ئاپتوماتلاشتۇرۇلغان "
"يوللاشنى (spamming) قىلشىغا قارشى كۈرەش "
"قىلىدىغان قورال. سىز ئۆزىڭىز خالىغان "
"جەدۋەللەرگە قوشۇمچە بىر سىناقتىن "
"تەلەپ قىلىنىدىغان بولسىمۇ "
"قوشالايسىز؛ بۇ سىناقتىن ئىنساننىڭ "
"توغرا ھەل قىلىشى ئاسان بولۇشى، ئەمما "
"ئاپتوماتلاشتۇرۇلغان "
"پروگرامما-سكىرىپت ۋە اسپىم باتلارنى "
"توسۇپ قويۇش ئۈچۈن يېتەرلىك دەرىجىدە "
"قىيىن بولۇشى كېرەك."

msgid "CAPTCHA is a trademark of Carnegie Mellon University."
msgstr ""
"CAPTCHA بولسا Carnegie Mellon University نىڭ تاۋار "
"بەلگىسى."

msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

msgid "Enabled challenge"
msgstr "ئىناۋەتلەنگەن رىقابەت"

msgid "Place a CAPTCHA here for untrusted users."
msgstr ""
"ئىشەنچسىز ئىشلەتكۈچىلەر ئۈچۈن بۇ "
"يەرگە CAPTCHA نى قويۇڭ."

msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct."
msgstr "كىرگۈزگەن CAPTCHA جاۋابىڭىز توغرا ئەمەس."

msgid ""
"Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, "
"enter 4."
msgstr ""
"بۇ ئاددىي ماتېماتىكا مەسىلىسىنى ھەل "
"قىلىپ، نەتىجىنى كىرگۈزۈڭ. مەسىلەن، 1+3 "
"نىڭ جاۋابى 4 بولسا، 4 نى كىرگۈزۈڭ."

msgid "Code settings"
msgstr "كود تەڭشەكلىرى"

msgid ""
"The code length influences the size of the image. Note that larger "
"values make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"كودنىڭ ئۇزۇنلۇقى رەسىمنىڭ "
"چوڭ-كىچىكلىكىگە تەسىر كۆرسىتىدۇ. "
"دىققەت قىلىڭ: چوڭراق قىممەتلەر رەسىم "
"ھاسىل قىلىشنى تېخىمۇ كۆپ CPU خىزمىتى "
"تەلەپ قىلىدۇ."

msgid "Font settings"
msgstr "خەت شەكلى تەڭشەكلىرى"

msgid "tiny"
msgstr "كىچىك"

msgid "small"
msgstr "كىچىك"

msgid "large"
msgstr "چوڭ"

msgid ""
"The font size influences the size of the image. Note that larger "
"values make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"خەت شەكلى (فونت) چوڭلۇقى رەسىمنىڭ "
"چوڭلۇقىغا تەسىر كۆرسىتىدۇ. چوڭراق "
"قىممەتلەر رەسىم ھاسىل قىلىشنى تېخىمۇ "
"CPU كۆپ ئىشلىتىدىغانلىقىنى ئېسىڭىزدە "
"تۇتۇڭ."

msgid "Character spacing"
msgstr "ھەرپ ئارىلىقى"

msgid ""
"Define the average spacing between characters. Note that larger values "
"make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"ھەرپلەردىكى ئارىلىقنىڭ ئوتتۇرىچە "
"قىممىتىنى بەلگىلەڭ. شۇنىڭغا دىققەت "
"قىلىڭكى، تېخىمۇ چوڭ قىممەتلەر رەسىم "
"ھاسىل قىلىشنى تېخىمۇ CPU "
"ئېغىرلاشتۇرىدۇ."

msgid "Enter the hexadecimal code for the text color (e.g. #000 or #004283)."
msgstr ""
"تېكىست رەڭگىنىڭ ئون ئالتىلىك كودىنى "
"كىرگۈزۈڭ (مەسىلەن: #000 ياكى #004283)."

msgid "Additional variation of text color"
msgstr "مەتنىڭ رەڭگىنىڭ قوشۇمچە ۋارىياتى"

msgid ""
"The different characters will have randomized colors in the specified "
"range around the text color."
msgstr ""
"ئوخشىمىغان ھەرپلەر كۆرسىتىلگەن "
"دائىرىدىكى تېكىست رەڭگى ئەتراپىدا "
"تاسادىپىيلاشتۇرۇلغان رەڭلەرگە ئىگە "
"بولىدۇ."

msgid "Distortion and noise"
msgstr "بۇرمىلىنىش ۋە شاۋقۇن"

msgid ""
"With these settings you can control the degree of obfuscation by "
"distortion and added noise. Do not exaggerate the obfuscation and "
"assure that the code in the image is reasonably readable. For example, "
"do not combine high levels of distortion and noise."
msgstr ""
"بۇ تەڭشەكلەر ئارقىلىق سۇسلاشتۇرۇش "
"دەرىجىسىنى بۇرمىلاش ۋە قوشۇلغان "
"شاۋقۇن ئارقىلىق كونترول قىلالايسىز. "
"سۇسلاشتۇرۇشنى بەك كۆپ دەرىجىگە "
"چىقارماڭ ھەمدە رەسىمدىكى كودنىڭ "
"يېتەرلىك دەرىجىدە ئوقۇغىلى "
"بولىدىغانلىقىغا كاپالەت بېرىڭ. "
"مەسىلەن، يۇقىرى دەرىجىدە بۇرمىلاش "
"بىلەن يۇقىرى دەرىجىدە شاۋقۇننى "
"بىرلەشتۈرمەڭ."

msgid "Distortion level"
msgstr "بۇرمىلىنىش دەرىجىسى"

msgid "severe"
msgstr "ئېغىر"

msgid "Set the degree of wave distortion in the image."
msgstr ""
"رەسىمدىكى دولقۇن بۇرمىلىنىش "
"دەرىجىسىنى بەلگىلەڭ."

msgid "Smooth distortion"
msgstr "سلسىزلەنسىز بۇرمىلىنىش"

msgid "This option adds randomly colored point noise."
msgstr ""
"بۇ تاللانما تاسادىپىي رەڭلىك نۇقتا "
"شاۋقۇنى قوشىدۇ."

msgid "Add line noise"
msgstr "قۇرۇق تىترەش (line noise) قوشۇڭ"

msgid "This option enables lines randomly drawn on top of the text code."
msgstr ""
"بۇ تاللانما تېكىست كودىنىڭ ئۈستىگە "
"تاسادىپىي سىزىلغان سىزىقلارنى "
"قوزغىتىدۇ."

msgid "Noise level"
msgstr "شاۋقۇن دەرىجىسى"

msgid "Background color is not a valid hexadecimal color value."
msgstr ""
"تەگلىك رەڭى ئالتەلىك سان شەكلىدىكى "
"كۈچلۈك (hexadecimal) رەڭ قىممىتى ئەمەس."

msgid "Text color is not a valid hexadecimal color value."
msgstr ""
"تېكىست رەڭى كۈچكە ئىگە ئون ئالتەلىك "
"(hex) رەڭ قىممىتى ئەمەس."

msgid ""
"Generation of image CAPTCHA failed. Check your image CAPTCHA "
"configuration and especially the used font."
msgstr ""
"سۈرەت CAPTCHA نى ھاسىل قىلىش مەغلۇب بولدى. "
"CAPTCHA سەپلىمىڭىزنى تەكشۈرۈپ بېقىڭ، "
"بولۇپمۇ ئىشلىتىلگەن خەت نۇسخىسىنى."

msgid "Image CAPTCHA"
msgstr "سۈرەت CAPTCHA"

msgid "What code is in the image?"
msgstr "رەسىمدە قانداق كود بار؟"

msgid "Provides an image based CAPTCHA."
msgstr ""
"رەسىمگە ئاساسلانغان CAPTCHA بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "Enable statistics"
msgstr "كىرگۈزۈش آمارلىرىنى قوزغىتىش"

msgid "File format"
msgstr "ھۆججەت فورماتى"

msgid "Fonts"
msgstr "خەت شەكىللىرى"

msgid ""
"This option enables bilinear interpolation of the distortion which "
"makes the image look smoother, but it is more CPU intensive."
msgstr ""
"بۇ تاللانما بۇرمىلىنىشنى ئىككى "
"سىزىقلىق ئارىلىقلاشتۇرۇشنى "
"قوزغىتىدۇ؛ بۇنىڭ بىلەن رەسىم تېخىمۇ "
"سىلىق كۆرۈنىدۇ، ئەمما CPU نى كۆپرەك "
"ئىشلىتىدۇ."

msgid "Add salt and pepper noise"
msgstr "تۇز ۋە مۇچتىن ياسالغان شاۋقۇننى قوشۇڭ"

msgid ""
"The image CAPTCHA is a popular challenge where a random textual code "
"is obfuscated in an image. The image is generated on the fly for each "
"request, which is rather CPU intensive for the server. Be careful with "
"the size and computation related settings."
msgstr ""
"سۈرەت CAPTCHAسى بولسا ئالقىشقا ئېرىشكەن "
"رىقابەت بولۇپ، ئۇنىڭدا تاسادىپىي "
"ھالدا بىر خىل تېكىست كودى سۈرەت ئىچىگە "
"يوشۇرۇپ قويۇلىدۇ. ھەر بىر تەلەپكە "
"ئالاھىدە سۈرەت دەرھال (ئۇچۇرىغا "
"كېلىپلا) ھاسىل قىلىنىدۇ، بۇ خىزمەت "
"مۇلازىمېتىرغا نىسبەتەن خېلى CPU نى كۆپ "
"ئىشلىتىدۇ. چوڭلۇقى ۋە ھېساب-ئەمەلگە "
"مۇناسىۋەتلىك تەڭشەكلەرگە دىققەت "
"قىلىڭ."

msgid "Uri"
msgstr "URL"

msgid "@type (from module @module)"
msgstr "@type (ئېرىشىش مەنبەسى: @module مودۇلى)"

msgid "Default challenge type"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ۋەزىپە تۈرى"

msgid "Default CAPTCHA validation"
msgstr "كۆڭۈلدىكى CAPTCHA دەلىللەش"

msgid ""
"Define how the response should be processed by default. Note that the "
"modules that provide the actual challenges can override or ignore "
"this."
msgstr ""
"جاۋابنىڭ كۆڭۈلدىكى ھالەتتە قانداق بىر "
"تەرەپ قىلىنىدىغانلىقىنى بەلگىلەڭ. "
"شۇنىڭغا دىققەت قىلىڭكى، ئەمەلىي "
"رىقابەت/چەللە-تەلەپلەرنى "
"تەمىنلەيدىغان مودۇللار بۇنى دەمدىلا "
"بىكار قىلالايدۇ ياكى پەسەيتىپ، "
"پۈتۈنلەي e’tibarsiz قالدۇرالايدۇ."

msgid ""
"Case sensitive validation: the response has to exactly match the "
"solution."
msgstr ""
"چوڭ-كىچىك ھەرپنى نەزەرگە ئالىدىغان "
"تەكشۈرۈش: جاۋاب چوقۇم چارە (solution) بىلەن "
"دەقىق جۈملىدە تولۇق ماس كېلىشى كېرەك."

msgid "Case insensitive validation: lowercase/uppercase errors are ignored."
msgstr ""
"كېسە-ئېتىبارغا ئېلىنمىغان دەلىللەش: "
"كىچىك/چوڭ ھەرپلەرنىڭ خاتالىقىغا سەل "
"قارىلىدۇ."

msgid "CAPTCHA: challenge \"@type\" enabled"
msgstr "CAPTCHA: \"@type\" قىيىنچىلىكى قوزغىتىلدى"

msgid "CAPTCHA: no challenge enabled"
msgstr "CAPTCHA :  بەلگە يوق."

msgid "Test one two three"
msgstr "بىر-ئىككى-ئۈچنى سىناپ بېقىڭ"

msgid "Already 1 blocked form submission"
msgid_plural "Already @count blocked form submissions"
msgstr[0] ""
"ئاللىبۇرۇن توسۇلغان 1 قېتىملىق فورما "
"يوللاش"
msgstr[1] ""
"ئاللىبۇرۇن @count قېتىم توسۇلغان فورما "
"يوللاش"

msgid "Presolved image CAPTCHA example, generated with the current settings."
msgstr ""
"ئالدىن ھەل قىلىنغان رەسىم CAPTCHA نىڭ "
"مىسالى، نۆۋەتتىكى تەڭشەكلەر بىلەن "
"ياسالدى."

msgid "extra large"
msgstr "كۆلەمى چوڭراق"

msgid "tight"
msgstr "تەكچى-تەۋەككۈللىك"

msgid "wide"
msgstr "كەڭ"

msgid "extra wide"
msgstr "ئېگىز كەڭلىك (extra wide)"

msgid ""
"The built-in font only supports Latin2 characters. Only use \"a\" to "
"\"z\" and numbers."
msgstr ""
"چاپ ئىچىگە قۇرۇلغان خەت نۇسخىسى پەقەت "
"Latin2 ھەرپلىرىنىلا قوللايدۇ. پەقەت «a» "
"دىن «z» گىچە ۋە سانلارنىلا ئىشلىتىڭ."

msgid ""
"CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID. Contact the site "
"administrator if this problem persists."
msgstr ""
"CAPTCHA تەكشۈرۈش خاتالىقى: نامەلۇم CAPTCHA "
"سشن كىملىكى. ئەگەر بۇ مەسىلە "
"داۋاملاشسا، تور بېكەت باشقۇرغۇچىسى "
"بىلەن ئالاقىلىشىڭ."

msgid "CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID (%csid)."
msgstr ""
"CAPTCHA دەلىللەش خاتالىقى: نامەلۇم CAPTCHA "
"سەشن كىملىكى (%csid)."

msgid "Color and image settings"
msgstr "رەڭ ۋە رەسىم تەڭشەكلىرى"

msgid ""
"Configuration of the background, text colors and file format of the "
"image CAPTCHA."
msgstr ""
"سۈرەت CAPTCHA نىڭ ئارقا كۆرۈنۈش، تېكىست "
"رەڭلىرى ۋە سۈرەت ھۆججەت فورماتىنى "
"تەڭشەش."

msgid ""
"Enter the hexadecimal code for the background color (e.g. #FFF or "
"#FFCE90). When using the PNG file format with transparent background, "
"it is recommended to set this close to the underlying background "
"color."
msgstr ""
"تەگلىك رەڭ ئۈچۈن ئونئالتسان ئىككىلىك "
"(hex) كودنى كىرگۈزۈڭ (مەسىلەن: #FFF ياكى "
"#FFCE90). سۈزۈك تەگلىك بار PNG ھۆججىتىنى "
"ئىشلەتكەندە، بۇنى ئاساسىي تەگلىك "
"رەڭگە بەك يېقىن قىلىپ تەڭشەش تەۋسىيە "
"قىلىنىدۇ."

msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"

msgid "PNG"
msgstr "PNG"

msgid "PNG with transparent background"
msgstr "شففاف ئارقا كۆرۈنۈشلىك PNG"

msgid "@level - no distortion"
msgstr "@level - بۇرما/ئېگىشسىز"

msgid "@level - low"
msgstr "@level - تۆۋەن"

msgid "@level - medium"
msgstr "@level - ئوتتۇرا"

msgid "@level - high"
msgstr "@level - يۇقىرى"

msgid "No TrueType support"
msgstr "ھەقىقىي TypeType قوللىشى يوق"

msgid ""
"The Image CAPTCHA module can not use TrueType fonts because your PHP "
"setup does not support it. You can only use a PHP built-in bitmap font "
"of fixed size."
msgstr ""
"«Image CAPTCHA» مودۇلى TrueType خەت نۇسخىلىرىنى "
"ئىشلىتەلمەيدۇ، چۈنكى PHP "
"تەڭشەكلىرىڭىزدە ئۇنى قوللىمايدۇ. "
"پەقەت PHP نىڭ ئىچىگە قۇرۇلغان، چوڭلۇقى "
"مۇقىم بولغان bitmap خەت نۇسخىسىنىلا "
"ئىشلىتەلەيسىز."

msgid "Font preview of @font (@file)"
msgstr "@font نىڭ خەت ئالدىن كۆرۈشى (@file)"

msgid "Preview of built-in font"
msgstr "Кىرىктۈرۈلگەن فونتنى ئالدىن كۆرۈش"

msgid "You need to select at least one font."
msgstr ""
"چوقۇم كەم دېگەندە بىر خىل خەت "
"نۇسخىسىنى تاللىشىڭىز كېرەك."

msgid "The following fonts are not readable: %fonts."
msgstr ""
"تۆۋەندىكى خەت نۇسخىلىرى ئوقۇشقا "
"بولمايدۇ: %fonts."

msgid "Enter the characters shown in the image."
msgstr ""
"رەسىمدە كۆرسىتىلگەن ھەرپلەرنى "
"كىرگۈزۈڭ."

msgid ""
"CAPTCHA problem: unexpected result from hook_captcha() of module "
"%module when trying to retrieve challenge type %type for form "
"%form_id."
msgstr ""
"CAPTCHA مەسىلىسى: %form_id شەكلىدە %type نىڭ جەڭ "
"(challenge) تۈرىنى ئېلىشقا ئۇرۇنغاندا، %module "
"مودۇلىنىڭ hook_captcha() ئىقتىدارىدىن "
"kutilگүлۈك بولمىغان نەتىجە چىقتى."

msgid ""
"Omit challenges in a multi-step/preview workflow once the user "
"successfully responds to a challenge."
msgstr ""
"كۆپ باسقۇچلۇق/ئالدىن كۆرۈش خىزمەت "
"ئېقىمىدا، ئىشلەتكۈچى بىر خىرىسقا "
"مۇۋەپپەقىيەتلىك جاۋاب بەرگەندىن "
"كېيىن ئۇ خىرىسلارنى "
"چەكلىمەڭ/ئازايتىڭ."

msgid ""
"Omit challenges on a form type once the user successfully responds to "
"a challenge on a form of that type."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى بۇ خىلدىكى بىر شەكىلدە "
"رىغبەت (challenge) قايتۇرۇپ توغرا ئىنكاس "
"قايتۇرغاندىن كېيىن، بۇ خىلدىكى "
"شەكىلدىكى رىغبەتلەرنى (challenge) ئەمدى "
"كۆرسەتمەڭ."

msgid ""
"Omit challenges on all forms once the user successfully responds to "
"any challenge on the site."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى تور بېكىتىدە ھەر قانداق "
"بىر تەپسىلات/چاللاڭغا "
"مۇۋەپپەقىيەتلىك جاۋاب قايتۇرغاندىن "
"كېيىن، بارلىق فورمىلاردىكى بۇ "
"چاللاڭلارنى كۆرسەتمەڭ."

msgid ""
"Define if challenges should be omitted during the rest of a session "
"once the user successfully responds to a challenge."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى خىزمەت-چاقىرىقىغا "
"مۇۋەپپەقىيەتلىك جاۋاب بەرگەندىن "
"كېيىن، بىر سۆھبەت جەريانى داۋامىدا "
"چاقىرىقلارنى قالدۇرۇش-قالدۇرماسلىقنى "
"بېكىتىڭ."

msgid "UUID"
msgstr "UUID"

msgid "CAPTCHA placement caching"
msgstr "CAPTCHA نى ئورۇنلاشتۇرۇشنى ساقلاش (caching)"

msgid "Administer CAPTCHA settings"
msgstr "CAPTCHA تەڭشەكلىرىنى باشقۇرۇش"

msgid "Skip CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA نى ئاتلاپ ئۆتۈڭ"

msgid "Users with this permission will not be offered a CAPTCHA."
msgstr ""
"بۇ ئىجازەت پەقەت بارلىق "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە CAPTCHA تەمىنلەنمەيدۇ."

msgid ""
"Select the fonts to use for the text in the image CAPTCHA. Apart from "
"the provided defaults, you can also use your own TrueType fonts "
"(filename extension .ttf) by putting them in %fonts_library_general or "
"%fonts_library_specific."
msgstr ""
"سۈرەتلىك CAPTCHA دىكى تېكىست ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدىغان خەت نۇسخىلىرىنى "
"تاللاڭ. تەمىنلەنگەن كۆڭۈلدىكىلەرنىڭ "
"ئۈستىگە، ئىچىڭىزدىكى TrueType خەت "
"نۇسخىلىرىنى (.ttf كېڭەيتىلمىسى بىلەن) "
"%fonts_library_general ياكى %fonts_library_specific غا "
"قويۇپمۇ ئىشلىتەلەيسىز."

msgid "RTL support"
msgstr "RTL نى قوللاش"

msgid ""
"Enable this option to render the code from right to left for right to "
"left languages."
msgstr ""
"ئوپسىيىنى قوزغىتىپ، ئوڭدىن سولغا "
"يۆنىلىشلىك تىللار ئۈچۈن كودنى ئوڭدىن "
"سولغا قاراپ كۆرسىتىڭ."

msgid ""
"For efficiency, the positions of the CAPTCHA elements in each of the "
"configured forms are cached. Most of the time, the structure of a form "
"does not change and it would be a waste to recalculate the positions "
"every time. Occasionally however, the form structure can change (e.g. "
"during site building) and clearing the CAPTCHA placement cache can be "
"required to fix the CAPTCHA placement."
msgstr ""
"ئىجرا قىلشنى تېزلىتىش ئۈچۈن، ھەر "
"قېتىم تەڭشەلگەن جەدۋەللەردىكى CAPTCHA "
"ئېلېمېنتلىرىنىڭ ئورۇنلىرى نەزەردىن "
"ساقلانما قىلىپ كەشلەپ قويۇلىدۇ. "
"كۆپىنچە ۋاقىتتا جەدۋەلنىڭ قۇرۇلمىسى "
"ئۆزگەرمەيدۇ؛ شۇڭا ھەر قېتىم قايتا "
"ھېسابلىۋېتىش ئورۇنسىز خىراجەت بولىدۇ. "
"بىراق، بەزىدە جەدۋەلنىڭ قۇرۇلمىسى "
"ئۆزگىرىپ قالىدۇ (مەسىلەن، تور بېكەت "
"قۇرۇش جەريانىدا)، شۇنداق ۋاقىتتا CAPTCHA "
"نىڭ ئورۇنلاشتۇرۇشىنى تۈزىتىش ئۈچۈن "
"CAPTCHA نى ئورۇنلاشتۇرۇش كەشلىمىنى "
"تازىلاش تەلەپ قىلىنىشى مۇمكىن."

msgid "Clear the CAPTCHA placement cache"
msgstr ""
"CAPTCHA نىڭ ئورۇنلاشتۇرۇش غەملەك (cache) ىنى "
"تازىلاڭ"

msgid "Cleared the CAPTCHA placement cache."
msgstr "CAPTCHA نىڭ قويۇش ئىشكاپىنى تازىلىدى."

msgid "The CAPTCHA type to use for this form."
msgstr ""
"بۇ جەدۋەل ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان CAPTCHA "
"تۈرى."

msgid "Challenge %challenge by module %module"
msgstr ""
"مودۇل %module تەرىپىدىن %(challenge) نى رىقابەت "
"قىلىش"

msgid ""
"This question is for testing whether or not you are a human visitor "
"and to prevent automated spam submissions."
msgstr ""
"بۇ سوئال سىزنىڭ ھەقىقىي ئىشلەتكۈچى "
"(ئىشەنچلىك ئادەم) ئىكەنلىكىڭىزنى "
"تەكشۈرۈش ۋە ئاپتوماتىك ئەۋەتىلىدىغان "
"يالغان/ئۇچۇق-بېكىتىلگەن خەتەرلىك "
"ئۇچۇرلارنىڭ ئالدىنى ئېلىش ئۈچۈن."

msgid ""
"%form_id post blocked by CAPTCHA module: challenge %challenge (by "
"module %module), user answered \"@response\", but the solution was "
"\"@solution\"."
msgstr ""
"%form_id CAPTCHA مودۇلى تەرىپىدىن توسۇلدى: "
"جەڭ %challenge (مودۇل %module نىڭ)، ئىشلەتكۈچى "
"\"@response\" دەپ جاۋاب بەردى، ئەمما ھەل "
"قىلىش چارىسى \"@solution\" ئىدى."

msgid "No variation"
msgstr "ئۆزگىرىش يوق"

msgid "Little variation"
msgstr "ئازراق ئۆزگەرتىش"

msgid "Medium variation"
msgstr "ئوتتۇرا دەرىجىدىكى ۋариant"

msgid "High variation"
msgstr "يۇقىرى دەرىجىدىكى ئۆزگىرىش"

msgid "Very high variation"
msgstr "جۇددىي دەرىجىدە كۈچلۈك پەرق"

msgid "CAPTCHA settings"
msgstr "CAPTCHA تەڭشەكلىرى"

msgid "Error has occurred. Please contact to site administrator."
msgstr ""
"خاتالىق يۈز بەردى. بېكەتكە مەسئۇل "
"ئادەم بىلەن ئالاقىلىشىڭ."

msgid "CAPTCHA: challenge \"@type\" disabled"
msgstr "CAPTCHA: «@type» چاقىرىش چەكلەندى"

msgid ""
"CAPTCHA disabled, Untrusted users won't see the captcha (<a "
"href=\"@settings\">general CAPTCHA settings</a>)."
msgstr ""
"CAPTCHA چەكلەندى، ئىشەنچسىز "
"ئىشلەتكۈچىلەر CAPTCHA نى كۆرمەيدۇ (<a "
"href=\"@settings\">عمۇمىي CAPTCHA تەڭشەكلىرى</a>)."

msgid "Provides the CAPTCHA API for adding challenges to arbitrary forms."
msgstr ""
"خالىغانچە بولغان شەكىللەرگە رىقابەت "
"قوشۇش ئۈچۈن CAPTCHA API بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "CAPTCHA examples"
msgstr "CAPTCHA مىساللىرى"

msgid "CAPTCHA Settings"
msgstr "CAPTCHA تەڭشەكلىرى"

msgid "CAPTCHA configuration"
msgstr "CAPTCHA سەپلىمىسى"

msgid "Add CAPTCHA point"
msgstr "CAPTCHA نۇقتىسى قوشۇڭ"

msgid "Edit CAPTCHA point"
msgstr "CAPTCHA نۇقتىسىنى تەھرىرلەش"

msgid "Disable CAPTCHA point"
msgstr "CAPTCHA نى چەكلەش"

msgid "Enable CAPTCHA point"
msgstr "CAPTCHA نى قوزغىتىڭ"

msgid "Delete CAPTCHA point"
msgstr "CAPTCHA نى ئۆچۈرۈش نۇقتىسى"

msgid "CAPTCHA point"
msgstr "CAPTCHA نۇقتىسى"

msgid "Captcha Type"
msgstr "CAPTCHA تىپى"

msgid "The default challenge for captcha."
msgstr "Captcha ئۈچۈن سۈكۈتىدىكى رىقابەت."

msgid "The default captcha description."
msgstr "كۆڭۈلدىكى captcha تەسۋىرى."

msgid "CAPTCHA Persistence"
msgstr "CAPTCHA نىڭ ئىزچىللىقى"

msgid "Image Captcha settings"
msgstr "سۈرەتنى دەلىللەش (Captcha) تەڭشەكلىرى"

msgid "Font preview map cache"
msgstr ""
"خەت نۇسخىسى ئالدىن كۆرۈش خەرىتىسىدىن "
"كesh ساقلاش"

msgid "Font filepath"
msgstr "خەت فایلىنىڭ يولى"

msgid "Font Size in Image Captcha"
msgstr "سۈرەت كاپچاسىسىدىكى خەت چوڭلۇقى"

msgid "Spacing between characters"
msgstr "ھەرپلەر ئارىسىدىكى بوشلۇق"

msgid "String with allowed characters"
msgstr ""
"روخسەت قىلىنغان پېرسەنتلەر بىلەن "
"يازغىلى بولىدىغان قۇر (string)"

msgid "Captcha code length"
msgstr "Captcha كود ئۇزۇنلۇقى"

msgid "Right to left support"
msgstr "ئوڭدىن سولغا قوللاش"

msgid "Hexadecimal background color code"
msgstr "ئونالتېتلىك كەڭلىك رەڭ كودى"

msgid "Hexadecimal foreground color code"
msgstr ""
"ئونلۇقتىكى ئالدى كۆرۈنۈش رەڭگىنىڭ "
"خېكسادېسىمال كودى"

msgid "Background color randomness"
msgstr ""
"تەگلىك رەڭنىڭ تەلەي-تەۋەككۈلگە "
"ئۇچرايدىغانلىقى"

msgid "Distortion amplitude"
msgstr "بۇرمىلىنىش دامپلىتۇداسى"

msgid "Bilinear interpolation"
msgstr "Билинєар интерполяция"

msgid "Dot noise"
msgstr "چىرت-چېچەك شاۋقۇنى"

msgid "Line noise"
msgstr "سىم-شاۋقۇن (line noise)"

msgid ""
"The Image CAPTCHA module can not generate images because your PHP "
"setup does not support it (no <a href=\"!gdlib\" target=\"_blank\">GD "
"library</a> with JPEG support)."
msgstr ""
"«Image CAPTCHA» مودۇلى رەسىم ھاسىل "
"قىلالمايدۇ، چۈنكى سىزنىڭ PHP "
"سەپلىمىڭىزدە ئۇنى قوللىمايدۇ (JPEG "
"قوللىشى بار <a href=\"!gdlib\" target=\"_blank\">GD "
"كۈتۈپخانىسى</a> يوق)."

msgid "Captcha Point form ID"
msgstr "Captcha نىڭ فورما ID ى"

msgid "Captcha Point challenge type"
msgstr "Captcha Point چاللېنج تىپى"

msgid "Captcha Point"
msgstr "Captcha نۇقتىسى"

msgid "Captcha point %label has been deleted."
msgstr "Captcha نىڭ %label ناملىق مەزمۇنى ئۆچۈرۈلدى."

msgid "Are you sure you want to disable the Captcha?"
msgstr ""
"Captcha نى چەكلەشمەكچى ئىكەنلىكىڭىزگە "
"راستمۇ ئىشەنەمسىز؟"

msgid "This will disable the captcha."
msgstr "بۇ CAPTCHA نى چەكلەيدۇ."

msgid "Captcha point %label has been disabled."
msgstr "Captcha نۇقتىسى %label چەكلەندى."

msgid "Are you sure you want to enable the Captcha?"
msgstr "Captcha نى قوزغىتىشنى راستلا خالامسىز؟"

msgid "This will enable the captcha."
msgstr "بۇ كاپچانى قوزغىتىدۇ."

msgid "Captcha point %label has been enabled."
msgstr "Captcha نىڭ «%label» ئىسمى قوزغىتىلدى."

msgid "Captcha Point for %form_id form was created."
msgstr "%form_id فورمىسى ئۈچۈن Captcha Point قۇرۇلدى."

msgid "Captcha Point for %form_id form was updated."
msgstr ""
"%form_id فورمىسىنىڭ Captcha نۇقتىسى "
"يېڭىلاندى."

msgid "Report information about wrong responses to the log."
msgstr ""
"كىملىككە زىيانلىق بولغان جاۋابلار "
"ھەققىدىكى ئۇچۇرلارنى تىزىملىككە (log) "
"يېزىڭ."

msgid ""
"Report information about wrong responses to the <a "
"href=\":dblog\">log</a>."
msgstr ""
"<a href=\":dblog\">تىزىملىك</a>تە خاتا جاۋابلار "
"توغرىسىدىكى ئۇچۇرلارنى خەۋەر قىلىڭ."

msgid ""
"Note that the CAPTCHA module disables <a "
"href=\":performancesettings\">page caching</a> of pages that include a "
"CAPTCHA challenge."
msgstr ""
"شۇنى ئەسكەرتىپ قويۇڭكى، CAPTCHA مودۇلى "
"CAPTCHA رىقابەت (challenge) بار بەتلەرنىڭ <a "
"href=\":performancesettings\">بەت ساقلاش (page caching)</a> "
"ئىقتىدارىنى چەكلەيدۇ."

msgid "Whitelisted IP Addresses"
msgstr "ئاق تىزىملىكتىكى IP ئادرېسلەر"

msgid ""
"Most CAPTCHA methods will disable the caching of pages that contain a "
"CAPTCHA element. Check the different implementations to know more "
"about how it affects caching."
msgstr ""
"كۆپىنچە CAPTCHA ئۇسۇلى CAPTCHA ئېلېمېنتى بار "
"بەتلەرنىڭ كاشىرلىشىنى چەكلەپ قويىدۇ. "
"بۇنىڭ كاشىرلاشقا قانداق تەسىر "
"قىلىدىغانلىقىنى تېخىمۇ كۆپ بىلىش "
"ئۈچۈن ھەرخىل ئىجرا قىلىش ئۇسۇللىرىنى "
"تەكشۈرۈڭ."

msgid "Add captcha to all forms."
msgstr "بارلىق شەكىللەرگە captcha قوشۇڭ."

msgid "Get new captcha!"
msgstr "يېڭى كاپچا ئېلىڭ!"

msgid "Also works with the base form ID."
msgstr "بىرلەشمە فورما ID بىلەنمۇ ئىشلەيدۇ."

msgid "Captcha is currently disabled via settings.php."
msgstr ""
"Captcha نۆۋەتتە settings.php ئارقىلىق "
"ئېتىۋېتىلگەن."

msgid "CAPTCHA configuration error: Contact the site administrator."
msgstr ""
"CAPTCHA سەپلىمە خاتالىقى: تور بېكەت "
"ئادمىنى بىلەن ئالاقىلىشىڭ."

msgid ""
"CAPTCHA configuration error: cacheable CAPTCHA type %challenge did not "
"provide a validation function."
msgstr ""
"CAPTCHA سەپلىمە خاتالىقى: %challenge بولغان "
"كەچۈرگىلى بولىدىغان CAPTCHA تىپى "
"دەلىللەش فۇنكسىيەسى تەمىنلىمىدى."

msgid "The error message when a user has entered an incorrect CAPTCHA answer."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى خاتا CAPTCHA جاۋابىنى "
"كىرگۈزگەندە چىقىدىغان خاتالىق ئۇچۇرى."

msgid "Image Captcha"
msgstr "سۈرەت Captcha"

msgid "Configure Image Captcha Settings."
msgstr "سۈرەت كاپچا تەڭشەكلىرىنى سەپلەڭ."

msgid "Wrong CAPTCHA response error message"
msgstr "CAPTCHA خاتا جاۋابى ئۇچۇرى"

msgid "The name of the form"
msgstr "فورمنىڭ ئىسمى"

msgid "The captcha point providing module."
msgstr "كاپتچا نۇقتىسىنى تەمىنلەيدىغان مودۇل."

msgid "The captcha type."
msgstr "CAPTCHA تۈرى."

msgid "IP addresses list"
msgstr "IP ئادرېسلار تىزىمى"

msgid "IP address %ip_address is not valid."
msgstr "IP ئادرېس %ip_address ئىناۋەتلىك ئەمەس."

msgid "Lower IP address %ip_address in range %ip_range is not valid."
msgstr ""
"ئادرېس %ip_address نىڭ %ip_range دائىرىسى "
"ئىچىدىكى تۆۋەن چەككە ماس كەلمەسلىكى "
"توغرا ئەمەس."

msgid "Upper IP address %ip_address in range %ip_range is not valid."
msgstr ""
"%ip_address نىڭ %ip_range دائىرىسى ئىچىدە "
"بولغان ئۈستى IP ئادرېسى ئىناۋەتلىك "
"ئەمەس."

msgid ""
"Lower IP can't be greater than upper IP addresses in range. Please "
"correct range %ip_range."
msgstr ""
"رايوندا تۆۋەن IP ئۈستۈنكى IP ئادرېسىدىن "
"چوڭ بولماسلىقى كېرەك. `%ip_range` دىكى "
"ئارىلىقنى توغرىلاڭ."

msgid "Add Captcha Point"
msgstr "Captcha نۇقتىسى قوشۇش"

msgid "Overview of the available CAPTCHA challenge types with examples'"
msgstr ""
"بارلىق بار بولغان CAPTCHA رىغبەت "
"تۈرلىرىنىڭ قىسقىچە تونۇشتۇرۇشى ۋە "
"مىساللىرى"

msgid "CAPTCHA Examples"
msgstr "CAPTCHA مىساللىرى"

msgid "The default captcha title."
msgstr "كەسپىيەتنىڭ سۈكۈتىدىكى ماۋزۇسى."

msgid "Text Content"
msgstr "مەزمۇن تېكىستى"

msgid "Customize image CAPTCHA text content."
msgstr ""
"سۈرەت CAPTCHA تېكىست مەزمۇنىنى "
"خاسلاشتۇرۇڭ."

msgid "Refresh button text."
msgstr "ئايالاش كۇنۇپكىسىنىڭ تېكىستى."

msgid "Customize the refresh button text."
msgstr ""
"يېڭىلاش كۇنۇپكىسىدىكى تېكىستنى "
"ئۆزگەرتىڭ."

msgid "Generate new CAPTCHA image"
msgstr "يېڭى CAPTCHA رەسىمى ھاسىل قىلىڭ"

msgid ""
"Select the default <em>CAPTCHA Point</em> challenge type. This can be "
"overridden for each <em>CAPTCHA Point</em> individually."
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى <em>CAPTCHA نۇقتىسى</em> ئۈچۈن "
"مەخسۇس تەكشۈرۈش تىپىنى تاللاڭ. بۇنى "
"ھەر بىر <em>CAPTCHA نۇقتىسى</em>دا ئايرىم "
"ئۆزگەرتىشكە بولىدۇ."

msgid "Challenge title"
msgstr "دۇچ كېڭەش ماۋزۇسى"

msgid ""
"Configure the title for the CAPTCHA form. Leave empty to show no "
"title. Default: \"@title_default\""
msgstr ""
"CAPTCHA فورمىسىنىڭ ماۋزۇسىنى تەڭشەڭ. "
"ماۋزۇ چىقمىسۇن دېسىڭىز بوش قالدۇرۇڭ. "
"كۆڭۈلدىكى: \"@title_default\""

msgid ""
"Configurable description of the CAPTCHA. Leave empty to show no "
"description. Default: \"@description_default\""
msgstr ""
"CAPTCHA نىڭ تەڭشەلگىلى بولىدىغان "
"چۈشەندۈرۈشى. چۈشەندۈرۈش كۆرسەتمەسلىك "
"ئۈچۈن بوش قالدۇرۇڭ. كۆڭۈلدىكى: "
"“@description_default”"

msgid ""
"Users without the \"skip CAPTCHA\" permission will see a CAPTCHA here "
"(<a href=\"@settings\">general CAPTCHA settings</a>)."
msgstr ""
"«CAPTCHA نى ئاتلاش» رۇخسىتى يوق "
"ئىشلەتكۈچىلەر بۇ يەردە CAPTCHA نى كۆرىدۇ "
"(<a href=\"@settings\">ئادەتتىكى CAPTCHA "
"تەڭشەكلىرى</a>)."

msgid "Additionally add captcha to admin forms."
msgstr ""
"باشقۇرۇش (admin) شەكىللىرىگە قوشۇمچە "
"قىلىپ captcha نى قوشۇڭ."

msgid "Additionally add administration links on admin pages"
msgstr ""
"ئۇنىڭدىن باشقا باشقۇرۇش بەتلىرىگە "
"باشقۇرۇش ئۇلانمىلىرىنى قوشۇڭ"

msgid "Missing required form ID on route @route"
msgstr ""
"@route دىكى يولدا زۆرۈر بولغان فورما ID "
"يوق"

msgid "Add CAPTCHA challenges on all forms"
msgstr ""
"بارلىق فورملارغا CAPTCHA رىقابەتلىرىنى "
"قوشۇڭ"

msgid ""
"Adds CAPTCHA to all Drupal forms, regardless of the Captcha Points "
"list. Note, that the captcha point <em>default challenge</em> will be "
"used as the challenge type for the created CAPTCHA challenges."
msgstr ""
"Barcha Drupal فورملىرىغا CAPTCHА قوشىدۇ، Captcha "
"Points تىزىملىكىدىكى نۇقتىلارنىڭ قانداق "
"بولۇشىدىن قەتئىينەزەر. دىققەت "
"قىلىڭكى، قۇرۇلغان CAPTCHA تەھدىدلىرى "
"ئۈچۈن <em>default challenge</em> CAPTCHA نۇقتىسى "
"«تەھدىد تىپى» سۈپىتىدە ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Additionally add CAPTCHA challenges on admin forms"
msgstr ""
"شۇنىڭدىن باشقا باشقۇرغۇچى (admin) "
"شەكىللىرىگە CAPTCHA رىقابەتلىرىنى قوشۇڭ"

msgid "Add CAPTCHA administration information to forms"
msgstr ""
"جۆرىيىلگە CAPTCHA باشقۇرۇش ئۇچۇرلىرىنى "
"قوشۇڭ"

msgid ""
"This option makes it easy to manage CAPTCHA settings on forms. When "
"enabled, users with the <em>administer CAPTCHA settings</em> "
"permission will see a fieldset with CAPTCHA administration links and "
"informations on all forms, except on administrative pages."
msgstr ""
"بۇ تاللانما سۈرەتلىك دەلىللەش (CAPTCHA) "
"تەڭشەكلىرىنى جەدۋەللەردە ئاسان "
"باشقۇرۇشقا ياردەم بېرىدۇ. ئېشەسسە "
"بولغاندا، <em>CAPTCHA تەڭشەكلىرىنى "
"باشقۇرۇش</em> رۇخسىتىگە ئىگە "
"ئىشلەتكۈچىلەر مەمۇرىيەت بەتلىرىدىن "
"باشقا بارلىق جەدۋەللەردە CAPTCHA "
"باشقۇرۇش ئۇلانمىلىرى ۋە ئۇچۇرلىرى بار "
"بولغان بىر fieldset نى كۆرىدۇ."

msgid "Additionally add administration informations on admin pages"
msgstr ""
"ئۇنىڭدىن باشقا باشقۇرۇش بەتلىرىدە "
"باشقۇرۇش ئۇچۇرلىرىنىمۇ قوشۇڭ"

msgid ""
"Typically this isn't needed. In some situations, e.g. in the case of "
"demo sites, it can be useful to allow CAPTCHAs on administrative "
"pages."
msgstr ""
"ئادەتتە بۇنىڭ ھاجىتى يوق. بەزى "
"ئەھۋاللاردا، مەسىلەن سىناق (demo) تور "
"بېكەتلىرىدە، باشقۇرۇش بەتلىرىدە CAPTCHAs "
"نى ئىجازەت قىلىش پايدىلىق بولىدۇ."

msgid ""
"Select the file format for the image. JPEG usually results in smaller "
"files, PNG allows transparency."
msgstr ""
"سۈرەت ئۈچۈن ھۆججەت فورماتىنى تاللاڭ. "
"ئادەتتە JPEG ھۆججەت چوڭلۇقىنى كىچىكرەك "
"قىلىدۇ، PNG بولسا سۈزۈكلۈكنى (شفافلىق) "
"قوللايدۇ."

msgid ""
"Enter the IP addresses or IP address ranges you wish to whitelist. All "
"CAPTCHA challenges will be skipped for these IP addresses."
msgstr ""
"قوشماقچى بولغان IP ئادرېسلىرىڭىز ياكى "
"IP ئادرېس دائىرىلىرىڭىزنى كىرگۈزۈڭ. بۇ "
"IP ئادرېسلار ئۈچۈن بارلىق CAPTCHA "
"تەكشۈرۈشلەر ئاتلاپ ئۆتۈلىدۇ."

msgid "Slideshow"
msgstr "Slideshow"

msgid "Previous"
msgstr "ئالدىنقى"

msgid "Next"
msgstr "كېيىنكى"

msgid "On"
msgstr "بويىچە"

msgid "Default"
msgstr "سۈكۈتتىكى"

msgid "Options"
msgstr "تاللاشلار"

msgid "Off"
msgstr "ئۆچۈرۈلدى"

msgid "Custom"
msgstr "ئۆزى بەلگىلەش"

msgid "Gallery"
msgstr "گالېرىيە"

msgid "Current"
msgstr "Hozirki"

msgid "Not installed"
msgstr "قاچىلانمىغان"

msgid "Extras"
msgstr "قوشۇمچە‌ها"

msgid "Replacement patterns"
msgstr "ئالماشتۇرۇش قېلىپلىرى"

msgid "Fixed"
msgstr "مۇقىم كەڭلىكتە"

msgid "Caption"
msgstr "تېما"

msgid "Fade"
msgstr "سۈرۈنۈپ سۇسلىشىش"

msgid "Style"
msgstr "ئۇسلۇب"

msgid "Content title"
msgstr "مەزمۇننىڭ ماۋزۇسى"

msgid "Installed"
msgstr "قاچىلاندى"

msgid "Automatic"
msgstr "ئاپتوماتىك"

msgid "Title text"
msgstr "ماۋزو تېكىستى"

msgid "Initial height"
msgstr "ئەسلى ئېگىزلىك"

msgid "Initial width"
msgstr "ئەڭ دەسلەپكى كەڭلىك"

msgid "Custom caption"
msgstr "خاس ئىزاھات"

msgid "Opacity"
msgstr "سۈزۈكلۈك (opacity)"

msgid "Next »"
msgstr "كېيىنكى »"

msgid "Per page gallery"
msgstr "ھەر بىر بەت گالېرېيەسى"

msgid "Per post gallery"
msgstr "ھەر بىر يازما گالереيەسى"

msgid "No gallery"
msgstr "گالېرېيە يوق"

msgid "300"
msgstr "300"

msgid "Slideshow settings"
msgstr "Slideshow تەڭشەكلىرى"

msgid "Alt text"
msgstr "Alt تېكىست"

msgid "Max width"
msgstr "ئەڭ چوڭ كەڭلىك"

msgid "Transition speed"
msgstr "ئۆتكۈنچى تېزلىك"

msgid "Scrollbars"
msgstr "سىيرىلما بالاقا"

msgid "Sets the speed of the fade and elastic transitions, in milliseconds."
msgstr ""
"سۇنۇش ۋە эластик ئۆتكەللەرنىڭ "
"سۈرئىتىنى миллисекۇنتلار بىلەن "
"بېكىتىدۇ."

msgid "The overlay opacity level. Range: 0 to 1."
msgstr ""
"قەۋەتنىڭ سۈزۈكلۈك (opacity) دەرىجىسى. "
"ئارىلىقى: 0 دىن 1 گىچە."

msgid "Sets the speed of the slideshow, in milliseconds."
msgstr ""
"سلائด์كۆرنىڭ سۈرئىتىنى "
"(миллисېكۇنتلاردا) بەلگىلەيدۇ."

msgid "Text for the slideshow start button."
msgstr ""
"«چىپەيلمە» كۆرگەزمىسىنىڭ باشلاش "
"كۇنۇپكىسى ئۈچۈن تېكىست."

msgid "Image style"
msgstr "سۈرەت ئۇسلۇبى"

msgid "Max height"
msgstr "ئەڭ چوڭ ئېگىزلىك"

msgid "Colorbox"
msgstr "Colorbox"

msgid "Example 1"
msgstr "مىسال 1"

msgid "Example 2"
msgstr "مىسال 2"

msgid "Example 3"
msgstr "3-مىسال"

msgid "Example 4"
msgstr "4- مىسال"

msgid "Example 5"
msgstr "5-مىسال"

msgid "Custom Settings"
msgstr "ئۆزلەشتۈرۈلگەن تەڭشەكلەر"

msgid "Transition type"
msgstr "كۆچۈش تىپى"

msgid "Elastic"
msgstr "Elastic"

msgid "The transition type."
msgstr "ئۆتۈش تىپى."

msgid "An automatic slideshow to a content group / gallery."
msgstr ""
"مەزمۇن گۇرۇپپىسى/گالېرىيە ئۈچۈن "
"ئاپتوماتىك سىيرىلما كۆرگەزمە."

msgid ""
"Text format for the content group / gallery count. {current} and "
"{total} are detected and replaced with actual numbers while Colorbox "
"runs."
msgstr ""
"مەزمۇن گۇرۇپپىسى / گالереيە سانى ئۈچۈن "
"تېكىست فورماتى. {current} ۋە {total} لار Colorbox "
"ئىجرا بولۇۋاتقاندا بايقاپ، رېئال "
"سانلار بىلەن ئالماشتۇرۇلىدۇ."

msgid "Text for the previous button in a shared relation group."
msgstr ""
"ئورتاق مۇناسىۋەت گۇرۇپپىسىدىكى "
"ئالدىنقى كۇنۇپكىنىڭ تېكىستى."

msgid "Text for the next button in a shared relation group."
msgstr ""
"ئورتاق مۇناسىۋەت گۇرۇپپىسىدىكى "
"كېيىنكى كۇنۇپكا ئۈچۈن تېكىست."

msgid "Text for the close button. The \"Esc\" key will also close Colorbox."
msgstr ""
"ياپقۇچ كۇنۇپكىسى ئۈچۈن تېكىست. «Esc» "
"كۇنۇپكىسىمۇ Colorbox نى تاقايدۇ."

msgid "Choose Colorbox compression level"
msgstr ""
"رەڭ قۇتىسىنىڭ (Colorbox) فشىلەش دەرىجىسىنى "
"تاللاڭ"

msgid "Production (Minified)"
msgstr "ئىشلەپچىقىرىش (كىچىكلىتىلگەن)"

msgid "Development (Uncompressed Code)"
msgstr "ئاسباب-تەمىر (پىرىسسىز كود)"

msgid "{current} of {total}"
msgstr "{current} / {total}"

msgid "« Prev"
msgstr "« ئالدىنقى"

msgid "Slideshow autostart"
msgstr "«Slideshow» ئاپتوماتىك باشلاش"

msgid "If the slideshow should automatically start to play."
msgstr ""
"كۆرگەزمە (slideshow) ئۆزىدىنلا قويۇشنى "
"باشلىسا-باشلىمىسا."

msgid "Slideshow speed"
msgstr "سلایدشو سۈرئىتى"

msgid "Start slideshow"
msgstr "كۆرۈنۈش تەرتىپىنى باشلاڭ"

msgid "Stop slideshow"
msgstr "سلائيدىنى توختات‌قاندىن توختاڭ"

msgid "Text for the slideshow stop button."
msgstr ""
"كۆرگەزمە سىيرىلمىسىنى توختىتىش "
"كۇنۇپكىسى ئۈچۈن تېكىست."

msgid "Styles and options"
msgstr "ئۇسلۇبلار ۋە تاللانمىلار"

msgid "Use the default or custom options for Colorbox."
msgstr ""
"Colorbox ئۈچۈن كۆڭۈلدىكى ياكى خاس "
"تاللاشلارنى ئىشلىتىڭ."

msgid ""
"Set a maximum width for loaded content. Example: \"100%\", 500, "
"\"500px\"."
msgstr ""
"يۈكلىنىدىغان مەزمۇنغا ئەڭ چوڭ كەڭلىك "
"بەلگىلەڭ. مىسال: «100%»، 500، «500px»."

msgid ""
"Set a maximum height for loaded content. Example: \"100%\", 500, "
"\"500px\"."
msgstr ""
"يۈكلىنىپ كەلگەن مەزمۇنغا ئەڭ يۇقىرى "
"ئېگىزلىك بەلگىلەڭ. مىسال: «100%»، 500، "
"«500px»."

msgid "None (original image)"
msgstr "ئېچنىقسىز (ئەسلى رەسىم)"

msgid "Colorbox settings"
msgstr "Colorbox تەڭشەكلىرى"

msgid "250"
msgstr "250"

msgid "Stockholm Syndrome"
msgstr "Stockholm قۇللۇق كېسەللىكى"

msgid "Colorbox image style: @style"
msgstr "Colorbox رەسىم ئۇسلۇبى: @style"

msgid "Colorbox image style: Original image"
msgstr "Colorbox رەسىم ئۇسلۇبى: ئەسلى رەسىم"

msgid "stop slideshow"
msgstr "كۆرگەزمە تىزىملىكىنى توختات"

msgid ""
"Set the initial width, prior to any content being loaded. Example: "
"\"100%\", 500, \"500px\"."
msgstr ""
"مەزمۇن بارلىققا كېلىشتىن بۇرۇن "
"دەسلەپكى كەڭلىكنى بەلگىلەڭ. مىسال: "
"«100%»، 500، «500px»."

msgid ""
"Set the initial height, prior to any content being loaded. Example: "
"\"100%\", 500, \"500px\"."
msgstr ""
"ھېچقانداق مەزمۇن يۈكلەشتىن بۇرۇن، "
"دەسلەپكى ئېگىزلىكنى بەلگىلەڭ. مىسال: "
"«100%»، 500، «500px»."

msgid "Caption shortening"
msgstr "يېزما قىسقارتىش"

msgid ""
"If the caption should be made shorter in the Colorbox to avoid layout "
"problems. The default is to shorten for the example styles, they need "
"it, but not for other styles."
msgstr ""
"ئەگەر Colorbox دا سەرلىگىنى قىسقارتىپ "
"قويۇپ، تۇتاشتۇرۇش مەسىلىسىدىن "
"ساقلىنىش كېرەك بولسا. سۈكۈتتىكىسى "
"ئەندىزە سەۋىيىسىدىكى مىسال ئۈچۈن "
"قىسقارتىدۇ—ئۇلارغا زۆرۈر بولىدۇ، "
"ئەمما باشقا ئەندىزەلەر ئۈچۈن ئەمەس."

msgid "Caption max length"
msgstr "Caption نىڭ ئەڭ ئۇزۇن ئۇزۇنلۇقى"

msgid "Hide (do not display image)"
msgstr "(رەسىمنى كۆرسەتمەسلىكى) يوشۇرۇش"

msgid "Per field in post gallery"
msgstr ""
"ھەر بىر مەيدان (field) بويىچە «بىر "
"جايلار» كۆرۈنۈشىدە"

msgid "Per field in page gallery"
msgstr ""
"بەت گالېرىيەسىدىكى ھەر بىر كىرگۈزگۈچ "
"بويىچە"

msgid "Gallery (image grouping)"
msgstr "گالереيە (رەسىملەرنى بىرلەشتۈرۈش)"

msgid "How Colorbox should group the image galleries."
msgstr ""
"Colorbox رەسىم گالереяلىرىنى قانداق "
"گۇرۇپپىلىشى كېرەك؟"

msgid "Custom gallery"
msgstr "ئادەتتىكى گالېرىيە"

msgid ""
"All images on a page with the same gallery value (rel attribute) will "
"be grouped together. It must only contain lowercase letters, numbers, "
"and underscores."
msgstr ""
"بېكىتىلگەن (rel) قىممىتى بار ئوخشاش "
"رەسىملەر گالереيەسىگە تەۋە بولغان بىر "
"بەتتىكى بارلىق رەسىملەر بىر گۇرۇپپىغا "
"بىرلەشتۈرۈلىدۇ. ئۇنىڭدا پەقەت كىچىك "
"ھەرپلەر، سانلار ۋە ئاستى سىزىقلار "
"(underscore) بولۇشى كېرەك."

msgid "Colorbox gallery type: @type"
msgstr "Colorbox گالереيە تىپى: @type"

msgid "Colorbox caption: @type"
msgstr "Colorbox سەرلەۋھەسى: @type"

msgid "Content image style: @style"
msgstr "مەزمۇن رەسىم ئۇسلۇبى: @style"

msgid "Content image style: Hide"
msgstr "مەزمۇن رەسىم ئۇسلۇبى: يوشۇرۇش"

msgid "Content image style: Original image"
msgstr "مەزمۇن رەسىم ئۇسلۇبى: ئەسلى رەسىم"

msgid "No special style."
msgstr "ئالاھىدە ئۇسلۇب يوق."

msgid "Configure Image Styles"
msgstr "سۈرەت ئۇسلۇبلىرىنى سەپلەڭ"

msgid "Responsive image style"
msgstr "جاۋاب قايتۇرىدىغان رەسىم ئۇسلۇبى"

msgid "Configure Responsive Image Styles"
msgstr "ئىنكاسچان رەسىم ئۇسلۇبلىرىنى سەپلەڭ"

msgid "Entity reference field formatter settings."
msgstr ""
"Entitiə havalesi مەيدانى فورماتلىغۇچ "
"تەڭشەكلىرى."

msgid "A light-weight, customizable lightbox plugin for jQuery."
msgstr ""
"jQuery ئۈچۈن يېنىك، خاسلاشتۇرغىلى "
"بولىدىغان لайтبوكس قىستۇرمىسى."

msgid "Configure the Colorbox settings."
msgstr "Colorbox تەڭشەكلىرىنى سەپلەڭ."

msgid "Node Style"
msgstr "بۆلەك ئۇسلۇبى"

msgid "Gallery custom"
msgstr "سۈرەت كارتىسىنى خاسلاشتۇرۇش"

msgid "Caption custom"
msgstr "سۈرەت سۆھبە نامى سفارشى"

msgid "Unique per-request gallery token"
msgstr ""
"ھەر قېتىملىق تەلەپكە خاس گالереيە "
"توكنى"

msgid "Device width"
msgstr "ئېكران كەڭلىكى"

msgid "Colorbox compression level"
msgstr "Colorbox سىقىش دەرىجىسى"

msgid ""
"If unchecked, Colorbox will hide scrollbars for overflowing content. "
"This could be used on conjunction with the resize method for a "
"smoother transition if you are appending content to an already open "
"instance of Colorbox."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلمىسە، Colorbox ئېقىپ "
"كېتىۋاتقان مەزمۇن ئۈچۈن يوشۇرۇپ "
"قويىدىغان سىيرىلما "
"ستونچە(اسطوانة)لارنى يوشۇرىدۇ. بۇنى "
"Colorbox نىڭ ئاللىبۇرۇن ئېچىلغان "
"نۇسخىسىغا مەزمۇن قوشۇپ كېلىۋاتقاندا، "
"تېخىمۇ silliq ئۆتۈش ئۈچۈن resize ئۇسۇلى "
"بىلەن بىرگە ئىشلىتىشكە بولىدۇ."

msgid "98%"
msgstr "98%"

msgid "start slideshow"
msgstr "سلائيد كۆرۈنۈشىنى باشلاش"

msgid "Colorbox library"
msgstr "Colorbox كۇتۇپخانىسى"

msgid ""
"The Colorbox library needs to be <a href=\"@url\">downloaded</a> and "
"extracted into the /libraries/colorbox folder in your Drupal "
"installation directory."
msgstr ""
"Colorbox كۈتۈپخانىسىنى <a "
"href=\"@url\">چۈشۈرۈپ</a>، Drupal نىڭىزنىڭ "
"قاچىلاش مۇندەرىجىسىدىكى /libraries/colorbox "
"قىسمىغا چىقىرىپ قويۇش كېرەك."

msgid "Return focus"
msgstr "كۆڭۈلنى قايتۇرۇڭ"

msgid "Return focus when Colorbox exits to the element it was launched from."
msgstr ""
"Colorbox چىققاندا، دىققەتنى ئۇ ئىجرا "
"قىلىنغان ئېلېمېنتقا قايتۇرۇڭ."

msgid ""
"If on (default) Colorbox will not be active for devices with the max "
"width set below."
msgstr ""
"ئەگەر تۆۋەندە تەڭشەلگەن ئەڭ چوڭ "
"كەڭلىكتىن پايدىلىنىپ، (كۆڭۈلدىكى) "
"Colorbox قايسى ئۈسكۈنىلەردە "
"ئىشلىمەيدىغان بولسا."

msgid "Set the mobile device max width. Default: 480px."
msgstr ""
"كۆچمە ئۈسكۈنىنىڭ ئەڭ چوڭ كەڭلىكىنى "
"بېكىتىڭ. كۆڭۈلدىكى: 480px."

msgid "Image style for content"
msgstr "ماتېرىياللار ئۈچۈن رەسىم ئۇسلۇبى"

msgid "Image style for first image in content"
msgstr ""
"مەزمۇندىكى تۇنجى رەسىم ئۈچۈن رەسىم "
"ئۇسلۇبى"

msgid "Image style for Colorbox"
msgstr "Colorbox ئۈچۈن رەسىم ئۇسلۇبى"

msgid ""
"Colorbox is a light-weight, customizable lightbox plugin for jQuery "
"1.4.3+. This module allows for integration of Colorbox into "
"Drupal.</br>The jQuery library is a part of Drupal since version 5+."
msgstr ""
"Colorbox بولسا jQuery 1.4.3+ ئۈچۈن يېنىك، "
"تەڭشەشچان لایتбокс پىلاگىنىن. بۇ "
"مودۇل Colorbox نى Drupal غا بىرلەشتۈرۈشكە يول "
"قويىدۇ.</br>jQuery كۈتۈپخانىسى Drupal دا 5+ "
"نەشرىدىن باشلاپ بار."

msgid ""
"Go to \"Configuration\" -> \"Media\" -> \"Colorbox\" to find all the "
"configuration options."
msgstr ""
"«Configuration» → «Media» → «Colorbox» غا بېرىپ، "
"بارلىق سەپلىمە تاللانمىلىرىنى تېپىڭ."

msgid "Add a custom Colorbox style to your theme"
msgstr ""
"قېلىپىڭىزغا زاكاس Colorbox ئۇسلۇبىنى "
"قوشۇڭ"

msgid ""
"The easiest way is to start with either the default style or one of "
"the example styles included in the Colorbox JS library download. "
"Simply copy the entire style folder to your theme and rename it to "
"something logical like \"mycolorbox\". Inside that folder are both a "
".css and .js file, rename both of those as well to match\n"
"your folder "
"name: i.e. \"colorbox_mycolorbox.css\" and \"colorbox_mycolorbox.js\""
msgstr ""
"ئەڭ ئاسان ئۇسۇلى تۈزدىنلا Colorbox JS "
"كۈتۈپخانىسىنىڭ چۈشۈرۈلمىسى ئىچىگە "
"كىرگۈزۈلگەن دەسلەپكى (default) ئۇسلۇب "
"ياكى مىسال ئۇسلۇبلاردىن بىرىدىن "
"باشلاش. پەقەت ئۇسلۇب فولتېرىنىڭ "
"پۈتۈنلەي بارلىق مەزمۇنىنى تېمىڭىزغا "
"كۆچۈرۈپ، ئۇنى «mycolorbox» دېگەندەك "
"ئەقىلگە مۇۋاپىق بىر نام بىلەن قايتا "
"ئاتاپ قويۇڭ. بۇ فولتېر ئىچىدە .css ۋە .js "
"دېگەن ئىككى ھۆججەت بار؛ ئىككىسىنىمۇ "
"فولتېرىڭىزنىڭ نامىغا ماسلاپ قايتا "
"ئاتاپ قويۇڭ، مەسىلەن: «colorbox_mycolorbox.css» "
"ۋە «colorbox_mycolorbox.js»."

msgid "Add entries in your theme's .info file for the Colorbox CSS/JS files:"
msgstr ""
"رەڭلىك ساندۇق (Colorbox) نىڭ CSS/JS "
"ھۆججەتلىرى ئۈچۈن باش تېمىڭىزنىڭ .info "
"ھۆججىتىگە خاتىرىلەرنى قوشۇڭ:"

msgid ""
"stylesheets[all][] = mycolorbox/colorbox_mycolorbox.css</br>scripts[] "
"= mycolorbox/colorbox_mycolorbox.js"
msgstr ""
"stylesheets[all][] = mycolorbox/colorbox_mycolorbox.css</br>scripts[] "
"= mycolorbox/colorbox_mycolorbox.js"

msgid ""
"Go to \"Configuration\" -> \"Media\" -> \"Colorbox\" and select "
"\"None\" under \"Styles and Options\". This will leave the styling of "
"Colorbox up to your theme.</br>Make any CSS adjustments to your "
"\"colorbox_mycolorbox.css\" file."
msgstr ""
"«Configuration» → «Media» → «Colorbox» غا بېرىپ، "
"«Styles and Options» ئاستىدىكى «None» نى تاللاڭ. "
"بۇ Colorbox نىڭ بېزەك-لايىھەسىنى تۇلۇق "
"تۈردە تەمىنلەشنى تېمىڭىزگە "
"قالدۇرىدۇ.</br>CSS نى تەڭشەشنى "
"«colorbox_mycolorbox.css» ھۆججىتىڭىزگە قىلىڭ."

msgid ""
"Automatic will use the first non-empty value out of the title, the alt "
"text and the content title."
msgstr ""
"«Automatic» تۇنجى قۇرۇق بولمىغان قىممەتنى "
"قوللىنىدۇ: ئاۋۋال ماۋزۇ (title)، ئاندىن alt "
"تېكىستى ۋە مەزمۇننىڭ ماۋزۇسى."

msgid "Thanks for installing Colorbox"
msgstr "Colorbox نى ئورناتقانلىقىڭىزغا رەھمەت"

msgid "Don't show warning on status report"
msgstr ""
"ھالەتنى دوكلات قىلغاندا "
"ئاگاھلاندۇرۇشنى كۆرسەتمەڭ"

msgid "Missing required data for configuration: %config"
msgstr ""
"سەپلىمە ئۈچۈن زۆرۈر بولغان سانلىق "
"مەلۇمات كەم: %config"

msgid "Create"
msgstr "قۇرۇش"

msgid "Advanced"
msgstr "تەپسىلىي"

msgid "Ignore"
msgstr "ئېتىبارغا ئالماڭ"

msgid "Simple"
msgstr "ئاسان"

msgid "Intermediate"
msgstr "ئارىلىق"

msgid "Config"
msgstr "سەپلىمە"

msgid "List"
msgstr "تىزىملىك"

msgid "View"
msgstr "كۆرۈنۈش"

msgid "Active"
msgstr "ئاكتىپ"

msgid "New"
msgstr "يېڭى"

msgid "Activate"
msgstr "قوزغىتىش"

msgid "Deactivate"
msgstr "ئىناۋەتسىزلەڭ"

msgid "Existing"
msgstr "بار بولغان"

msgid "Import all"
msgstr "ھەممىنى ئىمپورت قىلىڭ"

msgid "Another request may be synchronizing configuration already."
msgstr ""
"باشقا بىر تەلەپ بەلكىم سەپلىمەنى "
"ئاللىبۇرۇن ماسلاشتۇرۇۋاتقان بولۇشى "
"مۇمكىن."

msgid "@count new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "@count يېڭى"
msgstr[1] "@count يېڭى"

msgid "@count changed"
msgid_plural "@count changed"
msgstr[0] "@count ئۆزگەردى"
msgstr[1] "@count ئۆزگەردى"

msgid "@count removed"
msgid_plural "@count removed"
msgstr[0] "@count removed"
msgstr[1] "@count removed"

msgid "View differences"
msgstr "ئەپچاسلارنى سېلىشتۇرۇشنى كۆرۈش"

msgid "View changes of @config_file"
msgstr "@config_file نىڭ ئۆزگىرىشلىرىنى كۆرۈش"

msgid ""
"The staged configuration cannot be imported, because it originates "
"from a different site than this site. You can only synchronize "
"configuration between cloned instances of this site."
msgstr ""
"بۇ باسқۇچلۇق سەپلىمەنى ئىمپورت "
"قىلغىلى بولمايدۇ، چۈنكى ئۇ بۇ "
"بېكەتتىن باشقا بىر بېكەتتىن كەلگەن. "
"پەقەت بۇ بېكەتنىڭ كلون قىلىنغان "
"نۇسخىلىرى ئارىسىدا سەپلىмىلەرنى "
"ماسقەدەملەشتۈرەلەيسىز."

msgid "Synchronizing configuration"
msgstr ""
"سەپلىمە ماسقەدەملىمە "
"(سینكرونلاشتۇرۇۋاتىدۇ)"

msgid "Starting configuration synchronization."
msgstr ""
"سەپلىمە ماسقەدەملەشنى "
"قوزغىتىۋاتىمىز."

msgid "Configuration synchronization has encountered an error."
msgstr ""
"سەپلىمە ماسقەدەملەشتۈرۈش جەريانىدا "
"خاتالىق كۆرۈلدى."

msgid "@count renamed"
msgid_plural "@count renamed"
msgstr[0] "@count ئۆزگەرتىلدى"
msgstr[1] "@count ئۆزگەرتىلدى"

msgid ""
"The configuration cannot be imported because it failed validation for "
"the following reasons:"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى تەڭشەك ئىمپورت "
"قىلىنالمىدى، چۈنكى ئۇ تۆۋەندىكى "
"سەۋەبلەر تۈپەيلىدىن تەكشۈرۈشتىن "
"ئۆتەلمىدى:"

msgid "Staged"
msgstr "кезقەدەملىك"

msgid "@collection configuration collection"
msgstr "@collection سەپلىمە توپلىمى"

msgid "@source_name to @target_name"
msgstr "@source_name نى @target_name غا"

msgid "Completed step @current of @total."
msgstr "تاماملانغان قەدەم @current / @total."

msgid "Group"
msgstr "گۇرۇپپا"

msgid "Weight"
msgstr "ئېغىرلىق"

msgid "Category"
msgstr "كاتېگورىيە"

msgid "Save"
msgstr "ساقلاش"

msgid "Region"
msgstr "دۆلەت،رايون"

msgid "Theme"
msgstr "Theme"

msgid "User"
msgstr "ئىشلەتكۈچى"

msgid "Page title"
msgstr "بەت تېمىسى"

msgid "Block"
msgstr "تارماق رايون"

msgid "Add block"
msgstr "تارماق رايون قۇرۇش"

msgid "Filter"
msgstr "سۈزۈش"

msgid "Add condition"
msgstr "شەرت قوشۇڭ"

msgid "Conditions"
msgstr "شەرتلەر"

msgid "Condition"
msgstr "شەرت"

msgid "Configure block"
msgstr "تارماق رايوننى تەڭشەش"

msgid "Negate"
msgstr "ئانتىنى ئېلىش"

msgid "Duplicate"
msgstr "قايتا كۆچۈرۈش"

msgid "User status"
msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ ھالىتى"

msgid "Delete block"
msgstr "بۆلەكنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Block Class"
msgstr "بۆلەكتەك سىنىپى"

msgid "Context"
msgstr "بىلەن-ئەھۋال"

msgid "Add context"
msgstr "كۆندۈرۈش قوشۇڭ"

msgid "Domains"
msgstr "دومېنلار"

msgid "Menu items"
msgstr "تىزىملىك تۈرلىرى"

msgid "Regions"
msgstr "رايونلار"

msgid ""
"Associate menus, views, blocks, etc. with different contexts to "
"structure your site."
msgstr ""
"مېню، كۆرۈنۈشلەر (views)، بۆلەكلەر (blocks) "
"قاتارلىقلارنى ئوخشىمىغان "
"كونتېكىستلەر بىلەن باغلاپ، تور "
"بېتىڭىزنى قۇرۇلمىلىق قىلىڭ."

msgid "Context UI"
msgstr "كونتېكىست UI"

msgid "Provides a simple UI for settings up a site structure using Context."
msgstr ""
"Context ئارقىلىق تور بېكەت قۇرۇلمىسىنى "
"تەڭشەشكە ئىشلىتىدىغان ئاددىي "
"ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە يۈزى بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "Remove condition"
msgstr "شەرتنى چىقىرىۋېتىڭ"

msgid "Debugging"
msgstr "سازلاش (Debugging)"

msgid "Save and continue"
msgstr "ساقلاپ داۋاملاشتۇرۇڭ"

msgid "Section class"
msgstr "بۆلەك كلاسسى"

msgid "200"
msgstr "200"

msgid "200 - OK"
msgstr "200 - ياخشى"

msgid "No blocks in this region"
msgstr "بۇ رايوندا توسما يوق"

msgid "Edit block"
msgstr "بۆلەكنى تەھرىرلەش"

msgid "Reactions"
msgstr "ئىنكاسلار"

msgid "Unique"
msgstr "ئالاھىدە"

msgid "Context inspector"
msgstr "قەستە-ئارخىپ تەكشۈرگۈچى"

msgid "Delete context"
msgstr "كونتېكىستنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Require all conditions"
msgstr ""
"بارلىق شەرتلەرنى قاندۇرۇشنى تەلەپ "
"قىلىڭ"

msgid ""
"If checked, all conditions must be met for this context to be active. "
"Otherwise, the first condition that is met will activate this context."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانغان بولسا، بۇ контېkstنىڭ "
"ئاكتىپ بولۇشى ئۈچۈن بارلىق شەرتلەر "
"چوقۇم قاندۇرۇلۇشى كېرەك. بولمىسا، "
"قاندۇرۇلغان تۇنجى شەرتلا بۇ контېkstنى "
"ئاكتىپ قىلىدۇ."

msgid "Saved"
msgstr "ساقلاندى"

msgid "Weight for @block block"
msgstr "@block بلوكىنىڭ ئېغىرلىقى"

msgid "Region for @block block"
msgstr "@block بۆلىكىنىڭ رايونى"

msgid "Place block"
msgstr "بۆلەكنى قويۇڭ"

msgid "Select the region where this block should be displayed."
msgstr ""
"بۇ بۆلەكنى قايسى رايوندا كۆرسىتىش "
"كېرەكلىكىنى تاللاڭ."

msgid ""
"A unique name for this block instance. Must be alpha-numeric and "
"underscore separated."
msgstr ""
"بۇ بۆلەكنىڭ نۇسخىسى (instance) ئۈچۈن "
"ئۆزگىچە نام. چوقۇم ھەرپ-سان (alphanumeric) "
"بولۇشى ھەمدە ئاستى سىزىق (underscore) "
"ئارقىلىق ئايرىلىشى كېرەك."

msgid "Filter by block name"
msgstr "بۆلەك نامى بويىچە سۈزۈش"

msgid "Enter a part of the block name to filter by."
msgstr ""
"سۈزۈش ئۈچۈن بۆلەك نامىدىن بىر "
"پارچىسىنى كىرگۈزۈڭ."

msgid "Duplicate of @label"
msgstr "@label نىڭ كۆپەيتمىسى"

msgid "Page with blocks"
msgstr "بۆلەكلەر بار بەت"

msgid "Add new context"
msgstr "يېڭى контېكىست قوشۇڭ"

msgid "No blocks available."
msgstr "بۆلەكلەر يوق."

msgid ""
"Set conditions and configure reactions that should be implemented when "
"conditions pass."
msgstr ""
"شەرتلەرنى بەلگىلەپ، شەرتلەرنىڭ "
"ئۈستىدىن چىققاندا ئىجرا قىلىنىدىغان "
"ئىنكاسلارنى تەڭشەڭ."

msgid "Administer contexts"
msgstr "كونتېكستلارنى باشقۇرۇش"

msgid "Add reaction"
msgstr "ئىنكاس قوشۇڭ"

msgid "There are no contexts defined."
msgstr "ئېنىقلىما بېرىلگەن كونتېكىست يوق."

msgid "Not grouped"
msgstr "گۇرۇپپalanمىغان"

msgid "Group for @context context"
msgstr "@context سياق ئۈچۈن گۇرۇپپا"

msgid "Weight for @context context"
msgstr "@context مەزمۇنى ئۈچۈن ئېغىرلىق"

msgid "Save contexts"
msgstr "كونтېكىستلەرنى ساقلاش"

msgid "The context settings have been updated."
msgstr "كۆرۈنۈش تەڭشەكلىرى يېڭىلاندى."

msgid "Filter by condition name"
msgstr "شەرت نامىغا ئاساسەن سۈزۈش"

msgid "Enter a part of the condition name to filter by."
msgstr ""
"شەرت نامىدىكى سۈزۈلىدىغان قىسمىنى "
"كىرگۈزۈڭ."

msgid "There are no conditions left that can be added to this context."
msgstr ""
"بۇ مەزمۇنغا قوشقىلى بولىدىغان قالغان "
"شەرت يوق."

msgid "Filter by reaction name"
msgstr "ھېسسىيات (reaction) نامى بويىچە سۈزۈڭ"

msgid "Enter a part of the reaction name to filter by."
msgstr ""
"سۈزۈش ئۈچۈن رېئاكسىيە نامىنىڭ بىر "
"قىسمىنى كىرگۈزۈڭ."

msgid "There are no reactions left that can be added to this context."
msgstr ""
"بۇ مەزمۇنغا قوشقىلى بولىدىغان "
"ھېچقانداق ئىنكاس قالماپتۇ."

msgid "The context %label has been added."
msgstr "%label غا مەزمۇن قوشۇلدى."

msgid "The context was not saved."
msgstr "كونتېكىست ساقلانمىدى."

msgid "The context %title has been deleted."
msgstr "%title ناملىق مەزمۇن ئۆچۈرۈلدى."

msgid ""
"No conditions has been added. When there are no added conditions the "
"context will be considered sitewide."
msgstr ""
"ھېچقانداق ئەھۋال قوشۇلمىدى. ئەگەر "
"ھېچقانداق ئەھۋال قوشۇلمىغان بولسا، بۇ "
"مەزمۇن تور بېكەت پۈتۈنلەي دائىرىسىدە "
"(sitewide) دەپ قارىلىدۇ."

msgid "No reactions has been added."
msgstr "ھېچقانداق ئىنكاس قوشۇلمىدى."

msgid "Remove reaction"
msgstr "رېئاكسىيەنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Enter label for this context."
msgstr "بۇ контېكىست ئۈچۈن بەلگە كىرگۈزۈڭ."

msgid "Enter name of the group this context should belong to."
msgstr ""
"بۇ مەزمۇن تەۋە بولىدىغان گۇرۇپپىنىڭ "
"نامىنى كىرگۈزۈڭ."

msgid "Enter a description for this context definition."
msgstr ""
"بۇ контېكىست ئېنىقلىمىسى ئۈچۈن "
"چۈشەندۈرۈش كىرگۈزۈڭ."

msgid "Lets you add blocks to the selected themes regions"
msgstr ""
"تاللانغان تېمىلارنىڭ رايونلىرىغا "
"بۆلەكلەرنى قوشالايسىز"

msgid "Select the theme you want to display regions for."
msgstr ""
"ئۆزىڭىز كۆرسەتمەكچى بولغان "
"رايونلارنى تەڭشەيدىغان ئۇسلۇبنى "
"تاللاڭ."

msgid "%theme (Default)"
msgstr "%theme (كۆڭۈلدىكى)"

msgid "No regions available to place blocks in."
msgstr "بۆلەكلەرنى قويىدىغان رايون يوق."

msgid "Are you sure you want to remove the %label block?"
msgstr ""
"%label بۆلىكىنى ئۆچۈرۈشنى راستىنلا "
"خالامسىز؟"

msgid "403 - Access denied"
msgstr "403 - زىيارەت رۇخسەت قىلىنمىدى"

msgid "Status Codes"
msgstr "ھالەت كودلىرى"

msgid "403"
msgstr "403"

msgid "Cancel"
msgstr "بىكار قىل"

msgid "This action cannot be undone."
msgstr ".مەزكۇر مەشغۇلات قايتىلانمايدۇ"

msgid "Summary"
msgstr "قىسقىچە مەزمۇنى"

msgid "Data type"
msgstr "دۆلەت تىپى"

msgid "Inline"
msgstr "ئىچىدە"

msgid "Data Type"
msgstr "داتا تىپى"

msgid "Order"
msgstr "تەرتىبى"

msgid "Hidden"
msgstr "يوشۇرۇن"

msgid "Revision"
msgstr "ئۆزگەرتىلمە نەشرى"

msgid "Relationship"
msgstr "مۇناسىۋەت"

msgid "Information"
msgstr "ئۇچۇر"

msgid "Above"
msgstr "ئۈستىدە"

msgid "Pager"
msgstr "بەتكە باشقۇرۇش"

msgid "Add required context"
msgstr "كېرەكلىك مەزمۇننى قوشۇڭ"

msgid "Finish"
msgstr "تاماملاش"

msgid "Formatter"
msgstr "فورماتلاگچ"

msgid "Add Relationship"
msgstr "مۇناسىۋەت قوشۇش"

msgid "Context type"
msgstr "كونتېكىست تىپى"

msgid "@description"
msgstr "@description — تەسۋىر"

msgid "Chaos tool suite"
msgstr "Chaos tool suite"

msgid "Items per page"
msgstr "بەت باسقۇچىدىكى تۈر سانى"

msgid "Sort descending"
msgstr ""
"ئەڭ تۆۋەندىن ئەڭ ئۈستىگە (descending) "
"تەرتىپلەش"

msgid "Sort ascending"
msgstr "ئۆرلەيدىغان تەرتىپ بويىچە رەتلەش"

msgid "Add a relationship"
msgstr "رابطىش قوشۇڭ"

msgid "Allow settings"
msgstr "تەڭشەكلەرنى ئىجازەت قىلىڭ"

msgid "Pager offset"
msgstr "بەت بۆلىكى (offset)"

msgid "Field formatter"
msgstr "فىلىد فورماتلىغۇچ"

msgid "Pager type"
msgstr "بەت بۆلىگۈچ تىپى"

msgid "Display all items"
msgstr "بارلىق تۈرلەرنى كۆرسىتىش"

msgid "Display a specified number of items"
msgstr ""
"بەلگىلەنگەن ساندىكى تۈرلەرنى "
"كۆرسىتىش"

msgid "Machine Name"
msgstr "ماشىنا نامى"

msgid "View mode"
msgstr "كۆرۈنۈش شەكلى"

msgid "Weight for @title"
msgstr "@title ئۈچۈن ئېغىرلىق"

msgid "Third party settings"
msgstr "ئۈچىنچى تەرەپتە تەڭشەكلەر"

msgid "@entity"
msgstr "@entity"

msgid ""
"For example, set this to 3 and the first 3 items will not be "
"displayed."
msgstr ""
"مەسىلەن، بۇنى 3 قىلىپ بەلگىلىسىڭىز، "
"ئالدىنقى 3 تۈر كۆرسىتىلمەيدۇ."

msgid "Hide fields"
msgstr "فېلدلارنى يوشۇرۇش"

msgid "Context assignments"
msgstr "كۆزنەك تەقسىماتلىرى"

msgid "Format type machine name"
msgstr "فورمات تىپىنىڭ ماشىنا نامى"

msgid "Label setting machine name"
msgstr "بەلگە تەڭشەش قۇرۇلمىسىنىڭ ماشىنا نامى"

msgid "Visually Hidden"
msgstr "كۆرۈنمەيدىغان دەرىجىدە يوشۇرۇلغان"

msgid "Context value"
msgstr "كونتېكىست قىممىتى"

msgid "Block display variant"
msgstr "بлок كۆرسىتىش ۋارىيانتى"

msgid "Plugin Id"
msgstr "پلاگىن كىملىكى"

msgid "Configure Required Context"
msgstr "Kerakli كېرەكلىك كونتېكىستنى سەپلەڭ"

msgid ""
"Provides a number of utility and helper APIs for Drupal developers and "
"site builders."
msgstr ""
"Drupal ишләп بەرگۈچىلەر ۋە تور بېكەت "
"قۇرغۇچىلار ئۈچۈن نۇرغۇن قۇلايلىق ۋە "
"ياردەمچى API’لار بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Are you sure you want to delete the @label condition?"
msgstr ""
"@label شەرتىنى ئۆچۈرۈشنى راستىنلا "
"خالامسىز؟"

msgid "That machine name is in use by another context definition."
msgstr ""
"بۇ ماشىنا نامى باشقا بىر контېكىست "
"ئېنىقلىمىسى تەرىپىدىن "
"ئىشلىتىلىۋاتىدۇ."

msgid "No required conditions have been configured."
msgstr ""
"ھېچقانداق تەلەپ قىلىنغان شەرت "
"تەڭشەلمىگەن."

msgid "No required contexts have been configured."
msgstr ""
"كەم دېگەندە تەلەپ قىلىنغان "
"كونتېكىستلار تەڭشەلمىگەن."

msgid "<strong>Label:</strong> @label<br /> <strong>Type:</strong> @type"
msgstr ""
"<strong>بەلگە:</strong> @label<br /> <strong>تىپى:</strong> "
"@type"

msgid "Are you sure you want to delete the @label context?"
msgstr ""
"ئېھتىياتچانلىق بىلەن @label "
"تەڭشەك/كونتېكىستىنى ئۆچۈرۈشكە "
"راستتىنلا ئىشەنەمسىز؟"

msgid "Context ID"
msgstr "كونтېكىست ID"

msgid "No contexts or relationships have been added."
msgstr ""
"ھېچقانداق مەزمۇن ياكى مۇناسىۋەت "
"قوشۇلمىدى."

msgid "Configure Relationship"
msgstr "مۇناسىۋەتنى سەپلەڭ"

msgid "Context label"
msgstr "كونتېكىست بەلگىسى"

msgid "Are you sure you want to delete the @label relationship?"
msgstr ""
"@label مۇناسىۋىتىنى ئۆچۈرۈشنى راستتىنلا "
"خالامسىز؟"

msgid "Add Condition"
msgstr "شرائىت قوشۇش"

msgid ""
"A set of improvements to the core Views code that allows for greater "
"control over Blocks."
msgstr ""
"Blocks نى تېخىمۇ يۇقىرى دەرىجىدە كونترول "
"قىلىشقا يول قويىدىغان Views يادرو "
"كودىدىكى بىر يۈرۈش ياخشىلىنىشلار."

msgid "Reorder fields"
msgstr "فيلدلارنىڭ تەرتىپىنى ئۆزگەرتىش"

msgid "Disable filters"
msgstr "سۈزگۈچلەرنى چەكلەش"

msgid "Configure sorts"
msgstr "تەرتىپلەرنى تەڭشەڭ"

msgid "Inherit from view"
msgstr "كۆرۈنۈشتىن مىراس ئېلىش"

msgid "@label bundle"
msgstr "@label بۆلەك"

msgid ""
"Provides improvements to blocks that will one day be added to Drupal "
"core."
msgstr ""
"بىر كۈندە Drupal نىڭ يادروسىغا "
"قوشۇلىدىغان بلاكلارغا يېڭىچە "
"ياخشىلىقلارنى تەمىنلەيدۇ."

msgid "Chaos tool suite (Experimental)"
msgstr ""
"Chaos قوراللار يۈرۈشلۈكى (تەجرىبە "
"باسقۇچىدا)"

msgid "Entity field block"
msgstr "Entitiy field блокى"

msgid "Description of the context"
msgstr "كونتېكىستنىڭ تەسۋىرى"

msgid "Set a context value"
msgstr "كونتېكىست قىممىتى بەلگىلەڭ"

msgid "No relationships have been added."
msgstr "ھېچقانداق مۇناسىۋەت قوشۇلمىدى."

msgid "Chaos Tools"
msgstr "Chaos Tools"

msgid "Chaos Tools Blocks"
msgstr "Chaos Tools Blocks"

msgid "The @entity-type %label has been updated."
msgstr "@entity-type %label يېڭىلاندى."

msgid "The @entity-type %label has been added."
msgstr "@entity-type %label قوشۇلدى."

msgid "Updated @entity-type %label."
msgstr "يېڭىلانغان @entity-type %label."

msgid "Added @entity-type %label."
msgstr "قوشۇلدى: @entity-type %label."

msgid "For the moment, it includes the following tools:"
msgstr ""
"ھازىرچە ئۇ تۆۋەندىكى قوراللارنى ئۆز "
"ئىچىگە ئالىدۇ:"

msgid "Forms"
msgstr "جەدۋەللەر"

msgid "Home"
msgstr "باشبەت"

msgid "User interface"
msgstr "ئىشلەتكۈچىلەر كۆزنىكى"

msgid "Title"
msgstr "تىما"

msgid "Body"
msgstr "Body"

msgid "user"
msgstr "ئەزا"

msgid "Pages"
msgstr "بەت"

msgid "delete"
msgstr "ئۆچۈرۈش"

msgid "Register"
msgstr "تىزىملىتىش"

msgid "Create a new user account."
msgstr "يېڭى ئەزا قوشۇش"

msgid "Markup"
msgstr "Markup"

msgid "Prefix"
msgstr "خەت بېشى"

msgid "Suffix"
msgstr "قوشۇمچە"

msgid "Approve"
msgstr "تەستىقلاش"

msgid "Submit"
msgstr "يوللاش"

msgid "Content"
msgstr "مەزمۇن"

msgid "Moderated content"
msgstr "تەستىقلانغان مەزمۇن"

msgid "Value"
msgstr "پارامېتىرى"

msgid "Email address"
msgstr "Email address"

msgid "Groups"
msgstr "گۇرۇپپىلار"

msgid "Author"
msgstr "ئاپتور"

msgid "Replies"
msgstr "جاۋابلار"

msgid "Closed"
msgstr "يىپىش"

msgid "yes"
msgstr "ھەئە"

msgid "Subject"
msgstr "ماۋزو"

msgid "Send email"
msgstr "خەت ئەۋەتىڭ"

msgid "Actions"
msgstr "مەشغۇلاتلار"

msgid "disabled"
msgstr "تاقالدى"

msgid "Confirm"
msgstr "تاسدىقلاڭ"

msgid "Remove"
msgstr "يۆتكىۋېتىش"

msgid "Last comment"
msgstr "ئاخىرقى ئىزاھ"

msgid "Language"
msgstr "تىل"

msgid "more"
msgstr "تېخىمۇ كۆپ"

msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "چۈشەندۈرۈش ياكى يوللاش قائىدىسى"

msgid "Email settings"
msgstr "ئېلخەت تەڭشەكلىرى"

msgid "Article"
msgstr "ماقالە"

msgid "Articles"
msgstr "ماقالىلەر"

msgid "footer"
msgstr "بەت ئاسىتى"

msgid "Comments"
msgstr "ئىنكاسلار"

msgid "More"
msgstr "داۋامى"

msgid "not verified"
msgstr "تەستىقلانمىغان"

msgid "Action"
msgstr "مەشغۇلات"

msgid "For"
msgstr "ئۈچۈن"

msgid "new"
msgstr "يېڭى"

msgid "Tags"
msgstr "خەتكۈشلەر"

msgid "Block title"
msgstr "قوشۇمچە رايون نامى"

msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىگە كۆرسىتىلىدىغان بۆلەكنىڭ "
"ماۋزۇسى."

msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomy"

msgid "Logging"
msgstr "تىزىملەش"

msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr "Blue Lagoon (Default)"

msgid "Content types"
msgstr "مەزمۇن تۈرلىرى"

msgid "Homepage"
msgstr "باش بەت"

msgid "Home page"
msgstr "باش بەت"

msgid "Version"
msgstr "نەشرى"

msgid "view"
msgstr "كۆرۇش"

msgid "unpublished"
msgstr "ئېلان قىلىنمىغان"

msgid "Overview"
msgstr "قىسقىچە ئەھۋالى"

msgid "File information"
msgstr "ھۆججەت ئۇچۇرلىرى"

msgid "File"
msgstr "ھۆججەت"

msgid "Tag"
msgstr "بەلگە"

msgid "File path"
msgstr "ھۆججەت يولى"

msgid "Advanced options"
msgstr "ئالى تاللاشلار"

msgid "Release notes"
msgstr "نەشىر ئۇچۇرلىرى"

msgid "Links"
msgstr "ئۇلانمىلار"

msgid "Reset"
msgstr "ئەسلىگە قايتۇرۇش"

msgid "Daily"
msgstr "كۈندىلىك"

msgid "Weekly"
msgstr "ھەپتىلىك"

msgid "Monthly"
msgstr "ئايلۇق"

msgid "Scheme"
msgstr "سхема"

msgid "Use count"
msgstr "ساناق ئىشلىتىڭ"

msgid "Display settings"
msgstr "كۆرۈنۈش تەڭشەكلىرى"

msgid "taxonomy terms"
msgstr "تاكسونومىيە ئاتالغۇلىرى"

msgid "Error Message"
msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى"

msgid "Number"
msgstr "سان"

msgid "Message"
msgstr "ئۇچۇر"

msgid "No log messages available."
msgstr "كىرگۈزۈش ئۇچۇرلىرى يوق."

msgid "Account Name"
msgstr "ھېسابات نامى"

msgid "Block settings"
msgstr "بۆلەكنىڭ تەڭشەكلىرى"

msgid "- None -"
msgstr "يوق"

msgid "Country"
msgstr "دۆلەت"

msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "تەڭشەشلەر ساقلاندى."

msgid "Variable"
msgstr "ئۆزگەرگۈچى"

msgid "Image"
msgstr "سۈرەت"

msgid "Center"
msgstr "ئوتتۇرىغا توغرىلاش"

msgid "Help text"
msgstr "ياردەم تېكىستى"

msgid "Types"
msgstr "تىپلار"

msgid "Multiple"
msgstr "كۆپ خىل"

msgid "Free tagging"
msgstr "ئەركىن تگگېرلاش"

msgid "Required"
msgstr "زۆرۈر"

msgid "root"
msgstr "root"

msgid "Parent"
msgstr "ئاتا"

msgid "Depth"
msgstr "چوڭقۇرلۇق"

msgid "none"
msgstr "ئېنىقلاشتۇرۇش يوق"

msgid "Feed"
msgstr "Feed"

msgid "edit"
msgstr "تەھريرلەش"

msgid "Go to previous page"
msgstr "ئالدىنقى بەتكە قايتىش"

msgid "Go to next page"
msgstr "كىيىنكى بەت"

msgid "Taxonomy term"
msgstr "تاكسىنومىيە سۆزلۈكلىرى"

msgid "Description field"
msgstr "چۈشەندۈرۈش مەيدانى"

msgid "settings"
msgstr "تەڭشەكلەر"

msgid "Back"
msgstr "ئارقىغا"

msgid "Node ID"
msgstr "Node ID"

msgid "Field"
msgstr "ساغلامە (Field)"

msgid "header"
msgstr "باش"

msgid "Preview"
msgstr "كۆرۈپ بېقىش"

msgid "Session opened for %name."
msgstr "%name ئۈچۈن سۆھبەت قۇرۇلدى."

msgid "Help"
msgstr "كۆمەكلەشۈڭ"

msgid "Image settings"
msgstr "سۈرەت تەڭشەكلىرى"

msgid "True"
msgstr "ھەئە"

msgid "False"
msgstr "يوالغان"

msgid "Preset Name"
msgstr "ئالدىن بېكىتىلگەن نام"

msgid "Move"
msgstr "كۆچۈرۈش"

msgid "Blank"
msgstr "بوش"

msgid "Small"
msgstr "كىچىك"

msgid "Large"
msgstr "چوڭ"

msgid "Sunday"
msgstr "يەكشەنبە"

msgid "Monday"
msgstr "دۈشەنبە"

msgid "Tuesday"
msgstr "سەيشەنبە"

msgid "Wednesday"
msgstr "چارشەنبە"

msgid "Thursday"
msgstr "پەيشەنبە"

msgid "Friday"
msgstr "جۈمە"

msgid "Saturday"
msgstr "شەنبە"

msgid "Core"
msgstr "سېستىما يادروسى"

msgid "High"
msgstr "بەيىك"

msgid "Low"
msgstr "تۆۋەن"

msgid "Archive"
msgstr "Arxiv"

msgid "Album"
msgstr "ئالبوم"

msgid "Artist"
msgstr "سەنئەتكار"

msgid "Icon"
msgstr "سىنبەلگە"

msgid "Add new"
msgstr "يېڭىنى قوشۇش"

msgid "Time"
msgstr "ۋاقىت"

msgid "Access"
msgstr "ئىجراچىرى (ئېرىشىش)"

msgid "Add"
msgstr "قوشۇش"

msgid "Length"
msgstr "ئۇزۇنلۇقى"

msgid "Format"
msgstr "Format"

msgid "Audio"
msgstr "ئۈن‌ئاۋاز"

msgid "History"
msgstr "مەشغۇلات خاتىرىسى"

msgid "tag"
msgstr "بەلگە"

msgid "hidden"
msgstr "يوشۇرۇن"

msgid "URL"
msgstr "ئادرېس"

msgid "Path"
msgstr "نۆۋەتتىكى ئورۇن"

msgid "File extensions"
msgstr "فايىل كېڭەيتىلمىلىرى"

msgid "Vocabularies"
msgstr "ۋوكلار (Vocabularies)"

msgid "Modules"
msgstr "مودۇللار"

msgid "Clear index"
msgstr "ئېنىق ئىندېكس"

msgid "Manage"
msgstr "باشقۇرۇش"

msgid "Refresh"
msgstr "يېڭىلاش"

msgid "link"
msgstr "ئۇلانما"

msgid "Display"
msgstr "كۆرسىتىش"

msgid "Node type"
msgstr "Node تىپى"

msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"

msgid "never"
msgstr "زىيارەت قىلمىغان"

msgid "Updated"
msgstr "يېڭىلاندى"

msgid "actions"
msgstr "مەشغۇلاتلار"

msgid "Text"
msgstr "تېكىست"

msgid "Layout"
msgstr "ئورۇنلاشتۇرما"

msgid "Select a layout"
msgstr "ئورۇنلاشتۇرۇشنى تاللاڭ"

msgid "Add term"
msgstr "بۆلەكنى قوشۇڭ"

msgid "Search keywords"
msgstr "ئىزدەش ئاچقۇچلۇق سۆزلىرى"

msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"

msgid "Keywords"
msgstr "كېلچە سۆزلەر"

msgid "Search Keywords"
msgstr "ئىزدەش ئاچقۇچلۇق سۆزلەر"

msgid "Preview comment"
msgstr "ئىنكاسنى ئالدىن كۆرۈش"

msgid "Component"
msgstr "جزء"

msgid "Components"
msgstr "تەركىبلەر"

msgid "Advanced search"
msgstr "ئىلغار ئىزدەش"

msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "بۇ بەتنى زىيارەت قىلىش ھوقۇقىڭىز يوق."

msgid "Unknown"
msgstr "نامەلۇم"

msgid "Attachment"
msgstr "قوشۇمچە (Attachment)"

msgid "States"
msgstr "دۆلەتلەر"

msgid "n/a"
msgstr "n/a"

msgid "Picture"
msgstr "سۈرەت"

msgid "Taxonomy settings"
msgstr "تاكسانومىيە تەڭشەكلىرى"

msgid "content types"
msgstr "مەزمۇن تىپلىرى"

msgid "content type"
msgstr "مەزمۇن تىپى"

msgid "Mail"
msgstr "پوچتا"

msgid "Before"
msgstr "ئالدىدا"

msgid "After"
msgstr "ئاندىن"

msgid "Database type"
msgstr "ساندانىڭ تىپى"

msgid "Content type"
msgstr "مەزمۇن تۈرى"

msgid "action"
msgstr "ھەرىكەت"

msgid "Continue"
msgstr "داۋاملاشتۇرۇڭ"

msgid "Configure"
msgstr "سەپلەڭ"

msgid "Email"
msgstr "ئېلخەت"

msgid "file"
msgstr "ھۉججەت"

msgid "User ID"
msgstr "User ID"

msgid "Error"
msgstr "خاتالىق"

msgid "Contact"
msgstr "ئالاقىلىشىڭ"

msgid "no"
msgstr "ياق"

msgid "New user: %name %email."
msgstr "يېڭى ئىشلەتكۈچى: %name %email."

msgid "Created"
msgstr "قۇرۇلدى"

msgid "Node"
msgstr "Node"

msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "%recipient غا ئېلېكترونلۇق خەت ئەۋەتىلدى"

msgid "The subject of the message."
msgstr "ئۇچۇرنىڭ تېمىسى."

msgid "Number of columns"
msgstr "باغچا سانى"

msgid "Separator"
msgstr "ئايرىش بەلگىسى"

msgid "Include"
msgstr "قوشۇڭ"

msgid "Exclude"
msgstr "چىقىرىۋەت (Exclude)"

msgid "Horizontal"
msgstr "كۆلچەك (ئارقىلىق)"

msgid "Vertical"
msgstr "تىك"

msgid "Revert to defaults"
msgstr "كۆڭۈلدىكى تەڭشەكلەرگە قايتۇرۇش"

msgid "Open link in new window"
msgstr "ئۇلانمىنى يېڭى كۆزنەكتە ئېچىڭ"

msgid "vocabularies"
msgstr "vocabularies → **ۋوكابۇلارىيەلەر**"

msgid "term"
msgstr "term"

msgid "Expanded"
msgstr "كېڭەيتىلگەن"

msgid "FAQ"
msgstr "دائىم سورالغان سوئاللار"

msgid "Update options"
msgstr "يېڭىلاش شەرتلىرى"

msgid "All"
msgstr "ھەممە"

msgid "Access denied"
msgstr "رىمكىنلىك رەت قىلىندى"

msgid "Year"
msgstr "يىل"

msgid "Date format"
msgstr "ۋاقىت فورماتى"

msgid "Area"
msgstr "رايون"

msgid "Override title"
msgstr "ماۋزۇنى بېسىپ ئۆزگەرتىش"

msgid "CSS class"
msgstr "CSS سىنىپچىسى"

msgid "Page"
msgstr "بەت"

msgid "Pager ID"
msgstr "بەت بەتچىسى كىملىكى"

msgid "View arguments"
msgstr "ئارگۇمانلارنى كۆرۈش"

msgid "Bottom"
msgstr "ئاستى"

msgid "RSS"
msgstr "RSS"

msgid "1 minute"
msgid_plural "@count minutes"
msgstr[0] "1 مىنۇت"
msgstr[1] "@count مىنۇت"

msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 سائەت"
msgstr[1] "@count سائەت"

msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 كۈن"
msgstr[1] "@count كۈن"

msgid "Configuration saved."
msgstr "تەڭشەشلەر ساقلاندى"

msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Таксономىيە ئۇچۇرلىرى"

msgid "Breadcrumb"
msgstr "Breadcrumb"

msgid "Logo"
msgstr "Logo"

msgid "Site name"
msgstr "بېكەت نامى"

msgid "Site slogan"
msgstr "بېكەت ئۇچۇرى"

msgid "Good"
msgstr "ياخشى"

msgid "User settings"
msgstr "ئىشلەتكۈچى تەڭشەكلىرى"

msgid "Site"
msgstr "بېكەت"

msgid "Web Server"
msgstr "ۋېب خىزمەتچىسى"

msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"

msgid "Module"
msgstr "مودۇل"

msgid "PHP"
msgstr "PHP"

msgid "MySQL"
msgstr "MySQL"

msgid "MySQLi"
msgstr "MySQLi"

msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"

msgid "Available updates"
msgstr "پروگرامما يېڭىلاش"

msgid "Manual update check"
msgstr "قولدا يېڭىلاشنى تەكشۈرۈش"

msgid "Check manually"
msgstr "ئەستايىدىل تەكشۈرۈڭ"

msgid "Up to date"
msgstr "يېڭىلاش"

msgid "Update available"
msgstr "يېڭىلانما بار"

msgid "Drupal core update status"
msgstr ""
"Drupal سېستىما يادروسىنىڭ يېڭىلىنىش "
"ئەھۋالى"

msgid "Out of date"
msgstr "ۋاقتى ئۆتكەن"

msgid "Header"
msgstr "بەت بېشى"

msgid "Left sidebar"
msgstr "سول تەرەپتىكى يان بالداق"

msgid "Right sidebar"
msgstr "ئوڭ تەرەپتىكى قوشۇمچە ستون"

msgid "Footer"
msgstr "بەت ئاستى"

msgid "Recipients"
msgstr "ئالاقىدارلار"

msgid "Selected"
msgstr "تاللانغان"

msgid "Your name"
msgstr "ئىسمىڭىز"

msgid "Menu link"
msgstr "تىزىملىك ئۇلانمىسى"

msgid "To"
msgstr "تاپشۇرۇپ ئالغۇچى"

msgid "From"
msgstr "يوللىغۇچى"

msgid "Refresh interval"
msgstr "يېڭىلاش ئارىلىقى"

msgid "Throttle"
msgstr "Throttling"

msgid "Visibility"
msgstr "كۆرسىتىش"

msgid "Role ID"
msgstr "رول ID"

msgid "Revision ID"
msgstr "قايتا كۆرۈنۈش كىملىكى"

msgid "Comment"
msgstr "ئىنكاس"

msgid "Comment ID"
msgstr "ئىنكاس ID"

msgid "Hostname"
msgstr "مۇلازىمېتېر نامى"

msgid "Score"
msgstr "ئالدىنقى ئورۇن"

msgid "Published"
msgstr "ئېلان قىلىنغان"

msgid "Signature"
msgstr "ئىمزا"

msgid "Cacheable"
msgstr "كەشلىگىلى بولىدىغان"

msgid "Source string ID"
msgstr "ئەسلى قۇرماق كودى"

msgid "Location"
msgstr "ئورنى"

msgid "Source string"
msgstr "مەنبە ساتىرى"

msgid "Locale"
msgstr "تەرجىمە قىلىش"

msgid "System path"
msgstr "سىستېما يولى"

msgid "Title field label"
msgstr "ماۋزۇ بۆلىكىنىڭ بەلگىسى"

msgid "Promoted to front page"
msgstr "باش بەتتە كۆرسىتىش"

msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "چوققىلاش"

msgid "Revisions"
msgstr "ئالدىنقى"

msgid "Log message"
msgstr "خاتىرە ئۇچۇرى"

msgid "URL alias"
msgstr "URL alias"

msgid "File ID"
msgstr "File ID"

msgid "File name"
msgstr "ھۆججەت نامى"

msgid "File MIME type"
msgstr "ھۆججەت MIME تىپى"

msgid "File size"
msgstr "ھۆججەت سىغىمى"

msgid "Node revision ID"
msgstr "Node نىڭ نەشرى (revision) ID ى"

msgid "Vocabulary"
msgstr "سۆزلۈك"

msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Vocabulary ID"

msgid "Vocabulary name"
msgstr "سۆزلۈك نامى"

msgid "Term"
msgstr "ئاتالغۇ"

msgid "Term ID"
msgstr "Term ID"

msgid "User role"
msgstr "ئىشلەتكۈچى رولى"

msgid "Role name"
msgstr "ئەزالىق نامى"

msgid "Last access"
msgstr "ئاخىرقى زىيارەت"

msgid "Last login"
msgstr "ئاخىرقى زىيارەت"

msgid "Time zone"
msgstr "ۋاقىت رايونى"

msgid "Severity"
msgstr "مۇھىملىقى"

msgid "Field name"
msgstr "فىلىد نامى"

msgid "Field type"
msgstr "فىلىد تىپى"

msgid "Global settings"
msgstr "ئومۇمى تەڭشەش"

msgid "Multiple values"
msgstr "كۆپ قىممەتلەر"

msgid "Fields"
msgstr "Fields"

msgid "Widget type"
msgstr "ۋىجېت تىپى"

msgid "Contains"
msgstr "مەزمۇننى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ"

msgid "Does not contain"
msgstr "تەركىبىدە يوق"

msgid "Is less than"
msgstr "«كىچىكرەك»"

msgid "Is less than or equal to"
msgstr "كىچىك ياكى تەڭ"

msgid "Is equal to"
msgstr "تەڭاۋەر（=）"

msgid "Is greater than or equal to"
msgstr ""
"«كېڭ» ياكى «تەڭ» بولغان ياكى ئۇنىڭدىن "
"چوڭ"

msgid "Is greater than"
msgstr "تېخىمۇ چوڭ"

msgid "Is not equal to"
msgstr "تەڭ ئەمەس"

msgid "Average"
msgstr "ئوتتۇرىچە"

msgid "Count"
msgstr "قېتىم سانى"

msgid "Overridden"
msgstr "قەست ئورنىدا بېسىپ قويۇلدى"

msgid "Set name"
msgstr "ئاتى بەلگىلەڭ"

msgid "Original image"
msgstr "ئەسلى رەسىم"

msgid "Heading"
msgstr "Sarlavha"

msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"

msgid "Mode"
msgstr "مودېل"

msgid "Warning"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"

msgid "blocked"
msgstr "توسۇش"

msgid "active"
msgstr "كۆپ كەلگەنلەر"

msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgid "OK"
msgstr "جەزملەش"

msgid "Items"
msgstr "تۈرلەر"

msgid "Last update"
msgstr "ئاخىرقى يېڭىلىنىشى"

msgid "%time ago"
msgstr "%time ئىلگىرى"

msgid "Nodes"
msgstr "Nodes"

msgid "Authored by"
msgstr "ئاپتور"

msgid "Disclaimer"
msgstr "سەنلىمە"

msgid "Performance"
msgstr "تور بېكەت سۈرئىتى"

msgid "Width"
msgstr "كەڭلىكى"

msgid "Height"
msgstr "ئېگىزلىكى"

msgid ", "
msgstr "، "

msgid "Textfield"
msgstr "تېكىست مەيدانى"

msgid "Display options"
msgstr "كۆرسىتىش تاللانمىلىرى"

msgid "Maximum"
msgstr "ئەڭ چوڭ"

msgid "Scale"
msgstr "شكالا"

msgid "Thumbnail"
msgstr "كىچىك كۆرۈنۈش"

msgid "Medium"
msgstr "ئوتتۇراھال"

msgid "Sortable"
msgstr "تەرتىپلەشكەن (سۆرەش ئارقىلىق)"

msgid "Plain text"
msgstr "ئادەتتىكى تكىست"

msgid "standard"
msgstr "ئادەتتىكى"

msgid "Caching"
msgstr "Kesh keshte saqlash"

msgid "Month"
msgstr "ئاي"

msgid "Details"
msgstr "تەپسىلاتى"

msgid "Widget"
msgstr "Widget"

msgid "System"
msgstr "سېستىما"

msgid "Domain"
msgstr "دومېن"

msgid "Unlimited"
msgstr "چەكسىز"

msgid "State"
msgstr "ھالەت"

msgid "Desc"
msgstr "Desc"

msgid "Filter by"
msgstr "سۈزگۈچ ئارقىلىق سۈزۈش"

msgid "Owner"
msgstr "ئىگىسى"

msgid "Recipient"
msgstr "قوبۇل قىلغۇچى"

msgid "By"
msgstr "بىلەن"

msgid "OR"
msgstr "ياكى"

msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "تاللانغان ئىشلەتكۈچىلەرگە رول قوشۇڭ"

msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr ""
"تاللانغان ئىشلەتكۈچىلەردىن رولنى "
"ئېلىۋېتىڭ"

msgid "node"
msgstr "نۇقتا"

msgid "Administer content"
msgstr "مەزمۇننى باشقۇرۇش"

msgid "General"
msgstr "ئادەتتىكى"

msgid "Egypt"
msgstr "مىسىر"

msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

msgid "Israel"
msgstr "ئىسرائىلىيە"

msgid "Iran"
msgstr "ئىران"

msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"

msgid "Tonga"
msgstr "تونگا"

msgid "Cuba"
msgstr "كۇبا"

msgid "Brazil"
msgstr "بىرازىلىيە"

msgid "Chile"
msgstr "چىلى"

msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

msgid "Japan"
msgstr "ياپون"

msgid "Libya"
msgstr "لىبىيە"

msgid "Poland"
msgstr "Poland"

msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"

msgid "Week"
msgstr "ھەپتە"

msgid "Day"
msgstr "كۈن"

msgid "Table"
msgstr "جەدۋەل"

msgid "Mon"
msgstr "دۈ"

msgid "Tue"
msgstr "سە"

msgid "Wed"
msgstr "چا"

msgid "Thu"
msgstr "پە"

msgid "Fri"
msgstr "جۈ"

msgid "Sat"
msgstr "شە"

msgid "Sun"
msgstr "يە"

msgid "May"
msgstr "ماي"

msgid "am"
msgstr "am"

msgid "pm"
msgstr "pm"

msgid "Start date"
msgstr "باشلىنىش ۋاقتى"

msgid "End date"
msgstr "ئاخىرلىشىش ۋاقتى"

msgid "Security"
msgstr "بىخەتەرلىك"

msgid "Align"
msgstr "توغرىلاش"

msgid "Loop"
msgstr "دەۋرىي"

msgid "Display title"
msgstr "ماۋزۇنى كۆرسىتىش"

msgid "Navigation"
msgstr "يول باشلاش"

msgid "Basic"
msgstr "ئاساسىي"

msgid "Color"
msgstr "رەڭ"

msgid "Appearance"
msgstr "بەت يۈزى"

msgid "Link URL"
msgstr "ئۇلانما ئادرېسى"

msgid "List type"
msgstr "تىزىملىك تىپى"

msgid "Role"
msgstr "ئەزا گورۇپپىسى"

msgid "Select all"
msgstr "ھەممىنى تاللاش"

msgid "Allow"
msgstr "رۇخسەت"

msgid "User data"
msgstr "ئىشلەتكۈچى سانلىق مەلۇماتلىرى"

msgid "Goal"
msgstr "Maqsat"

msgid "User login"
msgstr "كىرىش"

msgid "Log in"
msgstr "كىرىش"

msgid "Link text"
msgstr "ئۇلىنىش تېكىستى"

msgid "Add new comment"
msgstr "ئىنكاس يېزىش"

msgid "No terms available."
msgstr "ئىشلىتىشكە بولىدىغان تېرمىنلار يوق."

msgid "Counter"
msgstr "Counter — ھېسابلىغۇچ"

msgid "String"
msgstr "String"

msgid "Case"
msgstr "ئەھۋال"

msgid "External"
msgstr "سىرتقى"

msgid "Users"
msgstr "ئىشلەتكۈچىلەر"

msgid "JavaScript"
msgstr "جاۋاسكراپت"

msgid "Referrer"
msgstr "تورەتكۈچى"

msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr "تور بېكەت يېڭىلىنىۋاتىدۇ......@"

msgid "Default front page"
msgstr "كۆڭۈلدىكى باش بەت"

msgid "Button"
msgstr "Tugma"

msgid "Square"
msgstr "تۆت چاسا"

msgid "Both"
msgstr "ئىككىسى"

msgid "Last"
msgstr "ئاخىرقى"

msgid "Maximum length"
msgstr "ئەڭ ئۇزۇن ئۇزۇنلۇق"

msgid "Rows"
msgstr "قۇرلار"

msgid "Cache"
msgstr "Cache"

msgid "Argument"
msgstr "ھۆججەتلىك تالاش-تارتىش"

msgid "Anonymous"
msgstr "نامسىز"

msgid "Provider"
msgstr "تەمىنلىگۈچى"

msgid "Uninstall"
msgstr "ئۆچۈرۈش"

msgid "Install"
msgstr "قاچىلاش"

msgid "Edit view"
msgstr "كۆرۈنۈشنى تەھرىرلەش"

msgid "Administer views"
msgstr "كۆرۈنۈشلەرنى باشقۇرۇش"

msgid "Ascending"
msgstr "ئۆرلەۋاتقان"

msgid "Descending"
msgstr "ئاستىغا چۈشكەن"

msgid "Expose"
msgstr "ئاشكارىلاڭ"

msgid "Option"
msgstr "تاللانما"

msgid "Arguments"
msgstr ""
"ئىسپاتلاش دەپ قارايدىغان "
"تالاش-تارتىشلار"

msgid "Operator"
msgstr "ئاپراتور"

msgid "Filters"
msgstr "سۈزگۈچلەر"

msgid "Optional"
msgstr "ئىختىيارىي"

msgid "Exposed Filters"
msgstr "ئوچۇق سۈزگۈچلەر"

msgid "Views UI"
msgstr "Views UI"

msgid "Recent comments"
msgstr "يېڭى ئىنكاسلار"

msgid "Random"
msgstr "ئىختىيارىي"

msgid "Uncategorized"
msgstr "ئۇنىۋېرسال"

msgid "Plain"
msgstr "ئاددى"

msgid "Position"
msgstr "ئورۇن"

msgid "HTML"
msgstr "HTML"

msgid "CSS"
msgstr "CSS"

msgid "Integer"
msgstr "پۈتۈنسان"

msgid "IP Address"
msgstr "IP Address"

msgid "Pattern"
msgstr "قېلىپ"

msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr ""
"ئىزاھات ۋە ئۇنىڭ بارلىق جاۋابلىرى "
"ئۆچۈرۈلدى."

msgid "Cron settings"
msgstr "Cron تەڭشەكلىرى"

msgid "Preformatted"
msgstr "Preformatted"

msgid "Anonymous users"
msgstr "سەيياھ"

msgid "Clear cache"
msgstr "كاشنى تازىلاش"

msgid "Page Title"
msgstr "بېكەت سەھىپە ئىسمى"

msgid "fields"
msgstr "fields"

msgid "Save settings"
msgstr "ئۆزگەرتىشنى ساقلاش"

msgid "UID"
msgstr "UID"

msgid "Duration"
msgstr "ئۇزاقلىقى"

msgid "Multiplier"
msgstr "كوپايتمە (Multiplier)"

msgid "Session closed for %name."
msgstr "%name ئۈچۈن سۆزلىشىش سېئانسِى يېپىلدى."

msgid "Defaults"
msgstr "سۈكۈت"

msgid "Your search yielded no results."
msgstr ""
"ئىزدەش نەتىجىڭىز ھېچقانداق نەتىجە "
"بەرمىدى."

msgid "="
msgstr "="

msgid "Germany"
msgstr "Germany"

msgid "Sort by"
msgstr "تىزىش"

msgid "Created date"
msgstr "ياسالغان ۋاقتى"

msgid "Updated date"
msgstr "يېڭىلانغان چېسلا"

msgid "comments"
msgstr "ئىنكاسلار"

msgid "Full"
msgstr "تولۇق"

msgid "Default language"
msgstr "سۈكۈت تىل"

msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"

msgid "Albania"
msgstr "Albania"

msgid "Algeria"
msgstr "ئالجىرىيە"

msgid "American Samoa"
msgstr "American Samoa"

msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

msgid "Angola"
msgstr "Angola"

msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctica"

msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"

msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

msgid "Australia"
msgstr "Australia"

msgid "Austria"
msgstr "Austria"

msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"

msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"

msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"

msgid "Belize"
msgstr "Belize"

msgid "Benin"
msgstr "Benin"

msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"

msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"

msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"

msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodia"

msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroon"

msgid "Canada"
msgstr "كانادا"

msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"

msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Islands"

msgid "Central African Republic"
msgstr "Central African Republic"

msgid "Chad"
msgstr "Chad"

msgid "China"
msgstr "جوڭگو"

msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas Island"

msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"

msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"

msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"

msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"

msgid "Denmark"
msgstr "Denmark"

msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"

msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominican Republic"

msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatorial Guinea"

msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"

msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopia"

msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"

msgid "Finland"
msgstr "Finland"

msgid "France"
msgstr "France"

msgid "French Guiana"
msgstr "French Guiana"

msgid "French Polynesia"
msgstr "French Polynesia"

msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

msgid "Greece"
msgstr "Greece"

msgid "Greenland"
msgstr "Greenland"

msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"

msgid "Guam"
msgstr "Guam"

msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

msgid "Hungary"
msgstr "Hungary"

msgid "Iceland"
msgstr "Iceland"

msgid "India"
msgstr "India"

msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"

msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"

msgid "Ireland"
msgstr "Ireland"

msgid "Italy"
msgstr "Italy"

msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"

msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"

msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"

msgid "Laos"
msgstr "Laos"

msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"

msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"

msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

msgid "Lithuania"
msgstr "Lithuania"

msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"

msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"

msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"

msgid "Mali"
msgstr "Mali"

msgid "Malta"
msgstr "Malta"

msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"

msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"

msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"

msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"

msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"

msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"

msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"

msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

msgid "Morocco"
msgstr "Morocco"

msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"

msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

msgid "Netherlands"
msgstr "Netherlands"

msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Netherlands Antilles"

msgid "New Caledonia"
msgstr "New Caledonia"

msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

msgid "Niger"
msgstr "Niger"

msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

msgid "Niue"
msgstr "Niue"

msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"

msgid "North Korea"
msgstr "North Korea"

msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"

msgid "Norway"
msgstr "Norway"

msgid "Oman"
msgstr "Oman"

msgid "Pakistan"
msgstr "پاكستان"

msgid "Palau"
msgstr "Palau"

msgid "Panama"
msgstr "Panama"

msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua New Guinea"

msgid "Peru"
msgstr "Peru"

msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"

msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "پىتكەرن ئاراللىرى"

msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

msgid "Romania"
msgstr "Romania"

msgid "Russia"
msgstr "Russia"

msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"

msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"

msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"

msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"

msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon Islands"

msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

msgid "South Africa"
msgstr "South Africa"

msgid "Spain"
msgstr "Spain"

msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

msgid "St. Helena"
msgstr "سىنت-هلېنا"

msgid "St. Lucia"
msgstr "ساينت لۇسىيە"

msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

msgid "Sweden"
msgstr "Sweden"

msgid "Switzerland"
msgstr "Switzerland"

msgid "Syria"
msgstr "Syria"

msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"

msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"

msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"

msgid "Togo"
msgstr "Togo"

msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"

msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"

msgid "United Arab Emirates"
msgstr "United Arab Emirates"

msgid "United Kingdom"
msgstr "United Kingdom"

msgid "United States"
msgstr "United States"

msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"

msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

msgid "Vatican City"
msgstr "ۋاتيكان شەھىرى"

msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"

msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

msgid "Identity"
msgstr "كىملىك"

msgid "Database username"
msgstr "ساندان (داتا بازا) ئىشلەتكۈچى ئاتى"

msgid "Database password"
msgstr "ساندانغى سۇپۇرەت مەخپىي نومۇرى"

msgid "Database name"
msgstr "ساندانىڭ نامى"

msgid "Regular expression"
msgstr "دورا ئەكسپېراتى (مۇنتىزىم ئىپادە)"

msgid "Size of textfield"
msgstr "مىنەك كىرگۈزۈش رامكىسىنىڭ چوڭلۇقى"

msgid "Authoring information"
msgstr "يازغۇچى ئۇچۇرلىرى"

msgid "Authored on"
msgstr "تەرىپىدىن يېزىلگەن"

msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "%anonymous ئۈچۈن بوش قالدۇرۇڭ."

msgid "Display Name"
msgstr "كۆرۈنۈش ئىسمى"

msgid "Undefined"
msgstr "ئانىقلىمىسىز"

msgid "contact form"
msgstr "ئالاقە شەكلى"

msgid "Default configuration"
msgstr "كۆڭۈلدىكى سەپلىمە"

msgid "Show"
msgstr "كۆرسىتىش"

msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"

msgid "Other queries"
msgstr "باشقا سوئاللار"

msgid "Key"
msgstr "Key"

msgid "Link to node"
msgstr "Node غا ئۇلانما"

msgid "File Upload"
msgstr "فایل يۈكلەش"

msgid "block"
msgstr "تارماق رايۇن"

msgid "Site language"
msgstr "بېكەت تىلى"

msgid "Change"
msgstr "ئۆزگەرتىش"

msgid "English"
msgstr "English"

msgid "Spanish"
msgstr "ئىسپان تىلى"

msgid "message"
msgstr "ئۇچۇر"

msgid "in"
msgstr "in"

msgid "Messages"
msgstr "ئۇچۇرلار"

msgid "Edit term"
msgstr "ئادەمنى تەھرىرلەش"

msgid "Switch"
msgstr "ئالماشتۇرۇش"

msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "خەتكۈچلەر تەستىقلانغانHTML"

msgid "XML"
msgstr "XML"

msgid "menu"
msgstr "تىزىملىك"

msgid "‹ previous"
msgstr "‹ ئالدىنقى بەت"

msgid "next ›"
msgstr "كىيىنكى ›"

msgid "No items selected."
msgstr "ھېچقانداق تۈر تاللانمىدى."

msgid "The update has been performed."
msgstr "يېڭىلاش ئورۇنلاشتۇرۇلدى."

msgid "Node title"
msgstr "Node title"

msgid "Result"
msgstr "نەتىجە"

msgid "Browser"
msgstr "براۋزېر"

msgid "View user profile."
msgstr "ئەزا ئارخىبىنى كۆرۇش"

msgid "Feed settings"
msgstr "ئوزۇق تەڭشەكلىرى"

msgid "published"
msgstr "ئېلان قىلىندى"

msgid "The changes have been saved."
msgstr "ئۆزگەرتىشلەر ساقلاندى....."

msgid "Member for"
msgstr "ئەزالىق مۇددىتى"

msgid "No users selected."
msgstr "ئەزا تاللانمىدى"

msgid "Select all rows in this table"
msgstr "بۇ كەستەدىكى بارلىق قۇرلارنى تاللاڭ"

msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr ""
"بۇ جەدۋەلدىكى بارلىق قۇرلارنىڭ "
"تاللانمىسىنى بىكار قىلىڭ"

msgid "User search"
msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ ئىزدەشى"

msgid "Search results"
msgstr "ئىزدەش نەتىجىسى"

msgid "Role settings"
msgstr "رول تەڭشەكلىرى"

msgid "unlimited"
msgstr "چەكسىز"

msgid "Deleted"
msgstr "ئۆچۈرۈلدى"

msgid "Successful"
msgstr "ئۇتۇقلۇق"

msgid "Display name"
msgstr "كۆرۈنۈش نامى"

msgid "Languages"
msgstr "تىل"

msgid "Topics"
msgstr "تېمىلار"

msgid "Definition"
msgstr "ئېنىقلىما"

msgid "Related topics"
msgstr "مۇناسىۋەتلىك تېمىلار"

msgid "Allowed values list"
msgstr "رۇخسەت قىلىنغان قىممەتلەر تىزىمى"

msgid "Textfield size"
msgstr "مەتەن كىرگۈزۈش ساھەسىنىڭ چوڭلۇقى"

msgid "Edit menu"
msgstr "تىزىملىكنى تەھرىرلەش"

msgid "Delete menu"
msgstr "تىزىملىكنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Publishing options"
msgstr "ئېلان قىلىش شەرتلىرى"

msgid "Create new revision"
msgstr "يېڭى قايتا كۆرۈنۈش (revision) قۇرۇڭ"

msgid "First"
msgstr "بىرىنچى"

msgid "Limit"
msgstr "چەكلەش"

msgid "Minimum height"
msgstr "ئەڭ تۆۋەن ئېگىزلىك"

msgid "Minimum width"
msgstr "ئەڭ كىچىك كەڭلىك"

msgid "Query"
msgstr "سۈرۈشتۈرۈش"

msgid "Locale settings"
msgstr "لوكال تەڭشەكلىرى"

msgid "Search fields"
msgstr "ئىزدەش مەيدانلىرى"

msgid "Block name"
msgstr "بۆلەك ئىسمى"

msgid "Jan"
msgstr "يانۋار"

msgid "Feb"
msgstr "فېۋرال"

msgid "Mar"
msgstr "مار"

msgid "Apr"
msgstr "ئاپرېل"

msgid "Jun"
msgstr "ئىيۇن"

msgid "Jul"
msgstr "ئىيۇل"

msgid "Aug"
msgstr "ئاۋغۇست"

msgid "Sep"
msgstr "سېنتەبىر"

msgid "Oct"
msgstr "ئۆكتابىر"

msgid "Nov"
msgstr "نويابىر"

msgid "Dec"
msgstr "دېك"

msgid "Hour"
msgstr "سائەت"

msgid "Minute"
msgstr "مىنۇت"

msgid "Second"
msgstr "ئىككىنچى"

msgid "Select list"
msgstr "تىزىملىك(تىزىم) تاللاش"

msgid "Text field"
msgstr "Мەزمۇن كىرگۈزۈش مەيدانى"

msgid "Granularity"
msgstr "كۈلەملەشتۈرۈش دەرىجىسى"

msgid "Map"
msgstr "خەرىتە"

msgid "Node settings"
msgstr "بەتكۈچ تەڭشەكلىرى"

msgid "Alignment"
msgstr "توغرىلاش ئۇسۇلى"

msgid "Workflow"
msgstr "ئىش تەرتىپى"

msgid "Randomize"
msgstr "ئۆزگەرتىپ ئارلاشتۇرۇڭ"

msgid "Link label"
msgstr "ئۇلانما بەلگىسى"

msgid "author"
msgstr "مۇئەللىپ"

msgid "Entity"
msgstr "Entitiy"

msgid "AND"
msgstr "ۋە"

msgid "Revert"
msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرۈش"

msgid "Empty"
msgstr "قۇرۇق"

msgid "Path alias"
msgstr "سەپ يولى ئاتى (alias)"

msgid "Greater than"
msgstr "دىن چوڭ"

msgid "Less than"
msgstr "دىن كىچىك"

msgid "Notice"
msgstr "دىققەت"

msgid "Choice"
msgstr "تاللاش"

msgid "Content Bottom"
msgstr "ئاستىدىكى مەزمۇن"

msgid "Sidebar"
msgstr "يان ئىستون"

msgid "Log out"
msgstr "چېكىنىش"

msgid "views"
msgstr "كۆرۈنۈشلەر"

msgid "characters"
msgstr "belgiler"

msgid "First day of week"
msgstr "ھەپتىنىڭ باشلىنىدىغان كۈنى"

msgid "Add workflow"
msgstr "ئېكىسپورت (workflow) قوشۇڭ"

msgid "Add state"
msgstr "سىلىقلاشنى قوشۇڭ"

msgid "Transition"
msgstr "ئۆتكۈنچى"

msgid "workflow"
msgstr "خىزمەت ئېقىمى"

msgid "Your message has been sent."
msgstr "ئۇچۇرىڭىز يوللاندى."

msgid "Create new account"
msgstr "ئەزالىققا تىزىملىنىش"

msgid "Seconds"
msgstr "سېكۇنتلار"

msgid "Block ID"
msgstr "بۆلەك ID"

msgid "role"
msgstr "ئەزالار گورۇپپسى"

msgid "User registration"
msgstr "ئىشلەتكۈچى تىزىملىتىش"

msgid "Info"
msgstr "ئۇچۇر"

msgid "White"
msgstr "ئاق"

msgid "Not available"
msgstr "ئىشلىتىشكە بولمايدۇ"

msgid "People"
msgstr "ئەزالار"

msgid "Add section"
msgstr "بۆلەك قوشۇڭ"

msgid "Created new term %term."
msgstr "%term ناملىق يېڭى تۈر قۇرۇلدى."

msgid "Deleted term %name."
msgstr "%name سۆزى ئۆچۈرۈلدى."

msgid "Site information"
msgstr "بېكەت ئۇچۇرلىرى"

msgid "Notify user when account is activated"
msgstr ""
"ھېساب قوزغىتىلغاندىن كېيىن "
"ئىشلەتكۈچىگە ئۇقتۇرۇش قىلىڭ"

msgid "Blocked"
msgstr "توسۇش"

msgid "Notify user when account is blocked"
msgstr ""
"ھېساباتى توسۇلغاندا ئىشلەتكۈچىگە "
"ئۇقتۇرۇش قىلىش"

msgid "Author Name"
msgstr "ئاپتورنىڭ ئىسمى"

msgid "Reference"
msgstr "ئۇچۇرнамә"

msgid "Enabled filters"
msgstr "قوزغىتىلغان سۈزگۈچلەر"

msgid "Updating"
msgstr "يېڭىلىنىۋاتىدۇ"

msgid "or"
msgstr "ياكى"

msgid "Getting Started"
msgstr "قانداق باشلاش"

msgid "Aggregate JavaScript files"
msgstr "JavaScript ھۆججەتلىرىنى بىرلەشتۈرۈش"

msgid "Convert"
msgstr "ئۆزگەرتىش"

msgid "Binary"
msgstr "Binary — بىنارىيال"

msgid "Requirements"
msgstr "تالابلار"

msgid "Delete term"
msgstr "ئاتالغۇنى ئۆچۈرۈڭ"

msgid "List terms"
msgstr "ئاتالغۇلار تىزىملىكى"

msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"بىر ئۇچۇرتۇمنى ئۆچۈرۈش ئۇنىڭ بارلىق "
"بالا ئۇچۇرتلىرىنىمۇ (بولسا) ئۆچۈرىدۇ. "
"بۇ مەشغۇلاتنى ئەمەلدىن قالدۇرغىلى "
"بولمايدۇ."

msgid "Parent term"
msgstr "ئاتا ئاتالغۇسى"

msgid "Parent terms"
msgstr "ئاتا ئۇقۇملار"

msgid "Syndicate"
msgstr ""
"Syndicate نى **مۇشتەرىلىك تورى** دەپ تەرجىمە "
"قىلغىلى بولىدۇ."

msgid "Video"
msgstr "سىن"

msgid "Customize"
msgstr "خاسلاشتۇرۇش"

msgid "Package name"
msgstr "بوغچا نامى"

msgid "Glossary"
msgstr "Glossary → **سۆزلۈك**"

msgid "Revisions for %title"
msgstr "%title نىڭ تۈزىتىلمىلىرى"

msgid "Diff"
msgstr "تەھرىرلەش (Diff)"

msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "كۆرسىتىلگەن پاروللار ماس كەلمەيدۇ."

msgid "Session"
msgstr "سەشن"

msgid "roles"
msgstr "روللار"

msgid "Your settings have been saved."
msgstr "تەڭشەشلىرىڭىز ساقلاندى."

msgid "Cron"
msgstr "Cron"

msgid "Max"
msgstr "ئەڭ چوڭ"

msgid "Display label"
msgstr "بەلگە كۆرسەت (label)"

msgid "Reversed"
msgstr "كەينىدىن ئاستا-ئاستا قىلىنغان"

msgid "Date created"
msgstr "ياسالغان ۋاقتى"

msgid "Reverse"
msgstr "ئاخىرىغا قايتا"

msgid "Unauthorized"
msgstr "ئېجازەتسىز"

msgid "Standard"
msgstr "ئادەتتىكى"

msgid "Ascension Island"
msgstr "ئاسسېنزىيەن ئارىلى"

msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

msgid "Falkland Islands"
msgstr "فالكلاند ئاراللىرى"

msgid "South Korea"
msgstr "جەنۇبىي كورېيە"

msgid "Myanmar (Burma)"
msgstr "مىيانمار (بىرما)"

msgid "French Southern Territories"
msgstr "فىرانسىيەنىڭ جەنۇبىي زېمىنلىرى"

msgid "British Virgin Islands"
msgstr "ئەنگىلىيە ۋىرجىن ئاراللىرى"

msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "ئامېرىكا ۋىرگىنىيە ئاراللىرى"

msgid "Vietnam"
msgstr "ۋېيتنام"

msgid "Guernsey"
msgstr "گېرنزى (Guernsey)"

msgid "Jersey"
msgstr "جارسېي"

msgid "User name"
msgstr "ئىشلەتكۈچى نامى"

msgid "Theme settings"
msgstr "Theme تەڭشەكلىرى"

msgid "Authentication"
msgstr "كىملىك دەلىللەش"

msgid "Not published"
msgstr "ئېلان قىلىنمىدى"

msgid "File settings"
msgstr "فایل تەڭشەكلىرى"

msgid "Menu settings"
msgstr "تىزىملىك تەڭشەش"

msgid "Gray"
msgstr "كۈلرەڭ"

msgid "width"
msgstr "كەڭلىك"

msgid "height"
msgstr "ئېگىزلىك"

msgid "Unformatted"
msgstr "فورماتلانمىغان"

msgid "Document"
msgstr "Hujjat"

msgid "Formats"
msgstr "فورماتلىرى"

msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: ئۆچۈرۈلدى %title."

msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS Feed"

msgid "Allowed file extensions"
msgstr ""
"رۇخسەت قىلىنغان ھۆججەت "
"كېڭەيتىلمىلىرى"

msgid "New comments"
msgstr "يېڭى باھالار"

msgid "Redirect to URL"
msgstr "URL غا يۆتكەش"

msgid "Top left"
msgstr "سول تەرەپ ئۈستى"

msgid "Top right"
msgstr "ئوڭ تەرەپ ئۈستى"

msgid "Bottom right"
msgstr "ئوڭ تەرەپ ئاستى"

msgid "Bottom left"
msgstr "سول تەرەپ ئاستى"

msgid "Relationships"
msgstr "ئۇلانمىلار"

msgid "relationships"
msgstr "مۇناسىۋەتلەر"

msgid "Migrate"
msgstr "كۆچۈرۈش"

msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr ""
"%name ئىشلەتكۈچى نامى ئاكتىپلانمىغان "
"ياكى چەكلەنگەن."

msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "%user ئۈچۈن كىرىش urۇنۇمى مەغلۇپ بولدى."

msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ ئىلگىرىكى"

msgid "Next ›"
msgstr "كېيىنكى ›"

msgid "Oldest first"
msgstr "ئەڭ قەدىمكىدىن باشلاپ"

msgid "Sort criteria"
msgstr "تەرتىپلەش ئۆلچىمى"

msgid "Base path"
msgstr "بازىق يولى"

msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "%date نىڭ %title دىن قىلغان رېۋىزىيەسى"

msgid "Themes"
msgstr "ئۇسلۇبلار"

msgid "Multilingual"
msgstr "كۆپ تىللىق"

msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG سۈپەت (quality)"

msgid "%"
msgstr "%"

msgid "Workspace"
msgstr "خىزمەت بوشلۇقى"

msgid "comment"
msgstr "باھا"

msgid "Unpublished"
msgstr "يېلان قىلىنمىغان"

msgid "Content options"
msgstr "مەزمۇن تاللانمىلىرى"

msgid "Last changed"
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى قېتىم ئۆزگەرتىلگىنى"

msgid "not published"
msgstr "ئېلان قىلىنمىدى"

msgid "Published comments"
msgstr "ئېلان قىلىنغان ئىنكاسلار"

msgid "Protected"
msgstr "ھىمايە ئاستىدا"

msgid "Live"
msgstr "جارى (Live)"

msgid "Comment settings"
msgstr "ئىنكاس تەڭشىگى"

msgid "Default options"
msgstr "سۈكۈت تاللاشلار"

msgid "Ok"
msgstr "بولدى"

msgid "Contact settings"
msgstr "ئالاقىلىشىش"

msgid "Ban"
msgstr "بان"

msgid "users"
msgstr "ئىشلەتكۈچىلەر"

msgid "Tabs"
msgstr "جەدۋەل"

msgid "Reset password"
msgstr "ئى م نى قايتا بېكىتىش"

msgid "Processing"
msgstr "مەشغۇلات ئۇستىدە...."

msgid "Output format"
msgstr "چىقىرىش فورماتى"

msgid "Temporary directory"
msgstr "ۋاقىتلىق مۇندەرىجە"

msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"ھۆجەت يۈكلەش خاتالىقى. يۈكلەنگەن "
"ھۆجەتنى يۆتكىيەلمىدى."

msgid "Shortcuts"
msgstr "قىسقا ئۇلىنىش"

msgid "Shortcut"
msgstr "قىسقا يول"

msgid "Default value"
msgstr "كۆڭۈلدىكى قىممەت"

msgid "Timezone"
msgstr "ۋاقىت رايونى"

msgid "Password strength:"
msgstr "ئى م كۈچلۈكلىگى："

msgid "Passwords match:"
msgstr "مەخپىي نومۇرلار ماس كېلىدۇ:"

msgid "Slogan"
msgstr "شۇئار"

msgid "Anonymous user"
msgstr "سەيياھ"

msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr ""
"سەيياھ نام-شەرىپىنى كۆرسىتىش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Image crop"
msgstr "سۈرەتنى كەسـىش"

msgid "URI"
msgstr "URI"

msgid "@message"
msgstr "@message"

msgid "Apply"
msgstr "قوللىنىش"

msgid "Enabled modules"
msgstr "قوزغىتىلغان مودۇللار"

msgid "Translation language"
msgstr "تەرجىمە تىلى"

msgid "Not translated"
msgstr "تەرجىمە قىلىنمىدى"

msgid "Select"
msgstr "تاللاڭ"

msgid "Translatable"
msgstr "تەرجىمە قىلىنالايدىغان"

msgid "Location of comment submission form"
msgstr "ئىنكاس يوللاش جەدۋىلىنىڭ ئورنى"

msgid "Go to first page"
msgstr "بىرىنچى بەت"

msgid "Go to last page"
msgstr "ئاخىرقى بەت"

msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "ئىزدەماقچى بولغان سۆز(لەر)نى كىرگۈزۈڭ."

msgid "Underlined"
msgstr "ئاستىنقى سىزىق"

msgid "Copy"
msgstr "كۆچۈرۈش"

msgid "Base URL"
msgstr "ئاساس ئادرېسى"

msgid "Variables"
msgstr "ئۆزگەرگۈچلەر"

msgid "Tasks"
msgstr "ۋەزىپە"

msgid "Plugins"
msgstr "قىستۇرمىلار"

msgid "Delete role"
msgstr "ئەزالارنى ئۆچۈرۈش"

msgid "PHP Code"
msgstr "PHP كودى"

msgid "Recipe"
msgstr "رېتسېپ"

msgid "Preparation time"
msgstr "تەييارلىق ۋاقتى"

msgid "Ingredients"
msgstr "تەركىبلەر"

msgid "Recipes"
msgstr "رېتسېپتلەر"

msgid "No caching"
msgstr "كەشلىمە قىلىش يوق"

msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "بىريتانىيە ھىندىستان ئوكيان زېمىنى"

msgid "Croatia"
msgstr "خورۋاتىيە"

msgid "Western Sahara"
msgstr "غەربىي سەھرا"

msgid "Language switcher"
msgstr "تىل ئالماشتۇرغۇچ"

msgid "Block description"
msgstr "بۆلەك تەسۋىرى"

msgid "Source field"
msgstr "ئەسلى كىرگۈزۈش مەيدانى"

msgid "Translation"
msgstr "تەرجىمە"

msgid "Translation status"
msgstr "تەرجىمە قىلىنىغىنى"

msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"تور بېكەت يۈزىدىكى ھەرقايسى تارماق "
"رايونلاردا كۆرسىتىلمەكچى بولغان "
"مەزمۇنلارنى تەڭشەش."

msgid "Save blocks"
msgstr "بۆلەكلەرنى ساقلاش"

msgid "The block settings have been updated."
msgstr "بۆلەكنىڭ تەڭشەكلىرى يېڭىلاندى."

msgid "Save block"
msgstr "بۆلەكنى ساقلاش"

msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "تارماق رايوندىكى تەڭشەشلەر ساقلاندى."

msgid "Menus"
msgstr "تىزىملىكلەر"

msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"ھەر قانداق خاسلاشتۇرۇشلار يوقىلىدۇ. "
"بۇ ھەرىكەتنى ئەسلىگە كەلتۈرگىلى "
"بولمايدۇ."

msgid "taxonomy term"
msgstr "تڪسسونومىيە تېرمىنى"

msgid "Edit vocabulary"
msgstr "سۆزلۈك تەھرىرلەش"

msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "%A name ئۈچۈن يېڭى سۆزلۈك قۇردى."

msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Yangىلانغان سۆزلىكنى %name."

msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr ""
"«%title» سۆزلۈكنى ئۆچۈرۈشكە راستىنلا "
"ئىشىنەمسىز؟"

msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"لۇغەتنى ئۆچۈرگەندە ئۇنىڭ ئىچىدىكى "
"بارلىق ئاتالغۇلارمۇ ئۆچۈرۈلىدۇ. بۇ "
"ھەرىكەتنى قايتۇرۇپ بىكار قىلغىلى "
"بولمايدۇ."

msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "%name ئېلىۋېتىلدى."

msgid "@min and @max"
msgstr "@min ۋە @max"

msgid "Default time zone"
msgstr "سۈكۈت ۋاقىت رايونى"

msgid "Add another item"
msgstr "يەنە بىر تۈر قوشۇڭ"

msgid "Trimmed"
msgstr "قىسقارتىلغان"

msgid "Text area"
msgstr "تېكست رايونى"

msgid "Used in"
msgstr "ئىشلىتىلىدۇ"

msgid "The update has encountered an error."
msgstr "يېڭىلاش جەريانىدا خاتالىق كۆرۈلدى."

msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] ""
"1 تۈر مۇۋەپپەقىيەتلىك بىر تەرەپ "
"قىلىندى:"
msgstr[1] ""
"@count تۈر مۇۋەپپەقىيەتلىك بىر تەرەپ "
"قىلىندى:"

msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"كۆرۈنۈشكە تاپشۇرۇلىدىغان "
"تالاش-پاراۋانلارنىڭ پەش بىلەن "
"ئايرىلغان تىزىمىنى تەمىنلەڭ."

msgid "Decimal"
msgstr "ئونلۇق"

msgid "Float"
msgstr "لەيلىمە"

msgid "Minimum"
msgstr "ئەڭ تۆۋەن"

msgid "Precision"
msgstr "ئېنىقلىق"

msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"مألۇمات ئامبارىغا ساقلىنىدىغان خانە "
"سانىنىڭ ئومۇمىي سانى، بۇنىڭ ئىچىدە "
"كەسىر نۇقتىسىنىڭ ئوڭ تەرىپىدىكى "
"خانەلەرمۇ بار."

msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr ""
"پۈتۈن ساندىن كېيىنكى ئونلۇق نۇقتادىن "
"ئوڭ تەرەپكە توغرا كېلىدىغان "
"خانىلارنىڭ سانى."

msgid "Decimal marker"
msgstr "ئونلۇق بەلگىسى"

msgid "Allowed values"
msgstr "رۇخسەت قىلىنغان قىممەتلەر"

msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "تاللاش رامكىسى/رادىئو كۇنۇپكىلىرى"

msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "يەككە قوزغىتىش/ئۆچۈرۈش تاللاش بەلگىسى"

msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "تېكىست رايونى (كۆپ قۇر)"

msgid "Permalink"
msgstr "دائىمىي ئۇلانما"

msgid "Theme-engine-specific settings"
msgstr "ئۆرنەك-موتورغا خاس تەڭشەكلەر"

msgid "Form"
msgstr "فورمۇلا"

msgid "Debug"
msgstr "كۇزلەش"

msgid "Exceptions"
msgstr "Istisnalar"

msgid "Publish"
msgstr "ئېلان قىلىش"

msgid "Unpublish"
msgstr "ئېلاننى تارقىتىشنى توختىتىش"

msgid "The parent comment"
msgstr "ئانا ئىزاھات"

msgid "1 second"
msgstr "1 سېكۇنت"

msgid "@count seconds"
msgstr "@count سېكۇنت"

msgid "1 minute"
msgstr "1 مىنۇت"

msgid "@count minutes"
msgstr "@count مىنۇت"

msgid "Permission"
msgstr "Ruxsat"

msgid "@module module"
msgstr "@module module"

msgid "More information"
msgstr "داۋامى"

msgid "Grid"
msgstr "Grid"

msgid "Text Editor"
msgstr "تىكىست تەھرىرلىگۈچ"

msgid "Editor"
msgstr "تەھرىرچى"

msgid "Date range"
msgstr "سانلىق مەلۇمات دائىرىسى"

msgid "Anonymous commenting"
msgstr "نامسىز ئىنكاس يېزىش"

msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr ""
"ناشۇناس يازما يوللىغۇچىلار ئالاقە "
"ئۇچۇرلىرىنى كىرگۈزەلمەيدۇ"

msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr ""
"ناشناس پوسٽ يوللىغۇچىلار ئالاقىلىشىش "
"ئۇچۇرىنى قالدۇرالايدۇ"

msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr ""
"سىزىقا ئىچىدە ناشۇناس يوللانما "
"يوللىغۇچىلار چوقۇم ئالاقىلىشىش "
"ئۇچۇرىنى قالدۇرۇشى كېرەك"

msgid "Default comment setting"
msgstr "كۆڭۈلدىكى سۈكۈتلىك ئىزاھ تەڭشەك"

msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"بۇ فېلدنىڭ مەزمۇنى شەخسىي ساقلىنىدۇ "
"ۋە ئاممىغا كۆرۈنىپ قالمايدۇ."

msgid "parent"
msgstr "ئاتا"

msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 پىكىر"
msgstr[1] "@count پىكىر"

msgid "Global"
msgstr "ئاممىۋى"

msgid "Show descriptions"
msgstr "چۈشەندۈرۈشلەرنى كۆرسەت"

msgid "Subtitle"
msgstr "ماۋزۇ ئاستى"

msgid "Copyright"
msgstr "ئەسلىھوقۇق ھوقۇقى"

msgid "Audio file"
msgstr "ئۈن ھۆججىتى"

msgid "Language code"
msgstr "تىل كودى"

msgid "Not present"
msgstr "قوغدىغۇچىدە يوق"

msgid "Authenticated user"
msgstr "كىرگەن (تېخى دەلىللەنگەن) ئىشلەتكۈچى"

msgid "Convert to"
msgstr "«گە ئۆزگەرتىش»"

msgid "Contact link"
msgstr "ئۇلىنىشقا ئالاقىلىشىش"

msgid "Menu link title"
msgstr "مېню ئۇلانما ماۋزۇسى"

msgid "Menu name"
msgstr "تىزىملىك نامى"

msgid "Autoplay"
msgstr "ئاپتوماتىك قويۇش"

msgid "1 second"
msgid_plural "@count seconds"
msgstr[0] "1 سېكۇنت @count سېكۇنت"

msgid "Edit profile"
msgstr "سەپىرىڭىزنى تەھرىرلەڭ"

msgid "Plugin settings"
msgstr "قىستۇرما تەڭشەكلىرى"

msgid "Thread"
msgstr "Thread"

msgid "Reply"
msgstr "جاۋاب"

msgid "URL path settings"
msgstr "URL يولى تەڭشەكلىرى"

msgid "Mapping"
msgstr "خەرىتىلەش"

msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"%revision-date دىن كەلگەن نەشرىگە قايتىدىن "
"ئورنىتىشنى راستلا خالامسىز؟"

msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"%revision-date دىن بۇ تۈزىتىش خاتىرىسىنى "
"ئۆچۈرۈشكە راستىنلا ئىشىنەمسىز؟"

msgid "Distinct"
msgstr "ئالاھىدە"

msgid "Maximum upload size"
msgstr "ئەڭ چوڭ يوللاش چوڭلۇقى"

msgid "Extension"
msgstr "كېڭەيتىش"

msgid "Space"
msgstr "كەڭلىك"

msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: ئۆچۈرۈلگەن %title نەشرى %revision."

msgid "Page not found"
msgstr "بەت تېپىلمىدى"

msgid "Account blocked"
msgstr "ھېسابات توسۇلدى"

msgid "Administrator"
msgstr "باشقۇرغۇچى"

msgid "Change layout"
msgstr "كۆرۈنۈشنى ئۆزگەرتىش"

msgid "Provided by"
msgstr "تەھيا قىلغۇچى"

msgid "Available"
msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدۇ"

msgid "Aggregate"
msgstr "جاملاش"

msgid "Node access"
msgstr "Node غەيرى-ئادەت زىيارىتى"

msgid "Sizes"
msgstr "رازمېرى"

msgid "Add terms"
msgstr "تەھلىللارنى قوشۇڭ"

msgid "« first"
msgstr "«1-بەت"

msgid "last »"
msgstr "ئاخىرقى »"

msgid "Resize"
msgstr "ئۆلچەمنى ئۆزگەرتىش"

msgid "Zip"
msgstr "Zip"

msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "%مۇندەرىجە مۇندەرىجە مەۋجۇت ئەمەس."

msgid "No comments available."
msgstr "ئىنكاس يوق."

msgid "Backtrace"
msgstr "ئىز (Backtrace)"

msgid "empty"
msgstr "بوش"

msgid "Rebuild permissions"
msgstr "رۇخسەتلەرنى قايتىدىن قۇرۇش"

msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: يېڭىلاندى %title."

msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: قوشۇلدى %title."

msgid "Telephone"
msgstr "تېلېفون"

msgid "Path to custom logo"
msgstr "كۆچمە كۇندەلگە‌لىق لوگوتىپنىڭ يولى"

msgid "Supported formats"
msgstr "قوللىنىشچان فورماتلار"

msgid "Updated term %term."
msgstr "يېڭىلاندىغان سۆزچە %term."

msgid "- None selected -"
msgstr "- تاللانمىغان"

msgid "Alias"
msgstr "Alias"

msgid "Values"
msgstr "قىممەتلەر"

msgid "Account settings"
msgstr "ھېسابات تەڭشىگى"

msgid "Enter your keywords"
msgstr "ئاچقۇچلۇق سۆزنى كىرگۈزۈڭ"

msgid "Clean URLs"
msgstr "URLs نى تازىلاش"

msgid "My account"
msgstr "ھساباتىم"

msgid "Field Type"
msgstr "بۆلەك تۈرى"

msgid "GD library"
msgstr "GD كۈتۈپخانىسى"

msgid "Attach to"
msgstr "بۇنىڭغا ئۇلاڭ"

msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى ئەڭ ئاخىرقى قېتىم بىر "
"بەتنى كۆرگۈندىن كېيىن، بۇ ۋاقىت "
"بويىچە توردا بار دەپ قارىلىدۇ."

msgid "Identifier"
msgstr "بىرەڭگىلىك كىملىكى"

msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Taxonomy vocabulary — **Taxonomy سۆزلۈكلىرى**"

msgid "Remove this item"
msgstr "بۇ تۈرنى ئۆچۈرۈڭ"

msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 يىل @count يىل"

msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 ھەپتە"
msgstr[1] "@ھەپتە سانى"

msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 مىن"
msgstr[1] "@count مىن"

msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 سېك"
msgstr[1] "@count سېك"

msgid "Columns"
msgstr "ستونلار"

msgid "Module name"
msgstr "مودۇل نامى"

msgid "Layout settings"
msgstr "بۆلەك لايىھە تەڭشەكلىرى"

msgid "Page settings"
msgstr "بەت تەڭشەكلىرى"

msgid "Use pager"
msgstr "بېتى بۆلەكلەشنى ئىشلىتىڭ"

msgid "Items to display"
msgstr "كۆرسىتىلىدىغان تۈرلەر"

msgid "Offset"
msgstr "Offset"

msgid "More link"
msgstr "تېخىمۇ كۆپ ئۇلانما"

msgid "More link text"
msgstr "تېخىمۇ كۆپ ئۇلانما تېكىستى"

msgid "Link to file"
msgstr "ھۆججەتكە ئۇلىنىش"

msgid "contains"
msgstr "بارلىق ئىچىدە بار"

msgid "Send message"
msgstr "ئۇچۇر يوللاش"

msgid "Allow Upscaling"
msgstr "كېڭەيتىپ چوڭايتىشنى رۇخسەت قىلىڭ"

msgid "Rotation angle"
msgstr "ئەگىلىش بۇلۇڭى"

msgid ""
"The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers "
"are clockwise, negative are counter-clockwise."
msgstr ""
"رەسىمنى قانچە گرادۇسقا ئايلاندۇرۇش "
"كېرەكلىكى. مۇسبەت سانلار سائەت "
"يۆنىلىشى بويىچە، مەنپىي سانلار "
"سائەتكە قارشى يۆنىلىشتە."

msgid "Flush"
msgstr "تىندۇرۇش"

msgid "Field mapping"
msgstr "فىلىد خەرىتىلەش"

msgid "Locked"
msgstr "قۇلۇپلانغان"

msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"%email دىكى %name غا ئەۋەتىلگەن پارولنى "
"ئەسلىگە كەلتۈرۈش ئۇقتۇرۇشى."

msgid "types"
msgstr "تىپلىرى"

msgid "Data"
msgstr "داتا"

msgid "Selection type"
msgstr "تاللاش تۈرى"

msgid "Check for updates"
msgstr "يېڭىلانمىلارنى تەكشۈرۈڭ"

msgid "All newer versions"
msgstr "بارلىق يېڭىراق نۇسخىلار"

msgid "Only security updates"
msgstr "پەقەت بىخەتەرلىك يېڭىلانمىلىرى"

msgid "No update data available"
msgstr ""
"يېڭىلاشقا مۇناسىۋەتلىك سانلىق "
"مەلۇمات يوق"

msgid "Not secure!"
msgstr "بىخەتەر ئەمەس!"

msgid "Revoked!"
msgstr "ئەمەلىيىتىدىن قالدۇرۇلدى!"

msgid "Unsupported release"
msgstr "ئىناۋەتسىز نەشرى"

msgid "Can not determine status"
msgstr "ئېنىقسىز ئەھۋال"

msgid "(version @version available)"
msgstr "(نۇسخىسى @version بار)"

msgid "See the available updates page for more information:"
msgstr ""
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن، "
"بولۇشچان يېڭىلانمىلار بېتىنى كۆرۈڭ:"

msgid ""
"There is a security update available for your version of Drupal. To "
"ensure the security of your server, you should update immediately!"
msgstr ""
"Drupal نىڭ نۇسخىڭىزغا مۇناسىۋەتلىك "
"بىخەتەرلىك يېڭىرتىشى بار. "
"مۇلازىمېتىرىڭىزنىڭ بىخەتەرلىكىگە "
"كاپالەت قىلىش ئۈچۈن، دەرھال يېڭىلاڭ!"

msgid ""
"Your version of Drupal has been revoked and is no longer available for "
"download. Upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"سَوغىتىڭىزدىكى Drupal نەشرىڭىز بىكار "
"قىلىنغان بولۇپ، ئەمدى چۈشۈرۈش ئۈچۈن "
"تەمىنلەنمەيدۇ. يېڭىلاشنى قاتتىق "
"تەۋسىيە قىلىمىز!"

msgid ""
"Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Drupal نۇسخىڭىز ئەمدى "
"قوللاپ-قۇۋۋەتلەنمەيدۇ. يېڭىلاشنى "
"كۈچلۈك تەۋسىيە قىلىمىز!"

msgid ""
"There are updates available for your version of Drupal. To ensure the "
"proper functioning of your site, you should update as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Drupal نىڭ نۇسخىڭىز ئۈچۈن يېڭىلانمىلار "
"بار. بېكىتىڭىزنىڭ توغرا ئىشلىشىگە "
"كاپالەت يەتكۈزۈش ئۈچۈن، ئىمكانقەدەر "
"تېزراق يېڭىلاپ قويۇشىڭىز كېرەك."

msgid "Project not secure"
msgstr "دەسلىتىكى تۈر بىخەتەر ئەمەس"

msgid "Project revoked"
msgstr "تۈر بىكار قىلىندى"

msgid "Project not supported"
msgstr "دېرەك قىلىنغان تۈر قوللىمايدۇ"

msgid "No available releases found"
msgstr ""
"ئىشلىتىشكە بولىدىغان ئېلانلار "
"تېپىلمىدى"

msgid "Release revoked"
msgstr ""
"ئاخىرلاشتۇرۇش (قايتۇرۇپ‌كۆرۈش) بىكار "
"قىلىندى"

msgid "Release not supported"
msgstr "ئېلان قىلىشنى قوللىمايدۇ"

msgid "Invalid info"
msgstr "ئىناۋەتسىز ئۇچۇر"

msgid "Security update required!"
msgstr "بىخەتەرلىك يېڭىلانمىسى لازىم!"

msgid "Not supported!"
msgstr "ئىناۋەتسىز!"

msgid "Recommended version:"
msgstr "تەۋسىيە قىلىنغان نەشرى:"

msgid "Security update:"
msgstr "بىخەتەرلىك يېڭىلانمىسى:"

msgid "Latest version:"
msgstr "ئەڭ يېڭى نەشرى:"

msgid "Development version:"
msgstr "پروگرامما نەشىرى"

msgid "Also available:"
msgstr "مۇمكىن بولسا يەنە:"

msgid "No name"
msgstr "ئاتى يوق"

msgid "Node count"
msgstr "Node سانى"

msgid "File MIME"
msgstr "ھۆججەت MIME"

msgid "User Role"
msgstr "ئىشلەتكۈچى رولى"

msgid "Search help"
msgstr "ئىزدەش ياردىمى"

msgid "Field settings"
msgstr "فېلد تەڭشەكلىرى"

msgid "Skip to main content"
msgstr "ئاساسىي مەزمۇنغا ئۆتۈش"

msgid "Default order"
msgstr "كۆڭۈلدىكى تەرتىپ"

msgid "AJAX"
msgstr "AJAX"

msgid "Emails"
msgstr "ئېلخەتلەر"

msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"

msgid "Containing any of the words"
msgstr "خالىغان بىرەر سۆزنى ئۆز ئىچىگە ئالسا"

msgid "Containing the phrase"
msgstr ""
"«قۇرۇقسىزەتمە» دېگەن ئىبارىنى ئۆز "
"ئىچىگە ئالىدۇ"

msgid "Containing none of the words"
msgstr "ئىچىدە ھېچقانداق «سۆز» يوق"

msgid "Only of the type(s)"
msgstr "پەقەت شۇ تۈر(لەر)دىنلا"

msgid "Content ranking"
msgstr "مەزمۇننى رەتلەش"

msgid "Keyword relevance"
msgstr "كەچۈرۈمچىلىك مۇھىملىكى"

msgid "Number of comments"
msgstr "پىكىر قالدۇرۇش سانى"

msgid "Factor"
msgstr "ئامىل"

msgid "Content search"
msgstr "مەزمۇن ئىزدەش"

msgid "Expand layout to include descriptions."
msgstr ""
"چۈشەندۈرۈشلەرنىمۇ ئۆز ئىچىگە "
"ئالىدىغان قىلىپ ئورۇنلاشتۇرۇشنى "
"كېڭەيتىڭ."

msgid "Hide descriptions"
msgstr "قىسقىچە مەزمۇنىنى يوشۇرۇش"

msgid "Compress layout by hiding descriptions."
msgstr ""
"تەسۋىرلەرنى يوشۇرۇپ، سەپلىمىنى "
"پەسەيتىڭ."

msgid "Or"
msgstr "ياكى"

msgid "Content ID"
msgstr "مەزمۇن ID"

msgid "Ordered list"
msgstr "رەتلىك تىزىملىك"

msgid "Unordered list"
msgstr "تەرتىپسىز تىزىملىك"

msgid "Case sensitive"
msgstr "كېسىمچانلىقىنى ھېسابقا ئالىدۇ"

msgid "Maximum link text length"
msgstr "ئەڭ چوڭ ئۇلانما تېكىست ئۇزۇنلۇقى"

msgid ""
"URLs longer than this number of characters will be truncated to "
"prevent long strings that break formatting. The link itself will be "
"retained; just the text portion of the link will be truncated."
msgstr ""
"بۇ ساندىن ئۇزۇن بولغان URL لار فورماتنى "
"بۇزىدىغان ئۇزۇن تىزما ھاسىل "
"بولماسلىقى ئۈچۈن قىسقارتىلىدۇ. "
"ئۇلىنىشنىڭ ئۆزى ساقلىنىدۇ؛ پەقەت "
"ئۇلىنىش تېكىستى قىسقارتىلىدۇ."

msgid "Reports"
msgstr "دوكلات"

msgid "Setting"
msgstr "تەڭشەك"

msgid "Logo options"
msgstr "لوگو تاللاشلىرى"

msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"ئەگەر سرۋېرغا بىۋاسىتە ھۆججەت كىرىش "
"ھوقۇقىڭىز بولمىسا، بۇ بۆلەكنى "
"لوگوڭىزنى يوللاشقا ئىشلىتىڭ."

msgid "Link class"
msgstr "ئۇلانما سىنىپى"

msgid "Install profile"
msgstr "ئورنىتىش ئارخىپى"

msgid "%percentage of the site has been indexed."
msgstr ""
"%سайтنىڭ قانچىلىك قىسمى ئىندېكس "
"قىلىنغان."

msgid "File directory"
msgstr "ھۆججەت قىسقۇچ يولى"

msgid "Default theme"
msgstr "سۈكۈت ئۇسلۇب"

msgid "Teaser length"
msgstr "تېزمە ئۇزۇنلۇقى"

msgid "not set"
msgstr "تەڭشەلمىگەن"

msgid "Web server"
msgstr "مۇلازىمېتېر"

msgid "Memory limit"
msgstr "ئەسلەك (RAM) چەكلىمىسى"

msgid "regex"
msgstr "regex"

msgid "Indexes"
msgstr "ئىندېكسلار"

msgid "Cardinality"
msgstr "Кардинاللىق"

msgid "Fid"
msgstr "Fid"

msgid "There is 1 item left to index."
msgid_plural "There are @count items left to index."
msgstr[0] "ئىندېكس قىلىشقا قالغان 1 تۈر بار. "
msgstr[1] "ئىندېكس قىلىشقا قالغان @count تۈر بار."

msgid "The content access permissions have been rebuilt."
msgstr ""
"كۆرۈنۈش/ماتېرىيالغا زىيارەت قىلىش "
"رۇخسەتلىرى قايتا قۇرۇلدى."

msgid "Column"
msgstr "Column"

msgid "Default sort"
msgstr "كۆڭۈلدىكى رەتلەش"

msgid "sort by @s"
msgstr "@«s» بويىچە تەرتىپلەش"

msgid "Publish content"
msgstr "مەزمۇن ئېلان قىلىش"

msgid "and"
msgstr "ۋە"

msgid "Display a message to the user"
msgstr "ئىشلەتكۈچىگە ئۇچۇر كۆرسىتىڭ"

msgid "Unpublish comment"
msgstr "ئىنكاسنى يولدىن چۈشۈرۈش"

msgid "Page path"
msgstr "بەت يولى"

msgid "- Select -"
msgstr "- تاللاڭ —"

msgid "Content language"
msgstr "مەزمۇن تىلى"

msgid "Enables the categorization of content."
msgstr "مەزمۇننى تۈرلەشكە ئېھتىمال قىلىدۇ."

msgid "Path prefix"
msgstr "يوللانما ئالدى قوشۇمچىسى"

msgid "Search Form"
msgstr "ئىزدەش بۆلىكى"

msgid "Auto-reply"
msgstr "ئاپتوماتىك قايتۇرما ئۇچۇر"

msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"ئىختىيارىي ئاپتوماتىك جاۋاب. ئەگەر "
"ئىشلەتكۈچىگە ئاپتوماتىك جاۋاب ئۇچۇرى "
"ئەۋەتمەكچى بولمىسىڭىز بوش قالدۇرۇڭ."

msgid "Add @type"
msgstr "`@type` قوشۇڭ"

msgid "Synchronize"
msgstr "ماسقەدەملەش"

msgid "Number of results"
msgstr "نەتىجە سانى"

msgid "Set as default"
msgstr "ئەسلىدىكى (سۈكۈتتىكى) قىلىپ بەلگىلەش"

msgid "Not promoted"
msgstr "ئىناۋەت بېرىلمىگەن"

msgid "Errors"
msgstr "Xatالار"

msgid "Parent comment"
msgstr "ئاتا باھاسى"

msgid "Author's website"
msgstr "ئاپتورنىڭ تور بېتى"

msgid "Display the depth of the comment if it is threaded."
msgstr ""
"ئەگەر ئۇ يىپتە (threaded) بولسا، باھارنىڭ "
"چوڭقۇرلۇقىنى كۆرسەت."

msgid ""
"Sort by the threaded order. This will keep child comments together "
"with their parents."
msgstr ""
"يېپىق دەرىجە بويىچە رەتلەڭ. بۇ بالىلار "
"ئىنكاسلىرىنى ئۇلارنىڭ ئاتا-ئىنىلىرى "
"بىلەن بىللە ساقلاپ قالىدۇ."

msgid "Provide a simple link to reply to the comment."
msgstr ""
"ئىنكاسقا جاۋاب قايتۇرۇش ئۈچۈن ئاددىي "
"بىر ئۇلانما بىلەن تەمىنلەڭ."

msgid "Text to display"
msgstr "كۆرسىتىلىدىغان تېكىست"

msgid "UI settings"
msgstr "ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە (UI) تەڭشەكلىرى"

msgid "Newest first"
msgstr "ئەڭ يېڭىدىن باشلاپ"

msgid "field"
msgstr "field"

msgid "Update settings"
msgstr "تەڭشەكلەرنى يېڭىلاش"

msgid "nodes"
msgstr ""
"بۇ يەر ئىچىدىكى «nodes» (Drupal) نى "
"**تۈگۈنلەر** دەپ تەرجىمە قىلىڭ."

msgid "View settings"
msgstr "تەڭشەكلەرنى كۆرۈش"

msgid "Week @week"
msgstr "ھاۋا @week"

msgid "Delete view"
msgstr "كۆرۈنۈشنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Accessibility features"
msgstr "ئىمنىيارەتچىلىك ئىقتىدارلىرى"

msgid "Translate"
msgstr "تەرجىمە قىلىش"

msgid "Translation file"
msgstr "تەرجىمە ھۆججىتى"

msgid "File to import not found."
msgstr "ئىمپورت قىلىدىغان ھۆججەت تېپىلمىدى."

msgid "Save translations"
msgstr "تەرجىمىلەرنى ساقلاش"

msgid "Cache options"
msgstr "Kesh ساقلاش تاللانمىلىرى"

msgid "Target"
msgstr "ئوبيېكت"

msgid "Time ago"
msgstr "دىن بۇرۇن"

msgid "Admin menu"
msgstr "باشقۇرغۇچ تىزىملىكى"

msgid "Create @name"
msgstr "@name نى قۇرۇڭ"

msgid "Crop"
msgstr "Crop"

msgid "Not enabled"
msgstr "ئېچىلمىغان"

msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"بۇ يۇمشاق (فىلد) نىڭ ئاستىدىكى "
"تەھرىرلەش جەدۋىلىدە ئىشلەتكۈچىگە "
"كۆرسىتىلىدىغان كۆرسەتمىلەر.<br />رۇخسەت "
"قىلىنغان HTML خەتكۈچلىرى: @tags"

msgid "Sort direction"
msgstr "سۆرتلاش يۆنىلىشى"

msgid "Steps"
msgstr "قەدەملەر"

msgid "Element"
msgstr "عنېمېنت"

msgid "Radios"
msgstr "رادىئولار"

msgid "Block type"
msgstr "بۆلەك تىپى"

msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">ئاكتىپسىز</span>)"

msgid "Web services"
msgstr "تور مۇلازىمەتلىرى"

msgid "Field options"
msgstr "فىلىد تاللاشلىرى"

msgid "Save permissions"
msgstr "رۇخسەتلەرنى ساقلاش"

msgid "Effect"
msgstr "ئۈنۈم"

msgid "Route"
msgstr "يول"

msgid "Sequence"
msgstr "تەرتىپى"

msgid "starting from @count"
msgstr "@count دىن باشلاپ"

msgid "Embed"
msgstr "قىستۇرما"

msgid "Menu block"
msgstr "مەزكۇر تىزىملىك بۆلىكى"

msgid "Quick edit"
msgstr "تېز تەھرىرلەش"

msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"بىخەتەرلىك سەۋەبلىرىدىن، يوللىغان "
"ھۆججىتىڭىز %filename دەپ ئۆزگەرتىلدى."

msgid "Entity type"
msgstr "Entiتي تىپى"

msgid "vocabulary"
msgstr "كۆزلۈك (vocabulary)"

msgid "User roles"
msgstr "ئىشلەتكۈچى روللىرى"

msgid "User account"
msgstr "ئەزا ھساباتى"

msgid "Acronym"
msgstr "باش ھەرپلەرنىڭ قىسقارتىلمىسى"

msgid "More link path"
msgstr "تېخىمۇ كۆپ ئۇلانما يولى"

msgid "No vocabularies available."
msgstr "ۋەزىپىدىكى سۆز-بىلىملەر يوق."

msgid "original"
msgstr "ئەسلى"

msgid "Main navigation"
msgstr "ئاساسىي ناۋигация"

msgid "Starting level"
msgstr "باشلانغۇچ دەرىجە"

msgid "Title only"
msgstr "Faqەت ماۋزۇ"

msgid "Notification settings"
msgstr "ئۇقتۇرۇش تەڭشەكلىرى"

msgid "Dates"
msgstr "چېسلاسى"

msgid "Not defined"
msgstr "ئېنىقلانمىغان"

msgid "Validator"
msgstr "تىكشۈرگۈچى"

msgid "Inherit"
msgstr "ئىشەنچ قىلىپ يوقۇتىش"

msgid "No preview"
msgstr "ئالدىن كۆرۈش يوق"

msgid "Save as"
msgstr "ساقلاپ قويۇش"

msgid "Preview image"
msgstr "ئالدىن كۆرۈش رەسىمى"

msgid "pixels"
msgstr "پىكسېللار"

msgid "Use default"
msgstr "كۆڭۈلدىكىنى ئىشلىتىڭ"

msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 ئاي"
msgstr[1] "@ئاي سانى"

msgid "Parameter"
msgstr "پارامېتىر"

msgid "done"
msgstr "تامام."

msgid "Image uploads"
msgstr "سۈرەت يوللاش"

msgid "Display format"
msgstr "كۆرسىتىش شەكلى"

msgid "Custom format"
msgstr "خاس فورمات"

msgid "Current state"
msgstr "Hozirqi holat"

msgid "Direction"
msgstr "يۆنىلىش"

msgid "Drupal core"
msgstr "Drupal يادروسى"

msgid "The settings have been saved."
msgstr "تەڭشەكلەر ساقلاندى."

msgid "Relations"
msgstr "ئەlaqىدارلىق (Relations)"

msgid "Invalid display id @display"
msgstr "ئىناۋەتسىز كۆرسىتىش id @display"

msgid "Error: handler for @table > @field doesn't exist!"
msgstr "Error: @table > @field ئۈچۈن handler مەۋجۇت ئەمەس!"

msgid "Do not use a relationship"
msgstr "«مۇناسىۋەت» نى ئىشلەتمەڭ"

msgid "Password field is required."
msgstr ""
"ئىمتىھان سۆزى كىرگۈزۈش مەيدانى چوقۇم "
"تولدۇرۇلۇشى كېرەك."

msgid "Display type"
msgstr "كۆرسىتىش تۈرى"

msgid "Confirm password"
msgstr "پارولنى تەكشۈرۈش"

msgid "Not applicable"
msgstr "ماس كېلىدۇ"

msgid "No content available."
msgstr "مەزمۇن يوق."

msgid "Administration theme"
msgstr "سېستىما باشقۇرۇش بېتى ئۇسلۇبى"

msgid "The cache has been cleared."
msgstr "كەش تازىلاندى."

msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"

msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"

msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"

msgid "Kosovo"
msgstr "كو sوۋو"

msgid "Tristan da Cunha"
msgstr "ترىستان دا كۇناھا"

msgid "Role ID."
msgstr "رول كىملىكى."

msgid "Combine"
msgstr "بىرسىگە قوشۇڭ"

msgid "Title field"
msgstr "تېما (Title) ئورنى"

msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"ئېنىقسىز خاتالىق كۆرۈلۈپ، %file "
"ھۆججەتنى ساقلىغىلى بولمىدى."

msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "كۆرسىتىلگەن ھۆججەت %name يوللانمىدى."

msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"تۆۋەندىكى كېڭەيتىلمىلەرگە ئىگە "
"پەقەتلا ھۆججەتلەرگە رۇخسەت قىلىنىدۇ: "
"%files-allowed."

msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"ھۆججەتنىڭ چوڭلۇقى %filesize بولۇپ، ئەڭ چوڭ "
"ھۆججەت چوڭلۇقى %maxsize دىن ئېشىپ كەتتى."

msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"ھۆججەت %filesize بولۇپ، دىسكا ئىجازەت "
"نىشانىڭىز %quota دىن ئېشىپ كېتىدۇ."

msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"يۈكلاش خاتالىقى. يۈكلەنگەن %file نى "
"مەنزىل %destination غا يۆتكىيەلمىدى."

msgid "Stark"
msgstr "Stark"

msgid "New set"
msgstr "يېڭى بىر گۇرۇپپا"

msgid "No link"
msgstr "ئۇلانما يوق"

msgid "outdated"
msgstr "كونىراپ كەتكەن"

msgid "Is not one of"
msgstr "«بىرى ئەمەس»"

msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr ""
"خەتكۈچ،كاتىگورىيە ۋە مەزمۇن "
"تۈرلىرىنى باشقۇرۇش."

msgid "Re-index site"
msgstr "بەتكۈچ/ئىندېكسنى قايتا قۇرۇش"

msgid "Log searches"
msgstr "ئىزدەش خاتىرىلىرى"

msgid "Are you sure you want to re-index the site?"
msgstr ""
"سىتىنى قايتا ئىندېكس قىلىشنى راستلا "
"خالامسىز؟"

msgid "Row"
msgstr "قۇر"

msgid "Date settings"
msgstr "چېسلا تەڭشەكلىرى"

msgid "Table name prefix"
msgstr "جەدۋەل نامىنىڭ ئالدى قوشۇلما (prefix)"

msgid "Migration"
msgstr "كۆچۈرۈش"

msgid "IP address"
msgstr "IP address"

msgid "Maximum height"
msgstr "ئەڭ چوڭ ئېگىزلىك"

msgid "Maximum width"
msgstr "ئەڭ چوڭ كەڭلىك"

msgid "Autocomplete matching"
msgstr "ئاپتوماتىك تاماملانغان ماس كېلىش"

msgid "Starts with"
msgstr "«باشلىنىدۇ»"

msgid "Link options"
msgstr "ئۇلانما تاللانمىلىرى"

msgid "Timor-Leste"
msgstr "تىمور-لېستې"

msgid "Åland Islands"
msgstr "ئالاند ئاراللىرى"

msgid "Primary tabs"
msgstr "باش ئاساسىي بەتكۈچلەر"

msgid "Secondary tabs"
msgstr "ئىككىنچى دەرىجىلىك بەتكۈچلەر"

msgid "Cached"
msgstr "كەش ساقلانغان"

msgid "Autocomplete"
msgstr "ئاپتوماتىك تاماملاش"

msgid "Difficulty"
msgstr "قېيىنچىلىق"

msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"

msgid "Limitations"
msgstr "چەكلەملەر"

msgid "First sidebar"
msgstr "بىرىنچى يانبالداق"

msgid "Bundles"
msgstr "باندللار"

msgid "Status report"
msgstr "تور بېكەتنىڭ يۈرگۈزىلىش دوكلاتى"

msgid "Not writable"
msgstr "ئېرىشكىلى بولمايدۇ"

msgid "Bundle"
msgstr "بۆلەكتە (Bundle)"

msgid "Decimal point"
msgstr "كەسىر چىكىتى"

msgid "Permanent"
msgstr "دائىملىق"

msgid "Temporary"
msgstr "ۋاقىتلىق"

msgid "Directions"
msgstr "كۆرسەتمىلەر"

msgid "Configuration name"
msgstr "سەپلىمە نامى"

msgid "No files available."
msgstr "ھېچقانداق ھۆججەت يوق."

msgid "Custom date format"
msgstr "ئۆزىكى ۋاقىت/چېسلا فورماتى"

msgid "Revision information"
msgstr "كۆرۈنۈش (Revision) ئۇچۇرى"

msgid "Notify user of new account"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنى يېڭى ھېسابات بارلىقىدىن "
"خەۋەرلەندۈرۈش"

msgid "Created timestamp"
msgstr "قۇرۇلغان ۋاقتى (timestamp)"

msgid "Is one of"
msgstr "بۇنىڭ بىرى"

msgid "Form mode"
msgstr "فورم ئۇسۇلى"

msgid "View comment"
msgstr "ئىنكاسنى كۆرۈش"

msgid "Access will be granted to users with the specified permission string."
msgstr ""
"بېرىلگەن ئىجازەت قۇرساپىسىغا (permission "
"string) ئىگە ئىشلەتكۈچىلەرگە قۇلپاسلىق "
"(access) بېرىلىدۇ."

msgid "Decimal value"
msgstr "ئونلۇق قىممەت"

msgid "Comma"
msgstr "كومما"

msgid "Show All"
msgstr "ھەممىنى كۆرسىتىش"

msgid "Path to custom icon"
msgstr "ئىختىيارىي سىنبەلگە يولى"

msgid "Your email address"
msgstr "ئېلخەت ئادرېسىڭىز"

msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"

msgid "Python"
msgstr "Python"

msgid "Frontpage"
msgstr "باش بەت"

msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr ""
"سайتىڭىزدا ھېسابات قۇرغان "
"ئىشلەتكۈچىلەر."

msgid "Current user"
msgstr "ھازىرقى ئىشلەتكۈچى"

msgid "Delete comment"
msgstr "ئىنكاسنى ئۆچۈرۈڭ"

msgid "Default display mode"
msgstr "كۆڭۈلدىكى كۆرسىتىش ھالىتى"

msgid "Default comments per page"
msgstr ""
"ھەر بىر بەت ئۈچۈن سۈكۈتتىكى ئىنكاسلار "
"саны"

msgid "Comment subject field"
msgstr "ئەسكەرتىش تېمىسى قۇتىسى"

msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"بۇ ئىنكاسقا بېرىلگەن جاۋابلار "
"يوقىلىدۇ. بۇ ھەرىكەتنى ئەمەلدىن "
"قالدۇرغىلى بولمايدۇ."

msgid "Publish the selected comments"
msgstr "تاللانغان باھا(لەر)نى ئېلان قىلىڭ"

msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr ""
"تاللانغان ئىنكاسلارنى ئېلاندىن "
"چىقىرىڭ"

msgid "(No subject)"
msgstr "(موھاكىمسىز)"

msgid "!="
msgstr "!="

msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "بوش (NULL)"

msgid "not empty"
msgstr "بوش ئەمەس"

msgid "Access type"
msgstr "كىرىش تۈرى"

msgid "Default image"
msgstr "كۆڭۈلدىكى رەسىم"

msgid "List links"
msgstr "ئۇلانمىلارنى تىزىڭ"

msgid "Text settings"
msgstr "تېكىست تەڭشەكلىرى"

msgid "MIME type"
msgstr "تۈرىMIME"

msgid "File system"
msgstr "ھۆججەت سېستىمىسى"

msgid "Ends with"
msgstr ""
"ئاخىرىدا  \n"
"(«Ends with» مەنىسىگە "
"تاپشۇرۇلغان تەرجىمە: «... بىلەن "
"ئاخىرلىشىدۇ» دەپ تەرجىمە قىلغىلى "
"بولىدۇ؛ ئەگەر بۇ سۆز بىر رابط/سىزما "
"چەكلىمىسىدە ئىشلىتىلسە «... بىلەن "
"ئاخىرلىشىدۇ» نى تاللاڭ.)"

msgid "Toolbar"
msgstr "قورال ئىستونى"

msgid "Posted in"
msgstr "يوللانغان:"

msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"ئىزاھات: مجازسىز ئىزاھات يوللاندى "
"ياكى %subject تاقالغان يازمىغا يوللانغان "
"ئىزاھات."

msgid "Upload date"
msgstr "يۈكلەنگەن ۋاقتى"

msgid "Link this field to its user"
msgstr ""
"بۇ بۆلەكنى ئۇنىڭ ئىشلەتكۈچىسى بىلەن "
"ئۇلاڭ"

msgid "Display link"
msgstr "ئۇلىنىشنى كۆرسىتىش"

msgid "Parent ID"
msgstr "ئاتا ID"

msgid "Default style"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئۇسلۇب"

msgid "Tab weight"
msgstr "بەلگە ئېغىرلىقى"

msgid "Delete all revisions"
msgstr "بارلىق تۈزىتىش نۇسخىلىرىنى ئۆچۈرۈڭ"

msgid "No role"
msgstr "رول يوق"

msgid "Block title."
msgstr "بۆلەك ماۋزۇسى."

msgid "Search index"
msgstr "ئىزدەش"

msgid "Video file"
msgstr "سىن ھۆججىتى"

msgid "The file's MIME type."
msgstr "ھۆججەتنىڭ MIME تىپى."

msgid "File upload"
msgstr "ھۆججەت يوللاش"

msgid "The size of the file."
msgstr "فایلنىڭ چوڭلۇقى."

msgid "The MIME type of the file."
msgstr "ھۆججەتنىڭ MIME تىپى."

msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title قۇرۇلدى."

msgid "@type %title has been updated."
msgstr "`%title` نىڭ قىممىتى يېڭىلاندى."

msgid "Link title"
msgstr "ئۇلانما نامى"

msgid "Filter settings"
msgstr "سۈزگۈچ تەڭشەكلىرى"

msgid "You do not have any administrative items."
msgstr ""
"سىزدە ھېچقانداق باشقۇرۇش ئېلېمېنتى "
"يوق."

msgid "No help is available for module %module."
msgstr "%module پۇلگىنى ئۈچۈن ياردەم يوق."

msgid "@module administration pages"
msgstr "مودۇل باشقۇرۇش بېتى@"

msgid "Thumbnail width"
msgstr "كىچىك كۆرۈنۈشنىڭ كەڭلىكى"

msgid "Thumbnail height"
msgstr "كىچىك رەسىم ئېگىزلىكى"

msgid "Filter the view to the currently logged in user."
msgstr ""
"كۆرۈنۈشنى نۆۋەتتە كىرگەن ئىشلەتكۈچى "
"بىلەن چەكلەڭ."

msgid "Save translation"
msgstr "تەرجىمىنى ساقلاش"

msgid "AM"
msgstr "سەھەر"

msgid "PM"
msgstr "كەچ"

msgid "Login failed"
msgstr "كىرىش مەغلۇپ بولدى"

msgid "PHP extensions"
msgstr "PHP كېڭەيتىلمىلىرى"

msgid "Comments per page"
msgstr "ھەر بىر بەتتىكى ئىنكاسلار"

msgid "Publish comment"
msgstr "ئىنكاسنى ئېلان قىلىش"

msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "ھۆججەت يوللانمىدى."

msgid "Export configuration"
msgstr "سەپلىمە ئېكسپورتى"

msgid "FTP"
msgstr "FTP"

msgid "Administration pages"
msgstr "باشقۇرۇش بېتى"

msgid "Capitalize first letter"
msgstr "بىرىنچى ھەرىپنى چوڭايتىڭ"

msgid "Content Above"
msgstr "ئالدىنقى مەزمۇن"

msgid "Content Below"
msgstr "تۆۋەندىكى مەزمۇن"

msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى %name %timestamp ۋاقتىدا بىر "
"قېتىملىق كىرىش ئۇلانمىسىنى ئىشلەتتى."

msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr ""
"تىزىملىنىش مۇۋەپپىقىيەتلىك بولدى. "
"ھازىر تور بېكەتكە كىرىۋاتىسىز."

msgid "Custom text"
msgstr "ئىختىيارى تېكىست"

msgid "Announcements"
msgstr "خەۋەرلەندۈرۈشلەر"

msgid "View all announcements"
msgstr "بارلىق ئېلانلارنى كۆرۈش"

msgid "Sum"
msgstr "جىەم (ئومۇمىي)"

msgid "The comment body."
msgstr "ئىنكاسنىڭ بەدىنى."

msgid "Default argument"
msgstr "كۆڭۈلدىكى دەلىل (argument)"

msgid "sorted by"
msgstr "saralanغان (تەرتىپ بويىچە)"

msgid "Feed display options"
msgstr "يېمەك (فېيد) كۆرسىتىش تاللانمىلىرى"

msgid "Available actions"
msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان ھەرىكەتلەر"

msgid "The comment ID."
msgstr "ئىنكاسنىڭ ID سى."

msgid "Link settings"
msgstr "ئۇلانما تەڭشەكلىرى"

msgid "View comments"
msgstr "ئىنكاس كۆرۈش"

msgid "Not set"
msgstr "تەڭشەلمىگەن"

msgid "Set password"
msgstr "پارولنى بەلگىلەڭ"

msgid "Workflow Settings"
msgstr "ئىش ئېقىمى تەڭشەكلىرى"

msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr ""
"%name: بۇ بۆلەكنىڭ @count قىممىتىدىن كۆپ "
"سىغدۇرالمايدۇ."

msgid "No fields available."
msgstr "ھېچقانداق مەيدان يوق."

msgid "No items selected"
msgstr "تاللانغان تۈر يوق"

msgid "Vertical Tabs"
msgstr "تىك بەتكۈچلەر"

msgid "By @name on @date"
msgstr "دا @dateدىن  @name"

msgid "By @name"
msgstr "دىن @name"

msgid "Not in menu"
msgstr "تىزىملىكتە يوق"

msgid "Alias: @alias"
msgstr "Alias: @alias"

msgid "No alias"
msgstr "Alias يوق"

msgid "Source language"
msgstr "ئەسلى تىل"

msgid "Initializing."
msgstr "ۋەكسىلدىمەقتە."

msgid "An error has occurred."
msgstr "خاتالىق يۈز بەردى."

msgid "Numeric"
msgstr "سانلىق ھېساباتلىق"

msgid "mobile"
msgstr "سىمسىز تېلېفون"

msgid "Media settings"
msgstr "Media تەڭشەكلىرى"

msgid "Custom URL"
msgstr "ئالاھىدە URL"

msgid "Notify user"
msgstr "ئىشلەتكۈچىگە ئۇقتۇرۇش قىلىڭ"

msgid "0 sec"
msgstr "0 سېك"

msgid "Submit button text"
msgstr "تاپشۇرۇش كۇنۇپكىسى تېكىستى"

msgid "Card"
msgstr "كارت"

msgid "Is published"
msgstr "Жورىي قىلىنغان"

msgid "Configure @block"
msgstr "@block نى سەپلەڭ"

msgid "Filter log messages"
msgstr "كېسەكلىك ئۇچۇرلارنى سۈزگۈچلەش"

msgid "You must select something to filter by."
msgstr ""
"فىلەترلىنىدىغان بىر نەرسە تاللىشىڭىز "
"كېرەك."

msgid "New revision"
msgstr "يېڭى تۈزىتىش (revision)"

msgid "Callback"
msgstr "كەڭگەشلىك چاقىرىق"

msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"نۆۋەتتىكى ئىشلەتكۈچىنىڭ پارولىنى "
"ئۆزگەرتىش ئۈچۈن، ئىككى قۇتۇپقا يېڭى "
"پارولنى كىرگۈزۈڭ."

msgid "This login can be used only once."
msgstr ""
"بېكەتكە كىرىش ئۇلىنىشنى بىرلا قېتىم "
"ئىشلىتىشكە بولىدۇ."

msgid "Add comment link"
msgstr "ئىزاھاتقا ئۇلىنىش قوشۇڭ"

msgid "Abbreviation"
msgstr "قىسقارتىلمىسى"

msgid "Inserted"
msgstr "قىستۇرۇلدى"

msgid "Experimental"
msgstr "تەجرىبە خاراكتېرىدىكى"

msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr ""
"يېڭى ئەزالىق شىفىرى (ئىككى قېتىم "
"كىرگۈزىلىدۇ)"

msgid "@interval ago"
msgstr "@interval بۇرۇن"

msgid "Changes cannot be made to a locked view."
msgstr ""
"قۇلۇپلانغان كۆرۈنۈشكە ئۆزگەرتىش "
"كىرگۈزگىلى بولمايدۇ."

msgid "Broken/missing handler"
msgstr "بۇزۇلغان/يوق handler"

msgid "Current date"
msgstr "ھازىرقى ۋاقىت"

msgid "Current node's creation time"
msgstr "نۆۋەتتىكى تۈگۈننىڭ ياسالغان ۋاقتى"

msgid "Current node's update time"
msgstr "ھازىرقى تۈگۈننىڭ يېڭىلانغان ۋاقتى"

msgid "Do not display items with no value in summary"
msgstr ""
"خۇلاسىدە قىممىتى يوق تۈرلەرنى "
"كۆرسەتمەڭ"

msgid "Invalid input"
msgstr "ئىناۋەتسىز كىرگۈزۈش"

msgid "Fail basic validation if any argument is given"
msgstr ""
"ھەر قانداق بىر دەلىل بېرىلسە ئاساسىي "
"دەلىللەشنى مەغلۇپ قىلىڭ"

msgid ""
"By checking this field, you can use this to make sure views with more "
"arguments than necessary fail validation."
msgstr ""
"بۇ خانىنى تەكشۈرۈش ئارقىلىق، زۆرۈر "
"بولغاندىن كۆپ دەلىل (argument) بار بولغان "
"views نىڭ ئىناۋەتلىك تەكشۈرۈشتە (validation) "
"چۈشۈپ قېلىشىغا كاپالەتلىك قىلالىسىز."

msgid "Glossary mode"
msgstr "ئىزاھاتلىق ھالەت"

msgid "Character limit"
msgstr "ھەرپ چەكلىمىسى"

msgid "No transform"
msgstr "ئۆزگەرتىش يوق"

msgid "Upper case"
msgstr "چوڭ ھەرىپ"

msgid "Capitalize each word"
msgstr ""
"ھەر بىر سۆزنىڭ بىرىنچى ھەرىپىنى چوڭ "
"ھەرپ قىلىڭ"

msgid "Case in path"
msgstr "يولدا تاپاسىز"

msgid "Transform spaces to dashes in URL"
msgstr ""
"URL ئىچىدە بوشلۇقلارنى تىرناق (dash) قا "
"ئۆزگەرتىڭ"

msgid "Exclude from display"
msgstr "كۆرسىتىشتىن چىقىرىۋېتىڭ"

msgid "Link path"
msgstr "ئۇلانما يولى"

msgid ""
"The Drupal path or absolute URL for this link. You may enter data from "
"this view as per the \"Replacement patterns\" below."
msgstr ""
"بۇ ئۇلانما ئۈچۈن Drupal يولى ياكى مطلق URL. "
"تۆۋەندىكى «ئالماشتۇرۇش ئەندىزىلىرى» "
"بويىچە بۇ كۆرۈنۈشتىن سانلىق مەلۇمات "
"كىرگۈزەلەيسىز."

msgid "The CSS class to apply to the link."
msgstr "ئۇلانمىغا قوللىنىدىغان CSS سىنىپى."

msgid "Prefix text"
msgstr "ئالدى قوشۇلما تېكىست"

msgid "Any text to display before this link. You may include HTML."
msgstr ""
"بۇ ئۇلانمىدىن بۇرۇن كۆرسىتىلىدىغان "
"ھەر قانداق تېكىست. HTML نىمۇ ئۆز ئىچىگە "
"ئالسىڭىز بولىدۇ."

msgid "Suffix text"
msgstr "قىسقا ئۇچۇر تېكىستى"

msgid "Any text to display after this link. You may include HTML."
msgstr ""
"بۇ ئۇلانمىدىن كېيىن كۆرسىتىلىدىغان "
"خالىغان تېكىست. سىز HTML نى ئۆز ئىچىگە "
"ئالالايسىز."

msgid "Trim only on a word boundary"
msgstr "پەقەت سۆز چېگرىسىدا كېسىڭ"

msgid ""
"If checked, this field be trimmed only on a word boundary. This is "
"guaranteed to be the maximum characters stated or less. If there are "
"no word boundaries this could trim a field to nothing."
msgstr ""
"ئەگەر قوشۇلغان بولسا، بۇ پۈتۈن "
"كىرگۈزۈش پەقەت سۆز چېگرىسىدا "
"كېسىلىدۇ. بۇ ئەھۋال كۆرسىتىلگەن ئەڭ "
"چوڭ ھەرپ سانى ياكى ئۇنىڭدىنمۇ ئاز "
"بولىدىغانلىقىغا كاپالەتلىك. ئەگەر سۆز "
"چېگرىسى بولمىسا، بۇ مەيداننى "
"ھېچنېمىگە (نۆلگە) كېسىپ قويۇشى مۇمكىن."

msgid "Strip HTML tags"
msgstr "HTML خەتكۈچلىرىنى تازىلاپ چىقىرىڭ"

msgid "Field can contain HTML"
msgstr "بۇ بۆلەكتە HTML بولالايدۇ"

msgid "File size display"
msgstr "ھۆججەت چوڭلۇقىنى كۆرسىتىش"

msgid "Formatted (in KB or MB)"
msgstr "پىششىقلەنگەن (KB ياكى MB دا)"

msgid "Raw bytes"
msgstr "خام بايتلار"

msgid "If checked, true will be displayed as false."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشىلەنسە، «true» نى «false» دەپ "
"كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Time ago (with \"ago\" appended)"
msgstr "ئالدىنقى ( «ئالدىن» دەپ تەگكۈزۈپ )"

msgid "Time span (with \"ago/hence\" appended)"
msgstr "ۋاقىت ئارىلىقى («ago/hence» قوشۇلۇپ)"

msgid "Round"
msgstr "دوڭ"

msgid "If checked, the number will be rounded."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشىلەنسە، سان تەكلىپكە "
"كەلتۈرۈلىدۇ."

msgid "Specify how many digits to print after the decimal point."
msgstr ""
"ئونلۇق نۇقتىدىن كېيىن قانچە خانە "
"بېسىلىدىغانلىقىنى بەلگىلەڭ."

msgid "What single character to use as a decimal point."
msgstr ""
"ئونلۇق نۇقتا سۈپىتىدە قايسى يەككە "
"بەلگە ئىشلىتىمىز؟"

msgid "What single character to use as the thousands separator."
msgstr ""
"مىڭلارنىڭ ئايرىغۇچىسى سۈپىتىدە قايسى "
"يەككە بەلگىنى ئىشلىتىش كېرەك؟"

msgid "Text to put before the number, such as currency symbol."
msgstr ""
"ساندىن بۇرۇن قويilدىغان تېكىست، "
"مەسىلەن پۇل بەلگىسى."

msgid "Text to put after the number, such as currency symbol."
msgstr ""
"سان نەتىجىدىن كېيىن قويۇلىدىغان "
"تېكىست، مەسىلەن پۇل بەلگىسى."

msgid "Simple separator"
msgstr "ئاسان بۆلگۈچ"

msgid "Display as link"
msgstr "ئۇلانما سۈپىتىدە كۆرسىتىش"

msgid "Operator identifier"
msgstr "ئوپراتور ئىdentىفايېرى"

msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this operator."
msgstr ""
"بۇ URL دا ? دىن كېيىن بۇ ھەرىكەتچىنى "
"(ئوپراتورنى) پەقەت پەرقلەندۈرۈش ئۈچۈن "
"كۆرۈنىدۇ."

msgid "Filter identifier"
msgstr "سۈزگۈچنىڭ پەرقلىگۈچىسى"

msgid ""
"This exposed filter is optional and will have added options to allow "
"it not to be set."
msgstr ""
"بۇ ئاشكارىلانغان سۈزگۈچ ئىختىيارىي "
"بولۇپ، ئۇنى تەڭشەتمەسلىككە يول "
"قويىدىغان قوشۇمچە تاللاشلار بولىدۇ."

msgid "Remember"
msgstr "ئېسىڭىزدە تۇتۇڭ"

msgid "Remember the last setting the user gave this filter."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى بۇ سۈزگۈچ ئۈچۈن بەرگەن ئەڭ "
"ئاخىرقى تەڭشەكنى ئېسىڭدە تۇت."

msgid "The identifier is required if the filter is exposed."
msgstr ""
"ئەگەر سۈزگۈچ ئېچىق قىلىنغان بولسا، "
"پەخسۈرگۈچ (identifier) زۆرۈر."

msgid "This identifier is not allowed."
msgstr "بۇ پەرقلىگۈچكە رۇخسەت قىلىنمايدۇ."

msgid "- Any -"
msgstr "- ھەر قانداق —"

msgid "exposed"
msgstr "ئاشكارىلانغان"

msgid "Value type"
msgstr "قىممەت تىپى"

msgid ""
"A date in any machine readable format. CCYY-MM-DD HH:MM:SS is "
"preferred."
msgstr ""
"ماشىنىغا ئوقۇغىلى بولىدىغان ھەر "
"قانداق فورماتتىكى چېسلا. CCYY-MM-DD HH:MM:SS نى "
"تاللاش ئەۋزەل."

msgid "Invalid date format."
msgstr "ئىناۋەتسىز چېسلا فورماتى."

msgid "Limit list to selected items"
msgstr "تاللانغان تۈرلەر بىلەنلا چېكلەڭ"

msgid ""
"If checked, the only items presented to the user will be the ones "
"selected here."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، ئىشلەتكۈچىگە "
"كۆرسىتىلىدىغان بىردىنبىر تۈرلەر بۇ "
"يەردە تاللانغان تۈرلەر بولىدۇ."

msgid "not in"
msgstr "«ئەمدى يوق»"

msgid "<>"
msgstr "<>"

msgid "Is all of"
msgstr "ھەممىسىمۇ"

msgid "Is none of"
msgstr "ھېچقايسىسىدىن ئەمەس"

msgid "not"
msgstr "يوق"

msgid "<"
msgstr "<"

msgid "<="
msgstr "<="

msgid ">="
msgstr "≥"

msgid ">"
msgstr ""
"مەن تەرجىمە قىلىشقا تېگىشلىك تېكىستنى "
"تاپالمىدىم. «TRANSLATE:» دىن كېيىنكى "
"مەزمۇننى ئەۋەتىڭ، مەن ئۇنى درۇپل (Drupal "
"CMS) ۋە درۇپل تەرەققىياتىغا مۇناسىپ، "
"تەبىئىي ۋە راۋان ئۇيغۇرچىغا تەرجىمە "
"قىلىپ بېرىمەن."

msgid "Is between"
msgstr "«ئوتتۇرىسىدە»"

msgid "between"
msgstr "ئارىسىدا"

msgid "Is not between"
msgstr "«ئارىسىدا ئەمەس»"

msgid "not between"
msgstr "— ئارىسىدا ئەمەس"

msgid "Min"
msgstr "Min"

msgid "And max"
msgstr "ئەڭ يۇقىرىسى ۋە چەكلىمىسى"

msgid "And"
msgstr "ۋە"

msgid "Contains any word"
msgstr "ھەر قانداق سۆزنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ"

msgid "has word"
msgstr "سۆز بار"

msgid "Contains all words"
msgstr "بارلىق سۆزلەرنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ"

msgid "has all"
msgstr "بارلىققا ئىگە"

msgid "begins"
msgstr "باشلىنىدۇ"

msgid "ends"
msgstr "ئاخىرلىشىدۇ"

msgid "!has"
msgstr "!has"

msgid "Require this relationship"
msgstr ""
"بۇ مۇناسىۋەتكە بۇيرۇق قىلىش/تەقەزەت "
"قىلىش"

msgid "asc"
msgstr "asc"

msgid "desc"
msgstr "«desc»"

msgid ""
"The granularity is the smallest unit to use when determining whether "
"two dates are the same; for example, if the granularity is \"Year\" "
"then all dates in 1999, regardless of when they fall in 1999, will be "
"considered the same date."
msgstr ""
"نەتىجىنى چىقىرىش ئۈچۈن ئىككى چېسلانىڭ "
"ئوخشاش-ئوخشىمايدىغانلىقىنى "
"بەلگىلەشتە ئىشلىتىلىدىغان ئەڭ كىچىك "
"دەرىجە — دانىخورلۇق (granularity) دەپ "
"ئاتىلىدۇ؛ مەسىلەن، ئەگەر دانىخورلۇق "
"«يىل» بولسا، 1999-يىلىنىڭ ئىچىدە قايسى "
"ۋاقىتقا توغرا كەلسەمۇ، شۇنىڭ ھەممىسى "
"ئوخشاش بىر چېسلا دەپ قارىلىدۇ."

msgid "Broken"
msgstr "بۇزۇلغان"

msgid "Displays"
msgstr "كۆرسىتىدۇ"

msgid "These queries were run during view rendering:"
msgstr ""
"بۇ سوئاللار كۆرۈنۈشنى كۆرسىتىش "
"جەريانىدا ئىجرا قىلىنغان:"

msgid "This display has no path."
msgstr "بۇ ئېكراننىڭ يولى يوق."

msgid "Query build time"
msgstr "سۈرۈشتۈرۈشنى قۇرۇش ۋاقتى"

msgid "@time ms"
msgstr "@time ms"

msgid "Query execute time"
msgstr "سوراۇندىنىڭ ئىجرا قىلىنىش ۋاقتى"

msgid "View render time"
msgstr "خاتىرىلەش ۋاقتىنى كۆرۈش"

msgid "No query was run"
msgstr "ھېچقانداق سوئال ئىجرا قىلىنمىدى"

msgid "Unable to preview due to validation errors."
msgstr ""
"سەھلىمە (تەكشۈرۈش) خاتالىقلىرى "
"سەۋەبىدىن ئالدىن كۆرەلمەيسىز."

msgid "View name"
msgstr "كۆرۈنۈش نامى"

msgid "Break lock"
msgstr "قۇلۇپنى بوشات / قۇلۇپنى ئېچىڭ"

msgid "The lock has been broken and you may now edit this view."
msgstr ""
"قۇلۇپ بۇزۇلدى، ئەمدى بۇ كۆرۈنۈشنى "
"تەھرىرلىيەلەيسىز."

msgid "Go to the real page for this display"
msgstr "بۇ كۆرسىتىشنىڭ ھەقىقىي بېتىگە بېرىڭ"

msgid "Missing style plugin"
msgstr "كەم قالغان style قىستۇرمىسى"

msgid "Change settings for this style"
msgstr "بۇ ئۇسلۇب ئۈچۈن تەڭشەكلەرنى ئۆزگەرتىڭ"

msgid "View analysis"
msgstr "تحلىلنى كۆرۈش"

msgid "Rearrange @type"
msgstr "@type نى قايتا تەرتىپلەڭ"

msgid "Broken field @id"
msgstr "بۇزۇلغان فېلد @id"

msgid "There are no @types available to add."
msgstr "قوشىدىغان @types يوق."

msgid "Configure extra settings for @type %item"
msgstr ""
"@type %item ئۈچۈن قوشۇمچە تەڭشەكلەرنى "
"سەپلەڭ"

msgid "Clear Views' cache"
msgstr "Views نىڭ ساقلانما (cache) نى تازىلاڭ"

msgid "Add Views signature to all SQL queries"
msgstr ""
"بارلىق SQL سۈرۈشتۈرمىلىرىگە Views ئىمزا "
"(signature) نى قوشۇڭ"

msgid "Show other queries run during render during live preview"
msgstr ""
"تىك نەق مەيدان ئالدىن كۆرۈشتە رېندېر "
"جەريانىدا ئىجرا قىلىنغان باشقا "
"سوئاللارنى كۆرسىتىڭ"

msgid ""
"Drupal has the potential to run many queries while a view is being "
"rendered. Checking this box will display every query run during view "
"render as part of the live preview."
msgstr ""
"Drupal كۆرۈنۈش (view) كۆرسىتىلىۋاتقاندا "
"نۇرغۇن سۈرۈشتۈرۈش (query) ئىجرا قىلىش "
"ئېھتىمالىغا ئىگە. بۇ رامكىنى تەكشۈرۈش "
"ئارقىلىق كۆرۈنۈشنى كۆرسىتىش "
"جەريانىدا ئىجرا بولغان ھەر بىر "
"سۈرۈشتۈرۈشنى نەق مەيدان ئالدىن "
"كۆرۈشتە (live preview) كۆرسىتىپ بېرىدۇ."

msgid "View analysis can find nothing to report."
msgstr ""
"تەھلىلنى كۆرۈش ھېچقانداق دوكلات "
"قىلىدىغان نەرسە تاپالمىدى."

msgid ""
"This view has only a default display and therefore will not be placed "
"anywhere on your site; perhaps you want to add a page or a block "
"display."
msgstr ""
"بۇ كۆرۈنۈشنىڭ پەقەت سۈكۈتتىكىلا "
"كۆرسىتىش شەكلى بار، شۇڭا ئۇ تور "
"بېتىڭىزگە ھېچقانداق جايدا "
"قويۇلمايدۇ؛ بەلكىم سىز بىر بەت ياكى "
"بىر بۆلەك (block) كۆرسىتىش قوشماقچى "
"بولۇۋاتقاندۇڭىز."

msgid "Reduce duplicates"
msgstr "كۆپەيتىلگەنلىرىنى ئازايتىڭ"

msgid "Default settings for this view."
msgstr "بۇ كۆرۈنۈشنىڭ كۆڭۈلدىكى تەڭشەكلىرى."

msgid "Display the view as a page, with a URL and menu links."
msgstr ""
"كۆرۈنۈشنى بىر بەت سۈپىتىدە، URL ۋە مېню "
"ئۇلانمىلىرى بىلەن كۆرسىتىڭ."

msgid "Display the view as a block."
msgstr ""
"كۆرۈنۈشنى بىر بۆلەك (block) قىلىپ "
"كۆرسىتىڭ."

msgid ""
"Attachments added to other displays to achieve multiple views in the "
"same view."
msgstr ""
"ئوخشاش كۆرۈنۈش (view) ئىچىدە كۆپ كۆرۈنۈش "
"ھاسىل قىلىش ئۈچۈن باشقا display لارغا "
"قوشۇلغان قوشۇمچىلار."

msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed."
msgstr ""
"كۆرۈنۈشنى Feed سۈپىتىدە، مەسىلەن RSS feed "
"شەكلىدە كۆرسىتىڭ."

msgid "Displays rows one after another."
msgstr ""
"قۇرلارنى بىر-بىرلەپ، دەل-دەرەخ "
"شەكىلدە كۆرسىتىدۇ."

msgid "HTML List"
msgstr "HTML تىزىملىكى"

msgid "Displays rows in a grid."
msgstr ""
"كاتەكچە (grid) شەكلىدە قۇرلارنى "
"كۆرسىتىدۇ."

msgid "Displays rows in a table."
msgstr "جەدۋەلدە قۇرلارنى كۆرسىتىدۇ."

msgid "Displays the default summary as a list."
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى قىسقىچە باياننى تىزىملىك "
"شەكلىدە كۆرسىتىدۇ."

msgid ""
"Displays the summary unformatted, with option for one after another or "
"inline."
msgstr ""
"خۇلاسىنى فورماتلانماستىن كۆرسىتىدۇ، "
"ئۇستىما-ئۇستى ياكى بىر سەپتە كىرگۈزۈش "
"تاللانمىسى بار."

msgid "Generates an RSS feed from a view."
msgstr "كۆرۈنۈشتىن RSS لېنتىنى ھاسىل قىلىدۇ."

msgid "Displays the fields with an optional template."
msgstr ""
"مەيدانلارنى ئىختىيارى قېلىپ ئارقىلىق "
"كۆرسىتىدۇ."

msgid "Will be available to all users."
msgstr "بارلىق ئىشلەتكۈچىلەرگە تەمىنلىنىدۇ."

msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles."
msgstr ""
"كۆرسىتىلگەن روللارنىڭ بىرىگە ئىگە "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە كىرىش ھوقۇقى "
"بېرىلىدۇ."

msgid "No caching of Views data."
msgstr ""
"كۆرۈنۈشلەرنىڭ (Views) سانلىق مەلۇماتىنى "
"ساقلىماسلىق."

msgid "Time-based"
msgstr "ۋاقىتقا مۇناسىۋەتلىك"

msgid "Simple time-based caching of data."
msgstr ""
"سانلىق مەلۇماتلارنى ئاددىي ۋاقىت "
"ئاساسىدا ساقلاش (cache)."

msgid "sort criteria"
msgstr "تەرتىپلەش ئۆلچىمى"

msgid "Sort criterion"
msgstr "تەرتىپلەش ئۆلچىمى"

msgid "sort criterion"
msgstr "تەرتىپلەش ئۆلچىمى"

msgid "The title of the comment."
msgstr "ئىنكاسنىڭ ماۋزۇسى."

msgid ""
"The name of the comment's author. Can be rendered as a link to the "
"author's homepage."
msgstr ""
"ئىنكاسنى يازغان ئادەمنىڭ ئىسمى. ئۇ "
"ئاپتورنىڭ باش بەتّىگە بولغان ئۇلانما "
"سۈپىتىدە كۆرسىتىلىدۇ."

msgid ""
"The website address of the comment's author. Can be rendered as a "
"link. Will be empty if the author is a registered user."
msgstr ""
"ئىنكاس يازغۇچىنىڭ تور بېكەت ئادرېسى. "
"ئۇنى ئۇلانما قىلىپ كۆرسەتكىلى بولىدۇ. "
"ئەگەر يازغۇچى تىزىمغا ئالدۇرغان "
"ئىشلەتكۈچى بولمىسا، قۇرۇق بولىدۇ."

msgid "Post date"
msgstr "يوللانغان ۋاقتى"

msgid "Node link"
msgstr "كۇنۇپكا ئۇلانماسى"

msgid "The User ID of the comment's author."
msgstr ""
"ئىزاھاتنىڭ ئاپتورىنىڭ ئىشلەتكۈچى "
"كىملىكى (User ID)."

msgid "Parent CID"
msgstr "ئاتا CID"

msgid "Last comment time"
msgstr "ئاخىرقى قېتىملىق ئىزاھ ۋاقتى"

msgid "Date and time of when the last comment was posted."
msgstr ""
"ئەڭ ئاخىرقى باھا يوللانغان ۋاقىت ۋە "
"چېكى (يەنى ۋاقتى/سائىتى)."

msgid "Last comment author"
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى باھا ئاپتورى"

msgid "The name of the author of the last posted comment."
msgstr ""
"ئالدىن يوللانغان ئەڭ ئاخىرقى "
"ئىنكاسنىڭ ئاپتورىنىڭ ئىسمى."

msgid "Comment count"
msgstr "ئىنكاس قېتىمى"

msgid "Updated/commented date"
msgstr "يېڭىلانغان/ئىزاھلانغان ۋاقتى"

msgid "The number of new comments on the node."
msgstr "يېڭى ئىنكاس سانى."

msgid "Comment status"
msgstr "ئىنكاس ئەھۋالى"

msgid "User posted or commented"
msgstr "ئىشلەتكۈچى يوللىدى ياكى باھا بەردى"

msgid "Display the comment as RSS."
msgstr "ئىنكاسنى RSS سۈپىتىدە كۆرسىتىڭ."

msgid "Provide a simple link to the user contact page."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنىڭ ئالاقە بېتىگە ئاددىي "
"بىر ئۇلانما تەمىنلەڭ."

msgid "Created year + month"
msgstr "يىل + ئاينى قۇرۇلغان ۋاقتى"

msgid "Created year"
msgstr "يارىتىلغان يىلى"

msgid "Created month"
msgstr "قۇرۇلغان ئاينىڭ ۋاقتى"

msgid "Created day"
msgstr "ياسالغان كۈن"

msgid "Created week"
msgstr "قۇرۇلغان ھەپتە"

msgid "Updated year + month"
msgstr "يېڭىلانغان يىل + ئاي"

msgid "Updated year"
msgstr "يىل يېڭىلاندى"

msgid "Updated month"
msgstr "يېڭىلانغان ئاي"

msgid "Updated day"
msgstr "يېڭىلانغان كۈن"

msgid "Updated week"
msgstr "يېڭىلانغان ھەپتە"

msgid "Provide a simple link to revert to the revision."
msgstr ""
"ئەسلىگە قايتۇرۇش (revision) نى ئەسلىگە "
"كەلتۈرۈش ئۈچۈن ئاددىي ئۇلانما "
"تەمىنلەڭ."

msgid "Filter by access."
msgstr "قىرالايەت بويىچە سۈزۈش."

msgid "Has new content"
msgstr "يېڭى مەزمۇن قوشۇلدى"

msgid ""
"Display %display has no access control but does not contain a filter "
"for published nodes."
msgstr ""
"«%display» نىڭ زىيارەت كونترول قىلىش "
"ئىقتىدارى يوق، ئەمما ئۇ ئېلان "
"قىلىنغان نوڊلار ئۈچۈن ھېچقانداق "
"سۈزگۈچ ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ."

msgid ""
"The score of the search item. This will not be used if the search "
"filter is not also present."
msgstr ""
"ئىزدەش تۈرىنىڭ نومۇرى. ئەگەر ئىزدەش "
"سۈزگۈچىمۇ بولمىسا، بۇ ئىشلىتىلمەيدۇ."

msgid "Files maintained by Drupal and various modules."
msgstr ""
"Drupal ۋە ھەر خىل مودۇللار تەرىپىدىن "
"باشقۇرۇلىدىغان ھۆججەتلەر."

msgid "Taxonomy terms are attached to nodes."
msgstr ""
"Таксономىيە ئاتالغۇلىرى نودلارغا "
"ئۇلىنىدۇ."

msgid "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary."
msgstr ""
"«Taxonomy: Term» نەتىجىلىرىنى مەلۇم بىر "
"ۋوكيابۇلۇري (Vocabulary) غا سۈزۈڭ."

msgid ""
"Display all taxonomy terms associated with a node from specified "
"vocabularies."
msgstr ""
"بېكىتىلگەن يىغىن( vocabulary ) لار بىلەن "
"مۇناسىۋەتلىك، بىر نودۇلكە تەۋە بارلىق "
"تاكسونومىيە ئاتالغۇلىرىنى كۆرسىتىڭ."

msgid ""
"The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you "
"are using a vocabulary that allows multiple parents."
msgstr ""
"تېرمىننىڭ ئاتا تېمىسى. ئەگەر كۆپ "
"ئاتىلىققا رۇخسەت قىلىدىغان تېزىملىك "
"(vocabulary) ئىشلىتىۋاتقان بولسىڭىز، بۇ "
"نۇسخا (duplicate) خاتىرىلەرنى كۆپەيتىپ "
"چىقىرىشى مۇمكىن."

msgid "The user ID"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ID"

msgid "The user or author name."
msgstr "ئىشلەتكۈچى ياكى ئاپتورنىڭ ئىسمى."

msgid ""
"Email address for a given user. This field is normally not shown to "
"users, so be cautious when using it."
msgstr ""
"بېرىلگەن ئىشلەتكۈچىنىڭ ئېلخەت "
"ئادرېسى. بۇ مەيدان ئادەتتە "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە كۆرسىتىلمايدۇ، شۇڭا "
"ئۇنى ئىشلەتكەندە ئېھتىيات قىلىڭ."

msgid "User ID from URL"
msgstr "URL دىكى ئىشلەتكۈچى ID"

msgid "User ID from logged in user"
msgstr "كىرىۋالغان ئىشلەتكۈچىدىن User ID"

msgid "Randomize the display order."
msgstr ""
"كۆرۈنۈش تەرتىپىنى ئاستا-ئاستا "
"ئارىلاشتۇرۇڭ."

msgid "Null"
msgstr "قۇرۇق"

msgid "Provide custom text or link."
msgstr ""
"بەس-بەستە مەخسۇس تېكىست ياكى ئۇلانما "
"بېرىڭ."

msgid "View result counter"
msgstr "نەتىجە سانى ساناقىنى كۆرۈش"

msgid "Displays the actual position of the view result"
msgstr ""
"كۆرۈنۈش نەتىجىسىنىڭ ئەمەلىي ئورنىنى "
"كۆرسىتىدۇ"

msgid "No user"
msgstr "ئەزەرماڭ: ئىشلەتكۈچى يوق"

msgid "Show teaser-style link"
msgstr "teaser ئۇسلۇبىدىكى ئۇلانمىنى كۆرسەت"

msgid "Link this field to new comments"
msgstr "بۇ بەلگىنى يېڭى باھا بىلەن باغلاڭ"

msgid "contact"
msgstr "ئالاقىلىشىڭ"

msgid "Contact %user"
msgstr "%user بىلەن ئالاقىلىشىڭ"

msgid "Unknown language"
msgstr "نامەلۇم تىل"

msgid "Check for new comments as well"
msgstr "يەنە يېڭى باھا بار-يوقلۇقىنى تەكشۈرۈڭ"

msgid "Alternative sort"
msgstr "ئۇقۇشماس رەتلەش"

msgid "Alternate sort order"
msgstr "ئالمىشيرىلگەن تەرتىپلەش تەرتىپى"

msgid "On empty input"
msgstr "بوش كىرگۈزۈشتە"

msgid "Show None"
msgstr "ھېچنېمە كۆرسەتمەسلىك"

msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"كۆپىنچە ئىككى خىل ئۇقۇمنىڭ ھەر "
"ئىككىسىنىڭ ئوخشاش قۇرۇلمىسى بىلەن "
"<strong>OR</strong> نى ئىشلىتىپ، ئۇلارنىڭ ھەر "
"ئىككىسىنى ئىزدەڭ. مەسىلەن، <strong>cats OR "
"dogs</strong>."

msgid "Display score"
msgstr "بەلگىسىنى كۆرسىتىش"

msgid "Link this field to download the file"
msgstr ""
"بۇ بۆلەكنى چۈشۈرۈش ھۆججىتى بىلەن "
"باغلاڭ"

msgid ""
"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For "
"example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", "
"with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" "
"will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If "
"negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick "
"up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)."
msgstr ""
"قېتىم چوڭقۇرلۇق دەرىجە ierarxiyisida تگ لار "
"(تەگلار) بىلەن بەلگىلەنگەن نودلارغا "
"ماس كېلىدۇ. مەسىلەن، سىزنىڭ «fruit» "
"دېگەن تىلىڭىز ۋە ئۇنىڭ بۆلەك تېگى "
"«apple» بولسا، چوڭقۇرلۇق 1 (ياكى ئۇنىڭدىن "
"يۇقىرى) بولغاندا «fruit» ئۈچۈن سۈزگۈچ "
"قوللانغاندا «apple» بىلەن بىللە «fruit» "
"بىلەن بەلگىلەنگەن نودلارمۇ ئېلىنىدۇ. "
"ئەگەر پاس بولسا (manfi)، ئەكسىچە بولىدۇ؛ "
"«apple» نى ئىزدەش depth  -1 (ياكى ئۇنىڭدىن "
"تۆۋەن) بولغاندا «fruit» بىلەن "
"بەلگىلەنگەن نودلارنىمۇ تاللاپ كېتىدۇ."

msgid "Link this field to its term page"
msgstr "بۇ فېلدنى ئۇنىڭ تۈر بەتچىسىگە باغلاڭ"

msgid "Limit terms by vocabulary"
msgstr ""
"قىممەت/ئاتالغۇلارنى لۇغەت بىلەن "
"چەكلاڭ"

msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options."
msgstr ""
"ئادەتتىكى تاللاشلاردىكى ۋارىيانتلار "
"ئۈچۈن قايسى لۇغەتنى ئىشلىتىپ "
"ئاتلىقلارنى كۆرسىتىشنى تاللاڭ."

msgid "Dropdown"
msgstr "تامچە‌تىزىم (Dropdown)"

msgid "Show hierarchy in dropdown"
msgstr "«توقلۇما تىزىملىكتىكى ierarxiyeni كۆرسەت»"

msgid "Select terms from vocabulary @voc"
msgstr ""
"@voc سۆزلۈكىدىن مۇناسىۋەتلىك "
"ئاتالغۇلارنى تاللاڭ"

msgid "Select terms"
msgstr "تېرمىلەرنى تاللاڭ"

msgid "Is the logged in user"
msgstr "كىرگەن ئىشلەتكۈچىمۇ؟"

msgid "Usernames"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ناملىرى"

msgid "Enter a comma separated list of user names."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى ناملىرىنىڭ پەش بىلەن "
"ئايرىلغان تىزمىسىنى كىرگۈزۈڭ."

msgid "Also look for a node and use the node author"
msgstr ""
"بۇنىڭدىن باشقا بىر نوۋۇدېنىمۇ ئىزدەپ، "
"نوۋۇدېننىڭ ئاپتورىنى ئىشلىتىڭ."

msgid "Restrict user based on role"
msgstr "رولغا ئاساسەن ئىشلەتكۈچىنى چەكلەش"

msgid "Restrict to the selected roles"
msgstr "تاللانغان روللار بىلەنلا چەكلەڭ"

msgid "If no roles are selected, users from any role will be allowed."
msgstr ""
"ئەگەر ھېچقانداق رول تاللانمىغان "
"بولسا، ھەر قانداق رولدىكى "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە رۇخسەت قىلىنىدۇ."

msgid "Unrestricted"
msgstr "چەكلەنمىگەن"

msgid "No role(s) selected"
msgstr "ھېچقانداق رول(لار) تاللانمىدى"

msgid "You must select at least one role if type is \"by role\""
msgstr ""
"ئەگەر تىپى «رول ئارقىلىق» بولسا، كەم "
"دېگەندە بىر رول تاللىشىڭىز كېرەك"

msgid "PHP validate code"
msgstr "PHP نى تەكشۈرۈش كودى"

msgid "Never cache"
msgstr "ھېچقاچان ساقلىما (cache)"

msgid "Query results"
msgstr "سۈرۈشتۈرۈش نەتىجىلىرى"

msgid "The length of time raw query results should be cached."
msgstr ""
"خام سۈرۈشتۈرۈش نەتىجىلىرىنىڭ "
"ساقلىنىش ۋاقتىنىڭ ئۇزۇنلۇقى."

msgid "Rendered output"
msgstr "رېندېرلەنگەن چىقىرىش"

msgid "The length of time rendered HTML output should be cached."
msgstr ""
"كۆرسىتىلگەن HTML چىقىرىشنىڭ كېشىلەش "
"ۋاقتى چەكلىنىپ كېشىلەنسۇن."

msgid "Broken field"
msgstr "ئىشتىرما (فىلىد) بۇزۇلغان"

msgid "Change the title that this display will use."
msgstr ""
"بۇ ئېكران ئىشلىتىدىغان ماۋزۇنى "
"ئۆزگەرتىڭ."

msgid "Use AJAX"
msgstr "AJAX نى ئىشلىتىڭ"

msgid "Change whether or not this display will use AJAX."
msgstr ""
"بۇ كۆرسەتمە AJAX "
"ئىشلىتىدىغان-ئىشلىتىمەيدىغانلىقىنى "
"ئۆزگەرتىڭ."

msgid "Mini"
msgstr "كىچىك"

msgid "Change this display's pager setting."
msgstr ""
"بۇ كۆرسىتىشنىڭ بېتى نومۇر كۆرسەتكۈچ "
"(pager) تەڭشىكىنى ئۆزگەرتىڭ."

msgid "Specify whether this display will provide a \"more\" link."
msgstr ""
"بۇ ئېكران «تېخىمۇ كۆپ» ئۇلانمىسى "
"بىلەن تەمىنلەمدۇ-يوق؟ بەلگىلەڭ."

msgid "Specify access control type for this display."
msgstr ""
"بۇ ئېكراننىڭ زىيارەتنى كونترول قىلىش "
"تۈرىنى بەلگىلەڭ."

msgid "Change settings for this access type."
msgstr ""
"بۇ ئېرىشىش تىپى ئۈچۈن تەڭشەكلەرنى "
"ئۆزگەرتىڭ."

msgid "Specify caching type for this display."
msgstr ""
"بۇ كۆرسىتىش ئۈچۈن غەملەش تۈرىنى "
"بەلگىلەڭ."

msgid "Change settings for this caching type."
msgstr ""
"بۇ غەملەش تۈرىنىڭ تەڭشەكلىرىنى "
"ئۆزگەرتىڭ."

msgid "Link display"
msgstr "ئۇلانما كۆرسىتىش"

msgid "Exposed form in block"
msgstr "بالاققا ئاشكارىلانغان فورما"

msgid "Allow the exposed form to appear in a block instead of the view."
msgstr ""
"كۆرۈنۈشتىن باشقا، ئاشكارىلانغان "
"فورمىنى بىر بلوك شەكلىدە كۆرسىتىشكە "
"رۇخسەت قىلىڭ."

msgid "The title of this view"
msgstr "بۇ كۆرۈنۈشنىڭ ماۋزۇسى"

msgid ""
"This title will be displayed with the view, wherever titles are "
"normally displayed; i.e, as the page title, block title, etc."
msgstr ""
"بۇ ماۋزۇ كۆرۈنۈشتە، ماۋزۇلار ئادەتتە "
"كۆرسىتىلىدىغان ھەر قانداق جايدا "
"(مەسىلەن: بەت ماۋزۇسى، بۆلەك ماۋزۇسى "
"قاتارلىقلار) كۆرسىتىلىدۇ."

msgid ""
"Unless you're experiencing problems with pagers related to this view, "
"you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you "
"may need to set this number to a higher value so as not to conflict "
"within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your "
"URLs, so avoid if possible."
msgstr ""
"بۇ كۆرۈنۈش بىلەن مۇناسىۋەتلىك "
"پاراملاردا (pager) مەسىلە كۆرۈلمىگەن "
"بولسا، بۇنى 0 دا قالدۇرۇڭ. بىرلا بەتتە "
"كۆپ پارامېتىر (pager) ئىشلەتسىڭىز، ?page= "
"گۇرۇپپىسى ئىچىدە توقۇنۇش چىقماسلىقى "
"ئۈچۈن بۇ ساننى تېخىمۇ يۇقىرى قىلىپ "
"بەلگىلىشىڭىزگە توغرا كېلىشى مۇمكىن. "
"چوڭ قىممەتلەر URL’لىرىڭىزغا نۇرغۇن پەش "
"(comma) قوشىدۇ، شۇڭا مۇمكىن بولسا "
"ئۇنىڭدىن ساقلىنىڭ."

msgid "Add a more link to the bottom of the display."
msgstr ""
"كۆرسىتىشنىڭ ئاستىغا «تېخىمۇ كۆپ» "
"ئۇلانمىسىنى قوشۇڭ."

msgid "Create more link"
msgstr "تېخىمۇ كۆپ ئۇلانما قۇرۇڭ"

msgid "The text to display for the more link."
msgstr ""
"تېخىمۇ كۆپ сілтеме قىلىنغاندا "
"كۆرسىتىلىدىغان تېكىست."

msgid ""
"This will make the view display only distinct items. If there are "
"multiple identical items, each will be displayed only once. You can "
"use this to try and remove duplicates from a view, though it does not "
"always work. Note that this can slow queries down, so use it with "
"caution."
msgstr ""
"بۇ كۆرۈنۈشنى پەقەت تەكرارلانمايدىغان "
"(ئوخشىمايدىغان) تۈرلەرنى كۆرسىتىدۇ. "
"ئەگەر بىر نەچچە ئوخشاش تۈر بولسا، ھەر "
"بىرى پەقەت بىر قېتىلا كۆرسىتىلىدۇ. "
"بۇنى كۆرۈنۈشلەردىن تەكرارلارنى "
"چىقىرىپ تاشلاشقا سىناپ "
"ئىشلىتەلەيسىز، ئەمما ئۇ ھەمىشە "
"ئىشلىمەسلىكى مۇمكىن. شۇنىمۇ ئېسىڭىزدە "
"تۇتۇڭكى، بۇ سوئاللارنىڭ سۈرئىتىنى "
"ئاستىلىتىۋېتىشى مۇمكىن، شۇڭا "
"ئېھتىيات بىلەن ئىشلىتىڭ."

msgid "Access restrictions"
msgstr "كىرىش چەكلىمىسى"

msgid "Access options"
msgstr "كىرىش تاللانمىلىرى"

msgid "Caching options"
msgstr "Keshlesh تاللاشلىرى"

msgid "Display even if view has no result"
msgstr ""
"ھەتتا كۆرۈنۈش نەتىجە بەرمىگەن "
"تەقدىردىمۇ كۆرسەت"

msgid "How should this view be styled"
msgstr ""
"بۇ كۆرۈنۈش (view) قانداق لايىھەلەنسە "
"بولىدۇ؟"

msgid ""
"If the style you choose has settings, be sure to click the settings "
"button that will appear next to it in the View summary."
msgstr ""
"تاللىغان ئۇسلۇبتا تەڭشەك بولسا، "
"كۆرۈنۈش خۇلاسىسىدە ئۇنىڭ يېنىدا پەيدا "
"بولىدىغان تەڭشەك كۇنۇپكىسىنى چوقۇم "
"چېكىڭ."

msgid "Style options"
msgstr "ئۇسلۇب تاللانمىلىرى"

msgid "Row style options"
msgstr "قۇر ئۇسلۇب تاللانمىلىرى"

msgid "Which display to use for path"
msgstr ""
"يول (path) ئۈچۈن قايسى كۆرسىتىشنى "
"ئىشلىتىش كېرەك"

msgid ""
"Which display to use to get this display's path for things like "
"summary links, rss feed links, more links, etc."
msgstr ""
"خۇلاسىلەش ئۇلىنىشى، rss بېقىشى "
"ئۇلىنىشى، تېخىمۇ كۆپ ئۇلىنىشلار "
"قاتارلىق ئىشلار ئۈچۈن بۇ كۆرسىتىشنىڭ "
"يولىنى ئېلىشقا قايسى كۆرسىتىشنى "
"ئىشلىتىش كېرەك؟"

msgid "Put the exposed form in a block"
msgstr ""
"ئاشكارىلانغان فورمىنى بىر بلوكقا "
"قويۇڭ"

msgid ""
"If set, any exposed widgets will not appear with this view. Instead, a "
"block will be made available to the Drupal block administration "
"system, and the exposed form will appear there. Note that this block "
"must be enabled manually, Views will not enable it for you."
msgstr ""
"ئەگەر تەڭشەلگەن بولسا، ھەر قانداق "
"كۆرۈنەرلىك (exposed) ۋىجېت بۇ كۆرۈنۈش "
"بىلەن بىللە چىقمايدۇ. ئۇنىڭ ئورنىغا، "
"Drupal نىڭ بلوك باشقۇرۇش سىستېمىسىغا بىر "
"بلوك قۇرۇپ بېرىلىدۇ، ۋە ئۇ يەردە "
"كۆرۈنەرلىك شەكىل (exposed form) كۆرسىتىلىدۇ. "
"شۇنىڭغا دىققەت قىلىڭكى، بۇ بلوكنى "
"قولدا قوزغىتىش كېرەك؛ Views سىز ئۈچۈن "
"ئۇنى قوزغىتىپ بەرمەيدۇ."

msgid ""
"Display \"@display\" uses fields but there are none defined for it or "
"all are excluded."
msgstr ""
"«@display» نى كۆرسىتىش بەھرىدە مەيدانلار "
"ئىشلىتىلىدۇ، ئەمما ئۇنىڭ ئۈچۈن "
"ھېچقانداق مەيدان بەلگىلەنمىگەن ياكى "
"ھەممىسى چىقىرىۋېتىلگەن."

msgid "Display \"@display\" uses a path but the path is undefined."
msgstr ""
"\"@display\" نى كۆرسىتىش يول ئىشلىتىدۇ، "
"ئەمما بۇ يول ئېنىقلانمىغان."

msgid "Display \"@display\" has an invalid style plugin."
msgstr ""
"\"@display\" نىڭ چىقىرىش ئۇسلۇبى قىستۇرمىسى "
"ئىناۋەتسىز."

msgid "Exposed form: @view-@display_id"
msgstr "ئاشكارىلانغان فورما: @view-@display_id"

msgid "Attachment settings"
msgstr "قوشۇمچە ھۆججەت تەڭشەكلىرى"

msgid "Inherit exposed filters"
msgstr "ئاشكارىلانغان سۈزگۈچلەرنى ۋارىس قىل"

msgid "Multiple displays"
msgstr "كۆپ خىل كۆرسىتىش"

msgid ""
"Should this display inherit its exposed filter values from the parent "
"display to which it is attached?"
msgstr ""
"بۇ كۆرۈنۈش ئۇ قوشۇلغان ئاتا "
"كۆرۈنۈشتىن ئۇنىڭ ئاشكارىلانغان "
"سۈزگۈچ قىممەتلىرىنى مىراس ئىلىشى "
"كېرەكمۇ؟"

msgid "Attach before or after the parent display?"
msgstr ""
"ئاتا-ئېلېمېنتنىڭ كۆرسىتىلىشىنىڭ "
"ئالدىدا ياكى كەينىدە باغلامدۇ؟"

msgid "Select which display or displays this should attach to."
msgstr ""
"بۇ قايسى كۆرسىتىش(لەر)گە "
"بىرiktۈرۈلىدىغانلىقىنى تاللاڭ."

msgid "@view: @display"
msgstr "@view: @display"

msgid "Block admin description"
msgstr "بۆلەك باشقۇرۇش تەسۋىرى"

msgid "Using the site name"
msgstr "سайт نامىنى ئىشلىتىپ"

msgid "Use the site name for the title"
msgstr "سەھىپە نامىنى سەرلەۋھە قىلىپ ئىشلىتىڭ"

msgid "The feed icon will be available only to the selected displays."
msgstr ""
"ئوزەك سىنبەلگىسى پەقەت تاللانغان "
"كۆرسىتىشلەردىلا ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "No menu"
msgstr "يوق مۇلازىمەت تىزىملىكى"

msgid "Normal: @title"
msgstr "نورمال: @title"

msgid "Tab: @title"
msgstr "بەتكۈچ: @title"

msgid "Change settings for the parent menu"
msgstr ""
"ئاتا تىزىملىكى ئۈچۈن تەڭشەكلەرنى "
"ئۆزگەرتىڭ"

msgid "The menu path or URL of this view"
msgstr ""
"بۇ كۆرۈنۈشنىڭ باشتىن يولى (menu path) ياكى "
"URL ئادرېسى"

msgid "No menu entry"
msgstr "تىزىملىك (menu) خاتىرىسى يوق"

msgid "Normal menu entry"
msgstr "كادىمكى تىزىملىك تۈرى"

msgid "Menu tab"
msgstr "تىزىملىك بۆلىكى"

msgid "Default menu tab"
msgstr "كۆڭۈلدىكى تىزىملىك بەتكۈچى"

msgid "Default tab options"
msgstr "كۆڭۈلدىكى بەتكۈچ تاللانمىلىرى"

msgid "Already exists"
msgstr "ئاللىقاچان مەۋجۇت"

msgid "\"%\" may not be used for the first segment of a path."
msgstr ""
"«%» يولنىڭ بىرىنچى بۆلىكىدە "
"ئىشلىتىلمەسلىكى كېرەك."

msgid "A display whose path ends with a % cannot be a tab."
msgstr ""
"ئۆرنىتىلىشىنىڭ يولى % بىلەن "
"ئاخىرلاشقان كۆرسەتكۈچ بۆلەك (tab) "
"بولالمايدۇ."

msgid "Title is required for this menu type."
msgstr "بۇ تىزىم تۈرى ئۈچۈن ماۋزۇ زۆرۈر."

msgid "Inline fields"
msgstr "دەلىللەنگەن ئېقىملار"

msgid ""
"The separator may be placed between inline fields to keep them from "
"squishing up next to each other. You can use HTML in this field."
msgstr ""
"بۇ ئايرىغۇچنى قىستۇرما (inline) مەيدانلار "
"ئارىسىغا قويۇپ، ئۇلارنىڭ يانمۇ-يان "
"ئىتتىشىپ قېلىشىنىڭ ئالدىنى ئالغىلى "
"بولىدۇ. بۇ مەيدانغا HTML ئىشلىتىشكە "
"بولىدۇ."

msgid ""
"You may optionally specify a field by which to group the records. "
"Leave blank to not group."
msgstr ""
"تالاچقا خاتىرە توپلاش ئۈچۈن بەرىلگەن "
"مەيداندىن كۆرسىتىپ قويۇشنى خالىسىڭىز "
"بولىدۇ. توپلىماسلىق ئۈچۈن بوش "
"قالدۇرۇڭ."

msgid "Style @style requires a row style but the row plugin is invalid."
msgstr ""
"«@style» ئۇسلۇبى قۇر ئۇسلۇبى تەلەپ "
"قىلىدۇ، ئەمما قۇر قىستۇرمىسى "
"ئىناۋەتسىز."

msgid ""
"Horizontal alignment will place items starting in the upper left and "
"moving right. Vertical alignment will place items starting in the "
"upper left and moving down."
msgstr ""
"كۆندۈرگۈچ توغرىلاش تۈرلەرنى سول "
"ئۈستىدىن باشلاپ ئوڭ تەرەپكە قاراپ "
"قويىدۇ. تىك توغرىلاش تۈرلەرنى سول "
"ئۈستىدىن باشلاپ تۆۋەنگە قاراپ قويىدۇ."

msgid "RSS description"
msgstr "RSS تەسۋىرى"

msgid "This will appear in the RSS feed itself."
msgstr "بۇ RSS يەم-خىزمىتىدە بىۋاسىتە كۆرۈنىدۇ."

msgid "Display record count with link"
msgstr "ئۇلىنىش بىلەن خاتىرە سانىنى كۆرسەت"

msgid "Override number of items to display"
msgstr ""
"كۆرسىتىلىدىغان تۈرلەرنىڭ سانىنى "
"قاپلاش"

msgid "Display items inline"
msgstr "مەزمۇنلارنى بىر قاتاردا كۆرسىتىش"

msgid ""
"You need at least one field before you can configure your table "
"settings"
msgstr ""
"جەدۋەل تەڭشەكلىرىڭىزنى سەپلەش ئۈچۈن "
"كەم دېگەندە بىر دانە مەيدان لازىم"

msgid "Override normal sorting if click sorting is used"
msgstr ""
"چېكىش ئارقىلىق رەتلەش ئىشلىتىلسە، "
"ئادەتتىكى رەتلەشنى بىكار قىلىدۇ"

msgid ""
"(Sticky header effects will not be active for preview below, only on "
"live output.)"
msgstr ""
"(ئالدىن كۆرۈش جەريانىدا بۇ چاپلاشچان "
"ماۋزۇ ئۈنۈملىرى قوزغىتىلمەيدۇ، پەقەت "
"نەق مەيدان چىقىرىشتا ئاندىن "
"قوزغىلىدۇ.)"

msgid ""
"Place fields into columns; you may combine multiple fields into the "
"same column. If you do, the separator in the column specified will be "
"used to separate the fields. Check the sortable box to make that "
"column click sortable, and check the default sort radio to determine "
"which column will be sorted by default, if any. You may control column "
"order and field labels in the fields section."
msgstr ""
"فېلدلارنى ئىستونلارغا قويۇڭ؛ بىرلا "
"ئىستونغا كۆپ فېلدنى بىرلەشتۈرەلەيسىز. "
"ئەگەر شۇنداق قىلسىڭىز، كۆرسىتىلگەن "
"ئىستوندىكى ئايرىغۇچ فېلدلارنى ئايرىش "
"ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ. «Saralanabilidi» (sortable) "
"رامكىسىنى بەلگىلەپ، بۇ ئىستوننى "
"چېكىشكە بولىدىغان سارالاشقا "
"ئايلاندۇرۇڭ. ئاندىن «ئەسلىدىكى "
"سارالاش» رادىئوسىنى بەلگىلەپ، قايسى "
"ئىستون ئەسلىدىن قايسى (ئەگەر بولسا) "
"تەرتىپتە سارالاشقا "
"ئىشلىتىلىدىغانلىقىنى بەلگىلەڭ. "
"«فېلدلار» بۆلىمىدە ئىستون تەرتىپىنى "
"ۋە فېلد بەلگىلىرىنى كونترول "
"قىلالايسىز."

msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"

msgid "››"
msgstr "››"

msgid "Next Steps"
msgstr "كېيىنكى قەدەملەر"

msgid "Administration menu"
msgstr "باشقۇرۇش تىزىملىكى"

msgid "Placeholder"
msgstr "گۆرۈنمە placeholder"

msgid "Language settings"
msgstr "تىلنى تەڭشەش"

msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"ئىشلىتىلىۋاتقان cron قايتا قوزغىتىپ "
"ئەمدىلا قايىتۇرۇۋاتىدۇ."

msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron ئىجرا قىلىش تاماملاندى."

msgid "Tooltip"
msgstr "كۆرسەتمە (Tooltip)"

msgid "- All -"
msgstr "ھەممىسى"

msgid "Visitors"
msgstr "زىيارەتچىلەر"

msgid "Compact"
msgstr "ئىخچام"

msgid "Allow multiple values"
msgstr "كۆپ قىممەتكە رۇخسەت قىلىڭ"

msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr ""
"فىلدنىڭ ھەرپ-ساندىكى ئەڭ ئۇزۇن "
"چەكلىمىسى."

msgid "Machine-readable name"
msgstr "ماشىنا ئوقۇيالايدىغان نام"

msgid "Module dependencies"
msgstr "قېلىپ باغلىنىشلىرى"

msgid "Update translations"
msgstr "تەرجىمىلەرنى يېڭىلاش"

msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated."
msgstr ""
"بۇ تەرجىمىنىڭ يېڭىلىنىشى "
"لازىم-يوقلۇقىنى كۆرسىتىدىغان بوليان "
"(boolean) قىممەت."

msgid "Publishing status"
msgstr "Жايلاش ھالىتى"

msgid "Who's new"
msgstr "يېڭى ئەزا"

msgid "Language name"
msgstr "تىل نامى"

msgid "Edit language"
msgstr "تىلنى تەھرىرلەش"

msgid "External links only"
msgstr "سىرتقى ئۇلىنىشلارلا"

msgid "Filter criteria"
msgstr "سۇزگۈچ شەرتلىرى"

msgid "The content type %name has been updated."
msgstr "%name مەزمۇن تىپى يېڭىلاندى."

msgid "The content type %name has been added."
msgstr "%name مەزمۇن تۈرى قوشۇلدى."

msgid "Contact form"
msgstr "ئالاقىلىشىش جەدۋىلى"

msgid "Pagination"
msgstr "بەتلاشتۇرۇش"

msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "1"
msgstr[1] "@count"

msgid "Block Content"
msgstr "بەكمە مەزمۇن"

msgid "The requested page could not be found."
msgstr "سورالغان بەت تېپىلمىدى."

msgid "Standard deviation"
msgstr "ستاندارد ئايرىملىق"

msgid "The user account %id does not exist."
msgstr "ئىشلەتكۈچى ھېساباتى %id مەۋجۇد ئەمەس."

msgid "Attempted to cancel non-existing user account: %id."
msgstr ""
"مەۋجۇت بولمىغان ئىشلەتكۈچى ھېسابىنى "
"بىكار قىلىشقا ئۇرۇندى: %id."

msgid "Requirements problem"
msgstr "مېھнат تەلىپى مەسىلىسى"

msgid "Database configuration"
msgstr "سانلىق مەلۇمات ئامبىرى سەپلىمىسى"

msgid "Select an installation profile"
msgstr "ئورنىتىش ئارخىپىنى تاللاڭ"

msgid "Choose language"
msgstr "تىل تاللاش"

msgid "No profiles available"
msgstr "تەييارلانغان ئارخىپ يوق"

msgid "Drupal already installed"
msgstr "قاچىلىنىپ بولىندى Drupal"

msgid "Installing @drupal"
msgstr "@drupal نى ئورنىتىۋاتىدۇ"

msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "ئورنىتىش جەرياندا خاتالىق كۆرۈلدى."

msgid "Configure site"
msgstr "بېكەتنى تەڭشەڭ"

msgid "Installed %module module."
msgstr "قاچىلاپ بولىنغان %module مودۇلى."

msgid "Choose profile"
msgstr "قېلىپ تاللاڭ"

msgid "Verify requirements"
msgstr "تەلىپلارنى تەكشۈرۈڭ"

msgid "Set up database"
msgstr "سانلىق مەلۇمات ئامبىرىنى تەڭشەڭ"

msgid "Set up translations"
msgstr "تەرجىمىنى تەڭشەڭ"

msgid "Install site"
msgstr "سайтنى ئورنىتىش"

msgid "Finish translations"
msgstr "تەرجىمىلەرنى تاماملاڭ"

msgid "Update notifications"
msgstr "ئۇقتۇرۇشلارنى يېڭىلاش"

msgid "Check for updates automatically"
msgstr "يېڭىلانمىلارنى ئاپتوماتىك تەكشۈرۈڭ"

msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 بايت"
msgstr[1] "@count بايت"

msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr "GD2 سۈرەتنى تەھرىرلەش قورالى"

msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"JPEG سۈرەتنى ئۆزگەرتىشتە سۈرەت سۈپىتىنى "
"بېكىتىڭ. دائىرىسى 0 دىن 100 گىچە. قىممەت "
"قانچە يۇقىرى بولسا سۈرەت سۈپىتى شۇنچە "
"ياخشى بولىدۇ، لېكىن ھۆججەت چوڭ بولىدۇ."

msgid "Right to left"
msgstr "ئوڭدىن سولغا"

msgid "Left to right"
msgstr "سولدىن ئوڭغا"

msgid "Add custom language"
msgstr "كۆڭۈلچە تىل قوشۇڭ"

msgid "Save language"
msgstr "تىلنى ساقلاپ قويۇڭ"

msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr ""
"بۇ تىلدە تېكىستنىڭ قانداق "
"ئورۇنلاشتۇرۇلۇشى كېرەكلىكىنى "
"بەلگىلەيدىغان يۆنىلىش."

msgid "String contains"
msgstr "String  مەزمۇنى"

msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"بارلىق سۆز-جۈملىلەرنى كۆرسىتىش ئۈچۈن "
"بوش ئورون قويۇڭ. ئىزدەش نەتىجىسى case "
"sensitive."

msgid "Search in"
msgstr "ئىزدەش"

msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr ""
"تەرجىمە قىلىنغان ۋە تەرجىمە "
"قىلىنمىغان تىزمىلەر"

msgid "Only translated strings"
msgstr "پەقەت تەرجىمە قىلىنغان قۇرلار"

msgid "Only untranslated strings"
msgstr "پەقەت تەرجىمە قىلىنمىغان يوللارلا"

msgid "Languages not yet added"
msgstr "تىل قوشۇلمىغان"

msgid "The language %language has been created."
msgstr "«%language» تىلى قۇرۇلدى."

msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr ""
"يوللانغان قۇرۇلمىدا رۇخسەت "
"قىلىنمايدىغان HTML بار: %string"

msgid "Importing interface translations"
msgstr "ئارىلىقچە تەرجىمىلەرنى ئىمپورت قىلىش"

msgid "Error importing interface translations"
msgstr ""
"كۆرۈنمە يۈزى تەرجىمىلىرىنى ئىمپورت "
"قىلىشتا خاتالىق چىقتى"

msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr ""
"رۇخسەت قىلىنمىغان HTML بار بولغان "
"تەرجىمە قۇرۇلمىسىنى يوللاشقا ئۇرۇندى: "
"%string"

msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"%language ئۈچۈن يېڭىلانغان JavaScript تەرجىمە "
"ھۆججىتى."

msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"%language تىلى ئۈچۈن JavaScript تەرجىمە ھۆججىتى "
"قۇرۇلدى."

msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"%language تىل ئۈچۈن JavaScript تەرجىمە ھۆججىتى "
"قۇرۇش جەريانىدا خاتالىق كۆرۈلدى."

msgid "Standard PHP"
msgstr "ئادەتتىكى PHP"

msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP Mbstring كېڭەيتىلمىسى"

msgid "Unicode library"
msgstr "Unicode كِتەپخانىسى"

msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr ""
"%info بۆلىكى %region ئىناۋەتسىز رايونغا "
"تەقسىم قىلىنغان بولۇپ، چەكلەندى."

msgid "Delete the selected comments"
msgstr "تاللانغان باھا-ئىزاھاتلارنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr ""
"مىسال: «تور بېكەت پىكرى» ياكى "
"«مەھسۇلات ئۇچۇرماتى»."

msgid "Personal contact form"
msgstr "شەخسىي ئالاقىلىشىش شەكلى"

msgid "View events that have recently been logged."
msgstr ""
"تور بېكەتتە خاتىرىلەنگەن ئەڭ يېڭى "
"مەشغۇلاتلار، باشقۇرۇش خاتىرىسى، "
"ئەزالارنىڭ زىيارەت ئەھۋالى."

msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr ""
"ئەڭ كۆپ ئۇچرايدىغان ‹‹بەت "
"ئېچىلمىدى››... خاتالىقلار"

msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr ""
"‹‹بەت ئېچىلمىدى....›› خاتالىقلار،404 "
"نى كۆرۈش."

msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr ""
"ئەڭ كۆپ ئۇچرايدىغان ‹‹زىيارەت "
"چەكلەنگەن›› خاتالىقلار"

msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr ""
"‹‹زىيارەت چەكلەنگەن›› خاتالىقلار، "
"403 نى كۆرۈش."

msgid "No roles may use this format"
msgstr ""
"ھېچقانداق رول بۇ فورماتنى "
"ئىشلىتەلمەيدۇ"

msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "رۇخسەت قىلىنغان HTML тегلار: @tags"

msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr ""
"Anchor لار باشقا بەتلەرگە ئۇلانما (link) "
"ياساش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"By default line break tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones. Use of this tag is different because it is not "
"used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" "
"inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
msgstr ""
"كۆڭۈل بۆلگۈچ (line break) خەتكۈشلىرى "
"كۆڭۈلدە ئۆز-ئۆزىدىن قوشۇلىدۇ، شۇڭا بۇ "
"بەلگەنى قوشۇمچەلىرىنى قوشۇش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىڭ. بۇ بەلگىنى ئىشلىتىش "
"باشقىلىرىغا ئوخشاش ئېچىش/تاقاش جۈپ "
"شەكلىدە ئىشلىتىلمەيدىغانلىقى ئۈچۈن "
"پەرقلىق. XHTML 1.0 ماسلىشىشچانلىقىنى "
"ساقلاش ئۈچۈن بەلگى ئىچىگە قوشۇمچە « / » "
"نى ئىشلىتىڭ."

msgid "Text with <br />line break"
msgstr "<br /> قۇر سىزىقلىق متن"

msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"سۈكۈتتىكى ھالەتتە پاراگراف "
"خەتكۈچلىرى ئاپتوماتىك قوشۇلىدۇ، شۇڭا "
"بۇ خەتكۈچنى قوشۇمچە پاراگرافلارنى "
"قوشۇش ئۈچۈن ئىشلىتىڭ."

msgid "Paragraph one."
msgstr "بىرىنچى پاراگراف."

msgid "Paragraph two."
msgstr "ئىككىنچى پاراگراف."

msgid "Strong"
msgstr "كۈچلۈك"

msgid "Emphasized"
msgstr "Күчلەپ تەكىتلەنگەن"

msgid "Cited"
msgstr "نەقىل قىلىنغان"

msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr ""
"پروگرامما كودىنى كۆرسىتىش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدىغان كودلانغان تېكىست"

msgid "Coded"
msgstr "كودلانغان"

msgid "Bolded"
msgstr "قېلىن يېزىلغان"

msgid "Italicized"
msgstr ""
"كېيىنكىسى قەستەرىپ كۆرسىتىلگەن "
"(ئېمالانغان)"

msgid "Superscripted"
msgstr ""
"يۇقىرىدىن سۇپېرساىزملىق (چوڭلۇقى "
"كىچىك)"

msgid "<sup>Super</sup>scripted"
msgstr "<sup>ئالاھىدە</sup> scripted"

msgid "Subscripted"
msgstr "ئاستىدەك يېزىلگەن (خەت)"

msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
msgstr "<sub>Sub</sub>scripted"

msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Abbreviation\">قىسقارتىلما.</abbr>"

msgid "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
msgstr ""
"<acronym title=\"ئۈچ ھەرپلىك "
"قىسقارتىپە\">TLA</acronym>"

msgid "Block quoted"
msgstr "بۆلۈنگەن تىرناققا ئالدۇرۇلغان"

msgid "Quoted inline"
msgstr "Дىرەكتىۋە قىستۇرما نەقىل (quoted inline)"

msgid "Table header"
msgstr "جەدۋەلنىڭ بېشى"

msgid "Table cell"
msgstr "جەدۋەل ھۈجەيرىسى"

msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"بۇل گۆرۈنۈش تىزىملىكى — ھەر بىر "
"تىزىملىك ئېلېمېنتىنى باشلاش ئۈچۈن "
"&lt;li&gt; نى ئىشلىتىڭ"

msgid "First item"
msgstr "Birinchi ماددا"

msgid "Second item"
msgstr "ئىككىنچى تۈر"

msgid ""
"Definition lists are similar to other HTML lists. &lt;dl&gt; begins "
"the definition list, &lt;dt&gt; begins the definition term and "
"&lt;dd&gt; begins the definition description."
msgstr ""
"ئېنىقلىما تىزىملىكلىرى باشقا HTML "
"تىزىملىكلەرگە ئوخشايدۇ. &lt;dl&gt; "
"ئېنىقلىما تىزىملىكىنى باشلايدۇ، "
"&lt;dt&gt; ئېنىقلىما تېمىسىنى باشلايدۇ ۋە "
"&lt;dd&gt; ئېنىقلىما چۈشەندۈرۈشىنى "
"باشلايدۇ."

msgid "First term"
msgstr "Birinchi قەدەمنىڭ مۇددىتى"

msgid "First definition"
msgstr "بىرىنچى ئېنىقلىما"

msgid "Second term"
msgstr "ئىككىنچى قىسىم"

msgid "Second definition"
msgstr "ئىككىنچى ئېنىقلىما"

msgid "Subtitle three"
msgstr "يوللانما ئۈچ"

msgid "Subtitle four"
msgstr "يولداش تېما تۆتىنچى"

msgid "Subtitle five"
msgstr "تېما بەشىنچى قوشۇمچە سۆز"

msgid "Subtitle six"
msgstr "«ئالتىنچى»"

msgid "Tag Description"
msgstr "بەلگە چۈشەندۈرۈشى"

msgid "You Type"
msgstr "سىز كىرگۈزگەن مەزمۇن"

msgid "You Get"
msgstr "سىز ئېرىشىسىز"

msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr "%tag ئۈچۈن ياردەم تەمىنلەنمىگەن."

msgid "Ampersand"
msgstr "ئامپېرسەند"

msgid "Quotation mark"
msgstr "تىرناق بەلگىسى"

msgid "Character Description"
msgstr "ھەرپ چۈشەندۈرۈشى"

msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr ""
"قۇرلار ۋە پاراگرافلار ئۆز-ئۆزىدىن "
"بۆلۈنىدۇ."

msgid "Compose tips"
msgstr "ئىزدىنىش ئۇسۇللىرىنى يېزىڭ"

msgid ""
"This page exports the translated strings used by your site. An export "
"file may be in Gettext Portable Object (<em>.po</em>) form, which "
"includes both the original string and the translation (used to share "
"translations with others), or in Gettext Portable Object Template "
"(<em>.pot</em>) form, which includes the original strings only (used "
"to create new translations with a Gettext translation editor)."
msgstr ""
"بۇ بەتتە بىر Gettext Portable Object (.po) ھۆججىتى "
"ئارقىلىق تەرجىمە قىلىنغان "
"سۆز-جۈملىلەرنى سېستىما سىرتىغا "
"چىقارغىلى بولىدۇ. ئادەتتە توردا "
"تارقىتىلغان تەرجىمە ھۆججەتلىرى بىر "
"ياكى بىرنەچچە .po ھۆججىتىدىن تەركىپ "
"تاپقان بولۇپ، Gettext تەھرىرلەش يۇمشاق "
"دېتالى ئارقىلىق تورسىز مۇھىتتا "
"تەھرىرلەنگەندىن كىيىن، سېستىما "
"سىرتىغا چىقاغىلى بولىدۇ. .po ھۆججىتىنى "
"سېستىما سىرتىغا چىقىرىشقا بەلگىلىك "
"ۋاقىت كېتىدۇ.  سېستىما سىرتىغا "
"چىقىرىلغان  .po ھۆججىتىنى باشقىلارغا "
"تەمىنلەش ياكى توردا ھەمبەھىرلىنىش "
"ئۈچۈن، مەزكۇر ئۇسۇل قوللىنىلىدۇ. يەنە "
"باشقىلارمۇ Gettext  يۇمشاق دېتالى بىلەن "
"يېڭى تەرجىمىنى قوشالايدۇ......"

msgid "Submission form settings"
msgstr "يوللاش جەدۋىلى تەڭشەكلىرى"

msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"ماشىنا ئوقۇيالايدىغان نام پەقەت كىچىك "
"ھەرپلەر، سانلار ۋە ئاستى سىزىقلاردىن "
"(underscore) تەركىب تاپىدۇ."

msgid "Added content type %name."
msgstr "قوشۇلغان مەزمۇن تۈرى %name."

msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?"
msgstr ""
"تور بېكتىكى مەزمۇن ئۈچۈن ئىجازەتلەرنى "
"قايتىدىن قۇرۇپ چىقىشنى راستىنلا "
"خالامسىز؟"

msgid ""
"This action rebuilds all permissions on site content, and may be a "
"lengthy process. This action cannot be undone."
msgstr ""
"بۇ ھەرىكەت تور بېكەتتىكى بارلىق "
"مەزمۇنلارنىڭ رۇخسەت تەڭشەكلىرىنى "
"قايتا قۇرۇپ چىقىدۇ، بۇ بەلكىم ئۇزۇن "
"ۋاقىت كېتىشى مۇمكىن. بۇ ھەرىكەتنى "
"قايتا بىكار قىلىپ بولمايدۇ."

msgid "language"
msgstr "تىل"

msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr ""
"بىراق خاتالىق يۈز بەردى ۋە بىر تەرەپ "
"قىلىش تاماملانمىدى."

msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr ""
"%date دىكى رېۋىزىيەنىڭ كۆپەيتىلگەن "
"نۇسخىسى."

msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr ""
"%type نىڭ %title نامىدىن %revision-date كۈنىدىكى "
"نەشرى ئۆچۈرۈلدى."

msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr ""
"@type: ئەسلىگە كەلتۈرۈلگەن %title نەشرى "
"%revision."

msgid "The content access permissions need to be rebuilt."
msgstr ""
"مەزمۇنغا كىرىش ئىجازەتلىرىنى "
"قايتىدىن قۇرۇش كېرەك."

msgid "Rebuilding content access permissions"
msgstr ""
"مەزمۇنغا ئېرىشىش ئىجازەتلىرىنى قايتا "
"قۇرۇش"

msgid "Content permissions have been rebuilt."
msgstr "مەزمۇن ئىجازەتلىرى قايتا قۇرۇلدى."

msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt."
msgstr ""
"مەزمۇنغا ئېرىشىش ئىجازەتلىرى توغرا "
"قايتا قۇرۇلمىدى."

msgid "Revert to earlier revision"
msgstr "ئىلگىرىكى نەشرگە قايتۇرۇش"

msgid "Delete earlier revision"
msgstr "ئىلگىرىكى تۈزىتىشنى ئۆچۈرۈڭ"

msgid "The alias %alias is already in use in this language."
msgstr ""
"%alias ئىسمى بۇ تىلدا ئاللىقاچان "
"ئىشلىتىلىۋاتىدۇ."

msgid "The alias has been saved."
msgstr "باشقىچە نامى ساقلاندى."

msgid "Filter aliases"
msgstr "Alias لىرىنى سۈزگۈچلەش"

msgid ""
"Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name "
"of the new alias."
msgstr ""
"ئاساس قىلماقچى بولغان يولنى، ئاندىن "
"يېڭى ئاساسنىڭ نامىنى كىرگۈزۈڭ."

msgid "URL aliases"
msgstr "URL aliases"

msgid "Add alias"
msgstr "Alias قوشۇڭ"

msgid "Indexing throttle"
msgstr "ئىندېكسلاشنى كېكىكتۈرۈش (throttle)"

msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr ""
"ھەر قېتىم cron نى ئىجرا قىلغاندا "
"ئېندىكىس قىلىنىدىغان مەزمۇن سانى"

msgid "Indexing settings"
msgstr "ایندېكسلاش تەڭشەكلىرى"

msgid "Minimum word length to index"
msgstr ""
"ئىزدەشكە قوشىدىغان ئەڭ كىچىك سۆز "
"ئۇزۇنلۇقى"

msgid "Simple CJK handling"
msgstr "CJK نى ئاسان بىر تەرەپ قىلىش"

msgid ""
"Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on "
"overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external "
"preprocessor for this instead. Does not affect other languages."
msgstr ""
"قاپلاشقان تەرتىپلەرنى ئاساس قىلغان "
"ئاددىي خەنزۇ/ياپون/كورېيەچە "
"توكنىزاتورنى "
"ئىشلىتىش-ئىشلىتىلمەسلىكىنى "
"بەلگىلەيدۇ. ئەگەر بۇنىڭ ئورنىغا "
"سىرتقى ئالدىن بىر تەرەپلىگۈچنى "
"ئىشلەتمەكچى بولسىڭىز، بۇنى ئۆچۈرۈڭ. "
"باشقا تىللارغا تەسىر قىلمايدۇ."

msgid "Search form"
msgstr "ئىزدەش جەدۋىلى"

msgid "Top search phrases"
msgstr "ئەڭ كۆپ ئىزدەلگەن مەزمۇنلار"

msgid "View most popular search phrases."
msgstr "ئەڭ كۆپ ئىزدەلگەن مەزمۇنلارنى كۆرۈش."

msgid "User pictures in posts"
msgstr ""
"يازمىلاردا كۆرسىتىلىدىغان ئەزالار "
"باش سۈرىتى"

msgid "User pictures in comments"
msgstr ""
"ئىنكاسلاردا كۆرسىتىلىدىغان ئەزالار "
"باش سۈرىتى"

msgid "Shortcut icon"
msgstr "تېزلەتمە سىنبەلگىسى"

msgid "Upload logo image"
msgstr "لوگو رەسىمىنى يوللاش"

msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "قىسقاراقلىق نىشانچىسى تەڭشەكلىرى"

msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your shortcut icon."
msgstr ""
"ئەگەر سرۋېرغا بىۋاسىتە ھۆججەت زىيارەت "
"قىلالمىسىڭىز، بۇ بوشلۇقنى ئىشلىتىپ "
"تېزلەتمە سىنبەلگىڭىزنى يوللاڭ."

msgid ""
"The following modules will be completely uninstalled from your site, "
"and <em>all data from these modules will be lost</em>!"
msgstr ""
"تۆۋەندىكى مودۇللار تور بېكىتىڭىزدىن "
"پۈتۈنلەي ئۆچۈرۈلىدۇ، ۋە بۇ "
"مودۇللاردىكى <em>بارلىق سانلىق "
"مەلۇماتلار يوقىلىدۇ</em>!"

msgid "Confirm uninstall"
msgstr "ئۆچۈرۈشنى جەزملەشتۈرۈش"

msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?"
msgstr ""
"يوقىرىدا كۆرسىتىلگەننى ئۇسۇنلا "
"توختىتىشنى داۋاملاشتۇرامسىز؟"

msgid "No modules selected."
msgstr "مودۇل تاللانمىغان."

msgid "The selected modules have been uninstalled."
msgstr "تاللانغان مودۇللار ئۆچۈرۈلدى."

msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr ""
"كۆڭۈل بەلگىلىك 403 (رىخسەت رەت قىلىندى) "
"بەت"

msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "كۆڭۈلدىكى 404 (تېپىلمىدى) بېتى"

msgid "Caches cleared."
msgstr "كەش تازىلاندى."

msgid "Select an image processing toolkit"
msgstr ""
"ئوبرازنى بىر تەرەپ قىلىش "
"قورال-ساندېگىنى تاللاڭ"

msgid "Cron run failed."
msgstr "كرون ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى."

msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr "قاچىلايدىغان مودۇل يوق."

msgid ""
"This page shows you all available administration tasks for each "
"module."
msgstr ""
"بۇ بەت ھەر بىر مودۇل ئۈچۈن بار بولغان "
"باشقۇرۇش ۋەزىپىلىرىنىڭ ھەممىسىنى "
"كۆرسىتىدۇ."

msgid ""
"The <em>Powered by Drupal</em> block is an optional link to the home "
"page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement "
"that sites feature this link, it may be used to show support for "
"Drupal."
msgstr ""
"<em>Powered by Drupal</em> تارماق رايونى بولسا، "
"Drupal.org ئىگە تەرەپ تور بېكىتىنى تور "
"بېكىتىڭىزگە ئۇلىنىش قىلىپ قوشۇپ "
"قويىدۇ. توربېكىتىڭىزگە بۇنداق ئۇلىنىش "
"چىقىرىش مەجبۇرىيىتىڭىز بولمىسىمۇ، "
"Drupal نى قوللاش ئۈچۈن، مەزكۇر ئۇلىنىشنى "
"قوشۇپ قويىشىڭىزنى تەۋسىيە قىلىمىز. "
"رەھمەت!!!"

msgid "Powered by Drupal"
msgstr "سۇپىسىدىن پايدىلنىپ قۇرۇلدى Drupal"

msgid "Compact mode"
msgstr "ئىخچام ھالەت"

msgid "Image toolkit"
msgstr "رەسىم قوراللىرى"

msgid ""
"Choose which image toolkit to use if you have installed optional "
"toolkits."
msgstr ""
"ئەگەر قوشۇمچە رەسىم قوراللىرىنى "
"قاچىلىغان بولسىڭىز، قايسىسىنى "
"ئىشلىتىشنى تاللاڭ."

msgid "Date and time"
msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىت"

msgid "-1 (Unlimited)"
msgstr "-1 (چەكسىز)"

msgid "PHP memory limit"
msgstr "PHP ئەسلە‌ك چەكلىمىسى"

msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the installation process."
msgstr ""
"ئورنىتىش جەريانىدا ئۇچرايدىغان "
"خاتالىقلارنىڭ ئالدىنى ئېلىشقا ياردەم "
"بېرىش ئۈچۈن، PHP نىڭ ئىچكى ساقلىما (memory) "
"چەكلىمىڭىزنى %memory_minimum_limit غا يۇقىرى "
"كۆتۈرۈشنى ئويلاڭ."

msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the update process."
msgstr ""
"يېڭىلاش جەريانىدا خاتالىقلارنىڭ "
"ئالدىنى ئېلىش ئۈچۈن PHP نىڭ ئەستە "
"ساقلىغۇچ (memory) چەكلىمىڭىزنى "
"%memory_minimum_limit غا كۆپەيتىشنى ئويلاڭ."

msgid ""
"Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit "
"PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or "
"above is recommended, especially if your site uses additional custom "
"or contributed modules."
msgstr ""
"سەپلىمىڭىزگە قاراپ دروپال %memory_limit "
"ناملىق PHP ئىچكى ساقلاش (memory) چەكلىمىسى "
"بىلەن ئىجرا بولالايدۇ. ئەمما، بولۇپمۇ "
"تور بېكىتىڭىزدە قوشۇمچە ياكى "
"كېڭەيتىلگەن (contributed) مودۇللارنى "
"ئىشلىتىلسە، %memory_minimum_limit ياكى ئۇنىڭدىن "
"يۇقىرىراق بولغان PHP ئىچكى ساقلاش "
"چەكلىمىسى تەۋسىيە قىلىنىدۇ."

msgid ""
"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the "
"file %configuration-file and then restart your web server (or contact "
"your system administrator or hosting provider for assistance)."
msgstr ""
"%configuration-file ھۆججىتى ئىچىدىكى memory_limit "
"پارامېتىرىنى تەھرىرلەپ ئەستە ساقلاش "
"چەكلىمىسىنى ئاشۇرۇڭ، ئاندىن تور "
"مۇلازىمېتىرىڭىزنى قايتا قوزغىتىڭ "
"(ياكى ياردەم ئۈچۈن سىستېما "
"باشقۇرغۇچىڭىز ياكى سىزنىزبېرىش "
"مۇلازىمەت تەمىنلىگۈچىڭىز بىلەن "
"ئالاقىلىشىڭ)."

msgid ""
"Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
"with increasing your PHP memory limit."
msgstr ""
"PHP نىڭ يادروسى (memory) چەكلىمىسىنى "
"ئاشۇرۇشقا ياردەم ئۈچۈن سىستېما "
"باشقۇرغۇچىڭىز ياكى میزباسلاش "
"تەمىنلىگۈچىڭىز بىلەن ئالاقىلىشىڭ."

msgid "Not protected"
msgstr "قوغدالمىغان"

msgid ""
"The file %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the file's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"%file فايلى يېڭىرتىشتىن قوغدالمىغان "
"بولۇپ، بىخەتەرلىك خەۋىپى پەيدا "
"قىلىدۇ. چوقۇم فايلىڭىزنىڭ "
"رۇخسەتلىرىنى يازغىلى بولمايدىغان "
"قىلىپ ئۆزگەرتىسىز."

msgid "Cron has not run recently."
msgstr "Cron يېقىندىن بۇيان ئىجرا بولمىدى."

msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "Cron ئاسراش مەشغۇلاتى"

msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "%directory مۇندەرىجىسى يېزىلمەيدۇ."

msgid "Writable (<em>public</em> download method)"
msgstr "يازىلغان (<em>public</em> چۈشۈرۈش ئۇسۇلى)"

msgid "Writable (<em>private</em> download method)"
msgstr "يازغۇچى (<em>خۇسۇسىي</em> چۈشۈرۈش ئۇسۇلى)"

msgid "Database updates"
msgstr "سانلىق مەلۇمات ئامبىرىنى يېڭىلاشلار"

msgid "Access to update.php"
msgstr "update.php غا ئېرىشىش"

msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "ئەلىپبە بويىچە قايتا تەڭشەش"

msgid "Terms are displayed in ascending order by weight."
msgstr ""
"ئېغىرلىقىغا ئاساسەن نەتىجىلەر "
"ئېرتىدىن كېچىكىچە (ئېرتە) تەرتىپتە "
"كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Weight value must be numeric."
msgstr ""
"ئېغىرلىق (وزن) قىممىتى سانلىق بولۇشى "
"كېرەك."

msgid ""
"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical "
"order?"
msgstr ""
"%title نى الفبا تەرتىپىگە قايتا "
"تەرتىپلەپ vocabulary（سۆزلۈك）نى ئەسلىگە "
"كەلتۈرۈشنى راستىنلا خالامسىز؟"

msgid ""
"Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items "
"alphabetically."
msgstr ""
"سۆزلىك دەستىسىنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش "
"بارلىق خاس تەرتىپلەرنى تاشلاپ، "
"تۈرلەرنى ئېلىپبە تەرتىپى بويىچە "
"رەتلەيدۇ."

msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order."
msgstr ""
"%name نىڭ سۆزلىكنى ئەlifپە رەت تەرتىپىگە "
"قايتۇرۇپ تەڭشە."

msgid "Translation settings"
msgstr "تەرجىمە تەڭشەكلىرى"

msgid "This translation needs to be updated"
msgstr "بۇ تەرجىمە يېڭىلىنىشى كېرەك"

msgid "Unknown release date"
msgstr "نامەلۇم تارقىتىلىش ۋاقتى"

msgid "Last checked: @time ago"
msgstr "ئاخىرقى قېتىم تەكشۈرۈلدى: @time ئىلگىرى"

msgid "Last checked: never"
msgstr ""
"تەكشۈرۈلدى: ھازىرغىچە زىيارەت "
"قىلىنمىغان."

msgid "Includes: %includes"
msgstr "ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ: %includes"

msgid ""
"Select how frequently you want to automatically check for new releases "
"of your currently installed modules and themes."
msgstr ""
"نۆۋەتتە قاچىلىغان مودۇل ۋە "
"تېمىلىرىڭىزنىڭ يېڭى نەشرلىرىنى "
"ئاپتوماتىك تەكشۈرۈشنى قانچە قېتىمدا "
"قىلىشنى تاللاڭ."

msgid ""
"Here you can find information about available updates for your "
"installed modules and themes. Note that each module or theme is part "
"of a \"project\", which may or may not have the same name, and might "
"include multiple modules or themes within it."
msgstr ""
"بۇ يەردە ئورنىتىلغان مودۇل ۋە "
"تېمىلىرىڭىز ئۈچۈن ئىشلىتىشكە "
"بولىدىغان يېڭىلانمىلار ھەققىدىكى "
"ئۇچۇرلارنى تاپالايسىز. ھەر بىر مودۇل "
"ياكى تېما «تۈر (project)» نىڭ بىر قىسمى "
"ئىكەنلىكىنى دىققەت قىلىڭ؛ بۇ تۈرنىڭ "
"نامى ئوخشاش بولۇشىمۇ، بولماسلىقىمۇ "
"مۇمكىن، ھەمدە ئۇنىڭ ئىچىگە بىر نەچچە "
"مودۇل ياكى تېما كىرىشى مۇمكىن."

msgid "Module and theme update status"
msgstr "مودۇل ۋە ئۇسلۇبنىڭ يېڭىلىنىش ئەھۋالى"

msgid ""
"There are security updates available for one or more of your modules "
"or themes. To ensure the security of your server, you should update "
"immediately!"
msgstr ""
"سېستىما مودۇللىرى ۋە ئۇسلۇبلارنىڭ "
"بىخەتەرلىك يېڭى يامىقى بايقالدى. "
"سېستىما بىخەتەرلىكى ئۈچۈن، دەرھال "
"سېستىما نەشرىنى يېڭىلاڭ!!!"

msgid ""
"There are updates available for one or more of your modules or themes. "
"To ensure the proper functioning of your site, you should update as "
"soon as possible."
msgstr ""
"بىر ياكى بىر نەچچە مودۇل ياكى تېمىڭىز "
"ئۈچۈن يېڭىلانما بار. بېكىتىڭىزنىڭ "
"توغرا ئىشلەشى ئۈچۈن، ئىمكانقەدەر "
"تېزدىن يېڭىلاپ بېرىشىڭىز كېرەك."

msgid ""
"Get a status report about available updates for your installed modules "
"and themes."
msgstr ""
"تور بېكەتكە قاچىلانغان سېستىما، "
"مودۇللار ۋە ئۇسلۇبلارنىڭ يېڭىلىنىش "
"ئەھۋالى توغرىسىدىكى دوكلات."

msgid "You must enter a username."
msgstr ""
"سىز چوقۇم ئىشلەتكۈچى ئاتىنى "
"كىرگۈزۈشىڭىز كېرەك."

msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى نامى بوشلۇق (space) بىلەن "
"باشلىنالمىيدۇ."

msgid "The username cannot end with a space."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى نامى بوشلۇق بىلەن "
"ئاخىرلىنالمايدۇ."

msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى نامىدا بىر قېتىمدا كۆپ "
"قېتىملىق بوشلۇق بولماسلىقى كېرەك."

msgid "The username contains an illegal character."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى نامىدا ئىناۋەتسىز بەلگە "
"بار."

msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى نامى %name بەك ئۇزۇن: ئۇ %max "
"ھەرپ ياكى ئۇنىڭدىن ئاز بولۇشى كېرەك."

msgid "Who's online"
msgstr "توردىكىلەر"

msgid "Unblock the selected users"
msgstr ""
"تاللانغان ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ توسقىنىنى "
"ئېچىڭ"

msgid "Block the selected users"
msgstr "تاللانغان ئىشلەتكۈچىلەرنى چەكلەڭ"

msgid "Deleted user: %name %email."
msgstr "ئۆچۈرۈلگەن ئىشلەتكۈچى: %name %email."

msgid "Edit role"
msgstr "رولنى تەھرىرلەش"

msgid "Language list"
msgstr "تىل تىزىمى"

msgid "Transliterate"
msgstr "Транслитерация قىلىش"

msgid "File extension"
msgstr "ھۆججەت كېڭەيتىلمىسى"

msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"ماۋزۇ سىنبەلگە ئۈستىدىن چاشقىنەكنى "
"ئېلىپ بارغاندا ئىشلەتكۈچىگە "
"چىقىدىغان كۆرسەتمە (tooltip) سۈپىتىدە "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Progress indicator"
msgstr "ئىืлگىرلەش كۆرسەتكۈچى"

msgid "Bar with progress meter"
msgstr "ئىلگىرىلەش كۆرسەتكۈچى بار بالداق"

msgid "Throbber"
msgstr "Throbber نى (دۇل دۇل لەرزە)"

msgid "Path settings"
msgstr "يول تەڭشەكلىرى"

msgid "The file upload failed. %upload"
msgstr "ھۆججەت يوللاش مەغلۇپ بولدى. %upload"

msgid "URL to file"
msgstr "دىن ھۆججەتكەURL"

msgid ""
"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
"maximum file size (@size) that this server supports."
msgstr ""
"ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدىغان "
"خاتالىق يۈز بەردى. يوللانغان ھۆججەت بۇ "
"مۇلازىمېتىر قوللايدىغان ئەڭ چوڭ "
"ھۆججەت چوڭلۇقى (@size) دىن ئېشىپ كەتكەن "
"بولۇشى مۇمكىن."

msgid "Starting upload..."
msgstr "يۈكلەش باشلاندى..."

msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "يۈكلەۋاتىدۇ… (@current نىڭ @total دىن)"

msgid "Upload progress"
msgstr "يۈكلىنىشنىڭ ئىلگىرىلەش ئەھۋالى"

msgid "Preferred language"
msgstr "ئەڭ ياقتۇرىدىغان تىل"

msgid "Number field"
msgstr "سانلىق مەيدانى (Number field)"

msgid "Java"
msgstr "Java"

msgid "Styles"
msgstr "شەكلى"

msgid "Apply filters"
msgstr "فىلترنى قوللىنىش"

msgid "Page count"
msgstr "بەت سانى"

msgid "The size of the file in bytes."
msgstr "ھۆججەتنىڭ بايت بىلەن بولغان چوڭلۇقى."

msgid "Interface"
msgstr "ئىنترفەيس"

msgid "Thresholds"
msgstr "كۆسەك (Thresholds)"

msgid "@size KB"
msgstr "@size KB"

msgid "@size MB"
msgstr "@size МБ"

msgid "@size GB"
msgstr "@size GB"

msgid "@size TB"
msgstr "@size TB"

msgid "@size PB"
msgstr "@size PB"

msgid "@size EB"
msgstr "@size EB"

msgid "@size ZB"
msgstr "@size ZB"

msgid "@size YB"
msgstr "@size YB"

msgid "All messages"
msgstr "بارلىق ئۇچۇرلار"

msgid "Serialized"
msgstr "Serializelangan"

msgid "« First"
msgstr "« ئالدى بىلەن"

msgid "Last »"
msgstr "ئاخىرقى »"

msgid "Discard changes"
msgstr "ئۆزگەرتىشلەرنى بىكار قىلىڭ"

msgid "Text format"
msgstr "تېكىست فورماتى"

msgid "Emergency"
msgstr "جىددىي ھالەت"

msgid "Your virtual face or picture."
msgstr ""
"سىزنىڭ مەۋھۇم چىرايىڭىز ياكى "
"رەسىمىڭىز."

msgid "The name of the site."
msgstr "بېكەتنىڭ ئىسمى."

msgid "The name of the term."
msgstr "بۇ تېرمنىڭ نامى."

msgid "Footer Bottom"
msgstr "ئاستى بۆلەك (Footer Bottom)"

msgid "Optional features"
msgstr "ئىختىيارىي ئىقتىدارلار"

msgid "Administrative title"
msgstr "باشقۇرۇش تېمىسى"

msgid "Administrative description"
msgstr "باشقۇرۇش تەسۋىرى"

msgid "Title override"
msgstr "سەرلەۋھۇنى قاپلاش"

msgid "Style settings"
msgstr "ئۇسلۇب تەڭشىكى"

msgid "Views Block"
msgstr "Views بۆلىكى"

msgid "Show description"
msgstr "تاقىپاتنى كۆرسىتىش"

msgid "Alert"
msgstr "ئەسكەرتىش"

msgid "Critical"
msgstr "ھالقىلىق"

msgid "Top center"
msgstr "ئوتتۇرىدىن ئۈستى تەرەپ"

msgid "Bottom center"
msgstr "ئاستى ئوتتۇرا (تۆۋەن ئوتتۇرا)"

msgid "Content Translation"
msgstr "مەزمۇن تەرجىمىسى"

msgid "Translation needs update"
msgstr "تەرجىمىنى يېڭىلاش كېرەك"

msgid "Warnings"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇشلار"

msgid "Format string"
msgstr "ئىز قۇر ساخت (format) مىسالى"

msgid "Add format"
msgstr "فورمات قوشۇش"

msgid "Delete date format"
msgstr "چېسلا پىچىمىنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Content type name"
msgstr "مەزمۇن تۈرىنىڭ ئىسمى"

msgid "Taxonomy Term"
msgstr "Таксономىيە ئاتالغۇسى"

msgid "Slate"
msgstr ""
"Slate نى Uyghurچە «شىفىرە تاش» دەپ تەرجىمە "
"قىلىشقا بولىدۇ."

msgid "Author name"
msgstr "ئاپتورنىڭ ئىسمى"

msgid "Check settings"
msgstr "تەڭشەكلەرنى تەكشۈرۈڭ"

msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (قۇلۇپلانغان)"

msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr ""
"%field بۆلىكى قۇلۇپلانغان، تەھرىرلگىلى "
"بولمايدۇ."

msgid "%name must be a number."
msgstr "%name سان بولۇشى كېرەك."

msgid "(first item is 0)"
msgstr "(بىرىنچى تۈر 0)"

msgid "(start from last values)"
msgstr "(ئاخىرقى قىممەتلەردىن باشلاپ)"

msgid "Regional settings"
msgstr "دۆلەت-رايوننى تاللاش"

msgid "Content moderation"
msgstr "مەزمۇننى تەستىقلىش"

msgid "Unsigned"
msgstr "ئىمزاسىز"

msgid "Number of pages"
msgstr "بېكەتتىكى بەتلەرنىڭ سانى"

msgid "The weight of this term in relation to other terms."
msgstr ""
"بۇ ئاتالغۇنىڭ باشقا ئاتالغۇلارغا "
"سېلىشتۇرغاندا بولغان ئېغىرلىقى."

msgid "Help text to display for the vocabulary."
msgstr ""
"سۆزلۈك ئۈچۈن كۆرسىتىلىدىغان ياردەم "
"تېكىستى."

msgid ""
"Whether or not related terms are enabled within the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"سۆزلۈكتە مۇناسىۋەتلىك مۇھىم سۆزلەر "
"قوزغىتىلغان-قوزغىتىلمىغانلىقى. (0 = "
"ئۆچۈرۈلگەن، 1 = قوزغىتىلغان)"

msgid ""
"The type of hierarchy allowed within the vocabulary. (0 = disabled, 1 "
"= single, 2 = multiple)"
msgstr ""
"قىزنامە ئىچىدە ئىجازەت قىلىنغان ierarxiya "
"تىپى. (0 = چەكلەنگەن، 1 = يەككە، 2 = كۆپ)"

msgid ""
"Whether or not multiple terms from this vocabulary may be assigned to "
"a node. (0 = disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"بۇ سۆزلۈكتىن كۆپلىگەن ئاتالغۇلارنىڭ "
"بۇ تۈگۈنگە (node) تەقسىم "
"قىلىنغان-قىلىنمىغانلىقى. (0 = "
"چەكلەنگەن، 1 = قوزغىتىلغان)"

msgid ""
"Whether or not terms are required for nodes using this vocabulary. (0 "
"= disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"بۇ سۆزلىك ئارقىلىق ئىشلىتىلگەن node "
"لارغا مۇددىتى (تەلىپى) لازىم-يوق. (0 = "
"ئېتىۋېتىلدى, 1 = قوزغىتىلدى)"

msgid ""
"Whether or not free tagging is enabled for the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"سۆزلىكلەر ئۈچۈن ھەقسىز خەتكۈچلەش "
"قوزغىتىلغان-قوزغىتىلمىغانلىقى. (0 = "
"چەكلەنگەن، 1 = قوزغىتىلغان)"

msgid "The weight of the vocabulary in relation to other vocabularies."
msgstr ""
"باشقا سۆزلۈك توپلاملىرىغا نىسبەتەن "
"سۆزلۈك ئېغىرلىقى."

msgid "Views settings"
msgstr "كۆرۈنمە تەڭشەكلىرى"

msgid "Rotate"
msgstr "ئايلاندۇرۇڭ"

msgid "Relative date"
msgstr "Nisbiy ۋاقىت"

msgid "Remove selected"
msgstr "تاللانغاننى چىقىرىۋېتىڭ"

msgid "Facility"
msgstr "ئەسلىھە"

msgid "Page top"
msgstr "بەت ئۈستى"

msgid "Page bottom"
msgstr "بەت ئاستى"

msgid "Edit display"
msgstr "كۆرسىتىشنى تەھرىرلەش"

msgid "Show links"
msgstr "ئۇلانمىلارنى كۆرسەت"

msgid "Status messages"
msgstr "ئەھۋال ئۇچۇرلىرى"

msgid "Delete content"
msgstr "مەزمۇننى ئۆچۈرۈش"

msgid "Limited"
msgstr "چەكلەنگەن"

msgid "Current revision"
msgstr "ھازىرقى نۇسخىسى"

msgid " minutes"
msgstr "مىنۇتلار"

msgid "Definitions"
msgstr "ئېنىقلىمىلەر"

msgid "Drupal 6"
msgstr "Drupal 6"

msgid "Drupal 7"
msgstr "Drupal 7"

msgid "URL of the origin of the event."
msgstr "ئىۋەنتنىڭ كېلىپ چىققان ئورنىنىڭ URL ى."

msgid "Referer"
msgstr "سۆزلىگۈچى"

msgid "Hostname of the user who triggered the event."
msgstr ""
"ئىشەنچ ھالەتكە كەلتۈرگەن ئەھۋالنى "
"قوزغىغان ئىشلەتكۈچىنىڭ خوجايىن ئاتى "
"(hostname)."

msgid "Database is encoded in UTF-8"
msgstr ""
"سانلىق مەلۇمات ئامبىرى UTF-8 دا "
"كودلانغان"

msgid ""
"Drupal could not determine the encoding of the database was set to "
"UTF-8"
msgstr ""
"Drupal سانلىق مەلۇمات ئامبىرى UTF-8 قىلىپ "
"تەڭشەلگەن بولسىمۇ، ئۇنىڭ "
"كودلاشتۇرۇشىنى ئېنىقلاپ بېرەلمىدى"

msgid "PostgreSQL has initialized itself."
msgstr "PostgreSQL ئۆزىنى قوزغاتتى."

msgid "Structure"
msgstr "بېكەت قۇرۇلمىسى"

msgid "Workflows"
msgstr "خىزمەت ئېقىملىرى"

msgid "Default values"
msgstr "كۆڭۈلدىكى قىممەتلەر"

msgid "Search block"
msgstr "ئىزدەش رامكىسى"

msgid "Node status"
msgstr "بېكەت (Node) نىڭ ھالىتى"

msgid "Edit style"
msgstr "ئۇسلۇبنى تەھرىرلەش"

msgid "All content"
msgstr "بارلىق مەزمۇن"

msgid "Provider name"
msgstr "تەمىنلىگۈچىنىڭ ئىسمى"

msgid "Moderation state"
msgstr "تەستىقلىش ھالىتى"

msgid "Allow resize"
msgstr "قايتا چوڭلۇق بەلگىلەشكە رۇخسەت قىلىڭ"

msgid "Maximum file size"
msgstr "ئەڭ چوڭ ھۆججەت چوڭلۇقى"

msgid "Machine name:"
msgstr "ماشىنا نامى:"

msgid "Translation files"
msgstr "تەرجىمە ھۆججەتلىرى"

msgid "Upgrade"
msgstr "يېڭىلاش"

msgid "Published status"
msgstr "Жайلاشقان (نەشر قىلىنغان) ھالىتى"

msgid "Alternative text"
msgstr "ئالمىشتۇرما تېكىست"

msgid "Filter format"
msgstr "سۈزگۈچ شەكلى"

msgid ""
"Target of the link, such as _blank, _parent or an iframe's name. This "
"field is rarely used."
msgstr ""
"ئۇلانمىنىڭ نىشانى، مەسىلەن _blank، _parent "
"ياكى iframe نىڭ نامى. بۇ بۆلەك ناھايىتى "
"ئاز ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "@argument title"
msgstr "@argument نامى"

msgid "@argument input"
msgstr "@argument input"

msgid "Count the number 0 as empty"
msgstr "سان 0 نى بوش دەپ ھېسابلاڭ"

msgid "Hide if empty"
msgstr "ئەگەر قۇرۇق بولسا يوشۇرۇۋېتىڭ"

msgid "Starting value"
msgstr "باشلىنىش قىممىتى"

msgid "Specify the number the counter should start at."
msgstr ""
"ساناقچىنىڭ قەيەردىن "
"باشلىنىدىغانلىقىنى بەلگىلەڭ."

msgid "Does not start with"
msgstr "«... بىلەن باشلانمايدۇ»"

msgid "not_begins"
msgstr "بېشىدىن باشلامدۇ"

msgid "Does not end with"
msgstr "ئاخىرلاشمەيدۇ"

msgid "not_ends"
msgstr "`not_ends`"

msgid "The view %name has been saved."
msgstr "%name كۆرۈنۈشى ساقلاندى."

msgid ""
"This filter can cause items that have more than one of the selected "
"options to appear as duplicate results. If this filter causes "
"duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; "
"however, the more terms it has to search for, the less performant the "
"query will be, so use this with caution. Shouldn't be set on "
"single-value fields, as it may cause values to disappear from display, "
"if used on an incompatible field."
msgstr ""
"بۇ سۈزگۈچ تاللانغان تاللاشتىن بىر "
"نەچچىسى بار تۈرلەرنى «كۆچۈرۈلگەندەك» "
"نەتىجىلەر سۈپىتىدە كۆرسىتىپ قويۇشى "
"مۇمكىن. ئەگەر بۇ سۈزگۈچ سەۋەبىدىن "
"كۆپەيگەن نەتىجىلەر كېلىپ چىقسا، بۇ "
"تاللاش رامكىسى شۇ كۆپەيگەنلەرنى "
"ئازايتالايدۇ؛ ئەمما ئۇ تېپىشقا "
"تېگىشلىك ئاتالغۇلار قانچە كۆپ بولسا، "
"سوئال شۇنچە تۆۋەن ئۈنۈملۈك بولىدۇ، "
"شۇڭا بۇنى ئېھتىيات بىلەن ئىشلىتىڭ. ئۇ "
"ماس كەلمەيدىغان بوشلۇقتا ئىشلىتىلسە، "
"ئېكراندا كۆرۈنۈشتىن قىممەتلەر غايىپ "
"بولۇپ قېلىشى مۇمكىن؛ شۇڭا ئۇنى يەككە "
"قىممەتلىك بوشلۇقلارغا قويماسلىق "
"كېرەك."

msgid ""
"Email of user that posted the comment. Will be empty if the author is "
"a registered user."
msgstr ""
"ئىنكاسنى يوللىغان كارىدورنىڭ "
"ئېلېكترونلۇق پوچتىسى. ئەگەر ئاپتور "
"تىزىمغا ئېلىنغان ئىشلەتكۈچى بولسا، بۇ "
"قۇرۇق بولىدۇ."

msgid "The taxonomy term ID for the term."
msgstr ""
"بۇ تېرم ئۈچۈن كېرەكلىك تاكсономىيە "
"تېرم ID نى كۆرسىتىدۇ."

msgid "The taxonomy term name for the term."
msgstr ""
"بەلگىلەش ئاتالغۇسىنىڭ (taxonomy) بۇ "
"ئاتالغۇغا تەۋە ئاتى"

msgid "The name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr ""
"بۇ ئاتالغۇ تەۋە بولغان ئىبارە-بىلىمات "
"(vocabulary) نىڭ ئىسمى."

msgid ""
"Choose which vocabularies you wish to relate. Remember that every term "
"found will create a new record, so this relationship is best used on "
"just one vocabulary that has only one term per node."
msgstr ""
"قانداق سۆزلۈكلەرنى ئۆز-ئارا "
"باغلىماقچى ئىكەنلىكىڭىزنى تاللاڭ. "
"ئېسىڭىزدە بولسۇنكى، بايقالغان ھەر بىر "
"ئاتالغۇ يېڭى بىر خاتىرە قۇرۇپ چىقىدۇ، "
"شۇڭا بۇ مۇناسىۋەتنى ھەر بىر تۈگۈندە "
"پەقەت بىرلا ئاتالغۇ بار بولغان، "
"بىردىنبىر سۆزلۈككە ئىشلىتىش ئەڭ "
"ياخشى."

msgid "The name of the role."
msgstr "رولنىڭ ئىسمى."

msgid "Hide empty fields"
msgstr "بوش قالغان فېلدلارنى يوشۇرۇش"

msgid "Do not display fields, labels or markup for fields that are empty."
msgstr ""
"ئېرىشلەنمىگەن (ئىچى بوش) فېلدلارنىڭ "
"فېلد، بەلگە ياكى فېلدقا مۇناسىۋەتلىك "
"بەلگىلىمە (markup) نى كۆرسەتمەڭ."

msgid "SVG"
msgstr "SVG"

msgid "Monthly archive"
msgstr "ئارخىپلار"

msgid "Language select"
msgstr "تىل تاللاش"

msgid "Site email address"
msgstr "سайт ئېلېكترونلۇق خەت ئادرېسى"

msgid ""
"The <em>From</em> address in automated emails sent during registration "
"and new password requests, and other notifications. (Use an address "
"ending in your site's domain to help prevent this email being flagged "
"as spam.)"
msgstr ""
"تىزىملاتقاندا ۋە يېڭى پارول تەلەپ "
"قىلغاندا ئەۋەتىلىدىغان ئاپتوماتىك "
"ئېلخەتلەردىكى ۋە باشقا ئۇقتۇرۇشلاردا "
"<em>From</em> (ئەۋەتكۈچى) ئادرېسى. (بۇ "
"ئېلخەتنى اسپەم دەپ بەلگە قىلىنىشنىڭ "
"ئالدىنى ئېلىش ئۈچۈن، تور بېكىتىڭىزنىڭ "
"دائىرىسى (domain) بىلەن ئاخىرلاشقان "
"ئادرېس ئىشلىتىڭ.)"

msgid "This identifier is used by another handler."
msgstr ""
"بۇ ئىدنېتىفايېر باشقا بىر بىر تەرەپ "
"(handler) تەرىپىدىن ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Length is shorter than"
msgstr "ئۇزۇنلۇقىدىن قىسقا"

msgid "shorter than"
msgstr "قىسقامراق"

msgid "Length is longer than"
msgstr "ئۇزۇنلۇقى «…» دىن ئۇزۇن"

msgid "longer than"
msgstr "تېخىمۇ ئۇزۇنراق"

msgid "SQL Query"
msgstr "SQL Query"

msgid "Query will be generated and run using the Drupal database API."
msgstr ""
"Drupal نىڭ سانلىق مەلۇمات ئامبىرى API "
"ئارقىلىق سۈرۈشتۈرۈش ھاسىل قىلىنىپ "
"ئىجرا قىلىنىدۇ."

msgid "Exposed form"
msgstr "ئوچۇق فورما"

msgid "Cancel account"
msgstr "ھېساباتنى بىكار قىلىش"

msgid "Secondary menu"
msgstr "ئىككىنچى دەرىجىلىك تىزىملىك"

msgid "Maximum number of characters"
msgstr "ئەڭ كۆپ ھەرپ سانى"

msgid "Current Theme"
msgstr "ھازىرقى تېما"

msgid "Dependencies"
msgstr "بوغلىنىشچىلار"

msgid ""
"An error occurred while processing %error_operation with arguments: "
"@arguments"
msgstr ""
"%error_operation نى @arguments بىلەن بىرگە بىر "
"تەرەپ قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى"

msgid "Base table"
msgstr "ئاساسىي جەدۋەل"

msgid "Administrator role"
msgstr "باشقۇرغۇچىلارنى تەيىنلەش"

msgid "Filter messages"
msgstr "ئۇچۇرلارنى سۈزگۈچلەڭ"

msgid "Inherit pager"
msgstr "بەت‌بەت (pager) نى ۋارىس قىلىش"

msgid "Render pager"
msgstr ""
"بېكەت بەت ناۋىگاتسىيەسى (pager) نى "
"كۆرسىتىش"

msgid "Render"
msgstr "كۆرسىتىش"

msgid "Image scale"
msgstr "سۈرەتنى كۆلەملەش"

msgid "languages"
msgstr "تىللار"

msgid "No revision"
msgstr "ئېھتىياتىي نەشىر يوق"

msgid "Requires a title"
msgstr "ماۋزۇ بولىشى كېرەك"

msgid "Filter value"
msgstr "سۈزگۈچ قىممىتى"

msgid "Entities"
msgstr "ئورۇنلار"

msgid "Private files"
msgstr "خۇسۇسىي ھۆججەتلەر"

msgid "Not restricted"
msgstr "چەكلەنمىگەن"

msgid "Operations links"
msgstr "باشقۇرۇش ئۇلانمىلىرى"

msgid "Choose a block"
msgstr "بىر بلوكنى تاللاڭ"

msgid "entity type"
msgstr "ئېنتىتي تىپى"

msgid "attribute"
msgstr "attribute → خاسلىق"

msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "ئىنكاسنىڭ ئۆزگىچە كىملىك نومۇرى."

msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr ""
"ئىنكاس يوللانغان كومپيۇتېرنىڭ IP "
"ئادرېسى."

msgid "The email address left by the comment author."
msgstr ""
"ئىنكاس ئاۋتورى قالدۇرغان ئېلخەت "
"ئادرېسى."

msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "ئىنكاس يازغاندا قوشۇلغان URL ."

msgid "The formatted content of the comment itself."
msgstr ""
"ئىنكاسنىڭ ئۆزىدىكى فورماتلانغان "
"مەزمۇن."

msgid "The URL of the comment."
msgstr "ئىنكاسنىڭ URLى."

msgid "Edit URL"
msgstr "URL نى تەھرىرلەش"

msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr "ئىنكاسنى تەھرىرلەش بېتىنىڭ URL ى."

msgid "The date the comment was posted."
msgstr "ئىنكاس يوللانغان چېسلا."

msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
msgstr ""
"ئەگەر ئىنكاس سلسىزلىنىشى (threading) "
"قوزغاق بولسا، ئىنكاسنىڭ ئاتا (parent)سى."

msgid "New comment count"
msgstr "يېڭى ئىنكاس سانى"

msgid "The unique ID of the node's latest revision."
msgstr ""
"بەت (node) نىڭ ئەڭ يېڭى تۈزىتىلىشىدىكى "
"ئۆزگىچە كىملىك (ID)"

msgid "The human-readable name of the node type."
msgstr "بەت تۈرىنىڭ ئادەمگە ئوقۇشلۇق نامى."

msgid "The URL of the node."
msgstr "نودنىڭ URLٔى"

msgid "The URL of the node's edit page."
msgstr ""
"بېكەتتىكى نودنىڭ تەھرىرلەش بېتىنىڭ URL "
"ئادرېسى."

msgid "Date changed"
msgstr "ئۇزارتىلغان ۋاقتى"

msgid "The date the node was most recently updated."
msgstr ""
"نۆۋەتتە يېڭىلانغان ۋاقىت (node ئەڭ "
"يېقىنقى قېتىم يېڭىلانغان چېسلا)."

msgid "The slogan of the site."
msgstr "بېكەتنىڭ شوئارى."

msgid "The administrative email address for the site."
msgstr ""
"تور بەتنىڭ باشقۇرغۇچى ئېلېكترونلۇق "
"خەت ئادرېسى."

msgid "Login page"
msgstr "كىرىش بېتى"

msgid "The URL of the site's login page."
msgstr ""
"سайтنىڭ تىزىمگە كىرىش بېتىنىڭ URL "
"ئادرېسى."

msgid "The unique ID of the uploaded file."
msgstr "يۈكلەنگەن ھۆججەتنىڭ ئۆزگىچە كىملىكى"

msgid "The name of the file on disk."
msgstr "دىسكىدىكى ھۆججەتنىڭ ئىسمى."

msgid "The web-accessible URL for the file."
msgstr ""
"ھۆججەتنىڭ تور ئارقىلىق زىيارەت "
"قىلىشقا بولىدىغان URL ئادرېسى."

msgid "The date the file was most recently changed."
msgstr ""
"فايل ئەڭ يېقىنقى قېتىم ئۆزگەرتىلگەن "
"چېسلا."

msgid "The user who originally uploaded the file."
msgstr "فایلنى ئەسلىدە يوللىغان ئىشلەتكۈچى."

msgid "The unique ID of the taxonomy term."
msgstr ""
"تاڲسىمات ئاتالغۇسىنىڭ ئۆزگىچە "
"كىملىكى (ID)."

msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr ""
"تاكسا نومېنكلاتسىيەسى ئاتالغۇسىنىڭ "
"ئىسمى."

msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr ""
"تاكsonomiya تۈرىنىڭ ئىختىيارىي "
"چۈشەندۈرۈشى."

msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term."
msgstr ""
"تاكсономىيە ئاتالغۇسى بىلەن بەلگە "
"قويۇلغان گره سانى"

msgid "The URL of the taxonomy term."
msgstr "تاسىفه ئاتالغۇسىنىڭ URL ى."

msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
msgstr "تاكsonomiya ئاتالغۇسى تەۋە بولغان سۆزلۈك."

msgid "The parent term of the taxonomy term, if one exists."
msgstr ""
"ئەگەر بولسا، تەشكىلات (taxonomy) "
"ئاتالغۇسىنىڭ ئۈست ئاتالغۇسى."

msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"يېنىكچە تاكسونومىيە سۆزلۈكىنىڭ "
"ئۆزگىچە كىملىكى (ID)."

msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"ئەمدىكى تۈگۈنچە-سۆزلۈك (taxonom\n"
"\n"
"ي\n"
"\n"
"a) "
"نىڭ ئىسمى."

msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"taxonomy vocabulary نىڭ ئىختىيارىي "
"چۈشەندۈرۈشى."

msgid ""
"The number of nodes tagged with terms belonging to the taxonomy "
"vocabulary."
msgstr ""
"تاكсონომىيە سۆزلۈكگە تەۋە بولغان "
"تېزلەملەر بىلەن بەلگە قويۇلغان "
"نودلارنىڭ سانى."

msgid "Term count"
msgstr "ئادەتتە سانى"

msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"Taxonomy vocabulary غا تەۋە بولغان سۆزلەرنىڭ "
"سانى."

msgid "The unique ID of the user account."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى ھېساباتىنىڭ ئۆزگىچە "
"كىملىكى (ID)."

msgid "The login name of the user account."
msgstr "ئىشلەتكۈچى ھېساباتىنىڭ كىرىش نامى."

msgid "The email address of the user account."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى ھېساباتىنىڭ ئېلخەت "
"ئادرېسى."

msgid "The URL of the account profile page."
msgstr "ھېسابات ئارخىپى بەتنىڭ URLى."

msgid "The date the user last logged in to the site."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنىڭ تور بېكەتكە ئەڭ ئاخىرقى "
"قېتىم كىرگەن ۋاقتى."

msgid "The date the user account was created."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى ھېسابى قۇرۇلغان ۋاقىت "
"(چېسلا)."

msgid "Review log"
msgstr "كىرىش خاتىرىسىنى كۆرۈڭ"

msgid "Sender name"
msgstr "ئەۋەتكۈچىنىڭ نامى"

msgid "Sender email"
msgstr ""
"ئەۋەتىلىدىغان ئېلخەت مۇناسىۋەتلىك "
"ئادرېس"

msgid "Main Menu"
msgstr "باش ئاساسىي تىزىملىك"

msgid "Field types"
msgstr "فېيل تىپلىرى"

msgid "Time zone settings"
msgstr "ۋاقىت رايونى تەڭشەكلىرى"

msgid "Total rows"
msgstr "جەمئىي قۇرلار"

msgid "Main page content"
msgstr "ئاساسىي بەت مەزمۇنى"

msgid "Content Moderation"
msgstr "مەزمۇننى تەكشۈرۈش"

msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr ""
"سىز بۇ بەتنى زىيارەت قىلىشقا رۇخسەت "
"قىلىنمىغان."

msgid "Authorize file system changes"
msgstr ""
"ھۆججەت سىستېمىسىدىكى ئۆزگەرتىشلەرنى "
"ئىجازەت بەرᶊ"

msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr ""
"سىز بۇ بەتنىڭ خاتالىق بىلەن "
"ئېچىلغانلىقىغا يولۇقتىڭىز."

msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"

msgid "Cron could not run because an invalid key was used."
msgstr ""
"Cron ئىجرا بولمىدى، چۈنكى ئىناۋەتسىز "
"ئاچقۇچ ئىشلىتىلگەن."

msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode."
msgstr ""
"Cron ئىجرا بولمىدى، چۈنكى تور بېكەت "
"ئاسراش ھالىتىدە."

msgid "Default country"
msgstr "سۈكۈت دۆلەت ۋە رايون"

msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%driver server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"%settings_file ھۆججىتىڭىزدە @drupal نى %driver "
"مۇلازىمېتېرنى ئىشلىتىدىغان قىلىپ "
"سەپلەپ قويغانسىز، ئەمما سىزنىڭ "
"ھازىرقى PHP ئورنىتىشىڭىز بۇ سانلىق "
"مەلۇمات ئامبىرى تىپىنى قوللىمايدۇ."

msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr ""
"@drupal نى مۇۋەپپەقىيەتلىك ئورناتتىڭىز، "
"تەبرىكلەيمىز!"

msgid "Settings file"
msgstr "تەڭشەك ھۆججىتى"

msgid "Site maintenance account"
msgstr "بېكەت ئاسراش ھېساباتى"

msgid "No pending updates."
msgstr "كۈتۈپ تۇرىدىغان يېڭىلاش يوق."

msgid "1 pending update"
msgid_plural "@count pending updates"
msgstr[0] "1 كۈتۈۋاتقان يېڭىلاش"
msgstr[1] "@count كۈتۈۋاتقان يېڭىلاش"

msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer"
msgstr ""
"داۋاملاشتۇرغىلى بولمىدى، ھۆججەت "
"يۆتكەشنىڭ ئىشلىتىشكە بولىدىغان "
"ئۇسۇلى يوق"

msgid "To continue, provide your server connection details"
msgstr ""
"داۋام قىلىش ئۈچۈن، مۇلازىمېتىرغا "
"ئۇلىنىش تەپсилاتلىرىڭىزنى تەمىنلەڭ"

msgid "Connection method"
msgstr "ئۇلىنىش ئۇسۇلى"

msgid "Enter connection settings"
msgstr "ئۇلىنىش تەڭشەكلىرىنى كىرگۈزۈڭ"

msgid "@backend connection settings"
msgstr "@ئارقا سۇپىسىغا ئۇلىنىش تەڭشەكلىرى"

msgid "Change connection type"
msgstr "ئۇلىنىش تۈرىنى ئۆزگەرتىش"

msgid "Site under maintenance"
msgstr "بېكەت ۋاقىتلىق ئاسراش ھالىتىدە"

msgid "Completed @current of @total."
msgstr "تاماملاندى @current / @total."

msgid ""
"Failed to run all tasks against the database server. The task %task "
"wasn't found."
msgstr ""
"سانلىق مەلۇمات ئامبىرى "
"مۇلازىمېتىرىغا قارشى بارلىق "
"ۋەزىپىلەرنى ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى. "
"%task ۋەزىپىسى تېپىلمىدى."

msgid "Required modules"
msgstr "modulesزۆرۈر"

msgid "Required modules not found."
msgstr "نى تاپالمىدى.modulesزۆرۈر"

msgid "%module module uninstalled."
msgstr "%module ئۇلانمىسى ئۆچۈرۈلدى."

msgid "No strings available."
msgstr "ھېچقانداق قۇرما (string) يوق."

msgid "JavaScript translation file %file.js was lost."
msgstr ""
"JavaScript تەرجىمە ھۆججىتى %file.js يوقاپ "
"كەتتى."

msgid "Operating in maintenance mode."
msgstr ""
"تەمىنلەش (maintenance) ھالىتىدە "
"ئىشلەۋاتىدۇ."

msgid "Unable to create %directory due to the following: %reason"
msgstr ""
"تۆۋەندىكى سەۋەب بىلەن %directory نى "
"قۇرغىلى بولمىدى: %reason"

msgid "Configuring cron"
msgstr "Cron نى سەپلەش"

msgid "Controlling visibility"
msgstr "كۆرۈنۈشنى كونترول قىلىش"

msgid "Demonstrate block regions (@theme)"
msgstr "بۆلەك رايونلىرىنى كۆرسىتىش (@theme)"

msgid "Restricted to certain pages"
msgstr ""
"ئەلگىرتىلگەن بەزى بەتلەر بىلەنلا "
"چەكلەنگەن"

msgid "The block cannot be placed in this region."
msgstr ""
"بۇ بۆلەكنى بۇ رايونغا قويغىلى "
"بولمايدۇ."

msgid "Select one or more comments to perform the update on."
msgstr ""
"يېڭىلاشنى ئېلىپ بېرىش ئۈچۈن بىر ياكى "
"كۆپ ئىنكاس تاللاڭ."

msgid "Deleted comment @cid and its replies."
msgstr ""
"@cid دىكى ئۆچۈرۈلگەن باھا ۋە ئۇنىڭ "
"جاۋابلىرى."

msgid "Comment approved."
msgstr "تەستىقلەندى."

msgid "Tokens for comments posted on the site."
msgstr ""
"تور بەتتە يوللانغان باھالار ئۈچۈن "
"توكنلار."

msgid "Full comment"
msgstr "باھانىڭ ھەممىسىنى كۆرسىتىش"

msgid "Unapproved comments (@count)"
msgstr "تەستىقلانمىغان ئىنكاسلار (@count)"

msgid "Administer comments and comment settings"
msgstr ""
"ئىنكاسلارنى باشقۇرۇش ۋە ئىنكاس "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Edit own comments"
msgstr "ئۆز ئىنكاسىنى تەھرىرلەش"

msgid "Threading"
msgstr ""
"Threading → **ئېغىزلاش "
"(جەريان/تىجارەتلەرنى كۆپ خىل ئېقىمغا "
"ئايرىش)**"

msgid "Show comment replies in a threaded list."
msgstr ""
"ئىنكاسلارنىڭ جاۋابلىرىنى ئۇلانغان "
"تىزىم (threaded list) شەكلىدە كۆرسىتىڭ."

msgid "Allow comment title"
msgstr "ئىزاھات ماۋزۇسىغا يول قويۇڭ"

msgid "Show reply form on the same page as comments"
msgstr ""
"ئىنكاسلار بىلەن ئوخشاش بەتتە جاۋاب "
"بېرىش شەكلىنى كۆرسىتىڭ"

msgid "Users with the \"Post comments\" permission can post comments."
msgstr ""
"«تەقدىمات يوللاش» رۇخسىتى بار "
"ئىشلەتكۈچىلەر باھا يوللىيالايدۇ."

msgid "Users cannot post comments, but existing comments will be displayed."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەر باھا يوللىيالمايدۇ، "
"ئەمما مەۋجۇت باھالار كۆرسىتىلىدۇ."

msgid ""
"Your comment has been queued for review by site administrators and "
"will be published after approval."
msgstr ""
"ئابزىرىڭىز تور بېكەت مەمۇرىلىرى "
"تەرىپىدىن تەكشۈرۈشكە قاتارغا "
"قويۇلدى، تەستىقلەنگەندىن كېيىن ئېلان "
"قىلىنىدۇ."

msgid "Your comment has been posted."
msgstr "ئۇچۇرىڭىز يوللاندى."

msgid "Save comment"
msgstr "ئىنكاسنى ساقلاش"

msgid "List and edit site comments and the comment approval queue."
msgstr ""
"بېكەتتىكى باھا (ئىنكاس) لارنى تىزىپ "
"تەھرىرلەڭ ھەمدە باھالارنى تەستىق "
"قىلىش кезەك-كۈتىش تىزىملىكىنى "
"باشقۇرۇڭ."

msgid "Unapproved comments"
msgstr "تەستىق قىلىنمىغان باھا"

msgid ""
"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
"later."
msgstr ""
"@interval ئىچىدە %limit تىن كۆپ ئۇچۇر يولغا "
"سېلىشىڭىزغا بولمايدۇ. سەل كېيىن قايتا "
"سىناڭ."

msgid "Contact @username"
msgstr "@username بىلەن ئالاقىلىشىڭ"

msgid "Administer contact forms and contact form settings"
msgstr ""
"ئالاقە شەكىللىرى ۋە ئالاقە "
"شەكىللىرىنىڭ تەڭشەكلىرىنى باشقۇرۇش"

msgid "Use the site-wide contact form"
msgstr "تور بويىچە ئالاقە شەكلىدىن پايدىلىنىڭ"

msgid "Use users' personal contact forms"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ شەخسىي ئالاقە "
"فرمىلىرىدىن پايدىلىنىڭ"

msgid "Changing this setting will not affect existing users."
msgstr ""
"بۇ تەڭشەكنى ئۆزگەرتسەك، ئىلگىرى "
"تىزىملانغان ئەزالارغا تەسىرى "
"بولمايدۇ."

msgid "Displaying contextual links"
msgstr "كونتېكستلىق ئۇلىنىشنى كۆرسىتىش"

msgid "Use contextual links"
msgstr "كونتېكستلىق ئۇلانمىلارنى ئىشلىتىڭ"

msgid "Contextual links"
msgstr "كونتېكىستلىك ئۇلانمىلار"

msgid "Database log cleared."
msgstr ""
"سانلىق مەلۇمات ئامبىرىنىڭ خاتىرە "
"خاتىرىسى تازىلاندى."

msgid "Monitoring your site"
msgstr "بېكىتىڭىزنى نازارەت قىلىش"

msgid "Debugging site problems"
msgstr "بېكەت مەسىلىلىرىنى يىراقلاشتۇرۇش (debug)"

msgid "List (text)"
msgstr "تىزىملىك (مەتنى)"

msgid "Allowed HTML tags in labels: @tags"
msgstr ""
"بەلگىلەردىكى ئىجازەتلىك HTML خەتكۈچلەر: "
"@tags"

msgid ""
"The value of this field is being determined by the %function function "
"and may not be changed."
msgstr ""
"بۇ ئىستوننىڭ قىممىتىنى %function "
"فۇنكسىيەسى بەلگىلەيدۇ، شۇڭا ئۇنى "
"ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ."

msgid "Allowed values list: each key must be a valid integer or decimal."
msgstr ""
"رۇخسەت قىلىنغان قىممەتلەر تىزими: ھەر "
"بىر ئاچقۇچ چوقۇم كۈچكە ئىگە پۈتۈن سان "
"ياكى ئونلۇق سان بولۇشى كېرەك."

msgid ""
"Allowed values list: each key must be a string at most 255 characters "
"long."
msgstr ""
"رۇخسەت قىلىنغان قىممەتلەر تىزىمى: ھەر "
"بىر ئاچقۇچ چوقۇم 255 خانىلىقتىن ئېشىپ "
"كەتمەيدىغان بىر قۇر (string) بولۇشى كېرەك."

msgid "Allowed values list: keys must be integers."
msgstr ""
"رۇخسەت قىلىنغان قىممەتلەر تىزىمى: "
"كۇنچىلار چوقۇم پۈتۈن سان بولۇشى كېرەك."

msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"بۇ ئوخشىمىنىڭ ئىجازەت قىلىنىدىغان ئەڭ "
"تۆۋەن قىممىتى. ئەڭ تۆۋەن بولمىسا بوش "
"قالدۇرۇڭ."

msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"بۇ ھالەتتىكى رۇخسەت قىلىنىدىغان ئەڭ "
"چوڭ قىممەت. ئەڭ چوڭ چەك بولمىسا بوش "
"قالدۇرۇڭ."

msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
"'&euro; '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
"with a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"قىممەتكە ئالدىدىن قوشۇلىدىغان بىر "
"قۇرنى بەلگىلەڭ، مەسىلەن: '$ ' ياكى '&euro; '. "
"ھېچنېمە قوشماسلىق ئۈچۈن بوش قالدۇرۇڭ. "
"يەككە ۋە كۆپلۈك قىممەتلەرنى تىك سىزىق "
"('pound|pounds') ئارقىلىق ئايرىڭ."

msgid "Summary input"
msgstr "قىسقىچە كىرگۈزۈش"

msgid ""
"This allows authors to input an explicit summary, to be displayed "
"instead of the automatically trimmed text when using the \"Summary or "
"trimmed\" display type."
msgstr ""
"بۇ ئىجادكارلارنىڭ «خلاصە ياكى "
"قىسقارتىلغان» كۆرسىتىش تۈرىنى "
"ئىشلەتكەندە، ئاپتوماتىك قىسقارتىلغان "
"تېكىستنىڭ ئورنىغا چىقىدىغان ئېنىق "
"خلاصە كىرگۈزۈشىگە يول قويىدۇ."

msgid "Summary or trimmed"
msgstr "قىسقىچە بايان ياكى قىسقارتىلغان"

msgid "Text area with a summary"
msgstr "خۇلاسەسى بار تېكىست رايونى"

msgid "Leave blank to use trimmed value of full text as the summary."
msgstr ""
"قىسقارتىلغان تولۇق تېكىستنىڭ "
"قىممىتىنى خۇلاسىغا ئىشلىتىش ئۈچۈن بوش "
"قالدۇرۇڭ."

msgid "Hide summary"
msgstr "قىسقىچە مەزمۇنىنى يوشۇرۇش"

msgid "Edit summary"
msgstr "قىسقىچە مەزمۇنىنى تەھرىرلەش"

msgid "Edit field settings."
msgstr "فىلىد تەڭشەكلىرىنى تەھرىرلەش."

msgid "Attempt to update field %label failed: %message."
msgstr ""
"%label نى يېڭىلاشقا ئۇرۇنۇش مەغلۇپ بولدى: "
"%message."

msgid "Required field"
msgstr "ئاساسىي (زۆرۈر) بۆلەكنى تولدۇرۇش"

msgid "The default value for this field, used when creating new content."
msgstr ""
"بۇ فېلدنىڭ يېڭى مەزمۇن قۇرغاندا "
"ئىشلىتىلىدىغان سۈكۈتتىكى قىممىتى."

msgid "Saved %label configuration."
msgstr "%label سەپلىمىسى ساقلاندى."

msgid "This list shows all fields currently in use for easy reference."
msgstr ""
"بۇ تىزىملىك قوللىنىلىۋاتقان بارلىق "
"بۆلەكلەرنى كۆرسىتىپ، پايدىلىنىشنى "
"ئاسانلاشتۇرىدۇ."

msgid "Field list"
msgstr "فىلىدلار تىزىمى"

msgid "Field UI"
msgstr "ئېرىشىش ئىشلەتكۈچىسى (Field UI)"

msgid "Enable <em>Display</em> field"
msgstr "<em>كۆرسىتىش</em> بۆلىكىنى قوزغىتىڭ"

msgid ""
"The display option allows users to choose if a file should be shown "
"when viewing the content."
msgstr ""
"كۆرسىتىش تاللىمى ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ "
"مەزمۇننى كۆرگەندە بىر ھۆججەتنىڭ "
"كۆرسىتىلىدىغان-كۆرسىتىلمەيدىغانلىقىنى "
"تاللىشىغا يول قويىدۇ."

msgid "Files displayed by default"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى بويىچە كۆرسىتىلىدىغان "
"ھۆججەتلەر"

msgid "This setting only has an effect if the display option is enabled."
msgstr ""
"مەزكۇر تەڭشەك تاللاش قوزغىتىلغاندا "
"كۈچكە ئىگە."

msgid "Upload destination"
msgstr "بارلاش مەنزىلى"

msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"يېتەكىنچى ھۆججەتلەرنىڭ قەيەردە "
"ساقلىنىدىغانلىقىنى تاللاڭ. شەخسىي "
"ھۆججەت ساقلاش ئاممىۋى ھۆججەتلەرگە "
"قارىغاندا كۆرۈنەرلىك كۆپرەك قوشۇمچە "
"خىراجەت كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ، ئەمما بۇ "
"بۆلەكنىڭ ئىچىدىكى ھۆججەتلەرگە چەكلىك "
"ئېرىشىش ھوقۇقى بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"يۈكلەش مەنزىلى ئىچىدە ھۆججەتلەر "
"ساقلىنىدىغان تاللاشچان تارماق "
"مۇندەرىجە. ئالدىدىكى ياكى ئاخىرقى "
"سۇيۇق سىزىقلارنى (slashes) قوشماڭ."

msgid "Enable <em>Description</em> field"
msgstr "<em>«Description»</em> فېلدنى قوزغىتىڭ"

msgid ""
"The description field allows users to enter a description about the "
"uploaded file."
msgstr ""
"«Description» (چۈشەندۈرۈش) مەيدانى "
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ يۈكلەنگەن ھۆججەت "
"ھەققىدە چۈشەندۈرۈش كىرگۈزۈشىگە يول "
"قويىدۇ."

msgid "Generic file"
msgstr "ئادەتتىكى ھۆججەت"

msgid "Table of files"
msgstr "ھۆججەتلەر جەدۋىلى"

msgid "Add a new file"
msgstr "يېڭى ھۆججەت قوشۇڭ"

msgid "Include file in display"
msgstr "كۆرسىتىشتە ھۆججەتنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ"

msgid "The description may be used as the label of the link to the file."
msgstr ""
"چۈشەندۈرۈشنى ھۆججەتكە بولغان "
"ئۇلانمىنىڭ بەلگىسى سۈپىتىدە "
"ئىشلىتىشكە بولىدۇ."

msgid "All roles may use this format"
msgstr "بارلىق روللار بۇ فورماتنى ئىشلىتەيدۇ"

msgid "The text format ordering has been saved."
msgstr "تېكىست فورمات تەرتىپى ساقلاندى......"

msgid "Add text format"
msgstr "تېكىست فورماتى قوشۇش"

msgid "All roles for this text format must be enabled and cannot be changed."
msgstr ""
"بۇ تېكىست پىچىمى ئۈچۈن بارلىق روللار "
"چوقۇم قوزغىتىلغان بولۇشى كېرەك، "
"ئۇلارنى ئۆزگەرتىشكە بولمايدۇ."

msgid "Filter processing order"
msgstr "سۈزگۈچنى بىر تەرەپ قىلىش تەرتىپى"

msgid "Text format names must be unique. A format named %name already exists."
msgstr ""
"مەتنى پىچىم ناملىرى چوقۇم ئۆزگىچە "
"بولۇشى كېرەك. %name دەپ ئاتىلىدىغان "
"پىچىم مەۋجۇت."

msgid "Added text format %format."
msgstr "%format قوشۇلدى."

msgid "The text format %format has been updated."
msgstr "«%format» تېكىست شەكلى يېڭىلاندى."

msgid "Text formats"
msgstr "تېكىست فورماتى"

msgid "Choosing a text format"
msgstr "مەتِن پىچىمىنى تاللاش"

msgid ""
"Warning: This permission may have security implications depending on "
"how the text format is configured."
msgstr ""
"ئاگاھلاندۇرۇش: بۇ ئىجازەتنىڭ، تېكىست "
"فورماتى قانداق سەپلەنگەنلىكىگە "
"ئاساسەن، بىخەتەرلىك تەسىرى بولۇشى "
"مۇمكىن."

msgid ""
"Convert line breaks into HTML (i.e. <code>&lt;br&gt;</code> and "
"<code>&lt;p&gt;</code>)"
msgstr ""
"قۇر يولىنى HTML غا ئۆزگەرتىڭ (مەسىلەن، "
"<code>&lt;br&gt;</code> ۋە <code>&lt;p&gt;</code>)"

msgid "Convert URLs into links"
msgstr "URL لارنى ئۇلانما قىلىپ ئايلاندۇرۇڭ"

msgid "Correct faulty and chopped off HTML"
msgstr ""
"بۇزۇلغان ۋە كېسىۋېتىلگەن HTML نى "
"توغرىلاڭ"

msgid "Display any HTML as plain text"
msgstr ""
"ھەر قانداق HTML نى ئادەتتىكى تېكىست "
"قىلىپ كۆرسىتىڭ"

msgid "Display basic HTML help in long filter tips"
msgstr ""
"ئۇزۇن سۈزگۈچ كۆرسەتمىلىرىدە ئاساسىي "
"HTML ياردەمىنى كۆرسىتىش"

msgid "Add rel=\"nofollow\" to all links"
msgstr ""
"بارلىق ئۇلانمىلارغا `rel=\"nofollow\"` نى "
"قوشۇڭ"

msgid ""
"This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel "
"intimidating, learning how to use a very small number of the most "
"basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for "
"each tag that is enabled on this site."
msgstr ""
"بۇ تور بېكەت HTML مەزمۇنىنى ئىشلىتىشكە "
"يول قويىدۇ. بارلىق HTML نى ئۆگىنىش "
"قورقۇنچلۇقتەك تۇيۇلۇشى مۇمكىن، ئەمما "
"ئەڭ ئاساسىي HTML «خەتكۈچلەر» نىڭ بىرلا "
"ئىنتايىن ئاز سانىنى قانداق ئىشلىتىشنى "
"ئۆگىنىش ناھايىتى ئاسان. بۇ جەدۋەلدە بۇ "
"تور بېكەتتە ئىناۋەتلىك قىلىنغان ھەر "
"بىر خەتكۈچ ئۈچۈن مىساللار "
"كۆرسىتىلگەن."

msgid "Most unusual characters can be directly entered without any problems."
msgstr ""
"كۆپىنچە ئادەتتىن تاشقىرى ھەرپلەرنى "
"ھېچقانداق مەسىلىسىز بىۋاسىتە "
"كىرگۈزۈشكە بولىدۇ."

msgid "No HTML tags allowed."
msgstr "HTML بەلگىلىرىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."

msgid "Follow these steps to set up and start using your website:"
msgstr ""
"تور بېتىڭىزنى تەڭشەش ۋە ئىشلىتىشنى "
"باشلاش ئۈچۈن تۆۋەندىكى قەدەملەرنى "
"بېجىرىڭ:"

msgid "Providing a help reference"
msgstr ""
"ياردەم پايدىلىنىش ماتېرىيالى بىلەن "
"تەمىنلەش"

msgid "Image style name"
msgstr "سۈرەت ئۇسلۇبىنىڭ ئاتى"

msgid "Select a new effect"
msgstr "يېڭى بىر تەسىرنى تاللاڭ"

msgid "Select an effect to add."
msgstr "قوشۇش ئۈچۈن بىر ئۈنۈم تاللاڭ."

msgid "The image effect was successfully applied."
msgstr ""
"سۈرەت ئۈنۈمى مۇۋەپپەقىيەتلىك "
"قوللىنىلدى."

msgid "Style name"
msgstr "ئۇسلۇب نامى"

msgid "Create new style"
msgstr "يېڭى ئۇسلۇپ قۇرۇڭ"

msgid "Style %name was created."
msgstr "%name ئۇسلۇبى قۇرۇلدى."

msgid "Replacement style"
msgstr "ئالماشتۇرۇش ئۇسلۇبى"

msgid "Optionally select a style before deleting %style"
msgstr ""
"تالاشتىن بۇرۇن %style نىڭ بىر ئۇسلۇبىنى "
"تاللىسىڭىزمۇ بولىدۇ"

msgid "Update effect"
msgstr "تەسىرنى يېڭىلاش"

msgid "Add effect"
msgstr "ئۈنۈم قوشуڭ"

msgid ""
"Are you sure you want to delete the @effect effect from the %style "
"style?"
msgstr ""
"@effect ئۈنۈمىنى %style ئۇسلۇبىدىن "
"ئۆچۈرۈشنى راستلا خالامسىز؟"

msgid "The image effect %name has been deleted."
msgstr "«%name» رەسىم ئۈنۈمى ئۆچۈرۈلدى."

msgid "Width and height can not both be blank."
msgstr ""
"كەڭلىك ۋە ئېگىزلىك ھەر ئىككىسى بىر "
"ۋاقىتتا بوش قالدۇرالمايدۇ."

msgid "The part of the image that will be retained during the crop."
msgstr ""
"كېسىش جەريانىدا ساقلاپ قالىنىدىغان "
"رەسىم قىسمى."

msgid ""
"The background color to use for exposed areas of the image. Use "
"web-style hex colors (#FFFFFF for white, #000000 for black). Leave "
"blank for transparency on image types that support it."
msgstr ""
"سۈرەتنىڭ «ئاشكارىلانغان» رايونلىرىغا "
"ئىشلىتىلىدىغان ئارقا كۆرۈنۈش رەڭگى. "
"تور ئۇسلۇبىدىكى HEX رەڭلەرنى "
"ئىشلىتىڭ（ئاق ئۈچۈن #FFFFFF، قارا ئۈچۈن "
"#000000）. بۇنى قوللايدىغان سۈرەت "
"تۈرلىرىدە سۈزۈكلۈك ئۈچۈن بىكار "
"قالدۇرۇڭ."

msgid ""
"There are currently no effects in this style. Add one by selecting an "
"option below."
msgstr ""
"ھازىرچە بۇ ئۇسلۇبتا ھېچقانداق ئۈنۈم "
"يوق. تۆۋەندىكى تاللاشتىن بىرنى تاللاپ "
"قوشۇڭ."

msgid "view actual size"
msgstr "ئامالدىكى ئەمەلىي چوڭلۇقتا كۆرۈش"

msgid ""
"Resizing will make images an exact set of dimensions. This may cause "
"images to be stretched or shrunk disproportionately."
msgstr ""
"ئۆلچەمنى ئۆزگەرتىش رەسىملەرنى ئېنىق "
"بىر يۈرۈشلۈك چوڭلۇقتا كۆرسىتىدۇ. بۇ "
"رەسىملەرنىڭ ماس كەلمەيدىغان ھالدا "
"سوزۇلۇپ ياكى كىچىكلەپ كېتىشىنى "
"كەلتۈرۈپ چىقىرىشى مۇمكىن."

msgid ""
"Scaling will maintain the aspect-ratio of the original image. If only "
"a single dimension is specified, the other dimension will be "
"calculated."
msgstr "比例缩放将会保持原始图片的宽高比。如果只指定一个值，另一个值会自动按比例计算。"

msgid "Scale and crop"
msgstr "كېڭەيتىپ كېسىش"

msgid ""
"Scale and crop will maintain the aspect-ratio of the original image, "
"then crop the larger dimension. This is most useful for creating "
"perfectly square thumbnails without stretching the image."
msgstr ""
"«Scale» ۋە «crop» ئەسلى رەسىمنىڭ تەرىپى "
"نىسبىتىنى (aspect-ratio) ساقلاپ قالىدۇ، "
"ئاندىن چوڭراق ئۆلچەمنى كېسىۋېتىدۇ. بۇ "
"رەسىمنى سوزماي تۇرۇپ، ھەمىشە مۇكەممەل "
"كىچىك كۋادرات (square) لاۋھە (thumbnail) ياساش "
"ئۈچۈن ئەڭ كۆپ قوللىنىلىدىغان ئۇسۇل."

msgid "Desaturate"
msgstr "ھۆپسىزلەشتۈرۈڭ"

msgid "Desaturate converts an image to grayscale."
msgstr ""
"Desaturate رەسىمنى كۈلرەڭ (greyscale) گە "
"ئايلاندۇرىدۇ."

msgid ""
"Rotating an image may cause the dimensions of an image to increase to "
"fit the diagonal."
msgstr ""
"رەسىمنى ئايلىنتقاندا رەسىمنىڭ "
"ئۆلچىمى دىياگونالغا ماسلىشىپ چوڭىيىپ "
"كېتىشى مۇمكىن."

msgid ""
"Image resize failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"%toolkit قورالى ئارقىلىق %path دىكى رەسىمنى "
"ئۆلچەمگە ماسلاشتۇرۇش مەغلۇپ بولدى "
"(%mimetype, %dimensions)"

msgid ""
"Image scale failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"%toolkit قورالى ئارقىلىق %path دا رەسىمنى "
"ماسلاش مەغلۇپ بولدى (%mimetype, %dimensions)"

msgid ""
"Image crop failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"%toolkit قورالى ئارقىلىق %path دا رەسىمنى "
"كەسەل قىلىش مەغلۇب بولدى (%mimetype, %dimensions)"

msgid ""
"Image scale and crop failed using the %toolkit toolkit on %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgstr ""
"%toolkit قورالى ئارقىلىق %path دىكى رەسىمنى "
"چوڭلۇقىنى ماسلاشتۇرۇش ۋە كېسىش مەغلۇپ "
"بولدى (%mimetype, %dimensions)"

msgid ""
"Image desaturate failed using the %toolkit toolkit on %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgstr ""
"%toolkit قورالى (%mimetype, %dimensions) ئارقىلىق %path "
"نى رەڭسىزلەشتۈرۈش مەغلۇپ بولدى"

msgid ""
"Image rotate failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"%path دا %toolkit toolkit نى ئىشلىتىپ رەسىمنى "
"ئايلاندۇرۇش مەغلۇپ بولدى (%mimetype, "
"%dimensions)"

msgid "If no image is uploaded, this image will be shown on display."
msgstr ""
"ئەگەر رەسىم يوللانمىسا، بۇ رەسىم "
"ئېكراندا كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Enable <em>Alt</em> field"
msgstr "<em>Alt</em> ئېلېمېنتىنى قوزغىتىڭ"

msgid "Enable <em>Title</em> field"
msgstr "<em>تېما</em> فېلدنى قوزغىتىڭ"

msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image."
msgstr ""
"«title» ئالاھىدىلىكى چاشقىنەكنىڭ "
"رەسىمنىڭ ئۈستىگە كەلگەندە قالقىما "
"(tooltip) سۈپىتىدە ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Preview image style"
msgstr "ئالدىن كۆرۈش رەسىم ئۇسلۇبى"

msgid "no preview"
msgstr "ئالدىن كۆرۈش يوق"

msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr ""
"مەتندى تەھرىرلەۋاتقاندا ئالدىن كۆرۈش "
"رەسىمى كۆرسىتىلىدۇ."

msgid ""
"Image styles commonly provide thumbnail sizes by scaling and cropping "
"images, but can also add various effects before an image is displayed. "
"When an image is displayed with a style, a new file is created and the "
"original image is left unchanged."
msgstr "图像样式一般使用比例缩放和裁切图片提供缩略图尺寸，但也可以在图片被显示前添加各种效果。当使用一个样式的图片被显示时，将会创建一个新的文件同时原始图片不会更改。"

msgid "Administer image styles"
msgstr "سۈرەت ئۇسلۇبلىرىنى باشقۇرۇش"

msgid "No defined styles"
msgstr "ئېنىق بەلگىلەنگەن ئۇسلۇب يوق"

msgid "Error generating image."
msgstr "رەسىم ھاسىل قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى."

msgid "Unable to generate the derived image located at %path."
msgstr ""
"%path ئادرېسىدىكى ھاسىل قىلىنغان (derived) "
"رەسىمنى قۇرغىلى بولمىدى."

msgid "Failed to create style directory: %directory"
msgstr ""
"ئۇسلۇب (style) مۇندەرىجىسى قۇرالمىدى: "
"%directory"

msgid ""
"Cached image file %destination already exists. There may be an issue "
"with your rewrite configuration."
msgstr ""
"كэшلانغان رەسىم ھۆججىتى %destination "
"ئاللىبۇرۇن مەۋجۇت. قايتا يېزىش (rewrite) "
"سەپلەۋىڭىزدە مەسىلە بولۇشى مۇمكىن."

msgid "Image styles"
msgstr "رەسىم تۈرلىرى"

msgid ""
"Configure styles that can be used for resizing or adjusting images on "
"display."
msgstr ""
"كۆرسەتمەكچى بولغان رەسىمنىڭ "
"رازمېرىنى قايتىدىن تەڭشەش"

msgid "Edit image effect"
msgstr "رەسىمنى تەھرىرلەش ئۈنۈمى"

msgid "Delete image effect"
msgstr "رەسىمنى ئۆچۈرۈش ئۈنۈمى"

msgid "Add image effect"
msgstr "رەسىمگە ئۈنۈم قوشۇڭ"

msgid "Detection method"
msgstr "ئېنىقلاش ئۇسۇلى"

msgid "Part of the URL that determines language"
msgstr "URL نىڭ تىلنى بەلگىلەيدىغان بىر قىسمى"

msgid "Request/session parameter"
msgstr "سوراۋ/سىيىەت پارامېتىرى"

msgid ""
"Name of the request/session parameter used to determine the desired "
"language."
msgstr ""
"تەلىپ/سۆزەڭگۈچ پارامېتىرىنىڭ نامى، "
"قەستە قىلىنغان تىلنى بەلگىلەش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Filter translatable strings"
msgstr ""
"تەرجىمە قىلىنىدىغان سۆز-جۈملىلەرنى "
"سۈزۈش"

msgid "Date type"
msgstr "چېسلا تىپى"

msgid ""
"Determine the language from a request/session parameter. Example: "
"\"http://example.com?language=de\" sets language to German based on "
"the use of \"de\" within the \"language\" parameter."
msgstr ""
"سورۇن/سەپلىمە پارامېتىرلىق تەلەپتىن "
"تىلنى ئېنىقلاڭ. مىسال: "
"«http://example.com?language=de» دېگەن جاۋاب «language» "
"پارامېتىرىدىكى «de» نى ئىشلىتىپ تىلنى "
"گېرمانچە قىلىپ بېكىتىدۇ."

msgid "Administer languages"
msgstr "تىللارنى باشقۇرۇش"

msgid ""
"Order of language detection methods for content. If a version of "
"content is available in the detected language, it will be displayed."
msgstr ""
"مەزمۇننى تىلنى بايقاش ئۇسۇلىنىڭ "
"تەرتىپى. بايقالغان تىلدا مەزمۇننىڭ "
"بىر نۇسخىسى بولسا، ئۇ كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Follow the user's language preference."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنىڭ تىل مايىللىكىگە "
"ئەگىشىڭ."

msgid "Language switcher (@type)"
msgstr "(تىل ئالماشتۇرۇش (@type"

msgid "URL language detection configuration"
msgstr "URL تىلنى بايقاش سەپلىمىسى"

msgid "Session language detection configuration"
msgstr "سىشنۇرى تىلىنى بايقاش سەپلىمىسى"

msgctxt "Long month name"
msgid "January"
msgstr "1-ئاي"

msgctxt "Long month name"
msgid "February"
msgstr "2-ئاي"

msgctxt "Long month name"
msgid "March"
msgstr "3-ئاي"

msgctxt "Long month name"
msgid "April"
msgstr "4-ئاي"

msgctxt "Long month name"
msgid "May"
msgstr "5-ئاي"

msgctxt "Long month name"
msgid "June"
msgstr "6-ئاي"

msgctxt "Long month name"
msgid "July"
msgstr "7-ئاي"

msgctxt "Long month name"
msgid "August"
msgstr "8-ئاي"

msgctxt "Long month name"
msgid "September"
msgstr "9-ئاي"

msgctxt "Long month name"
msgid "October"
msgstr "10-ئاي"

msgctxt "Long month name"
msgid "November"
msgstr "11-ئاي"

msgctxt "Long month name"
msgid "December"
msgstr "12-ئاي"

msgid "Menu links that are not enabled will not be listed in any menu."
msgstr ""
"ئۆچۈرۈلمىگەن (قوزغىتىلمىغان) يانمېنو "
"ئۇلانمىلىرى ھېچقانداق يانمېنو "
"تىزىملىكىدە كۆرسىتىلمەيدۇ."

msgid "Show as expanded"
msgstr "كېڭەيتىلگەن ھالەتتە كۆرسەت"

msgid ""
"If selected and this menu link has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، ۋە بۇ تىزىملىك "
"ئۇلىنىشىنىڭ بالىلىرى بولسا، تىزىملىك "
"ھەمىشە كېڭەيتىلگەن ھالەتتە كۆرۈنىدۇ."

msgid "Parent link"
msgstr "ئاتا-ئۇلانما"

msgid "The menu link %title has been deleted."
msgstr "%title تىزىملىك ئۇلىنىشى ئۆچۈرۈلدى."

msgid "Are you sure you want to reset the link %item to its default values?"
msgstr ""
"%item ئۇلانمىسىنى دەسلەپكى قىممەتلىرىگە "
"ئەسلىگە كەلتۈرۈشنى راستىنلا "
"خالامسىز؟"

msgid "The menu link was reset to its default settings."
msgstr ""
"مېню ئۇلىنىشى ئۆزىنىڭ سۈكۈتتىكى "
"تەڭشەكلىرىگە قايتا ئەسلىگە "
"كەلتۈرۈلدى."

msgid "Deleted custom menu %title and all its menu links."
msgstr ""
"%title نىڭ بارلىق سفىرمېنى ۋە ئۇنىڭ "
"بارلىق مېيۇ زىپلىرى ئۆچۈرۈلدى."

msgid "Managing menus"
msgstr "تىزىملىك باشقۇرۇش"

msgid "Displaying menus"
msgstr "تىزىملىكنى كۆرسىتىش"

msgid "Provide a menu link"
msgstr "تىزىملىك ئۇلىنىشى قوشۇڭ"

msgid "Available menus"
msgstr "ئىشلىتىشكە بولىدىغان تىزىملىكلەر"

msgid "Edit menu link"
msgstr "مېنى تەھرىرلەش ئۇلانمىسى"

msgid "Reset menu link"
msgstr "مېню ئۇلانمىسىنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش"

msgid "Delete menu link"
msgstr "مېنى چىقىرىش ئۇلانمىسىنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Preview before submitting"
msgstr "يوللاشتىن بۇرۇن ئالدىن كۆرۈش"

msgid ""
"This text will be displayed at the top of the page when creating or "
"editing content of this type."
msgstr ""
"بۇ تېكىست بۇ خىلدىكى مەزمۇننى "
"قۇرغاندا ياكى تەھرىرلىگەندە بەتنىڭ "
"ئۈستىدە كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Author username and publish date will be displayed."
msgstr ""
"ئاپتورنىڭ ئىشلەتكۈچى ئاتى ۋە ئېلان "
"قىلىنغان ۋاقتى كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr ""
"ئوقۇغىلى بولىدىغان ماشىنا-نامى "
"ئىناۋەتسىز. %invalid نىڭ ئورنىغا باشقا بىر "
"نام كىرگۈزۈڭ."

msgid "Promote selected content to front page"
msgstr ""
"تاللانغان مەزمۇننى باش بەتتە تەشۋىق "
"قىلىڭ"

msgid "Demote selected content from front page"
msgstr ""
"تاللانغان مەزمۇننى باش بەتتىن تۆۋەن "
"دەرىجىگە چۈشۈرۈڭ"

msgid "Make selected content sticky"
msgstr ""
"تاللانغان مەزمۇننى يۇقىرىدا مۇقىم "
"ساقلاڭ"

msgid "Make selected content not sticky"
msgstr ""
"تاللانغان مەزمۇننى چاپلىشىپ "
"قالمايدىغان قىلىڭ"

msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>@type نى تەھرىرلەش</em> @title"

msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create-content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"سىز ھېچقانداق مەزمۇن تۈرى "
"ياراتمىدىڭىز. يېڭى مەزمۇن تۈرى قوشۇش "
"ئۈچۈن <a href=\"@create-content\">مەزمۇن تۈرى "
"قۇرۇش بېتى</a>گە بېرىڭ."

msgid "Revision log message"
msgstr "دەلىللەش خاتىرىسى ئۇچۇرى"

msgid "Tokens related to individual content items, or \"nodes\"."
msgstr ""
"يەنىمۇ ئايرىم مەزمۇن تۈرلىرى، يەنى "
"«نود» لارغا مۇناسىۋەتلىك توكنلار."

msgid "The unique ID of the content item, or \"node\"."
msgstr ""
"مەزمۇن تۈرىنىڭ ئۆزگىچە كىملىكى، ياكى "
"«node»."

msgid "The main body text of the node."
msgstr "نودنىڭ ئاساسىي تېكىست مەزمۇنى."

msgid "The summary of the node's main body text."
msgstr ""
"بېكەتتىكى تۈگۈننىڭ ئاساسىي "
"تېكىستىنىڭ قىسقىچە مەزمۇنى."

msgid "Creating custom content types"
msgstr "خاس مەزمۇن تۈرى قوشۇش"

msgid "Administering content"
msgstr "مەزمۇن باشقۇرۇش"

msgid "Creating revisions"
msgstr "قايتۇرما (revision) لارنى قۇرۇش"

msgid ""
"The Node module also enables you to create multiple versions of any "
"content, and revert to older versions using the <em>Revision "
"information</em> settings."
msgstr ""
"«Node» مودۇلى يەنە ھەر قانداق مەزمۇننىڭ "
"كۆپ خىل نەشرىنى يارىتىشقا، شۇنداقلا "
"<em>Revision information</em> تەڭشەكلىرى ئارقىلىق "
"كونا نەشرىلەرگە قايتىشقا يول قويىدۇ."

msgid "User permissions"
msgstr "ئەزالار ھوقۇق چېكى"

msgid ""
"Individual content types can have different fields, behaviors, and "
"permissions assigned to them."
msgstr ""
"ھەر بىر ئايرىم مەزمۇن تۈرىگە "
"ئوخشىمىغان بۆلەكلەر، ھەرىكەت-تەرەپ ۋە "
"ئىجازەتلەر تەقسىم قىلىنسا بولىدۇ."

msgid ""
"Content items can be displayed using different view modes: Teaser, "
"Full content, Print, RSS, etc. <em>Teaser</em> is a short format that "
"is typically used in lists of multiple content items. <em>Full "
"content</em> is typically used when the content is displayed on its "
"own page."
msgstr ""
"مەزمۇن تۈرلىرىنى ئوخشىمىغان كۆرۈنۈش "
"ھالىتىدە كۆرسەتكىلى بولىدۇ: خۇلاسىدە "
"(Teaser)، تولۇق مەزمۇن (Full content)، بېسىش "
"(Print)، RSS قاتارلىقلار. <em>Teaser</em> ئادەتتە "
"بىر نەچچە مەزمۇن تۈرىنى ئۆز ئىچىگە "
"ئالغان تىزىملىكلەردە ئىشلىتىلىدىغان "
"قىسقا فورمات. <em>Full content</em> بولسا مەزمۇن "
"ئۇنىڭ ئۆزىنىڭ بەتتە كۆرسىتىلگەندە "
"ئادەتتە ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"Here, you can define which fields are shown and hidden when %type "
"content is displayed in each view mode, and define how the fields are "
"displayed in each view mode."
msgstr ""
"بۇ يەردە %type مەزمۇن ھەر بىر كۆرۈش "
"ئۇسۇلىدا كۆرسىتىلگەندە قايسى "
"بۆلەكلەرنىڭ چىقىرىلىدىغان ياكى "
"يوشۇرۇلىدىغانلىقىنى "
"بەلگىلىيەلەيسىز، شۇنداقلا ھەر بىر "
"كۆرۈش ئۇسۇلىدا بۆلەكلەرنىڭ قانداق "
"كۆرسىتىلىدىغانلىقىنىمۇ "
"بەلگىلىيەلەيسىز."

msgid "Full content"
msgstr "تولۇق مەزمۇنى"

msgid "Administer content types"
msgstr "مەزمۇن تۈرلىرىنى باشقۇرۇش"

msgid ""
"Warning: Give to trusted roles only; this permission has security "
"implications."
msgstr ""
"ئەسكەرتىش: پەقەت ھوقۇق بېرىلگەن "
"ئەزالارغا بېرىلىدۇ، بولمىسا سېستىما "
"بىخەتەرلىكىگە زىيانلىق."

msgid "View published content"
msgstr "ئېلان قىلىنغان مەزمۇنلارنى كۆرۈش"

msgid "Bypass content access control"
msgstr ""
"مەزمۇنغا ئېرىشىشنى كونترول قىلىشنى "
"ئاتلاپ ئۆتۈش"

msgid "View own unpublished content"
msgstr ""
"ئۆزىنىڭ ئېلان قىلىنمىغان "
"مەزمۇنلىرىنى كۆرۈش"

msgid "Content is sticky at top of lists"
msgstr ""
"تىزىملىكلەرنىڭ ئۈستىدە مەزمۇن دائىم "
"سۈزۈك تۇرۇپ تۇرىدۇ"

msgid "Content is promoted to the front page"
msgstr "كېڭەش بېتىگە مەزمۇن ئورۇنلاشتۇرۇلدى"

msgid "Recent content"
msgstr "يېڭى مەزمۇن"

msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "ھازىرچە باش بەت مەزمۇنى قۇرۇلمىغان."

msgid "Unpublish content"
msgstr "مەزمۇننى ئېلان (بىرىش) نى توختىتىش"

msgid "Make content sticky"
msgstr "مەزمۇننى يۇقىرىغا چاپلاپ قويۇڭ"

msgid "Make content unsticky"
msgstr "مەزمۇننى چاپلىشىپ قالمايدىغان قىلىڭ"

msgid "Promote content to front page"
msgstr "مەزمۇننى باش بەتتە تەشۋىق قىلىڭ"

msgid "Remove content from front page"
msgstr "باش بەتتىن مەزمۇننى ئۆچۈرۈڭ"

msgid "Save content"
msgstr "مەزمۇن ساقلاش"

msgid "Node Access Permissions"
msgstr "Node نىڭ زىيارەت ئىجازەتلىرى"

msgid "One permission in use"
msgid_plural "@count permissions in use"
msgstr[0] "ئىشلىتىلىۋاتقان بىر رۇخسەت"
msgstr[1] "@count ئىشلىتىلىۋاتقان رۇخسەت"

msgid "Find and manage content."
msgstr "مەزمۇن ئىزدەش ۋە باشقۇرۇش"

msgid "Don't display post information"
msgstr "ئىنكاس ئۇچۇرلىرىنى كۆرسەتمەسلىك"

msgid "Creating aliases"
msgstr "Alias قۇرۇش"

msgid "Managing aliases"
msgstr "Alias’لارنى باشقۇرۇش"

msgid ""
"An alias defines a different name for an existing URL path - for "
"example, the alias 'about' for the URL path 'node/1'. A URL path can "
"have multiple aliases."
msgstr ""
"ئالىاس (alias) بار بولغان URL يولىغا باشقا "
"بىر نام بەلگىلەيدۇ — مەسىلەن، «node/1» URL "
"يولى ئۈچۈن «about» دەپ ئالىاس بەلگىلەش. "
"بىر URL يولىنىڭ بىر نەچچە ئالىاسى "
"بولالايدۇ."

msgid "Administer URL aliases"
msgstr "URL алиاسلىرىنى باشقۇرۇش"

msgid "Create and edit URL aliases"
msgstr "URL alias‌لارىنى قۇرۇڭ ۋە تەھرىرلەڭ"

msgid "Searched %type for %keys."
msgstr "%keys ئۈچۈن %type نى ئىزدەندى."

msgid "Administer search"
msgstr "ئىزدەشنى باشقۇرۇش"

msgid "Use search"
msgstr "ئىزدەشنى ئىشلىتىڭ"

msgid "Use advanced search"
msgstr "ئىلغار ئىزدەشنى ئىشلىتىڭ"

msgid "Choose a set of shortcuts to use"
msgstr ""
"ئىشلىتىدىغان تېزلەتمىلەر توپلىمىنى "
"تاللاڭ"

msgid "Choose a set of shortcuts for this user"
msgstr ""
"بۇ ئىشلەتكۈچى ئۈچۈن بىر يۈرۈش "
"تېزلەتمىلەرنى تاللاڭ"

msgid ""
"%user is now using a new shortcut set called %set_name. You can edit "
"it from this page."
msgstr ""
"%user ھازىر %set_name دەپ ئاتىلىدىغان يېڭى "
"يېڭى شېۋىرە (shortcut) يۈرۈشلۈكلىرىنى "
"ئىشلىتىۋاتىدۇ. ئۇنى بۇ بېتىدىن "
"تەھرىرلىيەلەيسىز."

msgid "You are now using the %set_name shortcut set."
msgstr ""
"سىز ھازىر %set_name تېزلەتمە تەڭشەكنى "
"ئىشلىتىۋاتىسىز."

msgid "%user is now using the %set_name shortcut set."
msgstr ""
"%user ھازىر %set_name يېڭى تىزما يولىنى (shortcut) "
"ئىشلىتىۋاتىدۇ."

msgid "Change set"
msgstr "ئۆزگەرتىش توپلىمى"

msgid "The shortcut set has been updated."
msgstr ""
"ئەسلىھە يولباشچىسى(shortcut) توپلىمى "
"يېڭىلاندى."

msgid "The name of the shortcut."
msgstr "قىسقا يولنىڭ ئىسمى."

msgid "The shortcut %link has been updated."
msgstr "%link قىسقۇرتمىسى يېڭىلاندى."

msgid "Added a shortcut for %title."
msgstr "%title ئۈچۈن تېزلەتمە قوشۇلدى."

msgid "The shortcut %title has been deleted."
msgstr "%title قىسقارتىلمىسى ئۆچۈرۈلدى."

msgid "Unable to add a shortcut for %title."
msgstr ""
"%title ئۈچۈن يېڭى تېزلەتمە قوشقىلى "
"بولمىدى."

msgid "Adding and removing shortcuts"
msgstr "تېزلەتمىلەرنى قوشۇش ۋە ئۆچۈرۈش"

msgid "Displaying shortcuts"
msgstr "قىسقا يوللارنى كۆرسىتىۋاتىدۇ"

msgid "Administer shortcuts"
msgstr "تىز ئۇلىنىشنى باشقۇرۇش"

msgid "Add to %shortcut_set shortcuts"
msgstr "%shortcut_set غا تېزلەتمىلەرنى قوشۇڭ"

msgid "Add to shortcuts"
msgstr "تىز ئۇلىنىشقا قوشۇش"

msgid "Remove from %shortcut_set shortcuts"
msgstr ""
"%shortcut_set دىن كىرگۈزۈلمە تۈرەللىرىنى "
"ئۆچۈرۈڭ"

msgid "Remove from shortcuts"
msgstr "تىز ئۇلىنىشتىن ئۆچۈرۈش"

msgid "Edit shortcuts"
msgstr "تىز ئۇلىنىشنى تەھرىرلەش"

msgid "Add shortcut"
msgstr ""
"يېڭى يېتىپ بارىدىغان يېزىش (قىسقا يول) "
"قوشۇڭ"

msgid "Logging for UNIX, Linux, and Mac OS X"
msgstr "UNIX، Linux ۋە Mac OS X ئۈچۈن خاتىرىلەش"

msgid "Logging for Microsoft Windows"
msgstr "مىكروسوفت ۋىندوز ئۈچۈن كىرىش خاتىرىسى"

msgid ""
"On Microsoft Windows, messages are always sent to the Event Log using "
"the code <code>LOG_USER</code>."
msgstr ""
"مىكروسافت ۋىندوزدا، ئۇچۇرلار ھەمىشە "
"<code>LOG_USER</code> كودى ئارقىلىق «Event Log» غا "
"يوللىنىدۇ."

msgid "Syslog facility"
msgstr "Syslog مۇلازىمەت تۈرى"

msgid ""
"Depending on the system configuration, Syslog and other logging tools "
"use this code to identify or filter messages from within the entire "
"system log."
msgstr ""
"سىستېما سەپلىمىسىگە ئاساسەن، Syslog ۋە "
"باشقا تىزىمگە ئېلىش (logging) قوراللىرى بۇ "
"كودنى پۈتكۈل سىستېما تىزىملىكى "
"ئىچىدىكى ئۇچۇرلارنى پەرقلەندۈرۈش "
"ياكى سۈزۈش ئۈچۈن ئىشلىتىدۇ."

msgid ""
"The image %file could not be rotated because the imagerotate() "
"function is not available in this PHP installation."
msgstr ""
"%file رەسىمىنى ئايلاندۇرغىلى بولمىدى، "
"چۈنكى بۇ PHP ئورنىتىشىدا imagerotate() "
"ئىقتىدارى مەۋجۇت ئەمەس."

msgid "default theme"
msgstr "سۈكۈت ئۇسلۇب"

msgid ""
"Choose \"Default theme\" to always use the same theme as the rest of "
"the site."
msgstr ""
"‹‹سۈكۈت ئۇسلۇب›› نى تاللىغاندىن "
"كىيىن،  تور بېكەتنىڭ ھەممە يېرىدە "
"ئوخشاش بىر ئۇسلۇبنى ئىشلەتكىلى "
"بولىدۇ."

msgid "Use the administration theme when editing or creating content"
msgstr ""
"مەزمۇن يازغان ۋە تەھرىرلىگەن ۋاقىتتا "
"سېستىما باشقۇرۇش ئۇسلۇبىنى ئىشلىتىش."

msgid "The %theme theme was not found."
msgstr "%theme تمىسى تېپىلمىدى."

msgid "%theme is now the default theme."
msgstr "`%theme` ھازىر سۈكۈتتىكى تېما بولۇپ قالدى."

msgid "User verification status in comments"
msgstr ""
"ئىنكاستا كۆرىنىدىغان ئەزالارنىڭ "
"تەستىقلىنىش ئۇچۇرلىرى"

msgid ""
"These settings only exist for the themes based on the %engine theme "
"engine."
msgstr "基于 %engine 主题引擎这些主题的设置才可用。"

msgid "The custom logo path is invalid."
msgstr "ئۆزگەرتىلگەن لوگو يولى ئىناۋەتسىز."

msgid "The custom favicon path is invalid."
msgstr "ئىختىيارىي favicon يولى ئىناۋەتسىز."

msgid "Would you like to continue with the above?"
msgstr "ئالدىدىكىسى بىلەن داۋاملاشتۇرامدۇ؟"

msgid "Enter a valid IP address."
msgstr "ئادرىسىنى توغرا كىرگۈزۈڭ. IP"

msgid "The IP address %ip was deleted."
msgstr "%ip نىڭ IP ئادرېسى ئۆچۈرۈلدى."

msgid "How this is used depends on your site's theme."
msgstr ""
"بۇنىڭ قانداق ئىشلىتىلىشى تور "
"بېكىتىڭىزنىڭ تېمىسىغا باغلىق."

msgid ""
"This page is displayed when the requested document is denied to the "
"current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page."
msgstr ""
"بۇ بەت تەلەپ قىلىنغان ھۆججەت "
"نۆۋەتتىكى ئىشلەتكۈچىگە رەت "
"قىلىنغاندا كۆرسىتىلىدۇ. بوش قالدۇرۇڭ "
"— ئادەتتىكى «ئىمتىياز رەت قىلىندى» "
"بەتنى كۆرسىتىدۇ."

msgid ""
"This page is displayed when no other content matches the requested "
"document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page."
msgstr ""
"بۇ بەت تەلەپ قىلىنغان ھۆججەتكە ماس "
"كېلىدىغان باشقا مەزمۇن يوق بولغاندا "
"كۆرسىتىلىدۇ. «بەت تېپىلمىدى» دېگەن "
"ئادەتتىكى بەتنى كۆرسىتىش ئۈچۈن بوش "
"قالدۇرۇڭ."

msgid "Errors and warnings"
msgstr "Xatالىqlar ۋە ئاگاھلاندۇرۇشلار"

msgid "Clear all caches"
msgstr "بارلىق кэшلارنى تازىلاڭ"

msgid "Bandwidth optimization"
msgstr "كەڭ بەلۋاغنى ئەلالاشتۇرۇش"

msgid "Public file system path"
msgstr "ئاممىۋى ھۆججەتلەر سىستېمىسىنىڭ يولى"

msgid "Private file system path"
msgstr "خۇسۇسىي ھۆججەت سىستېمىسى يولى"

msgid "Default download method"
msgstr "كۆڭۈلدىكى چۈشۈرۈش ئۇسۇلى"

msgid ""
"This setting is used as the preferred download method. The use of "
"public files is more efficient, but does not provide any access "
"control."
msgstr ""
"بۇ تەڭشەك چۈشۈرۈشنىڭ ئەۋزەل ئۇسۇلى "
"سۈپىتىدە ئىشلىتىلىدۇ. ئاممىۋى "
"ھۆججەتلەرنى ئىشلىتىش تېخىمۇ "
"ئۈنۈملۈك، ئەمما ھېچقانداق زىيارەت "
"كونترول قىلىشنى تەمىنلىمەيدۇ."

msgid "Time zones"
msgstr "ۋاقىت رايونى"

msgid "Only applied if users may set their own time zone."
msgstr ""
"ئەزالار ئۆز ۋاقىت رايونىنى تاللىسا "
"بولىدۇ."

msgid "Time zone for new users"
msgstr "يېڭى ئەزالارنىڭ ۋاقىت رايونى"

msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "بېكەتنى ئاسراش ھالىتىگە كىرگۈزۈڭ"

msgid "Displayed as %date"
msgstr "%date سۈپىتىدە كۆرسىتىلىدۇ"

msgid "Save format"
msgstr "فورماتنى ساقلاش"

msgid "Custom date format updated."
msgstr ""
"ئۆزلەشتۈرۈلگەن چېسلا فورماتى "
"يېڭىلاندى."

msgid "Custom date format added."
msgstr "ئۆزلەشتۈرۈلگەن ۋاقىت فورمېتى قوشۇلدى."

msgid "Deleted %ip"
msgstr "ئۆچۈرۈلدى %ip"

msgid "Tokens for site-wide settings and other global information."
msgstr ""
"سایتنىڭ پۈتۈنلەي تەڭشەشلىرى ۋە باشقا "
"ئومۇمىي ئۇچۇرلار ئۈچۈن توكنلار."

msgid "Tokens related to times and dates."
msgstr ""
"ۋاقىت ۋە چېسلا بىلەن مۇناسىۋەتلىك "
"توكنلار."

msgid "Tokens related to uploaded files."
msgstr ""
"يۈكلەنگەن ھۆججەتلەرگە مۇناسىۋەتلىك "
"توكنلار."

msgid "URL (brief)"
msgstr "URL (قىسقا)"

msgid "The URL of the site's front page without the protocol."
msgstr ""
"كۆرسىتىش بەت (front page) نىڭ تور "
"ئادرېسىنى، كېلىشىم (protocol) نى ئۆز "
"ئىچىگە ئالمىغان ھالدا."

msgid "Short format"
msgstr "قىسقا فورماتى"

msgid "Medium format"
msgstr "ئوتتۇرھال فورماتى"

msgid "Long format"
msgstr "ئۇزۇن فورماتى"

msgid "Time-since"
msgstr "ۋاقىتتىن‌ بېرى"

msgid "Raw timestamp"
msgstr "خام ۋاقىت بەلگىسى"

msgid "Managing modules"
msgstr "باشقۇرۇشmodules"

msgid "Managing themes"
msgstr "ئۇسلۇب باشقۇرۇش"

msgid "Configuring basic site settings"
msgstr "تور بېكەت تەڭشىگى"

msgid "Administer modules"
msgstr "مۆدۇللارنى باشقۇرۇش"

msgid "Administer site configuration"
msgstr "بېكەت سەپلىمىسىنى باشقۇرۇش"

msgid "Administer themes"
msgstr ""
"باشقۇرغۇچىلار ئۈچۈن لايىھەلەرنى "
"باشقۇرۇش"

msgid "Administer actions"
msgstr "ھۆكۈملەرنى باشقۇرۇش"

msgid "Use the site in maintenance mode"
msgstr "بېكەتنى ئاسراش ھالىتىدە ئىشلىتىڭ"

msgid "View site reports"
msgstr "بېكەت خەۋەرلىرىنى كۆرۈش"

msgid "Public files"
msgstr "ئاممىۋى ھۆججەتلەر"

msgid "Public local files served by the webserver."
msgstr ""
"تور تىزگىنى (webserver) تەرىپىدىن ئاممىۋى "
"يەرلىك ھۆججەتلەرنى مۇلازىمەت قىلىش."

msgid "Private local files served by Drupal."
msgstr ""
"Drupal تەرىپىدىن يەتكۈزۈلىدىغان شەخسىي "
"يەرلىك ھۆججەتلەر."

msgid "Temporary files"
msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەتلەر"

msgid "Temporary local files for upload and previews."
msgstr ""
"يۈكلەش ۋە ئالدىن كۆرۈش ئۈچۈن ۋاقىتلىق "
"يەرلىك ھۆججەتلەر."

msgid "Update modules"
msgstr "مودۇل يېڭىلاش"

msgid "Update themes"
msgstr "كۆرۈنۈش (theme) نى يېڭىلاش"

msgid "SSH"
msgstr "SSH"

msgid ""
"Your password is not saved in the database and is only used to "
"establish a connection."
msgstr ""
"مەخپىي نۇمۇرىڭىز سانداندا "
"ساقلانمىدى، پەقەت بىر ئۇلىنىش "
"قۇرۇلدى."

msgid ""
"The connection will be created between your web server and the machine "
"hosting the web server files. In the vast majority of cases, this will "
"be the same machine, and \"localhost\" is correct."
msgstr ""
"بۇ ئۇلىنىش تور مۇلازىمېتىرىڭىز بىلەن "
"تور مۇلازىمېتىر ھۆججەتلىرىنى "
"ساقلاۋاتقان ماشىنىنىڭ ئارىسىدا "
"قۇرۇلىدۇ. كۆپىنچە ئەھۋاللاردا بۇ "
"بىرلا ماشىنا بولىدۇ، شۇڭا «localhost» "
"توغرا كېلىدۇ."

msgid ""
"Select the desired local time and time zone. Dates and times "
"throughout this site will be displayed using this time zone."
msgstr ""
"ھەر قايسى جايلاردا كۆرسىتىلىدىغان "
"يەرلىك ۋاقىت ۋە ۋاقىت رايونىنى تاللاڭ. "
"بۇ تور بېكەتتىكى بارلىق چېسلا ۋە "
"ۋاقىتلار بۇ ۋاقىت رايونى ئارقىلىق "
"كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr ""
"%directory مۇندەرىجىسى مەۋجۇت ئەمەس ھەم "
"قۇرالمىدى."

msgid ""
"The directory %directory exists but is not writable and could not be "
"made writable."
msgstr ""
"%directory مۇندەرىجىسى مەۋجۇت، ئەمما "
"يازغىلى بولمايدۇ ۋە ئۇنى يازغىلى "
"بولىدىغان ھالەتكە كەلتۈرگىلى بولمىدى."

msgid "Administer blocks, content types, menus, etc."
msgstr ""
"تارماق رايون،مەزمۇن تۈرلىرى، "
"تىزىملىك ۋە باشقىلارنى باشقۇرۇش"

msgid "Delete IP address"
msgstr "IP ئادرېسىنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Maintenance mode"
msgstr ""
"تور بېكەتنى ۋاقىتلىق توختىتىش ۋە "
"ئەسلىگە كەلتۈرۈش"

msgid "Logging and errors"
msgstr "بېكەتكە كىرىش ۋە خاتالىق ئۇچۇرلىرى"

msgid "Edit date format"
msgstr "چېسلا فورماتىنى تەھرىرلەش"

msgid "Search and metadata"
msgstr "ئىزدەش ۋە ھالقىلىق سۆز"

msgid "Content authoring"
msgstr "مەزمۇن تەڭشىگى"

msgid "more information"
msgstr "داۋامى"

msgid "Tokens related to taxonomy terms."
msgstr ""
"تۇربۇلمە ئاتالغۇلىرىغا مۇناسىۋەتلىك "
"توكنلار."

msgid "Tokens related to taxonomy vocabularies."
msgstr ""
"Taxonomy vocabulary بىلەن مۇناسىۋەتلىك "
"توكنلار."

msgid ""
"Taxonomy is for categorizing content. Terms are grouped into "
"vocabularies. For example, a vocabulary called \"Fruit\" would contain "
"the terms \"Apple\" and \"Banana\"."
msgstr ""
"تاكسونومىيە مەزمۇنلارنى تۈرگە ئايرىش "
"ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ. ئاتالغۇلار "
"«سۆزلۈك» لەرگە توپلىنىدۇ. مەسىلەن، "
"«مېۋە» دەپ ئاتىلىدىغان بىر سۆزلۈكتە "
"«ئالما» ۋە «بانان» دەك ئاتالغۇلار "
"بولىدۇ."

msgid ""
"You can reorganize the terms in %capital_name using their "
"drag-and-drop handles, and group terms under a parent term by sliding "
"them under and to the right of the parent."
msgstr ""
"%capital_name ئىچىدىكى ئاتالغۇلارنىڭ "
"ئورنىنى ئۇلارنىڭ سۆرەپ-تاشلايدىغان "
"تۇتقۇچلىرى ئارقىلىق قايتا تەرتىپلەپ، "
"ئاتالغۇلارنى ئاتا (parent) ئاتالغۇنىڭ "
"ئاستىغا تۆۋەنگە ۋە ئۇنىڭغا ئوڭ "
"تەرەپكە سىيرىپ، ئاتا ئاتالغۇنىڭ "
"ئاستىدا توپلىيالايسىز."

msgid ""
"%capital_name contains terms grouped under parent terms. You can "
"reorganize the terms in %capital_name using their drag-and-drop "
"handles."
msgstr ""
"%capital_name تەركىبىدىكى سۆزلەر ئاتا "
"سۆزلەر ئاستىدا توپلانغان. سىز "
"سۆزلەرنى ئۇلارنىڭ سۆرەپ-تەڭشەش "
"تۇتقۇچلىرى ئارقىلىق %capital_name ئىچىدە "
"قايتا تەشكىللىيەلەيسىز."

msgid ""
"%capital_name contains terms with multiple parents. Drag and drop of "
"terms with multiple parents is not supported, but you can re-enable "
"drag-and-drop support by editing each term to include only a single "
"parent."
msgstr "%capital_name包含有多个父级的术语。多父级术语的可拖曳控制未受支持，但是可以通过编辑术语使其只有一个父级从而重新启用可拖曳的控制。"

msgid "Administer vocabularies and terms"
msgstr ""
"كۆرسەتكۈچ (vocabulary) ۋە ئاتالغۇلارنى "
"باشقۇرۇڭ"

msgid "Taxonomy term page"
msgstr "طبقه‌بەلگى ئاتالغۇسى بەتچىلىكى"

msgid "Translating content"
msgstr "مەزمۇن تەرجىمە قىلىش"

msgid "Preparing to update your site"
msgstr "تور بېكەت نەشرىنى كۆتىرىش تەييارلىقى"

msgid ""
"Update was completed successfully. Your site has been taken out of "
"maintenance mode."
msgstr ""
"يېڭىلاش مۇۋەپپەقىيەتلىك تاماملاندى. "
"تور بېكىڭىز «ساقلاش ھالىتى»دىن "
"چىقىرىۋېتىلدى."

msgid "Update was completed successfully."
msgstr "يېڭىلاش مۇۋەپپىقىيەتلىك بولدى."

msgid "Update failed! See the log below for more information."
msgstr ""
"يېڭىلاش مەغلۇپ بولدى! تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر "
"ئۈچۈن تۆۋەندىكى خاتىرە (log) نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Update failed! See the log below for more information. Your site is "
"still in maintenance mode."
msgstr ""
"يىلتىزلاش مەغلۇپ بولدى! تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچۇر ئۈچۈن تۆۋەندىكى خاتىرە (log) نى "
"كۆرۈڭ. تور بېكىڭىز يەنىلا ئاسراش "
"ھالىتىدە."

msgid "Failed to get available update data."
msgstr ""
"ئىشلەتكىلى بولىدىغان يېڭىلانما "
"سانلىق مەلۇماتىنى ئېلىش مەغلۇپ بولدى."

msgid "No available update data"
msgstr "يېڭىلانما ئۇچۇرى يوق"

msgid "Checking available update data"
msgstr ""
"بار بولغان يېڭىلانما سانلىق "
"مەلۇماتىنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ"

msgid "Trying to check available update data ..."
msgstr ""
"بار بولغان يېڭىلانما دەرسلىرىنى "
"تەكشۈرۈۋاتىمەن..."

msgid "Error checking available update data."
msgstr ""
"ئىشلىتىشكە بولىدىغان يېڭىلاش سانلىق "
"مەلۇماتىنى تەكشۈرۈشدە خاتالىق "
"كۆرۈلدى."

msgid "Checking available update data ..."
msgstr ""
"ئىشلەتكىلى بولىدىغان يېڭىلانما "
"مەلۇماتىنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ…"

msgid "Checked available update data for %title."
msgstr ""
"%title ئۈچۈن بار بولغان يېڭىلاش "
"ئۇچۇرلىرى تەكشۈرۈلدى."

msgid "Failed to check available update data for %title."
msgstr ""
"%title ئۈچۈن بار بولغان يېڭىلانما سانلىق "
"مەلۇماتىنى تەكشۈرەلمىدى."

msgid "An error occurred trying to get available update data."
msgstr ""
"بار بولغان يېڭىلانما سانلىق "
"مەلۇماتىنى ئېلىشقا ئۇرۇنغاندا "
"خاتالىق كۆرۈلدى."

msgid "Checked available update data for one project."
msgid_plural "Checked available update data for @count projects."
msgstr[0] ""
"بىر تۈر ئۈچۈن بار بولغان يېڭىلانما "
"ئۇچۇرلىرىنى تەكشۈردى.  @count تۈر ئۈچۈن "
"بار بولغان يېڭىلانما ئۇچۇرلىرىنى "
"تەكشۈردى."

msgid "Failed to get available update data for one project."
msgid_plural "Failed to get available update data for @count projects."
msgstr[0] ""
"بىر تۈرگە مۇناسىپ يېڭىلاشقا ئائىت بار "
"بولغان سانلىق مەلۇماتنى ئېلىش مەغلۇپ "
"بولدى."
msgstr[1] ""
"@count تۈرنىڭ يېڭىلىنىشقا ئائىت بار "
"بولغان سانلىق مەلۇماتىنى ئېلىش مەغلۇپ "
"بولدى."

msgid "Downloading updates"
msgstr "يېڭىلانمىلارنى چۈشۈرۈۋاتىدۇ"

msgid "Downloading %project"
msgstr "%project نى چۈشۈرۈۋاتىدۇ"

msgid "Failed to download %project from %url"
msgstr "%project نى %url دىن چۈشۈرۈش مەغلۇپ بولدى"

msgid "Includes:"
msgstr "ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ:"

msgid "Enabled: %includes"
msgstr "قوزغىتىلدى: %includes"

msgid "Disabled: %disabled"
msgstr "چەكلەنگەن: %disabled"

msgid "Checking for available updates"
msgstr "موجود يېڭىلانمىلارنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ"

msgid "Update manager"
msgstr "يېڭىلاش باشقۇرغۇچىسى"

msgid "No people available."
msgstr "ھېچكىم يوق."

msgid "Registration and cancellation"
msgstr "تىزىملىنىش ۋە ئەمەلدىن قالدۇرۇش"

msgid "Who can register accounts?"
msgstr "تور بېكەتكە كىملەر تىزىملىنالايدۇ؟"

msgid "Administrators only"
msgstr "باشقۇرغۇچىلار ئۈچۈنلا"

msgid "Visitors, but administrator approval is required"
msgstr ""
"زىيارەتچىلەر تىزىملىنالايدۇ، لىكىن "
"باشقۇرغۇچىلار تەستىقلايدۇ."

msgid "When cancelling a user account"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى ھېساباتىنى بىكار "
"قىلىۋاتقاندا"

msgid "Select method for cancelling account"
msgstr "ھېساباتنى بىكار قىلىش ئۇسۇلىنى تاللاڭ"

msgid "Administer users"
msgstr "ئىشلەتكۈچى باشقۇرۇش"

msgid "Welcome (new user created by administrator)"
msgstr ""
"خوش كېلىڭ (باشقۇرغۇچى تەرىپىدىن "
"قۇرۇلغان يېڭى ئىشلەتكۈچى)"

msgid "Welcome (awaiting approval)"
msgstr "كەلىڭ (تەستىق كۈتۈلمەكتە)"

msgid "Welcome (no approval required)"
msgstr ""
"قۇتلىۋاتىمىز (تەستىق تەلەپ "
"قىلىنمايدۇ)"

msgid "Password recovery"
msgstr "پارولنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش"

msgid "Account activation"
msgstr "ھېساباتنى ئاكتىوىلاش"

msgid "Account cancellation confirmation"
msgstr "ھېساباتنى تاقاشنى جەزملەش"

msgid "Account canceled"
msgstr "ھېساباتنى بىكار قىلىندى"

msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
msgstr ""
"سىز چېكىن بىر قېتىملىق كىرىش "
"ئۇلىنىشىڭىز ئىناۋەتسىز."

msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to log in to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>بۇ %user_name ئۈچۈن بىر قېتىملىق كىرىش "
"بولۇپ، %expiration_date كۈنى توشىدۇ.</p><p>بۇ "
"كۇنۇپكىنى چېكىپ تور بېكەتكە كىرىپ "
"پارولىڭىزنى ئۆزگەرتىڭ.</p>"

msgid "When cancelling your account"
msgstr "ھېساباتىڭىزنى بىكار قىلغاندا"

msgid "Are you sure you want to cancel your account?"
msgstr ""
"ھېساباتىڭىزنى بىكار قىلىشنى راستلا "
"خالامسىز؟"

msgid "Are you sure you want to cancel the account %name?"
msgstr ""
"%name ھېساباتىنى بىكار قىلىشنى راستىنلا "
"خالامسىز؟"

msgid ""
"Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. "
"All of your content will be hidden from everyone but administrators."
msgstr ""
"ھېساباتىڭىز چەكلىنىدۇ ۋە سىز ئەمدى "
"كىرىش (تىزىمغا كىرىش) قىلالمايسىز. "
"بارلىق مەزمۇنلىرىڭىز ھەممە ئادەمدىن "
"يوشۇرۇلىدۇ، پەقەت باشقۇرغۇچىلار "
"(administrator) كۆرىدۇ."

msgid ""
"Your account will be removed and all account information deleted. All "
"of your content will be assigned to the %anonymous-name user."
msgstr ""
"ھېساباتىڭىز ئۆچۈرۈلىدۇ ۋە بارلىق "
"ھېسابات ئۇچۇرلىرىڭىز تامامەن "
"ئۆچۈرۈلىدۇ. بارلىق مەزمۇنلىرىڭىز "
"%anonymous-name ئىشلەتكۈچىگە تەقسىملىنىدۇ."

msgid ""
"Your account will be removed and all account information deleted. All "
"of your content will also be deleted."
msgstr ""
"ھېساباتىڭىز ئۆچۈرۈلىدۇ ۋە ھېسابات "
"ئۇچۇرلىرىڭىزنىڭ ھەممىسى "
"ئۆچۈرۈۋېتىلىدۇ. يەنە بارلىق يوللىغان "
"مەزمۇنلىرىڭىزمۇ ئۆچۈرۈلىدۇ."

msgid "Sent account cancellation request to %name %email."
msgstr ""
"%name %email غا ھېسابنى بىكار قىلىشنى تەلەپ "
"قىلىش ئۇقتۇرۇشى ئەۋەتىلدى."

msgid "Tokens related to individual user accounts."
msgstr ""
"ئىمتىھان بەلگىسى ھەر بىر ئىشلەتكۈچى "
"ھېساباتىغا مۇناسىۋەتلىك."

msgid "Tokens related to the currently logged in user."
msgstr ""
"ھازىر كىرگەن ئىشلەتكۈچىگە "
"مۇناسىۋەتلىك توكنلار."

msgid "Creating and managing users"
msgstr "ئەزا قۇرۇش ۋە باشقۇرۇش"

msgid ""
"This form lets administrators configure how fields should be displayed "
"when rendering a user profile page."
msgstr ""
"بۇ فورما مەمۇرىيەتچىلەرنىڭ "
"ئىشلەتكۈچى ئارخىپ بېتىنى كۆرسەتكەندە "
"فېلدلارنىڭ قانداق چىقىرىلىشىنى "
"سەپلەش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Change own username"
msgstr ""
"ئۆز نام ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچى "
"نامىنى ئۆزگەرتىڭ"

msgid "Cancel own user account"
msgstr ""
"ئۆزىڭىزنىڭ ئىشلەتكۈچى ھېساباتىنى "
"بىكار قىلىش"

msgid "Cancelling account"
msgstr "ھېساباتنى ئەمەلدىن قالدۇرۇش"

msgid "Cancelling user account"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ھېساباتىنى بىكار قىلىش"

msgid "Cancel the selected user accounts"
msgstr ""
"تاللانغان ئىشلەتكۈچى ھېساباتلىرىنى "
"ئەمەلدىن قالدۇرۇڭ"

msgid "When cancelling these accounts"
msgstr "بۇ ھېساباتلارنى بىكار قىلغاندا"

msgid "Are you sure you want to cancel these user accounts?"
msgstr ""
"بۇ ئىشلەتكۈچى ھېساباتلىرىنى ئەمەلدىن "
"قالدۇرماقچى/ئېتىۋەتمەكچى "
"ئىكەنلىكىڭىزگە راستىنلا ئىشىنەمسىز؟"

msgid "Add lowercase letters"
msgstr "كىچىك ھەرپلەرنى قوشۇڭ"

msgid "Add uppercase letters"
msgstr "چوڭ ھەرىپلەرنى قوشۇڭ"

msgid "Add numbers"
msgstr "سانلارنى قوشۇڭ"

msgid "Add punctuation"
msgstr "كەسىپ-ئورۇن (تەھرىرگە) تىرناق قوشۇڭ"

msgid "Make it different from your username"
msgstr ""
"ئۇنى ئىشلەتكۈچى نامىڭىزدىن پەرقلىق "
"قىلىڭ"

msgid "Weak"
msgstr "ئاجىز"

msgid "Fair"
msgstr ""
"بەختكە قارىغاندا، «Fair» نىڭ مەنىسى "
"قايسى مەزمۇندا ئىشلىتىلگەنلىكىگە "
"باغلىق. ئەگەر «Fair» ئادىل/ئادىلەشلىك "
"مەنىسىدە بولسا، تۆۋەندىكىدەك تەرجىمە "
"قىلىنىدۇ:\n"
"\n"
"**ئادىل**"

msgid "Blocked user: %name %email."
msgstr "چەكلەنگەن ئىشلەتكۈچى: %name %email."

msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "ئەزا ئىزدەش ۋە باشقۇرۇش"

msgid "Confirm account cancellation"
msgstr "ھېساباتنى بىكار قىلىشنى جەزملەڭ"

msgid "Minimal"
msgstr "ئەڭ مۇنەۋۋەر (ئەڭ سەل)"

msgid "Basic page"
msgstr "ستاتىك بەت"

msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"ستاتىك مەزمۇنلىرىڭىز ئۈچۈن <em>ئاددىي "
"بەتلەر</em> نى ئىشلىتىڭ، مەسىلەن «بىز "
"ھەققىدە» بېتى."

msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"ئوخشاش تېمىدىكى ماقالىلەرنى "
"كاتېگورىيەلەرگە توپلاش ئۈچۈن "
"خەتكۈچلەرنى ئىشلىتىڭ."

msgid "Install with commonly used features pre-configured."
msgstr ""
"كۆپ ئىشلىتىلىدىغان ئىقتىدارلار "
"ئالدىن تەڭشىلىپ، قاچىلاڭ."

msgid "Contact forms"
msgstr "ئالاقە شەكىللىرى"

msgid "Flood control"
msgstr "سۇرپاتنىڭ ئالدىنى ئېلىش"

msgid "Entity ID"
msgstr "كىمپونېنت ID"

msgid "Social Bar"
msgstr "ئىجتىمائىي بالې (Social Bar)"

msgid "Exposed"
msgstr "ئاشكارىلانغان"

msgid "Remove this display"
msgstr "بۇ كۆرسەتمىنى ئۆچۈرۈڭ"

msgid "Operator to use on all groups"
msgstr ""
"بارلىق گۇرۇپپىلاردا ئىشلىتىلىدىغان "
"مەشغۇلاتچى"

msgid ""
"Either \"group 0 AND group 1 AND group 2\" or \"group 0 OR group 1 OR "
"group 2\", etc"
msgstr ""
"«group 0 AND group 1 AND group 2» ياكى «group 0 OR group 1 OR "
"group 2» قاتارلىقلار"

msgid "Remove group @group"
msgstr "@group گۇرۇپپىنى ئۆچۈرۈڭ"

msgid "Default group"
msgstr "كۆڭۈلدىكى گۇرۇپپا"

msgid "Group @group"
msgstr "@group گۇرۇپپىسى"

msgid "Ungroupable filters"
msgstr "گۇرۇپپىلاشقا بولمايدىغان فىلترلار"

msgid "Basic exposed form"
msgstr ""
"ئاساسىي كۆرۈنمە ئاشكارىلانغان "
"باسقۇچلۇق شەكىل"

msgid "Input required"
msgstr "كىرگۈزۈش زۆرۈر"

msgid ""
"An exposed form that only renders a view if the form contains user "
"input."
msgstr ""
"كىرگۈزگۈچ پەقەت ئىشلەتكۈچى كىرگۈزۈش "
"بولسا گەنا كۆرۈنۈشتە چىقىرىلىدىغان "
"شەكىل."

msgid "Display a limited number items that this view might find."
msgstr ""
"بۇ كۆرۈنۈش ئېھتىمال تېپىدىغان چەكلىك "
"ساندا تۈر كۆرسىتىڭ."

msgid "Paged output, full pager"
msgstr "بەتلەنگەن چىقىرىش، تولۇق بەتلىگۈچ"

msgid "Paged output, full Drupal style"
msgstr ""
"بېتىكە چىقىرىلغان نەتىجە، تولۇق Drupal "
"ئۇسلۇبى"

msgid "Paged output, mini pager"
msgstr ""
"بەتلىك چىقىرىش، كىچىك بەت "
"ئالماشتۇرغۇچ"

msgid "Name (raw)"
msgstr "ئاتى (خام)"

msgid "Change the machine name of this display."
msgstr ""
"بۇ كۆرسەتمىنىڭ ماشىنا نامىنى "
"ئۆزگەرتىڭ."

msgid "Change settings for this pager type."
msgstr ""
"بۇ بەت بەت بۆلىكى ئۈچۈن تەڭشەكلەرنى "
"ئۆزگەرتىڭ."

msgid "Allow grouping and aggregation (calculation) of fields."
msgstr ""
"فېلدلارنى گۇرۇپپalاش ۋە يىغىنچاقلاش "
"(ھېسابلاش) ئىمكانىيىتىگە يول قويىدۇ."

msgid "Exposed form style"
msgstr "ئاشكارىلانغان فورما ئۇسلۇبى"

msgid "Select the kind of exposed filter to use."
msgstr ""
"ئىشلەتمەكچى بولغان ئاشكارىلانغان "
"سۈزگۈچنىڭ تۈرىنى تاللاڭ."

msgid "Exposed form settings for this exposed form style."
msgstr ""
"بۇ ئېچىۋېتىلگەن فورما ئۇسلۇبى ئۈچۈن "
"ئېچىۋېتىلگەن فورما تەڭشەكلىرى."

msgid "The machine name of this display"
msgstr "بۇ ئېكراننىڭ ماشىنا نامى"

msgid ""
"If enabled, some fields may become unavailable. All fields that are "
"selected for grouping will be collapsed to one record per distinct "
"value. Other fields which are selected for aggregation will have the "
"function run on them. For example, you can group nodes on title and "
"count the number of nids in order to get a list of duplicate titles."
msgstr ""
"ئەگەر قوزغىتىلسا، بەزى بەلگىلەر "
"ئىشلىمەس ھالەتكە كېلىپ قالىدۇ. "
"گۇرۇپپىلash ئۈچۈن تاللانغان بارلىق "
"بەلگىلەر ئايرىم قىممەتنىڭ ھەر بىرىگە "
"بىرلا خاتىرە قىلىپ يىغىلىدۇ. يەنە بىر "
"تەرەپتىن، جەمئىي (aggregation) ئۈچۈن "
"تاللانغان باشقا بەلگىلەردە بۇ "
"ئىقتىدار ئىجرا قىلىنىدۇ. مەسىلەن، "
"ماۋزۇ بويىچە تۈگۈنلەرنى گۇرۇپپىلاپ، "
"nids نىڭ سانىنى ساناپ، تەكرار "
"ماۋزۇلارنىڭ تىزىملىكىنى چىقارغىلى "
"بولىدۇ."

msgid "Exposed Form"
msgstr "ئاشكارىلانغان فورما"

msgid "Exposed form options"
msgstr "ئوچۇق فورما تاللانمىلىرى"

msgid "Pager options"
msgstr "بەت (Pager) تەڭشەكلىرى"

msgid "Display id should be unique."
msgstr ""
"كۆرسىتىش (display) id چوقۇم ئۆزگىچە بولۇشى "
"كېرەك."

msgid "Include reset button"
msgstr "قايتا تەڭشەش كۇنۇپكىسىنى كىرگۈزۈڭ"

msgid "Reset button label"
msgstr "قايتۇرۇش كۇنۇپكىسىنىڭ بەلگىسى"

msgid "Text to display in the reset button of the exposed form."
msgstr ""
"گۆرۈنمەلىك فورمىنىڭ قايتا تەڭشەش "
"كۇنۇپكىسىدا كۆرسىتىلىدىغان تېكىست."

msgid "Exposed sorts label"
msgstr "ئاشكارىلانغان رەتلەش بەلگىسى"

msgid "Select any filter and click on Apply to see results"
msgstr ""
"ھەر قانداق سۈزگۈچنى تاللاپ «قوللىنىش» "
"نى چېكىڭ — نەتىجىلەرنى كۆرۈڭ."

msgid "Text on demand"
msgstr "ئاسراپ ئالاھىدە تەلەپ بويىچە مەزمۇن"

msgid "Exposed options"
msgstr "ئاشكارىلانغان تاللاشلار"

msgid "Items per page label"
msgstr ""
"بەت ھەر قېتىمدا كۆرسىتىلىدىغان "
"تۈرلەرنىڭ بەلگىسى"

msgid "Exposed items per page options"
msgstr ""
"بەت ھەر كىشى ئۈچۈن ئاشكارىلانغان "
"تۈرلەرنىڭ تاللانمىلىرى"

msgid "Expose Offset"
msgstr "سۈرüş ئورنىنى ئاشكارىلاڭ"

msgid "Offset label"
msgstr "ئافسېت بەلگىسى"

msgid "Mini pager, @count item, skip @skip"
msgid_plural "Mini pager, @count items, skip @skip"
msgstr[0] ""
"مىنى بەت ئالماشتۇرغۇچ، @count تۈر، @skip نى "
"ئاتلاپ  \n"
"مىنى بەت ئالماشتۇرغۇچ، @count "
"تۈر، @skip نى ئاتلاپ"

msgid "Mini pager, @count item"
msgid_plural "Mini pager, @count items"
msgstr[0] ""
"كىچىك بەت ئالماشتۇرغۇچ، @count تۈر  "
"\n"
"كىچىك بەت ئالماشتۇرغۇچ، @count تۈر"

msgid "All items, skip @skip"
msgstr "بارلىق تۈرلەر، @skip نى ئۆتكۈزۈپ كېتىڭ"

msgid "All items"
msgstr "بارلىق تۈرلەر"

msgid "@count item, skip @skip"
msgid_plural "@count items, skip @skip"
msgstr[0] ""
"@count تۈر، @skip دىكىنى ئاتلاپ\n"
"@count تۈر، "
"@skip دىكىنى ئاتلاپ"

msgid "@count item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "@count item"
msgstr[1] "@count items"

msgid "Group results together"
msgstr "نەتىجىلەرنى بىر يەرگە توپلاڭ"

msgid "Are you sure you want to revert the revision?"
msgstr ""
"بۇ رېۋىزىيەنى قايتۇرۇشنى راستلا "
"خالامسىز؟"

msgid "Are you sure you want to delete the revision?"
msgstr ""
"تەڭشەكنى ئۆچۈرۈشكە راستىنلا "
"ئىشىنەمسىز؟"

msgid "Bundle ID"
msgstr "Bundle كىملىكى"

msgid "Edit account"
msgstr "ھېساباتنى تەھرىرلەش"

msgid "Internet"
msgstr "ئىنتېرنېت"

msgid "Alt"
msgstr "Alt"

msgid "Administrative label"
msgstr "باشقۇرۇش بەلگىسى"

msgid "Default logo"
msgstr "سۈكۈتلۈك لوگو"

msgid "Custom logo"
msgstr "خاس بەلگە"

msgid ""
"1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible "
"skipped)"
msgid_plural ""
"@count pending updates (@number_applied to be applied, "
"@number_incompatible skipped)"
msgstr[0] ""
"1 كۈتۈۋاتقان يېڭىلاش (@number_applied "
"قوللىنىلىدۇ، @number_incompatible "
"ئۆتكۈزۈۋېتىلدى)"
msgstr[1] ""
"@count كۈتۈۋاتقان يېڭىلاش (@number_applied "
"قوللىنىلىدۇ، @number_incompatible "
"ئۆتكۈزۈۋېتىلدى)"

msgid "Author textfield"
msgstr "ئاپتور تېكىست رامكىسى"

msgid "Overview of fields on all entity types."
msgstr ""
"بارلىق كىملىك تۈرلىرىدىكى بارلىق "
"بۆلەكلەرنىڭ ئومۇمىي كۆرۈنۈشى."

msgid "Error messages to display"
msgstr "كۆرسىتىلىدىغان خاتالىق ئۇچۇرلىرى"

msgid ""
"It is recommended that sites running on production environments do not "
"display any errors."
msgstr ""
"ئىشلەپچىقىرىش مۇھىتىدا "
"ئىشلىتىلىۋاتقان توربېكەتلەرنىڭ "
"ھېچقانداق خاتالىق كۆرسەتمەسلىكى "
"تەۋسىيە قىلىنىدۇ."

msgid "Current password"
msgstr "نۆۋەتتىكى پارول"

msgid ""
"Your current password is missing or incorrect; it's required to change "
"the %name."
msgstr ""
"نۆۋەتتىكى پارولىڭىز يوق ياكى خاتا؛ %name "
"نى ئۆزگەرتىش ئۈچۈن ئۇنى كىرگۈزۈشىڭىز "
"زۆرۈر."

msgid "Configure user accounts."
msgstr "ئىشلەتكۈچى ھېساباتلىرىنى سەپلەڭ."

msgid "Terminology"
msgstr "تېرمىنولوگىيە"

msgid "Inline Form Errors"
msgstr "ئىچكى قېتىملىق خاتالىقلار"

msgid "Read-only"
msgstr "پەقەت ئوقۇشقىلا بولىدىغان"

msgid "Last access timestamp"
msgstr ""
"ئەڭ ئاخىرقى قېتىم زىيارەت قىلىنغان "
"ۋاقىتنىڭ بەلگىسى"

msgid "Last login timestamp"
msgstr ""
"ئەڭ ئاخىرقى قېتىم كىرىش ۋاقتى "
"(تامغىسى)"

msgid "Severity level"
msgstr "ئېغىرلىق دەرىجىسى"

msgid "Update preview"
msgstr "ئالدىن كۆرۈشنى يېڭىلاش"

msgid "No media available."
msgstr "ھېچقانداق مېدىيا يوق."

msgid "Administer media"
msgstr "ميديا باشقۇرۇش"

msgid "View media"
msgstr "ئاممىۋى ۋاسىتىلەرنى كۆرۈش"

msgid "Remove block"
msgstr "بۆلەكنى چىقىرىۋېتىڭ"

msgid "all languages"
msgstr "بەزى تايلار"

msgid "%module module installed."
msgstr "%module قاچىلاندى."

msgid "Administer text formats and filters"
msgstr ""
"مەزمۇن فورماتلىرى ۋە سۈزگۈچلەرنى "
"باشقۇرۇڭ"

msgid "@type language detection"
msgstr "@type تىلنى بايقاش"

msgid "Use the detected interface language."
msgstr "بايقالغان كۆرۈنمە تىلنى ئىشلىتىڭ."

msgid "You are currently using the %set-name shortcut set."
msgstr ""
"ھازىر سىز %set-name تېزلەتمە يۈرۈشلەتمىنى "
"ئىشلىتىۋاتىسىز."

msgid "Create new set"
msgstr "يېڭى بىر گۇرۇپپا قۇرۇڭ"

msgid ""
"The %set_name shortcut set has been created. You can edit it from this "
"page."
msgstr ""
"%set_name تېزلەتمە گۇرۇپپىسى قۇرۇلدى. بۇ "
"بەتتىن ئۇنى تەھرىرلىيەلەيسىز."

msgid "Updated set name to %set-name."
msgstr ""
"%set-name غا يېڭىلانغان تەڭشەمنىڭ ئاتى "
"قويۇلدى."

msgid ""
"If you have chosen this shortcut set as the default for some or all "
"users, they may also be affected by deleting it."
msgstr ""
"ئەگەر سىز بۇ تېزلەتمىنى بەزىلەر ياكى "
"ھەممە ئىشلەتكۈچىلەرگە سۈكۈتتىكى "
"(ئادەتتىكى) تەڭشەك قىلىپ تاللىغان "
"بولسىڭىز، ئۇنى ئۆچۈرگەنلىكىڭىزدىن "
"ئۇلارمۇ تەسىرگە ئۇچرىشى مۇمكىن."

msgid "1 user has chosen or been assigned to this shortcut set."
msgid_plural "@count users have chosen or been assigned to this shortcut set."
msgstr[0] ""
"بۇ قورشاّق توپلىمىغا 1 ئىشلەتكۈچى "
"تاللانغان ياكى تەقسىملەنگەن."
msgstr[1] ""
"بۇ قورشاّق توپلىمىغا @count ئىشلەتكۈچى "
"تاللانغان ياكى تەقسىملەنگەن."

msgid "Administering shortcuts"
msgstr "تىز ئۇلىنىشنى باشقۇرۇش"

msgid "Choosing shortcut sets"
msgstr "قىسقا يول (shortcut) يۈرۈشلەشلىرىنى تاللاش"

msgid ""
"Users with permission to switch shortcut sets can choose a shortcut "
"set to use from the Shortcuts tab of their user account page."
msgstr ""
"سۇركاتلارنى ئالماشتۇرۇش ھوقۇقى بار "
"ئىشلەتكۈچىلەر، ئىشلەتكۈچى ھېساباتى "
"بەتلىرىنىڭ «سۈرئەتلەر» (Shortcuts) "
"بەتكۈچىلىكىدىن پايدىلىنىدىغان "
"سۇركاتلار توپلىمىنى تاللىسا بولىدۇ."

msgid "Edit current shortcut set"
msgstr ""
"ھازىرقى تېزلەتمە يۈرۈشلۈكىنى "
"تەھرىرلەش"

msgid ""
"Editing the current shortcut set will affect other users if that set "
"has been assigned to or selected by other users. Granting \"Select any "
"shortcut set\" permission along with this permission will grant "
"permission to edit any shortcut set."
msgstr ""
"«نۆۋەتتىكى قىسقا يوللار توپلىمى»نى "
"تەھرىرلەش، ئەگەر بۇ توپلام باشقا "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە تەقسىم قىلىنغان ياكى "
"ئۇلار تەرىپىدىن تاللانغان بولسا، "
"باشقا ئىشلەتكۈچىلەرگە تەسىر "
"كۆرسىتىدۇ. «ھەر قانداق قىسقا يوللار "
"توپلىمىنى تاللاش» رۇخسىتىنى، بۇ "
"رۇخسەت بىلەن بىللە بېرىلسە، «ھەر "
"قانداق قىسقا يوللار توپلىمىنى "
"تەھرىرلەش» رۇخسىتىگە ئېرىشەلەيسىز."

msgid "Select any shortcut set"
msgstr "Istalgan تېزلەتمە يۈرۈتمىنى تاللاڭ"

msgid ""
"From all shortcut sets, select one to be own active set. Without this "
"permission, an administrator selects shortcut sets for users."
msgstr ""
"بارلىق قىسقا يوللار توپلاملىرىدىن "
"بىرسىنى تاللاپ، ئۆزىڭىزنىڭ ئاكتىپ "
"توپلامىڭىز قىلىڭ. بۇ ھوقۇق بولمىسا، "
"مەمۇرىي ئادرېسۋان تەڭشەتمىلەر "
"ئىشلەتكۈچىلەر ئۈچۈن قىسقا يوللار "
"توپلاملىرىنى تاللايدۇ."

msgid "Add and modify shortcut sets."
msgstr ""
"قىسقا ئۇلىنىشلارنى قوشۇش ۋە "
"ئۆزگەرتىش."

msgid "Add shortcut set"
msgstr "قىسقا يوللار توپلىمىنى قوشۇڭ"

msgid "Edit set name"
msgstr "تەڭشەك نامىنى تەھرىرلەش"

msgid "Delete shortcut set"
msgstr "چاپقۇچنى ئۆچۈرۈش توپلىمى"

msgid "Database support"
msgstr "سانلىق مەلۇمات ئامبىرىنى قوللاش"

msgid "Get Started"
msgstr "باشلاڭ"

msgid "Cache type"
msgstr "كەش تۈرى"

msgid "Is not empty (NOT NULL)"
msgstr "بوش ئەمەس (NULL ئەمەس)"

msgid "Use absolute link (begins with \"http://\")"
msgstr ""
"ئەسلىگەندۈرۈلمە بولغان ئۇلانما "
"ئىشلىتىڭ ( «http://» بىلەن باشلىنىدۇ)"

msgid "Output machine name"
msgstr "ماشىنا نامىنى چىقارىڭ"

msgid "Change the CSS class name(s) that will be added to this display."
msgstr ""
"بۇ كۆرسەتمىگە قوشۇلىدىغان CSS "
"سىنىپ(لار)نىڭ نامىنى ئۆزگەرتىڭ."

msgid "CSS classes must be alphanumeric or dashes only."
msgstr ""
"CSS سىنىپلىرى پەقەت ئېلىپبە-سان (alphanumeric) "
"ھەرپلەر ياكى سىزىقچە (dash) لاردىن "
"تەركىب تاپقان بولۇشى كېرەك."

msgid ""
"Set between which values the user can choose when determining the "
"items per page. Separated by comma."
msgstr ""
"بېتىگە كىربىراقتا قانچە تۈر "
"كۆرسىتىشنى بەلگىلىگەندە "
"ئىشلەتكۈچىنىڭ تاللايدىغان "
"قىممەتلىرىنىڭ ئارىسىنى بەلگىلەڭ. پەش "
"ئارقىلىق ئايرىلىدۇ."

msgid "Bootstrap"
msgstr "Bootstrap"

msgid "Update @name"
msgstr "@name نى يېڭىلاش"

msgid "Convert to lowercase"
msgstr "كىچىك ھەرىپكە ئۆزگەرتىش"

msgid "Add a new recipe to the site."
msgstr "تور بېكىتىگە يېڭى رېتسېپ قوشۇڭ."

msgid "Video URL"
msgstr "سىننىڭ URLى"

msgid "Link field"
msgstr "ئۇلانما (Link) ئورنى"

msgid "Attachment before"
msgstr "قوشۇمچە يوللاشتىن بۇرۇن"

msgid "Attachment after"
msgstr "چېتىلگۈچىدىن كېيىن"

msgid "visible"
msgstr "كۆرۈنۈپ تۇرىدىغان"

msgid "Password settings"
msgstr "ئىم-پاسۋورد تەڭشەكلىرى"

msgid "Content moderation states"
msgstr ""
"مەزمۇننى تەستىقلاش (moderation) دەلىللىشى "
"شۇنى كۆرسىتىدۇ"

msgid "Transitions"
msgstr "كۆچۈشچانلىقى"

msgid "Cache configuration"
msgstr "Kesh ساقلاش سەپلىمىسى"

msgid "The date the comment was most recently updated."
msgstr ""
"ئىنكاس يېڭىدىن ئەڭ ئاخىرقى قېتىم "
"يېڭىلانغان چېسلا."

msgid "Comment posted: %subject."
msgstr "يازما يوللاندى: %subject."

msgid ""
"This field has been disabled because you do not have sufficient "
"permissions to edit it."
msgstr ""
"بۇ ساھىپە چەكلەندى، چۈنكى ئۇنى "
"تەھرىرلەش ئۈچۈن سىزنىڭ يېتەرلىك "
"رۇخسىتىڭىز يوق."

msgid ""
"View, edit and delete all content regardless of permission "
"restrictions."
msgstr ""
"ھوقۇق چەكلىمىسىگە قارىماي بارلىق "
"مەزمۇنلارنى كۆرۈش، تەھرىرلەش ۋە "
"ئۆچۈرۈش."

msgid "Syslog format"
msgstr "Syslog فورماتى"

msgid ""
"External resources can be optimized automatically, which can reduce "
"both the size and number of requests made to your website."
msgstr ""
"سىرتقى مەنبەلەرنى ئاپتوماتىك "
"ئەلالاشتۇرۇپ، تور بېكىتىڭىزگە "
"قىلىنىدىغان تەلەپ سانى ۋە "
"چوڭ-كىچىكلىكىنى ھەر ئىككىسىنى "
"ئازايتقىلى بولىدۇ."

msgid "The location of the file relative to Drupal root."
msgstr ""
"بۇ ھۆججەتنىڭ Drupal يىلتىزىغا نىسبەتەن "
"ئورنى."

msgid "Your modules have been downloaded and updated."
msgstr ""
"ياللانغان مودۇللار چۈشۈرۈلدى ۋە "
"يېڭىلاندى."

msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"<em>ماقالە</em> ئارقىلىق يېڭى مەزمۇن "
"قوشۇش، مەسىلەن: خەۋەرلەر، "
"بىلوگ...قاتارلىقلار"

msgid "Translation update status"
msgstr "تەرجىمىنىڭ يېڭىلىنىش ھالىتى"

msgid ""
"The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the "
"following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"تاللانغان ھۆججەت %filename يوللىغىلى "
"بولمايدۇ. پەقەت تۆۋەندىكى "
"كېڭەيتىلمىلىك ھۆججەتلەرلا يوللىنىدۇ: "
"%extensions."

msgid "Filter modules"
msgstr "قىستۇرما مودۇللارنى سۈزگۈچلەش"

msgid "Vocabulary machine name"
msgstr "كۆرۈنۈش نامى (machine name)"

msgid "Current page"
msgstr "ھازىرقى بەت"

msgid "Highlighted"
msgstr "بېكىتىلگەن"

msgid "Plum"
msgstr "ئالۇچا"

msgid "X-Large"
msgstr "XL- چوڭ"

msgid "Site logo"
msgstr "بېكەت لوگوسى"

msgid "@module"
msgstr "@module"

msgid "%field cannot contain any markup."
msgstr ""
"%field ئىچىدە ھېچقانداق بەلگە (markup) "
"بولماسلىقى كېرەك."

msgid ""
"These options control the display settings for the %name theme. When "
"your site is displayed using this theme, these settings will be used."
msgstr ""
"بۇ تاللانمىلار %name تېمىسىنىڭ كۆرسىتىش "
"تەڭشەكلىرىنى كونترول قىلىدۇ. بېكەتڭىز "
"بۇ تېما ئارقىلىق كۆرسىتىلگەندە، بۇ "
"تەڭشەكلەر ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Administer software updates"
msgstr ""
"يۇمشاق دېتال يېڭىلانمىلىرىنى "
"باشقۇرۇش"

msgid "@required_name (Missing)"
msgstr "@required_name (تاپالمىدى)"

msgid "@required_name (Version @compatibility required)"
msgstr ""
"@required_name (نۇسخىسى @compatibility تەلەپ "
"قىلىنىدۇ)"

msgid "Unresolved dependency"
msgstr "ھەل قىلىنمىغان باغلىنىش"

msgid "@name requires this module."
msgstr "@name بۇ مودۇلنى تەلەپ قىلىدۇ."

msgid ""
"@name requires this module and version. Currently using @required_name "
"version @version"
msgstr ""
"@name بۇ مودۇلنى ۋە نەشرىنى تەلەپ قىلىدۇ. "
"ھازىر @required_name نىڭ نەشرى @version نى "
"ئىشلىتىۋاتىسىز"

msgid "Media Library"
msgstr "ۋاسىتە كۈتۈپخانىسى"

msgid "Previous page"
msgstr "ئالدىنقى بەت"

msgid "Require email confirmation"
msgstr "ئېلخەت دەلىللەشنى تەلەپ قىلىڭ"

msgid "Footer Top"
msgstr "ئاستى بۆلەكنىڭ ئۈستى (Footer Top)"

msgid "Fetch settings"
msgstr "تەڭشەكلەرنى ئېلىڭ"

msgid "Site details"
msgstr "بېكەت ئۇچۇرلىرى"

msgid "Subscribe to @title"
msgstr "@title گە مۇشتەرى بولۇڭ"

msgid "Interfaces"
msgstr "ئارايسچىلار"

msgid "Firehouse"
msgstr "Firehouse (Uyghurچە: ئوت ئۆچۈرۈش پونكىتى)"

msgid "Ice"
msgstr "Ice"

msgid ""
"The database table prefix you have entered, %prefix, is invalid. The "
"table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"سىز كىرگۈزگەن سانلىق مەلۇمات "
"ئامبىرىنىڭ جەدۋەل ئالدى قوشۇمى (%prefix) "
"ئىناۋەتسىز. جەدۋەل ئالدى قوشۇمى پەقەت "
"ھەرپ-سانلار، پەرىزلەر (.), ياكى ئاستىن "
"سىزىق (_) دىن تەركىب تاپىدۇ."

msgid "Default settings file"
msgstr "كۆڭۈلدىكى تەڭشەكلەر ھۆججىتى"

msgid "The default settings file does not exist."
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى تەڭشەكلەر ھۆججىتى مەۋجۇت "
"ئەمەس."

msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr ""
"%name: قىممىتى %min دىن تۆۋەن بولماسلىقى "
"مۇمكىن."

msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr ""
"%name: بۇ قىممەت %max دىن ئېشىپ كەتمەسلىكى "
"مۇمكىن."

msgid "Custom display settings"
msgstr "كۆرسىتىش شەكلىنى تەڭشەش"

msgid "Node module element"
msgstr "Node مودۇل ئېلېمېنتى"

msgid "not yet assigned"
msgstr "تېخى تەقسىم قىلىنمىغان"

msgid "not yet created"
msgstr "ھازىرچە قۇرۇلمىدى"

msgid "Bytes"
msgstr "بايتلار"

msgid "Comment type"
msgstr "ئەسكەرتمە تۈرى"

msgid "Reusable"
msgstr "قايتا ئىشلەتكىلى بولىدىغان"

msgid "Row class"
msgstr "قۇر (row) تۈرى"

msgid "Latest version"
msgstr "ئەڭ يېڭى نۇسخا"

msgid "The URL of the account edit page."
msgstr "ھېسابات تەھرىرلەش بېتىنىڭ URLى."

msgid "Bulk update"
msgstr "توپلىما يېڭىلاش"

msgid "Edit translations"
msgstr "تەرجىمىلەرنى تەھرىرلەش"

msgid "- Use default -"
msgstr "- سۈكۈتتىكىنى ئىشلىتىڭ —"

msgid "Query type"
msgstr "سۈرۈشتۈرۈش تىپى"

msgid "Search page"
msgstr "ئىزدەش بېتى"

msgid "Search pages"
msgstr "بېكەت ئىزدەش بەتلىرى"

msgid "Add search page"
msgstr "ئىزدەش بەت قوشۇڭ"

msgid "Redirect path"
msgstr "قايتا يۆنىلىش يولى"

msgid "Unknown content type"
msgstr "نامەلۇم مەزمۇن تىپى"

msgid "Drupal Upgrade"
msgstr "Drupal نۇسخىسىنى يېڭىلاش"

msgid "Summary options"
msgstr "قىسقىچە بايان تاللاشلىرى"

msgid "Back to site"
msgstr "بېكەتكە قايتىش"

msgid "Never (manually)"
msgstr "ھەرقانداق ۋاقىتتا (قولدا) ئەمەس"

msgid ""
"Failed to connect to your database server. The server reports the "
"following message: %error.<ul><li>Is the database server "
"running?</li><li>Does the database exist, and have you entered the "
"correct database name?</li><li>Have you entered the correct username "
"and password?</li><li>Have you entered the correct database "
"hostname?</li></ul>"
msgstr ""
"ساندانچەل (database) مۇلازىمېتىرىغا "
"ئۇلىنالمىدىڭىز. مۇلازىمېتىر "
"تۆۋەندىكى ئۇچۇرنى قايتۇردى: "
"%error.<ul><li>ساندانچەل مۇلازىمېتىرى "
"ئىشلەۋاتامدۇ؟</li><li>ساندانچەل "
"مەۋجۇدمۇ، ھەمدە توغرا ساندانچەل "
"نامىنى كىرگۈزدىڭىزمۇ؟</li><li>توغرا "
"ئىشلەتكۈچى نامى ۋە پارولنى "
"كىرگۈزدىڭىزمۇ؟</li><li>ساندانچەلنىڭ "
"توغرا مۇلازىمېتىر نامىنى (hostname) "
"كىرگۈزدىڭىزمۇ؟</li></ul>"

msgid "Exit block region demonstration"
msgstr "بۆساق بۆلىكى كۆرسەتمىسىنى چىقىرىش"

msgid "Database log messages to keep"
msgstr ""
"ساقلاش ئۈچۈن مەنبە ساندان خاتىرە "
"ئۇچۇرلىرى"

msgid "Recent log messages"
msgstr ""
"تور بېكەتتە خاتىرىلەنگەن  ئەڭ يېڭى "
"كۈندىلىك ئۇچۇرلار"

msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"قىممەتكە قوشۇلىدىغان بىر قۇرنى "
"بەلگىلەڭ، مەسىلەن « m»، « kb/s». "
"ھېچقانداق بولمىسا بوش قالدۇرۇڭ. يەككە "
"ۋە كۆپلۈك قىممەتلەرنى تىرناق(پايپ) «|» "
"بىلەن ئايرىڭ (مەسىلەن «pound|pounds»)."

msgid "Thousand marker"
msgstr "مىڭلىك بەلگىسى"

msgid "Display prefix and suffix."
msgstr ""
"ئالدى قوشۇلما ۋە كەينى قوشۇلمنى "
"كۆرسىتىش."

msgid "Display with prefix and suffix."
msgstr "ئالدى-ئارقا قوشۇلغۇچ بىلەن كۆرسىتىش."

msgid "- Select a value -"
msgstr "- قىممەت تاللاڭ —"

msgid "Trim length"
msgstr "گۇرگۈل ئۇزۇنلۇقى"

msgid "No field is displayed."
msgstr "ھېچقانداق مەيدان كۆرسىتىلمەيدۇ."

msgid "No field is hidden."
msgstr "يۇشۇرىدىغان field يوق."

msgid "Format settings:"
msgstr "تەڭشەكلەرنى فورماتلاش:"

msgid ""
"Text formats are presented on content editing pages in the order "
"defined on this page. The first format available to a user will be "
"selected by default."
msgstr ""
"مەزمۇن تەھرىرلەش بەتلىرىدە تېكىست "
"فورماتلىرى بۇ بەتتە بېكىتىلگەن تەرتىپ "
"بويىچە كۆرسىتىلىدۇ. ئىشلەتكۈچىگە "
"تەمىن قىلىنغان تۇنجى فورمات كۆڭۈلدىكى "
"قىلىپ تاللىنىدۇ."

msgid "Link image to"
msgstr "رەسىمنى ئۇلاش:"

msgid "Image style: @style"
msgstr "رەسىم ئۇسلۇبى: @style"

msgid "Linked to content"
msgstr "مەزمۇنغا ئۇلانغان"

msgid "Linked to file"
msgstr "«ھۆججەتكە ئۇلانغان»"

msgid "Shown when hovering over the menu link."
msgstr ""
"مېنې تۈگمىسىنىڭ ئۈستىگە كەلگەندە "
"كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Syslog identity"
msgstr "Syslog كىملىكى"

msgid ""
"A string that will be prepended to every message logged to Syslog. If "
"you have multiple sites logging to the same Syslog log file, a unique "
"identity per site makes it easy to tell the log entries apart."
msgstr ""
"Syslogقا خاتىرە قىلىنغان ھەر بىر "
"ئۇچۇرنىڭ ئالدىغا قوشۇلىدىغان بىر يول "
"(string). ئەگەر بىرلا Syslog خاتىرە ھۆججىتىگە "
"بىر نەچچە تور بېكەت خاتىرە يېزىۋاتقان "
"بولسا، تور بېكەت ھەر بىرىگە ئۆزگىچە "
"سالاھىيەت (identity) بېرىش خاتىرە "
"خاتىرىلىرىنى ئۆز-ئارا ئايرىپ كۆرۈشنى "
"ئاسانلاشتۇرىدۇ."

msgid "Error pages"
msgstr "خاتالىق بېتى"

msgid "Run cron every"
msgstr "ھەر قېتىم cron نى ئىجرا قىلىڭ"

msgid "Manage automatic site maintenance tasks."
msgstr ""
"تور بېكەتنى ئاپتوماتىك ئاسراش "
"مەشغۇلاتلىرى."

msgid "Weight for added term"
msgstr "قوشۇلغان تۈرنىڭ ئېغىرلىقى"

msgid "Preset ID"
msgstr "ئالدىن بېكىتىلگەن ID"

msgid "Administrative name"
msgstr "باشقۇرغۇچى نامى"

msgid "Post comments"
msgstr "ئىنكاس يوللاش"

msgid "Skip comment approval"
msgstr "تەستىقسىز ئىنكاس يوللاش"

msgid "Are you sure you want to disable the text format %format?"
msgstr ""
"سىز %format نىڭ تېكىست فورماتىنى چەكلەشنى "
"راستىنلا خالامسىز؟"

msgid "Disabled text format %format."
msgstr "%format نىڭ مەزمۇن فورماتى چەكلەندى."

msgid "Text Formats"
msgstr "تېكىست فورماتى"

msgid "Disable text format"
msgstr "تېكىست فورماتىنى چەكلەش"

msgid "Reference for usage, configuration, and modules."
msgstr ""
"ئىشلىتىش قوللانمىسى، تەڭشەك ۋە "
"مودۇللار."

msgid "Configure @module permissions"
msgstr "@module نىڭ ئىجازەتلىرىنى سەپلەڭ"

msgid "Administer settings."
msgstr "تور بېكەتنى باشقۇرۇش."

msgid "View reports, updates, and errors."
msgstr ""
"تور بېكەتنىڭ يۈرگۈزىلىش ئەھۋالى "
"توغرىسىدا دوكلاتنى كۆرۈش، تور بېكەتنى "
"يېڭىلاش، خاتالىق ئۇچۇرلىرىنى كۆرۈش."

msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"ئەزالار ھېساباتىنى باشقۇرۇش، "
"باشقۇرغۇچى تەيىنلەش،ئەزالار  "
"ھوقۇقىنى تەڭشەش."

msgid "Changed date"
msgstr "ئۆزگەرتىلگەن چېسلا"

msgid "Nothing"
msgstr "ھىچنىمە"

msgid "Update @title"
msgstr "@title يېڭىلاش"

msgid ""
"A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"ماشىنا ئوقۇيالايدىغان ئۆزگىچە نام. "
"پەقەت كىچىك ھەرپلەر، سانلار ۋە ئاستى "
"سىزىقلاردىن تەركىب تاپالايدۇ."

msgid "The machine-readable name must contain unique characters."
msgstr ""
"ماشىنا تەرىپىدىن ئوقۇلىدىغان نامدا "
"ئۆزگىچە ھەرپلەر بولۇشى كېرەك."

msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"ماشىنا ئوقۇيالايدىغان نام پەقەت كىچىك "
"ھەرپلەر، سانلار ۋە дефисلارنىلا ئۆز "
"ئىچىگە ئېلىشى كېرەك."

msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique."
msgstr ""
"ماشىنا ئوقۇيدىغان نام ئاللىقاچان "
"ئىشلىتىلگەن. ئۇ چوقۇم ئۆزگىچە بولۇشى "
"كېرەك."

msgid "Weight for row @number"
msgstr "@number قۇرنىڭ ئېغىرلىقى"

msgid "Label display for @title"
msgstr "@title نىڭ كۆرسىتىش بەلگىسى"

msgid "Formatter for @title"
msgstr "@title ئۈچۈن فورماتلىغۇچ"

msgid "Parents for @title"
msgstr "@title نىڭ ئاتا-ئانىلىرى"

msgid "Weight for new file"
msgstr "يېڭى ھۆججەتكە بولغان ئېغىرلىق"

msgid "Choose a file"
msgstr "ھۆججەت تاللاش"

msgid "Weight for new effect"
msgstr "يېڭى ئۈنۈم ئۈچۈن ئېغىرلىق"

msgid "Enable @title menu link"
msgstr "@title نىڭ مېню ئۇلىنىشىنى قوزغىتىڭ"

msgid ""
"A unique name to construct the URL for the menu. It must only contain "
"lowercase letters, numbers and hyphens."
msgstr ""
"مېنۇ ئۈچۈن URL قۇرۇشقا ئىشلىتىلىدىغان "
"ئۆزگىچە نام. ئۇ پەقەت كىچىك يېزىلغان "
"ھەرپلەر، سانلار ۋە дефىس («-») لەردىن "
"تەركىب تاپسا بولىدۇ."

msgid "Schema version"
msgstr "Schema نەشرى"

msgid "Number of servings"
msgstr "تەخمىنەن قانچە ئادەمگە يېتىدۇ"

msgid "Theme name"
msgstr "كۆڭۈل (Theme) نىڭ ئىسمى"

msgid "URL fallback"
msgstr "URL قايتىپ كېلىش"

msgid "Use an already detected language for URLs if none is found."
msgstr ""
"ئېگەر URL ئۈچۈن ھېچقانداق تىل "
"بايقالمىسا، ئالدىن بايقالغان تىلنى URL "
"لارغا ئىشلىتىڭ."

msgid "%type_name: Create new content"
msgstr "%type_name: يېڭى مەزمۇن قۇرۇش"

msgid "%type_name: Edit own content"
msgstr "%type_name: ئۆز مەزمۇنىڭىزنى تەھرىرلەش"

msgid "%type_name: Edit any content"
msgstr "%type_name: ھەر قانداق مەزمۇننى تەھرىرلەش"

msgid "%type_name: Delete own content"
msgstr "%type_name: ئۆزىڭىزنىڭ مەزمۇنىنى ئۆچۈرۈش"

msgid "%type_name: Delete any content"
msgstr "%type_name: ھەر قانداق مەزمۇننى ئۆچۈرۈڭ"

msgid "New object was not saved, no error provided"
msgstr ""
"يېڭى ئوبيېكت ساقلانمىدى، خاتالىق "
"توغرىسىدا ئۇچۇر بېرىلمىدى"

msgid "The author's host name."
msgstr "ئاپتورنىڭ مۇلازىمېتېر نامى."

msgid "The published status of a comment. (0 = Published, 1 = Not Published)"
msgstr ""
"ئىنكاسنىڭ «ئېلان "
"قىلىنغان-قىلىنمىغان» ھالىتى. (0 = ئېلان "
"قىلىنغان، 1 = ئېلان قىلىنمىغان)"

msgid "The comment author's name."
msgstr "ئىنكاس يازغۇچىنىڭ ئىسمى."

msgid "Next steps"
msgstr "كىيىنكى قەدەم"

msgid "@driver_name settings"
msgstr "@driver_name تەڭشەكلىرى"

msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"

msgid "Database file"
msgstr "سانلىق مەلۇمات ئامبىرى ھۆججىتى"

msgid ""
"The absolute path to the file where @drupal data will be stored. This "
"must be writable by the web server and should exist outside of the web "
"root."
msgstr ""
"@drupal سانلىق مەلۇماتلىرى ساقلىنىدىغان "
"ھۆججەتنىڭ تولۇق يولى. بۇ يولنى تور "
"مۇلازىمېتىرى يېزىشقا بولىدىغان "
"بولۇشى كېرەك ھەمدە تور يىلتىزىنىڭ "
"سىرتىدا مەۋجۇت بولۇشى كېرەك."

msgid "No fields are present yet."
msgstr "ھازىرچە ھېچقانداق بۆلەكمە يوق."

msgctxt "Font weight"
msgid "Strong"
msgstr "كۈچلۈك"

msgid "Uninstall @module module"
msgstr "@module مودۇلىنى ئۆچۈرۈش"

msgid "View the administration theme"
msgstr "سېستىما ئۇسلۇبىنى كۆرۈش"

msgid "Database system"
msgstr "سانلىق مەلۇمات ئامبىرى سىستېمىسى"

msgid "Database system version"
msgstr ""
"سانلىق مەلۇمات ئامبىرى سىستېمىسىنىڭ "
"نەشرى"

msgid "The role settings have been updated."
msgstr "رول تەڭشەكلىرى يېڭىلاندى."

msgid "Disable the account and keep its content."
msgstr ""
"ئەزالىق ھېساباتنى چەكلەش،لىكىن "
"مەزكۇر ئەزا يوللىغان مەزمۇنلارنى "
"ساقلاپ قېلىش."

msgid "Disable the account and unpublish its content."
msgstr ""
"ئەزالىق ھېساباتنى چەكلەش ھەم مەزكۇر "
"ئەزا يوللىغان مەزمۇنلارنى بىكار "
"قىلىش."

msgid "Fixed value"
msgstr "بېكىتىلگەن قىممەت"

msgid "No refresh"
msgstr "يېڭىلاش يوق"

msgid "String settings"
msgstr "String تەڭشەكلىرى"

msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label"
msgstr ""
"«On value» نى بەلگە قىلىپ ئىشلىتىشنىڭ "
"ئورنىغا، فېيلد بەلگىسىنى ئىشلىتىڭ"

msgid "List (integer)"
msgstr "تىزىملىك (پۈتۈن سان)"

msgid "List (float)"
msgstr "تىزىملىك (float)"

msgid "Allowed values list: invalid input."
msgstr ""
"رۇخسەت قىلىنغان قىممەتلەر تىزىمى: "
"ئىناۋەتسىز كىرگۈزۈش."

msgid "Object ID"
msgstr "كۆچمە كىملىك (Object ID)"

msgid "The entity type."
msgstr "ئېنىتىتى تۈرى."

msgid "Center left"
msgstr "سول تەرەپ (ئوتتۇراسىغا)"

msgid "Center right"
msgstr "ئوڭ تەرەپتىكى ئوتتۇرا"

msgid "Asc"
msgstr "Asc"

msgid "- Basic validation -"
msgstr "- ئاساسىي دەلىللەش -"

msgid "HTML element"
msgstr "ئېلىمىنتى HTML"

msgid "Label HTML element"
msgstr "ئەندىزە HTML ئېلېمېنتى"

msgid "Place a colon after the label"
msgstr "بەلگىدىن كېيىن ئىككى نۇقتا قويۇڭ"

msgid "Wrapper HTML element"
msgstr "ئورالغان HTML ئېلېمېنتى"

msgid "Wrapper class"
msgstr "Wrapper سىنىپى"

msgid "Add default classes"
msgstr "كۆڭۈلدىكى (default) سىنىپلارنى قوشۇڭ"

msgid ""
"Use default Views classes to identify the field, field label and field "
"content."
msgstr ""
"فېلد، فېلدنىڭ بەلگىسى ۋە فېلدنىڭ "
"مەزمۇنىنى پەقەت ئېنىقلاش ئۈچۈن، "
"كۆڭۈلدىكى Views كلاسلىرىنى ئىشلىتىڭ."

msgid "Use absolute path"
msgstr "ئوچۇق يولنى ئىشلىتىڭ"

msgid "Rel Text"
msgstr "چاۋاقلىق تېلېفون (Rel Text)"

msgid ""
"Include Rel attribute for use in lightbox2 or other javascript "
"utility."
msgstr ""
"lightbox2 ياكى باشقا javascript ياردەمچى "
"پروگراممىلاردا ئىشلىتىش ئۈچۈن `rel` "
"خاسلىقىنى قوشۇڭ."

msgid "Preserve certain tags"
msgstr "بەزى بەلگىلەرنى ساقلاپ قېلىڭ"

msgid ""
"List the tags that need to be preserved during the stripping process. "
"example &quot;&lt;p&gt; &lt;br&gt;&quot; which will preserve all p and "
"br elements"
msgstr ""
"قىرقىش جەريانىدا ساقلىنىشى كېرەك "
"بولغان بەلگىلەرنى تىزىپ بېرىڭ. "
"مەسىلەن: &quot;&lt;p&gt; &lt;br&gt;&quot; بۇ ئارقىلىق "
"بارلىق p ۋە br ئېلېمېنتلىرى ساقلىنىدۇ"

msgid "Format plural"
msgstr "كۆپلىك شەكىلنى پىچىتىش"

msgid "If checked, special handling will be used for plurality."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، كۆپلۈك ئۈچۈن ئالاھىدە "
"بىر تەرەپ قىلىش ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Singular form"
msgstr "Бирلىك شەكلى"

msgid "Plural form"
msgstr "كۆپلىك شەكلى"

msgid ""
"Text to use for the plural form, @count will be replaced with the "
"value."
msgstr ""
"كۆپلىكنى ئىشلىتىدىغان تېكىست: @count نىڭ "
"ئورنىغا قىممەت قۇيۇلىدۇ."

msgid ""
"A unique machine-readable name for this View. It must only contain "
"lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"بۇ View نىڭ ئۆزگىچە ماشىنا "
"ئوقۇيالايدىغان نامى. ئۇ پەقەت كىچىك "
"ھەرپلەر، سانلار ۋە ئاستى سىزىقلاردىن "
"(underscore) تەركىب تاپقان بولۇشى كېرەك."

msgid "Weight for @display"
msgstr "@display نىڭ ئېغىرلىقى"

msgid ""
"This title will be displayed on the views edit page instead of the "
"default one. This might be useful if you have the same item twice."
msgstr ""
"بۇ ماۋزۇ كۆرۈنۈشنى تەھرىرلەش بېتىدە "
"سۈكۈتتىكىسىنىڭ ئورنىغا كۆرسىتىلىدۇ. "
"ئەگەر سىزدە ئوخشاش تۈر ئىككى قېتىم بار "
"بولسا، بۇ ئىنتايىن پايدىلىق بولۇشى "
"مۇمكىن."

msgid "Date and time of when the comment was created."
msgstr ""
"ئىنكاسنىڭ قۇرۇلغان ۋاقتى ۋە ۋاقتى "
"(چېسلا-ۋاقىت)."

msgid "Date and time of when the comment was last updated."
msgstr ""
"ئىنكاس ئەڭ ئاخىرقى قېتىم يېڭىلانغان "
"ۋاقىت ۋە چېسلا."

msgid "Whether the comment is approved (or still in the moderation queue)."
msgstr ""
"ئىنكاسنىڭ "
"تەستىقلانغان-تەستىقلانمىغانلىقى "
"(ياكى تېخىچە نازارەت кезەكلىرىدە "
"تۇرۇۋاتقان-تۇرۇۋاتمىغانلىقى)."

msgid "Last comment CID"
msgstr "ئاخىرقى ئىنكاسنىڭ CID نى تېپىش"

msgid "Last Comment"
msgstr "ئاخىرقى ئىنكاس"

msgid ""
"Some roles lack permission to access content, but display %display has "
"no access control."
msgstr ""
"بەزى روللارنىڭ مەزمۇنغا ئېرىشىش "
"ئىجازىتى يوق، ئەمما %display نىڭ "
"زىيارەتنى كونترول قىلىش ئىقتىدارى "
"يوق."

msgid "The extension of the file."
msgstr "ھۆججەتنىڭ كېڭەيتىلگەن نامى."

msgid "File Usage"
msgstr "ھۆججەت ئىشلىتىش"

msgid ""
"A file that is associated with this node, usually because it is in a "
"field on the node."
msgstr ""
"بۇ نود بىلەن مۇناسىۋەتلىك بولغان بىر "
"ھۆججەت، ئادەتتە ئۇ نودتىكى بىر فېلدتا "
"بولغانلىقى ئۈچۈن."

msgid ""
"A user that is associated with this file, usually because this file is "
"in a field on the user."
msgstr ""
"بۇ ھۆججەت بىلەن باغلانغان بىر "
"ئىشلەتكۈچى، ئادەتتە بۇ ھۆججەت "
"ئىشلەتكۈچىدىكى مەيدان (field) ئىچىدە "
"بولغانلىقى ئۈچۈن."

msgid ""
"A file that is associated with this user, usually because it is in a "
"field on the user."
msgstr ""
"بۇ ئىشلەتكۈچىگە باغلانغان بىر فايل، "
"ئادەتتە ئۇ ئىشلەتكۈچىدىكى بىر فېلدتا "
"بولغاچقا."

msgid ""
"A comment that is associated with this file, usually because this file "
"is in a field on the comment."
msgstr ""
"بۇ ھۆججەتكە تەۋە قىلىنغان ئىزاھات "
"بولۇپ، ئادەتتە بۇ ھۆججەت ئىزاھاتنىڭ "
"ئىچىدىكى بىر مەيدان (field) نىڭ ئاستىدا "
"بولغانلىقى ئۈچۈن شۇنداق بولىدۇ."

msgid ""
"A file that is associated with this comment, usually because it is in "
"a field on the comment."
msgstr ""
"بۇ ئىزاھات بىلەن مۇناسىۋەتلىك بولغان "
"بىر ھۆججەت، ئادەتتە ئۇ ئىزاھاتتىكى "
"بىر مەيداندا تۇرغانلىقى ئۈچۈن."

msgid ""
"A taxonomy term that is associated with this file, usually because "
"this file is in a field on the taxonomy term."
msgstr ""
"بۇ ھۆججەت بىلەن باغلانغان، ئادەتتە بۇ "
"ھۆججەت ئۆرنەكتە (taxonomy term) نىڭ بىر "
"فېلد‑دا ئورنىتىلغان بولغاچقا، شۇنىڭ "
"بىلەن مۇناسىۋەتلىك بولغان taxonomy term."

msgid ""
"A file that is associated with this taxonomy term, usually because it "
"is in a field on the taxonomy term."
msgstr ""
"بۇ تەگ بىلەن مۇناسىۋەتلىك بولغان بىر "
"ھۆججەت، ئادەتتە چۈنكى ئۇ تەگنىڭ "
"ئۈستىدىكى بىر فېلدتا بار بولىدۇ."

msgid "The module managing this file relationship."
msgstr ""
"بۇ ھۆججەت مۇناسىۋىتىنى باشقۇرىدىغان "
"مودۇل."

msgid "The type of entity that is related to the file."
msgstr ""
"فایلغا مۇناسىۋەتلىك بولغان ئورۇن (entity) "
"نىڭ تىپى."

msgid "The number of times the file is used by this entity."
msgstr ""
"بۇ ئورۇننىڭ بۇ ھۆججەتنى ئىشلىتىش "
"قېتىم سانى."

msgid ""
"Used by Style: Table to determine the actual column to click sort the "
"field on. The default is usually fine."
msgstr ""
"ئۇسلۇب تەرىپىدىن ئىشلىتىلىدۇ: "
"«ئۈستۈنكىنى چېكىپ تەرتىپلەش» ئۈچۈن "
"قايسى ھەقىقىي ئۇستۇننى چېكىشنى "
"بەلگىلەيدىغان جەدۋەل. سۈكۈتتىكى "
"تەڭشەك ئادەتتە بولىدۇ."

msgid "Group column"
msgstr "توپلاما ستون"

msgid ""
"Select the column of this field to apply the grouping function "
"selected above."
msgstr ""
"ئۈستىدىن تاللانغان گۇرۇپپىلىش "
"ئىقتىدارىنى قوللىنىش ئۈچۈن، بۇ "
"فېلدنىڭ قايسى ئىستونىنى تاللاڭ."

msgid "Group columns (additional)"
msgstr "گۇرۇپپا ئىستونلىرى (قوشۇمچە)"

msgid ""
"Select any additional columns of this field to include in the query "
"and to group on."
msgstr ""
"بۇ بۆلەكنىڭ بۇ سوئالغا كىرگۈزۈپ، "
"گۇرۇپپاش ئۈچۈن قوشۇمچە ھەر قانداق "
"ئىستوننى تاللاڭ."

msgid "The machine name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr ""
"بۇ ئاتالغۇ تەۋە بولغان كەڭ تارقىلىش "
"(vocabulary) نىڭ ماشىناچە نامى."

msgid "Display error message"
msgstr "خاتالىق ئۇچۇرىنى كۆرسىتىش"

msgid "Comment or document this display."
msgstr "بۇ كۆرۈنۈشنى ئىزاھلاڭ ياكى ھۆججەتلەڭ."

msgid "Query settings"
msgstr "سۈرۈشتۈرۈش تەڭشەكلىرى"

msgid "Allow to set some advanced settings for the query plugin"
msgstr ""
"سۈرۈشتۈرۈش قىستۇرمىسى ئۈچۈن بىر قىسىم "
"ئىلغار تەڭشەكلەرنى بەلگىلەشكە يول "
"قويىدۇ"

msgid "The name and the description of this display"
msgstr "بۇ ئېكراننىڭ ئىسمى ۋە چۈشەندۈرۈشى"

msgid "Query options"
msgstr "سۈرۈشتۈرۈش تاللانمىلىرى"

msgid ""
"Should this display inherit its paging values from the parent display "
"to which it is attached?"
msgstr ""
"بۇ كۆرۈنۈش ئۇنىڭ باغلانغان باشقا "
"كۆرۈنۈشكە قاراشلىق بەتلەش (paging) "
"قىممەتلىرىنى مىراس ئالىدىغان بولۇشى "
"كېرەكمۇ؟"

msgid ""
"Should this display render the pager values? This is only meaningful "
"if inheriting a pager."
msgstr ""
"بۇنىڭ بەت ئالماشتۇرغۇچ (pager) "
"قىممەتلىرىنى كۆرسىتىشى كېرەكمۇ؟ بۇ "
"پەقەت بەت ئالماشتۇرغۇچنى ۋارىس "
"قىلىدىغان ئەھۋالدىلا ئەھمىيەتكە ئىگە."

msgid ""
"This will appear as the name of this block in administer >> structure "
">> blocks."
msgstr ""
"بۇ بۇ توپنىڭ نامى سۈپىتىدە administer >> "
"structure >> blocks دا كۆرۈنىدۇ."

msgid ""
"Text to display instead of results until the user selects and applies "
"an exposed filter."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى ئاشكارىلانغان سۈزگۈچنى "
"تاللاپ ۋە قوللانغۇچە نەتىجىنىڭ "
"ئورنىغا كۆرسىتىلىدىغان تېكىست."

msgid "Include all items option"
msgstr "بارلىق تۈرلەرنى قوشۇش تاللانمىسى"

msgid "All items label"
msgstr "بارلىق تۈرلەرنىڭ بەلگىسى"

msgid "Disable SQL rewriting"
msgstr "SQL قايتا يېزىشنى چەكلەش"

msgid "The class to provide on each row."
msgstr "ھەر بىر قۇرغا تەمىنلىنىدىغان سىنىپ."

msgid "The class to provide on the wrapper, outside the list."
msgstr ""
"رەتلىك تىزىملىكتىن سىرتقى، ئوراپ "
"قويغۇچىغا بېرىلىدىغان سىنىپ."

msgid "List class"
msgstr "سىنىپلار تىزими"

msgid "The class to provide on the list element itself."
msgstr ""
"تىزىملىك ئېلېمېنتىنىڭ ئۆزىگە "
"بېرىلىدىغان سىنىپ."

msgid ""
"Define the base path for links in this summary\n"
"        view, i.e. "
"http://example.com/<strong>your_view_path/archive</strong>.\n"
"        "
"Do not include beginning and ending forward slash. If this value\n"
"    "
"    is empty, views will use the first path found as the base path,\n"
" "
"       in page displays, or / if no path could be found."
msgstr ""
"بۇ خۇلاسىدىكى ئۇلانما ئۈچۈن ئاساسىي "
"يولنى بەلگىلەڭ  \n"
"        يەنى "
"http://example.com/<strong>your_view_path/archive</strong> .  \n"
"      "
"  باشلانغۇچ ۋە ئاخىرلىشىشتىكى سلاشنى "
"(/) قوشماڭ. ئەگەر بۇ قىممەت  \n"
"        قۇرۇق "
"بولسا، view لار ئاساس قىلىپ تېپىلغان "
"تۇنجى يولنى ئىشلىتىدۇ: بېكەت بەت "
"كۆرسەتمىلىرىدە ئاساسىي يول قىلىدۇ، "
"ياكى يول تېپىلمىسا / نى ئىشلىتىدۇ."

msgid "files"
msgstr "ھۆجەتلەر"

msgid "Not specified"
msgstr "ئەسلىدە كۆرسىتىلمىگەن"

msgid "Underscore (_)"
msgstr "ئاستى سىزىق (_)."

msgid "Content access"
msgstr "مەزمۇنغا ئېرىشىش"

msgctxt "ampm"
msgid "am"
msgstr "مەن"

msgctxt "ampm"
msgid "pm"
msgstr "pm"

msgid "Convert line breaks into HTML"
msgstr "قۇرۇلۇش (line break) نى HTML غا ئايلاندۇرۇڭ"

msgid "Sticky status"
msgstr "يېپىشقاق ھالەت"

msgid "RSS category"
msgstr "RSS تۈرى"

msgid "RSS enclosure"
msgstr "RSS enclosure"

msgid "Paste your configuration here"
msgstr "سەپلىمىڭىزنى بۇ يەرگە چاپلاڭ"

msgid "Import configuration"
msgstr "سەپلىمە ئىمپورت قىلىش"

msgid "Default view mode"
msgstr "كۆڭۈلدىكى كۆرۈنۈش ئۇسۇلى"

msgid "URL to image"
msgstr "رەسىمگە ئىلانما (URL)"

msgid "Content revisions"
msgstr "ماتېرىيال نۇسخا تۈزىتىشلىرى"

msgid "Recipient ID"
msgstr ""
"ئۇچۇر تاپشۇرۇۋالغۇچىنىڭ كىملىك "
"نومۇرى (Recipient ID)"

msgid "%time hence"
msgstr "%time شۇنىڭدىن كېيىن"

msgid "Language selection"
msgstr "تىلنى تاللاش"

msgid "Delete all translations"
msgstr "بارلىق تەرجىمىلەرنى ئۆچۈرۈڭ"

msgid "C"
msgstr "C"

msgid "Manage layout"
msgstr "بۆلەكنىڭ ئورۇنلاشتۇرۇشىنى باشقۇرۇڭ"

msgid "text formats"
msgstr "مەتin فورماتلىرى"

msgid "Search page path"
msgstr "ئىزدەش بەت يولى"

msgid "Many to one"
msgstr "كۆپدىن بىرسىگە"

msgid "Save layout"
msgstr "خاتىرە ئورۇنلاشتۇرۇشىنى ساقلاش"

msgid "All Day"
msgstr "كۈندۈزى بويى"

msgid "Upscale"
msgstr "جىقلىتىش"

msgid "Entity bundle"
msgstr "Entitiy نىڭ bundle ى"

msgid "Logo settings"
msgstr "لوگو تەڭشەكلىرى"

msgid "Delete field."
msgstr "فېلدنى ئۆچۈرۈش."

msgid "No results behavior"
msgstr "ھېچقانداق نەتىجە چىقمىسا ھەرىكىتى"

msgid "Edit @section"
msgstr "@section نى تەھرىرلەش"

msgid "View to insert"
msgstr "قوشۇش ئۈچۈن كۆزنەك"

msgid "The view to insert into this area."
msgstr "بۇ رايونغا قىستۇرۇلىدىغان كۆرۈنۈش."

msgid "Inherit contextual filters"
msgstr "كونتېكىستلىك سۈزگۈچلەرنى ۋارىس قىلىش"

msgid ""
"If checked, this view will receive the same contextual filters as its "
"parent."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، بۇ كۆرۈنۈش ئۆزىنىڭ "
"ئاتا كۆرۈنۈشىدىكىگە ئوخشاش كونتېكىست "
"سۈزگۈچلەرنى قوبۇل قىلىدۇ."

msgid "Recursion detected in view @view display @display."
msgstr ""
"كۆرۈنۈش @view نىڭ @display دا تەكرارلىنىش "
"(recursion) بايقالدى."

msgid "When the filter value is <em>NOT</em> in the URL"
msgstr "سۈزگۈچ قىممىتى URL دا <em>EMES</em> بولغاندا"

msgid "Exception value"
msgstr "Istisna قىممىتى"

msgid ""
"If this value is received, the filter will be ignored; i.e, \"all "
"values\""
msgstr ""
"ئەگەر بۇ قىممەت قوبۇل قىلىنسا، سۈزگۈچ "
"ئەسلىگە كەلتۈرۈلмәйدۇ؛ يەنى «ھەممە "
"قىممەتلەر»."

msgid "When the filter value <em>IS</em> in the URL or a default is provided"
msgstr ""
"ئەگەر URL دا <em>IS</em> سۈزگۈچ قىممىتى بار "
"بولسا ياكى كۆڭۈلدىكى قىممەت "
"تەمىنلەنگەن بولسا"

msgid "Provide title"
msgstr "ماۋزۇ تەمىنلەڭ"

msgid "Specify validation criteria"
msgstr "تىزىملىتىش ئۆلچىمىنى بەلگىلەڭ"

msgid "Action to take if filter value does not validate"
msgstr ""
"سۈزگۈچ قىممىتى دەلىللەنمىسە "
"قوللىنىلىدىغان ھەرىكەت"

msgid "Display all results for the specified field"
msgstr ""
"كۆرسىتىلگەن ساھە ئۈچۈن بارلىق "
"نەتىجىلەرنى كۆرسىتىش"

msgid "Provide default value"
msgstr "كۆڭۈلدىكى قىممەت بېكىتىڭ"

msgid "Show \"Page not found\""
msgstr "«بەت تېپىلمىدى»نى كۆرسەت"

msgid "Display a summary"
msgstr "خۇلاسىنى كۆرسىتىڭ"

msgid "Display contents of \"No results found\""
msgstr ""
"«ھېچ نەتىجە تېپىلمىدى» نىڭ مەزمۇنىنى "
"كۆرسىتىش"

msgid "Number of records"
msgstr "ئېزدىگەن خاتىرىلەرنىڭ سانى"

msgctxt "Sort order"
msgid "Default sort"
msgstr "كۆڭۈلدىكى رەتلەش"

msgctxt "Sort order"
msgid "Date"
msgstr "چېسلا"

msgctxt "Sort order"
msgid "Numerical"
msgstr "سانلىق مەلۇماتلىق"

msgid ""
"If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3 (for "
"OR) or 1,2,3 (for AND)."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، ئىشلەتكۈچىلەر 1+2+3 "
"شەكلىدە (OR ئۈچۈن) ياكى 1,2,3 شەكلىدە (AND "
"ئۈچۈن) بىر قانچە قىممەت كىرگۈزەلەيدۇ."

msgid ""
"If selected, multiple instances of this filter can work together, as "
"though multiple values were supplied to the same filter. This setting "
"is not compatible with the \"Reduce duplicates\" setting."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، بۇ سۈزگۈچنىڭ بىر "
"نەچچە نۇسخىسى بىرلىكتە ئىشلىيەلەيدۇ؛ "
"خۇددى ئوخشاش سۈزگۈچكە بىر نەچچە "
"قىممەت تەمىنلەنگەندەك. بۇ تەڭشەك "
"«كۆپەيتمىلەرنى ئازايتىش» تەڭشىكى "
"بىلەن ماس كەلمەيدۇ."

msgid ""
"If selected, the numbers entered for the filter will be excluded "
"rather than limiting the view."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، سۈزگۈچ ئۈچۈن "
"كىرگۈزۈلگەن سانلار كۆرۈنۈشنى "
"چەكلەشنىڭ ئورنىغا، چىقىرىۋېتىلىدۇ."

msgid ""
"Glossary mode applies a limit to the number of characters used in the "
"filter value, which allows the summary view to act as a glossary."
msgstr ""
"«لېكسىكا» ھالىتى سۈزگۈچ قىممىتىدە "
"ئىشلىتىلىدىغان پېرسەنتلەرنىڭ سانىغا "
"چەك قويىدۇ، بۇ ئارقىلىق خۇلاسى "
"كۆرۈنۈشنى لېكسىكا (گىلوسارى) سۈپىتىدە "
"ئىشلىتىشكە ياردەم بېرىدۇ."

msgid ""
"How many characters of the filter value to filter against. If set to "
"1, all fields starting with the first letter in the filter value would "
"be matched."
msgstr ""
"سۈزگۈچ قىممىتىدىكى قانچە ھەرپ "
"ئارقىلىق سۈزۈپ چىقىرىلىدىغانلىقى. "
"ئەگەر 1 قىلىپ تەڭشەلسە، سۈزگۈچ "
"قىممىتىدىكى بىرىنچى ھەردىن باشلانغان "
"بارلىق بوشلۇقلار ماس كېلىدۇ."

msgid ""
"When printing the title and summary, how to transform the case of the "
"filter value."
msgstr ""
"ماۋزۇ ۋە قىسقىچە مەزمۇننى چىقارغاندا، "
"سۈزگۈچ قىممىتىنىڭ چوڭ-كىچىكلىكىنى "
"قانداق ئۆزگەرتىش كېرەك؟"

msgctxt "Sort order"
msgid "Alphabetical"
msgstr "پەرىھستە بويىچە"

msgid "Create a label"
msgstr "بەلگە قۇرۇڭ"

msgid ""
"Enable to load this field as hidden. Often used to group fields, or to "
"use as token in another field."
msgstr ""
"بۇ فېلدنى يوشۇرۇن ھالەتتە يۈكلەشكە "
"قوزغىتىڭ. كۆپىنچە فېلدلارنى "
"گۇرۇپپىلash ئۈچۈن ياكى باشقا بىر فېلدتا "
"توكەن (token) قىلىپ ئىشلىتىش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Choose the HTML element to wrap around this field, e.g. H1, H2, etc."
msgstr ""
"بۇ فېلدنى ئورىدىغان HTML ئېلېمېنتنى "
"تاللاڭ، مەسىلەن H1، H2 قاتارلىقلار."

msgid "Choose the HTML element to wrap around this label, e.g. H1, H2, etc."
msgstr ""
"بۇ بەلگەنىڭ ئەتراfiga ئوراش ئۈچۈن HTML "
"ئېلېمېنتىنى تاللاڭ، مەسىلەن H1، H2 "
"قاتارلىقلار."

msgid "Rewrite results"
msgstr "نەتىجىلەرنى قايتا يازىڭ"

msgid "Replace spaces with dashes"
msgstr "بوشلۇقларни «-» نىڭ بىلەن ئالماشتۇرۇڭ"

msgid "External server URL"
msgstr "سىرتقى مۇلازىمېتىر URL نى ئاساسى قىلىش"

msgid ""
"Links to an external server using a full URL: e.g. "
"'http://www.example.com' or 'www.example.com'."
msgstr ""
"تولۇق URL ئارقىلىق سىرتقى "
"مۇلازىمېتكەرگە ئۇلىنىش: مەسىلەن "
"«http://www.example.com» ياكى «www.example.com»."

msgid "Convert newlines to HTML &lt;br&gt; tags"
msgstr ""
"يڭى قۇرلارنى HTML &lt;br&gt; بەلگىلىرىگە "
"ئايلاندۇرۇڭ"

msgid "No results text"
msgstr "نەتىجە تېپىلمىدى"

msgid ""
"Enable to display the \"no results text\" if the field contains the "
"number 0."
msgstr ""
"فىلىدۇى 0 سانىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان "
"بولسا «نەتىجە يوق» تېكىستىنى "
"كۆرسىتىشنى قوزغىتىدۇ."

msgid "Time hence"
msgstr "شۇنىڭدىن كېيىن"

msgid "Time hence (with \"hence\" appended)"
msgstr "شۇنىڭدىن كېيىن («hence» نى قوشۇپ)"

msgid "Time span (future dates have \"-\" prepended)"
msgstr ""
"ۋاقىت ئارىلىقى (كەلگۈسىدىكى "
"چېسلانارغا «-» ئالدىن قوشۇلغان)"

msgid "Time span (past dates have \"-\" prepended)"
msgstr ""
"ۋاقىت ئارىلىقى (ئۆتمۈشكە تەۋە "
"كۈنلەرنىڭ ئالدىغا «-» قوشۇلغان)"

msgid ""
"How should the serialized data be displayed. You can choose a custom "
"array/object key or a print_r on the full output."
msgstr ""
"سەرىيەلىەنگەن سانلىق مەلۇماتنى "
"قانداق كۆرسىتىش كېرەك. سىز خاس "
"массив/ئوبيېكت ئاچقۇچى تاللىسىڭىز "
"بولىدۇ ياكى پۈتۈن چىقىرىشنى چاپلاش "
"ئۈچۈن print_r نى ئىشلىتەلەيسىز."

msgid "Full data (unserialized)"
msgstr ""
"تولۇق سانلىق مەلۇمات (قېتىشچىلىقتىن "
"چىقارىلغان)"

msgid "Full data (serialized)"
msgstr "تولۇق سانلىق مەلۇمات (serializatirlangan)"

msgid "A certain key"
msgstr "بىر ئاچقۇچ"

msgid "Which key should be displayed"
msgstr "قايسى مۇھىم نۇقتا كۆرسىتىلىشى كېرەك؟"

msgid "You have to enter a key if you want to display a key of the data."
msgstr ""
"داتانىڭ كۇنۇپكىسىنى كۆرسەتمەكچى "
"بولسىڭىز چوقۇم بىر ئاچقۇچ "
"كىرگۈزۈشىڭىز كېرەك."

msgid "How many different units to display in the string."
msgstr ""
"تېكىستتە قانچە خىل بىرلىك "
"كۆرسىتىلىدۇ؟"

msgid "This filter is not exposed. Expose it to allow the users to change it."
msgstr ""
"بۇ سۈزگۈچ ئاشكارىلانمىغان. "
"ئىشلەتكۈچىلەر ئۇنى ئۆزگەرتەلىشى "
"ئۈچۈن ئۇنى ئاشكارىلاڭ."

msgid "Expose filter"
msgstr "سۈزگۈچنى ئاشكارىلاڭ"

msgid ""
"This filter is exposed. If you hide it, users will not be able to "
"change it."
msgstr ""
"بۇ سۈزگۈچ ئاشكارىلانغان. ئەگەر ئۇنى "
"يوشۇرسىڭىز، ئىشلەتكۈچىلەر ئۇنى "
"ئۆزگەرتەلمەيدۇ."

msgid "Hide filter"
msgstr "فىلتىرنى يوشۇرۇش"

msgid "Expose operator"
msgstr "ئوپراتورنى ئاشكارىلاڭ"

msgid "Allow the user to choose the operator."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنىڭ مەشغۇلاتچىنى تاللىشىغا "
"يول قويۇڭ."

msgid "Allow multiple selections"
msgstr "كۆپ قېتىم تاللاشقا رۇخسەت قىلىڭ"

msgid "Enable to allow users to select multiple items."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ كۆپ تاللاشنى "
"تاللىشىغا يول قويۇڭ."

msgid "Remember the last selection"
msgstr ""
"ئالدىنقى تاللىمىڭىزنى ئېسىڭىزدە "
"تۇتۇڭ"

msgid "Enable to remember the last selection made by the user."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنىڭ قىلغان ئەڭ ئاخىرقى "
"تاللىشىنى ئەستە ساقلاشنى قوزغىتىڭ."

msgid "You must select a value unless this is an non-required exposed filter."
msgstr ""
"ئەگەر بۇ زۆرۈر ئەمەس سىرتقا "
"چىقىرىلغان فىلتر بولمىسا، چوقۇم بىر "
"قىممەت تاللىشىڭىز كېرەك."

msgid "Enable to hide items that do not contain this relationship"
msgstr ""
"بۇ مۇناسىۋەتنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدىغان "
"تۈرلەرنى يوشۇرۇشقا يول قويىدۇ"

msgid "This sort is not exposed. Expose it to allow the users to change it."
msgstr ""
"بۇ تىپ ئاشكارىلانمىغان. ئۇنى "
"ئاشكارىلاپ، ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ ئۇنى "
"ئۆزگەرتىشىگە يول قويۇڭ."

msgid "Expose sort"
msgstr "سۈرۈشتۈرۈشنى ئاشكارىلاڭ"

msgid ""
"This sort is exposed. If you hide it, users will not be able to change "
"it."
msgstr ""
"بۇ خىل تۈر ئاشكارىلانغان. ئەگەر ئۇنى "
"يوشۇرسىڭىز، ئىشلەتكۈچىلەر ئۇنى "
"ئۆزگەرتەلمەيدۇ."

msgid "Hide sort"
msgstr "تەرتىپلەشنى يوشۇرۇش"

msgid "Provide description"
msgstr "سۈرەتلىمە تەمىنلەڭ"

msgid "Update \"@title\" choice"
msgstr "\"@title\" تاللىنى يېڭىلاڭ"

msgid "Update \"@title\" choice (@number)"
msgstr "\"@title\" تاللانمىسىنى يېڭىلاش (@number)"

msgid "Auto preview"
msgstr "ئاپتوماتىك ئالدىن كۆرۈش"

msgid "Preview with contextual filters:"
msgstr ""
"دەسلەپكى كۆرۈنۈشنى مەزمۇنغا "
"مۇناسىۋەتلىك سۈزگۈچلەر بىلەن كۆرۈش:"

msgid "Separate contextual filter values with a \"/\". For example, %example."
msgstr ""
"كۆرۈنمە-ئەھمىيەتلىك سۈزگۈچ "
"قىممەتلىرىنى «/» ئارقىلىق ئايرىڭ. "
"مەسىلەن، %example."

msgid ":"
msgstr ""
"مەن تەرجىمە قىلىدىغان تېكىستنى "
"تاپالمىدىم. **TRANSLATE:** دىن كېيىنكى "
"جۈملىنى/تېكىستنى ئەۋەتىڭ، مەن ئۇنى "
"ئۇيغۇرچىغا تەبىئىي قىلىپ تەرجىمە "
"قىلىپ بېرىمەن (HTML خەتكۈچلىرىنى "
"ئۆزگەرتمەيمەن)."

msgid "Apply and continue"
msgstr "قوللىنىپ داۋاملاشتۇرۇڭ"

msgid "All displays (except overridden)"
msgstr ""
"بارلىق كۆرسەتمىلەر (بېسىپ "
"يېزىلغانلىرىدىن باشقا)"

msgid "All displays"
msgstr "ھەممە كۆرسەتمىلەر"

msgid "This @display_type (override)"
msgstr "بۇ @display_type (ئۇستىدىن قاپلاش)"

msgid "Create new filter group"
msgstr "يېڭى سۈزگۈچ گۇرۇپپىسى قۇرۇڭ"

msgid "No filters have been added."
msgstr "ھېچقانداق سۈزگۈچ قوشۇلمىدى."

msgid "Drag to add filters."
msgstr "سۈزگۈچ قوشۇش ئۈچۈن سۆرەپ تاشلاڭ."

msgid "Add and configure @types"
msgstr "@types نى قوشۇڭ ۋە سەپلەڭ"

msgid "Configure @type: @item"
msgstr "@type نى سەپشۇڭ: @item"

msgid "Label for \"Any\" value on non-required single-select exposed filters"
msgstr ""
"«تەلەپ قىلىنمايدىغان» يەككە تاللاش "
"(single-select) كۆرۈنمە سۈزگۈچتىكى «ھەر "
"قانداق» قىممىتىنىڭ ئىسمى"

msgid "Live preview settings"
msgstr "ئىلغىيىپ كۆزىتىش تەڭشەكلىرى"

msgid "Automatically update preview on changes"
msgstr ""
"ئۆزگىرىشلەرگە ئاپتوماتىك يەتكۈزۈپ "
"ئالدىن كۆرۈشنى يېڭىلاش"

msgid "Show information and statistics about the view during live preview"
msgstr ""
"جاندىك ئالدىن كۆرۈشتە كۆرۈنۈش "
"توغرىسىدىكى ئۇچۇرلار ۋە آمارلارنى "
"كۆرسىتىڭ"

msgid "Above the preview"
msgstr "ئالدىن كۆرۈشنىڭ ئۈستىدە"

msgid "Below the preview"
msgstr "ئالدىن كۆرۈشنىڭ ئاستىدا"

msgid "Show the SQL query"
msgstr "SQL سوئالنى كۆرسەت —"

msgid "Show performance statistics"
msgstr "ئۈنۈم كۆرسەتكۈچلىرىنى كۆرسىتىش"

msgid "Display"
msgid_plural "Displays"
msgstr[0] "كۆرسىتىش"
msgstr[1] "كۆرسىتىش"

msgid "Unformatted list"
msgstr "Formatlanمىغان تىزىملىك"

msgid "Contextual filters"
msgstr "كونتېكستلىك سۈزگۈچلەر"

msgid "contextual filters"
msgstr "كونتېكىستلىك سۈزگۈچلەر"

msgid "Contextual filter"
msgstr "كونتېكىستلىك سۈزگۈچ"

msgid "contextual filter"
msgstr ""
"contextual filter → **كونتېكستكە باغلىق "
"سۈزگۈچ**"

msgid "filter criteria"
msgstr "سۈزگۈچ ئۆلچىمى"

msgid "Filter criterion"
msgstr "سۈزگۈچ شەرتى"

msgid "filter criterion"
msgstr "سۈزگۈچ شەرتى"

msgid "no results behavior"
msgstr "نەتىجە چىقماسلىق ھەرىكىتى"

msgid "Filters out unpublished content if the current user cannot view it."
msgstr ""
"ئەگەر نۆۋەتتىكى ئىشلەتكۈچى ئۇنى "
"كۆرەلمىسە، ئېلان قىلىنمىغان مەزمۇننى "
"سۈزۈپ چىقىرىدۇ."

msgid ""
"Whether or not the content is sticky. To list sticky content first, "
"set this to descending."
msgstr ""
"مەزمۇننىڭ سۈرۈش (sticky) ياكى ئەمەسلىكىگە "
"قاراپ. سۈرۈش (sticky) مەزمۇننى ئالدى بىلەن "
"چىقىرىش ئۈچۈن، بۇنى تۆۋەنگە چۈشۈش "
"(descending) قىلىپ بەلگىلەڭ."

msgid "User has a revision"
msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ بىر تۈزىتىش نۇسخىسى بار"

msgid "All nodes where a certain user has a revision"
msgstr ""
"بېكىتىلگەن بىر ئىشلەتكۈچىنىڭ مەزمۇن "
"يېڭىلمىسى (revision) بار بولغان بارلىق "
"نۆدوللار"

msgid "Content revision is a history of changes to content."
msgstr ""
"مەزمۇننىڭ نەشرى (revision) بولسا مەزمۇنغا "
"كىرگۈزۈلگەن ئۆزگەرتىشلەرنىڭ "
"تارىخىدۇر."

msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr ""
"ماتېرىيال رېۋىزىيىسىدىن ھەقىقىي "
"مەزمۇننى ئېلىڭ."

msgid "Provide a simple link to delete the content revision."
msgstr ""
"ماتېریيالنىڭ نەشر (revisiýa) نى ئۆچۈرۈشكە "
"ئاسان ئۇلانما بىلەن تەمىنلەڭ."

msgid ""
"Filter for content by view access. <strong>Not necessary if you are "
"using node as your base table.</strong>"
msgstr ""
"كۆرۈنۈش (view) ئىقتىدارىڭىز ئارقىلىق "
"مەزمۇننى سۈزۈڭ. <strong>ئەگەر سىز node نى "
"ئاساسىي جەدۋەل (base table) قىلىپ "
"ئىشلىتىۋاتقان بولسىڭىز، بۇنىڭ ھاجىتى "
"يوق.</strong>"

msgid "Show a marker if the content is new or updated."
msgstr ""
"مەزمۇن يېڭى ياكى يېڭىلانغان بولسا "
"بەلگە كۆرسەت."

msgid "Show only content that is new or updated."
msgstr ""
"پەقەت يېڭى يوللانغان ياكى يېڭىلانغان "
"مەزمۇنلارنى كۆرسىتىش."

msgid "Display the content with standard node view."
msgstr ""
"مەزمۇننى ئۆلچەملىك تۈگۈن كۆرۈنۈشىدە "
"كۆرسىتىڭ."

msgid "Content ID from URL"
msgstr "URL دىن كەلگەن مەزمۇن ID"

msgid ""
"Content that is associated with this file, usually because this file "
"is in a field on the content."
msgstr ""
"بۇ ھۆججەت بىلەن مۇناسىۋەتلىك مەزمۇن، "
"ئادەتتە بۇ ھۆججەت مەزمۇننىڭ بىر "
"ساھەسى ئىچىدە بولغانلىقتىن."

msgid ""
"Allows the \"depth\" for Taxonomy: Term ID (with depth) to be modified "
"via an additional contextual filter value."
msgstr ""
"Term ID (with depth)  filter قىممىتى بىلەن "
"ئۆزگىرەلەيدۇ."

msgid "Content authored"
msgstr "مەزمۇن يېزىلدى"

msgid ""
"Relate content to the user who created it. This relationship will "
"create one record for each content item created by the user."
msgstr ""
"مەزمۇننى ئۇنى ياراتقان ئىشلەتكۈچىگە "
"باغلاڭ. بۇ مۇناسىۋەت ئىشلەتكۈچى "
"تەرىپىدىن يارىتىلغان ھەر بىر مەزمۇن "
"ئېلېمېنتى ئۈچۈن بىر پارچە خاتىرە "
"(رېكورد) ھاسىل قىلىدۇ."

msgid ""
"Allow a contextual filter value to be ignored. The query will not be "
"altered by this contextual filter value. Can be used when contextual "
"filter values come from the URL, and a part of the URL needs to be "
"ignored."
msgstr ""
"كونтېكىستلىق سۈزگۈچ قىممىتىنى e’tibarsiz "
"قالدۇرۇشقا يول قويىدۇ. بۇ "
"كونتېكىستلىق سۈزگۈچ قىممىتى "
"سەۋەبىدىن سورىغۇ ئۆزگەرتىلمەيدۇ. "
"كونتېكىستلىق سۈزگۈچ قىممەتلىرى URL دىن "
"كەلگەندە ۋە URL نىڭ بىر قىسمىنى e’tibarsiz "
"قالدۇرۇش كېرەك بولغاندا ئىشلىتىشكە "
"بولىدۇ."

msgid "View area"
msgstr "كۆرۈنۈش رايونى"

msgid "Insert a view inside an area."
msgstr "بىر رايون ئىچىگە كۆرۈنۈش قىستۇرۇڭ."

msgid "Enable to override this field's links."
msgstr ""
"بۇ ساھىپىنىڭ ئۇلانمىلىرىنى "
"بىكارلاشقا/ئۇستىدىن يېزىپ كېتىشكە "
"قوزغىتىڭ."

msgid "Use field template"
msgstr "فىلىد قېلىپىنى ئىشلىتىڭ"

msgid ""
"Checking this option will cause the group Display Type and Separator "
"values to be ignored."
msgstr ""
"بۇ تاللانمىنى تاللىسىڭىز، گۇرۇپپا "
"«كۆرسىتىش تىپى» ۋە «بۆلگۈچى» "
"قىممەتلىرىگە ئەھمىيەت بېرىلمەيدۇ."

msgid "Multiple field settings"
msgstr "كۆپ خىل بۆلەكتە تەڭشەك"

msgid "Display all values in the same row"
msgstr ""
"بارلىق قىممەتلەرنى ئوخشاش بىر قۇردا "
"كۆرسىتىڭ"

msgid "Display @count value(s)"
msgstr "@count قىممىتى(نى) كۆرسىتىش"

msgid "Raw @column"
msgstr "ئېنىق @column"

msgid "Link this field to the original piece of content"
msgstr ""
"بۇ فېيلدنى ئەسلىدىكى مەزمۇن بىلەن "
"باغلاڭ"

msgid "Access operation to check"
msgstr "«تەكشۈرۈش ئۈچۈن مەشغۇلاتقا كىرىش»"

msgid ""
"If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3. Due "
"to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR "
"with this filter."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، ئىشلەتكۈچىلەر 1+2+3 "
"شەكلىدە كۆپ قىممەت كىرگۈزەلەيدۇ. "
"تەلەپ قىلىنىدىغان JOIN لارنىڭ سانى كۆپ "
"بولغاچقا، بۇ سۈزگۈچتە AND OR دەپ "
"қараلىدۇ."

msgid "Load default filter from term page"
msgstr "تۈر بېتىدىن سۈكۈتتىكى سۈزگۈچنى يۈكلەڭ"

msgid "Transform dashes in URL to spaces in term name filter values"
msgstr ""
"ئىزدەش ئاتى سۈزگۈچىنىڭ قىممىتىدە URL "
"دىكى پەش-تەك (—) لارنى بوشلۇققا "
"ئۆزگەرتىڭ"

msgid ""
"Note: you do not have permission to modify this. If you change the "
"default filter type, this setting will be lost and you will NOT be "
"able to get it back."
msgstr ""
"ئەسكەرتىش: بۇنى ئۆزگەرتىشكە سىزنىڭ "
"رۇخسىتىڭىز يوق. سۈكۈتىدىكى سۈزگۈچ "
"تىپىنى ئۆزگەرتسىڭىز، بۇ تەڭشەك يوقاپ "
"كېتىدۇ ۋە سىز ئۇنى قايتا ئەسلىگە "
"كەلتۈرەلمەيسىز."

msgid "Change the way content is formatted."
msgstr ""
"مەزمۇننىڭ فورماتلانغاندەك ئۇسلۇبىنى "
"ئۆزگەرتىڭ."

msgid "Change settings for this format"
msgstr "بۇ فورماتنىڭ تەڭشەكلىرىنى ئۆزگەرتىڭ"

msgid "Change the way each row in the view is styled."
msgstr ""
"كۆرۈنۈشتىكى ھەر بىر قۇرنىڭ قانداق "
"ئۇسلۇبلاشتۇرۇلىشىنى ئۆزگەرتىڭ."

msgid "Hide attachments in summary"
msgstr ""
"قىسقىچە كۆرۈنۈشتە тіркемىلەرنى "
"يوشۇرۇش"

msgid ""
"Change whether or not to display attachments when displaying a "
"contextual filter summary."
msgstr ""
"كونتېكىست فىلترىنىڭ خۇلاسىسىنى "
"كۆرسەتكەندە قوشۇمچىلارنى "
"كۆرسىتىش-كۆرسەتمەسلىكنى ئۆزگەرتىڭ."

msgid "Hide attachments when displaying a contextual filter summary"
msgstr ""
"كونتېكىستلىق سۈزگۈچنىڭ خۇلاسىسىنى "
"كۆرسەتكەندە قوشۇمچىلارنى يوشۇرۇش"

msgid "Attachment position"
msgstr "قوشۇمچەنى ئورنى"

msgid ""
"Should this display inherit its contextual filter values from the "
"parent display to which it is attached?"
msgstr ""
"بۇ كۆرسىتىش ئۇ قوشۇلغان ئاتا "
"كۆرسىتىشنىڭ مەزمۇن-سۈزگۈچ "
"قىممەتلىرىنى ئۆزىگە ۋارىس قىلىپ "
"ئىشلىتسۇنمۇ؟"

msgid ""
"This view will be displayed by visiting this path on your site. It is "
"recommended that the path be something like \"path/%/%/feed\" or "
"\"path/%/%/rss.xml\", putting one % in the path for each contextual "
"filter you have defined in the view."
msgstr ""
"بۇ كۆرۈنۈش تور بېكىتىڭىزدە مۇشۇ يولغا "
"كىرىش ئارقىلىق كۆرسىتىلىدۇ. بۇ يول "
"«path/%/%/feed» ياكى «path/%/%/rss.xml» غا ئوخشاش "
"بولۇشى تەۋسىيە قىلىنىدۇ؛ كۆرۈنۈشتە "
"بەلگىلىگەن ھەر بىر كونتېكىستلىق "
"سۈزگۈچكە تەڭ كېلىدىغان بىر % نى يولغا "
"قويۇڭ."

msgid ""
"Display @display is set to use a menu but the menu link text is not "
"set."
msgstr ""
"«@display» ئۈچۈن «display» تەڭشەلمىسى "
"مۇناسىۋەتلىك مېنۇنى ئىشلىتىش ئۈچۈن "
"تەڭشەلگەن، ئەمما مېنۇدىكى ئۇلانما "
"تېكىستى بەلگىلەنمىگەن."

msgid ""
"Display @display is set to use a parent menu but the parent menu link "
"text is not set."
msgstr ""
"@display نىڭ «كۆرسىتىش» تەڭشىكى ئاتا "
"مېنىنى ئىشلىتىشكە تەڭشەلگەن، ئەمما "
"ئاتا مېنىنىڭ ئۇلانما تېكىستى "
"تەڭشەلمىگەن."

msgid "@count item, skip @skip"
msgid_plural "Paged, @count items, skip @skip"
msgstr[0] "@count پارچە، @skip نى ئاتلايدۇ"
msgstr[1] ""
"بەتلىك، @count پارچە مەزمۇن، @skip نى "
"ئاتلايدۇ"

msgid "@count item"
msgid_plural "Paged, @count items"
msgstr[0] "@count پارچە، @count تۈر"

msgid "Create a page"
msgstr "بېكەت (بەت) قۇرۇڭ"

msgid "Create a menu link"
msgstr "«ئەنگە/تىزىملىك ئۇلانمىسى قۇرۇش»"

msgid "Include an RSS feed"
msgstr "RSS يەم-خەۋەر ئۇلانمىسىنى قوشۇڭ"

msgid "Feed path"
msgstr "تور بېكەت يولى (feed path)"

msgid "Feed row style"
msgstr "قاتارچە يەم-خەشەك ئۇسلۇبى"

msgid "Create a block"
msgstr "بىر بلوك قۇرۇڭ"

msgid "of fields"
msgstr "فىلىسلەرنىڭ"

msgid "of type"
msgstr "تىپىدىكى"

msgid "tagged with"
msgstr "«دەپ بېكىتىلگەن»"

msgid "teasers"
msgstr "teasers (تەقسىملەر)"

msgid "full posts"
msgstr "تولۇق يازمىلار"

msgid "titles"
msgstr "سىرلار"

msgid "titles (linked)"
msgstr "sarlavhalar (ئۇلانغان)"

msgid "Sorts"
msgstr "سورتلار"

msgid "HTTP method"
msgstr "HTTP ئۇسۇل"

msgid "Hide view"
msgstr "كۆرۈنۈشنى يوشۇرۇش"

msgid "@group (historical data)"
msgstr "@group (تارىخىي سانلىق مەلۇمات)"

msgid "User limit"
msgstr "ئىشلەتكۈچى چەكلىمىسى"

msgid "Use path alias"
msgstr "يول alias نى ئىشلىتىڭ"

msgid "Cooking time"
msgstr "تەييارلاش ۋاقتى"

msgid "View any unpublished content"
msgstr ""
"ئىلان قىلىنمىغان مەزمۇنلارنىڭ "
"ھەممىسىنى كۆرۈش"

msgid "Relative default value"
msgstr ""
"قايتا ئورنىتىلغان نىسپىي سۈكۈت "
"قىممىتى"

msgid "Headings"
msgstr "Sarlavhalar"

msgid "The comment UUID."
msgstr "ئىنكاسنىڭ UUID سى."

msgid "The file UUID."
msgstr "ھۆججەت UUID سى."

msgid "The term UUID."
msgstr "UUID دېگەن ئاتالغۇ."

msgid "The user UUID."
msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ UUIDسى."

msgid "Nav"
msgstr "ناۋигация"

msgid "Field item"
msgstr "بۆلەكنىڭ ئېلېمېنتى"

msgid "Edit shortcut set"
msgstr "قىسقا يول تەڭشەشنى تەھرىرلەش"

msgid "Appearance settings"
msgstr "كۆرۈنۈش تەڭشەكلىرى"

msgid "Administer block types"
msgstr "بۆلەك تۈرلىرىنى باشقۇرۇش"

msgid "Add block type"
msgstr "بۆلەكنىڭ تۈرىنى قوشۇڭ"

msgid "Delete translation"
msgstr "تەرجىمىنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Unsorted"
msgstr "تەرتىپسىز"

msgid "Changes to the style have been saved."
msgstr "ئۇسلۇب ئۆزگەرتىشلەر ساقلاندى."

msgid "Media query"
msgstr "Медиа سۈرۈشتۈرۈش (media query)"

msgid "Aggregation type"
msgstr "چۇۋۇش تۈرى"

msgid "Create media"
msgstr "ئاممىۋى مېدىيا قۇرۇڭ"

msgid "Use replacement tokens from the first row"
msgstr ""
"بىرىنچى قۇردىكى ئالماشتۇرۇش "
"بەلگىلىرىنى ئىشلىتىڭ"

msgid "Allow multiple filter values to work together"
msgstr ""
"كۆپ خىل سۈزگۈچ قىممەتلىرىنىڭ بىرگە "
"ئىشلىشىگە يول قويۇڭ"

msgid "Customize field HTML"
msgstr "فىلىدنىڭ HTML نى خاسلاشتۇرۇڭ"

msgid ""
"You may use token substitutions from the rewriting section in this "
"class."
msgstr ""
"سىز بۇ سىنىپتىكى قايتا يېزىش بۆلىكىدە "
"كۆرسىتىلگەن بەلگە (token) "
"ئالماشتۇرۇشلىرىنى ئىشلىتەلەيسىز."

msgid "Customize label HTML"
msgstr ""
"يورگوتكىڭىزنىڭ بەلگە HTML نى "
"خاسلاشتۇرۇڭ"

msgid ""
"Choose the HTML element to wrap around this field and label, e.g. H1, "
"H2, etc. This may not be used if the field and label are not rendered "
"together, such as with a table."
msgstr ""
"بۇ فېلد ۋە بەلگەنىڭ ئەتراپىغا ئوراش "
"ئۈچۈن HTML ئېلېمېنتىنى تاللاڭ، مەسىلەن "
"H1، H2 قاتارلىق. بۇ فېلد ۋە بەلگە بىللە "
"كۆرسىتىلمىسە، مەسىلەن جەدۋەل بىلەن "
"بولغاندا بۇنى ئىشلىتىشكە بولمايدۇ."

msgid "Remove whitespace"
msgstr "ئاق بوشلۇقنى ئۆچۈرۈڭ"

msgid "Hide rewriting if empty"
msgstr "بوش بولسا قايتا يېزىشنى يوشۇرۇش"

msgid "Do not display rewritten content if this field is empty."
msgstr ""
"ئەگەر بۇ ئىيە بو‘sh بولسا قايتا "
"يېزىلغان مەزمۇننى كۆرسەتمەڭ."

msgid "Thousands marker"
msgstr "مىڭلار بەلگىسى"

msgid "Expose this filter to visitors, to allow them to change it"
msgstr ""
"بۇ سۈزگۈچنى زىيارەتچىلەرگە كۆرسىتىپ، "
"ئۇلارنىڭ ئۇنى ئۆزگەرتىشىگە يول قويۇڭ"

msgid "Representative sort order"
msgstr "ۋەكىللىك تەرتىپ رەت تەرتىپى"

msgid "Subquery namespace"
msgstr "سەھىبىي ئىچىدىن سوراشنىڭ نام بوشلۇقى"

msgid ""
"Advanced. Enter a namespace for the subquery used by this "
"relationship."
msgstr ""
"ئىلغار. بۇ مۇناسىۋەتتە ئىشلىتىلىدىغان "
"ئىچكى سوئالنىڭ نام بوشلۇقىنى "
"كىرگۈزۈڭ."

msgid "Representative view"
msgstr "ۋاكىللىك كۆرۈنۈش"

msgid ""
"Advanced. Use another view to generate the relationship subquery. This "
"allows you to use filtering and more than one sort. If you pick a view "
"here, the sort options above are ignored. Your view must have the ID "
"of its base as its only field, and should have some kind of sorting."
msgstr ""
"ئالىي. مۇناسىۋەتنىڭ تارتىپ چىقىرىش "
"يېغىنىنى (subquery) ھاسىل قىلىش ئۈچۈن "
"باشقا بىر كۆرۈنۈشنى ئىشلىتىڭ. بۇ سىزگە "
"سۈزگۈچ ئىشلىتىش ۋە بىر نەچچە رەتلەش "
"(sort) نى قوللىنىش ئىمكانىيىتى بېرىدۇ. "
"ئەگەر بۇ يەردىن بىر كۆرۈنۈشنى "
"تاللىسىڭىز، يۇقىرىدىكى رەتلەش "
"تاللانمىلىرىغا ئەمەل قىلىنمايدۇ. "
"سىزنىڭ كۆرۈنۈشۈڭىزنىڭ پەقەتلا ئۇنىڭ "
"بازىسىنىڭ ID نىلا (base) بىردىنبىر "
"مەرۋايىت (field) سۈپىتىدە بار قىلىشى، "
"ھەمدە مەلۇم بىر خىل رەتلەش (sorting) "
"بولۇشى كېرەك."

msgid ""
"Will re-generate the subquery for this relationship every time the "
"view is run, instead of only when these options are saved. Use for "
"testing if you are making changes elsewhere. WARNING: seriously "
"impairs performance."
msgstr ""
"بۇ مۇناسىۋەت ئۈچۈن تارماق "
"سۈرۈشتۈرۈشنى (subquery) كۆرۈنۈش ئىجرا "
"قىلىنغان ھەر قېتىمدا قايتا ھاسىل "
"قىلىدۇ، پەقەت بۇ تاللاشلار "
"ساقلانغاندا ئەمەس. باشقا جايلاردا "
"ئۆزگەرتىش قىلىۋاتقاندا سىناق قىلىش "
"ئۈچۈن ئىشلىتىڭ. ئاگاھلاندۇرۇش: "
"ئىقتىدارغا ئېغىر دەرىجىدە زىيان "
"يەتكۈزىدۇ."

msgid "Expose this sort to visitors, to allow them to change it"
msgstr ""
"بۇ خىل تەڭشەكنى زىيارەتچىلەرگە "
"كۆرسىتىپ، ئۇلارنىڭ ئۇنى "
"ئۆزگەرتەلەيدىغان قىلىڭ."

msgid "This display is disabled."
msgstr "بۇ كۆرسىتىش چەكلەنگەن."

msgid ""
"Error: Display @display refers to a plugin named '@plugin', but that "
"plugin is not available."
msgstr ""
"خاتالىق: «@display» ئېكرانى «@plugin» ناملىق "
"قىستۇرمىنى كۆرسىتىدۇ، ئەمما ئۇ "
"قىستۇرما ئىشلىتىشكە بولمايدۇ."

msgid "Aggregation settings"
msgstr "Aggregate تەڭشەكلىرى"

msgid "Display extenders"
msgstr "كۆرسەتكۈچنى كېڭەيتكۈچلەرنى كۆرسىتىش"

msgid "Select extensions of the views interface."
msgstr ""
"كۆرۈنۈشلەر (Views) كۆرۈنمە يۈزىنىڭ "
"كېڭەيتىمىلىرىنى تاللاڭ."

msgid ""
"You have configured display %display with a path which is an path "
"alias as well. This might lead to unwanted effects so better use an "
"internal path."
msgstr ""
"سىز %display نى بىر يول بىلەن سەپلەپسىز، "
"بۇ يول يەنە بىر يول alias (ئەلدىن "
"تەقسىملەنگەن يول) بولىدۇ. بۇ بەزىدە "
"خالىغانچە بولمىغان ئۈنۈملەرنى "
"كەلتۈرۈپ چىقىرىشى مۇمكىن، شۇڭا ئىچكى "
"يول ئىشلىتىش ئەۋزەل."

msgid "Configure aggregation settings for @type %item"
msgstr ""
"@type %item ئۈچۈن بىرلەشتۈرۈش تەڭشەكلىرىنى "
"سەپلەڭ"

msgid "Select the aggregation function to use on this field."
msgstr ""
"بۇ فېلدقا ئىشلىتىلىدىغان توپلاش "
"(aggregation) ئىقتىدارىنى تاللاڭ."

msgid "Empty display extender"
msgstr "بوش سۈكۈت چىقىرىش كېڭەيتگۈچى"

msgid "Raw value from URL"
msgstr "URL دىن كەلگەن خام قىممەت"

msgid "Apply (all displays)"
msgstr "ئەمەلگە ئاشۇر（ھەممىسى كۆرسىتىش）"

msgid "Apply (this display)"
msgstr "بۇ كۆرسەتمىنى «قوللىنىش»"

msgid "Appears in: @bundles."
msgstr "@bundles دا كۆرۈنىدۇ."

msgid "This is an alias of @group: @field."
msgstr "بۇ @group: @field نىڭ ئېللانما (alias) سى."

msgid "@group: @field"
msgstr "@group: @field"

msgid "@group (historical data): @field"
msgstr "@group (تارىخىي سانلىق مەلۇماتلار): @field"

msgid "@label:delta"
msgstr "@label:delta"

msgid "Delta - Appears in: @bundles."
msgstr "Delta — كۆرۈنىدىغان جايلار: @bundles."

msgid "User who uploaded"
msgstr "يۈكلەپ بەرگەن ئىشلەتكۈچى"

msgid "Taxonomy term chosen from autocomplete or select widget."
msgstr ""
"ئاپتوماتىك تاماملاش ياكى تاللاش "
"ۋىجىتىدىن تاللانغان تاكسانومىيە "
"قېتىمى."

msgid "Representative node"
msgstr "ۋاكىل گرهى"

msgid ""
"Obtains a single representative node for each term, according to a "
"chosen sort criterion."
msgstr ""
"تاللانغان رەتلەش ئۆلچىمىگە ئاساسەن، "
"ھەر بىر سۆزگە بىرلا مەۋھۇم (ۋەكىل) "
"تۈگۈننى ئالىدۇ."

msgid "Content with term"
msgstr "Term بار بولغان مەزمۇن"

msgid "Relate all content tagged with a term."
msgstr ""
"قىسماق بىلەن بەلگە قىلىنغان بارلىق "
"مەزمۇنلارنى مۇناسىۋەتلىك قىلىڭ."

msgid "Has taxonomy term ID"
msgstr "قۇرۇلۇش ئاتالغۇسى ID سى بارمۇ"

msgid "Display content if it has the selected taxonomy terms."
msgstr ""
"تاللانغان تاكسونومىيە ئاتالغۇلىرىغا "
"ئاساسەن مەزمۇن بار بولسا كۆرسىتىڭ."

msgid "Has taxonomy term"
msgstr "تۈر تۈرى (taxonomy) سۆزى بار"

msgid "Taxonomy terms on node"
msgstr "تورۇن (node) نىڭ تۈرلەش ئاتالغۇلىرى"

msgid "All taxonomy terms"
msgstr "بارلىق таксономىيە ئاتالغۇلىرى"

msgid ""
"Display content if it has the selected taxonomy terms, or children of "
"the selected terms. Due to additional complexity, this has fewer "
"options than the versions without depth."
msgstr ""
"تاللانغان تاكسونومىيە ئاتالغۇلىرى "
"ياكى تاللانغان ئاتالغۇلارنىڭ "
"«بالا»لىرىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان بولسا "
"مەزمۇننى كۆرسىتىدۇ. قوشۇمچە "
"مۇرەككەپلىك سەۋەبىدىن، بۇ نۇسخىنىڭ "
"تاللاشلىرى چوڭقۇرلۇق بولمىغان "
"نۇسقىلارغا قارىغاندا ئازراق."

msgid "Has taxonomy term ID (with depth)"
msgstr ""
"مالەۇماتنامە (taxonomy) ئاتالغۇسىنىڭ ID سى "
"(دەرىجىسى بىلەن)"

msgid "Has taxonomy terms (with depth)"
msgstr ""
"تاكسانومىيە ئاتالغۇلىرى بار "
"(چوڭقۇرلۇق بىلەن)"

msgid "Has taxonomy term ID depth modifier"
msgstr ""
"تۆرگە (taxonomy) ئاتالغۇسى ID نىڭ "
"چوڭقۇرلۇقنى ئۆزگەرتىش تەڭشەكمىسى"

msgid "@entity using @field"
msgstr "@entity نى @field ئارقىلىق ئىشلىتىڭ"

msgid "Taxonomy term ID from URL"
msgstr ""
"URL دىن كەلگەن تاكسانومىيە "
"ئاتالغۇسىنىڭ ID سى"

msgid ""
"Obtains a single representative node for each user, according to a "
"chosen sort criterion."
msgstr ""
"تاللانغان رەتلەش ئۆلچىمىگە ئاساسەن، "
"ھەر بىر ئىشلەتكۈچى ئۈچۈن بىر دانە "
"ۋەكىل نۇقتىنى (node) ئېلىپ چىقىدۇ."

msgid ""
"Load default filter from node page, that's good for related taxonomy "
"blocks"
msgstr ""
"توربېكەت بەتتىكى نۇقتادىن (node) "
"كۆڭۈلدىكى سۈزگۈچنى يۈكلىۋېلىش، "
"مۇناسىۋەتلىك taxonomy بلاكلار ئۈچۈن "
"ياخشى."

msgid "Path component"
msgstr "يول پونكىتى"

msgid ""
"The numbering starts from 1, e.g. on the page admin/structure/types, "
"the 3rd path component is \"types\"."
msgstr ""
"نومۇرلاش 1 دىن باشلىنىدۇ؛ مەسىلەن، "
"admin/structure/types بېتىدە، 3-چى يول بۆلىكى "
"«types»."

msgid "Use aggregation"
msgstr "ئاسراپ توپلاشنى ئىشلىتىڭ"

msgid "Display title may not be empty."
msgstr ""
"كۆرسىتىش ماۋزۇسى قۇرۇق بولماسلىقى "
"كېرەك."

msgid "When the filter value is <em>NOT</em> available"
msgstr ""
"سۈزگۈچ قىممىتى <em>بار ئەمەس</em> "
"بولغاندا"

msgid "When the filter value <em>IS</em> available or a default is provided"
msgstr ""
"ئەگەر سۈزگۈچ قىممىتى <em>بار</em> ياكى "
"سۈكۈتىي قىممەت تەمىنلەنگەن بولسا"

msgid ""
"This display does not have a source for contextual filters, so no "
"contextual filter value will be available unless you select 'Provide "
"default'."
msgstr ""
"بۇ كۆرۈنۈشنىڭ كونتېكىست سۈزگۈچلىرى "
"ئۈچۈن مەنبەسى يوق، شۇڭا «Default نى "
"تەمىنلەڭ» نى تاللىمىسىڭىز كونتېكىست "
"سۈزگۈچ قىممىتى ئىشلىتىلمەيدۇ."

msgid "Query Comment"
msgstr "سۈرۈشتۈرۈش ئىزاھاتى"

msgid ""
"If set, this comment will be embedded in the query and passed to the "
"SQL server. This can be helpful for logging or debugging."
msgstr ""
"ئەگەر تەڭشەلگەن بولسا، بۇ ئىزاھات "
"سۈرۈشتە قىستۇرۇلۇپ SQL مۇلازىمېتىرىغا "
"يوللىنىدۇ. بۇ خاتىرىلەش ياكى تۈزىتىش "
"(debugging) ئۈچۈن پايدىلىق بولىدۇ."

msgid "Count DISTINCT"
msgstr "DISTINCT نى ساناش"

msgid "Provide default field wrapper elements"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى فېلد ئوراپ قويۇش "
"ئېلېمېنتلىرىنى تەمىنلەڭ"

msgid ""
"Inline fields will be displayed next to each other rather than one "
"after another. Note that some fields will ignore this if they are "
"block elements, particularly body fields and other formatted HTML."
msgstr ""
"Кىرگۈزۈلگەن مەزمۇنلار بىر-بىرىنىڭ "
"كەينىگە ئەمەس، بەلكى بىر-بىرىنىڭ "
"يېنىغا ياندا كۆرسىتىلىدۇ. شۇنى ئۇنتۇپ "
"قالماڭكى، بەزى فېلدلار بۇنى پەرەزگە "
"ئالمىسا بولىدۇ — بولۇپمۇ بۆلەكلىك "
"ئېلېمېنت (block) شەكىلدىكى فېلدلار، "
"بولۇپمۇ body فېلدلىرى ۋە باشقا "
"فورماتلانغان HTML."

msgid "Show the empty text in the table"
msgstr "جەدۋەلدە بوش تېكىستنى كۆرسىتىڭ"

msgid "The block could not be saved."
msgstr "بۇ بۆلەكنى ساقلىغىلى بولمىدى."

msgid "Datetime"
msgstr "Datetime"

msgid "Language (fr, en, ...)"
msgstr "تىل (fr, en, ...)"

msgid "Link attributes"
msgstr "ئۇلانما خاسلىقى"

msgid "Max age"
msgstr "ئەڭ ئۇزۇن ياشاش ۋاقتى"

msgid "Layout ID"
msgstr "بۆلەك كىملىكى"

msgid "Last Cron Run"
msgstr "ئاخىرقى Cron ئىجرا بولۇشى"

msgid "The user ID."
msgstr "ئىشلەتكۈچى كىملىكى."

msgid "Latest revision"
msgstr "ئەڭ يېڭى تۈزىتىلگەن نۇسخا"

msgid "Responsive image"
msgstr "ئىنكاسچان رەسىم"

msgid "Site account"
msgstr "سайт ھېساباتى"

msgid "The field that is going to be used as the RSS item title for each row."
msgstr ""
"ھەر بىر قۇر ئۈچۈن RSS تۈرىنىڭ ماۋزۇسى "
"سۈپىتىدە ئىشلىتىلىدىغان بۆلەك."

msgid ""
"The field that is going to be used as the RSS item description for "
"each row."
msgstr ""
"ھەر بىر قۇر ئۈچۈن RSS تۈرِنىڭ تەسۋىرى "
"قىلىپ ئىشلىتىلىدىغان مەيدان."

msgid "Creator field"
msgstr "ئىجادىيەتچى (Creator) فىلد"

msgid ""
"The field that is going to be used as the RSS item creator for each "
"row."
msgstr ""
"ھەر بىر قۇر ئۈچۈن RSS تۈر ياراتقۇچى "
"سۈپىتىدە ئىشلىتىلىدىغان فېلد."

msgid "Publication date field"
msgstr ""
"Publication date field → **بىلگىلەنگەن نەشر "
"ئېلان قىلىنغان ۋاقتى ساھەسى**"

msgid ""
"Row style plugin requires specifying which views fields to use for RSS "
"item."
msgstr ""
"قۇرۇلما ئۇسلۇبى (row style) قىستۇرمىسى RSS "
"تۈرلىرى ئۈچۈن قايسى «views» فېلدلىرىدىن "
"پايدىلىنىش كېرەكلىكىنى كۆرسىتىشنى "
"تەلەپ قىلىدۇ."

msgid "Unique watchdog event ID."
msgstr "ئۆزگىچە watchdog ۋەقەسىنىڭ كىملىكى (ID)."

msgid ""
"The severity level of the event; ranges from 0 (Emergency) to 7 "
"(Debug)."
msgstr ""
"بۇ ۋەقەنىڭ ئەھمىيەت دەرىجىسى؛ 0 "
"(دەخلى-ئەرزىلىنىش) دىن 7 (تۈزۈتۈش/Debug) "
"گىچە ئارىلىشىدۇ."

msgid "Logo image"
msgstr "لوگو رەسىمى"

msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"

msgid "Réunion"
msgstr "يىغىن"

msgid "Sint Maarten"
msgstr "ساint مارتېن"

msgid "Manage view modes"
msgstr "كۆرۈنۈش شەكىللىرىنى باشقۇرۇش"

msgid "The layout has been saved."
msgstr "ئورۇنلاشتۇرۇش ساقلاندى."

msgid "JavaScript settings"
msgstr "JavaScript تەڭشەكلىرى"

msgid "Entity Reference"
msgstr "Entity Reference → **ئېنتىتېتنى پايدىلىنىش**"

msgid "An autocomplete text field."
msgstr ""
"ئاپتوماتىك تولدۇرۇش تېكىست كىرگۈزۈش "
"رامكىسى."

msgid "Display the label of the referenced entities."
msgstr ""
"بۇ پايدىلانغان ئورۇنلارنىڭ بەلگىسىنى "
"كۆرسىتىڭ."

msgid "Rendered entity"
msgstr "رەزىم (entity) چىقىرىلدى"

msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr ""
"ئۇلانما بەلگىسىنى پايدىلىنىلغان "
"ئورۇنغا باغلاڭ"

msgid "Link to the referenced entity"
msgstr "پايدىلانغان ئېنتىقىاىگە ئۇلانما"

msgid "Rendered as @mode"
msgstr "@mode سۈپىتىدە كۆرسىتىلدى"

msgid "Language types"
msgstr "تىل تۈرلىرى"

msgid "Edit view mode"
msgstr "كۆرۈنۈش ھالىتىنى تەھرىرلەش"

msgid "Filter HTML"
msgstr "HTML’نى سۈزگۈچلەڭ"

msgid "Configuration Manager"
msgstr "سەپلەش باشقۇرغۇچىسى"

msgid "The text of the link."
msgstr "ئۇلانما متنى."

msgid "Revision log"
msgstr "تەھرىرلەش خاتىرىسى"

msgid "Default date"
msgstr "كۆڭۈلدىكى چېسلا"

msgid "Default end date"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئاخىرلىشىش ۋاقتى"

msgid "Time increments"
msgstr "ۋاقىت ئارىلىقلىرى"

msgid "Date value"
msgstr "چېسلا قىممىتى"

msgid "Text of the auto-reply message."
msgstr ""
"ئاپتوماتىك قايتۇرۇش ئۇچۇرىنىڭ "
"تېكىستى."

msgid "Entity reference"
msgstr "ئېنتىتېتنى پايدىلىنىش (Entity reference)"

msgid "@name field is required."
msgstr "@name مەيدانى تەلەپ قىلىنىدۇ."

msgid "Fields pending deletion"
msgstr ""
"ئۆچۈرۈلىدىغان باسقۇچقا كېچىكتۈرۈلگەن "
"فېلدلەر"

msgid "Section @section"
msgstr "@section بۆلىكى"

msgid "No translatable fields"
msgstr "تەرجىمە قىلىنىدىغان مەيدان يوق"

msgid "Translations of %label"
msgstr "%label نىڭ تەرجىمىلىرى"

msgid "This translation is published"
msgstr ""
"بۇ تەرجىمىنىڭ ئېلان قىلىنغانلىقىنى "
"بىلدۈرىدۇ"

msgid "Are you sure you want to delete the @language translation of %label?"
msgstr ""
"%label نىڭ @language تەرجىمىسىنى ئۆچۈرۈشنى "
"راستىنلا خالايمۇ؟"

msgid "Shown"
msgstr "كۆرسىتىلدى"

msgid "Translate any entity"
msgstr ""
"ھەر قانداق مەزمۇن ئېلېمېنتىنى تەرجىمە "
"قىلىڭ"

msgid "Hide empty columns"
msgstr "بوش ستونلارنى يوشۇرۇش"

msgid "Database settings"
msgstr "سانلىق مەلۇمات ئامبىرى تەڭشەكلىرى"

msgid "Entity types"
msgstr "Entity قۇرۇلمىلىرى"

msgid "Change handler"
msgstr "ئەزگۈچ (handler)نى ئۆزگەرتىش"

msgid "Autocomplete (Tags style)"
msgstr ""
"ئۆزلىكىدىن تاماملىنىش،خەتكۈچ "
"فورماتىدا."

msgid "Mail system"
msgstr "خەت-ئالاقە سىستېمىسى"

msgid "Add child"
msgstr "بالا قوشۇڭ"

msgid "Hide empty column"
msgstr "بوش باعدامنى يوشۇرۇش"

msgid "Restrict images to this site"
msgstr "بۇ تور بېكەتكە رەسىملەرنى چەكلەڭ"

msgid ""
"Disallows usage of &lt;img&gt; tag sources that are not hosted on this "
"site by replacing them with a placeholder image."
msgstr ""
"بۇ تور بېكەتتە میزبانلانمىغان بولسا، "
"&lt;img&gt; خەتكۈچىنىڭ مەنبەسىنى ئۇنىڭ "
"ئورنىغا placeholder رەسىم بىلەن "
"ئالماشتۇرۇپ، بۇنداق مەنبەلەرنى "
"ئىشلىتىشنى چەكلەيدۇ."

msgid "Maximum dimensions"
msgstr "ئەڭ چوڭ ئۆلچەملەر"

msgid "Fallback image style"
msgstr "زاپاس رەسىم ئۇسلۇبى"

msgid "Wide"
msgstr "كەڭ"

msgid "The operator is invalid on filter: @filter."
msgstr ""
"سۈزگۈچتىكى @filter دا ئىشلەتكۈچى "
"ئىناۋەتسىز."

msgid "No valid values found on filter: @filter."
msgstr ""
"@filter فېلتېرىدە жараھەتلىك قىممەت "
"تېپىلمىدى."

msgid "The value @value is not an array for @operator on filter: @filter"
msgstr ""
"@value قىممىتى @filter دا @operator ئۈچۈن بىر "
"قاتار(ئارراي) ئەمەس"

msgid ""
"If not checked, fields that are not configured to customize their HTML "
"elements will get no wrappers at all for their field, label and field "
"+ label wrappers. You can use this to quickly reduce the amount of "
"markup the view provides by default, at the cost of making it more "
"difficult to apply CSS."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلمىگەن بولسا، HTML "
"ئېلېمېنتلىرىنى خاسلاشتۇرۇش ئۈچۈن "
"تەڭشەلمىگەن فېلدلارغا فېلد، بەلگە ۋە "
"فېلد + بەلگە ئۈچۈن ھېچقانداق ئوراپ "
"قويۇش (wrapper) بېرىلمەيدۇ. سىز بۇ "
"ئارقىلىق كۆرۈنمە (view) سۈكۈت بويىچە "
"تەمىنلەيدىغان بەلگە-كود (markup) نىڭ "
"مىقدارىنى تېزلا ئازايتالايسىز، بىراق "
"CSS نى قوللىنىشنى تېخىمۇ قىيىنلاشتۇرۇش "
"بەدىلىگە."

msgid "@label (@column)"
msgstr "<label-label> (@column)"

msgid "banned IP addresses"
msgstr "چەكلەنگەن IP ئادرېسلەر"

msgid "The IP address %ip has been banned."
msgstr "%ip نىڭ IP ئادرېسى چەكلەندى."

msgid "Checked"
msgstr "تەكشۈرۈلدى"

msgid "The field name."
msgstr "بۇ ساھەنىڭ نامى."

msgid "Validate options"
msgstr "تاللاشلارنى تەكشۈرۈش"

msgid "Whether the user is active or blocked."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنىڭ ئاكتىپ ياكى "
"توسۇلغان-توسۇلمىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ."

msgid "Views query"
msgstr "كۆرۈنۈشلەر سۈرۈشتۈرۈشى"

msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on "
"large uploads."
msgstr ""
"Throbber (ئايلانما كۆرسەتكۈچ) نىڭ "
"كۆرسىتىلىشى يۈكلەشنىڭ ھالىتىنى "
"كۆرسەتمەيدۇ، ئەمما بوش ئورۇننى ئاز "
"ئىگىلەيدۇ. ئىلگىرىلەش بالداقى چوڭ "
"كۆلەملىك يۈكلەشلەرنىڭ يۈرۈشۈنى "
"نازارەت قىلىشقا پايدىلىق."

msgid ""
"Cron takes care of running periodic tasks like checking for updates "
"and indexing content for search."
msgstr ""
"Cron يېڭىلانمىلارنى تەكشۈرۈش ۋە ئىزدەش "
"ئۈچۈن مەزمۇننى ئىندېكسلاش قاتارلىق "
"مەزگىللىك ۋەزىپىلەرنى ئىجرا قىلىشقا "
"كۆڭۈل بۆلىدۇ."

msgid "User name and password"
msgstr "ئىشلەتكۈچى نامى ۋە پارول"

msgid "User module account form elements."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى مودۇلىنىڭ ھېسابات شەكىل "
"ئېلېمېنتلىرى."

msgid "View modes"
msgstr "كۆرۈنۈش شەكىللىرى"

msgid ""
"A Drupal path or external URL the more link will point to. Note that "
"this will override the link display setting above."
msgstr ""
"«كۆپ» كۇنۇپكىسى كۆرسىتىدىغان Drupal يولى "
"ياكى تاشقى URL. دىققەت: بۇ يۇقىرىدىكى "
"«ئۇلانما كۆرسىتىش تەڭشەك» نى بېسىپ "
"كېتىدۇ."

msgid "Resource type"
msgstr "مەنبە تىپى"

msgid "<em>Alt</em> field required"
msgstr "<em>Alt</em> مەيدانى تەلەپ قىلىنىدۇ"

msgid "<em>Title</em> field required"
msgstr "<em>«ئات»</em> فېلدى تەلەپ قىلىنىدۇ"

msgid "Link to entity"
msgstr "ئېنتىتیگە ئۇلىنىش"

msgid "Bypass access checks"
msgstr "زىيارەت تەكشۈرۈشىنى ئايلىپ ئۆتۈش"

msgid "Media type"
msgstr "ئاخبارات تۈرى"

msgid "@view : @display"
msgstr "@view : @display"

msgid "View: @view - Display: @display"
msgstr "كۆرۈنۈش: @view — كۆرسىتىش: @display"

msgid "Transform the case"
msgstr "Case نى ئۆزگەرتىڭ"

msgid "Representative sort criteria"
msgstr "كۆرسەتكۈچلۈك تەرتىپلەش ئۆلچەملىرى"

msgid ""
"The sort criteria is applied to the data brought in by the "
"relationship to determine how a representative item is obtained for "
"each row. For example, to show the most recent node for each user, "
"pick 'Content: Updated date'."
msgstr ""
"سارالاش ئۆلچىمى مۇناسىۋەت ئارقىلىق "
"ئېلىنغان سانلىق مەلۇماتقا "
"قوللىنىلىپ، ھەر بىر قۇرغا قايسى "
"ۋەكىللىك تۈرنىڭ ئېلىنىدىغانلىقى "
"بەلگىلىنىدۇ. مەسىلەن، ھەر بىر "
"ئىشلەتكۈچى ئۈچۈن ئەڭ يېڭى نودىنى "
"كۆرسىتىش ئۈچۈن «مەزمۇن: يېڭىلانغان "
"ۋاقتى» نى تاللاڭ."

msgid "The ordering to use for the sort criteria selected above."
msgstr ""
"يۇقىرىدىكى تاللانغان رەتلەش "
"ئۆلچىمىگە قارىتا ئىشلىتىلىدىغان "
"تەرتىپ."

msgid "Revert to default"
msgstr "كۆڭۈلدىكىگە قايتۇرۇش"

msgid "No fields have been used in views yet."
msgstr ""
"ھازىرغا قەدەر views دا ھېچقانداق بۆلەك "
"ئىشلىتىلمىگەن."

msgid "Provide a simple link to approve the comment."
msgstr ""
"ئىنكاسنى تەستىقلاش ئۈچۈن ئاددىي "
"ئۇلانما بېرىڭ."

msgid "Author uid"
msgstr "ئاپتورنىڭ uid ى"

msgid "Relate each @entity with a @field set to the file."
msgstr ""
"ھەر بىر @entity نى ھۆججەتكە تەڭشەلگەن @field "
"بىلەن باغلاڭ."

msgid "Relate each @entity with a @field set to the image."
msgstr ""
"ھەر بىر @entity نى @field بىلەن رەسىمگە "
"ئۇلاڭ."

msgid "The tid of a taxonomy term."
msgstr "يېغىندە ئاتالغۇنىڭ tid ى."

msgid "The user permissions."
msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ ئىجازەتلىرى."

msgid "First and last only"
msgstr "پەقەت بىرىنچى ۋە ئاخىرقىسىلا"

msgid "Multiple-value handling"
msgstr "كۆپ قىممەتلىك باشقۇرۇش"

msgid "Filter to items that share all terms"
msgstr ""
"بارلىق تېراملار بىلەن ئورتاق بولغان "
"تۈرلەرنى سۈزگۈچتىن ئۆتكۈزۈڭ"

msgid "Filter to items that share any term"
msgstr ""
"خالىغان بىر كاچا (تېرم) بىلەن "
"ئورتاقلىقى بار تۈرلەرنى سۈزۈش"

msgid "Use a pager"
msgstr "بېتىم بەت (pager) نى ئىشلىتىڭ"

msgid "Logo path"
msgstr "Logo يولى"

msgid "Responsive"
msgstr "ئىنكاسچان"

msgid "View own unpublished media"
msgstr ""
"ئۆزىڭىزنىڭ ئېلان قىلىنمىغان "
"مېدىاسىنى كۆرۈش"

msgid "Full HTML"
msgstr "تولۇق HTML"

msgid "Tokens related to views."
msgstr "كۆرۈنۈشلەرگە مۇناسىۋەتلىك توكنلار."

msgid "The human-readable name of the view."
msgstr "كۆرۈنۈشنىڭ ئادەم ئوقۇيالايدىغان نامى."

msgid "The description of the view."
msgstr "كۆرۈنۈشنىڭ تەسۋىرى."

msgid "The title of current display of the view."
msgstr ""
"كۆرسىتىشنىڭ نۆۋەتتىكى كۆرۈنۈشىنىڭ "
"ماۋزۇسى."

msgid "The URL of the view."
msgstr "كۆرۈنۈشنىڭ URL ئادرېسى."

msgid "-Select-"
msgstr "-تاللاڭ-"

msgid ""
"Text to place as \"title\" text which most browsers display as a "
"tooltip when hovering over the link."
msgstr ""
"« title » سۈپىتىدە قويۇلىدىغان تېكىست؛ "
"كۆپىنچە توركۆرگۈچلەردە ئۇلانمىنىڭ "
"ئۈستىگە ئېلىپ بارغاندا كىچىك لەكرە "
"(tooltip) سۈپىتىدە كۆرۈنىدۇ."

msgid ""
"Enable to hide this field if it is empty. Note that the field label or "
"rewritten output may still be displayed. To hide labels, check the "
"style or row style settings for empty fields. To hide rewritten "
"content, check the \"Hide rewriting if empty\" checkbox."
msgstr ""
"بۇ فېيلد بوش بولسا، ئۇنى يوشۇرۇشنى "
"قوزغىتىڭ. شۇنى ئېسىڭىزدە تۇتۇڭكى، "
"فېيلدنىڭ بەلگىسى ياكى قايتا يېزىلغان "
"چىقىرىش يەنىلا كۆرسىتىلىشى مۇمكىن. "
"بەلگىلەرنى يوشۇرۇش ئۈچۈن، بوش "
"فېيلدلەرگە بولغان «ئۇسلۇب» ياكى «قۇر "
"ئۇسلۇبى» تەڭشىكىنى تەكشۈرۈڭ. قايتا "
"يېزىلغان مەزمۇننى يوشۇرۇش ئۈچۈن، «بوش "
"بولسا قايتا يېزىشنى يوشۇرۇش» دېگەن "
"تاللاش رامكىسىنى تەكشۈرۈڭ."

msgid "Apostrophe"
msgstr "ئاپوسترفە (Apostrophe)"

msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "CCYYMMDD شەكلىدىكى چېسلا."

msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "YYYYMM شەكلىدىكى چېسلا."

msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "YYYY شەكلىدىكى چېسلا."

msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "MM شەكلىدىكى چېسلا (01 دىن 12 گىچە)."

msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "DD شەكلىدىكى چېسلا (01 - 31)."

msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "WW شەكلىدىكى چېسلا (01 - 53)."

msgid ""
"If you need more fields than the uid add the comment: author "
"relationship"
msgstr ""
"ئەگەر uid دىن كۆپ مەيدان لازىم بولسا، "
"مۇنداق ئىزاھاتنى قوشۇڭ: "
"«ئاپتور-مۇناسىۋەت»"

msgid "Last comment uid"
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئىنكاسنىڭ uidىسى"

msgid "Convert spaces in term names to hyphens"
msgstr ""
"ئاتالغۇ ناملىرىدىكى بوشلۇقلارنى "
"дефىس (-) كە ئۆزگەرتىڭ"

msgid "Use rendered output to group rows"
msgstr ""
"كۆرسىتىلگەن نەتىجىنى ئىشلىتىپ "
"قۇرلارنى گۇرۇپپىڭ"

msgid ""
"If enabled the rendered output of the grouping field is used to group "
"the rows."
msgstr ""
"ئەگەر قوزغىتىلسا، گۇرۇپپىلار "
"ئېلېمىنتىنىڭ چىقارغان كۆرۈنۈش "
"نەتىجىسى قۇرلارنى گۇرۇپپىلاشقا "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Block count"
msgstr "بۆلەكلەر سانى"

msgid "Limit to vocabulary"
msgstr "سۆزلۈك بىلەنلا چەكلەڭ"

msgid ""
"You may use HTML code in this field. The following tokens are "
"supported:"
msgstr ""
"بۇ مەيداندا HTML كودىنى ئىشلىتەلەيسىز. "
"تۆۋەندىكى بەلگىلەرنى (tokens) قوللايدۇ:"

msgid "Result summary"
msgstr "نەتىجە خۇلاسىسى"

msgid "Shows result summary, for example the items per page."
msgstr ""
"مىسال قىلىپ ئېيتقاندا، ھەر بىر "
"بەتتىكى تۈرلەر سانىغا ئوخشاش نەتىجە "
"خۇلاسىسىنى كۆرسىتىدۇ."

msgid "Display list value as human readable"
msgstr ""
"تىزىملىك قىممىتىنى ئادەم ئوقۇشقا "
"بولىدىغان شەكىلدە كۆرسىتىش"

msgid "Displays the link in contextual links"
msgstr ""
"كونتېكستلىك ئۇلانمىلاردا ئۇلانمىنى "
"كۆرسىتىدۇ"

msgid "Grouping field Nr.@number"
msgstr "گۇرۇپپىلash فېلدى Nr.@number"

msgid "Original language"
msgstr "ئەسلى تىل"

msgid "Machine-readable name field is required."
msgstr ""
"ماشىنا ئوقۇيالايدىغان نام فېلدلىقسى "
"تولۇق بولۇشى زۆرۈر."

msgid "Response status code"
msgstr "جاۋابنىڭ ھالەت كودى"

msgid "@count hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "@count سائەت"
msgstr[1] "@count سائەت"

msgid "@count minute"
msgid_plural "@count minutes"
msgstr[0] "@count مىنۇت"
msgstr[1] "@count مىنۇت"

msgid "@count day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "@count كۈن"
msgstr[1] "@count كۈن"

msgid "Callback function"
msgstr "قايتۇرما ئىقتىدار"

msgid ""
"Your search used too many AND/OR expressions. Only the first @count "
"terms were included in this search."
msgstr ""
"ئىزدەشتە بەك كۆپ AND/OR ئىپادىسى "
"ئىشلىتىلگەن. بۇ ئىزدەشتە پەقەت "
"دەسلەپكى @count تېرملا چۈشۈرۈلدى."

msgid "Other…"
msgstr "باشقا…"

msgid "The selected selection handler is broken."
msgstr ""
"تاللانغان تاللاش بىر تەرەپ قىلغۇچ "
"بۇزۇلۇپ قالغان."

msgid "Use the administration pages"
msgstr "باشقۇرۇش بەتلىرىنى ئىشلىتىڭ"

msgid "Performance settings"
msgstr "ئىقتىدار تەڭشەكلىرى"

msgid "Hide description"
msgstr "چۈشەندۈرۈشنى يوشۇرۇش"

msgid "Display field as machine name."
msgstr ""
"فىلىدنى ماشىنا نامى سۈپىتىدە "
"كۆرسىتىش."

msgid "Provide a display which can be embedded using the views api."
msgstr ""
"Views API ئارقىلىق قىستۇرۇپ ئىشلىتىشكە "
"بولىدىغان بىر كۆرسىتىشنى تەمىنلەڭ."

msgid "Only has the 'authenticated user' role"
msgstr ""
"پەقەت «دەلىللەنگەن ئىشلەتكۈچى» رولى "
"بار"

msgid "Has roles in addition to 'authenticated user'"
msgstr ""
"«authenticatesiyalangan foydalanuvchi»دىن باشقا "
"روللارغا ئىگە"

msgid "Remove tags from rendered output"
msgstr ""
"رېندېرلەنگەن چىقىرىشتىن خەتكە بەلگە "
"(tag) لارنى ئۆچۈرۈڭ"

msgid "Fields to be included as contextual links."
msgstr ""
"كونتېكىست ئۇلانمىلىرى سۈپىتىدە "
"كىرگۈزۈلىدىغان مەيدانلار."

msgid "Include destination"
msgstr "كەلىدىغان مەنزىلنى قوشۇڭ"

msgid ""
"Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to "
"the original view upon completing the contextual action."
msgstr ""
"كۆرۈنۈشتىكى ئەسلى مەشغۇلاتنى "
"تاماملىغاندىن كېيىن ئىشلەتكۈچىنى "
"قايتۇرۇش ئۈچۈن ئۇلانمىغا «destination» "
"پارامېتىرىنى قوشۇڭ."

msgid "Contextual Links"
msgstr "قېلىپلاشقان ئۇلانمىلار"

msgid "Display fields in a contextual links menu."
msgstr ""
"كونتېكىستى ئۇلانما تىزىملىكىدە "
"فېلدلارنى كۆرسىتىش."

msgid "Upload directory"
msgstr "يۈكلەش مۇندەرىجىسى"

msgid "The file %file could not be saved because the upload did not complete."
msgstr ""
"%file ھۆججىتى ساقلىغىلى بولمىدى، چۈنكى "
"يۈكلەش تاماملانمىدى."

msgid "Last page"
msgstr "ئاخىرقى بەت"

msgid "Authentication provider"
msgstr "كىملىنىش تەمىنلىگۈچى"

msgid "Maximum attempts"
msgstr "ئەڭ كۆپ ئۇرۇنۇش سانى"

msgid "Allowed values function"
msgstr "رۇخسەت قىلىنغان قىممەتلەر فۇنكسىيىسى"

msgid "Select media"
msgstr "تاراتقۇنى تاللاڭ"

msgid "Remove media"
msgstr "ئۆچۈرۈش مېدىاسى"

msgid "Date/time format"
msgstr "چېسلا/ۋاقىت فورماتى"

msgid "Enable translation"
msgstr "تەرجىمەنى قوزغىتىڭ"

msgid "Drupal Version"
msgstr "Drupal نۇسخىسى"

msgid "Default translation"
msgstr "كۆڭۈلدىكى تەرجىمە"

msgid "Learn More"
msgstr "تېخىمۇ كۆپرەك بىلىڭ"

msgid "Powered by"
msgstr "دولقورى (Powered by)"

msgid "This field supports tokens."
msgstr "بۇ فېلد توكنى قوللايدۇ."

msgid "Search score"
msgstr "ئىزدەش نەتىجىسى"

msgid "Formatted text"
msgstr "پىششىقلەنگەن تېكىست"

msgid "Add transition"
msgstr "ئۆتكۈنچى قوشۇڭ"

msgid "Export options"
msgstr "چېكىمىزنى چىقىرىش تاللانمىلىرى"

msgid "No content selected."
msgstr "كۆرسىتىلگەن مەزمۇن يوق."

msgid ""
"A unique machine-readable name containing letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr ""
"ھەرپ-بەلگىلەردىن، سانلاردىن ۋە ئاستى "
"سىزىقلاردىن تەركىب تاپقان ئۆزگىچە، "
"ماشىنا ئوقۇيالالايدىغان نام."

msgid ""
"If no image is uploaded, this image will be shown on display and will "
"override the field's default image."
msgstr ""
"ئەگەر رەسىم يۈكلەنمىسە، بۇ رەسىم "
"كۆزەتكۈچتە كۆرسىتىلىدۇ ۋە بۇ ساھەنىڭ "
"كۆڭۈلدىكى رەسىمىنى بېسىپ چۈشىدۇ."

msgid "No blocked IP addresses available."
msgstr "بەچەكلەنگەن IP ئادرېس يوق."

msgid "Provider URL"
msgstr "مزكۇر تەمىنلىگۈچى URLى"

msgid "Filter permissions"
msgstr "رۇخسەتلەرنى سۈزۈش"

msgid "The menu name. Primary key."
msgstr "مەزكۇر تىزىملىك ئىسمى. ئاساسىي ئاچقۇچ."

msgid "The human-readable name of the menu."
msgstr "مېنونىڭ ئادەم ئوقۇيالايدىغان نامى."

msgid "A description of the menu"
msgstr "تىزىملىكنىڭ چۈشەندۈرۈشى"

msgid ""
"The menu name. All links with the same menu name (such as "
"'navigation') are part of the same menu."
msgstr ""
"مېنىۋۇنىڭ نامى. ئوخشاش مېنىۋۇ "
"نامىدىكى بارلىق ئۇلانمىلار (مەسىلەن "
"«navigation») ئوخشاش بىر مېنىۋۇنىڭ "
"تەركىبىگە كىرىدۇ."

msgid "The menu link ID (mlid) is the integer primary key."
msgstr ""
"مەنىسىنى كۆرسىتىدىغان تىزىملىك "
"ئۇلانما ID سى (mlid) پۈتۈن سانلىق ئاساسىي "
"ئاچقۇچ (primary key) بولىدۇ."

msgid ""
"The parent link ID (plid) is the mlid of the link above in the "
"hierarchy, or zero if the link is at the top level in its menu."
msgstr ""
"ئاتا-ئۇلانما ID ئى (plid) بولسا بويۇملۇق "
"قۇرۇلمىدىكى ئۇنىڭ ئۈستىدىكى "
"ئۇلانمىنىڭ mlid ى، ياكى ئۇلانما ئۆزىنىڭ "
"تىزىملىكىدە ئەڭ ئۈستى دەرىجىدە بولسا 0 "
"بولىدۇ."

msgid "The Drupal path or external path this link points to."
msgstr ""
"بۇ ئۇلانما كۆرسەتكەن Drupal يولى ياكى "
"تاشقى يول."

msgid ""
"For links corresponding to a Drupal path (external = 0), this connects "
"the link to a {menu_router}.path for joins."
msgstr ""
"Drupal يولىغا (external = 0) ماس كېلىدىغان "
"ئۇلىنىشلار ئۈچۈن، بۇ ئۇلىنىشنى "
"قوللاشلار ئۈچۈن {menu_router}.path بىلەن "
"باغلايدۇ."

msgid ""
"The text displayed for the link, which may be modified by a title "
"callback stored in {menu_router}."
msgstr ""
"ئۇlanمەك (link) ئۈچۈن كۆرسىتىلىدىغان "
"تېكىست؛ ئۇ {menu_router} دا ساقلانغان title "
"callback تەرىپىدىن ئۆزگەرتىلىشى مۇمكىن."

msgid "The name of the module that generated this link."
msgstr ""
"بۇ ئۇلانما‌نى ياراتقان مودۇلنىڭ "
"ئىسمى."

msgid ""
"A flag to indicate if the link points to a full URL starting with a "
"protocol, like http:// (1 = external, 0 = internal)."
msgstr ""
"ئۇلانما پۈتۈن URL نى "
"كۆرسىتىدىغان-كۆرسەتمەيدىغانلىقىنى "
"بىلدۈرىدىغان بەلگە؛ ئۇ «http://»غا "
"ئوخشاش كېلىشىمنامە (protocol) بىلەن "
"باشلانغان بولۇشى كېرەك (1 = تاشقى، 0 = "
"ئىچكى)."

msgid ""
"Flag indicating whether any links have this link as a parent (1 = "
"children exist, 0 = no children)."
msgstr ""
"بۇ ئۇلانما ئۇنىڭدىن باشقا (ئادەتتە "
"بالا) ئۇلانمىلار ئۈچۈن ئاتا ئۇلانما "
"سۈپىتىدە "
"ئىشلىتىلگەن-ئىشلىتىلمىگەنلىكىنى "
"كۆرسىتىدىغان بەلگە (1 = بالا ئۇلانمىلار "
"مەۋجۇت، 0 = بالا يوق)."

msgid ""
"Flag for whether this link should be rendered as expanded in menus - "
"expanded links always have their child links displayed, instead of "
"only when the link is in the active trail (1 = expanded, 0 = not "
"expanded)"
msgstr ""
"بۇ ئۇلانما مېنىولاردا كېڭەيتىلگەن "
"ھالەتتە "
"چىقىرىلىدىغان-چىقىرىلمايدىغانلىقى "
"توغرىسىدىكى بەلگە — كېڭەيتىلگەن "
"ئۇلانمىلاردا بالا ئۇلانمىلار ھەمىشە "
"كۆرسىتىلىدۇ، پەقەت ئۇلانما ئاكتىپ يول "
"(active trail) دا بولغاندا ئەمەس (1 = "
"كېڭەيتىلگەن، 0 = كېڭەيتىلگەن ئەمەس)"

msgid "Link weight among links in the same menu at the same depth."
msgstr ""
"ئوخشاش چوڭقۇرلۇقتىكى ئوخشاش مېню "
"ئىچىدىكى ئۇلانمىلار ئارا ئۇلانما "
"ئېغىرلىقى."

msgid ""
"The depth relative to the top level. A link with plid == 0 will have "
"depth == 1."
msgstr ""
"ئەڭ يۇقىرى دەرىجىگە بولغان نىسبىي "
"چوڭقۇرلۇق. plid == 0 بولغان بىر ئۇلانما depth "
"== 1 بولىدۇ."

msgid ""
"A flag to indicate that the user has manually created or edited the "
"link (1 = customized, 0 = not customized)."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنىڭ ئۇلانمىنى قولدا قۇرغان "
"ياكى تەھرىرلىگەنلىكىنى كۆرسىتىدىغان "
"بايراق (1 = خاسلاشتۇرۇلغان، 0 = "
"خاسلاشتۇرۇلمىغان)."

msgid ""
"The first mlid in the materialized path. If N = depth, then pN must "
"equal the mlid. If depth > 1 then p(N-1) must equal the plid. All pX "
"where X > depth must equal zero. The columns p1 .. p9 are also called "
"the parents."
msgstr ""
"ماتېرىياللاشتۇرۇلغان يولدىكى تۇنجى "
"mlid. ئەگەر N = چوڭقۇرلۇق بولسا، ئۇنداقتا "
"pN چوقۇم mlid غا تەڭ بولۇشى كېرەك. ئەگەر "
"چوڭقۇرلۇق > 1 بولسا، uنداقتا p(N-1) چوقۇم "
"plid غا تەڭ بولۇشى كېرەك. X > "
"چوڭقۇرلۇقتىكى بارلىق pX لار چوقۇم 0 غا "
"تەڭ بولۇشى كېرەك. p1 .. p9 ئىستونلىرىمۇ "
"ئاتا-ئانىلار دەپ ئاتىلىدۇ."

msgid "The second mlid in the materialized path. See p1."
msgstr ""
"ماتېرىياللاشتۇرۇلغان يولدىكى "
"ئىككىنچى mlid. p1 نى كۆرۈڭ."

msgid "The third mlid in the materialized path. See p1."
msgstr ""
"ماتېرىياللاشقان يولدىكى ئۈچінші mlid. p1. "
"نى كۆرۈڭ."

msgid "The fourth mlid in the materialized path. See p1."
msgstr ""
"ماتېرىياللاشتۇرۇلغان يولدىكى تۆتىنچى "
"mlid. p1 نى كۆرۈڭ."

msgid "The fifth mlid in the materialized path. See p1."
msgstr ""
"ماتېرىياللاشقان يولدىكى بەشىنچى mlid. p1 "
"نى كۆرۈڭ."

msgid "The sixth mlid in the materialized path. See p1."
msgstr ""
"ماتېرىياللاشتۇرۇلغان يولدىكى "
"ئالتىنچى mlid. p1 نى كۆرۈڭ."

msgid "The seventh mlid in the materialized path. See p1."
msgstr ""
"ماتېرىيالىزە قىلىنغان يولدىكى "
"يەتتىنچى mlid. p1 گە قاراڭ."

msgid "The eighth mlid in the materialized path. See p1."
msgstr ""
"ماتېرىياللاشقان يولدىكى سەككىزىنچى "
"mlid. p1 نى كۆرۈڭ."

msgid "The ninth mlid in the materialized path. See p1."
msgstr ""
"ماتېرىياللاشتۇرۇلغان يولدا "
"توققۇزىنچى mlid. p1 نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Flag that indicates that this link was generated during the update "
"from Drupal 5."
msgstr ""
"بۇ ئۇلانمىنىڭ Drupal 5 دىن يېڭىلاش "
"جەريانىدا يارىتىلغانلىقىنى "
"كۆرسىتىدىغان بەلگە."

msgid "Primary menu"
msgstr "باش مېنىڭۇ"

msgid "Sendmail transport options"
msgstr "Sendmail يەتكۈزۈش تاللانمىلىرى"

msgid "blocks"
msgstr "بۆلەكلەر"

msgid "Bulk operation"
msgstr "Ommaviy مەشغۇلات"

msgid "View used to select the entities"
msgstr ""
"ئىشلىتىلگەن كۆرۈنۈش سىلەردىن "
"ئەمەلىيەتلەرنى تاللاش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدۇ"

msgid ""
"Choose the view and display that select the entities that can be "
"referenced.<br />Only views with a display of type \"Entity "
"Reference\" are eligible."
msgstr ""
"ئۇلانغىلى بولىدىغان مەزمۇنلارنى "
"تاللايدىغان كۆرۈنۈش ۋە كۆرسىتىشنى "
"تاللاڭ۔<br />«Entity Reference» تىپىدىكى "
"كۆرسىتىش بار پەقەتلا كۆرۈنۈشلەرلا "
"لاياقەتلىك."

msgid "Views: Filter by an entity reference view"
msgstr ""
"كۆرۈنۈشلەر: بىر مەلۇمەت پايدىلىنىش "
"(entity reference) كۆرۈنۈشى ئارقىلىق سۈزۈش"

msgid "Entity Reference Source"
msgstr "Entity رېفېرېنس مەنبەسى"

msgid "Entity Reference list"
msgstr "Entyٽى ئۇلانما فهرىستى"

msgid ""
"Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field "
"is no longer present. See the settings for the Entity Reference list "
"format."
msgstr ""
"«@display» كۆرسەتكۈچىدە «%field» ئىزدەش "
"مەيدانى قىلىپ ئىشلىتىلگەن، بىراق بۇ "
"مەيدان ئەمدى بار ئەمەس. Entity Reference "
"تىزىملىكى فورماتىنىڭ تەڭشەكلىرىنى "
"كۆرۈڭ."

msgid ""
"<strong>Note:</strong> In 'Entity Reference' displays, all fields will "
"be displayed inline unless an explicit selection of inline fields is "
"made here."
msgstr ""
"<strong>دىققەت:</strong> «Entity Reference» "
"كۆرۈنۈشلىرىدە، بۇ يەردە inline (قۇر "
"ئىچىدە) ئەڭگۈزۈلمىگەن فىلدلارنى ئېنىق "
"تاللىمىسىڭىز، بارلىق فىلدلار قۇر "
"ئىچىگە بىرلا ۋاقىتتا كۆرسىتىلىدۇ."

msgid ""
"Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete "
"widget."
msgstr ""
"ئاپتوماتىك تاماملاش ۋىجىتىنى "
"ئىشلىتىپ ئىزدەشتە قايسى(قايسىلار) "
"ساھە(ساھەلەر)نى ئىزدەش كېرەكلىكىنى "
"تاللاڭ."

msgid "Comment Statistics"
msgstr "ئىنكاس آمارى"

msgid "Loading…"
msgstr "Yۈكلەۋاتىدۇ…"

msgid "Resource title"
msgstr "باشلىققا ئات (رېسورس تېمىسى)"

msgid "Translation for @language"
msgstr "@language ئۈچۈن تەرجىمە"

msgid "Use site name"
msgstr "سایت نامىنى ئىشلىتىڭ"

msgid "Use site slogan"
msgstr "سайтنىڭ شوئارىدىن پايدىلىنىڭ"

msgid "File status"
msgstr "ھۆججەت ھالىتى"

msgid "Reduce"
msgstr "ئازايتىڭ"

msgid "Easy"
msgstr "ئاسان"

msgid "Breakpoint"
msgstr "بۆسۈش نۇقتىسى"

msgid "Displaying @start - @end of @total"
msgstr "@start - @end نى @total ئىچىدە كۆرسىتىۋاتىدۇ"

msgid "Needs to be updated"
msgstr "يېڭىلانۇشى كېرەك"

msgid "Does not need to be updated"
msgstr "يېڭىلاشنىڭ ھاجىتى يوق"

msgid "Edit comment @subject"
msgstr "ئىزاھاتنى تەھرىرلەش @subject"

msgid ""
"Only this translation is published. You must publish at least one more "
"translation to unpublish this one."
msgstr ""
"پەقەت بۇ تەرجىمە ئېلان قىلىندى. بۇنى "
"ئېلانسىز قىلىش ئۈچۈن چوقۇم يەنە كەم "
"دېگەندە بىر قېتىم تەرجىمىنى ئېلان "
"قىلىشىڭىز كېرەك."

msgid "Time interval"
msgstr "ۋاقىت ئارىلىقى"

msgid "Views plugins"
msgstr "قاچىلانغان قىستۇرمىلارنى كۆرۈش"

msgid "Overview of plugins used in all views."
msgstr ""
"views دا قوللىنىلغان قىستۇرمىلارنىڭ "
"ئومومىي ئەھۋالى"

msgid "Display \"Access Denied\""
msgstr "«ئىجازەت رەت قىلىندى» نى كۆرسىتىڭ"

msgid "Timezone to be used for date output."
msgstr ""
"چېسلا چىقىرىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان "
"ۋاقىت رايونى."

msgid "- Default site/user timezone -"
msgstr ""
"- سۈكۈتلۈك توربېكەت/ئىشلەتكۈچىنىڭ "
"ۋاقىت رايونى —"

msgid ""
"Grouped filters allow a choice between predefined operator|value "
"pairs."
msgstr ""
"گۇرۇپپىلانغان سۈزگۈچلەر ئالدىن "
"بەلگىلەنگەن «ئاپراتور|قىممەت» "
"جۈپلىرى ئارىسىدىن تاللاشقا يول "
"قويىدۇ."

msgid "Filter type to expose"
msgstr "ئاشكارىلاش ئۈچۈن سۈزگۈچ تىپى"

msgid "Single filter"
msgstr "يەككە سۈزگۈچ"

msgid "Grouped filters"
msgstr "بىرىكتۈرۈلگەن سۈزگۈچلەر"

msgid ""
"Remember exposed selection only for the selected user role(s). If you "
"select no roles, the exposed data will never be stored."
msgstr ""
"تاللانغان ئىشلەتكۈچى رول(لار) ئۈچۈنلا "
"ئاشكارىلانغان تاللاشنى ئەسلەپ "
"قالدۇرۇڭ. ئەگەر ھېچقانداق رولنى "
"تاللىمىسىڭىز، ئاشكارىلانغان سانلىق "
"مەلۇماتلار ئەزەلدىن ساقلانمايدۇ."

msgid ""
"Select which kind of widget will be used to render the group of "
"filters"
msgstr ""
"كۆرسەتكۈچلەر توپىنى رەسىملەشتۈرۈشتە "
"قايسى خىل ۋىجېت ئىشلىتىلىدىغانلىقىنى "
"تاللاڭ"

msgid "grouped"
msgstr "گۇرۇپپىلانغان"

msgid "Choose fields to combine for filtering"
msgstr ""
"سۈزۈش ئۈچۈن بىرلەشتۈرۈلىدىغان "
"بۆلەكلەرنى تاللاڭ"

msgid "This filter doesn't work for very special field handlers."
msgstr ""
"بۇ سۈزگۈچ بەزى ئالاھىدە فېلد بىر تەرەپ "
"قىلىشچىلىرىدا ئىشلىمەيدۇ."

msgid "You have to add some fields to be able to use this filter."
msgstr ""
"بۇ سۈزگۈچنى ئىشلىتىش ئۈچۈن بىر قىسىم "
"بۆلەكلەرنى قوشۇشىڭىز كېرەك."

msgid "@entity types"
msgstr "@entity نىڭ تۈرلىرى"

msgid "There is no lock on view %name to break."
msgstr ""
"%name كۆرۈنۈشىدە بۇزۇپ تاشلايدىغان "
"قۇلۇپ يوق."

msgid "&lt;Any&gt;"
msgstr "&lt;Any&gt;"

msgid "There are no enabled views."
msgstr "ئىناۋەتلەنگەن كۆرۈنۈشلەر يوق."

msgid "Display fields as RSS items."
msgstr ""
"فېلدلارنى RSS تۈرلىرى سۈپىتىدە "
"كۆرسىتىڭ."

msgid "- No value -"
msgstr "- قىممىتى يوق —"

msgid "Provide a simple link to the revision."
msgstr ""
"تۈزىتىلمنىڭ نۇسخىسىغا ئاددىي ئۇلانما "
"بېرىڭ."

msgid "The ID of the entity that is related to the file."
msgstr ""
"فایلغا مۇناسىۋەتلىك بولغان "
"قۇرۇلمىنىڭ كىملىكى (ID)."

msgid "The raw numeric user ID."
msgstr "خام سانلىق user ID (ئىشلەتكۈچى كىملىكى)."

msgid "Unfiltered text"
msgstr "تەڭشەلمىگەن تېكىست"

msgid "Combine fields filter"
msgstr "فىلترنى بىرلەشتۈرۈش (fields)"

msgid "Column used for click sorting"
msgstr ""
"چېكىش ئارقىلىق رەتلەش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدىغان ئىستون"

msgid "Use path alias instead of internal path."
msgstr "ئىچكى يول ئورنىغا يول alias نى ئىشلىتىڭ."

msgid "Length of time in seconds raw query results should be cached."
msgstr ""
"خام سۈرۈشتۈرۈش نەتىجىلىرى قانچە "
"سېكۇنت ۋاقىت ئۆچۈرۈلۈشتىن بۇرۇن "
"ساقلىنىدىغان بولۇشى كېرەك."

msgid "Length of time in seconds rendered HTML output should be cached."
msgstr ""
"HTML چىقىرىشىنى نەچچە سېكۇنتتا "
"ساقلىنىدىغان بولسا، ئۇنىڭ ۋاقتى."

msgid "Custom time values must be numeric."
msgstr ""
"ئالاھىدە ۋاقىت قىممەتلىرى سانلىق "
"بولۇشى كېرەك."

msgid "Change whether or not to display contextual links for this view."
msgstr ""
"بۇ كۆرۈنۈش ئۈچۈن مەزمۇنغا ئاساسلانغان "
"ئۇلىنىشلەرنى كۆرسىتىش-كۆرسەتمەسلىكنى "
"تاللاڭ."

msgid "Display 'more' link only if there is more content"
msgstr ""
"«داۋامى» ئۇلىنىشنى پەقەت تېخىمۇ كۆپ "
"مەزمۇن بولغاندىلا كۆرسىتىڭ"

msgid ""
"Exposed filters in block displays require \"Use AJAX\" to be set to "
"work correctly."
msgstr ""
"بۆلەك كۆرسەتمىلىرىدە ئاشكارىلانغان "
"سۈزگۈچلەرنىڭ توغرا ئىشلەشى ئۈچۈن «AJAX "
"ئىشلىتىش» تاللانمىسىنى تەڭشەش كېرەك."

msgid "Number of pager links visible"
msgstr ""
"كۆرۈنۈدىغان بەت بەتكۈچ ئۇلانمىلىرى "
"سانى"

msgid "Specify the number of links to pages to display in the pager."
msgstr ""
"بەتلەرنى بەت بەت سەھىپىسىدە "
"كۆرسىتىشتە نۆۋەتچى كۆزنەك (pager) دا "
"چىقىدىغان ئۇلىنىش سانىنى بەلگىلەڭ."

msgid "Query Tags"
msgstr "سۈرۈشتە بەلگىلىگۈچلىرى"

msgid ""
"If set, these tags will be appended to the query and can be used to "
"identify the query in a module. This can be helpful for altering "
"queries."
msgstr ""
"ئەگەر تەڭشەلگەن بولسا، بۇ خەتكۈچلەر "
"سوئالغا قوشۇپ قويىلىدۇ ۋە module ئىچىدە "
"سوئالنى پەرقلەندۈرۈش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدۇ. بۇ سوئاللارنى "
"ئۆزگەرتىشكە ياردەم بېرەلەيدۇ."

msgid ""
"The query tags may only contain lower-case alphabetical characters and "
"underscores."
msgstr ""
"ئەھۋال (query) تگلىرى پەقەت كىچىك لاتىن "
"ھەرىپلىرى ۋە ئاستى سىزىقلارنىلا ئۆز "
"ئىچىگە ئالالايدۇ."

msgid ""
"The field that is going to be used as the RSS item pubDate for each "
"row. It needs to be in RFC 2822 format."
msgstr ""
"ھەر بىر قۇر ئۈچۈن RSS نىڭ item pubDate "
"سۈپىتىدە ئىشلىتىلىدىغان فېلد. ئۇ RFC 2822 "
"فورماتىدا بولۇشى كېرەك."

msgid "GUID settings"
msgstr "GUID تەڭشەكلىرى"

msgid "GUID field"
msgstr "GUID مەيدانى"

msgid "The globally unique identifier of the RSS item."
msgstr ""
"RSS ئېلېمېنتىنىڭ يەرشارىدا ئۆزگىچە "
"بولغان پەرقلىگۈچى (GUID)."

msgid "GUID is permalink"
msgstr "GUID بولسا permalink."

msgid "The RSS item GUID is a permalink."
msgstr ""
"RSS ئېلېمېنتىنىڭ GUID سى permalink (مەڭگۈلۈك "
"ئۇلانما)."

msgid "Add views row classes"
msgstr "كۆرۈنۈش (views) قۇر (row) سىنىپلىرىنى قوشۇڭ"

msgid "Force using fields"
msgstr "فېيلدلارنى چوقۇم ئىشلىتىڭ"

msgid "File storage"
msgstr "فايل ساقلاش"

msgid "Enter 0 for no limit."
msgstr "چەكسىزلىك يوق بولسا 0 نى كىرگۈزۈڭ."

msgid "Entity label"
msgstr "كىسەكەت بەلگىسى"

msgid "The @type %title has been deleted."
msgstr "@type %title ئۆچۈرۈلدى."

msgid "The URL %url is not valid."
msgstr "%url URL ئىناۋەتسىز."

msgid "Maximum image dimensions"
msgstr "ئەڭ چوڭ رەسىم چوڭلۇقى"

msgid "Layout options"
msgstr "بۆلەكلەش تاللانمىلىرى"

msgid "All messages, with backtrace information"
msgstr ""
"بارلىق ئۇچۇرلار، كەينى ئىز (backtrace) "
"ئۇچۇرلىرىنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ"

msgid "The views entity selection mode requires a view."
msgstr ""
"كۆرۈنۈش ئەمەل (views)نى تاللاش رېجىمى بىر "
"كۆرۈنۈشنى تەلەپ قىلىدۇ."

msgid "Revision user"
msgstr "نەشر ئىشلەتكۈچى"

msgid "Development settings"
msgstr "تەقسىماتنى تەرەققىيات قىلىش"

msgid "Unknown (@langcode)"
msgstr "نامەلۇم (@langcode)"

msgid ""
"The file %file could not be saved because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"%file ھۆججىتى %maxsize نى ئېشىپ كەتكەنلىكى "
"ئۈچۈن ساقلىغىلى بولمىدى؛ بۇ قېتىم "
"يۈكلەش ئۈچۈن رۇخسەت قىلىنغان ئەڭ چوڭ "
"چوڭلۇق."

msgid "%name field is not in the right format."
msgstr "%name فېلىدنىڭ فورماتى توغرا ئەمەس."

msgid "%name is not a valid number."
msgstr "%name بولسا توغرا سان ئەمەس."

msgid "%name must be a valid color."
msgstr "%name چوقۇم توغرا رەڭ بولۇشى كېرەك."

msgid "Theme hook %hook not found."
msgstr "قېلىپ (theme) خۇكى %hook تېپىلمىدى."

msgid "…"
msgstr "…"

msgid "Boolean value"
msgstr "بوئۇل قىممىتى"

msgid "The referenced entity"
msgstr "ئۇلانغان كەسىپ (entity)"

msgid "Integer value"
msgstr "پۈتۈن سان قىممىتى"

msgid "Language object"
msgstr "تىل ئوبيېكتى"

msgid "Text value"
msgstr "تېكىست قىممىتى"

msgid "This IP address is already banned."
msgstr "بۇ IP ئادرېسى ئاللىقاچان قۇلۇپلانغان."

msgid "You may not ban your own IP address."
msgstr ""
"ئۆزىڭىزنىڭ IP ئادرېسىنى چەكلەپ "
"قويالمايسىز."

msgid "Banning IP addresses"
msgstr "IP ئادرېسلىرىنى چەكلەش"

msgid ""
"IP addresses listed here are banned from your site. Banned addresses "
"are completely forbidden from accessing the site and instead see a "
"brief message explaining the situation."
msgstr ""
"بۇ يەردە كۆرسىتىلگەن IP ئادرېسلەر تور "
"بېكىتىڭىزدىن چەكلەنگەن. چەكلەنگەن "
"ئادرېسلەر تور بېكىتىگە كىرىشى "
"پۈتۈنلەي چەكلەنگەن بولۇپ، ئۇنىڭ "
"ئورنىغا ئەھۋالنى چۈشەندۈرىدىغان "
"قىسقا ئۇچۇرنى كۆرىدۇ."

msgid "Ban IP addresses"
msgstr "IP ئادرېسىنى چەكلەش"

msgid "IP address bans"
msgstr "IP ئادرېسنى چەكلەش"

msgid "Language type"
msgstr "تىل تۈرى"

msgid "Database Logging"
msgstr "سانلىق مەلۇمات ئامبىرىنى خاتىرىلەش"

msgid "Trim link text length"
msgstr ""
"ئۇلانما تېكىستىنىڭ ئۇزۇنلۇقىنى "
"قىسقارتىڭ"

msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths."
msgstr ""
"قىستۇرۇشنى چەكلەش ئۈچۈن، ئۇنى بوش "
"قالدۇرۇڭ (چەكسىز ئۇلانما تېكىست "
"ئۇزۇنلۇقىنى رۇخسەت قىلىدۇ)."

msgid "URL only"
msgstr "پەقەت URL نىلا"

msgid "Show URL as plain text"
msgstr "URL نى ئاددىي تېكىست سۈپىتىدە كۆرسىتىڭ"

msgid "Add rel=\"nofollow\" to links"
msgstr "ئۇلانمىلارغا rel=\"nofollow\" نى قوشۇڭ"

msgid "Link text trimmed to @limit characters"
msgstr "ئۇلانما تېكىستى @limit ھەرپكە كېسىلدى"

msgid "Show URL only as plain-text"
msgstr ""
"URL نى پەقەت ئادەتتىكى تېكىست سۈپىتىدە "
"كۆرسىتىڭ"

msgid "Show URL only"
msgstr "پەقەت URL نىلا كۆرسىتىش"

msgid "Add rel=\"@rel\""
msgstr "rel=\"@rel\" نى قوشۇڭ"

msgid "Thin space"
msgstr "نىپىز بوشلۇق"

msgid "Processed text"
msgstr "تەييارلانغان مەزمۇن"

msgid ""
"Did not delete temporary file \"%path\" during garbage collection "
"because it is in use by the following modules: %modules."
msgstr ""
"ئەخلەت توپلاش (garbage collection) جەريانىدا "
"\"%path\" ۋاقىتلىق ھۆججىتىنى ئۆچۈرمىدى، "
"چۈنكى ئۇ تۆۋەندىكى مودۇللار تەرىپىدىن "
"ئىشلىتىلىۋاتىدۇ: %modules."

msgid "Edit style %name"
msgstr "ئۇسلۇبنى تەھرىرلەش %name"

msgid "Error generating image, missing source file."
msgstr ""
"سۈرەت ھاسىل قىلىشتا خاتالىق، مەنبە "
"ھۆججەت يوق."

msgid "Set @title as default"
msgstr "@title نى سۈكۈتتىكى قىلىپ بەلگىلەڭ"

msgid "Custom language..."
msgstr "ئىختىيارى تىل..."

msgid ""
"Fill in the language details and save the language with <em>Add custom "
"language</em>."
msgstr ""
"تىل تەپسىلاتلىرىنى تولدۇرۇپ، <em>ئۆزى "
"تىل قوشۇش</em> ئارقىلىق تىلنى ساقلاڭ."

msgid "The language %language (%langcode) already exists."
msgstr ""
"«%language» («%langcode») تىلى ئاللىقاچان "
"مەۋجۇت."

msgid "Use the <em>Add language</em> button to save a predefined language."
msgstr ""
"ئالدىن بېكىتىلگەن تىلنى ساقلاش ئۈچۈن "
"<em>تىل قوشۇش</em> كۇنۇپكىسىنى ئىشلىتىڭ."

msgid "The language %language has been created and can now be used."
msgstr ""
"%language تىلى قۇرۇلدى، ھازىر ئۇنى "
"ئىشلىتىشكە بولىدۇ."

msgid "The %language (%langcode) language has been removed."
msgstr "%language (%langcode) تىلى چىقىرىۋېتىلدى."

msgid "Path prefix configuration"
msgstr ""
"يول باشچى (path) ئالدىنقى قېتىم "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Domain configuration"
msgstr "سەپلىمە دائىرىسى"

msgid "%language (%langcode) path prefix (Default language)"
msgstr ""
"%language (%langcode) يول ئاچقۇچى ئالدى "
"قوشۇمچىسى (كۆڭۈلدىكى تىل)"

msgid "%language (%langcode) path prefix"
msgstr "%language (%langcode) يول باش ئاتى"

msgid "%language (%langcode) domain"
msgstr "%language (%langcode) ئومۇمىي تور دائىرىسى"

msgid "The prefix may not contain a slash."
msgstr ""
"ئالدى قوشۇمچىسى «/» نى ئۆز ئىچىگە "
"ئالماسلىقى مۇمكىن."

msgid "The prefix for %language, %value, is not unique."
msgstr ""
"%language, %value، نىڭ ئالدى قوشۇلغۇچىسى (prefix) "
"يەككە ئەمەس."

msgid "The domain for %language, %value, is not unique."
msgstr ""
"%language, %value ئۈچۈن بېكىتىلگەن دائىرە "
"(domain) بىر ئۆمۈرگە تەۋە ئەمەس."

msgid "Existing languages"
msgstr "بار بولغان تىللار"

msgid "Add a new mapping"
msgstr "يېڭى خەرىتە(ماپ) قوشۇڭ"

msgid "Browser language code"
msgstr "توركوزغۇچ تىلى كودى"

msgid "Browser language codes must be unique."
msgstr ""
"كۆزنەكتىن كىرىش تىلى كودلىرى چوقۇم "
"يەككە بولۇشى كېرەك."

msgid ""
"Browser language codes can only contain lowercase letters and a "
"hyphen(-)."
msgstr ""
"كۆزنەك تىلى كودلىرى پەقەت كىچىك "
"ھەرپلەر ۋە بىر تەر ( - ) دىن تۈزۈلۈشى "
"كېرەك."

msgid "Are you sure you want to delete %browser_langcode?"
msgstr ""
"%browser_langcode نى ئۆچۈرۈشنى راستلا "
"خالامسىز؟"

msgid ""
"Add a language to be supported by your site. If your desired language "
"is not available, pick <em>Custom language...</em> at the end and "
"provide a language code and other details manually."
msgstr ""
"بېكىتىڭىزدىكى قوللايدىغان تىلنى "
"قوشۇڭ. ئەگەر ئىزلىگەن تىلىڭىز موجود "
"بولمىسا، ئاخىرىدىكى <em>ئىختىيارىي "
"تىل...</em> نى تاللاپ، تىل كودى ۋە باشقا "
"تەپسىلاتلارنى قولدا كىرگۈزۈڭ."

msgid "- @name -"
msgstr "- @name"

msgid "Language from the URL (Path prefix or domain)."
msgstr ""
"URL (يول باشلىغۇچ ياكى تور دائىرىسى) "
"دىكى تىل."

msgid "Language from a request/session parameter."
msgstr "سورال/سەشن پارامېتىرىدىكى تىل."

msgid "Language from the browser's language settings."
msgstr ""
"توركۆردىكى تىل تەڭشەكلىرىدىن كەلگەن "
"تىل."

msgid "Account administration pages"
msgstr "ھېساباتنى باشقۇرۇش بەتلىرى"

msgid "Account administration pages language setting."
msgstr ""
"ھېساباتنى باشقۇرۇش بەتلىرىنىڭ تىل "
"تەڭشىكى."

msgid "The %language (%langcode) language has been created."
msgstr "%sanguage (%langcode) تىلى قۇرۇلدى."

msgid "The %language (%langcode) language has been updated."
msgstr "%language (%langcode) تىلى يېڭىلاندى."

msgid "Browser language detection configuration"
msgstr "توركۆزگۈچ تىلنى بايقاش سەپلەشلىرى"

msgid "A Gettext Portable Object file."
msgstr ""
"Gettext ئېلىپ يۈرۈشكە بولىدىغان ئوبيېكت "
"ھۆججىتى."

msgid "Treat imported strings as custom translations"
msgstr ""
"ئىمپورت قىلىنغان تېكىستلەرنى "
"ئىختىيارىي تەرجىمە دەپ قاراڭ"

msgid "Overwrite non-customized translations"
msgstr ""
"خاسلاشتۇرۇلمىغان تەرجىمىلەرنى "
"ئۈستىنى يېزىۋېتish"

msgid "Overwrite existing customized translations"
msgstr ""
"مەۋجۇت خاسلاشتۇرۇلغان تەرجىمىلەرنى "
"ئۈستىنى يېزىۋېتىڭ"

msgid "No language available. The export will only contain source strings."
msgstr ""
"تىل تەمىنلەنمىگەن. ئېكسپورت پەقەت "
"مەنبە قۇرلىرىنىلا ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ."

msgid "Source text only, no translations"
msgstr "پەقەت ئەسلى مەزمۇنلا، تەرجىمىسى يوق"

msgid "Include non-customized translations"
msgstr ""
"خاسلاشتۇرۇلمىغان تەرجىمىلەرنىمۇ "
"قوشۇڭ"

msgid "Include customized translations"
msgstr "خاسلاشتۇرۇلغان تەرجىمىلەرنى قوشۇڭ"

msgid "Include untranslated text"
msgstr ""
"تەرجىمە قىلىنمىغان تېكىستنى ئۆز "
"ئىچىگە ئالىدۇ"

msgid "@count disallowed HTML string(s) in files: @files."
msgstr ""
"ھۆججەتلەردىن @files دا @count چەكلەنگەن HTML "
"ساترى بايقالدى."

msgid "Translation type"
msgstr "تەرجىمە تىپى"

msgid "Non-customized translation"
msgstr "خاسلاشتۇرۇلمىغان تەرجىمە"

msgid "Customized translation"
msgstr "خاسلاشتۇرۇلغان تەرجىمە"

msgid "The strings have been saved."
msgstr "ئۆز تىزمىلار ساقلانغان."

msgid "In Context"
msgstr "كونتېكىست ئىچىدە"

msgid "First plural form"
msgid_plural "@count. plural form"
msgstr[0] "بىرىنچى كۆپلۈك شەكلى"
msgstr[1] "@count. كۆپلۈك شەكلى"

msgid "Interface translation"
msgstr "كۆرۈنمە يۈزىسى تەرجىمىسى"

msgid "@translated/@total (@ratio%)"
msgstr "@translated/@total (ئايزاھ%)(@ratio%)"

msgid "not applicable"
msgstr "ئۈنچىۋاتمايدۇ"

msgid "Enable interface translation to English"
msgstr ""
"ئىنتېرفەيسنى ئىنگلىزچىگە تەرجىمە "
"قىلىشنى قوزغىتىڭ"

msgid "Interface translations directory"
msgstr "ئىنىر فەزلە-تەرجىمە مۇندەرىجىسى"

msgid ""
"Removed JavaScript translation file for the language %language because "
"no translations currently exist for that language."
msgstr ""
"%language ئۈچۈن تىلنىڭ JavaScript تەرجىمە "
"ھۆججىتى ئۆچۈرۈلدى، چۈنكى ھازىرچە بۇ "
"تىل ئۈچۈن تەرجىمىلەر يوق."

msgid "User interface translation"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە يۈزىنى تەرجىمە "
"قىلىش"

msgid ""
"Import of string \"%string\" was skipped because of disallowed or "
"malformed HTML."
msgstr ""
"«%string» تىزمىسىنى ئىمپورت قىلىش "
"چەكلىگەن ياكى خاتا شەكىللەنگەن HTML "
"سەۋەبىدىن توختىتىلدى."

msgid "logged in users only"
msgstr "پەقەت كىرگەن ئىشلەتكۈچىلەرلا"

msgid "Author's preferred language"
msgstr "ئاپتورنىڭ ئەڭ ياقتۇرىدىغان تىلى"

msgid ""
"%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove "
"this content type until you have removed all of the %type content."
msgid_plural ""
"%type is used by @count pieces of content on your site. You may not "
"remove %type until you have removed all of the %type content."
msgstr[0] ""
"`%type` تور بېكىتىڭىزدىكى 1 پارچە "
"مەزمۇنغا ئىشلىتىلىدۇ. بارلىق `%type` "
"مەزمۇنلىرىنى ئۆچۈرمىگۈچە بۇ مەزمۇن "
"تۈرىنى ئۆچۈرەلمەيسىز.  \n"
"`%type` تور "
"بېكىتىڭىزدىكى @count پارچە مەزمۇنغا "
"ئىشلىتىلىدۇ. بارلىق `%type` مەزمۇنلىرىنى "
"ئۆچۈرمىگۈچە `%type` نى ئۆچۈرەلمەيسىز."

msgid "The language code of the language the node is written in."
msgstr "نودنىڭ يېزىلغان تىلىنىڭ تىل كودى."

msgid "Briefly describe the changes you have made."
msgstr ""
"كېڭەيتىپ قىلغان ئۆزگىرىشلەرنى "
"قىسقىچە تەسۋىرلەڭ."

msgid "Use the default shortcut icon supplied by the theme"
msgstr ""
"ئۇسلۇپىي ھۆججەت (theme) تەمىنلىگەن "
"كۆڭۈلدىكى تېزلەتمە سىنبەلگىنى "
"ئىشلىتىڭ"

msgid ""
"Examples: <code>@implicit-public-file</code> (for a file in the public "
"filesystem), <code>@explicit-file</code>, or <code>@local-file</code>."
msgstr ""
"مىساللار: <code>@implicit-public-file</code> (ئاممىۋى "
"ھۆججەت سىستېمىسىدىكى ھۆججەت ئۈچۈن)، "
"<code>@explicit-file</code> ياكى <code>@local-file</code>."

msgid "Message to display when in maintenance mode"
msgstr ""
"تېخنىكىلىق ئاسراش ھالىتىدە "
"كۆرسىتىلىدىغان ئۇچۇر"

msgid "This theme requires the base theme @base_theme to operate correctly."
msgstr ""
"بۇ قېلىپنىڭ توغرا ئىشلىشى ئۈچۈن "
"ئاساسىي قېلىپ @base_theme زۆرۈر."

msgid ""
"This theme requires the theme engine @theme_engine to operate "
"correctly."
msgstr ""
"بۇ قېلىپ (theme) مۇۋاپىق ئىشلەش ئۈچۈن "
"قېلىپ ماتورى @theme_engine نى تەلەپ قىلىدۇ."

msgid ""
"Use maintenance mode when making major updates, particularly if the "
"updates could disrupt visitors or the update process. Examples include "
"upgrading, importing or exporting content, modifying a theme, "
"modifying content types, and making backups."
msgstr ""
"ئاساسلىق يېڭىلاشلارنى قىلىۋاتقاندا، "
"بولۇپمۇ بۇ يېڭىلاشلار زىيارەتچىلەرگە "
"ياكى يېڭىلاش جەريانىغا توسقۇنلۇق "
"قىلىپ قويىدىغان بولسا، «ئاسراش "
"ھالىتى»نى ئىشلىتىڭ. مىساللار: "
"يېڭىلاش، مەزمۇننى ئىمپورت ياكى "
"ئېكسپورت قىلىش، بىر تېمىنى ئۆزگەرتىش، "
"مەزمۇن تىپلىرىنى ئۆزگەرتىش ۋە زاپاس "
"كۆپەيتمە (backup) قىلىش."

msgid "A language object."
msgstr "تىل ئوبيېكتى."

msgid "All kind of entities, e.g. nodes, comments or users."
msgstr ""
"بارلىق تۈرلەردىكى ئېنتېتلىكلەر، "
"مەسىلەن node لار، ئىنكاسلار ياكى "
"ئىشلەتكۈچىلەر."

msgid "An entity field referencing a language."
msgstr ""
"تىلنى كۆرسىتىدىغان ئورۇن (entity) ئاساسىي "
"يېرى (field)."

msgid "An entity field containing an entity reference."
msgstr ""
"يانە بىر كىرىس ھالەتنى كۆرسەتكۈچىنى "
"ئۆز ئىچىگە ئالغان ھالەت (entity) فېلد."

msgid ""
"The directory %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the directory's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"%file مۇندەرىجىسى ئۆزگەرتىشتىن "
"قوغدالمايدۇ ھەمدە بىخەتەرلىك خەۋىپى "
"پەيدا قىلىدۇ. مۇندەرىجىنىڭ "
"ئىجازەتلىرىنى يېزىشقا بولمايدىغان "
"ھالەتكە ئۆزگەرتىشىڭىز كېرەك."

msgid "Apply pending updates"
msgstr ""
"كۈتۈپ تۇرىۋاتقان يېڭىلانمىلارنى "
"يولغا قويۇڭ"

msgid ""
"Translation is not supported if language is always one of: "
"@locked_languages"
msgstr ""
"ئەگەر تىل ھەمىشە تۆۋەندىكىلەردىن بىرى "
"بولسا، تەرجىمە قىلىشنى قوللىمايدۇ: "
"@locked_languages"

msgid "HTTP request to @url failed with error: @error."
msgstr ""
"@url غا HTTP تەلىپى مەغلۇپ بولدى، خاتالىق: "
"@error."

msgid ""
"The name for this role. Example: \"Moderator\", \"Editorial board\", "
"\"Site architect\"."
msgstr ""
"بۇ رولنىڭ ئىسمى. مەسىلەن: «مودېراتور»، "
"«تەھرىر ھەيئىتى»، «سайт "
"ئارخىتېكتورى»."

msgid "User module 'member for' view element."
msgstr ""
"«member for» كۆرۈنۈش ئېلېمېنتى ئۈچۈن "
"ئىشلەتكۈچى مودۇلى."

msgid ""
"This is also assumed to be the primary language of this account's "
"profile information."
msgstr ""
"بۇ يەنە بۇ ھېسابنىڭ ئارخىپىدىكى "
"ئۇچۇرلىرىنىڭ ئاساسىي تىلى دەپ "
"قارىلىدۇ."

msgid "Administration pages language"
msgstr "باشقۇرۇش بەتلىرىنىڭ تىلى"

msgid ""
"Build a custom site without pre-configured functionality. Suitable for "
"advanced users."
msgstr ""
"ئالدىن تەڭشەلگەن ئىقتىدارلارسىز "
"ئۆزلەشتۈرۈلگەن تور بېكەت ياساڭ. "
"ئىلغار ئىشلەتكۈچىلەرگە ماس."

msgid "Site's default language (@lang_name)"
msgstr "بېكەتنىڭ سۈكۈتتىكى تىلى (@lang_name)"

msgid "Installation profile"
msgstr "ئورنىتىش ئارخىپى"

msgid "Selected language"
msgstr "تاللانغان تىل"

msgid "Expose sort order"
msgstr "سۈرەتلەش تەرتىپىنى ئاشكارىلاڭ"

msgid "Use a custom %field_name"
msgstr "ئىختىيارى %field_name نى ئىشلىتىڭ"

msgid "Validation settings"
msgstr "دەلىللەش تەڭشەكلىرى"

msgid "Language Code"
msgstr "تىل كودى"

msgid ""
"Breakpoints can be organized into groups. Modules and themes should "
"use groups to separate out breakpoints that are meant to be used for "
"different purposes, such as breakpoints for layouts or breakpoints for "
"image sizing."
msgstr ""
"بۆلەكلەر (breakpoints) نى توپلارغا ئايرىپ "
"تەشكىللىگىلى بولىدۇ. مودۇللار ۋە "
"تېمىلار مەقسەتكە ماس كېلىدىغان، "
"مەسىلەن ئورۇنلاشتۇرۇش (layout) ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدىغان بۆلەكلەر ياكى رەسىم "
"چوڭلۇقى (image sizing) ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان "
"بۆلەكلەرگە ئوخشاش، ئوخشىمىغان مەقسەت "
"ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان بۆلەكلەرنى "
"ئايرىۋېتىش ئۈچۈن توپلارنى قوللىنىشى "
"كېرەك."

msgid "Parent permalink"
msgstr "ئاساسىي پرمنالىink"

msgid "Label field is required."
msgstr ""
"ئاخىرلىشىش مەيدانى تولۇق تولدۇرۇلۇشى "
"كېرەك."

msgid "Save and manage fields"
msgstr "فىلىزلەرنى ساقلاپ باشقۇرۇڭ"

msgid "Image removed."
msgstr "سۈرەت ئېلىۋېتىلدى."

msgid ""
"This image has been removed. For security reasons, only images from "
"the local domain are allowed."
msgstr ""
"بۇ رەسىم ئۆچۈرۈلدى. بىخەتەرلىك "
"سەۋەبىدىن، پەقەت يەرلىك دائىرىدىن "
"كەلگەن رەسىملەرگە رۇخسەت قىلىنىدۇ."

msgid "Only images hosted on this site may be used in &lt;img&gt; tags."
msgstr ""
"بۇ تور بېكەتتە مۇلازىمەت قىلىنىدىغان "
"رەسىملەرلا &lt;img&gt; خەتكۈچىدە "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"An error occurred trying to check available interface translation "
"updates."
msgstr ""
"بارلىق ئىشلەتكىلى بولىدىغان كۆرۈنمە "
"يېڭilanishلارنى تەكشۈرۈش جەريانىدا "
"خاتالىق كۆرۈلدى."

msgid "Checked available interface translation updates for one project."
msgid_plural "Checked available interface translation updates for @count projects."
msgstr[0] ""
"بىر تۈر ئۈچۈن بار بولغان كۆرۈنمە "
"يۈزلەرنىڭ تەرجىمە يېڭىلانمىلىرىنى "
"تەكشۈردى.  \n"
"@count تۈر ئۈچۈن بار بولغان "
"كۆرۈنمە يۈزلەرنىڭ تەرجىمە "
"يېڭىلانمىلىرىنى تەكشۈردى."

msgid "Available translation updates"
msgstr "تەرجىمە يېڭىلانمىلىرى بار"

msgid ""
"Get a status report about available interface translations for your "
"installed modules and themes."
msgstr ""
"تثبىڭىزدىكى مودۇل ۋە تېمىڭىزنىڭ بار "
"بولغان ئىنتېرفەيس تەرجىمىلىرىگە "
"قارىتا ئەھۋال دوكلاتىنى ئېلىڭ."

msgid "Vocabulary language"
msgstr "Vocabulary تىلى"

msgid "View profile"
msgstr "ھۆججەت (profil) نى كۆرۈش"

msgid "User account actions"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ھېساباتى ھەرىكەتلىرى"

msgid "The role machine-name of the role."
msgstr "رولىنىڭ machine-nameى."

msgid "The base table used for this view."
msgstr ""
"بۇ كۆرۈنۈش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان "
"ئاساسىي جەدۋەل."

msgid "Base field"
msgstr "ئاساسىي فېلد"

msgid "The base field used for this view."
msgstr ""
"بۇ كۆرۈنۈشكە ئىشلىتىلىدىغان ئاساسىي "
"فېلد."

msgid ""
"The total amount of results returned from the view. The current "
"display will be used."
msgstr ""
"كۆرۈنۈشتىن قايتۇرۇلغان نەتىجىلەرنىڭ "
"ئومۇمىي مىقدارى. نۆۋەتتىكى كۆرسىتىش "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "The number of items per page."
msgstr "بەتتە كۆرسىتىلىدىغان تۈر سانى."

msgid "The current page of results the view is on."
msgstr ""
"كۆرۈنۈشتىكى نەتىجىلەرنىڭ ھازىر "
"تۇرۇۋاتقان بەت نومۇرى."

msgid "The total page count."
msgstr "ئومۇمىي بەت سانى."

msgid ""
"Override the default view title for this view. This is useful to "
"display an alternative title when a view is empty."
msgstr ""
"بۇ كۆرۈنۈشنىڭ سۈكۈتتىكى كۆرۈنۈش "
"ماۋزۇسىنى قاپلاش. بۇ قۇرۇق بولغاندا "
"باشقا ماۋزۇنى كۆرسىتىش ئۈچۈن "
"پايدىلىق."

msgid "Overridden title"
msgstr "بىكار قىلىنغان ماۋزۇ"

msgid "Manage customized lists of content."
msgstr "مەزمۇنلار تىزىملىكىنى باشقۇرۇش."

msgid "Delete own files"
msgstr "ئۆزىڭىزنىڭ ھۆججەتلىرىنى ئۆچۈرۈڭ"

msgid "Additional resources"
msgstr "قوشۇمچە مەنبەلەر"

msgid "The translation authoring username %name does not exist."
msgstr ""
"تەرجىمە يازغۇچىنىڭ ئىشلەتكۈچى ئاتى "
"%name مەۋجۇت ئەمەس."

msgid "You have to specify a valid translation authoring date."
msgstr ""
"چوقۇم كۈچكە ئىگە تەرجىمە يازغۇچىنىڭ "
"ۋاقتىنى بەلگىلىشىڭىز كېرەك."

msgid ""
"Database %database not found. The server reports the following message "
"when attempting to create the database: %error."
msgstr ""
"%database سانلىق مەلۇمات ئامبىرى "
"تېپىلمىدى. سانلىق مەلۇمات ئامبىرىنى "
"قۇرماقچى بولغاندا مۇلازىمېتىر "
"تۆۋەندىكى ئۇچۇرنى قايتۇردى: %error."

msgid "Are you sure you want to unblock %ip?"
msgstr "%ip نى قۇلۇپ ئېچىشنى راستىنلا خالامسىز؟"

msgid "The configuration was imported successfully."
msgstr ""
"سەپلىمە مۇۋەپپەقىيەتلىك ئىمپورت "
"قىلىندى."

msgid "Synchronize configuration"
msgstr "سەپلىмىلەرنى ماسقەدەملەش"

msgid "Flag other translations as outdated"
msgstr ""
"باشقا تەرجىمىلەرنى ۋاقتى ئۆتكەن دەپ "
"بەلگىلەڭ"

msgid "Do not flag other translations as outdated"
msgstr ""
"باشقا تەرجىمىلەرنى ۋاقتى ئۆتكەن دەپ "
"بەلگىلىمەڭ"

msgid "Example: 'Hero image' or 'Author image'."
msgstr ""
"مىسال: «قەھرىمان رەسىمى» ياكى «ئاپتور "
"رەسىمى»."

msgid "Breakpoint group"
msgstr "بۆسۈش گۇرۇپپىسى"

msgid "Select an image style for this breakpoint."
msgstr "بۇ بۆلەكنىڭ رەسىم ئۇسلۇبىنى تاللاڭ."

msgid "Access @method on %label resource"
msgstr "%label مەنبەسىدە @method نى زىيارەت قىلىڭ"

msgid "User-defined shortcuts"
msgstr "ئىشلەتكۈچى بەلگىلىگەن قىسقا يوللار"

msgid "Displayed as %date_format"
msgstr "%date_format سۈپىتىدە كۆرسىتىلىدۇ"

msgid "Enabling translation"
msgstr "تەرجىمەنى قوزغىتىش"

msgid "Create %language translation of %title"
msgstr ""
"%title نىڭ %language تىلدىكى تەرجىمىسىنى "
"قۇرۇڭ"

msgid "Source language: @language"
msgstr "مەنبە تىلى: @language"

msgid ""
"If you made a significant change, which means the other translations "
"should be updated, you can flag all translations of this content as "
"outdated. This will not change any other property of them, like "
"whether they are published or not."
msgstr ""
"ئەگەر سىز مۇھىم ئۆزگەرتىش قىلغان "
"بولسىڭىز—يەنى باشقا تەرجىمىلەر "
"يېڭىلىنىشى كېرەك بولسا—سىز بۇ "
"مەزمۇننىڭ بارلىق تەرجىمىلىرىنى ۋاقتى "
"ئۆتكەن دەپ بەلگىلىيەلەيسىز. بۇ "
"ئۇلارنىڭ باشقا ھېچقانداق خاسلىقىغا، "
"مەسىلەن ئېلان "
"قىلىنغان-قىلىنمىغانلىقىغا تەسىر "
"قىلمايدۇ."

msgid ""
"When this option is checked, this translation needs to be updated. "
"Uncheck when the translation is up to date again."
msgstr ""
"بۇ تاللانما قوزغاق بولسا، بۇ "
"تەرجىمىنى يېڭىلاش كېرەك. تەرجىمىنىڭ "
"قايتا تولۇق/ئېھتىياجغا ماس بولۇپ "
"قالغانلىقىغا كاپالەت بولغاندا بۇ "
"تاللانمىنى چەكسىڭىز بولىدۇ."

msgid "Source language set to: %language"
msgstr "ئەسلى تىل قىلىپ: %language بەلگىلەندى"

msgid "This will delete all the translations of %label."
msgstr ""
"بۇ %label نىڭ بارلىق تەرجىمىلىرىنى "
"ئۆچۈرۈپ تاشلايدۇ."

msgid "No path is set"
msgstr "ھېچقانداق يول بەلگىلەنمىگەن"

msgid "Hero"
msgstr "قەھرىمانلىق (Hero)"

msgid "Menu language"
msgstr "ئەنگە (تىزىملىك) تىلى"

msgid "@field_name"
msgstr "@field_name"

msgid "media item"
msgstr "ڤىدېئو/مېدىيا ئېلېمېنتى"

msgid "media items"
msgstr "مېدىيا ئېلېمېنتلىرى"

msgid "Replacement character"
msgstr "ئالماشتۇرۇش ھەرپى"

msgid "Client error"
msgstr "مېرىي خېرىدار خاتالىقى"

msgid "No item selected."
msgstr "ھېچقانداق تۈر تاللانمىدى."

msgid "@module_name"
msgstr "@module_name"

msgid "Modified timestamp"
msgstr "ئۆزگەرتىلگەن ۋاقىت‌تامغا"

msgid "Are you sure you want to delete the @entity-type %label?"
msgstr ""
"@entity-type %label نى ئۆچۈرۈشنى راستىنلا "
"خالامسىز؟"

msgid "The @entity-type %label has been deleted."
msgstr "@entity-type %label ئۆچۈرۈلدى."

msgid "Edit %label"
msgstr "%label نى تەھرىرلەڭ"

msgid "Add @bundle"
msgstr "`@bundle` نى قوشۇڭ"

msgid "Reference type"
msgstr "پايدىلىنىش تىپى"

msgid "Delete state"
msgstr "دۆلەتنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Navigation settings"
msgstr "يولباشچى تەڭشەكلىرى"

msgid "@label (@name)"
msgstr "<label> (@name)"

msgid "Publish taxonomy term"
msgstr ""
"يېڭى تۈر (taxonom y) ئاتالغۇسىنى ئېلان "
"قىلىڭ"

msgid "Unpublish taxonomy term"
msgstr ""
"تۈر-كاتېگورىيە (taxonomy) ئاتالغۇسىنى "
"ئېلاندىن يوشۇرۇش"

msgid "South Sudan"
msgstr "جەنۇبىي سۇدان"

msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "TRUE ئۈچۈن مەخسۇس چىقىرىش"

msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "FALSE ئۈچۈن خاس چىقىرىش"

msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your email "
"address."
msgstr ""
"ھېسابات تەكلىپىڭىزنى "
"يوللىغانلىقىڭىزغا رەھمەت. ھازىر "
"ھېساباتىڭىز تور بېكەت باشقۇرغۇچىسى "
"تەرىپىدىن تەستىقلىنىۋاتىدۇ.<br />شۇنىڭ "
"بىلەن بىر ۋاقىتتا، داۋاملىق "
"كۆرسەتمىلەر بىلەن كەلگەن قارشى ئېلىش "
"ئۇچۇرى ئېلېكترونلۇق خەت ئادرېسىڭىزگە "
"ئەۋەتىلدى."

msgid ""
"An unrecoverable error has occurred. You can find the error message "
"below. It is advised to copy it to the clipboard for reference."
msgstr ""
"قايتا ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدىغان "
"خاتالىق يۈز بەردى. تۆۋەندە خاتالىق "
"ئۇچۇرىنى كۆرەلەيسىز. پايدىلىنىش ئۈچۈن "
"ئۇنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرۈپ ئېلىش "
"تەۋسىيە قىلىنىدۇ."

msgid "Place a block"
msgstr "بىر بۆلەكنى قىستۇرۇڭ"

msgid "Port number"
msgstr "پورت نومۇرى"

msgid "Revision timestamp"
msgstr "تۈزىتىش ۋاقتىنىڭ تامغىسى"

msgid "Field map"
msgstr "فىلىد خەرىتىسى"

msgid "Administer account settings"
msgstr "ھېسابات تەڭشەكلىرىنى باشقۇرۇش"

msgid "Entity language"
msgstr "Entity tili"

msgid "search page"
msgstr "ئىزدەش بېتى"

msgid "Hide empty"
msgstr "بوش ئورۇنلارنى يوشۇرۇش"

msgid "Revision Log message"
msgstr "كۆچۈرۈش خاتىرە ئۇچۇرى"

msgid "The translation set id for this node"
msgstr ""
"بۇ مەزمۇن تۈگۈنىنىڭ تەرجىمە گۇرۇپپا "
"شەخسىيەت نومۇرى"

msgid "Registered timestamp"
msgstr "تەكشۈرۈلگەن ۋاقىتنىڭ تامغىسى"

msgid "Signature format"
msgstr "ئىمزا فورماتى"

msgid "Init"
msgstr "باشلاش"

msgid "Drupal @version"
msgstr "Drupal @version"

msgid "Media Image"
msgstr "Аудиовىزۇئال رەسىم"

msgid "Update form"
msgstr "يوللاش جەدۋىلىنى يېڭىلاش"

msgid "HTTP Basic Authentication"
msgstr "HTTP Basic دەرىجىدىكى دەلىللەش"

msgid "File added"
msgstr "ھۆججەت قوشۇلدى"

msgid "File removed"
msgstr "ھۆججەت ئۆچۈرۈلدى"

msgid "Translate configuration"
msgstr "سەپلىمەنى تەرجىمە قىلىڭ"

msgid "The translations directory does not exist."
msgstr "تەرجىمىلەر قىسقۇچى مەۋجۇت ئەمەس."

msgid "The translations directory is not readable."
msgstr ""
"تەرجىمە قىلىش مۇندەرىجىسىگە ئوقۇشقا "
"بولمايدۇ."

msgid "The translations directory is not writable."
msgstr ""
"تەرجىمە قىلىنغانلار (translations) "
"مۇندەرىجىسى يېزىپ بولمايدۇ."

msgid "The translations directory is writable."
msgstr ""
"تەرجىمىلەر قىسقۇچىغا يېزىش ھوقۇقى "
"بار."

msgid "The translation server is offline."
msgstr ""
"تەرجىمە خادىم(لار) مۇلازىمېتىرى "
"سىرتتا (ئىشتىن توختاپ) قالدى."

msgid "The translation server is online."
msgstr "تەرجىمە مۇلازىمېتىرى توردا."

msgid "The %language translation is not available."
msgstr "%language نىڭ تەرجىمىسى بار ئەمەس."

msgid "The %language translation is available."
msgstr "%language تەرجىمىسى بار."

msgid "The %language translation could not be downloaded."
msgstr "%language ئۈچۈنكى تەرجىمە چۈشۈرۈلمىدى."

msgid "Not blank"
msgstr "قۇرۇق ئەمەس"

msgid "Allows users to apply an action to one or more items."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەر بىر ياكى بىر نەچچە "
"تۈرگە مەلۇم بىر ھەرىكەتنى "
"قوللىنالايدۇ."

msgid "All actions, except selected"
msgstr ""
"تاللانغانلىرىدىن باشقا بارلىق "
"ھەرىكەتلەر"

msgid "Only selected actions"
msgstr "پەقەت تاللانغان ھەرىكەتلەر"

msgid "Selected actions"
msgstr "تاللانغان ھەرىكەتلەر"

msgid "%action was applied to @count item."
msgid_plural "%action was applied to @count items."
msgstr[0] "%@action @count تۈرگە قوللىنىلدى."
msgstr[1] "%@action @count تۈرگە قوللىنىلدى."

msgid "@type %info has been created."
msgstr "@type %info قۇرۇلدى."

msgid "@type %info has been updated."
msgstr "@type %info يېڭىلاندى."

msgid "@type: added %info."
msgstr "@type: قوشۇلدى %info."

msgid "@type: updated %info."
msgstr "@type: يېڭىلاندى %info."

msgid "The revision ID."
msgstr "تەھرىرنىڭ IDسى."

msgid "The comment language code."
msgstr "ئىزاھاتنىڭ تىل كودى."

msgid "The block type."
msgstr "بۆلەك تىپى."

msgid "Create a new revision by default for this block type."
msgstr ""
"بۇ بۆلەك تىپى ئۈچۈن سۈكۈتتىن يېڭى "
"تەكرارىيە قۇرۇڭ."

msgid "Output the block in this view mode."
msgstr ""
"بۇ كۆرۈنۈش ھالىتىدە بۇ بۆلەكنى "
"چىقارىڭ."

msgid "Toolbar configuration"
msgstr "قورال‌بالدى تەڭشەكلىرى"

msgid "No styles configured"
msgstr "ئۇسلۇب تەڭشەلمىگەن"

msgid "You must configure the selected text editor."
msgstr ""
"تاللانغان تېكىست تەھرىرلىگۈچنى "
"تەڭشەشىڭىز كېرەك."

msgid "Approved status"
msgstr "تەستىقلەنگەن ھالىتى"

msgid "Approved comment status"
msgstr "تەستىقلانغان ئىنكاس ھالىتى"

msgid "Link to approve comment"
msgstr "ئىنكاسنى تەستىقلاش ئۈچۈن ئۇلانما"

msgid "Link to reply-to comment"
msgstr "ئىنكاسقا جاۋاب بېرىش ئۈچۈن ئۇلانما"

msgid "The parent comment ID if this is a reply to a comment."
msgstr ""
"ئەگەر بۇ بىر پارچە باھا/ئىنكاسقا جاۋاب "
"بولسا، ئاتا باھا/ئىنكاسنىڭ IDىسى."

msgid "The user ID of the comment author."
msgstr "ئىنكاس مۇаллиپىنىڭ ئىشلەتكۈچى ID سى."

msgid "The comment author's home page address."
msgstr ""
"ئىنكاس يازغۇچىنىڭ تور بېتى (ئائىلە "
"بېتى) ئادرېسى."

msgid "The comment author's hostname."
msgstr ""
"ئىنكاس يازغۇچىنىڭ ماشىنا نومۇرى "
"(hostname)."

msgid "The time that the comment was created."
msgstr "ئىزاھاتنىڭ قۇرۇلغان ۋاقتى."

msgid "The time that the comment was last edited."
msgstr ""
"ئىنكاس ئەڭ ئاخىرقى قېتىم تەھرىرلەنگەن "
"ۋاقىت."

msgid "Thread place"
msgstr "Thread ئورنى"

msgid ""
"The alphadecimal representation of the comment's place in a thread, "
"consisting of a base 36 string prefixed by an integer indicating its "
"length."
msgstr ""
"ئىنكاسنىڭ بىر يىپتىكى ئورنىنى "
"ئەلىكساندېك ئاتەلمە تەسۋىرى، ئۇ ئاساس "
"36 تىلىدىكى بىر قۇرما (string) بولۇپ، ئۇنىڭ "
"ئالدىغا ئۇنىڭ ئۇزۇنلىقىنى "
"كۆرسىتىدىغان پۈتۈن سان قوشۇلغان."

msgid "Send copy to sender"
msgstr "يوللىغۇچىغا نۇسخىسىنى ئەۋەتىڭ"

msgid "Contact module form element."
msgstr "ئالاقە مودۇلىنىڭ فورما ئېلېمېنتى."

msgid "Selected user"
msgstr "تاللانغان ئىشلەتكۈچى"

msgid "The sender's name"
msgstr "ئەۋەتكۈچىنىڭ ئىسمى"

msgid "The name of the person that is sending the contact message."
msgstr ""
"ئالاقە ئۇچۇرىنى يوللاۋاتقان ئادەمنىڭ "
"ئىسمى."

msgid "Whether to send a copy of the message to the sender."
msgstr ""
"ئۇچۇرنىڭ بىر نۇسخىسىنى ئەۋەتكۈچىگە "
"ئەۋەتىش-ئەۋەتمەسلىكى."

msgid "The ID of the recipient user for personal contact messages."
msgstr ""
"شەخسىي ئالاقە ئۇچۇرلىرى ئۈچۈن "
"تاپشۇرۇۋالغۇچى ئىشلەتكۈچىنىڭ كىملىكى "
"(ID)."

msgid "Choose the type of date to create."
msgstr ""
"قۇرماقچى بولغان ۋاقتىڭىزنىڭ تۈرىنى "
"تاللاڭ."

msgid "Date only"
msgstr "پەقەت چېسلا"

msgid "Set a default value for this date."
msgstr ""
"بۇ چېسلا ئۈچۈن سۈكۈتتىكى قىممەت "
"بەلگىلەڭ."

msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM → **AM/PM**"

msgid "The %field date is required."
msgstr ""
"%field نىڭ ۋاقتىى چوقۇم تولدۇرۇلۇشى "
"كېرەك."

msgid "The %field date is invalid."
msgstr "%field نىڭ ۋاقتى ئىناۋەتسىز."

msgid ""
"Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
"appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
"has a date."
msgstr ""
"چېسلا كۆرسىتىش ئۈچۈن بىر فورمات "
"تاللاڭ. مەيداننىڭ تىپىغا ماس "
"كېلىدىغان فورماتنى بەلگىلەشكە "
"كاپالەت قىلىڭ، يەنى پەقەت چېسلا بار "
"بولغان مەيدانغا ۋاقىتنى چۈشۈرمەسلىك."

msgid "Format: @display"
msgstr "فورمات: @display"

msgid "Date part order"
msgstr "چېسلا قىسمىنىڭ تەرتىپى"

msgid "Month/Day/Year"
msgstr "ئاي/كۈن/يىل"

msgid "Day/Month/Year"
msgstr "كۈن/ئاي/يىل"

msgid "Year/Month/Day"
msgstr "يىل/ئاي/كۈن"

msgid "Time type"
msgstr "ۋاقىت تىپى"

msgid "24 hour time"
msgstr "24 سائەتلىك ۋاقىت"

msgid "12 hour time"
msgstr "12 سائەتلىك ۋاقىت"

msgid "Text editor"
msgstr "مەتِن تەھرىرلىگۈچى"

msgid ""
"This option is disabled because no modules that provide a text editor "
"are currently enabled."
msgstr ""
"بۇ تاللانما چەكلەنگەن، چۈنكى ھازىرچە "
"تېكىست تەھرىرلىگۈچ تەمىنلەيدىغان "
"ھېچقانداق مودۇل قوزغىتىلمىغان."

msgid "Text formats and editors"
msgstr "مەتین فورماتلىرى ۋە تەھرىرلىگۈچلەر"

msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"ئىشەنچلىك قىممەت كىرگۈزۈلگۈچە، بۇ "
"مەيدان ئىچىدە كۆرسىتىلىدىغان تېكىست. "
"بۇ ئىشارەت ئادەتتە ئۈلگە قىممەت ياكى "
"كۆزلىنىدىغان فورماتنىڭ قىسقا "
"چۈشەندۈرۈشى بولىدۇ."

msgid "Type of item to reference"
msgstr "ئۇلانما قىلىنىدىغان تۈرنىڭ تىپى"

msgid "Reference method"
msgstr "پايدىلىنىش ئۇسۇلى"

msgid "@entity_type selection"
msgstr "@entity_type تاللاش"

msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of entities."
msgstr ""
"ئاپتوماتىك تۇلۇقلاش تەكلىپلىرىنى "
"توپلاش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان ئۇسۇلنى "
"تاللاڭ. دىققەت قىلىڭ: <em>تەركىبىدە "
"بار</em> تاللانمىسى نەچچە مىڭلىغان "
"ئوبيېكت بولغان تور بېكەتلەردە "
"ئىقتىدار مەسىلىسى كەلتۈرۈپ چىقىرىشى "
"مۇمكىن."

msgid ""
"If checked, field api classes will be added by field templates. This "
"is not recommended unless your CSS depends upon these classes. If not "
"checked, template will not be used."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلسە، ھۆكۈمەت (field) API "
"سىنىپلىرىنى field قوالقىلىرى ئارقىلىق "
"قوشىدۇ. ئەگەر CSSىڭىز بۇ سىنىپلارغا "
"تايانمىسا، بۇنى تەۋسىيە قىلمايمىز. "
"تەكشۈرۈلمىسە، قوال ئەسكەرتىلمەيدۇ "
"(ئىشلىتىلمەيدۇ)."

msgid "%entity_label: Administer fields"
msgstr "%entity_label: Administer fields"

msgid "%entity_label: Administer display"
msgstr "%entity_label: ئېكران تەڭشەكلىرىنى باشقۇرۇش"

msgid "Allowed number of values"
msgstr "رۇخسەت قىلىنغان قىممەتلەرنىڭ سانى"

msgid "Number of values is required."
msgstr "قىممەتلەرنىڭ سانى تەلەپ قىلىنىدۇ."

msgid ""
"Field %field can only hold @max values but there were @count uploaded. "
"The following files have been omitted as a result: %list."
msgstr ""
"%field مەيدانى پەقەت @max قىممەتنىلا "
"ساقلايدۇ، ئەمما @count قىممەت يوللانغان. "
"نەتىجىدە تۆۋەندىكى ھۆجەتلەر "
"قالدۇرۇلدى: %list."

msgid "Unlimited number of files can be uploaded to this field."
msgstr ""
"بۇ فېلدقا چەكسىز مىقداردا ھۆججەت "
"يوللاشقا بولىدۇ."

msgid "The file ID."
msgstr "ھۆججەت ID."

msgid "The file language code."
msgstr "ھۆججەت تىلى كودى."

msgid "The user ID of the file."
msgstr "ھۆججەتنىڭ ئىشلەتكۈچى ID سى."

msgid "Name of the file with no path components."
msgstr ""
"يوللانما يولى (path) قىسملىرىسىز، "
"ھۆججەتنىڭ ئىسمى."

msgid "The URI to access the file (either local or remote)."
msgstr ""
"ھۆججەتكە كىرىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان "
"URI (يەرلىك ياكى يىراقتىن)."

msgid "This format is shown when no other formats are available"
msgstr ""
"بۇ فورمات باشقا فورماتلار بولمىغاندا "
"كۆرسىتىلىدۇ"

msgid ""
"Source image at %source_image_path not found while trying to generate "
"derivative image at %derivative_path."
msgstr ""
"%source_image_path دەكى مەنبە رەسىم %derivative_path "
"دەكى نۇسخا (derivative) رەسىمنى ھاسىل قىلىش "
"جەريانىدا تېپىلمىدى."

msgid "Alternative image text, for the image's 'alt' attribute."
msgstr ""
"سۈرەتنىڭ «alt» خاسلىقى ئۈچۈن باشقا "
"سۈرەت تېكىستى."

msgid "Image title text, for the image's 'title' attribute."
msgstr ""
"رەسىمنىڭ «title» خاسلىق مەزمۇنى ئۈچۈن "
"رەسىم سەرلەۋھە تېكىستى."

msgid "The width of the image in pixels."
msgstr "رەسىمنىڭ كەڭلىكى پىكسېلدا."

msgid "The height of the image in pixels."
msgstr "رەسىمنىڭ ئېگىزلىكى پىكسېلدا."

msgid "Custom language settings"
msgstr "ئىختىيارىي تىل تەڭشەكلىرى"

msgid "Settings successfully updated."
msgstr "تەڭشەكلەر مۇۋەپپەقىيەتلىك يېڭىلاندى."

msgid ""
"Change language settings for <em>content types</em>, <em>taxonomy "
"vocabularies</em>, <em>user profiles</em>, or any other supported "
"element on your site. By default, language settings hide the language "
"selector and the language is the site's default language."
msgstr ""
"سайتىڭىزدىكى <em>مەزمۇن تۈرلىرى</em>، "
"<em>تاكسونومىيە لۇغەتلىرى</em>، "
"<em>ئىشلەتكۈچى ئارخىپلىرى</em> ياكى "
"قوللىنىلىدىغان باشقا ئېلېمېنتلارنىڭ "
"تىل تەڭشەكلىرىنى ئۆزگەرتىڭ. كۆڭۈلدىكى "
"تىل تەڭشەكلىرى تىل تاللىغۇچنى "
"يوشۇرىدۇ ۋە تىل ساڭاڭىزنىڭ كۆڭۈلدىكى "
"تىلى بولىدۇ."

msgid "Show language selector on create and edit pages"
msgstr ""
"قۇرۇش ۋە تەھرىرلەش بەتلىرىدە تىل "
"تاللىغۇچنى كۆرسەت"

msgid "Content language settings"
msgstr "مەزمۇن تىلى تەڭشەكلىرى"

msgid ""
"Select languages to enforce. If none are selected, all languages will "
"be allowed."
msgstr ""
"قوغداش (ئەمەلىيلەشتۈرۈش) ئۈچۈن "
"تىللارنى تاللاڭ. ئەگەر ھېچقانداق تىل "
"تاللانمىسا، بارلىق تىللارغا رۇخسەت "
"قىلىنىدۇ."

msgid "The language is not @languages."
msgstr "تىل @languages ئەمەس."

msgid "The language is @languages."
msgstr "تىل: @languages."

msgid ""
"Stores a URL string, optional varchar link text, and optional blob of "
"attributes to assemble a link."
msgstr ""
"URL قۇرۇلمىسىنى ساقلايدۇ، ئىختىيارى "
"ھالدا varchar بولغان ئۇلانما تېكىستىنى ۋە "
"ئىختىيارى ھالدا ئۇلانما قۇراشتۇرۇش "
"ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان attributes نىڭ blob "
"تۈرىدىكى مەزمۇنىنى."

msgid "Allow link text"
msgstr "ئۇلانما تېكىستىنى رۇخسەت قىلىڭ"

msgid "Placeholder for URL"
msgstr "URL نىڭ ئورۇن ئىگىسى"

msgid "Placeholder for link text"
msgstr "ئۇلانما تېكىستى ئۈچۈن بوشلۇق"

msgid "Nothing to check."
msgstr "تەكشۈرۈدىغان نەرسە يوق."

msgid "Translation file not found: @uri."
msgstr "تەرجىمە ھۆججىتى تېپىلمىدى: @uri."

msgid "Unable to download translation file @uri."
msgstr ""
"@uri دىن تەرجىمە ھۆججىتىنى چۈشۈرگىلى "
"بولمىدى."

msgid "One translation files could not be checked. See the log for details."
msgid_plural ""
"@count translation files could not be checked. See the log for "
"details."
msgstr[0] ""
"بىر تەرجىمە ھۆججىتى تەكشۈرەلمىدى. "
"تەپسىلات ئۈچۈن تىزىملىكتىن كۆرۈڭ."
msgstr[1] ""
"@count تەرجىمە ھۆججىتى تەكشۈرەلمىدى. "
"تەپسىلات ئۈچۈن تىزىملىكتىن كۆرۈڭ."

msgid "Importing translation file: %filename (@percent%)."
msgstr ""
"تەرجىمە ھۆججىتىنى ئىمپورت قىلىۋاتىدۇ: "
"%filename (@percent%)."

msgid "Translations imported."
msgstr "تەرجىمىلەر ئىمپورت قىلىندى."

msgid "Updating configuration translations"
msgstr "سەپلىمە تەرجىمىلىرىنى يېڭىلاش"

msgid "Starting configuration update"
msgstr "باشلىنىش تەڭشەكلىرىنى يېڭىلاش"

msgid "Error updating configuration translations"
msgstr ""
"تەڭشەك تەرجىمىلىرىنى يېڭىلىشتا "
"خاتالىق كۆرۈلدى"

msgid ""
"The configuration was successfully updated. There are %number "
"configuration objects updated."
msgstr ""
"سەپلىمە مۇۋەپپەقىيەتلىك يېڭىلاندى. "
"%number دانە سەپلىمە ئوبيېكتى يېڭىلاندى."

msgid "No configuration objects have been updated."
msgstr ""
"ھېچقانداق سەپلىمە ئوبيېكت "
"يېڭىلانمىدى."

msgid "Unable to import translations file: @file"
msgstr ""
"تەرجىمە ھۆججىتىنى ئىمپورت قىلالمىدى: "
"@file"

msgid ""
"Translations imported: %number added, %update updated, %delete "
"removed."
msgstr ""
"تەرجىمىلەر ئىمپورت قىلىندى: %number "
"قوشۇلدى، %update يېڭىلاندى، %delete "
"ئۆچۈرۈلدى."

msgid ""
"The configuration was successfully updated. %number configuration "
"objects updated."
msgstr ""
"سەپلىمە مۇۋەپپەقىيەتلىك يېڭىلاندى. "
"%number تۈر سەپلىمە ئوبيېكتى يېڭىلاندى."

msgid ""
"One translation file imported. %number translations were added, "
"%update translations were updated and %delete translations were "
"removed."
msgid_plural ""
"@count translation files imported. %number translations were added, "
"%update translations were updated and %delete translations were "
"removed."
msgstr[0] ""
"بىر تەرجىمە ھۆججىتى ئىمپورت قىلىندى. "
"%number تەرجىمە قوشۇلدى، %update تەرجىمىلەر "
"يېڭىلاندى ۋە %delete تەرجىمىلەر "
"ئۆچۈرۈلدى. "
msgstr[1] ""
"@count تەرجىمە ھۆججىتى ئىمپورت قىلىندى. "
"%number تەرجىمە قوشۇلدى، %update تەرجىمىلەر "
"يېڭىلاندى ۋە %delete تەرجىمىلەر "
"ئۆچۈرۈلدى."

msgid ""
"One translation string was skipped because of disallowed or malformed "
"HTML. See the log for details."
msgid_plural ""
"@count translation strings were skipped because of disallowed or "
"malformed HTML. See the log for details."
msgstr[0] ""
"بىر تەرجىمە قۇرۇلمىسى چەكلەنگەن ياكى "
"خاتا فورماتلىق HTML سەۋەبىدىن تاشلاندى. "
"تەپسىلات ئۈچۈن خاتىرە (log) نى كۆرۈڭ."
msgstr[1] ""
"@count تەرجىمە قۇرۇلمىسى چەكلەنگەن ياكى "
"خاتا فورماتلىق HTML سەۋەبىدىن تاشلاندى. "
"تەپسىلات ئۈچۈن خاتىرە (log) نى كۆرۈڭ."

msgid "Checking translations"
msgstr "تەرجىمىلەرنى تەكشۈرۈش"

msgid "Error checking translation updates."
msgstr ""
"تەرجىمە يېڭىلانمىلىرىنى تەكشۈرۈشتە "
"خاتالىق كۆرۈلدى."

msgid "Updating translations"
msgstr "تەرجىمىلەرنى يېڭىلاش"

msgid "Error importing translation files"
msgstr ""
"تەرجىمە ھۆججەتلىرىنى ئىمپورت قىلىشتا "
"خاتالىق كۆرۈلدى"

msgid "Updating translations."
msgstr "تەرجىمىلەرنى يېڭىلاش."

msgid "Source string (@language)"
msgstr "مەنبە قۇرۇلمىسى (@language)"

msgid "Built-in English"
msgstr "ئىچىگە قۇرىلغان ئىنگلىزچە"

msgid "Translated string (@language)"
msgstr "تەرجىمە قىلىنغان قۇر (@language)"

msgid "All translations up to date."
msgstr "بارلىق تەرجىمىلەر يېڭىلانغان."

msgid "Select a language to update."
msgstr "يېڭىلاشقا تىل تاللاڭ."

msgid "File not found at %remote_path nor at %local_path"
msgstr ""
"%remote_path دىمۇ، %local_path دىمۇ ھۆججەت "
"تېپىلمىدى"

msgid "File not found at %local_path"
msgstr "%local_path دىن ھۆججەت تېپىلمىدى"

msgid "Translation file location could not be determined."
msgstr ""
"تەرجىمە ھۆججىتىنىڭ ئورنىنى بېكىتىپ "
"بولمىدى."

msgid "no version"
msgstr "ۋەرسىيە يوق"

msgid "Missing translations for:"
msgstr "تېپىلمىغان تەرجىمىلەر:"

msgid "Missing translations for one project"
msgid_plural "Missing translations for @count projects"
msgstr[0] ""
"بىر تۈر ئۈچۈن تەرجىما يوق  \n"
"@count تۈرنىڭ "
"تەرجىمىسى كەم"

msgid ""
"A local file system path where interface translation files will be "
"stored."
msgstr ""
"ئارىلىشىش (interface) تەرجىمە ھۆججەتلىرى "
"ساقلىنىدىغان يەرلىك ھۆججەت سىستېمىسى "
"يولى."

msgid "Updates available"
msgstr "يېڭىلانمىلار بار"

msgid "Missing translations"
msgstr "يۆتكىلىشكەن تەرجىمىلەر يوق"

msgid "Translation source"
msgstr "تەرجىمە مەنبەسى"

msgid "Drupal translation server and local files"
msgstr ""
"Drupal تەرجىمە سرۋىرى ۋە يەرلىك "
"ھۆججەتلەر"

msgid "Local files only"
msgstr "پەقەت يەرلىك ھۆججەتلەرلا"

msgid "The source of translation files for automatic interface translation."
msgstr ""
"ئاپتوماتىك كۆرۈنمە تەرجىمە قىلىش "
"ئۈچۈن تەرجىمە ھۆججەتلىرىنىڭ مەنبەسى."

msgid "Don't overwrite existing translations."
msgstr ""
"موجود تەرجىمىلەرنى ئۈستىدىن "
"يېزىۋەتمەڭ."

msgid ""
"Only overwrite imported translations, customized translations are "
"kept."
msgstr ""
"پەقەت ئىمپورت قىلىنغان "
"تەرجىمىلەرنىلا قايتا يېزىپ، "
"ئىختىيارىي تەرجىمىلەر ساقلىنىدۇ."

msgid "Overwrite existing translations."
msgstr "بار بولغان تەرجىمالارنى قاپلاپ يېزىش."

msgid ""
"How to treat existing translations when automatically updating the "
"interface translations."
msgstr ""
"ئاپتوماتىك ھالدا كۆرۈنمە يۈزى "
"تەرجىمىلىرىنى يېڭىلاۋاتقاندا، بار "
"بولغان تەرجىمىلەرنى قانداق بىر تەرەپ "
"قىلىش كېرەك؟"

msgid "Edit menu %label"
msgstr "مەزىرە تەھرىرلەش %label"

msgid "Add menu link"
msgstr "تىزىملىك ئۇلىنىشى قوشۇڭ"

msgid "Administrative summary"
msgstr "باشقۇرۇش خۇلاسىسى"

msgid "Menu %label has been updated."
msgstr "%label تىزىملىكى يېڭىلاندى."

msgid "Menu %label has been added."
msgstr "%label تىزىملىكى قوشۇلدى."

msgid "The menu link has been saved."
msgstr ""
"مەزكۇر تىزىملىك ئۇلىنىشى ساقلىنىپ "
"بولدى."

msgid "Published status or admin user"
msgstr ""
"نەشر ھالىتى ياكى باشقۇرغۇچى "
"ئىشلەتكۈچى"

msgid "Promoted to front page status"
msgstr "باش بەت ھالىتىگە ئېرىشتۈرۈلدى"

msgid "Node operations bulk form"
msgstr "Node operations توپلوپ تۈرى"

msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple nodes."
msgstr ""
"كۆپ نۆد ئۈستىدە مەشغۇلات ئىجرا "
"قىلىشقا يول قويىدىغان بىر خىل فورما "
"ئېلېمېنتى قوشۇڭ."

msgid "Empty Node Frontpage behavior"
msgstr "بوش نوðۇڵنىڭ باشبەت ھەرىكىتى"

msgid "Provides a link to the node add overview page."
msgstr ""
"ماقالە (node) قوشۇشنىڭ ئومۇمىي كۆرۈنۈش "
"بېتىگە ئېلىپ بارىدىغان ئۇلانما "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "Link to revision"
msgstr "ئۆزگەرتىش نۇسخىسىغا ئۇلانما"

msgid "Link to revert revision"
msgstr "ئالدىنقى نۇسخىغا قايتۇرۇش ئۇلانمىسى"

msgid "Link to delete revision"
msgstr "ئۆچۈرۈش نەشرىنى تۇتاشتۇرۇش"

msgid "Access the Content overview page"
msgstr ""
"«كۆرۈنۈش» مەزمۇن تونۇشتۇرۇش "
"بەتلىرىگە كىرىڭ"

msgid "View all revisions"
msgstr "بارلىق تۈزىتىشلەرنى كۆرۈش"

msgid "Revert all revisions"
msgstr "بارلىق تۈزىتىشلەرنى ئەسلىگە قايتۇرۇش"

msgid "%type_name: View revisions"
msgstr "%type_name: كۆرۈنۈشنىڭ تۈزىتىلمىلىرى"

msgid "%type_name: Revert revisions"
msgstr "%type_name: تۈزىتىشنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش"

msgid "%type_name: Delete revisions"
msgstr "%type_name: نەشرىياتلارنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Promotion options"
msgstr "ئىلگىرى سۈرۈش تاللانمىلىرى"

msgid "Read more<span class=\"visually-hidden\"> about @title</span>"
msgstr ""
"تېخىمۇ كۆپ ئوقۇڭ<span class=\"visually-hidden\"> @title "
"ھەققىدە</span>"

msgid "The node revision ID."
msgstr "بۇ نودنىڭ نەشرِى ID."

msgid "The time that the node was last edited."
msgstr "بۇ نودنىڭ ئەڭ ئاخىر يېڭىلانغان ۋاقتى."

msgid "The time that the current revision was created."
msgstr "ھازىرقى نەشرنىڭ (revision) قۇرۇلغان ۋاقتى."

msgid "The user ID of the author of the current revision."
msgstr ""
"نۆۋەتتىكى رېۋىزىيەنىڭ ئاپتورى (author) "
"نىڭ ئىشلەتكۈچى ID سى."

msgid "Float value"
msgstr "سىفىرلىق سان (ئونلۇق قىممەت)"

msgid "An entity field containing a path alias and related data."
msgstr ""
"Path alias ۋە ئۇنىڭغا مۇناسىۋەتلىك سانلىق "
"مەلۇماتلارنى ئۆز ئىچىگە ئالغان كۈنەك "
"(entity) فېلد."

msgid "Path id"
msgstr "يول id"

msgid "Created entity %type with ID %id."
msgstr "%type تۈرى %id بىلەن قۇرۇلدى."

msgid "Updated entity %type with ID %id."
msgstr ""
"%type ئېلېمېنتى %id كىملىكى بىلەن "
"يېڭىلاندى."

msgid "Deleted entity %type with ID %id."
msgstr "ID %id بىلەن %type نى ئۆچۈرۈلدى."

msgid "Raw output"
msgstr "سادا چىقىرىش"

msgid "You have no fields. Add some to your view."
msgstr ""
"سىزدە ھېچقانداق بۆلەكمۇ يوق. "
"كۆرۈنۈشىڭىزگە بىر قانچە بۆلەكلەرنى "
"قوشۇڭ."

msgid ""
"The machine-readable name must contain only letters, numbers, dashes "
"and underscores."
msgstr ""
"ماشىنا ئوقۇيالايدىغان نام پەقەت "
"ھەرپلەر، سانلار، سىزىقچە (dash) ۋە ئاستى "
"سىزىق (underscore) لارنىلا ئۆز ئىچىگە "
"ئېلىشى كېرەك."

msgid "All field aliases must be unique"
msgstr ""
"بارلىق فېلد ئالياسلار چوقۇم ئۆزگىچە "
"بولۇشى كېرەك"

msgid "Accepted request formats"
msgstr "قوبۇل قىلىنغان تەلەپ فورماتلىرى"

msgid ""
"Request formats that will be allowed in responses. If none are "
"selected all formats will be allowed."
msgstr ""
"جاۋابتا ئىجازەت بېرىلىدىغان سورۇن "
"فورماتلىرى. ئەگەر ھېچبىرى تاللانمىسا، "
"بارلىق فورماتلارغا ئىجازەت بېرىلىدۇ."

msgid "The new set label is required."
msgstr ""
"يېڭى بەلگە بەلگىلەش ئىناۋەتلىك بولۇشى "
"زۆرۈر."

msgid ""
"On UNIX, Linux, and Mac OS X, you will find the configuration in the "
"file <em>/etc/syslog.conf</em>, or in <em>/etc/rsyslog.conf</em> or in "
"the directory <em>/etc/rsyslog.d</em>. These files define the routing "
"configuration. Messages can be flagged with the codes "
"<code>LOG_LOCAL0</code> through <code>LOG_LOCAL7</code>. For "
"information on Syslog facilities, severity levels, and how to set up "
"<em>syslog.conf</em> or <em>rsyslog.conf</em>, see the "
"<em>syslog.conf</em> or <em>rsyslog.conf</em> manual page on your "
"command line."
msgstr ""
"UNIX, Linux ۋە Mac OS X دا سەپكە келترىش "
"<em>/etc/syslog.conf</em> ھۆججىتىدە، ياكى "
"<em>/etc/rsyslog.conf</em> دا، ياكى <em>/etc/rsyslog.d</em> "
"مۇندەرىجىسىدە بولىدۇ. بۇ ھۆججەتلەر "
"يوللاش (routing) سەپكە كەلترىشنى بېكىتىدۇ. "
"ئۇچۇرلارنى <code>LOG_LOCAL0</code> دىن "
"<code>LOG_LOCAL7</code> گىچە بولغان كودلار بىلەن "
"بەلگە قويغىلى بولىدۇ. Syslog نىڭ "
"«facility»لىرى، ئەھمىيەت دەرىجىلىرى (severity "
"levels) ھەمدە <em>syslog.conf</em> ياكى <em>rsyslog.conf</em> "
"نى قانداق تەڭشەش توغرىسىدا مەلۇمات "
"ئۈچۈن، بۇيرۇق قۇرىڭىزدىكى <em>syslog.conf</em> "
"ياكى <em>rsyslog.conf</em> نى قوللانما (manual page) "
"گە قاراڭ."

msgid "Any data"
msgstr "ھەر قانداق مەلۇمات"

msgid "An entity field containing a UUID."
msgstr ""
"UUID ئۆز ئىچىگە ئالغان كىملىك (entity) "
"ساھەسى."

msgid "Failed to fetch file due to error \"%error\""
msgstr ""
"«%error» سەۋەبىدىن ھۆججەتنى ئېلىش مەغلۇپ "
"بولدى"

msgid "Date and time formats"
msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىت فورماتلىرى"

msgid ""
"The update.php script is accessible to everyone without authentication "
"check, which is a security risk. You must change the @settings_name "
"value in your settings.php back to FALSE."
msgstr ""
"update.php اسكرىپتىنى كىملىك دەلىللەش "
"(authentication) تەكشۈرۈشىسىزلا ھەممە ئادەم "
"زىيارەت قىلالايدۇ، بۇ بىخەتەرلىك "
"خەۋپى. settings.php ئىچىدىكى @settings_name نىڭ "
"قىممىتىنى قايتا FALSE غا ئۆزگەرتىشىڭىز "
"كېرەك."

msgid "Name of the date format"
msgstr "كۈن-ئاي پىچىمىنىڭ ئىسمى"

msgid "@toolkit settings"
msgstr "@toolkit تەڭشەكلىرى"

msgid "Update this item"
msgstr "بۇ تۈرنى يېڭىلاڭ"

msgid "This value should not be null."
msgstr ""
"بۇ قىممەت چوقۇم نۆل (null) بولماسلىقى "
"كېرەك."

msgid "The term ID."
msgstr "كۆرسەتكۈچ ID."

msgid "The term language code."
msgstr "تىل كودى دېگەن ئاتالغۇ."

msgid "Term Parents"
msgstr "ئائىلە ئاتا-ئانىلار"

msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr ""
"ئەگەر تېخى مەۋجۇت بولمىسا، "
"پايدىلانغىلى بولىدىغان (referenced) "
"ئوبيېكتلەرنى قۇرۇڭ"

msgid "Telephone number"
msgstr "تېلېفون نومۇرى"

msgid "Link using text: @title"
msgstr "متېن ئارقىلىق ئۇلاش: @title"

msgid "Link using provided telephone number."
msgstr ""
"تەمىنلەنگەن تېلېفون نومۇرى ئارقىلىق "
"ئۇلاڭ."

msgid "Toolbar items"
msgstr "قورال‌بالدىكى تۈرلەر"

msgid "Translatable elements"
msgstr "تەرجىمە قىلىنالايدىغان ئېلېمېنتلار"

msgid ""
"At least one field needs to be translatable to enable %bundle for "
"translation."
msgstr ""
"ترجىمە ئۈچۈن %bundle نى قوزغىتىشقا كەم "
"دېگەندە بىر مەيداننى تەرجىمانىي قىلىش "
"لازىم."

msgid "<strong>@language_name (Original language)</strong>"
msgstr "<strong>@language_name (ئەسلى تىلى)</strong>"

msgid "Administer translation settings"
msgstr "تەرجىمە تەڭشەكلىرىنى باشقۇرۇش"

msgid "Create translations"
msgstr "تەرجىمىلەرنى يارىتىڭ"

msgid "Delete translations"
msgstr "تەرجىمىلەرنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Translate %bundle_label @entity_label"
msgstr "%bundle_label نى @entity_label دىن تەرجىمە قىلىڭ"

msgid "Translate @entity_label"
msgstr "«@entity_label» نى تەرجىمە قىلىڭ"

msgid ""
"\"Show language selector\" is not compatible with translating content "
"that has default language: %choice. Either do not hide the language "
"selector or pick a specific language."
msgstr ""
"«تىل تاللاشنى كۆرسەت» دېگەن تاللانما، "
"كۆڭۈلدىكى تىل: %choice بولغان تەرجىمە "
"قىلىنىدىغان مەزمۇن بىلەن ماس "
"كەلمەيدۇ. يا تىل تاللاشنى يوشۇرماڭ، "
"ياكى مەلۇم بىر تىلنى تاللاڭ."

msgid ""
"An unpublished translation will not be visible without translation "
"permissions."
msgstr ""
"Жарияланмаган تەرجىمە تەرجىمە "
"ئىجازىتى بولمىسا كۆرۈنمەيدۇ."

msgid "%archive_file does not contain any .info.yml files."
msgstr ""
"%archive_file ئىچىدە ھېچقانداق .info.yml ھۆججىتى "
"يوق."

msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name.</p><p>Click on this button "
"to log in to the site and change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>بۇ %user_name ئۈچۈن بىر قېتىملىق تىزىمگە "
"كىرىش.</p><p>بۇ كۇنۇپكىنى بېسىپ تور "
"بېكەتكە كىرىڭ ۋە پارولىڭىزنى "
"ئۆزگەرتىڭ.</p>"

msgid "Provides access to the user data service."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى سانلىق مەلۇمات "
"مۇلازىمىتىگە ئېرىشىشنى تەمىنلەيدۇ."

msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple users."
msgstr ""
"كۆپ ئابونتقا مەشغۇلات ئىجرا قىلىشقا "
"يول قويىدىغان بىر فورما ئېلېمېنتى "
"قوشۇڭ."

msgid "User module form element."
msgstr "ئىشلەتكۈچى مودۇل فورما ئېلېمېنتى"

msgid "System module form element."
msgstr "سىستېما مودۇلىنىڭ فورما ئېلېمېنتى."

msgid "Edit user account"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ھېساباتىنى تەھرىرلەش"

msgid "Login attempt failed from %ip."
msgstr ""
"%ip دىن كىرەلمەسلىك سىنىقى مەغلۇپ "
"بولدى."

msgid "Cancel user"
msgstr "ئىشلەتكۈچىنى ئەمەلدىن قالدۇرۇڭ"

msgid "Enable password strength indicator"
msgstr "پارولنىڭ كۈچ كۆرسەتكۈچىنى قوزغىتىڭ"

msgid "Admin (user awaiting approval)"
msgstr ""
"باشقۇرغۇچى (تەستىقنى كۈتۈۋاتقان "
"ئىشلەتكۈچى)"

msgid "Role %label has been updated."
msgstr "رول «%label» يېڭىلاندى."

msgid "Role %label has been added."
msgstr "«رولى %label قوشۇلدى.»"

msgid "The user language code."
msgstr "ئىشلەتكۈچى تىلى كودى."

msgid "The time that the user last accessed the site."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنىڭ تور بېكەتكە ئەڭ ئاخىرقى "
"قېتىم كىرگەن ۋاقتى."

msgid "The time that the user last logged in."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى ئەڭ ئاخىرى قېتىم كىرگەن "
"ۋاقىت."

msgid "The email address used for initial account creation."
msgstr ""
"دەسلەپكى ھېساب قۇرۇش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلگەن ئېلخەت ئادرېسى."

msgid "The roles the user has."
msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ بولغان روللىرى."

msgid "Update the user %name"
msgstr "ئىشلەتكۈچى %name نى يېڭىلاش"

msgid "The module which sets this user data."
msgstr ""
"بۇ ئىشلەتكۈچىنىڭ بۇ سانلىق مەلۇماتىنى "
"تەڭشىيدىغان مودۇل."

msgid "The name of the data key."
msgstr "درايۋر (data) ئاچقۇچىنىڭ ئىسمى."

msgid "The label of the view."
msgstr "كۆرۈنۈشنىڭ بەلگىسى."

msgid "The machine-readable ID of the view."
msgstr ""
"كۆرۈنۈشنىڭ ماشىنا ئوقۇيالايدىغان ID "
"سى."

msgid "Dropbutton"
msgstr "تىرەپ تاشلاش كۇنۇپكىسى"

msgid "Display fields in a dropbutton."
msgstr ""
"تېزلەتمە (dropbutton) ئىچىدە مەيدانلارنى "
"كۆرسىتىش."

msgid "Rendered entity - @label"
msgstr "رەندېرلانغان ئېنتىتي — @label"

msgid "Displays a rendered @label entity in an area."
msgstr ""
"بىر رايوندا كۆرسىتىلگەن @label تىپلىق "
"ئېنتىنى چىقىرىدۇ."

msgid "Display the @label"
msgstr "@label نى كۆرسىتىڭ"

msgid "Available global token replacements"
msgstr ""
"ئىشلەتكىلى بولىدىغان يەرشارى بەلگە "
"ئالماشتۇرۇشلىرى"

msgid ""
"Override the title of this view when it is empty. The available global "
"tokens below can be used here."
msgstr ""
"بۇ كۆرۈنۈش قۇرۇق بولغاندا ئۇنىڭ "
"ماۋزۇسىنى بېسىپ ئۆزگەرتىڭ. تۆۋەندىكى "
"بار بولغان ئومۇمىي بەلگىلەرنى بۇ "
"يەردە ئىشلىتىشكە بولىدۇ."

msgid "Administrative comment"
msgstr "باشقۇرۇش ئىزاھى"

msgid "Machine name of the display"
msgstr "كۆرسىتىشنىڭ ماشىنا نامى"

msgid ""
"This description will only be seen within the administrative interface "
"and can be used to document this display."
msgstr ""
"بۇ تەسۋىر پەقەت باشقۇرۇش كۆرۈنمە "
"يۈزىدەلا كۆرۈنىدۇ ۋە بۇ كۆرسىتىشنى "
"تەسۋىرلەش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "CSS class name(s)"
msgstr "CSS سىنىپ نامى(لار)"

msgid "Show contextual links on this view."
msgstr ""
"بۇ كۆرۈنۈشتە مەزمۇنغا مۇناسىۋەتلىك "
"ئۇلانمىلارنى كۆرسەت."

msgid "Show contextual links"
msgstr ""
"كۆرۈنمە «contextual» ئۇلانمىلارنى "
"كۆرسىتىش"

msgid ""
"In the menu, the heavier links will sink and the lighter links will be "
"positioned nearer the top."
msgstr ""
"مەزلۇماتتا، ئېغىرراق ئۇلانمىلار "
"چۆكۈپ كېتىدۇ، يېنىكرەك ئۇلانمىلار "
"بولسا تېخىمۇ ئۈستىگە "
"ئورۇنلاشتۇرۇلىدۇ."

msgid "Allow people to choose the sort order"
msgstr ""
"ئادەمـلەرنىڭ رەتلەش تەرتىپىنى "
"تاللىشىغا يول قويۇڭ"

msgid ""
"If sort order is not exposed, the sort criteria settings for each sort "
"will determine its order."
msgstr ""
"ئەگەر تەرتىپلەش تەرتىپى "
"ئاشكارىلانمىسا، ھەر بىر تەرتىپلەشنىڭ "
"تەڭشەكلىرىدە بەلگىلەنگەن تەرتىپلەش "
"شەرتلىرى ئۇنىڭ تەرتىپىنى بەلگىلەيدۇ."

msgid "Label for ascending sort"
msgstr "ئۆرلەش رەتلەش ئۈچۈن بەلگە"

msgid "Label for descending sort"
msgstr "تۆۋەنگە رەتلەش ئۈچۈن بەلگە"

msgid "@name format: @date"
msgstr "@name نىڭ فورماتى: @date"

msgid "Override the output of this field with custom text"
msgstr ""
"بۇ فېلدنىڭ چىقىرىلىشىنى ئۆزىڭىز "
"بەلگىلىگەن تېكىست بىلەن قاپلاش"

msgid "Output this field as a custom link"
msgstr ""
"بۇ فېلدنى ئادەتتىكى (custom) ئۇلانما "
"سۈپىتىدە چىقارىڭ"

msgid "Trim this field to a maximum number of characters"
msgstr ""
"بۇ مەيداننى ئەڭ كۆپ ساناق سانىغىچە "
"قىسقارتىڭ"

msgid "More link label"
msgstr "تېخىمۇ كۆپ ئۇلانما بەلگىسى"

msgid "You may use the \"Replacement patterns\" above."
msgstr ""
"ئۈستىدىكى «ئالماشتۇرۇش قېلىپلىرى» نى "
"ئىشلىتەلەيسىز."

msgid ""
"An HTML corrector will be run to ensure HTML tags are properly closed "
"after trimming."
msgstr ""
"قىسقارتىلغاندىن كېيىن HTML "
"خەتكۈچلىرىنىڭ توغرا "
"يېپىلغان-يېپىلماڥىنى تەكشۈرۈش ئۈچۈن "
"HTML توغرىلىغۇچ ئىجرا قىلىنىدۇ."

msgid "Fields to be included as links."
msgstr ""
"ئۇلانما سۈپىتىدە كىرگۈزۈلىدىغان "
"بۆلەكلەر."

msgid ""
"Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to "
"the original view upon completing the link action."
msgstr ""
"ئۇلانما (link) دا «destination» پارامېتىرىنى "
"قوشۇپ، ئۇلانما ھەرىكىتى "
"تاماملانغاندىن كېيىن ئىشلەتكۈچىنى "
"ئەسلى كۆرۈنۈشكە قايتۇرىدىغان قىلىڭ."

msgid "First page link text"
msgstr "بىرىنچى بەت ئۇلىنىش تېكىستى"

msgid "Last page link text"
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى بەت ئۇلانما تېكىستى"

msgid "Offset (number of items to skip)"
msgstr ""
"ھېسابلانمى (تاشلىۋېتىلىدىغان تۈر "
"سانى)"

msgid "Pager link labels"
msgstr "بەت ئالماشتۇرۇش ئۇلىنىشى بەلگىلىرى"

msgid "Previous page link text"
msgstr "ئالدىنقى بەتنىڭ ئۇلىنىش تېكىستى"

msgid "Next page link text"
msgstr "كېيىنكى بەت ئۇلانما تېكىستى"

msgid ""
"Insert a list of integer numeric values separated by commas: e.g: 10, "
"20, 50, 100"
msgstr ""
"پەش بىلەن ئايرىلغان پۈتۈن سانلىق "
"سانلارنىڭ تىزىملىكىنى قىستۇرۇڭ: "
"مەسىلەن: 10، 20، 50، 100"

msgid ""
"WARNING: Disabling SQL rewriting means that node access security is "
"disabled. This may allow users to see data they should not be able to "
"see if your view is misconfigured. Use this option only if you "
"understand and accept this security risk."
msgstr ""
"ئاگاھلاندۇرۇش: SQL نى قايتا يېزىشنى "
"چەكلەش گەۋدىسى node نىڭ زىيارەت "
"بىخەتەرلىكىنى ئىناۋەتسىز قىلىدۇ. "
"ئەگەر كۆرۈنۈش (view)ىڭىز خاتا سەپلەنگەن "
"بولسا، بۇ بەزى ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ "
"كۆرەلمەسلىكى كېرەك بولغان سانلىق "
"مەلۇماتلارنى كۆرۈشىگە يول قويۇشى "
"مۇمكىن. ئەگەر سىز بۇ بىخەتەرلىك "
"خەۋپىنى چۈشىنىپ، قوبۇل قىلسىڭىزلا بۇ "
"تاللاشنى ئىشلىتىڭ."

msgid "No view mode selected"
msgstr "كۆرۈنۈش ھالىتى تاللانمىدى"

msgid "Caption for the table"
msgstr "جەدۋەلنىڭ سەرلەۋھىسى"

msgid "Table details"
msgstr "جەدۋەل تەپسىلاتلىرى"

msgid "Summary title"
msgstr "خۇلاسە ماۋزۇسى"

msgid "Table description"
msgstr "جەدۋەلنىڭ چۈشەندۈرۈشى"

msgid "Provide additional details about the table to increase accessibility."
msgstr ""
"كىرِشچانلىقنى ئاشۇرۇش ئۈچۈن جەدۋەل "
"ھەققىدە قوشۇمچە تەپسىلاتلار بىلەن "
"تەمىنلەڭ."

msgid "Enable @display_title"
msgstr "@display_title نى قوزغىتىڭ"

msgid "Delete @display_title"
msgstr "@display_title نى ئۆچۈرۈڭ"

msgid "Undo delete of @display_title"
msgstr "@display_title نى ئۆچۈرۈشنى بىكار قىلىش"

msgid "Disable @display_title"
msgstr "@display_title نى چەكلەش"

msgid "Edit view name/description"
msgstr "كۆرۈنۈش نامى/چۈشەندۈرۈشىنى تەھرىرلەش"

msgid "Analyze view"
msgstr "كۆرۈنۈشنى تەھلىل قىلىڭ"

msgid "Reorder displays"
msgstr "كۆرۈنۈشلەرنى قايتا تەرتىپلەش"

msgid "Revert view"
msgstr "كۆرۈنۈشنى ئەسلىگە قايتۇرۇش"

msgid "Add <span class=\"visually-hidden\">@type</span>"
msgstr "<code> <span class=\"visually-hidden\">@type</span> قوشۇڭ </code>"

msgid ""
"And/Or Rearrange <span class=\"visually-hidden\">filter "
"criteria</span>"
msgstr ""
"ۋە/ياكى قايتا تەرتىپلە <span "
"class=\"visually-hidden\">سۈزگۈچ شەرتلىرى</span>"

msgid "Rearrange <span class=\"visually-hidden\">@type</span>"
msgstr ""
"<span class=\"visually-hidden\">@type</span> نى قايتىدىن "
"رەتلەڭ"

msgid "This display has one or more validation errors."
msgstr ""
"بۇ كۆرسىتىشتە بىر ياكى بىر نەچچە "
"دەلىللەش خاتالىقى بار."

msgid "There are no disabled views."
msgstr "چەكلەنگەن كۆرۈنۈشلەر يوق."

msgid "[@time ms] @query"
msgstr "[@time ms] @query"

msgid "Do you want to break the lock on view %name?"
msgstr "كۆرۈنۈش %name نىڭ قۇلۇپىنى بۇزماقچىمۇ؟"

msgid "View language"
msgstr "تىلنى كۆرۈش"

msgid "Language of labels and other textual elements in this view."
msgstr ""
"بۇ كۆرۈنۈشتىكى بەلگە ۋە باشقا تېكىست "
"ئېلېمېنتلىرىنىڭ تىلى."

msgid "No displays available."
msgstr "كۆرۈنۈش يوق."

msgid "Last saved"
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى قېتىم ساقلانغان"

msgid "Not saved yet"
msgstr "تېخى ساقلانمىدى"

msgid "Hard"
msgstr "ئېغىر"

msgid "Comment selection"
msgstr "تاللاشنى ئىزاھلاش"

msgid "Contact message"
msgstr "خەت ئۇچۇرى"

msgid "My Editor"
msgstr "مېنىڭ تەھرىرلىگۈچىم"

msgid "Entity display"
msgstr "ئېنەيتى (Entity) كۆرسىتىش"

msgid "Entity form display"
msgstr "Entity form display → **Entiyity فورما كۆرسىتىش**"

msgid "Display the ID of the referenced entities."
msgstr ""
"بەلگىلەنگەن ئورۇنلارنىڭ ID نى "
"كۆرسىتىڭ."

msgid "Selects referenceable entities for an entity reference field."
msgstr ""
"سانلىق مەلۇمات دەللىلىنى نەزەردە "
"تۇتۇپ، ئورۇن پايدىلىنىشچان (referenceable) "
"ئورۇنلارنى تاللايدۇ."

msgid "Entity Reference inline fields"
msgstr "Entity Reference inline fields"

msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows."
msgstr ""
"نەتىجىلەرنى PHP گۇرۇھ (array) سۈپىتىدە "
"بەلگىلەر ۋە رېندېر قىلىنغان قۇرلار "
"شەكلىدە قايتۇرىدۇ."

msgid "File selection"
msgstr "ھۆججەت تاللاش"

msgid "Separate link text and URL"
msgstr "ئۇلانما تېكىستى ۋە URL نى ئايرىم قىلىڭ"

msgid "Node selection"
msgstr "Node تاللاش"

msgid "Watchdog database log"
msgstr "Watchdog ساندان خاتىرەسى"

msgid "REST export"
msgstr "REST ئېكسپورتى"

msgid "Create a REST export resource."
msgstr "REST ئېكسپورت رېسورس پەيدا قىلىڭ."

msgid "Use entities as row data."
msgstr ""
"قۇرۇلما (entity) لارنى قۇرۇلما سانلىق "
"مەلۇماتلىرى (row data) قىلىپ ئىشلىتىڭ."

msgid "Use fields as row data."
msgstr ""
"قاتار سانلىق مەلۇماتى سۈپىتىدە "
"بۆلەكلەرنى ئىشلىتىڭ."

msgid "Serializer"
msgstr "Serializator (سېرّياللاشتۇرغۇچ)"

msgid "Serializes views row data using the Serializer component."
msgstr ""
"Serializer تەركىبى ئارقىلىق views نىڭ قۇر "
"نەتىجىسىدىكى سانلىق مەلۇماتلارنى "
"تەرتىپلىشتۈرىدۇ."

msgid "Shortcut set"
msgstr "قىسقا يول تەڭشەكى"

msgid "Tar"
msgstr "Tar"

msgid "Handles .tar files."
msgstr ".tar ھۆججەتلەرنى بىر تەرەپ قىلىدۇ."

msgid "Handles zip files."
msgstr "ZIP ھۆججەتلىرىنى بىر تەرەپ قىلىدۇ."

msgid "Taxonomy Term selection"
msgstr "Таксономىيە ئاتالغۇسىنى تاللاش"

msgid "Display reference to taxonomy term in RSS."
msgstr ""
"RSS تاكىسونومىيە ئەزاسىغا مۇناسىۋەتلىك "
"پايدىلىنىشنى كۆرسىتىش."

msgid "Telephone link"
msgstr "تېلېفون ئۇلىنىشى"

msgid "User selection"
msgstr "ئىشلەتكۈچى تاللىشى"

msgid "Views Exposed Filter Block"
msgstr "كۆرۈنۈشلەرنىڭ ئاشكارا سۈزگۈچ بۆلىكى"

msgid "A simple pager containing previous and next links."
msgstr ""
"ئالدىنقى ۋە كېيىنكى ئۇلانمىلارنى ئۆز "
"ئىچىگە ئالغان ئاددىي بەتكۈچ."

msgid "Display all items that this view might find."
msgstr ""
"بۇ كۆرۈنۈشنىڭ تېپىشى مۇمكىن بولغان "
"بارلىق تۈرلەرنى كۆرسىتىڭ."

msgid "Displays rows as HTML list."
msgstr ""
"قۇرلارنى HTML تىزىملىك سۈپىتىدە "
"كۆرسىتىدۇ."

msgid "Language detection and selection"
msgstr "تىلنى بايقاش ۋە تاللاش"

msgid "menus"
msgstr "مېنىلەر"

msgid "Toolkit"
msgstr "سىستېما قوراللىرى"

msgid "Autoplay: %autoplay"
msgstr "ئاپتوماتىك قويۇش: %autoplay"

msgid "Loop: %loop"
msgstr "Loop: %loop"

msgid "Muted: %muted"
msgstr "ئۈن-سىز: %muted"

msgid "Display of multiple files"
msgstr "كۆپ فايىلنى كۆرسىتىش"

msgid "Welcome!"
msgstr "خوش كەلدىڭىز!"

msgid "Configuration Translation"
msgstr "سەپلىمە تەرجىمىسى"

msgid "- empty image -"
msgstr "- بوش رەسىم —"

msgid "Field formatters"
msgstr "فىلىد شەكىللەندۈرگۈچلەر"

msgid ""
"If enabled, access permissions for rendering the entity are not "
"checked."
msgstr ""
"ئەگەر قوزغىتىلغان بولسا، كىملىكنى "
"كۆرسىتىشكە بولغان زىيارەت "
"ئىجازەتلىرى تەكشۈرۈلمەيدۇ."

msgid "Save and select"
msgstr "ساقلاپ تاللاڭ"

msgid "Editorial"
msgstr "تەھرىرلىك"

msgid "Protocol version"
msgstr "ئۇلاش كېلىشىمى نەشرى"

msgid "The directory %translations_directory exists."
msgstr "%translations_directory مۇندەرىجىسى مەۋجۇت."

msgid "MySQL, MariaDB, Percona Server, or equivalent"
msgstr ""
"MySQL, MariaDB, Percona Server ياكى مۇشۇنىڭغا "
"ئوخشاش"

msgid "The referenced language"
msgstr "پايدىلانما قىلىنغان تىل"

msgid "Language reference"
msgstr "تىل پايدىلىنىش (language reference)"

msgid "URI value"
msgstr "URI قىممىتى"

msgid "An entity field containing a URI."
msgstr "URI نى ئۆز ئىچىگە ئالغان ئېنتىتېتى فېلد."

msgid "Caribbean Netherlands"
msgstr "كارىب دېڭىزىدىكى گوللاندىيە"

msgid "Congo - Kinshasa"
msgstr "كونگو - كىنشاسا"

msgid "Congo - Brazzaville"
msgstr "كونگو — براززавىلле"

msgid "Côte d’Ivoire"
msgstr "كوت دىۋوئار"

msgid "Clipperton Island"
msgstr "Clipperton ئارىلى"

msgid "Hong Kong SAR China"
msgstr "جۇڭگو ھاڭكوڭ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونى"

msgid "Canary Islands"
msgstr "كانارىي ئاراللىرى"

msgid "Palestinian Territories"
msgstr "پەلەستىن زېمىنلىرى"

msgid "Outlying Oceania"
msgstr "سەپسالەندۇ-ئوكىيانىيە"

msgid "U.S. Outlying Islands"
msgstr "ئامېرىكىنىڭ چەت ئەلدىكى ئاراللىرى"

msgid "Time span in seconds"
msgstr "سەكۇنت بويىچە ۋاقىت ئارىلىقى"

msgid "Allow settings in the block configuration"
msgstr ""
"بۆلەكنىڭ سەپلىمە تەڭشەكلىرىدە "
"تەڭشەكلەرگە رۇخسەت قىلىڭ"

msgid "Items per block"
msgstr "بىر بلوكتىكى تۈر سانى"

msgid "@count (default setting)"
msgstr "@count (كۆڭۈلدىكى تەڭشەك)"

msgid "Configuring the toolbar"
msgstr "كۆرۈنۈش تاختىسىنى تەڭشەش"

msgid "Toggling between formatted text and HTML source"
msgstr ""
"پىچىملەنگەن تېكىست بىلەن HTML مەنبەسىنى "
"ئالماشتۇرۇش"

msgid ""
"Could not extract the contents of the tar file. The error message is "
"<em>@message</em>"
msgstr ""
"tar ھۆججىتىنىڭ ئىچىدىكى مەزمۇننى "
"چىقىرىپ بولمىدى. خاتالىق ئۇچۇرى: "
"<em>@message</em>"

msgid "Enable image uploads"
msgstr "سۈرەت يوللاشنى قوزغىتىڭ"

msgid "Storage: @name"
msgstr "ساقلاش: @name"

msgid ""
"A directory relative to Drupal's files directory where uploaded images "
"will be stored."
msgstr ""
"Drupal نىڭ files مۇندەرىجىسىگە نىسبەتەن بىر "
"مۇندەرىجە بولۇپ، ئۇ يەردە يوللانغان "
"رەسىملەر ساقلىنىدۇ."

msgid ""
"If this is left empty, then the file size will be limited by the PHP "
"maximum upload size of @size."
msgstr ""
"ئەگەر بۇ قۇرۇق قالدۇرۇلسا، ئۇنداقتا "
"ھۆججەتنىڭ چوڭلۇقى @size نىڭ PHP دىكى ئەڭ "
"چوڭ يوللاش چوڭلۇقى بىلەن چەكلىنىدۇ."

msgid "Images larger than these dimensions will be scaled down."
msgstr ""
"بۇ ئۆلچەملەردىن چوڭ بولغان رەسىملەر "
"كىچىكلەپ چوڭلۇقىغا ماسلاشتۇرۇلىدۇ."

msgid "Installing text editors"
msgstr "مەتin تەھرىرلىگۈچ ئورنىتىش"

msgid "Enabling a text editor for a text format"
msgstr ""
"تېكىست فورماتى ئۈچۈن تېكىست "
"تەھرىرلىگۈچنى قوزغىتىش"

msgid "Configuring a text editor"
msgstr "مەتىن تەھرىرلىگۈچنى سەپلەش"

msgid ""
"Once a text editor is associated with a text format, you can configure "
"it by clicking on the <em>Configure</em> link for this format. "
"Depending on the specific text editor, you can configure it for "
"example by adding buttons to its toolbar. Typically these buttons "
"provide formatting or editing tools, and they often insert HTML tags "
"into the field source. For details, see the help page of the specific "
"text editor."
msgstr ""
"بىر تېكىست تەھرىرلىگۈچى تېكىست "
"فورماتى بىلەن باغلانغاندىن كېيىن، "
"ئۇنى بۇ فورمات ئۈچۈن <em>Configure</em> "
"ئۇلانمىسىنى چېكىپ تەڭشىيەلەيسىز. "
"تېكىست تەھرىرلىگۈچىنىڭ قايسى خىل "
"ئىكەنلىكىگە ئاساسەن، مەسىلەن ئۇنىڭ "
"قورال ئىنچىكە تاختىسىغا كۇنۇپكىلارنى "
"قوشۇش ئارقىلىق تەڭشىيەلەيسىز. ئادەتتە "
"بۇ كۇنۇپكىلار فورماتلاش ياكى "
"تەھرىرلەش قوراللىرى بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ، ھەمدە كۆپىنچە ھاللاردا "
"مەيداننىڭ مەنبە كودىغا HTML بەلگىسىنى "
"قىستۇرىدۇ. تەپسىلاتى ئۈچۈن، مەلۇم "
"تېكىست تەھرىرلىگۈچىنىڭ ياردەم "
"بەتچىسىگە قاراڭ."

msgid "Using different text editors and formats"
msgstr ""
"ئوخشىمىغان تېكىست تەھرىرلىگۈچلەر ۋە "
"فورماتلارنى ئىشلىتىش"

msgid ""
"If you change the text format on a text field, the text editor will "
"change as well because the text editor configuration is associated "
"with the individual text format. This allows the use of the same text "
"editor with different options for different text formats. It also "
"allows users to choose between text formats with different text "
"editors if they are installed."
msgstr ""
"ئەگەر تېكىست مەيدانىدىكى تېكىست "
"فورماتىنى ئۆزگەرتسىڭىز، تېكىست "
"تەھرىرلىگۈچىمۇ ئۆزگىرىدۇ، چۈنكى "
"تېكىست تەھرىرلىگۈچنىڭ سەپلىمىسى "
"ئايرىم تېكىست فورماتلىرى بىلەن "
"باغلانغان. بۇ ئوخشاش بىر تېكىست "
"تەھرىرلىگۈچنى، ھەر خىل تېكىست "
"فورماتلىرى ئۈچۈن ئوخشىمايدىغان "
"تاللاشلار بىلەن ئىشلىتىشكە شارائىت "
"يارىتىدۇ. يەنە كېلىپ، قاچىلانغان "
"بولسا، ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ ھەر خىل "
"تېكىست فورماتلىرىنى ئوخشىمايدىغان "
"تېكىست تەھرىرلىگۈچلەر ئارقىلىق "
"تاللىشىغا مۇمكىنچىلىك بېرىدۇ."

msgid "Placeholder: @placeholder"
msgstr "پىلاستىك: @placeholder"

msgid "No placeholder"
msgstr "جاساسىي ئورۇن (placeholder) يوق"

msgid "Add, edit, and delete custom display modes."
msgstr ""
"كۆپەيتىلگەن كۆرسىتىش ھالىتىنى قوشۇڭ، "
"تەھرىرلەڭ ۋە ئۆچۈرۈڭ."

msgid "Display modes"
msgstr "كۆرسىتىش ھالىتى"

msgid "Configure what displays are available for your content and forms."
msgstr ""
"مەزمۇنلىرىڭىز ۋە شەكىللىرىڭىز ئۈچۈن "
"قايسى كۆرسىتىشلەرنىڭ بارلىقىنى "
"تەڭشەڭ."

msgid "Manage custom view modes."
msgstr "خاس كۆرۈنۈش ھالىتىنى باشقۇرۇڭ."

msgid "Form modes"
msgstr "فورما شەكىللىرى"

msgid "Manage custom form modes."
msgstr "ئالاھىدە فرمامودلارنى باشقۇرۇش."

msgid "Edit form mode"
msgstr "تەھرىرلەش شەكىل ھالىتى"

msgid "Choose view mode entity type"
msgstr ""
"كۆرۈنۈش شەكلى (view mode) نىڭ تۈر ئېنتېگىنى "
"تاللاڭ"

msgid "Choose form mode entity type"
msgstr "فورما ھالىتى نىڭ كىملىك تۈرىنى تاللاڭ"

msgid ""
"Deleting a @entity-type will cause any output still requesting to use "
"that @entity-type to use the default display settings."
msgstr ""
"@entity-type نى ئۆچۈرۈۋەتسىڭىز، ئۇ @entity-type "
"نى ئىشلىتىشنى داۋاملىق تەلەپ "
"قىلىۋاتقان ھەر قانداق چىقىرىش "
"سۈكۈتتىكى كۆرسىتىش تەڭشەكلىرىنى "
"ئىشلىتىدۇ."

msgid "Saved the %label @entity-type."
msgstr "%label @entity-type نى ساقلاپ قويدى."

msgid "Autocomplete matching: @match_operator"
msgstr "تېزدىن تولدۇرۇش ماسلاش: @match_operator"

msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist."
msgstr ""
"نەزەردە تۇتۇلغان ئورۇن (%type: %id) مەۋجۇت "
"ئەمەس."

msgid "%entity_label: Administer form display"
msgstr "%entity_label: باشقۇرۇش شەكىل كۆرۈنۈشى"

msgid "Plugin for @title"
msgstr "@title ئۈچۈن قىستۇرما"

msgid "@type (module: @module)"
msgstr "@type (قېتىم: @module)"

msgid "Widget settings:"
msgstr "ۋىجېت تەڭشەكلىرى:"

msgid "The label of the entity that is related to the file."
msgstr "فایلغا مۇناسىۋەتلىك جىسىمنىڭ بەلگىسى."

msgid "Access the Files overview page"
msgstr ""
"«ھۆججەتلەر» ئومۇمىي كۆرۈنۈش بېتىگە "
"كىرىڭ"

msgid "Progress indicator: @progress_indicator"
msgstr "تەدرىج كۆرسەتكۈچى: @progress_indicator"

msgid ""
"The %filter filter is missing, and will be removed once this format is "
"saved."
msgstr ""
"%filter سۈزگۈچ يوق، بۇ فورمات ساقلىنىپ "
"بولغاندىن كېيىن ئۇ ئۆچۈرۈلىدۇ."

msgid ""
"Lines and paragraphs are automatically recognized. The &lt;br /&gt; "
"line break, &lt;p&gt; paragraph and &lt;/p&gt; close paragraph tags "
"are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply "
"add a couple of blank lines."
msgstr ""
"قۇر ۋە پاراگرافلار ئاپتوماتىك "
"تونۇلىدۇ. &lt;br /&gt; قۇر يېڭىلاش بەلگىسى، "
"&lt;p&gt; پاراگراف ۋە &lt;/p&gt; پاراگرافنى "
"تاقاش بەلگىلىرى ئاپتوماتىك "
"قىستۇرۇلىدۇ. ئەگەر پاراگرافلار "
"تونۇلمىسا، پەقەت بىر-ئىككى پارچە بوش "
"قۇر قوشۇڭ."

msgid "Missing filter. All text is removed"
msgstr ""
"سۈزگۈچ يوق. بارلىق تېكىستلەر "
"ئۆچۈرۈلدى"

msgid "Missing filter plugin: %filter."
msgstr "يوقاپ كەتكەن سۈزگۈچ قىستۇرمىسى: %filter."

msgid "Provides a fallback for missing filters. Do not use."
msgstr ""
"يوق بولغان سۈزگۈچلەرگە زاپاس پىلان "
"بىلەن تەمىنلەيدۇ. ئىشلەتمەڭ."

msgid "Add image style"
msgstr "سۈرەت ئۇسلۇبىنى قوشۇڭ"

msgid "Preview image style: @style"
msgstr "سۈرەت ئۇسلۇبىنى ئالدىن كۆرۈش: @style"

msgid ""
"Deleting a language will remove all interface translations associated "
"with it, and content in this language will be set to be language "
"neutral. This action cannot be undone."
msgstr ""
"تىلنى ئۆچۈرگەندە، ئۇنىڭ بىلەن "
"باغلانغان بارلىق كۆرۈنمە تەرجىمىلەر "
"ئۆچۈرۈلىدۇ، ھەمدە بۇ تىلدىكى مەزمۇن "
"تىلغا مۇستەقىل ھالەتكە كەلتۈرۈلىدۇ. "
"بۇ ھەرىكەتنى ئەسلىگە كەلتۈرگىلى "
"بولمايدۇ."

msgid "No placeholders"
msgstr "كۆرسەتكۈچ (placeholder) يوق"

msgid "Title placeholder: @placeholder_title"
msgstr "Title placeholder: @placeholder_title"

msgid "URL placeholder: @placeholder_url"
msgstr "URL نۇمۇرى: @placeholder_url"

msgid "Note that importing large .po files may take several minutes."
msgstr ""
"كۆپ مىقداردىكى .po ھۆججەتلىرىنى "
"ئىمپورت قىلىشقا بىر نەچچە مىنۇت "
"كېتىشى مۇمكىنلىكىنى ئۇنتۇپ قالماڭ."

msgid ""
"Content items can be edited using different form modes. Here, you can "
"define which fields are shown and hidden when %type content is edited "
"in each form mode, and define how the field form widgets are displayed "
"in each form mode."
msgstr ""
"مەزمۇن تۈرلىرىنى ئوخشىمىغان فورما "
"شەكىللىرى (form modes) ئارقىلىق "
"تەھرىرلەشكە بولىدۇ. بۇ يەردە ھەر بىر "
"فورما شەكلىدە %type مەزمۇن "
"تەھرىرلەنگەندە قايسى فېلدلار "
"كۆرسىتىلىدۇ ۋە قايسى فېلدلار "
"يوشۇرۇلىدۇ — شۇنى بەلگىلىيەلەيسىز، "
"شۇنداقلا فېلد فورما گادجىتى (form widgets) "
"ھەر بىر فورما شەكلىدە قانداق "
"كۆرسىتىلىدىغانلىقىنىمۇ "
"بەلگىلىيەلەيسىز."

msgid "Edit %label content type"
msgstr "%label مەزمۇن تۈرىنى تەھرىرلەش"

msgid ""
"The content has either been modified by another user, or you have "
"already submitted modifications. As a result, your changes cannot be "
"saved."
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى مەزمۇننى باشقا بىر "
"ئىشلەتكۈچى ئۆزگەرتكەن ياكى سىز "
"ئاللىقاچان ئۆزگەرتىشلىرىڭىزنى "
"يوللىغان بولۇشىڭىز مۇمكىن. شۇڭا، "
"ئۆزگەرتىشلىرىڭىزنى ساقلىغىلى "
"بولمايدۇ."

msgid "Use field label: @display_label"
msgstr "فېلدنىڭ بەلگىسىنى ئىشلىتىڭ: @display_label"

msgid "Provides a row plugin to display search results."
msgstr ""
"ئىزدەش نەتىجىلىرىنى كۆرسىتىدىغان بىر "
"قۇر قىستۇرمىسى بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"A local file system path where public files will be stored. This "
"directory must exist and be writable by Drupal. This directory must be "
"relative to the Drupal installation directory and be accessible over "
"the web. This must be changed in settings.php"
msgstr ""
"ئاممىۋى ھۆججەتلەر ساقلىنىدىغان "
"يەرلىك ھۆججەت سىستېمىسىدىكى يول. بۇ "
"مۇندەرىجە چوقۇم مەۋجۇت بولۇشى ۋە Drupal "
"تەرىپىدىن يېزىشقا بولىدىغان بولۇشى "
"كېرەك. بۇ مۇندەرىجە Drupal ئورنىتىلغان "
"مۇندەرىجىگە نىسبەتەن بولۇشى ۋە تور "
"ئارقىلىق زىيارەت قىلىنىشقا بولۇشى "
"كېرەك. بۇنى settings.php دا ئۆزگەرتىڭ."

msgid "%name: the telephone number may not be longer than @max characters."
msgstr ""
"%name: تېلېفون نومۇرى @max ھەرپتىن ئۇزۇن "
"بولماسلىقى كېرەك."

msgid "%name: the text may not be longer than @max characters."
msgstr ""
"%name: بۇ تېكىست @max ھەرپتىن ئاشماسلىقى "
"كېرەك."

msgid "Summary rows"
msgstr "قىسقىچە خاتىرە قۇرلىرى"

msgid ""
"This form lets administrators add and edit fields for storing user "
"data."
msgstr ""
"بۇ جەدۋەل باشقۇرغۇچىلارنىڭ "
"ئىشلەتكۈچى سانلىق مەلۇماتىنى ساقلاش "
"ئۈچۈن مەيدانلارنى قوشۇشى ۋە "
"تەھرىرلەشىگە ياردەم بېرىدۇ."

msgid ""
"This form lets administrators configure how form fields should be "
"displayed when editing a user profile."
msgstr ""
"بۇ قېلىپ باشقۇرغۇچىلارغا ئىشلەتكۈچى "
"ئارخىپىنى تەھرىرلەۋاتقاندا فورما "
"فېلدلىرىنىڭ قانداق "
"كۆرسىتىلىدىغانلىقىنى تەڭشەشكە يول "
"قويىدۇ."

msgid ""
"Alter the HTTP response status code used by this view, mostly helpful "
"for empty results."
msgstr ""
"بۇ كۆرۈنۈش تەرىپىدىن ئىشلىتىلىدىغان "
"HTTP جاۋابنىڭ ھالىتى كودىنى ئۆزگەرتىڭ؛ "
"كۆپرەك بوش نەتىجىلەر ئۈچۈن قولايلىق."

msgid "HTTP status code"
msgstr "HTTP نىڭ ھالەت كودى"

msgid "Always display the more link"
msgstr ""
"«تېخىمۇ كۆپ» ئۇلانمىسىنى ھەمىشە "
"كۆرسىتىڭ"

msgid ""
"Check this to display the more link even if there are no more items to "
"display."
msgstr ""
"بۇنى تەكشۈرۈپ كۆرۈڭ: كۆرسىتىلىدىغان "
"يەنە تۈرلەر بولمىسىمۇ «تېخىمۇ كۆپ» "
"ئۇلانمىسىنى كۆرسىتىدۇ."

msgid "Make entity label a link to entity page."
msgstr ""
"实体 تەڭگىسىنى ئەمەلىيەت بېتىگە "
"ئاپىرىدىغان ئۇلانما قىلىڭ."

msgid ""
"You must add some additional fields to this display before using this "
"field. These fields may be marked as <em>Exclude from display</em> if "
"you prefer. Note that due to rendering order, you cannot use fields "
"that come after this field; if you need a field not listed here, "
"rearrange your fields."
msgstr ""
"بۇ فېلدنى ئىشلىتىشتىن بۇرۇن، بۇ "
"كۆرسىتىشكىە بەزى قوشۇمچە فېلدلارنى "
"قوشۇشىڭىز كېرەك. ئەگەر خالىسىڭىز، بۇ "
"فېلدلارنى <em>كۆرسىتىشتىن "
"چىقىرىۋېتىلگەن</em> دەپ بەلگە قىلىپ "
"قويسىڭىزمۇ بولىدۇ. شۇنىمۇ دىققەت "
"قىلىڭكى، كۆرسىتىش تەرتىپى سەۋەبىدىن، "
"بۇ فېلدنىڭ كەينىدىكى فېلدلارنى "
"ئىشلىتەلمەيسىز؛ ئەگەر بۇ يەردە "
"تىزىلغان بولمىغان بىر فېلد لازىم "
"بولسا، فېلدلىرىڭىزنى قايتىدىن رەتلەڭ."

msgid "Automatic width"
msgstr "ئاپتوماتىك كەڭلىك"

msgid ""
"The width of each column will be calculated automatically based on the "
"number of columns provided. If additional classes are entered or a "
"theme injects classes based on a grid system, disabling this option "
"may prove beneficial."
msgstr ""
"ھەر بىر ستوننىڭ كەڭلىكى بېرىلگەن ستون "
"سانىغا ئاساسەن ئاپتوماتىك "
"ھېسابلىنىدۇ. ئەگەر قوشۇمچە سىنىپلار "
"كىرگۈزۈلسە ياكى بىر تېما تور "
"قۇرۇلمىسى (grid) سىستېمىسىغا ئاساسەن "
"سىنىپلارنى قىستۇرسا، بۇ تاللاشنى "
"ئۆچۈرۈش پايدىلىق بولۇشى مۇمكىن."

msgid "Default column classes"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئىستون سىنىپلىرى"

msgid ""
"Add the default views column classes like views-col, col-1 and "
"clearfix to the output. You can use this to quickly reduce the amount "
"of markup the view provides by default, at the cost of making it more "
"difficult to apply CSS."
msgstr ""
"چىقىرىلما نەتىجىگە views-col، col-1 ۋە clearfix "
"قاتارلىق كۆڭۈلدىكى (default) كۆرۈنۈش (views) "
"ئىستون كلاسىنى قوشۇڭ. بۇنى كۆرۈنۈشكە "
"ئۆزىدىنلا قوشۇلۇپ كېلىدىغان بەلگە "
"(markup) مىقدارىنى تېزلا ئازايتىش ئۈچۈن "
"ئىشلىتەلەيسىز؛ بىراق بۇنىڭ بەدىلىگە "
"CSS نى قوللىنىشنى تېخىمۇ "
"قىيىنلاشتۇرۇۋېتىدۇ."

msgid "Custom column class"
msgstr "ئىختىيارى ئىستون سىنىپى"

msgid "Additional classes to provide on each column. Separated by a space."
msgstr ""
"ھەر بىر ئىستونغا قوشىدىغان قوشۇمچە "
"سىنىپلار. بوشلۇق ئارقىلىق ئايرىلىدۇ."

msgid "Default row classes"
msgstr "كۆڭۈلدىكى قۇر دەرسلىرى"

msgid ""
"Adds the default views row classes like views-row, row-1 and clearfix "
"to the output. You can use this to quickly reduce the amount of markup "
"the view provides by default, at the cost of making it more difficult "
"to apply CSS."
msgstr ""
"چىقىرىشقا views-row, row-1 ۋە clearfix قاتارلىق "
"كۆڭۈلدىكى (default) كۆرۈنۈشلارنىڭ (views) رەت "
"كلاسلارنى قوشىدۇ. بۇنى كۆرسىتىشنىڭ "
"كۆڭۈلدىكى ھالەتتە بېرىدىغان "
"بەلگىسىنى (markup) تېزلا ئازايتىش ئۈچۈن "
"ئىشلىتەلەيسىز، بىراق بۇ CSS نى "
"قوللىنىشنى تېخىمۇ قىيىنلاشتۇرۇش "
"تەننەرخىگە كېلىدۇ."

msgid "Custom row class"
msgstr "ئالاھىدە قۇر سىنىپى"

msgid "Additional classes to provide on each row. Separated by a space."
msgstr ""
"ھەر بىر قۇرغا قوشۇمچە سىنىپلار. بوشلۇق "
"ئارقىلىق ئايرىلىدۇ."

msgid "Default wizard"
msgstr "كۆڭۈلدىكى سېھىرگەر (ۋىزارد)"

msgid ""
"All Views-generated queries will include the name of the views and "
"display 'view-name:display-name' as a string at the end of the SELECT "
"clause. This makes identifying Views queries in database server logs "
"simpler, but should only be used when troubleshooting."
msgstr ""
"Views تەرىپىدىن ھاسىل قىلىنغان بارلىق "
"سوئاللار SELECT ماددىسىنىڭ ئاخىرىدا "
"«view-name:display-name» دەپ سۆزلۈك (string) شەكلىدە "
"views نىڭ نامىنى ۋە display نىڭ نامىنى قوشۇپ "
"كۆرسىتىدۇ. بۇ ساندان مۇلازىمېتىر "
"خاتىرە (log) لارىدا Views سوئاللىرىنى "
"تېخىمۇ ئاسان پەرقلەندۈرۈشنى "
"قۇلايلاشتۇرىدۇ، ئەمما ئۇ پەقەت "
"كىرەكسىزلىكنى (troubleshooting) توغرىلاش "
"جەريانىدا ئىشلىتىلىشى كېرەك."

msgid "Selected:"
msgstr "تاللانغان:"

msgid "@count week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "@count ھەپتە"
msgstr[1] "@count ھەپتە"

msgid "@count month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "@count ئاي"
msgstr[1] "@count ئايلار"

msgid "Additional data"
msgstr "قوشۇمچە سانلىق مەلۇمات"

msgctxt "Validation"
msgid "Allowed values"
msgstr "رۇخسەت قىلىنغان قىممەتلەر"

msgctxt "Validation"
msgid "Bundle"
msgstr "بوغچا"

msgid "The entity must be of bundle %bundle."
msgstr "يانىدارلىق %bundle بولۇشى كېرەك."

msgctxt "Validation"
msgid "Complex data"
msgstr "Murakkəb maglumatlar"

msgctxt "Validation"
msgid "Count"
msgstr "ساناقلاڭ"

msgctxt "Validation"
msgid "Entity type"
msgstr "Entitet turi"

msgid "The entity must be of type %type."
msgstr "ئېنتىتې بۇ %type تىپتىكى بولۇشى كېرەك."

msgctxt "Validation"
msgid "Length"
msgstr "ئۇزۇنلۇق"

msgctxt "Validation"
msgid "Primitive type"
msgstr "پرا - تىپ تىپى"

msgid "This value should be of the correct primitive type."
msgstr ""
"بۇ قىممەت توغرا بولغان ئاساسىي (primitive) "
"تىپتا بولۇشى كېرەك."

msgctxt "Validation"
msgid "Range"
msgstr "كەڭلىك"

msgctxt "Validation"
msgid "Entity Reference valid reference"
msgstr ""
"Entitiyaga مۇناسىۋەتلىك معتبر پايدىلىنىش "
"(valid reference)"

msgctxt "Validation"
msgid "User name"
msgstr "ئىشلەتكۈچى نامى"

msgctxt "Validation"
msgid "User name unique"
msgstr "ئىشلەتكۈچى نامى چوقۇم ئۆزگىچە بولسۇن"

msgid "%name must be higher than or equal to %min."
msgstr ""
"%name چوقۇم %min بىلەن تەڭ ياكى ئۇنىڭدىن "
"چوڭ بولۇشى كېرەك."

msgid "%name must be lower than or equal to %max."
msgstr ""
"%name چوقۇم %max بىلەن تەڭ ياكى ئۇنىڭدىن "
"كىچىك بولۇشى كېرەك."

msgctxt "Validation"
msgid "Entity changed"
msgstr "ئېنتىتېت ئۆزگەردى"

msgid "Block layout"
msgstr "بۆلەكنىڭ لايىھەسى"

msgid "Block category"
msgstr "بۇلۇت كاتېگورىيەسى"

msgid "Hide block if the view output is empty"
msgstr ""
"كۆرۈنۈشنىڭ چىقىرىلمىسى قۇرۇق بولسا "
"بۆلەكنى يوشۇرۇڭ"

msgid "Block empty settings"
msgstr "بۆس بوماق ھالىتىدىكى تەڭشەكلەر"

msgid "Hide block if no result/empty text"
msgstr ""
"نەتىجە/بوش تېكىست بولمىسا توسقۇچنى "
"يوشۇرۇش"

msgid ""
"Hide the block if there is no result and no empty text and no "
"header/footer which is shown on empty result"
msgstr ""
"ئەگەر نەتىجە بولمىسا، قۇرۇق تېكىست "
"بولمىسا ۋە قۇرۇق نەتىجە ئۈچۈن "
"كۆرسىتىلىدىغان سەرلەۋچە/فۇتېر "
"بولمىسا، بۇ بۆلەكنى يوشۇرۇڭ."

msgid "The number of comments posted on an entity."
msgstr "ئېلانغا يوللانغان باھالارنىڭ سانى."

msgid ""
"The number of comments posted on an entity since the reader last "
"viewed it."
msgstr ""
"ئوقۇرمەن ئەڭ ئاخىرقى قېتىم كۆرگەندىن "
"بۇيان بىر ئېلېمېنتقا يوللانغان باھا "
"سانى."

msgid "The entity the comment was posted to."
msgstr "ئەسكەرە يوللانغان مەنە (entity)."

msgid "The @entity_type to which the comment is a reply to."
msgstr "ئوبدانىڭ جاۋاب (reply) قىلىنغان @entity_type."

msgid "The number of comments an entity has."
msgstr "بىر ئوبيېكتنىڭ بار بولغان ئىنكاس سانى."

msgid "The most recent of last comment posted or entity updated time."
msgstr ""
"ئەڭ يېقىنقى ئەڭ ئاخىرقى ئوبزور (comment) "
"يوللانغان ۋاقتى ياكى يېڭىلانغان (entity) "
"ۋاقتى."

msgid "Display the last comment of an entity"
msgstr ""
"يانە بىر نەرسە: بىر تۈر (entity) نىڭ ئەڭ "
"ئاخىرقى باھاسىنى كۆرسىتىش"

msgid "The last comment of an entity."
msgstr ""
"بىر كاتېگورىيە (entitiy) نىڭ ئەڭ ئاخىرقى "
"ئىزاھاتى."

msgid "The User ID of the author of the last comment of an entity."
msgstr ""
"ئېنەيتىنىڭ ئەڭ ئاخىرقى ئىزدىنىشى "
"(ئىزاھاتى) نىڭ ئاپتورىغا تەۋە "
"ئىشلەتكۈچى IDسى."

msgid "The entity type to which the comment is a reply to."
msgstr ""
"ئىنكاس قايسى كەلگىنىگە جاۋاب (reply) "
"بولغان بولسا، شۇ ئورۇن تۈرى."

msgid ""
"Display the standard add comment link used on regular @entity_type, "
"which will only display if the viewing user has access to add a "
"comment."
msgstr ""
"ئادەتتىكى @entity_type ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدىغان ئۆلچەملىك «پىكىر "
"قوشۇش» ئۇلانمىسىنى كۆرسىتىڭ؛ بۇ پەقەت "
"كۆرۈۋاتقان ئىشلەتكۈچىنىڭ پىكىر قوشۇش "
"ھوقۇقى بولغاندىلا كۆرۈنىدۇ."

msgid ""
"Display nodes only if a user posted the @entity_type or commented on "
"the @entity_type."
msgstr ""
"ئابونت @entity_type نى يوللىغان ياكى @entity_type "
"ئۈستىدە ئىنكاس قالدۇرغان ئەھۋالدىلا "
"پەقەت نوكۇتلارنى كۆرسىتىڭ."

msgid "Comments of the @entity_type using field: @field_name"
msgstr "@entity_type نىڭ @field_name ئارقىلىق ئىزاھلىرى"

msgid ""
"Relate all comments on the @entity_type. This will create 1 duplicate "
"record for every comment. Usually if you need this it is better to "
"create a comment view."
msgstr ""
"@entity_type گە تەۋە بارلىق ئىنكاسلارنى "
"باغلاڭ. بۇ ھەر بىر ئىنكاس ئۈچۈن 1 دانە "
"كۆپەيتىلگەن خاتىرە يارىتىدۇ. ئادەتتە "
"سىزگە بۇ زۆرۈر بولسا، ئۇنىڭ ئورنىغا "
"ئىنكاس كۆرۈنۈشى (comment view) قۇرغىنىڭىز "
"تېخىمۇ ياخشى."

msgid "Edit comment %title"
msgstr "ئىزاھەتنى تەھرىرلەش %title"

msgid "The ID of the entity of which this comment is a reply."
msgstr ""
"بۇ ئىنكاسنىڭ جاۋابى بولغان قۇرۇلمىنىڭ "
"(entity) ID-سى."

msgid "The entity type to which this comment is attached."
msgstr "بۇ ئىزاھاتنىڭ باغلانغان تۈر تىپى."

msgid "Comment field name"
msgstr "ئىزاھ بۆلىكىنىڭ ئىسمى"

msgid "The field name through which this comment was added."
msgstr "بۇ ئىزاھاتنىڭ قوشۇلغان فېلد نامى."

msgid "Last comment ID"
msgstr "ئاخىرقى باھا ID"

msgid "Last comment timestamp"
msgstr "ئاخىرقى باھا ۋاقىت تامغىسى"

msgid "The time that the last comment was created."
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئىنكاسنىڭ قۇرۇلغان ۋاقتى."

msgid "Last comment name"
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى باھالاشنىڭ ئىسمى"

msgid "The name of the user posting the last comment."
msgstr ""
"ئەڭ ئاخىرقى ئىنكاسنى يوللىغان "
"ئىشلەتكۈچىنىڭ نامى."

msgid "Last comment user ID"
msgstr "ئاخىرقى ئىنكاسنىڭ ئىشلەتكۈچى IDسى"

msgid "The number of comments."
msgstr "ئىنكاسلارنىڭ سانى."

msgid ""
"This field manages configuration and presentation of comments on an "
"entity."
msgstr ""
"بۇ فېلد بىر ئېلېمېنتتىكى ئىنكاسلارنىڭ "
"سەپلەشلىرى ۋە كۆرۈنۈشىنى باشقۇرىدۇ."

msgid "Comment list"
msgstr "ئىنكاسلار تىزىمى"

msgid ""
"Show the comment link in the form used on standard entity teasers, "
"rather than the full entity form."
msgstr ""
"ئادەتتىكى يېڭى نۇسخىلاردىكى (standard entity "
"teasers) شەكىلدە ئىشلىتىلىدىغان فورمادا "
"باھا ئۇلانمىسىنى كۆرسىتىڭ، پۈتۈن entity "
"فورمىسىنى ئەمەس."

msgid "Content language and translation"
msgstr "مەزمۇن تىلى ۋە تەرجىمە"

msgid "Configure language and translation support for content."
msgstr ""
"كەمتەرلىك (تىل) ۋە تەرجىمە قوللىشىنى "
"مەزمۇنغا تەڭشەڭ."

msgid "Select source language"
msgstr "ئەسلى تىلنى تاللاڭ"

msgid "Computed date"
msgstr "Hisابلانغان چېسلا"

msgid "The computed DateTime object."
msgstr "ھېسابلىنىپ چىقىرىلغان DateTime ئوبيېكتى."

msgid "Log entries"
msgstr "تىزىملىك خاتىرىلىرى"

msgid "Contains a list of log entries."
msgstr ""
"كىرگۈزگۈچ خاتىرىلىرىنىڭ تىزىمىنى ئۆز "
"ئىچىگە ئالىدۇ."

msgid "WID"
msgstr "WID"

msgid "The user on which the log entry as written."
msgstr ""
"بۇ خاتىرە كىرگۈزۈلگەن ئادەتتە "
"تىزىملىكتە يازىلغان ئىشلەتكۈچى."

msgid "The actual message of the log entry."
msgstr "لاگ خاتىرىسىدىكى ھەقىقىي ئۇچۇر."

msgid "The variables of the log entry in a serialized format."
msgstr ""
"كىرگۈزۈش خاتىرىسىنىڭ ئۆزگەرگۈچلىرىنى "
"سىرىقلاشتۇرۇلغان فورماتتا."

msgid "Operation links for the event."
msgstr ""
"پائالىيەتكە مۇناسىۋەتلىك مەشغۇلات "
"ئۇلانمىلىرى."

msgid "URL of the previous page."
msgstr "ئالدىنقى بەتنىڭ URL ئادرېسى."

msgid "Date when the event occurred."
msgstr "ۋەقەە يۈز بەرگەن كۈن."

msgid "Replace variables"
msgstr "ئۆزگەرگۈچلەرنى ئالماشتۇرۇڭ"

msgid "One file only."
msgid_plural "Maximum @count files."
msgstr[0] "پەقەت بىرلا ھۆججەت. ئەڭ كۆپ @count ھۆججەت."

msgid "Configure language support for content."
msgstr ""
"مەزمۇن ئۈچۈن تىلنى قوللاشنى سەپشنامە "
"قىلىڭ."

msgid "Managing and displaying link fields"
msgstr ""
"ئۇلانما (link) بۆلەكلىرىنى باشقۇرۇش ۋە "
"كۆرسىتىش"

msgid "Adding link text"
msgstr "ئۇلانما تېكىستىنى قوشۇش"

msgid ""
"In the field settings you can define additional link text to be "
"<em>optional</em> or <em>required</em> in any link field."
msgstr ""
"فىلىد تەڭشەكلىرىدە ھەر قانداق ئۇلانما "
"فىلىدتا ئۇلانما تېكىستىنى "
"<em>ئىختىيارى</em> ياكى <em>زۆرۈر</em> قىلىپ "
"بېكىتەلەيسىز."

msgid "Displaying link text"
msgstr "ئۇلانما تېكىستىنى كۆرسىتىش"

msgid ""
"If link text has been submitted for a URL, then by default this link "
"text is displayed as a link to the URL. If you want to display both "
"the link text <em>and</em> the URL, choose the appropriate link format "
"from the drop-down menu in the <em>Manage display</em> page. If you "
"only want to display the URL even if link text has been submitted, "
"choose <em>Link</em> as the format, and then change its <em>Format "
"settings</em> to display <em>URL only</em>."
msgstr ""
"ئەگەر ئۇلانما تېكىستى URL ئۈچۈن "
"يوللانغان بولسا، ئۇنداقتا ئادەتتە بۇ "
"ئۇلانما تېكىستى URL غا بولغان ئۇلانما "
"سۈپىتىدە كۆرسىتىلىدۇ. ئەگەر سىز "
"<em>ئۇلانما تېكىستى</em> بىلەن <em>URL نى</em> "
"ھەر ئىككىسىنى كۆرسەتمەكچى بولسىڭىز، "
"<em>Manage display</em> بېتىدىكى تاشلانما "
"تىزىملىكىدىن مۇۋاپىق ئۇلانما "
"فورماتىنى تاللاڭ. ئەگەر پەقەت URL نىلا "
"كۆرسەتمەكچى بولسىڭىز—ھەتتا ئۇلانما "
"تېكىستى يوللانغان "
"تەقدىردىمۇ—ئۇنداقتا فورمات سۈپىتىدە "
"<em>Link</em> نى تاللاپ، ئاندىن ئۇنىڭ <em>Format "
"settings</em> تەڭشىكىنى <em>URL only</em> قىلىپ "
"ئۆزگەرتىڭ."

msgid "Adding attributes to links"
msgstr "ئۇلانمىلارغا خاسلىق قوشۇش"

msgid ""
"You can add attributes to links, by changing the <em>Format "
"settings</em> in the <em>Manage display</em> page. Adding "
"<em>rel=\"nofollow\"</em> notifies search engines that links should "
"not be followed."
msgstr ""
"ئەگەر <em>Manage display</em> بېتىدىكى <em>Format "
"settings</em> نى ئۆزگەرتسىڭىز، ئۇلانمىلارغا "
"خاسىيەتلەرنى قوشالايسىز. "
"<em>rel=\"nofollow\"</em> قوشۇش ئىزدەش "
"توربەتلىرىگە ئۇلانمىنى ئەگمەسلىك "
"كېرەكلىكىنى بىلدۈرىدۇ."

msgid "Validating URLs"
msgstr "URL لارنى دەلىللەۋاتىدۇ"

msgid "Number (decimal)"
msgstr "سان (ئونلۇق)"

msgid "Number (float)"
msgstr "سان (جۇغلۇق سان)"

msgid "Number (integer)"
msgstr "سان (پۈتۈن سان)"

msgid "Alias for @id"
msgstr "@id نىڭ ئالياسى"

msgid "Raw output for @id"
msgstr "@id نىڭ خام چىقىرىلمىسى"

msgid ""
"The Serialization module provides a service for serializing and "
"deserializing data to and from formats such as JSON and XML."
msgstr ""
"Serialization مودۇلى JSON ۋە XML قاتارلىق "
"فورماتلارغا سانلىق مەلۇماتلارنى "
"سېرِيالىزە قىلىش (serialization) ۋە "
"دېسېرِيالىزە قىلىش (deserialization) نى "
"ئەمەلگە ئاشۇرىدىغان مۇلازىمەت بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"Serialization is the process of converting data structures like arrays "
"and objects into a string. This allows the data to be represented in a "
"way that is easy to exchange and store (for example, for transmission "
"over the Internet or for storage in a local file system). These "
"representations can then be deserialized to get back to the original "
"data structures."
msgstr ""
"Serialization بولسا массив ۋە ئوبيېكت "
"قاتارلىق سانلىق مەلۇمات "
"قۇرۇلمىلىرىنى بىر قۇر (string)غا "
"ئايلاندۇرۇش جەريانى. بۇنىڭ ئارقىسىدا "
"سانلىق مەلۇماتنى ئاسان ئالماشتۇرغىلى "
"ۋە ساقلىغىلى بولىدىغان شەكىلدە "
"ئىپادىلەپ چىقىش مۇمكىن بولىدۇ "
"(مەسىلەن، ئىنتېرنېت ئارقىلىق يوللاش "
"ياكى يەرلىك ھۆججەت سىستېمىسىدا ساقلاش "
"ئۈچۈن). كېيىن بۇ ئىپادىلەرنى deserialization "
"قىلىپ، ئەسلىدىكى سانلىق مەلۇمات "
"قۇرۇلمىلىرىنى قايتا ئېلىشقا بولىدۇ."

msgid ""
"The serializer splits this process into two parts. Normalization "
"converts an object to a normalized array structure. Encoding takes "
"that array and converts it to a string."
msgstr ""
"سىرالىزاتور بۇ جەرياننى ئىككى قىسىمغا "
"بۆلىدۇ. نورماللاشتۇرۇش بىر ئوبيېكتنى "
"نورماللاشتۇرۇلغان سانلار گۇرپىسى "
"شەكلىگە ئۆزگەرتىدۇ. كودلاش بولسا شۇ "
"سانلار گۇرپىسىنى ئېلىپ ئۇنى بىر قۇرغا "
"ئايلاندۇرىدۇ."

msgid "The uninstall process removes all data related to a module."
msgstr ""
"ئۆچۈرۈش جەريانى بىر مودۇلغا "
"مۇناسىۋەتلىك بارلىق سانلىق "
"مەلۇماتلارنى يوقىتىدۇ."

msgid "The date the term was last updated."
msgstr ""
"بەلگىنىڭ ئەڭ ئاخىرقى قېتىم يېڭىلانغان "
"ۋاقتى."

msgid "The time that the term was last edited."
msgstr ""
"بۇ ئاتالغۇ ئەڭ ئاخىرقى قېتىم "
"تەھرىرلەنگەن ۋاقىت."

msgid "Managing and displaying telephone fields"
msgstr ""
"تېلېفون فېلدلىرىنى باشقۇرۇش ۋە "
"كۆرسىتىش"

msgid "Displaying telephone numbers as links"
msgstr ""
"تېلېفون نومۇرلىرىنى ئۇلانما سۈپىتىدە "
"كۆرسىتىش"

msgid "The user account %name cannot be canceled."
msgstr ""
"%name ئىشلەتكۈچى ھېساباتىنى بىكار "
"قىلىشقا بولمايدۇ."

msgid ""
"The handler for this item is broken or missing. The following details "
"are available:"
msgstr ""
"بۇ تۈرنىڭ بىر تەرەپ قىلىش (handler) قىسمى "
"بۇزۇلغان ياكى يوق. تۆۋەندىكى "
"تەپسىلاتلار بار:"

msgid "Default actions"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ھەرىكەتلەر"

msgid "Grouping @id"
msgstr "@id بويىچە گۇرۇپپalاش"

msgid "Columns for @field"
msgstr "@field ئۈچۈن ئىستونلار"

msgid "Sortable for @field"
msgstr "@field ئۈچۈن تەرتىپلەگىلى بولىدۇ"

msgid "Default sort order for @field"
msgstr "@field نىڭ كۆڭۈلدىكى رەتلەش تەرتىپى"

msgid "Default sort for @field"
msgstr "@field نىڭ كۆڭۈلدىكى رەت تەرتىپى"

msgid "Alignment for @field"
msgstr "@field ئۈچۈن تەڭشەش"

msgid "Separator for @field"
msgstr "@field نىڭ ئايرىغۇچىسى"

msgid "Hide empty column for @field"
msgstr "@field ئۈچۈن بوش بايقۇلارنى يوشۇرۇش"

msgid "Responsive setting for @field"
msgstr "@field ئۈچۈن ئىنكاسچان تەڭشەك"

msgid "No default sort"
msgstr "كۆڭۈلدىكى تەرتىپلەش يوق"

msgid "Page display settings"
msgstr "بەت كۆرسىتىش تەڭشەكلىرى"

msgid "Block display settings"
msgstr "بۆلەكنىڭ كۆرسىتىش تەڭشەكلىرى"

msgid "View basic information"
msgstr "ئاساسىي ئۇچۇرلارنى كۆرۈش"

msgid "Allow embedded displays"
msgstr ""
"ئۇستىگە قىستۇرۇلغان كۆرسەتمىلەرنى "
"يول قويۇڭ"

msgid "Embedded displays can be used in code via views_embed_view()."
msgstr ""
"قىستۇرما كۆرۈنۈشلەرنى views_embed_view() "
"ئارقىلىق كود ئىچىدە ئىشلىتىشكە "
"بولىدۇ."

msgid "Show SQL query"
msgstr "SQL سۈرۈشتۈرمىسىنى كۆرسىتىڭ"

msgid "Remove @title"
msgstr "@title نى ئۆچۈرۈڭ"

msgid "Weight for @id"
msgstr "@id ئۈچۈن ئېغىرلىق"

msgid "Group for @id"
msgstr "@id ئۈچۈن گۇرۇپپا"

msgid "Remove @id"
msgstr "@id نى ئۆچۈرۈڭ"

msgid "PHP date format"
msgstr "PHP چېسلا فورماتى"

msgid "@group: @title"
msgstr "@group: @title"

msgid "Registering module"
msgstr "قىستۇرما تىزىملاش"

msgid "Media types"
msgstr "مېدىيا تۈرلىرى"

msgid "Not fully protected"
msgstr "تولۇق قوغدالمىغان"

msgid "Reset your password"
msgstr "پارولىڭىزنى ئەسلىگە كەلتۈرۈڭ"

msgid "Number of new comments"
msgstr "يېڭى باھالارنىڭ سانى"

msgid "Lists (Views)"
msgstr "تىزىملىك (كۆرۈنۈشلەر)"

msgid "Simple configuration"
msgstr "ئاسان سەپلىمە"

msgid "Configuration type"
msgstr "سەپلەش تىپى"

msgid "Here is your configuration:"
msgstr "مانا سىزنىڭ سەپلىمەڭىز:"

msgid "Are you sure you want to update the %name @type?"
msgstr ""
"%name @type نى يېڭىلىمەكچى ئىكەنلىكىڭىزگە "
"جەزمى بارمۇ؟"

msgid "Missing ID key \"@id_key\" for this @entity_type import."
msgstr ""
"بۇ @entity_type ئىمپورت ئۈچۈن «@id_key» كەم ID "
"ئاچقۇچى."

msgid ""
"An entity with this machine name already exists but the import did not "
"specify a UUID."
msgstr ""
"بۇ ماشىنا نامى بىلەن بىر ئورۇن "
"ئاللىبۇرۇن مەۋجۇت، ئەمما ئىمپورت UUID "
"نى كۆرسەتمىگەن."

msgid ""
"An entity with this machine name already exists but the UUID does not "
"match."
msgstr ""
"بۇ ماشىنا نامى بار بولغان ئېنتېتى "
"ئاللىقاچان مەۋجۇت، ئەمما UUID ماس "
"كەلمەيدۇ."

msgid ""
"An entity with this UUID already exists but the machine name does not "
"match."
msgstr ""
"بۇ UUID بىلەن ئېنىقلىما (entity) مەۋجۇت، "
"ئەمما ماشىنا نامى (machine name) ماس "
"كەلمەيدۇ."

msgid "Fallback date format"
msgstr "قايتا ئىشلىتىش (fallback) ۋاقتى پىچىمى"

msgid "Configuration translation"
msgstr "سەپلىمە تەرجىمىسى"

msgid "Translate the configuration."
msgstr "سەپلىмىلەرنى تەرجىمە قىلىڭ."

msgid "@label fields"
msgstr "@label مەيدانلىرى"

msgid "Enter block, theme or category"
msgstr ""
"بۆلەكنى، تېمىنى ياكى كاتېگورىيەنى "
"كىرگۈزۈڭ"

msgid "Enter a part of the block, theme or category to filter by."
msgstr ""
"سۈزگۈچ قىلىپ ئىشلىتىلىدىغان "
"بۆلەكنىڭ، تېمىنىڭ ياكى تۈرنىڭ بىر "
"قىسمىنى كىرگۈزۈڭ."

msgid "Translations for %label"
msgstr "%label نىڭ تەرجىمىلىرى"

msgid "@language (original)"
msgstr "@language (ئەسلى)"

msgid "Enter label"
msgstr "بەلگە كىرگۈزۈڭ"

msgid "Enter a part of the label or description to filter by."
msgstr ""
"كۆرسەتكۈچ ياكى تەسۋىردىن سۈزۈش ئۈچۈن "
"بىر قىسمىنى كىرگۈزۈڭ."

msgid "Enter field or @bundle"
msgstr "فىلىدنى ياكى @bundle نى كىرگۈزۈڭ"

msgid "Enter a part of the field or @bundle to filter by."
msgstr ""
"فىلىترلەيدىغان قىسىم (field) ياكى @bundle نى "
"كىرگۈزۈڭ."

msgid "Add @language translation for %label"
msgstr "%label ئۈچۈن @language تەرجىمىسىنى قوشۇڭ"

msgid "Successfully saved @language translation."
msgstr ""
"ئېتىبارلىق بىلەن @language تەرجىمىسى "
"ساقلاندى."

msgid "@language translation of %label was deleted"
msgstr "%label نىڭ @language تەرجىمىسى ئۆچۈرۈلدى"

msgid "Edit @language translation for %label"
msgstr ""
"@language نىڭ تەرجىمىسىنى %label ئۈچۈن "
"تەھرىرلەش"

msgid "Successfully updated @language translation."
msgstr ""
"@language تەرجىمىسى مۇۋەپپەقىيەتلىك "
"يېڭىلاندى."

msgid "(Empty)"
msgstr "(بوش)"

msgid ""
"Are you sure you want to apply the updated %name image effect to all "
"images?"
msgstr ""
"يېڭىلانغان %name رەسىم ئېففېكتىنى "
"بارلىق رەسىملەرگە قوللانماقچىمۇ، "
"جەزمەنمۇ؟"

msgid ""
"This operation does not change the original images but the copies "
"created for this style will be recreated."
msgstr ""
"بۇ مەشغۇلات ئەسلىدىكى رەسىملەرنى "
"ئۆزگەرتمەيدۇ، ئەمما بۇ ئۇسلۇب ئۈچۈن "
"ياسالغان كۆچۈرмىلەر قايتىدىن "
"يارىتىلىدۇ."

msgid "The image style %name has been flushed."
msgstr ""
"%name رەسىم ئۇسلۇبى تازىلاندى (flush "
"قىلىندى)."

msgid "Image to be shown if no image is uploaded."
msgstr ""
"بارلىققا چىقىرىلمايدىغان رەسىم بولسا "
"كۆرسىتىلىدىغان رەسىم."

msgid "Action title"
msgstr "ھەرىكەت سەرلىكى"

msgid "The title shown above the actions dropdown."
msgstr ""
"ئاماللار تىزىملىكى (dropdown) ئۈستىدە "
"كۆرسىتىلىدىغان ماۋزۇ."

msgid ""
"The machine-readable name must be unique, and can only contain "
"lowercase letters, numbers, and underscores. Additionally, it can not "
"be the reserved word \"custom\"."
msgstr ""
"ماشىنا ئوقۇيالايدىغان نام چوقۇم يەككە "
"(بىرلا) بولۇشى كېرەك، ھەمدە پەقەت "
"كىچىك لاتىن ھەرپلىرى، سانلار ۋە ئاستى "
"سىزىقلارنىلا ئۆز ئىچىگە ئالالايدۇ. "
"ئۇنىڭدىن باشقا، ئۇ «custom» دەپ زاپاس "
"ساقلانغان سۆز بولالمايدۇ."

msgid "- Restricted access -"
msgstr "- چەكلىك كىرىش —"

msgid "Workflow type"
msgstr "ئىش جەريانى تىپى"

msgid "Sample content"
msgstr "مىسال مەزمۇن"

msgid "Display block title"
msgstr "بۆلەك تېمىسىنى كۆرسەت"

msgid "List of items"
msgstr "تۈرلەر تىزىمى"

msgid "Placing and moving blocks"
msgstr "بۆلەكلەرنى ئورۇنلاشتۇرۇش ۋە يۆتكەش"

msgid "Demonstrating block regions for a theme"
msgstr ""
"بىر قېلىپ (theme) ئۈچۈن بۆلەك رايونلىرىنى "
"كۆرسىتىش"

msgid "Toggling between different themes"
msgstr ""
"ئوخشىمىغان تېمىلار ئارىسىدا "
"ئالماشتۇرۇش"

msgid "Configuring block settings"
msgstr "بۆلەكلەرنىڭ تەڭشەكلىرىنى سەپلەش"

msgid ""
"You can control the visibility of a block by restricting it to "
"specific pages, content types, and/or roles by setting the appropriate "
"options under <em>Visibility settings</em> of the block configuration."
msgstr ""
"بەكتەگنىڭ <em>كۆرۈنۈش تەڭشىكى</em> "
"ئىچىدىكى مۇۋاپىق تاللاشلارنى تەڭشەش "
"ئارقىلىق، ئۇنىڭ كۆرۈنۈشىنى بەزى "
"بەلگىلەنگەن بەتلەرگە، مەزمۇن "
"تۈرلىرىگە ۋە/ياكى روللارغا چەكلەپ "
"كونترول قىلالايسىز."

msgid ""
"Unless you're experiencing problems with pagers related to this field, "
"you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you "
"may need to set this number to a higher value so as not to conflict "
"within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your "
"URLs, so avoid if possible."
msgstr ""
"ئەگەر بۇ مەيدانغا مۇناسىۋەتلىك "
"پوچتا/پейجرلاردا مەسىلە "
"كۆرۈۋاتمىسىڭىز، بۇنى 0 دە قالدۇرۇڭ. "
"بىر بەت ئىچىدە كۆپ پوچتا/پейجر "
"ئىشلەتسىڭىز، ?page= قاتارىدا توقۇنۇش "
"بولۇپ قالماسلىقى ئۈچۈن بۇ ساننى "
"تېخىمۇ يۇقىرى قىلىپ بەلگىلىشىڭىزگە "
"توغرا كېلىدۇ. چوڭ قىممەتلەر URL لارغا "
"نۇرغۇن پەشتىلەر (commas) نى قوشىدۇ، شۇڭا "
"مۇمكىن بولسا ئۇنىڭدىن ساقلىنىڭ."

msgid "Pager ID: @id"
msgstr "بەت بەلگىسى (Pager ID): @id"

msgid ""
"Enter the name of the configuration file without the <em>.yml</em> "
"extension. (e.g. <em>system.site</em>)"
msgstr ""
"<em>.yml</em> كېڭەيتىلمىسىنى كۆرسەتمەي "
"تۇرۇپ سەپلىمە ھۆججەتنىڭ نامىنى "
"كىرگۈزۈڭ. (مەسىلەن، <em>system.site</em>)"

msgid "The sender's email"
msgstr "ئەۋەتكۈچىنىڭ ئېلخەت ئادرېسى"

msgid "The email of the person that is sending the contact message."
msgstr ""
"ئالاقە ئۇچۇرىنى ئەۋەتىۋاتقان "
"ئادەمنىڭ ئېلخەت ئادرېسى."

msgid "File usage"
msgstr "ھۆججەت ئىشلىتىلىشى"

msgid "Relate file entities to their usage."
msgstr ""
"ھۆجەت (file) ئېنتىتىلىرىنى ئۇلارنىڭ "
"ئىشلىتىلىشى بىلەن باغلاڭ."

msgid "Managing and displaying file fields"
msgstr ""
"ھۆجەت (file) كىرگۈزۈش بۆلەكلەرنى "
"باشقۇرۇش ۋە كۆرسىتىش"

msgid "Allowing file extensions"
msgstr "ھۆججەت كېڭەيتىلمىلىرىگە رۇخسەت قىلىش"

msgid ""
"In the field settings, you can define the allowed file extensions (for "
"example <em>pdf docx psd</em>) for the files that will be uploaded "
"with the file field."
msgstr ""
"«كۆڭۈل بەلگىلەش» تەڭشەكلىرىدە، "
"ھۆججەت بەلگىلەش (file field) ئارقىلىق "
"يۈكلىنىدىغان ھۆججەتلەر ئۈچۈن رۇخسەت "
"قىلىنغان ھۆججەت كېڭەيتىلمىلىرىنى "
"بەلگىلىيەلەيسىز (مەسىلەن <em>pdf docx psd</em>)."

msgid "Restricting the maximum file size"
msgstr "ئەڭ چوڭ ھۆججەت چوڭلۇقىنى چەكلەش"

msgid ""
"The maximum file size that users can upload is limited by PHP settings "
"of the server, but you can restrict by entering the desired value as "
"the <em>Maximum upload size</em> setting. The maximum file size is "
"automatically displayed to users in the help text of the file field."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەر يۈكلەيدىغان ئەڭ چوڭ "
"ھۆججەت چوڭلۇقى مۇلازىمېتىرنىڭ PHP "
"تەڭشەكلىرى بىلەن چەكلىنىدۇ، ئەمما سىز "
"<em>ئەڭ چوڭ يۈكلەش چوڭلۇقى</em> تەڭشىكىدە "
"لازىملىق قىممەتنى كىرگۈزۈپ "
"چەكلىۋېتەلەيسىز. ئەڭ چوڭ ھۆججەت "
"چوڭلۇقى ھۆججەت مەيدانىنىڭ ياردەم "
"تېكىستىدە ئىشلەتكۈچىلەرگە ئاپتوماتىك "
"كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Displaying files and descriptions"
msgstr ""
"ھۆججەتلەر ۋە ئۇلارنىڭ تەسۋىرلىرىنى "
"كۆرسىتىش"

msgid ""
"In the field settings, you can allow users to toggle whether "
"individual files are displayed. In the display settings, you can then "
"choose one of the following formats: <ul><li><em>Generic file</em> "
"displays links to the files and adds icons that symbolize the file "
"extensions. If <em>descriptions</em> are enabled and have been "
"submitted, then the description is displayed instead of the file "
"name.</li><li><em>URL to file</em> displays the full path to the file "
"as plain text.</li><li><em>Table of files</em> lists links to the "
"files and the file sizes in a table.</li><li><em>RSS enclosure</em> "
"only displays the first file, and only in a RSS feed, formatted "
"according to the RSS 2.0 syntax for enclosures.</li></ul> A file can "
"still be linked to directly by its URI even if it is not displayed."
msgstr ""
"كۆرۈنۈش تەڭشەكلىرىدە، "
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ يەككە ھۆججەتلەرنىڭ "
"كۆرسىتىلىشىنى "
"قوزغاپ-تاقىتالايدىغانلىقىغا رۇخسەت "
"بېرەلەيسىز. ئاندىن كۆرسىتىش "
"تەڭشەكلىرىدە تۆۋەندىكى فورماتلارنىڭ "
"بىرىنى تاللىيالايسىز: <ul><li><em>ئومۇمىي "
"ھۆججەت</em> ھۆججەتلەرگە بولغان "
"ئۇلانمىلارنى كۆرسىتىپ، ھۆججەت "
"كېڭەيتىلگەنلىرىنى ئىپادىلەيدىغان "
"سىنبەلگىلەرنى قوشىدۇ. ئەگەر "
"<em>چۈشەندۈرۈشلەر</em> قوزغىتىلغان بولۇپ "
"سۇنۇلغان بولسا، ئۇنداقتا ھۆججەت "
"نامىنىڭ ئورنىغا چۈشەندۈرۈش "
"كۆرسىتىلىدۇ.</li><li><em>ھۆججەتكە URL</em> "
"ھۆججەتنىڭ تولۇق يولىنى ئاددىي تېكىست "
"شەكلىدە كۆرسىتىدۇ.</li><li><em>ھۆججەتلەر "
"جەدۋىلى</em> ھۆججەتلەرگە بولغان "
"ئۇلانمىلارنى ۋە ئۇلارنىڭ چوڭلۇقىنى "
"جەدۋەل شەكلىدە تىزىپ "
"كۆرسىتىدۇ.</li><li><em>RSS enclosure</em> پەقەت "
"تۇنجى ھۆججەتنىلا كۆرسىتىدۇ، پەقەت RSS "
"فېيدىدىلا، ھەمدە enclosure لار ئۈچۈن RSS 2.0 "
"گە ماس كېلىدىغان گرامماتىكا (syntax) "
"بويىچە پىششىقلاشتۇرۇپ "
"كۆرسىتىدۇ.</li></ul> ھۆججەت كۆرسىتىلمىگەن "
"تەقدىردىمۇ، ئۇنىڭ URI ى ئارقىلىق "
"بىۋاسىتە ئۇلانسا بولىدۇ."

msgid ""
"Flag to control whether this file should be displayed when viewing "
"content"
msgstr ""
"كۆرۈلىۋاتقان مەزمۇننى كۆرگەندە بۇ "
"ھۆججەتنىڭ "
"كۆرسىتىلىدىغان-كۆرسىتىلمەيدىغانلىقىنى "
"كونترول قىلىدىغان بەلگە"

msgid "The log entry explaining the changes in this revision."
msgstr ""
"بۇ رېۋىزىيىدىكى ئۆزگەرتىشلەرنى "
"چۈشەندۈرىدىغان خاتىرە تۈر."

msgid "At least one authentication provider must be defined for resource @id"
msgstr ""
"@id بولغان مەنبە ئۈچۈن كەم دېگەندە بىر "
"دانە دەلىللەش تەمىنلىگۈچى "
"ئېنىقلىنىشى كېرەك"

msgid "At least one format must be defined for resource @id"
msgstr ""
"چوقۇم بىر كەم دېگەندە @id رېسورس ئۈچۈن "
"ھېچ بولمىغاندا بىر فورمات ئېنىقلىنىشى "
"كېرەك"

msgid "The ID of the shortcut."
msgstr "تېزلەتمىنىڭ كىملىكى (ID)"

msgid "The UUID of the shortcut."
msgstr "قىسقۇچنىڭ UUID نومۇرى."

msgid "The bundle of the shortcut."
msgstr "قىسقۇرتما توپى (bundle)"

msgid "Weight among shortcuts in the same shortcut set."
msgstr ""
"ئوخشاش يېڭىچاق يۈرۈشلۈكىدىكى "
"قىسقۇچلار ئارىسىدىكى ئېغىرلىق."

msgid "Route name"
msgstr "كېتىش نامى"

msgid "The language code of the shortcut."
msgstr "قىسقۇچنىڭ تىل كودى."

msgid "Shortcut link"
msgstr "قىسقا يول باشلانما"

msgid "Rebuild access"
msgstr "قايتا قۇرۇشتىن ئىگە قېلىش"

msgid ""
"The rebuild_access setting is enabled in settings.php. It is "
"recommended to have this setting disabled unless you are performing a "
"rebuild."
msgstr ""
"settings.php دا **rebuild_access** تەڭشىكى "
"قوزغىتىلغان. ئەگەر سىز قايتا قۇرۇش "
"(rebuild) ئىشلىرىنى قىلىۋاتمىسىڭىز، بۇ "
"تەڭشىكنى چوقۇم چەكلەپ قويۇش تەۋسىيە "
"قىلىنىدۇ."

msgid ""
"Relate nodes to taxonomy terms, specifying which vocabulary or "
"vocabularies to use. This relationship will cause duplicated records "
"if there are multiple terms."
msgstr ""
"يازمىلارنى (nodes) تەسۋىقات (taxonomy) "
"سۆزلىرى بىلەن مۇناسىۋەتلەندۈرۈپ، "
"قايسى دەرىجە (vocabulary) ياكى دەرىجىلەرنى "
"ئىشلىتىشنى بەلگىلەڭ. بۇ مۇناسىۋەت "
"كۆپلىگەن سۆز بولسا، كۆپەيتىلگەن "
"خاتىرىلەرنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ."

msgid "Taxonomy term ID"
msgstr "تاكсономىيە ئاتالغۇسىنىڭ ID ى"

msgid "Taxonomy term name"
msgstr "Таксономىيە بۆلىكىنىڭ ئاتى"

msgid "Return to site content"
msgstr "بېكەت مەزمۇنىغا قايتىش"

msgid "Preferred admin language code"
msgstr "ئەڭ ياقتۇرىدىغان باشقۇرغۇچى تىل كودى"

msgid ""
"The user's preferred language code for receiving emails and viewing "
"the site."
msgstr ""
"خېرىدارنىڭ ئېلېكترونلۇق خەت قوبۇل "
"قىلىش ۋە تور بېكەتنى كۆرۈش ئۈچۈن "
"تاللىغان تىل كودى."

msgid "Preferred language code"
msgstr "ئەڭ ياقتۇرىدىغان تىل كودى"

msgid "The user's preferred language code for viewing administration pages."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنىڭ باشقۇرۇش بېتىنى "
"كۆرۈشتىكى ئەڭ ياقتۇرىدىغان تىل كودى."

msgid "The name of this user."
msgstr "بۇ ئىشلەتكۈچىنىڭ ئىسمى."

msgid "The password of this user (hashed)."
msgstr ""
"بۇ ئىشلەتكۈچىنىڭ پارولى (خەش "
"قىلىنغان)."

msgid "The email of this user."
msgstr "بۇ ئىشلەتكۈچىنىڭ ئېلخەت ئادرېسى."

msgid "The timezone of this user."
msgstr "بۇ ئىشلەتكۈچىنىڭ ۋاقىت رايونى."

msgid "The time that the user was created."
msgstr "ئىشلەتكۈچى قۇرۇلغان ۋاقىت."

msgid "Initial email"
msgstr "بىرىنچى ئېلېكترونلۇق خەت"

msgid "User ID from route context"
msgstr ""
"بەدەن-سىياق (route) مەزمۇنىدىن كەلگەن "
"ئىشلەتكۈچى ID"

msgid ""
"The Views module provides a back end to fetch information from "
"content, user accounts, taxonomy terms, and other entities from the "
"database and present it to the user as a grid, HTML list, table, "
"unformatted list, etc. The resulting displays are known generally as "
"<em>views</em>."
msgstr ""
"Views مودۇلى سانلىق مەلۇمات ئامبارىدىكى "
"مەزمۇن، ئىشلەتكۈچى ھېساباتلىرى، "
"таксონომىيە ئاتالغۇلىرى ۋە باشقا "
"ئېنتىتېتلاردىن ئۇچۇرنى ئېلىپ چىقىش "
"ئۈچۈن ئارقا تەرەپ (back end) بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ ۋە ئۇنى ئىشلەتكۈچىگە تور "
"كۆرۈنۈش (grid)، HTML تىزىملىك (HTML list)، "
"جەدۋەل (table)، فورماتسىز تىزىملىك "
"(unformatted list) قاتارلىق شەكىللەردە "
"كۆرسىتىدۇ. چىققان كۆرسىتىشلەر ئادەتتە "
"<em>views</em> دەپ ئاتىلىدۇ."

msgid "Adding functionality to administrative pages"
msgstr "باشقۇرۇش بەتلىرىگە ئىقتىدار قوشۇش"

msgid ""
"The Views module adds functionality to some core administration pages. "
"For example, <em>admin/content</em> uses Views to filter and sort "
"content. With Views uninstalled, <em>admin/content</em> is more "
"limited."
msgstr ""
"Views مودۇلى بەزى ئاساسىي باشقۇرۇش "
"بەتلىرىگە ئىقتىدار قوشىدۇ. مەسىلەن، "
"<em>admin/content</em> Views نى ئىشلىتىپ مەزمۇننى "
"سۈزۈش ۋە رەتلەشكە ياردەم بېرىدۇ. Views نى "
"چىقىرىۋەتكەندە، <em>admin/content</em> نىڭ "
"ئىقتىدارى تېخىمۇ چەكلىك بولىدۇ."

msgid "Expanding Views functionality"
msgstr "كۆرۈنمە (Views) ئىقتىدارىنى كېڭەيتىش"

msgid ""
"Changing the title here means it cannot be dynamically altered "
"anymore."
msgstr ""
"بۇ يەردىكى ماۋزۇنى ئۆزگەرتسىڭىز، "
"ئۇنىڭ ئەمدى دەۋرىي (ئاپتوماتىك) ھالدا "
"ئۆزگەرتىلىشى مۇمكىن بولمايدۇ."

msgid "Validate @label"
msgstr "@label نى دەلىللەڭ"

msgid "Validate user has access to the %name"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنىڭ %name غا كىرىش ھوقۇقى "
"بارلىقىنى دەلىللەڭ"

msgid "Multiple arguments"
msgstr "كۆپ خىل دەلىللەر"

msgid "Single ID"
msgstr "يەككە ID"

msgid "One or more IDs separated by , or +"
msgstr ""
"پەشتىن بۆلۈنگەن بىر ياكى بىر نەچچە ID: "
"«,» ياكى «+» ئارقىلىق"

msgid "Tag based"
msgstr "بەلگە (tag) ئارقىلىق"

msgid ""
"Tag based caching of data. Caches will persist until any related cache "
"tags are invalidated."
msgstr ""
"داتا ئۈچۈن بەلگە (tag) ئاساسلىق ساقلاش "
"(caching). ساقلانغان مەزمۇن مۇناسىۋەتلىك "
"ھەر قانداق ساقلاش بەلگىسى (cache tags) "
"بىكار قىلىنغۇچە داۋاملىشىدۇ."

msgid "Name and description"
msgstr "ئاتى ۋە چۈشەندۈرۈشى"

msgid "Administrative tags"
msgstr "باشقۇرۇش خەتكۈچلىرى"

msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your view."
msgstr ""
"كۆرۈنۈشىڭىزنى تەسۋىرلەش ئۈچۈن پەش "
"ئارقىلىق ئايرىلغان سۆزلەرنىڭ "
"تىزىملىكىنى كىرگۈزۈڭ."

msgid "Click <em>Save</em>."
msgstr "<em>ساقلاش</em> نى چېكىڭ."

msgid "Defines a field type for telephone numbers."
msgstr ""
"تېلېفون نومۇرلىرى ئۈچۈن بەلگىلىمە "
"تىپى بەلگىلەيدۇ."

msgid "simple configuration"
msgstr "ئاسان سەپلىمە"

msgid "The date the file created."
msgstr "ھۆججەتنىڭ قۇرۇلغان ۋاقتى."

msgid "The timestamp that the file was created."
msgstr ""
"فايل قۇرۇلغان ۋاقىتنىڭ ۋاقىت "
"خاتىرىسى."

msgid "The timestamp that the file was last changed."
msgstr ""
"فایلنىڭ ئەڭ ئاخىر ئۆزگەرتىلگەن ۋاقتى "
"(تۇراق ۋاقتى)"

msgid "Language based on a selected language."
msgstr "تاللانغان تىلگە ئاساسەن تىل."

msgid ""
"Menu links with lower weights are displayed before links with higher "
"weights."
msgstr ""
"تۆۋەن ئېغىرلىققا ئىگە تىزىملىك "
"ئۇلانمىلىرى يۇقىرى ئېغىرلىققا ئىگە "
"ئۇلانمىلارنىڭ ئالدىدا كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "The name of the user role."
msgstr "ئىشلەتكۈچى رولىنىڭ ئىسمى."

msgid "Influence"
msgstr "تەسىر"

msgid ""
"Influence is a numeric multiplier used in ordering search results. A "
"higher number means the corresponding factor has more influence on "
"search results; zero means the factor is ignored. Changing these "
"numbers does not require the search index to be rebuilt. Changes take "
"effect immediately."
msgstr ""
"«تەسىر» بىر سانلىق كۆپەيتكۈچ بولۇپ، "
"ئىزدەش نەتىجىلىرىنى رەتلەشتە "
"ئىشلىتىلىدۇ. سان قانچە يۇقىرى بولسا، "
"ماس كېلىدىغان ئامىل ئىزدەش "
"نەتىجىلىرىگە شۇنچە كۆپ تەسىر "
"كۆرسىتىدۇ؛ نۆل دېگەن مەزكۇر ئامىلنىڭ "
"پۈتۈنلەي نەزەردىن ساقىت "
"قىلىنىدىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ. بۇ "
"سانلارنى ئۆزگەرتىش ئىزدەش ئىندېكسىنى "
"قايتا قۇرۇشنى تەلەپ قىلمايدۇ. "
"ئۆزگەرتىشلەر دەرھال كۈچكە ئىگە "
"بولىدۇ."

msgid "Search page type"
msgstr "ئىزدەش بەت تىپى"

msgid "- Choose page type -"
msgstr "- بەت تىپىنى تاللاڭ —"

msgid "No search pages have been configured."
msgstr ""
"ھېچقانداق ئىزدەش بېتى "
"سەپلىمىلىنمىگەن."

msgid "You must select the new search page type."
msgstr ""
"سىز چوقۇم يېڭى ئىزدەش بېتىنىڭ تىپىنى "
"تاللىشىڭىز كېرەك."

msgid "Edit %label search page"
msgstr "%label ئىزدەش بېتىنى تەھرىرلەش"

msgid "The %label search page has been enabled."
msgstr "%label ئىزدەش بېتى قوزغىتىلدى."

msgid "The %label search page has been disabled."
msgstr "%label نىڭ ئىزدەش بېتى چەكلەندى."

msgid ""
"The default search page is now %label. Be sure to check the ordering "
"of your search pages."
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى ئىزدەش بېتى ھازىر %label. "
"ئىزدەش بېتىلىرىڭىزنىڭ تەرتىپىنى "
"تەكشۈرۈپ بېقىڭ."

msgid "The %label search page has been added."
msgstr "%label ئىزدەش بېتى قوشۇلدى."

msgid "Save search page"
msgstr "ئىزدەش بېتىنى ساقلاش"

msgid "The %label search page has been updated."
msgstr "%label نىڭ ئىزدەش بېتى يېڭىلاندى."

msgid "The label for this search page."
msgstr "بۇ ئىزدەش بېتىنىڭ بەلگىسى."

msgid "The search page path must be unique."
msgstr ""
"ئىزدەش بەتنىڭ يولى (path) چوقۇم ئۆزگىچە "
"بولۇشى كېرەك."

msgid "Managing and displaying text fields"
msgstr ""
"مەزمۇن رامكىسىدىكى تېكىستلەرنى "
"باشقۇرۇش ۋە كۆرسىتىش"

msgid "Creating short text fields"
msgstr ""
"قىسقا تېكىست كىرگۈزۈش مەيدانلىرىنى "
"قۇرۇش"

msgid "Creating long text fields"
msgstr ""
"ئۇزۇن تېكىست كىرگۈزۈش مەيدانلىرىنى "
"قۇرۇش"

msgid "Trimming the text length"
msgstr "مەتن ئۇزۇنلۇقىنى قىسقارتىش"

msgid ""
"On the <em>Manage display</em> page you can choose to display a "
"trimmed version of the text, and if so, where to cut off the text."
msgstr ""
"<em>كۆرسىتىشنى باشقۇرۇش</em> بېتىدە سىز "
"تېكىستنىڭ قىسقارتىلغان نۇسخىسىنى "
"كۆرسىتىشنى تاللىيالايسىز، ئەگەر "
"شۇنداق قىلسىڭىز، تېكىستنى قايسى "
"ئورۇندىن كېسىپ توختىتىدىغانلىقىڭىزنى "
"بەلگىلىيەلەيسىز."

msgid "Displaying summaries instead of trimmed text"
msgstr ""
"قىسقارتىلغان تېكىستنىڭ ئورنىغا "
"خۇلاسىنى كۆرسىتىش"

msgid "Using text formats and editors"
msgstr ""
"مەتin فورماتى ۋە تەھرىرلىگۈچلەرنى "
"ئىشلىتىش"

msgctxt "Text alignment"
msgid "Left"
msgstr "سول"

msgctxt "Text alignment"
msgid "Center"
msgstr "ئوتتۇرا"

msgctxt "Text alignment"
msgid "Right"
msgstr "ئوڭدىن"

msgid "State label"
msgstr "ئىشتاھىلەش بەلگىسى"

msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: @max ھەرپتىن ئۇزۇن بولماسلىقى كېرەك."

msgid ""
"A breakpoint separates the height or width of viewports (screens, "
"printers, and other media output types) into steps. For instance, a "
"width breakpoint of 40em creates two steps: one for widths up to 40em "
"and one for widths above 40em. Breakpoints can be used to define when "
"layouts should shift from one form to another, when images should be "
"resized, and other changes that need to respond to changes in viewport "
"height or width."
msgstr ""
"بۆسۈش نۇقتىسى كۆرۈنۈش ئېكرانى "
"(ئېكران)، باسما ۋە باشقا مەزمۇن "
"چىقىرىش تۈرلىرىنىڭ كەڭلىكى ياكى "
"ئېگىزلىكىنى بىر قانچە باسقۇچقا بۆلۈپ "
"بېرىدۇ. مەسىلەن، كەڭلىك بۆسۈش نۇقتىسى "
"40em بولسا ئىككى باسقۇچ ھاسىل قىلىدۇ: "
"بىرى كەڭلىك 40em گىچە بولغانلار ئۈچۈن، "
"يەنە بىرى 40em دىن يۇقىرى بولغانلار "
"ئۈچۈن. بۆسۈش نۇقتىلىرى ئارقىلىق "
"ئورۇنلاشتۇرۇشلارنىڭ قاچان بىر "
"شەكىلدىن يەنە بىر شەكىلگە ئۆتۈشى "
"كېرەكلىكى، سۈرەتلەرنىڭ "
"چوڭ-كىچىكلىكىنىڭ قانداق ئۆزگىرىشى، "
"شۇنداقلا كۆرۈنۈش ئېكرانىنىڭ "
"ئېگىزلىكى ياكى كەڭلىكىدىكى "
"ئۆزگىرىشكە ئىنكاس قايتۇرۇشى زۆرۈر "
"بولغان باشقا ئۆزگىرىشلەرنى "
"بەلگىلىگىلى بولىدۇ."

msgid "Resolution multiplier"
msgstr "ئېنىقلىقنى كۆپەيتىش كۆپەيتكۈچى"

msgid ""
"Resolution multipliers are a measure of the viewport's device "
"resolution, defined to be the ratio between the physical pixel size of "
"the active device and the <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Device_independent_pixel\">device-independent "
"pixel</a> size. The Breakpoint module defines multipliers of 1, 1.5, "
"and 2; when defining breakpoints, modules and themes can define which "
"multipliers apply to each breakpoint."
msgstr ""
"ئېنىقلىق كۆپەيتكۈچلىرى كۆرۈنۈش (viewport) "
"نىڭ ئۈسكۈنە ئېنىقلىق دەرىجىسىنى "
"ئۆلچەيدىغان بىر ئۆلچەم بولۇپ، ئۇ "
"«پائالىي ئۈسكۈنە»نىڭ فىزىكىلىق "
"پىكسېل چوڭلۇقى بىلەن <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Device_independent_pixel\">ئۈسكۈنىگە "
"خاس بولمىغان پىكسېل</a> چوڭلۇقىنىڭ "
"ئارىسىدىكى نىسبەت سۈپىتىدە "
"ئېنىقلىنىدۇ. Breakpoint مودۇلى 1، 1.5 ۋە 2 نىڭ "
"كۆپەيتكۈچلىرىنى بەلگىلەيدۇ؛ بۆسۈش "
"نۇقتىلىرىنى (breakpoints) ئېنىقلىغاندا، "
"مودۇللار ۋە تېمىلار ھەر بىر بۆسۈش "
"نۇقتىسىغا قايسى كۆپەيتكۈچلەر "
"قوللىنىلىدىغانلىقىنى بەلگىلىيەلەيدۇ."

msgid "Defining breakpoints and breakpoint groups"
msgstr ""
"بۆلەك (breakpoint) ۋە بۆلەك گۇرۇپپىلىرىنى "
"بەلگىلەش"

msgid ""
"Modules and themes can use the API provided by the Breakpoint module "
"to define breakpoints and breakpoint groups, and to assign resolution "
"multipliers to breakpoints."
msgstr ""
"قېلىنما ۋە تېما (themes) Breakpoint مودۇلى "
"تەمىنلىگەن API نى ئىشلىتىپ بۆلەكچىلەر "
"(breakpoints) ۋە بۆلەكچە گۇرۇپپىلىرىنى "
"بەلگىلىيەلەيدۇ، شۇنداقلا "
"بۆلەكچىلەرگە ئېنىقلىق كۆپەيتكۈچلىرى "
"(resolution multipliers) تەقسىملەيدۇ."

msgctxt "Validation"
msgid "Comment author name"
msgstr "ئىنكاس يازغۇچىنىڭ ئىسمى"

msgid ""
"Changing the text format to %text_format will permanently remove "
"content that is not allowed in that text format.<br><br>Save your "
"changes before switching the text format to avoid losing data."
msgstr ""
"تېكىست فورماتىنى %text_format غا ئۆزگەرتىش، "
"شۇ تېكىست فورماتىدا رۇخسەت قىلىنمىغان "
"تېكىستلەرنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈپ "
"تاشلايدۇ.<br><br>سانلىق "
"مەلۇماتلىرىڭىزدىن ئايرىلىپ قېلىشنىڭ "
"ئالدىنى ئېلىش ئۈچۈن، تېكىست فورماتىنى "
"ئالماشتۇرۇشتىن ئىلگىرى "
"ئۆزگەرتىشلەرنى ساقلاڭ."

msgid "Entity view display"
msgstr "ئوبېكت كۆرۈنۈش ئېكرانى"

msgid "Managing and displaying entity reference fields"
msgstr ""
"实体 сілтеме (entity reference) ئالاھىدە "
"تۈرلەرنى باشقۇرۇش ۋە كۆرسىتىش"

msgid "Selecting reference type"
msgstr "پايدىلانما تىپىنى تاللاش"

msgid ""
"In the field settings you can select which entity type you want to "
"create a reference to."
msgstr ""
"سۆھبەت مەيدانى تەڭشەكلىرىدە سىز قايسى "
"كىملىك تۈرىگە (entity type) پايدىلىنىپ "
"ئۇچرىتىش/ئۇلىنىش (reference) قۇرماقچى "
"ئىكەنلىكىڭىزنى تاللىيالايسىز."

msgid "Filtering and sorting reference fields"
msgstr ""
"پايدىلىنىشچان (reference) مەيدانلارنى "
"سۈزۈش ۋە رەتلەش"

msgid ""
"Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting "
"options are available for the list of entities that can be referred "
"to, in the field settings. For example, the list of users can be "
"filtered by role and sorted by name or ID."
msgstr ""
"تاللانغان كىملىك تۈرىگە ئاساسەن، فېلد "
"تەڭشەكلىرىدە ئۇلانسا بولىدىغان "
"كىملىكلەر تىزىملىكى ئۈچۈن قوشۇمچە "
"سۈزۈش ۋە رەتلەش تاللاشلىرى موجود "
"بولىدۇ. مەسىلەن، ئىشلەتكۈچىلەر "
"تىزىملىكىنى رول بويىچە سۈزگىلى، ئىسمى "
"ياكى كىملىك (ID) بويىچە رەتلىگىلى "
"بولىدۇ."

msgid "Displaying a reference"
msgstr "پايدىلانمىنى كۆرسىتىش"

msgid ""
"An entity reference can be displayed as a simple label with or without "
"a link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be "
"displayed as a teaser (or any other available view mode) inside the "
"referencing entity."
msgstr ""
"Entity reference نى实体گە ئۇلانغان-ئۇلانمىغان "
"ئاددىي بەلگە سۈپىتىدە كۆرسەتكىلى "
"بولىدۇ. ئۇنىڭدىن باشقا، ئۇلانغان实体نى "
"referencing قىلىۋاتقان实体نىڭ ئىچىدە teaser "
"قىلىپ (ياكى بار بولغان باشقا view mode "
"شەكلىدە) كۆرسەتكىلى بولىدۇ."

msgid "Managing text formats"
msgstr "مەتin فورماتلىرىنى باشقۇرۇش"

msgid "Assigning roles to text formats"
msgstr "تېكىست فورماتلىرىغا رول تەقسىملەش"

msgid "Selecting filters"
msgstr "سۈزگۈچلەرنى تاللاش"

msgid ""
"Each filter can have additional configuration options. For example, "
"for the \"Limit allowed HTML tags\" filter you need to define the list "
"of HTML tags that the filter leaves in the text."
msgstr ""
"ھەر بىر سۈزگۈچنىڭ قوشۇمچە سەپلىمە "
"تاللاشلىرى بولۇشى مۇمكىن. مەسىلەن، "
"«رۇخسەت قىلىنغان HTML بەلگىلىرىنى "
"چەكلەش» سۈزگۈچىدە سۈزگۈچنىڭ تېكىستتە "
"قالدۇرىدىغان HTML بەلگىلىرىنىڭ "
"تىزىملىكىنى بېكىتىش كېرەك."

msgid ""
"When creating or editing data in a field that has text formats "
"enabled, users can select the format under the field from the Text "
"format select list."
msgstr ""
"متەن پىششىقلاش (text formats) قوزغىتىلغان "
"بىر رايونغا سانلىق مەلۇمات قۇرغاندا "
"ياكى تەھرىرلىگەندە، ئىشلەتكۈچىلەر "
"رايوننىڭ ئىچىدىكى «متەن پىششىقلاش» "
"تاللاش تىزىملىكىدىن لازىملىق "
"فورماتنى تالالايدۇ."

msgid "Import behavior"
msgstr "ئەكىرىش ھەرىكىتى"

msgid "The keywords to search for."
msgstr "ئىزدەيدىغان ئاچقۇچلۇق سۆزلەر"

msgid "Managing and displaying list fields"
msgstr ""
"تىزىملىك مەيدانلىرىنى باشقۇرۇش ۋە "
"كۆرسىتىش"

msgid "Defining option keys and labels"
msgstr ""
"تاللاش كۇنۇپكا-بەلگىلىرى ۋە "
"بەلگىلەرنى بەلگىلەش"

msgid ""
"When you define the list options you can define a key and a label for "
"each option in the list. The label will be shown to the users while "
"the key gets stored in the database."
msgstr ""
"تىزىملىك تاللانمىلىرىنى "
"بەلگىلىگەندە، ھەر بىر تاللانما ئۈچۈن "
"بىر ئاچقۇچ ۋە بەلگە (label) "
"بەلگىلىيەلەيسىز. بەلگە "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە كۆرسىتىلىدۇ، ئاچقۇچ "
"بولسا سانلىق مەلۇمات ئامبىرىغا "
"ساقلىنىدۇ."

msgid "Choosing list field type"
msgstr "تىزىملىك (list) فېلد تۈرىنى تاللاش"

msgid ""
"There are three types of list fields, which store different types of "
"data: <em>float</em>, <em>integer</em> or, <em>text</em>. The "
"<em>float</em> type allows storing approximate decimal values. The "
"<em>integer</em> type allows storing whole numbers, such as years (for "
"example, 2012) or values (for example, 1, 2, 5, 305). The "
"<em>text</em> list field type allows storing text values. No matter "
"which type of list field you choose, you can define whatever labels "
"you wish for data entry."
msgstr ""
"رەتلىك بۆلەك (list field) نىڭ ئۈچ خىل تۈرى "
"بار بولۇپ، ئۇلار ئوخشىمىغان تۈردىكى "
"سانلىق مەلۇماتلارنى ساقلايدۇ: "
"<em>float</em>، <em>integer</em> ياكى <em>text</em>. "
"<em>float</em> تىپى تەخمىنەن ئونلۇق "
"قىممەتلەرنى ساقلاشقا يول قويىدۇ. "
"<em>integer</em> تىپى پۈتۈن سانلارنى ساقلاشقا "
"يول قويىدۇ، مەسىلەن يىللار (مەسىلەن، "
"2012) ياكى قىممەتلەر (مەسىلەن، 1، 2، 5، 305). "
"<em>text</em> رەتلىك بۆلەك تىپى تېكىست "
"قىممەتلىرىنى ساقلاشقا يول قويىدۇ. "
"قايسى تىپتىكى رەتلىك بۆلەك بەرگەن "
"بولسىڭىز، سانلىق مەلۇمات كىرگۈزۈش "
"ئۈچۈن خالىغانچە بەلگە (label) نى "
"بېكىتەلەيسىز."

msgid "Dependency of required module @module"
msgstr ""
"قاچانلىق بولغان @module كېلىدىغان "
"خاسلىقىنىڭ مۇناسىۋىتى"

msgid ""
"Some of the pending updates cannot be applied because their "
"dependencies were not met."
msgstr ""
"بەزى كۈتۈۋاتقان يېڭىلانمىلارنى "
"قوللىنىش مۇمكىن ئەمەس، چۈنكى ئۇلارنىڭ "
"تايىنىشلىرى قاندۇرۇلمىغان."

msgid "The vocabulary to which the term is assigned."
msgstr "بۇ ئاتالغۇ تەۋە قىلىنغان سۆزلۈك."

msgid "Managing user account fields"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى ھېساباتىدىكى مەيدانلارنى "
"باشقۇرۇش"

msgid "The date the taxonomy was most recently updated."
msgstr ""
"تاكсономىيە ئەڭ يېقىنقى قېتىم "
"يېڭىلانغان ۋاقىت (چېسلا)."

msgid ""
"An entity field containing a UNIX timestamp of when the entity has "
"been last updated."
msgstr ""
"ئورۇن يېڭىلانغان ئەڭ ئاخىرقى ۋاقىتنىڭ "
"UNIX ۋاقىت بەلگىسىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان "
"ئېنتىتېل فېلد."

msgid ""
"An entity field containing a UNIX timestamp of when the entity has "
"been created."
msgstr ""
"قۇرۇلغان ۋاقتى (UNIX timestamp) نى ئۆز ئىچىگە "
"ئالغان مەزمۇن/ئوبېكتنىڭ فېلد (field)."

msgid "An entity field for storing a serialized array of values."
msgstr ""
"قىيمەتلەرنىڭ بىر قاتار (serialized) سانلار "
"توپلىمىنى ساقلاشقا ئىشلىتىلىدىغان "
"كەلگەن مەزمۇن ساھەسى."

msgid "Timestamp value"
msgstr "ۋاقىتتامغا قىممىتى"

msgid "Sends the message as plain text, using PHP's native mail() function."
msgstr ""
"ئۇچۇرنى PHP نىڭ ئۆزىدىكى mail() فۇنكسىيىسى "
"ئارقىلىق، ئاددىي تېكىست شەكلىدە "
"يوللايدۇ."

msgid "Mail collector"
msgstr "خەت يىغقۇچى"

msgid ""
"Does not send the message, but stores it in Drupal within the state "
"system. Used for testing."
msgstr ""
"ئۇچۇرنى ئەۋەتمەيدۇ، بەلكى ئۇنى Drupal دە "
"«state» سىستېمىسىدا ساقلايدۇ. سىناش "
"ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Nothing to export."
msgstr "ئېكسپورت قىلىشقا تېگىشلىك نەرسە يوق."

msgid "Administer responsive images"
msgstr "ئىنكاسچان (responsive) رەسىملەرنى باشقۇرۇش"

msgid ""
"Defined on the Appearance or Theme Settings page. You do not have the "
"appropriate permissions to change the site logo."
msgstr ""
"كۆرۈنۈش ياكى سۇپا تەڭشەكلىرى بېتىدە "
"بەلگىلەنگەن. تور بېكەتنىڭ لوگوسىنى "
"ئۆزگەرتىشكە سىزنىڭ مۇناسىۋەتلىك "
"ئىجازىتىڭىز يوق."

msgid ""
"Defined on the Site Information page. You do not have the appropriate "
"permissions to change the site logo."
msgstr ""
"«سەيىت ئۇچۇرى» بېتىدە بەلگىلەنگەن. "
"سىزنىڭ سەيىت لوگوسىنى ئۆزگەرتىشكە "
"يېتەرلىك ئىجازىتىڭىز يوق."

msgid "Toggle branding elements"
msgstr "ماركا ئېلېمېنتلىرىنى ئالماشتۇرۇش"

msgid ""
"Choose which branding elements you want to show in this block "
"instance."
msgstr ""
"بۇ بۆلەكنىڭ نۇسخىسىدا قايسى ماركا "
"تەركىبلىرىنى كۆرسەتمەكچى "
"ئىكەنلىكىڭىزنى تاللاڭ."

msgid "Site branding"
msgstr "بېكەتنى خاسلاشتۇرۇش (برەند بېكىتىش)"

msgid "Rendering language"
msgstr "كۆرسىتىش تىلى"

msgid "Save and configure"
msgstr "ساقلاپ تەڭشەڭ"

msgid ""
"The \"@name\" option must contain a valid value. You may either leave "
"the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" "
"(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)."
msgstr ""
"«@name» تاللانمىسىدا چوقۇم жараشلىق "
"قىممەت بولۇشى كېرەك. ياكى تېكىست "
"رامكىسىنى بوش قالدۇرۇڭ ياكى «512» "
"(بايت)، «80 KB» (كىلوبايت) ياكى «50 MB» "
"(مېگابايت) غا ئوخشاش بىر قۇرنى "
"كىرگۈزۈڭ."

msgid ""
"Form build-id mismatch detected while attempting to store a form in "
"the cache."
msgstr ""
"كэшقا بىر جەدۋەلنى ساقلاش جەريانىدا "
"فورما تۈزمە id ماس كەلمەسلىكى بايقالدى."

msgid "Synchronizing configuration: @op @name."
msgstr "سەپلىمىلەرنى ماسقەدەملەۋاتىدۇ: @op @name."

msgid "Unexpected error during import with operation @op for @name: @message"
msgstr ""
"@op مەشغۇلاتىدىكى @name نى ئىمپورت "
"قىلغاندا كۈتۈلمىگەن خاتالىق يۈز "
"بەردى: @message"

msgid "Deleted and replaced configuration \"@name\""
msgstr ""
"ئۆچۈرۈلۈپ ئۇنىڭ ئورنىغا قۇرۇلغان "
"سەپلىمە «@name»"

msgid "Update target \"@name\" is missing."
msgstr "«@name» نىشاندىكى يېڭىلاش يوق."

msgid "The config name @config_name is invalid."
msgstr "سەپلىمە ئىسمى @config_name ئىناۋەتسىز."

msgid "%name: The integer must be larger or equal to %min."
msgstr ""
"%name: پۈتۈن سان %min دىن چوڭ ياكى باراۋەر "
"بولۇشى كېرەك."

msgid "Size of URI field"
msgstr "URI ساندۇقىنىڭ چوڭلۇقى"

msgid "URI field"
msgstr "URI قۇلۇق (فىلىد)"

msgid "A brief description of your block."
msgstr "بلوكىڭىزنىڭ قىسقىچە چۈشەندۈرۈشى."

msgid "no caching"
msgstr "كاشىقلانمايدۇ"

msgid "Custom Entity ID"
msgstr "ئالاھىدە تۈر ID"

msgid ""
"Specify a custom entity ID. This will override the entity ID in the "
"configuration above."
msgstr ""
"ئۆزگىچە ئورۇن (entity) ID نى بەلگىلەڭ. بۇ "
"يۇقىرىدىكى تەڭشەكتىكى ئورۇن ID نى "
"بېسىپ ئۆتىدۇ."

msgid "Completed @current step of @total."
msgstr ""
"@total نىڭ ئىچىدىكى @current قەدەمنى "
"تاماملىدىڭىز."

msgid "The configuration synchronization failed validation."
msgstr ""
"سەپلىمە ماسقەدەملەش تەكشۈرۈشتىن "
"ئۆتەلمىدى."

msgid "The configuration was imported with errors."
msgstr ""
"سەپلىمە خاتالىقلار بىلەن ئىمپورت "
"قىلىندى."

msgid ""
"All links are validated after a link field is filled in. They can "
"include anchors or query strings."
msgstr ""
"بارلىق ئۇلانمىلار ئۇلانما خېلى (link field) "
"تولدۇرۇلغاندىن كېيىن تەكشۈرۈلىدۇ. "
"ئۇلاردا ئانكېر (anchors) ياكى سوئال "
"قۇرۇلمىسى (query strings) بولۇشى مۇمكىن."

msgid "Allowed link type"
msgstr "رۇخسەت قىلىنغان ئۇلانما تىپى"

msgid "Internal links only"
msgstr "پەقەت ئىچكى ئۇلىنىشلارلا"

msgid "Both internal and external links"
msgstr "ئىچكى ۋە تاشقى ئۇلىنىشلار"

msgctxt "Validation"
msgid "Link data valid for link type."
msgstr ""
"ئۇلىنىش تۈرى ئۈچۈن ئۇلىنىشقا ماس "
"كېلىدىغان سانلىق مەلۇمات."

msgid "Importing translation files"
msgstr ""
"تەرجىمە ھۆججەتلىرىنى ئىمپورت "
"قىلىۋاتىدۇ"

msgid "Checking the translation status"
msgstr ""
"تەرجىمىنىڭ ھالەت-كۆرسەتكۈچىنى "
"تەكشۈرۈش"

msgid "Translating individual strings"
msgstr "يەككە قۇرلارنى تەرجىمە قىلىش"

msgid "Could not save to map table due to missing destination id values"
msgstr ""
"ماپلىما جەدۋىلىگە ساقلىغىلى بولمىدى، "
"چۈنكى نىشان id قىممەتلىرى يوق"

msgid "Format ID."
msgstr "ID فورماتى."

msgid "(this translation)"
msgstr "(بۇ تەرجىمە)"

msgid "(all translations)"
msgstr "(بارلىق تەرجىمىلەر)"

msgid "Search is currently disabled"
msgstr "ئىزدەش ھازىرچە چەكلەنگەن"

msgid "No screenshot"
msgstr "كۆرۈنۈش (سكرين‌شوت) يوق"

msgid ""
"This import is empty and if applied would delete all of your "
"configuration, so has been rejected."
msgstr ""
"بۇ ئىمپورت قۇرۇق بولۇپ، قوللانسا "
"بارلىق سەپلىمىلىرىڭىزنى "
"ئۆچۈرۈۋېتىدۇ؛ شۇڭا ئۇ رەت قىلىنغان."

msgid "Site UUID in source storage does not match the target storage."
msgstr ""
"مەنبە ساقلىغۇچتىكى Site UUID نىشان "
"ساقلىغۇچ بىلەن ماس كەلمەيدۇ."

msgid "Configuration deletions"
msgstr "سەپلىمە ئۆچۈرۈشلىرى"

msgid "The listed configuration will be deleted."
msgstr "كۆرسىتىلگەن سەپلىمە ئۆچۈرۈلىدۇ."

msgid "User's roles"
msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ روللىرى"

msgid "Single name"
msgstr "يەككە نام"

msgid "If none are selected, all are allowed."
msgstr ""
"ئەگەر ھېچقايسى تاللانمىغان بولسا، "
"ھەممىسىگە رۇخسەت قىلىنىدۇ."

msgid "Missing row plugin"
msgstr "قۇر (row) قىستۇرمىسى يوق"

msgid "Tab options"
msgstr "خەتكۈچ تاللاشلىرى"

msgid "Enable menu link"
msgstr "مېنو ئۇلانمىسىنى قوزغىتىش"

msgid "Allowed HTML"
msgstr "Ruxsat قىلىنغان HTML"

msgid "Contact messages"
msgstr "خەۋەر يوللانمىلىرى"

msgid "@label entities"
msgstr "@label مەزمۇنلار"

msgid "Synchronizing configuration: @op @name in @collection."
msgstr ""
"سەپلىمىلەرنى ماسقەدەملەش: @op @name، "
"@collection دا."

msgid "Deleted and replaced configuration entity \"@name\""
msgstr ""
"\"@name\" ناملىق سەپلىمە ئورنى ئۆچۈرۈلۈپ "
"ئورنىنىڭ ئورنىغا يېڭىسى قويۇلدى"

msgctxt "Entity type group"
msgid "Content"
msgstr "مەزمۇن"

msgctxt "Entity type group"
msgid "Other"
msgstr "باشقا"

msgctxt "Entity type group"
msgid "Configuration"
msgstr "سەپلىمە"

msgid "Action ID"
msgstr "ئىز قەدىمى (Action ID)"

msgid "Action configuration"
msgstr "ھەرىكەت تەڭشەكلىرى"

msgid "Action description"
msgstr "ئارىلىشىش تەسۋىرى"

msgid "The block numeric identifier."
msgstr "بۆلەكنىڭ سانلىق پەرقى (numeric identifier)."

msgid "The module providing the block."
msgstr "بۆلەكنى تەمىنلەيدىغان مودۇل."

msgid "The block's delta."
msgstr "بۆلەكنىڭ delta سى."

msgid "Which theme the block is placed in."
msgstr "بۇ بلوك قايسى تېمىغا قويۇلغان."

msgid "Whether or not the block is enabled."
msgstr ""
"بۆلەكنىڭ "
"قوزغىتىلغان-قوزغىتىلمىغانلىقىغا "
"قارىماي."

msgid "Weight of the block for ordering within regions."
msgstr ""
"رايونلار ئىچىدىكى تەرتىپ ئۈچۈن "
"بۆلەكنىڭ ئېغىرلىقى."

msgid "Region the block is placed in."
msgstr "بۆلەك قويۇلغان رايون."

msgid "Visibility expression."
msgstr "كۆرۈنۈش ئىپادىسى."

msgid "Pages list."
msgstr "بەتلەر تىزىمى."

msgid "Cache rule."
msgstr "كەشە قائىدىسى."

msgid "The numeric identifier of the block/box"
msgstr ""
"بۆلەكلەر/قۇتىلارنىڭ سانلىق-ئۇيغۇرچە "
"كىملىكى"

msgid "The block/box content"
msgstr "بۆلەك/قۇتا مەزمۇنى"

msgid "Admin title of the block/box."
msgstr "بۆلەك/قۇتىنىڭ باشقۇرغۇچى تېمىسى."

msgid "The primary identifier for this version."
msgstr "بۇ نۇسخىنىڭ ئاساسىي پەرقلىگۈچىسى."

msgid "Comment ID."
msgstr "ئىزاھات كىملىكى (Comment ID)."

msgid ""
"Parent comment ID. If set to 0, this comment is not a reply to an "
"existing comment."
msgstr ""
"ئاتا باھا ID. ئەگەر 0 قىلىنسا، بۇ باھا "
"مەۋجۇت باھاغا جاۋاب (reply) ئەمەس."

msgid "The {node}.nid to which this comment is a reply."
msgstr "بۇ ئىنكاس قايتۇرۇلغان {node}.nid."

msgid ""
"The {users}.uid who authored the comment. If set to 0, this comment "
"was created by an anonymous user."
msgstr ""
"ئىنكاسنى يازغان {users}.uid. ئەگەر 0 "
"قىلىنسا، بۇ ئىنكاسنى نامەلۇم "
"ئىشلەتكۈچى تەرىپىدىن يارىتىلغان "
"بولىدۇ."

msgid "The comment title."
msgstr "ئىنكاسنىڭ ماۋزۇسى."

msgid ""
"The time that the comment was created, or last edited by its author, "
"as a Unix timestamp."
msgstr ""
"ئىزاھاتنىڭ قۇرۇلغان ۋاقتى ياكى ئۇنى "
"يازغان كىشى ئەڭ ئاخىرقى قېتىم "
"تەھرىرلىگەن ۋاقتى (Unix timestamp شەكلىدە)."

msgid "The {filter_formats}.format of the comment body."
msgstr "ئىنكاسنىڭ گەۋدىسىدىكى {filter_formats}.format"

msgid "The vancode representation of the comment's place in a thread."
msgstr ""
"ئىنكاسنىڭ بىر ئىپادە (thread) دىكى "
"ئورنىنى ۋانكودقا ئاساسەن ئىپادىلەش."

msgid ""
"The comment author's name. Uses {users}.name if the user is logged in, "
"otherwise uses the value typed into the comment form."
msgstr ""
"ئىنكاس ئاپتورىنىڭ نامى. ئەگەر "
"ئىشلەتكۈچى تىزىمغا كىرگەن بولسا "
"{users}.name نى ئىشلىتىدۇ، بولمىسا ئىنكاس "
"جەدۋىلىگە كىرگۈزۈلگەن قىممەتنى "
"ئىشلىتىدۇ."

msgid ""
"The comment author's home page address from the comment form, if user "
"is anonymous, and the 'Anonymous users may/must leave their contact "
"information' setting is turned on."
msgstr ""
"ئەگەر ئىشلەتكۈچى نامسىز بولسا ۋە "
"«نامسىز ئىشلەتكۈچىلەر چوقۇم/چوقۇممۇ "
"ئالاقە ئۇچۇرلىرىنى قالدۇرۇشى كېرەك» "
"تەڭشەك قوزغىتىلغان بولسا، باھا يوللاش "
"جەدۋىلىدىكى باھا يازغۇچىنىڭ باش "
"بېتىنىڭ ئادرېسى."

msgid "The {node}.type to which this comment is a reply."
msgstr "بۇ ئىنكاسنىڭ جاۋابى بولغان {node}.type."

msgid "The node type"
msgstr "مازمە تۈرى"

msgid "Primary Key: Unique category ID."
msgstr ""
"باشلامچىلار ئاچقۇچى: يەككە تۈر "
"كىملىكى."

msgid "Category name."
msgstr "كاتېگورىيە نامى."

msgid "The category's weight."
msgstr "كاتېگورىيەنىڭ ئېغىرلىقى (weight)"

msgid ""
"Flag to indicate whether or not category is selected by default. (1 = "
"Yes, 0 = No)"
msgstr ""
"بۇ كاتېگورىيەنىڭ سۈكۈتتىن "
"تاللانغان-تاللانمىغانلىقىنى "
"كۆرسىتىدىغان بەلگە. (1 = ھەئە، 0 = ياق)"

msgid "Type (text, integer, ....)"
msgstr "تىپ (مەتن، پۈتۈن سان، ....)"

msgid "Global settings. Shared with every field instance."
msgstr ""
"ئادەتتىكى تەڭشەكلەر. ھەر بىر فېلد "
"نۇسخىسى بىلەن ئورتاق."

msgid "DB storage"
msgstr "DB ساقلاش"

msgid "DB Columns"
msgstr "DB ئىستونلىرى"

msgid "The machine name of field."
msgstr "فىلىمنىڭ ماشىنا نامى."

msgid "Weight."
msgstr "سалмақ."

msgid "A name to show."
msgstr "كۆرسىتىدىغان ئىسىم."

msgid "Widget type."
msgstr "ۋىجېت تىپى."

msgid "Serialize data with widget settings."
msgstr ""
"ۋىجېت تەڭشەكلىرى ئارقىلىق سانلىق "
"مەلۇماتنى سەرىيەلەشتۈرۈڭ."

msgid "Serialize data with display settings."
msgstr ""
"كۆرۈنۈش تەڭشەكلىرىگە ئاساسەن سانلىق "
"مەلۇماتنى يۈرۈشلەشتۈرۈڭ."

msgid "A description of field."
msgstr "بىلدۈرگۈچنىڭ چۈشەندۈرۈشى."

msgid "Module that implements widget."
msgstr "ۋىجېتنى يولغا ئاشۇرىدىغان مودۇل."

msgid "Status of widget"
msgstr "ۋىجېتنىڭ ھالىتى"

msgid "The module that provides the field."
msgstr "فېلدنى تەمىنلەيدىغان مودۇل."

msgid "Content type where this field is used."
msgstr ""
"بۇ بۆلەكنىڭ ئىشلىتىلىدىغان مەزمۇن "
"تۈرى."

msgid ""
"The {users}.uid who added the file. If set to 0, this file was added "
"by an anonymous user."
msgstr ""
"فايِلنى قوشقان {users}.uid. ئەگەر 0 قىلىپ "
"تەڭشەلسە، بۇ فايِلنى نامەلۇم "
"ئىشلەتكۈچى قوشقان دەپ قارىلىدۇ."

msgid "The published status of a file."
msgstr "ھۆججەتنىڭ ئېلان قىلىنغان ھالىتى."

msgid "The time that the file was added."
msgstr "فايل قوشۇلغان ۋاقىت"

msgid "The Drupal files path."
msgstr "Drupal ھۆججەت يولى."

msgid "TRUE if the files directory is public otherwise FALSE."
msgstr ""
"ھۆججەتلەر مۇندەرىجىسى ئاممىۋى بولسا "
"TRUE، بولمىسا FALSE."

msgid "Machine name of the node type."
msgstr "تور بېكەت تۈرىنىڭ (node type) ماشىنا ئىسمى."

msgid "Human name of the node type."
msgstr "نۇئىد تىپىنىنىڭ ئادەمگە ئوخشاش ئىسمى."

msgid "The module providing the node type."
msgstr "بۇ مودۇل تۈگۈن تۈرى بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Description of the node type."
msgstr "تۈگۈن تۈرىنىڭ چۈشەندۈرۈشى."

msgid "Help text for the node type."
msgstr "نۆۋەتچى تىپ ئۈچۈن ياردەم تېكىستى."

msgid "Title label."
msgstr "تېما بەلگىسى."

msgid "Flag indicating the node type has a body field."
msgstr ""
"تورۇن تۈرىنىڭ بەدەن (body) فېلد "
"بار-يوقلۇقىنى كۆرسىتىدىغان بەلگە."

msgid "Body label."
msgstr "بەدەن بەلگىسى."

msgid "Minimum word count for the body field."
msgstr ""
"بدەن (body) فېلدقا نۇندىكى ئەڭ تۆۋەن سۆز "
"سانى."

msgid "Flag."
msgstr "بايراق."

msgid "The original type."
msgstr "ئەسلى تۈرى."

msgid "Primary Key: Unique profile field ID."
msgstr ""
"ئەسلى دەرىجە ئاچقۇچى: ئۆزگىچە ئارخىپ "
"ئېتىزىنىڭ IDسى."

msgid "Title of the field shown to the end user."
msgstr ""
"ئاخىرقى ئىشلەتكۈچىگە كۆرسىتىلىدىغان "
"فېيلدنىڭ نامى."

msgid "Internal name of the field used in the form HTML and URLs."
msgstr ""
"بۆلىكىڭىزنىڭ فارم HTML ۋە URL لەردە "
"ئىشلىتىلىدىغان ئىچكى نامى."

msgid "Explanation of the field to end users."
msgstr ""
"فىلىمدەكى ئىزاھاتنىڭ ئاخىرقى "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە چۈشەندۈرۈلۈشى."

msgid "Profile category that the field will be grouped under."
msgstr ""
"فىلىدنىڭ گۇرۇپپىلىنىدىغان «سەھىپە "
"كاتېگورىيەسى»."

msgid "Title of page used for browsing by the field's value"
msgstr ""
"بەتكە قويۇلغان سەرخىل نام — مەيدان "
"قىممىتى ئارقىلىق كۆرۈش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدۇ"

msgid "Type of form field."
msgstr "فورما فېلدىنىڭ تىپى."

msgid "Weight of field in relation to other profile fields."
msgstr ""
"باشقا ئارخىپ فېلدلىرىگە "
"سېلىشتۇرغاندا فېلدنىڭ ئېغىرلىقى."

msgid "Whether the user is required to enter a value. (0 = no, 1 = yes)"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنىڭ قىممەت كىرگۈزۈشى تەلەپ "
"قىلىنامدۇ-يوق؟ (0 = ياق، 1 = ھەئە)"

msgid ""
"Whether the field is visible in the user registration form. (1 = yes, "
"0 = no)"
msgstr ""
"ھالەتنىڭ ئىشلەتكۈچىنى تىزىمغا "
"ئالدۇرۇش جەدۋىلىدە كۆرۈنەمدۇ-يوقمۇ. (1 "
"= ھەئە، 0 = ياق)"

msgid ""
"The level of visibility for the field. (0 = hidden, 1 = private, 2 = "
"public on profile but not member list pages, 3 = public on profile and "
"list pages)"
msgstr ""
"فىلىدنىڭ كۆرۈنۈش دەرىجىسى. (0 = "
"يوشۇرۇن، 1 = شەخسىي، 2 = ئارخىپتىكى "
"ئامما، ئەمما ئەزا تىزىملىك بېتىدە "
"ئەمەس، 3 = ئارخىپتىمۇ ئامما، تىزىملىك "
"بېتىدىمۇ ئامما)"

msgid "Whether form auto-completion is enabled. (0 = disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"فورمدا ئاپتوماتىك تولدۇرۇش "
"قوزغىتىلغان-قوزغىتىلمىغانلىقى. (0 = "
"چەكلەنگەن، 1 = قوزغىتىلغان)"

msgid "List of options to be used in a list selection field."
msgstr ""
"تىزىملىك تاللاش ئېڭىدىكى "
"تاللاشلارنىڭ تىزىمى"

msgid "Unique profile field ID."
msgstr "ئۆزگىچە ئارخىپ فېلدىنىڭ كىملىكى (ID)."

msgid "The user Id."
msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ كىملىكى."

msgid "Existing term VID"
msgstr "بار بولغان تېما VID"

msgid "The term description."
msgstr "تېرمىنىڭ چۈشەندۈرۈشى."

msgid "The Drupal term IDs of the term's parents."
msgstr "بۇ تۈرنىڭ ئاتا-تۈرىنىڭ Drupal تۈر ID لىرى."

msgid "The file Id."
msgstr "ھۆججەت Id."

msgid "The node Id."
msgstr "تۈگۈننىڭ كىملىكى (Node Id.)"

msgid "The version Id."
msgstr "نۇسخا نومۇرى."

msgid "The file description."
msgstr "ھۆججەت تەسۋىرى."

msgid "Whether the list should be visible on the node page."
msgstr ""
"تىزىملىكنىڭ نۆۋەتلىك بەتتە "
"كۆرۈنۈدىغان-كۆرۈنمەيدىغانلىقى."

msgid "The file weight."
msgstr "فایلنىڭ ئېغىرلىقى."

msgid "Max filesize"
msgstr "ئەڭ چوڭ ھۆججەت چوڭلۇقى"

msgid "The numeric identifier of the path alias."
msgstr ""
"يوللانما ئالىاسىنىڭ سانلىق "
"پەرقلىگۈچىسى (ID)."

msgid "Timezone (Date)"
msgstr "ۋاقىت رايونى (چېسلا)"

msgid "Timezone (Event)"
msgstr "ۋاقىت رايونى (ۋەقەئە)"

msgid "The vocabulary ID."
msgstr "سۆزلىكنىڭ IDىسى."

msgid "The name of the vocabulary."
msgstr "سۆزلۈك نامى"

msgid "The description of the vocabulary."
msgstr "ۋوكابۇلاتۇرنىڭ چۈشەندۈرۈشى."

msgid "The names of the node types the vocabulary may be used with."
msgstr ""
"ۋوگزالدىيە ئىشلىتىشكە بولىدىغان "
"تۈگۈن تۈرلىرىنىڭ ناملىرى."

msgid "Displays messages in an area."
msgstr "ئۇچۇرلارنى بىر رايوندا كۆرسىتىدۇ."

msgid "This synchronization will delete data from the field %fields."
msgid_plural "This synchronization will delete data from the fields: %fields."
msgstr[0] ""
"بۇ سىنكرونلاش %fields پىلىدىكى سانلىق "
"مەلۇماتلارنى ئۆچۈرۈپ تاشلايدۇ.  \n"
"بۇ "
"سىنكرونلاش %fields پىليدىكى سانلىق "
"مەلۇماتلارنى ئۆچۈرۈپ تاشلايدۇ."

msgid "Route Name"
msgstr "يول نامى"

msgid "Route Params"
msgstr "Маршрут پارامېترلىرى"

msgid "Param"
msgstr "Param"

msgid "Configuration dependencies"
msgstr "سەپلىمە (configuration) خەرىكەتچانلىقى"

msgid "Theme dependencies"
msgstr "ئۇسلۇب بېقىنىشلىرى"

msgid "Extension settings"
msgstr "Кеңەيتىش تەڭشەكلىرى"

msgid "Redirect to URL configuration"
msgstr "URL نىگە يۆتكەش سەپلەشگە قايتىش"

msgid "Display a message to the user configuration"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىگە ئۇقتۇرۇش كۆرسىتىشنى "
"تەڭشەش"

msgid "Bulk form"
msgstr "ئۇلوم كۆپەيتىلگەن شەكىل"

msgid "Admin info"
msgstr "باشقۇرغۇچى ئۇچۇرى"

msgid "Block display options"
msgstr "بۆلەكنى كۆرسىتىش تاللانمىلىرى"

msgid "Comment display format settings"
msgstr "ئىنكاس كۆرسىتىش فورماتى تەڭشەكلىرى"

msgid "Commented user ID"
msgstr "ئىزاھلانغان ئىشلەتكۈچى ID"

msgid "Comment depth"
msgstr "ئىزاھاتنىڭ چوڭقۇرلۇقى"

msgid "Comment link"
msgstr "ئۇلانما باشتېمىسى"

msgid "Last comment date"
msgstr "ئاخىرقى ئىنكاس ۋاقتى"

msgid "Comment approve link"
msgstr "ئۇلاشنى تەستىقلاش ئۇلانمىسى"

msgid "Comment reply link"
msgstr "ئىنكاسقا جاۋاب قايتۇرۇش ئۇلانمىسى"

msgid "Name of last comment poster"
msgstr "ئاخىرقى ئىنكاسنى يوللىغۇچىنىڭ ئىسمى"

msgid "Newer of last comment / node updated"
msgstr ""
"ئالدىنقى باھا / نۆۋەتتىكى نۆۋەت "
"يېڭىلانغان ئەڭ يېڭىسى"

msgid "Comment node status"
msgstr "ئىنكاس (comment) تۈگۈن ھالىتى"

msgid "Node user posted comment"
msgstr "Node ئىشلەتكۈچى يوللىغان باھا"

msgid "Entity options"
msgstr "Entity параметрلىرى"

msgid "Newer of last comment / entity updated"
msgstr ""
"ئاخىرقى ئىنكاس / ئېلېمېنت يېڭىلىنىش "
"ۋاقتى ئەڭ يېقىن بولغىنى"

msgid "Single import"
msgstr "يەككە ئىمپورت"

msgid "Single export"
msgstr "يەككە ئېكسپورت"

msgid "Translate @type_name"
msgstr "@type_name نى تەرجىمە قىلىڭ"

msgid "Personal contact form enabled by default"
msgstr ""
"كۆڭۈل قويۇش شەخسىي ئالاقە شەكلى "
"كۆڭۈلدىكىچە قوزغىتىلغان"

msgid "Link to user contact page"
msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ ئالاقە بېتىگە ئۇلىنىش"

msgid "Content translation link"
msgstr "مەزمۇن تەرجىمە ئۇلىنىشى"

msgid "Contextual link"
msgstr "كونتېكستلىك ئۇلانما"

msgid "Datetime settings"
msgstr "چېسلا-ۋاقىت تەڭشەكلىرى"

msgid "Datetime default display format settings"
msgstr ""
"DateTime نىڭ كۆڭۈلدىكى كۆرسىتىش فورماتى "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Datetime plain display format settings"
msgstr ""
"كۈندە-ۋاقىتنىڭ ئاددىي كۆرسىتىش "
"فورماتى تەڭشەكلىرى"

msgid "Datetime select list display format settings"
msgstr ""
"كۈن-سائەت تاللاش تىزىمىنى كۆرسىتىش "
"فورماتى تەڭشەكلىرى"

msgid "Database logging settings"
msgstr ""
"سانلىق مەلۇمات ئامبىرىنى خاتىرىلەش "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Log event message"
msgstr "ۋەقە (event) ئۇچۇرىنى خاتىرىلەش"

msgid "Operation link markup"
msgstr "ئەجرا تىزما بەلگىسى"

msgid "Image upload settings"
msgstr "سۈرەت يوللاش تەڭشەكلىرى"

msgid "Delete view mode"
msgstr "كۆرۈنۈش ھالىتىنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Delete form mode"
msgstr "فورم ھالىتىنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Entity view mode settings"
msgstr "Entitiy نىڭ كۆرۈنۈش ھالىتى تەڭشەكلىرى"

msgid "The human-readable name of the view mode"
msgstr ""
"كۆرۈنۈش شەكلىنىڭ ئادەمگە ئوقۇشلۇق "
"نامى"

msgid "Target entity type"
msgstr "نىشانلىق ئېنتىتې تىپى"

msgid "Entity form mode settings"
msgstr ""
"ئېنتىتېتى شەكىل شەكىل ھالىتى "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "View or form mode machine name"
msgstr "كۆرۈش ياكى شەكىل شەكلىنىڭ ماشىنا نامى"

msgid "Field display setting"
msgstr "فېلدنى كۆرسىتىش تەڭشەكلىرى"

msgid "Text field display format settings"
msgstr ""
"تېكىست مەيدانى كۆرسىتىش شەكلى "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Sort settings"
msgstr "تەڭشەكلەرنى رەتلەش"

msgid "Entity reference rendered entity display format settings"
msgstr ""
"Entity reference نى رېندېر قىلىپ كۆرسىتىش "
"فورماتىنىڭ تەڭشەكلىرى"

msgid "Entity reference entity ID display format settings"
msgstr ""
"ئېنتىتېت سىلتمە ئېنتىتېت ID نى "
"كۆرسىتىش شەكىل تەڭشەكلىرى"

msgid "Entity reference label display format settings"
msgstr ""
"Entity reference نىڭ بەلگە كۆرسىتىش شەكىل "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Entity reference autocomplete (Tags style) display format settings"
msgstr ""
"Entity reference autocomplete (Tags style) كۆرسىتىش شەكلى "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Entity reference autocomplete display format settings"
msgstr ""
"Entitlement مەلۇماتنامە ئاپتوماتىك "
"تاماملانما كۆرسىتىش فورماتى "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Search field"
msgstr "ئىزدەش مەيدانى"

msgid "Maximum number of field data records to purge"
msgstr ""
"ئۆچۈرۈلىدىغان مەيدان دەرىجە سانلىق "
"مەلۇمات خاتىرىلىرىنىڭ ئەڭ كۆپ سانى"

msgid "Maximum number of values users can enter"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەر كىرگۈزەلەيدىغان ئەڭ "
"كۆپ قىممەت سانى"

msgid "- Hidden - format settings"
msgstr "- يوشۇرۇن — فورمات تەڭشەكلىرى"

msgid "Integer settings"
msgstr "بۈتۈن سان تەڭشەكلىرى"

msgid "Decimal settings"
msgstr "ئونلۇق تەڭشەكلەر"

msgid "Float settings"
msgstr "سۇزۇش تەڭشەكلىرى"

msgid "Number decimal display format settings"
msgstr ""
"ئونلۇق ساننى كۆرسىتىش فورماتى "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Number unformatted display format settings"
msgstr ""
"فورمات تەڭشەكلىرىنى فورماتسىز "
"كۆرسىتىش نومۇرى"

msgid "Number default display format settings"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى كۆرسىتىش فورماتى "
"تەڭشەكلىرىنىڭ نومۇرى"

msgid "Reverse entity reference"
msgstr ""
"Entitiya قاراتما (entity reference) نى كەينىگە "
"بۇرۇش"

msgid "Field UI settings"
msgstr "Field UI تەڭشەكلىرى"

msgid "The prefix for new fields created via Field UI"
msgstr ""
"Field UI ئارقىلىق يارىتىلغان يېڭى "
"فېلدلارنىڭ ئالدى قوشۇلما (prefix)i"

msgid "Enable Display field"
msgstr "Display ھايسىبىنى قوزغىتىش"

msgid "Enable Description field"
msgstr "«Description» (چۈشەندۈرۈش) فېلدىنى قوزغىتىڭ"

msgid "Generic file format settings"
msgstr "ئادەتتىكى ھۆججەت فورماتى تەڭشەكلىرى"

msgid "RSS enclosure format settings"
msgstr "RSS enclosure format تەڭشەكلىرى"

msgid "Table of files format settings"
msgstr ""
"ھۆججەتلەرنىڭ تەرتىپ پىچىمى "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "URL to file format settings"
msgstr "ھۆججەت شەكىل تەڭشەكلىرىنىڭ URL ئادرېسى"

msgid "File format settings"
msgstr "ھۆججەت فورماتى تەڭشەكلىرى"

msgid "File URI"
msgstr "ھۆججەت URI"

msgid "Fallback text format"
msgstr "ئورنىغا ئىشلىتىلىدىغان تېكىست شەكلى"

msgid "Always show fallback choice"
msgstr "ھەر ۋاقىت زاپاس تاللاشنى كۆرسەت"

msgid "HTML help"
msgstr "HTML ياردىمى"

msgid "HTML nofollow"
msgstr "HTML nofollow"

msgid "Filter URL"
msgstr "URL'نى سۈزگۈچلەش"

msgid "URL length"
msgstr "URL ئۇزۇنلۇقى"

msgid "History user"
msgstr "تەرجىمىھال ئىشلەتكۈچىسى"

msgid "Image resize"
msgstr "سىيما چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىش"

msgid "Image rotate"
msgstr "سۈرەتنى ئايلاندۇرۇش"

msgid "Image scale and crop"
msgstr "سۈرەتنى ئۆلچەش ۋە كەسمە"

msgid "Allow insecure image derivatives"
msgstr ""
"بىخەتەر بولمىغان رەسىم ۋاسىتىلەرگە "
"يول قويۇش"

msgid "Suppress the itok query string for image derivatives"
msgstr ""
"سۈرەت туындыلىرى ئۈچۈن itok سوئوروۋ (query "
"string) نى توختىتىڭ"

msgid "Enable Alt field"
msgstr "«Alt» سۆزىنى قوزغىتىش"

msgid "Alt field required"
msgstr ""
"كەم دېگەندە بەلگىلەنگەن مەيدان تەلەپ "
"قىلىنىدۇ"

msgid "Enable Title field"
msgstr "«ماۋزۇ» فېلدىنى قوزغىتىڭ"

msgid "Image field display format settings"
msgstr ""
"كۆرۈنۈش ئۇسۇلى تەڭشەكلىرى (سۈرەت "
"مەيدانى)"

msgid "Delete language"
msgstr "تىلنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Language negotiation per type setting"
msgstr ""
"تىپ تەڭشەكىگە ئاساسەن تىل سۆھبەتلەش "
"(نېگوتياسىيە)"

msgid "Enabled negotiators"
msgstr ""
"ئىشلەتكىلى بولىدىغان "
"سۆھبەتلىشىشچىلەر"

msgid "Negotiator weights"
msgstr "كېلىشتۈرگۈچىنىڭ ئېغىرلىقلىرى"

msgid "All language types"
msgstr "بارلىق تىل تۈرلىرى"

msgid "Configurable language types"
msgstr "تەڭشەشكە بولىدىغان تىل تۈرلىرى"

msgid "Language negotiation per type settings"
msgstr ""
"تىپ تەڭشەكلىرى بويىچە تىلنى مۇزاكىرە "
"قىلىش"

msgid "Language detection methods"
msgstr "تىل بايقاش ئۇسۇللىرى"

msgid "Language mapping"
msgstr "تىل خەرىتىلەش"

msgid "Link format settings"
msgstr "ئۇلانما شەكىل تەڭشەكلىرى"

msgid "Interface Translation"
msgstr "ئارايۈز تەرجىمىسى"

msgid "Translate interface settings"
msgstr ""
"رەسمىيەتتە تەڭشەكلىرىنى تەرجىمە "
"قىلىش"

msgid "Cache strings"
msgstr "Kesh keşىللىرى"

msgid "Enable English translation"
msgstr "ئىنگلىزچە تەرجىمىنى قوزغىتىڭ"

msgid "Translation directory"
msgstr "تەرجىمە قىسقۇچى"

msgid "Default translation filename pattern"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى تەرجىمە ھۆججەت ئىسمى "
"ئەندىزىسى"

msgid "Default translation server pattern"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى تەرجىمە مۇلازىمېتىر "
"ئەندىزىسى"

msgid "Overwrite customized translations"
msgstr ""
"ئەڭگىمەلەشتۈرۈلگەن تەرجىمىلەرنى "
"ئۈستىدىن يېزىۋېتish"

msgid "Overwrite non customized translations"
msgstr "ئۆزگەرتىلمىگەن تەرجىمىلەرنى قاپلاش"

msgid "Import enabled"
msgstr "ئىمپورت قوزغىتىلدى"

msgid "Updates for: @module_list"
msgstr "ئويغاتما (yangilanish) لار: @module_list"

msgid "Menu UI"
msgstr "باشقۇرما ئۇچۇر كۆرۈنۈشى"

msgid "Override parent selector"
msgstr "ئاتا-ئېلېمېنتنىڭ سِېلىكتىرىنى قاپلاش"

msgid "Per-content type menu settings"
msgstr ""
"قوشۇمچە مەزمۇن تۈرىدىكى تىزىملىك "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Menu machine name"
msgstr "تىزىملىك ماشىنا نامى"

msgid "Migrate Drupal"
msgstr "Drupal كۆچۈرۈش"

msgid "Display setting for author and date Submitted by post information"
msgstr ""
"ئاپتور ۋە سۇنۇلگەن ۋاقتىنى كۆرسىتىش "
"تەڭشىكى — «يوللانغان ئۇچۇر»"

msgid "Demote selected content from front page configuration"
msgstr ""
"تاللانغان مەزمۇننى باش بەت "
"سەپلىمىسىدىن ئاستا دەرىجىگە چۈشۈرۈش"

msgid "Promote selected content from front page configuration"
msgstr ""
"باش بەت سەپلىمىسىدىن تاللانغان "
"مەزمۇننى ئىلگىرى سۈرۈش"

msgid "Make selected content sticky configuration"
msgstr ""
"تاللانغان مەزمۇننى ياتاقلىق (sticky) "
"قىلىش تەڭشەكلىرى"

msgid "Make selected content unsticky configuration"
msgstr ""
"تاللانغان مەزمۇننىڭ «ئاستىدىن تۇرۇش» "
"(sticky) تەڭشكىنى بىكار قىلىڭ"

msgid "Node user ID"
msgstr ""
"بېكەت باشقۇرغۇچىسىنىڭ گۈۋاھنامە "
"كىملىكى (node user ID)"

msgid "Node bulk form"
msgstr "Node توپlama شەكلى"

msgid "Link to a node revision"
msgstr "تۈگۈننىڭ نەشرىگە ئۇلانما"

msgid "Link to delete a node revision"
msgstr "بۇ تۈگۈننىڭ نەشرىنى ئۆچۈرۈش ئۇلانمىسى"

msgid "Link to revert a node to a revision"
msgstr "نۇسخىغا (revision) قايتۇرۇش ئۈچۈن ئۇلانما"

msgid "Node revisions of an user"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنىڭ ماقالە نو فۇنسىيەلىرى "
"(node) نىڭ تۈزىتىشلىرى"

msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"سىز ھېچقانداق مەزمۇن تۈرىنى تېخى "
"قۇرماپسىز. يېڭى مەزمۇن تۈرى قوشۇش "
"ئۈچۈن <a href=\"@create_content\">مەزمۇن تۈرى "
"قۇرۇش بېتى</a>گە بېرىڭ."

msgid "List (integer) settings"
msgstr "تىزىملىك (پۈتۈن سان) تەڭشەكلىرى"

msgid "List (float) settings"
msgstr "تىزىملىك (float) تەڭشەكلىرى"

msgid "List (text) settings"
msgstr "تىزىملىك (تېكىست) تەڭشەكلىرى"

msgid "Options list default display settings"
msgstr ""
"تاللانما تىزىملىكىنىڭ كۆڭۈلدىكى "
"كۆرسىتىش تەڭشەكلىرى"

msgid "Key format settings"
msgstr "ئاساسىي فورمات تەڭشەكلىرى"

msgid "Check boxes/radio buttons format settings"
msgstr ""
"ئېلېكترونلۇق تۈйمە/تاللاش كۇنۇپكىسى "
"(رادىئو) فورمات تەڭشەكلىرى"

msgid "Single on/off checkbox format settings"
msgstr ""
"يەككە «ئوچۇق/ئۆچۈك» بەلگىسى (checkbox) "
"فورمات تەڭشەكلىرى"

msgid "Select list format settings"
msgstr "تىزىملىك فورماتى تەڭشەكلىرىنى تاللاڭ"

msgid "Responsive Image"
msgstr "ئىنكاسچان رەسىم"

msgid "Responsive image list format settings"
msgstr ""
"ئىنكاسچان رەسىم تىزىملىك شەكىل "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "RESTful Web Services"
msgstr "RESTful تور ئىچىدىكى مۇلازىمەتلەر"

msgid "GET method settings"
msgstr "GET ئۇسۇلىنىڭ تەڭشەكلىرى"

msgid "POST method settings"
msgstr "POST ئۇسۇلى تەڭشەكلىرى"

msgid "PATCH method settings"
msgstr "PATCH ئۇسۇلى تەڭشەكلىرى"

msgid "DELETE method settings"
msgstr "ئۆچۈرۈش (DELETE) ئۇسۇلى تەڭشەكلىرى"

msgid "Supported format"
msgstr "قوللانغىلى بولىدىغان فورمات"

msgid "Supported authentication"
msgstr "قوللايدىغان دەلىللەش"

msgid "REST display options"
msgstr "REST كۆرسىتىش تاللانمىلىرى"

msgid "Field row"
msgstr "ئالان قۇر (Field row)"

msgid "Alias for ID"
msgstr "ID نىڭ ئاتالمىسى"

msgid "Raw output for ID"
msgstr "ID ئۈچۈن خام چىقىرىش"

msgid "Serialized output format"
msgstr "Serializatsiya قىلىنغان چىقىرىش فورماتى"

msgid "Configure search pages and search indexing options."
msgstr ""
"ئىزدەش بەتلىرى ۋە ئىزدەش ئىندېكسلاش "
"تەڭشەكلىرىنى سەپلەڭ."

msgid "Add new search page"
msgstr "يېڭى ئىزدەش بېتى قوشۇڭ"

msgid "AND/OR combination limit"
msgstr "AND/OR بىرىكمىسىنىڭ چەكلىمىسى"

msgid "Default search page"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئىزدەش بەت"

msgid "HTML tags weight"
msgstr "HTML тегلىرىنىڭ ئېغىرلىقى"

msgid "Tag h1 weight"
msgstr "h1 بۆلەكچەسىنىڭ ئېغىرلىقى"

msgid "Tag h2 weight"
msgstr "h2 тег ئېغىرلىقى"

msgid "Tag h3 weight"
msgstr "h3 بەلگىسىنىڭ ئېغىرلىقى"

msgid "Tag h4 weight"
msgstr "h4 тег ئېغىرلىقى"

msgid "Tag h5 weight"
msgstr "h5 بەلگىسىنىڭ قېلىنلىقى"

msgid "Tag h6 weight"
msgstr "h6 تэгنىڭ ئېغىرلىقى"

msgid "Tag u weight"
msgstr "Tag u نىڭ ئېغىرلىقى"

msgid "Tag b weight"
msgstr "<b> тегِنىڭ قېلىنلىقى (weight)"

msgid "Tag i weight"
msgstr "تگ i ئېغىرلىقى"

msgid "Tag strong weight"
msgstr "«strong» بەلگىسىنىڭ قېلىنلىقى"

msgid "Tag em weight"
msgstr "تگ «em» نى گەۋدىلەندۈرۈش (weight)"

msgid "Tag a weight"
msgstr "ئېغىرلىقنى بەلگە قىلىڭ"

msgid "Query key"
msgstr "سۈرۈشتۈرۈش كۇنۇپكىسى"

msgid "Source link"
msgstr "مەنبە ئۇلىنىشى"

msgid "Serialization"
msgstr "Serializatsiya"

msgid "Shortcut settings"
msgstr "قىسقا يول تەڭشەكلىرى"

msgid "Syslog settings"
msgstr "Syslog تەڭشەكلىرى"

msgid "Add date format"
msgstr "كۈن شەكلىنى قوشۇڭ"

msgctxt "With components"
msgid "Extend"
msgstr "كېڭەيتىڭ"

msgid "Set as default theme"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئۇسلۇب قىلىپ بەلگىلەش"

msgid "Site UUID"
msgstr "بېكەت UUID"

msgid "Weight element maximum value"
msgstr "ئېغىرلىق ئېلېمېنتىنىڭ ئەڭ چوڭ قىممىتى"

msgid "Requirements warning period"
msgstr "تەلىپچانلىق ئاگاھلاندۇرۇش مەزگىلى"

msgid "Requirements error period"
msgstr "تەلىپ خاتالىقى مەزگىلى"

msgid "Users may set their own time zone"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەر ئۆزلىرىنىڭ ۋاقىت "
"رايونىنى بەلگىلىيەلەيدۇ"

msgid "Remind users at login if their time zone is not set"
msgstr ""
"ئەگەر ئۇلارنىڭ ۋاقىت رايونى "
"تەڭشەلمىگەن بولسا، كىرىش جەريانىدا "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە ئەسكەرتىدۇ"

msgid "Logging settings"
msgstr "سەيىلەش تەڭشەكلىرى"

msgid "CSS performance settings"
msgstr "CSS ئىقتىدار تەڭشەكلىرى"

msgid "Aggregate CSS files"
msgstr "CSS файлلىرىنى بىرلەشتۈرۈش"

msgid "Compress CSS files"
msgstr "CSS ھۆججەتلىرىنى پىرىسلاش"

msgid "Fast 404 settings"
msgstr "تېز 404 تەڭشەكلىرى"

msgid "Fast 404 enabled"
msgstr "تېز 404 قوزغىتىلدى"

msgid "Regular expression to match"
msgstr ""
"ماس كېسىملىك ئىپادە (regex) نى "
"ماسلاشتۇرۇش"

msgid "Regular expression to not match"
msgstr ""
"ماس كېلىشتۈرمەسلىك ئۈچۈن دائىمiy "
"ئىپادە (regular expression)"

msgid "Fast 404 page html"
msgstr "تېز 404 بېتىنىڭ html ى"

msgid "JavaScript performance settings"
msgstr "JavaScript ئىقتىدار تەڭشەكلىرى"

msgid "JavaScript preprocess"
msgstr "JavaScript نى ئالدىن بىر تەرەپ قىلىش"

msgid "Compress JavaScript files."
msgstr "JavaScript ھۆججەتلىرىنى قىسىڭ."

msgid "Menu description"
msgstr "تىزىملىك تەسۋىرى"

msgid "System action"
msgstr "سىستېما ھەرىكىتى"

msgid "Allow insecure uploads"
msgstr ""
"بىخەتەر بولمىغان يوللاشلارغا رۇخسەت "
"قىلىڭ"

msgid "Maximum age for temporary files"
msgstr ""
"ۋاقىتلىق ھۆججەتلەرنىڭ ئەڭ ئۇزۇن "
"ساقلاش ۋاقتى"

msgid "Theme global settings"
msgstr "ئۇيغۇرچە: **Theme نىڭ ئومۇمىي تەڭشەكلىرى**"

msgid "Delete vocabulary"
msgstr "«سۆزلۈك ئۆچۈرۈش»"

msgid "Maintain index table"
msgstr "ئىندېكس جەدۋىلىنى ساقلاڭ"

msgid "Override selector"
msgstr "Селекторنى قاپلاش"

msgid "Number of terms per page"
msgstr "بەتتە كۆرسىتىلىدىغان تۈر(терىم) سانى"

msgid "Taxonomy format settings"
msgstr "Категورىيەلەش (Taxonomy) شەكىل تەڭشىكى"

msgid "Use taxonomy term path"
msgstr "تاڧسونومىيە تېرلىم يولىنى ئىشلىتىڭ"

msgid "Taxonomy depth modifier"
msgstr ""
"مېتاخەدىم چوڭقۇرلۇقىنى تەڭشەش "
"ئۆزگەرتكۈچى"

msgid "Taxonomy language"
msgstr "پۈتۈنلەي ئېنىقلىق تىلى"

msgid "Taxonomy term ID with depth"
msgstr ""
"دەرىجە (depth) بويىچە Taxonomy ئۇقۇم "
"بەلگىسىنىڭ IDسى"

msgid "Telephone link format settings"
msgstr "تېلېفون ئۇلىنىش فورماتى تەڭشەكلىرى"

msgid "Telephone default format settings"
msgstr ""
"تېلېفوننىڭ كۆڭۈلدىكى فورمات "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Default summary length"
msgstr "كۆڭۈلدىكى قىسقىچە مەزمۇن ئۇزۇنلۇقى"

msgid "Trimmed text display format settings"
msgstr ""
"قىسقارتىلغان تېكىست كۆرسىتىش "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Text area (multiple rows) display format settings"
msgstr ""
"مەتن رايونى (كۆپ قۇر) كۆرسىتىش شەكىل "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Text area with a summary display format settings"
msgstr ""
"خۇلاسە كۆرسىتىش فورماتى تەڭشەكلىرى "
"بار تېكىست رايونى"

msgid "Number of summary rows"
msgstr "خۇلاسىلەش قۇرلىرىنىڭ سانى"

msgid "Days since last check"
msgstr "ئاخىرقى تەكشۈرۈشتىن بۇيانقى كۈنلەر"

msgid "URL for fetching available update data"
msgstr ""
"بار بولغان يېڭىلاش سانلىق مەلۇماتىنى "
"ئېلىش ئۈچۈن URL"

msgid "Timeout in seconds"
msgstr "سېكۇنتتىكى ۋاقىت-چەكلەش"

msgid "Notify user when password reset"
msgstr ""
"پارولنى قايتا تەڭشەش سۈرۈشتە "
"قىلىنغاندا ئىشلەتكۈچىگە ئۇقتۇرۇش "
"بېرىڭ"

msgid "Password reset timeout"
msgstr ""
"پارولنى قايتا تەڭشەشنىڭ ۋاقتى ئۆتۈش "
"ۋاقتى"

msgid "Account created by administrator"
msgstr "باشقۇرغۇچى قۇرغان ھېسابات"

msgid "Registration confirmation (No approval required)"
msgstr ""
"تىزىملاتىشنى دەلىللەش (تەستىق "
"قىلىشنىڭ ھاجىتى يوق)"

msgid "Registration confirmation (Pending approval)"
msgstr ""
"تىزىملاتۇشنى دەلىللەش (تەستىق "
"كۈتۈۋاتىدۇ)"

msgid "Account cancelled"
msgstr "ھېسابات ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى"

msgid "User flood settings"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنىڭ كەڭ كۆلەمدە تەكرار "
"يوللاش (Flood) تەڭشەكلىرى"

msgid "UID only identifier"
msgstr "UID پەقەت پەرقلىگۈچى (identifer) نىڭ ئۆزى"

msgid "IP limit"
msgstr "IP چەكلىمىسى"

msgid "IP window"
msgstr "IP قۇلاقلەش كۆزنىكى"

msgid "User window"
msgstr "ئىشلەتكۈچى كۆزنىكى"

msgid "User role settings"
msgstr "ئىشلەتكۈچى رولى تەڭشەكلىرى"

msgid "User role weight"
msgstr "ئىشلەتكۈچى رولىنىڭ ئېغىرلىقى"

msgid "Configuration for the add role action"
msgstr "رول قوشۇش ھەرىكىتى ئۈچۈن سەپلىمە"

msgid "The ID of the role to add"
msgstr "قوشىدىغان رولنىڭ كىملىكى (ID)"

msgid "Block the selected users configuration"
msgstr ""
"تاللانغان ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ "
"تەڭشەكلىرىنى چەكلەڭ"

msgid "Cancel the selected user accounts configuration"
msgstr ""
"تاللانغان ئىشلەتكۈچى ھېساباتلىرىنىڭ "
"سەپلەشنى بىكار قىلىڭ"

msgid "Configuration for the remove role action"
msgstr "رولنى ئۆچۈرۈش ھەرىكىتى ئۈچۈن سەپلەش"

msgid "The ID of the role to remove"
msgstr "ئۆچۈرمەكچى بولغان رولنىڭ كىملىكى (ID)"

msgid "Unblock the selected users configuration"
msgstr ""
"تاللانغان ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ "
"تەڭشەكلىرىنى ئېچىڭ"

msgid "List of permission"
msgstr "ئىجازەتلەر تىزىمى"

msgid "List of roles"
msgstr "روللار تىزىمى"

msgid "User operations bulk form"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى مەشغۇلاتلىرى توپ كىرگۈزۈش "
"شەكلى"

msgid "Default area"
msgstr "كۆڭۈلدىكى رايون"

msgid "The shown text of the area"
msgstr "كۆرسىتىلگەن رايوننىڭ تېكىستى"

msgid "Text custom"
msgstr "ئىختىيارى تېكىست"

msgid "The shown text of the result summary area"
msgstr ""
"نەتىجە خۇلاسىسى رايونىدىكى "
"كۆرسىتىلگەن تېكىست"

msgid "The title which will be overridden for the page"
msgstr ""
"بۇ بەت ئۈچۈن ئەدەبىياتى (تىتل) "
"ئالماشتۇرۇلىدىغان سەرلەۋһә"

msgid "Node Creation Time"
msgstr "بېكەت (Node) قۇرۇلۇش ۋاقتى"

msgid "Node Update Time"
msgstr "بەت يېڭىلانغان ۋاقىت"

msgid "Day Date"
msgstr "كۈن / چېسلا"

msgid "Formula"
msgstr "فورمۇلا"

msgid "Place Holder"
msgstr "تىرىقما بوشلۇق (Placeholder)"

msgid "Formula Used"
msgstr "ئىشلىتىلگەن فورمۇلا"

msgid "Full Date"
msgstr "تولۇق چېسلا"

msgid "Group by Numeric"
msgstr ""
"سانلىق مەلۇماتنى سانلىق قىممەت بويىچە "
"گۇرۇپپالاش"

msgid "Month Date"
msgstr "ئاي/كۈن"

msgid "Week Date"
msgstr "ھەپتە چېسلاسى"

msgid "Year Date"
msgstr "يىل-ئاي-كۈن"

msgid "YearMonthDate"
msgstr "يىلئاينىكۈنى"

msgid "Date Year month"
msgstr "يىلنى ئاي بويىچە كۈن/ئاي"

msgid "Basic validation"
msgstr "ئاساسىي دەلىللەش"

msgid "Tag based caching"
msgstr "بەلگە (tag) ئۇلانغان كېشەلەش (كەش ساقلاش)"

msgid "Time based caching"
msgstr "ۋاقىتقا ئاساسلانغان ساقلاش (كەش)"

msgid "Exposed form type"
msgstr "ئاشكارىلانغان فورما تىپى"

msgid "Row type"
msgstr "قۇر تىپى"

msgid "Filter groups"
msgstr "سۈزگۈچ توپلىرى"

msgid "Display comment"
msgstr "ئىنكاسنى كۆرسىتىش"

msgid "Plugin ID"
msgstr "قېتىقات كىملىكى"

msgid "A string to identify the area instance in the admin UI."
msgstr ""
"باشقۇرۇش UI دا بۇ رايون ئىنستانسىنى "
"پەرقلەندۈرۈش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان "
"بىر تىزما."

msgid "A unique ID per handler type"
msgstr ""
"ھەر بىر بىر تەرەپلىگۈچ تۈرىگە خاس "
"ئۆزگىچە كىملىك"

msgid "The views_data table for this handler"
msgstr "بۇ بىر تەرەپ (handler) ئۈچۈن views_data جەدۋىلى"

msgid "The views_data field for this handler"
msgstr ""
"بۇ بىر تەرەپ قىلىش ھۆكۈمىدىكى views_data "
"مەيدانى"

msgid "The ID of the relationship instance used by this handler"
msgstr ""
"بۇ بىر تەرەپ (handler) تەرىپىدىن "
"ئىشلىتىلىدىغان مۇناسىۋەت نۇسخىسىنىڭ "
"(relationship instance) IDىسى"

msgid "A sql aggregation type"
msgstr "SQL توپلىمى (aggregation) تۈرى"

msgid "A string to identify the handler instance in the admin UI."
msgstr ""
"باشقۇرۇشتىكى (admin UI) كۆرۈنۈشتە بىر "
"تەرەپ قىلغۇچ (handler) نۇسخasىنى پەرق ئېتىپ "
"بېرىدىغان مەغلۇبە (string)."

msgid "When the filter value is NOT available"
msgstr ""
"سۈزگۈچ قىممىتى چوقۇم AVAILABLE ئەمەس "
"بولغاندا"

msgid "Default argument options"
msgstr "كۆڭۈلدىكى پارامېتىر تاللانمىلىرى"

msgid "Convert newlines to HTML <br> tags"
msgstr ""
"يېڭى قۇرلارنى HTML `<br>` بەلگىسىگە "
"ئۆزگەرتىڭ"

msgid "SQL pager"
msgstr "SQL بەت نومۇر كۆرسەتكۈچى"

msgid "Grouping field number %i"
msgstr "گۇرۇپپىلانغان بۆلەك نومۇرى %i"

msgid "Group items"
msgstr "تۈگۈنلەرنى گۇرۇپپلاش"

msgid "Group item"
msgstr "گۇرۇپپا ئېلېمېنتى"

msgid "Query comment"
msgstr "ئىنكاسىنى سۈرۈشتۈرۈش"

msgid "Default display options"
msgstr "كۆڭۈلدىكى كۆرسىتىش تاللانمىلىرى"

msgid "Page display options"
msgstr "بەت كۆرسىتىش تاللانمىلىرى"

msgid "Embed display options"
msgstr "كۆرسىتىش تاللانمىلىرىنى قىستۇرۇڭ"

msgid "Attachment display options"
msgstr "قىستۇرما كۆرسىتىش تاللانمىلىرى"

msgid "Text on demand format"
msgstr "تالەپ بويىچە كۆرسىتىش فورمati"

msgid "Default field"
msgstr "كۆڭۈلدىكى فېلد"

msgid "Drop button"
msgstr "تۆۋەنگە چۈشۈرۈش كۇنۇپكىسى"

msgid "Default filter"
msgstr "كۆڭۈلدىكى سۈزگۈچ"

msgid "Group by numeric"
msgstr ""
"سانلىق مۆلچەرنى سانلىق رەت بويىچە "
"گۇرۇپپالاڭ"

msgid "IN operator"
msgstr "IN تىپلىك (مەشغۇلات)"

msgid "Equality"
msgstr "تەڭلىك"

msgid "Reduce duplicate"
msgstr "تەكرارلانغانىنى ئازايتىڭ"

msgid "Default pager"
msgstr "كۆڭۈلدىكى بېتى بەتلەش (pager)"

msgid "Groupwise max"
msgstr "گۇرۇپپە بويىچە ئەڭ چوڭ قىممەت"

msgid "Generate subquery each time view is run"
msgstr ""
"ھەر قېتىم كۆرۈنۈش ئىجرا قىلىنغاندا "
"تارماق سوئال ھاسىل قىلىڭ"

msgid "RSS field options"
msgstr "RSS فېلد تاللانمىلىرى"

msgid "Guid settings"
msgstr "كۆرۈنۈش تەڭشەكلىرى"

msgid "Display extender"
msgstr "كۆرسەتكۈچنى كېڭەيتكۈچ"

msgid "Field rewrite elements"
msgstr "ئالاھىدە قايتا يېزىش ئېلېمېنتلىرى"

msgid "Display plugin"
msgstr "قىستۇرما كۆرسەتمە (plugin)"

msgid "Boolean sort"
msgstr "بوoleen رەتلەش"

msgid "Date sort"
msgstr "چېسلا بويىچە رەتلەش"

msgid "Boolean sort expose settings"
msgstr "Boolean تەرتىپ كۆرۈنىشى تەڭشەكلىرى"

msgid "Date sort expose settings"
msgstr ""
"چېسلا بويىچە رەتلەش كۆرۈنۈش "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Standard sort expose settings"
msgstr "كۆڭۈلدىكىچە رەتلەش ئېچىش تەڭشەكلىرى"

msgid "Random sort expose settings"
msgstr "Random رەتلەش تەڭشەكلىرى"

msgid "Custom row classes"
msgstr "ئالاھىدە قۇر تۈر كلاسلىرى"

msgid "Default views row classes"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى كۆرۈنۈشلەرنىڭ قۇر "
"سىنىپلىرى"

msgid "Custom column classes"
msgstr "ئۆزلەشتۈرۈلگەن ئىستون سىنىپلىرى"

msgid "Default views column classes"
msgstr "كۆڭۈلدىكى كۆرۈنۈشلەر ستون سىنىپلىرى"

msgid "Columns name"
msgstr "ئۈستۈن نامى"

msgid "Columns info"
msgstr ""
"ئاساسىي ئۇچۇرلارنى بۆلەكلەرگە ئايرىپ "
"كۆرۈش"

msgid "Column info"
msgstr "ئۈستۈن ئۇچۇرى"

msgid "Preview view"
msgstr "كۆرۈنۈشنى ئالدىن كۆرۈش"

msgid "Stark settings"
msgstr "Stark تەڭشەكلىرى"

msgid "Visibility Conditions"
msgstr "كۆرۈنۈش شەرتلىرى"

msgid "Visibility Condition"
msgstr "كۆرۈنۈش شەرتى"

msgid "Display variant"
msgstr "كۆرسىتىش ۋارىيانتى"

msgid "Requirements review"
msgstr "تەلىپ-شەرتلەرنى تەكشۈرۈش"

msgid ""
"Unable to send email. Contact the site administrator if the problem "
"persists."
msgstr ""
"ئېلخەت ئەۋەتكىلى بولمىدى. مەسىلە "
"داۋاملاشسا، توربېكەت باشقۇرغۇچىسى "
"بىلەن ئالاقە قىلىڭ."

msgid "Error sending email (from %from to %to with reply-to %reply)."
msgstr ""
"ئېلخەت يوللاش مەغلۇپ بولدى ( %from دىن %to "
"غا، جاۋاب قايتۇرۇش ئادرېسى %reply )."

msgid "The label for this display variant."
msgstr "بۇ كۆرسىتىش ۋارىيانتىنىڭ بەلگىسى."

msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters."
msgstr ""
"%name: ئېلخەت ئادرېسى @max ھەرپتىن ئۇزۇن "
"بولالمايدۇ."

msgid ""
"Automated emails, such as registration information, will be sent from "
"this address. Use an address ending in your site's domain to help "
"prevent these emails from being flagged as spam."
msgstr ""
"خاتىرىلىنىش ئۇچۇرى قاتارلىق "
"ئاپتوماتىك ئېلېكترونلۇق خەتلەر بۇ "
"ئادرېستىن ئەۋەتىلىدۇ. بۇ خەتلەرنىڭ "
"«ئەخلەت خەت» (spam) دەپ بەلگە "
"قويۇلۇشىنىڭ ئالدىنى ئېلىش ئۈچۈن، تور "
"بېكىڭىزنىڭ دائىرىسى (domain) بىلەن "
"ئاخىرلىشىدىغان ئادرېسنى ئىشلىتىڭ."

msgid "Receive email notifications"
msgstr "ئېلخەت ئۇقتۇرۇشى قوبۇل قىلىڭ"

msgid "Send email configuration"
msgstr "خەت ئەۋەتىش سەپلىمىسى"

msgid ""
"Enter a valid email address or use a token email address such as "
"%author."
msgstr ""
"ئىناۋەتلىك ئېلخەت ئادرېسى كىرگۈزۈڭ "
"ياكى %author قاتارلىق توكنى ئاساس قىلغان "
"ئېلخەت ئادرېسىنى ئىشلىتىڭ."

msgid "Show for the listed pages"
msgstr "كۆرسىتىلگەن بەتلەر ئۈچۈن كۆرسىتىش"

msgid "Hide for the listed pages"
msgstr "كۆرسىتىلگەن بەتلەر ئۈچۈن يوشۇرۇش"

msgid "Duplicate @display_title"
msgstr "@display_title نى كۆپەيتىش"

msgid "The field name from which the comment originated."
msgstr "ئىنكاسنىڭ كېلىپ چىققان مەيدان ئىسمى."

msgid "Overriding default settings"
msgstr "كۆڭۈلدىكى تەڭشەكلەرنى بىكار قىلىش"

msgid "Approving and managing comments"
msgstr "ئىنكاسلارنى تەستىقلاش ۋە باشقۇرۇش"

msgid ""
"This page provides a list of all comment types on the site and allows "
"you to manage the fields, form and display settings for each."
msgstr ""
"بۇ بەت تور بېكىتىڭىزدە بار بولغان "
"بارلىق ئىنكاس تۈرلىرىنىڭ تىزىملىكىنى "
"تەمىنلەيدۇ، شۇنداقلا ھەر بىر تۈر "
"ئۈچۈن مەيدانلار، جەدۋەل ۋە ئېكرانغا "
"چىقىرىش تەڭشەكلىرىنى باشقۇرۇشىڭىزغا "
"يول قويىدۇ."

msgid "Administer comment types and settings"
msgstr ""
"ئىنكاس تۈرلىرى ۋە تەڭشەكلىرىنى "
"باشقۇرۇڭ"

msgid "Comment types"
msgstr "ئىنكاس تۈرلىرى"

msgid "Comment type settings"
msgstr "ئىنكاس تىپى تەڭشەكلىرى"

msgid "Target Entity Type ID"
msgstr "نىشان ئورگان تىپى ID"

msgid "Comment type %label has been updated."
msgstr "«%label» تىپى يېڭىلاندى."

msgid "Comment type %label has been added."
msgstr ""
"«%label» ئېلان قىلىنغان ئىنكاس تىپى "
"قوشۇلدى."

msgid "The comment author's email address."
msgstr "ئىنكاس يوللىغۇچىنىڭ ئېلخەت ئادرېسى."

msgid "Comment Type"
msgstr "ئىزاھ تىپى"

msgid "The comment type."
msgstr "ئىزاھ تۈرى."

msgid ""
"%label is used by the %field field on your site. You can not remove "
"this comment type until you have removed the field."
msgstr ""
"%label سىنىڭ بېكىتىڭدىكى %field فېلد "
"ئارقىلىق ئىشلىتىلىدۇ. فېلدنى ئۆچۈرۈپ "
"تۈگۈنچە بۇ ئىزاھات تۈرىنى "
"ئۆچۈرەلمەيسەن."

msgid ""
"%label is used by 1 comment on your site. You can not remove this "
"comment type until you have removed all of the %label comments."
msgid_plural ""
"%label is used by @count comments on your site. You may not remove "
"%label until you have removed all of the %label comments."
msgstr[0] ""
"%label سىزنىڭ بېكىتىڭىزدىكى 1 ئىزاھات "
"تەرىپىدىن ئىشلىتىلىدۇ. سىز بارلىق %label "
"ئىزاھاتلىرىنى ئۆچۈرمىگۈچە بۇ ئىزاھات "
"تۈرىنى ئۆچۈرەلمەيسىز.  \n"
"%label سىزنىڭ "
"بېكىتىڭىزدىكى @count ئىزاھات تەرىپىدىن "
"ئىشلىتىلىدۇ. بارلىق %label ئىزاھاتلىرىنى "
"ئۆچۈرمىگۈچە %label نى ئۆچۈرەلمەيسىز."

msgid "Translating configuration text"
msgstr "سەپلىمە تېكىستىنى تەرجىمە قىلىش"

msgid "Translating date formats"
msgstr "چېسلا فورماتلىرىنى تەرجىمە قىلىش"

msgid ""
"This page lists all configuration items on your site that have "
"translatable text, like your site name, role names, etc."
msgstr ""
"بۇ بەتتە تور بېكىتىڭىزدىكى تەرجىمە "
"قىلىنىدىغان تېكىست بار بارلىق سەپلىمە "
"تۈرلىرى كۆرسىتىلىدۇ، مەسىلەن تور "
"بېكىتىڭىزنىڭ ئىسمى، رول ناملىرى "
"قاتارلىقلار."

msgid ""
"Allow other users to contact you via a personal contact form which "
"keeps your email address hidden. Note that some privileged users such "
"as site administrators are still able to contact you even if you "
"choose to disable this feature."
msgstr ""
"باشقا ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ شەخسىي ئالاقە "
"شەكلى ئارقىلىق سىز بىلەن "
"ئالاقىلىشىشىگە يول قويۇڭ؛ بۇ شەكىل "
"ئېلېكترونلۇق خەت ئادرېسىڭىزنى مەخپىي "
"تۇتۇپ قالىدۇ. شۇنىمۇ ئېسىڭىزدە "
"تۇتۇڭكى، بۇ ئىقتىدارنى تاقاشنى "
"تاللىسىڭىزمۇ تور بېكىتىڭىزنىڭ "
"باشقۇرغۇچىلىرىغا ئوخشاش بەزى مەخسۇس "
"ئىمتىيازلىق ئىشلەتكۈچىلەر يەنىلا سىز "
"بىلەن ئالاقىلىشەلەيدۇ."

msgid ""
"Example: 'webmaster@example.com' or "
"'sales@example.com,support@example.com' . To specify multiple "
"recipients, separate each email address with a comma."
msgstr ""
"مىسال: 'webmaster@example.com' ياكى "
"'sales@example.com,support@example.com' . كۆپلىگەن "
"تاپشۇرۇۋالغۇچىنى بەلگىلەش ئۈچۈن، ھەر "
"بىر ئېلخەت ئادرېسىنى پەش بىلەن ئايرىڭ."

msgid "%recipient is an invalid email address."
msgstr "%recipient ئىناۋەتسىز ئېلخەت ئادرېسى."

msgid "%sender-name (@sender-from) sent %recipient-name an email."
msgstr ""
"%sender-name (%sender-from) %recipient-name غا ئېلخەت "
"ئەۋەتتى."

msgid "Enabling field translation"
msgstr "فېلد تەرجىمىسىنى قوزغىتىش"

msgid ""
"You can define which fields of a content entity can be translated. For "
"example, you might want to translate the title and body field while "
"leaving the image field untranslated. If you exclude a field from "
"being translated, it will still show up in the content editing form, "
"but any changes made to that field will be applied to <em>all</em> "
"translations of that content."
msgstr ""
"سىز مەزمۇن ئېنتىتىسىدىكى قايسى "
"فېلدلارنى تەرجىمە قىلىشقا "
"بولىدىغانلىقىنى بەلگىلىيەلەيسىز. "
"مەسىلەن، رەسىم فېلدىنى تەرجىمە قىلماي "
"قويۇپ، سەرلەۋھا ۋە بەدەن فېلدىنى "
"تەرجىمە قىلىشنى خالىشىڭىز مۇمكىن. "
"ئەگەر بىر فېلدنى تەرجىمە قىلىشتىن "
"چىقىرىۋەتسىڭىز، ئۇ يەنىلا مەزمۇن "
"تەھرىرلەش فورمىسىدا كۆرۈنىدۇ، لېكىن "
"شۇ فېلدقا كىرگۈزۈلگەن ھەر قانداق "
"ئۆزگەرتىش بۇ مەزمۇننىڭ بارلىق "
"<em>ئالماشتۇرۇلغان</em> تەرجىمىلىرىگە "
"قوللىنىلىدۇ."

msgid ""
"If translation is enabled you can translate a content entity via the "
"Translate tab (or Translate link). The Translations page of a content "
"entity gives an overview of the translation status for the current "
"content and lets you add, edit, and delete its translations. This "
"process is similar for every translatable content entity on your site."
msgstr ""
"ئەگەر تەرجىمە قوزغىتىلغان بولسا، "
"«تەرجىمە» بەتكۈچى (ياكى «تەرجىمە» "
"ئۇلانمىسى) ئارقىلىق مەزمۇن ئورۇننى "
"تەرجىمە قىلالايسىز. مەزمۇن ئورۇننىڭ "
"«تەرجىمىلەر» بېتى نۆۋەتتىكى "
"مەزمۇننىڭ تەرجىمە ھالىتى ھەققىدە "
"خۇلاسى (ئومۇمىي چۈشەنچە) بېرىدۇ، "
"شۇنداقلا ئۇنىڭ تەرجىمىلىرىنى قوشۇش، "
"تەھرىرلەش ۋە ئۆچۈرۈشكىمۇ يول قويىدۇ. "
"بۇ جەريان تور بېكىتىڭىزدىكى تەرجىمە "
"قىلىنالايدىغان ھەر بىر مەزمۇن ئورۇنى "
"ئۈچۈن ئوخشاش."

msgid "Changing the source language for a translation"
msgstr "تەرجىمىنىڭ ئەسلى تىلىنى ئۆزگەرتىش"

msgid ""
"When you add a new translation, the original text you are translating "
"is displayed in the edit form as the <em>source</em>. If at least one "
"translation of the original content already exists when you add a new "
"translation, you can choose either the original content (default) or "
"one of the other translations as the source, using the select list in "
"the Source language section. After saving the translation, the chosen "
"source language is then listed on the Translate tab of the content."
msgstr ""
"يېڭى تەرجىمە قوشقاندا، سىز تەرجىمە "
"قىلىۋاتقان ئەسلى تېكىست تەھرىرلەش "
"سەھىپىسىدە <em>مەنبە</em> سۈپىتىدە "
"كۆرسىتىلىدۇ. ئەگەر ئەسلى مەزمۇننىڭ "
"كەم دېگەندە بىر تەرجىمىسى يېڭى "
"تەرجىمە قوشۇش ۋاقتىڭىزدا ئاللىقاچان "
"مەۋجۇت بولسا، سىز «مەنبە تىلى» "
"بۆلىكىدىكى تاللاش تىزىملىكى ئارقىلىق "
"مەنبە قىلىپ ئەسلى تېكىستنى (كۆڭۈلدىكى) "
"ياكى باشقا تەرجىمىلەرنىڭ بىرىنى "
"تاللىيالايسىز. تەرجىمىنى ساقلىغاندىن "
"كېيىن، تاللانغان مەنبە تىلى مەزمۇننىڭ "
"«تەرجىمە» (Translate) قىستۇرمىسىدا تىزىلىپ "
"چىقىدۇ."

msgid "Setting status of translations"
msgstr "تەرجىمىلەرنىڭ ئەھۋالىنى تەڭشەش"

msgid ""
"If you edit a translation in one language you may want to set the "
"status of the other translations as <em>out-of-date</em>. You can set "
"this status by selecting the <em>Flag other translations as "
"outdated</em> checkbox in the Translation section of the content "
"editing form. The status will be visible on the Translations page."
msgstr ""
"ئەگەر بىر تىلدىكى تەرجىمەنى "
"تەھرىرلىسىڭىز، باشقا تەرجىمىلەرنىڭ "
"ھالىتىنى <em>كېچىكىپ قالغان</em> دەپ "
"بەلگىلىمەكچى بولۇشىڭىز مۇمكىن. سىز بۇ "
"ھالەتنى مەزمۇننى تەھرىرلەش "
"جەدۋىلىنىڭ «تەرجىمە» بۆلىكىدە "
"<em>باشقا تەرجىمىلەرنى ۋاقتى ئۆتكەن دەپ "
"خەتكۈچلە</em> دېگەن تاللانمىدىكى چەكنى "
"بەلگىلەش ئارقىلىق بەلگىلىيەلەيسىز. بۇ "
"ھالەت «تەرجىمىلەر» بېتىدە كۆرۈنىدۇ."

msgid "Managing and displaying date fields"
msgstr ""
"چېسلا (date) كىرگۈزۈشلىرىنى باشقۇرۇش ۋە "
"كۆرسىتىش"

msgid "Displaying dates"
msgstr "چېسلا كۆرسىتىش"

msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "يانۋار"

msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "فېۋرال"

msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "مار"

msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "ئاپرېل"

msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "مېي"

msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "ئىيۇن"

msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "ئىيۇل"

msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "ئاۋغۇست"

msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "سېنتەبىر"

msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "ئۆكتەبىر"

msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "نويابىر"

msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Dec"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Sun"
msgstr "كۈن"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Mon"
msgstr "مان"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Tue"
msgstr "سەيشەنبە"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Wed"
msgstr "چارشەنبە"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Thu"
msgstr "پەيشەنبە"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Fri"
msgstr "جۈمە"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Sat"
msgstr "ھەمىشە"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Su"
msgstr "سۈ"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Mo"
msgstr "Mo"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Tu"
msgstr "سىز"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "We"
msgstr "بىز"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Th"
msgstr "Th"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Fr"
msgstr "Fr"

msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Sa"
msgstr "Sa"

msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Sunday"
msgid "S"
msgstr "S"

msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Monday"
msgid "M"
msgstr "M"

msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"

msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"

msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Thursday"
msgid "T"
msgstr "T"

msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Friday"
msgid "F"
msgstr "F"

msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Saturday"
msgid "S"
msgstr "S"

msgid "Track images uploaded via a Text Editor"
msgstr ""
"مەتن تەھرىرلىگۈچ ئارقىلىق يوللانغان "
"رەسىملەرنى ئىز قوغلاش"

msgid "The status of the file, temporary (FALSE) and permanent (TRUE)."
msgstr ""
"ھۆججەتنىڭ ئەھۋالى: ۋاقىتلىق (FALSE) ۋە "
"مەڭگۈلۈك (TRUE)."

msgid "Web page addresses and email addresses turn into links automatically."
msgstr ""
"تور بەتنىڭ ئادرېسلىرى ۋە ئېلېكترونلۇق "
"خەت ئادرېسلىرى ئۆزلۈكىدىن ئۇلانما (link) "
"غا ئايلىنىدۇ."

msgid "Background color must be a hexadecimal color value."
msgstr ""
"تەگلىك رەڭ چوقۇم ئون ئالتىلىك (hexadecimal) "
"رەڭ قىممىتى بولۇشى كېرەك."

msgid "(upscaling allowed)"
msgstr "(چوڭايتىپ ياخشىلىسا بولىدۇ)"

msgid "Adding languages"
msgstr "تىل قوشۇش"

msgid "Adding custom languages"
msgstr "خاس تىللارنى قوشۇش"

msgid ""
"You can add a language that is not provided in the drop-down list by "
"choosing <em>Custom language</em> at the end of the list. You then "
"have to configure its language code, name, and direction in the form "
"provided."
msgstr ""
"تىزىملىك تىزىمىسىنىڭ ئاخىرىدا <em>Custom "
"language</em> نى تاللاش ئارقىلىق، تاشلانما "
"تىزىملىكتە كۆرسىتىلمىگەن بىر تىلنى "
"قوشالايسىز. ئاندىن تەمىنلەنگەن "
"جەدۋەلدە ئۇنىڭ تىل كودى، ئىسمى ۋە "
"يۆنىلىشىنى سەپلەپ چىقىشىڭىز كېرەك."

msgid "Configuring content languages"
msgstr "مەزمۇن تىللىرىنى سەپلەش"

msgid "Adding a language switcher block"
msgstr "تىل ئالماشتۇرغۇچ بلوكى قوشۇش"

msgid "Making a block visible per language"
msgstr ""
"ھەر بىر تىل ئۈچۈن بىر بلاكنى كۆرۈنۈك "
"قىلىش"

msgid "Choosing user languages"
msgstr "ئىشلەتكۈچى تىللىرىنى تاللاش"

msgid ""
"Users can choose a <em>Site language</em> on their profile page. This "
"language is used for email messages, and can be used by modules to "
"determine a user's language. It can also be used for interface text, "
"if the <em>User</em> method is enabled as a <em>Detection and "
"selection</em> method (see below). Administrative users can choose a "
"separate <em>Administration pages language</em> for the interface text "
"on administration pages. This configuration is only available on the "
"user's profile page if the <em>Account administration pages</em> "
"method is enabled (see below)."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەر ئۆزلىرىنىڭ ئارخىپ "
"بېتىدە <em>سайт تىلى</em>نى تاللىيالايدۇ. "
"بۇ تىل ئېلخەت ئۇچۇرلىرى ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدۇ، شۇنداقلا مودۇللار "
"ئىشلەتكۈچىنىڭ تىلىنى ئېنىقلاش ئۈچۈن "
"ئىشلىتەلەيدۇ. ئۇنىڭدىن باشقا، ئەگەر "
"<em>ئىشلىتىشچان (User)</em> ئۇسۇلى <em>بايقاش "
"ۋە تاللاش (Detection and selection)</em> ئۇسۇلى "
"سۈپىتىدە قوزغىتىلغان بولسا، ئىقتىدار "
"تېكىستى ئۈچۈنمۇ ئىشلىتىلىدۇ "
"(تۆۋەندىگە قاراڭ). مەمۇرىي "
"ئىشلەتكۈچىلەر مەمۇرىي بەتلەردىكى "
"كۆرۈنمە يۈزلۈك تېكىست ئۈچۈن <em>مەمۇرىي "
"بەتلەر تىلى</em>نى ئايرىم تاللىسا "
"بولىدۇ. بۇ تەڭشەك <em>ھېسابات مەمۇرىي "
"بەتلىرى</em> ئۇسۇلى قوزغىتىلغان "
"بولغاندىلا، ئىشلەتكۈچىنىڭ ئارخىپ "
"بېتىدەلا ئىشلىتىشكە بولىدۇ (تۆۋەندىگە "
"قاراڭ)."

msgid ""
"<em>URL</em> sets the interface language based on a path prefix or "
"domain (for example specifying <em>de</em> for German would result in "
"URLs like <em>example.com/de/contact</em>). The default language does "
"not require a path prefix, but can have one assigned as well. If the "
"language detection is done by domain name, a domain needs to be "
"specified for each language."
msgstr ""
"<em>URL</em> يولباشچى (interface) تىلىنى يول "
"بۆلىكىدىكى ئالدى قوشۇلما (path prefix) ياكى "
"تور دائىرىسى (domain) ئارقىلىق بەلگىلەيدۇ "
"(مەسىلەن، گېرمانچە ئۈچۈن <em>de</em> "
"كۆرسەتىلسە، URL لار <em>example.com/de/contact</em> "
"قاتارلىق شەكىلدە چىقىدۇ). سۈكۈتتىكى "
"(default) تىلغا يول بۆلىكىدىكى ئالدى "
"قوشۇلما تەلەپ قىلىنمايدۇ، ئەمما "
"ئۇنىڭغا يەنە بىرەرى ئالدى قوشۇلما "
"تەقسىملەپ قويغىلى بولىدۇ. ئەگەر تىلنى "
"بايقاش تور دائىرىسى (domain name) ئارقىلىق "
"قىلىنسا، ھەر بىر تىل ئۈچۈن ئايرىم بىر "
"دائىرە (domain) كۆرسىتىلىشى كېرەك."

msgid ""
"<em>Session</em> determines the interface language from a request or "
"session parameter (for example <em>example.com?language=de</em> would "
"set the interface language to German based on the use of <em>de</em> "
"as the <em>language</em> parameter)."
msgstr ""
"<em>Session</em> تەلەپ ياكى session "
"پارامېتىرىدىن كۆرۈنمە يۈزىنىڭ تىلىنى "
"بەلگىلەيدۇ (مەسىلەن <em>example.com?language=de</em> "
"دە <em>language</em> پارامېتىرىدىكى <em>de</em> نى "
"ئىشلىتىش ئارقىلىق كۆرۈنمە يۈزىنىڭ "
"تىلىنى گېرمانچە قىلىپ بەلگىلەيدۇ)."

msgid ""
"<em>User</em> follows the language configuration set on the user's "
"profile page."
msgstr ""
"<em>ئىشلەتكۈچى</em> ئىشلەتكۈچىنىڭ ئارخىپ "
"بېتىدە بەلگىلەنگەن تىل سەپلىمىسىگە "
"ئەگىشىدۇ."

msgid ""
"<em>Account administration pages</em> follows the configuration set as "
"<em>Administration pages language</em> on the profile page of an "
"administrative user. This method is similar to the <em>User</em> "
"method, but only sets the interface text language on administration "
"pages, independent of the interface text language on other pages."
msgstr ""
"<em>ھېسابات باشقۇرۇش بېتى</em> ئادەم "
"باشقۇرۇش ئىشلەتكۈچىسىنىڭ ئارخىپىدىكى "
"<em>باشقۇرۇش بېتى تىلى</em> تەڭشىكىگە "
"ئاساسەن سەپلىنىدۇ. بۇ ئۇسۇل "
"<em>ئىشلەتكۈچى</em> ئۇسۇلىغا ئوخشايدۇ، "
"ئەمما پەقەت باشقۇرۇش بېتىلەردىكى "
"كۆرۈنمە تىلنىلا بەلگىلەيدۇ؛ باشقا "
"بەتلەردىكى كۆرۈنمە تىلدىن مۇستەقىل."

msgid ""
"<em>Selected language</em> allows you to specify the site's default "
"language or a specific language as the fall-back language. This method "
"should be listed last."
msgstr ""
"<em>تاللانغان تىل</em> تور بېكىتىڭىزنىڭ "
"سۈكۈتتىكى تىلىنى ياكى مەلۇم بىر تىلنى "
"زاپاس (fallback) تىل قىلىپ بەلگىلەش "
"ئىمكانىيىتى بېرىدۇ. بۇ ئۇسۇل ئەڭ "
"ئاخىردىن تىزىلىشى كېرەك."

msgid ""
"The comment author's email address from the comment form, if user is "
"anonymous, and the 'Anonymous users may/must leave their contact "
"information' setting is turned on."
msgstr ""
"ئەگەر ئىشلەتكۈچى نامسىز بولسا، باھا "
"شەكلىدىكى باھا يازغۇچىنىڭ "
"ئېلېكترونلۇق خەت ئادرېسىنى، شۇنداقلا "
"«نامسىز ئىشلەتكۈچىلەر چوقۇم/مۇمكىن "
"بولسا ئۇلارنىڭ ئالاقە ئۇچۇرلىرىنى "
"قالدۇرۇشى كېرەك» تەڭشىكى قوزغىتىلغان "
"بولسا."

msgid "Comma-separated list of recipient email addresses."
msgstr ""
"قوبۇل قىلغۇچىنىڭ ئېلخەت ئادرېسلىرىنى "
"پەش ئارقىلىق ئايرىلغان تىزىملىك."

msgid ""
"Promote, change ownership, edit revisions, and perform other tasks "
"across all content types."
msgstr ""
"بارلىق مەزمۇن تۈرلىرىدە مەشھۇرلاش، "
"ئىگىدارلىقنى ئۆزگەرتىش، تۈزىتىش "
"رېۋىزىيەلىرىنى ئېلىپ بېرىش ۋە باشقا "
"ۋەزىپىلەرنى ئورۇنداش."

msgid "Syndicate block"
msgstr "Syndicate بۆلىكى"

msgid "Use shortcuts"
msgstr "«قىسقا يول» لارنى ئىشلىتىڭ"

msgid "Diff settings"
msgstr "سەپلىمە پەرقلىرى"

msgid "Number of leading lines in a diff"
msgstr "دىف (diff) دىكى ئالدىنقى قۇرلارنىڭ سانى"

msgid "Number of trailing lines in a diff"
msgstr ""
"دىفتتىكى قوشۇمچە ئاخىرقى قۇرلارنىڭ "
"سانى"

msgid "Branding block"
msgstr "ماركا (برەند) بۆلىكى"

msgid "Use site logo"
msgstr "تور بېكەت لوگوسىنى ئىشلىتىڭ"

msgid "The current theme is not @theme"
msgstr "ھازىرقى تېما @theme ئەمەس"

msgid "The current theme is @theme"
msgstr "ھازىرقى قېلىپ @theme"

msgid "Do not return true on the following pages: @pages"
msgstr "تۆۋەندىكى بەتلەردە true قايتۇرماڭ: @pages"

msgid "Return true on the following pages: @pages"
msgstr "تۆۋەندىكى بەتلەردە true قايتۇر: @pages"

msgid "Request Path"
msgstr "ئىلتىماس يولى"

msgid "Username or email address"
msgstr "ئىشلەتكۈچى نامى ياكى ئېلخەت ئادرېسى"

msgid "Email addresses to notify when updates are available"
msgstr ""
"يېڭىلانما بار بولغاندا ئۇقتۇرۇش "
"قىلىدىغان ئېلخەت ئادرېسلىرى"

msgid "Email notification threshold"
msgstr "ئېلخەت ئۇقتۇرۇشى بوسۇغىسى"

msgid ""
"Whenever your site checks for available updates and finds new "
"releases, it can notify a list of users via email. Put each address on "
"a separate line. If blank, no emails will be sent."
msgstr ""
"بېكەت تورىڭىز يېڭى يېڭىلانمىلارنى "
"بايقىغاندا ۋە يېڭى ئېلانلارنى "
"تاپقاندا، ئۇ ئېلخەت ئارقىلىق بىر "
"تۈركۈم ئىشلەتكۈچىلەرنى "
"خەۋەرلەندۈرەلەيدۇ. ھەر بىر ئادرېسنى "
"ئايرىم بىر قۇرغا كىرگۈزۈڭ. بوش "
"قالدۇرۇلسا، ئېلخەت ئەۋەتىلمەيدۇ."

msgid "%emails are not valid email addresses."
msgstr "%emails ئىناۋەتلىك ئېلخەت ئادرېسى ئەمەس."

msgid "Configuring user roles"
msgstr "ئىشلەتكۈچى روللىرىنى سەپلەش"

msgid "Setting permissions"
msgstr "رۇخسەتلەرنى تەڭشەش"

msgid "Managing account settings"
msgstr "ھېسابات تەڭشەكلىرىنى باشقۇرۇش"

msgid ""
"This web page allows administrators to register new users. Users' "
"email addresses and usernames must be unique."
msgstr ""
"بۇ تور بېتى مەمۇرىيەتچىلەرنىڭ يېڭى "
"ئىشلەتكۈچىلەرنى تىزىملىتىشىگە يول "
"قويىدۇ. ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ ئېلخەت "
"ئادرېسى ۋە ئىشلەتكۈچى ناملىرى چوقۇم "
"بىردەك ۋە تەكرارسىز بولۇشى كېرەك."

msgid "This account's preferred language for emails and site presentation."
msgstr ""
"بۇ ھېساباتنىڭ ئېلخەت ۋە تور بېكەت "
"كۆرۈنۈشى ئۈچۈن تاللانغان تىل."

msgid "This account's preferred language for emails."
msgstr ""
"بۇ ھېساباتنىڭ ئېلخەتلىرى ئۈچۈن تىل "
"مايىللىقى."

msgid ""
"New users will be required to validate their email address prior to "
"logging into the site, and will be assigned a system-generated "
"password. With this setting disabled, users will be logged in "
"immediately upon registering, and may select their own passwords "
"during registration."
msgstr ""
"يېڭى ئىشلەتكۈچىلەر تور بېكەتكە "
"كىرىشتىن بۇرۇن ئېلخەت ئادرېسىنى "
"دەلىللەشكە مەجبۇر بولىدۇ ھەمدە "
"سىستېما تەرىپىدىن ئاپتوماتىك ھاسىل "
"قىلىنغان پارول بېرىلىدۇ. بۇ تەڭشەك "
"ئېتىۋېتىلگەن بولسا، ئىشلەتكۈچى "
"تىزىملاتقاندىن كېيىن دەرھال كىرىپ "
"كېتىدۇ، ھەمدە تىزىملىتىش جەريانىدا "
"ئۆزى تاللىغان پارولنى بەلگىلىيەلەيدۇ."

msgid "Notification email address"
msgstr "ئۇقتۇرۇش ئېلېكترونلۇق خەت ئادرېسى"

msgid ""
"The email address to be used as the 'from' address for all account "
"notifications listed below. If <em>'Visitors, but administrator "
"approval is required'</em> is selected above, a notification email "
"will also be sent to this address for any new registrations. Leave "
"empty to use the default system email address <em>(%site-email).</em>"
msgstr ""
"تۆۋەندە تىزىلغان بارلىق ھېساب "
"ئۇقتۇرۇشلىرى ئۈچۈن «from» ئادرېسى قىلىپ "
"ئىشلىتىلىدىغان ئېلخەت ئادرېسى. ئەگەر "
"يۇقىرىدىن <em>«زەيارەتچىلەر، ئەمما "
"باشقۇرغۇچىنىڭ تەستىقى تەلەپ "
"قىلىنىدۇ»</em> تاللانسا، ھەر قېتىم يېڭى "
"تىزىملىتىشتە بۇ ئادرېسقا ئۇقتۇرۇش "
"ئېلخېتىمۇ ئەۋەتىلىدۇ. سۈكۈتتىكى "
"سىستېما ئېلخەت ئادرېسىنى <em>(%site-email).</em> "
"ئىشلىتىش ئۈچۈن بوش قالدۇرۇڭ."

msgid ""
"Edit the welcome email messages sent to new member accounts created by "
"an administrator."
msgstr ""
"باشقۇرغۇچى تەرىپىدىن قۇرۇلغان يېڭى "
"ئەزا ھېساباتلىرىغا ئەۋەتىلىدىغان "
"قارشى ئېلىش ئېلخەت ئۇچۇرلىرىنى "
"تەھرىرلەڭ."

msgid ""
"Edit the welcome email messages sent to new members upon registering, "
"when administrative approval is required."
msgstr ""
"باشقۇرغۇچى تەستىقى تەلەپ قىلىنغاندا، "
"تىزىمغا ئاتلىشىش جەريانىدا يېڭى "
"ئەزالارغا يوللانغان قارشى ئېلىش "
"ئېلېكترونلۇق خەت ئۇچۇرلىرىنى "
"تەھرىرلەڭ."

msgid ""
"Edit the email notifying the site administrator that there are new "
"members awaiting administrative approval."
msgstr ""
"بېكەت باشقۇرغۇچىسىغا يېڭى ئەزالارنىڭ "
"باشقۇرۇش تەستىقىنى كۈتۈۋاتقانلىقىنى "
"ئۇقتۇرىدىغان ئېلخەتنى تەھرىرلەڭ."

msgid ""
"Edit the welcome email messages sent to new members upon registering, "
"when no administrator approval is required."
msgstr ""
"تىزىملاتقاندا، مەمۇرىيەتچىلەرنىڭ "
"تەستىقى تەلەپ قىلىنمىغان يېڭى "
"ئەزالارغا ئەۋەتىلىدىغان قارشى ئېلىش "
"ئېلخەت ئۇچۇرلىرىنى تەھرىرلەڭ."

msgid "Edit the email messages sent to users who request a new password."
msgstr ""
"سىز يېڭى پارول تەلەپ قىلغان "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە ئەۋەتىلىدىغان "
"ئېلېكترونلۇق خەت ئۇچۇرلىرىنى "
"تەھرىرلەڭ."

msgid ""
"Enable and edit email messages sent to users upon account activation "
"(when an administrator activates an account of a user who has already "
"registered, on a site where administrative approval is required)."
msgstr ""
"خىزمەتچى تەرىپىدىن ھېساباتنى "
"قوزغاتقاندا ئىشلەتكۈچىگە "
"ئەۋەتىلىدىغان ئېلېكترونلۇق خەت "
"ئۇچۇرلىرىنى قوزغىتىڭ ۋە تەھرىر قىلىڭ "
"(مەسىلەن، باشقۇرغۇچى تەرىپىدىن "
"ئاللىقاچان تىزىملىتىپ قويغان "
"ئىشلەتكۈچىنىڭ ھېساباتىنى "
"قوزغاتقاندا، ۋە باشقۇرۇش تەرەپتىن "
"تەستىق قىلىش تەلەپ قىلىنىدىغان ۋېب "
"سايىتتا)."

msgid ""
"Enable and edit email messages sent to users when their accounts are "
"blocked."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى ھېساباتى توسۇلغاندا "
"ئۇلارغا ئەۋەتىلىدىغان ئېلخەت "
"ئۇچۇرلىرىنى قوزغىتىڭ ۋە تەھرىر قىلىڭ."

msgid ""
"Edit the email messages sent to users when they attempt to cancel "
"their accounts."
msgstr ""
"ئەپچاتالغان ھېساباتنى بىكار قىلماقچى "
"بولغاندا ئىشلەتكۈچىلەرگە "
"ئەۋەتىلىدىغان ئېلېكترونلۇق خەت "
"ئۇچۇرلىرىنى تەھرىرلەڭ."

msgid ""
"Enable and edit email messages sent to users when their accounts are "
"canceled."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنىڭ ھېساباتى بىكار "
"قىلىنغاندا ئۇلارغا ئەۋەتىلىدىغان "
"ئېلخەت ئۇچۇرلىرىنى قوزغىتىڭ ۋە "
"تەھرىرلىڭ."

msgid ""
"A welcome message with further instructions has been sent to your "
"email address."
msgstr ""
"تېخىمۇ كۆرسەتمىلەر بار قارشى ئېلىش "
"ئۇچۇرى ئېلخەت ئادرېسىڭىزگە ئەۋەتىلدى."

msgid ""
"When enabled, the user must confirm the account cancellation via "
"email."
msgstr ""
"قوزغالغاندا، ئىشلەتكۈچى چوقۇم ئېلخەت "
"ئارقىلىق ھېسابنى بىكار قىلىشنى "
"دەلىللەش كېرەك."

msgid ""
"When enabled, the user will receive an email notification after the "
"account has been canceled."
msgstr ""
"قوزغاتقاندا، ھېسابى بىكار "
"قىلىنغاندىن كېيىن ئىشلەتكۈچى "
"ئېلېكترونلۇق خەت ئۇقتۇرۇشى "
"تاپشۇرۇۋالىدۇ."

msgid ""
"A confirmation request to cancel your account has been sent to your "
"email address."
msgstr ""
"ھېساباتىڭىزنى بىكار قىلىشنى "
"جەزملەشتۈرۈش تەلىپى ئېلخەت "
"ئادرېسىڭىزگە ئەۋەتىلدى."

msgid ""
"Password reset instructions will be mailed to %email. You must log out "
"to use the password reset link in the email."
msgstr ""
"پارولنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش "
"كۆرسەتمىلىرى %email غا خەت ئارقىلىق "
"ئەۋەتىلىدۇ. خەتتىكى پارولنى ئەسلىگە "
"كەلتۈرۈش ئۇلانمىسىدىن پايدىلىنىش "
"ئۈچۈن چوقۇم چىقىپ كېتىشىڭىز (لاگىننى "
"تاقاش) كېرەك."

msgid "When the user has the following roles"
msgstr ""
"ئەگەر ئىشلەتكۈچىنىڭ تۆۋەندىكى "
"روللىرى بولسا"

msgid ""
"If you select no roles, the condition will evaluate to TRUE for all "
"users."
msgstr ""
"ئەگەر ھېچقانداق رول تاللىمىسىڭىز، "
"شەرت بارلىق ئىشلەتكۈچىلەر ئۈچۈن TRUE "
"دەپ باھالىلىدۇ."

msgid "The user is not a member of @roles"
msgstr "ئىشلەتكۈچى @roles نىڭ ئەزاسى ئەمەس"

msgid "The user is a member of @roles"
msgstr "ئىشلەتكۈچى @roles نىڭ ئەزاسى"

msgctxt "Validation"
msgid "User email unique"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئېلخەت  unique"

msgid "Use Replica Server"
msgstr "Replica Server نى ئىشلىتىڭ"

msgid "Query parameter"
msgstr "سۈرۈشتۈرۈش پارامېتىرى"

msgid "The query parameter to use."
msgstr "ئىشلىتىدىغان سوئال پارامېتىرى."

msgid "Fallback value"
msgstr "كۆڭۈلدىكى زاپاس قىممەت"

msgid ""
"The fallback value to use when the above query parameter is not "
"present."
msgstr ""
"ئالدىنقى سوئال پارامېتىرى مەۋجۇت "
"بولمىغاندا ئىشلىتىلىدىغان زاپاس "
"قىممەت."

msgid ""
"Conjunction to use when handling multiple values. E.g. "
"\"?value[0]=a&value[1]=b\"."
msgstr ""
"كۆپ قىممەتنى بىر تەرەپ قىلغاندا "
"ئىشلىتىلىدىغان ئۇلاشتۇرغۇچ. مەسىلەن: "
"“?value[0]=a&value[1]=b”."

msgid "Use Secondary Server"
msgstr ""
"ئىككىنچى دەرىجىلىك مۇلازىمېتىرنى "
"ئىشلىتىڭ"

msgid ""
"This will make the query attempt to connect to a replica server if "
"available.  If no replica server is defined or available, it will fall "
"back to the default server."
msgstr ""
"بۇ سۈرۈشتۈرۈشنىڭ بار بولسا قايتا "
"كۆپەيتىلگەن (реплика) مۇلازىمېتىرغا "
"ئۇلىنىشقا ئۇرۇنۇشىنى كەلتۈرۈپ "
"چىقىرىدۇ. ئەگەر قايتا كۆپەيتىلگەن "
"مۇلازىمېتىر بەلگىلەنمىگەن ياكى "
"ئىشلىتىشكە بولمايدىغان بولسا، ئۇ "
"سۈكۈتتىكى مۇلازىمېتىرغا قايتا چۈشىدۇ."

msgid "Type attribute"
msgstr "«type» خاسسىيىتى"

msgid "The type of this row."
msgstr "بۇ قۇرنىڭ تىپى."

msgid "Text attribute"
msgstr "مەتىن خاسلىقى"

msgid ""
"The field that is going to be used as the OPML text attribute for each "
"row."
msgstr ""
"ھەر بىر قۇر ئۈچۈن OPML تېكىست خاسلىقى "
"سۈپىتىدە ئىشلىتىلىدىغان بۆلەكنى."

msgid "Created attribute"
msgstr "يېڭى خاسلىق قۇرۇلدى"

msgid ""
"The field that is going to be used as the OPML created attribute for "
"each row."
msgstr ""
"ھەر بىر قۇر ئۈچۈن OPML تەييارلانغان "
"سۈپەت (attribute) سۈپىتىدە ئىشلىتىلىدىغان "
"فېلد."

msgid "Description attribute"
msgstr "«Description» خاسلىقى"

msgid ""
"The field that is going to be used as the OPML description attribute "
"for each row."
msgstr ""
"ھەر بىر قۇر ئۈچۈن OPML تەسۋىر سۈپىتى "
"(description attribute) قىلىپ ئىشلىتىلىدىغان "
"كەتكۈچ."

msgid "HTML URL attribute"
msgstr "HTML URL ئاترىبۇتى"

msgid ""
"The field that is going to be used as the OPML htmlUrl attribute for "
"each row."
msgstr ""
"ھەر بىر قۇر ئۈچۈن OPML نىڭ htmlUrl خاسلىقى "
"سۈپىتىدە ئىشلىتىلىدىغان فېلد."

msgid "Language attribute"
msgstr "تىل خاسلىقى"

msgid ""
"The field that is going to be used as the OPML language attribute for "
"each row."
msgstr ""
"ھەر بىر قۇر ئۈچۈن OPML تىلى خاسلىقى "
"سۈپىتىدە ئىشلىتىلىدىغان بولىدىغان "
"فېيلد."

msgid "XML URL attribute"
msgstr "XML URL خاسلىقى"

msgid "URL attribute"
msgstr "URL ئالاھىدىلىكى"

msgid ""
"Row style plugin requires specifying which views field to use for OPML "
"text attribute."
msgstr ""
"روۋ ئۇسلۇب پىلاگىنى OPML تېكىست خاسلىقى "
"ئۈچۈن قايسى كۆرۈنۈش (views) فېلىنى "
"ئىشلىتىشنى بەلگىلەشنى تەلەپ قىلىدۇ."

msgid ""
"Row style plugin requires specifying which views field to use for XML "
"URL attribute."
msgstr ""
"«Row style» قىستۇرمىسى XML URL خاسلىقى ئۈچۈن "
"قايسى «views» فېلىتىنى ئىشلىتىش "
"كېرەكلىكىنى بەلگىلەشنى تەلەپ قىلىدۇ."

msgid ""
"Row style plugin requires specifying which views field to use for URL "
"attribute."
msgstr ""
"قۇرۇلما ئۇسلۇبى قىستۇرمىسى URL خاسلىقى "
"ئۈچۈن قايسى كۆرۈنۈش فېلدىنى "
"ئىشلىتىشنى بەلگىلەشنى تەلەپ قىلىدۇ."

msgid "OPML fields"
msgstr "OPML نىڭ فېلدلىرى"

msgid "Display fields as OPML items."
msgstr ""
"فېلدلارنى OPML تۈرلىرى سۈپىتىدە "
"كۆرسىتىڭ."

msgid "Generates an OPML feed from a view."
msgstr ""
"كۆرۈنۈشتىن OPML يەم-خەشەكنى ھاسىل "
"قىلىدۇ."

msgid "Duplicate view"
msgstr "كۆچۈرۈلگەن كۆرۈنۈش"

msgid "Toolbar item"
msgstr "ئادەتتە قورال‌بالا تۈرى"

msgid "Authentication methods"
msgstr "كىملىك دەلىللەش ئۇسۇللىرى"

msgid "\"On\" label"
msgstr "«بىرى» نامى"

msgid "\"Off\" label"
msgstr "«ئۆچۈرۈلگەن» بەلگىسى"

msgid ""
"The selected image handling toolkit '@toolkit' can not process "
"operation '@operation'."
msgstr ""
"تاللانغان رەسىم بىر تەرەپ قىلىش "
"قورالى «@toolkit» «@operation» مەشغۇلاتىنى بىر "
"تەرەپ قىلالمايدۇ."

msgid "Edit menu link %title"
msgstr "تىزىملىك ئۇلىنىشىنى تەھرىرلەش: %title"

msgid ""
"This link is provided by the @name module. The title and path cannot "
"be edited."
msgstr ""
"بۇ ئۇلانما @name مودۇلى تەرىپىدىن "
"تەمىنلەنگەن. ماۋزۇ ۋە يولنى تەھرىرلەپ "
"بولمايدۇ."

msgid ""
"The maximum depth for a link and all its children is fixed. Some menu "
"links may not be available as parents if selecting them would exceed "
"this limit."
msgstr ""
"بىر ئۇلانما ۋە ئۇنىڭ بارلىق بالىلىرى "
"ئۈچۈن ئەڭ چوڭ چوڭقۇرلۇق چەكلىمىسى "
"مۇقىم قىلىنغان. ئەگەر ئۇلارنى ئاتا "
"قىلىپ تاللىسا بۇ چەكتىن ئېشىپ كەتسە، "
"بەزى تىزىملىك ئۇلانمىلىرى ئاتا "
"بولغۇچى بولۇش سۈپىتىدە "
"ئىشلىتىلمەسلىكى مۇمكىن."

msgid ""
"Link weight among links in the same menu at the same depth. In the "
"menu, the links with high weight will sink and links with a low weight "
"will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"ئوخشاش چوڭقۇرلۇقتىكى بىر تىزىملىك "
"ئىچىدىكى ئۇلىنىشلاردىكى ئۇلىنىش "
"ئېغىرلىقى (weight). تىزىملىكتە، ئېغىرلىقى "
"يۇقىرى بولغان ئۇلىنىشلار چۆكۈپ "
"كېتىدۇ، ئېغىرلىقى تۆۋەن بولغان "
"ئۇلىنىشلار بولسا تېخىمۇ ئۈستى تەرەپكە "
"يېقىن ئورۇنلىنىدۇ."

msgid "Add comment type"
msgstr "ئىزاھ تۈرى قوشۇڭ"

msgid "Manage form and displays settings of comments."
msgstr ""
"ئىنكاسلارنىڭ شەكىل ۋە كۆرسىتىش "
"تەڭشەكلىرىنى باشقۇرۇڭ."

msgid ""
"Can not uninstall the Configuration module as part of a configuration "
"synchronization through the user interface."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە يۈزى ئارقىلىق "
"تەڭشەك ماسقەدەملەش جەريانىدا "
"«Configuration» مودۇلىنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ."

msgid "The message UUID."
msgstr "ئۇچۇرنىڭ UUID نى."

msgid "Confirm delete recent log messages"
msgstr ""
"ئەڭ يېقىن خاتىرە ئۇچۇرلىرىنى "
"ئۆچۈرۈشنى جەزملەشتۈرۈڭ"

msgid "Are you sure you want to delete the recent logs?"
msgstr ""
"يېقىنقى خاتىرە خاتىرىلەرنى ئۆچۈرۈشنى "
"راستىنلا خالامسىز؟"

msgid "@label referenced from @field_name"
msgstr "@label بولسا @field_name دىن پايدىلانىلغان"

msgid "@field_name: @label"
msgstr "@field_name: @label"

msgid "Boolean settings"
msgstr "Boolean تەڭشەكلىرى"

msgid "On label"
msgstr "تەلەپنامە بەلگىسىدە"

msgid "Off label"
msgstr ""
"ئەللىقاچان تەكشۈرۈلمىگەن (تەلەپتىن "
"تاشقىرى)"

msgid "Updating translations for JavaScript and default configuration."
msgstr ""
"JavaScript ۋە كۆڭۈلدىكى سەپلەشلەرنىڭ "
"تەرجىمىلىرىنى يېڭىلاش."

msgid "Updating default configuration (@percent%)."
msgstr "كۆڭۈلدىكى سەپلىمىنى يېڭىلاش (@percent%)."

msgid "Updated default configuration."
msgstr "يېڭىلانغان سۈكۈتىي سەپلىمە."

msgid ""
"The Custom Menu Links module allows users to create menu links. These "
"links can be translated if multiple languages are used for the site."
msgstr ""
"«Custom Menu Links» مودۇلى ئىشلەتكۈچىلەرگە "
"مەزمۇن تىزىملىكى (menu) ئۇلانمىلىرىنى "
"قۇرۇش ئىمكانىيىتى بېرىدۇ. ئەگەر تور "
"بېكەتتە كۆپ تىل ئىشلىتىلسە، بۇ "
"ئۇلانمىلارنى تەرجىمە قىلغىلى بولىدۇ."

msgid "Custom Menu Links"
msgstr ""
"ئىمكانىيەتلىك مەخسۇس تىزىملىك "
"ئۇلانمىلىرى"

msgid "The entity ID for this menu link content entity."
msgstr ""
"بۇ مېню ئۇلاش-بەت (content entity) ئۈچۈن "
"بولغان ئەندىزە ID."

msgid "The content menu link UUID."
msgstr ""
"كېسىملىك (Content) مېنو ئۇلانمىسىنىڭ "
"UUID’سى."

msgid "The content menu link bundle."
msgstr "مەزمۇن تىزىملىك ئۇلانما توپلامى."

msgid ""
"The menu name. All links with the same menu name (such as \"tools\") "
"are part of the same menu."
msgstr ""
"مېнюنىڭ ئىسمى. ئوخشاش بىر مېню ئىسمىگە "
"تەۋە بارلىق ئۇلانمىلار (مەسىلەن «tools») "
"ئوخشاش بىر مېнюنىڭ بىر قىسمى "
"ھېسابلىنىدۇ."

msgid "Parent plugin ID"
msgstr "ئانا قىستۇرما كىملىكى (ID)"

msgid ""
"The ID of the parent menu link plugin, or empty string when at the top "
"level of the hierarchy."
msgstr ""
"ئانا تىزىملىك ئۇلىنىش قىستۇرمىسىنىڭ "
"كىملىكى، ياكى دەرىجە-قاتلامنىڭ ئەڭ "
"ئۈستى تەرىپىدە بولغاندا قۇرۇق يول "
"(string)."

msgid "Custom menu link"
msgstr "ئىختىيارى تىزىملىك ئۇلىنىشى"

msgid "Default comments"
msgstr "كۆڭۈلدىكى باھالار"

msgid "Allows commenting on content"
msgstr "مەزمۇنغا ئىنكاس يېزىشقا رۇخسەت قىلىدۇ"

msgid "The value for this field."
msgstr "بۇ فېلدقا تەۋە قىممەت."

msgid "The language of the content or translation."
msgstr ""
"كۆڭۈلدөгү مەزمۇننىڭ ياكى تەرجىمىنىڭ "
"تىلى."

msgid "The language the original content is in."
msgstr "ئەسلى مەزمۇننىڭ تىل ئىپادىلىنىشى."

msgid "Allowed value with label"
msgstr "بەلگىسى بار رۇخسەت قىلىنغان قىممەت"

msgid "Enabling REST support for an entity type"
msgstr "يانىلما تۈردىكى REST قوللاشنى قوزغىتىش"

msgid ""
"You will also need to grant anonymous users permission to perform each "
"of the REST operations you want to be available, and set up "
"authentication properly to authorize web requests."
msgstr ""
"سىز يەنە ھەر بىر REST مەشغۇلاتىدىن "
"قايسىلىرىنى ئىشلەتكىلى بولۇشنى "
"خالايدىغان بولسىڭىز، شۇ "
"مەشغۇلاتلارنى ئېلىپ بېرىش ئۈچۈن "
"نامەلۇم (anonymous) ئىشلەتكۈچىلەرگە رۇخسەت "
"بېرىشىڭىز ھەمدە تور تەلىپلىرىنى "
"دەلىللەپ (authorize) بېرىش ئۈچۈن دەلىللەش "
"(authentication) نى توغرا تەڭشەپ قويۇشىڭىز "
"كېرەك."

msgid "Configuring search pages"
msgstr "ئىزدەش بەتلىرىنى تەڭشەش"

msgid "Managing the search index"
msgstr "ئىزدەش ئىندېكسىنى باشقۇرۇش"

msgid "Displaying the Search block"
msgstr "ئىزدەش بلوكىنى كۆرسىتىش"

msgid "Searching your site"
msgstr "بېتىڭىزنى ئىزدەۋاتىدۇ"

msgid "Extending the Search module"
msgstr "ئىزدەش مودۇلىنى كېڭەيتىش"

msgid "Search index progress"
msgstr ""
"ئىزدەش ئىندېكسىنىڭ ئىلگىرىلەش "
"ئەھۋالى"

msgid "@percent% (@remaining remaining)"
msgstr "@percent% (@remaining قالغان)"

msgid "Indexing progress"
msgstr "ئىندېكسلاشنىڭ ئىلگىرىلەش ئەھۋالى"

msgid "%num_indexed of %num_total indexed"
msgstr "%num_indexed نىڭ %num_total ى ئىندېكس قىلىندى"

msgid "Does not use index"
msgstr "ئىندېكس ئىشلىتمەيدۇ"

msgid ""
"If checked, all searches will be logged. Uncheck to skip logging. "
"Logging may affect performance."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلسە، بارلىق ئىزدەشلەر "
"خاتىرە قىلىنىدۇ. خاتىرە قىلىشنى "
"ئاتلاپ ئۆتۈش ئۈچۈن بەلگىنى ئېلىڭ. "
"خاتىرە قىلىش ئىقتىدارغا تەسىر "
"كۆرسىتىشى مۇمكىن."

msgid "Crops an image to a rectangle specified by the given dimensions."
msgstr ""
"بېرىلگەن ئۆلچەملەر بويىچە "
"كۆرسىتىلگەن تىك تۆت بۇلۇڭ شەكلىگە "
"ماسلاپ رەسىمنى كېسىدۇ."

msgid ""
"The image '@file' could not be desaturated because the imagefilter() "
"function is not available in this PHP installation."
msgstr ""
"«@file» رەسىمىنى رەڭگىنى ئۆچۈرگىلى "
"بولمىدى، چۈنكى بۇ PHP ئورنىتىشىدا "
"imagefilter() ئىقتىدارى ئىشلىمەيدۇ."

msgid "Converts an image to grayscale."
msgstr ""
"رەسىمنى كۈلرەڭ (ئاق-قارا) قىلىپ "
"ئۆزگەرتىدۇ."

msgid "Resizes an image to the given dimensions (ignoring aspect ratio)."
msgstr ""
"بېرىلگەن چوڭلۇقتا رەسىمنى ئۆلچەمگە "
"ماسلاشتۇرىدۇ (نسبەت نىسبىتىنى نەزەرگە "
"ئالمايدۇ)."

msgid "Rotates an image by the given number of degrees."
msgstr ""
"بېرىلگەن گرادۇسلار سانى بويىچە "
"رەسىمنى ئايلاندۇرىدۇ."

msgid ""
"Scales an image while maintaining aspect ratio. The resulting image "
"can be smaller for one or both target dimensions."
msgstr ""
"تەڭپۇڭلۇق نىسبىتىنى (aspect ratio) ساقلاپ، "
"رەسىمنى چوڭلۇقىنى ماسلاشتۇرىدۇ. "
"نەتىجىدە چىققان رەسىم نىشان قىلىنغان "
"بىر ياكى ئىككى ئۆلچەمنىڭ ھەر "
"ئىككىسىدە كىچىكرەك بولۇشى مۇمكىن."

msgid ""
"Scales an image to the exact width and height given. This plugin "
"achieves the target aspect ratio by cropping the original image "
"equally on both sides, or equally on the top and bottom. This function "
"is useful to create uniform sized avatars from larger images."
msgstr ""
"رەسىمنى بېرىلگەن ئېنىق كەڭلىك ۋە "
"ئېگىزلىككە ماسلاشتۇرۇپ چوڭايتىدۇ "
"ياكى كىچىكلىتىدۇ. بۇ قىستۇرما ئەسلى "
"رەسىمنى ئىككى تەرەپتىن باراۋەر كېسىش "
"ئارقىلىق (ياكى ئۈستى-ئاستىنى باراۋەر "
"كېسىش ئارقىلىق) نىشان قىلىنغان نىسبەت "
"نىسبىتىنى ئەمەلگە ئاشۇرىدۇ. بۇ "
"ئىقتىدار چوڭراق رەسىملەردىن بىر "
"تۈردىكى ئۆلچەمدىكى ئاۋاتارلارنى "
"ياساشقا ئىنتايىن پايدىلىق."

msgid "Site administration toolbar"
msgstr "بېكەت باشقۇرۇش قورال‌بالدىقى"

msgid "View user information"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۇچۇرىنى كۆرۈش"

msgid "Add \"…\" at the end of trimmed text"
msgstr ""
"قىسقارتىلغان تېكىستنىڭ ئاخىرىغا «…» "
"نى قوشۇڭ"

msgid "This link is provided by the Views module from view %label."
msgstr ""
"بۇ ئۇلانما Views مودۇلى تەرىپىدىن %label "
"كۆرۈنۈشىدىن تەمىنلەنگەن."

msgid "Change to"
msgstr "«ئۆزگەرتىش»"

msgid "- Not specified -"
msgstr "- تەمىن قىلىنمىغان —"

msgid "Region for @title"
msgstr "@title ئۈچۈن رايون"

msgid "@path is not a valid path."
msgstr "@path ئىناۋەتلىك يول ئەمەس."

msgid "Alignments"
msgstr "توغرىلاش (Alignments)"

msgid "First page"
msgstr "Birinchi بەت"

msgid "Base field bundle override"
msgstr "ئاساسىي فېلدنىڭ بوغۇم ئۆزگەرتىشى"

msgid "Datetime timestamp display format settings"
msgstr ""
"Datetime timestamp نى كۆرسىتىش فورماتى "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Boolean checkbox display format settings"
msgstr ""
"Boolean چەكلەش كىرگۈزۈش كۆرسىتىش فورماتى "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Installed themes"
msgstr "ئورنىتىلغان تېمىلار"

msgid "The %file does not exist."
msgstr "%file مەۋجۇت ئەمەس."

msgid "The %file exists."
msgstr "%file مەۋجۇت."

msgid "The %file is not readable."
msgstr "%file ئوقۇشقا بولمايدۇ."

msgid "The %file is not writable."
msgstr "%file يازغىلى بولمايدۇ."

msgid "The @file is writable."
msgstr "@file يېزىلەلەيدۇ."

msgid "The @file is owned by the web server."
msgstr ""
"@file بولسا تور مۇلازىمېتىرىنىڭ "
"ئىگىدارچىلىقىدا."

msgid "Negate the condition"
msgstr "شەرتنى ئىنكار قىلىڭ"

msgid "Finalizing configuration synchronization."
msgstr ""
"سەپلىمە ماسقەدەملەشنى "
"تاماملاۋاتىمىز."

msgid "Datetime Timestamp"
msgstr "سانا-ۋاقىت Timestamp"

msgid "%theme theme installed."
msgstr "%theme قۇرۇلما سەپلىمىسى (theme) ئورنىتىلدى."

msgid "Base field override"
msgstr "ئاساسىي فېلدنى ئەڭگىمە قىلىپ ئوۋلاش"

msgid "Display prefix and suffix"
msgstr ""
"ئالدى قوشۇمچە ۋە ئارقا قوشۇمچىنى "
"كۆرسىتىش"

msgid "Text (plain)"
msgstr "مېتىن (ئاددىي)"

msgid "Text (plain, long)"
msgstr ""
"مەن بۇنى تەرجىمە قىلىشقا تەييار.  "
"\n"
"لېكىن ھازىر ئۇ پەقەت «Text (plain, long)» "
"دەپلا كۆرسىتىلگەن—تەرجىمە قىلىدىغان "
"ئەمەلىي مەزمۇن يوق.\n"
"\n"
"ئۇنىڭ ئورنىغا "
"TRANSLATE: دىن كېيىنكى تولۇق تېكىستنى "
"يوللاپ بېرىڭ، مەن ئۇنى ئۇيغۇرچىگە "
"تەبىئىي ۋە راۋان قىلىپ تەرجىمە قىلىپ "
"بېرىم (HTML خەتكۈچلىرىنى تەرجىمە "
"قىلمايمەن)."

msgid ""
"This path does not exist or you do not have permission to link to "
"%path."
msgstr ""
"بۇ يول مەۋجۇت ئەمەس ياكى %path غا ئۇلاشقا "
"ئىجازىتىڭىز يوق."

msgid ""
"Blocks are placed and configured specifically for each theme. The "
"Block layout page opens with the default theme, but you can toggle to "
"other installed themes."
msgstr ""
"بۆلەكلەر ھەر بىر تېمىغا ئالاھىدە "
"تەڭشىلىپ قويۇلىدۇ. «بۆلەك "
"ئورۇنلاشتۇرۇش» بېتى سۈكۈتتىكى تېما "
"بىلەن ئېچىلىدۇ، بىراق سىز قاچىلانغان "
"باشقا تېمىلارغا ئالماشتۇرۇپ "
"كۆرەلەيسىز."

msgid "Comment operation links"
msgstr "بېرىلگەن مەشغۇلات ئۇلانمىلىرى"

msgid ""
"The target entity type can not be changed after the comment type has "
"been created."
msgstr ""
"ئىنكاس تۈرى قۇرۇلغاندىن كېيىن، نىشان "
"بولغان سىچان تۈرىنى ئۆزگەرتكىلى "
"بولمايدۇ."

msgid "Enable the personal contact form by default for new users"
msgstr ""
"يېڭى ئىشلەتكۈچىلەر ئۈچۈن شەخسىي "
"ئالاقە ئۇچۇر شەكلىنى سۈكۈتمە ھالەتتە "
"قوزغىتىڭ"

msgid "Create and manage contact forms."
msgstr ""
"ئالاقىلىشىش جەدۋەللىرىنى قۇرۇش ۋە "
"باشقۇرۇش."

msgid "Edit contact form"
msgstr "ئالاقە فرماتىنى تەھرىرلەش"

msgid "Default form identifier"
msgstr "كۆڭۈلدىكى فورما پەرقلىگۈچى"

msgid ""
"When listing forms, those with lighter (smaller) weights get listed "
"before forms with heavier (larger) weights. Forms with equal weights "
"are sorted alphabetically."
msgstr ""
"فورمىلارنى تىزغاندا، يېنىك (كىچىك) "
"ئېغىرلىققا ئىگە فورمىلار تېخىمۇ ئېغىر "
"(چوڭ) ئېغىرلىققا ئىگە فورمىلارنىڭ "
"ئالدىدا كۆرۈنىدۇ. ئېغىرلىقى باراۋەر "
"بولغان فورمىلار ئېلىپبە تەرتىپى "
"بويىچە رەتلىنىدۇ."

msgid "Make this the default form"
msgstr "بۇنى سۈكۈتتىكى جەدۋەل قىلىڭ"

msgid "Contact form %label has been updated."
msgstr "ئالاقە شەكلى %label يېڭىلاندى."

msgid "Contact form %label has been added."
msgstr "ئالاقە شەكلى %label قوشۇلدى."

msgid "Send yourself a copy"
msgstr "ئۆزىڭىزگە بىر نۇسخىسىنى ئەۋەتىڭ"

msgid "%sender-name (@sender-from) sent an email regarding %contact_form."
msgstr ""
"%sender-name (@sender-from) %contact_form ھەققىدە ئېلخەت "
"ئەۋەتتى."

msgid "The ID of the associated form."
msgstr "ئۇنىڭغا باغلانغان جەدۋەلنىڭ IDسى."

msgid "Users may translate this field"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەر بۇ مەيداننى تەرجىمە "
"قىلالايدۇ"

msgid "Content translation field settings"
msgstr "مەزمۇن تەرجىمىسى فیلد تەڭشەكلىرى"

msgid "Field properties for which to synchronize translations"
msgstr ""
"ترجىمىلەرنى ماسقەدەملەشتۈرۈش ئۈچۈن "
"سىنخىرلەشتۈرۈلىدىغان «فېلد» "
"خاسلىقلىرى"

msgid "Field column for which to synchronize translations"
msgstr ""
"تەرجىمىلەرنى ماسقەدەملەش ئۈچۈن "
"فۇنكسىيە/ئۈستۈنچە مەيدانى"

msgid ""
"Contextual links for an area on a page are displayed using a "
"contextual links button. There are two ways to make the contextual "
"links button visible:"
msgstr ""
"بەتتىكى بىر رايون ئۈچۈن контېكىستلىق "
"ئۇلانمىلار «контېكىستلىق ئۇلانمىلار» "
"كۇنۇپكىسى ئارقىلىق كۆرسىتىلىدۇ. "
"контېكىستلىق ئۇلانمىلار كۇنۇپكىسىنى "
"كۆرۈنۈپ تۇرىدىغان قىلىشنىڭ ئىككى خىل "
"ئۇسۇلى بار:"

msgid ""
"Once the contextual links button for the area of interest is visible, "
"click the button to display the links."
msgstr ""
"قىزىقىش دائىرىسىدىكى مەزمۇنغا بولغان "
"ئۇلىنىشلار كۇنۇپكىسى كۆرۈنگەندە، "
"ئۇلىنىشلارنى كۆرسىتىش ئۈچۈن "
"كۇنۇپكىنى بېسىڭ."

msgid "The relative date value entered is invalid."
msgstr ""
"كىرگۈزۈلگەن نىسبىي چېسلا قىممىتى "
"ئىناۋەتسىز."

msgid "Allowed types: @extensions."
msgstr "رۇخسەت قىلىنغان تىپلار: @extensions."

msgid "Back to content editing"
msgstr "مزمۇن تەھرىرلەشكە قايتىش"

msgid ""
"\n"
"        <p>You can align images, videos, blockquotes and so on to "
"the left, right or center. Examples:</p>\n"
"        <ul>\n"
"          "
"<li>Align an image to the left: <code>&lt;img src=\"\" "
"data-align=\"left\" /&gt;</code></li>\n"
"          <li>Align an image "
"to the center: <code>&lt;img src=\"\" data-align=\"center\" "
"/&gt;</code></li>\n"
"          <li>Align an image to the right: "
"<code>&lt;img src=\"\" data-align=\"right\" /&gt;</code></li>\n"
"       "
"   <li>… and you can apply this to other elements as well: "
"<code>&lt;video src=\"\" data-align=\"center\" /&gt;</code></li>\n"
"    "
"    </ul>"
msgstr ""
"<p>سىز رەسىم، سىن، دۆل-ئېتىبار (blockquote) "
"قاتارلىق نەرسىلەرنى سول، ئوڭ ياكى "
"مەركەزگە توغرىلاپ قويالايسىز. "
"مىساللار:</p>\n"
"<ul>\n"
"  <li>رەسىمنى سولغا "
"توغرىلاش: <code>&lt;img src=\"\" data-align=\"left\" "
"/&gt;</code></li>\n"
"  <li>رەسىمنى مەركەزگە "
"توغرىلاش: <code>&lt;img src=\"\" data-align=\"center\" "
"/&gt;</code></li>\n"
"  <li>رەسىمنى ئوڭغا توغرىلاش: "
"<code>&lt;img src=\"\" data-align=\"right\" /&gt;</code></li>\n"
"  "
"<li>…بۇنى باشقا ئېلېمېنتلارغىمۇ "
"قوللىنالايسىز: <code>&lt;video src=\"\" "
"data-align=\"center\" /&gt;</code></li>\n"
"</ul>"

msgid "Align images"
msgstr "سۈرەتلەرنى تەڭشەش"

msgid ""
"Uses a <code>data-align</code> attribute on <code>&lt;img&gt;</code> "
"tags to align images."
msgstr ""
"رەسىملەرنى تەڭشەش ئۈچۈن <code>&lt;img&gt;</code> "
"خەتكۈچلىرىدە <code>data-align</code> خاسلىقىنى "
"ئىشلىتىڭ."

msgid ""
"\n"
"        <p>You can caption images, videos, blockquotes, and so on. "
"Examples:</p>\n"
"        <ul>\n"
"            <li><code>&lt;img src=\"\" "
"data-caption=\"This is a caption\" /&gt;</code></li>\n"
"            "
"<li><code>&lt;video src=\"\" data-caption=\"The Drupal Dance\" "
"/&gt;</code></li>\n"
"            <li><code>&lt;blockquote "
"data-caption=\"Dries Buytaert\"&gt;Drupal is "
"awesome!&lt;/blockquote&gt;</code></li>\n"
"            "
"<li><code>&lt;code data-caption=\"Hello world in "
"JavaScript.\"&gt;alert(\"Hello world!\");&lt;/code&gt;</code></li>\n"
"  "
"      </ul>"
msgstr ""
"```html\n"
"<p>سۈرەت، سىن، بلوك-تىت (blockquotes) ۋە "
"باشقىلارغا ئىزاھات قوشالايسىز. "
"مىساللار:</p>\n"
"<ul>\n"
"    <li><code>&lt;img src=\"\" "
"data-caption=\"بۇ بىر ئىزاھات\" /&gt;</code></li>\n"
"    "
"<li><code>&lt;video src=\"\" data-caption=\"Drupal Dance\" "
"/&gt;</code></li>\n"
"    <li><code>&lt;blockquote data-caption=\"Dries "
"Buytaert\"&gt;Drupal ناھايىتى "
"قالتىس!&lt;/blockquote&gt;</code></li>\n"
"    <li><code>&lt;code "
"data-caption=\"JavaScript دا “Hello world.”\"&gt;alert(\"Hello "
"world!\");&lt;/code&gt;</code></li>\n"
"</ul>\n"
"```"

msgid "Caption images"
msgstr "سۈرەتلەرنىڭ ئىزاھى"

msgid ""
"Uses a <code>data-caption</code> attribute on <code>&lt;img&gt;</code> "
"tags to caption images."
msgstr ""
"سۈرەتلەرگە ئىزاھ (caption) بېرىش ئۈچۈن "
"<code>&lt;img&gt;</code> тегلىرىدە <code>data-caption</code> "
"خاسلىقىنى ئىشلىتىڭ."

msgid "One translation file could not be imported. See the log for details."
msgid_plural ""
"@count translation files could not be imported. See the log for "
"details."
msgstr[0] ""
"بىر تەرجىمە ھۆججىتى ئىمپورت "
"قىلىنالمىدى. تەپسىلات ئۈچۈن تىزىملىك "
"خاتىرىسىنى كۆرۈڭ."
msgstr[1] ""
"@count تەرجىمە ھۆججىتى ئىمپورت "
"قىلىنالمىدى. تەپسىلات ئۈچۈن تىزىملىك "
"خاتىرىسىنى كۆرۈڭ."

msgid "A flag for whether the link should be enabled in menus or hidden."
msgstr ""
"ئۇلانمىنىڭ تىزىملىكلەردە ئىشلەتكىلى "
"بولامدۇ-ياكى يوشۇرۇلامدۇ-يوقلىقىنى "
"كۆرسىتىدىغان بايراق."

msgid "The time that the menu link was last edited."
msgstr ""
"مېню ئۇلانمىسى ئەڭ ئاخىرقى قېتىم "
"تەھرىرلەنگەن ۋاقىت."

msgid "The timestamp the latest revision of this node was created."
msgstr ""
"بۇ تۈگۈننىڭ ئەڭ يېڭى نۇسخىسى قۇرۇلغان "
"ۋاقىت (ۋاقىت نۇقتىسى)."

msgid "Recently created"
msgstr "يېقىندا قۇرۇلدى"

msgid "Whether a new revision should be created by default"
msgstr ""
"كۆڭۈل بۆلۈلگەن ھالدا يېڭى نەشر (revision) "
"نى ئاپتوماتىك قۇرۇش-قۇرماسلىق"

msgid "Display author and date information"
msgstr "ئاپتور ۋە چېسلا ئۇچۇرىنى كۆرسىتىش"

msgid "Breakpoint ID"
msgstr "بۆلەكلەش ID"

msgid "Unable to delete the shortcut for %title."
msgstr ""
"%title ئۈچۈن يېڭى ئۇلانما (shortcut) نى "
"ئۆچۈرگىلى بولمىدى."

msgid "Drupal database update"
msgstr "Drupal سانلىق مەلۇمات ئامبىرىنى يېڭىلاش"

msgid "Maximum number of levels"
msgstr "ئەڭ كۆپ دەرىجە سانى"

msgid ""
"<strong>Back up your code</strong>. Hint: when backing up module code, "
"do not leave that backup in the 'modules' or 'sites/*/modules' "
"directories as this may confuse Drupal's auto-discovery mechanism."
msgstr ""
"<strong>كودىڭىزنى زاپاسلاڭ</strong>. "
"ئەسكەرتىش: مودۇل كودىنى زاپاسلىغاندا، "
"بۇ زاپاسنى «modules» ياكى «sites/*/modules» "
"مۇندەرىجىلىرىگە قويۇپ قويماڭ؛ چۈنكى "
"بۇ Drupal نىڭ ئاپتوماتىك بايقاش "
"مېخانىزىمىنى گاڭگۇرتۇپ قويۇشى مۇمكىن."

msgid ""
"<strong>Back up your database</strong>. This process will change your "
"database values and in case of emergency you may need to revert to a "
"backup."
msgstr ""
"<strong>سانلىق مەلۇمات ئامبىرىڭىزنى "
"زاپاسلاڭ</strong>. بۇ جەريان سانلىق "
"مەلۇمات ئامبىرىڭىزدىكى قىممەتلەرنى "
"ئۆزگەرتىدۇ، جىددىي ئەھۋال كۆرۈلسە "
"زاپاس نۇسخىغا قايتىپ كېلىشىڭىزگە "
"توغرا كېلىشى مۇمكىن."

msgid "When you have performed the steps above, you may proceed."
msgstr ""
"يۇقىرىدىكى باسقۇچلارنى ئورۇندىغاندىن "
"كېيىن، داۋاملاشتۇرالايسىز."

msgid ""
"This update will been skipped due to the following missing "
"dependencies:"
msgstr ""
"بۇ يېڭىلاش تۆۋەندىكى كەم بولغان "
"تايىنىشلار سەۋەبىدىن ئاتلىپ ئۆتىلىدۇ:"

msgid "This update will be skipped due to an error in the module's code."
msgstr ""
"بۇ يېڭىلانما مودۇلنىڭ كودىدىكى "
"خاتالىق سەۋەبىدىن ئاتلىپ ئۆتىلىدۇ."

msgid ""
"The version of Drupal you are updating from has been automatically "
"detected."
msgstr ""
"سىز يېڭىلىماقچى بولغان Drupal نىڭ نەشرى "
"ئاپتوماتىك بايقالدى."

msgid "All errors have been logged."
msgstr "بارلىق خاتالىقلار تىزىمغا يېزىلدى."

msgid ""
"The update process was aborted prematurely while running "
"<strong>update #@version in @module.module</strong>."
msgstr ""
"تەھدىرلەش جەريانى <strong>update #@version in "
"@module.module</strong> نى ئىجرا قىلىۋاتقاندا "
"ئالدىراپ مۇۋەپپەقىيەتسىز توختىتىلدى."

msgid ""
"You may need to check the <code>watchdog</code> database table "
"manually."
msgstr ""
"سىز <code>watchdog</code> ساندانېسىدىكى "
"جەدۋەلنى قولدا تەكشۈرۈشكە توغرا "
"كېلىشى مۇمكىن."

msgid ""
"<strong>Reminder: don't forget to set the "
"<code>$settings['update_free_access']</code> value in your "
"<code>settings.php</code> file back to <code>FALSE</code>.</strong>"
msgstr ""
"<strong>ئەسكەرتىش: <code>settings.php</code> "
"ھۆججىتىڭىزدىكى "
"<code>$settings['update_free_access']</code> قىممىتىنى "
"قايتىدىن <code>FALSE</code> قىلىپ بەلگىلەشنى "
"ئۇنتۇپ قالماڭ.</strong>"

msgid "Failed:"
msgstr "مەغلۇب بولدى:"

msgid "Update #@count"
msgstr "#@count نى يېڭىلاش"

msgid "The following updates returned messages:"
msgstr ""
"كېيىنكى يېڭilىقلار جاۋاب ئۇچۇرلىرىنى "
"قايتۇردى:"

msgid "Review updates"
msgstr "يېڭىلانمىلارنى تەكشۈرۈڭ"

msgid "Starting updates"
msgstr "يېڭىلانمىلارنى باشلاش"

msgid "Install and set as default"
msgstr ""
"ئورنىتىپ، كۆڭۈلدىكى (دەفالت) قىلىپ "
"بەلگىلەڭ"

msgid "Installed theme"
msgid_plural "Installed themes"
msgstr[0] "ئورنىتىلغان سىياسەت"
msgstr[1] "ئورنىتىلغان سىياسەتلەر"

msgid "Uninstalled theme"
msgid_plural "Uninstalled themes"
msgstr[0] "ئۆچۈرۈلگەن قېلىپ"
msgstr[1] "ئۆچۈرۈلگەن قېلىپلەر"

msgid "%theme is the default theme and cannot be uninstalled."
msgstr ""
"%theme سۈكۈتتىكى theme بولۇپ، ئۇنى "
"چىقىرىۋەتكىلى (uninstall) بولمايدۇ."

msgid "The %theme theme has been uninstalled."
msgstr "«%theme» تېماسى ئۆچۈرۈلدى."

msgid "The %theme theme has been installed."
msgstr "%theme تېمىسى ئورنىتىلدى."

msgid "Empty time zone"
msgstr "ۋاقىت رايونى بوش"

msgid "Users may set their own time zone at registration"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەر تىزىمغا ئالغاندىلا "
"ئۆزلىرىنىڭ ۋاقىت رايونىنى بېكىتە "
"سکےيدۇ"

msgid "Menu levels"
msgstr "تىزىملىك دەرىجىلىرى"

msgid "Whether or not the content related to a term is sticky."
msgstr ""
"بىر تېرمغا مۇناسىۋەتلىك مەزمۇننىڭ "
"«يېپىشقاق» (sticky) بولۇش-بولماسلىقىغا "
"قاراپ."

msgid ""
"Whether or not the content related to a term is sticky. To list sticky "
"content first, set this to descending."
msgstr ""
"بىرەر بەلگەگە مۇناسىۋەتلىك مەزمۇننىڭ "
"چاپلىشىدىغان-چاپلاشمايدىغانلىقى. "
"چاپلانغان مەزمۇننى ئالدى بىلەن "
"كۆرسىتىش ئۈچۈن بۇنى تۆۋەنگە قاراپ "
"(descending) قىلىڭ."

msgid "The date the content related to a term was posted."
msgstr ""
"مەزمۇننىڭ بىر تېمىغا (تېرمغا) "
"ئالاقىدار قىلىپ يوللانغان ۋاقتى."

msgid ""
"Telephone numbers can be displayed as links with the scheme name "
"<em>tel:</em> by choosing the <em>Telephone</em> display format on the "
"<em>Manage display</em> page. Any spaces will be stripped out of the "
"link text. This semantic markup improves the user experience on mobile "
"and assistive technology devices."
msgstr ""
"تەلفۇن نومۇرلىرىنى <em>Manage display</em> "
"بەتتىكى <em>Telephone</em> كۆرسىتىش فورماتىنى "
"تالاش ئارقىلىق <em>tel:</em> سىستېما ئاتى "
"بىلەن ئۇلانما قىلىپ كۆرسەتكىلى "
"بولىدۇ. ئۇلانما تېكىستىدىن ھەر قانداق "
"بوشلۇق ئۆچۈرۈۋېتىلىدۇ. بۇ مەنىۋى "
"بەلگە قويۇش تېرمىنالدا كۆچمە "
"ئۈسكۈنىلەر ۋە ياردەمچى تېخنىكىلاردا "
"ئىشلەتكۈچى تەجرىبىسىنى ياخشىلىدۇ."

msgid "Title to replace basic numeric telephone number display"
msgstr ""
"ئاساسىي سانلىق تېلېفون نومۇرى "
"كۆرسىتىلىشىنى ئالماشتۇرىدىغان ماۋزۇ"

msgid "Text (formatted) settings"
msgstr "تېكىست (پىچىمى) تەڭشەكلىرى"

msgid "Text (formatted, long) settings"
msgstr "مەتچ (پەرخىلىك، ئۇزۇن) تەڭشەكلىرى"

msgid "Text (formatted, long, with summary) settings"
msgstr ""
"مەزمۇن (فورماتلانغان، ئۇزۇن، قىسقىچە "
"بايان بىلەن) تەڭشەكلىرى"

msgid "Formatted text default display format settings"
msgstr ""
"فورماتلانغان تېكىستنىڭ كۆڭۈلدىكى "
"كۆرسىتىش فورماتى تەڭشەكلىرى"

msgid "Summary or trimmed formatted text display format settings"
msgstr ""
"قىسقىچە ياكى قىسقارتىپ فورماتلانغان "
"تېكىست كۆرسىتىش تەڭشەكلىرى"

msgid "Text (formatted)"
msgstr "تېكىست (پېچىتىلگەن)"

msgid "Text (formatted, long)"
msgstr ""
"مەن بۇنىڭدا ياردەم قىلالايمەن. ئەمما "
"ھازىر «TRANSLATE: Text (formatted, long)» دەپلا "
"كۆرۈنىۋاتىدۇ — تەرجىمە قىلىنىدىغان "
"ئەسلى تېكىست يوق.\n"
"\n"
"Iltimos, «TRANSLATE:» دىن "
"كېيىنكى ئەسلى تېكىستنى تولۇق ئەۋەتىڭ "
"(ئەگەر HTML خەتكۈچلىرى بار بولسا، "
"ئۇلارنى ئۆزگەرتمەي قالدۇرىمەن)."

msgid "Text (formatted, long, with summary)"
msgstr ""
"رەڭدار (ئۇزۇن، قىسقىچە مەزمۇن بىلەن) "
"تېكىست"

msgid "Require email verification when a visitor creates an account"
msgstr ""
"زۆيارچى ھېساب قۇرغاندا ئېلخەت "
"دەلىللەشنى تەلەپ قىلىڭ"

msgid "- No preference -"
msgstr "- مايىللىقى يوق —"

msgid "Notify user when account is canceled"
msgstr ""
"ھېساباتى ئەمەلدىن قالدۇرۇلغاندا "
"ئىشلەتكۈچىگە ئۇقتۇرۇش قىلىڭ"

msgid "The time that the user was last edited."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى ئەڭ ئاخىرقى قېتىم "
"تەھرىرلىگەن ۋاقىت."

msgid "Display the referenced author user entity."
msgstr ""
"ئۇلىنىدىغان ئاپتورنىڭ ئىشلەتكۈچى "
"ئوبېكتىنى كۆرسىتىڭ."

msgid "Add a read-more link if output is trimmed"
msgstr ""
"ئەگەر چىقىرىش قىسقارتىلغان بولسا "
"«تېخىمۇ كۆپ» ئۇلانمىسى قوشۇڭ"

msgid "@entity_type revision"
msgstr "@entity_type نىڭ رېۋىزىيىسى"

msgid "@entity_type revisions"
msgstr "@entity_type نىڭ تۈزىتىلگەن نەشرىيلىرى"

msgid "Include reset button (resets all applied exposed filters)"
msgstr ""
"ئەسلىگە كەلتۈرۈش كۇنۇپكىسىنى قوشۇڭ "
"(قوللىنىلغان بارلىق ئاشكارىلانغان "
"سۈزگۈچلەرنى ئەسلىگە قايتۇرىدۇ)"

msgid ""
"The <em>Exposed items per page</em> field's options must include the "
"value from the <em>Items per page</em> field (@items_per_page)."
msgstr ""
"<em>«ھەر بەتتىكى ئاشكارىلانغان "
"تۈرلەر»</em> مەيدانىنىڭ تاللاشلىرى "
"چوقۇم <em>«ھەر بەتتىكى تۈرلەر»</em> "
"مەيدانىدىكى (@items_per_page) قىممەتنى ئۆز "
"ئىچىگە ئېلىشى كېرەك."

msgid "REST export settings"
msgstr "REST ئېكسپورت تەڭشەكلىرى"

msgid "Provide a REST export"
msgstr "REST ئېكسپورتىنى تەمىنلەڭ"

msgid "REST export path"
msgstr "REST ئېكسپورت يولى"

msgid "Default value callback"
msgstr "كۆڭۈلدىكى قىممەت چاقىرىش ئىقتىدارى"

msgid "URI as link display format settings"
msgstr ""
"URI نى ئۇلانما قىلىپ كۆرسىتىش فورمات "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Timestamp ago display format settings"
msgstr ""
"ئاخىرلاشقان ۋاقىتنى كۆرسىتىش فورماتى "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Link to URI"
msgstr "URI غا ئۇلىنىش"

msgid "Field storage"
msgstr "فىلىد ساقلاش"

msgid "%field settings for %bundle"
msgstr "%bundle ئۈچۈن %field تەڭشەكلىرى"

msgid ""
"The minimum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a smaller image is "
"uploaded, it will be rejected."
msgstr ""
"ئىلگىرى سۈرۈلگەن ئەڭ كىچىك رەسىم "
"چوڭلۇقى WIDTH×HEIGHT شەكلىدە (مەسىلەن: "
"640×480). ھېچقانداق چەكلىمە بولمىسا بوش "
"قالدۇرۇڭ. ئەگەر كىچىكرەك رەسىم "
"يوللانسا، رەت قىلىنىدۇ."

msgid "Disabling drag-and-drop functionality"
msgstr "سۆرەپ تاشلاش ئىقتىدارىنى چەكلەش"

msgid "Improving table accessibility"
msgstr "جەدۋەلنىڭ قولايلىقلىقىنى ياخشilاش"

msgid ""
"Views tables include semantic markup to improve accessibility. Data "
"cells are automatically associated with header cells through id and "
"header attributes. To improve the accessibility of your tables you can "
"add descriptive elements within the Views table settings. The "
"<em>caption</em> element can introduce context for a table, making it "
"easier to understand. The <em>summary</em> element can provide an "
"overview of how the data has been organized and how to navigate the "
"table. Both the caption and summary are visible by default and also "
"implemented according to HTML5 guidelines."
msgstr ""
"Views جەدۋەللىرى قولايلىق (accessibility) نى "
"ياخشىلاش ئۈچۈن مەنىلىك بەلگىلەرنى ئۆز "
"ئىچىگە ئالىدۇ. سانلىق مەلۇمات "
"كاتەكچىلىرى id ۋە header خاسلىقلىرى "
"ئارقىلىق ئاپتوماتىك ھالدا باش تېما "
"كاتەكچىلىرى بىلەن باغلىنىدۇ. "
"جەدۋەللىرىڭىزنىڭ قولايلىقلىقىنى "
"ياخشىلاش ئۈچۈن Views نىڭ جەدۋەل "
"تەڭشەكلىرى ئىچىدە چۈشەندۈرۈش "
"خاراكتېرلىك ئېلېمېنتلارنى "
"قوشالايسىز. <em>caption</em> ئېلېمېنتى "
"جەدۋەلگە ماس كەلدىغان چۈشەنچە بېرىپ، "
"ئۇنى چۈشىنىشنى ئاسانلاشتۇرىدۇ. "
"<em>summary</em> ئېلېمېنتى بولسا سانلىق "
"مەلۇماتلارنىڭ قانداق تەشكىللەنگىنى "
"ۋە جەدۋەلدىن قانداق ئايلىنىپ/باشقۇرۇپ "
"چىقىشنى چۈشەندۈرىدىغان ئۈستە كۆرۈنۈش "
"بىلەن تەمىنلەيدۇ. caption ۋە summary ھەر "
"ئىككىسى كۆڭۈلدىكىچە كۆرۈنۈپ تۇرىدۇ "
"ھەمدە HTML5 كۆرسەتمىلىرىگە ئاساسەن "
"يولغا قويۇلغان."

msgid "OPML field options"
msgstr "OPML فېلد تاللانمىلىرى"

msgid "Muted"
msgstr "ئۈنسىزلىنغان"

msgid "Broken/Missing"
msgstr "Buzۇلغان/يو‘қ"

msgctxt "Validation"
msgid "Entity Reference reference access"
msgstr ""
"Entitiy يۆنىلىش پايدىلىنىشىنى زىيارەت "
"قىلىش"

msgid "You do not have access to the referenced entity (%type: %id)."
msgstr ""
"كۆرسىتىلگەن ئوبيېكتقا (%type: %id) "
"ئېرىشەلمەيسىز."

msgid "@label ID"
msgstr "@label كىملىكى"

msgid "Comments are responses to content."
msgstr ""
"ئىنكاسلار — مەزمۇنغا بېرىلگەن "
"جاۋابلاردۇر."

msgid "Filename: %name"
msgstr "فایل نامى: %name"

msgid "Recipient username"
msgstr "تاپشۇرۇۋالغۇچىنىڭ ئىشلەتكۈچى ئاتى"

msgid ""
"You can align images (<code>data-align=\"center\"</code>), but also "
"videos, blockquotes, and so on."
msgstr ""
"سىز رەسىملەرنى (<code>data-align=\"center\"</code>) "
"تەڭشىيەلەيسىز، شۇنداقلا سىنلار، "
"نەقىللەر (blockquotes) قاتارلىقلارنىمۇ "
"تەڭشىيەلەيسىز."

msgid ""
"You can caption images (<code>data-caption=\"Text\"</code>), but also "
"videos, blockquotes, and so on."
msgstr ""
"سىز رەسىملەرگە (<code>data-caption=\"Text\"</code>) "
"ئىزاھات (caption) قوشالايسىز، ئەمما "
"شۇنداقلا سىنلار، قېتىملىق نەقىل "
"(blockquote) ۋە باشقىلارغامۇ قوشالايسىز."

msgid "Making this field required is recommended."
msgstr ""
"بۇ بۆلەكنى مەجبۇرىي قىلىش تەۋسىيە "
"قىلىنىدۇ."

msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image. Enabling this field is not recommended as it can cause "
"problems with screen readers."
msgstr ""
"«title» атрибути سۈرەتنىڭ ئۈستىدىن "
"چاشقىنەك ئويناتقاندا قورال-كۆرسەتمە "
"(tooltip) سۈپىتىدە ئىشلىتىلىدۇ. بۇ فېيلدنى "
"قوزغىتىش تەۋسىيە قىلىنمايدۇ، چۈنكى ئۇ "
"ئېكران ئوقۇغۇچلاردا مەسىلىلەرنى "
"كەلتۈرۈپ چىقىرىشى مۇمكىن."

msgid "Image convert failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype)"
msgstr ""
"%path (%mimetype) دىكى %toolkit قورالى ئارقىلىق "
"سۈرەتنى ئايلاندۇرۇش مەغلۇپ بولدى"

msgid "The domain may not be left blank for %language."
msgstr ""
"%language ئۈچۈن بېكېتىلگەن دائىرە (domain)نى "
"قۇرۇق قالدۇرغىلى بولمايدۇ."

msgid "Leave preview?"
msgstr "ئالدىن كۆرۈشنى قويۇپ بېرەمدۇ؟"

msgid "Leave preview"
msgstr "ئالدىن كۆرۈشنى قالدۇرۇڭ"

msgid "Search for @keywords"
msgstr "@keywords ئارقىلىق ئىزدەڭ"

msgid "Instructs the toolkit to save the image with a specified extension."
msgstr ""
"قورالغا كۆرسىتىلگەن كېڭەيتىش بىلەن "
"رەسىمنى ساقلاشنى كۆرسىتىدۇ."

msgid "Set a new image"
msgstr "يېڭى رەسىم بەلگىلەڭ"

msgid "The text with the text format applied."
msgstr ""
"قانچە قىلىپ تېكىست فورماتى "
"قوللىنىلغان تېكىست."

msgid "Processed summary"
msgstr "ئىشلەنگەن يىغىندىسى"

msgid "The summary text with the text format applied."
msgstr ""
"كۆرۈنۈش تەڭشەكنى قوللانغان تېكست "
"فورماتى بىلەن ئىشلىتىلگەن قىسقىچە "
"چۈشەندۈرۈش تېكىستى."

msgid ""
"Tabs are buttons, displayed in a bar across the top of the screen. "
"Some tabs execute an action (such as starting Edit mode), while other "
"tabs toggle which tray is open."
msgstr ""
"ئارقىدا بىرى يەرلەشتۈرۈلگەن "
"بەتكۈچلەر ئېكراننىڭ ئۈستى تەرىپىدە "
"بىر قۇر سۈپىتىدە كۆرسىتىلىدىغان "
"كۇنۇپكىلار. بەزى بەتكۈچلەر مەشغۇلات "
"ئىجرا قىلىدۇ (مەسىلەن، تەھرىرلەش "
"ھالىتىنى قوزغاش)، يەنە بەزى بەتكۈچلەر "
"بولسا قايسى پىششىق (tray) نىڭ "
"ئېچىلىدىغانلىقىنى ئالماشتۇرۇپ "
"تۇرىدۇ."

msgid "Trays"
msgstr "سېۋەتچىلەر"

msgid ""
"Trays are usually lists of links, which can be hierarchical like a "
"menu. If a tray has been toggled open, it is displayed either "
"vertically or horizontally below the tab bar, depending on the browser "
"width. Only one tray may be open at a time. If you click another tab, "
"that tray will replace the tray being displayed. In wide browser "
"widths, the user has the ability to toggle from vertical to "
"horizontal, using a link at the bottom or right of the tray. "
"Hierarchical menus only have open/close behavior in vertical mode; if "
"you display a tray containing a hierarchical menu horizontally, only "
"the top-level links will be available."
msgstr ""
"تەۋسىيە ئۇچۇرلار (tray) ئادەتتە ئۇلانما "
"تىزىملىكى بولۇپ، ئۇلار مېنۇغا ئوخشاش "
"قاتلاملىق (ئىئراچى) بولالايدۇ. ئەگەر "
"بىر تەۋسىيە ئۇچۇرى ئېچىلىپ "
"قالدۇرۇلغان بولسا، ئۇ قورشاۋ (tab) "
"بالداقنىڭ ئاستىدا، توركۆرگۈنىڭ "
"كەڭلىكىگە ئاساسەن تىك ياكى توغرىسىغا "
"شەكىلدە كۆرسىتىلىدۇ. بىر ۋاقىتتا "
"پەقەت بىرلا تەۋسىيە ئۇچۇرى ئېچىق "
"تۇرالايدۇ. سىز باشقا بىر tab نى چېكىپ "
"قويسىڭىز، ئۇ تەۋسىيە ئۇچۇرى ئېچىلىپ، "
"ئېكراندىكى ئالدىنقى تەۋسىيە "
"ئۇچۇرىنىڭ ئورنىنى باسىدۇ. توركۆرگۈنىڭ "
"كەڭ رايونىدا، ئىشلەتكۈچى تۆۋەندە ياكى "
"ئوڭ تەرەپتە تەۋسىيە ئۇچۇرىنىڭ ئىچىدە "
"بار ئۇلانمىنى ئىشلىتىپ تىك ھالەتتىن "
"توغرىسىغا ئالماشتۇرالايدۇ. قاتلاملىق "
"مېنۇلار پەقەت تىك ھالەتتەلا "
"ئېچىش/يېپىش ھەرىكىتىگە ئىگە بولىدۇ؛ "
"ئەگەر قاتلاملىق مېنۇنى توغرىسىغا "
"كۆرسەتسىڭىز، پەقەت ئۈستۈنكى "
"دەرىجىلىك ئۇلانمىلارلا كۆرۈنىدۇ."

msgid ""
"Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. "
"All of your content will remain attributed to your username."
msgstr ""
"ھېساباتىڭىز چەكلەندۇ، ئەمدى كىرىش "
"قىلالمايسىز. بارلىق مەزمۇنىڭىز سىزنىڭ "
"ئىشلەتكۈچى نامىڭىزغا باغلىنىپ قالىدۇ."

msgid "Language of the translation of user information"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى ئۇچۇرىنىڭ تەرجىمىسىدىكى "
"تىل"

msgid "Preferred language of the user"
msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ ئەڭ ياقتۇرىدىغان تىلى"

msgid "Preferred admin language"
msgstr "ئەڭ ياقتۇرىدىغان باشقۇرۇش تىلى"

msgid "Preferred administrative language of the user"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنىڭ تەمىنلىنىدىغان "
"باشقۇرۇش تىلى"

msgid "Cache metadata"
msgstr "Kesh metadata"

msgid "Cache contexts"
msgstr "Kэш контېكستلىرى"

msgid "Path is empty."
msgstr "يول باشلىغۇچ قۇرۇق."

msgid "No query allowed."
msgstr "سوراۋ ئىجرا قىلىشقا بولمايدۇ."

msgid ""
"Invalid path. Valid characters are alphanumerics as well as \"-\", "
"\".\", \"_\" and \"~\"."
msgstr ""
"ئىناۋەتسىز يول. ئىناۋەتلىك ھەرپلەر ۋە "
"بەلگىلەر بولسا ئالفانۇمرىك "
"ھەرپ-بەلگىلەر شۇنداقلا \"-\", \".\", \"_\" ۋە "
"\"~\"."

msgid "Wrapping"
msgstr "ئوراش"

msgid "Layout Builder"
msgstr "بۆلەكنى قۇرغۇچى"

msgid "Select a @context value:"
msgstr "@context نىڭ قىممىتىنى تاللاڭ:"

msgid "Number of plural indexes in this language."
msgstr ""
"بۇ تىلدىكى كۆپلۈك كۆرسەتكۈچلىرىنىڭ "
"سانى."

msgid "Domain to use for this language."
msgstr "بۇ تىل ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان دائىرە."

msgid "Search result highlighting input"
msgstr ""
"ئىزدەش نەتىجىسىنى گەۋدىلەندۈرۈش "
"كىرگۈزۈش كۆزنىكى"

msgid "Configuration entity dependencies"
msgstr "سەپلىمە ئېنتىگىنىڭ بېقىنىشلىرى"

msgid "Content entity dependencies"
msgstr ""
"مەزمۇن ئېنتېگىلىنىڭ (content entity) "
"тәуелلىكلىرى"

msgid "Enforced configuration dependencies"
msgstr ""
"مەجبۇرىي ئىجرا قىلىنىدىغان سەپلىمە "
"көз-قاراشلىرى"

msgid "String (long) settings"
msgstr "String (ئۇزۇن) تەڭشەكلىرى"

msgid "URI settings"
msgstr "URI تەڭشەكلىرى"

msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, a unique "
"table name prefix – such as %prefix – will prevent collisions."
msgstr ""
"ئەگەر بۇ سانلىق مەلۇمات ئامبىرىنى بىر "
"نەچچە قوللىنىش ئورتاق ئىشلىتىدىغان "
"بولسا، %prefix غا ئوخشاش ئۆزگىچە جەدۋەل "
"نامىنىڭ ئالدى قوشۇمچىسى "
"توغۇنۇشلارنىڭ ئالدىنى ئالىدۇ."

msgid "The author name of the comment."
msgstr "ئىنكاسنىڭ ئاپتور نامى."

msgid "contextual links button"
msgstr "contextual ئۇلانما كۇنۇپكىسى"

msgid "No browser language mappings available."
msgstr ""
"تور كۆرگۈچ تىلىنى خەرىتە قىلىش ئۇچۇرى "
"يوق."

msgid "The mapping for the %browser browser language code has been deleted."
msgstr ""
"%browser نىڭ توركۆرگۈ تىل كودىغا "
"مۇناسىۋەتلىك خەرىتىلەش ئۆچۈرۈلدى."

msgid ""
"The browser language detection mapping for the %browser browser "
"language code has been deleted."
msgstr ""
"%browser دىكى توركۆرگۈنىڭ تىل كودىغا "
"ماسلاشتۇرۇلغان توركۆرگۈ تىلىنى "
"بايقاش خەرىتىسى ئۆچۈرۈلدى."

msgid ""
"The user or author name. This filter does not check if the user exists "
"and allows partial matching. Does not use autocomplete."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى ياكى ئاپتورنىڭ ئىسمى. بۇ "
"سۈزگۈچ ئىشلەتكۈچىنىڭ مەۋجۇتلۇقىنى "
"تەكشۈرمەيدۇ ھەمدە قىسمەن "
"ماسلاشتۇرۇشقا يول قويىدۇ. ئاپتوماتىك "
"تۇلۇقلاشنى ئىشلىتىپ باقميدۇ."

msgid "Page @items.current"
msgstr "بەت @items.current"

msgid "The selected style or row format does not use fields."
msgstr ""
"تاللانغان ئۇسلۇب ياكى قۇر پىچىمى "
"قۇرۇلمىلاردىن (fields) پايدىلانمايدۇ."

msgid "The selected display type does not use @type plugins"
msgstr ""
"تاللانغان كۆرسىتىش تۈرى @type "
"قىستۇرمىلىرىنى ئىشلىتمەيدۇ"

msgid "The entity type"
msgstr "يانە تۈر (entity type)"

msgid "Drupal Logo"
msgstr "Drupal لوگوسى"

msgid "Entity Type ID"
msgstr "Entitet görnüşى ID"

msgctxt "Validation"
msgid "Regex"
msgstr "رېگىس (Regex)"

msgid "Database storage size"
msgstr "ساندانلىق ساقلاش كۆلىمى"

msgid "Text with text format"
msgstr "تېكىست فورماتى بىلەن تېكىست"

msgid "Field widgets"
msgstr "فىلىد كىرگۈزگۈچلىرى"

msgid "Field widget"
msgstr "فىلد ۋىجىتى"

msgid "Widget type machine name"
msgstr "ۋىجېت تىپىنىڭ ماشىنا نامى"

msgid "Textarea display format settings"
msgstr "Textarea نىڭ كۆرسىتىش فورماتى تەڭشەكلىرى"

msgid "Email field display format settings"
msgstr ""
"ئېلېكترونلۇق خەت مەيدانىنى كۆرسىتىش "
"پىچىقى تەڭشەكلىرى"

msgid "Link to the entity"
msgstr "كېڭەش/پاراڭغا ئۇلانما"

msgid "Link to the @entity_label"
msgstr "@entity_label نىڭ ئۇلىنىشى"

msgid "Linked to the @entity_label"
msgstr "@entity_label غا ئۇلانغان"

msgid "Simple page"
msgstr "ئاددىي بەت"

msgid "Jump to the first comment."
msgstr "ئەڭ بىرىنچى ئىنكاسقا ئۆتۈڭ."

msgid "Jump to the first new comment."
msgstr "ئەڭ يېڭى باھانى بىلە ن بېرىڭ."

msgid "Share your thoughts and opinions."
msgstr ""
"پىكىر-تەكلىپلىرىڭىزنى، "
"قاراشلىرىڭىزنى ئورتاقلىشىڭ."

msgid "Content translation content settings"
msgstr ""
"مەزمۇن تەرجىمە قىلىش مەزمۇن "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Content translation enabled"
msgstr "مەزمۇن تەرجىمىسى قوزغىتىلدى"

msgid "Default date type"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ۋاقىت تۈرى"

msgid "Default date value"
msgstr "كۆڭۈلدىكى چېسلا قىممىتى"

msgid "Persist field storage with no fields"
msgstr ""
"ھېچقانداق فېلىدسىز فېلىد ساقلاشنى "
"داۋاملاشتۇرۇڭ"

msgid "Group by column"
msgstr "باغچە بويىچە تەرتىپلەش"

msgid "Group by columns"
msgstr "ستونلار بويىچە گۇرۇپپالاڭ"

msgid "Re-use an existing field"
msgstr ""
"مەۋجۇت ھالەتتىكى فېلدنى قايتا "
"ئىشلىتىڭ"

msgid ""
"Provides a filter plugin that is in use in the following filter "
"formats: %formats"
msgstr ""
"تۆۋەندىكى سۈزگۈچ فورماتلىرىدا "
"ئىشلىتىلىۋاتقان سۈزگۈچ قىستۇرمىسىنى "
"تەمىنلەيدۇ: %formats"

msgid "Providing page-specific help"
msgstr "بەتقا ئالاھىدە ياردەم بىلەن تەمىنلەش"

msgid "Effect settings"
msgstr "تەسىر تەڭشەكلىرى"

msgid "Content Language Settings"
msgstr "كۆڭۈل بۆلىدىغان تىل تەڭشەكلىرى"

msgid "Allow to alter the language"
msgstr "تىلنى ئۆزگەرتىشكە يول قويۇڭ"

msgid "Influence of '@title'"
msgstr "'@title' نىڭ تەسىرى"

msgid "Installing supporting modules"
msgstr "قوللاش بەرگۈچى مودۇللارنى ئورنىتىش"

msgid "Default indexing settings"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئىندېكسلىش تەڭشەكلىرى"

msgid "The default search index will be rebuilt."
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى ئىزدەش ئىندېكسى قايتا "
"قۇرۇلىدۇ."

msgid ""
"This will re-index content in the search indexes of all active search "
"pages. Searching will continue to work, but new content won't be "
"indexed until all existing content has been re-indexed. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"بۇ بارلىق ئاكتىپ ئىزدەش بېتىدىكى "
"ئىزدەش ئىندېكسلىرىدا مەزمۇننى قايتا "
"ئىندېكسلايدۇ. ئىزدەش ئىشلىشى داۋام "
"قىلىدۇ، ئەمما بارلىق مەۋجۇت مەزمۇنلار "
"قايتا ئىندېكسلىنىپ بولغۇچە يېڭى "
"مەزمۇنلار ئىندېكس قىلىنمايدۇ. بۇ "
"ھەرىكەتنى ئەمەلدىن قالدۇرغىلى "
"بولمايدۇ."

msgid "All search indexes will be rebuilt."
msgstr ""
"بارلىق ئىزدەش ئىندېكسلىرى قايتا "
"قۇرۇلىدۇ."

msgid "Add shortcut link"
msgstr "قىسقا يول (shortcut) ئۇلانمىسى قوشۇڭ"

msgid ""
"An existing local file system path for storing private files. It "
"should be writable by Drupal and not accessible over the web. This "
"must be changed in settings.php"
msgstr ""
"شەخسىي ھۆججەتلەرنى ساقلاش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدىغان يەرلىك ھۆججەت "
"سىستېمىسى يولى. ئۇ Drupal تەرىپىدىن "
"يازغىلى بولىدىغان بولۇشى ھەمدە تور "
"ئارقىلىق زىيارەت قىلىنماسلىقى كېرەك. "
"بۇنى settings.php دا ئۆزگەرتىش كېرەك"

msgid "Publish status"
msgstr "Жайلاش ھالىتى"

msgid "Whether or not the content related to a term is published."
msgstr ""
"بېرىلگەن مەزمۇننىڭ تېرلمىگە "
"مۇناسىۋەتلىك بولۇشىنىڭ ئېلان "
"قىلىنغان-قىلىنمىغانلىقىغا قانداق "
"بولۇشىدىن قەتئىينەزەر."

msgid "User data field"
msgstr "ئىشلەتكۈچى سانلىق مەلۇماتى ساھەسى"

msgid ""
"Only users with the selected permission flag will be able to access "
"this display."
msgstr ""
"تاللانغان ئىجازەت بەلگىسى بار "
"ئابونتلارلا بۇ كۆرسەتمىگە "
"ئېرىشەلەيدۇ."

msgid "Only the checked roles will be able to access this display."
msgstr ""
"پەقەت تەكشۈرۈلگەن روللارلا بۇ "
"ئېكرانغا كىرەلەيدۇ."

msgid "The formatted text of the area"
msgstr "رايوننىڭ فورماتلانغان تېكىستى"

msgid "The corresponding entity field"
msgstr "مۇناسىپ كۈنە/ئېلېمېنت فېلد (field)"

msgid "The plugin ID"
msgstr "قىستۇرما ID"

msgid "Row options"
msgstr "قۇر تاللاشلىرى"

msgid "Display extender settings"
msgstr "كېڭەيتكۈچ تەڭشەكلىرىنى كۆرسىتىش"

msgid "View block"
msgstr "بۇلۇپ (block) نى كۆرۈش"

msgid "Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"جەدۋەل يوللانغان ۋاقتىنى ئىشلىتىش "
"ئۈچۈن بوش قالدۇرۇڭ."

msgid "Number integer display format settings"
msgstr ""
"بۈتۈن ساننى كۆرسىتىش فورماتى "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Static menu link overrides"
msgstr ""
"تىزىملىكتىكى ئۇلانما (menu link) نى "
"ئىختىيارى بېسىپ ئۆزگەرتىش"

msgid ""
"Entities exist of type %entity_type and %bundle_label %bundle. These "
"entities need to be deleted before importing."
msgstr ""
"%entity_type تۈرى ۋە %bundle_label %bundle دىكى "
"ئورۇنلار مەۋجۇت. بۇ ئورۇنلارنى "
"ئىمپورت قىلىشتىن ئىلگىرى ئۆچۈرۈش "
"كېرەك."

msgctxt "Plural"
msgid "Disabled"
msgstr "چەكلەنگەن"

msgid "The language code of the language the comment is written in."
msgstr "ئىنكاس يېزىلغان تىلنىڭ تىل كودى."

msgid "The message language code."
msgstr "ئۇچۇر تىلىنىڭ كودى."

msgid "The source language from which this translation was created."
msgstr "تەرجىمە قۇرۇلغان مەنبە تىل."

msgid "Translation outdated"
msgstr "تەرجىمىسى ۋاقتى ئۆتكەن"

msgid "Translation author"
msgstr "تەرجىمە ئاپتورى"

msgid "The author of this translation."
msgstr "بۇ تەرجىمىنىڭ ئاپتورى."

msgid ""
"A boolean indicating whether the translation is visible to "
"non-translators."
msgstr ""
"تەرجىمىنىڭ تەرجىمان بولمىغانلارغا "
"كۆرۈنۈدىغان-كۆرۈنمەيدىغانلىقىنى "
"كۆرسىتىدىغان بول-بولما (boolean) قىممىتى."

msgid "Translation created time"
msgstr "تەرجىمىنىڭ قۇرۇلغان ۋاقتى"

msgid "The Unix timestamp when the translation was created."
msgstr ""
"تەرجىمىنىڭ قۇرۇلغان ۋاقتىدىكى Unix "
"ۋاقىت ماركىسى."

msgid "Translation changed time"
msgstr "تەرجىمىنىڭ ئۆزگەرتىلگەن ۋاقتى"

msgid "The Unix timestamp when the translation was most recently saved."
msgstr ""
"تەرجىمە ئەڭ يېقىن قېتىم ساقلانغان "
"ۋاقىتنىڭ Unix ئېپوك ۋاقتى (timestamp)."

msgid "Entities and entity types"
msgstr "Entitietler ۋە entity تىپلىرى"

msgid "Entity sub-types"
msgstr "Entity قوش تۈرلىرى"

msgid ""
"Some content entity types are further grouped into sub-types (for "
"example, you could have article and page content types within the main "
"site content entity type, and tag and category vocabularies within the "
"taxonomy term entity type); other entity types, such as user accounts, "
"do not have sub-types. Programmers use the term <em>bundle</em> for "
"entity sub-types."
msgstr ""
"بەزى مەزمۇن entity تۈرلىرى يەنە قوشۇمچە "
"تۈرىگە بۆلۈنىدۇ (مەسىلەن، ئاساسىي تور "
"بېكىتىڭىزدىكى مەزمۇن entity تۈرى ئىچىدە "
"article ۋە page مەزمۇن تۈرلىرىڭىز بولۇشى، "
"سىستېما تۈرلىرى بولسا taxonomy term entity تۈرى "
"ئىچىدە tag ۋە category لەر بولۇشى مۇمكىن)؛ "
"باشقا entity تۈرلىرى، مەسىلەن ئىشلەتكۈچى "
"ھېساباتلىرىدا بولسا قوشۇمچە تۈرلەر "
"يوق. پروگراممېرلار entity نىڭ قوشۇمچە "
"تۈرلىرى ئۈچۈن <em>bundle</em> دېگەن "
"ئاتالغۇنى ئىشلىتىدۇ."

msgid "Fields and field types"
msgstr "فىلىدلار ۋە فىلىد تۈرلىرى"

msgid ""
"Content entity types and sub-types store most of their text, file, and "
"other information in <em>fields</em>. Fields are grouped by <em>field "
"type</em>; field types define what type of data can be stored in that "
"field, such as text, images, or taxonomy term references."
msgstr ""
"مەزمۇن رېئاللىق تۈرلىرى ۋە ئۇلارنىڭ "
"كىچىك تۈرلىرى كۆپىنچە ئۇلارنىڭ "
"تېكىستى، ھۆججىتى ۋە باشقا ئۇچۇرلىرىنى "
"<em>فېلد</em> لەردە ساقلايدۇ. فېلدلەر "
"<em>فېلد تىپى</em> بويىچە گۇرۇپپىلىنىدۇ؛ "
"فېلد تىپلىرى بۇ فېلدتا قانداق سانلىق "
"مەلۇمات ساقلىغىلى بولىدىغانلىقىنى "
"بەلگىلەيدۇ، مەسىلەن تېكىست، رەسىملەر "
"ياكى تاكسономىيە تۈرى پايدىلانمىلىرى."

msgid "Formatters and view modes"
msgstr "Formatters ۋە كۆرۈنۈش ھالىتى"

msgid ""
"Content entity types and sub-types can have one or more <em>view "
"modes</em>, used for displaying the entity items. For instance, a "
"content item could be viewed in full content mode on its own page, "
"teaser mode in a list, or RSS mode in a feed. In each view mode, each "
"field can be hidden or displayed, and if it is displayed, you can "
"choose and configure the <em>formatter</em> that is used to display "
"the field. For instance, a long text field can be displayed trimmed or "
"full-length, and taxonomy term reference fields can be displayed in "
"plain text or linked to the taxonomy term page."
msgstr ""
"مەزمۇن ئېنتىتې تۈرلىرى ۋە تارماق "
"تۈرلىرىدە كۆپىنچە <em>كۆرۈش شەكلى</em> (view "
"modes) بولۇشى مۇمكىن؛ بۇلار ئېنتىتې "
"تۈرلىرىنى كۆرسىتىشتە ئىشلىتىلىدۇ. "
"مەسىلەن، بىر مەزمۇن تۈرى ئۆزىنىڭ بەت "
"ئۆزىدە «تولۇق مەزمۇن» شەكلىدە "
"كۆرۈنىشى، تىزىملىكتە «تەيزېر» (teaser) "
"شەكلىدە، ياكى RSS لېنتىسىدا «RSS» "
"شەكلىدە كۆرۈنىشى مۇمكىن. ھەر بىر كۆرۈش "
"شەكلىدە، ھەر بىر فېلدنى يوشۇرۇش ياكى "
"كۆرسىتىش بولىدۇ؛ كۆرسىتىلگەن "
"تەقدىردە، فېلدنى كۆرسىتىش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدىغان <em>فورماتلىغۇچ</em> "
"(<em>formatter</em>) نى تالاپ سەپلەپ "
"قويالايسىز. مەسىلەن، ئۇزۇن تېكىست "
"فېلدنى قىسقارتىلغان ياكى تولۇق "
"ئۇزۇنلۇقتا كۆرسەتكىلى بولىدۇ، "
"ئالاقىدار تېكسىنو مۆھتەر (taxonomy) "
"ئاتالغۇسىنى پايدىلىنىدىغان فېلدلارنى "
"ئاددىي تېكىست شەكلىدە ياكى تېكسىنو "
"مۆھتەرنىڭ بېتىگە ئۇلانغان ھالدا "
"كۆرسەتكىلى بولىدۇ."

msgid "Widgets and form modes"
msgstr "ۋىجېتلەر ۋە فورما ھالىتى"

msgid ""
"Content entity types and sub-types can have one or more <em>form "
"modes</em>, used for editing. For instance, a content item could be "
"edited in a compact format with only some fields editable, or a full "
"format that allows all fields to be edited. In each form mode, each "
"field can be hidden or displayed, and if it is displayed, you can "
"choose and configure the <em>widget</em> that is used to edit the "
"field. For instance, a taxonomy term reference field can be edited "
"using a select list, radio buttons, or an autocomplete widget."
msgstr ""
"مەزمۇن تۈرى ۋە تارماق تۈرلەر <em>فورم "
"ھالىتى</em> دەپ ئاتىلىدىغان بىر ياكى بىر "
"نەچچە خىل فورم ھالىتىگە ئىگە بولۇپ، "
"ئۇلار تەھرىرلەش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ. "
"مەسىلەن، مەزمۇن تۈرىدىكى بىر پارچە "
"ئەسەرنى كىچىكلىتىلگەن شەكىلدە "
"تەھرىرلەشكە بولىدۇ: بۇ شەكىلدە پەقەت "
"بەزى فېلدلارلا تەھرىرلىنىدۇ، ياكى "
"بولمىسا بارلىق فېلدلارنى تەھرىرلەشكە "
"يول قويىدىغان تولۇق شەكىل "
"ئىشلىتىلىدۇ. ھەر بىر فورم ھالىتىدە، "
"ھەر بىر فېلد يوشۇرۇلسۇن ياكى "
"كۆرسىتىلسۇن بولىدۇ؛ ئەگەر "
"كۆرسىتىلسە، ئۇ فېلدنى تەھرىرلەش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدىغان <em>ۋىجت</em> نى تالاپ "
"سەپلەپ قويسىڭىز بولىدۇ. مەسىلەن، "
"تاكسونومىيە پەرقىگە پايدىلانما (taxonomy "
"term reference) فېلدنى تاللاش تىزىمى، رادىئو "
"كۇنۇپكىلار ياكى ئاپتوماتىك تاماملاش "
"(autocomplete) وىجتى ئارقىلىق تەھرىرلەشكە "
"بولىدۇ."

msgid "Enabling field types, widgets, and formatters"
msgstr ""
"فىلىد تۈرلىرى، ۋىجېتلەر ۋە "
"فورماتلىغۇچلارنى قوزغىتىش"

msgid "Views entity field handler"
msgstr "Views ئېنتېگرا فېلد بىر تەرەپ قىلغۇچى"

msgid "Creating a field"
msgstr "بىر ساھە قۇرۇش"

msgid ""
"On the <em>Manage fields</em> page for your entity type or sub-type, "
"you can add, configure, and delete fields for that entity type or "
"sub-type. Each field has a <em>machine name</em>, which is used "
"internally to identify the field and must be unique across an entity "
"type; once a field is created, you cannot change the machine name. "
"Most fields have two types of settings. The field-level settings "
"depend on the field type, and affect how the data in the field is "
"stored. Once they are set, they can no longer be changed; examples "
"include how many data values are allowed for the field and where files "
"are stored. The sub-type-level settings are specific to each entity "
"sub-type the field is used on, and they can be changed later; examples "
"include the field label, help text, default value, and whether the "
"field is required or not. You can return to these settings by choosing "
"the <em>Edit</em> link for the field from the <em>Manage fields</em> "
"page."
msgstr ""
"ئۆزىڭىزنىڭ ئورۇن تىپى ياكى تارماق "
"تىپى ئۈچۈن <em>«فىلىدنى باشقۇرۇش»</em> "
"بېتىدە، شۇ ئورۇن تىپى ياكى تارماق "
"تىپقا تەۋە بولغان فىلىدلەرنى "
"قوشالايسىز، سەپلەپ بېرەلەيسىز ۋە "
"ئۆچۈرەلەيسىز. ھەر بىر فىلىدنىڭ "
"<em>«ماشىنا ئىسمى»</em> (machine name) بار "
"بولۇپ، ئۇ فىلىدنى ئىچكى جەھەتتىن "
"تونۇشتۇرۇشقا ئىشلىتىلىدۇ ھەمدە بىرلا "
"ئورۇن تىپى دائىرىسىدە چوقۇم بىردەك "
"(يالغۇز) بولۇشى كېرەك؛ فىلىد "
"قۇرۇلغاندىن كېيىن، ماشىنا ئىسمىنى "
"ئۆزگەرتىشكە بولمايدۇ. كۆپىنچە "
"فىلىدلەردە ئىككى خىل تەڭشەك بولىدۇ. "
"فىلىد دەرىجىلىك تەڭشەكلەر فىلىد "
"تىپىغا باغلىق بولۇپ، فىلىد ئىچىدىكى "
"سانلىق مەلۇماتنىڭ قانداق "
"ساقلىنىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ. بۇ "
"تەڭشەكلەر بېكىتىلگەندىن كېيىن، ئەمدى "
"ئۆزگەرتىشكە بولمايدۇ؛ مەسىلەن، "
"فىلىدگە قانچىلىك سانلىق مەلۇمات "
"قىممىتى قوبۇل قىلىنىدىغانلىقى ۋە "
"ھۆججەتلەرنىڭ قەيەردە "
"ساقلىنىدىغانلىقى. تارماق تىپ "
"دەرىجىلىك تەڭشەكلەر بولسا، بۇ فىلىد "
"ئىشلىتىلىدىغان ھەر بىر ئورۇن تارماق "
"تىپىغا خاس بولۇپ، كېيىنچە ئۆزگەرتكىلى "
"بولىدۇ؛ مەسىلەن، فىلىدنىڭ بەلگىسى "
"(label)، ياردەم تېكىستى، كۆڭۈلدىكى "
"قىممەت (default value)، ۋە بۇ فىلىدنىڭ "
"زۆرۈر-زۆرۈر ئەمەسلىكى. بۇ تەڭشەكلەرگە "
"قايتىش ئۈچۈن، <em>«فىلىدنى باشقۇرۇش»</em> "
"بېتىدە تۇرۇپ، فىلىدتىكى "
"<em>«تەھرىرلەش»</em> (Edit) ئۇلانمىسىنى "
"تالسىڭىز بولىدۇ."

msgid "Re-using fields"
msgstr "فېلدلەرنى قايتا ئىشلىتىش"

msgid "Configuring field editing"
msgstr "فېلد تەھرىرلەشنى سەپلەش"

msgid ""
"On the <em>Manage form display</em> page of your entity type or "
"sub-type, you can configure how the field data is edited by default "
"and in each form mode. If your entity type has multiple form modes (on "
"most sites, most entities do not), you can toggle between the form "
"modes at the top of the page, and you can toggle whether each form "
"mode uses the default settings or custom settings in the <em>Custom "
"display settings</em> section. For each field in each form mode, you "
"can select the widget to use for editing; some widgets have additional "
"configuration options, such as the size for a text field, and these "
"can be edited using the Edit button (which looks like a wheel). You "
"can also change the order of the fields on the form. You can exclude a "
"field from a form by choosing <em>Hidden</em> from the widget "
"drop-down list, or by dragging it into the <em>Disabled</em> section."
msgstr ""
"مەزمۇنىڭىزنىڭ <em>ئاستى/تىپى باشقۇرۇش "
"بەت</em> (Manage form display) بېتىدە، مەيدان "
"سانلىق مەلۇماتلىرىنىڭ سۈكۈتىي "
"ھالەتتە ۋە ھەر بىر شەكىل شەكلىدە "
"قانداق تەھرىرلىنىدىغانلىقىنى سەپلەش "
"ئارقىلىق بەلگىلىسىڭىز بولىدۇ. ئەگەر "
"مەزمۇن تۈرىڭىزدە كۆپ شەكىل شەكلى "
"(كۆپىنچە سۇپىلەردە، كۆپ قىسىم "
"مەزمۇنلاردا كۆپ شەكىل شەكلى بولمايدۇ) "
"بولسا، بەتنىڭ ئۈستىدە شەكىل شەكلىلەر "
"ئارىسىدا ئالماشتۇرالايسىز. يەنە "
"<em>ئالاھىدە كۆرسىتىش تەڭشەكلىرى</em> "
"(Custom display settings) بۆلىكىدە ھەر بىر شەكىل "
"شەكلى سۈكۈتىي تەڭشەكنى "
"ئىشلىتىدىغان-ئىشلىتىمىگەنلىكىنى ياكى "
"ئالاھىدە تەڭشەكلەرنى "
"ئىشلىتىدىغانلىقىنى ئالماشتۇرالايسىز. "
"ھەر بىر شەكىل شەكلىدىكى ھەر بىر "
"مەيدانغا تەھرىرلەش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدىغان ۋىجەتنى (widget) "
"تاللىيالايسىز؛ بەزى ۋىجەتلەرنىڭ "
"قوشۇمچە تەڭشەك تاللانمىلىرى بولىدۇ، "
"مەسىلەن تېكىست مەيدانىنىڭ چوڭلۇقى، "
"بۇلارنى «تەھرىرلەش» كۇنۇپكىسى "
"ئارقىلىق ئۆزگەرتكىلى بولىدۇ (ئۇ "
"چاق/چۆپەككە ئوخشايدۇ). سىز يەنە "
"شەكىلدىكى مەيدانلارنىڭ تەرتىپىنى "
"ئۆزگەرتەلەيسىز. مەيدانىنى شەكىلدىن "
"چىقىرىۋېتىش ئۈچۈن، ۋىجەت تىزىملىكى "
"(widget drop-down) دىن <em>ياشۇرۇلغان</em> (Hidden) نى "
"تاللىسىڭىز، ياكى ئۇنى <em>چەكلەنگەن</em> "
"(Disabled) بۆلىكىگە سۆرەپ كىرگۈزسىڭىز "
"بولىدۇ."

msgid "Configuring field display"
msgstr "فىلىد كۆرسىتىشنى سەپلەش"

msgid ""
"On the <em>Manage display</em> page of your entity type or sub-type, "
"you can configure how each field is displayed by default and in each "
"view mode. If your entity type has multiple view modes, you can toggle "
"between the view modes at the top of the page, and you can toggle "
"whether each view mode uses the default settings or custom settings in "
"the <em>Custom display settings</em> section. For each field in each "
"view mode, you can choose whether and how to display the label of the "
"field from the <em>Label</em> drop-down list. You can also select the "
"formatter to use for display; some formatters have configuration "
"options, which you can edit using the Edit button (which looks like a "
"wheel). You can also change the display order of fields. You can "
"exclude a field from a specific view mode by choosing <em>Hidden</em> "
"from the formatter drop-down list, or by dragging it into the "
"<em>Disabled</em> section."
msgstr ""
"ئەمدى ئەمەلىي تۈر تىپى ياكى كىچىك "
"تۈرىڭىزنىڭ <em>Display باشقۇرۇش</em> بېتىدە، "
"ھەر بىر سۆز (field)نىڭ سۈكۈتتىكى قانداق "
"كۆرسىتىلىدىغانلىقىنى ۋە ھەر كۆرۈنۈش "
"ھالىتى (view mode)دا قانداق "
"كۆرسىتىلىدىغانلىقىنى تەڭشىيەلەيسىز. "
"ئەگەر سىزنىڭ تۈر تىپىڭىزدا كۆپ "
"كۆرۈنۈش ھالىتى بولسا، بەتنىڭ ئۈستى "
"تەرىپىدە كۆرۈنۈش ھالىتىلەر ئارىسىدا "
"ئالماشتۇرالايسىز. شۇنىڭدەك، ھەر "
"كۆرۈنۈش ھالىتىنىڭ <em>Custom display settings</em> "
"(ئالاھىدە كۆرسىتىش تەڭشەكلىرى) "
"بۆلىكىدە سۈكۈتتىكى تەڭشەكلەرنى "
"ئىشلىتىش-ئىشلىتىەمسلىكىنى ياكى "
"ئالاھىدە تەڭشەكلەرنى ئىشلىتىشنى "
"تاللىيالايسىز. ھەر بىر كۆرۈنۈش "
"ھالىتىدىكى ھەر بىر سۆز ئۈچۈن، <em>Label</em> "
"تاشلاش تىزىملىكىدىن سۆزنىڭ بەلگىسى "
"(label)نى كۆرسىتىش-كۆرسەتمەسلىكى ۋە "
"قانداق كۆرسىتىلىدىغانلىقىنى "
"تاللىيالايسىز. كۆرسىتىش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدىغان تەگلىك شەكىلنى "
"(formatter)مۇ تاللىسىڭىز بولىدۇ؛ بەزى "
"formatterلاردا تەڭشەش تاللاشلىرى بار "
"بولۇپ، ئۇلارنى چاققا ئوخشايدىغان «Edit» "
"كۇنۇپكىسى ئارقىلىق تەھرىرلەپ "
"چىقالايسىز. سىز يەنە سۆزلەرنىڭ "
"كۆرسىتىش تەرتىپىنى (display order) "
"ئۆزگەرتەلەيسىز. مەلۇم بىر كۆرۈنۈش "
"ھالىتىدىن سۆزنى چىقىرىۋېتىش ئۈچۈن، "
"formatter تاشلاش تىزىملىكىدىن <em>Hidden</em>نى "
"تاللىسىڭىز ياكى ئۇنى <em>Disabled</em> "
"بۆلىكىگە سۆرەپ كىرگۈزسىڭىز بولىدۇ."

msgid "Configuring view and form modes"
msgstr ""
"كۆرۈنۈش ۋە شەكىل (form) "
"شەكىل-تۈزۈلمىلىرىنى سەپلەش"

msgid "Listing fields"
msgstr "فىلىدلەرنى تىزىش"

msgid "Images must be exactly <strong>@size</strong> pixels."
msgstr ""
"سۈرەتلەر چوقۇم <strong>@size</strong> پىكسېل "
"بولۇشى كېرەك."

msgid ""
"Images must be larger than <strong>@min</strong> pixels. Images larger "
"than <strong>@max</strong> pixels will be resized."
msgstr ""
"سۈرەتلەر <strong>@min</strong> پېكسېلدىن چوڭ "
"بولۇشى كېرەك. <strong>@max</strong> پېكسېلدىن "
"چوڭ سۈرەتلەر چوڭلۇقى ئۆزگەرتىلىدۇ."

msgid "Images must be larger than <strong>@min</strong> pixels."
msgstr ""
"سۈرەتلەر <strong>@min</strong> پىكسېلدىن چوڭ "
"بولۇشى كېرەك."

msgid "Images larger than <strong>@max</strong> pixels will be resized."
msgstr ""
"<strong>@max</strong> پىكسېلدىن چوڭ بولغان "
"رەسىملەر چوڭلۇقى ئۆزگەرتىلىدۇ."

msgid "Define how text is handled by combining filters into text formats."
msgstr ""
"شەكىللەرگە بىرلەشتۈرۈش ئارقىلىق "
"سۈزگۈچلەرنىڭ قوللىنىلىشىنى نازارەت "
"قىلىپ، تېكىستنىڭ قانداق بىر تەرەپ "
"قىلىنىدىغانلىقىنى بەلگىلەڭ."

msgid "The menu link language code."
msgstr "مەزكۇر تىزىملىككە ئۇلانما تىلى كودى."

msgid "Node authored by (uid)"
msgstr "ئاپتوردىكەن (uid) تەرپىدىن يازىلغان Node"

msgid "Revision authored by (uid)"
msgstr "(uid) تەرىپىدىن يېزىلغان نەشرە"

msgid "Content access view grants"
msgstr ""
"مەزمۇنغا ئېرىشىش كۆرۈنۈشلىرىنى "
"تەمىنلەش"

msgid "The location this shortcut points to."
msgstr "بۇ يېزىقنىڭ كۆرسەتكەن ئورنى."

msgid "Trusted Host Settings"
msgstr "ئىشەنچلىك خاست (Trusted Host) تەڭشەكلىرى"

msgid ""
"The trusted_host_patterns setting is set to allow "
"%trusted_host_patterns"
msgstr ""
"trusted_host_patterns تەڭشىكى %trusted_host_patterns نى "
"قوبۇل قىلىشقا تەڭشەلگەن"

msgid ""
"Change site name, email address, slogan, default front page, and error "
"pages."
msgstr ""
"تور بېكەت نامىنى، ئېلېكترونلۇق خەت "
"ئادرېسىنى، شوئارنى، كۆڭۈلدىكى باش "
"بەتنى ۋە خاتالىق بېكەتلىرىنى "
"ئۆزگەرتىڭ."

msgid ""
"This is only used when the site is configured to use a separate "
"administration theme on the Appearance page."
msgstr ""
"بۇ پەقەت تور بېكەت «كۆرۈنۈش» "
"بۆلىكىدىكى «سەپ-پارچە باشقۇرۇش "
"تېمىسى» نى ئىشلىتىش ئۈچۈن تەڭشەلگەن "
"ئەھۋالدالا ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Link to any page"
msgstr "ھەر قانداق بەتقا ئۇلانما"

msgid "This allows to bypass access checking when linking to internal paths."
msgstr ""
"بۇ ئىچكى يوللارغا ئۇلاش جەريانىدا "
"زىيارەتنى تەكشۈرۈشتىن ئايلىنىپ "
"ئۆتۈشكە يول قويىدۇ."

msgid ""
"Unable to install @extension, %config_names already exists in active "
"configuration."
msgid_plural ""
"Unable to install @extension, %config_names already exist in active "
"configuration."
msgstr[0] ""
"@extension نى ئورنىتالمىدى، ئاكتىپ "
"سەپلىمىدە %config_names مەۋجۇت."

msgid "No access to execute %action on the @entity_type_label %entity_label."
msgstr ""
"@entity_type_label %entity_label نىڭ %action نى ئىجرا "
"قىلىشقا رۇخسەت يوق."

msgid "narrow"
msgstr "تار"

msgid ""
"Note: content may be kept, unpublished, deleted or transferred to the "
"anonymous user depending on the configured user settings."
msgstr ""
"دىققەت: سەپلىمىگە قىلىنغان ئىشلەتكۈچى "
"تەڭشەكلىرىگە ئاساسەن، مەزمۇن ساقلاپ "
"قېلىنىشى، ئېلان قىلىنماسلىقى، "
"ئۆچۈرۈلۈشى ياكى نامسىز ئىشلەتكۈچىگە "
"يۆتكىلىشى مۇمكىن."

msgid "The reference view %view_name cannot be found."
msgstr ""
"%view_name نى مۇراجىئەت قىلىدىغان كۆرۈنۈش "
"تېپىلمىدى."

msgctxt "Plural"
msgid "Enabled"
msgstr "قوزغىتىلدى"

msgid "Pre-content"
msgstr "ئالدىنقى مەزمۇن"

msgid "Active menu trail"
msgstr "ئاكتىپ تىزىملىك يولى"

msgid "Configuration updates"
msgstr "سەپلىمە يېڭىلاشلىرى"

msgid "The listed configuration will be updated."
msgstr "كۆرسىتىلگەن سەپلىمە يېڭىلىنىدۇ."

msgid "An entity field containing a password value."
msgstr ""
"پارول قىممىتىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان "
"سىگنال (entity) بۆلىكى."

msgid "An autocomplete text field with tagging support."
msgstr ""
"بەلگە قويۇش (tagging) قوللايدىغان "
"ئاپتوماتىك تولدۇرۇش تېكىست كىرگۈزۈش "
"مەيدانى."

msgid "Block Content revision is a history of changes to block content."
msgstr ""
"بۆلەكنىڭ مەزمۇن رېۋىزىيىسى بۆلەكنىڭ "
"مەزمۇنىدىكى ئۆزگەرتىشلەرنىڭ "
"تارىخىدۇر."

msgid "Responsive image style %label saved."
msgstr ""
"ئىنكاس قايتۇرىدىغان رەسىم ئۇسلۇبى %label "
"ساقلاندى."

msgid "Field, widget, and formatter information"
msgstr "فېلد، ۋىجېت ۋە فورماتلىغۇچ ئۇچۇرلىرى"

msgid "Provided by modules"
msgstr "قىستۇرمىلار تەمىنلىگەن"

msgid "Provided by Drupal core"
msgstr "Drupal core تەرىپىدىن تەمىنلەنگەن"

msgid ""
"As mentioned previously, some field types, widgets, and formatters are "
"provided by Drupal core. Here are some notes on how to use some of "
"these:"
msgstr ""
"ئىلگىرى تىلغا ئېلىنغاندەك، بەزى فېلد "
"تۈرلىرى، ۋىجېت‌لار ۋە فورماتېرلار "
"Drupal core تەرىپىدىن تەمىنلىنىدۇ. مانا "
"بۇلارنىڭ بەزىلىرىنى قانداق ئىشلىتىش "
"توغرىسىدا بىر قىسىم خاتىرىلەر:"

msgid ""
"<strong>Number fields</strong>: When you add a number field you can "
"choose from three types: <em>decimal</em>, <em>float</em>, and "
"<em>integer</em>. The <em>decimal</em> number field type allows users "
"to enter exact decimal values, with fixed numbers of decimal places. "
"The <em>float</em> number field type allows users to enter approximate "
"decimal values. The <em>integer</em> number field type allows users to "
"enter whole numbers, such as years (for example, 2012) or values (for "
"example, 1, 2, 5, 305). It does not allow decimals."
msgstr ""
"<strong>سانلىق مەلۇمات نومۇر "
"مەيدانلىرى</strong>: سىز نومۇر مەيدانى "
"قوشقاندا ئۈچ خىل تىپتىن "
"تاللىيالايسىز: <em>decimal</em>، <em>float</em> ۋە "
"<em>integer</em>. <em>decimal</em> نومۇر مەيدان تىپى "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە توغرا بولغان ئونلۇق "
"قىممەتلەرنى كىرگۈزۈشكە، يەنى ئونلۇق "
"ئورۇن سانى مۇقىم قىلىنغان قىممەتلەرنى "
"كىرگۈزۈشكە يول قويىدۇ. <em>float</em> نومۇر "
"مەيدان تىپى ئىشلەتكۈچىلەرگە "
"مۆلچەرلەنگەن ئونلۇق قىممەتلەرنى "
"كىرگۈزۈشكە يول قويىدۇ. <em>integer</em> نومۇر "
"مەيدان تىپى ئىشلەتكۈچىلەرگە پۈتۈن "
"سانلارنى كىرگۈزۈشكە يول قويىدۇ، "
"مەسىلەن يىللار (مەسىلەن، 2012) ياكى "
"قىممەتلەر (مەسىلەن، 1، 2، 5، 305). ئۇ "
"ئونلۇقنى قوبۇل قىلمايدۇ."

msgid "Defining image styles"
msgstr "رەسىم ئۇسلۇبلىرىنى بېكىتىش"

msgid "Naming image styles"
msgstr "سۈرەت ئۇسلۇبلىرىنى ئاتاش"

msgid ""
"When you define an image style, you will need to choose a displayed "
"name and a machine name. The displayed name is shown in administrative "
"pages, and the machine name is used to generate the URL for accessing "
"an image processed in that style. There are two common approaches to "
"naming image styles: either based on the effects being applied (for "
"example, <em>Square 85x85</em>), or based on where you plan to use it "
"(for example, <em>Profile picture</em>)."
msgstr ""
"رەسىم ئۇسلۇبىنى بەلگىلىگەندە، "
"كۆرسىتىلىدىغان نام ۋە ماشىنا نامىنى "
"تاللىشىڭىز كېرەك. كۆرسىتىلىدىغان نام "
"مەمۇرىيەت بېتىدە كۆرۈنىدۇ، ماشىنا "
"نامى بولسا شۇ ئۇسلۇبتا بىر تەرەپ "
"قىلىنغان رەسىمنى زىيارەت قىلىشقا "
"ئىشلىتىلىدىغان URL نى ھاسىل قىلىش ئۈچۈن "
"قوللىنىلىدۇ. رەسىم ئۇسلۇبىنى "
"ناملاشنىڭ ئىككى كۆپ ئۇچرايدىغان "
"ئۇسۇلى بار: ياكى قوللىنىلىدىغان "
"ئۈنۈملەرنىڭ ئاساسىدا (مەسىلەن، <em>Square "
"85x85</em>)، ياكى ئۇنى قەيەردە ئىشلىتىشنى "
"پىلانلىغانلىقىڭىزنىڭ ئاساسىدا "
"(مەسىلەن، <em>Profile picture</em>)."

msgid "Configuring image fields"
msgstr "سۈرەت فېلدلىرىنى تەڭشەش"

msgid ""
"The maximum file size that can be uploaded is limited by PHP settings "
"of the server, but you can restrict it further by configuring a "
"<em>Maximum upload size</em> in the field settings (this setting can "
"be changed later). The maximum file size, either from PHP server "
"settings or field configuration, is automatically displayed to users "
"in the help text of the image field."
msgstr ""
"يۈكلىگىلى بولىدىغان ئەڭ چوڭ ھۆججەت "
"چوڭلۇقى مۇلازىمېتىرنىڭ PHP تەڭشەكلىرى "
"بىلەن چەكلىنىدۇ، ئەمما سىز بۇنىڭدىنمۇ "
"قوشۇمچە چەكلەشنى ئېتىزچە "
"تەڭشەكلىرىدە <em>ئەڭ چوڭ يۈكلەش "
"چوڭلۇقى</em>نى تەڭشەش ئارقىلىق "
"قىلالايسىز (بۇ تەڭشەكنى كېيىن يەنە "
"ئۆزگەرتكىلى بولىدۇ). ئەڭ چوڭ ھۆججەت "
"چوڭلۇقى، مەيلى PHP مۇلازىمېتىر "
"تەڭشەكلىرىدىن بولسۇن ياكى ئېتىزچە "
"تەڭشەكلىرىدىن بولسۇن، رەسىم "
"ئېتىزىنىڭ ياردەم تېكىستىدە "
"ئاپتوماتىك ھالدا ئىشلەتكۈچىلەرگە "
"كۆرسىتىلىدۇ."

msgid ""
"You can also configure a default image that will be used if no image "
"is uploaded in an image field. This default can be defined for all "
"instances of the field in the field storage settings when you create a "
"field, and the setting can be overridden for each entity sub-type that "
"uses the field."
msgstr ""
"سىز يەنە رەسىم مەيدانىغا ھېچقانداق "
"رەسىم يوللانمىغاندا ئىشلىتىلىدىغان "
"سۈكۈتتىكى بىر رەسىمنى سەپلىيەلەيسىز. "
"بۇ سۈكۈتتىكى رەسىمنى مەيداننى قۇرغان "
"ۋاقىتتا مەيدان ساقلاش تەڭشەكلىرىدە، "
"ئۇ رەسىم مەيدانىنىڭ بارلىق نۇسخىلىرى "
"ئۈچۈن بەلگىلىگىلى بولىدۇ؛ شۇنداقلا بۇ "
"تەڭشەكنى رەسىم مەيدانى ئىشلىتىدىغان "
"ھەر بىر كەسىپ/يېزىلما (entity sub-type) ئۈچۈن "
"ئايرىم-ئايرىم ئۆزگەرتىپ قويغىلى "
"بولىدۇ."

msgid "Configuring displays and form displays"
msgstr ""
"كۆرسىتىش ۋە فورما كۆرسىتىشلىرىنى "
"سەپشاتىش"

msgid ""
"On the <em>Manage display</em> page, you can choose the image "
"formatter, which determines the image style used to display the image "
"in each display mode and whether or not to display the image as a "
"link. On the <em>Manage form display</em> page, you can configure the "
"image upload widget, including setting the preview image style shown "
"on the entity edit form."
msgstr ""
"<em>كۆرسىتىشنى باشقۇرۇش</em> بېتىدە، سىز "
"رەسىم فورماتلىغۇچنى تاللىيالايسىز؛ "
"بۇ قايسى رەسىم ئۇسلۇبىنىڭ ھەر بىر "
"كۆرۈنۈش ھالىتىدە رەسىمنى "
"كۆرسىتىدىغانلىقىنى، شۇنداقلا رەسىمنى "
"ئۇلانما سۈپىتىدە "
"كۆرسىتىش-كۆرسەتمەسلىكىنى بەلگىلەيدۇ. "
"<em>فورمىنى كۆرسىتىشنى باشقۇرۇش</em> "
"بېتىدە، سىز رەسىم يوللاش ۋىجىتىنى "
"سەپلەپ، مەسىلەن «ئورۇن (entity) نى "
"تەھرىرلەش» فورمىسىدا كۆرسىتىلىدىغان "
"ئالدىن كۆرۈش رەسىم ئۇسلۇبىنى بەلگىلەپ "
"بېرەلەيسىز."

msgid "Selected language configuration"
msgstr "تاللانغان تىل سەپلىمىسى"

msgid "Selected default language no longer exists."
msgstr ""
"تاللانغان كۆڭۈلدىكى تىل ئەمدى مەۋجۇت "
"ئەمەس."

msgid "Language detection configuration saved."
msgstr "تىلنى بايقاش سەپلەشلىرى ساقلاندى."

msgid ""
"Language codes or other custom text to use as a path prefix for URL "
"language detection. For the selected fallback language, this value may "
"be left blank. <strong>Modifying this value may break existing URLs. "
"Use with caution in a production environment.</strong> Example: "
"Specifying \"deutsch\" as the path prefix code for German results in "
"URLs like \"example.com/deutsch/contact\"."
msgstr ""
"URL تىلنى بايقاش ئۈچۈن پورت ئالدى قوشۇش "
"سۈپىتىدە ئىشلىتىلىدىغان تىل كودلىرى "
"ياكى باشقا خاس تېكىستلەر. تاللانغان "
"زاپاس تىل ئۈچۈن، بۇ قىممەتنى بوش "
"قالدۇرۇش مۇمكىن. <strong>بۇ قىممەتنى "
"ئۆزگەرتىش بار بولغان URL’لارنى "
"بۇزۇۋېتىشى مۇمكىن. ئىشلەپچىقىرىش "
"مۇھىتىدا ئېھتىيات بىلەن "
"ئىشلىتىڭ.</strong> مىسال: گېرمانچە ئۈچۈن "
"پورت ئالدى قوشۇش كودى سۈپىتىدە «deutsch» "
"نى بەلگىلىسىڭىز، URL’لار "
"«example.com/deutsch/contact» غا ئوخشاش بولىدۇ."

msgctxt "Validation"
msgid "Link URI can be accessed by the user."
msgstr ""
"ئۇلانما URI نى ئىشلەتكۈچى زىيارەت "
"قىلالايدۇ."

msgid "The path '@uri' is inaccessible."
msgstr "«@uri» يولىغا كىرگىلى بولمايدۇ."

msgid "The path '@uri' is invalid."
msgstr "'@uri' يولى ئىناۋەتسىز."

msgid "Indicates whether the menu link should be rediscovered"
msgstr ""
"مېню ئۇلانمىسى قايتا "
"بايقالسا-بايقالمىسىنى كۆرسىتىدۇ"

msgid "@title [%language translation]"
msgstr "@title [%language translation]"

msgid "The username of the content author."
msgstr "مەزمۇن ئاپتورىنىڭ ئىشلەتكۈچى نامى."

msgid "Defining responsive image styles"
msgstr ""
"ئىنكاسچان رەسىم ئۇسلۇبلىرىنى "
"بەلگىلەش"

msgid "Using responsive image styles in Image fields"
msgstr ""
"سۈرەت مەيدانىدىكى جاۋاب قايتۇرۇشچان "
"(responsive) سۈرەت ئۇسلۇبلىرىنى ئىشلىتىش"

msgid ""
"A responsive image style associates an image style with each "
"breakpoint defined by your theme."
msgstr ""
"رىسپۆنسىپ ئىمزاغا ئۇسلۇب بېكىتىش ھەر "
"بىر قېتىملىق بۆلەك (breakpoint) ئۈچۈن، "
"سىزنىڭ تېمىڭىز تەرىپىدىن بەلگىلەنگەن "
"ھەر بىر breakpoint بىلەن بىر ئىمزاغا "
"ئۇسلۇبنى باغلايدۇ."

msgid "Responsive image styles"
msgstr "ئىنكاسچان رەسىم ئۇسلۇبلىرى"

msgid "Edit responsive image style"
msgstr ""
"جاۋاب قايتۇرالايدىغان رەسىم "
"ئۇسلۇبىنى تەھرىرلەش"

msgid "Add responsive image style"
msgstr ""
"جاۋاب قايتۇرىدىغان رەسىم ئۇسلۇبىنى "
"قوشۇڭ"

msgid "Image style mappings"
msgstr "سۈرەت ئۇسلۇبى خەرىتىلەشلىرى"

msgid "Image style mapping"
msgstr "سۈرەت ئۇسلۇبى خەرىتىلەش"

msgid "Responsive image mapping type"
msgstr "ئىنكاسچان رەسىم خەرىتەلاش تىپى"

msgid "Sizes attribute"
msgstr "ئولچەم attribute"

msgid "Image styles to be used when using the 'sizes' attribute"
msgstr ""
"«sizes» خاسسىيىتىنى ئىشلەتكەندە "
"ئىشلىتىلىدىغان رەسىم ئۇسلۇبلىرى"

msgid "<em>Duplicate responsive image style</em> @label"
msgstr ""
"<em>ئىنكاسچان رەسىم ئۇسلۇبىنى كۆپەيت</em> "
"@label"

msgid "<em>Edit responsive image style</em> @label"
msgstr ""
"<em>ئىنكاسچان رەسىم ئۇسلۇبىنى "
"تەھرىرلەش</em> @label"

msgid "Responsive image style @label saved."
msgstr "ئىنكاسچان رەسىم ئۇسلۇبى @label ساقلاندى."

msgid "Responsive image style: @responsive_image_style"
msgstr "ئىنكاسچان رەسىم ئۇسلۇبى: @responsive_image_style"

msgid "Select a responsive image style."
msgstr ""
"ئىنكاسچان (responsive) رەسىم ئۇسلۇبىنى "
"تاللاڭ."

msgid ""
"The default drag-and-drop user interface for ordering tables in the "
"administrative interface presents a challenge for some users, "
"including users of screen readers and other assistive technology. The "
"drag-and-drop interface can be disabled in a table by clicking a link "
"labeled \"Show row weights\" above the table. The replacement "
"interface allows users to order the table by choosing numerical "
"weights instead of dragging table rows."
msgstr ""
"باشقۇرۇش كۆرۈنمە يۈزىدە جەدۋەللەرنى "
"تەرتىپكە سېلىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان "
"ئەسلىدىكى سۆرەپ-تاشلاش (drag-and-drop) "
"ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە يۈزى بەزى "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە، بولۇپمۇ ئېكران "
"ئوقۇغۇچ ۋە باشقا ياردەمچى "
"تېخنىكىلارنى ئىشلىتىدىغان كىشىلەرگە "
"قىيىنلىق ئېلىپ كېلىدۇ. سۆرەپ-تاشلاش "
"كۆرۈنمە يۈزىنى جەدۋەل ئۈستىدىكى «Show row "
"weights» دەپ يېزىلغان ئۇلانمىنى چېكىش "
"ئارقىلىق چەكلەپ قويغىلى بولىدۇ. "
"ئالماشتۇرۇلغان كۆرۈنمە يۈز "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە جەدۋەل قۇرلىرىنى "
"سۆرەپ-تاشلاشنىڭ ئورنىغا سانلىق "
"ئېغىرلىق (numerical weights) تاللاش ئارقىلىق "
"جەدۋەلنى تەرتىپكە سېلىشقا شارائىت "
"يارىتىدۇ."

msgid "Using maintenance mode"
msgstr ""
"ئىشلىتىشنى توختىتىش ھالىتىدىن "
"پايدىلىنىش"

msgid "Configuring the file system"
msgstr "ھۆججەت سىستېمىسىنى تەڭشەش"

msgid "Configuring the image toolkit"
msgstr "سۈرەت قورال يۈرۈتمىسىنى سەپلەش"

msgid "Are you sure you want to delete the format %name : %format?"
msgstr ""
"%name : %format فورماتىنى ئۆچۈرۈشكە "
"ئىشىنىمسىز؟"

msgid "Managing vocabularies"
msgstr "كۆرسەتكۈچ سۆزلۈكلىرىنى باشقۇرۇش"

msgid "Managing terms"
msgstr "ئاتالغۇلارنى باشقۇرۇش"

msgid "Classifying entity content"
msgstr ""
"ئورۇنبەلگى (entity) مەزمۇنىنى تۈرگە "
"ئايرىش"

msgid "Adding new terms during content creation"
msgstr ""
"ماتېرىيال قۇرۇش جەريانىدا يېڭى "
"ئاتالغۇلارنى قوشۇش"

msgctxt "Validation"
msgid "User email required"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى ئېلېكترونلۇق خەت ساندۇقى "
"(ئې-پۇچتا) تەلەپ قىلىنىدۇ"

msgid "The target entity"
msgstr "نىشان ئوبيېكتى"

msgid "Append a destination query string to operation links."
msgstr ""
"ئامال ئۇلانمىلىرىغا مەنزىل سوئال "
"تىزىمى (destination) نى قوشۇڭ."

msgid "Provides links to perform entity operations."
msgstr ""
"جىسىملارغا مەشغۇلات ئېلىپ بېرىش ئۈچۈن "
"ئۇلىنىشلەر بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Content language of view row"
msgstr "كۆرۈنۈش قۇر (row) نىڭ مەزمۇن تىلى"

msgid "Original language of content in view row"
msgstr ""
"كۆرۈنۈش قاتار (row) دىكى مەزمۇننىڭ ئەسلى "
"تىلى"

msgid "@entity_type_label ID"
msgstr "@entity_type_label ئىدىش (ID)"

msgid "Rendering Language"
msgstr "تىلنى كۆرسىتىش"

msgid ""
"All content that supports translations will be displayed in the "
"selected language."
msgstr ""
"تەرجىمىلەرنى قوللايدىغان بارلىق "
"مەزمۇن تاللانغان تىلدا كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "The contextual filter values are provided by the URL."
msgstr ""
"كونтېكىستىك سۈزگۈچ قىممەتلىرى URL "
"ئارقىلىق تەمىنلىنىدۇ."

msgid ""
"The following replacement tokens are available for this field. Note "
"that due to rendering order, you cannot use fields that come after "
"this field; if you need a field not listed here, rearrange your "
"fields."
msgstr ""
"بۇ فېلد ئۈچۈن تۆۋەندىكى ئورنىنى "
"باسىدىغان بەلگە-توكنالر (replacement tokens) "
"ئىشلەتكىلى بولىدۇ. شۇنىڭغا دىققەت "
"قىلىڭكى، كۆرسىتىش تەرتىپى سەۋەبىدىن "
"بۇ فېلدنىڭ كېيىن كەلگەن فېلدلارنى "
"ئىشلەتكىلى بولمايدۇ؛ ئەگەر بۇ يەردە "
"تىزىلغان ئەمەس بىر فېلد لازىم بولسا، "
"فېلدلىرىڭىزنى قايتا تەرتىپلەپ چىقىڭ."

msgid "Enter permission name"
msgstr "رۇخسەت نامىنى كىرگۈزۈڭ"

msgid "Entity reference field storage settings"
msgstr ""
"Entity reference ئىپادىسىنىڭ ساقلاش "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Entity reference field settings"
msgstr ""
"Entity reference field settings → **Entity reference ئۇلانما "
"فېلدى تەڭشەكلىرى**"

msgid "Entity reference selection plugin settings"
msgstr ""
"ئېنتىتی صاقلاش (entity reference) تاللاش "
"قىستۇرما تەڭشەكلىرى"

msgid "Display in native language"
msgstr "تىلنىڭ ئۆز تىلىدە كۆرسىتىش"

msgid "HTTP cookies"
msgstr "HTTP cookie’لىرى"

msgid "HTTP headers"
msgstr "HTTP بېشى (headers)"

msgid "Is super user"
msgstr "«ئالاھىدە ئىشلەتكۈچى»"

msgid "Query arguments"
msgstr "سۈرۈشتە دەلىللىرى"

msgid "Request format"
msgstr "سورال تەلىپىنىڭ فورماتى"

msgid "A flag indicating whether this is the default translation."
msgstr ""
"بۇنىڭ كۆڭۈلدىكى تەرجىمىسى-يوقلۇقىنى "
"كۆرسىتىدىغان بايراق."

msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "فىلد تەڭشەكلىرى (@on_label / @off_label)"

msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"

msgid "Displayed in native language"
msgstr "ئەسلى تىلدا كۆرسىتىلدى"

msgid "Submitted by @username on @datetime"
msgstr "@username تەرىپىدىن @datetime ۋاقتىدا يوللاندى"

msgid ""
"With multiple languages configured, registered users can select their "
"preferred language and authors can assign a specific language to "
"content."
msgstr ""
"كۆپ خىل تىللار سەپلەنگەندە، تىزىمغا "
"ئالدۇرغان ئىشلەتكۈچىلەر ئۆزىنىڭ "
"ياقتۇرىدىغان تىلىنى تالالايدۇ، "
"يازغۇچىلار بولسا مەزمۇنغا مەلۇم بىر "
"تىلنى بەلگىلىيەلەيدۇ."

msgid ""
"This page also provides an overview of how much of the site's "
"interface has been translated for each configured language."
msgstr ""
"بۇ بەت يەنە ھەر سەپلىلەنگەن تىل ئۈچۈن "
"تور بېكەتنىڭ كۆرۈنمە يۈزىنىڭ قانچىسى "
"تەرجىمە قىلىنغانلىقىغا بولغان "
"ئومۇمىي چۈشەنچىنىمۇ بېرىدۇ."

msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr ""
"بۇ چوقۇم %url غا ئوخشاش تاشقى URL بولۇشى "
"كېرەك."

msgctxt "Validation"
msgid "No dangerous external protocols"
msgstr "خەتەرلىك تاشقى كېلىشىم (protocol) لار يوق"

msgctxt "Validation"
msgid "No broken internal links"
msgstr "ئىچىدىكى بۇزۇلغان ئۇلانما يوق"

msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "@author_name تەرىپىدىن @date كۈنى يوللاندى"

msgid ""
"Search looks for exact, case-insensitive keywords; keywords shorter "
"than a minimum length are ignored."
msgstr ""
"ئىزدەش دەلىلەن ماس كەلگەن، ھەمدە "
"چوڭ-كىچىك ھەرپ پەرقلەنمەيدىغان "
"ئاچقۇچلۇق سۆزلەرنى ئىزدەيدۇ؛ ئەڭ "
"تۆۋەن ئۇزۇنلۇقتىن قىسقا بولغان "
"ئاچقۇچلۇق سۆزلەرگە پەرۋا قىلىنمايدۇ."

msgid ""
"Use upper-case OR to get more results. Example: cat OR dog (content "
"contains either \"cat\" or \"dog\")."
msgstr ""
"تېخىمۇ كۆپ نەتىجە ئېلىش ئۈچۈن «OR» نى "
"كاتتا ھەرپلەردە ئىشلىتىڭ. مىسال: cat OR dog "
"(مەزمۇندا «cat» ياكى «dog» نىڭ بىرى "
"بولىدۇ)."

msgid ""
"You can use upper-case AND to require all words, but this is the same "
"as the default behavior. Example: cat AND dog (same as cat dog, "
"content must contain both \"cat\" and \"dog\")."
msgstr ""
"سىز چوقۇم بارلىق سۆزلەرنىڭ "
"لازىملىقىنى تەلەپ قىلىش ئۈچۈن يۇقىرى "
"ھەرىپلىك **AND** نى ئىشلىتەلەيسىز، ئەمما "
"بۇ سۈكۈتتىكى ھەرىكەت بىلەن ئوخشاش. "
"مىسال: **cat AND dog** (بۇ **cat dog** بىلەن "
"ئوخشاش؛ مەزمۇن چوقۇم «cat» ۋە «dog» نىڭ "
"ئىككىسىنى تەركىب قىلىشى كېرەك)."

msgid "Use quotes to search for a phrase. Example: \"the cat eats mice\"."
msgstr ""
"ئىبارە ئىزدەش ئۈچۈن تىرناق ئىشلىتىڭ. "
"مىسال: «the cat eats mice»."

msgid ""
"You can precede keywords by - to exclude them; you must still have at "
"least one \"positive\" keyword. Example: cat -dog (content must "
"contain cat and cannot contain dog)."
msgstr ""
"سەن كىلچە سۆزلەرنىڭ ئالدىغا «-» قويۇپ "
"ئۇلارنى چىقىرىۋېتەلەيسەن؛ ئەمما "
"چوقۇم كەم دېگەندە بىر «ئاكتىپ» "
"ئاچقۇچلۇق سۆز بولۇشى كېرەك. مىسال: cat "
"-dog (مەزمۇن چوقۇم cat نى ئۆز ئىچىگە "
"ئېلىشى ھەمدە dog نى ئۆز ئىچىگە "
"ئالالمايدۇ)."

msgid "User is admin"
msgstr "ئىشلەتكۈچى باشقۇرغۇچى (admin)"

msgid "Include the anonymous user in the matched entities."
msgstr ""
"ماس كېلىدىغان ئورۇنلارغا نامسىز "
"ئىشلەتكۈچىنىمۇ قوشۇڭ."

msgid "Include the anonymous user."
msgstr "ئانجامسىز ئىشلەتكۈچىنىمۇ قوشۇڭ."

msgid ""
"User search looks for user names and partial user names. Example: mar "
"would match usernames mar, delmar, and maryjane."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى ئىزدەش ئىشلەتكۈچى "
"ناملىرىنى ۋە قىسمەن ئىشلەتكۈچى "
"ناملىرىنى ئىزدەيدۇ. مىسال: «mar» "
"ئىشلەتكۈچى ناملىرىدىن «mar»، «delmar» ۋە "
"«maryjane» بىلەن ماس كېلىدۇ."

msgid ""
"You can use * as a wildcard within your keyword. Example: m*r would "
"match user names mar, delmar, and elementary."
msgstr ""
"قىسقۇچاق ئىچىدىكى ئاچقۇچلۇق "
"سۆزىڭىزدە * نى «كۆچۈرۈش بەلگىسى» (wildcard) "
"قىلىپ ئىشلىتەلەيسىز. مىسال: m*r دېگەن "
"سۆز «mar»، «delmar» ۋە «elementary» دېگەن "
"ئىشلەتكۈچى ناملىرىغا ماس كېلىدۇ."

msgid "No eligible views were found."
msgstr ""
"ھېچقانداق ماس كېلىدىغان كۆرۈنۈش "
"تېپىلمىدى."

msgid ""
"The view is not based on a translatable entity type or the site is not "
"multilingual."
msgstr ""
"كۆرۈنۈش تەرجىمە قىلىشقا بولىدىغان "
"ئېنتېگراسىيە تىپىغا ئاساسلانمىغان "
"ياكى تور بېكەت كۆپ تىللىق ئەمەس."

msgid ""
"Display \"@display\" uses a \"more\" link but there are no displays it "
"can link to. You need to specify a custom URL."
msgstr ""
"«@display» نى كۆرسىتىش «more» ئۇلانمىسى "
"ئىشلىتىدۇ، ئەمما ئۇ ئۇلىنالايدىغان "
"كۆرسەتمە يوق. سىز چوقۇم ئۆزىڭىز خاس URL "
"نى بەلگىلىشىڭىز كېرەك."

msgid ""
"Disabling SQL rewriting will omit all query tags, i. e. disable node "
"access checks as well as override hook_query_alter() implementations "
"in other modules."
msgstr ""
"SQL قايتا يېزىشنى چەكلەش بارلىق سوئال "
"خەتكەلىرىنى قالدۇرىدۇ، يەنى node غا "
"بولغان زىيارەت تەكشۈرۈشلىرىنىمۇ، "
"شۇنداقلا باشقا مودۇللاردىكى override "
"hook_query_alter() ئىجرا قىلىنما "
"بېكىتىللىرىنىمۇ چەكلەيدۇ."

msgid "@count second"
msgid_plural "@count seconds"
msgstr[0] "@count يانىڭىزدىن"
msgstr[1] "@count سېكۇنت"

msgid "Account's permissions"
msgstr "ھېساباتنىڭ ئىجازەتلىرى"

msgid "The hashed password"
msgstr "خەشىلەنگەن پارول"

msgid "Existing password"
msgstr "مەۋجۇت پارول"

msgid "Display the author name."
msgstr "ئاپتورنىڭ نامىنى كۆرسىتىڭ."

msgid "Are you sure you want to create a new %name @type?"
msgstr "سىز راستىنلا يېڭى %name @type قۇرماقچىمۇ؟"

msgid "Using the personal contact form"
msgstr "شەخسىي ئالاقە جەدۋىلىدىن پايدىلىنىپ"

msgid ""
"Site visitors can email registered users on your site by using the "
"personal contact form, without knowing or learning the email address "
"of the recipient. When a site visitor is viewing a user profile, the "
"viewer will see a <em>Contact</em> tab or link, which leads to the "
"personal contact form. The personal contact link is not shown when you "
"are viewing your own profile, and users must have both <em>View user "
"information</em> (to see user profiles) and <em>Use users' personal "
"contact forms</em> permission to see the link. The user whose profile "
"is being viewed must also have their personal contact form enabled "
"(this is a user account setting); viewers with <em>Administer "
"users</em> permission can bypass this setting."
msgstr ""
"سайт زىيارەتچىلىرىڭىز توردىكى "
"تىزىملانغان ئىشلەتكۈچىلەرگە ئۆز "
"شەخسىي ئالاقە شەكلى ئارقىلىق ئېلخەت "
"يوللىيالايدۇ؛ بۇنىڭ ئۈچۈن "
"تاپشۇرۇۋالغۇچىنىڭ ئېلخەت ئادرېسىنى "
"بىلىش ياكى ئۆگىنىشنىڭ ھاجىتى يوق. "
"زىيارەتچى ئىشلەتكۈچىنىڭ ئارخىپىنى "
"كۆرۈۋاتقاندا، كۆرگۈچىگە "
"<em>ئالاقىلىشىش</em> بەتكۈچى ياكى "
"ئۇلانمىسى كۆرۈنىدۇ؛ ئۇ شەخسىي ئالاقە "
"شەكلىگە ئېلىپ بارىدۇ. ئۆز "
"ئارخىپىڭىزنى كۆرۈۋاتقاندا بولسا، "
"شەخسىي ئالاقە ئۇلانمىسى كۆرۈنمەيدۇ. "
"ئۇلانمىنى كۆرۈش ئۈچۈن ئىشلەتكۈچىدە "
"چوقۇم <em>ئىشلەتكۈچى ئۇچۇرلىرىنى "
"كۆرۈش</em> (ئىشلەتكۈچى ئارخىپلىرىنى "
"كۆرۈش ئۈچۈن) ۋە <em>ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ "
"شەخسىي ئالاقە شەكىللىرىنى ئىشلىتىش</em> "
"ئىجازىتى بولۇشى كېرەك. ئارخىپى "
"كۆرۈلۈۋاتقان ئىشلەتكۈچىدەمۇ ئۇنىڭ "
"شەخسىي ئالاقە شەكلى قوزغىتىلغان "
"بولۇشى لازم (بۇ ئىشلەتكۈچى ھېسابات "
"تەڭشىكى). <em>ئىشلەتكۈچىلەرنى "
"باشقۇرۇش</em> ئىجازىتى بار كۆرگۈچىلەر "
"بۇ تەڭشىكنى ئايلىپ ئۆتەلەيدۇ."

msgid "Configuring contact forms"
msgstr "ئالاقە شەكىللىرىنى تەڭشەش"

msgid "Linking to contact forms"
msgstr "ئالاقىلىشىش فورمىلىرىغا ئۇلاش"

msgid "Adding content to contact forms"
msgstr "ئالاقە شەكىللىرىگە مەزمۇن قوشۇش"

msgid "@label (Translation is not supported)."
msgstr "@label (تەرجىمە قىلىش قوللىمايدۇ)."

msgid "@entity using @field_name"
msgstr "@entity نى @field_name ئارقىلىق ئىشلىتىڭ"

msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label."
msgstr "ھەر بىر @entity نى @field_name @label قىلىپ تۈرلەڭ."

msgid "Configuring form displays"
msgstr "فورم كۆرسەتمىلىرىنى سەپلەش"

msgid ""
"Reference fields have several widgets available on the <em>Manage form "
"display</em> page:"
msgstr ""
"<em>سەپلىمە جەدۋەلنى باشقۇرۇش</em> بېتىدە "
"پايدىلىنىشچان سانلىق مەلۇمات (reference) "
"فېلدلىرىگە بىر قانچە ۋىجېت بار:"

msgid ""
"The <em>Check boxes/radio buttons</em> widget displays the existing "
"entities for the entity type as check boxes or radio buttons based on "
"the <em>Allowed number of values</em> set for the field."
msgstr ""
"<em>«تەكشۈرۈش رامكىسى/رادىيو "
"كۇنۇپكىسى»</em> ۋىجىتىل فېلد ئۈچۈن "
"تەڭلەنگەن <em>«رۇخسەت قىلىنغان "
"قىممەتلەرنىڭ سانى»</em> غا ئاساسەن، "
"ئورۇن تىپىدىكى بار بولغان ئورۇنلارنى "
"تەكشۈرۈش رامكىسى ياكى رادىيو "
"كۇنۇپكىلار شەكلىدە كۆرسىتىدۇ."

msgid ""
"The <em>Select list</em> widget displays the existing entities in a "
"drop-down list or scrolling list box based on the <em>Allowed number "
"of values</em> setting for the field."
msgstr ""
"<em>«تاللاش تىزىملىكى»</em> ۋىجىتى "
"<em>فېلدنىڭ «رۇخسەت قىلىنغان قىممەتلەر "
"سانى»</em> تەڭشىكىگە ئاساسەن، بار "
"بولغان ئورۇنلارنى تاشلما تىزىملىك "
"(drop-down) ياكى ئايلىنىپ كۆرۈلىدىغان "
"تىزىملىك رامكىسىدا كۆرسىتىدۇ."

msgid ""
"The <em>Autocomplete</em> widget displays text fields in which users "
"can type entity labels based on the <em>Allowed number of values</em>. "
"The widget can be configured to display all entities that contain the "
"typed characters or restricted to those starting with those "
"characters."
msgstr ""
"<em>ئاپتوماتىك تاماملاش</em> ۋىجىتى "
"ئىشلەتكۈچىلەر <em>رۇخسەت قىلىنغان "
"قىممەتلەر سانى</em> ئاساسىدا "
"كىرگۈزەلەيدىغان تېكىست كىرگۈزۈش "
"رامكىلىرىنى كۆرسىتىدۇ. ۋىجىت "
"كىرگۈزۈلگەن ھەرپلەرنى ئۆز ئىچىگە "
"ئالغان بارلىق ئورۇنلارنى كۆرسىتىش "
"ياكى شۇ ھەرپلەر بىلەن باشلىنىدىغان "
"ئورۇنلار بىلەنلا چەكلەنگەندەك قىلىپ "
"تەڭشىلىدۇ."

msgid ""
"The <em>Autocomplete (Tags style)</em> widget displays a multi-text "
"field in which users can type in a comma-separated list of entity "
"labels."
msgstr ""
"<em>Autocomplate (خەتكۆرسىتىش ئۇسلۇبى)</em> "
"видجىتى كۆپ تېكىستلىك مەيداننى "
"كۆرسىتىدۇ؛ بۇنىڭدا ئىشلەتكۈچىلەر "
"تۈر-ئادەت بويىچە پەرىق قىلىنغان "
"سۆزلەرنى پەش (,) ئارقىلىق ئايرىپ، "
"ئىشلەتكۈچى تۈرلەرنىڭ بەلگىسىنى "
"كىرگۈزەلەيدۇ."

msgid ""
"Your server is not capable of displaying file upload progress. File "
"upload progress requires an Apache server running PHP with mod_php or "
"Nginx with PHP-FPM."
msgstr ""
"سرۋىرىڭىز فايل يوللاشنىڭ "
"ئىلگىرىلەشىنى كۆرسىتەلمەيدۇ. فايل "
"يوللاش ئىلگىرىلەشىنى كۆرسىتىش ئۈچۈن "
"PHP بىلەن ئىشلەيدىغان Apache مۇلازىمېتىرى "
"(mod_php قوزغىتىلغان) ياكى PHP-FPM بىلەن Nginx "
"تەلەپ قىلىنىدۇ."

msgid ""
"Your server is not capable of displaying file upload progress. File "
"upload progress requires PHP be run with mod_php or PHP-FPM and not as "
"FastCGI."
msgstr ""
"سېزگۈرىڭىز ھۆججەت يوللاشنىڭ "
"ئىلگىرىلەش دەرىجىسىنى "
"كۆرسىتەلەيدىغان ئىقتىدارغا ئىگە "
"ئەمەس. ھۆججەت يوللاشنىڭ ئىلگىرىلەش "
"دەرىجىسى ئۈچۈن PHP نىڭ mod_php ياكى PHP-FPM "
"ئارقىلىق ئىشلىتىلىشى، FastCGI سۈپىتىدە "
"ئىشلىتىلمەسلىكى كېرەك."

msgid "Display download path"
msgstr "چۈشۈرۈش يولىنى كۆرسىتىش"

msgid "Display the filemime as icon"
msgstr ""
"فايِل mime نى سىنبەلگە سۈپىتىدە "
"كۆرسىتىڭ"

msgid "Detect tar"
msgstr "tar نى بايقاڭ"

msgid "Link this field to the file download URL"
msgstr ""
"بۇ فېيلدىنى فېيلنى چۈشۈرۈش URL ى بىلەن "
"باغلاڭ"

msgid "File link"
msgstr "ھۆججەت ئۇلانمىسى"

msgid "Include tar in extension"
msgstr "كېڭەيتىلمەگە tar نى قوشۇڭ"

msgid ""
"If the part of the filename just before the extension is '.tar', "
"include this in the extension output."
msgstr ""
"ئەگەر ھۆججەت نامىنىڭ كېڭەيتىلمىسىدىن "
"ئالدىدىكى قىسمى «.tar» بولسا، ئۇنى "
"كېڭەيتىلمە چىقىرىلىشىغا كىرگۈزۈڭ."

msgid "Display the file download URI"
msgstr "فایل چۈشۈرۈش URI نى كۆرسىتىڭ"

msgid "Display an icon"
msgstr "سىنبەلگىنى كۆرسىتىش"

msgid ""
"The icon is representing the file type, instead of the MIME text (such "
"as \"image/jpeg\")"
msgstr ""
"سىنبەلگە MIME تېكىستىنىڭ (مەسىلەن "
"«image/jpeg») ئورنىغا ھۆججەت تۈرىنى "
"كۆرسىتىۋاتىدۇ."

msgid "Using text fields with text formats"
msgstr ""
"تېكىست بۆلىكى بىلەن تېكىست "
"شەكىللىرىنى ئىشلىتىش"

msgid ""
"Text fields that allow text formats are those with \"formatted\" in "
"the description. These are <em>Text (formatted, long, with "
"summary)</em>, <em>Text (formatted)</em>, and <em>Text (formatted, "
"long)</em>. You cannot change the type of field once a field has been "
"created."
msgstr ""
"تەسۋىرلەندە «formatted» (فورماتلانغان) "
"دېگەن سۆز بار بولغان، تېكىست "
"فورماتىنى قوللايدىغان تېكىست "
"مەيدانلىرى شۇلار. بۇلار <em>Text (formatted, long, "
"with summary)</em>، <em>Text (formatted)</em> ۋە <em>Text "
"(formatted, long)</em>. مەيدان يارىتىلغاندىن "
"كېيىن ئۇنىڭ مەيدان تىپىنى "
"ئۆزگەرتەلمەيسىز."

msgid "Setting the allowed link type"
msgstr "رۇخسەت قىلىنغان ئۇلانما تىپىنى تەڭشەش"

msgid ""
"In the field settings you can define the allowed link type to be "
"<em>internal links only</em>, <em>external links only</em>, or "
"<em>both internal and external links</em>. <em>Internal links "
"only</em> and <em>both internal and external links</em> options enable "
"an autocomplete widget for internal links, so a user does not have to "
"copy or remember a URL."
msgstr ""
"فىلىد سەپلىمىلىرىدە رۇخسەت "
"قىلىنىدىغان ئۇلانما تۈرىنى <em>پەقەت "
"ئىچكى ئۇلانما</em>, <em>پەقەت تاشقى "
"ئۇلانما</em> ياكى <em>ئىچكى ۋە تاشقى "
"ئۇلانمىلارنىڭ ھەر ئىككىسى</em> دەپ "
"بەلگىلىيەلەيسىز. <em>پەقەت ئىچكى "
"ئۇلانما</em> ۋە <em>ئىچكى ۋە تاشقى "
"ئۇلانمىلارنىڭ ھەر ئىككىسى</em> "
"تاللانمىلىرى ئىچكى ئۇلانمىلار ئۈچۈن "
"تولدۇرۇش-ئەسكەرتىش (autocomplete) ۋىجىتىنى "
"قوزغىتىدۇ، شۇنىڭ بىلەن ئىشلەتكۈچى URL "
"نى كۆچۈرۈپ قويۇش ياكى ئېسىدە تۇتۇشنىڭ "
"ھاجىتى بولمايدۇ."

msgid ""
"Revisions allow you to track differences between multiple versions of "
"your content, and revert to older versions."
msgstr ""
"«تۈزىتىشلەر» مەزمۇنىڭىزنىڭ كۆپ خىل "
"نۇسخىلىرى ئارىسىدىكى پەرقلەرنى ئىز "
"قوغلاپ، كونا نۇسخىلارغا قايتا "
"كېلىشىڭىزگە يول قويىدۇ."

msgid "@type %title has been reverted to the revision from %revision-date."
msgstr ""
"`%title` سىپىرى %revision-date دىكى سىپىگە "
"قايتۇرۇلدى."

msgid "Speeding up your site"
msgstr "بېتىڭىزنى تېزلىتىش"

msgid "Site default language code"
msgstr "بېكەتنىڭ سۈكۈتتىكى تىل كودى"

msgid "Page caching"
msgstr "بەتنى ساقلاش"

msgid ""
"Allowing users to add new terms gradually builds a vocabulary as "
"content is added and edited. Users can add new terms if either of the "
"two <em>Autocomplete</em> widgets is chosen for the Taxonomy term "
"reference field in the <em>Manage form display</em> page for the "
"field. You will also need to enable the <em>Create referenced entities "
"if they don't already exist</em> option, and restrict the field to one "
"vocabulary."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ يېڭى ئاتالغۇلارنى "
"تەدرىجىي قوشۇشى مەزمۇنلار قوشۇلۇپ ۋە "
"تەھرىرلەنگەنسېرى سۆزلۈكنى "
"شەكىللەندۈرىدۇ. ئىشلەتكۈچىلەر يېڭى "
"ئاتالغۇلارنى، ئەگەر «Taxonomy term reference» "
"فىلىدىنىڭ «Manage form display» بېتىدە "
"تاللانغان ئىككى «<em>Autocomplete</em>» "
"ۋىجىتىنىڭ بىرى تاللانغان بولسا، "
"قوشالايدۇ. سىز يەنە «<em>Create referenced entities "
"if they don't already exist</em>» تاللانمىسىنى "
"قوزغىتىپ، فىلىدىنى پەقەت بىرلا "
"سۆزلۈككە چەكلەپ قويۇشىڭىز كېرەك."

msgid ""
"If you choose <em>Text (plain)</em> or <em>Text (formatted)</em> as "
"the field type on the <em>Manage fields</em> page, then a field with a "
"single row is displayed. You can change the maximum text length in the "
"<em>Field settings</em> when you set up the field."
msgstr ""
"ئەگەر <em>Manage fields</em> بەتتە فېد تىپى "
"سۈپىتىدە <em>Text (plain)</em> ياكى <em>Text "
"(formatted)</em> نى تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا بىر "
"قۇردىن تەركىب تاپقان فېد كۆرسىتىلىدۇ. "
"فېدنى تەڭشىگەندە <em>Field settings</em> ئىچىدە "
"ئەڭ چوڭ تېكىست ئۇزۇنلۇقىنى "
"ئۆزگەرتەلەيسىز."

msgid ""
"If you choose <em>Text (plain, long)</em>, <em>Text (formatted, "
"long)</em>, or <em>Text (formatted, long, with summary)</em> on the "
"<em>Manage fields</em> page, then users can insert text of unlimited "
"length. On the <em>Manage form display</em> page, you can set the "
"number of rows that are displayed to users."
msgstr ""
"ئەگەر سىز <em>Manage fields</em> (فىلىدلارنى "
"باشقۇرۇش) بېتىدە <em>Text (plain, long)</em>، <em>Text "
"(formatted, long)</em> ياكى <em>Text (formatted, long, with "
"summary)</em> نى تاللىسىڭىز، ئىشلەتكۈچىلەر "
"چەكسىز ئۇزۇنلۇقتىكى تېكىست "
"قىستۇرالايدۇ. <em>Manage form display</em> (جەدۋەل "
"كۆرسىتىشنى باشقۇرۇش) بېتىدە بولسا، "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە كۆرسىتىلىدىغان "
"قۇرلار سانىنى بەلگىلىگىلى بولىدۇ."

msgid ""
"As an alternative to using a trimmed version of the text, you can "
"enter a separate summary by choosing the <em>Text (formatted, long, "
"with summary)</em> field type on the <em>Manage fields</em> page. Even "
"when <em>Summary input</em> is enabled, and summaries are provided, "
"you can display <em>trimmed</em> text nonetheless by choosing the "
"appropriate format on the <em>Manage display</em> page."
msgstr ""
"متننىڭ قىسقارتىلغان نۇسخىسىنى "
"ئىشلىتىشنىڭ ئورنىغا، <em>Manage fields</em> "
"بېتىدە <em>Text (formatted, long, with summary)</em> فىلد "
"تىپىنى تاللاپ، ئايرىم بىر خۇلاسىنى "
"كىرگۈزسىڭىز بولىدۇ. <em>Summary input</em> "
"قوزغىتىلغان بولسىمۇ، خۇلاسىلەر "
"تەمىنلەنسىمۇ، <em>Manage display</em> بېتىدە "
"مۇۋاپىق فورماتنى تاللاش ئارقىلىق "
"<em>trimmed</em> (قىسقارتىلغان) تېكىستنى "
"بارىچە كۆرسىتەلەيسىز."

msgid "Link to the user"
msgstr "ئىشلەتكۈچىگە ئۇلانما"

msgid "Display the user or author name."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى ياكى ئاپتورنىڭ نامىنى "
"كۆرسىتىڭ."

msgctxt "Validation"
msgid "Password required for protected field change"
msgstr ""
"قوغدالغان فېلدنى ئۆزگەرتىش ئۈچۈن "
"پارول تەلەپ قىلىنىدۇ"

msgid "Text to use for this variant, @count will be replaced with the value."
msgstr ""
"بۇ نۇسخا ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان تېكىست: "
"@count نىڭ ئورنىغا قىممىتى قويۇلىدۇ."

msgid ""
"Text to use for the singular form, @count will be replaced with the "
"value."
msgstr ""
"يەككە شەكىل ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان "
"تېكىست، @count قىممەت بىلەن "
"ئالماشتۇرۇلىدۇ."

msgid "Contains US ASCII characters only"
msgstr ""
"پەقەت US ASCII ھەرپلەرنىلا ئۆز ئىچىگە "
"ئالىدۇ"

msgid "Checkout complete! Thank you for your purchase."
msgstr ""
"چىقىرىش تاماملاندى! "
"سېتىۋالغانلىقىڭىزغا رەھمەت."

msgid "Resolving missing content"
msgstr "يوقاپ كەتكەن مەزمۇننى تەڭشەش"

msgid "The following @entity-type translations will be deleted:"
msgstr ""
"تۆۋەندىكى @entity-type تەرجىمىلىرى "
"ئۆچۈرۈلىدۇ:"

msgid "Delete @language translation"
msgstr "@language تەرجىمىسىنى ئۆچۈرۈش"

msgid "The @entity-type %label @language translation has been deleted."
msgstr ""
"@entity-type %label @language تىل تەرجىمىسى "
"ئۆچۈرۈلدى."

msgid ""
"Are you sure you want to delete the @language translation of the "
"@entity-type %label?"
msgstr ""
"@language تىل تەرجىمىسىدىكى @entity-type %label نى "
"راستىنلا ئۆچۈرمەكچىمۇ؟"

msgid "The core.extension configuration does not exist."
msgstr "core.extension سەپلىمىسى مەۋجۇت ئەمەس."

msgid "Unable to install the %module module since it does not exist."
msgstr ""
"%module مودۇلىنى ئورنىتىپ بولمايدۇ، "
"چۈنكى ئۇ مەۋجۇت ئەمەس."

msgid ""
"Unable to uninstall the %module module since the %dependent_module "
"module is installed."
msgstr ""
"%dependent_module مودۇلى ئورنىتىلغان "
"بولغاچقا، %module مودۇلىنى "
"چىقىرىۋېتەلمەيدۇ."

msgid "Unable to install the %theme theme since it does not exist."
msgstr ""
"%theme تېمىنى ئورنىتالمايدۇ، چۈنكى ئۇ "
"مەۋجۇد ئەمەس."

msgid ""
"Unable to install the %theme theme since it requires the "
"%required_theme theme."
msgstr ""
"%required_theme ئۇلانماسى تەلەپ قىلىنغاچقا، "
"%theme ئۇلانمىسىنى ئورنىتىش مۇمكىن "
"ئەمەس."

msgid ""
"Unable to uninstall the %theme theme since the %dependent_theme theme "
"is installed."
msgstr ""
"%dependent_theme تېما ئورنىتىلغان بولغاچقا، "
"%theme تېمىنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ."

msgid ""
"Configuration %name depends on the %owner module that will not be "
"installed after import."
msgstr ""
"سەپلەش %name چۈشۈرۈپ كىرگۈزگەندىن كېيىن "
"ئورنىتىلمىدىغان %owner مودۇلىغا باغلىق."

msgid ""
"Configuration %name depends on the %owner theme that will not be "
"installed after import."
msgstr ""
"%name سەپلىمىسى %owner تېمىسىغا باغلىق "
"بولۇپ، ئۇ ئىمپورت قىلغاندىن كېيىن "
"ئورنىتىلمايدۇ."

msgid ""
"Configuration %name depends on the %owner extension that will not be "
"installed after import."
msgstr ""
"%name سەپلىمىسى %owner كېڭەيتىلمىسىگە "
"باغلىق، بۇ كېڭەيتىلمە ئىمپورتتىن "
"كېيىن ئورنىتىلمايدۇ."

msgid ""
"Unable to install the %module module since it requires the "
"%required_module module."
msgid_plural ""
"Unable to install the %module module since it requires the "
"%required_module modules."
msgstr[0] ""
"%module مودۇلىنى ئورناتقىلى بولمايدۇ، "
"چۈنكى ئۇ %required_module مودۇلىنى تەلەپ "
"قىلىدۇ."
msgstr[1] ""
"%module مودۇلىنى ئورناتقىلى بولمايدۇ، "
"چۈنكى ئۇ %required_module مودۇللىرىنى تەلەپ "
"قىلىدۇ."

msgid ""
"Configuration %name depends on the %module module that will not be "
"installed after import."
msgid_plural ""
"Configuration %name depends on modules (%module) that will not be "
"installed after import."
msgstr[0] ""
"سەپلىمە %name قاچىلانمايدىغان %module "
"مودۇلىغا باغلىق. ئەگەر ئىمپورتتىن "
"كېيىن %module قاچىلانمىسا، سەپلىمە %name "
"نىڭ باغلىنىشى يوق بولىدۇ.  \n"
"سەپلىمە "
"%name قاچىلانمايدىغان مودۇللار (%module) غا "
"باغلىق. ئەگەر ئىمپورتتىن كېيىن بۇ "
"مودۇللار قاچىلانمىسا، سەپلىمە %name نىڭ "
"باغلىنىشى يوق بولىدۇ."

msgid ""
"Configuration %name depends on the %theme theme that will not be "
"installed after import."
msgid_plural ""
"Configuration %name depends on themes (%theme) that will not be "
"installed after import."
msgstr[0] ""
"سەپلىمە %name دىن كېيىن تەڭشەلگىنىدە "
"ئورنىتىلمايدىغان %theme تېمىسىغا باغلىق."
msgstr[1] ""
"سەپلىمە %name ئورنىتىلمايدىغان تېمىلار "
"(%theme) گە باغلىق."

msgid ""
"Configuration %name depends on the %config configuration that will not "
"exist after import."
msgid_plural ""
"Configuration %name depends on configuration (%config) that will not "
"exist after import."
msgstr[0] ""
"سەپلىمە %name %config سەپلىمىسىگە باغلىق، "
"بۇ سەپلىمە ئىمپورتتىن كېيىن مەۋجۇت "
"بولمايدۇ."

msgid "Interface text"
msgstr "ئىندىرڤەيس تېكىستى"

msgid ""
"Order of language detection methods for interface text. If a "
"translation of interface text is available in the detected language, "
"it will be displayed."
msgstr ""
"تىل بايقاش ئۇسۇلىنىڭ تەرتىپى كۆرۈنمە "
"يۈز تېكىستى ئۈچۈن. ئەگەر بايقالغان "
"تىلدا كۆرۈنمە يۈز تېكىستىنىڭ "
"تەرجىمىسى بولسا، ئۇ كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Inaccessible"
msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"

msgctxt "Validation"
msgid "NotNull"
msgstr "Null بولمىسۇن"

msgctxt "Validation"
msgid "Null"
msgstr "Null"

msgid "Link to translate @entity_type_label"
msgstr "@entity_type_label نى تەرجىمە قىلىش ئۇلانمىسى"

msgid "Provide a translation link to the @entity_type_label."
msgstr ""
"@entity_type_label نىڭغا «تەرجىمە» "
"ئۇلانمىسىنى تەمىنلەڭ."

msgid "Interface text language selected for page"
msgstr ""
"بەت ئۈچۈن تاللانغان كۆرۈنمە يۈزى "
"تېكىست تىلى"

msgid ""
"Customize %language_name language detection to differ from Interface "
"text language detection settings"
msgstr ""
"تىل بايقاشنى %language_name ئۈچۈن ئۆزگەرتىپ، "
"كۆزنەك (ئىنتېرفەيس) تېكىستىنىڭ تىل "
"بايقاش تەڭشىكىدىن پەرقلىنىدىغان "
"قىلىپ قويۇڭ"

msgid ""
"The domain for %language may only contain the domain name, not a "
"trailing slash, protocol and/or port."
msgstr ""
"%language ئۈچۈن بەلگىلەنگەن دائىرە نامى "
"پەقەت دائىرە نامىدىن ئىبارەت بولۇشى "
"كېرەك، ئارقىدا قالغان “/” ، "
"كېلىش-كېتىش (protocol) ۋە/ياكى پورت "
"بولماسلىقى كېرەك."

msgid "@language translation of the @type %label has been deleted."
msgstr ""
"@type %label نىڭ @language تەرجىمىسى "
"ئۆچۈرۈۋېتىلدى."

msgid "Xdebug settings"
msgstr "Xdebug تەڭشەكلىرى"

msgid "xdebug.max_nesting_level is set to %value."
msgstr "xdebug.max_nesting_level %value قىلىپ تەڭشەلدى."

msgid ""
"Set <code>xdebug.max_nesting_level=@level</code> in your PHP "
"configuration as some pages in your Drupal site will not work when "
"this setting is too low."
msgstr ""
"PHP سەپلىمە ھۆججىتىڭىزدە "
"<code>xdebug.max_nesting_level=@level</code> نى بەلگىلىڭ، "
"چۈنكى Drupal تور بېكىڭىزدىكى بەزى بەتلەر "
"بۇ تەڭشەك بەك تۆۋەن بولغاندا "
"ئىشلىمەسلىكى مۇمكىن."

msgid "Trimmed limit"
msgstr "ئېلىۋېتىلگەن چەك"

msgid ""
"If the summary is not set, the trimmed %label field will end at the "
"last full sentence before this character limit."
msgstr ""
"ئەگەر خلاصە (summary) تەڭشەلمىگەن بولسا، "
"%label نىڭ قىسقارتىلغان مەزمۇنى بۇ "
"بەلگىلىك چەككە يېتىشتىن بۇرۇنقى ئەڭ "
"ئاخىرقى تولۇق جۈملىدە ئاخىرلىشىدۇ."

msgid "Trimmed limit: @trim_length characters"
msgstr "قىسقارتىلغان چەك: @trim_length ھەرپ"

msgid "Working with multilingual views"
msgstr "كۆپ تىللىق كۆرۈنۈشلەر بىلەن ئىشلاش"

msgid ""
"If your site has multiple languages and translated entities, each "
"result row in a view will contain one translation of each involved "
"entity (a view can involve multiple entities if it uses "
"relationships). You can use a filter to restrict your view to one "
"language: without filtering, if an entity has three translations it "
"will add three rows to the results; if you filter by language, at most "
"one result will appear (it could be zero if that particular entity "
"does not have a translation matching your language filter choice). If "
"a view uses relationships, each entity in the relationship needs to be "
"filtered separately. You can filter a view to a fixed language choice, "
"such as English or Spanish, or to the language selected by the page "
"the view is displayed on (the language that is selected for the page "
"by the language detection settings either for Content or User "
"interface)."
msgstr ""
"ئەگەر تور بېكىتىڭىزدە كۆپ تىل ۋە "
"تەرجىمە قىلىنغان ئوبيېكتلار بولسا، "
"كۆرۈنۈش (view) تىنە نەتىجە ھەر بىر قۇر "
"(result row) دا تەركىبلىك ھەر بىر "
"ئوبيېكتنىڭ بىرلا تەرجىمىسى چىقىدۇ "
"(كۆرۈنۈش بىر نەچچە ئوبيېكتقا چېتىلىپ "
"قالسا بولىدۇ، چۈنكى ئۇ مۇناسىۋەتلەرنى "
"ئىشلىتىشى مۇمكىن). كۆرۈنۈشنى بىر تىلغا "
"چەكلىش ئۈچۈن سۈزگۈچ ئىشلىتەلەيسىز: "
"سۈزگۈچسىز بولسا، ئەگەر بىر ئوبيېكتنىڭ "
"ئۈچ تەرجىمىسى بولسا نەتىجىگە ئۈچ قۇر "
"قوشۇلىدۇ؛ ئەگەر تىل بىلەن سۈزۈلسە، "
"ئەڭ كۆپ بولغاندا بىرلا نەتىجە "
"كۆرۈنىدۇ (بۇ شۇ ئوبيېكتنىڭ سىز "
"تاللىغان تىل سۈزگۈچىگە ماس كېلىدىغان "
"تەرجىمىسى بولمىسا نۆل بولۇشىمۇ "
"مۇمكىن). ئەگەر كۆرۈنۈش مۇناسىۋەتلەرنى "
"ئىشلىتىپ تۇرسا، مۇناسىۋەتتىكى ھەر بىر "
"ئوبيېكتنى ئايرىم-ئايرىم سۈزۈش كېرەك. "
"سىز كۆرۈنۈشنى دائىملىق بىر تىل "
"تاللىشىغا چەكلىيەلەيسىز (مەسىلەن، "
"ئىنگلىزچە ياكى ئىسپانچە)، ياكى "
"كۆرۈنۈش كۆرسىتىلىۋاتقان بەتتە "
"تاللانغان تىلغا چەكلىيەلەيسىز (يەنى "
"تىلنى بايقاش تەڭشەكلىرى ئارقىلىق بەت "
"ئۈچۈن Content ياكى User interface دىن قايسى تىل "
"تاللانغان بولسا شۇ تىل)."

msgid ""
"Because each result row contains a specific translation of each "
"entity, field-level filters are also relative to these entity "
"translations. For example, if your view has a filter that specifies "
"that the entity title should contain a particular English word, you "
"will presumably filter out all rows containing Chinese translations, "
"since they will not contain the English word. If your view also has a "
"second filter specifying that the title should contain a particular "
"Chinese word, and if you are using \"And\" logic for filtering, you "
"will presumably end up with no results in the view, because there are "
"probably not any entity translations containing both the English and "
"Chinese words in the title."
msgstr ""
"چۈنكى ھەر بىر نەتىجە قۇرىدا ھەر بىر "
"ئىنتېگرا (entity) نىڭ مەلۇم بىر تەرجىمىسى "
"بولغاچقا، فېلد دەرىجىلىك سۈزگۈچلەرمۇ "
"شۇ ئىنتېگرا تەرجىمىلىرىگە نىسبەتەن "
"بولىدۇ. مەسىلەن، ئەگەر كۆرۈنۈش "
"(view)ىڭىزدە فېلد دەرىجىلىك بىر سۈزگۈچ "
"بولۇپ، ئىنتېگرا نىڭ ماۋزىسى (title) چوقۇم "
"مەلۇم بىر ئىنگلىزچە سۆزنى ئۆز ئىچىگە "
"ئېلىشى كېرەك دېگەن بولسا، بەلكىم سىز "
"خەنزۇچە تەرجىمىلەر بار بارلىق "
"قۇرلارنى سۈزۈپ چىقىرىۋېتسىڭىز (يەنى "
"ئۇلارنى چىقىرىۋېتىسىز)، چۈنكى ئۇلاردا "
"ئىنگلىزچە سۆز بولمايدۇ. ئەگەر "
"كۆرۈنۈشنىڭ يەنە بىرنەچچە سۈزگۈچى بار "
"بولۇپ، ماۋزىسىنىڭ مەلۇم بىر خەنزۇچە "
"سۆزنى ئۆز ئىچىگە ئېلىشى كېرەك دېسە، ۋە "
"سۈزۈش منطقنى «And» (ھەم) قىلىپ "
"ئىشلەتسىڭىز، بەلكىم كۆرۈنۈشتە "
"ھېچقانداق نەتىجە چىقمايدۇ؛ چۈنكى "
"ماۋزىدا بىرلا ۋاقىتتا ھەم ئىنگلىزچە "
"سۆزمۇ ھەم خەنزۇچە سۆزمۇ بار بولغان "
"ئىنتېگرا تەرجىمىلىرى بەلكىم ئاز ياكى "
"ئوخشىشىپ كەتكەن بولماسلىقى مۇمكىن."

msgid ""
"Independent of filtering, you can choose the display language (the "
"language used to display the entities and their fields) via a setting "
"on the display. Your language choices are the same as the filter "
"language choices, with an additional choice of \"Content language of "
"view row\" and \"Original language of content in view row\", which "
"means to display each entity in the result row using the language that "
"entity has or in which it was originally created. In theory, this "
"would give you the flexibility to filter to French translations, for "
"instance, and then display the results in Spanish. The more usual "
"choices would be to use the same language choices for the display "
"language and each entity filter in the view, or to use the Row "
"language setting for the display."
msgstr ""
"فىلترلەشتىن مۇستەقىل ھالدا، ئېكراندا "
"كۆرسىتىلىدىغان تىلنى (يەنى ئېنتىتېلار "
"ۋە ئۇلارنىڭ فېلدلىرىنى كۆرسىتىش "
"تىلىنى) ئېكران تەڭشىكى ئارقىلىق "
"تاللىسىڭىز بولىدۇ. تىل تاللاشلىرىڭىز "
"فىلتر تىلى تاللاشلىرى بىلەن ئوخشاش؛ "
"ئەمما بۇنىڭغا قوشۇمچە «كۆرۈنۈش قۇرنىڭ "
"مەزمۇن تىلى» ۋە «كۆرۈنۈش قۇرنىڭ "
"مەزمۇن ئەسلى تىلى» دېگەن ئىككى تاللاش "
"بار. بۇ دېگەنلىك، نەتىجە قۇرىدا ھەر "
"بىر ئېنتىتېنى، ئېنتىتېنىڭ ئىگىسى "
"بولغان تىلدا ياكى ئۇ ئەسلىدە قۇرۇلغان "
"تىلدا كۆرسىتىشنى كۆرسىتىدۇ. نەزەرىيە "
"جەھەتتىن، بۇ سىزگە مەسىلەن فىرانسۇزچە "
"تەرجىمىلەرگە فىلتر قىلىپ، ئاندىن "
"نەتىجىلەرنى ئىسپانچەدە كۆرسىتىش "
"ئەۋزەللىكىنى بېرىدۇ. ئەڭ كۆپ "
"ئۇچرايدىغان تاللاش بولسا ئېكران تىلى "
"ۋە كۆرۈنۈشتىكى ھەر بىر ئېنتىتې فېلد "
"فىلتىرى ئۈچۈن ئوخشاش تىل تاللاشلىرىنى "
"ئىشلىتىش ياكى ئېكراننىڭ «قۇر تىلى» "
"تەڭشىكىنى ئىشلىتىش."

msgid "Entity link"
msgstr "ئېنتىتېت ئۇلىنىشى"

msgid "Entity delete link"
msgstr "Entitiy ئۆچۈرۈش ئۇلانمىسى"

msgid "Entity edit link"
msgstr "ئېنتىتېتى تەھرىرلەش ئۇلانمىسى"

msgid "Link to @entity_type_label"
msgstr "@entity_type_label گە ئۇلىنىش"

msgid "Provide a view link to the @entity_type_label."
msgstr ""
"@entity_type_label غا قارىتىلغان كۆرۈنۈشنى (view) "
"ئۇلاشنى تەمىنلەڭ."

msgid "Link to edit @entity_type_label"
msgstr "@entity_type_label نى تەھرىرلەش ئۇلىنىشى"

msgid "Provide an edit link to the @entity_type_label."
msgstr ""
"@entity_type_label غا تەھرىرلەش ئۇلانمىسى (edit "
"link) تەمىنلەڭ."

msgid "Link to delete @entity_type_label"
msgstr "@entity_type_label نى ئۆچۈرۈش ئۈچۈن ئۇلانما"

msgid "Provide a delete link to the @entity_type_label."
msgstr ""
"@entity_type_label ئۈچۈن ئۆچۈرۈش ئۇلىنىشىنى "
"تەمىنلەڭ."

msgctxt "View entity type"
msgid "View"
msgstr "كۆرۈش"

msgid ""
"Options such as paging, table sorting, and exposed filters will not "
"initiate a page refresh."
msgstr ""
"بەت بويلاش (paging)، جەدۋەلنى رەتلەش (table "
"sorting) ۋە ئاشكارىلانغان سۈزگۈچلەر (exposed "
"filters) قاتارلىق تاللاشلار بەتنى قايتا "
"يۈكلەشنى قوزغىمايدۇ."

msgid "Select pager"
msgstr "بەتكۈچنى تاللاڭ"

msgid ""
"This can be an internal Drupal path such as node/add or an external "
"URL such as \"https://www.drupal.org\". You may use the \"Replacement "
"patterns\" above."
msgstr ""
"بۇ Drupal نىڭ ئىچكى يولى بولۇشى مۇمكىن، "
"مەسىلەن node/add، ياكى بولمىسا تاشقى URL "
"بولۇشى مۇمكىن، مەسىلەن «https://www.drupal.org». "
"يۇقىرىدا تىلغا ئېلىنغان «ئورنىنى "
"ئالماشتۇرۇش ئەندىزىلىرى» نى "
"ئىشلىتەلەيسىز."

msgid ""
"Per default the table is hidden for an empty view. With this option it "
"is possible to show an empty table with the text in it."
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى تەڭشەكتە، كۆرۈنۈش بوش "
"بولغاندا جەدۋەل يوشۇرۇلىدۇ. بۇ تاللاش "
"ئارقىلىق ئىچىدىكى تېكىست بىلەن بوش "
"جەدۋەلنى كۆرسىتىشكە بولىدۇ."

msgid "Cache tags"
msgstr "Kesh tegleri"

msgid "Timestamp display format settings"
msgstr ""
"ۋاقىت بەلگىسىنى كۆرسىتىش فورماتى "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Future format"
msgstr "كېلەچەك فورماتى"

msgid "Past format"
msgstr "ئىلگىرىكى فورمات"

msgid "@requirements_message (Currently using @item version @version)"
msgstr ""
"@requirements_message (ھازىر @item نىڭ @version نەشرى "
"ئىشلىتىۋاتىدۇ)"

msgid "The MyISAM storage engine is not supported."
msgstr "MyISAM ساقلاش موتورى قوللانمايدۇ."

msgid "0 seconds"
msgstr "0 سېكۇنت"

msgid ""
"The validation failed because the value conflicts with the value in "
"%field_name, which you cannot access."
msgstr ""
"تەكشۈرۈش مەغلۇپ بولدى، چۈنكى بۇ "
"قىممەت %field_name دىكى قىممەت بىلەن زىت "
"كەلمەكتە، سىز ئۇنى زىيارەت "
"قىلالمايسىز."

msgid "The @module module is required"
msgstr "@module مودۇلى زۆرۈر"

msgid ""
"Use <em>@interval</em> where you want the formatted interval text to "
"appear."
msgstr ""
"فورماتلانغان ئارىلىق تېكىستى "
"كۆرۈنۈشىنى خالىغان ئورۇنغا <em>@interval</em> "
"نى ئىشلىتىڭ."

msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output."
msgstr ""
"فورماتلانغان چىقىرىشتا قانچە "
"قېتىملىق ئارىلىق بىرلىكى كۆرسىتىلىشى "
"كېرەك؟"

msgid "Future date: %display"
msgstr "كېلەچەكتىكى ۋاقىت: %display"

msgid "Past date: %display"
msgstr "ئىلگىرىكى ۋاقىت: %display"

msgid "- Default site/user time zone -"
msgstr ""
"- سۈكۈتتىكى تور بېكەت/ئىشلەتكۈچى ۋاقىت "
"رايونى -"

msgid "Date format: @date_format"
msgstr "چېسلا فورماتى: @date_format"

msgid "Time zone: @timezone"
msgstr "ۋاقىت رايونى: @timezone"

msgid "Revision translation affected"
msgstr ""
"«نەشرنىڭ تەرجىمە قىلىنىشىغا تەسىر "
"قىلدى»"

msgid ""
"Indicates if the last edit of a translation belongs to current "
"revision."
msgstr ""
"ئاخىرقى تەرجىمىنىڭ تەھرىرلىنىشىنىڭ "
"نۆۋەتتىكى رېۋىزىيەگە تەۋە ياكى تەۋە "
"ئەمەسلىكىنى كۆرسىتىدۇ."

msgid "Configuration archive"
msgstr "سەپلىمە ئارخىپى"

msgid ""
"Your configuration files were successfully uploaded and are ready for "
"import."
msgstr ""
"سەپلىمە ھۆججەتلىرىڭىز "
"مۇۋەپپەقىيەتلىك يوللاندى ھەمدە "
"ئىمپورت قىلىشقا تەييار."

msgid ""
"Translate any configuration including those shipped with modules and "
"themes."
msgstr ""
"مودۇل ۋە تېمىلار بىلەن بىللە "
"كېلىدىغان تەڭشەكلەرنىمۇ ئۆز ئىچىگە "
"ئالغان ھەر قانداق تەڭشەلمىنى تەرجىمە "
"قىلىڭ."

msgid "Time zone override"
msgstr "ۋاقىت رايونىنى قايتىدىن بېكىتىش"

msgid "Datetime custom display format settings"
msgstr ""
"سانلىق-مەزمۇننىڭ ۋاقتىنى كۆرسىتىشنىڭ "
"ئىختىيارى فورمات تەڭشەكلىرى"

msgid "Datetime time ago display format settings"
msgstr ""
"سانلىق مەلۇمات ۋاقتىدىن بۇرۇن "
"كۆرسىتىش فورماتى تەڭشەكلىرى"

msgid "The time zone selected here will always be used"
msgstr ""
"بۇ يەردە تاللانغان ۋاقىت رايونى دائىم "
"ئىشلىتىلىدۇ"

msgctxt "Validation"
msgid "File URI"
msgstr "ھۆججەت URI"

msgid ""
"Translate any interface text including configuration shipped with "
"modules and themes."
msgstr ""
"مودۇللار ۋە تېمىلار بىلەن تەمىنلەنگەن "
"سەپلىمە تەڭشەكلىرىنىمۇ ئۆز ئىچىگە "
"ئالغان ھەر قانداق كۆرۈنمە تېكىستنى "
"تەرجىمە قىلىڭ."

msgid ""
"Pages requested by anonymous users are stored the first time they are "
"requested and then are reused. Depending on your site configuration "
"and the amount of your web traffic tied to anonymous visitors, the "
"caching system may significantly increase the speed of your site."
msgstr ""
"پىناسىز زىيارەتچىلەر تەلەپ قىلغان "
"بېكەت بەتلىرى تۇنجى قېتىم تەلەپ "
"قىلىنغاندا ساقلىنىدۇ، ئاندىن قايتا "
"ئىشلىتىلىدۇ. بېكەت سەپلىمىڭىزگە ۋە "
"پىناسىز زىيارەتچىلەرگە باغلىق تور "
"ئېقىمىڭىزنىڭ مىقدارىغا قاراپ، ساقلاش "
"سىستېمىسى بېكەتنىڭ سۈرئىتىنى خېلىلا "
"ئاشۇرۇۋېتىشى مۇمكىن."

msgid "Configuring the internal page cache"
msgstr "ئىچكى بەت ساقلىغۇچنى سەپلەش"

msgid "Internal Page Cache"
msgstr "ئىچكى بەت ساقلىغۇچى"

msgid "Configuring for performance"
msgstr "ئىقتىدار ئۈچۈن سەپلەش"

msgid "Last run: %time ago."
msgstr ""
"ئاخىرقى قېتىم ئىجرا قىلىنغىنى: %time "
"ئىلگىرى."

msgid "The path '%path' has to start with a slash."
msgstr ""
"'%path' يولى چوقۇم سلاش (/) بىلەن باشلىنىشى "
"كېرەك."

msgid "Allow user to control selected display options for this view."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنىڭ بۇ كۆرۈنۈش ئۈچۈن "
"تاللانغان ئېكران تەڭشەكلىرىنى "
"كونترول قىلىشىغا يول قويۇڭ."

msgid "Allow user to control the number of items displayed in this view"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنىڭ بۇ كۆرۈنۈشتە "
"كۆرسىتىلىدىغان تۈرلەرنىڭ سانىنى "
"كونترول قىلىشىغا يول قويۇڭ"

msgid ""
"Allow user to specify number of items skipped from beginning of this "
"view."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنىڭ بۇ كۆرۈنۈشنىڭ باش "
"قىسمىدىن قانچە تۈرنى ئاتلاپ "
"كېتىدىغانلىقىنى بەلگىلەش "
"ئىمكانىيىتىگە يول قويۇڭ."

msgid "Plural variants"
msgstr "كۆپ خىل نۇسخا ۋارىيانتى"

msgid ""
"Place block <span class=\"visually-hidden\">in the %region "
"region</span>"
msgstr ""
"%region رايونىغا <span class=\"visually-hidden\">بۆلەك "
"قىستۇرۇڭ</span>"

msgid "Exporting the full configuration"
msgstr "پۈتۈن سەپلىمىنى ئېكسپورت قىلىۋاتىدۇ"

msgid "Importing a full configuration"
msgstr "تولۇق سەپلىмəni ئىمپورت قىلىۋاتىدۇ"

msgid "Exporting a single configuration item"
msgstr ""
"بىرلا دانە سەپلىمە تۈرىنى ئېكسپورت "
"قىلىش"

msgid "Importing a single configuration item"
msgstr "بىردانە سەپلىمە تۈرىنى ئىمپورت قىلىش"

msgid "Configuration synchronization"
msgstr "سەپلىمە ماسقەدەملەش"

msgid "Import and export your configuration."
msgstr ""
"تەڭشەكلىرىڭىزنى ئىمپورت قىلىڭ ۋە "
"ئېكسپورت قىلىڭ."

msgid "@date by @username"
msgstr "@date — @username"

msgid ""
"You must include at least one keyword to match in the content, and "
"punctuation is ignored."
msgid_plural ""
"You must include at least one keyword to match in the content. "
"Keywords must be at least @count characters, and punctuation is "
"ignored."
msgstr[0] ""
"مەزمۇنغا ماس كېلىدىغان كەم دېگەندە "
"بىر ئاچقۇچلۇق سۆزنى چوقۇم "
"كىرگۈزۈشىڭىز كېرەك، تىنىش بەلگىلىرى "
"سەل قارىلىدۇ. مەزمۇنغا ماس كېلىدىغان "
"كەم دېگەندە بىر ئاچقۇچلۇق سۆزنى چوقۇم "
"كىرگۈزۈشىڭىز كېرەك. ئاچقۇچلۇق سۆزلەر "
"چوقۇم @count ھەرپتىن كەم بولماسلىقى "
"كېرەك، تىنىش بەلگىلىرى سەل قارىلىدۇ."

msgid "Manage responsive image styles."
msgstr ""
"چوڭ-كىچىكچىلىككە ماس كېلىدىغان رەسىم "
"ئۇسلۇبلىرىنى باشقۇرۇڭ."

msgid "This theme is missing a 'content' region."
msgstr "بۇ قېلىپتا «content» رايونى يوق."

msgid "Apache version"
msgstr "Apache نەشرى"

msgid ""
"Due to the settings for ServerTokens in httpd.conf, it is impossible "
"to accurately determine the version of Apache running on this server. "
"The reported value is @reported, to run Drupal without mod_rewrite, a "
"minimum version of 2.2.16 is needed."
msgstr ""
"httpd.conf دىكى ServerTokens تەڭشەكلىرى "
"سەۋەبىدىن، بۇ مۇلازىمېتردا ئىجرا "
"بولۇۋاتقان Apache نىڭ نەشرىنى توغرا "
"ئېنىقلاش مۇمكىن ئەمەس. خەۋەر قىلىنغان "
"قىممەت @reported. Drupal نى mod_rewrite نى "
"ئىشلەتمەستىن قوزغىتىش ئۈچۈن، ئەڭ "
"تۆۋەن 2.2.16 نەشرى لازىم."

msgid "Filter by name or description"
msgstr ""
"ئاتى ياكى چۈشەندۈرۈش ئارقىلىق "
"سۈزگۈچلەڭ"

msgid "Enter a part of the module name or description"
msgstr ""
"مودۇل نامى ياكى چۈشەندۈرۈشىدىن بىر "
"قىسمىنى كىرگۈزۈڭ"

msgid "Container cannot be saved to cache."
msgstr "كاشىغا ساقلىغىلى بولمايدۇ."

msgid ""
"Drupal could not be correctly setup with the existing database due to "
"the following error: @error."
msgstr ""
"تۆۋەندىكى خاتالىق سەۋەبلىك Drupal نى بار "
"بولغان سانلىق مەلۇمات ئامبىرى بىلەن "
"توغرا تەڭشەپ بولمىدى: @error."

msgid ""
"The database server version %version is less than the minimum required "
"version %minimum_version."
msgstr ""
"%version ساندان مۇلازىمېتىر نەشرى تەلەپ "
"قىلىنغان ئەڭ تۆۋەن نەشرى %minimum_version دىن "
"تۆۋەن."

msgid "A value must be selected for %part."
msgstr "%part ئۈچۈن بىر قىممەت تاللىنىشى كېرەك."

msgid "@title (value @number)"
msgstr "@title (value @number)"

msgid "1 error has been found: "
msgid_plural "@count errors have been found: "
msgstr[0] "1 خاتالىق بايقالدى: "
msgstr[1] " @count خاتالىق بايقالدى:"

msgid "Primary admin actions"
msgstr "ئاساسىي باشقۇرغۇچى مەشغۇلاتلىرى"

msgid "Shown tabs"
msgstr "كۆرستىلگەن بەتكۈچلەر"

msgid "Select tabs being shown in the block"
msgstr ""
"بۇ توپلامدا كۆرسىتىلىۋاتقان "
"بەتكۈچلەرنى تاللاڭ"

msgid "Show primary tabs"
msgstr "باش تېما بۆلەكلىرىنى كۆرسەت"

msgid "Show secondary tabs"
msgstr ""
"ئىككىنچى دەرىجىلىك بەتكۈچلەرنى "
"كۆرسەت"

msgid "The blocked IP address."
msgstr "بەسەلگەن IP ئادرېس."

msgid "Generating accessible content"
msgstr ""
"ئىشلەتكىلى بولىدىغان مەزمۇننى "
"شەكىللەندۈرۈش"

msgid "The time that the comment was created, as a Unix timestamp."
msgstr ""
"ئەسكەرتمە قۇرۇلغان ۋاقىت، Unix timestamp "
"شەكلىدە."

msgid ""
"The time that the comment was edited by its author, as a Unix "
"timestamp."
msgstr ""
"ئىزاھاتنى ئۇنىڭ ئاپتورى تەھرىرلىگەن "
"ۋاقتى، Unix timestamp شەكلىدە."

msgid "The module that implements the field type."
msgstr "فىلىد تىپىنى يولغا ئاشۇرىدىغان مودۇل."

msgid "The entity bundle."
msgstr "entity bundle نىڭ تۈرى."

msgid "The original machine name of the view mode."
msgstr "كۆرۈنۈش شەكلىنىڭ ئەسلى ماشىنا نامى."

msgid "The view mode ID."
msgstr "كۆرۈنۈش ھالىتىنىڭ IDسى."

msgid "The name of the format."
msgstr "فورماتنىڭ ئىسمى."

msgid "Whether the format is cacheable."
msgstr ""
"فورماتنىڭ кэшلىگىلى "
"بولىدىغان-بولمايدىغانلىقى."

msgid "The role IDs which can use the format."
msgstr "قېلىپنى ئىشلەتەلەيدىغان رول ID لىرى."

msgid "The filters configured for the format."
msgstr ""
"كۆرسىتىلگەن فورمات ئۈچۈن تەڭشەلگەن "
"سۈزگۈچلەر."

msgid "The status of the format"
msgstr "فورماتنىڭ ھالىتى"

msgid "The weight of the format"
msgstr "فورماتنىڭ ئېغىرلىقى"

msgid "Weight for @title language detection method"
msgstr ""
"@title نىڭ تىلنى بايقاش ئۇسۇلى ئۈچۈن "
"ئېغىرلىق"

msgid "Enable @title language detection method"
msgstr "@title تىلنى بايقاش ئۇسۇلىنى قوزغىتىڭ"

msgid "Core (Experimental)"
msgstr "ئاساسىي (تەجرىبە خاراكتېرلىك)"

msgid "Migration @id is busy with another operation: @status"
msgstr ""
"Migration @id باشقا بىر مەشغۇلات بىلەن "
"ئالدىراش: @status"

msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"

msgid "Flag indicating the node type is enable"
msgstr ""
"كۆرسەتكۈچنىڭ نۇسخا تىپىنىڭ "
"قوزغىتىلغان ياكى قوزغىتىلمىغانلىقىنى "
"بىلدۈرىدۇ"

msgid "base node."
msgstr "base تۈگۈن."

msgid "Breakpoint groups: viewport sizing vs art direction"
msgstr ""
"Breakpoint گۇرۇپپىلىرى: ئېكران كەڭلىكىنى "
"بېكىتىش (viewport sizing) vs سەنئەت يۆنىلىشى (art "
"direction)"

msgid "Breakpoint settings: sizes vs image styles"
msgstr ""
"بۆلەكلەر تەڭشەكلىرى: چوڭلۇقلارغا "
"قارشى رەسىم ئۇسلۇبى"

msgid "Sizes field"
msgstr "ئىلچىم (Sizes) مەيدانى"

msgid "Image styles for sizes"
msgstr "رازمىرلىرى ئۈچۈن رەسىم ئۇسلۇبى"

msgid ""
"Failed to load responsive image style: “@style“ while displaying "
"responsive image."
msgstr ""
"جاۋابكار رەسىم ئۇسلۇبى: “@style” نى "
"يۈكلىيەلمىدىڭىز، جاۋابكار رەسىمنى "
"كۆرسەتكەندە."

msgid "Viewport Sizing"
msgstr "كۆرۈنۈش ئېكرانىنىڭ چوڭلۇقىنى تەڭشەش"

msgid ""
"Select a breakpoint group from the installed themes and modules. Below "
"you can select which breakpoints to use from this group. You can also "
"select which image style or styles to use for each breakpoint you use."
msgstr ""
"ئورنىتىلغان تېمىلار ۋە مودۇللاردىن "
"بۆسۈش نۇقتىسى گۇرۇپپىسىنى تاللاڭ. "
"تۆۋەندە بۇ گۇرۇپپىدىن قايسى بۆسۈش "
"نۇقتىلىرىنى ئىشلىتىشنى "
"تاللىيالايسىز. يەنە ھەر قايسى بۆسۈش "
"نۇقتىسى ئۈچۈن قايسى رەسىم "
"ئۇسلۇب(لىرى)نى ئىشلىتىشنىمۇ "
"تاللىيالايسىز."

msgid ""
"Warning: if you change the breakpoint group you lose all your image "
"style selections for each breakpoint."
msgstr ""
"ئەسكەرتىش: ئەگەر سىز بۆسۈش (breakpoint) "
"گۇرۇپپىسىنى ئۆزگەرتسىڭىز، ھەر بىر "
"بۆسۈش ئۈچۈن قىلغان رەسىم ئۇسلۇبى "
"تاللاشلىرىڭىزنىڭ ھەممىسىنى يوقىتىپ "
"قويىسىز."

msgid "Select a breakpoint group from the installed themes and modules."
msgstr ""
"ئورنىتىلغان تېما ۋە مودۇللاردىن بىر "
"بۆلەكلەش (breakpoint) گۇرۇپپىسىنى تاللاڭ."

msgid "Select multiple image styles and use the sizes attribute."
msgstr ""
"كۆپ رەسىم ئۇسلۇبىنى تاللاپ، sizes "
"سۈپىتىنى ئىشلىتىڭ."

msgid "Select a single image style."
msgstr "بىرلا پارچە رەسىم ئۇسلۇبىنى تاللاڭ."

msgid "Do not use this breakpoint."
msgstr "بۇ بۆلەكنى ئىشلىتىڭىزمەڭ."

msgid ""
"Select image styles with widths that range from the smallest amount of "
"space this image will take up in the layout to the largest, bearing in "
"mind that high resolution screens will need images 1.5x to 2x larger."
msgstr ""
"بۇ رەسىم قىلچە بولمىسۇن ئەڭ ئاز "
"بوشلۇقنى ئىگىلەيدىغان دىن تارتىپ تاكى "
"لايىھەدىكى ئەڭ چوڭ بوشلۇقنى "
"ئىگىلەيدىغان گىچە بولغان ئارىلىقتىكى "
"كەڭلىكلەر بىلەن رەسىم ئۇسلۇبلىرىنى "
"تاللاڭ؛ شۇنىڭ بىلەن بىللە يۇقىرى "
"ئېنىقلىقلىق ئېكرانلارغا بۇ "
"رەسىملەرنىڭ 1.5x دىن 2x غىچە چوڭراق "
"بولۇشى كېرەكلىكىنىمۇ نەزەردە تۇتۇڭ."

msgid "Entity/field definitions"
msgstr "ئورۇن/فېلد ئېنىقلىمىلىرى"

msgid "Tabs block"
msgstr "قىستۇرما بۆلەك (Tabs block)"

msgid "Whether primary tabs are shown"
msgstr "ئاساسىي بەتكۈچلەر كۆرسىتىلەمدۇ"

msgid "Whether secondary tabs are shown"
msgstr ""
"ئىككىنچى دەرىجىلىك بەتكۈچلەر "
"كۆرسىتىلەمدۇ"

msgid "The existing format/name combination has not been altered."
msgstr ""
"ئىشلىتىلىۋاتقان ماس كېلىدىغان "
"فورمات/ئىسىم بىرلەشمىسىدە ھېچقانداق "
"ئۆزگەرتىش قىلىنمىدى."

msgid "Run database updates"
msgstr ""
"سانلىق مەلۇمات ئامبىرىنى يېڭىلاشنى "
"ئىجرا قىلىڭ"

msgid "The weight of the role."
msgstr "رولنىڭ سالماق كۈچى."

msgid ""
"A title semantically associated with your table for increased "
"accessibility."
msgstr ""
"جەدۋالىڭىز بىلەن مەنىۋى جەھەتتىن "
"مۇناسىۋەتلىك بىر ماۋزۇ — "
"ئېرىشچانلىقىڭىزنى ئاشۇرىدۇ."

msgid "Large (480×480)"
msgstr "چوڭ (480×480)"

msgid "Medium (220×220)"
msgstr "ئوتتۇرا (220×220)"

msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "كىچىك كۆرۈنۈش (100×100)"

msgid "HTML Date"
msgstr "HTML چېسلا"

msgid "HTML Datetime"
msgstr "HTML چېسلا-ۋاقىت"

msgid "HTML Month"
msgstr "HTML ئاي"

msgid "HTML Time"
msgstr "HTML ۋاقىت"

msgid "HTML Week"
msgstr "HTML ھەپتىلىكى"

msgid "HTML Year"
msgstr "HTML يىل"

msgid "HTML Yearless date"
msgstr "HTML يىلغا ئېرىشەلمەيدىغان چېسلا"

msgid "Default long date"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئۇزۇن چېسلا"

msgid "Default medium date"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئوتتۇرا ئۇزۇنلۇقتىكى چېسلا"

msgid "Default short date"
msgstr "كۆڭۈلدىكى قىسقا چېسلا"

msgid "User account menu"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ھېساباتى تىزىملىكى"

msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "تاللانغان ئىشلەتكۈچى(لەر)نى چەكلەش"

msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr ""
"تاللانغان ئىشلەتكۈچى ھېساب(لىرى)نى "
"بىكار قىلىڭ"

msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr ""
"تاللانغان ئىشلەتكۈچى(لەر)نى توسقۇندىن "
"چىقارىڭ"

msgid "Basic block"
msgstr "ئاساسىي بۆلەك"

msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr ""
"ئاساسىي بۆلەكتە ماۋزۇ ۋە مەزمۇن "
"بولىدۇ."

msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"پەش بىلەن ئايرىلغان تىزىملىك "
"كىرگۈزۈڭ. مەسىلەن: Amsterdam, Mexico City, \"Cleveland, "
"Ohio\""

msgid "Basic HTML"
msgstr "ئاساسىي HTML"

msgid "Restricted HTML"
msgstr "چەكلەنگەن HTML"

msgid ""
"The installer requires that you create a translations directory as "
"part of the installation process. Create the directory "
"%translations_directory . More details about installing Drupal are "
"available in <a href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgstr ""
"قاچىلاش پروگراممىسى سىزدىن قاچىلاش "
"جەريانىنىڭ بىر قىسمى سۈپىتىدە تەرجىمە "
"directories نى قۇرۇشنى تەلەپ قىلىدۇ. "
"%translations_directory  ناملىق مۇندەرىجىنى "
"قۇرۇڭ. Drupal نى قاچىلاش توغرىسىدا تېخىمۇ "
"كۆپ تەپسىلاتلارنى <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a> دىن كۆرۈڭ."

msgid ""
"The installer requires read permissions to %translations_directory at "
"all times. The <a href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> "
"documentation section offers help on this and other topics."
msgstr ""
"ئورنىتىش پروگراممىسى ھەر ۋاقىت "
"%translations_directory نىڭ ئوقۇش رۇخسىتىگە "
"ئېھتىياجلىق. <a href=\":handbook_url\">تورزبېكىш "
"مۇشەققەتلىرى</a> توغرىسىدىكى ھۆججەتلەر "
"بۆلىكى بۇ ۋە باشقا تېمىلارغا ياردەم "
"بېرىدۇ."

msgid ""
"The installer requires write permissions to %translations_directory "
"during the installation process. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"ئورنىتىش پروگراممىسى ئورنىتىش "
"جەريانىدا %translations_directory گە يازغۇچىلار "
"رۇخسىتى تەلەپ قىلىدۇ. <a "
"href=\":handbook_url\">تور میزبانلىق "
"مەسىلىلىرى</a> دېگەن قوللانما بۆلىكى بۇ "
"ۋە باشقا تېمىلارغا ياردەم بېرىدۇ."

msgid ""
"The installer requires to contact the translation server to download a "
"translation file. Check your internet connection and verify that your "
"website can reach the translation server at <a "
"href=\":server_url\">@server_url</a>."
msgstr ""
"تەڭشەكچى تەرجىمە ھۆججىتىنى چۈشۈرۈش "
"ئۈچۈن تەرجىمە مۇلازىمېتىرى بىلەن "
"ئالاقە قىلىشى كېرەك. تور "
"ئۇلىنىشىڭىزنى تەكشۈرۈپ، تور "
"بېكىتىڭىزنىڭ تەرجىمە مۇلازىمېتىرىغا "
"<a href=\":server_url\">@server_url</a> ئارقىلىق "
"يەتكىلى بولىدىغانلىقىنى جەزملەڭ."

msgid ""
"The %language translation file is not available at the translation "
"server. <a href=\":url\">Choose a different language</a> or select "
"English and translate your website later."
msgstr ""
"«%language» تەرجىمە ھۆججىتى تەرجىمە "
"مۇلازىمېتىرىدا بار ئەمەس. <a "
"href=\":url\">باشقا تىلنى تاللاڭ</a> ياكى "
"ئىنگلىزچىنى تاللاپ كېيىن تور "
"بېكىتىڭىزنى تەرجىمە قىلىڭ."

msgid ""
"The %language translation file could not be downloaded. <a "
"href=\":url\">Choose a different language</a> or select English and "
"translate your website later."
msgstr ""
"%language تەرجىمە ھۆججىتى چۈشۈرۈلمىدى. <a "
"href=\":url\">باشقا تىلنى تاللاڭ</a> ياكى "
"«English» نى تاللاپ كېيىنچە تور بېتىڭىزنى "
"تەرجىمە قىلىڭ."

msgid ""
"The @drupal installer requires that you create a %file as part of the "
"installation process. Copy the %default_file file to %file. More "
"details about installing Drupal are available in <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgstr ""
"@drupal ئورنىتىش قورالى ئورنىتىش "
"جەريانىدا %file قۇرۇشىڭىزنى تەلەپ "
"قىلىدۇ. %default_file ھۆججىتىنى %file غا "
"كۆچۈرۈڭ. دروپالنى ئورنىتىش "
"توغرىسىدىكى تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتلار <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a> دا بار."

msgid ""
"@drupal requires read permissions to %file at all times. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"@drupal چوقۇم ھەر ۋاقىت %file غا ئوقۇش "
"ئىجازىتىگە ئېرىشىشى كېرەك. <a "
"href=\":handbook_url\">تورزبېكەت (webhosting) "
"مەسىلىلىرى</a> ھەققىدىكى ھۆججەتلەر "
"بۆلىكى بۇ ۋە باشقا تېمىلارغا "
"مۇناسىۋەتلىك ياردەم بېرىدۇ."

msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. The <a href=\":handbook_url\">webhosting "
"issues</a> documentation section offers help on this and other topics."
msgstr ""
"@drupal ئورنىتىش پروگراممىسى قاچىلاش "
"جەريانىدا %file غا يېزىش رۇخسىتى تەلەپ "
"قىلىدۇ. <a href=\":handbook_url\">تور مۇلازىمېتىر "
"مەسىلىلىرى</a> توغرىسىدىكى ھۆججەتلەر "
"بۆلىكى بۇ ھەمدە باشقا تېمىلارغا "
"قۇلايلىق ياردەم بېرىدۇ."

msgid ""
"The @drupal installer failed to create a %file file with proper file "
"ownership. Log on to your web server, remove the existing %file file, "
"and create a new one by copying the %default_file file to %file. More "
"details about installing Drupal are available in <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"@drupal ئورنىتىش ئۇستىسى %file ھۆججىتىنى "
"مۇۋاپىق ھۆججەت ئىگىدارلىق ھوقۇقى "
"بىلەن قۇرالمىدى. تور "
"مۇلازىمېتىرىڭىزغا كىرىپ، مەۋجۇت %file "
"ھۆججىتىنى ئۆچۈرۈپ، %default_file ھۆججىتىنى "
"%file غا كۆچۈرۈش ئارقىلىق يېڭىدىن قۇرۇڭ. "
"Drupal نى ئورنىتىش توغرىسىدا تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچۇر <a href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a> دا بار. <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> ھۆججەتنامىسى "
"بۆلىكى بۇ ۋە باشقا تېمىلارغا "
"مۇناسىۋەتلىك ياردەمنى تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"Check the messages and <a href=\":retry\">retry</a>, or you may choose "
"to <a href=\":cont\">continue anyway</a>."
msgstr ""
"ئۇچۇرلارنى تەكشۈرۈپ، <a href=\":retry\">قايتا "
"سىنا</a>ڭ، ياكى <a href=\":cont\">قانداق "
"بولۇشىدىن قەتئىينەزەر "
"داۋاملاشتۇرۇش</a>نى تاللىسىڭىزمۇ "
"بولىدۇ."

msgid "Check the messages and <a href=\":url\">try again</a>."
msgstr ""
"ئۇچۇرلارنى تەكشۈرۈپ، <a href=\":url\">قايتا "
"سىناپ بېقىڭ</a>."

msgid ""
"The following modules are required but were not found. Move them into "
"the appropriate modules subdirectory, such as <em>/modules</em>. "
"Missing modules: @modules"
msgstr ""
"تۆۋەندىكى مودۇللار تەلەپ قىلىنغان، "
"ئەمما تېپىلمىدى. ئۇلارنى <em>/modules</em> غا "
"ئوخشاش ماس كەلدىغان مودۇللار تارماق "
"مۇندەرىجىسىگە يۆتكەڭ. تېپىلمىغان "
"مودۇللار: @modules"

msgid "Updating @module"
msgstr "@module نى يېڭىلاش"

msgid ""
"Entity type mismatch on rename. @old_type not equal to @new_type for "
"existing configuration @old_name and staged configuration @new_name."
msgstr ""
"قايتا ئاتاش(rename) جەرياندا تۈر ماس "
"كەلمەسلىكى. بار بولغان سەپلىمە @old_name "
"ئۈچۈن @old_type بولسا، تەييارلانغان "
"سەپلىمە @new_name ئۈچۈن @new_type غا تەڭ "
"كەلمەيدۇ."

msgid ""
"Rename operation for simple configuration. Existing configuration "
"@old_name and staged configuration @new_name."
msgstr ""
"سادda تەڭشەك ئۈچۈن مەشغۇلاتنى قايتا "
"ئاتاش. بار بولغان تەڭشەك @old_name ۋە "
"باسقۇچلۇق تەڭشەك @new_name."

msgid ""
"The %driver database must use %encoding encoding to work with Drupal. "
"Recreate the database with %encoding encoding. See <a "
"href=\"INSTALL.pgsql.txt\">INSTALL.pgsql.txt</a> for more details."
msgstr ""
"%driver ساندانى Drupal بىلەن ئىشلىشى ئۈچۈن "
"%encoding كودلاشنى ئىشلىتىشى كېرەك. %encoding "
"كودلاش بىلەن سانداننى قايتا قۇرۇڭ. "
"تېخىمۇ كۆپ تەپسىلات ئۈچۈن <a "
"href=\"INSTALL.pgsql.txt\">INSTALL.pgsql.txt</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"The %setting setting is currently set to '%current_value', but needs "
"to be '%needed_value'. Change this by running the following query: "
"<code>@query</code>"
msgstr ""
"`%setting` تەڭشەكمىسى ھازىر `%current_value` غا "
"تەڭشەلگەن، ئەمما `%needed_value` بولۇشى "
"كېرەك. تۆۋەندىكى سوئالنى ئىجرا قىلىپ "
"ئۆزگەرتىڭ: <code>@query</code>"

msgid "@uri"
msgstr "@uri"

msgid "Operating in maintenance mode. <a href=\":url\">Go online.</a>"
msgstr ""
"ئاسراش ھالىتىدە ئىشلەۋاتىدۇ. <a "
"href=\":url\">تورغا كىرىڭ.</a>"

msgid "Textfield size: @size"
msgstr "مەزمۇن قۇتىسىنىڭ چوڭلۇقى: @size"

msgid "Number of rows: @rows"
msgstr "قۇرلارنىڭ سانى: @rows"

msgid "URI field size: @size"
msgstr "URI ئىلگىسىنىڭ چوڭلۇقى: @size"

msgid ""
"WARNING: You are not using an encrypted connection, so your password "
"will be sent in plain text. <a href=\":https-link\">Learn more</a>."
msgstr ""
"ئاگاھلاندۇرۇش: سىز شىفىرلانغان "
"ئۇلىنىش ئىشلىتىۋاتقان ئەمەسسز، شۇڭا "
"پارولىڭىز ئاددىي تېكىست شەكلىدە "
"يوللىنىدۇ. <a href=\":https-link\">تېخىمۇ كۆپ "
"بىلىۋېلىڭ</a>."

msgid ""
"@name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"@name %max تىن ئاشىدىغان ئۇزۇنلۇقتا "
"بولماسلىقى كېرەك، ئەمما ھازىر %length "
"ھەرپ ئۇزۇن."

msgid ""
"<ul>\n"
"<li>To start over, you must empty your existing database and "
"copy <em>default.settings.php</em> over "
"<em>settings.php</em>.</li>\n"
"<li>To upgrade an existing installation, "
"proceed to the <a href=\":update-url\">update "
"script</a>.</li>\n"
"<li>View your <a href=\":base-url\">existing "
"site</a>.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li>قايتىدىن باشلاش ئۈچۈن، موجود "
"بولغان سانلىق مەلۇمات ئامبىرىڭىزنى "
"تازىلاپ، <em>default.settings.php</em> نى "
"<em>settings.php</em> ئۈستىگە "
"كۆچۈرۈڭ.</li>\n"
"<li>مەۋجۇت ئورنىتىشنى "
"يېڭىلاش ئۈچۈن، <a href=\":update-url\">يېڭىلاش "
"سكرىپتى</a> گە ئۆتۈڭ.</li>\n"
"<li><a "
"href=\":base-url\">موجود تور بېكىڭىزنى</a> "
"كۆرۈڭ.</li>\n"
"</ul>"

msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, consult the <a "
"href=\":handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"%dir ۋە %file غا قىلىشقا توغرا كەلگەن "
"بارلىق ئۆزگەرتشلەر تاماملاندى، شۇڭا "
"ھازىر ئۇلارغا يېزىش ئىجازىتىنى "
"ئېلىۋەتسىڭىز، بىخەتەرلىك خەۋىپىنى "
"ئازايتىسىز. قانداق قىلىشنى "
"بىلمىسىڭىز، <a href=\":handbook_url\">تور "
"قوللانمىسى</a>دىن كۆرۈڭ."

msgctxt "Validation"
msgid "Unique field constraint"
msgstr "يەككە مەيدان چەكلىمىسى"

msgid "A @entity_type with @field_name %value already exists."
msgstr ""
"@entity_type نىڭ @field_name %value بىلەن ئاللىبۇرۇن "
"مەۋجۇت."

msgid ""
"The message that should be sent. You may include placeholders like "
"[node:title], [user:account-name], [user:display-name] and "
"[comment:body] to represent data that will be different each time "
"message is sent. Not all placeholders will be available in all "
"contexts."
msgstr ""
"ئەۋەتىلىدىغان ئۇچۇر. [node:title]، "
"[user:account-name]، [user:display-name] ۋە [comment:body] "
"قاتارلىق بەلگىلىگۈچلەرنى ئۆز ئىچىگە "
"ئالسىڭىز بولىدۇ؛ ئۇلار ھەر قېتىم "
"ئۇچۇر ئەۋەتىلگەندە ئوخشىمايدىغان "
"سانلىق مەلۇماتلارنى ئىپادىلەيدۇ. "
"بارلىق بەلگىلىگۈچلەر ھەر قانداق "
"مۇھىتتا ئىشلىتىلمەسلىكى مۇمكىن."

msgid ""
"The message to be displayed to the current user. You may include "
"placeholders like [node:title], [user:account-name], "
"[user:display-name] and [comment:body] to represent data that will be "
"different each time message is sent. Not all placeholders will be "
"available in all contexts."
msgstr ""
"ھازىرچە ئىشلەتكۈچىگە كۆرسىتىلىدىغان "
"ئۇچۇر. ئۇچۇر ھەر قېتىم ئەۋەتىلگەندە "
"ئۆزگەرتىلىدىغان سانلىق مەلۇماتلارنى "
"ئىپادىلەش ئۈچۈن [node:title]، [user:account-name]، "
"[user:display-name] ۋە [comment:body] قاتارلىق "
"بەلگىلىگۈچلەرنى ئىشلىتەلەيسىز. "
"بارلىق بەلگىلىگۈچلەر ھەر بىر مەزمۇندا "
"ھەممىسى ئىشلىتىلمەسلىكى مۇمكىن."

msgid ""
"The Ban module allows administrators to ban visits to their site from "
"individual IP addresses. For more information, see the <a "
"href=\":url\">online documentation for the Ban module</a>."
msgstr ""
"Ban مودۇلى администраторلارغا "
"ئۆزلىرىنىڭ تور بېكىتىگە يەككە IP "
"ئادرېسلاردىن قىلىنغان زىيارەتلەرنى "
"چەكلەشكە (ban) يول قويىدۇ. تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچۇر ئۈچۈن <a href=\":url\">Ban مودۇلىنىڭ "
"توردا ھۆججەتلىرى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Administrators can enter IP addresses to ban on the <a "
"href=\":bans\">IP address bans</a> page."
msgstr ""
"باشقۇرغۇچىلار <a href=\":bans\">IP ئادرېسنى "
"چەكلەش</a> بېتىدە چەكلەيدىغان IP "
"ئادرېسلارنى كىرگۈزەلەيدۇ."

msgid ""
"The HTTP Basic Authentication module supplies an <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Basic_access_authentication\">HTTP "
"Basic authentication</a> provider for web service requests. This "
"authentication provider authenticates requests using the HTTP Basic "
"Authentication username and password, as an alternative to using "
"Drupal's standard cookie-based authentication system. It is only "
"useful if your site provides web services configured to use this type "
"of authentication (for instance, the <a href=\":rest_help\">RESTful "
"Web Services module</a>). For more information, see the <a "
"href=\":hba_do\">online documentation for the HTTP Basic "
"Authentication module</a>."
msgstr ""
"HTTP Basic Authentication مودۇلى توركۈن "
"مۇلازىمىتلىرى (web service) تەلەپلىرى ئۈچۈن "
"<a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Basic_access_authentication\">HTTP "
"Basic دەلىللەش</a> تەمىنلىگۈچىسى بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ. بۇ دەلىللەش "
"تەمىنلىگۈچىسى، دروپالنىڭ ئۆلچەملىك "
"كوكىغا ئاساسلانغان دەلىللەش "
"سىستېمىسىنى ئىشلىتىشنىڭ ئورنىغا، HTTP "
"Basic Authentication نىڭ ئىشلەتكۈچى نامى ۋە "
"پارولىنى ئىشلىتىپ تەلەپلەرنى "
"دەلىللەيدۇ. ئۇ پەقەت بېكەتكەڭىز مۇشۇ "
"خىل دەلىللەشنى ئىشلىتىدىغان قىلىپ "
"سەپلەنگەن توركۈن مۇلازىمىتى بىلەن "
"تەمىنلىگەن ئەھۋالدىلا پايدىلىق "
"(مەسىلەن، <a href=\":rest_help\">RESTful Web Services "
"مودۇلى</a>) . تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىش "
"ئۈچۈن <a href=\":hba_do\">HTTP Basic Authentication "
"مودۇلىنىڭ تور ئۇچۇرلىرى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"The Block module allows you to place blocks in regions of your "
"installed themes, and configure block settings. For more information, "
"see the <a href=\":blocks-documentation\">online documentation for the "
"Block module</a>."
msgstr ""
"بۆلەك (Block) مودۇلى سىزگە ئورنىتىلغان "
"تېمىلىرىڭىزدىكى رايونلارغا "
"بۆلەكلەرنى قويۇش ۋە بۆلەكنىڭ "
"تەڭشەكلىرىنى سەپلەش ئىمكانىنى بېرىدۇ. "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a "
"href=\":blocks-documentation\">بۆلەك (Block) مودۇلىنىڭ "
"توردا ئونلاين ھۆججەتلىرى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"You can see where the regions are for the current theme by clicking "
"the <em>Demonstrate block regions</em> link on the <a "
"href=\":blocks\">Block layout page</a>. Regions are specific to each "
"theme."
msgstr ""
"ھا‌زىرگى يوللانما (theme) ئۈچۈن "
"رايونلارنىڭ قەيەردە ئىكەنلىكىنى <a "
"href=\":blocks\">بۆلەك ئورۇنلاشتۇرۇش "
"بېتى</a>دىكى <em>بۆلەك رايونلىرىنى "
"نامايىش قىلىش</em> ئۇلانمىسىنى چېكىش "
"ئارقىلىق كۆرەلەيسىز. رايونلار ھەر بىر "
"يوللانمىغا (theme) خاس."

msgid ""
"To change the settings of an individual block click on the "
"<em>Configure</em> link on the <a href=\":blocks\">Block layout "
"page</a>. The available options vary depending on the module that "
"provides the block. For all blocks you can change the block title and "
"toggle whether to display it."
msgstr ""
"بىر دانە بلوكنىڭ تەڭشەكلىرىنى "
"ئۆزگەرتىش ئۈچۈن <a href=\":blocks\">بلوكا "
"قۇرۇلما بېتى</a>دىكى <em>Configure</em> "
"ئۇلانمىسىنى بېسىڭ. بار بولغان "
"تاللاشلار بلوكنى تەمىنلەيدىغان "
"مودۇلغا قاراپ ئوخشىمايدۇ. ھەممە "
"بلوكلاردا سىز بلوك ماۋزۇسىنى "
"ئۆزگەرتەلەيسىز ھەمدە ئۇنى "
"كۆرسىتىش-كۆرسەتمەسلىكنى "
"ئالماشتۇرالايسىز."

msgid ""
"The Breakpoint module keeps track of the height, width, and resolution "
"breakpoints where a responsive design needs to change in order to "
"respond to different devices being used to view the site. This module "
"does not have a user interface. For more information, see the <a "
"href=\":docs\">online documentation for the Breakpoint module</a>."
msgstr ""
"Breakpoint مودۇلى تور بېكەتنى كۆرۈش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدىغان ئوخشىمىغان "
"ئۈسكۈنىلەرگە ماسلىشىش ئۈچۈن، رېسپو "
"نسپلىك لايىھە قانداق ئۆزگىرىشكە "
"تېگىشلىك بولغان ئېگىزلىك، كەڭلىك ۋە "
"ئېنىقلىق قاتارلىق بۆسۈش نۇقتىلىرىنى "
"(breakpoints) خاتىرىلەيدۇ. بۇ مودۇلنىڭ "
"ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە يۈزى يوق. تېخىمۇ "
"كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a href=\":docs\">Breakpoint "
"مودۇلىنىڭ توردا بار بولغان "
"ھۆججەتلىرى</a>نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"<a href=\":w3\">Media  queries</a> are a formal way to encode "
"breakpoints. For instance, a width breakpoint at 40em would be written "
"as the media query \"(min-width: 40em)\". Breakpoints are really just "
"media queries with some additional meta-data, such as a name and "
"multiplier information."
msgstr ""
"<a href=\":w3\">Media  queries</a> بولسا بۆسۈش "
"نۇقتىلىرىنى كودلاشنىڭ رەسمىي بىر "
"ئۇسۇلى. مەسىلەن، 40em دىكى كەڭلىك بۆسۈش "
"نۇقتىسى \"(min-width: 40em)\" دەپ يېزىلىدۇ. "
"بۆسۈش نۇقتىلىرى ئەمەلىيەتتە بەزى "
"قوشۇمچە مېتا-مالىقۇملار بار بولغانلا، "
"يەنى نام ۋە كۆپەيتكۈچ ئۇچۇرلىرى "
"قاتارلىق، media query لاردۇر."

msgid ""
"The Comment module allows users to comment on site content, set "
"commenting defaults and permissions, and moderate comments. For more "
"information, see the <a href=\":comment\">online documentation for the "
"Comment module</a>."
msgstr ""
"ئىنكاس (Comment) مودۇلى ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ "
"تور بېكەت مەزمۇنىغا ئىنكاس يېزىشىغا، "
"ئىنكاس قىلىشنىڭ كۆڭۈلدىكى تەڭشەكلىرى "
"ۋە ئىجازەتلىرىنى بەلگىلىشىگە ھەم "
"ئىنكاسلارنى نازارەت قىلىشىغا يول "
"قويىدۇ. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىش "
"ئۈچۈن، <a href=\":comment\">ئىنكاس مودۇلىغا "
"ئائىت تور ھۆججەتلىرى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid "Enabling commenting"
msgstr "ئىزھار قىلىشنى قوزغىتىش"

msgid "Configuring commenting settings"
msgstr "ئىنكاس سەپلىمەسىنى سەپلەش"

msgid ""
"Users with the appropriate permissions can override the default "
"commenting settings of an entity type when they create an item of that "
"type."
msgstr ""
"مۇۋاپىق ئىجازەتكە ئىگە "
"ئىشلەتكۈچىلەر، بىر خىل ئۇلانما "
"تۈرىدىن ئۇنىڭغا تەۋە تۈرنى قۇرغاندا، "
"شۇ تۈرنىڭ سۈكۈتتىكى باھا تەڭشەكلىرىنى "
"بىكار قىلىپ قويالايدۇ."

msgid ""
"Comments from users who have the <em>Skip comment approval</em> "
"permission are published immediately. All other comments are placed in "
"the <a href=\":comment-approval\">Unapproved comments</a> queue, until "
"a user who has permission to <em>Administer comments and comment "
"settings</em> publishes or deletes them. Published comments can be "
"bulk managed on the <a href=\":admin-comment\">Published comments</a> "
"administration page. When a comment has no replies, it remains "
"editable by its author, as long as the author has <em>Edit own "
"comments</em> permission."
msgstr ""
"<em>تەستۇقنى ياتلاش</em> ئىجازىتى بار "
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ باھاسى دەرھال ئېلان "
"قىلىنىدۇ. باشقا بارلىق باھالار <a "
"href=\":comment-approval\">تەستىقسىز باھالار</a> "
"ناملىق قاتارغا قويۇلىدۇ؛ گەرچە "
"بۇنىڭدىن كېيىن <em>باھالارنى ۋە باھا "
"تەڭشىكىنى باشقۇرۇش</em> ئىجازىتى بار "
"بىر ئىشلەتكۈچى ئۇلارنى ئېلان "
"قىلمىغۇچە ياكى ئۆچۈرمىگۈچە. ئېلان "
"قىلىنغان باھالار <a href=\":admin-comment\">ئېلان "
"قىلىنغان باھالار</a> باشقۇرۇش بەتتىكى "
"تۈركۈملەپ باشقۇرۇش ئارقىلىق "
"باشقۇرۇلىدۇ. باھادا جاۋاب بولمىسا، "
"ئاپتور <em>ئۆز باھالىرىنى تەھرىرلەش</em> "
"ئىجازىتىگە ئىگە بولسىلا، ئۇ باھا "
"يازغۇچى تەرىپىدىن تەھرىرلىگىلى "
"بولىدۇ."

msgid "In reply to @parent_title by @parent_username"
msgstr ""
"@parent_username كەچۈرۈم بىلەن @parent_title غا "
"جاۋابەن"

msgid "Name for @anonymous"
msgstr "@anonymous نىڭ ئىسمى"

msgid ""
"<a href=\":login\">Log in</a> or <a href=\":register\">register</a> to "
"post comments"
msgstr ""
"<a href=\":login\">كىرىش</a> ياكى <a "
"href=\":register\">تىزىملات</a> ئارقىلىق ئىنكاس "
"يوللاڭ"

msgid "<a href=\":login\">Log in</a> to post comments"
msgstr ""
"<a href=\":login\">تىزىمگە كىرىش</a> ئارقىلىق "
"باھا يوللاڭ"

msgid ""
"Select the Comment type to use for this comment field. Manage the "
"comment types from the <a href=\":url\">administration overview "
"page</a>."
msgstr ""
"بۇ ئىنكاس ئېتىزى ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان "
"«ئىنكاس تىپى»نى تاللاڭ. «ئىنكاس "
"تىپلىرى»نى <a href=\":url\">باشقۇرۇش ئومۇمىي "
"كۆرۈنۈش بېتى</a>دىن باشقۇرۇڭ."

msgid ""
"The Configuration Manager module provides a user interface for "
"importing and exporting configuration changes between installations of "
"your website in different environments. Configuration is stored in "
"YAML format. For more information, see the <a href=\":url\">online "
"documentation for the Configuration Manager module</a>."
msgstr ""
"«Configuration Manager» مودۇلى تور بېتىڭىزنىڭ "
"ھەر خىل مۇھىتلىرىدىكى ئوخشىمىغان "
"ئورۇنلاشتۇرۇشلىرى ئارىسىدا سەپلەش "
"ئۆزگەرتىشلىرىنى ئىمپورت قىلىش ۋە "
"ئېكسپورت قىلىش ئۈچۈن ئىشلەتكۈچى "
"كۆرۈنمە يۈزى بىلەن تەمىنلەيدۇ. "
"سەپلەشلەر YAML شەكلىدە ساقلىنىدۇ. "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن، <a "
"href=\":url\">«Configuration Manager» مودۇلىنىڭ تور "
"ھۆججەتلىرى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"You can create and download an archive consisting of all your site's "
"configuration exported as <em>*.yml</em> files on the <a "
"href=\":url\">Export</a> page."
msgstr ""
"سىز <a href=\":url\">ئېكسپورت</a> بەتتىكى "
"<em>*.yml</em> ھۆججەت شەكلىدە چىقارىلغان تور "
"بېكىڭىزنىڭ بارلىق سەپلىمە "
"تەڭشەكلىرىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان "
"ئارخىپنى قۇرۇپ چۈشۈرەلەيسىز."

msgid ""
"You can upload a full site configuration from an archive file on the "
"<a href=\":url\">Import</a> page. When importing data from a different "
"environment, the site and import files must have matching "
"configuration values for UUID in the <em>system.site</em> "
"configuration item. That means that your other environments should "
"initially be set up as clones of the target site. Migrations are not "
"supported."
msgstr ""
"<a href=\":url\">ئەكىر</a> بېتىدە مۇندەرىجە "
"(ئارخىپ) ھۆججىتىدىن تولۇق تور بېكەت "
"سەپلىمىسىنى يوللىيالايسىز. باشقا "
"مۇھىتتىن سانلىق مەلۇمات ئەكىرگەندە، "
"<em>system.site</em> سەپلىمە تۈرىدىكى UUID ئۈچۈن "
"تور بېكەت ۋە ئەكىرەي دېگەن ھۆججەتلەر "
"چوقۇم ماس كېلىدىغان سەپلىمە "
"قىممەتلىرىگە ئىگە بولۇشى كېرەك. "
"دېمەك، باشقا مۇھىتلىرىڭىز دەسلەپتە "
"نىشان تور بېكىتىنىڭ كۆچۈرۈلگەن (clone) "
"نۇسخىلىرى قىلىپ تەييارلانغان بولۇشى "
"لازىم. كۆچۈرۈش (migrations) قوللىمايدۇ."

msgid ""
"You can review differences between the active configuration and an "
"imported configuration archive on the <a "
"href=\":synchronize\">Synchronize</a> page to ensure that the changes "
"are as expected, before finalizing the import. The Synchronize page "
"also shows configuration items that would be added or removed."
msgstr ""
"سىز «ئەگەر» ئىمپورتنى تاماملاشتىن "
"بۇرۇن، <a href=\":synchronize\">سینكرونلەش</a> "
"بېتىدە فعال سەپلىمە ۋە ئىمپورت "
"قىلىنغان سەپلىمە ئارخىپىنىڭ "
"پەرقلىرىنى كۆرۈپ، ئۆزگەرتىشلەرنىڭ "
"كۈتكەندەك ئىكەن-ئىكەنلىكىنى "
"تەكشۈرەلەيسىز. «سینكرونلەش» بېتى يەنە "
"قوشىلىدىغان ياكى ئېلىۋېتىلىدىغان "
"سەپلىمە تۈرلىرىنىمۇ كۆرسىتىدۇ."

msgid ""
"You can export a single configuration item by selecting a "
"<em>Configuration type</em> and <em>Configuration name</em> on the <a "
"href=\":single-export\">Single export</a> page. The configuration and "
"its corresponding <em>*.yml file name</em> are then displayed on the "
"page for you to copy."
msgstr ""
"سىز <a href=\":single-export\">يەككە چىقىرىش</a> "
"بېتىدە <em>سەپلىمە تىپى</em> ۋە <em>سەپلىمە "
"نامى</em> نى تاللاش ئارقىلىق بىر دانە "
"سەپلىمە تۈرىنى چىقىرالايسىز. ئاندىن "
"سەپلىمە ۋە ئۇنىڭغا ماس كېلىدىغان <em>*.yml "
"ھۆججەت نامى</em> بېكەتتە كۆرسىتىلىدۇ، "
"سىز كۆچۈرۈۋېلىش ئۈچۈن."

msgid ""
"You can import a single configuration item by pasting it in YAML "
"format into the form on the <a href=\":single-import\">Single "
"import</a> page."
msgstr ""
"سىز YAML شەكلىدە بىر دانە سەپلىمە "
"تۈرىنى، ئۇنى <a href=\":single-import\">يەككە "
"ئىمپورت</a> بېتىدىكى جەدۋەلگە چاپلاش "
"ئارقىلىق ئىمپورت قىلالايسىز."

msgid ""
"Export and download the full configuration of this site as a gzipped "
"tar file."
msgstr ""
"بۇ تور بېكەتنىڭ تولۇق سەپلىمە "
"تەڭشەكلىرىنى gz تىرىپكىلەنگەن tar "
"ھۆججىتى سۈپىتىدە ئېكسپورت قىلىپ "
"چۈشۈرۈڭ."

msgid "Choose a configuration item to display its YAML structure."
msgstr ""
"كۆرسىتىش ئۈچۈن بىر تەڭشەك تۈرىنى "
"تاللاپ، ئۇنىڭ YAML قۇرۇلمىسىنى چىقىرىڭ."

msgid ""
"Import a single configuration item by pasting its YAML structure into "
"the text field."
msgstr ""
"بىر دانە سەپلىمە ئېلېمېنتىنى ئىمپورت "
"قىلىش ئۈچۈن، ئۇنىڭ YAML قۇرۇلمىسىنى "
"تېكىست قۇتىسىغا چاپلاڭ."

msgid "Full archive"
msgstr "تولۇق ئارخىپ"

msgid "Single item"
msgstr "بىر دانە تۈر"

msgid ""
"The following items in your active configuration have changes since "
"the last import that may be lost on the next import."
msgstr ""
"ئاكتىپ سەپلىمىڭىزدە تۆۋەندىكى "
"تۈرلەردە ئاخىرقى قېتىملىق ئىمپورتتىن "
"بۇيان ئۆزگىرىش بولغان بولۇپ، كېيىنكى "
"ئىمپورتتا يوقىلىپ قېلىشى مۇمكىن."

msgid ""
"The Configuration Translation module allows you to translate "
"configuration text; for example, the site name, vocabularies, menus, "
"or date formats. Together with the modules <a "
"href=\":language\">Language</a>, <a "
"href=\":content-translation\">Content Translation</a>, and <a "
"href=\":locale\">Interface Translation</a>, it allows you to build "
"multilingual websites. For more information, see the <a "
"href=\":doc_url\">online documentation for the Configuration "
"Translation module</a>."
msgstr ""
"«Configuration Translation» (سەپلەش تەرجىمىسى) "
"قوشۇلماسى سەپلەش تېكىستىنى تەرجىمە "
"قىلىشقا يول قويىدۇ؛ مەسىلەن، تور "
"بېكەت ئىسمى، ۋوچېدىكىلار، "
"تىزىملىكلەر ياكى چېسلا فورماتلىرى. "
"«Language» (<a href=\":language\">تىل</a>), «Content "
"Translation» (<a href=\":content-translation\">مەزمۇن "
"تەرجىمىسى</a>) ۋە «Interface Translation» (<a "
"href=\":locale\">ئىنتېرفەيس تەرجىمىسى</a>) "
"قوشۇلمىلىرى بىلەن بىرگە، كۆپ تىللىق "
"تور بېكەتلەرنى قۇرالايسىز. تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچۇر ئۈچۈن، «Configuration Translation» "
"قوشۇلماسىنىڭ <a href=\":doc_url\">توردا ئېلان "
"قىلىنغان پۈتۈن بەتلىك ھۆججىتى</a> نى "
"كۆرۈڭ."

msgid ""
"In order to translate configuration, the website must have at least "
"two <a href=\":url\">languages</a>."
msgstr ""
"سەپلىمىنى تەرجىمە قىلىش ئۈچۈن تور "
"بېكەتتە كەم دېگەندە ئىككى <a "
"href=\":url\">تىل</a> بولۇشى كېرەك."

msgid ""
"Users with the <em>Translate user edited configuration</em> permission "
"can access the configuration translation overview, and manage "
"translations for specific languages. The <a "
"href=\":translation-page\">Configuration translation</a> page shows a "
"list of all configuration text that can be translated, either as "
"individual items or as lists. After you click on <em>Translate</em>, "
"you are provided with a list of all languages. You can <em>add</em> or "
"<em>edit</em> a translation for a specific language. Users with "
"specific configuration permissions can also <em>edit</em> the text for "
"the site's default language. For some configuration text items (for "
"example for the site information), the specific translation pages can "
"also be accessed directly from their configuration pages."
msgstr ""
"<em>تەرجىمە قىلىنغان تەڭشەكلەرنى "
"ئىشلەتكۈچى تەرىپىدىن تەھرىرلەش</em> "
"ئىجازىتى بار ئىشلەتكۈچىلەر "
"تەڭشەكلەرنى تەرجىمە قىلىشنىڭ ئومۇمىي "
"كۆرۈنۈشىگە كىرەلەيدۇ، ھەمدە مەلۇم "
"تىللار ئۈچۈن تەرجىمىلەرنى باشقۇرىدۇ. "
"<a href=\":translation-page\">تەڭشەكلەرنى تەرجىمە "
"قىلىش</a> بېتىدە تەرجىمە قىلىشقا "
"بولىدىغان بارلىق تەڭشەك "
"تېكىستلىرىنىڭ تىزىملىكى كۆرسىتىلىدۇ؛ "
"بۇلار يەككە تۈر سۈپىتىدە ياكى "
"تىزىملىك شەكلىدە بولىشى مۇمكىن. سىز "
"<em>تەرجىمە قىلىش</em> نى چېكىپ بولغاندىن "
"كېيىن، بارلىق تىللارنىڭ تىزىملىكى "
"سىزگە كۆرسىتىلىدۇ. مەلۇم بىر تىل ئۈچۈن "
"<em>قوشالايسىز</em> ياكى "
"<em>تەھرىرلەيسىز</em>. بەزى تەڭشەك "
"ئىجازىتى بار ئىشلەتكۈچىلەر يەنە تور "
"بېكەتنىڭ سۈكۈتتىكى تىلىدىكى تېكىستنى "
"<em>تەھرىرلەش</em> ئىقتىدارىغا ئىگە "
"بولىدۇ. بەزى تەڭشەك تېكىست تۈرلىرى "
"ئۈچۈن (مەسىلەن تور بېكەت ئۇچۇرلىرىغا "
"مۇناسىۋەتلىكلىرى)، ئۇلارنىڭ ئالاھىدە "
"تەرجىمە بېتىگە يەنە ئۇلارنىڭ تەڭشەك "
"بېتىدىن بىۋاسىتە كىرىشكە بولىدۇ."

msgid ""
"You can choose to translate date formats on the <a "
"href=\":translation-page\">Configuration translation</a> page. This "
"allows you not only to translate the label text, but also to set a "
"language-specific <em>PHP date format</em>."
msgstr ""
"سىز <a href=\":translation-page\">تەڭشەكلەرنى "
"تەرجىمە قىلىش</a> بېتىدە چېسلا "
"فورماتىنى تەرجىمە قىلىشنى تاللىسىڭىز "
"بولىدۇ. بۇ ئارقىلىق سىز پەقەت بەلگە "
"تېكىستىنىلا تەرجىمە قىلىپ قالماستىن، "
"يەنە تىلغا خاس <em>PHP چېسلا فورماتى</em>نى "
"بەلگىلىيەلەيسىز."

msgid "@label <span class=\"visually-hidden\">(@source_language)</span>"
msgstr "@label <span class=\"visually-hidden\">(@source_language)</span>"

msgid ""
"The Contact module allows visitors to contact registered users on your "
"site, using the personal contact form, and also allows you to set up "
"site-wide contact forms. For more information, see the <a "
"href=\":contact\">online documentation for the Contact module</a>."
msgstr ""
"«ئالاقە» مودۇلى زىيارەتچىلەرنىڭ "
"شەخسىي ئالاقە شەكلى ئارقىلىق تور "
"بېكىتىڭىزدىكى تىزىمغا ئېلىنغان "
"ئىشلەتكۈچىلەر بىلەن ئالاقىلىشىشىگە "
"يول قويىدۇ، شۇندەكلا تور بېكىتىڭىز "
"بويىچە ئومۇمىي ئالاقە شەكىللىرىنى "
"تەڭشەشكىمۇ ياردەم بېرىدۇ. تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن، <a "
"href=\":contact\">«ئالاقە» مودۇلىنىڭ توردا "
"سانلىق مەلۇماتى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"On the <a href=\":contact_admin\">Contact forms page</a>, you can "
"configure the fields and display of the personal contact form, and you "
"can set up one or more site-wide contact forms. Each site-wide contact "
"form has a machine name, a label, and one or more defined recipients; "
"when a site visitor submits the form, the field values are sent to "
"those recipients."
msgstr ""
"«<a href=\":contact_admin\">ئالاقە فورمىلىرى "
"بېتى</a>»دە شەخسىي ئالاقە فورمىسىنىڭ "
"بۆلەكلىرى ۋە كۆرسىتىلىشىنى سەپلەپ، "
"تور بويىچە بىر ياكى بىر نەچچە ئالاقە "
"فورمىسى تەڭشىيەلەيسىز. ھەر بىر تور "
"بويىچە ئالاقە فورمىسىنىڭ ماشىنا نامى، "
"بەلگەسى ۋە بىر ياكى بىر نەچچە "
"بەلگىلەنگەن تاپشۇرغۇچىسى (قوبۇل "
"قىلغۇچىسى) بولىدۇ؛ تور زىيارەتچىسى "
"فورمىنى تاپشۇرغاندا، بۆلەك "
"قىممەتلىرى شۇ تاپشۇرغۇچىلارغا "
"ئەۋەتىلىدۇ."

msgid ""
"One site-wide contact form can be designated as the default contact "
"form. If you choose to designate a default form, the <em>Contact</em> "
"menu link in the <em>Footer</em> menu will link to it. You can modify "
"this link from the <a href=\":menu-settings\">Menus page</a> if you "
"have the Menu UI module installed. You can also create links to other "
"contact forms; the URL for each form you have set up has format "
"<em>contact/machine_name_of_form</em>."
msgstr ""
"بىرلا تور بېكەت ھەممىسىگە تەۋە بولغان "
"ئالاقە شەكلى سۈكۈتتىكى ئالاقە شەكلى "
"قىلىپ بېكىتىلسە بولىدۇ. ئەگەر "
"سۈكۈتتىكى شەكىل قىلىپ بېكىتىشنى "
"تاللىسىڭىز، <em>Footer</em> دىكى <em>Contact</em> "
"تىزىملىكىدىكى ئۇلانما شۇ شەكىلگە "
"تۇتىشىدۇ. ئەگەر سىزنىڭ Menu UI بوشلۇقىڭىز "
"(module) قاچىلانغان بولسا، بۇ ئۇلانمىنى <a "
"href=\":menu-settings\">Menus بېتى</a>دىن "
"ئۆزگەرتەلەيسىز. يەنە باشقا ئالاقە "
"شەكىللىرىگە ئۇلانمىلارنى قۇرالايسىز؛ "
"تەڭشەپ قويغان ھەر بىر شەكىلنىڭ URL ى "
"<em>contact/machine_name_of_form</em> شەكلىدە بولىدۇ."

msgid ""
"From the <a href=\":contact_admin\">Contact forms page</a>, you can "
"configure the fields to be shown on contact forms, including their "
"labels and help text. If you would like other content (such as text or "
"images) to appear on a contact form, use a block. You can create and "
"edit blocks on the <a href=\":blocks\">Block layout page</a>, if the "
"Block module is installed."
msgstr ""
"«<a href=\":contact_admin\">ئالاقىلىشىش شەكىللىرى "
"بېتى</a>»دىن ئالاقىلىشىش شەكىللىرىدە "
"كۆرسىتىلىدىغان مەيدانلارنى "
"تەڭشىيەلەيسىز؛ بۇنىڭ ئىچىگە ئۇلارنىڭ "
"بەلگىسى ۋە ياردەم تېكىستى كىرىدۇ. "
"ئەگەر ئالاقىلىشىش شەكىللىرىدە باشقا "
"مەزمۇنلار (مەسىلەن تېكىست ياكى "
"رەسىملەر) كۆرۈنۈشىنى خالىسىڭىز، "
"ئۇنداقتا بىر block ئىشلىتىڭ. ئەگەر Block "
"(بۆلەك) مودۇلى ئورنىتىلغان بولسا، «<a "
"href=\":blocks\">Block layout بېتى</a>»دە block نى قۇرۇپ "
"ۋە تەھرىرلەپ چىقالايسىز."

msgid "[@form] @subject"
msgstr "[@form] @subject"

msgid ""
"@sender-name (@sender-url) sent a message using the contact form at "
"@form-url."
msgstr ""
"@sender-name (@sender-url) @form-url دىكى ئالاقە شەكلى "
"ئارقىلىق ئۇچۇر يوللىدى."

msgid "[@site-name] @subject"
msgstr "[@site-name] @subject"

msgid "Hello @recipient-name,"
msgstr "سـلام @recipient-name،"

msgid ""
"@sender-name (@sender-url) has sent you a message via your contact "
"form at @site-name."
msgstr ""
"@sender-name (@sender-url) سىزنىڭ @site-name دەكى "
"ئالاقە شەكلىڭىز ئارقىلىق ئۇچۇر "
"يوللىدى."

msgid "@name (not verified)"
msgstr "@name (تەكشۈرۈلمىگەن)"

msgid ""
"The contact form has not been configured. <a href=\":add\">Add one or "
"more forms</a> ."
msgstr ""
"ئالاقە شەكلى سەپلىنىپ قويمىدى. <a "
"href=\":add\">بىر ياكى بىر نەچچە شەكىل "
"قوشۇڭ</a> ."

msgid ""
"In order to translate content, the website must have at least two <a "
"href=\":url\">languages</a>. When that is the case, you can enable "
"translation for the desired content entities on the <a "
"href=\":translation-entity\">Content language</a> page. When enabling "
"translation you can choose the default language for content and decide "
"whether to show the language selection field on the content editing "
"forms."
msgstr ""
"مەزمۇننى تەرجىمە قىلىش ئۈچۈن، تور "
"بېكەتتە كەم دېگەندە ئىككى <a "
"href=\":url\">تىل</a> بولۇشى كېرەك. شۇنداق "
"بولغاندىن كېيىن، <a "
"href=\":translation-entity\">مەزمۇن تىلى</a> بېتىدە "
"خالىغان مەزمۇن گەۋدىلىرى ئۈچۈن "
"تەرجىمىنى قوزغىتالايسىز. تەرجىمىنى "
"قوزغاتقاندا، مەزمۇننىڭ كۆڭۈلدىكى "
"(default) تىلىنى تاللىيالايسىز، شۇنداقلا "
"مەزمۇن تەھرىرلەش فورمىلىرىدا تىل "
"تاللاش فىلىدىنى "
"كۆرسىتىش-كۆرسەتمەسلىكنى "
"بەلگىلىيەلەيسىز."

msgid ""
"Before you can translate content, there must be at least two languages "
"added on the <a href=\":url\">languages administration</a> page."
msgstr ""
"مەزمۇننى تەرجىمە قىلىشتىن بۇرۇن، <a "
"href=\":url\">تىللارنى باشقۇرۇش</a> بېتىگە "
"كەم دېگەندە ئىككى تىل قوشۇلغان بولۇشى "
"كېرەك."

msgid ""
"To configure translation for this field, <a "
"href=\":language-settings-url\">enable language support</a> for this "
"type."
msgstr ""
"بۇ بۆلەكنىڭ تەرجىمىسىنى سەپلەش ئۈچۈن، "
"بۇ تۈر ئۈچۈن <a href=\":language-settings-url\">تىلنى "
"قوللاشنى قوزغىتىڭ</a>."

msgid ""
"<a href=\":settings_url\">Enable translation</a> for <em>content "
"types</em>, <em>taxonomy vocabularies</em>, <em>accounts</em>, or any "
"other element you wish to translate."
msgstr ""
"<a href=\":settings_url\">تەرجىمە قىلىشنى "
"قوزغىتىش</a> <em>مەزمۇن تىپلىرى</em>, "
"<em>تاكسونومىيە ۋوكابۇلالىرى</em>, "
"<em>ھېساباتلار</em> ياكى تەرجىمە قىلماقچى "
"بولغان باشقا ھەر قانداق ئېلېمېنت "
"ئۈچۈن."

msgid ""
"The Contextual links module gives users with the <em>Use contextual "
"links</em> permission quick access to tasks associated with certain "
"areas of pages on your site. For example, a menu displayed as a block "
"has links to edit the menu and configure the block. For more "
"information, see the <a href=\":contextual\">online documentation for "
"the Contextual Links module</a>."
msgstr ""
"«Contextual links» مودۇلى <em>contextual links نى "
"ئىشلەت</em> رۇخسىتى بار ئىشلەتكۈچىلەرگە "
"تور بېتىڭىزدىكى بەزى بەت رايونلىرىغا "
"مۇناسىۋەتلىك ۋەزىپىلەرگە تېز كىرىش "
"پۇرسىتى بېرىدۇ. مەسىلەن، بىر بلاك "
"سۈپىتىدە كۆرسىتىلگەن مېنىڭ "
"تىزىملىكتە مېنىنى تەھرىرلەش ۋە بلاكنى "
"سەپلەش ئۇلانمىلىرى بار. تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچۇر ئۈچۈن <a href=\":contextual\">«Contextual Links» "
"مودۇلىنىڭ تور ھۆججەتلىرى</a>نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Hovering over the area of interest will temporarily make the "
"contextual links button visible (which looks like a pencil in most "
"themes, and is normally displayed in the upper right corner of the "
"area). The icon typically looks like this: @picture"
msgstr ""
"قىزىقىدىغان رايوننىڭ ئۈستىگە "
"چۈشۈنسە، كونتېكىستلىق ئۇلانمىلار "
"كۇنۇپكىسى ۋاقىتلىق كۆرۈنۈپ قالىدۇ "
"(كۆپىنچە لايىھەلەردە قلمغا ئوخشايدۇ، "
"ئادەتتە بۇ رايوننىڭ ئوڭ ئۈستى "
"بۇرجىكىدە كۆرۈنۈپ تۇرىدۇ). بۇ سىنبەلگە "
"ئادەتتە مۇنداق كۆرۈنىدۇ: @picture"

msgid ""
"The Datetime module provides a Date field that stores dates and times. "
"It also provides the Form API elements <em>datetime</em> and "
"<em>datelist</em> for use in programming modules. See the <a "
"href=\":field\">Field module help</a> and the <a "
"href=\":field_ui\">Field UI module help</a> pages for general "
"information on fields and how to create and manage them. For more "
"information, see the <a href=\":datetime_do\">online documentation for "
"the Datetime module</a>."
msgstr ""
"Datetime مودۇلى ۋاقىت ۋە چېسلا "
"ساقلايدىغان بىر Date فېلدنى تەمىنلەيدۇ. "
"ئۇنىڭدىن باشقا، پروگرامما "
"مودۇللىرىدا ئىشلىتىش ئۈچۈن <em>datetime</em> "
"ۋە <em>datelist</em> ناملىق Form API "
"ئېلېمېنتلىرىنىمۇ تەمىنلەيدۇ. فېلدلەر "
"ھەققىدىكى ئومۇمىي ئۇچۇرلار ۋە ئۇلارنى "
"قانداق قۇرۇش-باشقۇرۇش ئۈچۈن <a "
"href=\":field\">Field مودۇلىنىڭ ياردەم "
"بەتلىرى</a> ۋە <a href=\":field_ui\">Field UI "
"مودۇلىنىڭ ياردەم بەتلىرى</a> نى كۆرۈڭ. "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a "
"href=\":datetime_do\">Datetime مودۇلىنىڭ توردا "
"ئېلان قىلىنغان پۈتۈك-نەشرى</a>نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"The <em>settings</em> and the <em>display</em> of the Date field can "
"be configured separately. See the <a href=\":field_ui\">Field UI "
"help</a> for more information on how to manage fields and their "
"display."
msgstr ""
"چېسلا (Date) مەيدانىنىڭ <em>تەڭشەكلىرى</em> "
"ۋە <em>كۆرسىتىلىشى</em> ئايرىم-ئايرىم "
"تەڭشىگىلى بولىدۇ. مەيدانلارنى ۋە "
"ئۇلارنىڭ ئېكراندا قانداق كۆرۈنۈشىنى "
"باشقۇرۇش توغرىسىدا تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر "
"ئۈچۈن <a href=\":field_ui\">Field UI ياردىمى</a> نى "
"كۆرۈڭ."

msgid ""
"Dates can be displayed using the <em>Plain</em> or the "
"<em>Default</em> formatter. The <em>Plain</em> formatter displays the "
"date in the <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601\">ISO "
"8601</a> format. If you choose the <em>Default</em> formatter, you can "
"choose a format from a predefined list that can be managed on the <a "
"href=\":date_format_list\">Date and time formats</a> page."
msgstr ""
"چېسلا <em>ئاددىي</em> ياكى <em>كۆڭۈلدىكى</em> "
"فورماتلاشتۇرغۇچى ئارقىلىق كۆرسىتىلسە "
"بولىدۇ. <em>ئاددىي</em> فورماتلاشتۇرغۇچى "
"چېسلانى <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601\">ISO "
"8601</a> فورماتىدا كۆرسىتىدۇ. ئەگەر سىز "
"<em>كۆڭۈلدىكى</em> فورماتلاشتۇرغۇچىنى "
"تاللىسىڭىز، <a href=\":date_format_list\">چېسلا ۋە "
"ۋاقىت فورماتلىرى</a> بېتىدە باشقۇرغىلى "
"بولىدىغان، ئالدىن بېكىتىلگەن "
"تىزىملىكتىن بىر فورماتنى تاللىسىڭىز "
"بولىدۇ."

msgid "Date part order: @order"
msgstr "چېسلا بۆلىكىنىڭ تەرتىپى: @order"

msgid "Time type: @time_type"
msgstr "ۋاقىت تىپى: @time_type"

msgid "Time increments: @increment"
msgstr "ۋاقىت ئارىلىقلىرى: @increment"

msgid ""
"The Database Logging module logs system events in the Drupal database. "
"For more information, see the <a href=\":dblog\">online documentation "
"for the Database Logging module</a>."
msgstr ""
"«ساندانى تىزىملاش» (Database Logging) مودۇلى "
"Drupal سانداندا سىستېما ۋەقەلىرىنى "
"تىزىملايدۇ. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا "
"ئېرىشىش ئۈچۈن، <a href=\":dblog\">«ساندانى "
"تىزىملاش» مودۇلىنىڭ توردا بار بولغان "
"ھۆججىتى</a>نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"The Database Logging module allows you to view an event log on the <a "
"href=\":dblog\">Recent log messages</a> page. The log is a "
"chronological list of recorded events containing usage data, "
"performance data, errors, warnings and operational information. "
"Administrators should check the log on a regular basis to ensure their "
"site is working properly."
msgstr ""
"«Database Logging» مودۇلى سىزگە <a "
"href=\":dblog\">يېقىنقى خاتىرە ئۇچۇرلىرى</a> "
"بېتىدە ۋەقە خاتىرىسىنى كۆرۈشكە يول "
"قويىدۇ. خاتىرە — خاتىرىلەنگەن "
"ۋەقەلەرنىڭ ۋاقىت تەرتىپى بويىچە "
"تىزىلغان تىزىملىكى بولۇپ، ئۇنىڭدا "
"ئىشلىتىش سانلىق مەلۇماتلىرى، "
"ئىقتىدار سانلىق مەلۇماتلىرى، "
"خاتالىقلار، ئاگاھلاندۇرۇشلار ۋە "
"مەشغۇلات ئۇچۇرلىرى بار. باشقۇرغۇچىلار "
"تور بېكىتىنىڭ مۇۋاپىق ئىشلىشىنى "
"كاپالەتلەندۈرۈش ئۈچۈن دائىملىق ھالدا "
"خاتىرەنى تەكشۈرۈپ تۇرۇشى كېرەك."

msgid ""
"In case of errors or problems with the site, the <a "
"href=\":dblog\">Recent log messages</a> page can be useful for "
"debugging, since it shows the sequence of events. The log messages "
"include usage information, warnings, and errors."
msgstr ""
"ئەگەر تور بېكەتتە خاتالىق ياكى مەسىلە "
"كۆرۈلسە، <a href=\":dblog\">يېقىنقى خاتىرە "
"ئۇچۇرلىرى</a> بېتى كاشىلا تەكشۈرۈشكە "
"پايدىلىق بولۇشى مۇمكىن، چۈنكى ئۇ "
"ۋەقەلەرنىڭ تەرتىپىنى كۆرسىتىپ بېرىدۇ. "
"خاتىرە ئۇچۇرلىرىدا ئىشلىتىش ئۇچۇرى، "
"ئاگاھلاندۇرۇش ۋە خاتالىقلار شامل "
"بولىدۇ."

msgid ""
"Pages which are suitable for caching are cached the first time they "
"are requested, then the cached version is served for all later "
"requests. Dynamic content is handled automatically so that both cache "
"correctness and hit ratio is maintained."
msgstr ""
"كېچكىنە ساقلاشقا ماس كېلىدىغان بەتلەر "
"تۇنجى قېتىم تەلەپ قىلىنغاندا كەش "
"ساقلىنىدۇ، كېيىنكى بارلىق "
"تەلەپ-سوراقلاردا كاشىلىك نۇسخىسى "
"مۇلازىمەت قىلىنىدۇ. سۇيۇق (动态) "
"مەزمۇنلارغا بولسا ئاپتوماتىك بىر "
"تەرەپ قىلىنىپ، كاشىنىڭ توغرىلىقى ۋە "
"ئۇچرىتىش نىسبىتى (hit ratio) ھەر "
"ئىككىسىنىڭ ساقلىنىشىغا كاپالەتلىك "
"قىلىنىدۇ."

msgid "Internal Dynamic Page Cache"
msgstr "ئىچكى ھەرىكەتچان بەت كېشتىسى"

msgid ""
"On the <a href=\":formats\">Text formats and editors page</a> you can "
"see which text editor is associated with each text format. You can "
"change this by clicking on the <em>Configure</em> link, and then "
"choosing a text editor or <em>none</em> from the <em>Text editor</em> "
"drop-down list. The text editor will then be displayed with any text "
"field for which this text format is chosen."
msgstr ""
"< a href=\":formats\">Мәтин فورماتلىرى ۋە "
"تەھرىرلىگۈچلەر بېتى</a>دە ھەر بىر مەtин "
"فورماتى بىلەن قايسى تېكىست "
"تەھرىرلىگۈچ باغلانغانلىقىنى كۆرسىڭىز "
"بولىدۇ. <em>Configure</em> ئۇلانمىسىنى چېكىپ، "
"ئاندىن <em>Text editor</em> تىزىملىكىدىن "
"تېكىست تەھرىرلىگۈچنى ياكى <em>none</em>نى "
"تالاش ئارقىلىق بۇنى ئۆزگەرتەلەيسىز. "
"شۇنىڭدىن كېيىن، بۇ مەتین فورماتى "
"تاللانغان ھەر قانداق تېكىست كىرگۈزۈش "
"مەيدانىدا تېكىست تەھرىرلىگۈچ "
"كۆرسىتىلىدۇ."

msgid ""
"The <em>settings</em> and the <em>display</em> of the entity reference "
"field can be configured separately. See the <a "
"href=\":field_ui\">Field UI help</a> for more information on how to "
"manage fields and their display."
msgstr ""
"ئېنتېرپرېزنى كۆرسىتىش مەيدانى (<em>entity "
"reference</em>) نىڭ <em>تەڭشەكلىرى</em> ۋە "
"<em>كۆرسىتىلىشى</em>نى ئايرىم تەڭشەشكە "
"بولىدۇ. مەيدانلارنى ۋە ئۇلارنىڭ "
"كۆرسىتىلىشىنى باشقۇرۇش ئۈچۈن قانداق "
"قىلىش كېرەكلىكىنى تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا "
"ئېرىشىش ئۈچۈن <a href=\":field_ui\">Field UI help</a> نى "
"كۆرۈڭ."

msgid ""
"No eligible views were found. <a href=\":create\">Create a view</a> "
"with an <em>Entity Reference</em> display, or add such a display to an "
"<a href=\":existing\">existing view</a>."
msgstr ""
"ھېچقانداق لايىق كۆرۈنۈش تېپىلمىدى. <a "
"href=\":create\">كۆرۈنۈش قۇرۇش</a> ۋە <em>Entity "
"Reference</em> بەلگىلىمىسىنى ئىشلىتىڭ، ياكى "
"بۇنداق بەلگىلىمىنى <a href=\":existing\">مەۋجۇت "
"كۆرۈنۈش</a>كە قوشۇڭ."

msgid ""
"The Field module allows custom data fields to be defined for "
"<em>entity</em> types (see below). The Field module takes care of "
"storing, loading, editing, and rendering field data. Most users will "
"not interact with the Field module directly, but will instead use the "
"<a href=\":field-ui-help\">Field UI module</a> user interface. Module "
"developers can use the Field API to make new entity types "
"\"fieldable\" and thus allow fields to be attached to them. For more "
"information, see the <a href=\":field\">online documentation for the "
"Field module</a>."
msgstr ""
"«Field» مودۇلى <em>ئېنىتى</em> تۈرلىرى ئۈچۈن "
"خاس سانلىق مەلۇمات پەن (field)لىرىنى "
"بەلگىلەشكە يول قويىدۇ (تۆۋەندە كۆرۈڭ). "
"«Field» مودۇلى پەن سانلىق مەلۇماتلىرىنى "
"ساقلاش، يۈكلەش، تەھرىرلەش ۋە كۆرسىتىش "
"(rendering) قاتارلىقلارنى بىر تەرەپ قىلىدۇ. "
"كۆپىنچە ئىشلەتكۈچىلەر «Field» مودۇلى "
"بىلەن بىۋاسىتە ئالاقە قىلمايدۇ، بەلكى "
"ئۇنىڭ ئورنىغا <a href=\":field-ui-help\">Field UI "
"مودۇلى</a>نىڭ ئىشلەتكۈچى ئارايۈزىدىن "
"پايدىلىنىدۇ. مودۇل ئىجادىيەتچىلىرى "
"Field API نى ئىشلىتىپ يېڭى ئېنىتى "
"تۈرلىرىنى «fieldable» قىلىپ، ئۇلارغا "
"پەنلەرنى باغلاشقا يول ئاچالايدۇ. "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن <a "
"href=\":field\">Field مودۇلىنىڭ توردىكى "
"پىروگرامما ھۆججىتى</a>نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"You can add, edit, and delete view modes for entities on the <a "
"href=\":view_modes\">View modes page</a>, and you can add, edit, and "
"delete form modes for entities on the <a href=\":form_modes\">Form "
"modes page</a>. Once you have defined a view mode or form mode for an "
"entity type, it will be available on the Manage display or Manage form "
"display page for each sub-type of that entity."
msgstr ""
"سىز <a href=\":view_modes\">كۆرۈنۈش شەكىللىرى (View "
"modes) بېتى</a>دە ئېنتىتىلەر ئۈچۈن كۆرۈنۈش "
"شەكلىنى قوشالايسىز، تەھرىرلىيەلەيسىز "
"ۋە ئۆچۈرەلەيسىز؛ شۇنىڭدەك <a "
"href=\":form_modes\">فورمات شەكىللىرى (Form modes) "
"بېتى</a>دە ئېنتىتىلەر ئۈچۈن فورما "
"شەكىللىرىنى قوشالايسىز، "
"تەھرىرلىيەلەيسىز ۋە ئۆچۈرەلەيسىز. "
"ئېنتىتى تۈرى ئۈچۈن بىرەر كۆرۈنۈش "
"شەكلى ياكى فورما شەكلىنى "
"بەلگىلىگەندىن كېيىن، ئۇ شۇ ئېنتىتىنىڭ "
"ھەر بىر تارماق تىپى ئۈچۈن «كۆرسىتىشنى "
"باشقۇرۇش (Manage display)» ياكى «فورمىنى "
"باشقۇرۇش (Manage form display)» بېتىدە "
"ئىشلىتىشكە بولىدۇ."

msgid ""
"There are no fields yet added. You can add new fields on the <a "
"href=\":link\">Manage fields</a> page."
msgstr ""
"ھېلىچە ھېچقانداق بۆلەكلەر قوشۇلمىغان. "
"<a href=\":link\">بۆلەكلەرنى باشقۇرۇش</a> "
"بېتىدە يېڭى بۆلەكلەرنى قوشالايسىز."

msgid ""
"The %display_mode mode now uses custom display settings. You might "
"want to <a href=\":url\">configure them</a>."
msgstr ""
"%display_mode ھازىر ئالاھىدە كۆرسىتىش "
"تەڭشەكلىرىنى ئىشلىتىدۇ. سىز ئۇلارنى <a "
"href=\":url\">تەڭشەشنى</a> خالىشىڭىز مۇمكىن."

msgid "@size limit."
msgstr "@چەكتىكى سىغىم."

msgid "file from @field_name"
msgstr "@field_name دىن كەلگەن ھۆججەت"

msgid ""
"The File module allows you to create fields that contain files. See "
"the <a href=\":field\">Field module help</a> and the <a "
"href=\":field_ui\">Field UI help</a> pages for general information on "
"fields and how to create and manage them. For more information, see "
"the <a href=\":file_documentation\">online documentation for the File "
"module</a>."
msgstr ""
"«File» مودۇلى سىزگە ھۆججەتلەرنى ئۆز "
"ئىچىگە ئالغان فېلدلارنى قۇرۇشقا يول "
"قويىدۇ. فېلدلار ھەققىدىكى ئومۇمىي "
"ئۇچۇرلار ۋە ئۇلارنى قانداق يارىتىش hamda "
"باشقۇرۇش ئۈچۈن <a href=\":field\">Field "
"مودۇلىنىڭ ياردىمى</a> ۋە <a href=\":field_ui\">Field "
"UI نىڭ ياردىمى</a> بېكەتلىرىنى كۆرۈڭ. "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a "
"href=\":file_documentation\">File مودۇلىغا ئائىت "
"توردا بار بولغان ھۆججەتلەر</a>نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"The <em>settings</em> and the <em>display</em> of the file field can "
"be configured separately. See the <a href=\":field_ui\">Field UI "
"help</a> for more information on how to manage fields and their "
"display."
msgstr ""
"ھۆججەت كىرگۈزۈش ساھەسىنىڭ "
"<em>تەڭشەكلىرى</em> ۋە <em>كۆرسىتىلىشى</em>نى "
"ئايرىم-ئايرىم سەپلىگىلى بولىدۇ. ساھە "
"ۋە ئۇلارنىڭ كۆرسىتىلىشىنى باشقۇرۇش "
"ئۈچۈن قانداق قىلىشنى بىلىش ئۈچۈن <a "
"href=\":field_ui\">Field UI ياردىمى</a>نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Uploaded files can either be stored as <em>public</em> or "
"<em>private</em>, depending on the <a href=\":file-system\">File "
"system settings</a>. For more information, see the <a "
"href=\":system-help\">System module help page</a>."
msgstr ""
"يۈكلىگەن ھۆججەتلەرنى <a "
"href=\":file-system\">ھۆججەت سىستېمىسى "
"تەڭشەكلىرى</a>گە ئاساسەن <em>ئاممىۋى</em> "
"ياكى <em>خۇسۇسىي</em> ساقلىغىلى بولىدۇ. "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a "
"href=\":system-help\">سىستېما مودۇلى ياردەم "
"بېتى</a>نى كۆرۈڭ."

msgid "The file used in the @name field may not be referenced."
msgstr ""
"@name فېلدىدە ئىشلىتىلگەن ھۆججەتنى "
"پايدىلىنىش مۇمكىن ئەمەس."

msgid "The file referenced by the @name field does not exist."
msgstr ""
"@name كىيپىدە كۆرسىتىلگەن ھۆججەت مەۋجۇد "
"ئەمەس."

msgid "Use the <a href=\":url\">@label</a> text format"
msgstr ""
"كېيىنكى <a href=\":url\">@label</a> تېكىست شەكلىنى "
"ئىشلىتىڭ"

msgid ""
"If you do encounter problems, try using HTML character entities. A "
"common example looks like &amp;amp; for an ampersand &amp; character. "
"For a full list of entities see HTML's <a "
"href=\":html-entities\">entities</a> page. Some of the available "
"characters include:"
msgstr ""
"ئەگەر مەسىلىگە يولۇقسىڭىز، HTML "
"كاراكتىر ئىنتېتلىرىنى ئىشلىتىپ كۆرۈڭ. "
"كۆپ ئۇچرايدىغان مىسال: «&» (ampersand) "
"كاراكتىرى ئۈچۈن «&amp;amp;». تولۇق ئىنتېت "
"تىزىملىكى ئۈچۈن HTML نىڭ <a "
"href=\":html-entities\">entities</a> بېتىنى كۆرۈڭ. بار "
"بولغان كاراكتىرلارنىڭ بەزىلىرى:"

msgid "Limit allowed HTML tags and correct faulty HTML"
msgstr ""
"رۇخسەت قىلىنغان HTML بەلگىلىرىنى چەكلەڭ "
"ۋە خاتا HTML نى تۈزىتىڭ"

msgid ""
"<strong>Configure your website</strong> Once logged in, visit the <a "
"href=\":admin\">Administration page</a>, where you may <a "
"href=\":config\">customize and configure</a> all aspects of your "
"website."
msgstr ""
"<strong>بېكەتنى تەڭشەڭ</strong> سىستېمىغا "
"كىرگەندىن كېيىن، <a href=\":admin\">باشقۇرۇش "
"بېتى</a> گە كىرىڭ. بۇ يەردە <a "
"href=\":config\">بېكەتنىڭ بارلىق "
"تەرىپلىرىنى</a> خاسلاپ تەڭشىيالايسىز."

msgid ""
"<strong>Customize your website design</strong> To change the \"look "
"and feel\" of your website, visit the <a href=\":themes\">Appearance "
"page</a>. You may choose from one of the included themes or download "
"additional themes from the <a href=\":download_themes\">Drupal.org "
"themes page</a>."
msgstr ""
"<strong>تور بېكىتىڭىزنىڭ لايىھەسىنى "
"خاسلاشتۇرۇڭ</strong> تور بېكىتىڭىزنىڭ "
"«كۆرۈنۈشى ۋە ھېس قىلىنىشى» نى "
"ئۆزگەرتىش ئۈچۈن <a href=\":themes\">كۆرۈنۈش</a> "
"بېتىگە كىرىڭ. سىز تەمىنلەنگەن بىر "
"قانچە تېمىدىن بىرنى تاللىسىڭىز ياكى <a "
"href=\":download_themes\">Drupal.org تېمىلار بېتى</a> "
"دىن قوشۇمچە تېمىلارنى چۈشۈرەلەيسىز."

msgid ""
"<strong>Start posting content</strong> Finally, you may <a "
"href=\":content\">add new content</a> to your website."
msgstr ""
"<strong>مەزمۇن يوللاشنى باشلاڭ</strong> "
"ئاخىرى، تور بېكىتىڭىزگە <a "
"href=\":content\">يېڭى مەزمۇن قوشالايسىز</a>."

msgid ""
"The Help module displays explanations for using each module listed on "
"the main <a href=\":help\">Help reference page</a>."
msgstr ""
"«ياردەم» مودۇلى ئاساسىي <a "
"href=\":help\">ياردەم پايدىلىنىش بېتى</a>دە "
"كۆرسىتىلگەن ھەر بىر مودۇلنى "
"ئىشلىتىشنىڭ چۈشەندۈرۈشلەرنى "
"كۆرسىتىدۇ."

msgid ""
"Page-specific help text provided by modules is displayed in the Help "
"block. This block can be placed and configured on the <a "
"href=\":blocks\">Block layout page</a>."
msgstr ""
"مودۇللار تەمىنلىگەن بەت-خاس ياردەم "
"تېكىستى «الياردەم» (Help) بۆلىكىدە "
"كۆرسىتىلىدۇ. بۇ بۆلەكنى <a "
"href=\":blocks\">بۆلەكنىڭ ئورۇنلاشتۇرۇش "
"بېتى</a>دە قويۇپ تەڭشىگىلى بولىدۇ."

msgid ""
"The History module keeps track of which content a user has read. It "
"marks content as <em>new</em> or <em>updated</em> depending on the "
"last time the user viewed it. History records that are older than one "
"month are removed during cron, which means that content older than one "
"month is always considered <em>read</em>. The History module does not "
"have a user interface but it provides a filter to <a "
"href=\":views-help\">Views</a> to show new or updated content. For "
"more information, see the <a href=\":url\">online documentation for "
"the History module</a>."
msgstr ""
"«History» (تارىخ) مودۇلى ئىشلەتكۈچىنىڭ "
"قايسى مەزمۇنلارنى ئوقۇغانلىقىنى ئىز "
"قوغلايدۇ. ئىشلەتكۈچى ئۇنى ئاخىرقى "
"قېتىم كۆرگەن ۋاقتىغا ئاساسەن، "
"مەزمۇننى <em>يېڭى</em> ياكى "
"<em>يېڭىلانغان</em> دەپ بەلگىلەيدۇ. Cron "
"جەريانىدا بىر ئايدىن كونا خاتىرىلەر "
"ئۆچۈرۈلىدۇ؛ شۇڭا بىر ئايدىن كونا "
"مەزمۇنلار ھەرۋاقىت <em>ئوقۇلغان</em> دەپ "
"قارىلىدۇ. «History» مودۇلىنىڭ ئىشلەتكۈچى "
"كۆرۈنمە يۈزى يوق، ئەمما ئۇ يېڭى ياكى "
"يېڭىلانغان مەزمۇنلارنى كۆرسىتىش "
"ئۈچۈن <a href=\":views-help\">Views</a> غا سۈزگۈچ "
"بىلەن تەمىنلەيدۇ. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر "
"ئۈچۈن، <a href=\":url\">«History» مودۇلىنىڭ "
"توردا ھۆججەتلىرى</a>نى كۆرۈڭ."

msgid "image from @field_name"
msgstr "@field_name دىكى رەسىم"

msgid ""
"The Image module allows you to create fields that contain image files "
"and to configure <a href=\":image_styles\">Image styles</a> that can "
"be used to manipulate the display of images. See the <a "
"href=\":field\">Field module help</a> and the <a "
"href=\":field_ui\">Field UI help</a> pages for terminology and general "
"information on entities, fields, and how to create and manage fields. "
"For more information, see the <a href=\":image_documentation\">online "
"documentation for the Image module</a>."
msgstr ""
"«Image» مودۇلى رەسىم ھۆججەتلىرىنى ئۆز "
"ئىچىگە ئالغان بۆلەكلەرنى قۇرۇشقا، "
"شۇنداقلا رەسىملەرنىڭ كۆرسىتىلىشىنى "
"ئۆزگەرتىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان <a "
"href=\":image_styles\">رەسىم ئۇسلۇبى</a> نى "
"تەڭشەشكە يول قويىدۇ. «<a href=\":field\">Field "
"module help</a>» ۋە «<a href=\":field_ui\">Field UI help</a>» "
"بەتلىرىدىن ئېنىقلىما ۋە ئومۇمىي "
"ئۇچۇرلارنى، يەنى ئىگە-كارۇب (entity) لار، "
"بۆلەكلەر (fields)، شۇنداقلا بۆلەكلەرنى "
"قانداق قۇرۇش ۋە باشقۇرۇشنى بىلىۋېلىڭ. "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن «<a "
"href=\":image_documentation\">Image مودۇلىنىڭ "
"تور-ئۇچۇر ھۆججىتى</a>» گە قاراڭ."

msgid ""
"The concept of image styles is that you can upload a single image but "
"display it in several ways; each display variation, or <em>image "
"style</em>, is the result of applying one or more <em>effects</em> to "
"the original image. As an example, you might upload a high-resolution "
"image with a 4:3 aspect ratio, and display it scaled down, square "
"cropped, or black-and-white (or any combination of these effects). The "
"Image module provides a way to do this efficiently: you configure an "
"image style with the desired effects on the <a href=\":image\">Image "
"styles page</a>, and the first time a particular image is requested in "
"that style, the effects are applied. The resulting image is saved, and "
"the next time that same style is requested, the saved image is "
"retrieved without the need to recalculate the effects. Drupal core "
"provides several effects that you can use to define styles; others may "
"be provided by contributed modules."
msgstr ""
"رەسىم ئۇسلۇبى (image styles) ئۇقۇمى شۇكى: سىز "
"بىرلا پارچە رەسىمنى يوللىيالايسىز، "
"ئەمما ئۇنى بىر نەچچە خىل ئۇسۇلدا "
"كۆرسىتەلەيسىز؛ كۆرسىتىشنىڭ ھەر بىر "
"خىل ئۆزگىرىشى ياكى <em>رەسىم ئۇسلۇبى</em> "
"بولسا، ئەسلى رەسىمگە بىر ياكى بىر "
"نەچچە <em>ئۈنۈم</em>نى قوللانغان نەتىجە "
"ھېسابلىنىدۇ. مەسىلەن، سىز 4:3 نىسبىتىگە "
"ئىگە يۇقىرى ئېنىقلىقتىكى رەسىمنى "
"يوللىپ، ئۇنى كىچىكلىتىپ كۆرسىتىش، "
"كۋادرات قىلىپ كېسىش، ياكى قارا-ئاق "
"(ياكى بۇ ئۈنۈملەرنىڭ ھەر قانداق "
"بىرىكمىسى) شەكلىدە چىقارسىڭىز بولىدۇ. "
"«Image» مودۇلى بۇنى ئۈنۈملۈك قىلىدىغان "
"يول بىلەن تەمىنلەيدۇ: <a href=\":image\">رەسىم "
"ئۇسلۇبى بېتى</a>دە كۆڭۈلدىكى ئۈنۈملەر "
"بىلەن بىر رەسىم ئۇسلۇبىنى تەڭشەيسىز، "
"شۇ ئۇسلۇب تەلەپ قىلىنغاندا ئىلگىرتىن "
"بېكىتىلگەن ئالاھىدە بىر رەسىمگە تۇنجى "
"قېتىم سورالغاندا ئۈنۈملەر "
"قوللىنىلىدۇ. چىققان نەتىجىدىكى رەسىم "
"ساقلىنىدۇ، كېيىنكى قېتىم ئوخشاش "
"ئۇسلۇب تەلەپ قىلىنغاندا، ئۈنۈملەرنى "
"قايتا ھېسابلاشنىڭ ھاجىتى بولماستىنلا "
"ساقلانغان رەسىم قايتۇرۇلىدۇ. Drupal نىڭ "
"يادروسى (core) ئۇسلۇبلارنى بەلگىلەش "
"ئۈچۈن ئىشلىتىشكە بولىدىغان بىر قانچە "
"ئۈنۈمنى تەمىنلەيدۇ؛ يەنە باشقا "
"ئۈنۈملەر تۆھپە قىلىنغان مودۇللار "
"تەرىپىدىنمۇ تەمىنلىنىشى مۇمكىن."

msgid ""
"When you create an image field, you will need to choose whether the "
"uploaded images will be stored in the public or private file directory "
"defined in your settings.php file and shown on the <a "
"href=\":file-system\">File system page</a>. This choice cannot be "
"changed later. You can also configure your field to store files in a "
"subdirectory of the public or private directory; this setting can be "
"changed later and can be different for each entity sub-type using the "
"field. For more information on file storage, see the <a "
"href=\":system-help\">System module help page</a>."
msgstr ""
"ئاسلىما سۈرەت فېلد قۇرغاندا، "
"يۈكلەنگەن سۈرەتلەرنىڭ settings.php "
"ھۆججىتىڭىزدە بەلگىلەنگەن ھەم <a "
"href=\":file-system\">File system بېتى</a> دا "
"كۆرسىتىلگەن ئاممىۋى ياكى شەخسىي "
"ھۆججەت قۇرۇلمىسىدا "
"ساقلىنىدىغان-ساقلىنىمايدىغانلىقىنى "
"تاللىشىڭىز كېرەك. بۇ تاللاشنى كېيىنچە "
"ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ. يەنە فېلدىڭىزنى "
"ئاممىۋى ياكى شەخسىي مۇندەرىجىنىڭ "
"ئىچىدە بىر تارماق مۇندەرىجىگە ھۆججەت "
"ساقلاشقا تەڭشىسىڭىز بولىدۇ؛ بۇ "
"تەڭشەكنى كېيىنچە ئۆزگەرتكىلى بولىدۇ "
"ۋە فېلد ئارقىلىق ھەر بىر ئىنتىدىيە "
"تارماق تىپىغا ئوخشىماپ كېتەلەيدۇ. "
"ھۆججەت ساقلاش توغرىسىدا تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن، <a "
"href=\":system-help\">System module مەزمۇن ياردەم "
"بېتى</a> گە قاراڭ."

msgid "There are currently no styles. <a href=\":url\">Add a new one</a>."
msgstr ""
"ھازىرچە ھېچقانداق ئۇسلۇب يوق. <a "
"href=\":url\">يېڭىسىنى قوشۇڭ</a> ."

msgid "Both a height and width value must be specified in the @name field."
msgstr ""
"@name قىممىتىدە بوي ئېگىزلىكى ۋە كەڭلىك "
"قىممىتى ھەر ئىككىسىنى كۆرسىتىش كېرەك."

msgid "The primary identifier for an image style."
msgstr ""
"سۈرەت ئۇسلۇبىنىڭ ئاساسىي "
"پەرقلىگۈچىسى."

msgid "The style machine name."
msgstr "ئۇسلۇبنىڭ ماشىنا نامى."

msgid "The style administrative name."
msgstr "ئۇسلۇبنىڭ باشقۇرۇش نامى."

msgid ""
"By default, content is created in the site's default language and no "
"language selector is displayed on content creation pages. On the <a "
"href=\":content_language\">Content language</a> page you can customize "
"the language configuration for any supported content entity on your "
"site (for example for content types or menu links). After choosing an "
"entity, you are provided with a drop-down menu to set the default "
"language and a check-box to display language selectors."
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى ھالەتتە، مەزمۇن تور "
"بېكىتىڭىزنىڭ سۈكۈتتىكى تىلىدە "
"قۇرۇلىدۇ ھەمدە مەزمۇن قۇرۇش بەتلىرىدە "
"تىل تاللىغۇچ كۆرسىتىلمەيدۇ. تور "
"بېكىتىڭىزدە قوللايدىغان ھەر قانداق "
"مەزمۇن ئوبيېكتى ئۈچۈن (مەسىلەن، "
"مەزمۇن تىپلىرى ياكى تىزىملىك "
"ئۇلانمىلىرىغا) <a href=\":content_language\">مەزمۇن "
"تىلى</a> بەتتە تىل سەپلىمىسىنى "
"خاسلاشتۇرالايسىز. ئوبيېكت "
"تاللىغاندىن كېيىن، سۈكۈتتىكى تىلنى "
"بەلگىلەش ئۈچۈن سىلكىمە تىزىملىك "
"(پۇنكتلىق تىزىملىك) ھەمدە تىل "
"تاللىغۇچنى كۆرسىتىش ئۈچۈن بىر تاللاش "
"رامكىسى (چەكلىگۈچ) تەمىنلىنىدۇ."

msgid ""
"The <a href=\":detection\">Detection and selection</a> page provides "
"several methods for deciding which language is used for displaying "
"interface text. When a method detects and selects an interface "
"language, then the following methods in the list are not applied. You "
"can order them by importance, with your preferred method at the top of "
"the list, followed by one or several fall-back methods."
msgstr ""
"«<a href=\":detection\">بايقاش ۋە تاللاش</a>» بېتى "
"رابطكىلىق تېكىستنى كۆرسىتىشتە قايسى "
"تىل ئىشلىتىلىدىغانلىقىنى بەلگىلەش "
"ئۈچۈن بىر قانچە ئۇسۇلنى تەمىنلەيدۇ. "
"ئەگەر بىر ئۇسۇل رابطكىلىق تىلنى "
"بايقاپ ۋە تاللىسا، ئۇنداقتا "
"تىزىملىكتىكى تۆۋەندىكى ئۇسۇللار "
"قوللىنىلمايدۇ. سىز ئۇلارنى مۇھىملىقى "
"بويىچە رەتلىيەلەيسىز: "
"كۆڭۈلدىكىڭىزدىكى ئۇسۇلنى تىزىملىكنىڭ "
"بېشىغا، ئاندىن بىر ياكى بىر نەچچە "
"زاپاس (fallback) ئۇسۇلنى كەينىگە قويۇڭ."

msgid ""
"<em>Browser</em> sets the interface language based on the browser's "
"language settings. Since browsers use different language codes to "
"refer to the same languages, you can add and edit languages codes to "
"map the browser language codes to the <a "
"href=\":language_list\">language codes</a> used on your site."
msgstr ""
"<em>Browser</em> براۇزېرنىڭ تىل تەڭشەكلىرىگە "
"ئاساسەن كۆرۈنمە يۈزنىڭ تىلىنى "
"بەلگىلەيدۇ. براۇزېرلار ئوخشاش "
"تىللارنى كۆرسىتىش ئۈچۈن ئوخشىمىغان "
"تىل كودلىرىنى ئىشلىتىدىغان بولغاچقا، "
"سىز براۇزېرنىڭ تىل كودلىرىنى تور "
"بېكىتىڭىزدە ئىشلىتىلىدىغان <a "
"href=\":language_list\">تىل كودلىرى</a>غا خەرىتە "
"قىلىش ئۈچۈن تىل كودلىرىنى قوشالايسىز "
"ۋە تەھرىرلىيەلەيسىز."

msgid ""
"Reorder the configured languages to set their order in the language "
"switcher block and, when editing content, in the list of selectable "
"languages. This ordering does not impact <a "
"href=\":detection\">detection and selection</a>."
msgstr ""
"سەپلىگەن تىللارنىڭ تەرتىپىنى رەتكە "
"سېلىپ، ئۇلارنىڭ تىل ئالماشتۇرغۇچ "
"بلوكىدىكى ۋە مەزمۇن تەھريرلىگەندە "
"بولىدىغان تاللاپ كېلىدىغان تىللار "
"تىزىملىكىدىكى تەرتىپىنى بەلگىلەڭ. بۇ "
"تەرتىپ <a href=\":detection\">بايقاش ۋە "
"تاللاش</a>قا تەسىر كۆرسەتمەيدۇ."

msgid ""
"The site default language can also be set. It is not recommended to "
"change the default language on a working site. <a "
"href=\":language-detection\">Configure the Selected language</a> "
"setting on the detection and selection page to change the fallback "
"language for language selection."
msgstr ""
"بېكەتنىڭ سۈكۈتتىكى تىلىنىمۇ "
"بەلگىلىگىلى بولىدۇ. ئىشلىتىلىۋاتقان "
"بېكەتتە سۈكۈتتىكى تىلنى ئۆزگەرتىش "
"تەۋسىيە قىلىنمايدۇ. تىلنى تاللاش "
"(selection) بەتتە «تىلنى بايقاش ۋە تاللاش» "
"ئۈچۈن <a href=\":language-detection\">تاللانغان "
"تىلنى سەپلىڭ</a> تەڭشىكىنى ئىشلىتىپ، "
"تىل تاللاشقا بولغان زاپاس (fallback) تىلنى "
"ئۆزگەرتىڭ."

msgid ""
"Define how to decide which language is used to display page elements "
"(primarily text provided by modules, such as field labels and help "
"text). This decision is made by evaluating a series of detection "
"methods for languages; the first detection method that gets a result "
"will determine which language is used for that type of text. Be aware "
"that some language detection methods are unreliable under certain "
"conditions, such as browser detection when page-caching is enabled and "
"a user is not currently logged in. Define the order of evaluation of "
"language detection methods on this page. The default language can be "
"changed in the <a href=\":admin-change-language\">list of "
"languages</a>."
msgstr ""
"بېكەتتىكى بەت ئېلېمېنتلىرىنى "
"(ئاساسلىقى مودۇللار تەمىنلىگەن "
"تېكىستلەر، مەسىلەن فېلد بەلگىسى ۋە "
"ياردەم تېكىستى) كۆرسىتىشتە قايسى تىل "
"ئىشلىتىلىدىغانلىقىنى قانداق "
"بېكىتىشنى ئوچۇق-ئاشكارە بەلگىلەڭ. بۇ "
"قارار تىللار ئۈچۈن بىر يۈرۈش بايقاش "
"ئۇسۇلىنى تەكشۈرۈش ئارقىلىق "
"چىقىرىلىدۇ؛ بايقاش ئۇسۇلىدىن نەتىجە "
"چىققان بىرىنچى ئۇسۇل شۇ تىپتىكى "
"تېكىست ئۈچۈن قايسى تىل "
"ئىشلىتىلىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ. "
"بەزى تىل بايقاش ئۇسۇللىرى بەزى "
"ئەھۋاللاردا ئىشەنچسىز "
"بولىدىغانلىقىنى ئېسىڭىزدە تۇتۇڭ؛ "
"مەسىلەن، بەت ساقلاش (caching) "
"قوزغىتىلغاندا ۋە ئىشلەتكۈچى ھازىرچە "
"كىرىپ بولمىغاندا توركۆرگۈ ئارقىلىق "
"بايقاش ئىشەنچسىز بولۇشى مۇمكىن. بۇ "
"بەتتە تىل بايقاش ئۇسۇللىرىنىڭ باھالاش "
"تەرتىپىنى بەلگىلەڭ. كۆڭۈلدىكى تىلنى <a "
"href=\":admin-change-language\">تىللار تىزىملىكى</a> "
"دا ئۆزگەرتكىلى بولىدۇ."

msgid ""
"Browsers use different language codes to refer to the same languages. "
"Internally, a best effort is made to determine the correct language "
"based on the code that the browser sends. You can add and edit "
"additional mappings from browser language codes to <a "
"href=\":configure-languages\">site languages</a>."
msgstr ""
"تور كۆرگۈچلەر بىرلا خىل تىللارنى "
"كۆرسىتىش ئۈچۈن ئوخشىمىغان تىل "
"كودلىرىنى ئىشلىتىدۇ. ئىچكى جەھەتتە، "
"تور كۆرگۈچ ئەۋەتكەن كود ئاساسىدا "
"توغرا تىلنى ئېنىقلاش ئۈچۈن ئەڭ ياخشى "
"تىرىشچانلىق كۆرسىتىلىدۇ. سىز تور "
"كۆرگۈچ تىل كودلىرىدىن <a "
"href=\":configure-languages\">بېكەت تىللىرى</a>غا "
"بولغان قوشۇمچە ماسلاشتۇرۇشلارنى "
"قوشالايسىز ۋە تەھرىرلىيەلەيسىز."

msgid ""
"Changing the selected language here (and leaving this option as the "
"last among the detection and selection options) is the easiest way to "
"change the fallback language for the website, if you need to change "
"how your site works by default (e.g., when using an empty path prefix "
"or using the default domain). <a "
"href=\":admin-change-language\">Changing the site's default "
"language</a> itself might have other undesired side effects."
msgstr ""
"بۇ يەردە تاللانغان تىلنى ئۆزگەرتىش "
"(ھەمدە بۇ تاللاشنى بايقاش ۋە تاللاش "
"تاللانمىلىرى ئارىسىدا ئەڭ ئاخىرقى "
"بولغان ھالەتتە قالدۇرۇش) تور "
"بېكىتىڭىز ئۈچۈن زاپاس تىلنى "
"ئۆزگەرتىشنىڭ ئەڭ ئاسان ئۇسۇلى؛ ئەگەر "
"تور بېكىتىڭىزنىڭ سۈكۈت بويىچە قانداق "
"ئىشلەيدىغانلىقىنى ئۆزگەرتىشىڭىز "
"كېرەك بولسا (مەسىلەن، بوش path prefix "
"ئىشلەتكەندە ياكى سۈكۈتتىكى دائىرە "
"(domain) نى ئىشلىتىپ). <a "
"href=\":admin-change-language\">تور بېكىتىڭىزنىڭ "
"سۈكۈتتىكى تىلىنى ئۆزگەرتىش</a>نىڭ ئۆزى "
"بەزى باشقا، لازىم بولمىغان "
"تەسىرلەرنىمۇ كەلتۈرۈپ چىقىرىشى "
"مۇمكىن."

msgid ""
"Explanation of the language options is found on the <a "
"href=\":languages_list_page\">languages list page</a>."
msgstr ""
"تىل تاللاشلىرىنىڭ چۈشەندۈرۈشىنى <a "
"href=\":languages_list_page\">تىللەر تىزىملىكى "
"بېتى</a>دىن كۆرەلەيسىز."

msgid "Site's default language (@language)"
msgstr "بېكەتنىڭ كۆڭۈلدىكى تىلى (@language)"

msgid ""
"Use one of the language switcher blocks to allow site visitors to "
"switch between languages. You can enable these blocks on the <a "
"href=\":block-admin\">block administration page</a>."
msgstr ""
"بېكەت زىيارەتچىلىرىگە تىللار "
"ئارىسىدا ئالماشتۇرۇش ئىمكانىيىتى "
"بېرىش ئۈچۈن تىل ئالماشتۇرغۇچ «block» نىڭ "
"بىرنى ئىشلىتىڭ. بۇ «block» لارنى <a "
"href=\":block-admin\">بەكمە (block) باشقۇرۇش بېتى</a> "
"دە قوزغىتالايسىز."

msgid ""
"Use language codes as <a href=\":w3ctags\">defined by the W3C</a> for "
"interoperability. <em>Examples: \"en\", \"en-gb\" and "
"\"zh-hant\".</em>"
msgstr ""
"ھەمكارلاشقانلىقى ئۈچۈن <a "
"href=\":w3ctags\">W3C</a> بەلگىلىگەن تىل "
"كودلىرىنى ئىشلىتىڭ. <em>مىساللار: «en»، "
"«en-gb» ۋە «zh-hant».</em>"

msgid ""
"%field must be a valid language tag as <a href=\":url\">defined by the "
"W3C</a>."
msgstr ""
"`%field` چوقۇم W3C تەرىپىدىن <a "
"href=\":url\">بېكىتىلگەن</a> كۈچكە ئىگە تىل "
"خەتكۈچى (language tag) بولۇشى كېرەك."

msgid ""
"The prefix may only be left blank for the <a href=\":url\">selected "
"detection fallback language.</a>"
msgstr ""
"ئالدىنقى قوشۇمچا «تاللانغان بايقاش "
"زاپاس تىل» ئۈچۈن بولمىسا، <a "
"href=\":url\">قۇرۇق قالدۇرۇلمىسىمۇ</a>."

msgid ""
"The Link module allows you to create fields that contain internal or "
"external URLs and optional link text. See the <a href=\":field\">Field "
"module help</a> and the <a href=\":field_ui\">Field UI help</a> pages "
"for general information on fields and how to create and manage them. "
"For more information, see the <a href=\":link_documentation\">online "
"documentation for the Link module</a>."
msgstr ""
"Link (ئۇلانما) مودۇلى سىزگە ئىچكى ياكى "
"تاشقى URL لارنى، شۇنداقلا ئىختىيارىي "
"ئۇلانما تېكىستىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان "
"فېلدلارنى ياساشقا يول قويىدۇ. "
"فېلدلارنىڭ ئومۇمىي ئۇچۇرلىرى ۋە "
"ئۇلارنى قانداق قۇرۇش ۋە باشقۇرۇش "
"توغرىسىدا <a href=\":field\">Field (فېلد) "
"مودۇلىنىڭ ياردەم بەتلىرى</a> ۋە <a "
"href=\":field_ui\">Field UI (فېلد كۆرۈنمە يۈزى) نىڭ "
"ياردەم بەتلىرى</a> غا قاراپ بېقىڭ. "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن <a "
"href=\":link_documentation\">Link مودۇلىنىڭ توردا "
"(online) ھۆججەتلىرى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"The <em>settings</em> and the <em>display</em> of the link field can "
"be configured separately. See the <a href=\":field_ui\">Field UI "
"help</a> for more information on how to manage fields and their "
"display."
msgstr ""
"لەبەراسماندىكى <em>settings</em> ۋە <em>display</em> "
"نىڭ (ئۇلانما كەڭلىكى) نى ئايرىم-ئايرىم "
"سەپلىگىلى بولىدۇ. كەڭلىكلەرنى ۋە "
"ئۇلارنىڭ كۆرسىتىلىشىنى باشقۇرۇشنى "
"قانداق قىلىشنى بىلىش ئۈچۈن <a "
"href=\":field_ui\">Field UI ياردىمى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"One translation file could not be checked. <a href=\":url\">See the "
"log</a> for details."
msgid_plural ""
"@count translation files could not be checked. <a href=\":url\">See "
"the log</a> for details."
msgstr[0] ""
"بىر تەرجىمە ھۆججىتى تەكشۈرۈلمىدى. "
"تەپسىلاتلار ئۈچۈن <a href=\":url\">تاللاش "
"خاتىرىسىنى كۆرۈڭ</a>. "
msgstr[1] ""
"@count دانە تەرجىمە ھۆججىتى "
"تەكشۈرۈلمىدى. تەپسىلاتلار ئۈچۈن <a "
"href=\":url\">تاللاش خاتىرىسىنى كۆرۈڭ</a>."

msgid "@message (@percent%)."
msgstr "@message (@percent%)."

msgid ""
"One translation file could not be imported. <a href=\":url\">See the "
"log</a> for details."
msgid_plural ""
"@count translation files could not be imported. <a href=\":url\">See "
"the log</a> for details."
msgstr[0] ""
"بىردىن ئارتۇق تەرجىمە ھۆججىتى ئىمپورت "
"قىلىنمىدى. تەپسىلات ئۈچۈن <a "
"href=\":url\">كىرگۈزگۈچتىكى خاتالىق "
"خاتىرىسىنى كۆرۈڭ</a>."
msgstr[1] ""
" @count تەرجىمە ھۆججىتى ئىمپورت "
"قىلىنمىدى. تەپسىلات ئۈچۈن <a "
"href=\":url\">كىرگۈزگۈچتىكى خاتالىق "
"خاتىرىسىنى كۆرۈڭ</a>."

msgid ""
"One translation string was skipped because of disallowed or malformed "
"HTML. <a href=\":url\">See the log</a> for details."
msgid_plural ""
"@count translation strings were skipped because of disallowed or "
"malformed HTML. <a href=\":url\">See the log</a> for details."
msgstr[0] ""
"رۇخسەتسىز ياكى خاتا شەكىللىك HTML "
"سەۋەبىدىن بىر تەرجىمە قۇرالما "
"سۈپۈرۈلدى. تەپسىلات ئۈچۈن <a "
"href=\":url\">كىرىم خاتىرىسىنى كۆرۈڭ</a>."
msgstr[1] ""
"رۇخسەتسىز ياكى خاتا شەكىللىك HTML "
"سەۋەبىدىن @count تەرجىمە قۇرالما "
"سۈپۈرۈلدى. تەپسىلات ئۈچۈن <a "
"href=\":url\">كىرىم خاتىرىسىنى كۆرۈڭ</a>."

msgid ""
"The Interface Translation module allows you to translate interface "
"text (<em>strings</em>) into different languages, and to switch "
"between them for the display of interface text. It uses the "
"functionality provided by the <a href=\":language\">Language "
"module</a>. For more information, see the <a href=\":doc-url\">online "
"documentation for the Interface Translation module</a>."
msgstr ""
"«ئىندىرنېت تەرجىمە قىلىش» مودۇلى "
"سىزگە ئىندىرنېت تېكىستى (<em>string</em>)نى "
"باشقا تىللارغا تەرجىمە قىلىش، ۋە "
"ئىندىرنېت تېكىستىنى كۆرسىتىشتە "
"ئۇلارنىڭ ئارىسىدا ئالماشتۇرۇش "
"ئىمكانىيىتى بېرىدۇ. ئۇ <a href=\":language\">تىل "
"مودۇلى</a> تەمىنلىگەن ئىقتىدارنى "
"ئىشلىتىدۇ. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a "
"href=\":doc-url\">«ئىندىرنېت تەرجىمە قىلىش» "
"مودۇلىنىڭ تورداش پۈتۈكلىرى</a>نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"You can check how much of the interface on your site is translated "
"into which language on the <a href=\":languages\">Languages</a> page. "
"On the <a href=\":translation-updates\">Available translation "
"updates</a> page, you can check whether interface translation updates "
"are available on the <a href=\":server\">Drupal translation "
"server</a>."
msgstr ""
"سىتىڭىزدىكى كۆرۈنمە يۈزىنىڭ قايسى "
"تىلغا نەچچە قىسىم تەرجىمە "
"قىلىنغانلىقىنى <a href=\":languages\">تىللەر</a> "
"بېتىدىن تەكشۈرەلەيسىز. <a "
"href=\":translation-updates\">ئىشلەتكىلى بولىدىغان "
"تەرجىمە يېڭilanishلىرى</a> بېتىدە بولسا، <a "
"href=\":server\">Drupal تەرجىمە "
"مۇلازىمېتىرى</a>دا كۆرۈنمە يۈزى "
"تەرجىمىسى ئۈچۈن يېڭilanishلارنىڭ "
"بار-يوقلۇقىنى تەكشۈرەلەيسىز."

msgid ""
"You can translate individual strings directly on the <a "
"href=\":translate\">User interface translation</a> page, or download "
"the currently-used translation file for a specific language on the <a "
"href=\":export\">Interface translation export</a> page. Once you have "
"edited the translation file, you can then import it again on the <a "
"href=\":import\">Interface translation import</a> page."
msgstr ""
"سىز ھەر بىر قۇر (string) نى <a "
"href=\":translate\">ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە-يۈزى "
"تەرجىمە قىلىش</a> بېتىدە بىۋاسىتە "
"تەرجىمەلەپ قويسىڭىز بولىدۇ، ياكى <a "
"href=\":export\">ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە-يۈزى "
"تەرجىمىسىنى ئېكسپورت قىلىش</a> بېتىدىن "
"مەلۇم بىر تىل ئۈچۈن نۆۋەتتە "
"ئىشلىتىلەۋاتقان تەرجىمە ھۆججىتىنى "
"چۈشۈرەلەيسىز. تەرجىمە ھۆججىتىنى "
"تەھرىرلىگەندىن كېيىن، ئۇنى <a "
"href=\":import\">ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە-يۈزى "
"تەرجىمىسىنى ئىمپورت قىلىش</a> بېتىدە "
"قايتا ئىمپورت قىلالايسىز."

msgid ""
"This page allows a translator to search for specific translated and "
"untranslated strings, and is used when creating or editing "
"translations. (Note: Because translation tasks involve many strings, "
"it may be more convenient to <a title=\"User interface translation "
"export\" href=\":export\">export</a> strings for offline editing in a "
"desktop Gettext translation editor.) Searches may be limited to "
"strings in a specific language."
msgstr ""
"بۇ بەت تەرجىمە قىلغۇچىنىڭ مەلۇم "
"تەرجىمە قىلىنغان ۋە تەرجىمە "
"قىلىنمىغان قۇرۇلمىلارنى ئىزدەشىگە "
"يول قويىدۇ، ھەمدە تەرجىمىلەرنى قۇرۇش "
"ياكى تەھرىرلەش جەريانىدا ئىشلىتىلىدۇ. "
"(ئىزاھات: تەرجىمە ۋەزىپىلىرى نۇرغۇن "
"قۇرۇلمىلارنى ئۆز ئىچىگە ئالىدىغان "
"بولغاچقا، ئۈستەلئاستى Gettext تەرجىمان "
"تەھرىرلىگۈچىدە تور سىرتىدا تەھرىرلەش "
"ئۈچۈن قۇرۇلمىلارنى <a title=\"User interface "
"translation export\" href=\":export\">export</a> قىلىش "
"تېخىمۇ قولايلىق بولۇشى مۇمكىن.) "
"ئىزدەشنى بىرلا تىلدىكى قۇرۇلمىلار "
"بىلەن چەكلەپ قويغىلى بولىدۇ."

msgid ""
"This page allows translators to manually import translated strings "
"contained in a Gettext Portable Object (.po) file. Manual import may "
"be used for customized translations or for the translation of custom "
"modules and themes. To customize translations you can download a "
"translation file from the <a href=\":url\">Drupal translation "
"server</a> or <a title=\"User interface translation export\" "
"href=\":export\">export</a> translations from the site, customize the "
"translations using a Gettext translation editor, and import the result "
"using this page."
msgstr ""
"بۇ بەت تەرجىمانلارنىڭ Gettext Portable Object (.po) "
"ھۆججىتى ئىچىگە كىرگۈزۈلگەن تەرجىمە "
"سۆزلىرىنى قولدا ئىمپورت قىلىشىغا يول "
"قويىدۇ. قولدا ئىمپورت قىلىش "
"ماسلاشتۇرۇلغان تەرجىمىلەر ئۈچۈن ياكى "
"خاس مودۇل ۋە تېمىلارنى تەرجىمە قىلىش "
"ئۈچۈن ئىشلىتىلىشى مۇمكىن. "
"تەرجىمىلەرنى ماسلاشتۇرۇش ئۈچۈن سىز <a "
"href=\":url\">Drupal تەرجىمە مۇلازىمېتىرى</a> "
"دىن تەرجىمە ھۆججىتىنى چۈشۈرەلەيسىز "
"ياكى تور بېكەتتىن <a title=\"User interface translation "
"export\" href=\":export\">ئېكسپورت</a> قىلىنغان "
"تەرجىمىلەرنى ئالالايسىز، كېيىن Gettext "
"تەرجىمە تەھرىرلىگۈچ ئارقىلىق "
"تەرجىمنى ماسلاشتۇرۇپ، نەتىجىنى بۇ بەت "
"ئارقىلىق ئىمپورت قىلىڭ."

msgid ""
"Updates available for: @languages. See the <a "
"href=\":updates\">Available translation updates</a> page for more "
"information."
msgstr ""
"@languages ئۈچۈن يېڭىلاشلار بار. تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچۇر ئۈچۈن <a href=\":updates\">ئىشلىتىشكە "
"بولىدىغان تەرجىمە يېڭىلانمىلىرى</a> "
"بېتىنى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Missing translations for: @languages. See the <a "
"href=\":updates\">Available translation updates</a> page for more "
"information."
msgstr ""
"@languages ئۈچۈن تەرجىمالار يوق. تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچۇرلار ئۈچۈن <a href=\":updates\">ئىشلەتكىلى "
"بولىدىغان تەرجىمە يېڭىلانمىلىرى</a> "
"بېتىنى كۆرۈڭ."

msgid ""
"No translation status is available. See the <a "
"href=\":updates\">Available translation updates</a> page for more "
"information."
msgstr ""
"تەرجىمە قىلىشنىڭ ھالىتى نامەلۇم. "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن <a "
"href=\":updates\">ئىشلىتىشكە بولىدىغان "
"تەرجىمە يېڭىلانمىلىرى</a> بېتىنى كۆرۈڭ."

msgid "Interface translation settings"
msgstr "كۆرۈنمە يۈزى تەرجىمە تەڭشەكلىرى"

msgid "Interface translation import"
msgstr ""
"رېشاتما كۆرۈنمە يۈزە تەرجىمىسىنى "
"ئىمپورت قىلىش"

msgid "Interface translation export"
msgstr "قورال رابطى تەرجىمە ئېكسپورتى"

msgid ""
"Select how frequently you want to check for new interface translations "
"for your currently installed modules and themes. <a "
"href=\":url\">Check updates now</a>."
msgstr ""
"نۆۋەتتە قاچىلانغان مودۇللىرىڭىز ۋە "
"تېمىلىرىڭىز ئۈچۈن يېڭى كۆرۈنۈش "
"تەرجىمىلىرىنى قانچە قېتىم تەكشۈرۈشنى "
"خالايدىغانلىقىڭىزنى تاللاڭ. <a "
"href=\":url\">ھازىر يېڭىلانما تەكشۈرۈش</a>."

msgid ""
"Translation files are stored locally in the  %path directory. You can "
"change this directory on the <a href=\":url\">File system</a> "
"configuration page."
msgstr ""
"تەرجىمە ھۆججەتلىرى يەرلىكتە  %path "
"مۇندەرىجىسىدە ساقلىنىدۇ. بۇ "
"مۇندەرىجىنى <a href=\":url\">ھۆججەت "
"سىستېمىسى</a> سەپلەش بېتىدە "
"ئۆزگەرتەلەيسىز."

msgid ""
"Translation files will not be stored locally. Change the Interface "
"translation directory on the <a href=\":url\">File system "
"configuration</a> page."
msgstr ""
"تەرجىمە ھۆججەتلىرى يەرلىكتە "
"ساقلانمايدۇ. <a href=\":url\">ھۆججەت "
"سىستېمىسى تەڭشەكلىرى</a> بېتىدە "
"«ئارايۈز تەرجىمىسى» مۇندەرىجىسىنى "
"ئۆزگەرتىڭ."

msgid ""
"You have selected local translation source, but no <a "
"href=\":url\">Interface translation directory</a> was configured."
msgstr ""
"سىز يەرلىك تەرجىمە مەنبەسىنى "
"تاللىدىڭىز، ئەمما <a href=\":url\">رەسمىي "
"تەرجىمە مۇندەرىجىسى</a> تەڭشەلمىگەن."

msgid ""
"No translatable languages available. <a href=\":add_language\">Add a "
"language</a> first."
msgstr ""
"تەرجىمە قىلىدىغان تىللار يوق. ئالدى "
"بىلەن <a href=\":add_language\">تىل قوشۇڭ</a>."

msgid ""
"No translation status available. <a href=\":check\">Check "
"manually</a>."
msgstr ""
"تەرجىمە قىلىش ھالىتى توغرىسىدا "
"مەلۇمات يوق. <a href=\":check\">قولدا "
"تەكشۈرۈڭ</a>‌."

msgid ""
"It is required by the Menu UI module, which provides an interface for "
"managing menus and menu links. For more information, see the <a "
"href=\":menu-help\">Menu UI module help page</a> and the <a "
"href=\":drupal-org-help\">online documentation for the Custom Menu "
"Links module</a>."
msgstr ""
"ئۇ Menu UI مودۇلى تەرىپىدىن تەلەپ "
"قىلىنىدۇ؛ بۇ مودۇل تىزىملىك ۋە "
"تىزىملىك ئۇلانمىلىرىنى باشقۇرۇش "
"ئۈچۈن كۆرۈنمە يۈزى بىلەن تەمىنلەيدۇ. "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن، <a "
"href=\":menu-help\">Menu UI مودۇلىنىڭ ياردەم "
"بەت</a>ى ۋە <a href=\":drupal-org-help\">Custom Menu Links "
"مودۇلىنىڭ توردا ئىشلەتكىلى بولىدىغان "
"ھۆججەتلىرى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"The Menu UI module provides an interface for managing menus. A menu is "
"a hierarchical collection of links, which can be within or external to "
"the site, generally used for navigation. For more information, see the "
"<a href=\":menu\">online documentation for the Menu UI module</a>."
msgstr ""
"«Menu UI» مودۇلى تىزىملىكلەرنى باشقۇرۇش "
"ئۈچۈن ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە يۈزى بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ. بىر تىزىملىك بىر "
"قاتلاملىق توپلىما بولۇپ، ئۇ تور بېكەت "
"ئىچىدە ياكى سىرتىدا بولىدىغان "
"ئۇلانمىلاردىن تەركىب تاپىدۇ؛ ئادەتتە "
"ئۇ يولباشچى/ناۋىگاتسىيە ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدۇ. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا "
"ئېرىشىش ئۈچۈن <a href=\":menu\">«Menu UI» "
"مودۇلىنىڭ توردا بار بولغان "
"ھۆججەتلىمەسى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"You can enable the newly-created block for this menu on the <a "
"href=\":blocks\">Block layout page</a>."
msgstr ""
"سىز بۇ تىزىملىك ئۈچۈن يېڭى قۇرۇلغان "
"بۆلەكنى <a href=\":blocks\">بۆلەكلەرنىڭ "
"ئورۇنلاشتۇرۇش بېتى</a>دە ئېچىپ "
"قويالايسىز."

msgid ""
"Each menu has a corresponding block that is managed on the <a "
"href=\":blocks\">Block layout page</a>."
msgstr ""
"ھەر بىر مېنىڭ مۇناسىۋەتلىك بىر توسۇق "
"بار بولۇپ، ئۇ <a href=\":blocks\">توسۇق سەپلىمە "
"بېتى</a>دە باشقۇرۇلىدۇ."

msgid "There are no menu links yet. <a href=\":url\">Add link</a>."
msgstr ""
"ھازىرچە ھېچقانداق مەزكۇر تىزىملىك "
"ئۇلىنىشى يوق. <a href=\":url\">ئۇلانما "
"قوشۇش</a>。"

msgid ""
"The Migrate module provides a framework for migrating data, usually "
"from an external source into your site. It does not provide a user "
"interface. For more information, see the <a href=\":migrate\">online "
"documentation for the Migrate module</a>."
msgstr ""
"Migrate مودۇلى سانلىق مەلۇمات كۆچۈرۈش "
"(migration) ئۈچۈن بىر قۇرۇلما (framework) بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ؛ ئادەتتە ئۇ سىرتقى بىر "
"مەنبەدىن تور بېكىتىڭىزگە سانلىق "
"مەلۇمات يۆتكەش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ. ئۇ "
"ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە يۈزى (user interface) "
"بىلەن تەمىنلىمەيدۇ. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر "
"ئۈچۈن <a href=\":migrate\">Migrate مودۇلىنىڭ توردا "
"بار بولغان ئىجراي (online) پۈتۈكلىرى</a> نى "
"كۆرۈڭ."

msgid ""
"The Migrate Drupal module provides a framework based on the <a "
"href=\":migrate\">Migrate module</a> to facilitate migration from a "
"Drupal (6, 7, or 8) site to your website. It does not provide a user "
"interface. For more information, see the <a "
"href=\":migrate_drupal\">online documentation for the Migrate Drupal "
"module</a>."
msgstr ""
"Migrate Drupal مودۇلى <a href=\":migrate\">Migrate module</a> "
"نى ئاساس قىلغان رامكا بىلەن تەمىنلەپ، "
"Drupal (6, 7 ياكى 8) تىن سىزنىڭ "
"ۋeb-بېكىتىڭىزگە كۆچۈرۈشنى "
"قولايلاشتۇرىدۇ. ئۇ ئىشلەتكۈچى "
"ئارايۈزى بىلەن تەمىنلىمەيدۇ. تېخىمۇ "
"كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن، <a href=\":migrate_drupal\">Migrate "
"Drupal مودۇلىنىڭ توردا سانلىق "
"مەلۇماتلىرى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"The content access permissions need to be rebuilt. <a "
"href=\":node_access_rebuild\">Rebuild permissions</a>."
msgstr ""
"مەزمۇنغا بولغان زىيارەت "
"ئىجازەتلىرىنى قايتا قۇرۇش كېرەك. <a "
"href=\":node_access_rebuild\">ئىجازەتلەرنى قايتا "
"قۇرۇش</a>."

msgid ""
"The Node module manages the creation, editing, deletion, settings, and "
"display of the main site content. Content items managed by the Node "
"module are typically displayed as pages on your site, and include a "
"title, some meta-data (author, creation time, content type, etc.), and "
"optional fields containing text or other data (fields are managed by "
"the <a href=\":field\">Field module</a>). For more information, see "
"the <a href=\":node\">online documentation for the Node module</a>."
msgstr ""
"Node مودۇلى تور بېتىڭىزدىكى ئاساسلىق "
"مەزمۇننى قۇرۇش، تەھرىرلەش، ئۆچۈرۈش، "
"تەڭشەش ۋە كۆرسىتىشنى باشقۇرىدۇ. Node "
"مودۇلى تەرىپىدىن باشقۇرۇلىدىغان "
"مەزمۇن تۈرلىرى ئادەتتە تور بېتىڭىزدە "
"بەت سۈپىتىدە كۆرسىتىلىدۇ؛ ئۇلاردا "
"ماۋزۇ، بەزى مېتا-مەلۇماتلار (ئاپتور، "
"يارىتىلغان ۋاقىت، مەزمۇن تۈرى "
"قاتارلىق) ۋە تېكىست ياكى باشقا سانلىق "
"مەلۇماتلارنى ئۆز ئىچىگە ئالغان "
"ئىختىيارى مەيدانلار بولىدۇ (مەيدانلار "
"<a href=\":field\">Field module</a> ئارقىلىق "
"باشقۇرۇلىدۇ). تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a "
"href=\":node\">Node مودۇلىنىڭ تورداش ياردەم "
"ھۆججىتى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"When new content is created, the Node module records basic information "
"about the content, including the author, date of creation, and the <a "
"href=\":content-type\">Content type</a>. It also manages the "
"<em>publishing options</em>, which define whether or not the content "
"is published, promoted to the front page of the site, and/or sticky at "
"the top of content lists. Default settings can be configured for each "
"<a href=\":content-type\">type of content</a> on your site."
msgstr ""
"يېڭى مەزمۇن قۇرۇلغاندا، Node مودۇلى "
"مەزمۇن ھەققىدە ئاساسىي ئۇچۇرلارنى "
"خاتىرىلەيدۇ؛ بۇنىڭ ئىچىدە ئاپتور، "
"يارىتىلغان چېسلا ۋە <a "
"href=\":content-type\">مەزمۇن تىپى</a> بار. ئۇ يەنە "
"<em>ئېلان قىلىش تاللانمىلىرى</em>نى "
"باشقۇرىدۇ — بۇ تاللانمىلار مەزمۇننىڭ "
"ئېلان قىلىنغان-قىلىنمىغانلىقى، تور "
"بېكەتنىڭ باش بېتىگە "
"چىقىرىلغان-چىقىرىلمىغانلىقى ۋە/ياكى "
"مەزمۇن تىزىملىكىنىڭ ئۈستىگە "
"چاپلانغان-چاپلانمىغانلىقىنى "
"بەلگىلەيدۇ. سۈكۈتتىكى تەڭشەكلەر تور "
"بېكىتىڭىزدىكى ھەر بىر <a "
"href=\":content-type\">مەزمۇن تىپى</a> ئۈچۈن "
"تەڭشەپ قويغىلى بولىدۇ."

msgid ""
"The Node module gives users with the <em>Administer content types</em> "
"permission the ability to <a href=\":content-new\">create new content "
"types</a> in addition to the default ones already configured. Creating "
"custom content types gives you the flexibility to add <a "
"href=\":field\">fields</a> and configure default settings that suit "
"the differing needs of various site content."
msgstr ""
"Node مودۇلى، <em>مەزمۇن تۈرىنى "
"باشقۇرۇش</em> ئىجازىتىگە ئىگە "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە سىستېمىدا ئاللىبۇرۇن "
"تەڭشەلگەن سۈكۈتتىكىلىرىدىن باشقا <a "
"href=\":content-new\">يېڭى مەزمۇن تۈرلىرىنى "
"قۇرۇش</a> ئىقتىدارىنى بېرىدۇ. ئۆزىڭىزچە "
"مەزمۇن تۈرى قۇرۇش ئارقىلىق، تور "
"بېكەتتىكى ھەر خىل مەزمۇنلارنىڭ "
"ئېھتىياجىغا ماس كېلىدىغان <a "
"href=\":field\">فىلىدلار</a>نى قوشۇش ۋە "
"سۈكۈتتىكى تەڭشەكلەرنى جانلىق ھالدا "
"تەڭشەش پۇرسىتىگە ئېرىشىسىز."

msgid ""
"The <a href=\":content\">Content</a> page lists your content, allowing "
"you add new content, filter, edit or delete existing content, or "
"perform bulk operations on existing content."
msgstr ""
"<a href=\":content\">مەزمۇن</a> بېتى سىزنىڭ "
"مەزمۇنىڭىزنى كۆرسىتىپ، يېڭى مەزمۇن "
"قوشۇش، بار بولغان مەزمۇننى سۈزۈش، "
"تەھرىرلەش ياكى ئۆچۈرۈش، ياكى بار "
"بولغان مەزمۇنلار ئۈستىدە توپ "
"مەشغۇلاتلىرىنى قىلىشقا يول قويىدۇ."

msgid ""
"The Node module makes a number of permissions available for each "
"content type, which can be set by role on the <a "
"href=\":permissions\">permissions page</a>."
msgstr ""
"Node модۇلى ھەر بىر مەزمۇن تۈرى ئۈچۈن "
"بىر قانچە رۇخسەتنى تەمىنلەيدۇ، بۇ "
"رۇخسەتلەرنى رول ئارقىلىق <a "
"href=\":permissions\">رۇخسەتلەر بېتى</a>دە "
"بەلگىلىگىلى بولىدۇ."

msgid ""
"If the site is experiencing problems with permissions to content, you "
"may have to rebuild the permissions cache. Rebuilding will remove all "
"privileges to content and replace them with permissions based on the "
"current modules and settings. Rebuilding may take some time if there "
"is a lot of content or complex permission settings. After rebuilding "
"has completed, content will automatically use the new permissions. <a "
"href=\":rebuild\">Rebuild permissions</a>"
msgstr ""
"ئەگەر تور بېكەتتە مەزمۇنغا بولغان "
"ئىجازەت (permissions) داۋا-سازا مەسىلىسى "
"كۆرۈلسە، ئىجازەتلەرنىڭ غەملەك (cache) نى "
"قايتا قۇرۇشقا توغرا كېلىشى مۇمكىن. "
"قايتا قۇرۇش مەزمۇنغا بولغان بارلىق "
"ئىمتىيازلارنى ئۆچۈرۈپ، نۆۋەتتىكى "
"مودۇللار ۋە تەڭشەكلەرگە ئاساسەن "
"ئىجازەتلەرنى قايتا بېكىتىدۇ. مەزمۇن "
"كۆپ ياكى ئىجازەت تەڭشەكلىرى مۇرەككەپ "
"بولسا، قايتا قۇرۇشقا بىر ئاز ۋاقىت "
"كېتىشى مۇمكىن. قايتا قۇرۇش "
"تاماملانغاندىن كېيىن، مەزمۇنلار "
"دەرھال يېڭى ئىجازەتلەرنى ئىشلىتىدۇ. <a "
"href=\":rebuild\">ئىجازەتلەرنى قايتا قۇرۇش</a>"

msgid ""
"Maintain the types of content available and the fields that are "
"associated with those types."
msgstr ""
"موجود بولغان مەزمۇن تۈرلىرىنى ۋە "
"ئۇلارغا باغلانغان مەيدانلارنى ساقلاپ "
"قېلىڭ."

msgid "No content types available. <a href=\":link\">Add content type</a>."
msgstr ""
"مزمۇن تىپى يوق. <a href=\":link\">مزمۇن تۈرى "
"قوشۇش</a>۔"

msgid "Node from URL"
msgstr "URL دىن كەلگەن Node"

msgid ""
"The Options module allows you to create fields where data values are "
"selected from a fixed list of options. Usually these items are entered "
"through a select list, checkboxes, or radio buttons. See the <a "
"href=\":field\">Field module help</a> and the <a "
"href=\":field_ui\">Field UI help</a> pages for general information on "
"fields and how to create and manage them. For more information, see "
"the <a href=\":options_do\">online documentation for the Options "
"module</a>."
msgstr ""
"«Options» مودۇلى سىزگە سانلىق مەلۇمات "
"قىممەتلىرىنى چەكلىك بىر تىزىملىكتىن "
"تاللاپ كىرگۈزۈلىدىغان بوشلۇقلارنى "
"(fields) قۇرۇشقا يول قويىدۇ. ئادەتتە بۇ "
"تۈرلەر تاللاش تىزىملىكى، چەككە چېكىش "
"(checkbox) ياكى رادىئو كۇنۇپكىلىرى (radio "
"buttons) ئارقىلىق كىرگۈزۈلىدۇ. بوشلۇقلار "
"ھەققىدە ئومۇمىي ئۇچۇر ۋە ئۇلارنى "
"قۇرۇش-باشقۇرۇش ئۇسۇلىنى بىلىش ئۈچۈن <a "
"href=\":field\">Field module help</a> ۋە <a href=\":field_ui\">Field "
"UI help</a> بېتىنى كۆرۈڭ. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر "
"ئۈچۈن، <a href=\":options_do\">Options مودۇلى "
"توغرىسىدىكى تور ھۆججەتلىرى</a>گە قاراڭ."

msgid ""
"The <em>settings</em> and the <em>display</em> of the list fields can "
"be configured separately. See the <a href=\":field_ui\">Field UI "
"help</a> for more information on how to manage fields and their "
"display."
msgstr ""
"تىزىملىك فېلدلىرىنىڭ <em>تەڭشەكلىرى</em> "
"ۋە <em>كۆرسىتىلىشى</em>نى ئايرىم-ئايرىم "
"تەڭشىگىلى بولىدۇ. فېلد ۋە ئۇلارنىڭ "
"كۆرسىتىلىشىنى قانداق باشقۇرۇش "
"توغرىسىدا تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىش "
"ئۈچۈن <a href=\":field_ui\">Field UI ياردىمى</a>نى "
"كۆرۈڭ."

msgid ""
"The Internal Page Cache module caches pages for anonymous users in the "
"database. For more information, see the <a "
"href=\":pagecache-documentation\">online documentation for the "
"Internal Page Cache module</a>."
msgstr ""
"«Internal Page Cache» مودۇلى تورىغا كىرىپ "
"باقمىغان (گۇمناسىز) ئىشلەتكۈچىلەر "
"ئۈچۈن بەتلەرنى سانلىق مەلۇمات "
"ئامبىرىدا ساقلاپ قالىدۇ. تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچۇر ئۈچۈن <a href=\":pagecache-documentation\">«Internal "
"Page Cache» مودۇلىنىڭ توردىكى "
"پۈتۈك-قوللانمىسى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Pages are usually identical for all anonymous users, while they can be "
"personalized for each authenticated user. This is why entire pages can "
"be cached for anonymous users, whereas they will have to be rebuilt "
"for every authenticated user."
msgstr ""
"بەتلەر ئادەتتە بارلىق نامەلۇم "
"ئىشلەتكۈچىلەر ئۈچۈن ئوخشاش بولىدۇ، "
"ئەمما ئۇلارنى ھەر بىر دەلىللەنگەن "
"ئىشلەتكۈچى ئۈچۈن خاسلاشتۇرغىلى "
"بولىدۇ. شۇڭا نامەلۇم ئىشلەتكۈچىلەر "
"ئۈچۈن پۈتۈن بەتلەرنى ساقلاپ (cache قىلىپ) "
"قويغىلى بولىدۇ، لېكىن دەلىللەنگەن ھەر "
"بىر ئىشلەتكۈچى ئۈچۈن ئۇلارنى قايتا "
"قۇرۇشقا توغرا كېلىدۇ."

msgid ""
"To speed up your site for authenticated users, see the <a "
"href=\":dynamic_page_cache-help\">Dynamic Page Cache module</a>."
msgstr ""
"كىرگەن (auth) ئىشلەتكۈچىلەر ئۈچۈن تور "
"بېكىتىڭىزنى تېزلىتىش ئۈچۈن، <a "
"href=\":dynamic_page_cache-help\">Dynamic Page Cache مودۇلى</a> "
"نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"The Path module allows you to specify an alias, or custom URL, for any "
"existing internal system path. Aliases should not be confused with URL "
"redirects, which allow you to forward a changed or inactive URL to a "
"new URL. In addition to making URLs more readable, aliases also help "
"search engines index content more effectively. Multiple aliases may be "
"used for a single internal system path. To automate the aliasing of "
"paths, you can install the contributed module <a "
"href=\":pathauto\">Pathauto</a>. For more information, see the <a "
"href=\":path\">online documentation for the Path module</a>."
msgstr ""
"Path module سىزگە ھەر قانداق مەۋجۇت ئىچكى "
"سىستېما يولىغا تەخەللۇس (alias)، ياكى خاس "
"URL بەلگىلەشكە يول قويىدۇ. تەخەللۇسلار "
"URL نى قايتا يۆتكەش (redirect) بىلەن قاچانمۇ "
"ئارىلاشتۇرۇلماسلىقى كېرەك؛ redirect "
"بولسا ئۆزگەرتىلگەن ياكى ئاكتىپ "
"بولمىغان URL نى يېڭى URL غا يۆتكەپ بېرىدۇ. "
"URL لارنى تېخىمۇ ئوقۇشقا قۇلاي قىلىش "
"بىلەن بىللە، تەخەللۇسلار ئىزدەش "
"توربېكەتلىرىنىڭ مەزمۇننى تېخىمۇ "
"ئۈنۈملۈك ئىندېكسلىشىگە ياردەم بېرىدۇ. "
"بىرلا ئىچكى سىستېما يولىغا كۆپ "
"تەخەللۇس ئىشلىتىشكە بولىدۇ. يوللارنى "
"تەخەللۇس قىلىشنى ئاپتوماتلاشتۇرۇش "
"ئۈچۈن، سىلەر قوشۇپ تەمىنلەنگەن module نى "
"<a href=\":pathauto\">Pathauto</a> نى ئورنىتىڭ. تېخىمۇ "
"كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن، <a "
"href=\":path\">Path module ئۈچۈن توردا بار بولغان "
"ھۆججەتلەر</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"If you create or edit a taxonomy term you can add an alias (for "
"example <em>music/jazz</em>) in the field \"URL alias\". When creating "
"or editing content you can add an alias (for example "
"<em>about-us/team</em>) under the section \"URL path settings\" in the "
"field \"URL alias\". Aliases for any other path can be added through "
"the page <a href=\":aliases\">URL aliases</a>. To add aliases a user "
"needs the permission <a href=\":permissions\">Create and edit URL "
"aliases</a>."
msgstr ""
"ئەگەر سىز بىر تاكسونومىيە مۇددىتى "
"(taxonomy term) نى قۇرۇۋەتسىڭىز ياكى "
"تەھرىرلەيسىز، «URL alias» دېگەن بۆلەككە "
"بىر alias قوشالايسىز (مەسىلەن "
"<em>music/jazz</em>). مەزمۇن قۇرغاندا ياكى "
"تەھرىرلىگەندە بولسا، «URL path settings» "
"بۆلىكى ئاستىدىكى «URL alias» دېگەن فېلدقا "
"alias قوشالايسىز (مەسىلەن <em>about-us/team</em>). "
"باشقا ھەر قانداق يول (path) ئۈچۈن alias "
"لارنى <a href=\":aliases\">URL aliases</a> بېتى "
"ئارقىلىق قوشقىلى بولىدۇ. Alias قوشۇش "
"ئۈچۈن ئىشلەتكۈچىگە <a href=\":permissions\">URL alias "
"لارنى قۇرۇش ۋە تەھرىرلەش</a> ئىجازىتى "
"لازىم."

msgid ""
"The Path module provides a way to search and view a <a "
"href=\":aliases\">list of all aliases</a> that are in use on your "
"website. Aliases can be added, edited and deleted through this list."
msgstr ""
"Path مودۇلى تور بېكىتىڭىزدە "
"ئىشلىتىلىۋاتقان <a href=\":aliases\">بارلىق "
"alias'لارنىڭ تىزىملىكى</a>نى ئىزدەش ۋە "
"كۆرۈش ئۈچۈن بىر يول بىلەن تەمىنلەيدۇ. "
"بۇ تىزىملىك ئارقىلىق alias'لارنى "
"قوشقىلى، تەھرىرلىگىلى ۋە ئۆچۈرگىلى "
"بولىدۇ."

msgid "The internal system path."
msgstr "ئىچكى سىستېما يولى."

msgid "The path alias."
msgstr "يول aliasى (path alias)"

msgid ""
"The Responsive Image module provides an image formatter that allows "
"browsers to select which image file to display based on media queries "
"or which image file types the browser supports, using the HTML 5 "
"picture and source elements and/or the sizes, srcset and type "
"attributes. For more information, see the <a "
"href=\":responsive_image\">online documentation for the Responsive "
"Image module</a>."
msgstr ""
"Responsive Image (جاۋاب قايتۇرما رەسىم) مودۇلى "
"بىر رەسىم فورماتلىغۇچى تەمىنلەيدۇ. "
"بۇنىڭ ئارقىسىدا توركۆرگۈچ media query "
"لارغا ئاساسەن ياكى توركۆرگۈچ "
"قوللايدىغان رەسىم ھۆججەت تۈرلىرىگە "
"ئاساسەن قايسى رەسىمنى كۆرسىتىشنى "
"تالالايدۇ. بۇ HTML 5 نىڭ `picture` ۋە `source` "
"ئېلېمېنتلىرى ۋە/يا `sizes`، `srcset` ۋە `type` "
"خاسلىقلىرىنى ئىشلىتىش ئارقىلىق "
"ئەمەلگە ئاشىدۇ. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر "
"ئۈچۈن، <a href=\":responsive_image\">Responsive Image "
"مودۇلىغا مۇناسىۋەتلىك تور "
"ھۆججەتلىرى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"By creating responsive image styles you define which options the "
"browser has in selecting which image file to display. In most cases "
"this means providing different image sizes based on the viewport size. "
"On the <a href=\":responsive_image_style\">Responsive image styles</a> "
"page, click <em>Add responsive image style</em> to create a new style. "
"First choose a label, a fallback image style and a breakpoint group "
"and click Save."
msgstr ""
"ئىنكاسچان (responsive) رەسىم ئۇسلۇبلىرىنى "
"قۇرۇش ئارقىلىق، توركۆرگۈچنىڭ قايسى "
"رەسىم ھۆججىتىنى كۆرسىتىدىغانلىقىنى "
"تاللاشتا قايسى تاللاشلار بارلىقىنى "
"بەلگىلىگەن بولىسىز. كۆپىنچە "
"ئەھۋاللاردا بۇ دېگەنلىك، كۆرۈنۈش "
"ئېگىزلىكى (viewport) چوڭلۇقىغا ئاساسەن "
"ئوخشىمىغان رەسىم چوڭلۇقلىرىنى "
"تەمىنلەش دېگەنلىك. <a "
"href=\":responsive_image_style\">Responsive image styles</a> "
"بەتتە، يېڭى بىر ئۇسلۇب قۇرۇش ئۈچۈن "
"<em>Add responsive image style</em> نى چېكىڭ. ئالدى "
"بىلەن بەلگە (label) نى، زاپاس (fallback) رەسىم "
"ئۇسلۇبىنى، شۇنداقلا بۆسۈش (breakpoint) "
"گۇرۇپپىسىنى تاللاپ، ئاندىن Save نى "
"چېكىڭ."

msgid ""
"Below the Sizes field you can choose multiple image styles so the "
"browser can choose the best image file size to fill the space defined "
"in the Sizes field. Typically you will want to use image styles that "
"resize your image to have options that range from the smallest px "
"width possible for the space the image will appear in to the largest "
"px width possible, with a variety of widths in between. You may want "
"to provide image styles with widths that are 1.5x to 2x the space "
"available in the layout to account for high resolution screens. Image "
"styles can be defined on the <a href=\":image_styles\">Image styles "
"page</a> that is provided by the <a href=\":image_help\">Image "
"module</a>."
msgstr ""
"Sizes (كۆلەم) بۆلىكىنىڭ ئاستىدا، بىر "
"نەچچە رەسىم ئۇسلۇبىنى تاللىسىڭىز "
"بولىدۇ؛ بۇنداق بولغاندا كۆرگۈچ Sizes "
"بۆلىكىدە بېكىتىلگەن بوشلۇقنى "
"تولدۇرۇشقا ئەڭ ماس كېلىدىغان رەسىم "
"ھۆججەت چوڭلۇقىنى تاللىيالايدۇ. "
"ئادەتتە، سىز رەسىمىڭىزنى كىچىك px "
"كەڭلىكتىن تارتىپ، رەسىم پەيدا "
"بولىدىغان بوشلۇققا بولغان ئەڭ چوڭ px "
"كەڭلىكگىچە ئارىلىقتىكى تاللاشلار "
"بىلەن چوڭايتىپ/كىچىكلىتىپ بېرىدىغان "
"رەسىم ئۇسلۇبلىرىنى ئىشلىتىشنى "
"خالايسىز؛ ئارىلىقتا بولسا ھەر خىل "
"كەڭلىكلەرنىمۇ ئۆز ئىچىگە ئالغىلى "
"بولىدۇ. يۇقىرى ئېنىقلىق (high resolution) لىق "
"ئېكرانلارنى نەزەردە تۇتۇپ، رەسىم "
"ئۇسلۇبلىرىنى ئورۇنلاشتۇرۇشتا "
"تەمىنلەنگەن بوشلۇقنىڭ 1.5x دىن 2x گىچە "
"بولغان كەڭلىكلەر بىلەن تەمىنلەشنى "
"ئويلىشىڭىز مۇمكىن. رەسىم ئۇسلۇبلىرى <a "
"href=\":image_styles\">رەسىم ئۇسلۇبلىرى "
"بېتى</a>دە بەلگىلىنىدۇ؛ ئۇنى <a "
"href=\":image_help\">رەسىم (Image) مودۇلى</a> "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"After defining responsive image styles, you can use them in the "
"display settings for your Image fields, so that the site displays "
"responsive images using the HTML5 picture tag. Open the Manage display "
"page for the entity type (content type, taxonomy vocabulary, etc.) "
"that the Image field is attached to. Choose the format <em>Responsive "
"image</em>, click the Edit icon, and select one of the responsive "
"image styles that you have created. For general information on how to "
"manage fields and their display see the <a href=\":field_ui\">Field UI "
"module help page</a>. For background information about entities and "
"fields see the <a href=\":field_help\">Field module help page</a>."
msgstr ""
"Responsive image style’لارنى بەلگىلىگەندىن "
"كېيىن، ئۇلارنى Image (رەسىم) "
"فېلدلىرىڭىزنىڭ كۆرسىتىش تەڭشەكلىرىدە "
"ئىشلىتەلەيسىز؛ بۇنداق بولغاندا "
"توربېكەت HTML5 نىڭ picture خەتكۈچى ئارقىلىق "
"responsive رەسىملەرنى كۆرسىتىدۇ. رەسىم "
"فېلىدى چاپلانغان entity type (مەزمۇن تىپى، "
"taxonomy vocabulary قاتارلىقلار) نىڭ <em>Manage "
"display</em> بېتىنى ئېچىڭ. <em>Responsive image</em> "
"فورماتنى تاللاپ، «Edit» سىنبەلگىسىنى "
"چېكىڭ ۋە سىز ياراتقان responsive image "
"style’لارنىڭ بىرىنى تاللاڭ. فېلدلارنى "
"ۋە ئۇلارنىڭ كۆرسىتىلىشىنى قانداق "
"باشقۇرۇش توغرىسىدا ئومۇمىي ئۇچۇرغا "
"ئېرىشىش ئۈچۈن <a href=\":field_ui\">Field UI module help "
"page</a> نى كۆرۈڭ. entity ۋە فېلدلار "
"ھەققىدىكى تەپسىلىي ئارقا ئۇچۇرلار "
"ئۈچۈن <a href=\":field_help\">Field module help page</a> نى "
"كۆرۈڭ."

msgid ""
"See the <a href=\":responsive_image_help\">Responsive Image help "
"page</a> for information on the sizes attribute."
msgstr ""
"مەلۇمات ئۈچۈن <a "
"href=\":responsive_image_help\">Responsive Image ياردەم "
"بېتى</a> نى كۆرۈڭ، sizes خاسلىقى ھەققىدىكى "
"ئۇچۇرلار شۇ يەردە."

msgid ""
"The Search module provides the ability to set up search pages based on "
"plugins provided by other modules. In Drupal core, there are two "
"page-type plugins: the Content page type provides keyword searching "
"for content managed by the Node module, and the Users page type "
"provides keyword searching for registered users. Contributed modules "
"may provide other page-type plugins. For more information, see the <a "
"href=\":search-module\">online documentation for the Search "
"module</a>."
msgstr ""
"ئىزدەش (Search) مودۇلى باشقا مودۇللار "
"تەمىنلىگەن قىستۇرمىلار (plugins) ئارقىلىق "
"ئىزدەش بەتلىرىنى تەڭشەش ئىقتىدارىنى "
"بېرىدۇ. Drupal يادروسىدا، ئىككى خىل بەت "
"تىپىدىكى قىستۇرما بار: «مەزمۇن» بەت "
"تىپى (Content page type) Node مودۇلى "
"باشقۇرىدىغان مەزمۇنلارغا كەلگەن "
"ئاچقۇچلۇق سۆز ئارقىلىق ئىزدەشنى، "
"«ئىشلەتكۈچى» بەت تىپى (Users page type) بولسا "
"تىزىمغا ئالدۇرۇلغان ئىشلەتكۈچىلەرگە "
"كەلگەن ئاچقۇچلۇق سۆز ئارقىلىق "
"ئىزدەشنى تەمىنلەيدۇ. تۆھپىگە قوشۇلغان "
"(contributed) مودۇللار باشقا بەت تىپىدىكى "
"قىستۇرمىلارنىمۇ تەمىنلىشى مۇمكىن. "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن، <a "
"href=\":search-module\">ئىزدەش مودۇلىغا ئائىت "
"توردا ئۇچۇر(ھۆججەت)</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"To configure search pages, visit the <a "
"href=\":search-settings\">Search pages page</a>. In the Search pages "
"section, you can add a new search page, edit the configuration of "
"existing search pages, enable and disable search pages, and choose the "
"default search page. Each enabled search page has a URL path starting "
"with <em>search</em>, and each will appear as a tab or local task link "
"on the <a href=\":search-url\">search page</a>; you can configure the "
"text that is shown in the tab. In addition, some search page plugins "
"have additional settings that you can configure for each search page."
msgstr ""
"ئىزدەش بەتلىرىنى سەپلەش ئۈچۈن <a "
"href=\":search-settings\">ئىزدەش بەتلىرى بېتى</a> "
"گە كىرىڭ. «ئىزدەش بەتلىرى» بۆلىكىدە "
"يېڭى ئىزدەش بېتى قوشالايسىز، مەۋجۇت "
"ئىزدەش بەتلىرىنىڭ سەپلىمىسىنى "
"تەھرىرلىيەلەيسىز، ئىزدەش بەتلىرىنى "
"قوزغاپ-چەكلەپ، سۈكۈتتىكى ئىزدەش "
"بېتىنى تاللىۋالايسىز. قوزغىتىلغان ھەر "
"بىر ئىزدەش بېتىنىڭ URL يولى <em>search</em> دىن "
"باشلىنىدۇ، ھەمدە <a href=\":search-url\">ئىزدەش "
"بېتى</a> دا بەتنىڭ بەتكۈچ ياكى يەرلىك "
"ۋەزىپە ئۇلانمىسى سۈپىتىدە كۆرۈنىدۇ؛ "
"بەتكۈچتە كۆرسىتىلىدىغان تېكىستنى "
"سەپلەپ بېرەلەيسىز. بۇنىڭدىن باشقا، "
"بەزى ئىزدەش بېتى قىستۇرمىلىرىنىڭ ھەر "
"بىر ئىزدەش بېتى ئۈچۈن سەپلەشكە "
"بولىدىغان قوشۇمچە تەڭشەكلىرىمۇ بار."

msgid ""
"Some search page plugins, such as the core Content search page, index "
"searchable text using the Drupal core search index, and will not work "
"unless content is indexed. Indexing is done during <em>cron</em> runs, "
"so it requires a <a href=\":cron\">cron maintenance task</a> to be set "
"up. There are also several settings affecting indexing that can be "
"configured on the <a href=\":search-settings\">Search pages page</a>: "
"the number of items to index per cron run, the minimum word length to "
"index, and how to handle Chinese, Japanese, and Korean characters."
msgstr ""
"بەزى ئىزدەش بەت قىستۇرمىلىرى، "
"مەسىلەن، «core Content» ئىزدەش بېتى، Drupal "
"نىڭ core ئىزدەش ئىندېكىسى ئارقىلىق "
"ئىزدەشكە بولىدىغان تېكىستنى "
"ئىندېكسلايدۇ؛ شۇنىڭ ئۈچۈن مەزمۇن "
"ئىندېكسلانمىسا ئىشلىمەيدۇ. "
"ئىندېكسلاش <em>cron</em> قوزغىلىشلىرى "
"جەريانىدا قىلىنىدۇ، شۇڭا <a href=\":cron\">cron "
"ئاسراش ۋەزىپىسى</a> تەڭشەپ قويۇش كېرەك. "
"يەنە بىر قانچە ئىندېكسلاشقا تەسىر "
"قىلىدىغان تەڭشەكلەر بار بولۇپ، "
"ئۇلارنى <a href=\":search-settings\">ئىزدەش "
"بەتلىرى</a> بەتتە تەڭشىگىلى بولىدۇ: cron "
"نىڭ ھەر قېتىملىق قوزغىلىشىدا "
"ئىندېكسلىنىدىغان تۈر سانى، "
"ئىندېكسلىنىدىغان ئەڭ كىچىك سۆز "
"ئۇزۇنلۇقى، شۇنداقلا خەنزۇچە، ياپونچە "
"ۋە كورىيەچە ھەرپلەرنى قانداق بىر "
"تەرەپ قىلىش كېرەكلىكى."

msgid ""
"Users with <a href=\":search_permission\">Use search</a> permission "
"can use the Search block and <a href=\":search\">Search page</a>. "
"Users with the <a href=\":node_permission\">View published content</a> "
"permission can use configured search pages of type <em>Content</em> to "
"search for content containing exact keywords; in addition, users with "
"<a href=\":search_permission\">Use advanced search</a> permission can "
"use more complex search filtering. Users with the <a "
"href=\":user_permission\">View user information</a> permission can use "
"configured search pages of type <em>Users</em> to search for active "
"users containing the keyword anywhere in the username, and users with "
"the <a href=\":user_permission\">Administer users</a> permission can "
"search for active and blocked users, by email address or username "
"keyword."
msgstr ""
"<a href=\":search_permission\">ئىزدەش</a> رۇخسىتى بار "
"ئىشلەتكۈچىلەر <a "
"href=\":search_permission\">ئىزدەش</a> توپلىمى (block) "
"ۋە <a href=\":search\">ئىزدەش بېتى</a>نى "
"ئىشلىتەلەيدۇ. <a "
"href=\":node_permission\">يوللانغان مەزمۇننى "
"كۆرۈش</a> رۇخسىتى بار ئىشلەتكۈچىلەر "
"<em>مەزمۇن</em> تىپىدىكى تەڭشەلگەن ئىزدەش "
"بېتىنى ئىشلىتىپ ئېنىق ئاچقۇچ سۆزنى "
"ئۆز ئىچىگە ئالغان مەزمۇننى ئىزدەيدۇ؛ "
"بۇنىڭدىن باشقا، <a "
"href=\":search_permission\">ئىلغار ئىزدەش</a> "
"رۇخسىتى بار ئىشلەتكۈچىلەر تېخىمۇ "
"مۇرەككەپ ئىزدەش سۈزگۈچلىرىنى "
"ئىشلىتەلەيدۇ. <a "
"href=\":user_permission\">ئىشلەتكۈچى ئۇچۇرىنى "
"كۆرۈش</a> رۇخسىتى بار ئىشلەتكۈچىلەر "
"<em>ئىشلەتكۈچىلەر</em> تىپىدىكى "
"تەڭشەلگەن ئىزدەش بېتىنى ئىشلىتىپ، "
"ئىشلەتكۈچى نامىنىڭ قەيەردە بولۇشىدىن "
"قەتئىينەزەر ئۇنىڭ ئىچىدە ئاچقۇچ سۆز "
"بار بولغان ئاكتىپ ئىشلەتكۈچىلەرنى "
"ئىزدەيدۇ؛ <a "
"href=\":user_permission\">ئىشلەتكۈچىلەرنى "
"باشقۇرۇش</a> رۇخسىتى بار ئىشلەتكۈچىلەر "
"بولسا ئاكتىپ ۋە توختىتىلغان "
"ئىشلەتكۈچىلەرنى، ئېلېكترونلۇق خەت "
"ئادرېس ياكى ئىشلەتكۈچى نامىدىكى "
"ئاچقۇچ سۆز ئارقىلىق ئىزدەيدۇ."

msgid ""
"By default, the Search module only supports exact keyword matching in "
"content searches. You can modify this behavior by installing a "
"language-specific stemming module for your language (such as <a "
"href=\":porterstemmer_url\">Porter Stemmer</a> for American English), "
"which allows words such as walk, walking, and walked to be matched in "
"the Search module. Another approach is to use a third-party search "
"technology with stemming or partial word matching features built in, "
"such as <a href=\":solr_url\">Apache Solr</a> or <a "
"href=\":sphinx_url\">Sphinx</a>. There are also contributed modules "
"that provide additional search pages. These and other <a "
"href=\":contrib-search\">search-related contributed modules</a> can be "
"downloaded by visiting Drupal.org."
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى ھالەتتە، ئىزدەش (Search) مودۇلى "
"مەزمۇن ئىزدەشتە پەقەت سۆز/ئاچقۇچلۇق "
"سۆزلەرنى ئېنىق ماسلاشتۇرۇشنىلا "
"قوللايدۇ. سىز بۇ ھەرىكەتنى تىلىڭىزغا "
"ماس كېلىدىغان لەش (stemming) قىلىش "
"مودۇلىنى ئورنىتىپ ئۆزگەرتەلەيسىز "
"(مەسىلەن، ئامېرىكا ئىنگلىزچىسى ئۈچۈن "
"<a href=\":porterstemmer_url\">Porter Stemmer</a>)؛ بۇ ئىزدەش "
"مودۇلىدا «walk»، «walking» ۋە «walked» "
"قاتارلىق سۆزلەرنى ماسلاشتۇرۇپ "
"چىقىشقا يول قويىدۇ. يەنە بىر چارە "
"بولسا، لەش ياكى قىسمەن سۆز "
"ماسلاشتۇرۇش ئىقتىدارلىرى ئالدىنلا "
"كىرگۈزۈلگەن ئۈچىنچى تەرەپ ئىزدەش "
"تېخنىكىسىنى ئىشلىتىش، مەسىلەن <a "
"href=\":solr_url\">Apache Solr</a> ياكى <a "
"href=\":sphinx_url\">Sphinx</a> . شۇنداقلا قوشۇلغان "
"(contributed) مودۇللار قوشۇمچە ئىزدەش "
"بەتلىرى بىلەن تەمىنلەيدۇ. بۇلار ۋە "
"باشقا <a href=\":contrib-search\">ئىزدەش بىلەن "
"مۇناسىۋەتلىك قوشۇلغان مودۇللار</a>نى "
"Drupal.org غا كىرىپ چۈشۈرگىلى بولىدۇ."

msgid "… @excerpt … @excerpt …"
msgstr "… «@excerpt» … «@excerpt» …"

msgid ""
"This module does not have a user interface. It is used by other "
"modules which need to serialize data, such as <a "
"href=\":rest\">REST</a>."
msgstr ""
"بۇ مودۇلنىڭ ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە يۈزى "
"(UI) يوق. ئۇ باشقا مودۇللار تەرىپىدىن "
"سانلىق مەلۇماتنى يۈرۈشلەشتۈرۈش (serialize) "
"ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ، مەسىلەن <a "
"href=\":rest\">REST</a>."

msgid ""
"For more information, see the <a href=\":doc_url\">online "
"documentation for the Serialization module</a>."
msgstr ""
"تەپسىلاتلار ئۈچۈن <a href=\":doc_url\">Serialization "
"مودۇلىنىڭ توردا ھۆججەتلىرى</a> نى "
"كۆرۈڭ."

msgid ""
"The Shortcut module allows users to create sets of <em>shortcut</em> "
"links to commonly-visited pages of the site. Shortcuts are contained "
"within <em>sets</em>. Each user with <em>Select any shortcut set</em> "
"permission can select a shortcut set created by anyone at the site. "
"For more information, see the <a href=\":shortcut\">online "
"documentation for the Shortcut module</a>."
msgstr ""
"«Shortcut» مودۇلى ئىشلەتكۈچىلەرگە تور "
"بېكەتتە دائىم زىيارەت قىلىنىدىغان "
"بەتلەرگە تۇتاشتۇرۇلغان <em>قىسقا يول</em> "
"ئۇلانمىلىرىدىن تۈزۈلگەن يۈرۈشلەرنى "
"(set) قۇرۇشقا يول قويىدۇ. قىسقا يوللار "
"<em>يۈرۈشلەر</em> ئىچىدە ساقلىنىدۇ. <em>ھەر "
"قانداق قىسقا يوللار توپىنى تاللاڭ</em> "
"رۇخسىتى بار ھەر بىر ئىشلەتكۈچى تور "
"بېكەتتە باشقىلار تەرىپىدىن قۇرۇلغان "
"قىياسىي توپنى تاللىيالايدۇ. تېخىمۇ "
"كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a href=\":shortcut\">«Shortcut» "
"مودۇلى ھەققىدىكى توردا بار بولغان "
"ھۆججەتلەر</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Users with the <em>Administer shortcuts</em> permission can manage "
"shortcut sets and edit the shortcuts within sets from the <a "
"href=\":shortcuts\">Shortcuts administration page</a>."
msgstr ""
"<em>«قىسقا يوللارنى باشقۇرۇش»</em> "
"ئىجازىتى بار ئىشلەتكۈچىلەر <a "
"href=\":shortcuts\">«قىسقا يوللارنى "
"باشقۇرۇش»</a> بېتىدىن قىسىقا يوللار "
"توپلاملىرىنى باشقۇرالايدۇ ۋە "
"توپلاملار ئىچىدىكى قىسقا يوللارنى "
"تەھرىرلىيەلەيدۇ."

msgid ""
"Define which shortcut set you are using on the <a "
"href=\":shortcut-link\">Shortcuts tab</a> of your account page."
msgstr ""
"ھېسابات بېتىڭىزنىڭ <a "
"href=\":shortcut-link\">قىسقا يوللار</a> "
"قىستۇربېتىدە قايسى قىسقا يوللار "
"توپلىمىنى ئىشلىتىۋاتقانلىقىڭىزنى "
"بېكىتىڭ."

msgid "No shortcuts available. <a href=\":link\">Add a shortcut</a>"
msgstr ""
"ھېچقانداق يېڭى ھالەتتە تېز يول يوق. <a "
"href=\":link\">يېڭى تېز يول قوشۇش</a>"

msgid ""
"You are now using the new %set_name shortcut set. You can edit it from "
"this page or <a href=\":switch-url\">switch back to a different "
"one.</a>"
msgstr ""
"ھازىر يېڭى %set_name يېڭى ئېسىلما يېڭى "
"كۆچمە تىزگىننى ئىشلىتىۋاتىسىز. ئۇنى "
"بۇ بەتتىن تەھرىرلىيەلەيسىز ياكى <a "
"href=\":switch-url\">باشقا بىرىگە قايتا "
"ئالماشتۇرالايسىز.</a>"

msgid "The link for this shortcut."
msgstr "بۇ قىسقا يولنىڭ ئۇلىنىشى."

msgid "The title for this shortcut."
msgstr "بۇ تېزلەتمىنىڭ ماۋزۇسى."

msgid "The weight for this shortcut"
msgstr "بۇ تېزلەتمىنىڭ ئېغىرلىقى"

msgid "The name under which the set's links are stored."
msgstr ""
"بۇ يۈرۈشلۈكتىكى ئۇلانمىلار "
"ساقلىنىدىغان نام."

msgid "The title of the set."
msgstr "بوشنىڭ ماۋزۇسى."

msgid "The users.uid for this set."
msgstr "بۇ يۈرۈشكە نىسبەتلىك users.uid."

msgid "The shortcut_set.set_name that will be displayed for this user."
msgstr ""
"بۇ ئىشلەتكۈچىگە كۆرسىتىلىدىغان "
"shortcut_set.set_name."

msgid "Version: @module-version"
msgstr "نەشرى: @module-version"

msgid "Requires: @module-list"
msgstr "ئېھتىياج قىلىدۇ: @module-list"

msgid "Required by: @module-list"
msgstr "تەرىپىدىن تەلەپ قىلىنىدۇ: @module-list"

msgid ""
"This theme requires PHP version @php_required and is incompatible with "
"PHP version @php_version."
msgstr ""
"بۇ قېلىپ PHP نۇسخىسى @php_required نى تەلەپ "
"قىلىدۇ ھەمدە PHP نۇسخىسى @php_version بىلەن "
"ماس كەلمەيدۇ."

msgid ""
"The System module is integral to the site: it provides user interfaces "
"for many core systems and settings, as well as the basic "
"administrative menu structure. For more information, see the <a "
"href=\":system\">online documentation for the System module</a>."
msgstr ""
"«سىستېما» مودۇلى تور بېكەت ئۈچۈن "
"ئىنتايىن مۇھىم: ئۇ نۇرغۇن يادرو "
"سىستېمىلىرى ۋە تەڭشەكلەرگە قارىتا "
"ئىشلەتكۈچى ئارايۈزلىرىنى، شۇندەكلا "
"ئاددىي مەمۇرىي يولباشلاش "
"(ئادمىنىستراتسىيە) تىزىملىكىنىڭ "
"ئاساسىي قۇرۇلمىسىنى تەمىنلەيدۇ. "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a "
"href=\":system\">سىستېما مودۇلىنىڭ تورداش "
"ھۆججەتلىرى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Users with appropriate permission can install and uninstall modules "
"from the <a href=\":modules\">Extend page</a>. Depending on which "
"distribution or installation profile you choose when you install your "
"site, several modules are installed and others are provided but not "
"installed. Each module provides a discrete set of features; modules "
"may be installed or uninstalled depending on the needs of the site. "
"Many additional modules contributed by members of the Drupal community "
"are available for download from the <a "
"href=\":drupal-modules\">Drupal.org module page</a>. Note that "
"uninstalling a module is a destructive action: when you uninstall a "
"module, you will permanently lose all data connected to the module."
msgstr ""
"مۇۋاپىق ئىجازەتنامىسى بار "
"ئىشلەتكۈچىلەر <a href=\":modules\">كېڭەيتىش "
"بېتى</a> دىن مودۇللارنى قاچىلاپ ۋە "
"ئۆچۈرەلەيدۇ. تور بېكىتىڭىزنى "
"قاچىلاۋاتقاندا قايسى تارقىتىش "
"نۇسخىسى ياكى ئورنىتىش ئارخىپىنى "
"تاللىشىڭىزغا ئاساسەن، بەزى مودۇللار "
"ئاپتوماتىك قاچىلىنىدۇ، يەنە بەزىلىرى "
"تەمىنلەنگەن بولسىمۇ قاچىلانمايدۇ. ھەر "
"بىر مودۇل ئايرىم بىر يۈرۈش "
"ئىقتىدارلارنى تەمىنلەيدۇ؛ تور "
"بېكىتىڭىزنىڭ ئېھتىياجىغا قاراپ "
"مودۇللارنى قاچىلاش ياكى ئۆچۈرۈش "
"مۇمكىن. Drupal جەمئىيىتىنىڭ ئەزالىرى "
"تەرىپىدىن تۆھپە قىلىنغان نۇرغۇن "
"قوشۇمچە مودۇللارنى <a "
"href=\":drupal-modules\">Drupal.org مودۇل بېتى</a> دىن "
"چۈشۈرۈۋالغىلى بولىدۇ. دىققەت قىلىڭكى، "
"مودۇلنى ئۆچۈرۈش بۇزغۇنچىلىق "
"خاراكتېرلىك ھەرىكەت: مودۇلنى "
"ئۆچۈرسىڭىز، ئۇ مودۇلغا ئۇلانغان "
"بارلىق سانلىق مەلۇماتلارنى مەڭگۈلۈك "
"يوقىتىسىز."

msgid ""
"Users with appropriate permission can install and uninstall themes on "
"the <a href=\":themes\">Appearance page</a>. Themes determine the "
"design and presentation of your site. Depending on which distribution "
"or installation profile you choose when you install your site, a "
"default theme is installed, and possibly a different theme for "
"administration pages. Other themes are provided but not installed, and "
"additional contributed themes are available at the <a "
"href=\":drupal-themes\">Drupal.org theme page</a>."
msgstr ""
"مۇۋاپىق ئىجازىتى بار ئىشلەتكۈچىلەر <a "
"href=\":themes\">«كۆرۈنۈش» بېتى</a>دە تېما "
"قاچىلاپ ۋە تېما چىقىرىۋېتەلەيدۇ. "
"تېمىلار تور بېتىڭىزنىڭ لايىھىلىنىشى "
"ۋە كۆرسىتىلىشىنى بەلگىلەيدۇ. تور "
"بېكىتىڭىزنى قاچىلىغاندا قايسى "
"تارقىتىش (distribution) ياكى ئورنىتىش "
"سەپلىمىسى (installation profile) نى "
"تاللىشىڭىزغا ئاساسەن، سۈكۈتتىكى بىر "
"تېما قاچىلىنىدۇ، بەلكىم باشقۇرۇش "
"بېتىلىرى ئۈچۈن باشقىچە بىر تېمامۇ "
"قاچىلىنىشى مۇمكىن. باشقا تېمىلار "
"تەمىنلەنگەن، ئەمما قاچىلانمايدۇ؛ "
"يەنە كېڭەيتىلگەن (contributed) باشقا "
"تېمىلار <a href=\":drupal-themes\">Drupal.org تېما "
"بېتى</a>دە بار."

msgid ""
"When you are performing site maintenance, you can prevent "
"non-administrative users (including anonymous visitors) from viewing "
"your site by putting it in <a href=\":maintenance-mode\">Maintenance "
"mode</a>. This will prevent unauthorized users from making changes to "
"the site while you are performing maintenance, or from seeing a broken "
"site while updates are in progress."
msgstr ""
"سېتىپ ئاسراش ئېلىپ بېرىۋاتقاندا، <a "
"href=\":maintenance-mode\">ئاسراش ھالىتى</a> نى "
"قوزغىتىپ، ئادمىنىستراتور ئەمەس "
"ئىشلەتكۈچىلەرنى (جۈملىدىن نامسىز "
"زىيارەتچىلەرنىمۇ) تور بېتىڭىزنى "
"كۆرۈشتىن توسىسىڭىز بولىدۇ. بۇ ئاسراش "
"جەريانىدا رۇخسەتسىز ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ "
"تور بېكىتىڭىزدە ئۆزگەرتىش قىلىشىدىن، "
"ياكى يېڭىلاش داۋام قىلىۋاتقاندا "
"بۇزۇلغان تور بېكنى كۆرۈپ قېلىشىدىن "
"ساقلايدۇ."

msgid ""
"On the <a href=\":performance-page\">Performance page</a>, the site "
"can be configured to aggregate CSS and JavaScript files, making the "
"total request size smaller. Note that, for small- to medium-sized "
"websites, the <a href=\":page-cache\">Internal Page Cache module</a> "
"should be installed so that pages are efficiently cached and reused "
"for anonymous users. Finally, for websites of all sizes, the <a "
"href=\":dynamic-page-cache\">Dynamic Page Cache module</a> should also "
"be installed so that the non-personalized parts of pages are "
"efficiently cached (for all users)."
msgstr ""
"«<a href=\":performance-page\">ئىقتىدار بېتى</a>»دە "
"تور بېكەتنى CSS ۋە JavaScript ھۆججەتلىرىنى "
"بىرلەشتۈرۈپ (aggregate) تەڭشەپ، ئومۇمىي "
"ئىلتىماس (request) چوڭلۇقىنى كىچىكلەتكىلى "
"بولىدۇ. شۇنى ئەسكەرتىپ قويۇڭكى، "
"كىچىكتىن ئوتتۇرا چوڭلۇققىچە بولغان "
"تور بېكەتلەر ئۈچۈن «<a "
"href=\":page-cache\">ئىچكى بەت ساقلاش (Internal Page "
"Cache)» مودۇلى</a>» قاچىلىنىشى كېرەك؛ بۇ "
"ئارقىلىق بېكەت بەتلىرى ئۈنۈملۈك "
"ساقلىنىپ، نامەلۇم (anonymous) "
"ئىشلەتكۈچىلەر ئۈچۈن قايتا "
"ئىشلىتىلىدۇ. ئاخىرىدا، بارلىق "
"چوڭلۇقتىكى تور بېكەتلەر ئۈچۈن «<a "
"href=\":dynamic-page-cache\">دەسلەپكى-ھەرىكەتچان "
"بەت ساقلاش (Dynamic Page Cache) مودۇلى</a>»مۇ "
"قاچىلىنىشى كېرەك؛ بۇ ئارقىلىق "
"بەتلەرنىڭ شەخسىيلەشتۈرۈلمىگەن "
"(non-personalized) قىسىملىرى بارلىق "
"ئىشلەتكۈچىلەر ئۈچۈن ئۈنۈملۈك "
"ساقلىنىدۇ."

msgid ""
"Your site has several file directories, which are used to store and "
"process uploaded and generated files. The <em>public</em> file "
"directory, which is configured in your settings.php file, is the "
"default place for storing uploaded files. Links to files in this "
"directory contain the direct file URL, so when the files are "
"requested, the web server will send them directly without invoking "
"your site code. This means that the files can be downloaded by anyone "
"with the file URL, so requests are not access-controlled but they are "
"efficient. The <em>private</em> file directory, also configured in "
"your settings.php file and ideally located outside the site web root, "
"is access controlled. Links to files in this directory are not direct, "
"so requests to these files are mediated by your site code. This means "
"that your site can check file access permission for each file before "
"deciding to fulfill the request, so the requests are more secure, but "
"less efficient. You should only use the private storage for files that "
"need access control, not for files like your site logo and background "
"images used on every page. The <em>temporary</em> file directory is "
"used internally by your site code for various operations, and is "
"configured on the <a href=\":file-system\">File system settings</a> "
"page. You can also see the configured public and private file "
"directories on this page, and choose whether public or private should "
"be the default for uploaded files."
msgstr ""
"بېكىتىلگەن تور بېكىتىڭىزدە بىر قانچە "
"ھۆججەت قىسقۇچ بار بولۇپ، ئۇلار "
"يۈكلەنگەن ۋە ياسالغان ھۆججەتلەرنى "
"ساقلاش ۋە بىر تەرەپ قىلىشقا "
"ئىشلىتىلىدۇ. <em>public</em> ھۆججەت "
"قىسقۇچىسى، سىزنىڭ settings.php "
"ھۆججىتىڭىزدە تەڭشەلگەن بولۇپ، "
"يۈكلەنگەن ھۆججەتلەرنى ساقلاشنىڭ "
"سۈكۈتتىكى ئورنىدۇر. بۇ قىسقۇچتىكى "
"ھۆججەتلەرگە بولغان ئۇلانمىلار "
"بىۋاسىتە ھۆججەت URLىنى ئۆز ئىچىگە "
"ئالىدۇ؛ شۇڭا ھۆججەت تەلەپ قىلىنغاندا، "
"تور مۇلازىمېتىر ئۇلارنى تور "
"بېكىتىڭىزنىڭ كودىنى قوزغىماستىن "
"تۈزلا ئەۋەتىدۇ. بۇ، ھۆججەتلەرنى "
"ھۆججەت URLىنى بىلمەكچى بولغان ھەر "
"قانداق ئادەم چۈشۈرەلەيدۇ دېگەنلىك، "
"يەنى تەلەپلىرىڭىز زىيارەتنى كونترول "
"قىلىش ئارقىلىق ئەمەس، لېكىن بۇ ئۇسۇل "
"تېخىمۇ ئۈنۈملۈك.\n"
"\n"
"<em>private</em> ھۆججەت "
"قىسقۇچىسىمۇ settings.php دا تەڭشەلگەن "
"بولۇپ، ئەڭ ياخشىسى تور بېكەتنىڭ web root "
"دىن سىرتقا جايلاشقان بولۇشى كېرەك؛ بۇ "
"قىسقۇچ زىيارەتنى كونترول قىلىدۇ. بۇ "
"قىسقۇچتىكى ھۆججەتلەرگە بولغان "
"ئۇلانمىلار بىۋاسىتە ئەمەس، شۇڭا بۇ "
"ھۆججەتلەرگە بولغان تەلەپ تور "
"بېكىتىڭىزنىڭ كودى ئارقىلىق "
"باشقۇرۇلىدۇ. بۇ دېگەنلىك، تور "
"بېكىتىڭىز تەلەپنى "
"قاندۇرۇش-قاندۇرمىسلىقنى قارار "
"قىلىشتىن بۇرۇن ھەر بىر ھۆججەتنىڭ "
"زىيارەت ئىجازەت-رۇخسىتىنى "
"تەكشۈرەلەيدۇ؛ شۇڭا تەلەپلىرىڭىز "
"تېخىمۇ بىخەتەر بولىدۇ، لېكىن ئۈنۈمى "
"تۆۋەنرەك.\n"
"\n"
"سىز پەقەت زىيارەتنى "
"كونترول قىلىش زۆرۈر بولغان ھۆججەتلەر "
"ئۈچۈنلا private ساقلاشنى ئىشلىتىشىڭىز "
"كېرەك؛ سىزنىڭ تور بېكەت لوگوڭىز ۋە ھەر "
"بىر بەتتە ئىشلىتىلىدىغان ئارقا "
"كۆرۈنۈش سۈرىتىڭىزگە ئوخشاش ھۆججەتلەر "
"ئۈچۈن ئەمەس. <em>temporary</em> ھۆججەت "
"قىسقۇچىسى تور بېكىتىڭىزنىڭ كودى "
"تەرىپىدىن ھەر خىل مەشغۇلاتلار ئۈچۈن "
"ئىچكى جەھەتتىن ئىشلىتىلىدۇ، ئۇ <a "
"href=\":file-system\">File system settings</a> بېتىدە "
"تەڭشىلىدۇ. سىز بۇ بېتىدە تەڭشەلگەن public "
"ۋە private ھۆججەت قىسقۇچلىرىنىمۇ "
"كۆرەلەيسىز، شۇنىڭ بىلەن يۈكلەنگەن "
"ھۆججەتلەر ئۈچۈن قايسىنىڭ سۈكۈتتىكى "
"بولىدىغانلىقىنى—publicمۇ ياكى "
"privateمۇ—تاللىيالايسىز."

msgid ""
"On the <a href=\":toolkit\">Image toolkit page</a>, you can select and "
"configure the PHP toolkit used to manipulate images. Depending on "
"which distribution or installation profile you choose when you install "
"your site, the GD2 toolkit and possibly others are included; other "
"toolkits may be provided by contributed modules."
msgstr ""
"<a href=\":toolkit\">سۈرەت قورال ساندۇقى "
"بېتىدە</a> سىز سۈرەتلەرنى ئۆزگەرتىش "
"ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان PHP قورال "
"ساندۇقىنى تاللىيالايسىز ۋە "
"تەڭشىيەلەيسىز. تور بېتىڭىزنى ئورنىتىش "
"جەريانىدا قايسى تارقىتىش ياكى "
"ئورنىتىش ئارخىپى (installation profile) نى "
"تاللىشىڭىزغا ئاساسەن، GD2 قورال "
"ساندۇقى ۋە بەلكىم باشقىلار ئۆز ئىچىگە "
"ئېلىنغان بولىدۇ؛ باشقا قورال "
"ساندۇقلىرى تۆھپىكار (contributed) مودۇللار "
"تەرىپىدىن تەمىنلەنگەن بولۇشى مۇمكىن."

msgid ""
"Set and configure the default theme for your website.  Alternative <a "
"href=\":themes\">themes</a> are available."
msgstr ""
"تور بېكىڭىز ئۈچۈن سۈكۈتتىكى تېمىنى "
"بەلگىلەڭ ۋە سەپلەڭ. باشقا <a "
"href=\":themes\">تېمىلار</a> بار."

msgid ""
"You can place blocks for each theme on the <a href=\":blocks\">block "
"layout</a> page."
msgstr ""
"ھەر بىر سِتېما ئۈچۈن <a "
"href=\":blocks\">بۆلەكلەرنىڭ ئورۇنلاشتۇرۇش</a> "
"بېتىگە بلاكلارنى قويالايسىز."

msgid ""
"Here you can find a short overview of your site's parameters as well "
"as any problems detected with your installation. It may be useful to "
"copy and paste this information into support requests filed on "
"Drupal.org's support forums and project issue queues. Before filing a "
"support request, ensure that your web server meets the <a "
"href=\":system-requirements\">system requirements.</a>"
msgstr ""
"بۇ يەردە تور بېكىتىڭىزنىڭ "
"پارامېتىرلىرىغا مۇناسىۋەتلىك قىسقىچە "
"چۈشەنچە ۋە ئورنىتىشىڭىزدە بايقالغان "
"ھەر قانداق مەسىلىلەرنى تاپالايسىز. بۇ "
"ئۇچۇرنى Drupal.org نىڭ قوللاش مۇنبەرلىرى "
"ۋە تۈر مەسىلە رەت تەرتىپلىرىدە "
"يوللانغان قوللاش تەلەپلىرىگە كۆچۈرۈپ "
"چاپلاش پايدىلىق بولۇشى مۇمكىن. قوللاش "
"تەلىپىنى يوللاشتىن ئىلگىرى، تور "
"مۇلازىمېتىرىڭىزنىڭ <a "
"href=\":system-requirements\">سىستېما "
"تەلىماتلىرىغا</a> ماس كېلىدىغانلىقىنى "
"جەزملەشتۈرۈڭ."

msgid "Configure your <a href=\":user-edit\">account time zone setting</a>."
msgstr ""
"تىزىملىتىڭىزنىڭ <a href=\":user-edit\">ۋاقىت "
"رايونى تەڭشەكلىرى</a> نى سەپلەڭ."

msgid ""
"The minimum version of Apache needed to run Drupal without mod_rewrite "
"enabled is 2.2.16. See the <a href=\":link\">enabling clean URLs</a> "
"page for more information on mod_rewrite."
msgstr ""
"mod_rewrite ئىناۋەتسىز ھالەتتە Drupal نى ئىجرا "
"قىلىش ئۈچۈن لازىم بولغان ئەڭ تۆۋەن Apache "
"نەشرى 2.2.16. mod_rewrite ھەققىدە تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن <a "
"href=\":link\">چىقىرىشچىلىرى (clean URLs) نى "
"قوزغىتىش</a> بېتىنى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Your server is capable of using clean URLs, but it is not enabled. "
"Using clean URLs gives an improved user experience and is recommended. "
"<a href=\":link\">Enable clean URLs</a>"
msgstr ""
"سرۋېرىڭىز پاكىز URL’لارنى ئىشلىتىشكە "
"ئىمكانىيەتكە ئىگە، ئەمما بۇ "
"قوزغىتىلمىغان. پاكىز URL’لارنى "
"ئىشلىتىش ئىشلەتكۈچى تەجرىبىسىنى "
"ياخشىلايدۇ ۋە تەۋسىيە قىلىنىدۇ. <a "
"href=\":link\">پاكىز URL’لارنى قوزغىتىش</a>"

msgid "@phpversion (<a href=\":url\">more information</a>)"
msgstr ""
"@phpversion (تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر <a href=\":url\">بۇ "
"يەردە</a>)"

msgid ""
"Drupal requires you to enable the PHP extensions in the following list "
"(see the <a href=\":system_requirements\">system requirements page</a> "
"for more information):"
msgstr ""
"Drupal سىزدىن تۆۋەندىكى تىزىملىكتىكى PHP "
"كېڭەيتىلمىلىرىنى قوزغىتىشنى تەلەپ "
"قىلىدۇ (تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a "
"href=\":system_requirements\">سىستېما تەلىپى "
"بېتى</a>گە قاراڭ):"

msgid "PHP OPcode caching"
msgstr "PHP opcode کэшلاش"

msgid ""
"Your web server does not appear to support PDO (PHP Data Objects). Ask "
"your hosting provider if they support the native PDO extension. See "
"the <a href=\":link\">system requirements</a> page for more "
"information."
msgstr ""
"توربېكىڭىز PHP Data Objects (PDO) نى "
"قوللىمايدىغاندەك قىلىدۇ. ئۆزىڭىزنىڭ "
"ئىشلەپچىقارغۇچىسى/زبىلەپ "
"بەرگۈچىسىدىن ئۇلارنىڭ يەرلىك PDO "
"كېڭەيتىلمىسىنى "
"قوللايدىغان-قوللىمايدىغانلىقىنى "
"سوراڭ. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a "
"href=\":link\">سىستېما تەلىپى</a> بېتىنى "
"كۆرۈڭ."

msgid ""
"Your web server does not appear to support any common PDO database "
"extensions. Check with your hosting provider to see if they support "
"PDO (PHP Data Objects) and offer any databases that <a "
"href=\":drupal-databases\">Drupal supports</a>."
msgstr ""
"سىزنىڭ تور مۇلازىمېتىرىڭىز ھېچقانداق "
"كۆپ ئۇچرايدىغان PDO سانلىق مەلۇمات "
"ئامبىرى كېڭەيتىلمىلىرىنى قوللىغاندەك "
"ئەمەس. میجەزىڭىزدىكىلەر بىلەن "
"تەكشۈرۈپ، ئۇلار PDO (PHP Data Objects) نى "
"قوللامدۇ-يوق، شۇنداقلا <a "
"href=\":drupal-databases\">Drupal قوللايدىغان</a> "
"قايسى سانلىق مەلۇمات ئامبىرلىرىنى "
"تەمىنلەيدۇ؟"

msgid ""
"Your web server seems to have the wrong version of PDO installed. "
"Drupal requires the PDO extension from PHP core. This system has the "
"older PECL version. See the <a href=\":link\">system requirements</a> "
"page for more information."
msgstr ""
"سەپلىمە تور مۇلازىمېتىرىڭىزغا "
"قاچىلانغان PDO نىڭ نەشرى خاتادەك "
"بىلىنىدۇ. Drupal بۇ ئۈچۈن PHP نىڭ "
"يادروسىدىكى PDO كېڭەيتىلمىسىنى تەلەپ "
"قىلىدۇ. بۇ سىستېمىڭىزدا بولسا كونا PECL "
"نەشرى ئىشلىتىلگەن. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر "
"ئۈچۈن <a href=\":link\">سىستېما تەلىپى</a> "
"بېتىنى كۆرۈڭ."

msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\":memory-limit\">increasing the PHP memory limit</a>."
msgstr ""
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن، <a "
"href=\":memory-limit\">PHP نىڭ ئىچكى ساقلىغۇچ (memory) "
"چەكلىمىسىنى ئاشۇرۇش</a></a> توغرىسىدىكى "
"تور دەرسلىكى (online handbook) خاتىرىسىنى "
"كۆرۈڭ."

msgid ""
"See <a href=\":url\">@url</a> for information about the recommended "
".htaccess file which should be added to the %directory directory to "
"help protect against arbitrary code execution."
msgstr ""
"تەۋسىيە قىلىنغان .htaccess ھۆججىتى "
"ھەققىدە ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن <a "
"href=\":url\">@url</a> نى كۆرۈڭ. بۇ ھۆججەت %directory "
"مۇندەرىجىسىگە قوشۇلۇپ، خالىغانچە كود "
"ئىجرا قىلىنىشىدىن مۇداپىئە قىلىشقا "
"ياردەم بېرىدۇ."

msgid "Last run @time ago"
msgstr ""
"ئاخىرقى قېتىم @time ئاۋۋال ئىجرا "
"قىلىنغان"

msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\":cron-handbook\">configuring cron jobs</a>."
msgstr ""
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن، <a "
"href=\":cron-handbook\">cron خىزمەتلىرىنى سەپش</a> "
"توغرىسىدىكى توردىكى قوللانما "
"خاتىرىسىنى كۆرۈڭ."

msgid ""
"You may need to set the correct directory at the <a "
"href=\":admin-file-system\">file system settings page</a> or change "
"the current directory's permissions so that it is writable."
msgstr ""
"سىز بەلكىم <a href=\":admin-file-system\">ھۆججەت "
"سىستېمىسى تەڭشەكلىرى</a> بېتىدە توغرا "
"مۇندەرىجىنى تەڭشەش ياكى نۆۋەتتىكى "
"مۇندەرىجىنىڭ ئىجازەتلىرىنى "
"ئۆزگەرتىپ، ئۇنىڭ يېزىلغۇدەك (writable) "
"قىلىنىشىغا توغرا كېلىشى مۇمكىن."

msgid ""
"An automated attempt to create this directory failed, possibly due to "
"a permissions problem. To proceed with the installation, either create "
"the directory and modify its permissions manually or ensure that the "
"installer has the permissions to create it automatically. For more "
"information, see INSTALL.txt or the <a href=\":handbook_url\">online "
"handbook</a>."
msgstr ""
"بۇ مۇندەرىجىنى ئاپتوماتىك ھالدا "
"قۇرۇشقا قىلغان ئۇرۇنۇش مەغلۇپ بولدى، "
"بەلكىم رۇخسەت مەسىلىسى سەۋەبىدىن "
"بولۇشى مۇمكىن. ئورنىتىشنى "
"داۋاملاشتۇرۇش ئۈچۈن، ياكى بۇ "
"مۇندەرىجىنى ئۆزىڭىز قولدا قۇرۇپ "
"رۇخسەتلىرىنى ئۆزگەرتىڭ، ياكى "
"ئورنىتىش قورالىنىڭ ئۇنى ئاپتوماتىك "
"ھالدا قۇرۇشقا رۇخسىتى بارلىقىنى "
"جەزملەڭ. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن INSTALL.txt "
"نى ياكى <a href=\":handbook_url\">توردىكى "
"قوللانما</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Some modules have database schema updates to install. You should run "
"the <a href=\":update\">database update script</a> immediately."
msgstr ""
"بەزى مودۇللارنىڭ قاچىلاش ئۈچۈن سانلىق "
"مەلۇمات ئامبىرى جەدۋەللىرى (schema) "
"يېڭىلاشلىرى بار. سىز دەرھال <a "
"href=\":update\">سانلىق مەلۇمات ئامبىرىنى "
"يېڭىلاش سىكرىپتى</a> نى ئىجرا قىلىشىڭىز "
"كېرەك."

msgid ""
"The trusted_host_patterns setting is not configured in settings.php. "
"This can lead to security vulnerabilities. It is <strong>highly "
"recommended</strong> that you configure this. See <a "
"href=\":url\">Protecting against HTTP HOST Header attacks</a> for more "
"information."
msgstr ""
"`trusted_host_patterns` تەڭشكى `settings.php` دا "
"سەپلىنىپ قويمىغان. بۇ بىخەتەرلىك "
"يوچۇقلىرىغا كەلتۈرۈپ قويۇشى مۇمكىن. "
"سىز بۇنى <strong>بەك تەۋسىيە "
"قىلىنىدۇ</strong> سەپلىشىڭىز كېرەك. "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a href=\":url\">HTTP HOST "
"Header ھۇجۇملىرىدىن مۇداپىئەلىنىش</a> نى "
"كۆرۈڭ."

msgid "Put your site into <a href=\":url\">maintenance mode</a>."
msgstr ""
"بېكىتىڭىزنى <a href=\":url\">ئاسراش "
"ھالىتىگە</a> قويۇڭ."

msgid "All errors have been <a href=\":url\">logged</a>."
msgstr ""
"بارلىق خاتالىقلار <a href=\":url\">تىزىمغا "
"ئالدۇرۇلدى</a>."

msgid ""
"Updates were attempted. If you see no failures below, you may proceed "
"happily back to your <a href=\":url\">site</a>. Otherwise, you may "
"need to update your database manually."
msgstr ""
"يېڭىلاشقا ئۇرۇنۇلدى. تۆۋەندە "
"ھېچقانداق مەغلۇبىيەت كۆرۈنمىسە، سىز "
"خۇشال ھالدا <a href=\":url\">تور "
"بېكىتىڭىز</a>گە قايتىپ كەتسىڭىز بولىدۇ. "
"بولمىسا، سىز مەلۇمات ئامبىرىڭىزنى "
"قولدا يېڭىلاشقا توغرا كېلىشى مۇمكىن."

msgid ""
"One or more problems were detected with your Drupal installation. "
"Check the <a href=\":status\">status report</a> for more information."
msgstr ""
"Drupal قاچىلاش پىروگراممىڭىزدا بىر ياكى "
"بىر نەچچە مەسىلە بايقالدى. تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچۇر ئۈچۈن <a href=\":status\">ھالەت "
"دوكلاتى</a> نى تەكشۈرۈڭ."

msgid "Screenshot for @theme theme"
msgstr "@theme تېمىسى ئۈچۈن ئېكران كۆرۈنۈشى"

msgid "Settings for @theme theme"
msgstr "@theme تېمىسىنىڭ تەڭشەكلىرى"

msgid "Uninstall @theme theme"
msgstr "@theme ئۇسلۇبىنى چىقىرىۋېتىڭ"

msgid "Set @theme as default theme"
msgstr ""
"@theme نى كۆڭۈلدىكى ئۇسلۇب (theme) قىلىپ "
"بېكىتىڭ"

msgid "Install @theme theme"
msgstr "@theme تېمىنى ئورنىتىڭ"

msgid "Install @theme as default theme"
msgstr ""
"@theme نى كۆڭۈلدىكى قاپ (theme) قىلىپ "
"ئورنىتىڭ"

msgid ""
"More information about setting up scheduled tasks can be found by <a "
"href=\":url\">reading the cron tutorial on drupal.org</a>."
msgstr ""
"مۇناسىۋەتلىك ۋاقىتلىق ۋەزىپىلەرنى "
"تەڭشەش توغرىسىدا تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرنى <a "
"href=\":url\">drupal.org دىكى cron دەرسلىكىنى "
"ئوقۇش</a> ئارقىلىق تاپالايسىز."

msgid ""
"This version is not compatible with Drupal @core_version and should be "
"replaced."
msgstr ""
"بۇ نەشرى Drupal @core_version بىلەن ماس "
"كەلمەيدۇ، شۇڭا ئۇنى ئالماشتۇرۇش "
"كېرەك."

msgid ""
"This module requires PHP version @php_required and is incompatible "
"with PHP version @php_version."
msgstr ""
"بۇ مودۇل @php_required بولغان PHP نەشرىنى "
"تەلەپ قىلىدۇ، @php_version نەشرىدىكى PHP "
"بىلەن ماس كەلمەيدۇ."

msgid "Defined on the <a href=\":information\">Site Information</a> page."
msgstr ""
"<a href=\":information\">بېكەت ئۇچۇرى</a> بېتىدە "
"بېكىتىلگەن."

msgid "Powered by <a href=\":poweredby\">Drupal</a>"
msgstr ""
"<a href=\":poweredby\">Drupal</a> ئارقىلىق "
"قوزغىتىلدى"

msgid "Installation tasks"
msgstr "ئورنىتىش ۋەزىپىلىرى"

msgid ""
"The Taxonomy module allows users who have permission to create and "
"edit content to categorize (tag) content of that type. Users who have "
"the <em>Administer vocabularies and terms</em> <a "
"href=\":permissions\" title=\"Taxonomy module "
"permissions\">permission</a> can add <em>vocabularies</em> that "
"contain a set of related <em>terms</em>. The terms in a vocabulary can "
"either be pre-set by an administrator or built gradually as content is "
"added and edited. Terms may be organized hierarchically if desired."
msgstr ""
"Taxonomy (تۈرگە ئايرىش) مودۇلى رۇخسىتى بار "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە مەزمۇن يارىتىش ۋە "
"تەھرىرلەش ئارقىلىق بۇ تۈرنىڭ "
"مەزمۇنىنى تۈرگە ئايرىش (بەلگە قويۇش) "
"نى ئىمكانىيەتلەيدۇ. <em>Administer vocabularies and "
"terms</em> <a href=\":permissions\" title=\"Taxonomy module "
"permissions\">رۇخسىتى</a> گە ئىگە "
"ئىشلەتكۈچىلەر <em>تۈرگە ئايرىش "
"سۆزلۈكلىرى</em> نى قوشالايدۇ؛ بۇ "
"سۆزلۈكلەر ئالاقىدار <em>تەرەپلەر</em>دىن "
"(terms) تەركىب تاپىدۇ. بىر سۆزلۈكتەكى "
"تەرەپلەرنى يا ئالدىنئالا باشقۇرغۇچى "
"تەيىنلەپ بېرەلەيدۇ، ياكى مەزمۇن "
"قوشۇلۇپ تەھرىرلەنگە ئەگىشىپ تەدرىجىي "
"قۇرۇپ چىقىلىدۇ. ئەگەر خالىسا "
"تەرەپلەرنى تەدرىجىي قاتلاملىق ierarxiya "
"شەكلىدە تەشكىللەشكە بولىدۇ."

msgid ""
"For more information, see the <a href=\":taxonomy\">online "
"documentation for the Taxonomy module</a>."
msgstr ""
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a "
"href=\":taxonomy\">«Taxonomy» مودۇلىنىڭ تور "
"ھۆججەتلىرى</a>نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Users who have the <em>Administer vocabularies and terms</em> "
"permission can add and edit vocabularies from the <a "
"href=\":taxonomy_admin\">Taxonomy administration page</a>. "
"Vocabularies can be deleted from their <em>Edit vocabulary</em> page. "
"Users with the <em>Taxonomy term: Administer fields</em> permission "
"may add additional fields for terms in that vocabulary using the <a "
"href=\":field_ui\">Field UI module</a>."
msgstr ""
"<em>«Vocabulary ۋە term-لەرنى باشقۇرۇش»</em> "
"ئىجازىتى بار ئىشلەتكۈچىلەر <a "
"href=\":taxonomy_admin\">«Taxonomy administration»</a> "
"بېتىدىن ۋاسىتىلەرنى قوشالايدۇ ۋە "
"تەھرىرلىيەلەيدۇ. ۋاسىتىلەرنى "
"ئۇلارنىڭ <em>«Edit vocabulary»</em> بېتىدىن "
"ئۆچۈرگىلى بولىدۇ. <em>«Taxonomy term: Administer "
"fields»</em> ئىجازىتى بار ئىشلەتكۈچىلەر <a "
"href=\":field_ui\">«Field UI»</a> مودۇلى ئارقىلىق شۇ "
"ۋاسىتىدىكى term-لەر ئۈچۈن قوشۇمچە "
"فېلدلارنى قوشالايدۇ."

msgid ""
"Users who have the <em>Administer vocabularies and terms</em> "
"permission or the <em>Edit terms</em> permission for a particular "
"vocabulary can add, edit, and organize the terms in a vocabulary from "
"a vocabulary's term listing page, which can be accessed by going to "
"the <a href=\":taxonomy_admin\">Taxonomy administration page</a> and "
"clicking <em>List terms</em> in the <em>Operations</em> column. Users "
"must have the <em>Administer vocabularies and terms</em> permission or "
"the <em>Delete terms</em> permission for a particular vocabulary to "
"delete terms."
msgstr ""
"بەلگىلىك بىر سۆزلۈك (vocabulary) ئۈچۈن "
"<em>كەسكىنچىلىك: سۆزلۈك ۋە ئاتالغۇلارنى "
"باشقۇرۇش</em> (Administer vocabularies and terms) "
"ئىجازىتى بار ياكى <em>ئاتالغۇلارنى "
"تەھرىرلەش</em> (Edit terms) ئىجازىتى بار "
"ئىشلەتكۈچىلەر سۆزلۈكنىڭ ئاتالغۇ "
"تىزىملىكى بېتىدىن (term listing page) سۆزلۈك "
"ئىچىدىكى ئاتالغۇلارنى قوشالايدۇ، "
"تەھرىرلىيەلەيدۇ ۋە تەرتىپلىيەلەيدۇ. "
"بۇ بەتنى <a href=\":taxonomy_admin\">Taxonomy administration "
"page</a> غا كىرىپ، <em>Operations</em> ئىستونىدىكى "
"<em>List terms</em> نى بېسىش ئارقىلىق زىيارەت "
"قىلغىلى بولىدۇ. ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ "
"بەلگىلىك سۆزلۈك ئۈچۈن <em>كەسكىنچىلىك: "
"سۆزلۈك ۋە ئاتالغۇلارنى باشقۇرۇش</em> "
"(Administer vocabularies and terms) ئىجازىتى ياكى "
"<em>ئاتالغۇلارنى ئۆچۈرۈش</em> (Delete terms) "
"ئىجازىتى بولۇشى كېرەك. شۇنداق "
"بولغاندىلا، ئاتالغۇلارنى "
"ئۆچۈرەلەيدۇ."

msgid ""
"A user with the <em>Administer fields</em> permission for a certain "
"entity type may add <em>Taxonomy term</em> reference fields to the "
"entity type, which will allow entities to be classified using taxonomy "
"terms. See the <a href=\":entity_reference\">Entity Reference help</a> "
"for more information about reference fields. See the <a "
"href=\":field\">Field module help</a> and the <a "
"href=\":field_ui\">Field UI help</a> pages for general information on "
"fields and how to create and manage them."
msgstr ""
"بەلگىلەنگەن بىر تىپتىكى مەزمۇنغا "
"<em>فىلىدنى باشقۇرۇش (Administer fields)</em> "
"ئىجازىتى بار ئىشلەتكۈچى، ئۇ تىپقا "
"<em>تاكسونومىيە ئاتالغۇسى</em> "
"پايدىلىنىش (reference) فېلدلىرىنى "
"قوشالايدۇ. بۇ ئارقىلىق مەزمۇنلارنى "
"تاكسونومىيە ئاتالغۇلىرى ئارقىلىق "
"تۈرگە ئايرىغىلى بولىدۇ. پايدىلىنىش "
"(reference) فېلدلىرى توغرىسىدا تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچۇر ئۈچۈن <a href=\":entity_reference\">Entity Reference "
"ياردىمى</a> نى كۆرۈڭ. فېلدلەر ھەققىدە "
"ئومۇمىي ئۇچۇرلار ۋە ئۇلارنى قانداق "
"قۇرۇش ۋە باشقۇرۇش توغرىسىدا <a "
"href=\":field\">Field module ياردىمى</a> ۋە <a "
"href=\":field_ui\">Field UI ياردىمى</a> بەتلىرىنى "
"كۆرۈڭ."

msgid ""
"See the <a href=\":entity_reference\">Entity Reference help</a> page "
"for the field widgets and formatters that can be configured for any "
"reference field on the <em>Manage display</em> and <em>Manage form "
"display</em> pages. Taxonomy additionally provides an <em>RSS "
"category</em> formatter that displays nothing when the entity item is "
"displayed as HTML, but displays an RSS category instead of a list when "
"the entity item is displayed in an RSS feed."
msgstr ""
"< a href=\":entity_reference\">Entity Reference</a> ياردەم "
"بېتىگە قاراڭ؛ ئۇ <em>Manage display</em> ۋە <em>Manage "
"form display</em> بەتلىرىدىكى ھەرقانداق "
"سىلوماققا مۇناسىۋەتلىك فیلدقا "
"سەپلەشكە بولىدىغان فیلد ۋىجېتلىرى ۋە "
"فورماتلىغۇچىلارنى كۆرسىتىدۇ. "
"تاسونومىيە يەنە <em>RSS category</em> "
"فورماتلىغۇچنى تەمىنلەيدۇ: ئەگەر "
"كەلتىرىلگەن ئوبيېكت HTML شەكلىدە "
"كۆرسىتىلسە، ئۇ ھېچنېمە چىقارمايدۇ؛ "
"ئەگەر ئوبيېكت RSS قانىلىدا كۆرسىتىلسە، "
"تىزىملىك ئەمەس، بەلكى RSS تۈر بەلگىسىنى "
"كۆرسىتىدۇ."

msgid "No vocabularies available. <a href=\":link\">Add vocabulary</a>."
msgstr ""
"ھېچقانداق سۆزلۈك يوق. <a href=\":link\">سۆزلۈك "
"قوشۇش</a>."

msgid "No terms available. <a href=\":link\">Add term</a>."
msgstr ""
"ئىشلىتىلىدىغان تېرملار يوق. <a "
"href=\":link\">تېرمنى قوشۇڭ</a>."

msgid "Format of the term description."
msgstr "ئاتالغۇ چۈشەندۈرۈشىنىڭ فورماتى."

msgid "Module responsible for the vocabulary."
msgstr ""
"لۇغەت (vocabulary) ئۈچۈن مەسئۇل بولغان "
"مودۇل."

msgid ""
"The Telephone module allows you to create fields that contain "
"telephone numbers. See the <a href=\":field\">Field module help</a> "
"and the <a href=\":field_ui\">Field UI help</a> pages for general "
"information on fields and how to create and manage them. For more "
"information, see the <a href=\":telephone_documentation\">online "
"documentation for the Telephone module</a>."
msgstr ""
"«تېلېفون» مودۇلى تېلېفون نومۇرىنى ئۆز "
"ئىچىگە ئالغان فېلدلارنى قۇرۇشقا يول "
"قويىدۇ. فېلدلارنىڭ ئومۇمىي ئۇچۇرلىرى "
"ۋە ئۇلارنى قانداق قۇرۇش ۋە باشقۇرۇش "
"توغرىسىدا «<a href=\":field\">فېلد مودۇلى "
"ياردىمى</a>» ۋە «<a href=\":field_ui\">فېلد UI "
"ياردىمى</a>» بەتلىرىنى كۆرۈڭ. تېخىمۇ "
"كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن، «<a "
"href=\":telephone_documentation\">تېلېفون» مودۇلىغا "
"ئائىت توردا بار بولغان ھۆججەتلەرنى</a> "
"كۆرۈڭ."

msgid ""
"The <em>settings</em> and the <em>display</em> of the telephone field "
"can be configured separately. See the <a href=\":field_ui\">Field UI "
"help</a> for more information on how to manage fields and their "
"display."
msgstr ""
"تېلېفون فىلىدىنىڭ <em>تەڭشەكلىرى</em> ۋە "
"<em>كۆرسىتىلىشى</em> ئايرىم-ئايرىم "
"تەڭشىگىلى بولىدۇ. فىلىدلەرنى ۋە "
"ئۇلارنىڭ كۆرسىتىلىشىنى قانداق "
"باشقۇرۇش توغرىسىدا تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر "
"ئۈچۈن <a href=\":field_ui\">Field UI ياردەم</a> نى "
"كۆرۈڭ."

msgid ""
"The Text module allows you to create short and long text fields with "
"optional summaries. See the <a href=\":field\">Field module help</a> "
"and the <a href=\":field_ui\">Field UI help</a> pages for general "
"information on fields and how to create and manage them. For more "
"information, see the <a href=\":text_documentation\">online "
"documentation for the Text module</a>."
msgstr ""
"Text مودۇلى ئارقىلىق قىسقا ۋە ئۇزۇن "
"تېكىست بۆلەكلىرىنى، ئىختىيارىي "
"قىسقىچە مەزمۇنلار بىلەن قۇرالايسىز. "
"بۆلەك‌لەر ھەققىدىكى ئومۇمىي ئۇچۇرلار "
"ۋە ئۇلارنى قانداق يارىتىش ۋە باشقۇرۇش "
"توغرىسىدا تەپسىلىي ئۇچۇننى <a "
"href=\":field\">Field مودۇلىنىڭ ياردىمى</a> ۋە <a "
"href=\":field_ui\">Field UI ياردىمى</a> بەتلىرىدىن "
"كۆرۈڭ. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن، <a "
"href=\":text_documentation\">Text مودۇلىنىڭ "
"تور-ھۆججەتلىرى</a>نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"The <em>settings</em> and <em>display</em> of the text field can be "
"configured separately. See the <a href=\":field_ui\">Field UI help</a> "
"for more information on how to manage fields and their display."
msgstr ""
"تېكىستى مەيدانىنىڭ <em>تەڭشەكلىرى</em> ۋە "
"<em>كۆرسىتىلىشى</em> ئايرىم-ئايرىم "
"تەڭشىگىلى بولىدۇ. مەيدانلارنى ۋە "
"ئۇلارنىڭ كۆرسىتىلىشىنى قانداق "
"باشقۇرۇش توغرىسىدا تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا "
"ئېرىشىش ئۈچۈن <a href=\":field_ui\">مەيدان UI "
"ياردىمى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"If you choose <em>Text (plain)</em> or <em>Text (plain, long)</em> you "
"restrict the input to <em>Plain text</em> only. If you choose <em>Text "
"(formatted)</em>, <em>Text (formatted, long)</em>, or <em>Text "
"(formatted, long with summary)</em> you allow users to write formatted "
"text. Which options are available to individual users depends on the "
"settings on the <a href=\":formats\">Text formats and editors "
"page</a>."
msgstr ""
"ئەگەر سىز <em>Text (plain)</em> ياكى <em>Text (plain, "
"long)</em> نى تاللىسىڭىز، كىرگۈزۈشنى پەقەت "
"<em>Plain text</em> بىلەن چەكلەيسىز. ئەگەر سىز "
"<em>Text (formatted)</em>، <em>Text (formatted, long)</em> ياكى "
"<em>Text (formatted, long with summary)</em> نى "
"تاللىسىڭىز، ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ "
"فورماتلانغان تېكىست يازالىشىغا يول "
"قويىسىز. يەككە ئىشلەتكۈچىلەرگە قايسى "
"تاللاشلارنىڭ بار-يوقلۇقى <a "
"href=\":formats\">Text formats and editors</a> بېتىدىكى "
"تەڭشەكلەرگە باغلىق."

msgid "Number of summary rows: @rows"
msgstr "يىغىندىسىدىكى قۇرلار سانى: @rows"

msgid ""
"The Toolbar module provides a toolbar for site administrators, which "
"displays tabs and trays provided by the Toolbar module itself and "
"other modules. For more information, see the <a "
"href=\":toolbar_docs\">online documentation for the Toolbar "
"module</a>."
msgstr ""
"«Toolbar» مودۇلى تور بېكە باشقۇرغۇچىلىرى "
"ئۈچۈن بىر قورال بالدىقى بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ؛ ئۇ «Toolbar» مودۇلىنىڭ ئۆزى "
"تەمىنلىگەن بەتكۈچلەر ۋە تارتما (tray) "
"لارنى شۇنداقلا باشقا مودۇللار "
"تەمىنلىگەنلىرىنى كۆرسىتىدۇ. تېخىمۇ "
"كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن «<a "
"href=\":toolbar_docs\">«Toolbar» مودۇلىنىڭ تورداش "
"ھۆججەتلىرى</a>» نى كۆرۈڭ."

msgid "Uninstalled modules"
msgstr "ئۆچۈرۈلگەن مودۇللار"

msgid "Uninstalled themes"
msgstr "ئۆچۈرۈلگەن سۇس تېمىلىرى"

msgid ""
"No update information available. <a href=\":run_cron\">Run cron</a> or "
"<a href=\":check_manually\">check manually</a>."
msgstr ""
"يېڭىلاش ئۇچۇرى يوق. <a href=\":run_cron\">cron نى "
"ئىجرا قىلىڭ</a> ياكى <a "
"href=\":check_manually\">قولدا تەكشۈرۈڭ</a>。"

msgid "New release(s) available for @site_name"
msgstr "@site_name ئۈچۈن يېڭى نەشىر(لەر) بار"

msgid ""
"Your site is currently configured to send these emails when any "
"updates are available. To get notified only for security updates, "
"@url."
msgstr ""
"بېكىتىلگەن تور بېكىتىڭىز ھازىر "
"يېڭىلانما بولغان ھەر قانداق ۋاقىتتا "
"بۇ ئېلخەتلەرنى ئەۋەتىش ئۈچۈن "
"تەڭشەلگەن. پەقەت بىخەتەرلىك "
"يېڭىلانمىلىرى ئۈچۈنلا خەۋەر ئېلىش "
"ئۈچۈن، @url."

msgid ""
"Your site is currently configured to send these emails only when "
"security updates are available. To get notified for any available "
"updates, @url."
msgstr ""
"سайتىڭىز ھازىر بۇ ئېلخەتلەرنى پەقەت "
"بىخەتەرلىك يېڭىلانمىلىرى بار "
"بولغاندا ئەۋەتىلىدىغان قىلىپ "
"سەپلىگەن. بار بولغان ھەر قانداق "
"يېڭىلانمىلار توغرىسىدا "
"ئۇقتۇرۇلىشىڭىز ئۈچۈن، @url."

msgid ""
"There was a problem checking <a href=\":update-report\">available "
"updates</a> for Drupal."
msgstr ""
"Drupal ئۈچۈن <a href=\":update-report\">ئىشلەتكىلى "
"بولىدىغان يېڭىلانمىلار</a> نى "
"تەكشۈرۈشتە مەسىلە كۆرۈلدى."

msgid ""
"There was a problem checking <a href=\":update-report\">available "
"updates</a> for your modules or themes."
msgstr ""
"مودۇللىرىڭىز ياكى تېمىڭىز ئۈچۈن <a "
"href=\":update-report\">ئىشلەتكىلى بولىدىغان "
"يېڭىلانمىلار</a> نى تەكشۈرۈشتە مەسىلە "
"كۆرۈلدى."

msgid ""
"%archive_file contains a version of %names that is not compatible with "
"Drupal @version."
msgid_plural ""
"%archive_file contains versions of modules or themes that are not "
"compatible with Drupal @version: %names"
msgstr[0] ""
"%archive_file تەركىبىدە Drupal @version بىلەن ماس "
"كەلمەيدىغان %names نىڭ بىر نەشرى بار."
msgstr[1] ""
"%archive_file تەركىبىدە Drupal @version بىلەن ماس "
"كەلمەيدىغان مودۇل ياكى تېمىلارنىڭ "
"نۇسخىلىرى بار: %names"

msgid ""
"See the <a href=\":available_updates\">available updates</a> page for "
"more information."
msgstr ""
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a "
"href=\":available_updates\">ئىشلىتىشكە بولىدىغان "
"يېڭىلانمىلار</a> بېتىنى كۆرۈڭ."

msgid "Check for updates of uninstalled modules and themes"
msgstr ""
"ئورنىدىن ئېلىنغان مودۇللار ۋە "
"تېمىلارنىڭ يېڭىلانمىلىرىنى تەكشۈرۈڭ"

msgid "Deprecated: User Name"
msgstr ""
"ئىستېمالدىن قالدۇرۇلغان: ئىشلەتكۈچى "
"نامى"

msgid "The display name of the user account."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى ھېساباتىنىڭ "
"كۆرسىتىلىدىغان ئىسمى."

msgid ""
"The User module allows users to register, log in, and log out. It also "
"allows users with proper permissions to manage user roles and "
"permissions. For more information, see the <a "
"href=\":user_docs\">online documentation for the User module</a>."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى مودۇلى ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ "
"تىزىملىتىشى، كىرىشى ۋە چىقىشىغا يول "
"قويىدۇ. يەنە شۇنداقلا مۇۋاپىق "
"ئىجازەتكە ئىگە ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ "
"ئىشلەتكۈچى روللىرى ۋە ئىجازەتلىرىنى "
"باشقۇرۇشىغا ياردەم بېرىدۇ. تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن <a "
"href=\":user_docs\">ئىشلەتكۈچى مودۇلىنىڭ "
"تورداش ھۆججەتلىرى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Through the <a href=\":people\">People administration page</a> you can "
"add and cancel user accounts and assign users to roles. By editing one "
"particular user you can change their username, email address, "
"password, and information in other fields."
msgstr ""
"<a href=\":people\">خىزمەتچى باشقۇرۇش بېتى</a> "
"ئارقىلىق سىز ئىشلەتكۈچى "
"ھېساباتلىرىنى قوشالايسىز ۋە ئەمەلدىن "
"قالدۇرالايسىز، شۇنداقلا "
"ئىشلەتكۈچىلەرنى روللارغا "
"تەقسىملەيسىز. بىرەر مەلۇم "
"ئىشلەتكۈچىنى تەھرىرلەش ئارقىلىق "
"ئۇنىڭ ئىشلەتكۈچى نامىنى، ئېلخەت "
"ئادرېسىنى، پارولىنى ۋە باشقا بەزى "
"مەيدانلاردىكى ئۇچۇرلىرىنى "
"ئۆزگەرتەلەيسىز."

msgid ""
"After creating roles, you can set permissions for each role on the <a "
"href=\":permissions_user\">Permissions page</a>. Granting a permission "
"allows users who have been assigned a particular role to perform an "
"action on the site, such as viewing content, editing or creating  a "
"particular type of content, administering settings for a particular "
"module, or using a particular function of the site (such as search)."
msgstr ""
"روللارنى قۇرغاندىن كېيىن، ھەر بىر رول "
"ئۈچۈن <a href=\":permissions_user\">رۇخسەتلەر "
"بېتى</a>دە رۇخسەتلەرنى "
"بەلگىلىيەلەيسىز. بىر رۇخسەتنى بېرىش، "
"مەلۇم بىر رولغا تەقسىم قىلىنغان "
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ تور بېكەتتە مەلۇم "
"بىر ھەرىكەتنى قىلىشىغا يول قويىدۇ؛ "
"مەسىلەن: مەزمۇننى كۆرۈش، مەلۇم بىر "
"تۈردىكى مەزمۇننى تەھرىرلەش ياكى "
"قۇرۇش، مەلۇم بىر مودۇلنىڭ "
"تەڭشەكلىرىنى باشقۇرۇش، ياكى تور "
"بېكەتنىڭ بەزى ئىقتىدارلىرىنى "
"ئىشلىتىش (مەسىلەن، ئىزدەش)."

msgid ""
"Because User accounts are an entity type, you can extend them by "
"adding fields through the Manage fields tab on the <a "
"href=\":accounts\">Account settings page</a>. By adding fields for "
"e.g., a picture, a biography, or address, you can a create a custom "
"profile for the users of the website. For background information on "
"entities and fields, see the <a href=\":field_help\">Field module help "
"page</a>."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى ھېساباتى بىر تۈر (entity) "
"بولغاچقا، ئۇلارنى «<a "
"href=\":accounts\">ھېسابات تەڭشەكلىرى بەت</a>» "
"نىڭ «Manage fields» بەتكۈچى ئارقىلىق "
"مەيدانلار (fields) قوشۇپ كېڭەيتەلەيسىز. "
"مەسىلەن، رەسىم، تەرجىمىھال ياكى "
"ئادرېس قاتارلىق مەيدانلارنى "
"قوشسىڭىز، تور بېكىتىڭىزنىڭ "
"ئىشلەتكۈچىلىرى ئۈچۈن ئۆزگەرتىلگەن "
"(custom) ئارخىپ (profile) يارىتالايسىز. تۈرلەر "
"ۋە مەيدانلار توغرىسىدا تەپسىلىي "
"ئۇچۇرلار ئۈچۈن «<a href=\":field_help\">Field module "
"help page</a>» نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"A role defines a group of users that have certain privileges. These "
"privileges are defined on the <a href=\":permissions\">Permissions "
"page</a>. Here, you can define the names and the display sort order of "
"the roles on your site. It is recommended to order roles from least "
"permissive (for example, Anonymous user) to most permissive (for "
"example, Administrator user). Users who are not logged in have the "
"Anonymous user role. Users who are logged in have the Authenticated "
"user role, plus any other roles granted to their user account."
msgstr ""
"رول (role) بەزى ئىمتىيازلىرى بار بولغان "
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ بىر گۇرۇھىنى "
"بەلگىلەيدۇ. بۇ ئىمتىيازلار <a "
"href=\":permissions\">ئىجازەتلەر (Permissions) "
"بېتى</a>دە بېكىتىلىدۇ. بۇ يەردە تور "
"بېكىتىڭىزدىكى روللارنىڭ ناملىرىنى ۋە "
"ئېكراندا چىقىش تەرتىپ-سورت (sort order) نى "
"بەلگىلىيەلەيسىز. روللارنى ئەڭ تۆۋەن "
"ئىمتىيازدىن (مەسىلەن، «ئانانىملىق "
"ئىشلەتكۈچى») ئەڭ يۇقىرى ئىمتىيازغا "
"(مەسىلەن، «باشقۇرغۇچى ئىشلەتكۈچى») "
"قاراپ تەرتىپلەش تەۋسىيە قىلىنىدۇ. "
"تىزىمغا كىرەلمىگەن ئىشلەتكۈچىلەر "
"«ئانانىملىق ئىشلەتكۈچى» رولىغا تەۋە "
"بولىدۇ. تىزىمغا كىرگەن ئىشلەتكۈچىلەر "
"«تىزىمغا كىرگەن ئىشلەتكۈچى» رولىغا، "
"شۇنداقلا ئىشلەتكۈچى ھېساباتىغا "
"بېرىلگەن باشقا روللارغا ھەم ئىگە "
"بولىدۇ."

msgid "Make it at least 12 characters"
msgstr "ئۇنى كەم دېگەندە 12 ھەرپ قىلىڭ"

msgid ""
"Configure site-wide settings and behavior for user accounts and "
"registration. This includes account cancellation methods, the content "
"of user emails and fields attached to users."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى ھېساباتى ۋە تىزىملىتىش "
"ئۈچۈن تور بېكەت مىقياسىدا تەڭشەك ۋە "
"ھەرىكەتنى سەپلەڭ. بۇ ھېساباتنى بىكار "
"قىلىش ئۇسۇللىرى، ئىشلەتكۈچى "
"ئېلخەتلىرىنىڭ مەزمۇنى ۋە "
"ئىشلەتكۈچىگە باغلانغان مەيدانلارنى "
"ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ."

msgid ""
"Manage all user accounts. This includes editing all user information, "
"changes of email addresses and passwords, issuing emails to users and "
"blocking and deleting user accounts."
msgstr ""
"بارلىق ئىشلەتكۈچى ھېساباتلىرىنى "
"باشقۇرۇڭ. بۇنىڭ ئىچىگە بارلىق "
"ئىشلەتكۈچى ئۇچۇرلىرىنى تەھرىرلەش، "
"ئېلخەت ئادرېسلىرى ۋە پاروللارنىڭ "
"ئۆزگىرىشى، ئىشلەتكۈچىلەرگە ئېلخەت "
"يوللاش، شۇنداقلا ئىشلەتكۈچى "
"ھېساباتلىرىنى توسۇش ۋە ئۆچۈرۈش "
"كىرىدۇ."

msgid ""
"Users with the %select-cancel-method or %administer-users <a "
"href=\":permissions-url\">permissions</a> can override this default "
"method."
msgstr ""
"%select-cancel-method ياكى %administer-users "
"ئىشلەتكۈچىلەردىن <a "
"href=\":permissions-url\">ruxsatنامە</a> ئارقىلىق بۇ "
"سۈكۈتتىكى ئۇسۇلنى بىكارلاپ "
"ئۆزگەرتەلەيدۇ."

msgid ""
"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], "
"[user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], "
"[user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgstr ""
"ئىشلىتىشكە بولىدىغان ئۆزگەرگۈچلەر: "
"[site:name], [site:url], [user:display-name], [user:account-name], "
"[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."

msgid ""
"Created a new user account for <a href=\":url\">%name</a>. No email "
"has been sent."
msgstr ""
"<a href=\":url\">%name</a> ئۈچۈن يېڭى ئىشلەتكۈچى "
"ھېساباتى قۇرۇلدى. ئېلخەت ئەۋەتىلمىدى."

msgid ""
"The new user <a href=\":url\">%name</a> was created without an email "
"address, so no welcome message was sent."
msgstr ""
"يېڭى ئىشلەتكۈچى <a href=\":url\">%name</a> ئېلخەت "
"ئادرېسىسىز قۇرۇلغان بولغاچقا، قارشى "
"ئېلىش ئۇچۇتى ئەۋەتىلمىدى."

msgid ""
"A welcome message with further instructions has been emailed to the "
"new user <a href=\":url\">%name</a>."
msgstr ""
"يېڭى ئىشلەتكۈچى <a href=\":url\">%name</a> غا "
"كېيىنكى كۆرسەتمىلەر بىلەن بىللە بىر "
"قارشى ئېلىش ئۇقتۇرۇشى ئېلخەتكە "
"ئەۋەتىلدى."

msgid ""
"Password reset instructions will be sent to your registered email "
"address."
msgstr ""
"پارولنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش توغرىسىدىكى "
"كۆرسەتمىلەر تىزىمغا ئالدۇرغان ئېلخەت "
"ئادرېسىڭىزگە ئەۋەتىلىدۇ."

msgid "Send password reset instructions via email."
msgstr ""
"ئېلخەت ئارقىلىق پارولنى قايتا تەڭشەش "
"كۆرسەتمىلىرىنى ئەۋەتىڭ."

msgid "Also known as:"
msgstr "باشقىچە ئاتىلىدۇ:"

msgid "@label (@name:@column)"
msgstr "@label (@name:@column)"

msgid "@label:@column"
msgstr "@label:@column"

msgid "@label (@name:delta)"
msgstr "<label> (@name:delta)"

msgid ""
"For more information, see the <a href=\":views\">online documentation "
"for the Views module</a>."
msgstr ""
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a href=\":views\">Views "
"مودۇلىنىڭ تورداىك پۈتۈن نۇسخىسى</a> نى "
"كۆرۈڭ."

msgid ""
"Contributed projects that support the Views module can be found in the "
"<a href=\":node\">online documentation for Views-related contributed "
"modules</a>."
msgstr ""
"Views модۇلىنى قوللايدىغان تۆھپىكار "
"تۈرلەرنى <a href=\":node\">Views بىلەن "
"مۇناسىۋەتلىك тۆھپىكار مودۇللارنىڭ "
"آنلاین ھۆججەتلىرى</a>دىن تاپالايسىز."

msgid ""
"Changing the title here means it cannot be dynamically altered "
"anymore. (Try changing it directly in <a href=\":url\">@name</a>.)"
msgstr ""
"بۇ يەردىكى ماۋزۇنى ئۆزگەرتسىڭىز، "
"ئۇنىڭ ئەمدى دىنـامىكى ئۆزگەرتىلىشى "
"مۇمكىن بولمايدۇ. (ئۇنى <a href=\":url\">@name</a> "
"ئىچىدىن بىۋاسىتە ئۆزگەرتىپ كۆرۈڭ.)"

msgid ""
"This link is provided by the Views module. The path can be changed by "
"editing the view <a href=\":url\">@label</a>"
msgstr ""
"بۇ ئۇلانما Views مودۇلى تەرىپىدىن "
"تەمىنلەنگەن. يولنى كۆرۈنۈشنى "
"تەھرىرلەش ئارقىلىق <a href=\":url\">@label</a> "
"ئۆزگەرتكىلى بولىدۇ"

msgid "@type language selected for page"
msgstr "بۇ بەت ئۈچۈن تاللانغان تىل:"

msgid "@code (@title)"
msgstr "@code (@title)"

msgid ""
"The following tokens are available. You may use Twig syntax in this "
"field."
msgstr ""
"تۆۋەندىكى بەلگىلەر (tokens) بار. بۇ "
"مەيداندا Twig ئىپادە گرامماتىكىسىنى "
"(syntax) ئىشلىتەلەيسىز."

msgid ""
"Override the view and other argument titles. You may use Twig syntax "
"in this field as well as the \"arguments\" and \"raw_arguments\" "
"arrays."
msgstr ""
"كۆرۈنۈش ۋە باشقا تالاش-تارتىش "
"sarlawلىرىنى قاپلاش. بۇ بۆلەكتە Twig "
"ئىپادىلىرىنى، شۇنداقلا «arguments» ۋە "
"«raw_arguments» قاتارلارنىمۇ ئىشلىتەلەيسىز."

msgid ""
"Override the view and other argument titles. You may use Twig syntax "
"in this field."
msgstr ""
"كۆرۈنۈش ۋە باشقا تالاشما ماۋزۇلىرىنى "
"ئەسلىگە چۈشۈرۈۋېتىڭ. بۇ جايدا Twig "
"گرامماتىكىسىنى ئىشلىتەلەيسىز."

msgid "The following replacement tokens are available for this argument."
msgstr ""
"بۇ تالاش-تارتىش ئۈچۈن تۆۋەندىكى "
"ئالماشتۇرۇش بەلگىلىرى بار."

msgid ""
"The category this block will appear under on the <a "
"href=\":href\">blocks placement page</a>."
msgstr ""
"بۇ بۆلەك قانداق تۈردە "
"كۆرسىتىلىدىغانلىقى <a "
"href=\":href\">بۆلەكلەرنى ئورۇنلاشتۇرۇش "
"بېتى</a> دا بەلگىلىنىدۇ."

msgid "Separate multiple classes by spaces."
msgstr ""
"كۆپ قېتىملىق كلاسلارنى بوشلۇق "
"ئارقىلىق ئايرىڭ."

msgid ""
"You may also adjust the @settings for the currently selected access "
"restriction."
msgstr ""
"ھازىر تاللانغان زىيارەتنى چەكلەش "
"ئۈچۈن @settings نىمۇ تەڭشىيەلەيسىز."

msgid ""
"You may also adjust the @settings for the currently selected cache "
"mechanism."
msgstr ""
"مۇنداقو ئەڭگىمە كاشە مېخانىزىمى ئۈچۈن "
"تاللانغان @settings نى تەڭشىسىڭىزمۇ "
"بولىدۇ."

msgid "You may also adjust the @settings for the currently selected style."
msgstr ""
"سەن جوسلانغان ئۇسلۇب ئۈچۈن @settings نى "
"يەنە تەڭشىيەلەيسەن."

msgid ""
"You may also adjust the @settings for the currently selected row "
"style."
msgstr ""
"ھازىر تاللانغان قۇر ئۇسلۇبى ئۈچۈنمۇ "
"@settings نى تەڭشىيەلەيسىز."

msgid ""
"The following tokens are available for this link. You may use Twig "
"syntax in this field."
msgstr ""
"بۇ ئۇلانما ئۈچۈن تۆۋەندىكى بەلگىلەر "
"(tokens) بار. سىز بۇ مەيداندا Twig "
"سىنتاكسىنى ئىشلىتەلەيسىز."

msgid "You may also adjust the @settings for the currently selected pager."
msgstr ""
"ھازىر تاللانغان بەتكە بۆلگۈچ (pager) "
"ئۈچۈن @settings نى يەنە تەڭشىيەلەيسىز."

msgid "An offset from the current time such as \"@example1\" or \"@example2\""
msgstr ""
"ھازىرقى ۋاقىتتىن باشقا بىر ۋاقىت "
"ئېتىكى (مەسىلەن «@example1» ياكى «@example2»)"

msgid ""
"The Views UI module provides an interface for managing views for the "
"<a href=\":views\">Views module</a>. For more information, see the <a "
"href=\":handbook\">online documentation for the Views UI module</a>."
msgstr ""
"Views UI مودۇلى <a href=\":views\">Views مودۇلى</a> "
"ئۈچۈن كۆرۈنۈشلەرنى باشقۇرۇشقا "
"مۇلازىمەت قىلىدىغان ئىشلەتكۈچى "
"ئارايۈزى بىلەن تەمىنلەيدۇ. تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن <a href=\":handbook\">Views "
"UI مودۇلىنىڭ توردا بار بولغان "
"ھۆججەتلىرى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Views can be enabled or disabled from the <a href=\":list\">Views list "
"page</a>. To enable a view, find the view within the \"Disabled\" list "
"and select the \"Enable\" operation. To disable a view find the view "
"within the \"Enabled\" list and select the \"Disable\" operation."
msgstr ""
"Views نى <a href=\":list\">Views تىزىملىكى بەت</a> "
"دىن قوزغىتىش ياكى توختىتىشقا بولىدۇ. "
"View’نى قوزغىتىش ئۈچۈن «Disabled» "
"تىزىملىكى ئىچىدىن ئۇ view’نى تېپىپ "
"«Enable» مەشغۇلاتىنى تاللاڭ. View’نى "
"توختىتىش ئۈچۈن «Enabled» تىزىملىكى "
"ئىچىدىن ئۇ view’نى تېپىپ «Disable» "
"مەشغۇلاتىنى تاللاڭ."

msgid ""
"Views can be exported and imported as configuration files by using the "
"<a href=\":config\">Configuration Manager module</a>."
msgstr ""
"كۆرۈنۈشلەرنى <a href=\":config\">سەپلىمە "
"باشقۇرغۇچ</a> مودۇلى ئارقىلىق سەپلىمە "
"ھۆججەتلىرى سۈپىتىدە ئېكسپورت قىلىپ، "
"ئىمپورت قىلالايسىز."

msgid "Advanced Views settings"
msgstr "ئىلغار كۆرۈنمە (Views) تەڭشەكلىرى"

msgid "View @display_title"
msgstr "@display_title نى كۆرۈش"

msgid "Duplicate as @type"
msgstr "@type غا ئوخشاش كۆپەيتىش"

msgid "Add @display"
msgstr "`@display` نى قوشۇڭ"

msgid "By breaking this lock, any unsaved changes made by @user will be lost."
msgstr ""
"بۇ قۇلۇپنى بۇزۇش ئارقىلىق، @user "
"تەرىپىدىن قىلىنغان، تېجەلگۈسىز "
"قالغان بارلىق ئۆزگەرتىشلەر يوقاپ "
"كېتىدۇ."

msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"[site:name] دا [user:display-name] نىڭ «ھېسابنى "
"ئەمەلدىن قالدۇرۇش» تەلىپى"

msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"[site:name] دىكى [user:display-name] ئۈچۈن "
"ئالماشتۇرۇلغان كىرىش ئۇچۇرى"

msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"[site:name] دا [user:display-name] نىڭ ھېسابات "
"تەپسىلاتلىرى"

msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"[site:name] دا [user:display-name] نىڭ ھېساب "
"تەپسىلاتلىرى (باشقۇرغۇچىنىڭ تەستىقى "
"كۈتۈلۈۋاتىدۇ)"

msgid ""
"[user:display-name] has applied for an account.\n"
"\n"
"[user:edit-url]"
msgstr ""
"[user:display-name] ھېسابات ئىلتىماس "
"قىلدى.\n"
"\n"
"[user:edit-url]"

msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account at [site:name] has been "
"activated.\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying "
"and pasting it into your "
"browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be "
"used once to log in and will lead you to a page where you can set your "
"password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in "
"at [site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: "
"[user:account-name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] "
"team"
msgstr ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"[site:name] دىكى ھېساباتىڭىز "
"قوزغىتىلدى.\n"
"\n"
"تۆۋەندىكى ئۇلانمىنى "
"بېسىپ ياكى ئۇنى كۆچۈرۈپ توركۆزگۈڭىزگە "
"چاپلاپ كىرىشىڭىزگە "
"بولىدۇ:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"بۇ ئۇلانما "
"كىرىش ئۈچۈن پەقەت بىر قېتىملا "
"ئىشلىتىلىدۇ، ھەمدە سىز پارولىڭىزنى "
"تەڭشەيدىغان بىر بەتنى ئېچىپ "
"بېرىدۇ.\n"
"\n"
"پارولىڭىزنى تەڭشەپ "
"بولغاندىن كېيىن، كەلگۈسىدە [site:login-url] "
"دە تۆۋەندىكى ئۇچۇرلار بىلەن "
"كىرىسىز:\n"
"\n"
"ئىشلەتكۈچى نامى: "
"[user:account-name]  \n"
"پارول: پارولىڭىز\n"
"\n"
"--  "
"[site:name] گۇرۇپپىسى"

msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"[site:name] دا [user:display-name] نىڭ ھېساب "
"تەپسىلاتلىرى (تەستىقلانغان)"

msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr ""
"[site:name] دەكى [user:display-name] نىڭ ھېسابات "
"تەپсилاتلىرى (چەكلەنگەن)"

msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been "
"canceled.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"[site:name] دىكى ھېساباتىڭىز "
"بىكار قىلىندى.\n"
"\n"
"--  [site:name] گۇرۇپپىسى"

msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr ""
"[site:name] دىكى [user:display-name] نىڭ ھېساب "
"تەپسىلاتى (بىكار قىلىنغان)"

msgid "Hide logo"
msgstr "لوگو نى يوشۇرۇش"

msgid ""
"@display '@id': Component '@name' was disabled because its settings "
"depend on removed dependencies."
msgstr ""
"@display «@id»: «@name» كومپونېنتى ئۆچۈرۈلگەن "
"تايىنىشلارغا باغلىق تەڭشەكلىرى "
"سەۋەبىدىن چەكلەندى."

msgid "No widget available for: %type."
msgstr "%type ئۈچۈن ھېچقانداق ۋىجېت يوق."

msgid ""
"Several special characters are allowed, including space, period (.), "
"hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign."
msgstr ""
"بىر قانچە ئالاھىدە بەلگە ئىجازەت "
"قىلىنىدۇ، بۇلارنىڭ ئىچىدە بوشلۇق، "
"چېكىت (.), تىرناق (-)، قوش سۆز (')، ئاستى "
"سىزىق (_)، ھەمدە @ بەلگىسى بار."

msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like /node/1234 or an external URL like @url."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنى قايسى URL غا يۆنىلدۈرۈش "
"كېرەك. بۇ /node/1234 غا ئوخشاش ئىچكى URL ياكى "
"@url غا ئوخشاش تاشقى URL بولۇشى مۇمكىن."

msgid ""
"The Automated Cron module runs cron operations for your site using "
"normal browser/page requests instead of having to set up a separate "
"cron job. The Automated Cron module checks at the end of each server "
"response when cron operation was last ran and, if it has been too long "
"since last run, it executes the cron tasks after sending a server "
"response. For more information, see the <a "
"href=\":automated_cron-documentation\">online documentation for the "
"Automated Cron module</a>."
msgstr ""
"«ئاپتوماتىك Cron» مودۇلى ئايرىم cron "
"ۋەزىپىسى تەڭشەشنىڭ ئورنىغا، نورمال "
"توركۆرگۈ/بەت تەلىپى ئارقىلىق تور "
"بېكىتىڭىزدىكى cron مەشغۇلاتلىرىنى "
"ئىجرا قىلىدۇ. «ئاپتوماتىك Cron» مودۇلى "
"ھەر بىر مۇلازىمېتىر جاۋابىنىڭ "
"ئاخىرىدا cron مەشغۇلاتى ئەڭ ئاخىرقى "
"قېتىم قاچان ئىجرا بولغانلىقىنى "
"تەكشۈرىدۇ ۋە ئەگەر ئاخىرقى قېتىمدىن "
"بۇيان بەك ئۇزۇن بولۇپ كەتسىلا، "
"مۇلازىمېتىر جاۋابىنى ئەۋەتكەندىن "
"كېيىن cron ۋەزىپىلىرىنى ئىجرا قىلىدۇ. "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن، <a "
"href=\":automated_cron-documentation\">«ئاپتوماتىك Cron» "
"مودۇلىنىڭ تور دەرسلىكى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid "Configuring Automated Cron"
msgstr "ئاپتوماتىك Cron نى تەڭشەش"

msgid ""
"On the <a href=\":cron-settings\">Cron page</a>, you can set the "
"frequency (time interval) for running cron jobs."
msgstr ""
"« <a href=\":cron-settings\">Cron بەت</i> »دە, cron "
"خىزمەتلىرىنى ئىجرا قىلىش قېتىملىقىنى "
"(ۋاقىت ئارىلىقى) بەلگىلىيەلەيسىز."

msgid "Disabling Automated Cron"
msgstr "ئاپتوماتىك Cron نى چەكلەش"

msgid ""
"To disable automated cron, the recommended method is to uninstall the "
"module, to reduce site overhead. If you only want to disable it "
"temporarily, you can set the frequency to Never on the Cron page, and "
"then change the frequency back when you want to start it up again."
msgstr ""
"ئاپتوماتىك cron نى چەكلەش ئۈچۈن تەۋسىيە "
"قىلىنغان ئۇسۇل — مودۇلنى ئۇنىۋېرسال "
"چىقىرىۋېتىش بولۇپ، بۇ ئارقىلىق تور "
"بېكەتنىڭ يۈكىنى ئازايتىدۇ. ئەگەر "
"پەقەت ۋاقىتلىق توختاتماقچى بولسىڭىز، "
"Cron بېتىدە چاستوتىنى «Never» (ھېچقاچان) "
"قىلىپ قويۇپ، قايتا قوزغىماقچى "
"بولغاندا چاستوتىنى يەنە قايتا "
"ئۆزگەرتەلەيسىز."

msgid "Automated Cron"
msgstr "ئاپتوماتىك Cron"

msgid ""
"Provides an automated way to run cron jobs, by executing them at the "
"end of a server response."
msgstr ""
"سىزنىڭ كرون خىزمەتلىرىڭىزنى "
"مۇلازىمېتىر جاۋابىنىڭ ئاخىرىدا ئىجرا "
"قىلىش ئارقىلىق، ئۇنى ئاپتوماتىك "
"يۈرگۈزۈشنىڭ يولىنى بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Automated cron settings"
msgstr "ئاپتوماتىك cron تەڭشەكلىرى"

msgid "Ban visits from specific IP addresses."
msgstr ""
"ئالاھىدە IP ئادرېسلاردىن كېلىدىغان "
"زىيارەتلەرنى چەكلەڭ."

msgid ""
"You can place a new block in a region by selecting <em>Place "
"block</em> on the <a href=\":blocks\">Block layout page</a>. Once a "
"block is placed, it can be moved to a different region by "
"drag-and-drop or by using the <em>Region</em> drop-down list, and then "
"clicking <em>Save blocks</em>."
msgstr ""
"سىز <a href=\":blocks\">بлок ئورۇنلاشتۇرۇش "
"بېتى</a>دە <em>بлок قويۇش</em> نى تاللاش "
"ئارقىلىق بىر يېڭى بۆلەكنى رايونغا "
"قويالايسىز. بۆلەك قويۇلغاندىن كېيىن، "
"سۆرەپ-تاشلاش ئارقىلىق ياكى <em>رايون</em> "
"تىزىملىكىدىن باشقا رايوننى تالاش "
"ئارقىلىق ئۇنى باشقا رايونغا يۆتكىگىلى "
"بولىدۇ، ئاندىن <em>بлокلارنى ساقلاش</em> "
"نى بېسىڭ."

msgid ""
"Block placement is specific to each theme on your site. Changes will "
"not be saved until you click <em>Save blocks</em> at the bottom of the "
"page."
msgstr ""
"بۆلەكلەرنىڭ ئورۇنلاشتۇرۇلۇشى تور "
"بېكىتىڭىزدىكى ھەر بىر تېما ئۈچۈن "
"ئۆزگەچە. ئۆزگەرتىشلەرنى بەتنىڭ ئاستى "
"تەرىپىدىكى <em>Блокلارنى ساقلاش</em> نى "
"چېكىپ بولغۇچە ساقلانمايدۇ."

msgid "Adding comment types"
msgstr "ئىنكاس تۈرلىرىنى قوشۇش"

msgid ""
"Additional <em>comment types</em> can be created per entity sub-type "
"and added on the <a href=\":field\">Comment types page</a>. If there "
"are multiple comment types available you can select the appropriate "
"one after adding a <em>Comments field</em>."
msgstr ""
"ھەر بىر يىلتىز تۈرى (entity sub-type) ئۈچۈن "
"قوشۇمچە <em>ئىزاھات تۈرلىرى</em> قۇرۇپ، <a "
"href=\":field\">ئىزاھات تۈرلىرى بېتى</a>گە "
"قوشالايسىز. ئەگەر بىر نەچچە ئىزاھات "
"تۈرى بولسا، <em>ئىزاھات فېلد</em> "
"قوشقاندىن كېيىن ماس كېلىدىغان بىرنى "
"تاللىسىڭىز بولىدۇ."

msgid ""
"Compare the configuration uploaded to your sync directory with the "
"active configuration before completing the import."
msgstr ""
"كۆچۈرۈشنى تاماملاشتىن بۇرۇن، "
"ماسقەدەڭچىڭىزگە يوللانغان سەپلىمەنى "
"ئاكتىپ سەپلىمە بىلەن سېلىشتۇرۇڭ."

msgid ""
"Upload a full site configuration archive to the sync directory. It can "
"then be compared and imported on the Synchronize page."
msgstr ""
"سولۇق تور بېكەت سەپلىمە ئارخىپىنى "
"تەڭشەش مۇندەرىجىسىگە يۈكلەڭ. ئاندىن "
"ئۇنى «سماقلاشتۇرۇش» بەتتە "
"سېلىشتۇرۇپ، ئىمپورت قىلغىلى بولىدۇ."

msgid ""
"The Database Logging module logs system events in the Drupal database. "
"Monitor your site or debug site problems on this page."
msgstr ""
"«ساندانگاز تىزىمغا ئېلىش» مودۇلى Drupal "
"ساندان (database) ىدا سىستېما ۋەقەلىرىنى "
"تىزىپ قويىدۇ. بۇ بەتتە تور بېكىتىڭىزنى "
"نازارەت قىلىڭ ياكى مەسىلىلەرنى "
"تەكشۈرۈپ (debug) تۈزىتىڭ."

msgid ""
"The Internal Dynamic Page Cache module caches pages for all users in "
"the database, handling dynamic content correctly. For more "
"information, see the <a "
"href=\":dynamic_page_cache-documentation\">online documentation for "
"the Internal Dynamic Page Cache module</a>."
msgstr ""
"«Internal Dynamic Page Cache» مودۇلى بارلىق "
"ئىشلەتكۈچىلەر ئۈچۈن بەتلەرنى سانلىق "
"مەلۇمات ئامبىرىغا ساقلاپ، ھەرىكەتچان "
"مەزمۇننى توغرا بىر تەرەپ قىلىدۇ. "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن <a "
"href=\":dynamic_page_cache-documentation\">«Internal Dynamic Page "
"Cache» مودۇلى ھەققىدىكى توردا ئېلان "
"قىلىنغان پىكرى-قوللانمىنى</a> كۆرۈڭ."

msgid ""
"The module requires no configuration. Every part of the page contains "
"metadata that allows Internal Dynamic Page Cache to figure this out on "
"its own."
msgstr ""
"بۇ مودۇل ھېچقانداق سەپلەشنى تەلەپ "
"قىلمايدۇ. بېتىڭىزدىكى ھەر بىر بۆلەكتە "
"ئىچكى Dynamic Page Cache غا بۇنى ئۆزىگە "
"مۇناسىپ ھالدا ئېنىقلاپ بېرىدىغان "
"مېتا‌داتا بار."

msgid ""
"<strong>Entity Reference</strong> fields allow you to create fields "
"that contain links to other entities (such as content items, taxonomy "
"terms, etc.) within the site. This allows you, for example, to include "
"a link to a user within a content item. For more information, see <a "
"href=\":er_do\">the online documentation for the Entity Reference "
"module</a>."
msgstr ""
"<strong>Entity Reference</strong> (Entity نىمايتىۋ) "
"فېلدلىرى باشقا entity لارغا (مەسىلەن، "
"مەزمۇن تۈرلىرى، تاكسونومىيە تېرملىرى "
"قاتارلىقلارغا) ئۇلانما ئۆز ئىچىگە "
"ئالغان فېلدلارنى قۇرۇشقا يول قويىدۇ. "
"بۇ ئارقىلىق مەسىلەن، بىر مەزمۇن تۈرى "
"ئىچىگە بىر ئىشلەتكۈچىگە بولغان "
"ئۇلانمىنى قوشالايسىز. تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن <a href=\":er_do\">Entity "
"Reference مودۇلىنىڭ توردا بار بولغان "
"ھۆججەتلىرى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid "Enable custom storage"
msgstr "خاس ساقلاشنى قوزغىتىڭ"

msgid "An instance-specific widget type"
msgstr ""
"ئورگانىدا (ئانستانسىغا) خاس "
"كۆپەيتىلگەن ۋىجىتى تۈرى"

msgid ""
"Widget types @types are used in Drupal 6 field instances: widget type "
"@selected_type applied to the Drupal 8 base field"
msgstr ""
"Drupal 6 نىڭ فېلد instance’لىرىدا Widget types @types "
"ئىشلىتىلىدۇ: @selected_type نىڭ widget type’ى Drupal "
"8 نىڭ ئاساسىي فېلدىغا قوللىنىلىدۇ"

msgid ""
"You can define which users will be able to use each text format by "
"selecting roles. To ensure security, anonymous and untrusted users "
"should only have access to text formats that restrict them to either "
"plain text or a safe set of HTML tags. This is because HTML tags can "
"allow embedding malicious links or scripts in text. More trusted "
"registered users may be granted permission to use less restrictive "
"text formats in order to create rich text. <strong>Improper text "
"format configuration is a security risk.</strong>"
msgstr ""
"سىز «رول» تاللاش ئارقىلىق ھەر بىر "
"تېكىست فورماتىنى قايسى "
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ "
"ئىشلىتەلەيدىغانلىقىنى "
"بەلگىلىيەلەيسىز. بىخەتەرلىكنى "
"كاپالەتلەندۈرۈش ئۈچۈن نامەلۇم (anonymous) "
"ۋە ئىشەنچسىز ئىشلەتكۈچىلەر پەقەتلا "
"ئاددىي تېكىست ياكى بىخەتەر HTML خەتكە "
"(tag) لار بىلەن چەكلەيدىغان تېكىست "
"فورماتلىرىغا ئېرىشىشى كېرەك. چۈنكى HTML "
"خەتكە تېكىست ئىچىگە زىيانكەشلىك "
"قىلىدىغان ئۇلىنىش ياكى سكрипتلارنى "
"قىستۇرۇشقا يول قويىدۇ. تېخىمۇ "
"ئىشەنچلىك تىزىمغا ئالدۇرۇلغان "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە باي (rich) تېكىست ھاسىل "
"قىلىش ئۈچۈن چەكلىمىسى تۆۋەنراق تېكىست "
"فورماتلارنى ئىشلىتىش ئىجازىتى "
"بېرىلىشى مۇمكىن. <strong>تېكىست "
"فورماتىنىڭ توغرا تەڭشەلمەسلىكى "
"بىخەتەرلىك خەۋپى.</strong>"

msgid ""
"Each text format uses filters that add, remove, or transform elements "
"within user-entered text. For example, one filter removes unapproved "
"HTML tags, while another transforms URLs into clickable links. Filters "
"are applied in a specific order. They do not change the "
"<em>stored</em> content: they define how it is processed and "
"displayed."
msgstr ""
"ھەر بىر تېكىست فورماتىدا ئىشلەتكۈچى "
"كىرگۈزگەن تېكىست ئىچىدىكى "
"ئېلېمېنتلارنى قوشىدىغان، "
"چىقىرىۋېتىدىغان ياكى ئۆزگەرتىدىغان "
"فېلتىرلار بار. مەسىلەن، بىر فېلتېر "
"تەستىقلانمىغان HTML خەتكۈچلىرىنى "
"چىقىرىۋېتىدۇ، يەنە بىر فېلتېر بولسا URL "
"لارنى چېكىشكە بولىدىغان ئۇلانمىلارغا "
"ئۆزگەرتىدۇ. فېلتىرلار مەلۇم بىر "
"تەرتىپ بويىچە قوللىنىلىدۇ. ئۇلار "
"<em>ساقلانغان</em> مەزمۇننى ئۆزگەرتمەيدۇ: "
"ئۇلار پەقەت مەزمۇننىڭ قانداق بىر "
"تەرەپ قىلىنىپ ۋە قانداق "
"كۆرسىتىلىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ."

msgid ""
"Text formats define how text is filtered for output and how HTML tags "
"and other text is displayed, replaced, or removed. <strong>Improper "
"text format configuration is a security risk.</strong> Learn more on "
"the <a href=\":filter_help\">Filter module help page</a>."
msgstr ""
"Мәтىن فورماتلىرى چىقىرىش ئۈچۈن "
"تېكىستنىڭ قانداق سۈزۈلىدىغانلىقىنى "
"ۋە HTML خەتكەلىملىرىنىڭ شۇنداقلا باشقا "
"تېكىستنىڭ قانداق كۆرسىتىلىدىغان، "
"ئالماشتۇرۇلىدىغان ياكى چىقىرىپ "
"تاشلىنىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ. "
"<strong>مەتن فورماتىنى خاتا سەپلەش "
"بىخەتەرلىك خەۋىپى.</strong> <a "
"href=\":filter_help\">سۈزگۈچ (Filter) مودۇلىنىڭ "
"ياردەم بەت</a>ىدىن تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر "
"ئېلىڭ."

msgid ""
"A text format contains filters that change the display of user input; "
"for example, stripping out malicious HTML or making URLs clickable. "
"Filters are executed from top to bottom and the order is important, "
"since one filter may prevent another filter from doing its job. For "
"example, when URLs are converted into links before disallowed HTML "
"tags are removed, all links may be removed. When this happens, the "
"order of filters may need to be rearranged."
msgstr ""
"تېكىست فورماتىغا ئىشلەتكۈچى "
"كىرگۈزۈشىنىڭ كۆرسىتىلىشىنى "
"ئۆزگەرتىدىغان فىلترلار قوشۇلىدۇ؛ "
"مەسىلەن، زىيانكەشلىك قىلىدىغان HTML نى "
"تازىلاش ياكى URL لارنى چېكىلىدىغان "
"قىلىپ قويۇش. فىلترلار ئۈستىدىن "
"ئاستىغا قاراپ تەرتىپلىك ئىجرا "
"قىلىنىدۇ ۋە بۇ تەرتىپنىڭ ئەھمىيىتى "
"زور، چۈنكى بىر فىلتر يەنە بىر فىلترنىڭ "
"خىزمەت قىلىشىنى توسۇپ قويۇشى مۇمكىن. "
"مەسىلەن، URL لارنى چەكلىك قىلىپ ئۇلانما "
"(link) قىلىشتىن بۇرۇن رۇخسەتسىز HTML "
"خەتكۈچلىرى چىقىرىۋېتىلمىسە، بارلىق "
"ئۇلانمىلار يوشۇرۇلۇپ كېتىشى مۇمكىن. "
"بۇ خىل ئەھۋالدا فىلترلارنىڭ تەرتىپىنى "
"قايتا رەتلەش كېرەك بولىدۇ."

msgid ""
"Configure how content is filtered when displayed, including which HTML "
"tags are rendered, and enable module-provided filters."
msgstr ""
"كۆرسىتىلگەندە مەزمۇننىڭ قانداق "
"سۈزۈلۈشىنى، يەنى قايسى HTML "
"خەتكۈچلىرىنىڭ يېزىلىپ "
"كۆرسىتىلىدىغانلىقىنى شۇنداقلا مودۇل "
"تەمىنلىگەن سۈزگۈچلەرنى قوزغىتىشنى "
"تەڭشەڭ."

msgid ""
"A list of HTML tags that can be used. By default only the "
"<em>lang</em> and <em>dir</em> attributes are allowed for all HTML "
"tags. Each HTML tag may have attributes which are treated as allowed "
"attribute names for that HTML tag. Each attribute may allow all "
"values, or only allow specific values. Attribute names or values may "
"be written as a prefix and wildcard like <em>jump-*</em>. JavaScript "
"event attributes, JavaScript URLs, and CSS are always stripped."
msgstr ""
"ئىشلەتكىلى بولىدىغان HTML "
"خەتكۈچلىرىنىڭ تىزىمى. سۈكۈتتىكى "
"ھالەتتە بارلىق HTML خەتكۈچلىرى ئۈچۈن "
"پەقەت <em>lang</em> ۋە <em>dir</em> خاسلىقىلا "
"رۇخسەت قىلىنىدۇ. ھەر بىر HTML خەتكۈچنىڭ "
"خاسلىقى بولۇشى مۇمكىن، بۇلار شۇ HTML "
"خەتكۈچ ئۈچۈن رۇخسەت قىلىنغان خاسلىق "
"ناملىرى دەپ قارىلىدۇ. ھەر بىر خاسلىق "
"بارلىق قىممەتلەرنى رۇخسەت قىلىشى ياكى "
"پەقەتلا بەزى قىممەتلەرگە رۇخسەت "
"قىلىشى مۇمكىن. خاسلىق ناملىرى ياكى "
"قىممەتلىرىنى <em>jump-*</em> سۇزگۈچ ۋە "
"يۇلتۇز (wildcard) شەكلىدە ئالدىن قوشۇپ "
"يېزىشقا بولىدۇ. JavaScript پائالىيەت "
"خاسلىقلىرى، JavaScript URL لىرى ۋە CSS ھەمىشە "
"ئېلىۋېتىلىدۇ."

msgid "Configure languages for content, interface, and configuration."
msgstr ""
"مەزمۇن، كۆرۈنمە يۈز ۋە سەپلىمە ئۈچۈن "
"تىللارنى تەڭشەڭ."

msgid "Overriding default English strings"
msgstr ""
"سۈكۈتلۈك ئىنگلىزچە تارماق سۆزلەرنى "
"بىكار قىلىش"

msgid ""
"If translation is enabled for English, you can <em>override</em> the "
"default English interface text strings in your site with other English "
"text strings on the <a href=\":translate\">User interface "
"translation</a> page. Translation is off by default for English, but "
"you can turn it on by visiting the <em>Edit language</em> page for "
"<em>English</em> from the <a href=\":languages\">Languages</a> page."
msgstr ""
"ئەگەر انگلىزچە ئۈچۈن تەرجىمە "
"قوزغىتىلغان بولسا، تور بېكىتىڭىزدىكى "
"كۆڭۈلدىكى انگلىزچە كۆرۈنمە تەخسەك "
"تېكىست قۇرلىرىنى <a href=\":translate\">كۆرۈنمە "
"تەرجىمىسى</a> بەتتىكى باشقا انگلىزچە "
"تېكىست قۇرلىرى بىلەن <em>ئۆزگەرتىپ</em> "
"قويالايسىز. انگلىزچە ئۈچۈن تەرجىمە "
"كۆڭۈلدىكى ھالەتتە چەكلەنگەن، ئەمما <a "
"href=\":languages\">تىللار</a> بەتتىن <em>English</em> "
"نىڭ <em>Edit language</em> بىتىگە كىرىپ ئۇنى "
"قوزغىتالايسىز."

msgid ""
"Configure the import of translation files, and add or customize "
"interface translations."
msgstr ""
"تەرجىمە ھۆججەتلىرىنى ئىمپورت قىلىشنى "
"سەپلەڭ، ھەمدە كۆرۈنمە يۈزى "
"تەرجىمىلىرىنى قوشۇڭ ياكى خاسلاشتۇرۇڭ."

msgid "Manage menus and menu links."
msgstr "مېню ۋە مېню ئۇلانمىلىرىنى باشقۇرۇڭ."

msgid "<q>Log in</q> for anonymous users"
msgstr ""
"<q>ئىسم-فامىلىسىز (ئانانىملىق) "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە كىرىش</q>"

msgid "Revert to earlier revision of a translation"
msgstr ""
"تەرجىمەنىڭ ئىلگىرىكى نۇسخىسىغا "
"قايتۇرۇڭ"

msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"@language ئۈچۈن قىلىنغان تەرجىمىنى "
"%revision-date دىن كەلگەن نۇسخىغا قايتۇرۇشنى "
"راستلا خالامسىز؟"

msgid "Revert content shared among translations"
msgstr ""
"تەرجىمىلەر ئارىسىدا ئورتاق قىلىنغان "
"مەزمۇننى قايتۇرۇش"

msgid "Add custom URLs to existing paths."
msgstr ""
"بار بولغان يوللارغا مەخسۇس URL لارنى "
"قوشۇڭ."

msgid "- None (original image) -"
msgstr "- يوق (ئەسلى رەسىم) -"

msgid ""
"Only items in the index will appear in search results. To build and "
"maintain the index, a correctly configured <a href=\":cron\">cron "
"maintenance task</a> is required."
msgstr ""
"ئىزدەش نەتىجىسىدە پەقەت ئىندېكسقا "
"كىرگۈزۈلگەن تۈرلەرلا كۆرۈنىدۇ. "
"ئىندېكسنى قۇرۇش ۋە ئاسراش ئۈچۈن توغرا "
"تەڭشەلگەن <a href=\":cron\">cron ئاسراش "
"ۋەزىپىسى</a> لازىم."

msgid ""
"The minimum character length for a word to be added to the index. "
"Searches must include a keyword of at least this length."
msgstr ""
"ئىندېكسقا قوشۇلىدىغان سۆزنىڭ ئەڭ "
"كىچىك ھەرپ ئۇزۇنلۇقى. ئىزدەشلەر چوقۇم "
"بۇ ئۇزۇنلۇققا يېتىدىغان ياكى ئۇنىڭدىن "
"ئۇزۇن بولغان كەم دېگەندە بىر "
"ئاچقۇچلۇق سۆزنى ئۆز ئىچىگە ئېلىشى "
"كېرەك."

msgid "Checking site status"
msgstr "بېكەتنىڭ ھالىتىنى تەكشۈرۈش"

msgid ""
"The <a href=\":status\">Status report</a> provides an overview of the "
"configuration, status, and health of your site. Review this report to "
"make sure there are not any problems to address, and to find "
"information about the software your site and web server are using."
msgstr ""
"<a href=\":status\">ھالىتىڭىزنىڭ دوكلاتى</a> "
"بېكىتىلمەلىرىڭىزنىڭ، ھالىتىڭىزنىڭ ۋە "
"تور بېكىتىڭىزنىڭ ساغلاملىقىنىڭ "
"ئومۇمىي كۆرۈنۈشىنى تەمىنلەيدۇ. بۇ "
"دوكلاتنى تەكشۈرۈپ، ھەل قىلىشقا توغرا "
"كېلىدىغان مەسىلىلەرنىڭ يوق-يوقلۇقىنى "
"جەزملەڭ، شۇنداقلا تور بېكىتىڭىز ۋە "
"تور مۇلازىمېتىرىڭىز ئىشلىتىۋاتقان "
"يۇمشاق دېتال ھەققىدە ئۇچۇرلارنى "
"تېپىڭ."

msgid ""
"In order for the site and its modules to continue to operate well, a "
"set of routine administrative operations must run on a regular basis; "
"these operations are known as <em>cron</em> tasks. On the <a "
"href=\":cron\">Cron page</a>, you can configure cron to run "
"periodically as part of server responses by installing the "
"<em>Automated Cron</em> module, or you can turn this off and trigger "
"cron from an outside process on your web server. You can verify the "
"status of cron tasks by visiting the <a href=\":status\">Status report "
"page</a>. For more information, see the <a href=\":handbook\">online "
"documentation for configuring cron jobs</a>."
msgstr ""
"تورپنىڭ ۋە ئۇنىڭ مودۇللىرىنىڭ ياخشى "
"ئىشلەشنى داۋاملاشتۇرۇشى ئۈچۈن، "
"قەرەللىك ھالدا بىر يۈرۈش ئادەتتىكى "
"باشقۇرۇش مەشغۇلاتلىرى ئىجرا بولۇشى "
"كېرەك؛ بۇ مەشغۇلاتلار <em>cron</em> "
"ۋەزىپىلىرى دەپ ئاتىلىدۇ. <a href=\":cron\">Cron "
"بېتى</a>دە، <em>Automated Cron</em> مودۇلىنى "
"ئورنىتىپ، cron نى مۇلازىمېتىر "
"جاۋابلىرىنىڭ تەركىبىدە مەلۇم ۋاقىت "
"ئارىلىقىدا ئىجرا قىلىشنى سەپلەپ "
"قويالايسىز، ياكى بۇنى ئۆچۈرۈپ، تور "
"مۇلازىمېتىرىڭىزدىكى سىرتقى بىر "
"جەريان ئارقىلىق cron نى قولدا "
"قوزغىتىشنى تاللىيالايسىز. cron "
"ۋەزىپىلىرىنىڭ ھالىتىنى <a "
"href=\":status\">ھالىت دوكلاتى بېتى</a>گە كىرىپ "
"تەكشۈرەلەيسىز. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر "
"ئۈچۈن، cron ۋەزىپىلىرىنى سەپلەشكە دائىر "
"<a href=\":handbook\">تورداش ھۆججەتنامە</a>نى "
"كۆرۈڭ."

msgid "Public file base URL"
msgstr "ئاممىۋى ھۆججەتنىڭ ئاساسىي URL ئادرېسى"

msgid ""
"The base URL that will be used for public file URLs. This can be "
"changed in settings.php"
msgstr ""
"ئاممىۋى ھۆججەت URL لارى ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدىغان ئاساسىي URL. بۇنى settings.php "
"دا ئۆزگەرتكىلى بولىدۇ."

msgid ""
"Machine name: <span dir=\"ltr\" "
"class=\"table-filter-text-source\">@machine-name</span>"
msgstr ""
"ماشىنا نامى: <span dir=\"ltr\" "
"class=\"table-filter-text-source\">@machine-name</span>"

msgid ""
"The following reason prevents @module.module_name from being "
"uninstalled:"
msgid_plural ""
"The following reasons prevent @module.module_name from being "
"uninstalled:"
msgstr[0] ""
"كېيىنكى سەۋەب @module.module_name نىڭ "
"چىقىرىۋېتىلىشىنىڭ ئالدىنى ئالىدۇ:"
msgstr[1] ""
"كېيىنكى سەۋەبلەر @module.module_name نىڭ "
"چىقىرىۋېتىلىشىنىڭ ئالدىنى ئالىدۇ:"

msgid ""
"Configure default user account settings, including fields, "
"registration requirements, and email messages."
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى ئىشلەتكۈچى ھېسابات "
"تەڭشەكلىرىنى، خىسلەتلەرنى، "
"تىزىملىتىش تەلىپى ۋە ئېلخەت "
"ئۇچۇرلىرىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان ھالدا "
"سەپلەڭ."

msgid ""
"Too many failed login attempts from your IP address. This IP address "
"is temporarily blocked. Try again later or <a href=\":url\">request a "
"new password</a>."
msgstr ""
"سىزنىڭ IP ئادرېسڭىزدىن بەك كۆپ قېتىم "
"كىرىش سىنىقى مەغلۇپ بولدى. بۇ IP ئادرېس "
"ۋاقىتلىق توسۇلدى. كېيىن قايتا سىناڭ "
"ياكى <a href=\":url\">يېڭى پارول تەلەپ "
"قىلىڭ</a>."

msgid ""
"There has been more than one failed login attempt for this account. It "
"is temporarily blocked. Try again later or <a href=\":url\">request a "
"new password</a>."
msgid_plural ""
"There have been more than @count failed login attempts for this "
"account. It is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\":url\">request a new password</a>."
msgstr[0] ""
"بۇ ھېساباتقا كىرىش ئۈچۈن بىر قېتىمدىن "
"ئارتۇق مەغلۇب بولغان ئۇرۇنۇش "
"قىلىنغان. ئۇ ۋاقىتلىق توسىۋېتىلدى. "
"كېيىن قايتا سىناڭ ياكى <a href=\":url\">يېڭى "
"پارول سوراڭ</a>."
msgstr[1] ""
"بۇ ھېساباتقا كىرىش ئۈچۈن @count قېتىمدىن "
"ئارتۇق مەغلۇب بولغان ئۇرۇنۇش "
"قىلىنغان. ئۇ ۋاقىتلىق توسىۋېتىلدى. "
"كېيىن قايتا سىناڭ ياكى <a href=\":url\">يېڭى "
"پارول سوراڭ</a>."

msgid "Cache maximum age"
msgstr "Cache ئەڭ ئۇزۇن ياشاش ۋاقتى"

msgid "Creating and managing views"
msgstr "كۆرۈنۈشلەرنى قۇرۇش ۋە باشقۇرۇش"

msgid "Enabling and disabling views"
msgstr "كۆرۈنۈشلەرنى قوزغىتىش ۋە توختىتىش"

msgid "Exporting and importing views"
msgstr ""
"كۆرۈنۈشلەرنى ئېكسپورت قىلىش ۋە "
"ئىمپورت قىلىش"

msgid "Links related to the active user account"
msgstr ""
"ئاكتىپ ئىشلەتكۈچى ھېساباتىغا "
"مۇناسىۋەتلىك ئۇلىنىشلار"

msgid "Administrative task links"
msgstr "باشقۇرۇش خىزمەت ئۇلانمىلىرى"

msgid "Site information links"
msgstr "بېكەت ئۇچۇرى ئۇلىنىشلىرى"

msgid "Site section links"
msgstr "سەھىپە ئۇلانمىلىرى"

msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى قوراللىرىنىڭ ئۇلانمىلىرى، "
"كۆپىنچە مودۇللار تەرىپىدىن قوشۇلىدۇ"

msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to reset the password for your "
"account has been made at [site:name].\n"
"\n"
"You may now log in by "
"clicking this link or copying and pasting it into your "
"browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be "
"used once to log in and will lead you to a page where you can set your "
"password. It expires after one day and nothing will happen if it's not "
"used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"ھېساباتىڭىزنىڭ "
"پارولىنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش ئۈچۈن بىر "
"تەلەپ [site:name] دا يوللاندى.\n"
"\n"
"تۆۋەندىكى "
"ئۇلانمىنى چېكىپ كىرىڭ ياكى ئۇنى "
"توركۆرگۈڭىزگە كۆچۈرۈپ چاپلاپ "
"كىرىڭ:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"بۇ ئۇلانوما "
"كىرىش ئۈچۈن پەقەت بىر قېتىم "
"ئىشلىتىلىدۇ ۋە پارولىڭىزنى "
"بەلگىلىيەلەيدىغان بەتنى ئېچىپ بېرىدۇ. "
"ئۇ بىر كۈن ئىچىدە كۈچكە ئىگە، "
"ئىشلەتمىگەن تەقدىردە ھېچقانداق ئىش "
"يۈز بەرمەيدۇ.\n"
"\n"
"--  [site:name] گۇرۇپپىسى"

msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A site administrator at [site:name] has "
"created an account for you. You may now log in by clicking this link "
"or copying and pasting it into your "
"browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be "
"used once to log in and will lead you to a page where you can set your "
"password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in "
"at [site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: "
"[user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"[site:name] دىكى تور بېكەت "
"باشقۇرغۇچى سىز ئۈچۈن بىر ھېسابات "
"قۇردى. ھازىر تۆۋەندىكى ئۇلانمىنى "
"چېكىپ كىرىڭ ياكى ئۇنى كۆچۈرۈپ "
"توركۆرگۈڭىزگە چاپلاپ "
"كىرىڭ:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"بۇ ئۇلانما "
"كىرىش ئۈچۈن پەقەت بىرلا قېتىم "
"ئىشلىتىلىدۇ ھەمدە سىز پارولىڭىزنى "
"بەلگىلىيەلەيدىغان بىر بەتكە ئېلىپ "
"بارىدۇ.\n"
"\n"
"پارولىڭىزنى بەلگىلىگەندىن "
"كېيىن، كەلگۈسىدە تۆۋەندىكىلەرنى "
"ئىشلىتىپ [site:login-url] دىن "
"كىرەلەيسىز:\n"
"\n"
"username: [user:name]  \n"
"password: "
"پارولىڭىز\n"
"\n"
"--  [site:name] گۇرۇپپىسى"

msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. "
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can "
"only be used once to log in and will lead you to a page where you can "
"set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able "
"to log in at [site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: "
"[user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"[site:name] دا تىزىمغا "
"ئالغىنىڭىزغا رەھمەت. ھازىر تۆۋەندىكى "
"ئۇلانمىنى چېكىپ كىرىڭ، ياكى ئۇنى "
"كۆچۈرۈپ توركۆزگۈچكە چاپلاپ "
"كىرىڭ:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"بۇ ئۇلانما "
"كىرىش ئۈچۈن پەقەت بىر قېتىم "
"ئىشلىتىلىدۇ، ۋە سىز پارولىڭىزنى "
"تەڭشىيەلەيدىغان بەتكە ئېلىپ "
"بارىدۇ.\n"
"\n"
"پارولىڭىزنى تەڭشىگەندىن "
"كېيىن، كەلگۈسىدە [site:login-url] دا "
"تۆۋەندىكى ئارقىلىق "
"كىرەلەيسىز:\n"
"\n"
"ئىشلەتكۈچى نامى: [user:name]  "
"\n"
"پارول: پارولىڭىز\n"
"\n"
"--  [site:name] "
"گۇرۇپپىسى"

msgid "Twig debug mode"
msgstr "Twig نى يېتەكلەش (debug) ھالىتى"

msgid "The language code."
msgstr "تىل كودى."

msgid "Delete %label"
msgstr "%label نى ئۆچۈرۈڭ"

msgid "Allow user to display all items"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنىڭ بارلىق تۈرلەرنى "
"كۆرسىتىشىگە يول قويۇڭ"

msgid ""
"Select and configure text editors, and how content is filtered when "
"displayed."
msgstr ""
"تېكىست تەھرىرلىگۈچلەرنى تاللاڭ ۋە "
"سەپلەڭ، شۇنداقلا مەزمۇن "
"كۆرسىتىلگەندە ئۇنىڭ قانداق "
"سۈزۈلدىغانلىقىنى بەلگىلەڭ."

msgid "Recent comments."
msgstr "يېقىنقى باھا-پىكىرلەر."

msgid "Find and manage files."
msgstr "ھۆججەتلەرنى تېپىپ باشقۇرۇڭ."

msgid "All content, by month."
msgstr "بارلىق مەزمۇنلار، ئاي بويىچە."

msgid "Recent content."
msgstr "يېقىنقى مەزمۇن."

msgid "All content promoted to the front page."
msgstr ""
"باش بەتتە تەشۋиқ قىلىنغان بارلىق "
"مەزمۇنلار."

msgid "All content, by letter."
msgstr "بارلىق مەزمۇن، خەت-خەت."

msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr ""
"بەلگىلەنگەن بىر taxonomy مۇددىتىگە تەۋە "
"مەزمۇن."

msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr ""
"بېكەتتىكى ئەڭ يېڭى ئىشلەتكۈچى "
"ھېساباتلىرىنىڭ تىزىملىكىنى "
"كۆرسىتىدۇ."

msgid "Who's online block"
msgstr "كىم توردا؟ (online block)"

msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"ئەڭ يېقىنقى قېتىم ئاكتىپ بولغان "
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ ئىسملىرىنى، "
"شۇندەكلا ئاكتىپ ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ "
"ئومۇمىي سانىنى كۆرسىتىدۇ."

msgid "Max 1300x1300"
msgstr "ئەڭ چوڭ چەك: 1300×1300"

msgid "Max 2600x2600"
msgstr "ئەڭ كۆپ بولغاندا 2600×2600"

msgid "Max 325x325"
msgstr "ئەڭ كۆپ 325x325"

msgid "Max 650x650"
msgstr "ئەڭ كۆپى 650×650"

msgid "Narrow"
msgstr "تارراق"

msgid "Files overview"
msgstr "فایللارغا ئومۇمىي كۆرۈنۈش"

msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr ""
"{{ arguments.fid }} ئۈچۈن ھۆججەت ئىشلىتىش "
"ئۇچۇرمىسى"

msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"

msgid "Find and manage content"
msgstr "كۆڭۈلدىكى مەزمۇننى تېپىپ باشقۇرۇڭ"

msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "[site:name] غا خوش كېلىپسىز"

msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"

msgid "Name or email contains"
msgstr "ئاتى ياكى ئېلخەتتە بار"

msgid "A list of new users"
msgstr "يېڭى ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ تىزىملىكى"

msgid "There are currently @total users online."
msgstr "ھازىر @total تۇرغۇچى توردا."

msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "ھازىر توردا 0 ئىشلەتكۈچى بار."

msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr ""
"ھازىر تىزىمغا كىرگەن "
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ تىزىمى."

msgid "The English name of the language."
msgstr "تىلنىڭ ئىنگلىزچە نامى."

msgid "The native name of the language."
msgstr "تىلنىڭ يەرلىك ئىسمى."

msgid "The language direction. (0 = LTR, 1 = RTL)"
msgstr ""
"تىل يۆنىلىشى. (0 = سولدىن ئوڭغا, 1 = "
"ئوڭدىن سولغا)"

msgid "Whether the language is enabled."
msgstr ""
"تىل قوزغىتىلغان-قوزغىتىلمىغانلىقىغا "
"قاراپ."

msgid "PHP formula to get plural indexes."
msgstr ""
"كۆپلىك كۆرسەتكۈچلىرىنى ئېلىش ئۈچۈن PHP "
"فورمۇلا."

msgid "Path prefix used for this language."
msgstr ""
"بۇ تىل ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان يول ئالدى "
"قوشۇمچىسى."

msgid "The language weight when listed."
msgstr ""
"تىزىملىككە كىرگۈزۈلگەندىكى تىلنىڭ "
"ئېغىرلىقى."

msgid "Location of the JavaScript translation file."
msgstr "JavaScript تەرجىمە ھۆججىتىنىڭ ئورنى."

msgid "Mismatched entity and/or field definitions"
msgstr ""
"ماس كەلمەيدىغان ئېنتىتې (entity) ۋە/ياكى "
"فېلد (field) ئېنىقلىمىلىرى"

msgid "Fallback sort expose settings"
msgstr ""
"قوشۇمچە (fallback) رەتلەشنى ئاشكارىلاش "
"تەڭشەكلىرى"

msgid ""
"Leave blank for all. Otherwise, the first selected term will be the "
"default instead of \"Any\"."
msgstr ""
"ھەممىسى ئۈچۈن بوش قالدۇرۇڭ. بولمىسا، "
"بىرىنچى تاللانغان ئاتالغۇ «ھەر "
"قانداق» نىڭ ئورنىغا سۈكۈت قىلىپ "
"بېكىتىلىدۇ."

msgid "width @data.width"
msgstr "@data.width كەڭلىك"

msgid "height @data.height"
msgstr "@data.height نىڭ ئېگىزلىكى"

msgid "Administer workflows"
msgstr "خىزمەت ئېقىملىرىنى باشقۇرۇش"

msgid "This entity (%type: %label) cannot be referenced."
msgstr ""
"بۇ ئورۇن (%type: %label) نى پايدىلىنىپ "
"(ئۇلىنىپ) بولمايدۇ."

msgid "This entity (%type: %id) cannot be referenced."
msgstr ""
"بۇ كىملىك(%type: %id) بار ئورۇن پايدىلىنىپ "
"كۆرسىتىشكە بولمايدۇ."

msgid "Content type where this field is in use."
msgstr ""
"بۇ مەيدان ئىشلىتىلىۋاتقان مەزمۇن "
"تىپى."

msgctxt "Validation"
msgid "File Validation"
msgstr "ھۆججەتنى دەلىللەش"

msgid ""
"The alias %alias could not be added because it is already in use in "
"this language with different capitalization: %stored_alias."
msgstr ""
"%alias alias نى قوشقىلى بولمىدى، چۈنكى ئۇ بۇ "
"تىلدا ئوخشىمايدىغان چوڭ-كىچىك ھەرپلەر "
"بىلەن %stored_alias دەپ ئاللىقاچان "
"ئىشلىتىلىۋاتىدۇ."

msgid "No messages for this migration."
msgstr "بۇ كۆچۈرۈش (migration) ئۈچۈن ئۇچۇر يوق."

msgid "There are no changes to import."
msgstr "ئىمپورت قىلىشقا ئۆزگەرتىش يوق."

msgid "Another request may be importing configuration already."
msgstr ""
"يەنە بىر تەلەپ سەپلىمەنى قايتا "
"ئىمپورت قىلىۋاتقان بولۇشى مۇمكىن."

msgid "Importing configuration"
msgstr "سەپلىمەنى ئىمپورت قىلىۋاتىدۇ"

msgid "Starting configuration import."
msgstr "تەڭشەشنى ئىمپورت قىلىشنى باشلاش."

msgid "Configuration import has encountered an error."
msgstr ""
"سەپلىمە ئىمپورت قىلىش جەرياندا "
"خاتالىق يۈز بەردى."

msgid "The configuration import failed for the following reasons:"
msgstr ""
"تۆۋەندىكى سەۋەبلەر تۈپەيلىدىن "
"سەپلىمە ئىمپورت قىلىش مەغلۇپ بولدى:"

msgid "BigPipe"
msgstr "BigPipe"

msgid "Current workspace"
msgstr "ھازىرقى خىزمەت بوشلۇقى"

msgid "Workspace switcher"
msgstr "خىزمەت بوشلۇقى ئالماشتۇرغۇچ"

msgid "HEAD method settings"
msgstr "HEAD ئۇسۇلى تەڭشەكلىرى"

msgid "PUT method settings"
msgstr "PUT ئۇسۇلىنىڭ تەڭشەكلىرى"

msgid "Delete transition"
msgstr "ئۆچۈرۈش قەدەمى"

msgid "Language key"
msgstr "تىل ئاچقۇچى"

msgid "Update any media"
msgstr "ھەر قانداق مېدىانى يېڭىلاڭ"

msgid "Delete media"
msgstr "سۈزگۈچتىن ئۆچۈرۈش"

msgid "Delete any media"
msgstr "ھەر قانداق مېدىانى ئۆچۈرۈڭ"

msgid "Media name"
msgstr "سائىلەم ئاتى"

msgid "Media revisions"
msgstr "مېدىيا تۈزىتىلمىلىرى"

msgid "Field with source information"
msgstr "مەنبە ئۇچۇرى بار بۆلەك"

msgid "Install configuration"
msgstr "سەپلىمە ئورنىتىش"

msgid ""
"The following changes were detected in the entity type and field "
"definitions. @updates"
msgstr ""
"ئەندەتىڭ تۈرى ۋە فېلد ئېنىقلىمىلىرىدا "
"تۆۋەندىكى ئۆزگەرتىشلەر بايقالدى. @updates"

msgid "BigPipe no-JS check"
msgstr "BigPipe no-JS تەكشۈرۈش"

msgid "Session exists"
msgstr "سۆھبەت مەۋجۇت"

msgid "Add workspace"
msgstr "خىزمەت بوشلۇقى قوشۇڭ"

msgid "Create and manage workspaces."
msgstr "ئىش ئورۇنلىرىنى قۇرۇش ۋە باشقۇرۇش."

msgid "Administer workspaces"
msgstr "ئىشلەپچىقىرىش بوشلۇقلىرىنى باشقۇرۇش"

msgid "Edit workspace %label"
msgstr "خىزمەت بوشلۇقىنى تەھرىرلەش %label"

msgid "Workspace ID"
msgstr "ئېشچاسپازىم ID"

msgid "Workspace %info has been created."
msgstr "Workspace %info قۇرۇلدى."

msgid "Workspace %info has been updated."
msgstr "Workspace %info يېڭىلاندى."

msgid "The workspace could not be saved."
msgstr "ئىش ئورنى ساقلىغىلى بولمىدى."

msgid "The workspace ID."
msgstr "ئىش ئورنى (workspace) نىڭ كىملىكى."

msgid "@bundle_type is @bundles or @last"
msgstr "@bundle_type بولسا @bundles ياكى @last"

msgid "@bundle_type is @bundle"
msgstr "@bundle_type بولسا @bundle"

msgid "text format"
msgstr "مەتن فورماتى"

msgid "Default configuration hash"
msgstr "كۆڭۈلدىكى سەپلىمە خەشلىرى"

msgid "Label of the action"
msgstr "ئامالنىڭ بەلگىسى"

msgid "Authored on @date"
msgstr "@date سەھىپىسىدە تەييارلانغان"

msgid "Enter the value for the sizes attribute, for example: %example_sizes."
msgstr ""
"sizes ئاترىبۇتى ئۈچۈن قىممەتنى "
"كىرگۈزۈڭ، مەسىلەن: %example_sizes."

msgid "Unique machine name of the vocabulary."
msgstr ""
"قىممەتلىك سۆزلۈكنىڭ ئۆزگىچە ماشىنا "
"نامى."

msgid ""
"Field %field set in %filter is not usable for this filter type. "
"Combined field filter only works for simple fields."
msgstr ""
"%filter دە %field تەڭشەنگەن بۇ فېيلد بۇ فېيلد "
"تىپى ئۈچۈن ئىشلەتكىلى بولمايدۇ. "
"بىرلەشتۈرۈلگەن فېيلد سۈزگۈچ پەقەت "
"ئاددىي فېيلدلەر بىلەنلا ئىشلەيدۇ."

msgid "Account %name has been deleted."
msgstr "%name ھېساباتى ئۆچۈرۈلدى."

msgid "Renders an entity in a view mode."
msgstr ""
"ئوبېكتنى كۆرۈنۈش ھالىتى (view mode)دا "
"كۆرسىتىدۇ."

msgid "Add @entity-type"
msgstr "@entity-type نى قوشۇڭ"

msgid "Revision create time"
msgstr "تەھрىر نۇسخىسى قۇرۇلغان ۋاقىت"

msgid "Is default revision"
msgstr "كۆڭۈلدىكى (default) رېۋىزىيە"

msgid "The moderation state of this piece of content."
msgstr "بۇ مەزمۇننىڭ تەستىقلاش (moderation) ھالىتى."

msgid "Moderation control"
msgstr "كۆزدىن كەچۈرۈشنى كونترول قىلىش"

msgid "Revisions must be required when moderation is enabled."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈش (moderation) قوزغىتىلغان "
"بولسا، تەكرارلىنىشچىلەر (revisions) تەلەپ "
"قىلىنىشى كېرەك."

msgid "Revisions are required."
msgstr "تەھرىرلەر (revisions) زۆرۈر."

msgid "The moderation state has been updated."
msgstr "تەستىقلاش ھالىتى يېڭىلاندى."

msgid "When content reaches this state it should be published."
msgstr ""
"مەزمۇن بۇ ھالەتكە كەلگەندە ئۇ ئېلان "
"قىلىنىشى كېرەك."

msgid "Default revision"
msgstr "كۆڭۈلدىكى نۇسخا رېۋىزىيىسى"

msgid ""
"When content reaches this state it should be made the default "
"revision; this is implied for published states."
msgstr ""
"كۆرۈنۈش بۇ ھالەتكە يەتكەندە، ئۇنى "
"ئادەتتىكى (كۆڭۈلدىكى) تۈزىتىش قىلىپ "
"بەلگىلىش كېرەك؛ بۇ نەشر قىلىنغان "
"ھالەتلەر ئۈچۈن ئىزچىل مەقسەت "
"قىلىنغاندۇر."

msgctxt "Validation"
msgid "Valid moderation state"
msgstr "ئىناۋەتلىك تەستىقلىنىش ھالىتى"

msgid "Field identifier"
msgstr "فىلىد (field) ئىdentifikatori"

msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "كېڭەيتىش"

msgid ""
"If this style is in use on the site, you may select another style to "
"replace it. All images that have been generated for this style will be "
"permanently deleted. If no replacement style is selected, the "
"dependent configurations might need manual reconfiguration."
msgstr ""
"ئەگەر بۇ ئۇسلۇب تور بېكەتتە "
"ئىشلىتىلىۋاتقان بولسا، ئۇنىڭ ئورنىغا "
"باشقا بىر ئۇسلۇبنى تاللىشىڭىز مۇمكىن. "
"بۇ ئۇسلۇب ئۈچۈن ھاسىل قىلىنغان بارلىق "
"رەسىملەر مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلىدۇ. ئەگەر "
"ئالماشتۇرۇش ئۇسلۇبى تاللانمىسا، "
"ئۇنىڭغا تايىنىدىغان سەپلىمىلەر قولدا "
"قايتا سەپلىنىشىگە توغرا كېلىشى "
"مۇمكىن."

msgid ""
"All images that have been generated for this style will be permanently "
"deleted. The dependent configurations might need manual "
"reconfiguration."
msgstr ""
"بۇ ئۇسلۇب ئۈچۈن ھاسىل قىلىنغان بارلىق "
"سۈرەتلەر مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلىدۇ. بېقىندى "
"تەڭشەكلەر قولدا قايتا تەڭشەشنى تەلەپ "
"قىلىشى مۇمكىن."

msgid "- No replacement -"
msgstr "- ئالماشتۇرۇش يوق -"

msgid "Antigua & Barbuda"
msgstr "ئانتىگۇئا ۋە باربۇدا"

msgid "Divider"
msgstr "بۆلگۈچ"

msgid ""
"The BigPipe module sends pages with dynamic content in a way that "
"allows browsers to show them much faster. For more information, see "
"the <a href=\":big_pipe-documentation\">online documentation for the "
"BigPipe module</a>."
msgstr ""
"BigPipe مودۇلى بەتلەرنى دىنامىك مەزمۇن "
"بىلەن تەمىنلەيدۇ ۋە ئۇنى شۇنداق بىر "
"ئۇسۇلدا يوللايدۇكى، توركۆرگۈچلەر "
"ئۇلارنى خېلى تېزراق كۆرسىيەلىدۇ. "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن، <a "
"href=\":big_pipe-documentation\">BigPipe مودۇلىنىڭ تور "
"ھۆججەتلىرى</a>نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"The module requires no configuration. Every part of the page contains "
"metadata that allows BigPipe to figure this out on its own."
msgstr ""
"بۇ مودۇل ھېچقانداق سەپلىمە تەلەپ "
"قىلمايدۇ. بەتنىڭ ھەر بىر قىسمى BigPipe نىڭ "
"ئۆزى بۇنى بەلگىلىشىگە ياردەم "
"بېرىدىغان مېتا‌داتېنى ئۆز ئىچىگە "
"ئالىدۇ."

msgid "Size of email field"
msgstr "ئېلخەت كىرگۈزۈش مەيدانىنىڭ چوڭلۇقى"

msgid "Did not save to map table due to NULL value for key field @field"
msgstr ""
"@field ئاچقۇچىدىكى NULL قىممىتى سەۋەبلىك "
"خەرىتە (map) جەدۋىلىگە ساقلانمىدى"

msgid "A boolean indicating whether the node is visible on the front page."
msgstr ""
"بوئلەن قىممىتى بولۇپ، تۈگۈننىڭ باش "
"بەتتە كۆرۈنۈشىنى-كۆرۈنمەسلىكىنى "
"كۆرسىتىدۇ."

msgid ""
"A boolean indicating whether the node should sort to the top of "
"content lists."
msgstr ""
"بوئلەن قىممىتى: تۈگۈننىڭ مەزمۇن "
"تىزىملىكلىرىنىڭ بېشىغا ئۆرلەپ چىقىشى "
"كېرەكمۇ يوقلۇقىنى كۆرسىتىدۇ."

msgid "Default argument validator"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئارغۇمان تەكشۈرگۈچى"

msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
"Install the <a href=\"http://php.net/mbstring\">PHP mbstring "
"extension</a> for improved Unicode support."
msgstr ""
"Unicode ھەرپلەر توپلىمىدىكى مەشغۇلاتلار "
"ئەڭ ياخشى ھالىتى بويىچە تەقلىد "
"قىلىنىدۇ. Unicode نى تېخىمۇ ياخشى قوللاش "
"ئۈچۈن <a href=\"http://php.net/mbstring\">PHP mbstring "
"كېڭەيتىلمىسى</a> نى ئورنىتىڭ."

msgid "The %entity_type entity type needs to be installed."
msgstr ""
"%entity_type سىنىپى چوقۇم ئورنىتىلىشى "
"كېرەك."

msgid "The %entity_type entity type needs to be updated."
msgstr ""
"%entity_type بولغان ئەسلى تىپى (entity type) نى "
"يېڭىلاش كېرەك."

msgid "The %field_name field needs to be installed."
msgstr "%field_name فېلدى ئورنىتىلىشى كېرەك."

msgid "The %field_name field needs to be updated."
msgstr "%field_name فېلدىنى يېڭىلاپ قويۇش كېرەك."

msgid "The %field_name field needs to be uninstalled."
msgstr "%field_name فېلدىنى ئۇستىـن چىقىرىش كېرەك."

msgid "Custom text: @true_label / @false_label"
msgstr "ئىختىيارى تېكىست: @true_label / @false_label"

msgid "Display: @true_label / @false_label"
msgstr "كۆرسىتىش: @true_label / @false_label"

msgid ""
"See <a href=\"http://php.net/manual/function.date.php\" "
"target=\"_blank\">the documentation for PHP date formats</a>."
msgstr ""
"PHP نىڭ چېسلا فورماتلىرى ئۈچۈن <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.date.php\" "
"target=\"_blank\">كۆرسەتمىلەرنى</a> كۆرۈڭ."

msgid "Language list ID"
msgstr "تىل تىزىملىكىنىڭ IDسى"

msgid ""
"This site has only a single language enabled. <a "
"href=\":language_url\">Add at least one more language</a> in order to "
"translate content."
msgstr ""
"بۇ تور بېكەتتە پەقەت بىرلا تىل "
"قوزغىتىلغان. مەزمۇننى تەرجىمە قىلىش "
"ئۈچۈن <a href=\":language_url\">كەم دېگەندە يەنە "
"بىر تىل قوشۇڭ</a>."

msgid ""
"Describe a time by reference to the current day, like '+90 days' (90 "
"days from the day the field is created) or '+1 Saturday' (the next "
"Saturday). See <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a> "
"for more details."
msgstr ""
"ھازىرقى كۈنگە نىسبەتەن ۋاقىتنى تىلغا "
"ئېلىپ چۈشەندۈرۈڭ، مەسىلەن «+90 كۈن» "
"(فېلدېر يارىتىلغان كۈندىن 90 كۈن كېيىن) "
"ياكى «+1 شەنبە» (كېيىنكى شەنبە). "
"تەپسىلاتلار ئۈچۈن <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a> "
"نى كۆرۈڭ."

msgid "The type of the log entry, for example \"user\" or \"page not found\"."
msgstr ""
"كىرگۈزۈش خاتىرىسىنىڭ تىپى، مەسىلەن "
"«user» ياكى «page not found»."

msgid ""
"The %field_type_label field type is used in the following field: "
"@fields"
msgid_plural ""
"The %field_type_label field type is used in the following fields: "
"@fields"
msgstr[0] ""
"`%field_type_label` مەيداندىكى تىپ تۆۋەندىكى "
"مەيداندا ئىشلىتىلىدۇ: @fields  "
"\n"
"`%field_type_label` مەيداندىكى تىپ تۆۋەندىكى "
"مەيدانلاردا ئىشلىتىلىدۇ: @fields"

msgid "File MIME Type"
msgstr "ھۆججەتنىڭ MIME تىپى"

msgid ""
"This module is experimental. <a href=\":url\">Experimental modules</a> "
"are provided for testing purposes only. Use at your own risk."
msgstr ""
"بۇ مودۇل سىناق خاراكتېرلىك. <a "
"href=\":url\">سىناق مودۇللىرى</a> پەقەت سىناش "
"ئۈچۈنلا تەمىنلەنگەن. ئۆزىڭىزنىڭ "
"خەۋپ-خەتىرىڭىز بىلەن ئىشلىتىڭ."

msgid ""
"The maximum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a larger image is "
"uploaded, it will be resized to reflect the given width and height. "
"Resizing images on upload will cause the loss of <a "
"href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF "
"data</a> in the image."
msgstr ""
"رۇخسەت قىلىنغان ئەڭ چوڭ رەسىم "
"چوڭلۇقىنى WIDTH×HEIGHT شەكلىدە بەلگىلەڭ "
"(مەسىلەن 640×480). ھېچقانداق چەكلىمە "
"بولمىسا، بوش قالدۇرۇڭ. ئەگەر تېخىمۇ "
"چوڭ رەسىم يوللانسا، ئۇ بېرىلگەن "
"كەڭلىك ۋە ئېگىزلىككە ماس ھالدا قايتا "
"چوڭلۇقى ئۆزگەرتىلىدۇ. يوللاش "
"جەريانىدا رەسىمنى قايتا چوڭلۇقتا "
"ئۆزگەرتىش نەتىجىسىدە رەسىمدىكى <a "
"href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF "
"سانلىق مەلۇمات</a> يوقىلىدۇ."

msgid ""
"The domain names to use for these languages. <strong>Modifying this "
"value may break existing URLs. Use with caution in a production "
"environment.</strong> Example: Specifying \"de.example.com\" as "
"language domain for German will result in a URL like "
"\"http://de.example.com/contact\"."
msgstr ""
"بۇ تىللار ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان تور "
"ئادرېسلىرى (domain) ناملىرى. <strong>بۇ "
"قىممەتنى ئۆزگەرتىش بار بولغان "
"URL’لەرنى بۇزۇپ قويىدۇ. ئىشلەپچىقىرىش "
"مۇھىتىدا ئېھтиيات بىلەن "
"ئىشلىتىڭ.</strong> مىسال: گېرمان تىلى "
"ئۈچۈن «de.example.com» نى تىل ئادرېسى دەپ "
"بەلگىلەش گېرمانچە URL نى شۇنىڭغا ئوخشاش "
"قىلىپ چىقىرىدۇ: «http://de.example.com/contact»."

msgid "URL query key value pairs"
msgstr ""
"URL سۈرۈشتۈرۈش سوئال پارامېتىرلىرى "
"(key=value)"

msgid "URL fragment"
msgstr "URL پارچىسى"

msgid "Operation stopped by request"
msgstr "سوراۋ بويىچە توختىتىلدى"

msgid "Operation on @migration failed"
msgstr "@migration دىكى مەشغۇلات مەغلۇپ بولدى"

msgid "Operation on @migration skipped due to unfulfilled dependencies"
msgstr ""
"بېرىلمەگەن مۇناسىۋەتلەر سەۋەبلىك "
"@migration دىكى مەشغۇلات ئاتلاپ ئۆتۈلدى"

msgid "Currently upgrading @migration (@current of @max total tasks)"
msgstr ""
"ھازىر @migration نى يېڭىلاۋاتىمەن (@current / @max "
"ئومۇمىي ۋەزىپە)"

msgid "Upgrade process not completed"
msgstr "يېڭىلاش جەريانى تاماملانمىدى"

msgid "Congratulations, you upgraded Drupal!"
msgstr ""
"دۇڭگۈل ئابدۇللىشىڭىز بىلەن، Drupal نى "
"يېڭىلىۋالدىڭىز!"

msgid "Review the detailed upgrade log"
msgstr ""
"كەڭ كۆلەمدە يېڭىلاش خاتىرىسىنى "
"تەكشۈرۈڭ"

msgid "Completed 1 upgrade task successfully"
msgid_plural "Completed @count upgrade tasks successfully"
msgstr[0] ""
"1 يېڭىلاش ۋەزىپىسى مۇۋەپپەقىيەتلىك "
"تاماملاندى"
msgstr[1] ""
"@count دانە يېڭىلاش ۋەزىپىسى "
"مۇۋەپپەقىيەتلىك تاماملاندى"

msgid "1 upgrade failed"
msgid_plural "@count upgrades failed"
msgstr[0] "1 يېڭىلاش مەغلۇپ بولدى"
msgstr[1] "@count قېتىم يېڭىلاش مەغلۇپ بولدى"

msgid "Put this site into <a href=\":url\">maintenance mode</a>."
msgstr ""
"بۇ تور بېكەتنى <a href=\":url\">ئاسراش "
"ھالىتىگە</a> قويۇڭ."

msgid "Source database"
msgstr "مەنبە سانلىق مەلۇمات ئامبىرى"

msgid ""
"Provide credentials for the database of the Drupal site you want to "
"upgrade."
msgstr ""
"يۇقىرى نۇسخىغا يېڭىلايمەن دەيدىغان "
"Drupal تور بېكىتىڭىزنىڭ سانلىق مەلۇمات "
"ئامبىرىغا كىرىش سالاھىيىتى "
"(ئىناۋەتنامە) نى تەمىنلەڭ."

msgid "Source files"
msgstr "مەنبە ھۆججەتلىرى"

msgid "Review upgrade"
msgstr "يۆتكەشنى تەكشۈرۈپ چىقىڭ"

msgid "Perform upgrade"
msgstr "يېڭىلاشنى ئەمەلگە ئاشۇرۇڭ"

msgid "Running upgrade"
msgstr "يۈڭگىلەشنى ئىجرا قىلىش"

msgid ""
"Control which roles can \"View the administration theme\" on the <a "
"href=\":permissions\">Permissions page</a>."
msgstr ""
"<a href=\":permissions\">رۇخسەتلەر بېتى</a>دە "
"«باشقۇرۇش ئۇسلۇبىنى كۆرۈش» قايسى "
"روللارنىڭ ئىجازىتى بارلىقىنى "
"بەلگىلەڭ."

msgid ""
"Create and manage fields, forms, and display settings for your "
"content."
msgstr ""
"مەزمۇنىڭىز ئۈچۈن بەلگىلىمىلەر، "
"جەدۋەللەر ۋە كۆرسىتىش تەڭشەكلىرىنى "
"قۇرۇپ باشقۇرۇڭ."

msgid "The language code of the URL alias."
msgstr "URL лақاپ атыنىڭ تىل كودى."

msgid ""
"The Syslog module logs events by sending messages to the logging "
"facility of your web server's operating system. Syslog is an operating "
"system administrative logging tool that provides valuable information "
"for use in system management and security auditing. Most suited to "
"medium and large sites, Syslog provides filtering tools that allow "
"messages to be routed by type and severity. For more information, see "
"the <a href=\":syslog\">online documentation for the Syslog "
"module</a>, as well as PHP's documentation pages for the <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.openlog.php\">openlog</a> and <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.syslog.php\">syslog</a> "
"functions."
msgstr ""
"Syslog модۇلى تور بېكىتىڭىزنىڭ وب "
"سېرۋىرى ئوپېراتسىيە سىستېمىسىنىڭ "
"تىزىمغا ئېلىش (logging) ئەسلىھەسىگە ئۇچۇر "
"ئەۋەتىش ئارقىلىق ۋەقەلەرنى "
"خاتىرىلەيدۇ. Syslog بولسا ئوپېراتسىيە "
"سىستېمىسىغا مەمۇرىي تىزىمغا ئېلىش "
"قورالى بولۇپ، سىستېما باشقۇرۇش ۋە "
"بىخەتەرلىك تەكشۈرۈشىدە ئىشلىتىشكە "
"تولىمۇ قىممەتلىك ئۇچۇرلارنى "
"تەمىنلەيدۇ. كۆپىنچە ئوتتۇرا ۋە چوڭ چوڭ "
"تور بېكەتلەرگە ماس كېلىدىغان Syslog، "
"ئۇچۇرلارنى تۈرى ۋە ئېغىرلىق دەرىجىسى "
"بويىچە يېتەكلەپ (روت قىلىپ) چىقىشقا "
"يول قويىدىغان سۈزگۈچ قوراللىرىنى "
"تەمىنلەيدۇ. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a "
"href=\":syslog\">Syslog модۇلىنىڭ تورداكى "
"ھۆججەتلىرى</a>نى، شۇندەكلا PHP نىڭ <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.openlog.php\">openlog</a> ۋە "
"<a href=\"http://php.net/manual/function.syslog.php\">syslog</a> "
"فۇنكسىيەلىرى ھەققىدىكى ھۆججەت بېتىنى "
"كۆرۈڭ."

msgid ""
"Experimental modules found: %module_list. <a "
"href=\":url\">Experimental modules</a> are provided for testing "
"purposes only. Use at your own risk."
msgstr ""
"بايقالغان سىناق مودۇللىرى: %module_list. <a "
"href=\":url\">سىناق مودۇللىرى</a> پەقەت سىناش "
"ئۈچۈنلا تەمىنلەنگەن. ئۆزىڭىزنىڭ "
"خەۋپ-خەتىرىڭىزدە ئىشلىتىڭ."

msgid ""
"PHP OPcode caching can improve your site's performance considerably. "
"It is <strong>highly recommended</strong> to have <a "
"href=\"http://php.net/manual/opcache.installation.php\" "
"target=\"_blank\">OPcache</a> installed on your server."
msgstr ""
"PHP OPcode кэшلىشىڭىزنىڭ ئىپادىسىنى "
"خېلىلا يۇقىرى كۆتۈرەلەيدۇ. "
"مۇلازىمېتىرىڭىزغا <a "
"href=\"http://php.net/manual/opcache.installation.php\" "
"target=\"_blank\">OPcache</a> نى ئورنىتىپ قويۇش "
"<strong>جىددىي تەۋسىيە قىلىنىدۇ</strong>."

msgid "Protection disabled"
msgstr "قوغداش ئۆچۈرۈلدى"

msgid ""
"<a href=\":url\">Experimental modules</a> are provided for testing "
"purposes only. Use at your own risk."
msgstr ""
"<a href=\":url\">تەجرىبە (Experimental) مودۇللىرى</a> "
"پەقەت سىناق قىلىش ئۈچۈن تەمىنلەنگەن. "
"ئۆزىڭىزنىڭ خەۋىپى بىلەن ئىشلىتىڭ."

msgid "The vocabulary name."
msgstr "سۆزلۈك نامى."

msgid "Name (autocomplete)"
msgstr "ئاتى (ئاپتوماتىك تولدۇرۇش)"

msgid ""
"The user or author name. Uses an autocomplete widget to find a user "
"name, the actual filter uses the resulting user ID."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى ياكى ئاپتورنىڭ ئىسمى. "
"ئىشلەتكۈچى ئىسمىنى تېپىش ئۈچۈن autocomplete "
"ۋىجېتى ئىشلىتىلىدۇ، ئەمما ئەمەلىي "
"سۈزگۈچ نەتىجىدە چىققان ئىشلەتكۈچى ID "
"نى ئىشلىتىدۇ."

msgid ""
"When printing URL paths, how to transform the case of the filter "
"value. Do not use this unless with Postgres as it uses case sensitive "
"comparisons."
msgstr ""
"URL يولىنى چىقارغاندا، سۈزگۈچنىڭ "
"قىممىتىنىڭ ھالىتىنى (case) قانداق "
"ئۆزگەرتىش كېرەك. بۇنى پەقەت Postgres "
"بىلەنلا ئىشلىتىڭ، چۈنكى ئۇ "
"ھالەت-سېزگۈر سېلىشتۇرۇش ئىشلىتىدۇ."

msgid "Specify which display or custom URL this display will link to."
msgstr ""
"بۇ كۆرۈنۈش قايسى ئېكران ياكى "
"ئارقا-ئادەت (custom) URL غا "
"ئۇلىنىدىغانلىقىنى كۆرسىتىڭ."

msgid ""
"This will add a more link to the bottom of this view, which will link "
"to the page view. If you have more than one page view, the link will "
"point to the display specified in 'Link display' section under pager. "
"You can override the URL at the link display setting."
msgstr ""
"بۇ بۇ كۆرۈنۈشنىڭ ئاستىغا «تېخىمۇ كۆپ» "
"بىر ئۇلانما قوشىدۇ، ئۇ «بەت "
"كۆرۈنۈشى»گە تۇتىشىدۇ. ئەگەر سىزدە بىر "
"نەچچە بەت كۆرۈنۈشى بولسا، بۇ ئۇلانما "
"بەت باسقۇچى (pager) ئاستىدىكى «ئۇلانما "
"كۆرۈنۈش (Link display)» بۆلىكىدە "
"بەلگىلەنگەن كۆرسىتىشقا ئىشارەت "
"قىلىدۇ. «ئۇلانما كۆرۈنۈش» تەڭشىكىدە "
"ئۇلانمىنىڭ URL نى قاپلاش (override) "
"قىلالايسىز."

msgid ""
"When printing URL paths, how to transform the case of the filter "
"value."
msgstr ""
"URL يوللىرىنى چىقارغاندا، سۈزگۈچ "
"قىممىتىنىڭ چوڭ-كىچىكلىكىنى قانداق "
"ئۆزگەرتىش كېرەك؟"

msgid "This identifier has illegal characters."
msgstr ""
"بۇ پەرقلىگۈچىنىڭ ئىچىدە قانۇنسىز "
"ھەرپلەر بار."

msgid ""
"The field that is going to be used as the OPML URL attribute for each "
"row."
msgstr ""
"ھەر بىر قۇر ئۈچۈن OPML URL خاسلىقى "
"سۈپىتىدە ئىشلىتىلىدىغان قۇرۇم."

msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been "
"blocked.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"[site:name] دىكى ھېساباتىڭىز "
"چەكلەندى.\n"
"\n"
"-- [site:name] گۇرۇپپىسى"

msgid "Module Permissions"
msgstr "قىستۇرما ئىجازەتلىرى"

msgid "workspace"
msgstr "خىزمەت رايونى"

msgid "Activate Workspace"
msgstr "خىزمەت بوشلۇقىنى قوزغىتىش"

msgid "Would you like to activate the %workspace workspace?"
msgstr "%workspace بوشلۇقىنى قوزغاتماقچىمۇ؟"

msgid "The workspace name."
msgstr "خىزمەت بوشلۇقىنىڭ نامى."

msgid "The workspace owner."
msgstr "ئىش ئورۇننىڭ خوجايىنى"

msgid "The time that the workspace was last edited."
msgstr ""
"خىزمەت ئورنىنىڭ ئەڭ ئاخىرقى قېتىم "
"تەھرىرلىنىش ۋاقتى."

msgid "The user ID of the user on which the log entry was written."
msgstr ""
"كىرگۈزۈش خاتىرىسى يېزىلغان "
"ئىشلەتكۈچىنىڭ ئىشلەتكۈچى كىملىكى (user "
"ID)."

msgid "Bundle assigned to the auto-created entities."
msgstr ""
"ئاپتوماتىك قۇرۇلغان ئورۇنلارغا "
"تەقسىملەنگەن باندل."

msgid "Add a new @entity_type."
msgstr "يېڭى بىر @entity_type قوشۇڭ."

msgid "There is no @entity_type yet. @add_link"
msgstr "ئەمدىچە @entity_type يوق. @add_link"

msgid "Store new items in"
msgstr "يېڭى تۈرلەرنى بۇ يەرگە ساقلاڭ"

msgid ""
"For more information, refer to the help listed on this page or to the "
"<a href=\":docs\">online documentation</a> and <a "
"href=\":support\">support</a> pages at <a "
"href=\":drupal\">drupal.org</a>."
msgstr ""
"بۇنىڭغا تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن، بۇ "
"بەتتە كۆرسىتىلگەن ياردەمگە ياكى <a "
"href=\":docs\">تورداش ھۆججەتلەر</a>گە ۋە <a "
"href=\":support\">قوللاش</a> بەتلىرىگە <a "
"href=\":drupal\">drupal.org</a> دا قاراپ بېقىڭ."

msgid "There is currently nothing in this section."
msgstr "ھازىر بۇ بۆلەكتە ھېچقانداق نەرسە يوق."

msgid "Module overviews"
msgstr "مودۇل ئومۇمىي كۆرۈنۈشى"

msgid ""
"Module overviews are provided by modules. Overviews available for your "
"installed modules:"
msgstr ""
"مودۇلنىڭ ئومۇمىي چۈشەندۈرۈشىنى "
"مودۇللار تەمىنلەيدۇ. قاچىلانغان "
"مودۇللىرىڭىز ئۈچۈن تەمىنلەنگەن "
"ئومۇمىي چۈشەندۈرۈشلەر:"

msgid ""
"A serialized array of options to set on the URL, such as a query "
"string or HTML attributes."
msgstr ""
"URL غا بېكىتىلىدىغان تاللاشلارنىڭ "
"تەرتىپلەنگەن (serialized) سانى، مەسىلەن "
"سورۏۋ (query) قۇرى ياكى HTML خاسلىقلىرى."

msgid "Source database does not contain a recognizable Drupal version."
msgstr ""
"مەنبە سانلىق مەلۇمات ئامبىرىدا "
"تونۇلۇۋاتقان Drupal نەشرى يوق."

msgid ""
"The System module provides pages for managing basic site "
"configuration, including <a href=\":date-time-settings\">Date and time "
"formats</a> and <a href=\":site-info\">Basic site settings</a> (site "
"name, email address to send mail from, home page, and error pages). "
"Additional configuration pages are listed on the main <a "
"href=\":config\">Configuration page</a>."
msgstr ""
"«سىستېما» مودۇلى تور بېكەتنىڭ ئاساسىي "
"تەڭشەكلىرىنى باشقۇرۇش ئۈچۈن بەتلەر "
"بىلەن تەمىنلەيدۇ، مەسىلەن <a "
"href=\":date-time-settings\">چېسلا ۋە ۋاقىت "
"فورماتلىرى</a> ۋە <a href=\":site-info\">ئاساسىي "
"تور بېكەت تەڭشەكلىرى</a> (تور بېكەت "
"نامى، خەت يوللاش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان "
"ئېلېكترونلۇق خەت ئادرېسى، باش بەت ۋە "
"خاتالىق بەتلىرى). قوشۇمچە تەڭشەك "
"بەتلىرى ئاساسىي <a href=\":config\">تەڭشەك "
"بەت</a>دە كۆرسىتىلگەن."

msgid "Basic site settings"
msgstr "ئاساسىي تور بېكەت تەڭشەكلىرى"

msgid "Select and configure themes."
msgstr "ئېلىپبەزلەرنى تاللاڭ ۋە سەپش تىڭ."

msgid "Configure the location of uploaded files and how they are accessed."
msgstr ""
"يۈكلەنگەن ھۆججەتلەرنىڭ ساقلىنىدىغان "
"ئورنىنى ۋە ئۇلارنىڭ قانداق زىيارەت "
"قىلىنىدىغانلىقىنى تەڭشەڭ."

msgid "Configure and use development tools."
msgstr ""
"تەرەققىيات قوراللىرىنى تەڭشەڭ ۋە "
"ئىشلىتىڭ."

msgid "Take the site offline for updates and other maintenance tasks."
msgstr ""
"يېڭىلاش ۋە باشقا ئاسراش خىزمەتلىرى "
"ئۈچۈن توربېكەتنى ۋاقىتلىق تور سىرتىغا "
"چىقىرىڭ."

msgid "Configure caching and bandwidth optimization."
msgstr ""
"كېشە ساقلاش ۋە كەڭ بەلۋاغنى "
"ئەلالاشتۇرۇشنى سەپلەڭ."

msgid "Configure the display of error messages and database logging."
msgstr ""
"Xatالىق ئۇچۇرلىرىنىڭ كۆرسىتىلىشى ۋە "
"سانلىق مەلۇمات ئامبىرىنى تىزىملash "
"تەڭشىكىنى بەلگىلەڭ."

msgid "Configure regional settings, localization, and translation."
msgstr ""
"رايون تەڭشەكلىرى، يەرلىكلەشتۈرۈش ۋە "
"تەرجىمىنى سەپلەڭ."

msgid "Configure the locale and timezone settings."
msgstr ""
"تىل رايونى ۋە ۋاقىت رايونى "
"تەڭشەكلىرىنى سەپلەڭ."

msgid "Configure how dates and times are displayed."
msgstr ""
"سانلىق مەلۇماتلارنىڭ چېسلا ۋە ۋاقىت "
"قانداق كۆرسىتىلىدىغانلىقىنى تەڭشەڭ."

msgid "Configure site search, metadata, and search engine optimization."
msgstr ""
"تور بېكەت ئىزدەش، مېتاۋاكسىملار ۋە "
"ئىزدەش ماتورىنى ئەلالاشتۇرۇشنى "
"سەپلەڭ."

msgid "Configure basic site settings, actions, and cron."
msgstr ""
"ئاساسىي تور بېكەت تەڭشەكلىرى، "
"ھەرىكەتلەر ۋە cron نى سەپلەڭ."

msgid "Configure the administrative user interface."
msgstr ""
"باشقۇرۇشچان ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە "
"يۈزىنى تەڭشەڭ."

msgid "Manage the content workflow."
msgstr "مەزمۇننى ئىش جەريانىنى باشقۇرۇڭ."

msgid "Configure content formatting and authoring."
msgstr "مەزمۇننى فورماتلاش ۋە يازىشنى تەڭشەڭ."

msgid "Get a status report about your site's operation."
msgstr ""
"بېكىتىڭىزنىڭ مەشغۇلاتى ھەققىدە "
"ئەھۋال دوكلاتى ئېلىڭ."

msgid "Delete @entity_type"
msgstr "@entity_type نى ئۆچۈرۈڭ"

msgid "View the latest version"
msgstr "ئەڭ يېڭى نۇسخىنى كۆرۈڭ"

msgid "Source image"
msgstr "مەنبە رەسىمى"

msgid "Allowed Tags"
msgstr "ئىجازەت بېرىلگەن خەتكۈچلەر"

msgctxt "Entity type label"
msgid "@count @label"
msgid_plural "@count @label entities"
msgstr[0] "@count @label"
msgstr[1] "@count @label سۈرئەتلىمە (entities)"

msgid "Changed year + month"
msgstr "يىل + ئاي ئۆزگەرتىلدى"

msgid "Changed year"
msgstr "ئۆزگەرتىلگەن يىل"

msgid "Changed month"
msgstr "ئۆزگەرتىلگەن ئاي"

msgid "Changed day"
msgstr "ئۆزگەرتىلگەن كۈن"

msgid "Changed week"
msgstr "ئۆزگەرتىلگەن ھەپتە"

msgid "content item"
msgstr "كۆڭۈلدىكى مەزمۇن تۈرى"

msgid "content items"
msgstr "مەزمۇن تۈرلىرى"

msgid "Fallback format"
msgstr "ئۆزگىرىشلىك فورمات"

msgid "Create a new workspace"
msgstr "يېڭى خىزمەت بوشلۇقى قۇرۇڭ"

msgid "View own workspace"
msgstr "ئۆزىڭىزنىڭ خىزمەت بوشلۇقىنى كۆرۈش"

msgid "View any workspace"
msgstr "ھەر قانداق خىزمەت بوشلۇقىنى كۆرۈش"

msgid "Edit own workspace"
msgstr "خىزمەت ئورنىڭىزنى تەھرىرلەڭ"

msgid "Edit any workspace"
msgstr "ھەر قانداق خىزمەت بوشلۇقىنى تەھرىرلەڭ"

msgid "Delete own workspace"
msgstr "ئۆزنىڭ خىزمەت بوشلۇقىنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Delete any workspace"
msgstr "ئىش ئورنى (workspace) نى ئۆچۈرۈڭ"

msgid "Bypass content entity access in own workspace"
msgstr ""
"خىزمەت مۇھىتىڭىز (own workspace) ئىچىدە "
"مەزمۇن ئېنتېرتى (content entity) نىڭ "
"زىيارەتنى ئايلىپ ئۆتۈش"

msgid ""
"Allow all Edit/Update/Delete permissions for all content entities in a "
"workspace owned by the user."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىگە تەۋە بولغان خىزمەت "
"بوشلۇقىدىكى بارلىق مەزمۇن ئىگىلىرى "
"ئۈچۈن تەھرىرلەش/يېڭىلاش/ئۆچۈرۈش "
"رۇخسەتلىرىنىڭ ھەممىسىنى ھازىرلاش."

msgid "Is Latest Revision"
msgstr "ئەڭ يېڭى تۈزىتىش"

msgid ""
"Restrict the view to only revisions that are the latest revision of "
"their entity."
msgstr ""
"كۆرۈنۈشنى پەقەت ئۆزلىرىنىڭ مەزمۇن "
"بىرلىكىدىكى ئەڭ يېڭى رېۋىزىيەگە توغرا "
"كېلىدىغان رېۋىزىيەلەر بىلەنلا چەكلەڭ."

msgid ""
"Sends pages using the BigPipe technique that allows browsers to show "
"them much faster."
msgstr ""
"BigPipe تېخنىكىسى ئارقىلىق بېكەت "
"بەتلىرىنى ئەۋەتىدۇ، بۇ نۆۋەتتە "
"توركۆرگۈچلەر ئۇلارنى تېخىمۇ تېز "
"كۆرسىتەلەيدۇ."

msgid ""
"The Migrate Drupal UI module has been enabled. Proceed to the <a "
"href=\":url\">upgrade form</a>."
msgstr ""
"Migrate Drupal UI مودۇلى قوزغىتىلدى. <a "
"href=\":url\">يېڭىلاش شەكلى</a>گە ئۆتۈڭ."

msgid "Migrate Drupal UI"
msgstr "Drupal UI نى كۆچۈرۈش"

msgid "Provides a user interface for migrating from older Drupal versions."
msgstr ""
"كونا دروپال نۇسخىلىرىدىن كۆچۈش ئۈچۈن "
"ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە يۈزى بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "Queue thumbnail downloads"
msgstr ""
"چىشلەش كىچىك رەسىملىرىنى چۈشۈرۈش "
"(كۆچەكتە)"

msgid "Save media"
msgstr "Media نى ساقلاش"

msgid "Thumbnail downloader"
msgstr "كىچىك‌سۈرەت چۈشۈرگۈچ"

msgid "Parent path"
msgstr "ئانا يولى"

msgid "Selected combination of day and month is not valid."
msgstr ""
"تاللانغان كۈن بىلەن ئاي بىرىكمىسى "
"ئىناۋەتلىك ئەمەس."

msgid "The import failed with the following message: %message"
msgstr ""
"ئىمپورت قىلىش تۆۋەندىكى ئۇچۇر بىلەن "
"مەغلۇپ بولدى: %message"

msgid "Use multiple @tag tags, each with a single source."
msgstr ""
"ھەر بىرىدە پەقەت بىرلا مەنبەسى بار "
"بولغان كۆپ @tag بەلگىسىنى ئىشلىتىڭ."

msgid "Use multiple sources within a single @tag tag."
msgstr ""
"بىر @tag خەتكۈچ ئىچىدە كۆپ مەنبەنى "
"ئىشلىتىڭ."

msgid "Media Embed"
msgstr "مېدىانى قىستۇرۇش"

msgid "Expand all menu links"
msgstr "بارلىق مېню ئۇلانمىلىرىنى كېڭەيتىش"

msgid "Parent menu link"
msgstr "ئاتا تىزىملىك ئۇلانمىسى"

msgctxt "PHP date format"
msgid "j F Y"
msgstr "j F Y"

msgid "Configuration entities"
msgstr "سەپلىمە ئەمەلىيەتلىرى"

msgid "@label revision"
msgstr "@label تۈزىتىش"

msgid "Publish media"
msgstr "ماتېریيالنى ئېلان قىلىش"

msgid "Unpublish media"
msgstr "ميڈیانى ئېلان قىلىشتىن يوشۇرۇش"

msgid "Determines if a password needs hashing"
msgstr ""
"ئىم پاسكۆشلەش (hashing) لازىم-لازىم "
"ئەمەلىيىتىنى بەلگىلەيدۇ"

msgid ""
"The upload directory %directory for the file field %name could not be "
"created or is not accessible. A newly uploaded file could not be saved "
"in this directory as a consequence, and the upload was canceled."
msgstr ""
"%name ھۆجەت ئېلېمېنتى ئۈچۈن %directory يولىنى "
"يۈكلىگۈچى مۇندەرىجىنى قۇرغىلى "
"بولمىدى ياكى ئۇ ئېرىشكىلى بولمايدۇ. "
"نەتىجىدە يېڭى يوللانغان ھۆجەتنى بۇ "
"مۇندەرىجىگە ساقلاپ بولمىدى، شۇ "
"سەۋەبلىك يوللاش توختىتىلدى."

msgid "Multilingual support."
msgstr "كۆپ تىلنى قوللاش."

msgid "Lock language."
msgstr "تىلنى قۇلۇپلاڭ."

msgid "%type: @message in %function (line %line of %file) @backtrace_string."
msgstr ""
"%file نىڭ %line قۇر (line %line of %file) ئىچىدە، "
"%function دا @backtrace_string."

msgid "Starting execution of @module_cron()."
msgstr "@module_cron() نى ئىجرا قىلىش باشلاندى."

msgid ""
"Starting execution of @module_cron(), execution of "
"@module_previous_cron() took @time."
msgstr ""
"@module_cron() نى ئىجرا قىلىشقا باشلاندى، "
"@module_previous_cron() نىڭ ئىجرا قىلىنىشىغا @time "
"كەتتى."

msgid "Execution of @module_previous_cron() took @time."
msgstr ""
"@module_previous_cron() نىڭ ئىجرا قىلىنىشى @time نى "
"ئالدى."

msgid ""
"There is content for the entity type: @entity_type. <a "
"href=\":url\">Remove @entity_type_plural</a>."
msgstr ""
"مازكەر ئابونت تىپى ئۈچۈن مەزمۇن بار: "
"@entity_type. <a href=\":url\">@entity_type_plural نى "
"ئۆچۈرۈش</a>."

msgid ""
"View display '@id': Comment field formatter '@name' was disabled "
"because it is using the comment view display '@display' (@mode) that "
"was just disabled."
msgstr ""
"«@id» كۆرۈنۈشنى كۆرۈش: «ئىنكاس» فېلد "
"فورماتلىغۇچى «@name» تاقالغانىدى، چۈنكى "
"ئۇ ئەمدىلا تاقالغان «@display» ( «@mode» ) "
"ئىنكاس كۆرۈنۈشىنى ئىشلىتىۋاتقانىدى."

msgid "The comment entity view mode to be used in this formatter"
msgstr ""
"بۇ فورماتېر ئىشلىتىدىغان باھا مەنبەسى "
"(entity) نىڭ كۆرۈنۈش شەكلى"

msgid "Comments view mode"
msgstr "ئىنكاسلار كۆرۈنۈش ھالىتى"

msgid "Select the view mode used to show the list of comments."
msgstr ""
"ئىنكاسلارنىڭ تىزىمىنى كۆرسىتىش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدىغان كۆرۈنۈش ھالىتىنى "
"تاللاڭ."

msgid "Comment view mode: @mode"
msgstr "كۆرۈنۈش شەكلى: @mode"

msgid "@name: @langcode"
msgstr "@name: @langcode"

msgid ""
"The configuration objects have different language codes so they cannot "
"be translated:"
msgstr ""
"سەپلىمە ئوبيېكتلىرىنىڭ تىل كودلىرى "
"ئوخشىمايدىغان بولغاچقا، ئۇلارنى "
"تەرجىمە قىلغىلى بولمايدۇ:"

msgid "Message displayed to user on submission"
msgstr ""
"تاپشۇرغاندىن كېيىن ئىشلەتكۈچىگە "
"كۆرسىتىلىدىغان ئۇچۇر"

msgid "Redirect path on submission"
msgstr ""
"تەكشۈرۈش (submission) قىلغاندا قايتا "
"يۆنىلىش يولى"

msgid ""
"The message to display to the user after submission of this form. "
"Leave blank for no message."
msgstr ""
"بۇ فورمىنى يوللىغاندىن كېيىن "
"ئىشلەتكۈچىگە كۆرسىتىلىدىغان ئۇچۇر. "
"ئۇچۇر يوق بولسا بوش قالدۇرۇڭ."

msgid ""
"Path to redirect the user to after submission of this form. For "
"example, type \"/about\" to redirect to that page. Use a relative path "
"with a slash in front."
msgstr ""
"بۇ فورما يوللانغان تەرىپىدىن "
"ئىشلەتكۈچىنى يۆنىلدۈرىدىغان بۆلەكنىڭ "
"يولى. مەسىلەن، شۇ بەتكە يۆنىلدۈرۈش "
"ئۈچۈن «/about» نى يازسىڭىز بولىدۇ. "
"ئالدىدىن يۆنىلىش‌ سىزىقى (/) بىلەن "
"باشلانغان نىسبىي يولنى ئىشلىتىڭ."

msgid "The path should start with /."
msgstr "يول (path) / دىن باشلىنىشى كېرەك."

msgid "Manage form modes"
msgstr "فورما شەكىللىرىنى باشقۇرۇش"

msgid "Storing files"
msgstr "ھۆججەتلەرنى ساقلاش"

msgid "Let scale make images larger than their original size."
msgstr ""
"ئەگەر «scale» قىممىتى ئىشلىتىلسە، "
"رەسىملەرنى ئۇلارنىڭ ئەسلى چوڭلۇقىدىن "
"چوڭ قىلىدۇ."

msgid ""
"To import files from your current Drupal site, enter a local file "
"directory containing your site (e.g. /var/www/docroot), or your site "
"address (for example http://example.com)."
msgstr ""
"نۆۋەتتىكى Drupal تور بېكىتىڭىزدىن "
"ھۆججەتلەرنى ئىمپورت قىلىش ئۈچۈن، تور "
"بېكىتىڭىزنى ئۆز ئىچىگە ئالغان يەرلىك "
"ھۆججەت مۇندەرىجىسىنى كىرگۈزۈڭ "
"(مەسىلەن /var/www/docroot) ياكى تور بېكەت "
"ئادرېسىڭىزنى كىرگۈزۈڭ (مەسىلەن "
"http://example.com)."

msgid "Use administration theme when editing or creating content"
msgstr ""
"مەزمۇننى تەھرىرلەۋاتقاندا ياكى "
"قۇرۇۋاتقاندا باشقۇرۇش تېمىسىنى "
"ئىشلىتىڭ"

msgid "Set as current revision"
msgstr "ھازىرقى رېۋىزىيە قىلىپ بەلگىلەڭ"

msgid ""
"Specify an alternative path by which this data can be accessed. For "
"example, type \"/about\" when writing an about page."
msgstr ""
"بۇ سانلىق مەلۇماتقا ئېرىشىشكە "
"بولىدىغان باشقا يولنى بەلگىلەڭ. "
"مەسىلەن، «ئېلىمىز ھەققىدە» (about) "
"بېتىنى يازغاندا «/about» نى كىرگۈزۈڭ."

msgid "Administer REST resource configuration"
msgstr "REST رېسۇرس سەپلىمىسىنى باشقۇرۇش"

msgid "Supported methods"
msgstr "قوللىنىلىدىغان ئۇسۇللار"

msgid "Supported authentication providers"
msgstr ""
"ئىشلەتكىلى بولىدىغان دەلىللەش "
"تەمىنلىگۈچلىرى"

msgid "REST resource config"
msgstr "REST رېسورس سەپلەشلىرى"

msgid "REST resource config ID"
msgstr "REST رېسورس سەپلىمە ID"

msgid "REST resource plugin id"
msgstr "REST رېسۇرس قىستۇرما id"

msgid "REST resource configuration granularity"
msgstr ""
"REST رېسۇرۇس سەپلىمىسىنىڭ دانىلىق "
"دەرىجىسى"

msgid "REST resource configuration"
msgstr "REST رېسورس سەپلىمىسى"

msgid "Authentication Provider"
msgstr "كىملىكى دەلىللەش تەمىنلىگۈچىسى"

msgid "No authentication is set"
msgstr "ھېچقانداق دەلىللەش تەڭشەلمىگەن"

msgid "The supported authentication methods for this view"
msgstr ""
"بۇ كۆرۈنۈش ئۈچۈن قوللايدىغان دەلىللەش "
"ئۇسۇللىرى"

msgid ""
"Control default display settings for your site, across all themes. Use "
"theme-specific settings to override these defaults."
msgstr ""
"سайتىڭىزدىكى كۆڭۈلدىكى كۆرسىتىش "
"تەڭشەكلىرىنى بارلىق تېمىلاردا "
"كونترول قىلىڭ. بۇ كۆڭۈلدىكى "
"تەڭشەكلەرنى بىكار قىلىش ئۈچۈن تېمىغا "
"خاس تەڭشەكلەردىن پايدىلىنىڭ."

msgid "administration theme"
msgstr "باشقۇرۇش تېمىسى"

msgid "Are you sure you want to delete all @entity_type_plural?"
msgstr ""
"بارلىق @entity_type_plural نى ئۆچۈرۈشنى "
"راستىنلا خالامسىز؟"

msgid ""
"This action cannot be undone.<br />Make a backup of your database if "
"you want to be able to restore these items."
msgstr ""
"بۇ ھەرىكەتنى بىكار قىلغىلى بولمايدۇ.<br "
"/>ئەگەر بۇ تۈرلەرنى ئەسلىگە "
"كەلتۈرەلىمەكچى بولسىڭىز، ئالدى بىلەن "
"سانلىق مەلۇمات ئامبىرىڭىزنىڭ زاپاس "
"نۇسخىسىنى قىلىڭ."

msgid "Delete all @entity_type_plural"
msgstr "ھەممە @entity_type_plural نى ئۆچۈرۈڭ"

msgid "There are 0 @entity_type_plural to delete."
msgstr "ئۆچۈرۈلىدىغان 0 دانە @entity_type_plural يوق."

msgid "Deleting @entity_type_plural"
msgstr "@entity_type_plural نى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"

msgid "Deleting items... Completed @percentage% (@current of @total)."
msgstr ""
"ئېلېمېنتلارنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ… "
"تاماملاندى @percentage% (@current / @total)."

msgid "All @entity_type_plural have been deleted."
msgstr "بارلىق @entity_type_plural ئۆچۈرۈلدى."

msgid "And <strong>@count</strong> more @entity_type_singular."
msgid_plural "And <strong>@count</strong> more @entity_type_plural."
msgstr[0] "ۋە <strong>@count</strong> دانە @entity_type_singular كۆپ."
msgstr[1] "ۋە <strong>@count</strong> دانە @entity_type_plural كۆپ."

msgid "This will delete <strong>@count</strong> @entity_type_singular."
msgid_plural "This will delete <strong>@count</strong> @entity_type_plural."
msgstr[0] ""
"بۇ <strong>@count</strong> @entity_type_singular نى "
"ئۆچۈرىدۇ."
msgstr[1] ""
"بۇ <strong>@count</strong> @entity_type_plural نى "
"ئۆچۈرىدۇ."

msgid "Page element display"
msgstr "بەت ئېلېمېنتىنىڭ كۆرسىتىلىشى"

msgid "Use the logo supplied by the theme"
msgstr "ماۋزۇ تەمىن قىلغان لوگونى ئىشلىتىڭ"

msgid ""
"Your shortcut icon, or favicon, is displayed in the address bar and "
"bookmarks of most browsers."
msgstr ""
"قىسقۇرتما سىنبەلگىڭىز ياكى فەۋكون "
"(favicon) نۇرغۇن توركۆرگۈچلەردە ئادرېس "
"ستونى ۋە خەتكۈچلەردە كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Use the favicon supplied by the theme"
msgstr ""
"كۆرۈنمە (favicon) نى تېما تەمىنلىگەنلىكى "
"بويىچە ئىشلىتىڭ"

msgid "Upload favicon image"
msgstr "favicon سىغدۇرۇش رەسىمنى يوللاش"

msgid "Apply to selected items"
msgstr "تاللانغان تۈرلەرگە قوللىنىش"

msgid "Recommendations to make your password stronger:"
msgstr ""
"پارولىڭىزنى تېخىمۇ كۈچلۈك قىلىش ئۈچۈن "
"تەۋسىيەلەر:"

msgid ""
"Unrecognized username or password. <a href=\":password\">Forgot your "
"password?</a>"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى نامى ياكى پارول تونۇلمىدى. "
"<a href=\":password\">پارولىڭىزنى ئۇنتۇپ "
"قالدىڭىزمۇ؟</a>"

msgid "Combine multiple fields together and search by them."
msgstr ""
"كۆپ خىل فېيلدنى بىرلەشتۈرۈپ، ئۇلار "
"ئارقىلىق ئىزدەڭ."

msgid "Field %field set in %filter is not set in display %display."
msgstr ""
"%filter دا تەڭشەلگەن %field، %display دا "
"تەڭشەلمىگەن."

msgid ""
"%display: %filter can only be used on displays that use fields. Set "
"the style or row format for that display to one using fields to use "
"the combine field filter."
msgstr ""
"%display: %filter پەقەت مەيدان ئىشلىتىدىغان "
"display لاردا ئىشلىتىلىدۇ. combine field filter نى "
"ئىشلىتىش ئۈچۈن، ئۇ display نىڭ ئۇسلۇبى "
"ياكى قۇر فورماتىنى مەيدانلارنى "
"ئىشلىتىدىغان بىرىگە تەڭشەڭ."

msgid "A label is required for the specified operator."
msgstr ""
"كۆرسىتىلگەن تىجارەتچىگە چوقۇم بەلگە "
"(label) لازىم."

msgid "A label is required if the value for this item is defined."
msgstr ""
"ئەگەر بۇ تۈر ئۈچۈن بەلگىلەنگەن قىممەت "
"بار بولسا، بەلگە (label) تەلەپ قىلىنىدۇ."

msgid "A value is required if the label for this item is defined."
msgstr ""
"ئەگەر بۇ تۈرنىڭ بەلگىسى بەلگىلەنگەن "
"بولسا، بىر قىممەت تەلەپ قىلىنىدۇ."

msgid "Leave empty to show all pages."
msgstr ""
"بارلىق بېكەت بەتلىرىنى كۆرسىتىش ئۈچۈن "
"بوش قالدۇرۇڭ."

msgid ""
"Add the default row classes like @classes to the output. You can use "
"this to quickly reduce the amount of markup the view provides by "
"default, at the cost of making it more difficult to apply CSS."
msgstr ""
"چىقىرىشقا @classes غا ئوخشاش ئەسلى (default) "
"قۇر دەرسلىرىنى قوشۇڭ. بۇ سىزگە كۆرۈنۈش "
"(view) سۈكۈت بويىچە تەمىنلەيدىغان "
"بەلگىلەش (markup) مىقدارىنى تېز "
"ئازايتىشقا ياردەم بېرىدۇ، لېكىن CSS نى "
"قوللىنىشنى تېخىمۇ قېيىن قىلىدۇ."

msgid ""
"Views can be created from the <a href=\":list\">Views list page</a> by "
"using the \"Add view\" action. Existing views can be managed from the "
"<a href=\":list\">Views list page</a> by locating the view in the "
"\"Enabled\" or \"Disabled\" list and selecting the desired operation "
"action, for example \"Edit\"."
msgstr ""
"Views نى <a href=\":list\">Views تىزىملىكى بەت</a> "
"دىن «Add view» ھەرىكىتى ئارقىلىق قۇرغىلى "
"بولىدۇ. مەۋجۇت Views لارنى <a href=\":list\">Views "
"تىزىملىكى بەت</a> دىن «Enabled» ياكى «Disabled» "
"تىزىملىكىدىن لازىملىق Views نى تېپىپ، "
"مەسىلەن «Edit» غا ئوخشاش خالىغان "
"مەشغۇلات ھەرىكىتىنى تاللاش ئارقىلىق "
"باشقۇرغىلى بولىدۇ."

msgid "responsive image styles"
msgstr "جاۋاب берىدىغان رەسىم ئۇسلۇبلىرى"

msgid "Status listing and form for the entity's moderation state."
msgstr ""
"نازارەت قىلىش ھالىتى ئۈچۈن كىملىكنىڭ "
"ئەھۋالىنى كۆرسىتىش تىزىملىكى ۋە "
"جەدۋەل."

msgid "The username of the entity creator."
msgstr ""
"ئەزاسى/ئورۇننى قۇرغۇچىنىڭ ئىشلەتكۈچى "
"ئىسمى."

msgid "The moderation state of the referenced content."
msgstr ""
"پايدىلانغان مەزمۇننىڭ تەكشۈرۈش "
"(moderation) ھالىتى."

msgid "Content entity type ID"
msgstr "مەزمۇن ئېلېمېنتى تۈرى كىملىكى"

msgid "The ID of the content entity type this moderation state is for."
msgstr ""
"بۇ تەڭشەش ھالىتى ئۈچۈن تەۋە بولغان "
"مەزمۇن تۈرىنىڭ ID سى."

msgid "Content entity ID"
msgstr "ماتېرىيال تۈرى ID"

msgid "The ID of the content entity this moderation state is for."
msgstr ""
"بۇ مودېراسىيە ھالىتىنىڭ تەۋە بولغان "
"مەزمۇن ئورنىنىڭ كىملىكى (ID)."

msgid "Content entity revision ID"
msgstr ""
"مەزمۇن ئېنىتىك (content entity) نىڭ تۈزىتىش ID "
"سى"

msgid "The revision ID of the content entity this moderation state is for."
msgstr ""
"بۇ تەڭشەش ھالىتىنىڭ مۇناسىۋەتلىك "
"قىلىنغان مەزمۇن گەۋدىسىنىڭ رېۋىزىيە "
"كىملىكى."

msgid "Content moderation state"
msgstr "مەزمۇن تەستىقلىش ھالىتى"

msgid "content moderation state"
msgstr "كۆرۈنمە مەزمۇن تەستىق قىلىش ھالىتى"

msgid "content moderation states"
msgstr "مەزمۇننى نازارەت قىلىش باياناتى"

msgid "Invalid state transition from %from to %to"
msgstr ""
"%from دىن %to غىچە بولغان ئىناۋەتسىز ھالەت "
"ئۆتۈشۈشى"

msgid ""
"An automated attempt to create the directory %directory failed, "
"possibly due to a permissions problem. To proceed with the "
"installation, either create the directory and modify its permissions "
"manually or ensure that the installer has the permissions to create it "
"automatically. For more information, see INSTALL.txt or the <a "
"href=\":handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"%directory مۇندەرىجىسىنى ئاپتوماتىك ھالدا "
"قۇرۇش ئۇرۇنۇشى مەغلۇپ بولدى، بەلكىم "
"ئىجازەت (ruxsat) مەسىلىسى سەۋەبىدىن "
"بولۇشى مۇمكىن. ئورنىتىشنى "
"داۋاملاشتۇرۇش ئۈچۈن، ياكى بۇ "
"مۇندەرىجىنى قولدا قۇرۇپ ئۇنىڭ "
"ئىجازەتلىرىنى قولدا ئۆزگەرتىڭ، ياكى "
"ئورنىتىش پروگراممىسىنىڭ ئۇنى "
"ئاپتوماتىك قۇرۇشقا رۇخسەت (ئىجازەت)ى "
"بارلىقىغا كاپالەت قىلىڭ. تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن INSTALL.txt نى ياكى <a "
"href=\":handbook_url\">تور قوللانمىسى</a>نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"The Datetime Range module provides a Date field that stores start "
"dates and times, as well as end dates and times. See the <a "
"href=\":field\">Field module help</a> and the <a "
"href=\":field_ui\">Field UI module help</a> pages for general "
"information on fields and how to create and manage them. For more "
"information, see the <a href=\":datetime_do\">online documentation for "
"the Datetime Range module</a>."
msgstr ""
"Datetime Range مودۇلى «سەنە-ۋاقىت» (Date/Time) "
"مەيدانى تەمىنلەيدۇ؛ ئۇ باشلىنىش ۋاقتى "
"ۋە ۋاقتى (start dates and times)، شۇنداقلا "
"ئاخىرلىشىش ۋاقتى ۋە ۋاقتى (end dates and times) "
"نى ساقلايدۇ. مەيدانلار توغرىسىدىكى "
"ئومۇمىي ئۇچۇرلارنى ۋە ئۇلارنى قانداق "
"قۇرۇش ۋە باشقۇرۇشنى بىلىش ئۈچۈن <a "
"href=\":field\">Field مودۇلىنىڭ ياردەم بېتى</a> "
"ۋە <a href=\":field_ui\">Field UI مودۇلىنىڭ ياردەم "
"بېتى</a> گە قاراڭ. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر "
"ئۈچۈن، <a href=\":datetime_do\">Datetime Range "
"مودۇلىنىڭ تور دۇنيادىكى ھۆججەتلىرى</a> "
"گە قاراڭ."

msgid "Datetime Range"
msgstr "چېسلا/ۋاقىت دائىرىسى"

msgid "Provides the ability to store end dates."
msgstr ""
"ئاخىرلىشىش ۋاقتىنى ساقلاش "
"ئىقتىدارىنى تەمىنلەيدۇ."

msgid "Date range settings"
msgstr "چېسلا ئارىلىقى تەڭشەكلىرى"

msgid "Default start date type"
msgstr "كۆڭۈلدىكى قېتىم باشلاش ۋاقتى تىپى"

msgid "Default start date value"
msgstr "كۆڭۈلدىكى باشلىنىش ۋاقتىنىڭ قىممىتى"

msgid "Default end date type"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئاخىرلىشىش ۋاقتى تۈرى"

msgid "Default end date value"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى ئاخىرلىشىش ۋاقتىنىڭ "
"قىممىتى"

msgid "Date range default display format settings"
msgstr ""
"چېسلا دائىرىسىنىڭ كۆڭۈلدىكى كۆرسىتىش "
"شەكلىنى تەڭشەش"

msgid "Date range plain display format settings"
msgstr ""
"چېسلا ئارىلىقىنىڭ ئاددىي كۆرسىتىش "
"فورماتى تەڭشەكلىرى"

msgid "Date range custom display format settings"
msgstr ""
"چېگرا ۋاقتى ئارىلىقىنى كونكرېت "
"كۆرسىتىش فورماتى تەڭشەكلىرى"

msgid "Date range select list display format settings"
msgstr ""
"چېسلا دائىرىسىنى تاللاش تىزىملىكى "
"كۆرسىتىش شەكلى تەڭشەكلىرى"

msgid "Date separator"
msgstr "چېسلا ئايرىش بەلگىسى"

msgid "The string to separate the start and end dates"
msgstr ""
"باشلىنىش ۋە ئاخىرلىشىش ۋاقتىنى ئايرىش "
"ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان قۇر (string)"

msgid "Separator: %separator"
msgstr "ئايرىغۇچ: %separator"

msgid "Default start date"
msgstr "كۆڭۈلدىكى باشلىنىش ۋاقتى"

msgid "Set a default value for the start date."
msgstr ""
"باشلىنىش ۋاقتى ئۈچۈن سۈكۈتتىكى قىممەت "
"بەلگىلەڭ."

msgid "Set a default value for the end date."
msgstr ""
"ئاخىرلىشىش ۋاقتى ئۈچۈن سۈكۈتتىكى "
"قىممەت بېكىتىڭ."

msgid "The relative start date value entered is invalid."
msgstr ""
"كىرگۈزۈلگەن نىسبىي باشلىنىش ۋاقتى "
"قىممىتى ئىناۋەتسىز."

msgid "The relative end date value entered is invalid."
msgstr ""
"كىرگۈزۈلگەن نىسبىي ئاخىرلىشىش "
"ۋاقتىنىڭ قىممىتى ئىناۋەتسىز."

msgid "Start date value"
msgstr "باشلىنىش ۋاقتىنىڭ قىممىتى"

msgid "Computed start date"
msgstr "ھېسابلانغان باشلىنىش ۋاقتى"

msgid "The computed start DateTime object."
msgstr ""
"ھېسابلىنىپ چىققان باشلىنىش DateTime "
"ئوبيېكتى."

msgid "End date value"
msgstr "ئاخىرلىشىش ۋاقتى قىممىتى"

msgid "Computed end date"
msgstr "ھېسابلانغان ئاخىرلىشىش ۋاقتى"

msgid "The computed end DateTime object."
msgstr ""
"ھېسابلىنىپ چىققان ئاخىرقى DateTime "
"ئوبيېكتى."

msgid "Date and time range"
msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىت دائىرىسى"

msgid "The @title end date cannot be before the start date"
msgstr ""
"@title نىڭ ئاخىرلىشىش ۋاقتى باشلىنىش "
"ۋاقتىدىن بۇرۇن بولالمايدۇ"

msgid "Log data is corrupted and cannot be unserialized: @message"
msgstr ""
"كىرگۈزۈلگەن خاتىرە سانلىق "
"مەلۇماتلىرى بۇزۇلگەن، شۇڭا deserialized "
"قىلىنالمىدى: @message"

msgid "- Skip field -"
msgstr "- فېلدنى ئاتلاپ ئۆتۈش —"

msgid "Settings Tray"
msgstr "تەڭشەك قۇتىسى"

msgid "Save @block"
msgstr "@block نى ساقلاش"

msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every "
"user page. %front is the front page."
msgstr ""
"بەتلەرنى ئۇلارنىڭ يوللىرى ئارقىلىق "
"بەلگىلەڭ. ھەر بىر قۇرغا بىر دانە يول "
"كىرگۈزۈڭ. «*» بەلگىسى قالدۇق (wildcard) "
"ھېسابلىنىدۇ. مىسال يول: %user-wildcard — "
"ھەممە ئىشلەتكۈچى بەتلىرى ئۈچۈن. %front — "
"باش بەت."

msgid "Configure Content Moderation permissions"
msgstr ""
"مەزمۇننى تەستىقلاش رۇخسەتلىرىنى "
"سەپلەڭ"

msgid "Upgraded @migration (processed 1 item total)"
msgid_plural "Upgraded @migration (processed @count items total)"
msgstr[0] ""
"كۆتۈرۈلگەن @migration (جەمئىي 1 تۈر بىر "
"تەرەپ قىلىندى)"
msgstr[1] ""
"كۆتۈرۈلگەن @migration (جەمئىي @count تۈر بىر "
"تەرەپ قىلىندى)"

msgid "Continuing with @migration (processed 1 item)"
msgid_plural "Continuing with @migration (processed @count items)"
msgstr[0] ""
"@migration داۋاملاشتۇرۇلۇۋاتىدۇ (1 تۈر بىر "
"تەرەپ قىلىندى)  \n"
"@migration "
"داۋاملاشتۇرۇلۇۋاتىدۇ (ئ@count تۈر بىر "
"تەرەپ قىلىندى)"

msgid "Provides a way for modules or themes to register layouts."
msgstr ""
"بۇ مودۇللار ياكى تېمىلارنىڭ "
"سەپلىمىلەرنى (layouts) تىزىمغا "
"ئالدۇرۇشىغا بىر يول بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "@count year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "@count يىل"
msgstr[1] "@count يىل"

msgid "random between -@degrees° and @degrees°"
msgstr ""
"-@degrees° بىلەن @degrees° ئارىلىقىدىكى "
"кездейсоқ"

msgid "The config object collection."
msgstr "سەپلىمە ئوبيېكتى توپلىمى"

msgid "The config object name."
msgstr "سەپلىمە (config) ئوبيېكتنىڭ ئىسمى."

msgid "Serialized configuration object data."
msgstr ""
"سەرىيەلەشتۈرۈلگەن سەپلىمە ئۇبۇدۇقى "
"(configuration object) ئۇچۇرى."

msgid "Find and manage media."
msgstr "مېدىيانى تېپىپ باشقۇرۇڭ."

msgid "Media thumbnail field display format settings"
msgstr ""
"Media نىڭ كىچىك كۆرۈنۈش (thumbnail) قۇرۇلما "
"كۆرسىتىش تەڭشەكلىرى"

msgid "Media source"
msgstr "سەنەد مەنبەسى"

msgid "Region: @region"
msgstr "رايون: @region"

msgid "Navigation menu"
msgstr "ناۋىگاتسىيە تىزىملىكى"

msgid "The field ID."
msgstr "فىلىدنىڭ IDسى."

msgid "Last upgrade: @date"
msgstr "ئاخىرقى يېڭىلاش: @date"

msgid "Is front page"
msgstr "باش بەتمۇ؟"

msgid "Recipient email address"
msgstr "تاپشۇرۇۋالغۇچىنىڭ ئېلخەت ئادرېسى"

msgid ""
"You may also use tokens: [node:author:mail], [comment:author:mail], "
"etc. Separate recipients with a comma."
msgstr ""
"شۇنىڭدەك قېلىپ بەلگىلىرىنى "
"ئىشلىتىشىڭىز مۇمكىن: [node:author:mail]، "
"[comment:author:mail] قاتارلىقلار. "
"تاپشۇرۇۋالغۇچىلارنى پەش (,) بىلەن "
"ئايرىڭ."

msgid "@label (disabled)"
msgstr "@label (چەكلەنگەن)"

msgid "comment type"
msgstr "ئوتتۇرما تىپى"

msgid "comment types"
msgstr "ئىنكاس تۈرلىرى"

msgid "Preview sender message"
msgstr "ئەۋەتىلىدىغان ئۇچۇرنى ئالدىن كۆرۈش"

msgid "Configuring workflows"
msgstr "ئىش ئېقىمى (workflow) نى سەپلەش"

msgid "The workflow the moderation state is in."
msgstr ""
"مۆھلەتنى تەكشۈرۈش ھالىتىدىكى خىزمەت "
"ئېقىمى."

msgid ""
"@bundle @label were skipped as they are under moderation and may not "
"be directly published."
msgstr ""
"@bundle ۋە @label ئەمەلىيەتتە كۆزىتىش (moderation) "
"ئاستىدا بولغاچقا، بىۋاسىتە ئېلان "
"قىلىنمايدۇ؛ شۇڭا ئۇلار ئۆتۈپ كېتىلدى."

msgid ""
"@bundle @label were skipped as they are under moderation and may not "
"be directly unpublished."
msgstr ""
"@bundle @label moderation (كۆزىتىش) ئاستىدا "
"بولغاچقا، ئۇلار سۈكۈت قىلىنىپ قالدى "
"ۋە بىۋاسىتە ئورۇندىن "
"ئېلىۋېتىلماسلىقى مۇمكىن."

msgid ""
"The Field Layout module allows you to arrange fields into regions on "
"forms and displays of entities such as nodes and users."
msgstr ""
"«Field Layout» مودۇلى سىزگە فېلدلارنى "
"فورمىلار ۋە تۈگۈنلەر (nodes) ھەم "
"ئىشلەتكۈچىلەر (users) قاتارلىق "
"ئوبيېكتلارنىڭ كۆرسىتىلىشلىرىدە "
"رايونلارغا جايلاشتۇرۇپ تەرتىپكە "
"سېلىشقا يول قويىدۇ."

msgid ""
"For more information, see the <a "
"href=\":field-layout-documentation\">online documentation for the "
"Field Layout module</a>."
msgstr ""
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن <a "
"href=\":field-layout-documentation\">Field Layout مودۇلىنىڭ "
"توردا قاتناشچان ھۆججەتلىرى</a> نى "
"كۆرۈڭ."

msgid "Field Layout"
msgstr "فىلىد لايۇتى"

msgid "Per-view-mode field layout settings"
msgstr ""
"ھەر كۆرۈنۈش شەكلىدىكى مەيدان "
"ئورۇنلاشتۇرۇش تەڭشەكلىرى"

msgid "Image URL formatter settings"
msgstr "رەسىم URL فورماتلاش تەڭشەكلىرى"

msgid ""
"Layout Discovery allows modules or themes to register layouts, and for "
"other modules to list the available layouts and render them."
msgstr ""
"«بۆلەك بايقاش» سەپلىمە (layout) لارنى "
"مودۇل ياكى تېمىلارنىڭ تىزىملىتىشىغا، "
"شۇنداقلا باشقا مودۇللارنىڭ بار بولغان "
"سەپلىمە تاللاشلىرىنى تىزىپ، ئۇلارنى "
"كۆرسىتىپ (render) بېرىشىگە يول قويىدۇ."

msgid ""
"For more information, see the <a "
"href=\":layout-discovery-documentation\">online documentation for the "
"Layout Discovery module</a>."
msgstr ""
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن <a "
"href=\":layout-discovery-documentation\">Layout Discovery "
"مودۇلىنىڭ توردا ئېلان قىلىنغان "
"ھۆججەتلىرى</a>نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Layout Discovery cannot be installed because the Layout Plugin module "
"is installed and incompatible."
msgstr ""
"«Layout Discovery» نى قاچىلىغىلى بولمايدۇ، "
"چۈنكى «Layout Plugin» مودۇلى قاچىلانغان ۋە "
"ماس كەلمەيدۇ."

msgid "Layout Discovery"
msgstr "خىلەتنى بايقاش"

msgid ""
"These are the supported authentication providers for this view. When "
"this view is requested, the client will be forced to authenticate with "
"one of the selected providers. Make sure you set the appropriate "
"requirements at the <em>Access</em> section since the Authentication "
"System will fallback to the anonymous user if it fails to "
"authenticate. For example: require Access: Role | Authenticated User."
msgstr ""
"بۇ كۆرۈنۈش ئۈچۈن قوللايدىغان دەلىللەش "
"تەمىنلىگۈچلىرى مانا بۇلار. بۇ كۆرۈنۈش "
"تەلەپ قىلىنغاندا، خېرىدار تاللانغان "
"تەمىنلىگۈچلەرنىڭ بىرى ئارقىلىق چوقۇم "
"دەلىللەندۈرۈلىدۇ. <em>Access</em> (گىرىش) "
"بۆلىكىدە مۇۋاپىق تەلەپ-شەرتنى "
"تەڭشىگەنلىكىڭىزگە كاپالەت قىلىڭ، "
"چۈنكى دەلىللەش سىستېمىسى دەلىللەش "
"مەغلۇپ بولسا نامسىز (anonymous) "
"ئىشلەتكۈچىگە قايتىپ كېلىدۇ. مەسىلەن: "
"Access تەلىپى: Role | Authenticated User."

msgid "Random number generation"
msgstr "تاسادىپىي سان ھاسىل قىلىش"

msgid ""
"Drupal is unable to generate highly randomized numbers, which means "
"certain security features like password reset URLs are not as secure "
"as they should be. Instead, only a slow, less-secure fallback "
"generator is available. See the <a href=\":drupal-php\">system "
"requirements</a> page for more information. %exception_message"
msgstr ""
"Drupal يۇقىرى دەرىجىدە "
"تاسادىپىيلاشتۇرۇلغان سانلارنى ھاسىل "
"قىلالمايدۇ، شۇڭا مەخپىي نومۇرنى قايتا "
"تەڭشەش URL-لىرى قاتارلىق بەزى "
"بىخەتەرلىك ئىقتىدارلىرى تەلەپ "
"قىلىنغاندەك دەرىجىدە بىخەتەر ئەمەس. "
"ئۇنىڭ ئورنىغا پەقەت ئاستا، "
"بىخەتەرلىكى تۆۋەنراق بولغان زاپاس "
"ھاسىللىغۇچلا بار. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا "
"ئېرىشىش ئۈچۈن <a href=\":drupal-php\">سىستېما "
"تەلىپى</a> بېتىنى كۆرۈڭ. %exception_message"

msgid "Less secure"
msgstr "تېخىمۇ بىخەتەر ئەمەس"

msgid "Detailed cron logging"
msgstr "تفصيلىي cron خاتىرىلەش"

msgid ""
"Visitors will only see the maintenance mode message. Only users with "
"the \"@permission-label\" <a href=\":permissions-url\">permission</a> "
"will be able to access the site. Authorized users can log in directly "
"via the <a href=\":user-login\">user login</a> page."
msgstr ""
"زائرلار پەقەت «ئاسراش ھالىتى» "
"ئۇچۇرىنىلا كۆرىدۇ. «@permission-label» "
"ئىجازىتى بارلارلا <a "
"href=\":permissions-url\">ئىجازەت</a> ئارقىلىق "
"توربېكەتكە كىرەلەيدۇ. ھوقۇقلانغان "
"ئىشلەتكۈچىلەر <a "
"href=\":user-login\">ئىشلەتكۈچى كىرىش</a> بېتى "
"ئارقىلىق بىۋاسىتە كىرەلەيدۇ."

msgid "Initial visibility level"
msgstr "دەسلەپكى كۆرۈنۈش دەرىجىسى"

msgid "Number of levels to display"
msgstr "كۆرسىتىلىدىغان دەرىجە سانى"

msgid "This maximum number includes the initial level."
msgstr ""
"بۇ ئەڭ چوڭ چەك دەسلەپكى دەرىجىنىمۇ ئۆز "
"ئىچىگە ئالىدۇ."

msgid "Base default argument"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئاساسىي تالاش"

msgid "Filter by view name, machine name, description, or display path"
msgstr ""
"كۆرۈنۈش نامى، ماشىنا نامى، چۈشەندۈرۈش "
"ياكى كۆرسىتىش يولى بويىچە سۈزگۈچلەڭ"

msgid ""
"Enter a part of the view name, machine name, description, or display "
"path to filter by."
msgstr ""
"كۆرۈنۈش نامىنىڭ بىر قىسمىنى، ماشىنا "
"نامىنى، تەسۋىرىنى ياكى كۆرسىتىش "
"يولىنى كىرگۈزۈپ، سۈزۈشكە ئىشلىتىڭ."

msgid "Configure workflows."
msgstr "خىزمەت ئېقىملىرىنى سەپلەڭ."

msgid "Create and edit workflows."
msgstr ""
"خىزمەت ئېقىملىرىنى قۇرۇش ۋە "
"تەھرىرلەش."

msgid "Edit state"
msgstr "ھالەتنى تەھرىرلەش"

msgid "Edit transition"
msgstr "ئۆتكەل (ترانزىشن) تەھرىرلەش"

msgid "From state IDs"
msgstr "دەүләт كىملىكىدىن (ID)"

msgid "From state ID"
msgstr "بۆلەكنىڭ كىملىكى (state ID) دىن"

msgid "To state ID"
msgstr "ID نى كۆرسىتىش ئۈچۈن"

msgid ""
"Created the %label Workflow. In order for the workflow to be enabled "
"there needs to be at least one state."
msgstr ""
"%label خىزمەت ئېقىمى قۇرۇلدى. خىزمەت "
"ئېقىمىنى قوزغىتىش ئۈچۈن چوقۇم كەم "
"دېگەندە بىر دانە ھالەت بولۇشى كېرەك."

msgid "Workflow %label deleted."
msgstr "«%label» نىڭ ئىش جەريانى ئۆچۈرۈلدى."

msgid "There are no states yet."
msgstr "ھازىرچە ھېچقانداق ئۆلكە يوق."

msgid ""
"This workflow has no states and will be disabled until there is at "
"least one, <a href=\":add-state\">add a new state.</a>"
msgstr ""
"بۇ خىزمەت ئېقىمىنىڭ ھالىتى يوق، شۇڭا "
"كەم دېگەندە بىر دانەسى بولغۇچە "
"چەكلەنگەن بولىدۇ، <a href=\":add-state\">يېڭى "
"بىر ھالەت قوشۇڭ.</a>"

msgid "Add a new state"
msgstr "يېڭى بىر ھالەت قوشۇڭ"

msgid "There are no transitions yet."
msgstr ""
"ھازىرچە ھېچقانداق ئۆتكۈنچىلىك (transition) "
"يوق."

msgid "Add a new transition"
msgstr "يېڭى ئۆتۈش قوشۇڭ"

msgid "Saved the %label Workflow."
msgstr "%label ئىش جەريانىنى ساقلىدىڭىز."

msgid "Created %label state."
msgstr "%label ھالىتى قۇرۇلدى."

msgid "Are you sure you want to delete %state from %workflow?"
msgstr ""
"%workflow دىن %state نى ئۆچۈرۈشنى راستىنلا "
"خالامسىز؟"

msgid "State %label deleted."
msgstr "%label ئۆچۈرۈلدى."

msgid "Saved %label state."
msgstr "%label نىڭ ساقلانغان ھالىتى."

msgid "The transition from %from to %to already exists."
msgstr ""
"%from دىن %to غا ئۆتۈشچۇق ئاللىقاچان "
"مەۋجۇت."

msgid "Created %label transition."
msgstr "يېڭى %label ئۆتكۈنچى قۇرۇلدى."

msgid "Are you sure you want to delete %transition from %workflow?"
msgstr ""
"%workflow دىن %transition نى ئۆچۈرۈۋېتىشنى "
"راستلا خالامسىز؟"

msgid "%transition transition deleted."
msgstr "%transition ئۆتۈشمە چىقىرىۋېتىلدى."

msgid "Saved %label transition."
msgstr "ساقلانغان %label ئۆتۈش."

msgid "Embed media"
msgstr "مېدىيانى قىستۇرۇڭ"

msgid "Warnings found"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش بايقالدى"

msgid "Errors found"
msgstr "ئالاقىلەشلەر بايقالدى"

msgid "Profile field ID."
msgstr "سەپلىمە ئورنىق (profile) فېلد ID."

msgid "Locales target language ID."
msgstr "كېلىشىلگەن تىلىنىڭ ID نى نىشانلايدۇ."

msgid "Language for this field."
msgstr "بۇ مەيداننىڭ تىلى."

msgid "Translation of either the title or explanation."
msgstr "تىتل ياكى چۈشەندۈرۈشنىڭ تەرجىمىسى."

msgid "Windows installation depth"
msgstr "Windows نى قاچىلاش چوڭقۇرلۇقى"

msgid ""
"The public files directory path is %depth characters. Paths longer "
"than 120 characters will cause problems on Windows."
msgstr ""
"ئاممىۋى ھۆججەتلەر مۇندەرىجىسىنىڭ "
"يولى %depth ھەرپتىن ئۇزۇن بولىدۇ. 120 "
"ھەرپتىن ئۇزۇن يوللار Windows دا مەسىلە "
"كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ."

msgid "General System Information"
msgstr "ئومۇمىي سىستېما ئۇچۇرى"

msgid "Created the %label Workflow."
msgstr "%label خىزمەت ئېقىمى قۇرۇلدى."

msgid "There are no transitions to or from this state yet."
msgstr ""
"ھازىرچە بۇ ھالەتكە كىرىدىغان ياكى "
"ئۇنىڭدىن چىقىدىغان ئۆتۈشلەر يوق."

msgid ""
"The Migrate Drupal UI module provides a simple user interface to "
"perform an upgrade from an earlier version of Drupal. For more "
"information, see the <a href=\":migrate\">online documentation for the "
"Migrate Drupal UI module</a>."
msgstr ""
"Migrate Drupal UI مودۇلى ئالدىنقى نۇسخىدىكى "
"Drupal دىن يېڭىلاش ئېلىپ بېرىش ئۈچۈن "
"ئاددىي ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە يۈزى بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن، <a "
"href=\":migrate\">Migrate Drupal UI مودۇلىنىڭ تور "
"ھۆججىتى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid "Preparing the site"
msgstr "بېكەتنى تەييارلاش"

msgid "Performing the upgrade"
msgstr "يېڭىلاشنى ئورۇنلاۋاتىدۇ"

msgid ""
"On the <a href=\":upgrade\">Upgrade</a> page, you are guided through "
"performing the upgrade in several steps."
msgstr ""
"«<a href=\":upgrade\">يېڭىلاش</a>» بېتىدە، بىر "
"قانچە باسقۇچ ئارقىلىق يېڭىلاشنى "
"قانداق قىلىش كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Reviewing the upgrade log"
msgstr ""
"يېڭىلاش خاتىرە خاتىرىسىنى كۆزدىن "
"كەچۈرۈش"

msgid ""
"You can review a <a href=\":log\">log of upgrade messages</a> by "
"clicking the link in the message provided after the upgrade or by "
"filtering the messages for the type <em>migrate_drupal_ui</em> on the "
"<a href=\":messages\">Recent log messages</a> page."
msgstr ""
"سىز «يېڭىلاش»تىن كېيىن بېرىلگەن "
"ئۇچۇردىكى ئۇلانمىنى چېكىپ «<a "
"href=\":log\">يېڭىلاش ئۇچۇرلىرىنىڭ "
"خاتىرىسى</a>»نى كۆرەلەيسىز ياكى <a "
"href=\":messages\">ئەڭ يېڭى خاتىرە ئۇچۇرلىرى</a> "
"بەتتە ئۇچۇرلارنى <em>migrate_drupal_ui</em> "
"تىپىغا سۈزۈڭ."

msgid "Rolling back an upgrade"
msgstr "يېڭىلاشنى قايتۇرۇش (چېكىنىش)"

msgid ""
"Rolling back an upgrade is not yet supported through the user "
"interface."
msgstr ""
"كۆتۈرۈلۈشنى (upgrade) قايتۇرۇش ھازىرچە "
"ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە يۈزى (UI) ئارقىلىق "
"قوللانمايدۇ."

msgid "Sticky header"
msgstr "ئوڭۇشلۇق باش (Sticky header)"

msgid "Content editor"
msgstr "Мەزمۇن تەھرىرلىگۈچى"

msgid "There are no @label yet."
msgstr "ھازىرچە @label يوق."

msgid "Merge content"
msgstr "مەزمۇننى بىرلەشتۈرۈش"

msgid "Administer block content"
msgstr "بۆلەك مەزمۇنىنى باشقۇرۇش"

msgid "Upgrade log"
msgstr "يېڭىلاش خاتىرىسى"

msgid ""
"Upgrade content and configuration from either a Drupal 6 or a Drupal 7 "
"site."
msgstr ""
"Drupal 6 يا Drupal 7 تور بېكىتىدىن مەزمۇن ۋە "
"سەپلىمىلەرنى يېڭىلاش."

msgid "View the upgrade log."
msgstr "يېڭىلاش خاتىرىسىنى كۆرۈڭ."

msgid "Quick edit settings"
msgstr "تېز تەھرىرلەش تەڭشەكلىرى"

msgid "TRACE method settings"
msgstr "TRACE ئۇسۇلىنىڭ تەڭشەكلىرى"

msgid "OPTIONS method settings"
msgstr "بەخشىش‌ها ئۇسۇلىنىڭ تەڭشەكلىرى"

msgid "CONNECT method settings"
msgstr "CONNECT ئۇسۇلىنىڭ تەڭشەكلىرى"

msgid "Theme settings variable for a theme."
msgstr ""
"كۆرۈنۈش ئۇسلۇبىنىڭ (theme) تەڭشەك "
"ئۆزگەرگۈچىسى"

msgid "The user ID of the author."
msgstr "ئاپتورنىڭ ئىشلەتكۈچى ID ى."

msgid "Object type for this string"
msgstr "بۇ تىزما ئۈچۈن ئوبيېكت تىپى"

msgid "Grid gutter"
msgstr "Grid ستون ئارىلىقى"

msgid "Drupal version of the source site"
msgstr "مەنبە سىيتىنىڭ Drupal نەشرى"

msgid ""
"To import public files from your current Drupal site, enter a local "
"file directory containing your site (e.g. /var/www/docroot), or your "
"site address (for example http://example.com)."
msgstr ""
"نۆۋەتتىكى Drupal تور بېكىتىڭىزدىن "
"ئاممىۋى ھۆججەتلەرنى ئىمپورت قىلىش "
"ئۈچۈن تور بېكىتىڭىزگە تەۋە بولغان "
"يەرلىك ھۆججەت مۇندەرىجىسىنى كىرگۈزۈڭ "
"(مەسىلەن /var/www/docroot)، ياكى تور "
"بېكىتىڭىزنىڭ ئادرېسىنى (مەسىلەن "
"http://example.com) كىرگۈزۈڭ."

msgid ""
"Source database is Drupal version @version but version @selected was "
"selected."
msgstr ""
"ئەسلىدىكى ساندان Drupal نىڭ @version نەشرى، "
"ئەمما @selected نەشرى تاللاندى."

msgid "The term language."
msgstr "«تىل» دېگەن ئاتالغۇ."

msgid "Translation ID."
msgstr "تەرجىمە كىملىكى."

msgid "Name of property being translated."
msgstr "تەرجىمە قىلىنىۋاتقان خاسلىقنىڭ ئىسمى."

msgid "Featured Articles"
msgstr "يوغرى كۆرسىتىلگەن ماقالىلەر"

msgid "Advanced block options"
msgstr "ئىلغار بۆلەكلەر تاللانمىلىرى"

msgid "The %field date is incomplete."
msgstr "%field ۋاقتى تولۇق ئەمەس."

msgid ""
"Include locked languages such as <em>Not specified</em> and <em>Not "
"applicable</em>"
msgstr ""
"<em>كۆرسىتىلمىگەن</em> ۋە <em>ماس "
"كەلمەيدۇ</em> قاتارلىق قۇلۇپلانغان "
"تىللارنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ"

msgctxt "Validation"
msgid "Universally Unique Identifier"
msgstr ""
"ئەمەلدىن ئومۇمغا خاس يەككە "
"پەرقلەندۈرگۈچ (Universally Unique Identifier)"

msgid "Comment bulk form"
msgstr "تۈركۈملەپ كىرگۈزۈش جەدۋىلى"

msgid "Commented entity"
msgstr "ئىزاھلانغان كاتالوگىە (entity)"

msgid "Comment operations bulk form"
msgstr "توپ‌بۆلەك مەشغۇلاتلار فورمىسى"

msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple comments."
msgstr ""
"كۆپ ئىنكاسلارغا مەشغۇلات قىلىشقا يول "
"قويىدىغان بىر قېلىپ ئېلېمېنتى قوشۇڭ."

msgid "Are you sure you want to delete this comment and all its children?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr[0] ""
"بۇ ئىزاھاتنى ۋە ئۇنىڭ بارلىق قوشۇمچە "
"(بالا)لىرىنى ئۆچۈرگۈڭىزگە راستىنلا "
"ئىشىنەمسىز؟"
msgstr[1] ""
"بۇ ئىزاھاتلارنى ۋە ئۇلارنىڭ بارلىق "
"قوشۇمچە (بالا)لىرىنى ئۆچۈرگۈڭىزگە "
"راستىنلا ئىشىنەمسىز؟"

msgid "Comment Permalink"
msgstr "ئىزاھاتنى پەرقلاش ئۇلانمىسى"

msgid ""
"The moderation state @state_label is being used, but is not in the "
"source storage."
msgstr ""
"@state_label تەكشۈرۈش ھالىتى "
"ئىشلىتىلىۋاتىدۇ، ئەمما ئۇ مەنبە "
"ساقلاش ئورنىدا يوق."

msgid "The workflow @workflow_label is being used, and cannot be deleted."
msgstr ""
"@workflow_label ئىشلىتىلىۋاتىدۇ، شۇڭا ئۇنى "
"ئۆچۈرگىلى بولمايدۇ."

msgid "All @entity_type types"
msgstr "بارلىق @entity_type تۈرلىرى"

msgid "All @entity_type_plural_label"
msgstr "@entity_type_plural_label نىڭ ھەممىسى"

msgid "This workflow applies to:"
msgstr ""
"بۇ خىزمەت ئېقىمى تۆۋەندىكىلەرگە ماس "
"كېلىدۇ:"

msgid "There are no entity types."
msgstr ""
"يانىدىكى مەزمۇنلاردا «ئورۇن تۈرلىرى» "
"يوق."

msgid "@bundle types"
msgstr "@bundle تۈرلىرى"

msgid "State %state does not exist on %workflow workflow"
msgstr "%workflow دا %state مەۋجۇت ئەمەس"

msgctxt "Validation"
msgid "Datetime format valid for datetime type."
msgstr ""
"Datetime تىپى ئۈچۈن كۈچكە ئىگە ۋاقىت/چېسلا "
"فورماتى."

msgid "The field type."
msgstr "فېلد تىپى."

msgid "The field status."
msgstr "فىلىدنىڭ ھالىتى."

msgid "The field storage type."
msgstr "فىلىدنى ساقلاش تىپى."

msgid "The module that implements the field storage type."
msgstr ""
"فىلىد ساقلاش تىپىنى يولغا قويىدىغان "
"مودۇل."

msgid "The field storage status."
msgstr "ئالدىنقى ساقلاشنىڭ ھالىتى."

msgid "The field data."
msgstr "مەيدان سانلىق مەلۇماتلىرى."

msgid "The field instances."
msgstr "فىلىد پەشسىلا (field instances)"

msgid "This field cardinality is set to unlimited and cannot be configured."
msgstr ""
"بۇ فېلدنىڭ كارдинاللىقى چەكسىز قىلىپ "
"بېكىتىلگەن بولۇپ، ئۇنى تەڭشەپ "
"بولمايدۇ."

msgid ""
"This field cardinality is set to @cardinality and cannot be "
"configured."
msgstr ""
"بۇ بۆلەكنىڭ cardinality سى @cardinality غا "
"تەڭشەلگەن بولۇپ، ئۇنى تەڭشەشكە "
"بولمايدۇ."

msgid "Controls if unused files should be marked temporary"
msgstr ""
"ئىشلەتمەي قالغان ھۆججەتلەرنى "
"ۋاقىتلىق دەپ "
"بەلگىلىش-بەلگىلىمەسلىكىنى كونترول "
"قىلىدۇ"

msgid ""
"Could not apply @style image style to @uri because the style does not "
"support it."
msgstr ""
"@style ئۇسلۇبىنى @uri غا قوللىنالمىدى، "
"چۈنكى بۇ ئۇسلۇب ئۇنى قوللىمايدۇ."

msgid ""
"The Inline Form Errors module makes it easier for users to identify "
"which errors need to be resolved by providing a summary of all errors "
"and by placing the individual error messages next to the form elements "
"themselves. For more information, see the <a "
"href=\":inline_form_error\">online documentation for the Inline Form "
"Errors module</a>."
msgstr ""
"Inline Form Errors (ئەسلىدىكى شەكىلدىكى "
"خاتالىقلار) مودۇلى ئىشلەتكۈچىلەرگە "
"قايسى خاتالىقلارنى تۈزىتىش "
"كېرەكلىكىنى تېخىمۇ ئاسان بىلىشكە "
"ياردەم بېرىدۇ: ئۇ بارلىق "
"خاتالىقلارنىڭ قىسقىچە خۇلاسىسىنى "
"كۆرسىتىپ، ئايرىم خاتالىق ئۇچۇرلىرىنى "
"شەكىل ئېلېمېنتلىرىنىڭ يېنىغا قويىدۇ. "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن <a "
"href=\":inline_form_error\">Inline Form Errors مودۇلىنىڭ "
"توردا ئۇچۇرنامىسى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid "Displaying error messages"
msgstr "خاتالىق ئۇچۇرلىرىنى كۆرسىتىش"

msgid ""
"When a form is not filled in correctly (for example, if a required "
"field is left blank), a warning message is displayed at the top of the "
"form. This message links to the affected form elements, and individual "
"error messages are displayed next to each form element."
msgstr ""
"ئەگەر بىر قېلىپ توغرا تولدۇرۇلمىسا "
"(مەسىلەن، زۆرۈر مەيدان بوش "
"قالدۇرۇلسا)، قېلىپنىڭ ئۈستى تەرىپىدە "
"ئاگاھلاندۇرۇش ئۇچۇرى كۆرسىتىلىدۇ. بۇ "
"ئۇچۇر تەسىرگە ئۇچرىغان قېلىپ "
"ئېلېمېنتلىرىغا ئۇلىنىدۇ، ھەمدە ھەر "
"بىر قېلىپ ئېلېمېنتىنىڭ يېنىدا ئايرىم "
"خاتالىق ئۇچۇرلىرى كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Displaying error messages in browsers with HTML5 form validation"
msgstr ""
"HTML5 شەكىل دەلىللەشتۈرۈشتە "
"توركۆرگۈچلەردە خاتالىق ئۇچۇرلىرىنى "
"كۆرسىتىش"

msgid ""
"In browsers that support HTML5 form validation, users will first see "
"the error messages generated by their browser. In this case, the "
"inline form error messages are only displayed after the HTML5 "
"validation errors have been resolved."
msgstr ""
"HTML5 فورم تەكشۈرۈشىنى قوللايدىغان "
"براۇزېرلاردا، ئىشلەتكۈچىلەر ئالدى "
"بىلەن براۇزېرلىرى چىقارغان خاتالىق "
"ئۇچۇرلىرىنى كۆرىدۇ. بۇ ئەھۋالدا، "
"ئىچىگە قىستۇرۇلغان فورمادىكى خاتالىق "
"ئۇچۇرلىرى پەقەت HTML5 تەكشۈرۈش "
"خاتالىقلىرى تۈزىتىلگەندىن كېيىنلا "
"كۆرسىتىلىدۇ."

msgid ""
"Places error messages adjacent to form inputs, for improved usability "
"and accessibility."
msgstr ""
"تاللاش كىرگۈزۈش ئۈسكۈنىلىرىنىڭ "
"يېنىغا خاتالىق ئۇچۇرلىرىنى قويۇپ، "
"ئىشلىتىشكە قۇلايلىق ۋە "
"زىيارەتچانلىقنى ياخشىلىدۇ."

msgid "Language format settings"
msgstr "تىل فورماتى تەڭشەكلىرى"

msgid "Include locked languages"
msgstr "قۇلۇپلانغان تىللارنى قوشۇڭ"

msgid "Creating media items"
msgstr "مېدىيا تۈرلىرىنى قۇرۇش"

msgid ""
"When a new media item is created, the Media module records basic "
"information about it, including the author, date of creation, and the "
"<a href=\":media-type\">media type</a>. It also manages the "
"<em>publishing options</em>, which define whether or not the item is "
"published. Default settings can be configured for each type of media "
"on your site."
msgstr ""
"يېڭى بىر ۋاسىتە تۈرى (media item) "
"قۇرۇلغاندا، Media بۆلىكى ئۇنىڭغا دائىر "
"ئاساسىي ئۇچۇرلارنى خاتىرىلەيدۇ؛ "
"بۇنىڭ ئىچىدە ئاپتور، يارىتىلغان ۋاقتى "
"ۋە <a href=\":media-type\">ۋاسىتە تۈرى</a> بار. ئۇ "
"يەنە تۈرنىڭ <em>نەشر قىلىش "
"تاللانمىلىرى</em>نى باشقۇرىدۇ، بۇ "
"تاللانمىلار بۇ تۈرنىڭ نەشر "
"قىلىنغان-قىلىنمىغانلىقىنى "
"بەلگىلەيدۇ. سىستېمىڭىزدىكى ھەر بىر "
"ۋاسىتە تۈرى ئۈچۈن كۆڭۈلدىكى "
"تەڭشەكلەرنى تەڭشىگىلى بولىدۇ."

msgid "Creating custom media types"
msgstr "خاس مېدىيا تىپلىرىنى قۇرۇش"

msgid ""
"The Media module gives users with the <em>Administer media types</em> "
"permission the ability to <a href=\":media-new\">create new media "
"types</a> in addition to the default ones already configured. Each "
"media type has an associated media source (such as the image source) "
"which support thumbnail generation and metadata extraction. Fields "
"managed by the <a href=\":field\">Field module</a> may be added for "
"storing that metadata, such as width and height, as well as any other "
"associated values."
msgstr ""
"Media مودۇلى <em>Media تۈرلىرىنى باشقۇرۇش</em> "
"ئىجازىتىگە ئېرىشكەن ئىشلەتكۈچىلەرگە، "
"ئاللىقاچان سەپلەنگەن كۆڭۈلدىكى "
"تۈرلەردىن باشقا، <a href=\":media-new\">يېڭى media "
"تۈرلىرىنى قۇرۇش</a> پۇرسىتى بېرىدۇ. ھەر "
"بىر media تۈرىگە مۇناسىۋەتلىك media "
"مەنبەسى (مەسىلەن، رەسىم مەنبەسى) بار "
"بولۇپ، ئۇ كىچىك رەسىم (thumbnail) ھاسىل "
"قىلىش ۋە مېتا‌دەرەك (metadata) ئېلىشنى "
"قوللايدۇ. <a href=\":field\">Field module</a> ئارقىلىق "
"باشقۇرۇلىدىغان مەيدانلار بۇ "
"مېتا‌دەرەكنى ساقلاش ئۈچۈن، مەسىلەن "
"كەڭلىك ۋە ئېگىزلىك قاتارلىق، شۇنداقلا "
"باشقا مۇناسىۋەتلىك قىممەتلەرنىمۇ "
"قوشالايدۇ."

msgid ""
"The Media module also enables you to create multiple versions of any "
"media item, and revert to older versions using the <em>Revision "
"information</em> settings."
msgstr ""
"Media سۇپىسى يەنە ھەر قانداق مېدىيا "
"تۈرىنىڭ كۆپ خىل نۇسخىسىنى يارىتىشقا، "
"ۋە <em>Revision information</em> تەڭشەكلىرى "
"ئارقىلىق كونا نۇسخىلارغا قايتىشقا يول "
"قويىدۇ."

msgid ""
"The Media module makes a number of permissions available, which can be "
"set by role on the <a href=\":permissions\">permissions page</a>."
msgstr ""
"Media مودۇلى بىر قانچە رۇخسەتنى "
"تەمىنلەيدۇ، ئۇلارنى رول بويىچە <a "
"href=\":permissions\">رۇخسەتلەر بېتى</a>دىن "
"تەڭشىگىلى بولىدۇ."

msgid "Manage media types."
msgstr "ئامېرىن تىپلىرىنى باشقۇرۇڭ."

msgid "Administer media types"
msgstr "ميديا تۈرلىرىنى باشقۇرۇش"

msgid "Update own media"
msgstr "ئۆزىڭىزنىڭ مېدىياسىنى يېڭىلاڭ"

msgid "Delete own media"
msgstr "ئۆزىڭىز يوللىغان مېدىانى ئۆچۈرۈش"

msgid "View all media revisions"
msgstr "بارلىق مېدىيا تۈزىتىلمىلىرىنى كۆرۈش"

msgid "To view a revision, you also need permission to view the media item."
msgstr ""
"تەڭشەكنىڭ ئۆزگىرىشىنى كۆرۈش ئۈچۈن، "
"سىز يەنە ۋاسىتىلەر تۈرىنى كۆرۈش "
"ئىجازىتىگە ئېھتىياجلىق بولىسىز."

msgid "Full URI to a folder where the media icons will be installed"
msgstr ""
"مېدىيا سىنبەلگىلىرى ئورنىتىلىدىغان "
"قىسقۇچنىڭ تولۇق URI ى"

msgid "Whether the thumbnail downloads should be queued"
msgstr ""
"كىچىك رەسىمنىڭ چۈشۈرۈشلىرىنى кезەككە "
"قويۇش-قويمىسۇنمۇ؟"

msgid "Media source settings"
msgstr "مېدىيا مەنبە تەڭشەكلىرى"

msgid "\"File\" media source configuration"
msgstr "«ھۆججەت» مېدىيا مەنبە سەپلىمىسى"

msgid "\"Image\" media source configuration"
msgstr "«سۈرەت» مېدىيا مەنبەسىنى سەپلەش"

msgid "Edit %type_label @label"
msgstr "%type_label نى @label دىن تەھرىرلەڭ"

msgid "@type %label has been created."
msgstr "«@type %label» قۇرۇلدى."

msgid "@type %label has been updated."
msgstr "@type %label يېڭىلاندى."

msgid "@type: added %label."
msgstr "@type: %label قوشۇلدى."

msgid "@type: updated %label."
msgstr "@type: يېڭىلاندى %label."

msgid "- Create -"
msgstr "- قۇرۇش —"

msgid ""
"Select the field that will store essential information about the media "
"item. If \"Create\" is selected a new field will be automatically "
"created."
msgstr ""
"مېدىيا تۈرىگە қатысты مۇھىم "
"ئۇچۇرلارنى ساقلايدىغان سۈرۈشنى "
"تاللاڭ. ئەگەر «تەييارلاش» تاللانسا، "
"يېڭى سۈرۈش ئاپتوماتىك ھالدا قۇرۇلىدۇ."

msgid ""
"%field_type field will be automatically created on this type to store "
"the essential information about the media item."
msgstr ""
"%field_type فېلدى بۇ تۈردە "
"مۇئەسسەسلەشتۈرۈلۈپ، مېدىيا تۈرىدىكى "
"مۇھىم ئۇچۇرلارنى ساقلاش ئۈچۈن "
"ئاپتوماتىك ھالدا قۇرۇلىدۇ."

msgid ""
"%field_name field is used to store the essential information about the "
"media item."
msgstr ""
"%field_name فېلد مۇھىم ئۇچۇرلارنى—مەزمۇن "
"(media) تۈرىنىڭ تەپسىلاتىنى ساقلاش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"Media source that is responsible for additional logic related to this "
"media type."
msgstr ""
"بۇ مېدىيا تۈرىگە مۇناسىۋەتلىك قوشۇمچە "
"لوگىكا مەسئۇل بولغان مېدىيا مەنبەسى."

msgid "Media source configuration"
msgstr "Media مەنبە سەپلەش"

msgid ""
"Media sources can provide metadata fields such as title, caption, size "
"information, credits, etc. Media can automatically save this metadata "
"information to entity fields, which can be configured below. "
"Information will only be mapped if the entity field is empty."
msgstr ""
"مېدىيا مەنبەلىرى نام، ئىزاھات، چوڭلۇق "
"ئۇچۇرى، خېرىدارلار/مەنبەگە "
"مۇناسىۋەتلىك ئىناۋەت قاتارلىق "
"مېتا-ئۇچۇر ساھەلەرنى تەمىنلىيەلەيدۇ. "
"مېدىيا بۇ مېتا-ئۇچۇرنى ئاپتوماتىك "
"ھالدا پەرقىيات (entity) ساھەلەرگە "
"ساقلىيالايدۇ؛ ئۇنى تۆۋەندىدە "
"تەڭشىگىلى بولىدۇ. پەقەت پەرقىيات "
"ساھەسى بوش بولغان تەقدىردىلا ئۇچۇر "
"ماسلاشتۇرۇپ يېزىلىدۇ."

msgid "Media will be automatically published when created."
msgstr ""
"ئاپتوماتىك ھالدا قۇرۇلغاندا مەزمۇن "
"تەييار بولغاندا تارقىتىلىدۇ."

msgid ""
"Automatically create new revisions. Users with the \"Administer "
"media\" permission will be able to override this option."
msgstr ""
"يېڭى قېتىملىق تەكرارلانمىلارنى "
"ئاپتوماتىك قۇرۇدۇ. «قۇۋۋەت» داڭقىنى "
"«Media نى باشقۇرۇش» ھوقۇقى بار "
"ئىشلەتكۈچىلەر بۇ تاللاشنى بىكار قىلىپ "
"قويالايدۇ."

msgid ""
"Download thumbnails via a queue. When using remote media sources, the "
"thumbnail generation could be a slow process. Using a queue allows for "
"this process to be handled in the background."
msgstr ""
"چاپلاقلارنى (thumbnail) кезەك ئارقىلىق "
"چۈشۈرۈڭ. يىراقتىكى مېدىيا مەنبەلىرىنى "
"ئىشلەتكەندە، چاپلاق ھاسىل قىلىش "
"جەريانى ئاستا بولۇشى مۇمكىن. بىر кезەك "
"(queue) ئىشلىتىش ئارقىلىق بۇ جەرياننى "
"ئارقا سۇپىدا باشقۇرۇپ، ئارقا-خاتىرجەم "
"ھالدا تاماملىغىلى بولىدۇ."

msgid "The media type %name has been updated."
msgstr "%name مېدىيا تىپى يېڭىلاندى."

msgid "The media type %name has been added."
msgstr "%name مېدىيا تىپى قوشۇلدى."

msgid "Added media type %name."
msgstr "قوشۇلغان مېدىيا تىپى %name."

msgid "No media types available. <a href=\":url\">Add media type</a>."
msgstr ""
"يولداش تۈرلىرى يوق. <a href=\":url\">وسۇل تۈرى "
"قوشۇش</a>۔"

msgid "The thumbnail of the media item."
msgstr ""
"سەنزۈر/لاھىيە (thumbnail) — مېدىيا تۈرىنىڭ "
"سۈرەت لاھىيەسى."

msgid "The time the media item was created."
msgstr ""
"ئېلىپ يۈرۈلگەن ۋاسىتە تۈرى قۇرۇلغان "
"ۋاقىت."

msgid "The time the media item was last edited."
msgstr ""
"مېدىيا تۈرى ئەڭ ئاخىرقى قېتىم "
"تەھرىرلەنگەن ۋاقىت."

msgid "media type"
msgstr "ئادەمى تىپ (media type)"

msgid "media types"
msgstr "ۋاسىتە تۈرلىرى"

msgid ""
"%type is used by @count media item on your site. You can not remove "
"this media type until you have removed all of the %type media items."
msgid_plural ""
"%type is used by @count media items on your site. You can not remove "
"this media type until you have removed all of the %type media items."
msgstr[0] ""
"%type سىزنىڭ تور بېتىڭىزدىكى @count مېدىيا "
"تۈرى ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ. سىز بۇ %type "
"مېدىيا تۈرلىرىنىڭ ھەممىسىنى "
"چىقىرىۋەتمىگۈچە، بۇ مېدىيا تۈرىنى "
"ئۆچۈرەلمەيسىز."
msgstr[1] ""
"%type سىزنىڭ تور بېتىڭىزدىكى @count مېدىيا "
"تۈرلىرى ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ. سىز بۇ %type "
"مېدىيا تۈرلىرىنىڭ ھەممىسىنى "
"چىقىرىۋەتمىگۈچە، بۇ مېدىيا تۈرىنى "
"ئۆچۈرەلمەيسىز."

msgid "Linked to media item"
msgstr "«Media» تۈرىدىكى مەزمۇنغا ئۇلانغان"

msgid "Use local files for reusable media."
msgstr ""
"قايتا ئىشلىتىلىدىغان مېدىيا ئۈچۈن "
"يەرلىك ھۆججەتلەرنى ئىشلىتىڭ."

msgctxt "Validation"
msgid "Menu settings."
msgstr "مەزىر تەڭشەكلىرى"

msgid ""
"You can only change the menu settings for the <em>published</em> "
"version of this content."
msgstr ""
"سىز پەقەت بۇ مەزمۇننىڭ <em>نەشر "
"قىلىنغان</em> نۇسخىسىدىكى "
"تەڭشەكلەرنىلا ئۆزگەرتەلەيسىز."

msgid "To view a revision, you also need permission to view the content item."
msgstr ""
"بىر رېۋىزىيەنى كۆرۈش ئۈچۈن، سىزگە "
"مەزمۇن تۈرىنى كۆرۈش ئىجازەتنامىسىمۇ "
"لازىم."

msgid ""
"To revert a revision, you also need permission to edit the content "
"item."
msgstr ""
"«بىر نۇسخىنى ئەسلىگە قايتۇرۇش» ئۈچۈن، "
"يەنە مەزمۇن تۈرىنى تەھرىرلەش "
"ئىجازىتىڭىز بولۇشى كېرەك."

msgid ""
"To delete a revision, you also need permission to delete the content "
"item."
msgstr ""
"تۈزىتىشنى ئۆچۈرۈش ئۈچۈن، مەزمۇن "
"تۈرىنى ئۆچۈرۈش ھوقۇقىڭىزمۇ بولۇشى "
"كېرەك."

msgctxt "Validation"
msgid "Path alias."
msgstr "يول باش alias"

msgid ""
"You can only change the URL alias for the <em>published</em> version "
"of this content."
msgstr ""
"سىز بۇ مەزمۇننىڭ <em>يېلان قىلىنغان</em> "
"نۇسخىسىنىڭلا URL ئالامىتىنى "
"ئۆزگەرتەلەيسىز."

msgid ""
"REST support for content types (provided by the <a "
"href=\":node\">Node</a> module) is enabled by default. To enable "
"support for other content entity types, you can use a <a "
"href=\":config\" target=\"blank\">process based on configuration "
"editing</a> or the contributed <a href=\":restui\">REST UI module</a>."
msgstr ""
"مەزمۇن تىپلىرى ئۈچۈن REST قوللىشى (<a "
"href=\":node\">Node</a> مودۇلى تەمىنلىگەن) "
"كۆڭۈلدىكى ھالەتتە قوزغىتىلغان. باشقا "
"مەزمۇن ئىگىلىك تىپلىرى ئۈچۈن قوللاشنى "
"قوزغىتىش ئۈچۈن، سەپلىمە تەھرىرلەشكە "
"تايىنىدىغان <a href=\":config\" "
"target=\"blank\">پروسېس</a> ياكى تەقدىم "
"قىلىنغان <a href=\":restui\">REST UI مودۇلى</a> نى "
"ئىشلىتەلەيسىز."

msgid "Limited date range"
msgstr "چېكلەنگەن ۋاقىت دائىرىسى"

msgid "Your PHP installation has a limited date range."
msgstr "PHP نىزامىڭىزنىڭ ۋاقتى چەكلىك دائىرىدە."

msgid ""
"You are running on a system where PHP is compiled or limited to using "
"32-bit integers. This will limit the range of dates and timestamps to "
"the years 1901-2038. Read about the <a href=\":url\">limitations of "
"32-bit PHP</a>."
msgstr ""
"سىز PHP نى 32 بىتلىق پۈتۈن سانلارنى "
"ئىشلىتىشكە چەكلەنگەن ياكى 32 بىتلىق "
"پۈتۈن سانلار بىلەن تەڭشەلگەن "
"سىستېمىدا ئىشلىتىۋاتىسىز. بۇ كۈنى-ئاي "
"ۋە ۋاقىت بەلگىلىرىنىڭ دائىرىسىنى "
"1901-2038 يىللىرى بىلەن چەكلەيدۇ. <a "
"href=\":url\">32 بىتلىق PHP نىڭ چەكلىمىلىرى</a> "
"توغرىسىدا ئوقۇڭ."

msgid "A client error happened"
msgstr "خېرىدار تەرەپتىكى خاتالىق يۈز بەردى"

msgid ""
"To run cron from outside the site, go to <a href=\":cron\" "
"class=\"system-cron-settings__link\">@cron</a>"
msgstr ""
"تورتىپ بېكەتتىن تاشقىرىدىن cron نى "
"ئىجرا قىلىش ئۈچۈن، <a href=\":cron\" "
"class=\"system-cron-settings__link\">@cron</a> غا كىرىڭ"

msgid "Run times of individual cron jobs will be written to watchdog"
msgstr ""
"Жеке cron ۋەزىپىلىرىنىڭ ئىجرا ۋاقتى "
"watchdog غا يازىلىدۇ."

msgid "Delete temporary files after"
msgstr "«بعدى ۋاقىتلىق ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرۈش»"

msgid ""
"Temporary files are not referenced, but are in the file system and "
"therefore may show up in administrative lists. "
"<strong>Warning:</strong> If enabled, temporary files will be "
"permanently deleted and may not be recoverable."
msgstr ""
"ۋاقىتلىق ھۆججەتلەر پايدىلىنىشقا "
"قوشۇلمايدۇ، ئەمما ھۆججەت سىستېمىسىدا "
"بار بولغاچقا، باشقۇرۇش "
"تىزىملىكلىرىدە كۆرۈنۈپ قېلىشى مۇمكىن. "
"<strong>ئاگاھلاندۇرۇش:</strong> ئەگەر "
"قوزغىتىلسا، ۋاقىتلىق ھۆججەتلەر "
"مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلىدۇ ۋە ئەسلىگە "
"كەلتۈرگىلى بولماسلىقى مۇمكىن."

msgid "Add the @label role to the selected user(s)"
msgstr ""
"تاللانغان ئىشلەتكۈچى(لەر)گە `@label` "
"رولىنى قوشۇڭ"

msgid "Remove the @label role from the selected user(s)"
msgstr ""
"تاللانغان ئىشلەتكۈچى(لەر)دىن **@label** "
"رولىنى چىقىرىۋېتىڭ"

msgid ""
"This workflow is in use. You cannot remove this workflow until you "
"have removed all content using it."
msgstr ""
"بۇ خىزمەت ئېقىمى ئىشلىتىلىۋاتىدۇ. "
"ئۇنى ئىشلىتىۋاتقان بارلىق "
"مەزمۇنلارنى چىقىرىۋەتمىگۈچە، بۇ "
"خىزمەت ئېقىمىنى ئۆچۈرەلمەيسىز."

msgid "Edit %label workflow"
msgstr "%label خىزمەت ئېقىمىنى تەھرىرلەش"

msgid ""
"This workflow state is in use. You cannot remove this workflow state "
"until you have removed all content using it."
msgstr ""
"بۇ خىزمەت جەريانىنىڭ ھالىتى "
"ئىشلىتىلىۋاتىدۇ. ئۇنى ئىشلىتىدىغان "
"بارلىق مەزمۇنلارنى يوقىتىپ "
"بولمىغۇچە، بۇ خىزمەت جەريانىنىڭ "
"ھالىتىنى ئۆچۈرەلمەيسىز."

msgid "Find and manage comments."
msgstr "ئىنكاسلارنى تېپىپ باشقۇرۇڭ."

msgid "The approved comments listing."
msgstr "تەستىقلانغان ئىنكاسلارنىڭ تىزىملىكى."

msgid "Comments published"
msgstr "Жازما يوللانغانىغا باھا بېرىلدى"

msgid "The unapproved comments listing."
msgstr "تەستىق قىلىنمىغان باھالار تىزىمى."

msgid "Comments unapproved"
msgstr "ئىنكاسلار تەستىقسىز"

msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"

msgid "Entity reference selection handler settings"
msgstr ""
"Entity reference تاللاش بىر تەرەپ قىلغۇچ "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Default selection handler settings"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى تاللاش بىر تەرەپ قىلىش "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "The field instance ID."
msgstr "فىلد инстанسى ID."

msgid "The field instance data."
msgstr ""
"فىلىد دەرىجىلىك ئەمەلىيەت سانلىق "
"مەلۇماتى."

msgid "The field type"
msgstr "فېلد تىپى"

msgid "The field definition."
msgstr "فېلد ئېنىقلىمىسى."

msgid "The formatter settings."
msgstr "فورماتلىغۇچ تەڭشەكلىرى."

msgid "File selection handler settings"
msgstr ""
"ھۆجەت تاللاش بىر تەرەپ قىلغۇچ "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Source module not found for @migration_id."
msgstr "@migration_id ئۈچۈن مەنبە مودۇلى تېپىلمىدى."

msgid "Destination module not found for @migration_id."
msgstr ""
"@migration_id ئۈچۈن مەنزىل (destination) مودۇلى "
"تېپىلمىدى."

msgid "User selection handler settings"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى تاللاش بىر تەرەپ قىلىش "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Views selection handler settings"
msgstr ""
"Views نىڭ تاللاش بىر تەرەپ قىلغۇچ (selection "
"handler) تەڭشەكلىرى"

msgid "Czechia"
msgstr "چېخىيە"

msgid "Go to page @key"
msgstr "@key نىڭ بېتىگە ئۆتۈڭ"

msgid "%workflow workflow: Use %transition transition."
msgstr "%workflow workflow: %transition transition نى ئىشلىتىڭ."

msgid "Offset must be a number greater than or equal to 0."
msgstr ""
"Offset چوقۇم 0 دىن كىچىك بولمىغان سان "
"بولۇشى كېرەك."

msgid "Select the @entity_type types for the @workflow workflow"
msgstr ""
"@workflow ئىش جەريانى ئۈچۈن @entity_type "
"تىپلىرىنى تاللاڭ"

msgid "Select the @entity_type_plural_label for the @workflow workflow"
msgstr ""
"@workflow پىروگراممىسى ئۈچۈن "
"@entity_type_plural_label نى تاللاڭ"

msgid ""
"Make sure that <strong>access to the database</strong> for the old "
"site is available from this new site."
msgstr ""
"سىزنىڭ بۇ يېڭى تور بېتىڭىزدىن "
"<strong>كونا تور بېكەتكە</strong> بولغان "
"<strong>سانلىق مەلۇمات ئامبىرىغا "
"كىرىش</strong>نىڭ ئىشلىتىلىدىغانلىقىنى "
"جەزملەشتۈرۈڭ."

msgid ""
"<strong>If the old site has private files</strong>, a copy of its "
"files directory must also be accessible on the host of this new site."
msgstr ""
"ئەگەر كونا توربېكەتتە شەخسىي "
"ھۆججەتلەر بولسا، ئۇنداقتا ئۇنىڭ "
"ھۆججەت قىسقۇچلىرىنىڭ كۆپەيتىلگەن "
"نۇسخىسىمۇ بۇ يېڭى توربېكەتنىڭ "
"مۇلازىمېتىرىدا زىيارەت قىلىنىشقا "
"بولىدۇ."

msgid ""
"<strong>Do not add any content to the new site</strong> before "
"upgrading. Any existing content is likely to be overwritten by the "
"upgrade process. See <a href=\":url\">the upgrade preparation "
"guide</a>."
msgstr ""
"<strong>يېڭى تور بېكەتقا يېڭىلاشتىن بۇرۇن "
"ھېچقانداق مەزمۇن قوشماڭ</strong>. بار "
"بولغان مەزمۇنلارنىڭ يېڭىلاش "
"جەريانىدا چەمبەرلىتىۋېتىلىش "
"ئېھتىماللىقى يۇقىرى. <a "
"href=\":url\">يېڭىلاشقا تەييارلىق قىلىش "
"يېتەكچىسى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"The upgrade can take a long time. It is better to upgrade from a local "
"copy of your site instead of directly from your live site."
msgstr ""
"كۆچۈرۈش (upgrade) ئۇزۇن ۋاقىت ئېلىشى "
"مۇمكىن. ئەڭ ياخشىسى، نەق مەيدان (live) "
"بېكىتىڭىزدىن بىۋاسىتە كۆچۈرۈشنىڭ "
"ئورنىغا، بېكىتىڭىزنىڭ يەرلىكتە "
"كۆچۈرۈپ ئېلىنغان نۇسخىسىدىن كۆچۈرۈش "
"قىلىڭ."

msgid "\"Audio\" media source configuration"
msgstr "«Audio» مېدىيا مەنبە سەپلىمىسى"

msgid "Access media overview"
msgstr "مېدىيا ئومۇمىي كۆرۈنۈشىگە ئېرىشىڭ"

msgid "Users with this permission can access the media overview page."
msgstr ""
"بۇ ئىجازەتنى ئىگىلەيدىغان "
"ئىشلەتكۈچىلەر «مېدىيا ئومۇمىي "
"كۆرۈنۈش» بېتىگە كىرەلەيدۇ."

msgid "\"Video\" media source configuration"
msgstr "«سىن» مېدىيا مەنبەسى سەپلەش"

msgid "Set default value"
msgstr "كۆڭۈلدىكى قىممەتنى بەلگىلەڭ"

msgid "Upgrade analysis report"
msgstr "ياخشىلەش ئانالىز دوكلاتى"

msgid "Page Actions"
msgstr "بەت ھەرىكەتلىرى"

msgid ""
"Requires the \"View any unpublished content\" or \"View own "
"unpublished content\" permission"
msgstr ""
"«ئېلان قىلىنمىغان مەزمۇنلارنى كۆرۈش» "
"ياكى «ئۆزىڭىزنىڭ ئېلان قىلىنمىغان "
"مەزمۇنلىرىنى كۆرۈش» ئىجازىتى تەلەپ "
"قىلىنىدۇ"

msgid ""
"The %field_name entity reference field (entity_type: %entity_type, "
"bundle: %bundle) no longer has any valid bundle it can reference. The "
"field is not working correctly anymore and has to be adjusted."
msgstr ""
"%field_name بولغان entity reference فېلد (entity_type: "
"%entity_type, bundle: %bundle) ئەمدى پايدىلىق "
"ھېچقانداق bundle نى پايدىلىنىپ ئۇلاشقا "
"بولمايدىغان ئەھۋالدا. بۇ فېلد ئەمدى "
"توغرا ئىشلىمەيۋاتىدۇ ۋە ئۇنى "
"تەڭشەپ/توغرىلاپ چىقىش كېرەك."

msgid "Compatible"
msgstr "ماس كېلىدۇ"

msgid "Moderation state filter"
msgstr "مودېراция ھالىتى سۈزگۈچى"

msgid ""
"Response failed validation.\n"
"Response:\n"
"@data\n"
"\n"
"Errors:\n"
"@errors"
msgstr ""
"جاۋاب دەلىللەشتىن ئۆتەلمىدى.  \n"
"جاۋاب:  "
"\n"
"@data  \n"
"\n"
"خاتالىقلار:  \n"
"@errors"

msgid ""
"Cannot change the install profile from %profile to %new_profile once "
"Drupal is installed."
msgstr ""
"Drupal ئورنىتىلغاندىن كېيىن %profile دىن "
"%new_profile غا قاچىلاش ئارخىپىنى "
"ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ."

msgid "Disclaimer block"
msgstr "Radarsizıq bloki"

msgid "Entity action"
msgstr "ئېلېمېنت ھەرىكىتى"

msgid "@type_label bundle"
msgstr "@type_label بۆلەك"

msgid "Use field label instead of the \"On\" label as the label."
msgstr ""
"«On» بەلگىسىنىڭ ئورنىغا بەلگە سۈپىتىدە "
"«field label» نى ئىشلىتىڭ."

msgid ""
"There is no moderated @label yet. Only pending versions of @label, "
"such as drafts, are listed here."
msgstr ""
"@label ئۈچۈن ھېلىچە تەستىقلانغان (moderated) "
"نۇسخا يوق. بۇ يەردە پەقەت @label نىڭ "
"«كۈتۈۋاتقان» نۇسخىلىرى، مەسىلەن "
"لايىھەلەر (drafts)لا كۆرسىتىلىدۇ."

msgid ""
"The image file is invalid or the image type is not allowed. Allowed "
"types: %types"
msgstr ""
"رەسىم ھۆججىتى ئىناۋەتسىز ياكى رەسىم "
"تىپىغا يول قويۇلمىغان. رۇخسەت "
"قىلىنغان تىپلەر: %types"

msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels. The new dimensions of the resized image are "
"%new_widthx%new_height pixels."
msgstr ""
"سۈرەت %dimensions پېكسېلنىڭ ئەڭ چوڭ چەكلىك "
"چوڭلۇقى ئىچىگە سىغدۇرۇلىدىغان قىلىپ "
"ئۆلچەمى ئۆزگەرتىلدى. ئۆلچەمى "
"ئۆزگەرتىلگەن سۈرەتنىڭ يېڭى چوڭلۇقى "
"%new_widthx%new_height پېكسېل."

msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed height of "
"%height pixels. The new dimensions of the resized image are "
"%new_widthx%new_height pixels."
msgstr ""
"سۈرەت %height پېكسېللىك رۇخسەت قىلىنغان "
"ئەڭ چوڭ ئېگىزلىك ئىچىگە سىغدۇرۇلۇپ "
"ئۆلچىمى ئۆزگەرتىلدى. ئۆلچىمى "
"ئۆزگەرتىلگەن سۈرەتنىڭ يېڭى ئۆلچىمى "
"%new_widthx%new_height پېكسېل."

msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed width of "
"%width pixels. The new dimensions of the resized image are "
"%new_widthx%new_height pixels."
msgstr ""
"سىزىمدىكى رەسىم %width پېكسىللىق ئەڭ چوڭ "
"يول قويۇلغان كەڭلىك ئىچىگە سىغدۇرۇلۇپ "
"چوڭلۇقى ئۆزگەرتىلدى. چوڭلۇقى "
"ئۆزگەرتىلگەن رەسىمنىڭ يېڭى ئۆلچىمى "
"%new_widthx%new_height پېكسىل."

msgid "One or more files could not be uploaded."
msgstr "بىر ياكى بىر نەچچە ھۆججەت يوللانمىدى."

msgid "Media display format settings"
msgstr "Media نى كۆرسىتىش شەكىل تەڭشەكلىرى"

msgid "Show playback controls"
msgstr "قويۇپ بېرىش كونتروللىرىنى كۆرسەت"

msgid "Audio file display format settings"
msgstr ""
"ئۈن ھۆججىتىنى كۆرسىتىش شەكلىنىڭ "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Video file display format settings"
msgstr ""
"سىن ھۆججىتىنى كۆرسىتىش شەكىل "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Replace the file name by its description when available"
msgstr ""
"ئىمكانىيەت بولسا، ھۆججەت نامىنى ئۇنىڭ "
"چۈشەندۈرۈشى بىلەن ئالماشتۇرۇڭ"

msgid "Use description as link text"
msgstr ""
"«دىسكرىپشن»نى ئۇلانما تېكىستى قىلىپ "
"ئىشلىتىڭ"

msgid "Display the file using an HTML5 audio tag."
msgstr ""
"HTML5 аудио тегى ئارقىلىق فაიلىنى "
"كۆرسىتىڭ."

msgid "Playback controls: %controls"
msgstr "قويۇپ بەرش كونتروللىرى: %controls"

msgid "Multiple file display: Multiple HTML tags"
msgstr "كۆپ ھۆججەت كۆرسىتىش: كۆپ HTML خەتكۈچ"

msgid "Multiple file display: One HTML tag with multiple sources"
msgstr ""
"كۆپ ھۆججەتنى كۆرسىتىش: بىر HTML خەتكۈچ، "
"كۆپ مەنبە"

msgid "Display the file using an HTML5 video tag."
msgstr ""
"HTML5 ۋىدېئو خەتكۈچى ئارقىلىق فایىلنى "
"كۆرسىتىڭ."

msgid "Root-relative file URL"
msgstr "يىلتىزگە نىسبەتلىك ھۆججەت URL‌ى"

msgid ""
"An entity field containing a file URI, and a computed root-relative "
"file URL."
msgstr ""
"ھۆججەت URI نى ئۆز ئىچىگە ئالغان بىر "
"پەردە (entity) فىلىدالىسى، ۋە ھېسابلىنىپ "
"چىققان يىلتىزغا نىسبەتلىك ھۆججەت URL ى."

msgid "@title field is required if there is @uri input."
msgstr ""
"ئەگەر @uri كىرگۈزۈش بولسا، @title فېلد "
"تەلەپ قىلىنىدۇ."

msgid ""
"The Media module manages the creation, editing, deletion, settings, "
"and display of media. Items are typically images, documents, "
"slideshows, YouTube videos, tweets, Instagram photos, etc. You can "
"reference media items from any other content on your site. For more "
"information, see the <a href=\":media\">online documentation for the "
"Media module</a>."
msgstr ""
"Media مودۇلى مېدىيانىڭ قۇرۇلۇشى، "
"تەھرىرلىنىشى، ئۆچۈرۈلىشى، تەڭشەكلىرى "
"ۋە كۆرسىتىلىشىنى باشقۇرىدۇ. تۈرلەر "
"ئادەتتە رەسىملەر، ھۆججەتلەر، "
"سىيرىلما (slideshow) لار، YouTube سىنلىرى، tweet "
"لار، Instagram رەسىملىرى قاتارلىقلار "
"بولىدۇ. تور بېكىتىڭىزدىكى باشقا ھەر "
"قانداق مەزمۇندىن مېدىيا تۈرلىرىگە "
"ئۇلىنىپ پايدىلنالايسىز. تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن <a href=\":media\">Media "
"مودۇلىنىڭ تور قوللانمىسى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid "Listing media items"
msgstr "ميديا تۈرلىرىنى تىزىش"

msgid ""
"Media items are listed at the <a href=\":media-collection\">media "
"administration page</a>."
msgstr ""
"سىن ۋاسىتىلىرى <a href=\":media-collection\">سىن "
"ۋاسىتىلىرىنى باشقۇرۇش بېتى</a> دە "
"تىزىلغان."

msgid "Adding media to other content"
msgstr "باشقا مەزمۇنلارغا مېدىيا قوشۇش"

msgid ""
"Users with permission to administer content types can add media "
"support by adding a media reference field to the content type on the "
"content type administration page. (The same is true of block types, "
"taxonomy terms, user profiles, and other content that supports "
"fields.) A media reference field can refer to any configured media "
"type. It is possible to allow multiple media types in the same field."
msgstr ""
"مۇنەۋۋەرلەشتۈرۈش (admin) ئىجازىتى بار "
"ئىشلەتكۈچىلەر مەزمۇن تۈرى (content type) "
"باشقۇرۇش بېتىدە مەزمۇن تۈرىگە مەزمۇن "
"تۈرىنىڭ ئىچىدە «وسىتى (media) "
"پايدىلىنىش» مەيدانى (media reference field) "
"قوشۇش ئارقىلىق وسىتىنى قوللاشنى "
"قوشالايدۇ. (بۇ ئۇسۇل بۆلەك تۈرلىرى (block "
"types)، تاكسانومىيە تۈرلىرى (taxonomy terms)، "
"ئىشلەتكۈچى ئارخىپلىرى (user profiles) ۋە "
"مەيداندىن قوللىنىدىغان باشقا "
"مەزمۇنلارغىمۇ ئوخشاش.) «وسىتىنى "
"پايدىلىنىش» مەيدانى ھەر قانداق "
"تەڭشەلگەن وسىتى تۈرىگە نەزەر "
"قىلالايدۇ. شۇنداقلا بىرلا مەيداندىلا "
"كۆپ خىل وسىتى تۈرىگە رۇخسەت قىلىش "
"مۇمكىن."

msgid "Differences between Media, File, and Image reference fields"
msgstr ""
"Media، File ۋە Image шилтеме فیلدلىرىدىكى "
"پەرقلەر"

msgid ""
"<em>Media</em> reference fields offer several advantages over basic "
"<em>File</em> and <em>Image</em> references:"
msgstr ""
"<em>Media</em> پايدىلانما فېيلدلىرى ئاددىي "
"<em>File</em> ۋە <em>Image</em> پايدىلانمىلىرىغا "
"قارىغاندا بىر قانچە ئەۋزەللىك بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ:"

msgid ""
"Media reference fields can reference multiple media types in the same "
"field."
msgstr ""
"«Media reference» (مېدىيا сілтеме) فېلدلىرى "
"بىرلا فېلد ئىچىدە كۆپ خىل مېدىيا "
"تىپىنى نەقىل قىلالايدۇ."

msgid ""
"Fields can also be added to media types themselves, which means that "
"custom metadata like descriptions and taxonomy tags can be added for "
"the referenced media. (Basic file and image fields do not support "
"this.)"
msgstr ""
"كۆرۈنمە (media) تۈرىنىڭ ئۆزىگەمۇ فېلد "
"قوشقىلى بولىدۇ؛ شۇنىڭ بىلەن "
"پايدىلىنىلغان كۆرۈنمە ئۈچۈن "
"چۈشەندۈرۈش ۋە تاكسانومىيە "
"خەتكۈچلىرىگە ئوخشاش ئۆزىگە خاس "
"مېتا‌داتا قوشقىلى بولىدۇ. (ئادەتتىكى "
"ھۆججەت ۋە رەسىم فېلدلىرى بۇنى "
"قوللىمايدۇ.)"

msgid ""
"Media types for audio and video files are provided by default, so "
"there is no need for additional configuration to upload these media."
msgstr ""
"ئازۇنى ۋە سىن ھۆججەتلىرى ئۈچۈن مېدىيا "
"تۈرلىرى سۈكۈتتىنلا تەمىنلەنگەن، شۇڭا "
"بۇ مېدىيانى يۈكلەش ئۈچۈن قوشۇمچە "
"تەڭشەشنىڭ ھاجىتى يوق."

msgid ""
"Contributed or custom projects can provide additional media sources "
"(such as third-party websites, Twitter, etc.)."
msgstr ""
"تەسىس قىلىنغان ياكى ئىختىيارى تۈرلەر "
"قوشۇمچە مېدىيا مەنبەلىرى بىلەن "
"تەمىنلىيەلەيدۇ (مەسىلەن، ئۈچۈنچى "
"تەرەپ تور بېكەتلىرى، Twitter قاتارلىق)."

msgid ""
"Existing media items can be reused on any other content items with a "
"media reference field."
msgstr ""
"مەۋجۇت مېدىيا ئېلېمېنتلىرىنى مېدىيا "
"پايدىلىنىش (reference) فېلد ئارقىلىق باشقا "
"ھەر قانداق مەزمۇن ئېلېمېنتىغا قايتا "
"ئىشلىتىشكە بولىدۇ."

msgid ""
"For more information, see the <a href=\"@help_url\">Media help "
"page</a>."
msgstr ""
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a "
"href=\"@help_url\">سەنئەت/مېدىيا ياردەم بېتى</a> "
"نى كۆرۈڭ."

msgid "Media Name"
msgstr "Media نامы"

msgid "%type_name: Create new media"
msgstr "%type_name: يېڭى مېدىيا قۇرۇش"

msgid "%type_name: Edit own media"
msgstr "%type_name: ئۆزىڭىزنىڭ مېدىاسىنى تەھرىرلەش"

msgid "%type_name: Edit any media"
msgstr "%type_name: ھەر قانداق مېدىانى تەھرىرلەڭ"

msgid "%type_name: Delete own media"
msgstr "%type_name: ئۆزىڭىزنىڭ مېدىاسىنى ئۆچۈرۈش"

msgid "%type_name: Delete any media"
msgstr "%type_name: ھەر قانداق مېدىانى ئۆچۈرۈڭ"

msgid ""
"<em>The media source cannot be changed after the media type is "
"created.</em>"
msgstr ""
"<em>ئەگەر سىن (media) تىپى قۇرۇلغاندىن "
"كېيىن، سىن مەنبەسىنى ئۆزگەرتكىلى "
"بولمايدۇ.</em>"

msgid "Use video files for reusable media."
msgstr ""
"قايتا ئىشلىتىشكە بولىدىغان مېدىيا "
"ئۈچۈن سىن ھۆججەتلىرىنى ئىشلىتىڭ."

msgid ""
"The destination system contains data which was not created by a "
"migration."
msgstr ""
"وجهتلەش سىستېمىسىدا كۆچۈرۈش ئارقىلىق "
"يارىتىلمىغان سانلىق مەلۇماتلار بار."

msgid "Migrate Drupal settings"
msgstr "Drupal تەڭشەكلىرىنى يۆتكەش"

msgid "source_module enforcement tags"
msgstr "source_module مەجبۇرلاش тегلىرى"

msgid "Old site"
msgstr "ئېски تور بېكەت"

msgid "The site you want to upgrade."
msgstr "سەن يېڭىلاشنى خالايدىغان تور بېكەت."

msgid "New site"
msgstr "يېڭى توربېكەت"

msgid "Preparation steps"
msgstr "تەييارلىق باسقۇچلىرى"

msgid "WARNING: Content may be overwritten on your new site."
msgstr ""
"ئاگاھلاندۇرۇش: يېڭى تور بېكىتىڭىزدە "
"مەزمۇن قايتا يېزىلىپ كېتىشى مۇمكىن."

msgid "I acknowledge I may lose data. Continue anyway."
msgstr ""
"مېنىڭ بەزى سانلىق مەلۇماتلىرىمنى "
"يوقاتقىلى بولىدىغانلىقىنى قوبۇل "
"قىلىمەن. شۇنداقتىمۇ داۋاملاشتۇرىمەن."

msgid "There is conflicting content of these types:"
msgstr ""
"بۇ تۈرلەردىكى مەزمۇنلاردا "
"زىددىيەتلىك ئەھۋال بار:"

msgid ""
"On the <a href=\":cache-settings\">Performance page</a>, you can "
"configure how long browsers and proxies may cache pages based on the "
"Cache-Control header; this setting is ignored by the Internal Page "
"Cache module, which caches pages permanently until invalidation, "
"unless they carry an Expires header. There is no other configuration."
msgstr ""
"«<a href=\":cache-settings\">ئىقتىدار (Performance) "
"بېتى</a>»دە، «Cache-Control» سەرلەۋھىسىگە "
"ئاساسەن براۇزېرلار ۋە ۋاكالەتچى "
"مۇلازىمەتلەرنىڭ بەتلەرنى قانچە ۋاقىت "
"ساقلىيالايدىغانلىقىنى تەڭشىيەلەيسىز. "
"بۇ تەڭشەك «Internal Page Cache» مودۇلى "
"تەرىپىدىن پەرۋا قىلمايدۇ؛ ئۇ «Expires» "
"سەرلەۋھىسىنى ئېلىپ كەلمىسە، بەتلەرنى "
"كۈچكە ئىگە قىلىش (invalidation) بولغۇچە "
"مەڭگۈ ساقلايدۇ. باشقا ھېچقانداق "
"تەڭشەك يوق."

msgid ""
"The Settings Tray module allows users with the <a "
"href=\":administer_block_permission\">Administer blocks</a> and <a "
"href=\":contextual_permission\">Use contextual links</a> permissions "
"to edit blocks without visiting a separate page. For more information, "
"see the <a href=\":handbook_url\">online documentation for the "
"Settings Tray module</a>."
msgstr ""
"«Settings Tray» (سەپلىمە تەخسىسى) مودۇلى <a "
"href=\":administer_block_permission\">«Blocks نى "
"باشقۇرۇش»</a> ۋە <a "
"href=\":contextual_permission\">«كونتېكىستلىق "
"ئۇلانمىلارنى ئىشلىتىش»</a> رۇخسەتلىرى "
"بار ئىشلەتكۈچىلەرگە ئايرىم بەتنى "
"زىيارەت قىلماستىنلا بۆلەكلەرنى "
"تەھرىرلەشكە يول قويىدۇ. تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن «<a "
"href=\":handbook_url\">Settings Tray مودۇلى ئۈچۈن "
"توردا بار بولغان قوللانما</a>» نى كۆرۈڭ."

msgid "Editing blocks in place"
msgstr "ئورۇنلاپ تۇرۇپ توساقلارنى تەھرىرلەش"

msgid ""
"To edit blocks in place, either click the <strong>Edit</strong> button "
"in the toolbar and then click on the block, or choose \"Quick edit\" "
"from the block's contextual link. (See the <a "
"href=\":contextual\">Contextual Links module help</a> for more "
"information about how to use contextual links.)"
msgstr ""
"ئورۇن ئىچىدە بۆلەكلەرنى تەھرىرلەش "
"ئۈچۈن، ياكى ئەسۋاب بالداقتىكى "
"<strong>تەھرىرلەش</strong> كۇنۇپكىسىنى چېكىپ "
"ئاندىن بۆلەكنى چېكىڭ، ياكى بۆلەكنىڭ "
"مەزمۇنغا مۇناسىۋەتلىك ئۇلىنىشتىن "
"«تېز تەھرىرلەش» نى تاللاڭ. "
"(كونتېكىستلىق ئۇلىنىشلارنى قانداق "
"ئىشلىتىش توغرىسىدا تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر "
"ئۈچۈن <a href=\":contextual\">Contextual Links module help</a> "
"نى كۆرۈڭ.)"

msgid ""
"The Settings Tray for the block will open in a sidebar, with a compact "
"form for configuring what the block shows."
msgstr ""
"بۇ بۆلەكنىڭ تەڭشەك كارېتكىسى يان "
"قاپچاقتا ئېچىلىپ، بۆلەكنىڭ نېمىنى "
"كۆرسىتىدىغانلىقىنى سەپلەش ئۈچۈن ixcham "
"شەكىل (form) بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Save the form and the changes will be immediately visible on the page."
msgstr ""
"فورمانى ساقلاڭ، ئۆزگەرتىشلەر دەرھال "
"بېكەت بەتتە كۆرۈنىدۇ."

msgid ""
"Specify the format of the syslog entry. Available variables are: "
"<dl><dt><code>!base_url</code></dt><dd>Base URL of the "
"site.</dd><dt><code>!timestamp</code></dt><dd>Unix timestamp of the "
"log entry.</dd><dt><code>!type</code></dt><dd>The category to which "
"this message belongs.</dd><dt><code>!ip</code></dt><dd>IP address of "
"the user triggering the "
"message.</dd><dt><code>!request_uri</code></dt><dd>The requested "
"URI.</dd><dt><code>!referer</code></dt><dd>HTTP Referer if "
"available.</dd><dt><code>!severity</code></dt><dd>The severity level "
"of the event; ranges from 0 (Emergency) to 7 "
"(Debug).</dd><dt><code>!uid</code></dt><dd>User "
"ID.</dd><dt><code>!link</code></dt><dd>A link to associate with the "
"message.</dd><dt><code>!message</code></dt><dd>The message to store in "
"the log.</dd></dl>"
msgstr ""
"سىسلوگ خاتىرىسىنىڭ فورماتىنى "
"بەلگىلەڭ. ئىشلەتكىلى بولىدىغان "
"ئۆزگەرگۈچلەر: "
"<dl><dt><code>!base_url</code></dt><dd>بېكەتنىڭ ئاساسىي "
"URL ى.</dd><dt><code>!timestamp</code></dt><dd>لوگ "
"خاتىرىسىنىڭ Unix timestamp "
"ى.</dd><dt><code>!type</code></dt><dd>بۇ ئۇچۇر تەۋە "
"بولغان تۈر.</dd><dt><code>!ip</code></dt><dd>ئۇچۇرنى "
"قوزغىغان ئىشلەتكۈچىنىڭ IP "
"ئادرېسى.</dd><dt><code>!request_uri</code></dt><dd>سۈرۈلگەن "
"URI.</dd><dt><code>!referer</code></dt><dd>ئەگەر بار "
"بولسا، HTTP "
"Referer.</dd><dt><code>!severity</code></dt><dd>ۋەقەنىڭ "
"ئېغىرلىق دەرىجىسى؛ 0 (دەۋەت) دىن 7 "
"(ئىزدىنىش/Debug) "
"گىچە.</dd><dt><code>!uid</code></dt><dd>ئىشلەتكۈچىنىڭ "
"ID ى.</dd><dt><code>!link</code></dt><dd>ئۇچۇرغا "
"باغلايدىغان "
"ئۇلانما.</dd><dt><code>!message</code></dt><dd>لوگقا "
"ساقلىنىدىغان ئۇچۇر.</dd></dl>"

msgid "Either the path '%path' is invalid or you do not have access to it."
msgstr ""
"ياكى «%path» يولى ئىناۋەتسىز، ياكى سىز "
"ئۇنىڭغا كىرىش ھوقۇقىغا ئىگە ئەمەس."

msgid "%capital_name contains the following terms."
msgstr ""
"`%capital_name` تۆۋەندىكى ئاتالغۇلارنى ئۆز "
"ئىچىگە ئالىدۇ."

msgid "%capital_name contains terms grouped under parent terms"
msgstr ""
"%capital_name قۇرۇلمىسى ئاتا قۇرۇمىدىكى "
"سۆزلەرگە بىرلەشتۈرۈلگەن ئاتالغۇلارنى "
"ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ"

msgid "%capital_name contains terms with multiple parents."
msgstr ""
"%capital_name دا كۆپ ئاتا-ئانا گەۋدىسى بار "
"تېرمىنلار بار."

msgid "Access the taxonomy vocabulary overview page"
msgstr ""
"تاكsonomiýa پىكىر تىزىملىكىنىڭ ئومۇمىي "
"كۆرۈنۈش بېتىگە كىرىڭ"

msgid "Get an overview of all taxonomy vocabularies."
msgstr ""
"بارلىق taxonomy vocabularies نىڭى ئەھۋالىنى "
"ئومۇمىي چۈشەنچە قىلىڭ."

msgid "%vocabulary: Create terms"
msgstr "%vocabulary: ئاتالغۇ قۇرۇش"

msgid "%vocabulary: Delete terms"
msgstr "%vocabulary: ئاتالغۇلارنى ئۆچۈرۈش"

msgid "%vocabulary: Edit terms"
msgstr "%vocabulary: ئاتالغۇلارنى تەھرىرلەش"

msgid "Output the URL as text"
msgstr "URL نى تېكىست شەكلىدە چىقىرىڭ"

msgid "Output an absolute link"
msgstr "سىزنىڭ مۇتلەق ئۇلانمىڭىزنى چىقىرىڭ"

msgid "Min placeholder"
msgstr "كىچىك ئىگىلىك ئۈچۈن بوش ئورۇن"

msgid "Max placeholder"
msgstr "ئەڭ چوڭ placeholder"

msgid ""
"Enable this option to output an absolute link. Required if you want to "
"use the path as a link destination."
msgstr ""
"بۇ تاللانمىنى قوزغىتىپ، مۇتلەق (absolute) "
"ئۇلانما چىقىرىڭ. ئەگەر يولنى (path) "
"ئۇلانما بېكىتىش (destination) سۈپىتىدە "
"ئىشلىتىمەكچى بولسىڭىز چوقۇم تەلەپ "
"قىلىنىدۇ."

msgid ""
"Enforce a <code>destination</code> parameter in the link to return the "
"user to the original view upon completing the link action. Most "
"operations include a destination by default and this setting is no "
"longer needed."
msgstr ""
"ئۇلانما (link) ھەرىكىتىنى تاماملىغاندىن "
"كېيىن ئىشلەتكۈچىنى ئەسلى كۆرۈنۈشكە "
"قايتۇرۇش ئۈچۈن ئۇلانمىغا "
"<code>destination</code> پارامېتىرىنى مەجبۇرىي "
"قىلىڭ. كۆپىنچە مەشغۇلاتلار سۈكۈت "
"بويىچە destination نى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ، "
"شۇڭا بۇ تەڭشەك ئەمدى زۆرۈر ئەمەس."

msgid "Hint text that appears inside the Min field when empty."
msgstr ""
"قۇرۇق بولغاندا Min فېلدنىڭ ئىچىدە "
"چىقىدىغان كۆرسەتمە تېكىست."

msgid "Hint text that appears inside the Max field when empty."
msgstr ""
"ئەگەر قۇرۇق بولسا «Max» قۇرۇقى ئىچىدە "
"كۆرۈنىدىغان كۆرسەتمە تېكىست."

msgid "Hint text that appears inside the field when empty."
msgstr ""
"ئىچى قۇرۇق بولغاندا ھالەتتە "
"كۆرۈنىدىغان كىرگۈزۈش رامكىسىدىكى "
"كۆرسەتمە تېكىستى."

msgid ""
"There are no workflow types available. In order to create workflows "
"you need to install a module that provides a workflow type. For "
"example, the <a href=\":content-moderation\">Content Moderation</a> "
"module provides a workflow type that enables workflows for content "
"entities."
msgstr ""
"ئىش جەريانىنىڭ تۈرلىرى موجود ئەمەس. "
"ئىش جەريانى قۇرۇش ئۈچۈن، ئىش "
"جەريانىنىڭ تۈرىنى تەمىنلەيدىغان بىر "
"مودۇلنى ئورنىتىشىڭىز كېرەك. مەسىلەن، "
"<a href=\":content-moderation\">مەزمۇننى نازارەت "
"قىلىش</a> مودۇلى مەزمۇن ئورۇنلىرى ئۈچۈن "
"ئىش جەريانلىرىنى ئىشلەتكىلى "
"بولىدىغان بىر ئىش جەريانى تۈرىنى "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "Transition label"
msgstr "ئۆتكۈنچى بەلگىسى"

msgid "Find and moderate content."
msgstr "مەزمۇننى تېپىپ تەكشۈرۈپ بېكىتىڭ."

msgid ""
"No moderated content available. Only pending versions of content, such "
"as drafts, are listed here."
msgstr ""
"ھېچقانداق تەكشۈرۈلگەن (تەستىقلانغان) "
"مەزمۇن يوق. بۇ يەردە پەقەت مەزمۇننىڭ "
"كۈتۈۋاتقان نۇسخىلىرى، مەسىلەن لايىھە "
"(draft) لارلا كۆرسىتىلىدۇ."

msgid ""
"No front page content has been created yet.<br/>Follow the <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> to start building your site."
msgstr ""
"ھازىرچە باش بەت مەزمۇنى "
"قۇرۇلمىدى.<br/>سайتىڭىزنى قۇرۇشنى "
"باشلاش ئۈچۈن <a target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">ئىشلەتكۈچى "
"قوللانمىسى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid "A locally hosted audio file."
msgstr "يەرلىك ساقلانغان ئاۋاز ھۆججىتى."

msgid "A locally hosted video file."
msgstr "يەرلىك ھۆسنىگە ئېلىنغان سىن ھۆججىتى."

msgid "Workspace name"
msgstr "خىزمەت بوشلۇقىنىڭ نامى"

msgid "Name (A-Z)"
msgstr "ئاتى (A-Z)"

msgid "Name (Z-A)"
msgstr "ئاتى (Z-A)"

msgid ""
"A flag indicating whether this was a default revision when it was "
"saved."
msgstr ""
"ساقلانغاندا بۇنىڭ ئۆزىنىڭ كۆڭۈلدىكى "
"(default) نۇسخا ئىكەنلىكىنى بىلدۈرىدىغان "
"بايراق."

msgctxt "Validation"
msgid "Entity untranslatable fields"
msgstr "Entity تەرجىمالانمايدىغان فېلدلار"

msgid ""
"The Content Moderation module allows you to expand on Drupal's "
"\"unpublished\" and \"published\" states for content. It allows you to "
"have a published version that is live, but have a separate working "
"copy that is undergoing review before it is published. This is "
"achieved by using <a href=\":workflows\">Workflows</a> to apply "
"different states and transitions to entities as needed. For more "
"information, see the <a href=\":content_moderation\">online "
"documentation for the Content Moderation module</a>."
msgstr ""
"«مەزمۇننى تەستىقلاش» (Content Moderation) "
"مودۇلى سىزگە Drupal نىڭ «يېزىلغان ئەمەس» "
"ۋە «يېزىلغان» (unpublished / published) "
"ھالەتلىرىنى كېڭەيتىش ئىمكانىنى "
"بېرىدۇ. ئۇ سىزگە نەق مەيداندا چىقىپ "
"تۇرىدىغان «يېزىلغان» نۇسخىنى ساقلاپ "
"قېلىپ، يەنە بىر ئايرىم خىزمەت "
"نۇسخىسىنى بولسا ئېلان قىلىنىشتىن "
"بۇرۇن تەكشۈرۈۋاتقان ھالەتتە تۇتۇپ "
"تۇرۇشقا ياردەم بېرىدۇ. بۇنىڭغا <a "
"href=\":workflows\">Workflows</a> نى ئىشلىتىپ، "
"ئېھتىياجغا قاراپ ئوبيېكت (entity) لارغا "
"ئوخشىمىغان ھالەت ۋە ئۆتۈش (transition) "
"لارنى قوللىنىش ئارقىلىق ئېرىشىلىدۇ. "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a "
"href=\":content_moderation\">مەزمۇننى تەستىقلاش "
"مودۇلىنىڭ توردا تەمىنلەنگەن "
"ھۆججەتلىرى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid "Applying workflows"
msgstr ""
"ئامبار/ئىش جەريانى (workflow) لارنى "
"قوللىنىش"

msgid "Moderating content"
msgstr "كۆڭۈل بۆلۈپ مەزمۇننى تەكشۈرۈش"

msgid ""
"You can view a list of content awaiting moderation on the <a "
"href=\":moderated\">moderated content page</a>. This will show any "
"content in an unpublished state, such as Draft or Archived, to help "
"surface content that requires more work from content editors."
msgstr ""
"«<a href=\":moderated\">تەستىق قىلىشنى "
"كۈتىۋاتقان مەزمۇنلار بېتى</a>»دە "
"تەستىقنى كۈتىۋاتقان مەزمۇنلارنىڭ "
"تىزىملىكىنى كۆرەلەيسىز. بۇ، ماقالە "
"«دەستۇرلامىغان» ھالەتتە تۇرۇۋاتقان "
"(مەسىلەن، دەسەك/درافت ياكى ئارخىپ) ھەر "
"قانداق مەزمۇننى كۆرسىتىپ، مەزمۇن "
"تەھرىرلىگۈچىلەردىن تېخىمۇ كۆپ ئىش "
"تەلەپ قىلىدىغان مەزمۇنلارنى ئاسانراق "
"بايقاپ چىقىشقا ياردەم بېرىدۇ."

msgid ""
"Each transition is exposed as a permission. If a user has the "
"permission for a transition, they can use the transition to change the "
"state of the content item, from Draft to Published."
msgstr ""
"ھەر بىر ئۆتۈش ئىجازەت سۈپىتىدە "
"ئاشكارىلىنىدۇ. ئەگەر ئىشلەتكۈچىدە بىر "
"ئۆتۈشكە قارىتا ئىجازەت بولسا، ئۇ شۇ "
"ئۆتۈشنى ئىشلىتىپ مەزمۇن ئوبيېكتىنىڭ "
"ھالىتىنى «دەسلەپكى لايىھە (Draft)» دىن "
"«ئېلان قىلىنغان (Published)» غا "
"ئۆزگەرتەلەيدۇ."

msgid "Hide non translatable fields on translation forms"
msgstr ""
"تەرجىمە جەدۋىلىدە تەرجىمانى "
"بولمايدىغان بۆلەكلەرنى يوشۇرۇش"

msgid "Content translation bundle settings"
msgstr ""
"كەسىپلەشتۈرۈش توپلىمى (bundle) "
"تەڭشەكلىرىنى مەزمۇن تەرجىمە قىلىش"

msgid "Bundle settings values"
msgstr "بۆلەك تەڭشەكلىرىنىڭ قىممەتلىرى"

msgid ""
"Fields that apply to all languages are hidden to avoid conflicting "
"changes. <a href=\":url\">Edit them on the original language form</a>."
msgstr ""
"بارلىق تىللارغا ماس كېلىدىغان "
"فېيلدلار ئۆز-ئارا زىددىيەتلىك "
"ئۆزگەرتىشلەرنىڭ ئالدىنى ئېلىش ئۈچۈن "
"يوشۇرۇلىدۇ. <a href=\":url\">ئۇلارنى ئەسلى "
"تىلدىكى جەدۋەلدە تەھرىرلەڭ</a> ."

msgctxt "Validation"
msgid "Content translation synchronized fields"
msgstr ""
"مەزمۇن تەرجىمىسىنى ماسلاشتۇرۇلغان "
"فېلدلەر"

msgid ""
"Non-translatable field elements can only be changed when updating the "
"current revision."
msgstr ""
"ئىشلىگىلى بولمايدىغان (ئۆزگەرتكىلى "
"بولمايدىغان) فېيلد ئېلېمېنتلىرىنى "
"پەقەت نۆۋەتتىكى رېۋىزىيەنى "
"يېڭىلىغاندا ئۆزگەرتكىلى بولىدۇ."

msgid ""
"Non-translatable field elements can only be changed when updating the "
"original language."
msgstr ""
"تەرجىمە قىلىنمايدىغان فېيلد "
"ئېلېمېنتلىرىنى پەقەت ئەسلى تىلنى "
"يېڭىلىغاندا ئۆزگەرتكىلى بولىدۇ."

msgid "The node language."
msgstr "بۇ نودنىڭ تىلى."

msgid ""
"This layout builder tool allows you to configure the layout of the "
"main content area."
msgstr ""
"بۇ سەپلىگۈچى (layout builder) قورالى سىزگە "
"ئاساسلىق مەزمۇن رايونىنىڭ "
"ئورۇنلاشتۇرۇشىنى سەپلەش ئىمكانini "
"بېرىدۇ."

msgid ""
"To manage other areas of the page, use the <a href=\"@block-ui\">block "
"administration page</a>."
msgstr ""
"بەتنىڭ باشقا رايونلىرىنى باشقۇرۇش "
"ئۈچۈن <a href=\"@block-ui\">بۆلەكلەرنى باشقۇرۇش "
"بېتى</a>نى ئىشلىتىڭ."

msgid "To manage other areas of the page, use the block administration page."
msgstr ""
"بەتنىڭ باشقا رايونلىرىنى باشقۇرۇش "
"ئۈچۈن، ئېقىن (block) باشقۇرۇش بېتىنى "
"ئىشلىتىڭ."

msgid ""
"For more information, see the <a "
"href=\":layout-builder-documentation\">online documentation for the "
"Layout Builder module</a>."
msgstr ""
"تەپسىلىي ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن <a "
"href=\":layout-builder-documentation\">Layout Builder "
"مودۇلىنىڭ توردا دەلىللەش "
"ماتېرىيالى</a>نى كۆرۈڭ."

msgid "Configure any layout"
msgstr "ھەر قانداق لايىھەنى سەپلەڭ"

msgid "Configure section"
msgstr "بۆلەكنى تەڭشەڭ"

msgid "Per-view-mode Layout Builder settings"
msgstr ""
"قورسۇن بويىچە كۆرۈنۈش ھالىتىنىڭ Layout "
"Builder تەڭشەكلىرى"

msgid "Allow a customized layout"
msgstr "خاسلاشتۇرۇلغان لايىھەگە رۇخسەت قىلىڭ"

msgid "Layout section"
msgstr "بۆلەكنى پىلانلاش"

msgid "Edit layout for %label"
msgstr "%label نىڭ تەرتىپىنى تەھرىرلەش"

msgid "The layout override has been saved."
msgstr "لايىھە ئۆزگەرتىشى ساقلىنىپ بولدى."

msgid "The changes to the layout have been discarded."
msgstr ""
"ئورۇنلاشتۇرۇشتىكى ئۆزگەرتىشلەر بىكار "
"قىلىندى."

msgid "@entity being viewed"
msgstr "كۆرۈۋاتقان @entity"

msgid "@bundle @label"
msgstr "@bundle @label"

msgid "Allow each @entity to have its layout customized."
msgstr ""
"ھەر بىر @entity نىڭ ماسلاشتۇرۇلمىسىنى "
"خاسلاشتۇرۇشقا يول قويۇڭ."

msgid ""
"You must revert all customized layouts of this display before you can "
"disable this option."
msgstr ""
"بۇ تاللاشنى ئۆچۈرۈشتىن بۇرۇن چوقۇم بۇ "
"كۆرسىتىشنىڭ بارلىق ئۆزگەرتىلگەن "
"ئورۇنلاشتۇرۇلمىلىرىنى ئەسلىگە "
"قايتۇرۇشىڭىز كېرەك."

msgid "The layout has been reverted back to defaults."
msgstr ""
"بۇ قۇرۇلما سۈكۈتى قىممەتلىرىگە قايتا "
"ئەسلىگە كەلتۈرۈلدى."

msgid "Layout Section"
msgstr "بۆلەك قۇرۇلمىسى"

msgid "A layout section"
msgstr "تەڭشەك بۆلىكى"

msgid ""
"Create your media on the <a href=\":add_page\" target=\"_blank\">media "
"add page</a> (opens a new window), then add it by name to the field "
"below."
msgstr ""
"ئۆزىڭىزنىڭ مېدىانى <a href=\":add_page\" "
"target=\"_blank\">media add page</a> دا (يېڭى كۆزنەك "
"ئېچىلىدۇ) قۇرۇڭ، ئاندىن تۆۋەندىكى "
"مەيدانغا ئۇنىڭ نامى بىلەن قوشۇڭ."

msgid "Use existing media"
msgstr ""
"ئىلگىرى بار بولغان ۋاسىتىلەرنى "
"ئىشلىتىڭ"

msgid "Type part of the media name."
msgstr "مېدىيا نامىنىڭ بىر قىسمىنى كىرگۈزۈڭ."

msgid ""
"See the <a href=\":list_url\" target=\"_blank\">media list</a> (opens "
"a new window) to help locate media."
msgstr ""
"مېدىانى تېپىشقا ياردەم بېرىش ئۈچۈن <a "
"href=\":list_url\" target=\"_blank\">مېدىا تىزىملىكى</a> "
"نى كۆرۈڭ (يېڭى كۆزنەك ئاچىلىدۇ)."

msgid "Allowed media types: %types"
msgstr "رۇخسەت قىلىنغان مېدىيا تۈرلىرى: %types"

msgid "Media item"
msgstr "Media item → **مېدىيا تۈرى**"

msgid "Create new media"
msgstr "يېڭى مېدىيا قۇرۇش"

msgid ""
"The next page provides an overview of the modules that will be "
"upgraded and those that will not be upgraded, before you proceed to "
"perform the upgrade."
msgstr ""
"كېيىنكى بەتتە كېڭەيتىۋېتىلىدىغان "
"مودۇللار ۋە كېڭەيتىلمەيدىغان "
"مودۇللارنىڭ ئومۇمىي چۈشەندۈرۈشى "
"بېرىلىدۇ، سىز كېڭەيتىشنى باشلاشتىن "
"بۇرۇن."

msgid "Import new configuration and content from old site"
msgstr ""
"كېيىنكى تور بېكەتتىن يېڭى سەپلەش ۋە "
"مەزمۇننى ئىمپورت قىلىش"

msgid "Modules that will not be upgraded"
msgstr "يېڭىلانمايدىغان مودۇللار"

msgid "Modules that will be upgraded"
msgstr ""
"كېڭەيتىلىدىغان (ئېگرايڈ قىلىنىدىغان) "
"مودۇللار"

msgid "What will be upgraded?"
msgstr "نېمە يېڭىلىنىدۇ؟"

msgid "Module will not be upgraded"
msgid_plural "Modules will not be upgraded"
msgstr[0] "بۇ مودۇل يېڭىلانمايدۇ"
msgstr[1] "بۇ مودۇل يېڭىلانمايدۇ"

msgid "Module will be upgraded"
msgid_plural "Modules will be upgraded"
msgstr[0] "مودۇل يېڭىلىنىدۇ"
msgstr[1] "مودۇل يېڭىلىنىدۇ"

msgid ""
"Provide text to display if this field contains an empty result. You "
"may include HTML. You may enter data from this view as per the "
"\"Replacement patterns\" in the \"Rewrite Results\" section above."
msgstr ""
"بۇ ساھەنىڭ ئىچىدە بوش نەتىجە بولسا "
"كۆرسىتىلىدىغان تېكىستنى تەمىنلەڭ. سىز "
"HTML قىستۇرالايسىز. يۇقىرىدىكى «Rewrite "
"Results» بۆلىمىدىكى «Replacement patterns» غا "
"ئاساسەن، بۇ كۆرۈنۈشتىن سانلىق مەلۇمات "
"كىرگۈزەلەيسىز."

msgid "Experimental installation profile used"
msgstr ""
"ئىشلىتىلىۋاتقان سىناق ئورنىتىش "
"ئارخىپى (profile)"

msgid ""
"Experimental profiles are provided for testing purposes only. Use at "
"your own risk. To start building a new site, reinstall Drupal and "
"choose a non-experimental profile."
msgstr ""
"تەجرىبە پروفىللىرى پەقەت سىناش ئۈچۈن "
"تەمىنلەنگەن. ئۆزىڭىزنىڭ خەۋىپىدە "
"ئىشلىتىڭ. يېڭى تور بېكەت قۇرۇشنى "
"باشلاش ئۈچۈن Drupal نى قايتا قاچىلاپ، "
"تەجرىبە بولمىغان پروفىلنى تاللاڭ."

msgid "Demo: Umami Food Magazine (Experimental)"
msgstr "Demo: Umami ئاشخانا ژۇرنىلى (تەجرىبە)"

msgid ""
"Install an example site that shows off some of Drupal’s "
"capabilities."
msgstr ""
"Drupal نىڭ بەزى ئىقتىدارلىرىنى نامايان "
"قىلىدىغان مىسال تور بېكەتنى ئورنىتىڭ."

msgid "Umami demo: Content"
msgstr "Umami كۆرگەزمىسى: مەزمۇن"

msgid "Imports the content for the Umami demo."
msgstr ""
"Umami نامايىشى ئۈچۈن مەزمۇننى ئىمپورت "
"قىلىدۇ."

msgid "Search by keyword, ingredient, dish"
msgstr ""
"كەلىمە، تەركىب ياكى تاماق نامى بويىچە "
"ئىزدەڭ"

msgid "Umami"
msgstr "ئومامى"

msgid "The theme used for the Umami food magazine demonstration site."
msgstr ""
"Umami يېمەك-ئىچمەك ژۇرنىلى نامايىش تور "
"بېكىتىدە ئىشلىتىلگەن تېما."

msgid "Go to the search page"
msgstr "ئىزدەش بېتىگە ئۆتۈڭ"

msgid "<span class=\"by-author\">by @author_name</span> @created_date"
msgstr "<span class=\"by-author\">by @author_name</span> @created_date"

msgid "Tell us what you think"
msgstr "پىكىرلىرىڭىزنى بىزگە ئېيتىپ بېرىڭ"

msgid "Banner block"
msgstr "بايراق بۆلىكى"

msgid ""
"A banner block contains a title, summary, link to content and a "
"background image. The background image is scaled to fill the browser's "
"width."
msgstr ""
"بايراҡ بلوكِتا ماۋزۇ، قىسقىچە "
"چۈشەندۈرۈش، مەزمۇنغا ئۇلانما ۋە ئارقا "
"كۆرۈنۈش رەسىمى بولىدۇ. ئارقا كۆرۈنۈش "
"رەسىمى توركۆرگۈنىڭ كەڭلىكىنى تولۇققا "
"چىقىرىش ئۈچۈن چوڭلۇق ئۆزگەرتىلىپ "
"كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "A disclaimer block contains disclaimer and copyright text."
msgstr ""
"نەزەربەردە (disclaimer) بۆلىكىدە "
"يېتەرسىزلىك (disclaimer) ۋە نەشر ھوقۇقى "
"(copyright) تېكىستى بار."

msgid "Footer promo block"
msgstr "بەتكە ئاستى تەشۋىقات بۆلىكى"

msgid ""
"A footer promo block contains a title, promo text, and a \"find out "
"more\" link."
msgstr ""
"ئادەتتە فۇتېردىكى تەشۋىقات بۆلىكىدە "
"بىر ماۋزۇ، تەشۋىقات تېكىستى ۋە "
"«تېخىمۇ كۆپ بىلىۋېلىڭ» ئۇلانمىسى "
"بولىدۇ."

msgid "Recipe Name"
msgstr "رېتسېپ ئىسمى"

msgid "Umami dates"
msgstr "ئۇماچى (Umami) خورما"

msgctxt "PHP date format"
msgid "jS F Y"
msgstr "jS F Y"

msgid "Content Link"
msgstr "مەزمۇن ئۇلانمىسى"

msgid "Find out more link"
msgstr "تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۇلانمىسى"

msgid "Promo text"
msgstr "تەشۋىقات تېكىستى"

msgid "Promo title"
msgstr "ئېلان تەشۋىقاتىنىڭ تېمىسى"

msgid "List the ingredients required for this recipe, one per item."
msgstr ""
"بۇ رېتسېپ ئۈچۈن زۆرۈر بولغان "
"تەركىبلەرنى، ھەر بىرنى بىر تۈر قىلىپ "
"تىزىڭ."

msgid "Recipe category"
msgstr "رېتسېپ تۈرى"

msgid "Provide a short overview of this recipe."
msgstr ""
"بۇ رېتسېپ ھەققىدە قىسقىچە چۈشەنچە "
"بېرىڭ."

msgid "Large 21:9 (1440x620)"
msgstr "كېڭ 21:9 (1440×620)"

msgid "Large 21:9 2x (2880x1240)"
msgstr "كەڭ 21:9 2x (2880x1240)"

msgid "Large 3:2 2x (1536x1024)"
msgstr "كېڭ 3:2 2× (1536×1024)"

msgid "Large 3:2 (768x512)"
msgstr "كەڭ 3:2 (768x512)"

msgid "Medium 21:9 (1024x440)"
msgstr "ئوتتۇرا 21:9 (1024x440)"

msgid "Medium 3:2 2x (1200x800)"
msgstr "ئوتتۇرا 3:2 2x (1200x800)"

msgid "Medium 3:2 (600x400)"
msgstr "ئوتتۇرا 3:2 (600x400)"

msgid "Medium 8:7 (266x236)"
msgstr "ئوتتۇرا 8:7 (266x236)"

msgid "Scale crop 7:3 large"
msgstr "7:3 چوڭ «crop»نى تەڭشەش"

msgid "Small 21:9 (768x330)"
msgstr "كىچىك 21:9 (768x330)"

msgid "Square Large"
msgstr "چوڭ مەيدانىدىكى كىچىك تىپ"

msgid "Square Medium"
msgstr "كۋادرات ئوتتۇرا"

msgid "Square Small"
msgstr "كۈچىك تىپتىكى چاسا"

msgid "3:2 Image"
msgstr "3:2 رەسىم"

msgid "Hero or Banner"
msgstr "خاتىرە ياكى بانнер"

msgid "Articles aside"
msgstr "ماقالىلەردىن باشقا"

msgid "More featured articles"
msgstr "تېخىمۇ كۆپ ئالاھىدە ماقالىلەر"

msgid "A view to create a list of featured articles from the Umami website."
msgstr ""
"Umami توربېتىدىن كۆرسىتىلگەن "
"مەقالىلەرنىڭ تىزىملىكىنى يارىتىدىغان "
"كۆرۈنۈش."

msgid "Promoted Items"
msgstr "ئىلگىرى سۈرۈلگەن تۈرلەر"

msgid "A view to list the items promoted to the top of the homepage."
msgstr ""
"باش مۇقاۋىغا چىقىرىلغان تەشۋىقات "
"قىلىنغان نەرسىلەرنى تىزىپ "
"كۆرسىتىدىغان كۆرۈنۈش."

msgid "Promoted Items Double"
msgstr "تەشۋىقلەنگەن تۈرلەر قوشۇلغان (Double)"

msgid "Attachment: Promoted Items Double"
msgstr ""
"قوشۇمچە: ئىلگىرى سۈرۈلگەن تۈرلەر "
"«ئىككى قېتىم»"

msgid "Block: Promoted Items - Single"
msgstr "بۆلەك: تەشۋىق قىلىنغان تۈرلەر - يەككە"

msgid "Recipes listing"
msgstr "رېتسېپ تىزىملىكى"

msgid "Umami Recipes Banner"
msgstr "ئۇمامى رېتسېپتلىرى بايرىقى"

msgid "Umami disclaimer"
msgstr "ئۇما مىڭ باياننامىسى"

msgid "Umami footer promo"
msgstr "Umami بەتنىڭ ئاستى (footer) تەشۋىقاتى"

msgid "Target entity type ID"
msgstr "نىشان ئېنتېگرا تىپىنىڭ IDسى"

msgid ""
"Non-translatable fields can only be changed when updating the current "
"revision."
msgstr ""
"تەرجىمە قىلغىلى بولمايدىغان "
"فېلدلارنى پەقەت نۆۋەتتىكى رېۋىزىيەنى "
"يېڭىلىغاندا ئۆزگەرتكىلى بولىدۇ."

msgid ""
"Non-translatable fields can only be changed when updating the original "
"language."
msgstr ""
"تەرجىمە قىلغىلى بولمايدىغان "
"مەيدانلارنى پەقەت ئەسلى تىلنى "
"يېڭىلىغاندا ھۆزگەرتكىلى بولىدۇ."

msgid ""
"Moderated content requires non-translatable fields to be edited in the "
"original language form."
msgstr ""
"تەستىق قىلىنغان (تەڭشەلگەن) مەزمۇن "
"تەلەپ قىلىنغاندا، تەرجىمىگە "
"كەلمەيدىغان فېلدلارنى ئەسلى تىلىدىكى "
"نۇسخىدا تەھرىرلەش كېرەك."

msgid "Translations cannot be flagged as outdated when content is moderated."
msgstr ""
"مەزمۇن نازارەت قىلىنغاندا "
"تەرجىمىلەرنىڭ ۋاقتى ئۆتتى دەپ "
"باھالانمايدۇ."

msgid ""
"The \"Delete translation\" action is only available for published "
"translations."
msgstr ""
"«تەرجىمىنى ئۆچۈرۈش» ھەرىكىتى پەقەت "
"ئېلان قىلىنغان تەرجىمىلەر ئۈچۈنلا "
"بار."

msgid ""
"@label (Original translation) - <em>The following @entity_type "
"translations will be deleted:</em>"
msgstr ""
"@label (ئەسلى تەرجىمىسى) - <em>تۆۋەندىكى "
"@entity_type تەرجىمىلىرى ئۆچۈرۈلىدۇ:</em>"

msgid "Are you sure you want to delete this @item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these @items?"
msgstr[0] "بۇ @item نى ئۆچۈرەمسىز؟"
msgstr[1] "بۇ @items لارنى ئۆچۈرەمسىز؟"

msgid "Deleted @count item."
msgid_plural "Deleted @count items."
msgstr[0] "@count دانە ئۆچۈرۈلدى."
msgstr[1] "@count دانە ئۆچۈرۈلدى."

msgid ""
"@count item has not been deleted because you do not have the necessary "
"permissions."
msgid_plural ""
"@count items have not been deleted because you do not have the "
"necessary permissions."
msgstr[0] ""
"@count item ئۆچۈرۈلمىدى، سىزگە زۆرۈر "
"بولغان ئىجازەت يوق."
msgstr[1] ""
"@count item ئۆچۈرۈلمىدى، سىزگە زۆرۈر "
"بولغان ئىجازەت يوق."

msgid "Insert selected"
msgstr "تاللانغانىنى قىستۇرۇڭ"

msgid "Content block"
msgstr "مەزمۇن بۆلىكى"

msgid "The field \"%field\" failed to render with the error of \"%error\"."
msgstr ""
"«%field» مەيدانى «%error» خاتالىقى "
"سەۋەبىدىن كۆرسىتىلمىدى."

msgid "The @uri field is required when the @title field is specified."
msgstr ""
"@title بەلگىلەنگەندە، @uri فېلىد چوقۇم "
"تەلەپ قىلىنىدۇ."

msgid "Language for this menu."
msgstr "بۇ تىزىملىك ئۈچۈن تىل."

msgid "Menu link title translation."
msgstr "ئەترەت ئۇلانما ماۋزۇسىنىڭ تەرجىمىسى."

msgid "Menu link description translation."
msgstr ""
"تىزىملىك ئۇلانما چۈشەندۈرۈش "
"تەرجىمىسى."

msgid "Follow-up migration tags"
msgstr "كېيىنكى يۆنىلىش كۆچۈرۈش خەتكۈچلىرى"

msgid "@label (@derivative)"
msgstr "@label (@derivative)"

msgid ""
"Provide the information to access the Drupal site you want to upgrade. "
"Files can be imported into the upgraded site as well.  See the <a "
"href=\":url\">Upgrade documentation for more detailed "
"instructions</a>."
msgstr ""
"يۇقىرى دەرىجىگە كۆتۈرمەكچى بولغان Drupal "
"تور بېكىتىگە ئېرىشىش ئۈچۈن زۆرۈر "
"ئۇچۇرلارنى تەمىنلەڭ. ھۆججەتلەرنى "
"يېڭىلانغان تور بېكەتكە شۇنىڭدەك "
"ئىمپورت قىلىشقا بولىدۇ. تېخىمۇ "
"تەپسىلىي يۆنىلىشلەر ئۈچۈن <a "
"href=\":url\">يېڭىلاش (Upgrade) پەقەتنامىسى</a> نى "
"كۆرۈڭ."

msgid "<h3>Resolve all issues below to continue the upgrade.</h3>"
msgstr ""
"<h3>كېيىنكى يېڭىلاشنى داۋاملاشتۇرۇش "
"ئۈچۈن تۆۋەندىكى بارلىق مەسىلىلەرنى "
"ھەل قىلىڭ.</h3>"

msgid "Information array"
msgstr "ئۇچۇرلار گۇرۇھى"

msgid "The configuration ID"
msgstr "سەپلىمە IDسى"

msgid "The target entity type ID"
msgstr "ماقسەتلىك كاپالەت تۈرى ID"

msgid "The target bundle"
msgstr "ماقاسەتلىك bundle"

msgid "The default language"
msgstr "كۆڭۈلدىكى تىل"

msgid "Whether to show language selector on create and edit pages"
msgstr ""
"قۇرۇش ۋە تەھرىرلەش بەتلىرىدە تىل "
"تاللىغۇچنى كۆرسىتىش كېرەكمۇ؟"

msgid "Whether to hide non translatable fields on translation forms"
msgstr ""
"تەرجىمە جەدۋىلىدە تەرجىمە "
"قىلىنمايدىغان بۆلەكلەرنى "
"يوشۇرۇش-يوشۇرماسلىق"

msgid "Configuration validation"
msgstr "سەپلىمە دەلىللەش"

msgid ""
"You must have the pdo_sqlite PHP extension installed. See "
"core/INSTALL.sqlite.txt for instructions."
msgstr ""
"Siz pdo_sqlite PHP كېڭەيتىلمىسىنى "
"ئورنىتىشىڭىز كېرەك. كۆرسەتمىلەر ئۈچۈن "
"core/INSTALL.sqlite.txt نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Unable to automatically determine a port. Use the --port to hardcode "
"an available port."
msgstr ""
"ئاپتوماتىك ھالدا ئېغىزنى (port) ئېنىقلاپ "
"بولمىدى. ئىشلىتىشكە بولىدىغان بىر "
"ئېغизни قاتتىق بەلگىلەش ئۈچۈن `--port` نى "
"ئىشلىتىڭ."

msgid "No installation found. Use the 'install' command."
msgstr ""
"ئورنىتىش تېپىلمىدى. «install» بۇيرۇقىنى "
"ئىشلىتىڭ."

msgid "Error while opening up a one time login URL"
msgstr ""
"بىر قېتىملىق كىرىش URL نى ئاچقاندا "
"خاتالىق يۈز بەردى"

msgctxt "Validation"
msgid "Entity has field"
msgstr "Entity دا مەيدان بار"

msgid "The entity must have the %field_name field."
msgstr ""
"ئېنتېگىرا %field_name ناملىق فېلدنى چوقۇم "
"بولۇشى كېرەك."

msgid "The entity does not support fields."
msgstr ""
"بۇ كاڭگېرتما (entity) فېلدلارنى "
"قوللىمايدۇ."

msgid ""
"The selected installation profile %install_profile does not match the "
"profile stored in configuration %config_profile."
msgstr ""
"تاللانغان ئورنىتىش ئارخىپى %install_profile "
"سەپلىمىدە ساقلانغان %config_profile "
"ئارخىپىغا ماس كەلمەيدۇ."

msgid "Use existing configuration"
msgstr "بار بولغان سەپلىмىنى ئىشلىتىڭ"

msgid "Install %name using existing configuration."
msgstr ""
"ئىگىلىۋاتقان سەپلىمىنى ئىشلىتىپ %name "
"نى ئورنىتىڭ."

msgid "The configuration from the directory %sync_directory will be used."
msgstr ""
"%sync_directory دەرىجىسىدىن كەلگەن سەپلىمە "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "The i18n_blocks block numeric identifier."
msgstr ""
"i18n_blocks بلوكىنىڭ سانلىق تونۇغۇچى (numeric "
"identifier)."

msgid "The default theme."
msgstr "كۆڭۈلدىكى تېما."

msgid "i18n_string table id"
msgstr "i18n_string تەبلىت id"

msgid "Block property"
msgstr "بۆلەك خاسلىقى"

msgid "The translation of the value of \"property\"."
msgstr "\"property\" نىڭ قىممىتىنى تەرجىمە قىلىش."

msgid "Block title translation."
msgstr "بۆلەك ماۋزۇسى تەرجىمىسى."

msgid "Block body."
msgstr "بۆلەك تېنى."

msgid "Block body translation."
msgstr "بۆلەك تېنى تەرجىمىسى."

msgid "Deleted @count comment."
msgid_plural "Deleted @count comments."
msgstr[0] "@count دانە باھا ئۆچۈرۈلدى."
msgstr[1] "@count دانە باھا ئۆچۈرۈلدى."

msgid ""
"@count comment has not been deleted because you do not have the "
"necessary permissions."
msgid_plural ""
"@count comments have not been deleted because you do not have the "
"necessary permissions."
msgstr[0] ""
"@count ئىزاھات ئۆچۈرۈلمىدى، چۈنكى سىزنىڭ "
"زۆرۈر ئىجازىتىڭىز يوق."
msgstr[1] ""
"@count ئىزاھات ئۆچۈرۈلمىدى، چۈنكى سىزنىڭ "
"زۆرۈر ئىجازىتىڭىز يوق."

msgid "contact forms"
msgstr "ئالاقە فورمىلىرى"

msgid "contact messages"
msgstr "ئالاقە ئۇچۇرلىرى"

msgid ""
"@entity_type_plural_label do not support publishing statuses. For "
"example, even after transitioning from a published workflow state to "
"an unpublished workflow state they will still be visible to site "
"visitors."
msgstr ""
"@entity_type_plural_label ئېلان قىلىش ھالىتىنى "
"قوللىمايدۇ. مەسىلەن، ئېلان قىلىنغان "
"خىزمەت ئېقىمىدىكى ھالەتتىن ئېلان "
"قىلىنمىغان خىزمەت ئېقىمىدىكى ھالەتكە "
"ئۆتكەندىن كېيىنمۇ ئۇلار تور بېكەتكە "
"زىيارەت قىلغۇچىلارغا يەنىلا كۆرۈنۈپ "
"تۇرىدۇ."

msgid "@label@column (@argument)"
msgstr "@label@ستون (@argument)"

msgid "text editor"
msgstr "تېكىست تەھرىرلىگۈچ"

msgid "text editors"
msgstr "مەتin تەھرىرلىگۈچلەردە"

msgid "Field storages"
msgstr "فىلد ساقلاش (Field storages)"

msgid "field storage"
msgstr "بۆلەك ساقلاش"

msgid "field storages"
msgstr "فىلىد ساقلانمىلىرى"

msgid "Input data could not be read"
msgstr ""
"كىرگۈزۈلگەن سانلىق مەلۇماتلارنى "
"ئوقۇپ بولمىدى"

msgid "image style"
msgstr "رەسىم ئۇسلۇبى"

msgid "image styles"
msgstr "سۈرەت ئۇسلۇبلىرى"

msgid "content language setting"
msgstr "مەزمۇن تىلىنى تەڭشەش"

msgid "content languages settings"
msgstr "مەزمۇن تىللىرىنى تەڭشەش"

msgid "Manage media settings."
msgstr ""
"ئاخبارات ۋاستىلىرى (media) تەڭشەكلىرىنى "
"باشقۇرۇڭ."

msgid "Domain from which to serve oEmbed content in an iframe"
msgstr ""
"iframe ئىچىدە oEmbed مەزمۇنىنى مۇلازىمەت "
"قىلىدىغان گۇمانلىق دائىرە (domain)"

msgid "The URL of the oEmbed providers database in JSON format"
msgstr ""
"oEmbed تەمىنلىگۈچىلەر سانلىق مەلۇمات "
"ئامبىرىنىڭ URL ى (JSON فورماتىدا)"

msgid "oEmbed display format settings"
msgstr "oEmbed كۆرسىتىش فورماتى تەڭشەكلىرى"

msgid "oEmbed widget format settings"
msgstr "oEmbed ۋىجېت فورمات تەڭشەكلىرى"

msgid "oEmbed media source configuration"
msgstr "oEmbed مېدىيا مەنبەسى سەپلىمىسى"

msgid "URI of thumbnail storage directory"
msgstr ""
"كىچىك رەسىم ساقلاش مۇندەرىجىسىنىڭ "
"URIسى"

msgid "Allowed oEmbed providers"
msgstr "Ruxsat قىلىنغان oEmbed تەمىنلىگۈچىلەر"

msgid ""
"Displaying media assets from third-party services, such as YouTube or "
"Twitter, can be risky. This is because many of these services return "
"arbitrary HTML to represent those assets, and that HTML may contain "
"executable JavaScript code. If handled improperly, this can increase "
"the risk of your site being compromised."
msgstr ""
"YouTube ياكى Twitter قاتارلىق ئۈچىنچى تەرەپ "
"مۇلازىمەتلىرىدىن ۋاسىتىلىك (media) "
"مەزمۇنلارنى كۆرسىتىش خەتەرلىك بولۇشى "
"مۇمكىن. چۈنكى بۇ مۇلازىمەتلەرنىڭ "
"بەزىلىرى ۋاسىتىلىك مەزمۇنلارنى "
"ئىپادىلەش ئۈچۈن خالىغانچە HTML قايتۇرۇپ "
"بېرەلەيدۇ، ھەمدە ئۇ HTML دا ئىجرا "
"بولىدىغان JavaScript كودى بولۇشى مۇمكىن. "
"ئەگەر بۇنداق مەزمۇنلار خاتا بىر تەرەپ "
"قىلىنسا، تور بېكىتىڭىزنىڭ "
"بۇزغۇنچىلىككە ئۇچراش خەتىرىنى "
"ئاشۇرۇۋېتىشى مۇمكىن."

msgid ""
"In order to mitigate the risks, third-party assets are displayed in an "
"iFrame, which effectively sandboxes any executable code running inside "
"it. For even more security, the iFrame can be served from an alternate "
"domain (that also points to your Drupal site), which you can configure "
"on this page. This helps safeguard cookies and other sensitive "
"information."
msgstr ""
"خەتەرنى ئازايتىش ئۈچۈن، ئۈچىنچى "
"تەرەپكە تەۋە ماتېرىياللار iFrame ئىچىدە "
"كۆرسىتىلىدۇ؛ بۇنىڭ بىلەن ئۇنىڭ ئىچىدە "
"ئىجرا بولىدىغان ھەر قانداق ئىجرا "
"كودنى ئۈنۈملۈك ھالدا «پەرقلىۋېتىپ» "
"قويىدۇ. تېخىمۇ بىخەتەرلىك ئۈچۈن، iFrame "
"نى باشقا بىر دومېندىن (ئۇمۇ سىزنىڭ Drupal "
"بېكىتىڭىزگە كۆرسىتىدۇ) تەمىنلەش "
"مۇمكىن بولۇپ، بۇنى بۇ بەتتىن "
"تەڭشىيەلەيسىز. بۇ كوكىس ۋە باشقا "
"سەزگۈر ئۇچۇرلارنى قوغداپ قالىدۇ."

msgid "iFrame domain"
msgstr "iFrame دائره‌سى"

msgid ""
"Enter a different domain from which to serve oEmbed content, including "
"the <em>http://</em> or <em>https://</em> prefix. This domain needs to "
"point back to this site, or existing oEmbed content may not display "
"correctly, or at all."
msgstr ""
"oEmbed مەزمۇنىنى يەتكۈزۈش ئۈچۈن باشقا "
"بىر دامېننى كىرگۈزۈڭ، بۇنىڭدا "
"<em>http://</em> ياكى <em>https://</em> ئالدى قوشۇش "
"بەلگىسىنىمۇ ئۆز ئىچىگە ئېلىڭ. بۇ دامېن "
"چوقۇم مەزكۇر تور بېكەتكە قايتا "
"كۆرسىتىشى كېرەك، بولمىسا مەۋجۇت oEmbed "
"مەزمۇنى توغرا چىقماسلىقى ياكى "
"پۈتۈنلەي چىقماسلىقى مۇمكىن."

msgid "Maximum size: %max_width x %max_height pixels"
msgstr "ئەڭ چوڭ چوڭلۇقى: %max_width × %max_height پىكسېل"

msgid "Maximum width: %max_width pixels"
msgstr "ئەڭ چوڭ كەڭلىك: %max_width پىكسېل"

msgid "Maximum height: %max_height pixels"
msgstr "ئەڭ چوڭ ئېگىزلىك: %max_height پىكسېل"

msgid "oEmbed content"
msgstr "oEmbed مەزمۇنى"

msgid "You can link to media from the following services: @providers"
msgstr ""
"تۆۋەندىكى مۇلازىمەتلەردىن "
"ماتېرىيالغا ئۇلانما قوشالايسىز: @providers"

msgid "oEmbed URL"
msgstr "oEmbed URL"

msgctxt "Validation"
msgid "oEmbed resource"
msgstr "oEmbed رېسورس"

msgid "The given URL does not match any known oEmbed providers."
msgstr ""
"بېرىلگەن URL ھېچقانداق مەلۇم oEmbed "
"تەمىنلىگۈچىگە ماس كەلمەيدۇ."

msgid "Sorry, the @name provider is not allowed."
msgstr ""
"ك кечۈرۈڭ، @name تەمىنلىگۈچىگە رۇخسەت "
"قىلىنمىغان."

msgid "The provided URL does not represent a valid oEmbed resource."
msgstr ""
"تەمىنلەنگەن URL жараھلىق oEmbed مەنبەسىگە "
"ۋەكىللىك قىلمايدۇ."

msgid ""
"An error occurred while trying to retrieve the oEmbed provider "
"database."
msgstr ""
"oEmbed تەمىنلىگۈچى سانلىق مەلۇمات "
"ئامبىرىنى قايتا ئېلىشقا ئۇرۇنغاندا "
"خاتالىق كۆرۈلدى."

msgid "Suggested cache lifetime"
msgstr "تەۋسىيە قىلىنغان кэш ساقلاش ۋاقتى"

msgid "Thumbnails location"
msgstr "كىچىك سۈرەتلەرنىڭ ئورنى"

msgid ""
"Thumbnails will be fetched from the provider for local usage. This is "
"the URI of the directory where they will be placed."
msgstr ""
"كىچىك كۆرۈنۈشلەر يەرلىك ئىشلىتىش "
"ئۈچۈن تەمىنلىگۈچىدىن ئېلىنىدۇ. بۇ "
"ئۇلار قويۇلىدىغان مۇندەرىجىنىڭ URI ى."

msgid "Allowed providers"
msgstr "ئىجازەتلىك تەمىنلىگۈچىلەر"

msgid ""
"Optionally select the allowed oEmbed providers for this media type. If "
"left blank, all providers will be allowed."
msgstr ""
"ئىختىيارىي ھالدا بۇ مېدىيا تىپى ئۈچۈن "
"رۇخسەت قىلىنغان oEmbed تەمىنلىگۈچىلەرنى "
"تاللاڭ. ئەگەر بوش قالدۇرۇلسا، بارلىق "
"تەمىنلىگۈچىلەرگە رۇخسەت قىلىنىدۇ."

msgid "@type URL"
msgstr "@type URL"

msgid ""
"Could not prepare thumbnail destination directory @dir for oEmbed "
"media."
msgstr ""
"oEmbed ۋاسىتىسى ئۈچۈن @dir نىق كۆرسەتكۈچ "
"(thumbnail) يېتەكلەش مۇندەرىجىسىنى "
"تەييارلىغىلى بولمىدى."

msgid "oEmbed source"
msgstr "oEmbed مەنبەسى"

msgid "Use oEmbed URL for reusable media."
msgstr ""
"قايتا ئىشلىتىشكە بولىدىغان مېدىيا "
"ئۈچۈن oEmbed URL نى ئىشلىتىڭ."

msgid "Remote video"
msgstr "ئارىلىقتىكى سىن"

msgid "Use remote video URL for reusable media."
msgstr ""
"قايتا ئىشلىتىلىدىغان مېدىيا ئۈچۈن "
"يىراقتىكى سىن URL نى ئىشلىتىڭ."

msgid "Custom menu links"
msgstr "ئىختىيارىي تىزىملىك ئۇلانمىلىرى"

msgid "custom menu link"
msgstr "ئىختىيارىي تىزىملىككە ئۇلانما"

msgid "custom menu links"
msgstr "ئالاھىدە تىزىملىك ئۇلانمىلىرى"

msgid "Deleted @count content item."
msgid_plural "Deleted @count content items."
msgstr[0] "@count پارچە ئۆچۈرۈلدى."
msgstr[1] "@count پارچە مەزمۇن ئېلىۋېتىلدى."

msgid ""
"@count content item has not been deleted because you do not have the "
"necessary permissions."
msgid_plural ""
"@count content items have not been deleted because you do not have the "
"necessary permissions."
msgstr[0] ""
"@count مەزمۇن ئېلېمېنتى ئۆچۈرۈلمىدى، "
"چۈنكى سىزدە لازىملىق ئىجازەت يوق."
msgstr[1] ""
"@count مەزمۇن ئېلېمېنتى ئۆچۈرۈلمىدى، "
"چۈنكى سىزدە لازىملىق ئىجازەت يوق."

msgid "responsive image style"
msgstr "جاۋاب قايتۇرىدىغان رەسىم ئۇسلۇبى"

msgid "REST resource configurations"
msgstr "REST مۇلازىمەت تەڭشەكلىرى"

msgid "search pages"
msgstr "ئىزدەش بەتلىرى"

msgid "Shortcut links"
msgstr "قىسقا يول ئۇلانمىلىرى"

msgid "shortcut link"
msgstr "قىسقا يول ئۇلانمىسى"

msgid "shortcut links"
msgstr "تېزلەتمە ئۇلانمىلىرى"

msgid "Shortcut sets"
msgstr "قىسقا يوللار توپلىمى"

msgid "shortcut set"
msgstr "قىسقا يول تەڭشەلدى"

msgid "shortcut sets"
msgstr "تەمىنلەنگەن تېزلەتمە بۆلەكلىرى"

msgid "Configuration install"
msgstr "سەپلىمە ئورنىتىش"

msgid ""
"The selected profile has a hook_install() implementation and therefore "
"can not be installed from configuration."
msgstr ""
"تاللانغان ئارخىپتە hook_install() نىڭ ئىجرا "
"قىلىنىشى بار، شۇڭا ئۇنى سەپلىمەدىن "
"تۇرۇپ ئورنىتىشقا بولمايدۇ."

msgid "Install profile in settings"
msgstr ""
"تەڭشەكلەردە قاچىلاش ئارخىپى (install profile) "
"نى ئورنىتىڭ"

msgid ""
"This import does not contain system.site configuration, so has been "
"rejected."
msgstr ""
"بۇ ئىمپورتتا system.site سەپلىمىسى يوق، "
"شۇڭا ئۇ رەت قىلىندى."

msgid "Browser and proxy cache maximum age"
msgstr ""
"توركاستېر ۋە ۋاكالەتچى (پروكېسى) "
"غەلبەك (كەش) نىڭ ئەڭ چوڭ ياش ۋاقتى"

msgid "This is used as the value for max-age in Cache-Control headers."
msgstr ""
"بۇ «Cache-Control» سەرلەۋھىلىرىدىكى «max-age» "
"نىڭ قىممىتى سۈپىتىدە ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"Drupal provides an <a href=\":module_enable\">Internal Page Cache "
"module</a> that is recommended for small to medium-sized websites."
msgstr ""
"Drupal كىچىكتىن ئوتتۇرا چوڭلۇقىغىچە "
"بولغان تور بېكەتلەر ئۈچۈن تەۋسىيە "
"قىلىنغان <a href=\":module_enable\">ئىچكى بەت "
"ساقلاش (Internal Page Cache) مودۇلى</a> بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "Term language"
msgstr "تىل تۈرى"

msgid "workflows"
msgstr "ۋوركفلوۋلار"

msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. "
"Your application for an account is currently pending approval. Once it "
"has been approved, you will receive another email containing "
"information about how to log in, set your password, and other "
"details.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"[site:name] دە "
"تىزىملىتىڭىزدە رەھمەت. ھېساباتىڭىز "
"ئۈچۈن يوللىغان ئىلتىماسىڭىز ھازىر "
"تەستىقلىنىۋاتىدۇ. تەستىقلانغاندىن "
"كېيىن، كىرىش ئۇسۇلى، پارولىڭىزنى "
"تەڭشەش ۋە باشقا تەپسىلاتلارنى ئۆز "
"ئىچىگە ئالغان يەنە بىر ئېلخەت "
"تاپشۇرۇۋالىسىز.\n"
"\n"
"--  [site:name] گۇرۇپپىسى"

msgid "A boolean indicating whether this block is reusable."
msgstr ""
"بۇ بلوكنىڭ قايتا ئىشلىتىشكە "
"بولامدۇ-يوقمۇ ئىپادىلەيدىغان "
"بولىدىغان لوگىكىلىق (boolean) قىممەت."

msgid "Whether the Layout Builder is enabled for this display"
msgstr ""
"بۇ كۆرسىتىش ئۈچۈن Layout Builder "
"قوزغىتىلغان-قوزغىتىلمىغانمۇ"

msgid "Are you sure you want to disable Layout Builder?"
msgstr ""
"Layout Builder نى چەكلەشكە راستىنلا "
"ئىشىناسىزما؟"

msgid "All customizations will be removed. This action cannot be undone."
msgstr ""
"بارلىق خاسلاشتۇرۇشلار ئۆچۈرۈلىدۇ. بۇ "
"ھەرىكەتنى قايتۇرۇپ بولمايدۇ."

msgid "Layout Builder has been disabled."
msgstr ""
"ئورۇنلاشتۇرۇش قۇرغۇچى (Layout Builder) "
"چەكلەندى."

msgid "Use Layout Builder"
msgstr "Layout Builder نى ئىشلىتىڭ"

msgid ""
"Provides a field for selecting media entities in our media library "
"view"
msgstr ""
"بىزنىڭ «مېدىيا كىتىپخانا» "
"كۆرۈنۈشىمىزدىكى مېدىيا ئورۇنلىرىنى "
"تاللاش ئۈچۈن بىر مەيدان بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ"

msgid "Select @label"
msgstr "@label نى تاللاڭ"

msgid "Zero items selected"
msgstr "نۆل تاللانما تاللاندى"

msgid "All @count items selected"
msgstr "تاللانغان @count تۈر"

msgid "Select all media"
msgstr "بارلىق تاراتقىلارنى تاللاڭ"

msgid "Show media item weights"
msgstr "ئاخبارات تۈرىنىڭ ئېغىرلىقىنى كۆرسەت"

msgid "Hide media item weights"
msgstr ""
"ئەسلىمە (media) تۈرلىرىنىڭ "
"ئېغىرلىقلىرىنى يوشۇرۇش"

msgid "A maximum of @count files can be uploaded."
msgstr ""
"ئەڭ كۆپ بولغاندا @count پارچە ھۆججەت "
"يوللىغىلى بولىدۇ."

msgid "The maximum number of media items have been selected."
msgstr ""
"ئەڭ كۆپ ۋاسىتىلەر (media) تۈرلىرى "
"تاللاندى."

msgid "Update widget"
msgstr "ۋيجىتىنى يېڭىلاش"

msgid ""
"The media item \"@label\" is not of an accepted type. Allowed types: "
"@types"
msgstr ""
"«@label» تاراتما تۈرى قوبۇل قىلىنغان "
"تۈرگە تەۋە ئەمەس. رۇخسەت قىلىنغان "
"تۈرلەر: @types"

msgid "One media item remaining."
msgid_plural "@count media items remaining."
msgstr[0] "بىر تۈر ئالاقە مەزمۇنى قالدى."
msgstr[1] "@count دانە ئالاقە مەزمۇنى قالدى."

msgid "Only one item can be selected."
msgid_plural "Only @count items can be selected."
msgstr[0] ""
"پەقەت بىرلا تۈر تاللانسا بولىدۇ. پەقەت "
"@count تۈرلا تاللانسا بولىدۇ."

msgid "Allows you to select items from the media library."
msgstr ""
"سىزنىڭ ئاخبارات كۈتۈپخانىسىدىن "
"تۈرلەرنى تاللىشىڭىزغا يول قويىدۇ."

msgid ""
"The Workspaces module allows workspaces to be defined and switched "
"between. Content is then assigned to the active workspace when "
"created. For more information, see the <a href=\":workspaces\">online "
"documentation for the Workspaces module</a>."
msgstr ""
"Workspaces (ئۈستەلەر) مودۇلىنىڭ ياردىمىدە "
"workspaces لارنى ئېنىقلاپ، ئارىسىدا "
"ئالماشتۇرغىلى بولىدۇ. ئاندىن "
"يارىتىلغاندا مەزمۇن ئاكتىپ workspaces غا "
"تەقسىم قىلىنىدۇ. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا <a "
"href=\":workspaces\">Workspaces مودۇلىنىڭ توردا "
"ھۆججەتلىرى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid "Switch workspace"
msgstr "خىزمەت بوشلۇقىنى ئالماشتۇرۇڭ"

msgid ""
"Workspaces can not be installed when the contributed Workspace module "
"is also installed. See the <a href=\":link\">upgrade path</a> page for "
"more information on how to upgrade."
msgstr ""
"ئەگەر تەمىنلىگەن (contributed) Workspace "
"مودۇلىمۇ ئورنىتىلغان بولسا، Workspaces نى "
"ئورنىتىشقا بولمايدۇ. يېڭىلاشنىڭ "
"قانداق ئېلىپ بېرىلىدىغانلىقى "
"توغرىسىدا تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a "
"href=\":link\">يېڭىلاش يولى</a> بېتىنى كۆرۈڭ."

msgid "This form can only be submitted in the default workspace."
msgstr ""
"بۇ فورما پەقەت كۆڭۈلدىكى خىزمەت "
"بوشلۇقىدىلا يوللانغىلى بولىدۇ."

msgid "Switch to @workspace"
msgstr "@workspace غا ئالماشتۇرۇڭ"

msgid "Current workspace:"
msgstr "ھازىرقى خىزمەت بوشلۇقى:"

msgid "workspaces"
msgstr "خىزمەت بوشلۇقى"

msgid "Activate the %workspace workspace."
msgstr "%workspace ئىش ئورنىنى قوزغىتىڭ."

msgid "%workspace_label is now the active workspace."
msgstr "%workspace_label ھازىر ئاكتىپ خىزمەت بوشلۇقى."

msgid "You do not have access to activate the %workspace_label workspace."
msgstr ""
"سىز %workspace_label ورک اسپاسنى قوزغىتىش "
"ھوقۇقىغا ئىگە ئەمەسسز."

msgid "The following will also be deleted:"
msgstr "تۆۋەندىكىسىمۇ ئۆچۈرۈلىدۇ:"

msgid ""
"This action cannot be undone, and will also delete all content created "
"in this workspace."
msgstr ""
"بۇ ھەرىكەتنى ئەمەلدىن قالدۇرغىلى "
"بولمايدۇ، شۇنداقلا بۇ خىزمەت "
"بوشلۇقىدا يارىتىلغان بارلىق "
"مەزمۇنلارنىمۇ ئۆچۈرۈپ تاشلايدۇ."

msgid "1 @label revision."
msgid_plural "@count @label revisions."
msgstr[0] "1 @label نۆۋەتتىكى رېۋىزىيە."
msgstr[1] "@count @label رېۋىزىيەلەر."

msgid "Select workspace"
msgstr "خىزمەت بوشلۇقىنى تاللاڭ"

msgctxt "Validation"
msgid "Deleted workspace"
msgstr "ئۆچۈرۈلگەن خىزمەت بوشلۇقى"

msgid ""
"A workspace with this ID has been deleted but data still exists for "
"it."
msgstr ""
"بۇ ID نىڭكى بولغان بىر خىزمەت بوشلۇقى "
"ئۆچۈرۈلگەن، ئەمما ئۇنىڭغا ئالاقىدار "
"سانلىق مەلۇماتلار يەنىلا مەۋجۇت."

msgctxt "Validation"
msgid "Entity workspace conflict"
msgstr "Entitiy workspace توقۇنۇش"

msgid "Card common"
msgstr "كارت ئورتاق"

msgid "Card common alt"
msgstr "كارتنىڭ ئورتاق alt خاسلىقى"

msgid "Inline block"
msgstr "قىستۇرما بلوك"

msgid "Block revision ID"
msgstr "بۆلەكنىڭ تۈزىتىش IDسى"

msgid "Serialized block"
msgstr "Serializatsiya قىلىنغان بۆلەكلەر"

msgid "The view mode in which to render the block."
msgstr ""
"بىرنى قەلەمكەش (block) نى كۆرسىتىدىغان "
"كۆرۈنۈش شەكلى (view mode)."

msgid "Inline blocks"
msgstr "Inline بلوكلار"

msgid "The entity type this translation relates to"
msgstr ""
"بۇ تەرجىمە مۇناسىۋەتلىك بولغان "
"كاتەكچە تۈرى"

msgid "The entity id this translation relates to"
msgstr ""
"بۇ تەرجىمە مۇناسىۋەتلىك شەخس كىملىكى "
"(entity id)"

msgid "The entity revision id this translation relates to"
msgstr ""
"بۇ تەرجىمە باغلانغان ماۋزۇ نۇسخىسىنىڭ "
"(entity revision) id ى"

msgid "The target language for this translation."
msgstr "بۇ تەرجىمە ئۈچۈن نىشان تىلى."

msgid ""
"Boolean indicating whether the translation is published (visible to "
"non-administrators)."
msgstr ""
"تەرجىمىنىڭ ئېلان "
"قىلىنغان-قىلىنمىغانلىقىنى "
"كۆرسىتىدىغان بولان (ئادەتتە "
"مەمۇرىيەتچى بولمىغانلارغا كۆرۈنۈشى)."

msgid "Image Resize"
msgstr "سۈرەتنى چوڭلۇق ئۆزگەرتىش"

msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. This is important for accessibility."
msgstr ""
"كۆزەتكۈچىلەر (screen readers) ئىشلىتىدىغان "
"ۋە رەسىم يۈكلىنەلمىگەندە "
"كۆرسىتىلىدىغان رەسىمنىڭ قىسقا "
"چۈشەندۈرۈشى. بۇ قولايلىق (accessibility) "
"ئۈچۈن ئىنتايىن مۇھىم."

msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. Enabling this field is recommended."
msgstr ""
"ئېكران ئوقۇغۇچىلار ئىشلىتىدىغان ۋە "
"رەسىم يۈكلەنمىگەندە كۆرسىتىلىدىغان "
"رەسىمنىڭ قىسقىچە چۈشەندۈرۈشى. بۇ "
"مەيداننى ئېچىش تەۋسىيە قىلىنىدۇ."

msgid "Responsive Grid"
msgstr "ئىنكاسچان رېشاتكا (گىرىد)"

msgid "Displays rows in a responsive grid."
msgstr ""
"ھەرپ-ھەرپ سەزگۈر تور قۇرۇلمىسىدا "
"قۇرلارنى كۆرسىتىدۇ."

msgid "Insert Media"
msgstr "ئۆزگىرىشنى قىستۇر (Insert Media)"

msgid "Edit {{ name }}"
msgstr "{{ name }} نى تەھرىرلەش"

msgid ""
"The {node}.language to which this comment is a reply. Site default "
"language is used as a fallback if node does not have a language."
msgstr ""
"بۇ ئىنكاسنىڭ جاۋابى بولغان {node} نىڭ "
"تىلى. ئەگەر node دا تىل بېكىتىلمىگەن "
"بولسا، تور بېكەتنىڭ سۈكۈتتىكى تىلى "
"زاپاس (fallback) سۈپىتىدە ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "The comment language."
msgstr "ئىنكاس تىلى."

msgid "The entity ID this translation relates to"
msgstr ""
"بۇ تەرجىمە مۇناسىۋەتلىك بولغان "
"ئېنتېتې (entity) ID"

msgid "The entity revision ID this translation relates to"
msgstr ""
"بۇ تەرجىمە ئۇلاشقان قۇرۇلما تۈزىتىش "
"IDىسى"

msgid "Type (article, page, ....)"
msgstr "تىپى (ماقالە، بەت، ....)"

msgid "Option ID."
msgstr "تالون كىملىكى."

msgid "Integer value of Object ID"
msgstr "ئوبйېكت ID نىڭ پۈتۈن سان قىممىتى"

msgid "The input format used by this string"
msgstr ""
"بۇ قۇرئۇن (string) تەرىپىدىن ئىشلىتىلگەن "
"كىرگۈزۈش فورماتى"

msgid "Translation of the option"
msgstr "تاللانمىلارنىڭ تەرجىمىسى"

msgid "Parent lid"
msgstr "ئەڭ يۇقىرى يېپىق ئۈستۈنكى يېپىشقاق (lid)"

msgid "Plural index number in case of plural strings"
msgstr ""
"كۆپ قېتىملىق قۇرلار ئۈچۈن كۆپلىكنىڭ "
"كۆرسەتكۈچ سانى"

msgid "The default language for new terms."
msgstr "يېڭى ئاتالغۇلارنىڭ سۈكۈتتىكى تىلى."

msgid "The i18n taxonomy translation setting."
msgstr "i18n تاكسونومىيە تەرجىمە تەڭشىكى."

msgid "Media selection"
msgstr "سىن/مەتېرىيال تاللاش"

msgid "Modules could not be listed due to an error: %error"
msgstr ""
"يىغىنچىلارنى تىزىپ بولمىدى خاتالىق "
"سەۋەبىدىن: %error"

msgid ""
"A non-existent config entity name returned by "
"FieldStorageConfigInterface::getBundles(): entity type: %entity_type, "
"bundle: %bundle, field name: %field"
msgstr ""
"FieldStorageConfigInterface::getBundles() تەرىپىدىن "
"قايتۇرۇلغان مەۋجۇت بولمىغان سەپلىمە "
"بىرىكمە نامى: سущност تىپى: %entity_type, "
"بىرىكمە: %bundle, فېلد نامى: %field"

msgid "Create @entity_type"
msgstr "«@entity_type» نى قۇرۇڭ"

msgid "Optional label"
msgstr "ئىختىيارىي بەلگە"

msgid "JSON:API"
msgstr "JSON:API"

msgid "Block enabled status"
msgstr ""
"بۆلەكنىڭ قوزغىتىلغان-قوزغىتىلمىغان "
"ھالىتى"

msgid "Block weight within region"
msgstr "رايون ئىچىدىكى بۆلەكنىڭ ئېغىرلىقى"

msgid "Theme region within which the block is set"
msgstr "بۆلەكنىڭ قويۇلغان «theme» رايونى"

msgid "Multilingual mode"
msgstr "كۆپ تىللىق ھالىتى"

msgid "Language string ID"
msgstr "تىل قۇرۇلمىسىنىڭ IDىسى"

msgid "A module defined group of translations"
msgstr ""
"ئىختىيارلانغان تەرجىمىلەر توپى دەپ "
"بېكىتىلگەن مودۇل"

msgid "Full string ID for quick search: type:objectid:property."
msgstr ""
"تېز ئىزدەش ئۈچۈن تولۇق قۇرۇلما ID: "
"type:objectid:property."

msgid "Object property for this string"
msgstr "بۇ قۇر ئۈچۈن ئوبيېكت خاسلىقى"

msgid "The {filter_format}.format of the string"
msgstr "سىڭىشتە {filter_format}.format نىڭ قىممىتى"

msgid "Plural index number"
msgstr ""
"كۆپەيگەن سانلار تەرتىپىنىڭ كۆرسەتكۈچ "
"نومۇرى"

msgid "@entity fields"
msgstr "@entity فېلدلىرى"

msgid "Language for this term."
msgstr "بۇ ئاتالغۇنىڭ تىلى."

msgid "Term name translation."
msgstr "ئات تىلىنى تەرجىمە قىلىش."

msgid "Term description translation."
msgstr ""
"«Term description translation» — «ئاتالغۇ "
"تەسۋىرىنى تەرجىمە قىلىش»."

msgctxt "Validation"
msgid "Entity Reference Supported New Entities"
msgstr "Entity Reference قوللىغان يېڭى تۈرلەر"

msgid "%collection_label can only be created in the default workspace."
msgstr ""
"%collection_label پەقەت كۆڭۈلدىكى (default) خىزمەت "
"بوشلۇقىدا قۇرغىلى بولىدۇ."

msgid "Media type ID"
msgstr "Media تىپى ID"

msgid "Messages of %migration"
msgstr "%migration نىڭ ئۇچۇرلىرى"

msgid "Remove @label"
msgstr "@label نى ئۆچۈرۈڭ"

msgid "The time that the workspace was created."
msgstr "خىزمەت بوشلۇقى قۇرۇلغان ۋاقىت."

msgid "View @node.type.entity.label"
msgstr "@node.type.entity.label نى كۆرۈڭ"

msgid ""
"The JSON:API module is a fully compliant implementation of the <a "
"href=\":spec\">JSON:API Specification</a>. By following shared "
"conventions, you can increase productivity, take advantage of "
"generalized tooling, and focus on what matters: your application. "
"Clients built around JSON:API are able to take advantage of features "
"like efficient response caching, which can sometimes eliminate network "
"requests entirely. For more information, see the <a "
"href=\":docs\">online documentation for the JSON:API module</a>."
msgstr ""
"JSON:API مودۇلى <a href=\":spec\">JSON:API "
"спецификацияسى</a> نىڭ تولۇق ماس "
"كېلىدىغان ئىپادىلىنىشىدۇر. ئورتاق "
"ئۇسلۇبلارغا ئەگىشىش ئارقىلىق، سۈرئەت "
"ۋە ئىشلەپچىقىرىش ئۈنۈمىنى ئاشۇرۇپ، "
"ئومۇملاشتۇرۇلغان قوراللاردىن "
"پايدىلىنىپ، ئەڭ مۇھىم نۇقتىغا: "
"قوللىنىشچان پىروگراممىڭىزغا ئەھمىيەت "
"بېرەلەيسىز. JSON:API نى ئاساس قىلغان "
"خېرىدارلار ئۈنۈملۈك جاۋابنى "
"كېشەشتۈرۈش (response caching) قاتارلىق "
"ئىقتىدارلاردىن پايدىلىنالايدۇ؛ بەزى "
"ئەھۋالларда بۇ تور سورۇتۇشلىرىنى "
"پۈتۈنلەي بىكار قىلىپ تاشلىيالايدۇ. "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن، <a href=\":docs\">JSON:API "
"مودۇلىنىڭ توردا ئۇچۇرنامىسى</a> نى "
"كۆرۈڭ."

msgid ""
"JSON:API is a particular implementation of REST that provides "
"conventions for resource relationships, collections, filters, "
"pagination, and sorting. These conventions help developers build "
"clients faster and encourages reuse of code."
msgstr ""
"JSON:API بولسا REST نىڭ بىر خىل قوللىنىشچان "
"ئىجرا قىلىنىشى بولۇپ، ئۇ بايلىق "
"مۇناسىۋەتلىرى، توپلاملار، سۈزگۈچلەر، "
"بەتلەش (pagination) ۋە تەرتىپلەش (sorting) ئۈچۈن "
"قائىدىلەرنى تەمىنلەيدۇ. بۇ قائىدىلەر "
"ئاچقۇچىلارنىڭ تېزرەك خېرىدار (client) "
"قۇرۇشىغا ياردەم بېرىپ، كودنى قايتا "
"ئىشلىتىشنى ئىلگىرى سۈرىدۇ."

msgid "Exposes entities as a JSON:API-specification-compliant web API."
msgstr ""
"موجودىيەتلەرنى JSON:API ئۆلچەمىگە ماس "
"كېلىدىغان تور API سۈپىتىدە "
"ئاشكارىلايدۇ."

msgid "Umami Home Banner"
msgstr "Umami باش بەت باننېرى"

msgid ""
"If selected and this menu link has children, the menu will always "
"appear expanded. This option may be overridden for the entire menu "
"tree when placing a menu block."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا ھەمدە بۇ تىزىملىك "
"ئۇلانمىسىنىڭ بالىلىرى بولسا، "
"تىزىملىك ھەرقاچان كېڭەيتىلگەن "
"ھالەتتە كۆرۈنىدۇ. تىزىملىك دەرىخىنى "
"بىر پۈتۈنلەي تىزىملىك بۆلىكى "
"قويغاندا، بۇ تاللاش پۈتۈنلەي بىكار "
"قىلىنىشى مۇمكىن."

msgctxt "Examined"
msgid "Checked"
msgstr "تەكشۈرۈلدى"

msgid ""
"This @label is being edited by user @user, and is therefore locked "
"from editing by others. This lock is @age old. Click here to <a "
"href=\":url\">break this lock</a>."
msgstr ""
"بۇ @label نى @user ئىشلەتكۈچى "
"تەھرىرلىۋاتىدۇ، شۇڭا باشقىلار ئۈچۈن "
"تەھرىرلەش قۇلۇپلانغان. بۇ قۇلۇپنىڭ "
"ۋاقتى @age بولدى. بۇ قۇلۇپنى <a "
"href=\":url\">بۇزۇش</a> ئۈچۈن بۇ يەرنى چېكىڭ."

msgid ""
"This will also remove 1 placed block instance. This action cannot be "
"undone."
msgid_plural ""
"This will also remove @count placed block instances. This action "
"cannot be undone."
msgstr[0] ""
"بۇ يەنە قويۇلغان 1 دانە بۆلەكنىڭ "
"ئەنسىزلىنى (ئورنىتىلغان نۇسخىسىنى) "
"ئۆچۈرىدۇ. بۇ ھەرىكىتىنى بىكار قىلغىلى "
"بولمايدۇ.  \n"
"بۇ يەنە @count دانە قويۇلغان "
"بۆلەكنىڭ ئەنسىزلىنى (ئورنىتىلغان "
"نۇسخىسىنى) ئۆچۈرىدۇ. بۇ ھەرىكىتىنى "
"بىكار قىلغىلى بولمايدۇ."

msgid "Whether to log IP addresses with comments or not."
msgstr ""
"ئىنكاسلار بىلەن IP ئادرېسلەرنى "
"خاتىرىلەش ياكى خاتىرىلەسـمەسلىكىڭىز."

msgid ""
"Select the state that new content will be assigned. This state will "
"appear as the default in content forms and the available target states "
"will be based on the transitions available from this state."
msgstr ""
"يېڭى مەزمۇنغا تەقسىم قىلىنىدىغان "
"ھالەتنى تاللاڭ. بۇ ھالەت مەزمۇن "
"شەكىللىرىدە كۆڭۈلدىكى ھالەت سۈپىتىدە "
"كۆرۈنىدۇ، ھەمدە ئىشلەتكىلى بولىدىغان "
"نىشان ھالەتلەر بۇ ھالەتتىن بولىدىغان "
"ئۆتۈشلەرگە ئاساسەن بەلگىلىنىدۇ."

msgid ""
"Allows users to configure the display and form display by arranging "
"fields in several columns."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەر بىر قانچە ئىستونغا "
"بۆلۈپ نەق مەيداندىكى (field) لەرنى "
"تەرتىپلەش ئارقىلىق كۆرۈنۈش ۋە فورما "
"كۆرۈنۈشىنى (form display) سەپلەيدۇ."

msgid ""
"Forms and links inside the content of the layout builder tool have "
"been disabled."
msgstr ""
"قالب قۇرغۇچى قورالىنىڭ مەزمۇنى "
"ئىچىدەكى فورمىلار ۋە ئۇلىنىشلار "
"چەكلەندى."

msgid "Default layouts"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئورۇنلاشتۇرۇشلار"

msgid ""
"Layout Builder can be selectively enabled on the \"Manage Display\" "
"page in the <a href=\":field_ui\">Field UI</a>. This allows you to "
"control the output of each type of display individually. For example, "
"a \"Basic page\" might have view modes such as Full and Teaser, with "
"each view mode having different layouts selected."
msgstr ""
"Layout Builder نى <a href=\":field_ui\">Field UI</a> دا «Manage "
"Display» بېتىدە تاللاپ قوزغىتىشقا بولىدۇ. "
"بۇ سىزگە ھەر بىر ئېكران (display) تۈرىنىڭ "
"چىقىرىلىشىنى ئايرىم كونترول قىلىش "
"ئىمكانىنى بېرىدۇ. مەسىلەن، «Basic page» "
"نىڭ «Full» ۋە «Teaser» دېگەندەك كۆرۈنۈش "
"ھالىتى (view modes) بار بولۇشى مۇمكىن، ھەر "
"بىر كۆرۈنۈش ھالىتىدە بولسا ئوخشىمىغان "
"قۇرۇلمىلار (layouts) تاللانغان بولىدۇ."

msgid "Overridden layouts"
msgstr "قاپلانغان سەپلىمىلەر"

msgid ""
"If enabled, each individual content item can have a custom layout. "
"Once the layout for an individual content item is overridden, changes "
"to the Default layout will no longer affect it. Overridden layouts may "
"be reverted to return to matching and being synchronized to their "
"Default layout."
msgstr ""
"ئەگەر قوزغىتىلسا، ھەر بىر يەككە "
"مەزمۇن ئوبيېكتىغا ئۆزلەشتۈرۈلگەن "
"لايىھە ئورنىتىش مۇمكىن. مەزمۇن "
"ئوبيېكتىنىڭ لايىھىسىنى قاپلاش "
"(ئۈستىگە يېزىپ ئۆزگەرتىش) قىلىنسا، "
"«كۆڭۈلدىكى لايىھە»دىكى (Default) "
"ئۆزگەرتىشلەر ئۇنىڭغا ئەمدى تەسىر "
"كۆرسەتمەيدۇ. قاپلانغان لايىھىلەرنى "
"ئەسلىگە كەلتۈرۈپ، ئۇلارنىڭ "
"«كۆڭۈلدىكى لايىھە»گە ماسلىشىپ ۋە "
"شۇنىڭ بىلەن ماسقەدەملەپ تۇرۇشىغا "
"قايتۇرغىلى بولىدۇ."

msgid ""
"Allows users to add and arrange blocks and content fields directly on "
"the content."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەر مەزمۇننىڭ ئۈستىدە "
"بىۋاسىتە بۆلەكلەر ۋە مەزمۇن مەيدانىنى "
"قوشالايدۇ ھەمدە تەرتىپىنى "
"ئۆزگەرتەلەيدۇ."

msgid "Choose a layout for this section"
msgstr "بۇ بۆلەكنىڭ سەپلىمىسىنى تاللاڭ"

msgid "Column widths"
msgstr "ستون كەڭلىكى"

msgid "All available blocks are listed."
msgstr ""
"بارلىق بار بولغان بۆلەكلەر "
"تىزىملىتىلدى."

msgid "Are you sure you want to remove section @section?"
msgstr ""
"@section بۆلىكىنى ئۆچۈرۈشنى راستلا "
"خالامسىز؟"

msgid "Layout Builder Widget"
msgstr "بۆلەكنى قۇرغۇچى ۋىجېت"

msgid "A field widget for Layout Builder."
msgstr "Layout Builder ئۈچۈن مەيدان ۋىجىتى"

msgid "Choose the column widths for this layout."
msgstr ""
"بۇ ئورۇنلاشتۇرۇش ئۈچۈن ستون "
"كەڭلىكلىرىنى تاللاڭ."

msgid ""
"Manually entered paths should start with one of the following "
"characters: / ? #"
msgstr ""
"قولدا كىرگۈزۈلگەن يوللار تۆۋەندىكى "
"بەلگىلەرنىڭ بىرىدىن باشلىنىشى كېرەك: / "
"? #"

msgid "Manages the creation, configuration, and display of media items."
msgstr ""
"وسائطا تۈرلىرىنى قۇرۇش، سەپلەش ۋە "
"كۆرسىتىشنى باشقۇرىدۇ."

msgid "Allow media items to be viewed standalone at /media/{id}"
msgstr ""
"ئائىلە مېدىيا تۈرلىرىنى /media/{id} دە "
"يەككە كۆرسەتكىلى بولسۇن"

msgid "Standalone media URL"
msgstr "ئۆز ئالدىغا تورسىز مېدىيا URLى"

msgid "Allow users to access @media-entities at /media/{id}."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەر @media-entities غا /media/{id} "
"ئارقىلىق ئېرىشەلەيدۇ."

msgid "Could not download remote thumbnail from {url}."
msgstr ""
"{url} دىن يىراقتىكى كىچىك سۈرەتنى "
"چۈشۈرەلمىدى."

msgid ""
"Media Library form and view displays have been created for the %type "
"media type."
msgstr ""
"%type مېدىا تىپى ئۈچۈن مېدىا "
"كۈتۈپخانىسىنىڭ قېلىپ (form) ۋە كۆرۈنۈش "
"(view)لىرى قۇرۇلدى."

msgid ""
"Enhances the media list with additional features to more easily find "
"and use existing media items."
msgstr ""
"مەۋجۇت مېدىيا تۈرلىرىنى تېخىمۇ ئاسان "
"تېپىپ ئىشلىتىش ئۈچۈن، مېدىيا "
"تىزىملىكىگە قوشۇمچە ئىقتىدارلارنى "
"قوشىدۇ."

msgid "Media library widget settings"
msgstr ""
"ئاخبارات كۈتۈپخانىسى ۋىجېت "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Loading grid view."
msgstr "تور كۆرۈنۈشىنى يۈكلەۋاتىدۇ."

msgid "Changed to grid view."
msgstr "Grid كۆرۈنۈشىگە ئۆزگەرتىلدى."

msgid "Loading table view."
msgstr "كەستە كۆرۈنۈشىنى يۈكلەۋاتىدۇ."

msgid "Changed to table view."
msgstr "جەدۋەل كۆرۈنۈشىگە ئۆزگەرتىلدى."

msgid "@selected of @count item selected"
msgid_plural "@selected of @count items selected"
msgstr[0] "@count دىن @selected تاللانغان تۈر (items)"
msgstr[1] "@count دىن @selected تاللانغان تۈرلەر"

msgid "Add or select media"
msgstr "مېدىيا قوشۇڭ ياكى تاللاڭ"

msgid "Add file"
msgid_plural "Add files"
msgstr[0] "ھۆججەت قوشۇش"
msgstr[1] "ھۆججەتلەرنى قوشуڭ"

msgid "Add @type via URL"
msgstr "URL ئارقىلىق `@type` نى قوشۇڭ"

msgid "Allowed providers: @providers."
msgstr ""
"رۇخسەت قىلىنغان تەمىنلىگۈچىلەر: "
"@providers."

msgid "Tab order"
msgstr "بەتكۈرتۈش تەرتىپى"

msgid "Tab order: @order"
msgstr "تاپشۇرۇق تەرتىپى: @order"

msgid "No media items are selected."
msgstr ""
"ھېچقانداق تاراتما نەتىجىسى "
"تاللانمىدى."

msgid "Opening media library."
msgstr "Media كۇتوبخانىسىنى ئېچىش."

msgctxt "Validation"
msgid "Menu tree hierarchy."
msgstr ""
"مەزمۇن تىزىملىكى دەرىخىنىڭ "
"قاتلام-قاتلام قۇرۇلمىسى."

msgid ""
"You can only change the hierarchy for the <em>published</em> version "
"of this menu link."
msgstr ""
"بۇ تىزىملىكتىكى بۇ سەھىپە (link) نىڭ "
"پەقەت <em>يېلان قىلىنغان</em> "
"نۇسخىسىنىڭلا قاتلام-قاتلام "
"دەرىجىسىنى ئۆزگەرتەلەيسىز."

msgid ""
"%capital_name contains 1 menu link with pending revisions. "
"Manipulation of a menu tree having links with pending revisions is not "
"supported, but you can re-enable manipulation by getting each menu "
"link to a published state."
msgid_plural ""
"%capital_name contains @count menu links with pending revisions. "
"Manipulation of a menu tree having links with pending revisions is not "
"supported, but you can re-enable manipulation by getting each menu "
"link to a published state."
msgstr[0] ""
"%capital_name تەركىبىدە تەكشىش قىلىنىۋاتقان "
"ئۆزگەرتىشلەر بار 1 تىزىملىك ئۇلىنىشى "
"بار. تەكشىش قىلىنىۋاتقان ئۆزگەرتىشلەر "
"بار ئۇلىنىشلاردىن تەركىب تاپقان "
"تىزىملىك دەرەخىنى باشقۇرۇش "
"قوللانمايدۇ، ئەمما ھەر بىر تىزىملىك "
"ئۇلانمىسىنى «ئېلان قىلىنغان» ھالەتكە "
"كەلتۈرۈش ئارقىلىق باشقۇرۇشنى قايتا "
"قوزغىتالايسىز.  \n"
"%capital_name تەركىبىدە "
"تەكشىش قىلىنىۋاتقان ئۆزگەرتىشلەر بار "
"@count تىزىملىك ئۇلىنىشى بار. تەكشىش "
"قىلىنىۋاتقان ئۆزگەرتىشلەر بار "
"ئۇلىنىشلاردىن تەركىب تاپقان تىزىملىك "
"دەرەخىنى باشقۇرۇش قوللانمايدۇ، ئەمما "
"ھەر بىر تىزىملىك ئۇلانمىسىنى «ئېلان "
"قىلىنغان» ھالەتكە كەلتۈرۈش ئارقىلىق "
"باشقۇرۇشنى قايتا قوزغىتالايسىز."

msgid "Failed to read from @title."
msgstr "@title دىن ئوقۇش مەغلۇب بولدى."

msgid "The server reports the following message: %error."
msgstr ""
"سرور تۆۋەندىكى ئۇچۇرنى دوكلات قىلدى: "
"%error"

msgid "The module providing a search page."
msgstr "ئىزدەش بەت تەمىنلەيدىغان مودۇل."

msgid "Whether or not this module is enabled for search."
msgstr ""
"بۇ مودۇل ئىزدەش ئۈچۈن "
"قوزغىتىلغان-قوزغىتىلمىغان بولۇشىدىن "
"قەتئىينەزەر."

msgid ""
"Allows users to directly edit the configuration of blocks on the "
"current page."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ نۆۋەتتىكى بەتتىكى "
"بۆلەكلەرنىڭ سەپلىمە تەڭشەكلىرىنى "
"بىۋاسىتە تەھرىرلەشنى ئىجازەت قىلىدۇ."

msgid "Failed to save file due to error \"%error\""
msgstr ""
"\"%error\" سەۋەبىدىن ھۆججەتنى "
"ساقلىيەلمىدىم"

msgid "Expand all items"
msgstr "بارلىق تۈرلەرنى كېڭەيتىش"

msgid ""
"Override the option found on each menu link used for expanding "
"children and instead display the whole menu tree as expanded."
msgstr ""
"ھەر بىر بالىلارنى كېڭەيتىش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلگەن يېڭى تىزىملىك "
"ئۇلىنىشىدىكى تاللاشنى ئەسلىگە "
"بىراقلا قالدۇرۇپ، ئۇنىڭ ئورنىغا پۈتۈن "
"تىزىملىك دەرىخىنى كېڭەيتىلگەن "
"ھالەتتە كۆرسىتىڭ."

msgid ""
"The terms with updated parents have been modified by another user, the "
"changes could not be saved."
msgstr ""
"يېڭىلانغان ئاتا-ئوغۇللىرى بار بۇ "
"ئاتالغۇلارنى باشقا بىر ئىشلەتكۈچى "
"ئۆزگەرتكەن، شۇڭا بۇ ئۆزگەرتشلەرنى "
"ساقلىغىلى بولمىدى."

msgid ""
"%capital_name contains 1 term with pending revisions. Drag and drop of "
"terms with pending revisions is not supported, but you can re-enable "
"drag-and-drop support by getting each term to a published state."
msgid_plural ""
"%capital_name contains @count terms with pending revisions. Drag and "
"drop of terms with pending revisions is not supported, but you can "
"re-enable drag-and-drop support by getting each term to a published "
"state."
msgstr[0] ""
"%capital_name دا پىرىسلىنىۋاتقان "
"ئۆزگەرتىشلەر بار 1 دانە قىسىم بار. "
"پىرىسلىنىۋاتقان ئۆزگەرتىشلەر بار "
"قىسىملارنى سۆرەپ تاشلاش (drag-and-drop) "
"پۈتۈنلەي قوللانمايدۇ، ئەمما ھەر بىر "
"قىسىمنى ئېلان قىلىنغان (published) ھالەتكە "
"كەلتۈرۈپ سۆرەپ تاشلاشنى قايتا "
"قوزغىتالايسىز.  \n"
"%capital_name دا "
"پىرىسلىنىۋاتقان ئۆزگەرتىشلەر بار @count "
"دانە قىسىم بار. پىرىسلىنىۋاتقان "
"ئۆزگەرتىشلەر بار قىسىملارنى سۆرەپ "
"تاشلاش پۈتۈنلەي قوللانمايدۇ، ئەمما "
"ھەر بىر قىسىمنى ئېلان قىلىنغان (published) "
"ھالەتكە كەلتۈرۈپ سۆرەپ تاشلاشنى قايتا "
"قوزغىتالايسىز."

msgid ""
"You can only change the hierarchy for the <em>published</em> version "
"of this term."
msgstr ""
"سىز پەقەت بۇ تېرمنىڭ <em>يوللانغان</em> "
"نۇسخىسىنىڭ دەرىجىلىك تەرتىپىنىلا "
"ئۆزگەرتەلەيسىز."

msgid "Use the toolbar"
msgstr "«كۆزنەك تاختىسىنى ئىشلىتىڭ»"

msgid "Link to display"
msgstr "كۆرسىتىش ئۈچۈن ئۇلانما"

msgid ""
"Displays a link to a path-based display of this view while keeping the "
"filter criteria, sort criteria, pager settings and contextual filters."
msgstr ""
"بۇ كۆرۈنۈشنىڭ سۈزگۈچ شەرتلىرى، "
"تەرتىپلەش شەرتلىرى، بەت‌بەت بەلگىلەش "
"تەڭشەكلىرى ۋە كونتېكىستلىق "
"سۈزگۈچلەرنى ساقلاپ، بۇ كۆرۈنۈشنىڭ "
"يولنى ئاساس قىلغان (path-based) بەتكە "
"ئۇلىنىشنى كۆرسىتىدۇ."

msgid "The display ID of the view display to link to."
msgstr ""
"ئۇلانما قىلىنىدىغان كۆرۈنۈشتىكى (view) "
"قايسى display گە توغرا كېلىدىغان display ID."

msgid "Is Latest Translation Affected Revision"
msgstr ""
"ئەڭ يېڭى تەرجىمىنىڭ تەھرىرىگە تەسىر "
"يەتكۈزەمدۇ؟"

msgid ""
"Restrict the view to only revisions that are the latest translation "
"affected revision of their entity."
msgstr ""
"كۆرۈنۈشنى پەقەت ئۇلارنىڭ ئورۇننىڭ ئەڭ "
"يېڭى تەرجىمە تەسىرگە ئۇچرىغان "
"رېۋىزىيەسى بولغان رېۋىزىيەلەرگىلا "
"چەكلەڭ."

msgid ""
"To make sure the results are the same when switching to the other "
"display, it is recommended to make sure the display:"
msgstr ""
"باشقا كۆرۈنۈشكە ئالماشتۇرغاندا "
"نەتىجىلەرنىڭ ئوخشاش چىقىشىغا "
"كاپالەتلىك قىلىش ئۈچۈن، display: نى "
"تەكشۈرۈپ چىقىش تەۋسىيە قىلىنىدۇ:"

msgid "Has a path."
msgstr "كېلىدىغان يولى (path) بار."

msgid "Has the same filter criteria."
msgstr "ئوخشاش سۈزگۈچ ئۆلچىمىگە ئىگە."

msgid "Has the same sort criteria."
msgstr "ئوخشاش تۈردىكى ئۆلچەملەرنى قوللايدۇ."

msgid "Has the same pager settings."
msgstr ""
"بېكىتىلگەن بەت بۆلۈش (pager) تەڭشەكلىرى "
"ئوخشاش."

msgid "Has the same contextual filters."
msgstr "ئۇ ئوخشاش مەزمۇنلۇق سۈزگۈچلەرگە ئىگە."

msgid "There are no path-based displays available."
msgstr ""
"يولنى ئاساس قىلغان كۆرسەتمە (display) لار "
"موجود ئەمەس."

msgid ""
"%current_display: The link in the %area area has no configured "
"display."
msgstr ""
"%current_display: %area رايونىدىكى ئۇلانمىدا "
"سەپلەنگەن كۆرۈنۈش يوق."

msgid ""
"%current_display: The link in the %area area points to the "
"%linked_display display which no longer exists."
msgstr ""
"%current_display: %area رايونىدىكى ئۇلانما "
"%linked_display كۆرۈنۈشىگە كۆرسىتىدۇ، ئەمما "
"ئۇ كۆرۈنۈش ئەمدى مەۋجۇت ئەمەس."

msgid ""
"%current_display: The link in the %area area points to the "
"%linked_display display which does not have a path."
msgstr ""
"%current_display: %area رايونىدىكى ئۇلانما "
"%linked_display كۆرسەتمىسىگە تۇتىشىدۇ، ئەمما "
"ئۇنىڭدا يول (path) يوق."

msgid ""
"The text to display for this field. You may enter data from this view "
"as per the \"Replacement patterns\" below. You may include <a "
"href=\"@twig_docs\">Twig</a> or the following allowed HTML tags: "
"<code>@tags</code>"
msgstr ""
"بۇ بۆلەكتە كۆرسىتىلىدىغان تېكىست. "
"تۆۋەندىكى «ئالماشتۇرۇش ئەندىزەلىرى» "
"بويىچە، بۇ كۆرۈنۈشتىن كەلگەن سانلىق "
"مەلۇماتنى كىرگۈزسىڭىز بولىدۇ. سىز <a "
"href=\"@twig_docs\">Twig</a> ياكى تۆۋەندىكى رۇخسەت "
"قىلىنغان HTML خەتكۈچلىرىنى: <code>@tags</code> "
"ئۆز ئىچىگە ئالسىڭىز بولىدۇ."

msgid ""
"The field that is going to be used as the OPML XML URL attribute for "
"each row."
msgstr ""
"ھەر بىر قۇر ئۈچۈن OPML XML URL خاسلىقى قىلىپ "
"ئىشلىتىلىدىغان بۇ بۆلەك."

msgid "Managing content"
msgstr "مەزمۇننى باشقۇرۇش"

msgid "The file %filename could not be uploaded because the name is invalid."
msgstr ""
"%filename ھۆججىتى يوللانمىدى، چۈنكى ئۇنىڭ "
"ئىسمى ئىناۋەتسىز."

msgid "Added media items"
msgstr "ئۆزگەرتىلگەن مېدىا تۈرلىرى"

msgid "Removing @label."
msgstr "@label نى ئۆچۈرۈۋاتىمىز."

msgid "Additional selected media"
msgstr "تاللانغان قوشۇمچە مېدىيا"

msgid "Select @name"
msgstr "@name نى تاللاڭ"

msgid "Save and insert"
msgstr "ساقلاپ ۋە قىستۇرۇش"

msgid "The media item %label has been removed."
msgstr "%label ناملىق مېدىيا تۈرى چىقىرىۋېتىلدى."

msgid ""
"The media item has been created but has not yet been saved. Fill in "
"any required fields and save to add it to the media library."
msgid_plural ""
"The media items have been created but have not yet been saved. Fill in "
"any required fields and save to add them to the media library."
msgstr[0] ""
"ئامىنىڭ تۈرى قۇرۇلدى، ئەمما تېخىچە "
"ساقلانمىدى. زۆرۈر بولغان بارلىق "
"ساھەلەرنى تولدۇرۇپ، ئۇنى مېدىيا "
"كۈتۈپخانىسىغا قوشۇش ئۈچۈن ساقلاڭ.  "
"\n"
"مېدىيا تۈرلىرى قۇرۇلدى، ئەمما "
"تېخىچە ساقلانمىدى. زۆرۈر بولغان "
"بارلىق ساھەلەرنى تولدۇرۇپ، ئۇلارنى "
"مېدىيا كۈتۈپخانىسىغا قوشۇش ئۈچۈن "
"ساقلاڭ."

msgid ""
"The <a href=\":jsonapi-docs\">JSON:API</a> and <a "
"href=\":rest-docs\">RESTful Web Services</a> modules serve similar "
"purposes. <a href=\":comparison\">Read the comparison of the RESTFul "
"Web Services and JSON:API modules</a> to determine the best choice for "
"your site."
msgstr ""
"<a href=\":jsonapi-docs\">JSON:API</a> ۋە <a "
"href=\":rest-docs\">RESTful Web Services</a> مودۇللىرى "
"ئوخشاش مەقسەتلەرنى ئورۇندايدۇ. "
"بېكىتىڭىز ئۈچۈن ئەڭ ياخشى تاللاشنى "
"ئېنىقلاش ئۈچۈن <a href=\":comparison\">RESTFul Web "
"Services بىلەن JSON:API مودۇللىرىنىڭ "
"سېلىشتۇرمىسىنى ئوقۇڭ</a>."

msgid ""
"Some multilingual features currently do not work well with JSON:API. "
"See the <a href=\":jsonapi-docs\">JSON:API multilingual support "
"documentation</a> for more information on the current status of "
"multilingual support."
msgstr ""
"بەزى كۆپ تىللىق ئىقتىدارلار ھازىر "
"JSON:API بىلەن ياخشى ئىشلىمەيدۇ. كۆپ "
"تىللىق قوللاشنىڭ ھازىرقى ئەھۋالى "
"ھەققىدە تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a "
"href=\":jsonapi-docs\">JSON:API نىڭ كۆپ تىللىق "
"قوللاش ھۆججىتى</a>نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Revision support is currently read-only and only for the \"Content\" "
"and \"Media\" entity types in JSON:API. See the <a "
"href=\":jsonapi-docs\">JSON:API revision support documentation</a> for "
"more information on the current status of revision support."
msgstr ""
"ئەسلىگە قايتۇرۇش (revision) قوللىشى "
"ھازىرچە پەقەت ئوقۇشقىلا بولىدىغان "
"بولۇپ، JSON:API دا «مەزمۇن» (Content) ۋە "
"«ماتېرىيال» (Media) ئىنتېرسېپتى "
"تۈرلىرىگىلا ماس كېلىدۇ. ئەسلىگە "
"قايتۇرۇش قوللىشىنىڭ نۆۋەتتىكى "
"ئەھۋالى ھەققىدە تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا "
"ئېرىشىش ئۈچۈن <a href=\":jsonapi-docs\">JSON:API نىڭ "
"ئەسلىگە قايتۇرۇش قوللىشى توغرىسىدىكى "
"ھۆججەت</a> نى كۆرۈڭ."

msgid "JSON:API multilingual support"
msgstr "JSON:API كۆپ تىللىقنى قوللاش"

msgid "JSON:API revision support"
msgstr "JSON:API نۇسخىسىنى قوللاش"

msgid "Configure whether to allow only read operations or all operations."
msgstr ""
"پەقەت ئوقۇش مەشغۇلاتلىرىنىلا ياكى "
"بارلىق مەشغۇلاتلارنىمۇ رۇخسەت "
"قىلىش-قىلماسلىقنى تەڭشەڭ."

msgid "JSON:API settings"
msgstr "JSON:API تەڭشەكلىرى"

msgid "Restrict JSON:API to only read operations"
msgstr ""
"JSON:API نى پەقەت ئوقۇش مەشغۇلاتلىرى "
"بىلەن چەكلەڭ"

msgid "Allowed operations"
msgstr "رۇخسەت قىلىنغان مەشغۇلاتلار"

msgid "Accept only JSON:API read operations."
msgstr ""
"پەقەت JSON:API ئوقۇش مەشغۇلاتلىرىنىلا "
"قوبۇل قىلىڭ."

msgid "Accept all JSON:API create, read, update, and delete operations."
msgstr ""
"JSON:API نىڭ قۇرۇش، ئوقۇش، يېڭىلاش ۋە "
"ئۆچۈرۈش مەشغۇلاتلىرىنىڭ ھەممىسىگە "
"رۇخسەت قىلىڭ."

msgid ""
"Warning: Only enable all operations if the site requires it. <a "
"href=\":docs\">Learn more about securing your site with JSON:API.</a>"
msgstr ""
"ئاگاھلاندۇرۇش: ئەگەر تور بېكەت تەلەپ "
"قىلسا،لازىملىق بارلىق مەشغۇلاتلارنى "
"قوزغىتىڭ. <a href=\":docs\">JSON:API ئارقىلىق تور "
"بېكىتىڭىزنى قوغداش توغرىسىدا تېخىمۇ "
"كۆپ بىلەلەيسىز.</a>"

msgid "Widget (table)"
msgstr "ۋىجېت (جەدۋەل)"

msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Vegetarian, Chocolate "
"brownies, Appetizers"
msgstr ""
"پەش ئارىلىقتا تىرناق بىلەن ئايرىلغان "
"تىزىملىك كىرگۈزۈڭ. مەسىلەن: گۆشسىز "
"تاماقلار، شاكىلات براۋنى، ئەتتىملىك "
"تاماقلار"

msgid "Use this taxonomy to group recipes of the same type together."
msgstr ""
"بۇ تاكسونومىيەنى ئىشلىتىپ ئوخشاش "
"تۈردىكى رېتسېپلارنى بىرگە توپلاڭ."

msgid "Recipe Collections"
msgstr "ئۇسۇل-تەمە كوللېكسىيىلىرى"

msgid "Recipe collections"
msgstr "رېتسىپ توپلاملىرى"

msgid "\"@block\" block"
msgstr "\"@block\" بۆلىكى"

msgid ""
"The Layout Builder module makes a number of permissions available, "
"which can be set by role on the <a href=\":permissions\">permissions "
"page</a>. For more information, see the <a "
"href=\":layout-builder-permissions\">Configuring Layout Builder "
"permissions</a> online documentation."
msgstr ""
"«Layout Builder» مودۇلى بىر تۈركۈم "
"ئىجازەتلەرنى تەمىنلەيدۇ؛ ئۇلارنى رول "
"بويىچە <a href=\":permissions\">ئىجازەتلەر "
"بېتى</a>دە بەلگىلىگىلى بولىدۇ. تېخىمۇ "
"كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن <a "
"href=\":layout-builder-permissions\">Layout Builder "
"ئىجازەتلىرىنى سەپلەش</a> ناملىق تور "
"بەتتىكى قوللانمىنى كۆرۈڭ."

msgid ""
"<strong>Warning</strong>: Layout Builder does not support translating "
"layouts. (<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/8/core/modules/layout-builder/layout-builder-and-content-translation\">online "
"documentation</a>)"
msgstr ""
"<strong>ئاگاھلاندۇرۇش</strong>: Layout Builder "
"قورۇلمىلارنى تەرجىمە قىلىشنى "
"قوللىمايدۇ. (<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/8/core/modules/layout-builder/layout-builder-and-content-translation\">تور "
"ھۆججەتنامىسى</a>)"

msgid "Manage the single-use blocks within the Layout Builder"
msgstr ""
"Layout Builder ئىچىدە بىر قېتىم "
"ئىشلىتىلىدىغان بۆلەكلەرنى باشقۇرۇش"

msgid "Block previews are visible. Block labels are hidden."
msgstr ""
"بۆلەكلەرنىڭ ئالدىن كۆرۈنۈشلىرى "
"كۆرۈنىدۇ. بۆلەك بەلگىلىرى يوشۇرۇلىدۇ."

msgid "Block previews are hidden. Block labels are visible."
msgstr ""
"بۆلەكنىڭ ئالدىن كۆرۈنۈشلىرى "
"يوشۇرۇنۇلىدۇ. بۆلەكنىڭ ناملىرى "
"كۆرۈنۈپ تۇرىدۇ."

msgid "%entity_type - %bundle: Configure all layout overrides"
msgstr ""
"%entity_type - %bundle: بارلىق كىرگۈزۈش "
"دەرىجىسىنى قاپلاشنى سەپلەڭ"

msgid ""
"Warning: Allows configuring the layout even if the user cannot edit "
"the @entity_type_singular itself."
msgstr ""
"ئاگاھلاندۇرۇش: ئىشلەتكۈچى @entity_type_singular "
"نىڭ ئۆزىنى تەھرىرلىيەلمىگەن "
"تەقدىردىمۇ، ئۇنىڭ ئورۇنلاشتۇرۇشىنى "
"سەپلەشكە يول قويىدۇ."

msgid ""
"%entity_type - %bundle: Configure layout overrides for "
"@entity_type_plural that the user can edit"
msgstr ""
"%entity_type - %bundle: @entity_type_plural ئۈچۈن "
"قورۇلمىنى ئۆزگەرتىشنى (override) تەڭشەڭ؛ "
"ئىشلەتكۈچى تەھرىرلىيەلەيدۇ"

msgid "%entity_type: Configure all layout overrides"
msgstr ""
"%entity_type: بارلىق سەپلىمە قاپلاشنى "
"تەڭشەش"

msgid ""
"%entity_type: Configure layout overrides for @entity_type_plural that "
"the user can edit"
msgstr ""
"%entity_type: @entity_type_plural ئۈچۈن قېلىپنى "
"ئالماشتۇرۇش تەڭشەكلىرىنى سەپلىڭ — "
"بۇنى ئىشلەتكۈچى تەھرىرلىيەلەيدۇ"

msgid "Layout Builder user interface"
msgstr "Layout Builder ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە يۈزى"

msgid "Placeholder for the @preview_fallback"
msgstr "@preview_fallback ئۈچۈن بوشلۇق"

msgid "You are editing the layout template for all @bundle @plural_label."
msgstr ""
"سىز بارلىق @bundle @plural_label ئۈچۈن قېلىپنىڭ "
"ئورۇنلاشتۇرۇشىنى تەھرىرلەۋاتىسىز."

msgid "You are editing the layout template for all @plural_label."
msgstr ""
"سىز بارلىق @plural_label نىڭ سەھىپە شەكلى "
"(layout) قېلىپىنى تەھرىرلەۋاتىسىز."

msgid "Section: @delta"
msgstr "بۆلەك: @delta"

msgid "Blocks in Section: @section, Region: @region"
msgstr "بۆلەكلەر: @section، رايون: @region"

msgid "@label (current)"
msgstr "@label (جۆرّى ھازىر)"

msgid "Move the @block_label block"
msgstr "@block_label بۆلىكىنى يۆتكەڭ"

msgid ""
"You are editing the layout for this @bundle @singular_label. <a "
"href=\":link\">Edit the template for all @bundle @plural_label "
"instead.</a>"
msgstr ""
"سىز بۇ @bundle @singular_label نىڭ "
"ئورۇنلاشتۇرۇشىنى تەھرىرلەۋاتىسىز. <a "
"href=\":link\">ئۇنىڭ ئورنىغا بارلىق @bundle "
"@plural_label ئۈچۈن قېلىپنى تەھرىرلەڭ.</a>"

msgid ""
"You are editing the layout for this @singular_label. <a "
"href=\":link\">Edit the template for all @plural_label instead.</a>"
msgstr ""
"سىز بۇ @singular_label نىڭ لايىھىسىنى "
"تەھرىرلەۋاتىسىز. <a href=\":link\">ئۇنىڭ "
"ئورنىغا بارلىق @plural_label لار ئۈچۈن "
"قېلىپنى تەھرىرلەڭ.</a>"

msgid "You are editing the layout for this @bundle @singular_label."
msgstr ""
"سىز بۇ @bundle @singular_label نىڭ لايىھەسىنى "
"تەھرىرلەۋاتىسىز."

msgid "You are editing the layout for this @singular_label."
msgstr ""
"سىز بۇ @singular_label نىڭ لايىھەسىنى "
"تەھرىرلەۋاتىسىز."

msgid "Show content preview"
msgstr "مەزمۇن ئالدىن كۆرۈشنى كۆرسەت"

msgid "\"@field\" field"
msgstr "\"@field\" فېلد"

msgid ""
"The <a href=\":rest-docs\">RESTful Web Services</a> and <a "
"href=\":jsonapi-docs\">JSON:API</a> modules serve similar purposes. <a "
"href=\":comparison\">Read the comparison of the RESTFul Web Services "
"and JSON:API modules</a> to determine the best choice for your site."
msgstr ""
"<a href=\":rest-docs\">RESTful تور وب "
"مۇلازىمەتلىرى</a> ۋە <a "
"href=\":jsonapi-docs\">JSON:API</a> مودۇللىرى ئوخشاش "
"مەقسەتلەر ئۈچۈن خىزمەت قىلىدۇ. تور "
"بېكىتىڭىزگە ئەڭ ياخشى تاللاشنى "
"بېكىتىش ئۈچۈن <a href=\":comparison\">RESTful تور وب "
"مۇلازىمەتلىرى ۋە JSON:API مودۇللىرىنىڭ "
"سېلىشتۇرماسىنى ئوقۇڭ</a>."

msgid "\"@view\" views block"
msgstr "«@view» كۆرۈنۈش بۆلىكى"

msgid "Delete any file"
msgstr "خالىغانچە ھەر قانداق فايِلنى ئۆچۈرۈڭ"

msgid "Refresh interval in seconds"
msgstr "سېكۇنت بىلەن يېڭىلاش ئارىلىقى"

msgid "Modules installed"
msgstr "ئورنىتىلغان مودۇللار"

msgid "Add new @entity-type %label"
msgstr "يېڭى @entity-type %label قوشۇڭ"

msgid ""
"There are no allowed media types configured for this field. Edit the "
"field settings to select the allowed media types."
msgstr ""
"بۇ بۆلەك ئۈچۈن يول قويۇلغان مېدىيا "
"تىپلىرى سەپلىنمىگەن. يول قويۇلغان "
"مېدىيا تىپلىرىنى تاللاش ئۈچۈن بۆلەك "
"تەڭشەكلىرىنى تەھرىرلەڭ."

msgid ""
"There are no allowed media types configured for this field. <a "
"href=\":url\">Edit the field settings</a> to select the allowed media "
"types."
msgstr ""
"بۇ فېلدقا رۇخسەت قىلىنغان مېدىيا "
"تىپلىرى سەپلەنمىگەن. رۇخسەت قىلىنغان "
"مېدىيا تىپلىرىنى تاللاش ئۈچۈن <a "
"href=\":url\">فېلد تەڭشەكلىرىنى "
"تەھريرلەڭ</a>."

msgctxt "Workflow state label"
msgid "Archived"
msgstr "ئارخىپلانغان"

msgctxt "Workflow state label"
msgid "Draft"
msgstr "تەييارلانماق(قاچانلىق)"

msgctxt "Workflow state label"
msgid "Published"
msgstr "Жايلاش ھۆججەتكە يوللاندى"

msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Archive"
msgstr "ئارخىپ"

msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Restore to Draft"
msgstr "دەستلەپكى (Draft) ھالىتىگە قايتۇرۇش"

msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Restore"
msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرۈش"

msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Create New Draft"
msgstr "يېڭى نۇسخا (Draft) قۇرۇش"

msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Publish"
msgstr "E ئېلان قىلىش"

msgid ""
"Temporary file \"%path\" that was deleted during garbage collection "
"did not exist on the filesystem. This could be caused by a missing "
"stream wrapper."
msgstr ""
"ئەخلەت تازىلاش (garbage collection) جەريانىدا "
"ئۆچۈرۈلگەن «%path» ۋاقىتلىق ھۆججەتنىڭ "
"ھۆججەت سىستېمىسىدا مەۋجۇت بولماسلىقى "
"مۇمكىن. بۇ بەلكىم يوقاپ كەتكەن سىم "
"ئېقىمى (stream wrapper) سەۋەبىدىن بولۇشى "
"مۇمكىن."

msgid ""
"Temporary file \"%path\" that was deleted during garbage collection "
"did not exist on the filesystem."
msgstr ""
"كەشەكچى (garbage collection) جەريانىدا "
"ئۆچۈرۈلگەن «%path» ۋاقىتلىق ھۆججەت "
"ھۆججەت سىستېمىسىدا مەۋجۇت ئەمەس ئىدى."

msgid "Layout Builder tools"
msgstr "ئورۇن بەرگۈچ قوراللىرى"

msgid "not regex"
msgstr "regex ئەمەس"

msgid "Claro"
msgstr "ۋاقىتەنە (ماقۇل)"

msgid "Claro settings"
msgstr "Claro تەڭشەكلىرى"

msgid "Tabs display toggle"
msgstr "بەتكۈچلەرنى ئالماشتۇرۇشنى كۆرسىتىش"

msgid ""
"The %view_id view could not be updated automatically while processing "
"an entity schema update for the %entity_type_id entity type."
msgstr ""
"%view_id كۆرۈنۈشى %entity_type_id ئېنتىتى تۈرى "
"ئۈچۈن ئېنتىتى اسخېمىسىنى يېڭىلاش "
"جەريانىدا بىر تەرەپ قىلىش بىلەن بىللە "
"ئاپتوماتىك يېڭىلانمىدى."

msgid ""
"<span class=\"visually-hidden\">Show </span>@title<span "
"class=\"visually-hidden\"> media</span><span class=\"active-tab "
"visually-hidden\"> (selected)</span>"
msgstr ""
"<span class=\"visually-hidden\">كۆرسەت </span>@title<span "
"class=\"visually-hidden\"> مېدىيا</span><span class=\"active-tab "
"visually-hidden\"> (تاللانغان)</span>"

msgid ""
"<span class=\"visually-hidden\">Show </span>@title<span "
"class=\"visually-hidden\"> media</span>"
msgstr ""
"<span class=\"visually-hidden\">كۆرسەت </span>@title<span "
"class=\"visually-hidden\"> مېدىيا</span>"

msgid "Adding selection."
msgstr "تاللاش قوشۇلدى."

msgid "Added one media item."
msgid_plural "Added @count media items."
msgstr[0] ""
"بىر دانە مېدىيا قوشۇلدى.  \n"
"@count دانە "
"مېدىيا قوشۇلدى."

msgid "Term from URL"
msgstr "URL دىن كەلگەن ئاتالغۇ"

msgid "Filter the contents of the %view_title view"
msgstr ""
"%view_title كۆرۈنۈشىدىكى مەزمۇنلارنى "
"سۈزگۈچلەڭ"

msgid ""
"Drupal root filesystem \"@root\" has insufficient space. There must be "
"at least @space megabytes free."
msgstr ""
"Drupal root filesystem «@root» دا يېتەرلىك بوشلۇق "
"يوق. ئەڭ ئاز @space مېگابايت بوش بوشلۇق "
"بولۇشى كېرەك."

msgid "Content Block"
msgstr "مەزمۇن بۆلىكى"

msgid ""
"This theme is not compatible with Drupal @core_version. Check that the "
".info.yml file contains a compatible 'core' or "
"'core_version_requirement' value."
msgstr ""
"بۇ سىپتام (theme) Drupal @core_version بىلەن "
"ماسلاشمايدۇ. .info.yml ھۆججىتىدە ماس "
"كېلىدىغان «core» ياكى «core_version_requirement» "
"قىممىتىنىڭ بار-يوقلۇقىنى تەكشۈرۈڭ."

msgid ""
"Drupal Core (@core_requirement) (<span "
"class=\"admin-missing\">incompatible with</span> version "
"@core_version)"
msgstr ""
"Drupal Core (@core_requirement) (<span "
"class=\"admin-missing\">@core_version بىلەن ماس "
"كەلمەيدۇ</span>)"

msgid "Additional Resources"
msgstr "قوشۇمچە مەنبەلەر"

msgid "A clean, accessible, and powerful Drupal administration theme."
msgstr ""
"پاكىزە، قولايلىق ۋە كۈچلۈك Drupal "
"باشقۇرۇش ئۇسلۇبى."

msgid "Status Details"
msgstr "ھالەت تەپسىلاتلىرى"

msgid "Maximum number of autocomplete suggestions."
msgstr ""
"ئاپتوماتىك تولدۇرۇش تەكلىپلىرىنىڭ "
"ئەڭ كۆپ سانى."

msgid ""
"Failed to connect to your database server. The server reports the "
"following message: %error.<ul><li>Is the database server "
"running?</li><li>Does the database exist or does the database user "
"have sufficient privileges to create the database?</li><li>Have you "
"entered the correct database name?</li><li>Have you entered the "
"correct username and password?</li><li>Have you entered the correct "
"database hostname and port number?</li></ul>"
msgstr ""
"سانلىق مەلۇمات ئامبىرىڭىزغا ئۇلىنىش "
"مەغلۇپ بولدى. سرۋېر تۆۋەندىكى ئۇچۇرنى "
"قايتۇردى: %error.<ul><li>سانلىق مەلۇمات "
"ئامبىرى سرۋىرى ئىجرا "
"بولۇۋاتامدۇ؟</li><li>سانلىق مەلۇمات "
"ئامبىرى مەۋجۇدمۇ ياكى سانلىق مەلۇمات "
"ئامبىرى ئىشلەتكۈچىسىنىڭ سانلىق "
"مەلۇمات ئامبىرىنى قۇرۇش ئۈچۈن "
"يېتەرلىك ھوقۇقى بارمۇ؟</li><li>سانلىق "
"مەلۇمات ئامبىرىنىڭ توغرا نامىنى "
"كىرگۈزدىڭىزمۇ؟</li><li>توغرا ئىشلەتكۈچى "
"نام ۋە پارولنى "
"كىرگۈزدىڭىزمۇ؟</li><li>سانلىق مەلۇمات "
"ئامبىرىنىڭ توغرا خوسنامىسى (hostname) ۋە "
"ئېغىز نومۇرىنى (port) "
"كىرگۈزدىڭىزمۇ؟</li></ul>"

msgid ""
"Failed to connect to your database server. The server reports the "
"following message: %error.<ul><li>Is the database server "
"running?</li><li>Does the database exist, and have you entered the "
"correct database name?</li><li>Have you entered the correct username "
"and password?</li><li>Have you entered the correct database hostname "
"and port number?</li></ul>"
msgstr ""
"سانلىق مەلۇمات ئامبىرىڭىزدىكى "
"مۇلازىمېتىرغا ئۇلانمىدى. مۇلازىمېتىر "
"تۆۋەندىكى ئۇچۇرنى قايتۇردى: "
"%error.<ul><li>سانلىق مەلۇمات ئامبىرى "
"مۇلازىمېتىرى "
"ئىشلەۋاتامدۇ؟</li><li>سانلىق مەلۇمات "
"ئامبىرى مەۋجۇدمۇ، ھەمدە توغرا سانلىق "
"مەلۇمات ئامبىرى نامىنى "
"كىرگۈزدىڭىزمۇ؟</li><li>توغرا ئىشلەتكۈچى "
"نامى ۋە پارولنى "
"كىرگۈزدىڭىزمۇ؟</li><li>توغرا سانلىق "
"مەلۇمات ئامبىرى خوساسلىقى (hostname) ۋە "
"ئېغىز نومۇرى (port number) نى "
"كىرگۈزدىڭىزمۇ؟</li></ul>"

msgid ""
"Failed to open or create database file %database. The database engine "
"reports the following message when attempting to create the database: "
"%error."
msgstr ""
"ساندان ياكى قۇرۇپ بېرەلمىدى %database. "
"سانلىق مەلۇمات ئامبىرى ماتورى سانلىق "
"مەلۇمات ئامبىرىنى قۇرۇشقا ئۇرۇنغاندا "
"تۆۋەندىكى ئۇچۇرنى قايتۇردى: %error."

msgid ""
"Failed to connect to database. The database engine reports the "
"following message: %error.<ul><li>Does the database file "
"exist?</li><li>Does web server have permission to write to the "
"database file?</li>Does the web server have permission to write to the "
"directory the database file should be created in?</li></ul>"
msgstr ""
"ساندانغا ئۇلىنىش مەغلۇپ بولدى. ساندان "
"ماتورى تۆۋەندىكى ئۇچۇرنى بەردى: "
"%error.<ul><li>ساندان ھۆججىتى بارمۇ؟</li><li>تور "
"مۇلازىمېتىرىنىڭ ساندان ھۆججىتىگە "
"يېزىش ھوقۇقى بارمۇ؟</li>تور "
"مۇلازىمېتىرىنىڭ ساندان ھۆججىتى "
"قۇرۇلۇدىغان مۇندەرىجىگە يېزىش ھوقۇقى "
"بارمۇ؟</li></ul>"

msgid ""
"The number of suggestions that will be listed. Use <em>0</em> to "
"remove the limit."
msgstr ""
"ئەڭ كۆپ ساندا كۆرسىتىلىدىغان "
"تەكلىپلەرنىڭ سانى. چەكلەشنى يوق قىلىش "
"ئۈچۈن <em>0</em> نى ئىشلىتىڭ."

msgid "Autocomplete suggestion list size: @size"
msgstr ""
"ئاپتوماتىك تولدۇرۇش تەكلىپ "
"تىزىملىكىنىڭ چوڭلۇقى: @size"

msgid "Bosnia & Herzegovina"
msgstr "بوسنىيە ۋە گېرتسېگوۋىنا"

msgid "St. Barthélemy"
msgstr "ئەۋلىيا بارتېلېمى"

msgid "Ceuta & Melilla"
msgstr "سێۇتا ۋە مېلىلا"

msgid "South Georgia & South Sandwich Islands"
msgstr ""
"جەنۇبىي جورجيا ۋە جەنۇبىي ساندۋىچ "
"ئاراللىرى"

msgid "Heard & McDonald Islands"
msgstr "خېرد ۋە ماكدونالد ئاراللىرى"

msgid "St. Kitts & Nevis"
msgstr "سانت-كىتس ۋە نېۋىس"

msgid "St. Martin"
msgstr "سېنت-مارتىن"

msgid "North Macedonia"
msgstr "شىمالىي مەكېدونىيە"

msgid "Macao SAR China"
msgstr "مكاۋ ئالاھىدە مەمۇرىي رايونى، خىتاي"

msgid "St. Pierre & Miquelon"
msgstr "سانت-پېرر ۋە مىكېلون"

msgid "Svalbard & Jan Mayen"
msgstr "شۋالبارد ۋە جان مايېن"

msgid "São Tomé & Príncipe"
msgstr "ساۋ تومې ۋە پرىنسىپى"

msgid "Eswatini"
msgstr "Eswatini"

msgid "Turks & Caicos Islands"
msgstr "تۈركلەر ۋە كەيكوس ئاراللىرى"

msgid "Trinidad & Tobago"
msgstr "ترىداد ۋە توباگو"

msgid "St. Vincent & Grenadines"
msgstr "سانت-ۋىنسېنت ۋە گرېنادىنەس"

msgid "Wallis & Futuna"
msgstr "ۋاللىس ۋە فۇتۇنا"

msgid "The path that this alias belongs to."
msgstr "بۇ alias نىڭ تەۋە بولغان يولى."

msgid "The source path has to start with a slash."
msgstr ""
"كۆزدىن ئۆتكۈزۈش يولى چوقۇم بىر سلاش "
"«/» بىلەن باشلىنىشى كېرەك."

msgid "An alias used with this path."
msgstr "بۇ يول بىلەن ئىشلىتىلىدىغان لەقەم."

msgid "The alias path has to start with a slash."
msgstr ""
"Alias يولى چوقۇم ئالدى بىلەن سىلاش (/) "
"بىلەن باشلىنىشى كېرەك."

msgctxt "Validation"
msgid "Unique path alias."
msgstr "ئۆزگىچە يول ئ‍الىئاسى"

msgctxt "Validation"
msgid "Valid path."
msgstr "ئىناۋەتلىك يول."

msgid ""
"Either the path '%link_path' is invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr ""
"ياكى '%link_path' نىڭ يولى ئىناۋەتسىز، ياكى "
"سىزدە ئۇنىڭغا كىرىش ھوقۇقى يوق."

msgid ""
"The @label workspace can not be published because it contains 1 item "
"in an unpublished moderation state."
msgid_plural ""
"The @label workspace can not be published because it contains @count "
"items in an unpublished moderation state."
msgstr[0] ""
"@label مەيدانىنى ئېلان قىلىشقا بولمايدۇ، "
"چۈنكى ئۇ ئېلان قىلىنمىغان تەكشۈرۈش "
"(moderation) ھالىتىدىكى 1 تۈرنى ئۆز ئىچىگە "
"ئالىدۇ.  \n"
"@label مەيدانىنى ئېلان قىلىشقا "
"بولمايدۇ، چۈنكى ئۇ ئېلان قىلىنمىغان "
"تەكشۈرۈش (moderation) ھالىتىدىكى @count تۈرنى "
"ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ."

msgid "Moderation state sort"
msgstr "سۈرۈشتۈرۈش (moderation) ھالىتىنى رەتلەش"

msgid "Moderation state field"
msgstr "باشقۇرۇش (moderation) ھالىتى قىرغىچى (field)"

msgid "Full string ID"
msgstr "ئەسلى تولۇق يوللانما ID"

msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated"
msgstr ""
"بۇ تەرجىمىنىڭ يېڭىلاپ تۇرۇشقا موھتاج "
"ياكى موھتاج ئەمەسلىكىنى كۆرسىتىدىغان "
"لوگىكىلىق (boolean) قىممەت"

msgid "JSON:API allowed operations"
msgstr "JSON:API رۇخسەت قىلىنغان مەشغۇلاتلار"

msgid "All (create, read, update, delete)"
msgstr ""
"ھەممىسى (قۇرۇش، ئوقۇش، يېڭىلاش، "
"ئۆچۈرۈش)"

msgid ""
"It is recommended to <a href=\":configure-url\">configure</a> JSON:API "
"to only accept all operations if the site requires it. <a "
"href=\":docs\">Learn more about securing your site with JSON:API.</a>"
msgstr ""
"تور بېككە JSON:API بىلەن بىخەتەر قىلىش "
"ئۈچۈن زۆرۈر بولسا، JSON:API نى پەقەت "
"بارلىق مەشغۇلاتلارنىلا قوبۇل "
"قىلىدىغان قىلىپ <a "
"href=\":configure-url\">تەڭشەش</a> تەۋسىيە "
"قىلىنىدۇ. <a href=\":docs\">JSON:API ئارقىلىق "
"بېكىتىڭىزنى قوغداش ھەققىدە تېخىمۇ كۆپ "
"ئۆگىنىڭ.</a>"

msgid "i18n language"
msgstr "i18n تىل"

msgid "i18n mode"
msgstr "i18n ھالىتى"

msgid "Add section <span class=\"visually-hidden\">at end of layout</span>"
msgstr ""
"ئورۇنلاشتۇرۇشنىڭ ئاخىرىغا <span "
"class=\"visually-hidden\">بۆلەك قوشۇڭ</span>"

msgid "Add section <span class=\"visually-hidden\">at start of layout</span>"
msgstr ""
"ئورۇنلاشتۇرۇشنىڭ بېشىغا <span "
"class=\"visually-hidden\">بۆلەك قوشۇڭ</span>"

msgid ""
"Add section <span class=\"visually-hidden\">between @first and "
"@second</span>"
msgstr ""
"@first بىلەن @second نىڭ ئارىسىغا <span "
"class=\"visually-hidden\">بۆلەكتە قوشۇڭ</span>"

msgid ""
"Add block <span class=\"visually-hidden\">in @section, @region "
"region</span>"
msgstr ""
"@section, @region رايونىغا <span "
"class=\"visually-hidden\">بىر بۆلەك قوشۇڭ</span>"

msgid "@region region in @section"
msgstr "@section دىكى @region"

msgid "Remove @section"
msgstr "«@section» نى ئۆچۈرۈڭ"

msgid ""
"<span class=\"layout-builder__section-label\" "
"aria-hidden=\"true\">@section</span>"
msgstr ""
"<span class=\"layout-builder__section-label\" "
"aria-hidden=\"true\">@section</span>"

msgid "Configure @section"
msgstr "@section نى سەپلەڭ"

msgid "@section, Region: @region"
msgstr "@section, رايون: @region"

msgid "Block label"
msgstr "بۆلەك بەلگىسى"

msgid "Are you sure you want to remove @section?"
msgstr "@section نى ئۆچۈرۈشنى راستىنلا خالامسىز؟"

msgid ""
"The %media-embed-filter-label filter requires "
"<code>&lt;drupal-media&gt;</code> among the allowed HTML tags."
msgstr ""
"«%media-embed-filter-label» سۈزگۈچى رۇخسەت "
"قىلىنغان HTML خەتكە ئارىسىدا "
"<code>&lt;drupal-media&gt;</code> نى تەلەپ قىلىدۇ."

msgid ""
"The <code>&lt;drupal-media&gt;</code> tag in the allowed HTML tags is "
"missing the following attributes: <code>%list</code>."
msgstr ""
"رۇخسەت قىلىنغان HTML بەلگىلىرى ئىچىدىكى "
"<code>&lt;drupal-media&gt;</code> بەلگىسى تۆۋەندىكى "
"خاسلىق(لار)نى يوق: <code>%list</code>."

msgid ""
"The %media-embed-filter-label filter needs to be placed after the "
"%filter filter."
msgid_plural ""
"The %media-embed-filter-label filter needs to be placed after the "
"following filters: %filters."
msgstr[0] ""
"%media-embed-filter-label سۈزگۈچى %filter سۈزگۈچىنىڭ "
"كەينىگە قويۇلۇشى كېرەك."
msgstr[1] ""
"%media-embed-filter-label سۈزگۈچى تۆۋەندىكى "
"سۈزگۈچلەرنىڭ كەينىگە قويۇلۇشى كېرەك: "
"%filters."

msgid ""
"If you would like to change this, <a href=\":display\">add an image "
"style to the %field_name field</a>."
msgstr ""
"ئەگەر بۇنى ئۆزگەرتىشنى خالىسىڭىز، <a "
"href=\":display\">%field_name مەيدانىغا رەسىم "
"ئۇسلۇبى قوشۇڭ</a>."

msgid ""
"The default display for the %type media type is not currently using an "
"image style on the %field_name field. Not using an image style can "
"lead to much larger file downloads. @action_item"
msgstr ""
"%type تىپنىڭ سۈكۈتتىكى كۆرسىتىلىشى "
"ھازىر %field_name مەيدانىدا رەسىم "
"ئۇسلۇبىدىن پايدىلانمايۋاتىدۇ. رەسىم "
"ئۇسلۇبىدىن پايدىلانمىساق، نۇرغۇن "
"ھەجىملىكراق ھۆججەتچىلىك چۈشۈرۈش "
"كەلتۈرۈپ چىقىرىشى مۇمكىن. @action_item"

msgid "The view mode that is used by default"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى (default) ھالەتتە "
"ئىشلىتىلىدىغان كۆرۈنۈش شەكلى"

msgid "Media types selectable in the Media Library"
msgstr ""
"Media كۈتۈپخانىسىدا تاللىغىلى بولىدىغان "
"مېدىيا تۈرلىرى"

msgid "View modes selectable in the \"Edit media\" dialog"
msgstr ""
"«مېدىانى تەھرىرلەش» سۆزۈمدىسىدا "
"تاللىغىلى بولىدىغان كۆرۈنۈش "
"ئۇسلۇبلىرى"

msgid "Filters out unpublished media if the current user cannot view it."
msgstr ""
"ئەگەر نۆۋەتتىكى ئىشلەتكۈچى ئۇنى "
"كۆرەلمىسە، ئېلان قىلىنمىغان مېدىيانى "
"سۈزۈپ چىقىرىدۇ."

msgid ""
"The view mode that an embedded media item should be displayed in by "
"default. This can be overridden using the <code>data-view-mode</code> "
"attribute."
msgstr ""
"چاپلانغان مېدىيا تۈرىنى سۈكۈتتىكى "
"ھالەتتە قايسى كۆرۈنۈش ھالىتىدە "
"كۆرسىتىش كېرەكلىكى. بۇنى "
"<code>data-view-mode</code> سۈپىتى ئارقىلىق "
"بىكارلىغىلى بولىدۇ."

msgid "If none are selected, all will be allowed."
msgstr ""
"ئەگەر ھېچقايسىسى تاللانمىسا، "
"ھەممىسىگە رۇخسەت قىلىنىدۇ."

msgid "View modes selectable in the 'Edit media' dialog"
msgstr ""
"«Media نى تەھرىرلەش» دىئالوگىدا "
"تاللىغىلى بولىدىغان كۆرۈنۈش ھالىتى"

msgid ""
"If two or more view modes are selected, users will be able to update "
"the view mode that an embedded media item should be displayed in after "
"it has been embedded.  If less than two view modes are selected, media "
"will be embedded using the default view mode and no view mode options "
"will appear after a media item has been embedded."
msgstr ""
"ئەگەر ئىككى ياكى ئۇنىڭدىن كۆپ كۆرۈنۈش "
"شەكلى (view mode) تاللانغان بولسا، "
"ئىشلەتكۈچىلەر قىستۇرۇلغان "
"سىن/كۆرۈنمە مەزمۇن (embedded media item) "
"قىستۇرۇلغاندىن كېيىن، ئۇنىڭ قايسى "
"كۆرۈنۈش شەكلىدە كۆرسىتىلىدىغانلىقىنى "
"يېڭىلىيالايدۇ. ئەگەر ئىككىدىن ئاز "
"كۆرۈنۈش شەكلى تاللانغان بولسا، "
"سىن/كۆرۈنمە مەزمۇن سۈكۈتتىكى (default) "
"كۆرۈنۈش شەكلىدە قىستۇرۇلىدۇ ۋە "
"سىن/كۆرۈنمە مەزمۇن قىستۇرۇلغاندىن "
"كېيىن ھېچقانداق كۆرۈنۈش شەكلى "
"تاللاشلىرى كۆرۈنمەيدۇ."

msgid "The referenced media source is missing and needs to be re-embedded."
msgstr ""
"كۆرسىتىلگەن مېدىيا مەنبەسى يوق، قايتا "
"قىستۇرۇپ چىقىرىش (re-embed) كېرەك."

msgid ""
"\n"
"      <p>You can embed media items:</p>\n"
"      <ul>\n"
"        "
"<li>Choose which media item to embed: <code>&lt;drupal-media "
"data-entity-uuid=\"07bf3a2e-1941-4a44-9b02-2d1d7a41ec0e\" "
"/&gt;</code></li>\n"
"        <li>Optionally also choose a view mode: "
"<code>data-view-mode=\"tiny_embed\"</code>, otherwise the default view "
"mode is used.</li>\n"
"        <li>The "
"<code>data-entity-type=\"media\"</code> attribute is required for "
"consistency.</li>\n"
"      </ul>"
msgstr ""
"```html\n"
"<p>سىز مېدىيا تۈرلىرىنى "
"قىستۇرالايسىز:</p>\n"
"<ul>\n"
"  "
"<li>قىستۇرىدىغان مېدىيا تۈرىنى تاللاڭ: "
"<code>&lt;drupal-media "
"data-entity-uuid=\"07bf3a2e-1941-4a44-9b02-2d1d7a41ec0e\" "
"/&gt;</code></li>\n"
"  <li>ئىختىيارى ھالدا بىر "
"كۆرۈنۈش شەكلىنى تاللاڭ: "
"<code>data-view-mode=\"tiny_embed\"</code>، بولمىسا "
"سۈكۈتتىكى كۆرۈنۈش شەكلى "
"ئىشلىتىلىدۇ.</li>\n"
"  <li>ماسلىشىش ئۈچۈن "
"<code>data-entity-type=\"media\"</code> خاسلىقى تەلەپ "
"قىلىنىدۇ.</li>\n"
"</ul>\n"
"```"

msgid ""
"During rendering of embedded media: recursive rendering detected for "
"%entity_id. Aborting rendering."
msgstr ""
"嵌گەلگەن مېدىيانى كۆرسىتىش جەريانىدا: "
"%entity_id ئۈچۈن قايتىلانغان كۆرسىتىش "
"بايقالدى. كۆرسىتىشنى توختىتىۋاتىمىز."

msgid ""
"During rendering of embedded media: the media item with UUID \"@uuid\" "
"does not exist."
msgstr ""
"چوڭقۇر كىرگۈزۈلگەن مېدىيا "
"كۆرسىتىلگەندە: UUID «@uuid» بولغان مېدىيا "
"نەرسىسى مەۋجۇت ئەمەس."

msgid ""
"During rendering of embedded media: the view mode \"@view-mode-id\" "
"does not exist."
msgstr ""
"嵌گە قىستۇرۇلغان مېدىيانى رېندېر "
"قىلغاندا: «@view-mode-id» كۆرۈنۈش ھالىتى "
"مەۋجۇد ئەمەس."

msgid ""
"Embeds media items using a custom tag, "
"<code>&lt;drupal-media&gt;</code>. If used in conjunction with the "
"'Align/Caption' filters, make sure this filter is configured to run "
"after them."
msgstr ""
"مخصوص بىر خەتكۈچ ئارقىلىق مېدىيا "
"ئېلېمېنتلىرىنى قىستۇرۇپ كۆرسىتىدۇ، "
"<code>&lt;drupal-media&gt;</code>. ئەگەر «Align/Caption» "
"سۈزگۈچلىرى بىلەن بىرگە ئىشلىتىلسە، بۇ "
"سۈزگۈچنىڭ ئۇلاردىن كېيىن ئىجرا "
"بولىدىغان قىلىپ تەڭشەلگەنلىكىنى "
"جەزملەشتۈرۈڭ."

msgid ""
"The Media Library module provides a rich, visual interface for "
"managing media, and allows media to be reused in entity reference "
"fields or embedded into text content. It overrides the <a "
"href=\":media-collection\">media administration page</a>, allowing "
"users to toggle between the existing table-style interface and a new "
"grid-style interface for browsing and performing administrative "
"operations on media."
msgstr ""
"Media Library مودۇلى مېدىيانى باشقۇرۇش "
"ئۈچۈن مول، كۆرۈنۈشلۈك ئارايۈز بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ، شۇنداقلا مېدىيانى "
"شەخسلەرنىڭ پايدىلانما (entity reference) "
"مەيدانلىرىدا قايتا ئىشلىتىشكە ياكى "
"تېكىست مەزمۇنىغا قىستۇرۇپ قويۇشقا يول "
"قويىدۇ. ئۇ <a href=\":media-collection\">مېدىيا "
"باشقۇرۇش بېتى</a> نى يېڭىدىن بېسىپ "
"چىقىرىدۇ (override)، بۇنىڭ بىلەن "
"ئىشلەتكۈچىلەر بار بولغان جەدۋەل "
"ئۇسلۇبىي ئارايۈزى بىلەن يېڭى تور "
"ئۇسلۇبىي ئارايۈزىنىڭ ئوتتۇرىسىدا "
"ئالماشتۇرۇپ، مېدىيانى كۆرۈش ۋە "
"باشقۇرۇش ھەرىكەتلىرىنى قىلىشقا "
"بولىدۇ."

msgid ""
"To learn more about media management, begin by reviewing the <a "
"href=\":media-help\">documentation for the Media module</a>. For more "
"information about the media library and related functionality, see the "
"<a href=\":media-library-handbook\">online documentation for the Media "
"Library module</a>."
msgstr ""
"ئېلېمېنت باشقۇرۇش ھەققىدە تېخىمۇ "
"كۆپرەك بىلىش ئۈچۈن، ئالدى بىلەن <a "
"href=\":media-help\">Media مودۇلىنىڭ "
"ھۆججەتلىرىنى</a> كۆرۈپ چىqing. مېدىيا "
"ئامبىرى ۋە ئۇنىڭغا مۇناسىۋەتلىك "
"ئىقتىدارلار ھەققىدە تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن، <a "
"href=\":media-library-handbook\">Media Library مودۇلىنىڭ "
"توردا ھۆججەتلىرىنى</a> كۆرۈڭ."

msgid "Selection dialog"
msgstr "تاللاش كۆزنىكى"

msgid ""
"When selecting media for an entity reference field or a text editor, "
"Media Library opens a modal dialog to help users easily find and "
"select media. The modal dialog can toggle between a grid-style and "
"table-style interface, and new media items can be uploaded directly "
"into it."
msgstr ""
"Entity reference (قۇرۇلما сілتى) ياكى تېكىست "
"تەھرىرلىگۈچىسى ئۈچۈن مېدىيە "
"تاللىغاندا، Media Library سۇپىسى "
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ مېدىيىنى ئاسان "
"تېپىپ تاللىشىغا ياردەم بېرىدىغان بىر "
"قوشۇمچە (modal) كۆزنەكنى ئاچىدۇ. بۇ "
"قوشۇمچە كۆزنەك تور-تور (grid) شەكلى بىلەن "
"جەدۋەل (table) شەكلىنىڭ ئارىسىدا "
"ئالماشتۇرالايدۇ، شۇنىڭدەك يېڭى "
"مېدىيە تۈرلىرىنى ئۇنىڭ ئىچىگە "
"بىۋاسىتە يوللاپ قويغىلى بولىدۇ."

msgid ""
"Within the dialog, media items are divided up by type. If more than "
"one media type can be selected by the user, the available types will "
"be displayed as a set of vertical tabs. To users who have appropriate "
"permissions, each media type may also present a short form allowing "
"you to upload or create new media items of that type."
msgstr ""
"دىئالوگ ئىچىدە مېدىيا تۈرلىرىگە قاراپ "
"مېدىيا تۈرلىرى ئايرىلىدۇ. ئەگەر "
"ئىشلەتكۈچى بىر نەچچە مېدىيا تۈرىنى "
"تاللىيالىسا، ئۇنداقتا بار بولغان "
"تۈرلەر تىك بەتكۈچلەر شەكلىدە "
"كۆرسىتىلىدۇ. مۇۋاپىق ھوقۇقى بار "
"ئىشلەتكۈچىلەر ئۈچۈن، ھەر بىر مېدىيا "
"تۈرى يەنە قىسقا شەكىل (form) نى كۆرسىتىپ، "
"شۇ تۈرگە تەۋە يېڭى مېدىيا تۈرلىرىنى "
"يوللاش ياكى قۇرۇشقا يول قويىدۇ."

msgid "Grid-style vs. table-style interface"
msgstr ""
"«تور شەكىللىك» كۆرۈنۈش بىلەن «جەدۋەل "
"شەكىللىك» كۆرۈنۈش ئوتتۇرىسىدىكى پەرق"

msgid ""
"The Media Library module provides a new grid-style interface for the "
"media administration page that displays media as thumbnails, with "
"minimal textual information, allowing users to visually browse media "
"in their site. The existing table-style interface is better suited to "
"displaying additional information about media items, in addition to "
"being more accessible to users with assistive technology."
msgstr ""
"«Media Library» مودۇلى مېدىيا باشقۇرۇش "
"بېتىگە يېڭىدىن بىر قېتىملىق، تور "
"قۇروقى شەكىللىك (grid) كۆرۈنمە يۈز "
"ئورنىتىپ بېرىدۇ: بۇ يەردە مېدىيا "
"«قېلىنچە» سۈپىتىدە (thumbnails) "
"كۆرسىتىلىدۇ، تېكىستلىك ئۇچۇرلار ئەڭ "
"تۆۋەن دەرىجىدە بولغاچقا، "
"ئىشلەتكۈچىلەر تور بېتىڭىزدىكى "
"مېدىيانى كۆرۈنۈش ئارقىلىق ئاسانلا "
"شامالاپ چىقالايدۇ. مەۋجۇت «جەدۋەل» "
"شەكىللىك كۆرۈنمە يۈز بولسا مېدىيا "
"تۈرلىرى توغرىسىدا تېخىمۇ كۆپ تەپسىلىي "
"ئۇچۇرلارنى كۆرسىتىشكە تېخىمۇ ماس "
"كېلىدۇ، شۇنداقلا ياردەمچى تېخنىكىلار "
"(assistive technology) ئارقىلىق ئىشلىتىدىغان "
"ئىشلەتكۈچىلەر ئۈچۈن تېخىمۇ قولايلىق."

msgid "Reusing media in entity reference fields"
msgstr ""
"Entity reference (entitiy ئۇلانما) فېلدلىرىدە "
"مېديانى قايتا ئىشلىتىش"

msgid ""
"Any entity reference field that references media can use the media "
"library. To enable, configure the form display for the field to use "
"the \"Media library\" widget."
msgstr ""
"ميديا(رې)گە ئۇلانغان ھەر قانداق "
"شەخس(entity) پايدىلىنىش مەيدانى «ميديا "
"كۈتۈپخانىسى»نى ئىشلىتەلەيدۇ. "
"قوزغىتىش ئۈچۈن، مەيداننىڭ فورما "
"تەسۋىرىنى «Media library» ۋىجېتىنى "
"قوللىنىدىغان قىلىپ تەڭشەڭ."

msgid "Embedding media in text content"
msgstr "تېكىست مەزمۇنىغا مېدىيا قىستۇرۇش"

msgid ""
"To use the media library within CKEditor, you must add the \"Insert "
"from Media Library\" button to the CKEditor toolbar, and enable the "
"\"Embed media\" filter in the text format associated with the text "
"editor."
msgstr ""
"CKEditor ئىچىدە ۋاستە (media) كۈتۈپخانىسىنى "
"ئىشلىتىش ئۈچۈن، CKEditor قورال‌بالدىقىغا "
"«Insert from Media Library» (ۋاسىتىلەر "
"كۈتۈپخانىسىدىن قىستۇرۇش) توپچىسىنى "
"قوشۇشىڭىز، ھەمدە تېكىست تەھرىرلىگۈچ "
"بىلەن باغلانغان تېكىست شەكلىدە «Embed "
"media» (ۋاسىتىنى قىستۇرۇش) فىلتىرىنى "
"قوزغىتىشىڭىز كېرەك."

msgid ""
"Both the table-style and grid-style interfaces are regular views and "
"can be customized via the Views UI, including sorting and filtering. "
"This is the case for both the administration page and the modal "
"dialog."
msgstr ""
"جەدۋەل ئۇسلۇبىدىكى ۋە تورۇسلۇق (grid) "
"ئۇسلۇبىدىكى كۆرۈنۈشلەر ھەر ئىككىسى "
"ئادەتتىكى Views بولۇپ، Views UI ئارقىلىق، "
"تەرتىپلەش ۋە سۈزۈشنىمۇ ئۆز ئىچىگە "
"ئالغان ھالدا خاسلاشتۇرغىلى بولىدۇ. بۇ "
"ئەھۋال باشقۇرۇش بېتىدىمۇ، شۇنداقلا "
"مودال سۆزلەشكۈچتە (modal dialog)مۇ ئوخشاش."

msgid "Media Library settings"
msgstr "ئەسلىھە كۈتۈپخانىسى تەڭشەكلىرى"

msgid "Manage Media Library settings."
msgstr ""
"ئېلېكترونلۇق ۋاسىتىلەر ئامبىرىنىڭ "
"تەڭشەكلىرىنى باشقۇرۇش."

msgid "Media library settings"
msgstr "مېدىيا كۇتۇپخانىسى تەڭشەكلىرى"

msgid "Enable advanced UI"
msgstr "ئىلغار UI نى قوزغىتىڭ"

msgid ""
"A path alias set for a specific language will always be used when "
"displaying this page in that language, and takes precedence over path "
"aliases set as <em>- Not specified -</em>."
msgstr ""
"ئالاھىدە بىر تىل ئۈچۈن تەڭشەلگەن يول "
"aliasى بۇ بەتنى شۇ تىلدا كۆرسەتكەندە "
"ھەمىشە ئىشلىتىلىدۇ، ھەمدە <em>- "
"بېكىتىلمىگەن -</em> دەپ بېكىتىلگەن يول "
"aliasلىرىدىن ئۈستۈن تۇرىدۇ."

msgid "No path aliases available. <a href=\":link\">Add URL alias</a>."
msgstr ""
"ئەسكە يېقىن يول بەلگىلىمىسى يوق. <a "
"href=\":link\">URL بەلگىلەش قوش</a>"

msgid ""
"The search page that the form submits to, or Default for the default "
"search page."
msgstr ""
"فورما يوللىغان ئىزدەش بېتى ياكى "
"ئەسلىدە كۆرسىتىلگەن ئىزدەش بېتى ئۈچۈن "
"«ئەسلى (Default)»."

msgid ""
"Experimental themes found: %theme_list. Experimental themes are "
"provided for testing purposes only. Use at your own risk."
msgstr ""
"بايقالغان تەجرىبە تېمىلىرى: %theme_list. "
"تەجرىبە تېمىلىرى پەقەت سىناش "
"مەقسىتىدە تەمىنلىنىدۇ. ئۆز "
"خەۋپ-خەتىرىڭىز بىلەن ئىشلىتىڭ."

msgid "Configuration sync directory"
msgstr "سەپلىمە ماس قەدەملەش (sync) مۇندەرىجىسى"

msgid ""
"Your %file file must define the %setting setting as a string "
"containing the directory in which configuration files can be found."
msgstr ""
"%file نىڭىزدىكى %file فايلىڭىزدا %setting "
"تەڭشەكىنى سەپلىما ھۆججەتلىرىنى "
"تاپقىلى بولىدىغان مۇندەرىجە (directory) نى "
"ئۆز ئىچىگە ئالغان بىر قۇر (string) "
"سۈپىتىدە بەلگىلەيدىغان بولۇشى كېرەك."

msgid "experimental theme"
msgstr "ئېكспېرىمېنتال تېما"

msgid ""
"A local file system path where temporary files will be stored. This "
"directory should not be accessible over the web. This must be changed "
"in settings.php."
msgstr ""
"ۋاقىتلىق ھۆججەتلەر ساقلىنىدىغان "
"يەرلىك ھۆججەت سىستېمىسى يولى. بۇ "
"مۇندەرىجى تور ئارقىلىق زىيارەت "
"قىلىنماسلىقى كېرەك. بۇ چوقۇم settings.php دا "
"ئۆزگەرتىلىشى لازىم."

msgid "Are you sure you wish to install an experimental theme?"
msgstr ""
"سىز ھەقىقەتەن تەجرىبە باسقۇچتىكى "
"قېلىپ (theme) نى ئورنىتىشنى خالامسىز؟"

msgid ""
"Experimental themes are provided for testing purposes only. Use at "
"your own risk."
msgstr ""
"ئېكسپېرىمېنتال تېمىلار پەقەت سىناق "
"قىلىش ئۈچۈنلا تەمىنلەنگەن. ئۆزىڭىزنىڭ "
"خەۋپ-خېتىرىڭىزدە ئىشلىتىڭ."

msgid "The following themes are experimental: @themes"
msgstr ""
"تۆۋەندىكى قېلىپلار سىناق باسقۇچىدا: "
"@themes"

msgid "Internationalization mode."
msgstr "خەلقئارالاشتۇرۇش ھالىتى."

msgid "Language from the taxonomy_vocabulary table."
msgstr "taxonomy_vocabulary جەدۋىلىدىكى تىل."

msgid "Translation of either the name or the description."
msgstr ""
"ياكى نامىنىڭ، ياكى چۈشەندۈرۈشنىڭ "
"تەرجىمىسى."

msgid "Language code from locales_target table"
msgstr "locales_target جەدۋىلىدىن تىل كودى"

msgid "Require summary"
msgstr "ئامماخۇلاسە تەلەپ قىلىڭ"

msgid "Always show summary"
msgstr ""
"ھەر ۋاقىت قىسقىچە چۈشەندۈرۈشنى "
"كۆرسىتىش"

msgid "The summary will also be visible when marked as required."
msgstr ""
"خۇلاسىمۇ «زۆرۈر» دەپ بەلگە قويۇلغاندا "
"كۆرۈنىدۇ."

msgid "The summary field is required for @name"
msgstr "«@name» ئۈچۈن خۇلاسىە بۆلىكى زۆرۈر."

msgid "Always show the summary field"
msgstr "خۇلاسىە فېلىنى ھەمىشە كۆرسىتىڭ"

msgid "Summary field will always be visible"
msgstr ""
"«Summary» (خۇلاسى) فېلد ئىزچىل كۆرۈنۈپ "
"تۇرىدۇ"

msgid ""
"Too many password recovery requests from your IP address. It is "
"temporarily blocked. Try again later or contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"سىزنىڭ IP ئادرېسىڭىزدىن بەك كۆپ پارول "
"ئەسلىگە كەلتۈرۈش تەلىپى كەلدى. ئۇ "
"ۋاقىتلىق توسۇلدى. كېيىن قايتا سىناڭ "
"ياكى تور بېكەت باشقۇرغۇچىسى بىلەن "
"ئالاقىلەشىڭ."

msgid "Limit the available operators"
msgstr ""
"ئىشلەتكىلى بولىدىغان ئاماللارنى "
"چەكلەڭ"

msgid "List of available operators"
msgstr ""
"ئىشلەتكىلى بولىدىغان ئوپېراتورلار "
"تىزىملىكى"

msgid "Limit the available operators to be shown on the exposed filter."
msgstr ""
"ئاشكارىلانغان سۈزگۈچتە "
"كۆرسىتىلىدىغان مەشغۇلاتچىلارنى "
"چەكلاڭ."

msgid "Restrict operators to"
msgstr "ئەمر/ئوپېراتورلارنى چەكلەش:"

msgid "Selecting none will make all of them available."
msgstr ""
"ھېچنېمىنى تاللىمىسىڭىز، ئۇلارنىڭ "
"ھەممىسىنى ئىشلىتىشكە بولىدۇ."

msgid ""
"You selected the \"@operator\" operator as the default value but is "
"not included in the list of limited operators."
msgstr ""
"سىز «@operator» نى كۆڭۈلدىكى قىممەت "
"سۈپىتىدە تاللىدىڭىز، ئەمما ئۇ چەكلىك "
"مەشغۇلاتچىلار تىزىملىكىگە "
"كىرگۈزۈلمىگەن."

msgid ""
"Provides an interface to create workflows with transitions between "
"different states (for example publication or user status) provided by "
"other modules."
msgstr ""
"باشقا مودۇللار تەمىنلىگەن ھەر خىل "
"ھالەتلەر ئارىسىدا ئۆتۈشچان (مەسىلەن "
"ئېلان قىلىش ياكى ئىشلەتكۈچىنىڭ "
"ئەھۋالى) ئىش-جەريانات (workflow) قۇرۇش "
"ئۈچۈن بىر يىغما (interfeيس) بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "Indicates the workspace that this revision belongs to."
msgstr ""
"بۇ تەھرىرنىڭ تەۋە بولغان خىزمەت "
"بوشلۇقىنى كۆرسىتىدۇ."

msgid "Switch to Live"
msgstr "تۋر: «Live» قا ئالماشتۇرۇڭ"

msgid "Would you like to switch to the live version of the site?"
msgstr ""
"تور بېكتىڭىزنىڭ نەق مەيداندىكى (live) "
"نۇسخىسىغا ئالماشتۇرمامسىز؟"

msgid "Switch to the live version of the site."
msgstr ""
"تور بېكەتنىڭ بىۋاسىتە (live) نۇسخىسىغا "
"ئالماشتۇرۇڭ."

msgid "You are now viewing the live version of the site."
msgstr ""
"ھازىر سىز تور بېكەتنىڭ بىۋاسىتە "
"(جاندى) نۇسخىسىنى كۆرۈۋاتىسىز."

msgid "Media Library thumbnail (220×220)"
msgstr "Media Library كىچىك كۆرۈنۈشى (220×220)"

msgid "Delete {{ name }}"
msgstr "{{ name }} نى ئۆچۈرۈۋېتىڭ"

msgid "Viewing help topics"
msgstr "ياردەم تېمىلىرىنى كۆرۈش"

msgid ""
"The top-level help topics are listed on the main <a "
"href=\":help_page\">Help page</a>. Links to other topics, including "
"non-top-level help topics, can be found under the \"Related\" heading "
"when viewing a topic page."
msgstr ""
"ئەڭ يۇقىرى دەرىجىلىك ياردەم تېمىلىرى "
"«<a href=\":help_page\">ياردەم بېتى</a>» دا "
"تىزىلغان. باشقا تېمىلارغا بولغان "
"ئۇلىنىشلەر، جۈملىدىن يۇقىرى "
"دەرىجىلىك بولمىغان ياردەم "
"تېمىلىرىنىمۇ، تېما بېتىنى كۆرگەندە "
"«Related» (مۇناسىۋەتلىك) سەرلەۋھىسى "
"ئاستىدىن تاپقىلى بولىدۇ."

msgid "Providing help topics"
msgstr "يۆنىلىش تېمىلىرىنى تەمىنلەش"

msgid "Translating help topics"
msgstr "ياردەم تېمىلىرىنى تەرجىمە قىلىش"

msgid ""
"The title and body text of help topics provided by contributed modules "
"and themes are translatable using the <a "
"href=\":locale_help\">Interface Translation module</a>. Topics "
"provided by custom modules and themes are also translatable if they "
"have been viewed at least once in a non-English language, which "
"triggers putting their translatable text into the translation "
"database."
msgstr ""
"قىسمىي (contributed) مودۇللار ۋە تېمىلار "
"تەمىنلىگەن ياردەم تېمىلىرىنىڭ "
"ماۋزۇسى ۋە بەدەن تېكىستى <a "
"href=\":locale_help\">Interface Translation module</a> "
"ئارقىلىق تەرجىمە قىلىنالايدۇ. خاس "
"(custom) مودۇللار ۋە تېمىلار تەمىنلىگەن "
"تېمىلارمۇ ئەگەر ئۇلار چوقۇم بىر قېتىم "
"بولسىمۇ ئىنگلىزچىدىن باشقا بىر تىلدا "
"كۆرۈلگەن بولسا تەرجىمە قىلىنالايدۇ؛ "
"بۇ ئۇلارنىڭ تەرجىمىگە بولىدىغان "
"تېكىستىنى تەرجىمە سانلىق مەلۇمات "
"ئامبىرىغا كىرگۈزۈشنى قوزغىتىدۇ."

msgid "Configuring help search"
msgstr "ياردەم ئىزدەشنى سەپلەش"

msgid "See the <a href=\":help_page\">Help page</a> for more topics."
msgstr ""
"باشقا تۈرلەر ئۈچۈن <a href=\":help_page\">ياردەم "
"بېتى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid "Help search"
msgstr "ئىزدەشكە ياردەم بېرىڭ"

msgid ""
"Configure the settings of a block that was previously placed in a "
"region of a theme."
msgstr ""
"ئىلگىرى بىر سىستېما (theme) نىڭ رايونىغا "
"ئورۇنلاشتۇرۇلغان بىر بۆلەكنىڭ "
"تەڭشەكلىرىنى سەپلەڭ."

msgid "Click the name of the theme that contains the block."
msgstr ""
"بۆلەكنى ئۆز ئىچىگە ئالغان قېلىپ (theme) "
"نىڭ نامىنى چېكىڭ."

msgid ""
"Optionally, click <em>Demonstrate block regions</em> to see the "
"regions of the theme."
msgstr ""
"خالىسىڭىز، <em>بۆلەكنىڭ رايونلىرىنى "
"نامايان قىلىش</em> نى چېكىپ، تېمىنىڭ "
"رايونلىرىنى كۆرۈڭ."

msgid ""
"If you only want to change the region where a block is located, or the "
"ordering of blocks within a region, drag blocks to their desired "
"positions and click <em>Save blocks</em>."
msgstr ""
"ئەگەر سىز پەقەت بىر بلوكنىڭ قايسى "
"رايوندا تۇرىدىغانلىقىنى ياكى بىر "
"رايون ئىچىدىكى بلوكلارنىڭ تەرتىپىنى "
"ئۆزگەرتمەكچى بولسىڭىز، بلوكلارنى "
"كۆڭۈلدىكى ئورۇنلىرىغا سۆرەپ قويۇپ، "
"<em>بلوكلارنى ساقلاش</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"If you want to change additional settings, find the region where the "
"block you want to update is currently located, and click "
"<em>Configure</em> in the line of the block description."
msgstr ""
"ئەگەر قوشۇمچە تەڭشەكلەرنى "
"ئۆزگەرتىشنى خالىسىڭىز، يېڭىلايمەن "
"دېگەن بۆلەك ھازىر قايسى رايوندا "
"تۇرۇۋاتقانلىقىنى تاپىڭ، ئاندىن بۆلەك "
"تەسۋىرى بار قۇرنىڭ ئىچىدىن "
"<em>تەڭشەش</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"Edit the block's settings. The available settings vary depending on "
"the module that provides the block, but for all blocks you can change:"
msgstr ""
"بۆلەك تەڭشەكلىرىنى تەھرىرلەڭ. بۇ "
"يەردىكى بار بولغان تەڭشەكلەر بۆلەكنى "
"تەمىنلەيدىغان مودۇلغا قاراپ "
"ئۆزگىرىدۇ، ئەمما بارلىق بۆلەكلەر "
"ئۈچۈن سىز ئۆزگەرتەلەيسىز:"

msgid ""
"<em>Block title</em>: The heading for the block on your site -- for "
"some blocks, you will need to check the <em>Override title</em> "
"checkbox in order to enter a title"
msgstr ""
"<em>بۆلەكنىڭ ماۋزۇسى</em>: تور "
"بېكىتىڭىزدىكى بۆلەكنىڭ تېمىسى — بەزى "
"بۆلەكلەر ئۈچۈن، ماۋزۇ كىرگۈزۈش ئۈچۈن "
"<em>ماۋزۇنى قاپلاش</em> تاللانمىسىنى "
"تەكشۈرۈپ چىقىشىڭىزغا توغرا كېلىدۇ"

msgid "<em>Display title</em>: Check the box if you want the title displayed"
msgstr ""
"<em>سەرلەۋھەنى كۆرسەت</em>: سەرلەۋھەنىڭ "
"كۆرۈنۈشىنى خالىسىڭىز، بۇ رامكىنى "
"تاللاڭ"

msgid ""
"<em>Visibility</em>: Add conditions for when the block should be "
"displayed"
msgstr ""
"<em>كۆرۈنۈش</em>: بلوكنىڭ قاچان "
"كۆرسىتىلىدىغانلىقى ئۈچۈن شەرت قوشۇڭ"

msgid "<em>Region</em>: Change the theme region the block is displayed in"
msgstr ""
"<em>رايون</em>: بۇ توسما كۆرۈنىدىغان سۈرەت "
"رايونىنى ئۆزگەرتىڭ"

msgid "Click <em>Save block</em>."
msgstr "<em>بۆلەكنى ساقلاش</em> نى چېكىڭ."

msgid "What are blocks?"
msgstr "بۆلەكلەر نېمە؟"

msgid ""
"Blocks are boxes of content rendered into an area, or region, of a web "
"page of your site. Blocks are placed and configured specifically for "
"each theme."
msgstr ""
"بۆلەكلەر تور بېتىڭىزدىكى بىر رايون "
"ياكى بۆلەككە كۆرسىتىلىدىغان مەزمۇن "
"قۇتىلىرىدۇر. بۆلەكلەر ھەر بىر تېمىغا "
"ئالاھىدە ھالدا قويۇلۇپ، تەڭشىلىدۇ."

msgid "What is the block description?"
msgstr "بۆلەك تەسۋىرى نېمە؟"

msgid ""
"The block description is an identification name for a block, which is "
"shown in the administrative interface. It is not displayed on the "
"site."
msgstr ""
"بۆلەكنىڭ تەسۋىرى بۆلەكنى ئېنىقلاش "
"ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان نام بولۇپ، "
"مەمۇرىي كۆرۈنمە يۈزىدە كۆرسىتىلىدۇ. "
"ئۇ تور بېكەتتە كۆرسىتىلمەيدۇ."

msgid "What is the block title?"
msgstr "بۆلەك ماۋزۇسى نېمە؟"

msgid ""
"The block title is the heading that is optionally shown to site "
"visitors when the block is placed in a region."
msgstr ""
"بۆلەك ماۋزۇسى بولسا، بۆلەك رايونغا "
"قويۇلغاندا تور بېكەتكە كىرىدىغان "
"زىيارەتچىلەرگە ئىختىيارىي "
"كۆرسىتىلىدىغان ماۋزۇ/باش تېما."

msgid "Place a block into a theme's region."
msgstr "بىر «بлок»نى تېمىنىڭ رايونىغا قويۇڭ."

msgid "Click the name of the theme that you want to place the block in."
msgstr ""
"بىۋاستە قايسى ئۇسلۇبتىكى (theme) بلوكنى "
"قويماقچى بولسىڭىز، شۇ ئۇسلۇبنىڭ "
"نامىنى چېكىڭ."

msgid ""
"Find the region where you want the block, and click <em>Place "
"block</em> in that region. A modal dialog will pop up."
msgstr ""
"بۆلەكنى قويماقچى بولغان رايوننى "
"تېپىپ، شۇ رايوندىكى <em>بۆلەك قويۇش</em> "
"نى چېكىڭ. چىقىپ ئولتۇرىدىغان (modal) "
"ئۇچۇر كۆزنىكى كۆرۈنىدۇ."

msgid ""
"Find the block you want to place and click <em>Place block</em>. A "
"<em>Configure block</em> modal dialog will pop up."
msgstr ""
"قوشماقچى بولغان بلاكنى تېپىپ، "
"<em>بлокنى قويۇش</em> نى چېكىڭ. <em>بлокنى "
"تەڭشەش</em> ناملىق مودال سۆزلەشكۈچ "
"كۆرۈنۈپ قالىدۇ."

msgid ""
"Enter a description of your block (to be shown to administrators) and "
"the body text for your block."
msgstr ""
"بۆلىكىڭىزنىڭ چۈشەندۈرۈشىنى "
"(باشقۇرغۇچىلارغا كۆرسىتىلىدۇ) ۋە "
"بۆلىكىڭىزنىڭ گەۋدىلىك تېكىستىنى "
"كىرگۈزۈڭ."

msgid ""
"Enter a label for this block type (shown in the administrative "
"interface). Optionally, edit the automatically-generated machine name "
"or the description."
msgstr ""
"بۇ بۆلەك تىپى ئۈچۈن بەلگە كىرگۈزۈڭ "
"(باشقۇرۇش كۆرۈنمە يۈزىدە كۆرسىتىلىدۇ). "
"خالىسىڭىز، ئاپتوماتىك ھاسىل قىلىنغان "
"ماشىنا نامىنى ياكى چۈشەندۈرۈشنى "
"تەھرىرلىسىڭىز بولىدۇ."

msgid ""
"Click <em>Save</em>. You will be returned to the <em>Block types</em> "
"page."
msgstr ""
"<em>Save</em> نى چېكىڭ. سىز <em>Block types</em> "
"بېتىگە قايتۇرۇلىسىز."

msgid ""
"Click <em>Manage fields</em> in the row of your new block type, and "
"add the desired fields to your block type."
msgstr ""
"يېڭى بۆلەك تىپىنىڭ قۇرىدىكى "
"<em>بۆلەكلەرنى باشقۇرۇش</em> نى چېكىپ، "
"لازىملىق فېلدلارنى بۆلەك تىپىغا "
"قوشۇڭ."

msgid ""
"Optionally, click <em>Manage form display</em> or <em>Manage "
"display</em> to change the editing form or field display for your "
"block type."
msgstr ""
"ئىختىيارىي ھالدا، بلوك تۈرىڭىز ئۈچۈن "
"تەھرىرلەش شەكلى ياكى ئۆيدە كۆرسىتىشنى "
"ئۆزگەرتىش ئۈچۈن <em>Manage form display</em> ياكى "
"<em>Manage display</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"Use contextual links to access administrative tasks without navigating "
"the administrative menu."
msgstr ""
"باشقۇرۇش تىزىملىكىگە كىرماي تۇرۇپ، "
"باشقۇرۇش ۋەزىپىلىرىگە ئېرىشىش ئۈچۈن "
"مۇھىت-ئاساسلىق ئۇلانمىلارنى ئىشلىتىڭ."

msgid "What are contextual links?"
msgstr "قانداق قىلىپ «contextual links» نى چۈشىنىمىز؟"

msgid ""
"<em>Contextual links</em> give users with the <em>Use contextual "
"links</em> permission quick access to administrative tasks related to "
"areas of non-administrative pages. For example, if a page on your site "
"displays a block, the block would have a contextual link that would "
"allow users with permission to configure the block. If the block "
"contains a menu or a view, it would also have a contextual link for "
"editing the menu links or the view. Clicking a contextual link takes "
"you to the related administrative page directly, without needing to "
"navigate through the administrative menu system."
msgstr ""
"<em>دەرىجە-ئالاھىدە ئۇلانما</em> "
"<em>دەرىجە-ئالاھىدە ئۇلانمىلارنى "
"ئىشلىتىش</em> رۇخسىتىگە ئىگە "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە، باشقۇرۇش بولمىغان "
"بېكەت بەتلىرىنىڭ رايونلىرىغا "
"مۇناسىۋەتلىك باشقۇرۇش خىزمەتلىرىگە "
"تېزدىن كىرىش پۇرسىتى بېرىدۇ. مەسىلەن، "
"بېكىتىڭىزدىكى بىر بەتتە بىر بۆلەكنى "
"كۆرسەتسەڭىز، ئۇ بۆلەكتە "
"دەرىجە-ئالاھىدە ئۇلانما بولىدۇ؛ بۇ "
"ئۇلانما رۇخسىتىگە ئىگە "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە بۆلەكنى سەپلەش "
"ئىمكانىيىتىنى بېرىدۇ. ئەگەر بۇ "
"بۆلەكتە بىر تىزىملىك ياكى كۆرۈنۈش (view) "
"بولسا، ئۇنداقتا ئۇلارنى تەھرىرلەش "
"ئۈچۈنمۇ دەرىجە-ئالاھىدە ئۇلانما "
"بولىدۇ. دەرىجە-ئالاھىدە ئۇلانمىنى "
"چېكىش سىزنى مۇناسىۋەتلىك باشقۇرۇش "
"بېتىگە بىۋاسىتە ئېلىپ بارىدۇ؛ "
"باشقۇرۇش تىزىملىك سىستېمىسى ئارقىلىق "
"مەجبۇرىي ساياھەت قىلىشنىڭ ھاجىتى يوق."

msgid ""
"Make sure that the core Contextual Links module is installed, and that "
"you have a role with the <em>Use contextual links</em> permission. "
"Optionally, make sure that a toolbar module is installed (either the "
"core Toolbar module or a contributed module replacement)."
msgstr ""
"Core نىڭ **Contextual Links** مودۇلى "
"قاچىلانغانلىقىنى جەزملەڭ، ھەمدە "
"سىزنىڭ رولىڭىزدا **<em>Use contextual links</em>** "
"ئىجازەتنامىسى بارلىقىنى تەكشۈرۈڭ. "
"خالىغانچە، بىر قالقان (toolbar) مودۇلى "
"قاچىلانغانلىقىنىمۇ جەزملەڭ (ياكى Core "
"Toolbar مودۇلى، ياكى تەھسىلىي مودۇلىنىڭ "
"ئورنىنى باسىدىغان بىرى)."

msgid "Visit a non-administrative page on your site, such as the home page."
msgstr ""
"بېكىتىڭىزدە مەمۇرىيەتچى بولمىغان "
"بەتنى زىيارەت قىلىڭ، مەسىلەن باش "
"بەتنى."

msgid ""
"Locate a block or another area on the page that you want to edit or "
"configure."
msgstr ""
"تەھرىرلىمەكچى ياكى سەپلەپ چىقماقچى "
"بولغان بەتتىكى بىر بلوكنى ياكى باشقا "
"رايوننى تېپىڭ."

msgid ""
"Make the contextual links button visible by hovering your mouse over "
"that area in the page. In most themes, this button looks like a pencil "
"and is placed in the upper right corner of the page area (upper left "
"for right-to-left languages), and hovering will also temporarily "
"outline the affected area. Alternatively, click the contextual links "
"toggle button on the right end of the toolbar (left end for "
"right-to-left languages), which will make all contextual link buttons "
"on the page visible until it is clicked again."
msgstr ""
"چوڭقۇر ئۇلانمىلار (contextual links) "
"كۇنۇپكىسىنى ئېچىش ئۈچۈن، چاشقىڭىزنى "
"بېتىڭىزدىكى شۇ رايون ئۈستىگە بېرىپ "
"«hover» قىلىڭ. كۆپىنچە ئۇسلۇبلاردا بۇ "
"كۇنۇپكا قەلەمگە ئوخشايدىغان بولۇپ، "
"بەت رايونىنىڭ ئوڭ ئۈستى بۇرجىكىگە "
"قويۇلىدۇ (ئوڭدىن سولغا يېزىلىدىغان "
"تىللاردا سول ئۈستى بۇرجىكىگە). ئۇنىڭ "
"ئۈستىگە ئاپىرىلسا، تەسىرگە ئۇچرىغان "
"رايوننى ۋاقىتلىق گەزىپ سىزىپمۇ "
"چىقىرىدۇ. باشقا ئۇسۇلدا بولسا، "
"ئاسپابتىكى ئۈستۈنكى تەرەپتىكى (ئوڭدىن "
"سولغا يېزىلىدىغان تىللاردا سول "
"تەرەپتىكى) تاختىنىڭ ئاخىرىدىكى «contextual "
"links» قوزغىتىش (toggle) كۇنۇپكىسىنى چېكىڭ؛ "
"شۇنىڭدىن كېيىن بېتىڭىزدىكى بارلىق "
"چوڭقۇر ئۇلانما كۇنۇپكىلىرى قايتا "
"چېككۈچە كۆرۈنۈپ تۇرىدۇ."

msgid ""
"While the contextual links button for the area of interest is visible, "
"click the button to display the list of links for that area. Click a "
"link in the list to visit the corresponding administrative page."
msgstr ""
"قىزىقىش دائىرىسىگە ئائىت "
"كۆزنەك-ئۇلىنىشلار كۇنۇپكىسى كۆرۈنگەن "
"بولسىمۇ، ئۇنى چېكىپ شۇ دائىرىدىكى "
"ئۇلىنىشلار تىزىمىنى چىقىرىڭ. تىزىمدا "
"بىر ئۇلىنىشنى چېكىپ، ماس كېلىدىغان "
"باشقۇرۇش بېتىگە كىرىڭ."

msgid ""
"Complete your administrative task and save your settings, or cancel "
"the action. You should be returned to the page you started from."
msgstr ""
"مەمۇرىي ۋەزىپىڭىزنى تاماملاپ "
"تەڭشەكلىرىڭىزنى ساقلاڭ ياكى "
"ھەرىكەتنى بىكار قىلىڭ. سىز باشلىغان "
"بەتكە قايتۇرۇلىسىز."

msgid "What are security updates?"
msgstr "بىخەتەرلىك يېڭىلانمىلىرى نېمە؟"

msgid ""
"Any software occasionally has bugs, and sometimes these bugs have "
"security implications. When security bugs are fixed in the core "
"software, modules, or themes that your site uses, they are released in "
"a <em>security update</em>. You will need to apply security updates in "
"order to keep your site secure."
msgstr ""
"ھەر قانداق يۇمشاق دېتالنىڭ بەزىدە "
"كەمتۈكلىرى بولىدۇ، بەزىدە بۇ "
"كەمتۈكلەرنىڭ بىخەتەرلىككە ئالاقىدار "
"تەسىرى بولۇشى مۇمكىن. ئەگەر "
"بىخەتەرلىك كەمتۈكىلىرى سىزنىڭ تور "
"بېكىتىڭىز ئىشلىتىدىغان ئاساسىي "
"يۇمشاق دېتال (core)، مودۇل ياكى تېمىدا "
"تۈزىتىلسە، ئۇنداقا بۇ تۈزىتىشلەر "
"<em>بىخەتەرلىك يېڭىلانمىسى</em> سۈپىتىدە "
"ئېلان قىلىنىدۇ. تور بېكىتىڭىزنى "
"بىخەتەر قىلىپ قېلىش ئۈچۈن، سىز چوقۇم "
"بىخەتەرلىك يېڭىلانمىلىرىنى "
"قوللىنىشىڭىز كېرەك."

msgid "Security tasks"
msgstr "بىخەتەرلىك ۋەزىپىلىرى"

msgid ""
"Keeping track of updates, updating the core software, and updating "
"contributed modules and/or themes are all part of keeping your site "
"secure. See the related topics listed below for specific tasks."
msgstr ""
"يېڭىلانمىلارنى كۆزىتىپ بېرىش، "
"يادرولۇق يۇمشاق دېتالنى يېڭىلاش، "
"شۇنداقلا تەمىنلىگۈچى (contributed) مودۇللار "
"ۋە/ياكى تېمىلارنى يېڭىلاشنىڭ ھەممىسى "
"تور بېكىتىڭىزنى بىخەتەر ساقلاشنىڭ بىر "
"قىسمى. تۆۋەندە كۆرسىتىلگەن "
"مۇناسىۋەتلىك تېمىلاردىن ئالاھىدە "
"ۋەزىپىلەرنى كۆرۈڭ."

msgid "Overview of accessibility"
msgstr ""
"ئىقتىدارغا، يەنى "
"كىرمە-چاقىرىشچانلىققا بولغان چۈشەنچە"

msgid ""
"The default drag-and-drop user interface for ordering tables in the "
"administrative interface presents a challenge for some users, "
"including keyboard-only users and users of screen readers and other "
"assistive technology. The drag-and-drop interface can be disabled in a "
"table by clicking a link labeled <em>Show row weights</em> above the "
"table. The replacement interface allows users to order the table by "
"choosing numerical weights (with increasing numbers) instead of "
"dragging table rows."
msgstr ""
"باشقۇرۇش كۆرۈنمە يۈزىدىكى "
"جەدۋەللەرنى تەرتىپلەش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكىسى "
"سۆرەپ-تاشلاشقا ئاساسلانغان "
"ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە يۈزى بەزى "
"ئىشلەتكۈچىلەر ئۈچۈن، بولۇپمۇ پەقەت "
"كۇنۇپكا ئارقىلىق ئىشلىتىدىغانلار ۋە "
"ئېكران ئوقۇغۇچىلار ياكى باشقا "
"ياردەمچى تېخنىكىلارنى "
"ئىشلىتىدىغانلار ئۈچۈن خىرىس ئېلىپ "
"كېلىدۇ. سۆرەپ-تاشلاش كۆرۈنمە يۈزىنى "
"جەدۋەل ئىچىدە ئۇنىڭ ئۈستىدىكى <em>Show row "
"weights</em> دەپ يېزىلغان ئۇلانما (link) نى "
"چېكىش ئارقىلىق چەكلەشكە بولىدۇ. "
"ئالماشتۇرۇلىدىغان كۆرۈنمە يۈز "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە جەدۋەل قۇرلىرىنى "
"سۆرەپ-تاشلاشنىڭ ئورنىغا سانلىق "
"ئېغىرلىقلارنى تاللاش ئارقىلىق "
"(سانلارنىڭ كۆپىيىشىگە ئەگىشىپ) "
"جەدۋەلنى تەرتىپلەشكە يول قويىدۇ."

msgid "Administrative interface overview"
msgstr ""
"باشقۇرۇش كۆرۈنمە يۈزىگە ئومۇمىي "
"چۈشەنچە"

msgid ""
"A menu system, which you can navigate to find pages for administrative "
"tasks. The core Toolbar module displays this menu on the top or left "
"side of the page (right side in right-to-left languages). There are "
"also contributed module replacements for the core Toolbar module, with "
"additional features, such as the <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/admin_toolbar\">Admin Toolbar "
"module</a>."
msgstr ""
"باشقۇرۇش خىزمەتلىرى ئۈچۈن بەتلەرنى "
"تاپالايدىغان، ئۆتۈپ-تىزگىنلەپ بېسىپ "
"چىقىدىغان بىر مېню سىستېمىسى. «Core "
"Toolbar» مودۇلى بۇ مېنۇنى بەتنىڭ ئۈستى "
"ياكى سول تەرىپىگە كۆرسىتىدۇ (ئوڭدىن "
"سولغا يازىلدىغان تىللاردا ئوڭ "
"تەرىپىگە). شۇنىڭدەك «Core Toolbar» "
"مودۇلىنىڭ ئورنىنى باسىدىغان تۆھپە "
"قوشۇلغان مودۇللارمۇ بار بولۇپ، "
"ئۇلارنىڭ قوشۇمچە ئىقتىدارلىرى "
"مەۋجۇت، مەسىلەن <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/admin_toolbar\">Admin Toolbar "
"module</a>."

msgid ""
"The core Shortcuts module enhances the toolbar with a configurable "
"list of links to commonly-used tasks."
msgstr ""
"Core «Shortcuts» مودۇلى قورال‌بالدىقىغا "
"دائىم ئىشلىتىلىدىغان ۋەزىپىلەر ئۈچۈن "
"تەڭشىلىدىغان ئۇلانمىلار تىزىملىكى "
"قوشۇپ، ئۇنىڭ ئىقتىدارىنى كېڭەيتىدۇ."

msgid ""
"If you install the core Contextual Links module, non-administrative "
"pages will contain links leading to related administrative tasks."
msgstr ""
"ئەگەر سىز «Contextual Links» يادرو مودۇلىنى "
"ئورنىتسىڭىز، ئادمىنىستراتور ئەمەس "
"بەتلەردە مۇناسىۋەتلىك "
"ئادمىنىستراتىپلىق ۋەزىپىلىرىگە "
"باشلايدىغان ئۇلانمىلار كۆرۈنىدۇ."

msgid ""
"The core Help module displays help topics, and provides a Help block "
"that can be placed on administrative pages to provide an overview of "
"their functionality."
msgstr ""
"Core Help مودۇلى ياردەم تېمىلىرىنى "
"كۆرسىتىدۇ، ھەمدە ئۇلارنىڭ "
"ئىقتىدارىنى چۈشەندۈرۈپ بېرىدىغان "
"ئومۇمىي چۈشەنچە بىلەن تەمىنلەيدىغان "
"Admin (باشقۇرۇش) بەتلىرىگە قويغىلى "
"بولىدىغان Help ئېلېمېنتىنى (بлок) "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "See the related topics listed below for specific tasks."
msgstr ""
"تۆۋەندە كۆرسىتىلگەن مۇناسىۋەتلىك "
"تېمىلارغا قاراڭ — مەخسۇس ۋەزىپىلەر "
"ئۈچۈن."

msgid "Set up your site so that users can search for help."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ ياردەم ئىزدەش "
"ئىمكانىيىتىگە ئېرىشىشى ئۈچۈن تور "
"بېكىتىڭىزنى تەڭشەپ بېرىڭ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Search and metadata</em> &gt; "
"<em>Search pages</em>."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> مەمۇرىي باشقۇرۇش "
"تىزىملىكىدىن <em>سەپلىمە</em> &gt; <em>ئىزدەش "
"ۋە مېتا‌داتې</em> &gt; <em>ئىزدەش "
"بەتلىرى</em> غا ئۆتۈڭ."

msgid ""
"Verify that a Help search page is listed in the <em>Search pages</em> "
"section. If not, add a new page of type <em>Help</em>."
msgstr ""
"<em>ئىزدەش بەتلىرى</em> بۆلىكىدە بىر "
"«ياردەم» ئىزدەش بېتىنىڭ "
"تىزىلغان-تىزىل магىنىنى تەكشۈرۈڭ. "
"ئەگەر تىزىلما سا، <em>ياردەم</em> "
"تىپىدىكى يېڭى بىر بەت قوشۇڭ."

msgid ""
"Create, view, and use a set of shortcuts to access administrative "
"pages."
msgstr ""
"باشقۇرۇش بېكەتلىرىگە كىرىش ئۈچۈن "
"قىسقا يوللار يۈرۈشلۈكىنى قۇرۇڭ، كۆرۈڭ "
"ۋە ئىشلىتىڭ."

msgid "What are shortcuts?"
msgstr "قىسقارتىلمىلار نېمە؟"

msgid ""
"<em>Shortcuts</em> are quick links to administrative pages; they are "
"managed by the core Shortcut module. A site can have one or more "
"<em>shortcut sets</em>, which can be shared by one or more users (by "
"default, there is only one set shared by all users); each set contains "
"a limited number of shortcuts. Users need <em>Use shortcuts</em> "
"permission to view shortcuts; <em>Edit current shortcut set</em> "
"permission to add, delete, or edit the shortcuts in the set assigned "
"to them; and <em>Select any shortcut set</em> permission to select a "
"different shortcut set when editing their user profile. There is also "
"an <em>Administer shortcuts</em> permission, which allows an "
"administrator to do any of these actions, as well as select shortcut "
"sets for other users."
msgstr ""
"<em>قىسقا يوللار</em> بولسا مەمۇرىيەت "
"بەتلىرىگە تېز ئۇلىنىدىغان خىسلار؛ "
"ئۇلارنى يادرو <em>قىسقا يول (Shortcut)</em> "
"مودۇلى باشقۇرىدۇ. تور بېكەتتە بىر ياكى "
"ئۇنىڭدىن كۆپ <em>قىسقا يوللار "
"توپلىمى</em> بولالايدۇ؛ بۇ توپلاملار "
"بىر ياكى بىر نەچچە ئىشلەتكۈچى بىلەن "
"ھەمبەھىرلىنىدۇ (سۈكۈتتىكىسى پەقەت "
"بىرلا توپلام بار بولۇپ، بارلىق "
"ئىشلەتكۈچىلەر شۇ توپلامنى ئىشلىتىدۇ)؛ "
"ھەر بىر توپلامدا چەكلىك ساندا قىسقا "
"يول بولىدۇ. ئىشلەتكۈچىلەر قىسقا "
"يوللارنى كۆرۈش ئۈچۈن <em>قىسقا يوللارنى "
"ئىشلىتىش</em> رۇخسىتىگە ئېھتىياجلىق؛ "
"<em>ھازىرقى قىسقا يوللار توپلىمىنى "
"تەھرىرلەش</em> رۇخسىتى ئۇلارغا تەقسىم "
"قىلىنغان توپلام ئىچىدىكى قىسقا "
"يوللارنى قوشۇش، ئۆچۈرۈش ياكى "
"تەھرىرلەش ئۈچۈن؛ ھەمدە <em>ھەر قانداق "
"قىسقا يوللار توپلىمىنى تاللاش</em> "
"رۇخسىتى ئىشلەتكۈچى ئۇلارنىڭ "
"ئىشلەتكۈچى ئارخىپىنى "
"تەھرىرلەۋاتقاندا باشقىچە قىسقا "
"يوللار توپلىمىنى تاللاشقا يول قويىدۇ. "
"يەنە <em>قىسقا يوللارنى باشقۇرۇش</em> "
"رۇخسىتىمۇ بار بولۇپ، بۇ رۇخسەت بىر "
"مەمۇرىي خادىمغا بۇ ھەر قانداق "
"ھەرىكەتنى قىلىشقا، شۇندەكلا باشقا "
"ئىشلەتكۈچىلەر ئۈچۈن قىسقا يوللار "
"توپلىمىنى تاللاشقا شارائىت يارىتىدۇ."

msgid ""
"Navigate to an administrative page that you want in your shortcut "
"list."
msgstr ""
"قىسقا يول تىزىملىكىڭىزدە بولماقچى "
"بولغان باشقۇرۇش بېتىگە كىرىڭ."

msgid ""
"Repeat until all the desired links have been added to your shortcut "
"set."
msgstr ""
"ئىشلىتىدىغان بارلىق ئۇلانمىلارنى "
"تېزلەتمە يۈرۈشلۈكىڭىزگە قوشۇپ "
"بولغۇچە تەكرارلاڭ."

msgid ""
"Click <em>Shortcuts</em> in the toolbar to display your shortcuts, and "
"verify that the list is complete."
msgstr ""
"تاختايلاقتا <em>Shortcuts</em> نى چېكىپ يېڭى "
"تېزلەتمىلىرىڭىزنى كۆرسىتىڭ، ھەمدە "
"تىزىملىك تولۇق ئىكەنلىكىنى تەكشۈرۈڭ."

msgid ""
"Optionally, click <em>Edit shortcuts</em> at the right end of the "
"shortcut list (left end in right-to-left languages), to remove links "
"or change their order."
msgstr ""
"خالىسىڭىز، قىسقا يوللار تىزىملىكىنىڭ "
"ئوڭ تەرىپىدىكى <em>قىسقا يوللارنى "
"تەھرىرلەش</em> نى چېكىپ (ئوڭدىن سولغا "
"ئوقۇلىدىغان تىللاردا سول تەرىپىدە) "
"ئۇلانمىلارنى چىقىرىۋېتىش ياكى "
"ئۇلارنىڭ تەرتىپىنى ئۆزگەرتەلەيسىز."

msgid ""
"Click any link in the shortcut bar to go directly to the "
"administrative page."
msgstr ""
"باشقۇرۇش بېتىگە بىۋاسىتە ئۆتۈش ئۈچۈن، "
"يېنىك ئۇلانما بالداقتىكى ھەر قانداق "
"ئۇلانمىنى چېكىڭ."

msgid ""
"Configure the basic settings of your site, including the site name, "
"slogan, main email address, default time zone, default country, and "
"the date formats to use."
msgstr ""
"بېكىتىڭىزنىڭ ئاساسىي تەڭشەكلىرىنى "
"سەپلەڭ: تور بېكەت نامى، شوئار، ئاساسىي "
"ئېلېكترونلۇق خەت ئادرېسى، كۆڭۈلدىكى "
"ۋاقىت رايونى، كۆڭۈلدىكى دۆلەت، "
"شۇنداقلا ئىشلىتىلىدىغان چېسلا "
"فورماتلىرى."

msgid "Enter the site name, slogan, and main email address for your site."
msgstr ""
"بېتىڭىزنىڭ نامىنى، شۇعارىنى ۋە "
"بېتىڭىزنىڭ ئاساسىي ئېلخەت ئادرېسىنى "
"كىرگۈزۈڭ."

msgid ""
"Click <em>Save configuration</em>. You should see a message indicating "
"that the settings were saved."
msgstr ""
"<em>«سەپلىمە ساقلاش»</em> نى چېكىڭ. "
"تەڭشەكلەرنىڭ ساقلانغانلىقىنى "
"بىلدۈرىدىغان ئۇقتۇرۇشنى كۆرۈشىڭىز "
"كېرەك."

msgid "Select the default country and default time zone for your site."
msgstr ""
"تور بېكىتىڭىز ئۈچۈن كۆڭۈلدىكى دۆلەت "
"ۋە كۆڭۈلدىكى ۋاقىت رايونىنى تاللاڭ."

msgid ""
"Look at the <em>Patterns</em> for the Default long, medium, and short "
"date formats. If any of them does not match the date format you want "
"to use on your site, click <em>Edit</em> in that row to edit the "
"format."
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى ئۇزۇن، ئوتتۇرا ۋە قىسقا "
"چېسلا فورماتلىرىنىڭ <em>قېلىپ</em>لىرىنى "
"كۆرۈڭ. ئەگەر بۇنىڭ ئىچىدىن بىرى سىز "
"تور بېتىڭىزدە ئىشلىتىدىغان چېسلا "
"فورماتىغا ماس كەلمىسە، شۇ قۇرنىڭ "
"ئىچىدە <em>تەھريرلەش</em> نى چېكىپ "
"فورماتنى تەھرىرلىۋېلىڭ."

msgid ""
"Adjust the <em>Format string</em> until the <em>Displayed</em> format "
"matches what you want. (Date format strings are composed of PHP date "
"format codes.)"
msgstr ""
"خالىغان نەرسىڭىزگە ماس كېلىدىغان "
"<em>كۆرسىتىلگەن</em> فورماتنى ھاسىل "
"قىلىغۇچە <em>فورمات قۇرى</em> نى تەڭشەڭ. "
"(چېسلا فورماتى قۇرلىرى PHP نىڭ چېسلا "
"فورمات كودلىرىدىن تۈزۈلگەن.)"

msgid ""
"Click <em>Save format</em>. You should see a message indicating that "
"the format was saved."
msgstr ""
"<em>فورماتنى ساقلاش</em> نى چېكىڭ. "
"فورماتنىڭ ساقلانغانلىقىنى "
"كۆرسىتىدىغان ئۇقتۇرۇشنى كۆرۈشىڭىز "
"كېرەك."

msgid ""
"Repeat the previous three steps for any other date formats that need "
"to be changed."
msgstr ""
"تبدىتىلىشى كېرەك بولغان باشقا چېسلا "
"فورماتلىرى ئۈچۈن ئالدىنقى ئۈچ قەدەمنى "
"قايتا قىلىڭ."

msgid ""
"Set up your site to respond appropriately to site errors, including "
"403 and 404 page responses."
msgstr ""
"بېكتىڭىزنى 403 ۋە 404 بېكەت خاتالىقىنىڭ "
"بېتىنى كۆرسىتىش قاتارلىق "
"سىلتىمەلەرگە توغرا ئىنكاس "
"قايتۇرىدىغان قىلىپ تەڭشەڭ."

msgid "What are 403 and 404 responses?"
msgstr "403 ۋە 404 جاۋابلىرى نېمە؟"

msgid ""
"When a user visits a web page, the web server sends a response code in "
"addition to the page content. A normal, non-error response has code "
"200. If the page does not exist on the site, the response code is 404. "
"If the page exists, but the user is not authorized to visit the page, "
"the response code is 403. The core software provides default responses "
"for both 403 and 404 codes, but if you prefer, you can create your own "
"pages for each."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى تور بېتىنى زىيارەت "
"قىلغاندا، تور مۇلازىمېتىر بەت "
"مەزمۇنىدىن باشقا جاۋاب كودىنىمۇ "
"ئەۋەتىدۇ. نورمال، خاتالىقسىز جاۋابنىڭ "
"كودى 200 بولىدۇ. ئەگەر بۇ بەت تور "
"بېكەتتە مەۋجۇت بولمىسا، جاۋاب كودى 404 "
"بولىدۇ. ئەگەر بەت مەۋجۇت بولسىمۇ، "
"ئەمما ئىشلەتكۈچىنىڭ بۇ بەتنى كۆرۈشكە "
"ھوقۇقى بولمىسا، جاۋاب كودى 403 بولىدۇ. "
"يادرو (core) يۇمشاق دېتالى 403 ۋە 404 "
"كودلىرى ئۈچۈن سۈكۈتتىكى جاۋابلارنى "
"تەمىنلەيدۇ، بىراق خالىسىڭىز ھەر بىرى "
"ئۈچۈن ئۆزىڭىزنىڭ بەتلىرىنى "
"قۇرالايسىز."

msgid "What other errors can occur?"
msgstr ""
"يەنە قايسى خاتالىقلار يۈز بېرىشى "
"مۇمكىن؟"

msgid ""
"Under some situations, your site can generate error messages. These "
"can be due to user errors (such as entering invalid values in a form, "
"or incorrect configuration), PHP runtime errors, or software bugs. "
"Some errors may result in a <em>white screen of death</em> (a totally "
"blank web page response); less drastic errors will generate error "
"messages. You can configure what happens when an error message is "
"generated."
msgstr ""
"بەزى ئەھۋاللاردا، تور بېكەتڭىز "
"خاتالىق ئۇچۇرلىرىنى ھاسىل قىلىپ "
"قويىدۇ. بۇلار ئىشلەتكۈچىنىڭ خاتاسىدىن "
"(مەسىلەن، جەدۋەلدە ئىناۋەتسىز "
"قىممەتلەرنى كىرگۈزۈش ياكى سەپلەش خاتا "
"بولۇش)، PHP ئىجرا ۋاقتىدىكى "
"خاتالىقلاردىن ياكى يۇمشاق دېتالدىكى "
"كەمتۈكلەردىن كېلىپ چىقىشى مۇمكىن. "
"بەزى خاتالىقلار <em>ئاق ئېكران "
"«ئۆلۈمى»</em> (ئومۇمىي جەھەتتىن "
"پۈتۈنلەي بوشلۇق قالغان تور بەت "
"قايتۇرۇشى) كەلتۈرۈپ چىقىرىشى مۇمكىن؛ "
"كەسكىن بولمىغان خاتالىقلار بولسا "
"خاتالىق ئۇچۇرلىرىنى پەيدا قىلىدۇ. "
"خاتالىق ئۇچۇرى ھاسىل بولغاندا نېمە "
"ئىش قىلىنىدىغانلىقىنى سەپلەپ "
"قويالايسىز."

msgid ""
"If desired, create pages to use for 403 and 404 responses. Note the "
"URLs for these pages."
msgstr ""
"ئەگەر خالىسىڭىز، 403 ۋە 404 جاۋابلىرى "
"ئۈچۈن ئىشلىتىدىغان بەتلەرنى قۇرۇڭ. بۇ "
"بەتلەرنىڭ URLلىرىنى خاتىرىلەڭ."

msgid ""
"For a production site, select <em>None</em> under <em>Error messages "
"to display</em>. For a site that is in development, select one of the "
"other options, so that you are more aware of the errors the site is "
"generating."
msgstr ""
"ئىشلەپچىقىرىش (production) بېكىتى ئۈچۈن "
"<em>«Error messages to display»</em> نىڭ ئاستىدىن "
"<em>«None»</em> نى تاللاڭ. تەكشۈرۈۋاتقان "
"(development) بېكەت ئۈچۈن بولسا باشقا "
"تاللاشلارنىڭ بىرىنى تاللاڭ، شۇنداق "
"بولغاندا بېكەتنىڭ چىقىرىۋاتقان "
"خاتالىقلىرىنى تېخىمۇ ياخشىراق تونۇپ "
"بىلىسىز."

msgid ""
"Configure settings related to how user accounts are created and "
"deleted."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى ھېساباتلىرىنىڭ قۇرۇلۇشى "
"ۋە ئۆچۈرۈلىشىگە مۇناسىۋەتلىك "
"تەڭشەكلەرنى سەپلەڭ."

msgid "What are the settings related to user account creation and deletion?"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى ھېسابىنى قۇرۇش ۋە "
"ئۆچۈرۈشكە مۇناسىۋەتلىك قانداق "
"تەڭشەكلەر بار؟"

msgid ""
"You can make it possible for new users to register themselves for "
"accounts, with or without email verification or administrative "
"approval. Or, you can make it so only administrators with "
"<em>Administer users</em> permission can register new users."
msgstr ""
"سىز يېڭى ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ ئۆزلىرى "
"ھېساباتقا تىزىملىتىشىنى، "
"ئېلېكترونلۇق خەتنى دەلىللەش ياكى "
"مەمۇرىي تەستىق بولسۇن-بولمىسۇن، "
"مۇمكىن قىلالايسىز. ياكى بولمىسا، "
"<em>ئىشلەتكۈچىلەرنى باشقۇرۇش</em> "
"ئىجازىتىگە ئىگە مەمۇرىلارلا يېڭى "
"ئىشلەتكۈچىلەرنى تىزىملىتالايدۇ دەپ "
"تەڭشىيەلەيسىز."

msgid ""
"You can configure what happens to content that a user created, if "
"their account is <em>canceled</em> (deleted)."
msgstr ""
"سىز ئىشلەتكۈچىنىڭ ھېسابى <em>بىكار "
"قىلىنغان</em> (ئۆچۈرۈلگەن) ئەھۋالدا "
"ئۇلار تەرىپىدىن يارىتىلغان مەزمۇنغا "
"نېمە ئىش بولىدىغانلىقىنى "
"تەڭشىيەلەيسىز."

msgid ""
"You can edit the email messages that are sent to users when their "
"accounts are pending, approved, created, blocked, or canceled, or when "
"they request a password reset."
msgstr ""
"ھېساباتى تەستىق، تەستىقلانغان، "
"قۇرۇلغان، توسۇلغان ياكى بىكار "
"قىلىنغاندا، ياكى ئۇلار پارولنى قايتا "
"تەڭشەشنى تەلەپ قىلغاندا "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە ئەۋەتىلىدىغان "
"ئېلېكترونلۇق خەت ئۇچۇرلىرىنى "
"تەھرىرلىيەلەيسىز."

msgid "What are variables in email message text?"
msgstr ""
"ئېلخەتنىڭ تېكىستىدىكى «ئۆزگەرگۈچى» "
"(variables) لار نېمە؟"

msgid ""
"<em>Variables</em> are short text strings, enclosed in square brackets "
"[], that you can insert into configured email message text. When an "
"individual message is generated, data from your site is substituted "
"for the variables. Some commonly-used variables are:"
msgstr ""
"<em>ئۆزگەرگۈچلەر</em> بولسا قىسقا تېكىست "
"تىزمىلىرى بولۇپ، چاسا تىرناق ئىچىگە "
"ئېلىنغان [] ۋە سەپلىگەن ئېلخەت ئۇچۇرى "
"تېكىستىگە قىستۇرالايسىز. ھەر قېتىم "
"ئايرىم بىر ئۇچۇر تەييارلانغاندا، "
"سىزنىڭ تور بېكىتىڭىزدىكى سانلىق "
"مەلۇماتلار ئۆزگەرگۈچلەرنىڭ ئورنىغا "
"قويۇپ بېرىلىدۇ. دائىم ئىشلىتىلىدىغان "
"بىر قىسىم ئۆزگەرگۈچلەر:"

msgid "[site:login-url]: The URL where users can log in to your site."
msgstr ""
"[site:login-url]: ئىشلەتكۈچىلەر تور "
"بېكىتىڭىزگە كىرىدىغان URL."

msgid "[user:display-name]: The user's displayed name."
msgstr ""
"[user:display-name]: ئىشلەتكۈچىنىڭ كۆرۈنۈپ "
"تۇرىدىغان نامى."

msgid "[user:mail]: The user's email alias."
msgstr ""
"[user:mail]: ئىشلەتكۈچىنىڭ ئېلېكترونلۇق "
"خەت ئادرېس aliasى."

msgid ""
"[user:one-time-login-url]: An expiring URL that a user can use to log "
"in once, if they need to reset their password."
msgstr ""
"[user:one-time-login-url]: ۋاقتى توشۇپ قالىدىغان "
"URL بولۇپ، ئىشلەتكۈچى پارولىنى قايتا "
"تەڭشەشكە توغرا كەلگەندە، بىر قېتىلا "
"كىرىش ئۈچۈن ئىشلىتەلەيدۇ."

msgid ""
"Select the method you want to use for creating user accounts, and "
"check or uncheck the box that requires email verification, to match "
"the settings you want for your site."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈڭىز كەلگەن ئىشلەتكۈچى "
"ھېساباتىنى قۇرۇش ئۇسۇلىنى تاللاڭ، "
"ئاندىن تور بېتىڭىزگە ماس كېلىدىغان "
"تەڭشەكلەرنى تاللاش ئۈچۈن ئېلخەت "
"دەلىللەشنى تەلەپ قىلىدىغان رامكىنى "
"بېكىتىڭ ياكى بېكىتىلمىگەنلىكىنى "
"تاللاڭ."

msgid ""
"Select the desired option for what happens to content that a user "
"created if their account is canceled."
msgstr ""
"ئەگەر ئىشلەتكۈچىنىڭ ھېسابى بىكار "
"قىلىنسا، ئۇ ئىشلەتكۈچى تەرىپىدىن "
"يارىتىلغان مەزمۇنغا نېمە ئىش "
"قىلىنىدىغانلىقىنى خالايدىغان "
"تاللاشنى تاللاڭ."

msgid "Optionally, edit the text of email messages related to user accounts."
msgstr ""
"ئىختىيارىي ھالدا، ئىشلەتكۈچى "
"ھېساباتلىرىغا مۇناسىۋەتلىك ئېلخەت "
"ئۇچۇرلىرىنىڭ تېكىستىنى تەھرىرلىسىڭىز "
"بولىدۇ."

msgid "Verify that the other settings are correct."
msgstr ""
"باشقا تەڭشەكلەرنىڭ توغرا ئىكەنلىكىنى "
"تەكشۈرۈڭ."

msgid ""
"Topics can be provided by modules or themes. Top-level help topics on "
"your site:"
msgstr ""
"كۆرسەتكۈچلەرنى مودۇللار ياكى تېمىلار "
"تەمىنلىيەلەيدۇ. بېكىتىڭىزدە يۇقىرى "
"سەۋىيەلىك ياردەم تېمىلىرى:"

msgid ""
"Both the table-style and grid-style interfaces are regular views and "
"can be customized via the <a href=\":views-ui\">Views UI</a>, "
"including sorting and filtering. This is the case for both the "
"administration page and the modal dialog."
msgstr ""
"جەدۋەل ئۇسلۇبىدىكى ۋە تور ئۇسلۇبىدىكى "
"(grid) كۆرۈنمە يۈزىنىڭ ھەر ئىككىسى "
"دائىملىق كۆرۈنۈش (views) بولۇپ، <a "
"href=\":views-ui\">Views UI</a> ئارقىلىق سىزىلىپ "
"(تەڭشەپ) بولىدۇ؛ مەسىلەن رەتلەش ۋە "
"سۈزۈش قاتارلىقلار. بۇ ئەھۋال باشقۇرۇش "
"بېتىدىمۇ، شۇنداقلا مودال "
"دىئالوگداۋمۇ ئوخشاش."

msgid ""
"In the grid-style interface, the fields that are displayed (including "
"which image style is used for images) can be customized by configuring "
"the \"Media library\" view mode for each of your <a "
"href=\":media-types\">media types</a>. The thumbnail images in the "
"grid-style interface can be customized by configuring the \"Media "
"Library thumbnail (220×220)\" image style."
msgstr ""
"تور ئېكرانى (grid) ئۇسلۇبىدىكى "
"كۆرۈنۈشتە، كۆرسىتىلىدىغان بۆلەكلەر "
"(شۇنىڭ ئىچىدە رەسىملەرگە قايسى رەسىم "
"ئۇسلۇبى ئىشلىتىلىدىغانلىقى)نى ھەر بىر "
"<a href=\":media-types\">Media types</a> ئۈچۈن «Media library» "
"كۆرۈنۈش شەكلى (view mode) نى تەڭشەش "
"ئارقىلىق خاسلاشتۇرغىلى بولىدۇ. تور "
"ئېكرانى (grid) ئۇسلۇبىدىكى كىچىك "
"رەسىمچىك (thumbnail) لارنى «Media Library thumbnail "
"(220×220)» رەسىم ئۇسلۇبىنى تەڭشەش "
"ئارقىلىق خاسلاشتۇرغىلى بولىدۇ."

msgid ""
"When adding new media items within the modal dialog, the fields that "
"are displayed can be customized by configuring the \"Media library\" "
"form mode for each of your <a href=\":media-types\">media types</a>."
msgstr ""
"مودال دىئالوگ ئىچىدە يېڭى مېدىيا "
"تۈرلىرىنى قوشقاندا، كۆرسىتىلىدىغان "
"فېلدلارنى <a href=\":media-types\">مېدىيا "
"تۈرلىرىڭىز</a>نىڭ ھەر بىرى ئۈچۈن «Media "
"library» (مېدىيا كۇتۇپخانىسى) فورما "
"بۆلىمىنى تەڭشەش ئارقىلىق "
"خاسلاشتۇرغىلى بولىدۇ."

msgid "Provides the API allowing to rename URLs."
msgstr ""
"URL لىرىنى قايتا ناملاشقا يول قويىدىغان "
"API نى تەمىنلەيدۇ."

msgid "The parent workspace."
msgstr "ئاتا-ئانا خىزمەت بوشلۇقى."

msgid "Merge workspace"
msgstr "خىزمەت بوشلۇقىنى بىرلەشتۈرۈش"

msgid "Only top-level workspaces can be published."
msgstr ""
"پەقەت دەرىجىسى يۇقىرى (top-level) خىزمەت "
"بوشلۇقلىرىلا ئېلان قىلىنالايدۇ."

msgid "Merge into @target_label"
msgstr "@target_label غا بىرلەشتۈرۈش"

msgid ""
"The %label workspace can not be deleted because it has child "
"workspaces."
msgstr ""
"%label كەڭ تاقىمىنى ئۆچۈرگىلى بولمايدۇ، "
"چۈنكى ئۇنىڭ بالا كەڭ تاقىملىرى بار."

msgid ""
"There are no changes that can be merged from %source_label to "
"%target_label."
msgstr ""
"%source_label دىن %target_label گە بىرلەشتۈرگىلى "
"بولىدىغان ئۆزگەرتىشلەر يوق."

msgid ""
"Would you like to merge the contents of the %source_label workspace "
"into %target_label?"
msgstr ""
"%source_label ۋەزىپە بوشلۇقىدىكى مەزمۇننى "
"%target_label غا بىرلەشتۈرەمسىز؟"

msgid "Merge workspace contents."
msgstr ""
"خىزمەت بوشلۇقىنىڭ مەزمۇنىنى "
"بىرلەشتۈرۈڭ."

msgid ""
"The contents of the %source_label workspace have been merged into "
"%target_label."
msgstr ""
"%source_label رايونىدىكى مەزمۇنلار %target_label "
"غا بىرلەشتۈرۈلدى."

msgid ""
"There is @count item that can be merged from %source_label to "
"%target_label"
msgid_plural ""
"There are @count items that can be merged from %source_label to "
"%target_label"
msgstr[0] ""
"%source_label دىن %target_label گە بىرلەشتۈرگىلى "
"بولىدىغان @count دانە مەزمۇن بار.  "
"\n"
"%source_label دىن %target_label گە بىرلەشتۈرگىلى "
"بولىدىغان @count دانە مەزمۇن بار."

msgid "Workspace selection"
msgstr "ئىشچانلىقنى تاللاش"

msgid "Medium 8:7"
msgstr "ئوتتۇرا 8:7"

msgid "Responsive 3x2"
msgstr "ئىنكاسچان 3x2"

msgid ""
"The field that is going to be used as the RSS item link for each row. "
"This must either be an internal unprocessed path like \"node/123\" or "
"a processed, root-relative URL as produced by fields like \"Link to "
"content\"."
msgstr ""
"ھەر بىر قۇر ئۈچۈن RSS تۈرىنىڭ ئۇلانما "
"سۈپىتىدە ئىشلىتىلىدىغان مەيدان. بۇ "
"چوقۇم «node/123» сыياqlı ئىچكى، "
"پىششىقلىماستىن قالدۇرۇلغان يول ياكى "
"«Link to content» قاتارلىق مەيدانلار "
"تەرىپىدىن ھاسىل قىلىنغان "
"پىششىقلىنىپ، يىلتىزىغا نىسبەتەن "
"بولغان URL بولۇشى كېرەك."

msgid ""
"Recursive rendering detected when rendering entity %entity_type: "
"%entity_id, using the %field_name field on the "
"%parent_entity_type:%parent_bundle %parent_entity_id entity. Aborting "
"rendering."
msgstr ""
"%entity_type: %entity_id نى چىقىرىش جەريانىدا "
"«%field_name» ھاسىسىنى ئىشلىتىپ، "
"%parent_entity_type:%parent_bundle %parent_entity_id تۈرگە "
"نىسبەتەن قايتا-قايتا چىقىرىش "
"بايقالدى. چىقىرىشنى توختىتىۋاتىمىز."

msgid "Response status"
msgstr "جاۋابنىڭ ھالىتى"

msgid ""
"Directory \"@temp\" has insufficient space. There must be at least "
"@space megabytes free."
msgstr ""
"«@temp» دىگەن مۇندەرىجە بوشلۇقى "
"يېتەرلىك ئەمەس. كەم دېگەندە @space "
"مېگابايت بوش بوشلۇق بولۇشى كېرەك."

msgid "Width: %width pixels"
msgstr "كەڭلىكى: %width پىكسېل"

msgid "Height: %height pixels"
msgstr "ئېگىزلىكى: %height پېكسېل"

msgid "Heading type"
msgstr "ماۋزۇ تىپى"

msgid "@interval hence"
msgstr "@interval غەيرىدە"

msgid ""
"The @drupal installer requires that the %default-file file must not be "
"deleted or modified from the original download."
msgstr ""
"@drupal ئورنىتىش پروگراممىسى %default-file "
"ھۆججەتنىڭ ئەسلى چۈشۈرۈلگەن نۇسخىدىن "
"ئۆچۈرۈلمەسلىكى ياكى "
"ئۆزگەرتىلمەسلىكىنى تەلەپ قىلىدۇ."

msgid ""
"Field discovery failed for Drupal core version @core. Did this site "
"have the Field module installed? Error: @message"
msgstr ""
"Drupal core نىڭ @core نۇسخىسى ئۈچۈن مەيداننى "
"بايقاش مەغلۇب بولدى. بۇ تور بېكەتتە Field "
"مودۇلى قاچىلانغانمۇ؟ خاتالىق: @message"

msgid ""
"Drupal 9 no longer uses the $settings['install_profile'] value in "
"settings.php and it should be removed."
msgstr ""
"Drupal 9 endi settings.php دا $settings['install_profile'] نىڭ "
"قىممىتىنى ئىشلىتىپ قالمايدۇ، شۇڭا "
"ئۇنى ئۆچۈرۈش كېرەك."

msgid "@low_version_number to @high_version_number"
msgstr "@low_version_number دىن @high_version_number گىچە"

msgid "Drupal core security coverage"
msgstr ""
"Drupal يادروسىنىڭ بىخەتەرلىك "
"يېپىشچانلىقى"

msgid ""
"Visit the <a href=\":url\">release cycle overview</a> for more "
"information on supported releases."
msgstr ""
"قوللايدىغان تارقىتىشلەر ھەققىدىكى "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرلار ئۈچۈن <a "
"href=\":url\">تەمىنات دەۋرى ئومۇمىي "
"كۆرۈنۈشى</a> نى زىيارەت قىلىڭ."

msgid "Manage workspace"
msgstr "خىزمەت بوشلۇقىنى باشقۇرۇش"

msgid "Other workspaces:"
msgstr "باشقا خىزمەت بوشلۇقلىرى:"

msgid "View all workspaces"
msgstr "بارلىق خىزمەت بوشلۇqlarنى كۆرۈش"

msgid "Not compatible"
msgstr "ماس كېلىشەلمەيدۇ"

msgid "Requires Drupal core:"
msgstr "Drupal core تەلەپ قىلىدۇ:"

msgid "Covered until @end_version"
msgstr "@end_version غىچە قاپلانغان"

msgid "Coverage has ended"
msgstr "پوشتىڭى تۈگىدى"

msgid ""
"<a href=\":update_status_report\">Update to @next_minor or higher</a> "
"soon to continue receiving security updates."
msgstr ""
"<a href=\":update_status_report\">@next_minor ياكى "
"ئۇنىڭدىن يۇقىرى نەشرىگە يېڭىلاڭ</a>، "
"بىخەتەرلىك يېڭىلانمىلىرىنى داۋاملىق "
"قوبۇل قىلىش ئۈچۈن."

msgid "Covered until @date"
msgstr "@date گىچە يېپىلدى"

msgid ""
"<a href=\":update_status_report\">Update to a supported minor</a> as "
"soon as possible to continue receiving security updates."
msgstr ""
"مümkün بولسا شۇنىڭداللا <a "
"href=\":update_status_report\">قۇۋۋەتلەنگەن كىچىك "
"نۇسخىسىغا يېڭىلاڭ</a> تاكى بىخەتەرلىك "
"يېڭىلانمىلىرىنى داۋاملىق قوبۇل "
"قىلسىڭىز."

msgid "Manages breakpoints and breakpoint groups for responsive designs."
msgstr ""
"ئىنكاسچان لايىھىلەش ئۈچۈن بۆسۈش "
"نۇقتىلىرى ۋە بۆسۈش نۇقتىلىرى "
"گۇرۇپپىلىرىنى باشقۇرىدۇ."

msgid "Allows users to comment on content."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ مەزمۇنغا ئىنكاس "
"يېزىشىگە يول قويىدۇ."

msgid "Allows users to translate configuration text."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ سەپلىمە تېكىستىنى "
"تەرجىمە قىلىشىغا يول قويىدۇ."

msgid ""
"Provides site-wide contact forms and forms to contact individual "
"users."
msgstr ""
"تور بېكە بويىچە ئالاقە فورمىلىرىنى ۋە "
"ئايرىم ئىشلەتكۈچىلەر بىلەن ئالاقە "
"قىلىش ئۈچۈن فورمىلارنى تەمىنلەيدۇ."

msgid "Allows users to translate content."
msgstr ""
"كۆرسەتكۈچلەرنى تەرجىمە قىلىشقا "
"رۇخسەت بېرىدۇ."

msgid ""
"Provides contextual links to directly access tasks related to page "
"elements."
msgstr ""
"بەت ئېلېمېنتلىرىگە مۇناسىۋەتلىك "
"ۋەزىپىلەرگە بىۋاسىتە كىرىش ئۈچۈن "
"مەزمۇنغا ماس ئۇلانمىلار بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "Caches pages, including those with dynamic content, for all users."
msgstr ""
"بارلىق ئىشلەتكۈچىلەر ئۈچۈن، "
"ھەرىكەتچان مەزمۇنلارنىمۇ ئۆز ئىچىگە "
"ئالغان بېكەت بەتلىرىنىڭ كاشلىرىنى "
"ساقلايدۇ."

msgid "Provides a user interface for the Field module."
msgstr ""
"Field модۇلى ئۈچۈن ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە "
"يۈزى تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"Defines a field type for image media and provides display "
"configuration tools."
msgstr ""
"رەسىم مېدىاسى ئۈچۈن بىر فېلد تۈرىنى "
"بەلگىلەيدۇ ۋە كۆرسىتىش سەپلىمە "
"قوراللىرى بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Allows users to configure available languages."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ ئىشلىتىشكە "
"بولىدىغان تىللارنى تەڭشەشىگە يول "
"قويىدۇ."

msgid "Allows users to create menu links."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ تىزىملىك "
"ئۇلانمىلىرىنى قۇرۇشىغا يول قويىدۇ."

msgid ""
"Users with sufficient access rights will be able to override these "
"options."
msgstr ""
"كېرەكلىك رۇخسەتلىرىگە ئىگە "
"ئىشلەتكۈچىلەر بۇ تاللاشلارنى بىكار "
"قىلىپ ئۈستىدىن يېزىپ قويالايدۇ."

msgid ""
"Caches pages for anonymous users and can be used when external page "
"cache is not available."
msgstr ""
"نامەلۇم (ئىسمى يوق) ئىشلەتكۈچىلەر "
"ئۈچۈن بەتلەرنى ساقلايدۇ، ھەمدە تاشقى "
"بەت ساقلاش (external page cache) مۇمكىن "
"بولمىغاندا ئىشلىتىشكە بولىدۇ."

msgid ""
"Allows users to create search pages based on plugins provided by other "
"modules."
msgstr ""
"باشقا مودۇللار تەمىنلىگەن "
"قىستۇرمىلارنى ئاساس قىلىپ، ئىزدەش "
"بەتلىرىنى قۇرۇشقا ئىشلەتكۈچىلەرگە "
"يول قويىدۇ."

msgid "PHP APCu caching"
msgstr "PHP APCu کэшلاش"

msgid "Enabled (@size)"
msgstr "قوزغىتىلدى (@size)"

msgid ""
"Depending on your configuration, Drupal can run with a @apcu_size APCu "
"limit. However, a @apcu_default_size APCu limit (the default) or above "
"is recommended, especially if your site uses additional custom or "
"contributed modules."
msgstr ""
"تەڭشەكلىرىڭىزگە ئاساسەن، Drupal @apcu_size "
"بولغان APCu چەكلىمىسى بىلەن ئىجرا "
"بولالايدۇ. ئەمما @apcu_default_size بولغان APCu "
"چەكلىمىسى (كۆڭۈلدىكى) ياكى ئۇنىڭدىن "
"يۇقىرىسى تەۋسىيە قىلىنىدۇ؛ بولۇپمۇ "
"تور بېكىتىڭىزدە قوشۇمچە ئىختىيارى "
"ياكى تۆھپە قىلىنغان مودۇللار "
"ئىشلىتىلسە."

msgid "Memory available: @available."
msgstr ""
"ئىشلەتكىلى بولىدىغان ئىچكى ساقلىما: "
"@available."

msgid ""
"PHP APCu caching can improve your site's performance considerably. It "
"is <strong>highly recommended</strong> to have <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/apcu.installation.php\" "
"target=\"_blank\">APCu</a> installed on your server."
msgstr ""
"PHP APCu кэшләү تور بېكىڭىزنىڭ "
"ئىقتىدارىنى كۆرۈنەرلىك ياخشىلايدۇ. "
"خېلىلا <strong>جەزمەن تەۋسىيە "
"قىلىنىدۇ</strong>كى، سرۋېرىڭىزدە <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/apcu.installation.php\" "
"target=\"_blank\">APCu</a> قاچىلانغان بولسۇن."

msgid "The version of Drupal you are trying to update from is too old"
msgstr ""
"سىز يېڭىلىماقچى بولۇۋاتقان Drupal "
"نۇسخىسى بەك كونا"

msgid "Unsupported schema version: @module"
msgstr "ياردەمسىز سەما قۇرۇلمىسى نەشرى: @module"

msgid ""
"The installed version of the %module module is too old to update. "
"Update to an intermediate version first (last removed version: "
"@last_removed_version, installed version: @installed_version)."
msgstr ""
"%module مودۇلىنىڭ ئورنىتىلغان نەشرى "
"يېڭىلاشقا بەك كونا. ئالدى بىلەن "
"ئارىلىق نەشرىگە يېڭىلاڭ (ئەڭ ئاخىرقى "
"ئېلىۋېتىلگەن نەشرى: @last_removed_version، "
"ئورنىتىلغان نەشرى: @installed_version)."

msgid "Provides a user interface for creating and managing views."
msgstr ""
"كۆرۈنۈشلەرنى يارىتىش ۋە باشقۇرۇش "
"ئۈچۈن ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە يۈزى بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"<p class=\"text-align-center\">Explore recipes across every type of "
"occasion, ingredient, and skill level.</p>"
msgstr ""
"<p class=\"text-align-center\">ھەر بىر پۇرسەت تۈرى، "
"تەركىب ۋە ماھارەت دەرىجىسى بويىچە "
"رېتسېپلارنى تەكشۈرۈپ بېقىڭ.</p>"

msgid ""
"<p class=\"text-align-center\">Explore recipes across every type of "
"occasion, ingredient, and skill level</p>"
msgstr ""
"<p class=\"text-align-center\">ھەر خىل سورۇن، تەركىب "
"ۋە ماھارەت دەرىجىسى بويىچە "
"رېتسېپلارنى تەتقىق قىلىڭ</p>"

msgid "@count place"
msgid_plural "@count places"
msgstr[0] "@count نىشاندىكى جايلار @count جايلار"

msgid ""
"Leave blank for all. Otherwise, the first selected item will be the "
"default instead of \"Any\"."
msgstr ""
"ھەممىسى ئۈچۈن بوش قالدۇرۇڭ. بولمىسا، "
"تاللانغان تۇنجى تۈر «ھەر قانداق» نىڭ "
"ئورنىغا كۆڭۈلدىكى (سۈكۈتتىكى) "
"قىلىنىدۇ."

msgid "Select %entity_types"
msgstr "ئەسلى %entity_types نى تاللاڭ"

msgid "Select @entity_types"
msgstr "@entity_types نى تاللاڭ"

msgid "MariaDB"
msgstr "MariaDB"

msgid "MySQL, Percona Server, or equivalent"
msgstr ""
"MySQL، Percona Server ياكى ئۇنىڭغا تەڭ "
"كېلىدىغان نەشرى"

msgid "Required by the theme: @theme_names"
msgid_plural "Required by the themes: @theme_names"
msgstr[0] "تېمى تەرىپىدىن زۆرۈر: @theme_names"
msgstr[1] "تېمىلار تەرىپىدىن زۆرۈر: @theme_names"

msgid "@theme"
msgstr "@theme"

msgid "@theme (theme) (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr ""
"@theme (theme) (<span "
"class=\"admin-disabled\">چەكلەنگەن</span>)"

msgid "This theme requires the listed modules to operate correctly."
msgstr ""
"بۇ تېما نورمال ئىشلىشى ئۈچۈن "
"تىزىملىكتە كۆرسىتىلگەن مودۇللارنى "
"تەلەپ قىلىدۇ."

msgid ""
"Review the <a href=\":url\"> suggestions for resolving this "
"incompatibility</a> to repair your installation, and then re-run "
"update.php."
msgstr ""
"بۇ ماس كېلىشمەسلىكنى تۈزىتىش ئۈچۈن <a "
"href=\":url\">بېرىلگەن تەكلىپلەرنى</a> "
"تەكشۈرۈپ، ئاندىن update.php نى قايتا ئىجرا "
"قىلىڭ."

msgid "Missing updates for: @module"
msgstr "@module ئۈچۈن يېڭىلاش يوق"

msgid ""
"The following module is installed, but it is incompatible with Drupal "
"@version:"
msgid_plural ""
"The following modules are installed, but they are incompatible with "
"Drupal @version:"
msgstr[0] ""
"تۆۋەندىكى مودۇل ئورنىتىلغان، ئەمما "
"Drupal @version بىلەن ماس كەلمەيدۇ:"
msgstr[1] ""
"تۆۋەندىكى مودۇللار ئورنىتىلغان، "
"ئەمما Drupal @version بىلەن ماس كەلمەيدۇ:"

msgid "Incompatible module"
msgid_plural "Incompatible modules"
msgstr[0] "ماس كەلسەدەك مودۇل"
msgstr[1] "ماس كەلسەدەك مودۇللار"

msgid ""
"The following theme is installed, but it is incompatible with Drupal "
"@version:"
msgid_plural ""
"The following themes are installed, but they are incompatible with "
"Drupal @version:"
msgstr[0] ""
"تۆۋەندىكى قېلىپ(tema) ئورنىتىلغان، "
"ئەمما ئۇ Drupal @version بىلەن ماس كەلمەيدۇ:  "
"\n"
"تۆۋەندىكى قېلىپ(tema)لار ئورنىتىلغان، "
"ئەمما ئۇلار Drupal @version بىلەن ماس "
"كەلمەيدۇ:"

msgid "Incompatible theme"
msgid_plural "Incompatible themes"
msgstr[0] "ماس كېلىدىغان تېما ئەمەس"
msgstr[1] "ماس كەلمەيدىغان تېمىلار"

msgid ""
"The following module is installed, but it is incompatible with PHP "
"@version:"
msgid_plural ""
"The following modules are installed, but they are incompatible with "
"PHP @version:"
msgstr[0] ""
"تۆۋەندىكى مودۇل ئورنىتىلغان، ئەمما ئۇ "
"PHP @version بىلەن ماس كەلمەيدۇ:"
msgstr[1] ""
"تۆۋەندىكى مودۇل ئورنىتىلغان، ئەمما ئۇ "
"PHP @version بىلەن ماس كەلمەيدۇ:"

msgid ""
"The following theme is installed, but it is incompatible with PHP "
"@version:"
msgid_plural ""
"The following themes are installed, but they are incompatible with PHP "
"@version:"
msgstr[0] ""
"تۆۋەندىكى تېما ئورنىتىلغان، ئەمما ئۇ "
"PHP نىڭ @version بىلەن ماس كەلمەيدۇ:"

msgid ""
"The following module is marked as installed in the core.extension "
"configuration, but it is missing:"
msgid_plural ""
"The following modules are marked as installed in the core.extension "
"configuration, but they are missing:"
msgstr[0] ""
"تۆۋەندىكى مودۇل core.extension سەپلىمىسىدە "
"«ئورنىتىلغان» دەپ بەلگە قىلىنغان، "
"ئەمما ئۇ يوق:  \n"
"تۆۋەندىكى مودۇللار "
"core.extension سەپلىمىسىدە «ئورنىتىلغان» "
"دەپ بەلگە قىلىنغان، ئەمما ئۇلار يوق:"

msgid "Missing or invalid module"
msgid_plural "Missing or invalid modules"
msgstr[0] "يوق ياكى ئىناۋەتسىز مودۇل"
msgstr[1] "يوق ياكى ئىناۋەتسىز مودۇللار"

msgid ""
"The following theme is marked as installed in the core.extension "
"configuration, but it is missing:"
msgid_plural ""
"The following themes are marked as installed in the core.extension "
"configuration, but they are missing:"
msgstr[0] ""
"تۆۋەندىكى قېلىپ core.extension سەپلىمىسىدە "
"«ئورنىتىلغان» دەپ بەلگە قىلىنغان، "
"ئەمما ئۇلار يوق:"
msgstr[1] ""
"تۆۋەندىكى قېلىپلار core.extension "
"سەپلىمىسىدە «ئورنىتىلغان» دەپ بەلگە "
"قىلىنغان، ئەمما ئۇلار يوق:"

msgid "Missing or invalid theme"
msgid_plural "Missing or invalid themes"
msgstr[0] "يوقاپ كەتكەن ياكى жараھەتسىز ئۇسلۇب"
msgstr[1] ""
"يوقاپ كەتكەن ياكى жараھەتسىز "
"ئۇسلۇبلار"

msgid ""
"The installed version of the %module module is too old to update. "
"Update to a version prior to @versions first (missing updates: "
"@missing_updates)."
msgid_plural ""
"The installed version of the %module module is too old to update. "
"Update first to a version prior to all of the following: @versions "
"(missing updates: @missing_updates)."
msgstr[0] ""
"%module مودۇلىنىڭ ئورنىتىلغان نەشرى "
"يېڭىلاشقا بەك كونا. ئالدى بىلەن @versions "
"دىن بۇرۇنقى بىر نەشرىگە يېڭىلاڭ (يوق "
"يېڭىلاشلار: @missing_updates)."
msgstr[1] ""
"%module مودۇلىنىڭ ئورنىتىلغان نەشرى "
"يېڭىلاشقا بەك كونا. ئالدى بىلەن "
"تۆۋەندىكىلەرنىڭ ھەممىسىدىن بۇرۇنقى "
"بىر نەشرىگە يېڭىلاڭ: @versions (يوق "
"يېڭىلاشلار: @missing_updates)."

msgid "@module_name (<span class=\"admin-missing\">missing</span>)"
msgstr "@module_name (<span class=\"admin-missing\">يوق</span>)"

msgid ""
"@module_name (<span class=\"admin-missing\">incompatible with</span> "
"this version of Drupal core)"
msgstr ""
"@module_name (<span class=\"admin-missing\">Drupal core نىڭ بۇ "
"نەشرىگە ماس كەلمەيدۇ</span>)"

msgid ""
"@module_name (<span class=\"admin-missing\">incompatible with</span> "
"version @version)"
msgstr ""
"@module_name (<span class=\"admin-missing\">@version نەشرى "
"بىلەن ماس كەلمەيدۇ</span>)"

msgid "@module_name (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr ""
"@module_name (<span "
"class=\"admin-disabled\">چەكلەنگەن</span>)"

msgid "Unable to install @theme due to missing module dependencies."
msgstr ""
"يېتەرسىز بۆلەكلەر بولغاچقا @theme نى "
"ئورنىتالمايدۇ."

msgid "Empty version"
msgstr "قۇرۇق نەشرى"

msgid "Invalid version: @existing_version"
msgstr "ئىناۋەتسىز نەشرى: @existing_version"

msgid "Stable 9"
msgstr "مۇقىم 9"

msgid "A base theme using Drupal 9.0.0's core markup and CSS."
msgstr ""
"Drupal 9.0.0 نىڭ يادرو ماركىرەم ۋە CSS ىنى "
"ئىشلىتىدىغان ئاساسىي سىپى (theme)."

msgid ""
"Ban visitors from one or more IP addresses from accessing and viewing "
"your site."
msgstr ""
"بىر ياكى بىر نەچچە IP ئادرېسىدىن كەلگەن "
"زىيارەتچىلەرنىڭ تور بېتىڭىزگە كىرىشى "
"ۋە ئۇنى كۆرۈشىنى چەكلەڭ."

msgid "Enter an <em>IP address</em> and click <em>Add</em>."
msgstr ""
"بىر <em>IP ئادرېسى</em> نى كىرگۈزۈپ "
"<em>قوش</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"You should see the IP address you entered listed under <em>Banned IP "
"addresses</em>. Repeat the above steps to ban additional IP addresses."
msgstr ""
"سىز كىرگۈزگەن IP ئادرېس <em>چەكلەنگەن IP "
"ئادرېسلەر</em> ناملىق بۆلەكتە "
"كۆرسىتىلىشى كېرەك. باشقا IP "
"ئادرېسلەرنى چەكلەش ئۈچۈن يۇقىرىدىكى "
"قەدەملەرنى قايتا قىلىڭ."

msgid "What types of data does a site have?"
msgstr ""
"بىر تور بېكەتتە قانداق تۈردىكى سانلىق "
"مەلۇماتلار بار؟"

msgid "What is a content entity?"
msgstr "مەزمۇن كارتىسى (content entity) دېگەن نېمە؟"

msgid "What is a field?"
msgstr "فىلىد نېمە؟"

msgid ""
"Within entity items, the data is stored in individual <em>fields</em>, "
"each of which holds one type of data, such as formatted or plain text, "
"images or other files, or dates. Fields can be added by an "
"administrator on entity sub-types, so that all entity items of a given "
"entity sub-type have the same collection of fields available, and they "
"can be single-valued or multiple-valued. When you create or edit "
"entity items, you are specifying the values for the fields on the "
"entity item."
msgstr ""
"ئېنتىتى تۈرلىرىنىڭ ئىچىدە، سانلىق "
"مەلۇمات ئايرىم-ئايرىم <em>فېلد</em> لارغا "
"ساقلىنىدۇ؛ ئۇلارنىڭ ھەر بىرى بىر خىل "
"تىپتىكى سانلىق مەلۇماتنى ئۆز ئىچىگە "
"ئالىدۇ، مەسىلەن فورماتلانغان ياكى "
"ئاددىي تېكىست، رەسىملەر ياكى باشقا "
"ھۆججەتلەر، ياكى چېسلار. فېلد لەرنى "
"مەمۇرى تەرىپىدىن ئېنتىتىنىڭ كىچىك "
"تۈرلىرىدە قوشقىلى بولىدۇ، شۇنىڭ بىلەن "
"بېكىتىلگەن ئېنتىتى كىچىك تۈرىدىكى "
"بارلىق ئېنتىتى تۈرلىرىدە ئوخشاش فېلد "
"توپلىمى ھازىر بولىدۇ؛ ئۇلار بىر "
"قىممەتلىك ياكى كۆپ قىممەتلىك "
"بولالايدۇ. سىز ئېنتىتى تۈرلىرىنى "
"قۇرغاندا ياكى تەھرىرلىگەندە، ئېنتىتى "
"تۈرىدىكى فېلد لەرنىڭ قىممەتلىرىنى "
"بەلگىلەپ قويىسىز."

msgid "What is a reference field?"
msgstr ""
"«ئۇچۇرنى پايدىلىنىش» (reference) ساھىپە "
"دېگەن نېمە؟"

msgid ""
"A <em>reference field</em> is a field that stores a relationship "
"between an entity and one or more other entities, which may belong to "
"the same or different entity type. For example, a <em>Content "
"reference</em> field on a content type stores a relationship between "
"one content item and one or more other content items."
msgstr ""
"<em>پايدىلىنىش ئېلىمى</em> دېگەن — بىر "
"ئېنتېگى بىلەن باشقا بىر ياكى بىرنەچچە "
"ئېنتېگىنىڭ ئوتتۇرىسىدىكى مۇناسىۋەتنى "
"ساقلايدىغان ئېلىم. بۇ ئېنتېگىلەرمۇ "
"شۇنىڭ ئۆزىدە بولۇشى ياكى ئوخشىمىغان "
"ئېنتېگى تۈرىگە تەۋە بولۇشى مۇمكىن. "
"مەسىلەن، بىر <em>مەزمۇن پايدىلىنىش</em> "
"ئېلىمى مەزمۇن تۈرىگە قويۇلغاندا، بىر "
"پارچە مەزمۇن تۈرىدىكى بىر مەزمۇننى ۋە "
"بىر ياكى بىرنەچچە باشقا مەزمۇننى "
"ئۆزئارا مۇناسىۋەتلەشتۈرىدۇ."

msgid "What field types are available?"
msgstr "قايسى مەيدان تۈرلىرى بار؟"

msgid ""
"The following field types are provided by the core system and core "
"modules (many more are provided by contributed modules):"
msgstr ""
"تۆۋەندىكى مەيدان تۈرلىرىنى يادرو "
"سىستېمىسى ۋە يادرو مودۇللىرى "
"تەمىنلەيدۇ (تۆھپە قوشۇلغان مودۇللار "
"تېخىمۇ كۆپ تۈرلەرنى تەمىنلەيدۇ):"

msgid ""
"Boolean, Number (provided by the core system): Stores true/false "
"values and numbers"
msgstr ""
"بولېان، سان (يادرولۇق سىستېما "
"تەمىنلەيدۇ): ھەقىقىي/يالغان قىممەتلەر "
"ۋە سانلارنى ساقلايدۇ"

msgid ""
"Comment (provided by the core Comment module): Allows users to add "
"comments to an entity"
msgstr ""
"ئىزاھات (core Comment مودۇلى تەمىنلىگەن): "
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ مەۋجۇت بىر "
"ئوبيېكتقا ئىزاھات قوشۇشىغا يول قويىدۇ"

msgid "Date, Timestamp (Datetime module): Stores dates and times"
msgstr ""
"چېسلا، ۋاقىت بەلگىسى (Datetime مودۇلى): "
"چېسلا ۋە ۋاقىتلارنى ساقلايدۇ"

msgid "Email (core system): Stores email addresses"
msgstr ""
"ئېلخەت (يادرولۇق سىستېما): ئېلخەت "
"ئادرېسلىرىنى ساقلايدۇ"

msgid "Link (Link module): Stores URLs and link text"
msgstr ""
"سىلىنكى (Link مدۇلى): URL لار ۋە سىلكىمە "
"تېكىستىنى ساقلايدۇ"

msgid "Telephone (Telephone module): Stores telephone numbers"
msgstr ""
"تېلېفون (تېلېفون مودۇلى): تېلېفون "
"نومۇرلىرىنى ساقلايدۇ"

msgid "What is a formatter?"
msgstr "فورماتلىغۇچ دېگەن نېمە؟"

msgid ""
"A <em>formatter</em> is a way to display a field; most field types "
"offer several types of formatters, and most formatters have settings "
"that further define how the field is displayed. It is also possible to "
"completely hide a field from display, and you have the option of "
"showing or hiding the field's label when it is displayed."
msgstr ""
"<em>فورماتېر</em> بىر فېلدنى كۆرسىتىشنىڭ "
"بىر خىل ئۇسۇلى؛ كۆپىنچە فېلد "
"تۈرلىرىدە بىر نەچچە خىل فورماتېر بار "
"بولۇپ، كۆپىنچە فورماتېرنىڭ فېلدنىڭ "
"قانداق كۆرسىتىلىدىغانلىقىنى تېخىمۇ "
"تەپسىلىي بەلگىلەيدىغان تەڭشەكلىرىمۇ "
"بولىدۇ. شۇنداقلا فېلدنى پۈتۈنلەي "
"كۆرسىتىشتىن يوشۇرۇشمۇ مۇمكىن، ھەمدە "
"فېلد كۆرسىتىلگەندە ئۇنىڭ بەلگىسىنى "
"كۆرسىتىش ياكى يوشۇرۇش تاللىمىڭىز بار."

msgid "What is a widget?"
msgstr "ڤىجېت (widget) دېگەن نېمە؟"

msgid ""
"A <em>widget</em> is a way to edit a field. Some field types, such as "
"plain text single-line fields, have only one widget available (in this "
"case, a single-line text input field). Other field types offer choices "
"for the widget; for example, single-valued <em>List</em> fields can "
"use a <em>Select</em> or <em>Radio button</em> widget for editing. "
"Many widget types have settings that further define how the field can "
"be edited."
msgstr ""
"<em>Widget</em> بولسا فېلدنى تەھرىرلەشنىڭ "
"بىر ئۇسۇلى. بەزى فېلد تۈرلىرى، مەسىلەن "
"ئاددىي تېكىستلىك بىر قۇرلۇق فېلدلار، "
"پەقەت بىرلا widget نىلا تەمىنلەيدۇ (بۇ "
"خىل ئەھۋالدا، بىر قۇرلۇق تېكىست "
"كىرگۈزۈش كاتەكچىسى). باشقا فېلد "
"تۈرلىرى بولسا widget ئۈچۈن تاللاشلارنى "
"تەمىنلەيدۇ؛ مەسىلەن، يەككە قىممەتلىك "
"<em>List</em> فېلدلارنى تەھرىرلەش ئۈچۈن "
"<em>Select</em> ياكى <em>Radio button</em> widget "
"ئىشلىتىلىدۇ. نۇرغۇن widget تۈرلىرىدە، "
"فېلدنىڭ قانداق تەھرىرلىنىدىغانلىقىنى "
"تېخىمۇ چەكلەپ-بېكىتىدىغان "
"تەڭشەكلىرىمۇ بار."

msgid "Managing content structure overview"
msgstr ""
"مەزمۇن قۇرۇلمىسىنى باشقۇرۇشنىڭ "
"ئومۇمىي كۆرۈنۈشى"

msgid ""
"Besides the field modules listed in the previous section, there are "
"additional core modules that you can use to manage your content "
"structure:"
msgstr ""
"ئالدىنقى بۆلەكتە تىلغا ئېلىنغان "
"«فىلىد» مودۇللارنىڭ سىرتىدا، مەزمۇن "
"قۇرۇلمىڭىزنى باشقۇرۇش ئۈچۈن "
"ئىشلىتەلەيدىغان يەنە بىر قانچە "
"يادرولۇق مودۇل بار:"

msgid "Configure your system so that cron will run automatically."
msgstr ""
"سىستېمىڭىزنى سەپشەڭ، كىروننىڭ "
"ئاپتوماتىك ئىجرا بولىدىغان قىلىپ "
"تەڭشەڭ."

msgid "What are cron tasks?"
msgstr "Cron ۋەزىپىلىرى نېمە؟"

msgid ""
"To ensure that your site and its modules continue to function well, a "
"group of administrative operations should be run periodically. These "
"operations are called <em>cron</em> tasks, and running the tasks is "
"known as <em>running cron</em>. Depending on how often content is "
"updated on your site, you might need to run cron on a schedule ranging "
"from hourly to weekly to keep your site running well."
msgstr ""
"سайتىڭىز ۋە ئۇنىڭ مودۇللىرىنىڭ ياخشى "
"ئىشلەيدىغانلىقىنى داۋاملىق "
"كاپالەتلەش ئۈچۈن، مەلۇم ۋاقىت "
"ئارىلىقىدا بىر توپ باشقۇرۇش "
"مەشغۇلاتلىرىنى ئىجرا قىلىش كېرەك. بۇ "
"مەشغۇلاتلار <em>cron</em> ۋەزىپىلىرى دەپ "
"ئاتىلىدۇ، ۋەزىپىلەرنى ئىجرا قىلىش "
"بولسا <em>cron نى ئىجرا قىلىش</em> دەپ "
"بىلىنىدۇ. سايىتتا مەزمۇن قانچىلىك "
"قېتىم يېڭىلىنىدىغانلىقىغا ئاساسەن، "
"سايىتنىڭ ياخشى يۈرۈشىنى ساقلاپ قېلىش "
"ئۈچۈن، cron نى سائەتلىكتىن ھەپتىلىككىچە "
"بولغان ئارىلىقتا پىلان بويىچە ئىجرا "
"قىلىشىڭىز توغرا كېلىشى مۇمكىن."

msgid "What options are available for running cron?"
msgstr ""
"كرонنى ئىجرا قىلىش ئۈچۈن قايسى "
"تاللاشلار بار؟"

msgid ""
"If the core Automated Cron module is installed, your site will run "
"cron periodically, on a schedule you can configure."
msgstr ""
"ئەگەر «core Automated Cron» مودۇلى ئورنىتىلغان "
"بولسا، بېكىتىڭىز cron نى مەلۇم ۋاقىت "
"ئارىلىقىدا، سىز تەڭشىيەلەيدىغان "
"ۋاقىت جەدۋىلى بويىچە ئىجرا قىلىدۇ."

msgid ""
"You can set up a task on your web server to visit the <em> cron "
"URL</em>, which is unique to your site, on a schedule."
msgstr ""
"ئېھتىياجغا ئاساسەن، تور "
"مۇلازىمېتىرىڭىزدا بىر ۋەزىپە "
"ئورنىتىپ، سىزنىڭ بېكىتىلگەن "
"توربېكىتىڭىزگە خاس بولغان <em>cron URL</em> "
"نى پىلانغا ئاساسەن ئايلىنىپ كۆرۈشكە "
"تەڭشىيەلەيسىز."

msgid ""
"You can also run cron manually, but this is not the recommended way to "
"make sure it is run periodically."
msgstr ""
"سىز يەنە cron نى قولدا ئىجرا قىلسىڭىزمۇ "
"بولىدۇ، بىراق بۇ ئۇنى مەلۇم ۋاقىت "
"ئارىلىقىدا ئىجرا قىلىنىشىغا "
"كاپالەتلىك قىلىش ئۈچۈن تەۋسىيە "
"قىلىنغان ئۇسۇل ئەمەس."

msgid ""
"If you want to run cron right now, click <em>Run cron</em> and wait "
"for cron to finish."
msgstr ""
"ئەگەر ھازىرلا cron نى ئىجرا قىلماقچى "
"بولسىڭىز، <em>Run cron</em> نى چېكىپ cron نىڭ "
"تامام بولishini ساقلاڭ."

msgid ""
"If you have a way to configure tasks on your web server, copy the link "
"where it says <em>To run cron from outside the site, go to</em>. Set "
"up a task to visit that URL on your desired cron schedule, such as "
"once an hour or once a week. (On Linux-like servers, you can use the "
"<em>wget</em> command to visit a URL.) If you configure an outside "
"task, you should uninstall the Automated Cron module."
msgstr ""
"ئەگەر تور مۇلازىمېتىرىڭىزدا "
"تاپشۇرىقلارنى سەپلەشنىڭ بىر يولى "
"بولسا، <em>To run cron from outside the site, go to</em> دەپ "
"كۆرسىتىلگەن يەرنىڭ ئۇلانمىسىنى "
"كۆچۈرۈڭ. سىز خالىغان cron ۋاقىت جەدۋىلى "
"بويىچە، مەسىلەن بىر سائەتتە بىر قېتىم "
"ياكى ھەپتىدە بىر قېتىم، شۇ URL غا "
"كىرىدىغان قىلىپ بىر تاپشۇرۇق قۇرۇڭ. "
"(Linux غا ئوخشاش مۇلازىمېتىرلاردا، URL غا "
"كىرىش ئۈچۈن <em>wget</em> بۇيرۇقىنى "
"ئىشلىتەلەيسىز.) ئەگەر سىرتقى "
"تاپشۇرۇقنى سەپلەيدىغان بولسىڭىز، "
"چوقۇم «Automated Cron» مودۇلىنى ئۆچۈرۈۋېتىڭ."

msgid ""
"If you are not configuring an outside task, and you have the core "
"Automated Cron module installed, select a schedule for automated cron "
"runs in <em>Cron settings</em> &gt; <em>Run cron every</em>. Click "
"<em>Save configuration</em>."
msgstr ""
"ئەگەر سىرتتىن بىر ۋەزىپە "
"تەڭشەتمىسىڭىز، ۋە يادرونىڭ «Automated Cron» "
"مودۇلى قاچىلانغان بولسا، <em>Cron settings</em> "
"&gt; <em>Run cron every</em> تىن ئاپتوماتىك كرون "
"ئىجرا قىلىنىدىغان ۋاقىت تۈزۈمىنى "
"تاللاڭ. <em>Save configuration</em> نى چېكىڭ."

msgid "What is a module?"
msgstr "«پلاگىن» دېگەن نېمە؟"

msgid ""
"A <em>module</em> is a set of PHP, JavaScript, and/or CSS files that "
"extends site features and adds functionality. A set of <em>Core "
"modules</em> is distributed as part of the core software download. "
"Additional <em>Contributed modules</em> can be downloaded separately "
"from the <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/project_module\">Download &amp; "
"Extend page on drupal.org</a>."
msgstr ""
"<em>مودۇل</em> بولسا PHP، JavaScript ۋە/يا CSS "
"ھۆججەتلىرىنىڭ بىر گۇرۇپپىسى بولۇپ، "
"تور بېكەت ئىقتىدارىنى كېڭەيتىپ، "
"قوشۇمچە فۇنكسىيە قوشىدۇ. <em>Core "
"مودۇللىرى</em> بولسا يادرولۇق (core) "
"يۇمشاق دېتال چۈشۈرۈلۈشىنىڭ بىر قىسمى "
"سۈپىتىدە تەمىنلىنىدۇ. قوشۇمچە "
"<em>Contributed مودۇللىرى</em> بولسا <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/project_module\">drupal.org "
"دىكى Download &amp; Extend بېكىتى</a>دىن ئايرىم "
"ھالدا چۈشۈرگىلى بولىدۇ."

msgid "What is an Experimental module?"
msgstr "«تەجرىبە» مودۇلى دېگەن نېمە؟"

msgid ""
"An <em>Experimental</em> module is a module that is still in "
"development and is not yet stable. Using Experimental modules on "
"production sites is not recommended."
msgstr ""
"«<em>ئىكспېرىمېنتال</em>» مودۇل بولسا "
"ھازىرچە تەرەققىي قىلىۋاتقان، تېخى "
"مۇقىم ئەمەس مودۇل. ئىشلەپچىقىرىش تور "
"بېكەتلىرىدە «ئىكспېرىمېنتال» "
"مودۇللارنى ئىشلىتىش تەۋسىيە "
"قىلىنمايدۇ."

msgid "What are installing and uninstalling?"
msgstr "قاچىلاش ۋە چىقىرىۋېتىش دېگەن نېمە؟"

msgid ""
"Installing a core or downloaded contributed module means turning it "
"on, so that you can use its features and functionality. Uninstalling "
"means turning it off and removing all of its configuration. A module "
"cannot be uninstalled if another installed module depends on it, or if "
"you have created content on your site using the module -- you would "
"need to delete the content and uninstall dependent modules first."
msgstr ""
"Core يا تور سىرتتىن چۈشۈرۈلگەن (contributed) "
"بىر مودۇلنى ئورنىتىش دېگەن، ئۇنى "
"قوزغىتىشنى كۆرسىتىدۇ؛ شۇنداق "
"بولغاندا ئۇنىڭ ئىقتىدارلىرى ۋە "
"ئىش-ھەرىكەتلىرىنى ئىشلىتەلەيسىز. يەنى "
"مودۇلنى چىقىرىۋېتىش (uninstall) دېگەن، "
"ئۇنى توختىتىپ، ئۇنىڭ بارلىق "
"سەپلەشلىرىنى ئۆچۈرۈشنى بىلدۈرىدۇ. "
"ئەگەر باشقا بىر ئورنىتىلغان مودۇل "
"ئۇنىڭغا تايىنىدىغان بولسا، ياكى مودۇل "
"ئارقىلىق تور بېكىتىڭىزدە مەزمۇن "
"قۇرغان بولسىڭىز، ئۇنداقتا مودۇلنى "
"چىقىرىۋەتكىلى بولمايدۇ — ئالدى بىلەن "
"شۇ مەزمۇننى ئۆچۈرۈپ، ئاندىن "
"بېقىنىدىغان (dependent) مودۇللارنى "
"چىقىرىۋېتىشىڭىز كېرەك."

msgid "Extending overview"
msgstr "كېڭەيتىلمە چۈشەندۈرۈشى"

msgid ""
"See the related topics listed below for help performing tasks related "
"to extending the functionality of your site."
msgstr ""
"تۆۋەندە كۆرسىتىلگەن مۇناسىۋەتلىك "
"تېمىلارنى قاراپ، بېكىتىڭىزنىڭ "
"ئىقتىدارىنى كېڭەيتىشكە مۇناسىۋەتلىك "
"ۋەزىپىلەرنى ئورۇنداشقا ياردەم ئېلىڭ."

msgid "Maintaining and troubleshooting overview"
msgstr ""
"ساقلاپ قېلىش ۋە عىلازە قىلىش "
"(تەكشۈرۈش-ئېنىقلاش) ئومۇمىي كۆرۈنۈشى"

msgid ""
"Here are some tasks and hints related to maintaining your site, and "
"troubleshooting problems that may come up on your site. See the "
"related topics below for more information."
msgstr ""
"بۇ يەردە تور بېكىتىڭىزنى ئاسراش ۋە تور "
"بېكىتىڭىزدا يۈز بېرىدىغان "
"مەسىلىلەرنى تەكشۈرۈپ ھەل قىلىشقا "
"مۇناسىۋەتلىك بىر قىسىم ۋەزىپىلەر ۋە "
"ئۇسۇللار بار. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا "
"ئېرىشىش ئۈچۈن تۆۋەندىكى مۇناسىۋەتلىك "
"تېمىلارنى كۆرۈڭ."

msgid "Configure your site so that cron runs periodically."
msgstr ""
"بېكەتڭىزنى شۇنداق تەڭشەڭكى، cron "
"قەرەللىك ئىجرا بولسۇن."

msgid ""
"If your site is not behaving as expected, clear the cache before "
"trying to diagnose the problem."
msgstr ""
"ئەگەر تور بېتىڭىز كۆڭۈلدىكىدەك "
"ھەرىكەت قىلمىسا، مەسىلىنى تەكشۈرۈپ "
"كۆرۈشتىن بۇرۇن ساقلانمىنى تازىلاڭ."

msgid ""
"There are several site reports that can help you diagnose problems "
"with your site. There are also two core modules that can be used for "
"error logging: Database Logging and Syslog."
msgstr ""
"سайتىڭىزدىكى مەسىلىلەرنى دىئاگنوز "
"قىلىشىڭىزغا ياردەم بېرەلەيدىغان بىر "
"قانچە توربېكەت دوكلاتى بار. شۇندەكلا "
"خاتىرە ئېلىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان "
"ئىككى يادرو مودۇلى بار: «Database Logging» ۋە "
"«Syslog»."

msgid ""
"Find the particular sub-type that you want to add the field to, and "
"click <em>Manage fields</em>."
msgstr ""
"سىز فېيلد قوشماقچى بولغان مەلۇم كىچىك "
"تىپنى تېپىپ، <em>فېيلدلەرنى باشقۇرۇش</em> "
"نى چېكىڭ."

msgid "Click <em>Add field</em>."
msgstr "<em>فىلىد قوشۇش</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"The <em>Label</em> field should now be visible; enter a label for the "
"field, which is used as the field label for both content editing and "
"content display."
msgstr ""
"<em>Label</em> سۈزگۈچى ھازىر كۆرۈنۈشى كېرەك؛ "
"فىلدقا بىر بەلگە (label) كىرگۈزۈڭ، بۇ "
"بەلگە فىلدنىڭ مەزمۇننى تەھرىرلەشتە ۋە "
"مەزمۇننى كۆرسىتىشتە ئىشلىتىلىدىغان "
"فىلد بەلگىسىدۇر."

msgid "Click <em>Save and continue</em>."
msgstr "<em>ساقلاش ۋە داۋاملاشتۇرۇش</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"On the next screen, enter a value for <em>Allowed number of "
"values</em>. You can limit the field to one value per entity item, a "
"set number of values, or set it to have unlimited values. Click "
"<em>Save field settings</em>."
msgstr ""
"كېيىنكى ئېكراندا <em>رۇخسەت قىلىنغان "
"قىممەتلەرنىڭ سانى</em> ئۈچۈن بىر قىممەت "
"كىرگۈزۈڭ. مەيداننى ھەر بىر كىرگۈزۈلمە "
"تۈرى (entity item) ئۈچۈن پەقەت بىرلا "
"قىممەتكە چەكلەپ قويسىڭىز، ياكى "
"بەلگىلىك ساندا قىممەت بېكىتىپ "
"قويالايسىز، ياكى چەكسىز قىممەت بولسۇن "
"دەپ تەڭشىيەلەيسىز. <em>مەيدان "
"تەڭشەكلىرىنى ساقلا</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"On the next screen, optionally edit the settings for the field, which "
"vary depending on what field type you are creating. For all fields, "
"you can edit the <em>Label</em>, <em>Help text</em> (text to be "
"displayed below the field on the content editing page), and "
"<em>Required field</em> (to make it so a value must be entered in "
"order to save the content when editing). You can also configure a "
"default value for the field."
msgstr ""
"كېيىنكى ئېكراندا، تاللىغانلىقىڭىزنىڭ "
"فېلد تۈرىگە قاراپ ئۆزگىرىدىغان بولغان "
"فېلد تەڭشەكلىرىنى ئىختىيارى ھالدا "
"تەھرىرلەپ قويالايسىز. بارلىق فېللەر "
"ئۈچۈن سىز <em>بەلگە</em>، <em>ياردەم "
"تېكىستى</em> (مەزمۇن تەھرىرلەش بېتىدە "
"فېلدنىڭ ئاستىدا كۆرسىتىلىدىغان "
"تېكىست) ۋە <em>زۆرۈر فېلد</em> (مەزمۇننى "
"تەھرىرلەش جەريانىدا ساقلاش ئۈچۈن "
"چوقۇم بىر قىممەت كىرگۈزۈلۈشى كېرەك) نى "
"تەھرىرلىيەلەيسىز. يەنە فېلد ئۈچۈن "
"كۆڭۈلدىكى قىممەتنىمۇ تەڭشىيەلەيسىز."

msgid ""
"Find the particular sub-type that you want to configure the display "
"of, and click <em>Manage display</em> in the <em>Operations</em> list."
msgstr ""
"سىز تەڭشەشنى خالايدىغان مەخسۇس تارماق "
"تىپنى تېپىپ، <em>«ئەمەللەر»</em> "
"تىزىملىكىدىكى <em>Manage display</em> نى چېكىڭ."

msgid "Use the drag arrows to order the fields in your preferred order."
msgstr ""
"كۆچۈرۈش يۆنىلىشلىك ئوقلارنى "
"ئىشلىتىپ، فېلىدلەرنى ئۆزىڭىز خالىغان "
"تەرتىپ بويىچە رەتلەڭ."

msgid ""
"Drag any fields that you do not wish to see in the display to the "
"<em>Disabled</em> section."
msgstr ""
"كۆرسىتىشتە كۆرگۈڭىز كەلمەيدىغان ھەر "
"قانداق مەيداننى <em>چەكلەنگەن</em> "
"بۆلىكىگە سۆرەپ تاشلاڭ."

msgid ""
"In the <em>Label</em> column, select the position for each field label "
"in the display, or <em>- Hidden -</em> to hide a label. You can also "
"choose <em>- Visually Hidden-</em> if you want the label's text to "
"appear in the HTML page, so that screen readers and search engines can "
"read it, but it will not be visible."
msgstr ""
"<em>Label</em> (بەلگە) ئىستونىدا كۆرسىتىشتە "
"ھەر بىر فېلدنىڭ بەلگە ئورنىنى تاللاڭ، "
"ياكى بەلگىنى يوشۇرۇش ئۈچۈن <em>- Hidden -</em> "
"نى تاللاڭ. ئەگەر بەلگە تېكىستىنىڭ HTML "
"بېتىدە كۆرۈنۈشىنى، شۇنداق قىلىپ سۇتۇق "
"ئوقۇغۇچىلار ۋە ئىزدەش موتورلىرى ئۇنى "
"ئوقىيالايدىغان بولۇشىنى، بىراق ئۇنىڭ "
"كۆرۈنۈشتە چىقماسلىقىنى ئۈمىد "
"قىلسىڭىز، <em>- Visually Hidden-</em> نىمۇ "
"تاللىسىڭىز بولىدۇ."

msgid ""
"In the <em>Format</em> column, select the formatter for displaying "
"each field."
msgstr ""
"<em>«Format»</em> ئىستونىدا ھەر بىر مەيداننى "
"كۆرسىتىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان "
"فورماتلىغۇچنى تاللاڭ."

msgid ""
"After selecting the desired formatters, click the settings gear in "
"each row to change the settings for the formatter."
msgstr ""
"خالىغان فورماتلاگچىلارنى تاللىغاندىن "
"كېيىن، ھەر بىر قۇرنىڭ ئىچىدىكى تەڭشەك "
"چىۋىن (تەڭشەك چاقى) نى چېكىپ، "
"فورماتلاگچىنىڭ تەڭشەكلىرىنى "
"ئۆزگەرتىڭ."

msgid "When you are done making changes, click <em>Save</em>."
msgstr ""
"ئۆزگەرتishلەرنى تاماملىغاندىن كېيىن، "
"<em>ساقلاش</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"Test the display for your entity sub-type by viewing an entity. If "
"needed, return to these steps to further refine the display."
msgstr ""
"ئېگەرتىڭىزنىڭ تارماق تىپىنى "
"كۆرسىتىشنى تەكشۈرۈش ئۈچۈن ئۇنى ئېگەر "
"(entity) دەپ كۆرۈڭ. لازىم بولسا، "
"كۆرسىتىشنى تېخىمۇ مۇكەممەللەش ئۈچۈن "
"بۇ قەدەملەرگە قايتىڭ."

msgid ""
"Find the particular sub-type that you want to configure the editing "
"form for, and click <em>Manage form display</em> in the "
"<em>Operations</em> list."
msgstr ""
"سىز تەڭشەشنى خالايدىغان تەھرىرلەش "
"شەكلى ئۈچۈن ئالاھىدە كىچىك تىپنى "
"تېپىپ، <em>Operations</em> تىزىملىكىدىكى <em>Manage "
"form display</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"Drag any fields that you do not wish to see on the editing form to the "
"<em>Disabled</em> section."
msgstr ""
"تەھريرلەش شەكلىدە كۆرۈلمەسلىكىنى "
"خالىغان ھەر قانداق مەيدانلارنى "
"<em>چەكلىگۈلۈك</em> بۆلىكىگە سۆرەپ قويۇڭ."

msgid ""
"In the <em>Widget</em> column, select the widget for editing each "
"field."
msgstr ""
"<em>Widget</em> ئىستونىدا، ھەر بىر فېلدنى "
"تەھرىرلەش ئۈچۈن قايسى ۋىجىت "
"ئىشلىتىلىدىغانلىقىنى تاللاڭ."

msgid ""
"After selecting the desired widgets, click the settings gear in each "
"row to change the settings for the widget."
msgstr ""
"خالايدىغان ۋىجېتلەرنى تاللىغاندىن "
"كېيىن، ھەر بىر قۇرنىڭ ئىچىدىكى تەڭشەك "
"چىۋى (gear) نى چېكىپ، ۋىجېتنىڭ "
"تەڭشەكلىرىنى ئۆزگەرتىڭ."

msgid ""
"Test the editing form for your entity sub-type by editing or creating "
"an entity. If needed, return to these steps to further refine the "
"form."
msgstr ""
"ئۆزىڭىزنىڭ مەزمۇن تىپى (entity) نىڭ كىچىك "
"تۈرى ئۈچۈن تەھرىرلەش فورمىسىنى "
"تەكشۈرۈش ئۈچۈن، ئۇنى تەھرىرلەڭ ياكى "
"يېڭىدىن بىر entity قۇرۇڭ. لازىم بولسا، "
"فورمىنى تېخىمۇ ئىنچىكىلەش ئۈچۈن بۇ "
"قەدەملەرگە قايتىڭ."

msgid ""
"In <em>Add a new field</em>, select the type of reference field you "
"want to add. The <em>Reference</em> section of the select list shows "
"the most common types of reference field; choose <em>Other...</em> if "
"the entity type you want to reference is not listed."
msgstr ""
"<em>«يېڭى بىر ساھە قوشۇڭ»</em> دە، "
"قوشماقچى بولغان مۇناسىۋەت (reference) ساھە "
"تىپىنى تاللاڭ. تاللاش تىزىملىكىدىكى "
"<em>«Reference»</em> بۆلىكىدە ئەڭ كۆپ "
"ئۇچرايدىغان مۇناسىۋەت ساھە تۈرلىرى "
"كۆرسىتىلىدۇ؛ ئەگەر مۇناسىۋەت "
"قىلىدىغان ئورۇن تىپى تىزىملىكئە "
"كىرمىگەن بولسا <em>«Other...»</em> نى تاللاڭ."

msgid ""
"On the next screen, verify that the type of entity you want to "
"reference is shown in <em>Type of item to reference</em>, or select it "
"if not. Enter a value for <em>Allowed number of values</em>. You can "
"limit the field to one value per entity item, a set number of values, "
"or set it to have unlimited values. Click <em>Save field "
"settings</em>."
msgstr ""
"كېيىنكى ئېكراندا، <em>ئەلمەلىيەتمەقچى "
"بولغان ئۇلانما (مۇراجىئەت) قىلىدىغان "
"تۈر</em> دا كۆرسىتىلگەن بولۇشى كېرەك "
"بولغان ئۇلانما قىلىنىدىغان قېلىپ (entity) "
"نىڭ تۈرىنى تەكشۈرۈڭ، ئەگەر "
"كۆرسىتىلمىگەن بولسا ئۇنى تاللاڭ. "
"<em>رۇخسەت قىلىنغان قىممەتلەر سانى</em> "
"ئۈچۈن بىر قىممەت كىرگۈزۈڭ. بۇ فېلدنى "
"ھەر بىر قېلىپ تۈرىگە بىر قىممەت قىلىپ "
"چەكلىيەلەيسىز، مەلۇم بىر ساندا قىممەت "
"بەلگىلىيەلەيسىز ياكى ئۇنى چەكسىز "
"قىممەتكە ئىگە قىلىپ تەڭشىيەلەيسىز. "
"<em>فېلد تەڭشەكلىرىنى ساقلا</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"On the next screen, optionally edit the settings for <em>Label</em>, "
"<em>Help text</em> (text to be displayed below the field on the "
"content editing page), and <em>Required field</em> (to make it so a "
"value must be entered in order to save the content when editing)."
msgstr ""
"كېيىنكى ئېكراندا، ئىختىيارىي ھالدا "
"<em>Label</em>، <em>Help text</em> (مەزمۇن تەھرىرلەش "
"بەتچىسىدە مەيداننىڭ ئاستىدا "
"كۆرسىتىلىدىغان تېكىست) ۋە <em>Required "
"field</em> نىڭ تەڭشەكلىرىنى تەھرىرلەپ "
"قويالايسىز (تەھرىرلەۋاتقاندا "
"مەزمۇننى ساقلاش ئۈچۈن چوقۇم قىممەت "
"كىرگۈزۈلۈشى كېرەك دېگەنلىك ئۈچۈن)."

msgid ""
"In the <em>Reference type</em> section, you will usually want to limit "
"the entity sub-types that can be referenced; for example, if you are "
"creating a <em>Content</em> reference, you can check one or two "
"<em>Content type</em> choices. The choices will be easier for content "
"editors to scan if you also choose a sort value (normally the entity "
"title or label field)."
msgstr ""
"<em>«پايدىلىنىش تىپى»</em> بۆلىكىدە، "
"ئادەتتە پايدىلىنىدىغان ئورۇننىڭ "
"تارماق تۈرلىرىنى چەكلەپ قويسىڭىز "
"بولىدۇ؛ مەسىلەن، سىز <em>«مەزمۇن»</em> نى "
"پايدىلىنىش (reference) قىلىۋاتقان "
"بولسىڭىز، بىر-ئىككى <em>«مەزمۇن "
"تىپى»</em> تاللىشىنى تاللاپ قويسىڭىز "
"بولىدۇ. تاللاشلارنى مەزمۇن "
"تەھرىرلىگۈچىلەرنىڭ تېز كۆرۈپ "
"چىقىشىغا قولايلىق بولسۇن دەپ، سىز "
"يەنە تەرتىپلەش قىممىتىنى (ئادەتتە "
"ئورۇننىڭ ماۋزۇسى ياكى بەلگە (label) "
"فېلدى) تاللاپ قويۇڭ."

msgid "Clear the data in the site cache."
msgstr ""
"بېكەتنىڭ تور ساقلىغۇچ (cache) ىدىكى "
"سانلىق مەلۇماتلارنى تازىلاڭ."

msgid "What is the cache?"
msgstr "كەش (cache) دېگەن نېمە؟"

msgid ""
"Some of the calculations that are done when your site loads a page "
"take a long time to run. To save time when these calculations would "
"need to be done again, their results can be <em>cached</em> in your "
"site's database. There are internal mechanisms to <em>clear</em> "
"cached data when the conditions or assumptions that went into the "
"calculation have changed, but you can also clear cached data manually. "
"When your site is misbehaving, a good first step is to clear the cache "
"and see if the problem goes away."
msgstr ""
"بېتىڭىز يۈكلەنگەندە قىلىنىدىغان بەزى "
"ھېساب-كىتابلارنىڭ ئىجرا قىلىنىشى "
"ئۇزۇن ۋاقىت كېتىدۇ. بۇ ھېساب-كىتابلار "
"قايتا قىلىنىشقا توغرا كېلىدىغان "
"ۋاقىتتا ۋاقىت تېجەش ئۈچۈن، ئۇلارنىڭ "
"نەتىجىلىرىنى تور بېكىتىڭىزنىڭ "
"<em>سانلىق مەلۇمات ئامبىرىدا كэш "
"قىلىپ</em> ساقلىغىلى بولىدۇ. "
"ھېساب-كىتابقا ئاساس قىلىنغان شارائىت "
"ياكى پەرەزلەر ئۆزگەرگەندە كادىرلارنى "
"<em>كۆچۈرۈپ تاشلاش</em>قا (كېشنى "
"تازىلاشقا) ئىشلىتىلىدىغان ئىچكى "
"مېخانىزم بار، ئەمما سىز يەنە كادىرلىق "
"(كېش) سانلىق مەلۇماتلارنى قول بىلەنمۇ "
"تازىلىۋېتەلەيسىز. تور بېكىتىڭىز "
"نورمال ئىشلىمەي قالسا، ئەڭ ئاساسىي "
"تۇنجى قەدەمدە كالتە (كېش) نى تازىلاپ، "
"مەسىلە يوقىلىپ كېتەمدۇ-يوقمۇ دەپ "
"كۆرۈڭ."

msgid ""
"Click <em>Clear all caches</em>. Your site's cached data will be "
"cleared."
msgstr ""
"<em>بارلىق кэшنى تازىلا</em> نى چېكىڭ. تور "
"بېكىڭىزنىڭ кэшلانغان سانلىق "
"مەلۇماتلىرى تازىلىنىدۇ."

msgid ""
"Put your site in maintenance mode to perform maintenance operations, "
"and then return to normal mode when finished."
msgstr ""
"ئاسراش مەشغۇلاتلىرىنى قىلىش ئۈچۈن تور "
"بېكىتىڭىزنى ئاسراش ھالىتىگە قويۇڭ، "
"ئاندىن تاماملانغاندىن كېيىن نورمال "
"ھالەتكە قايتىڭ."

msgid "What is maintenance mode?"
msgstr "ئاسراش ھالىتى دېگەن نېمە؟"

msgid ""
"When your site is in maintenance mode, most site visitors will see a "
"simple maintenance mode message page, rather than being able to use "
"the full functionality of the site. Users with <em>Use the site in "
"maintenance mode</em> permission who are already logged in will be "
"able to use the full site, and the log in page at <em>/user</em> will "
"also be accessible to anyone."
msgstr ""
"سайتىڭىز «ئاسراش ھالىتى»دە بولغاندا، "
"كۆپىنچە تور ساياھەتچىلىرى تولۇق "
"ئىقتىدارى بار بېكەتنى ئىشلەتەلەيماي، "
"بەلكى ئاددىي «ئاسراش ھالىتى» ئۇقتۇرۇش "
"بېتىنى كۆرىدۇ. <em>«بېكەتنى ئاسراش "
"ھالىتىدە ئىشلىتىش»</em> ئىجازىتى بار، "
"ئەگەر ئۇلار ئەللىبۇرۇن كىرىپ بولغان "
"بولسا، بېكەتنىڭ تولۇق ئىقتىدارىنى "
"ئىشلىتەلەيدۇ. ئۇنىڭ ئۈستىگە <em>/user</em> "
"دىكى كىرىش بېتىمۇ ھەر قانداق ئادەمگە "
"ئېچىپ بېرىلىدۇ."

msgid ""
"Check <em>Put site into maintenance mode</em>, optionally change the "
"<em>Message to display when in maintenance mode</em>, and click "
"<em>Save configuration</em>. Your site will be in maintenance mode."
msgstr ""
"<em>Site نى ئاسراش ھالىتىگە قويۇش</em> نى "
"تەكشۈرۈپ، خالىسىڭىز <em>ئاسراش "
"ھالىتىدە كۆرسىتىلىدىغان ئۇچۇر</em> نى "
"ئۆزگەرتىڭ ھەمدە <em>سەپلىمىنى ساقلاش</em> "
"نى چېكىڭ. تور بېكىتىڭىز ئاسراش "
"ھالىتىدە بولىدۇ."

msgid "Perform your maintenance operations."
msgstr "ئاسراش مەشغۇلاتلىرىڭىزنى قىلىڭ."

msgid ""
"Uncheck <em>Put site into maintenance mode</em> and click <em>Save "
"configuration</em>. Your site will be back in normal operation mode."
msgstr ""
"<em>Сайтنى ئاسراش ھالىتىگە قويۇش</em> "
"تاللانمىسىنى بېكىтلىمەڭ ۋە "
"<em>تەڭشەكلەرنى ساقلاش</em> نى چېكىڭ. تور "
"بېكىڭىز نورمال مەشغۇلات ھالىتىگە "
"قايتىدۇ."

msgid ""
"Install a core module, or a contributed module that has already been "
"downloaded."
msgstr ""
"يانى «core» مودۇلنى ياكى ئاللىقاچان "
"چۈشۈرۈلگەن تەقسىم قىلىنغان (contributed) "
"مودۇلنى ئورنىتىڭ."

msgid ""
"Enter a word from the module name or description into the filter box, "
"to make the list of modules smaller. Locate the module you want to "
"install."
msgstr ""
"قىستۇرما (module) نامى ياكى "
"چۈشەندۈرۈشىدىكى بىر سۆزنى سۈزگۈچ "
"رامكىسىغا كىرگۈزۈڭ، شۇ ئارقىلىق "
"قىستۇرمىلار تىزىملىكىنى "
"كىچىكلىتىسىز. ئورنىتىمەكچى بولغان "
"قىستۇرمىنى تېپىڭ."

msgid ""
"Check the box next to the name of the module you want to install; you "
"can also check more than one box to install multiple modules at the "
"same time. If the checkbox is disabled for the module you are trying "
"to install, expand the information to see why -- you may need to "
"download an additional module that your module requires."
msgstr ""
"ئورنىتىۋەتمەكچى بولغان مودۇلنىڭ "
"نامىنىڭ يېنىدىكى قۇتىنى بەلگە قىلىڭ؛ "
"بىرلا ۋاقىتتا كۆپ مودۇل ئورنىتىش "
"ئۈچۈن بىر نەچچە قۇتىنىمۇ بەلگىلىسىڭىز "
"بولىدۇ. ئەگەر سىز ئورنىتىۋەتمەكچى "
"بولغان مودۇلنىڭ قۇتىسى چەكلەنگەن "
"(بەلگىلىگىلى بولمايدىغان) بولسا، "
"نېمىشقا چەكلەنگەنلىكىنى كۆرۈش ئۈچۈن "
"ئۇچۇرنى كېڭەيتىڭ—مودۇلىڭىز تەلەپ "
"قىلىدىغان قوشۇمچە بىر مودۇلنى "
"چۈشۈرۈشكە توغرا كېلىشى مۇمكىن."

msgid ""
"Click <em>Install</em> at the bottom of the page. If you chose to "
"install a module with dependencies that were not already installed, or "
"if you chose an Experimental module, confirm your choice on the next "
"page."
msgstr ""
"بەتنىڭ ئاستىدىن <em>ئورنىتىش</em>نى "
"چېكىڭ. ئەگەر سىز باغلىنىشلىرى ئالدىن "
"ئورنىتىلمىغان مودۇلنى ئورنىتىشنى "
"تاللىغان بولسىڭىز ياكى «تەجرىبە» "
"(Experimental) مودۇلىنى تاللىغان بولسىڭىز، "
"كېيىنكى بەتتە تاللىشىڭىزنى دەلىللەڭ."

msgid ""
"Wait for the module (or modules) to be installed. You should be "
"returned to the <em>Extend</em> page with a message saying the module "
"or modules were installed."
msgstr ""
"كېڭەيتىش(لەي)نى (ياكى كېڭەيتىشلەرنى) "
"قاچىلاپ بولغۇچە كۈتىڭ. كېڭەيتىش ياكى "
"كېڭەيتىشلەر قاچىلاندى دېگەن ئۇچۇر "
"بىلەن سىز <em>Extend</em> بېتىگە "
"قايتۇرۇلۇشىڭىز كېرەك."

msgid ""
"Enter a word from the module name or description into the filter box, "
"to make the list of modules smaller. Locate the module you want to "
"uninstall."
msgstr ""
"قىستۇرما نامى ياكى تەسۋىرىدىكى بىر "
"سۆزنى سۈزگۈچ رامكىسىغا كىرگۈزۈپ، "
"قىستۇرمىلار تىزىملىكىنى كىچىكلىتىڭ. "
"ئۆچۈرمەكچى بولغان قىستۇرمىنى تېپىڭ."

msgid ""
"In the <em>Description</em> column, see if there are reasons that this "
"module cannot be uninstalled. For example, you may have created "
"content using this module (which you would need to delete first), or "
"there may be another module installed that requires this module to be "
"installed (you would need to uninstall the other module first)."
msgstr ""
"<em>«Description»</em> (چۈشەندۈرۈش) ئىستونىدا، "
"بۇ مودۇلنى چىقىرىۋېتىشكە (uninstall) "
"بولمايدىغان سەۋەبلەر بار-يوقلۇقىنى "
"تەكشۈرۈڭ. مەسىلەن، سىز بۇ مودۇل "
"ئارقىلىق مەزمۇن قۇرغان بولۇشىڭىز "
"مۇمكىن (ئۇنى ئالدى بىلەن ئۆچۈرۈشىڭىز "
"كېرەك)؛ ياكى بۇ مودۇل ئورنىتىلىشىنى "
"تەلەپ قىلىدىغان باشقا بىر مودۇل "
"ئورنىتىلغان بولۇشى مۇمكىن (ئالدى "
"بىلەن باشقا مودۇلنى چىقىرىۋېتىشىڭىز "
"كېرەك)."

msgid ""
"If there are no reasons listed, the module can be uninstalled. Check "
"the box in the <em>Uninstall</em> column, next to the module's name."
msgstr ""
"ئەگەر تىزىملانغان سەۋەبلەر بولمىسا، "
"بۇ مودۇلنى چىقىرىۋەتكىلى بولىدۇ. "
"مودۇلنىڭ نامىنىڭ يېنىدىكى <em>Uninstall</em> "
"ئىستونىدىكى خانىنى بەلگىلەڭ."

msgid ""
"Click <em>Uninstall</em> at the bottom of the page. Verify the list of "
"modules to be uninstalled and configuration to be deleted on the "
"confirmation page, and click <em>Uninstall</em>."
msgstr ""
"بەتنىڭ تۆۋەن تەرىپىدىكى <em>ئۆچۈرۈش "
"(Uninstall)</em> نى چېكىڭ. دەلىللەش بېتىدە "
"ئۆچۈرۈلىدىغان مودۇللارنىڭ تىزىملىكى "
"ۋە ئۆچۈرۈلىدىغان سەپلىمىلەرنى "
"تەكشۈرۈپ، ئاندىن <em>ئۆچۈرۈش (Uninstall)</em> "
"نى چېكىڭ."

msgid ""
"Wait for the module to be uninstalled. You should be returned to the "
"<em>Uninstall</em> page with a message saying the module was "
"uninstalled."
msgstr ""
"مودۇلنىڭ چىقىرىۋېتىلىشىنى (uninstall) "
"كۈتۈڭ. مودۇلنىڭ چىقىرىۋېتىلگەنلىكى "
"توغرىسىدا ئۇچۇر بار «<em>Uninstall</em>» "
"بېتىگە قايتۇرۇلىشىڭىز كېرەك."

msgid "Run reports to learn about the status and health of your site."
msgstr ""
"دوكلات ئىجرا قىلىپ، بېكىتىڭىزنىڭ "
"ئەھۋالى ۋە ساغلاملىقىنى بىلىڭ."

msgid ""
"If you have the core Database Logging module installed, in the "
"<em>Manage</em> administrative menu, navigate to <em>Reports</em> &gt; "
"<em>Recent log messages</em> to see a report of the error and "
"informational messages your site has generated. You can filter the "
"report by <em>Severity</em> to see only the most critical messages, if "
"desired."
msgstr ""
"ئەگەر سىز «core Database Logging» مودۇلىنى "
"قاچىلىغان بولسىڭىز، ئۇنداقتا "
"<em>باشقۇرۇش</em> مەمۇرىي تىزىملىكىدە "
"<em>Reports</em> &gt; <em>Recent log messages</em> غا كىرىپ، "
"تور بېكىتىڭىز ياراتقان خاتالىق ۋە "
"ئۇچۇرلارنىڭ دوكلاتىنى كۆرەلەيسىز. "
"خالىسىڭىز، دوكلاتنى <em>Severity</em> "
"ئارقىلىق سۈزۈپ، پەقەت ئەڭ ئەھمىيەتلىك "
"ئۇچۇرلارنىلا كۆرسىڭىز بولىدۇ."

msgid "Click <em>Add user</em>."
msgstr "<em>ئىشلەتكۈچى قوشۇش</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"Enter the <em>Email address</em>, <em>Username</em>, and "
"<em>Password</em> (twice) for the new user."
msgstr ""
"يېڭى ئىشلەتكۈچى ئۈچۈن <em>ئېلخەت "
"ئادرېسى</em>، <em>ئىشلەتكۈچى نامى</em> ۋە "
"<em>پارول</em> نى (ئىككى قېتىم) كىرگۈزۈڭ."

msgid "Verify that the <em>Roles</em> checked for the new user are correct."
msgstr ""
"يېڭى ئىشلەتكۈچى ئۈچۈن تەكشۈرۈلگەن "
"<em>روللار</em>نىڭ توغرا ئىكەنلىكىنى "
"جەزملەڭ."

msgid ""
"If you want the new user to receive an email message notifying them of "
"the new account, check <em>Notify user of new account</em>."
msgstr ""
"ئەگەر يېڭى ئىشلەتكۈچىگە يېڭى ھېسابات "
"توغرىسىدا ئۇقتۇرۇش خېتى ئەۋەتىلىشىنى "
"خالىسىڭىز، <em>Notify user of new account</em> نى "
"تەكشۈرۈڭ."

msgid "Optionally, change other settings on the form."
msgstr ""
"ئىختىيارىي ھالدا، جەدۋەلدىكى باشقا "
"تەڭشەكلەرنى ئۆزگەرتىڭ."

msgid "Click <em>Create new account</em>."
msgstr "<em>يېڭى ھېسابات قۇرۇش</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"You will be left on the <em>Add user</em> page; repeat these steps if "
"you have more user accounts to create."
msgstr ""
"سىز <em>ئىشلەتكۈچى قوشۇش</em> بېتىدە "
"قالىسىز؛ قۇرۇشقا تېخىمۇ كۆپ "
"ئىشلەتكۈچى ھېساباتىڭىز بولسا، بۇ "
"قەدەملەرنى قايتا تەكرارلاڭ."

msgid "Create a new role."
msgstr "يېڭى رول قۇرۇڭ."

msgid "Click <em>Add role</em>."
msgstr "<em>Role قوش</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"Enter the desired <em>Role name</em>. If desired, click <em>Edit</em> "
"to change the <em>Machine name</em> for the role."
msgstr ""
"ئىزدەگەن <em>رول نامى</em> نى كىرگۈزۈڭ. "
"ئەگەر خالىسىڭىز، رول ئۈچۈن <em>ماشىنا "
"نامى</em> نى ئۆزگەرتىش ئۈچۈن "
"<em>تەھرىرلەش</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"Click <em>Save</em>. You should be returned to the <em>Roles</em> page "
"and your new role should be in the role list."
msgstr ""
"<em>Сақلاش</em> نى چېكىڭ. سىز <em>روللار</em> "
"بېتىگە قايتۇرۇلىسىز ۋە يېڭى رولىڭىز "
"روللار تىزىملىكىدە كۆرۈنىدۇ."

msgid "What is a user?"
msgstr "ئىشلەتكۈچى دېگەن نېمە؟"

msgid ""
"A user is anyone accessing or viewing your site. <em>Anonymous</em> "
"users are users who are not logged in, and <em>Authenticated</em> "
"users are users who are logged in."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى دېگەن سىزنىڭ بېكىتىڭىزگە "
"كىرىۋاتقان ياكى كۆرۈۋاتقان ھەر قانداق "
"ئادەمنى كۆرسىتىدۇ. <emكۆرسىتىلمەس</em> "
"ئىشلەتكۈچىلەر كىرىپ تۇرمايدىغان، "
"يەنى تىزىمغا كىرەلمىگەن "
"ئىشلەتكۈچىلەر بولۇپ، <em>Authenticated</em> "
"ئىشلەتكۈچىلەر تىزىمغا كىرگەن "
"ئىشلەتكۈچىلەردۇر."

msgid "What is a role?"
msgstr "رول دېگەن نېمە؟"

msgid ""
"<em>Roles</em> are used to group and classify users; each user can be "
"assigned one or more roles. There are also special roles for all "
"anonymous and all authenticated users."
msgstr ""
"<em>روللار</em> ئىشلەتكۈچىلەرنى "
"گۇرۇپپىلاش ۋە تۈرگە ئايرىش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدۇ؛ ھەر بىر ئىشلەتكۈچىگە بىر "
"ياكى كۆپ رول تەقسىم قىلىنالايدۇ. "
"شۇنىڭدەك، بارلىق نامەلۇم (anonymous) ۋە "
"بارلىق تەستىقلانغان (authenticated) "
"ئىشلەتكۈچىلەر ئۈچۈنمۇ ئالاھىدە "
"روللار بار."

msgid "What is a permission?"
msgstr "رۇخسەت دېگەن نېمە؟"

msgid ""
"Granting a <em>permission</em> to a role allows users who have been "
"assigned that role to perform an action on the site, such as viewing "
"content, editing or creating  a particular type of content, "
"administering settings for a particular module, or using a particular "
"function of the site (such as search)."
msgstr ""
"بىر رولغا <em>ئىجازەت</em> بېرىش، ئۇ رولغا "
"تەقسىملەنگەن ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ تور "
"بېكەتتە مەلۇم ھەرىكەتنى قىلىشىغا يول "
"قويىدۇ؛ مەسىلەن مەزمۇننى كۆرۈش، مەلۇم "
"بىر تۈردىكى مەزمۇننى تەھرىرلەش ياكى "
"قۇرۇش، مەلۇم بىر مودۇل ئۈچۈن "
"تەڭشەكلەرنى باشقۇرۇش، ياكى تور "
"بېكەتنىڭ مەلۇم بىر ئىقتىدارىنى "
"ئىشلىتىش (مەسىلەن ئىزدەش)."

msgid "Overview of managing user accounts and visitors"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى ھېساباتلىرى ۋە "
"زىيارەتچىلەرنى باشقۇرۇشنىڭ ئومۇمىي "
"كۆزەتكۈچى"

msgid "Modify the permissions for an existing role."
msgstr ""
"مەۋجۇت رولنىڭ ئىجازەت تەڭشەكلىرىنى "
"ئۆزگەرتىڭ."

msgid ""
"Review the permissions for the role, paying particular attention to "
"the permissions marked with <em>Warning: Give to trusted roles only; "
"this permission has security implications.</em> Uncheck permissions "
"that this role should not have, in the row of the permission and the "
"column of the role; check permissions that this role should have."
msgstr ""
"رولنىڭ ئىجازەتلىرىنى تەكشۈرۈڭ، "
"بولۇپمۇ <em>Warning: پەقەت ئىشەنچلىك "
"روللارغا بېرىڭ؛ بۇ ئىجازەت بىخەتەرلىك "
"تەسىرلىرىگە ئىگە.</em> دەپ بەلگە "
"قويۇلغان ئىجازەتلەرگە دىققەت قىلىڭ. "
"بۇ رولدا بولماسلىقى كېرەك بولغان "
"ئىجازەتلەرنى ئىجازەتنىڭ رەت-سىپىدە ۋە "
"رولنىڭ ئىستونىدا «بېكىتمە» قىلىڭ؛ بۇ "
"رولدا بولۇشى كېرەك بولغان "
"ئىجازەتلەرنى «بېكىڭ»."

msgid "Click <em>Save permissions</em>."
msgstr "<em>Ruxsatنامىلەرنى ساقلاش</em> نى چېكىڭ."

msgid "Update or delete an existing user account."
msgstr ""
"بار بولغان ئىشلەتكۈچى ھېساباتىنى "
"يېڭىلاش ياكى ئۆچۈرۈش."

msgid ""
"Enter all or part of the user name or email address of the user "
"account you want to update or delete, and click <em>Filter</em>. A "
"short list of user accounts, including the account of interest, should "
"be shown in the table; if not, modify the filter text until you can "
"find the account of interest."
msgstr ""
"يېڭىلاش ياكى ئۆچۈرۈشنى خالايدىغان "
"ئىشلەتكۈچى ھېسابىنىڭ ئىشلەتكۈچى نامى "
"ياكى ئېلېكترونلۇق خەت ئادرېسىدىن "
"بارلىقىنى ھېسابقا ئالغان ھالدا بىر "
"قىسمىنى ياكى پۈتۈنلەي كىرگۈزۈپ، "
"<em>سۈزۈش</em> نى چېكىڭ. جەدۋەلدە قىسقا "
"تىزىملىكتىكى ئىشلەتكۈچى ھېسابلىرى "
"(ئىزدىگەن ھېسابنىمۇ ئۆز ئىچىگە ئالغان) "
"كۆرسىتىلىشى كېرەك؛ ئەگەر كۆرۈنمىسە، "
"سىزىزدىگەن ھېسابنى تاپالايدىغانغا "
"قەدەر سۈزۈش تېكىستىنى ئۆزگەرتىڭ."

msgid ""
"Click <em>Edit</em> in the <em>Operations</em> area of the account of "
"interest."
msgstr ""
"قىزىقىۋاتقان ھېساباتنىڭ <em>Operations</em> "
"قىسمىدا <em>Edit</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"To delete the user account, scroll to the bottom and click <em>Cancel "
"account</em>. Select what you want to happen to the user's content on "
"the next screen, and click <em>Cancel account</em>."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى ھېسابىنى ئۆچۈرۈش ئۈچۈن، "
"ئاستىغا سۈرۈڭ ۋە <em>ھېسابنى بىكار "
"قىلىش</em> نى چېكىڭ. كېيىنكى ئېكراندا "
"ئىشلەتكۈچىنىڭ مەزمۇنىغا نېمە ئىش "
"قىلىنىشىنى تاللاپ، <em>ھېسابنى بىكار "
"قىلىش</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"To update the user account, enter new values in the form and click "
"<em>Save</em>."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى ھېسابىنى يېڭىلاش ئۈچۈن، "
"جەدۋەلگە يېڭى قىممەتلەرنى كىرگۈزۈپ "
"<em>ساقلاش</em> نى چېكىڭ."

msgid "Selection handler"
msgstr "تاللاش بىر تەرەپ قىلغۇچ"

msgid "Selection handler settings"
msgstr "تاللاش بىر تەرەپ قىلغۇچ تەڭشەكلىرى"

msgid "Programming languages"
msgstr "پروگرامما تۈزۈش تىللىرى"

msgid "Media has been removed."
msgstr "مېدىيا ئۆچۈرۈۋېتىلدى."

msgid "Olivero Utilities"
msgstr "Olivero Utilityلىرى"

msgid "Enable mobile menu at all widths"
msgstr ""
"ھەممە كەڭلىكتە كۆچمە تىزىملىكنى "
"قوزغىتىڭ"

msgid "Header site branding background color"
msgstr ""
"بەتنىڭ ماۋزۇ (header) ۋە توركۆرۈنۈش (site "
"branding) تەگلىك رەڭگى"

msgid "Search by keyword or phrase."
msgstr ""
"كالit ачقۇچ سۆز ياكى ئىبارە ئارقىلىق "
"ئىزدەڭ."

msgid "Nav Medium"
msgstr "ناۋигация ئوتتۇرا چوڭلۇقى"

msgid "Grid Medium"
msgstr "ئوتتۇرا چوڭلۇقتىكى تور"

msgid "Grid Max"
msgstr "تور Max"

msgid "Olivero"
msgstr "Olivero"

msgid "olivero settings"
msgstr "ئولىۋېرو تەڭشەكلىرى"

msgid ""
"Schema information for module %module was missing from the database. "
"You should manually review the module updates and your database to "
"check if any updates have been skipped up to, and including, "
"%last_update_hook."
msgstr ""
"%module مودۇلى ئۈچۈن «schema» ئۇچۇرى مەلۇمات "
"ئامبىرىدا يوق ئىكەن. سىز مودۇلنى "
"يېڭىلاشلارنى ۋە مەلۇمات ئامبىرىڭىزنى "
"قولدا تەكشۈرۈپ، %last_update_hook غىچە (ھەم "
"شۇنىڭ ئىچىدە) ھېچقانداق يېڭىلاشنىڭ "
"ئۆتۈپ كېتىلمىگەن-كەتمىگەنلىكىنى 확인 "
"قىلىشىڭىز كېرەك."

msgid ""
"Add, remove, or rearrange the fields on personal and site-wide contact "
"forms."
msgstr ""
"شەخسىي ۋە تور بېكەت بويىچە "
"ئالاقىلىشىش شەكىللىرىدىكى "
"مەيدانلارنى قوشۇڭ، ئۆچۈرۈڭ ياكى "
"تەرتىپىنى ئۆزگەرتىڭ."

msgid "What are the fields on contact forms?"
msgstr ""
"ئالاقە شەكىللىرىدە قانداق فېلدلار "
"بار؟"

msgid ""
"Click <em>Manage fields</em> for the form you want to change the "
"fields of, and add or remove one or more fields on the form."
msgstr ""
"كۆچۈرمەكچى بولغان جەدۋەلنىڭ <em>Field "
"(فىلد) لەرنى باشقۇرۇش</em> نى چېكىپ، شۇ "
"جەدۋەلدىكى فىلدلارنى ئۆزگەرتىڭ ۋە "
"جەدۋەلگە بىر ياكى بىر نەچچە فىلد قوشۇڭ "
"ياكى ئېلىۋېتىڭ."

msgid ""
"Click <em>Manage form display</em> to change the order or "
"configuration of the fields on the form."
msgstr ""
"ئىلتىماس ئۈستىدىكى <em>جەدۋەل "
"كۆرسىتىشنى باشقۇرۇش</em> نى چېكىپ، "
"جەدۋەلدەكى مەيدانلارنىڭ تەرتىپىنى "
"ياكى سەپلىمىسىنى ئۆزگەرتىڭ."

msgid "Configure personal contact forms for registered users on the website."
msgstr ""
"تور بېكەتتىكى تىزىمغا ئېلىنغان "
"ئىشلەتكۈچىلەر ئۈچۈن شەخسىي ئالاقە "
"شەكىللىرىنى سەپلەڭ."

msgid ""
"In the <em>Contact settings</em> section, check/uncheck the box to "
"enable/disable the contact form for new user accounts."
msgstr ""
"<em>ئالاقە تەڭشەكلىرى</em> بۆلىكىدە، يېڭى "
"ئىشلەتكۈچى ھېساباتلىرى ئۈچۈن ئالاقە "
"جەدۋىلىنى قوزغىتىش/چەكلەش ئۈچۈن "
"رامكىنى تاللاش/تاللىماسلىقنى "
"بەلگىلەڭ."

msgid "Click <em>Save configuration</em>."
msgstr "<em>سەپلىمىنى ساقلاش</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"Verify that permissions are correct for your site's roles, including "
"the generic <em>Anonymous user</em> and <em>Authenticated user</em>. "
"In order to use personal contact forms, users need both <em>View user "
"information</em> (in the <em>User</em> section, which enables them to "
"view user profiles) and <em>Use users' personal contact forms</em> (in "
"the <em>Contact</em> section, which enables them to use contact forms "
"if they can view user profiles)."
msgstr ""
"سайتىڭىزنىڭ روللىرى ئۈچۈن "
"ئىجازەتلەرنىڭ توغرا تەڭشەلگەنلىكىنى "
"تەكشۈرۈڭ، بۇنىڭ ئىچىگە يەنىك <em>نامسىز "
"ئىشلەتكۈچى</em> ۋە <em>دەلىللەنگەن "
"ئىشلەتكۈچى</em>مۇ كىرىدۇ. شەخسىي ئالاقە "
"جەدۋىلىدىن پايدىلىنىش ئۈچۈن، "
"ئىشلەتكۈچىلەر چوقۇم <em>ئىشلەتكۈچى "
"ئۇچۇرىنى كۆرۈش</em>گە ( <em>ئىشلەتكۈچى</em> "
"بۆلىكىدە بولۇپ، ئۇلارنىڭ ئىشلەتكۈچى "
"ئارخىپىنى كۆرۈشىگە شارائىت يارىتىدۇ) "
"ۋە <em>ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ شەخسىي ئالاقە "
"جەدۋىلىدىن پايدىلىنىش</em>كە ( "
"<em>ئالاقە</em> بۆلىكىدە بولۇپ، ئەگەر "
"ئۇلار ئىشلەتكۈچى ئارخىپىنى "
"كۆرەلەيدىغان بولسا، ئالاقە "
"جەدۋىلىدىن پايدىلىنىشىغا شارائىت "
"يارىتىدۇ) ئىگە بولۇشى كېرەك."

msgid "Create a new site-wide contact form."
msgstr ""
"پۈتۈن تور بېكەت ئۈچۈن يېڭى "
"ئالاقىلىشىش فورمىسى قۇرۇڭ."

msgid "Click <em>Add contact form</em>."
msgstr "<em>ئالاقە شەكلى قوشۇش</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"Fill in the <em>Label</em> (title) for the form, <em>Recipients</em>, "
"and optionally the other settings."
msgstr ""
"فورم، <em>Recipients</em> ئۈچۈن <em>Label</em> (ماۋزۇ) "
"نى تولدۇرۇڭ، ھەمدە خالىسىڭىز باشقا "
"تەڭشەكلەرنىمۇ تاللاپ قويۇڭ."

msgid ""
"Click <em>Save</em>. You should see your new contact form in the "
"table, along with a link to view it."
msgstr ""
"<em>«ساقلاش»</em> نى چېكىڭ. جەدۋەلدە يېڭى "
"ئالاقە شەكلىڭىزنى، شۇنداقلا ئۇنى "
"كۆرۈش ئۇلانمىسىنى كۆرۈشىڭىز كېرەك."

msgid "What are contact forms?"
msgstr "مەنزىل فرمىلىرى نېمە؟"

msgid ""
"There are two different types of contact forms provided by the core "
"Contact module: personal contact forms, which allow users to contact "
"other users on the site, and site-wide contact forms, which allow "
"users to contact site managers or administrators. A site can have more "
"than one site-wide contact form; each has its own fields to fill out, "
"recipients, and URL; you can also change the fields that are shown on "
"personal contact forms."
msgstr ""
"Drupal نىڭ Core Contact مودۇلى تەمىنلىگەن "
"ئىككى خىل ئالاقە شەكلى بار: شەخسىي "
"ئالاقە شەكىللىرى بولۇپ، ئۇلار "
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ تور بېكەتتىكى باشقا "
"ئىشلەتكۈچىلەر بىلەن ئالاقە قىلىشىغا "
"يول قويىدۇ؛ شۇنداقلا تور بېكەت بويىچە "
"ئالاقە شەكىللىرى بولۇپ، ئۇلارنىڭ "
"ئىشلەتكۈچىلەر تور بېكەت "
"باشقۇرغۇچىلىرى ياكى "
"ئادرىنىستراتورلار بىلەن ئالاقە "
"قىلىشىغا ياردەم بېرىدۇ. بىر تور "
"بېكەتتە بىر نەچچە تور بېكەت بويىچە "
"ئالاقە شەكلى بولىدۇ؛ ھەر بىرىنىڭ "
"تولدۇرىلىدىغان ئۆزىگە خاس بەلگىلىرى، "
"تاپشۇرۇلىدىغان تاپشۇرغۇچىلار (recipient) "
"ۋە URL ى بار. سىز يەنە شەخسىي ئالاقە "
"شەكىللىرىدە كۆرسىتىلىدىغان "
"بەلگىلەرنىمۇ ئۆزگەرتەلەيسىز."

msgid ""
"Site visitors can email registered users on your site by using the "
"personal contact form, without knowing or learning the email address "
"of the recipient. When a user with the correct permissions is viewing "
"another user's profile, the viewer will see a <em>Contact</em> tab or "
"link, which leads to the personal contact form if the user whose "
"profile is being viewed has their personal contact form enabled (this "
"is a user account setting)."
msgstr ""
"بېكەت زىيارەتچىلىرىڭىز تىزىمغا "
"ئالدۇرغان ئىشلەتكۈچىلەرگە شەخسىي "
"ئالاقە تىزىملىكىنى ئىشلىتىپ ئېلخەت "
"يوللىيالايدۇ؛ بۇ ئارقىلىق "
"تاپشۇرۇۋالغۇچىنىڭ ئېلخەت ئادرېسىنى "
"بىلىش ياكى ئۆگىنىشنىڭ ھاجىتى يوق. "
"توغرا رۇخسەتلەرگە ئىگە بىر ئىشلەتكۈچى "
"باشقا بىر ئىشلەتكۈچىنىڭ ئارخىپىنى "
"كۆرۈۋاتقاندا، كۆرگۈچى <em>ئالاقە</em> "
"بەتكۈچى ياكى ئۇلانمىنى كۆرىدۇ. بۇ "
"بەتكۈچى تاپشۇرۇۋېلىنىۋاتقان "
"ئىشلەتكۈچىنىڭ شەخسىي ئالاقە "
"تىزىملىكى قوزغىتىلغان بولسا (بۇ "
"ئىشلەتكۈچى ھېسابات تەڭشىكى)، شەخسىي "
"ئالاقە تىزىملىكىگە ئېلىپ بارىدۇ."

msgid "Contact form management tasks"
msgstr ""
"ئالاقىلىشىش شەكلى باشقۇرۇش "
"ۋەزىپىلىرى"

msgid "See the related topics below for specific tasks."
msgstr ""
"تۆۋەندىكى مۇناسىۋەتلىك تېمىلارنى "
"كۆرۈپ، كونكرېت تاپشۇریقلارنى "
"چۈشەنەلەيسىز."

msgid "Click <em>Edit</em> for the site-wide form you want to be the default."
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكىسى قىلىپ قويماقچى بولغان تور "
"بېكەتنىڭ پۈتۈنلەي شەكلى ئۈچۈن "
"<em>تەھرىرلەش</em>نى چېكىڭ."

msgid ""
"Click <em>Save settings</em>. You should be returned to the <em>Manage "
"fields</em> page, with your new field in the list."
msgstr ""
"<em>سازلامىلارنى ساقلاش</em> نى چېكىڭ. سىز "
"<em>فىلىدلارنى باشقۇرۇش</em> بېتىگە "
"قايتۇرۇلىسىز، يېڭى فىلىدىڭىز بولسا "
"تىزىملىكتە كۆرۈنىدۇ."

msgid ""
"Whether to force the output to be an absolute link (beginning with "
"http: or https:)"
msgstr ""
"چىقىرىشنى چوقۇم مۇتلەق ئۇلانما قىلىش "
"(http: ياكى https: بىلەن باشلىنىدىغان) "
"توغرىمۇ؟"

msgid ""
"Whether to force this URL to point to a secure location (beginning "
"with https:)"
msgstr ""
"بۇ URL نى بىخەتەر ئورۇنغا (https: دىن "
"باشلىنىدىغان) توغرىلاشنى "
"مەجبۇرلامدۇ؟"

msgid "Checked %langcode translation for %project."
msgstr "%project ئۈچۈن %langcode تەرجىمىسى تەكشۈرۈلدى."

msgid "Downloaded %langcode translation for %project."
msgstr "%project ئۈچۈن %langcode تەرجىمىسى چۈشۈرۈلدى."

msgid "Importing %langcode translation for %project."
msgstr ""
"%project ئۈچۈن %langcode تەرجىمىسىنى ئىمپورت "
"قىلىۋاتىدۇ."

msgid "Imported %langcode translation for %project."
msgstr ""
"%project نىڭ %langcode ئۈچۈن ئىمپورت قىلىنغان "
"تەرجىمىسى."

msgid ""
"It looks like you have content on your new site which <strong>may be "
"overwritten</strong> if you continue to run this upgrade. The upgrade "
"should be performed on a clean Drupal @version installation. For more "
"information see the <a target=\"_blank\" "
"href=\":id-conflicts-handbook\">upgrade handbook</a>."
msgstr ""
"بۇنىڭغا ئوخشاش سىز يېڭى تور "
"بېكىتىڭىزدە مەزمۇنلار بارلىقىنى "
"بايقاپ قالدىم، ئەگەر بۇ يېڭىلاشنى "
"داۋاملاشتۇرسىڭىز ئۇ <strong>قايتا "
"يېزىلىپ كېتىشى</strong> مۇمكىن. يېڭىلاشنى "
"پاكىز (تازە) Drupal @version ئورنىتىلمىسىدا "
"ئەمەلگە ئاشۇرۇش كېرەك. تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچۇر ئۈچۈن <a target=\"_blank\" "
"href=\":id-conflicts-handbook\">يېڭىلاش "
"قوللانمىسى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"An upgrade has already been performed on this site. To perform a new "
"migration, create a clean and empty new install of Drupal @version. "
"Rollbacks are not yet supported through the user interface. For more "
"information, see the <a href=\":url\">upgrading handbook</a>."
msgstr ""
"بۇ تور بېكەتتە ئاللىقاچان بىر يېڭىلاش "
"ئېلىپ بېرىلغان. يېڭى كۆچۈرۈش (migration) "
"قىلىش ئۈچۈن، Drupal @version نىڭ پاكىز ۋە "
"قۇرۇق يېڭى ئورنىتىلىشىنى (install) قۇرۇڭ. "
"قايتۇرۇش (rollback) ھازىرچە ئىشلەتكۈچى "
"كۆرۈنمە يۈزى ئارقىلىق قوللاپ "
"كەلمەيدۇ. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a "
"href=\":url\">يېڭىلاش قوللانمىسى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Upgrade a site by importing its files and the data from its database "
"into a clean and empty new install of Drupal @version. See the <a "
"href=\":url\">Drupal site upgrades handbook</a> for more information."
msgstr ""
"@version نىڭ پاكىزە ۋە قۇرۇق يېڭى Drupal "
"قاچىسىغا، ئۇنىڭ ھۆججەتلىرىنى ۋە "
"سانلىق مەلۇمات ئامبىرىدىكى سانلىق "
"مەلۇماتلارنى ئىمپورت قىلىپ بېكەتنى "
"يېڭىلاش. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a "
"href=\":url\">Drupal بېكەت يېڭىلاش "
"قوللانمىسى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"This empty Drupal @version installation you will import the old site "
"to."
msgstr ""
"بۇ قۇرۇق Drupal @version قاچىلانمىسىغا كونا "
"تور بېكەتنى ئىمپورت قىلىسىز."

msgid "The menu name (= set name) for this shortcut link."
msgstr ""
"بۇ قىسقا يول ئۇلانمىسى ئۈچۈن تىزىملىك "
"نامى (= تەڭشەك نامى)."

msgid ""
"There are errors with some installed themes. Visit the <a "
"href=\":link\">status report page</a> for more information."
msgstr ""
"قاچىلانغان بەزى تېمىلاردا خاتالىق "
"بار. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن "
"<a href=\":link\">ھالەت دوكلاتى بېتىگە</a> "
"كىرىڭ."

msgid ""
"There are errors with some installed modules. Visit the <a "
"href=\":link\">status report page</a> for more information."
msgstr ""
"بەزى ئورنىتىلغان مودۇللاردا "
"خاتالىقلار بار. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن "
"<a href=\":link\">ھالەت دوكلاتى بېتى</a>گە "
"كىرىڭ."

msgid ""
"Display machine name must contain only lowercase letters, numbers, or "
"underscores."
msgstr ""
"ماشىنا نامى كۆرسىتىش چوقۇم پەقەت "
"كىچىك ھەرپلەر، سانلار ياكى ئۈستى "
"سىزىق (underscore) نىلا ئۆز ئىچىگە ئېلىشى "
"كېرەك."

msgid ""
"Module %name has an entry in the system.schema key/value storage, but "
"is missing from your site. <a href=\":url\">More information about "
"this error</a>."
msgstr ""
"%name مودۇلىنىڭ system.schema ئاچقۇچ/قىممەت "
"ساقلىغۇچتا خاتىرىسى بار، ئەمما تور "
"بېكىتىڭىزدە يوق. <a href=\":url\">بۇ خاتالىق "
"ھەققىدە تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر</a>."

msgid ""
"Module %name has an entry in the system.schema key/value storage, but "
"is not installed. <a href=\":url\">More information about this "
"error</a>."
msgstr ""
"%name مودۇلى system.schema ئاچقۇچ/قىىمەت "
"ساقلاشقا كىرگۈزۈلگەن، لېكىن "
"ئورنىتىلمىغان. <a href=\":url\">بۇ خاتالىق "
"ھەققىدىكى تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر</a>."

msgid "Search form (narrow)"
msgstr "ئىزدەش شەكلى (تار)"

msgid "Search form (wide)"
msgstr "ئىزدەش شەكلى (كەڭ)"

msgid "What are breakpoints?"
msgstr "بۆلەكلەر (breakpoints) نېمە؟"

msgid ""
"Breakpoints are the point at which your site's content will respond to "
"provide the user with the best possible layout to consume the "
"information. A breakpoint separates the height or width of viewports "
"(screens, printers, and other media output types) into steps. For "
"instance, a width breakpoint of 40em creates two steps: one for widths "
"up to 40em and one for widths above 40em. Breakpoints can be used to "
"define when layouts should shift from one form to another, when images "
"should be resized, and other changes that need to respond to changes "
"in viewport height or width."
msgstr ""
"بۆسۈش (breakpoint) — تور بېتىڭىزدىكى "
"مەزمۇننىڭ ئىنكاس قايتۇرۇپ، ئابونتنىڭ "
"ئۇچۇرنى ئەڭ ياخشى قېلىپتا قوبۇل "
"قىلىشىغا ياردەم بېرىدىغان پەيتىنى "
"كۆرسىتىدىغان نۇقتا. بۆسۈش كۆرۈنۈش "
"رايونىنىڭ بوي ئېگىزلىكى ياكى "
"كەڭلىكىنى (ئېكرانلار، بېسىش "
"ئۈسكۈنىلىرى ۋە باشقا مىلتىق/نەتىجە "
"چىقىرىش تۈرلىرى) بىر نەچچە قەدەمدىن "
"تەركىب تاپقان قىلىپ ئايرىيدۇ. "
"مەسىلەن، كەڭلىك بۆسۈش 40em بولسا، ئىككى "
"قەدەمنى بارلىققا كەلتۈرىدۇ: بىرى 40em "
"گىچە بولغان كەڭلىكلەر ئۈچۈن، يەنە "
"بىرى 40em دىن يۇقىرى كەڭلىكلەر ئۈچۈن. "
"بۆسۈشلەر ئارقىلىق سۇپىلارنىڭ بىر "
"شەكىلدىن يەنە بىر شەكىلگە قاچان "
"ئۆزگىرىدىغانلىقىنى، رەسىملەرنىڭ "
"قاچان قايتا چوڭ-كىچىكلىشىدىغانلىقىنى "
"ۋە كۆرۈنۈش رايونىنىڭ ئېگىزلىكى ياكى "
"كەڭلىكىدىكى ئۆزگىرىشلەرگە ماسلىشىشقا "
"ئېھتىياجلىق باشقا ئۆزگەرتishلەرنى "
"بېكىتكىلى بولىدۇ."

msgid "What are media queries?"
msgstr ""
"مېدىيا سۈرۈشتۈرگۈچ (media queries) دېگەن "
"نېمە؟"

msgid ""
"Media  queries are a formal way to encode breakpoints. For instance, a "
"width breakpoint at 40em would be written as the media query "
"\"(min-width: 40em)\". Breakpoints are really just media queries with "
"some additional meta-data, such as a name and multiplier information."
msgstr ""
"Медиа سوئاللىرى بولسا بۆسۈش "
"نۇقتىلىرىنى (breakpoints) رەسمىي ئۇسۇلدا "
"كودلاشنىڭ بىر خىل شەكلى. مەسىلەن، "
"كەڭلىك بۆسۈش نۇقتىسى 40em بولسا، ئۇ "
"«(min-width: 40em)» دەپ يېزىلىدۇ. بۆسۈش "
"نۇقتىلىرى دەرۋەقە مەيادا سوئاللىرى "
"بولۇپ، ئۇلارغا نام ۋە كۆپەيتكۈچ "
"ئۇچۇرى قاتارلىق قوشۇمچە "
"مېتا-مەلۇماتلار قوشۇلغان."

msgid "What are resolution multipliers?"
msgstr "رىزولېيشن كۆپەيتكۈچلىرى نېمە؟"

msgid "What is a breakpoint group?"
msgstr "بۆسقۇچ گۇرۇپپىسى دېگەن نېمە؟"

msgid "Managing breakpoints and breakpoint groups overview"
msgstr ""
"بۆلەكلەر (breakpoints) ۋە بۆلەك "
"گۇرۇپپىلىرىنى باشقۇرۇش — ئومۇمىي "
"كۆرۈنۈش"

msgid ""
"The <em>Breakpoint</em> module allows you to define breakpoints and "
"breakpoint groups in YAML files. Modules and themes can use the API "
"provided by the <em>Breakpoint</em> module to define breakpoints and "
"breakpoint groups, and to assign resolution multipliers to "
"breakpoints."
msgstr ""
"<em>Breakpoint</em> مودۇلى سىزگە YAML "
"ھۆججەتلىرىدە بۆسۈش نۇقتىلىرى (breakpoints) "
"ۋە بۆسۈش نۇقتىلىرى گۇرۇپپىلىرىنى "
"(breakpoint groups) بەلگىلىگىلى بولىدىغان "
"قىلىپ بېرىدۇ. مودۇللار ۋە تېمىلار "
"<em>Breakpoint</em> مودۇلى تەمىنلىگەن API نى "
"ئىشلىتىپ بۆسۈش نۇقتىلىرى ۋە بۆسۈش "
"نۇقتىلىرى گۇرۇپپىلىرىنى بەلگىلەيدۇ، "
"شۇنداقلا بۆسۈش نۇقتىلىرىغا ئېنىقلىق "
"كۆپەيتكۈچلىرىنى (resolution multipliers) "
"تەقسىملەيدۇ."

msgid "W3C standards for media queries"
msgstr "مېدىيا سوئۇراش ئۈچۈن W3C ئۆلچەملىرى"

msgid "What is a theme?"
msgstr "«ئەندىزە» (theme) دېگەن نېمە؟"

msgid ""
"A <em>theme</em> is a set of files that define the visual look and "
"feel of your site. The core software and modules that run on your site "
"determine which content (including HTML text and other data stored in "
"the database, uploaded images, and any other asset files) is displayed "
"on the pages of your site. The theme determines the HTML markup and "
"CSS styling that wraps the content. Several basic themes are supplied "
"with the core software; additional <em>contributed themes</em> can be "
"downloaded separately from the <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/project_theme\">Download &amp; "
"Extend page on drupal.org</a>, or you can create your own theme."
msgstr ""
"<em>theme</em> بولسا تور بېكىتىڭىزنىڭ "
"كۆرۈنۈش دەرىجىسى ۋە ھېسسىياتىنى "
"بەلگىلەيدىغان ھۆججەتلەر توپلىمى. تور "
"بېكىتىڭىزدە ئىجرا بولىدىغان يادرو "
"يۇمشاق دېتال ۋە مودۇللار، قايسى "
"مەزمۇن (HTML تېكىستى، شۇنداقلا سانلىق "
"مەلۇمات ئامبىرىدا ساقلانغان باشقا "
"سانلىق مەلۇماتلار، يۈكلەنگەن "
"رەسىملەر ۋە باشقا ھەر قانداق asset "
"ھۆججەتلىرى) تور بېكىتىڭىزنىڭ "
"بەتلىرىدە كۆرسىتىلىدىغانلىقىنى "
"بەلگىلەيدۇ. <em>theme</em> مەزمۇننى "
"چۆرىدىگەن HTML بەلگە (markup) ۋە CSS "
"ئۇسلۇبىنى بەلگىلەيدۇ. يادرو يۇمشاق "
"دېتال بىلەن بىر نەچچە ئاساسىي theme "
"تەمىنلەنگەن؛ قوشۇمچە <em>contributed themes</em> "
"نى <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/project_theme\">drupal.org "
"دىكى Download &amp; Extend بېتىدىن</a> ئايرىم "
"چۈشۈرگىلى بولىدۇ، ياكى ئۆزىڭىز "
"ئۆزىڭىزنىڭ theme نى قۇرالايسىز."

msgid "What is a base theme?"
msgstr "«ئاساسىي تېما» نېمە؟"

msgid "What is a layout?"
msgstr "لەيلاۋت دېگەن نېمە؟"

msgid "Changing site appearance overview"
msgstr ""
"بېكەت كۆرۈنۈشىنى ئۆزگەرتىش ھەققىدە "
"ئومۇمىي چۈشەنچە"

msgid ""
"The core Field UI module provides a user interface for managing fields "
"and their display on entities."
msgstr ""
"Core Field UI مودۇلى مەيدانلارنى باشقۇرۇش "
"ۋە ئۇلارنىڭ entity دە كۆرسىتىلىشىنى "
"تەڭشەش ئۈچۈن ئىشلەتكۈچىگە قولايلىق "
"كۆرۈنمە يۈزى بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"The core Layout Builder module provides a more flexible user interface "
"for configuring the display of entities."
msgstr ""
"Core Layout Builder (ئاساسىي Layout Builder) مودۇلى "
"كەلتىرىلگەن ئورۇنلارنىڭ ئېكراندا "
"چىقىش ئۇسۇلىنى تەڭشەشكە تېخىمۇ جانلىق "
"ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە يۈزى بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "What is site performance?"
msgstr "تور بېكەت ئىپادىسى دېگەن نېمە؟"

msgid ""
"Site performance, in this context, refers to speed factors such as the "
"page load time and the response time after a user action on a page."
msgstr ""
"بۇ خىل ئەھۋالدا، تور بېكەت ئىقتىدارى "
"دېگەن سۈرئەت ئامىللىرىنى، يەنى بەتنى "
"يۈكلەش ۋاقتى ۋە ئىشلەتكۈچى بەتتە بىر "
"ھەرىكەت قىلغاندىن كېيىنكى جاۋاب "
"ۋاقتىنى كۆرسىتىدۇ."

msgid "What is caching?"
msgstr "كэшلاش دېگەن نېمە؟"

msgid ""
"Caching is saving already-rendered HTML output and other calculated "
"data for later use the first time it is needed. This saves time, "
"because the next time the same data is needed it can be quickly "
"retrieved instead of recalculated. Automatic caching systems also "
"include mechanisms to delete cached calculations or mark them as no "
"longer valid when the underlying data changes. To facilitate that, "
"cached data has a <em>lifetime</em>, which is the maximum time before "
"the data will be deleted from the cache (forcing recalculation)."
msgstr ""
"Kэшلاش بولسا ئالدىن رېندېر قىلىنغان HTML "
"چىقىرىش ۋە باشقا ھېساب-كەلگەن سانلىق "
"مەلۇماتلارنى كېيىنكى قېتىم لازىم "
"بولغۇچە ساقلاپ، تۇنجى قېتىم لازىم "
"بولغاندا شۇنىڭ بىلەن بىر ۋاقىتتا "
"ئىشلىتىدۇ. بۇ ۋاقىت تېجەيدۇ، چۈنكى "
"كېيىنكى قېتىم ئوخشاش سانلىق مەلۇمات "
"لازىم بولسا، ئۇنى قايتا ھېسابلىماستىن "
"تېزلا قايتا چىقىرىپ ئىشلىتىشكە "
"بولىدۇ. ئاپتوماتىك كۈشلاش "
"سىستېمىلىرىمۇ، ئاساسىي سانلىق "
"مەلۇمات ئۆزگەرگەندە كەشلانغان "
"ھېساب-كەلگۈسىنى ئۆچۈرۈش ياكى ئۇلارنى "
"ئەمدى كۈچكە ئىگە ئەمەس دەپ بەلگە "
"قىلىشقا مۇناسىۋەتلىك مېخانىزم-لارنى "
"ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ. شۇڭا بۇنىڭغا ياردەم "
"بېرىش ئۈچۈن، كەشلەنگەن سانلىق "
"مەلۇماتنىڭ <em>ئېگىزلىك ۋاقتى</em> (life time) "
"بار؛ يەنى ئۇ سانلىق مەلۇمات كەشدىن "
"ئۆچۈرۈلىدىغانغا قەدەر بولىدىغان ئەڭ "
"ئۇزۇن ۋاقىت بولۇپ، (سانلىق مەلۇماتنى) "
"قايتا ھېسابلاپ چىقىشنى كەلتۈرۈپ "
"چىقىرىدۇ."

msgid "What is file aggregation?"
msgstr ""
"فایللارنى توپلاپ بىرلەشتۈرۈش دېگەن "
"نېمە؟"

msgid ""
"Aggregation is when CSS and JavaScript files are merged together and "
"compressed into a format that is much smaller than the original. This "
"allows for faster transmission and faster rendering on the other end."
msgstr ""
"Агрегация — بۇ CSS ۋە JavaScript "
"ھۆججەتلىرىنى بىر يەرگە توپلاپ، "
"ئەسلىدىكىگە قارىغاندا خېلى كىچىكرەك "
"بىر پішىمگە سىقىپ چىقىرىش دېگەن گەپ. "
"بۇ ئۇنىڭ يەتكۈزۈلۈشىنى تېزلىتىپ، يەنە "
"بىر تەرەپتە تېخىمۇ تېز كۆرسىتىلىشىگە "
"ياردەم بېرىدۇ."

msgid "What can I do to improve my site's performance?"
msgstr ""
"بېتىمنىڭ ئىپادىسىنى ياخشىلاش ئۈچۈن "
"نېمە قىلالايمەن؟"

msgid "Internal Page Cache module"
msgstr ""
"ئەپ ئىچىدىكى بەت ساقلاش (Internal Page Cache) "
"مودۇلى"

msgid ""
"Caches pages requested by users who are not logged in (anonymous "
"users). Do not use if your site needs to send different output to "
"different anonymous users."
msgstr ""
"تىزىملىتىلمىگەن (ئانانىم) "
"ئىشلەتكۈچىلەر تەلەپ قىلغان بەتلەرنى "
"ساقلايدۇ. ئەگەر تور بېكىتىڭىز ئانانىم "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە ئوخشىمىغان نەتىجە "
"ئەۋەتىشى كېرەك بولسا، بۇنى ئىشلەتمەڭ."

msgid "Internal Dynamic Page Cache module"
msgstr ""
"ئىچكى ئىچكى قاناتلىق Dynamic بەت ساقلاش "
"(Dynamic Page Cache) مودۇلى"

msgid ""
"Caches data for both authenticated and anonymous users, with "
"non-cacheable data in the page converted to placeholders and "
"calculated when the page is requested."
msgstr ""
"تىزىملىكتىن كىرگەن ۋە كىرىمىگەن "
"ئىشلەتكۈچىلەر ئۈچۈن توربەتتىكى كەش "
"لەيىن بولمايدىغان سانلىق مەلۇماتنى "
"ئورۇنسىمان بەلگىلەرگە ئۆزگەرتىپ، "
"توربەت تەلەپ قىلىنغاندا ھېسابلاپ "
"چىقىرىدىغان شەكىلدە كەش سانلىق "
"مەلۇماتنى ساقلايدۇ."

msgid "Big Pipe module"
msgstr "Big Pipe مودۇلى"

msgid ""
"Changes the way pages are sent to users, so that cacheable parts are "
"sent out first with placeholders, and the uncacheable or personalized "
"parts of the page are streamed afterwards. This allows the browser to "
"render the bulk of the page quickly and fill in the details later."
msgstr ""
"بەتلەرنى ئىشلەتكۈچىلەرگە يەتكۈزۈش "
"ئۇسۇلىنى ئۆزگەرتىدۇ: يەنى ساقلىغىلى "
"بولىدىغان قىسمى ئالدى بىلەن بوش ئورۇن "
"بەلگىلىرى بىلەن بىللە ئەۋەتىلىدۇ، "
"ساقلىغىلى بولمايدىغان ياكى "
"شەخسىيلەشتۈرۈلگەن قىسمى كېيىنچە "
"ئاقما شەكىلدە ئەۋەتىلىدۇ. بۇ سىستېما "
"توركۆرگۈنىڭ بەتنىڭ كۆپ قىسىمىنى "
"تېزدىن تەسۋىرلەپ، كېيىنچە "
"تەپسىلاتلارنى تولۇقلاپ بېرىشىگە يول "
"قويىدۇ."

msgid "Performance page settings"
msgstr "ئىقتىدار بەت تەڭشەكلىرى"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, if you navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> &gt; "
"<em>Performance</em>, you will find a setting for the maximum cache "
"lifetime, as well as the ability to turn on CSS and JavaScript file "
"aggregation."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> مەمۇرىي تىزىملىكىدە، "
"<em>سەپلىمە</em> &gt; <em>ئىشلەپچىقىرىش</em> &gt; "
"<em>ئىقتىدار</em> گە ماڭسىڭىز، ئەڭ ئۇزۇن "
"ساقلاش ۋاقتى (cache lifetime) ئۈچۈن بىر "
"تەڭشەك ۋە CSS شۇنداقلا JavaScript "
"ھۆججەتلىرىنى توپلاشتۇرۇپ قوزغىتىش "
"ئىمكانىيىتىنى تاپالايسىز."

msgid "Online documentation for the Internal Page Cache module"
msgstr ""
"ئىچكى بەت كەش ساقلاش مودۇلى ئۈچۈن "
"توردا بار بولغان ھۆججەتلەر"

msgid "Online documentation for the Internal Dynamic Page Cache module"
msgstr ""
"«Internal Dynamic Page Cache» مودۇلى ئۈچۈن توردا "
"بار بولغان ھۆججەتلەر"

msgid "Online documentation for the BigPipe module"
msgstr ""
"BigPipe مودۇلى ئۈچۈن توردا بار بولغان "
"ھۆججەتلەر"

msgid "What are the parts of a layout?"
msgstr ""
"بۆلەكلىرى (تەسۋىرلىمە) نى "
"نېمە-نەرسىلەر تەشكىل قىلىدۇ؟"

msgid ""
"Find the particular sub-type that you want to create a layout for, and "
"click <em>Manage display</em> in the <em>Operations</em> list."
msgstr ""
"يازما قۇرماقچى بولغان مەلۇم كىچىك "
"تىپنى تېپىپ، <em>ئىشلىتىش "
"تىزىملىكى</em>دىكى <em>ئەمەلگە ئاشۇرۇش</em> "
"بۆلىكىدىن <em>Manage display</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"Under <em>Layout options</em>, check <em>Use Layout Builder</em>. You "
"can also check the box below to allow each entity item to have its "
"layout individually customized (if it is left unchecked, the site will "
"use the same layout for all items of this entity sub-type)."
msgstr ""
"<em>ئورۇنلاشتۇرۇش تاللانمىلىرى</em> "
"ئىچىدە، <em>Layout Builder نى ئىشلىتىش</em> نى "
"تاللاڭ. شۇنىڭ بىلەن بىرگە تۆۋەندىكى "
"كاتەكنىمۇ بەلگىلىسىڭىز بولىدۇ: ھەر "
"بىر قۇرۇلما تۈرىدىكى تۈرنىڭ "
"ئورۇنلاشتۇرۇشىنى ئايرىم-ئايرىم "
"ئۇسلۇپلاشتۇرۇشقا رۇخسەت قىلىنىدۇ "
"(ئەگەر بەلگىلەنمىسە، بۇ تور بېككە مۇشۇ "
"قۇرۇلما كىچىك تۈرىدىكى بارلىق "
"تۈرلەرگە ئوخشاش بىرلا ئورۇنلاشتۇرۇش "
"ئىشلىتىلىدۇ)."

msgid ""
"Click <em>Save</em>. You will be returned to the <em>Manage "
"display</em> page, but you will no longer see the table of fields of "
"the classic display manager."
msgstr ""
"<em>Save</em> نى چېكىڭ. سىز <em>Manage display</em> "
"بېتىگە قايتۇرۇلىسىز، ئەمما ئەمدى "
"كلاسسىك display manager دىكى فېداللار "
"جەدۋىلىنى كۆرەلمەيسىز."

msgid ""
"Click <em>Manage layout</em> to enter layout management view. A "
"default layout will be set up for you, with a single one-column "
"section containing the fields on your entity sub-type."
msgstr ""
"كۆرۈنۈش باشقۇرۇش كۆرۈنۈشىگە كىرىش "
"ئۈچۈن <em>بەدەن-قۇرۇلما باشقۇرۇش</em> نى "
"چېكىڭ. سىزنىڭ ئىگىدارلىق (entity) "
"تىپىڭىزنىڭ تارماق تۈرىدىكى "
"مەيدانلارنى ئۆز ئىچىگە ئالغان بىرلا "
"ئىستونلۇق بۆلەكتىن تەركىب تاپقان "
"سۈكۈتتىكى بىر بەدەن-قۇرۇلما سىز ئۈچۈن "
"تەڭشەپ بېرىلىدۇ."

msgid ""
"To remove the default section and start from an empty layout, find and "
"click the <em>Remove</em> button for the default section, which looks "
"like an X. Confirm by clicking <em>Remove</em> in the pop-up dialog."
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى بۆلەكنى ئۆچۈرۈپ، قۇرۇق "
"قېلىپتىن باشلاش ئۈچۈن، كەلگۈسىدىكى "
"بۆلەكنىڭ تۆۋەندىكىسىگە <em>Remove</em> "
"كۇنۇپكىسىنى تېپىپ چېكىڭ. ئۇ X شەكلىدە "
"كۆرۈنىدۇ. دەلىللەش ئۈچۈن چىققان ئېچىش "
"سۆزلىشىش رامكىسىدا <em>Remove</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"Add new sections, each with one to four columns, to your layout. For "
"instance, you might want a one-column section at the top, a two-column "
"section in the middle, and then a one-column section at the bottom. To "
"add a section, click <em>Add section</em> and click the desired number "
"of columns. For multi-column sections, set the column width "
"percentages and click <em>Add section</em> in the pop-up dialog."
msgstr ""
"ئورۇنلاشتۇرۇشىڭىزغا يېڭى بۆلەكلەرنى "
"قوشۇڭ، ھەر بۆلەك 1 دىن 4 كىچە ئىستون "
"بولسۇن. مەسىلەن، ئۈستىدە 1 ئىستونلۇق "
"بۆلەك، ئوتتۇرىدا 2 ئىستونلۇق بۆلەك، "
"ئاندىن ئاستىدا 1 ئىستونلۇق بۆلەك "
"بولۇشى مۇمكىن. بۆلەك قوشۇش ئۈچۈن <em>Add "
"section</em> نى چېكىپ، خالايدىغان ئىستون "
"سانىنى تاللاڭ. كۆپ ئىستونلۇق بۆلەكلەر "
"ئۈچۈن ئىستون كەڭلىكلىرىنىڭ پىرسەنت "
"نىسبەتلىرىنى بەلگىلەپ، كۆزنەك "
"دىئالوگىدا <em>Add section</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"In each section, click <em>Add block</em> to add a block. You will see "
"a list of the blocks available on your site, plus a section called "
"<em>Content fields</em> with a block for each field on your content "
"item. Each block can be configured, if desired, with a <em>Title</em>, "
"and for content field blocks, you can also configure the field "
"formatter. Continue to add blocks to your sections until all the "
"desired blocks and fields are displayed."
msgstr ""
"ھەر بىر بۆلەكتە <em>Block قوشۇش</em> نى چېكىپ "
"بىرەر بلوك قوشۇڭ. تور بېكىتىڭىزدە بار "
"بولغان بلوكلارنىڭ تىزىملىكىنى "
"كۆرىسىز، شۇنداقلا مەزمۇن تۈرىڭىزدە "
"ھەر بىر فېلدقا ماس كېلىدىغان <em>مەزمۇن "
"فېلدلىرى</em> دەپ ئاتىلىدىغان بۆلەكتىمۇ "
"بلوك بار بولىدۇ. ھەر بىر بلوكنى "
"خالىسىڭىز <em>ماۋزۇ</em> بىلەن تەڭشەپ "
"بولىدۇ؛ مەزمۇن فېلد بلوكلىرى ئۈچۈن "
"بولسا فېلدنى پىششىقلاش (formatter) نىمۇ "
"تەڭشىسىڭىز بولىدۇ. خالىغان بارلىق "
"بلوك ۋە فېلدلەر كۆرۈنگۈچە بۆلەكلەرگە "
"بلوك قوشۇشنى داۋاملاشتۇرۇڭ."

msgid ""
"Verify your layout. You can check <em>Show content preview</em> to "
"show a preview of what your layout will look like, or uncheck it to "
"see the names of the fields and blocks in each section."
msgstr ""
"لايىھەڭىزنى تەكشۈرۈڭ. <em>مەزمۇن ئالدىن "
"كۆرۈشنى كۆرسەت</em> نى تاللاپ "
"لايىھەڭىزنىڭ قانداق "
"كۆرۈنىدىغانلىقىنى ئالدىن كۆرەلەيسىز "
"ياكى بۇنى بىكار قىلىپ ھەر بىر بۆلەكتە "
"بار بولغان فېلد ۋە بۆلەكلەرنىڭ "
"ناملىرىنى كۆرەلەيسىز."

msgid ""
"If needed, reorder the blocks by dragging them to new locations. If "
"you hover over a block, a contextual menu will appear that will let "
"you change the configuration of the block, remove the block, or "
"<em>Move</em> blocks within the section using a more compact "
"interface."
msgstr ""
"زۆرۇر بولسا، ئۇلارنى يېڭى ئورۇنلارغا "
"سۆرەپ بېرىپ، بۆلەكلەرنىڭ تەرتىپىنى "
"قايتىدىن رەتلىۋېلىڭ. سىز بىر بۆلەكنىڭ "
"ئۈستىگە مائۇسنى تاقىسىڭىز، مەزمۇنغا "
"مۇناسىۋەتلىك بىر تىزىملىك چىقىدۇ؛ بۇ "
"تىزىملىك ئارقىلىق بۆلەكنىڭ "
"سەپلىمىسىنى ئۆزگەرتىش، بۆلەكنى "
"ئۆچۈرۈش ياكى <em>بۆلەكلەرنى</em> بۆلەكنىڭ "
"ئىچىدە تېخىمۇ ықچام كۆرۈنۈش ئارقىلىق "
"يۆتكەش ئىمكانىيىتىگە ئېرىشىسىز."

msgid "When you are satisfied with your layout, click <em>Save layout</em>."
msgstr ""
"ئۆرنىڭىزدىكى لايىھەگە رازى بولسىڭىز، "
"<em>لايىھەنى ساقلا</em> نى چېكىڭ."

msgid "Creating layout defaults"
msgstr "قېلىپتىكى سەپلىمە ئاساسىنى قۇرۇش"

msgid "Building Layouts Using the Layout Builder UI"
msgstr "«Layout Builder» UI ئارقىلىق بۆلەكلەرنى قۇرۇش"

msgid ""
"Install a core theme, or a contributed theme that has already been "
"downloaded. Choose the default themes to use for the site and for "
"administrative pages."
msgstr ""
"يادرولۇق (core) تېمىنى ياكى ئالدىن "
"چۈشۈرۈلگەن قوشۇمچە (contributed) تېمىنى "
"ئورنىتىڭ. تور بېكەت ۋە باشقۇرۇش "
"بېتىلىرى ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان "
"كۆڭۈلدىكى تېمىلارنى تاللاڭ."

msgid ""
"Locate the themes that you want to use as the site default theme and "
"for administrative pages."
msgstr ""
"سایتنىڭ كۆڭۈلدىكى (default) تېمىسى ۋە "
"باشقۇرۇش (administrative) بەتلىرى ئۈچۈن "
"ئىشلىتىدىغان تېمىلارنى تاللاڭ."

msgid ""
"For each of these themes, if the theme is in the <em>Uninstalled "
"themes</em> section, click the <em>Install</em> link to install the "
"theme. Wait for the theme to be installed (translations might be "
"downloaded). You should be returned to the <em>Appearance</em> page."
msgstr ""
"بۇ تېمىلارنىڭ ھەر بىرى ئۈچۈن، ئەگەر بۇ "
"تېما <em>ئورنىتىلمىغان تېمىلار</em> "
"بۆلىكىدە بولسا، تېمىنى ئورنىتىش ئۈچۈن "
"<em>ئورنىتىش</em> ئۇلانمىسىنى چېكىڭ. "
"تېمىنىڭ ئورنىتىلىشىنى كۈتۈڭ "
"(تەرجىمىلەر چۈشۈرۈلگەن بولۇشى مۇمكىن). "
"سىز <em>كۆرۈنۈش</em> بېتىگە قايتۇرۇلىسىز."

msgid ""
"Locate the theme that you want to be your default theme, which should "
"now be in the <em>Installed themes</em> section. If it is not already "
"labeled as the <em>default theme</em>, click the <em>Set as "
"default</em> link."
msgstr ""
"سۈككۈرتكە تىزىملىتىلغان <em>تەڭشەلگەن "
"سەھنە</em> دىن سىزنىڭ سۈكۈرت قىلىپ كۆڭۈل "
"قىلغان دەپسەپە سەھنەڭىزنى تاپىڭ؛ ئۇ "
"ھازىر <em>ئورنىتىلغان سەھنەلەر</em> "
"بۆلىكىدە كۆرۈنىدۇ. ئەگەر ئۇ "
"ئاللىبۇرۇن <em>سۈكۈرت (default) سەھنە</em> دەپ "
"بەلگە قىلىنمىغان بولسا، <em>سۈكۈرت "
"قىلىپ بەلگىلەش (Set as default)</em> "
"ئۇلانمىسىنى چېكىڭ."

msgid ""
"At the bottom of the page, select the <em>Administration theme</em> "
"that you want to use on administrative pages. Click <em>Save "
"configuration</em> if you selected a new theme."
msgstr ""
"بېتىڭىزنىڭ ئاستىدا، باشقۇرۇش "
"بەتلىرىدە ئىشلىتىشنى خالايدىغان "
"<em>باشقۇرۇش تېمىسى</em>نى تاللاڭ. يېڭى "
"بىر تېمىنى تاللىغان بولسىڭىز "
"<em>سەپلەشنى ساقلاش</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"If you changed the default theme for your site, visit the site home "
"page or another page on the non-administration part of your site and "
"verify that the site is using the new theme. If you changed the "
"administration theme, verify that the new theme is used on "
"administrative pages."
msgstr ""
"ئەگەر تور بېكىتىڭىزنىڭ سۈكۈتتىكى "
"تېمىنى ئۆزگەرتكەن بولسىڭىز، تور "
"بېكىتىڭىزنىڭ باش بېتى ياكى تور "
"بېكىتىڭىزدىكى باشقۇرۇشقا "
"مۇناسىۋەتسىز باشقا بىر بېتىگە كىرىپ، "
"تور بېكەتنىڭ يېڭى تېمىنى "
"ئىشلىتىۋاتقان-ۋاتمىغانلىقىنى "
"تەكشۈرۈڭ. ئەگەر باشقۇرۇش تېمىنى "
"ئۆزگەرتكەن بولسىڭىز، يېڭى تېمىنىڭ "
"باشقۇرۇش بېتىلەردە "
"ئىشلىتىلىۋاتقانلىقىنى تەكشۈرۈڭ."

msgid ""
"Uninstall a theme that was previously installed, but is no longer "
"being used on the site."
msgstr ""
"بۇرۇن ئورنىتىلغان، ئەمما ھازىر تور "
"بېكەتتە ئىشلىتىلمەيۋاتقان بىر تېمىنى "
"ئۆچۈرۈڭ."

msgid ""
"Locate the theme that you want to uninstall, in the <em>Installed "
"themes</em> section."
msgstr ""
"ئۆچۈرمەكچى بولغان نەق مەيداننى "
"<em>قاچىلانغان باش تېما</em> بۆلىكىدىن "
"تاپىڭ."

msgid ""
"The form has become outdated. Press the back button, copy any unsaved "
"work in the form, and then reload the page."
msgstr ""
"فورم ۋاقتى ئۆتكەن. «ئارقىغا» "
"كۇنۇپكىسىنى بېسىڭ، فورمادىكى "
"ساقلانمىغان خىزمەتلەرنى كۆچۈرۈڭ، "
"ئاندىن بەتنى قايتا يۈكلەڭ."

msgid "Deployment identifier"
msgstr "ئېلان ئورۇنلاشتۇرۇش پەرقلىگۈچى"

msgid "Configure one or more search pages."
msgstr ""
"بىر ياكى بىر نەچچە ئىزدەش بەتنى "
"سەپلەڭ."

msgid ""
"Scroll down to the <em>Search pages</em> section. You will see a list "
"of the already-configured search pages on your site."
msgstr ""
"<em>Search pages</em> بۆلىكىگە سۈرئەت بىلەن "
"تۆۋەنگە چۈشۈڭ. تور بېتىڭىزدە تەڭشەپ "
"بولۇنغان ئىزدەش بەتلىرىنىڭ تىزىمىنى "
"كۆرىسىز."

msgid ""
"To configure an existing search page, click <em>Edit</em>. Or, to add "
"a new search page, select the <em>Search page type</em> and click "
"<em>Add search page</em>."
msgstr ""
"بار بولغان ئىزدەش بېتىنى تەڭشەش ئۈچۈن "
"<em>تەھرىرلەش</em>نى چېكىڭ. ياكى يېڭى "
"ئىزدەش بېتى قوشماقچى بولسىڭىز، "
"<em>ئىزدەش بېتى تىپى</em>نى تاللاپ، "
"<em>ئىزدەش بېتى قوش</em>نى چېكىڭ."

msgid ""
"Enter the desired <em>Label</em> name and URL <em>Path</em> for the "
"search page."
msgstr ""
"ئىزدەش بېتى ئۈچۈن لازىملىق "
"<em>ئەل-ئارغام</em> نامىنى ۋە URL "
"<em>يول</em>ىنى كىرگۈزۈڭ."

msgid ""
"For <em>Content</em> search pages, select the desired level of "
"influence in ranking search results of the available <em>Content "
"ranking</em> factors."
msgstr ""
"<em>مەزمۇن</em> ئىزدەش بەتلىرى ئۈچۈن، بار "
"بولغان <em>مەزمۇننى رەتلەش</em> "
"ئامىللىرىنىڭ ئىچىدىن ئىزدەش "
"نەتىجىلىرىنى رەتلەشكە بولغان تەسىر "
"دەرىجىسىنىڭ خالىغان دەرىجىسىنى "
"تاللاڭ."

msgid ""
"Click <em>Save</em>. You will be returned to the <em>Search pages</em> "
"page."
msgstr ""
"<em>Сақلاش</em> نى چېكىڭ. سىز <em>ئىزدەش "
"بەتلىرى</em> بەھرىگە قايتۇرۇلىسىز."

msgid ""
"Verify that the correct search page is listed as <em>Default</em> in "
"the <em>Status</em> column. If not, click <em>Set as default</em> in "
"the <em>Operations</em> list for the correct search page."
msgstr ""
"ئىزدەش بېتىنىڭ توغرا تاللانغانلىقىنى "
"«<em>Status</em>» ئىستونىدا «<em>Default</em>» "
"سۈپىتىدە "
"كۆرسىتىلگەن-كۆرسىتىلمىگەنلىكىنى "
"تەكشۈرۈڭ. ئەگەر ئۇنداق بولمىسا، توغرا "
"ئىزدەش بېتى ئۈچۈن «<em>Operations</em>» "
"تىزىملىكىدىن «<em>Set as default</em>» نى چېكىڭ."

msgid ""
"Optionally, disable or delete any search pages that you do not want to "
"have available on the site (disabling is temporary, while deleting is "
"permanent)."
msgstr ""
"ئىختىيارىي ھالدا، تور بېكەتتە "
"بولۇشىنى خالىمايدىغان ھەر قانداق "
"ئىزدەش بەتلىرىنى چەكلەڭ ياكى ئۆچۈرۈڭ "
"(چەكلەش ۋاقىتلىق، ئۆچۈرۈش بولسا "
"مەڭگۈلۈك)."

msgid ""
"Manage the search index, and make sure that the site is fully indexed "
"for searching."
msgstr ""
"ئىزدەش ئۈچۈن ئىزدەش ئىندېكسىنى "
"باشقۇرۇڭ ۋە تور بېكەتنىڭ پۈتۈنلەي "
"ئىندېكسلىنىپ، ئىزدەشنى تولۇق "
"قوللىشىغا كاپالەتلىك قىلىڭ."

msgid "What is the search index?"
msgstr "ئىزدەش ئىندېكسى دېگەن نېمە؟"

msgid ""
"Under <em>Indexing throttle</em>, select the <em>Number of items to "
"index per cron run</em>. A smaller number will make cron faster and "
"reduce the possibility of timeout; a larger number will make sure more "
"of your site is indexed in fewer cron runs."
msgstr ""
"<em>Indexing throttle</em> بۆلىكىدە <em>cron run دا "
"قانچە پارچە item ئىندېكسلىنىدۇ</em> نى "
"تاللاڭ. كىچىكرەك سان cron نى تېزلىتىدۇ "
"ۋە timeout بولۇش ئېھتىمالىنى "
"تۆۋەنلىتىدۇ؛ چوڭراق سان بولسا بىر "
"نەچچە cron run دا تور بېكىتىڭىزنىڭ تېخىمۇ "
"كۆپ قىسمى ئىندېكسلىنىشىگە ياردەم "
"بېرىدۇ."

msgid ""
"Under <em>Default indexing settings</em>, enter the desired "
"<em>Minimum word length to index</em>. Words smaller than this length "
"will be dropped from both keywords when searching and content when "
"indexing."
msgstr ""
"<em>كۆڭۈلدىكى ئىندېكسلاش تەڭشەكلىرى</em> "
"ئاستىدا، ئىزدەش ئۈچۈن ئىندېكس "
"قىلىنىدىغان <em>ئىندېكسلىنىدىغان ئەڭ "
"كىچىك سۆز ئۇزۇنلۇقى</em> نى كىرگۈزۈڭ. بۇ "
"ئۇزۇنلۇقتىن كىچىك سۆزلەر ئىزدەشتە ھەم "
"ئاچقۇچلۇق سۆزلەردىن، ھەم "
"ئىندېكسلىگەندە مەزمۇندىن چۈشۈپ "
"قالىدۇ."

msgid ""
"If your site uses Chinese, Japanese, or Korean languages, optionally "
"check <em>Simple CJK handling</em> under <em>Default indexing "
"settings</em> to provide some support for these languages."
msgstr ""
"ئەگەر تور بېكىڭىزدە خەنزۇچە، ياپونچە "
"ياكى كورېيەچە تىللار ئىشلىتىلسە، بۇ "
"تىللار ئۈچۈن بەزى قوللاشنى تەمىنلەش "
"مەقسىتىدە <em>ئىستانسىيە قىلىنغان "
"ئىندېكس تەڭشەكلىرى</em> دەۋرىدىكى "
"<em>ئاسان CJK بىر تەرەپ قىلىش</em> نى "
"ئىختىيارىي تاللىسىڭىز بولىدۇ."

msgid ""
"Click <em>Save configuration</em>, and you should be returned to the "
"<em>Search pages</em> page."
msgstr ""
"<em>سەپلىمىنى ساقلاش</em> نى چېكىڭ، سىز "
"<em>بېكەت بەتلىرىنى ئىزدەش</em> بېتىگە "
"قايتىپ كېلىسىز."

msgid ""
"Click <em>Re-index site</em> if you have changed the indexing "
"configuration, or later on, if you believe that the search index has "
"been corrupted."
msgstr ""
"ئەگەر ئىندېكسلەش سەپلىمىسىنى "
"ئۆزگەرتگەن بولسىڭىز، ياكى كېيىنچە "
"ئىزدەش ئىندېكىسى بۇزۇلۇپ قالغان "
"بولۇشى مۇمكىن دەپ ئويلىسىڭىز، "
"<em>بېكەتنى قايتا ئىندېكسلەش</em> نى "
"چېكىڭ."

msgid ""
"After waiting for cron to run several times, verify that the content "
"has been fully indexed for searching. The overall status is listed "
"under <em>Indexing progress</em>, and the status for each search page "
"is shown in the <em>Indexing progress</em> column of the <em>Search "
"pages</em> section."
msgstr ""
"Cron نى بىر نەچچە قېتىم ئىجرا بولۇشنى "
"ساقلىغاندىن كېيىن، ئىزدەش ئۈچۈن "
"مەزمۇننىڭ پۈتۈنلەي ئىندېكسلىنىپ "
"بولغان-بولمىغانلىقىنى تەكشۈرۈڭ. "
"ئومۇمىي ھالەت <em>Indexing progress</em> ئاستىدا "
"كۆرسىتىلىدۇ، ھەر بىر ئىزدەش بېتىنىڭ "
"ھالىتى بولسا <em>Search pages</em> بۆلىكىدىكى "
"<em>Indexing progress</em> ئىستونىدا چىقىرىلىدۇ."

msgid "What are search pages?"
msgstr "ئىزدەش بېتى دېگەن نېمە؟"

msgid ""
"The core Search module organizes site search into <em>pages</em>. Each "
"page allows users to search a particular type of content with a "
"particular configuration. The configuration includes specifying a URL "
"that starts with <em>search</em>, a name for the page, and additional "
"options for some search page types."
msgstr ""
"ئاساسىي «Search» مودۇلى تور بېكەت "
"ئىزدەشنى <em>بەتلەر</em>گە تەشكىللەيدۇ. "
"ھەر بىر بەت ئىشلەتكۈچىلەرگە مەلۇم بىر "
"تۈردىكى مەزمۇننى مەلۇم سەپلىمە "
"(configuration) بىلەن ئىزدەش پۇرسىتى بېرىدۇ. "
"بۇ سەپلىمىدە <em>search</em> دىن "
"باشلىنىدىغان URL نى بەلگىلەش، بەتنىڭ "
"نامىنى بېكىتىش ۋە بەزى ئىزدەش بەت "
"تۈرلىرى ئۈچۈن قوشۇمچە تاللاشلارنى "
"كۆرسىتىش قاتارلىقلار بار."

msgid "What modules provide site search?"
msgstr ""
"بېكەت ئىزدەشنى تەمىنلەيدىغان قايسى "
"مودۇللار بار؟"

msgid ""
"The core Search module provides the ability to configure search pages; "
"search page types are provided by both core and contributed modules. "
"The core modules that provide search page types are:"
msgstr ""
"ئىچكى يادرولۇق ئىزدەش مودۇلى ئىزدەش "
"بەتلىرىنى سەپلىيەش ئىمكانىيىتى بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ؛ ئىزدەش بەت تۈرلىرىنى "
"يادرولۇق ۋە ھەسسە قوشۇلغان "
"مودۇللاردىن ھەر ئىككىسى تەمىنلەيدۇ. "
"ئىزدەش بەت تۈرلىرىنى تەمىنلەيدىغان "
"يادرولۇق مودۇللار بولسا:"

msgid "The Node module, for searching content pages"
msgstr ""
"Node مودۇلى، مەزمۇن بەتلىرىنى ئىزدەش "
"ئۈچۈن"

msgid "The User module, for searching user profiles"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى مودۇلى، ئىشلەتكۈچى "
"ئارخىپلىرىنى ئىزدەش ئۈچۈن"

msgid "The Help module, for searching help topics"
msgstr ""
"«ياردەم» مودۇلى، ياردەم تېمىلىرىنى "
"ئىزدەش ئۈچۈن"

msgid ""
"As an alternative to the core Search module's system of search pages, "
"you can use contributed modules to provide site search. For example, "
"the <a href=\"https://www.drupal.org/project/apachesolr\">Apache "
"Solr</a> and <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/sphinx\">Sphinx</a> contributed "
"modules use third-party technology to provide site search."
msgstr ""
"«ئاساسىي Search» مودۇلىدىكى ئىزدەش "
"بەتلىرى سىستېمىسىنىڭ ئورنىغا، تور "
"بېكىتىڭىزنىڭ ئىزدەشى ئۈچۈن تۆھپە "
"قىلىنغان مودۇللارنى ئىشلىتىپ كېتىڭ. "
"مەسىلەن، <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/apachesolr\">Apache Solr</a> "
"ۋە <a href=\"https://www.drupal.org/project/sphinx\">Sphinx</a> "
"دېگەندەك تۆھپە قىلىنغان مودۇللار تور "
"بېكەت ئىزدەشىنى تەمىنلەش ئۈچۈن "
"ئۈچىنچى تەرەپ تېخنىكىسىنى قوللىنىدۇ."

msgid "What are the limitations of the core Search module?"
msgstr ""
"Core ئىزدەش مودۇلىنىڭ چەكلىمىلىرى "
"قايسىلار؟"

msgid ""
"There are two main limitations of the core Search module. First, it is "
"not appropriate for very large sites -- if you have a large site, look "
"into other search technologies like Apache Solr. Second, the Node "
"search page type only supports exact keyword matching, which is not "
"the behavior that most users will expect. You can improve this by "
"installing a language-specific stemming module for your language (such "
"as <a href=\"https://www.drupal.org/project/porterstemmer\">Porter "
"Stemmer</a> for American English), which makes it so that, for "
"example, a search for the word walk would match pages containing the "
"words walk, walking, and walked."
msgstr ""
"Drupal نىڭ يادرولۇق ئىزدەش مودۇلىنىڭ "
"ئىككى ئاساسلىق چەكلىمىسى بار. "
"بىرىنچىدىن، ئۇ بەك چوڭ تور بېكەتلەر "
"ئۈچۈن ماس كەلمەيدۇ — ئەگەر سىزنىڭ تور "
"بېكىتىڭىز چوڭ بولسا، Apache Solr قاتارلىق "
"باشقا ئىزدەش تېخنىكىلارغا قاراپ "
"بېقىڭ. ئىككىنچىدىن، «Node» ئىزدەش بەت "
"تىپى پەقەت توغرا ئاچقۇچ سۆز "
"ماسلاشتۇرۇشنىلا قوللايدۇ؛ كۆپىنچە "
"ئىشلەتكۈچىلەر كۈتىدىغان ھەرىكەت "
"بۇنداق بولمايدۇ. سىز بۇنى تىل-ئالاھىدە "
"يىلتىز چىقىرىش (stemming) مودۇلى ئورنىتىپ "
"ياخشىلىيالايسىز (مەسىلەن، ئامېرىكا "
"ئىنگلىزچىسى ئۈچۈن <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/porterstemmer\">Porter "
"Stemmer</a>) — بۇنداق قىلغاندا، مەسىلەن "
"«walk» سۆزىنى ئىزدىگەندە، «walk»، «walking» "
"ۋە «walked» قاتارلىق سۆزلەر بار بەتلەر "
"ماس كېلىدۇ."

msgid "What are the search permissions?"
msgstr "ئىزدەش ئىجازەتلىرى قايسىلار؟"

msgid ""
"Users with <em>Use search</em> permission can use the <em>Search "
"form</em> block and <em>Search</em> page; this permission is required "
"for any search configured in the core Search module."
msgstr ""
"<em>ئىزدەش</em> رۇخسىتىگە ئىگە "
"ئىشلەتكۈچىلەر <em>ئىزدەش شەكلى</em> "
"بۆلىكى ۋە <em>ئىزدەش</em> بېتىنى "
"ئىشلىتەلەيدۇ؛ بۇ رۇخسەت چوقۇم Core Search "
"مودۇلىدا تەڭشەلگەن ھەر قانداق ئىزدەش "
"ئۈچۈن زۆرۈر."

msgid ""
"In addition to <em>Use search</em>, <em>View user information</em> "
"permission is needed for searching users."
msgstr ""
"<em>ئىزدەش</em> بىلەن بىللە، ئىشلەتكۈچى "
"ئىزدەش ئۈچۈن <em>ئىشلەتكۈچى "
"ئۇچۇرلىرىنى كۆرۈش</em> ئىجازەتنامىسىمۇ "
"لازىم."

msgid ""
"In addition to <em>Use search</em>, <em>View published content</em> "
"permission is needed for searching content."
msgstr ""
"<em>ئىزدەشنى ئىشلىتىش</em> تاللانمىسىدىن "
"باشقا، مەزمۇننى ئىزدەش ئۈچۈن "
"<em>يوللانغان مەزمۇننى كۆرۈش</em> "
"ئىجازىتى تەلەپ قىلىنىدۇ."

msgid ""
"Users with <em>Use advanced search</em> permission can use more "
"complex search filtering when performing content searches."
msgstr ""
"<em>ئىلغىر (advanced) ئىزدەش</em> ئىجازىتى بار "
"ئىشلەتكۈچىلەر مەزمۇن ئىزدەش قىلغاندا "
"تېخىمۇ مۇرەككەپ ئىزدەش سۈزگۈچلىرىنى "
"ئىشلىتەلەيدۇ."

msgid "Configuring site search overview"
msgstr ""
"بېكەت ئىزدەشنى تەڭشەش ئومۇمىي "
"كۆرۈنۈشى"

msgid ""
"<a href=\"https://www.drupal.org/documentation/modules/search\">Online "
"documentation for the Search module</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/documentation/modules/search\">ئىزدەش "
"مودۇلى ئۈچۈن توردا كۆرگىلى بولىدىغان "
"ھۆججەتلەر</a>"

msgid "Document root for files"
msgstr "ھۆججەتلەر ئۈچۈن يىلتىز مۇندەرىجە"

msgid "Document root for public files"
msgstr ""
"ئاممىۋى ھۆججەتلەر (public files) ئۈچۈن "
"ھۆججەت روت (document root)"

msgid "Document root for private files"
msgstr "خۇسۇسىي ھۆججەتلەرنىڭ ھۆججەت يىلتىزى"

msgid "Enables the mobile menu toggle at all widths."
msgstr ""
"ھەر خىل ئېكران چوڭلۇقىدا كۆچمە "
"تىزگىن/مېню ئالماشتۇرغۇچنى قوزغىتىدۇ."

msgid "Configuring a previously-placed block"
msgstr ""
"ئىلگىرى ئورۇنلاشتۇرۇلغان بۆلەكنى "
"سەپلەش"

msgid "Managing blocks"
msgstr "بۆلەكلەرنى باشقۇرۇش"

msgid "Placing a block"
msgstr "بۆلەكنى قويۇش"

msgid "Managing height, width, and resolution breakpoints"
msgstr ""
"ئېگىزلىك، كەڭلىك ۋە ئېنىقلىق (resolution) "
"بۆسۈش نۇقتىلىرىنى باشقۇرۇش"

msgid "Managing the fields of contact forms"
msgstr ""
"خەت-ئالاقە جەدۋەللىرىنىڭ فېلدلىرىنى "
"باشقۇرۇش"

msgid "Configuring personal contact forms"
msgstr "شەخسىي ئالاقە جەۋھەرلىرىنى سەپلەش"

msgid "Creating a new contact form"
msgstr "يېڭى ئالاقە شەكىل (form) قۇرۇش"

msgid "Managing contact forms"
msgstr "ئالاقە شەكىللىرىنى باشقۇرۇش"

msgid "Setting a default contact form"
msgstr ""
"ئەسلىدىن ئاپتوماتىك سۈرۈشتۈرۈش (contact) "
"شەكلىنى تەڭشەش"

msgid "Using contextual links"
msgstr "كونتېكىستلىق ئۇلانمىلارنى ئىشلىتىش"

msgid "Changing the appearance of your site"
msgstr "بېكىتىڭىزنىڭ كۆرۈنۈشىنى ئۆزگەرتىش"

msgid "Managing content structure"
msgstr "مەزمۇن قۇرۇلمىسىنى باشقۇرۇش"

msgid "Running and configuring cron"
msgstr "Cron نى ئىجرا قىلىش ۋە سەپلەش"

msgid "Extending and modifying your site functionality"
msgstr ""
"بېكەتنىڭ ئىقتىدارىنى كېڭەيتىش ۋە "
"ئۆزگەرتىش"

msgid "Maintaining and troubleshooting your site"
msgstr ""
"بېكەتكە ئاسراش ۋە ئۇنى كاشىلاش (خرۇق "
"چىقىش)"

msgid "Optimizing site performance"
msgstr "بېكەتنىڭ ئىپادىسىنى ئەلالاشتۇرۇش"

msgid "Making your site secure"
msgstr "بېكىتىڭىزنى بىخەتەر قىلىش"

msgid "Accessibility of the administrative interface"
msgstr "باشقۇرۇش كۆرۈنمە يۈزىنىڭ ئىشچانلىقى"

msgid "Using the administrative interface"
msgstr "باشقۇرۇش كۆرۈنمە يۈزىنى ئىشلىتىپ"

msgid "Adding a field to an entity sub-type"
msgstr ""
"كىچىك تۈر (sub-type) نىڭ ئىچىگە ئۆزگەرتىش "
"(field) قوشۇش"

msgid "Configuring field display for an entity sub-type"
msgstr ""
"ئوبېكتنىڭ كىچىك تىپى ئۈچۈن فېلد "
"كۆرسىتىشنى سەپلەش"

msgid "Configuring the edit form for an entity sub-type"
msgstr ""
"يانچىلىق تارماق تىپىدىكى بىر كارتىنى "
"(entity) تەھرىرلەش فورمىسىنى سەپشەك قىلىش"

msgid "Adding a reference field to an entity sub-type"
msgstr ""
"Entity sub-type غا پايدىلىنىشچان (reference) "
"سۈرئەتلىمە قوشۇش"

msgid "Changing the layout for an entity"
msgstr ""
"ئېلېمېنتنىڭ ئورۇنلاشتۇرۇشىنى "
"ئۆزگەرتىش"

msgid "Configuring site search"
msgstr "بېكەت ئىزدەشنى سەپلەش"

msgid "Creating and using shortcut administrative links"
msgstr ""
"قىسقا يول باشقۇرۇش ئۇلانمىلىرىنى "
"قۇرۇش ۋە ئىشلىتىش"

msgid "Clearing the site cache"
msgstr "بېكەتنىڭ كэшنى تازىلاش"

msgid "Changing basic site settings"
msgstr ""
"تور بېكەتنىڭ ئاساسىي تەڭشەكلىرىنى "
"ئۆزگەرتىش"

msgid "Configuring error responses, including 403/404 pages"
msgstr ""
"كاتالىق ئىنكاسلىرىنى سەپلەش، 403/404 "
"بېتىلەرنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ"

msgid "Enabling and disabling maintenance mode"
msgstr "ئاسراش ھالىتىنى قوزغىتىش ۋە توختىتىش"

msgid "Installing a module"
msgstr "قىستۇرما (module) ئورنىتىش"

msgid "Uninstalling a module"
msgstr "قىستۇرما(مدۇل)نى ئۆچۈرۈش"

msgid "Running reports on your site"
msgstr "بېكەتتە دوكلات ئىجرا قىلىش"

msgid "Installing a theme and setting default themes"
msgstr ""
"قېلىپ (theme) ئورنىتىش ۋە سۈكۈتتىكى "
"قېلىپلارنى بەلگىلەش"

msgid "Uninstalling an unused theme"
msgstr "ئىشلىتىلمىگەن تېمىنى يوقىتىش"

msgid "Creating a user account"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ھېساباتى قۇرۇش"

msgid "Adding a new role"
msgstr "يېڭى رول قوشۇش"

msgid "Managing user accounts and site visitors"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى ھېساباتلىرى ۋە تور بېكەت "
"زىيارەتچىلىرىنى باشقۇرۇش"

msgid "Modifying the permissions for a role"
msgstr "رولنىڭ ئىجازەتلىرىنى ئۆزگەرتىش"

msgid "Configuring how user accounts are created and deleted"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى ھېساباتلىرىنى قانداق "
"قىلىپ قۇرۇش ۋە ئۆچۈرۈشنى سەپلەش"

msgid "Modifying or deleting a user account"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى ھېساباتىنى ئۆزگەرتىش ياكى "
"ئۆچۈرۈش"

msgid "Module Link"
msgstr "مودۇل ئۇلىنىشى"

msgid "Mobile menu all widths"
msgstr "كۆچمە تىزگىنە بارلىق كەڭلىكلەر"

msgid "Site branding background color"
msgstr ""
"سайтنىڭ ماركا (براند) ئارقا كۆرۈنۈش "
"رەڭگى"

msgid "<em>You haven’t created any frontpage content yet.</em>"
msgstr ""
"<em>سىز تېخى ھېچقانداق باش بەت مەزمۇنى "
"قۇرۇمىدىڭىز.</em>"

msgid ""
"Drupal is an open source platform for building amazing digital "
"experiences. It’s made, used, taught, documented, and marketed by "
"the <a href=\"@drupal_community\">Drupal community</a>. Our community "
"is made up of people from around the world with a shared set of <a "
"href=\"@drupal_values\">values</a>, collaborating together in a "
"respectful manner. As we like to say:"
msgstr ""
"Drupal — ھەيران قالارلىق رەقەملىك "
"تەجرىبىلەرنى ياساش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدىغان ئوچۇق كودلۇق سۇپە. "
"ئۇنى <a href=\"@drupal_community\">Drupal جامائىتى</a> "
"تەييارلايدۇ، ئىشلەيدۇ، ئۆگىتىدۇ، "
"ھۆججەتلەيدۇ ۋە بازارغا سالىدۇ. بىزنىڭ "
"جامائىتىمىز يەر شارىنىڭ ھەرقايسى "
"جايلىرىدىن كەلگەن، ئورتاق <a "
"href=\"@drupal_values\">پەزىلەت/قىممەت</a>لەرگە "
"ئىگە كىشىلەردىن تەركىب تاپقان بولۇپ، "
"ھۆرمەتلىك شەكىلدە بىرلىكتە "
"ھەمكارلىشىدۇ. بىز دائىم دېگەنگە "
"ئوخشاش:"

msgid "Come for the code, stay for the community."
msgstr "كود ئۈچۈن كېلىڭ، جەمئىيەتكە قالىڭ."

msgid "There are a few ways to get started with Drupal:"
msgstr ""
"Drupal بىلەن ئىش باشلاشنىڭ بىر neçə خىل "
"ئۇسۇلى بار:"

msgid ""
"<a href=\"@drupal_user_guide\">User Guide:</a> Includes installing, "
"administering, site building, and maintaining the content of a Drupal "
"website."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_user_guide\">ئىشلەتكۈچى "
"قوللانمىسى:</a> Drupal تور بېكىتىدىكى "
"مەزمۇننى ئورنىتىش، باشقۇرۇش، تور "
"بېكەت قۇرۇش ۋە ئۇنى ئاسراپ-باشقۇرۇشنى "
"ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ."

msgid ""
"<a href=\"@create_content\">Create Content:</a> Want to get right to "
"work? Start adding content. <strong>Note:</strong> the information on "
"this page will go away once you add content to your site. Read on and "
"bookmark resources of interest."
msgstr ""
"<a href=\"@create_content\">مەزمۇن قۇرۇش:</a> دەرھال "
"باشلاپ خىزمەتكە كىرىشىڭىزگە ياردەم "
"قىلاي؟ مەزمۇن قوشۇشنى باشلاڭ. "
"<strong>ئەسكەرتىش:</strong> بۇ بەتتىكى "
"ئۇچۇرلىرىڭىز تور بېتىڭىزگە مەزمۇن "
"قوشقاندىن كېيىن يوقىلىدۇ. "
"داۋاملاشتۇرۇڭ ۋە قىزىقىدىغان "
"مەنبەلەرنى خاتىرلەڭ."

msgid ""
"<a href=\"@drupal_extend\">Extend Drupal:</a> Drupal’s core software "
"can be extended and customized in remarkable ways. Install additional "
"functionality and change the look of your site using addons "
"contributed by our community."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_extend\">Drupal نى كېڭەيتىش:</a> Drupal "
"نىڭ يادرو يۇمشاق دېتالىنى "
"ھاياجانلانارلىق دەرىجىدە كېڭەيتىپ، "
"خاسلاشتۇرغىلى بولىدۇ. مەھەللىمىز "
"تەرىپىدىن تۆھپىگە قوشۇلغان "
"قوشۇمچىلارنى ئورنىتىپ، قوشۇمچە "
"ئىقتىدارلارنى قوشۇڭ ۋە تور "
"بېكىتىڭىزنىڭ كۆرۈنۈشىنى ئۆزگەرتىڭ."

msgid ""
"Bookmark these links to our active Drupal community groups and support "
"resources."
msgstr ""
"بىزنىڭ فعال Drupal جامائە گۇرۇپپىلىرىمىز "
"ۋە قوللاش مەنبەلەرگە بولغان بۇ "
"ئۇلانمىلارنى خەتكۈچ قىلىپ قويۇڭ."

msgid ""
"<a href=\"@drupal_events\">Upcoming Events:</a> Learn and connect with "
"others at conferences and events held around the world."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_events\">كېلەچەكتىكى "
"پائالىيەتلەر:</a> دۇنيانىڭ ھەرقايسى "
"جايلىرىدا ئۆتكۈزۈلىدىغان يىغىن ۋە "
"پائالىيەتلەردە ئۆگىنىڭ ۋە باشقىلار "
"بىلەن ئۇلىنىپ تۇرۇڭ."

msgid ""
"<a href=\"@drupal_community\">Community Page:</a> List of key Drupal "
"community groups with their own content."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_community\">جامائەت بېتى:</a> "
"ئۆزلىرىنىڭ ئايرىم مەزمۇنى بار مۇھىم "
"Drupal جامائەت گۇرۇپپىلىرىنىڭ تىزىملىكى."

msgid "Migration failed with source plugin exception: @e in @file line @line"
msgstr ""
"مەنبە قىستۇرمىسىنىڭ مۇستەسنا "
"خاتالىقى سەۋەبىدىن كۆچۈرۈش مەغلۇپ "
"بولدى: @e @file دىكى @line-قۇر"

msgid ""
"Display %display has set node/% as path. This will not produce what "
"you want. If you want to have multiple versions of the node view, use "
"Layout Builder."
msgstr ""
"«%display» كۆرسىتىلگۈچى node/% نى يول (path) "
"قىلىپ بەلگىلىدى. بۇ سىز خالىغان "
"نەتىجىنى بەرمەيدۇ. ئەگەر node نىڭ كۆپ "
"نۇسخىسىدىكى كۆرۈنۈشنى قىلىشنى "
"ئويلىسىڭىز، Layout Builder نى ئىشلىتىڭ."

msgid ""
"See <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\" "
"target=\"_blank\">the documentation for PHP date formats</a>."
msgstr ""
"PHP نىڭ «<a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\" "
"target=\"_blank\">سەھىپە ۋاقتىنى پىششىقلاش "
"(date) شەكىللىرى ھەققىدىكى ھۆججەتلەر</a>» "
"نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"A user-defined date format. See the <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\">PHP "
"manual</a> for available options."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى بەلگىلىگەن چېسلا فورماتى. "
"بار بولغان تاللاشلار ئۈچۈن <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\">PHP "
"قوللانمىسى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid "Manage translations for any entity that the user can edit"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى تەھرىرلىيەلەيدىغان ھەر "
"قانداق كاپارەت (entity) نىڭ تەرجىمىلىرىنى "
"باشقۇرۇڭ"

msgid ""
"The Filter module allows administrators to configure text formats. "
"Text formats change how HTML tags and other text will be <em>processed "
"and displayed</em> in the site. They are used to transform text, and "
"also help to defend your website against potentially damaging input "
"from malicious users. Visual text editors can be associated with text "
"formats by using the <a href=\":editor_help\">Text Editor module</a>. "
"For more information, see the <a href=\":filter_do\">online "
"documentation for the Filter module</a>."
msgstr ""
"«سۈزگۈچ» مودۇلى مەمۇرىيەتچىلەرگە "
"تېكىست فورماتلىرىنى سەپشەكىلەش "
"پۇرسىتى بېرىدۇ. تېكىست فورماتلىرى HTML "
"خەتكۈشلىرى ۋە باشقا تېكىستلەرنىڭ بۇ "
"<em>پەقەت قانداق بىر تەرەپ قىلىنىپ، "
"توربېكەتتە قانداق "
"كۆرسىتىلىدىغانلىقىنى</em> ئۆزگەرتىدۇ. "
"ئۇلار تېكىستنى ئۆزگەرتىش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدۇ، شۇنداقلا زىيانلىق "
"ئىشلەتكۈچىلەر تەرىپىدىن كېلىپ "
"قالىدىغان ئېھتىمالى ناچار "
"كىرگۈزۈشلەردىن توربېكەتڭىزنى "
"قوغداشقا ياردەم بېرىدۇ. كۆرۈنۈشلۈك "
"تېكىست تەھرىرلىگۈچلەرنى <a "
"href=\":editor_help\">تېكىست تەھرىرلىگۈچ (Text "
"Editor) مودۇلى</a> ئارقىلىق تېكىست "
"فورماتلىرى بىلەن باغلاپ قويغىلى "
"بولىدۇ. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىش "
"ئۈچۈن <a href=\":filter_do\">سۈزگۈچ مودۇلى "
"ھەققىدىكى تور ھۆججىتى</a>نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"There are four main types of data. <em>Content</em> is the information "
"(text, images, etc.) meant to be displayed to website visitors. "
"<em>Configuration</em> is data that defines how the content is "
"displayed; some configuration (such as field labels) may also be "
"visible to site visitors. <em>State</em> is temporary data about the "
"state of your site, such as the last time the system <em>cron</em> "
"jobs ran. <em>Session</em> is a subset of State information, related "
"to users' interactions with the site, such as site cookies and whether "
"or not they are logged in."
msgstr ""
"ئەسلىدە تۆت خىل مۇھىم سانلىق مەلۇمات "
"تۈرى بار. <em>مەزمۇن</em> بولسا تور "
"بېكەتكە كىرگەن زىيارەتچىلەرگە "
"كۆرسىتىلىشى مەقسەت قىلىنغان ئۇچۇرلار "
"(تېكىست، رەسىملەر قاتارلىقلار). "
"<em>سەپلىمە</em> بولسا مەزمۇننىڭ قانداق "
"كۆرسىتىلىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدىغان "
"سانلىق مەلۇمات؛ بەزى سەپلىمىلەر "
"(مەسىلەن، فېلد بەلگىلىگۈچلەر) بەزىدە "
"تور بېكەتكە كىرگەن زىيارەتچىلەرگە "
"كۆرۈنۈشى مۇمكىن. <em>ھالەت</em> بولسا تور "
"بېكىتىڭىزنىڭ ھالىتىگە مۇناسىۋەتلىك "
"ۋاقىتلىق سانلىق مەلۇمات، مەسىلەن، "
"سىستېمىدىكى <em>cron</em> ۋەزىپىلىرى ئەڭ "
"ئاخىرقى قېتىم قاچان ئىجرا بولغانلىقى. "
"<em>سېئانس</em> بولسا «ھالەت» ئۇچۇرىنىڭ "
"بىر قىسمى بولۇپ، ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ تور "
"بېكەت بىلەن بولغان ئۆز-ئارا "
"تەسىرلىرىگە مۇناسىۋەتلىك؛ مەسىلەن "
"تور بېكەت كوكيلىرى ۋە ئۇلارنىڭ كىرىپ "
"چىققان-چىقمىغانلىقى."

msgid ""
"List (Options module): Stores values chosen from pre-defined lists, "
"where the values can be numbers or text; see section below for more on "
"list fields."
msgstr ""
"تىزىملىك (Options module): ئالدىن بېكىتىلگەن "
"تىزىملىكلەردىن تاللانغان قىممەتلەرنى "
"ساقلايدۇ؛ بۇ قىممەتلەر سان ياكى "
"تېكىست بولالايدۇ. تىزىملىك فېلدلىرى "
"توغرىسىدا تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن "
"تۆۋەندىكى بۆلەكنى كۆرۈڭ."

msgid "Reference (core system): Stores entity references; see section above"
msgstr ""
"پايدىلىنىش (يادرولۇق سىستېما): "
"شەخسلەرنىڭ پايدىلىنىشلىرىنى "
"ساقلايدۇ؛ يۇقىرىدىكى بۆلەككە قاراڭ"

msgid ""
"Text (Text module): Stores formatted and unformatted text; see section "
"below for more on text fields."
msgstr ""
"Мәтىن (Мәтىن مودۇلى): فورماتلانغان ۋە "
"فورماتلانمىغان تېكىستلەرنى ساقلايدۇ؛ "
"تېكىست فیلدلىرى ھەققىدە تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچۇر ئۈچۈن تۆۋەندىكى بۆلەكنى كۆرۈڭ."

msgid "What settings are available for List field types?"
msgstr ""
"«تىزىم (List)» فېلد تۈرلىرىدە قايسى "
"تەڭشەكلەر بار؟"

msgid ""
"List fields associate pre-defined <em>keys</em> (or value codes) with "
"<em>labels</em> that the user sees. For example, you might define a "
"list field that shows the user the names of several locations, while "
"behind the scenes a location code is stored in the database. Each list "
"field type corresponds to one type of stored key. For example, a "
"<em>List (integer)</em> field stores integers, while the <em>List "
"(text)</em> field stores text strings. Once you have chosen the field "
"type, the main setting for a list field is the <em>Allowed values</em> "
"list, which associates the keys with the labels."
msgstr ""
"روللار (fields) ئالدىن بېكىتىلگەن "
"<em>ئاچقۇچلار</em> (ياكى قىممەت كودلىرى) "
"نى <em>بەلگىلەر</em> بىلەن باغلايدۇ؛ بۇ "
"بەلگىلەرنى ئىشلەتكۈچى كۆرۈپ تۇرىدۇ. "
"مەسىلەن، سىز بىر رول (list field) ئېنىقلاپ، "
"ئىشلەتكۈچىگە بىر قانچە جاينىڭ نامىنى "
"كۆرسىتىپ قويالايسىز، ئەمما ئارقىدا "
"قالغاندا سانلىق مەلۇمات ئامبىرىدا بىر "
"جاينىڭ كودى ساقلىنىدۇ. ھەر بىر رول "
"تۈرى (list field type) ساقلانماقچى بولغان "
"ئاچقۇچنىڭ بىر تۈرىگە توغرا كېلىدۇ. "
"مەسىلەن، <em>List (integer)</em> رولى پۈتۈن "
"سانلارنى ساقلايدۇ، ئەمما <em>List (text)</em> "
"رولى تېكىست قۇرلىرىنى ساقلايدۇ. سىز "
"رول تۈرىنى تاللىغاندىن كېيىن، رول (list "
"field) ئۈچۈن ئاساسلىق تەڭشەك بولسا <em>Allowed "
"values</em> (رۇخسەت قىلىنغان قىممەتلەر) "
"تىزىملىكى؛ ئۇ ئاچقۇچلارنى بەلگىلەر "
"بىلەن باغلاپ بېرىدۇ."

msgid "What types of Text fields are available?"
msgstr "قانداق خىل تېكىست فېلدلىرى بار؟"

msgid ""
"There are several types of text fields, with different "
"characteristics. Text fields can be either <em>plain</em> or "
"<em>formatted</em>: plain text fields do not contain HTML, while "
"formatted fields can contain HTML and are processed through <em>text "
"filters</em> (these are provided by the core Filter module; if you "
"have that module enabled, see the related topic below on filters for "
"more information). Text fields can also be regular-length (with a "
"limit of 255 characters) or <em>long</em> (with a very large character "
"limit), and long formatted text fields can include a <em>summary</em> "
"attribute. All possible combinations of these characteristics exist as "
"text field types; for example, <em>Text (plain)</em> and <em>Text "
"(formatted, long, with summary)</em> are two examples of text field "
"types."
msgstr ""
"ئوخشىمىغان خاسلىققا ئىگە بىر قانچە "
"خىل «تېكىست» كىرگۈزۈش مەيدانى بار. "
"«تېكىست» مەيدانلىرى <em>كۆرۈنۈشتە "
"(plain)</em> ياكى <em>پىششىقلاپ (formatted)</em> "
"بولالايدۇ: كۆرۈنۈشتە تېكىست "
"مەيدانلىرى HTML نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ، "
"ئەمما پىششىقلاپ تېكىست مەيدانلىرى HTML "
"نى ئۆز ئىچىگە ئالالايدۇ ۋە <em>تېكىست "
"سۈزگۈچلىرى</em> ئارقىلىق بىر تەرەپ "
"قىلىنىدۇ (بۇلار يادروسى Filter مودۇلى "
"تەرىپىدىن تەمىنلىنىدۇ؛ ئەگەر بۇ مودۇل "
"قوزغىتىلغان بولسا، سۈزگۈچلەر "
"ھەققىدىكى تۆۋەندىكى مۇناسىۋەتلىك "
"تېمىنى كۆرۈڭ — تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر "
"ئۈچۈن). «تېكىست» مەيدانلىرى يەنە "
"نورمال ئۇزۇنلۇقتىكى (255 ھەرپلىك چەك "
"بىلەن) ياكى <em>ئۇزۇن</em> بولالايدۇ (بەك "
"چوڭ ھەرپ چەك بىلەن)، ھەمدە ئۇزۇن "
"پىششىقلاپ تېكىست مەيدانلىرى "
"<em>قىسقىچە مەزمۇن (summary)</em> خاسلىقىنى "
"ئۆز ئىچىگە ئالالايدۇ. بۇ خاسلىقلارنىڭ "
"بارلىق مۇمكىن بولغان بىرىكمىلىرى "
"«تېكىست» مەيدان تۈرلىرى سۈپىتىدە "
"مەۋجۇت؛ مەسىلەن، <em>Text (plain)</em> ۋە <em>Text "
"(formatted, long, with summary)</em> بولسا تېكىست "
"مەيدان تۈرلىرىدىن ئىككى مىسال."

msgid "What is a menu?"
msgstr "مېنۇ نېمە؟"

msgid ""
"A menu is a collection of <em>menu links</em> used to navigate a web "
"site. Menus and menu links can be provided by modules or site "
"administrators."
msgstr ""
"بىر مەزلۇمات (menu) بولسا تور بېكەتنى "
"ناۋىگاتسىيە قىلىش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدىغان <em>مېنۇ ئۇلانمىلىرى</em> "
"نىڭ بىر توپلىمى. مەزلۇماتلار ۋە مېنۇ "
"ئۇلانمىلىرىنى مودۇللار ياكى توربېكەت "
"باشقۇرغۇچىلىرى تەمىنلىيەلەيدۇ."

msgid "Managing menus overview"
msgstr ""
"مېنىولارنى باشقۇرۇشنى ئومۇمىي "
"كۆرۈنۈش"

msgid ""
"The core Menu UI module provides a user interface for managing menus, "
"including creating new menus, reordering menu links, and disabling "
"links provided by modules. It also provides the ability for links to "
"content items to be added to menus while editing, if configured on the "
"content type. The core Custom Menu Links module provides the ability "
"to add custom links to menus. Each menu can be displayed by placing a "
"block in a theme region; some themes also can display a menu outside "
"of the block system. See the related topics listed below for specific "
"tasks."
msgstr ""
"يادرلىق «Menu UI» مودۇلى تىزىملىكلەرنى "
"باشقۇرۇش ئۈچۈن ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە "
"يۈزى بىلەن تەمىنلەيدۇ: يېڭى تىزىملىك "
"قۇرۇش، تىزىملىك ئۇلانمىلىرىنى قايتا "
"تەرتىپلەش، شۇنداقلا مودۇللار "
"تەمىنلىگەن ئۇلانمىلارنى چەكلەش "
"قاتارلىقلارنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ. "
"ئۇنىڭ ئۈستىگە، ئەگەر مەزمۇن تۈرىدە "
"تەڭشەنگەن بولسا، تەھرىرلەۋاتقان "
"ۋاقىتتا مەزمۇن تۈرلىرىگە تەۋە بولغان "
"ئۇلانمىلارنى تىزىملىككە قوشۇش "
"ئىقتىدارىنىمۇ بەر iدۇ. يادرلىق «Custom Menu "
"Links» مودۇلى بولسا تىزىملىككە مەخسۇس "
"(ئىختىيارىي) ئۇلانمىلارنى قوشۇشقا يول "
"قويىدۇ. ھەر بىر تىزىملىك بىر تېمىدىكى "
"رايونغا بۆلەك (block) قويۇش ئارقىلىق "
"كۆرسىتىلىدۇ؛ بەزى تېمىلار يەنە "
"بۆلەكلەر سىستېمىسىدىن سىرت "
"تىزىملىكنى كۆرسىتەلەيدۇ. تۆۋەندە "
"تىزىلغان مۇناسىۋەتلىك تېمىلارنى "
"كۆرۈپ، كونكرېت ۋەزىپىلەرنى قانداق "
"قىلىشنى بىلەلەيسىز."

msgid "Enabling web services"
msgstr "ۋېب مۇلازىمەتلىرىنى قوزغىتىش"

msgid "What is a web service?"
msgstr "ۋېب مۇلازىمەت دېگەن نېمە؟"

msgid ""
"A web service allows your site to provide its content and data to "
"other web sites and applications. Typically, the data is transported "
"via <a "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol\">HTTP</a> "
"in a serialized machine-readable format."
msgstr ""
"تور توربېتى مۇلازىمىتى تور بېتىڭىزنىڭ "
"مەزمۇن ۋە سانلىق مەلۇماتىنى باشقا تور "
"بېكەتلەر ۋە ئەپليكالتلارغا "
"تەمىنلىشىگە يول قويىدۇ. ئادەتتە، بۇ "
"سانلىق مەلۇماتلار <a "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol\">HTTP</a> "
"ئارقىلىق ماشىنا ئوقۇيالايدىغان، "
"تەرتىپلەنگەن (serialized) فورماتتا "
"يەتكۈزۈلىدۇ."

msgid "What is serialization?"
msgstr "سериалلاشتۇرۇش (serialization) نېمە؟"

msgid ""
"Serialization is the process of converting complex data structures "
"into text strings, so that they can be exchanged and stored. The "
"reverse process is called <em>deserialization</em>. JSON and XML are "
"the two most-commonly-used data serialization formats for web "
"services."
msgstr ""
"Serialization بولسا مۇرەككەپ سانلىق مەلۇمات "
"قۇرۇلمىلىرىنى تېكىست تىزىملىرىگە "
"ئايلاندۇرۇش جەريانى بولۇپ، شۇ "
"ئارقىلىق ئۇلارنى ئالماشتۇرۇش ۋە "
"ساقلاشقا بولىدۇ. بۇنىڭ ئەكسىچە جەريان "
"<em>deserialization</em> دەپ ئاتىلىدۇ. JSON ۋە XML "
"بولسا تور مۇلازىمەتلىرىدە ئەڭ كۆپ "
"ئىشلىتىلىدىغان ئىككى خىل سانلىق "
"مەلۇماتنىserialization پىچىمى."

msgid "What is HTTP Basic authentication?"
msgstr "HTTP Basic دەلىللەش نېمە؟"

msgid ""
"<a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Basic_access_authentication\">HTTP "
"Basic authentication</a> is a method for authenticating requests by "
"sending a user name and password along with the request."
msgstr ""
"<a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Basic_access_authentication\">HTTP "
"Basic دەلىللەش</a> بولسا، تەلەپ بىلەن "
"بىللە ئىشلەتكۈچى نامى ۋە پارولنى "
"ئەۋەتىش ئارقىلىق تەلەپنى دەلىللەش "
"ئۇسۇلى."

msgid "What modules provide web services?"
msgstr ""
"قايسى مودۇللار تور مۇلازىمىتى (web services) "
"بىلەن تەمىنلەيدۇ؟"

msgid "JSON:API module"
msgstr "JSON:API مودۇلى"

msgid "RESTful Web Services module"
msgstr "RESTful Web Services مودۇلى"

msgid "Serialization module"
msgstr "سериалلاشتۇرۇش مودۇلى"

msgid ""
"Provides a framework for adding specific serialization formats for "
"other modules to use."
msgstr ""
"باشقا مودۇللار ئىشلىتەلەيدىغان "
"ئالاھىدە serialization فورماتلىرىنى قوشۇش "
"ئۈچۈن رامكا بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "HTTP Basic Authentication module"
msgstr "HTTP Basic دەرىجىلىك دەلىللەش مودۇلى"

msgid "There are also contributed modules that provide web services."
msgstr ""
"توردىن يەنە تور مۇلازىمەتلىرى بىلەن "
"تەمىنلەيدىغان تۆھپىكار مودۇللارمۇ "
"بار."

msgid "Online documentation for the JSON:API module"
msgstr "JSON:API модۇلى ئۈچۈن تور ھۆججەتلىرى"

msgid "Comparison of the RESTFul Web Services and JSON:API modules"
msgstr ""
"RESTful Web Services ۋە JSON:API مودۇللىرىنى "
"سېلىشتۇرۇش"

msgid "Connecting text editors to text formats"
msgstr ""
"تېكىست تەھرىرلىگۈچلەرنى تېكىست "
"فورماتلىرىغا ئۇلاش"

msgid "What is a text editor?"
msgstr "مەتin تەھرىرلىگۈچ (text editor) دېگەن نېمە؟"

msgid "Managing text filters and text formats"
msgstr ""
"Мәтىن سۈزگۈچلىرى ۋە мәтىن "
"فورماتلىرىنى باشقۇرۇش"

msgid "Configure text formats on the site."
msgstr ""
"تور بېكەتتىكى تېكىست فورماتلىرىنى "
"تەڭشەڭ."

msgid "What are text filters and text formats?"
msgstr ""
"كىنەزىي سۈزگۈچلەر ۋە تېكىست "
"فورماتلىرى نېمە؟"

msgid ""
"A text filter is a processing step that can be applied to text, either "
"to transform it in some way (such as converting URLs in the text into "
"HTML links), or to defend against potentially-dangerous input from "
"site users. A text format is an ordered sequence of text filters. Text "
"filters are provided by modules; text formats are managed by the core "
"Filter module."
msgstr ""
"تېكىست سۈزگۈچىسى — تېكىستكە "
"قوللىنىلىدىغان بىر پىششىقلاش باسقۇچى "
"بولۇپ، ئۇ تېكىستنى مەلۇم ئۇسۇلدا "
"ئۆزگەرتىش (مەسىلەن، تېكىست ئىچىدىكى URL "
"لارنى HTML ئۇلانمىلىرىغا ئايلاندۇرۇش) "
"ياكى توربېكەت ئىشلەتكۈچىلىرىنىڭ "
"بەزىدە خەتەرلىك بولۇشى مۇمكىن بولغان "
"كىرگۈزۈشلىرىدىن ساقلىنىش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدۇ. تېكىست فورماتى بولسا "
"تېكىست سۈزگۈچلىرىنىڭ تەرتىپلىك بىر "
"قاتارى. تېكىست سۈزگۈچلىرىنى مودۇللار "
"تەمىنلەيدۇ؛ تېكىست فورماتلىرىنى core "
"نىڭ Filter مودۇلى باشقۇرىدۇ."

msgid ""
"Text fields that have \"formatted\" in the field type name, such as "
"<em>Text (formatted)</em>, use text formats. Users choose the text "
"format when editing the field text; when the field text is shown on "
"the site, it is processed by the chosen text format. Administrators "
"can configure text formats and assign permissions for who can use each "
"format. If the core Text Editor module is enabled, administrators can "
"also associate visual editors with text formats."
msgstr ""
"فيلد تىپ نامىدا «formatted» بار بولغان "
"تېكىست فېلدلىرى، مەسىلەن <em>Text "
"(formatted)</em>، تېكىست فورماتىنى ئىشلىتىدۇ. "
"ئىشلەتكۈچىلەر فېلد تېكىستىنى "
"تەھرىرلەۋاتقاندا تېكىست فورماتىنى "
"تاللايدۇ؛ فېلد تېكىستى تور بېكەتتە "
"كۆرسىتىلگەندە، ئۇ تاللانغان تېكىست "
"فورماتى ئارقىلىق بىر تەرەپ قىلىنىدۇ. "
"مەمۇرىيەتچىلەر تېكىست فورماتلىرىنى "
"سەپلەپ، ھەر بىر فورماتنى كىم "
"ئىشلىتەلەيدىغانلىقىغا قارىتا "
"ئىجازەتلەرنى بەلگىلىيەلەيدۇ. ئەگەر "
"«Text Editor» ناملىق يادرولۇق (core) مودۇل "
"قوزغىتىلغان بولسا، مەمۇرىيەتچىلەر "
"يەنە كۆرۈنۈشلۈك تەھرىرلىگۈچىلەرنى "
"تېكىست فورماتلىرى بىلەن باغلاپ "
"قويالايدۇ."

msgid "What text filters are available?"
msgstr "قانداق تېكىست سۈزگۈچلىرى بار؟"

msgid "Some of the more commonly used text filters are:"
msgstr ""
"ئەڭ كۆپ ئىشلىتىلىدىغان تېكىست "
"سۈزگۈچلىرىنىڭ بەزىلىرى:"

msgid ""
"Limits which HTML tags can be used; useful both for site security and "
"enforcing site design."
msgstr ""
"ئىشلەتكىلى بولىدىغان HTML "
"خەتكەندىلەرنى چەكلەيدۇ؛ تور بېكەت "
"بىخەتەرلىكى ئۈچۈنمۇ، شۇنداقلا تور "
"بېكەت لايىھىسىنى تەڭشەش ئۈچۈنمۇ "
"پايدىلىق."

msgid ""
"Line breaks in HTML source are displayed as horizontal spaces. This "
"filter converts line breaks into HTML paragraph and line break tags."
msgstr ""
"HTML مەنبەسىدىكى قۇر ئايرىشلىرى "
"توغرىسىغا بوشلۇق سۈپىتىدە "
"كۆرسىتىلىدۇ. بۇ سۈزگۈچ قۇر "
"ئايرىشلىرىنى HTML دىكى پاراگراف ۋە قۇر "
"ئايرىش تاقى كەت (line break) خەتكۈچلىرىگە "
"ئايلاندۇرىدۇ."

msgid "Takes plain URLs in text and turns them into HTML links."
msgstr ""
"تېكىست ئىچىدىكى ئاددىي URL لارنى ئېلىپ، "
"ئۇلارنى HTML ئۇلانمىلارغا ئايلاندۇرىدۇ."

msgid ""
"For text formats that allow HTML image tags, restricts images to URLs "
"within this site."
msgstr ""
"HTML سۈرەت خەتكۈچلىرىگە ئىجازەت "
"بېرىدىغان تېكىست فورماتلىرى ئۈچۈن، "
"سۈرەتلەرنى پەقەت بۇ تور بېكەت "
"ئىچىدىكى URL لار بىلەنلا چەكلەيدۇ."

msgid ""
"Click <em>Configure</em> to configure an existing text format, or "
"<em>+ Add text format</em> to create a new text format."
msgstr ""
"ئىلگىرىكى تېكىست فورماتىنى تەڭشەش "
"ئۈچۈن <em>Configure</em> نى چېكىڭ، ياكى يېڭى "
"تېكىست فورماتىنى قۇرۇش ئۈچۈن <em>+ Add text "
"format</em> نى چېكىڭ."

msgid "Enter the desired <em>Name</em> for the text format."
msgstr ""
"تېكىست شەكلى ئۈچۈن خالىغان <em>ئات</em> نى "
"كىرگۈزۈڭ."

msgid ""
"Check the <em>Roles</em> that can use this text format. Some HTML tags "
"allow users to embed malicious links or scripts in text. To ensure "
"security, anonymous and untrusted users should only have access to "
"text formats that restrict them to either plain text or a safe set of "
"HTML tags. <strong>Improper text format configuration is a security "
"risk.</strong>"
msgstr ""
"بۇ تېكىست فورماتىنى ئىشلىتەلەيدىغان "
"<em>Rolles</em> نى تەكشۈرۈڭ. بەزى HTML "
"خەتكۈچلىرى ئىشلەتكۈچىلەرگە تېكىست "
"ئىچىگە زىيانكەشلىك قىلىدىغان ئۇلانما "
"ياكى سكрипت قىستۇرۇشقا يول قويىدۇ. "
"بىخەتەرلىك ئۈچۈن، ناشانلىق (anonymous) ۋە "
"ئىشەنچسىز ئىشلەتكۈچىلەر پەقەت ئاددىي "
"تېكىست ياكى بىخەتەر بولغان بىر قىسىم "
"HTML خەتكۈچلىرى بىلەنلا چەكلەيدىغان "
"تېكىست فورماتلىرىغا ئېرىشىشى كېرەك. "
"<strong>نامۇۋاپىق تېكىست فورمات "
"تەڭشەكلىرى بىخەتەرلىك خەۋىپى پەيدا "
"قىلىدۇ.</strong>"

msgid ""
"If the core Text Editor module is installed, see the related topic to "
"connect a text editor to this text format."
msgstr ""
"ئەگەر «Core Text Editor» مودۇلى ئورنىتىلغان "
"بولسا، بۇ تېكىست شەكلىگە تېكىست "
"تەھرىرلىگۈچنى ئۇلاش ئۈچۈن "
"مۇناسىۋەتلىك تېمىنى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Under <em>Enabled filters</em>, check the text filters that you want "
"to use."
msgstr ""
"<em>Enabled filters</em> (قوزغىتىلغان سۈزگۈچلەر) "
"ئىچىدە، ئىشلىتىمەكچى بولغان تېكىست "
"سۈزگۈچلىرىنى تاللاڭ."

msgid ""
"Under <em>Filter processing order</em>, drag the filters to the "
"correct order. Choose the order carefully; for example, if you have a "
"filter that results in a particular HTML tag being added to the text, "
"that should run after a filter that restricts HTML tags, to avoid "
"deleting the new tags the first filter added."
msgstr ""
"<em>فىلترلەرنى بىر تەرەپ قىلىش "
"تەرتىپى</em> نىڭ ئاستىدا، فىلترلەرنى "
"توغرا تەرتىپكە سۆرەپ كىرىڭ. تەرتىپنى "
"دىققەت بىلەن تاللاڭ؛ مەسىلەن، ئەگەر "
"سىزنىڭ بىر فىلترىڭىز مەلۇم HTML "
"خەتكۈچنى تېكىستكە قوشۇۋېرىدىغان "
"نەتىجە بەرسە، ئۇنداقتا ئالدى بىلەن "
"قوشۇلغان يېڭى خەتكۈچلەرنى ئۆچۈرۈپ "
"يۈتۈپ قېلىشنىڭ ئالدىنى ئېلىش ئۈچۈن، "
"HTML خەتكۈچلەرنى چەكلەيدىغان فىلتردىن "
"كېيىن ئىجرا قىلىش كېرەك."

msgid ""
"Under <em>Filter settings</em>, verify and adjust the settings for "
"each active filter that has configuration options."
msgstr ""
"<em>سۈزگۈچ تەڭشەكلىرى</em> ئاستىدا، "
"سەپلىمە تاللانمىلىرى بار ھەر بىر "
"ئاكتىپ سۈزگۈچ ئۈچۈن تەڭشەكلەرنى "
"تەكشۈرۈپ تەڭشەڭ."

msgid ""
"Click <em>Save configuration</em>, which will return you to the "
"<em>Text formats and editors</em> page."
msgstr ""
"<em>سەپلىмىلەرنى ساقلاش</em> نى چېكىڭ، بۇ "
"سىزنى <em>Мәтин فورماتلىرى ۋە "
"تەھرىرلىگۈچلەر</em> بېتىگە قايتۇرىدۇ."

msgid "Repeat these steps if you have additional text formats to configure."
msgstr ""
"ئەگەر تەڭشەيدىغان قوشۇمچە تېكىست "
"فورماتلىرىڭىز بولسا، بۇ قەدەملەرنى "
"قايتا تەكرارلاڭ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; <em>Block layout</em>."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> مەمۇرىي تىزىملىكىدىن "
"<em>قۇرۇلما</em> &gt; <em>بۆلەك "
"ئورۇنلاشتۇرۇش</em>كە يۆتكىلىڭ."

msgid "Configure menu settings for a content type"
msgstr ""
"مەزمۇن تۈرى ئۈچۈن تىزىملىك "
"تەڭشەكلىرىنى سەپلەڭ"

msgid ""
"For an existing content type, configure the available menus that will "
"be shown as options on content editing screens; links to content items "
"of this type can be added to these menus during editing."
msgstr ""
"بار بولغان مەزمۇن تۈرى ئۈچۈن، مەزمۇن "
"تەھرىرلەش ئېكرانلىرىدا تاللاش "
"سۈپىتىدە كۆرسىتىلىدىغان بارلىق يول "
"باشلىقلارنى (menu) تەڭشەڭ؛ بۇ تۈردىكى "
"مەزمۇن تۈرلىرىگە بولغان ئۇلانمىلارنى "
"تەھرىرلەش جەريانىدا بۇ يول "
"باشلىقلارغا قوشقىلى بولىدۇ."

msgid ""
"Locate the content type you want to configure, and click <em>Edit</em> "
"in the <em>Operations</em> list."
msgstr ""
"تەڭشەشنى خالايدىغان مەزمۇن تۈرىنى "
"تېپىپ، <em>ئەمەللەر (Operations)</em> "
"تىزىملىكىدىكى <em>تەھريرلەش (Edit)</em> نى "
"چېكىڭ."

msgid ""
"Under <em>Menu settings</em>, check the menus that you want to be "
"available when editing a content item of this type."
msgstr ""
"<em>تىزىملىك تەڭشەكلىرى</em> ئاستىدا، بۇ "
"تۈردىكى مەزمۇن تۈرىنى "
"تەھرىرلەۋاتقاندا قايسى "
"تىزىملىكلەرنىڭ ئىشلىتىلىشىنى "
"خالايدىغانلىقىڭىزنى تاللاڭ."

msgid ""
"Optionally, select the <em>Default parent item</em>, to put links to "
"content items under a default location in the menu structure."
msgstr ""
"ئىختىيارىي ھالدا <em>كۆڭۈلدىكى ئانا "
"تۈر</em> نى تاللاپ، مەزمۇن تۈرلىرىگە "
"بولغان ئۇلانمىلارنى مۇناسىۋەتلىك "
"تىزىملىك قۇرۇلمىسىدىكى كۆڭۈلدىكى بىر "
"ئورۇنغا قويالايسىز."

msgid "Adding a link to a menu"
msgstr "ئەنگە (menu) غا ئۇلانما قوشۇش"

msgid ""
"Add a link to a menu. Note that you can also add a link to a menu from "
"the content edit page if menu settings have been configured for the "
"content type."
msgstr ""
"مېنۇغا بىر ئۇلانما قوشۇڭ. شۇنىمۇ "
"ئەسكەرتىپ قويۇڭكى، مەزمۇننى "
"تەھرىرلەش بېتىدىنمۇ مېنۇغا ئۇلانما "
"قوشالايسىز؛ پەقەت مەزمۇن تۈرى ئۈچۈن "
"مېنۇ تەڭشەكلىرى سەپلەنگەن بولۇشى "
"كېرەك."

msgid ""
"Locate the desired menu and click <em>Add link</em> in the "
"<em>Operations</em> list."
msgstr ""
"كېرەكلىك تىزىملىك(مانۇ)نى تېپىپ، "
"<em>Operations</em> تىزىملىكىدىكى <em>Add link</em> نى "
"چېكىڭ."

msgid "Enter the <em>Menu link title</em> to be displayed."
msgstr ""
"كۆرسىتىلىدىغان <em>قائمة ئۇلانما "
"ماۋزۇسى</em> نى كىرگۈزۈڭ."

msgid "Enter the <em>Link</em>, one of the following:"
msgstr ""
"تۆۋەندىكىلەردىن بىرىنى <em>ئۇلانما</em> "
"قىلىپ كىرگۈزۈڭ:"

msgid "An internal path, such as <em>/node/add</em>"
msgstr "ئىچكى يول، مەسىلەن <em>/node/add</em>"

msgid "A full external URL"
msgstr "تولۇق سىرتقى URL"

msgid ""
"Start typing the title of a content item and select it when the full "
"title comes up"
msgstr ""
"مەزمۇن ئېلېمېنتىنىڭ ماۋزۇسىنى "
"يېزىشنى باشلاڭ، تولۇق ماۋزۇ چىققاندا "
"ئۇنى تاللاڭ"

msgid ""
"<em>&lt;nolink&gt;</em> to display the <em>Menu link title</em> as "
"plain text without a link"
msgstr ""
"<em>&lt;nolink&gt;</em> — <em>تىزىملىك ئۇلىنىش "
"ماۋزۇسى</em>نى ئۇلىنىشسىز، ئاددىي "
"تېكىست سۈپىتىدە كۆرسىتىش"

msgid "<em>&lt;front&gt;</em> to link to the front page of your site"
msgstr ""
"<em>&lt;front&gt;</em> تور بېتىڭىزنىڭ باش بېتىگە "
"ئۇلاش (ئۇلانما) قىلىدۇ"

msgid ""
"Make sure that <em>Enabled</em> is checked; if not, the menu link will "
"not be displayed."
msgstr ""
"<em>Enabled</em> نىڭ "
"تاللانغان-تاللانمىغانلىقىنى جەزملەڭ؛ "
"ئەگەر تاللانمىغان بولسا، تىزىملىك "
"ئۇلىنىشى كۆرۈنمەيدۇ."

msgid ""
"Optionally, enter a <em>Description</em>, which will be displayed when "
"a user hovers over the link."
msgstr ""
"ئىختىيارىي ھالدا <em>چۈشەندۈرۈش</em> نى "
"كىرگۈزۈڭ؛ بۇ توربېكەت ئىشلەتكۈچىسى "
"ئۇلانمىنى ئۈستىگە ئېلىپ كەلگەندە "
"كۆرسىتىلىدۇ."

msgid ""
"Optionally, check <em>Show as expanded</em> to automatically show the "
"children of this link (if any) when this link is shown."
msgstr ""
"ئىختىيارى رەۋishda <em>كېڭەيتىلگەن "
"ھالەتتە كۆرسەت</em> نى تەكشۈرۈپ، بۇ "
"ئۇلانما كۆرسىتىلگەندە (ئەگەر بار "
"بولسا) بۇ ئۇلانمىنىڭ بالىلىرىنى "
"ئاپتوماتىك ھالدا كۆرسىتىپ بېرىدۇ."

msgid ""
"Optionally, select the <em>Parent link</em>, if this menu link should "
"be a child of another menu link."
msgstr ""
"ئىختىيارىي ھالدا <em>ئاتا ئۇلانما</em> نى "
"تاللاڭ — ئەگەر بۇ تىزىملىك ئۇلانمىسى "
"باشقا بىر تىزىملىك ئۇلانمىسىنىڭ "
"بالىسى بولۇشى كېرەك بولسا."

msgid ""
"Click <em>Save</em>. You will be returned to the <em>Add link</em> "
"page to add another link."
msgstr ""
"<em>Save</em> نى چېكىڭ. باشقا بىر ئۇلانما "
"قوشۇش ئۈچۈن سىز <em>Add link</em> بېتىگە "
"قايتۇرۇلىسىز."

msgid ""
"Locate the menu you just added a link to and click <em>Edit</em> in "
"the <em>Operations</em> list."
msgstr ""
"سىز خەۋەرگە ئۇلانما قوشقان يېڭىلا "
"قوشقان مېنىنى تېپىپ، <em>Operations</em> "
"تىزىملىكىدىكى <em>Edit</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"Verify that the order of links is correct. If it is not, drag menu "
"links until the order is correct, and click <em>Save</em>."
msgstr ""
"ئۇلانمىلارنىڭ تەرتىپىنى توغرىلىقىنى "
"تەكشۈرۈڭ. ئەگەر توغرا بولمىسا، تەرتىپ "
"توغرا بولغۇچە مېيۇنى ئۇلانمىلىرىنى "
"سۆرەپ يۆتكەڭ، ئاندىن <em>ساقلاش</em> نى "
"چېكىڭ."

msgid "Creating a menu"
msgstr "تىزىملىك قۇرۇش"

msgid "Create a new menu."
msgstr "يېڭى بىر تىزىم (menu) قۇرۇڭ."

msgid "Click <em>Add menu</em>."
msgstr "<em>تىزىملىك قوشۇش</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"Enter the title for the menu, which is used as the default block title "
"if the menu is displayed as a block. If desired, also edit the machine "
"name of the menu, which is by default derived from the title."
msgstr ""
"تىزىملىكنىڭ نامىنى كىرگۈزۈڭ. بۇ نام "
"تىزىملىك بىلوك شەكلىدە كۆرسىتىلسە، "
"بىلوكنىڭ سۈكۈتتىكى نامى سۈپىتىدە "
"ئىشلىتىلىدۇ. ئەگەر خالىسىڭىز، "
"تىزىملىكنىڭ ماشىنا نامىنىمۇ "
"تەھرىرلەپ قويۇڭ؛ ئۇ سۈكۈتتە نامدىن "
"ھاسىل قىلىنىدۇ."

msgid ""
"Enter an administrative summary, which is displayed on the "
"<em>Menus</em> page."
msgstr ""
"<em>مېنونلار</em> بېتىدە كۆرسىتىلىدىغان "
"باشقۇرۇش خۇلاسىسىنى كىرگۈزۈڭ."

msgid ""
"If your site has more than one language, choose the language for the "
"menu."
msgstr ""
"ئەگەر تور بېكىڭىزدە بىر نەچچە تىل "
"بولسا، باشقۇرۇش (مەزكۇر) ئۈچۈن تىل "
"تاللاڭ."

msgid ""
"Click <em>Save</em>. You will be on the menu editing page, ready to "
"add links to the menu if the core Custom Menu Links module is "
"installed; see related topics for further tasks."
msgstr ""
"<em>ساقلا</em> نى چېكىڭ. سىز تىزىملىك "
"تەھرىرلەش بېتىدە بولىسىز؛ ئەگەر «Custom "
"Menu Links» دېگەن يادرو مودۇلى قاچىلانغان "
"بولسا، تىزىملىككە ئۇلانمىلارنى "
"قوشۇشقا تەييارسىز. كېيىنكى ۋەزىپىلەر "
"ئۈچۈن مۇناسىۋەتلىك تېمىلارنى كۆرۈڭ."

msgid "Reordering and disabling menu links"
msgstr ""
"تىزىملىك ئۇلانمىلىرىنى قايتا "
"تەرتىپلەش ۋە ئىناۋەتسىزلەندۈرۈش"

msgid "Disable menu links or change the order and hierarchy of menu links."
msgstr ""
"تىزىملىك ئۇلانمىلىرىنى چەكلەش ياكى "
"ئۇلانمىلارنىڭ تەرتىپى ۋە ierarxiya "
"(تەدرىجىي سەۋىيەسى) نى ئۆزگەرتىش."

msgid "Click <em>Edit menu</em> for the menu that you want to edit."
msgstr ""
"تەھرىر قىلماقچى بولغان تىزىملىك ئۈچۈن "
"<em>تىزىملىكنى تەھرىرلەش</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"Drag menu links into a new order, or check/uncheck <em>Enabled</em> to "
"enable or disable menu links."
msgstr ""
"مەزمۇنلارنى سۆرەپ تىزىملەشنى يېڭى "
"تەرتىپكە ئۆزگەرتىڭ، ياكى <em>Enabled</em> نى "
"چېكىپ/چېكىشتىن ئېلىپ، تىزىم "
"سىتراتىنىڭ ئۇلانمىلىرىنى قوزغىتىش "
"ياكى توختىتىشقا ئىشلىتىڭ."

msgid "Click <em>Save</em> to save your changes."
msgstr ""
"ئۆزگەرتىشلىرىڭىزنى ساقلاش ئۈچۈن "
"<em>ساقلاش</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\">PHP "
"date format codes reference</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\">PHP "
"ۋاقىت فورمات كودلىرى پايدىلىنىش "
"قوللانمىسى</a>"

msgid "[site:name]: The name of your website."
msgstr "[site:name]: تور بېكىتىڭىزنىڭ ئىسمى."

msgid "[site:url]: The URL of your website."
msgstr "[site:url]: تور بېكىتىڭىزنىڭ URL ى."

msgid "Managing content listings (views)"
msgstr "مەزمۇن تىزىملىكلىرىنى باشقۇرۇش (views)"

msgid "What is a view?"
msgstr "View دېگەن نېمە؟"

msgid ""
"A <em>view</em> is a listing of items on your site; for example, a "
"block showing the most recent comments, a page listing news items, or "
"a list of registered users. The listings can be formatted in a table, "
"grid, list, calendar, RSS feed, and other formats (some output formats "
"may require you to install additional contributed modules)."
msgstr ""
"<em>View</em> بولسا сайtingىزدىكى بىر قاتار "
"تۈرلەرنىڭ تىزىملىكى؛ مەسىلەن، ئەڭ "
"يېڭى باھانىلەرنى كۆرسىتىدىغان بىر "
"بۆلەك، خەۋەر تۈرلىرىنى تىزىپ "
"كۆرسىتىدىغان بىر بەت ياكى تىزىمغا "
"ئالدۇرغان ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ "
"تىزىملىكى. بۇ تىزىملىكلەرنى جەدۋەل، "
"تور (grid)، تىزىم (list)، كالېندار، RSS "
"يەم-خەشەك ۋە باشقا بىر قاتار "
"فورماتلاردا چىقارغىلى بولىدۇ (بەزى "
"چىقىرىش فورماتلىرى سىزدىن قوشۇمچە "
"سەپلىمە مودۇللارنى قاچىلاشنى تەلەپ "
"قىلىشى مۇمكىن)."

msgid "What are the components of a view?"
msgstr "كۆرۈنۈش (View) نىڭ تەركىبلىرى قايسىلار؟"

msgid ""
"When you first create a view, you will specify what type of <em>base "
"data</em> is being displayed in the view, which cannot be changed. "
"After choosing a base data type, you can edit the following "
"components, which allow you to specify which data to output, in what "
"order, and in what format:"
msgstr ""
"سىز تۇنجى قېتىم بىر كۆرۈنۈش (view) "
"قۇرغاندا، بۇ كۆرۈنۈشتە "
"كۆرسىتىلىدىغان <em>بازا سانلىق مەلۇمات "
"(base data)</em> نىڭ تۈرىنى بەلگىلەيسىز. بۇنى "
"ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ. بازا سانلىق "
"مەلۇماتنىڭ تۈرىنى تاللىغاندىن كېيىن، "
"تۆۋەندىكى زاپچاسلارنى "
"تەھرىرلىيەلەيسىز؛ بۇلار سىزنىڭ قايسى "
"سانلىق مەلۇماتنى چىقىرىدىغانلىقىڭىز، "
"ئۇنى قايسى تەرتىپتە "
"چىقىرىدىغانلىقىڭىز ۋە قايسى فورماتتا "
"كۆرسىتىدىغانلىقىڭىزنى بەلگىلەشكە "
"ياردەم بېرىدۇ:"

msgid ""
"<em>Displays</em>: whether the output goes to a page, block, feed, "
"etc.; a single view can have multiple displays, each with different "
"settings."
msgstr ""
"<em>كۆرسىتىدۇ</em>: چىقىرىشنىڭ قايسى بەت، "
"بۆلەك، يەم-خۇر قاتارلىق جايلارغا "
"چىقىدىغانلىقى؛ بىر دانە كۆرۈنۈشنىڭ "
"بىر نەچچە «كۆرسىتىش»ى بولىدۇ، "
"ئۇلارنىڭ ھەر بىرىدە ئوخشىمىغان "
"تەڭشەكلەر بولىدۇ."

msgid ""
"<em>Format</em>: the output style for each display, such as content "
"item, grid, table, or HTML list."
msgstr ""
"<em>فورماتى</em>: ھەر بىر كۆرسىتىشنىڭ "
"چىقىرىش ئۇسلۇبى، مەسىلەن مەزمۇن تۈرى، "
"تور (grid)، جەدۋەل ياكى HTML تىزىملىكى."

msgid ""
"<em>Fields</em>: if the Format allows, the particular fields to "
"display."
msgstr ""
"<em>ئېلېمېنتلار</em>: ئەگەر فورمات رۇخسەت "
"قىلسا، كۆرسىتىلىدىغان ئالاھىدە "
"ئېلېمېنتلار."

msgid ""
"<em>Filter criteria</em>: criteria to limit the data to output, such "
"as whether the content is published, the type of content, etc. Filters "
"can be <em>exposed</em> to let users choose how to filter the data."
msgstr ""
"<em>سۈزگۈچ ئۆلچەملىرى</em>: چىقىرىلىدىغان "
"سانلىق مەلۇماتنى چەكلەش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدىغان ئۆلچەملەر، مەسىلەن "
"مەزمۇننىڭ ئېلان "
"قىلىنغان-قىلىنمىغانلىقى، مەزمۇن تىپى "
"قاتارلىقلار. سۈزگۈچلەرنى "
"<em>ئاشكارىلاش</em>قا بولىدۇ، بۇ ئارقىلىق "
"ئىشلەتكۈچىلەر سانلىق مەلۇماتنى "
"قانداق سۈزۈشنى ئۆزلىرى تاللىيالايدۇ."

msgid ""
"<em>Sort criteria</em>: how to order the data. Sorting can also be "
"exposed to users."
msgstr ""
"<em>تەرتىپلەش ئۆلچىمى</em>: سانلىق "
"مەلۇماتنى قانداق تەرتىپلىش. "
"تەرتىپلەشنى يەنە ئىشلەتكۈچىلەرگە "
"كۆرسىتىشكە بولىدۇ."

msgid ""
"<em>Header</em> and <em>Footer</em>: content to display at the top or "
"bottom of the view display."
msgstr ""
"<em>Header</em> ۋە <em>Footer</em>: كۆرۈنۈش "
"ئېكرانىنىڭ ئۈستى ياكى ئاستىدا "
"كۆرسىتىلىدىغان مەزمۇن."

msgid ""
"<em>No results behavior</em>: what to do if the filter criteria result "
"in having no data to display."
msgstr ""
"<em>نەتىجە چىقماسلىق ھەرىكىتى</em>: "
"سۈزگۈچ ئۆلچىمى سانلىق مەلۇمات "
"چىقارماي قالغاندا نېمە قىلىش كېرەك."

msgid ""
"<em>Pager</em>: how many items to display, and how to paginate if "
"there are additional items to display."
msgstr ""
"<em>بېتى بەتكۈچ</em>: قانچە تۈر "
"كۆرسىتىدىغانلىقى، شۇنداقلا "
"كۆرسىتىشكە تېگىشلىك قوشۇمچە تۈرلەر "
"بولسا قانداق قىلىپ بەتكە بۆلۈپ بېرىش "
"(pagination)."

msgid ""
"<em>Advanced</em> &gt; <em>Contextual filters</em>: like regular "
"filters, except the criteria come from the <em>context</em>, such as "
"the current date, page the view is displayed on, etc."
msgstr ""
"<em>ئىلغار</em> &gt; <em>كونتېكىستلىك "
"سۈزگۈچلەر</em>: دائىملىق سۈزگۈچلەرگە "
"ئوخشايدۇ، بىراق بۇ يەردە شەرتلەر "
"<em>كونتېكىست</em>تىن كېلىدۇ؛ مەسىلەن، "
"نۆۋەتتىكى چېسلا، كۆرۈنۈش كۆرسىتىلگەن "
"بەت قاتارلىقلار."

msgid ""
"<em>Advanced</em> &gt; <em>Relationships</em>: additional data to pull "
"in and display, related in some way to the base data of the view (such "
"as data about the user who created the content item)."
msgstr ""
"<em>ئىلغار</em> &gt; <em>مۇناسىۋەتلەر</em>: "
"ئېلىپ كېلىپ كۆرسىتىدىغان قوشۇمچە "
"سانلىق مەلۇماتلار؛ كۆرۈنۈشنىڭ "
"ئاساسىي سانلىق مەلۇماتى بىلەن بەزى "
"ئۇسۇلدا مۇناسىۋەتلىك (مەسىلەن، مەزمۇن "
"تۈرىنى ياراتقان ئىشلەتكۈچىگە "
"مۇناسىۋەتلىك سانلىق مەلۇماتلار)."

msgid ""
"<em>Advanced</em> &gt; <em>Exposed form</em>: if you have exposed "
"filters or sorts, how to display the form to the user."
msgstr ""
"<em>ئىلغار</em> &gt; <em>ئاشكارىلانغان "
"شەكىل</em>: ئەگەر سۈزگۈچ ياكى "
"تەرتىپلەشنى ئاشكارىلىغان بولسىڭىز، "
"ئىشلەتكۈچىگە شەكىلنى قانداق كۆرسىتىش "
"كېرەك."

msgid "Managing views overview"
msgstr ""
"كۆرۈنۈشلەرنى باشقۇرۇش ئومۇمىي "
"ئەھۋالى"

msgid ""
"The core Views module handles the display of views, and the core Views "
"UI module allows you to create, edit, and delete views in the "
"administrative interface. See the related topics listed below for "
"specific tasks (if the Views UI module is installed)."
msgstr ""
"Core Views مودۇلى كۆرۈنۈشلەرنى (views) "
"كۆرسىتىشنى باشقۇرىدۇ، Core Views UI مودۇلى "
"بولسا باشقۇرۇش كۆرۈنمە يۈزىدە views نى "
"قۇرۇش، تەھرىرلەش ۋە ئۆچۈرۈش "
"ئىمكانىيىتى بىلەن تەمىنلەيدۇ. تۆۋەندە "
"كۆرسىتىلگەن مۇناسىۋەتلىك تېمىلارغا "
"قاراڭ (ئەگەر Views UI مودۇلى قاچىلانغان "
"بولسا) — مەلۇم ۋەزىپىلەر ئۈچۈن."

msgid "Adding a new display to an existing view"
msgstr ""
"بار بولغان كۆرۈنۈشكە يېڭى كۆرسىتىش "
"قوشۇش"

msgid ""
"Add a new display to an existing view. This will allow you to display "
"similar data to an existing view, using similar settings, in a new "
"block, page, feed, etc."
msgstr ""
"موجود كۆرۈنۈشكە (view) يېڭى بىر display "
"قوشۇڭ. بۇ ئارقىلىق ئوخشاش تەڭشەكلەرنى "
"ئىشلىتىپ، بار بولغان كۆرۈنۈشكە ئوخشاش "
"سانلىق مەلۇماتنى يېڭى بىر بۆلەكتە "
"(block)، بەتتە، يەم-خەۋەردە (feed) قاتارلىق "
"جايلاردا كۆرسىتىپ بېرەلەيسىز."

msgid "Under <em>Displays</em>, click <em>Add</em>."
msgstr ""
"<em>كۆرسىتىش</em> ئاستىدا، <em>قوش</em> نى "
"چېكىڭ."

msgid ""
"In the pop-up list, click the link for the type of display you want to "
"add; the most common types are <em>Page</em> and <em>Block</em>. The "
"new display will be added to your view, and you will be editing that "
"display."
msgstr ""
"ئاچقۇچىلار تىزىملىكىدە قوشماقچى "
"بولغان كۆرسىتىش تۈرىنىڭ ئۇلانمىسىنى "
"چېكىڭ؛ ئەڭ كۆپ ئۇچرايدىغان تۈرلەر "
"<em>بەت</em> ۋە <em>بлок</em>. يېڭى كۆرسىتىش "
"سىزنىڭ كۆرۈنۈش( view)ىڭىزغا قوشۇلىدۇ، "
"سىز ئۇ كۆرسىتىشنى تەھرىرلەۋاتىسىز."

msgid ""
"Optionally, click the link next to <em>Display name</em> and enter a "
"new name to be shown for this display in the administrative interface."
msgstr ""
"ئىختىيارىي ھالدا <em>كۆرسىتىش نامى</em> "
"نىڭ يېنىدىكى ئۇلانمىنى چېكىپ، "
"باشقۇرۇش كۆرۈنمە يۈزىدە بۇ كۆرۈنمە "
"ئۈچۈن كۆرسىتىلىدىغان يېڭى نامنى "
"كىرگۈزۈڭ."

msgid "Creating a new view"
msgstr "يېڭى كۆرۈنۈش قۇرۇش"

msgid "Create a new view to list content or other items on your site."
msgstr ""
"سайتىڭىزدىكى مەزمۇن ياكى باشقا "
"تۈرلەرنى تىزىپ كۆرسىتىش ئۈچۈن يېڭى "
"كۆرۈنۈش قۇرۇڭ."

msgid "Click <em>Add view</em>."
msgstr "<em>كۆرۈنۈش قوشۇش</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"In the <em>View name</em> field, enter a name for the view, which is "
"how it will be listed in the administrative interface."
msgstr ""
"<em>كۆرۈنۈش نامى</em> مەنزىلىدە كۆرۈنۈشكە "
"بىر نام كىرگۈزۈڭ؛ بۇ نام ئۇنىڭ "
"باشقۇرۇش كۆرۈنمە يۈزىدە قانداق "
"تىزىلىپ چىقىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ."

msgid ""
"In <em>View settings</em> &gt; <em>Show</em>, select the base data "
"type to display in your view. This cannot be changed later."
msgstr ""
"<em>كۆرۈش تەڭشەكلىرى</em> &gt; "
"<em>كۆرسىتىش</em> دە، كۆرۈشتە چىقىرىدىغان "
"ئاساسىي سانلىق مەلۇمات تۈرىنى تاللاڭ. "
"بۇنى كېيىن ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ."

msgid ""
"Optionally, select or enter filtering, sorting, and page/block display "
"settings; these can be added or changed later."
msgstr ""
"ئىختىيارىي ھالدا سۈزۈش، تەرتىپلەش ۋە "
"بەت/بۆلەك كۆرسىتىش تەڭشەكلىرىنى "
"تاللاپ ياكى كىرگۈزۈڭ؛ بۇ تەڭشەكلەرنى "
"كېيىن قوشقىلى ياكى ئۆزگەرتكىلى "
"بولىدۇ."

msgid ""
"Click <em>Save and edit</em>. Your view will be created; edit it "
"following the steps in the related topics below."
msgstr ""
"<em>«ساقلاش ۋە تەھرىرلەش»</em> نى چېكىڭ. "
"كۆرۈنۈشڭىز قۇرۇلىدۇ؛ تۆۋەندىكى "
"مۇناسىۋەتلىك تېمىلاردىكى قەدەملەر "
"بويىچە ئۇنى تەھرىرلەڭ."

msgid "Editing an existing view display"
msgstr "مەۋجۇت كۆرۈنۈش ئېكرانىنى تەھرىرلەش"

msgid ""
"Edit an existing view display, to modify what data is displayed or how "
"it is displayed."
msgstr ""
"بار بولغان كۆرۈنۈش (view) نىڭ سەرپ (display) "
"ىنى تەھرىرلەڭ، كۆرسىتىلىدىغان سانلىق "
"مەلۇمات ياكى ئۇنىڭ قانداق "
"كۆرسىتىلىشىنى ئۆزگەرتىش ئۈچۈن."

msgid "Under <em>Displays</em>, click the display you want to edit."
msgstr ""
"<em>كۆرسىتىش</em> ئاستىدىن تەھرىرلىمەكچى "
"بولغان كۆرسىتىشنى چېكىڭ."

msgid ""
"For sections containing lists (such as <em>Fields</em> and <em>Filter "
"criteria</em>), to modify or delete an existing item, click the name "
"of the item. To add a new item, click <em>Add</em> in the drop-down "
"list. To change the order of items, click <em>Rearrange</em> in the "
"drop-down list."
msgstr ""
"تىزىملىك بار بولغان بۆلەكلەر (مەسىلەن "
"<em>Fields</em> ۋە <em>Filter criteria</em>)دە، بار "
"بولغان تۈرنى ئۆزگەرتىش ياكى ئۆچۈرۈش "
"ئۈچۈن تۈرنىڭ نامىنى چېكىڭ. يېڭى تۈر "
"قوشۇش ئۈچۈن تىزىملىكتىكى سۆزلۈكتىن "
"<em>Add</em> نى چېكىڭ. تۈرلەرنىڭ تەرتىپىنى "
"ئۆزگەرتىش ئۈچۈن سۆزلۈكتىن <em>Rearrange</em> "
"نى چېكىڭ."

msgid ""
"For sections containing individual settings (such as <em>Title</em> "
"and <em>Format</em>), there are often two links for each setting. The "
"first link shows the current value; click that link to change the "
"value. If there is a second link called <em>Settings</em>, click that "
"link to change the settings details. For example, if your "
"<em>Format</em> is currently shown as <em>Unformatted list</em>, click "
"<em>Unformatted list</em> to switch to using a <em>Grid</em> or "
"<em>Table</em> format. Click <em>Settings</em> next to your format "
"type to change the settings for your chosen format."
msgstr ""
"ئەھۋالدا ھەر بىر تەڭشەك (مەسىلەن "
"<em>Title</em> ۋە <em>Format</em>) بار بۆلەكلەردە، "
"كۆپىنچە ھەر بىر تەڭشەك ئۈچۈن ئىككى "
"ئۇلانما بولىدۇ. بىرىنچى ئۇلانما ھازىر "
"كۆرسىتىلىۋاتقان قىممەتنى كۆرسىتىدۇ؛ "
"قىممەتنى ئۆزگەرتىش ئۈچۈن شۇ ئۇلانمىنى "
"چېكىڭ. ئەگەر <em>Settings</em> دەپ ئاتىلىدىغان "
"ئىككىنچى ئۇلانما بولسا، تەڭشەك "
"تەپسىلاتىنى ئۆزگەرتىش ئۈچۈن شۇ "
"ئۇلانمىنى چېكىڭ. مەسىلەن، ئەگەر "
"سىزنىڭ <em>Format</em> ھازىرچە <em>Unformatted list</em> "
"دەپ كۆرسىتىلگەن بولسا، <em>Grid</em> ياكى "
"<em>Table</em> فورماتىنى ئىشلىتىشكە "
"ئالماشتۇرۇش ئۈچۈن <em>Unformatted list</em> نى "
"چېكىڭ. تاللىغان فورماتىڭىزغا "
"مۇناسىۋەتلىك تەڭشەكلەرنى ئۆزگەرتىش "
"ئۈچۈن فورمات تۈرىڭىزنىڭ يېنىدىكى "
"<em>Settings</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"When you have finished changing all the settings, verify that the "
"display is correct by clicking <em>Update preview</em>. Return to "
"editing settings if necessary."
msgstr ""
"بارلىق تەڭشەكلەرنى ئۆزگەرتىپ "
"بولغاندىن كېيىن، <em>ئالدىن كۆرۈشنى "
"يېڭىلاش</em> نى چېكىپ چىقىشنىڭ توغرا "
"ئىكەنلىكىنى دەلىللەڭ. زۆرۈر بولسا "
"تەڭشەكلەرنى تەھرىرلەشگە قايتىڭ."

msgid ""
"When you have verified the display, click <em>Save</em>. "
"Alternatively, if you have made mistakes and want to discard your "
"changes, click <em>Cancel</em>."
msgstr ""
"كۆرسىتىشنى دەلىللەپ بولغاندىن كېيىن، "
"<em>Save</em> نى بېسىڭ. ياكى خاتالىق سادىر "
"قىلىپ، ئۆزگەرتىشلىرىڭىزنى بىكار "
"قىلماقچى بولسىڭىز، <em>Cancel</em> نى بېسىڭ."

msgid ""
"For accessibility and search engine optimization, all images that "
"convey meaning on websites should have alternate text. Drupal also "
"allows entry of title text for images, but it can lead to confusion "
"for screen reader users and its use is not recommended. Image fields "
"can be configured so that alternate and title text fields are enabled "
"or disabled; if enabled, the fields can be set to be required. The "
"recommended setting is to enable and require alternate text and "
"disable title text."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ قولايلىقى (accessibility) "
"ۋە ئىزدەش ماتورىنى ئەلالاشتۇرۇش "
"ئۈچۈن، تور بېكەتلەردە مەنىسىنى "
"يەتكۈزىدىغان بارلىق رەسىملەرنىڭ "
"چوقۇم «ئۇنىڭغا ماس كېلىدىغان باشقا "
"تېكىست» (alternate text) بولۇشى كېرەك. Drupal "
"يەنە رەسىملەر ئۈچۈن «ماۋزۇ تېكىستى» "
"(title text) كىرگۈزۈشكە يول قويىدۇ، ئەمما "
"بۇ نۇمۇسقېرىلەر (screen reader) "
"ئىشلەتكۈچىلىرىگە قالايمىقانچىلىق "
"ئېلىپ كېلىشى مۇمكىن ۋە ئۇنى ئىشلىتىش "
"تەۋسىيە قىلىنمايدۇ. رەسىم فېلدلىرىنى "
"تەڭشەپ، alternate تېكىست ۋە title تېكىست "
"فېلدلىرىنى قوزغىتىش ياكى چەكلەش "
"مۇمكىن؛ ئەگەر قوزغىتىلسا، فېلدلەرنى "
"«مىللەتلىك (required)» قىلىپ تەڭشىگىلى "
"بولىدۇ. تەۋسىيە قىلىنغان تەڭشەك: alternate "
"تېكىستنى قوزغىتىپ، ئۇنى مىللەتلىك "
"قىلىش ھەمدە title تېكىستنى چەكلەش."

msgid ""
"This must be an internal path such as %add-node. You can also start "
"typing the title of a piece of content to select it. Enter %front to "
"link to the front page. Enter %nolink to display link text only. Enter "
"%button to display keyboard-accessible link text only."
msgstr ""
"بۇ چوقۇم %add-node сыقاتىدا ئىچكى يول "
"بولۇشى كېرەك. شۇنداقلا بىر پارچە "
"مەزمۇننىڭ ماۋزۇسىنى كىرگۈزۈپ، ئۇنى "
"تاللىسىڭىزمۇ بولىدۇ. ئالدى بېتىگە "
"ئۇلاش ئۈچۈن %front كىرگۈزۈڭ. ئۇلاش "
"تېكىستىنىلا كۆرسىتىش ئۈچۈن %nolink "
"كىرگۈزۈڭ. كۇنۇپكا ئارقىلىق زىيارەت "
"قىلىشقا بولىدىغان ئۇلاش تېكىستىنىلا "
"كۆرسىتىش ئۈچۈن %button كىرگۈزۈڭ."

msgid ""
"Start typing the title of a piece of content to select it. You can "
"also enter an internal path such as %add-node or an external URL such "
"as %url. Enter %front to link to the front page. Enter %nolink to "
"display link text only. Enter %button to display keyboard-accessible "
"link text only."
msgstr ""
"مەزمۇننىڭ نامىنى تاللاش ئۈچۈن ئۇنىڭ "
"نامىنى كىرگۈزۈپ باشلاڭ. يەنە %add-node "
"دېگەندەك ئىچكى يولنى ياكى %url غا ئوخشاش "
"تاشقى URL نى كىرگۈزەلەيسىز. ئالدى "
"بېتىگە باغلاش ئۈچۈن %front كىرگۈزۈڭ. "
"پەقەت ئۇلىنىش تېكىستىنى كۆرسىتىش "
"ئۈچۈن %nolink كىرگۈزۈڭ. كۇنۇپكا ئارقىلىق "
"زىيارەت قىلىشقا بولىدىغان ئۇلىنىش "
"تېكىستىنىلا كۆرسىتىش ئۈچۈن %button "
"كىرگۈزۈڭ."

msgid ""
"It is potentially insecure to display oEmbed content in a frame that "
"is served from the same domain as your main Drupal site, as this may "
"allow execution of third-party code. Refer to <a "
"href=\"https://oembed.com/#section3\">oEmbed Security "
"Considerations</a>."
msgstr ""
"ئوEmbed مەزمۇنىنى ئاساسىي Drupal تور "
"بېكىتىڭىز بىلەن ئوخشاش ساھە (domain) دىن "
"مۇلازىمەت قىلىنىدىغان بىر рамكا (frame) "
"ئىچىدە كۆرسىتىش يوشۇرۇن ھالدا بىخەتەر "
"بولماسلىقى مۇمكىن، چۈنكى بۇ ئۈچىنچى "
"تەرەپ كودىنىڭ ئىجرا قىلىنىشىغا يول "
"قويۇشى ئېھتىمال. <a "
"href=\"https://oembed.com/#section3\">oEmbed بىخەتەرلىك "
"كۆز قاراشلىرى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"It is potentially insecure to display oEmbed content in a frame that "
"is served from the same domain as your main Drupal site, as this may "
"allow execution of third-party code. <a href=\":url\">You can specify "
"a different domain for serving oEmbed content in the Media "
"settings</a>."
msgstr ""
"گەرچە ئاساسلىق Drupal تور بېتىڭىز بىلەن "
"ئوخشاش دومېندىن مۇلازىمەت "
"قىلىنىدىغان رامكىدا oEmbed مەزمۇنىنى "
"كۆرسىتىش بەزىدە بىخەتەر بولماسلىقى "
"مۇمكىن، چۈنكى بۇ ئۈچۈنچى تەرەپ كودىنى "
"ئىجرا قىلىشقا يول قويۇشى مۇمكىن. <a "
"href=\":url\">Media تەڭشەكلىرىدە oEmbed مەزمۇنىنى "
"مۇلازىمەت قىلىدىغان باشقا دومېننى "
"بەلگىلىۋالالايسىز</a>."

msgid ""
"If checked, users creating new media items in the media library will "
"see a summary of their selected media items, and they will be able to "
"insert their selection directly into the media field or text editor."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلسە، كىشلەر مېدىا "
"كۈتۈپخانىسىدا يېڭى مېدىا تۈرلىرىنى "
"ياراتقاندا تاللىغان مېدىا تۈرلىرىنىڭ "
"قىسقىچە مەزمۇنىنى كۆرەلەيدۇ، ھەمدە "
"تاللىشىنى بىۋاسىتە مېدىا مەيدانى ياكى "
"تېكىست تەھرىرلىگۈچكە قىستۇرالايدۇ."

msgid ""
"A flag for whether the link should be rendered in menus. (1 = a "
"disabled menu link that may be shown on admin screens, -1 = a menu "
"callback, 0 = a normal, visible link)"
msgstr ""
"ئۇلانمىنى تىزىملىكلەردە "
"كۆرسىتىش-كۆرسەتمەسلىكىنى "
"بەلگىلەيدىغان بايراق. (1 = ئىناۋەتسىز "
"قىلىنغان، ئەمما باشقۇرۇش "
"ئېكرانلىرىدا كۆرۈنىدىغان تىزىملىك "
"ئۇلانمىسى؛ -1 = تىزىملىك چاقىرىش "
"ئۇسۇلى؛ 0 = ئادەتتىكى، كۆرۈنۈشتە "
"بولىدىغان ئۇلانما)"

msgid "Menu link language code."
msgstr "تىزىملىك ئۇلانمىسى تىلىنىڭ كودى."

msgid "Translation set id."
msgstr "تەرجىمە توپلىمىنىڭ كىملىكى."

msgid "Menu link ID of the source language menu link."
msgstr ""
"ئەسلى تىلدىكى ئۈلگەچەك (menu) "
"ئۇلانمىسىنىڭ ID نى كۆرسىتىدۇ."

msgid ""
"Users with the <em>Administer menus and menu links</em> permission can "
"add, edit, and delete custom menus on the <a href=\":menu\">Menus "
"page</a>. Custom menus can be special site menus, menus of external "
"links, or any combination of internal and external links. You may "
"create an unlimited number of additional menus, each of which will "
"automatically have an associated block (if you have the <a "
"href=\":block_help\">Block module</a> installed). By selecting "
"<em>Edit menu</em>, you can add, edit, or delete links for a given "
"menu. The links listing page provides a drag-and-drop interface for "
"controlling the order of links, and creating a hierarchy within the "
"menu."
msgstr ""
"<em>«مېنىلەر ۋە مېنى ئۇلىنىشلىرىنى "
"باشقۇرۇش»</em> ئىجازىتى بار "
"ئىشلەتكۈچىلەر <a href=\":menu\">مېنىلەر "
"بېتى</a>دە خاس مېنىلەرنى قوشالايدۇ، "
"تەھرىرلىيەلەيدۇ ۋە ئۆچۈرەلەيدۇ. خاس "
"مېنىلەر ئالاھىدە تور بېكىتى مېنىسى، "
"سىرتقى ئۇلىنىشلارنىڭ مېنىسى ياكى "
"ئىچكى ۋە سىرتقى ئۇلىنىشلارنىڭ ھەر "
"قانداق بىرىكمىسى بولالايدۇ. سىز "
"چەكسىز ساندا قوشۇمچە مېنى قۇرالايسىز؛ "
"ھەر بىر مېنىنىڭ مۇناسىۋەتلىك بىر "
"بۆلىكى (ئەگەر <a href=\":block_help\">بۆلەك "
"مودۇلى</a> ئورنىتىلغان بولسا) "
"ئاپتوماتىك ھالدا يارىتىلىدۇ. "
"<em>«مېنىنى تەھرىرلەش»</em> نى "
"تاللىسىڭىز، كۆرسىتىلگەن مېنى ئۈچۈن "
"ئۇلىنىشلارنى قوشالايسىز، "
"تەھرىرلىيەلەيسىز ياكى ئۆچۈرەلەيسىز. "
"ئۇلىنىشلار تىزىملىكى بېتىدە "
"ئۇلىنىشلارنىڭ تەرتىپىنى كونترول "
"قىلىش ۋە مېنى ئىچىدە قاتلاملىق "
"قۇرۇلما (ئىيېراخىيە) يارىتىش ئۈچۈن "
"سۆرەپ-تاشلاش (drag-and-drop) كۆرۈنمە يۈزى "
"تەمىنلەنگەن."

msgid "Default parent link"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئاتا ئۇلانمىسى"

msgid ""
"Choose the menu link to be the default parent for a new link in the "
"content authoring form."
msgstr ""
"محتېننى يېزىش ئېلىپ بېرىش جەدۋىلىدە "
"يېڭى ئۇلانما ئۈچۈن سۈكۈتتىكى "
"ئاتا-ئۇلانما قىلىپ تەڭشىلىدىغان "
"تىزىملىك ئۇلانمىسىنى تاللاڭ."

msgid "The selected menu link is not under one of the selected menus."
msgstr ""
"تاللانغان تىزىملىك ئۇلانمىسى "
"تاللانغان تىزىملىكلەرنىڭ بىرىگە تەۋە "
"ئەمەس."

msgid ""
"<strong>Warning:</strong> There is currently 1 menu link in %title. It "
"will be deleted (system-defined links will be reset)."
msgid_plural ""
"<strong>Warning:</strong> There are currently @count menu links in "
"%title. They will be deleted (system-defined links will be reset)."
msgstr[0] ""
"<strong>ئاگاھلاندۇرۇش:</strong> ھازىر %title دا 1 "
"دانە مېню ئۇلانمىسى بار. ئۇ ئۆچۈرۈلىدۇ "
"(سىستېما بەلگىلەنگەن ئۇلانمىلار "
"ئەسلىگە قايتۇرۇلىدۇ)."
msgstr[1] ""
"<strong>ئاگاھلاندۇرۇش:</strong> ھازىر %title دا "
"@count دانە مېню ئۇلانمىسى بار. ئۇلار "
"ئۆچۈرۈلىدۇ (سىستېما بەلگىلەنگەن "
"ئۇلانمىلار ئەسلىگە قايتۇرۇلىدۇ)."

msgid "Drupal @version module name"
msgstr "Drupal @version مودۇل نامى"

msgid "Drupal @version machine name"
msgstr "Drupal @version ماشىنا نامى"

msgid "The human-readable name of the mapping"
msgstr "خەرىتىلەشنىڭ ئوقۇغىلى بولىدىغان نامى"

msgid "The machine name of the mapping"
msgstr "خەرىتىلەشنىڭ ماشىنا نامى"

msgid "The group this mapping belongs to"
msgstr "بۇ خەرىتىنىڭ تەۋە بولغان گۇرۇپپىسى"

msgid "The mappings linked to the breakpoints group"
msgstr ""
"بۆلەكلەر گۇرۇپپىسى بىلەن باغلانغان "
"خەرىتىلەشلەر"

msgid "About searching"
msgstr "ئىزدەش ھەققىدە"

msgid ""
"You can display your shortcuts by enabling the <em>Shortcuts</em> "
"block on the <a href=\":blocks\">Blocks administration page</a>. "
"Certain administrative modules also display your shortcuts; for "
"example, the core <a href=\":toolbar-help\">Toolbar module</a> "
"provides a corresponding menu link."
msgstr ""
"«<a href=\":blocks\">بۆلەكلەرنى باشقۇرۇش "
"بېتى</a>»دە <em>تېزلەتمىلەر</em> بۆلىكىنى "
"قوزغىتىش ئارقىلىق تېزلەتمىلىرىڭىزنى "
"كۆرسىتەلەيسىز. بەزى باشقۇرۇشقا "
"مۇناسىۋەتلىك قوشۇلما مودۇللارمۇ "
"تېزلەتمىلىرىڭىزنى كۆرسىتىدۇ؛ "
"مەسىلەن، ئۆزەك <a href=\":toolbar-help\">قورال "
"بالدىقى (Toolbar) مودۇلى</a> مۇناسىۋەتلىك "
"تىزىملىك ئۇلانمىسى بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"The new set is created by copying links from your default shortcut "
"set."
msgstr ""
"يېڭى يۈرۈشلۈك سىزنىڭ سۈكۈتتىكى تېز "
"يوللۇق يۈرۈشلۈكىڭىزدىن ئۇلانمىلارنى "
"كۆچۈرۈش ئارقىلىق قۇرۇلىدۇ."

msgid "The new set is created by copying links from the %default set."
msgstr ""
"يېڭى يۈرۈش %default يۈرۈشلەر تىزىملىكىدىن "
"ئۇلىنىشلارنى كۆچۈرۈش ئارقىلىق "
"قۇرۇلىدۇ."

msgid "The menu.mlid primary key for this menu link (= shortcut link)."
msgstr ""
"بۇ مەنبەدىكى menu.mlid «ئاساسىي ئاچقۇچ» "
"بولۇپ، بۇ تىزىملىك ئۇلانمىسى (= قىسقا "
"يول) نى كۆرسىتىدۇ."

msgid "Administer menus and menu links"
msgstr ""
"باشقۇرۇش تىزىملىكى ۋە تىزىملىك "
"ئۇلانمىلىرىنى باشقۇرۇڭ"

msgid ""
"The menu is only visible if the menu link for the current page is at "
"this level or below it. Use level 1 to always display this menu."
msgstr ""
"بۇ تىزىملىك پەقەت نۆۋەتتىكى بەتنىڭ "
"تىزىملىك ئۇلىنىشى بولغان دەرىجە ياكى "
"ئۇنىڭدىن تۆۋەندە بولغاندىلا كۆرۈنىدۇ. "
"بۇ تىزىملىكنى ھەمىشە كۆرسىتىش ئۈچۈن "
"1-دەرىجىنى ئىشلىتىڭ."

msgid "Menu language."
msgstr "مەنىۇ تىلى."

msgid "Menu i18n mode."
msgstr "تىزىملىك i18n ھالىتى."

msgid "Administer roles and permissions"
msgstr "رول ۋە ئىجازەتلەرنى باشقۇرۇش"

msgid "Flood control blocked login attempt for uid %uid from %ip"
msgstr ""
"كۆچقۇننى كونترول قىلىش UID %uid نىڭ IP %ip "
"دىن كىرىش ئۇرۇنۇشىنى توسدى"

msgid "Flood control blocked login attempt for uid %uid"
msgstr ""
"سۇ بېسىش (Flood control) uid %uid ئۈچۈن كىرگۈزۈش "
"ئۇرۇنۇشىنى توسدى"

msgid "Flood control blocked login attempt from %ip"
msgstr ""
"سۇيىقەستنىڭ ئالدىنى ئېلىش جەھەتتىن %ip "
"دىن كىرگۈچى سىناقى توسۇلدى"

msgid "Menu link entry"
msgstr "مىنى مېنىسى ئۇلانما خاتىرىسى"

msgid ""
"When providing a menu link as a tab, Drupal needs to know what the "
"parent menu link of that tab will be. Sometimes the parent will "
"already exist, but other times you will need to have one created. The "
"path of a parent link will always be the same path with the last part "
"left off. i.e, if the path to this view is <em>foo/bar/baz</em>, the "
"parent path would be <em>foo/bar</em>."
msgstr ""
"تاب سۈپىتىدە بىر تىزىملىك ئۇلانمىسى "
"بەرگەندە، Drupal ئۇ تابطۇرغان بۇ "
"ئۇلانمىنىڭ قايسى ئاتا تىزىملىك "
"ئۇلانمىسى بولىدىغانلىقىنى بىلىشى "
"كېرەك. بەزىدە بۇ ئاتا ئۇلانما ئەمدىلا "
"بار بولۇپ قالىدۇ، ئەمما بەزى "
"ۋاقىتلاردا ئۇنىڭدىن بىرنى قۇرۇپ "
"چىقىشىڭىزگە توغرا كېلىدۇ. ئاتا "
"ئۇلانمىسىنىڭ يولى ھەمىشە ئوخشاش "
"بولۇپ، پەقەت يولنىڭ ئەڭ ئاخىرقى قىسمى "
"قالدۇرۇلمىغان بولىدۇ. يەنى، ئەگەر بۇ "
"كۆرۈنۈشنىڭ يولى <em>foo/bar/baz</em> بولسا، "
"ئاتا يولى <em>foo/bar</em> بولىدۇ."

msgid "Normal menu link"
msgstr "نورمال تىزىملىك ئۇلانما"

msgid "If creating a parent menu link, enter the title of the link."
msgstr ""
"ئەگەر ئاتا تىزىملىك ئۇلانمىسى "
"قۇرماقچى بولسىڭىز، ئۇلانمىنىڭ "
"ماۋزۇسىنى كىرگۈزۈڭ."

msgid "If creating a parent menu link, enter the description of the link."
msgstr ""
"ئەگەر ئانا تىزىملىك ئۇلانمىسى "
"قۇرۇۋاتقان بولسىڭىز، ئۇلانمىنىڭ "
"چۈشەندۈرۈشىنى كىرگۈزۈڭ."

msgid ""
"If the parent menu link is a tab, enter the weight of the tab. Heavier "
"tabs will sink and the lighter tabs will be positioned nearer to the "
"first menu link."
msgstr ""
"ئەگەر ئانا تىزىملىكتىكى ئۇلانما "
"بەتكۈچ بولسا، بەتكۈچنىڭ ئېغىرلىقىنى "
"(weight) كىرگۈزۈڭ. ئېغىرراق بەتكۈچلەر "
"تۆۋەنگە چۆكۈپ، يېنىكراق بەتكۈچلەر "
"بىرىنچى تىزىملىك ئۇلانمىسىغا "
"يېقىنراق ئورۇنغا كېلىدۇ."

msgid "Views cannot create normal menu links for paths with a % in them."
msgstr ""
"كۆرۈنۈشلەر ئىچىدىكى % بار يوللار ئۈچۈن "
"نورمال تىزىملىك ئۇلانمىلىرىنى "
"قۇرالمايدۇ."

msgid ""
"If \"Custom\", see <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\" "
"target=\"_blank\">the PHP docs</a> for date formats. Otherwise, enter "
"the number of different time units to display, which defaults to 2."
msgstr ""
"ئەگەر «Custom» بولسا، ۋاقىت فورماتلىرى "
"ئۈچۈن <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\" "
"target=\"_blank\">PHP نىڭ ئىزاھاتلىرىنى</a> "
"كۆرۈڭ. بولمىسا، كۆرسىتىلىدىغان "
"ئوخشىمىغان ۋاقىت بىرلىكىنىڭ سانىنى "
"كىرگۈزۈڭ؛ بۇ سۈكۈت بويىچە 2 قىلىنغان."

msgid "Primary Branding Color"
msgstr "ئاساسىي ماركا رەڭگى"

msgid "A clean, accessible, and flexible Drupal front-end theme."
msgstr ""
"پاكىزە، ئاسان قولايلىق (accessibility) ۋە "
"جانلىق Drupal ئالدى تەرەپ قېلىپى (theme)."

msgid "Wide (1090)"
msgstr "كەڭ (1090)"

msgid "Olivero Medium"
msgstr "Olivero ئوتتۇرا (Medium)"

msgid "Content blocks"
msgstr "مەزمۇن بۆلەكلəri"

msgid "Failed to fetch available update data:"
msgstr ""
"ئىشلەتكىلى بولىدىغان يېڭىلاش سانلىق "
"مەلۇماتىنى ئېلىش مەغلۇپ بولدى:"

msgid ""
"See <a href=\"@url\">PHP OpenSSL requirements</a> in the Drupal.org "
"handbook for possible reasons this could happen and what you can do to "
"resolve them."
msgstr ""
"Drupal.org قوللانمىسىدىكى <a href=\"@url\">PHP OpenSSL "
"تەلىپى</a> دىن بۇنىڭ نېمە سەۋەبتىن يۈز "
"بېرىشى مۇمكىنلىكى ۋە ئۇنى ھەل قىلىش "
"ئۈچۈن نېمە قىلالايدىغانلىقىڭىزنى "
"كۆرۈڭ."

msgid ""
"Check <a href=\"@url\">your local system logs</a> for additional error "
"messages."
msgstr ""
"ئى fanى <a href=\"@url\">يەرلىك سىستېمىڭىزنىڭ "
"خاتىرە (log) لىرى</a> دىكى قوشۇمچە خاتالىق "
"ئۇچۇرلىرىنى تەكشۈرۈڭ."

msgid "Check your local system logs for additional error messages."
msgstr ""
"يەرلىك سىستېما تىزىملىكىڭىزدىن باشقا "
"خاتالىق ئۇچۇرلىرىنى كۆرۈپ چىقىڭ."

msgid "Drupal update settings"
msgstr "Drupal يېڭىلاش تەڭشەكلىرى"

msgid "For security reasons, your upload has been rejected."
msgstr ""
"بىخەتەرلىك سەۋەبىدىن يوللىغان "
"فايلىڭىز رەت قىلىندى."

msgid "Exporting your complete site configuration"
msgstr ""
"پۈتۈن تور بېكىڭىزنىڭ سەپلىمە "
"نۇسخىسىنى ئېكسپورت قىلىۋاتىدۇ"

msgid "Click <em>Export</em> and save the archive file."
msgstr ""
"<em>ئېكسپورت</em> نى چېكىپ، ئارخىپ "
"ھۆججىتىنى ساقلاڭ."

msgid ""
"Select the <em>Configuration type</em> that you want to export, and "
"then select the specific <em>Configuration name</em> to export."
msgstr ""
"ئېكسپورت قىلماقچى بولغان <em>سەپلىمە "
"تىپى</em> نى تاللاڭ، ئاندىن ئېكسپورت "
"قىلىنىدىغان مەخسۇس <em>سەپلىمە نامى</em> "
"نى تاللاڭ."

msgid ""
"Use your browser to copy the text in the box marked <em>Here is your "
"configuration</em> to the clipboard."
msgstr ""
"براۋزېرىڭىزدىن پايدىلىنىپ <em>Here is your "
"configuration</em> دەپ بەلگە قويۇلغان "
"رامكىدىكى تېكىستنى كۆچۈرۈپ، "
"ئالماشتۇرۇش (clipboard) غا چاپلاڭ."

msgid ""
"Paste the copied text into a plain-text editor on your computer or "
"other device, and save it using the suggested file name below the text "
"box."
msgstr ""
"كۆچۈرۈلگەن تېكىستنى "
"كومپيۇتېرىڭىزدىكى ياكى باشقا "
"ئۈسكۈنىدىكى ئاددىي تېكىست "
"تەھرىرلىگۈچكە چاپلاپ، تېكىست "
"رامكىسىنىڭ ئاستىدىكى تەۋسىيە "
"قىلىنغان ھۆججەت نامى بىلەن ساقلاڭ."

msgid "Importing your complete site configuration"
msgstr ""
"تور بېكىتىڭىزنىڭ تولۇق سەپلىمىسىنى "
"ئىمپورت قىلىۋاتىدۇ"

msgid ""
"Browse to find the <em>Configuration archive</em> that you want to "
"import."
msgstr ""
"ئىمپورت قىلماقچى بولغان <em>سەپلىمە "
"ئارخىپى</em>نى تېپىپ چىقىڭ."

msgid ""
"Click <em>Upload</em>. Your configuration archive will be unpacked and "
"placed in the configuration synchronization directory, and you will be "
"redirected to the <em>Synchronize</em> page."
msgstr ""
"<em>ئاپلود</em> نى چېكىڭ. سەپلىمە ئارخىپى "
"قاچىلىنىپ، سەپلىمە ماسقەدەملەش "
"مۇندەرىجىسىگە قويۇلىدۇ، ھەمدە سىز "
"<em>ماسقەدەملەش</em> بېتىگە يۆتكىلىسىز."

msgid ""
"Review the differences between your uploaded configuration and the "
"active configuration, if any, and click <em>Import all</em> to import "
"the changes."
msgstr ""
"ئەگەر بار بولسا، يوللىغان سەپلىمەڭىز "
"بىلەن ئاكتىپ سەپلىمەنىڭ پەرقىنى كۆرۈپ "
"چىقىڭ ھەمدە ئۆزگەرتىشلەرنى ئىمپورت "
"قىلىش ئۈچۈن <em>ھەممىنى ئىمپورت "
"قىلىش</em> نى چېكىڭ."

msgid "Select the <em>Configuration type</em> that you want to import."
msgstr ""
"ئىمپورت قىلماقچى بولغان <em>سەپلىمە "
"تىپى</em> نى تاللاڭ."

msgid ""
"On your computer or other device, copy the YAML-format configuration "
"that you want to import to the clipboard."
msgstr ""
"كومپيۇتېرىڭىزدا ياكى باشقا "
"ئۈسكۈنىڭىزدە ئىمپورت قىلماقچى بولغان "
"YAML فورماتىدىكى سەپلىمەنى كۆچۈرۈپ، "
"ئالماشتۇرۇش تاختىسىغا (clipboard) چاپلاڭ."

msgid ""
"Paste the clipboard text into the box labeled <em>Paste your "
"configuration here</em>."
msgstr ""
"كۆچۈرگۈچتىكى تېكىستنى "
"<em>تەڭشەكلىرىڭىزنى بۇ يەرگە چاپلاڭ</em> "
"دەپ بەلگە قويۇلغان رامكىغا چاپلاڭ."

msgid "Click <em>Import</em>."
msgstr "<em>Import</em> نى چېكىڭ."

msgid "Managing and deploying configuration"
msgstr ""
"سەپلەش (configuration) نى باشقۇرۇش ۋە "
"ئورۇنلاشتۇرۇش"

msgid "What is the configuration system?"
msgstr "سەپلىمە سىستېمىسى دېگەن نېمە؟"

msgid ""
"The configuration system provides the ability for administrators to "
"customize the site, and to move and synchronize configuration changes "
"between development sites and the live site. It does this in 2 ways:"
msgstr ""
"سەپلىمە سىستېمىسى باشقۇرغۇچىلارغا "
"تور بېكەتنى خاسلاشتۇرۇش، شۇنداقلا "
"تەرەققىيات تور بېكەتلىرى بىلەن نەق "
"مەيدان تور بېكىتى ئارىسىدا سەپلىمە "
"ئۆزگەرتىشلەرنى يۆتكەش ۋە سىنك قىلىش "
"ئىمكانىيىتى بېرىدۇ. ئۇ بۇنى 2 خىل ئۇسۇل "
"ئارقىلىق قىلىدۇ:"

msgid "Providing storage for configuration"
msgstr "سەپلىمە ئۈچۈن ساقلاش بەرپوۋاتىدۇ"

msgid ""
"Providing a process in which configuration changes can be imported and "
"exported between instances of the same site; for example, from \"dev\" "
"to \"staging\" to \"live\""
msgstr ""
"ئوخشاش بىر تور بېكەتنىڭ تەكرار-تەكرار "
"ئورۇنلىرى ئارىسىدا سەپلەش "
"ئۆزگەرتىشلىرىنى ئىمپورت قىلىش ۋە "
"ئېكسپورت قىلىشقا بولىدىغان بىر جەريان "
"بىلەن تەمىنلەش؛ مەسىلەن «dev» دىن "
"«staging» غا، ئاندىن «live» غا."

msgid "What is configuration data?"
msgstr ""
"سەپلىمە (configuration) سانلىق مەلۇماتى "
"نېمە؟"

msgid ""
"Configuration data describes settings that define how your site "
"behaves or is displayed. For example, when a site administrator "
"updates settings using an administrative form, these settings are "
"stored as configuration data. Configuration data describes settings as "
"simple as a site name and as complex as a view or image style."
msgstr ""
"سەپلىمە سانلىق مەلۇماتلىرى "
"سۇپىڭىزنىڭ قانداق ھەرىكەت "
"قىلىدىغانلىقى ياكى قانداق "
"كۆرسىتىلىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدىغان "
"تەڭشەكلەرنى چۈشەندۈرىدۇ. مەسىلەن، "
"سۇپىڭىزنىڭ مەمۇرىي خادىمى باشقۇرۇش "
"شەكلى ئارقىلىق تەڭشەكلەرنى "
"يېڭىلىغاندا، بۇ تەڭشەكلەر سەپلىمە "
"سانلىق مەلۇماتلىرى سۈپىتىدە "
"ساقلىنىدۇ. سەپلىمە سانلىق مەلۇماتلىرى "
"تور بېكەت نامىغا ئوخشاش ئاددىي "
"تەڭشەكلەردىن تارتىپ كۆرۈنۈش (view) ياكى "
"رەسىم ئۇسلۇبىغىچە بولغان دەرىجىدە "
"مۇرەككەپ تەڭشەشلەرنىمۇ چۈشەندۈرىدۇ."

msgid "What kinds of configuration are there?"
msgstr "قانچىلىك سەپلىمە بار؟"

msgid "Active configuration"
msgstr "ئاكتىپ سەپلىمە"

msgid ""
"Active configuration is the current working configuration of a site. "
"Storage of active configuration is defined by the site, and resides in "
"the database by default."
msgstr ""
"ئاكتىپ سەپلىمە تور بېكەتنىڭ نۆۋەتتىكى "
"ئىشلىتىۋاتقان سەپلىمىسىدۇر. ئاكتىپ "
"سەپلىمىنىڭ ساقلىنىشىنى تور بېكەت "
"بەلگىلەيدۇ، كۆپىنچە ئەھۋالدا ئۇ "
"سۈكۈتتىكى ھالەتتە سانلىق مەلۇمات "
"ئامبىرىدا ساقلىنىدۇ."

msgid ""
"A simple configuration item is a group of settings, such as the "
"settings for a module or theme. Each simple configuration item has its "
"own unique structure."
msgstr ""
"ئاددىي سەپلىمە تۈرى — مودۇل ياكى "
"تېمىغا مۇناسىۋەتلىك سەپلىمىلەرگە "
"ئوخشاش، بىر توپ تەڭشەكلەردىن تەركىب "
"تاپقان تۈر. ھەر بىر ئاددىي سەپلىمە "
"تۈرىنىڭ ئۆزىگە خاس، بىردەك بولمىغان "
"قۇرۇلمىسى بار."

msgid ""
"Configuration entities are user-defined configuration items grouped by "
"type, such as views, image styles, and content types. Each "
"configuration entity within a type has a similar structure."
msgstr ""
"سەپلىمە گەۋدىلىرى ئىشلەتكۈچى "
"تەرىپىدىن بەلگىلەنگەن، تۈرى بويىچە "
"بىرلەشتۈرۈلگەن سەپلىمە تۈرلىرى "
"بولۇپ، مەسىلەن كۆرۈنۈشلەر (views)، رەسىم "
"ئۇسلۇبلىرى (image styles) ۋە مەزمۇن تۈرلىرى "
"(content types) قاتارلىقلارنى ئۆز ئىچىگە "
"ئالىدۇ. ھەر بىر تۈردىكى سەپلىمە "
"گەۋدىسىنىڭ قۇرۇلمىسى ئوخشاش بولىدۇ."

msgid ""
"Default configuration can be defined by a module, theme, or "
"installation profile in its <em>config/install</em> or "
"<em>config/optional</em> directories. Configuration is provided in "
"YAML files (file extension .yml); YAML is a human-readable data "
"serialization standard that is used by the core software for several "
"purposes. Once the default configuration has been imported into the "
"site's active configuration (through installing the extension), that "
"configuration is owned by the site, not the extension. This means that "
"future updates of the extension will not override the site's active "
"configuration for that extension."
msgstr ""
"سۈكۈتتىكى سەپلىمىنى <em>config/install</em> ياكى "
"<em>config/optional</em> مۇندەرىجىلىرىدە بىر "
"مودۇل، تېما ياكى ئورنىتىش ئارخىپى "
"ئارقىلىق بەلگىلىگىلى بولىدۇ. سەپلىمە "
"YAML ھۆججەتلىرى (ھۆججەت كېڭەيتىلمىسى .yml) "
"ئارقىلىق تەمىنلىنىدۇ؛ YAML ئىنسانلارغا "
"ئوقۇشقا قۇلايلىق بولغان سانلىق "
"مەلۇماتنى سەپلىمە قىلىش ئۆلچىمى "
"بولۇپ، ئۇنى يادرولۇق يۇمشاق دېتال بىر "
"نەچچە مەقسەتتە ئىشلىتىدۇ. سۈكۈتتىكى "
"سەپلىمە كېڭەيتىمنى ئورنىتىش ئارقىلىق "
"تور بېكەتنىڭ ئاكتىپ سەپلىمىسىگە "
"ئىمپورت قىلىنغاندىن كېيىن، ئۇ سەپلىمە "
"كېڭەيتىمنىڭ ئەمەس، بەلكى تور بېكەتنىڭ "
"ئىگىدارچىلىقىدا بولىدۇ. بۇ دېگەنلىك "
"كەلگۈسىدە كېڭەيتىمنىڭ يېڭىلىنىشى بۇ "
"كېڭەيتىمگە مۇناسىۋەتلىك تور بېكەتنىڭ "
"ئاكتىپ سەپلىمىسىنى دەسلەپكى ھالەتكە "
"قايتۇرۇپ ئۈستۈنلىك قىلمايدۇ دېگەنلىك."

msgid "What is configuration synchronization?"
msgstr "سەپلىمە ماسقەدەملەشتۈرۈش دېگەن نېمە؟"

msgid ""
"Configuration synchronization is the process of exporting and "
"importing configuration to keep configuration synchronized between "
"different versions of a site; for example, between a development site "
"and the live site."
msgstr ""
"سەپلىمە ماسقەدەملەش بولسا "
"سەپلىмىلەرنى ئېكسپورت قىلىش ۋە "
"ئىمپورت قىلىش جەريانى بولۇپ، "
"سەپلىمىلەرنى تور بېكەتنىڭ ئوخشىمىغان "
"نەشرلىرى ئارىسىدا ماس قەدەمدە تۇتۇش "
"ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ؛ مەسىلەن، بىر "
"تەرەققىيات تور بېكىتى بىلەن نەق "
"مەيدان (live) تور بېكىتى ئارىسىدا."

msgid ""
"Each site has unique identifier, also called a <em>UUID</em>, which "
"identifies the site to the system in any instance of the site, as long "
"as the site instances have been reproduced as clones (cloning is when "
"the codebase and database are copied to create a new site instance). "
"When site instances are cloned, a \"dev\" instance of the site has the "
"same UUID as the \"live\" instance. When site instances share the same "
"UUID, configuration can be exported from one instance to another."
msgstr ""
"ھەر بىر تور بېكەتنىڭ ئۆزىگە خاس، يەنى "
"<em>UUID</em> دەپ ئاتىلىدىغان پەرقلىگۈچى "
"بار. بۇ پەرقلىگۈچى تور بېكەتنىڭ ھەر "
"قانداق نۇسخىسى (instanc e)دە سىستېمىغا "
"قايسى تور بېكەت ئىكەنلىكىنى "
"بىلدۈرىدۇ؛ شۇنىڭدەك، تور بېكەت "
"نۇسخىلىرى كلون سۈپىتىدە كۆپەيتىلگەن "
"بولسا (كلونلاش دېگەن — كود بازىسى ۋە "
"سانلىق مەلۇمات ئامبىرىنى كۆچۈرۈپ، "
"يېڭى تور بېكەت نۇسخىسى يارىتىش). تور "
"بېكەت نۇسخىلىرى كلونلانغاندا، تور "
"بېكەتنىڭ بىر «dev» نۇسخىسىنىڭ UUID سى "
"«live» نۇسخىسى بىلەن ئوخشاش بولىدۇ. تور "
"بېكەت نۇسخىلىرى ئوخشاش UUID نى ئىشلىتىپ "
"تۇرسى، بىر نۇسخىسىدىن يەنە بىر "
"نۇسخىسىغا تەڭشەكلەرنى ئېكسپورت "
"قىلغىلى بولىدۇ."

msgid ""
"The following list contains terms and concepts related to "
"configuration synchronization:"
msgstr ""
"تۆۋەندىكى تىزىملىك تەڭشەك "
"ماسقەدەملەش (configuration synchronization) بىلەن "
"مۇناسىۋەتلىك ئاتالغۇ ۋە ئۇقۇملارنى "
"ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ:"

msgid "Exported configuration"
msgstr "ئېكسپورت قىلىنغان سەپلىمە"

msgid ""
"When configuration is exported, the active configuration is exported "
"as a set of files in YAML format. When using the <em>Configuration "
"synchronization</em> administrative UI, configuration can be exported "
"as a full-export or single-item archive. This archive can then be "
"imported into the destination site instance."
msgstr ""
"تەڭشەك ئېكسپورتى قىلىنغاندا، ئاكتىپ "
"تەڭشەك YAML شەكلىدە ھۆججەتلەر توپلىمى "
"سۈپىتىدە ئېكسپورتى قىلىنىدۇ. "
"<em>Configuration synchronization</em> مەمۇرىيەت "
"كۆرۈنمە يۈزىدىن پايدىلانغاندا، "
"تەڭشەكنى تولۇق-ئېكسپورت ياكى بىرلا "
"تۈرلۈك ئارخىپ سۈپىتىدە ئېكسپورت "
"قىلىشقا بولىدۇ. بۇ ئارخىپ ئاندىن نىشان "
"تور بېكەت نۇسخىسىغا ئىمپورت قىلىنىدۇ."

msgid "Imported configuration"
msgstr "ئىمپورت قىلىنغان سەپلىمە"

msgid ""
"Imported configuration is configuration that has been exported from "
"another instance of the site (the \"source\") and is now being "
"imported into another site instance (the \"destination\"), thereby "
"updating its active configuration to match the imported configuration "
"data set."
msgstr ""
"ئىمپورت قىلىنغان سەپلىمە بولسا تور "
"بېكەتنىڭ باشقا بىر نۇسخىسىدىن "
"(«مەنبە»دىن) ئېكسپورت قىلىنغان "
"سەپلىمە بولۇپ، ھازىر ئۇ سەپلىمە تور "
"بېكەتنىڭ باشقا بىر نۇسخىسى ( "
"«نەتىجە»/«بارىدىغان» نۇسخىسى )غا "
"ئىمپورت قىلىنىپ، ئىمپورت قىلىنغان "
"سەپلىمە سانلىق مەلۇمات توپلىمىغا ماس "
"كەلتۈرۈش ئۈچۈن ئۇنىڭ ھەرىكەتتىكى "
"سەپلىمىسىنى يېڭىلايدۇ."

msgid ""
"The configuration sync directory location is set in the site's "
"<em>settings.php</em> file. When configuration is exported, the active "
"configuration is exported and described in YAML files which are stored "
"in the configuration sync directory. After the first export, the "
"system compares the site's active configuration with the configuration "
"data in the sync directory and will only export active configuration "
"items that are different than their counterparts in the sync "
"directory."
msgstr ""
"سەپلىمە ماسقەدەملەش (configuration sync) "
"مۇندەرىجە ئورنى تور بېكىتىڭىزنىڭ "
"<em>settings.php</em> ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن. "
"سەپلىمە ئېكسپورت قىلىنغاندا، ئاكتىپ "
"سەپلىمە ئېكسپورت قىلىنىپ، YAML "
"ھۆججەتلىرىدە تەسۋىرلىنىدۇ ۋە بۇ "
"ھۆججەتلەر سەپلىمە ماسقەدەملەش "
"مۇندەرىجىسىدە ساقلىنىدۇ. تۇنجى "
"ئېكسپورتتىن كېيىن، سىستېما تور "
"بېكىتىڭىزنىڭ ئاكتىپ سەپلىمىسىنى "
"ماسقەدەملەش مۇندەرىجىسىدىكى سەپلىمە "
"سانلىق مەلۇماتلىرى بىلەن سېلىشتۇرىدۇ "
"ھەمدە پەقەت ماسقەدەملەش "
"مۇندەرىجىسىدىكىگە قارىغاندا "
"پەرقلىنىدىغان ئاكتىپ سەپلىمە "
"تۈرلىرىنىلا ئېكسپورت قىلىدۇ."

msgid "Managing configuration overview"
msgstr "سەپلىمە باشقۇرۇش ئومۇمىي كۆرۈنۈشى"

msgid ""
"Configuration management tasks, such as exporting or importing "
"configuration and synchronizing configuration, can be done either "
"through the administrative UI provided by the core Configuration "
"Manager module or a command-line interface (CLI) tool. Defining a "
"configuration sync directory path other than the default value "
"requires read/write access to the site's <em>settings.php</em> file."
msgstr ""
"سەپلىمە باشقۇرۇش مەشغۇلاتلىرى، "
"مەسىلەن سەپلىمىنى ئېكسپورت قىلىش ياكى "
"ئىمپورت قىلىش ۋە سەپلىمىنى "
"ماسلاشتۇرۇش، Core Configuration Manager مودۇلى "
"تەمىنلىگەن مەمۇرىيەت UI ئارقىلىق ياكى "
"بۇيرۇق قۇرى (CLI) قورالى ئارقىلىق "
"قىلغىلى بولىدۇ. سەپلىمە ماسلاشتۇرۇش "
"مۇندەرىجىسىنىڭ كۆڭۈلدىكى قىممىتىدىن "
"باشقا يولىنى بەلگىلەش ئۈچۈن تور "
"بېكەتتىكى <em>settings.php</em> ھۆجىتىگە "
"ئوقۇش/يېزىش رۇخسىتى لازىم."

msgid ""
"Most modules and themes also provide settings forms for updating the "
"configuration they provide. See the related topics listed below for "
"specific tasks."
msgstr ""
"كۆپىنچە مودۇللار ۋە تېمىلارمۇ ئۇلار "
"تەمىنلىگەن سەپلىمەنى يېڭىلاش ئۈچۈن "
"تەڭشەك جەدۋىلى بىلەن تەمىنلەيدۇ. "
"تۆۋەندىكى مۇناسىۋەتلىك تېمىلاردا "
"مەلۇم ۋەزىپىلەر ئۈچۈن كونكرېت "
"كۆرسەتمىلەر بار."

msgid "Managing media"
msgstr "سىن/وسۇللارنى باشقۇرۇش"

msgid "What are media items?"
msgstr "«ميديا» تۈرلىرى نېمە؟"

msgid "What is the media library?"
msgstr "«مېدىيا كۇتۇپخانىسى» نېمە؟"

msgid ""
"The media library is a visual user interface for managing and reusing "
"media items. Add media items to content using Media reference fields "
"and the Media library field widget."
msgstr ""
"Media كۈتۈپخانىسى بولسا مېدىيا "
"تۈرلىرىنى باشقۇرۇش ۋە قايتا ئىشلىتىش "
"ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان كۆرۈنۈشلىك "
"ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە يۈزى. Media reference "
"(مېدىيا پايدىلىنىش) مەيدانى ۋە Media "
"كۈتۈپخانىسى فېلد ۋىجىتى ئارقىلىق "
"مەزمۇنغا مېدىيا تۈرلىرىنى قوشۇڭ."

msgid "What is an image style?"
msgstr "رەسىم ئۇسلۇبى دېگەن نېمە؟"

msgid ""
"An image style is a set of processing steps, known as "
"<em>effects</em>, that can be applied to images. Examples of effects "
"include scaling and cropping images to different sizes. Responsive "
"image styles can associate image styles with your theme's size "
"breakpoints. This allows serving images sized for the browser width."
msgstr ""
"ئاسما ئۇسلۇبى بىر يۈرۈش «<em>effect</em>» دەپ "
"ئاتىلىدىغان بىر تۈركۈم بىر تەرەپ "
"قىلىش باسقۇچلىرى بولۇپ، بۇ "
"باسقۇچلارنى رەسىملەرگە قوللىغىلى "
"بولىدۇ. مەسىلەن، effect لار ئىچىدە "
"رەسىمنى چوڭ-كىچىكلىكى ئوخشىمايدىغان "
"ھالەتكە كەلتۈرۈپ ئۆلچەش ۋە كېسىش "
"قاتارلىقلار بار. ئىنكاسچان (responsive) "
"رەسىم ئۇسلۇبلىرى رەسىم ئۇسلۇبلىرىنى "
"تېمىڭىزنىڭ چوڭلۇق ئارىلىقلىرى (size "
"breakpoints) بىلەن باغلىيالايدۇ. بۇ "
"ئارقىلىق براۋزېرنىڭ كەڭلىكىگە "
"ماسلاشتۇرۇلغان رەسىملەرنى مۇلازىمەت "
"قىلغىلى بولىدۇ."

msgid "Overview of managing media"
msgstr ""
"مېدىيانى باشقۇرۇشنىڭ ئومۇمىي "
"چۈشەنچىسى"

msgid "The following modules provide media-related functionality:"
msgstr ""
"تۆۋەندىكى مودۇللار مېدىيا بىلەن "
"مۇناسىۋەتلىك ئىقتىدارلارنى "
"تەمىنلەيدۇ:"

msgid "Media items and media types are managed by the core Media module."
msgstr ""
"ئۇقۇم (Media) تۈرلىرى ۋە ئۇقۇم تىپلىرىنى "
"يادرولۇق (core) Media مودۇلى باشقۇرىدۇ."

msgid ""
"The core Media module provides a Media reference field to add media to "
"content entities. The core File and Image modules also provide "
"reference fields. It is recommended to use the Media reference field "
"because it is more versatile."
msgstr ""
"ئاساسىي «Media» مودۇلى مەزمۇن "
"ئورۇنلىرىغا مېدىيا قوشۇش ئۈچۈن «Media» "
"پايدىلىنىش سۆزى (reference) بەلگىلەش "
"مەيدانى بىلەن تەمىنلەيدۇ. «File» ۋە "
"«Image» ناملىق ئاساسىي مودۇللارمۇ "
"پايدىلىنىش مەيدانىنى تەمىنلەيدۇ. "
"تېخىمۇ جانلىق بولغاچقا، «Media» "
"پايدىلىنىش سۆزى مەيدانىنى ئىشلىتىش "
"تەۋسىيە قىلىنىدۇ."

msgid ""
"The core Image module provides a user interface for defining image "
"styles. The core Responsive Image module provides responsive image "
"styles. Using the core Breakpoint module, and a breakpoint-enabled "
"theme, these responsive styles can serve images sized for the browser."
msgstr ""
"Core Image مودۇلى رەسىم ئۇسلۇبلىرىنى "
"بەلگىلەش ئۈچۈن ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە "
"يۈزى بىلەن تەمىنلەيدۇ. Core Responsive Image "
"مودۇلى بولسا ئىنكاسچان رەسىم "
"ئۇسلۇبلىرىنى تەمىنلەيدۇ. Core Breakpoint "
"مودۇلى ۋە breakpoint-enabled نىشان (theme) نى "
"ئىشلىتىش ئارقىلىق، بۇ ئىنكاسچان "
"ئۇسلۇبلار توركۆرگۈچ ئۈچۈن چوڭلۇقى "
"ماسلاشتۇرۇلغان رەسىملەرنى "
"تەمىنلىيەلەيدۇ."

msgid ""
"<a href=\"https://www.drupal.org/docs/8/core/modules/media\">Media "
"module</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://www.drupal.org/docs/8/core/modules/media\">Media "
"مودۇلى</a>"

msgid "Adding an image style"
msgstr "سۈرەت ئۇسلۇبىنى قوشۇش"

msgid "Click <em>Add image style</em>."
msgstr "<em>رەسىم ئۇسلۇبىنى قوشۇش</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"Enter a descriptive <em>Image style name</em>, and click <em>Create "
"new style</em>."
msgstr ""
"ئىزاھاتقا ماس كېلىدىغان <em>رەسىم "
"ئۇسلۇبى نامى</em> نى كىرگۈزۈپ، <em>يېڭى "
"ئۇسلۇب قۇرۇش</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"Under <em>Effect</em>, choose an effect to apply and click "
"<em>Add</em>."
msgstr ""
"<em>Effect</em> ئاستىدىن قوللىنىدىغان بىر "
"ئۈنۈمنى تاللاپ <em>Add</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"Configure the effect on the next page. Most effects require some "
"additional configuration after they are added.  For example, for the "
"<em>Crop</em> effect, enter the <em>Width</em> and <em>Height</em> to "
"crop the image to, and choose the <em>Anchor</em> point. Click <em>Add "
"effect</em>."
msgstr ""
"كېيىنكى بەتتە بولىدىغان تەسىرنى "
"سەپلەڭ. كۆپىنچە تەسىرلەر قوشۇلغاندىن "
"كېيىن يەنە بەزى قوشۇمچە تەڭشەشلەرنى "
"تەلەپ قىلىدۇ. مەسىلەن، <em>Crop</em> تەسىرى "
"ئۈچۈن، رەسىمنى كېسىش ئۈچۈن <em>Width</em> ۋە "
"<em>Height</em> نى كىرگۈزۈپ، <em>Anchor</em> "
"نۇقتىسىنى تاللاڭ. <em>Add effect</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"Repeat the previous two steps until all of the effects have been "
"added."
msgstr ""
"بارلىق ئېففېكتلار قوشۇلغۇچە ئالدىنقى "
"ئىككى قەدەمنى قايتا-قايتا قىلىڭ."

msgid ""
"Drag to change the order of the effects. Then click <em>Save</em> to "
"save the new order."
msgstr ""
"ئۈنۈملەرنىڭ تەرتىپىنى ئۆزگەرتىش "
"ئۈچۈن سۆرەپ قويۇڭ. ئاندىن يېڭى "
"تەرتىپنى ساقلاش ئۈچۈن <em>ساقلا</em> نى "
"چېكىڭ."

msgid ""
"The image style can now be used to format a field containing an image "
"in your layouts or traditional field displays. It can also be used as "
"part of a responsive image style. See related topics below for more "
"information."
msgstr ""
"ئازىر رەسىم ئۇسلۇبىنى ئىشلىتىپ، "
"ئورۇنلاشتۇرۇشىڭىزدا ياكى ئەنئەنىۋى "
"فېلد كۆرسىتىشلىرىدە رەسىم بار فېلدنى "
"فورماتلىغىلى بولىدۇ. ئۇنى يەنە "
"ماسلىشىشچان رەسىم ئۇسلۇبىنىڭ بىر "
"قىسمى سۈپىتىدە ئىشلىتىشكە بولىدۇ. "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن تۆۋەندىكى "
"مۇناسىۋەتلىك تېمىلارنى كۆرۈڭ."

msgid "Adding a new media type"
msgstr "يېڭى مېدىيا تىپى قوشۇش"

msgid ""
"If there is not already a media type for the type of media you want to "
"use on your site, click <em>Add media type</em>."
msgstr ""
"ئەگەر تور بېكىتىڭىزدە ئىشلىتىمەكچى "
"بولغان مېدىيا تۈرىگە توغرا كېلىدىغان "
"ئاللىبۇرۇن مېدىيا تۈرى قۇرۇلمىغان "
"بولسا، <em>مېدىيا تۈرى قوش</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"Enter a <em>Name</em> and <em>Description</em> for your media type, "
"and select the <em>Media source</em>."
msgstr ""
"ئۇيغۇرچەگە تەرجىمە:\n"
"\n"
"مېدىيا تىپى "
"ئۈچۈن <em>ئات</em> ۋە <em>چۈشەندۈرۈش</em> نى "
"كىرگۈزۈڭ، ھەمدە <em>مېدىيا مەنبەسى</em> "
"نى تاللاڭ."

msgid ""
"For most media sources, there is additional information that will need "
"to be stored with your media item, in a field on your media type. "
"Under <em>Media source configuration</em>, select an existing field to "
"re-use to store this information, or select <em> - Create -</em> to "
"create a new field."
msgstr ""
"كۆپىنچە مېدىيا مەنبەلىرى ئۈچۈن، "
"مېدىيا بۇيۇمىڭىز بىلەن بىللە "
"ساقلىنىدىغان قوشۇمچە ئۇچۇرلار بار "
"بولۇپ، بۇ ئۇچۇرلارنى مېدىيا "
"تىپىڭىزدىكى بىر فېلدقا ساقلاشقا توغرا "
"كېلىدۇ. <em>Media source configuration</em> نىڭ "
"ئاستىدا، بۇ ئۇچۇرنى ساقلاش ئۈچۈن "
"قايتا ئىشلىتىدىغان بار بولغان فېلدنى "
"تاللاڭ ياكى يېڭى فېلد قۇرۇش ئۈچۈن <em> - "
"Create -</em> نى تاللاڭ."

msgid ""
"Note the types of metadata in the <em>Field mapping</em> section that "
"can be mapped to fields on your media type."
msgstr ""
"<em>Field mapping</em> بۆلىكىدىكى مېتا‌داتا "
"تۈرلىرىنى دىققەت بىلەن كۆرۈڭ؛ بۇ "
"تۈرلەرنى مېدىيا تىپىڭىزدىكى "
"مەيدانلارغا خەرىتە قىلىشقا بولىدۇ."

msgid ""
"Optionally, add additional fields for the metadata noted above or for "
"other information that you want to store to your media type by "
"clicking on <em>Manage fields</em> (see related topic below)."
msgstr ""
"ئىختىيارىي ھالدا <em>Manage fields</em> نى "
"بېسىپ، يۇقىرىدا تىلغا ئېلىنغان "
"مېتا‌داتا ئۈچۈن ياكى سىز ساقلىماقچى "
"بولغان باشقا ئۇچۇرلار ئۈچۈن مېدىيا "
"تىپىڭىزغا قوشۇمچە مەيدانلارنى قوشۇڭ "
"(تۆۋەندىكى مۇناسىۋەتلىك تېمىنى كۆرۈڭ)."

msgid ""
"If you have added metadata fields, click <em>Edit</em>. Under "
"<em>Field mapping</em>, select the fields you added for each piece of "
"metadata information."
msgstr ""
"ئەگەر سىز مېتا‌داتا مەيدانلىرىنى "
"قوشقان بولسىڭىز، <em>تەھريرلەش</em> نى "
"چېكىڭ. <em>مەيدان خەرىتىلەش</em> ئاستىدا، "
"مېتا‌داتا ئۇچۇرىنىڭ ھەر بىر قىسمى "
"ئۈچۈن قوشقان مەيدانلىرىڭىزنى تاللاڭ."

msgid ""
"You can now use this media type by adding a Media reference field to "
"any content entity sub-type. See related topic below."
msgstr ""
"ھازىر ھەر قانداق مەزمۇن تۈرىنىڭ (content "
"entity sub-type) ئۈستىگە «Media reference» (Media نى "
"پايدىلىنىش) فېلىدىنى قوشۇش ئارقىلىق "
"بۇ مېدىيا تۈرىنى ئىشلىتەلەيسىز. "
"تۆۋەندىكى مۇناسىۋەتلىك تېمىنى كۆرۈڭ."

msgid "Migrating, updating, and upgrading"
msgstr "كۆچۈش، يېڭىلاش ۋە ئۆستۈرۈش"

msgid "What are updating, upgrading, and migrating?"
msgstr ""
"يېڭىلاش، يېڭىلاپ سىستېمىنى ئۆستۈرۈش "
"ۋە كۆچۈرۈش دېگەن نېمە؟"

msgid ""
"<em>Updating</em> is the process of changing from one minor version of "
"the software to a newer version, such as from version 8.3.4 to 8.3.5, "
"or 8.3.5 to 8.4.0. Starting with version 8.x, you can also update to "
"major versions 9, 10, and beyond if your add-on modules, themes, and "
"install profiles are compatible. <em>Upgrading</em> is the process of "
"changing from an older major version of the software to a newer "
"version, such as from version 7 to 8. <em>Migrating</em> is the "
"process of importing data into a site."
msgstr ""
"<em>يېڭىلاش</em> بولسا يۇمشاق دېتالنىڭ "
"بىر كىچىك نۇسخىسىدىن يېڭىراق "
"نۇسخىسىغا ئۆزگەرتىش جەريانى؛ مەسىلەن "
"8.3.4 نەشرىدىن 8.3.5 نەشرىگە ياكى 8.3.5 "
"نەشرىدىن 8.4.0 نەشرىگە. 8.x نەشرىدىن "
"باشلاپ، ئەگەر قوشۇمچە مودۇللىرىڭىز، "
"تېمىلىرىڭىز ۋە ئورنىتىش ئارخىپىڭىز "
"ماس كېلىدىغان بولسا، چوڭ نۇسخىلار 9، 10 "
"ۋە ئۇنىڭدىن كېيىنكى نۇسخىلارغا هم "
"يېڭى قىلالايسىز. <em>يېڭىلاش (upgrade)</em> "
"بولسا يۇمشاق دېتالنىڭ كونا چوڭ "
"نۇسخىسىدىن يېڭىراق چوڭ نۇسخىسىغا "
"ئۆزگەرتىش جەريانى؛ مەسىلەن 7 نەشرىدىن "
"8 گە. <em>كۆچۈرۈش (migrate)</em> بولسا تور "
"بېكىتىڭىزگە سانلىق مەلۇماتلارنى "
"ئىمپورت قىلىش جەريانى."

msgid ""
"To upgrade a site from Drupal 6 or 7 to Drupal 8 or later, keeping the "
"content and configuration the same, you will install the new version "
"of the software and add-on modules and themes in a new site, and then "
"migrate the content and other data from your old site into the new "
"site."
msgstr ""
"Drupal 6 ياكى 7 دىن Drupal 8 ياكى ئۇنىڭدىن "
"كېيىنكى نەشرىگە ئۆزگەرتىپ، مەزمۇن ۋە "
"سەپلىمىلەرنى ئوخشاش ساقلاپ قالماقچى "
"بولسىڭىز، ئالدى بىلەن يېڭى نەشرىدىكى "
"يۇمشاق دېتال ۋە قوشۇمچە (add-on) "
"مودۇللارنى شۇنداقلا تېمىلارنى يېڭى "
"بىر سەيىتقا ئورنىتىپ چىقىپ، ئاندىن "
"كونا سەيىتتىكى مەزمۇن ۋە باشقا سانلىق "
"مەلۇماتلارنى يېڭى سەيىتقا كۆچۈرۈپ "
"(ماتېرىياللاپ) چىقىسىز."

msgid "Overview of Migrating"
msgstr "كۆچۈشنى ئومۇمىي چۈشەنچە"

msgid "Provides the underlying API for migrating data."
msgstr ""
"سانلىق مەلۇمات كۆچۈرۈش ئۈچۈن ئاساسىي "
"API بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"<a href=\"https://www.drupal.org/docs/upgrading-drupal\">Upgrading "
"Drupal</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://www.drupal.org/docs/upgrading-drupal\">Drupal نى "
"يېڭىلاش</a>"

msgid "Migrating data for an upgrade using the user interface"
msgstr ""
"باشقۇرۇش كۆرۈنمە يۈزى ئارقىلىق "
"يېڭىلاش ئۈچۈن سانلىق مەلۇمات كۆچۈرۈش"

msgid ""
"Read the introduction and follow the <em>Preparation steps</em> on the "
"page. Then click <em>Continue</em>."
msgstr ""
"تونۇشتۇرۇشنى ئوقۇپ، بەتتىكى "
"<em>تەييارلىق باسقۇچلىرى</em> نى ئەگىشىڭ. "
"ئاندىن <em>داۋاملاشتۇر</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"Select the Drupal version of the source site. Also enter the database "
"credentials and public and private files directories (private file "
"directory is not available when migrating from Drupal 6). Click "
"<em>Review upgrade</em>."
msgstr ""
"مەنبە تور بېكىتىنىڭ Drupal نەشرىنى "
"تاللاڭ. شۇنداقلا سانلىق مەلۇمات "
"ئامبىرىغا كىرىش سالاھىيىتى ۋە ئاممىۋى "
"ۋە شەخسىي ھۆججەتلەر مۇندەرىجىسىنى "
"كىرگۈزۈڭ (شەخسىي ھۆججەت مۇندەرىجىسى "
"Drupal 6 دىن كۆچۈرگەندە ئىشلىمەيدۇ). "
"<em>يېڭىلاشنى تەكشۈرۈش</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"If the next page you see contains a message about conflicting content, "
"that means that the site where you are running the upgrade is not "
"empty. If you continue, you will lose the data in the site. If that is "
"acceptable, click the button to continue; if not, start these steps "
"over in a new, clean Drupal site."
msgstr ""
"ئەگەر كېيىنكى بەتتە زىددىيەتلىك "
"مەزمۇن توغرىسىدا ئۇچۇر كۆرۈلسە، بۇ "
"سىلەر قىلىۋاتقان يېڭىلاشنى ئىجرا "
"قىلىۋاتقان تور بېكەتنىڭ قۇرۇق "
"ئەمەسلىكىنى كۆرسىتىدۇ. ئەگەر داۋام "
"قىلساڭلار، تور بېكەتتىكى سانلىق "
"مەلۇماتلارنى يوقىتىپ قويىسىلەر. بۇ "
"قوبۇل قىلىشقا بولسا، داۋام قىلىش "
"ئۈچۈن كۇنۇپكىنى چېكىڭ؛ ئەگەر بولمىسا، "
"بۇ قەدەملەرنى يېڭى، پاكىز Drupal تور "
"بېكىتىدە قايتىدىن باشلاڭ."

msgid ""
"On the <em>What will be upgraded?</em> page, review the list of "
"modules whose data will not be upgraded. If that list is not empty and "
"you want to migrate the data from those modules, you will need to "
"download contributed modules and/or install core or contributed "
"modules, and start these steps over."
msgstr ""
"<em>نېمە يېڭىلىنىدۇ؟</em> بېتىدە، سانلىق "
"مەلۇماتى يېڭىلانمايدىغان مودۇللارنىڭ "
"تىزىملىكىنى تەكشۈرۈڭ. ئەگەر بۇ "
"تىزىملىك قۇرۇق بولمىسا ۋە سىز بۇ "
"مودۇللاردىن سانلىق مەلۇماتنى "
"كۆچۈرمەكچى بولسىڭىز، چاقىرىپ "
"يوللانغان (contributed) مودۇللارنى چۈشۈرۈش "
"ۋە/ياكى core ياكى چاقىرىپ يوللانغان "
"مودۇللارنى قاچىلاپ، ئاندىن بۇ "
"قەدەم-باسقۇچلارنى قايتا باشلىشىڭىز "
"كېرەك."

msgid ""
"When the list of modules that will and will not be upgraded meets your "
"expectations, click <em>Perform upgrade</em> and wait for the upgrade "
"to complete. You will see a message about the number of upgrade tasks "
"that were successful or failed, and you can review the upgrade message "
"log by clicking the link on the results page."
msgstr ""
"ئەگەر يېڭىلىنىدىغان ۋە "
"يېڭىلانمايدىغان مودۇللار تىزىمى "
"سىزنىڭ تەلىپىڭىزگە ماس كەلگەن بولسا، "
"<em>Upgrade قىلىش</em> نى بېسىڭ ھەمدە "
"يېڭىلاشنىڭ تاماملىنىشىنى ساقلاڭ. سىز "
"مۇۋەپپەقىيەتلىك ياكى مەغلۇپ بولغان "
"يېڭىلاش ۋەزىپىلىرىنىڭ سانى توغرىسىدا "
"ئۇچۇر كۆرىسىز، شۇنداقلا نەتىجە "
"بېتىدىكى ئۇلانمىنى بېسىپ يېڭىلاش "
"ئۇچۇرلىرىنىڭ خاتىرە لاگىنى "
"تەكشۈرەلەيسىز."

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/upgrading-drupal/upgrading-from-drupal-6-or-7-to-drupal-8-and-newer\">Upgrading "
"from Drupal 6 or 7 to Drupal 8 (and newer)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/upgrading-drupal/upgrading-from-drupal-6-or-7-to-drupal-8-and-newer\">Drupal "
"6 ياكى 7 دىن Drupal 8 (ۋە ئۇنىڭدىن كېيىنكى) "
"غا يېڭىلاش</a>"

msgid "Configuring a responsive image style"
msgstr ""
"ئىنكاسچان (responsive) رەسىم ئۇسلۇبىنى "
"تەڭشەش"

msgid "Click <em>Add responsive image style</em>."
msgstr ""
"«<em>ئىنكاسچان رەسىم ئۇسلۇبى قوش</em>» نى "
"چېكىڭ."

msgid "Enter a descriptive <em>Label</em> for your style."
msgstr ""
"بېكىتىۋاتقان ئۇسلۇبىڭىز ئۈچۈن "
"چۈشەندۈرگۈچى <em>ئابلىتىلما</em> "
"كىرگۈزۈڭ."

msgid ""
"Select a <em>Breakpoint group</em> from the groups defined by your "
"installed themes and modules."
msgstr ""
"ئورنىتىلغان قېلىپ-قۇرۇلما ۋە "
"مودۇللىرىڭىزدا بەلگىلەنگەن <em>Breakpoint "
"group</em> تىزىملىكىدىن بىر تاللاڭ."

msgid ""
"On the next page, locate the fieldsets for the breakpoints provided by "
"the selected <em>Breakpoint group</em>."
msgstr ""
"كېيىنكى بېتىدە، تاللانغان <em>Breakpoint "
"group</em> تەمىنلىگەن بۆلەكلەرگە (breakpoints) "
"ماس كېلىدىغان fieldset لارنى تېپىڭ."

msgid ""
"For each breakpoint that you want to use, expand the corresponding "
"fieldset. Select the <em>Select a single image style.</em> radio "
"button under <em>Type</em> for the breakpoint, and select the "
"<em>Image style</em> to use for images when that breakpoint is in "
"effect. Repeat this step for the rest of the breakpoints you want to "
"use."
msgstr ""
"ئىشلىتىمەكچى بولغان ھەر بىر بۆسۈش "
"نۇقتىسى ئۈچۈن، ماس كېلىدىغان "
"فېلدسېتنى كېڭەيتىڭ. بۆسۈش نۇقتىسى "
"ئۈچۈن <em>Type</em> تۈرىنىڭ ئاستىدىكى <em>تەك "
"بىرلا رەسىم ئۇسلۇبىنى تاللاڭ.</em> "
"رادىئو كۇنۇپكىسىنى تاللاپ، شۇ بۆسۈش "
"نۇقتىسى ئۈنۈمگە كەلگەندە رەسىملەر "
"ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان <em>Image style</em>نى "
"تاللاڭ. ئىشلىتىمەكچى بولغان قالغان "
"بۆسۈش نۇقتىلىرى ئۈچۈنمۇ بۇ قەدەمنى "
"قايتالاڭ."

msgid "Click <em>Save</em>"
msgstr "<em>ساقلاش</em> نى چېكىڭ"

msgid ""
"You can now use this responsive image style to format a field "
"containing an image, in your layouts or traditional field displays. "
"See related topics below for more information."
msgstr ""
"ھازىر بۇ ماسلىشىشچان رەسىم ئۇسلۇبىنى "
"ئىشلىتىپ، رەسىمنى ئۆز ئىچىگە ئالغان "
"بىر مەيداننى بېكىتىپ، سەھىپە "
"(layout)لىرىڭىزدە ياكى ئەنئەنىۋى مەيدان "
"كۆرسىتىشلىرىدە رەسمىي "
"فورماتلىيالايسىز. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر "
"ئۈچۈن تۆۋەندىكى مۇناسىۋەتلىك "
"تېمىلارغا قاراڭ."

msgid "Entity create"
msgstr "Entity create → **ئېنتىتېتى قۇرۇش**"

msgid "Human name of the parent node type."
msgstr ""
"ئانا تۈرىنىڭ parent نود تۈرىنىڭ ئىنسان "
"ئوقۇيالايدىغان نامى."

msgid "Machine name of the parent node type."
msgstr "ئانا تۈرىنىڭ ماشىنا نامى."

msgid "@title sub-navigation"
msgstr "@title ئىچكى ناۋигация"

msgid "Moving content between workflow states"
msgstr ""
"مەزمۇننى خىزمەت ئېقىمىدىكى ھالەتلەر "
"ئارا يۆتكەش"

msgid "Who can change workflow states?"
msgstr ""
"كىم خىزمەت ئېقىمى (workflow) نىڭ "
"ھالەتلىرىنى ئۆزگەرتەلەيدۇ؟"

msgid "Click <em>Edit</em> to edit the entity."
msgstr ""
"ئېنتىتنى تەھرىرلەش ئۈچۈن "
"<em>تەھرىرلەش</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"At the bottom of the page, select the new workflow state under "
"<em>Change to:</em> and click <em>Save</em>."
msgstr ""
"بەتنىڭ ئاستىدا «<em>Change to:</em>» نىڭ "
"ئاستىدىن يېڭى خىزمەت ئېقىمى (workflow) "
"ھالىتىنى تاللاپ، «<em>Save</em>» نى چېكىڭ."

msgid "Who can configure a workflow?"
msgstr "كىم خىزمەت ئېقىمىنى سەپلەيالايدۇ؟"

msgid "Make a plan for the new workflow:"
msgstr "يېڭى ئىش ئېقىمى ئۈچۈن پىلان تۈزۈڭ:"

msgid ""
"Decide which workflow states you need; for example, <em>Concept</em>, "
"<em>Review</em>, and <em>Final</em>."
msgstr ""
"قايسى خىزمەت ئېقىمى (workflow) ھالەتلىرىگە "
"ئېھتىياج بارلىقىنى قارار قىلىڭ؛ "
"مەسىلەن، <em>Concept</em>، <em>Review</em> ۋە "
"<em>Final</em>."

msgid "Decide on the settings for each state:"
msgstr ""
"ھەر بىر ھالەت ئۈچۈن تەڭشەكلەرنى "
"تاللاڭ:"

msgid "<em>Label</em>: the state name"
msgstr "<em>بەلگە</em>: دۆلەتنىڭ نامى"

msgid ""
"<em>Published</em>: if checked, when content reaches this state it "
"will be made visible on the site (to users with permission)."
msgstr ""
"<em>Жарияلانغان</em>: ئەگەر بەلگە "
"قويۇلسا، مەزمۇن بۇ ھالەتكە يەتكەندە "
"ئۇ تور بېكەتتە (ئىجازەت بېرىلگەن "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە) كۆرۈنەرلىك قىلىنىدۇ."

msgid ""
"<em>Default revision</em>: if checked, when content reaches this state "
"it will become the default revision of the content; published content "
"is automatically the default revision."
msgstr ""
"<em>كۆڭۈلدىكى نەشرى</em>: ئەگەر تاللانسا، "
"مەزمۇن بۇ ھالەتكە يەتكەندە ئۇ "
"مەزمۇننىڭ كۆڭۈلدىكى نەشرى بولۇپ "
"قالىدۇ؛ ئېلان قىلىنغان مەزمۇنلار "
"بولسا ئاپتوماتىك ھالدا كۆڭۈلدىكى "
"نەشرى ھېسابلىنىدۇ."

msgid "Decide which state content should be created in."
msgstr ""
"قايسى ھالەتتىكى (state) مەزمۇن "
"يارىتىلىشى كېرەكلىكىنى بەلگىلەڭ."

msgid ""
"Decide on the list of allowed transitions between states. For example, "
"you might want a transition between <em>Concept</em> and "
"<em>Review</em>. Each transition has a label; for example, the Concept "
"to Review transition might be labeled \"Review concept\"."
msgstr ""
"ھالەتلەر ئارىسىدىكى رۇخسەت قىلىنغان "
"ئۆتكۈنچىلەرنىڭ تىزىملىكىنى بېكىتىڭ. "
"مەسىلەن، <em>Concept</em> دىن <em>Review</em> غا بىر "
"ئۆتكۈنچىنى خالىشىڭىز مۇمكىن. ھەر بىر "
"ئۆتكۈنچىنىڭ بىر بەلگىسى بولىدۇ؛ "
"مەسىلەن، Concept دىن Review غا بولغان "
"ئۆتكۈنچى «Review concept» دەپ بەلگىلەنسە "
"بولىدۇ."

msgid "Click <em>Add workflow</em>."
msgstr "<em>ئارقا-كېڭەش (workflow) قوش</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"Enter a name in the <em>Label</em> field, select <em>Content "
"moderation</em> from the <em>Workflow type</em> field, and click "
"<em>Save</em>."
msgstr ""
"<em>Label</em> بۆلىكىگە بىر نام كىرگۈزۈڭ، "
"<em>Workflow type</em> بۆلىكىدىن <em>Content moderation</em> "
"نى تاللاڭ ۋە <em>Save</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"Verify that the <em>States</em> list matches your planned states. You "
"can add missing states by clicking <em>Add a new state</em>. You can "
"edit or delete states by clicking <em>Edit</em> or <em>Delete</em> "
"under <em>Operations</em> (if the <em>Delete</em> option is not "
"available, you will first need to delete any <em>Transitions</em> to "
"or from this state)."
msgstr ""
"<em>States</em> تىزىمىڭىزنىڭ پىلانلىغان "
"<em>States</em> لىرىڭىزگە ماس "
"كېلىدىغان-كەلمەيدىغانلىقىنى "
"تەكشۈرۈڭ. يوق بولغان <em>States</em> نى <em>Add a "
"new state</em> نى چېكىش ئارقىلىق قوشالايسىز. "
"<em>Operations</em> ئاستىدىكى <em>Edit</em> ياكى "
"<em>Delete</em> نى چېكىش ئارقىلىق <em>States</em> نى "
"تەھرىرلىيەلەيسىز ياكى ئۆچۈرەلەيسىز "
"(ئەگەر <em>Delete</em> تاللىشى كۆرۈنمىسە، "
"ئالدى بىلەن بۇ <em>State</em> غا ياكى "
"ئۇنىڭدىن <em>Transitions</em> نىڭ ھەممىسىنى "
"ئۆچۈرۈشىڭىز كېرەك)."

msgid ""
"Verify that the <em>Transitions</em> list matches your plan. You can "
"add missing transitions by clicking <em>Add a new transition</em>. You "
"can edit or delete transitions by clicking <em>Edit</em> or "
"<em>Delete</em> under <em>Operations</em>."
msgstr ""
"<em>Transitions</em> تىزىملىكىنىڭ پىلانىڭىزغا "
"ماس كېلىدىغان-كەلمەيدىغانلىقىنى "
"تەكشۈرۈڭ. كەم قالغان ئۆتكەللەرنى <em>Add a "
"new transition</em> نى چېكىپ قوشالايسىز. "
"<em>Operations</em> ئاستىدىكى <em>Edit</em> ياكى "
"<em>Delete</em> نى چېكىپ ئۆتكەللەرنى "
"تەھرىرلىيەلەيسىز ياكى ئۆچۈرەلەيسىز."

msgid ""
"Check the entity subtypes that you want to apply the workflow to. For "
"example, you might choose to apply your workflow to the <em>Page</em> "
"content type, but not to <em>Article</em>."
msgstr ""
"ئىشلىتىشنى خالىغان بولغان پەن-خىل "
"تۈرلەرنى (entity subtypes) تەكشۈرۈپ چىقىڭ. "
"مەسىلەن، سىز ئېقىمىڭىزنى <em>Page</em> "
"مەزمۇن تۈرىگە قوللىنىشنى تاللىشىڭىز "
"مۇمكىن، ئەمما <em>Article</em> غا ئەمەس."

msgid ""
"Under <em>Workflow settings</em>, select the <em>Default moderation "
"state</em> for new content."
msgstr ""
"<em>«ئاقimەت تەڭشەكلىرى»</em> ئاستىدىن "
"يېڭى مەزمۇنلار ئۈچۈن <em>«كۆڭۈلگە "
"ئېلىشنىڭ كۆڭۈلدىكى ھالati»</em> نى "
"تاللاڭ."

msgid "Click <em>Save</em> to save your workflow."
msgstr ""
"جەريانىڭىزنى ساقلاش ئۈچۈن <em>ساقلاش</em> "
"نى چېكىڭ."

msgid ""
"Optionally (recommended), create a view for your custom workflow, to "
"provide a page for content editors to see what content needs to be "
"moderated. You can do this if the Views UI module is installed, by "
"following the steps in the related <em>Creating a new view</em> topic "
"listed below under <em>Related topics</em>. When creating the view, "
"under <em>View settings</em> &gt; <em>Show</em>, select the revision "
"data type you configured the workflow for, and be sure to display the "
"<em>Workflow State</em> field in your view."
msgstr ""
"ئىختىيارىي (تەۋسىيە قىلىنىدۇ) ھالدا، "
"ئۆزىڭىزنىڭ خاس خىزمەت ئېقىمىڭىز ئۈچۈن "
"بىر كۆرۈنۈش (view) قۇرۇپ، مەزمۇن "
"تەھرىرلىگۈچىلەرگە مۇراجىئەت "
"قىلىنىدىغان ۋە تەكشۈرۈلىدىغان "
"مەزمۇنلارنى كۆرەلەيدىغان بەت بىلەن "
"تەمىنلىسىڭىز بولىدۇ. ئەگەر <em>Views UI</em> "
"مودۇلى قاچىلانغان بولسا، تۆۋەندە "
"<em>Related topics</em> ئىچىدىكى تىزىمدا تۇرغان "
"<em>Creating a new view</em> ناملىق مۇناسىۋەتلىك "
"تېمىدىكى باسقۇچلارنى بېسىپ ئەمەل "
"قىلسىڭىز بولىدۇ. كۆرۈنۈشنى قۇرغاندا، "
"<em>View settings</em> &gt; <em>Show</em> ئاستىدا، "
"خىزمەت ئېقىمىڭىزنى سەپلىگەن رېۋىزىيە "
"(revision) سانلىق مەلۇمات تىپىنى تاللاڭ، "
"ھەمدە كۆرۈنۈشىڭىزدە <em>Workflow State</em> "
"(خىزمەت ئېقىمى ھالىتى) فېلدىنى چوقۇم "
"كۆرسىتىڭ."

msgid "Managing content moderation workflows"
msgstr ""
"مەزمۇن تەستىقلاش (moderation) خىزمەت "
"ئېقىمىنى باشقۇرۇش"

msgid "What is a content moderation workflow?"
msgstr ""
"مەزمۇن تەستىقلاش (moderation) خىزمەت ئېقىمى "
"دېگەن نېمە؟"

msgid ""
"On some sites, new content and content revisions need to be "
"<em>moderated</em>. That is, they need to pass through several "
"<em>states</em> before becoming visible to site visitors. The "
"collection of states and the definition of the transitions between "
"states is known as a <em>workflow</em>. For example, new content might "
"start out in a <em>Draft</em> state, and then might need to pass "
"through several <em>Review</em> states before it becomes "
"<em>Published</em> on the live site."
msgstr ""
"بەزى تور بېكەتلەردە يېڭى مەزمۇن ۋە "
"مەزمۇن تۈزىتىشلىرىنى <em>كۆزدىن "
"كەچۈرۈش (moderate)</em> كېرەك بولىدۇ. يەنى، "
"ئۇلار تور بېكەت زىيارەتچىلىرىگە "
"كۆرۈنۈشكە باشلاشتىن بۇرۇن بىر قانچە "
"<em>ھالەت</em>تىن ئۆتۈشى كېرەك. ھالەتلەر "
"توپلىمى ۋە ھالەتلەردىن-ھالەتكە ئۆتۈش "
"(transition) لەرنىڭ ئېنىقلىمىسى <em>خىزمەت "
"ئېقىمى (workflow)</em> دەپ ئاتىلىدۇ. مەسىلەن، "
"يېڭى مەزمۇن دەسلەپتە <em>دەستەك (Draft)</em> "
"ھالىتىدە باشلىنىپ، ئاندىن بىرمۇ-بىر "
"<em>كۆزدىن كەچۈرۈش (Review)</em> ھالەتلىرى "
"ئارقىلىق ئۆتۈپ، تور بېكەتنىڭ نەق "
"مەيداندىكى (live) كۆرۈنۈشىدە <em>چا پ "
"قىلىنغان (Published)</em> بولۇشى مۇمكىن."

msgid "Overview of content moderation workflows"
msgstr ""
"مەزمۇننى تەكشۈرۈش (moderation) خىزمەت "
"ئېقىمىنىڭ ئومۇمىي كۆرۈنۈشى"

msgid ""
"The core Content Moderation module allows you to expand on core "
"software's \"unpublished\" and \"published\" states for content. It "
"allows you to have a published version that is live, but have a "
"separate working copy that is undergoing review before it is "
"published. This is achieved by using workflows to apply different "
"states and transitions to entities as needed."
msgstr ""
"ئاساسىي «Content Moderation» مودۇلى سىزگە core "
"يۇمشاق دېتالنىڭ «ئلانقى قىلىنمىغان» "
"ۋە «ئلانقى قىلىنغان» ھالىتلىرىنى "
"كېڭەيتىپ ئىشلىتىشكە ياردەم بېرىدۇ. ئۇ "
"سىزگە نەق مەيداندا ئىشلىتىلىۋاتقان "
"ئلانقى قىلىنغان نۇسخىنى بولدۇرۇپ، "
"ئېلان قىلىنىشتىن بۇرۇن "
"تەكشۈرۈلۈۋاتقان ئايرىم خىزمەت "
"نۇسخىسىنىمۇ ساقلاپ قېلىشقا شارائىت "
"يارىتىدۇ. بۇنىڭغا ئېرىشىش ئۈچۈن، "
"لازىم بولغاندا ئېنتېگېنتلەرگە "
"ئوخشىمىغان ھالىتلەر ۋە ئۆتۈشلەرنى "
"قوللىنىش ئۈچۈن workflows ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"The core Workflows module allows you to manage workflows with states "
"and transitions."
msgstr ""
"ئاساسىي Workflows مودۇلى سىزگە ھالەتلەر ۋە "
"ئۆتكەللەر ئارقىلىق خىزمەت "
"ئېقىملىرىنى باشقۇرۇشقا يول قويىدۇ."

msgid ""
"See the related topics listed below for specific tasks and background "
"information."
msgstr ""
"Тۆۋەندە كۆرسىتىلگەن مۇناسىۋەتلىك "
"تېمىلارنى كۆرۈپ، كونكرېت ۋەزىپىلەر ۋە "
"ئارقا كۆرۈنۈش ئۇچۇرلىرى توغرىسىدا "
"تەپسىلىي مەلۇمات ئېلىڭ."

msgid "On-line documentation about Content Moderation"
msgstr ""
"مەزمۇننى تەستىق/چېكىدىن ئۆتكۈزۈش (Content "
"Moderation) توغرىسىدا توردا ئېلان قىلىنغان "
"قوللانما"

msgid ""
"If %identifier is a valid account, an email will be sent with "
"instructions to reset your password."
msgstr ""
"ئەگەر %identifier كۈچكە ئىگە (ئىناۋەتلىك) "
"ھېسابات بولسا، پارولىڭىزنى قايتا "
"تەڭشەش ئۈچۈن نۇسخا-يۆنىلىشلەر بىلەن "
"بىر ئېلېكترونلۇق خەت ئەۋەتىلىدۇ."

msgid ""
"@language translation was not added. To add a translation, you must "
"modify the configuration."
msgstr ""
"@language ئۈچۈن تەرجىمە قوشۇلمىدى. تەرجىمە "
"قوشۇش ئۈچۈن سەپلىمىنى ئۆزگەرتىشىڭىز "
"كېرەك."

msgid "No page is specified"
msgstr "ھېچقانداق بەت كۆرسىتىلمىگەن"

msgid "Provide markup for the area using any available text format."
msgstr ""
"ئىشلەتكىلى بولىدىغان ھەر قانداق "
"تېكىست فورماتى ئارقىلىق ئورۇن (area) "
"ئۈچۈن بەلگە كىرگۈزۈڭ."

msgid "Provide markup for the area with minimal filtering."
msgstr ""
"ئەڭ تۆۋەن سۈزۈش بىلەن رايون ئۈچۈن "
"بەلگە (markup) تەمىنلەڭ."

msgid ""
"You may enter data from this view as per the \"Available global token "
"replacements\" above. You may include the following allowed HTML tags: "
"<code>@tags</code>"
msgstr ""
"يو يەردىكى «يۇقىرىدا كۆرسىتىلگەن "
"«ئىشلىتىشكە بولىدىغان ئاممىۋى توكەن "
"ئالماشتۇرۇشلىرى»» غا ئاساسەن، بۇ "
"كۆرۈنۈشتىن سانلىق مەلۇمات "
"كىرگۈزەلەيسىز. سىز تۆۋەندىكى رۇخسەت "
"قىلىنغان HTML خەتكۆچىلەرنى ئۆز ئىچىگە "
"ئالالايسىز: <code>@tags</code>"

msgid ""
"You may include the following allowed HTML tags with these "
"\"Replacement patterns\": <code>@tags</code>"
msgstr ""
"تۆۋەندىكى رۇخسەت قىلىنغان HTML "
"بەلگىلىرىنى بۇ «ئورنىما قېلىپلار» "
"بىلەن بىللە ئىشلىتىشىڭىز مۇمكىن: "
"<code>@tags</code>"

msgid "There are no @entity_type_plural matching \"%value\"."
msgstr ""
"«%value» بىلەن ماس كېلىدىغان @entity_type_plural "
"يوق."

msgid ""
"Many @entity_type_plural are called %value. Specify the one you want "
"by appending the id in parentheses, like \"@value (@id)\"."
msgstr ""
"نۇرغۇن @entity_type_plural لار %value دەپ "
"ئاتىلىدۇ. سىز خالىغانىنى (پەشلىك "
"ئىچىدە) id نى قوشۇپ كۆرسىتىڭ: «@value (@id)»."

msgid ""
"Multiple @entity_type_plural match this reference; \"%multiple\". "
"Specify the one you want by appending the id in parentheses, like "
"\"@value (@id)\"."
msgstr ""
"بۇ پايدىلىنىش بىلەن ماس كېلىدىغان "
"@entity_type_plural بىر نەچچىسى بار؛ “%multiple”. "
"سىز خالىغانىنى تىرناق ئىچىدە id نى "
"قوشۇپ كۆرسىتىڭ، مەسىلەن: “@value (@id)”."

msgid ""
"The module '@module_name' is providing the database driver "
"'@driver_name'."
msgstr ""
"'@module_name' مودۇلى سانلىق مەلۇمات ئامبىرى "
"درayۋېرِ '@driver_name' نى تەمىنلەۋاتىدۇ."

msgid ""
"Failed to connect to the server. The server reports the following "
"message: <p class=\"error\">@message</p> For more help adding or "
"updating code on your server, see the <a "
"href=\":handbook_url\">handbook</a>."
msgstr ""
"سرۋېرگە ئۇلىنىش مەغلۇپ بولدى. سرۋېر "
"تۆۋەندىكى ئۇچۇرنى قايتۇردى: <p "
"class=\"error\">@message</p> سرۋېرىڭىزدە كود قوشۇش "
"ياكى يېڭىلاشقا ياردەم ئۈچۈن، <a "
"href=\":handbook_url\">قوللانما</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"HTML tables can be created with table headers and caption/summary "
"elements."
msgstr ""
"HTML جەدۋەللىرىنى جەدۋەل ماۋزۇلىرى (table "
"headers) ۋە سەرلەۋھە/قىسقىچە چۈشەندۈرۈش "
"(caption/summary) ئېلېمېنتلىرى بىلەن قۇرغىلى "
"بولىدۇ."

msgid ""
"Alt text is required by default on images added through CKEditor (note "
"that this can be overridden)."
msgstr ""
"CKEditor ئارقىلىق قوشۇلغان رەسىملەردە "
"كۆپىنچە «alt» تېكىستى سۈكۈت بويىچە "
"تەلەپ قىلىنىدۇ (بۇنى ئەمما بىكار "
"قىلىشقا بولىدۇ)."

msgid ""
"Semantic HTML5 figure/figcaption are available to add captions to "
"images."
msgstr ""
"Semantix HTML5 دىكى `figure/figcaption` لار "
"رەسىملەرگە ئىزاھات (caption) قوشۇشقا "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "This log is not persistent"
msgstr "بۇ خاتىرە داىمىي ئەمەس"

msgid ""
"The Database Logging module logs may be cleared by administrators and "
"automated cron tasks, so they should not be used for <a "
"href=\":audit_trail_wiki\">forensic logging</a>. For forensic "
"purposes, use the Syslog module."
msgstr ""
"«Database Logging» مودۇلىنىڭ خاتىرىلەش (logs)نى "
"باشقۇرغۇچىلار ۋە ئاپتوماتىك cron "
"ۋەزىپىلىرى تازىلىۋېتەلەيدۇ، شۇڭا "
"ئۇنى <a href=\":audit_trail_wiki\">كېسكىن "
"دەلىل-ئىسپات (forensic) خاتىرىلەش</a> ئۈچۈن "
"ئىشلىتىشكە بولمايدۇ. كېسكىن "
"دەلىل-ئىسپات مەقسىتىدە بولسا Syslog "
"مودۇلىنى ئىشلىتىڭ."

msgid "Your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"يۈكلەۋاتقان ھۆججەت %filename دەپ "
"ئۆزگەرتىلدى."

msgid ""
"Separate extensions with a comma or space. Each extension can contain "
"alphanumeric characters, '.', and '_', and should start and end with "
"an alphanumeric character."
msgstr ""
"كېڭەيتىلمىلەرنى چېكىت بىلەن ئەمەس، "
"بەلكى پەش ياكى بوشلۇق بىلەن ئايرىڭ. "
"ھەر بىر كېڭەيتىلمە ھەرپ-سانلىق "
"كاراكتىر، «.» ۋە «_» نى ئۆز ئىچىگە "
"ئالسا بولىدۇ، ھەمدە چوقۇم ھەرپ-سانلىق "
"كاراكتىر بىلەن باشلىنىپ ۋە "
"ئاخىرلىنىشى كېرەك."

msgid ""
"The list of allowed extensions is not valid. Allowed characters are "
"a-z, 0-9, '.', and '_'. The first and last characters cannot be '.' or "
"'_', and these two characters cannot appear next to each other. "
"Separate extensions with a comma or space."
msgstr ""
"رۇخسەت قىلىنغان كېڭەيتىلمىلەر تىزىمى "
"ئىناۋەتلىك ئەمەس. رۇخسەت قىلىنغان "
"ھەرپلەر a-z، 0-9، «.» ۋە «_». بىرىنچى ۋە "
"ئاخىرقى ھەرپلەر «.» ياكى «_» "
"بولالمايدۇ، شۇنداقلا بۇ ئىككى بەلگە "
"قوشنا ھالەتتە كۆرۈنەلمەيدۇ. "
"كېڭەيتىلمىلەرنى پەش ياكى بوش ئارىلىق "
"بىلەن ئايرىڭ."

msgid ""
"Add %txt_extension to the list of allowed extensions to securely "
"upload files with a %extension extension. The %txt_extension extension "
"will then be added automatically."
msgstr ""
"%extension киңەيتىلمىسى بار ھۆججەتلەرنى "
"بىخەتەر يۈكلىەش ئۈچۈن رۇخسەت قىلىنغان "
"كېڭەيتىلمىلەر تىزىملىكىگە %txt_extension نى "
"قوشۇڭ. ئاندىن %txt_extension كېڭەيتىلمىسى "
"ئۆز-ئۆزىدىن ئاپتوماتىك قوشۇلىدۇ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; @layout_link."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> باشقۇرۇش تىزىملىكىدە "
"<em>قۇرۇلما</em> &gt; @layout_link نى تاللاڭ."

msgid ""
"Configure the block and click <em>Save block</em>; see "
"@configure_topic for configuration details."
msgstr ""
"بۆلەكنى سەپلەپ، <em>بۆلەكنى ساقلاش</em> "
"نى چېكىڭ؛ تەڭشەش تەپسىلاتى ئۈچۈن "
"@configure_topic نى كۆرۈڭ."

msgid "Translating configuration"
msgstr "سەپلىمە تەرجىمە قىلىۋاتىدۇ"

msgid ""
"For configuration entities, find the specific entity that you want to "
"translate on the next page, and click <em>Translate</em> under "
"<em>Operations</em>."
msgstr ""
"تەڭشەك خاسلىقى (configuration) ئىگىلىرى "
"ئۈچۈن، كېيىنكى بەتتە تەرجىمە قىلماقچى "
"بولغان مەلۇم ئىگىنى تېپىپ، <em>Operations</em> "
"ئاستىدىكى <em>Translate</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"Enter translations for the translatable text fields for the "
"configuration item, and save."
msgstr ""
"سەپلىمە تۈرىدىكى تەرجىمە "
"قىلىنالايدىغان تېكىست فېلىدلىرى "
"ئۈچۈن تەرجىمىلەرنى كىرگۈزۈپ، ساقلاڭ."

msgid "Configuring content language settings and translation"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى مەزمۇن تىلى تەڭشەكلىرى ۋە "
"تەرجىمەنى سەپلەش"

msgid ""
"Under <em>Custom language settings</em>, find the content entity types "
"that should have customized language settings on your site. Check the "
"box next to each one. A section will appear below the list with "
"settings for that entity type."
msgstr ""
"<em>ئىختىيارىي تىل تەڭشەكلىرى</em> "
"ئىچىدە، تور بېكىتىڭىزدە ئىختىيارىي "
"تىل تەڭشەكلىرى بولۇشى كېرەك بولغان "
"مەزمۇن ئورۇن تۈرلىرىنى تېپىڭ. ھەر بىر "
"تۈرنىڭ ئالدىدىكى رامكىنى بەلگە قىلىڭ. "
"فهرستنىڭ ئاستىدا شۇ ئورۇن تۈرى ئۈچۈن "
"تەڭشەكلەر بار بىر بۆلەك پەيدا بولىدۇ."

msgid ""
"For each entity type you checked, in the settings section below check "
"the boxes for each entity sub-type that should be "
"<em>Translatable</em> on your site. If the entity type does not have "
"sub-types, there is just one check box for the entity type as a whole."
msgstr ""
"سىز تاللىغان ھەر بىر كاتېگورىيە (entity "
"type) ئۈچۈن، تۆۋەندىكى «سەپلىمە» "
"بۆلىكىدە، تور بېكىتىڭىزدە <em>تەرجىمە "
"قىلىنىدىغان</em> قىلىنىشى كېرەك بولغان "
"ھەر بىر كاتېگورىيە كىچىك تىپى (entity "
"sub-type) ئۈچۈن رامكىلارنى بەلگىلەڭ. ئەگەر "
"كاتېگورىيەنىڭ كىچىك تىپلىرى بولمىسا، "
"پەقەت پۈتكۈل كاتېگورىيە ئۈچۈنلا بىر "
"دانە بەلگە رامكىسى بار."

msgid ""
"For each entity type or subtype, select the <em>Default language</em>. "
"Also, if you want to have languages other than the default available "
"when you create content, check <em>Show language selector on create "
"and edit pages</em>."
msgstr ""
"ھەر بىر تۈر ياكى كىچىك تۈر ئۈچۈن "
"<em>كۆڭۈلدىكى تىل</em> نى تاللاڭ. يەنە بىر "
"تەرەپتىن، مەزمۇن قۇرغاندا كۆڭۈلدىكى "
"تىلدىن باشقا تىللارنىمۇ ئىشلەتكىلى "
"بولسۇن دىسىڭىز، <em>قۇرۇش ۋە تەھرىرلەش "
"بېتىدە تىل تاللاشنى كۆرسىتىش</em> نى "
"بەلگىلەڭ."

msgid ""
"For each <em>Translatable</em> type or sub-type, look through the list "
"of fields for the type or sub-type, and verify that only the fields "
"that should be translatable are checked. For example, you would "
"probably want to translate a <em>Title</em> field, but you might not "
"want to translate a <em>Start date</em> field."
msgstr ""
"ھەر بىر <em>ترجىمىگە بولىدىغان</em> تۈر "
"ياكى تارماق تۈر ئۈچۈن، دالانلار "
"تىزىملىكىنى تەكشۈرۈپ، شۇ تۈر ياكى "
"تارماق تۈرگە ماس كەلدىغان دالانلارنىڭ "
"پەقەتلا ترجىمە قىلىنىشى كېرەك "
"بولغانلىرىلا "
"تاللانغان-تاللانمىغانلىقىنى "
"دەلىللەڭ. مەسىلەن، سىز بەلكىم <em>ماۋзу "
"(Title)</em> دالانىنى ترجىمە قىلماقچى "
"بولىسىز، ئەمما <em>باشلىنىش ۋاقتى</em> "
"دالانىنى ترجىمە قىلماسلىقىڭىز مۇمكىن."

msgid ""
"Click <em>Save configuration</em> when all of your changes are "
"complete."
msgstr ""
"بارلىق ئۆزگەرتىشلەر تاماملانغاندىن "
"كېيىن <em>سەپلىمە ساقلا</em> نى چېكىڭ."

msgid "Working with languages and translations"
msgstr "تىل ۋە تەرجىمىلەر بىلەن ئىشلەش"

msgid "What text can be translated in your site?"
msgstr ""
"بېكەتكەڭىزدە قايسى تېكىستلەرنى "
"تەرجىمە قىلغىلى بولىدۇ؟"

msgid "There are three types of text that can be translated:"
msgstr ""
"تەرجىمە قىلىشقا بولىدىغان ئۈچ خىل "
"تېكىست بار:"

msgid ""
"User interface text that is provided by the core software, your "
"install profile, themes, and modules is provided in English, but can "
"be translated into other languages. You can also download translations "
"that community-members have provided."
msgstr ""
"Core نىڭ يادرولۇق يۇمشاق دېتالى، "
"قاچىلاش ئارخىپى، تېمىسى ۋە مودۇللار "
"تەمىنلىگەن ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە يۈزى "
"تېكىستلىرى ئىنگلىزچە بولىدۇ، ئەمما "
"ئۇلارنى باشقا تىللارغا تەرجىمە "
"قىلغىلى بولىدۇ. يەنە سىز جامائەت "
"ئەزالىرى تەمىنلىگەن تەرجىمىلەرنىمۇ "
"چۈشۈرەلەيسىز."

msgid "Working with languages overview"
msgstr "تىللەر بىلەن ئىشلاشقا ئومۇمىي چۈشەنچە"

msgid "Adding a language"
msgstr "تىل قوشۇش"

msgid "Add a language to your site."
msgstr "بېتىڭىزگە بىر تىل قوشۇڭ."

msgid "Click <em>Add language</em>."
msgstr "<em>تىل قوشۇش</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"If your language is in the <em>Language name</em> list, select it and "
"click <em>Add language</em>."
msgstr ""
"ئەگەر سىزنىڭ تىلىڭىز <em>تىل نامى</em> "
"تىزىملىكىدە بولسا، ئۇنى تاللاپ <em>تىل "
"قوش</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"If your language is not in the list, select <em>Custom "
"language...</em> and enter the <em>Language code</em>, <em>Language "
"name</em>, and <em>Direction</em> for the language. Click <em>Add "
"custom language</em>."
msgstr ""
"ئەگەر تىلىڭىز تىزىملىكتىن چىقمىسا، "
"<em>ئىختىيارىي تىل...</em> نى تاللاپ <em>تىل "
"كودى</em>، <em>تىل نامى</em> ۋە <em>بايراق "
"(يۆنىلىش)</em> نى كىرگۈزۈڭ. <em>ئىختىيارىي "
"تىل قوشۇش</em> نى چېكىڭ."

msgid "Configuring language detection and selection"
msgstr "تىلنى بايقاش ۋە تاللاشنى تەڭشەش"

msgid ""
"Configure the methods used to decide which language will be used to "
"display text on your site."
msgstr ""
"تور بېتىڭىزدە تېكىستنى كۆرسىتىشتە "
"قايسى تىلنى تاللاشنى بەلگىلەيدىغان "
"ئۇسۇللارنى تەڭشەڭ."

msgid "What is a language detection method?"
msgstr "تىلنى بايقاش ئۇسۇلى نېمە؟"

msgid ""
"A language detection method is a way for your site to decide what "
"language should be used to display text. This decision is made by "
"evaluating a series of detection methods for languages; the first "
"detection method that gets a result will determine which language is "
"used. If you have more than one language on your site, you can "
"configure the detection methods that are used and the order they are "
"evaluated, for both user interface text and content text. "
"Configuration text always uses the interface text method, and most "
"sites use the same detection methods for all types of text."
msgstr ""
"تىلنى بايقاش ئۇسۇلى—سайتىڭىزنىڭ "
"قايسى تىلدا تېكىست "
"كۆرسىتىلىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدىغان "
"بىر ئۇسۇل. بۇ قارار تىللار ئۈچۈن بىر "
"يۈرۈش بايقاش ئۇسۇللىرىنى تەكشۈرۈش "
"ئارقىلىق چىقىرىلىدۇ؛ نەتىجە "
"بېرىدىغان بىرىنچى بايقاش ئۇسۇلى قايسى "
"تىل ئىشلىتىلىدىغانلىقىنى بەلگىلەپ "
"بېرىدۇ. ئەگەر تور بېكىتىڭىزدە بىر "
"نەچچە تىل بولسا، سىز ئىشلەتكۈچى "
"كۆرۈنمە يۈزى تېكىستى ۋە مەزمۇن "
"تېكىستى ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان بايقاش "
"ئۇسۇللىرىنى شۇنداقلا ئۇلارنىڭ "
"باھالاش تەرتىپىنى تەڭشىيەلەيسىز. "
"تەڭشەش تېكىستى ھەمىشە كۆرۈنمە يۈزى "
"تېكىستى ئۇسۇلىنى ئىشلىتىدۇ، كۆپىنچە "
"تور بېكەتلەر بارلىق تىپتىكى تېكىستلەر "
"ئۈچۈن ئوخشاش بايقاش ئۇسۇللىرىنى "
"ئىشلىتىدۇ."

msgid "What language detection methods are available?"
msgstr "تىل بايقاشنىڭ قايسى ئۇسۇللىرى بار؟"

msgid ""
"The available detection methods depend on what modules you have "
"installed. Some of the most commonly-used language detection methods "
"are:"
msgstr ""
"ئىشلىتىلىدىغان بايقاش ئۇسۇللىرى سىز "
"ئورنىتىپ قويغان مودۇللارغا باغلىق. "
"ئەڭ كۆپ ئىشلىتىلىدىغان تىل بايقاش "
"ئۇسۇللىرىدىن بىر قانچىلىرى:"

msgid ""
"Use the language from the URL, which can either be in a path prefix "
"like <em>example.com/fr/page_path</em> for French (fr) language, or in "
"a domain like <em>fr.example.com/page_path</em>."
msgstr ""
"URL دىكى تىلنى ئىشلىتىڭ؛ ئۇ بەلكىم يول "
"ئالدى قوشۇمچىسى شەكلىدە بولۇشى "
"مۇمكىن، مەسىلەن فەنجۇلچە ئۈچۈن "
"<em>example.com/fr/page_path</em>، ياكى ئۇ دومېن "
"شەكلىدە بولۇشى مۇمكىن، مەسىلەن "
"<em>fr.example.com/page_path</em> ."

msgid "For logged in users, use the language they have set in their profiles."
msgstr ""
"تىزىملىتىپ كىرگەن ئىشلەتكۈچىلەر "
"ئۈچۈن، ئۇلارنىڭ ئارخىپلىرىدا "
"تەڭشەلگەن تىلنى ئىشلىتىڭ."

msgid "Use the language preferences from the user's browser."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنىڭ توركۆرگۈسىدىكى تىل "
"مايىللىقىنى ئىشلىتىڭ."

msgid ""
"Use the language most recently selected from a <em>Language "
"switcher</em> block."
msgstr ""
"<em>Language switcher</em> بلوكىدىن ئەڭ يېقىن "
"تاللانغان تىلنى ئىشلىتىڭ."

msgid ""
"Use the language from a session parameter or a request parameter; for "
"example, adding <em>?language=fr</em> to the end of the URL."
msgstr ""
"ئەڭ ياخشىسى سەشن پارامېتىرى ياكى "
"سوراغ پارامېتىرىدىكى تىلنى ئىشلىتىڭ؛ "
"مەسىلەن، URL نىڭ ئاخىرىغا <em>?language=fr</em> "
"نى قوشسىڭىز بولىدۇ."

msgid ""
"Check the boxes to enable the desired language detection methods, and "
"uncheck boxes for the methods you do not want to use."
msgstr ""
"خالىغان تىلنى بايقاش ئۇسۇلىنى "
"قوزغىتىش ئۈچۈن رامكىلارنى بەلگىلەڭ، "
"ئىشلىتىمەكچى بولمىغان ئۇسۇللارنىڭ "
"رامكىلىرىنى بەلگىلىمەڭ."

msgid "Drag the methods to change their order, if desired."
msgstr ""
"ئەگەر خالىسىڭىز، ئۇسۇللارنىڭ "
"تەرتىپىنى ئۆزگەرتىش ئۈچۈن ئۇلارنى "
"سۆرەپ ئورنىنى ئالماشتۇرۇڭ."

msgid "Click <em>Save settings</em>."
msgstr "<em>تەڭشەكلەرنى ساقلاش</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"Click <em>Configure</em> on each enabled detection method and verify "
"that its configuration is correct (or update the configuration if "
"not)."
msgstr ""
"ھەر قوزغالغان بايقاش ئۇسۇلىدا "
"<em>تەڭشەش</em> نى چېكىپ، ئۇنىڭ "
"تەڭشەشلىرىنىڭ توغرىلىقىنى تەكشۈرۈڭ "
"(توغرا بولمىسا، تەڭشەشنى يېڭىلاڭ)."

msgid "Importing a translation file"
msgstr "تەرجىمە ھۆججىتىنى ئىمپورت قىلىش"

msgid ""
"Import a file (.po extension) containing translations for user "
"interface text."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە تېكىستلىرىگە "
"تەرجىمىلەرنى ئۆز ئىچىگە ئالغان (.po "
"كېڭەيتىلمىسى بار) بىر ھۆججەتنى "
"ئىمپورت قىلىڭ."

msgid ""
"Browse to find the <em>Translation file</em> you want to import. "
"Select the language and check the desired import options."
msgstr ""
"ئىمپورتى قىلماقچى بولغان <em>تەرجىمە "
"ھۆججىتى</em>نى تېپىش ئۈچۈن كۆرۈڭ. تىلنى "
"تاللاپ، خالىغان ئىمپورتى "
"تاللانمىلىرىنى بەلگىلەڭ."

msgid "Click <em>Import</em> and wait for your file to be imported."
msgstr ""
"<em>Import</em> نى چېكىپ، فايلىڭىزنىڭ "
"ئىمپورت قىلىنىشىنى ساقلاڭ."

msgid "Translating user interface text"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە يۈزى تېكىستىنى "
"تەرجىمە قىلىش"

msgid ""
"Translate user interface text strings from English into a non-English "
"language that is configured on your site."
msgstr ""
"سайتىڭىزدا تەڭشەنگەن تىلغا ئاساسەن، "
"ئىنگلىزچىدىن باشقا تىلغا ئىشلەتكۈچى "
"كۆرۈنمە يۈزىدىكى تېكىست قۇرۇلما (string) "
"لىرىنى تەرجىمە قىلىڭ."

msgid ""
"Using the filters, search for a string or set of strings that you want "
"to translate; make sure to select the correct <em>Translation "
"language</em> if you have more than one non-English language on your "
"site."
msgstr ""
"سۇزگۈچلەر ئارقىلىق تەرجىمە قىلماقچى "
"بولغان بىر قۇر ياكى بىر توپ قۇرنى "
"ئىزدەڭ؛ ئەگەر تور بېكىتىڭىزدە بىر "
"نەچچە خىل ياۋروپا-بولمىغان تىل بولسا، "
"توغرا <em>تەرجىمە تىلى</em> نى "
"تاللىغانلىقىڭىزنى جەزملەڭ."

msgid "Enter new translations and click <em>Save translations</em>."
msgstr ""
"يېڭى تەرجىمىلەرنى كىرگۈزۈپ "
"<em>تەرجىمىلەرنى ساقلاش</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"Repeat these steps until all of the desired user interface text is "
"translated for all languages on your site."
msgstr ""
"كۆزلىگەن ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە يۈزى "
"متنىنىڭ ھەممىسى بېكىتىلگەن تىللارنىڭ "
"ھەممىسىدە تەرجىمە قىلىنغۇچە بۇ "
"قەدەملەرنى قايتا-قايتا بېجىرىڭ."

msgid "Checking interface translation status"
msgstr ""
"ئارايۈز تەرجىمە ھالىتىنى "
"تەكشۈرۈۋاتىدۇ"

msgid ""
"Check the current status of interface translations, and see if there "
"are any updates available."
msgstr ""
"كۆرۈنمە يۈزى تەرجىمىلىرىنىڭ "
"نۆۋەتتىكى ھالىتىنى تەكشۈرۈپ، يېڭىلاش "
"بار-يوقلۇقىنى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Look at the <em>Interface translation</em> column in the language "
"table, to find the percentage of user interface text that has been "
"translated for each language."
msgstr ""
"تىل جەدۋىلىدە <em>تەرجىمە كۆرۈنمە "
"يۈزى</em> (Interface translation) ئىستونىنى كۆرۈپ، "
"ھەر بىر تىل ئۈچۈن تەرجىمە قىلىنغان "
"كۆرۈنمە يۈزى تېكىستىنىڭ پىرسەنت "
"نىسبىتىنى تېپىڭ."

msgid "Optionally, click <em>Check manually</em> to update the report."
msgstr ""
"ئىختىيارىي ھالدا <em>قولدا تەكشۈرۈش</em> "
"نى چېكىپ دوكلاتنى يېڭىلىسىڭىز بولىدۇ."

msgid ""
"View the report to find out if any languages have translation updates "
"that you can download."
msgstr ""
"دوكلاتنى كۆرۈپ، چۈشۈرەلەيدىغان "
"تەرجىمە يېڭilanishلىرى بار-يوقلۇقىنى "
"تىللەر بويىچە تەكشۈرۈڭ."

msgid ""
"You can use the <em>Migration</em> group of modules to perform the "
"migration step of upgrading from Drupal 6 or 7 to Drupal 8 or later, "
"as well as other migrations. These modules also provide APIs that can "
"be used by programmers to write custom software for migrations. Here "
"are the functions of the core migration modules:"
msgstr ""
"Drupal 6 ياكى 7 دىن Drupal 8 ۋە ئۇنىڭدىن "
"كېيىنكى نەشرىگە كۆچۈرۈش (migration) "
"دەرىجىسىنى، شۇندەكلا باشقا "
"كۆچۈرۈشلەرنى ئورۇنلاشتۇرۇش ئۈچۈن "
"<em>Migration</em> تۈرىدىكى قوشۇمچە "
"مودۇللارنى ئىشلىتەلەيسىز. بۇ مودۇللار "
"يەنە پروگراممېرلارنىڭ كۆچۈرۈش ئۈچۈن "
"ئالاھىدە ياسالغان يۇمشاق دېتال "
"يېزىشىغا ئىشلىتىلىدىغان API نى "
"تەمىنلەيدۇ. مانا بۇ يادرولۇق كۆچۈرۈش "
"مودۇللىرىنىڭ ئىقتىدارلىرى:"

msgid "[user:account-name]: The user's account name."
msgstr ""
"[user:account-name]: ئىشلەتكۈچىنىڭ ھېسابات "
"نامى."

msgid ""
"Help search is not fully indexed. Some results may be missing or "
"incorrect."
msgstr ""
"ئىزدەش تولۇق ئىندېكسلانمىغان. بەزى "
"نەتىجىلەر يوقاپ كېتىشى ياكى خاتا "
"بولۇشى مۇمكىن."

msgid "If an upgrade has been performed on this site, you will be informed."
msgstr ""
"ئەگەر بۇ تور بېكەتتە يېڭىلاش قىلىنغان "
"بولسا، سىزگە ئۇقتۇرۇلىدۇ."

msgid ""
"You need to enter the database credentials of the Drupal site that you "
"want to upgrade. You can also include its files directory in the "
"upgrade. For example local files, /var/www/docroot, or remote files "
"http://www.example.com."
msgstr ""
"ئىلگىرىلەتمەكچى بولغان Drupal تور "
"بېكىتىنىڭ سانلىق مەلۇمات ئامبىرى "
"ئىسپاتلىرىنى كىرگۈزۈشىڭىز كېرەك. "
"شۇنىڭ بىلەن بىرگە، ئۇنىڭ ھۆججەتلەر "
"مۇندەرىجىسىنىمۇ يېڭىلاشقا قوشسىڭىز "
"بولىدۇ. مەسىلەن: يەرلىك ھۆججەتلەر، "
"/var/www/docroot ياكى يىراقتىكى ھۆججەتلەر "
"http://www.example.com."

msgid ""
"If there is existing content on the site that may be overwritten by "
"this upgrade, you will be informed."
msgstr ""
"ئەگەر بۇ يېڭىلاش نەتىجىسىدە تور "
"بېكەتتىكى بار بولغان مەزمۇنلار "
"قاپلىنىپ كېتىشى مۇمكىن بولسا، سىزگە "
"بۇ توغرىسىدا ئۇقتۇرۇلىدۇ."

msgid ""
"Finally, a message is displayed about the number of upgrade tasks that "
"were successful or failed."
msgstr ""
"ئاخىرىدا، يېڭىلاشقا تەۋە "
"مۇۋەپپەقىيەتلىك ياكى مەغلۇپ بولغان "
"ۋەزىپىلەرنىڭ سانى ھەققىدە بىر ئۇچۇر "
"كۆرسىتىلىدۇ."

msgid ""
"To import private files from your current Drupal site, enter a local "
"file directory containing your site (e.g. /var/www/docroot). Leave "
"blank to use the same value as Public files directory."
msgstr ""
"نۆۋەتتىكى Drupal تور بېكىتىڭىزدىن شەخسىي "
"ھۆججەتلەرنى ئىمپورت قىلىش ئۈچۈن، تور "
"بېكىتىڭىزنى ئۆز ئىچىگە ئالغان يەرلىك "
"ھۆججەت قىسقۇچى ئورنىنى كىرگۈزۈڭ "
"(مەسىلەن: /var/www/docroot). شەخسىي ھۆججەت "
"قىسقۇچى ئورنىنى بوش قالدۇرۇپ "
"قويسىڭىز، ئاممىۋى ھۆججەت قىسقۇچى "
"بىلەن ئوخشاش قىممەت ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"Add <a href=\":modules\">contributed modules</a> to extend your site's "
"functionality."
msgstr ""
"سайتىڭىزنىڭ ئىقتىدارىنى كېڭەيتىش "
"ئۈچۈن <a href=\":modules\">ھەمكارلىق "
"مودۇللىرى</a> نى قوشۇڭ."

msgid "Database driver provided by module"
msgstr "قىستۇرما تەمىنلىگەن ساندان درayۋېرى"

msgid "Error adding / updating"
msgstr ""
"/ قايتۇرۇۋاتقاندا ياكى يېڭىلىغاندا "
"خاتالىق يۈز بەردى"

msgid "Added / updated %project_name successfully"
msgstr ""
"%project_name مۇۋەپپەقىيەتلىك ھالدا قوشۇلدى "
"/ يېڭىلاندى"

msgid "View user email addresses"
msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ ئېلخەت ئادرېسىنى كۆرۈش"

msgid ""
"Users without this permission will not have access to email addresses "
"on user pages or other places where they might be shown, such as Views "
"and JSON:API responses."
msgstr ""
"بۇ ئىجازىتى بولمىغان ئىشلەتكۈچىلەر "
"ئىشلەتكۈچى بەتلىرىدە ياكى Views ۋە JSON:API "
"ئىنكاسلىرى قاتارلىق كۆرسىتىلىشى "
"مۇمكىن بولغان باشقا ئورۇنلاردا ئېلخەت "
"ئادرېسلىرىغا ئېرىشەلمەيدۇ."

msgid "The username or email address is invalid."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى نامى ياكى ئېلخەت ئادرېسى "
"ئىناۋەتسىز."

msgid ""
"Password reset form was submitted with an unknown or inactive account: "
"%name."
msgstr ""
"پارولنى قايتا تەڭشەش شەكلى %name ناملىق "
"نامەلۇم ياكى ئاكتىپسىز ھېساب بىلەن "
"يوللاندى."

msgid "Always show the default display"
msgstr ""
"ھەر دائىم سۈكۈتتىكى كۆرسىتىشنى "
"كۆرسىتىپ تۇرۇڭ"

msgid "Publish workspace"
msgstr "خىزمەت بوشلۇقىنى ئېلان قىلىش"

msgid "Publish %source_label workspace"
msgstr "%source_label خىزمەت بوشلۇقىنى ئېلان قىلىش"

msgid ""
"There are no changes that can be published from %source_label to "
"%target_label."
msgstr ""
"%source_label دىن %target_label غىچە ئېلان قىلىشقا "
"بولىدىغان ئۆزگەرتىش يوق."

msgid "Would you like to publish the contents of the %label workspace?"
msgstr ""
"%label خىزمەت بوشلۇقىدىكى مەزمۇنلارنى "
"ئېلان قىلىشنى خالامسىز؟"

msgid "Publish workspace contents."
msgstr ""
"خىزمەت بوشلۇقىنىڭ مەزمۇنىنى ئېلان "
"قىلىش."

msgid "Successful publication."
msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك ئېلان قىلىندى."

msgid "Publication failed. All errors have been logged."
msgstr ""
"نەشر قىلىش مەغلۇپ بولدى. بارلىق "
"خاتالىقلار خاتىرە قىلىندى."

msgid ""
"There is @count item that can be published from %source_label to "
"%target_label"
msgid_plural ""
"There are @count items that can be published from %source_label to "
"%target_label"
msgstr[0] ""
"%source_label دىن %target_label غىچە @count پارچە "
"ئېلان قىلىشقا بولىدىغان تۈر بار.  "
"\n"
"%source_label دىن %target_label غىچە ئېلان "
"قىلىشقا بولىدىغان @count پارچە تۈر بار"

msgid "Publish @count item to @target"
msgid_plural "Publish @count items to @target"
msgstr[0] ""
"@target غا @count دانە item نى ئېلان قىلىڭ  "
"\n"
"@target غا @count دانە item نى ئېلان قىلىڭ"

msgid "Missing help topic %topic"
msgstr "ياردەم تېمىسى %topic يوق"

msgid "Failed to fetch security advisory data:"
msgstr ""
"بىخەتەرلىك ئاگاھلاندۇرۇشى سانلىق "
"مەلۇماتىنى ئېلىش مەغلۇپ بولدى:"

msgid ""
"See <a href=\":url\">Troubleshooting the advisory feed</a> for "
"possible causes and resolutions."
msgstr ""
"«<a href=\":url\">advisor feed</a> نى كاشىلاش»تىن يۈز "
"بېرىش سەۋەبلىرى ۋە چارىلىرىنى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Check <a href=\":url\">your local system logs</a> for additional error "
"messages."
msgstr ""
"قوشۇمچە خاتالىق ئۇچۇرلىرى ئۈچۈن <a "
"href=\":url\">يەرلىك سىستېما "
"تىزىملىكىڭىزنى</a> تەكشۈرۈڭ."

msgid "Critical security advisories"
msgstr "مۇھىم بىخەتەرلىك ئاگاھلاندۇرۇشى"

msgid ""
"The System module displays highly critical and time-sensitive security "
"announcements to site administrators. Some security announcements will "
"be displayed until a critical security update is installed. "
"Announcements that are not associated with a specific release will "
"appear for a fixed period of time. <a href=\":handbook\">More "
"information on critical security advisories</a>."
msgstr ""
"«سىستېما» مودۇلى تور بېكەت "
"باشقۇرغۇچىلىرىغا دەرىجىسى يۇقىرى "
"دەرىجىدە مۇھىم ۋە ۋاقتى بىلەن چەكلىك "
"بولغان بىخەتەرلىك ئېلانلىرىنى "
"كۆرسىتىدۇ. بەزى بىخەتەرلىك ئېلانلىرى "
"مۇھىم بىخەتەرلىك يېڭىلانمىسى "
"ئورنىتىلغۇچە كۆرسىتىلىدۇ. مەلۇم بىر "
"نەشرى بىلەن مۇناسىۋەتلىك بولمىغان "
"ئېلانلار چەكلىك ۋاقىت ئىچىدە "
"كۆرۈنىدۇ. <a href=\":handbook\">مۇھىم "
"بىخەتەرلىك ئۇقتۇرۇشلىرى ھەققىدە "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر</a>."

msgid ""
"Only the most highly critical security announcements will be shown. <a "
"href=\":advisories-list\">View all security announcements</a>."
msgstr ""
"ئەڭ ھالقىلىق دەرىجىدىكى بىخەتەرلىك "
"ئېلانلىرىلا كۆرسىتىلىدۇ. <a "
"href=\":advisories-list\">بارلىق بىخەتەرلىك "
"ئېلانلىرىنى كۆرۈش</a>."

msgid ""
"(<a href=\":system-help\">What are critical security "
"announcements?</a>)"
msgstr ""
"(<a href=\":system-help\">كېچىكىشلىك مۇھىم "
"بىخەتەرلىك ئېلانلىرى نېمىلەر؟</a>)"

msgid "Critical security announcements"
msgstr "موھىم بىخەتەرلىك ئۇقتۇرۇشلىرى"

msgid "Security advisory settings"
msgstr "بىخەتەرلىك ئاگاھلاندۇرۇش تەڭشەكلىرى"

msgid "Display critical security advisories"
msgstr ""
"مۇھىم بىخەتەرلىك ئاگاھلاندۇرۇشلىرىنى "
"كۆرسىتىش"

msgid "How often to check for security advisories, in hours"
msgstr ""
"بىخەتەرلىك ئاگاھلاندۇرۇشلىرىنى قانچە "
"قېتىم (سائەتتە) تەكشۈرۈش كېرەك؟"

msgid "The security advisory JSON feed from Drupal.org could not be decoded."
msgstr ""
"Drupal.org دىكى بىخەتەرلىك ئاگاھلاندۇرۇش "
"JSON يەم-خەشەكلىرىنى يېشىپ بۆلمىدى."

msgid ""
"[user:display-name]\n"
"\n"
"A request to cancel your account has been "
"made at [site:name].\n"
"\n"
"You may now cancel your account on "
"[site:url-brief] by clicking this link or copying and pasting it into "
"your browser:\n"
"\n"
"[user:cancel-url]\n"
"\n"
"NOTE: The cancellation of "
"your account is not reversible.\n"
"\n"
"This link expires in one day and "
"nothing will happen if it is not used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name]\n"
"\n"
"[site:name] دا ھېسابىڭىزنى "
"بىكار قىلىش تەلىپى يوللاندى.\n"
"\n"
"ھازىر "
"[site:url-brief] دا تۆۋەندىكى ئۇلانمىنى چېكىپ "
"ياكى ئۇنى كۆچۈرۈپ توركۆرگۈڭىزگە "
"چاپلاپ ھېسابىڭىزنى بىكار "
"قىلالايسىز:\n"
"\n"
"[user:cancel-url]\n"
"\n"
"ئەسكەرتىش: "
"ھېسابىڭىزنى بىكار قىلىشنى قايتا "
"ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ.\n"
"\n"
"بۇ "
"ئۇلانما بىر كۈن ئىچىدە كۈچىنى "
"يوقاتىدۇ، ئىشلىتىلمىگەن تەقدىردە "
"ھېچنېمە يۈز بەرمەيدۇ.\n"
"\n"
"--  [site:name] "
"ئەترىتى"

msgid "The label of the link."
msgstr "ئۇلانمىنىڭ بەلگىسى."

msgid "Pre-header"
msgstr "ئالدىن سەرلەۋھە"

msgid "Banner Top"
msgstr "Banner ئۈستى"

msgid "Hero (full width)"
msgstr "قەھرىمان (تولۇق كەڭلىك)"

msgid "Move content from %from state to %to state."
msgid_plural "Move content from %from states to %to state."
msgstr[0] ""
"%from ھالەتتىن %to ھالەتكە مەزمۇن يۆتكەڭ.  "
"\n"
"%from ھالەتلىرىدىن %to ھالەتكە مەزمۇن "
"يۆتكەڭ."

msgid ""
"Your server does not support updating modules and themes from this "
"interface. Instead, update modules and themes by uploading the new "
"versions directly to the server, as documented in <a "
"href=\":doc_url\">Extending Drupal</a>."
msgstr ""
"سرۋىرىڭىز بۇ كۆرۈنۈشتىن تۇرۇپ مودۇل "
"ۋە تېمىلارنى يېڭىلاشنى قوللىمايدۇ. "
"ئۇنىڭ ئورنىغا، <a href=\":doc_url\">Extending Drupal</a> "
"دە بايان قىلىنغاندەك، يېڭى نەشرىنى "
"بىۋاسىتە مۇلازىمېتىرغا يۈكلەپ مودۇل "
"ۋە تېمىلارنى يېڭىلىڭ."

msgid ""
"Your server does not support adding modules and themes from this "
"interface. Instead, add modules and themes by uploading them directly "
"to the server, as documented in <a href=\":doc_url\">Extending "
"Drupal</a>."
msgstr ""
"سىزنىڭ مۇلازىمېتىرىڭىز بۇ كۆرۈنمە "
"يۈزىدىن مودۇل ۋە تېمىلارنى قوشۇشنى "
"قوللىمايدۇ. ئۇنىڭ ئورنىغا, ئۇلارنى "
"مۇلازىمېتىرغا بىۋاسىتە يوللاپ قوشۇڭ، "
"بۇ ھەقتە <a href=\":doc_url\">Drupal نى كېڭەيتىش</a> "
"دە تەسۋىرلەنگەن."

msgid ""
"Updating modules and themes requires <strong>@backends access</strong> "
"to your server. See <a href=\":doc_url\">Extending Drupal</a> for "
"other update methods."
msgid_plural ""
"Updating modules and themes requires access to your server via one of "
"the following methods: <strong>@backends</strong>. See <a "
"href=\":doc_url\">Extending Drupal</a> for other update methods."
msgstr[0] ""
"Module ۋە تېمىلارنى يېڭىلاش ئۈچۈن "
"سرۋېرىڭىزغا <strong>@backends access</strong> لازىم. "
"باشقا يېڭىلاش ئۇسۇللىرى ئۈچۈن <a "
"href=\":doc_url\">Extending Drupal</a> نى كۆرۈڭ. Module ۋە "
"تېمىلارنى يېڭىلاش ئۈچۈن تۆۋەندىكى "
"ئۇسۇللارنىڭ بىرى ئارقىلىق "
"سرۋېرىڭىزغا كىرىش لازىم: "
"<strong>@backends</strong>. باشقا يېڭىلاش "
"ئۇسۇللىرى ئۈچۈن <a href=\":doc_url\">Extending "
"Drupal</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Adding modules and themes requires <strong>@backends access</strong> "
"to your server. See <a href=\":doc_url\">Extending Drupal</a> for "
"other methods."
msgid_plural ""
"Adding modules and themes requires access to your server via one of "
"the following methods: <strong>@backends</strong>. See <a "
"href=\":doc_url\">Extending Drupal</a> for other methods."
msgstr[0] ""
"مودۇل ۋە تېمىلارنى قوشۇش ئۈچۈن "
"سرۋېرىڭىزغا <strong>@backends access</strong> لازىم. "
"باشقا ئۇسۇللار ئۈچۈن <a href=\":doc_url\">Drupal "
"نى كېڭەيتىش</a> نى كۆرۈڭ."
msgstr[1] ""
"مودۇل ۋە تېمىلارنى قوشۇش ئۈچۈن "
"تۆۋەندىكى ئۇسۇللارنىڭ بىرى ئارقىلىق "
"سرۋېرىڭىزغا <strong>@backends</strong> ئارقىلىق "
"كىرىش لازىم. باشقا ئۇسۇللار ئۈچۈن <a "
"href=\":doc_url\">Drupal نى كېڭەيتىش</a> نى كۆرۈڭ."

msgid "Configuring comments"
msgstr "ئىنكاسلارنى سەپلەش"

msgid ""
"Configure a content entity type/subtype to allow commenting, using a "
"comment type that you have configured. See @content_structure_topic "
"for more about content entities and fields, and @comment_type_topic to "
"configure a comment type."
msgstr ""
"مەلۇماتلارنى يوللاشقا (commenting) رۇخسەت "
"قىلىدىغان بىر «مەزمۇن گەۋدىسى "
"تىپى/تۈرى»نى سەپلەڭ، بۇنىڭ ئۈچۈن سىز "
"تەڭشىگەن بىر «پىكىر تۈرى»نى ئىشلىتىڭ. "
"مەزمۇن گەۋدىسى ۋە فېلدلار ھەققىدە "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن @content_structure_topic "
"نى كۆرۈڭ، ھەمدە پىكىر تۈرىنى تەڭشەش "
"ئۈچۈن @comment_type_topic نى كۆرۈڭ."

msgid "Who can configure comments?"
msgstr "كىملەر ئىنكاسلارنى تەڭشىيەلەيدۇ؟"

msgid ""
"In order to follow these steps, the Field UI module must be installed. "
"You'll need the Comment module's <em>@comment_permissions_link</em> "
"permission, in order to change comment settings for a comment field. "
"You'll also need to have the appropriate permission for adding fields "
"to the entity type or subtype that the comments are attached to. For "
"example, to add a comment field to content items provided by the Node "
"module, you would need the Node module's <em>Administer content "
"types</em> permission."
msgstr ""
"بۇ قەدەملەرنى ئەمەلگە ئاشۇرۇش ئۈچۈن "
"Field UI مودۇلىنى ئورنىتىش كېرەك. چوقۇم "
"<em>@comment_permissions_link</em> ئىجازەتنامىسىگە "
"ئېھتىياجلىق بولىسىز — بۇ ئارقىلىق بىر "
"comment ئېلەم تەڭشىكىنى ئۆزگەرتەلەيسىز. "
"ئۇنىڭدىن باشقا، comment لار چاپلانغان entity "
"type ياكى subtype غا ئېلەم قوشۇش ئۈچۈن "
"مۇۋاپىق ئىجازەتنامەڭىز بولۇشى لازىم. "
"مەسىلەن، Node مودۇلى تەمىنلىگەن مەزمۇن "
"تۈرلىرىگە comment ئېلەم قوشماقچى "
"بولسىڭىز، Node مودۇلىنىڭ <em>Administer content "
"types</em> ئىجازەتنامىسى كېرەك."

msgid ""
"Follow the steps in the related <em>Adding a field to an entity "
"sub-type</em> topic to add a field of type <em>Comments</em> to the "
"desired entity type or sub-type."
msgstr ""
"ئىگەندەكى <em>Entity sub-type غا فېلد قوشۇش</em> "
"تېمىسىدىكى باسقۇچلارنى بېجىرىپ، "
"كۆڭۈلدىكى entity type ياكى sub-type غا "
"<em>Comments</em> تىپىدىكى فېلد قوشۇڭ."

msgid ""
"On the first field settings page, choose the <em>Comment type</em> to "
"use for this entity type or sub-type. You'll also notice that the "
"<em>Allowed number of values</em> field cannot be changed for comment "
"fields."
msgstr ""
"بىرىنچى قېتىملىق فېلد تەڭشەكلىرى "
"بېتىدە، بۇ ئېنتىتې تىپى ياكى تارماق "
"تىپ ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان <em>ئىنكاس "
"تۈرى</em> نى تاللاڭ. يەنە شۇنىڭغا دىققەت "
"قىلىسىزكى، ئىنكاس فېلدلىرىدىكى "
"<em>رۇخسەت قىلىنغان قىممەتلەرنىڭ "
"سانى</em> فېلدنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ."

msgid ""
"On the next field settings page, enter the desired settings for the "
"comment field:"
msgstr ""
"كېيىنكى فېلد-تەڭشەك پەيجىدە، ئىزاھات "
"فېلى ئۈچۈن كۆزلىگەن تەڭشەكلەرنى "
"كىرگۈزۈڭ:"

msgid ""
"<em>Comments per page</em>: the maximum number of comments displayed "
"on one page (a pager will be added if you exceed this limit)."
msgstr ""
"<em>بىر بەتتە باھا</em>: بىر بەتتە "
"كۆرسىتىلىدىغان باھانىڭ ئەڭ كۆپ سانى "
"(ئەگەر بۇ چەكتىن ئېشىپ كەتسىڭىز، "
"بۇنىڭغا قارىتا بەت ئالماشتۇرۇش "
"قوشۇلىدۇ)."

msgid ""
"<em>Anonymous commenting</em>: whether or not anonymous commenters are "
"allowed or required to leave contact information with their comments "
"(only applies if anonymous users have permission to post comments)."
msgstr ""
"<em>نامسىز باھا بېرىش</em>: نامسىز باھا "
"بېروچىلەرنىڭ باھالىرىغا ئالاقە "
"ئۇچۇرمۇ يىغىپ قويۇشقا رۇخسەت "
"قىلىنغان-قىلىنمىغانلىقى ياكى ئالاقە "
"ئۇچۇرمۇ قالدۇرۇشى كېرەك-كېرەك "
"ئەمەسلىكى (نامسىز ئىشلەتكۈچىلەرگە "
"باھا يېزىش ھوقۇقى بېرىلگەن ئەھۋالدىلا "
"قوللىنىلىدۇ)."

msgid ""
"<em>Show reply form on the same page as comments</em>: whether the "
"comment reply form is displayed on the same page as the comments. If "
"this is not selected, clicking <em>Reply</em> will open a new page "
"with the reply form."
msgstr ""
"<em>ئىنكاس بىلەن بىر بەتتە جاۋاب "
"بۆلىكىنى كۆرسەت</em>: ئىنكاسقا قايتۇرۇش "
"بۆلىكىنىڭ ئىنكاسلار بىلەن بىر بەتتە "
"كۆرسىتىلىدىغان-كۆرسىتىلمەيدىغانلىقى. "
"ئەگەر بۇ تاللانمىسا تاللانمىسا، "
"<em>جاۋاب</em> نى چېكىش جاۋاب بۆلىكى بار "
"يېڭى بەتنى ئاچىدۇ."

msgid ""
"<em>Preview comments</em>: whether previewing comments before "
"submission is <em>Required</em>, <em>Optional</em>, or "
"<em>Disabled</em>."
msgstr ""
"<em>ئىنكاسلارنى ئالدىن كۆرۈش</em>: "
"يوللاشتىن ئىلگىرى ئىنكاسلارنى ئالدىن "
"كۆرۈش <em>مىلدىتى</em>مۇ، "
"<em>ئىختىيارى</em>مۇ ياكى "
"<em>چەكلەنگەن</em>مۇ."

msgid ""
"<em>Default value</em>: each individual entity has its own comment "
"settings, but here you can set defaults for the comment settings for "
"this entity type or subtype. The comment settings values are:"
msgstr ""
"<em>كۆڭۈلدىكى قىممەت</em>: ھەر بىر يەككە "
"ئورۇننىڭ ئۆزىگە خاس ئىزاھ تەڭشەكلىرى "
"بار، ئەمما بۇ يەردە سىز بۇ ئورۇن تۈرى "
"ياكى تارماق تۈرى ئۈچۈن ئىزاھ "
"تەڭشەكلىرىنىڭ كۆڭۈلدىكى قىممەتلىرىنى "
"بەلگىلىيەلەيسىز. ئىزاھ تەڭشەكلىرىنىڭ "
"قىممەتلىرى:"

msgid "<em>Open</em>: comments are allowed."
msgstr ""
"<em>ئېچىش</em>: ئىنكاسلارغا ئىجازەت "
"قىلىنىدۇ."

msgid ""
"<em>Closed</em>: past comments remain visible, but no new comments are "
"allowed."
msgstr ""
"<em>ئېتىۋېتىلگەن</em>: ئىلگىرىكى "
"ئىنكاسلار كۆرۈنۈپ قالىدۇ، لېكىن يېڭى "
"ئىنكاسلارغا يول قويۇلمايدۇ."

msgid ""
"<em>Hidden</em>: past comments are hidden, and no new comments are "
"allowed."
msgstr ""
"<em>يوشۇرۇلغان</em>: ئىلگىرىكى ئىنكاسلار "
"يوشۇرۇن، ھەمدە يېڭى ئىنكاسلارغا "
"رۇخسەت قىلىنمايدۇ."

msgid "Online documentation for content comment settings"
msgstr ""
"مەزمۇن باھا تەڭشەكلىرى ئۈچۈن توردا "
"بار بولغان ماتېرىياللار"

msgid "Creating a comment type"
msgstr "ئىنكاس تۈرى قۇرۇش"

msgid ""
"Create a new comment type. See @comment_overview_topic for information "
"about comments and comment types."
msgstr ""
"يېڭى باھا تۈرى قۇرۇڭ. باھالار ۋە باھا "
"تۈرلىرى ھەققىدىكى ئۇچۇرلار ئۈچۈن "
"@comment_overview_topic نى كۆرۈڭ."

msgid "Who can create a comment type?"
msgstr "كىم باھا (comment) تۈرىنى قۇرالايدۇ؟"

msgid ""
"Users with the <em>@comment_permissions_link</em> permission "
"(typically administrators) can create comment types."
msgstr ""
"<em>@comment_permissions_link</em> ئىجازىتى بار "
"(ئادەتتە مەمۇرىلار) ئىشلەتكۈچىلەر "
"باھا تۈرىنى قۇرالايدۇ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; <em>@comment_types_link</em>."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> مەمۇرىي تىزىملىكىدە "
"<em>قۇرۇلما</em> &gt; <em>@comment_types_link</em>كە "
"يۆتكىلىڭ."

msgid "Click <em>Add comment type</em>."
msgstr "<em>ئىنكاس تۈرى قوشۇڭ</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"In the <em>Label</em> field, enter a name for the comment type, which "
"is how it will be listed in the administrative interface."
msgstr ""
"<em>Label</em> ئېڭىدىكى مەيدانغا ئىنكاس تۈرى "
"ئۈچۈن بىر ئىسىم كىرگۈزۈڭ؛ بۇ ئىسىم "
"باشقۇرۇش كۆرۈنمە يۈزىدە قانداق "
"تىزىلىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ."

msgid ""
"In the <em>Target entity type</em> field, select the entity type to be "
"commented on. See @content_structure_topic for more about content "
"entities and fields."
msgstr ""
"<em>نىشان ئېلىنىدىغان ئېنتىتي تىپى</em> "
"فېلىدىدا، باھا بېرىلىدىغان ئېنتىتي "
"تىپىنى تاللاڭ. مەزمۇن ئېنتىتىلىرى ۋە "
"فېلىدلەر ھەققىدە تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر "
"ئۈچۈن @content_structure_topic نى كۆرۈڭ."

msgid "Click <em>Save</em>. The comment type will be created."
msgstr ""
"<em>ساقلاش</em> نى چېكىڭ. ئىنكاس تۈرى "
"قۇرۇلىدۇ."

msgid ""
"Optionally, if you have the core Field UI module installed you can "
"follow the steps in the related topics to add fields to the new "
"comment type, set up the editing form, and configure the display."
msgstr ""
"ئىختىيارىي ھالدا، ئەگەر سىز «Field UI» "
"نىڭ core مودۇلىنى ئورناتقان بولسىڭىز، "
"يېقىن مۇناسىۋەتلىك تېمىلاردا "
"بېرىلگەن قەدەملەرنى بېجىرىپ يېڭى باھا "
"تىپىغا فېلدلارنى قوشالايسىز، "
"تەھرىرلەش شەكلىنى تەڭشەپ، كۆرسىتىشنى "
"سەپلىيەلەيسىز."

msgid "Disabling comments"
msgstr "ئىنكاسلارنى ئۆچۈرۈش"

msgid ""
"Turn off commenting for a particular entity (see "
"@content_structure_topic for more about content entities and fields). "
"Note that if you want to turn off commenting for all entities of an "
"entity type or subtype, you will need to edit the field settings for "
"the comment field; see @comment_config_topic for more about "
"configuring the comment field."
msgstr ""
"خاس بىر entity ئۈچۈن ئىنكاس (comment) "
"بېكىتىشنى توختىتىڭ (مەزمۇن entity لىرى ۋە "
"field لار ھەققىدە @content_structure_topic دىن "
"قارىسىڭىز بولىدۇ). شۇنىڭغا دىققەت "
"قىلىڭكى، ئەگەر entity تۈرى ياكى كىچىك "
"تۈرى (subtype) نىڭ ھەممىسىدىكى entity لەر "
"ئۈچۈن ئىنكاسنى توختاتماقچى بولسىڭىز، "
"comment field نىڭ تەڭشەكلىرىنى "
"تەھرىرلەشىڭىز كېرەك؛ comment field نى "
"سەپلەش ھەققىدە @comment_config_topic دىن "
"قارىسىڭىز بولىدۇ."

msgid "Who can disable comments?"
msgstr "كىم ئىزاھاتلارنى تاقىيالايدۇ؟"

msgid ""
"You will need the <em>@comment_permissions_link</em> permission in "
"order to disable commenting. You will also need permission to edit the "
"entity that the comments are on."
msgstr ""
"تەھرىر قىلىش ئۇلانماسىنى چەكلەش ئۈچۈن "
"<em>@comment_permissions_link</em> ئىجازىتى لازىم "
"بولىدۇ. شۇنىڭدىن باشقا، ئىنكاسلار "
"قويۇلغان سۇبېكتنى (entity) تەھرىرلەش "
"ئىجازىتىڭىزمۇ لازىم."

msgid ""
"Find the entity you want to disable comments for, and edit it. For "
"example, to turn off comments on a content item, you could find it by "
"navigating in the <em>Manage</em> administrative menu to "
"<em>Content</em>, filtering to find the content item, and clicking "
"<em>Edit</em>."
msgstr ""
"كۆرۈنمە-كۆرسەتمە بىرىلگەن "
"ئىنكاسلارنى چەكلەيدىغان مەنبە (entity) نى "
"تېپىپ، ئۇنى تەھرىرلەڭ. مەسىلەن، بىر "
"پارچە مەزمۇن ئۈستىدە ئىنكاسنى ئۆچۈرۈش "
"ئۈچۈن، <em>Manage</em> باشقۇرۇش تىزىملىكىدىن "
"<em>Content</em> غا كىرىپ، فېلتېر ئارقىلىق "
"مەزمۇن پارچىسىنى تېپىپ، ئاندىن "
"<em>Edit</em> نى باسسىڭىز بولىدۇ."

msgid "Under <em>Comment settings</em>, select the desired comment setting:"
msgstr ""
"<em>باھا تەڭشەكلىرى</em> ئاستىدىن، "
"لازىملىق باھا تەڭشەكىنى تاللاڭ:"

msgid "Save the entity."
msgstr "ئېنتىتېتنى ساقلاڭ."

msgid "Moderating comments"
msgstr "ئىنكاسلارنى نازارەت قىلىش"

msgid "Decide which comments are shown on the website."
msgstr ""
"تور بېكەتتە قايسى باھالار "
"كۆرسىتىلىدىغانلىقىنى تاللاڭ."

msgid "Who can moderate comments?"
msgstr ""
"كىمنىڭ باھالارنى كونترول قىلىش ھوقۇقى "
"بار؟"

msgid ""
"Users with the <em>@comment_permissions_link</em> permission "
"(typically administrators) can moderate comments. You will also need "
"the <em>Access the Content Overview page</em> permission from the Node "
"module (if it is installed) to navigate to the comment management "
"page."
msgstr ""
"<em>@comment_permissions_link</em> ئىجازىتى بار "
"ئىشلەتكۈچىلەر (ئادەتتە باشقۇرغۇچىلار) "
"باھا تەھرىرلەش/كونترول قىلىشقا "
"بولىدۇ. باھا باشقۇرۇش بېتىگە ئۆتۈش "
"ئۈچۈن، Node مودۇلى (ئەگەر ئورنىتىلغان "
"بولسا) دىن <em>مەزمۇن ھۇجۇرى (Content Overview) "
"بېتىگە كىرىش</em> ئىجازىتىمۇ لازىم "
"بولىدۇ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Content</em> &gt; <em>@comment_published_link</em>. A list of all "
"comments is shown."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> باشقۇرۇش تىزىملىكىدە "
"<em>مەزمۇن</em> &gt; <em>@comment_published_link</em> غا "
"بېرىڭ. بارلىق ئىنكاسلارنىڭ تىزىملىكى "
"كۆرسىتىلىدۇ."

msgid ""
"To unpublish comments, select one or more comments by checking the "
"boxes on the left side (right side in right-to-left languages). Then "
"select <em>Unpublish comment</em> from the <em>Action</em> select list "
"and click <em>Apply to selected items</em>. If you select the "
"<em>Delete comment</em> action, you can instead delete the unwanted  "
"comments."
msgstr ""
"ئىنكاسلارنى ئېلان قىلىشتىن توختىتىش "
"ئۈچۈن، سول تەرەپتىكى تاللاش "
"رامكىلىرىنى (ئوڭدىن سولغا يېزىلىدىغان "
"تىللاردا ئوڭ تەرەپنى) بېكىتىپ بىر ياكى "
"كۆپ ئىنكاسنى تاللاڭ. ئاندىن <em>Action</em> "
"تاللاش تىزىملىكىدىن <em>Unpublish comment</em> نى "
"تاللاپ، <em>Apply to selected items</em> نى چېكىڭ. "
"ئەگەر <em>Delete comment</em> ھەرىكىتىنى "
"تاللىسىڭىز، ئۇنداقتا كېرەكسىز "
"ئىنكاسلارنى باشقا ئۇچۇرلارنى ئۆچۈرۈپ "
"تاشلىغىلى بولىدۇ."

msgid ""
"To change the content of a comment click <em>Edit</em> from the "
"dropdown button for a particular comment."
msgstr ""
"باھالىما (باھالاش) نىڭ مەزمۇنىنى "
"ئۆزگەرتىش ئۈچۈن، مەلۇم بىر باھالىما "
"ئۈچۈن تارتما (dropdown) كۇنۇپكىدىن "
"<em>تەھريرلەش</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"To publish comments that are not yet visible on the website, navigate "
"to the <em>@comment_unpublished_link</em> tab. Select one or more "
"comments by checking the boxes on the left side (right side in "
"right-to-left languages). Then select <em>Publish comment</em> from "
"the <em>Action</em> select list and click <em>Apply to selected "
"items</em>."
msgstr ""
"تور بېكەتتە تېخى كۆرۈنمەيدىغان "
"باھالارنى ئېلان قىلىش ئۈچۈن، "
"<em>@comment_unpublished_link</em> بەتكۈچكە كىرىڭ. سول "
"تەرەپتىكى (ئوڭدىن سولغا يازىلىدىغان "
"تىللاردا ئوڭ تەرەپتىكى) كۋادراتنى "
"چېكىپ بىر ياكى بىر نەچچە باھانى "
"تاللاڭ. ئاندىن <em>Action</em> تاللاش "
"تىزىملىكىدىن <em>Publish comment</em> نى تاللاپ، "
"<em>Apply to selected items</em> نى چېكىڭ."

msgid "Online documentation for moderating comments"
msgstr ""
"ئىنكاسلارنى نازارەت قىلىش ئۈچۈن توردا "
"بار بولغان ھۆججەتلەر"

msgid "Managing comments"
msgstr "ئىنكاسلارنى باشقۇرۇش"

msgid "What is a comment?"
msgstr "ئىزاھات دېگەن نېمە؟"

msgid "What is a comment type?"
msgstr "باھا تىپى نېمە؟"

msgid ""
"Comments are divided into <em>comment types</em>, which are the entity "
"sub-types for the comment entity type. Each comment type has its own "
"fields and its own form and display settings; each type can be used to "
"comment on a single entity type. You can set up different comment "
"types for different commenting purposes on your web site; for example, "
"you might set up a comment type for recipes that has fields \"How did "
"it taste?\" and \"Did the instructions work?\", and another comment "
"type for blog entries that has only a generic comment body field."
msgstr ""
"ئىنكاسلار <em>ئىنكاس تۈرلىرى</em>گە "
"بۆلىنىدۇ؛ بۇلار ئىنكاس (comment) تۈرىنىڭ "
"ئىچكى تىپلىرى، يەنى ئىنكاس تۈرىنىڭ "
"ئىچكى تارماقلىرىدۇر. ھەر بىر ئىنكاس "
"تۈرىنىڭ ئۆزىگە خاس مەيدانلىرى، "
"شۇنداقلا ئۆزىگە خاس سەپلىمە جەدۋىلى "
"ۋە كۆرسىتىش تەڭشەكلىرى بولىدۇ. ھەر بىر "
"تۈرنى پەقەت بىرلا entity تىپىغا ئىنكاس "
"يېزىش ئۈچۈن ئىشلىتىشكە بولىدۇ. تور "
"بېكىتىڭىزدە ئوخشىمىغان ئىنكاس قىلىش "
"مەقسىتى ئۈچۈن ھەر خىل ئىنكاس "
"تۈرلىرىنى تەڭشىيەلەيسىز؛ مەسىلەن، "
"رېتسېپلار ئۈچۈن «تەمنىڭىز قانداق "
"بولدى؟» ۋە «نۇسخا ئىشلىدىمۇ؟» "
"دېگەندەك مەيدانلىرى بار بىر ئىنكاس "
"تۈرى، يەنە بىر تۈر بولسا پەقەت ئومۇمىي "
"ئىنكاس بەدىلى (comment body) مەيدانىلا بار "
"بولغان بىلوگ يازمىلىرى ئۈچۈن "
"بولالايدۇ."

msgid "What is moderation?"
msgstr "«مودېراتسىيە» دېگەن نېمە؟"

msgid ""
"<em>Moderation</em> is a workflow where comments posted by some users "
"on your site are verified before being published, to prevent spam and "
"other bad behavior. The core software provides basic moderation "
"functionality: you can configure permissions so that new comments "
"posted by some user roles start as unpublished until a user with a "
"different role reviews and publishes them. Contributed modules provide "
"additional moderation and spam-reduction functionality, such as "
"requiring untrusted users pass a CAPTCHA test before submitting "
"comments and letting community members flag comments as possible spam. "
"See @users_overview_topic for more about users, permissions, and "
"roles."
msgstr ""
"<em>تەستىقلاش</em> بولسا سىزنىڭ تور "
"بېكىتىڭىزدىكى بەزى ئىشلەتكۈچىلەر "
"يوللىغان باھا-ئۇچۇرلار ئېلان "
"قىلىنىشتىن بۇرۇن تەكشۈرۈلدىغان "
"خىزمەت ئېقىمىدۇر. بۇ ئىسپام ۋە باشقا "
"ناچار قىلمىشنىڭ ئالدىنى ئېلىش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدۇ. سەھنە (core) يادرولۇق "
"يۇمشاق دېتال ئاساسىي تەستىقلاش "
"ئىقتىدارىنى تەمىنلەيدۇ: رۇخسەتلەرنى "
"تەڭشىسىڭىز بولىدۇ — مەلۇم رولدىكى "
"بەزى ئىشلەتكۈچىلەر يوللىغان يېڭى "
"باھالار، باشقا بىر رولدىكى ئىشلەتكۈچى "
"تەكشۈرۈپ ئېلان قىلغۇچە «ئېلان "
"قىلىنمىغان» ھالەتتە تۇرىدۇ. تۆھپە "
"قوشۇلغان مودۇللار تەستىقلاش ۋە "
"ئىسپامنى ئازايتىشنىڭ قوشۇمچە "
"ئىقتىدارلىرىنى تەمىنلەيدۇ؛ مەسىلەن، "
"ئىشەنچىسىز ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ باھا "
"يوللاشتىن بۇرۇن CAPTCHA سىنىقىدىن "
"ئۆتۈشىنى تەلەپ قىلىش ۋە مەھەللە "
"ئەزالىرىنىڭ باھالارنى مۇمكىن بولغان "
"ئىسپام دەپ بېكىتەلەيدىغان قىلىش. "
"ئىشلەتكۈچى، رۇخسەت ۋە روللار ھەققىدە "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرلار ئۈچۈن @users_overview_topic "
"نى كۆرۈڭ."

msgid "Overview of managing comments"
msgstr ""
"ئىنكاسلارنى باشقۇرۇشقا ئومۇمىي "
"كۆرۈنۈش"

msgid "The core Comment module provides the following functionality:"
msgstr ""
"ئىچىگە سىڭدۈرۈلگەن باھا (Comment) مودۇلى "
"تۆۋەندىكى فۇنكسىيەنى تەمىنلەيدۇ:"

msgid "Posting comments"
msgstr "ئىنكاس يوللاش"

msgid ""
"Creating comment types; the core Field UI module allows you to attach "
"fields to comment types and attach comment reference fields to other "
"entities so that people can comment on them."
msgstr ""
"ئىنكاس تۈرلىرىنى قۇرۇش؛ يادرو «Field UI» "
"مودۇلى سىزگە ئىنكاس تۈرلىرىگە فېلد "
"باغلاش ۋە ئىنكاس پايدىلىنىش "
"فېلدلىرىنى باشقا مەزمۇن ئورۇنلىرىغا "
"باغلاپ، كىشىلەرنىڭ ئۇلارغا ئىنكاس "
"قالدۇرۇشىغا يول قويىدۇ."

msgid "Configuring commenting"
msgstr "ئىنكاس قايتۇرۇشنى سەپلەش"

msgid "Moderating comments as discussed above"
msgstr ""
"يۇقىرىدا مۇزاكىرە قىلىنغاندەك "
"باھالارنى نازارەت قىلىش"

msgid "What is quick editing?"
msgstr "تېز تەھرىرلەش دېگەن نېمە؟"

msgid ""
"Click the contextual links <em>Edit</em> button on the toolbar (in "
"most themes, it looks like a pencil). Contextual <em>Edit</em> links "
"with the same icon will appear all over your page."
msgstr ""
"كۆپىنچە سىيماقلىرىڭىزدا (ئۇ قەلەمگە "
"ئوخشاش كۆرۈنىدۇ) قورال‌بالدىقىدىن "
"<em>تەھرىرلەش</em> (Edit) تۈگمىسىنى چېكىڭ. "
"ئوخشاش سىنبەلگە بىلەن بولغان مەزمۇنغا "
"مۇناسىۋەتلىك <em>تەھرىرلەش</em> "
"ئۇلانمىلىرى بەتنىڭ ھەممە يېرىدە "
"كۆرۈنىدۇ."

msgid ""
"Find the contextual link for the part of the page you want to edit. "
"For example, if you want to edit the settings for a block, the link "
"should be in the top-right corner of the block, or top-left for "
"right-to-left languages."
msgstr ""
"سىز تەھرىر قىلماقچى بولغان بەتنىڭ "
"بۆلىكىگە ماس كېلىدىغان كونتېكىستۇئال "
"ئۇلانمىنى تېپىڭ. مەسىلەن، سىز بىر "
"بلوكنىڭ تەڭشەكلىرىنى تەھرىرلەشنى "
"خالىسىڭىز، ئۇلانما بلوكنىڭ ئوڭ ئۈستى "
"بۇرجىكىدە بولۇشى كېرەك، ياكى ئوڭدىن "
"سولغا يېزىلىدىغان تىللار ئۈچۈن سول "
"ئۈستى بۇرجىكتە بولىدۇ."

msgid "Make your edits and submit the form."
msgstr ""
"ئۆزگەرتىشلىرىڭىزنى قىلىپ، جەدۋەلنى "
"يوللاڭ."

msgid ""
"The core administrative interface has built-in compliance with many "
"accessibility standards so that most pages are accessible to most "
"users in their default state. However, certain pages become more "
"accessible to some users through the use of a non-default or improved "
"interface. These interfaces include:"
msgstr ""
"ئاساسىي باشقۇرۇش يۈزىدە نۇرغۇن "
"ئېھتىياج/ئاممىبابلىق (accessibility) "
"ئۆلچەملىرىگە ماسلىشىش ياسالغان "
"بولۇپ، كۆپىنچە بەتلەر كۆپىنچە "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە ئۇلارنىڭ كۆڭۈلدىكى "
"ھالىتىدە ئېرىشەلەيدۇ. لېكىن بەزى "
"بەتلەر كۆڭۈلدىكىدىن باشقا ياكى "
"ياخشىلانغان يۈزلەرنى ئىشلىتىش "
"ئارقىلىق بەزى ئىشلەتكۈچىلەرگە تېخىمۇ "
"ئېرىشەلەيدىغان بولىدۇ. بۇ يۈزلەر:"

msgid "Enabling inline form errors"
msgstr ""
"جوران ھۆججەت خاتالىqlarنى قاپقۇچتا "
"كۆرسىتىشنى قوزغىتىش"

msgid ""
"Errors that occur when you submit a form, such as not filling in a "
"required field, are sometimes difficult for users to understand and "
"locate. In order to make these errors easier to find, the best "
"practice is to put a summary of the errors at the top of the form "
"page. To make them easier to understand, the best practice is to "
"display error messages with the form fields they are related to. Both "
"of these practices are implemented by the core Inline Form Errors "
"module."
msgstr ""
"جەدۋەلنى يوللىغاندا يۈز بەرگەن "
"خاتالىقلار، مەسىلەن لازىملىق بۆلەكنى "
"تولدۇرماسلىق، بەزىدە ئىشلەتكۈچىلەرگە "
"چۈشەندۈرۈش ۋە تېپىش قىيىن بولىدۇ. بۇ "
"خاتالىقلارنى تېخىمۇ ئاسان تېپىش ئۈچۈن "
"ئەڭ ياخشىسى جەدۋەل بەتنىڭ ئۈستىگە "
"خاتالىقلارنىڭ خۇلاسىسىنى قويۇش كېرەك. "
"ئۇلارنى تېخىمۇ ئاسان چۈشەندۈرۈش ئۈچۈن "
"بولسا ئەڭ ياخشىسى خاتالىق ئۇچۇرلىرىنى "
"ئۇلار مۇناسىۋەتلىك بولغان جەدۋەل "
"بۆلەكلىرى بىلەن بىرگە كۆرسىتىش كېرەك. "
"بۇ ئىككى خىل ئەمەلىيەت Core نىڭ «Inline Form "
"Errors» مودۇلى تەرىپىدىن يولغا قويۇلغان."

msgid "What administrative interface components are available?"
msgstr ""
"قانداق باشقۇرۇش كۆرۈنمە يۈزى (administrative "
"interface) كومپونېنتلىرى بار؟"

msgid ""
"Accessibility features, to enable all users to perform administrative "
"tasks. See @accessibility_topic for more information."
msgstr ""
"بارلىق ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ مەمۇرىي "
"ۋەزىپىلەرنى ئورۇندىيالىشى ئۈچۈن "
"قولايلىق (accessibility) ئىقتىدارلىرى. "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن @accessibility_topic نى "
"كۆرۈڭ."

msgid "What are the sections of the administrative menu?"
msgstr ""
"باشقۇرۇش تىزىملىكىنىڭ قانداق "
"بۆلەكلىرى بار؟"

msgid ""
"The administrative menu, which you can navigate by visiting "
"<em>@admin_link</em> on your site or by using an administrative "
"toolbar, has the following sections (some may not be available, "
"depending on which modules are currently installed on your site, and "
"your permissions):"
msgstr ""
"سۇپىڭىزدا <em>@admin_link</em> غا كىرىپ ياكى "
"باشقۇرۇش قورال‌بالدىنى ئىشلىتىپ "
"يوللىنالايدىغان باشقۇرۇش تىزىملىكىدە "
"تۆۋەندىكى بۆلەكلەر بار (بەزىلىرى "
"سۇپىڭىزدا ھازىر قايسى مودۇللار "
"ئورنىتىلغانلىقىغا ۋە سىزنىڭ "
"رۇخسەتلىرىڭىزگە قاراپ "
"ئىشلىتىلمەسلىكى مۇمكىن):"

msgid ""
"<strong>Content:</strong> Find, manage, and create new pages; manage "
"comments and files."
msgstr ""
"<strong>مەزمۇن:</strong> بەتلەرنى تېپىڭ، "
"باشقۇرۇڭ ۋە يېڭى بەتلەرنى قۇرۇڭ؛ باھا "
"ۋە ھۆججەتلەرنى باشقۇرۇڭ."

msgid ""
"<strong>Structure:</strong> Place and edit blocks, set up content "
"types and fields, configure menus, administer taxonomy, and configure "
"some contributed modules."
msgstr ""
"<strong>قۇرۇلما:</strong> بىزلەرنى ئورۇنلاپ "
"تەھرىرلەڭ، مەزمۇن تۈرلىرى ۋە "
"بەلگىلەرنى تەڭشەڭ، "
"تىزىملىك(مېنو)لەرنى سەپلەڭ، "
"تاكسونومىنى باشقۇرۇڭ ھەمدە بىر قىسىم "
"ياردەمچى(modules)نى سەپلەڭ."

msgid ""
"<strong>Appearance:</strong> Switch between themes, install themes, "
"and update existing themes."
msgstr ""
"<strong>كۆرۈنۈش:</strong> تېمىلار ئارا "
"ئالماشتۇرۇڭ، تېما قاچىلاڭ، ۋە مەۋجۇت "
"تېمىلارنى يېڭىلاڭ."

msgid "<strong>Extend:</strong> Update, install, and uninstall modules."
msgstr ""
"<strong>كېڭەيتىش:</strong> مودۇللارنى "
"يېڭىلاش، ئورنىتىش ۋە ئۆچۈرۈش."

msgid ""
"<strong>Configuration:</strong> Configure the settings for various "
"site functionality, including some contributed modules."
msgstr ""
"<strong>سەپلىمە:</strong> ھەر خىل تور بېكەت "
"ئىقتىدارلىرىنىڭ تەڭشەكلىرىنى، "
"شۇنداقلا بەزى تەمىنلەنگەن "
"مودۇللارنىمۇ ئۆز ئىچىگە ئالغان ھالدا "
"سەپلەڭ."

msgid "<strong>People:</strong> Manage user accounts and permissions."
msgstr ""
"<strong>كىشىلەر:</strong> ئىشلەتكۈچى ھېساباتى "
"ۋە ئىجازەتلىرىنى باشقۇرۇڭ."

msgid ""
"<strong>Reports:</strong> Display information about site security, "
"necessary updates, and site activity."
msgstr ""
"<strong>دوكلاتلار:</strong> تور بېكەت "
"بىخەتەرلىكى، زۆرۈر يېڭىلانمىلار ۋە "
"تور بېكەت پائالىيىتى توغرىسىدا "
"ئۇچۇرلارنى كۆرسىتىدۇ."

msgid "<strong>Help:</strong> Get help on using the administrative interface."
msgstr ""
"<strong>ياردەم:</strong> مەمۇرىي كۆرۈنمە "
"يۈزىنى ئىشلىتىش توغرىسىدا ياردەم "
"ئېلىڭ."

msgid ""
"Install the core modules mentioned above to use the corresponding "
"aspect of the administrative interface. See the related topics listed "
"below for more details on some aspects of the administrative "
"interface."
msgstr ""
"ئەدەپتىكى باشقۇرۇش كۆرۈنمە يۈزىنىڭ "
"مۇناسىپ تەرەپلىرىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن "
"يۇقىرىدا تىلغا ئېلىنغان يادرو "
"مودۇللىرىنى قاچىلاڭ. باشقۇرۇش كۆرۈنمە "
"يۈزىنىڭ بەزى تەرەپلىرى ھەققىدىكى "
"تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتلار ئۈچۈن تۆۋەندە "
"كۆرسىتىلگەن مۇناسىۋەتلىك تېمىلارنى "
"كۆرۈڭ."

msgid "Creating a content item"
msgstr "مەزمۇن تۈرى قۇرۇش"

msgid ""
"Create and publish a content item. See @content_overview_topic for "
"more about content types and content items."
msgstr ""
"مەزمۇن تۈرى (content item) قۇرۇپ ئېلان قىلىڭ. "
"مەزمۇن تۈرلىرى ۋە مەزمۇن تۈرچىلىرى "
"(content items) ھەققىدە تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر "
"ئۈچۈن @content_overview_topic نى كۆرۈڭ."

msgid "Who can create content?"
msgstr "كىم مەزمۇن يارىتىشقا بولىدۇ؟"

msgid ""
"Users with the <em>@content_permissions_link</em> permission can visit "
"the <em>Content</em> page as described in this topic. Each content "
"type has its own create permissions. For example, to create content of "
"type Article, a user would need the Article: Create new content "
"permission. In addition, users with the <em>Bypass content access "
"control</em> or <em>Administer content</em> permission can create "
"content items of all types. Some contributed modules change the "
"permission structure for creating content."
msgstr ""
"<em>@content_permissions_link</em> ئىجازەتنامىسى بار "
"ئىشلەتكۈچىلەر بۇ تېمىدا "
"تەسۋىرلەنگەندەك <em>Content</em> (مەزمۇن) "
"بېتىگە كىرەلەيدۇ. ھەر بىر مەزمۇن "
"تۈرىنىڭ ئۆزىگە خاس قۇرۇش ئىجازەتلىرى "
"بولىدۇ. مەسىلەن، «Article» (ماقالە) "
"تۈرىدىكى مەزمۇننى قۇرۇش ئۈچۈن، "
"ئىشلەتكۈچىگە «Article: Create new content» "
"(ماقالە: يېڭى مەزمۇن قۇرۇش) "
"ئىجازەتنامىسى لازىم بولىدۇ. ئۇنىڭدىن "
"باشقا، <em>Bypass content access control</em> (مەزمۇنغا "
"كىرىشنى كونترول قىلىشنى ئايلىپ ئۆتۈش) "
"ياكى <em>Administer content</em> (مەزمۇننى "
"باشقۇرۇش) ئىجازەتنامىسى بار "
"ئىشلەتكۈچىلەر بارلىق تۈرلۈك مەزمۇن "
"تۈرلىرىدىن مەزمۇن تۈرلىرىنى "
"قۇرالايدۇ. بەزى قوشۇلغان (contributed) "
"مودۇللار مەزمۇن قۇرۇشنىڭ ئىجازەت "
"قۇرۇلمىسىنى ئۆزگەرتىدۇ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>@content_link</em>."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> مەمۇرىي باشقۇرۇش "
"تىزىملىكىدە <em>@content_link</em> گە يۆتكەڭ."

msgid "Click <em>Add content</em>."
msgstr "<em>كەڭەش قوشىش</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"If there is more than one content type defined on your site that you "
"have permission to create, click the name of the type of content you "
"want to create."
msgstr ""
"ئەگەر تور بېكىتىڭىزدە سىزنىڭ قۇرۇشقا "
"ئىجازىتىڭىز بار بىر نەچچە مەزمۇن تىپى "
"بېكىتىلگەن بولسا، قۇرماقچى بولغان "
"مەزمۇن تىپىنىڭ نامىنى چېكىڭ."

msgid ""
"On the content edit form, enter the <em>Title</em> of your content, "
"which will show as the page title when the content item is displayed "
"on a page, and also as the label for the content item in "
"administration screens."
msgstr ""
"مەزمۇن تەھرىرلەش شەكلىدە "
"<em>ماۋزۇ</em>ڭىزنى كىرگۈزۈڭ. بۇ مەزمۇن "
"تۈرى بېكەتتە كۆرسىتىلگەندە بەت "
"ماۋزۇسى سۈپىتىدە، شۇنداقلا باشقۇرۇش "
"ئېكرانلىرىدا مەزمۇن تۈرىنىڭ بەلگىسى "
"سۈپىتىدە كۆرۈنىدۇ."

msgid ""
"Fill in the other fields shown on the edit form for this specific "
"content type."
msgstr ""
"بۇ مەلۇم مەزمۇن تىپى ئۈچۈن تەھرىرلەش "
"جەدۋىلىدە كۆرسىتىلگەن باشقا "
"بەلگىلەنگەن تۈرلەرنى تولدۇرۇڭ."

msgid ""
"Leave the <em>Published</em> field checked to publish the content "
"immediately, or uncheck it to make it unpublished. Unpublished content "
"is generally not shown to non-administrative site users."
msgstr ""
"محتاننى دەرھال ئېلان قىلىش ئۈچۈن "
"<em>Published</em> (يېڭى/ئېلان قىلىنغان) فېلىنى "
"قاپلاش (checked) ھالەتتە قالدۇرۇڭ، ياكى "
"قاپلماس (unchecked) قىلىپ قويۇپ ئېلان "
"قىلىنمىغان قىلىڭ. ئېلان قىلىنمىغان "
"مەزمۇن ئادەتتە تور بېكەتتىكى "
"ئادەتتىكى باشقۇرغۇچى بولمىغان "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە كۆرسىتىلمەيدۇ."

msgid "Optionally, click <em>Preview</em> to preview the content."
msgstr ""
"ئىختىيارىي، مەزمۇننى ئالدىن كۆرۈش "
"ئۈچۈن <em>ئالدىن كۆرۈش</em> نى چېكىڭ."

msgid "Click <em>Save</em>. You will see the content displayed on a page."
msgstr ""
"<em>Save</em> نى چېكىڭ. بەتتە مەزمۇننىڭ "
"كۆرسىتىلگەنلىكىنى كۆرەلەيسىز."

msgid "Creating a content type"
msgstr "مەزمۇن تۈرى قۇرۇش"

msgid ""
"Create a new content type. See @content_overview_topic for more about "
"content types."
msgstr ""
"يېڭى بىر مەزمۇن تىپى قۇرۇڭ. مەزمۇن "
"تىپلىرى توغرىسىدا تېخىمۇ كۆپرەك بىلىش "
"ئۈچۈن @content_overview_topic نى كۆرۈڭ."

msgid "Who can create a content type?"
msgstr "كىم مەزمۇن تۈرىنى قۇرالايدۇ؟"

msgid ""
"Users with the <em>@content_permissions_link</em> permission "
"(typically administrators) can create new content types."
msgstr ""
"<em>@content_permissions_link</em> ئىجازىتىگە ئىگە "
"(ئادەتتە باشقۇرغۇچىلار) ئىشلەتكۈچىلەر "
"يېڭى مەزمۇن تىپلىرىنى قۇرالايدۇ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; <em>@content_types_link</em>."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> مەمۇرىي تىزىملىكىدىن "
"<em>قۇرۇلما</em> &gt; <em>@content_types_link</em> گە "
"يۆتكەلەپ بېرىڭ."

msgid "Click <em>Add content type.</em>"
msgstr "«<em>Content type قوشۇش.</em>» نى چېكىڭ"

msgid ""
"In the <em>Name</em> field, enter a name for the content type, which "
"is how it will be listed in the administrative interface."
msgstr ""
"<em>«Name»</em> (ئاتى) فېلىدقا، مەزمۇن "
"تۈرىنىڭ نامىنى كىرگۈزۈڭ؛ بۇ نام "
"باشقۇرۇش كۆرۈنمە يۈزىدە قانداق "
"تىزىلىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ."

msgid ""
"Optionally, enter a <em>Description</em> for the content type. You may "
"also want to adjust some of the settings in the vertical tabs section "
"of the edit page."
msgstr ""
"ئىختىيارىي ھالدا مەزمۇن تىپى ئۈچۈن "
"<em>چۈشەندۈرۈش</em> نى كىرگۈزۈڭ. يەنە "
"تەھرىرلەش بېتىدىكى تىك بەتكۈچلەر "
"(vertical tabs) بۆلىكىدە بەزى تەڭشەكلەرنىمۇ "
"تەڭشەپ قويسىڭىز بولىدۇ."

msgid ""
"Click <em>Save and manage fields</em>. Your content type will be "
"created, and assuming you have the core Field UI module installed, you "
"will be taken to the <em>Manage fields</em> page for the content type. "
"(If you do not have the core Field UI module installed, the button "
"will say <em>Save</em> instead.)"
msgstr ""
"<em>فېلدلارنى ساقلاش ۋە باشقۇرۇش</em> نى "
"چېكىڭ. سىزنىڭ مەزمۇن تىپىڭىز "
"قۇرۇلىدۇ، ھەمدە ئەگەر سىزде يادرولۇق "
"Field UI مودۇلى ئورنىتىلغان بولسا، سىز "
"مەزمۇن تىپى ئۈچۈن <em>فېلدلارنى "
"باشقۇرۇش</em> بېتىگە باشلاپ كېلىنىسىز. "
"(ئەگەر سىزде يادرولۇق Field UI مودۇلى "
"ئورنىتىلمىغان بولسا، كۇنۇپكا "
"<em>ساقلاش</em> دەپ كۆرسىتىلىدۇ.)"

msgid ""
"If you have the core Field UI module installed, follow the steps in "
"the related topics to add fields to the new content type, set up the "
"editing form, and configure the display."
msgstr ""
"ئەگەر سىز Core Field UI مودۇلىنى ئورنىتىپ "
"قويغان بولسىڭىز، مۇناسىۋەتلىك "
"تېمىلاردىكى باسقۇچلارنى ئەگىشىپ يېڭى "
"مەزمۇن تۈرىگە فېلدلارنى قوشۇڭ، "
"تەھرىرلەش جەدۋىلىنى تەڭشەڭ ۋە "
"كۆرسىتىشنى سەپلىڭ."

msgid "Editing a content item"
msgstr "مەزمۇن تۈرىنى تەھرىرلەش"

msgid ""
"Find a content item and edit it, or update a group of content items in "
"bulk. See @node_overview_topic for more about content types and "
"content items."
msgstr ""
"بىر مەزمۇن تۈرىنى تېپىپ تەھرىرلەڭ "
"ياكى كۆپ سانلىق مەزمۇن تۈرلىرىنى "
"توپلاپ يېڭىلاڭ. مەزمۇن تۈرلىرى ۋە "
"مەزمۇن تۈرلىرى (content items) ھەققىدە "
"كۆپرەك ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن "
"@node_overview_topic نى كۆرۈڭ."

msgid "Who can find and edit content?"
msgstr "كىم مەزمۇننى تېپىپ تەھرىرلىيەلەيدۇ؟"

msgid ""
"Users with the <em>@content_permissions_link</em> permission can use "
"the <em>Content</em> page to find content. Each content type has its "
"own edit permissions. For example, to edit content of type Article, a "
"user would need the <em>Article: Edit own content</em> permission to "
"edit an article they created, or the <em>Article: Edit any "
"content</em> permission to edit an article someone else created. In "
"addition, users with the <em>Bypass content access control</em> or "
"<em>Administer content</em> permission can edit content items of all "
"types. Some contributed modules change the permission structure for "
"editing content."
msgstr ""
"<em>@content_permissions_link</em> ئىجازىتى بار "
"ئىشلەتكۈچىلەر <em>Content</em> بېتىدىن "
"مەزمۇن تېپىپ ئىشلىتەلەيدۇ. ھەر بىر "
"مەزمۇن تۈرىنىڭ ئۆزىگە خاس تەھرىرلەش "
"ئىجازەتلىرى بولىدۇ. مەسىلەن، «Article» "
"تۈرىدىكى مەزمۇننى تەھرىرلەش ئۈچۈن "
"ئىشلەتكۈچى ئۆزى قۇرغان ماقالىنى "
"تەھرىرلەش ئۈچۈن <em>Article: Edit own content</em> "
"ئىجازىتىگە، ياكى باشقىلار قۇرغان "
"ماقالىنى تەھرىرلەش ئۈچۈن <em>Article: Edit any "
"content</em> ئىجازىتىگە ئېھتىياجلىق بولىدۇ. "
"ئۇنىڭدىن باشقا، <em>Bypass content access control</em> "
"ياكى <em>Administer content</em> ئىجازىتى بار "
"ئىشلەتكۈچىلەر بارلىق تۈرلەردىكى "
"مەزمۇن تۈرلىرىنى تەھرىرلىيەلەيدۇ. "
"بەزى قوشۇلغان (contributed) مودۇللار "
"مەزمۇننى تەھرىرلەش ئۈچۈن ئىجازەت "
"قۇرۇلمىسىنى ئۆزگەرتىدۇ."

msgid "Optionally, use filters to reduce the list of content items shown:"
msgstr ""
"ئىختىيارىي، كۆرسىتىلىدىغان مەزمۇن "
"تۈرلىرىنىڭ تىزىمىنى قىسقارتish ئۈچۈن "
"سۈزگۈچلەرنى ئىشلىتىڭ:"

msgid "<em>Title</em>: key word(s) from the title"
msgstr ""
"<em>Title</em>: ماقالە سەرلەۋھىسىدىكى "
"ئاچقۇچلۇق سۆز(لەر)"

msgid "<em>Content type</em>"
msgstr "<em>مەزمۇن تىپى</em>"

msgid "<em>Published status</em>"
msgstr "<em>نەشر قىلىنغان ھالىتى</em>"

msgid "<em>Language</em>"
msgstr "<em>تىل</em>"

msgid ""
"If you enter or select filter values, click <em>Filter</em> to apply "
"the filters."
msgstr ""
"ئەگەر سۈزگۈچ قىممەتلىرىنى "
"كىرگۈزسىڭىز ياكى تاللىسىڭىز، "
"سۈزگۈچلەرنى قوللىنىش ئۈچۈن <em>Filter</em> "
"نى چېكىڭ."

msgid ""
"Optionally, sort the list by clicking a column header. Click again to "
"reverse the order."
msgstr ""
"ئىختىيارىي ھالدا، بىر ئىستون "
"ماۋزۇسىنى چېكىپ تىزىمنى رەتلەڭ. قايتا "
"چېكىلسە تەرتىپ تەتۈرلىنىدۇ."

msgid ""
"To edit the title or other field values for one content item, click "
"<em>Edit</em> in the row of the content item. Update the values and "
"click <em>Save</em>."
msgstr ""
"بىر دانە مەزمۇن تۈرىنىڭ ماۋزۇسى ياكى "
"باشقا فېلد قىممەتلىرىنى تەھرىرلەش "
"ئۈچۈن، ئۇ مەزمۇن تۈرىنىڭ قاتارىدىكى "
"<em>تەھرىرلەش</em> نى چېكىڭ. قىممەتلەرنى "
"يېڭىلاپ، <em>ساقلاش</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"A few types of edits can be done in bulk to multiple content items. "
"For example, to publish several unpublished content items, check the "
"boxes in the left column (right column in right-to-left languages) to "
"select the desired content items. For <em>Action</em>, select the "
"<em>Publish content</em> action. Click <em>Apply to selected "
"items</em> to make the change. The other actions under <em>Action</em> "
"work in a similar manner."
msgstr ""
"بىر قانچە مەزمۇن تۈرىدىكى تۈرلۈك "
"تەھرىرلەرنى توپ ھالەتتە ئوخشاشلا "
"قىلىشقا بولىدۇ. مەسىلەن، بىر قانچە "
"ئېلان قىلىنمىغان مەزمۇن تۈرىنى ئېلان "
"قىلىش ئۈچۈن، سول تۈۋرۈكتەكى (ئوڭدىن "
"سولغا يېزىلدىغان تىللاردا ئوڭ تۈۋرۈك) "
"رامكىلارنى بەلگىلەپ، لازىملىق مەزمۇن "
"تۈرلىرىنى تاللاڭ. <em>Action</em> ئۈچۈن "
"<em>Publish content</em> (مەزمۇننى ئېلان قىلىش) "
"ھەرىكىتىنى تاللاڭ. ئۆزگەرتishni قىلىش "
"ئۈچۈن <em>Apply to selected items</em> نى چېكىڭ. "
"<em>Action</em> ئاستىدىكى باشقا "
"ھەرىكەتلەرنىڭ ئىش-ھەرىكىتىمۇ "
"مۇشۇنىڭغا ئوخشاش بولىدۇ."

msgid "What is a content item?"
msgstr "مەزمۇن ئوبيېكتى نېمە؟"

msgid ""
"A <em>content item</em> is a type of content entity for page-level "
"content, which can have fields that store text, HTML markup, images, "
"attached files, and other data. See @content_structure_topic for more "
"about content entities and fields."
msgstr ""
"<em>مەزمۇن ئېلېمېنتى</em> بولسا بەت "
"دەرىجىلىك مەزمۇن ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدىغان بىر خىل مەزمۇن "
"ئېنتىتېتى بولۇپ، ئۇنىڭدا تېكىست، HTML "
"بەلگە، رەسىملەر، قوشۇپ چاپلانغان "
"ھۆججەتلەر ۋە باشقا سانلىق "
"مەلۇماتلارنى ساقلايدىغان فېلدلار "
"بولىدۇ. مەزمۇن ئېنتىتېتىلىرى ۋە "
"فېلدلار ھەققىدە تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر "
"ئۈچۈن @content_structure_topic نى كۆرۈڭ."

msgid "What is a content type?"
msgstr "ماتېرىيال تۈرى (content type) دېگەن نېمە؟"

msgid ""
"Content items are divided into <em>content types</em>, which are the "
"entity sub-types for the content item entity type; each content type "
"has its own fields and display settings. For example, you might set up "
"content types for pages, articles, recipes, events, and blog entries "
"on your web site."
msgstr ""
"مەزمۇن تۈرلىرى <em>content types</em> دەپ "
"بۆلۈنىدۇ؛ بۇلار مەزمۇن ئىتمى (content item) "
"تىپىنىڭ ئىچكى تۈرلىرى (entity sub-types) "
"بولۇپ، ھەر بىر مەزمۇن تۈرىنىڭ ئۆزىگە "
"خاس بەلگىلىرى ۋە كۆرسىتىش تەڭشەكلىرى "
"بولىدۇ. مەسىلەن، تور بېكىتىڭىزدە "
"بەتلەر، ماقالىلەر، رېتسېپلار، "
"پائالىيەتلەر ۋە وبلاگ يازمىلىرى ئۈچۈن "
"مەزمۇن تۈرلىرىنى تەڭشىۋالسىڭىز "
"بولىدۇ."

msgid "Overview of managing content"
msgstr ""
"مەزمۇننى باشقۇرۇشنىڭ ئومۇمىي "
"كۆرۈنۈشى"

msgid ""
"The core Node module allows you to define content types, and add and "
"edit content items. The core Field UI module allows you to attach "
"fields to each content type and manage the edit form and display for "
"each content type. See the related topics listed below for specific "
"tasks. Many other core and contributed modules and installation "
"profiles provide pre-defined content types, modify the permission "
"structure for content items, and provide other functionality."
msgstr ""
"يادرو «Node» مودۇلى مەزمۇن تۈرلىرىنى "
"بەلگىلەش، شۇنداقلا مەزمۇن "
"تۈگۈچلىرىنى قوشۇش ۋە تەھرىرلەش ئۈچۈن "
"ئىمكان بېرىدۇ. «Field UI» نىڭ يادرولۇق "
"مودۇلى ھەر بىر مەزمۇن تۈرىگە ئۆڭكۈر "
"(فىلىد) لارنى باغلاش، شۇنداقلا ھەر بىر "
"مەزمۇن تۈرىنىڭ تەھرىرلەش شەكلى ۋە "
"كۆرسىتىلىشىنى باشقۇرۇشقا ياردەم "
"بېرىدۇ. كونكرېت ۋەزىپىلەر ئۈچۈن "
"تۆۋەندە تىزىلغان مۇناسىۋەتلىك "
"تېمىلارنى كۆرۈڭ. باشقا نۇرغۇنلىغان "
"يادرولۇق ۋە تۆھپە قوشۇلغان مودۇللەر، "
"شۇنداقلا قاچىلاش ئارخىپلىرى ئالدىن "
"بېكىتىلگەن مەزمۇن تۈرلىرى بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ، مەزمۇن تۈگۈچلىرىنىڭ "
"ئىجازەت قۇرۇلمىسىنى ئۆزگەرتىدۇ ۋە "
"باشقا قوشۇمچە ئىقتىدارلارنىمۇ "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "Creating a URL alias for a content item"
msgstr "مەزمۇن تۈرى ئۈچۈن URL تېخعىسى (alias) قۇرۇش"

msgid ""
"Give a content item page a human- or SEO-friendly URL alias; you can "
"follow similar steps to create an alias for a taxonomy term page. See "
"@overview_topic for more about aliases."
msgstr ""
"محتوى ئېلېمېنتى بەتنىڭ ئىنسانلارغا "
"ياكى SEO غا ماس كېلىدىغان URL alias ىنى "
"تەيىنلەڭ؛ سىز ئوخشاش قەدەملەرنى "
"ئىشلىتىپ taxonomy term بەت ئۈچۈنمۇ alias "
"قۇرالايسىز. alias ھەققىدە تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچۇر ئۈچۈن @overview_topic نى كۆرۈڭ."

msgid "Who can create URL aliases?"
msgstr "كىم URL alias قۇرالايدۇ؟"

msgid ""
"Users with the <em>@path_permissions_link</em> permission can create "
"aliases. To follow the steps in this topic, you will also need "
"permission to edit the content item."
msgstr ""
"<em>@path_permissions_link</em> ئىجازىتى بار "
"ئىشلەتكۈچىلەر ئالىئاس (aliases) "
"قۇرالايدۇ. بۇ تېمىدىكى باسقۇچلارنى "
"بېجىرىش ئۈچۈن سىزگە يەنە مەزمۇن "
"تۈرىنى تەھرىرلەش ئىجازىتى لازىم "
"بولىدۇ."

msgid ""
"Locate and open the content edit form for the content item, or create "
"a new content item (see related topics on creating and editing "
"content)."
msgstr ""
"مەزمۇن تۈرىدىكى مەزمۇننى تەھرىرلەش "
"فرماتىنى تېپىپ ئېچىڭ، ياكى يېڭى "
"مەزمۇن تۈرىنى قۇرۇڭ (مەزمۇن قۇرۇش ۋە "
"تەھرىرلەشكە مۇناسىۋەتلىك تېمىلارنى "
"كۆرۈڭ)."

msgid ""
"Under <em>URL alias</em> on the edit form, enter the desired alias "
"(for example, \"/about-us\"). Make sure the alias starts with a \"/\" "
"character."
msgstr ""
"تەھرىرلەش جەدۋىلىدە <em>URL alias</em> "
"بۆلىكىگە خالىغان لەقىمىڭىزنى "
"كىرگۈزۈڭ (مەسىلەن، «/about-us»). لەقىمنىڭ "
"«/» خاراكتېرى بىلەن باشلىنىشىغا "
"كاپالەت قىلىڭ."

msgid ""
"Verify that the page can be visited with the new alias, for example "
"<em>https://example.com/about-us</em>."
msgstr ""
"يېڭى alias بىلەن بەتنى زىيارەت قىلغىلى "
"بولىدىغانلىقىنى تەكشۈرۈڭ، مەسىلەن "
"<em>https://example.com/about-us</em>."

msgid "Editing a URL alias"
msgstr "URL alias نى تەھرىرلەش"

msgid ""
"Change an existing URL alias, to correct the path or the alias value. "
"See @path_overview_topic for more about aliases."
msgstr ""
"موجود URL alias نى ئۆزگەرتىپ، يول ياكى alias "
"قىممىتىنى توغرىلاڭ. alias لار ھەققىدە "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن @path_overview_topic نى "
"كۆرۈڭ."

msgid "Who can manage URL aliases?"
msgstr ""
"URL alias (ئۇلانما) لارنى كىم "
"باشقۇرالايدۇ؟"

msgid ""
"Users with the <em>@path_permissions_link</em> permission can edit "
"aliases."
msgstr ""
"<em>@path_permissions_link</em> ئىجازىتىگە ئىگە "
"ئىشلەتكۈچىلەرلا لەقەملەرنى "
"تەھرىرلىيەلەيدۇ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administration menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Search and metadata</em> &gt; "
"<em>@path_aliases_link</em>. A list of all the site's aliases will "
"appear."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> باشقۇرۇش تىزىملىكىدىن "
"<em>تەڭشەك</em> &gt; <em>ئىزدەش ۋە "
"مېتا‌داتا</em> &gt; <em>@path_aliases_link</em> غا "
"يۆتكىلىڭ. تور بېكەتتىكى بارلىق "
"alias'لەرنىڭ تىزىمى كۆرۈنىدۇ."

msgid ""
"Click <em>Edit</em> in the dropdown button for the alias that you "
"would like to change."
msgstr ""
"ئۆزگەرتماقچى بولغان alias نىڭ يېنىدىكى "
"تاشلانما كۇنۇپكىسىنى چېكىپ <em>Edit</em> نى "
"تاللاڭ."

msgid ""
"Make the required changes and click <em>Save</em>. You will be "
"returned to the URL alias list page."
msgstr ""
"ھەرەكەت تەلەپ قىلىنغان ئۆزگەرتishلارنى "
"قىلىپ <em>ساقلاش</em> نى چېكىڭ. سىز URL alias "
"تىزىملىكى بېتىگە قايتۇرۇلىسىز."

msgid ""
"Note that you can also add new aliases from this page, for any path on "
"your site."
msgstr ""
"شۇنىمۇ ئۇنتۇپ قالماڭكى، بۇ بەتتىن "
"خالىغان تور بېكەت يولى (path) ئۈچۈن يەنە "
"يېڭى alias لارنى قوشالايسىز."

msgid "Configuring aliases for URLs"
msgstr "URL لار ئۈچۈن alias تەڭشەش"

msgid "What is a URL?"
msgstr "URL دېگەن نېمە؟"

msgid ""
"URL is the abbreviation for \"Uniform Resource Locator\", which is the "
"page's address on the web. It is the \"name\" by which a browser "
"identifies a page to display. In the example \"Visit us at "
"<em>example.com</em>.\", <em>https://example.com</em> would be the URL "
"for the home page of your website. Users use URLs to locate content on "
"the web."
msgstr ""
"URL «Uniform Resource Locator» نىڭ قىسقارتىلمىسى "
"بولۇپ، تور بېتىدىكى بەتنىڭ ئادرېسىنى "
"كۆرسىتىدۇ. بۇ توركۆرگۈ بەتنى كۆرسىتىش "
"ئۈچۈن تونۇيدىغان «ئاتى»دۇر. مەسىلەن "
"«بىزنى <em>example.com</em> دا زىيارەت قىلىڭ.» "
"دېگەن مىسالدا، <em>https://example.com</em> سىزنىڭ "
"تور بېتىڭىزنىڭ باش بېتىدىكى URL بولىدۇ. "
"ئىشلەتكۈچىلەر توردا مەزمۇننى تېپىش "
"ئۈچۈن URL لارنى ئىشلىتىدۇ."

msgid "What is a path?"
msgstr "يول نېمە؟"

msgid ""
"A path is the unique, last part of the URL for a specific function or "
"piece of content. For example, for a page whose full URL is "
"<em>https://example.com/node/7</em>, the path is <em>node/7</em>. Here "
"are some examples of paths you might find in your site:"
msgstr ""
"ئادرېس (path) بولسا مەلۇم بىر ئىقتىدار "
"ياكى مەزمۇنغا خاس URL نىڭ ئۆزگىچە، ئەڭ "
"ئاخىرقى قىسمى. مەسىلەن، تولۇق URL ى "
"<em>https://example.com/node/7</em> بولغان بىر بەت "
"ئۈچۈن، path بولسا <em>node/7</em>. تۆۋەندە تور "
"بېكىتىڭىزدە ئۇچراتقىلى بولىدىغان بىر "
"قانچە path مىسالى:"

msgid "node/7: Path to a particular content item."
msgstr ""
"node/7: مەلۇم بىر مەزمۇن تۈرىگە توغرى "
"كېلىدىغان يول."

msgid "taxonomy/term/6: Path to a taxonomy term page."
msgstr ""
"taxonomy/term/6: تاكسونومىيە تېرم بېتىنىڭ "
"يولى."

msgid "user/3: Path to a user profile page."
msgstr "user/3: ئىشلەتكۈچى ئارخىپ بېتىنىڭ يولى."

msgid "What is an alias?"
msgstr "ئالماس دېگەن نېمە؟"

msgid ""
"The core software allows you to provide more understandable URLs for "
"pages on your site, which are called <em>aliases</em>. For example, if "
"you have an \"About Us\" page with the path <em>node/7</em>, you can "
"set up an alias of <em>about</em> so that your visitors will see it as "
"<em>https://www.example.com/about</em>."
msgstr ""
"ئاساسىي يادرولۇق يۇمشاق دېتال سىزگە "
"تور بېكىتىڭىزدەكى بېكەت بېتىگە تېخىمۇ "
"چۈشىنىشلىك بولغان URL لارنى "
"تەمىنلەشكە، يەنى بۇلارنى <em>باشقا ئات "
"(alias)</em> دەپ ئاتايدۇ. مەسىلەن، سىزنىڭ "
"«بىز ھەققىدە» ناملىق بېتىڭىزنىڭ يولى "
"<em>node/7</em> بولسا، ئۇنىڭغا <em>about</em> دەپ "
"باشقا ئات تەڭشەپ قويالايسىز؛ شۇنىڭ "
"بىلەن زىيارەتچىلىرىڭىز ئۇنى "
"<em>https://www.example.com/about</em> شەكلىدە كۆرىدۇ."

msgid "Overview of configuring paths, aliases, and URLs"
msgstr ""
"يوللانما، Alias (ئادرېس ئالماشتۇرۇش) ۋە "
"URL لارنى تەڭشەشنىڭ ئومۇمىي "
"تونۇشتۇرۇشى"

msgid ""
"The core Path module provides the URL aliasing functionality. The "
"contributed <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/pathauto\">Pathauto</a> module "
"allows you to configure automatically-generated URL aliases for "
"content items and other pages. See the related topics listed below for "
"specific tasks."
msgstr ""
"Core Path модۇلى URL aliasing (URL лақاپ نامى) "
"ئىقتىدارىنى تەمىنلەيدۇ. تۆھپىگە "
"قوشۇلغان <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/pathauto\">Pathauto</a> "
"модۇلى سىزگە مەزمۇن تۈرلىرى ۋە باشقا "
"بەتلەر ئۈچۈن ئاپتوماتىك "
"يارىتىلىدىغان URL لақاپ نامىلىرىنى "
"تەڭشەش پۇرسىتى بېرىدۇ. كونكرېت "
"ۋەزىپىلەر ئۈچۈن تۆۋەندە كۆرسىتىلگەن "
"مۇناسىۋەتلىك تېمىلارغا قاراڭ."

msgid "Configuring taxonomy"
msgstr "تاكsonomiەنى سەپلەش"

msgid ""
"Create a taxonomy vocabulary and add a reference field for that "
"vocabulary to a content entity. See @taxonomy_overview_topic for "
"information about taxonomy and @content_structure_topic for more on "
"content entities."
msgstr ""
"تۈر (taxonomy) گەۋدىسىدە بىر تۈرلۈك ۋاسىتى "
"(vocabulary) قۇرۇپ، شۇ ۋاسىتىگە بولغان "
"پايدىلىنىش (reference) فېلدىنى مەزمۇن "
"ئېنتىتېتىغا قوشۇڭ. تۈر (taxonomy) "
"توغرىسىدا @taxonomy_overview_topic، مەزمۇن "
"ئېنتىتېتى توغرىسىدا بولسا "
"@content_structure_topic دىن تېخىمۇ كۆپرەك ئۇچۇر "
"ئىلىڭ."

msgid "Who can configure a taxonomy vocabulary?"
msgstr "كىم بىر «taxonomy vocabulary» نى تەڭشىيەلەيدۇ؟"

msgid ""
"Users with the <em>@taxonomy_permissions_link</em> permission can "
"configure a vocabulary. To add a field in the administrative "
"interface, the core Field UI module must be installed, and you will "
"also need the <em>Administer fields</em> permission for the entity you "
"are adding the field to."
msgstr ""
"<em>@taxonomy_permissions_link</em> ئىجازىتىگە ئىگە "
"ئىشلەتكۈچىلەر بىر تۈر-تۈر (vocabulary) نى "
"تەڭشىيەلەيدۇ. مەمۇرىي كۆرۈنمە يۈزىدىن "
"بىر فېلد قوشۇش ئۈچۈن، يادرودىكى Field UI "
"مودۇلى ئورنىتىلغان بولۇشى كېرەك، "
"شۇنداقلا سىز فېلد قوشماقچى بولغان "
"قېلىپ (entity) ئۈچۈن <em>Administer fields</em> "
"ئىجازىتىمۇ لازىم."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; <em>@taxonomy_admin_link</em>."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> مەمۇرىي تىزىملىكتىن "
"<em>قۇرۇلما</em> &gt; <em>@taxonomy_admin_link</em> نى "
"تاللاپ ئۆتۈڭ."

msgid "Click <em>Add vocabulary</em>."
msgstr "<em>Vocabulary قوش</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"In the <em>Name</em> field, enter a name for the vocabulary (for "
"example \"Ingredients\"), which is how it will be shown in the "
"administrative interface. Optionally, add a description."
msgstr ""
"<em>Name</em> ئالاھىدىلىكىگە "
"ئېھتىياجىڭىزغا ئاساسەن لۇغەتنىڭ "
"نامىنى كىرگۈزۈڭ (مەسىلەن "
"«تەركىبلەر»)، بۇ باشقۇرۇش كۆرۈنمە "
"يۈزىدە قانداق كۆرسىتىلىدىغانلىقىدۇر. "
"خالىسىڭىز، چۈشەندۈرۈش قوشۇڭ."

msgid ""
"Click <em>Save</em>. Your vocabulary will be created and you will see "
"the page that lists all the terms in this vocabulary."
msgstr ""
"<em>Save</em> نى بېسىڭ. سۆز بايلىقىڭىز "
"قۇرۇلىدۇ ۋە بۇ سۆز بايلىقىدىكى بارلىق "
"ئاتالغۇلارنى تىزىپ كۆرسىتىدىغان "
"بەتنى كۆرۈسىز."

msgid ""
"Optionally, click <em>Add term</em> to add a term to the new "
"vocabulary. In the <em>Name</em> field, enter the term name (for "
"example \"Butter\"). Click <em>Save</em>. You will receive a "
"confirmation about the term you created. You may optionally continue "
"to add more terms."
msgstr ""
"خالىسىڭىز، يېڭى كەڭشەككە بىر دانە سۆز "
"قوشۇش ئۈچۈن <em>Term қосу</em> نى چېكىڭ. "
"<em>ئاتى</em> مەيدانىغا سۆزنىڭ ئاتىنى "
"كىرگۈزۈڭ (مەسىلەن «Butter»). <em>ساقلاش</em> "
"نى چېكىڭ. سىز ياراتقان سۆز توغرىسىدا "
"دەلىللەش ئۇقتۇرۇشى تاپشۇرۇۋالىسىز. "
"خالىسىڭىز، يەنە داۋاملىق كۆپ سۆز "
"قوشالايسىز."

msgid ""
"If you have the Field UI module installed, follow the instructions on "
"the related <em>Adding a reference field to an entity sub-type</em> "
"topic to add a taxonomy reference field to the entity type of your "
"choice. The settings page will allow you to choose the "
"<em>Vocabulary</em> that you created as the vocabulary to reference."
msgstr ""
"ئەگەر سىز Field UI مودۇلىنى ئورنىتىپ "
"قويغان بولسىڭىز، تاللىغان ئېنتىتې "
"تىپىڭىزغا بىر دانە «taxonomy» پايدىلىنىش "
"(reference) فېلدىنى قوشۇش ئۈچۈن، "
"مۇناسىۋەتلىك <em>«ئېنتىتېنىڭ sub-type ىغا "
"reference فېلد قوشۇش»</em> تېمىسىدىكى "
"كۆرسەتمىلەرنى بېجىرىڭ. تەڭشەكلەر بېتى "
"سىز قۇرغان <em>«Vocabulary»</em> نى "
"پايدىلىنىدىغان vocabulary قىلىپ تاللاشقا "
"يول قويىدۇ."

msgid ""
"You may also want to configure the display and form display of the new "
"field (see related topics)."
msgstr ""
"سىز يېڭى مەيداندىكى كۆرسىتىش ۋە "
"جۆرەتمە شەكلىنىمۇ سەپلەپ قويماقچى "
"بولۇشىڭىز مۇمكىن (مۇناسىۋەتلىك "
"تېمىلارغا قاراڭ)."

msgid "Managing taxonomy"
msgstr "Taxonomy نى باشقۇرۇش"

msgid "What is taxonomy?"
msgstr "Таксономىيە نېمە؟"

msgid ""
"<em>Taxonomy</em> is used to classify website content. One common "
"example of taxonomy is the tags used to classify or categorize posts "
"in a blog website; a cooking website could use an ingredients taxonomy "
"to classify recipes. Individual taxonomy items are known as "
"<em>terms</em> (the blog tags or recipe ingredients in these "
"examples); and a set of terms is known as a <em>vocabulary</em> (the "
"set of all blog post tags, or the set of all recipe ingredients in "
"these examples). Technically, taxonomy terms are an entity type and "
"the entity subtypes are the vocabularies; see @content_structure_topic "
"for more on content entities. Like other entities, taxonomy terms can "
"have fields attached; for instance, you could set up an image field to "
"contain an icon for each term."
msgstr ""
"<em>Taxonomy</em> تور بېكەت مەزمۇنىنى تۈرگە "
"ئايرىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ. تۈرگە "
"ئايرىشنىڭ كۆپ ئۇچرايدىغان بىر مىسالى "
"بولسا، بىلوگ تور بېكىتىدە يازمىلارنى "
"تۈرگە ئايرىش ياكى سەھىپەلەشتۈرۈشتە "
"ئىشلىتىلىدىغان خەتكۈچلەر؛ ئاشپەزلىك "
"تور بېكىتى بولسا رېتسىپلارنى تۈرگە "
"ئايرىش ئۈچۈن «تەركىبلەر» تۈرلىمە "
"(taxonomy) سى ئىشلىتەلەيدۇ. ئايرىم تۈرلىمە "
"تۈرلىرى <em>terms</em> دەپ ئاتىلىدۇ (بۇ "
"مىساللاردا بىلوگ خەتكۈچلىرى ياكى "
"رېتسىپ تەركىبلىرى)؛ ھەمدە تۈرلەر "
"توپلىمىسى <em>vocabulary</em> دەپ ئاتىلىدۇ (بۇ "
"مىساللاردا بارلىق بىلوگ يازما "
"خەتكۈچلىرى ياكى بارلىق رېتسىپ "
"تەركىبلىرى). تېخنىكى جەھەتتىن "
"ئېيتقاندا، taxonomy تۈرلىرى بىر «实体» "
"تۈرى (entity type) بولۇپ، ئۇنىڭ «实体» كىچىك "
"تۈرلىرى vocabularies دەپ ئاتىلىدۇ؛ مەزمۇن "
"entities ھەققىدە تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن "
"@content_structure_topic نى كۆرۈڭ. باشقا entities "
"لارغا ئوخشاشلا، taxonomy تۈرلىرىگەمۇ خاس "
"مەيدانلار (fields) باغلىغىلى بولىدۇ؛ "
"مەسىلەن، ھەر بىر تۈرگە سىنبەلگە (icon) "
"ساقلاش ئۈچۈن رەسىم مەيدانى تەڭشىسىڭىز "
"بولىدۇ."

msgid ""
"An individual vocabulary can organize its terms in a hierarchy, or it "
"could be flat. For example, blog tags normally have a flat structure, "
"while a recipe ingredients vocabulary could be hierarchical (for "
"example, tomatoes could be a sub-term of vegetables, and under "
"tomatoes, you could have green and red tomatoes)."
msgstr ""
"يەككە سۆز ساندۇقى (vocabulary) ئۆزدىكى "
"ئاتالغۇلارنى دەرىجىلىك قۇرۇلما قىلىپ "
"تەشكىللىيەلەيدۇ، ياكى تۈز (flat) ھالەتتە "
"قويۇۋېتىشى مۇمكىن. مەسىلەن، بىلوگ "
"خەتكۈچلىرى ئادەتتە تۈز قۇرۇلمىلىق "
"بولىدۇ، ئەمما رېتسېپ تەركىبلىرىگە "
"مۇناسىۋەتلىك سۆز ساندۇقى دەرىجىلىك "
"بولالايدۇ (مەسىلەن، پەمىدۇر "
"يېمەك-ئىچمەكتىكى «يېشىل-كۆكتات» "
"قاتارلىق بىر تارماق ئاتالغۇ بولۇشى "
"مۇمكىن؛ پەمىدۇرنىڭ ئاستىدا بولسا "
"يېشىل پەمىدۇر ۋە قىزىل پەمىدۇر دەپ "
"ئايرىپ قويغىلى بولىدۇ)."

msgid ""
"Taxonomy terms are normally attached as reference fields to other "
"content entities, which is how you can use them to classify content. "
"When you set up a taxonomy reference field, you can let users enter "
"terms in two ways:"
msgstr ""
"تاكسونومىيە ئاتالغۇلىرى ئادەتتە "
"باشقا مەزمۇن گەۋدىلىرىگە "
"پايدىلىنىشچان سىپايت (reference field) "
"سۈپىتىدە ئۇلىنىدۇ، بۇ ئارقىلىق سىز "
"ئۇلارنى مەزمۇننى تۈرگە ئايرىشتا "
"ئىشلىتەلەيسىز. سىز بىر تاكسونومىيە "
"پايدىلىنىشچان سىپاتىنى تەڭشەبتە، "
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ ئاتالغۇلارنى ئىككى "
"خىل ئۇسۇلدا كىرگۈزۈشىگە يول "
"قويالايسىز:"

msgid "New terms can be created right on the content editing form."
msgstr ""
"يېڭى تەرمىلەرنى بىۋاسىتە مەزمۇننى "
"تەھرىرلەش جەدۋىلىدە قۇرغىلى بولىدۇ."

msgid "Fixed list of terms"
msgstr "تۈزىتىلگەن تىزىملىكتىكى ئاتاشلار"

msgid ""
"The list of terms is curated and managed outside the content editing "
"form, and users can only select from the existing list when editing "
"content."
msgstr ""
"ئىبارىلەرنىڭ تىزىملىكى مەزمۇننى "
"تەھرىرلەش شەكلىنىڭ سىرتىدا "
"تەييارلىنىپ ۋە باشقۇرۇلىدۇ، شۇڭا "
"ئىشلەتكۈچىلەر مەزمۇننى "
"تەھرىرلەۋاتقاندا پەقەت بار بولغان "
"تىزىملىكتىكى تاللاشلارنىلا "
"تاللىيالايدۇ."

msgid "Overview of managing taxonomy"
msgstr ""
"تسونومىيەنى باشقۇرۇشنىڭ ئومۇمىي "
"چۈشەنچىسى"

msgid ""
"The core Taxonomy module allows you to create and edit taxonomy "
"vocabularies and taxonomy terms. The core Field UI module provides a "
"user interface for adding fields to entities, including the taxonomy "
"reference field, and configuring field editing and display. See the "
"related topics listed below for specific tasks."
msgstr ""
"«Taxonomy» نىڭ يادرو مودۇلى سىزگە "
"تۈرچىلىك (taxonomy) ۋوكدۇلارى (vocabularies) ۋە "
"تۈرچىلىك ئاتالغۇلىرى (taxonomy terms) نى "
"قۇرۇش ۋە تەھرىرلەش پۇرسىتى بېرىدۇ. "
"«Field UI» يادرو مودۇلى بولسا "
"ئىشلەتكۈچىگە ئېنىقلىق بىلەن كۆرۈنمە "
"كۆرۈنمە ئارقىلىق (user interface) "
"ئېنتېتلەرگە (entities) فېلد قوشۇش، "
"شۇنداقلا تۈرچىلىك ئۇلانما فېلد (taxonomy "
"reference field) نى ئۆز ئىچىگە ئالغان ھالدا "
"فېلدنى تەھرىرلەش ۋە كۆرسىتىشنى سەپلەش "
"ئۈچۈن ياردەم بېرىدۇ. مەلۇم ۋەزىپىلەر "
"ئۈچۈن تۆۋەندە تىزىلغان مۇناسىۋەتلىك "
"تېمىلارنى كۆرۈڭ."

msgid ""
"<em>Page settings</em>, <em>Block settings</em>, etc.: settings "
"specific to the display type, such as the URL for a page display. Most "
"display types support an <em>Access</em> setting, where you can choose "
"a Permission or Role that a user must have in order to see the view."
msgstr ""
"<emبېكەتتە تەڭشەك</em>، <em>بۆلەك "
"تەڭشەكلىرى</em> قاتارلىقلار: كۆرسىتىش "
"تىپىغا خاس تەڭشەكلەر، مەسىلەن بېكەت "
"كۆرۈنۈشى ئۈچۈن URL. كۆپلىگەن كۆرۈنۈش "
"تۈرلىرى <em>ئىمتىياز (Access)</em> تەڭشىكىنى "
"قوللايدۇ؛ بۇ ئارقىلىق سىز كۆرۈنۈشنى "
"كۆرۈش ئۈچۈن ئىشلەتكۈچىنىڭ ئېرىشىشى "
"كېرەك بولغان ئىجازەت (Permission) ياكى رول "
"(Role) نى تاللىيالايسىز."

msgid "What are bulk operations?"
msgstr "كۆپ تۈركۈملەپ (bulk) مەشغۇلاتلار نېمە؟"

msgid "Adding a bulk operations form to a view"
msgstr ""
"كۆرۈنۈشكە توپقا بىر تەرەپ قىلىش "
"جەدۋىلى قوشۇش"

msgid "Who can edit views?"
msgstr "كېم views نى تەھرىرلىيەلەيدۇ؟"

msgid ""
"The core Views UI module will need to be installed and you will need "
"<em>@views_permissions</em> permission in order to edit a view."
msgstr ""
"ئاساسىي Views UI مودۇلىنى قاچىلاپ، "
"كۆرۈنۈش (view) نى تەھرىرلەش ئۈچۈن "
"<em>@views_permissions</em> ئىجازىتى لازىم بولىدۇ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; <em>@views</em>. A list of all views is shown."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> مەمۇرىي تىزىملىكىدىن "
"<em>قۇرۇلما</em> &gt; <em>@views</em> غا بېرىڭ. "
"بارلىق كۆرۈنۈشلەرنىڭ تىزىمى "
"چىقىرىلىدۇ."

msgid ""
"If there is not already an <em>Operations bulk form</em> in the "
"<em>Fields</em> list for the view, click <em>Add</em> in the "
"<em>Fields</em> section to add it. (The exact name of the bulk form "
"field will vary, and may contain keywords like \"bulk update\", \"form "
"element\" or \"operations\" -- not to be confused with <em>operations "
"links</em>, which are applied to each item in a row.) If the bulk "
"operations field already exists, click the field name to edit its "
"settings."
msgstr ""
"ئەگەر كۆرۈنۈش (view) نىڭ «<em>Fields</em>» "
"تىزىملىكىدە ئەمدىلا «<em>Operations bulk "
"form</em>» بولمىسا، ئۇنى قوشۇش ئۈچۈن "
"«<em>Fields</em>» بۆلىكىدە <em>Add</em> نى چېكىڭ. "
"(توپچىل كىرگۈزۈش بۆلىكىنىڭ ئېنىق "
"ئىسمى ئوخشىيالايدۇ، ئۇ «bulk update»، «form "
"element» ياكى «operations» قاتارلىق ئاچقۇچلۇق "
"سۆزلەرنى ئۆز ئىچىگە ئېلىشى مۇمكىن — "
"بۇنى ھەر بىر قۇر-كېسىمگە قوللىنىدىغان "
"<em>operations links</em> بىلەن قەتئىي "
"ئارىلاشتۇرۇۋەتمەڭ.) ئەگەر توپچىل "
"مەشغۇلات بۆلىكى ئىلگىرىدىن بار بولسا، "
"ئۇنىڭ تەڭشەكلىرىنى تەھرىرلەش ئۈچۈن "
"بۆلەك نامىنى چېكىڭ."

msgid ""
"Check the action(s) you want to make available in the <em>Selected "
"actions</em> list and click <em>Apply (all displays)</em>."
msgstr ""
"ئىشلەتكىلى بولىدىغان ھەرىكەت(لەر)نى "
"<em>تاللانغان ھەرىكەتلەر</em> "
"تىزىملىكىدىن بەلگىلەپ، <em>ئىلتىماس "
"قىلىش (ھەممە كۆرۈنۈشلەرگە)</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"Verify that the <em>Access</em> settings for the view are at least as "
"restrictive as the permissions necessary to perform the bulk "
"operations. People with permission to see the view, but who don't have "
"permission to do the bulk operations, will experience problems."
msgstr ""
"كۆرۈنۈش ئۈچۈن <em>Access</em> تەڭشەكلىرىنىڭ "
"تۈركۈملەپ مەشغۇلات قىلىشقا زۆرۈر "
"بولغان ئىجازەتلەرگە قارىغاندا كەم "
"ئەمەسلىكىنى جەزملەشتۈرۈڭ. كۆرۈنۈشنى "
"كۆرۈش ئىجازىتى بار، ئەمما تۈركۈملەپ "
"مەشغۇلات قىلىش ئىجازىتى يوق كىشىلەر "
"مەسىلىگە ئۇچرايدۇ."

msgid ""
"Click <em>Save</em>. The action(s) will be available as bulk "
"operations in the view."
msgstr ""
"<em>ساقلاش</em> نى چېكىڭ. بۇ ھەرىكەت(لەر) "
"كۆرۈنۈشتە توپلاپ مەشغۇلات سۈپىتىدە "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"Create and download an archive containing all your site's "
"configuration, exported as YAML files. See @config_overview_topic for "
"more information about configuration."
msgstr ""
"بېكەتكەڭىزنىڭ بارلىق سەپلىمىلىرىنى "
"ئۆز ئىچىگە ئالغان ئارخىپ قۇرۇپ "
"چۈشۈرۈڭ؛ ئۇ YAML ھۆججەتلىرى سۈپىتىدە "
"ئېكسپورتىلىدۇ. سەپلىمە ھەققىدە تېخىمۇ "
"كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن @config_overview_topic نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Export a single configuration item to a file. See "
"@config_overview_topic for more information about configuration."
msgstr ""
"بىر دانە سەپلىمە تۈرىنى ھۆججەتكە "
"ئېكسپورت قىلىڭ. سەپلىمە ھەققىدىكى "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن @config_overview_topic نى "
"كۆرۈڭ."

msgid ""
"Import the complete configuration of your site from an archive file, "
"such as one that was previously exported (see @export_full_topic). See "
"@config_overview_topic for more information about configuration."
msgstr ""
"ئىلگىرى ئېكسپورت قىلىنغان (قاراڭ "
"@export_full_topic) مۇشۇنىڭغا ئوخشاش ئارخىپ "
"ھۆججىتىدىن تور بېكىتىڭىزنىڭ تولۇق "
"سەپلىمىسىنى ئىمپورت قىلىڭ. سەپلىمە "
"(configuration) ھەققىدە تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرلار "
"ئۈچۈن @config_overview_topic نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Import a single configuration item in YAML format, such as one that "
"was previously exported (see @export_single_topic). See "
"@config_overview_topic for more information about configuration."
msgstr ""
"ئىلگىرى ئېكسپورت قىلىنغان ( "
"@export_single_topic ) مەزمۇنغا ئوخشاش، YAML "
"شەكلىدىكى بىر دانە تەڭشەك تۈرىنى "
"ئىمپورت قىلىڭ. تەڭشەك توغرىسىدا "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرلار ئۈچۈن @config_overview_topic "
"نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Translate your site configuration to another language. See "
"@language_add_topic if you need to add a new language."
msgstr ""
"بېكىتىلگەن تور بېكىتىڭىزنىڭ "
"تەڭشەكلىرىنى باشقا بىر تىلغا تەرجىمە "
"قىلىڭ. يېڭى بىر تىل قوشۇشقا توغرا "
"كەلسە @language_add_topic نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Find either the configuration entity type or the simple configuration "
"item that you want to translate in the <em>Label</em> column of the "
"list. Click <em>List</em> under <em>Operations</em> for a "
"configuration entity, or <em>Translate</em> for simple configuration. "
"(See @config_overview_topic to learn more about types of configuration "
"and configuration entities.)"
msgstr ""
"تىزىملىكتىكى <em>Label</em> ستونىدا تەرجىمە "
"قىلماقچى بولغان سەپلىمە ئېنتىتىسىنىڭ "
"تۈرىنى ياكى ئاددىي سەپلىمە تۈرىنى (simple "
"configuration item) تېپىڭ. سەپلىمە ئېنتىتىسى "
"ئۈچۈن <em>Operations</em> ئاستىدىكى <em>List</em> نى "
"چېكىڭ، ياكى ئاددىي سەپلىمە ئۈچۈن "
"<em>Translate</em> نى چېكىڭ. (سەپلىمە تۈرى ۋە "
"سەپلىمە ئېنتىتىلىرى توغرىسىدا تېخىمۇ "
"كۆپ بىلىش ئۈچۈن @config_overview_topic نى كۆرۈڭ.)"

msgid ""
"The contact form will always have <em>Subject</em> and "
"<em>Message</em> fields. If you want to add more fields, follow the "
"steps in @adding_fields_topic."
msgstr ""
"ئالاقە شەكلىدە ھەمىشە <em>تېما</em> ۋە "
"<em>ئۇچۇر</em> مەيدانلىرى بولىدۇ. ئەگەر "
"تېخىمۇ كۆپ مەيدان قوشماقچى بولسىڭىز، "
"@adding_fields_topic دىكى قەدەملەرنى بېجىرىڭ."

msgid ""
"Change the workflow state of a particular entity. See "
"@workflows_overview_topic for an overview of workflows, and "
"@content_structure_topic for an overview of content entities."
msgstr ""
"بەلگىلەنگەن بىر گەۋدىنىڭ (entity) خىزمەت "
"ئېقىمى (workflow) ھالىتىنى ئۆزگەرتىڭ. "
"خىزمەت ئېقىملىرىغا ئومۇمىي چۈشەنچە "
"ئۈچۈن @workflows_overview_topic نى، مەزمۇن "
"گەۋدىلىرىگە ئومۇمىي چۈشەنچە ئۈچۈن "
"@content_structure_topic نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Create or edit a workflow with various workflow states (for example "
"<em>Concept</em>, <em>Archived</em>, etc.) for moderating content. See "
"@workflows_overview_topic for more information on workflows."
msgstr ""
"مەزمۇننى نازارەت قىلىش ئۈچۈن ھەرخىل "
"ئىش جەريانىنىڭ ھالەتلىرى (مەسىلەن "
"<em>ئىيىلما</em>، <em>ئارخىپلانغان</em> "
"قاتارلىقلار) بىلەن بىر ئىش جەريانىنى "
"قۇرۇڭ ياكى تەھرىرلەڭ. ئىش جەريانى "
"توغرىسىدا تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىش "
"ئۈچۈن @workflows_overview_topic نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Decide which roles should have permissions to make each transition; "
"see @user_overview_topic for an overview of roles and permissions."
msgstr ""
"ھەر بىر ئۆتكەلنى (transition) ياساشقا قايسى "
"روللارنىڭ ئىجازەتلىرى بولۇشى "
"كېرەكلىكىنى قارار قىلىڭ؛ روللار ۋە "
"ئىجازەتلەرنىڭ ئومۇمىي چۈشەندۈرۈشى "
"ئۈچۈن @user_overview_topic نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Decide which <em>entity types</em> and subtypes the workflow should "
"apply to. Only entity types that support revisions are possible to "
"define workflows for. See @content_structure_topic for more "
"information on content entities and fields."
msgstr ""
"قىسقىچە <em>ئورۇنمە (entity) تىپلىرى</em> ۋە "
"ئۇنىڭ تارماق تۈرلىرىنىڭ قايسىسىغا "
"خىزمەت ئېقىمى (workflow) قوللىنىلىشى "
"كېرەكلىكىنى تاللاڭ. پەقەت رېۋىزىيە "
"(revisions) قوللايدىغان ئورۇنمە تىپلارغىلا "
"خىزمەت ئېقىمىنى ئېنىقلاش مۇمكىن. "
"مەزمۇن ئورۇنمىلىرى ۋە فېلدلار (fields) "
"توغرىسىدا تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن "
"@content_structure_topic نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Configure language and translation settings for one or more content "
"entity types (see @content_structure_topic for an overview of content "
"entities). To do this, you must have at least two languages "
"configured. Afterwards, you will have a <em>Translate</em> operation "
"available for your content entities, either as a tab or link when you "
"are viewing or editing content, or on content administration pages."
msgstr ""
"بىر ياكى بىرنەچچە مەزمۇن ئېنتىتېتى "
"تۈرى ئۈچۈن تىل ۋە تەرجىمە "
"تەڭشەكلىرىنى سەپلەڭ (مەزمۇن "
"ئېنتىتېتىلىرىنىڭ ئومۇمىي چۈشەنچىسى "
"ئۈچۈن @content_structure_topic نى كۆرۈڭ). بۇنى "
"قىلىش ئۈچۈن ئەڭ ئاز ئىككى تىل "
"سەپلەنگەن بولۇشى كېرەك. كېيىنكى "
"قەدەمدە، مەزمۇن ئېنتىتېتىلىرىڭىز "
"ئۈچۈن <em>تەرجىمە</em> مەشغۇلاتى بار "
"بولىدۇ: مەزمۇننى كۆرۈۋاتقان ياكى "
"تەھرىرلەۋاتقاندا ئۇنى بەتكۈچى ياكى "
"ئۇلانما سۈپىتىدە، ياكى مەزمۇن "
"باشقۇرۇش بېكەتلىرىدە تاپالايسىز."

msgid ""
"A <em>layout</em> is a template that defines where blocks and other "
"pieces of content should be displayed. The core Layout Discovery "
"module allows modules and themes to register layouts, and the core "
"Layout Builder module provides a visual interface for placing fields "
"and blocks in layouts for entity sub-types and individual entity items "
"(see @content_structure_topic for more on entities and fields)."
msgstr ""
"<em>ئورۇنلاشتۇرما (layout)</em> بولسا قېلىپ "
"بولۇپ، ئۇ بلاكلار ۋە باشقا مەزمۇن "
"بۆlakلىرىنىڭ قەيەردە "
"كۆرسىتىلىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ. "
"ئاساسىي «Layout Discovery» مودۇلى مودۇللار ۋە "
"تېمىلارنىڭ ئورۇنلاشتۇرمالارنى "
"تىزىملىتىشىگە يول قويىدۇ، «Layout Builder» "
"ناملىق ئاساسىي مودۇل بولسا گرافىكىلىق "
"كۆرۈنمە يۈزى بىلەن تەمىنلەپ، "
"ئورۇنلاشتۇرما ئىچىدىكى كىچىك "
"بۆلەكچىلەرنى (fields) ۋە بلاكلارنى ئورۇن "
"تىپىنىڭ تارماق تۈرلىرى ۋە يەككە ئورۇن "
"تۈرلىرىگە ماس ھالدا ئورۇنلاشتۇرۇشقا "
"شارائىت يارىتىدۇ (ئورۇن ۋە بەلگىلىمە "
"(fields) توغرىسىدىكى تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر "
"ئۈچۈن @content_structure_topic نى كۆرۈڭ)."

msgid ""
"Core media items include audio, images, documents, and videos. You can "
"add other media types, such as social media posts, through the use of "
"contributed modules. Media items may be files located in your site's "
"file system, or remote items referenced by a URL. Media items are "
"content entities, and they are divided into media types (which are "
"entity sub-types); media types can have fields. See "
"@content_structure_topic for more information on content entities and "
"fields."
msgstr ""
"Core Media ئېлементلىرى ئاۋاز، رەسىم، "
"ھۆججەت ۋە سىنلارنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ. "
"سىز تەمىنات (contributed) مودۇللىرىنى "
"ئىشلىتىپ، ئىجتىمائىي ئالاقە "
"يازمىلىرى قاتارلىق باشقا مېدىيا "
"تۈرلىرىنىمۇ قوشالايسىز. مېدىيا "
"ئېلېمېنتلىرى تور بېكىتىڭىزنىڭ ھۆججەت "
"سىستېمىسىدا ئورۇنلاشقان ھۆججەتلەر "
"بولالايدۇ، ياكى URL ئارقىلىق "
"كۆرسىتىلگەن يىراقتىكى ئېلېمېنتلار "
"بولالايدۇ. مېدىيا ئېلېمېنتلىرى مەزمۇن "
"(content) ئېنتىتېتلەردۇر، ھەمدە ئۇلار "
"مېدىيا تۈرلىرىگە بۆلىنىدۇ (يەنى "
"ئېنتىتېتنىڭ تارماق تۈرلىرىگە)؛ مېدىيا "
"تۈرلىرىنىڭ ئۆزىگە خاس فېلدلىرى "
"بولالايدۇ. مەزمۇن ئېنتىتېتلىرى ۋە "
"فېلدلار توغرىسىدا تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر "
"ئۈچۈن @content_structure_topic نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Content (blocks, content items, etc.) can be written in English or "
"another language, and can be translated into additional languages. See "
"@content_structure_topic to learn more about content."
msgstr ""
"مەزمۇن (بۆلەكلەر، مەزمۇن تۈرلىرى "
"قاتارلىقلار) ئىنگلىزچە ياكى باشقا "
"تىللاردا يېزىلىپ، كېيىن قوشۇمچە "
"تىللارغا تەرجىمە قىلىنالايدۇ. مەزمۇن "
"ھەققىدە تېخىمۇ كۆپ بىلىش ئۈچۈن "
"@content_structure_topic نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Many configuration items also include text that can be translated. "
"Default configuration provided by your site's software is provided in "
"English; you can also download community-provided translations. See "
"@config_overview_topic to learn more about configuration."
msgstr ""
"كۆپلىگەن سەپلىمە تۈرلىرىدە يەنە "
"تەرجىمە قىلىنالايدىغان تېكىستلەرمۇ "
"بولىدۇ. تور بېكىتىڭىزدىكى يۇمشاق "
"دېتال تەمىنلىگەن سۈكۈتتىكى سەپلىمە "
"ئىنگلىزچىدە بېرىلىدۇ؛ سىز يەنە "
"جامائەت تەمىنلىگەن تەرجىمىلەرنى "
"چۈشۈرەلەيسىز. سەپلىمە توغرىسىدا "
"تېخىمۇ كۆپرەك بىلىش ئۈچۈن @config_overview_topic "
"نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Exposes <em>entities</em> to other applications using a fully "
"compliant implementation of the <a "
"href=\"https://jsonapi.org\">JSON:API Specification</a>. See "
"@content_structure_topic for more information on content entities and "
"fields."
msgstr ""
"<a href=\"https://jsonapi.org\">JSON:API Specification</a> نىڭ "
"تولۇق ماس كېلىدىغان تەجرىبىسى "
"ئارقىلىق باشقا ئەپلەرگە <em>entities</em> نى "
"ئاشكارىلايدۇ. مەزمۇن entities ۋە فېلدلار "
"توغرىسىدا تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن "
"@content_structure_topic نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Configure a text format so that when a user is editing text and "
"selects this text format, a text editor installed on your site is "
"shown. Configure the text editor, such as choosing which buttons and "
"functions are available. See @filter_overview_topic for more about "
"text formats."
msgstr ""
"تېكىست فورماتىنى سەپلەڭ؛ شۇنىڭ بىلەن "
"بىللە، ئىشلەتكۈچى تېكىست "
"تەھرىرلەۋاتقاندا بۇ فورماتنى "
"تاللىسا، تور بېتىڭىزدە ئورنىتىلغان "
"تېكىست تەھرىرلىگۈچ كۆرسىتىلىدۇ. "
"تېكىست تەھرىرلىگۈچنى سەپلەڭ، مەسىلەن "
"قايسى كۇنۇپكىلار ۋە ئىقتىدارلارنىڭ "
"بارلىقىنى تاللاش. تېكىست فورماتلىرى "
"ھەققىدە تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن "
"@filter_overview_topic نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Follow the steps on @filter_overview_topic to add a new text format or "
"configure an existing text format; when you reach the step about text "
"editors, return to this topic."
msgstr ""
"@filter_overview_topic دىكى باسقۇچلارنى ئەگىشىپ "
"يېڭى بىر تېكىست فورماتى قوشۇڭ ياكى "
"مەۋجۇت تېكىست فورماتىنى تەڭشەڭ؛ "
"تېكىست تەھرىرلىگۈچلەر توغرىسىدىكى "
"باسقۇچقا كەلگەندە، بۇ تېمىغا قايتىڭ."

msgid ""
"Return to @filter_overview_topic to complete the text format "
"configuration, and be sure to save the text format."
msgstr ""
"متن فورماتىنى تاماملاش ئۈچۈن "
"@filter_overview_topic غا قايتىپ بېرىڭ، ھەمدە "
"متن فورماتىنى ساقلاپ قويۇشنى "
"ئۇنتۇماڭ."

msgid ""
"Add a field to an entity sub-type; see @content_structure_topic for an "
"overview of entity types and sub-types, as well as an overview of "
"field types."
msgstr ""
"يانەتىپ-كىچىك تۈرىگە بىر خاسلىق "
"قوشۇڭ؛ @content_structure_topic دىن كۆرۈڭ — بۇ "
"يەردە شەخس تۈرلىرى ۋە كىچىك "
"تۈرلىرىنىڭ ئومۇمىي چۈشەندۈرۈشى، "
"شۇندەكلا خاسلىق تۈرلىرىنىڭ ئومۇمىي "
"چۈشەندۈرۈشى بار."

msgid ""
"In <em>Add a new field</em>, select the type of field you want to add; "
"see @content_structure_topic for an overview of field types."
msgstr ""
"<em>«يېڭى بۆلەك قوشۇڭ»</em> دا، قوشماقچى "
"بولغان بۆلەكنىڭ تۈرىنى تاللاڭ؛ بۆلەك "
"تۈرلىرىنىڭ ئومۇمىي چۈشەنچىسى ئۈچۈن "
"@content_structure_topic نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Configure the <em>formatters</em> used to display the fields of an "
"entity sub-type, their order in the display, and the formatter "
"settings. See @content_structure_topic for background information."
msgstr ""
"ئىچكى تىپتىكى بىر تۈر (entity) نىڭ "
"فېلدلىرىنى كۆرسىتىشتە ئىشلىتىلىدىغان "
"<em>فورماتېرلار</em>نى، كۆرسىتىشتىكى "
"تەرتىپىنى ۋە فورماتېرنىڭ "
"تەڭشەكلىرىنى سەپلەڭ. تەپسىلىي ئارقا "
"كۆرۈنۈش ئۈچۈن @content_structure_topic نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Configure the <em>widgets</em> used to edit the fields of an entity "
"sub-type, their order on the form, and the widget settings. See "
"@content_structure_topic for background information."
msgstr ""
"ئېگىزتكىچى (entity) كىچىك تىپىنىڭ "
"فېلدلىرىنى تەھرىرلەش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدىغان <em>widgets</em> نى، ئۇلارنىڭ "
"فورمادىكى تەرتىپىنى ۋە widget "
"تەڭشەكلىرىنى سەپلەڭ. تەگى-تارماق "
"ئۇچۇرلار ئۈچۈن @content_structure_topic گە قاراپ "
"بېقىڭ."

msgid ""
"Add an entity reference field to an entity sub-type; see "
"@content_structure_topic for more information on entities and "
"reference fields."
msgstr ""
"يانە بىر تۈرگە (entity sub-type) بىر دانە "
"ئېنتىتىنى كۆرسىتىدىغان (entity reference) "
"فېيلد قوشۇڭ؛ ئېنتىتىلەر ۋە كۆرسىتىش "
"فېيلدلىرى ھەققىدە تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر "
"ئۈچۈن @content_structure_topic نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Check the indexing status of the Help search page. If it is not fully "
"indexed, see @cron_topic about how to run Cron until indexing is "
"complete."
msgstr ""
"ياردەم ئىزدەش بېتىنىڭ ئىندېكسلىنىش "
"ئەھۋالىنى تەكشۈرۈڭ. ئەگەر تولۇق "
"ئىندېكسلىنمىگەن بولسا، @cron_topic نى "
"كۆرۈپ، ئىندېكسلىنىش تاماملانغۇچە Cron "
"نى قانداق ئىجرا قىلىش كېرەكلىكىنى "
"بىلىۋېلىڭ."

msgid ""
"In the future, you can click <em>Rebuild search index</em> on this "
"page, or @cache_topic, in order to force help topic text to be "
"reindexed for searching. This should be done whenever a module, theme, "
"language, or string translation is updated."
msgstr ""
"كەلگۈسىدە، ئىزدەش ئۈچۈن ياردەم "
"تېمىسىنىڭ تېكىستىنى قايتا "
"ئىندېكسلىتىشنى مەجبۇرلاش ئۈچۈن، بۇ "
"بەتتە <em>ئىزدەش ئىندېكسىنى قايتا "
"قۇرۇش</em> نى چېكىڭ ياكى @cache_topic نى "
"ئىشلىتىڭ. مودۇل، تىرېما، تىل ياكى ھەر "
"قانداق قۇرلۇق تەرجىمىسى يېڭىلانغان "
"ھەر قېتىمدا بۇنى قىلىش كېرەك."

msgid ""
"Add a new image style, which can be used to process and display "
"images. See @media_topic for an overview of image styles."
msgstr ""
"رەسىمنى بىر تەرەپ قىلىپ كۆرسىتىش "
"ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان يېڭى رەسىم "
"ئۇسلۇبىنى قوشۇڭ. رەسىم ئۇسلۇبلىرىنىڭ "
"ئومۇمىي چۈشەندۈرۈشى ئۈچۈن @media_topic نى "
"كۆرۈڭ."

msgid ""
"Configure an entity sub-type to have its fields displayed using a "
"layout (see @content_structure_topic for more on entities and fields)."
msgstr ""
"بىر ئېنتىتې (entity) كىچىك تىپىنى سەپلەپ، "
"ئۇنىڭ فېلدلىرىنى بىر لايىھە (layout) "
"ئارقىلىق كۆرسىتىلىدىغان قىلىڭ "
"(كۆپچىلىك ئېنتىتې ۋە فېلدلار "
"توغرىسىدا @content_structure_topic دىن قاراڭ)."

msgid ""
"A layout consists of one or more <em>sections</em>. Each section can "
"have from one to four <em>columns</em>. You can place blocks, "
"including special blocks for the fields on the entity sub-type, in "
"each column of each section (see @block_overview_topic for more on "
"blocks)."
msgstr ""
"ئاساسىي قۇرۇلما بىر ياكى بىر نەچچە "
"دانە <em>بۆلەك</em>تىن تەركىب تاپىدۇ. ھەر "
"بىر بۆلەكتە بىر دانەدىن تۆت دانە "
"<em>ئىستون</em>غىچە بولىدۇ. ھەر بىر "
"بۆلەكتكى ھەر بىر ئىستونغا بلوكلارنى، "
"جۈملىدىن ئەمەلىيەتكە (entity) نىڭ كىچىك "
"تىپىدىكى فېيلدلار ئۈچۈن ئالاھىدە "
"بلوكلارنىمۇ قويالايسىز (بلوكلار "
"ھەققىدە تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن "
"@block_overview_topic نى كۆرۈڭ)."

msgid ""
"Add a new media type that can be referenced in Media reference fields; "
"media types are a content entity type. See @media_topic for an "
"overview of media items and media types, and @content_structure_topic "
"for more information on content entities and fields."
msgstr ""
"Media reference (Media نىقابلاش) فەلدىلىرىدە "
"پايدىلىنىلىدىغان يېڭى بىر media تىپىنى "
"قوشۇڭ؛ media تىپلىرى بولسا بىر content entity "
"type. Media نىقابلىرى ۋە media تىپلىرىنىڭ "
"ئومۇمىي تونۇشتۇرۇشى ئۈچۈن @media_topic نى، "
"content entity لەر ۋە فەلدىلەر ھەققىدە "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرلار ئۈچۈن بولسا "
"@content_structure_topic نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Migrate data into a new, empty site, as part of an upgrade from an "
"older version of Drupal. See @migrate_overview_topic for an overview "
"of migrating and upgrading."
msgstr ""
"كونۇپ كونا Drupal نەشرىدىن يېڭىلاش "
"جەريانىنىڭ بىر قىسمى سۈپىتىدە، يېڭى، "
"بوش توربېكەتكە سانلىق مەلۇماتلارنى "
"كۆچۈرۈڭ. كۆچۈرۈش ۋە يېڭىلاشنىڭ "
"ئومۇمىي چۈشەندۈرۈشى ئۈچۈن "
"@migrate_overview_topic نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Configure a responsive image style, which can be used to display "
"images at different sizes on different devices. See @media_topic for "
"an overview of responsive image styles, and @breakpoint_overview_topic "
"for an overview of breakpoints."
msgstr ""
"ھەر خىل ئۈسكۈنىلەردە ئوخشىمىغان "
"چوڭلۇقتا رەسىملەرنى كۆرسىتىشكە "
"ئىشلىتىلىدىغان، ماسلىشىشچان رەسىم "
"ئۇسلۇبىنى تەڭشەڭ. ماسلىشىشچان رەسىم "
"ئۇسلۇبلىرىغا بولغان چۈشەنچە ئۈچۈن "
"@media_topic نى، بۆسۈش نۇقتىلىرى (breakpoints) غا "
"بولغان چۈشەنچە ئۈچۈن @breakpoint_overview_topic نى "
"كۆرۈڭ."

msgid ""
"Select a <em>Fallback image style</em> to use when none of the other "
"styles apply. See @image_style_topic if you need to add a new style."
msgstr ""
"باشقا ئۇسلۇبلار ماس كەلمىگەن ۋاقىتتا "
"ئىشلىتىلىدىغان <em>زاپاس رەسىم "
"ئۇسلۇبى</em> نى تاللاڭ. يېڭى ئۇسلۇب "
"قوشۇشقا توغرا كەلسە @image_style_topic گە "
"قاراڭ."

msgid ""
"The <em>Content</em> and <em>Help</em> search types provided by the "
"core software pre-index their content and store the results in several "
"database tables that are collectively called the <em>search "
"index</em>. The process of indexing renders the content and breaks it "
"up into words, which can then be matched more efficiently with keyword "
"queries when users perform searches. Search indexing happens during "
"cron runs; see @cron_topic for more information about cron."
msgstr ""
"Drupal نىڭ يادرولۇق يۇمشاق دېتالى "
"تەمىنلىگەن <em>Content</em> ۋە <em>Help</em> ئىزدەش "
"تۈرلىرى ئۆزلىرىنىڭ مەزمۇنىنى ئالدىن "
"تەرتىپلىمە قىلىپ، نەتىجىلەرنى بىر "
"قانچە سانلىق مەلۇمات ئامبىرى "
"جەدۋىلىدە ساقلايدۇ؛ بۇ جەدۋەللەر "
"بىرلىكتە <em>search index</em> دەپ ئاتىلىدۇ. "
"تەرتىپلىمە (indexing) قىلىش جەريانى "
"مەزمۇننى بىر تەرەپ قىلىپ، ئۇنى "
"سۆزلەرگە پارچىلايدۇ؛ بۇنداق بولغاندا "
"ئىشلەتكۈچىلەر ئىزدەش قىلغاندا، "
"ئاچقۇچلۇق سۆز تەلىپلىرى بىلەن تېخىمۇ "
"ئۈنۈملۈك ماسلاشتۇرغىلى بولىدۇ. ئىزدەش "
"تەرتىپلىمىسى cron ئىجرا بولغاندا يۈز "
"بېرىدۇ؛ cron ھەققىدە تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا "
"@cron_topic نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Follow the steps in @cron_topic to make sure a cron task has been "
"configured."
msgstr ""
"@cron_topic دىكى قەدەملەرنى ئەگىشىپ، cron "
"ۋەزىپىسىنىڭ سەپلىنىپ قويۇلغانلىقىغا "
"كاپالەت يەتكۈزۈڭ."

msgid ""
"In order to configure site search using the core Search module, you "
"will need to configure one or more search pages. You will also need to "
"verify or alter permissions so that the desired user roles can search "
"the site. (See @user_overview_topic for more information about roles "
"and permissions.) For content search, you will also need to make sure "
"that the search index is configured and that the site is fully "
"indexed. Finally, you may wish to place the <em>Search form</em> block "
"on pages of your site, or add the search page to a navigation menu, to "
"give users easy access to search. See the related topics listed below "
"for specific tasks."
msgstr ""
"Core Search (ئىزدەش) مودۇلى ئارقىلىق تور "
"بېكىتىڭىزدىكى ئىزدەشنى تەڭشەش ئۈچۈن، "
"بىر ياكى بىر قانچە ئىزدەش بېتىنى "
"سەپلەپ چىقىشىڭىز كېرەك. شۇنداقلا، "
"لازىملىق ئىشلەتكۈچى روللىرىنىڭ تور "
"بېكەتنى ئىزدىيەلىشى ئۈچۈن "
"ئىجازەتلەرنى تەكشۈرۈپ ياكى ئۆزگەرتىپ "
"بېقىشىڭىز لازىم. (رول ۋە ئىجازەتلەر "
"توغرىسىدا تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن "
"@user_overview_topic نى كۆرۈڭ.) مەزمۇن ئىزدەش "
"ئۈچۈن، ئىزدەش ئىندېكسىنىڭ "
"سەپلەنگەنلىكىنى ۋە تور بېكىتىڭىزنىڭ "
"پۈتۈنلەي ئىندېكلانغانلىقىنىمۇ جەزمەن "
"تەكشۈرۈشىڭىز كېرەك. ئاخىرىدا، "
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ ئىزدەشكە ئاسان "
"ئېرىشىشى ئۈچۈن، <em>Search form</em> (ئىزدەش "
"شەكلى) بۆلىكىنى تور بېكىتىڭىزدىكى "
"بەتلەرگە قويۇش ياكى ئىزدەش بېتىنى "
"يولباشچى (ناۋىگاتسىيە) تىزىملىكىگە "
"قوشۇشنى خالىشىڭىز مۇمكىن. كونكرېت "
"ۋەزىپىلەر ئۈچۈن تۆۋەندە كۆرسىتىلگەن "
"مۇناسىۋەتلىك تېمىلارنى كۆرۈڭ."

msgid "Clear the site cache. See @cache_topic for instructions."
msgstr ""
"بېكەتنىڭ كەچنى تازىلاڭ. كۆرسەتمە "
"ئۈچۈن @cache_topic نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Uninstall a module. Your site should be in <em>maintenance mode</em> "
"when you uninstall modules. See @maintenance_topic for details."
msgstr ""
"قوشۇلما(module)نى ئۆچۈرۈڭ. قوشۇلما(لار)نى "
"ئۆچۈرگەندە تور بېكىڭىزنىڭ <em>تەڭشەك "
"ھالىتى (maintenance mode)</em> دە بولۇشى كېرەك. "
"تەپسىلاتى ئۈچۈن @maintenance_topic نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Follow the steps in @view_edit_topic to edit the other settings for "
"the display."
msgstr ""
"@view_edit_topic داۋاملىق قەدەملەرنى "
"بېجىرىپ، كۆرۈنۈش ئۈچۈن باشقا "
"تەڭشەكلەرنى تەھرىرلەڭ."

msgid ""
"Find the section whose settings you want to change, such as "
"<em>Format</em> or <em>Filter criteria</em>. (See "
"@views_overview_topic for more information.)"
msgstr ""
"سىز ئۆزگەرتمەكچى بولغان تەڭشەك بار "
"بۆلەكنى تېپىڭ، مەسىلەن <em>Format</em> ياكى "
"<em>Filter criteria</em> (تەپسىلاتى ئۈچۈن "
"@views_overview_topic نى كۆرۈڭ)."

msgid ""
"The core software allows you to configure workflows in which each "
"transition has an associated permission that can be granted to a "
"particular role. See @configuring_workflows_topic for more "
"information."
msgstr ""
"ئەسلى يادرولۇق يۇمشاق دېتال سىزگە "
"«ئۆتكەل» (transition) نىڭ ھەر بىرىگە "
"مۇناسىۋەتلىك رۇخسەتنى مەلۇم بىر رولغا "
"بېرىش شەكلىدە خىزمەت ئېقىمى (workflow) نى "
"سەپلىشىڭىزگە يول قويىدۇ. تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچۇر ئۈچۈن @configuring_workflows_topic نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Users with sufficient permissions can change the workflow state of a "
"particular entity. See @changing_states_topic for more information."
msgstr ""
"Yetەرلىك رۇخسەتنامىسى بار "
"ئىشلەتكۈچىلەر مەلۇم بىر ئوبېكتنىڭ ئىش "
"ئېقىمى (workflow) ھالىتىنى ئۆزگەرتەلەيدۇ. "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن @changing_states_topic نى "
"كۆرۈڭ."

msgid ""
"Remote oEmbed providers could not be retrieved due to error: @error. "
"Using previously stored data. This may contain out of date "
"information."
msgstr ""
"@error سەۋەبىدىن يىراقتىن oEmbed "
"تەمىنلىگۈچلەرنى ئېلىپ بولمىدى. ئالدىن "
"ساقلانغان سانلىق مەلۇماتلار "
"ئىشلىتىۋاتىدۇ. بۇ سانلىق مەلۇماتلار "
"ۋاقتى ئۆتكەن بولۇشى مۇمكىن."

msgid ""
"Remote oEmbed providers database returned invalid or empty list. Using "
"previously stored data. This may contain out of date information."
msgstr ""
"يىراقتىكى oEmbed تەمىنلىگۈچىلەرنىڭ "
"سانلىق مەلۇمات ئامبىرى ئىناۋەتسىز "
"ياكى قۇرۇق تىزىملىك قايتۇردى. ئىلگىرى "
"ساقلانغان سانلىق مەلۇماتلارنى "
"ئىشلىتىۋاتىمىز. بۇنىڭدا ۋاقتى ئۆتكەن "
"ئۇچۇرلار بولۇشى مۇمكىن."

msgid "Block type settings"
msgstr "بۆلەك تىپى تەڭشەكلىرى"

msgid "Navigation logo"
msgstr "ناۋигация لوگوتىپى"

msgid "@bundle_type is not @bundles or @last"
msgstr "@bundle_type، @bundles ياكى @last ئەمەس"

msgid "@bundle_type is not @bundle"
msgstr "@bundle_type بولمايدۇ @bundle"

msgid ""
"Are you sure you want to remove the @entity-type %label from the "
"%region region?"
msgstr ""
"@entity-type %label نى %region رايونىدىن "
"چىقىرىۋېتىشكە راستىنلا ئىشەنمەكچىمۇ؟"

msgid ""
"This will remove the block placement. You will need to <a "
"href=\":url\">place it again</a> in order to undo this action."
msgstr ""
"بۇ بلوكنىڭ قويۇلۇشىنى چىقىرىۋېتىدۇ. "
"بۇ ھەرىكەتنى ئەمەلدىن قالدۇرۇش ئۈچۈن "
"سىز ئۇنى <a href=\":url\">قايتا «قويۇشىڭىز»</a> "
"كېرەك."

msgid "The @entity-type %label has been removed from the %region region."
msgstr ""
"@entity-type %label %region رايونىدىن "
"چىقىرىۋېتىلدى."

msgid "Destination file \"%file\" exists"
msgstr "ماقسات ھۆججىتى «%file» مەۋجۇت"

msgid ""
"The file could not be uploaded because the destination "
"\"%destination\" is invalid."
msgstr ""
"ھۆججەت يوللانمىدى، چۈنكى نىشان "
"«%destination» ئىناۋەتسىز."

msgid ""
"For more information see the <a href=\":html-specifications\">HTML "
"Living Standard</a> or use your favorite search engine to find other "
"sites that explain HTML."
msgstr ""
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن <a "
"href=\":html-specifications\">HTML Living Standard</a> نى كۆرۈڭ "
"ياكى ئۆزىڭىز ياقتۇرىدىغان ئىزدەش "
"ماتورىنى ئىشلىتىپ HTML نى "
"چۈشەندۈرىدىغان باشقا تور بېكەتلەرنى "
"تېپىڭ."

msgid "Converts an image to a format (such as JPEG)."
msgstr ""
"رەسىمنى (مەسىلەن JPEG) قاتارلىق بىر "
"فورماتقا ئايلاندۇرىدۇ."

msgid ""
"Determines the content language from the request parameter named "
"'language_content_entity'."
msgstr ""
"«language_content_entity» ناملىق تەلەپ "
"پارامېتىرىدىن كەلگەن مەزمۇن تىلىنى "
"بەلگىلەيدۇ."

msgid "The source field definition for the %type media type is missing."
msgstr ""
"%type داۋۇت تىپى ئۈچۈن مەنبە فېلد "
"ئېنىقلىمىسى يوق."

msgid "Author/owner name"
msgstr "ئاپتور/ئىگىسىنىڭ ئىسمى"

msgid "Author/owner URL"
msgstr "ئاپتور/ئىگىدار URLى"

msgid "Media item default name"
msgstr "Media تۈرىنىڭ سۈكۈتلۈك نامى"

msgid "Thumbnail local URI"
msgstr "قۇرەش پەقەت محەللىي URI"

msgid "Resource source URL"
msgstr "مەنبەنىڭ Resource URL ئادرېسى"

msgid "Resource width"
msgstr "ئەركىنلىك كەڭلىكى"

msgid "Resource height"
msgstr "مەنبە ئېگىزلىكى"

msgid "Resource HTML representation"
msgstr "فۇنكسىيەنىڭ HTML ئىپادىلىنىشى"

msgid ""
"For more detailed information, see the <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/updating-drupal\">Updating Drupal "
"guide</a>. If you are unsure what these terms mean you should probably "
"contact your hosting provider."
msgstr ""
"تېخىمۇ تەپسىلىي ئۇچۇرلار ئۈچۈن <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/updating-drupal\">Drupal نى "
"يېڭىلاش قوللانмىسى</a> نى كۆرۈڭ. ئەگەر "
"بۇ ئاتالغۇلارنىڭ مەنىسىنى ئېنىق "
"بىلمىسىڭىز، بەلكىم hosting "
"تەمىنلىگۈچىڭىز بىلەن ئالاقە "
"قىلىشىڭىز كېرەك."

msgid "Defined on the <a href=\"@appearance\">Appearance Settings</a> page."
msgstr ""
"<a href=\"@appearance\">كۆرۈنۈش تەڭشەكلىرى</a> "
"بېتىدە بېكىتىلگەن."

msgid "Save and go to list"
msgstr "ساقلاپ تىزىملىككە ئۆتۈڭ"

msgid ""
"Automatic updating of Drupal core is not supported. See the <a "
"href=\":update-guide\">Updating Drupal guide</a> for information on "
"how to update Drupal core manually."
msgstr ""
"Drupal core نىڭ ئاپتوماتىك يېڭىلىنىشى "
"قوللىمايدۇ. Drupal core نى قولدا قانداق "
"يېڭىلاش توغرىسىدا مەلۇمات ئۈچۈن <a "
"href=\":update-guide\">Drupal نى يېڭىلاش "
"قوللانمىسى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid "Other permissions pages"
msgstr "باشقا ئىجازەت بەتلىرى"

msgid ""
"The main Permissions page can be overwhelming, so each module that "
"defines permissions has its own page for setting them. There are links "
"to these pages on the <a href=\":modules\">Extend page</a>. When "
"editing a content type, vocabulary, etc., there is also a Manage "
"permissions tab for permissions related to that configuration."
msgstr ""
"ئاساسىي «رۇخسەتلەر» بېتى بەزىدە "
"كىشىنى ھەيران قالدۇرىدۇ، شۇڭا "
"رۇخسەتلەرنى بەلگىلەيدىغان ھەر بىر "
"مودۇل ئۈچۈن ئۇلارنى تەڭشەش ئۈچۈن "
"ئايرىم بىر بەت بار. بۇ بېتلەرگە <a "
"href=\":modules\">كېڭەيتىش بېتى</a>دە ئۇلانما "
"بېرىلگەن. مەزمۇن تۈرى، سۆزلۈك "
"قاتارلىقلارنى تەھرىرلەۋاتقاندا، شۇ "
"سەپلىمەگە مۇناسىۋەتلىك رۇخسەتلەر "
"ئۈچۈن «رۇخسەتلەرنى باشقۇرۇش» دېگەن "
"بەتكۈچىمۇ بار."

msgid "Account %name has been disabled."
msgstr "%name ھېسابات چەكلەندى."

msgid ""
"Delete the account and make its content belong to the %anonymous-name "
"user. This action cannot be undone."
msgstr ""
"ھېساباتنى ئۆچۈرۈپ، ئۇنىڭ مەزمۇنىنى "
"%anonymous-name ئىشلەتكۈچىگە تەۋە قىلىڭ. بۇ "
"ھەرىكەتنى ئەسلىگە كەلتۈرگىلى "
"بولمايدۇ."

msgid "Delete the account and its content. This action cannot be undone."
msgstr ""
"ھېساباتنى ۋە ئۇنىڭ مەزمۇنىنى ئۆچۈرۈڭ. "
"بۇ ھەرىكەتنى ئەسلىگە كەلتۈرگىلى "
"بولمايدۇ."

msgid ""
"To log in to this site, your browser must accept cookies from the "
"domain %domain."
msgstr ""
"بۇ تور بېكەتكە كىرىش ئۈچۈن، "
"توركۆرگۈڭىز %domain ساھەسىدىن cookie لارنى "
"قوبۇل قىلىشى كېرەك."

msgid "Cancellation method"
msgstr "چىقىمنى بىكار قىلىش ئۇسۇلى"

msgid ""
"This view will be displayed by visiting this path on your site. You "
"may use \"%\" or named route parameters like \"%node\" in your URL to "
"represent values that will be used for contextual filters: For "
"example, \"node/%node/feed\" or \"view_path/%\". Named route "
"parameters are required when this path matches an existing path. For "
"example, paths such as \"taxonomy/term/%taxonomy_term\" or "
"\"user/%user/custom-view\"."
msgstr ""
"بۇ كۆرۈنۈش تور بېتىڭىزدە تۆۋەندىكى "
"يولنى زىيارەت قىلغاندا كۆرسىتىلىدۇ. "
"URLڭىزدە % ياكى ئاتالمىش يول (route) "
"پارامېتىرلىرىنى، مەسىلەن «%node» نى، "
"كونتېكىستلىق سۈزگۈچ ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدىغان قىممەتلەرگە ۋەكىل "
"قىلىپ ئىشلىتەلەيسىز: مەسىلەن "
"«node/%node/feed» ياكى «view_path/%». ئەگەر بۇ يول "
"بار بولغان يولغا ماس كەلسە، ئاتالمىش "
"يول پارامېتىرلىرى زۆرۈر بولىدۇ. "
"مەسىلەن، «taxonomy/term/%taxonomy_term» ياكى "
"«user/%user/custom-view» دېگەندەك يوللار."

msgid "Sort field identifier"
msgstr "سۈرۈشتۈرۈش مەيدانىنىڭ پەرقلىگۈچى"

msgid ""
"This will appear in the URL after the ?, as value of 'sort_by' "
"parameter, to identify this sort field. Cannot be blank. Only letters, "
"digits and the dot ('.'), hyphen ('-'), underscore ('_'), and tilde "
"('~') characters are allowed."
msgstr ""
"بۇ URL دا «?»-دىن كېيىن «sort_by» "
"پارامېتىرىنىڭ قىممىتى سۈپىتىدە "
"كۆرۈنىدۇ، بۇ ئارقىلىق بۇ رەتلەش "
"مەيدانىنى پەرقلەندۈرۈلىدۇ. بوش "
"قالدۇرغىلى بولمايدۇ. پەقەت "
"ھەرپ-بەلگىلەر، خان-سانلار ۋە نۇقتا "
"(«.»)، يېزىق («-»), ئاستى سىزىق («_»)، ھەم "
"«تىلده» («~») بەلگىلەردىنلا تەركىب "
"تاپقىلى بولىدۇ."

msgid "This identifier is already used by %label sort handler."
msgstr ""
"بۇ پەرقلىگۈچ %label تەرتىپلەش بىر تەرەپ "
"قىلغۇچى تەرىپىدىن ئاللىقاچان "
"ئىشلىتىلگەن."

msgid "Switch to this workspace"
msgstr "بۇ خىزمەت ئورنىغا ئالماشتۇرۇڭ"

msgid "Workspace changes"
msgstr "خىزمەت بوشلۇقىدىكى ئۆزگەرتishlar"

msgid "This workspace has no changes."
msgstr "بۇ خىزمەت بوشلۇقىدا ئۆزگەرتىش يوق."

msgid "@entity_type_label: @entity_bundle_label"
msgstr "@entity_type_label: @entity_bundle_label"

msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}"
msgstr "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}"

msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}"
msgstr "admin/content/files/usage/{{ fid }}"

msgid "@interval"
msgstr "@interval"

msgid "Code Block"
msgstr "كود بۆلىكى"

msgid ""
"The CKEditor 5 module provides a highly-accessible, highly-usable "
"visual text editor and adds a toolbar to text fields. Users can use "
"buttons to format content and to create semantically correct and valid "
"HTML. The CKEditor module uses the framework provided by the <a "
"href=\":text_editor\">Text Editor module</a>. It requires JavaScript "
"to be enabled in the browser. For more information, see the <a "
"href=\":doc_url\">online documentation for the CKEditor 5 module</a> "
"and the <a href=\":cke5_url\">CKEditor 5 website</a>."
msgstr ""
"CKEditor 5 مودۇلى يۇقىرى دەرىجىدە "
"ئىشلىتىشكە قولايلىق ۋە يۇقىرى "
"دەرىجىدە قوبۇللىشچان بولغان كۆرۈنۈش "
"تىكىست تەھرىرلىگۈچ بىلەن تەمىنلەيدۇ، "
"شۇنداقلا تىكىست مەيدانلىرىغا بىر "
"قورال تاختىسى قوشىدۇ. ئىشلەتكۈچىلەر "
"كۇنۇپكىلار ئارقىلىق مەزمۇننى "
"فورماتلاپ، سمانتىكى جەھەتتىن توغرا ۋە "
"ئىناۋەتلىك HTML ھاسىل قىلالايدۇ. CKEditor "
"مودۇلى <a href=\":text_editor\">Text Editor مودۇلى</a> "
"تەمىنلىگەن قۇرۇلمىنى ئىشلىتىدۇ. ئۇنىڭ "
"ئۈچۈن توركۆرگۈدە JavaScript قوزغىتىلغان "
"بولۇشى كېرەك. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a "
"href=\":doc_url\">CKEditor 5 مودۇلىنىڭ تور "
"ئارقىلىق ھۆججەتنامىسى</a> ۋە <a "
"href=\":cke5_url\">CKEditor 5 تور بېكىتى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid "Enabling CKEditor 5 for individual text formats"
msgstr ""
"ھەر بىر تېكىست فورماتى ئۈچۈن CKEditor 5 نى "
"قوزغىتىش"

msgid ""
"When CKEditor 5 is chosen from the <em>Text editor</em> drop-down "
"menu, its toolbar configuration is displayed. You can add and remove "
"buttons from the <em>Active toolbar</em> by dragging and dropping "
"them. Separators and rows can be added to organize the buttons."
msgstr ""
"CKEditor 5 <em>مەتىن تەھرىرلىگۈچى</em> "
"تاشلانما تىزىملىكىدىن تاللانغاندا، "
"ئۇنىڭ قورال بالداق سەپلىمىسى "
"كۆرسىتىلىدۇ. سىز سۆرەپ تاشلاش "
"ئارقىلىق <em>ئاكتىپ قورال بالداقى</em>دىن "
"كۇنۇپكىلارنى قوشالايسىز ۋە "
"چىقىرىۋېتەلەيسىز. كۇنۇپكىلارنى "
"تەرتىپلەش ئۈچۈن بۆلگۈچ ۋە قۇرلارنى "
"قوشقىلى بولىدۇ."

msgid "Filtering HTML content"
msgstr "HTML مەزمۇنىنى سۈزۈش"

msgid ""
"Unlike other text editors, plugin configuration determines the tags "
"and attributes allowed in text formats using CKEditor 5. If using the "
"<em>Limit allowed HTML tags and correct faulty HTML</em> filter, this "
"filter's values will be automatically set based on enabled plugins and "
"toolbar items."
msgstr ""
"باشقا تېكىست تەھرىرلىگۈچلەردىن "
"پەرقلىق ھالدا، قىستۇرما سەپلەش CKEditor 5 "
"ئارقىلىق تېكىست فورماتلىرىدا رۇخسەت "
"قىلىنغان بەلگە ۋە خاسلىقلارنى "
"بەلگىلەيدۇ. ئەگەر <em>رۇخسەت قىلىنغان "
"HTML بەلگىلىرىنى چەكلەش ۋە خاتا HTML نى "
"تۈزىتىش</em> سۈزگۈچىسى ئىشلىتىلسە، بۇ "
"سۈزگۈچىنىڭ قىممەتلىرى قوزغىتىلغان "
"قىستۇرمىلار ۋە ئەسۋاب بالداقىدىكى "
"تۈرلەرگە ئاساسەن ئاپتوماتىك "
"تەڭشىلىدۇ."

msgid "Developing CKEditor 5 plugins in Drupal"
msgstr ""
"Drupalدا CKEditor 5 پىلاگىنىنى تەرەققىي "
"قىلدۇرۇش"

msgid ""
"See the <a href=\":dev_docs_url\">online documentation</a> for "
"detailed information on developing CKEditor 5 plugins for use in "
"Drupal."
msgstr ""
"Drupal دا CKEditor 5 پىلاگىنلىرىنى ئىشلىتىش "
"ئۈچۈن ئۇنى قانداق ياساش توغرىسىدىكى "
"تەپسىلىي ئۇچۇرلارنى <a "
"href=\":dev_docs_url\">توردا بار بولغان "
"ھۆججەتلەر</a>دىن كۆرۈڭ."

msgid ""
"The built in WYSIWYG editor (CKEditor 5) comes with a number of "
"accessibility features. CKEditor 5 comes with built in <a "
"href=\":shortcuts\">keyboard shortcuts</a>, which can be beneficial "
"for both power users and keyboard only users."
msgstr ""
"Daxil قىلىنغان WYSIWYG تەھرىرلىگۈچىسى (CKEditor "
"5) بىر قانچە ئىقتىدارلىقلىق (accessibility) "
"ئىقتىدارى بىلەن كېلىدۇ. CKEditor 5 "
"تەركىبىدە <a href=\":shortcuts\">كۇنۇپكا "
"تاختىسىنىڭ يېتەكلەشلىرى (keyboard shortcuts)</a> "
"بار بولۇپ، ئۇ بىلىملىك (power users) "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە ۋە پەقەت كۇنۇپكا "
"تاختىسى ئارقىلىقلا ئىشلەتكۈچىلەرگە "
"ئالاھىدە پايدىلىق بولىدۇ."

msgid ""
"To support multilingual page content, CKEditor 5 can be configured to "
"include a language button in the toolbar."
msgstr ""
"كۆپ تىللىق بەت مەزمۇنىنى قوللاش "
"ئۈچۈن، CKEditor 5 نى تەڭشەپ، "
"قورال‌بالدىقىغا تىل كۇنۇپكىسىنى "
"كىرگۈزۈش مۇمكىن."

msgid ""
"With CKEditor 5 this is a\n"
"          read-only field. The allowed "
"HTML tags and attributes are determined\n"
"          by the CKEditor 5 "
"configuration. Manually removing tags would break\n"
"          enabled "
"functionality, and any manually added tags would be removed by\n"
"      "
"    CKEditor 5 on render."
msgstr ""
"CKEditor 5 بىلەن بۇ\n"
"«ئوقۇشقىلا بولىدىغان» "
"ساھە. رۇخسەت قىلىنغان HTML خەتكەلگۈچ ۋە "
"خاسلىقلار CKEditor 5 نىڭ سەپلىمىسى "
"تەرىپىدىن "
"بەلگىلىنىدۇ.\n"
"خەتكەلگۈچلەرنى قولدا "
"ئۆچۈرۈش ئىشلەۋاتقان ئىقتىدارلارنى "
"بۇزۇپ قويىدۇ، ھەمدە قولدا قوشۇلغان "
"خەتكەلگۈچلەرنى CKEditor 5 كۆرسەتكەندە "
"ئۆچۈرۈۋېتىدۇ."

msgid "CKEditor 5"
msgstr "CKEditor 5"

msgid "Text Format plus Text Editor pair using CKEditor 5"
msgstr ""
"CKEditor 5 ئارقىلىق «مەtn فورماتى + مەtn "
"تەھرىرلىگۈچ» جۈپلىنى ئىشلىتىش"

msgid "CKEditor 5 settings"
msgstr "CKEditor 5 تەڭشەكلىرى"

msgid "Enabled Headings"
msgstr "قوزغىتىلغان سarlوچىلار"

msgid "Source Editing"
msgstr "مەنبەنى تەھرىرلەش"

msgid "Allowed Tag"
msgstr "رۇخسەت قىلىنغان بەلگە"

msgid "Button @name has been copied to the active toolbar."
msgstr ""
"@name كۇنۇپكىسى فعال قورال بالداقىغا "
"كۆچۈرۈلدى."

msgid "Button @name has been removed from the active toolbar."
msgstr ""
"@name كۇنۇپكىسى ئاكتىپ قورال‌ستولدىن "
"ئېلىۋېتىلدى."

msgid ""
"The <em>Source Editing</em> plugin was enabled to support tags and/or "
"attributes that are not explicitly supported by any available CKEditor "
"5 plugins."
msgstr ""
"<em>مەنبەنى تەھرىرلەش</em> پىروگراممىسى "
"CKEditor 5 نىڭ بار بولغان ھېچقانداق "
"پىروگراممىسى تەرىپىدىن ئېنىق قوللاپ "
"كەلمەيدىغان بەلگە ۋە/ياكى ئاترىبۇتنى "
"قوللاش ئۈچۈن قوزغىتىلدى."

msgid ""
"These are the headings that will appear in the headings dropdown. If a "
"heading is not chosen here, it does not necessarily mean the "
"corresponding tag is disallowed in the text format."
msgstr ""
"بۇلار سەرلەۋھە تاللاش تىزىملىكىدە "
"كۆرۈنىدىغان سەرلەۋھىلەر. ئەگەر "
"سەرلەۋھە بۇ يەردە تاللانمىسا، بۇ "
"سىزىلگەن فورماتتىكى متن ئىچىدە ماس "
"كېلىدىغان بەلگە چوقۇم رۇخسەتسىز "
"دېگەنلىك ئەمەس."

msgid "Manually editable HTML tags"
msgstr ""
"قولدا تەھرىرلىگىلى بولىدىغان HTML "
"тегلىرى"

msgid ""
"A list of HTML tags that can be used while editing source. It is only "
"necessary to add tags that are not already supported by other enabled "
"plugins. For example, if \"Bold\" is enabled, it is not necessary to "
"add the <code>&lt;strong&gt;</code> tag, but it may be necessary to "
"add <code>&lt;dl&gt;&lt;dt&gt;&lt;dd&gt;</code> in a format that does "
"not have a definition list plugin, but requires definition list "
"markup."
msgstr ""
"مەنبەنى تەھرىرلەۋاتقاندا ئىشلىتىشكە "
"بولىدىغان HTML بەلگىلەرنىڭ تىزىملىكى. "
"پەقەت باشقا قوزغىتىلغان قىستۇرمىلار "
"تەرىپىدىن ئاللىقاچان قوللاپ "
"كېلىۋاتقان بەلگىلەرنىڭ سىرتىدا "
"قالغانلىرىنىلا قوشۇش زۆرۈر. مەسىلەن، "
"«Bold» قوزغىتىلغان بولسا، "
"<code>&lt;strong&gt;</code> بەلگىسىنى قوشۇشنىڭ "
"ھاجىتى يوق، ئەمما بەلكىم "
"<code>&lt;dl&gt;&lt;dt&gt;&lt;dd&gt;</code> نى قوشۇشقا "
"توغرا كېلىشى مۇمكىن؛ چۈنكى ئۇ بەزىدە "
"ئېنىقلىما تىزىملىكى (definition list) "
"قىستۇرمىسى بولمىغان ئەھۋالدا، "
"ئېنىقلىما تىزىملىكىنىڭ بەلگە (markup)سى "
"تەلەپ قىلىنىدۇ."

msgid "CKEditor 5 toolbar configuration"
msgstr "CKEditor 5 قورال‌ستون سەپلىمىسى"

msgid "Press the down arrow key to add to the toolbar."
msgstr ""
"تۆۋەندىكى ئوق كۇنۇپكىسىنى بېسىپ قورال "
"بالدىقىغا قوشۇڭ."

msgid ""
"Move this button in the toolbar by pressing the left or right arrow "
"keys. Press the up arrow key to remove from the toolbar."
msgstr ""
"سول ياكى ئوڭ ئوق كۇنۇپكىسىنى بېسىپ بۇ "
"كۇنۇپكىنى قورال ستونىغا يۆتكەڭ. ئۈستى "
"ئوق كۇنۇپكىسىنى بېسىپ ئۇنى قورال "
"ستونىدىن چىقىرىڭ."

msgid "Invalid toolbar value."
msgstr ""
"كۆرسەتكۈچ قورال بالداقىنىڭ قىممىتى "
"ئىناۋەتسىز."

msgctxt "Validation"
msgid "CKEditor 5 element"
msgstr "CKEditor 5 ئېلېمېنتى"

msgid "The following tag is not valid HTML: %provided_element."
msgstr ""
"كېيىنكى بەلگە (tag) كۈچكە ئىگە HTML ئەمەس: "
"%provided_element."

msgctxt "Validation"
msgid "CKEditor 5 enabled configurable plugins"
msgstr ""
"CKEditor 5 قوزغىتىلغان سەپلىگىلى "
"بولىدىغان قىستۇرمىلار"

msgid ""
"Configuration for the enabled plugin \"%plugin_label\" (%plugin_id) is "
"missing."
msgstr ""
"\"%plugin_label\" (%plugin_id) قوزغىتىلغان قىستۇرما "
"ئۈچۈن سەپلىمە يوق."

msgctxt "Validation"
msgid "CKEditor 5 fundamental text format compatibility"
msgstr ""
"CKEditor 5 نىڭ ئاساسىي تېكىست فورماتى "
"ماسلىشىشچانلىقى"

msgid ""
"CKEditor 5 only works with HTML-based text formats. The "
"\"%filter_label\" (%filter_plugin_id) filter implies this text format "
"is not HTML anymore."
msgstr ""
"CKEditor 5 پەقەت HTML نى ئاساس قىلغان تېكىست "
"فورماتلىرى بىلەنلا ئىشلەيدۇ. "
"«%filter_label» («%filter_plugin_id») سۈزگۈچىسى بۇ "
"تېكىست فورماتنىڭ ئەمدى HTML ئەمەسلىكىنى "
"كۆرسىتىدۇ."

msgid ""
"CKEditor 5 needs at least the &lt;p&gt; and &lt;br&gt; tags to be "
"allowed to be able to function. They are not allowed by the "
"\"%filter_label\" (%filter_plugin_id) filter."
msgstr ""
"CKEditor 5 نىڭ ئىشلەش ئۈچۈن ئەڭ ئاز "
"بولغاندا &lt;p&gt; ۋە &lt;br&gt; "
"خەتكەلگىلىرىگە رۇخسەت قىلىنىشى كېرەك. "
"بۇ خەتكەلگىلەر «%filter_label» (%filter_plugin_id) "
"سۈزگۈچى تەرىپىدىن رۇخسەت قىلىنمايدۇ."

msgid ""
"The current CKEditor 5 build requires the following elements and "
"attributes: <br><code>@list</code><br>The following elements are not "
"supported: <br><code>@diff</code>"
msgstr ""
"ھازىرقى CKEditor 5 قۇرۇلمىسى تۆۋەندىكى "
"ئېلېمېنتلار ۋە خاسلىقلىرىنى تەلەپ "
"قىلىدۇ: <br><code>@list</code><br>تۆۋەندىكى "
"ئېلېمېنتلار قوللاپ-قۇۋۋەتلەنمەيدۇ: "
"<br><code>@diff</code>"

msgid ""
"The current CKEditor 5 build requires the following elements and "
"attributes: <br><code>@list</code><br>The following elements are "
"missing: <br><code>@diff</code>"
msgstr ""
"ھازىرقى CKEditor 5 قۇراشتۇرۇشى تۆۋەندىكى "
"ئېلېمېنتلار ۋە خاسلىقلارنى تەلەپ "
"قىلىدۇ: <br><code>@list</code><br>تۆۋەندىكى "
"ئېلېمېنتلار كەم: <br><code>@diff</code>"

msgctxt "Validation"
msgid "CKEditor 5 toolbar item conditions must be met"
msgstr ""
"CKEditor 5 قورال بالداقىدىكى تۈر "
"شەرتلىرىگە چوقۇم ئەمەل قىلىنىشى كېرەك"

msgid "The %toolbar_item toolbar item requires image uploads to be enabled."
msgstr ""
"%toolbar_item باشقۇرۇش تاختىسىدىكى بۇ تۈر "
"رەسىم يۈكلەشنى قوزغىتىشنى تەلەپ "
"قىلىدۇ."

msgid ""
"The %toolbar_item toolbar item requires the %filter filter to be "
"enabled."
msgstr ""
"%toolbar_item تاختا تۈرى %filter سۈزگۈچنى "
"قوزغىتىشنى تەلەپ قىلىدۇ."

msgid ""
"The %toolbar_item toolbar item requires the %plugin plugin to be "
"enabled."
msgstr ""
"%toolbar_item قورال‌ستون تۈرى %plugin "
"قىستۇرمىسىنىڭ قوزغىتىلغان بولۇشىنى "
"تەلەپ قىلىدۇ."

msgid ""
"The %toolbar_item toolbar item requires the %plugins plugins to be "
"enabled."
msgstr ""
"%toolbar_item تولبار ئېلېمېنتى %plugins "
"قىستۇرمىلىرىنىڭ قوزغىتىلغان بولۇشىنى "
"تەلەپ قىلىدۇ."

msgctxt "Validation"
msgid "CKEditor 5 toolbar item"
msgstr "CKEditor 5 تەتۈر بەلگىسى"

msgid "The provided toolbar item %toolbar_item is not valid."
msgstr ""
"تەمىنلەنگەن ئەسۋاب زاپچىسى %toolbar_item "
"ئىناۋەتلىك ئەمەس."

msgctxt "Validation"
msgid "CKEditor 5 toolbar item dependency"
msgstr "CKEditor 5 قورال‌بالدىنىڭ باغلىنىش تۈرى"

msgid "Depends on %toolbar_item, which is not enabled."
msgstr "%toolbar_item’غا باغلىق، ئۇ قوزغىتىلمىغان."

msgid ""
"Move a button into the <em>Active toolbar</em> to enable it, or into "
"the list of <em>Available buttons</em> to disable it. Buttons may be "
"moved with the mouse or keyboard arrow keys."
msgstr ""
"كۇنۇپكىنى ئېچىش ئۈچۈن <em>ئاكتىپ قورال "
"بالداقىسى</em> غا يۆتكەڭ، ياكى ئۇنى "
"تاقاش ئۈچۈن <em>ئىشلەتكىلى بولىدىغان "
"كۇنۇپكىلار</em> تىزىملىكىگە يۆتكەڭ. "
"كۇنۇپكىلارنى چاشقىنە بىلەن ياكى "
"كۇنۇپكا تاختىسىدىكى ئوق كۇنۇپكىلار "
"ئارقىلىق يۆتكەشكە بولىدۇ."

msgid "PostgreSQL pg_trgm extension"
msgstr "PostgreSQL pg_trgm كېڭەيتىلمىسى"

msgid "Not created"
msgstr "يارىتىلمىغان"

msgid "Package Manager"
msgstr "بوغچا باشقۇرغۇچى"

msgid "Package Manager settings"
msgstr "بوغچا باشقۇرغۇچىسى تەڭشەكلىرى"

msgid "The Drupal directory \"@dir\" is not writable."
msgstr ""
"Drupal نىڭ «@dir» مۇندەرىجىسى يازغىلى "
"بولمايدۇ."

msgid "The file system is not writable."
msgstr ""
"ھۆججەت سىستېمىسىغا يېزىش مۇمكىن "
"ئەمەس."

msgid "Preview failed"
msgstr "ئالدىن كۆرۈش مەغلۇپ بولدى"

msgid "Drupal Media toolbar"
msgstr "Drupal مېدىيا قوراللار بالداقچىسى"

msgid "Link media"
msgstr "ئاممىۋى ۋاسىتىگە ئۇلاش"

msgid "Add %label effect to style %style"
msgstr "%label گە %style نىڭ تەسىرىنى قوشۇڭ"

msgid "Edit %label effect on style %style"
msgstr "%label نىڭ %style دىكى تەسىرىنى تەھرىرلەڭ"

msgid "Maintenance mode Retry-After header settings"
msgstr ""
"ئاسراش ھالىتى «Retry-After» بېشى (header) "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Minimum value for Retry-After header in seconds"
msgstr ""
"Retry-After تەكلىپىدىكى تەۋسىيە قىلىنغان "
"ئەڭ تۆۋەن قىممەت (سېكۇنتتا)"

msgid "Maximum value for Retry-After header in seconds"
msgstr ""
"Retry-After sarlavھىسىنىڭ سېكۇنتلاردىكى ئەڭ "
"چوڭ قىممىتى"

msgid ""
"The MySQL module provides the connection between Drupal and a MySQL, "
"MariaDB or equivalent database. For more information, see the <a "
"href=\":mysql\">online documentation for the MySQL module</a>."
msgstr ""
"MySQL مودۇلى Drupal بىلەن MySQL، MariaDB ياكى "
"مۇشۇنىڭغا ئوخشاش سانلىق مەلۇمات "
"ئامبىرىنىڭ ئارىسىدىكى ئۇلىنىشنى "
"تەمىنلەيدۇ. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا "
"ئېرىشىش ئۈچۈن <a href=\":mysql\">MySQL مودۇلىنىڭ "
"توردا ھۆججەتلىرى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"The PostgreSQL module provides the connection between Drupal and a "
"PostgreSQL database. For more information, see the <a "
"href=\":pgsql\">online documentation for the PostgreSQL module</a>."
msgstr ""
"PostgreSQL مودۇلى Drupal بىلەن PostgreSQL سانلىق "
"مەلۇمات ئامبىرى ئوتتۇرىسىدىكى "
"ئۇلىنىشنى تەمىنلەيدۇ. تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن <a href=\":pgsql\">PostgreSQL "
"مودۇلىنىڭ تورداكى ھۆججەتلىرى</a> نى "
"كۆرۈڭ."

msgid ""
"The SQLite module provides the connection between Drupal and a SQLite "
"database. For more information, see the <a href=\":sqlite\">online "
"documentation for the SQLite module</a>."
msgstr ""
"SQLite مودۇلى Drupal بىلەن SQLite سانلىق "
"مەلۇمات ئامبىرى ئوتتۇرىسىدىكى "
"باغلىنىشنى تەمىنلەيدۇ. تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن <a href=\":sqlite\">SQLite "
"مودۇلىنىڭ توردا بار بولغان "
"ھۆججەتلىرى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid "Deprecated modules found: %module_list."
msgstr ""
"ئىستەردات قىلىنغان مودۇللار تېپىلدى: "
"%module_list."

msgid "Deprecated themes found: %theme_list."
msgstr ""
"ۋارقىراق قىلىنغان تېما بايقالدى: "
"%theme_list."

msgid "Database support for JSON"
msgstr "JSON ئۈچۈن سانداننى قوللاش"

msgid "Non-stable modules"
msgstr ""
"ئىشەنچسىز (بارلىققا كەلمىگەن) "
"مودۇللار"

msgid "@lifecycle"
msgstr "@ھاياتلىق دەۋرى"

msgid "View information on the @lifecycle status of the module @module"
msgstr ""
"@module مودۇلىنىڭ @lifecycle ھالىتى "
"توغرىسىدىكى ئۇچۇرلارنى كۆرۈڭ"

msgid "Help <span class=\"visually-hidden\">for @module</span>"
msgstr "<span class=\"visually-hidden\">@module</span> ئۈچۈن ياردەم"

msgid "Permissions <span class=\"visually-hidden\">for @module</span>"
msgstr ""
"رۇخسەتلەر <span class=\"visually-hidden\">@module "
"ئۈچۈن</span>"

msgid "Configure <span class=\"visually-hidden\">@module</span>"
msgstr "<span class=\"visually-hidden\">@module</span> نى سەپلەڭ"

msgid ""
"<a href=\":url\">Deprecated modules</a> are modules that may be "
"removed from the next major release of Drupal core and the relevant "
"contributed module. Use at your own risk."
msgstr ""
"<a href=\":url\">Eskirgan مودۇللار</a> بولسا Drupal core "
"نىڭ كېيىنكى ئاساسىي نۇسخىسىدىن ۋە "
"مۇناسىۋەتلىك يىغىلما (contributed) مودۇلدىن "
"ئۆچۈرۈۋېتىلىشى مۇمكىن بولغان "
"مودۇللار. ئۆزىڭىزنىڭ خەۋىپى بىلەن "
"ئىشلىتىڭ."

msgid ""
"<a href=\":url\">Deprecated modules</a> are modules that may be "
"removed from the next major release of this project. Use at your own "
"risk."
msgstr ""
"<a href=\":url\">ۋەكىللىك ۋاقتى ئۆتكەن "
"مودۇللار</a> بۇ تۈرنىڭ كېيىنكى چوڭ "
"نەشرىدە ئۆچۈرۈۋېتىلىشى مۇمكىن بولغان "
"مودۇللاردۇر. ئۆز خەۋىپىڭىز بىلەن "
"ئىشلىتىڭ."

msgid ""
"<a href=\":url\">Deprecated modules</a> are modules that may be "
"removed from the next major release of Drupal core. Use at your own "
"risk."
msgstr ""
"<a href=\":url\">ئىستىقبالدىن قالدۇرۇلغان "
"مودۇللار</a> بولسا Drupal core نىڭ كېيىنكى "
"چوڭ نەشرىدە ئېلىۋېتىلىشى مۇمكىن "
"بولغان مودۇللاردۇر. خەۋپ-خەتىرىڭىز "
"ئۆزىڭىزگە تەۋە."

msgid "The @name module is deprecated. (more information)"
msgstr ""
"@name مودۇلى توۋۇزوق (deprecated). (تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچۇر)"

msgid "about the status of the @name module"
msgstr "@name مودۇلىنىڭ ئەھۋالى ھەققىدە"

msgid "The following module is experimental: @modules."
msgid_plural "The following modules are experimental: @modules."
msgstr[0] ""
"تۆۋەندىكى مودۇللار تەجرىبە "
"خاراكتېرلىك: @modules."
msgstr[1] ""
"تۆۋەندىكى مودۇللار تەجرىبە "
"خاراكتېرلىك: @modules."

msgid "Get the actual @label from a @label revision"
msgstr ""
"@label قىممىتىنى @label نىڭ رېۋىزىيىسىدىن "
"ئەمەلىي ئېلىڭ"

msgid "Database connection supports the JSON type."
msgstr "ساندان ئۇلىنىشى JSON تۈرىنى قوللايدۇ."

msgid ""
"<a href=\"https://www.drupal.org/docs/system-requirements\">Database "
"connection does not support JSON.</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/system-requirements\">سانلىق "
"مەلۇمات ئامبىرى ئۇلىنىشى JSON نى "
"قوللىمايدۇ.</a>"

msgid "Media widget"
msgstr "سەھنە/ۋاسىتىلىك ئېلېمېنت (Media widget)"

msgid ""
"Not all functionality may be available because some information could "
"not be retrieved."
msgstr ""
"بەزى ئۇچۇرلارنى ئېلىپ "
"بولمىغانلىقتىن، بارلىق "
"ئىقتىدارلارنىڭ ھەممىسى يىڭىدە "
"ئىشلىتىلمەسلىكى مۇمكىن."

msgid "Allow the user to resize images"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنىڭ رەسىملەرنى "
"چوڭ-كىچىكلىتىشىگە يول قويۇڭ"

msgid "PostgreSQL has the pg_trgm extension enabled."
msgstr ""
"PostgreSQL دا pg_trgm كېڭەيتىلگۈسى "
"قوزغىتىلغان."

msgid ""
"The <a href=\":pg_trgm\">pg_trgm</a> PostgreSQL extension is not "
"present. The extension is required by Drupal 10 to improve performance "
"when using PostgreSQL. See <a href=\":requirements\">Drupal database "
"server requirements</a> for more information."
msgstr ""
"<a href=\":pg_trgm\">pg_trgm</a> PostgreSQL كېڭەيتىلمىسى "
"تېپىلمىدى. بۇ كېڭەيتىلمە Drupal 10 دا "
"PostgreSQL ئىشلىتىپ ئىقتىدارنى ياخشىلاش "
"ئۈچۈن تەلەپ قىلىنىدۇ. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر "
"ئۈچۈن <a href=\":requirements\">Drupal نىڭ سانلىق "
"مەلۇمات ئامبىرى مۇلازىمېتىر تەلىپى</a> "
"نى كۆرۈڭ."

msgid "Drupal could not check for the pg_trgm extension: @error."
msgstr ""
"Drupal pg_trgm кеңەيتىلگۈسىنى تەكشۈرەلمىدى: "
"@error."

msgid "Alternative text override"
msgstr ""
"تاللاش تېكىستىنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش "
"(override)"

msgid "Override media image alternative text"
msgstr ""
"ئەمەلىيەتتىكى مېدىا رەسىم "
"ئالماشتۇرما تېكىستىنى بېكىتىش"

msgid "Enter media caption"
msgstr ""
"ئاخبارات ۋاستىسىنىڭ ئىزاھاتى نى "
"كىرگۈزۈڭ"

msgid "Caption media"
msgstr "ئېلان يېزىمى مېدىياسى"

msgid "Toggle caption off"
msgstr "Caption نى ئۆچۈرۈش"

msgid "Toggle caption on"
msgstr "مازمۇن بەلگىسىنى قوزغات/سۆندۈرۈش"

msgid ""
"Package Manager is a framework for updating Drupal core and installing "
"contributed modules and themes via Composer. It has no user interface, "
"but it provides an API for creating a temporary copy of the current "
"site, making changes to the copy, and then syncing those changes back "
"into the live site."
msgstr ""
"بوغچا باشقۇرغۇچى بولسا Composer ئارقىلىق "
"Drupal core نى يېڭىلاش ۋە تۆھپە قىلىنغان "
"مودۇللار ۋە تېمىلارنى ئورنىتىش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدىغان رامكا. ئۇنىڭ ئادەتتىكى "
"ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە يۈزى يوق، ئەمما ئۇ "
"بىر پروگرامما كۆرۈنمە يۈزى (API) بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ: ئۇ ئارقىلىق نۆۋەتتىكى تور "
"بېكەتنىڭ ۋاقىتلىق كۆپەيتىلگەن "
"نۇسخىسىنى قۇرۇپ، ئۆزگەرتىش كىرگۈزۈپ، "
"ئاندىن بۇ ئۆزگەرتشلەرنى نەق "
"مەيداندىكى تور بېكەتكە قايتا "
"ماسلاشتۇرىدۇ."

msgid ""
"Package Manager dispatches events before and after various operations, "
"and external code can integrate with it by subscribing to those "
"events. For more information, see "
"<code>package_manager.api.php</code>."
msgstr ""
"Пакەت باشقۇرغۇچىسى ھەر خىل "
"مەشغۇلاتلاردىن ئىلگىرى ۋە كېيىن "
"ۋەقەلەرنى ئەۋەتىدۇ، تاشقى كود بولسا "
"شۇ ۋەقەلەرگە مۇشتەرى بولۇپ ئۇلار "
"بىلەن بىرلىشەلەيدۇ. تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچۇرلار ئۈچۈن <code>package_manager.api.php</code> نى "
"كۆرۈڭ."

msgid ""
"Modules cannot be uninstalled while Package Manager is applying staged "
"changes to the active code base."
msgstr ""
"Package Manager فعال كود بازىسىغا باسقۇچلۇق "
"ئۆزگەرتىشلەرنى قوللىنىۋاتقان ۋاقىتتا "
"مودۇللارنى چىقىرىۋېتىپ (uninstall) "
"بولمايدۇ."

msgid "Post updating @extension"
msgstr "@extension نى يېڭىلىغاندىن كېيىن"

msgid "Press the down arrow key to activate"
msgstr ""
"تۆۋەنگە قارىتىلغان ئوق كۇنۇپكىسىنى "
"بېسىپ قوزغىتىڭ"

msgid "Decorative image"
msgstr "بېزەكلىك رەسىم"

msgid "Add missing alternative text"
msgstr "كېتىپ قالغان تاللاش تېكىستىنى قوشۇڭ"

msgid "Change image alternative text"
msgstr ""
"سۈرەتنىڭ ئالمىشتۇرما تېكىستىنى "
"ئۆزگەرتىش"

msgctxt "Validation"
msgid ""
"Source editing should only use otherwise unavailable tags and "
"attributes"
msgstr ""
"مەنبەنى تەھرىرلەش پەقەت باشقا جايدا "
"بولمايدىغان بەلگە ۋە خاسلىقلاردىنلا "
"پايدىلىنىشى كېرەك"

msgid ""
"The following @element_type(s) are already supported by enabled "
"plugins and should not be added to the Source Editing \"Manually "
"editable HTML tags\" field: %overlapping_tags."
msgstr ""
"تۆۋەندىكى @element_type(لار) قوزغىتىلغان "
"قىستۇرمىلار تەرىپىدىن ئەلە "
"ئاللىقاچان قوللانغان بولۇپ، «مەنبە "
"تەھرىرلەش» نىڭ «قولدا تەھرىرلەگىلى "
"بولىدىغان HTML بەلگىلىرى» فېلىدىغا "
"قوشۇلماسلىقى كېرەك: %overlapping_tags."

msgid ""
"The following @element_type(s) are already supported by available "
"plugins and should not be added to the Source Editing \"Manually "
"editable HTML tags\" field. Instead, enable the following plugins to "
"support these @element_types: %overlapping_tags."
msgstr ""
"تۆۋەندىكى @element_type(لار) بار بولغان "
"قىستۇرمىلار تەرىپىدىن ئاللىبۇرۇن "
"قوللىنىلىدۇ، شۇڭا ئۇلارنى Source Editing "
"«قولدا تەھرىرلىگىلى بولىدىغان HTML "
"тегلىرى» مەيدانىغا قوشماڭ. ئۇنىڭ "
"ئورنىغا تۆۋەندىكى قىستۇرمىلارنى "
"قوزغىتىپ، بۇ @element_types نى قوللاشنى "
"ئېچىڭ: %overlapping_tags."

msgid "There is no staged configuration."
msgstr "مىللىي بۆلەكلەنگەن سەپلىمە يوق."

msgid "The staged configuration is identical to the active configuration."
msgstr ""
"باسقۇچلۇق سەپلەش ئاكتىپ سەپلەش بىلەن "
"ئوخشاش."

msgid ""
"The main way to change the overall appearance of your site is to "
"switch the default theme. The core Layout Builder and Layout Discovery "
"modules allow you to define layouts for your site's content, and the "
"core Breakpoint module helps themes change appearance for "
"different-sized devices. See the related topics listed below for "
"specific tasks."
msgstr ""
"بېكىتىلگەن سۈكۈتتىكى تېمىنى "
"ئالماشتۇرۇش، تور بېكىتىڭىزنىڭ "
"ئومۇمىي كۆرۈنۈشىنى ئۆزگەرتىدىغان "
"ئاساسلىق يول. يادرودىكى Layout Builder ۋە Layout "
"Discovery مودۇللىرى تور بېكىتىڭىزدىكى "
"مەزمۇنلار ئۈچۈن سۈرەتلەرنى "
"(ئورۇنلاشتۇرۇشلارنى) بەلگىلەپ بېرىشكە "
"ياردەم بېرىدۇ، әگەر يادرو Breakpoint "
"مودۇلى بولسا تېمىلارنىڭ ھەر خىل "
"چوڭلۇقتىكى ئۈسكۈنىلەردە كۆرۈنۈشىنى "
"ئۆزگەرتىشىگە ياردەم بېرىدۇ. كونكرېت "
"ۋەزىپىلەر ئۈچۈن تۆۋەندىكى "
"مۇناسىۋەتلىك تېمىلارغا قاراڭ."

msgid "Using in-line (quick) settings editing"
msgstr ""
"سىستېما ئىچىدە (تېز) تەڭشەكلەرنى "
"تەھرىرلەشنى ئىشلىتىش"

msgid "Edit settings in place."
msgstr "ئورنىدا تەڭشەكلەرنى تەھرىرلەڭ."

msgid ""
"The core Settings Tray module provides the ability to quickly edit "
"settings inline. It requires the core Contextual Links module in order "
"to expose the links that let you edit in place."
msgstr ""
"Core Settings Tray (تەڭشەك تەخسىسى) مودۇلى "
"تېزلا تەڭشەكلەرنى قۇرۇلمىدىن ئىچىدىن "
"تۈزىتىش ئىمكانىيىتى بىلەن تەمىنلەيدۇ. "
"ئۇنىڭ ئىچىدىن تۈزىتىشنى باشلايدىغان "
"ئۇلىنىشلارنى كۆرسىتىش ئۈچۈن Core Contextual "
"Links (كونتېكستلىق ئۇلىنىشلار) مودۇلى "
"تەلەپ قىلىنىدۇ."

msgid "Who can edit settings in place?"
msgstr ""
"ئورۇنلاشتۇرۇلغان تەڭشەكلەرنى كىم "
"تەھرىرلىيەلەيدۇ؟"

msgid ""
"In order to follow these steps to edit settings in place, the core "
"Settings Tray module must be installed. Also, either the core Toolbar "
"module or a contributed replacement must be installed. You will need "
"to have <em>Use contextual links</em> permission, as well as "
"permission to edit the particular content or settings."
msgstr ""
"بۇ قەدەملەرنى سەپلىمىلەرنى ئورنىدىن "
"تۇرۇپ تەھرىرلەش ئۈچۈن ئىشلەش ئۈچۈن، "
"چوقۇم يادرونىڭ **Settings Tray** مودۇلى "
"ئورنىتىلغان بولۇشى كېرەك. شۇنداقلا، "
"**Toolbar** نىڭ يادرونىڭ مودۇلى ياكى ئۇنىڭ "
"ئورنىنى بېسىپ ياسالغان تۆھپە قىلىنغان "
"بىر ئالماشتۇرغۇچىسى ئورنىتىلغان "
"بولۇشى كېرەك. سىزگە <em>كونتېكىست "
"ئۇلانمىلىرىنى ئىشلىتىش</em> ئىجازىتى، "
"شۇنداقلا مەلۇم مەزمۇن ياكى "
"سەپلىمىلەرنى تەھرىرلەش ئىجازىتى "
"لازىم بولىدۇ."

msgid ""
"Find and visit a page on your site that has the settings that you "
"would like to edit."
msgstr ""
"سېتىڭىزدىكى تەڭشەكلىرىنى "
"تەھرىرلىمەكچى بولغان بەتنى تېپىپ، ئۇ "
"بەتنى زىيارەت قىلىڭ."

msgid ""
"Click the link to open the contextual links menu, and click <em>Quick "
"edit</em>. An editing form for the settings should appear on the page."
msgstr ""
"ئۇلانمىنى چېكىپ مەزمۇنغا "
"مۇناسىۋەتلىك ئۇلانمىلار تىزىملىكىنى "
"ئېچىڭ، ئاندىن <em>Quick edit</em> نى چېكىڭ. "
"بېتىڭىزدا تەڭشەكلەر ئۈچۈن تەھرىرلەش "
"جەدۋىلى كۆرۈنىدۇ."

msgid ""
"In-place or <em>quick</em> editing. In-place editing of configuration "
"is provided by the core Settings Tray module. See @settings_tray_topic "
"for more information."
msgstr ""
"ئورۇندا تۇرۇپ ياكى <em>تېز</em> تەھرىرلەش. "
"سەپلىمىنى ئورۇندا تەھرىرلەش core Settings "
"Tray مودۇلى تەرىپىدىن تەمىنلىنىدۇ. "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن @settings_tray_topic نى "
"كۆرۈڭ."

msgid ""
"Exposes entities and other resources to other applications using a <a "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Representational_state_transfer\">REST</a> "
"implementation. Data is exchanged using a serialization format such as "
"JSON, and transferred using an authentication method such as HTTP "
"Basic Authentication."
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Representational_state_transfer\">REST</a> "
"ئىجرا قىلىش ئارقىلىق باشقا "
"قوللىنىشچان پروگراممىلارغا "
"قۇرۇلمىلار (entities) ۋە باشقا مەنبەلەرنى "
"ئاشكارىلايدۇ. سانلىق مەلۇمات JSON "
"قاتارلىق بىرلەشتۈرۈش (serialization) فورماتى "
"ئارقىلىق ئالماشتۇرۇلىدۇ، ۋە HTTP Basic "
"Authentication сыяқты بىر دەلىللەش ئۇسۇلى "
"ئارقىلىق يۆتكىلىدۇ."

msgid "Image loading settings"
msgstr "سۈرەت يۈكلىنىش تەڭشەكلىرى"

msgid "Loading attribute"
msgstr "ئاسما خاسلىقنى يۈكلەۋاتىدۇ"

msgid "Image loading"
msgstr "سۈرەت يۈكلەۋاتىدۇ"

msgid ""
"Lazy render images with native image loading attribute "
"(<em>loading=\"lazy\"</em>). This improves performance by allowing "
"browsers to lazily load images."
msgstr ""
"(<em>loading=\"lazy\"</em>) نى ئىشلىتىپ، "
"رەسىملەرنى يەڭگىل كۆرسىتىش (lazy render) "
"ھالىتىدە رەسىم يۈكلەڭ. بۇ "
"توركۆرگۈچلەرنىڭ رەسىملەرنى "
"كېچىكتۈرۈپ يۈكلەش ئارقىلىق "
"ئىقتىدارنى ياخشىلايدۇ."

msgid "Lazy (<em>loading=\"lazy\"</em>)"
msgstr "كېچىكىپ ( <em>loading=\"lazy\"</em> )"

msgid "Eager (<em>loading=\"eager\"</em>)"
msgstr "تەقەززالىق بىلەن (<em>loading=\"eager\"</em>)"

msgid "Image loading attribute"
msgstr "رەسىم يۈكلىنىش خاسلىقى"

msgid ""
"Select the loading attribute for images. <a href=\":link\">Learn more "
"about the loading attribute for images.</a>"
msgstr ""
"سۈرەتلەر ئۈچۈن «loading» خاسلىقىنى "
"تاللاڭ. <a href=\":link\">سۈرەتلەرنىڭ «loading» "
"خاسلىقى ھەققىدە تېخىمۇ كۆپ "
"بىلىۋېلىڭ.</a>"

msgid ""
"Delays loading the image until that section of the page is visible in "
"the browser. When in doubt, lazy loading is recommended."
msgstr ""
"سۈرەتنى رەسمىيەتكەن بەتنىڭ شۇ قىسمى "
"توركۆرگۈدە كۆرۈنۈشكە باشلىغانغا "
"قەدەر كېچىكتۈرۈپ يۈكلەيدۇ. گۇمان "
"بولسا، كەچ ھامان يۈكلەشنى تەۋسىيە "
"قىلىنىدۇ."

msgid ""
"Force browsers to download an image as soon as possible. This is the "
"browser default for legacy reasons. Only use this option when the "
"image is always expected to render."
msgstr ""
"ئەڭ تېزدىن سۈرەتنى چۈشۈرۈپ كېلىشكە "
"براۇزېرنى مەجبۇرلاڭ. بۇ براۋزېرنىڭ "
"كونا سەۋەبلەر تۈپەيلىدىن قانداقلا "
"بولمىسۇن (سۈكۈت بويىچە) ئىشلىتىدىغان "
"ھەرىكىتى. پەقەت سۈرەت ھەمىشە چوقۇم "
"رەسىم كۆرۈنىدىغان دەپ قارالغان "
"ئەھۋالدىلا بۇ تاللاشنى ئىشلىتىڭ."

msgid "Image loading: @attribute"
msgstr "سۈرەت يۈكلەۋاتىدۇ: @attribute"

msgid ""
"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP "
"%version. It is recommended to upgrade to PHP version %recommended or "
"higher for the best ongoing support. See <a "
"href=\"http://php.net/supported-versions.php\">PHP's version support "
"documentation</a> and the <a href=\":php_requirements\">Drupal PHP "
"requirements</a> page for more information."
msgstr ""
"Sizنىڭ PHP نىقابىڭىز بەك كونا. Drupal ئەڭ "
"بولمىغاندا PHP %version نى تەلەپ قىلىدۇ. "
"داۋاملىق ئەڭ ياخشى قوللاش ئۈچۈن PHP "
"نۇسخىسىنى %recommended ياكى ئۇنىڭدىن "
"يۇقىرىغا يېڭىلاش تەۋسىيە قىلىنىدۇ. "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a "
"href=\"http://php.net/supported-versions.php\">PHP نىڭ "
"نۇسخىنى قوللاش ھەققىدىكى ھۆججىتى</a> ۋە "
"<a href=\":php_requirements\">Drupal نىڭ PHP تەلەپلىرى</a> "
"بېتىنى كۆرۈڭ."

msgid ""
"It is recommended to upgrade to PHP version %recommended or higher for "
"the best ongoing support.  See <a "
"href=\"http://php.net/supported-versions.php\">PHP's version support "
"documentation</a> and the <a href=\":php_requirements\">Drupal PHP "
"requirements</a> page for more information."
msgstr ""
"ئەڭ ياخشى داۋاملىق قوللاش ئۈچۈن PHP نىڭ "
"%recommended ياكى ئۇنىڭدىن يېڭى نەشرىگە "
"يېڭىلاش تەۋسىيە قىلىنىدۇ. تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچۇر ئۈچۈن <a "
"href=\"http://php.net/supported-versions.php\">PHP نىڭ "
"نەشرىنى قوللاش ھەققىدىكى مەخسۇس "
"قوللانمىسى</a> ۋە <a href=\":php_requirements\">Drupal "
"نىڭ PHP تەلىپى</a> بېتىنى كۆرۈڭ."

msgid "View information on the @lifecycle status of the theme @theme"
msgstr ""
"@theme نىڭ @lifecycle ھالىتىگە ئائىت "
"ئۇچۇرلارنى كۆرۈڭ"

msgid "Drupal multisite is not supported by Package Manager."
msgstr ""
"Drupal multisite بولىقى باشقۇرغۇچى (Package Manager) "
"تەرىپىدىن قوللاپ-قۇۋۋەتلەنمەيدۇ."

msgid ""
"Cannot update because the following project version is not in the list "
"of installable releases."
msgid_plural ""
"Cannot update because the following project versions are not in the "
"list of installable releases."
msgstr[0] ""
"تۆۋەندىكى تۈر نەشرى قاچىلىغىلى "
"بولىدىغان نەشرىلەر تىزىملىكىدە يوق "
"بولغاچقا، يېڭىلىيالمايدۇ.  "
"\n"
"تۆۋەندىكى تۈر نەشرىلىرى قاچىلىغىلى "
"بولىدىغان نەشرىلەر تىزىملىكىدە يوق "
"بولغاچقا، يېڭىلىيالمايدۇ."

msgid ""
"Xdebug is enabled, which may have a negative performance impact on "
"Package Manager and any modules that use it."
msgstr ""
"Xdebug قوزغىتىلغان بولۇپ، ئۇ Package Manager ۋە "
"ئۇنى ئىشلىتىدىغان ھەر قانداق مودۇلنىڭ "
"ئىپادىسىگە سەلبىي تەسىر كۆرسىتىشى "
"مۇمكىن."

msgid "Allow reverse list"
msgstr ""
"تەتۈر تەرتىپلىك تىزىملىككە رۇخسەت "
"قىلىڭ"

msgid "Allow start index"
msgstr "باشلاش ئىندېكسىنى قوزغىتىڭ"

msgid "Allow the user to reverse an ordered list"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنىڭ تەرتىپلەنگەن تىزىمنى "
"ئەسلىگە قايتۇرۇشىغا يول قويۇڭ"

msgid "Allow the user to specify the start index of an ordered list"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنىڭ تەرتىپلەنگەن تىزمنىڭ "
"باشلىنىش ئىندېكسىنى بەلگىلىشىگە يول "
"قويۇڭ"

msgid ""
"Check <a href=\":handbook\">this handbook page</a> for details about "
"compatibility issues of contrib modules."
msgstr ""
"ماسلىشىش مەسىلىلىرىگە қатысты "
"تەپسىلاتلار ئۈچۈن <a href=\":handbook\">بۇ "
"قوللانما بەت</a>نى كۆرۈڭ."

msgctxt "Validation"
msgid "Source Editing should never allow self-XSS."
msgstr ""
"مەنبە تەھرىرلەش ئەسلا ئۆز-ئۆزىگە "
"قارىتىلغان XSS (self-XSS) نى يول قويماسلىقى "
"كېرەك."

msgid ""
"The following tag in the Source Editing \"Manually editable HTML "
"tags\" field is a security risk: %dangerous_tag."
msgstr ""
"مەنبە تەھرىرلەشتىكى «قولدا "
"تەھرىرلىگىلى بولىدىغان HTML خەتكەلىرى» "
"فېلىدكىسىدىكى تۆۋەندىكى خەتكە "
"خەۋپ-خەتەرلىك: %dangerous_tag."

msgid "Enabled Alignments"
msgstr "قوزغىتىلغان ماسلاشتۇرۇشلار"

msgid "Alignment type"
msgstr "ماسلىشىش تىپى"

msgid "Allow view mode override"
msgstr ""
"كۆرۈنۈش ھالىتىنى بىكار قىلىشقا يول "
"قويۇڭ"

msgid ""
"These are the alignment types that will appear in the alignment "
"dropdown."
msgstr ""
"بۇلار ماسلاشتۇرۇش تۈرى بولۇپ، "
"ماسلاشتۇرۇش يېمە‌س  (dropdown) ىدا "
"كۆرۈنىدۇ."

msgid "Allow the user to override the default view mode"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىگە كۆڭۈلدىكى كۆرۈنۈش "
"شەكلىنى ئۈستىدىن باسقىرغىلى بولسۇن"

msgctxt "Validation"
msgid "CKEditor 5 Media plugin in sync with filter settings"
msgstr ""
"CKEditor 5 مېدىيا قىستۇرمىسى سۈزگۈچ "
"تەڭشەكلىرى بىلەن ماس ھالەتتە"

msgid ""
"You can choose to send email only if a security update is available, "
"or to be notified about all newer versions. If there are updates "
"available of Drupal core or any of your installed modules and themes, "
"your site will always print a message on the <a "
"href=\":status_report\">status report</a> page. If there is a security "
"update, an error message will be printed on administration pages for "
"users with <a href=\":update_permissions\">permission to view update "
"notifications</a>."
msgstr ""
"سىز خەت ئەۋەتىشنى پەقەت بىخەتەرلىك "
"يېڭىلانمىسى بار بولغاندا "
"تاللىيالايسىز، ياكى بارلىق يېڭى "
"نەشرلەر ھەققىدە ئۇقتۇرۇلۇش ئۈچۈن "
"تاللىيالايسىز. ئەگەر Drupal core ياكى "
"قاچىلانغان قوشۇمچە مودۇللار ۋە "
"تېمىلاردىن خەۋەر بەرىدىغان "
"يېڭىلانمىلار بار بولسا، تور بېكىڭىز "
"دائىم <a href=\":status_report\">ھالەت دوكلاتى</a> "
"بېتىدە بىر ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ. "
"بىخەتەرلىك يېڭىلانمىسى بولسا، <a "
"href=\":update_permissions\">يېڭىلانما ئۇقتۇرۇشىنى "
"كۆرۈش ھوقۇقى</a> بار ئىشلەتكۈچىلەر "
"ئۈچۈن مەمۇرىيەت بەتلىرىدە خاتالىق "
"ئۇچۇرى چىقىرىلىدۇ."

msgid "Congratulations and welcome to the Drupal community."
msgstr ""
"مۇبارەك بولسۇن، Drupal مەھەللىسىگە خوش "
"كېلىپسىز."

msgid ""
"The %plugin plugin needs another plugin to create "
"<code>@non_creatable_tag</code>, for it to be able to create the "
"following attributes: <code>@attributes_on_tag</code>. Enable a plugin "
"that supports creating this tag. If none exists, you can configure the "
"Source Editing plugin to support it."
msgstr ""
"<code>@non_creatable_tag</code> نى يارىتىش ئۈچۈن %plugin "
"plugin غا يەنە بىر plugin لازىم، شۇنىڭ بىلەن "
"ئۇ تۆۋەندىكى خاسلىقـلارنى: "
"<code>@attributes_on_tag</code> يارىتالايدۇ. بۇ "
"خەتكە (tag) نى يارىتىشنى قوللايدىغان بىر "
"plugin نى قوزغىتىڭ. ئەگەر ھېچقايسىسى "
"مەۋجۇت بولمىسا، Source Editing plugin نى بۇنى "
"قوللايدىغان قىلىپ تەڭشەپ قويالايسىز."

msgid "Olivero Color Scheme Settings"
msgstr "Olivero رەڭ لايىھىسى تەڭشەكلىرى"

msgid ""
"These settings adjust the look and feel of the Olivero theme. Changing "
"the color below will change the base hue, saturation, and lightness "
"values the Olivero theme uses to determine its internal colors."
msgstr ""
"بۇ تەڭشەكلەر Olivero تېمىسىنىڭ كۆرۈنۈش ۋە "
"تۇيغۇسىنى تەڭشەيدۇ. تۆۋەندىكى رەڭنى "
"ئۆزگەرتسىڭىز، Olivero تېمىسى ئۆز "
"ئىچىدىكى رەڭلەرنى بەلگىلەش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىدىغان ئاساسىي رەڭ (hue)، تويۇنۇش "
"(saturation) ۋە يورۇقلۇق (lightness) قىممەتلىرى "
"ئۆزگىرىدۇ."

msgid "Olivero Color Scheme"
msgstr "Olivero رەڭ لايىھىسى"

msgid "Derivatives will be formed from this color."
msgstr ""
"بۇ رەڭدىن ئوغۇل/ھاسىلە تۈرلىرى "
"شەكىللىنىدۇ."

msgid "Base Primary Color"
msgstr "بازاسىي ئاساسىي رەڭ"

msgid "@fieldName has changed to @fieldValue"
msgstr "@fieldName نىڭ قىممىتى @fieldValue غا ئۆزگەردى"

msgid "Unable to uninstall the %module module because: @reason."
msgstr ""
"%module مودۇلىنى ئۆچۈرەلمەيسىز، چۈنكى: "
"@reason."

msgid ""
"Unable to install the %theme theme since it requires the "
"%required_module module."
msgstr ""
"%theme تېمىنى %required_module مودۇلى تەلەپ "
"قىلىدىغان بولغاچقا ئورنىتىش مۇمكىن "
"ئەمەس."

msgid ""
"If the <em>Source</em> button is available in the toolbar, users can "
"click this button to disable the visual editor and edit the HTML "
"source directly. After toggling back, the visual editor uses the HTML "
"tags allowed via plugin configuration (and not explicity disallowed by "
"filters) to format the text. Tags not enabled via plugin configuration "
"will be stripped out of the HTML source when the user toggles back to "
"the text editor."
msgstr ""
"ئەگەر قورال‌بالدىكى <em>Source</em> "
"كۇنۇپكىسى بار بولسا، ئىشلەتكۈچىلەر بۇ "
"كۇنۇپكىنى چېكىپ كۆرۈنمە "
"تەھرىرلىگۈچنى چەكلەپ، HTML مەنبەسىنى "
"بىۋاسىتە تەھرىرلىيەلەيدۇ. قايتا "
"ئالماشتۇرغاندىن كېيىن، كۆرۈنمە "
"تەھرىرلىگۈچ قىستۇرما سەپلىمىسى "
"ئارقىلىق ئىجازەت قىلىنغان (ھەم "
"سۈزگۈچلەر تەرىپىدىن ئوچۇقچە "
"چەكلەنمىگەن) HTML خەتكۈشلەرنى ئىشلىتىپ "
"تېكىستنى پىچىدۇ. قىستۇرما سەپلىمىسى "
"ئارقىلىق ئىجازەت قىلىنمىغان "
"خەتكۈشلەر ئىشلەتكۈچى تېكىست "
"تەھرىرلىگۈچىگە قايتا ئالماشتۇرغاندا "
"HTML مەنبەسىدىن چىقىرىۋېتىلىدۇ."

msgid "@theme theme"
msgstr "@theme theme"

msgid ""
"The <code>update_fetch_with_http_fallback</code> setting must be "
"disabled."
msgstr ""
"<code>update_fetch_with_http_fallback</code> تەڭشىكى چوقۇم "
"چەكلەنگەن بولۇشى كېرەك."

msgid ""
"Resolve all issues below to continue the installation. For help "
"configuring your database server, see the <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/installing-drupal\">installation "
"handbook</a>, or contact your hosting provider."
msgstr ""
"ئورنىتىشنى داۋاملاشتۇرۇش ئۈچۈن "
"تۆۋەندىكى بارلىق مەسىلىلەرنى ھەل "
"قىلىڭ. ساندان مۇلازىمېتىرىنى سەپلەش "
"توغرىسىدا ياردەمگە ئېرىشىش ئۈچۈن <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/installing-drupal\">ئورنىتىش "
"qo'llanmasi</a> نى كۆرۈڭ ياكى مۇلازىمەت "
"تەمىنلىگۈچىڭىز بىلەن ئالاقىلىشىڭ."

msgid ""
"Updating to Drupal @current_major is only supported from Drupal "
"version @required_min_version or higher. If you are trying to update "
"from an older version, first update to the latest version of Drupal "
"@previous_major. (<a href=\":url\">Drupal upgrade guide</a>)"
msgstr ""
"Drupal @current_major غا يېڭىلاش پەقەت Drupal نىڭ "
"@required_min_version ياكى ئۇنىڭدىن يۇقىرى "
"نەشرىدىنلا قوللايدۇ. ئەگەر سىز كونا "
"نەشرىدىن يېڭىلىماقچى بولسىڭىز، ئالدى "
"بىلەن Drupal @previous_major نىڭ ئەڭ يېڭى "
"نەشرىگە يېڭىلىڭ. (<a href=\":url\">Drupal يېڭىلاش "
"قوللانمىسى</a>)"

msgid "Migrating an Existing Text Format to CKEditor 5"
msgstr ""
"بار بولغان تېكىست فورماتىنى CKEditor 5 غا "
"كۆچۈرۈش"

msgid ""
"When switching an existing text format to use CKEditor 5, an automatic "
"process is initiated that helps text formats switching to CKEditor 5 "
"from CKEditor 4 (or no text editor) to do so with minimal effort and "
"zero data loss."
msgstr ""
"مەۋجۇت تېكىست فورماتىنى CKEditor 5 نى "
"ئىشلىتىدىغان قىلىپ ئالماشتۇرغاندا، "
"ئاپتوماتىك بىر جەريان قوزغىلىپ، "
"تېكىست فورماتلىرىنى CKEditor 4 دىن (ياكى "
"تېكىست تەھرىرلىگۈچىسى يوق بولسا) CKEditor "
"5 كە ئەڭ تۆۋەن تىرىشچانلىق بىلەن ۋە نۆل "
"سانلىق مەلۇمات يوقىتىش بىلەن "
"ئالماشتۇرۇشقا ياردەم بېرىدۇ."

msgid ""
"This process is designed for there to be no data loss risk in "
"switching to CKEditor 5. However some of your editor's functionality "
"may not be 100% equivalent to what was available previously. In most "
"cases, these changes are minimal. After the process completes, status "
"and/or warning messages will summarize any changes that occurred, and "
"more detailed information will be available in the site's logs."
msgstr ""
"بۇ جەريان CKEditor 5 غا ئالماشتۇرغاندا "
"سانلىق مەلۇماتنىڭ يوقىلىپ كېتىش "
"خەۋىپى بولماسلىقى ئۈچۈن لايىھەلەنگەن. "
"بىراق بەزى تەھرىرلىگۈچ "
"ئىقتىدارلىرىڭىز ئىلگىرىكىگە "
"سېلىشتۇرغاندا 100% ئوخشاش بولماسلىقى "
"مۇمكىن. كۆپىنچە ئەھۋاللاردا بۇ "
"ئۆزگەرتىشلەر ناھايىتى ئاز بولىدۇ. "
"جەريان تاماملانغاندىن كېيىن، يۈز "
"بەرگەن ئۆزگەرتىشلەر توغرىسىدىكى "
"ئەھۋال ۋە/ياكى ئاگاھلاندۇرۇش "
"ئۇچۇرلىرى خۇلاسىلاپ چىقىدۇ، تېخىمۇ "
"تەپسىلىي ئۇچۇرلار بولسا تور بېكەتنىڭ "
"خاتىرە(لوگ)لىرىدا بار بولىدۇ."

msgid ""
"CKEditor 5 will attempt to enable plugins that provide equivalent "
"toolbar items to those used prior to switching to CKEditor 5. All core "
"CKEditor 4 plugins and many popular contrib plugins already have "
"CKEditor 5 equivalents. In some cases, functionality that required "
"contrib modules is now built into CKEditor 5. In instances where a "
"plugin does not have an equivalent, no data loss will occur but "
"elements previously provided via the plugin may need to be added "
"manually as HTML via source editing."
msgstr ""
"CKEditor 5 ئالماشتۇرۇش CKEditor 5 گە ئۆتۈشتىن "
"بۇرۇن ئىشلىتىلگەن قورال بالدىقىدىكى "
"(toolbar) ئوخشاش تۈرلەرنى تەمىنلەيدىغان "
"قىستۇرمىلارنى قوزغىتىشقا تىرىشىدۇ. "
"بارلىق يادرو (core) CKEditor 4 قىستۇرمىلىرى "
"ۋە نۇرغۇن مودا (popular) contrib "
"قىستۇرمىلىرىنىڭ كۆپىنچىسىنىڭ CKEditor 5 "
"دا ئوخشاش نۇسخىسى بار. بەزى "
"ئەھۋاللاردا، ilgari contrib مودۇللار تەلەپ "
"قىلغان ئىقتىدار ھازىر CKEditor 5 نىڭ "
"ئىچىگە كىرگۈزۈلگەن بولۇشى مۇمكىن. "
"ئەگەر بىر قىستۇرما ئۈچۈن ئوخشاش نۇسخا "
"(equivalent) بولمىسا، سانلىق مەلۇمات "
"يوقىلىپ كەتمەيدۇ، بىراق ئىلگىرى "
"قىستۇرما ئارقىلىق تەمىنلەنگەن "
"ئېلېمېنتلارنىڭ بەزىلىرىنى مەنبە "
"تەھرىرلەش (source editing) ئارقىلىق HTML "
"سۈپىتىدە قولدا قوشۇشقا توغرا كېلىشى "
"مۇمكىن."

msgid ""
"Additional migration considerations for text formats with restricted "
"HTML"
msgstr ""
"چەكلىمىلىك HTML بار تېكىست فورماتلىرى "
"ئۈچۈن قوشۇمچە كۆچۈرۈش "
"ئۇسۇل-ئويلىنىشلىرى"

msgid ""
"The “Allowed HTML tags\" field in the “Limit allowed HTML tags and "
"correct Faulty HTML\" filter is now read-only"
msgstr ""
"««Limit allowed HTML tags and correct Faulty HTML»» "
"سۈزگۈچىدىكى «Allowed HTML tags» ئالاھىدە "
"رايونى ھازىر پەقەت ئوقۇشقا بولىدۇ "
"(read-only)."

msgid ""
"This field accurately represents the tags/attributes allowed by a text "
"format, but the allowed tags are based on which plugins are enabled "
"and how they are configured. For example, enabling the Underline "
"plugin adds the &lt;u&gt; tag to “Allowed HTML tags\"."
msgstr ""
"بۇ بۆلەك تېكىست فورماتىدا ئىجازەت "
"قىلىنغان بەلگە/خاسلىقلىرىنى توغرا "
"ئەكس ئەتتۈرىدۇ، ئەمما ئىجازەت "
"قىلىنغان بەلگىلەر قوزغىتىلغان "
"قىستۇرمىلارنىڭ قايسىلارلىقى ۋە "
"ئۇلارنىڭ قانداق تەڭشەلگەنلىكىگە "
"ئاساسەن بەلگىلىنىدۇ. مەسىلەن، «ئاستى "
"سىزىق (Underline)» قىستۇرمىسىنى قوزغىتىش "
"«ئىجازەت قىلىنغان HTML بەلگىلەر»گە "
"&lt;u&gt; بەلگىسىنى قوشىدۇ."

msgid ""
"The &lt;p&gt; and &lt;br &gt; tags will be automatically added to your "
"text format."
msgstr ""
"&lt;p&gt; ۋە &lt;br &gt; тегلىرى توردىكىڭىزنى "
"پىششىقلاش ئۈچۈن مەزمۇن فورماتىغا "
"ئاپتوماتىك ھالدا قوشۇلىدۇ."

msgid ""
"CKEditor 5 requires the &lt;p&gt; and &lt;br &gt; tags to achieve "
"basic functionality. They will be automatically added to “Allowed "
"HTML tags\" on formats that previously did not allow them."
msgstr ""
"CKEditor 5 نىڭ ئاساسىي ئىقتىدارلىرى ئۈچۈن "
"&lt;p&gt; ۋە &lt;br &gt; بەلگىلىرى زۆرۈر. ئۇلار "
"ئىلگىرى ئۇلارغا رۇخسەت قىلمىغان "
"فورماتلاردا «Allowed HTML tags» غا ئۆزلۈكىدىن "
"قوشۇلىدۇ."

msgid ""
"Tags/attributes that are not explicitly supported by any plugin are "
"supported by Source Editing"
msgstr ""
"ھېچقانداق قىستۇرما تەرىپىدىن "
"ئوچۇق-ئاشكارا قوللاپ-قۇۋۋەتلەنمىگەن "
"بەلگە/خاسلىقلىرى Source Editing دا قوللىنىدۇ"

msgid ""
"When a necessary tag/attribute is not directly supported by an "
"available plugin, the \"Source Editing\" plugin is enabled. This "
"plugin is typically used for by passing the CKEditor 5 UI and editing "
"contents as HTML source. In the settings for Source Editing, "
"tags/attributes that aren't available via other plugins are added to "
"Source Editing's \"Manually editable HTML tags\" setting so they are "
"supported by the text format."
msgstr ""
"زرورى بەلگە/ئاترىبۇت تەمىنلەنگەن "
"قىستۇرما ئارقىلىق بىۋاسىتە "
"قوللانمىغان ئەھۋالدا، «مەنبە "
"تەھرىرلەش» (Source Editing) قىستۇرمىسى "
"قوزغىتىلىدۇ. بۇ قىستۇرما ئادەتتە CKEditor "
"5 نىڭ UI سىنى ئىشلىتىپ، مەزمۇنلارنى HTML "
"مەنبەسى سۈپىتىدە تەھرىرلەش ئارقىلىق "
"ئىشلىتىلىدۇ. «مەنبە تەھرىرلەش» "
"تەڭشەكلىرى ئىچىدە، باشقا قىستۇرمىلار "
"ئارقىلىق بولمايدىغان "
"بەلگە/ئاترىبۇتلار «مەنبە تەھرىرلەش» "
"نىڭ «قولدا تەھرىرلىگىلى بولىدىغان HTML "
"بەلگىلىرى» (Manually editable HTML tags) تەڭشىكىگە "
"قوشۇلىدۇ؛ شۇ ئارقىلىق ئۇلار تېكىست "
"فورماتى تەرىپىدىن قوللىنىلىدۇ."

msgid ""
"To maintain the capabilities of this text format, <a target=\"_blank\" "
"href=\":ck_migration_url\">the CKEditor 5 migration</a> did the "
"following:"
msgstr ""
"بۇ تېكىست فورماتىنىڭ ئىقتىدارىنى "
"ساقلاپ قېلىش ئۈچۈن، <a target=\"_blank\" "
"href=\":ck_migration_url\">CKEditor 5 كۆچۈرۈش</a> "
"تۆۋەندىكىدەك ئىشلارنى قىلدى:"

msgid ""
"To maintain the capabilities of this text format, the CKEditor 5 "
"migration did the following:"
msgstr ""
"بۇ تېكىست فورماتىنىڭ ئىقتىدارلىرىنى "
"ساقلاپ قېلىش ئۈچۈن، CKEditor 5 كۆچۈرۈش "
"تۆۋەندىكىلەرنى قىلدى:"

msgid "Enabled these plugins: (%plugins)."
msgstr "بۇ قىستۇرمىلارنى قوزغاتتى: (%plugins)."

msgid ""
"Added these tags/attributes to the Source Editing Plugin's <a "
"target=\"_blank\" href=\":source_edit_url\">Manually editable HTML "
"tags</a> setting: @tag_list"
msgstr ""
"مەنبە تەھرىرلەش قىستۇرمىسىنىڭ <a "
"target=\"_blank\" href=\":source_edit_url\">قولدا "
"تەھرىرلىگىلى بولىدىغان HTML "
"خەتكۈچلىرى</a> تەڭشىكىگە بۇ "
"خەتكۈچ/خاسلىقلار قوشۇلدى: @tag_list"

msgid ""
"Added these tags/attributes to the Source Editing Plugin's Manually "
"editable HTML tags setting: @tag_list"
msgstr ""
"مەنبە تەھرىرلەش قىستۇرمىسىنىڭ «قولدا "
"تەھرىرلىگىلى بولىدىغان HTML خەتكە "
"(tag)لىرى» تەڭشىكىگە بۇ "
"خەتكە/ئالاھىدىلىكلەر قوشۇلدى: @tag_list"

msgid ""
"Additional details are available <a target=\"_blank\" "
"href=\":dblog_url\">in your logs</a>."
msgstr ""
"قوشۇمچە تەپسىلاتلارنى <a target=\"_blank\" "
"href=\":dblog_url\">جورىيىڭىزدىن</a> كۆرەلەيسىز."

msgid "Additional details are available in your logs."
msgstr ""
"قوشۇمچە تەپسىلاتلار خاتىرىلىرىڭىزدىن "
"كۆرۈنىدۇ."

msgid ""
"Updating to CKEditor 5 added support for some previously unsupported "
"tags/attributes."
msgstr ""
"CKEditor 5 گە يېڭىلاش بەزى ئىلگىرى "
"قوللانمىغان بەلگە/خاسلىقلىرىنى "
"قوللاشنى قوشتى."

msgid "A plugin introduced support for the following:"
msgstr ""
"قىستۇرما تۆۋەندىكىلىرىنى قوللاشنى "
"تونۇتتى:"

msgctxt "Ckeditor 5 tag list"
msgid "for"
msgstr "ئۈچۈن"

msgid ""
"The @tag tag was added because it is <a target=\"_blank\" "
"href=\":fundamental_tag_link\">required by CKEditor 5</a>."
msgid_plural ""
"The @tag tags were added because they are <a target=\"_blank\" "
"href=\":fundamental_tag_link\">required by CKEditor 5</a>."
msgstr[0] ""
"@tag خەتكەش چۈنكى <a target=\"_blank\" "
"href=\":fundamental_tag_link\">CKEditor 5 تەلەپ "
"قىلىدۇ</a>، دەپ قوشۇلدى."
msgstr[1] ""
"@tag خەتكەشلەر چۈنكى <a target=\"_blank\" "
"href=\":fundamental_tag_link\">CKEditor 5 تەلەپ "
"قىلىدۇ</a>، دەپ قوشۇلدى."

msgid "The @tag tag was added because it is required by CKEditor 5."
msgid_plural "The @tag tags were added because they are required by CKEditor 5."
msgstr[0] ""
"@tag خەتكە قوشۇلدى، چۈنكى ئۇ CKEditor 5 "
"تەرىپىدىن تەلەپ قىلىنىدۇ.  \n"
"@tag "
"خەتكەلەر قوشۇلدى، چۈنكى ئۇلار CKEditor 5 "
"تەرىپىدىن تەلەپ قىلىنىدۇ."

msgid "The tag %tags;"
msgid_plural "The tags %tags;"
msgstr[0] "بەلگە %tags;"
msgstr[1] "بەلگىلەر %tags;"

msgid "This attribute: %attributes;"
msgid_plural "These attributes: %attributes;"
msgstr[0] "بۇ خاسلىق: %attributes;"
msgstr[1] "بۇ خاسلىقلار: %attributes;"

msgid "The migration of %text_format to CKEditor 5 has been saved."
msgstr ""
"%text_format نىڭ CKEditor 5 غا كۆچۈرۈلۈشى "
"ساقلاندى."

msgid ""
"Date range (Datetime range module): Stores time/date periods with a "
"start and an end"
msgstr ""
"چېگرە ۋاقتى (Datetime range модۇلى): باشلىنىش "
"ۋە ئاخىرلىشىش ۋاقتى بىلەن "
"ۋاقىت/چېگرە-ۋاقىت ئارىلىقلىرىنى "
"ساقلايدۇ"

msgid ""
"Find the view that you would like to edit, and click <em>Edit</em> "
"from the dropdown button. Note that bulk operations work best in a "
"view with a Page display, and a Table format."
msgstr ""
"تەھرىرلەشنى خالايدىغان كۆرۈنۈشنى "
"تاپىڭ، ئاندىن تاشلانما كۇنۇپكىدىن "
"<em>تەھرىرلەش</em> نى چېكىڭ. شۇنىڭغا "
"دىققەت قىلىڭكى، توپ مەشغۇلاتلىرى ئەڭ "
"ياخشىسى Page ئېكرانى بار ۋە Table "
"شەكلىدىكى بىر كۆرۈنۈشتە ئىشلىنىدۇ."

msgid ""
"Note that anonymous users with this permission are able to edit any "
"content created by any anonymous user."
msgstr ""
"دىققەت قىلىڭ: بۇ ئىجازەتنامىسى بار "
"نامەلۇم ئىشلەتكۈچىلەر ھەر قانداق "
"نامەلۇم ئىشلەتكۈچى تەرىپىدىن "
"يارىتىلغان خالىغان مەزمۇننى "
"تەھرىرلىيەلەيدۇ."

msgid ""
"Note that anonymous users with this permission are able to delete any "
"content created by any anonymous user."
msgstr ""
"دىققەت قىلىڭ: بۇ ئىجازەت بىلەن نامسىز "
"ئىشلەتكۈچىلەر ھەر قانداق نامسىز "
"ئىشلەتكۈچى تەرىپىدىن يارىتىلغان "
"بارلىق مەزمۇنلارنى ئۆچۈرەلەيدۇ."

msgid ""
"The fallback image style is typically the smallest size image you "
"expect to appear in this space. The fallback image should only appear "
"on a site if an error occurs."
msgstr ""
"قايتىشچان رەسىم ئۇسلۇبى ئادەتتە بۇ "
"بوشلۇقتا كۆرۈلىشىنى ئۈمىد قىلغان ئەڭ "
"كىچىك رەسىم چوڭلۇقىدۇر. قايتىشچان "
"رەسىم پەقەت خاتالىق يۈز بەرگەندىلا "
"كۆرۈلىشى كېرەك."

msgid ""
"The %relationship_name relationship used in %handler_type %handler is "
"not present in the %display_name display."
msgstr ""
"%handler_type %handlerدە ئىشلىتىلگەن %relationship_name "
"مۇناسىۋىتى %display_name كۆرسىتىشتە مەۋجۇت "
"ئەمەس."

msgid "Configure @type @current of @total: @item"
msgstr "@type @current نى @total غا تەڭشەش: @item"

msgid "Heading Level"
msgstr "باسقۇچ سەۋىيىسى"

msgid ""
"Updates failed for the entity type %entity_type, for %entity_ids. "
"Check the logs."
msgstr ""
"%entity_type سىنىپى ئۈچۈن %entity_ids غا يېڭىلاش "
"مەغلۇپ بولدى. خاتىرىلەرنى تەكشۈرۈڭ."

msgid ""
"Unable to update %entity_type %view due to error @message %function "
"(line %line of %file). <pre>@backtrace_string</pre>"
msgstr ""
"%entity_type %view نى @message %function ( %line دىكى %file ، "
"قۇرۇق ) سەۋەبىدىن يېڭىلاشقا بولمىدى. "
"<pre>@backtrace_string</pre>"

msgctxt "Validation"
msgid "Block content entity changed"
msgstr "بۆلەكنى مەزمۇن ئېنتىيتى ئۆزگەردى"

msgid "Style label"
msgstr "ئۇسلۇب بەلگىسى"

msgid "Style tag + classes"
msgstr "ئۇسلۇب خەتكۈچى (style tag) + سىنىپلار (classes)"

msgid ""
"A list of classes that will be provided in the \"Style\" dropdown. "
"Enter one or more classes on each line in the format: "
"element.classA.classB|Label. Example: h1.title|Title. Advanced "
"example: h1.fancy.title|Fancy title.<br />These styles should be "
"available in your theme's CSS file."
msgstr ""
"«Style» سۆزلۈك تىزىملىكىدە "
"تەمىنلىنىدىغان سىنىپلارنىڭ "
"تىزىملىكى. ھەر بىر قۇرغا تۆۋەندىكى "
"شەكىلدە بىر ياكى بىر نەچچە سىنىپ "
"كىرگۈزۈڭ: element.classA.classB|Label. مىسال: "
"h1.title|Title. ئىلغار مىسال: h1.fancy.title|Fancy "
"title.<br />بۇ ئۇسلۇبلار سىزنىڭ تېمىڭىزنىڭ "
"CSS ھۆججىتىدە بار بولۇشى كېرەك."

msgid ""
"Line @line-number does not contain a valid value. Enter a valid CSS "
"selector containing one or more classes, followed by a pipe symbol and "
"a label."
msgid_plural ""
"Lines @line-numbers do not contain a valid value. Enter a valid CSS "
"selector containing one or more classes, followed by a pipe symbol and "
"a label."
msgstr[0] ""
"@line-number قۇرۇلمىسىدا ئىناۋەتلىك قىممەت "
"يوق. ئىناۋەتلىك CSS تاللىغۇچىنى "
"كىرگۈزۈڭ: بىر ياكى بىر نەچچە تۈر (class) "
"دىن تەركىب تاپقان بولۇشى، ئاندىن «|» "
"بەلگىسى، ئاخىرىدا بولسا بەلگە (label).  "
"\n"
"@line-numbers قۇرۇلمىسىدا ئىناۋەتلىك "
"قىممەت يوق. ئىناۋەتلىك CSS تاللىغۇچىنى "
"كىرگۈزۈڭ: بىر ياكى بىر نەچچە تۈر (class) "
"دىن تەركىب تاپقان بولۇشى، ئاندىن «|» "
"بەلگىسى، ئاخىرىدا بولسا بەلگە (label)."

msgid ""
"The following tag is missing the required attribute "
"<code>@required_attribute_name</code>: <code>@provided_element</code>."
msgstr ""
"تۆۋەندىكى بەلگە كېرەكلىك سۈپەتنى "
"يوقىتىپ قويغان: <code>@required_attribute_name</code>: "
"<code>@provided_element</code>."

msgid ""
"The following tag does not have the minimum of "
"@min_attribute_value_count allowed values for the required attribute "
"<code>@required_attribute_name</code>: <code>@provided_element</code>."
msgstr ""
"تۆۋەندىكى بەلگە <code>@required_attribute_name</code> "
"تەلەپ قىلىنغان خاسلىق ئۈچۈن رۇخسەت "
"قىلىنغان ئەڭ تۆۋەن "
"<code>@min_attribute_value_count</code> قىممەت سانىغا "
"توشمايدۇ: <code>@provided_element</code>."

msgctxt "Validation"
msgid "Styles can only be specified for already supported tags."
msgstr ""
"كېلىشىم تۈرلىرى پەقەت تەييار "
"قوللىنىلغان بەلگىلەر ئۈچۈنلا "
"بەلگىلەنسە بولىدۇ."

msgid ""
"A style can only be specified for an HTML 5 tag. <code>@tag</code> is "
"not an HTML5 tag."
msgstr ""
"بىر ئۇسلۇب پەقەت HTML 5 بەلگىسى ئۈچۈنلا "
"بەلگىلىنىشى مۇمكىن. <code>@tag</code> بولسا "
"HTML5 بەلگىسى ئەمەس."

msgid ""
"A style must only specify classes not supported by other plugins. The "
"<code>@classes</code> classes on <code>@tag</code> are already "
"supported by the enabled %plugin plugin."
msgstr ""
"بىر ئۇسلۇب پەقەت باشقا قىستۇرمىلار "
"تەرىپىدىن قوللىمايدىغان كلاسسلارنىلا "
"بەلگىلىشى كېرەك. قوزغىتىلغان "
"<code>%plugin</code> قىستۇرمىسى ئاللىبۇرۇن "
"<code>@tag</code> دىكى <code>@classes</code> كلاسسلارنى "
"قوللايدۇ."

msgid ""
"A style must only specify classes not supported by other plugins. The "
"<code>@classes</code> classes on <code>@tag</code> are supported by "
"the %plugin plugin. Remove this style and enable that plugin instead."
msgstr ""
"بۇ ئۇسلۇب پەقەت باشقا پىلاگىنلار "
"تەرىپىدىن قوللىمايدىغان كلاسلارنىلا "
"بەلگىلىشى كېرەك. <code>@tag</code> ئۈستىدىكى "
"<code>@classes</code> كلاسلىرى %plugin پىلاگىنى "
"تەرىپىدىن قوللىنىلىدۇ. بۇ ئۇسلۇمنى "
"ئۆچۈرۈپ، ئۇنىڭ ئورنىغا شۇ پىلاگىننى "
"قوزغىتىڭ."

msgctxt "Validation"
msgid "Unique label in list"
msgstr "تىزىملىكتە ئۆزگىچە بەلگە"

msgid "The label %label is not unique."
msgstr "%label بەلگىسى ئۆزگىچە ئەمەس."

msgid ""
"The Text Editor module provides a framework that other modules (such "
"as <a href=\":ckeditor5\">CKEditor5 module</a>) can use to provide "
"toolbars and other functionality that allow users to format text more "
"easily than typing HTML tags directly. For more information, see the "
"<a href=\":documentation\">online documentation for the Text Editor "
"module</a>."
msgstr ""
"«Text Editor» (متن تەھرىرلىگۈچ) مودۇلى "
"باشقا مودۇللار (مەسىلەن <a "
"href=\":ckeditor5\">CKEditor5 مودۇلى</a>) "
"ئىشلىتەلەيدىغان قۇرۇلما بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ. بۇ قۇرۇلما قورال سۇپىسى ۋە "
"باشقا ئىقتىدارلارنى تەمىنلەپ، "
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ HTML خەتكۈچلىرىنى "
"بىۋاسىتە كىرگۈزۈپ كەتكەندىن كۆرە "
"تېكىستنى تېخىمۇ ئاسان فورماتلىشىغا "
"ياردەم بېرىدۇ. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا "
"ئېرىشىش ئۈچۈن <a href=\":documentation\">«Text Editor» "
"مودۇلىنىڭ تورداش باياننامىسى</a>نى "
"كۆرۈڭ."

msgid ""
"To search help, you will need to install the core Search module, "
"configure a search page, and add a search block to the Help page or "
"another administrative page. (A search page is provided automatically, "
"and if you use the core Claro administrative theme, a help search "
"block is shown on the main Help page.) Then users with search "
"permissions, and permission to view help, will be able to search help. "
"See the <a href=\":search_help\">Search module help page</a> for more "
"information."
msgstr ""
"ياردەم ئىزدەش ئۈچۈن يادرولۇق Search "
"مودۇلىنى ئورنىتىپ، ئىزدەش بېتىنى "
"سەپلەپ، ئىزدەش بۆلىكىنى ياردەم (Help) "
"بېتىگە ياكى باشقا بىر باشقۇرۇش "
"بەتلىرىگە قوشۇشىڭىز كېرەك. (ئىزدەش "
"بېتى سۈكۈت بويىچە تەمىنلەنگەن، ھەمدە "
"سىز core Claro باشقۇرۇش تېمىنى "
"ئىشلەتسىڭىز، ئاساسىي Help بېتىدە ياردەم "
"ئىزدەش بۆلىكى كۆرسىتىلىدۇ.) ئاندىن "
"ئىزدەش ھوقۇقى ۋە ياردەم كۆرۈش ھوقۇقى "
"بار ئىشلەتكۈچىلەر ياردەمنى "
"ئىزدەيەلىشىدۇ. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرلار "
"ئۈچۈن <a href=\":search_help\">Search مودۇلىنىڭ "
"ياردەم بېتى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"A base theme is a theme that is not meant to be used directly on a "
"site, but instead acts as a scaffolding for building other themes. The "
"core Stable 9 theme is one example; other base themes can be "
"downloaded from the <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/project_theme\">Download &amp; "
"Extend page on drupal.org</a>."
msgstr ""
"بازارىيە قېلىپ (base theme) بولسا تور "
"بېكىتىدە بىۋاسىتە ئىشلىتىش ئۈچۈن "
"مەقسەت قىلىنمىغان، بەلكى باشقا "
"بازارىيەلەرنى قۇرۇپ چىقىش ئۈچۈن "
"قۇرۇلما (scaffolding) رولىنى ئوينايدىغان "
"بازارىيە. Stable 9 نىڭ يادروسىدىكى "
"بازارىيە (core Stable 9 theme) بۇنىڭ بىر "
"مىسالى؛ باشقا base theme-larniمۇ drupal.org دىكى <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/project_theme\">Download &amp; "
"Extend بېتى</a> دىن چۈشۈرۈپ ئالسا بولىدۇ."

msgid ""
"The core Filter, Responsive Image, and Path modules provide settings "
"and display options for entities and fields."
msgstr ""
"Core Filter، Responsive Image ۋە Path مودۇللىرى "
"ئىزدىنىش/تەڭشەكلەر ۋە كۆرسىتىش "
"تاللانمىلىرى بىلەن تەمىنلەپ، "
"ئورۇنلار ۋە فېلدلارنى كونترول قىلىدۇ."

msgid ""
"A text editor is software (typically, a JavaScript library) that "
"provides buttons and other command mechanisms to make editing HTML "
"text easier. Some editors are called <em>visual</em> or <em>WYSIWYG "
"(What You See Is What You Get)</em> editors; these editors hide the "
"details of HTML from the user, and instead show formatted output on "
"the screen. The core Text Editor module provides a framework for "
"deploying text editors on your site. The core CKEditor 5 module "
"provides CKEditor 5, which is a widely-used JavaScript text editor "
"that creates clean and valid HTML; the module also enforces the HTML "
"tag restrictions in the associated text format. Various contributed "
"modules provide other editors; to install a new editor, besides "
"installing the module, you may need to download the editor library "
"from a third-party site."
msgstr ""
"تېكىست تەھرىرلىگۈچ بولسا يۇمشاق دېتال "
"(كۆپىنچە JavaScript كۈتۈپخانىسى) بولۇپ، HTML "
"تېكىستىنى تەھرىرلەشنى ئاسانلاشتۇرۇش "
"ئۈچۈن كۇنۇپكىلار ۋە باشقا "
"بۇيرۇق-مېخانىزملىرىنى بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ. بەزى تەھرىرلىگۈچلەر "
"<em>visual</em> ياكى <em>WYSIWYG (What You See Is What You "
"Get)</em> تەھرىرلىگۈچ دەپ ئاتىلىدۇ؛ بۇ "
"تەھرىرلىگۈچلەر HTML نىڭ تەپسىلاتلىرىنى "
"ئىشلەتكۈچىدىن يوشۇرۇپ، ئۇنىڭ ئورنىغا "
"ئېكراندا فورماتلانغان چىقىرىشنى "
"كۆرسىتىدۇ. ئاساسىي Text Editor مودۇلى تور "
"بېكىتىڭىزگە تېكىست تەھرىرلىگۈچ "
"ئورۇنلاشتۇرۇش ئۈچۈن رامكا بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ. ئاساسىي CKEditor 5 مودۇلى CKEditor "
"5 نى تەمىنلەيدۇ؛ CKEditor 5 بولسا كەڭ "
"كۆلەمدە ئىشلىتىلىدىغان JavaScript تېكىست "
"تەھرىرلىگۈچ بولۇپ، پاكىزە ۋە كۈچكە "
"ئىگە (valid) HTML ياسايدۇ؛ بۇ مودۇل يەنە "
"ئۇنىڭ بىلەن مۇناسىۋەتلىك تېكىست "
"فورماتىدىكى HTML بەلگە چەكلىمىلىرىنىمۇ "
"ئىجرا قىلىدۇ. ھەر خىل تۆھپە قىلىنغان "
"مودۇللار باشقا تەھرىرلىگۈچلەرنى "
"تەمىنلەيدۇ؛ يېڭى تەھرىرلىگۈچ "
"ئورنىتىش ئۈچۈن مودۇلنى ئورنىتىشتىن "
"سىرت، ئۈچىنچى تەرەپ تور بېتىدىن "
"تەھرىرلىگۈچ كۈتۈپخانىسىنى "
"چۈشۈرۈشنىڭمۇ زۆرۈرى بولۇشى مۇمكىن."

msgid ""
"Select <em>CKEditor 5</em> as the <em>Text editor</em>, or another "
"text editor that you have installed. The rest of these steps assume "
"you selected <em>CKEditor 5</em>."
msgstr ""
"<em>Text editor</em> سۈپىتىدە <em>CKEditor 5</em> نى "
"تاللاڭ، ياكى سىز قاچىلىغان باشقا بىر "
"تېكىست تەھرىرلىگۈچنى تاللاڭ. بۇ "
"باسقۇچلارنىڭ قالغىنى سىز <em>CKEditor 5</em> "
"نى تاللىغان دەپ پەرەز قىلىدۇ."

msgid ""
"Under <em>Toolbar configuration</em>, drag buttons between "
"<em>Available buttons</em> and <em>Active toolbar</em>; only buttons "
"in <em>Active toolbar</em> will be shown to the user. Focusing or "
"hovering over a button will display a tooltip explaining what the "
"button does."
msgstr ""
"<em>قورال‌بالدى سەپلىمىسى</em> ئاستىدا، "
"كۇنۇپكىلارنى <em>ئىشلەتكىلى بولىدىغان "
"كۇنۇپكىلار</em> بىلەن <em>ئاكتىپ "
"قورال‌بالدى</em> ئارىسىدا سۆرەپ "
"يۆتكەڭ؛ <em>ئاكتىپ "
"قورال‌بالدى</em>دىكىلا كۇنۇپكىلار "
"ئىشلەتكۈچىگە كۆرسىتىلىدۇ. بىر "
"كۇنۇپكىغا ئەھمىيەت بېرىش ياكى ئۈستىگە "
"ئېسىلىپ تۇرۇش ئۇنىڭ نېمە "
"قىلىدىغانلىقىنى چۈشەندۈرىدىغان ئۇچۇر "
"(tooltip) نى كۆرسىتىدۇ."

msgid ""
"Drag buttons within <em>Active toolbar</em> to the desired order, and "
"group buttons by dragging them between group identifiers; drag <em>a "
"new group identifier</em> to the toolbar to add additional groups."
msgstr ""
"<em>ئاكتىپ قورال‌بالدىقى</em> ئىچىدىكى "
"كۇنۇپكىلارنى كۆڭۈلدىكى تەرتىپكە "
"يۆتكەپ تىزىڭ، ھەمدە ئۇلارنى گۇرۇپپا "
"ئىنچىكەلىگۈچلىرى (گۇرۇپپا "
"بەلگىلىگۈچلىرى) ئارىسىغا سۆرەپ يۆتكەپ "
"گۇرۇپپالاڭ؛ قوشۇمچە گۇرۇپپىلارنى "
"قوشۇش ئۈچۈن <em>يېڭى گۇرۇپپا "
"بەلگىلىگۈچىسى</em> نى قورال‌بالدىقىغا "
"سۆرەپ يۆتكەڭ."

msgid ""
"If you add buttons that require configuration, the <em>CKEditor 5 "
"plugin settings</em> section will be visible, and provide their "
"respective configuration forms."
msgstr ""
"ئەگەر سەپلەشنى تەلەپ قىلىدىغان "
"كۇنۇپكىلارنى قوشسىڭىز، <em>CKEditor 5 "
"قىستۇرما تەڭشەكلىرى</em> بۆلىكى "
"كۆرۈنىدۇ ھەمدە ئۇلارغا مۇناسىپ تەڭشەك "
"جەدۋەللىرىنى تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"Click the link for your administrative theme (such as the core Claro "
"theme), near the top of the page, and verify that there is already a "
"search block for help located in the Help region. If not, follow the "
"steps in the related topic to place the <em>Search form</em> block in "
"the Help region. When configuring the block, choose <em>Help</em> as "
"the search page, and in the <em>Pages</em> tab under "
"<em>Visibility</em>, enter <em>/admin/help</em> to make the search "
"form only visible on the main <em>Help</em> page."
msgstr ""
"بېتىڭىزنىڭ ئۈستىگە يېقىن جايدا "
"مەمۇرىي ئۇسلۇبىڭىزغا ئائىت ئۇلانمىنى "
"چېكىڭ (مەسىلەن، core Claro ئۇسلۇبى) ۋە Help "
"رايونىدا ياردەم ئۈچۈن ئاللىبۇرۇن بىر "
"ئىزدەش بۆلىكى بار-يوقلۇقىنى تەكشۈرۈڭ. "
"ئەگەر يوق بولسا، مۇناسىۋەتلىك "
"تېمىدىكى قەدەملەرنى بېجىرىپ <em>Search "
"form</em> بۆلىكىنى Help رايونىغا قويۇڭ. "
"بۆلەكنى تەڭشەۋاتقاندا ئىزدەش بېتى "
"قىلىپ <em>Help</em> نى تاللاڭ، ھەمدە <em>Pages</em> "
"بەتكۈچىدىكى <em>Visibility</em> ئاستىدا "
"<em>/admin/help</em> نى كىرگۈزۈپ، ئىزدەش "
"شەكلىنىڭ پەقەت ئاساسلىق <em>Help</em> "
"بېتىدەلا كۆرۈنۈشىگە كاپالەتلىك قىلىڭ."

msgid ""
"Click the shortcut link to add the page to your shortcut list -- in "
"the core Claro administrative theme, the link looks like a star, and "
"is displayed next to the page title. However, if the page is already "
"in your shortcut set, clicking the shortcut link will remove it from "
"your shortcut set."
msgstr ""
"تېزگىنە ئۇلىنىشقا چېكىپ بەتنى تېزگىنە "
"تىزىملىكىڭىزگە قوشۇڭ — Drupal نىڭ core Claro "
"باشقۇرۇش تېمىسىدا بۇ ئۇلىنىش يۇلتۇزغا "
"ئوخشايدۇ ۋە بەت ماۋزۇسىنىڭ يېنىدا "
"كۆرۈنىدۇ. ئەمما ئەگەر بۇ بەت سىزنىڭ "
"تېزگىنە تىزىمىڭىزدە ئاللىقاچان بار "
"بولسا، تېزگىنە ئۇلىنىشقا چېكىش ئۇنى "
"تېزگىنە تىزىمىڭىزدىن چىقىرىۋېتىدۇ."

msgid ""
"The Shortcut module creates an add/remove link for each page on your "
"site; the link lets you add or remove the current page from the "
"currently-enabled set of shortcuts (if your theme displays it and you "
"have permission to edit your shortcut set). The core Claro "
"administration theme displays this link next to the page title, as a "
"gray or yellow star. If you click on the gray star, you will add that "
"page to your preferred set of shortcuts. If the page is already part "
"of your shortcut set, the link will be a yellow star, and will allow "
"you to remove the current page from your shortcut set."
msgstr ""
"«Shortcut» مودۇلى تور بېتىڭىزدىكى ھەر بىر "
"بەت ئۈچۈن قوشۇش/چىقىرىش ئۇلانمىسى "
"ھاسىل قىلىدۇ؛ بۇ ئۇلانما ئارقىلىق "
"نۆۋەتتە ئىشلەۋاتقان «shortcut»لار توپىغا "
"(ئەگەر تېمىڭىز ئۇنى كۆرسەتسە ھەمدە "
"«shortcut» توپىڭىزنى تەھرىرلەش "
"ئىجازىتىڭىز بولسا) نۆۋەتتىكى بەتنى "
"قوشالايسىز ياكى چىقىرالايسىز. Core Claro "
"باشقۇرۇش تېمى بۇ ئۇلانمىنى بەت "
"نامىنىڭ يېنىغا كۈلرەڭ ياكى سېرىق "
"چولپاندەك كۆرسىتىدۇ. ئەگەر كۈلرەڭ "
"چولپاندەككە چېكىلسە، بۇ بەتنى سىزنىڭ "
"ياقتۇرىدىغان «shortcut»لار توپىڭىزغا "
"قوشىسىز. ئەگەر بۇ بەت ئاللىقاچان "
"«shortcut»لار توپىڭىزنىڭ بىر قىسمى بولسا، "
"ئۇلانما سېرىق چولپاندەك بولۇپ، "
"نۆۋەتتىكى بەتنى «shortcut» توپىڭىزدىن "
"چىقىرىشقا يول قويىدۇ."

msgid "Grid - Responsive"
msgstr "Grid — ئىنكاسچان (Responsive)"

msgid "Maximum number of columns"
msgstr "سىرتلارنىڭ ئەڭ كۆپ سانى"

msgid "Minimum cell width"
msgstr "ئەڭ كىچىك ھۈجەيرە كەڭلىكى"

msgid "The maximum number of columns that will be displayed within the grid."
msgstr ""
"تور داخلida كۆرسىتىلىدىغان "
"ئىستونلارنىڭ ئەڭ كۆپ سانى."

msgid "Minimum grid cell width"
msgstr "ئەڭ كىچىك تور كاتەكچە كەڭلىكى"

msgid ""
"The minimum width of the grid cells. If the grid container becomes "
"narrow, the grid cells will reflow onto the next row as needed."
msgstr ""
"تور كاتەكچىلىرىنىڭ ئەڭ كىچىك كەڭلىكى. "
"ئەگەر تور قۇتىسى تارىيىپ قالسا، تور "
"كاتەكچىلىرى زۆرۈر بولغىنىغا ئاساسەن "
"كېيىنكى قۇرغا قايتا تەرتىپلەپ چىقىدۇ."

msgid "Grid gutter spacing"
msgstr "تور كۆز ئارىلىقى (gutter) نىسبىتى"

msgid "The spacing between the grid cells."
msgstr "تور كاتەكچىلىرى ئارىسىدىكى ئارىلىق."

msgid ""
"Because Package Manager modifies the current site's code base, it is "
"intentionally limited in certain ways to prevent unexpected changes to "
"the live site:"
msgstr ""
"بوغچا باشقۇرغۇچى نۆۋەتتىكى "
"توربېكەتنىڭ كود بازىسىنى "
"ئۆزگەرتىدىغان بولغاچقا، جانلىق "
"توربېكەتتە كۈتۈلمىگەن ئۆزگىرىشلەرنىڭ "
"ئالدىنى ئېلىش ئۈچۈن، ئۇ بەزى "
"چەكلىمىلەرگە قەستەن چەكلىك قىلىنغان:"

msgid "It does not support Drupal multi-site installations."
msgstr ""
"ئۇ Drupal نىڭ كۆپ تورلىق (multi-site) "
"ئورنىتىلىشىنى قوللىمايدۇ."

msgid ""
"It does not automatically perform version control operations, e.g., "
"with Git. Site administrators are responsible for committing updates."
msgstr ""
"ئۇ Git قاتارلىق نەرسىلەر ئارقىلىق نەشر "
"باشقۇرۇش مەشغۇلاتلىرىنى ئاپتوماتىك "
"ئىجرا قىلمايدۇ. بېكەت مۇدىرلىرى "
"يېڭىلانمىلارنى commit قىلىشقا مەسئۇل."

msgid ""
"It can only maintain one copy of the site at any given time. If a copy "
"of the site already exists, another one cannot be created until the "
"existing copy is destroyed."
msgstr ""
"ئۇ ھەر قېتىمدا پەقەت بىرلا نۇسخىدىكى "
"تور بېكەتنى ساقلاپ قالالايدۇ. ئەگەر "
"تور بېكەتنىڭ بىر نۇسخىسى ئاللىقاچان "
"مەۋجۇت بولسا، ئۇ نۇسخا يوقىتىلمىغۇچە "
"باشقا بىر نۇسخىنى قۇرغىلى بولمايدۇ."

msgid ""
"It associates the temporary copy of the site with the user or session "
"that originally created it, and only that user or session can make "
"changes to it."
msgstr ""
"ئۇ تور بېكەتنىڭ ۋاقىتلىق كۆچۈرمىسىنى "
"ئەسلىدىن ئۇنى ياراتقان ئىشلەتكۈچى "
"ياكى سۆزلەش سېستىمىسى بىلەن باغلايدۇ، "
"پەقەت شۇ ئىشلەتكۈچى ياكى سۆزلەش "
"سېستىمىسىلا ئۇنىڭغا ئۆزگەرتىش "
"كىرگۈزەلەيدۇ."

msgid ""
"It does not allow modules to be uninstalled while syncing changes into "
"live site."
msgstr ""
"ئۇ يېڭى (live) توربېكەتتە ئۆزگەرتىشلەرنى "
"ماسلاشتۇرۇۋاتقان چاغدا، مودۇللارنى "
"ئۆچۈرۈپ تاشلاشقا يول قويمايدۇ."

msgid ""
"The new package @package will be installed in the directory @path, "
"which already exists but is not managed by Composer."
msgstr ""
"يېڭى @package بولىقى @path مۇندەرىجىسىگە "
"ئورنىتىلىدۇ؛ بۇ مۇندەرىجە ئاللىبۇرۇن "
"مەۋجۇت، ئەمما ئۇ Composer تەرىپىدىن "
"باشقۇرۇلمىغان."

msgid ""
"@message See <a href=\":package-manager-help\">the help page</a> for "
"information on how to resolve the problem."
msgstr ""
"@message مەسىلىنى قانداق ھەل قىلىش "
"توغرىسىدا ئۇچۇر ئۈچۈن <a "
"href=\":package-manager-help\">ياردەم بېتى</a> نى "
"كۆرۈڭ."

msgid "Failed to download remote thumbnail file due to \"%error\"."
msgstr ""
"«%error» سەۋەبىدىن يىراق قېتىملىق كىچىك "
"رەسىم ھۆججىتىنى چۈشۈرەلمىدى."

msgid "Package Manager is not supported by your environment."
msgstr ""
"بوغلامانە باشقۇرغۇچى سىزنىڭ "
"مۇھىتىڭىز تەرىپىدىن قوللىمايدۇ."

msgid "CKEditor 5 plugin settings"
msgstr "CKEditor 5 قىستۇرما تەڭشەكلىرى"

msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes could be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"«512» (байт)، «80 KB» (килوبايت) ياكى «50 MB» "
"(мегабايت) دېگەندەك قىممەتنى "
"كىرگۈزۈپ، رۇخسەت قىلىنىدىغان ھۆججەت "
"چوڭلۇقىنى چەكلەڭ. ئەگەر بوش "
"قالدۇرۇلسا، ھۆججەت چوڭلۇقى پەقەت PHP "
"نىڭ ئەڭ چوڭ يوللاش ۋە post چوڭلۇقى "
"بىلەنلا چەكلىنىدۇ (ھازىرقى چەك "
"<strong>%limit</strong>)."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>People</em> &gt; <em>@ban_link</em>"
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> مەمۇرىي تىزىملىكتىن "
"<em>سەپلىمە</em> &gt; <em>خىزمەتچىلەر</em> &gt; "
"<em>@ban_link</em> نى بىرىڭ"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; <em>@layout_link</em>."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> باشقۇرۇش تىزىملىكىدىن "
"<em>قۇرۇلما</em> &gt; <em>@layout_link</em> غا كىرىڭ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> &gt; "
"<em>Configuration synchronization</em> &gt; <em>@export_link</em>."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> باشقۇرغۇچ تىزىملىكىدە "
"<em>سەپلىمە</em> &gt; <em>تەسۋىرلەش</em> &gt; "
"<em>سەپلىمە ماسقەدەملەش</em> &gt; "
"<em>@export_link</em> گە بېرىڭ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> &gt; "
"<em>Configuration synchronization</em> &gt; <em>Export</em> &gt; "
"<em>@single_export_link</em>."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> مەمۇرىي تىزىملىكىدە "
"<em>سەپلىمە</em> &gt; <em>ئىشلىمە</em> &gt; "
"<em>سەپلىمە ماسقەدەملەش</em> &gt; "
"<em>ئېكسپورت</em> &gt; <em>@single_export_link</em> غا "
"كىرىڭ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> &gt; "
"<em>Configuration synchronization</em> &gt; <em>@import_link</em>."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> مەمۇرىي تىزىملىكىدە، "
"<em>سەپلىمە</em> &gt; <em>ئىشلىتىش</em> &gt; "
"<em>سەپلىمە ماسقەدەملەش</em> &gt; "
"<em>@import_link</em> غا كىرىڭ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> &gt; "
"<em>Configuration synchronization</em> &gt; <em>Import</em> &gt; "
"<em>@single_import_link</em>."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> مەمۇرىي تىزىملىكىدىن "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> &gt; "
"<em>Configuration synchronization</em> &gt; <em>Import</em> &gt; "
"<em>@single_import_link</em> غا يۆتكىلىڭ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; <em>@contact_link</em>."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> مەمۇرىي تىزىملىكىدىن "
"<em>قۇرۇلما</em> &gt; <em>@contact_link</em> غا ئۆتۈڭ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>People</em> &gt; "
"<em>@config_link</em>."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> باشقۇرۇش تىزىملىكىدىن "
"<em>تەڭشەك</em> &gt; <em>كىشىلەر</em> &gt; "
"<em>@config_link</em> غا ئۆتۈڭ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>People</em> &gt; <em>@permission_link</em>."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> مەمۇرىي تىزىملىكتىن "
"<em>كىشىلەر</em> &gt; <em>@permission_link</em> نى "
"زىيارەت قىلىڭ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administration menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>System</em> &gt; <em>@cron_link</em>. "
"Note the <em>Last run</em> time on the page."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> باشقۇرۇش تىزىملىكىدىن "
"<em>سەپلىمە</em> &gt; <em>سىستېما</em> &gt; "
"<em>@cron_link</em> غا بېرىڭ. بېتىدىكى <em>ئەڭ "
"ئاخىرقى قېتىم ئىجرا بولغان ۋاقىت</em> نى "
"دىققەت قىلىڭ."

msgid "What are security advisories?"
msgstr ""
"بىخەتەرلىك ئاگاھلاندۇرۇشى دېگەن "
"نېمە؟"

msgid ""
"A security advisory is a public announcement about a reported security "
"problem in the core software. Contributed projects with a shield icon "
"and \"Stable releases for this project are covered by the security "
"advisory policy\" on their project page are also covered by Drupal's "
"security advisory policy. Security advisories are managed by the <a "
"href=\"https://www.drupal.org/drupal-security-team\">Drupal Security "
"Team</a>."
msgstr ""
"بىخەتەرلىك ئاگاھلاندۇرۇشى بولسا "
"يادرو (core) يۇمشاق دېتالىدىكى دوكلات "
"قىلىنغان بىخەتەرلىك مەسىلىسى "
"ھەققىدىكى ئاممىۋى ئېلان. تەركىبلىك "
"(contributed) تۈرلەرنىڭ تۈر بېتىدە قالقان "
"(shield) سىنبەلگىسى ۋە «بۇ تۈر ئۈچۈن مۇقىم "
"تارقىتىلمىلار بىخەتەرلىك "
"ئاگاھلاندۇرۇش سىياسىتىگە كىرىدۇ» دەپ "
"يېزىلغان بولسا، ئۇلارمۇ دروپالنىڭ "
"بىخەتەرلىك ئاگاھلاندۇرۇش سىياسىتى "
"بىلەن قاپلىنىدۇ. بىخەتەرلىك "
"ئاگاھلاندۇرۇشلاردىن <a "
"href=\"https://www.drupal.org/drupal-security-team\">Drupal Security "
"Team</a> باشقۇرۇلىدۇ."

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/drupal-security-team/security-advisory-process-and-permissions-policy\">Security "
"advisory process and permissions policy</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/drupal-security-team/security-advisory-process-and-permissions-policy\">بىخەتەرلىك "
"مەلۇماتى تارقىتىش جەريانى ۋە "
"ئىجازەتنامە سىياسىتى</a>"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Content Authoring</em> &gt; "
"<em>@overview_link</em>. The <em>Text editor</em> column in the table "
"shows the text editor that is currently connected to each text format, "
"if any."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> باشقۇرۇش تىزىملىكىدىن "
"<em>سەپلىمە</em> &gt; <em>مەزمۇن يېزىش</em> &gt; "
"<em>@overview_link</em> غا ئۆتۈڭ. جەدۋەلدىكى "
"<em>مەتىن تەھرىرلىگۈچ</em> ئىستونى ھەر "
"بىر تېكىست فورماتى بىلەن ھازىر "
"باغلانغان (ئەگەر بولسا) تېكىست "
"تەھرىرلىگۈچنى كۆرسىتىدۇ."

msgid ""
"Navigate to the page for managing the entity sub-type you want to add "
"the field to. For example, to add a field to a content type, in the "
"<em>Manage</em> administrative menu, navigate to <em>Structure</em> "
"&gt; <em>@content_types_link</em>."
msgstr ""
"تۆۋەندىكىسىنى ئەمەلگە ئاشۇرۇڭ: سىز "
"مەيداننى قوشماقچى بولغان ئەمەلىيەت "
"تۈرىنىڭ (entity) كىچىك تۈرىنى باشقۇرۇش "
"بېتىگە بېرىڭ. مەسىلەن، بىر مەزمۇن "
"تۈرىگە (content type) مەيدان قوشماقچى "
"بولسىڭىز، <em>باشقۇرۇش</em> (Manage) باشقۇرۇش "
"تىزىملىكىدە <em>قۇرۇلما</em> (Structure) &gt; "
"<em>@content_types_link</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"Navigate to the page for managing the entity type you want to add the "
"field to. For example, to add a field to a content type, in the "
"<em>Manage</em> administrative menu, navigate to <em>Structure</em> "
"&gt; <em>@content_types_link</em>."
msgstr ""
"مەيدانىڭىزگە فېيلد قوشماقچى بولغان "
"ئورۇن تۈرىنى باشقۇرىدىغان بەتگە "
"كىرىڭ. مەسىلەن، بىر مەزمۇن تۈرىگە "
"فېيلد قوشماقچى بولسىڭىز، <em>Manage</em> "
"باشقۇرۇش تىزىملىكىدىن <em>Structure</em> &gt; "
"<em>@content_types_link</em> ئارقىلىق بېرىڭ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Content Authoring</em> &gt; "
"<em>@overview_link</em>. If you do not have the core Text Editor "
"module installed, the menu link and page title will instead be "
"<em>Text formats</em>."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> باشقۇرۇش تىزىملىكىدىن "
"<em>سەپلىمە</em> &gt; <em>مەزمۇن يېزىش</em> &gt; "
"<em>@overview_link</em> غا بېرىڭ. ئەگەر سىزنىڭ "
"قۇرۇلما (core) «Мәтн Editor» مودۇلىڭىز "
"ئورنىتىلمىغان بولسا، تىزىملىك "
"ئۇلىنىشى ۋە بەت نامىنىڭ ئورنىغا "
"<em>Мәтн пішімلىرى</em> كۆرۈنىدۇ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>@help_link</em>. Verify that the search block is visible, and try "
"a search."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> مەمۇرىي تىزىملىكىدە "
"<em>@help_link</em> غا كىرىڭ. ئىزدەش بۆلىكىنىڭ "
"كۆرۈنۈپ تۇرغان-تۇرمايدىغانلىقىنى "
"تەكشۈرۈپ، ئاندىن بىر قېتىم ئىزدەپ "
"كۆرۈڭ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Media</em> &gt; @styles_link."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> مەمۇرىي تىزىملىكىدىن "
"<em>سەپلىمە</em> &gt; <em>ئاممىۋى</em> &gt; @styles_link "
"غا كىرىڭ."

msgid ""
"Navigate to the page for managing the entity type you want to add the "
"field to. For example, to add a field to a content type, in the "
"<em>Manage</em> administrative menu, navigate to <em>Structure</em> "
"&gt; @content_types_link."
msgstr ""
"مەيدانىڭىزغا فېيلد قوشماقچى بولغان "
"entity type نى باشقۇرۇش بېتىگە بېرىڭ. "
"مەسىلەن، بىر content type غا فېيلد قوشماقچى "
"بولسىڭىز، <em>Manage</em> باشقۇرۇش مەنبەسىدە "
"<em>Structure</em> &gt; @content_types_link غا بېرىڭ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Reports</em> &gt; <em>@translation_updates_link</em>. This report "
"is only available if the core Update Status module is installed."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> مەمۇرىي تىزىملىكىدە "
"<em>دوكلاتلار</em> &gt; <em>@translation_updates_link</em> "
"غا بېرىڭ. بۇ دوكلات <em>Core Update Status</em> "
"مودۇلى ئورنىتىلغاندىلا كۆرۈنىدۇ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; @media_link."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> مەمۇرىي تىزىملىكتىن "
"<em>قۇرۇلما</em> &gt; @media_link غا يۆتكىلىڭ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; @content_types_link."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> باشقۇرغۇچى "
"تىزىملىكىدىن <em>قۇرۇلما</em> &gt; "
"@content_types_link غا كىرىڭ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administration menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; @structure_menu_link."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> باشقۇرۇش تىزىملىكىدىن "
"<em>قۇرۇلمىسى</em> &gt; @structure_menu_link غا "
"يۆتكىلىڭ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administration menu, navigate "
"<em>Structure</em> &gt; @structure_menu_link."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> باشقۇرۇش تىزىملىكتىن "
"<em>قۇرۇلما</em> &gt; @structure_menu_link نى يولغا "
"سەپەر قىلىڭ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> &gt; "
"<em>@migrate_drupal_upgrade_link</em>."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> باشقۇرۇش تىزىملىكىدىن "
"<em>سەپلىمە</em> &gt; <em>ئىجادىيەت</em> &gt; "
"<em>@migrate_drupal_upgrade_link</em> غا يۆتكىلىڭ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Media</em> &gt; <em>@styles_link</em>."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> باشقۇرۇش تىزىملىكىدە "
"<em>سەپلىمە</em> &gt; <em>Media</em> &gt; <em>@styles_link</em> "
"گە كىرىڭ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Search and Metadata</em> &gt; "
"<em>@search_settings_link</em>."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> مەمۇرىي تىزىملىكىدە "
"<em>سەپلىمە</em> &gt; <em>ئىزدەش ۋە "
"مېتا‌داتا</em> &gt; <em>@search_settings_link</em> گە "
"كىرىڭ."

msgid "Source connection"
msgstr "مەنبە ئۇلىنىشى"

msgid "- User defined -"
msgstr "- ئىشلەتكۈچى بەلگىلىگەن -"

msgid ""
"Choose one of the keys from the $databases array or else select \"User "
"defined\" and enter database credentials."
msgstr ""
"$databases массивىدىن بىرەر كۇنۇپكىنى "
"تاللاڭ، ياكى بولمىسا «ئىشلەتكۈچى "
"تەرىپىدىن بەلگىلەنگەن» نى تاللاپ، "
"ئاندىن ساندانغا مۇناسىۋەتلىك "
"ئىسپاتنامە (credentials) نى كىرگۈزۈڭ."

msgid ""
"The email address is not made public. It will only be used if you need "
"to be contacted about your account or for opted-in notifications."
msgstr ""
"ئېلخەت ئادرېسى ئاشكارىلانمايدۇ. ئۇ "
"پەقەت ھېساباتىڭىز توغرىسىدا سىز بىلەن "
"ئالاقىلىشىشقا ياكى سىز تاللىغان "
"(ئەۋزەللىك بەرگەن) ئۇقتۇرۇشلارغا "
"ئېھتىياج بولغاندا ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Add HTML class"
msgstr "HTML سىنىپىنى قوشۇڭ"

msgid "Migration @id did not meet the requirements. @message"
msgstr ""
"كۆچۈرۈش @id تەلىپىگە ئۇيغۇن كەلمىدى. "
"@message"

msgid ""
"Check the <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/en/image.installation.php\">PHP GD "
"installation documentation</a> if you want to add support."
msgstr ""
"قوشۇمچە قوللاش قوشماقچى بولسىڭىز <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/en/image.installation.php\">PHP GD "
"ئورنىتىش ھۆججەتنامىسى</a> نى تەكشۈرۈڭ."

msgid "@unsupported<br>@ref"
msgstr "@قوللىمايدۇ<br>@پايدىلىنىش"

msgid ""
"The GD Library for PHP is enabled, but was compiled without support "
"for functions used by the rotate and desaturate effects. It was "
"probably compiled using the official GD libraries from the <a "
"href=\"https://libgd.github.io/\">gdLibrary site</a> instead of the GD "
"library bundled with PHP. You should recompile PHP --with-gd using the "
"bundled GD library. See <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/book.image.php\">the PHP manual</a>."
msgstr ""
"PHP ئۈچۈن GD كۈتۈپخانىسى قوزغىتىلغان، "
"ئەمما ئۇ rotate ۋە desaturate ئۈنۈملىرىدە "
"ئىشلىتىلىدىغان ئىقتىدارلارنى "
"قوللىمايدىغان شەكىلدە تەڭشەپ "
"تۈزۈلگەن. ئۇ بەلكىم PHP بىلەن بىللە "
"كېلىدىغان GD كۈتۈپخانىسىنىڭ ئورنىغا <a "
"href=\"https://libgd.github.io/\">gdLibrary</a> بېتىدىكى "
"رەسمىي GD كۈتۈپخانىلىرىنى ئىشلىتىپ "
"تەڭشەپ تۈزۈلگەن بولۇشى مۇمكىن. سىز "
"چوقۇم PHP نى qayta تەڭشەپ --with-gd نى بىللە "
"كېلىدىغان GD كۈتۈپخانىسى بىلەن "
"ئىشلىتىپ قايتا قۇراڭ. تەپسىلات ئۈچۈن <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/book.image.php\">PHP "
"قوللانمىسى</a>نى كۆرۈڭ."

msgid "Supported image file format: %formats."
msgid_plural "Supported image file formats: %formats."
msgstr[0] ""
"ئىشلەتكىلى بولىدىغان رەسىم ھۆججەت "
"فورماتى: %formats."
msgstr[1] ""
"ئىشلەتكىلى بولىدىغان رەسىم ھۆججەت "
"فورماتلىرى: %formats."

msgid "Unsupported image file format: %formats."
msgid_plural "Unsupported image file formats: %formats."
msgstr[0] ""
"ئىشلەتكىلى بولمايدىغان رەسىم ھۆججەت "
"فورماتى: %formats."
msgstr[1] ""
"ئىشلەتكىلى بولمايدىغان رەسىم ھۆججەت "
"فورماتلىرى: %formats."

msgid "No blocks settings to update."
msgstr ""
"يېڭىلاشقا تېگىشلىك بۆلەكلەر تەڭشىكى "
"يوق."

msgid "<a href=\":url\">@module</a>"
msgstr "<a href=\":url\">@module</a>"

msgid "<a href=\":url\">@theme</a>"
msgstr "<a href=\":url\">@theme</a>"

msgid ""
"For more information read the <a href=\":url\">documentation on "
"deprecated modules.</a>"
msgstr ""
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن <a "
"href=\":url\">ۋاز كەچىلگەن مودۇللار "
"ھەققىدىكى ھۆججەتنامىنى</a> ئوقۇڭ."

msgid ""
"For more information read the <a href=\":url\">documentation on "
"deprecated themes.</a>"
msgstr ""
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن <a "
"href=\":url\">ۋاز كېچىلگەن سەپلىمىلەر (themes) "
"توغرىسىدىكى ھۆججەتلەرنى</a> ئوقۇڭ."

msgid "You must add the following contributed module and reload this page."
msgid_plural "You must add the following contributed modules and reload this page."
msgstr[0] ""
"سىز تۆۋەندىكى قوشۇمچە (contributed) "
"مودۇللارنى قوشۇپ، بۇ بەتنى قايتا "
"يۈكلەشڭىز كېرەك."
msgstr[1] ""
"سىز تۆۋەندىكى قوشۇمچە (contributed) "
"مودۇللارنى قوشۇپ، بۇ بەتنى قايتا "
"يۈكلەشڭىز كېرەك."

msgid "Removed core module"
msgid_plural "Removed core modules"
msgstr[0] "ئاساسىي مودۇل ئۆچۈرۈلدى"
msgstr[1] "ئاساسىي مودۇللار ئۆچۈرۈلدى"

msgid ""
"This module is installed on your site but is no longer provided by "
"Core."
msgid_plural ""
"These modules are installed on your site but are no longer provided by "
"Core."
msgstr[0] ""
"بۇ مودۇل تور بېكىتىڭىزدە ئورنىتىلغان، "
"ئەمما ئۇ ئەمدى Core تەرىپىدىن "
"تەمىنلەنمەيدۇ.  \n"
"بۇ مودۇللار تور "
"بېكىتىڭىزدە ئورنىتىلغان، ئەمما ئۇلار "
"ئەمدى Core تەرىپىدىن تەمىنلەنمەيدۇ."

msgid "You must add the following contributed theme and reload this page."
msgid_plural "You must add the following contributed themes and reload this page."
msgstr[0] ""
"سىز تۆۋەندىكى قوشۇلغان تېمىنى "
"قوشۇشىڭىز ۋە بۇ بەتنى قايتا يۈكلەڭ."
msgstr[1] ""
"سىز تۆۋەندىكى قوشۇلغان تېمىلارنى "
"قوشۇشىڭىز ۋە بۇ بەتنى قايتا يۈكلەڭ."

msgid "Removed core theme"
msgid_plural "Removed core themes"
msgstr[0] ""
"يادرولۇق سەھىپە (theme) ئېلىۋېتىلدى — "
"يادرولۇق سەھىپىلەر (themes) ئېلىۋېتىلدى"

msgid ""
"This theme is installed on your site but is no longer provided by "
"Core."
msgid_plural ""
"These themes are installed on your site but are no longer provided by "
"Core."
msgstr[0] ""
"بۇ تېما تور بېكىتىڭىزدە ئورنىتىلغان، "
"ئەمما ئۇ ئەمدى Core تەرىپىدىن "
"تەمىنلەنمەيدۇ.  \n"
"بۇ تېمىلار تور "
"بېكىتىڭىزدە ئورنىتىلغان، ئەمما ئۇلار "
"ئەمدى Core تەرىپىدىن تەمىنلەنمەيدۇ."

msgid "You do not have permission to view @item_label."
msgstr "سىزگە @item_label نى كۆرۈش رۇخسىتى يوق."

msgid "Removing media."
msgstr "ئادىيېا ئېلىۋېتىش."

msgid ""
"These settings apply to the %field field everywhere it is used. Some "
"also impact the way that data is stored and cannot be changed once "
"data has been created."
msgstr ""
"بۇ تەڭشەكلەر %field فېلد ئىشلىتىلگەن ھەر "
"قانداق جايدا قوللىنىلىدۇ. بەزىلىرى "
"سانلىق مەلۇماتنىڭ ساقلىنىش "
"ئۇسۇلىغامۇ تەسىر قىلىدۇ ۋە سانلىق "
"مەلۇمات يارىتىلغاندىن كېيىن ئۇنى "
"ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ."

msgid ""
"There is @count entity with @delta or more values in this field, so "
"the allowed number of values cannot be set to @allowed."
msgid_plural ""
"There are @count entities with @delta or more values in this field, so "
"the allowed number of values cannot be set to @allowed."
msgstr[0] ""
"بۇ ھالەتتە بۇ فېلدتا @delta ياكى ئۇنىڭدىن "
"كۆپ قىممەت بار بولغان @count دانە ئېنتېتى "
"بار، شۇڭا رۇخسەت قىلىنغان قىممەت "
"سانىنى @allowed قىلىپ بەلگىلىگىلى "
"بولمايدۇ."

msgid "What if it says I have unsupported Composer plugins in my codebase?"
msgstr ""
"كود بازىمدا قوللىمايدىغان Composer "
"قىستۇرمىلىرى بار دېسە-چۇ؟"

msgid ""
"It is possible to <em>trust</em> additional Composer plugins, but this "
"requires significant expertise: understanding the code of that "
"Composer plugin, what the effects on the file system are and how it "
"affects the Package Manager module. Some Composer plugins could result "
"in a broken site!"
msgstr ""
"تېخىمۇ كۆپ Composer قىستۇرمىلىرىنى "
"<em>ئىشەنچ قىلغىلى</em> بولىدۇ، ئەمما بۇ "
"زور دەرىجىدە تەجرىبە تەلەپ قىلىدۇ: ئۇ "
"Composer قىستۇرمىسىنىڭ كودىنى چۈشىنىش، "
"ئۇنىڭ ھۆججەت سىستېمىسىغا "
"كۆرسىتىدىغان تەسىرىنى ۋە ئۇنىڭ Package "
"Manager مودۇلىغا قانداق تەسىر "
"قىلىدىغانلىقىنى بىلىش كېرەك. بەزى "
"Composer قىستۇرمىلىرى تور بېكەتنى بۇزۇپ "
"قويۇشى مۇمكىن!"

msgid ""
"What if it says <code>cweagans/composer-patches</code> cannot be "
"installed/removed?"
msgstr ""
"ئەگەر ئۇ <code>cweagans/composer-patches</code> نى "
"ئورنىتىش/چىقىرىۋېتىش مۇمكىن ئەمەس "
"دەيدىغان بولساچۇ؟"

msgid "To install it:"
msgstr "ئۇنى ئورنىتىش ئۈچۈن:"

msgid "To remove it:"
msgstr "ئۇنى ئېلىۋېتىش ئۈچۈن:"

msgid ""
"What if it says <code>cweagans/composer-patches</code> must be a root "
"dependency?"
msgstr ""
"ئەگەر ئۇ <code>cweagans/composer-patches</code> چوقۇم "
"يىلتىز (root) بېقىنچىسى بولۇشى كېرەك دەپ "
"يېزىلگەن بولساچۇ؟"

msgid "Additional trusted composer plugins"
msgstr "قوشۇمچە ئىشەنچلىك composer قىستۇرمىلىرى"

msgid "Trusted composer plugin"
msgstr "ئىشەنچلىك композитор قىستۇرمىسى"

msgid ""
"Cannot claim the stage because it is not owned by the current user or "
"session."
msgstr ""
"نۆۋەتتىكى ئىشلەتكۈچى ياكى سەشنغا تەۋە "
"بولمىغاچقا، بۇ باسقۇچقا دەخىل قىلىپ "
"تەلەپ قويا لمەيمەن."

msgid ""
"Cannot claim the stage because the current lock does not match the "
"stored lock."
msgstr ""
"نۆۋەتتىكى قۇلۇپ ساقلانغان قۇلۇپقا ماس "
"كەلمىگەنلىكى ئۈچۈن باسقۇچنى تەلەپ "
"قىلالمايسىز."

msgid "This operation has already been applied."
msgstr "بۇ مەشغۇلات ئاللىقاچان قوللىنىلغان."

msgid "This operation was canceled by another user."
msgstr ""
"بۇ مەشغۇلاتنى باشقا بىر ئىشلەتكۈچى "
"ئەمەلدىن قالدۇرغان."

msgid "This operation was already canceled."
msgstr ""
"بۇ مەشغۇلات ئاللىبۇرۇن بىكار "
"قىلىنغان."

msgid ""
"<code>@package_name</code>'s requested version @package_version is "
"less stable (@package_stability) than the minimum stability "
"(@minimum_stability) required in @file."
msgstr ""
"<code>@package_name</code> نىڭ تەلەپ قىلىنغان "
"نەشرى @package_version بولسا @file دا تەلەپ "
"قىلىنغان ئەڭ تۆۋەن مۇقىملىق "
"(@minimum_stability) قا قارىغاندا مۇقىملىقى "
"تۆۋەن (@package_stability)."

msgid "It cannot be installed by Package Manager."
msgstr ""
"ئۇنى ئوراپ قاچىلاش باشقۇرغۇچى (Package "
"Manager) ئارقىلىق قاچىلىغىلى بولمايدۇ."

msgid "It cannot be removed by Package Manager."
msgstr ""
"ئۇنى «پاكېت باشقۇرغۇچى» ئارقىلىق "
"ئۆچۈرگىلى بولمايدۇ."

msgid "It must be a root dependency."
msgstr ""
"ئۇ چوقۇم يىلتىز (root) ئىگەلىك (dependency) "
"بولۇشى كېرەك."

msgid ""
"The <code>composer-exit-on-patch-failure</code> key is not set to "
"<code>true</code> in the <code>extra</code> section of "
"<code>composer.json</code>."
msgstr ""
"<code>composer-exit-on-patch-failure</code> ئاچقۇچى "
"<code>composer.json</code> نىڭ <code>extra</code> بۆلىكىدە "
"<code>true</code> قىلىپ تەڭشەلمىگەن."

msgid "Problems detected related to the Composer plugin <code>@plugin</code>."
msgstr ""
"<code>@plugin</code> نى ھۆددىگە ئالىدىغان Composer "
"قىستۇرمىسىغا مۇناسىۋەتلىك مەسىلىلەر "
"بايقالدى."

msgid ""
"@message See <a href=\":url\">the help page</a> for information on how "
"to resolve the problem."
msgstr ""
"@message مەسىلىنى قانداق ھەل قىلىش "
"توغرىسىدا ئۇچۇر ئۈچۈن <a href=\":url\">ياردەم "
"بېتى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid "Unable to determine Composer <code>allow-plugins</code> setting."
msgstr ""
"Composer نىڭ <code>allow-plugins</code> تەڭشىكىنى "
"ئېنىقلىغىلى بولمىدى."

msgid "An unsupported Composer plugin was detected."
msgid_plural "Unsupported Composer plugins were detected."
msgstr[0] ""
"ئىشلەپچىقىرىلمايدىغان Composer "
"قىستۇرمىسى بايقالدى.  "
"\n"
"ئىشلەپچىقىرىلمايدىغان Composer "
"قىستۇرمىلىرى بايقالدى."

msgctxt "PHP date format"
msgid "j M Y - H:i"
msgstr "j M Y - H:i"

msgid ""
"The CKEditor 5 migration enabled the following plugins to support tags "
"that are allowed by the %text_format text format: "
"%enabling_message_content. The text format must be saved to make these "
"changes active."
msgstr ""
"CKEditor 5 كۆچۈش جەريانى %text_format تېكست "
"فورماتى تەرىپىدىن رۇخسەت قىلىنغان "
"بەلگىلەرنى قوللاش ئۈچۈن تۆۋەندىكى "
"پىلاگىنلارنى قوزغىتتى: %enabling_message_content. "
"بۇ ئۆزگەرتىشلەرنىڭ كۈچكە ئىگە بولۇشى "
"ئۈچۈن تېكست فورماتىنى ساقلاش كېرەك."

msgid ""
"The following tags were permitted by the %text_format text format's "
"filter configuration, but no plugin was available that supports them. "
"To ensure the tags remain supported by this text format, the following "
"were added to the Source Editing plugin's <em>Manually editable HTML "
"tags</em>: @unsupported_string. The text format must be saved to make "
"these changes active."
msgstr ""
"تۆۋەندىكى بەلگىلەر %text_format متن "
"فورماتىنىڭ سۈزگۈچ تەڭشەكلىرى "
"تەرىپىدىن رۇخسەت قىلىنغان، ئەمما "
"ئۇلارنى قوللايدىغان ھېچقانداق "
"قىستۇرما تېپىلمىدى. بۇ بەلگىلەرنىڭ بۇ "
"متن فورماتىدا داۋاملىق قوللاپ "
"كېلىنىشىگە كاپالەت قىلىش ئۈچۈن، "
"تۆۋەندىكىلەر Source Editing قىستۇرمىسىنىڭ "
"<em>قولدا تەھرىرلەشكە بولىدىغان HTML "
"بەلگىلىرى</em>گە قوشۇلدى: @unsupported_string. بۇ "
"ئۆزگەرتىشلەرنىڭ ئۈنۈملۈك بولۇشى "
"ئۈچۈن متن فورماتىنى ساقلاش كېرەك."

msgid ""
"The CKEditor 5 migration process enabled the following plugins to "
"support specific attributes that are allowed by the %text_format text "
"format: %enabled_for_attributes_message_content."
msgstr ""
"CKEditor 5 كۆچۈرۈش جەريانى %text_format تېكىست "
"فورماتى تەرىپىدىن رۇخسەت قىلىنغان "
"بەزى ئالاھىدىلىكلەرنى قوللاش ئۈچۈن "
"تۆۋەندىكى قىستۇرمىلارنى قوزغىتىپ "
"بەردى: %enabled_for_attributes_message_content."

msgid ""
"As part of migrating to CKEditor 5, it was found that the %text_format "
"text format's HTML filters includes plugins that support the following "
"tags, but not some of their attributes. To ensure these attributes "
"remain supported, the following were added to the Source Editing "
"plugin's <em>Manually editable HTML tags</em>: @missing_attributes. "
"The text format must be saved to make these changes active."
msgstr ""
"CKEditor 5 غا كۆچۈرۈش جەريانىدا، %text_format "
"تېكىست شەكلىنىڭ HTML سۈزگۈچلىرىدە "
"تۆۋەندىكى тегلەرنى قوللايدىغان، "
"بىراق ئۇلارنىڭ بەزى خاسلىقلىرىنى "
"قوللىمايدىغان قىستۇرمىلار بارلىقى "
"بايقالدى. بۇ خاسلىقلارنىڭ "
"قوللىنىشچانلىقى داۋاملىق ساقلىنىشى "
"ئۈچۈن تۆۋەندىكىلار Source Editing "
"قىستۇرمىسىدىكى <em>قولدا تەھرىرلەشكە "
"بولىدىغان HTML тегلىرى</em> گە قوشۇلدى: "
"@missing_attributes. بۇ ئۆزگەرتىشلەرنىڭ "
"ئۈنۈملۈك بولۇشى ئۈچۈن تېكىست شەكلىنى "
"ساقلاش كېرەك."

msgid ""
"As part of migrating the %text_format text format to CKEditor 5, the "
"following tag(s) were added to <em>Limit allowed HTML tags and correct "
"faulty HTML</em>, because they are needed to provide fundamental "
"CKEditor 5 functionality : @missing_tags. The text format must be "
"saved to make these changes active."
msgstr ""
"%text_format تېكىست فورماتىنى CKEditor 5 گە "
"كۆچۈرۈش جەريانىدا، تۆۋەندىكى "
"بەلگ(لە)ر <em>رۇخسەت قىلىنغان HTML "
"بەلگىلىرىنى چەكلەش ۋە خاتا HTML نى "
"توغرىلاش</em> غا قوشۇلدى، چۈنكى بۇلار "
"CKEditor 5 نىڭ ئاساسىي ئىقتىدارىنى "
"تەمىنلەش ئۈچۈن زۆرۈر: @missing_tags. بۇ "
"ئۆزگەرتىشلەرنىڭ ئاكتىپ بولۇشى ئۈچۈن "
"تېكىست فورماتىنى چوقۇم ساقلاش كېرەك."

msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is."
msgstr ""
"مەزمۇن تەكلىپلىرى تېپىلمىدى. بۇ URL "
"ئوخشاش ھالەتتە ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "C#"
msgstr "C#"

msgid "C++"
msgstr "C++"

msgid "TypeScript"
msgstr "تىپسكرىپت (TypeScript)"

msgid "- Description not available -"
msgstr "- تەسۋىر يوق -"

msgid "Tooltip date format"
msgstr "قورال‌ئۆىدۈش چېكىت ۋاقتى فورماتى"

msgid "Tooltip custom date format"
msgstr "قورال ئۇچىدىكى مەخسۇس چېسلا فورماتى"

msgid "Time difference"
msgstr "ۋاقىت پەرقى"

msgid "Show as time difference"
msgstr "ۋاقىت پەرقى سۈپىتىدە كۆرسەتش"

msgid "Time units"
msgstr "ۋاقىت بىرلىكلىرى"

msgid "A worker for @queue queue suspended further processing of the queue."
msgstr ""
"@queue кезەكچىسىگە تەۋە بىر خىزمەتچى "
"كېچىكىپ، كېچەكنى كېيىنكى بىر تەرەپ "
"قىلىشنى توختاتتى."

msgid ""
"Updates failed for the entity type %entity_type, for %entity_ids. <a "
"href=\":url\">Check the logs</a>."
msgstr ""
"%entity_type نىڭ %entity_ids ئۈچۈن يېڭىلاش مەغلۇپ "
"بولدى. <a href=\":url\">كىرگۈزۈش خاتالىqlarنى "
"تەكشۈرۈڭ</a>."

msgctxt "Validation"
msgid "Config exists"
msgstr "سەپلىمە مەۋجۇت"

msgid "The '@name' config does not exist."
msgstr "«@name» سەپلىمە مەۋجۇد ئەمەس."

msgctxt "Validation"
msgid "Required config dependency types"
msgstr ""
"قايتا تەڭشەش (configuration) تايىنىش "
"تۈرلىرىگە تەلەپ قىلىنىدۇ"

msgid "This @entity_type requires a @dependency_type."
msgstr "بۇ @entity_type نىڭ @dependency_typei كېرەك."

msgid "Revision of %title"
msgstr "%title نىڭ تۈزىتىش خاتىرىسى"

msgid "<em>Current revision</em>"
msgstr "<em>ھازىرقى تەھرىرلەش نۇسخىسى</em>"

msgid "Revision of @type %title has been deleted."
msgstr ""
"@type %title نىڭ قايتا كۆرۈش (revision) ى "
"ئۆچۈرۈلدى."

msgid "@type %title has been reverted."
msgstr "`@type` %title قايتا ئۆزگەرتىلگەن."

msgid "Extension exists"
msgstr "كەڭەيتىش مەۋجۇت"

msgid "Module '@name' is not installed."
msgstr "'@name' مودۇلى ئورنىتىلمىغان."

msgid "Theme '@name' is not installed."
msgstr "«@name» تېمىسى ئورنىتىلمىغان."

msgctxt "Validation"
msgid "Valid extension name"
msgstr "ئىناۋەتلىك كېڭەيتىلگەن نام"

msgid "Render the referenced entity."
msgstr "بىلدۈرۈلگەن (reference) ئورۇننى كۆرسىتىڭ."

msgid "Display as a time difference (e.g. '6 months ago')"
msgstr ""
"ۋاقىت پەرقى سۈپىتىدە كۆرسىتىش "
"(مەسىلەن «6 ئاي ئىلگىرى»)"

msgid ""
"Use the <code>@interval</code> placeholder to represent the formatted "
"time difference interval. E.g. <code>@interval hence</code> will be "
"displayed as <em>2 hours 5 minutes hence</em>."
msgstr ""
"فورماتلانغان ۋاقىت پەرقى ئارىلىقىنى "
"ئىپادىلەش ئۈچۈن <code>@interval</code> "
"بەلگىسىنى ئىشلىتىڭ. مەسىلەن، <code>@interval "
"hence</code> <em>2 سائەت 5 مىنۇت كېچىكىپ</em> دەپ "
"كۆرسىتىلىدۇ."

msgid ""
"Use the <code>@interval</code> placeholder to represent the formatted "
"time difference interval. E.g. <code>@interval ago</code> will be "
"displayed as <em>2 hours 5 minutes ago</em>."
msgstr ""
"فورماتلانغان ۋاقىت پەرقى ئارىلىقىنى "
"ئىپادىلەش ئۈچۈن <code>@interval</code> "
"بەلگىلىگۈچىنى ئىشلىتىڭ. مەسىلەن، "
"<code>@interval ago</code> <em>2 سائەت 5 مىنۇت "
"ئىلگىرى</em> دەپ كۆرسىتىلىدۇ."

msgid ""
"How many time units will be used in formatting the time difference. "
"For example, if '1' is selected then the displayed time difference "
"will only contain a single time unit such as '2 years' or '5 minutes' "
"never '2 years 3 months' or '5 minutes 8 seconds'."
msgstr ""
"ۋاقىت پەرقىنى فورماتلاش جەريانىدا "
"قانچە قېتىملىق بىرلىك ئىشلىتىلىدۇ؟ "
"مەسىلەن، ئەگەر «1» تاللانسا، "
"كۆرسىتىلىدىغان ۋاقىت پەرقى پەقەت "
"بىرلا ۋاقىت بىرلىكىنىلا ئۆز ئىچىگە "
"ئالىدۇ؛ مەسىلەن «2 يىل» ياكى «5 مىنۇت» "
"— «2 يىل 3 ئاي» ياكى «5 مىنۇت 8 سېكۇنت» "
"ئەمەس."

msgid ""
"How often to refresh the displayed time difference. The time "
"difference is refreshed on client-side, by JavaScript, without "
"reloading the page."
msgstr ""
"كۆرسىتىلگەن ۋاقىت پەرقىنى قانچە قېتىم "
"يېڭىلاش كېرەك. ۋاقىت پەرقى JavaScript "
"ئارقىلىق خېرىدار تەرەپتە يېڭىلىنىدۇ، "
"بەتنى قايتا يۈكلەماستىن."

msgid "Fallback configuration"
msgstr "كۆڭۈلدىكى زاپاس سەپلىمە"

msgid ""
"The configuration below is used as a fallback when JavaScript is not "
"available on the page."
msgstr ""
"تۆۋەندىكى سەپلىمە بېكەتتە JavaScript "
"ئىشلىتىلمىگەن ئەھۋالدا زاپاس (fallback) "
"قىلىپ ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"Select the date format to be used for the title and displayed on mouse "
"hover."
msgstr ""
"ماۋزۇ ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان ۋە "
"چاشقىنەك توختىتىلغاندا "
"كۆرسىتىلىدىغان چېسلا فورماتىنى "
"تاللاڭ."

msgid "- No tooltip -"
msgstr "- قورال كۆرسەتمىسى يوق —"

msgid "Displayed as a time difference"
msgstr "ۋاقىت پەرقى سۈپىتىدە كۆرسىتىلىدۇ"

msgid "Refresh every @interval"
msgstr "ھەر @interval دا يېڭىلاڭ"

msgid "Disabled JavaScript format: @date_format"
msgstr "JavaScript چەكلەنگەن فورمات: @date_format"

msgid "Tooltip date format: @date_format"
msgstr "كۆرسەتمە چېسلا فورماتى: @date_format"

msgid "Reference type: @entity_type"
msgstr "پايدىلىنىش تىپى: @entity_type"

msgid "The submitted value %choice in the %name element is not allowed."
msgstr ""
"%name ئېلېمېنتىدىكى يوللانغان قىممەت "
"%choice رۇخسەت قىلىنمايدۇ."

msgid ""
"The image toolkit '@toolkit' failed processing '@operation' for image "
"'@image'. Reported error: @class - @message"
msgstr ""
"سۈرەت يۈرگۈزۈش قورالى «@toolkit» سۈرەت "
"«@image» ئۈچۈن «@operation» نى بىر تەرەپ "
"قىلىشقا مەغلۇپ بولدى. خەۋەر قىلىنغان "
"خاتالىق: @class - @message"

msgctxt "Validation"
msgid "Plugin exists"
msgstr "پلاگىن مەۋجۇت"

msgid "The '@plugin_id' plugin does not exist."
msgstr "«@plugin_id» نىڭ قىستۇرمىسى مەۋجۇد ئەمەس."

msgid "The '@plugin_id' plugin must implement or extend @interface."
msgstr ""
"'@plugin_id' پىلگىن چوقۇم @interface نى يولغا "
"قويۇشى ياكى ئۇنى كېڭەيتىشى كېرەك."

msgid "Optimized assets files"
msgstr "ئەلالاشتۇرۇلغان مەنبە ھۆججەتلىرى"

msgid "Public local optimized assets files served by the webserver."
msgstr ""
"تور مۇلازىمېتىرى تەمىنلىگەن، ئاممىۋى "
"يەرلىك ئەلالاشتۇرۇلغان (optimized) "
"كۈرۈنۈشلەر فايىللىرى."

msgctxt "Validation"
msgid "Valid mapping keys"
msgstr "ئىناۋەتلىك خەرىتىلەش ئاچقۇچلىرى"

msgid "'@key' is not a supported key."
msgstr "«@key» قوللىمايدىغان ئاچقۇچ."

msgid "Numerically indexed arrays are not allowed."
msgstr ""
"ساناقلىق تەرتىپلىك سانلار (numerically indexed) "
"گە ئايرىلغان سانلار گۇرپىسىغا رۇخسەت "
"قىلىنمايدۇ."

msgid "Edit machine name"
msgstr "ماشىنا نامىنى تەھرىرلەڭ"

msgid ""
"The Announcements module displays announcements from the Drupal "
"community. For more information, see the <a "
"href=\":documentation\">online documentation for the Announcements "
"module</a>."
msgstr ""
"E’lonlar (Announcements) مودۇلى Drupal جامائىتىدىن "
"كەلگەن ئې’لونلارنى كۆرسىتىدۇ. تېخىمۇ "
"كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن <a "
"href=\":documentation\">E’lonlar مودۇلىنىڭ تور "
"ياردەم ماتېرىياللىرى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid "Accessing announcements"
msgstr "хەۋەرلەندۈرۈشلەرگە كىرىش"

msgid "Displays announcements from the Drupal community."
msgstr ""
"Drupal جەمئىيىتىدىكى ئېلانلارنى "
"كۆرسىتىدۇ."

msgid "View official announcements related to Drupal"
msgstr "Drupal ھەققىدە رەسمىي ئېلانلارنى كۆرۈڭ"

msgid "Community announcements"
msgstr "جامائەت ئۇقتۇرۇشلىرى"

msgid "Announcements Settings"
msgstr "ئۇقتۇرۇش تەڭشەكلىرى"

msgid "Cache announcements for max-age seconds."
msgstr ""
"max-age سېكۇنتى ئۈچۈن ̂كэш "
"ئۇقتۇرۇشلىرىنى ساقلايدۇ."

msgid "Cron interval for fetching announcements in seconds."
msgstr ""
"ئېلانلارنى ئېلىش ئۈچۈن Cron ئارىلىقى "
"(سېكۇنت بىلەن)."

msgid "Number of announcements that will be displayed."
msgstr "كۆرسىتىلىدىغان ئېلانلار سانى."

msgid "The feed format is not valid."
msgstr ""
"ئىم-دېرەك (feed) فورماتى ئىناۋەتلىك "
"ئەمەس."

msgid ""
"An error occurred while parsing the announcements feed, check the logs "
"for more information."
msgstr ""
"جاپار بېكىتىلگەن ئېلانلار "
"يەم-خەۋىرىنى تەھلىل قىلىۋاتقاندا "
"خاتالىق كۆرۈلدى، تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر "
"ئۈچۈن خاتىرە (logs) لارنى تەكشۈرۈڭ."

msgid "No announcements available"
msgstr "ھازىرچە ئېلان يوق"

msgid "Allows banning visits from specific IP addresses."
msgstr ""
"ئالاھىدە IP ئادرېسلاردىن كىرگەنلەرنىڭ "
"زىيارىتىنى چەكلەشكە يول قويىدۇ."

msgid "Provides an HTTP Basic authentication provider."
msgstr ""
"HTTP Basic دەلىللەش تەمىنلىگۈچىسى بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "Adding content blocks"
msgstr "مەزمۇن بۆلەكلەرini قوشۇش"

msgid ""
"You can add content blocks, if the <em>Block Content</em> module is "
"installed. For more information, see the <a "
"href=\":blockcontent-help\">Block Content help page</a>."
msgstr ""
"<em>Block Content</em> سەپلىمەسى ئورنىتىلغان "
"بولسا، مەزمۇن بۆلەكلىرىنى قوشالايسىز. "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a "
"href=\":blockcontent-help\">Block Content ياردەم بېتى</a> "
"نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Allows users to configure blocks (containing content, forms, etc.) and "
"to place them in the regions of a theme."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەر بۆلەكلەرنى (مەزمۇن، "
"جەدۋەل قاتارلىقلارنى ئۆز ئىچىگە "
"ئالىدۇ) سەپلەپ، ئۇلارنى بىر ئۇسلۇب "
"(theme) نىڭ رايونلىرىغا "
"ئورۇنلاشتۇرالايدۇ."

msgid "Creating and managing block types"
msgstr ""
"بۆلەكلەرنىڭ تىپلىرىنى قۇرۇش ۋە "
"باشقۇرۇش"

msgid "Creating content blocks"
msgstr "مەزمۇن بۆلەكلىرىنى قۇرۇش"

msgid "Allows the creation of content blocks and block types."
msgstr ""
"ماتېرىيال بلوكى ۋە بلوك تۈرلىرىنى "
"قۇرۇشقا ئىمكانىيەت بېرىدۇ."

msgid ""
"Create and manage fields, forms, and display settings for your content "
"blocks."
msgstr ""
"مەزمۇن بلوكلىرىڭىز ئۈچۈن بەلگىلىمە، "
"جەدۋەل ۋە كۆرسىتىش تەڭشەكلىرىنى قۇرۇپ "
"باشقۇرۇڭ."

msgid "Access the Content blocks overview page"
msgstr ""
"«مەزمۇن بلوكلىرى» ئومۇمىي كۆرۈنۈش "
"بېتىگە كىرىڭ"

msgid "Get an overview of all content blocks."
msgstr ""
"بارلىق مەزمۇن بۆلەكلەرنىڭ ھەممىسىگە "
"ئومۇمىي چۈشەنچە ئېلىڭ."

msgid ""
"Maintain the block types of block content available and the fields "
"that are associated with those types."
msgstr ""
"ئىشلەتكىلى بولىدىغان بلوك مەزمۇنىنىڭ "
"بلوك تۈرلىرىنى ۋە ئۇلار بىلەن "
"باغلانغان مەيدانلارنى ساقلاپ قېلىڭ."

msgid ""
"View, edit and delete all block content regardless of permission "
"restrictions."
msgstr ""
"رىخسەت چەكلىمىلىرىگە قارىماي بارلىق "
"بۆلەكتە مەزمۇنلارنى كۆرۈش، تەھرىرلەش "
"ۋە ئۆچۈرۈش."

msgid "Edit content block %label"
msgstr "مەزمۇن بۆلىكىنى %label تەھرىرلەش"

msgid "%type_name: Create new content block"
msgstr "%type_name: يېڭى مەزمۇن بۆلىكى قۇرۇش"

msgid "%type_name: Edit content block"
msgstr "%type_name: مەزمۇن بۆلىكىنى تەھرىرلەش"

msgid "%type_name: Delete content block"
msgstr "%type_name: مەزمۇن بلوكىنى ئۆچۈرۈش"

msgid "%type_name: View content block history pages"
msgstr ""
"%type_name: كۆرۈنۈش مەزمۇنى بلوكى تارىخى "
"بېكەتلىرى"

msgid "%type_name: Revert content block revisions"
msgstr ""
"%type_name: مەزمۇن بۆلىكىنىڭ تۈزىتىشلىرىنى "
"ئەسلىگە قايتۇرۇش"

msgid "%type_name: Delete content block revisions"
msgstr ""
"%type_name: مەزمۇن بۆلىكىنىڭ تۈزىتىلمە "
"نۇسخىلىرىنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Edit %label block type"
msgstr "%label بۆلىكى تىپىنى تەھرىرلەش"

msgid "Block type %label has been updated."
msgstr "%label بلوك تىپى يېڭىلاندى."

msgid "Block type %label has been added."
msgstr "%label بۆلىكى قوشۇلدى."

msgid "Add %type content block"
msgstr "%type مەزمۇن بۆلىكى قوشۇڭ"

msgid "Content block ID"
msgstr "مەزمۇن بۆلىكى كىملىكى"

msgid "The content block ID."
msgstr "مەزمۇن بۆلىكىنىڭ ID سى."

msgid "The content block UUID."
msgstr "مەزمۇن بۆلىكىنىڭ UUID سى."

msgid "The content block language code."
msgstr "مەزمۇن بلوكىنىڭ تىل كودى."

msgid "The time that the content block was last edited."
msgstr ""
"مەزمۇن بۆلىكى ئەڭ ئاخىرقى قېتىم "
"تەھرىرلەنگەن ۋاقىت."

msgid "content block"
msgstr "كۆچمە قۇرۇلما (content block)"

msgid "content blocks"
msgstr "مەزمۇن بۆلەكلىرى"

msgid "block type"
msgstr "بۆلەكنىڭ تىپى"

msgid "block types"
msgstr "بлок تۈرلىرى"

msgid ""
"%label is used by 1 content block on your site. You can not remove "
"this block type until you have removed all of the %label blocks."
msgid_plural ""
"%label is used by @count content blocks on your site. You may not "
"remove %label until you have removed all of the %label content blocks."
msgstr[0] ""
"%label سىزنىڭ بېتىڭىزدە 1 پارچە مەزمۇن "
"بۆلىكى تەرىپىدىن ئىشلىتىلىدۇ. بارلىق "
"%label بۆلەكلەرنى چىقىرىۋەتمىگۈچە بۇ "
"بۆلەك تۈرىنى ئۆچۈرەلمەيسىز."
msgstr[1] ""
"%label سىزنىڭ بېتىڭىزدە @count پارچە مەزمۇن "
"بۆلىكى تەرىپىدىن ئىشلىتىلىدۇ. بارلىق "
"%label مەزمۇن بۆلەكلەرنى "
"چىقىرىۋەتمىگۈچە %label نى ئۆچۈرەلمەيسىز."

msgid ""
"Block with uuid %uuid does not exist. <a href=\":url\">Add content "
"block</a>."
msgstr ""
"%uuid UUID لىك بۆلەك مەۋجۇت ئەمەس. <a "
"href=\":url\">مەزمۇن بۆلىكى قوشۇش</a>."

msgid "Input format of the content block/box content."
msgstr ""
"مەزمۇن بلوكى/قۇتىسىنىڭ مەزمۇن "
"كىرگۈزۈش فورماتى."

msgid "Add a <a href=\":url\">content block</a>."
msgstr ""
": url غا سىلтەمە قىلىنغان <a "
"href=\":url\">مەزمۇن بۆلىكى</a> قوشۇڭ."

msgid "Provides the CKEditor 5 rich text editor."
msgstr ""
"CKEditor 5 نىڭ رىچ تېكىست تەھرىرلىگۈچىسىنى "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "Language label"
msgstr "تىل بەلگىسى"

msgid "Images can only be uploaded."
msgstr ""
"رەسىملەرنى پەقەت يۈكلەپ قويغىلى "
"بولىدۇ."

msgid "Images can only be added by URL."
msgstr ""
"سۈرەتلەرنى پەقەت URL ئارقىلىقلا "
"قوشقىلى بولىدۇ."

msgid ""
"A list of programming languages that will be provided in the \"Code "
"Block\" dropdown. Enter one value per line, in the format key|label. "
"Example: php|PHP."
msgstr ""
"«Code Block» (كود بلوكى) تاللاش تىزىملىكىدە "
"تەمىنلىنىدىغان پروگرامما تىللىرىنىڭ "
"تىزىمى. ھەر بىر قۇرغا بىرلا قىممەت "
"كىرگۈزۈڭ، شەكلى: key|label. مىسال: php|PHP."

msgid ""
"Line @line-number does not contain a valid value. Enter a valid "
"language key followed by a pipe symbol and a label."
msgid_plural ""
"Lines @line-numbers do not contain a valid value. Enter a valid "
"language key followed by a pipe symbol and a label."
msgstr[0] ""
"@line-number قۇرۇلمىسىدا ئىناۋەتلىك قىممەت "
"يوق. ئىناۋەتلىك تىل ئاچقۇچىنى "
"كىرگۈزۈپ، ئۇنىڭدىن كېيىن سىزىقچە (|) "
"بەلگىسى ۋە بەلگىنى (label) كىرگۈزۈڭ.  "
"\n"
"@line-numbers قۇرۇلمىسىدا ئىناۋەتلىك "
"قىممەت يوق. ئىناۋەتلىك تىل ئاچقۇچىنى "
"كىرگۈزۈپ، ئۇنىڭدىن كېيىن سىزىقچە (|) "
"بەلگىسى ۋە بەلگىنى (label) كىرگۈزۈڭ."

msgid "Allows importing and exporting configuration changes."
msgstr ""
"سەپلىمە ئۆزگەرتىشلەرنى ئىمپورت قىلىش "
"ۋە ئېكسپورت قىلىشقا يول قويىدۇ."

msgid ""
"Content Moderation allows you to apply <a "
"href=\":workflows\">Workflows</a> to content, content blocks, and "
"other <a href=\":field_help\" title=\"Field module help, with "
"background on content entities\">content entities</a>, to provide more "
"fine-grained publishing options. For example, a Basic page might have "
"states such as Draft and Published, with allowed transitions such as "
"Draft to Published (making the current revision \"live\"), and "
"Published to Draft (making a new draft revision of published content)."
msgstr ""
"مەزمۇننى كونترول قىلىش سىزگە <a "
"href=\":workflows\">ئېقىملار</a> نى مەزمۇن، "
"مەزمۇن بۆلەكلىرى، شۇنداقلا باشقا <a "
"href=\":field_help\" title=\"Field module help, with background on "
"content entities\">مەزمۇن قېيىملىرى</a> غا "
"قوللىنىپ، تېخىمۇ ئىنچىكە ئېلان قىلىش "
"تاللاشلىرىنى تەمىنلەشكە يول قويىدۇ. "
"مەسىلەن، ئادەتتىكى بىر بەتنىڭ "
"«ئەسلىما (Draft)» ۋە «ئېلان قىلىنغان "
"(Published)» دېگەندەك ھالەتلىرى بولۇشى "
"مۇمكىن؛ رۇخسەت قىلىنغان "
"ئۆتۈشچانلىقلار بولسا «ئەسلىما» دىن "
"«ئېلان قىلىنغان» غا (نۆۋەتتىكى "
"تەھرىرلەش ـ نەشرىنى «تۇرمۇشقا ئېلىپ "
"چىققان» قىلىدۇ)، شۇنداقلا «ئېلان "
"قىلىنغان» دىن «ئەسلىما» غا (ئېلان "
"قىلىنغان مەزمۇننىڭ يېڭى ئەسلىما "
"تەھرىر نەشرىنى يارىتىدۇ) بولىدۇ."

msgid ""
"Provides additional publication states that can be used by other "
"modules to moderate content."
msgstr ""
"باشقا مودۇللار تەرىپىدىن مەزمۇننى "
"تەڭشەش (moderate) ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان "
"قوشۇمچە ئېلان قىلىش ھالەتلىرى بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"The Content Translation module allows you to translate content, "
"comments, content blocks, taxonomy terms, users and other <a "
"href=\":field_help\" title=\"Field module help, with background on "
"content entities\">content entities</a>. Together with the modules <a "
"href=\":language\">Language</a>, <a "
"href=\":config-trans\">Configuration Translation</a>, and <a "
"href=\":locale\">Interface Translation</a>, it allows you to build "
"multilingual websites. For more information, see the <a "
"href=\":translation-entity\">online documentation for the Content "
"Translation module</a>."
msgstr ""
"كۆڭۈل بۆلۈشنى تەرجىمە قىلىش (Content "
"Translation) مودۇلى سىزگە مەزمۇن، "
"ئىنكاسلار، مەزمۇن بۆلەكلەر، تاكsonomiya "
"تۈرلىرى، ئىشلەتكۈچى ۋە باشقا <a "
"href=\":field_help\" title=\"Field module help, with background on "
"content entities\">مەزمۇن ئەندازىلىرى</a>نى "
"تەرجىمە قىلىشقا يول قويىدۇ. ئۇ <a "
"href=\":language\">Language</a>، <a "
"href=\":config-trans\">Configuration Translation</a> ۋە <a "
"href=\":locale\">Interface Translation</a> مودۇللىرى "
"بىلەن بىرلىكتە، كۆپ تىللىق تور "
"بېكەتلەرنى قۇرالايسىز. تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچۇر ئۈچۈن <a href=\":translation-entity\">كۆڭۈل "
"بۆلۈشنى تەرجىمە قىلىش (Content Translation) "
"مودۇلى ھەققىدىكى تورداشتىن documentation</a> "
"نى كۆرۈڭ."

msgid "Defines field types for storing dates and times."
msgstr ""
"چېسلا ۋە ۋاقىتنى ساقلاش ئۈچۈن مەيدان "
"تۈرلىرىنى بەلگىلەيدۇ."

msgid ""
"When enabled, images can only be uploaded. When disabled, images can "
"only be added by URL."
msgstr ""
"قوزغىتىلغاندا، رەسىملەر پەقەت يوللاش "
"ئارقىلىقلا قوشۇلىدۇ. چەكلەنگەندە، "
"رەسىملەر پەقەت URL ئارقىلىقلا قوشۇلىدۇ."

msgid ""
"The Text Editor module provides a framework for managing editors. To "
"use it, you also need to install a text editor. This can either be the "
"core <a href=\":ckeditor5\">CKEditor5 module</a>, which can be "
"installed on the <a href=\":extend\">Extend page</a>, or a contributed "
"module for any other text editor. When installing a contributed text "
"editor module, be sure to check the installation instructions, because "
"you will most likely need to download an external library as well as "
"the Drupal module."
msgstr ""
"«مەәтن تەھرىرلىگۈچ» (Text Editor) مودۇلى "
"تەھرىرلىگۈچلەرنى باشقۇرۇش ئۈچۈن "
"قۇرۇلما (framework) تەمىنلەيدۇ. ئۇنى "
"ئىشلىتىش ئۈچۈن يەنە بىر مەەتن "
"تەھرىرلىگۈچنى ئورنىتىشىڭىز كېرەك. بۇ "
"ياكى يادرو <a href=\":ckeditor5\">CKEditor5 مودۇلى</a> "
"بولالايدۇ؛ ئۇنى <a href=\":extend\">كېڭەيتىش "
"(Extend) بېتى</a> ئارقىلىق ئورنىتالايسىز. "
"ياكى بولمىسا باشقا خالىغان مەەتن "
"تەھرىرلىگۈچ ئۈچۈن تۆھپىكار (contributed) "
"مودۇلىنى ئورنىتىڭ. تۆھپىكار مەەتن "
"تەھرىرلىگۈچ مودۇلىنى ئورناتقاندا، "
"ئورنىتىش كۆرسەتمىسىنى ئەستايىدىل "
"تەكشۈرۈڭ؛ چۈنكى سىزگە كۆپىنچە Drupal "
"مودۇلىدىن باشقا سىرتقى (external) "
"كۇتۇپخانا/لەپچەك (library) نىمۇ چۈشۈرۈشكە "
"توغرا كېلىدۇ."

msgid ""
"Provides a framework to associate text editors (like WYSIWYGs) and "
"toolbars with text formats."
msgstr ""
"تېكىست تەھرىرلىگۈچلەرنى (مەسىلەن WYSIWYG "
"لار) ۋە قورال بالداقلىرىنى تېكىست "
"فورماتلىرى بىلەن باغلاش ئۈچۈن بىر "
"قۇرۇلما بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Text editors"
msgstr "تېكىست تەھرىرلىگۈچلەر"

msgid ""
"Ensures that the latest versions of images uploaded via a Text Editor "
"are displayed, along with their dimensions."
msgstr ""
"كونا تېكىست تەھرىرلىگۈچ ئارقىلىق "
"يوللانغان رەسىملەرنىڭ ئەڭ يېڭى "
"نۇسخىلىرى ۋە ئۇلارنىڭ ئۆلچەملىرىنىڭ "
"كۆرسىتىلىشىگە كاپالەتلىك قىلىدۇ."

msgid ""
"The website's content and configuration is managed using "
"<em>entities</em>, which are grouped into <em>entity types</em>. "
"<em>Content entity types</em> are the entity types for site content "
"(such as the main site content, comments, content blocks, taxonomy "
"terms, and user accounts). <em>Configuration entity types</em> are "
"used to store configuration information for your site, such as "
"individual views in the Views module, and settings for your main site "
"content types."
msgstr ""
"بېكەتنىڭ مەزمۇنى ۋە سەپلىمىسى "
"<em>entities</em> ئارقىلىق باشقۇرۇلىدۇ، ئۇلار "
"<em>entity types</em> دەپ گۇرۇپپىلىنىدۇ. <em>Content "
"entity types</em> بېكەت مەزمۇنىغا تەۋە بولغان "
"entity types بولۇپ، ئۇلارغا بېكەتنىڭ "
"ئاساسىي مەزمۇنى، ئىنكاسلار، مەزمۇن "
"بۆلەكلەر، تۈرگە ئايرىش ئاتالغۇلىرى ۋە "
"ئىشلەتكۈچى ھېساباتلىرى قاتارلىقلار "
"كىرىدۇ. <em>Configuration entity types</em> بېكىتىڭىز "
"ئۈچۈن سەپلىمە ئۇچۇرلىرىنى ساقلاشقا "
"ئىشلىتىلىدۇ؛ مەسىلەن Views مودۇلىدىكى "
"يەككە كۆرۈنۈشلەر ۋە بېكىتىڭىزنىڭ "
"ئاساسىي مەزمۇن تۈرلىرىگە خاس "
"تەڭشەكلەر."

msgid "Provides the capabilities to add fields to entities."
msgstr ""
"بىرلەشمىلەرگە (entities) ئۆزلۈكچە "
"مەيدانلارنى قوشۇش ئىقتىدارلىرى بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"Once you have created a field, you can use it again in other sub-types "
"of the same entity type. For instance, if you create a field for the "
"article content type, you can also use it for the page content type, "
"but you cannot use it for content blocks or taxonomy terms. If there "
"are fields available for re-use, after clicking <em>Add field</em> "
"from the <em>Manage fields</em> page, you will see a list of available "
"fields for re-use. After selecting a field for re-use, you can "
"configure the sub-type-level settings."
msgstr ""
"بىر فېلدنى قۇرۇپ بولغاندىن كېيىن، "
"ئوخشاش بىر «entity type» نىڭ باشقا "
"«sub-type»لىرىدە ئۇنى يەنە قېتىم "
"ئىشلىتەلەيسىز. مەسىلەن، ئەگەر «article» "
"مەزمۇن تىپى ئۈچۈن بىر فېلد قۇرغان "
"بولسىڭىز، ئۇنى «page» مەزمۇن تىپى "
"ئۈچۈنمۇ ئىشلىتەلەيسىز، ئەمما «content "
"blocks» ياكى «taxonomy terms» ئۈچۈن "
"ئىشلىتەلمەيسىز. ئەگەر قايتا "
"ئىشلىتىشكە بولىدىغان فېلدلار بار "
"بولسا، <em>Manage fields</em> بېتىدىن <em>Add field</em> "
"نى چېكىپ ئۇقتۇرغاندىن كېيىن، قايتا "
"ئىشلىتىش ئۈچۈن بولىدىغان فېلدلارنىڭ "
"تىزىمىنى كۆرىسىز. قايتا ئىشلىتىش "
"ئۈچۈن بىر فېلدنى تاللىغاندىن كېيىن، "
"ئۇنىڭغا «sub-type» دەرىجىسىدىكى "
"تەڭشەكلىرىنى سەپلەپ بېرەلەيسىز."

msgid "Provide a pre-filled value for the editing form."
msgstr ""
"تەھريرلەش فورمىسىغا ئالدىن "
"تولدۇرۇلغان قىممەت تەمىنلەڭ."

msgid "You need to select a field type."
msgstr ""
"سىز بىر خىل مەيدان تۈرىنى تاللىشىڭىز "
"كېرەك."

msgid ""
"You can re-use a field from other sub-types of the same entity type. "
"Re-using a field creates another usage of the same field storage."
msgstr ""
"ئوخشاش بىر تۈر تىپتىكى باشقا كىچىك "
"تۈرلەر( sub-type )دىن بىر فېيلدنى قايتا "
"ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ. فېيلدنى قايتا "
"ئىشلەتسىڭىز، ئوخشاش فېيلد ساقلاش "
"ئورنىنىڭ باشقا بىر ئىشلىتىلىشى (usage) "
"كېلىپ چىقىدۇ."

msgid "Filter by field or field type"
msgstr "فىلد ياكى فىلد تۈرى بويىچە سۈزۈڭ"

msgid "Used in: @list"
msgstr "ئىشلىتىلىدۇ: @list"

msgid "Re-use"
msgstr "قايتا ئىشلىتىش"

msgid "Reuse @field_name"
msgstr "@field_name نى قايتا ئىشلىتىڭ"

msgid "There was a problem reusing field %label: @message"
msgstr ""
"%label بولغان بۆلەكنى قايتا ئىشلىتىشتە "
"مەسىلە كۆرۈلدى: @message"

msgid "Single value"
msgid_plural "Multiple values: @cardinality"
msgstr[0] "يەككە قىممەت"
msgstr[1] "كۆپ قىممەت: @cardinality"

msgid "Create a new field"
msgstr "يېڭى بىر خىلدۆلگى (field) قۇرۇڭ"

msgid ""
"Provides a field type for files and defines a \"managed_file\" Form "
"API element."
msgstr ""
"ھۆججەتلەر ئۈچۈن مەيدان تۈرى بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ ھەمدە «managed_file» Form API "
"ئېلېمېنتىنى بەلگىلەيدۇ."

msgid "Filters text content in preparation for display."
msgstr ""
"كۆرسىتىشكە تەييارلىق قىلىش ئۈچۈن "
"مەزمۇننى سۈزگۈچتىن ئۆتكۈزۈش."

msgid "Lazy load images"
msgstr "كېچىكتۈرۈپ يۈكلىنىدىغان رەسىملەر"

msgid ""
"Instruct browsers to lazy load images if dimensions are specified. Use "
"in conjunction with and place after the 'Track images uploaded via a "
"Text Editor' filter that adds image dimensions required for lazy "
"loading. Results can be overridden by <code>&lt;img "
"loading=&quot;eager&quot;&gt;</code>."
msgstr ""
"ئەگەر ئۆلچەملەر بەلگىلەنگەن بولسا، "
"رەسىملەرنى كېچىكتۈرۈپ (lazy) يۈكلەشنى "
"توركۆرگۈچلەرگە كۆرسەتمەك. «Track images "
"uploaded via a Text Editor» (مەتن تەھرىرلىگۈچى "
"ئارقىلىق يوللانغان رەسىملەرنى "
"كۆزىتىش) فيلتېرى بىلەن بىرگە ئىشلىتىڭ "
"ھەمدە كېچىكتۈرۈپ يۈكلەش ئۈچۈن زۆرۈر "
"بولغان رەسىم ئۆلچەملىرىنى قوشىدىغان "
"بۇ فيلتېرىدىن كېيىن قويۇڭ. "
"نەتىجىلەرنى <code>&lt;img "
"loading=&quot;eager&quot;&gt;</code> ئارقىلىق ئەمەلدىن "
"قالدۇرغىلى بولىدۇ."

msgid "Generates help pages and provides a Help block with page-level help."
msgstr ""
"ھېكىمەت بەتلىرىنى (help pages) ھاسىل قىلىدۇ "
"ۋە بەت دەرىجىلىك ياردەم بىلەن "
"تەمىنلەيدىغان «ياردەم» بۆلىكى (Help block) "
"بېرىدۇ."

msgid "What are content blocks?"
msgstr "مەزمۇن بۆلەكلەر نېمە؟"

msgid ""
"Content blocks are blocks whose content you can edit. You can define "
"one or more <em>block types</em>, and attach fields to each block "
"type. Content blocks can be placed just like blocks provided by other "
"modules."
msgstr ""
"مەزمۇن بلوكلىرى بولسا "
"تەھرىرلىيەلەيدىغان مەزمۇنى بار "
"بلوكلار. سىز بىر ياكى بىر نەچچە "
"<em>بلوكنىڭ تىپى</em>نى بەلگىلىيەلەيسىز، "
"ھەر بىر بلوك تىپىغا مەيدانلارنى "
"ئۇلايسىز. مەزمۇن بلوكلىرىنى باشقا "
"مودۇللار تەمىنلىگەن بلوكلارغا "
"ئوخشاشلا قويۇپ چىقالايسىز."

msgid "Overview for managing blocks"
msgstr ""
"بۆلەكلەرنى باشقۇرۇش ئۈچۈن ئومۇمىي "
"چۈشەنچە"

msgid ""
"The <em>Block</em> module allows you to place blocks in regions of "
"your installed themes, and configure block settings. The <em>Block "
"Content</em> module allows you to manage block types and content "
"blocks. See the related topics listed below for specific tasks."
msgstr ""
"<em>Block</em> مودۇلى سىزگە قاچىلانغان "
"تېمىلىرىڭىزنىڭ رايونلىرىغا بلاكنى "
"قويۇش ۋە بلاك تەڭشەكلىرىنى سەپلەش "
"ئىمكانىيىتى بېرىدۇ. <em>Block Content</em> "
"مودۇلى بولسا بلاك تۈرلىرى ۋە مەزمۇن "
"بلاكلىرىنى باشقۇرۇشقا ياردەم بېرىدۇ. "
"تۆۋەندە كۆرسىتىلگەن مۇناسىۋەتلىك "
"تېمىلارنى كۆرۈپ، كونكرېت ۋەزىپىلەرنى "
"قانداق قىلىشنى بىلەلەيسىز."

msgid "Creating a content block"
msgstr "مەزمۇن بۆلىكى قۇرۇش"

msgid "Create a content block, which can later be placed on the site."
msgstr ""
"كېيىن تور بېكەتكە قويغىلى بولىدىغان "
"بىر مەزمۇن بۆلىكى قۇرۇڭ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Content</em>."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> مەمۇرىي تىزىملىكتىن "
"<em>مەزمۇن</em>كە ئۆتۈڭ."

msgid "Open the @library_link tab."
msgstr "@library_link بەتكۈچىنى ئېچىڭ."

msgid ""
"Click <em>Add content block</em>. If you have more than one block type "
"defined on your site, click the name of the type you want to create."
msgstr ""
"<em>كونتېنت بلوكى قوشىش</em> نى چېكىڭ. "
"ئەگەر تور بېكىتىڭىزدە بىر نەچچە بلوك "
"تىپى بېكىتىلگەن بولسا، قۇرماقچى "
"بولغان تىپنىڭ نامىنى چېكىڭ."

msgid "Defining a block type"
msgstr "بۆلەكنىڭ تىپىنى بېكىتىش"

msgid "Define a block type and its fields."
msgstr ""
"بىر بلاك تۈرىنى ۋە ئۇنىڭ فېلدلىرىنى "
"بەلگىلەڭ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; <em>@types_link</em>."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> باشقۇرۇش تىزىملىكىدە "
"<em>قۇرۇلما</em> &gt; <em>@types_link</em> نى تاللاڭ."

msgid "Click  <em>Add block type</em>."
msgstr "<em>بۆلەك تىپى قوشۇش</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"A comment is a piece of content, typically posted by a website "
"visitor, which provides discussion or commentary on other content like "
"blog posts and news articles. Comments are a type of content entity, "
"and can have fields that store text, HTML markup, and other data. "
"Comments are attached to other content entities via Comment fields. "
"See @content_structure_topic for more about content entities and "
"fields."
msgstr ""
"ئىزاھات بولسا ئادەتتە تور بېكەت "
"زىيارەتچىسى يوللايدىغان بىر پارچە "
"مەزمۇن بولۇپ، ئۇ بلاگ يازمىلىرى ۋە "
"خەۋەر ماقالىلىرى قاتارلىق باشقا "
"مەزمۇنلار ھەققىدە مۇنازىرە ياكى ئىزاھ "
"بېرىدۇ. ئىزاھات مەزمۇن تۈرىدىكى (content) "
"بىر خىل «مەزمۇن قۇرۇلمىسى» بولۇپ، "
"ئۇنىڭدا تېكىست، HTML بەلگىلىرى ۋە باشقا "
"سانلىق مەلۇماتلارنى ساقلايدىغان "
"فېلدلار بولالايدۇ. ئىزاھاتلار "
"«ئىزاھات» (Comment) فېلدلىرى ئارقىلىق "
"باشقا مەزمۇن قۇرۇلمىلىرىغا باغلىنىدۇ. "
"مەزمۇن قۇرۇلمىلىرى ۋە فېلدلار ھەققىدە "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن @content_structure_topic "
"نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Region and language</em> &gt; "
"<em>@config_translation_link</em>."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> باشقۇرۇش تىزىملىكىدە "
"<em>سەپلىمە</em> &gt; <em>رايون ۋە تىل</em> &gt; "
"<em>@config_translation_link</em> غا ئۆتۈڭ."

msgid ""
"Both personal and site-wide contact forms will always have "
"<em>Subject</em> and <em>Message</em> fields. You can add additional "
"fields for users to fill out if desired. Note that if you want to "
"display other content on a form page, such as text or images, you can "
"use a content block."
msgstr ""
"شەخسىي ۋە تور بېكەت دائىرىسىدىكى "
"بارلىق ئالاقە شەكىللىرىدە ھەمىشە "
"<em>مېۋzu</em> ۋە <em>ئۇچۇر</em> بۆلىكى بولىدۇ. "
"ئەگەر خالىسىڭىز، ئىشلەتكۈچىلەر "
"تولدۇرۇشى ئۈچۈن قوشۇمچە بۆلەكلەرنى "
"قوشالايسىز. شۇنى ئەسكەرتىڭكى، ئەگەر "
"شەكىل بېتىدە تېكىست ياكى رەسىملەر "
"قاتارلىق باشقا مەزمۇنلارنى "
"كۆرسەتمەكچى بولسىڭىز، مەزمۇن بۆلىكى "
"(content block) ئىشلىتەلەيسىز."

msgid ""
"Users with <em>content moderation permissions</em> can change workflow "
"states. There are separate permissions for each transition. See "
"Permissions &gt; <em>@content_moderation_permissions_link</em> to "
"configure content moderation permissions."
msgstr ""
"<em>مەزمۇننى تەستىق قىلىش "
"ئىجازەتنامىسى</em> بار ئىشلەتكۈچىلەر "
"خىزمەت ئېقىمى (workflow) نىڭ ھالەتلىرىنى "
"ئۆزگەرتەلەيدۇ. ھەر بىر ئۆتكەل ئۈچۈن "
"ئايرىم ئىجازەتنامە بار. مەزمۇننى "
"تەستىق قىلىش ئىجازەتنامىسىنى تەڭشەش "
"ئۈچۈن Permissions &gt; "
"<em>@content_moderation_permissions_link</em> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Find the entity that you want to moderate in either the content "
"moderation view page, if you created one, or the appropriate "
"administrative page for managing that type of entity (such as the "
"administration page for content items; see @content_link)."
msgstr ""
"ئەگەر سىز بىرنى قۇرغان بولسىڭىز، "
"مەزمۇننى مۇۋاپىقلاش (content moderation) "
"كۆرۈنۈش بەتتىن ياكى بولمىسا ئۇ "
"تۈردىكى ئەنتىتېنى باشقۇرۇش ئۈچۈن "
"مۇۋاپىق بولغان باشقۇرۇش بەتتىن "
"ئىزدەيدىغان سىز مۇۋاپىقلاشماقچى "
"بولغان ئەنتىتېنى تېپىڭ (مەسىلەن، "
"مەزمۇن تۈرلىرىنى باشقۇرۇش بەت؛ "
"@content_link نى كۆرۈڭ)."

msgid ""
"Users with <em>workflows permissions</em> (typically administrators) "
"can configure workflows. See Permissions &gt; "
"<em>@workflows_permissions_link</em> to configure workflows "
"permissions."
msgstr ""
"<em>ئىزدىنىش (workflows) ئىجازەتلىرى</em> گە "
"ئىگە ئىشلەتكۈچىلەر (ئادەتتە "
"مەمۇرىيەتچىلەر) ئىزىدىنىشلەرنى (workflows) "
"تەڭشەلەيدۇ. ئىزىدىنىش ئىجازەتلىرىنى "
"تەڭشەش ئۈچۈن Permissions &gt; "
"<em>@workflows_permissions_link</em> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"To implement your plan, in the <em>Manage</em> administrative menu, "
"navigate to <em>Configuration</em> &gt; <em>Workflow</em> &gt; "
"<em>@workflows_link</em>. A list of workflows is shown, including the "
"default workflow <em>Editorial</em> that you can adapt."
msgstr ""
"پىلانىڭىزنى يولغا ئاشۇرۇش ئۈچۈن، "
"<em>باشقۇرۇش</em> باشقۇرۇش تىزىملىكىدە "
"<em>سەپلىمە</em> &gt; <em>تەرتىپ</em> &gt; "
"<em>@workflows_link</em> نى تاللاڭ. بۇ يەردە بىر "
"قاتار تەرتىپلەر كۆرسىتىلىدۇ، سىز "
"ماسلاشتۇرالايدىغان سۈكۈتىدىكى تەرتىپ "
"<em>Editorial</em> نىمۇ ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ."

msgid ""
"Under <em>This workflow applies to:</em>, find the entity type that "
"you want this workflow to apply to, such as Content revisions, Content "
"block revisions, or Taxonomy term revisions. Click <em>Select</em>."
msgstr ""
"<em>بۇ خىزمەت ئېقىمى قوللىنىلىدىغان "
"بولغان:</em> ناملىق بۆلەكتە، بۇ خىزمەت "
"ئېقىمىنى قوللىنىقچىلىق قىلماقچى "
"بولغان ئورۇن تۈرىنى تېپىڭ، مەسىلەن "
"مەزمۇن دەقىقى (Content revisions)، مەزمۇن "
"بۆلىكى دەقىقى (Content block revisions) ياكى "
"يەككە تۈر دەقىقى (Taxonomy term revisions). "
"<em>تاللاش</em> نى چېكىڭ."

msgid ""
"Follow the steps in @user_permissions_topic to assign permissions for "
"each transition to roles. The permissions are listed under the "
"<em>@content_moderation_permissions_link</em> section; there is one "
"permission for each transition in each workflow."
msgstr ""
"ھەر بىر ئۆتكۈنچىلىك (transition) ئۈچۈن "
"روللارغا ئىجازەت بەلگىلەش ئۈچۈن "
"@user_permissions_topic دىكى باسقۇچلارنى "
"ئەگىشىڭ. ئىجازەتلەر "
"<em>@content_moderation_permissions_link</em> بۆلىكىدە "
"كۆرسىتىلگەن؛ ھەر بىر خىزمەت ئېقىمى "
"(workflow) دا ھەر بىر ئۆتكۈنچىلىككە ئايرىم "
"بىر ئىجازەت بار."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Region and language</em> &gt; "
"<em>@translation_settings_link</em>."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> مەمۇرىي تىزىملىكىدىن "
"<em>سەپلىمە</em> &gt; <em>رايون ۋە تىل</em> &gt; "
"<em>@translation_settings_link</em> غا بېرىڭ."

msgid ""
"A <em>content entity</em> (or more commonly, <em>entity</em>) is an "
"item of content data, which can consist of text, HTML markup, images, "
"attached files, and other data. Content entities are grouped into "
"<em>entity types</em>, which have different purposes and are displayed "
"in very different ways on the site. Most entity types are also divided "
"into <em>entity sub-types</em>, which are divisions within an entity "
"type to allow for smaller variations in how the entities are used and "
"displayed. For example, the <em>Content item</em> entity type that "
"stores page-level content is divided into <em>content type</em> "
"sub-types; the <em>Content block</em> entity type has <em>block "
"types</em>; but the <em>User</em> entity type (for user profile "
"information) does not have sub-types."
msgstr ""
"<em>مەزمۇن ئېلېمېنتى</em> (ياكى تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچرايدىغىنى <em>entity</em>) بولسا بىر پارچە "
"مەزمۇن سانلىق مەلۇماتى بولۇپ، ئۇ "
"تېكىست، HTML ماركۇپ، رەسىملەر، قوشۇمچە "
"ھۆججەتلەر ۋە باشقا سانلىق "
"مەلۇماتلاردىن تەركىب تاپالايدۇ. "
"مەزمۇن ئېلېمېنتلىرى <em>ئېلېمېنت "
"تۈرلىرى</em>گە ئايرىلىدۇ؛ بۇ تۈرلەرنىڭ "
"مەقسىتى ئوخشىمايدۇ ۋە تور بېكەتتە "
"ئىنتايىن ئوخشىمايدىغان شەكىلدە "
"كۆرسىتىلىدۇ. كۆپىنچە ئېلېمېنت تۈرلىرى "
"يەنە <em>ئېلېمېنت تارماق تۈرلىرى</em>گە "
"بۆلىنىدۇ؛ بۇ، بىر ئېلېمېنت تۈرى "
"ئىچىدىكى بۆلۈنۈشلەر بولۇپ، "
"ئېلېمېنتلارنىڭ ئىشلىتىلىشى ۋە "
"كۆرسىتىلىشىدىكى كىچىكرەك پەرقلىرىنى "
"پەرق ئېتەلەيدۇ. مەسىلەن، بېكەتتىكى "
"بەت دەرىجىلىك مەزمۇننى ساقلايدىغان "
"<em>مەزمۇن تۈرى</em> (Content item) ئېلېمېنتى "
"<em>مەزمۇن تۈرى</em> (content type) تارماق "
"تۈرلىرىگە ئايرىلىدۇ؛ <em>مەزمۇن "
"بۆلىكى</em> (Content block) ئېلېمېنت تۈرى بولسا "
"<em>بۆلەك تۈرلىرى</em> (block types) بار؛ بىراق "
"<em>ئىشلەتكۈچى</em> (User) ئېلېمېنت تۈرى "
"(ئىشلەتكۈچى ئارخىپى ئۇچۇرى ئۈچۈن) نىڭ "
"تارماق تۈرلىرى يوق."

msgid ""
"Depending on the core and contributed modules that you currently have "
"installed on your site, the related topics below and other topics "
"listed on the main help page (see @help_link) will help you with tasks "
"related to content structure."
msgstr ""
"تور بېكىتىڭىزدە ھازىر قاچىلانغان "
"يادرو ۋە قوشۇمچە مودۇللارغا قاراپ، "
"تۆۋەندىكى مۇناسىۋەتلىك تېمىلار ۋە "
"ئاساسىي ياردەم بېتىدە كۆرسىتىلگەن "
"باشقا تېمىلار (@help_link نى كۆرۈڭ) مەزمۇن "
"قۇرۇلمىسىغا مۇناسىۋەتلىك ۋەزىپىلەرنى "
"ئورۇنداشقا ياردەم بېرىدۇ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Region and language</em> &gt; "
"@languages_link."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> باشقۇرۇش تىزىملىكىدىن "
"<em>سەپلىمە</em> &gt; <em>رايون ۋە تىل</em> &gt; "
"@languages_link غا كىرىڭ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Region and language</em> &gt; "
"<em>Languages</em> &gt; @detection_link."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> مەمۇرىي تىزىملىكتىن "
"<em>سەپلىمە</em> &gt; <em>رايون ۋە تىل</em> &gt; "
"<em>تىللار</em> &gt; @detection_link نى تاللاڭ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Region and language</em> &gt; <em>User "
"interface translation</em> &gt; @import_link."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> مەمۇرىي باشقۇرۇش "
"تىزىملىكىدىن <em>سەپلەش</em> &gt; <em>رايون "
"ۋە تىل</em> &gt; <em>ئىشلەتكۈچى ئارايۈزى "
"تەرجىمىسى</em> &gt; @import_link گە بېرىڭ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Region and language</em> &gt; "
"@translate_link."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> باشقۇرۇش تىزىملىكىدە "
"<em>سەپلىمە</em> &gt; <em>رايون ۋە تىل</em> &gt; "
"@translate_link غا يۆتكەل۔"

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Region and language</em> &gt; "
"@language_link."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> مەمۇرىي يولباشچىسىدىن "
"<em>تەڭشەك</em> &gt; <em>رايون ۋە تىل</em> &gt; "
"@language_link نى تاللاڭ."

msgid ""
"When users visit the main search page (see @search_link), they will "
"see the configured search pages that they have access to. Each search "
"page has a search form on it, and the page will display search results "
"after the user enters keywords into the form and clicks the search "
"button."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەر ئاساسىي ئىزدەش بېتىگە "
"كەلگەندە (قاراڭ: @search_link)، ئۇلارنىڭ "
"ئىگىدارچىلىق قىلىدىغان تەڭشەلگەن "
"ئىزدەش بېتىلىرىنى كۆرەلەيدۇ. ھەر بىر "
"ئىزدەش بېتىدە ئىزدەش شەكلى بار بولۇپ، "
"ئىشلەتكۈچى ئىزدەش شەكلىگە ئاچقۇچلۇق "
"سۆزلەرنى كىرگۈزۈپ ئىزدەش كۇنۇپكىسىنى "
"چېكىپ بولغاندىن كېيىن، بۇ بەت ئىزدەش "
"نەتىجىلىرىنى كۆرسىتىدۇ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> &gt; "
"<em>@performance_link</em>."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> باشقۇرۇش تىزىملىكىدىن "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> &gt; "
"<em>@performance_link</em> غا يۆتكىلىڭ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>System</em> &gt; "
"<em>@information_link</em>."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> باشقۇرۇش تىزىملىكىدە "
"<em>تەڭشەك</em> &gt; <em>سىستېما</em> &gt; "
"<em>@information_link</em> غا ئۆتۈڭ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Region and language</em> &gt; "
"<em>@regional_link</em>."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> مەمۇرىي تىزىملىكىدە "
"<em>تەڭشەك</em> &gt; <em>رايون ۋە تىل</em> &gt; "
"<em>@regional_link</em> غا ئۆتۈڭ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Region and language</em> &gt; "
"<em>@datetime_link</em>."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> مەمۇرىي تىزىملىكىدە "
"<em>سەپلىمە</em> &gt; <em>رايون ۋە تىل</em> &gt; "
"<em>@datetime_link</em> گە كىرىڭ."

msgid ""
"In the <em>Error pages</em> section, enter the URL for your 403/404 "
"pages, starting after the site home page URL. For example, if your "
"site URL is <em>https://example.com</em> and your 404 page is "
"<em>https://example.com/not-found</em>, you would enter "
"<em>/not-found</em>."
msgstr ""
"«<em>Error pages</em>» بۆلىكىدە 403/404 "
"بەتلىرىڭىزنىڭ URL‌ىنى كىرگۈزۈڭ، ئۇ تور "
"بېكەتنىڭ باش بەت URL‌سىدىن كېيىن "
"باشلىنسۇن. مەسىلەن، تور بېكەت URL‌ىڭىز "
"<em>https://example.com</em> بولۇپ، 404 بەت "
"<em>https://example.com/not-found</em> بولسا، ئۇنداقتا "
"<em>/not-found</em> دەپ كىرگۈزىسىز."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> &gt; "
"<em>@log_settings_link</em>."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> باشقۇرۇش تىزىملىكىدە "
"<em>سەپلىمە</em> &gt; <em>ئەھەڭدارلىق</em> &gt; "
"<em>@log_settings_link</em> غا بېرىڭ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Development</em> &gt; "
"<em>@maintenance_link</em>."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> مەمۇرىي باشقۇرمىسىدىكى "
"تىزىملىكتە <em>تەڭشەك</em> &gt; "
"<em>ئىشلەپچىقىرىش</em> &gt; <em>@maintenance_link</em> "
"گە ئۆتۈڭ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>@extend_link</em>."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> مەمۇرىي تىزىملىكىدىن "
"<em>@extend_link</em> غا ئۆتۈڭ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Extend</em> &gt; <em>@uninstall_link</em>."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> مەمۇرىي تىزىملىكتىن "
"<em>كەڭەيتىش</em> &gt; <em>@uninstall_link</em> غا "
"كىرىڭ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Reports</em> &gt; <em>@status_link</em> to see a report that "
"summarizes the health and status of your site. If there are any "
"warnings or errors, you will need to fix them. Take note of any "
"upcoming highly critical security releases that may impact your site."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> باشقۇرغۇچ تىزىملىكىدە "
"<em>دوكلاتلار</em> &gt; <em>@status_link</em> نى "
"تاللاپ، تور بېكىتىڭىزنىڭ ساغلاملىق ۋە "
"ھالىتىنى خۇلاسىلەيدىغان دوكلاتنى "
"كۆرۈڭ. ئەگەر ھەر قانداق ئاگاھلاندۇرۇش "
"ياكى خاتالىق بولسا، ئۇلارنى چوقۇم "
"تۈزىتىشىڭىز كېرەك. تور بېكىتىڭىزگە "
"تەسىر كۆرسىتىشى مۇمكىن بولغان ئالدىن "
"كېلىدىغان ئىنتايىن مۇھىم بىخەتەرلىك "
"يېڭىلىقلىرىنى دىققەت بىلەن خاتىرىلەڭ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>@themes_link</em>."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> باشقۇرۇش تىزىملىكىدە "
"<em>@themes_link</em> غا يۆتكىلىڭ."

msgid ""
"Click the <em>Uninstall</em> link to uninstall the theme. If there is "
"not an <em>Uninstall</em> link, the theme cannot be uninstalled "
"because it is either being used as the site default theme, being used "
"as the <em>Administration theme</em>, or is the base theme for another "
"installed theme."
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى <em>Uninstall</em> ئۇلانمىسىنى "
"بېسىپ بۇ تېمىنى چىقىرىۋېتىڭ. ئەگەر "
"<em>Uninstall</em> ئۇلانمىسى بولمىسا، بۇ "
"تېمىنى چىقىرىۋەتكىلى بولمايدۇ؛ چۈنكى "
"ئۇ ياكى تور بېكەتنىڭ كۆڭۈلدىكى تېمىسى "
"سۈپىتىدە ئىشلىتىلىۋاتقان بولىدۇ، "
"ياكى <em>باشقۇرۇش تېمىسى</em> سۈپىتىدە "
"ئىشلىتىلىۋاتقان بولىدۇ، ياكى باشقا "
"ئورنىتىلغان تېمىغا تايىنىدىغان "
"ئاساسىي تېما (base theme) بولىدۇ."

msgid ""
"Taxonomy reference fields can be added to any entity, such as user "
"accounts, content blocks, or regular content items. If you use them to "
"classify regular content items, your site will automatically be set up "
"with taxonomy listing pages for each term; each of these pages lists "
"all of the content items that are classified with that term."
msgstr ""
"Таксономىيەگە پايدىلىنىدىغان "
"پايدىلىنىش مەيدانى (taxonomy reference fields) نى "
"ھەر قانداق كۈنلۈك (entity) قا، مەسىلەن "
"ئىشلەتكۈچى ھېساباتلىرى، مەزمۇن "
"بۆلەكلىرى (content blocks) ياكى ئادەتتىكى "
"مەزمۇن تۈرلىرىگە قوشقىلى بولىدۇ. "
"ئەگەر ئۇلارنى ئادەتتىكى مەزمۇن "
"تۈرلىرىنى تۈرگە ئايرىش (classify) ئۈچۈن "
"ئىشلەتسىڭىز، تور بېكىتىڭىز ھەر بىر "
"بەلگە (term) ئۈچۈن ئاپتوماتىك ھالدا "
"«تاكسономىيە تىزىملىتىش» بېكەت بېتى "
"(listing pages) قىلىپ تەڭشىلىدۇ؛ بۇ "
"بېكەتلەرنىڭ ھەر بىرىدە شۇ بەلگە بىلەن "
"تۈرگە ئايرىلغان بارلىق مەزمۇن تۈرلىرى "
"كۆرسىتىلىدۇ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>@people_link</em>."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> باشقۇرۇش تىزىملىكىدىن "
"<em>@people_link</em> غا بېرىڭ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>People</em> &gt; <em>@roles_link</em>."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> مەمۇرىي تىزىملىكىدە "
"<em>كىشىلەر</em> &gt; <em>@roles_link</em> غا ئۆتۈڭ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>People</em> &gt; <em>@permissions_link</em>."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> مەمۇرىي تىزىملىكىدە "
"<em>ئادەم<em>لەر</em></em> &gt; <em>@permissions_link</em> "
"غا بېرىڭ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>People</em> &gt; "
"<em>@account_settings_link</em>."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> باشقۇرۇش تىزىملىكىدە "
"<em>تەڭشەك</em> &gt; <em>كىشىلەر</em> &gt; "
"<em>@account_settings_link</em> گە يۆتكىلىڭ."

msgid ""
"Views using a table display format can include a bulk operations form, "
"which allows users with sufficient permission to select one or more "
"items from the view and apply an administrative action to them. The "
"bulk actions available are specific to the base data type of the view; "
"for example, a view of content items could support bulk publishing and "
"unpublishing actions. If you have the core Actions UI module "
"installed, see the related topic \"Configuring actions\" for more "
"about actions."
msgstr ""
"كۆرۈنۈشنى جەدۋەل كۆرسىتىش شەكلى بىلەن "
"ئىشلىتىدىغان بولسا، توپلىما مەشغۇلات "
"(bulk operations) شەكلىنى ئۆز ئىچىگە ئالسا "
"بولىدۇ. بۇ شەكىل يېتەرلىك ھوقۇقى بار "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە كۆرۈنۈشتىن بىر ياكى "
"بىر نەچچە تۈرنى تاللاپ، ئۇلارغا "
"باشقۇرۇش خاراكتېرىدىكى مەشغۇلاتنى "
"قوللىنىشقا يول قويىدۇ. تەمىنلەنگەن "
"توپلىما ھەرىكەتلەر كۆرۈنۈشنىڭ "
"ئاساسىي سانلىق مەلۇمات تىپىغا ئاساسەن "
"بولىدۇ؛ مەسىلەن، مەزمۇن تۈرلىرىنى "
"كۆرسىتىدىغان بىر كۆرۈنۈش توپلىما "
"ئېلان قىلىش ۋە ئېلاننى توختىتىش "
"ھەرىكەتلىرىنى قوللىيالايدۇ. ئەگەر Core "
"Actions UI مودۇلى ئورنىتىلغان بولسا، "
"ھەرىكەتلەر ھەققىدە تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر "
"ئۈچۈن «Configuring actions» ناملىق "
"مۇناسىۋەتلىك تېمىنى كۆرۈڭ."

msgid ""
"If you are not already editing your view, in the <em>Manage</em> "
"administrative menu, navigate to <em>Structure</em> &gt; "
"<em>@views_link</em>. Find the view you want to edit, and click its "
"<em>Edit</em> link."
msgstr ""
"ئەگەر سىز ھازىرچە كۆرۈنۈشنى "
"تەھرىرلەۋاتمىغان بولسىڭىز، "
"<em>باشقۇرۇش</em> مەمۇرىي تىزىملىكتىكى "
"تىزىملىككە كىرىپ، <em>قۇرۇلما</em> &gt; "
"<em>@views_link</em> نى تاللاڭ. تەھرىرلەيمەن "
"دېگەن كۆرۈنۈشنى تېپىپ، ئۇنىڭ "
"<em>تەھرىرلە</em> ئۇلانمىسىغا چېكىڭ."

msgid ""
"Add one or more existing actions as bulk operations to an existing "
"table-style view. If you have the core Actions UI module installed, "
"see the related topic \"Configuring actions\" for more information "
"about actions."
msgstr ""
"ئىشلىتىۋاتقان جەدۋەل شەكلىدىكى "
"كۆرۈنۈشكە بىر ياكى بىر نەچچە بار "
"بولغان ھەرىكەتنى توپلىما مەشغۇلات "
"سۈپىتىدە قوشۇڭ. ئەگەر «Actions UI» ناملىق "
"يادرو مودۇلى قاچىلانغان بولسا، "
"ھەرىكەتلەر توغرىسىدا تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن ماس كېلىدىغان "
"«Configuring actions» (ھەرىكەتلەرنى سەپلىش) "
"تېمىسىغا قاراڭ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Structure</em> &gt; <em>@views_link</em>."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> مەمۇرىي تىزىملىكىدە "
"<em>قۇرۇلما</em> &gt; <em>@views_link</em> غا "
"يۆتكىلىڭ."

msgid ""
"Records which content users have viewed and marks it as new or "
"updated."
msgstr ""
"ئابونتلارنىڭ قايسى مەزمۇننى "
"كۆرگەنلىكىنى خاتىرىلەپ، ئۇنى يېڭى "
"ياكى يېڭىلانغان دەپ بەلگىلەيدۇ."

msgid ""
"Layout Builder allows you to use layouts to customize how content, "
"content blocks, and other <a href=\":field_help\" title=\"Field module "
"help, with background on content entities\">content entities</a> are "
"displayed."
msgstr ""
"Layout Builder سىزگە لايىھەلەرنى ئىشلىتىپ، "
"مەزمۇن، مەزمۇن بۆلەكلىرى ۋە باشقا <a "
"href=\":field_help\" title=\"Field module help, with background on "
"content entities\">مەزمۇن ئەمەلىيەتلىرى</a> "
"قانداق كۆرسىتىلىدىغانلىقىنى "
"خاسلاشتۇرۇشقا يول قويىدۇ."

msgid "Create and edit content blocks"
msgstr "مەزمۇن بۆلەكلىرىنى قۇرۇڭ ۋە تەھرىرلەڭ"

msgid "Add a new content block"
msgstr "يېڭى بىر مەزمۇن بۆلىكى قوشۇڭ"

msgid "Provides a field type for internal and external URLs."
msgstr ""
"ئىچكى ۋە تاشقى URL’لار ئۈچۈن فېلد تۈرى "
"بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Updated default configuration to %langcode"
msgstr ""
"%langcode غا يېڭىلانغان سۈكۈتىي سەپلىمە "
"كىرگۈزۈلدى"

msgid ""
"Allows users to translate interface text and to switch between "
"interface languages."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ كۆرۈنمە (ئىنتېرفەيس) "
"تېكىستىنى تەرجىمە قىلىشى ۋە كۆرۈنمە "
"تىلىلەر ئارىسىدا ئالماشتۇرۇشىغا يول "
"قويىدۇ."

msgid "oEmbed loading settings"
msgstr "oEmbed نى قوزغىتىش تەڭشەكلىرى"

msgid "oEmbed loading"
msgstr "oEmbed نى يۈكلەش"

msgid ""
"Lazy render oEmbed with native loading attribute "
"(<em>loading=\"lazy\"</em>). This improves performance by allowing "
"browsers to lazily load assets."
msgstr ""
"Native دەسلەپكى يۈكلەش خاسلىقى "
"(<em>loading=\"lazy\"</em>) بىلەن oEmbed نى "
"كېچىكتۈرۈپ كۆرسىتىش (lazy render). بۇ "
"براۋزرلارنىڭ بايلىقلىرىنى كېچىكتۈرۈپ "
"يۈكلەشگە يول قويۇپ، ئىقتىدارنى "
"ياخشىلايدۇ."

msgid "oEmbed loading attribute"
msgstr "oEmbed نى يۈكلاش خاسلىقى"

msgid ""
"Select the loading attribute for oEmbed. <a href=\":link\">Learn more "
"about the loading attribute for oEmbed.</a>"
msgstr ""
"oEmbed ئۈچۈن «loading» خاسلىقىنى تاللاڭ. <a "
"href=\":link\">oEmbed ئۈچۈن «loading» خاسلىقى "
"ھەققىدە تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر.</a>"

msgid ""
"Delays loading the resource until that section of the page is visible "
"in the browser. When in doubt, lazy loading is recommended."
msgstr ""
"تور بېتىڭىزنىڭ شۇ بۆلىكى تور كۆرگۈچتە "
"كۆرۈنگەندە رېسۇرۇسنى كېچىكتۈرۈپ "
"يۈكلەيدۇ. گۇمان بولسا، يەنى "
"كېچىكتۈرۈپ يۈكلەشنى تەۋسىيە قىلىنىدۇ."

msgid ""
"Force browsers to download a resource as soon as possible. This is the "
"browser default for legacy reasons. Only use this option when the "
"resource is always expected to render."
msgstr ""
"كۆرگۈچلەرنىڭ بىر مەنبەنى ئىمكانقەدەر "
"تېزدىن چۈشۈرۈشىنى مەجبۇرلاڭ. بۇ "
"كۆرگۈچنىڭ ئادەتتىكى تەڭشىكى بولۇپ، "
"كونا سەۋەبلەر بىلەن شۇنداق قالغان. بۇ "
"تاللاشنى پەقەت مەنبەنىڭ ھەمىشە "
"رەسىم/كۆرۈنۈش قىلىپ چىقىدىغانلىقى "
"دائىمدىن-دائىم مۆلچەر قىلىنغاندا "
"ئىشلىتىڭ."

msgid "Loading attribute: @attribute"
msgstr "ئاساسىي خاسلىقنى يۈكلەۋاتىدۇ: @attribute"

msgid "Content of this type can be placed in the selected menus."
msgstr ""
"بۇ تۈردىكى مەزمۇن تاللانغان "
"تىزىملىكلەرگە قويغىلى بولىدۇ."

msgid "Provides a user interface for managing menus."
msgstr ""
"مېنىلەرنى باشقۇرۇش ئۈچۈن ئىشلەتكۈچى "
"كۆرۈنمە يۈزى بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Provides a framework for migrating data to Drupal."
msgstr ""
"Drupal غا سانلىق مەلۇمات كۆچۈرۈش ئۈچۈن "
"رامكا تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"Provides a framework to migrate data from previous versions of Drupal "
"into the site."
msgstr ""
"درۇپالنىڭ ئىلگىرىكى نەشرلىرىدىن "
"سانلىق مەلۇماتلارنى بۇ تور بېكەتكە "
"كۆچۈرۈش ئۈچۈن بىر رامكا بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "This is not supported by Drupal."
msgstr "بۇ Drupal تەرىپىدىن قوللانمايدۇ."

msgid "The recommended level for Drupal is \"READ COMMITTED\"."
msgstr ""
"Drupal ئۈچۈن تەۋسىيە قىلىنغان دەرىجە «READ "
"COMMITTED»."

msgid ""
"For this to work correctly, all tables must have a primary key. The "
"following table(s) do not have a primary key: @tables."
msgstr ""
"بۇنىڭ توغرا ئىشلىشى ئۈچۈن، بارلىق "
"جەدۋەللەرنىڭ چوقۇم ئاساسىي ئاچقۇچى "
"(primary key) بولۇشى كېرەك. تۆۋەندىكى "
"جەدۋەل(لەر)دە ئاساسىي ئاچقۇچى يوق: "
"@tables."

msgid ""
"See the <a href=\":performance_doc\">setting MySQL transaction "
"isolation level</a> page for more information."
msgstr ""
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a "
"href=\":performance_doc\">MySQL نىڭ transaction isolation level "
"(ترانزاكسىيە оқшаۋلاش دەرىجىسىنى "
"تەڭشەش)</a> بېتىنى كۆرۈڭ."

msgid "Transaction isolation level"
msgstr "ترانзакسىيەنىڭ ئايرىلىش دەرىجىسى"

msgid "Provides the MySQL database driver."
msgstr ""
"MySQL سانلىق مەلۇمات ئامبىرى درayۋېرىنى "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "READ COMMITTED"
msgstr "«ئوقۇشلۇق تەستىق قىلىنغان»"

msgid "REPEATABLE READ"
msgstr "قايتىلىغىلى بولىدىغان ئوقۇش"

msgid "Use database default"
msgstr ""
"سانلىق مەلۇمات ئامبىرىنىڭ سۈكۈتتىكى "
"قىممىتىنى ئىشلىتىڭ"

msgid ""
"The recommended database transaction level for Drupal is \"READ "
"COMMITTED\". For more information, see the <a "
"href=\":performance_doc\">setting MySQL transaction isolation "
"level</a> page."
msgstr ""
"Drupal ئۈچۈن تەۋسىيە قىلىنغان ساندان "
"ترانزاكسىيە دەرىجىسى «READ COMMITTED». "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن <a "
"href=\":performance_doc\">MySQL ترانزاكسىيە ئايرىش "
"دەرىجىسىنى تەڭشەش</a> بېتىنى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Manages the creation, configuration, and display of the main site "
"content."
msgstr ""
"ئاساسىي تور بېتىنىڭ مەزمۇنىنى "
"يارىتىش، سەپلىمە قىلىش ۋە كۆرسىتىشنى "
"باشقۇرىدۇ."

msgid ""
"Defines field types with select lists, checkboxes, and radio buttons "
"to select values from fixed lists of options."
msgstr ""
"تاللانما تىزىملىكىدىن قىممەت تاللاش "
"ئۈچۈن تاللاش تىزىملىكى، تەكشۈرۈش "
"رامكىسى ۋە رادىئو كۇنۇپكىلىرى بار "
"مەيدان تۈرلىرىنى بەلگىلەيدۇ."

msgid "Allows users to create custom URLs for existing paths on the site."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ تور بېكەتتىكى بار "
"بولغان يوللار ئۈچۈن ئۆزى خالىغانچە "
"ئۆزىنىڭ نۇسخى URL ئادرېسلىرىنى "
"قۇرۇشىغا يول قويىدۇ."

msgid "Provides the PostgreSQL database driver."
msgstr ""
"PostgreSQL سانلىق مەلۇمات ئامبىرى "
"قوزغاتقۇچىنى تەمىنلەيدۇ."

msgid "Password Compatibility"
msgstr ""
"ئىمكانىيىتى ماس كېلىشى (پارول ماس "
"كېلىشى)"

msgid ""
"While you have the option to provide only one image style per "
"breakpoint, the sizes attribute allows you to provide more options to "
"browsers as to which image file it can display. If using sizes field "
"and art direction, all selected image styles should use the same "
"aspect ratio to avoid content shifting. Breakpoints are defined in the "
"configuration files of the theme."
msgstr ""
"بىر بۆلەكتە پەقەت بىرلا رەسىم "
"ئۇسلۇبىنى تەمىنلەش تاللىشىڭىز بار "
"بولسىمۇ، «sizes» خاسلىقى ئارقىلىق "
"توركۆرگۈچلەر قايسى رەسىم ھۆججىنى "
"كۆرسىتەلەيدىغانلىقى توغرىسىدا تېخىمۇ "
"كۆپ تاللاش بىلەن تەمىنلىيەلەيسىز. "
"ئەگەر «sizes» مەيدانى ۋە «art direction» نى "
"ئىشلىتىۋاتقان بولسىڭىز، مەزمۇننىڭ "
"يۆتكىلىپ قېلىشىنىڭ ئالدىنى ئېلىش "
"ئۈچۈن تاللانغان بارلىق رەسىم "
"ئۇسلۇبلىرى ئوخشاش يوچۇق نىسبىتى (aspect "
"ratio) بىلەن ئىشلىتىلىشى كېرەك. بۆلەكلەر "
"(breakpoints) تېمىنىڭ تەڭشەك ھۆججەتلىرىدە "
"بەلگىلەنگەن."

msgid ""
"The sizes attribute paired with the srcset attribute provides "
"information on how much space these images take up within the viewport "
"at different browser breakpoints, but the aspect ratios should remain "
"the same across those breakpoints. Once the sizes option is selected, "
"you can let the browser know the size of this image in relation to the "
"site layout, using the <em>Sizes</em> field. For a hero image that "
"always fills the entire screen, you could simply enter 100vw, which "
"means 100% of the viewport width. For an image that fills 90% of the "
"screen for small viewports, but only fills 40% of the screen when the "
"viewport is larger than 40em (typically 640px), you could enter "
"\"(min-width: 40em) 40vw, 90vw\" in the Sizes field. The last item in "
"the comma-separated list is the smallest viewport size: other items in "
"the comma-separated list should have a media condition paired with an "
"image width. <em>Media conditions</em> are similar to a media query, "
"often a min-width paired with a viewport width using em or px units: "
"e.g. (min-width: 640px) or (min-width: 40em). This is paired with the "
"<em>image width</em> at that viewport size using px, em or vw units. "
"The vw unit is viewport width and is used instead of a percentage "
"because the percentage always refers to the width of the entire "
"viewport."
msgstr ""
"`sizes` ئاترىبۇتى `srcset` ئاترىبۇتى بىلەن "
"جۈپلىنىپ، توركۆرگۈنىڭ ئوخشىمىغان "
"بۆسۈش نۇقتىلىرىدا (breakpoints) بۇ "
"رەسىملەرنىڭ كۆرۈنۈش ئېكرانىدا (viewport) "
"قانچىلىك بوشلۇق ئىگىلەيدىغانلىقى "
"توغرىسىدا ئۇچۇر بېرىدۇ، ئەمما شۇ "
"بۆسۈش نۇقتىلىرىنىڭ ھەممىسىدە نىسبەت "
"(aspect ratio) ئۆزگەرمەي تۇرۇشى كېرەك. `sizes` "
"تاللانمىسىنى تاللىغاندىن كېيىن، "
"`<em>Sizes</em>` فېلد ئارقىلىق تور بېكەتنىڭ "
"لايىھە-ئورۇنلاشتۇرۇشىغا نىسبەتەن بۇ "
"رەسىمنىڭ چوڭ-كىچىكلىكىنى توركۆرگۈگە "
"بىلدۈرەلەيسىز. ھەر دائىم پۈتۈن "
"ئېكراننى تولدۇرىدىغان «hero» رەسىم "
"ئۈچۈن، ئاددىلا `100vw` دەپ كىرگىلى "
"بولىدۇ؛ بۇ دېگەن 100% كۆرۈنۈش "
"ئېكرانىنىڭ كەڭلىكىنى بىلدۈرىدۇ. كىچىك "
"كۆرۈنۈش ئېكرانلىرىدا ئېكراننىڭ 90% نى "
"تولدۇرىدىغان، لېكىن كۆرۈنۈش ئېكرانى "
"40em دىن چوڭ بولغاندا (ئادەتتە 640px) پەقەت "
"ئېكراننىڭ 40% نىلا تولدۇرىدىغان رەسىم "
"ئۈچۈن، `<em>Sizes</em>` فېلدغا `\"(min-width: 40em) 40vw, "
"90vw\"` دەپ كىرگىلى بولىدۇ. پەش ئارقىلىق "
"ئايرىلغان تىزىملىكتىكى ئەڭ ئاخىرقى "
"تۈر ئەڭ كىچىك كۆرۈنۈش ئېكرانى "
"چوڭلۇقىدۇر: پەش ئارقىلىق ئايرىلغان "
"تىزىملىكتىكى باشقا تۈرلەرنىڭ "
"ھەممىسىگە چوقۇم رەسىم كەڭلىكى بىلەن "
"جۈپلىنىپ كەتمەيدىغان `media` شەرتى كېرەك. "
"<em>Media conditions</em> لار كۆپىنچە media query غا "
"ئوخشايدۇ؛ ئۇلار ھەمىشە `em` ياكى `px` "
"بىرلىكى ئارقىلىق viewport كەڭلىكى بىلەن "
"بىرگە ئىشلىتىلگەن `min-width` بولىدۇ: "
"مەسىلەن `(min-width: 640px)` ياكى `(min-width: 40em)`. بۇ "
"ئەھۋال (شەرت) شۇ كۆرۈنۈش ئېكرانى "
"چوڭلۇقىدىكى <em>image width</em> بىلەن `px`, `em` "
"ياكى `vw` بىرلىكلىرى ئارقىلىق "
"جۈپلىنىدۇ. `vw` بىرلىكى viewport كەڭلىكىنى "
"كۆرسىتىدۇ ۋە ئۇ پىرسەنت ئىشلىتىشنىڭ "
"ئورنىغا ئىشلىتىلىدۇ، چۈنكى پىرسەنت "
"ھەمىشە پۈتۈن viewport نىڭ كەڭلىكىگە "
"نىسبەت بىلەن ھېسابلىنىدۇ."

msgid ""
"Provides functionality to output responsive images using the HTML5 "
"picture tag."
msgstr ""
"HTML5 نىڭ **picture** خەتكۈچى ئارقىلىق "
"ماسلىشىشچان رەسىملەرنى چىقىرىش "
"ئىقتىدارىنى تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"Select the image style you wish to use as the style when a browser "
"does not support responsive images."
msgstr ""
"تورگۇچى (براۇزېر) جاۋاب قايتۇرۇشچان "
"رەسىملەرنى قوللىمىغاندا، رەسىم ئۈچۈن "
"ئىشلىتىشنى خالايدىغان رەسىم "
"ئۇسلۇبىنى تاللاڭ."

msgid ""
"Lazy render images with native image loading attribute "
"(<em>loading=\"lazy\"</em>). This improves performance by allowing "
"browsers to lazily load images. See <a href=\"@url\">Lazy loading</a>."
msgstr ""
"ئەسلى «image loading» خاسلىقى "
"(<em>loading=\"lazy\"</em>) ئارقىلىق رەسىملەرنى "
"كېچىكتۈرۈپ رەندەرلەڭ. بۇ رەسىملەرنى "
"توركۆرگۈلەرنىڭ كېچىكتۈرۈپ يۈكلەش "
"ئىمكانىيىتىگە يول قويۇپ، ئىقتىدارنى "
"ئۆستۈرىدۇ. <a href=\"@url\">Lazy loading</a> نى كۆرۈڭ."

msgid "Lazy"
msgstr "ئىشتىھاچان (ئاستا)"

msgid "Eager"
msgstr "تەقەززالىق بىلەن"

msgid "Lazy loading attribute"
msgstr ""
"ئىككىنچى قېتىمدىلا يۈكلىنىدىغان "
"سۈپەت"

msgid ""
"Select the lazy loading attribute for images. <a href=\":link\">Learn "
"more.</a>"
msgstr ""
"رەسىملەر ئۈچۈن «lazy loading» خاسلىقىنى "
"تاللاڭ. <a href=\":link\">تېخىمۇ كۆپ بىلىڭ.</a>"

msgid ""
"In order to use REST on a website, you need to install modules that "
"provide serialization and authentication services. You can use the "
"Core module <a href=\":serialization\">serialization</a> for "
"serialization and <a href=\":basic_auth\">HTTP Basic "
"Authentication</a> for authentication, or install a contributed or "
"custom module."
msgstr ""
"بىر توربېكەتتە REST نى ئىشلىتىش ئۈچۈن، "
"مارشاللاش ۋە دەلىللەش مۇلازىمىتى "
"بىلەن تەمىنلەيدىغان مودۇللارنى "
"ئورنىتىشىڭىز كېرەك. مارشاللاش ئۈچۈن "
"Core مودۇلىنى <a href=\":serialization\">serialization</a> "
"دىن، دەلىللەش ئۈچۈن بولسا <a "
"href=\":basic_auth\">HTTP Basic Authentication</a> نى "
"ئىشلىتەلەيسىز ياكى تۆھپە قىلىنغان "
"(contributed) ياكى خاس مودۇل ئورنىتالايسىز."

msgid "Provides a framework for exposing REST resources."
msgstr ""
"REST رېسۇرسلىرىنى ئاشكارىلاش ئۈچۈن "
"رامكا تەمىنلەيدۇ."

msgid "Allows discovery and rendering of self-contained UI components."
msgstr ""
"ئۆز ئىچىگە ئالغان UI بۆلەكلەرنى بايقاش "
"ۋە كۆرسىتىشنى يولغا قويىدۇ."

msgid "All Components"
msgstr "بارلىق كومپونېنتلار"

msgid ""
"Provides a service for converting data to and from formats such as "
"JSON and XML."
msgstr ""
"JSON ۋە XML قاتارلىق "
"فورماتلارغا/فورماتلاردىن سانلىق "
"مەلۇماتنى ئايلاندۇرۇش ئۈچۈن "
"مۇلازىمەت بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Allows users to create sets of shortcuts within the site."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەر تور بېكەت ئىچىدە قىسقا "
"يوللارنىڭ يۈرۈشلەرini قۇرالايدۇ."

msgid "Provides the SQLite database driver."
msgstr "SQLite ساندان درayۋېرىنى تەمىنلەيدۇ."

msgid "Logs events to the web server's system log."
msgstr ""
"ويب مۇلازىمېتىرىنىڭ سىستېما خاتىرە "
"تىزىملىكىگە ۋەقەلەرنى خاتىرلەيدۇ."

msgid "The base URL of the site, currently: @base_url"
msgstr "تور بېكەتنىڭ ئاساسىي URL ى، ھازىر: @base_url"

msgid "The base path of the site, currently: @base_path"
msgstr "سайтنىڭ ئاساسىي يولى، نۆۋەتتە: @base_path"

msgid ""
"The URL of the site's front page with the language prefix, if it "
"exists."
msgstr ""
"تىل قوشۇلۇشى بار بولسا، تور بېكەتنىڭ "
"باش بەت URLى (تىل ئالدى قوشۇلۇشى بىلەن)."

msgid ""
"Obsolete extensions found: %extensions. Obsolete extensions are "
"provided only so that they can be uninstalled cleanly. You should "
"immediately <a href=\":uninstall_url\">uninstall these extensions</a> "
"since they may be removed in a future release."
msgstr ""
"ئېشىۋاتقان كېڭەيتىلمىلەر بايقالدى: "
"%extensions. ئىناۋەتسىزلەنگەن "
"كېڭەيتىلمىلەر پەقەت ئۇلارنى پاكىزە "
"چىقىرىۋېتىش ئۈچۈنلا تەمىنلەنگەن. سىز "
"بۇ كېڭەيتىلمىلەرنى دەرھال <a "
"href=\":uninstall_url\">چىقىرىۋېتىشىڭىز</a> "
"كېرەك، چۈنكى ئۇلار كەلگۈسىدىكى "
"نۇسخىدا ئۆچۈرۈۋېتىلىشى مۇمكىن."

msgid "PHP APCu available caching"
msgstr "PHP APCu نى قوللايدىغان غەملەش"

msgid ""
"APCu is using over 90% of its allotted memory (@apcu_actual_size). To "
"improve APCu performance, consider increasing this limit."
msgstr ""
"APCu تەقسىم قىلىنغان ئىچكى ساقلىمىنىڭ "
"%90تىن ئارتۇق قىسمىنى ئىشلىتىۋاتىدۇ "
"(@apcu_actual_size). APCu نىڭ ئىقتىدارىنى "
"ياخشىلاش ئۈچۈن، بۇ چېكنى ئاشۇرۇشنى "
"ئويلاڭ."

msgid ""
"APCu is using over 75% of its allotted memory (@apcu_actual_size). To "
"improve APCu performance, consider increasing this limit."
msgstr ""
"APCu بېكىتىلگەن ئەللەشتىلگەن ئىចكى "
"ساقلىمىسىنىڭ 75% تىن ئارتۇقىنى "
"ئىشلىتىۋاتىدۇ (@apcu_actual_size). APCu نىڭ "
"ئىقتىدارىنى ياخشىلاش ئۈچۈن، بۇ چەكنى "
"ئاشۇرۇشنى ئويلاڭ."

msgid "SameSite cookie attribute"
msgstr "SameSite كوكى خاسلىقلارى"

msgid ""
"This attribute should be explicitly set to Lax, Strict or None. If set "
"to None then the request must be made via HTTPS. See <a href=\":url\" "
"target=\"_blank\">PHP documentation</a>"
msgstr ""
"بۇ خاسلىقنى ئېنىق قىلىپ «Lax»، «Strict» "
"ياكى «None» دەپ بېكىتىش كېرەك. ئەگەر "
"«None» قىلىپ تەڭشەلسە، ئۇنداقتا تەلەپ "
"HTTPS ئارقىلىق قىلىنىشى شەرت. قاراڭ: <a "
"href=\":url\" target=\"_blank\">PHP documentation</a>"

msgid "Provides user interfaces for core systems."
msgstr ""
"ئاساسىي سىستېمىلار ئۈچۈن ئىشلەتكۈچى "
"كۆرۈنمە يۈزى بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Region and language"
msgstr "رايون ۋە تىل"

msgid "Menu Linkset Settings"
msgstr "تىزىملىك ئۇلانما يۈرۈشلۈك تەڭشەكلىرى"

msgid "Enable or disable the menu linkset endpoint"
msgstr ""
"مېنو ئۇلانما توپلىمى (linkset) ئۇچىنى "
"قوزغىتىڭ ياكى چەكلەڭ"

msgid "System Feature Flags"
msgstr "سистемا ئىقتىدار بايراقلىرى"

msgid "Enable the menu linkset endpoint"
msgstr ""
"مېنىيو ئۇلىنىش توپلىمى (linkset) نىڭ "
"ئېندپوينتىنى قوزغىتىڭ"

msgid ""
"Use this utility to update your database whenever a module, theme, or "
"the core software is updated."
msgstr ""
"مودۇل، سىيىھ (theme) ياكى يادرولۇق (core) "
"يۇمشاق دېتال يېڭىلانغاندا، ھەر قېتىم "
"سانلىق مەلۇمات ئامبىرىڭىزنى يېڭىلاش "
"ئۈچۈن بۇ ياردەمچىدىن پايدىلىنىڭ."

msgid "Update your files (as described in the handbook page linked above)."
msgstr ""
"يۇقىرىدا ئۇلانغان قوللانما بېتىدە "
"تەسۋىرلەنگىنى بويىچە فايللىرىڭىزنى "
"يېڭىلاڭ."

msgid "Optimized assets file system path"
msgstr ""
"ئەلالاشتۇرۇلغان asset ھۆججەت سىستېمىسى "
"يولى"

msgid ""
"A local file system path where optimized assets files will be stored. "
"This directory must exist and be writable by Drupal. This directory "
"must be relative to the Drupal installation directory and be "
"accessible over the web. This must be changed in settings.php"
msgstr ""
"ئەلالاشتۇرۇلغان ۋاسىتىلەر ھۆججەتلىرى "
"ساقلىنىدىغان يەرلىك ھۆججەت سىستېمىسى "
"يولى. بۇ مۇندەرىجە چوقۇم مەۋجۇت بولۇشى "
"ھەمدە Drupal تەرىپىدىن يېزىشقا بولۇشى "
"كېرەك. بۇ مۇندەرىجە Drupal ئورنىتىش "
"مۇندەرىجىسىگە نىسبەتەن بولۇشى ۋە تور "
"ئارقىلىق زىيارەت قىلىنالايدىغان "
"بولۇشى كېرەك. بۇنى settings.php دا ئۆزگەرتىش "
"لازىم."

msgid ""
"See the <a href=\"@docs-link\">decoupled menus documentation</a> for "
"more information."
msgstr ""
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a "
"href=\"@docs-link\">پېچەتسىز (decoupled) تىزىملىك "
"ھۆججەتلىرى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"<strong class=\"error\">Set up the <a href=\":file-system\">optimized "
"assets file system path</a> to make these optimizations "
"available.</strong>"
msgstr ""
"<strong class=\"error\">بۇ ياخشىلىقلارنى "
"ئىشلىتىش ئۈچۈن <a "
"href=\":file-system\">ئەلالاشتۇرۇلغان assets "
"ھۆججەت سىستېمىسى يولىنى</a> تەڭشەپ "
"قويۇڭ.</strong>"

msgid "Specify a relative URL to display as the front page."
msgstr ""
"باش بەت سۈپىتىدە كۆرسىتىلىدىغان "
"نىسبىي URL نى بەلگىلەڭ."

msgid ""
"The path %path requires a leading forward slash when used with the "
"Pages setting."
msgstr ""
"Pages تەڭشەكلىرى بىلەن ئىشلىتىلگەندە %path "
"يولى ئالدى بىلەن سەپكە سولغا توغرىسى "
"(forward slash) چوقۇم كېرەك."

msgid "The image toolkit '@toolkit' can not process image '@image'."
msgstr ""
"سۈرەت قورالى «@toolkit» سۈرەت «@image» نى بىر "
"تەرەپ قىلالمايدۇ."

msgid ""
"The image toolkit '@toolkit' failed loading image '@image'. Reported "
"error: @class - @message"
msgstr ""
"سۈرەت قورالى «@toolkit» سۈرەتنى «@image» "
"يۈكلىيەلمىدى. دوكلات قىلىنغان "
"خاتالىق: @class - @message"

msgid ""
"The image toolkit '@toolkit' failed saving image '@image'. Reported "
"error: @class - @message"
msgstr ""
"سۈرەت قورالى «@toolkit» سۈرەت «@image» نى "
"ساقلاشقا مەغلۇپ بولدى. دوكلات "
"قىلىنغان خاتالىق: @class - @message"

msgid "The raw vocabulary ID."
msgstr "خام سۆزخانا IDىسى."

msgid "Defines field types for short and long text with optional summaries."
msgstr ""
"قىسقا ۋە ئۇزۇن تېكىست ئۈچۈن، "
"ئىختىيارى خۇلاسى بىلەن بىللە بولغان "
"مەيدان تۈرلىرىنى بەلگىلەيدۇ."

msgid "Allowed text formats"
msgstr "رۇخسەت قىلىنغان تېكىست فورماتلىرى"

msgid "The selected text format is not allowed."
msgstr ""
"تاللانغان تېكىست فورماتىغا ئىجازەت "
"يوق."

msgid ""
"Select the allowed text formats. If no formats are selected, all "
"available text formats will be displayed to the user."
msgstr ""
"رۇخسەت قىلىنغان تېكىست فورماتلىرىنى "
"تاللاڭ. ئەگەر ھېچقانداق فورمات "
"تاللانمىسا، ئىشلەتكىلى بولىدىغان "
"بارلىق تېكىست فورماتلىرى "
"ئىشلەتكۈچىگە كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Text editors may override this setting."
msgstr ""
"Мәтин تەھرىرلىگۈچلەر بۇ تەڭشەكنى "
"بىكار قىلىشى مۇمكىن."

msgid ""
"Provides an administration toolbar to display links provided by "
"modules."
msgstr ""
"مودۇللار تەمىنلىگەن ئۇلانمىلارنى "
"كۆرسىتىش ئۈچۈن باشقۇرۇش قوراللار "
"بالدىقى بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"Regularly review <a href=\":updates\">available updates</a> and update "
"as required to maintain a secure and current site. Always run the <a "
"href=\":update-php\">update script</a> each time you update software."
msgstr ""
"ئۆزىڭىزنىڭ تور بېكىتىنى بىخەتەر ۋە "
"زامانىۋى ھالەتتە ساقلاش ئۈچۈن دائىم <a "
"href=\":updates\">ئىشلىتىشكە بولىدىغان "
"يېڭىلانمىلارنى</a> تەكشۈرۈپ، لازىم "
"بولغاندا يېڭىلىۋېتىڭ. ھەر قېتىم "
"يۇمشاق دېتالنى يېڭىلىغاندا چوقۇم <a "
"href=\":update-php\">يېڭىلاش سكрипتىنى</a> ئىجرا "
"قىلىڭ."

msgid ""
"Permissions let you control what users can do and see on your site. "
"You can define a specific set of permissions for each role. (See the "
"<a href=\":role\">Roles</a> page to create a role.) Any permissions "
"granted to the Authenticated user role will be given to any user who "
"is logged in to your site. On the <a href=\":settings\">Role "
"settings</a> page, you can make any role into an Administrator role "
"for the site, meaning that role will be granted all permissions. You "
"should be careful to ensure that only trusted users are given this "
"access and level of control of your site."
msgstr ""
"ئىجازەتنامىلەر تور بېكىتىڭىزدە قايسى "
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ نېمە "
"قىلالايدىغانلىقى ۋە نېمىنى "
"كۆرەلەيدىغانلىقىنى كونترول "
"قىلىشىڭىزغا يول قويىدۇ. ھەر بىر رول "
"ئۈچۈن بەلگىلىك بىر يۈرۈش "
"ئىجازەتنامىنى بەلگىلەپ قويسىڭىز "
"بولىدۇ. (رول قۇرۇش ئۈچۈن <a "
"href=\":role\">روللار</a> بېتىنى كۆرۈڭ.) "
"«ئىمتىيازلانغان ئىشلەتكۈچى» رولىغا "
"بېرىلگەن ھەر قانداق ئىجازەتنامە تور "
"بېكىتىڭىزگە كىرگەن ھەر بىر "
"ئىشلەتكۈچىگە تەڭ بېرىلىدۇ. <a "
"href=\":settings\">رول تەڭشەكلىرى</a> بېتىدە، "
"ھەر قانداق رولنى تور بېكىتىڭىزنىڭ "
"«باشقۇرغۇچى» (Administrator) رولىغا "
"ئايلاندۇرالايسىز؛ بۇنىڭدىن مەنىسى شۇ "
"رولغا بارلىق ئىجازەتنامىلەر بېرىلىدۇ. "
"تور بېكىتىڭىزگە بۇنداق دەرىجىدىكى "
"زىيارەت ۋە كونترولنى پەقەت ئىشەنچىلىك "
"ئىشلەتكۈچىلەرگەلا بېرىشىڭىزگە "
"كاپالەت قىلىشىڭىز كېرەك."

msgid ""
"Allows users to register and log in, and manages user roles and "
"permissions."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ تىزىملىتىپ كىرىشىگە "
"يول قويىدۇ، شۇنداقلا ئىشلەتكۈچى "
"روللىرى ۋە ئىجازەتلىرىنى باشقۇرىدۇ."

msgid "This role will be automatically granted all permissions."
msgstr ""
"بۇ رولغا بارلىق ئىجازەتلەر ئاپتوماتىك "
"تەقسىم قىلىنىدۇ."

msgid ""
"Provides a framework to fetch information from the database and to "
"display it in different formats."
msgstr ""
"سانلىق مەلۇمات ئامبىرىدىن ئۇچۇر ئېلىش "
"ۋە ئۇنى ھەر خىل فورماتلاردا كۆرسىتىش "
"ئۈچۈن رامكا بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Use the administration theme when rendering the view page"
msgstr ""
"كۆرۈنۈش بېتىنى كۆرسەتكەندە باشقۇرۇش "
"تېمىسىنى ئىشلىتىڭ"

msgid "Yes (admin path)"
msgstr "ھەئە (باشقۇرغۇچى يولى)"

msgid "Use the administration theme when rendering this display."
msgstr ""
"بۇ كۆرسەتمىنى كۆرسىتىشتە باشقۇرۇش "
"ئۇسلۇبىنى ئىشلىتىڭ."

msgid "Use the administration theme"
msgstr "باشقۇرۇش ئۇسلۇبىنى ئىشلىتىڭ"

msgid "Paths starting with \"@admin\" always use the administration theme."
msgstr ""
"\"@admin\" بىلەن باشلانغان يوللار ھەمىشە "
"باشقۇرۇش تېمىسىنى ئىشلىتىدۇ."

msgid "No %title option selected."
msgstr "%D%title تاللانمىسى تاللانمىدى."

msgid ""
"The view %id failed to load an entity of type %entity_type at row "
"%index for field %field"
msgstr ""
"كۆرۈنۈش %id %entity_type تىپىدىكى بىر entity نى "
"%index قۇردا %field ئۈچۈن يۈكلىيەلمىدى"

msgid "Perform actions on the selected items in the %view_title view"
msgstr ""
"%view_title كۆرۈنۈشىدە تاللانغان تۈرلەرگە "
"ھەرىكەت قىلىڭ"

msgid "Find and manage content blocks."
msgstr "مەزمۇن بۆلەكلىرىنى تېپىپ باشقۇرۇڭ."

msgid "There are no content blocks available."
msgstr ""
"ئېلان قىلىنىدىغان مەزمۇن بۆلەكلەر "
"يوق."

msgid "Create and edit content blocks."
msgstr "مەزمۇن بۆلەكلەرنى قۇرۇڭ ۋە تەھرىرلەڭ."

msgid ""
"Field %field_name exists but is missing a corresponding field "
"definition and may be misconfigured."
msgstr ""
"%field_name ئېتىزى مەۋجۇت، ئەمما ئۇنىڭغا "
"ماس كېلىدىغان ئېتىز ئېنىقلىمىسى يوق؛ "
"شۇڭا بەلكىم سەپلىمىسى خاتا بولۇشى "
"مۇمكىن."

msgid "Enter 0 to show all comments."
msgstr ""
"بارلىق ئىنكاسلارنى كۆرسىتىش ئۈچۈن 0 نى "
"كىرگۈزۈڭ."

msgid "Viewing Drupal announcements"
msgstr "Drupal ئېلانلىرىنى كۆرۈش"

msgid "What are Drupal announcements?"
msgstr "Drupal ئېلانلىرى نېمە؟"

msgid ""
"A feed of announcements about the Drupal project and Drupal "
"Association programs."
msgstr ""
"Drupal تۈرى ھەققىدە ۋە Drupal جەمئىيىتىنىڭ "
"پروگراممىلىرى توغرىسىدىكى "
"ئېلانلارنىڭ فېيدى."

msgid ""
"The purpose of this feed is to provide a channel for outreach directly "
"to Drupal site owners. This content must be highly relevant to site "
"owners interests, serve the strategic goals of the project, and/or "
"promote the sustainability of the project and the Drupal Association."
msgstr ""
"بۇ يەم-خورەكنىڭ مەقسىتى Drupal توربېكەت "
"ئىگىلىرىگە بىۋاسىتە يەتكۈزۈش ئۈچۈن "
"بىر يول (ئارقىلىق) تەمىنلەش. بۇ مەزمۇن "
"توربېكەت ئىگىلىرىنىڭ قىزىقىشىغا "
"ئىنتايىن ماس كېلىشى، تۈرنىڭ "
"ئىستراتېگىيەلىك نىشانلىرىغا خىزمەت "
"قىلىشى ۋە/ياكى تۈرنىڭ داۋامىيلىقىنى "
"شۇنداقلا Drupal جەمئىيىتىنىڭ "
"پايدىلىنىشىنى ئىلگىرى سۈرۈشى كېرەك."

msgid ""
"The module sources its content from a JSON feed generated from <a "
"href=\"https://www.drupal.org/about/announcements\">here</a>. The "
"governance policy for the content is documented <a "
"href=\"https://www.drupal.org/node/3274085\">here</a>."
msgstr ""
"بۇ مودۇل ئۆزىنىڭ مەزمۇنىنى <a "
"href=\"https://www.drupal.org/about/announcements\">بۇ "
"يەردىن</a> ھاسىل قىلىنغان JSON لىق "
"ئېقىمدىن ئالىدۇ. مەزمۇنغا қатысты "
"باشقۇرۇش سىياسىتى <a "
"href=\"https://www.drupal.org/node/3274085\">بۇ يەردە</a> "
"ھۆججەتلەشتۈرۈلگەن."

msgid "How can I see the Announcements in my site?"
msgstr ""
"بېتىمدىكى ئېلانلارنى قانداق "
"كۆرەلەيمەن؟"

msgid ""
"If you have the toolbar module enabled, you will see a direct link to "
"them in the toolbar. If the toolbar module is not enabled, the content "
"can always be accessed in the <em>@actions_link</em> page."
msgstr ""
"ئەگەر toolbar module قوزغىتىلغان بولسا، toolbar "
"دا ئۇلارغا بىۋاسىتە ئۇلانما كۆرىسىز. "
"ئەگەر toolbar module قوزغىتىلمىغان بولسا، "
"مەزمۇننى ھەرقانداق ۋاقىتتا "
"<em>@actions_link</em> بېتىدىن زىيارەت قىلىشقا "
"بولىدۇ."

msgid "Who can see the Announcements?"
msgstr "ئېلانلارنى كىم كۆرەلەيدۇ؟"

msgid ""
"Users with the <em>@permissions_link</em> permission can view Drupal "
"announcements."
msgstr ""
"<em>@permissions_link</em> ئىجازەتنامىسى بار "
"ئىشلەتكۈچىلەر Drupal ئېلانلىرىنى "
"كۆرەلەيدۇ."

msgid "Announcement module overview"
msgstr "Жарنامە модۇلىغا ئومۇمىي چۈشەنچە"

msgid "Twig development mode"
msgstr "Twig تەرەققىيات ھالىتى"

msgid ""
"Twig development mode settings are turned on. Go to @link to disable "
"them."
msgstr ""
"Twig نى تۈزۈش (development) ھالىتى تەڭشەكلىرى "
"قوزغىتىلدى. ئۇلارنى چەكلەش ئۈچۈن @link "
"غا بېرىڭ."

msgid "Markup caching disabled"
msgstr "Маркап caching ئىناۋەتسىز قىلىنغان"

msgid ""
"Render cache, dynamic page cache, and page cache are bypassed. Go to "
"@link to enable them."
msgstr ""
"كэшنى، динамиك بەت كەشنى ۋە بەت كەشنى "
"ئايلىنىپ ئۆتىدۇ. ئۇلارنى قوزغىتىش "
"ئۈچۈن @link غا بېرىڭ."

msgid "Configure theme development settings"
msgstr ""
"قېلىپ (theme) ئاچقۇچىلىق تەڭشەكلىرىنى "
"سەپلەڭ"

msgid ""
"These settings should only be enabled on development environments and "
"never on production."
msgstr ""
"بۇ تەڭشەكلەرنى پەقەت تەرەققىيات "
"مۇھىتىدا قوزغىتىش كېرەك، "
"ئىشلەپچىقىرىش (production) مۇھىتىدا ھەرگىز "
"قوزغىتىلمەسلىكى لازىم."

msgid "Exposes Twig development settings."
msgstr ""
"Twig نى تەرەققىي قىلدۇرۇش تەڭشەكلىرىنى "
"ئاشكارىلايدۇ."

msgid ""
"Provides Twig's <code>dump()</code> function for debugging, outputs "
"template suggestions to HTML comments, and automatically recompile "
"Twig templates after changes."
msgstr ""
"تىزلەش ئۈچۈن Twig نىڭ <code>dump()</code> "
"فۇنكسىيەسى بىلەن تەمىنلەيدۇ، HTML "
"ئىزاھاتىغا قېلىپ تەكلىپلىرىنى "
"چىقىرىدۇ، ھەمدە ئۆزگەرتىشلەردىن "
"كېيىن Twig قېلىپلىرىنى ئاپتوماتىك قايتا "
"تۈزۈپ بېرىدۇ."

msgid "Disable Twig cache"
msgstr "Twig кэшنى چەكلە"

msgid "Twig templates are not cached and are always compiled when rendered."
msgstr ""
"Twig قېلىپلىرى ساقلانمايدۇ، شۇڭا ئۇلار "
"كۆرسىتىلگەندە ھەمىشە تەڭشىكلىنىپ "
"(compile) كېتىدۇ."

msgid "Do not cache markup"
msgstr "بەلگىنى (markup) ساقلىماڭ"

msgid "Disables render cache, dynamic page cache, and page cache."
msgstr ""
"كۆرسىتىش كەشنى، ھەرىكەتچان بەت كەشنى "
"ۋە بەت كەشنى چەكلىتىدۇ."

msgid ""
"Your Drupal site's <code>composer.json</code> file must be valid "
"according to <code>composer validate</code>. See <a "
"href=\":url\">Composer's documentation</a> for more information."
msgstr ""
"Drupal сайتىڭىزنىڭ <code>composer.json</code> "
"ھۆججىتى <code>composer validate</code> ئارقىلىق "
"توغرىلانغان (valid) بولۇشى كېرەك. تېخىمۇ "
"كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a href=\":url\">Composer نىڭ "
"پىكر-قوللانمىسى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"For more information, see the <a href=\":url\">online documentation "
"for the Package Manager module</a>."
msgstr ""
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن <a "
"href=\":url\">Package Manager مودۇلىنىڭ تور "
"ھۆججەتلىرى</a>نى كۆرۈڭ."

msgid "FAQs related to Composer"
msgstr ""
"Composer غا مۇناسىۋەتلىك دائىم سورالadigan "
"سوئاللار (FAQ)"

msgid ""
"What if it says the <code>proc_open()</code> function is disabled on "
"your PHP installation?"
msgstr ""
"ئەگەر PHP تەڭشىكىڭىزدا <code>proc_open()</code> "
"فۇنكسىيەسى چەكلەنگەن دەپ كۆرسەچۇ؟"

msgid ""
"Ask your system administrator to remove <code>proc_open()</code> from "
"the <a href=\":url\">disable_functions</a> setting in "
"<code>php.ini</code>."
msgstr ""
"سىستېما باشقۇرغۇچىڭىزدىن <code>php.ini</code> "
"ھۆججىتىدىكى <a href=\":url\">disable_functions</a> "
"تەڭشىكىدىن <code>proc_open()</code> نى "
"چىقىرىۋېتىشنى تەلەپ قىلىڭ."

msgid "What if it says the <code>composer</code> executable cannot be found?"
msgstr ""
"ئەگەر ئۇ <code>composer</code> ئىجراچىلىرى "
"تېپىلمىدى دەپ كۆرسەتسەچۇ؟"

msgid "What if it says the detected version of Composer is not supported?"
msgstr ""
"ئەگەر «بايقالغان Composer نۇسخىسى "
"قوللىمايدۇ» دەپ چىقىپ قالساچۇ؟"

msgid "What if it says the <code>composer validate</code> command failed?"
msgstr ""
"ئەگەر <code>composer validate</code> بۇيرۇقى مەغلۇپ "
"بولدى دېسەچۇ؟"

msgid ""
"Composer detected problems with your <code>composer.json</code> and/or "
"<code>composer.lock</code> files, and the project is not in a "
"completely valid state. See <a href=\":url\">the Composer "
"documentation</a> for more information."
msgstr ""
"Composer <code>composer.json</code> ۋە/ياكى "
"<code>composer.lock</code> ھۆججەتلىرىڭىزدە "
"مەسىلىلەرنى بايقىدى، ھەمدە بۇ تۈر "
"ھېچقانداق تولۇق كۈچكە ئىگە ئەمەس "
"ھالەتتە تۇرماقتا. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر "
"ئۈچۈن <a href=\":url\">Composer نىڭ "
"ماتېرىيالى</a>نى كۆرۈڭ."

msgid "Using rsync"
msgstr "rsync نى ئىشلىتىپ"

msgid "Enabling PHP-TUF protection"
msgstr "PHP-TUF قوغدىشىنى قوزغىتىش"

msgid ""
"Package Manager requires <a href=\":php-tuf\">PHP-TUF</a>, which "
"implements <a href=\":tuf\">The Update Framework</a> as a way to help "
"secure Composer package downloads via the <a "
"href=\":php-tuf-plugin\">PHP-TUF Composer integration plugin</a>. This "
"plugin must be installed and configured properly in order to use "
"Package Manager."
msgstr ""
"بوغچا باشقۇرغۇچى <a href=\":php-tuf\">PHP-TUF</a> نى "
"تەلەپ قىلىدۇ. ئۇ <a href=\":tuf\">The Update "
"Framework</a> نى يولغا قويۇپ، <a "
"href=\":php-tuf-plugin\">PHP-TUF Composer بىرلەشتۈرۈش "
"قىستۇرمىسى</a> ئارقىلىق Composer بوغچا "
"چۈشۈرۈشلىرىنى بىخەتەرلەشتۈرۈشكە "
"ياردەم بېرىدۇ. بۇ قىستۇرمىنى بوغچا "
"باشقۇرغۇچىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن چوقۇم "
"مۇۋاپىق ئورنىتىپ ۋە توغرا تەڭشەپ "
"قويۇش كېرەك."

msgid ""
"To install and configure the plugin as needed, you can run the "
"following commands:"
msgstr ""
"ئەچكىنى ياقتۇرغاندەك ئورنىتىش ۋە "
"سەپلىمە قىلىش ئۈچۈن تۆۋەندىكى "
"بۇيرۇقلارنى ئىجرا قىلسىڭىز بولىدۇ:"

msgid ""
"Installation or removal of <code>cweagans/composer-patches</code> via "
"Package Manager is not supported. You can install or remove it "
"manually by running Composer commands in your site root."
msgstr ""
"Package Manager ئارقىلىق "
"<code>cweagans/composer-patches</code> نى ئورنىتىش ياكى "
"ئۆچۈرۈش قوللىمايدۇ. ئۇنى تور "
"بېكىتىڭىزنىڭ روت قىسمىدا Composer "
"بۇيرۇقلىرىنى ئىجرا قىلىپ قولدا "
"ئورنىتالايسىز ياكى ئۆچۈرەلەيسىز."

msgid "composer.lock not found in @dir."
msgstr "@dir دا composer.lock تېپىلمىدى."

msgid ""
"The detected Composer version, @version, does not satisfy "
"<code>@constraint</code>."
msgstr ""
"بايقىلانغان Composer نەشرى، @version، "
"<code>@constraint</code> بىلەن ماس كەلمەيدۇ."

msgid ""
"Any packages other than the implicitly allowed packages are not "
"allowed to scaffold files. See <a href=\":url\">the scaffold "
"documentation</a> for more information."
msgstr ""
"ئېنىق رۇخسەت قىلىنغان بوغچىلارنىڭ "
"سىرتىدىكى باشقا بوغچىلارنىڭ قۇرۇلما "
"ھۆججەتلىرىنى (scaffold) ئەمەلگە "
"ئاشۇرۇشىغا رۇخسەت قىلىنمايدۇ. تېخىمۇ "
"كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a href=\":url\">قۇرۇلما "
"(scaffold) ھۆججەتلىرىنىڭ چۈشەندۈرۈشى</a> نى "
"كۆرۈڭ."

msgid "<code>@name</code>"
msgstr "<code>@name</code>"

msgid ""
"<code>@name</code> is supported, but only version "
"<code>@supported_version</code>, found "
"<code>@installed_version</code>."
msgstr ""
"<code>@name</code> قوللىنىدۇ، بىراق پەقەت "
"<code>@supported_version</code> نۇسخىسىلا بار؛ "
"بايقالغىنى <code>@installed_version</code>."

msgid ""
"Composer cannot be used because the <code>proc_open()</code> function "
"is disabled."
msgstr ""
"Composer نى ئىشلىتىشكە بولمايدۇ، چۈنكى "
"<code>proc_open()</code> ئىقتىدارى چەكلەنگەن."

msgid "Unable to determine Composer <code>@key</code> setting."
msgstr ""
"Composer نىڭ <code>@key</code> تەڭشىكىنى "
"ئېنىقلىغىلى بولمىدى."

msgid "TLS must be enabled for HTTPS Composer downloads."
msgstr ""
"HTTPS كومپوزىتور چۈشۈرۈشلىرى ئۈچۈن TLS "
"قوزغىتىلغان بولۇشى كېرەك."

msgid ""
"@message See <a href=\":url\">the help page</a> for more information "
"on how to configure Composer to download packages securely."
msgstr ""
"@message كۆپرەك ئۇچۇر ئۈچۈن <a "
"href=\":url\">ياردەم بېتى</a> نى كۆرۈڭ؛ Composer "
"نى قانداق قىلىپ بوغچا(پакет)لارنى "
"بىخەتەر يىغىش (چۈشۈرۈش) ئۈچۈن تەڭشەشنى "
"چۈشەندۈرۈپ بېرىدۇ."

msgid ""
"@message See <a href=\":url\">the Composer documentation</a> for more "
"information."
msgstr ""
"@message تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a "
"href=\":url\">Composer ھۆججەتلىرى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"You should also check the value of <code>secure-http</code> and make "
"sure that it is set to <code>true</code> or not set at all."
msgstr ""
"سِز يەنە <code>secure-http</code> نىڭ قىممىتىنى "
"تەكشۈرۈپ، ئۇنىڭ <code>true</code> "
"قىلىنغان-قىلىنمىغانلىقىنى ياكى "
"پۈتۈنلەي "
"تەڭشەلمىگەن-تەڭشەلمىگەنلىكىنى "
"جەزملەشتۈرۈڭ."

msgid "HTTPS must be enabled for Composer downloads."
msgstr ""
"Composer نىڭ چۈشۈرۈلۈشى ئۈچۈن HTTPS "
"قوزغىتىلغان بولۇشى كېرەك."

msgid "Composer settings don't satisfy Package Manager's requirements."
msgstr ""
"Composer تەڭشەكلىرى بوغچا باشقۇرغۇچىنىڭ "
"تەلىپىگە ئۇيغۇن ئەمەس."

msgid "'@name' @type (provided by <code>@package</code>)"
msgstr ""
"«@name» «@type» ( <code>@package</code> تەرىپىدىن "
"تەمىنلەنگەن )"

msgid ""
"The update cannot proceed because the following enabled Drupal "
"extension was removed during the update."
msgid_plural ""
"The update cannot proceed because the following enabled Drupal "
"extensions were removed during the update."
msgstr[0] ""
"يېڭىلاش داۋاملاشالمايدۇ، چۈنكى "
"تۆۋەندىكى قوزغىتىلغان Drupal "
"كېڭەيتىلمىسى يېڭىلاش جەريانىدا "
"ئۆچۈرۈۋېتىلگەن."
msgstr[1] ""
"يېڭىلاش داۋاملاشالمايدۇ، چۈنكى "
"تۆۋەندىكى قوزغىتىلغان Drupal "
"كېڭەيتىلمىلىرى يېڭىلاش جەريانىدا "
"ئۆچۈرۈۋېتىلگەن."

msgid "<a href=\":url\">@message</a>"
msgstr "<a href=\":url\">@message</a>"

msgid ""
"The OpenSSL extension is not enabled, which is a security risk. See <a "
"href=\":url\">the PHP documentation</a> for information on how to "
"enable this extension."
msgstr ""
"OpenSSL كېڭەيتىلمىسى قوزغىتىلمىغان، بۇ "
"بىخەتەرلىك خەۋپىنى پەيدا قىلىدۇ. بۇ "
"كېڭەيتىلمىنى قانداق قوزغىتىش "
"توغرىسىدا ئۇچۇر ئېلىش ئۈچۈن <a "
"href=\":url\">PHP نىڭ ھۆججەتلىرى</a>نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"The active directory is not protected by PHP-TUF, which is required to "
"use Package Manager securely."
msgstr ""
"ئاكتىپ مۇندەرىجە PHP-TUF ئارقىلىق "
"قوغدالمايدۇ، بۇ بولسا بوغچا "
"باشقۇرغۇچنى بىخەتەر ئىشلىتىش ئۈچۈن "
"زۆرۈر."

msgid "The <code>@plugin</code> plugin is not installed."
msgstr "<code>@plugin</code> قىستۇرمىسى ئورنىتىلمىغان."

msgid ""
"@message See <a href=\":url\">the help page</a> for more information "
"on how to install the plugin."
msgstr ""
"@message قىستۇرما نى قانداق ئورنىتىش "
"توغرىسىدا تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىش "
"ئۈچۈن <a href=\":url\">ياردەم بەت</a>ىنى كۆرۈڭ."

msgid "The <code>@plugin</code> plugin is not listed as an allowed plugin."
msgstr ""
"<code>@plugin</code> قىستۇرمىسى رۇخسەت "
"قىلىنغان قىستۇرمىلار تىزىملىكىدە يوق."

msgid ""
"@message See <a href=\":url\">the help page</a> for more information "
"on how to configure the plugin."
msgstr ""
"@message بۇ قىستۇرما（plugin）نى قانداق "
"تەڭشەش توغرىسىدا تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا "
"ئېرىشىش ئۈچۈن <a href=\":url\">ياردەم "
"بېتى</a>نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"@message See <a href=\":url\">the help page</a> for more information "
"on how to set up this repository."
msgstr ""
"@message بۇ репозиторийنى قانداق تەڭشەش "
"توغرىسىدا تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a "
"href=\":url\">ياردەم بېتى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"@message See the <a href=\":url\">Package Manager help</a> for more "
"information on how to resolve this."
msgstr ""
"@message بۇنى قانداق ھەل قىلىش توغرىسىدا "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن <a "
"href=\":url\">تەڭشەك باشقۇرغۇچى (Package Manager) "
"ياردەم</a>ىنى كۆرۈڭ."

msgid "<code>rsync</code> is not available."
msgstr "<code>rsync</code> بار ئەمەس."

msgid "@project_name (@package_name) @version"
msgstr "@project_name (@package_name) @version"

msgid ""
"The Password Compatibility module provides the password checking "
"algorithm for user accounts created with Drupal prior to version "
"10.1.0. For more information, see the <a href=\":phpass\">online "
"documentation for the Password Compatibility module</a>."
msgstr ""
"«Password Compatibility» مودۇلى Drupal 10.1.0 دىن "
"بۇرۇن ياسالغان ئىشلەتكۈچى "
"ھېساباتلىرى ئۈچۈن پارولنى تەكشۈرۈش "
"ئالگورىتمىسى بىلەن تەمىنلەيدۇ. تېخىمۇ "
"كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن، <a href=\":phpass\">«Password "
"Compatibility» مودۇلىنىڭ توردا بار بولغان "
"ھۆججەتلىكى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Drupal 10.1.0 and later use a different algorithm to compute the "
"hashed password. This provides better security against brute-force "
"attacks. The hashed passwords are different from the ones computed "
"with Drupal versions before 10.1.0."
msgstr ""
"Drupal 10.1.0 ۋە ئۇنىڭدىن كېيىنكى نۇسخىلار "
"hashed سىرلىقكې (hashed password) نى ھېسابلاش "
"ئۈچۈن باشقاچە بىر ئالگورىتمنى "
"ئىشلىتىدۇ. بۇ كۆپ قېتىملىق پۇرچاقلاپ "
"ھۇجۇم (brute-force) قىلىشقا قارشى تېخىمۇ "
"ياخشى بىخەتەرلىك بىلەن تەمىنلەيدۇ. "
"hashed سىرلىقكېلار 10.1.0 دىن بۇرۇنقى Drupal "
"نۇسخىلىرىدا ھېسابلانغانلارغا "
"ئوخشىمايدۇ."

msgid ""
"When the Password Compatibility module is installed, a user can log in "
"with a username and password created before Drupal 10.1.0. The first "
"time these credentials are used, a new hash is computed and saved. "
"From then on, the user will be able to log in with the same username "
"and password whether or not this module is installed."
msgstr ""
"«Password Compatibility» مودۇلى ئورنىتىلغاندا، "
"ئىشلەتكۈچى Drupal 10.1.0 دىن بۇرۇن ياسالغان "
"ئىشلەتكۈچى نامى ۋە پارول بىلەن كىرىدۇ. "
"بۇ ئىناۋەتنامىلەر تۇنجى قېتىم "
"ئىشلىتىلگەندە، يېڭى ھەش (hash) "
"ھېسابلىنىپ ساقلىنىدۇ. شۇنىڭدىن كېيىن، "
"بۇ مودۇل "
"ئورنىتىلغان-ئورنىتىلمىغانلىقىدىن "
"قەتئىينەزەر، ئىشلەتكۈچى ئوخشاش "
"ئىشلەتكۈچى نامى ۋە پارول بىلەن "
"كىرىشنى داۋاملاشتۇرىدۇ."

msgid ""
"Passwords created before Drupal 10.1.0 <strong>will not work</strong> "
"unless they are used at least once while this module is installed. "
"Make sure that you can log in before uninstalling this module."
msgstr ""
"Drupal 10.1.0 دىن ئىلگىرى ياسالغان "
"پاروللار، بۇ مودۇل ئورنىتىلغان چاغدا "
"كەم دېگەندە بىر قېتىم ئىشلىتىلمىسە "
"<strong>ئىشلەيدۇ</strong> قىلمايدۇ. بۇ "
"مودۇلنى چىقىرىۋېتىشتىن ئىلگىرى كىرىپ "
"ئۇلانالايدىغانلىقىڭىزنى جەزملەڭ."

msgid ""
"Make sure that you can log in before uninstalling the Password "
"Compatibility module. For more information, see the <a "
"href=\":phpass\">online documentation for the Password Compatibility "
"module</a>."
msgstr ""
"Password Compatibility مودۇلىنى ئۆچۈرۈشتىن "
"بۇرۇن كىرىش (login) "
"قىلالايدىغانلىقىڭىزنى جەزملەڭ. "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a href=\":phpass\">Password "
"Compatibility مودۇلىنىڭ تور ھۆججەتلىرى</a> نى "
"كۆرۈڭ."

msgid ""
"Provides the password checking algorithm for user accounts created "
"with Drupal prior to version 10.1.0."
msgstr ""
"10.1.0 نەشرىدىن بۇرۇن Drupal ئارقىلىق "
"قۇرۇلغان ئىشلەتكۈچى ھېساباتلىرى "
"ئۈچۈن پارولنى تەكشۈرۈش ئالگورىتىمىنى "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "* (any version)"
msgstr "* (ھەر قانداق نەشرى)"

msgid "- Install @name @constraint"
msgstr "- @name نى @constraint غا ئورنىتىڭ"

msgid "- Update @name from @installed_version to @constraint"
msgstr "- @installed_version دىن @constraint غا @name نى يېڭىلاڭ"

msgid ""
"Requested changes:\n"
"@change_list"
msgstr ""
"سورالغان ئۆزگەرتىشلەر:\n"
"@change_list"

msgid "- Updated @name from @installed_version to @updated_version"
msgstr ""
"- @name نى @installed_version دىن @updated_version غا "
"يېڭىلىدى"

msgid "- Installed @name @version"
msgstr "- ئورنىتىلغان @name @version"

msgid "- Uninstalled @name"
msgstr "- @name ئۆچۈرۈلدى"

msgid ""
"Applied changes:\n"
"@change_list"
msgstr ""
"قوللىنىلغان ئۆزگەرتish:\n"
"@change_list"

msgid ""
"Users with the \"View drupal.org announcements\" permission may click "
"on the \"Announcements\" item in the administration toolbar, or access "
"@link, to see all announcements relevant to the Drupal version of your "
"site."
msgstr ""
"«drupal.org خەۋەرلىرىنى كۆرۈش» رۇخسىتى بار "
"ئىشلەتكۈچىلەر باشقۇرۇش سايمان "
"ستونىدىكى «خەۋەرلەر» تۈرىنى چېكىپ "
"ياكى @link ئارقىلىق كىرىپ، تور "
"بېتىڭىزنىڭ Drupal نەشرىگە مۇناسىۋەتلىك "
"بارلىق ئېلانلارنى كۆرەلەيدۇ."

msgid "Database updates have been detected in the following extensions."
msgstr ""
"تۆۋەندىكى كېڭەيتىلمىلەردە سانلىق "
"مەلۇمات ئامبىرى يېڭىلىقى بايقالدى."

msgid "The project root directory \"@dir\" is not writable."
msgstr ""
"قۇرۇلما روت مۇندەرىجىسى «@dir» نىڭ "
"يازغۇدەك ھوقۇقى يوق."

msgid ""
"Unable to send password reset email for blocked or not yet activated "
"user %identifier."
msgstr ""
"چەكلەنگەن ياكى تېخى قوزغىتىلمىغان "
"ئىشلەتكۈچى %identifier ئۈچۈن پارولنى قايتا "
"تەڭشەش ئېلخېتى ئەۋەتكىلى بولمىدى."

msgid ""
"Unable to send password reset email for unrecognized username or email "
"address %identifier."
msgstr ""
"كىملىك تونۇلمىغان ئىشلەتكۈچى نامى "
"ياكى ئېلېكترونلۇق خەت ئادرېسى %identifier "
"ئۈچۈن پارولنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش خېتىنى "
"ئەۋەتكىلى بولمىدى."

msgid "Primary base color"
msgstr "ئاساسىي ئاساسىي رەڭ"

msgid ""
"A fresh Drupal installation only uses supported Composer plugins, but "
"some modules or themes may depend on additional Composer plugins. <a "
"href=\":new-issue\">Create a new issue</a> when you encounter this."
msgstr ""
"يېڭىدىن ئورنىتىلغان Drupal پەقەت "
"قوللىنىدىغان Composer قىستۇرمىلىرىنىلا "
"ئىشلىتىدۇ، ئەمما بەزى مودۇللار ياكى "
"تېمىلار قوشۇمچە Composer قىستۇرمىلىرىغا "
"تايىنىشى مۇمكىن. بۇنىڭغا يولۇققاندا <a "
"href=\":new-issue\">يېڭى مەسىلە قۇرۇڭ</a>."

msgid "Composer version"
msgstr "Composer نۇسخىسى"

msgid "@version (<code>@path</code>)"
msgstr "@version (<code>@path</code>)"

msgid "Composer was not found. The error message was: @message"
msgstr ""
"Composer تېپىلمىدى. خاتالىق ئۇچۇرى مۇنداق: "
"@message"

msgid "The active lock file (@file) does not exist."
msgstr ""
"ئاكتىپ قۇلۇپ ھۆججىتى (@file) مەۋجۇد "
"ئەمەس."

msgid ""
"Unexpected changes were detected in the active lock file (@file), "
"which indicates that other Composer operations were performed since "
"this Package Manager operation started. This can put the code base "
"into an unreliable state and therefore is not allowed."
msgstr ""
"ئاكتىپ قۇلۇپ ھۆججىتىدە (@file) تەتقىق "
"قىلىنغان پەيىتتىن كېيىن ئويلىمىغان "
"ئۆزگىرىشلەر بايقالدى. بۇ بۇ بوغچا "
"باشقۇرغۇچى مەشغۇلاتى باشلانغاندىن "
"كېيىن باشقا Composer مەشغۇلاتلىرىنىڭ "
"قىلىنغانلىقىنى كۆرسىتىدۇ. بۇ كود "
"بازىسىنى ئىشەنچسىز ھالەتكە "
"كەلتۈرۈۋېتىدۇ، شۇڭا بۇنىڭغا رۇخسەت "
"قىلىنمايدۇ."

msgid "Related recipes"
msgstr "مۇناسىۋەتلىك رېتسىپلار"

msgid "Related recipes listing"
msgstr "مۇناسىۋەتلىك رېتسىپلار تىزىملىكى"

msgid "Continue to <a href=\":error_url\">the error page</a>"
msgstr ""
"داۋام قىلىپ <a href=\":error_url\">خاتالىق "
"بېتىگە</a> ئۆتۈڭ"

msgid "The %field date is invalid. Enter a date in the correct format."
msgstr ""
"%field نىڭ ۋاقتى ئىناۋەتسىز. توغرا "
"فورماتتا بىر ۋاقىت كىرگۈزۈڭ."

msgctxt "Validation"
msgid "Properties are unchanged"
msgstr "خاسلىق(لار) ئۆزگەرمىدى"

msgid "The '@name' property cannot be changed."
msgstr "«@name» خاسلىقىنى ئۆزگەرتىشكە بولمايدۇ."

msgid "The website encountered an unexpected error. Try again later."
msgstr ""
"بېكەتتە كۈتۈلمىگەن خاتالىق كۆرۈلدى. "
"سەلدىن كېيىن قايتا سىناپ بېقىڭ."

msgid "Field to store a true or false value."
msgstr ""
"چىن ياكى يالغان قىممىتىنى ساقلاشقا "
"ئىشلىتىلىدىغان بۆلەك."

msgid "Field to store an email address."
msgstr "ئېلخەت ئادرېسى ساقلايدىغان مەيدان."

msgid "The minimum value must be less than or equal to %max."
msgstr ""
"ئەڭ تۆۋەن قىممەت %max دىن كىچىك ياكى "
"باراۋەر بولۇشى كېرەك."

msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Create a .htaccess "
"file in your %directory directory which contains the following lines: "
"<pre><code>@htaccess</code></pre>"
msgstr ""
"بىخەتەرلىك ئاگاھلاندۇرۇشى: .htaccess "
"ھۆججىتىنى يازالمىدى. تۆۋەندىكى "
"قۇرلارنى ئۆز ئىچىگە ئالغان %directory "
"مۇندەرىجىگە .htaccess ھۆججىتى قۇرۇڭ: "
"<pre><code>@htaccess</code></pre>"

msgid "Entry @human_index: @validation_error_message"
msgstr "يۆتكىلىش @human_index: @validation_error_message"

msgid "Symfony mailer (Experimental)"
msgstr "Symfony Mailer (تەجرىبە باسقۇچى)"

msgid "The email address %mail is not valid. Use the format user@example.com."
msgstr ""
"%mail ئېلخەت ئادرېسى ئىناۋەتلىك ئەمەس. "
"user@example.com شەكلىنى ئىشلىتىڭ."

msgid "You cannot use an external URL. Enter a relative path."
msgstr ""
"سىز سىرتقى URL نى ئىشلىتەلمەيسىز. "
"نىسبىي يول كىرگۈزۈڭ."

msgid "Announcements Feed"
msgstr "E’lonلار لېنتىسى"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/blocks-chapter.html\">Blocks "
"(Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/blocks-chapter.html\">بۆلەكلەر "
"(Drupal ئىشلەتكۈچى قوللانمىسى)</a>"

msgid ""
"The human-readable name for this block type, displayed on the "
"<em>Block types</em> page."
msgstr ""
"بۇ بۆلەكنىڭ تىپى ئۈچۈن كىشىلەرگە "
"ئوقۇشقا قۇlay بولغان نام بولۇپ، <em>بۆلەك "
"تۈرلىرى</em> بېتىدە كۆرسىتىلىدۇ."

msgid ""
"Unique machine-readable name: lowercase letters, numbers, and "
"underscores only."
msgstr ""
"ئۆزگىچە ماشىنا ئوقۇيالايدىغان نام: "
"پەقەت كىچىك ھەرپلەر، سانلار ۋە ئاستى "
"سىزىقلار."

msgid "Displays on the <em>Block types</em> page."
msgstr ""
"<em>بۆلەكلەر تۈرلىرى</em> بېتىدە "
"كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Working with breakpoints in Drupal"
msgstr "Drupal دا брéйкпойнтلار بىلەن ئىشلەش"

msgid "Allowed list attributes"
msgstr ""
"رۇخسەت قىلىنغان تىزىملىك "
"ئاتрибۇتلىرى"

msgid "Allow blocks to be created in list items"
msgstr ""
"تىزىملىك تۈرلىرى ئىچىدە بۆلەكلەرنى "
"قۇرۇشقا يول قويۇڭ"

msgid ""
"An error occurred while trying to preview the media. Save your work "
"and reload this page."
msgstr ""
"قورال-مەزمۇنىنى ئالدىن كۆرۈش "
"جەريانىدا خاتالىق كۆرۈلدى. ئىشىڭىزنى "
"ساقلاپ، بۇ بەتنى قايتا يۈكلەڭ."

msgid ""
"The list of languages in the CKEditor \"Language\" dropdown can "
"present the <a href=\":united-nations-official\">@count_united_nations "
"official languages of the UN</a>, all @count_predefined languages "
"predefined in Drupal, or the <a "
"href=\":admin-configure-languages\">@count_configured languages "
"configured for this site</a>."
msgstr ""
"CKEditor نىڭ «Language» تىزىملىك تىزگىسىدە "
"كۆرسىتىلىدىغان تىللار <a "
"href=\":united-nations-official\">بىرلەشكەن دۆلەتلەر "
"تەشكىلاتىنىڭ @count_united_nations رەسمىي "
"تىلى</a>، Drupal دا ئالدىن بەلگىلەنگەن "
"@count_predefined خىل تىللارنىڭ ھەممىسى ياكى "
"بۇ تور بېكەت ئۈچۈن <a "
"href=\":admin-configure-languages\">@count_configured "
"تەڭشەلگەن تىللار</a> بولالايدۇ."

msgid ""
"The list of languages in the CKEditor \"Language\" dropdown can "
"present the <a href=\":united-nations-official\">@count_united_nations "
"official languages of the UN</a>, all @count_predefined languages "
"predefined in Drupal, or the languages configured for this site."
msgstr ""
"CKEditor نىڭ «Language» (تىل) تىزىملىك "
"ئېلانىدىكى تىللار تىزىمى <a "
"href=\":united-nations-official\">@count_united_nations "
"بىرلەشكەن دۆلەتلەر تەشكىلاتىنىڭ "
"رەسمىي تىللىرى</a> نى، Drupal دا ئالدىن "
"بېكىتىلگەن @count_predefined بارلىق تىللارنى "
"ياكى بۇ تور بېكەت ئۈچۈن تەڭشەلگەن "
"تىللارنى كۆرسىتىپ بېرەلەيدۇ."

msgid "United Nations' official languages (@count)"
msgstr ""
"ب دۇنيا بانكىسىنىڭ رەسمىي تىللىرى "
"(@count)"

msgid "Drupal predefined languages (@count)"
msgstr ""
"Drupal نىڭدىن ئالدىن بېكىتىلگەن تىللار "
"(@count)"

msgid "Site-configured languages (@count)"
msgstr "بېكەتتە سەپلىگەن تىللار (@count)"

msgid ""
"Allow the user to create paragraphs in list items (or other block "
"elements)"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنىڭ تىزىملىك تۈرلىرى (ياكى "
"باشقا بۆلەك ئېلېمېنتلىرى) ئىچىدە "
"پاراگراف قۇرۇشىغا رۇخسەت قىلىڭ"

msgid "Edit %label comment type"
msgstr "%label ئىزاھ تۈرىنى تەھرىرلەش"

msgid ""
"The human-readable name for this comment type, displayed on the "
"<em>Comment types</em> page."
msgstr ""
"بۇ ئىنكاس تۈرىنىڭ ئادەم "
"ئوقۇيالايدىغان نامى بولۇپ، <em>ئىنكاس "
"تۈرلىرى</em> بېتىدە كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Displays on the <em>Comment types</em> page."
msgstr ""
"<em>ئىنكاس تۈرلىرى</em> بېتىدە "
"كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Comments and the comment form are hidden from view."
msgstr ""
"ئىنكاسلار ۋە ئىنكاس يوللاش شەكلى "
"كۆرۈنۈشتىن يوشۇرۇلىدۇ."

msgid "the form displayed on the default contact page"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى ئالاقىلىشىش بېتىدە "
"كۆرسىتىلگەن جەمئىيەت فورمىسى"

msgid ""
"Set a site-wide contact form to be the default contact form "
"(@contact_page_link; for example, <em>/contact</em>)."
msgstr ""
"بېكەت بويىچە ئالاقە شەكلىنى كۆڭۈلدىكى "
"ئالاقە شەكلى قىلىپ "
"بەلگىلەڭ（@contact_page_link؛ مەسىلەن، "
"<em>/contact</em>）."

msgid ""
"Error sending auto-reply, missing sender email address in "
"%contact_form"
msgstr ""
"ئاپتوماتىك جاۋاب يوللاش مەغلۇپ بولدى، "
"%contact_form دىكى ئەۋەتكۈچى ئېلېكترونلۇق "
"خەت ئادرېسى كەم."

msgid "Add %label for @entity-type"
msgstr "@entity-type ئۈچۈن %label قوشۇڭ"

msgid "This text will be displayed on the @mode_label list page."
msgstr ""
"بۇ تېكىست @mode_label تىزىملىك بېتىدە "
"كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Enable this @display-mode for the following @bundle-label types:"
msgstr ""
"تۆۋەندىكى @bundle-label تۈرلىرى ئۈچۈن بۇ "
"@display-mode نى قوزغىتىڭ:"

msgid ""
"This @display-mode will still be available for the rest of the "
"@bundle-label types if not checked here, but it will not be enabled by "
"default."
msgstr ""
"بۇ @display-mode ئەگەر بۇ يەردە تاللانمىسا، "
"قالغان @bundle-label تۈرلىرىنىڭ ھەممىسى "
"ئۈچۈن داۋاملىق ئىشلىتىلىدۇ، لېكىن "
"سۈكۈتتىكى ھالەتتە قوزغىتىلمايدۇ."

msgid ""
"<a href=\":url\">Configure the %display_mode_label %mode mode for "
"%bundle_label</a>."
msgstr ""
"<a href=\":url\">%bundle_label ئۈچۈن %display_mode_label %mode "
"ھالىتىنى تەڭشەڭ</a>."

msgid "There was a problem removing the %field from the %type %source_label."
msgstr ""
"%field نى %type %source_label دىن چىقىرىۋېتىشتە "
"مەسىلە كۆرۈلدى."

msgid "Field Storage"
msgstr "Field Storage → **فىلد ساقلاش**"

msgid "An error occurred while saving the field: @error"
msgstr ""
"فېلدنى ساقلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
"@error"

msgid "Choose a type of field"
msgstr "بىر خىل تاغدۇرىدىغان (فىلىد) نى تاللاڭ"

msgid "Sanitize filenames"
msgstr ""
"ھۆججەت ئاتلىرىنى تازىلاپ پاكىزلash "
"(sanitize) قىلىڭ"

msgid ""
"These settings only apply to new files as they are uploaded. Changes "
"here do not affect existing file names."
msgstr ""
"بۇ تەڭشەكلەر پەقەت يېڭى يوللانغان "
"ھۆججەتلەرگىلا قوللىنىلىدۇ. بۇ يەردىكى "
"ئۆزگەرتىشلەر مەۋجۇت ھۆججەت ناملىرىغا "
"تەسىر كۆرسەتمەيدۇ."

msgid "Dash (-)"
msgstr "Dash (-) نى «تاش» دەپ تەرجىمە قىلىمىز."

msgid ""
"Used when replacing whitespace, replacing non-alphanumeric characters "
"or transliterating unknown characters."
msgstr ""
"بوش ئورۇنلارنى ئالماشتۇرغاندا، "
"الفانumerik بولمىغان ھەرپلەرنى "
"ئالماشتۇرغاندا ياكى نامەلۇم "
"ھەرپلەرنى تەرجىمە (transliteratsiya) قىلغاندا "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"Transliteration replaces any characters that are not alphanumeric, "
"underscores, periods or hyphens with the replacement character. It "
"ensures filenames only contain ASCII characters. It is recommended to "
"keep transliteration enabled."
msgstr ""
"كۆچۈرۈپ يېزىش (transliteration) ئوخشىتىش "
"پەرەزلىرى (alphanumeric)، ئاستى سىزىق (_)، "
"چېكىت (.) ياكى سىزىقچە (-) بولمىغان "
"ھەرقانداق ھەرپنى ئالماشتۇرۇش ھەرپى "
"بىلەن ئالماشتۇرىدۇ. ئۇ ھۆججەت "
"ئىسمىلىرىنىڭ پەقەت ASCII ھەرپلەرنىلا "
"ئۆز ئىچىگە ئېلىشىغا كاپالەت بېرىدۇ. "
"كۆچۈرۈپ يېزىشنى قوزغىتىپ تۇرۇش "
"تەۋسىيە قىلىنىدۇ."

msgid "Replace whitespace with the replacement character"
msgstr ""
"بوش ئورۇنلارنى ئالماشتۇرۇش خاراكتېرى "
"بىلەن ئالماشتۇرۇڭ"

msgid "Replace non-alphanumeric characters with the replacement character"
msgstr ""
"ئالفانومېریک بولمىغان ھەرپلەرنى "
"ئالماشتۇرۇش کاراكتىرى بىلەن "
"ئالماشتۇرۇڭ"

msgid ""
"Alphanumeric characters, dots <span aria-hidden=\"true\">(.)</span>, "
"underscores <span aria-hidden=\"true\">(_)</span> and dashes <span "
"aria-hidden=\"true\">(-)</span> are preserved."
msgstr ""
"ئالifبە-سانلىق ھەرپلەر، نۇقتىلار <span "
"aria-hidden=\"true\">(.)</span>، ئاستى سىزىقلار <span "
"aria-hidden=\"true\">(_)</span> ۋە سىزىقچىلار <span "
"aria-hidden=\"true\">(-)</span> ساقلىنىپ قالىدۇ."

msgid ""
"Replace sequences of dots, underscores and/or dashes with the "
"replacement character"
msgstr ""
"كۆپ نۇقتا، ئاستى سىزىق ۋە/ياكى سىزىقچە "
"تەرتىپلىرىنى ئالماشتۇرۇش خاراكتېرى "
"بىلەن ئالماشتۇرۇڭ"

msgid "Uploaded filename sanitization options"
msgstr ""
"يۈكلەنگەن ھۆججەت ئىسمىنى تازىلاش "
"سەپلىمىلىرى"

msgid "Replace whitespace"
msgstr "Bo'shliqlarنى ئالماشتۇرۇڭ"

msgid "Replace non-alphanumeric characters except dot, underscore and dash"
msgstr ""
"نۇقتا (dot)، ئاستى سىزىق (underscore) ۋە "
"سىزىقچە (dash) دىن باشقا بارلىق "
"ھەرپ-بەلگە (alphanumeric) بولمىغان ھەرپلەرنى "
"ئالماشتۇرۇڭ"

msgid "Character to use in replacements"
msgstr "ئالماشتۇرۇشتا ئىشلىتىلىدىغان ھەرپ"

msgctxt "Validation"
msgid "File Extension"
msgstr "فایل كېڭەيتىلمىسى"

msgctxt "Validation"
msgid "File Extension Secure"
msgstr ""
"ھۆججەت كېڭەيتىلمىسىنى "
"بىخەتەرلەشتۈرۈش"

msgctxt "Validation"
msgid "File Image Dimensions"
msgstr "سۈرەت ھۆججىتىنىڭ ئۆلچىمى"

msgctxt "Validation"
msgid "File Is Image"
msgstr "ھۆججەت — سۈرەت"

msgctxt "Validation"
msgid "File Name Length"
msgstr "ھۆججەت نامىنىڭ ئۇزۇنلۇقى"

msgctxt "Validation"
msgid "File Size Limit"
msgstr "ھۆججەت چوڭلۇقى چەكلىمىسى"

msgid ""
"The Help module generates <a href=\":help-page\">Help topics and "
"reference pages</a> to guide you through the use and configuration of "
"modules, and provides a Help block with page-level help. The reference "
"pages are a starting point for <a href=\":handbook\">Drupal.org online "
"documentation</a> pages that contain more extensive and up-to-date "
"information, are annotated with user-contributed comments, and serve "
"as the definitive reference point for all Drupal documentation. For "
"more information, see the <a href=\":help\">online documentation for "
"the Help module</a>."
msgstr ""
"«ياردەم» مودۇلى سىزگە مودۇللارنىڭ "
"ئىشلىتىلىشى ۋە سەپلىمىسىنى ئۆگىتىش "
"ئۈچۈن <a href=\":help-page\">ياردەم تېمىلىرى ۋە "
"پايدىلىنىش بەتلىرى</a>نى ھاسىل قىلىدۇ، "
"شۇنداقلا بەت دەرىجىلىك ياردەم بىلەن "
"تەمىنلەيدىغان ياردەم بۆلىكىنىمۇ ئۆز "
"ئىچىگە ئالىدۇ. پايدىلىنىش بەتلىرى "
"بولسا <a href=\":handbook\">Drupal.org نىڭ تور "
"كۆرسەتمە بەتلىرى</a> ئۈچۈن باشلىنىش "
"نۇقتىسى بولۇپ، ئۇلار تېخىمۇ تەپسىلىي "
"ۋە ئەڭ يېڭى ئۇچۇرلارنى ئۆز ئىچىگە "
"ئالىدۇ، ئىشلەتكۈچى تەرىپىدىن "
"قوشۇلغان ئىزاھاتلار بىلەن بېزىلىدۇ، "
"ھەمدە بارلىق Drupal كۆرسەتمىلىرى ئۈچۈن "
"ئەڭ ئىشەنچلىك پايدىلىنىش مەنبەسى "
"رولىنى ئوينايدۇ. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر "
"ئۈچۈن <a href=\":help\">«ياردەم» مودۇلىنىڭ "
"تور كۆرسەتمىسى</a>نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Modules and themes can provide help topics as Twig-file-based plugins "
"in a project sub-directory called <em>help_topics</em>; plugin "
"meta-data is provided in YAML front matter within each Twig file. "
"Plugin-based help topics provided by modules and themes will "
"automatically be updated when a module or theme is updated. Use the "
"plugins in <em>core/modules/help/help_topics</em> as a guide when "
"writing and formatting a help topic plugin for your theme or module."
msgstr ""
"مودۇللار ۋە تېمىلار تۈر ئىچىدىكى "
"<em>help_topics</em> دەپ ئاتىلىدىغان بۆلەكتە Twig "
"ھۆججىتىنى ئاساس قىلغان قىستۇرما (plugin) "
"شەكلىدە ياردەم تېمىلىرى بىلەن "
"تەمىنلىيەلەيدۇ؛ قىستۇرما مېتا-سانلىق "
"مەلۇماتى ھەر بىر Twig ھۆججىتى ئىچىدە YAML "
"front matter ئارقىلىق بېرىلىدۇ. مودۇل ياكى "
"تېمىنىڭ يانىلىنىشىدا، مودۇللار ۋە "
"تېمىلار تەمىنلىگەن قىستۇرما شەكىللىك "
"ياردەم تېمىلىرى ئاپتوماتىك "
"يېڭىلىنىدۇ. تېمىڭىز ياكى مودۇلىڭىز "
"ئۈچۈن ياردەم تېمىلىرى قىستۇرمىسى (plugin) "
"يېزىپ ۋە فورماتلاشتا كۆرسەتمە "
"سۈپىتىدە <em>core/modules/help/help_topics</em> "
"ئىچىدىكى قىستۇرمىلارنى قوللىنىڭ."

msgid "Use help pages"
msgstr "ياردەم بەتلىرىنى ئىشلىتىڭ"

msgid "Extending and Customizing Your Site (Drupal User Guide)"
msgstr ""
"بېكەتنى كېڭەيتىش ۋە خاسلاشتۇرۇش (Drupal "
"ئىشلەتكۈچى قوللانمىسى)"

msgid "Theming Drupal"
msgstr "Drupal نىكابلاش"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/configuration-management/workflow-using-drush\">Configuration "
"Management: Workflow using Drush</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/configuration-management/workflow-using-drush\">سەپلىمە "
"باشقۇرۇش: Drush ئارقىلىق ئىش جەريانى</a>"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/understanding-data.html\">Concept: "
"Types of Data (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/understanding-data.html\">بۆلۈم: "
"سانلىق مەلۇمات تۈرلىرى (Drupal "
"ئىشلەتكۈچى قوللانمىسى)</a>"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/install-dev-sites.html\">Concept: "
"Development Sites (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/install-dev-sites.html\">ئاساسىي "
"ئۇقۇم: تەرەققىيات تور بېكەتلىرى (Drupal "
"ئىشلەتكۈچى يېتەكچىسى)</a>"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/install-dev-making.html\">Making "
"a Development Site (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/install-dev-making.html\">تەڭشەش "
"مۇھىتىنى ياساش (Drupal قوللانمىسى)</a>"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/planning-chapter.html\">Planning "
"your Site (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/planning-chapter.html\">بېكىتىڭىزنى "
"پىلانلاش (Drupal ئىشلەتكۈچى "
"قوللانمىسى)</a>"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/structure-reference-fields.html\">Concept: "
"Reference Fields (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/structure-reference-fields.html\">ئۇقۇم: "
"پايدىلىنىشچان مەيدانلار (Drupal "
"ئىشلەتكۈچى قوللانمىسى)</a>"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/security-cron-concept.html\">Concept: "
"Cron (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/security-cron-concept.html\">ئۇقۇم: "
"Cron (Drupal ئىشلەتكۈچى يېتەكچىسى)</a>"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/security-cron.html\">Configuring "
"Cron Maintenance Tasks (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/security-cron.html\">Cron "
"ئاسراش ۋەزىپىلىرىنى سەپلەش (Drupal "
"ئىشلەتكۈچى يېتەكچىسى)</a>"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/understanding-modules.html\">Concept: "
"Modules (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/understanding-modules.html\">ئۇقۇم: "
"مودۇللار (Drupal ئىشلەتكۈچى يېتەكچىسى)</a>"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/extend-chapter.html\">Extending "
"and Customizing Your Site (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/extend-chapter.html\">بېكىتىڭىزنى "
"كېڭەيتىش ۋە خاسلاشتۇرۇش (Drupal "
"ئىشلەتكۈچى قوللانمىسى)</a>"

msgid ""
"When performing maintenance, such as installing, uninstalling, or "
"updating a module, put your site in maintenance mode."
msgstr ""
"ئاسراش (مەسىلەن، بىر مودۇلنى "
"ئورنىتىش، ئۆچۈرۈش ياكى يېڭىلاش) "
"قىلىۋاتقاندا، بېكىتىڭىزنى ئاسراش "
"ھالىتىگە ئۆتكۈزۈڭ."

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/prevent-chapter.html\">Preventing "
"and Fixing Problems (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/prevent-chapter.html\">مشكلاتنىڭ "
"ئالدىنى ئېلىش ۋە تۈزىتىش (Drupal "
"ئىشلەتكۈچى قوللانمىسى)</a>"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/security-chapter.html\">Security "
"and Maintenance (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/security-chapter.html\">بىخەتەرلىك "
"ۋە ئاسراش (Drupal ئىشلەتكۈچى يېتەكچىسى)</a>"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/menu-concept.html\">Concept: "
"Menu (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/menu-concept.html\">ئۇقۇم: "
"تىزىم (Drupal قوللانمىسى)</a>"

msgid ""
"The following core software modules and mechanisms can improve your "
"site's performance:"
msgstr ""
"تۆۋەندىكى يادرولۇق يۇمشاق دېتال "
"مودۇللىرى ۋە مېخانىزملىرى "
"بېكىتىڭىزنىڭ ئىقتىدارىنى "
"ئاشۇرالايدۇ:"

msgid ""
"The following administrative interface components are provided by the "
"core software and its modules (some contributed modules offer "
"additional functionality):"
msgstr ""
"تۆۋەندىكى باشقۇرۇش كۆرۈنمە يۈزى (admin) "
"تەركىبلىرى يادرو يۇمشاق دېتالى ۋە "
"ئۇنىڭ مودۇللىرى تەرىپىدىن "
"تەمىنلىنىدۇ (بەزى ھەمكارە مودۇللار "
"قوشۇمچە ئىقتىدارلارنى بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ):"

msgid "The following core software modules provide web services:"
msgstr ""
"تۆۋەندىكى ئاساسىي يۇمشاق دېتال "
"مودۇللىرى تور مۇلازىمىتى بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ:"

msgid ""
"Provides a way for web services to be authenticated using HTTP Basic "
"authentication against site user accounts."
msgstr ""
"تور بېك مۇلازىمەتلىرىنى تور بېكتىكى "
"ئىشلەتكۈچى ھېساباتلىرىغا قارىتا HTTP "
"Basic دەلىللەش ئارقىلىق دەلىللەش ئۈچۈن "
"بىر ئۇسۇل بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>@extend_link</em>. Verify that the Search, Help, and Block modules "
"are installed (or install them if they are not already installed)."
msgstr ""
"<em>باشقۇرۇش</em> مەمۇرىي تىزىملىكىدىن "
"<em>@extend_link</em> غا ئۆتۈڭ. ئىزدەش، ياردەم "
"ۋە Block مودۇلىنىڭ "
"ئورنىتىلغان-ئورنىتىلمىغانلىقىنى "
"تەكشۈرۈڭ (ئەگەر ئورنىتىلمىغان بولسا، "
"ئورنىتىڭ)."

msgid "Working with help topics"
msgstr "ياردەم تېمىلىرى بىلەن ئىشلەش"

msgid "What is a help topic?"
msgstr "نېمىدىن ئىبارەت ياردەم تېمىسى (help topic)؟"

msgid ""
"A help topic describes a concept, or steps to accomplish a task, "
"related to a feature provided by one or more modules or themes. If the "
"core Search module is enabled, these topics are also searchable."
msgstr ""
"ياردەم تېمىسى بىر ئۇقۇم ياكى بىر ياكى "
"بىر نەچچە مودۇل ياكى تېمى "
"تەمىنلەيدىغان ئىقتىدارغا "
"مۇناسىۋەتلىك بىر ۋەزىپىنى ئورۇنداش "
"قەدىم-باسقۇچلىرىنى تەسۋىرلەيدۇ. ئەگەر "
"ئىچكى «Search» مودۇلى قوزغىتىلغان بولسا، "
"بۇ تېمىلارمۇ ئىزدەشكە بولىدۇ."

msgid "Where are help topics listed?"
msgstr "ياردەم تېمىلىرى قەيەردە كۆرسىتىلىدۇ؟"

msgid ""
"The top-level help topics are listed at @help_link. Links to other "
"topics, including non-top-level help topics, can be found under the "
"\"Related\" heading when viewing a topic page."
msgstr ""
"ئەڭ يۇقىرى دەرىجىلىك ياردەم تېمىلىرى "
"@help_link دا تىزىلغان. تېما بەتنى كۆرگەندە "
"«مۇناسىۋەتلىك» سەرلەۋھىسى ئاستىدا "
"باشقا تېمىلارغا (تەدرىجىي يۇقىرى "
"دەرىجىلىك بولمىغان ياردەم "
"تېمىلىرىنىمۇ ئۆز ئىچىگە ئالغان) "
"ئۇلىنىشلارنى تاپالايسىز."

msgid "How are help topics provided?"
msgstr "ياردەم تېمىلىرى قانداق تەمىنلىنىدۇ؟"

msgid ""
"Modules and themes can provide help topics as Twig-file-based plugins "
"in a project sub-directory called <em>help_topics</em>; plugin "
"metadata is provided in YAML front matter within each Twig file. "
"Plugin-based help topics provided by modules and themes will "
"automatically be updated when a module or theme is updated. Use the "
"plugins in <em>core/modules/help/help_topics</em> as a guide when "
"writing and formatting a help topic plugin for your theme or module."
msgstr ""
"مودۇللار ۋە تېمىلار <em>help_topics</em> دەپ "
"ئاتىلىدىغان قۇرۇلما ئىچىدىكى بىر "
"تارماق مۇندەرىجەدە Twig-ھۆججەتكە "
"ئاساسلانغان قىستۇرما (plugin) سۈپىتىدە "
"ياردەم تېمىلىرىنى تەمىنلىيەلەيدۇ؛ "
"قىستۇرما مېتا‌دېتاسىنى ھەر بىر Twig "
"ھۆججىنىڭ ئىچىدىكى YAML باش بۆلىكى (front "
"matter)دا تەمىنلەيدۇ. مودۇل ياكى تېما "
"يېڭىلانغاندا، مودۇللار ۋە تېمىلار "
"تەمىنلىگەن قىستۇرما سۈپەتلىك ياردەم "
"تېمىلىرى ئاپتوماتىك ھالدا يېڭىلىنىدۇ. "
"تېمىڭىز ياكى مودۇلىڭىز ئۈچۈن ياردەم "
"تېمىلىرىنىڭ قىستۇرما سۈپىتىدىكى "
"نۇسخىسىنى يازغان ۋە پىچىغان (format) "
"چاغدا <em>core/modules/help/help_topics</em> دىكى "
"قىستۇرمىلارنى قوللانما قىلىپ "
"ئىشلىتىڭ."

msgid "How are help topics translated?"
msgstr ""
"ياردەم تېمىلىرى قانداق تەرجىمە "
"قىلىنىدۇ؟"

msgid ""
"The title and body text of help topics provided by contributed modules "
"and themes are translatable using @translate_link (provided by "
"Interface Translation module). Topics provided by custom modules and "
"themes are also translatable if they have been viewed at least once in "
"a non-English language, which triggers putting their translatable text "
"into the translation database."
msgstr ""
"قوشۇمچە مودۇللار ۋە تېمىلار "
"تەمىنلىگەن ياردەم تېمىلىرىنىڭ "
"ماۋزۇسى ۋە گەۋدىلىك تېكىستى @translate_link "
"ئارقىلىق تەرجىمانى بولىدۇ (Interface "
"Translation مودۇلى تەمىنلەيدۇ). ئىختىيارىي "
"مودۇللار ۋە تېمىلار تەمىنلىگەن "
"تېمىلارمۇ ئەگەر ئۇلار كەم دېگەندە بىر "
"قېتىم ئىنگلىزچىدىن باشقا تىلدا "
"كۆرۈلگەن بولسا تەرجىمىلىك بولىدۇ؛ بۇ، "
"ئۇلارنىڭ تەرجىمىلىك تېكىستىنى "
"تەرجىمە سانلىق مەلۇمات ئامبىرىغا "
"كىرگۈزۈشنى قوزغىتىدۇ."

msgid "How can users search for help topics?"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەر قانداق قىلىپ ياردەم "
"تېمىلىرىنى ئىزدەيدۇ؟"

msgid ""
"To enable users to search help, including help topics, you will need "
"to install the core Search module, configure a search page, and add a "
"search block to the Help page or another administrative page. (A "
"search page is provided automatically, and if you use the core Claro "
"administrative theme, a help search block is shown on the main Help "
"page.) Then users with search permissions, and permission to view "
"help, will be able to search help. See the related topic, "
"@help_search_topic, for step-by-step instructions."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ ياردەم (ياردەم "
"تېمىلىرىنىمۇ ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ)دىن "
"ئىزدەشىنى قوزغىتىش ئۈچۈن، سىز چوقۇم "
"يادرو ئىزدەش (Search) مودۇلىنى "
"ئورنىتىشىڭىز، ئىزدەش بېتىنى "
"تەڭشىشىڭىز ۋە «ياردەم» بېتىگە ياكى "
"باشقا بىر مەمۇرىيەت بېتىگە ئىزدەش "
"بۆلىكىنى قوشۇشىڭىز كېرەك. (ئىزدەش بېتى "
"ئاپتوماتىك تەمىنلىنىدۇ، ئەگەر سىز "
"يادرو Claro مەمۇرىيەت تېمىسىنى "
"ئىشلەتسىڭىز، ئاساسلىق «ياردەم» "
"بېتىدە ياردەم ئىزدەش بۆلىكى "
"كۆرسىتىلىدۇ.) ئاندىن ئىزدەش ھوقۇقى "
"بار، شۇنداقلا ياردەمنى كۆرۈش ھوقۇقى "
"بار ئىشلەتكۈچىلەر ياردەمدىن "
"ئىزدەيەلەيدۇ. باسقۇچمۇ-باسقۇچ "
"كۆرسەتمىلەر ئۈچۈن مۇناسىۋەتلىك "
"تېمىنى، @help_search_topic نى كۆرۈڭ."

msgid "Help Topics Standards"
msgstr "ياردەم تېمىلىرىنىڭ ئۆلچىمى"

msgid ""
"Field to reference media. Allows uploading and selecting from uploaded "
"media."
msgstr ""
"سۈرەت/وسائطنى پايدىلىنىش ئۈچۈن "
"بولىدىغان مەيدان. يوللانغان وسائطدىن "
"تاللاش ۋە يوللاشقا رۇخسەت قىلىدۇ."

msgid ""
"The human-readable name for this media type, displayed on the "
"<em>Media types</em> page."
msgstr ""
"بۇ مېدىيا تىپىنىڭ كىشىلەرگە ئوقۇشقا "
"قۇلايلىقتىكى نامى، <em>Media types</em> بېتىدە "
"كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Displays on the <em>Media types</em> page."
msgstr "<em>Media types</em> بېتىدە كۆرسىتىلىدۇ."

msgid ""
"There are currently @total items selected. The maximum number of items "
"for the field is @max. Remove @count item from the selection."
msgid_plural ""
"There are currently @total items selected. The maximum number of items "
"for the field is @max. Remove @count items from the selection."
msgstr[0] ""
"ھازىر @total تال ئېلېمېنت تاللاندى. بۇ "
"فېلد ئۈچۈن ئەڭ كۆپ سان @max. تاللاشتىن "
"@count ئېلېمېنتنى چىقىرىۋېتىڭ."

msgid ""
"There are no allowed media types configured for this field. Contact "
"the site administrator."
msgstr ""
"بۇ پۈتۈككە رۇخسەت قىلىنغان تاراتما "
"تۈرلىرى تەڭشەلمىگەن. بېكەت "
"باشقۇرغۇچىسى بىلەن ئالاقە قىلىڭ."

msgid ""
"Provides data migration from older versions of the core software into "
"a new site."
msgstr ""
"كوناككى يادرولۇق يۇمشاق دېتالنىڭ كونا "
"نەشرلىرىدىن كەلگەن سانلىق "
"مەلۇماتلارنى يېڭى تور بېكەتكە كۆچۈرۈپ "
"يەتكۈزۈشنى تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"Provides a user interface for performing data migration from older "
"versions of the core software into a new site."
msgstr ""
"كونا نۇسخىلاردىكى يادرولۇق يۇمشاق "
"دېتالدىن سانلىق مەلۇمات كۆچۈرۈشنى "
"يېڭى توربەتكە ئېلىپ كىرىشكە "
"ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە يۈزى "
"بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"If the source of the data you want to migrate is a different content "
"management system, or if the data source is a site that was built "
"using contributed modules that the core migration modules do not "
"support, then you will also need one or more contributed or custom "
"modules in order to migrate your data."
msgstr ""
"ئەگەر كۆچۈرمەكچى بولغان سانلىق "
"مەلۇماتنىڭ مەنبەسى باشقا بىر مەزمۇن "
"باشقۇرۇش سىستېمىسى بولسا، ياكى سانلىق "
"مەلۇمات مەنبەسى بىرىكمە (contributed) "
"مودۇللار ئارقىلىق قۇرۇلغان بولۇپ، "
"يادرولۇق كۆچۈرۈش مودۇللىرى "
"قوللىمايدىغان تور بېكەت بولسا، "
"ئۇنداقتا سانلىق مەلۇماتىڭىزنى "
"كۆچۈرۈش ئۈچۈن بىر ياكى كۆپ بىرىكمە "
"ياكى خاس (custom) مودۇللارمۇ لازىم بولىدۇ."

msgid "Migration @migration_id: Source ID @source_id: @message"
msgstr "كۆچۈرۈش @migration_id: مەنبە ID @source_id: @message"

msgid "The publication status of the node (\"Published\" or \"Unpublished\")."
msgstr ""
"نودنىڭ (بەتنىڭ) ئېلان قىلىنىش ھالىتى "
"(“ئېلان قىلىنغان” ياكى “ئېلان "
"قىلىنمىغان”)."

msgid "Basic Page Management (Drupal User Guide)"
msgstr ""
"ئاساسىي بەت باشقۇرۇش (Drupal ئىشلەتكۈچى "
"يېتەكچىسى)"

msgid "Creating a Content Item (Drupal User Guide)"
msgstr ""
"«مەزمۇن تۈرى (Content Item) قۇرۇش» (Drupal "
"ئىشلەتكۈچى يېتەكچىسى)"

msgid "Adding a Content Type (Drupal User Guide)"
msgstr ""
"ماتېرىيال تىپى قوشۇش (Drupal ئىشلەتكۈچى "
"قوللانمىسى)"

msgid "Setting Up Content Structure (Drupal User Guide)"
msgstr ""
"مەزمۇن قۇرۇلمىسىنى تەڭشەش (Drupal "
"ئىشلەتكۈچى قوللانمىسى)"

msgid "Editing a Content Item (Drupal User Guide)"
msgstr ""
"مەزمۇن تۈرىنى تەھرىرلەش (Drupal "
"ئىشلەتكۈچى يېتەكچىسى)"

msgid ""
"The human-readable name for this content type, displayed on the "
"<em>Content types</em> page."
msgstr ""
"بۇ مەزمۇن تىپىنىڭ كىشىلەرگە قۇلايلىق "
"ئوقۇلىدىغان ئىسمى بولۇپ، <em>مەزمۇن "
"تۈرلىرى</em> بېتىدە كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Displays on the <em>Content types</em> page."
msgstr ""
"<em>مەزمۇن تۈرلىرى</em> بەتتە "
"كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "@language_name revisions for %title"
msgstr ""
"%title ئۈچۈن @language_name نىڭ نەشرى ھاسىل "
"قىلىشلىرى"

msgid "The date and time that the content was created."
msgstr ""
"مەزمۇننىڭ قۇرۇلغان ۋاقتى ۋە ۋاقتى "
"(سائەت)"

msgid ""
"The name will be used in displayed options and edit forms. The value "
"is the stored value, and must be numeric."
msgstr ""
"بۇ نام كۆرسىتىلىدىغان تاللاشلار ۋە "
"تەھرىرلەش جەدۋەللىرىدە ئىشلىتىلىدۇ. "
"قىممەت بولسا ساقلانغان قىممەت بولۇپ، "
"چوقۇم سانلىق (مۇسبەت) بولۇشى كېرەك."

msgid "Cannot be removed: option in use."
msgstr ""
"ئۆچۈرگىلى بولمايدۇ: تاللانما "
"ئىشلىتىلىۋاتىدۇ."

msgid "Adding a new item..."
msgstr "يېڭى بىر تۈر قوشۇۋاتىدۇ..."

msgid "The name will be used in displayed options and edit forms."
msgstr ""
"بۇ ئات كۆرسىتىلىدىغان تاللاشلار ۋە "
"تەھرىرلەش جەدۋەللىرىدە ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"The value is automatically generated machine name of the name provided "
"and will be the stored value."
msgstr ""
"قىممەت تەمىنلەنگەن نامدىن ئاپتوماتىك "
"ھالدا ماشىنا نامى سۈپىتىدە "
"شەكىللەندۈرۈلىدۇ ۋە ساقلىنىدىغان "
"قىممەت شۇ بولىدۇ."

msgid "Concept: Paths, Aliases, and URLs (Drupal User Guide)"
msgstr ""
"ئۈگۈنچە: يوللار، ئالتېرناتىپ "
"ئادرېسلار (aliases) ۋە URL لار (Drupal "
"ئىشلەتكۈچى قوللانمىسى)"

msgid "Number of items to index per run"
msgstr ""
"ھەر قېتىملىق ئىجرا قىلىش داۋامىدا "
"ئىندېكسلىنىدىغان تۈرلەرنىڭ سانى"

msgid ""
"The maximum number of items processed per indexing run. If necessary, "
"reduce the number of items to prevent timeouts and memory errors while "
"indexing. Some search page types may have their own setting for this."
msgstr ""
"ئىندېكسلاش جەريانىدا بىر قېتىملىق "
"ئىندېكسلاشدا بىر تەرەپ قىلىنىدىغان "
"ئەڭ كۆپ سان (قەدەرلىك). زۆرۈر بولسا، "
"ئىندېكسلاش جەريانىدا ۋاقىت ئۆتۈپ "
"كېتىش (timeout) ۋە ئېسىناتتا ھەلەك/ئېسىم "
"خاتالىقىنىڭ ئالدىنى ئېلىش ئۈچۈن بۇ "
"ساننى ئازايتىڭ. بەزى ئىزدەش بەت "
"تىپلىرىنىڭ بۇنىڭغا ئۆز ئالدىدىكى "
"تەڭشەكى بولۇشى مۇمكىن."

msgid ""
"Changing these settings will cause the default search index to be "
"rebuilt to reflect the new settings. Searching will continue to work, "
"based on the existing index, but new content will not be indexed until "
"all existing content has been re-indexed."
msgstr ""
"بۇ تەڭشەكلەرنى ئۆزگەرتىش سۈكۈتتىكى "
"ئىزدەش ئىندېكسىنى قايتىدىن قۇرۇپ، "
"يېڭى تەڭشەكلەرگە ماسلاشتۇرىدۇ. ئىزدەش "
"مەۋجۇت ئىندېكسقا ئاساسەن داۋاملىق "
"ئىشلەيدۇ، بىراق يېڭى مەزمۇنلار بارلىق "
"مەۋجۇت مەزمۇنلارقا قايتا ئىندېكس "
"قىلىنغۇچە ئىندېكسقا قوشۇلمايدۇ."

msgid "Enter some keywords."
msgstr ""
"بىر قىسىم ئاچقۇچلۇق سۆزلەرنى "
"كىرگۈزۈڭ."

msgid ""
"Make sure that the core Shortcut module is installed, and that you "
"have a role with <em>Edit current shortcut set</em> or <em>Administer "
"shortcuts</em> permission. Also, make sure that a toolbar module is "
"installed (either the core Toolbar module or a contributed module "
"replacement)."
msgstr ""
"مۇشۇنىڭغا كاپالەت قىلىڭكى، يادرو "
"«Shortcut» مودۇلى ئورنىتىلغان بولۇشى "
"ھەمدە سىزنىڭ <em>«Edit current shortcut set»</em> "
"ياكى <em>«Administer shortcuts»</em> رۇخسىتى بار "
"رولىڭىز بولۇشى كېرەك. يەنە بىر "
"تەرەپتىن، بىر كىرگۈزۈش تاختىسى (toolbar) "
"مودۇلىنىڭ ئورنىتىلغانلىقىنىمۇ "
"جەزملەڭ (ياكى يادرودىكى Toolbar مودۇلى، "
"ياكى ئۇنىڭ ئورنىنى ئالالايدىغان "
"تەھسىلات قىلىنغان مودۇل)."

msgid "Output Buffering"
msgstr "چىقىرىش بوفرىلاش"

msgid ""
"<a href=\"https://www.php.net/manual/en/function.ob-start.php\">Output "
"buffering</a> is not enabled. This may degrade Drupal's performance. "
"You can enable output buffering by default <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/en/outcontrol.configuration.php#ini.output-buffering\">in "
"your PHP settings</a>."
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.php.net/manual/en/function.ob-start.php\">چىقىرىشنى "
"ئارىلىققا ساقلاش</a> قوزغىتىلمىغان. بۇ "
"دروپالنىڭ ئىپادىسىگە پاسسىپ تەسىر "
"كۆرسىتىشى مۇمكىن. سىز PHP "
"تەڭشەكلىرىڭىزدە <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/en/outcontrol.configuration.php#ini.output-buffering\">كۆڭۈلگە "
"چىقىرىشنى ئارىلىققا ساقلاشنى سۈكۈت "
"بويىچە قوزغىتىش</a> ئارقىلىق چىقىرىشنى "
"ئارىلىققا ساقلاشنى قوزغىتالايسىز."

msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.encoding_translation</em> "
"setting. Refer to the <a href=\"http://php.net/mbstring\">PHP mbstring "
"documentation</a> for more information."
msgstr ""
"PHP دا كۆپ بايتلىق قۇرۇلما (multibyte) "
"كىرگۈزۈشنى ئۆزگەرتىش فعال ھەم چوقۇم "
"چەكلەنسە بولىدۇ. php.ini دىكى "
"<em>mbstring.encoding_translation</em> تەڭشىكىنى "
"تەكشۈرۈڭ. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a "
"href=\"http://php.net/mbstring\">PHP mbstring "
"ھۆججەتلىمىسى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid "Symfony mailer transport DSN"
msgstr "Symfony Mailer سەپەر-قاتناش DSN"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/prevent-cache.html\">Concept: "
"Cache (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/prevent-cache.html\">چۈشەنچە: "
"Кэш (Drupal ئىشلەتكۈچى قوللانمىسى)</a>"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/security-chapter.html\">Security "
"and Maintenance (Drupal User Guide)</a>, which includes information on "
"how to update your site's core software, modules, and themes."
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/security-chapter.html\">بىخەتەرلىك "
"ۋە ئاسراش (Drupal ئىشلەتكۈچى "
"يېتەكچىسى)</a>، بۇنىڭ ئىچىدە تور "
"بېكىتىڭىزنىڭ يادرو يۇمشاق دېتالى، "
"مودۇللىرى ۋە تېمىلىرىنى قانداق "
"يېڭىلاش توغرىسىدىكى ئۇچۇرلار بار."

msgid "Log in to access this page."
msgstr ""
"بۇ بەتنى زىيارەت قىلىش ئۈچۈن تىزىمغا "
"كىرىڭ."

msgid ""
"Note that the administration theme is still set to the %admin_theme "
"theme; consequently, the theme on this page remains unchanged. All "
"non-administrative sections of the site, however, will show the "
"selected %selected_theme theme by default."
msgstr ""
"كۆڭۈلئېچىش (admin) ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان "
"قېلىپ يەنىلا %admin_theme غا "
"تەڭشەلگەنلىكىنى ئېسىڭىزدە تۇتۇڭ؛ "
"شۇڭا بۇ بەتتىكى قېلىپ ئۆزگەرمەيدۇ. "
"بىراق تور بېكەتنىڭ مەمۇرىيەتكە "
"مۇناسىۋەتسىز بولغان بارلىق بۆلەكلىرى "
"سۈكۈت بويىچە تاللانغان %selected_theme "
"قېلىپىنى كۆرسىتىدۇ."

msgid ""
"The selected modules could not be uninstalled, either due to a website "
"problem or due to the uninstall confirmation form timing out."
msgstr ""
"تاللانغان مودۇللارنى چىقىرىۋېتىشكە "
"بولمىدى، ياكى تور بېكەتتە مەسىلە بار "
"بولغاچقا ياكى چىقىرىۋېتىشنى دەلىللەش "
"جەدۋىلىنىڭ ۋاقىت ئۆتۈپ كېتىشى "
"سەۋەبىدىن."

msgid "Success (@status_code)"
msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى (@status_code)"

msgid "Access denied (@status_code)"
msgstr "چەكلەنگەن (@status_code)"

msgid "Page not found (@status_code)"
msgstr "بەت تېپىلمىدى (@status_code)"

msgid ""
"Shows the block on pages with any matching response status. If nothing "
"is checked, the block is shown on all pages. Other response statuses "
"are not used."
msgstr ""
"ماس كېسىكىنى ماس كېلىدىغان جاۋاب "
"ھالىتى بار بەتلەردە كۆرسىتىدۇ. ئەگەر "
"ھېچقانداق تاللانمىسى تاللانمىسا، ماس "
"كېسىك بارلىق بەتلەردە كۆرسىتىلىدۇ. "
"باشقا جاۋاب ھالىتى ئىشلىتىلمەيدۇ."

msgid "Request response code is not: @codes"
msgid_plural "Request response code is not one of the following: @codes"
msgstr[0] ""
"ئىلتىماس/جاۋاب كودى مۇنداق ئەمەس: @codes  "
"\n"
"ئىلتىماس/جاۋاب كودى تۆۋەندىكىلەرنىڭ "
"بىرىمۇ ئەمەس: @codes"

msgid "Request response code is: @codes"
msgid_plural "Request response code is one of the following: @codes"
msgstr[0] ""
"جاۋاب تەلىپىنىڭ كودى: @codes  \n"
"جاۋاب "
"تەلىپىنىڭ كودى تۆۋەندىكىلەرنىڭ بىرى: "
"@codes"

msgid "Creates a new transparent object and sets it for the image."
msgstr ""
"يېڭى بىر سۈزۈك ئوبيېكت قۇرۇپ، ئۇنى "
"رەسىم ئۈچۈن تەڭشەيدۇ."

msgid "Setting Up a Taxonomy (Drupal User Guide)"
msgstr ""
"تاكسономىيەنى تەڭشەش (Drupal ئىشلەتكۈچى "
"يېتەكچىسى)"

msgid "Concept: Taxonomy (Drupal User Guide)"
msgstr ""
"ئۆزەك: تۈرگە ئايرىش (Drupal ئىشلەتكۈچى "
"قوللانمىسى)"

msgid "An invalid vocabulary is selected. Change it in the options."
msgstr ""
"ئىناۋەتسىز سۆزلۈك تاللانغان. "
"تاللاشلاردا ئۇنى ئۆزگەرتىڭ."

msgid "This field stores a telephone number."
msgstr "بۇ بۆلەك تېلېفون نومۇرىنى ساقلايدۇ."

msgid ""
"Another user (%other_user) is already logged into the site on this "
"computer, but you tried to use a one-time link for user "
"%resetting_user. <a href=\":logout\">Log out</a> and try using the "
"link again."
msgstr ""
"بۇ كومپيۇتېردا باشقا بىر ئىشلەتكۈچى "
"(%other_user) ئاللىبۇرۇن تور بېكەتكە كىرىپ "
"بولغان، ئەمما سىز %resetting_user ئۈچۈن بىر "
"قېتىملىق ئۇلانمىنى ئىشلىتىپ سىناپ "
"باققانسىز. <a href=\":logout\">چىقىپ كېتىڭ</a> ۋە "
"ئۇلانمىنى قايتا ئىشلىتىپ بېقىڭ."

msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Request "
"a new one using the form below."
msgstr ""
"سىز ۋاقتى ئۆتۈپ كەتكەن بىر قېتىملىق "
"كىرىش ئۇلانمىسىنى ئىشلىتىپ باققان. "
"تۆۋەندىكى جەدۋال ئارقىلىق يېڭىسىنى "
"تەلەپ قىلىڭ."

msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has either been used "
"or is no longer valid. Request a new one using the form below."
msgstr ""
"سىز ئىشلىتىلگەن ياكى ئەمەلدىن "
"قالدۇرۇلغان بىر قېتىملۇق كىرىش "
"ئۇلىنىشىنى ئىشلىتىپ باققانسىز. "
"تۆۋەندىكى جەدۋەل ئارقىلىق يېڭىسىنى "
"تەلەپ قىلىڭ."

msgid ""
"You have tried to use an account cancellation link that has expired. "
"Request a new one using the form below."
msgstr ""
"ئىشلىتىپ بولۇنغان (مۆھلەت ئۆتكەن) "
"ھېساباتنى بىكار قىلىش ئۇلانمىسىنى "
"ئىشلىتىپ باققانسىز. تۆۋەندىكى جەدۋەل "
"ئارقىلىق يېڭىدىن بىرنى ئىلتىماس "
"قىلىڭ."

msgid "Filter by permission name"
msgstr "رۇخسەت نامى ئارقىلىق سۈزگۈچلەڭ"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/views-chapter.html\">Creating "
"Listings with Views (Drupal User Guide)</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/views-chapter.html\">Views "
"ئارقىلىق تىزىملىك يازمىلىرىنى قۇرۇش "
"(Drupal ئىشلەتكۈچى قوللانمىسى)</a>"

msgid ""
"%current_display: The link in the %area area points to the "
"%linked_display display which uses different settings than the "
"%current_display display for: %unequal_options. To make sure users see "
"the exact same result when clicking the link, check that the settings "
"are the same."
msgstr ""
"%current_display: %area رايونىدىكى ئۇلانما "
"%linked_display كۆرسەتكۈچىگە ئىشارەت قىلىدۇ. "
"بۇ كۆرسەتكۈچى %current_display كۆرسەتكۈچىگە "
"قارىغاندا %unequal_options ئۈچۈن باشقىچە "
"تەڭشەكلەرنى ئىشلىتىدۇ. ئۇلانمىنى "
"چېكىشتە ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ ئېنىق "
"ئوخشاش نەتىجىنى كۆرۈشىگە كاپالەت "
"يەتكۈزۈش ئۈچۈن، تەڭشەكلەرنىڭ ئوخشاش "
"ئىكەنلىكىنى تەكشۈرۈڭ."

msgid "Numeric placeholders may not be used. Use plain placeholders (%)."
msgstr ""
"سان سانلىق بەلگىلەرنى (numeric placeholders) "
"ئىشلىتىشكە بولمايدۇ. ئاددىي "
"بەلگىلەرنى (% ) ئىشلىتىڭ."

msgid ""
"If checked, multiple values for this field will be shown in the same "
"row. If not checked, each value in this field will create a new row. "
"If using group by, make sure to group by \"Entity ID\" for this "
"setting to have any effect."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانغان بولسا، بۇ ساھەدىكى "
"كۆپ قىممەتلەر ئوخشاش بىر قۇرغا "
"كۆرسىتىلىدۇ. تاللانمىسا، بۇ ساھەدىكى "
"ھەر بىر قىممەت يېڭى بىر قۇر پەيدا "
"قىلىدۇ. «group by» ئىشلىتىۋاتقان "
"بولسىڭىز، بۇ تەڭشەكنىڭ كۈچىگە ئىگە "
"بولۇشى ئۈچۈن «Entity ID» دىن group by "
"قىلغانلىقىڭىزغا كاپالەت يەتكۈزۈڭ."

msgid ""
"This will appear in the URL after the ? to identify this filter. "
"Cannot be blank. Only letters, digits and the dot (\".\"), hyphen "
"(\"-\"), underscore (\"_\"), and tilde (\"~\") characters are allowed. "
"@reserved_identifiers are reserved words and cannot be used."
msgstr ""
"بۇ سۈزگۈچنى پەرقلاش ئۈچۈن «?» تىن "
"كېيىن URL دا كۆرۈنىدۇ. قۇرۇق قالدۇرغىلى "
"بولمايدۇ. پەقەت ھەرىپلەر، سانلار ۋە "
"نوقۇت («.»)، پەسكە سىزىق («-»)، ئاستى "
"سىزىق («_»)، شۇنداقلا تولقۇن («~») "
"بەلگىلىرىلا ئىجازەت. @reserved_identifiers "
"ئالدىن زاكاس قىلىنغان سۆزلەر بولۇپ، "
"ئۇلارنى ئىشلىتىشكە بولمايدۇ."

msgid "Negated regular expression"
msgstr "منفى قىلىنغان دائىمىي ئىپادە"

msgid "Hero tiny"
msgstr "قەھرىمان كىچىك"

msgid "Hero medium"
msgstr "قەھرىمان ئوتتۇرا چوڭلۇق"

msgid "Hero large"
msgstr "Hero چوڭ (چوڭ-قەھرىمان)"

msgid "Hero wide"
msgstr "قەھرىمان كەڭ (Hero wide)"

msgid "Scale crop 7:3 medium"
msgstr "يۇلتۇزچە كېسىم 7:3 (ئوتتۇرا)"

msgid "Scale crop 7:3 small"
msgstr ""
"ئېگىزلىكنى 7:3 نىسبەتتە كېچىكلىتىپ "
"ئۈزۈش"

msgid "Scale crop 7:3 tiny"
msgstr ""
"7:3 چوڭلۇقتا كىچىك كۆلەملەشتۈرۈش (Scale crop "
"7:3 tiny)"

msgid "Scale crop 7:3 wide"
msgstr "ئېرىقلەشتۈرۈش (كروپ) 7:3 كەڭلىكى"

msgid "Sark"
msgstr "Sark"

msgid "Türkiye"
msgstr "تۈركىيە"

msgid ""
"CKEditor 5 has to be installed and configured separately for "
"individual text formats from the <a href=\":formats\">Text formats and "
"editors page</a> because the filter settings for each text format can "
"be different. For more information, see the <a "
"href=\":text_editor\">Text Editor help page</a> and <a "
"href=\":filter\">Filter help page</a>."
msgstr ""
"CKEditor 5 نى <a href=\":formats\">«Мәтин فورماتى ۋە "
"تەھرىرلىگۈچلەر» بەت</a>تىكى ھەر بىر "
"تېكىست فورماتى ئۈچۈن ئايرىم ئورنىتىش "
"ۋە سەپلىمە قىلىش كېرەك، چۈنكى ھەر بىر "
"تېكىست فورماتىنىڭ سۈزگۈچ تەڭشەكلىرى "
"ئوخشىمايدۇ. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا "
"ئېرىشىش ئۈچۈن <a href=\":text_editor\">«Мәтин "
"تەھرىرلىگۈچى» ياردەم بەت</a> ۋە <a "
"href=\":filter\">«سۈزگۈچ» ياردەم بەت</a>نى "
"كۆرۈڭ."

msgid "The <code>@tag</code> tag is not yet supported by the Style plugin."
msgstr ""
"<code>@tag</code> بەلگىسى ھازىرچە Style "
"قىستۇرمىسى تەرىپىدىن قوللاپ كەلمەيدۇ."

msgid ""
"Comment functionality can be enabled for any entity sub-type (for "
"example, a <a href=\":content-type\">content type</a>) by adding a "
"<em>Comments</em> field on its <em>Manage fields page</em>. Adding or "
"removing commenting for an entity through the user interface requires "
"the <a href=\":field_ui\">Field UI</a> module to be installed, even "
"though the commenting functionality works without it. For more "
"information on fields and entities, see the <a href=\":field\">Field "
"module help page</a>."
msgstr ""
"ئىنكاس (comment) ئىقتىدارىنى ھەر قانداق "
"بىر تۈرگە (يەنى entity sub-type) قوزغىتىشقا "
"بولىدۇ (مەسىلەن، بىر <a "
"href=\":content-type\">مەزمۇن تۈرى</a>)؛ ئۇنىڭ "
"<em>Manage fields page</em> بېتىگە <em>Comments</em> "
"ناملىق بەلگىنى قوشۇش ئارقىلىق. "
"ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە يۈزى ئارقىلىق بىر "
"entity نىڭ ئىنكاسىنى قوشۇش ياكى ئۆچۈرۈش "
"ئۈچۈن <a href=\":field_ui\">Field UI</a> مودۇلى "
"ئورنىتىلغان بولۇشى كېرەك، گەرچە "
"ئىنكاس ئىقتىدارى ئۇنىڭسىزلا ئىشلەيدۇ. "
"بەلگە ۋە entity لار توغرىسىدا تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچۇرلارغا ئېرىشىش ئۈچۈن <a "
"href=\":field\">Field module help page</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Commenting settings can be configured by editing the <em>Comments</em> "
"field on the <em>Manage fields page</em> of an entity type if the "
"<em>Field UI module</em> is installed. Configuration includes the "
"label of the comments field, the number of comments to be displayed, "
"and whether they are shown in threaded list. Commenting can be "
"configured as: <em>Open</em> to allow new comments, <em>Closed</em> to "
"view existing comments, but prevent new comments, or <em>Hidden</em> "
"to hide existing comments and prevent new comments. Changing this "
"configuration for an entity type will not change existing entity "
"items."
msgstr ""
"ئىنكاس (comments) تەڭشەكلىرىنى، ئەگەر "
"<em>Field UI module</em> ئورنىتىلگەن بولسا، "
"ئورۇن (entity) تۈرىدىكى <em>Manage fields page</em> دا "
"<em>Comments</em> فېلدنى تەھرىرلەش ئارقىلىق "
"تەڭشىگىلى بولىدۇ. تەڭشەكتە ئىنكاس "
"فېلدنىڭ بەلگىسى (label)، كۆرسىتىلىدىغان "
"ئىنكاسلارنىڭ سانى، ھەمدە ئۇلارنىڭ "
"يىپ-يىپ (threaded) تىزىم شەكلىدە "
"كۆرسىتىلىدىغان-كۆرسىتىلمەيدىغانلىقى "
"قاتارلىقلارنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ. "
"ئىنكاسنى تۆۋەندىكىچە تەڭشىگىلى "
"بولىدۇ: <em>Open</em> — يېڭى ئىنكاس قوشۇشقا "
"رۇخسەت قىلىش، <em>Closed</em> — مەۋجۇت "
"ئىنكاسلارنى كۆرۈش، ئەمما يېڭى ئىنكاس "
"قوشۇشنى توختىتىش، ياكى <em>Hidden</em> — "
"مەۋجۇت ئىنكاسلارنى يوشۇرۇش ۋە يېڭى "
"ئىنكاس قوشۇشنى توختىتىش. بۇ تەڭشەكنى "
"ئورۇن تۈرىگە ئۆزگەرتىش، مەۋجۇت ئورۇن "
"تۈرلىرى (entity items) نى ئۆزگەرتىپ "
"قويمايدۇ."

msgid ""
"If you have the <a href=\":toolbar\">Toolbar module</a> installed, "
"clicking the contextual links button in the toolbar (which looks like "
"a pencil) will make all contextual links buttons on the page visible. "
"Clicking this button again will toggle them to invisible."
msgstr ""
"ئەگەر <a href=\":toolbar\">Toolbar module</a> نى "
"ئورنىتىپ قويغان بولسىڭىز، قورال‌سالا "
"(toolbar) دا «قەلەم» سىليىقىغا "
"ئوخشايدىغان «contextual links» كۇنۇپكىسىنى "
"چېكىش ئارقىلىق بەتتىكى بارلىق «contextual "
"links» كۇنۇپكىلىرىنى كۆرسىتىپ بېرىدۇ. بۇ "
"كۇنۇپكىنى يەنە بىر قېتىم چېكىش "
"ئۇلارنى قايتا كۆرۈنمەيدىغان قىلىدۇ."

msgid ""
"The Field module provides the infrastructure for fields; the field "
"types, formatters, and widgets are provided by Drupal core or "
"additional modules. Some of the modules are required; the optional "
"modules can be installed from the <a href=\":modules\">Extend "
"administration page</a>. Additional fields, formatters, and widgets "
"may be provided by contributed modules, which you can find in the <a "
"href=\":contrib\">contributed module section of Drupal.org</a>."
msgstr ""
"Field مودۇلى فېلدلارغا مۇناسىۋەتلىك ئۇل "
"مۇقىم قۇرۇلمىنى تەمىنلەيدۇ؛ فېلد "
"تۈرلىرى، فورماتلىغۇچىلار ۋە "
"ۋىجېتلىرىنى Drupal نىڭ يادروسى ياكى "
"قوشۇمچە مودۇللار تەمىنلەيدۇ. بەزى "
"مودۇللار زۆرۈر؛ ئىختىيارىي "
"مودۇللارنى <a href=\":modules\">كېڭەيتىلگەن "
"باشقۇرۇش بېتى</a>دىن قاچىلاپ بولىدۇ. "
"قوشۇلغان (contributed) مودۇللار تەرىپىدىن "
"يەنە قوشۇمچە فېلدلار، "
"فورماتلىغۇچىلار ۋە ۋىجېتلار بىلەن "
"تەمىنلىنىشى مۇمكىن؛ بۇلارنى Drupal.org نىڭ "
"<a href=\":contrib\">قوشۇلغان مودۇللار (contributed "
"modules) بۆلىكى</a>دىن تاپالايسىز."

msgid ""
"Here is a list of the currently installed field, formatter, and widget "
"modules:"
msgstr ""
"ھازىر ئورنىتىلغان فېلد، فورماتلاگچ ۋە "
"ۋىجىت (widget) مودۇللىرىنىڭ تىزىمى "
"تۆۋەندىكىچە:"

msgid ""
"The Field UI module provides an administrative user interface (UI) for "
"managing and displaying fields. Fields can be attached to most content "
"entity sub-types. Different field types, widgets, and formatters are "
"provided by the modules installed on your site, and managed by the "
"Field module. For background information and terminology related to "
"fields and entities, see the <a href=\":field\">Field module help "
"page</a>. For more information about the Field UI, see the <a "
"href=\":field_ui_docs\">online documentation for the Field UI "
"module</a>."
msgstr ""
"Field UI مودۇلى مەيدانلارنى باشقۇرۇش ۋە "
"كۆرسىتىش ئۈچۈن مەمۇرىي ئىشلەتكۈچى "
"كۆرۈنمە يۈزى (UI) بىلەن تەمىنلەيدۇ. "
"مەيدانلارنى كۆپىنچە مەزمۇن ئورۇن (content "
"entity) ئىچكى تۈرلىرىگە باغلىغىلى بولىدۇ. "
"مەيداندىكى ئوخشىمىغان مەيدان "
"تۈرلىرى، ۋىجېتلىرى ۋە "
"فورماتلىغۇچلارنى تور بېكىتىڭىزدە "
"ئورنىتىلغان مودۇللار تەمىنلەيدۇ، "
"بۇلارنى Field مودۇلى باشقۇرىدۇ. مەيدان "
"ۋە ئورۇنلارغا مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلار "
"ۋە ئاتالغۇلارنى چۈشەندۈرۈش ئۈچۈن <a "
"href=\":field\">Field مودۇلىنىڭ ياردەم بېتى</a> "
"نى كۆرۈڭ. Field UI ھەققىدە تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن <a "
"href=\":field_ui_docs\">Field UI مودۇلىنىڭ تورداش "
"باھا-ماتېرىياللىرى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"There are two reports available that list the fields defined on your "
"site. The <a href=\":entity-list\" title=\"Entities field list "
"report\">Entities</a> report lists all your fields, showing the field "
"machine names, types, and the entity types or sub-types they are used "
"on (each sub-type links to the Manage fields page). If the <a "
"href=\":views\">Views</a> and <a href=\":views-ui\">Views UI</a> "
"modules are installed, the <a href=\":views-list\" title=\"Used in "
"views field list report\">Used in views</a> report lists each field "
"that is used in a view, with a link to edit that view."
msgstr ""
"سائتىڭىزدا بەلگىلەنگەن فېلدلارنى "
"كۆرسىتىدىغان ئىككى خىل دوكلات بار. <a "
"href=\":entity-list\" title=\"Entities field list "
"report\">Entities</a> دوكلاتى بارلىق فېلدلارنى "
"تىزىپ، فېلدنىڭ ماشىنا ناملىرى، "
"تۈرلىرى ۋە ئۇلار ئىشلىتىلگەن قۇرۇلما "
"تۈرلىرى ياكى تارماق تۈرلىرىنى "
"كۆرسىتىدۇ (ھەر بىر تارماق تۈر «Manage "
"fields» بېتىگە باغلىنىدۇ). ئەگەر <a "
"href=\":views\">Views</a> ۋە <a href=\":views-ui\">Views UI</a> "
"مودۇللىرى ئورنىتىلغان بولسا، <a "
"href=\":views-list\" title=\"Used in views field list report\">Used in "
"views</a> دوكلاتى كۆرۈنۈشتە (view) "
"ئىشلىتىلگەن ھەر بىر فېلدنى تىزىپ، ئۇ "
"كۆرۈنۈشنى تەھرىرلەش ئۈچۈن ئۇلانما "
"كۆرسىتىدۇ."

msgid ""
"You can create and edit text formats on the <a href=\":formats\">Text "
"formats page</a> (if the Text Editor module is installed, this page is "
"named Text formats and editors). One text format is included by "
"default: Plain text (which removes all HTML tags). Additional text "
"formats may be created during installation. You can create a text "
"format by clicking \"<a href=\":add_format\">Add text format</a>\"."
msgstr ""
"سىز <a href=\":formats\">«Мәтин форматلىرى» "
"بېتى</a> دا (ئەگەر «Text Editor» مودۇلى "
"ئورنىتىلغان بولسا، بۇ بەت «Мәтин "
"форматلىرى ۋە تەھرىرلىگۈچلەر» دەپ "
"ئاتىلىدۇ) تېكىست فورماتلىرىنى قۇرۇپ "
"ۋە تەھرىرلىيەلەيسىز. سۈكۈتى بويىچە "
"بىرلا تېكىست فورماتى كىرگۈزۈلگەن: "
"«ئاددىي تېكىست» (بۇ بارلىق HTML "
"خەتكۆچلىرىنى ئۆچۈرىدۇ). قوشۇمچە "
"تېكىست فورماتلىرى ئورنىتىش جەريانىدا "
"قۇرۇلۇشى مۇمكىن. سىز «<a "
"href=\":add_format\">Тېكىست فورماتى قوشish</a>» نى "
"چېكىپ تېكىست فورماتىنى قۇرالايسىز."

msgid ""
"<strong>Enable additional functionality</strong> Next, visit the <a "
"href=\":modules\">Extend page</a> and install modules that suit your "
"specific needs. You can find additional modules at the <a "
"href=\":download_modules\">Drupal.org modules page</a>."
msgstr ""
"<strong>قوشۇمچە ئىقتىدارلارنى "
"قوزغىتىڭ</strong> كېيىن، <a "
"href=\":modules\">ئېڭەيتىش بەت</a> گە كىرىپ، "
"ئېھتىياجىڭىزغا ماس كېلىدىغان "
"مودۇللارنى ئورnاتىڭ. قوشۇمچە "
"مودۇللارنى <a href=\":download_modules\">Drupal.org نىڭ "
"مودۇللار بېتى</a> دىن تاپالايسىز."

msgid ""
"Help topics provided by modules and themes are also part of the Help "
"module. If the core Search module is installed, these topics are "
"searchable. For more information, see the <a href=\":online\">online "
"documentation, Help Topic Standards</a>."
msgstr ""
"مودۇل ۋە تېمىلار تەمىنلىگەن ياردەم "
"تېمىلىرىمۇ ياردەم (Help) مودۇلىنىڭ بىر "
"قىسمى ھېسابلىنىدۇ. ئەگەر يادرودىكى "
"ئىزدەش (Search) مودۇلى ئورنىتىلغان بولسا، "
"بۇ تېمىلارنى ئىزدەش ئارقىلىق تاپقىلى "
"بولىدۇ. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a "
"href=\":online\">توردا ئېلان قىلىنغان "
"ھۆججەتلەر، Help Topic Standards</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"A few of the settings for image fields are defined once when you "
"create the field and cannot be changed later; these include the choice "
"of public or private file storage and the number of images that can be "
"stored in the field. The rest of the settings can be edited later; "
"these settings include the field label, help text, allowed file "
"extensions, image dimensions restrictions, and the subdirectory in the "
"public or private file storage where the images will be stored. The "
"editable settings can also have different values for different entity "
"sub-types; for instance, if your image field is used on both Page and "
"Article content types, you can store the files in a different "
"subdirectory for the two content types."
msgstr ""
"رەسىم مەيدانىغا مۇناسىۋەتلىك بىر "
"قىسىم تەڭشەكلەر مەيداننى قۇرغاندا بىر "
"قېتىم بېكىتىلىدۇ ۋە كېيىنچە "
"ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ؛ بۇلار ئاممىۋى "
"ياكى شەخسىي ھۆججەت ساقلاشنى تاللاش، "
"شۇنداقلا مەيداندا ساقلىغىلى "
"بولىدىغان رەسىملەرنىڭ سانىنى ئۆز "
"ئىچىگە ئالىدۇ. قالغان تەڭشەللەرنى "
"كېيىنچە تەھرىرلەتكىلى بولىدۇ؛ بۇ "
"تەڭشەللەر مەيدان بەلگىسى، ياردەم "
"تېكىستى، رۇخسەت قىلىنغان ھۆججەت "
"كېڭەيتىلمىلىرى، رەسىم ئۆلچىمىگە "
"قويۇلغان چەكلىمىلەر ۋە ئاممىۋى ياكى "
"شەخسىي ھۆججەت ساقلانمىلاردىكى قايسى "
"تارماق قىسقۇچقا رەسىملەر "
"ساقلىنىدىغانلىقىنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ. "
"تەھرىرلەتكىلى بولىدىغان تەڭشەكلەر "
"يەنە ئوخشىمىغان «entity» كىچىك تىپلىرىغا "
"قاراپ ئوخشىمىغان قىممەتلەرگە ئىگە "
"بولالايدۇ؛ مەسىلەن، رەسىم "
"مەيدانىڭىزنى «Page» ۋە «Article» مەزمۇن "
"تىپلىرىنىڭ ھەر ئىككىسىدە "
"ئىشلەتسىڭىز، ئىككىسىدىكى مەزمۇن "
"تىپىغا ئوخشىمايدىغان تارماق قىسقۇچقا "
"ھۆججەتلەرنى ساقلىۋەتسىڭىز بولىدۇ."

msgid ""
"You can also configure a minimum and/or maximum dimensions for "
"uploaded images. Images that are too small will be rejected. Images "
"that are to large will be resized. During the resizing the <a "
"href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF "
"data</a> in the image will be lost."
msgstr ""
"تەڭشەپ قويغىلى بولىدۇ: يۈكلەنگەن "
"رەسىملەر ئۈچۈن ئەڭ كىچىك ۋە/ياكى ئەڭ "
"چوڭ ئۆلچەم بەلگىلىنىدۇ. بەك كىچىك "
"رەسىملەر رەت قىلىنىدۇ. بەك چوڭ "
"رەسىملەر قەدەملىك ھالدا ئۆلچىمى "
"كىچىكلەشتۈرۈلىدۇ. ئۆلچەم ئۆزگەرتىش "
"جەريانىدا، رەسىمدىكى <a "
"href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF</a> "
"سانلىق مەلۇماتلىرى يوقىلىدۇ."

msgid "Minimum image dimensions"
msgstr "ئەڭ كىچىك رەسىم ئۆلچىمى"

msgid ""
"The Language module allows you to configure the languages used on your "
"site, and provides information for the <a href=\":content\">Content "
"Translation</a>, <a href=\":interface\">Interface Translation</a>, and "
"<a href=\":configuration\">Configuration Translation</a> modules, if "
"they are installed. For more information, see the <a "
"href=\":doc_url\">online documentation for the Language module</a>."
msgstr ""
"«تىل» مودۇلى توربېكىتىڭىزدە "
"ئىشلىتىلىدىغان تىللارنى سەپلىشىڭىزگە "
"ياردەم بېرىدۇ، شۇنداقلا ئەگەر "
"ئورنىتىلغان بولسا <a "
"href=\":content\">مەزمۇننى تەرجىمە قىلىش</a>، <a "
"href=\":interface\">ئىشلەتكۈچى ئارايۈزىنى "
"تەرجىمە قىلىش</a> ۋە <a "
"href=\":configuration\">سەپلىمىنى تەرجىمە "
"قىلىش</a> مودۇلىلىرى ئۈچۈن ئۇچۇر بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇن ئۈچۈن <a "
"href=\":doc_url\">«تىل» مودۇلىنىڭ تورداش "
"ھۆججەتلىرى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"You can add languages on the <a href=\":language_list\">Languages</a> "
"page by selecting <em>Add language</em> and choosing a language from "
"the drop-down menu. This language is then displayed in the languages "
"list, where it can be configured further. If the <a "
"href=\":interface\">Interface translation module</a> is installed, and "
"the <em>translation server</em> is set as a translation source, then "
"the interface translation for this language is automatically "
"downloaded as well."
msgstr ""
"سىز <a href=\":language_list\">تىللار</a> بېتىدە "
"<em>تىل قوشۇش</em> نى تاللاپ، تۆۋەن چۈشۈش "
"تىزىملىكىدىن بىر تىلنى تاللاش "
"ئارقىلىق تىل قوشالايسىز. بۇ تىل ئاندىن "
"تىللار تىزىملىكىدە كۆرسىتىلىدۇ ۋە "
"ئۇنى تېخىمۇ تەڭشەشكە بولىدۇ. ئەگەر <a "
"href=\":interface\">ئارا يۈزلەرنى تەرجىمە "
"قىلىش module</a> ئورنىتىلغان بولۇپ، "
"<em>تەرجىمە مۇلازىمېتىرى</em> تەرجىمە "
"مەنبەسى قىلىپ بېكىتىلگەن بولسا، "
"ئۇنداقتا بۇ تىل ئۈچۈن ئارا يۈز "
"تەرجىمىسىمۇ تىزلەپ ئۆزلۈكىدىن "
"چۈشۈرۈلىدۇ."

msgid ""
"If the Block module is installed, then you can add a language switcher "
"block on the <a href=\":blocks\">Block layout</a> page to allow users "
"to switch between languages."
msgstr ""
"Block module ئورنىتىلغان بولسا، <a "
"href=\":blocks\">Block layout</a> بېتىدە تىل "
"ئالماشتۇرغۇچ (language switcher) بۆلىكىنى "
"قوشۇپ، ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ تىللار "
"ئارىسىدا ئالماشتۇرۇشىغا يول "
"قويالايسىز."

msgid ""
"If the Block module is installed, then the Language module allows you "
"to set the visibility of a block based on selected languages on the <a "
"href=\":blocks\">Block layout</a> page."
msgstr ""
"Block module قاچىلانغان بولسا، Language module "
"سىزگە <a href=\":blocks\">Block layout</a> بېتىدە "
"تاللانغان تىللارغا ئاساسەن بىر "
"بلوكنىڭ كۆرۈنۈشىنى بەلگىلەپ قويۇشقا "
"يول قويىدۇ."

msgid ""
"Translation files with translated interface text are imported "
"automatically when languages are added on the <a "
"href=\":languages\">Languages</a> page, or when modules or themes are "
"installed. On the <a href=\":locale-settings\">Interface translation "
"settings</a> page, the <em>Translation source</em> can be restricted "
"to local files only, or to include the <a href=\":server\">Drupal "
"translation server</a>. Although modules and themes may not be fully "
"translated in all languages, new translations become available "
"frequently. You can specify whether and how often to check for "
"translation file updates and whether to overwrite existing "
"translations on the <a href=\":locale-settings\">Interface translation "
"settings</a> page. You can also manually import a translation file on "
"the <a href=\":import\">Interface translation import</a> page."
msgstr ""
"تەرجىمە قىلىنغان كۆرۈنمە تېكىستلىرى "
"بار تەرجىمە ھۆججەتلىرى تىللار "
"قوشۇلغاندا <a href=\":languages\">تىللار</a> "
"بېتىدە ياكى مودۇللار ياكى تېمىلار "
"ئورنىتىلغاندا ئاپتوماتىك ھالدا "
"ئىمپورت قىلىنىدۇ. <a "
"href=\":locale-settings\">كۆرۈنمە تېكىست "
"تەرجىمىسى تەڭشەكلىرى</a> بېتىدە "
"<em>تەرجىمە مەنبەسى</em>نى پەقەت يەرلىك "
"ھۆججەتلەرگەلا چەكلەش ياكى <a "
"href=\":server\">Drupal تەرجىمە "
"مۇلازىمېتىرى</a>نىمۇ ئۆز ئىچىگە "
"ئېلىشقا بولىدۇ. مودۇل ۋە تېمىلار بەزى "
"تىللاردا تولۇق تەرجىمە قىلىنمىغان "
"بولسىمۇ، يېڭى تەرجىمەلەر دائىملا "
"پەيدا بولۇپ تۇرىدۇ. <a "
"href=\":locale-settings\">كۆرۈنمە تېكىست "
"تەرجىمىسى تەڭشەكلىرى</a> بېتىدە "
"تەرجىمە ھۆججىتىنىڭ يېڭىلىنىشىنى "
"قانداق ۋە قانچە قېتىم تەكشۈرۈش "
"كېرەكلىكىنى، شۇنداقلا مەۋجۇت "
"تەرجىمىلەرنى قايتا "
"يېزىش-يېزماسلىقىنى بەلگىلىيەلەيسىز. "
"يەنە <a href=\":import\">كۆرۈنمە تېكىست "
"تەرجىمىسى ئىمپورت</a> بېتىدە تەرجىمە "
"ھۆججىتىنى قولدا ئىمپورت قىلىشمۇ "
"بولىدۇ."

msgid ""
"Interface translations are automatically imported when a language is "
"added, or when new modules or themes are installed. The report <a "
"href=\":update\">Available translation updates</a> shows the status. "
"Interface text can be customized in the <a href=\":translate\">user "
"interface translation</a> page."
msgstr ""
"تىل قوشۇلغاندا ياكى يېڭى مودۇل ياكى "
"تېما ئورنىتىلغاندا، كۆرۈنمە "
"يۈزلەرنىڭ تەرجىمىلىرى ئاپتوماتىك "
"ھالدا ئىمپورت قىلىنىدۇ. بۇ دوكلاتتىكى "
"<a href=\":update\">ئىشلەتكىلى بولىدىغان "
"تەرجىمە يېڭىلانمىلىرى</a> ھالىتىنى "
"كۆرسىتىدۇ. كۆرۈنمە يۈز تېكىستلىرى <a "
"href=\":translate\">ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە يۈزىنى "
"تەرجىمە قىلىش</a> بېتىدە "
"ماسلاشتۇرۇلىدۇ."

msgid ""
"Translation files are automatically downloaded and imported when <a "
"title=\"Languages\" href=\":language\">languages</a> are added, or "
"when modules or themes are installed."
msgstr ""
"تەرجىمە ھۆججەتلىرى <a title=\"Languages\" "
"href=\":language\">تىللار</a> قوشۇلغاندا ياكى "
"مودۇل ياكى تېمىلار ئورنىتىلغاندا "
"ئەۋტომatik چۈشۈرۈلۈپ، ئىمپورت "
"قىلىنىدۇ."

msgid ""
"Use <em>Media</em> reference fields for most files, images, audio, "
"videos, and remote media. Use <em>File</em> or <em>Image</em> "
"reference fields when creating your own media types, or for legacy "
"files and images created before installing the Media module."
msgstr ""
"كۆپىنچە ھۆججەت، رەسىم، ئاۋاز، سىن ۋە "
"يىراقتىكى مېدىيالار ئۈچۈن <em>Media</em> "
"مۇناسىۋەتلىك (reference) فېلدلارنى "
"ئىشلىتىڭ. ئۆزىڭىزنىڭ مېدىيا تىپلىرىنى "
"قۇرغاندا، ياكى Media مودۇلىنى "
"ئورنىتىشتىن بۇرۇن ياسالغان كونا (legacy) "
"ھۆججەت ۋە رەسىملەر ئۈچۈن <em>File</em> ياكى "
"<em>Image</em> مۇناسىۋەتلىك فېلدلارنى "
"ئىشلىتىڭ."

msgid "%type_name: View any media revision pages"
msgstr ""
"%type_name: ھەر قانداق مېدىيا تەھرىر "
"نۇسخىسى (revision) بېكەت بېتىنى كۆرۈش"

msgid "Revert %type_name: Revert media revisions"
msgstr "%type_name: مېدىيا تۈزىتىشلىرىنى قايتۇرۇش"

msgid "Delete %type_name: Delete media revisions"
msgstr ""
"%type_name نى ئۆچۈرۈش: مېدىيا "
"تۈزىتىشلىرىنى ئۆچۈرۈش"

msgid ""
"For more information, see the <a href=\":drupal-org-help\">online "
"documentation for the Custom Menu Links module</a>. If you install the "
"Menu UI module, it provides an interface for managing menus and menu "
"links."
msgstr ""
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a "
"href=\":drupal-org-help\">Custom Menu Links مودۇلىنىڭ "
"تورداشىلىك ھۆججەتلىرى</a>نى كۆرۈڭ. "
"ئەگەر Menu UI مودۇلىنى قاچىلىسىڭىز، ئۇ "
"مەزلۇملار ۋە مەزلۇم ئۇلانمىلىرىنى "
"باشقۇرۇش ئۈچۈن بىر كۆرۈنمە "
"(ئىنٹېرفېيس) تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"If you have the Block module installed, then each menu that you create "
"is rendered in a block that you enable and position on the <a "
"href=\":blocks\">Block layout page</a>. In some <a "
"href=\":themes\">themes</a>, the main menu and possibly the secondary "
"menu will be output automatically; you may be able to disable this "
"behavior on the <a href=\":themes\">theme's settings page</a>."
msgstr ""
"ئەگەر سىز Block مودۇلىنى ئورنىتىپ قويغان "
"بولسىڭىز، ئۇنداقتا سىز قۇرغان ھەر بىر "
"تىزىملىك قۇرۇلغاندا، ئۇ سىز ياندۇرۇپ "
"ھەمدە <a href=\":blocks\">Block layout بېتى</a> دا "
"بەلگىلىگەن بىر بلوك سۈپىتىدە "
"كۆرسىتىلىدۇ. بەزى <a href=\":themes\">theme</a> "
"لاردا ئاساسىي تىزىملىك ۋە بەلكىم "
"ئىككىنچى دەرىجىلىك تىزىملىكمۇ "
"ئاپتوماتىك چىقىرىلىدۇ؛ سىز بۇ خىل "
"ھەرىكەتنى <a href=\":themes\">theme نىڭ تەڭشەكلەر "
"بېتى</a> دە چەكلەش مۇمكىنچىلىكىگە ئىگە "
"بولۇشىڭىز مۇمكىن."

msgid ""
"You need to install all modules on this site that are installed on the "
"previous site. For example, if you have used the Book module on the "
"previous site then you must install the Book module on this site for "
"that data to be available on this site."
msgstr ""
"سىز بۇ تور بېكەتتە ئالدىنقى تور "
"بېكەتتە ئورنىتىلغان بارلىق "
"مودۇللارنى چوقۇم ئورنىتىشىڭىز كېرەك. "
"مەسىلەن، ئەگەر ئالدىنقى تور بېكەتتە "
"«Book» مودۇلىنى ئىشلەتكەن بولسىڭىز، بۇ "
"تور بېكەتتە شۇ سانلىق مەلۇماتلارنىڭ "
"ئىشلىتىلىشى ئۈچۈن چوقۇم «Book» "
"مودۇلىنىمۇ بۇ تور بېكەتكە "
"ئورنىتىشىڭىز كېرەك."

msgid ""
"The RESTful Web Services module provides a framework for exposing REST "
"resources on your site. It provides support for content entity types "
"such as the main site content, comments, content blocks, taxonomy "
"terms, and user accounts, etc. (see the <a href=\":field\">Field "
"module help page</a> for more information about entities). REST "
"support for content items of the Node module is installed by default, "
"and support for other types of content entities can be enabled. Other "
"modules may add support for other types of REST resources. For more "
"information, see the <a href=\":rest\">online documentation for the "
"RESTful Web Services module</a>."
msgstr ""
"RESTful Web Services مائۇلى تور بېكىتىڭىزدە REST "
"مەنبەلىرىنى ئاشكارىلاش ئۈچۈن رامكا "
"بىلەن تەمىنلەيدۇ. ئۇ ئاساسلىق تور "
"بېكەت مەزمۇنى، ئىزاھاتلار، مەزمۇن "
"بۆلەكلəri، تاكسونومىيە ئاتالغۇلىرى ۋە "
"ئىشلەتكۈچى ھېساباتلىرى قاتارلىق "
"مەزمۇن entity تىپلىرىنى قوللايدۇ. (entity "
"لار توغرىسىدا تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا "
"ئېرىشىش ئۈچۈن <a href=\":field\">Field مائۇلىنىڭ "
"ياردەم بەت</a>ىنى كۆرۈڭ). Node مائۇلىدىكى "
"مەزمۇن تۈرلىرى ئۈچۈن REST قوللىشى "
"ئادەتتە سۈكۈت بويىچە قاچىلانغان، "
"باشقا مەزمۇن entity تۈرلىرى ئۈچۈن بولسا "
"قوزغىتىپ ئىشلىتىشكە بولىدۇ. يەنە "
"باشقا مائۇللەر باشقا تىپتىكى REST "
"مەنبەلىرىنى قوللاشنى قوشالايدۇ. "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن <a "
"href=\":rest\">RESTful Web Services مائۇلىنىڭ توردا "
"ھۆججەتنامىسى</a>نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Modules providing search page plugins generally ensure that "
"content-related actions on your site (creating, editing, or deleting "
"content and comments) automatically cause affected content items to be "
"marked for indexing or reindexing at the next cron run. When content "
"is marked for reindexing, the previous content remains in the index "
"until cron runs, at which time it is replaced by the new content. "
"However, there are some actions related to the structure of your site "
"that do not cause affected content to be marked for reindexing. "
"Examples of structure-related actions that affect content include "
"deleting or editing taxonomy terms, installing or uninstalling modules "
"that add text to content (such as Taxonomy, Comment, and "
"field-providing modules), and modifying the fields or display "
"parameters of your content types. If you take one of these actions and "
"you want to ensure that the search index is updated to reflect your "
"changed site structure, you can mark all content for reindexing by "
"clicking the \"Re-index site\" button on the <a "
"href=\":search-settings\">Search pages page</a>. If you have a lot of "
"content on your site, it may take several cron runs for the content to "
"be reindexed."
msgstr ""
"ئىزدەش بەت قىستۇرمىسى (search page plugins) "
"بىلەن تەمىنلەيدىغان مودۇللار ئادەتتە "
"تور بېتىڭىزدىكى مەزمۇنغا "
"مۇناسىۋەتلىك ھەرىكەتلەرنى (مەزمۇن ۋە "
"ئىنكاسلارنى قۇرۇش، تەھرىرلەش ياكى "
"ئۆچۈرۈش) تور بېتىڭىزدىكى تەسىرگە "
"ئۇچرىغان مەزمۇن تۈرلىرىنىڭ كېيىنكى cron "
"قوزغىلىشىدا ئىندېكسلاشتۇرۇش ياكى "
"قايتا ئىندېكسلاشتۇرۇشقا بەلگە "
"قويۇلۇشىغا ئاپتوماتىك سەۋەب بولىدۇ. "
"مەزمۇن قايتا ئىندېكسلاشتۇرۇشقا بەلگە "
"قويۇلغاندا، ئالدىنقى مەزمۇن cron ئىجرا "
"بولغۇچە ئىندېكسنىڭ ئىچىدە قالىدۇ؛ cron "
"ئىجرا بولغاندىن كېيىن ئۇ يېڭى مەزمۇن "
"بىلەن ئالماشتۇرۇلىدۇ. بىراق، تور "
"بېتىڭىزنىڭ قۇرۇلمىسىغا مۇناسىۋەتلىك "
"بەزى ھەرىكەتلەر تەسىرگە ئۇچرىغان "
"مەزمۇننى قايتا ئىندېكسلاشتۇرۇشقا "
"بەلگە قويمايدۇ. مەزمۇنغا تەسىر "
"كۆرسىتىدىغان قۇرۇلما بىلەن "
"مۇناسىۋەتلىك ھەرىكەتلەرنىڭ مىسالى: "
"تاكسانومىيە (taxonomy) تۈرلىرىنى ئۆچۈرۈش "
"ياكى تەھرىرلەش، مەزمۇنغا تېكىست "
"قوشىدىغان مودۇللارنى ئورنىتىش ياكى "
"ئورنىتىشنى بىكار قىلىش (مەسىلەن Taxonomy، "
"Comment ۋە ئىستون/field بىلەن تەمىنلەيدىغان "
"مودۇللار)، شۇنداقلا مەزمۇن تۈرىڭىزنىڭ "
"ئىستونلىرى ياكى كۆرسىتىش "
"پارامېتىرلىرىنى ئۆزگەرتىش "
"قاتارلىقلار. ئەگەر سىز بۇنداق "
"ھەرىكەتلەرنىڭ بىرىنى قىلسىڭىز ۋە "
"ئۆزگەرتىلگەن تور بېتىڭىزنىڭ "
"قۇرۇلمىسىغا ماسلاشتۇرۇش ئۈچۈن ئىزدەش "
"ئىندېكسىنىڭ يېڭىلىنىشىغا كاپالەت "
"بەرمەكچى بولسىڭىز، <a "
"href=\":search-settings\">Search pages page</a> دىكى «Re-index "
"site» (تور بېكنى قايتا ئىندېكسلاشتۇرۇش) "
"كۇنۇپكىسىنى چېكىپ بارلىق مەزمۇننى "
"قايتا ئىندېكسلاشتۇرۇشقا بەلگە "
"قويسىڭىز بولىدۇ. تور بېتىڭىزدە مەزمۇن "
"كۆپ بولسا، مەزمۇننىڭ قايتا "
"ئىندېكسلىنىشى ئۈچۈن بىر نەچچە "
"قېتىملىق cron ئىجرا بولۇشى كېرەك بولۇشى "
"مۇمكىن."

msgid ""
"The Search module includes a block, which can be enabled and "
"configured on the <a href=\":blocks\">Block layout page</a>, if you "
"have the Block module installed; the default block title is Search, "
"and it is the Search form block in the Forms category, if you wish to "
"add another instance. The block is available to users with the <a "
"href=\":search_permission\">Use search</a> permission, and it performs "
"a search using the configured default search page."
msgstr ""
"ئىزدەش (Search) مودۇلى بىۋاسىتە بىر "
"بلوكنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ؛ ئۇنى «<a "
"href=\":blocks\">بلوكلارنىڭ ئورۇنلاشتۇرۇش "
"بېتى</a>»دە قوزغىتىپ سەپلەپ قويغىلى "
"بولىدۇ (سىز «Block» مودۇلىنى قاچىلىغان "
"بولسىڭىز). كۆڭۈلدىكى بلوك ئۇۋانسى "
"«Search» بولۇپ، «Forms» تۈرىدىكى «Search» "
"فرمىلىق بلوك ھېسابلىنىدۇ؛ ئەگەر يەنە "
"بىر نۇسخا قوشماقچى بولسىڭىز، شۇنى "
"ئىشلىتىسىز. بۇ بلوك «<a "
"href=\":search_permission\">ئىزدەشنى ئىشلىتىش</a>» "
"ئىجازىتى بار ئىشلەتكۈچىلەرگە ئوچۇق "
"بولۇپ، سەپلىگەن كۆڭۈلدىكى ئىزدەش "
"بېتىنى ئىشلىتىپ ئىزدەشنى ئىجرا "
"قىلىدۇ."

msgid "The current date in 'short' format. (%date)"
msgstr "«قىسقا» فورماتتىكى ھازىرقى چېسلا. (%date)"

msgid "The current date in 'medium' format. (%date)"
msgstr "«medium» فورماتتىكى نۆۋەتتىكى چېسلا. (%date)"

msgid "The current date in 'long' format. (%date)"
msgstr "«long» فورماتتىكى نۆۋەتتىكى چېسلا. (%date)"

msgid ""
"The current date in a custom format. See <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\">the "
"PHP documentation</a> for details."
msgstr ""
"كۆرسىتىلگەن نۆۋەتتىكى چېسلا، خاس "
"فورماتتا. تەپسىلاتى ئۈچۈن <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\">PHP "
"ھۆججەتلىرى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid "The current date in 'time-since' format. (%date)"
msgstr ""
"«time-since» فورماتىدىكى نۆۋەتتىكى چېسلا. "
"(%date)"

msgid "The current date in UNIX timestamp format (%date)"
msgstr ""
"UNIX timestamp فورماتىدىكى نۆۋەتتىكى چېسلا "
"(%date)"

msgid ""
"The installed version of at least one of your modules or themes has "
"been revoked and is no longer available for download. Upgrading or "
"uninstalling is strongly recommended!"
msgstr ""
"سىزنىڭ مودۇللىرىڭىز ياكى "
"تېمىلىرىڭىزدىن كەم دېگەندە بىرسىنىڭ "
"ئورنىتىلغان نەشرى بىكار قىلىنغان "
"بولۇپ، ئەمدى چۈشۈرۈشكە تەمىنلەنمەيدۇ. "
"يېڭىلاش ياكى ئۆچۈرۈشنى قاتتىق تەۋسىيە "
"قىلىمىز!"

msgid ""
"The installed version of at least one of your modules or themes is no "
"longer supported. Upgrading or uninstalling is strongly recommended. "
"See the project homepage for more details."
msgstr ""
"سىزنىڭ كەم دېگەندە بىر مودۇل ياكى "
"تېمىڭىزنىڭ ئورنىتىلغان نەشرى ئەمدى "
"قوللىنىشنى توختاتقان. يېڭىلاش ياكى "
"ئۆچۈرۈۋېتىشنى قاتتىق تەۋسىيە قىلىمىز. "
"تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتلار ئۈچۈن تۈرنىڭ "
"باش بېتىنى كۆرۈڭ."

msgid ""
"<em>Roles</em> are used to group and classify users; each user can be "
"assigned one or more roles. Typically there are two pre-defined roles: "
"<em>Anonymous user</em> (users that are not logged in), and "
"<em>Authenticated user</em> (users that are registered and logged in). "
"Depending on how your site was set up, an <em>Administrator</em> role "
"may also be available: users with this role will automatically be "
"assigned any new permissions whenever a module is installed. You can "
"create additional roles on the <a href=\":roles\">Roles administration "
"page</a>."
msgstr ""
"<em>روللار</em> ئىشلەتكۈچىلەرنى "
"گۇرۇپپalاش ۋە تۈرگە ئايرىش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدۇ؛ ھەر بىر ئىشلەتكۈچىگە بىر "
"ياكى بىرنەچچە رول بېكىتىپ قويغىلى "
"بولىدۇ. ئادەتتە ئىككى دانە ئالدىن "
"تەييار رول بولىدۇ: <em>ئانۆنېم "
"ئىشلەتكۈچى</em> (كىرىپ باقمىغان "
"ئىشلەتكۈچىلەر) ۋە <em>دەلىللەنگەن "
"ئىشلەتكۈچى</em> (رويخەتكە ئېلىنغان ۋە "
"كىرگەن ئىشلەتكۈچىلەر). تور "
"بېكىتىڭىزنىڭ قانداق قۇرۇلغانلىقىغا "
"ئاساسەن، <em>باشقۇرغۇچى</em> رولى هم "
"موجود بولۇشى مۇمكىن: بۇ رولدىكى "
"ئىشلەتكۈچىلەر بىر مودۇل "
"ئورنىتىلغاندا ئاپتوماتىك ھالدا "
"بارلىق يېڭى رۇخسەتلەرگە ئىگە بولۇپ "
"قالىدۇ. سىز <a href=\":roles\">روللارنى "
"باشقۇرۇش بېتى</a>دە باشقا قوشۇمچە "
"روللارنى قۇرالايسىز."

msgid ""
"The <a href=\":accounts\">Account settings page</a> allows you to "
"manage settings for the displayed name of the Anonymous user role, "
"personal contact forms, user registration settings, and account "
"cancellation settings. On this page you can also manage settings for "
"account personalization, and adapt the text for the email messages "
"that users receive when they register or request a password recovery. "
"You may also set which role is automatically assigned new permissions "
"whenever a module is installed (the Administrator role)."
msgstr ""
"<a href=\":accounts\">ھېسابات تەڭشەكلىرى بېتى</a> "
"سىزگە ئانانىم ئىشلەتكۈچى رولىنىڭ "
"كۆرسىتىلىدىغان نامى، شەخسىي ئالاقە "
"شەكىللىرى، ئىشلەتكۈچى تىزىمغا ئېلىش "
"تەڭشەكلىرى ۋە ھېساباتنى ئەمەلدىن "
"قالدۇرۇش تەڭشەكلىرىنى باشقۇرۇشقا يول "
"قويىدۇ. بۇ بېكەتتە يەنە ھېساباتنى "
"خاسلاشتۇرۇشقا مۇناسىۋەتلىك "
"تەڭشەكلەرنى باشقۇرالايسىز، شۇنداقلا "
"ئىشلەتكۈچىلەر تىزىمغا تىزىملانغاندا "
"ياكى پارولنى ئەسلىگە كەلتۈرۈشنى تەلەپ "
"قىلغاندا ئۇلارغا كېلىدىغان ئېلخەت "
"ئۇچۇرلىرى ئۈچۈن تېكىستنى "
"ماسلاشتۇرالايسىز. سىز يەنە قايسى "
"رولنىڭ ھەر قېتىم بىر مودۇل "
"ئورنىتىلغاندا يېڭى رۇخسەتلەرنى "
"ئاپتوماتىك تەقسىملەيدىغانلىقىنى "
"بەلگىلىيەلەيسىز («باشقۇرغۇچى» رولى)."

msgid ""
"In order to create and modify your own views using the administration "
"and configuration user interface, you will need to install either the "
"Views UI module in core or a contributed module that provides a user "
"interface for Views. See the <a href=\":views-ui\">Views UI module "
"help page</a> for more information."
msgstr ""
"باشقۇرۇش ۋە سەپلىمە ئىشلەتكۈچى "
"كۆرۈنمە يۈزى ئارقىلىق ئۆزىڭىزنىڭ "
"كۆرۈنۈشلەرنى (views) قۇرۇش ۋە ئۆزگەرتىش "
"ئۈچۈن، ياكى core ئىچىگە كىرگۈزۈلگەن Views "
"UI مودۇلىنى ئورنىتىشىڭىز، ياكى Views نى "
"باشقۇرىدىغان ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە يۈزى "
"بىلەن تەمىنلەيدىغان قوشۇلما (contributed) "
"مودۇلىنى ئورنىتىشىڭىز كېرەك. تېخىمۇ "
"كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a href=\":views-ui\">Views UI "
"مودۇلىنىڭ ياردەم بېتى</a>نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"The following @element_type(s) can optionally be supported by enabled "
"plugins and should not be added to the Source Editing \"Manually "
"editable HTML tags\" field: %overlapping_tags."
msgstr ""
"تۆۋەندىكى @element_type(لار) قوزغىتىلغان "
"قىستۇرمىلار تەرىپىدىن ئىختىيارىي "
"ھالدا قوللىنىلىشى مۇمكىن بولۇپ، "
"ئۇلارنى مەنبە تەھرىرلەش «قولدا "
"تەھرىرلەيدىغان HTML خەتكۈچلىرى» "
"مىيىدلىرىگە قوشماسلىق كېرەك: "
"%overlapping_tags."

msgid ""
"The following paths in @project_root aren't recognized as part of your "
"Drupal site, so to be safe, Package Manager is excluding them from all "
"stage operations. If these files are not needed for Composer to work "
"properly in your site, no action is needed. Otherwise, you can disable "
"this behavior by setting the "
"<code>package_manager.settings:include_unknown_files_in_project_root</code> "
"config setting to <code>TRUE</code>.\n"
"\n"
"@list"
msgstr ""
"@project_root دىكى تۆۋەندىكى يوللار سىزنىڭ "
"Drupal تور بېكىتىڭىزنىڭ بىر قىسمى "
"سۈپىتىدە تونۇلمىدى، شۇڭا بىخەتەرلىك "
"ئۈچۈن، Package Manager بۇلارنى بارلىق "
"باسقۇچلۇق مەشغۇلاتلاردىن "
"چىقىرىۋاتىدۇ. ئەگەر بۇ ھۆججەتلەر Composer "
"نىڭ تور بېكىتىڭىزدە توغرا ئىشلەشىگە "
"لازىم بولمىسا، ھېچقانداق ھەرىكەت "
"قىلىشىڭىزنىڭ ھاجىتى يوق. بولمىسا، "
"<code>package_manager.settings:include_unknown_files_in_project_root</code> "
"سەپلىمە تەڭشىكىنى <code>TRUE</code> قىلىپ "
"تەڭشەش ئارقىلىق بۇ ھەرىكەتنى "
"ئۆچۈرەلەيسىز.\n"
"\n"
"@list"

msgid "Text field that does not support markup."
msgstr "Markup نى قوللىمايدىغان تېكىست قۇتىسى."

msgid "Field to store number. I.e. id, price, or quantity."
msgstr ""
"ساننى ساقلاش ئۈچۈن مەيدان. يەنى: id، "
"باھا ياكى سان (quantity)."

msgid "Field to reference other content."
msgstr ""
"باشقا مەزمۇنغا پايدىلىنىش ئۈچۈن "
"مەيدان."

msgid "Field to store date and time values."
msgstr ""
"چېسلا ۋە ۋاقىت قىممەتلىرىنى ساقلاش "
"مەيدانى."

msgid "Field to upload any type of files."
msgstr ""
"ھەر خىل تىپتىكى ھۆججەتلەرنى يۈكلەش "
"ئۈچۈن بولىدىغان فېلد."

msgid "Selection list"
msgstr "تاللاش تىزىملىكى"

msgid "Field to select from predefined options."
msgstr ""
"Алдын-ала بېكىتىلگەن تاللاشلاردىن "
"تاللاش ئۈچۈن كەنچە."

msgid "Text field with markup support and optional editor."
msgstr ""
"ماركاپنى قوللايدىغان ۋە iختىيارى "
"تەھرىرلىگۈچ بار مەتىن كىرگۈزۈش ئورنى."

msgid "Checked version of %project."
msgstr "%project نىڭ تەكشۈرۈلگەن نەشرى."

msgid "The UUID of the comment."
msgstr "ئىنكاسنىڭ UUID نى."

msgid "New administration navigation"
msgstr "يېڭى باشقۇرۇش ناۋىگاتسىيەسى"

msgid "Navigation blocks"
msgstr "ناۋىگاتسىيە بۆلەكلېرى"

msgid "Manage navigation blocks."
msgstr "ناۋигация بلوكلىرىنى باشقۇرۇڭ."

msgid "Access navigation bar"
msgstr "ناۋигация بالدىقىغا كىرىش"

msgid "Select Navigation logo handling"
msgstr "ناۋىگاتسىيە لوگو مۇئامىلەسىنى تاللاڭ"

msgid "Maximum file sizes (bytes)"
msgstr "ئەڭ چوڭ ھۆججەت چوڭلۇقى (بايت)"

msgid "Choose logo handling"
msgstr "لوگو بىر تەرەپ قىلىش ئۇسۇلىنى تاللاڭ"

msgid "More actions"
msgstr "تېخىمۇ كۆپ ھەرىكەتلەر"

msgid ""
"Cannot update because the following new or updated Drupal package does "
"not have project information: @unknown_packages"
msgid_plural ""
"Cannot update because the following new or updated Drupal packages do "
"not have project information: @unknown_packages"
msgstr[0] ""
"تۆۋەندىكى يېڭى ياكى يېڭىلانغان Drupal "
"پىكرىنىڭ تۈر ئۇچۇرى يوق بولغاچقا "
"يېڭىلاشقا بولمايدۇ: @unknown_packages"
msgstr[1] ""
"تۆۋەندىكى يېڭى ياكى يېڭىلانغان Drupal "
"پىكرىنىڭ تۈر ئۇچۇرى يوق بولغاچقا "
"يېڭىلاشقا بولمايدۇ: @unknown_packages"

msgid ""
"If the Interface Translation module is installed, this page will "
"provide an overview of how much of the site's interface has been "
"translated for each configured language."
msgstr ""
"ئەگەر «Interface Translation» (رەڭدارىنى "
"تەرجىمە قىلىش) مودۇلى ئورنىتىلغان "
"بولسا، بۇ بەتتە ھەر بىر سەپلەنگەن تىل "
"ئۈچۈن تور بېكەتنىڭ ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە "
"يۈزىنىڭ قانچىلىك قىسمى تەرجىمە "
"قىلىنغانلىقى ھەققىدە ئومۇمىي چۈشەنچە "
"بېرىلىدۇ."

msgid ""
"Depending on your site features, additional modules that you might "
"want to install are:"
msgstr ""
"بېكەتكەڭنىڭ ئىقتىدارلىرىغا قاراپ، "
"سىز قاچىلاپ قويسىڭىز بولىدىغان "
"قوشۇمچە مودۇللار:"

msgid ""
"If you don't want to receive such messages, you can change your "
"settings at @recipient-edit-url."
msgstr ""
"ئەگەر بۇ خىل ئۇچۇرلارنى قوبۇل "
"قىلماقچى بولمىسىڭىز، @recipient-edit-url دا "
"تەڭشەكلىرىڭىزنى ئۆزگەرتەلەيسىز."

msgid ""
"This block is broken or missing. You may be missing content or you "
"might need to install the original module."
msgstr ""
"بۇ بۆلەك بۇزۇلۇپ قالغان ياكى يوقاپ "
"كەتكەن. سىز بەلكىم مەزمۇن كەم بولۇشى "
"مۇمكىن ياكى سىزگە ئەسلىدىكى مودۇلنى "
"قاچىلاش كېرەك بولۇشى مۇمكىن."

msgctxt "Validation"
msgid "Translatable config has langcode"
msgstr ""
"تەرجىمە قىلىنالايدىغان سەپلىمەدە "
"langcode بار"

msgid ""
"The @name config object must specify a language code, because it "
"contains translatable values."
msgstr ""
"@name سەپلىمە ئوبيېكتى چوقۇم تىل كودىنى "
"كۆرسىتىشى كېرەك، چۈنكى ئۇ تەرجىمە "
"قىلىنالايدىغان قىممەتلەرنى ئۆز "
"ئىچىگە ئالىدۇ."

msgid "Edit @entity_label"
msgstr "@entity_label نى تەھرىرلەش"

msgid "Edit @entity_bundle @entity_id"
msgstr "@entity_bundle @entity_id نى تەھرىرلەش"

msgid "Delete @entity_label"
msgstr "@entity_label نى ئۆچۈرۈڭ"

msgid "Delete @entity_bundle @entity_id"
msgstr "@entity_bundle @entity_id نى ئۆچۈرۈڭ"

msgid "The install profile %profile is not in the list of installed modules."
msgstr ""
"%profile نى قاچىلاش профىلى قاچىلانغان "
"مودۇللار تىزىملىكىدە يوق."

msgid ""
"The install profile '@profile_name' is providing the following "
"module(s): @profile_modules"
msgstr ""
"ئورنىتىش ئارخىپ بېشى «@profile_name» "
"تۆۋەندىكى مودۇل(لار)نى تەمىنلەيدۇ: "
"@profile_modules"

msgid ""
"The install profile '@profile_name' is providing the following "
"theme(s): @profile_themes"
msgstr ""
"ئورنىتىش ئارخىپى «@profile_name» "
"تۆۋەندىكىچە بولغان تېما(لار)نى "
"تەمىنلەۋاتىدۇ: @profile_themes"

msgid "The '@profile_name' install profile requires '@module_name'"
msgstr ""
"«@profile_name» نى قاچىلاش سەپلىمىسى "
"«@module_name» نى تەلەپ قىلىدۇ"

msgid ""
"Ideal for exact counts and measures (prices, temperatures, distances, "
"volumes, etc.)"
msgstr ""
"ئېنىق سان ۋە ئۆلچەملەر (باھا، "
"تېمپېراتۇرا، ئارىلىق، ھەجىم "
"قاتارلىقلار) ئۈچۈن ئەڭ ماس."

msgid "Stores a number in the database in a fixed decimal format"
msgstr ""
"ماخزىندا ساننى تۇراقلىق ئونلۇق "
"فورماتتا ساقلايدۇ"

msgid ""
"For example, 12.34 km or € when used for further detailed "
"calculations (such as summing many of these)"
msgstr ""
"مەسىلەن، 12.34 كىلومىتىر ياكى €—بۇنى "
"تېخىمۇ تەپسىلىي ھېساباتلاردا "
"(مەسىلەن، بۇنىڭدىن نۇرغۇننى يىغىپ "
"قوشقاندا) ئىشلەتكەندە"

msgid ""
"In most instances, it is best to use Number (decimal) instead, as "
"decimal numbers stored as floats may contain errors in precision"
msgstr ""
"كۆپىنچە ئەھۋاللاردا Decimal (ئونلۇق) نى "
"ئىشلىتىش ئەڭ ياخشى، چۈنكى لەسەملەر "
"سۈپىتىدە ساقلانغان ئونلۇق سانلار "
"ئېنىقلىقتا خاتالىقلارنى ئۆز ئىچىگە "
"ئېلىشى مۇمكىن."

msgid ""
"This type of field offers faster processing and more compact storage, "
"but the differences are typically negligible on modern sites"
msgstr ""
"بۇ خىل مەيداندىكى ھېسابات تېخىمۇ تېز "
"ئىشلەپ، ساقلاش بوشلۇقىمۇ تېخىمۇ "
"ئىخچام بولىدۇ، لېكىن زامانىۋى تور "
"بېكەتلەردە پەرق ئادەتتە ئانچە "
"كۆرۈنەرلىك بولمايدۇ."

msgid ""
"For example, 123.4 km when used in imprecise contexts such as a "
"walking trail distance"
msgstr ""
"مەسىلەن، يول يۈرۈش يولىدىكى ئارىلىق "
"قاتارلىق ئېنىق بولمىغان ئەھۋاللاردا "
"123.4 كىلو مېتىر"

msgid "Number without decimals"
msgstr "ئونلۇكسىز سان"

msgid "For example, 123"
msgstr "مەسىلەن، 123"

msgid "Ideal for titles and names"
msgstr "ماۋزۇ ۋە ئىسىملار ئۈچۈن ئەڭ مۇۋاپىق"

msgid "Efficient storage for short text"
msgstr "قىسقا تېكىستلەر ئۈچۈن ئۈنۈملۈك ساقلاش"

msgid "Requires specifying a maximum length"
msgstr ""
"ئەڭ ئۇزۇنلۇقنى بەلگىلەش تەلەپ "
"قىلىنىدۇ"

msgid "Good for fields with known or predictable length"
msgstr ""
"ئۇزۇنلۇقى مەلۇم ياكى مۆلچەرلىگىلى "
"بولىدىغان فېلدلار ئۈچۈن ياخشى"

msgid "Ideal for longer texts, like body or description"
msgstr ""
"بدەن ياكى چۈشەندۈرۈش قاتارلىق ئۇزۇن "
"تېكىستلەر ئۈچۈن ئەڭ ماس كېلىدۇ"

msgid "Supports long text without specifying a maximum length"
msgstr ""
"ئەڭ ئۇزۇنلۇقنى چەكلەپ قويماي ئۇزۇن "
"تېكىستلەرنى قوللايدۇ"

msgid "May use more storage and be slower for searching and sorting"
msgstr ""
"تېخىمۇ كۆپ ساقلاش بوشلۇقى ئىشلىتىپ، "
"ئىزدەش ۋە تەرتىپلەشتە تېخىمۇ ئاستا "
"بولۇشى مۇمكىن"

msgid "Ideal for using date and time calculations or comparisons"
msgstr ""
"چېسلە ۋە ۋاقىت ھېسابلاش ياكى "
"سېلىشتۇرۇش ئۈچۈن ناھايىتى ماس"

msgid ""
"Date and time stored in the form of seconds since January 1, 1970 "
"(UTC)"
msgstr ""
"1970-يىل 1-ئاينىڭ 1-كۈنى (UTC) دىن باشلاپ "
"سېكۇنت سانى سۈپىتىدە ساقلانغان چېسلا "
"ۋە ۋاقىت"

msgid "Compact and efficient for storage, sorting and calculations"
msgstr ""
"ساقلاش، رەتلەش ۋە ھېسابلاش ئۈچۈن "
"ئىخچام ھەم ئۈنۈملۈك"

msgid ""
"The user %username does not have administrator access. For more "
"information, see the documentation on <a "
"href=\"@secure-user-1-docs\">securing the admin super user</a>."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى %username نىڭ مەمۇرىيەتچى (admin) "
"ئىجازىتى يوق. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a "
"href=\"@secure-user-1-docs\">admin super user نى قوغداش</a> "
"توغرىسىدىكى ھۆججەتلەرنى كۆرۈڭ."

msgid "Default PHP Mailer"
msgstr "سۈكۈتتىكى PHP Mailer"

msgctxt "Validation"
msgid "CountryCode"
msgstr "دۆلەت كودى"

msgctxt "Validation"
msgid "Entity bundle exists"
msgstr "ئېنتېنتى بۆلەك (bundle) مەۋجۇت"

msgid ""
"The '@bundle' bundle does not exist on the '@entity_type_id' entity "
"type."
msgstr ""
"«@bundle» بوغچىسى «@entity_type_id» تىپىدىكى "
"مەۋجۇد ئەمەس."

msgctxt "Validation"
msgid "Whether this config schema type is fully validatable"
msgstr ""
"بۇ سەپلىمە باشقۇرۇش گەۋدىسىنىڭ تۈرى "
"تولۇق تەكشۈرگىلى بولامدۇ؟"

msgid ""
"'@key' is an unknown key because @dynamic_type_property_path is "
"@dynamic_type_property_value (see config schema type "
"@resolved_dynamic_type)."
msgstr ""
"«@key» نامەلۇم ئاچقۇچ، چۈنكى "
"«@dynamic_type_property_path» «@dynamic_type_property_value» "
"بولىدۇ (config schema نىڭ «@resolved_dynamic_type» "
"تىپىنى كۆرۈڭ)."

msgid "'@key' is a required key."
msgstr "«@key» چوقۇم تەلەپ قىلىنىدىغان ئاچقۇچ."

msgid ""
"'@key' is a required key because @dynamic_type_property_path is "
"@dynamic_type_property_value (see config schema type "
"@resolved_dynamic_type)."
msgstr ""
"'@key' چوقۇم بولۇش كېرەك، چۈنكى "
"@dynamic_type_property_path نىڭ @dynamic_type_property_value كە "
"@resolved_dynamic_type (config schema type) دەپ "
"كۆرسىتىلگەن."

msgid "Your comment has been updated."
msgstr "ئىنكاسىڭىز يېڭىلاندى."

msgid "@id (@label)"
msgstr "@id (@label)"

msgid "Limit (messages per interval)"
msgstr "چەكلەش (ۋاقىت ئارىلىقىدىكى ئۇچۇر سانى)"

msgid "Interval (seconds)"
msgstr "ئارىلىق (سېكۇنت)"

msgid ""
"Ideal when date and time needs to be input by users, like event dates "
"and times"
msgstr ""
"كۈن ۋە ۋاقىتنى ئىشلەتكۈچىلەر "
"كىرگۈزۈشى كېرەك بولغاندا ناھايىتى ماس "
"كېلىدۇ، مەسىلەن پائالىيەتنىڭ ۋاقتى ۋە "
"ۋاقتى"

msgid "Date or date and time stored in a readable string format"
msgstr ""
"ئوقۇغىلى بولىدىغان قۇرۇلما شەكلىدە "
"ساقلانغان چېسلا ياكى چېسلا ۋە ۋاقىت"

msgid "Easy to read and understand for humans"
msgstr ""
"ئىنسانلار ئۈچۈن ئوقۇش ۋە چۈشىنىش "
"ئاسان"

msgid "Display both start and end dates"
msgstr ""
"باشلىنىش ۋە ئاخىرلىشىش ۋاقتىنى ھەر "
"ئىككىسىنى كۆرسىتىڭ"

msgid "Display start date only"
msgstr "پەقەت باشلىنىش ۋاقتىنى كۆرسىتىڭ"

msgid "Display end date only"
msgstr "پەقەت ئاخىرلىشىش ۋاقتىنى كۆرسىتىش"

msgid ""
"Ideal for storing durations that consist of start and end dates (and "
"times)"
msgstr ""
"باشلىنىش ۋە ئاخىرلىشىش ۋاقتى (ۋە "
"چېسلا) دىن تەركىب تاپقان "
"داۋاملىقلىقنى ساقلاشقا ماس كېلىدۇ"

msgid ""
"Choose between setting both date and time, or date only, for each "
"duration"
msgstr ""
"ھەر بىر دەۋر ئۈچۈن ۋاقىت ۋە چېسلا "
"ھەممىسىنى ياكى پەقەت چېسلاتىنىلا "
"بەلگىلەشنى تاللاڭ"

msgid ""
"The system automatically validates that the end date (and time) is "
"later than the start, and both fields are completed"
msgstr ""
"سىستېما ئاخىرلىشىش ۋاقتى (ۋاقتىنىمۇ "
"ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ) باشلىنىش ۋاقتىدىن "
"كېيىن بولۇشىنى، ھەمدە ھەر ئىككى "
"قۇرنىڭ "
"تولدۇرۇلغان-تولدۇرۇلمىغانلىقىنى "
"ئۆزلۈكىدىن دەلىللەيدۇ"

msgid "File already locked for writing."
msgstr ""
"يازما قىلىش ئۈچۈن بۇ ھۆججەت "
"ئاللىبۇرۇن قۇلۇپلانغان."

msgid "Bytes (KB, MB, ...)"
msgstr "بايت (KB, MB, ...)"

msgid "For uploading files"
msgstr "ھۆججەت يوللاش ئۈچۈن"

msgid ""
"Can be configured with options such as allowed file extensions and "
"maximum upload size"
msgstr ""
"رۇخسەت قىلىنغان ھۆججەت "
"كېڭەيتىلمىلىرى ۋە ئەڭ چوڭ يوللاش "
"چوڭلۇقى قاتارلىق تاللانمىلار بىلەن "
"تەڭشەپ بولىدۇ"

msgid "Temporary file data for could not be written"
msgstr ""
"ۋاقىتلىق ھۆججەت سانلىق مەلۇماتىنى "
"يازغىلى بولمىدى"

msgid "Temporary file could not be opened for file upload"
msgstr ""
"ھۆججەت يوللاش ئۈچۈن ۋاقىتلىق ھۆججەتنى "
"ئاچقىلى بولمىدى"

msgid ""
"No image toolkit is configured on the site. Check PHP installed "
"extensions or add a contributed toolkit that doesn't require a PHP "
"extension. Make sure that at least one valid image toolkit is "
"installed."
msgstr ""
"تور بېكەتتە رەسىم تولۇقلاش قورالى "
"(toolkit) سەپلەنمىگەن. ئورنىتىلغان PHP "
"كېڭەيتىلمىلىرىنى تەكشۈرۈڭ ياكى PHP "
"كېڭەيتىلمىسىنى تەلەپ قىلمايدىغان، "
"قوشۇلما (contributed) قورالنى قوشۇڭ. كەم "
"دېگەندە بىر دانە كۈچكە ئىگە رەسىم "
"تولۇقلاش قورالى (toolkit) "
"ئورنىتىلغانلىقىنى جەزمىلەڭ."

msgid "For uploading images"
msgstr "رەسىم يوللاش ئۈچۈن"

msgid ""
"Allows a user to upload an image with configurable extensions, image "
"dimensions, upload size"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىگە سەپلىگىلى بولىدىغان "
"كېڭەيتىلمىلەر، رەسىم ئۆلچىمى ۋە "
"يوللاش چوڭلۇقى بىلەن رەسىم يوللاشقا "
"يول قويىدۇ"

msgid ""
"Can be configured with options such as allowed file extensions, "
"maximum upload size and image dimensions minimums/maximums"
msgstr ""
"ئۇنى مجاز قىلىنغان ھۆججەت "
"كېڭەيتىلمىلىرى، ئەڭ چوڭ يوللاش "
"چوڭلۇقى ۋە رەسىمنىڭ ئەڭ كىچىك/ئەڭ چوڭ "
"ئۆلچەملىرى قاتارلىق تاللاشلار بىلەن "
"تەڭشەپ بولىدۇ"

msgid "Missing file with ID %id."
msgstr ""
"ID %id بولغان ئەركىن/كەم ھۆججەت "
"تېپىلمىدى."

msgid ""
"The \"@name\" at \"@target_entity_type_id:@target_bundle\" references "
"the \"@entity_type_id:@bundle\" entity type that does not exist."
msgstr ""
"\"@target_entity_type_id:@target_bundle\" دىكى \"@name\" ، "
"مەۋجۇت بولمايدىغان \"@entity_type_id:@bundle\" "
"كېلىپ چىقىش تۈرىنى كۆرسىتىدۇ."

msgid ""
"For more information, see the <a href=\":href\">online documentation "
"for the Layout Builder Expose All Field Blocks module</a>."
msgstr ""
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن، <a "
"href=\":href\">Layout Builder Expose All Field Blocks "
"مودۇلىنىڭ توردا ھۆججەتنامىسى</a> نى "
"كۆرۈڭ."

msgid "Layout Builder Expose All Field Blocks"
msgstr ""
"Layout Builder بارلىق فېلد بىلوكلىرىنى "
"ئاشكارىلايدۇ"

msgid ""
"When enabled, this module exposes all fields for all entity view "
"displays. When disabled, only entity type bundles that have layout "
"builder enabled will have their fields exposed. Enabling this module "
"could significantly decrease performance on sites with a large number "
"of entity types and bundles."
msgstr ""
"قوزغىتىلغاندىن كېيىن، بۇ مودۇل بارلىق "
"ئېنتىتي كۆرۈنۈشلىرى ئۈچۈن بارلىق "
"فېلدلارنى ئاشكارىلايدۇ. "
"ئۆچۈرۈۋېتىلگەن ئەھۋالدا، پەقەت "
"لېياؤت قۇرغۇچى قوزغىتىلغان ئېنتىتي "
"تۈرلىرىنىڭ bundle لىرىلا فېلدلار "
"ئاشكارىلىنىدۇ. بۇ مودۇلنى قوزغىتىش، "
"نۇرغۇن ئېنتىتي تۈرلىرى ۋە bundle لار بار "
"تور بېكەتلەردە ئىقتىدارنى كۆرۈنەرلىك "
"تۆۋەنلىتىۋېتىشى مۇمكىن."

msgid "Could not retrieve the remote URL (@url): %error"
msgstr "يىراقتىكى URL نى ئالىيالمىدى (@url): %error"

msgctxt "Validation"
msgid "Media Mapping Constraint"
msgstr "Media ئۇلاش چەكلىمىسى"

msgid ""
"It is not possible to map the source field @source_field_name of a "
"media type."
msgstr ""
"بۇ ۋاسىتىنىڭ تۈرىدىكى مەنبە فىلدىرى "
"@source_field_name نى خەرىتە قىلىپ بولمايدۇ."

msgid "Migration messages"
msgstr "كۆچۈرۈش ئۇچۇرلىرى"

msgid "View the migration messages."
msgstr "كۆچۈش ئۇچۇرلىرىنى كۆرۈڭ."

msgid "View migration messages"
msgstr "كۆچۈرۈش ئۇچۇرلىرىنى كۆرۈش"

msgid "There are no migration message tables."
msgstr ""
"كۆچۈرۈش ئۇچۇرلىرى ئۈچۈن ھېچقانداق "
"جەدۋەل يوق."

msgid "No migration messages available."
msgstr "كۆچۈرۈش ئۇچۇرى يوق."

msgid "The message table is missing for this migration."
msgstr "بۇ كۆچۈرۈش ئۈچۈن ئۇچۇرلار جەدۋىلى يوق."

msgid ""
"When there is an error processing a row, the migration system saves "
"the error message but not the source ID(s) of the row. That is why "
"some messages in this table have 'Not available' in the source ID "
"column(s)."
msgstr ""
"قۇرۇلما (migration) سىستېمىسى بىر قۇرنى بىر "
"تەرەپ قىلىشتا خاتالىق چىققاندا، "
"خاتالىق ئۇچۇرىنى ساقلايدۇ، ئەمما شۇ "
"قۇرنىڭ مەنبە ID(لىرى)نى ساقلاپ "
"قالمايدۇ. شۇڭلاشقا بۇ جەدۋەلدىكى بەزى "
"ئۇچۇرىلاردا مەنبە ID(لار) ئىستونىدا "
"«ئىشتىراك قىلغىلى بولمايدۇ» (Not available) "
"دەپ كۆرسىتىلىدۇ."

msgid ""
"The upgrade process may log messages about steps that require user "
"action or errors. This page allows you to view these messages"
msgstr ""
"يۇقىرى كۆتۈرۈش جەريانى ئىشلەتكۈچىنىڭ "
"ئارىلىشىشىنى تەلەپ قىلىدىغان "
"باسقۇچلار ياكى خاتالىقلار "
"توغرىسىدىكى ئۇچۇرلارنى خاتىرلىشى "
"مۇمكىن. بۇ بەت سىزگە بۇ ئۇچۇرلارنى "
"كۆرۈشكە يول قويىدۇ."

msgid "Review the detailed upgrade log."
msgstr ""
"تەپسىلىي يېڭىلاش خاتىرە (лог) نى كۆرۈپ "
"چىقىڭ."

msgid ""
"Enter credentials for the database of the Drupal site you want to "
"upgrade, not the new site."
msgstr ""
"يېڭى سایتقا ئەمەس، يېڭىلاپ بولماقچى "
"بولغان Drupal سایتىنىڭ سانلىق مەلۇمات "
"ئامبىرىغا كىرىش ئىسپاتنامىسىنى "
"كىرگۈزۈڭ."

msgid "Check whether there is translated content of these types:"
msgstr ""
"بۇ خىلدىكى تىپلاردىن تەرجىمە قىلىنغان "
"مەزمۇن بار-يوقلۇقىنى تەكشۈرۈڭ:"

msgid ""
"Possible ID conflicts for translations are not automatically detected "
"in the current version of Drupal. Refer to the <a target=\"_blank\" "
"href=\":id-conflicts-handbook\">Upgrading Drupal handbook</a> for "
"instructions on how to avoid ID conflicts with translated content."
msgstr ""
"ترجىمىلەردىكى مۇمكىن بولغان ID "
"توقۇنۇشلىرىنى ھازىرقى Drupal نەشرىدە "
"ئاپتوماتىك بايقاش قىلمايدۇ. تەرجىمە "
"قىلىنغان مەزمۇن بىلەن ID توقۇنۇشلىرىنى "
"قانداق ئالدىنى ئېلىش توغرىسىدا "
"كۆرسەتمە ئۈچۈن <a target=\"_blank\" "
"href=\":id-conflicts-handbook\">Drupal نى يۇقىرى "
"كۆتۈرۈش قوللانمىسى</a>غا قاراپ بېقىڭ."

msgid ""
"<strong>Install all modules on this new site</strong> that are enabled "
"on the old site. For example, if the old site uses the Book module, "
"then install the Book module on this new site so that the existing "
"data can be imported to it."
msgstr ""
"<strong>كۆرۈلگەن بارلىق مودۇللارنى بۇ "
"يېڭى تور بېكەتتە ئورنىتىڭ</strong>؛ بۇ "
"مودۇللار كونا تور بېكەتتە قوزغىتىلغان "
"بولۇشى كېرەك. مەسىلەن، كونا تور بېكەت "
"«Book» مودۇلىنى ئىشلىتىۋاتقان بولسا، بۇ "
"يېڭى تور بېكەتتە «Book» مودۇلىنى "
"ئورنىتىڭ، شۇنداق قىلغاندا بار بولغان "
"سانلىق مەلۇماتلار ئۇنىڭغا ئىمپورت "
"قىلىنالايدۇ."

msgid ""
"The Navigation module provides a left-aligned, collapsible, vertical "
"sidebar navigation."
msgstr ""
"«Navigation» مودۇلى سول تەرەپكە "
"توغرىلانغان، قاتلىنىدىغان، تىك "
"يانبالداقتىن تەركىب تاپقان يولباشچى "
"(navigation) بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"For more information, see the <a href=\":docs\">online documentation "
"for the Navigation module</a>."
msgstr ""
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن <a "
"href=\":docs\">بېكەتتىكى «Navigation» مودۇلىنىڭ "
"تور ھۆججەتلىرى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"This layout builder tool allows you to configure the blocks in the "
"navigation toolbar."
msgstr ""
"بۇ ئورۇنلاشتۇرغۇچ قورالى ناۋىگاتسىيە "
"قورال‌بالدىقىدىكى بۆلەكلەرنى "
"سەپشالاشقا يول قويىدۇ."

msgid "Toolbar and Navigation modules are both installed"
msgstr ""
"«قورال‌بالاق» ۋە «ناۋيگاتسىيە» "
"مودۇللىرى ھەممىسى ئورنىتىلدى"

msgid ""
"The Navigation module is a complete replacement for the Toolbar module "
"and disables its functionality when both modules are installed. If you "
"are planning to continue using Navigation module, you can uninstall "
"the Toolbar module now."
msgstr ""
"«Navigation» مودۇلى «Toolbar» مودۇلىنىڭ تولۇق "
"ئورنىنى ئالىدۇ ۋە ئىككى مودۇل تەڭ "
"ئورنىتىلغاندىلا «Toolbar» نىڭ "
"ئىقتىدارىنى چەكلەيدۇ. ئەگەر «Navigation» "
"مودۇلىنى ئىشلىتىشنى داۋاملاشتۇرماقچى "
"بولسىڭىز، ھازىر «Toolbar» مودۇلىنى "
"ئۈنئارتىۋېرسىڭىز بولىدۇ."

msgid "Navigation Top Bar"
msgstr "ناۋىگاتسىيە ئۈستى ستونى"

msgid "Saved navigation blocks"
msgstr "ساقلانغان ناڤигация بلوكلىرى"

msgid "Navigation Shortcuts"
msgstr "كۆرۈنۈشتىكى تېز يېتەكلەش ئۇلانمىلىرى"

msgid "Navigation flag"
msgstr "ناۋىگاتسىيە بايرىقى"

msgid "Values stored are floating-point numbers"
msgstr ""
"ساقلانغان قىممەتلەر يەئنى لەكلۈك "
"چېكىتلىك (floating-point) سانلار"

msgid "For example, 'Fraction': 0 => 0, .25 => 1/4, .75 => 3/4, 1 => 1"
msgstr ""
"مەسىلەن، «Fraction»: 0 => 0، .25 => 1/4، .75 => 3/4، 1 => "
"1"

msgid "Values stored are numbers without decimals"
msgstr ""
"ساقلانغان قىممەتلەر بولمىغان سانلار "
"(ئونلۇقسىز)"

msgid ""
"For example, 'Lifetime in days': 1 => 1 day, 7 => 1 week, 31 => 1 "
"month"
msgstr ""
"مەسىلەن، «كۈنلەردىكى ئۆمۈر»: 1 => 1 كۈن، "
"7 => 1 ھەپتە، 31 => 1 ئاي"

msgid "Values stored are text values"
msgstr ""
"ساقلانغان قىممەتلەر تېكىست "
"قىممەتلىرىدۇر"

msgid "For example, 'US States': IL => Illinois, IA => Iowa, IN => Indiana"
msgstr ""
"مەسىلەن، «ئامېرىكا شىتاتلىرى»: IL => "
"ئىليۇنويىس، IA => ئايوۋا، IN => ئىندىئانا"

msgid ""
"Specify the existing path you wish to alias. For example: /node/28, "
"/media/1, /taxonomy/term/1."
msgstr ""
"سىز خاسلاشتۇرماقچى بولغان مەۋجۇت "
"يولنى كۆرسىتىڭ. مەسىلەن: /node/28، /media/1، "
"/taxonomy/term/1."

msgid "Install the Help module for more information on the sizes attribute."
msgstr ""
"«sizes» خاسلىقى ھەققىدە تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن Help مودۇلىنى "
"ئورنىتىڭ."

msgid ""
"This theme requires the listed modules to operate correctly. They must "
"first be installed by a user with permissions to do so."
msgstr ""
"بۇ تېما تىزىملىكتىكى مودۇللارنىڭ "
"توغرا ئىشلەش ئۈچۈن كېرەك. ئالدى بىلەن "
"بۇنى قىلىش ھوقۇقى بار بىر ئىشلەتكۈچى "
"تەرىپىدىن چوقۇم ئورنىتىلىشى زۆرۈر."

msgid ""
"This theme requires the listed modules to operate correctly. They must "
"first be installed via the <a href=\":modules_url\">Extend page</a>."
msgstr ""
"بۇ باش تېما تىزىملىكتىكى مودۇللارنىڭ "
"توغرا ئىشلەشنى تەلەپ قىلىدۇ. ئالدى "
"بىلەن ئۇلار <a href=\":modules_url\">كېڭەيتىش "
"بېتى</a> ئارقىلىق چوقۇم ئورنىتىلىشى "
"كېرەك."

msgid "Experimental modules installed"
msgstr "ئېكسپېرىمېنتال مودۇللار ئورنىتىلدى"

msgid "Deprecated modules installed"
msgstr ""
"ۋىراستەتىلگەن (deprecated) مودۇللار "
"ئورنىتىلدى"

msgid "Experimental themes installed"
msgstr "تەجرىبە قىلىش تېمىسى ئورنىتىلدى"

msgid "Deprecated themes installed"
msgstr ""
"ئىشلىتىش ۋاقتى ئۆتكەن مەۋزۇلار "
"ئورنىتىلدى"

msgid "Obsolete extensions installed"
msgstr ""
"ئورنىتىلغان ۋاقتى ئۆتكەن "
"كېڭەيتىلمىلەر"

msgid ""
"The current database driver is provided by the module: %module. The "
"module is currently not installed. You should immediately <a "
"href=\":install\">install</a> the module."
msgstr ""
"نۆۋەتتىكى ساندان درayۋېرنى %module مودۇلى "
"تەمىنلەيدۇ. ھازىر بۇ مودۇل "
"ئورنىتىلمىغان. سىز دەرھال <a "
"href=\":install\">مودۇلنى ئورنىتىڭ</a>."

msgid "Add and install modules to extend site functionality."
msgstr ""
"بېكەتنىڭ ئىقتىدارىنى كېڭەيتىش ئۈچۈن "
"مودۇللارنى قوشۇڭ ۋە ئورnاتىڭ."

msgid "Some required modules must be installed"
msgstr ""
"بەزى زۆرۈر مودۇللار چوقۇم ئورنىتىلىشى "
"كېرەك"

msgid ""
"Install the <em>Automated Cron</em> module to allow cron execution at "
"the end of a server response."
msgstr ""
"سرورنىڭ ئىنكاسى ئاخىرلاشقاندىن كېيىن "
"cron نى ئىجرا قىلىشقا رۇخسەت بېرىش ئۈچۈن "
"<em>Automated Cron</em> مودۇلىنى ئورnىتىڭ."

msgid ""
"Module %name has been installed. Configure <a href=\":link\">related "
"permissions</a>."
msgid_plural ""
"@count modules have been installed: %names. Configure <a "
"href=\":link\">related permissions</a>."
msgstr[0] ""
"%name مودۇلى ئورنىتىلدى. <a "
"href=\":link\">مۇناسىۋەتلىك ئىجازەتلەر</a> نى "
"تەڭشەڭ."
msgstr[1] ""
"@count مودۇل ئورنىتىلدى: %names. <a "
"href=\":link\">مۇناسىۋەتلىك ئىجازەتلەر</a> نى "
"تەڭشەڭ."

msgid "Module %name has been installed."
msgid_plural "@count modules have been installed: %names."
msgstr[0] "%name مودۇلى قاچىلاپ بولۇندى."
msgstr[1] "%count مودۇل قاچىلاندى: %names."

msgid "Are you sure you wish to install experimental and deprecated modules?"
msgstr ""
"سىز تەجرىبە خاراكتېرلىك ۋە "
"توختىتىلغان (deprecated) مودۇللارنى "
"ئورنىتىشنى جەزمەن خالامسىز؟"

msgid "Are you sure you wish to install an experimental module?"
msgid_plural "Are you sure you wish to install experimental modules?"
msgstr[0] ""
"سىز ئەسۋابلىق (تەجرىبە) مودۇلنى "
"ئورنىتىشنى راستىنلا خالامسىز؟  \n"
"سىز "
"ئەسۋابلىق (تەجرىبە) مودۇللارنى "
"ئورنىتىشنى راستىنلا خالامسىز؟"

msgid "Are you sure you wish to install a deprecated module?"
msgid_plural "Are you sure you wish to install deprecated modules?"
msgstr[0] ""
"كۆزلەنگەن ۋاقتى ئۆتكەن (deprecated) مودۇلنى "
"ئورنىتىشنى راستىنلا خالامسىز؟ "
"تۆۋەندىكى چېكىنگەن ۋاقتى ئۆتكەن "
"مودۇل(لار)نى ئورنىتىشنى راستىنلا "
"خالامسىز؟"

msgid "Once uninstalled, the %install_profile profile cannot be reinstalled."
msgstr ""
"ئۆچۈرۈۋېتىلگەندىن كېيىن، %install_profile "
"تەڭشەش ئارخىپى قايتا قاچىلالمايدۇ."

msgid "Revert all term revisions"
msgstr ""
"بارلىق تۈر تەھرىرلىرىنى ئەسلىگە "
"قايتۇرۇش"

msgid "Delete all term revisions"
msgstr ""
"بارلىق ئەسلىمە (term) تۈزىتىشلىرىنى "
"ئۆچۈرۈش"

msgid "View all term revisions"
msgstr "بارلىق تېرم تەھرىرلەرنى كۆرۈش"

msgid "View vocabulary labels"
msgstr "سۆزلۈك بەلگىلىرىنى كۆرۈش"

msgid "%vocabulary: View term revisions"
msgstr "%vocabulary: ئىزاھاتلارنى كۆرۈش (term revisions)"

msgid "%vocabulary: Revert term revisions"
msgstr "%vocabulary: ئاتالغۇ تەھرىرلىرىنى قايتۇرۇش"

msgid ""
"To revert a revision you also need permission to edit the taxonomy "
"term."
msgstr ""
"ئېلىنغان نۇسخىنى قايتۇرۇش ئۈچۈن سىزگە "
"تېما (taxonomy) ئاتالغۇسىنى تەھرىرلەش "
"ئىجازىتىمۇ لازىم."

msgid "%vocabulary: Delete term revisions"
msgstr "%vocabulary: ئاتالغۇ تۈزىتىشلىرىنى ئۆچۈرۈش"

msgid ""
"To delete a revision you also need permission to delete the taxonomy "
"term."
msgstr ""
"قايتىش نۇسخىسىنى ئۆچۈرۈش ئۈچۈن، سىز "
"يەنە تاكسونومىيە ئاتالغۇسىنى ئۆچۈرۈش "
"ئىجازىتىگە ئېرىشىشىڭىز كېرەك."

msgid "Create a new revision by default for this vocabulary."
msgstr ""
"بۇ سۆزلۈك ئۈچۈن سۈكۈتتىن يېڭى نەشر "
"(revision) قۇرۇڭ."

msgctxt "Validation"
msgid "Taxonomy term hierarchy"
msgstr "Таксономىيە ئاتالغۇ ierarxiyəsi"

msgid ""
"Ideal for titles and names that need to support markup such as bold, "
"italics or links"
msgstr ""
"قايسى بەلگىلەرنى قوللايدىغان "
"(مەسىلەن: **قېلىن**، *ئېڭىك*, ياكى "
"ئۇلىنىشلار) سۈپەتلىك ماۋزۇ ۋە "
"ئىسىملار ئۈچۈن ئەڭ ماس"

msgid "Good for fields with known or predictable lengths"
msgstr ""
"ئۇزۇنلۇقى بىلىنگەن ياكى مۆلچەرلىگىلى "
"بولىدىغان بۆلەكلەرگە ماس كېلىدۇ"

msgid "Ideal for longer texts, like body or description without a summary"
msgstr ""
"قىسقىچە بۈلەكچە مەزمۇن بولماستىن، "
"مەسىلەن بەدەن متن ياكى تەسۋىردەك "
"ئۇزۇن مەزمۇنلار ئۈچۈن ئەڭ ماس كېلىدۇ"

msgid "Ideal for longer texts, like body or description with a summary"
msgstr ""
"ئۇزۇنراق تېكىستلەر ئۈچۈن ماس، مەسىلەن "
"بەدەن ياكى قىسقىچە چۈشەندۈرۈش بىلەن "
"بىللە ئەمەلىي چۈشەندۈرۈش"

msgid "Allows specifying a summary for the text"
msgstr ""
"تېكىست ئۈچۈن بىر مەزمۇن قىسقىچە "
"چۈشەندۈرۈش بەلگىلىيەلەيدۇ"

msgid ""
"This project has been labeled insecure by the Drupal security team, "
"and is no longer available for download. Immediately uninstalling "
"everything included by this project is strongly recommended!"
msgstr ""
"بۇ تۈر Drupal بىخەتەرلىك گۇرۇپپىسى "
"تەرىپىدىن «بىخەتەر ئەمەس» دەپ بەلگە "
"قويۇلغان بولۇپ، ئەمدى چۈشۈرۈشكە "
"تەمىنلەنمەيدۇ. بۇ تۈرنىڭ ئىچىگە "
"كىرگۈزۈلگەن ھەممە نەرسىنى دەرھال "
"يوقىتىپ تاشلاش قاتتىق تەۋسىيە "
"قىلىنىدۇ!"

msgid ""
"This project has been revoked, and is no longer available for "
"download. Uninstalling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"بۇ تۈر ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى، شۇڭا ئۇنى "
"ئەمدى چۈشۈرگىلى بولمايدۇ. بۇ تۈرگە "
"كىرگۈزۈلگەن بارلىق نەرسىلەرنى تولۇق "
"ئۆچۈرۈش كۈچلۈك تەۋسىيە قىلىنىدۇ!"

msgid ""
"This project is no longer supported, and is no longer available for "
"download. Uninstalling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"بۇ تۈر ئەمدى قوللاپ-قۇۋۋەتلەنمەيدۇ، "
"شۇنىڭ بىلەن بىر ۋاقىتتا چۈشۈرۈش "
"ئۈچۈنمۇ ئەمدى يوق. بۇ تۈر تەركىبىنى "
"ئۆز ئىچىگە ئالغان بارلىق نەرسىلەرنى "
"ئۆچۈرۈۋېتىشنى بەك كۈچلۈك تەۋسىيە "
"قىلىمىز!"

msgid ""
"Your currently installed release has been revoked, and is no longer "
"available for download. Uninstalling everything included in this "
"release or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"سىز ھازىر ئورنىتىپ قويغان نەشرى بىكار "
"قىلىنغان بولۇپ، ئەمدى چۈشۈرگىلى "
"بولمايدۇ. بۇ نەشرى ئىچىدىكى ھەممە "
"نەرسىنى تولۇق چىقىرىۋېتىش ياكى "
"يېڭىلاشنى كۈچلۈك تەۋسىيە قىلىمىز!"

msgid ""
"Your currently installed release is now unsupported, is no longer "
"available for download and no update is available. Uninstalling "
"everything included in this release is strongly recommended!"
msgstr ""
"سىز ھازىر قاچىلىغان نەشرىمىز ئەمدى "
"قوللىنىلمەيدۇ، ئۇ چۈشۈرۈش ئۈچۈن "
"تاقالغان ۋە يېڭىلاش ئۇچۇرى مەۋجۇت "
"ئەمەس. بۇ نەشرىدە بولغان بارلىق "
"نەرسىلەرنى پۈتۈنلەي ئۆچۈرۈش قاتتىق "
"تەۋسىيە قىلىنىدۇ!"

msgid ""
"Your currently installed release is now unsupported, and is no longer "
"available for download. Uninstalling everything included in this "
"release or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"سىز ھازىر قاچىلىغان نەشرى ئەمدى "
"قوللىمايدۇ، شۇنداقلا ئۇ چۈشۈرۈشكە "
"يەنە تەمىنلەنمەيدۇ. بۇ نەشرى "
"تەركىبىدىكى بارلىق نەرسىلەرنى تولۇق "
"چىقىرىۋېتىش ياكى يېڭىلاش قاتتىق "
"تەۋسىيە قىلىنىدۇ!"

msgid "View software update notifications"
msgstr ""
"يۇمشاق دېتال يېڭىلاش ئۇقتۇرۇشلىرىنى "
"كۆرۈڭ"

msgid ""
"Ensure that site administrators have this permission so that security "
"updates are applied promptly."
msgstr ""
"سەھىپە باشقۇرغۇچىلىرىنىڭ بۇ "
"ئىجازەتكە ئىگە بولۇشىغا كاپالەتلىك "
"قىلىڭ، شۇنداق بولغاندا بىخەتەرلىك "
"يېڭىلانمىلىرى ۋاقتىدا قوللىنىلىدۇ."

msgid ""
"The anonymous user does not exist. See the <a href=\":url\">restore "
"the anonymous (user ID 0) user record</a> for more information"
msgstr ""
"ناشەناس ئىشلەتكۈچى مەۋجۇت ئەمەس. "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن <a "
"href=\":url\">ناشەناس (ئىشلەتكۈچى ID 0) "
"خاتىرىسىنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش</a> نى "
"كۆرۈڭ."

msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr ""
"سىز چىقىشنى (تىزىملىكتىن) راستلا "
"خالامسىز؟"

msgid "View %view depends on role %role, but the role does not exist."
msgstr ""
"%view رولغا %role نى تايىنىدۇ، ئەمما بۇ رول "
"مەۋجۇد ئەمەس."

msgid "Pager header element"
msgstr "بەت تەقسىملەش سەرلەۋھە ئېلېمېنتى"

msgid "setDisplay() called with invalid display ID \"@display_id\"."
msgstr ""
"setDisplay() ئىناۋەتسىز ئېكران (display) "
"كىملىكى \"@display_id\" بىلەن چاقىرىلدى."

msgid ""
"Installing the appropriate module may solve this issue. Otherwise, "
"check to see if there is a module update available."
msgstr ""
"مۇناسىپ مودۇلنى ئورنىتىش بۇ مەسىلىنى "
"ھەل قىلىپ بېرەلەيدۇ. بولمىسا، "
"مودۇلنىڭ يېڭىلاشقا بولىدىغانلىقىنى "
"تەكشۈرۈپ بېقىڭ."

msgid "Default: @plugin_title"
msgstr "سۈكۈت بويىچە: @plugin_title"

msgid ""
"Choose a heading level equal to or one lower than the preceding "
"header."
msgstr ""
"ئالدىنقى ماۋزۇ بىلەن ئوخشاش ياكى "
"ئۇنىڭدىن بىر دەرىجە تۆۋەن بولغان "
"ماۋزۇ دەرىجىسىنى تاللاڭ."

msgid ""
"You may use field tokens as per the \"Replacement patterns\" used in "
"\"Rewrite the output of this field\" for all fields."
msgstr ""
"بارلىق ساھەلەر ئۈچۈن، «Rewrite the output of this "
"field» دا ئىشلىتىلگەن «Replacement patterns» گە "
"ئاساسەن، ساھە ئۆزگەرتكۈچ (field tokens) نى "
"ئىشلىتەلەيسىز."

msgid "This @entity_type_label can only be deleted in the Live workspace."
msgstr ""
"بۇ @entity_type_label پەقەت Live workspace دا "
"ئۆچۈرۈلىدۇ."

msgid "Save and switch"
msgstr "ساقلاپ ئالماشتۇرۇڭ"

msgid "%label is now the active workspace."
msgstr "%label ھازىر ئاكتىپ خىزمەت بوشلۇقى."

msgid ""
"The content is being edited in the @label workspace. As a result, your "
"changes cannot be saved."
msgstr ""
"مەزمۇن @label خىزمەت بوشلۇقىدا "
"تەھرىرلەۋاتىدۇ. شۇڭا، "
"ئۆزگەرتىشلىرىڭىزنى ساقلىغىلى "
"بولمايدۇ."

msgid ""
"Umami is an example food magazine website that demonstrates some of "
"the features of Drupal core. It is intended to be used as an example "
"site, rather than as a foundation for building your own site. For more "
"information, see the <a href=\":demo_umami\">online documentation for "
"the Umami installation profile</a>."
msgstr ""
"Umami بولسا Drupal يادروسىدىكى بەزى "
"ئىقتىدارلارنى نامايان قىلىدىغان "
"مىساللىق يېمەك-ئىچمەك ژورنىلى "
"توربېكىتى. ئۇ سىز ئۆز تور بېكىتىڭىزنى "
"بەرپا قىلىشقا ئاساس بولۇشنىڭ ئورنىغا، "
"مىسال تور بېكەت سۈپىتىدە ئىشلىتىش "
"ئۈچۈن مەقسەت قىلىنغان. تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن <a href=\":demo_umami\">Umami "
"ئورنىتىش سەپلىمىسىنىڭ تور "
"ھۆججەتلىرى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid "Demonstrating Drupal core functionality"
msgstr ""
"Drupal Core نىڭ ئاساسىي ئىقتىدارلىرىنى "
"نامايان قىلىش"

msgid ""
"You can look around the site to get ideas for what kinds of features "
"Drupal is capable of, and to see how an actual site can be built using "
"Drupal core."
msgstr ""
"Drupal نىڭ نېمىلەرنى قىلالايدىغانلىقىغا "
"ئائىت ئىدىيە ئېلىش ئۈچۈن تور بېكەتنى "
"تەكشۈرۈپ چىقسىڭىز بولىدۇ، شۇنداقلا "
"Drupal core ئارقىلىق ئەمەلىي بىر تور "
"بېكەتنىڭ قانداق ياسىلىدىغانلىقىنى "
"كۆرەلەيسىز."

msgid ""
"The Umami profile is very handy if you are developing a feature and "
"need some sample content."
msgstr ""
"Umami نىڭ ئارخىپى بولسا، ئەگەر سىز بىر "
"ئىقتىدارنى ئاچقۇچەپ چىقىۋاتقان "
"بولۇپ، بەزى ئەۋرىشكە مەزمۇنغا "
"ئېھتىياجلىق بولسىڭىز، ئىنتايىن "
"قولايلىق."

msgid "What to do when you are ready to build your Drupal website"
msgstr ""
"Drupal تور بېتىڭىزنى قۇرۇشقا تەييار "
"بولغاندا نېمىلەرنى قىلىش كېرەك"

msgid ""
"Once you've tried Drupal using Umami and want to build your own site, "
"simply reinstall Drupal and select a different installation profile "
"(such as Standard) from the install screen."
msgstr ""
"Umami بىلەن Drupal نى سىناپ باققانسىز، "
"ئۆزىڭىزنىڭ سايتىنى قۇرماقچى "
"بولسىڭىز، پەقەت Drupal نى قايتا قاچىلاپ، "
"قاچىلاش ئېكرانىدىن باشقىچە قاچىلاش "
"ئارخىپىنى (مەسىلەن، Standard) تاللاڭ."

msgid "Toggle the menu"
msgstr "مەنۇنى ئالماشتۇرۇڭ"

msgid "Enter color in hexadecimal format (#abc123)."
msgstr ""
"رەڭنى ئون алтە سان فورماتىدا كىرگۈزۈڭ "
"(**#abc123**)."

msgid ""
"Get support and chat with the Drupal community on <a "
"href=\"@drupal_slack\">Slack</a> or <a "
"href=\"@drupal_chat\">DrupalChat</a>. When you’re looking for a "
"solution to a problem, go to <a href=\"@drupal_support\">Drupal "
"Support</a> or <a href=\"@drupal_answers\">Drupal Answers on Stack "
"Exchange</a>."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_slack\">Slack</a> ياكى <a "
"href=\"@drupal_chat\">DrupalChat</a> دا Drupal مەھەللىسى "
"بىلەن ئالاقىلىشىپ ياردەم ئېلىڭ ۋە "
"چەت-ئناق قىلىڭ. مەسىلىگە چارە "
"ئىزدەۋاتقاندا، <a href=\"@drupal_support\">Drupal "
"Support</a> غا ياكى <a href=\"@drupal_answers\">Stack Exchange "
"دىكى Drupal Answers</a> غا بېرىڭ."

msgid "Starterkit theme"
msgstr "Starterkit تېمىسى"

msgid "Install required modules"
msgstr "كېرەكلىك مودۇللارنى ئورنىتىڭ"

msgid "Install recipe"
msgstr "ئورنىتىش رېتسىپى"

msgid "Installing required modules"
msgstr "كېرەكلىك مودۇللارنى ئورنىتىش"

msgid "Starting required module installation."
msgstr ""
"كېرەكلىك مودۇللارنى ئورنىتىشنى "
"باشلاش."

msgid "Required module installation has encountered an error."
msgstr ""
"مەلۇمات كېرەكلىك مودۇل قاچىلاش "
"جەريانىدا خاتالىق كۆرۈلدى."

msgid "Installing recipe"
msgstr "قۇرۇش رېتسىپى"

msgid "Starting recipe installation."
msgstr ""
"ئەسلىپتە رېتسېپ ئورنىتىشنى "
"باشلاۋاتىدۇ."

msgid "Recipe installation has encountered an error."
msgstr ""
"رېتسېپ ئورنىتىش جەريانىدا خاتالىق "
"كۆرۈلدى."

msgid "Simple configuration update"
msgstr "ئاسان سەپلىمە يېڭىلاش"

msgid "@entity_type @method"
msgstr "@entity_type @method"

msgid "@admin_label (multiple calls)"
msgstr "@admin_label (كۆپ قېتىم چاقىرىش)"

msgid ""
"A backup checkpoint was not created because nothing has changed since "
"the \"{active}\" checkpoint was created."
msgstr ""
"«{active}» نۇقتىسى قۇرۇلغاندىن بۇيان ھېچ "
"نەرسە ئۆزگەرمىگەنلىكتىن، زاپاس نۇقتا "
"قۇرۇلمىدى."

msgid ""
"File entity %name was imported, but the associated file (@path) was "
"not found."
msgstr ""
"«%name» ھۆججەت تۈرى (entity) ئىمپورت "
"قىلىندى، ئەمما ئۇنىڭغا مۇناسىۋەتلىك "
"ھۆججەت (@path) تېپىلمىدى."

msgid "Applying recipe"
msgstr "رېتسىپنى قوللىنىش"

msgid "Themes installed"
msgstr "قاچىلانغان تېمىلار"

msgid "Content created for recipes"
msgstr "رېتسېپلار ئۈچۈن قۇرۇلغان مەزمۇن"

msgid "Recipes applied"
msgstr "رېتسېپلار قوللىنىلدى"

msgid "%recipe applied successfully"
msgstr "%recipe مۇۋەپپەقىيەتلىك قوللىنىلدى"

msgid "Applied %recipe recipe."
msgstr "ئىجرا قىلىندى %recipe رېتسىپى."

msgid "Installed %theme theme."
msgstr "ئورنىتىلغان %theme سەپلىمەسى."

msgid "Installed configuration for %recipe recipe."
msgstr ""
"%recipe رېتسىپى ئۈچۈن ئورنىتىلغان "
"سەپلىمە."

msgid "Created content for %recipe recipe."
msgstr "%recipe رېتسىپى ئۈچۈن مەزمۇن قۇرۇلدى."

msgid "Add an item to a CKEditor 5 toolbar"
msgstr "CKEditor 5 ئاسباب سۇپىسىغا بىر تۈر قوشۇڭ"

msgid "Add moderation to all @bundles"
msgstr ""
"ھەر بىر @bundles غا نازارەت (مودېراسىيە) "
"قوشۇڭ"

msgid "Add a field to all bundles"
msgstr "ھەر بىر بۆلەككە بىر مەيدان قوشۇڭ"

msgid ""
"Package Manager must be able to run <code>rsync</code> to copy files "
"between the live site and the stage directory. Package Manager will "
"try to detect the path to <code>rsync</code>, but if it cannot be "
"detected, you can set it explicitly by adding the following line to "
"<code>settings.php</code>:"
msgstr ""
"ئورالمە باشقۇرغۇچى چوقۇم <code>rsync</code> نى "
"ئىجرا قىلىپ، جانلىق تور بېكەت بىلەن "
"سەھنە (stage) مۇندەرىجىسى ئارىسىدا "
"ھۆججەتلەرنى كۆچۈرەلەيدىغان بولۇشى "
"كېرەك. ئورالمە باشقۇرغۇچى <code>rsync</code> "
"نىڭ يولىنى بايقاشقا ئۇرۇنىدۇ، ئەمما "
"بايقىيالمايدىغان بولسا، تۆۋەندىكى "
"قۇرنى <code>settings.php</code> غا قوشۇپ ئۇنى "
"ئېنىق بەلگىلەپ قويالايسىز:"

msgid "Configure navigation layout"
msgstr "ناۋىگاتسىيە ئورۇنلاشتۇرۇشىنى سەپلەڭ"

msgid "Entity Target ID"
msgstr "Entite نىشان ID"

msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers"
msgstr ""
"Drupal نىڭ «sticky» يۆتكىلىشچان جەدۋەل باش "
"تېمىسىنى قوزغىتىڭ"

msgid "Create entity if it does not exist"
msgstr ""
"ئەگەر مەۋجۇت بولمىسا، كەتكۈزگۈچ (entity) "
"قۇرۇڭ"

msgid "The submitted value type %type in the %name element is not allowed."
msgstr ""
"%name ئېلېمېنتىدىكى %type يوللانغان قىممەت "
"تىپى رۇخسەت قىلىنمايدۇ."

msgid "Single-Directory Components"
msgstr "يەككە مۇندەرىجە (Single-Directory) تەركىبلىرى"

msgid "The \"%plugin_id\" block plugin was not found"
msgstr ""
"«%plugin_id» باشقا قۇرۇلما (block) پىلاگىنى "
"تېپىلمىدى"

msgid "'@title' form element"
msgstr "`@title` فورما ئېلېمېنتى"

msgid ""
"These values are overridden. Changes on this form will be saved, but "
"overrides will take precedence. See <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/drupal-apis/configuration-api/configuration-override-system\">configuration "
"overrides documentation</a> for more information."
msgstr ""
"بۇ قىممەتلەر ئەسلىدە بىكار قىلىنغان. "
"بۇ فورمادىكى ئۆزگەرتىشلەر ساقلىنىدۇ، "
"ئەمما بىكار قىلىش (override) لار ئالدىنقى "
"ئورۇندا كۈچكە ئىگە بولىدۇ. تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچۇر ئۈچۈن <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/drupal-apis/configuration-api/configuration-override-system\">configuration "
"overrides documentation</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Update @number for the @module module has been skipped because the "
"equivalent change was already made in update @ran_update."
msgstr ""
"@module مودۇل ئۈچۈن @number نى يېڭىلاش "
"ئاتالغان، چۈنكى @ran_update دا باراۋەر "
"ئۆزگەرتىش ئەلايدە قىلىنغان."

msgid ""
"The version of the %module module that you are attempting to update to "
"is missing update @future_update (which was marked as an equivalent by "
"@ran_update). Update to at least @future_version_string."
msgstr ""
"سىز يېڭىلاشقا ئۇرۇنۇۋاتقان %module "
"مودۇلىنىڭ نەشرىدە @future_update يوق (ئۇ "
"@ran_update تەرىپىدىن باراۋەر دەپ "
"كۆرسىتىلگەن). ئەڭ ئاز بولغاندا "
"@future_version_string غا يېڭىلانغۇ."

msgid ""
"Update to a supported version soon to continue receiving security "
"updates."
msgstr ""
"بىخەتەرلىك يېڭىلانمىلىرىنى داۋاملىق "
"قوبۇل قىلىش ئۈچۈن، پات يېقىندا "
"قوللىنىدىغان نەشرىگە يېڭىلاڭ."

msgid ""
"Package Manager currently requires the "
"<code>https://packages.drupal.org/8</code> Composer repository to be "
"protected by TUF. To set this up, run the following command:"
msgstr ""
"ئۈلگە باشقۇرغۇچى (Package Manager) نۆۋەتتە "
"<code>https://packages.drupal.org/8</code> Composer ئارخىپىنى "
"TUF ئارقىلىق قوغدالمىغاندا "
"ئىشلەتەلمەيدۇ. بۇنى تەڭشەش ئۈچۈن، "
"تۆۋەندىكى بۇيرۇقنى ئىجرا قىلىڭ:"

msgid "Blank Layout"
msgstr "بوش ئورۇنلاشتۇرۇش"

msgid "Menus (Navigation)"
msgstr "مەزلەر (ناۋигация)"

msgid "SVG Sprite"
msgstr "SVG اسپرېيتى"

msgid "Open an SVG XML file and get the icons."
msgstr ""
"SVG XML ھۆججىتىنى ئېچىپ، سىنبەلگىلەرنى "
"ئېلىڭ."

msgid "Views language field handler"
msgstr "Views تىل ئېتىزچىسى بىر تەرەپلىگۈچىسى"

msgid "Logo expected height"
msgstr "Logo نىڭ مۆلچەردىكى ئېگىزلىكى"

msgid "Logo expected width"
msgstr "Logo نىڭ كۈتۈلگەن كەڭلىكى"

msgid ""
"Image dimensions are bigger than the expected %widthx%height pixels "
"and cannot be used as the navigation logo."
msgstr ""
"سۈرەتنىڭ ئۆلچىمى %widthx%height پىكسېلدىن "
"چوڭ بولۇپ، ئۇنى يولباشچى (navigation) "
"لوگوسى قىلىپ ئىشلىتىشكە بولمايدۇ."

msgid ""
"The image was resized to fit within the navigation logo expected "
"dimensions of %widthx%height pixels. The new dimensions of the resized "
"image are %new_widthx%new_height pixels."
msgstr ""
"رەسىم %{width}x%{height} پىكسېل ئەتراپىدا "
"كۈتۈلگەن سەپلىمە لوگو ئۆلچىمىگە "
"ماسلىشىپ، چەكتىن ئۆتمەيدىغان قىلىپ "
"ئۆزگەرتىلدى. ئۆزگەرتىلگەن رەسىمنىڭ "
"يېڭى ئۆلچىمى %{new_width}x%{new_height} پىكسېل."

msgid ""
"We were unable to find any installation profiles. Installation "
"profiles tell us what modules to install and what schema to install in "
"the database. A profile is necessary to continue with the installation "
"process."
msgstr ""
"بىز ھېچقانداق ئورنىتىش ئارخىپىنى "
"تېپىپ بولمىدۇق. ئورنىتىش ئارخىپى "
"قايسى مودۇللارنى ئورنىتىش ۋە سانلىق "
"مەلۇمات ئامبىرىدا قايسى لايىھە (schema) "
"نى قۇرۇش كېرەكلىكىنى كۆرسىتىدۇ. "
"ئورنىتىش جەريانىنى داۋاملاشتۇرۇش "
"ئۈچۈن ئارخىپ زۆرۈر."

msgid "Path or URL"
msgstr "يول ياكى URL"

msgid ""
"Using this feature can significantly reduce the performance of medium "
"to large sites due to the number of Field Block plugins that will be "
"created. It is recommended to uninstall this module, if possible."
msgstr ""
"بۇ ئىقتىدارنى ئىشلىتىش، "
"يارىتىلىدىغان Field Block قىستۇرمىلىرىنىڭ "
"سانى كۆپلەپ كەتكەنلىكتىن، ئوتتۇرادىن "
"چوڭغىچە بولغان تور بېكەتلەردە "
"ئىقتىدارنى كۆرۈنەرلىك تۆۋەنلىتىپ "
"قويىدۇ. مۇمكىن بولسا، بۇ مودۇلنى "
"ئۆچۈرۈۋېتىش تەۋسىيە قىلىنىدۇ."

msgid ""
"While it is recommended to uninstall this module, doing so may remove "
"blocks that are being used in your site."
msgstr ""
"گەرچە بۇ مودۇلنى چىقىرىۋېتىش تەۋسىيە "
"قىلىنغان بولسىمۇ، شۇنداق قىلىش تور "
"بېكىتىڭىزدە ئىشلىتىلىۋاتقان "
"بەلكىلەرنى ئۆچۈرۈۋېتىشى مۇمكىن."

msgid "Logo maximum settings"
msgstr "لوگو ئەڭ چوڭ تەڭشەكلەر"

msgid "Provider of this block plugin"
msgstr "بۇ بلوك پىلاگىنىنىڭ تەمىنلىگۈچىسى"

msgid "Null transport options"
msgstr "كېچىكمەيدۇقۇم مۇمكىنچىلىكى يوق"

msgid "Command to be executed by sendmail transport"
msgstr ""
"sendmail يوللاش ئارقىلىق ئىجرا "
"قىلىنىدىغان بۇيرۇق"

msgid "SMTP options"
msgstr "SMTP تاللاشلىرى"

msgid "TLS Peer Verification (defaults to true)"
msgstr ""
"TLS تەڭداش دەلىللەش (كۆڭۈلدىكى تەڭشەك "
"true)"

msgid "TLS Peer Fingerprint (no default)"
msgstr "TLS تورداش بارماق ئىзі (كۆڭۈلدىكىسى يوق)"

msgid ""
"Domain name or IP address that represents the identity of the client "
"when establishing the SMTP session (defaults to 127.0.0.1)"
msgstr ""
"SMTP سۆزلەشمە جەريانىدا خېرىدارنىڭ "
"كىملىكىنى بىلدۈرىدىغان (ئادەتتە 127.0.0.1) "
"ئىسىم دائىرىسى ياكى IP ئادرېس"

msgid ""
"Maximum number of messages to send before re-starting the transport "
"(defaults to 100 messages)"
msgstr ""
"قاتناشنى قايتا قوزغاشتىن بۇرۇن "
"ئەۋەتىلىدىغان ئەڭ كۆپ ئۇچۇر سانى "
"(كۆڭۈلدىكىسى 100 ئۇچۇر)"

msgid ""
"Number of seconds to sleep between stopping and re-starting the "
"transport (defaults to no delay)"
msgstr ""
"توشۇشنى توختىتىپ قايتا قوزغىتىش "
"ئارىسىدىكى ئۇخلاش (سەپلىمە) ۋاقتى "
"(سېكۇنت بىلەن) — سۈكۈت بويىچە "
"كېچىكتۈرۈش يوق)"

msgid ""
"The minimum number of seconds between two messages required to ping "
"the server (defaults to 100 seconds)"
msgstr ""
"سرۋېرنى «ping» قىلىشقا بولغان ئىككى "
"ئۇچۇر ئارىسىدىكى ئەڭ كىچىك بولغان "
"سېكۇنت سانى (ئەڭ سۈكۈتتىكىسى 100 سېكۇنت)"

msgid "The number of messages to send per second (defaults to no limit)"
msgstr ""
"ھەر سېكۇنتتا يوللىنىدىغان ئۇچۇر سانى "
"(كۆڭۈلدىكىسىدە چەك يوق)"

msgid "Secure SMTP options"
msgstr "بىخەتەر SMTP تاللانمىلىرى"

msgid "Create entities for each bundle of an entity type"
msgstr ""
"ئېتىبارلانغان ئېلىم-تۈرنىڭ ھەر بىر "
"بولىكى ئۈچۈن ئېنىقلىما (entity) قۇرۇڭ"

msgid "Clone entity with a new ID"
msgstr "يېڭى ID بىلەن قۇرۇلمىنى كلونلاش"

msgctxt "Validation"
msgid "URI host"
msgstr "URI хост"

msgid "This value should conform to RFC 3986 URI host component."
msgstr ""
"بۇ قىممەت RFC 3986 نىڭ URI خەۋەرچى (host) "
"تەركىبِىگە ماس كېلىشى كېرەك."

msgid "The UUID of the uploaded file."
msgstr "يۈكلەنگەن ھۆججەتنىڭ UUIDىسى."

msgctxt "Validation"
msgid "File encoding"
msgstr "ھۆججەت كودلاشتۇرۇشى"

msgid "The file is encoded with %detected. It must be encoded with %encoding"
msgstr ""
"فايل %detected ئارقىلىق كودلانغان. ئۇ "
"چوقۇم %encoding ئارقىلىق كودلىنىشى كېرەك"

msgid "Enable text format"
msgstr "تېكىست شەكلىنى قوزغىتىڭ"

msgid ""
"Any content saved with the %format text format will not be displayed "
"on the site until it is resaved with an enabled text format."
msgstr ""
"%format تېكىست فورماتى بىلەن ساقلانغان "
"ھەر قانداق مەزمۇن، قوزغىتىلغان تېكىست "
"فورماتى بىلەن قايتا ساقلانغۇچە تور "
"بېكەتتە كۆرسىتىلمەيدۇ."

msgid "Are you sure you want to enable the text format %format?"
msgstr ""
"%format تېكىست فورماتىنى قوزغۇرۇشقا "
"راستىنلا ئىشىنىسىز؟"

msgid "This will make the %format format available."
msgstr ""
"بۇ %format فورماتىنى ئىشلىتىشكە "
"بولىدىغان قىلىدۇ."

msgid "Enabled text format %format."
msgstr "قوزغىتىلغان تېكىست فورماتى %format."

msgid "Source image: @width pixels wide, @height pixels high"
msgstr ""
"ئەسلى رەسىم: @width پېكسىل كەڭ، @height "
"پېكسىل ئېگىز"

msgid "Derivative image: @width pixels wide, @height pixels high"
msgstr ""
"ھاسىل قىلىنغان رەسىم: كەڭلىكى @width "
"پىكسېل، ئېگىزلىكى @height پىكسېل"

msgid "Preview (Click for actual images)"
msgstr ""
"ئالدىن كۆرۈش (ھەقىقىي رەسىملەر ئۈچۈن "
"چېكىڭ)"

msgid "Derivative image"
msgstr "ھاسىل قىلىنغان رەسىم"

msgid ""
"The new site is missing modules corresponding to the old site's "
"modules. Unless they are installed prior to the upgrade, configuration "
"and/or content needed by them will not be available on your new site. "
"<a href=\":review\">Read the checklist</a> to help decide what to do."
msgstr ""
"يېڭى تور بېكەتتە كونا تور بېكەتتىكى "
"مودۇللارغا ماس كېلىدىغان مودۇللار "
"يوق. ئەگەر ئۇلار يېڭىلاشتىن بۇرۇن "
"ئورنىتىلمىسا، ئۇلارغا لازىم بولغان "
"سەپلىمە ۋە/ياكى مەزمۇن يېڭى تور "
"بېكەتتە تەمىنلەنمەيدۇ. نېمە قىلىشنى "
"قارار قىلىشىڭىزغا ياردەم بېرىش ئۈچۈن "
"<a href=\":review\">تەكشۈرۈش تىزىملىكىنى "
"ئوقۇڭ</a>."

msgid "Link block"
msgstr "ئۇلىنىش بلوكى"

msgid "Icon CSS Class"
msgstr "سىنبەلگە CSS سىنىپى"

msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo. Recommended image dimension %width x %height pixels."
msgstr ""
"ئەگەر سىزدە مۇلازىمېتىرغا بىۋاسىتە "
"ھۆججەت زىيارەت قىلىش ئىمكانىيىتى "
"بولمىسا، بۇ بۆلەكنى ئىشلىتىپ "
"لوگوڭىزنى يوللاڭ. تەۋسىيە قىلىنغان "
"رەسىم ئۆلچىمى: %width × %height پىكسېل."

msgid ""
"The file %file could not be copied to the permanent destination. "
"Contact the site administrator if the problem persists."
msgstr ""
"%file فايىلىنى مەڭگۈلۈك مەنزىلگە "
"كۆچۈرگىلى بولمىدى. ئەگەر مەسىلە "
"داۋاملاشسا، تور بېكەت مەمۇرىغا "
"تېلېفون/خەت يېزىڭ."

msgid "Icon CSS class"
msgstr "Icon نىڭ CSS سىنىپى"

msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, underscores and hyphens."
msgstr ""
"ماشىنا ئوقۇلالايدىغان نام پەقەت كىچىك "
"ھەرپلەر، سانلار، ئاستى سىزىق ۋە "
"سىزىقلاردىن (hyphens) تۈزۈلگەن بولۇشى "
"كېرەك."

msgid "The UUID of the content item, or \"node\"."
msgstr ""
"مەزمۇن تۈرىدىكى مەزمۇن تۈگۈنىنىڭ UUID ى "
"ياكى «node»."

msgid ""
"Package Manager is available for early testing. To install the module "
"set the value of 'testing_package_manager' to TRUE in your "
"settings.php file."
msgstr ""
"بوغچا باشقۇرغۇچىسى دەسلەپكى سىناقتا "
"ئىشلىتىشكە بولىدۇ. بۇ مودۇلنى "
"ئورنىتىش ئۈچۈن settings.php ھۆججىتىڭىزدىكى "
"«testing_package_manager» نىڭ قىممىتىنى TRUE قىلىپ "
"بېكىتىڭ."

msgid "Failed Package Manager update detected"
msgstr ""
"ئورالما باشقۇرغۇچى يېڭىلانمىسى "
"بايقالدى (مەغلۇپ قىلىنغان)"

msgid ""
"Package Manager requires a Composer executable whose version satisfies "
"<code>@version</code>, and PHP must have permission to run it."
msgstr ""
"بوغچا باشقۇرغۇچىسى <code>@version</code> غا ماس "
"كېلىدىغان Composer ئىجرا پروگراممىسىنى "
"تەلەپ قىلىدۇ، ھەمدە PHP نىڭ ئۇنى ئىجرا "
"قىلىش ئىجازىتى بولۇشى كېرەك."

msgid ""
"Some modules have database updates pending. You should run the <a "
"href=\":update\">database update script</a> immediately."
msgstr ""
"بەزى مودۇللاردا سانلىق مەلۇمات "
"ئامبىرى يېڭىلانمىلىرى ساقلانغان. سىز "
"<a href=\":update\">سانلىق مەلۇمات ئامبىرى "
"يېڭىلاش سىنارى</a> نى دەرھال ئىجرا "
"قىلىشىڭىز كېرەك."

msgid "The UUID of the taxonomy term."
msgstr "تاڧناما سەھىپىسى (taxonomy term) نىڭ UUID ى"

msgid ""
"Required if you want to change the <em>Email address</em> or the "
"<em>Password</em> field below. <a href=\":request_new_url\" "
"title=\"Send password reset instructions via email.\">Reset your "
"password</a>."
msgstr ""
"تۆۋەندىكى <em>ئېلخەت ئادرېس</em> ياكى "
"<em>پارول</em> ئاخىرىنى ئۆزگەرتىشنى "
"ئويلىسىڭىز، بۇ زۆرۈر. <a href=\":request_new_url\" "
"title=\"ئېلخەت ئارقىلىق پارولنى قايتا "
"تەڭشەش كۆرسەتمىلىرىنى "
"ئەۋەتىدۇ.\">پارولىڭىزنى ئەسلىگە "
"كەلتۈرۈڭ</a>."

msgid "No permissions found."
msgstr "رۇخسەت تېپىلمىدى."

msgid "The UUID of the user account."
msgstr "ئىشلەتكۈچى ھېساباتىنىڭ UUID سى."

msgctxt "Validation"
msgid "UserCancelMethod"
msgstr "UserCancelMethod"

msgid ""
"Display \"@display\" needs a selected \"Search fields\" value to work "
"properly. See the settings for the \"Entity Reference list\" format."
msgstr ""
"«@display» نىڭ توغرا ئىشلەش ئۈچۈن چوقۇم "
"تاللانغان «ئىزدەش مەيدانلىرى» "
"قىممىتى لازىم. «Entity Reference list» "
"فورماتىنىڭ تەڭشەكلىرىنى كۆرۈڭ."

msgid "Reference type \"@type\""
msgstr "پايدىلىنىش تىپى «@type»"

msgid ""
"For performance and UX reasons, the maximum count of selectable "
"entities for the \"Select list\" selection type is limited to @count. "
"If more is expected, select \"Autocomplete\" instead."
msgstr ""
"ئىقتىدار ۋە UX نىڭ نۇقتىسىدىن ئېلىپ "
"ئېيتقاندا، «تاللاش تىزىملىكى» تاللاش "
"تۈرىدىكى تاللانما بولىدىغان "
"ئورۇنلارنىڭ ئەڭ كۆپ سانى @count بىلەن "
"چەكلىنىدۇ. كۆپرەك بولىدىغانلىقىدىن "
"ئۈمىد قىلىنسا، ئۇنىڭ ئورنىغا "
"«ئاپتوماتىك تاماشا» (Autocomplete) نى "
"تاللاڭ."

msgid ""
"The Workflows module provides an API and an interface to create "
"workflows with transitions between different states (for example "
"publication or user status). These have to be provided by other "
"modules such as the <a href=\":moderation\">Content Moderation "
"module</a>. For more information, see the <a href=\":workflow\">online "
"documentation for the Workflows module</a>."
msgstr ""
"Workflows (جەريانلار) مودۇلى API ۋە ئارقىلىق "
"تۈرلۈك ھالەتلەر ئارىسىدا (مەسىلەن "
"ئېلان قىلىش ياكى ئىشلەتكۈچىنىڭ "
"ھالىتى) ئۆتۈشچانلىقلىرى بار "
"جەريانلارنى قۇرۇش ئۈچۈن كۆرۈنمە يۈزى "
"بىلەن تەمىنلەيدۇ. بۇلارنى <a "
"href=\":moderation\">مەزمۇننى تەكشۈرۈش (Content "
"Moderation) مودۇلى</a> قاتارلىق باشقا "
"مودۇللار تەمىنلەپ بېرىشى كېرەك. "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن، <a "
"href=\":workflow\">Workflows مودۇلىنىڭ تورداش "
"ھۆججەتلىرى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"The Workflows module provides an API and an interface to create "
"workflows with transitions between different states (for example "
"publication or user status). These have to be provided by other "
"modules such as the Content Moderation module. For more information, "
"see the <a href=\":workflow\">online documentation for the Workflows "
"module</a>."
msgstr ""
"«Workflows» مودۇلى API ۋە ئارايۈزى بىلەن "
"تەمىنلەپ، ئوخشىمىغان ھالەتلەر "
"ئارىسىدا ئۆتۈشلەر بار بولغان "
"ئىش-ئەمەل (workflow) لارنى قۇرۇشقا ياردەم "
"بېرىدۇ (مەسىلەن، ئېلان قىلىش ياكى "
"ئىشلەتكۈچىنىڭ ئەھۋالى). بۇ ئۆتۈشلەرنى "
"«Content Moderation» قاتارلىق باشقا مودۇللار "
"تەمىنلىشى كېرەك. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر "
"ئۈچۈن «<a href=\":workflow\">Workflows مودۇلىنىڭ "
"توردا بار بولغان پۈتۈكلىرى</a>» نى "
"كۆرۈڭ."

msgid "Adding workflows"
msgstr "ئىش جەريانلىرىنى قوشۇش"

msgid "Adding states"
msgstr "دۆلەتلەرنى قوشۇش"

msgid "Adding transitions"
msgstr "ئۆتكۈنچىلىك (transitions) قوشۇش"

msgid "Configuring workflows further"
msgstr "خىزمەت ئېقىملىرىنى داۋاملىق سەپلەش"

msgid ""
"Depending on the installed workflow type, additional configuration can "
"be available in the edit form of a workflow."
msgstr ""
"ئورنىتىلغان ئىش ئېقىمى (workflow) تۈرىگە "
"ئاساسەن، ئىش ئېقىمىنى تەھرىرلەش "
"شەكلىدە قوشۇمچە سەپلىمە بولۇشى "
"مۇمكىن."

msgid ""
"Provides an API for staging and previewing content in a full site "
"context."
msgstr ""
"پۈتكۈل توربېكەت مۇھىتى ئىچىدە "
"مەزمۇننى باسقۇچلاپ تەييارلاش ۋە "
"ئالدىن كۆرۈش ئۈچۈن API تەمىنلەيدۇ."

msgid "Workspaces UI"
msgstr ""
"ئورۇن بۆلۈش (Workspaces) ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە "
"يۈزى"

msgid "Provides a user interface for creating and managing workspaces."
msgstr ""
"خىزمەت بوشلۇقى قۇرۇش ۋە باشقۇرۇش "
"ئۈچۈن ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە يۈزى بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"The Workspaces UI module provides an interface for managing workspaces "
"for the <a href=\":workspaces_module\">Workspaces module</a>. For more "
"information, see the <a href=\":workspaces\">online documentation for "
"the Workspaces UI module</a>."
msgstr ""
"Workspaces UI مودۇلى <a href=\":workspaces_module\">Workspaces "
"مودۇلى</a> ئۈچۈن خىزمەت بوشلۇقلىرىنى "
"باشقۇرۇشقا مۇناسىۋەتلىك كۆرۈنمە يۈز "
"بىلەن تەمىنلەيدۇ. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا "
"ئېرىشىش ئۈچۈن <a href=\":workspaces\">Workspaces UI "
"مودۇلى</a> نىڭ توردا بار بولغان "
"ھۆججەتنامىسىنى كۆرۈڭ."

msgctxt "PHP date format"
msgid "l, j F Y - H:i"
msgstr "l, j F Y - H:i"

msgctxt "PHP date format"
msgid "D, j M Y - H:i"
msgstr "D، j M Y — H:i"

msgid "Conflicting user emails"
msgstr ""
"ئادەتتىن تاشقىرى (چۈشەنكسىز) "
"ئىشلەتكۈچى ئېلېكترونلۇق خەت "
"ئادرېسلىرى"

msgid ""
"Some user accounts have email addresses that differ only by case. For "
"example, one account might have alice@example.com and another might "
"have Alice@Example.com. See <a href=\":url\">Conflicting User "
"Emails</a> for more information."
msgstr ""
"بەزى ئىشلەتكۈچى ھېساباتلىرىنىڭ "
"ئېلخەت ئادرېسى پەقەت چوڭ-كىچىك ھەرپ "
"بويىچەلا پەرقلىنىشى مۇمكىن. مەسىلەن، "
"بىر ھېسابات alice@example.com بولسا، يەنە بىر "
"ھېسابات Alice@Example.com بولۇشى مۇمكىن. "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a "
"href=\":url\">ئېلخەت ئادرېسى "
"زىددىيەتلىشىدىغان ئىشلەتكۈچىلەر</a> نى "
"كۆرۈڭ."

msgid "Invalid icon source: @source"
msgstr "ئىناۋەتسىز سىنبەلگە مەنبەسى: @source"

msgid "Invalid icon path extension @filename.@extension in source: @source"
msgstr ""
"مەنبەدە @source دىكى @filename.@extension بولغان "
"نامسىز بەلگە يول كېڭەيتمىسى "
"چىكىچىلىسى."

msgid "Invalid icon path in source: @source"
msgstr ""
"مەنبەدىكى ئىناۋەتسىز سىنبەلگە يولى: "
"@source"

msgid "No icon found in source: @source"
msgstr "مەنبەدە سىنبەلگە تېپىلمىدى: @source"

msgid "Handles paths or URLs for icons."
msgstr ""
"كۆرسەتكۈچ (icon) لار ئۈچۈن يوللار ياكى URL "
"لارنى بىر تەرەپ قىلىدۇ."

msgid ""
"Handles SVG files from one or many paths, remote is not allowed and "
"will be ignored."
msgstr ""
"بىر ياكى بىرنەچچە يولدىكى SVG "
"ھۆججەتلەرنى بىر تەرەپ قىلىدۇ؛ "
"يىراقتىن كەلگەنلىرىگە رۇخسەت "
"قىلىنمايدۇ ۋە ئەسقاتمايدۇ."

msgid "Add navigation block"
msgstr "ناۋىگاتسىيە بۆلىكى قوشۇڭ"

msgid ""
"You have used a one-time login link. You can set your new password "
"now."
msgstr ""
"سىز بىر قېتىملىق كىرىش ئۇلانمىسىنى "
"ئىشلەتتىڭىز. ھازىر يېڭى پارولىڭىزنى "
"بەلگىلىيەلەيسىز."

msgid "No batch with ID @batch exists."
msgstr ""
"@batch دېگەن كىملىككە ئىگە توپ (batch) "
"مەۋجۇت ئەمەس."

msgid "Skipped importing @entity_type @uuid because: %reason"
msgstr ""
"@entity_type @uuid نى ئىمپورت قىلىش ئۆتۈپ "
"كەتتى، چۈنكى: %reason"

msgid ""
"Non-existent permission(s) assigned to role \"@label\" (@id) were "
"removed. Invalid permission(s): @permissions."
msgstr ""
"\"@label\" (@id) رولىغا تەقسىملەنگەن مەۋجۇت "
"بولمىغان رۇخسەت(لەر) ئۆچۈرۈلدى. "
"ئىناۋەتسىز رۇخسەت(لەر): @permissions."

msgid "Language value"
msgstr "تىل قىممىتى"

msgid "Synchronizing extensions: installed @name."
msgstr ""
"كەڭەيتىلمىلەرنى ماسقەدەملەش: "
"قاچىلانغان @name."

msgid "Synchronizing extensions: uninstalled @name."
msgstr ""
"كېڭەيتىلمىلەرنى ماسقەدەملەش: "
"چىقىرىۋېتىلگەن @name."

msgid ""
"When checking for updates, your site automatically sends anonymous "
"information to Drupal.org. See the <a "
"href=\"@update-status-module-docs\" target=\"_blank\">Update Status "
"module documentation</a> for details."
msgstr ""
"يېڭىلانمىلارنى تەكشۈرگەندە، تور "
"بېتىڭىز Drupal.org غا نامسىز ئۇچۇرلارنى "
"ئاپتوماتىك ھالدا يوللايدۇ. تەپسىلاتى "
"ئۈچۈن <a href=\"@update-status-module-docs\" "
"target=\"_blank\">Update Status مودۇل ھۆججەتلىرى</a> "
"نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Calling '@method' method with value '@value' on '@classOrService' "
"evaluated as invalid."
msgstr ""
"'@classOrService' دا '@value' قىممىتى بىلەن '@method' "
"ئۇسۇلىنى چاقىرىش نامۇۋاپىق دەپ "
"باھالاندى."

msgid "Add field: @type"
msgstr "فەلد قوشۇڭ: @type"

msgid "Change field type"
msgstr "فىلد تۈرىنى ئۆزگەرتىش"

msgid "Choose a field type"
msgstr "كۆرسەتكۈچ (فىلىد) تۈرىنى تاللاڭ"

msgid "There was a problem creating field @label: @message"
msgstr ""
"@label فېلدنى قۇرۇشتا مەسىلە كۆرۈلدى: "
"@message"

msgid "There was a problem creating field :@message"
msgstr ""
"فېلد قۇرۇش جەريانىدا مەسىلە كۆرۈلدى "
":@message"

msgid ""
"Enabled (<a "
"href=\"https://github.com/php/pecl-php-uploadprogress#uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgstr ""
"قوزغىتىلدى (<a "
"href=\"https://github.com/php/pecl-php-uploadprogress#uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"

msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress, but does "
"not have the required libraries. It is recommended to install the <a "
"href=\"https://github.com/php/pecl-php-uploadprogress#installation\">PECL "
"uploadprogress library</a>."
msgstr ""
"سېرۋىرىڭىز ھۆجەت يوللاشنىڭ "
"ئىلگىرىلەش باسقۇچىنى كۆرسىتەلەيدۇ، "
"ئەمما ئۇنىڭدا زۆرۈر كۇتۇپخانىلار يوق. "
"<a "
"href=\"https://github.com/php/pecl-php-uploadprogress#installation\">PECL "
"uploadprogress</a> كۇتۇپخانىسىنى ئورنىتىش "
"تەۋسىيە قىلىنىدۇ."

msgid "Convert to AVIF"
msgstr "AVIF غا ئۆزگەرتىڭ"

msgid "Format to use if AVIF is not available."
msgstr ""
"AVIF ئىشلىمەيدىغان ئەھۋالدا "
"ئىشلىتىلىدىغان فورمات."

msgid "Converts an image to AVIF, with a fallback if AVIF is not supported."
msgstr ""
"ئەگەر AVIF قوللىمايۋاتقان بولسا زاپاس "
"نۇسخىسى بىلەن تەمىنلەپ، رەسىمنى AVIF غا "
"ئايلاندۇرىدۇ."

msgid "Manage navigation settings."
msgstr ""
"يولباشلاش (navigation) تەڭشەكلىرىنى "
"باشقۇرۇڭ."

msgid "Enable edit mode"
msgstr "تەھرىرلەش ھالىتىنى قوزغىتىش"

msgid ""
"The <a href=\":pg_trgm\">pg_trgm</a> PostgreSQL extension is not "
"present. The extension is required by Drupal to improve performance "
"when using PostgreSQL. See <a href=\":requirements\">Drupal database "
"server requirements</a> for more information."
msgstr ""
"<a href=\":pg_trgm\">pg_trgm</a> PostgreSQL كېڭەيتىلمىسى "
"مەۋجۇت ئەمەس. بۇ كېڭەيتىلمە Drupal "
"تەرىپىدىن PostgreSQL ئىشلىتىلگەندە "
"ئىقتىدارنى يۇقىرى كۆتۈرۈش ئۈچۈن "
"زۆرۈر. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىش "
"ئۈچۈن <a href=\":requirements\">Drupal نىڭ سانلىق "
"مەلۇمات ساندانى مۇلازىمېتىرى "
"تەلىپى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid "Drupal requires databases that support JSON storage."
msgstr ""
"Drupal JSON ساقلاشنى قوللايدىغان سانلىق "
"مەلۇمات ئامبىرىنى تەلەپ قىلىدۇ."

msgid "Last run: never"
msgstr "ئاخىرقى قېتىم ئىجرا بولغىنى: ئەزەلدىن"

msgid ""
"AVIF is not supported, likely because of PHP missing a codec for "
"encoding images. See <a href=\":cr_url\">the change record</a> for "
"more information."
msgstr ""
"AVIF قوللانمايدۇ، بەلكىم PHP دا "
"رەسىملەرنى كودلاش ئۈچۈن كېرەكلىك "
"كودكېك يوق بولغانلىقى ئۈچۈن. تېخىمۇ "
"كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a href=\":cr_url\">ئۆزگەرتىش "
"خاتىرىسى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Checks for updates and can notify users if there are new releases "
"available."
msgstr ""
"يېڭىلانما تەكشۈرىدۇ ۋە يېڭى "
"تارقىتىلمىلار بولسا ئىشلەتكۈچىلەرگە "
"ئۇقتۇرىدۇ."

msgid ""
"A confirmation request to cancel the account %name has been sent to "
"the user's email address."
msgstr ""
"%name ھېسابىنى بىكار قىلىشنى تەستىقلاش "
"تەلىپى ئىشلەتكۈچىنىڭ ئېلېكترونلۇق "
"خەت ئادرېسىگە ئەۋەتىلدى."

msgctxt "Validation"
msgid "Role exists"
msgstr "رول مەۋجۇت"

msgid "The role with id '@rid' does not exist."
msgstr "'@rid' كىملىكى بار رول مەۋجۇت ئەمەس."

msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"@operation نى @args دەلىللەر بىلەن بىر تەرەپ "
"قىلغاندا خاتالىق يۈز بەردى"

msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()."
msgstr ""
"entity_view() ئارقىلىق پايدىلانغان (reference) "
"ئورۇنلارنى كۆرسىتىڭ."

msgid "View handler settings"
msgstr "كۆرگۈچ (handler) تەڭشەكلىرىنى كۆرۈش"

msgid "Target UUID"
msgstr "نىشان UUID"

msgid ""
"Recursive rendering detected when rendering entity @entity_type "
"@entity_id. Aborting rendering."
msgstr ""
"ئېنېرگىيە @entity_type @entity_id نى كۆرسىتىشتە "
"قايتا-قايتا كۆرسىتىش بايقالدى. "
"كۆرسىتىشنى توختىتىۋاتىدۇ."

msgid "Entity Reference Revisions"
msgstr ""
"ئېنتىتېت پايدىلىنىشنى كۆرسىتىشنىڭ "
"(Entity Reference) تۈزىتىشلىرى"

msgid "Adds a Entity Reference field type with revision support."
msgstr ""
"قايتا‌نگەرتۈشنى قوللايدىغان Entity "
"Reference (ئورۇسلۇق پايدىلىنىش) فېلد تۈرى "
"قوشىدۇ."

msgid "Entity Reference Revisions inline fields"
msgstr ""
"Entity Reference Revisions inline fields → **Entity Reference "
"Revisions قىستۇرما (inline) بۆلىكى**"

msgid "Entity Reference Revisions list"
msgstr "Entyty Reference Revisions تىزىمى"

msgid "Entity reference revisions"
msgstr ""
"Entity reference revisions — كونوپ پايدىلىنىش "
"رېۋىزىيىلىرىگە پايدىلىنىش"

msgid "Entity Revision"
msgstr "ئېنتىتېگىيە تۈزىتىلمىسى"

msgid ""
"All kind of entities with revision information, e.g. nodes, comments "
"or users."
msgstr ""
"بارلىق تۈرلۈك қайта كۆرۈش ئۇچۇرىغا "
"ئىگە ئىنتېگېرلەر، مەسىلەن: تۈگۈنلەر، "
"ئىنكاسلار ياكى ئىشلەتكۈچىلەر."

msgid "@label revision ID"
msgstr "@label رېۋىزىيە ID"

msgid "The referenced entity revision"
msgstr ""
"ئۇلانغان ئورۇنلارنىڭ "
"نەشر-تۈزىتىلمىسى"

msgid ""
"Selects referenceable entities for an entity reference revisions "
"field."
msgstr ""
"يانداشما (entity reference) رېۋىزىيىلىرى "
"(revisions) فېلىدى ئۈچۈن پايدىلىنىشچان "
"(referenceable) ئورۇنلارنى تاللايدۇ."

msgid ""
"The Entity Reference Revisions module allows you to create fields that "
"contain links to other entities (such as content items, taxonomy "
"terms, etc.) within the site. This allows you, for example, to include "
"a link to a user within a content item. For more information, see <a "
"href=\":er_do\">the online documentation for the Entity Reference "
"Revisions module</a> and the <a href=\":field_help\">Field module help "
"page</a>."
msgstr ""
"Entity Reference Revisions (قۇرۇلمىدىن پايدىلانما "
"تىلغا ئېلىش رېۋىزىيىلىرى) مودۇلى "
"سىزنىڭ تور بېكىتىڭىزدىكى باشقا "
"كارتۇچكىلارغا (مەزمۇن تۈرلىرى، "
"تاكسونومىيە ئاتالغۇلىرى قاتارلىقلار) "
"ئۇلانما ئۆزەكلىرىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان "
"فېلدلارنى قۇرۇشىڭىزغا يول قويىدۇ. "
"بۇنىڭ بىلەن، مەسىلەن، بىر مەزمۇن تۈرى "
"ئىچىدە بىر ئىشلەتكۈچىگە ئۇلانما "
"كىرگۈزەلەيسىز. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن "
"<a href=\":er_do\">Entity Reference Revisions مودۇلى ئۈچۈن "
"توردا بار بولغان ھۆججەتلەر</a> ۋە <a "
"href=\":field_help\">Field مودۇلىنىڭ ياردەم "
"بېتى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid "Field Diff for Paragraphs"
msgstr ""
"«Paragraphs» لارنىڭ قۇرۇلما پەرقلەش "
"مەيدانى"

msgid "This batch encountered an error."
msgstr "بۇ توپلاماچۇكىدە خاتالىق كۆرۈلدى."

msgid "An entity field containing an entity reference to a specific revision."
msgstr ""
"بىر مەلۇم رېۋىزىيەگە نەزەر سېلىدىغان "
"شەخس (entity) ئۇلىنىش ئېنىقلىما مەيدانى."

msgid "Processed @current of @total entity types."
msgstr ""
"@current / @total دەرىجىدىكى ئورۇن تۈرى بىر "
"تەرەپ قىلىندى."

msgid "Delete orphaned composite entities"
msgstr ""
"يوقاپ كەتكەن (orphan) بىرىكمە ئورۇنلارنى "
"ئۆچۈرۈش"

msgid ""
"Delete revisions of entities that are no longer used in Entity "
"Reference Revisions fields."
msgstr ""
"Entity Reference Revisions مەيدانلىرىدا ئەمدى "
"ئىشلىتىلمەيدىغان (قوللىنىلمىغان) "
"جەدىداتلارنىڭ قايتا-قىزىتىشلىرىنى "
"ئۆچۈرۈش."

msgid "Delete orphan revisions"
msgstr "يوقاپ كەتكەن نەشرلەرنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Removing orphaned entities."
msgstr ""
"ئىشلىتىلمەيدىغان (موقۇم) ئورۇنلارنى "
"ئۆچۈرۈش."

msgid ""
"@label: Deleted @revision_count revisions (@entity_count entities) in "
"@interval."
msgstr ""
"@label: @interval ئىچىدە ئۆچۈرۈلگەن @revision_count "
"قېتىملىق تۈزىتىش (@entity_count پەن/مەزمۇن)."

msgid ""
"The submission of the current form can cause the deletion of entities "
"that are still used, backup all data first."
msgstr ""
"نۆۋەتتىكى جەدۋەلنى ئەۋەتىش جارى "
"ئىشلىتىلىۋاتقان ئورۇنلارنىڭ "
"ئۆچۈرۈلۈپ كېتىشىنى كەلتۈرۈپ "
"چىقارالايدۇ؛ ئالدى بىلەن بارلىق "
"سانلىق مەلۇماتلارنىڭ زاپاس نۇسخىسىنى "
"قىلىڭ."

msgid "Delete orphaned composite revisions"
msgstr ""
"يوقىتىلغان (تۆۋەندىكى) «composite revision» "
"لارنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Choose the entity type to clear"
msgstr "تازىلاش ئۈچۈن ئېنتىتە تۈرىنى تاللاڭ"

msgid "Group name"
msgstr "گۇرۇپپا ئىسمى"

msgid "Attributes"
msgstr "خاسلىقلىرى"

msgid "Clone"
msgstr "كۆچۈرۈش"

msgid "Tab"
msgstr "Tab"

msgid "Default state"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ھالەت"

msgid "Collapsible"
msgstr "بۆسۈلۈپ-يېپىلمىلىك"

msgid "Slow"
msgstr "ئاستا"

msgid "Fast"
msgstr "تېز"

msgid "Speed"
msgstr "سۈرئەت"

msgid "Add a new group"
msgstr "يېڭى بىر گۇرۇپپا قوشۇڭ"

msgid "Create group"
msgstr "گۇرۇپپا قۇرۇڭ"

msgid "Fieldset"
msgstr "Fieldset → **فېيلدست**"

msgid "Description of the item"
msgstr "بۇ تۈرنىڭ تەسۋىرى"

msgid "Field group label"
msgstr "فىلد گۇرۇپپا بەلگىسى"

msgid "Bounce slide"
msgstr "تىترەش سىيرىلما"

msgid "More Information"
msgstr "تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر"

msgid "Label element"
msgstr "بەلگە (label) ئېلېمېنتى"

msgid "Field group format:"
msgstr "فىلد گۇرۇپپا فورماتى:"

msgid ""
"The css class must include only letters, numbers, underscores and "
"dashes."
msgstr ""
"CSS سىنىپ نامى پەقەت ھەرف، سان، ئاستى "
"سىزىق ۋە چىگىشلەرنىلا ئۆز ئىچىگە "
"ئېلىشى كېرەك."

msgid "Are you sure you want to delete the group %group?"
msgstr ""
"سىز %group گۇرۇپپىنى ئۆچۈرۈشنى راستىنلا "
"خالامسىز؟"

msgid "The group %group has been deleted from the %type content type."
msgstr ""
"%group گۇرۇپپىسى %type مەزمۇن تىپىدىن "
"ئۆچۈرۈلدى."

msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion."
msgstr ""
"بۇ فېلدگروپ جەڭگىنىڭ بالىلىرىنى jQuery "
"акордеون سۈپىتىدە كۆرسىتىدۇ."

msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group."
msgstr ""
"بۇ فېلد گروپ مەزمۇننى بىر div ئىچىدە "
"كۆرسىتىدۇ، ئۇ ئاككوردېئون گۇرۇپپىنىڭ "
"بىر قىسمى."

msgid "Extra CSS classes"
msgstr "قوشۇمچە CSS سىنىپلىرى"

msgid "Horizontal Tabs"
msgstr "ئۇلانما تۈزلەڭ بەلگىسى (Horizontal Tabs)"

msgid "Fieldgroups"
msgstr "Fieldgroups → **فىلىد گۇرۇپپىلىرى**"

msgid ""
"<p class=\"fieldgroup-help\">Fields can be dragged into groups with "
"unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration "
"form, specific for that format type.<br />Note that some formats come "
"in pair. These types have a html wrapper to nest its fieldgroup "
"children. E.g. Place accordion items into the accordion, vertical tabs "
"in vertical tab group and horizontal tabs in the horizontal tab group. "
"There is one exception to this rule, you can use a vertical tab "
"without a wrapper when the additional settings tabs are available. "
"E.g. node forms.</p>"
msgstr ""
"<p class=\"fieldgroup-help\">فېلدلارنى چەكسىز "
"دەرىجىلىك ئۇۋا قىلىنغان گۇرۇپپىلارغا "
"سۆرەپ كىرگۈزگىلى بولىدۇ. ھەر بىر "
"فېلدگۇرۇپپا فورماتى ئۆزگە تەۋە تۈرگە "
"ماس كېلىدىغان، شۇ فورماتقا خاس "
"سەپلىمە جەدۋىلى بىلەن كېلىدۇ.<br "
"/>شۇنىڭغا دىققەت قىلىڭكى، بەزى "
"فورماتلار جۈپ بولۇپ كېلىدۇ. بۇ "
"تۈرلەرنىڭ ئۆزىگە خاس html يېپىق "
"قۇرۇلمىسى بار بولۇپ، فېلدگۇرۇپپا "
"بالىلىرىنى ئۇۋا قىلىپ قويىدۇ. مەسىلەن: "
"ئاككوردېئوننىڭ ئىچىگە ئاككوردېئون "
"تۈگۈچلىرىنى، تىك بەتكۈچلەرنى بولسا "
"تىك بەتكۈچ گۇرۇپپىسىغا، ۋە توغرىسىغا "
"بەتكۈچلەرنى توغرىسىغا بەتكۈچ "
"گۇرۇپپىسىغا قويۇڭ. بۇ قائىدىدىن بىرلا "
"مۇستەسنادەك ئەھۋال بار: قوشۇمچە "
"تەڭشەك بەتكۈچلىرى بار بولسا، "
"ۋاسىتىلەندۈرگۈچسىزلا تىك بەتكۈچنى "
"ئىشلىتىشكە بولىدۇ. مەسىلەن: نودې "
"فورملىرى.</p>"

msgid "New group %label successfully created."
msgstr ""
"يېڭى %label گۇرۇپپىسى مۇۋەپپەقىيەتلىك "
"قۇرۇلدى."

msgid "The field name"
msgstr "فىلىدنىڭ ئىسمى"

msgid "Weight: @weight"
msgstr "ئېغىرلىقى: @weight"

msgid ""
"Fieldgroup @group is not cloned since a group already exists with the "
"same name."
msgstr ""
"Fieldgroup @group كۆچۈرۈلمىدى، چۈنكى ئوخشاش "
"نامدىكى بىر گۇرۇپپا ئەمدىلا بار."

msgid "Fieldgroup @group cloned successfully."
msgstr ""
"Fieldgroup @group مۇۋەپپەقىيەتلىك كلون "
"قىلىندى."

msgid "Show label"
msgstr "بەلگىنى كۆرسەت"

msgid "Add field group"
msgstr "فىلىد گۇرۇپپىسى قوشۇڭ"

msgid "E.g. name=\"anchor\""
msgstr "مەسىلەن: name=\"anchor\""

msgid "Skipping @group because this type does not exist in current mode"
msgstr ""
"@group نى ئاتلاپ ئۆتىۋاتىدۇ، چۈنكى بۇ خىل "
"تۈر ھازىرقى ھالەتتە مەۋجۇد ئەمەس"

msgid "No field groups were found in selected view mode."
msgstr ""
"تاللانغان كۆرۈنۈش ئۇسۇلىدا ھېچقانداق "
"فېلد گۇرۇپپىسى تېپىلمىدى."

msgid ""
"This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title "
"as legend."
msgstr ""
"بۇ فېلدگۇرۇپپا ئىچكى مەزمۇننى "
"سەرلەۋھىنى رىۋايەت (legend) قىلىپ فېلدست "
"تەرىقىسىدە چىقىرىپ بېرىدۇ."

msgid "Field Group"
msgstr "ئالدىن بەلگىلەنگەن فېلد گۇرۇپپىسى"

msgid ""
"This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with "
"classes and attributes."
msgstr ""
"بۇ فېلدگۇرۇپپ ئىچكى مەزمۇننى HTML "
"ئېلېمېنتى ئىچىدە class ۋە خاسلىقلىرى "
"بىلەن رەندەر قىلىدۇ."

msgid "E.g. div, section, aside etc."
msgstr "مەسىلەن: div، section، aside قاتارلىقلار."

msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes."
msgstr ""
"ID پەقەت ھەرپ-بەلگىلەر، سانلار، ئاستى "
"سىزىق (_)، ۋە تېرىلگەن سىزىقلاردىن (—) "
"تەركىب تاپقان بولۇشى كېرەك."

msgid "Mark group as required if it contains required fields."
msgstr ""
"ئەگەر ئۇ تەلەپ قىلىنغان بۆلەكلەرنى "
"ئۆز ئىچىگە ئالسا، گۇرۇپپىنى چوقۇم "
"تەلەپ قىلىنىدۇ دەپ بەلگىلەڭ."

msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display."
msgstr ""
"بىرلا ۋاقىتتا جەدۋەل ۋە كۆرسىتىش "
"تەرىپىدە فېلدلىرىڭىزنى گۇرۇپپىلىش "
"ئىمكانىيىتى بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Field group settings on entity view"
msgstr "Entity view دا گۇرۇپپا تەڭشەكلىرى"

msgid "A field group"
msgstr "بىر مەيدان گۇرۇپپىسى"

msgid "The fields belonging to the group"
msgstr "گۇرۇپپىغا تەۋە بولغان بۆلەكلەر"

msgid "The parent group of this group"
msgstr "بۇ گۇرۇپپىنىڭ ئاتا گۇرۇپپىسى"

msgid "The weight of the group"
msgstr "گۇرۇپپىنىڭ ئېغىرلىقى"

msgid "The formatter of the group"
msgstr "گۇرۇپپىنىڭ فورماتلىغۇچىسى"

msgid "Field group settings on entity form"
msgstr ""
"ئورۇن (entity) فورمىسىدىكى فېلد گۇرۇپپا "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Mapping for the accordion formatter settings"
msgstr ""
"ئاككوردېلون فورماتلىغۇچنىڭ "
"تەڭشەكلىرى ئۈچۈن خەرىتە"

msgid "Effect on the accordion"
msgstr "ئاككوردېئونغا بولغان تەسىر"

msgid "Mapping for the accordion item formatter settings"
msgstr ""
"ئاككوردېئون تۈرىنى فورماتلاش "
"تەڭشەكلىرىنىڭ خەرىتىسى"

msgid "Formatting of the item"
msgstr "ئېلېمېنتنىڭ فورماتلىنىشى"

msgid "Mark for required fields"
msgstr ""
"ئىختىيارىي ئەمەس (مەلزۇملۇق) بولغان "
"بوشلۇقلارنى بەلگىلەڭ"

msgid "Mapping for the details formatter settings"
msgstr ""
"تەپсилات فورماتلىغۇچ تەڭشەكلىرىنىڭ "
"خەرىتىسى"

msgid "Display element open by default."
msgstr ""
"كۆرسىتىش ئېلېمېنتىنى كۆڭۈلدىكى "
"ھالەتتە ئوچۇق قىلىپ كۆرسىتىش."

msgid "Mapping for the fieldset formatter settings"
msgstr "فىلىتتىر سازلىمالىرىنىڭ خەرىتىسى"

msgid "Mapping for the html element formatter settings"
msgstr ""
"HTML ئېلېمېنت فورماتلىغۇچ تەڭشەكلىرى "
"ئۈچۈن خەرىتە تۈزۈش"

msgid "html element tag to be used"
msgstr "ئىشلىتىلىدىغان HTML ئېلېمېنت تېگى"

msgid "show the label"
msgstr "ئەلۋەت/بەلگىنى كۆرسەت"

msgid "html element tag to be used for the label"
msgstr ""
"<label> نىڭ ئىسمى (label) ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدىغان html ئېلېمېنت тегى"

msgid "html attributes for the element"
msgstr "ئېلېمېنت ئۈچۈن HTML خاسلىقى"

msgid "effect on the element"
msgstr "ئېلېمېنتكە بولغان تەسىر"

msgid "speed of the effect"
msgstr "تەسىرنىڭ تېزلىكى"

msgid "Mapping for the tab formatter settings"
msgstr ""
"بەتكۈچ فورماتلىغۇچ تەڭشەكلىرى ئۈچۈن "
"خەرىتەلاش"

msgid "default state for the tab"
msgstr "بەتكۈچنىڭ سۈكۈتتىكى ھالىتى"

msgid "Direction of the tabs"
msgstr "بەتكۈچلەرنىڭ يۆنىلىشى"

msgid "Mapping for the base formatter settings"
msgstr ""
"باس فورماتلاشتۇرغۇچنىڭ تەڭشەكلىرىگە "
"ماسلاشتۇرۇش"

msgid "Classes of the fieldgroup"
msgstr "Field group نىڭ تۈرلىرى"

msgid "Html id of the fieldgroup"
msgstr "فىلىدگۇرۇپپانىڭ HTML idسى"

msgid "Field Group Migrate"
msgstr "Field Group Migrate → **Field Group نى كۆچۈرۈش**"

msgid "Provides the ability to migrate field groups from D6/D7 to D8."
msgstr ""
"D6/D7 دىن D8 گە مەيدان گۇرۇپپىلىرىنى "
"كۆچۈرۈش ئىقتىدارىنى تەمىنلەيدۇ."

msgid "Select source display"
msgstr "مەنبە كۆرسىتىشنى تاللاڭ"

msgid "Clone fieldgroups from selected display to the current display"
msgstr ""
"تاللانغان بۆلەكتەينى (display) نۆۋەتتىكى "
"بۆلەكتە (display) قايتا كلون قىلىڭ"

msgid "Id: @id"
msgstr "Id: @id"

msgid "Effect : @effect"
msgstr "ئۈنۈم : @effect"

msgid "Mark as required"
msgstr "مىلزىم دەپ بەلگىلەڭ"

msgid "Description : @description"
msgstr "چۈشەندۈرۈش : @description"

msgid "Default state open"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ھالەت: ئوچۇق"

msgid "Default state closed"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ھالەت: يېپىق"

msgid "Add a details element"
msgstr "تەپسىلاتلار ئېلېمېنتى قوشۇڭ"

msgid "Element: @element"
msgstr "عناد: @element"

msgid "Label element: @element"
msgstr "بەلگە ئېلېمېنتى: @element"

msgid "Attributes: @attributes"
msgstr "خاسلىقلار: @attributes"

msgid "This fieldgroup renders the content as a tab."
msgstr ""
"بۇ فېلدگۇرۇپ مەزمۇننى بەتكۈچ (tab) "
"سۈپىتىدە كۆرسىتىدۇ."

msgid "Direction: @direction"
msgstr "يۆنىلىش: @direction"

msgid "This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper."
msgstr ""
"بۇ فېلدگروپ ئۆزىگە خاس بەتكۈچ ئوراپ "
"تۇرغۇچ ئىچىدە بالا گۇرۇپپىلارنى "
"كۆرسىتىدۇ."

msgid "Parent name"
msgstr "ئاتا-ئانا نامى"

msgid "The region of this group"
msgstr "بۇ گۇرۇپپىنىڭ رايونى"

msgid "html classes to be used for the label"
msgstr "label ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان html سىنىپلىرى"

msgid "default state for the tabs"
msgstr "بەتكۈچلەرنىڭ كۆڭۈلدىكى ھالىتى"

msgid "description of the tabs"
msgstr "بەتكۈچلەرنىڭ چۈشەندۈرۈشى"

msgid "Label element HTML classes"
msgstr "Label ئېلېمېنتى HTML كلاسللىرى"

msgid "Label element HTML classes: @label_classes"
msgstr "تگ سۈرىتىدىكى HTML سىنىپلىرى: @label_classes"

msgid "Description of the element"
msgstr "ئېلېمېنتنىڭ چۈشەندۈرۈشى"

msgid "Mapping for the details sidebar formatter settings"
msgstr ""
"تەپсилاتلار يان تاختىسى فورماتلىغۇچ "
"تەڭشەكلىرى ئۈچۈن خەرىتە"

msgid "Description of the tab"
msgstr "بەتكۈچنىڭ چۈشەندۈرۈشى"

msgid "- Select a field group type -"
msgstr "- بىر فېلد گۇرۇپپا تۈرىنى تاللاڭ —"

msgid "Details Sidebar"
msgstr "سەپشەگمەنلىك ستونچىسى"

msgid "Add a details sidebar element"
msgstr "تەپсилاتلار كۆزنەكچە ئېلېمېنتى قوشۇڭ"

msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed."
msgstr "«jquery_ui_accordion» مودۇلى ئورنىتىلدى."

msgid "Readable name of the group"
msgstr "گۇرۇپپىنىڭ ئوقۇغىلى بولىدىغان نامى"

msgid "Disable Tabs widget if the window width is equal or smaller"
msgstr ""
"كۆزنەك كەڭلىكى تەڭ ياكى كىچىك بولسا "
"«Tabs» قورالىنى چەكلەڭ"

msgid "Label of the fieldgroup"
msgstr "فىيىلدگروپنىڭ بەلگىسى"

msgid "Show Empty Fields"
msgstr "بوش بۆلەكلەرنى كۆرسەت"

msgid "@label of @entity_type (bundle: @bundle)"
msgstr "@entity_type نىڭ @label (bundle: @bundle)"

msgid "Display element also when empty"
msgstr "بوش بولسىمۇ ئېلېمېنتنى كۆرسەت"

msgid ""
"Display this field group even if the contained fields are currently "
"empty."
msgstr ""
"مەزكۇر بۆلەكنىڭ ئىچىدىكى مەيدانلار "
"ھازىرچە قۇرۇق بولسىمۇ بۇ بۆلەكنى "
"كۆرسىتىڭ."

msgid "Width Breakpoint"
msgstr "كەڭلىك بۆسۈش نۇقتىسى"

msgid ""
"Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller "
"than this breakpoint."
msgstr ""
"كېڭلىك بۇ بۆسۈش نۇقتىسى بىلەن تەڭ ياكى "
"ئۇنىڭدىن كىچىك بولسا «Tabs» ۋىجىتىنى "
"ئاپتوماتىك چەكلەڭ."

msgid "Bookmarks"
msgstr "خەتكۈشلەر"

msgid "Profile"
msgstr "پروفېل"

msgid "Red"
msgstr "قىزىل"

msgid "Purple"
msgstr "بىنەپشە"

msgid "Teal"
msgstr "كىچىك ئۆردەك"

msgid "Pink"
msgstr "ھالرەڭ"

msgid "Green"
msgstr "يېشىل"

msgid "Orange"
msgstr "سارغۇچ"

msgid "Auto"
msgstr "ئاپتوماتىك"

msgid "Edit %title"
msgstr "%title نى تەھرىرلەش"

msgid "Yellow"
msgstr "سېرىق"

msgid "Light"
msgstr "يېنىك"

msgid "Neutral"
msgstr "تەبىئىي"

msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"

msgid "Light Blue"
msgstr "سۇس كۆك"

msgid "Dark"
msgstr "قارا"

msgid "Dark Purple"
msgstr "قېنىق بىنەپشە"

msgid "High contrast mode"
msgstr "يۇقىرى كونتراست رېجىمى"

msgid "Accent color"
msgstr "تەكىتلەش رەڭگى"

msgid ""
"An error occurred while trying to preview the media. Please save your "
"work and reload this page."
msgstr ""
"مېدىيانى ئالدىن كۆرۈشكە ئۇرۇنغاندا "
"خاتالىق كۆرۈلدى. ئىشلەۋاتقان "
"خىزمىتىڭىزنى ساقلاپ، بۇ بەتنى قايتا "
"يۈكلەپ بېقىڭ."

msgid "Gin"
msgstr "«Gin»"

msgid "Claro Green"
msgstr "Claro Green"

msgid "Same as Accent color"
msgstr "Accent رەڭى بىلەن ئوخشاش"

msgid "gin settings"
msgstr "DNS تەڭشەكلىرى"

msgid "The classic toolbar"
msgstr "كلاسسىك قورال‌بالدىڭىز"

msgid "Admin theme settings"
msgstr ""
"باشقۇرغۇچىنىڭ سىستېما ئۇسلۇب "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Enable overrides"
msgstr "بىكار قىلىشنى قوزغىتىڭ"

msgid "Enables default admin theme overrides."
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى باشقۇرغۇچى سەھىپە "
"ئۈستۈنلىكىنى قوزغىتىدۇ."

msgid "Enables Darkmode for the admin interface."
msgstr ""
"باشقۇرغۇچى كۆرۈنمە يۈزى ئۈچۈن قاراڭغۇ "
"ھالەتنى قوزغىتىدۇ."

msgid "Gin Blue (Default)"
msgstr "Gin Blue (كۆڭۈلدىكى)"

msgid "Sidebar, Vertical Toolbar (Default)"
msgstr ""
"يانۋۇرمە تاختا، تىك قورال بالداقى "
"(كۆڭۈلدىكى)"

msgid "Horizontal, Modern Toolbar"
msgstr ""
"كۆندۈرۈلگەن، زامانىۋى تىك ئەسۋاب "
"بالداق"

msgid "Legacy, Classic Drupal Toolbar"
msgstr "Legacy, Classic Drupal Toolbar"

msgid "Gin Focus color (Default)"
msgstr "گىن فوكۇس رەڭى (كۆڭۈلدىكى)"

msgid "Enables high contrast mode."
msgstr ""
"يۇقىرى دەرىجىلىك سېلىشتۇرما ھالىتىنى "
"قوزغىتىدۇ."

msgid "Custom Accent color"
msgstr "ئىختىيارى تەكىتلەش رەڭگى"

msgid "Use with caution, values should meet a11y criteria."
msgstr ""
"ئېھتىيات بىلەن ئىشلىتىڭ، قىممەتلەر a11y "
"ئۆلچىمىگە ماس كېلىشى كېرەك."

msgid "The accent color"
msgstr "تەكىتلەش رەڭگى"

msgid "The focus color"
msgstr "ئۇچرايدىغان رەڭ"

msgid "Users can override Gin settings"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەر Gin تەڭشەكلىرىنى بىكار "
"قىلىپ ئۆزگەرتەلەيدۇ"

msgid "Expose the admin theme settings to users."
msgstr ""
"باشقۇرغۇچى سەپلىمە (admin) تېمىنى "
"تەڭشەكلەرنى ئىشلەتكۈچىلەرگە "
"كۆرسىتىڭ."

msgid "Let user override theme"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىگە ئۇسلۇبنى ئەمەلدىن "
"قالدۇرۇشقا رۇخسەت قىلىدۇ"

msgid "Toolbar Menu Logo"
msgstr "قورال‌بالداق تىزىملىكى لوگو"

msgid "Show a help icon to show/hide form descriptions on content forms."
msgstr ""
"مەزمۇن ياساش جەدۋەللىرىدە جەدۋەل "
"تەسۋىرلىرىنى كۆرسىتىش/يېپىش ئۈچۈن "
"ياردەم سىنبەلگىسىنى كۆرسىتىڭ."

msgid "Back to Administration"
msgstr "باشقۇرۇشقا قايتىش"

msgid "Administrative toolbar content"
msgstr "باشقۇرۇش قورال ستونىنىڭ مەزمۇنى"

msgid "Gin Toolbar"
msgstr "Gin قورال‌بالدىقى"

msgid "Gin Toolbar for Gin Theme"
msgstr "Gin Theme ئۈچۈن Gin Toolbar"

msgid ""
"The Gin Toolbar module works with <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/gin\" target=\"_blank\">Gin</a> "
"theme only"
msgstr ""
"Gin Toolbar مودۇلى پەقەت <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/gin\" target=\"_blank\">Gin</a> "
"تېمىسى بىلەنلا ئىشلەيدۇ"

msgid ""
"This module changes the layout of the administration menu, and is "
"actively compatible with <a href=\"@href\" target=\"_blank\">Gin "
"Admin</a>."
msgstr ""
"بۇ مودۇل باشقۇرۇش تىزىملىكىنىڭ "
"ئورۇنلاشتۇرۇشىنى ئۆزگەرتىدۇ، ھەمدە <a "
"href=\"@href\" target=\"_blank\">Gin Admin</a> بىلەن ئاكتىپ "
"ماس كېلىدۇ."

msgid "Top"
msgstr "ئۈستى"

msgid "Click to play"
msgstr "چېكىپ قويۇش"

msgid "Volume"
msgstr "ئاۋاز"

msgid "bottom"
msgstr "ئاستى"

msgid "Controls"
msgstr "كونترول"

msgid "Left"
msgstr "سولغا توغرىلاش"

msgid "Right"
msgstr "ئوڭغا توغرىلاش"

msgid "Slide"
msgstr "تىرەپە (قاپقاق)"

msgid "Video width"
msgstr "سىن كەڭلىكى"

msgid "Hide controls"
msgstr "باشقۇرۇش ئېلېمېنتلىرىنى يوشۇرۇش"

msgid "Zoom"
msgstr "يىغىنچە: Zoom"

msgid "Ratio"
msgstr "نسبەت"

msgid "Draggable"
msgstr "سۆرەپ يۆتكەلگۈچ"

msgid "Icon URL"
msgstr "سىنبەلگە URLى"

msgid "See more"
msgstr "تېخىمۇ كۆپ كۆرۈڭ"

msgid "Preload"
msgstr "ئالدىن ئوقۇش"

msgid "Thumbnail image style"
msgstr "كىچىك كۆرۈنۈش (thumbnail) رەسىم ئۇسلۇبى"

msgid "Size: %width x %height pixels"
msgstr "مەزگىلى: %width × %height پېكسىل"

msgid "Done"
msgstr "تۈگىدى"

msgid "Prev"
msgstr "ئالدىنقى"

msgid "Today"
msgstr "بۈگۈن"

msgid "Su"
msgstr "«Su»"

msgid "Mo"
msgstr "Mo"

msgid "Tu"
msgstr "Tu"

msgid "We"
msgstr "بىز"

msgid "Th"
msgstr "كېچىكلاپ قالماقчи بولدىڭىزمۇ؟ 🙂"

msgid "Fr"
msgstr "«Fr»"

msgid "Sa"
msgstr "Sa"

msgid "mm/dd/yy"
msgstr "mm/dd/yy"

msgid "jQuery UI"
msgstr "jQuery UI"

msgid "Add Item"
msgstr "تىزىمات قوشۇش"

msgid "Labels"
msgstr "بەلگىلەر"

msgid "Move down"
msgstr "ئاستىغا چۈشۈڭ"

msgid "Move up"
msgstr "كۆتۈرۈڭ"

msgid "Add Section"
msgstr "بۆلەك قوشۇڭ"

msgid "Behaviors"
msgstr "ھەرىكەتلەر"

msgid "Edit @type"
msgstr "@type نى تەھرىرلەش"

msgid "Delete component"
msgstr "كۆمپونېنتنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Edit @label"
msgstr "@label نى تەھرىرلەڭ"

msgid "Paragraphs"
msgstr "بۆلەكلەر"

msgid "Modal width"
msgstr "مودالنىڭ كەڭلىكى"

msgid "Modal height"
msgstr "مودالنىڭ ئېگىزلىكى"

msgid "Form display mode"
msgstr "جەدۋەل كۆرسىتىش ھالىتى"

msgid "Form display mode: @form_display_mode"
msgstr "فورما كۆرسىتىش شەكلى: @form_display_mode"

msgid "Unlink from library"
msgstr "كۇتۈپخانىدىن ئۇلىنىشنى ئۈزۈش"

msgid "Promote to library"
msgstr "كۇتۇپخانىغا ئىلگىرى سۈرۈش"

msgid "Audience"
msgstr "كۆرگۈچىلەر"

msgid "License"
msgstr "ئىجازەت"

msgid "Charset"
msgstr "ھەرپ يۈرۈشلۈكى (Charset)"

msgid "Page URL"
msgstr "بەت URLى"

msgid "Date Created"
msgstr "ياراتى قۇرۇلدى"

msgid "Date Modified"
msgstr "ئۆزگەرتىلگەن ۋاقتى"

msgid "Id"
msgstr "Id"

msgid "First name"
msgstr "ئاتى"

msgid "Last name"
msgstr "فامىلىسى"

msgid "Image URL"
msgstr "سۈرەت ئادرېسى"

msgid "Expires"
msgstr "ۋاقتى توشتى"

msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"

msgid "Longitude"
msgstr "ئۇزۇنلۇق"

msgid "Fax number"
msgstr "فكس نومۇرى"

msgid "Phone number"
msgstr "تېلېفون نومۇرى"

msgid "Gender"
msgstr "جىنىس"

msgid "Department"
msgstr "بۆلۈم"

msgid "Facebook"
msgstr "فېسبۇك"

msgid "Google"
msgstr "گۇگۇل"

msgid "Front page"
msgstr "باش بەت"

msgid "Coverage"
msgstr "قاپلىمى"

msgid "See also"
msgstr "بۇندىن باشقا:"

msgid "Street address"
msgstr "كۆچە ئادرېسى"

msgid "Video height"
msgstr "سىن ئېگىزلىكى"

msgid "Locality"
msgstr "يەرلىك رايون"

msgid "Examples"
msgstr "مىساللار"

msgid "Publisher"
msgstr "ناشر"

msgid "Abstract"
msgstr "ئابستراكت"

msgid "Yandex"
msgstr "ياндекс"

msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"

msgid "Series"
msgstr "سەرىيە"

msgid "Generator"
msgstr "گېنېراتور"

msgid "Rating"
msgstr "باھالاش"

msgid "Attribute name"
msgstr "خاسلىق نامى"

msgid "Creator"
msgstr "يازغۇچى"

msgid "Meta"
msgstr "تىزىملىك"

msgid "Metatags"
msgstr "مېتا بەلگىلەر"

msgid "Meta tags"
msgstr "مېتا تگلار"

msgid "Default icon"
msgstr "كۆڭۈلدىكى سىنبەلگە"

msgid "Image height"
msgstr "رەسىم ئېگىزلىكى"

msgid "Image width"
msgstr "سۈرەت كەڭلىكى"

msgid "Country name"
msgstr "دۆلەتنىڭ ئىسمى"

msgid "Origin"
msgstr "ئەسلى (مەنبە)"

msgid "Web URL"
msgstr "تور تور بېتى (URL)"

msgid "SEO"
msgstr "SEO"

msgid "Relation"
msgstr "ئەدىشمە"

msgid "Image type"
msgstr "سۈرەت تىپى"

msgid "Dublin Core"
msgstr "Дублин Core"

msgid "Extent"
msgstr "Көлемى"

msgid "Release date"
msgstr "چىقىرىلغان ۋاقتى"

msgid "Application name"
msgstr "ئىلتىماس نامى"

msgid "References"
msgstr "ئۇلىنىشلار"

msgid "Canonical URL"
msgstr "كانونيك ئالامەت URL"

msgid "Book author"
msgstr "كىتاب ئاپتورى"

msgid "Product availability"
msgstr "مەھسۇلاتنىڭ بار-يوقلۇقى"

msgid "Robots"
msgstr "Robots"

msgid "Site verification"
msgstr "تور بېكەت تەكشۈرۈشى"

msgid "length"
msgstr "ئۇزۇنلۇق"

msgid "Bing"
msgstr "بىڭ"

msgid "href"
msgstr "href"

msgid "Date Available"
msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان چېسلا"

msgid "Facebook App ID"
msgstr "Facebook ئەپ ID"

msgid "Document status"
msgstr "ھۆججەتنىڭ ھالىتى"

msgid "Default shortcut icon"
msgstr "كۆڭۈلدىكى قىسقا يول سىنبەلگىسى"

msgid "Access Rights"
msgstr "كىرىش ھوقۇقى"

msgid "Release Date"
msgstr "چىقىش ۋاقتى"

msgid "Rights"
msgstr "ھوقۇقлар"

msgid "Contributor"
msgstr "مۇساھىمچى"

msgid "Image alternative text"
msgstr "سۈرەتنىڭ كىچىكچە چۈشەندۈرۈش تېكىستى"

msgid "Cache control"
msgstr "Kesh ساقلاشنى كونترول قىلىش"

msgid "Custom tags"
msgstr "ئۆزلەشتۈرۈلگەن بەلگىلەر"

msgid "Open Graph"
msgstr "ئوپن گراف"

msgid "Facebook Application ID"
msgstr "فېيسبۇك ئاپپىللاشتۇرۇش ID"

msgid "Theme Color"
msgstr "Theme Color → **كېمە رەڭگى**"

msgid "Add another attribute"
msgstr "يەنە بىر ئاتрибۇت قوشۇڭ"

msgid "404 page not found"
msgstr "404 بېتى تېپىلمىدى"

msgid "Shortlink URL"
msgstr "قىسقا ئۇلانما URLى"

msgid "Add default meta tags"
msgstr "كۆڭۈلدىكى مېتا خەتكۈچلەرنى قوشۇڭ"

msgid ""
"Provides search engines with specific directions for what to do when "
"this page is indexed."
msgstr ""
"ئىزدەش توركۆرگۈلىرىگە بۇ بەت "
"ئىندېكسلانغاندا نېمە قىلىش كېرەكلىكى "
"توغرىسىدا كونكرېت كۆرسەتمىلەر بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"Describes the name and version number of the software or publishing "
"tool used to create the page."
msgstr ""
"بېكەتنى ياكى بەتنى يارىتىش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلگەن يۇمشاق دېتال ياكى نەشر "
"قىلىش قورالىنىڭ نامى ۋە نەشر نومۇرىنى "
"تەسۋىرلەيدۇ."

msgid "Using defaults"
msgstr "سۈكۈتتىكى تەڭشەكلەرنى ئىشلىتىش"

msgid "Select the type of default meta tags you would like to add."
msgstr ""
"قوشماقچى بولغان ئۆلچەملىك مېتا تگ "
"تۈرىنى تاللاڭ."

msgid "HTML Attributes"
msgstr "HTML خاسلىقلىرى"

msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

msgid "List of @type values"
msgstr "@type قىممەتلىرىنىڭ تىزىملىكى"

msgid "Tokens for lists of @type values."
msgstr ""
"@type قىممەتلىرىنىڭ تىزىملىكى ئۈچۈن "
"بەلگە (token)لەر."

msgid "Set Cookie"
msgstr "كوكىس بەلگىلەش"

msgid "Dublin Core: Contributor"
msgstr "Дублин يادروһы: تۆھپىكار"

msgid "Dublin Core: Creator"
msgstr "Dublin Core: ئىجادچى"

msgid "Dublin Core: Date"
msgstr "Dublin Core: چېسلا"

msgid "Dublin Core: Description"
msgstr "Дублин Core: چۈشەندۈرۈش"

msgid "Dublin Core: Publisher"
msgstr "Dublin Core: نەشر قىلغۇچى"

msgid "Dublin Core: Title"
msgstr "Dublin Core: ماۋزۇ"

msgid "Video type"
msgstr "سىن تىپى"

msgid "Requires"
msgstr "Talap قىلىنىدۇ"

msgid "Original source"
msgstr "ئەسلى مەنبە"

msgid "Mobile Optimized"
msgstr ""
"ئېلىپ يۈرۈشكە ماسلاشتۇرۇلغان (Mobil "
"ئۈچۈن ئەلالاشتۇرۇلغان)"

msgid ""
"An image associated with this page, for use as a thumbnail in social "
"networks and other services."
msgstr ""
"بۇ بەت بىلەن مۇناسىۋەتلىك رەسىم، "
"ئىجتىمائىي ئالاقە تورى ۋە باشقا "
"مۇلازىمەتلەردە كىچىك كۆرۈنۈش (thumbnail) "
"سۈپىتىدە ئىشلىتىش ئۈچۈن."

msgid "Metatag"
msgstr "مېتا بەلگە"

msgid "Basic tags"
msgstr "ئاساسىي خەتكۈچلەر"

msgid "The name given to the resource."
msgstr "سېسورغا بېرىلگەن نام."

msgid ""
"An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a "
"Creator include a person, an organization, or a service. Typically, "
"the name of a Creator should be used to indicate the entity."
msgstr ""
"مەنبەنى (resource) ئاساسەن يارىتىپ "
"چىقىرىشقا مەسئۇل بولغان تۈر. "
"«ياراتقۇچى» (Creator) نىڭ مىساللىرى: بىر "
"ئادەم، بىر تەشكىلات ياكى بىر "
"مۇلازىمەت. ئادەتتە، تۈرنى كۆرسىتىش "
"ئۈچۈن «ياراتقۇچى»نىڭ نامىنى ئىشلىتىش "
"كېرەك."

msgid ""
"The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to "
"use a controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary "
"[DCMITYPE]. To describe the file format, physical medium, or "
"dimensions of the resource, use the Format element."
msgstr ""
"ئەسەرنىڭ (resource) خاراكتېرى ياكى ژانىرى. "
"تەۋسىيە قىلىنغان ئەڭ ياخشى ئادەت — DCMI "
"Type Vocabulary [DCMITYPE] قاتارلىق كونترول "
"قىلىنغان لۇغەتنى ئىشلىتىش. ئەسەرنىڭ "
"ھۆججەت فورماتى، فىزىكىلىق ۋاسىتىسى "
"ياكى ئۆلچەملىرىنى تەسۋىرلەش ئۈچۈن Format "
"ئېلېمېنتىنى ئىشلىتىڭ."

msgid ""
"A language of the resource. Recommended best practice is to use a "
"controlled vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]."
msgstr ""
"ئەسلىھەتىكى تىل. تەۋسىيە قىلىنغان ئەڭ "
"ياخشى ئەمەلىيەت بولسا RFC 4646 [RFC4646] غا "
"ئوخشاش كونترول قىلىنىدىغان سۆز-ئىپادە "
"(controlled vocabulary) ئىشلىتىش."

msgid "Facebook Admins"
msgstr "Facebook ئەدلىيە باشقۇرغۇچىلىرى"

msgid "Twitter card type"
msgstr "Twitter كارتىسى تىپى"

msgid "Site's Twitter account"
msgstr "بېكەتنىڭ Twitter ھېساباتى"

msgid ""
"The @username for the website, which will be displayed in the Card's "
"footer; must include the @ symbol."
msgstr ""
"بېكەت ئۈچۈن بولغان @username بولۇپ، ئۇ "
"كارتنىڭ ئاستى قىسمىدا كۆرسىتىلىدۇ؛ "
"چوقۇم @ بەلگىسىنى ئۆز ئىچىگە ئېلىشى "
"كېرەك."

msgid "Creator's Twitter account"
msgstr "يارىتىلغۇچىنىڭ تويىتېر ھېسابى"

msgid ""
"The @username for the content creator / author for this page, "
"including the @ symbol."
msgstr ""
"بۇ بەت ئۈچۈن مەزمۇن يارatuvچى / "
"ئاپتورنىڭ @username، بۇنىڭ ئىچىدە @ "
"بەلگىسىمۇ بار."

msgid "Media player width"
msgstr "ئاخبارات قويغۇچنىڭ كەڭلىكى"

msgid "Media player height"
msgstr "مېدىا قويغۇچنىڭ ئېگىزلىكى"

msgid "Table Of Contents"
msgstr "مەزمۇنلار جەدۋىلى"

msgid "Site's Twitter account ID"
msgstr "بەتنىڭ تويىتتېر (Twitter) ھېسابات IDىسى"

msgid ""
"The numerical Twitter account ID for the website, which will be "
"displayed in the Card's footer."
msgstr ""
"بېكەتنىڭ سانلىق Twitter ھېسابات نومۇرى (ID) "
"بولۇپ، ئۇ Card نىڭ ئاستى بۆلىكىدە "
"كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Creator's Twitter account ID"
msgstr "ئىجادىچىنىڭ Twitter ھېسابات كىملىكى"

msgid ""
"The numerical Twitter account ID for the content creator / author for "
"this page."
msgstr ""
"بۇ بەتتىكى مەزمۇن ئىجاد قىلغۇچى / "
"ئاپتورنىڭ سانلىق «Twitter» ھېسابات "
"نومۇرى."

msgid "The meta tags for this display"
msgstr "بۇ كۆرسىتىش ئۈچۈن Meta тегلىرى"

msgid "Configure Metatag defaults."
msgstr ""
"Metatag نىڭ سۈكۈتتىكى تەڭشەكلىرىنى "
"سەپلەڭ."

msgid "Metatag: Dublin Core"
msgstr "Meta тег: Dublin Core"

msgid "Metatag: Open Graph"
msgstr "مىتا بەلگە: Open Graph"

msgid "Metatag: Twitter Cards"
msgstr "Metatag: Twitter كارتىلىرى"

msgid "No Referrer"
msgstr "قايتا يوللانمىغان (Referrer)"

msgid "Administer meta tags"
msgstr "مېتا خەتكۈچلەرنى باشقۇرۇڭ"

msgid "Revisit After"
msgstr "قايتا كۆرۈپ چىقىڭ"

msgid "403 access denied"
msgstr ""
"403 كەچۈرۈلمەس زىيارەتكە رۇخسەت "
"قىلىنمىدى"

msgid "iPhone app's custom URL scheme"
msgstr "iPhone ئەپنىڭ سفارىلەشتۈرۈلگەن URL پىلانى"

msgid "iPad app's custom URL scheme"
msgstr "iPad ئاپپىڭ خاس URL پىلانى"

msgid "Should replacement tokens be used from the first row"
msgstr ""
"ئورنىنى ئالماشتۇرۇش بەلگىسىنى "
"بىرىنچى قۇردىن ئىشلىتىش كېرەكمۇ؟"

msgid ""
"A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are "
"considered administrators or moderators of this page."
msgstr ""
"بۇ بەتنىڭ ئادمنېسترلىرى ياكى "
"مۇھەررىرلىرى دەپ قارىلىدىغان "
"كىشىلەرنىڭ Facebook ئىشلەتكۈچى IDلىرىنىڭ "
"پەش بىلەن ئايرىلغان تىزىمى."

msgid "Metatag: Facebook"
msgstr "Meta тег: Facebook"

msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags."
msgstr "Open Graph Protocol meta тегلىرىنى قوللايدۇ."

msgid ""
"Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; "
"does not automatically protect the site's content or intellectual "
"property."
msgstr ""
"ماتېرىيال ئىگىدارلىق ھوقۇقى "
"توغرىسىدىكى تەپسىلاتلار (مەسىلەن، "
"ئاپتورلۇق ھوقۇقى ياكى سودا بەلگىسى) "
"ئاپتوماتىك ھالدا تور بېكەتنىڭ مەزمۇنى "
"ياكى ئىگىدارلىق ھوقۇقىنى "
"قوغدىۋەتمەيدۇ."

msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service."
msgstr ""
"قىسقا URL، ھەمىشە URL قىسقارتىش "
"مۇلازىمىتى تەرىپىدىن ياسىلىدۇ."

msgid "Date on which the resource was changed."
msgstr "بۇ مەنبە ئۆزگەرتىلگەن كۈن"

msgid "A human-readable name for the site, e.g., <em>IMDb</em>."
msgstr ""
"بېكەملىكچە ئوقۇغىلى بولىدىغان تور "
"بېكەت نامى، مەسىلەن <em>IMDb</em>."

msgid "A one to two sentence description of the content."
msgstr ""
"مەزمۇننىڭ 1 تا 2 جۈملىلىك قىسقىچە "
"چۈشەندۈرۈشى."

msgid "Content modification date & time"
msgstr ""
"مەزمۇننى ئۆزگەرتىش ۋاقتى ۋە ۋاقتىلىق "
"تامغىسى"

msgid ""
"The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and "
"secured images are provided, they should both be the same size."
msgstr ""
"يۇقىرىدىكى رەسىم(لەر)نىڭ كەڭلىكى. "
"ئەسكەرتىش: ئەگەر قوغدىلمىغان ۋە "
"قوغدالغان رەسىملەر ھەر ئىككىسى "
"تەمىنلەنگەن بولسا، ئۇلارنىڭ ھەر "
"ئىككىسىنىڭ چوڭلۇقى ئوخشاش بولۇشى "
"كېرەك."

msgid "Postal/ZIP code"
msgstr "پوچتا/ZIP كودى"

msgid "Alternative locales"
msgstr "ئالمىشىش يەرلىكى"

msgid "Article author"
msgstr "ماقالە ئاپتورى"

msgid ""
"Links an article to an author's Facebook profile, should be either "
"URLs to the author's profile page or their Facebook profile IDs."
msgstr ""
"مقالىنى ئاپتورنىڭ Facebook ئارخىپىغا "
"ئۇلايدۇ؛ ئۇ چوقۇم ئاپتورنىڭ ئارخىپ "
"بەتنىڭ URL ئادرېسى ياكى ئۇلارنىڭ Facebook "
"ئارخىپ ID نى ئىشلىتىشى كېرەك."

msgid "Article publisher"
msgstr "ماقالە ناشر"

msgid "Links an article to a publisher's Facebook page."
msgstr ""
"ماقالىنى ناشىرنىڭ Facebook بېتىگە "
"ئۇلايدۇ."

msgid "Article section"
msgstr "ماقالە بۆلىكى"

msgid "The primary section of this website the content belongs to."
msgstr ""
"بۇ تور بېكەتتىكى مەزمۇننىڭ تەۋە "
"بولغان ئاساسىي بۆلىكى."

msgid "Appropriate keywords for this content."
msgstr ""
"بۇ مەزمۇنغا ماس كېلىدىغان ئاچقۇچلۇق "
"سۆزلەر."

msgid "Article publication date & time"
msgstr ""
"ماقالە ئېلان قىلىنغان ۋاقتى ۋە ۋاقتى "
"(كۈن/سائەت)"

msgid "Article modification date & time"
msgstr "ماقالە ئۆزگەرتىلگەن ۋاقتى ۋە چېسلاسى"

msgid "Article expiration date & time"
msgstr "ماقالە ئاخىرلىشىش ۋاقتى ۋە ۋاقتى"

msgid "The first name of the person who's Profile page this is."
msgstr ""
"بۇ «Profile» بېتىنىڭ ئىگىسى بولغان "
"ئادەمنىڭ ئىسمى."

msgid "The person's last name."
msgstr "شەخسنىڭ فامىلىسى."

msgid "A pseudonym / alias of this person."
msgstr "بۇ كىشىنىڭ فامسىز ئاتى / تەخەللۇسى."

msgid "Actor(s)"
msgstr "ئىشتىراكچى(لار)"

msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video."
msgstr ""
"سىنغا چىققان ئارتىس(لار)نىڭ فېيسبۇك "
"ئارخىپلىرىغا بولغان ئۇلىنىشلار."

msgid "The roles of the actor(s)."
msgstr "ئارتىس(لار)نىڭ روللىرى."

msgid "Director(s)"
msgstr "رېژىسسېر(لار)"

msgid ""
"Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the "
"video."
msgstr ""
"سىننى ئىشلىگەن مۇدىر(لار)نىڭ Facebook "
"ئارخىپىغا ئۇلانمىلار."

msgid "Scriptwriter(s)"
msgstr "سىناپچى(لار)"

msgid "Video duration (seconds)"
msgstr "سىننىڭ داۋاملىشىش ۋاقتى (سېكۇنت)"

msgid "The length of the video in seconds"
msgstr "سىننىڭ ۋاقتى (سېكۇنت بويىچە)"

msgid "The date the video was released."
msgstr "سىن ئېلان قىلىنغان چېسلا."

msgid "Tag words associated with this video."
msgstr ""
"بۇ سىن بىلەن مۇناسىۋەتلىك خەتكە (tag) "
"سۆزلەر."

msgid "The TV show this series belongs to."
msgstr ""
"بۇ يۈرۈشلۈك تەۋە بولغان تېلېۋىزىيە "
"پروگراممىسى."

msgid "iPhone app name"
msgstr "iPhone ئەپ نامى"

msgid "The name of the iPhone app."
msgstr "iPhone ئەپىنىنىڭ نامى."

msgid "iPad app name"
msgstr "iPad ئەپ نامى"

msgid "The name of the iPad app."
msgstr "iPad ئەپنىڭ ئىسمى"

msgid "The name of the app in the Google Play app store."
msgstr ""
"Google Play қолданمىلار دۇكىنىدىكى ئەپنىڭ "
"نامى."

msgid "Google Play app's custom URL scheme"
msgstr "Google Play ئەپلىرىنىڭ ئۆزىكى URL سىستېمىسى"

msgid "Referrer policy"
msgstr "Сілтеме قىلغۇچى (referrer) سىياسىتى"

msgid "Unsafe URL"
msgstr "بىخەتەر ئەمەس URL"

msgid "Previous page URL"
msgstr "ئالدىنقى بەتنىڭ URL ئادرېسى"

msgid "Next page URL"
msgstr "كېيىنكى بەت URLى"

msgid "No Referrer When Downgrade"
msgstr ""
"قايتا تۆۋەنلەتمە (downgrade) قىلغاندا "
"مۇراجىەتچى يۆتكەلمەيدۇ"

msgid "A location's formal name."
msgstr "ماكاننىڭ رەسمىي نامى."

msgid "ICBM"
msgstr "ICBM"

msgid "App Links"
msgstr "ئەپ ئۇلانمىلىرى"

msgid "A custom scheme for the Android app."
msgstr "Android ئەپ ئۈچۈن ئىختىيارى لايىھە-ئېچىم."

msgid "The name of the app (suitable for display)"
msgstr "ئەپنىڭ نامى (كۆرسىتىشكە ماس)"

msgid ""
"The web URL; defaults to the URL for the content that contains this "
"tag."
msgstr ""
"ۋێب ئادرېس (URL)؛ سۈكۈت بويىچە بۇ "
"خەتكۈچنى ئۆز ئىچىگە ئالغان مەزمۇننىڭ "
"URL ىگە تەڭشىلىدۇ."

msgid "Metatag: App Links"
msgstr "Metatag: App ئۇلىنىشلىرى"

msgid "Provides support for applinks.org meta tags."
msgstr ""
"applinks.org meta тегلىرىگە قوللاش بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "Dublin Core Additional Tags"
msgstr "Dublin Core قوشۇمچە بەلگىلەر"

msgid "A summary of the resource."
msgstr "ماتېریيالنىڭ قىسقىچە تونۇشتۇرمىسى."

msgid "The method by which items are added to a collection."
msgstr "بۇلارنىڭ توپلامغا قوشۇلۇشىدىكى ئۇسۇل."

msgid "The frequency with which items are added to a collection."
msgstr ""
"بىر يىغىنچاققا تۈرلەر قوشۇلۇۋاتقان "
"قېتىم-چاستلىق."

msgid "The policy governing the addition of items to a collection."
msgstr ""
"يىغىپ ساقلاش تىزىملىكىگە تۈرلەرنى "
"قوشۇشنى بەلگىلەيدىغان سىياسەت."

msgid "Alternative Title"
msgstr "ئۇزقۇۋى سەرلەۋھا"

msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful."
msgstr ""
"مايىل قىلىنغان ياكى پايدىلىق بولغان "
"مەنبەنىڭ قارار قىلىنغان ئورنى (entity) "
"نىڭ بىر تۈرى."

msgid ""
"Date (often a range) that the resource became or will become "
"available."
msgstr ""
"ماتېرىيالنىڭ بار بولىدىغان ياكى بار "
"بولىدىغان كۈنى (كۆپىنچە ئارىلىق)."

msgid "Bibliographic Citation"
msgstr "بىبلئوگرافىك سىتراتسىيە"

msgid "Conforms To"
msgstr "ماس كېلىدۇ"

msgid "An established standard to which the described resource conforms."
msgstr ""
"بايان قىلىنغان مەنبەنىڭ ماس كېلىدىغان "
"تەسۋىرلەنگەن مۇئەييەن ئۆلچەم."

msgid "Date of creation of the resource."
msgstr "ئەسلىھە (resource) نىڭ يارىتىلغان ۋاقتى."

msgid "Date Accepted"
msgstr "قوبۇل قىلىنغان چېسلا"

msgid "Date of copyright."
msgstr "مەدەنىيەت ھوقۇقى (copyright) ۋاقتى."

msgid "The size or duration of the resource."
msgstr ""
"رەسursنىڭ چوڭلۇقى ياكى داۋاملىشىش "
"ۋاقتى."

msgid "Is Format Of"
msgstr "«پىچىم شەكلى»"

msgid "Is Part Of"
msgstr "بۇنىڭ تەركىبىدە بار"

msgid "Is Referenced By"
msgstr "ئۇلانغان (نەقىل قىلىنغان)"

msgid "Is Required By"
msgstr "تەلەپ قىلىنىدۇ"

msgid "Is Version Of"
msgstr "«نەشرىنىڭ»"

msgid "Date Issued"
msgstr "بېرىلگەن ۋاقتى"

msgid ""
"A legal document giving official permission to do something with the "
"resource."
msgstr ""
"مەنبە بىلەن مەلۇم بىر ئىش قىلىشقا "
"رەسمىي ئىجازەت بېرىدىغان قانۇنىي "
"ھۆججەت."

msgid "Provenance"
msgstr "Provenance"

msgid "Replaces"
msgstr "ئالماشتۇرىدۇ"

msgid "Date (often a range) of validity of a resource."
msgstr ""
"ئەسلىھەنىڭ كۈچكە ئىگە بولۇش ۋاقتى "
"(كۆپىنچە بىر ۋاقىت ئارىلىقى)."

msgid "Icon: 16px x 16px"
msgstr "سىنبەلگە: 16px × 16px"

msgid "Icon: 32px x 32px"
msgstr "سىنبەلگە: 32px × 32px"

msgid "Icon: 96px x 96px"
msgstr "سىنبەلگە: 96px x 96px"

msgid "Icon: 192px x 192px"
msgstr "سىنبەلگە: 192px × 192px"

msgid "Apple touch icon: 72px x 72px"
msgstr "ئالما (Apple) touch سىنبەلگىسى: 72px × 72px"

msgid "Apple touch icon: 76px x 76px"
msgstr "ئالما touch سىنبەلگىسى: 76px x 76px"

msgid "Apple touch icon: 114px x 114px"
msgstr "ئالما (Apple) touch سىنبەلگىسى: 114px × 114px"

msgid "Apple touch icon: 120px x 120px"
msgstr "ئالما تاچ سىنبەلگىسى: 120px × 120px"

msgid "Apple touch icon: 144px x 144px"
msgstr "ئاپل تاچ سىنبەلگىسى: 144px × 144px"

msgid "Apple touch icon: 152px x 152px"
msgstr "Apple touch icon: 152px x 152px"

msgid "Apple touch icon: 180px x 180px"
msgstr "ئاپple touch سىنبەلگىسى: 180px × 180px"

msgid ""
"Used by most contemporary browsers to control the display for mobile "
"browsers. Please read a guide on responsive web design for details of "
"what values to use."
msgstr ""
"كۆپىنچە ھازىرقى زامان براۇزېرلىرى "
"يانفون براۇزېرلىرى ئۈچۈن كۆرسىتىشنى "
"كونترول قىلىشقا ئىشلىتىدۇ. قانداق "
"قىممەتلەرنى ئىشلىتىش توغرىسىدا "
"تەپسىلاتلار ئۈچۈن Responsive Web Design "
"(ئەكسىچە ماسلىشىشچان تور لايىھە) "
"قوللانمىسىنى ئوقۇپ چىقىڭ."

msgid "Metatag: Dublin Core Advanced"
msgstr "Meta тег: Dublin Core Advanced"

msgid ""
"The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG "
"image."
msgstr ""
"ئەنئەنىۋى favicon چوقۇم GIF، ICO، JPG/JPEG ياكى "
"PNG رەسىم بولۇشى كېرەك."

msgid "Icon: SVG"
msgstr "سىنبەلگە: SVG"

msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high."
msgstr ""
"ئېگىزلىكى 16px، كەڭلىكى 16px بولغان PNG "
"رەسىم."

msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high."
msgstr ""
"كەڭلىكى 32 پىكسېل، ئېگىزلىكى 32 پىكسېل "
"بولغان PNG رەسىم."

msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high."
msgstr ""
"كەڭلىكى 96px، ئېگىزلىكى 96px بولغان PNG "
"رەسىم."

msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high."
msgstr ""
"كەڭلىكى 192px، ئېگىزلىكى 192px بولغان PNG "
"رەسىم."

msgid "Apple touch icon: 60px x 60px"
msgstr "ئالما touch سىنبەلگىسى: 60px × 60px"

msgid ""
"A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina "
"iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices."
msgstr ""
"كەڭلىكى 60px، ئېگىزلىكى 60px بولغان PNG "
"رەسىم. Retina ئەمەس iPhone، iPod Touch ۋە Android 2.1+ "
"ئۈسكۈنىلىرى بىلەن ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini "
"and the first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6."
msgstr ""
"كەڭلىكى 72px، ئېگىزلىكى 72px بولغان PNG "
"رەسىم. iOS <= 6 دا iPad mini ۋە تۇنجى- ۋە "
"ئىككىنچى ئەۋلاد iPad (@1x كۆرسىتىش) بىلەن "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with "
"@2x display running iOS <= 6."
msgstr ""
"كەڭلىكى 114px، ئېگىزلىكى 114px بولغان PNG "
"رەسىم. iOS <= 6 ئىجرا قىلىۋاتقان iPhone دا @2x "
"ئېكران بىلەن ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with "
"@2x display running iOS >= 7."
msgstr ""
"كەڭلىكى 120px، ئېگىزلىكى 120px بولغان PNG "
"رەسىم. iOS >= 7 ئىشلىتىۋاتقان @2x "
"كۆرسىتىشنى ئىشلىتىدىغان iPhone بىلەن "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x "
"display running iOS <= 6."
msgstr ""
"كەڭلىكى 144px، ئېگىزلىكى 144px بولغان PNG "
"رەسىم. iOS <= 6 نى ئىجرا قىلىۋاتقان @2x "
"ئېكرانلىق iPad بىلەن ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x "
"display running iOS >= 7."
msgstr ""
"كەڭلىكى 152px، ئېگىزلىكى 152px بولغان PNG "
"سۈرەت. iOS >= 7 ئىجرا قىلىدىغان @2x ئېكرانى "
"بار iPad بىلەن ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus "
"with @3x display."
msgstr ""
"كەڭلىكى 180px، ئېگىزلىكى 180px بولغان PNG "
"رەسىم. @3x كۆرسىتىش بىلەن iPhone 6 Plus ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px"
msgstr "Apple touch سىنبەلگىسى (precomposed): 57px x 57px"

msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px"
msgstr "ئالما touch icon (precomposed): 72px × 72px"

msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px"
msgstr ""
"ئالما touch سىنبەلگىسى (ئالدىن "
"تەييارلانغان): 76px x 76px"

msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px"
msgstr ""
"ئالما «touch» سىنبەلگىسى (ئالدىن "
"تەييارلانغان): 114px x 114px"

msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px"
msgstr ""
"ئالما touch سىنبەلگىسى (ئالدىن "
"تەييارلانغان): 120px × 120px"

msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px"
msgstr "ئالما touch icon (precomposed): 144px x 144px"

msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px"
msgstr "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px"

msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px"
msgstr "ئالما touch بەلگىسى (precomposed): 180px × 180px"

msgid "Processed @processed of @total overridden Metatag records."
msgstr ""
"ئۆڭكۈرلەنگەن @processed / @total Metatag خاتىرىسى "
"بىر تەرەپ قىلىندى."

msgid "There were no overridden Metatag records."
msgstr ""
"ئاستىبەكىتىلگەن Metatag خاتىرىسى يوق "
"ئىدى."

msgid "Manage meta tags for all entities."
msgstr ""
"بارلىق ئوبيېكتلەر (entities) ئۈچۈن مېتا "
"تگلارنى باشقۇرۇڭ."

msgid "Metatag settings"
msgstr "Мета тег تەڭشەكلىرى"

msgid "Empty formatter"
msgstr "قۇرۇق فورماتلىغۇچ"

msgid "This field stores code meta tags."
msgstr "بۇ ساھە كودنىڭ مېتا تگلىرىنى ساقلايدۇ."

msgid "Advanced meta tags form"
msgstr "ئالىي دەرىجىلىك مېتا خەتكۈچلەر"

msgid "Meta tags that might not be needed by many sites."
msgstr ""
"كۆپىنچە تور بېكەتلەرگە لازىم "
"بولماسلىقى مۇمكىن بولغان مېتا "
"خەتكۈچلەر."

msgid "Simple meta tags."
msgstr "ئاددىي مېتا خەتكۈچلەر."

msgid "Twitter Cards"
msgstr "Twitter كارتىلىرى"

msgid "Image Secure URL"
msgstr ""
"ئەسلى سۈرەتنىڭ بىخەتەر URL ئىشلەتكىلى "
"بولىدىغان ئادرېسى"

msgid "Metatag defaults"
msgstr "مايتا بەلگىسىنىڭ سۈكۈتتە قىممەتلىرى"

msgid "Deleted @label defaults."
msgstr ""
"@label نىڭ ئۆچۈرۈلگەن سۈكۈتتىكى "
"تەڭشەكلىرى."

msgid "Created the %label Metatag defaults."
msgstr ""
"%label ئۈچۈن Metatag نىڭ سۈكۈتتىكى تەڭشىكىنى "
"قۇردى."

msgid "Saved the %label Metatag defaults."
msgstr "%label نىڭ Metatag سۈكۈتىنى ساقلىدى."

msgid "Are you sure you want to revert %name to its default values?"
msgstr ""
"%name نى سۈكۈتتىكى قىممەتلىرىگە "
"قايتۇرۇۋېتىشكە راسمۇ؟"

msgid "Reverted @label defaults."
msgstr ""
"@label نىڭ سۈكۈتتىكى قىممىتى ئەسلىگە "
"قايتۇرۇلدى."

msgid "iTunes App details"
msgstr "iTunes ئەپ تەپсилاتلىرى"

msgid "Status bar color"
msgstr "ھالەت بالدىقى رەڭگى"

msgid "Format detection"
msgstr "فورماتنى بايقاش"

msgid ""
"Indicates to IE which rendering engine should be used for the current "
"page."
msgstr ""
"كۆرسىتىلگەن بەت ئۈچۈن قايسى رەسىملەش "
"موتورى ئىشلىتىلىدىغانلىقىنى IE غا "
"بىلدۈرىدۇ."

msgid "MSApplication - Config"
msgstr "MSApplication — سەپلىمە"

msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px."
msgstr ""
"150×150 پېكسېل چوڭلۇقتىكى لوگو "
"ھۆججىتىنىڭ URL-ى."

msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px."
msgstr ""
"310×310 پىكسېل چوڭلۇقتىكى لوگو "
"ھۆججىتىنىڭ URL ئادرېسى."

msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px."
msgstr ""
"ئېنىقلىق كۆرسەتكۈچى (URL) 70px × 70px "
"چوڭلۇقتىكى لوگو ھۆججىتىنىڭ ئۇلىنىشى."

msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px."
msgstr ""
"310px كە 150px چوڭلۇقتىكى لوگو ھۆججىتىنىڭ "
"URL ئادرېسى."

msgid "The URL to the root page of the site."
msgstr "توركۇزۇشنىڭ باش بەت (root) نىڭ URL ى."

msgid "MSApplication - Task"
msgstr "MSApplication — ۋەزىپە"

msgid "Pragma"
msgstr "پراگما"

msgid "The new Metatag: Open Graph module has been enabled."
msgstr "يېڭى «Metatag: Open Graph» مودۇلى قوزغىتىلدى."

msgid "Delete default meta tags"
msgstr "كۆڭۈلدىكى meta тегلىرىنى ئۆچۈرۈۋېتىش"

msgid "Revert default meta tags"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى (default) مېتا بەلگىلەرنى "
"ئەسلىگە كەلتۈرۈش"

msgid "Image SRC"
msgstr "سۈرەت SRC"

msgid "Open Graph: Description"
msgstr "Open Graph: چۈشەندۈرۈش"

msgid "Open Graph: Image"
msgstr "ئوپن گراف: رەسىم"

msgid "Open Graph: Image URL"
msgstr "Open Graph: رەسىم URLى"

msgid "Open Graph: Site name"
msgstr "ئوگ گرافىك: تور نامى"

msgid "Open Graph: Title"
msgstr "ئاددىڭ گرافىكى: ماۋزۇ"

msgid "Open Graph: Type"
msgstr "ئېچىق گراف: تىپى"

msgid "Open Graph: URL"
msgstr "ئوپن گراف: URL"

msgid "Shortlink"
msgstr "قىسقا ئۇلانما"

msgid "Determiner"
msgstr "ئېنىقلىغۇچى"

msgid "URLs to related content"
msgstr ""
"تەگىشلىك مەزمۇنلارغا مۇناسىۋەتلىك URL "
"لار"

msgid "Inherits meta tags from: @inherits"
msgstr ""
"ئارقىلىق meta тегلارنى ۋارىس قىلىدۇ: "
"@inherits"

msgid "[site:url]"
msgstr "[site:url]"

msgid "[current-page:title] | [site:name]"
msgstr "[ current-page:title ] | [ site:name ]"

msgid "[node:title] | [site:name]"
msgstr "[site:name] | [node:title]"

msgid "[node:summary]"
msgstr "[node:summary]"

msgid "[term:name] | [site:name]"
msgstr "[term:name] | [site:name]"

msgid "[term:description]"
msgstr "[term:description]"

msgid "[site:name]"
msgstr "[site:name]"

msgid "App store country"
msgstr "ئەپ دۇكىنىنىڭ دۆلىتى"

msgid "MP4 media stream MIME-type"
msgstr "MP4 مېدىيا ئېقىمىنىڭ MIME تىپى"

msgid "Summary Card"
msgstr "خۇلاسىە كارتىسى"

msgid "Summary Card with large image"
msgstr "چوڭ رەسىم بىلەن خۇلاسىلەش كارتا"

msgid "App Card"
msgstr "ئەپ كارتا"

msgid "Player Card"
msgstr "مەشغۇلاتچى كارتا"

msgid "Open Graph: Country name"
msgstr "ئوچۇق گراف: دۆلەتنىڭ ئىسمى"

msgid "Open Graph: Email"
msgstr "ئېچىق گراف: ئېلخەت"

msgid "Open Graph: Fax number"
msgstr "ئېچىلغان گراف: فاكس نومۇرى"

msgid "Open Graph: Image type"
msgstr "ئوگ (Open Graph): رەسىم تىپى"

msgid "Open Graph: Image width"
msgstr "ئوپن گراف: رەسىمنىڭ كەڭلىكى"

msgid "Open Graph: Latitude"
msgstr "ئوپن گراف: Latitude"

msgid "Open Graph: Locale"
msgstr "ئېچىق گراف: رايونچە (locale)"

msgid "Open Graph: Locality"
msgstr "Open Graph: يەرلىك"

msgid "Open Graph: Longitude"
msgstr "Open Graph: ئۇزۇنلۇق"

msgid "Open Graph: Phone number"
msgstr "Open Graph: تېلېفون نومۇرى"

msgid "Open Graph: Region"
msgstr "Open Graph: رايون"

msgid "Open Graph: Street address"
msgstr "ئېچكرافگ: كوچا ئادرېسى"

msgid "Open Graph: Updated time"
msgstr "Open Graph: يېڭىلانغان ۋاقىت"

msgid "Twitter Cards: Google Play app ID"
msgstr "Twitter Cards: Google Play ئەپ ID"

msgid "Twitter Cards: iPad app ID"
msgstr "Twitter كارتىلىرى: iPad ئەپنىڭ ID سى"

msgid "Twitter Cards: iPhone app ID"
msgstr "Twitter كارتلىرى: iPhone ئەپ ID"

msgid "Twitter Cards: Google Play app name"
msgstr "Twitter Cards: Google Play ئەپ نامى"

msgid "Twitter Cards: iPad app name"
msgstr "Twitter كارتىلىرى: iPad ئەپ نامى"

msgid "Twitter Cards: iPhone app name"
msgstr "Twitter كارتىلىرى: iPhone ئەپنىڭ ئىسمى"

msgid "Twitter Cards: Google Play app URL schema"
msgstr "Twitter كارتىلىرى: Google Play ئەپ URL اسخېمىسى"

msgid "Twitter Cards: iPad app URL schema"
msgstr "Twitter كارتلىرى: iPad ئەپ URL ئۇسلۇبى"

msgid "Twitter Cards: iPhone app URL schema"
msgstr ""
"Twitter يازما كارتلىرى: iPhone ئەپ URL ئۇلاش "
"ئۇسۇلى (schema)"

msgid "Twitter Cards: Creator's Twitter account"
msgstr ""
"Twitter كارتلىرى: ياراتقۇچىنىڭ Twitter "
"ھېساباتى"

msgid "Twitter Cards: Creator's Twitter account ID"
msgstr "Twitter Card’lar: ئىجادچىنىڭ Twitter ھېسابات IDسى"

msgid "Twitter Cards: Data 1"
msgstr "Twitter كارتىلىرى: 1-سانلىق مەلۇمات"

msgid "Twitter Cards: Data 2"
msgstr "Twitter Cards: 2-داتا"

msgid "Twitter Cards: Description"
msgstr "Twitter Cards: چۈشەندۈرۈش"

msgid "Twitter Cards: 1st gallery image"
msgstr "Twitter Cards: 1-گالереيە رەسىمى"

msgid "Twitter Cards: 2nd gallery image"
msgstr "Twitter Cards: 2-گالереيە رەسىمى"

msgid "Twitter Cards: 3rd gallery image"
msgstr "Twitter كارتلىرى: 3-رەسىم سۈرەت كارتىسى"

msgid "Twitter Cards: 4th gallery image"
msgstr "Twitter كارتىلىرى: 4-گالереيە رەسىمى"

msgid "Twitter Cards: Image URL"
msgstr "Twitter Cards: رەسىم URLى"

msgid "Twitter Cards: Image height"
msgstr "Twitter Cards: رەسىمنىڭ ئېگىزلىكى"

msgid "Twitter Cards: Image width"
msgstr "Twitter Cards: رەسىم كەڭلىكى"

msgid "Twitter Cards: Image alternative text"
msgstr "Twitter Cards: سۈرەتنىڭ باش تېكىستى"

msgid "Twitter Cards: Label 1"
msgstr "Twitter كارتىلىرى: 1 بەلگە"

msgid "Twitter Cards: Label 2"
msgstr "Twitter كارتلىرى: 2-بەلگە"

msgid "Twitter Cards: Page URL"
msgstr "Twitter كارتلىرى: بەت URL ى"

msgid "Twitter Cards: Media player URL"
msgstr "Twitter كارتلىرى: مېدىيا قويغۇچ URL ئادرېسى"

msgid "Twitter Cards: Media player height"
msgstr ""
"Twitter كارتىلىرى: مېدىيا قويغۇچنىڭ "
"ئېگىزلىكى"

msgid "Twitter Cards: MP4 media stream URL"
msgstr "Twitter كارتىلىرى: MP4 مېدىيا ئېقىم URLى"

msgid "Twitter Cards: MP4 media straem MIME-type"
msgstr ""
"Twitter كارتىلىرى: MP4 مېدىيا ئاقىمى MIME "
"تىپى"

msgid "Twitter Cards: Media player width"
msgstr "Twitter كارتلىرى: مېدىيا قويغۇچ كەڭلىكى"

msgid "Twitter Cards: Site's Twitter account"
msgstr ""
"Twitter كارتىلىرى: تور بېكەتنىڭ Twitter "
"ھېساباتى"

msgid "Twitter Cards: Site's Twitter account ID"
msgstr "Twitter Cards: توربېتنىڭ Twitter ھېساباتى IDىسى"

msgid "Twitter Cards: Title"
msgstr "Twitter خەتكۈچلىرى: ماۋزۇ"

msgid "Twitter Cards: Type"
msgstr "Twitter كارتىلىرى: تىپى"

msgid ""
"The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 "
"characters."
msgstr ""
"ئۇلانغان رەسىمنىڭ باشقا تېكىستى (alt) . "
"420 ھەرپتىن ئېشىپ كەتمەيدۇ."

msgid "Metatag: Google Plus"
msgstr "مىتا بەلگە: Google Plus"

msgid "Article expiration time"
msgstr "ماقالە ۋاقتىنىڭ توختاش ۋاقتى"

msgid "Article modified time"
msgstr "ماقالە ئۆزگەرتىلگەن ۋاقىت"

msgid "Article published time"
msgstr "ماقالە ئېلان قىلىنغان ۋاقىت"

msgid "Site validation: Alexa"
msgstr "سەيتنى دەلىللەش: Alexa"

msgid "Site validation: Baidu"
msgstr "بېكەتنى تەكشۈرۈش: Baidu"

msgid "Site validation: Bing"
msgstr "تور بېكەتنى تەكشۈرۈش: Bing"

msgid "Site validation: Google"
msgstr "تور بېكەتنى دەلىللەش: Google"

msgid "Site validation: Norton Safe Web"
msgstr "بېكەتنى تەكشۈرۈش: Norton Safe Web"

msgid "Site validation: Pinterest"
msgstr "بېكەتنى تەكشۈرۈش: Pinterest"

msgid "Site validation: Yahoo"
msgstr "سайтنى دەلىللەش: Yahoo"

msgid "Site validation: Yandex"
msgstr "تور بېكەتنى تەكشۈرۈش: Yandex"

msgid "Baidu"
msgstr "بايدۇ"

msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file."
msgstr ""
"رەڭگى خىرەس (grayscale) بولغان، كېڭەيتىشكە "
"بولىدىغان ۋېكتور گرافىك (SVG) ھۆججىتى."

msgid "- Select a view -"
msgstr "- بىر كۆرۈنۈشنى تاللاڭ —"

msgid "@label tokens."
msgstr "@label بەلگىلىگۈچلەر."

msgid "@type type with delta @delta"
msgstr "@type نىڭ delta @delta بىلەن بولغان تىپى"

msgid "Geographical region"
msgstr "گېئوگرافىك رايون"

msgid "Geographical place name"
msgstr "گېئوگرافىيەلىك جاي نامى"

msgid "Geographical position"
msgstr "گېئوگرافىك ئورنى"

msgid "Open Graph: Image height"
msgstr "Open Graph: سۈرەتنىڭ ئېگىزلىكى"

msgid "Open Graph: Postal code"
msgstr "ئېچىق گراف: پوچتا نومۇرى"

msgid "Open Graph: See also"
msgstr "ئوپن گراف: يەنە قاراڭ"

msgid ""
"A location's two-letter international country code, with an optional "
"two-letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA."
msgstr ""
"بىرەر جاينىڭ خەلقئارا دۆلەت كودىدىكى "
"ئىككى خانىلىق كودى، ئىختىيارى ھالدا "
"ئىككى خانىلىق رايونمۇ بولىدۇ، "
"مەسىلەن: ئامېرىكىدىكى نيۇ-ھەمپشىر "
"ئۈچۈن «US-NH»."

msgid "Dublin Core: Coverage"
msgstr "Dublin Core: خەۋەر قىلىش دەرىجىسى"

msgid "Dublin Core: Format"
msgstr "Dublin Core: فورمات"

msgid "Dublin Core: Identifier"
msgstr "Dublin Core: پەخسەتلىگۈچ (ئېنىقلىغۇچ)"

msgid "Dublin Core: Language"
msgstr "Dublin Core: تىل"

msgid "Dublin Core: Relation"
msgstr "Dublin Core: مۇناسىۋەت"

msgid "Dublin Core: Rights"
msgstr "Dublin Core: ھوقۇقلار"

msgid "Dublin Core: Source"
msgstr "Dublin Core: مەنبە"

msgid "Dublin Core: Subject"
msgstr "Dublin Core: تېما"

msgid "Dublin Core: Type"
msgstr "Dublin Core: تۈر"

msgid "Facebook Pages"
msgstr "Facebook بېتى"

msgid "Open Graph: Video URL"
msgstr "Open Graph: سىن URLى"

msgid "Open Graph: Video height"
msgstr "Open Graph: سىننىڭ ئېگىزلىكى"

msgid "Open Graph: Video type"
msgstr "ئېچىق گراف: سىن تىپى"

msgid "Open Graph: Video width"
msgstr "ئېچىق گراف: سىن كەڭلىكى"

msgid "Use a url of a valid image."
msgstr "ئۈنۈملۈك رەسىم URL نى ئىشلىتىڭ."

msgid "Apple Web App Title"
msgstr "ئاپپېلنىڭ تور ئەپنىڭ ماۋزۇسى"

msgid ""
"This module allows a site to automatically provide structured "
"metadata, aka \"meta tags\", about the site and individual pages."
msgstr ""
"بۇ مودۇل تور بېكەت ۋە يەككە بەتلەر "
"توغرىسىدا قۇرۇلمىلىق مېتاداتا، يەنى "
"«meta tags» نى ئاپتوماتىك تەمىنلەشكە يول "
"قويىدۇ."

msgid ""
"The module uses <a href=\":tokens\">\"tokens\"</a> to automatically "
"fill in values for different meta tags. Specific values may also be "
"filled in."
msgstr ""
"بۇ مودۇل ھەر خىل مېتا بەلگىلەر ئۈچۈن "
"قىممەتلەرنى ئاپتوماتىك تولدۇرۇش "
"ئۈچۈن <a href=\":tokens\">\"tokens\"</a> نى ئىشلىتىدۇ. "
"كونكرېت قىممەتلەرنىمۇ تولدۇرۇپ "
"قويغىلى بولىدۇ."

msgid "The best way of using Metatag is as follows:"
msgstr ""
"Metatag نى ئىشلىتىشنىڭ ئەڭ ياخشى ئۇسۇلى "
"تۆۋەندىكىچە:"

msgid ""
"Customize the <a href=\":defaults\">global defaults</a>, fill in the "
"specific values and tokens that every page should have."
msgstr ""
"<a href=\":defaults\">يەرشارىدىكى سۈكۈتلەر</a>نى "
"خاسلاشتۇرۇڭ، ھەربىر بەت ئىگە بولۇشى "
"كېرەك بولغان ئالاھىدە قىممەتلەر ۋە "
"بەلگە (token)لەرنى تولدۇرۇڭ."

msgid ""
"<a href=\":add\">Add more default configurations</a> as necessary for "
"different entity types and entity bundles, e.g. for different content "
"types or different vocabularies."
msgstr ""
"ھەر خىل ئېنتىتې تۈرلىرى ۋە ئېنتىتې "
"بوستلۇقى (entity bundles) ئۈچۈن zarur بولغاندا "
"مەسىلەن ئوخشىمىغان مەزمۇن تۈرلىرى "
"ياكى ئوخشىمىغان ۋوگزالار ئۈچۈن «default» "
"سەپلىمىلەرنى يەنە كۆپەيتىڭ:  \n"
"<a "
"href=\":add\">Add more default configurations</a>"

msgid ""
"To override the meta tags for individual entities, e.g. for individual "
"nodes, add the \"Metatag\" field via the field settings for that "
"entity or bundle type."
msgstr ""
"Alohida ئېنتىتېللار ئۈچۈن (مەسىلەن، يەككە "
"نوډلارغا) مېتا خەتكۈچلەرنى بېسىپ "
"چىقىش/ئۆزگەرتىش ئۈچۈن، ئۇ ئېنتىتېل "
"ياكى بۆلەكتە (bundle) نىڭ فېلد تەڭشەكلىرى "
"ئارقىلىق «Metatag» فېلدىنى قوشۇڭ."

msgid ""
"If the top-level configuration is not specific enough, additional "
"default meta tag configurations can be added for a specific entity "
"type or entity bundle, e.g. for a specific content type."
msgstr ""
"ئەگەر باش دەرىجىلىك سەپلىمە يېتەرلىك "
"دەرىجىدە كونكرېت بولمىسا، ئۇنداقتا "
"مەلۇم بىر گەۋدە تۈرى ياكى گەۋدە "
"توپلىمىغا (مەسىلەن، مەلۇم بىر مەزمۇن "
"تۈرىگە) قوشۇمچە سۈكۈتتىكى مېتا بەلگە "
"سەپلىمىلىرىنى قوشقىلى بولىدۇ."

msgid ""
"Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for "
"individual nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type "
"through its normal field settings pages."
msgstr ""
"ئەگەر خالىسىڭىز، «Metatag» مەيدانىنى شۇ "
"ئورۇن تىپىنىڭ ئادەتتىكى مەيدان "
"تەڭشەكلىرى بەتلىرى ئارقىلىق قوشۇش "
"ئارقىلىق، مېتا بەلگىلەرنى ئورۇن-ئورۇن "
"بويىچە تېخىمۇ ئىنچىكىلەپ "
"تەڭشىيەلەيسىز؛ مەسىلەن، يەككە node لار "
"ئۈچۈن."

msgid "Android app name"
msgstr "ئاندىرويىد ئەپ نامى"

msgid "Android app Activity Class"
msgstr "Android ئەپ «Activity» سىنىپى"

msgid "Android app package ID"
msgstr "Android ئەپ بوغچا كىملىكى"

msgid "Android app URL scheme"
msgstr "ئاندرويىد ئەپ URL پىروگرامماسى (scheme)"

msgid "iOS app URL scheme"
msgstr "iOS ئەپ URL پىلانى"

msgid "iOS app store ID"
msgstr "iOS ئەپ دۇكىنى ID"

msgid "iOS app name"
msgstr "iOS ئەپ نامى"

msgid "iPad app URL scheme"
msgstr "iPad ئەپ URL ئېلېمېنتى"

msgid "iPad app store ID"
msgstr "iPad ئەپ دۇكىنىدىكى ID"

msgid "iPhone app URL scheme"
msgstr "iPhone ئەپنىڭ URL ئادرېس پىلانى"

msgid "iPhone app store ID"
msgstr "iPhone ئەپ دۇكىنى ID"

msgid "Windows app GUID"
msgstr "Windows ئەپ GUID"

msgid "Windows app name"
msgstr "Windows ئەپ نامى"

msgid "Windows app URL scheme"
msgstr "Windows دېتىلوت ئەپ URL سىستېمىسى (scheme)"

msgid "Windows Phone app URL scheme"
msgstr "Windows Phone ئەپ URL پىلانى"

msgid "Windows Phone app GUID"
msgstr "Windows Phone ئەپ GUID"

msgid "Windows Phone app name"
msgstr "Windows Phone ئەپ نامى"

msgid "Windows Universal app URL scheme"
msgstr "Windows Universal ئەپ URL پىلانى"

msgid "Windows Universal app GUID"
msgstr "Windows Universal ئەپ GUID"

msgid "Windows Universal app name"
msgstr "Windows Universal ئەپ نامى"

msgid "The app ID for the app store."
msgstr "ئەپ دۇكىنىدىكى ئىلتىماسنىڭ App ID ى."

msgid ""
"A custom scheme for the iOS app. <strong>This attribute is required by "
"the app Links specification.</strong>"
msgstr ""
"iOS ئەپى ئۈچۈن ئالاھىدە scheme. <strong>بۇ "
"خاسلىق ئەپ Links تەلىپىدە زۆرۈر.</strong>"

msgid "Windows app ID"
msgstr "Windows ئەپ ID"

msgid "Windows Phone app ID"
msgstr "Windows Phone ئەپ ID"

msgid "Windows Universal app ID"
msgstr "Windows يۇنىۋېرسال ئەپ ID"

msgid ""
"Configure global meta tag default values below. Meta tags may be left "
"as the default."
msgstr ""
"تۆۋەندە يەرشارى (global) مېتا بەلگىسىنىڭ "
"كۆڭۈلدىكى قىممەتلىرىنى تەڭشەڭ. مېتا "
"بەلگىلىرىنى كۆڭۈلدىكى قىممەتتە "
"قالدۇرۇۋەتكىلى بولىدۇ."

msgid ""
"Use the following form to override the global default meta tags for a "
"specific entity type or entity bundle. In practical terms, this allows "
"the meta tags to be customized for a specific content type or taxonomy "
"vocabulary, so that its content will have different meta tags "
"<em>default values</em> than others."
msgstr ""
"مەخسۇس ئېنتىتى تۈرى ياكى ئېنتىتى "
"بوغۇمى ئۈچۈن يەرشارى سۈكۈتتىكى مېتا "
"خەتكۈچلەرنى ئەسلىگە كەلتىرمەسلىك "
"(ئۆزگەرتىش) ئۈچۈن تۆۋەندىكى شەكىلنى "
"ئىشلىتىڭ. ئەمەلىيەتتە بۇ مېتا "
"خەتكۈچلەرنى مەخسۇس بىر مەزمۇن تىپى "
"ياكى تاكسونومىيە ئىناۋىتى (vocabulary) "
"ئۈچۈن خاسلاشتۇرۇپ، ئۇنىڭ مەزمۇنى "
"باشقىلارغا قارىغاندا ئوخشىمايدىغان "
"مېتا خەتكۈچ <em>سۈكۈتتىكى "
"قىممەتلىرى</em>گە ئىگە قىلىدۇ."

msgid ""
"As a reminder, if the \"Metatag\" field is added to the entity type "
"through its normal field settings, the meta tags can be further "
"refined on a per entity basis; this allows each node to have its meta "
"tags  customized on an individual basis."
msgstr ""
"ئېسىڭىزدە بولسۇنكى، ئەگەر «Metatag» "
"ئاساسىي تىپقا ئۆزىگە خاس ئادەتتىكى "
"فېلد تەڭشەكلىرى ئارقىلىق قوشۇلسا، "
"ئۇنداقتا مېتا خەتكۈشلەرنى ھەر بىر "
"ئورۇن (entity) بويىچە تېخىمۇ ئېنىقلاپ "
"تەڭشىگىلى بولىدۇ؛ بۇ ئارقىلىق ھەر بىر "
"نۆۋەتچى (node) نىڭ مېتا خەتكۈشلەرنى "
"ئايرىم-ئايرىم قىلىپ خاسلاشتۇرغىلى "
"بولىدۇ."

msgid "The name of the app (suitable for display)."
msgstr "ئەپنىڭ نامى (كۆرسىتىشكە ماس كېلىدۇ)."

msgid ""
"A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 "
"characters or less. Where as the description meta tag may be used by "
"search engines to display a snippet about the page in search results, "
"the abstract tag may be used to archive a summary about the page. This "
"meta tag is <em>no longer</em> supported by major search engines."
msgstr ""
"بېتىڭىزدىكى مەزمۇننىڭ قىسقا ۋە "
"تۈگۈنەكرەك خلاصىسى، ئەڭ ياخشىسى 150 "
"ھەرپتىن ئېشىپ كەتمىسۇن. چۈنكى «description» "
"meta بەلگىسى ئىزدەش ماتورلىرى تەرىپىدىن "
"ئىزدەش نەتىجىسىدە بەت ھەققىدە قىسقا "
"پارچە كۆرسىتىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىشى "
"مۇمكىن؛ «abstract» بەلگىسى بولسا بەتكە "
"ئالاقىدار خلاصىنى ئارخىپلاشقا "
"ئىشلىتىلىدۇ. بۇ meta بەلگىسى <em>ئېتىراپ "
"قىلىنمايدىغان</em> چوڭ ئىزدەش ماتورلىرى "
"تەرىپىدىن «ئەمدى» قوللانمايدۇ."

msgid ""
"A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is "
"<em>no longer</em> supported by most search engines."
msgstr ""
"بۇ بەت ھەققىدە بولغان ئاچقۇچلۇق "
"سۆزلەرنىڭ پەش-پەش (comma-separated) تىزىمى. بۇ "
"meta خەتكۈچ <em>ئەمدى</em> كۆپىنچە ئىزدەش "
"ماتورلىرى تەرىپىدىن قوللىنىلمەيدۇ."

msgid "Twitter Cards: Do Not Track"
msgstr "Twitter كارتلىرى: ئىز قوغلاشنى چەكلەڭ"

msgid "[current-page:url]"
msgstr "[page:url]"

msgid "[node:url]"
msgstr "[node:url]"

msgid "[term:url]"
msgstr "[term:url]"

msgid "[user:url]"
msgstr "[user:url]"

msgid "Schema.org Metatag is recommended"
msgstr "Schema.org Metatag نى تەۋسىيە قىلىنىدۇ"

msgid ""
"The <a href=\"@module\">Schema.org Metatag</a> module is highly "
"recommended to add <a href=\"@jsonld\">JSON-LD</a> -formatted <a "
"href=\"@schema\">schema.org</a> compatible data structures to the "
"site."
msgstr ""
"تۆۋەندىكى <a href=\"@module\">Schema.org Metatag</a> "
"مودۇلىنى ئىشلىتىپ، تور بېكەتكە <a "
"href=\"@jsonld\">JSON-LD</a> فورماتىدىكى <a "
"href=\"@schema\">schema.org</a> بىلەن ماس كېلىدىغان "
"سانلىق مەلۇمات قۇرۇلمىلىرىنى قوشۇش "
"قاتتىق تەۋسىيە قىلىنىدۇ."

msgid "Schema.org Metatag is installed"
msgstr "Schema.org мета тегى ئورنىتىلدى"

msgid "The <a href=\"@module\">Schema.org Metatag</a> module is installed."
msgstr ""
"<a href=\"@module\">Schema.org Metatag</a> مودۇلى "
"ئورنىتىلدى."

msgid ""
"This plugin will be cloned from these settings for each enabled "
"language."
msgstr ""
"بۇ پىروگرامما قىستۇرمىسى ھەر "
"قوزغىتىلغان تىل ئۈچۈن بۇ تەڭشەكلەردىن "
"كۆچۈرۈلىدۇ."

msgid "Set cookie"
msgstr "كوكىس تەڭشەڭ"

msgid "Dublin Core: Abstract"
msgstr "Dublin Core: قىسقىچە بايان"

msgid "Dublin Core: Access Rights"
msgstr "Dublin Core: زىيارەت ھوقۇقى"

msgid "Dublin Core: Accrual Method"
msgstr "Dublin Core: توپلىنىش ئۇسۇلى"

msgid "Dublin Core: Accrual Periodicity"
msgstr "Dublin Core: ھېسابات دەۋرىيلىكى"

msgid "Dublin Core: Accrual Policy"
msgstr "Dublin Core: ھېسابلىما (Accrual) سىياسىتى"

msgid "Dublin Core: Alternative Title"
msgstr "Dublin Core: بالама ماۋزۇ"

msgid "Dublin Core: Audience"
msgstr "Dublin Core: تاماشىبىنلەر"

msgid "Dublin Core: Date Available"
msgstr "Dublin Core: تەمىنلىنىدىغان چېسلا"

msgid "Dublin Core: Bibliographic Citation"
msgstr "Dublin Core: Bibliografik سۈرەتلەش (citation)"

msgid "Dublin Core: Conforms To"
msgstr "Dublin Core: ماس كېلىدۇ"

msgid "Dublin Core: Date Created"
msgstr "Dublin Core: قۇرۇلغان ۋاقتى"

msgid "Dublin Core: Date Accepted"
msgstr "Dublin Core: قوبۇل قىلىنغان چېسلا"

msgid "Dublin Core: Date Copyrighted"
msgstr ""
"Дوبلىн كورېسى: نەشرگە "
"يېزىلغان/قانۇنلاشتۇرۇلغان ۋاقتى "
"(Copyrighted)"

msgid "Dublin Core: Date Submitted"
msgstr "Dublin Core: تاپشۇرۇلغان ۋاقتى"

msgid "Dublin Core: Audience Education Level"
msgstr ""
"Dublin Core: نىشانلىق تاماشىبىننىڭ مائارىپ "
"دەرىجىسى"

msgid "Dublin Core: Extent"
msgstr "Dublin Core: مىقدار"

msgid "Dublin Core: Has Format"
msgstr "Dublin Core: فورمات (Format) بار"

msgid "Dublin Core: Has Part"
msgstr "Dublin Core: «Has Part»"

msgid "Dublin Core: Has Version"
msgstr "Dublin Core: نۇسخىسى بار"

msgid "Dublin Core: Is Replaced By"
msgstr "Dublin Core: ئۇنىڭ ئورنىغا ئالماشتۇرۇلدى"

msgid "Dublin Core: Is Required By"
msgstr "Dublin Core: تەلەپ قىلىنىدۇ"

msgid "Dublin Core: Date Issued"
msgstr "Dublin Core: تارقىتىلغان چېسلا"

msgid "Dublin Core: Is Version Of"
msgstr "Dublin Core: نۇسخىسىنىڭ چۈشەنچىسى"

msgid "Dublin Core: License"
msgstr "Dublin Core: ئىجازەتنامە"

msgid "Dublin Core: Mediator"
msgstr "Dublin Core: ۋاسىتىچى"

msgid "Dublin Core: Medium"
msgstr "Dublin Core: ئوتتۇرا"

msgid "Dublin Core: Date Modified"
msgstr "Dublin Core: ئۆزگەرتىلگەن ۋاقتى"

msgid "Dublin Core: Provenance"
msgstr "Dublin Core: كېلىپ چىقىش (Provenance)"

msgid "Dublin Core: References"
msgstr "Dublin Core: پايدىلەنگەنلەر"

msgid "Dublin Core: Replaces"
msgstr "Dublin Core: ئورنىنى ئالىدۇ"

msgid "Dublin Core: Requires"
msgstr "دۇبلىن كورې: تەلەپ قىلىدۇ"

msgid "Dublin Core: Rights Holder"
msgstr "Dublin Core: ھوقۇق ئىگىسى"

msgid "Dublin Core: Spatial Coverage"
msgstr "Dublin Core: كېڭىسمى يۈزە قاپلىمى"

msgid "Dublin Core: Table Of Contents"
msgstr "Dublin Core: مەزمۇنلار جەدۋىلى"

msgid "Dublin Core: Temporal Coverage"
msgstr "Dublin Core: ۋاقىتلىق қамتىش"

msgid "Dublin Core: Date Valid"
msgstr "Dublin Core: ۋاقتى ئىناۋەتلىك"

msgid ""
"An alternative name for the resource. The distinction between titles "
"and alternative titles is application-specific."
msgstr ""
"بۇ رەسۇرسانىڭ باشقا بىر نامى. ماۋزۇ "
"بىلەن باشقا (ئالمىشىپ) ماۋزۇلارنىڭ "
"پەرقى قوللىنىشقا بولغان تەلىماتقا "
"ئاساسەن ئۆزگىرىدۇ."

msgid "Is Replaced By"
msgstr "قايسىنىڭ ئورنىنى ئالالايدۇ"

msgid "Date Valid"
msgstr "كۈچكە ئىگە چېسلا"

msgid "Book Author"
msgstr "كىتاب ئاپتورى"

msgid "Book ISBN"
msgstr "كىتابنىڭ ISBN نومۇرى"

msgid "Book Release Date"
msgstr "كىتاب ئېلان قىلىنغان ۋاقتى"

msgid "The Book's ISBN"
msgstr "كىتابنىڭ ISBN نومۇرى"

msgid "The date the book was released."
msgstr "كىتابنىڭ ئېلان قىلىنغان ۋاقتى"

msgid "Book tag(s)"
msgstr "بەتكۈش تگ(لار)"

msgid "Product price amount"
msgstr "مەھسۇلات باھا سوممىسى"

msgid "The price amount of the product."
msgstr "مەھسۇلاتنىڭ باھا سوممىسى."

msgid "Product price currency"
msgstr "مەھسۇلات باھاسىنىڭ پۇل بىرلىكى"

msgid "The price currency of the product."
msgstr "مەھسۇلاتنىڭ باھا پۇلى (ۋالۇتاسى)."

msgid "No hover"
msgstr "ھەرىكەتلەندۈرگەندە كۆرۈنمەيدۇ"

msgid "No search"
msgstr "ئىزدەش يوق"

msgid ""
"Any relative or protocol-relative URLs will be converted to absolute "
"URLs."
msgstr ""
"ھەر قانداق نىسبىي ياكى پروتوكولغا "
"مۇناسىۋەتسىز (protocol-relative) URL لار چوقۇم "
"مۇتلەق URL لارغا ئۆزگەرتىلىدۇ."

msgid "Configure the Metatag module"
msgstr "Metatag модۇلىنى سەپلەڭ"

msgid "Metatag groups that apply to each entity type"
msgstr ""
"ھەر بىر كاتېگورىيە تۈرىگە "
"قوللىنىلىدىغان مېتا بەلگە "
"گۇرۇپپىلىرى"

msgid ""
"A URL to a manifest.json file that describes the application. The <a "
"href='https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/Manifest'>JSON-based "
"manifest</a> provides developers with a centralized place to put "
"metadata associated with a web application."
msgstr ""
"قوللىنىشچان پروگراممىنى "
"تەسۋىرلەيدىغان manifest.json ھۆججىتىگە "
"تۇتىشىدىغان URL. <a "
"href='https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/Manifest'>JSON نى "
"ئاساس قىلغان manifest</a> تۈزگۈچىلەرگە تور "
"پروگراممىسى بىلەن مۇناسىۋەتلىك "
"مېتا-ئۇچۇرلارنى قويىدىغان مەركەزلىك "
"جاي بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Open Graph: Image alt"
msgstr "ئاپېرت گراف: رەسىم alt"

msgid "Entity type / Group Mapping"
msgstr "Entity تىپى / گۇرۇپپا خەرىتىلەش"

msgid "[user:display-name] | [site:name]"
msgstr "[user:display-name] | [site:name]"

msgid "Site validation: Pocket"
msgstr "بېكەتنى تەكشۈرۈش: Pocket"

msgid "Same Origin"
msgstr "ئوخشاش مەنبە"

msgid "Strict Origin"
msgstr "قاتتىق ئەسلى مەنبە"

msgid "Strict Origin When Cross-Origin"
msgstr ""
"Cross-Origin سۈرئەت-ئورگىننىڭ قاتتىق "
"پرىنسىپى"

msgid "None - no image preview is to be shown."
msgstr ""
"يوق — رەسىمنىڭ ئالدىن كۆرۈنۈشى "
"كۆرسىتىلمەيدۇ."

msgid "Label / Description"
msgstr "بەلگە / چۈشەندۈرۈش"

msgid "index - Allow search engines to index this page (assumed)."
msgstr ""
"index - بۇ بەتنى ئىزدەش توركۆرگۈلىرىنىڭ "
"ئىندېكسلىشىگە يول قويىدۇ (دەپ پەرەز "
"قىلىنىدۇ)."

msgid "follow - Allow search engines to follow links on this page (assumed)."
msgstr ""
"ئېچىڭ — ئىزدەش توركۆزلىرىنىڭ بۇ "
"بەتتىكى ئۇلانمىلارغا ئەگىشىشىگە يول "
"قويىدۇ (تەخمىنەن)."

msgid "noindex - Prevents search engines from indexing this page."
msgstr ""
"noindex — ئىزدەش توربېكەتلىرىنىڭ بۇ "
"بەتنى ئىندېكسلىشىنىڭ ئالدىنى ئالىدۇ."

msgid "nofollow - Prevents search engines from following links on this page."
msgstr ""
"nofollow — ئىزدەش تور بەتلىرىنىڭ بۇ "
"بەتتىكى ئۇلانمىلارغا ئەگەشكۈسىنىڭ "
"ئالدىنى ئالىدۇ."

msgid ""
"noarchive - Prevents cached copies of this page from appearing in "
"search results."
msgstr ""
"noarchive — بۇ بەتنىڭ ساقلانغان (кэш) "
"نۇسخىلىرىنىڭ ئىزدەش نەتىجىلىرىدە "
"كۆرۈنۈشىنىڭ ئالدىنى ئالىدۇ."

msgid ""
"nosnippet - Prevents descriptions from appearing in search results, "
"and prevents page caching."
msgstr ""
"nosnippet — ئىزدەش نەتىجىلىرىدە "
"تەسۋىرلەرنىڭ كۆرۈنۈشىنى توسىدۇ، "
"شۇنىڭ بىلەن بىرگە بەت ساقلاش (caching) "
"نىمۇ توسىدۇ."

msgid ""
"noimageindex - Prevent search engines from indexing images on this "
"page."
msgstr ""
"noimageindex — بۇ بەتتىكى رەسىملەرنى ئىزدەش "
"تورمېخانلىرىنىڭ ئىندېكسلىشىنىڭ "
"ئالدىни ئالىدۇ."

msgid ""
"notranslate - Prevent search engines from offering to translate this "
"page in search results."
msgstr ""
"notranslate - ئىزدەش توركۆزەكلىرىنىڭ ئىزدەش "
"نەتىجىلىرىدە بۇ بەتنى تەرجىمە قىلىپ "
"كۆرسىتىش تەكلىپىنى چىقىرىشىنىڭ "
"ئالدىنى ئالىدۇ."

msgid "Not enabled while in maintenance mode"
msgstr "ئاسراش ھالىتىدە ئېچىلمىدى"

msgid ""
"Please note that while the site is in maintenance mode none of the "
"usual meta tags will be output."
msgstr ""
"ئېسىڭىزدە تۇتۇڭ، تور بېكەت «ئاسراش "
"ھالىتى»دە بولغاندا ئادەتتىكى "
"ھېچقانداق مېتا خەتكۈچ چىقىرىلمايدۇ."

msgid "Metatag plugins"
msgstr "Мета тэг پىلاگىنلىرى"

msgid "Overview of plugins used in metatag."
msgstr ""
"Metatag دا ئىشلىتىلگەن پىلاگىنلارنىڭ "
"ئومۇمىي كۆرۈنۈشى."

msgid "Site validation: Zoom"
msgstr "بېكەتنى تەكشۈرۈش: زوم"

msgid ""
"Tell search engines when to index the page again. Very few search "
"engines support this tag, it is more useful to use an <a "
"href='https://www.drupal.org/project/xmlsitemap'>XML Sitemap</a> file."
msgstr ""
"ئىزدەش ماتورلىرىغا بۇ بەتنى قاچان "
"قايتا ئىندېكسلاش كېرەكلىكىنى ئېيتىدۇ. "
"بۇ خەتكە بەك ئاز ئىزدەش ماتورلىرى "
"ئەتىراپ بېرىدۇ؛ شۇڭا <a "
"href='https://www.drupal.org/project/xmlsitemap'>XML Sitemap</a> "
"ھۆججىتىنى ئىشلىتىش تېخىمۇ پايدىلىق."

msgid "Place field in sidebar"
msgstr "فىلىدنى يانبالداققا قويۇڭ"

msgid ""
"The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. "
"The image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels "
"is a recommended minimum size, and for best results use an image least "
"1200 x 630 pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats."
msgstr ""
"مەزمۇننى ئەكىس ئەتتۈرىدىغان رەسىمنىڭ "
"بىخەتەر URL ى (HTTPS). رەسىم چوقۇم كەم "
"دېگەندە 200 × 200 پىكسېل چوڭلۇقتا بولۇشى "
"كېرەك؛ 600 × 316 پىكسېل ئەڭ تۆۋەن تەۋسىيە "
"قىلىنغان چوڭلۇق، ئەڭ ياخشى نەتىجە "
"ئۈچۈن بولسا رەسىمنىڭ چوڭلۇقى كەم "
"دېگەندە 1200 × 630 پىكسېل بولۇشى كېرەك. PNG، "
"JPEG ۋە GIF فورماتلىرىنى قوللايدۇ."

msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content."
msgstr ""
"مەزمۇننى كۆرسىتىدىغان سىننىڭ بىخەتەر "
"URL (HTTPS)ى."

msgid "Use sidebar: No"
msgstr "يانچاق (sidebar) نى ئىشلەتمەسلىك: ياق"

msgid ""
"A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of "
"160 characters in length. The description meta tag may be used by "
"search engines to display a snippet about the page in search results."
msgstr ""
"بەتنىڭ مەزمۇنىنى قىسقا ۋە نۇقتىلىق "
"تونۇشتۇرىدىغان، ئۇزۇنلۇقى 160 ھەرپتىن "
"ئېشىپ كەتمەيدىغان چۈشەنچە. «description» "
"مېتا بەلگىسىنى ئىزدەش توركۆزلىرى "
"ئىزدەش نەتىجىلىرىدە بەتكە مۇناسىپ "
"قىسقا ئۈزۈندە كۆرسىتىشكە ئىشلىتىشى "
"مۇمكىن."

msgid ""
"Any URLs which start with \"http://\" will be converted to "
"\"https://\"."
msgstr ""
"«http://» بىلەن باشلانغان ھەر قانداق URL "
"لار «https://» غا ئۆزگەرتىلىدۇ."

msgid ""
"The sites's caches will need to be rebuild to ensure Metatag works as "
"intended."
msgstr ""
"Metatag نىيىتىگە مۇۋاپىق ئىشلەش ئۈچۈن، "
"تور بېكەتنىڭ كэшلىرىنى قايتا قۇرۇشقا "
"توغرا كېلىدۇ."

msgid "Actor's role"
msgstr "ئارتىسنىڭ رولى"

msgid "Tag words"
msgstr "Tag سۆزلەر"

msgid ""
"The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' "
"for an MP3 file."
msgstr ""
"ئۈن-كۈيلەش ھۆججىتىنىڭ MIME تىپى. "
"مەسىلەن، MP3 ھۆججىتى ئۈچۈن «application/mp3»."

msgid "Tokens related to Metatags."
msgstr "Метатегلارغا مۇناسىۋەتلىك توكنلار."

msgid "Metatag values for the current page."
msgstr ""
"ھازىرقى بەت ئۈچۈن مېتا بەلگە (meta) "
"قىممەتلىرى."

msgid "Metatags (Hidden field for JSON support)"
msgstr ""
"مېتا بەلگىلەر (JSON قوللاش ئۈچۈن يوشۇرۇن "
"فېلد)"

msgid "Site validation: Facebook"
msgstr "بەت دەلىللەش: Facebook"

msgid "Configure the meta tags below."
msgstr "تۆۋەندىكى مېتا بەلگىلەرنى سەپلەڭ."

msgid ""
"Use tokens to avoid redundant meta data and search engine "
"penalization. For example, a 'keyword' value of \"example\" will be "
"shown on all content using this configuration, whereas using the "
"[node:field_keywords] automatically inserts the \"keywords\" values "
"from the current entity (node, term, etc)."
msgstr ""
"مېتا سانلىق مەلۇماتنىڭ قايتا-قايتا "
"تەكرارلىنىشى ۋە ئىزدەش ماتورلىرىنىڭ "
"جازاسىغا ئۇچراپ قېلىشنىڭ ئالدىنى "
"ئېلىش ئۈچۈن توكنى ئىشلىتىڭ. مەسىلەن، "
"«keyword» نىڭ قىممىتى «example» بولسا، بۇ "
"سەپلىمە ئىشلىتىلگەن بارلىق "
"مەزمۇنلاردا شۇ قىممەت كۆرسىتىلىدۇ؛ "
"ئال эми [node:field_keywords] نى ئىشلىتىش "
"ئارقىلىق بولسا، نۆۋەتتىكى ئىگىلىكتىن "
"(node، term قاتارلىقلار) كەلگەن «keywords» "
"قىممەتلىرى ئۆزلۈكىدىن قىستۇرۇپ "
"بېرىلىدۇ."

msgid "The availability of the product."
msgstr "مەھسۇلاتنىڭ ئىشلىتىشچانلىقى."

msgid "Edit default meta tags for @path"
msgstr ""
"@path ئۈچۈن كۆڭۈلدىكى meta тегلارنى "
"تەھرىرلەش"

msgid "Max Video Preview"
msgstr "ئەڭ چوڭ سىن ئالدىن كۆرۈش"

msgid "Meta tags (computed)"
msgstr "مېتا خەتكۈچلىرى (ھېسابلانغان)"

msgid "Computed meta tags"
msgstr "ھېسابلانغان مېتا خەتكۈچلەر"

msgid "Security update"
msgstr "بىخەتەرلىك يېڭىلىمىسى"

msgid "Unavailable"
msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"

msgid "Module filter"
msgstr "Module سۈزگۈچ"

msgid "Filter the modules list."
msgstr "مودۇللار تىزىمىنى سۈزگۈچلەڭ."

msgid "Administer Module Filter"
msgstr ""
"ئىشلىتىش قېتىملىق Module سۈزگۈچىنى "
"باشقۇرۇش"

msgid "Configure how Module Filter performs."
msgstr ""
"Module Filter نىڭ قانداق ئىشلەيدىغانلىقىنى "
"تەڭشەڭ."

msgid "Filter projects"
msgstr "تەڭشەكلىك تۈرلەرنى سۈزۈش"

msgid "Module filter settings"
msgstr "قىستۇرما سۈزگۈچ تەڭشەكلىرى"

msgid "Images"
msgstr "رەسىملەر"

msgid "French"
msgstr "فرانسۇز تىلى"

msgid "Buttons"
msgstr "تۈйمەچىلەر"

msgid "Parent type"
msgstr "ئانا تۈرى"

msgid "German"
msgstr "گرمانچە"

msgid "Paragraph"
msgstr "پاراگراف"

msgid "Behavior settings"
msgstr "كۆرۈنۈش تەڭشەكلىرى"

msgid "Collapse all"
msgstr "ھەممىنى يىغىش"

msgid "Add mode"
msgstr "قوشۇش ھالىتى"

msgid "Title: @title"
msgstr "Sarlavha: @title"

msgid "Paragraph field"
msgstr "سۆزلەش بۆلىكى"

msgid "Modal form"
msgstr "Modal شەكىل"

msgid "Paragraph type"
msgstr "بۆلەك تىپى"

msgid ""
"Label to appear as title on the button as \"Add new [title]\", this "
"label is translatable"
msgstr ""
"كۇنۇپكىدا «[title] نى قوشۇش» دەپ "
"كۆرۈنىدىغان نام، بۇ بەلگە تەرجىمىگە "
"بولىدۇ"

msgid "Dropdown button"
msgstr "تامچە (Dropdown) كۇنۇپكىسى"

msgid "Title in its plural form."
msgstr "ئاتىنىڭ كۆپلۈك شەكلى."

msgid "%type_name: View content"
msgstr "%type_name: كۆرۈنۈش مەزمۇنى"

msgid "%type_name: Create content"
msgstr "%type_name: مەزمۇن قۇرۇش"

msgid "%type_name: Edit content"
msgstr "%type_name: مەزمۇننى تەھرىرلەش"

msgid "%type_name: Delete content"
msgstr "%type_name: مەزمۇننى ئۆچۈرۈش"

msgid "Paragraphs types"
msgstr "Paragraphs نىڭ تۈرلىرى"

msgid "Administer Paragraphs types"
msgstr "Paragraphs تىپىغا باشقۇرۇش قىلىش"

msgid "Allow to define the existing Paragraphs types and their Fields"
msgstr ""
"بار بولغان Paragraphs تۈرلىرى ۋە ئۇلارنىڭ "
"Fieldلىرىنى بەلگىلىشىگە يول قويىدۇ"

msgid "Paragraphs type config"
msgstr "Paragraphs تىپ سەپلىمىسى"

msgid "Paragraphs Type Permissions"
msgstr "بۆلەكلەر تۈرىنىڭ رۇخسەتلىرى"

msgid "The paragraphs entity language code."
msgstr "بەتلەر (paragraphs) نىڭ تىل كودى."

msgid "Paragraphs type"
msgstr "ئابزاس تۈرى"

msgid "Label for the Paragraphs type."
msgstr "مىقدار تىپى ئۈچۈن بەلگە"

msgid "Saved the %label Paragraphs type."
msgstr "%label پاراگراف تۈرى ساقلاندى."

msgid "Edit mode"
msgstr "تەھرىرلەش ھالىتى"

msgid "Plural title: @title_plural"
msgstr "Plural عنوانى: @title_plural"

msgid "Edit mode: @edit_mode"
msgstr "تەھرىرلەش ھالىتى: @edit_mode"

msgid "Add mode: @add_mode"
msgstr "قوشۇش ھالىتى: @add_mode"

msgid "Confirm removal"
msgstr "ئۆچۈرۈشنى جەزملەشتۈرۈڭ"

msgid "Paragraph types"
msgstr "بۆلەكلەرنىڭ تىپى"

msgid "Weight for type @type"
msgstr "@type تۈرىنىڭ ئېغىرلىقى"

msgid "The time that the Paragraph was created."
msgstr "قوشۇمچە «Paragraph» نىڭ قۇرۇلغان ۋاقتى."

msgid "Paragraph Title"
msgstr "جۈملىنىڭ ماۋزۇسى"

msgid "Plural Paragraph Title"
msgstr "كۆپ خىل ئابزاسنىڭ ماۋزۇسى"

msgid "The form display mode to use when rendering the paragraph form."
msgstr ""
"پارچە (paragraph) جەدۋەلنى كۆرسەتكەندە "
"ئىشلىتىلىدىغان جەدۋەل كۆرسىتىش "
"ھالىتى."

msgid ""
"The mode the paragraph is in by default. Preview will render the "
"paragraph in the preview view mode."
msgstr ""
"ئادەتتە بۇ پاراگرافنىڭ قايسى ھالەتتە "
"بولىدىغانلىقى. ئالدىن كۆرۈش "
"پاراگرافنى ئالدىن كۆرۈش ھالىتىدە "
"كۆرسىتىدۇ."

msgid "You are not allowed to edit this @title."
msgstr ""
"بۇ @title نى تەھرىرلەشكە رۇخسەت "
"قىلىنمايدۇ."

msgid "You are not allowed to remove this @title."
msgstr "بۇ @title نى ئۆچۈرۈشىڭىزگە رۇخسەت يوق."

msgid "You are not allowed to edit or remove this @title."
msgstr ""
"سىز بۇ @title نى تەھرىرلىيەلمەيسىز ياكى "
"ئۆچۈرەلمەيسىز."

msgid "You are not allowed to view this @title."
msgstr "سىز بۇ @title نى كۆرۈشكە ھوقۇقلۇق ئەمەس."

msgid "@title type"
msgstr "@title تىپى"

msgid "Add @title"
msgstr "@title نى قوشۇڭ"

msgid "Add another @title"
msgstr "يەنە بىر @title قوشۇڭ"

msgid "You are not allowed to add any of the @title types."
msgstr ""
"سىز @title نىڭ ھېچقانداق تۈرىنى "
"قوشالمايسىز."

msgid "You did not add any @title types yet."
msgstr ""
"سىز يەنىلا ھېچقانداق @title تۈرلىرىنى "
"قوشمىدىڭىز."

msgid "The ID of the parent entity of which this entity is referenced."
msgstr ""
"بۇ كىرگۈزۈلگەن بۇلەككە سىلتە قىلىنغان "
"ئاتا تۈرنىڭ IDىسى."

msgid "The entity parent type to which this entity is referenced."
msgstr ""
"بۇ ئەمەلىيەت (entity) كۆرسىتىلگەن «بۇ "
"ئەمەلىيەت» نىڭ ئاتا تۈرى (parent type)."

msgid "Parent field name"
msgstr "ئانچە ئىسىم (ئاتا فېلد ئىسمى)"

msgid "The entity parent field name to which this entity is referenced."
msgstr ""
"بۇ كىملىكنى كۆرسىتىلگەن entity نىڭ يېقىن "
"ئانا كىملىكىدىكى فېلد نامى."

msgid "Paragraphs Demo"
msgstr "بۆلەكلەر دېمىسى"

msgid ""
"<strong>Note:</strong> Field options do not appear until a type has "
"been chosen and saved."
msgstr ""
"<strong>ئەسكەرتىش:</strong> فېلد تاللاشلىرى "
"تۈر (type) تاللانغاندىن ۋە "
"ساقلىۋېتىلگەندىن كېيىنلا كۆرۈنىدۇ."

msgid "Not yet configured."
msgstr "ھازىرچە تەڭشەلمىگەن."

msgid "Using the %field field on a %type paragraph."
msgstr "%type پاراگرافىدىكى %field فېلدنى ئىشلىتىش."

msgid "Edit %title paragraph type"
msgstr "%title پاراگراف تىپىنى تەھرىرلەش"

msgid "No @title added yet."
msgstr "ھازىرچە @title قوشۇلمىدى."

msgid " to %type"
msgstr "%type نى"

msgid "Nested Paragraph"
msgstr "ئۇۋىلەنگەن پاراگراف"

msgid "Paragraphed article"
msgstr "بۆلەكلәргә بۆلۈنگەن ماقالە"

msgid "Image + Text"
msgstr "سۈرەت + تېكىست"

msgid "Text + Image"
msgstr "Мәтن + رەسىم"

msgid "Paragraphs demo index"
msgstr "بۆلەكلەر دېمو كۆرسەتكۈچى"

msgid "Paragraphs demo server"
msgstr "بۆلەكچىلەر دېمو مۇلازىمېتىرى"

msgid ""
"Paragraphs fields do not support translation. See the <a "
"href=\":documentation\">online documentation</a>."
msgstr ""
"«Paragraphs» فېلدلىرى تەرجىمە قىلىشنى "
"قوللىمايدۇ. «<a href=\":documentation\">توردا بار "
"بولغان ھۆججەتلەر</a>» نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"(* unsupported) Paragraphs fields do not support translation. See the "
"<a href=\":documentation\">online documentation</a>."
msgstr ""
"(* قوللىنىلمىغان) «Paragraphs» فېلدلىرى "
"تەرجىمەنى قوللىمايدۇ. <a "
"href=\":documentation\">توردا ئېلان قىلىنغان "
"ھۆججەتلەر</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"%type Paragraphs type is used by 1 piece of content on your site. You "
"can not remove this %type Paragraphs type until you have removed all "
"from the content."
msgid_plural ""
"%type Paragraphs type is used by @count pieces of content on your "
"site. You may not remove %type Paragraphs type until you have removed "
"all from the content."
msgstr[0] ""
"%type Paragraphs تىپى تور بېكىتىڭىزدىكى 1 "
"پارچە مەزمۇن ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ. "
"مەزمۇندىكى ھەممىسىنى چىقىرىپ "
"تۈگەتكۈچە بۇ %type Paragraphs تىپىنى "
"ئۆچۈرەلمەيسىز."
msgstr[1] ""
"%type Paragraphs تىپى تور بېكىتىڭىزدىكى @count "
"پارچە مەزمۇن ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ. "
"مەزمۇندىكى ھەممىسىنى چىقىرىپ "
"تۈگەتكۈچە بۇ %type Paragraphs تىپىنى "
"ئۆچۈرەلمەيسىز."

msgid "Deleted @title: %type"
msgstr "@title: %type ئۆچۈرۈلدى"

msgid "No widget available for: %label."
msgstr "%label ئۈچۈن ھېچقانداق ۋىجېت يوق."

msgid "The behavior plugin settings"
msgstr "خەۋزە پلاگىنىنىڭ تەڭشەكلىرى"

msgid "Enables the creation of paragraphs entities."
msgstr ""
"پاراگراف (paragraph) ئېنتىتېلىرىنى "
"يارىتىشنى قوزغىتىدۇ."

msgid "Behavior plugins"
msgstr "ھەرىكەت قىستۇرمىلىرى"

msgid "Settings for base paragraphs behavior plugin"
msgstr ""
"باشلامچى پاراگراف ھەرىكىتى "
"قىستۇرمىسىنىڭ تەڭشەكلىرى"

msgid "Default paragraph type"
msgstr "كۆڭۈلدىكى پاراگراف تىپى"

msgid "When creating a new host entity, a paragraph of this type is added."
msgstr ""
"يېڭى host ئوبيېكتى قۇرغاندا، بۇ خىلدىكى "
"بىر پاراگراف قوشۇلىدۇ."

msgid "Default paragraph type: @default_paragraph_type"
msgstr "كۆڭۈلدىكى پاراگراف تىپى: @default_paragraph_type"

msgid "@messages"
msgstr "@messages"

msgid "You have unsaved changes on this @title item."
msgstr ""
"سىز بۇ @title تۈرىدە ساقلانمىغان "
"ئۆزگەرتىشلەر بار."

msgid ""
"The Paragraphs module provides a field type that can contain several "
"other fields and thereby allows users to break content up on a page. "
"Administrators can predefine <em>Paragraphs types</em> (for example a "
"simple text block, a video, or a complex and configurable slideshow). "
"Users can then place them on a page in any order instead of using a "
"text editor to add and configure such elements. For more information, "
"see the <a href=\":online\">online documentation for the Paragraphs "
"module</a>."
msgstr ""
"Paragraphs (بۆلەكلەر) مودۇلى باشقا بىر "
"قانچە فېلدنى ئۆز ئىچىگە ئالالايدىغان "
"فېلد تۈرى بىلەن تەمىنلەيدۇ، بۇ "
"ئارقىلىق ئىشلەتكۈچىلەر تور بېتىگە "
"مەزمۇننى پارچىلارغا بۆlib چىقالايدۇ. "
"مەمۇرىلەر ئالدىنئالا <em>Paragraphs "
"تۈرلىرى</em>نى بەلگىلەپ قويالايدۇ "
"(مەسىلەن ئاددىي تېكىست بۆلىكى، سىن "
"ياكى مۇرەككەپ ۋە تەڭشەشكە بولىدىغان "
"سىيرىلما كۆرگەزمە). ئىشلەتكۈچىلەر "
"كېيىن ئۇلارنى تور بېتىگە خالىغان "
"تەرتىپتە قويالايدۇ؛ بۇنداق قىلىش "
"ئۈچۈن ئۇلارنى قوشۇش ۋە تەڭشەش ئۈچۈن "
"تېكىست تەھرىرلىگۈچ ئىشلىتىشنىڭ "
"ئورنىغا، شۇ بۆلەكلەرنى بىۋاسىتە "
"ئورۇنلاشتۇرالايدۇ. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر "
"ئۈچۈن <a href=\":online\">Paragraphs مودۇلىنىڭ "
"توردا چۈشەندۈرۈشى</a>نى كۆرۈڭ."

msgid "Creating Paragraphs types"
msgstr "«Paragraphs» تىپلىرىنى قۇرۇش"

msgid ""
"<em>Paragraphs types</em> can be created by clicking <em>Add "
"Paragraphs type</em> on the <a href=\":paragraphs\">Paragraphs types "
"page</a>. By default a new Paragraphs type does not contain any "
"fields."
msgstr ""
"<em>Paragraphs تىپلىرى</em>نى <a "
"href=\":paragraphs\">Paragraphs تىپلىرى بېتى</a>دىكى "
"<em>Paragraphs تىپىنى قوشۇش</em> نى چېكىش "
"ئارقىلىق قۇرغىلى بولىدۇ. سۈكۈتتىكى "
"ھالەتتە، يېڭى Paragraphs تىپىدا ھېچقانداق "
"ھۆججەت (field) بولمايدۇ."

msgid "Configuring Paragraphs types"
msgstr "Paragraphs تۈرلىرىنى تەڭشەش"

msgid ""
"Administrators can add fields to a <em>Paragraphs type</em> on the <a "
"href=\":paragraphs\">Paragraphs types page</a> if the <a "
"href=\":field_ui\">Field UI</a> module is enabled. The form display "
"and the display of the Paragraphs type can also be managed on this "
"page. For more information on fields and entities, see the <a "
"href=\":field\">Field module help page</a>."
msgstr ""
"ئەگەر <a href=\":field_ui\">Field UI</a> مودۇلى "
"قوزغىتىلغان بولسا، باشقۇرغۇچىلار <a "
"href=\":paragraphs\">Paragraphs تىپلىرى بېتى</a>دىكى "
"<em>Paragraphs تىپى</em>غا فېلد قوشالايدۇ. شۇ "
"بېتىدە فورما كۆرسىتىش ۋە Paragraphs تىپىنى "
"كۆرسىتىشنىمۇ باشقۇرغىلى بولىدۇ. فېلد "
"ۋە ئېنتېتىلەر ھەققىدە تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچۇر ئۈچۈن، <a href=\":field\">Field مودۇلىنىڭ "
"ياردەم بېتى</a>نى كۆرۈڭ."

msgid "Creating content with Paragraphs"
msgstr "Paragrafلار ئارقىلىق مەزمۇن يارىتىش"

msgid ""
"Administrators can add a <em>Paragraph</em> field to content types or "
"other entities, and configure which <em>Paragraphs types</em> to "
"include. When users create content, they can then add one or more "
"paragraphs by choosing the appropriate type from the dropdown list. "
"Users can also dragdrop these paragraphs. This allows users to add "
"structure to a page or other content (for example by adding an image, "
"a user reference, or a differently formatted block of text) more "
"easily then including it all in one text field or by using fields in a "
"pre-defined order."
msgstr ""
"باشقۇرغۇچىلار مەزمۇن تىپلىرى ياكى "
"باشقا ئورۇنلارغا <em>جۈملە (Paragraph)</em> "
"تۈرىدىكى فېلد قوشالايدۇ، شۇنىڭ بىلەن "
"بىللە قايسى <em>جۈملە تۈرلىرى</em>نى ئۆز "
"ئىچىگە ئالىدىغانلىقىنى تەڭشەيدۇ. "
"ئىشلەتكۈچىلەر مەزمۇن قۇرغاندا، "
"تىزىملىكتىكى تۆۋەن چۈشۈش (dropdown) "
"ئارقىلىق مۇۋاپىق تۈرنى تالاپ، بىر "
"ياكى بىرنەچچە جۈملە قوشالايدۇ. "
"ئىشلەتكۈچىلەر يەنە بۇ جۈملىلەرنى "
"سۆرەپ-تاشلاپ (dragdrop) قايتا تەرتىپلەپ "
"بېرەلەيدۇ. بۇ ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ بىر "
"بەت ياكى باشقا مەزمۇنغا قۇرۇلما "
"قوشۇشىنى تېخىمۇ ئاسان قىلىدۇ (مەسىلەن "
"رەسىم، ئىشلەتكۈچىگە پايدىلىنىش ياكى "
"باشقىچە فورماتلانغان تېكىست بۆلىكى "
"قوشۇش ئارقىلىق)؛ بۇنىڭدىن باشقا، "
"ئۇلار بۇنىڭ ھەممىسىنى بىرلا تېكىست "
"فېلدقا سىڭدۈرۈپ قويۇش ياكى ئالدىن "
"بېكىتىلگەن تەرتىپ بويىچە فېلدلارنى "
"ئىشلىتىش ئارقىلىق قىلماي، جانلىق "
"ئۇسۇلدا قۇرايدۇ."

msgid "@field_label (* unsupported)"
msgstr ""
"@field_label (* قولدىن چىققان / پەشقا "
"ئېرىشەلمەيدىغان)"

msgid "Add paragraph type"
msgstr "بۆلەك تۈرى قوشۇڭ"

msgid "Create and manage Paragraph types."
msgstr ""
"Paragraph (بۆلەك) تۈرلىرىنى قۇرۇڭ ۋە "
"باشقۇرۇڭ."

msgid "Edit behavior plugin settings"
msgstr ""
"كۆرۈنۈش قىلمىش پىلاگىن تەڭشەكلىرىنى "
"تەھرىرلەش"

msgid ""
"Users with this permission can edit behavior plugin settings on "
"Paragraphs behavior instance"
msgstr ""
"بۇ ئىجازەت بولغان ئىشلەتكۈچىلەر "
"پاراگرافلارنىڭ ھەرىكەت (behavior) "
"ئىگىسىدىكى ھەرىكەت قىستۇرما "
"تەڭشەكلىرىنى تەھرىرلىيەلەيدۇ"

msgid "Add Paragraphs type"
msgstr "«Paragraphs» تىپى قوشۇڭ"

msgid "Icon uuid"
msgstr "سنبەلگنىڭ UUID سى"

msgid ""
"The Paragraphs Demo module provides several <em>Paragraphs types</em> "
"for the <a href=\":paragraphs\">Paragraphs module</a>, but no separate "
"user interface. For more information, see the <a "
"href=\":online\">online documentation for the Paragraphs module</a>."
msgstr ""
"«Paragraphs Demo» مودۇلى «Paragraphs module» نىڭ <a "
"href=\":paragraphs\">Paragraphs module</a> ئۈچۈن بىر "
"قانچە <em>Paragraphs تىپى</em> بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ، لېكىن ئايرىم ئىشلەتكۈچى "
"كۆرۈنمە يۈزى يوق. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر "
"ئۈچۈن «Paragraphs module» نىڭ <a href=\":online\">توردا "
"بار بولغان ھۆججەتلىرى</a>نى كۆرۈڭ."

msgid "Changing demo Paragraphs types"
msgstr "Demo پاراگراف تۈرلىرىنى ئۆزگەرتىش"

msgid ""
"Administrators can edit the provided <em>Paragraphs types</em> on the "
"<a href=\":paragraphs\">Paragraphs types page</a> if the <a "
"href=\":field_ui\">Field UI</a> module is enabled. For more "
"information on fields and entities, see the <a href=\":field\">Field "
"module help page</a>."
msgstr ""
"ئەگەر <a href=\":field_ui\">Field UI</a> مودۇلى "
"قوزغىتىلغان بولسا، باشقۇرغۇچىلار <a "
"href=\":paragraphs\">Paragraphs types بېتى</a> دە "
"تەمىنلەنگەن <em>Paragraphs تۈرلىرى</em>نى "
"تەھرىرلىيەلەيدۇ. فېلد ۋە ئورۇنلار "
"ھەققىدىكى تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرلار ئۈچۈن <a "
"href=\":field\">Field module ياردەم بېتى</a> نى "
"كۆرۈڭ."

msgid "Deleting demo Paragraphs types"
msgstr "Demo مەزمۇن پاراگراف تۈرلىرىنى ئۆچۈرۈش"

msgid ""
"The provided <em>demo Paragraph types</em> stay available even when "
"the Paragraphs Demo module is uninstalled. They can be deleted "
"individually on the <a href=\":paragraphs\">Paragraphs types page</a>."
msgstr ""
"تەمىنلەنگەن <em>demo پاراگراف تۈرلىرى</em>، "
"«Paragraphs Demo» مودۇلى ئېلىۋېتىلگەن "
"تەقدىردىمۇ ئىشلىتىشكە بولىدۇ. ئۇلارنى "
"<a href=\":paragraphs\">پاراگراف تۈرلىرى "
"بەت</a>تىن يەككە-يەككە ئۆچۈرگىلى "
"بولىدۇ."

msgid "Provides multilingual demo Paragraphs types."
msgstr ""
"كۆپ تىللىق نامايىش مەزمۇنلىرىنىڭ "
"پاراگراف تۈرلىرىنى تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"The Paragraphs Type permission module allows administrators to "
"configure permissions individually for each <em>Paragraphs type</em>. "
"For more information, see the <a href=\":online\">online documentation "
"for the Paragraphs module</a>."
msgstr ""
"«Paragraphs Type» رۇخسەت مودۇلى "
"مەمۇرىيەتچىلەرگە ھەر بىر <em>Paragraphs "
"type</em> ئۈچۈن رۇخسەتلەرنى ئايرىم-ئايرىم "
"سەپلەش ئىمكانىنى بېرىدۇ. تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچۇر ئۈچۈن <a href=\":online\">Paragraphs "
"مودۇلىنىڭ توردىكى ھۆججەتلىرى</a> نى "
"كۆرۈڭ."

msgid "Configuring permissions per Paragraphs type"
msgstr "Paragraphs تۈرى بويىچە رۇخسەتلەرنى سەپلەش"

msgid ""
"Administrators can configure the permissions to view, create, edit, "
"and delete each <em>Paragraphs type</em> individually on the <a "
"href=\":permissions\">Permissions page</a>."
msgstr ""
"باشقۇرغۇچىلار <a "
"href=\":permissions\">«ئىجازەتنامە» بېتى</a>دە "
"ھەر بىر <em>پارچە(Paragraphs) تىپى</em> ئۈچۈن "
"كۆرۈش، قۇرۇش، تەھرىرلەش ۋە ئۆچۈرۈش "
"ئىجازەتلىرىنى ئايرىم تەڭشىيەلەيدۇ."

msgid "Allows users to configure permissions for individual Paragraphs types."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ «ئابزاس» (Paragraph) "
"تۈرلىرىنىڭ ھەر بىرىگە رۇخسەت "
"تەڭشىشىگە يول قويىدۇ."

msgid "Bypass Paragraphs type content access control"
msgstr ""
"Paragraphs تىپىدىكى مەزمۇنغا ئېرىشىشنى "
"چەكلەشنى ئايلىپ ئۆتۈش"

msgid "Is able to administer content for all Paragraph types"
msgstr ""
"بارلىق «Paragraph» تۈرلىرىدىكى مەزمۇننى "
"باشقۇرالايدۇ"

msgid "Is able to view Paragraphs content of type %type_name"
msgstr ""
"%type_name تىپىدىكى Paragraphs مەزمۇنىنى "
"كۆرەلەيدۇ"

msgid "Is able to create Paragraphs content of type %type_name"
msgstr ""
"%type_name تۈرىدىكى پاراگراف مەزمۇنىنى "
"قۇرالايدۇ"

msgid "Is able to update Paragraphs content of type %type_name"
msgstr ""
"%type_name دىكى Paragraphs نىڭ مەزمۇنىنى "
"يېڭىلىيالايدۇ"

msgid "Is able to delete Paragraphs content of type %type_name"
msgstr ""
"%type_name تۈرىدىكى Paragraphs مەزمۇنىنى "
"ئۆچۈرەلەيدۇ"

msgid "1 child"
msgid_plural "@count children"
msgstr[0] "1 بالا"
msgstr[1] "@count بالىلار"

msgid "Paragraph type icon"
msgstr "Paragraph قسمىنىڭ سىنبەلگىسى"

msgid "This text will be displayed on the <em>Add new paragraph</em> page."
msgstr ""
"بۇ تېكىست «<em>يېڭى بىر پاراگراف "
"قوشۇش</em>» بېتىدە كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Exclude the selected below"
msgstr ""
"تۆۋەندىكىدىن تاللانغانلىرىنى "
"چىقىرىۋەت:"

msgid "Include the selected below"
msgstr "تۆۋەندىكىدىن تاللانغاننى كىرگۈزۈڭ"

msgid "Which Paragraph types should be allowed?"
msgstr ""
"قايسى پاراگراف تۈرلىرىگە رۇخسەت "
"قىلىنىشى كېرەك؟"

msgid ""
"Selection of Paragraph types for this field. Select none to allow all "
"Paragraph types."
msgstr ""
"بۇ بۆلەككە ئىشلىتىلىدىغان ماقالە "
"پارچە تۈرلىرىنى تاللاش. ھېچنېمىنى "
"تاللىمىسىڭىز بارلىق ماقالە پارچە "
"تۈرلىرىگە رۇخسەت قىلىنىدۇ."

msgid ""
"You did not add any Paragraph types yet, click <a "
"href=\":here\">here</a> to add one."
msgstr ""
"سىز تېخى ھېچقانداق بۆلەك تۈرى "
"قوشمىدىڭىز، بىرنى قوشۇش ئۈچۈن <a "
"href=\":here\">بۇ يەرنى</a> چېكىڭ."

msgid "Paragraph summary"
msgstr "جۈملە قىسقىچە مەزمۇنى"

msgid "The way to add new Paragraphs."
msgstr "يېڭى Paragraphs قوشۇشنىڭ يولى."

msgid "The mode the paragraph is in by default."
msgstr ""
"پاراگرافنىڭ سۈكۈتتىكى ھالەتتە "
"تۇرىدىغان شەكلى."

msgid "Closed mode"
msgstr "يېپىلغان ھالەت"

msgid ""
"How to display the paragraphs, when the widget is closed. Preview will "
"render the paragraph in the preview view mode and typically needs a "
"custom admin theme."
msgstr ""
"ۋىجىت تاقالغاندا پاراگرافلارنى "
"قانداق كۆرسىتىش كېرەك؟ ئالدىن كۆرۈش "
"پاراگرافنى ئالدىن كۆرۈش كۆرۈنۈش "
"ھالىتىدە كۆرسىتىدۇ ھەمدە ئادەتتە "
"مەخسۇس باشقۇرغۇچى (admin) تېمىسىنى تەلەپ "
"قىلىدۇ."

msgid "Autocollapse"
msgstr "ئاپتوماتىك قاتلىنىش"

msgid "When a paragraph is opened for editing, close others."
msgstr ""
"بىر پاراگراف تەھرىرلەشكە ئېچىلگەندە، "
"باشقىلىرىنى يېپىڭ."

msgid "Closed mode: @closed_mode"
msgstr "ياپقۇچ شەكلى: @closed_mode"

msgid "Autocollapse: @autocollapse"
msgstr "ئاپتوماتىك قىسقارتىش: @autocollapse"

msgid "Current path for @number"
msgstr "@number نىڭ نۆۋەتتىكى يولى"

msgid "to %type"
msgstr "%type نىڭغا"

msgid "Drag & drop"
msgstr "سۆرەپ تاشلاپ قويۇش"

msgid "Edit all"
msgstr "ھەممىنى تەھرىرلەش"

msgid "Edit All"
msgstr "ھەممىنى تەھرىرلەش"

msgid "Toggle Actions"
msgstr "ھەرىكەتلەرنى ئالماشتۇرۇش"

msgid "Revision from %revision-date has been deleted."
msgstr ""
"%revision-date دىن كەلگەن نەشرى "
"ئۆچۈرۈۋېتىلدى."

msgid "Paragraphs settings"
msgstr "ئابزاس تەڭشەكلىرى"

msgid "View unpublished paragraphs"
msgstr "بېكتىلمىگەن پاراگرافلارنى كۆرۈش"

msgid "Users with this permission can view paragraphs that are unpublished"
msgstr ""
"بۇ ئىجازەت بار ئىشلەتكۈچىلەر ئېلان "
"قىلىنمىغان پاراگرافلارنى كۆرەلەيدۇ"

msgid "Administer Paragraphs settings"
msgstr "Paragraphs تەڭشەكلىرىنى باشقۇرۇش"

msgid ""
"Allow users with \"View unpublished paragraphs\" permission to see "
"unpublished paragraphs."
msgstr ""
"«بېكىتىلمىگەن پاراگرافلارنى كۆرۈش» "
"ئىجازىتى بار ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ "
"بېكىتىلمىگەن پاراگرافلارنى كۆرۈشىگە "
"رۇخسەت قىلىڭ."

msgid "Add above"
msgstr "ئەسلىدىكىنىڭ ئۈستىگە قوشۇڭ"

msgid "The user ID of the library item author."
msgstr ""
"كىتابات تۈرىنىڭ ئاپتورىنىڭ "
"ئىشلەتكۈچى كىملىكى."

msgid "Paragraphs Library"
msgstr "پارگرافلار كۈتۈپخانىسى"

msgid "Provides a library for reusing paragraphs."
msgstr ""
"جۈملىلەرنى قايتا ئىشلىتىش ئۈچۈن بىر "
"كۈتۈپخانا تەمىنلەيدۇ."

msgid "Add library item"
msgstr "كۇتۇپخانا ئېلېمېنتى قوشۇڭ"

msgid "Paragraphs library item settings"
msgstr ""
"بۆلەكلەر كۈتۈپخانىسىدىكى تۈر "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Manage paragraphs library items."
msgstr ""
"Paragraphs كۈتۈپخانىسىدىكى تۈرلەرنى "
"باشقۇرۇڭ."

msgid "Configure Paragraphs library item."
msgstr "Paragraphs كۈتۈپخانىسىدىكى تۈرنى تەڭشەڭ."

msgid "Administer Paragraphs library"
msgstr "Paragraphs كۇتۇپخانىسىنى باشقۇرۇش"

msgid "Allow to manage the library of re-usable paragraphs."
msgstr ""
"قايتا ئىشلىتىشكە بولىدىغان "
"پاراگرافلارنىڭ كۈتۈپخانىسىنى "
"باشقۇرۇشقا يول قويىدۇ."

msgid "Create paragraph library item"
msgstr ""
"فۇنكسىيە/پاراگراف ئامبارىدىكى تۈر "
"قۇرۇڭ"

msgid "Allow to create the paragraph library items."
msgstr ""
"«ئەسەر/پاراگراف» كِتابخانىسىدىكى "
"تۈرلەرنى قۇرۇشقا رۇخسەت قىلىدۇ."

msgid "Edit paragraph library item"
msgstr ""
"مېنىڭ پاراگراف كۈتۈپخانىسىدىكى تۈرنى "
"تەھرىرلەش"

msgid "Allow to edit the paragraph library items."
msgstr ""
"جۈملە ئامبارى (paragraph library)دىكى تۈرلەرنى "
"تەھرىرلەشكە رۇخسەت قىلىدۇ."

msgid "Paragraphs library per-paragraph type third party settings"
msgstr ""
"پارچە-پارچە تىپى بويىچە ئۈچىنچى تەرەپ "
"تەڭشەكلىرىنى قوللايدىغان پاراگرافلار "
"كۈتۈپخانىسى"

msgid "Allow conversion to paragraph library item"
msgstr ""
"«پارچە» كۈتۈپخانىسىدىكى تۈرگە "
"ئايلاندۇرۇشقا يول قويىدۇ"

msgid "Paragraph relationship"
msgstr "بۆلەك مۇناسىۋىتى"

msgid "Allows users to add paragraphs entity fields."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەرگە پاراگراف (paragraphs) "
"ئېنتىتی مەيدانلىرىنى قوشۇشقا رۇخسەت "
"بېرىدۇ."

msgid "Revisions for %label"
msgstr "%label ئۈچۈن قايتا نۇسخىلار"

msgid "@date: @label by @author"
msgstr "@date: @label — @author тәрипидин"

msgid "The time that the library item was created."
msgstr "كۇتۇپخانا ئېلېمېنتى قۇرۇلغان ۋاقىت."

msgid "The time that the library item was last edited."
msgstr ""
"كۇتۇپخانا تۈرىنىڭ ئەڭ ئاخىرقى قېتىم "
"تەھرىرلەنگەن ۋاقتى."

msgid "Paragraphs library item"
msgstr "قېلىپ كىرگۈزۈش ساندۇقى ئېلېمېنتى"

msgid "Paragraph %label has been created."
msgstr "%label ناملىق بۆلەك قۇرۇلدى."

msgid "Paragraph %label has been updated."
msgstr "%label پاراگراف يېڭىلاندى."

msgid "Are you sure you want to delete revision from %revision-date?"
msgstr ""
"%revision-date دىن رېۋىزىيىنى "
"ئۆچۈرگىنىڭىزگە جەزمىڭىز بارمۇ؟"

msgid "Are you sure you want to revert revision from %revision-date?"
msgstr ""
"%revision-date دىن نۇسخانى ئەسلىگە "
"قايتۇرماقچى ئىكەنلىكىڭىزگە راستىنلا "
"ئىشەنمىسىز؟"

msgid "%title has been reverted to the revision from %revision-date."
msgstr ""
"%title بولسا %revision-date دىن كەلگەن نەشرگە "
"قايتۇرۇلدى."

msgctxt "Validation"
msgid ""
"Paragraphs type of Paragraphs library item's root is allowed in the "
"parent field."
msgstr ""
"«Paragraphs» نىڭ بىر تۈرى — Paragraphs "
"كۈتۈپخانىسىدىكى قۇرغۇچى تۈرنىڭ ئەسلى "
"(root) نى ئاتا (parent) فېلدقا يول قويىدۇ."

msgid ""
"The @library_item_field_label field cannot contain a "
"@paragraphs_type_label paragraph, because the parent "
"@paragraph_field_label field disallows it."
msgstr ""
"@library_item_field_label سۈپىتى @paragraphs_type_label "
"پاراگرافىنى ئۆز ئىچىگە ئالالمايدۇ، "
"چۈنكى باش @paragraph_field_label فېلدى ئۇنىڭغا "
"رۇخسەت قىلمايدۇ."

msgid "Show unpublished Paragraphs"
msgstr "بېكۆرلانمىغان پاراگرافلارنى كۆرسىتىش"

msgid "Enable widget features"
msgstr "ۋىجېت ئىقتىدارلىرىنى قوزغىتىڭ"

msgid ""
"When editing, available as action. \"Add above\" only works in add "
"mode \"Modal form\""
msgstr ""
"تەھريرلىگەندە، ھەرىكەت سۈپىتىدە بار. "
"«ئۈستىگە قوش» پەقەت قوشۇش (add) "
"ھالىتىدىكى «Modal form» دا ئىشلەيدۇ."

msgid "Collapse / Edit all"
msgstr "ئېلىش / ھەممىنى تەھرىرلەش"

msgid "Features: @features"
msgstr "ئىقتىدارلار: @features"

msgid "The field_collection_item id"
msgstr "field_collection_item نىڭ id"

msgid "The field_collection_item revision id"
msgstr "field_collection_item نىڭ revision id"

msgid "The field_collection bundle"
msgstr "field_collection بوغچىسى"

msgid "The field_collection field_name"
msgstr "field_collection نىڭ field_name"

msgid "Original field collection bundle/field_name"
msgstr ""
"ئەسلى قېتىم توپلىمى (field collection) "
"bundle/field_name"

msgid "Paragraph type machine name"
msgstr "ئابزاس تىپىنىڭ ماشىنا نامى"

msgid "Paragraph type label"
msgstr "ئابزاس تىپىنىڭ بەلگىسى"

msgid "Paragraph type description"
msgstr "تەكست پارچىسى تىپىنىڭ چۈشەندۈرۈشى"

msgid "The paragraph_item id"
msgstr "paragraph_item id"

msgid "The paragraph_item revision id"
msgstr "paragraph_item نىڭ نەشر (revision) كىملىكى"

msgid "The paragraph bundle"
msgstr "بۆلەك (paragraph) بۆلىكى"

msgid "Paragraphs library items"
msgstr "«پاراگراف» كۈتۈپخانىسىدىكى تۈرلەر"

msgid "Available library items"
msgstr ""
"ئىشلەتكىلى بولىدىغان كۇتۇپخانا "
"تۈرلىرى"

msgid ""
"Paragraph types that are used in moderated content requires "
"non-translatable fields to be edited in the original language form and "
"this must be checked."
msgstr ""
"دەلىللەنگەن (moderated) مەزمۇندا "
"ئىشلىتىلىدىغان پاراگراف تۈرلىرىدە، "
"تەرجىمە قىلىنمايدىغان ساھەلەرنى "
"ئەسلى تىلىدىكى شەكلىدە تەھرىرلەش "
"تەلەپ قىلىنىدۇ، بۇنىڭ "
"تەكشۈرۈلگەنلىكىگە كاپالەت قىلىش "
"كېرەك."

msgid "Delete existing Paragraph"
msgid_plural "Delete all @count existing Paragraphs"
msgstr[0] "ئەڭ ئىلگىرىكى Paragraph نى ئۆچۈرۈش"
msgstr[1] ""
"بار بولغان @count دانە Paragraph نىڭ "
"ھەممىسىنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Entity is successfully deleted."
msgid_plural "All @count entities are successfully deleted."
msgstr[0] ""
"ئېلېمېنت مۇۋەپپەقىيەتلىك ئۆچۈرۈلدى. "
"\002بەش @count ئېلېمېنتنىڭ ھەممىسى "
"مۇۋەپپەقىيەتلىك ئۆچۈرۈلدى."

msgid "Closed mode threshold"
msgstr "تاقالما ھالەت بوسۇغىسى"

msgid ""
"Number of items considered to leave paragraphs open e.g the threshold "
"is 3, if a paragraph has less than 3 items, leave it open."
msgstr ""
"ئوچۇق قالدۇرۇش ئۈچۈن ئويلىنىدىغان "
"پاراگرافىدىكى تۈرلەرنىڭ سانى، "
"مەسىلەن، بوساغا 3 بولسا، ئەگەر "
"پاراگرافىدا 3 تۈرگە يەتمىسە، ئۇنى "
"ئوچۇق قالدۇرۇڭ."

msgid "Closed, show nested"
msgstr ""
"ياپقۇلۇق، ئىچىگە كىرگۈزۈلگەنلىرىنى "
"كۆرسەت"

msgid "Closed mode threshold: @mode_limit"
msgstr "ياپقاق شەكىل بوغۇمى: @mode_limit"

msgid "Select reusable paragraph"
msgstr ""
"قايتا ئىشلىتىشكە بولىدىغان "
"پاراگرافنى تاللاڭ"

msgctxt "paragraphs"
msgid "Behaviors"
msgstr "بىھەۋىيورلار"

msgctxt "paragraphs"
msgid "Content"
msgstr "مەزمۇن"

msgctxt "paragraphs"
msgid "Behavior"
msgstr "ھەرىكەت"

msgid "The paragraph field_name"
msgstr "پىراگراف field_name"

msgid "Article with Paragraphs."
msgstr "تارتىپلىرى بار ماقالە"

msgid ""
"Use <em>Image + Text</em> for adding an image on the left and a text "
"on the right."
msgstr ""
"سول تەرەپكە رەسىم، ئوڭ تەرەپكە تېكىست "
"قوشۇش ئۈچۈن <em>Image + Text</em> نى ئىشلىتىڭ."

msgid "Use <em>Images</em> for adding one or multiple images."
msgstr ""
"بىر ياكى كۆپ قېتىملىق رەسىم قوشۇش "
"ئۈچۈن <em>رەسىملەر</em> نى ئىشلىتىڭ."

msgid "Use <em>Nested Paragraph</em> for nesting more paragraphs inside."
msgstr ""
"كۆپ قۇرراق پاراگرافنى ئىچىگە قىستۇرۇش "
"ئۈچۈن <em>Nested Paragraph</em> نى ئىشلىتىڭ."

msgid "Use <em>Text</em> for adding a text."
msgstr "متىن قوشۇش ئۈچۈن <em>Text</em> نى ئىشلىتىڭ."

msgid "Use <em>User</em> for adding a reference to an existing user."
msgstr ""
"مەۋجۇت ئىشلەتكۈچىگە پايدىلىنىش قوشۇش "
"ئۈچۈن <em>ئىشلەتكۈچى</em> نى ئىشلىتىڭ."

msgid "From library"
msgstr "كِتابخانىدىن"

msgid "Orphaned @type: @summary"
msgstr "يېتىم قالغان @type: @summary"

msgid "Validation error on collapsed paragraph @path: @message"
msgstr ""
"يىمىرىلگەن پاراگرافتىكى دەلىللەش "
"خاتالىقى @path: @message"

msgid ""
"Use <em>Text + Image</em> for adding a text on the left and an image  "
"on the right."
msgstr ""
"سول تەرەپكە تېكىست، ئوڭ تەرەپكە رەسىم "
"قوشۇش ئۈچۈن <em>تېكىست + رەسىم</em> "
"ئىشلىتىڭ."

msgid ""
"Allow users with \"View unpublished paragraphs\" permission to see "
"unpublished Paragraphs. Disable this if unpublished paragraphs should "
"be hidden for all users, including super administrators."
msgstr ""
"«Жېغдەپ чиқарilмиған پاراگرافلارни "
"كۆرۈش» رۇخسىتى بار ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ "
"يېغدەپ чиқарilмиған پاراگرافلارنى "
"كۆرۈشىگە يول قويۇڭ. ئەگەر يېغدەپ "
"چىقارilмиған پاراگرافلارنى بارلىق "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە، جۈملىدىن سەپر "
"adminلىرىغىمۇ، يوشۇرۇش كېرەك بولسا بۇنى "
"چەكلەڭ."

msgid "Library item summary"
msgstr "كِتابخانا ئەزاسىنىڭ قىسقىچە مەزمۇنى"

msgid "Unknown migration process element type: @type."
msgstr ""
"نامەلۇم كۆچۈرۈش (migration) جەريانى "
"ئېلېمېنتى تىپى: @type."

msgctxt "paragraphs"
msgid "Behavior plugins are only supported by the stable paragraphs widget."
msgstr ""
"تەسىر ھەرىكىتى (behavior) قىستۇرمىلىرى "
"پەقەت مۇقىم پاراگرافلار ۋىجىتىتادا "
"قوللىنىدۇ."

msgid "Paragraphs Legacy"
msgstr "Paragraphs Legacy → **Paragraphs مىراس**"

msgid "The legacy paragraphs inline form widget."
msgstr ""
"ئىستىقبالدىن قالغان پاراگرافلارنىڭ "
"ئىچىگە قىستۇرۇلغان فورما ۋىجېتى."

msgid "Paragraphs (stable)"
msgstr "Paragraphs (مۇقىم)"

msgid "The stable paragraphs inline form widget."
msgstr ""
"ئاستا پاراگرافلار inline شەكىلدىكى "
"ۋىجېت."

msgid "The type of the parent entity"
msgstr "ئاتا-ئانە (parent) ئورۇننىڭ تىپى"

msgid "The identifier of the parent entity"
msgstr "ئاتا-ئانە كىملىكنىڭ سالغۇچىسى"

msgid "Allow promoting to library"
msgstr ""
"كۆپەيتىشنى «كىتابخانا»غا ئىلگىرى "
"سۈرۈشكە يول قويۇڭ"

msgid ""
"Note: Regular paragraph fields should use the revision based reference "
"fields, entity reference fields should only be used for cases when an "
"existing paragraph is referenced from somewhere else."
msgstr ""
"ئەسكەرتىش: ئادەتتىكى پاراگراف "
"فېلدلىرى revision-based (تۈزىتىشنى ئاساس "
"قىلغان) reference فېلدلىرىنى ئىشلىتىشى "
"كېرەك. Entity reference فېلدلىرى بولسا پەقەت "
"بىر پاراگراف باشقا بىر جايدىن "
"نۇقتىلىنىپ (referenced) ئىشلىتىلىدىغان "
"ئەھۋاللاردالا ئىشلىتىلىشى كېرەك."

msgid "Create structured content."
msgstr "قۇرۇلمىلىق مەزمۇن يارىتىڭ."

msgid "If selected the conversion will return two paragraphs."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، ئۆزگەرتىش نەتىجىسى "
"ئىككى پاراگراف قايتۇرىدۇ."

msgid "Convert to Text"
msgstr "Мәтинга ئۆزگەرتىش"

msgid "Convert to Text and User"
msgstr "تېكىست ۋە ئىشلەتكۈچىگە ئايلاندۇرۇش"

msgid "Convert…"
msgstr "ئۆزگەرت…"

msgid "Unable to load paragraph type %type when displaying paragraph %id"
msgstr ""
"%id نى كۆرسەتكەندە پاراگراف تۈرى %type نى "
"يۈكلىگىلى بولمىدى"

msgid "Error in field %field #@position (@bundle), %subfield : @message"
msgstr ""
"%field #@position (@bundle) دىكى %subfield : @message نى "
"خاتالىق كۆرۈلدى"

msgid "Error in field %field #@position (@bundle): @message"
msgstr ""
"@bundle): @message — %field (@position) فېلدتا خاتالىق "
"كۆرۈلدى"

msgid "Verbose"
msgstr "تەكشۈرۈشنى كۆپەيتىش"

msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr ""
"Alias ئۆزگەرتىشلەرنى كۆرسىتىش (كۆپلەپ "
"يېڭىلاش جەريانىدا ئەمەس)."

msgid "Replace by separator"
msgstr "پاراۋۇز بىلەن ئالماشتۇرۇڭ"

msgid "Maximum alias length"
msgstr "ئەڭ ئۇزۇن ئالىاس ئۇزۇنلۇقى"

msgid "Maximum component length"
msgstr "ئەڭ چوڭ تەركىب ئۇزۇنلۇقى"

msgid "Update action"
msgstr "ئەھۋالنى يېڭىلاش"

msgid "Strings to Remove"
msgstr "ئۆچۈرۈلىدىغان تىزىمىلەر"

msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto"

msgid ""
"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
"the content they manage."
msgstr ""
"مودۇللارنىڭ باشقۇرىدىغان مەزمۇنى "
"ئۈچۈن يېڭىدىن ئاپتوماتىك alias ھاسىل "
"قىلىشقا يول قويىدىغان مېخانىزم بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "Forum"
msgstr "مۇنبەر"

msgid "Period"
msgstr "دەۋر"

msgid "Asterisk"
msgstr "ئاستېرِىسک"

msgid ""
"The automatically generated alias %original_alias conflicted with an "
"existing alias. Alias changed to %alias."
msgstr ""
"ئاپتوماتىك ھاسىل قىلىنغان alias %original_alias "
"بار بولغان باشقا alias بىلەن زىد كەلدى. "
"Alias %alias غا ئۆزگەرتىلدى."

msgid "Delete aliases"
msgstr "Alias ئۆچۈرۈش"

msgid "Automatic alias"
msgstr "ئاپتوماتىك alias"

msgid ""
"Character used to separate words in titles. This will replace any "
"spaces and punctuation characters. Using a space or + character can "
"cause unexpected results."
msgstr ""
"ماۋزۇدىكى سۆزلەرنى ئايرىشقا "
"ئىشلىتىلىدىغان بەلگە. بۇ خالىغان "
"بوشلۇق ۋە ئىزاھات/تىنىش بەلگىسىنى "
"ئالماشتۇرىدۇ. بوشلۇق ياكى «+» "
"بەلگىسىنى ئىشلىتىش ئويلىمىغان "
"نەتىجىلەرنى كەلتۈرۈپ چىقىرىشى مۇمكىن."

msgid "Character case"
msgstr "ھەرپنىڭ چوڭ-كىچىكلىكى"

msgid "Do nothing. Leave the old alias intact."
msgstr ""
"ھېچ ئىش قىلماڭ. كونا alias نى "
"ئۆزگەرمەستىن ساقلاپ قويۇڭ."

msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning."
msgstr ""
"يېڭى alias قۇرۇڭ. مەۋجۇت alias نى "
"ئىشلىتىلىۋاتقان ھالىتىدە قالدۇرۇڭ."

msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
msgstr "يېڭى alias قۇرۇڭ. كونا alias نى ئۆچۈرۈڭ."

msgid "Transliterate prior to creating alias"
msgstr ""
"ئالەمگە ئالدىن يۆتكىلەپ (transliterate) "
"ئاندىن ئىسىم-ئالاقە (alias) نى قۇرۇڭ"

msgid ""
"Filters the new alias to only letters and numbers found in the "
"ASCII-96 set."
msgstr ""
"يېڭى alias نى ASCII-96 يۈرۈشلۈك تەركىبىدىكى "
"پەقەت ھەرپ ۋە سانلار بىلەن چەكلەيدۇ."

msgid "No action (do not replace)"
msgstr ""
"ھېچقانداق ھەرىكەت قىلماڭ "
"(ئەلماشتۇرماڭ)"

msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count."
msgstr ""
"بارلىق alias’لارنى ئۆچۈرۈش. "
"ئۆچۈرۈلىدىغان alias’لارنىڭ سانى: %count."

msgid ""
"Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be "
"deleted: %count."
msgstr ""
"@label ئۈچۈن بارلىق alias نى ئۆچۈرۈش. "
"ئۆچۈرۈلىدىغان alias سانى: %count."

msgid "Delete aliases now!"
msgstr "ھازىر لەقىمىنى ئۆچۈرۈڭ!"

msgid "All of your path aliases have been deleted."
msgstr "بارلىق يول alias’لىرىڭىز ئۆچۈرۈلدى."

msgid "Patterns"
msgstr "ئۇسلۇبلار"

msgid "Colon"
msgstr "كولوн"

msgid "Path pattern"
msgstr "يول شەكلى (path pattern)"

msgid "Context definitions"
msgstr "كونتېكىست ئېنىقلىمىلىرى"

msgid "Semicolon"
msgstr "نوقۇت چېكىت"

msgid "Slash"
msgstr "Slash"

msgid "Punctuation"
msgstr "تىنەلگە (پەيقەللەر)"

msgid "Pathauto Settings"
msgstr "Pathauto تەڭشەكلىرى"

msgid ""
"What should Pathauto do when updating an existing content item which "
"already has an alias?"
msgstr ""
"مەن بار بولغان بىر مەزمۇن تۈرىگە "
"ئۇنىڭدا ئاللىبۇرۇن alias (ئارىلىشىش "
"نامى) بار بولغاندا، Pathauto قانداق قىلىشى "
"كېرەك؟"

msgid "Reduce strings to letters and numbers"
msgstr "ئىپادىلەرنى ھەرپ ۋە سانلارغا چۈشۈرۈڭ"

msgid ""
"Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not use "
"this to remove punctuation."
msgstr ""
"URL alias دىن چىقىرىپ تاشلىنىدىغان "
"سۆزلەر، پەش بىلەن ئايرىلىدۇ. بۇنى "
"تىنىش بەلگىلىرىنى چىقىرىۋېتىش ئۈچۈن "
"ئىشلەتمەڭ."

msgid "Choose aliases to delete"
msgstr "ئۆچۈرۈلىدىغان لەقەملەرنى تاللاڭ"

msgid "All aliases"
msgstr "ھەممە ئالاستىرلار"

msgid "Ignoring alias %alias because it is the same as the internal path."
msgstr ""
"%alias نى سەل قارىلىدۇ، چۈنكى ئۇ ئىچكى "
"يول بىلەن ئوخشاش."

msgid "Created new alias %alias for %source, replacing %old_alias."
msgstr ""
"%source ئۈچۈن %alias نى يېڭىدىن قۇردى، %old_alias "
"نىڭ ئورنىنى ئالدى."

msgid "Created new alias %alias for %source."
msgstr "%source ئۈچۈن يېڭى alias قۇرۇلدى: %alias."

msgid "Administer pathauto"
msgstr "Pathauto نى باشقۇرۇڭ"

msgid "Notify of Path Changes"
msgstr ""
"كۆچۈش يولى (Path) ئۆزگىرىشلىرىنى "
"ئۇقتۇرۇش"

msgid "Determines whether or not users are notified."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ "
"ئۇقتۇرۇلىدىغان-ئۇقتۇرۇلمايدىغانلىقىنى "
"بېكىتلەيدۇ."

msgid "Bulk updating URL aliases"
msgstr "URL alias’لىرىنى توپلىما يېڭىلاش"

msgid "Generated 1 URL alias."
msgid_plural "Generated @count URL aliases."
msgstr[0] "1 دانە URL alias قۇرۇلدى."
msgstr[1] "@count دانە URL alias قۇرۇلدى."

msgid "Update URL alias"
msgstr "URL alias نى يېڭىلاش"

msgid "Underscore"
msgstr "ئۈستۈن سىزىق"

msgid "No new URL aliases to generate."
msgstr ""
"يېڭى URL لىق alias لارنى ياساشنىڭ ھاجىتى "
"يوق."

msgid "Double quotation marks"
msgstr "ئىككى خىل تىرناق («قوش تىرناق»)"

msgid "Single quotation marks (apostrophe)"
msgstr "يەككە تىرناق (апостроф)"

msgid "Back tick"
msgstr "بك تىرناق (backtick)"

msgid "Hyphen"
msgstr "Hyphen → **سىزغىر (—)**"

msgid "Vertical bar (pipe)"
msgstr "تىك تىزىق (پايپ)"

msgid "Left curly bracket"
msgstr "سول жақ ئۈچبۇلۇڭ تىرناق"

msgid "Left square bracket"
msgstr "سول تىك چاسا چاسلاق"

msgid "Right curly bracket"
msgstr ""
"ئوڭ چىغىپ كېتىدىغان {} بۇزۇلماڭ يەنى "
"ئوڭ قۇلۇپ چاسا }"

msgid "Right square bracket"
msgstr "ئوڭ مەيدان كەشتىسى []"

msgid "Plus sign"
msgstr "قوشۇش بەلگىسى（＋）"

msgid "Equal sign"
msgstr "تەڭلىك بەلگىسى"

msgid "Percent sign"
msgstr "پىرسەنت بەلگىسى (%)"

msgid "Caret"
msgstr "Caret"

msgid "Dollar sign"
msgstr "دوللار بەلگىسى ($)"

msgid "Number sign (pound sign, hash)"
msgstr "سان بەلگىسى (فوند بەلگىسى، خەش)"

msgid "At sign"
msgstr "ئېت (@) بەلگىسى"

msgid "Exclamation mark"
msgstr "دەردەڭ (!) نىڭ بەلگىسى"

msgid "Tilde"
msgstr "Tilde"

msgid "Left parenthesis"
msgstr "چىپتېن تېگى (left parenthesis)"

msgid "Right parenthesis"
msgstr "ئوڭ پەشپەش (right parenthesis)"

msgid "Question mark"
msgstr "سوئال بەلگىسى"

msgid "Less-than sign"
msgstr "كىچىكرەك بەلگىسى"

msgid "Greater-than sign"
msgstr "> بەلگىسى"

msgid "Backslash"
msgstr "Backslash — باكسلاش"

msgid "Generate automatic URL alias"
msgstr "ئاپتوماتىك URL alias قۇرۇش"

msgid "Uncheck this to create a custom alias below."
msgstr ""
"تۆۋەندە ئۆزىڭىزنىڭ alias نى قۇرۇش ئۈچۈن "
"بۇنى بىكار قىلىڭ."

msgid "Joined path"
msgstr "قوشۇلغان يول"

msgid ""
"The array values each cleaned by Pathauto and then joined with the "
"slash into a string that resembles an URL."
msgstr ""
"بۇ قۇرۇلمىدىكى ھەر بىر قىممىتى Pathauto "
"ئارقىلىق پاكلانغاندىن كېيىن، "
"ئۇلارنىڭ ھەممىسى سىيرىلما «/» بىلەن "
"بىرلەشتۈرۈلۈپ URL غا ئوخشاش بىر تېكىست "
"قۇرۇلىدۇ."

msgid "Selection criteria"
msgstr "تاللاش معیارلىرى"

msgid "Bulk generate"
msgstr "سەپلەپ بۆلەك-بۆلەك قۇرۇپ چىقىش"

msgid "Selection logic"
msgstr "تاللاش لوگىكىسى"

msgid "Pattern type"
msgstr "ئۈلگە تۈرى"

msgid "Delete options"
msgstr "تاللاشلارنى ئۆچۈرۈش"

msgid "All of your %label path aliases have been deleted."
msgstr ""
"سىزنىڭ بارلىق **%label** يول alias لارىڭىز "
"ئۆچۈرۈلدى."

msgid "See <a href=\":pathauto-help\">Pathauto help</a> for details."
msgstr ""
"تەپسىلاتى ئۈچۈن <a href=\":pathauto-help\">Pathauto "
"ياردىمى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Maximum length of aliases to generate. 100 is the recommended length. "
"@max is the maximum possible length."
msgstr ""
"ئاپتوماتىك ھاسىل قىلىنىدىغان alias "
"لارنىڭ ئەڭ چوڭ ئۇزۇنلۇقى. 100 تەۋسىيە "
"قىلىنغان ئۇزۇنلۇق. @max بولسا ئەڭ چوڭ "
"مۇمكىن ئۇزۇنلۇق."

msgid ""
"Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 "
"is the recommended length. @max is the maximum possible length."
msgstr ""
"Alias دىكى ھەر قانداق بىر تەركىبنىڭ ئەڭ "
"ئۇزۇن تېكىست ئۇزۇنلۇقى (مەسىلەن: [title]). "
"تەۋسىيە قىلىنغان ئۇزۇنلۇق 100. @max بولسا "
"ئەڭ چوڭ بولالايدىغان ئۇزۇنلۇق."

msgid ""
"The <a href=\":url\">Redirect module settings</a> affect whether a "
"redirect is created when an alias is deleted."
msgstr ""
"<a href=\":url\">قايتا يۆنىلەش بۆلىكىنىڭ "
"تەڭشەكلىرى</a> alias ئۆچۈرۈلگەندە قايتا "
"يۆنىلەشنىڭ "
"قۇرۇلدۇ-قۇرۇلمايدىغانلىقىغا تەسىر "
"كۆرسىتىدۇ."

msgid ""
"Considering installing the <a href=\":url\">Redirect module</a> to get "
"redirects when your aliases change."
msgstr ""
"ئالدىنى ئېلىش ئۇلىشىڭىز (alias) ئۆزگەرسە "
"قايتا يۆنىلدۈرۈش (redirect) ئېلىش ئۈچۈن <a "
"href=\":url\">Redirect module</a> نى ئورنىتىپ بېقىشنى "
"ئويلاڭ."

msgid ""
"Uncheck this to create a custom alias below. <a "
"href=\"@admin_link\">Configure URL alias patterns.</a>"
msgstr ""
"ئاستىدىكىگە يېڭىچە alias قۇرۇش ئۈچۈن "
"بۇنى چەكتىن ئېلىڭ. <a href=\"@admin_link\">URL alias "
"قېلىپلىرىنى تەڭشەڭ.</a>"

msgid "Selection condition"
msgstr "تاللاش شەرتى"

msgid ""
"Entity of type @type was not processed. It defines the following "
"patterns: @patterns"
msgstr ""
"@type تىپىدىكى ئورۇن بىر تەرەپ "
"قىلىنمىدى. ئۇ تۆۋەندىكى ئۈلگىلەرنى "
"بېكىتىدۇ: @patterns"

msgid ""
"Unrecognized entity bundle @entity:@bundle was not processed. It "
"defines the following patterns: @patterns"
msgstr ""
"تونۇلمىغان كىيالىما @entity:@bundle "
"پىششىقلانمىدى. ئۇ تۆۋەندىكى "
"قېلىپلارنى بەلگىلەيدۇ: @patterns"

msgid "Add Pathauto pattern"
msgstr "Pathauto قېلىپىنى قوشۇڭ"

msgid "Pathauto pattern config"
msgstr "Pathauto الدىن پەرەز (pattern) سەپلىمىسى"

msgid "Pathauto state"
msgstr "Pathauto نىڭ ھالىتى"

msgid "Whether an automated alias should be created or not."
msgstr ""
"ئاپتوماتىك alias قۇرۇش-قۇرماسلىق "
"كېرەكمۇ يوق."

msgid "Pathauto pattern"
msgstr "Pathauto نۇمۇرلاش ئەندىزىسى"

msgid ""
"Check to which types this pattern should be applied. Leave empty to "
"allow any."
msgstr ""
"بۇ ئەندىزە قايسى تىپلارغا قوللىنىلىشى "
"كېرەكلىكىنى تەكشۈرۈڭ. ھەر قانداق "
"تىپنى رۇخسەت قىلىش ئۈچۈن بوش قالدۇرۇڭ."

msgid ""
"Check to which languages this pattern should be applied. Leave empty "
"to allow any."
msgstr ""
"بۇ قېلىپنى قايسى تىللارغا قوللىنىش "
"كېرەكلىكىنى تەكشۈرۈڭ. ھەممىگە يول "
"قويۇش ئۈچۈن بوش قالدۇرۇڭ."

msgid "@label being aliased"
msgstr "@label باشقا نامغا تەڭشەلگەن"

msgid "Updated alias for %label @id."
msgstr "%label @id ئۈچۈن يېڭىلانغان alias."

msgid "Updated 1 %label URL alias."
msgid_plural "Updated @count %label URL aliases."
msgstr[0] ""
"1 پارچە %label URL ئىسمى يېڭىلاندى.  \n"
"@count "
"پارچە %label URL ئىسمى يېڭىلاندى."

msgid ""
"When a pattern includes certain characters (such as those with "
"accents) should Pathauto attempt to transliterate them into the "
"US-ASCII alphabet?"
msgstr ""
"ئەگەر بىر ئەندىزەدە بەزى بەلگىلەر "
"(مەسىلەن تەلەپپۇز بېكىتىلگەنلەر) "
"بولسا, Pathauto ئۇلارنى US-ASCII ئېلىپبەسىگە "
"تەرجىمە-ئۇقتۇرما (transliteration) قىلىپ "
"سىناپ باقامدۇ؟"

msgid ""
"This page provides a list of all patterns on the site and allows you "
"to edit and reorder them."
msgstr ""
"بۇ بەت تور بېكىتىڭىزدىكى بارلىق "
"ئۈلگىلەرنىڭ تىزىمىنى تەمىنلەيدۇ "
"ھەمدە ئۇلارنى تەھرىرلەش ۋە قايتا "
"تەرتىپلەشكە يول قويىدۇ."

msgid ""
"The %element-title is using the following invalid characters: "
"@invalid-characters."
msgstr ""
"%element-title تۆۋەندىكى ئىناۋەتسىز "
"ھەرپلەرنى ئىشلىتىۋاتىدۇ: @invalid-characters."

msgid "Convert token values to lowercase."
msgstr ""
"توكن قىممەتلىرىنى كىچىك ھەرىپكە "
"ئۆزگەرتىڭ."

msgid "Are you sure you want to disable the pattern %label?"
msgstr ""
"%label ئەندىزىسىنى چەكلەشكە راستىنلا "
"ئىشىنىسىزمۇ؟"

msgid "Disabled patterns are ignored when generating aliases."
msgstr ""
"غەيرى قوزغىتىلغان ئەندىزىلەر alias "
"ھاسىل قىلغاندا پەرەز قىلىنمايدۇ."

msgid "Disabled pattern %label."
msgstr "ئىناۋەتسىز ئەندىزە %label."

msgid "Are you sure you want to enable the pattern %label?"
msgstr ""
"سىز %label ئۈلگىسىنى قوزغىتىشنى راستلا "
"خالامسىز؟"

msgid "Enabled pattern %label."
msgstr "%label قېلىپ قوزغىتىلدى."

msgid "Update URL alias of an entity"
msgstr ""
"يانە بىر ئوبيېكتنىڭ URL ئاتالغۇسىنى "
"(alias) يېڭىلاش"

msgid ""
"The Pathauto module provides a mechanism to automate the creation of "
"<a href=\"path\">path</a> aliases. This makes URLs more readable and "
"helps search engines index content more effectively.  For more "
"information, see the <a href=\":online\">online documentation for "
"Pathauto</a>."
msgstr ""
"Pathauto مودۇلى <a href=\"path\">path</a> alias-لىرىنى "
"يارىتىشنى ئاپتوماتلاشتۇرۇش ئۈچۈن "
"مېخانىزم بىلەن تەمىنلەيدۇ. بۇ ئۇ "
"آرلىقلارنى تېخىمۇ ئوقۇيالايدىغان "
"قىلىدۇ ھەمدە ئىزدەش ماتورلىرىنىڭ "
"مەزمۇنلارنى تېخىمۇ ئۈنۈملۈك "
"ئىندېكسلىشىگە ياردەم بېرىدۇ. تېخىمۇ "
"كۆپ ئۇچۇرلار ئۈچۈن <a href=\":online\">Pathauto "
"ئۈچۈن توردا بار بولغان ھۆججەتلەر</a> نى "
"كۆرۈڭ."

msgid ""
"Pathauto is accessed from the tabs it adds to the list of <a "
"href=\":aliases\">URL aliases</a>."
msgstr ""
"Pathauto <a href=\":aliases\">URL alias</a> تىزىملىكىگە "
"قوشقان بەتكۈچلەر ئارقىلىق زىيارەت "
"قىلىنىدۇ."

msgid "Creating Pathauto Patterns"
msgstr "Pathauto قېلىپلىرىنى قۇرۇش"

msgid ""
"The <a href=\":pathauto_pattern\">\"Patterns\"</a> page is used to "
"configure automatic path aliasing.  New patterns are created here "
"using the <a href=\":add_form\">Add Pathauto pattern</a> button which "
"presents a form to simplify pattern creation thru the use of <a "
"href=\"token\">available tokens</a>. The patterns page provides a list "
"of all patterns on the site and allows you to edit and reorder them. "
"An alias is generated for the first pattern that applies."
msgstr ""
"<a href=\":pathauto_pattern\">«Pattern»</a> بېتى "
"ئاپتوماتىك يول ئالىيا سىنىشىنى تەڭشەش "
"ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ. بۇ يەردە <a "
"href=\":add_form\">«Pathauto pattern قوشۇش»</a> "
"كۇنۇپكىسى ئارقىلىق يېڭى پاتېرنلار "
"قۇرۇلىدۇ؛ بۇ كۇنۇپكا <a "
"href=\"token\">ئىشلەتكىلى بولىدىغان "
"توكنار</a> نى ئىشلىتىش ئارقىلىق پاتېرن "
"قۇرۇشنى ئاسانلاشتۇرىدىغان بىر "
"جەدۋەلنى كۆرسىتىدۇ. پاتېرنلار بېتى "
"تور بېكەتتىكى بارلىق پاتېرنلارنىڭ "
"تىزىملىكىنى تەمىنلەيدۇ ھەمدە ئۇلارنى "
"تەھرىرلەش ۋە تەرتىپىنى قايتا رەتلەش "
"پۇرسىتى بېرىدۇ. ماس كېلىدىغان بىرىنچى "
"پاتېرنغا ئاپتوماتىك ھالدا ئالىيا "
"ھاسىل قىلىنىدۇ."

msgid ""
"The <a href=\":settings\">\"Settings\"</a> page is used to customize "
"global Pathauto settings for automated pattern creation."
msgstr ""
"«<a href=\":settings\">تەڭشەك</a>» بېتى Pathauto نىڭ "
"ئاپتوماتىك ئەندىزە يارىتىش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدىغان ئومۇمىي تەڭشەكلىرىنى "
"خاسلاشتۇرۇشقا ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Bulk Generation"
msgstr "توپ قۇرۇش"

msgid ""
"The <a href=\":pathauto_bulk\">\"Bulk Generate\"</a> page allows you "
"to create URL aliases for items that currently have no aliases. This "
"is typically used when installing Pathauto on a site that has existing "
"un-aliased content that needs to be aliased in bulk."
msgstr ""
"<a href=\":pathauto_bulk\">«توپلام ھاسىل قىلىش»</a> "
"بېتى ھازىرچە ھېچقانداق URL ئالياسى يوق "
"تۈرلەر ئۈچۈن URL ئالياسى قۇرۇپ بېرىدۇ. "
"بۇ ئادەتتە Pathauto نى تور بېكەتكە "
"ئورنىتىۋاتقاندا، ئالدىن بار بولغان ۋە "
"ئالیاسى يوق مەزمۇنلارنى توپ ھالەتتە "
"ئالياستا قىلىشقا ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Delete Aliases"
msgstr "Alias لارنى ئۆچۈرۈش"

msgid ""
"The <a href=\":pathauto_delete\">\"Delete Aliases\"</a> page allows "
"you to remove URL aliases from items that have previously been "
"assigned aliases using pathauto."
msgstr ""
"<a href=\":pathauto_delete\">«Alias ئۆچۈرۈش»</a> بېتى "
"سىز pathauto ئارقىلىق ئىلگىرى alias "
"بەلگىلەنگەن تۈرلەردىن URL alias نى "
"چىقىرىۋېتىش (ئۆچۈرۈش) ئىمكانىيىتىگە "
"ئىگە قىلىدۇ."

msgid ""
"You need to select a pattern type, then a pattern and filter, and a "
"label. Additional types can be enabled on the <a "
"href=\":settings\">Settings</a> page."
msgstr ""
"سىز چوقۇم بىر نەقىل تۈرىنى، ئاندىن بىر "
"نەقىل ۋە سۈزگۈچنى، شۇندىن كېيىن "
"بەلگىنى تاللىشىڭىز كېرەك. قوشۇمچە "
"تۈرلەرنى <a href=\":settings\">تەڭشەكلەر</a> "
"بېتىدىن قوزغىتىپ بولىدۇ."

msgid "Enabled entity types"
msgstr "قوزغىتىلغان كىملىك تۈرلىرى"

msgid ""
"Enable to add a path field and allow to define alias patterns for the "
"given type. Disabled types already define a path field themselves or "
"currently have a pattern."
msgstr ""
"بۇنىڭغا يول (path) فېلد قوشۇشقا ۋە "
"بېرىلگەن تۈر ئۈچۈن alias نىڭ قېلىپىنى "
"(pattern) بەلگىلەشكە رۇخسەت بېرىدۇ. "
"ئىناۋەتسىز تۈرلەرنىڭ ئۆزى يەنى "
"ئاللىقاچان يول فېلدىنى ئېنىقلىغان "
"بولىدۇ ياكى نۆۋەتتە ئۇنىڭ بىر قېلىپى "
"بار."

msgid "Broken type"
msgstr "بۇزۇلغان تىپ"

msgid "AliasType"
msgstr "AliasType"

msgid ""
"Bulk generation can be used to generate URL aliases for items that "
"currently have no aliases. This is typically used when installing "
"Pathauto on a site that has existing un-aliased content that needs to "
"be aliased in bulk."
msgstr ""
"كۆپلەپ ھاسىل قىلىش ھازىرچە URL ئادرېس "
"باشلىقى (alias) يوق بولغان مەزمۇنلار "
"ئۈچۈن URL alias لارنى كۆپلەپ ھاسىل قىلىشقا "
"ئىشلىتىلىدۇ. بۇ ئادەتتە Pathauto نى تور "
"بېكىتىگە ئورنىتىۋاتقاندا، alias ى يوق "
"بار بولغان مەزمۇنلارنى كۆپلەپ alias "
"قىلىشقا توغرا كەلگەندە قوللىنىلىدۇ."

msgid ""
"It can also be used to regenerate URL aliases for items that have an "
"old alias and for which the Pathauto pattern has been changed."
msgstr ""
"ئۇنىڭدىن باشقا، Pathauto قېلىپى "
"ئۆزگەرتىلگەن، كونا alias بار "
"نەرسىلەرنىڭ URL aliasلىرىنى قايتا گېنېرات "
"قىلىش ئۈچۈنمۇ ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"Note that this will only affect items which are configured to have "
"their URL alias automatically set. Items whose URL alias is manually "
"set are not affected."
msgstr ""
"بۇ پەقەت URL ئالىئاسىنى ئاپتوماتىك "
"تەڭشەش ئۈچۈن سەپلەنگەن تۈرلەرگىلا "
"تەسىر كۆرسىتىدۇ. URL ئالىئاسى قولدا "
"تەڭشەلگەن تۈرلەرگە تەسىر "
"كۆرسىتىلمەيدۇ."

msgid "The %element-title doesn't allow the patterns ending with whitespace."
msgstr ""
"%element-title بوشلۇق بىلەن ئاخىرلىشىدىغان "
"قېلىپلارغا رۇخسەت قىلمايدۇ."

msgid "Select the types of paths for which to generate URL aliases"
msgstr ""
"URL alias ھاسىل قىلىنىدىغان يول (path) "
"تۈرلىرىنى تاللاڭ"

msgid "Select which URL aliases to generate"
msgstr ""
"قايسى URL лақابلىرىنى ھاسىل قىلىشنى "
"تاللاڭ"

msgid "Generate a URL alias for un-aliased paths only"
msgstr ""
"پەقەت alias قىلىنمىغان يوللار ئۈچۈن URL "
"alias ھاسىل قىلىڭ"

msgid ""
"<a href=\":url\">Pathauto settings</a> are set to ignore paths which "
"already have a URL alias. You can only create URL aliases for paths "
"having none."
msgstr ""
"<a href=\":url\">Pathauto تەڭشەكلىرى</a> "
"ئاللىبۇرۇن URL تەخەللۇسى بار بولغان "
"يوللارنى نەزەردىن ساقىت قىلىپ "
"تەڭشەلگەن. سىز پەقەت ھېچقانداق "
"تەخەللۇسى يوق يوللار ئۈچۈنلا URL "
"تەخەللۇسى قۇرالايسىز."

msgid "Update the URL alias for paths having an old URL alias"
msgstr ""
"كونى URL alias غا ئىگە يوللارنىڭ URL aliasىنى "
"يېڭىلاش"

msgid "Regenerate URL aliases for all paths"
msgstr ""
"بارلىق يوللار ئۈچۈن URL alias لارنى قايتا "
"ھاسىل قىلىڭ"

msgid "A short name to help you identify this pattern in the patterns list."
msgstr ""
"قېلىپلار تىزىملىكىدە بۇ قېلىپنى "
"پەرقەندۈرۈشىڭىزگە ياردەم بېرىدىغان "
"قىسقا نام."

msgid "Only delete automatically generated aliases"
msgstr ""
"پەقەت ئاپتوماتىك يارىتىلغان alias لارنى "
"ئۆچۈرۈڭ"

msgid ""
"When checked, aliases which have been manually set are not affected by "
"this mass-deletion."
msgstr ""
"تاللانغاندا، قولدا تەڭشەلگەن "
"ئۇشمىلار بۇ كۆپ ئۆچۈرۈشتىن "
"تەسىرlenمەيدۇ."

msgid "Bulk deleting URL aliases"
msgstr "URL alias لارنى توپلىما ئۆچۈرۈش"

msgid "All of your automatically generated path aliases have been deleted."
msgstr ""
"ئاپتوماتىك يارىتىلغان بارلىق يول alias "
"لىرىڭىز ئۆچۈرۈلدى."

msgid ""
"All of your automatically generated %label path aliases have been "
"deleted."
msgstr ""
"ئاپتوماتىك ھالدا يارىتىلغان بارلىق "
"%label يول aliasلىرىڭىز ئۆچۈرۈلدى."

msgid "Tokens that are safe to use and do not need to be cleaned."
msgstr ""
"ئىشلىتىشكە بىخەتەر ۋە پاكىزلاشنىڭ "
"ھاجىتى يوق توكنىلار."

msgid "Safe tokens"
msgstr "بىخەتەر توكنىلار"

msgid ""
"List of tokens that are safe to use in alias patterns and do not need "
"to be cleaned. For example urls, aliases, machine names. Separated "
"with a comma."
msgstr ""
"ئالىاس ئەندىزىلىرىدە ئىشلىتىشكە "
"بولىدىغان ۋە تازىلاپ چىقىشنىڭ ھاجىتى "
"يوق بولغان توكنىڭ تىزىملىكى. مەسىلەن: "
"url لار، ئالىاسلار، ماشىنا ناملىرى. "
"پەرقى «پەيز» (كومما) بىلەن ئايرىلىدۇ."

msgid "Pattern %label saved."
msgstr "ئەندىزە %label ساقلاندى."

msgid "Duplicate Pathauto pattern"
msgstr "Pathauto نۇسخىسىدىكى قېلىپنى كۆپەيتىش"

msgid "Choose the action to perform."
msgstr ""
"ئورۇندالماقچى بولغان ھەرىكەتنى "
"تاللاڭ."

msgid ""
"Invalid action argument \"@invalid_action\". Please use one of: "
"@valid_actions"
msgstr ""
"«@invalid_action» دەگەن ھەرىكەت دەلىلى "
"ئىناۋەتسىز. تۆۋەندىكىلەرنىڭ بىرىنى "
"ئىشلىتىڭ: @valid_actions"

msgid ""
"Invalid type argument \"@invalid_types\". Please choose from the "
"following: @valid_types"
msgstr ""
"«@invalid_types» نىڭ تۈرى توغرا ئەمەس. "
"تۆۋەندىكىلەرنىڭ بىرىنى تاللاڭ: @valid_types"

msgid "Generate a URL alias for un-aliased paths only."
msgstr ""
"پەقەت alias نەمەستىن قالغان يوللار "
"ئۈچۈنلا URL alias ھاسىل قىلىڭ."

msgid "Update the URL alias for paths having an old URL alias."
msgstr ""
"كونى URL ئىلىۋېلى (alias) بار يوللارنىڭ URL "
"ئىلىۋېلىنى يېڭىلاڭ."

msgid "Regenerate URL aliases for all paths."
msgstr ""
"ھەممە يوللارنىڭ URL لەقەملەرini قايتا "
"بارلىققا كەلتۈرۈڭ."

msgid "The name of the pattern's variable."
msgstr "قېلىپنىڭ ۋارىيانتىنىڭ نامى."

msgid "The value of the pattern's variable."
msgstr "ئۆرنەكنىڭ ئۆزگەرگۈچىسىنىڭ قىممىتى."

msgid ""
"The <strong>maximum alias length</strong> and <strong>maximum "
"component length</strong> values default to 100 and have a limit of "
"@max from Pathauto. You should enter a value that is the length of the "
"\"alias\" column of the path_alias database table minus the length of "
"any strings that might get added to the end of the URL. The "
"recommended and default value is 100."
msgstr ""
"<strong>ئەڭ چوڭ alias ئۇزۇنلۇقى</strong> ۋە "
"<strong>ئەڭ چوڭ component ئۇزۇنلۇقى</strong> نىڭ "
"قىممەتلىرى سۈكۈتتە 100 بولۇپ، Pathauto دىن "
"@max چەكلىمىسى بار. سىز «alias» ئىستونىنىڭ "
"path_alias سانلىق مەلۇمات ئامبىرى "
"جەدۋىلىدىكى ئۇزۇنلۇقىدىن URL نىڭ "
"ئاخىرىغا قوشۇلۇشى مۇمكىن بولغان ھەر "
"قانداق قۇرۇلمىلارنىڭ ئۇزۇنلۇقىنى "
"چىقىرىپ چىققانغا تەڭ كېلىدىغان "
"قىممەتنى كىرگۈزۈشىڭىز كېرەك. تەۋسىيە "
"قىلىنغان ۋە سۈكۈتتىكى قىممەت 100."

msgid ""
"<strong>Note:</strong> there is no confirmation. Be sure of your "
"action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.<br />You "
"may want to make a backup of the database and/or the path_alias and "
"path_alias_revision tables prior to using this feature."
msgstr ""
"<strong>دىققەت:</strong> دەلىللەش يوق. «ھازىر "
"«ئالدىنئالا» ئۆچۈر!»» كۇنۇپكىسىنى "
"باسىشتىن ئىلگىرى ھەرىكىتىڭىزگە جەزم "
"قىلىڭ.<br />بۇ ئىقتىدارنى ئىشلەتمەستىن "
"بۇرۇن، سانلىق مەلۇمات ئامبىرى ۋە/ياكى "
"path_alias ھەم path_alias_revision جەدۋەللىرىنىڭ "
"زاپاس كۆپەيتمىسىنى قىلىپ قويۇشىڭىز "
"مۇمكىن."

msgid "General settings"
msgstr "ئادەتتىكى تەڭشەك݈ەر"

msgid "Widget settings"
msgstr "ۋىجېت تەڭشەكلىرى"

msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

msgid "Secret key"
msgstr "مەخپىي ئاچقۇچ"

msgid "Defines which theme to use for reCAPTCHA."
msgstr ""
"reCAPTCHA ئۈچۈن قايسى ئۇسلۇپنى "
"ئىشلىتىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ."

msgid "Site key"
msgstr "سайт ئاچقۇچى"

msgid "@error"
msgstr "@error"

msgid "Image (default)"
msgstr "سۈرەت (كۆڭۈلدىكى)"

msgid "Administer the Google No CAPTCHA reCAPTCHA web service."
msgstr ""
"Google No CAPTCHA reCAPTCHA تور مۇلازىمىتىنى "
"باشقۇرۇڭ."

msgid "Administer reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA نى باشقۇرۇش"

msgid "Normal (default)"
msgstr "ئادەتتىكى (كۆڭۈلدىكى)"

msgid "Light (default)"
msgstr "يېنىك (كۆڭۈلدىكى)"

msgid "The type of CAPTCHA to serve."
msgstr "تەمىنلەيدىغان CAPTCHA نىڭ تۈرى."

msgid "Enable fallback for browsers with JavaScript disabled"
msgstr ""
"جاۋاسكрипت ئىشلەتمەيدىغان براۇزېرلار "
"ئۈچۈن زاپاس (fallback)نى قوزغىتىڭ"

msgid ""
"If JavaScript is a requirement for your site, you should "
"<strong>not</strong> enable this feature. With this enabled, a "
"compatibility layer will be added to the captcha to support non-js "
"users."
msgstr ""
"ئەگەر تور بېكىتىڭىزدە JavaScript زۆرۈر "
"بولسا، بۇ ئىقتىدارنى "
"<strong>قوزغىماسلىقىڭىز</strong> كېرەك. بۇ "
"قوزغىتىلغاندا، JavaScript "
"ئىشلىتەلمەيدىغان (js بولمىغان) "
"ئىشلەتكۈچىلەرنى قوللاش ئۈچۈن "
"رەزىلەگە ماسلىشىش قاتلىمى قوشۇلىدۇ."

msgid "The secret parameter is missing."
msgstr "«مەخپىي» پارامېتىر يوق."

msgid "The secret parameter is invalid or malformed."
msgstr ""
"مەخپىي پارامېتىر ئىناۋەتسىز ياكى خاتا "
"شەكىللەنگەن."

msgid "The response parameter is missing."
msgstr "جاۋاب پارامېتىرى يوق."

msgid "The response parameter is invalid or malformed."
msgstr ""
"جاۋاب پارامېتىرى ئىناۋەتسىز ياكى خاتا "
"فورماتتا."

msgid ""
"Protect your website from spam and abuse while letting real people "
"pass through with ease."
msgstr ""
"تور بېكىتىڭىزنى پالەچلىك ۋە "
"sui‌ئىستىمالدىن قوغداڭ، شۇنىڭ بىلەن "
"بىرگە ھەقىقىي ئادەملەرنىڭ ئاسان "
"ئۆتۈشىگە يول قويۇڭ."

msgid "The json response is invalid or malformed."
msgstr ""
"JSON نىڭ جاۋابى ئىناۋەتسىز ياكى خاتا "
"شەكىللەنگەن."

msgid ""
"Google <a href=\":url\">reCAPTCHA</a> is a free service to protect "
"your website from spam and abuse. reCAPTCHA uses an advanced risk "
"analysis engine and adaptive CAPTCHAs to keep automated software from "
"engaging in abusive activities on your site. It does this while "
"letting your valid users pass through with ease."
msgstr ""
"Google <a href=\":url\">reCAPTCHA</a> — تور "
"بېكىتىڭىزنى سۇيىقەست ۋە "
"سۇيئىستېمالدىن قوغدايدىغان ھەقسىز "
"مۇلازىمەت. reCAPTCHA ئىلغار خەتەرنى تەھلىل "
"قىلىش ماتورى ۋە ماسلىشىدىغان CAPTCHAlar نى "
"ئىشلىتىپ، ئاپتوماتىك يۇمشاق "
"دېتاللارنىڭ تور بېكىتىڭىزدىكى خورلاش "
"خاراكتېرلىك پائالىيەتلەرگە "
"قاتنىشىشىنىڭ ئالدىنى ئالىدۇ. بۇنىڭ "
"بىلەن بىللە، ئىناۋەتلىك "
"ئىشلەتكۈچىلىرىڭىزنىڭ ئاسان ۋە راۋان "
"ئۆتۈشىگە يول قويىدۇ."

msgid "Administer reCAPTCHA settings."
msgstr "reCAPTCHA تەڭشەكلىرىنى باشقۇرۇڭ."

msgid "reCAPTCHA settings"
msgstr "reCAPTCHA تەڭشەكلىرى"

msgid "The size of CAPTCHA to serve."
msgstr "ئىشلەپ بېرىلىدىغان CAPTCHA نىڭ چوڭلۇقى."

msgid "@info"
msgstr "@info"

msgid "Protects and defends"
msgstr "قوغدايدۇ ۋە قوغداپ-ئاسرايدۇ"

msgid ""
"reCAPTCHA is built for security. Armed with state of the art "
"technology, it always stays at the forefront of spam and abuse "
"fighting trends. reCAPTCHA is on guard for you, so you can rest easy."
msgstr ""
"reCAPTCHA بىخەتەرلىك ئۈچۈن ياسالغان. "
"ئالدىنقى قاتار تېخنىكىلار بىلەن "
"قوراللانغان reCAPTCHA ھامان ئالدامچىلىق "
"ۋە قالايمىقان ھەرىكەتلەرگە قارشى "
"كۈرەش يۈزلىنىشىدە ئەڭ يېڭى نۇقتىدا "
"تۇرۇپ قالىدۇ. reCAPTCHA سىز ئۈچۈن نازارەت "
"قىلىۋاتىدۇ، شۇڭا سىز خاتىرجەم ئارام "
"ئالالايسىز."

msgid ""
"You will now find a reCAPTCHA tab in the CAPTCHA administration page "
"available at: Administration > Configuration > People > CAPTCHA module "
"settings > reCAPTCHA"
msgstr ""
"ھازىر CAPTCHA باشقۇرۇش بېتىدە reCAPTCHA "
"بەتكۈچىنى تاپىسىز: **باشقۇرۇش > سەپلىمە "
"> كىشىلەر > CAPTCHA مودۇلى تەڭشەكلىرى > "
"reCAPTCHA**"

msgid ""
"Register your web site at <a "
"href=\":url\">https://www.google.com/recaptcha/admin/create</a>"
msgstr ""
"تور بېتىڭىزنى تىزىملىتىڭ: <a "
"href=\":url\">https://www.google.com/recaptcha/admin/create</a>"

msgid "Input the site and private keys into the reCAPTCHA settings."
msgstr ""
"تور بېكەت ۋە شەخسىي ئاچقۇچلارنى reCAPTCHA "
"تەڭشەكلىرىگە كىرگۈزۈڭ."

msgid ""
"Visit the Captcha administration page and set where you want the "
"reCAPTCHA form to be presented: Administration > Configuration > "
"People > CAPTCHA module settings"
msgstr ""
"Captcha باشقۇرۇش بېتىگە كىرىپ، reCAPTCHA "
"شەكلىنىڭ نەدىلا كۆرسىتىلىشىنى "
"خالىغانلىقىڭىزنى بەلگىلەڭ: باشقۇرۇش > "
"سەپلىمە > كىشىلەر > CAPTCHA مودۇلى "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Local domain name validation"
msgstr "يەرلىك دائىرە نامىنى دەلىللەش"

msgid ""
"Checks the hostname on your server when verifying a solution. Enable "
"this validation only, if <em>Verify the origin of reCAPTCHA "
"solutions</em> is unchecked for your key pair. Provides crucial "
"security by verifying requests come from one of your listed domains."
msgstr ""
"ھەلنى تەكشۈرگەندە "
"مۇلازىمېتىرىڭىزدىكى hostname نى "
"تەكشۈرىدۇ. ئەگەر ئاچقۇچ جۈپىڭىز ئۈچۈن "
"<em>reCAPTCHA ھەللىرىنىڭ كېلىش مەنبەسىنى "
"دەلىللەش</em> تاللانمىسى ئۆچۈك بولسا، "
"پەقەت شۇ دەلىللەشنىلا قوزغىتىڭ. "
"تەڭشىكىڭىزدە كۆرسەتكەن دائىرىلەرنىڭ "
"بىرىدىن كەلگەنلىكىنى دەلىللەپ، "
"ئەھمىيەتلىك بىخەتەرلىك بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "Expected action did not match."
msgstr "كۆزەتىلگەن ھەرىكەت ماس كەلمىدى."

msgid "Expected APK package name did not match."
msgstr ""
"كۈتۈلگەن APK بوغچىسىنىڭ نامى ماس "
"كەلمىدى."

msgid "Did not receive a 200 from the service."
msgstr "خىزمەتتىن 200 قوبۇل قىلمىدى."

msgid "The request is invalid or malformed."
msgstr ""
"سوراۋ نامۇۋاپىق ياكى خاتا "
"شەكىللەنگەن."

msgid "Challenge timeout."
msgstr "سۈرۈشلەش ۋاقتىدىن ئۆتۈپ كېتىش."

msgid "Could not connect to service."
msgstr "ھېچقانداق مۇلازىمەتكە ئۇلىنالمىدى."

msgid "Expected hostname did not match."
msgstr "كۈتۈلگەن خىلنامە نامى ماس كەلمىدى."

msgid "Score threshold not met."
msgstr "بالدۇرۇش چېكىگە توشمىدى."

msgid "Not a success, but no error codes received!"
msgstr ""
"ئەپەنىيەتلىك ئەمەس، ئەمما خاتالىق "
"كودى ھېچقاچان قوبۇل قىلىنمىدى!"

msgid "The challenge response timed out or was already verified."
msgstr ""
"جاۋاب تەكشۈرۈش ۋاقتى ئېشىپ كەتتى ياكى "
"ئاللىبۇرۇن دەلىللەنگەن."

msgid "Use reCAPTCHA globally"
msgstr "reCAPTCHA نى پۈتۈنلەي ئىشلىتىڭ"

msgid ""
"Enable this in circumstances when \"www.google.com\" is not "
"accessible, e.g. China."
msgstr ""
"«www.google.com» غەرىزلىك زىيارەت قىلىنغىلى "
"بولمايدىغان ئەھۋاللاردا، مەسىلەن "
"جۇڭگو قاتارلىق جايلاردا، بۇنى "
"قوزغىتىڭ."

msgid "Enable reCAPTCHA and CAPTCHA modules in Administration > Extend"
msgstr ""
"باشقۇرۇش > كېڭەيتىش (Administration > Extend) دىن "
"reCAPTCHA ۋە CAPTCHA مودۇللىرىنى قوزغىتىڭ."

msgid ""
"The site key given to you when you <a href=\":url\" "
"target=\"_blank\">register for reCAPTCHA</a>."
msgstr ""
"سىز <a href=\":url\" target=\"_blank\">reCAPTCHA ئۈچۈن "
"تىزىملىتىدىغان</a> چاغدا سىزگە "
"بېرىلگەن تور بېكەت ئاچقۇچى."

msgid ""
"The secret key given to you when you <a href=\":url\" "
"target=\"_blank\">register for reCAPTCHA</a>."
msgstr ""
"reCAPTCHA غا <a href=\":url\" "
"target=\"_blank\">تىزىملىتىۋاتقاندا سىلەرگە "
"بېرىلگەن</a> مەخپىي ئاچقۇچ."

msgid "Add another"
msgstr "يەنە بىرنى قوشۇڭ"

msgid "Redirect"
msgstr "يېڭى مەنزىل"

msgid "Add redirect"
msgstr "قايتا يۆنىلتۈرۈش قوشۇڭ"

msgid "301 Moved Permanently"
msgstr "301 مەڭگۈلۈك يۆنەلىشتىن چىقىرىلدى"

msgid "307 Temporary Redirect"
msgstr "307 ۋاقтинچە يۆتكەلدى (Temporary Redirect)"

msgid "Status Code"
msgstr "ھالەت كودى"

msgid "URL redirects"
msgstr "URL قايتا نىشانلاش"

msgid ""
"You are attempting to redirect the page to itself. This will result in "
"an infinite loop."
msgstr ""
"سىز بۇ بەتنى ئۆزىگە قايتا يۆتكەرمەكچى "
"بولۇۋاتىسىز. بۇ چەكسىز تەكرارلىنىشنى "
"كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ."

msgid "300 Multiple Choices"
msgstr "300 تاللاشتىن بىرىنى تاللاڭ"

msgid "302 Found"
msgstr "302 باپ چىقتى"

msgid "303 See Other"
msgstr "303 باشقا جاۋاب"

msgid "304 Not Modified"
msgstr "304 ئۆزگەرتىلمىگەن"

msgid "305 Use Proxy"
msgstr "305 ۋاكالەتچى ئارقىلىق (Proxy)"

msgid "Redirect users from one URL to another."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەرنى بىر URL دىن يەنە بىر URL "
"غا قايتۇرۇپ ئەۋەتىش."

msgid "Menu Access Checking"
msgstr "تەڭشەك زىيارىتىنى تەكشۈرۈش"

msgid "All languages"
msgstr "تىللار"

msgid ""
"A redirect set for a specific language will always be used when "
"requesting this page in that language, and takes precedence over "
"redirects set for <em>All languages</em>."
msgstr ""
"ئەھۋال كۆرسىتىلگەن تىل ئۈچۈن "
"تەڭشەلگەن بىر يۆnەلتىش، شۇ تىلدا بۇ "
"بەتنى تەلەپ قىلغاندا ھەمىشە "
"ئىشلىتىلىدۇ، ھەمدە <em>بارلىق تىللار</em> "
"ئۈچۈن تەڭشەلگەن يۆnەلتىشلەرنىڭ "
"ئالدىغا ئۆتىدۇ."

msgid "Redirect status"
msgstr "قايتا يۆنىلىش ھالىتى"

msgid "Display a warning message to users when they are redirected."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەر قايتا يۆنەلدۈرۈلگەندە "
"ئۇلارغا ئاگاھلاندۇرۇش ئۇچۇرى "
"كۆرسىتىڭ."

msgid "Automatically create redirects when URL aliases are changed."
msgstr ""
"URL alias لىرى ئۆزگەرتىلگەندە ئاپتوماتىك "
"يۆنىلىشتۈرۈش قۇرۇش."

msgid "Default redirect status"
msgstr "كۆڭۈلدىكى يۆنىلىشتىن قايتۇرۇش ھالىتى"

msgid "Delete redirect"
msgstr "قايتا نىشانلاشنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Configure behavior for URL redirects."
msgstr ""
"URL قايتا يۆنەلدۈرۈشنىڭ ھەرىكىتىنى "
"سەپلەڭ."

msgid "Resolved"
msgstr "ھەل قىلىندى"

msgid "Status code"
msgstr "ھالەت كودى"

msgid "Fragment"
msgstr "فрагمېنت"

msgid ""
"You can find more information about HTTP redirect status codes at <a "
"href=\"@status-codes\">@status-codes</a>."
msgstr ""
"HTTP يۆتكەش ھالىتى كودلىرى ھەققىدە "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرنى <a "
"href=\"@status-codes\">@status-codes</a> دىن تاپالايسىز."

msgid "The redirect has been saved."
msgstr "قايتا يۆنىلىشتۈرۈش ساقلاندى."

msgid "No URL redirects available."
msgstr "URL يۆتكەش (redirect) يوق."

msgid ""
"Enter an internal Drupal path or path alias to redirect (e.g. "
"%example1 or %example2). Fragment anchors (e.g. %anchor) are "
"<strong>not</strong> allowed."
msgstr ""
"داخكى Drupal يولىنى ياكى يول aliasىنى "
"كىرگۈزۈپ قايتا يۆتكەڭ (مەسىلەن: %example1 "
"ياكى %example2). Fragment anchor (مەسىلەن: %anchor) "
"<strong>رۇخسەت قىلىنمايدۇ</strong>."

msgid ""
"The source path %path is likely a valid path. It is preferred to <a "
"href=\"@url-alias\">create URL aliases</a> for existing paths rather "
"than redirects."
msgstr ""
"%path مەنبە يولى بەلكىم كۈچكە ئىگە يول "
"بولۇشى مۇمكىن. قايتا يۆnەلتىشتىن كۆرە، "
"مەۋجۇت يوللارغا <a href=\"@url-alias\">URL alias</a> "
"لارنى قۇرۇشقا ئەۋزەل."

msgid ""
"The base source path %source is already being redirected. Do you want "
"to <a href=\"@edit-page\">edit the existing redirect</a>?"
msgstr ""
"%source دەسلەپكى مەنبە يولى ئاللىقاچان "
"يۆتكەلۋاتىدۇ. سىز <a href=\"@edit-page\">مەۋجۇت "
"يۆتكەلىشنى تەھرىرلەشنى</a> خالامسىز؟"

msgid ""
"Are you sure you want to delete the URL redirect from %source to "
"%redirect?"
msgstr ""
"%source دىن %redirect غا بولغان URL "
"يۆنىلىش-قايتۇرۇشنى ئۆچۈرگۈڭىز "
"كېلەمدۇ؟"

msgid "Retain query string through redirect."
msgstr ""
"قايتا يۆنىلىشتۈرگەندە سوراق "
"تىزمىسىنى ساقلاپ قويۇڭ."

msgid ""
"For example, given a redirect from %source to %redirect, if a user "
"visits %sourcequery they would be redirected to %redirectquery. The "
"query strings in the redirection will always take precedence over the "
"current query string."
msgstr ""
"مەسىلەن، %source دىن %redirect كە قايتا "
"يۆنىلىشتۈرۈش بولسا، بىر ئىشلەتكۈچى "
"%sourcequery نى زىيارەت قىلغاندا ئۇ %redirectquery "
"غا قايتا يۆنىلىشتۈرۈلىدۇ. قايتا "
"يۆنىلىشتۈرۈشتە ئىشلىتىلگەن "
"سۈرۈشتۈرۈش (query) ئىبارىلىرى ھەمىشە "
"نۆۋەتتىكى سۈرۈشتۈرۈش ئىبارىسىدىن "
"ئۈستۈن تۇرىدۇ."

msgid "(formerly Global Redirect features)"
msgstr "(ئىلگىرىكى Global Redirect ئىقتىدارلىرى)"

msgid "Allow redirections on admin paths."
msgstr ""
"باشقۇرغۇچى (admin) يوللىرىدا قايتا "
"يۆnلەندۈرۈشكە رۇخسەت قىلىڭ."

msgid "Last accessed"
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى قېتىم زىيارەت قىلىنغان"

msgid "Filter 404s"
msgstr "404 خاتالىqlarنى سۈزگۈچلەش"

msgid "Fix 404 pages"
msgstr "404 بەتلىرىنى تۈزىتىڭ"

msgid "Add redirects for 404 pages."
msgstr "404 بەتلەر ئۈچۈن يۆنىلىشتۈرۈش قوشۇڭ."

msgid "Fix 404 pages with URL redirects"
msgstr ""
"URL يۆنىلەندۈرۈش ئارقىلىق 404 بېتىنى "
"تۈزىتىڭ"

msgid "Allows users to redirect from old URLs to new URLs."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ كونا URL دىن يېڭى URL غا "
"يۆتكەپ بىرىشىگە يول قويىدۇ."

msgid "Redirect ID"
msgstr "ID يېڭى"

msgid "Redirect type"
msgstr "قايتا يۆnلەش تىپى"

msgid "Hash"
msgstr "Hash"

msgid "Redirect module form elements"
msgstr ""
"قايتا يۆنەلدۈرۈش مودۇلىنىڭ "
"ئېلېمېنتلىرىنى تەڭشەش"

msgid "Domain redirects"
msgstr "دومېننى باشقا ئادرېسقا يۆتكەش"

msgid "From domain"
msgstr "دۇرىستۇنىڭ ئامېرىكىسى (domain) نىدىن"

msgid "Add URL redirect"
msgstr "URL قايتا يۆنىلدۈرۈش قوشۇڭ"

msgid "URL Redirects"
msgstr "URL قايتا يۆنەلدۈرۈشلەر"

msgid "Redirect settings"
msgstr "قايتا يۆنىلىش تەڭشەكلىرى"

msgid "Redirect 404"
msgstr "404 نى قايتا يۆتكەش"

msgid "The user ID of the node author."
msgstr "تۈگۈن (node) ئاپتورىنىڭ ئىشلەتكۈچى IDسى."

msgid "Pages to ignore"
msgstr "ئەسەبىدىن قالدۇرۇلىدىغان بەتلەر"

msgid "Last Used"
msgstr "ئاخىرقى قېتىم ئىشلىتىلگەن"

msgid "The record UUID."
msgstr "يازما UUIDسى."

msgid "Edit URL redirect"
msgstr "URLنى قايتا يۆتكەشنى تەھرىرلەش"

msgid "Delete URL redirect"
msgstr "URL يۆنىلىشتۈرۈشنى ئۆچۈرۈڭ"

msgid "Redirect Source formatter"
msgstr "قايتا يۆنىلىش مەنبە فورماتلىغۇچى"

msgid "The redirect ID."
msgstr "قايتا يۆنەلدۈرۈش IDسى."

msgid "The redirect hash."
msgstr "قايتا يۆنەلدۈرۈشنىڭ خەشتى."

msgid "The redirect type."
msgstr "قايتا يۆنىلەندۈرۈش تىپى."

msgid "The redirect language."
msgstr "قايتا يۆتكەش تىلى."

msgid "The redirect status code."
msgstr "قايتا يۆnەltۈرۈشنىڭ ھالىتى كودى."

msgid "The date when the redirect was created."
msgstr "قايتا يۆنىلەندۈرۈش قۇرۇلغان چېسلا."

msgid "The redirect %redirect has been deleted."
msgstr "%redirect قايتا يۆنىلىشتۈرۈش ئۆچۈرۈلدى."

msgid "It is not allowed to create a redirect from the front page."
msgstr ""
"باش بەتتىن يۆنىلىشتۈرۈش (redirect) قۇرۇشقا "
"رۇخسەت قىلىنمايدۇ."

msgid "The anchor fragments are not allowed."
msgstr ""
"مۇھىم نۇقتا پارچىلىرىغا (anchor fragments) "
"رۇخسەت قىلىنمايدۇ."

msgid "The url to redirect from should not start with a forward slash (/)."
msgstr ""
"قايتا يۆنەلتىش كېرەك بولغان URL ئالدىدا "
"باش سىزىق «/» بىلەن باشلانماسلىقى "
"كېرەك."

msgid "Global redirects"
msgstr "يەرشارى (گلوبال) يۆتكەشلار"

msgid "Check access to the redirected page"
msgstr ""
"قايتا يۆنەلدۈرۈلگەن بەتنىڭ "
"ئىناۋەتلىك زىيارەت ھوقۇقىنى تەكشۈرۈڭ"

msgid ""
"This helps to stop redirection on protected pages and avoids giving "
"away <em>secret</em> URL's. <strong>By default this feature is "
"disabled to avoid any unexpected behavior</strong>"
msgstr ""
"بۇ قوغدالغان بەتلەردە قايتا يۆنىلىشنى "
"توختىتىشقا ياردەم بېرىدۇ ھەمدە "
"<em>مەخپىي</em> URL لەرنى ئاشكارىلاپ "
"قويۇشنىڭ ئالدىنى ئالىدۇ. "
"<strong>كۆڭۈلدىكى تەڭشەك بويىچە بۇ "
"ئىقتىدار ئېتىۋېتىلگەن ئەمەس، تاكى "
"ئويلىمىغان ھەرىكەتلەر كۆرۈلۈپ "
"قالماسلىقى ئۈچۈن</strong>"

msgid "Redirect Source"
msgstr "قايتا يۆنىلىش مەنبەسى"

msgid "Redirect source"
msgstr "قايتا نىشانلاش مەنبەسى"

msgid "Stores a redirect source"
msgstr "قايتا يۆتكەش مەنبەسى ساقلايدۇ"

msgid ""
"The Redirect module allows users to redirect from old URLs to new "
"URLs.   For more information, see the <a href=\":online\">online "
"documentation for Redirect</a>."
msgstr ""
"Redirect مودۇلى ئىشلەتكۈچىلەرگە كونا "
"URL’لەردىن يېڭى URL’لەرگە يۆتكەش (redirect) "
"قىلىشقا يول قويىدۇ. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا "
"ئېرىشىش ئۈچۈن <a href=\":online\">Redirect نىڭ "
"توردا ئېچىلadigan ھۆججەتلىرى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Redirect is accessed from three tabs that help you manage <a "
"href=\":list\">URL Redirects</a>."
msgstr ""
"«Redirect» ئۈچ بەتكۈچتىن زىيارەت "
"قىلىنىدۇ، بۇ بەتكۈچلەر سىزگە <a "
"href=\":list\">URL Redirects</a> نى باشقۇرۇشقا "
"ياردەم بېرىدۇ."

msgid "Manage URL Redirects"
msgstr "URL يۆنەلتۈرۈشنى باشقۇرۇش"

msgid ""
"The <a href=\":redirect\">\"URL Redirects\"</a> page is used to setup "
"and manage URL Redirects.  New redirects are created here using the <a "
"href=\":add_form\">Add redirect</a> button which presents a form to "
"simplify the creation of redirects . The URL redirects page provides a "
"list of all redirects on the site and allows you to edit them."
msgstr ""
"<a href=\":redirect\">«URL Redirects»</a> بېتى URL Redirects "
"(ئۇلانما يۆتكەش) نى تەڭشەش ۋە باشقۇرۇش "
"ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ. يېڭى يۆتكەشلەر بۇ "
"يەردە <a href=\":add_form\">يۆتكەش قوشۇش</a> "
"كۇنۇپكىسى ئارقىلىق قۇرۇلىدۇ؛ بۇ "
"كۇنۇپكا يۆتكەشلەرنى يارىتىشنى "
"ئاددىيلاشتۇرىدىغان بىر جەدۋەلنى "
"كۆرسىتىدۇ. URL يۆتكەشلەر بېتى تور "
"بېكەتتىكى بارلىق يۆتكەشلەرنىڭ "
"تىزىملىكىنى تەمىنلەيدۇ ۋە ئۇلارنى "
"تەھرىرلەشكە يول قويىدۇ."

msgid ""
"<a href=\":fix_404\">\"Fix 404 pages\"</a> lists all paths that have "
"resulted in 404 errors and do not yet have any redirects assigned to "
"them. This 404 (or Not Found) error message is an HTTP standard "
"response code indicating that the client was able to communicate with "
"a given server, but the server could not find what was requested."
msgstr ""
"<a href=\":fix_404\">\"404 بەتلەرنى تۈزىتىش\"</a> "
"تېخى ئۇنىڭغا ھېچقانداق يۆتكەش (redirect) "
"بېكىتىلمىگەن، 404 خاتالىقىنى كەلتۈرۈپ "
"چىقارغان بارلىق يوللارنى تىزىپ "
"كۆرسىتىدۇ. بۇ 404 (ياكى «چاتاق "
"تاپالمىدى») خاتالىق ئۇچۇرى HTTP نىڭ "
"ئۆلچەملىك جاۋاب كودى بولۇپ، "
"خېرىدارنىڭ بېكىتىلگەن مۇلازىمېتىر "
"بىلەن ئالاقە قىلالغانلىقىنى "
"بىلدۈرىدۇ، بىراق مۇلازىمېتىر تەلەپ "
"قىلىنغان نەرسىنى تاپالمىغان."

msgid ""
"404 (or Not Found) error message is an HTTP standard response code "
"indicating that the client was able to communicate with a given "
"server, but the server could not find what was requested. Please "
"install the <a href=\":extend\">Redirect 404</a> submodule to be able "
"to log all paths that have resulted in 404 errors."
msgstr ""
"404 (ياكى «تاپىلمىدى») خاتالىق ئۇچۇرى HTTP "
"نىڭ ئۆلچەملىك جاۋاب كودى بولۇپ، "
"خېرىدارنىڭ بېرىلگەن مۇلازىمېتىر "
"بىلەن ئالاقە قىلالغانلىقىنى، ئەمما "
"مۇلازىمېتىرنىڭ تەلەپ قىلىنغان "
"نەرسىنى تاپالمايدىغانلىقىنى "
"كۆرسىتىدۇ. 404 خاتالىقى نەتىجىسىدە "
"بارلىق يوللارنى خاتىرىلەش ئۈچۈن <a "
"href=\":extend\">Redirect 404</a> submodule نى ئورnاتۇڭ."

msgid "Configure Global Redirects"
msgstr "كېڭ دائىرىلىك قايتا نىشانلاشنى سەپلەش"

msgid ""
"The <a href=\":settings\">\"Settings\"</a> page presents you with a "
"number of means to adjust redirect settings."
msgstr ""
"<code><a href=\":settings\">«تەڭشەكلەر»</a></code> بېتى "
"سىزگە يۆنىلىش (redirect) تەڭشەكلىرىنى "
"تەڭشەشكە ئىشلىتىلىدىغان بىر قانچە "
"ئۇسۇلنى تەقدىم قىلىدۇ."

msgid "Delete redirect configuration"
msgstr "قايتا يۆنەلدۈرۈش سەپلىمىسىنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Redirect bulk form"
msgstr "سۈرۈشتۈرۈش توپ كىرگۈزۈشنى يۆنىلدۈرۈش"

msgid "Overview for 404 error paths with no redirect assigned yet."
msgstr ""
"ھېچقانداق قايتا يۆنىلدۈرۈش تەقسىم "
"قىلىنمىغان 404 خاتالىق يوللىرىنىڭ "
"ئومۇمىي كۆرۈنۈشى."

msgid "The path of the request."
msgstr "سورال كەلگەن يول (path)"

msgid "The language of this request."
msgstr "بۇ تەلەپنىڭ تىلى."

msgid "The number of requests with that path and language."
msgstr "ئۇ يول ۋە تىلدىكى تەلەپلەرنىڭ سانى."

msgid "The timestamp of the last request with that path and language."
msgstr ""
"ئۇچۇرنىڭ ئاخىرقى قېتىم شۇ يول ۋە تىلغا "
"كەلگەن ۋاقتى (timestamp)."

msgid "Whether or not this path has a redirect assigned."
msgstr ""
"بۇ يولغا قايتا يۆنەلدۈرۈش "
"بېكىتىلگەن-بېكىتىلمىگەنلىكىگە قاراپ."

msgid "Provide operation buttons to handle the 404 path."
msgstr ""
"404 يولىنى بىر تەرەپ قىلىش ئۈچۈن "
"مەشغۇلات كۇنۇپكىلىرى بىلەن تەمىنلەڭ."

msgid "404 error database logs to keep"
msgstr "404 خاتالىق: ساندان تىزىملىكىنى ساقلاش"

msgid ""
"The maximum number of 404 error logs to keep in the database log. "
"Requires a <a href=\":cron\">cron maintenance task</a>."
msgstr ""
"سانلىق مەلۇمات ئامبىرىدىكى "
"تىزىملىككە ساقلىنىدىغان ئەڭ كۆپ 404 "
"خاتالىق خاتىرىسى. <a href=\":cron\">cron ئاسراش "
"ۋەزىپىسى</a> تەلەپ قىلىنىدۇ."

msgid ""
"Logs 404 errors and allows users to create redirects for often "
"requested but missing pages."
msgstr ""
"404 خاتالىqlarنى خاتىرىلەيدۇ ۋە دائىم "
"تەلەپ قىلىنىپ ئەمما مەۋجۇت بولمىغان "
"بەتلەر ئۈچۈن يۆنىلىش (redirect) قۇرۇشقا "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە يول قويىدۇ."

msgid "404 error database logging settings."
msgstr ""
"404 خاتالىقنى مەلۇمات ئامبىرىغا "
"كىرگۈزۈش تەڭشەكلىرى."

msgid "404 error database logs to keep."
msgstr ""
"404 خاتالىق: ساقلاپ تۇرۇش ئۈچۈن سانلىق "
"مەلۇمات ئامبىرى تىزىملىكى."

msgid "Redirect 404 operations"
msgstr ""
"404 رەت قىلىشنى يۆنىلدۈرۈش "
"مەشغۇلاتلىرى"

msgid ""
"Resolved the path %path in the database. Please check the ignored list "
"and save the settings."
msgstr ""
"%path نىڭ يولىنى سانلىق مەلۇمات "
"ئامبىرىدا ئېنىقلىدى. سەل قەرەلەتمە "
"تىزىملىكىنى تەكشۈرۈپ، تەڭشەكلەرنى "
"ساقلاڭ."

msgid "Undefined @langcode"
msgstr "ئېنىقسىز @langcode"

msgid "There are no 404 errors to fix."
msgstr "تۈزىتىشكە تېگىشلىك 404 خاتالىق يوق."

msgid "Deleted @count redirects."
msgstr "@count دانە ئۆچۈرۈلگەن يۆنىلىشتۈرۈش."

msgid "Are you sure you want to delete this redirect?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these redirects?"
msgstr[0] ""
"بۇ يۆنىلىشتۈرۈشنى ئۆچۈرۈشكە "
"ئىشىنەمسىز؟"
msgstr[1] ""
"بۇ يۆنىلىشتۈرۈشلەرنى ئۆچۈرۈشكە "
"ئىشىنەمسىز؟"

msgid "Deleted 1 redirect."
msgid_plural "Deleted @count redirects."
msgstr[0] ""
"1 قايتا يۆنىلىش ئۆچۈرۈلدى. @count تا قايتا "
"يۆنىلىش ئۆچۈرۈلدى."

msgid "Source Options"
msgstr "مەنبە تاللانمىلىرى"

msgid "Redirect Options"
msgstr "قايتا يۆنىلەندۈرۈش تاللانمىلىرى"

msgid "Enforce clean and canonical URLs."
msgstr ""
"پاكىزە ۋە كانونيكال URL لارنى "
"مەجبۇرلاش."

msgid "Administer individual URL redirections"
msgstr "ئايرىم URL نى қайта نىشانلاشنى باشقۇرۇڭ"

msgid "Administer global URL redirection settings"
msgstr ""
"كېڭ دائىرىلىك URL قايتا يۆنىلەندۈرۈش "
"تەڭشەكلىرىنى باشقۇرۇش"

msgid "Suppress 'page not found' log messages"
msgstr "«بەت تېپىلمىدى» لاگ ئۇچۇرلىرىنى بېسىڭ"

msgid ""
"Prevents logging 'page not found' events. Can be safely enabled when "
"redirect_404 module is used, which stores them separately, nothing "
"else relies on those messages."
msgstr ""
"«بەت تېپىلمىدى» (page not found) ۋەقەلەرنىڭ "
"تىزىملىتىلىشىنىڭ ئالدىنى ئالىدۇ. "
"redirect_404 مودۇلى ئىشلىتىلگەندە بىخەتەر "
"قوزغىتىپ قويغىلى بولىدۇ؛ ئۇ بۇ "
"ۋەقەلەرنى ئايرىم ساقلايدۇ، باشقا "
"ھېچнәрсә بۇ ئۇچۇرلارغا تايانمايدۇ."

msgid "Whether to log 'page not found' messages to the standard log or not."
msgstr ""
"«بەت تېپىلمىدى» ئۇچۇرلىرىنى "
"ئۆلچەملىك خاتىرەگە كىرىتەمدۇ-يوقمۇ."

msgid "The Redirect domain module allows users to redirect between domains."
msgstr ""
"Redirect domain مودۇلى ئىشلەتكۈچىلەرگە تور "
"دامانلىرى ئارىسىدا قايتا يۆتكەش (redirect) "
"قىلىشقا يول قويىدۇ."

msgid "Manage domain redirects"
msgstr "دامېن قايتا يۆnلەندۈرۈشنى باشقۇرۇش"

msgid ""
"The domain redirect is accessed through <a href=\":domainlist\">Domain "
"Redirects</a>. The user can add the domain redirects through the "
"domain redirect table which consists of the domain from which it needs "
"to be redirected, the sub path and the complete url destination to "
"which it needs to be redirected. The module also supports the usage of "
"a wildcard redirecting, thus many requests can be handled with one "
"instance of domain redirect."
msgstr ""
"دومېننى يۆنىلىشكە كەلتۈرۈش <a "
"href=\":domainlist\">Domain Redirects</a> ئارقىلىق "
"ئېرىشىلىدۇ. ئىشلەتكۈچى دومېننى "
"يۆنىلىشكە كەلتۈرۈشنى دومېننى "
"يۆنىلىشكە كەلتۈرۈش جەدۋىلى ئارقىلىق "
"قوشالايدۇ؛ بۇ جەدۋەلدە يۆنىلىشكە "
"كەلتۈرۈلىدىغان دومېن (يەنى قايسى "
"دومېندىن يۆنىلىشتۈرۈلىدۇ)، تارماق يول "
"(sub path) ۋە يۆنىلىشتۈرۈلىدىغان پۈتۈن "
"ئۇچۇر ئادرېسى (complete url destination) "
"كۆرسىتىلىدۇ. بۇ مودۇل يەنە wildcard "
"ئارقىلىق يۆنىلىشتۈرۈشنى قوللايدۇ؛ "
"شۇڭا نۇرغۇن تەلەپ-سۈرۈشلەرنى بىرلا "
"دومېننى يۆنىلىشكە كەلتۈرۈش نۇسخىسى "
"بىلەن بىر تەرەپ قىلغىلى بولىدۇ."

msgid ""
"The domain redirect table consists of the domain from which it needs "
"to be redirected, the sub path and the complete url destination to "
"which it needs to be redirected."
msgstr ""
"دومېننى قايتا يۆنىلەندۈرۈش جەدۋىلىدە "
"قايتا يۆنىلەندۈرۈلۈشى كېرەك بولغان "
"دومېن، ئۇنىڭ تارماق يولى (sub path) ۋە "
"قايتا يۆنىلەندۈرۈلۈدىغان تولۇق URL "
"مەنزىلى كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Example Configuration"
msgstr "مىسال سەپلىمە"

msgid "Example Redirects"
msgstr "مىسال يۆnەلدۈرۈشلىرى"

msgid "Request: example.com/redirect => Response: redirected.com/example-path"
msgstr ""
"سورال: example.com/redirect => جاۋاب: "
"redirected.com/example-path"

msgid "Request: foo.com/any-path => Response: bar.com"
msgstr "سوراغ: foo.com/any-path => جاۋاب: bar.com"

msgid "Redirect Domain"
msgstr "قايتا يۆنىلىش دائىرىسى"

msgid "Allows users to redirect between domains."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ تور دائىرىلىرى "
"ئارىسىدا يۆتكەپ بېرىشىگە يول قويىدۇ."

msgid "Redirect domains"
msgstr "قايتا يۆnلەش دائىرىلىرى"

msgid "Sub path"
msgstr "یولچە (Sub path)"

msgid "No protocol should be included in the redirect domain."
msgstr ""
"قايتا يۆنىلىشتۈرۈش دائىرىسىگە "
"ھېچقانداق كېلىشىم (protocol) قوشۇلمىسىمۇ "
"كېرەك."

msgid "The domain redirects have been saved."
msgstr ""
"ئېلىنغان دائىرە (domain) "
"يۆنىلىشتۈرۈشلىرى ساقلاندى."

msgid "Note: links open in the current window."
msgstr ""
"ئىزاھات: ئۇلىنىشلار نۆۋەتتىكى "
"كۆزنەكتە ئېچىلىدۇ."

msgid "- All languages -"
msgstr "- بارلىق تىللار -"

msgid "Ignore redirections on admin paths."
msgstr ""
"باشقۇرغۇچ (admin) يوللىرىدىكى "
"يۆتكەلمىلەرنى سەل ئېلىڭ."

msgid ""
"Enabling this will automatically redirect to the canonical URL of any "
"page. That includes redirecting to an alias if existing, removing "
"trailing slashes, ensure the language prefix is set and similar "
"clean-up."
msgstr ""
"بۇنى قوزغىتىش بارلىق بېكەت بېتىلەرنىڭ "
"كانونيكال URL ىغا ئاپتوماتىك قايتا "
"يۆنىلىشتۈرىدۇ. بۇنىڭ ئىچىدە مەۋجۇت alias "
"بولسا ئۇنىڭغا يۆنىلەندۈرۈش، ئاخىرقى "
"«/» لەرنى ئېلىۋېتىش، تىل ئالدى "
"قوشۇلمىسىنىڭ "
"بېكىتىلگەن-بېكىتىلمىگەنلىكىنى "
"تەكشۈرۈش ۋە مۇشۇنىڭغا ئوخشاش "
"تازىلاشلارمۇ بار."

msgid "Daily count"
msgstr "كۈندىلىك سانى"

msgid "The number of requests with that path and language in a day."
msgstr ""
"بىر كۈندە شۇ يول ۋە تىلغا توغرا "
"كېلىدىغان تەلەپ-سۈرۈشتۈرلەرنىڭ سانى."

msgid "Redirect loop identified at %path for redirect %rid"
msgstr ""
"%path دا %rid غا قايتا يۆنىلىشتە قايتما "
"ئايلانما بايقالدى"

msgid "Precedence"
msgstr "ئالدىنقى ئورۇن (Precedence)"

msgid ""
"Top-down precedence is used. This means the first matching redirect "
"that is found will be taken. For example, assume these redirect rules:"
msgstr ""
"ئۈستىدىن-ئاستىغا قاراپ دەسەبلىك "
"(preference) ئىشلىتىلىدۇ. بۇنىڭ مەنىسى، "
"تېپىلغان تۇنجى ماس كېلىدىغان قايتۇرما "
"(redirect) قائىدىسى قوللىنىلىدۇ. مەسىلەن، "
"بۇ قايتۇرما قائىدىلەرنى ئويلايلى:"

msgid "The following redirects would actually occur:"
msgstr ""
"تۆۋەندىكى قايتا يۆnلەندۈرۈشلەر "
"ئەمەلىيەتتە يۈز بېرىدۇ:"

msgid "Clear all 404 log entries"
msgstr "هممە 404 خاتىرىسىنى تازىلاڭ"

msgid "Priority"
msgstr "ئۈستۈنلۈك"

msgid "default"
msgstr "كۆڭۈلدىكى"

msgid "Custom links"
msgstr "ئادەتتىكى ئۇلانمىلار"

msgid "Submission URL"
msgstr "يوللاش URLى"

msgid "Search engine"
msgstr "ئىزدەش ماتورى"

msgid "Engines"
msgstr "ماتورلار"

msgid "Inclusion"
msgstr "كېرگۈزۈش"

msgid "Excluded"
msgstr "چىقىرىۋېتىلگەن"

msgid "Sitemap"
msgstr "Sayt خەرىتىسى"

msgid "Search engines"
msgstr "ئىزدەش تورلىرى"

msgid "pending"
msgstr "كېچىكتۈرۈلدى"

msgid "daily"
msgstr "كۈندىلىك"

msgid "weekly"
msgstr "ھەپتىلىك"

msgid "yearly"
msgstr "يىللىق"

msgid "monthly"
msgstr "ئايلىق"

msgid "Variants"
msgstr "Variantlar"

msgid "Last modification date"
msgstr "ئاخىرقى ئۆزگەرتىش ۋاقتى"

msgid "Change frequency"
msgstr "ئۆزگەرتىش قېتىمىلىكى"

msgid "Sitemap file"
msgstr "توربېكەت (Sitemap) ھۆججىتى"

msgid "Number of sitemaps in this index"
msgstr ""
"بۇ ئىندېكىستتىكى تور بېكەت "
"خەرىتىسىنىڭ سانى"

msgid "Sitemap URL"
msgstr "سايىت خەرىتىسى URLى"

msgid "Number of URLs in this sitemap"
msgstr "بۇ sitemap دىكى URL لارنىڭ سانى"

msgid "URL location"
msgstr "URL ئادرېسى"

msgid "Default base URL"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئاساسىي URL"

msgid "Translation set"
msgstr "تەرجىمە توپلىمى"

msgid "Maximum links in a sitemap"
msgstr ""
"سайт خەرىتىسىدە رۇخسەت قىلىنغان ئەڭ "
"كۆپ ئۇلانما"

msgid "Exclude duplicate links"
msgstr ""
"قايتىلىنىدىغان ئۇلانمىلارنى "
"چىقىرىۋېتىش"

msgid "Skip non-existent translations"
msgstr ""
"مەۋجۇت بولمىغان تەرجىمىلەرنى "
"چۆتكىلەپ ئۆتۈپ كېتىڭ"

msgid "The base URL is invalid."
msgstr "كېلىپ چىقىش ئادرېسى (base URL) ئىناۋەتسىز."

msgid "Include images"
msgstr "رەسىملەرنى قوشۇڭ"

msgid "The sitemap will be generated according to this interval."
msgstr ""
"سايت‌مەپ شۇ ئارىلىققا ئاساسەن ھاسىل "
"قىلىنىدۇ."

msgid "There will be no links generated for languages checked here."
msgstr ""
"بۇ يەردە تاللانغان تىللار ئۈچۈن "
"ھېچقانداق ئۇلانما ياسالمايدۇ."

msgid "Sitemap variants"
msgstr "تور بېكەتخەرىتىنىڭ نۇسخىلىرى"

msgid "Rebuild queue"
msgstr "كېچەك قايتىدىن قۇرۇش"

msgid "There are no items to be indexed."
msgstr "ئىندېكسلىنىدىغان ھېچقانداق تۈر يوق."

msgid "Regenerate the sitemaps during cron runs"
msgstr ""
"cron ئىجرا بولغاندا سىتمە كارتаларنى "
"قايتا ھاسىل قىلىڭ"

msgid "Sitemap generation max duration"
msgstr ""
"خەرىتە (sitemap) ھاسىل قىلىشنىڭ ئەڭ ئۇزۇن "
"داۋاملىشىش ۋاقتى"

msgid "Default hreflang"
msgstr "كۆڭۈلدىكى hreflang"

msgid "Rebuild queue & generate"
msgstr ""
"كезەكچىنى قايتا قۇرۇش ۋە ئىشلەپ "
"چىقىرىش"

msgid "Parents"
msgstr "ئاتا-ئانىلار"

msgid "Book"
msgstr "كىتاپ"

msgid "format"
msgstr "فورمات"

msgid "The name of the menu."
msgstr "مېنۇنىڭ نامى."

msgid "Root"
msgstr "كۆپۈكلۈك (Root)"

msgid "Tokens"
msgstr "Tokens"

msgid "Token"
msgstr "Token"

msgid "Available tokens"
msgstr "ئىشلىتىشكە بولىدىغان بەلگىلەر"

msgid "Keys"
msgstr "كۇنچىلار"

msgid "Interface language"
msgstr "رەسمىي تىل (ئىنترفەيس تىلى)"

msgid "Root term"
msgstr "ئاساسىي تۈر"

msgid "Menu links"
msgstr "تىزىملىك ئۇلانمىسى"

msgid "Array"
msgstr "Массив"

msgid "Link ID"
msgstr "ئۇلانما IDسى"

msgid "Base name"
msgstr "ئەسلى نامى"

msgid "No tokens available."
msgstr "توكن يوق."

msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked."
msgstr ""
"ئەڭ ئاخىر چېكىپ قويغان فېلىڭىزگە ئۇنى "
"قىستۇرۇش ئۈچۈن بىر بەلگەنى چېكىڭ."

msgid "Translation source node"
msgstr "ئەسلى نۇسخا تۈگۈنىنى تەرجىمە قىلىش"

msgid ""
"Provides a user interface for the Token API and some missing core "
"tokens."
msgstr ""
"Token API ۋە بەزى كەم بولغان يادرو "
"توكنلىرى ئۈچۈن ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە "
"يۈزى بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Insert this token into your form"
msgstr "بۇ توكنى فورمىڭىزغا قىستۇرۇڭ"

msgid "First click a text field to insert your tokens into."
msgstr ""
"ئالدى بىلەن تېكىست ئاساسى (field) نى "
"چېكىپ، توركېنلىرىڭىزنى قىستۇرۇڭ."

msgid "The explanation of the most recent changes made to the node."
msgstr ""
"نودقا قىلىنغان ئەڭ يېڭى "
"ئۆزگەرتىشلەرنىڭ چۈشەندۈرۈلۈشى."

msgid "The title of the current page."
msgstr "ھازىرقى بەتنىڭ ماۋزۇسى."

msgid "The URL of the current page."
msgstr "ھازىرقى بەتنىڭ URL ئادرېسى."

msgid "The page number of the current page when viewing paged lists."
msgstr ""
"بېتى بۆلەكلەپ كۆرسىتىلگەن "
"تىزىملىكلەرنى كۆرگەندە، نۆۋەتتىكى "
"بەتنىڭ بەت نومۇرى."

msgid "The source node for this current node's translation set."
msgstr ""
"بۇ نۆۋەتتىكى نۆۋەتتىكى ماقالەنىڭ "
"تەرجىمە توپلىمىدىكى مەنبە نۇسخىسى."

msgid "Account cancellation URL"
msgstr "ھېساباتنى بىكار قىلىش URLى"

msgid "The URL of the confirm delete page for the user account."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى ھېساباتىنى ئۆچۈرۈشنى "
"دەلىللەش بېتىنىڭ URL ى."

msgid "One-time login URL"
msgstr "بىر قېتىملىق كىرگۈزۈش ئۇلانمىسى"

msgid "The URL of the one-time login page for the user account."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى ھېساباتى ئۈچۈن بىر "
"قېتىملىق كىرىش بېتىنىڭ URL ئادىرىسى."

msgid "Tokens related to menu links."
msgstr ""
"مېню ئۇلانمىلىرىغا مۇناسىۋەتلىك "
"توكنار."

msgid "The unique ID of the menu link."
msgstr "مېنې ئۇلانمىسىنىڭ ئۆزگىچە كىملىكى (ID)"

msgid "The title of the menu link."
msgstr "مېню ئۇلانمىسىنىڭ ماۋزۇسى."

msgid "The URL of the menu link."
msgstr "باشقۇرما ئۇلانمىسىنىڭ URL ئادرېسى."

msgid "The menu link's parent."
msgstr "مېню ئۇلانمىسىنىڭ ئاتا ئوبيېكتى."

msgid "Tokens related to the current page request."
msgstr ""
"ھازىرقى بەت تەلىپى بىلەن مۇناسىۋەتلىك "
"توكنار"

msgid "Page number"
msgstr "بەت سانى"

msgid "The book page associated with the node."
msgstr "بۇ تۈگۈن بىلەن مۇناسىۋەتلىك كىتاب بەت."

msgid "The menu link for this node."
msgstr "بۇ تۈگۈننىڭ تىزىملىك ئۇلىنىشى."

msgid "The menu link's root."
msgstr "مەزكۇر تىزىملىك ئۇلانمىسىنىڭ يىلتىزى."

msgid "Tokens related to the current date and time."
msgstr ""
"نۆۋەتتىكى چېسلا ۋە ۋاقىتقا "
"مۇناسىۋەتلىك توكنار"

msgid "The URL of the @entity."
msgstr "@entity نىڭ URL ئادرېسى."

msgid "The content type of the node."
msgstr "تورۇن (node) نىڭ مەزمۇن تىپى."

msgid "Tokens related to content types."
msgstr ""
"مەزمۇن تۈرلىرىگە مۇناسىۋەتلىك "
"توكەنلەر."

msgid "The name of the content type."
msgstr "مەزمۇن تۈرىنىڭ ئىسمى."

msgid "The unique machine-readable name of the content type."
msgstr ""
"مەزمۇن تۈرىنىڭ ئۆزگىچە ماشىنا "
"ئوقۇلالايدىغان نامى."

msgid "The optional description of the content type."
msgstr "مەزمۇن تۈرىنىڭ ئىختىيارى تەسۋىرى."

msgid "The number of nodes belonging to the content type."
msgstr ""
"ماتېريال تۈرىگە تەۋە بولغان نۇسلارنىڭ "
"سانى."

msgid "The URL of the content type's edit page."
msgstr ""
"كۆرسىتىلگەن مەزمۇن تۈرىنىڭ تەھرىرلەش "
"بېتىنىڭ URL ى."

msgid "The URL of the taxonomy term's edit page."
msgstr ""
"تاڧسونومىيە نىشانىنىڭ تەھرىرلەش "
"بېتىنىڭ URL ى."

msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary."
msgstr ""
"قىممەتلىك، ماشىنا ئوقۇلالايدىغان "
"سۆزلۈكنىڭ ئۆزگىچە نامى."

msgid "The URL of the vocabulary's edit page."
msgstr "ۋوكلۇبۇلاتنىڭ تەھرىرلەش بېتىنىڭ URL ى."

msgid ""
"The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page "
"'node/1' returns '1')."
msgstr ""
"نۆۋەتتىكى بەتنىڭ كونكرېت "
"تالاش-تارتىشى (مەسىلەن، «node/1» "
"بېتىدىكى «arg:1» قىممىتى «1» نى "
"قايتۇرىدۇ)"

msgid "Tokens related to URLs."
msgstr "URL بىلەن مۇناسىۋەتلىك توكنلار."

msgid "Relative URL"
msgstr "مۇناسىۋەتلىك URL"

msgid "The relative URL."
msgstr "قايتا نىسبىي URL."

msgid "Absolute URL"
msgstr "مۇتلەق URL"

msgid "The absolute URL."
msgstr "ئەمەلىي (تولۇق) URL."

msgid "Tokens related to menus."
msgstr "مېнюلەرگە مۇناسىۋەتلىك توكنلار."

msgid "The unique machine-readable name of the menu."
msgstr ""
"مېнюنىڭ ئۆزگىچە ماشىنا ئوقۇلىدىغان "
"نامى."

msgid "The optional description of the menu."
msgstr ""
"رەت باشقۇروقىنىڭ ئىختىيارى "
"چۈشەندۈرۈشى."

msgid "Menu link count"
msgstr "تىزىملىك ئۇلانما سانى"

msgid "The number of menu links belonging to the menu."
msgstr ""
"مېنېدىكى سەپلىمە (menu) ئۇلانمىلىرىنىڭ "
"سانى."

msgid "The URL of the menu's edit page."
msgstr "تىزىملىكنىڭ تەھرىرلەش بېتىنىڭ URLى."

msgid "The menu of the menu link."
msgstr "مېнюدىكى مېню ئۇلانمىسىنىڭ تىزىملىكى."

msgid "The URL of the menu link's edit page."
msgstr ""
"تىزىملىك ئۇلانمىسىنىڭ تەھرىرلەش "
"بېتىنىڭ URL سى."

msgid "The user roles associated with the user account."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى ھېساباتىغا مۇناسىۋەتلىك "
"ئىشلەتكۈچى روللىرى."

msgid "Brief URL"
msgstr "قىسقا ئۇلانما"

msgid "The URL without the protocol and trailing backslash."
msgstr ""
"پروتوكول ۋە ئاخىرقى تەتۈر يانتۇ سىزىق "
"(slash) نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدىغان URL."

msgid "Tokens related to arrays of strings."
msgstr ""
"ماتېرىيال تىزىملىكلەر (string) نىڭ "
"سانلارىغا مۇناسىۋەتلىك بەلگىلەر."

msgid "The first element of the array."
msgstr "ساناق (array) نىڭ بىرىنچى ئېلېمېنتى."

msgid "The last element of the array."
msgstr "ئىستىلنىڭ ئەڭ ئاخىرقى ئېلېمېنتى."

msgid "The number of elements in the array."
msgstr ""
"سانلار گۇرپىسىدىكى ئېلېمېنتلارنىڭ "
"سانى."

msgid "The array reversed."
msgstr ""
"ئىچكىسى ئۆزگەرتىلگەن (array نى قايتۇرۇپ، "
"تەرتىپىنى ئەكسىگە ئايلاندۇرغان)."

msgid "The array of keys of the array."
msgstr ""
"سانلار گۇرۇپىسىنىڭ ئاچقۇچلىرىنىڭ "
"سانى."

msgid "Imploded"
msgstr "Partlаp كەتكەن (imploding)"

msgid ""
"The values of the array joined together with a custom string "
"in-between each value."
msgstr ""
"ھەر بىر قىممەتنىڭ ئارىسىغا خاس بىر "
"سۈزگۈچ تىزىلغان، ئاندىن بۇلارنىڭ "
"ھەممىسى بىرلەشتۈرۈلگەن سانلار "
"گۇرۇپپىسىنىڭ قىممەتلىرى."

msgid "A date in '@type' format. (%date)"
msgstr "'@type' شەكىلدىكى بىر چېسلا. (%date)"

msgid "The root term of the taxonomy term."
msgstr ""
"تاڭلاش تىزىملىكى (taxonomy) ئاتالغۇسىنىڭ "
"يىلتىز ئاتالغۇسى."

msgid "File byte size"
msgstr "ھۆججەت چوڭلۇقى بويىچە"

msgid "The size of the file, in bytes."
msgstr "ھۆججەتنىڭ چوڭلۇقى، بايت ھېسابىدا."

msgid "Query string value"
msgstr "سوئال رشته قىممىتى"

msgid "The value of a specific query string field of the current page."
msgstr ""
"ھازىرقى بەتنىڭ مەلۇم بىر تەلىپ (query "
"string) فىلداسىنىڭ قىممىتى."

msgid "A random number from 0 to @max."
msgstr ""
"@max ئارىلىقىدىكى 0 دىن باشلاپ خالىغان "
"بىر سان."

msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos."
msgstr ""
"ئۆزگىچە بىر خاس (hash). مۇمكىن بولغان "
"خاسلاش (hashing) ئۇسۇلىلىرى: @hash-algos."

msgid ""
"Attempting to perform token replacement for token type %type without "
"required data"
msgstr ""
"كېرەكلىك سانلىق مەلۇمات بولمىغان %type "
"توكەن تۈرى ئۈچۈن توكەن ئالماشتۇرۇش "
"مەشغۇلاتىنى قىلىشقا ئۇرۇنۇۋاتىدۇ"

msgid "@type field."
msgstr "@type field."

msgid "No tokens available"
msgstr "توكن يوق"

msgid "Token registry caches cleared."
msgstr ""
"توكن تىزىماتىنىڭ ئىچكى ساقلىغۇچلىرى "
"تازىلاندى."

msgid "The path component of the URL."
msgstr "URL نىڭ يول (path) تەركىبىي قىسمى."

msgid "Unaliased URL"
msgstr "نامسىز URL"

msgid "The unaliased URL."
msgstr "ئالماشتۇرۇلمىغان URL."

msgid "The specific value of the array."
msgstr "سانلار گىروھىنىڭ كونكرېت قىممىتى."

msgid ""
"The list of available tokens that can be used in e-mails is provided "
"below."
msgstr ""
"ئېلېكترونلۇق خەتلەردە ئىشلىتىشكە "
"بولىدىغان بارلىق بەلگە (token)لەرنىڭ "
"تىزىمى تۆۋەندە بېرىلگەن."

msgid "An array of all the term's parents, starting with the root."
msgstr ""
"بۇ تېرمىنىڭ بارلىق ئاتا-ئانىلىرىنىڭ "
"تىزىملىكى، يىلتىزدىن باشلاپ."

msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root."
msgstr ""
"بارلىق تىزىملىك ئۇلانمىلىرىنىڭ "
"ئاتا-بۇۋىلىرىدىن تەركىب تاپقان سانلار "
"گۇرۇپپىسى، يىلتىزدىن باشلاپ."

msgid "Original @entity"
msgstr "ئەسلى @entity"

msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved."
msgstr ""
"ئەسلى @entity دىكى @entity يېڭىلانغان ياكى "
"ساقلانغان بولسا، شۇنداق بولىدىغان "
"@entity نىڭ سانلىق مەلۇماتى."

msgid "The base name of the file."
msgstr "ھۆججەتنىڭ ئاساسىي نامى."

msgid "Browse available tokens."
msgstr ""
"ئىشلەتكىلى بولىدىغان بەلگىلەرنى "
"كۆرۈپ چىقىڭ."

msgid "@type field. Also known as %labels."
msgstr ""
"@type بەلگىلەنگەن قۇرۇلما. يەنە %labels "
"دەپمۇ ئاتىلىدۇ."

msgid "Tokens or token types not defined as arrays"
msgstr ""
"توكن ياكى توكن تۈرلىرى بىر قاتار (array) "
"قىلىپ ئېنىقلانمىغان"

msgid "Tokens or token types missing name property"
msgstr ""
"توكىنلار ياكى توكىن تىپلىرىدا نام "
"خاسىيىتى يوق"

msgid "Token types do not have any tokens defined"
msgstr ""
"توكن تۈرلىرىدە ھېچقانداق توكن "
"ئېنىقلانمىغان"

msgid "Token types are not defined but have tokens"
msgstr ""
"توكن تۈرلىرى ئېنىقلانمىغان، ئەمما "
"توكنلار بار"

msgid "Token or token types are defined by multiple modules"
msgstr ""
"توكن ياكى توكن تۈرلىرى كۆپلىگەن "
"مودۇللار تەرىپىدىن بېكىتىلىدۇ"

msgid "Image with image style"
msgstr "رەسىم (رەسىم ئۇسلۇبى بىلەن)"

msgid "The MIME type (image/png, image/bmp, etc.) of the image."
msgstr ""
"رەسىمنىڭ MIME تىپى (image/png, image/bmp "
"قاتارلىقلار)."

msgid "The file size of the image."
msgstr "رەسىمنىڭ ھۆججەت چوڭلۇقى."

msgid "The height the image, in pixels."
msgstr "سۈرەتنىڭ ئېگىزلىكى، پىكسېل ھېسابىدا."

msgid "The width of the image, in pixels."
msgstr "سۈرەتنىڭ كەڭلىكى (پىكسېلدا)."

msgid "The URI to the image."
msgstr "سۈرەتنىڭ URI ى"

msgid "The URL to the image."
msgstr "سۈرەتنىڭ URL ى."

msgid "Represents the image in the given image style."
msgstr ""
"بېرىلگەن رەسىم ئۇسلۇبىدىكى رەسىمنى "
"ئىپادىلەيدۇ."

msgid ""
"The <a href=\":project\">Token</a> module provides a user interface "
"for the site token system. It also adds some additional tokens that "
"are used extensively during site development. Tokens are specially "
"formatted chunks of text that serve as placeholders for a dynamically "
"generated value. For more information, covering both the token system "
"and the additional tools provided by the Token module, see the <a "
"href=\":online\">online documentation</a>."
msgstr ""
"<a href=\":project\">Token</a> مودۇلى تور بېكچەنىڭ "
"توكنى يولغا قويۇش سىستېمىسى ئۈچۈن "
"ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە يۈزى بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ. ئۇنىڭدىن باشقا، تور بېكچە "
"ئىجادىيىتى جەريانىدا كەڭ "
"قوللىنىلىدىغان بىر قىسىم قوشۇمچە "
"توكنىمۇ قوشىدۇ. توكنار خاس فورماتقا "
"سېلىنغان تېكىست پارچىلىرى بولۇپ، "
"ئۇلار ھەرىكەتچان ھالدا ياسالغان "
"قىممەتنىڭ ئورنىنى توشۇغۇچى (placeholder) "
"رولىنى ئوينايدۇ. توكنى سىستېمىسى ۋە "
"Token مودۇلى تەمىنلىگەن قوشۇمچە "
"قوراللارنىڭ ھەممىسى ھەققىدە تېخىمۇ "
"كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن <a "
"href=\":online\">توردا ئېلان قىلىنغان "
"ھۆججەتلەر</a>نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Your website uses a shared token system for exposing and using "
"placeholder tokens and their appropriate replacement values. This "
"allows for any module to provide placeholder tokens for strings "
"without having to reinvent the wheel. It also ensures consistency in "
"the syntax used for tokens, making the system as a whole easier for "
"end users to use."
msgstr ""
"تور بېكىتىڭىزدىكى جايلارنى كۆرسىتىش "
"(placeholder) توكنى ۋە ئۇنىڭ مۇناسىۋەتلىك "
"ئالماشتۇرۇش قىممەتلىرىنى ئاشكارىلاش "
"ھەم ئىشلىتىش ئۈچۈن ئورتاق (shared) توكەن "
"سىستېمىسى ئىشلىتىلىدۇ. بۇ ھەر قانداق "
"مودۇلنىڭ، چاقنى قايتىدىن كەش قىلىپ "
"ئالماسلىق بىلەنلا، ساتر (string) لار "
"ئۈچۈن placeholder توكەنلەرنى تەمىنلىشىگە "
"يول قويىدۇ. شۇنىڭ بىلەن بىللە، "
"توكەنلەرنىڭ سىنكسىسى (syntax) نىڭ بىردەك "
"بولۇشىغا كاپالەت بېرىپ، سىستېمىنى "
"ئومۇمىي جەھەتتىن ئاخىرقى "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە تېخىمۇ ئاسان قىلىدۇ."

msgid ""
"The list of the currently available tokens on this site are shown "
"below."
msgstr ""
"بۇ تور بېكەتتە ھازىر بار بولغان "
"بەلگىلەر (token) نىڭ تىزىمى تۆۋەندە "
"كۆرسىتىلگەن."

msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens."
msgstr ""
"%name تۆۋەندىكى ئىناۋەتسىز بەلگىلەرنى "
"ئىشلىتىۋاتىدۇ: @invalid-tokens."

msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)."
msgstr ""
"كۆرۈنۈش (node)نى ساقلاش جەريانىدىلا بار "
"بولىدىغان تۈگۈن (node) ئۈچۈن ھېسابلىنىپ "
"چىقىدىغان مېيۇ تۈگۈنى (menu link)."

msgid "%name must contain at least one token."
msgid_plural "%name must contain at least @count tokens."
msgstr[0] ""
"%name چوقۇم كەم دېگەندە بىر دانە بەلگە "
"(token) ئۆز ئىچىگە ئىلىشى كېرەك. "
msgstr[1] ""
"%name چوقۇم كەم دېگەندە @count دانە بەلگە "
"(token) ئۆز ئىچىگە ئىلىشى كېرەك."

msgid "%name must contain at most one token."
msgid_plural "%name must contain at most @count tokens."
msgstr[0] ""
"%name ئەڭ كۆپ بولغاندا بىر دانە بەلگە "
"(token) نى ئۆز ئىچىگە ئېلىشى كېرەك."
msgstr[1] ""
"%name ئەڭ كۆپ بولغاندا @count دانە بەلگە "
"(token) نى ئۆز ئىچىگە ئېلىشى كېرەك."

msgid "Tokens related to books."
msgstr "كىتابلارغا مۇناسىۋەتلىك توكنىلار."

msgid "Title of the book."
msgstr "كىتابنىڭ نامى."

msgid "The author of the book."
msgstr "كىتابنىڭ ئاپتورى."

msgid "Top level of the book."
msgstr "كىتابنىڭ يۇقىرى دەرىجىلىك بۆلىكى."

msgid "Parent of the current page."
msgstr "نۆۋەتتىكى بەتنىڭ ئاتا بىتى."

msgid "An array of all the node's parents, starting with the root."
msgstr ""
"بارلىق نەق مەيدان (node) نىڭ "
"ئاتا-بۇلدىلىرىنىڭ سانى (array)، "
"يىلتىزدىن باشلاپ."

msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link"
msgstr "بۇ فېلد توكنى قوللايدۇ. @browse_tokens_link"

msgid "Tokens related to random data."
msgstr ""
"تاسادىپىي سانلىق مەلۇماتقا "
"مۇناسىۋەتلىك توكنى."

msgid "The IP address of the current user."
msgstr "ھازىرقى ئىشلەتكۈچىنىڭ IP ئادرېسى."

msgid "The language of the @entity."
msgstr "@entity نىڭ تىلى."

msgid "Tokens related to site language."
msgstr "بېكەتتىكى تىلغا مۇناسىۋەتلىك توكنلار."

msgid "The language name."
msgstr "تىلنىڭ ئىسمى."

msgid ""
"Whether the language is written left-to-right (ltr) or right-to-left "
"(rtl)."
msgstr ""
"تىلنىڭ سولدىن ئوڭغا (ltr) ياكى ئوڭدىن "
"سولغا (rtl) يېزىلىشى-يېزىلماسلىقىغا "
"باغلىق."

msgid "The domain name to use for the language."
msgstr "تىل ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان تور نامى"

msgid "Path prefix for URLs in the language."
msgstr ""
"تىلدىكى URL لار ئۈچۈن يول ئالدى "
"قوشۇمچىسى."

msgid "The active user interface language."
msgstr "ئاكتىپ ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە يۈزى تىلى."

msgid "The active content language."
msgstr "ئاكتىپ مەزمۇن تىلى."

msgid "Translation source term"
msgstr "تەرجىمە مەنبە سۆزى"

msgid "The source term for this current term's translation set."
msgstr ""
"بۇ نۆۋەتتىكى بەلگىنى تەرجىمە قىلىش "
"توپلىمىدىكى مەنبە ئاتالغۇسى."

msgid "enabled"
msgstr "ئېچىلدى"

msgid "Item"
msgstr "تۈرلەر"

msgid "Private"
msgstr "شەخسىي"

msgid "Email notification"
msgstr "خەت ئارقىلىق ئۇقتۇرۇش"

msgid "Subscribe"
msgstr "مۇشتەرى بولۇڭ"

msgid "Manager"
msgstr "ئەشخاس باشلىقى"

msgid "Log"
msgstr "كىرگۈزگۈچ (پۈتۈنلەشتى)"

msgid "optional"
msgstr "ئىختىيارى"

msgid "required"
msgstr "كېرەكلىك"

msgid "error"
msgstr "خاتالىق"

msgid "Resources"
msgstr "مەنبەلەر"

msgid "Categories"
msgstr "كاتېگورىيىلەر"

msgid "updated"
msgstr "يېڭىلاش"

msgid "created"
msgstr "ياسالغان"

msgid "all"
msgstr "ھەممىسى"

msgid "Test"
msgstr "سىناق"

msgid "B"
msgstr "B"

msgid "Break"
msgstr "بۆلۈش"

msgid "Container"
msgstr "كۇتەگېنەر"

msgid "Admin title"
msgstr "باشقۇرغۇچى ماۋزۇسى"

msgid "Containers"
msgstr "ئەگرى ساندۇقلار"

msgid "One"
msgstr "بىر"

msgid "Download PDF"
msgstr "PDF نى چۈشۈرۈش"

msgid "Unscheduled"
msgstr "ئالدىن پىلانلانمىغان"

msgid "Dimensions"
msgstr "چوڭ- كىچىكلىكى"

msgid "API"
msgstr "API"

msgid "Section"
msgstr "بۆlim"

msgid "Visible"
msgstr "كۆرىنىدۇ"

msgid "Notes"
msgstr "ئىزاھات"

msgid "Total"
msgstr "جەمئى"

msgid "Status:"
msgstr "ھالىتى:"

msgid "Submitted by"
msgstr "تاپشۇرغان:"

msgid "Default status"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ھالەت"

msgid "#"
msgstr "#"

msgid "Issue"
msgstr "مەسىلە"

msgid "Titles"
msgstr "ماۋزۇلار"

msgid "Add page"
msgstr "بەت قوشۇش"

msgid "Link Title"
msgstr "ئۇلانما ماۋزۇسى"

msgid "Default settings"
msgstr "كۆڭۈلدىكى تەڭشەكلەر"

msgid "days"
msgstr "كۈنلەر"

msgid "To:"
msgstr "كىمگە:"

msgid "submit"
msgstr "يوللاش"

msgid "General information"
msgstr "ئومۇمىي ئۇچۇر"

msgid "Submission information"
msgstr "Yوللاش ئۇچۇرى"

msgid "Url"
msgstr "Url"

msgid "Ignored"
msgstr "Eتىبارغا ئېلىنمىدى"

msgid "Sender"
msgstr "ئەۋەتىمچى"

msgid "Preview message"
msgstr "ئۇچۇرنى ئالدىن كۆرۈش"

msgid "Source URL"
msgstr "مەنبەURL"

msgid "Message type"
msgstr "ئۇچۇر تۈرى"

msgid "item"
msgstr "بۆلەك"

msgid "items"
msgstr "تۈرلەر"

msgid "Normal"
msgstr "ئادەتتىكى"

msgid "sources"
msgstr "مەنبەلەر"

msgid "Demo"
msgstr "سىناق"

msgid "Range"
msgstr "ئارىلاپ (range)"

msgid "Honeypot"
msgstr "Honey pot"

msgid "Introduction"
msgstr "كىرىش سۆز"

msgid "Phone"
msgstr "تېلېفون"

msgid "Address"
msgstr "ئادرېس"

msgid "email"
msgstr "ئېلخەت"

msgid "Code"
msgstr "كود"

msgid "Inactive"
msgstr "ئاكتىپ ئەمەس"

msgid "Company"
msgstr "شىركەت"

msgid "Method"
msgstr "ئۇسۇل"

msgid "Start"
msgstr "باشلاڭ"

msgid "(Disabled)"
msgstr "(چەكلەنگەن)"

msgid "Integration"
msgstr "بىرلەشتۈرۈش"

msgid "A"
msgstr "A"

msgid "Email subject"
msgstr "ئېلخەت تېمىسى"

msgid "reset"
msgstr "قايتا ئەسلىگە كەلتۈرۈش"

msgid "Choices"
msgstr "تاللاشلار"

msgid "Create content"
msgstr "مەزمۇن قۇرۇڭ"

msgid "Override"
msgstr "بىكار قىلىش"

msgid "Empty text"
msgstr "بوش تېكىست"

msgid "Handler"
msgstr "ئىشلىگۈچى"

msgid "Remaining"
msgstr "قالغان"

msgid "Send to"
msgstr "«يوللاش»"

msgid "Latest"
msgstr "ئەڭ يېڭى"

msgid "Template"
msgstr "ئەندىزە"

msgid "module"
msgstr "پلاگىن"

msgid "Authenticated users"
msgstr "كىملىك دەلىللەنگەن ئىشلەتكۈچىلەر"

msgid "Flag"
msgstr "كۆككەش（بەلگىلەنگەن）"

msgid "Operation"
msgstr "مەشغۇلات"

msgid "Postal code"
msgstr "پوچتا كودى"

msgid "State/Province"
msgstr "ۋىلايەت/پровинسىيە"

msgid "Collapsed"
msgstr "قىسقارتىلغان"

msgid "Full name"
msgstr "تولۇق ئىسمى"

msgid "Nickname"
msgstr "لاقب"

msgid "Male"
msgstr "ئەر"

msgid "Female"
msgstr "ئايال"

msgid "Birthday"
msgstr "تۇغۇلغان كۈن"

msgid "Confirmation"
msgstr "تەستىق"

msgid "Share"
msgstr "ئورتاقلاش"

msgid "share"
msgstr "ھەمبەھىرلەش"

msgid "Attachments"
msgstr "قوشۇمچىلار"

msgid "submissions"
msgstr "ئىلتىماسلار"

msgid "source"
msgstr "مەنبە"

msgid "Time format"
msgstr "ۋاقىت فورماتى"

msgid "Delimiter"
msgstr "بۆلگۈچ"

msgid "Clear"
msgstr "ئېنىق"

msgid "update"
msgstr "يېڭىلاش"

msgid "Message:"
msgstr "ئۇچۇر:"

msgid "Parameters"
msgstr "پارامېتىرلار"

msgid "Return value"
msgstr "قىمەتنى قايتۇرۇش"

msgid "Middle"
msgstr "ئوتتۇرا"

msgid "Date/time"
msgstr "چېسلا/ۋاقىت"

msgid "one"
msgstr "بىر"

msgid "%label has been deleted."
msgstr "%label ئۆچۈرۈلدى."

msgid "any"
msgstr "ھەرقانداق"

msgid "Days"
msgstr "كۈنلەر"

msgid "Months"
msgstr "ئاي-كۈنلەر"

msgid "Selector"
msgstr "سېلېكتور"

msgid "Purge"
msgstr "چىقىرىپ تاشلا (تازىلاش)"

msgid "Maxlength"
msgstr "ئەڭ ئۇزۇن ئۇزۇنلۇق"

msgid "All roles"
msgstr "بارلىق روللار"

msgid "Hours"
msgstr "سائەتلەر"

msgid "Email body"
msgstr "ئېلخەت گەۋدىسى"

msgid "From email address"
msgstr "ئېلخەت ئادرېسىدىن"

msgid "Results"
msgstr "نەتىجە"

msgid "open"
msgstr "ئوچۇق"

msgid "Schema"
msgstr "Schema"

msgid "Promotions"
msgstr "ئېتىبارلار"

msgid "options"
msgstr "تاللاش"

msgid "Email confirmation"
msgstr "خەت ساندۇقىنى دەلىللەش"

msgid "Confirmation URL"
msgstr "ئۇچۇرنى دەلىللەش URL ئادرىسى"

msgid "No results found"
msgstr "نەتىجە تېپىلمىدى"

msgid "From:"
msgstr "تىلى:"

msgid "Subject:"
msgstr "ماۋزۇ:"

msgid "Completed"
msgstr "تاماملاندى"

msgid "Card expiry date"
msgstr "كارتنىڭ مۇددىتى توشۇش ۋاقتى"

msgid "Testing"
msgstr "سىناش"

msgid "completed"
msgstr "تاماملاندى"

msgid "404 Not Found"
msgstr "404 تېپىلمىدى"

msgid "User Profile"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئارخىپى"

msgid "Templates"
msgstr "قېلىپلار"

msgid "summary"
msgstr "خۇلاسىە"

msgid "Percentage"
msgstr "پىرسەنت"

msgid "image"
msgstr "رەسىم"

msgid "images"
msgstr "رەسىملەر"

msgid "Minutes"
msgstr "مىنۇتلار"

msgid "Default sender name"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەۋەتكۈچى نامى"

msgid "Join"
msgstr "قوشۇلۇڭ"

msgid "Loading..."
msgstr "يۈكلىنىۋاتىدۇ…"

msgid "Sticky"
msgstr "سىتما (Sticky)"

msgid "Limit to"
msgstr "كۆپەيتىشنى چەكلەش"

msgid "Read/write"
msgstr "ئوقۇ-يېزىلىدۇ"

msgid "Processed"
msgstr "ئىشلىنىپ بولدى"

msgid "Complete"
msgstr "تاماملاشقان"

msgid "date"
msgstr "چىسلا"

msgid "Submissions"
msgstr "تابشۇرۇلمىلار"

msgid "webform"
msgstr "webform → **تور سەپلىمە شەكلى**"

msgid "Webforms"
msgstr "تور بېكەت فورمىلىرى"

msgid "Webform"
msgstr "Webform"

msgid "ever"
msgstr "بىر قېتىملىق"

msgid "every hour"
msgstr "ھەر سائەتتە"

msgid "every day"
msgstr "ھەر كۈنى"

msgid "every week"
msgstr "ھەر ھەپتە"

msgid "Check this option if the user must enter a value."
msgstr ""
"ئەگەر ئىشلەتكۈچى چوقۇم قىممەت "
"كىرگۈزۈشى كېرەك بولسا، بۇ تاللاشنى "
"بېكىتىڭ."

msgid "Previous submission"
msgstr "ئالدىنقى يوللانما"

msgid "Next submission"
msgstr "كېيىنكى يوللاش"

msgid "Questions"
msgstr "سوئاللار"

msgid "Request type"
msgstr "سوراۋ تىپى"

msgid "Default category"
msgstr "كۆڭۈلدىكى تۈر"

msgid "Enable debugging"
msgstr "سازلاشنى قوزغىتىش"

msgid "Color settings"
msgstr "رەڭ تەڭشەكلىرى"

msgid "Administrators"
msgstr "باشقۇرغۇچىلار"

msgid "5 minutes"
msgstr "5 مىنۇت"

msgid "10 minutes"
msgstr "10 مىنۇت"

msgid "15 minutes"
msgstr "15 مىنۇت"

msgid "20 minutes"
msgstr "20 مىنۇت"

msgid "30 minutes"
msgstr "30 مىنۇت"

msgid "Destination type"
msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرۈش تىپى"

msgid "Overrides"
msgstr "بېسىپ ئۆتكۈزۈشلەر"

msgid "collapsed"
msgstr "يىمىرىلگەن"

msgid "Title tag"
msgstr "بەت ماۋزۇ خەتكۈچى"

msgid "Raw value"
msgstr "خوم قىممەت"

msgid "Next >"
msgstr "كېيىنكى >"

msgid "test"
msgstr "سىناқ"

msgid "< Previous"
msgstr "< ئالدىنقى бет"

msgid "Submission settings"
msgstr "يوللاش تەڭشەكلىرى"

msgid "Two"
msgstr "ئىككى"

msgid "Three"
msgstr "ئۈچ"

msgid "Display message"
msgstr "ئۇچۇر كۆرسىتىش"

msgid "Filter by category"
msgstr "كاتېگورىيە بويىچە سۈزگۈچلەڭ"

msgid "videos"
msgstr "سىنلار"

msgid "Filter options"
msgstr "سۈزگۈچ تاللانمىلىرى"

msgid "Installation"
msgstr "ئورنىتىش"

msgid "From name"
msgstr "ئاتىدىن"

msgid "Uppercase"
msgstr "چوڭ ھەرپكە ئۆتكۈزۈش"

msgid "Description:"
msgstr "چۈشەندۈرۈش:"

msgid "Drafts"
msgstr "ئەسلى نۇسخىلار"

msgid "JSON"
msgstr "JSON"

msgid "Export format"
msgstr "ئېكسپورت فورماتى"

msgid "video"
msgstr "سىن"

msgid "Address settings"
msgstr "تەڭشەكلەرنى تەڭشەش"

msgid "Execute"
msgstr "ئىجرا قىلىڭ"

msgid "ignored"
msgstr ""
"كۆپەيلەنسىمەسلىك (پەرۋاسىز "
"قالدۇرۇلدى)"

msgid "Feedback"
msgstr "قايتما"

msgid "Family name"
msgstr "ئائىلە تەۋەسى (فامىلىسى)"

msgid "Organization"
msgstr "تەشكىلات"

msgid "All users"
msgstr "بارلىق ئىشلەتكۈچىلەر"

msgid "Country code"
msgstr "دۆلەت كودى"

msgid "Build"
msgstr "قۇرۇڭ"

msgid "Years"
msgstr "يىللار"

msgid "Email addresses"
msgstr "ئېلخەت ئادرىسى"

msgid "Keyword"
msgstr "Kalit سۆز"

msgid "Hide all"
msgstr "ھەممىنى يوشۇرۇش"

msgid "Show all"
msgstr "ھەممىسىنى كۆرسىتىش"

msgid "Edit '@title'"
msgstr "«@title» نى تەھرىرلەش"

msgid "Results per page"
msgstr "بەتتە كۆرسىتىلىدىغان نەتىجە سانى"

msgid "Unlocked"
msgstr "ئىجرا قىلىنغان"

msgid "Resend"
msgstr "قايتا يوللا"

msgid "Any"
msgstr "ھەر قانداق"

msgid "modules"
msgstr "مودۇللار"

msgid "Validation"
msgstr "تەسدىقلىش"

msgid "Thank you for registering."
msgstr "تىزىملىتىڭىزگە رەھمەت."

msgid "Custom options"
msgstr "ئۆزگەرتىپ تاللاشلار"

msgid "Thank You"
msgstr "رەھمەت سىزگە"

msgid "ZIP Code"
msgstr "پوچتا كودى"

msgid "deleted"
msgstr "ئۆچۈرۈلدى"

msgid "Custom CSS"
msgstr "ئىختىيارىي CSS"

msgid "New password"
msgstr "يېڭى پارول"

msgid "Contribute"
msgstr "« تۆھپە قوشۇڭ »"

msgid "read-only"
msgstr "پەقەت ئوقۇشقىلا بولىدۇ"

msgid "read/write"
msgstr "ئوقۇش/ياز·غۇ (ئوقۇش-ياзиш)"

msgid "Form element"
msgstr "فورما ئېلېمېنتى"

msgid "Notification"
msgstr "ئۇقتۇرۇش"

msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"

msgid "Destination options"
msgstr "بارىدىغان مەنزىل تاللانمىلىرى"

msgid "Step"
msgstr "Step — باسقۇچ"

msgid "Image file"
msgstr "سۈرەت ھۆججىتى"

msgid "Admin mode"
msgstr "باشقۇرغۇچى ھالىتى"

msgid "None of the above"
msgstr "ئالدىدىكى ھېچقايسىسى يوق"

msgid "Answers"
msgstr "جاۋابلار"

msgid "Prepopulate"
msgstr "Алдан ала تولدۇرۇش"

msgid "Output"
msgstr "چىقىرىش"

msgid "Test settings"
msgstr "سەپلىمە سىنىقى"

msgid "Below"
msgstr "تۆۋەندىكى"

msgid "notice"
msgstr "ئۇقتۇرۇش"

msgid "Access groups"
msgstr "Guruhلارغا ئېرىشىش"

msgid "Congratulations!"
msgstr "Tabriklaymiz!"

msgid "Admins"
msgstr "باشقۇرغۇچىلار"

msgid "Recommended"
msgstr "تەۋسىيە قىلىنىدۇ"

msgid "Debug settings"
msgstr "كېڭەيتىلگەن تەڭشەكلەر"

msgid "Registration"
msgstr "تىزىملاتىش"

msgid "Configuration settings"
msgstr "سەپلىمە تەڭشەكلىرى"

msgid "Card type"
msgstr "كارت تىپى"

msgid "Card number"
msgstr "كارت نومۇرى"

msgid "button"
msgstr "كۇنۇپكا"

msgid "expanded"
msgstr "كېڭەيتىلگەن"

msgid "Format settings"
msgstr "تەڭشەك فورماتى"

msgid "Webform submissions"
msgstr "تورنامە يوللانمىلىرى"

msgid "Words"
msgstr "Сۆزلەر"

msgid "Characters"
msgstr "ھەرپلەر"

msgid "Flagged"
msgstr "بەلگە قويۇلغان"

msgid "Response message:"
msgstr "جاۋاب ئۇچۇرى:"

msgid "Table settings"
msgstr "جەدۋەل تەڭشەكلىرى"

msgid "Sex"
msgstr "جىنس"

msgid "Properties"
msgstr "خاسلىق‌لار"

msgid "Select menu"
msgstr "كۆرسەتكۈچ تىزىملىكىنى تاللاڭ"

msgid "Maximum image resolution"
msgstr "ئەڭ يۇقىرى رەسىم ئېنىقلىقى"

msgid "Query string"
msgstr "سۈرۈشتۈرۈش ئادرېسى (query string)"

msgid "Expand all"
msgstr "ھەممىسىنى كېڭەيتىش"

msgid "Delimited text"
msgstr "بۆلۈنگەن تېكىست"

msgid "Comma (,)"
msgstr "پەش ئەرخە (,)"

msgid "Tab (\\t)"
msgstr "Tab (\\t)"

msgid "Semicolon (;)"
msgstr "نۇقتىلىق چېكىت (;)"

msgid "Colon (:)"
msgstr "كولون (:)"

msgid "Pipe (|)"
msgstr "قۇvur (|)"

msgid "Space ( )"
msgstr "كېڭلىك ( )"

msgid "close"
msgstr "ياپ-يېقىن"

msgid "Randomize images"
msgstr "سۈرەتلەرنى تاسادىپىيلاشتۇرۇش"

msgid "Additional settings"
msgstr "قوشۇمچە تەڭشەكلەر"

msgid "Two columns"
msgstr "ئىككى ئىستون"

msgid "Link to form"
msgstr "جەدۋەلگە ئۇلىنىش"

msgid "‹"
msgstr "‹"

msgid "›"
msgstr "›"

msgid "City/Town"
msgstr "شەھەر / بازار"

msgid "words"
msgstr "كۈچلۈك سۆزلەر"

msgid "Email Notification"
msgstr "خەت ئارقىلىق ئۇقتۇرۇش"

msgid "Conditional"
msgstr "شەرتلىك"

msgid "Handlers"
msgstr "Ишкәртеүчиләр"

msgid "Preview settings"
msgstr "كۆرۈنۈش تەڭشەكلىرى"

msgid "Tracking"
msgstr "ئىز قوغلاش"

msgid "Finished with an error."
msgstr "خاتالىق كۆرۈلۈپ ئاخىرلاشتى."

msgid "Sort options"
msgstr "تەرتىپلاش تاللانمىلىرى"

msgid "Per user"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۈچۈن"

msgid "Edit configuration"
msgstr "سەپلىмىلەرنى تەھرىرلەش"

msgid "Draft"
msgstr "كوپىيە"

msgid "Save Draft"
msgstr "كوپىيىنى ساقلاش"

msgid "Scheduled"
msgstr "ئورۇنلاشتۇرۇلغان"

msgid "answer"
msgstr "جاۋاب"

msgid "Checkbox"
msgstr "تەكشۈرۈش كۇنۇپكىسى"

msgid "Allowed tags"
msgstr "رۇخسەت قىلىنغان بەلگىلەر"

msgid "Excel"
msgstr "Excel"

msgid "Date year range"
msgstr "چېسلا يىل دائىرىسى"

msgid "Trigger"
msgstr "ئىجرا قىلىش"

msgid "Yes/No"
msgstr "ھەئە/ياق"

msgid "Select date"
msgstr "كۈننى تاللاڭ"

msgid "Cc"
msgstr "Cc"

msgid "User interface settings"
msgstr "ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە يۈزى تەڭشەكلىرى"

msgid "Autocomplete limit"
msgstr "ئاپتوماتىك تاماملاش چەكلىمىسى"

msgid "Vertical tabs"
msgstr "تىك بەتكۈچلەر"

msgid "Thank you for your feedback."
msgstr "پىكىر-تەكلىپىڭىزگە رەھمەت."

msgid "Change status"
msgstr "ھالەتنى ئۆزگەرتىش"

msgid "question"
msgstr "سوئال"

msgid "questions"
msgstr "سوئاللار"

msgid "Breadcrumb delimiter"
msgstr "Breadcrumb ئايرىغۇچ"

msgid "SID"
msgstr "SID"

msgid ""
"The default sender name which is used along with the default from "
"address."
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى ئەۋەتكۈچىنىڭ ئىسمى، ئۇ "
"كۆڭۈلدىكى «from» ئادرېسى بىلەن بىللە "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Webform submission"
msgstr "Webform يوللانمىسى"

msgid "Leaving blank will use the default size."
msgstr ""
"قۇرۇق قالدۇرساڭ، كۆڭۈلدىكى چوڭلۇق "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Submitted values are:"
msgstr "بەرىلگەن قىممەتلەر:"

msgid "Lowercase"
msgstr "كىچىك ھەرپلەر"

msgid "Display on"
msgstr "كۆرسىتىش:"

msgid "Education"
msgstr "مائارىپ"

msgid "Horizontal rule"
msgstr "كۆلچەك بۆلگۈچى"

msgid "Converted"
msgstr "ئۆزگەرتىلدى"

msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers (Javascript)"
msgstr ""
"Drupal نىڭ «sticky» (چاپلىشىپ تۇرىدىغان) "
"جەدۋەل سەرلەۋھىلىرىنى قوزغىتىش "
"(Javascript)"

msgid "Allowed formats"
msgstr "رۇخسەت قىلىنغان فورماتلار"

msgid "Circle"
msgstr "چەمبەر"

msgid "User IDs"
msgstr "ئىشلەتكۈچى كىملىكى"

msgid "Disable help"
msgstr "ياردەمنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Checkboxes"
msgstr "كۆزنەكلەر"

msgid "Textarea"
msgstr "قەغەز كىرگۈزۈش رايونى"

msgid "matches"
msgstr "ماس كېلىدۇ"

msgid "does not match"
msgstr "ماس كېلىشىپ قالمايدۇ"

msgid "h2"
msgstr "h2"

msgid "Webform Block"
msgstr "Webform بلاكى"

msgid "Auto detect"
msgstr "ئاپتوماتىك بايقاش"

msgid "Progress bar message"
msgstr "ئىلگىرىلەش ستونى ئۇچۇرى"

msgid "Notes:"
msgstr "ئەسكەرتىشلەر:"

msgid "Author information"
msgstr "ئاپتور ئۇچۇرلىرى"

msgid "Signature settings"
msgstr "ئىمزا تەڭشەكلىرى"

msgid "Access denied message"
msgstr "كىرىش رەت قىلىندى ئۇچۇرى"

msgid "Address 2"
msgstr "2-ئادرېس"

msgid "Maps"
msgstr "خەرىتىلەر"

msgid "Alternatives"
msgstr "مۇشۇنىڭغا ئوخشاش تاللاشلار"

msgid "Add variant"
msgstr "ۋариانت قوشۇڭ"

msgid "Variant type"
msgstr "ئۆزگىرىش تىپى"

msgid "Name is required."
msgstr "ئىسمى تولدۇرۇلۇشى كېرەك."

msgid "Variant"
msgstr "Variant"

msgid "Related"
msgstr "مۇناسىۋەتلىك"

msgid "Dialog"
msgstr "سۆھبەت كۆزنىكى"

msgid "Return path"
msgstr "قايتىش يولى"

msgid "is empty"
msgstr "قۇرۇق"

msgid "Page theme"
msgstr "بەت ئۇسلۇبى"

msgid "Degree"
msgstr "درەجە"

msgid "Show preview"
msgstr "ئالدىن كۆرۈشنى كۆرسىتىش"

msgid "Edit element"
msgstr "ئېلېمېنتنى تەھرىرلەش"

msgid "Delete element"
msgstr "ئېلېمېنتنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Elements"
msgstr "ئېلېمېنتلار"

msgid "Add element"
msgstr "ئېلېمېنت قوشۇڭ"

msgid "Field prefix"
msgstr "سۈرئەت ئالدى قوشۇمچىسى"

msgid "Field suffix"
msgstr "فىلدنىڭ قوشۇمچىسى"

msgid "Lock"
msgstr "قۇلۇپلاڭ"

msgid "Mapping source"
msgstr "مەنبەنى خەرىتىلەش"

msgid "Marital status"
msgstr "Нىكاھ-ھالati"

msgid "Used by"
msgstr "ئىشلىتىلىدۇ"

msgid "Message display"
msgstr "ئۇچۇرنى كۆرسىتىش"

msgid "Request method"
msgstr "سوراش ئۇسۇلى"

msgid "Progress"
msgstr "ماڭغىنى"

msgid "Sender email address"
msgstr "ئەۋەتىلگۈچى ئېلخەت ئادرېسى"

msgid "Form display"
msgstr "فورما كۆرسىتىش"

msgid "Progress bar"
msgstr "ئىلگىرىلەش بالدىقى"

msgid "Data format"
msgstr "داتا فورماتى"

msgid "Default email subject"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئېلخەت تېمىسى"

msgid "[none]"
msgstr "[يوق]"

msgid "Message settings"
msgstr "ئۇچۇر تەڭشەكلىرى"

msgid "Libraries"
msgstr "كۇتۈپخانىلار"

msgid "(unknown)"
msgstr "(نامەلۇم)"

msgid "Randomize questions"
msgstr "سوراللارنى ئارىلاشتۇرۇڭ"

msgid "Form validation"
msgstr ""
"فورما تەننەزەتلىشى (ئىناۋەتلىكنى "
"تەكشۈرۈش)"

msgid "Rename files"
msgstr "فایللارنىڭ نامىنى ئۆزگەرتىش"

msgid "Employee"
msgstr "خىزمەتچى"

msgid "Serial number"
msgstr "تەرتىپ نومۇرى"

msgid "Email from address"
msgstr "ئادرېستتىن كەلگەن ئېلخەت"

msgid "destinations"
msgstr "تەقدىرلەش يوللىرى"

msgid "Starred"
msgstr "يوللانغان ★"

msgid "Before title"
msgstr "ماۋزۇدىن بۇرۇن"

msgid "After title"
msgstr "تېما سىزىقىدىن كېيىن"

msgid "File URL"
msgstr "ھۆججەت URLى"

msgid "Custom settings"
msgstr "ئىمكانىي تەڭشەكلەر"

msgid "Archived"
msgstr "ئارخىپلانغان"

msgid "From email"
msgstr "ئېلخەتتىن"

msgid "Default tab"
msgstr "كۆڭۈلدىكى بەتكۈچ"

msgid ""
"The file %source could not be uploaded because a file by that name "
"already exists in the destination %directory."
msgstr ""
"%source ھۆججىتىنى يۈكلىيەلمىدىڭىز، چۈنكى "
"تەڭ نامدىكى بىر ھۆججەت نىشان %directory دا "
"ئاللىقاچان مەۋجۇت."

msgid "Minimum image resolution"
msgstr "ئەڭ تۆۋەن رەسىم ئېنىقلىقى"

msgid "Other description"
msgstr "باشقا تەسۋىر"

msgid "Unlock"
msgstr "ئېچىڭ"

msgid "Administrative area"
msgstr "باشقۇرۇش رايونى"

msgid "Webform settings"
msgstr "Webform تەڭشەكلىرى"

msgid "Randomize options"
msgstr "تاللاشلارنى ئارلاشتۇرۇش"

msgid "Confirmation message"
msgstr "تەستىق ئۇچۇرى"

msgid "Submission limit"
msgstr "تاپشۇرۇش چەكلىمىسى"

msgid ""
"Show the previous submissions notification that appears when users "
"have previously submitted this form."
msgstr ""
"ئىلگىرى بۇ جەدۋەلنى تاپشۇرغان "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە چىقىدىغان «ئالدىنقى "
"تاپشۇرۇشلار» ئۇقتۇرۇشىنى كۆرسىتىڭ."

msgid "Submission Number"
msgstr "يوللانما نومۇرى"

msgid "Submission ID"
msgstr "ئىلتىماس كودى"

msgid ""
"Compact options are more suitable for importing data into other "
"systems."
msgstr ""
"ئىخچام تاللاشلار باشقا سىستېمىلارغا "
"سانلىق مەلۇمات ئىمپورت قىلىشقا تېخىمۇ "
"ماس كېلىدۇ."

msgid "draft"
msgstr "چاپقا تەييارلىنىۋاتقان (درافىت)"

msgid "Remote URL"
msgstr "يىراقتىكى URL"

msgid "subject"
msgstr "تېما"

msgid "Data name"
msgstr "سانلىق مەلۇمات نامى"

msgid "CodeMirror"
msgstr "CodeMirror"

msgid "Wrapper"
msgstr "قاپلىغۇچ"

msgid "Routing"
msgstr "Routering"

msgid "Autocomplete settings"
msgstr "ئاپتوماتىك تاماملاش تەڭشەكلىرى"

msgid "Video display"
msgstr "سىن كۆرسىتىش"

msgid "Submitter"
msgstr "تاپشۇرغۇچى"

msgid "auto"
msgstr "ئاپتوماتىك"

msgid "Four"
msgstr "تۆت"

msgid "Five"
msgstr "بەش"

msgid "Image options"
msgstr "سۈرەت تاللانمىلىرى"

msgid "Confirm email"
msgstr "ئېلخەتنى دەلىللەڭ"

msgid "Import options"
msgstr "ئەكىرپاتما تاللانمىلىرى"

msgid "The email address %mail is not valid."
msgstr "%mail ئېلخەت ئادرېسى ئىناۋەتسىز."

msgid "Invisible"
msgstr "كۆرۈنمەيدىغان"

msgid "Unsaved"
msgstr "ساقلانمىغان"

msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"كېڭەيتىلمىلەرنى بوشلۇق ياكى پەش بىلەن "
"ئايرىڭ، ھەمدە ئالدىنقى «نۇقتا» (leading "
"dot) نى قوشماڭ."

msgid "Geographic"
msgstr "گېئوگرافىيەلىك"

msgid "Other type"
msgstr "باشقا تىپ"

msgid "Access types"
msgstr "كىرىش تىپى"

msgid "The machine-readable name."
msgstr "ماشىنا ئوقۇيالايدىغان نامى."

msgid "Chosen"
msgstr "تاللانغان"

msgid "Original Image"
msgstr "ئەسلى رەسىم"

msgid "Time settings"
msgstr "ۋاقىت تەڭشەكلىرى"

msgid "Contact Us"
msgstr "Биз بىلەن ئالاقىلىشىڭ"

msgid "Modal"
msgstr "كۆزنەك"

msgid "Organization name"
msgstr "تەشكىلات نامى"

msgid "Learn more"
msgstr "تېخىمۇ كۆپ بىلىۋېلىڭ"

msgid "Job Application"
msgstr "خىزمەت ئىلتىماسى"

msgid "Given name"
msgstr "ئاتى (نامى)"

msgid "Title display"
msgstr "ماۋزۇ كۆرسىتىش"

msgid "Available countries"
msgstr "بار بولغان دۆلەتلەر"

msgid "If no countries are selected, all countries will be available."
msgstr ""
"ئەگەر ھېچقانداق دۆلەت تاللانمىسا، "
"بارلىق دۆلەتلەر ئىشلىتىشچان بولىدۇ."

msgid "elements"
msgstr "بۆلەكلەر"

msgid "Include files as attachments"
msgstr "ھۆجەتلەرنى قوشۇمچە سۈپىتىدە قىستۇرۇڭ"

msgid "Watch video"
msgstr "سىننى كۆرۈڭ"

msgid "sent"
msgstr "ھېچنېمە (ياكى: ئەۋەتىلدى/ئەۋەتىشتى)"

msgid "Message ID"
msgstr "ئۇچۇر كىملىكى"

msgid "Slides"
msgstr "سىيرىلما (Slayder)"

msgid "Password confirm"
msgstr "پارولنى دەلىللەش"

msgid "View display id"
msgstr "كۆرۈنۈش id نى كۆرۈش"

msgid "Date of birth"
msgstr "تۇغۇلغان كۈنى"

msgid "Choose file"
msgstr "ھۆججەت تاللاڭ"

msgid "Star"
msgstr "چولپان"

msgid "Full screen"
msgstr "تولۇق ئېكران"

msgid "Header title"
msgstr "ماۋزۇ ماۋزۇى"

msgid "One column"
msgstr "بىر ستون"

msgid "Wizard"
msgstr "ئۇستاز (Wizard)"

msgid ""
"Submission saved. You may return to this form later and it will "
"restore the current values."
msgstr ""
"يوللانما ساقلاندى. كېيىن بۇ جەدۋەلگە "
"قايتا كىرەلەيسىز، شۇ ۋاقىتتىكى "
"نۆۋەتتىكى قىممەتلەرنى ئەسلىگە "
"كەلتۈرىدۇ."

msgid "Batch settings"
msgstr "توپلام تەڭشەكلىرى"

msgid "Add webform"
msgstr "وب فورم قوشۇڭ"

msgid "Invalid phone number"
msgstr "ئىناۋەتسىز تېلېفون نومۇرى"

msgid "Industry"
msgstr "سانائەت"

msgid "Master"
msgstr "ئاساسلىق"

msgid "There are no templates available."
msgstr "قېلىپلار مەۋجۇت ئەمەس."

msgid "Entity id"
msgstr "Entiy id"

msgid "Datatype"
msgstr "سانلىق مەلۇمات تىپى"

msgid "Address line 1"
msgstr "1-ئادرېس قۇرى"

msgid "Address line 2"
msgstr "2-قۇر ئادرېس"

msgid "- Select type -"
msgstr "- تۈرنى تاللاڭ —"

msgid "Submission"
msgstr "تاپشۇرۇش"

msgid "Between"
msgstr "ئارىسىدا"

msgid "Post type"
msgstr "يوللانما تىپى"

msgid "Attachment URL"
msgstr "قوشۇمچە ئۇلانما URL"

msgid "Animals"
msgstr "ھايۋانلار"

msgid "Text format settings"
msgstr "Мәтىن فورماتى تەڭشەكلىرى"

msgid "- Default -"
msgstr "- سۈكۈتتىكى"

msgid "HTML Table"
msgstr "HTML جەدۋىلى"

msgid "Reply to"
msgstr "ئىنكاس يوللاش"

msgid "Item weight"
msgstr "پۇنكتىپنىڭ ئېغىرلىقى"

msgid "Add email"
msgstr "ئېلخەت قوشۇڭ"

msgid "Auto-detect"
msgstr "ئاپتوماتىك بايقاش"

msgid "Element type"
msgstr "ئەزا تىپى"

msgid "Element title"
msgstr "عنتىتۇل ئېلېمېنتى"

msgid "Rescheduled"
msgstr "قايتا بېكىتىلدى"

msgid "Progress Tracker"
msgstr "ئىلگىرىلەش ئىز قوغلىغۇچى"

msgid "Mitigates spam form submissions using the honeypot method."
msgstr ""
"بالا ئاۋازلىق «honeypot» ئۇسۇلى ئارقىلىق "
"ئېلەكلىك (spam) بەت تاپشۇرۇقلىرىنى "
"چەكلەيدۇ."

msgid "Ajax effect"
msgstr "Ajax ئېففېكتى"

msgid "Date part"
msgstr "چېسلا قىسمى"

msgid "Transaction amount"
msgstr "چىقىم سوممىسى"

msgid "Select the method used to collect autocomplete suggestions."
msgstr ""
"ئاپتوماتىك تاماملاش تەكلىپلىرىنى "
"توپلاش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان ئۇسۇلنى "
"تاللاڭ."

msgid "every minute"
msgstr "ھەر مىنۇتتە بىر قېتىم"

msgid "403 Forbidden"
msgstr "403 چەكلەنگەن"

msgid "Response message"
msgstr "جاۋاب ئۇچۇرى"

msgid "Time element"
msgstr "ۋاقىت ئېلېمېنتى"

msgid "Custom properties"
msgstr "ئۆزگىچە خاسلىقلار"

msgid "Header 1"
msgstr "ماۋزۇ 1"

msgid "Header 2"
msgstr "2-بۆلەكنىڭ سەرلىگىسى"

msgid "Show/hide"
msgstr "كۆرسىتىش/يوشۇرۇش"

msgid "Slide in/out"
msgstr "سۈرۈلۈپ كىرىش/چىقىش"

msgid "Three columns"
msgstr "ئۈچ ستون"

msgid "Email from name"
msgstr "Email from name — ئېلخەتتىن كەلگەن ئىسمى"

msgid "Total submissions limit"
msgstr "جۇغلانما يوللاشنىڭ ئومۇمىي چەكلىمىسى"

msgid "Per user submission limit"
msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ يوللىشىدىكى چەكلىمە"

msgid "Webform Node"
msgstr "Webform Node"

msgid "Other title"
msgstr "باشقا ماۋزۇ"

msgid "Add images"
msgstr "سۈرەت قوشۇڭ"

msgid "Webform Share"
msgstr "Webform نى ھەمبەھىرلەش"

msgid "Country codes"
msgstr "دۆلەت كودلىرى"

msgid "Store value in the database"
msgstr ""
"سانلىق مەلۇمات ئامبارىدا قىممەت "
"ساقلاڭ"

msgid "@title options"
msgstr "@title تاللاشلىرى"

msgid "File name pattern"
msgstr "ھۆججەت نامى ئەندىزىسى"

msgid "Hidden element (less secure, changeable via JavaScript)"
msgstr ""
"يوشۇرۇن ئېلېمېنت (كۆپەيىمىلىكى تۆۋەن، "
"JavaScript ئارقىلىق ئۆزگەرتكىلى بولىدۇ)"

msgid "Is this a draft of the submission?"
msgstr "بۇ يوللانمىنىڭ لايىھە نۇسخىسىمۇ؟"

msgid "answers"
msgstr "جاۋابلار"

msgid "No submissions available."
msgstr "يوللانما يوق."

msgid "Delete submissions"
msgstr "يوللانمىلارنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Card Security Code"
msgstr "كارتىنىڭ بىخەتەرلىك كودى"

msgid "Rating settings"
msgstr "باھالاش تەڭشەكلىرى"

msgid "Twig template"
msgstr "Twig قېلىپى"

msgid "YAML"
msgstr "YAML"

msgid "@title settings"
msgstr "@title تەڭشەكلىرى"

msgid "Handler settings"
msgstr "Handler تەڭشەكلىرى"

msgid "Message content"
msgstr "ئۇچۇر مەزمۇنى"

msgid "Form API"
msgstr "فورم API"

msgid "Next page button label"
msgstr "كېيىنكى بەت كۇنۇپكىسىنىڭ بەلگىسى"

msgid "Class hierarchy"
msgstr "سىنىپ ierarxiyىسى"

msgid "Current page title"
msgstr "ھازىرقى بەتنىڭ ماۋزۇسى"

msgid "Title is required."
msgstr "ماۋزۇ كېرەك."

msgid "Save elements"
msgstr "ئېلېمېنتلارنى ساقلاش"

msgid "National"
msgstr "دۆلەتلىك"

msgid "All of the above"
msgstr "يۇقىرىدىكى ھەممىسى"

msgid "Number input"
msgstr "سانلىق كىرگۈزۈش (كېڭەيتىلگەن)"

msgid "Terms of service"
msgstr "خىزمەت شەرتلىرى"

msgid "Wizard page"
msgstr "سېھىرگەر بېتى"

msgid "Multiple items"
msgstr "كۆپ نەرسە"

msgid "Show labels"
msgstr "بەلگە كۆرسەت//"

msgid "Match limit"
msgstr "ئەڭ كۆپ چەك (limit)"

msgid "Add layout"
msgstr "بەلگىلەش قوشۇڭ"

msgid "External link"
msgstr "تىسقىرى ئۇلانما"

msgid "Download options"
msgstr "چۈشۈرۈش تاللانمىلىرى"

msgid "Filled"
msgstr "تولۇقلانغان"

msgid "Access Rules"
msgstr "كىرىش قائىدىلىرى"

msgid "CSV download"
msgstr "CSV نى چۈشۈرۈش"

msgid "variant"
msgstr "ۋариانت"

msgid ""
"The file could not be uploaded because the destination %destination is "
"invalid."
msgstr ""
"ھۆججەت يۈكلەنمىدى، چۈنكى مەنزىل "
"%destination ئىناۋەتسىز."

msgid "Form status"
msgstr "بىلدۈرۈش ئەھۋالى"

msgid "New window (_blank)"
msgstr "يېڭى كۆزنەك (_blank)"

msgid "Parent window (_parent)"
msgstr "ئاتا كۆزنەك (_parent)"

msgid "View %name does not exist."
msgstr "%name كۆرۈنمەيدۇ."

msgid "Langcode"
msgstr "تىل كودى"

msgid "Color swatch"
msgstr "رەڭچە (رەڭ سىزما)"

msgid "Select other"
msgstr "باشقا تاللاڭ"

msgid "Request URL"
msgstr "سورۇن ئادرېسنى تەلەپ قىلىش"

msgid "Source entity"
msgstr "ئەسلى مەنبە يېڭىتمىسى"

msgid "Source entity type"
msgstr "ئەسلى گەۋدە تۈرى"

msgid "Theme:"
msgstr "ئارقا كۆرۈنۈش:"

msgid "Add handler"
msgstr "ئىش بىر تەرەپلىگۈچ قوشۇڭ"

msgid "Code Mirror"
msgstr "Code Mirror"

msgid "Date (@format)"
msgstr "چېسلا (@format)"

msgid "Wrapper CSS classes"
msgstr "ئوراپ تۇرىدىغان CSS سىنىپلىرى"

msgid "Column header format"
msgstr "ستون بېشى فورماتى"

msgid "Term select"
msgstr "ئەھۋال تاللاش"

msgid "Exporting submissions"
msgstr "يوللانمىلارنى ئېكسپورت قىلىش"

msgid "Creating export file"
msgstr "چىقىرىش ھۆججىتى قۇرۇۋاتىدۇ"

msgid "The export file could not be created because an error occurred."
msgstr ""
"چىقىرىش فايلى قۇرالمىدى، چۈنكى "
"خاتالىق كۆرۈلدى."

msgid "Select2"
msgstr "Select2"

msgid "Antibot"
msgstr "ئانتىбот"

msgid "x-www-form-urlencoded"
msgstr "x-www-form-urlencoded"

msgid "Are you sure you want to delete this?"
msgstr "بۇنى ئۆچۈرۈشنى راستلا خالامسىز؟"

msgid "Show progress bar"
msgstr "ئىلگىرىلەش بالدىنى كۆرسىتىڭ"

msgid "Show the notification about previous submissions"
msgstr ""
"ئىلگىرىكى يوللانمىلار توغرىسىدىكى "
"ئۇقتۇرۇشنى كۆرسىتىش"

msgid "Drafts only"
msgstr "پەقەت نۇسخىلارلا"

msgid "400 Bad Request"
msgstr "400 بېتىنكى خىلەتمە سۇئال (Bad Request)"

msgid "401 Unauthorized"
msgstr "401 كىچىك ھوقۇق يوق"

msgid "444 No Response"
msgstr "444 جاۋاب يوق"

msgid "500 Internal Server Error"
msgstr "500 خىزمەت مۇلازىمېتىر خاتالىقى"

msgid "502 Bad Gateway"
msgstr "502 Bad Gateway"

msgid "503 Service Unavailable"
msgstr "503 مۇلازىمەت ئىشلىتىش مۇمكىن ئەمەس"

msgid "504 Gateway Timeout"
msgstr "504 Gateway Timeout"

msgid "Filter submissions"
msgstr "يوللانمىلارنى سۈزگۈچلەش"

msgid "CC:"
msgstr "CC:"

msgid "results per page"
msgstr "بەتكە توغرىلىنىدىغان نەتىجە سانى"

msgid "Add card"
msgstr "كارت قوشۇڭ"

msgid "Route parameters"
msgstr "كۆچۈرۈش پارامېتىرلىرى"

msgid "Hide help"
msgstr "ياردەمنى يوشۇرۇش"

msgid "submission"
msgstr "تەقدىمنامە"

msgid "Custom data"
msgstr "ئىختىيارى سانلىق مەلۇمات"

msgid "Previous page button label"
msgstr "ئالدىنقى بەت كۇنۇپكىسىنىڭ بەلگىسى"

msgid "Enable preview page"
msgstr "ئالدىن كۆرىش بېتىنى قوزغىتىش"

msgid "Preview page title"
msgstr "بېتىنى ئالدىن كۆرۈش سەھىپە ماۋزۇسى"

msgid "Included preview values"
msgstr "كىرگۈزۈلگەن ئالدىن كۆرۈش قىممەتلىرى"

msgid "Webform ID"
msgstr "Webform ID نىڭ كىملىكى"

msgid "Show all options"
msgstr "بارلىق تاللاشلارنى كۆرسەت"

msgid "Thank you for subscribing."
msgstr ""
"خۇش كەلدىڭىز! مۇشتەرى بولغانلىقىڭىزغا "
"رەھمەت."

msgid "Confirmation type"
msgstr "تەستىقلاش تۈرى"

msgid "Add reference"
msgstr "ئۇلانما قوشۇڭ"

msgid "Next submission number"
msgstr "كېيىنكى يوللاش نومۇرى"

msgid "Select webform"
msgstr "تور بېك فرمасын تاللاڭ"

msgid "Value is"
msgstr "قىممىتى"

msgid "Method:"
msgstr "ئۇسۇلى:"

msgid "Library settings"
msgstr "كۇتۈپخانا تەڭشەكلىرى"

msgid "Entity reference settings"
msgstr "Entiteti پايدىلىنىش تەڭشەكلىرى"

msgid "Cards"
msgstr "كارتلار"

msgid "The default value of the field identified by its key."
msgstr ""
"كۆرسەتكۈچىسى (ئاچقۇچى) بىلەن "
"بېكىتىلگەن بۆلەكنىڭ سۈكۈتتىكى "
"قىممىتى."

msgid "element"
msgstr "بۆلەك"

msgid "if"
msgstr "ئەگەر"

msgid "View submission"
msgstr "ئىلتىماس سۇنۇشنى كۆرۈش"

msgid "Name on card"
msgstr "كارتىدىكى ئىسىم"

msgid "Group information"
msgstr "گۇرۇپپا ئۇچۇرى"

msgid "Weight for @label"
msgstr "@label نىڭ ماس ئېغىرلىقى"

msgid "Open date"
msgstr "ئېچىش ۋاقتى"

msgid "Close date"
msgstr "ئاخىرلىشىش ۋاقتى"

msgid "Minlength"
msgstr "ئەڭ كىچىك ئۇزۇنلۇقى"

msgid "Question title"
msgstr "سوئالنىڭ ماۋزۇسى"

msgid "form only"
msgstr "پەقەت فورما (form only)"

msgid "Autofocus"
msgstr "ئاپتوماتىك فوكۇسلانغۇچ"

msgid "Label: @label"
msgstr "بەلگە: @label"

msgid "Date completed"
msgstr "تولدۈرۈلگەن ۋاقتى"

msgid ""
"A partially-completed form was found. Please complete the remaining "
"portions."
msgstr ""
"قisman تولدۇرۇلمىغان جەدۋەل تېپىلدى. "
"قالغان بۆلەكلەرنى تولدۇرۇڭ."

msgid "Confidential submissions"
msgstr "مەخپىي تاپشۇرۇقلار"

msgid ""
"Confidential submissions have no recorded IP address and must be "
"submitted while logged out."
msgstr ""
"كۇپىيەلىك يوللانمىلاردا خاتىرىلەنگەن "
"IP ئادرېسى بولمايدۇ ۋە چوقۇم تىزىمغا "
"كىرگۈچى بولماي تۇرۇپ يوللىنىشى كېرەك."

msgid "Reply-to"
msgstr "جاۋاب-بېرىش"

msgid "Devel | Drupal.org"
msgstr "ئىشلىمەس (Dev) | Drupal.org"

msgid "option"
msgstr "تاللانما"

msgid "Submission state"
msgstr "يوللاش ھالىتى"

msgid "No preview available."
msgstr "ئالدىن كۆرۈش يوق."

msgid "Default from name"
msgstr "نامدىن سۈكۈتتىكى"

msgid "Sorting code"
msgstr "كودنى رەتلەش"

msgid "Language override"
msgstr "تىلنى بېسىپ قويۇش (override)"

msgid "Ensures entered addresses are always formatted in the same language."
msgstr ""
"كىرگۈزۈلگەن ئادرېسلەرنىڭ ھەر ۋاقىت "
"ئوخشاش تىلدا پىچىمىگە كىرىشىگە "
"كاپالەتلىك قىلىدۇ."

msgid "- No override -"
msgstr "- بىكار قىلىش يوق —"

msgid "Clear submissions"
msgstr "ئېنىق يوللانمىلار"

msgid "Clearing submission data"
msgstr ""
"يوب يوللاش سانلىق مەلۇماتلىرىنى "
"تازىلاش"

msgid "The submissions could not be cleared because an error occurred."
msgstr ""
"تاپشۇرمىلار تازىلانمىدى، چۈنكى "
"خاتالىق يۈز بەردى."

msgid "Entity reference options"
msgstr "Entitet сілтеме تاللانمىلىرى"

msgid "Options (YAML)"
msgstr "تاللاشلار (YAML)"

msgid "%title is not valid."
msgstr "%title ئىناۋەتلىك ئەمەس."

msgid "Entity select"
msgstr "Entity نى تاللاش"

msgid "A secure token used to look up a submission."
msgstr ""
"تاپشۇرۇقنى ئىزدەشكە ئىشلىتىلىدىغان "
"بىخەتەر توكنىڭ بىر خىل تۈرى"

msgid "Add options"
msgstr "تاللاشلارنى قوشۇڭ"

msgid "Emails / Handlers"
msgstr "خەتلەر / بىر تەرەپ قىلىشچىلار"

msgid "Data (YAML)"
msgstr "مەлімет (YAML)"

msgid "Form default settings"
msgstr "قېلىپتىكى فورما تەڭشەكلىرى"

msgid "Email default settings"
msgstr "ئېلخەتنىڭ كۆڭۈلدىكى تەڭشەكلىرى"

msgid "Results disabled"
msgstr "نەتىجىلەر چەكلەنگەن"

msgid "Email to address"
msgstr "ئادرېسقا ئېلېكترونلۇق خەت"

msgid "Confirmation settings"
msgstr "تەستىق تەڭشەكلىرى"

msgid "URL (redirects to a custom path or URL)"
msgstr ""
"URL (كۆچۈرۈش ئادەتتىكى يولغا ياكى URL غا "
"يۆنىلىدۇ)"

msgid "Submission updated in %form."
msgstr "%form دا ئەۋەتىلگەن يوللانما يېڭىلاندى."

msgid "New submission added to %form."
msgstr "%form غا يېڭى يوللانما قوشۇلدى."

msgid "Submitted to"
msgstr "تاپشۇرۇلدى:"

msgid "Back to form"
msgstr "جەدۋەلگە قايتىش"

msgid "Unable to load @entity_type:@entity_id"
msgstr "@entity_type:@entity_id نى يۈكلىيەلمىدى"

msgid "%title options are not valid. @message"
msgstr ""
"%title تاللانمىلىرى ئىناۋەتلىك ئەمەس. "
"@message"

msgid "Submission UUID"
msgstr "يوللاش UUID"

msgid "Submission URI"
msgstr "يوللاش URI"

msgid "Remote IP address"
msgstr "يىراقتىكى IP ئادرېسى"

msgid "Submitted to: Entity ID"
msgstr "تاپشۇرۇلدى: Entity ID"

msgid "Enable the %name handler."
msgstr "%name ھېندلېرىنى قوزغىتىڭ."

msgid ""
"A unique name for this handler instance. Must be alpha-numeric and "
"underscore separated."
msgstr ""
"بۇ بىر تەرەپ بىر تەرەپكە (handler) نىڭ "
"نۆۋەتتىكى نۇسخىسى ئۈچۈن ئۆزگىچە نام. "
"چوقۇم ھەرپ-سانلىق ھەم ئاستى سىزىق "
"ئارقىلىق ئايرىلغان بولۇشى كېرەك."

msgid "Format options"
msgstr "فورمات تاللانمىلىرى"

msgid "Delimiter text format"
msgstr "Delimiter تېكىست فورماتى"

msgid "Select menu, radio buttons, and checkboxes options"
msgstr ""
"تىزىملىك تاللاش، رادىئو كۇنۇپكىسى ۋە "
"چېكىش قۇتىسى تاللانمىلىرى"

msgid "Item format"
msgstr "ماتېرىيال شەكلى"

msgid "Option labels, the human-readable value (label)"
msgstr ""
"تاللانما بەلگىلىرى، ئىنسانلارغا "
"ئوقۇغىلى بولىدىغان قىممەت (بەلگە)"

msgid "Option values, the raw value stored in the database (key)"
msgstr ""
"تاللانما قىممەتلىرى — سانلىق مەلۇمات "
"ئامبىرىغا (مفتا) ساقلىنىدىغان خام "
"قىممەت (ئاچقۇچ)"

msgid ""
"Are you sure you want to delete @submission_total @submissions in "
"@form_total @forms?"
msgstr ""
"@form_total @forms دىكى @submission_total @submissions نى "
"ئۆچۈرۈشكە راستىنلا ئىشىنەمسىز؟"

msgid "%subject sent to %to_mail from %from_name [%from_mail]."
msgstr ""
"%subject %to_mail گە %from_name تەرىپىدىن "
"ئەۋەتىلدى [%from_mail]."

msgid "Country names"
msgstr "دۆلەت ناملىرى"

msgid "State codes"
msgstr "شىتات كودلىرى"

msgid "State names"
msgstr "شىتات ناملىرى"

msgid "State/Province codes"
msgstr "شەھەر/ۋىلايەت كودلىرى"

msgid "State/Province names"
msgstr "شىتات/ۋىلايەت ناملىرى"

msgid "Default preview page title"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئالدىن كۆرۈش بەت ماۋزۇسى"

msgid "Default preview message"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئالدىن كۆرۈش ئۇچۇرى"

msgid "Test types"
msgstr "سىناش تۈرلىرى"

msgid "Test names"
msgstr "سىناق ناملىرى"

msgid "Defaults to: %value"
msgstr "ئۇنىڭغا قايتا: %value"

msgid "The text for the button that will proceed to the preview page."
msgstr ""
"ئالدىن كۆرۈش بەتنى داۋاملاشتۇرىدىغان "
"كۇنۇپكىنىڭ تېكىستى."

msgid "The text for the button to go backwards from the preview page."
msgstr ""
"ئالدىن كۆرۈش بېتىدىن ئارقىغا "
"قايتىدىغان كۇنۇپكا ئۈچۈن تېكىست."

msgid "A message to be displayed on the preview page."
msgstr ""
"ئالدىن كۆرۈش بەتتە كۆرسىتىلىدىغان "
"ئۇچۇر."

msgid "Submitted to: Entity title"
msgstr "تاپشۇرۇلدى: ئېنتىتېل سەرلەۋھىسى"

msgid "Submitted to: Entity URL"
msgstr "ئېرىشلدى: ئېنتىتې URLى"

msgid "Default preview button label"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكىدىن تەقلىد قىلىش "
"كۇنۇپكىسىنىڭ بەلگىسى"

msgid "Column options"
msgstr "ئىستون تاللانمىلىرى"

msgid "The selected columns will be included in the export."
msgstr ""
"تاللانغان ستونلار ئېكسپورتقا "
"كىرگۈزۈلىدۇ."

msgid "Number of submissions"
msgstr "ئىلتىماس قېتىملىرى (تابشۇرۇلغان سانى)"

msgid "Date list"
msgstr "سانلار تىزими"

msgid "Entity autocomplete"
msgstr "Entity autocomplete → **Entiti autocomplete**"

msgid "Default base path"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئاساسىي يول"

msgid "Default form exception message"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى فورمادىكى ئالاھىدە ئەھۋال "
"ئۇچۇرى"

msgid "Default draft button label"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى قۇرالما (draft) كۇنۇپكىسىنىڭ "
"تېكىست بەلگىسى"

msgid "Default draft save message"
msgstr ""
"ئەسلى سەرگەزەلمەنى ساقلاشنىڭ "
"سۈكۈتتىكى ئۇچۇرى"

msgid "Default draft load message"
msgstr ""
"سۈكۈتىي قۇرۇلما(دراف)نى يۈكلەش "
"ئۇقتۇرۇشى"

msgid "Default confirmation message"
msgstr "كۆڭۈلدىكى دەلىللەش ئۇچۇرى"

msgid "Default limit total message"
msgstr "كۆڭۈلدىكى چەك (ئومۇمىي ئۇچۇر سانى)"

msgid "Default limit user message"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى ئۇزۇنلۇق—ئىشلەتكۈچى "
"ئۇچۇرىنىڭ چەكلىمىسى"

msgid "Enable page"
msgstr "بېتىنى قوزغىتىڭ"

msgid "Page submit URL alias"
msgstr "بېكتىلگەن بەت يول alias نى يوللاش URL —ى"

msgid "Page confirm URL alias"
msgstr "بەتنىڭ URL alias نى دەلىللەش"

msgid "Form closed message"
msgstr "جۆرە تاقالدى ئۇچۇرى"

msgid "Form exception message"
msgstr "جەدۋەلگە مۇناسىۋەتلىك كەچۈرۈم ئۇچۇرى"

msgid "Limit total submissions"
msgstr "جەمئىي يوللانمىلارنىڭ سانىنى چەكلەڭ"

msgid "Limit total message"
msgstr "ئومۇمىي ئۇچۇر سانىنى چەكلەش"

msgid "Limit user submissions"
msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ يوللانمىلىرىنى چەكلەش"

msgid "Limit user message"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۇچۇرىنى چەكلەش"

msgid "Draft saved message"
msgstr "ساقلانغان سەرلەۋھە ئۇچۇرى"

msgid "Message to be displayed when a draft is saved."
msgstr ""
"نەشىر ساقلانغاندا كۆرسىتىلىدىغان "
"ئۇچۇر."

msgid "Draft loaded message"
msgstr "تەكلىپە چۈشۈرۈلگەن ئۇچۇر"

msgid "Message to be displayed when a draft is loaded."
msgstr ""
"دەرىجە (draft) قوزغىتىلغاندىن كېيىن "
"كۆرسىتىلىدىغان ئۇچۇر."

msgid "Is draft"
msgstr "دەلىللەنمىگەن نۇسخا"

msgid "The submission language code."
msgstr "ئىلتىماس تاپشۇرۇش تىلىنىڭ كودى."

msgid "Default closed message"
msgstr ""
"كۆڭۈل بۆلمەسلىككە يېپىلغان سۈكۈتتىكى "
"ئۇچۇر"

msgid "Default submit button label"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى يوللاش كۇنۇپكىسىنىڭ "
"بەلگىسى"

msgid "Completed and draft submissions"
msgstr "تاماملانغان ۋە لايىھە (Draft) سۇتۇشلار"

msgid "Completed submissions only"
msgstr ""
"تەكشۈرۈلگەن يوللىقلارلا (تاماملانغان "
"يوللىقلارلا)"

msgid "Number of submissions?"
msgstr "تاپشۇرۇلغان سانى قانچە؟"

msgid "Deleted existing submissions."
msgstr "موجود يوللىنىشلارنى ئۆچۈرۈۋەتتى."

msgid "1 submissions created."
msgid_plural "Finished creating @count submissions"
msgstr[0] ""
"بارلىق 1 تۈر يوللاندى. @count تۈر يوللاش "
"تاماملاندى"

msgid "Batch export size"
msgstr "توپلام ئېكسپورت چوڭلۇقى"

msgid "Batch update size"
msgstr "توپلام يېڭىلاش چوڭلۇقى"

msgid "Batch delete size"
msgstr "توپلاپ ئۆچۈرۈش چوڭلۇقى"

msgid ""
"Automatically save as draft when previewing and when there are "
"validation errors."
msgstr ""
"ئالدىن كۆرگەندە ۋە دەلىللەش "
"خاتالىقلىرى بار بولغاندا، ئاپتوماتىك "
"ھالدا قۇرالما (draft) سۈپىتىدە ساقلايدۇ."

msgid ""
"Enter a <a href=\":form_api_href\">Form API (FAPI)</a> and/or a <a "
"href=\":render_api_href\">Render Array</a> as <a "
"href=\":yaml_href\">YAML</a>."
msgstr ""
"بىر <a href=\":form_api_href\">Form API (FAPI)</a> ۋە/ياكى "
"بىر <a href=\":render_api_href\">Render Array</a> نى <a "
"href=\":yaml_href\">YAML</a> قىلىپ كىرگۈزۈڭ."

msgid "To email"
msgstr "خەتكە ئېلخەت يوللاش ئۈچۈن"

msgid "Default submission data"
msgstr "كۆڭۈلدىكى يوللاش سانلىق مەلۇماتلىرى"

msgid "No messages are available."
msgstr "ئۇچۇر يوق."

msgid "Resend message"
msgstr "ئۇچۇرنى قايتا ئەۋەتىڭ"

msgid "Successfully re-sent %label."
msgstr ""
"%label نى مۇۋەپپەقىيەتلىك قايتا "
"ئەۋەتىدۇ."

msgid "No more submissions are permitted."
msgstr "ئەمدى تاپشۇرۇشقا رۇخسەت قىلىنمايدۇ."

msgid "Thank you for applying."
msgstr "ئىلتىماس قىلغىنىڭىزغا رەھمەت."

msgid ""
"Sunday: Sunday\n"
"Monday: Monday\n"
"Tuesday: Tuesday\n"
"Wednesday: "
"Wednesday\n"
"Thursday: Thursday\n"
"Friday: Friday\n"
"Saturday: "
"Saturday\n"
""
msgstr ""
"Sunday: يەكشەنبە  \n"
"Monday: دۈشەنبە  \n"
"Tuesday: "
"سەيشەنبە  \n"
"Wednesday: چارشەنبە  \n"
"Thursday: "
"پەيشەنبە  \n"
"Friday: جۈمە  \n"
"Saturday: شەنبە"

msgid ""
"Male: Male\n"
"Female: Female\n"
""
msgstr ""
"Male: ئەر  \n"
"Female: ئايال"

msgid ""
"AL: Alabama\n"
"AK: Alaska\n"
"AZ: Arizona\n"
"AR: Arkansas\n"
"CA: "
"California\n"
"CO: Colorado\n"
"CT: Connecticut\n"
"DE: Delaware\n"
"DC: "
"'District of Columbia'\n"
"FL: Florida\n"
"GA: Georgia\n"
"GU: Guam\n"
"HI: "
"Hawaii\n"
"ID: Idaho\n"
"IL: Illinois\n"
"IN: Indiana\n"
"IA: Iowa\n"
"KS: "
"Kansas\n"
"KY: Kentucky\n"
"LA: Louisiana\n"
"ME: Maine\n"
"MD: Maryland\n"
"MA: "
"Massachusetts\n"
"MI: Michigan\n"
"MN: Minnesota\n"
"MS: Mississippi\n"
"MO: "
"Missouri\n"
"MT: Montana\n"
"NE: Nebraska\n"
"NV: Nevada\n"
"NH: 'New "
"Hampshire'\n"
"NJ: 'New Jersey'\n"
"NM: 'New Mexico'\n"
"NY: 'New "
"York'\n"
"NC: 'North Carolina'\n"
"ND: 'North Dakota'\n"
"OH: Ohio\n"
"OK: "
"Oklahoma\n"
"OR: Oregon\n"
"PA: Pennsylvania\n"
"RI: 'Rhode Island'\n"
"SC: "
"'South Carolina'\n"
"SD: 'South Dakota'\n"
"TN: Tennessee\n"
"TX: "
"Texas\n"
"UT: Utah\n"
"VT: Vermont\n"
"VA: Virginia\n"
"WA: Washington\n"
"WV: "
"'West Virginia'\n"
"WI: Wisconsin\n"
"WY: Wyoming\n"
""
msgstr ""
"AL: ئالباما  \n"
"AK: ئالاْسكا  \n"
"AZ: ئاريزونە  "
"\n"
"AR: ئاركەنساس  \n"
"CA: كالىفورنىيە  \n"
"CO: "
"كولېرادو  \n"
"CT: كوننېكتىكات  \n"
"DE: دېلاۋەر "
" \n"
"DC: 'كولومبىيە رايونى'  \n"
"FL: فلورىدا  "
"\n"
"GA: جورجيا  \n"
"GU: گۇئام  \n"
"HI: ھاۋايى  \n"
"ID: "
"ئىداهو  \n"
"IL: ئىليۇنويس  \n"
"IN: ئىندىئانا  "
"\n"
"IA: ئايوۋا  \n"
"KS: كانزاس  \n"
"KY: كېنتاكى  "
"\n"
"LA: لۇئىزيانا  \n"
"ME: مېين  \n"
"MD: مارىلاند  "
"\n"
"MA: ماسساچۇسېتس  \n"
"MI: مىچىگان  \n"
"MN: "
"مىنېسوتا  \n"
"MS: مىسسىسىپى  \n"
"MO: مىسسۇرى  "
"\n"
"MT: مونتانا  \n"
"NE: نەبراسكا  \n"
"NV: نېۋادا  "
"\n"
"NH: 'نېۋ ھەمپشاير'  \n"
"NJ: 'نېۋ جېرسېي'  \n"
"NM: "
"'نېۋ مېكسىكو'  \n"
"NY: 'نېۋ يورك'  \n"
"NC: "
"'شىمالىي كارولىنا'  \n"
"ND: 'شىمالىي "
"دەكوتا'  \n"
"OH: ئوھايو  \n"
"OK: ئوكلاھوما  \n"
"OR: "
"ئورىگون  \n"
"PA: پېنسىلۋانىيە  \n"
"RI: 'رود "
"ئارىلى'  \n"
"SC: 'جەنۇبىي كارولىنا'  \n"
"SD: "
"'جەنۇبىي دەكوتا'  \n"
"TN: تېننېسسى  \n"
"TX: "
"تېكساس  \n"
"UT: يۇتاھ  \n"
"VT: ۋېرمانت  \n"
"VA: "
"ۋىرگىنىيە  \n"
"WA: ۋاشىنگتون  \n"
"WV: 'غەربىي "
"ۋىرگىنىيە'  \n"
"WI: ۋىسكونسىن  \n"
"WY: ۋايومىڭ"

msgid ""
"Alabama: Alabama\n"
"Alaska: Alaska\n"
"Arizona: Arizona\n"
"Arkansas: "
"Arkansas\n"
"California: California\n"
"Colorado: Colorado\n"
"Connecticut: "
"Connecticut\n"
"Delaware: Delaware\n"
"'District of Columbia': 'District "
"of Columbia'\n"
"Florida: Florida\n"
"Georgia: Georgia\n"
"Hawaii: "
"Hawaii\n"
"Idaho: Idaho\n"
"Illinois: Illinois\n"
"Indiana: Indiana\n"
"Iowa: "
"Iowa\n"
"Kansas: Kansas\n"
"Kentucky: Kentucky\n"
"Louisiana: "
"Louisiana\n"
"Maine: Maine\n"
"Maryland: Maryland\n"
"Massachusetts: "
"Massachusetts\n"
"Michigan: Michigan\n"
"Minnesota: "
"Minnesota\n"
"Mississippi: Mississippi\n"
"Missouri: Missouri\n"
"Montana: "
"Montana\n"
"Nebraska: Nebraska\n"
"Nevada: Nevada\n"
"'New Hampshire': 'New "
"Hampshire'\n"
"'New Jersey': 'New Jersey'\n"
"'New Mexico': 'New "
"Mexico'\n"
"'New York': 'New York'\n"
"'North Carolina': 'North "
"Carolina'\n"
"'North Dakota': 'North Dakota'\n"
"Ohio: Ohio\n"
"Oklahoma: "
"Oklahoma\n"
"Oregon: Oregon\n"
"Pennsylvania: Pennsylvania\n"
"'Rhode "
"Island': 'Rhode Island'\n"
"'South Carolina': 'South Carolina'\n"
"'South "
"Dakota': 'South Dakota'\n"
"Tennessee: Tennessee\n"
"Texas: Texas\n"
"Utah: "
"Utah\n"
"Vermont: Vermont\n"
"Virginia: Virginia\n"
"Washington: "
"Washington\n"
"'West Virginia': 'West Virginia'\n"
"Wisconsin: "
"Wisconsin\n"
"Wyoming: Wyoming\n"
""
msgstr ""
"Alabama: Alabama  \n"
"Alaska: Alaska  \n"
"Arizona: Arizona  \n"
"Arkansas: "
"Arkansas  \n"
"California: California  \n"
"Colorado: Colorado  "
"\n"
"Connecticut: Connecticut  \n"
"Delaware: Delaware  \n"
"'District of "
"Columbia': 'District of Columbia'  \n"
"Florida: Florida  \n"
"Georgia: "
"Georgia  \n"
"Hawaii: Hawaii  \n"
"Idaho: Idaho  \n"
"Illinois: Illinois  "
"\n"
"Indiana: Indiana  \n"
"Iowa: Iowa  \n"
"Kansas: Kansas  \n"
"Kentucky: "
"Kentucky  \n"
"Louisiana: Louisiana  \n"
"Maine: Maine  \n"
"Maryland: "
"Maryland  \n"
"Massachusetts: Massachusetts  \n"
"Michigan: Michigan  "
"\n"
"Minnesota: Minnesota  \n"
"Mississippi: Mississippi  \n"
"Missouri: "
"Missouri  \n"
"Montana: Montana  \n"
"Nebraska: Nebraska  \n"
"Nevada: "
"Nevada  \n"
"'New Hampshire': 'New Hampshire'  \n"
"'New Jersey': 'New "
"Jersey'  \n"
"'New Mexico': 'New Mexico'  \n"
"'New York': 'New York'  "
"\n"
"'North Carolina': 'North Carolina'  \n"
"'North Dakota': 'North "
"Dakota'  \n"
"Ohio: Ohio  \n"
"Oklahoma: Oklahoma  \n"
"Oregon: Oregon  "
"\n"
"Pennsylvania: Pennsylvania  \n"
"'Rhode Island': 'Rhode Island'  "
"\n"
"'South Carolina': 'South Carolina'  \n"
"'South Dakota': 'South "
"Dakota'  \n"
"Tennessee: Tennessee  \n"
"Texas: Texas  \n"
"Utah: Utah  "
"\n"
"Vermont: Vermont  \n"
"Virginia: Virginia  \n"
"Washington: Washington  "
"\n"
"'West Virginia': 'West Virginia'  \n"
"Wisconsin: Wisconsin  "
"\n"
"Wyoming: Wyoming"

msgid ""
"Miss: Miss\n"
"Ms: Ms\n"
"Mr: Mr\n"
"Mrs: Mrs\n"
"Dr: Dr\n"
""
msgstr ""
"Miss: Miss  \n"
"Ms: Ms  \n"
"Mr: Mr  \n"
"Mrs: Mrs  \n"
"Dr: Dr"

msgid ""
"Yes: Yes\n"
"No: No\n"
""
msgstr ""
"Yes: ھەئە  \n"
"No: ياق"

msgid "Export type"
msgstr "ئېكسپورت تىپى"

msgid ""
"A user-defined date format. See the <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.date.php\">PHP manual</a> for "
"available options."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى بەلگىلىگەن ۋاقىت پىچىمى. "
"ئىشلىتىشكە بولىدىغان تاللاشلار ئۈچۈن "
"<a href=\"http://php.net/manual/function.date.php\">PHP "
"قوللانمىسى</a>نى كۆرۈڭ."

msgid "Completed date"
msgstr "تاماملانغان چېسلا"

msgid "Use CDN"
msgstr "CDN نى ئىشلىتىڭ"

msgid "Filename: %file"
msgstr "فایل ئىسمى: %file"

msgid "Default email body (Plain text)"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى ئېلخەتنىڭ گەۋدىسى (ئاددىي "
"تېكىست)"

msgid "Default email body (HTML)"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئېلخەت بەدىنى (HTML)"

msgid ""
"Sends the message as plain text or HTML, using PHP's native mail() "
"function."
msgstr ""
"ئۇ PHP نىڭ ئۆزىدىكى mail() فۇنكسىيەسىنى "
"ئىشلىتىپ، ئۇچۇرنى ئادەتتىكى تېكىست "
"شەكلىدە ياكى HTML شەكلىدە يوللايدۇ."

msgid "Body default value (@format)"
msgstr "بدەننىڭ كۆڭۈلدىكى قىممىتى (@format)"

msgid "Send email as HTML"
msgstr "خەت ئەۋەتىشنى HTML شەكلىدە ئەۋەتىڭ"

msgid "Debugging is enabled"
msgstr "سازلاش (Debugging) قوزغىتىلدى"

msgid "Settings:"
msgstr "تەڭشەكلەر:"

msgid "Format default settings"
msgstr "كۆڭۈلدىكى تەڭشەكلەرنى پىچىملاش"

msgid "Export default settings"
msgstr ""
"ئەڭ سۈكۈتتىكى تەڭشەكلەرنى ئېكسپورت "
"قىلىش"

msgid "Options item format"
msgstr "تاللاش تۈرىنىڭ فورماتى"

msgid "Entity reference format"
msgstr "ئېنتېرتسىيەنى پايدىلىنىش فورماتى"

msgid "Title / Description"
msgstr "ماۋزۇ / چۈشەندۈرۈش"

msgid "The download settings have been saved."
msgstr "چۈشۈرۈش تەڭشەكلىرى ساقلاندى."

msgid "Label (ID)"
msgstr "بەلگە (ID)"

msgid "Obscured"
msgstr "باشقىلارغا يوشۇرۇلغان"

msgid "Protect %label with Honeypot"
msgstr "%label نى Honeypot بىلەن قوغداڭ"

msgid "Add time restriction to %label"
msgstr "%label غا ۋاقىت چەكلىمىسى قوشۇڭ"

msgid "Default wizard previous page button label"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى سېھىرگەر ئالدىنقى بەت "
"كۇنۇپكىسىنىڭ بەلگىسى"

msgid "Default wizard next page button label"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى ئۇستا (wizard) كېيىنكى بەت "
"كۇنۇپكىسىنىڭ بەلگىسى"

msgid "Default preview previous page button label"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى ئالدىن كۆرۈش — ئالدىنقى بەت "
"كۇنۇپكىسىنىڭ بەلگىسى"

msgid "Form confidential"
msgstr "مەخپىي"

msgid "Form confidential message"
msgstr "مەخپىي ئۇچۇر يوللاش"

msgid "Default confidential message"
msgstr "كۆڭۈلدىكى سۈكۈتتىكى مەخپىي ئۇچۇر"

msgid ""
"This form is confidential. You must <a "
"href=\"[site:login-url]/logout?destination=[current-page:url:relative]\">Log "
"out</a> to submit it."
msgstr ""
"بۇ جەدۋەل مەخپىي. تاپشۇرۇش ئۈچۈن چوقۇم "
"<a "
"href=\"[site:login-url]/logout?destination=[current-page:url:relative]\">چىقىپ "
"كېتىڭ</a>."

msgid "Example: Wizard"
msgstr "مىسال: سېھىرگەر"

msgid "Integrated by"
msgstr "ئىچىگە ئورۇنلاشتۇرۇلغان"

msgid "Additional elements"
msgstr "قوشۇمچە ئېلېمېنتلار"

msgid "The specified email addresses do not match."
msgstr ""
"كۆرسىتىلگەن ئېلخەت ئادرېسلىرى ماس "
"كەلمەيدۇ."

msgid "Reset settings"
msgstr "تەڭشەكلەرنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش"

msgid "The download settings have been reset."
msgstr ""
"چۈشۈرۈش تەڭشەكلىرى ئەسلىگە "
"كەلتۈرۈلدى."

msgid ""
"1: Strongly Disagree\n"
"2: Disagree\n"
"3: Neutral\n"
"4: Agree\n"
"5: "
"Strongly Agree\n"
""
msgstr ""
"1: پۈتۈنلەي قوشۇلمايمەن  \n"
"2: "
"قوشۇلمايمەن  \n"
"3: نېيترال  \n"
"4: قوشۇlamەن  "
"\n"
"5: پۈتۈنلەي قوشۇlamەن"

msgid ""
"1: Not at all Important\n"
"2: Somewhat Important\n"
"3: Neutral\n"
"4: "
"Important\n"
"5: Very Important\n"
""
msgstr ""
"1: پۈتۈنلەي مۇھىم ئەمەس  \n"
"2: بىر قەدەر "
"مۇھىم  \n"
"3: نېيترال  \n"
"4: مۇھىم  \n"
"5: "
"ناھايىتى مۇھىم"

msgid ""
"1: Very Unsatisfied\n"
"2: Unsatisfied\n"
"3: Neutral\n"
"4: Satisfied\n"
"5: "
"Very Satisfied\n"
""
msgstr ""
"1: بەك رازى ئەمەس  \n"
"2: رازى ئەمەس  \n"
"3: "
"نېيترال  \n"
"4: رازى  \n"
"5: بەك رازى"

msgid ""
"1: 1\n"
"2: 2\n"
"3: 3\n"
"4: 4\n"
"5: 5\n"
"6: 6\n"
"7: 7\n"
"8: 8\n"
"9: 9\n"
"10: "
"10\n"
""
msgstr ""
"1: 1  \n"
"2: 2  \n"
"3: 3  \n"
"4: 4  \n"
"5: 5  \n"
"6: 6  \n"
"7: 7  \n"
"8: 8  "
"\n"
"9: 9  \n"
"10: 10"

msgid "Likert: Would You"
msgstr "Лайكرت: سىز بۇنى قانداق دەپ قارايسىز"

msgid ""
"1: Definitely Not\n"
"2: Probably Not\n"
"3: Not Sure\n"
"4: Probably\n"
"5: "
"Definitely\n"
""
msgstr ""
"1: ھەرگىز ئەمەس  \n"
"2: بەلكىم ئەمەس  \n"
"3: "
"ئېنىق ئەمەس  \n"
"4: بەلكىم  \n"
"5: چوقۇم"

msgid "Webform Blocks"
msgstr "Webform بۆلەكلىرى"

msgid "Show wizard progress bar"
msgstr ""
"سېھىرگارنىڭ ئىلگىرىلەش بالداقىنى "
"كۆرسەت"

msgid "Show wizard progress pages"
msgstr ""
"سېھپ-قوللانما (ئۇستاز) نىڭ ئىلگىرىلەش "
"بېتىنى كۆرسەت   "

msgid "Show wizard progress percentage"
msgstr ""
"سېھرىگەرنىڭ ئىلگىرىلەش نىسبىتىنى "
"كۆرسىتىڭ"

msgid "<a href=\":tel\">@tel</a>"
msgstr "<a href=\":tel\">@tel</a>"

msgid "Answers format"
msgstr "جاۋاپ بېرىش فورماتى"

msgid "Answer labels, the human-readable value (label)"
msgstr ""
"جاۋاب بەلگىلىرى، ئادەمگە كۆرۈنەرلىك "
"قىممەت (بېلگە)"

msgid "Likert"
msgstr "Likert"

msgid "Default wizard start label"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئۇستا باشلاش بەلگىسى"

msgid "Wizard start label"
msgstr "ئۇستازنى باشلاش بەلگىسى"

msgid "Include confirmation page in progress"
msgstr ""
"ئىلگىرىلەش جەريانىدا دەلىللەش بېتىنى "
"قوشۇڭ"

msgid "CodeMirror settings"
msgstr "CodeMirror تەڭشەكلىرى"

msgid "Wrapper attributes"
msgstr "ئوراپ قويۇلغان (wrapper) خاسلىقلىرى"

msgid "- Select operation -"
msgstr "- ئەمەل تاللاش —"

msgid "JavaScript code"
msgstr "JavaScript كودى"

msgid "Elements (YAML)"
msgstr "ئېلېمېنتلار (YAML)"

msgid "Form prepopulate elements"
msgstr "فورما ئالدىن تولدۇرۇش ئېلېمېنتلىرى"

msgid "There are no submissions that need to be deleted."
msgstr "ئۆچۈرۈشكە تېگىشلىك تاپشۇرما يوق."

msgid "@total YAML file(s) tidied."
msgstr ""
"ئومۇمىي جەھەتتىن @total YAML ھۆججەت "
"تازىلاندى."

msgid "No YAML files needed to be tidied."
msgstr "YAML ھۆججەتلىرىنى رەتلەشنىڭ ھاجىتى يوق."

msgid "Parent %parent_key does not exist."
msgstr "ئانا %parent_key مەۋجۇت ئەمەس."

msgid "Basic elements"
msgstr "ئاساسىي ئېلېمېنتلار"

msgid "Test %type element"
msgstr "%type ئېلېمېنتىنى سىناش"

msgid "Element test"
msgstr "ئېлемент سىنىقى"

msgid "HTML markup"
msgstr "HTML بەلگە كودى"

msgid "Determines the placement of the title."
msgstr ""
"ماۋزۇنىڭ ئورۇنلاشتۇرۇشىنى "
"بەلگىلەيدۇ."

msgid "Specifies the legal number intervals."
msgstr ""
"قانونى نومۇر ئارىلىقلىرىنى "
"بەلگىلەيدۇ."

msgid "Empty option label"
msgstr "بوش تاللاش بەلگىسى"

msgid "Empty option value"
msgstr "قۇرۇق تاللاش قىممىتى"

msgid "Submission display"
msgstr "تاپشۇرۇشنى كۆرسىتىش"

msgid "Elements are required"
msgstr "ئىشچىلەر تەلەپ قىلىنىدۇ"

msgid "Elements are not valid. @message"
msgstr "ئېلېمېنتلار ئىناۋەتلىك ئەمەس. @message"

msgid ""
"Elements are not valid. YAML must contain an associative array of "
"elements."
msgstr ""
"ئىشلەملەر ئىناۋەتلىك ئەمەس. YAML چوقۇم "
"ئىشلەملەرنىڭ ئېش-كۆرۈنۈش (associative) "
"سانلىق مەلۇمات قۇرۇلمىسىنى ئۆز ئىچىگە "
"ئالغان بولۇشى كېرەك."

msgid ""
"Hide this element by setting its <code>'#access'</code> property to "
"<code>false</code>."
msgstr ""
"بۇ ئېلېمېنتنى <code>'#access'</code> خاسلىقىنى "
"<code>false</code> قىلىپ بەلگىلەپ يوشۇرۇڭ."

msgid "Filter by title, description, or elements"
msgstr ""
"ماۋزۇ، چۈشەندۈرۈش ياكى ئېلېمېنتلار "
"بويىچە سۈزگۈچلەڭ"

msgid "Element titles (label)"
msgstr "ئېلېمېنتنىڭ ناملىرى (label)"

msgid "API Docs"
msgstr "API ھۆججەتلىرى"

msgid ""
"Please select <a href=\":href\">predefined @type</a> or enter custom "
"@type."
msgstr ""
"Iltimas، <a href=\":href\">ئالدىن بېكىتىلگەن "
"@type</a> نى تاللاڭ ياكى ئۆزىڭىزگە خاس @type "
"نى كىرگۈزۈڭ."

msgid "No elements are available."
msgstr "ھېچقانداق ئېلېمېنت يوق."

msgid "Date type/Element type"
msgstr "چېسلا تىپى / ئېلېمېنت تىپى"

msgid "%title elements are not valid. @message"
msgstr ""
"%title ئېلېمېنتلىرى ئىناۋەتلىك ئەمەس. "
"@message"

msgid "Test data by element type"
msgstr "عنامل بويىچە سىناق سانلىق مەلۇماتى"

msgid "Invalid number of submissions: @num"
msgstr "تاپشۇرۇشلاردىكى سان ئىناۋەتسىز: @num"

msgid "Advanced elements"
msgstr "ئىلغار ئېلېمېنتلار"

msgid "Date/time elements"
msgstr "چېسلا/ۋاقىت ئېلېمېنتلىرى"

msgid "- Select a target type -"
msgstr "- نىشان تۈرىنى تاللاڭ —"

msgid "Enter the max file size a user may upload."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى يۈكلىيەلەيدىغان ئەڭ چوڭ "
"ھۆججەت چوڭلۇقىنى كىرگۈزۈڭ."

msgid "Likert settings"
msgstr "Likert تەڭشەكلىرى"

msgid "Markup settings"
msgstr "Markup تەڭشەكلىرى"

msgid "Select an element"
msgstr "بىر ئېلېمېنتنى تاللاڭ"

msgid "Duplicate element"
msgstr "ئۆزگەرتىشنى كۆپەيتish (ئېلېمېنت)"

msgid "Test element"
msgstr "سىناپ بېكىتىش ئېلېمېنتى"

msgid "Filter by element name"
msgstr "ئېلېمېنت نامى بويىچە سۈزۈش"

msgid "No element available."
msgstr "ئېلېمېنت تېپىلمىدى."

msgid "Duplicate @title element"
msgstr "@title ئېلېمېنتىنى كۆپەيتەش"

msgid "Edit @title element"
msgstr "@title ئېلېمېنتىنى تەھرىرلەش"

msgid "(9 = numeric; a = alphabetical; * = alphanumeric)"
msgstr ""
"(9 = سان; a = ئېلىپبە بويىچە; * = "
"ئېلىپبە-سان ھەرخىل)"

msgid "@title title"
msgstr "@title تەكشىلىتى (title)"

msgid "Element options"
msgstr "ئېلېمېنت تاللانمىلىرى"

msgid "Email CC address"
msgstr "ئېلخەت CC ئادرېسى"

msgid "Email BCC address"
msgstr "Email BCC ئادرېسى"

msgid "Image src"
msgstr "سۈرەت src"

msgid "Readonly"
msgstr "ئوقۇغىلى بولىدىغان (پەقەت ئوقۇش)"

msgid "Entity limit total submissions"
msgstr "Entitiy نىڭ ئومۇمىي يوللاش سانى چەكلىمىسى"

msgid "Entity limit user submissions"
msgstr "كۆرۈنمە يوللانمىلارنىڭ چەكلىمىسى"

msgid "Entity type is required when entity id is specified."
msgstr ""
"ئەگەر تېنىت (entity) id كۆرسىتىلسە، تېنىت "
"تۈرى (entity type) چوقۇم كېرەك."

msgid "Entity id is required when entity type is specified."
msgstr ""
"Entity type (entity تۈرى) كۆرسىتىلگەندە entity id "
"ئىجازەت تەلەپ قىلىنىدۇ."

msgid "%title has been @action."
msgstr "%title بولغان @action."

msgid "Select the entity type and then enter the entity id."
msgstr ""
"خىزمەت ئورنى تۈرىنى تاللاپ، ئاندىن "
"شەخس(entity)نىڭ id نى كىرگۈزۈڭ."

msgid "Element settings"
msgstr "عن-تاللاشلار"

msgid "Generic element"
msgstr "يېنىك ئېلېمېنت"

msgid "Duplicate '@label' form"
msgstr "«@label» نى قايتا كۆپەيتىش فورمىسى"

msgid "All [@total]"
msgstr "ھەممىسى [@total]"

msgid "Open [@total]"
msgstr "[@total] نى ئاچىڭ"

msgid "Closed [@total]"
msgstr "تاقالدى [@total]"

msgid "Starred [@total]"
msgstr "يۇلتۇز بەلگىلەنگەن [@total]"

msgid "Unstarred [@total]"
msgstr "يوللىنمىغان [@total]"

msgid "Administrative notes"
msgstr "باشقۇرۇش خاتىرىلىرى"

msgid ""
"Enter notes about this submission. These notes are only visible to "
"submission administrators."
msgstr ""
"بۇ يوللانما ھەققىدە ئىزاھاتنى "
"كىرگۈزۈڭ. بۇ ئىزاھات پەقەت يوللانمىنى "
"باشقۇرغۇچى (admin) لارغالا كۆرۈنىدۇ."

msgid "Submission @sid notes saved."
msgstr "يوللانما @sid نىڭ خاتىرىسى ساقلاندى."

msgid "Header (YAML)"
msgstr "ماۋزۇ (YAML)"

msgid "Text to display when no rows are present."
msgstr ""
"قطار يوق بولغاندا كۆرسىتىلىدىغان "
"تېكىست."

msgid "Pattern %pattern is not a valid regular expression."
msgstr ""
"%pattern قېلىپى كۈچكە ئىگە بولمىغان "
"دائىمىي ئىپادە ئەمەس."

msgid "Customize table"
msgstr "جەدۋەلنى ئۆزگەرتىش"

msgid "Disable dialogs"
msgstr "دىئالوگلارنى چەكلەش"

msgid "Filter templates"
msgstr "قېلىپلارنى سۈزگۈچلەش"

msgid "Starred/flagged submissions"
msgstr "يورۇتلانغان/بېكىتىلگەن تاپشۇرۇقلار"

msgid "At least once column is required"
msgstr "كەم دېگەندە بىر ستون تەلەپ قىلىنىدۇ"

msgid "Input masks"
msgstr "كىرگۈزۈش ماسكىسى"

msgid "[blank]"
msgstr "[boʻsh]"

msgid "Select a handler"
msgstr ""
"ئىشلىتىدىغان بىر تىپ/بەلگىلىگۈچىنى "
"تاللاڭ"

msgid "Save details open/close state"
msgstr ""
"تەپسىلاتلارنى ئېچىش/يېپىش ھالىتىنى "
"ساقلاش"

msgid "Save handlers"
msgstr "ئىشلىگۈچىلەرنى ساقلاش"

msgid "Filter by handler name"
msgstr "كۆرسەتكۈچ نامى بويىچە سۈزۈش"

msgid "Enter a part of the handler name to filter by."
msgstr ""
"سۈزگۈچ قىلىش ئۈچۈن بىر تەرەپتىكى "
"خاندل نامىنى كىرگۈزۈڭ."

msgid "No handler available."
msgstr ""
"ئىشلىتىلىدىغان بىر تەرەپ قىلىش (handler) "
"يوق."

msgid "Add @label handler"
msgstr "`@label` بىر تەرەپ قىلغۇچ قوشۇڭ"

msgid "Edit @label handler"
msgstr "@label بىر تەرەپلىگۈچىسىنى تەھرىرلەش"

msgid "Ascending (ASC)"
msgstr "ئالدىغا كۆتۈرۈش (ASC)"

msgid "Descending (DESC)"
msgstr "چۈشۈۋاتقان (DESC)"

msgid "Use as default configuration"
msgstr "كۆڭۈلدىكى سەپلىمە سۈپىتىدە ئىشلىتىڭ"

msgid ""
"Presolve the CAPTCHA and always shows it. This is useful for debugging "
"and preview CAPTCHA integration."
msgstr ""
"CAPTCHA نى ئالدىن تەكشۈرۈپ قويسا ھەر "
"ۋاقىت ئۇنى كۆرسىتىدۇ. بۇ CAPTCHA "
"بىرلەشتۈرۈشنى تەڭشەش ۋە كۆرۈپ چىقىشنى "
"تەڭشەش (debug) ئۈچۈن پايدىلىق."

msgid "@title description"
msgstr "@title تەسۋىر"

msgid "Disable client-side validation"
msgstr "خېرىدار تەرەپتىكى تەكشۈرۈشنى چەكلەڭ"

msgid "Client-side validation is disabled for all forms."
msgstr ""
"بارلىق شەكىللەردە خېرىدار تەرەپنىڭ "
"دەلىللەش ئىقتىدارى چەكلەنگەن."

msgid "Default title display"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ماۋزۇنى كۆرسىتىش"

msgid "Description display"
msgstr "تەسۋىرنى كۆرسىتىش"

msgid "Message to be shown upon successful submission."
msgstr ""
"ئۆتكۈزۈش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولغاندىن "
"كېيىن كۆرسىتىلىدىغان ئۇچۇر."

msgid "@label value"
msgstr "@label قىممىتى"

msgid "@label text"
msgstr "@label تېكىستى"

msgid "Option value"
msgstr "سەپلىمە قىممىتى"

msgid "Default description display"
msgstr "كۆڭۈلدىكى چۈشەندۈرۈشنى كۆرسىتىش"

msgid "Side by side"
msgstr "كۆز-كۆز ئۇچراشتۇرۇلغان"

msgid "Other size"
msgstr "باشقا چوڭلۇق"

msgid "Email confirm title"
msgstr "ئېلخەت دەلىللەش ماۋزۇسى"

msgid "Star size"
msgstr "يۇلتۇزنىڭ چوڭلۇقى"

msgid "Small (@size)"
msgstr "كىچىك (@size)"

msgid "Medium (@size)"
msgstr "ئوتتۇرا (@size)"

msgid "Large (@size)"
msgstr "كەڭ ( @size )"

msgid "Sign above"
msgstr "ئاستىدىكى بەلگە"

msgid "not signed"
msgstr "گۆرۈلگەن ئەمما ئىمزا قويۇلمىغان"

msgid "signed"
msgstr "imzالىق"

msgid "Signature options"
msgstr "ئەسل پىكرى تاللاشلىرى"

msgid ""
"Single: Single\n"
"Married: Married\n"
"Divorced: Divorced\n"
"Widowed: "
"Widowed\n"
""
msgstr ""
"Single: يالغۇز  \n"
"Married: نىكاھلىنىپ كەتكەن  "
"\n"
"Divorced: ئاجرىشىپ كەتكەن  \n"
"Widowed: تۇل "
"قالغان"

msgid ""
"January: January\n"
"February: February\n"
"March: March\n"
"April: "
"April\n"
"May: May\n"
"June: June\n"
"July: July\n"
"August: "
"August\n"
"September: September\n"
"October: October\n"
"November: "
"November\n"
"December: December\n"
""
msgstr ""
"January: يانۋار  \n"
"February: فىۋرال  \n"
"March: مارت  "
"\n"
"April: ئاپرېل  \n"
"May: ماي  \n"
"June: ئىيۇن  \n"
"July: "
"ئىيۇل  \n"
"August: ئاۋغۇست  \n"
"September: سېنتەبىر  "
"\n"
"October: ئۆكتەبىر  \n"
"November: نويابىر  "
"\n"
"December: دېكابىر"

msgid "Disable HTML editor"
msgstr "HTML تەھرىرلىگۈچنى چەكلەش"

msgid "Previewing @title template"
msgstr "@title قېلىپىنى ئالدىن كۆرۈۋاتىدۇ"

msgid "Select new element type"
msgstr "يېڭى ئېلېمېنت تۈرىنى تاللاڭ"

msgid "Enter multiple tags delimited using spaces"
msgstr ""
"بوشلۇق ئارقىلىق ئايرىلغان كۆپلىگەن "
"تەگلارنى كىرگۈزۈڭ"

msgid "Requirement settings"
msgstr "تەلىپ تەڭشەكلىرى"

msgid "Variant settings"
msgstr "كۆرۈنۈش تەڭشەكلىرى"

msgid "Element CSS classes"
msgstr "CSS سىنىپلىرى (classes)"

msgid "Form prepopulate source entity"
msgstr ""
"فورم ئالدىن تولدۇرۇش مەنبەسىدىكى "
"ئورۇن"

msgid "Created @destination"
msgstr "قۇرۇلدى @destination"

msgid "Flex"
msgstr "İйкемле"

msgid "Flexbox item"
msgstr "Flexbox ئېلېمېنتى"

msgid "Learn more about using <a href=\":href\">flexbox layouts</a>."
msgstr ""
"<a href=\":href\">flexbox</a> لايىھىلەشنى قانداق "
"ئىشلىتىش توغرىسىدا تېخىمۇ كۆپرەك "
"بىلىۋېلىڭ."

msgid "0 (none)"
msgstr "0 (ھېچقانداقى)"

msgid ""
"Apply custom styles to the element's wrapper around both the field and "
"its label."
msgstr ""
"فىلىد ۋە ئۇنىڭ بەلگىسىنى ئۆز ئىچىگە "
"ئالغان ئېلېمېنتنىڭ ئوراپ تۇرىدىغان "
"قىسمىغا ئۆزىڭىزنىڭ خاس ئۇسلۇبلىرىنى "
"قوللىنىڭ."

msgid ""
"Choose whether to show the element label or element key in each column "
"header."
msgstr ""
"ھەر بىر ستون سەرلەۋھىسىدە ئېلېمېنت "
"بەلگىسىنى ياكى ئېلېمېنت ئاچقۇچىنى "
"كۆرسىتىش-كۆرسەتمەسلىكىنى تاللاڭ."

msgid "Element keys (key)"
msgstr "ئېلېمېنت ئاچقۇچلىرى (key)"

msgid ""
"A list of classes that will be provided in the \"Wrapper CSS classes\" "
"dropdown. Enter one or more classes on each line. These styles should "
"be available in your theme's CSS file."
msgstr ""
"«Wrapper CSS classes» تىزىملىكىدە "
"تەمىنلىنىدىغان سىنىپلارنىڭ تىزىمى. "
"ھەر بىر قۇرغا بىر ياكى بىر نەچچە سىنىپ "
"كىرگۈزۈڭ. بۇ ئۇسلۇبلار تىمىڭىزنىڭ CSS "
"ھۆججىتىدە بار بولۇشى كېرەك."

msgid ""
"A list of classes that will be provided in the \"Element CSS classes\" "
"dropdown. Enter one or more classes on each line. These styles should "
"be available in your theme's CSS file."
msgstr ""
"«Element CSS classes» تىزىملىكىدىكى "
"سۆزلىگۈچتە چىقىدىغان بىر يۈرۈش "
"سىنىپلارنىڭ تىزىمى. ھەر بىر قۇرغا بىر "
"ياكى بىر نەچچە سىنىپ كىرگۈزۈڭ. بۇ "
"ئۇسلۇبلار سىزنىڭ ئۇسلۇب ھۆججىتىڭىز "
"(theme) نىڭ CSS ھۆججىتىدە بار بولۇشى كېرەك."

msgid "Raw values, the raw value stored in the database (raw)"
msgstr ""
"خام قىممەتلەر — سانلىق مەلۇمات "
"ئامبىرىدە ساقلانغان خام قىممەت (raw)"

msgid "The customized table has been saved."
msgstr "ئىختىيارى جەدۋەل ساقلىنىپ بولدى."

msgid "The customized table has been reset."
msgstr ""
"خاسلاشتۇرۇلغان جەدۋەل ئەسلىگە "
"قايتۇرۇلدى."

msgid "Hexadecimal color"
msgstr "ئونلۇقى 16لىك رەڭ كودى"

msgid "Flexbox settings"
msgstr "Flexbox تەڭشەكلىرى"

msgid "Align items"
msgstr "تۈرلەرنى ماسلاشتۇرۇڭ"

msgid "Top (flex-start)"
msgstr "ئۈستى (flex-start)"

msgid "Bottom (flex-end)"
msgstr "ئاستى (flex-end)"

msgid "Center (center)"
msgstr "ئوتتۇرا (ئوتتۇرا)"

msgid "CC email"
msgstr "CC ئېلېكترونلۇق خەت"

msgid "BCC email"
msgstr "BCC ئېلخەت"

msgid "Ethnicity"
msgstr "ئېتنىك كىملىك"

msgid "Example: Flexbox layout"
msgstr "مىسال: Flexbox رەيخىللەشتۈرۈشى"

msgid "Other elements"
msgstr "باشقا ئېلېمېنتلار"

msgid "Conditional logic"
msgstr "شەرتلىك لوگىكا"

msgid "Column header label delimiter"
msgstr "ئىستون سەرلەۋھىسى بەلگىسىنى ئايرىغۇچ"

msgid "Column header key delimiter"
msgstr "ستون سەرلەۋھىسى ئاچقۇچ ئايرىغۇچى"

msgid "Element info"
msgstr "كىرگۈزگۈچى ئۇچۇرى"

msgid "Add another state"
msgstr "يەنە بىر ھالەت قوشۇڭ"

msgid "Conditional logic (Form API #states) is not an array."
msgstr ""
"شەرتلىك لوگىكا (Form API #states) بىر يىغىنداق "
"ئەمەس."

msgid "Options elements"
msgstr "تاللاش تۈرلىرى"

msgid "%name must be a valid date."
msgstr ""
"%name چوقۇم كۈچكە ئىگە بولغان چېسلا "
"بولۇشى كېرەك."

msgid "@title days"
msgstr "@title كۈن"

msgid "@title months"
msgstr "@title айлар"

msgid "@title years"
msgstr "@title يىلлар"

msgid "@title hours"
msgstr "@title سائەت"

msgid "@title minutes"
msgstr "@title مىنۇت"

msgid "@title seconds"
msgstr "@title سېكۇنت"

msgid "@title am/pm"
msgstr "@title am/pm"

msgid "Date list settings"
msgstr "كۈن تىزىملىكى تەڭشەكلىرى"

msgid "@title [Date]"
msgstr "@title [چېسلا]"

msgid "Composite elements"
msgstr "قوشۇلما ئېلېمېنتلار"

msgid "Flexbox"
msgstr "Flexbox"

msgid "Use Flexbox"
msgstr "Flexbox نى ئىشلىتىڭ"

msgid "Entity checkboxes"
msgstr "Entity تەكشۈرۈش خانەچىلىرى"

msgid "Entity radios"
msgstr "Entity رادىئولىرى"

msgid "Flexbox layout"
msgstr "Flexbox ئورۇنلاشتۇرۇش"

msgid "Display collapse/expand all details link"
msgstr ""
"ھەممە تەپسىلاتنى يىغىش/ كېڭەيتىش "
"ئۇلانمىسىنى كۆرسىتىش"

msgid "Submission Update"
msgstr "يوللاشنى يېڭىلاش"

msgid "Column name"
msgstr "ئىستون نامى"

msgid "Additional name"
msgstr "قوشۇمچە ئىسىم"

msgid "Submission number"
msgstr "تاپشۇرۇش نومۇرى"

msgid "The @title is not valid."
msgstr "@title ئىناۋەتلىك ئەمەس."

msgid "Use Ajax"
msgstr "Ajax نى ئىشلىتىڭ"

msgid "Private file system is set."
msgstr "خۇسۇسىي ھۆججەت سىستېمىسى تەڭشەلدى."

msgid "Private file system is not set."
msgstr "ئىنچىكى ھۆججەت سىستېمىسى تەڭشەلمىگەن."

msgid ""
"This must be changed in <a "
"href=\"https://www.drupal.org/documentation/modules/file\">settings.php</a>. "
"For more information see: <a "
"href=\"https://www.drupal.org/psa-2016-003\">DRUPAL-PSA-2016-003</a>"
msgstr ""
"بۇنى <a "
"href=\"https://www.drupal.org/documentation/modules/file\">settings.php</a> "
"دا ئۆزگەرتىش كېرەك. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر "
"ئۈچۈن: <a "
"href=\"https://www.drupal.org/psa-2016-003\">DRUPAL-PSA-2016-003</a> "
"نى كۆرۈڭ."

msgid "Exporters"
msgstr "Eksport قىلغۇچىلار"

msgid "Allow files to be uploaded to public file system."
msgstr ""
"كۆچۈرۈلگەن ھۆججەتلەرنى ئاممىۋى "
"ھۆججەت سىستېمىسىغا يوللاشقا رۇخسەت "
"قىلىڭ."

msgid "Results exporter"
msgstr "نەتىجە ئېكسپورت قىلغۇچ"

msgid "Ignore disabled results warning"
msgstr ""
"غيري ئېتىۋېتىلگەن نەتىجىلەرنىڭ "
"ئاگاھلاندۇرۇشىنى نەزەردىن ساقىت "
"قىلىڭ"

msgid "Remote Post"
msgstr "يىراقتىن يوللاش"

msgid "Exporter settings"
msgstr "ئېكسپورتر تەڭشەكلىرى"

msgid "Options %label have been reset."
msgstr "%label تاللانمىلىرى قايتا تەڭشەلدى."

msgid "Options %label saved."
msgstr "%label تاللانمىلىرى ساقلاندى."

msgid "Options @label have been reset."
msgstr ""
"@label تاللانمىلىرى قايتا ئەسلىگە "
"كەلتۈرۈلدى."

msgid "Options @label saved."
msgstr "@label نىڭ تاللانمىلىرى ساقلاندى."

msgid "Header options"
msgstr "كېڭەيتىلگەن باشلىق تەڭشەكلىرى"

msgid "Download export file"
msgstr "ئېكسپورت ھۆججىتىنى چۈشۈرۈش"

msgid "Download uploaded files"
msgstr "يۈكلەنگەن ھۆججەتلەرنى چۈشۈرۈش"

msgid "%name must be a valid time."
msgstr ""
"%name چوقۇم كۈچلىكى (ۋاقىت) توغرا بولۇشى "
"كېرەك."

msgid "Options %id do not exist."
msgstr "%id تاللانمىلىرى مەۋجۇد ئەمەس."

msgid ""
"Date format is only applicable for browsers that do not have support "
"for the HTML5 date element. Browsers that support the HTML5 date "
"element will display the date using the user's preferred format."
msgstr ""
"چېسلا پىچىمى پەقەت HTML5 چېسلا "
"ئېلېمېنتىنى قوللىمايدىغان "
"براۋزرلارغىلا ماس كېلىدۇ. HTML5 چېسلا "
"ئېلېمېنتىنى قوللايدىغان براۋزرلار "
"چېسلا نى ئىشلەتكۈچىنىڭ تاللىغان "
"پىچىمى بويىچە كۆرسىتىدۇ."

msgid ""
"Enter date format using <a "
"href=\"http://php.net/manual/en/function.date.php\">Date Input "
"Format</a>."
msgstr ""
"<a href=\"http://php.net/manual/en/function.date.php\">چېسلا "
"كىرگۈزۈش فورماتى</a> ئارقىلىق چېسلا "
"فورماتىنى كىرگۈزۈڭ."

msgid ""
"For more information see: <a "
"href=\"https://www.drupal.org/psa-2016-003\">DRUPAL-PSA-2016-003</a>"
msgstr ""
"تەپسىلىي ئۇچۇر ئۈچۈن: <a "
"href=\"https://www.drupal.org/psa-2016-003\">DRUPAL-PSA-2016-003</a>"

msgid "Exports results as delimited text file."
msgstr ""
"نەتىجىلەرنى ئايرىغۇچلۇق تېكىست "
"ھۆججىتى سۈپىتىدە چىقىرىپ بېرىدۇ."

msgid "Open HTML table in Excel"
msgstr "Excel دە HTML جەدۋىلىنى ئېچىڭ"

msgid "Exports results as an HTML table."
msgstr ""
"نەتىجىلەرنى HTML جەدۋىلى سۈپىتىدە "
"چىقىرىپ بېرىدۇ."

msgid "Remote post"
msgstr "قاچان يوللانغان يىراقتىكى يوللانما"

msgid "Excluded types"
msgstr "چىقىرىۋېتىلگەن تۈرلەر"

msgid "File upload default settings"
msgstr ""
"ھۆججەت يوللاشنىڭ سۈكۈتتىكى "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Default allowed managed file extensions"
msgstr ""
"ئەسلىدە رۇخسەت قىلىنغان "
"باشقۇرۇلىدىغان ھۆججەت كېڭەيتىلمىلىرى"

msgid "Default allowed image file extensions"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى رۇخسەت قىلىنغان رەسىم "
"ھۆججەت كېڭەيتىلمىلىرى"

msgid "Default allowed video file extensions"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى رۇخسەت قىلىنغان سىن ھۆججەت "
"كېڭەيتىلمىلىرى"

msgid "Default allowed audio file extensions"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى رۇخسەت قىلىنغان ئاۋاز "
"ھۆججەت كېڭەيتىلمىلىرى"

msgid "Default allowed document file extensions"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى رۇخسەت قىلىنغان ھۆججەت "
"كېڭەيتىلمىلىرى (پۇختا ھۆججەتلەر)"

msgid "Render array"
msgstr "Render array — رېندر массивى"

msgid "Below is the element's final render array."
msgstr ""
"تۆۋەندە بۇ ئېلېمېنتنىڭ ئاخىرقى render "
"arrayسى كەلتۈرۈلگەن."

msgid "Default allowed @title extensions"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى رۇخسەت قىلىنغان @title "
"كېڭەيتىلمىلىرى"

msgid ""
"Separate options are more suitable for building reports, graphs, and "
"statistics in a spreadsheet application. Ranking will be included for "
"sortable option elements."
msgstr ""
"ئايرىم تاللاشلار ئېلېكترونلۇق جەدۋەل "
"قوللىنىشچانلىقىدا دوكلات، گرافىك ۋە "
"ستاتىستىكا قۇرۇشقا تېخىمۇ ماس كېلىدۇ. "
"رەتلەش (رەت-سان) نى تاللاشچان "
"(سارالاتقىلى بولىدىغان) "
"ئېلېمېنتلارنىڭ ئىچىگە كىرگۈزىلىدۇ."

msgid ""
"Processed text element can not be opened within a modal. Please see <a "
"href=\"https://www.drupal.org/node/2741877\">Issue #2741877: Nested "
"modals don't work</a>."
msgstr ""
"ئېلېكتىرون تەييارلانغان تېكىست "
"ئېلېمېنتىنى مودال ئىچىدە ئاچقىلى "
"بولمايدۇ. <a "
"href=\"https://www.drupal.org/node/2741877\">2741877-issue: Nested "
"modals ئىشلىمەيدۇ</a> نى كۆرۈڭ."

msgid "HTML5 Audio player (MP3 only)"
msgstr "HTML5 ئاۋاز قويغۇچى (پەقەت MP3)"

msgid "Document file"
msgstr "ھۆججەت فايلى"

msgid "Allow N/A answer"
msgstr "N/A جاۋабىغا ئىجازەت بېرىش"

msgid "N/A answer value"
msgstr "N/A جاۋاب قىممىتى"

msgid "Table sort"
msgstr "جەدۋەلنى رەتلەش"

msgid "HTML5 Video player (MP4 only)"
msgstr "HTML5 سىن قويغۇچ (پەقەت MP4)"

msgid "JSON documents"
msgstr "JSON ھۆججەتلىرى"

msgid "Exports results as JSON documents."
msgstr ""
"نەتىجىلەرنى JSON ھۆججەت شەكلىدە "
"چىقىرىدۇ."

msgid "YAML documents"
msgstr "YAML ھۆججەتلىرى"

msgid "Exports results as YAML documents."
msgstr ""
"نەتىجىلەرنى YAML ھۆججەت شەكلىدە "
"چىقىرىدۇ."

msgid ""
"1: Poor\n"
"2: Fair\n"
"3: Good\n"
"4: Very good\n"
"5: Excellent\n"
""
msgstr ""
"1: ناچار  \n"
"2: ئوتتۇراھال  \n"
"3: ياخشى  \n"
"4: "
"بەك ياخشى  \n"
"5: مۇكەممەل"

msgid "Form CSS classes"
msgstr "فورم CSS سىنىپلىرى"

msgid "Please note that comments are not supported and will be removed."
msgstr ""
"ئىزاھات قوللىمايدۇ، شۇڭا ئۇلار "
"ئۆچۈرۈلىدۇ."

msgid "Form attributes"
msgstr "بۆلەك خاسلىقلىرى"

msgid "Element properties"
msgstr "ئېلېمېنت خاسلىقلىرى"

msgid ""
"A list of classes that will be provided in the \"Form CSS classes\" "
"dropdown. Enter one or more classes on each line. These styles should "
"be available in your theme's CSS file."
msgstr ""
"«Form CSS classes» (فورم CSS سىنىپلىرى) "
"تىزىملىكىنىڭ تاشلۇق (dropdown) دە "
"كۆرسىتىلىدىغان سىنىپلارنىڭ "
"تىزىملىكى. ھەر بىر قۇرغا بىر ياكى بىر "
"نەچچە سىنىپ كىرگۈزۈڭ. بۇ ئۇسلۇبلار "
"سىزنىڭ تېمىڭىزنىڭ CSS ھۆججىتىدە بولۇشى "
"كېرەك."

msgid "Body custom value (@format)"
msgstr ""
"بەدەننىڭ ئۆزى بەلگىلىگەن قىممىتى "
"(@format)"

msgid "If no country selected all countries are valid."
msgstr ""
"ئەگەر ھېچقانداق دۆلەت تاللانمىغان "
"بولسا، بارلىق دۆلەتلەر жараيدۇ."

msgid "Provided by the @module module."
msgstr "@module مودۇلى تەمىنلىگەن."

msgid "Unable to determine email module and/or provider"
msgstr ""
"ئېلخەت مودۇلى ۋە/ياكى تەمىنلىگۈچىنى "
"ئېنىقلىغىلى بولمىدى"

msgid "CSS / JS"
msgstr "CSS / JS"

msgid "Warn users about unsaved changes"
msgstr ""
"ئىشلەنمىگەن ئۆزگەرتىشلەر بارلىقى "
"توغرىسىدا ئىشلەتكۈچىلەرنى "
"ئاگاھلاندۇرۇڭ"

msgid "Disable back button"
msgstr "كېينىگە قايتىش كۇنۇپكىسىنى چەكلەش"

msgid "CSS (Cascading Style Sheets)"
msgstr "CSS (كاسكايدىك ئۇسلۇب جەدۋىلى)"

msgid "Changes you made may not be saved."
msgstr ""
"قىلغىنىڭىز ئۆزگەرتىشلەر "
"ساقلانماسلىقى مۇمكىن."

msgid "Press OK to leave this page or Cancel to stay."
msgstr ""
"بۇ بەتتىن چىقىش ئۈچۈن OK نى بېسىڭ ياكى "
"قېلىش ئۈچۈن Cancel نى چېكىڭ."

msgid "Custom JavaScript"
msgstr "ئۆزلەشتۈرۈلگەن JavaScript"

msgid "Back button is disabled for all forms."
msgstr ""
"بارلىق شەكىللەر ئۈچۈن «ئارقىغا» "
"كۇنۇپكىسى چەكلەنگەن."

msgid ""
"If checked, the <a href=\":href\">novalidate</a> attribute, which "
"disables client-side validation, will be added to this form."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلسە، بۇ قېلىپقا <a "
"href=\":href\">novalidate</a> خاسلىقى قوشۇلىدۇ؛ بۇ "
"خاسلىق بولسا خېرىدار تەرەپتىكى "
"دەلىللەشنى چەكلەيدۇ."

msgid "POST (Default)"
msgstr "POST (سۈكۈتتىكى)"

msgid ""
"Code Mirror is a versatile text editor implemented in JavaScript for "
"the browser."
msgstr ""
"Code Mirror تور كۆرگۈچىدە ئىشلىتىلىدىغان "
"JavaScript ئارقىلىق تۈزۈلگەن كۆپ "
"ئىقتىدارلىق تېكىست تەھرىرلىگۈچ."

msgid ""
"If checked, the export file will be automatically download to your "
"local machine. If unchecked, the export file will be displayed as "
"plain text within your browser."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلگەن بولسا، ئېكسپورت "
"ھۆججىتى يەرلىك كومپيۇتېرىڭىزغا "
"ئاپتوماتىك چۈشۈرۈلىدۇ. ئەگەر "
"تەكشۈرۈلمىگەن بولسا، ئېكسپورت "
"ھۆججىتى توركۆزىڭىزدە ئادەتتىكى "
"تېكىست شەكلىدە كۆرسىتىلىدۇ."

msgid ""
"If checked, only starred/flagged submissions will be downloaded. If "
"unchecked, all submissions will downloaded."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانغان بولسا، پەقەت "
"يۇلتۇزچە/بەلگە قويۇلغان "
"يوللانمىلارلا چۈشۈرۈلىدۇ. ئەگەر "
"تاللانمىغان بولسا، بارلىق "
"يوللانمىلار چۈشۈرۈلىدۇ."

msgid "Enter a part of the element type to filter by."
msgstr ""
"سۈزۈش ئۈچۈن ئېلېمېنت تىپىنىڭ بىر "
"قىسمىنى كىرگۈزۈڭ."

msgid "Element default settings"
msgstr "بۆلەككە تەڭ قالغان تەڭشەكلەر"

msgid "Element types"
msgstr "ئېلېمېنت تۈرلىرى"

msgid "Other rows"
msgstr "باشقا قۇرلار"

msgid "Other steps"
msgstr "باشقا قەدەملەر"

msgid "Buttons other"
msgstr "باشقا كۇنۇپكىلار"

msgid "Export types"
msgstr "ئېكسپورت تۈرلىرى"

msgid "Button CSS classes"
msgstr "Button CSS سىنىپلىرى"

msgid "Confirmation CSS classes"
msgstr "كېسەك دەلىللەش CSS سىنىپلىرى"

msgid "Wizard previous page button label"
msgstr ""
"ئۇستا ئالдыңقى بەت كۇنۇپكىسىنىڭ "
"بەلگىسى"

msgid "Confirmation attributes"
msgstr "راستلاش ئاترىبۇتلىرى"

msgid "Confirmation back link label"
msgstr "كۆرسەتمە «قايتىش» ئۇلانما بەلگىسى"

msgid "Confirmation back link attributes"
msgstr ""
"تەكشۈرۈشتىن ئۆتۈش باشقا يولى (back link) "
"خاسلىقلىرى"

msgid "Exclude elements"
msgstr ""
"ئېلېمېنتلارنى چىقىرىۋەت/بەلگىدىن "
"سىرت قىلىڭ"

msgid "Excluded data"
msgstr "چىقىرىۋېتىلگەن سانلىق مەلۇمات"

msgid "Please avoid using the reserved word '@key' as the element's key."
msgstr ""
"تۆۋەندىكى ئېلېمېنتنىڭ ئاچقۇچى (key) "
"سۈپىتىدە زاپاسلانغان «@key» سۆزىنى "
"ئىشلەتمەڭ."

msgid "Element attributes"
msgstr "ئېلېمېنت خاسلىقلىرى"

msgid "@title CSS classes"
msgstr "@title CSS سىنىپلىرى"

msgid "Apply classes to the @type."
msgstr "@type غا كلاسلىرىنى قوللىنىڭ."

msgid "@title CSS style"
msgstr "@title CSS ئۇسلۇبى"

msgid "Apply custom styles to the @type."
msgstr "@type غا خاسچە ئۇسلۇبلارنى قوللىنىڭ."

msgid "@title custom attributes (YAML)"
msgstr "@title ئىختىيارىي ئاترىبۇت (YAML)"

msgid "Enter additional attributes to be added the @type."
msgstr ""
"@type غا قوشۇلىدىغان قوشۇمچە "
"خاسلىق(لار)نى كىرگۈزۈڭ."

msgid "Posted data"
msgstr "يوللانغان سانلىق مەلۇمات"

msgid "Tokens related to webforms."
msgstr ""
"تورمىلاردىكى تورمىلەرگە مۇناسىۋەتلىك "
"توكنىڭلار."

msgid "The UUID of the webform submission."
msgstr "تور Webform يوللانمىسىنىڭ UUID ى."

msgid "The IP address that was used when submitting the webform submission."
msgstr ""
"تورخەبى رەقەم يوللاش جەريانىدا "
"ئىشلىتىلگەن IP ئادرېسى."

msgid ""
"The URL of the webform submission. Replace the '?' with the link "
"template. Defaults to 'canonical' which displays the submission's "
"data."
msgstr ""
"توربەت يوللانما (URL) نىڭ webform "
"тапشۇرۇشىدىكى ئادرېسى. «?» نى ئۇلانما "
"قېلىپى بىلەن ئالماشتۇرۇڭ. كۆڭۈلدىكى "
"(default) «canonical» بولۇپ، تاپشۇرۇشنىڭ "
"سانلىق مەلۇماتىنى كۆرسىتىدۇ."

msgid "The user that submitted the webform submission."
msgstr ""
"تور بېك شەكىل (webform) يوللىشىنى "
"تاپشۇرغان ئىشلەتكۈچى."

msgid "The language code of the webform submission."
msgstr ""
"تور نىزام (webform) يوللانمىسىنىڭ تىل "
"كودى."

msgid "The date the webform submission was created."
msgstr ""
"توربەتىن ئەۋەتىلگەن مەزمۇننىڭ "
"قۇرۇلغان ۋاقتى."

msgid "The date the webform submission was completed."
msgstr "تورخەت يوللانما تاماملانغان چېسلا."

msgid "The date the webform submission was most recently updated."
msgstr ""
"تورخەت يوللانمىسى ئەڭ يېقىنقى قېتىم "
"يېڭىلانغان چېسلا."

msgid "The ID of the webform."
msgstr "توربەت شەكلىنىڭ IDىسى."

msgid "The title of the webform."
msgstr "تور بەت شەكىللىرىنىڭ (webform) ماۋزۇسى."

msgid "The administrative description of the webform."
msgstr ""
"تور بەت شەكىل (webform) نىڭ باشقۇرۇش "
"چۈشەندۈرۈشى."

msgid "The webform that the webform submission belongs to."
msgstr ""
"توربەلىتىلگەن توربەت ئەۋەتىشنىڭ تەۋە "
"بولغان توربەت (webform)ى."

msgid "Webform: HTML email support"
msgstr "Webform: HTML ئېلخەت قوللىشى"

msgid "Webform: Private files"
msgstr "Webform: خۇسۇسىي ھۆججەتلەر"

msgid "Enables the creation of webforms and questionnaires."
msgstr ""
"توربېكەت ۋە سوئالنامىلەرنى قۇرۇشنى "
"قوزغىتىدۇ."

msgid "Create webforms and manage submissions."
msgstr ""
"تور بەت فورمىلىرىنى قۇرۇڭ ۋە "
"تاپشۇرۇقلارنى باشقۇرۇڭ."

msgid "Access the webform overview page"
msgstr ""
"تور توربەت (webform) نىڭ ئومۇمىي كۆرۈنۈش "
"بېتىگە كىرىڭ"

msgid "Get an overview of all webforms."
msgstr ""
"بارلىق تور فورملىرىنىڭ ئومۇمىي "
"كۆرۈنۈشىگە ئېرىشىڭ."

msgid "Administer webforms"
msgstr "ويب فورملىرىنى باشقۇرۇش"

msgid "Administer webform submissions"
msgstr "تورخانا يوللانمىلىرىنى باشقۇرۇش"

msgid ""
"Allows accessing, updating, and deleting <em>all</em> webform "
"submissions."
msgstr ""
"<em>بارلىق</em> تور فورمىسى "
"يوللانمىلىرىغا ئېرىشىش، يېڭىلاش ۋە "
"ئۆچۈرۈشنى ئىجازەت بېرىدۇ."

msgid "Administer webform element access"
msgstr ""
"تور بېك فورمىسىدىكى ئېلېمېنتلارغا "
"زىيارەت قىلىشنى باشقۇرۇش"

msgid "Create webforms"
msgstr "تور بەت شەكىللىرى قۇرۇڭ"

msgid "Edit any webform"
msgstr ""
"خەۋەرنامە (webform) نى ھەر قانداق ئورۇندا "
"تەھرىرلەڭ"

msgid "Edit own webform"
msgstr "ئۆزىڭىزنىڭ تور فورمىسىنى تەھرىرلەڭ"

msgid "Delete any webform"
msgstr "ھەر قانداق تور پىچىمىنى ئۆچۈرۈڭ"

msgid "Delete own webform"
msgstr "ئۆز webform نى ئۆچۈرۈش"

msgid "Edit CSS/JS webform assets"
msgstr "CSS/JS توربەت assets نى تەھرىرلەش"

msgid ""
"Allows administrators to attach custom CSS and JavaScript to a "
"webform."
msgstr ""
"ئادەتتە باشقۇرغۇچىلارغا تور شەكلى "
"(webform) بىلەن بىللە خاس CSS ۋە JavaScript "
"قوشۇشقا يول قويىدۇ."

msgid "Duplicate webform"
msgstr "ويبفورمنى كۆپەيتىش"

msgid "Delete webform"
msgstr "وبفُرمىنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Webforms: Options"
msgstr "Webform لار: تاللانمىلار"

msgid "Add webform options"
msgstr "توربىشكلەرنىڭ تاللاشلىرىنى قوشۇڭ"

msgid "Delete webform options"
msgstr "تورخۇن (webform) تاللانمىلىرىنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Delete webform submission"
msgstr ""
"تور تىزىم قېتىم (webform) تاپشۇرۇقىنى "
"ئۆچۈرۈش"

msgid "Add webform handler"
msgstr ""
"تور بېكتىن شەكىل (webform) بىر تەرەپ "
"قىلغۇچ قوشۇڭ"

msgid "Edit webform handler"
msgstr ""
"ويب فورم بىر تەرەپ قىلغۇچىسىنى "
"تەھرىرلەش"

msgid "Delete webform handler"
msgstr ""
"تورتىلما (webform) بىر تەرەپ قىلغۇچىسىنى "
"ئۆچۈرۈش"

msgid "Protect all webforms with Honeypot"
msgstr ""
"بارلىق تور بەت شەكىللىرىنى Honeypot بىلەن "
"قوغداڭ"

msgid "Add time limit to all webforms"
msgstr ""
"بارلىق تور شەكىللىرىگە ۋاقىت "
"چەكلىمىسى قوشۇڭ"

msgid "Webform default settings"
msgstr "Webform نىڭ كۆڭۈلدىكى تەڭشەكلىرى"

msgid "Display back to webform link."
msgstr ""
"تورخۇن (webform) ئۇلىنىشىغا قايتا "
"كۆرسىتىڭ."

msgid "Webforms block"
msgstr "Webformلار بۆلىكى"

msgid "Default webform submission data"
msgstr ""
"سۈكۈتلۈك تور فورمىسى يوللاش سانلىق "
"مەلۇماتى"

msgid "Display the referenced webform as a link."
msgstr ""
"اسھارەت قىلىنغان تور جەدۋەلنى ئۇلانما "
"سۈپىتىدە كۆرسەت."

msgid "Choose a webform to export submissions from."
msgstr ""
"ئېكسپورت قىلىنىدىغان يوللانمىلارنى "
"قايسى تور شەكىلدىن تاللاشنى تاللاڭ."

msgid "Choose a webform to purge submissions from."
msgstr ""
"پىششىق نەتىجىلەردىن يۆتكەش ئۈچۈن "
"قايسى تور شەكلىنى تاللاڭ."

msgid "Are you sure you want to delete all submissions from '@title' webform?"
msgstr ""
"'@title' تورۇسەۋ (webform) دىكى بارلىق "
"يوللانمىلارنى ئۆچۈرۈشنى راستىنلا "
"خالامسىز؟"

msgid ""
"Are you sure you want repair the Webform module's admin settings and "
"webforms?"
msgstr ""
"Webform مودۇلىنىڭ باشقۇرۇش تەڭشەكلىرى ۋە "
"Webform’لىرىنى رېپېر قىلىشنى راستلا "
"خالامسىز؟"

msgid "Webform id required"
msgstr "Webform نىڭ id نى تەلەپ قىلىدۇ"

msgid "Webform @id not recognized."
msgstr "تورمۇشلۇق @id نى تونۇپ يەتكىلى بولمىدى."

msgid "Webform Devel"
msgstr "Webform Devel"

msgid "Provides development tools for the Webform module."
msgstr ""
"Webform مودۇلى ئۈچۈن ياساش-ئاسراش "
"قوراللىرى بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Debug webform submission."
msgstr ""
"ويبفورم يوللانمىسىنى (submission) سەپ (debug) "
"قىلىڭ."

msgid "Webform Examples"
msgstr "Webform مىساللىرى"

msgid "Webform UI"
msgstr "Webform UI"

msgid "Please add elements to this webform."
msgstr "بۇ تور فورم ىغا ئېلېمېنتلارنى قوشۇڭ."

msgid "The value of the webform element."
msgstr "تورخەت (webform) ئېلېمېنتىنىڭ قىممىتى."

msgid "Enter custom CSS to be attached to the webform."
msgstr ""
"توربەت شەكىل (webform) غا باغلىنىدىغان "
"ئۆزى بەلگىلىگەن CSS نى كىرگۈزۈڭ."

msgid "Enter custom JavaScript to be attached to the webform."
msgstr ""
"تورخۇدا قوللىنىلىدىغان وبېك شەكىلگە "
"بىرiktۈرۈلىدىغان خاس JavaScript نى كىرگۈزۈڭ."

msgid ""
"<a href=\":href\">Delete this individual element</a> using the webform "
"UI."
msgstr ""
"<a href=\":href\">تور پىلانى UI ئارقىلىق بۇ "
"يەككە ئېلېمېنتنى ئۆچۈرۈڭ</a>."

msgid ""
"If unchecked, this webform must be attached to a <a "
"href=\":node_href\">node</a> or a <a href=\":block_href\">block</a> to "
"receive submissions."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلمىگەن بولسا، بۇ تور "
"شەكلى تاپشۇرۇشلارنى قوبۇل قىلىش ئۈچۈن "
"چوقۇم <a href=\":node_href\">تور بەتكە</a> ياكى <a "
"href=\":block_href\">بۆلەكنى</a>گە ئۇلىنىشى "
"كېرەك."

msgid "Webform URL alias"
msgstr "تور شەكىل URL ئەللىاسى"

msgid "Webform status"
msgstr "Webform نىڭ ھالىتى"

msgid "Disable back button for all webforms"
msgstr ""
"بارلىق تور فورملىرى ئۈچۈن «قايتىش» "
"كۇنۇپكىسىنى چەكلەڭ"

msgid "Add a page for previewing the webform before submitting."
msgstr ""
"تاپشۇرۇشتىن بۇرۇن تور فورمىسىنى "
"ئالدىن كۆرۈش ئۈچۈن بىر بەت قوشۇڭ."

msgid ""
"A message to be displayed when authenticated users try to access a "
"confidential webform."
msgstr ""
"دەلىللەنگەن ئىشلەتكۈچىلەر مەخپىي تور "
"شەكلىگە (webform) كىرىپ باقماقچى بولغاندا "
"كۆرسىتىلىدىغان ئۇچۇر."

msgid "Display back to webform link"
msgstr ""
"تورخۇن شەكىلدىن تور بېتىگە قايتا "
"ئۇلىنىشنى كۆرسەت"

msgid "Webform options"
msgstr "Webform تاللانمىلىرى"

msgid "The ID of the webform submission entity."
msgstr ""
"تورخەت يوللانما (webform submission) ئورنىنىڭ "
"كىملىكى (ID)."

msgid "The IP address of the user that submitted the webform."
msgstr ""
"تورخەتكە (webform) ئەۋەتكەن ئىشلەتكۈچىنىڭ "
"IP ئادرېسى."

msgid "The associated webform."
msgstr "مۇناسىۋەتلىك تور جەدۋىلى."

msgid ""
"The ID of the entity of which this webform submission was submitted "
"from."
msgstr ""
"بۇ تور فورم يوللانمىسى قايسى "
"كىملىكتىكى (ID) ئېلىمېنتتىن "
"يوللانغانلىقىنىڭ كىملىكى."

msgid "Default base path for webform URLs"
msgstr ""
"تورخۇتتىكى webform URL’لىرى ئۈچۈن "
"كۆڭۈلدىكى ئاساسىي يول"

msgid "Filter webforms"
msgstr "تور ۋېبفورملىرىنى سۈزگۈچلەش"

msgid "The webform handler %name has been deleted."
msgstr ""
"تورخەت بىر تەرەپ قىلغۇچىسى %name "
"ئۆچۈرۈلدى."

msgid ""
"If checked, the above settings will be used as the default "
"configuration for all associated Webform nodes."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، يۇقىرىدىكى تەڭشەكلەر "
"بارلىق مۇناسىۋەتلىك Webform تۈگۈنى ئۈچۈن "
"سۈكۈتتىكى سەپلەش سۈپىتىدە "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"Please note that no emails will be sent while generating webform "
"submissions."
msgstr ""
"ۋىكفروم (webform) يوللانمىلىرىنى قۇرغاندا "
"ئېلېكترونلۇق خەت ئەۋەتىلمەيدۇ."

msgid "Restrict submissions to these webforms."
msgstr ""
"بۇ تور بەت فورمىلىرىغا يوللاشنى "
"چەكلەڭ."

msgid "Invalid webform name: @name"
msgstr "ئىناۋەتسىز تور جەمئىيىتى نامى: @name"

msgid ""
"Generate a given number of webform submissions. Optionally delete "
"current submissions."
msgstr ""
"بېرىلگەن ساندا webform يوللانمىلىرىنى "
"ھاسىل قىلىڭ. خالىسىڭىز، ھازىرقى "
"يوللانمىلارنى ئۆچۈرەلەيسىز."

msgid "Display link to the referenced webform."
msgstr ""
"ئۇلانغان تور فارمغا بولغان ئۇلانمىنى "
"كۆرسىتىڭ."

msgid "Enter custom HTML into your webform."
msgstr ""
"توربېتىڭىزدىكى شەكىلگە ئىختىيارىي HTML "
"كىرگۈزۈڭ."

msgid ""
"This is the delimiter used in the CSV/TSV file when downloading "
"webform results. Using tabs in the export is the most reliable method "
"for preserving non-latin characters. You may want to change this to "
"another character depending on the program with which you anticipate "
"importing results."
msgstr ""
"بۇ CSV/TSV ھۆججىتىدە تور فورمىسى (webform) "
"نەتىجىلىرىنى چۈشۈرگەندە "
"ئىشلىتىلىدىغان بۆلگۈچى. ئېكسپورتتا "
"بۆشە (tab) ئىشلىتىش لاتىن-بولمىغان "
"ھەرپلەرنى ساقلاپ قېلىشتا ئەڭ "
"ئىشەنچلىك ئۇسۇل. نەتىجىلەرنى ئىمپورت "
"قىلىدىغانلىقىڭىزنى پەرەز قىلىۋاتقان "
"پروگراممىغا ئاساسەن بۇنى باشقا "
"بەلگەگە ئالماشتۇرۇپ قويۇشنى ئويلاپ "
"باقسىڭىز بولىدۇ."

msgid "Broken/missing webform handler plugin."
msgstr "تور ياكى يوق webform handler قىستۇرمىسى (plugin)."

msgid "@form webform sent @title email."
msgstr ""
"@form webform يوللاندى: @title ئېلېكترونلۇق "
"خەت."

msgid "Sends a webform submission via an email."
msgstr ""
"توربېكەت يوللانمىسىنى ئېلخەت "
"ئارقىلىق ئەۋەتىدۇ."

msgid ""
"Mitigate SPAM webform submissions using the <a "
"href=\":href_honeypot\">honeypot</a> method."
msgstr ""
"<a href=\":href_honeypot\">honeypot</a> ئۇسۇلى ئارقىلىق "
"SPAM تور فارم يوللىشىنى ئازايتىڭ."

msgid ""
"<a href=\":href_honeypot\">Honeypot protection</a> is enabled for all "
"webforms."
msgstr ""
"<a href=\":href_honeypot\">Honeypot</a> قوغدىغۇچىسى "
"بارلىق تور فورمىلارغا قوزغىتىلغان."

msgid ""
"<a href=\":href_webform\">Honeypot protection</a> is enabled for all "
"webforms."
msgstr ""
"<a href=\":href_webform\">بالىلىپ كىرىشتىن قوغداش "
"(honeypot)</a> بارلىق ۋېب فورمىلار ئۈچۈن "
"قوزغىتىلغان."

msgid ""
"<a href=\":href_honeypot\">Time limit</a> is disabled for all "
"webforms."
msgstr ""
"<a href=\":href_honeypot\">ۋاقىت چەكلىمىسى</a> "
"بارلىق وب شەكىللىرىدە چەكلەنگەن."

msgid "<a href=\":href_webform\">Time limit</a> is enabled for all webforms."
msgstr ""
"<a href=\":href_webform\">ۋاقىت چەكلىمىسى</a> "
"بارلىق تور فورمۇلالىرىغا قوزغىتىلغان."

msgid "all webforms"
msgstr "بارلىق تور فورمىلىرى"

msgid "@label webform"
msgstr "@label вебформ"

msgid "Unable to display this webform. Please contact the site administrator."
msgstr ""
"بۇ تور جەدۋىلىنى كۆرسىتىشكە بولمىدى. "
"توربېكەت باشقۇرغۇچىسى بىلەن "
"ئالاقىلىشىڭ."

msgid "New submission added to [webform:title]."
msgstr "[webform:title] غا يېڭى يوللانما قوشۇلدى."

msgid "A registration webform template."
msgstr ""
"رويغەتكە ئىلتىماس قىلىش تور فورمىسى "
"قېلىپى."

msgid "A session evaluation webform template."
msgstr ""
"سىزىمنىڭ باھالاش تور جەدۋىلى (webform) "
"قېلىپى."

msgid "Submission values"
msgstr "يوللاش قىممەتلىرى"

msgid ""
"The 'format' can be 'value', 'raw', or custom format specifically "
"associated with the element"
msgstr ""
"«format» «value»، «raw»، ياكى ئېلېمېنتقا "
"مەخسۇس ماسلاشتۇرۇلغان خاس فورمات "
"بولالايدۇ"

msgid "Item value"
msgstr "مەزمۇن قىممىتى"

msgid "Autocomplete values"
msgstr "ئاپتوماتىك تاماملاش قىممەتلىرى"

msgid "Message close effect"
msgstr "ئۇچۇرنى يېپىشنىڭ ئۈنۈمى"

msgid "Message storage"
msgstr "ئۇچۇر ساقلاش"

msgid ""
"Unique ID used to store the message's closed state. Please enter only "
"lower-case letters, numbers, dashes, and underscores."
msgstr ""
"ئۇچۇرنىڭ تاقالغان ھالىتىنى ساقلاشقا "
"ئىشلىتىلىدىغان ئۆزگىچە كىملىك. پەقەت "
"كىچىك ھەرپلەر، سانلار، چېكىتچىلىرى "
"(dash)، ۋە ئاستى سىزىق (underscore) نى "
"كىرگۈزۈڭ."

msgid "Submission data"
msgstr "يوللاش سانلىق مەلۇماتى"

msgid "No response. Please see the recent log messages."
msgstr ""
"جاۋاب يوق. يېقىنقى تىزىملىك (log) "
"ئۇچۇرلىرىنى كۆرۈڭ."

msgid "Tokens related to webform submission."
msgstr ""
"توربەتكە يوللاش (submission) بىلەن "
"مۇناسىۋەتلىك توكنلار."

msgid ""
"For example, to display the Contact webform's 'Subject' element's "
"value you would use the [webform_submission:values:subject] token."
msgstr ""
"مەسىلەن، Contact تور بۆلىكىدىكى «Subject» "
"ئېلېمېنتىنىڭ قىممىتىنى كۆرسىتىش "
"ئۈچۈن [webform_submission:values:subject] توكنى "
"ئىشلىتەر ئىدىڭىز."

msgid "The source entity that the webform submission was submitted from."
msgstr ""
"تورخېل يەتكۈزۈلگەن webform يوللانمىسى "
"چۈشۈرۈلگەن مەنبە ئورۇن."

msgid "The URL of the webform."
msgstr "توربەت فورمىسىنىڭ URL ى."

msgid "Resets Webform user data and saved state for messages"
msgstr ""
"تور بېتىدە Webform ئىشلەتكۈچىنىڭ سانلىق "
"مەلۇماتلىرى ۋە ئۇچۇرلار ئۈچۈن "
"ساقلانغان ھالەتنى ئەسلىگە كەلتۈرىدۇ"

msgid "Webform development commands"
msgstr "Webform ئېچىش بۇيرۇقلىرى"

msgid "Developer specific commands for the Webform module."
msgstr ""
"Webform مودۇلى ئۈچۈن ئاچقۇچىلارغا خاس "
"بۇيرۇقلار."

msgid ""
"Are you sure you want reset the Webform module's user data and saved "
"state?"
msgstr ""
"Webform مودۇلىنىڭ ئىشلەتكۈچى سانلىق "
"مەلۇماتلىرى ۋە ساقلانغان ھالىتىنى "
"ئەسلىگە قايتۇرسىڭىز راستىنلا "
"بولامدۇ؟"

msgid "Edit webform source code"
msgstr "ويب‌فورم مەنبە كودىنى تەھرىرلەش"

msgid ""
"The selected elements will be included in the "
"[webform_submission:values] token. Individual values may still be "
"printed if explicitly specified as a [webform_submission:values:?] in "
"the email body template."
msgstr ""
"تاللانغان ئېلېمېنتلار [webform_submission:values] "
"توكنىغا كىرگۈزۈلىدۇ. ئايرىم "
"قىممەتلەرنى بولسا ئېلېكترونلۇق "
"خەتنىڭ مەزمۇن قېلىپىدا "
"[webform_submission:values:?] دەپ ئېنىق بەلگىلەپ "
"قويغان بولسىلا چىقىرىپ بەرگىلى "
"بولىدۇ."

msgid ""
"<p>Submitted on [webform_submission:created]</p>\n"
"<p>Submitted by: "
"[webform_submission:user]</p>\n"
"<p>Submitted values "
"are:</p>\n"
"[webform_submission:values]\n"
""
msgstr ""
"<p>[webform_submission:created] تەرىپىدىن "
"يوللاندى</p>\n"
"<p>يوللىغۇچى: "
"[webform_submission:user]</p>\n"
"<p>يوللانغان "
"قىممەتلەر:</p>\n"
"[webform_submission:values]"

msgid "[webform_submission:values:message:value]"
msgstr "[webform_submission:values:message:value]"

msgid "Reply-to email"
msgstr "خەت-جاۋاب يوللاش ئېلخەت منې‌سى (Reply-to)"

msgid "The language name of the webform submission."
msgstr ""
"تورپنىڭ وب فورم يوللانمىسىدىكى تىلنىڭ "
"نامى."

msgid "In draft"
msgstr "دەپلەمدە"

msgid "Is the webform submission in draft."
msgstr ""
"تور بەت فورمىسى يوللانمىسى «دەستەك» "
"ھالەتتە."

msgid ""
"The 'items' can be 'comma', 'semicolon', 'and', 'ol', 'ul', or custom "
"delimiter"
msgstr ""
"«items» نىڭ قىممىتى «comma» (پەش)، «semicolon» "
"(چېكىتلىك پەش)، «and» (ۋە)، «ol» (رەتلىك "
"تىزىملىك)، «ul» (رەتسىز تىزىملىك) ياكى "
"ئۆزگەرتىلگەن ئايرىغۇچ بولالايدۇ"

msgid "Prevent duplicate submissions"
msgstr "دوبلېت ئەۋەتىشنىڭ ئالدىни ئالىدۇ"

msgid "Element multiple values delimiter"
msgstr "بىر نەچچە قىممەتنىڭ ئايرىغۇچ بەلگىسى"

msgid "Default purging"
msgstr "كۆڭۈلدىكى «تازىلاش» (ئۆچۈرۈش)"

msgid "Default days to retain submissions"
msgstr ""
"ئەسلىگە كەلتۈرۈلگەن باياناتلارنى "
"ساقلاپ قالىدىغان كۈنلەر"

msgid "Delete submission configuration"
msgstr "جەدۋەل يوللاش سەپلىمىسىنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Star/Flag selected submission configuration"
msgstr ""
"يۇلتۇز/بايراقدا تاللانغان يوللاش "
"سەپلىمىسى"

msgid "Unstar/Unflag selected submission configuration"
msgstr ""
"تاللانغان يوللانما سەپلىمىسىنىڭ "
"چولپاندىنى ئېلىۋېتىش / بەلگىنى "
"ئۆچۈرۈش"

msgid ""
"%name cannot be less than %min characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"«%name» %min ھەرپتىن كىچىك بولالمايدۇ، "
"ئەمما ھازىر %length ھەرپ ئۇزۇن."

msgid ""
"The value %value has already been submitted once for the %name "
"element. You may have already submitted this webform, or you need to "
"use a different value."
msgstr ""
"%value قىممىتى %name ئېلېمېنتى ئۈچۈن "
"ئاللىقاچان بىر قېتىم يوللانغان. سىز بۇ "
"تور جەدۋىلىنى ئاللىقاچان يوللىغان "
"بولۇشىڭىز مۇمكىن، ياكى باشقا بىر "
"قىممەت ئىشلىتىشىڭىز كېرەك."

msgid "Select how a single value is displayed."
msgstr ""
"بىرلا قىممەت قانداق "
"كۆرسىتىلىدىغانلىقىنى تاللاڭ."

msgid "Automatically purge"
msgstr "ئاپتوماتىك تازىلاپ تاشلايدۇ"

msgid "Days to retain submissions"
msgstr "ئىلتىماسلارنى ساقلايدىغان كۈنلەر"

msgid "Webform operations bulk form"
msgstr ""
"Webform نۇسخىلىق مەشغۇلات — توپ تىزىم "
"فورمىسى"

msgid "Label/Description"
msgstr "بەلگە/چۈشەندۈرۈش"

msgid "Enter custom JavaScript to be attached to all webforms."
msgstr ""
"بارلىق ويب فورمىلارغا قوشۇلىدىغان "
"كاستوم JavaScript نى كىرگۈزۈڭ."

msgid "Delete submission"
msgstr "يوللانمىنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Provides a form element that determines whether the user is human."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنىڭ ئادەم ياكى ئەمەسلىكىنى "
"بېكىتىدىغان جەدۋەل ئېلېمېنتىنى "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "Provides a form element for a single checkbox."
msgstr ""
"يەككە تەكشۈرۈش كۇنۇپكىسى ئۈچۈن بىر "
"قۇرۇلما ئېلېمېنتى بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"Provides a form element for a set of checkboxes, with the ability to "
"enter a custom value."
msgstr ""
"ئالدىن تاللانغان بىر يۈرۈش "
"چەكبەلگىلەر ئۈچۈن فۆرما ئېلېمېنتى "
"بىلەن تەمىنلەيدۇ، شۇنداقلا خاس قىممەت "
"كىرگۈزۈش ئىmكانىيىتىمۇ بار."

msgid "Provides a form element for choosing a color."
msgstr ""
"رەڭ تاللاش ئۈچۈن بىر خىل فورما "
"ئېلېمېنتى تەمىنلەيدۇ."

msgid "Provides a form element for date selection."
msgstr ""
"چېسلا تاللاش ئۈچۈن بىر كىرگۈزۈش "
"ئېلېمېنتى بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"Provides a form element for date & time selection using select menus "
"and text fields."
msgstr ""
"سەزگۈچ تىزىملىك ۋە تېكىست رامكىلىرى "
"ئارقىلىق چېسلا ۋە ۋاقىت تاللاش ئۈچۈن "
"فورما ئېلېمېنتى بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Provides a form element for date & time selection."
msgstr ""
"چېسلا ۋە ۋاقىت تاللاش ئۈچۈن قېلىپ "
"ئېلېمېنتى تەمىنلەيدۇ."

msgid "Provides an interactive element that a user can open and close."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى ئېچىپ-تاقىيالايدىغان "
"ئۆز-ئارا تەسىر كۆرسىتىدىغان ئېلېمېنت "
"بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Provides a form element for entering an email address."
msgstr ""
"ئېلخەت ئادرېسى كىرگۈزۈش ئۈچۈن "
"كىرگۈزگۈچ ئېلېمېنتى بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"Provides a form element to select an entity reference using an "
"autocompletion."
msgstr ""
"تام تەڭشەك (entity reference) نى ئاپتوماتىك "
"تاماملاش ئارقىلىق تاللاش ئۈچۈن بىر "
"خىل جەدۋەل ئېلېمېنتى بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "Provides an element for a group of form elements."
msgstr ""
"فورما ئېلېمېنتلىرى توپى ئۈچۈن بىر "
"ئېلېمېنت بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Provides an element for displaying the label for a form element."
msgstr ""
"فورما ئېلېمېنتىنىڭ بەلگىسىنى "
"كۆرسىتىش ئۈچۈن بىر ئېلېمېنت "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "Provides a form element for selecting a language."
msgstr ""
"تىل تاللاش ئۈچۈن فورما ئېلېمېنتى "
"بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"Provides a form element to enter a machine name, which is validated to "
"ensure that the name is unique and does not contain disallowed "
"characters."
msgstr ""
"ماشىنا نامىنى كىرگۈزۈش ئۈچۈن بىر "
"قېلىپ ئېلېمېنتى بىلەن تەمىنلەيدۇ؛ بۇ "
"نامنىڭ ئۆزگىچە (يەككە) ئىكەنلىكى ۋە "
"چەكلەنگەن ھەرپلەرنى ئۆز ئىچىگە "
"ئالمايدىغانلىقى تەكشۈرۈلۈپ "
"دەلىللەندۈرىلىدۇ."

msgid "Provides a form element for uploading and saving a file."
msgstr ""
"فایل يۈكلەش ۋە ساقلاش ئۈچۈن بىر فورما "
"ئېلېمېنتى بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"Provides a form element for numeric input, with special numeric "
"validation."
msgstr ""
"سانلىق مەلۇمات كىرگۈزۈش ئۈچۈن "
"رەقەملىك كىرگۈزۈشتىن ئىبارەت جەدۋەل "
"ئېلېمېنتى بىلەن تەمىنلەيدۇ، ئالاھىدە "
"رەقەملىك تەكشۈرۈشنى ئۆز ئىچىگە "
"ئالىدۇ."

msgid "Provides a form element for entering a password, with hidden text."
msgstr ""
"پارول كىرگۈزۈش ئۈچۈن يوشۇرۇن تېكىستنى "
"ئۆز ئىچىگە ئالغان كىرگۈزۈش ئېلېمېنتى "
"بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Provides a form element for double-input of passwords."
msgstr ""
"ئىككى قېتىملىق پارول كىرگۈزۈش ئۈچۈن "
"بىر جەدۋەل ئېلېمېنتى بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "Provides a form element for a set of radio buttons."
msgstr ""
"رادىئو كۇنۇپكىلار توپلىمى ئۈچۈن بىر "
"قېتىملىق كىرگۈزۈش ئېلېمېنتى بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"Provides a form element for input of a number within a specific range "
"using a slider."
msgstr ""
"بەلگىلەنگەن دائىرىدە سان كىرگۈزۈش "
"ئۈچۈن سىيرىلما تاياق (سلایдер) "
"ئارقىلىق كىرگۈزۈش ھېچسىنى (فورما "
"ئېلېمېنتى) بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Provides form element for entering a search phrase."
msgstr ""
"ئىزدەش ئىپادىسى كىرگۈزۈشكە "
"ئىشلىتىلىدىغان فورما ئېلېمېنتى "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"Provides a form element for a drop-down menu or scrolling selection "
"box."
msgstr ""
"تۆۋەن چۈشۈش تىزىملىكى ياكى ئايلىنىپ "
"تاللاش رامكىسى ئۈچۈن بىر خىل كىرگۈزۈش "
"ئېلېمېنتىنى تەمىنلەيدۇ."

msgid "Provides an element to render a table."
msgstr ""
"جەدۋەلنى كۆرسىتىش ئۈچۈن بىر ئېلېمېنت "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"Provides a form element for a table with radios or checkboxes in left "
"column."
msgstr ""
"چەپ تەرەپكە رادىئو ياكى چېكىش "
"كۇنۇپكىسى بار جەدۋەل ئۈچۈن بىر "
"قۇرۇلما (form) ئېلېمېنتى تەمىنلەيدۇ."

msgid "Provides a form element for input of a single-line text."
msgstr ""
"بىر قۇرلىق تېكىست كىرگۈزۈش ئۈچۈن "
"كىرگۈزۈش ئېلېمېنتى بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Provides a form element for input of multiple-line text."
msgstr ""
"كۆپ قۇرلۇق تېكىست كىرگۈزۈش ئۈچۈن "
"كىرگۈزگۈچ شەكىل ئېلېمېنتى بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "Provides a form element for input of a URL."
msgstr ""
"URL كىرگۈزۈش ئۈچۈن بىر خىل فورما "
"ئېلېمېنتى بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"Provides a form element to collect address information (street, city, "
"state, zip)."
msgstr ""
"كۆرسىتىلگەن ئادرېس ئۇچۇرىنى (كۆچە، "
"شەھەر، ئۆلكە/مىڭزىل، پوچتا نومۇرى) "
"توپلاش ئۈچۈن بىر تۈرلۈك فورما "
"ئېلېمېنتى تەمىنلەيدۇ."

msgid "Provides a form element for uploading and saving an audio file."
msgstr ""
"ئۈن-سىگنال ھۆججىتىنى يوللاش ۋە ساقلاش "
"ئۈچۈن بىر شەكىل ئېلېمېنتى بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "Provides a text field element with auto completion."
msgstr ""
"كۆچمە (auto completion) بىلەن تېكىست فىلىسى "
"ئامىلى تەمىنلەيدۇ."

msgid "Provides a group of multiple buttons used for selecting a value."
msgstr ""
"قىيىم تاللاش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان بىر "
"گۇرۇپپا كۆپ كۇنۇپكىلارنى تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"Provides a group of multiple buttons used for selecting a value, with "
"the ability to enter a custom value."
msgstr ""
"قىممەت تاللاش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان "
"بىر گۇرۇپپا كۆپ كۇنۇپكا بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ، شۇنىڭ بىلەن بىللە ئۆزىڭىز "
"بەلگىلىگەن خاس قىممەتنى كىرگۈزۈش "
"ئىمكانىيىتىمۇ بار."

msgid "Provides a form element for a set of checkboxes."
msgstr ""
"كۆپ تاللاش رامكىسى (checkbox) لار "
"توپلىمىغا ماس كېلىدىغان جەدۋەل "
"ئېلېمېنتىنى تەمىنلەيدۇ."

msgid "Provides a form element for uploading and saving a document."
msgstr ""
"دۆكۈمېنت يوللاش ۋە ساقلاش ئۈچۈن بىر "
"فورما ئېلېمېنتى تەمىنلەيدۇ."

msgid "Provides a generic form element."
msgstr ""
"ئادەتتىكى (گېنېرالى) فورما ئېلېمېنتى "
"بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Provides a form element for double-input of email addresses."
msgstr ""
"ئېلخەت ئادرېسىنى قوش كىرگۈزۈش ئۈچۈن "
"بىر شەكىل ئېلېمېنتى تەمىنلەيدۇ."

msgid "Provides a form element for multiple email addresses."
msgstr ""
"كۆپ ئېلخەت ئادرېسى ئۈچۈن بىر قۇرۇلما "
"(فورما) ئېلېمېنتى بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"Provides a form element to select multiple entity references using "
"checkboxes."
msgstr ""
"كۆپ قىسىملىق (multiple) ئورۇن پايدىلىنىشى "
"(entity reference)نى چەكبەلگىلەر ئارقىلىق "
"تاللاش ئۈچۈن قېلىپ ئېلېمېنتى بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"Provides a form element to select a single entity reference using "
"radio buttons."
msgstr ""
"رادىئو كۇنۇپكىلار ئارقىلىق بىرلا "
"سەۋىيە (entity) پايدىلىنىشنى تاللاش ئۈچۈن "
"جەدۋەل ئېلېمېنتى بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"Provides a form element to select a single or multiple entity "
"references using a select menu."
msgstr ""
"خاتا ئورنى (تەنلەشتە) تىزىملىك "
"ئارقىلىق يەككە ياكى كۆپ قىممەتلىك "
"ئەندىزە (entity) پايدىلىنىشلىرىنى تاللاش "
"ئۈچۈن بىر فورما ئېلېمېنتى بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"Provides an element to render custom, dismissible, inline status "
"messages."
msgstr ""
"خاس، يۆتكىگىلى بولىدىغان "
"(چىقىرىۋەتكىلى بولىدىغان)، بىر قاتار "
"ئىچىدە كۆرسىتىلىدىغان ئەھۋال "
"ئۇچۇرلىرىنى رەسىملىش ئۈچۈن بىر "
"ئېلېمېنت بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Provides a form element to collect a person's full name."
msgstr ""
"كىشىنىڭ تولۇق نامىنى توپلاش ئۈچۈن بىر "
"خىل كىرگۈزۈش ئېلېمېنتى تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"Provides a form element for a set of radio buttons, with the ability "
"to enter a custom value."
msgstr ""
"رادىئو كۇنۇپكىلار گۇرۇپپىسى ئۈچۈن بىر "
"قېلىپ ئېلېمېنتى بىلەن تەمىنلەيدۇ، "
"شۇنداقلا خاس قىممەت كىرگۈزۈش "
"ئىمكانىيىتى بار."

msgid ""
"Provides a form element for a drop-down menu or scrolling selection "
"box, with the ability to enter a custom value."
msgstr ""
"تامچەپ تىزىملىك (drop-down) ياكى سىيرىلما "
"تاللاش رامكىسى ئۈچۈن بىر فورما "
"ئېلېمېنتى بىلەن تەمىنلەيدۇ، شۇنداقلا "
"خاس قىممەت كىرگۈزۈش ئىمكانىيىتىمۇ "
"بار."

msgid ""
"Provides a form element for a table with radios or checkboxes in left "
"column that can be sorted."
msgstr ""
"چەپ تەرەپتە رادىئو كۇنۇپكىسى ياكى "
"چەكلەش رامكىسى بار، رەتلەشكە "
"بولىدىغان جەدۋەل ئۈچۈن فورما "
"ئېلېمېنتى تەمىنلەيدۇ."

msgid "Provides a form element for a table of values that can be sorted."
msgstr ""
"سارىلىپ بولىدىغان قىممەتلەر جەدۋىلى "
"ئۈچۈن تەرتىپلىك (sort) بولالايدىغان "
"فورما ئېلېمېنتىنى تەمىنلەيدۇ."

msgid "No submission selected."
msgstr "ھېچقانداق يوللاش تاللانمىدى."

msgid "Disable autocompletion"
msgstr "ئاپتوماتىك تاماملانماسلىقنى توختىتىڭ"

msgid "A basic page with a webform attached."
msgstr "ويب فورم ئۇلانغان ئاددىي بىر بەت."

msgid "You are editing the original %language language for this webform."
msgstr ""
"بۇ توربەتكە كىرگۈزۈلگەن %language تىلىنىڭ "
"ئەسلى مەزمۇنىنى تەھرىرلەۋاتىسىز."

msgid "Duplicate webform handler"
msgstr "Webform بىر تەرەپ قىلغۇچنى كۆپەيتىش"

msgid "Open date/time"
msgstr "ئېچىش ۋاقتى/ۋاقىت تېمىسى"

msgid "Close date/time"
msgstr "ئاخىرلىشىش ۋاقتى/ۋاقىت كۆرسەتكۈچى"

msgid "Confirmation title"
msgstr "جەزملەش سەرلىكى"

msgid "Webform Demo"
msgstr "Webform دېمو"

msgid ""
"%title content type already exists, please delete the %title content "
"type before installing the Webform node module."
msgstr ""
"ئەگەر %title مەزمۇن تىپى ئاللىقاچان "
"مەۋجۇت بولسا، Webform node كېڭەيتىلگەن "
"مودۇلىنى ئورنىتىشتىن بۇرۇن %title مەزمۇن "
"تىپىنى ئۆچۈرۈڭ."

msgid "%name: this element cannot hold more than @count values."
msgstr ""
"%name: بۇ ئېلېمېنت @count تىن كۆپ قىممەتنى "
"سىغدۇرالمايدۇ."

msgid "Custom allowed number of values error message"
msgstr ""
"ئادەتلەنگەن رۇخسەت قىلىنغان "
"قىممەتلەر سانىدىن ئېشىپ كەتكەنلىك "
"توغرىسىدىكى خاتالىق ئۇچۇرى"

msgid "Table header label"
msgstr "جەدۋەل سەرلىكى بەلگىسى"

msgid "Scheduled [@total]"
msgstr "پىچەتلەنگەن [@total]"

msgid "Scheduled (@state)"
msgstr "پىكىرلەنگەن (@state)"

msgid "Please enter an open or close date"
msgstr "ئېچىش ياكى تاقاش ۋاقتىنى كىرگۈزۈڭ"

msgid "Webform from URL"
msgstr "URL دىن كەلگەن Webform"

msgid "Webform submission from URL"
msgstr "URL دىن كەلگەن Webform يوللانمىسى"

msgid "Duplicate @title"
msgstr "@title نى كۆپەيتىش"

msgid "- Type -"
msgstr "- تىپى —"

msgid "Ext:"
msgstr "Ext:"

msgid "Duplicate @label handler"
msgstr "@label نى كۆپەيتىش نۇتقىغۇچسى"

msgid "Select which webforms this block should be displayed on."
msgstr ""
"بۇ بۆلەكنىڭ قايسى تور فورمىلاردا "
"كۆرسىتىلىدىغانلىقىنى تاللاڭ."

msgid ""
"Please make sure to select which entities should be used to determine "
"the current webform."
msgstr ""
"تۆۋەندىكى تور فورمىسى (webform) نى "
"ئېنىقلاش ئۈچۈن قايسى كىملىك (entities) "
"ئىشلىتىلىدىغانلىقىنى تاللىۋېلىڭ."

msgid "webform submission"
msgstr "webform يوللانما"

msgid ""
"Please select which entity should be used to determine the current "
"webform."
msgstr ""
"ھازىر غەلبە شەكىلنى (webform) بەلگىلەشكە "
"قايسى ئورۇمنى ئىشلىتىش كېرەكلىكىنى "
"تاللاڭ."

msgid "The webform is @webforms or @last"
msgstr ""
"تورخات شەكلى @webforms ياكى @last نى "
"ئىشلىتىدۇ"

msgid "The webform is @webform"
msgstr "توربىل بېكەت شەكلى @webform"

msgid "Advanced HTML/Text"
msgstr "ئەغرەڭ HTML/مەتن"

msgid "Telephone settings"
msgstr "ئالاقە تېلېفون تەڭشەكلىرى"

msgid "Enhance support for international phone numbers"
msgstr ""
"خەلقئارا تېلېفون نومۇرلىرىغا بولغان "
"قوللاشنى كۈچەيتىڭ"

msgid ""
"Enhance the telephone element's international support using the jQuery "
"<a href=\":href\">International Telephone Input</a> plugin."
msgstr ""
"jQuery <a href=\":href\">International Telephone Input</a> "
"قىستۇرمىسى ئارقىلىق تېلېفون "
"ئېلېمېنتىنىڭ خەلقئارالىق قوللىشىنى "
"كۈچەيتىڭ."

msgid "Provides an element to render basic HTML markup."
msgstr ""
"بەسى‌چ HTML بەلگە (markup) نى چىقىرىپ "
"بېرىدىغان بىر ئېلېمېنت تەمىنلەيدۇ."

msgid "<b>@type:</b> <a href=\":tel\">@tel</a> x@ext"
msgstr "<b>@type:</b> <a href=\":tel\">@tel</a> x@ext"

msgid "<a href=\":tel\">@tel</a> x@ext"
msgstr "<a href=\":tel\">@tel</a> x@ext"

msgid "<b>@type:</b> <a href=\":tel\">@tel</a>"
msgstr "<b>@type:</b> <a href=\":tel\">@tel</a>"

msgid "@type: @tel x@ext"
msgstr "@type: @tel x@ext"

msgid "@tel x@ext"
msgstr "@tel x@ext"

msgid "@type: @tel"
msgstr "@type: @tel"

msgid "@tel"
msgstr "@tel"

msgid "Telephone advanced"
msgstr "ئىلغار تېلېفون"

msgid ""
"Provides a form element to display a telephone number with type and "
"extension."
msgstr ""
"تېلېفون نومۇرىنى تىپ ۋە مەخسۇس نومۇر "
"(extension) بىلەن كۆرسىتىش ئۈچۈن بىر تۈركۈم "
"ئېلېمېنت تەمىنلەيدۇ."

msgid "Term reference settings"
msgstr "سۆزلىمە پايدىلىنىش تەڭشەكلىرى"

msgid "Phone type"
msgstr "تېلېفون تىپى"

msgid "Webform roles"
msgstr "Webform روللىرى"

msgid "The email addresses of all users assigned to the %title role."
msgstr ""
"%title رولىغا تەيىنلەنگەن بارلىق "
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ ئېلخەت ئادرېسلىرى."

msgid ""
"Allows viewing of <em>all</em> submission events, if the user can "
"access a webform's results."
msgstr ""
"ئەگەر ئىشلەتكۈچى تور جەدۋалنىڭ "
"نەتىجىلىرىگە كىرەلەيدىغان بولسا، "
"ئۇنداقتا <em>ھەممە</em> تاپشۇرۇش "
"پائالىيەتلىرىنى كۆرۈشكە رۇخسەت "
"قىلىدۇ."

msgid "Restrict webform element access to certain roles and users."
msgstr ""
"توربەت فرمې (webform) ئېلېمېنتىنىڭ "
"زىيارەت قىلىنىشىنى بەزى روللار ۋە "
"ئىشلەتكۈچىلەر بىلەن چەكلىڭ."

msgid "View any webform submission"
msgstr ""
"ھەر قانداق تور جەدۋىلى (webform) "
"ئەۋەتىلىشىنى كۆرۈڭ"

msgid "Allows viewing <em>all</em> submissions."
msgstr ""
"<em>ھەممىسى</em>نى يوللانمىلارنى كۆرۈشكە "
"يول قويىدۇ."

msgid "View own webform submission"
msgstr ""
"ئۆزىڭىزنىڭ تور ئېزىمە (webform) يوللىشىنى "
"كۆرۈش"

msgid "Edit any webform submission"
msgstr ""
"ھەر قانداق تور قېتىش (webform) يوللىمىسىنى "
"تەھرىرلەڭ"

msgid "Allows updating <em>all</em> submissions."
msgstr ""
"<em>ھەممە</em> يوللانمىلارنى يېڭىلىشىغا "
"يول قويىدۇ."

msgid "Edit own webform submission"
msgstr ""
"خاس تور بېتىڭىزدىكى فورمىلارنىڭ "
"يوللىغانلىرىنى تەھرىرلەش"

msgid "Allows deleting <em>all</em> submissions."
msgstr ""
"<em>ھەممىسى</em> يوللانمىلارنى ئۆچۈرۈشكە "
"يول قويىدۇ."

msgid "Delete own webform submission"
msgstr ""
"ئۆزىڭىزنىڭ تور بەت يوللىشى (webform submission) "
"نى ئۆچۈرۈش"

msgid "Form CSS classes "
msgstr "كۆپەيتىلگەن CSS سىنىپى كىرگۈزۈش"

msgid "Default from email"
msgstr "ئېلخەتتىن سۈكۈتتىكى يوللىغۇچى"

msgid "Default reply to email"
msgstr ""
"ئېلخەتكە قايتۇرۇلىدىغان سۈكۈتتىكى "
"جاۋاب"

msgid "Default return path email"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى قايتۇرۇش يولى ئېلخەت "
"مەيدانى"

msgid "Form open message"
msgstr "فورما ئېچىش ئۇچۇرى"

msgid "Submission logging"
msgstr "ئىلتىماس خاتىرىلەش"

msgid "Email BCC address options"
msgstr ""
"ئېلېكترونلۇق خەت BCC ئادرېس "
"تاللانمىلىرى"

msgid "Email CC address options"
msgstr "ئېلخەت CC ئادرېس تاللانمىلىرى"

msgid "Reply to email"
msgstr "ئېلخەتكە جاۋاب قايتۇرۇش"

msgid "Webform open date/time"
msgstr "Webform نىڭ ئېچىش ۋاقتى/ۋاقىت ۋاقتى"

msgid "Webform close date/time"
msgstr ""
"تورخەتتە تاقىلىش ۋاقتى/ ۋاقتى "
"(كۈن-سائەت)"

msgid "The HTML tidy PHP addon is required to generate HTML documentation."
msgstr ""
"HTML tidy PHP قوشۇمچىسى HTML ھۆججەتنامىسىنى "
"ھاسىل قىلىش ئۈچۈن زۆرۈر."

msgid ""
"Submit button is disabled immediately after it is clicked for all "
"forms."
msgstr ""
"ھەر قېتىم بېسىلغاندىن كېيىن بارلىق "
"جەدۋەللەردىكى يوللاش (submit) كۇنۇپكىسى "
"دەرھال چەكلىنىدۇ."

msgid "Form behaviors"
msgstr "بۆلەكنىڭ ھەرىكىتى"

msgid "Total submissions limit per source entity"
msgstr ""
"ھەر بىر مەنبە ئورۇنغا بولغان ئومۇمىي "
"يوللاش سانىنىڭ چەكلىمىسى"

msgid "Per user submission limit per source entity"
msgstr ""
"ھەر بىر مەنبە ئېنتېگى ئۈچۈن ھەر بىر "
"ئىشلەتكۈچىنىڭ يوللىشىنىڭ چەكلىمىسى"

msgid "These properties and callbacks are not allowed: @properties."
msgstr ""
"بۇ خاسلىق ۋە چاقىرىقلارغا رۇخسەت "
"قىلىنمايدۇ: @properties."

msgid "The webform's close date cannot be before the open date"
msgstr ""
"توربەت شەكىلنىڭ يېپىلىش ۋاقتى ئېچىلىش "
"ۋاقتىدىن ئىلگىرى بولالمايدۇ"

msgid "Image Picker is used by the Image select element."
msgstr ""
"سۈرەت تاللىغۇچ «سۈرەت تاللاش» "
"ئېلېمېنتى تەرىپىدىن ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Value is not"
msgstr "قىممىتى يوق"

msgid "The %title '@key' is already in use. It must be unique."
msgstr ""
"«%title» «@key» ئىسمى ئاللىبۇرۇن "
"ئىشلىتىلگەن. ئۇ چوقۇم ئۆزگىچە بولۇشى "
"كېرەك."

msgid "Default open message"
msgstr "كۆڭۈلدىكى (ئادەتتىكى) ئېچىش ئۇچۇرى"

msgid "Default exception message"
msgstr "كۆڭۈلدىكى خاتالىق ئۇچۇمى"

msgid "The webform handler was successfully added."
msgstr ""
"تورمالا (webform) بىر تەرەپ قىلغۇچى "
"مۇۋەپپەقىيەتلىك قوشۇلدى."

msgid "The webform handler was successfully updated."
msgstr ""
"توربەت شەكىل بىر تەرەپ قىلغۇچى "
"مۇۋەپپەقىيەتلىك يېڭىلاندى."

msgid ""
"Install the <a href=\":href\">IMCE module</a> to manage and uploaded "
"image files."
msgstr ""
"ئىشلىتىش ئۈچۈن <a href=\":href\">IMCE مودۇلى</a> "
"نى ئورنىتىپ، رەسىم ھۆججەتلىرىنى "
"باشقۇرۇش ۋە يوللاشقا ئىشلىتىڭ."

msgid "Mapping settings"
msgstr "تەڭشەملەرنى خەرىتىلەش"

msgid "Arrow character"
msgstr "ئوّقيا («Arrow») ھەرپى"

msgid "Source title"
msgstr "مەنبە ماۋزۇسى"

msgid "Source options"
msgstr "مەنبە تاللانمىلىرى"

msgid "Mapping destination"
msgstr "وجهەتنى خەرىتە قىلىش"

msgid "Please enter an element type."
msgstr ""
"ئىلتىماس قىلىنغان ئېلېمېنت تۈرىنى "
"كىرگۈزۈڭ."

msgid "Destination title"
msgstr "بارىدىغان مەنزىلنىڭ ماۋزۇسى"

msgid "Destination description"
msgstr "قېيىنچىلىك تەسۋىرى"

msgid ""
"Provides a form element where source values can mapped to destination "
"values."
msgstr ""
"ئەسلى قىممەتلەرنى نىشان قىممەتلەرگە "
"خەرىتىلەشتۈرۈشكە بولىدىغان بىر خىل "
"فورما ئېلېمېنتى بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Term checkboxes"
msgstr "بەلگە قۇيۇلما تاللاش رامكىلىرى"

msgid ""
"Provides a form element to select a single or multiple terms displayed "
"as hierarchical tree or as breadcrumbs using checkboxes."
msgstr ""
"يەككە ياكى كۆپ ئاتالغۇنى تاللاش ئۈچۈن "
"بىر شەكىل ئېلېمېنتى بىلەن تەمىنلەيدۇ؛ "
"ئۇ تاللانغان ئاتالغۇلارنى ئىيېراك "
"(hierarchical) دەرەخ سۈپىتىدە ياكى چەكلەش "
"ساندۇقى ئارقىلىق بولسا «breadcrumb» "
"(يولباشچى) شەكلىدە كۆرسىتىدۇ."

msgid "Allow terms to be scrollable"
msgstr "تېرمىلارنى سىيرىلما قىلىپ قويۇڭ"

msgid "To email address"
msgstr "ئېلخەت ئادرېسىغا"

msgid "CC email address"
msgstr "CC ئېلېكترونلۇق خەت ئادرېسى"

msgid "BCC email address"
msgstr "BCC ئېلخەت ئادرېسى"

msgid "Default (This email address will always be included)"
msgstr ""
"سۈكۈتى (بۇ ئېلېكترونلۇق خەت ئادرېسى "
"ھەر ۋاقىت قوشۇلىدۇ)"

msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"

msgid "Sent when:"
msgstr "قاچان ئەۋەتىلىدۇ:"

msgid "This form has not yet been opened to submissions."
msgstr ""
"بۇ جەدۋەل تېخىچە تاپشۇرۇشقا "
"ئېچىلمىدى."

msgid "Demographic"
msgstr "دىموگرافىك"

msgid "Dialog width"
msgstr "كۆزنەك كەڭلىكى"

msgid "The date the webform is open to new submissions."
msgstr ""
"تورخەتنىڭ يېڭى يوللىنىشلەرگە "
"ئېچىۋېتىلگەن ۋاقتى."

msgid "The date the webform is closed to new submissions."
msgstr ""
"توردىق شەكلى (Webform) يېڭى يوللانمىلارغا "
"تاقىلىدىغان چېسلا."

msgid "Excluded libraries"
msgstr "چىقىرىۋېتىلگەن كۈتۈپخانىلار"

msgid "Demo: Event @index"
msgstr "Demo: پائالىيەت @index"

msgid ""
"This is example of event with a registration form that sends an email "
"confirmation and an email reminder 1 day before the event."
msgstr ""
"بۇ پائالىيەتنىڭ مىسالى بولۇپ، ئۇنىڭدا "
"تىزىملىتىش جەدۋىلى بار ھەمدە "
"پائالىيەتتىن 1 كۈن بۇرۇن ئېلخەتنى "
"دەلىللەش ئۇقتۇرۇشى ۋە ئەسكەرتىش "
"ئېلخىتى يوللايدۇ."

msgid "Handler @id not recognized."
msgstr "@id كونتروللىغۇچ تونۇلمىدى."

msgid "Scheduled email"
msgstr "Rejalashtirilgan ئېلخەت"

msgid "After/before days"
msgstr "ئىلگىرى/كېيىن كۈنلەر"

msgid "Unschedule email when draft or submission is saved"
msgstr ""
"چاپلانما ساقلانغاندا ياكى "
"يوللانغاندا ئېلېكترونلۇق خەتنى "
"پىلاندىن قالدۇرماي توختىتىش"

msgid "rescheduled"
msgstr "قايتا ۋاقىت بەلگىلەنگەن"

msgid "already scheduled"
msgstr "ئالدىن پىلانلانغان"

msgid "unscheduled"
msgstr "ئورۇنلاشتۇرۇلمىغان"

msgid "not sent"
msgstr "يوبېرلمىدى"

msgid "waiting to be scheduled."
msgstr "پىلانلىنىشنى كۈتىۋاتىدۇ."

msgid "ready to be sent."
msgstr "يوللاشقا تەييار."

msgid "Run cron task"
msgstr "Cron ۋەزىپىسىنى ئىجرا قىلىڭ"

msgid "- @day days"
msgstr "- @day كۈن"

msgid "+ @day days"
msgstr "+ @day كۈن"

msgid "Enter +/- days"
msgstr "+ / - كۈن كىرگۈزۈڭ"

msgid ""
"You can use this setting to unschedule a draft reminder, when "
"submission has been completed."
msgstr ""
"بۇ تەڭشەك ئارقىلىق تاپشۇرۇش "
"تاماملانغاندا لايىھەنى ئەسكەرتىشنى "
"ۋاقتىدىن بۇرۇن بىكار قىلىپ "
"قويالايسىز."

msgid ""
"Please note all submissions will be rescheduled, including ones that "
"have already received an email from this handler and submissions whose "
"send date is in the past."
msgstr ""
"كەلىپ قىلىنغان بارلىق يوللانمىلار "
"قايتىدىن پىلانلىنىدىغانلىقىنى، بۇنىڭ "
"ئىچىدە بۇ يوللاۋچىدىن ئېلېكترونلۇق "
"خەت ئاللىقاچان تاپشۇرۇۋالغانلار ۋە "
"ئەۋەتىش ۋاقتى ئۆتۈپ كەتكەن "
"يوللانمىلارمۇ بارلىقىنى ئەسكەرتىمىز."

msgid "Please note"
msgstr "كۆڭۈل بۆلۈڭ"

msgid "Only one email can be scheduled per handler and submission."
msgstr ""
"ھەر بىر handler ۋە يوللاش (submission) ئۈچۈن "
"پەقەت بىرلا ئېلخەتنى پىلانلىغىلى "
"بولىدۇ."

msgid "Already Scheduled"
msgstr "ئالدىن پىلانلانغان"

msgid "Sends a webform submission via a scheduled email."
msgstr ""
"تەڭشەنگەن ئېلخەت ئارقىلىق تور فورمىسى "
"يوللانمىسىنى ئەۋەتىدۇ."

msgid "Send on:"
msgstr "يوللاڭ:"

msgid ""
"All libraries are optional and can be excluded via the admin settings "
"form."
msgstr ""
"بارلىق كۈتۈپخانىلار ئىختىيارى بولۇپ، "
"ئۇلارنى باشقۇرغۇچى تەڭشەك جەدۋىلى "
"ئارقىلىق چىقىرىۋەتكىلى بولىدۇ."

msgid "Webform Documentation"
msgstr "Webform ھۆججەتلىرى"

msgid "Webform Videos"
msgstr ""
"تورباقچە سۇئال-جاۋاب فورمىلىرىدىكى "
"سىنلار"

msgid ""
"The <a href=\":homepage_href\">@title</a> library is installed in "
"<b>@path</b>."
msgstr ""
"<b>@path</b> دا <a href=\":homepage_href\">@title</a> "
"كۈتۈپخانىسى ئورنىتىلغان."

msgid "jQuery: Image Picker"
msgstr "jQuery: رەسىم تاللىغۇچ"

msgid "jQuery: Input Mask"
msgstr "jQuery: كىرگۈزۈش ماسكىسى"

msgid "jQuery: International Telephone Input"
msgstr ""
"jQuery: خەلقئارالىق تېلېفون نومۇرى "
"كىرگۈزۈش"

msgid "jQuery: RateIt"
msgstr "jQuery: RateIt"

msgid "jQuery: Select2"
msgstr "jQuery: Select2"

msgid ""
"Select2 is used to improve the user experience for select menus. "
"Select2 is the recommended select menu enhancement library."
msgstr ""
"Select2 تاللاش تىزىملىكلىرىنىڭ "
"ئىشلەتكۈچى تەجرىبىسىنى ياخشىلاش "
"ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ. Select2 تەۋسىيە "
"قىلىنغان تاللاش تىزىملىكلىرىنى "
"كۈچەيتىش كۇتۇپخانىسى."

msgid "jQuery: Chosen"
msgstr "jQuery: تاللانغان"

msgid ""
"Chosen is used to improve the user experience for select menus. Chosen "
"is an alternative to Select2."
msgstr ""
"«Chosen» تاللاش تىزىملىكى (select menu) ئۈچۈن "
"ئىشلەتكۈچى تەجرىبىسىنى ياخشىلاش "
"ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ. «Chosen» بولسا «Select2» "
"نىڭ بىر خىل تاللىمىسى."

msgid "jQuery: Timepicker"
msgstr "jQuery: ۋاقىت تاللىغۇچ"

msgid "@total elements"
msgstr "@ئومۇمىي ئېلېمېنتلار"

msgid "Requires saving of submissions."
msgstr "يوللانمىلارنى ساقلاش زۆرۈر."

msgid "Description/Notes"
msgstr "چۈشەندۈرۈش/ئىزاھات"

msgid "Reply-to email address"
msgstr "خات-ئېلخەت جاۋابى قىلىنىدىغان ئادرېس"

msgid ""
"%form: Email not sent for %handler handler because a <em>To</em>, "
"<em>CC</em>, or <em>BCC</em> email was not provided."
msgstr ""
"%form: %handler handler ئۈچۈن ئېلخەت "
"ئەۋەتىلمىدى، چۈنكى <em>To</em>، <em>CC</em> ياكى "
"<em>BCC</em> ئېلخەت ئادرېسى تەمىنلەنمىگەن."

msgid "Debug: Email: @title"
msgstr "سازلاش: ئېلخەت: @title"

msgid "From mail"
msgstr "ئېلخەتتىن"

msgid "To mail"
msgstr "خەت ئەۋەتىش"

msgid "Cc mail"
msgstr "Cc خەت (mail)"

msgid "Bcc mail"
msgstr "Bcc خەت"

msgid ""
"The email address that a recipient will see when they replying to an "
"email."
msgstr ""
"ئابۇنتا (قوبۇللىغۇچى) ئېلېكترونلۇق "
"خەتگە جاۋاب قايتۇرغاندا، ئۇ "
"كۆرۈلىدىغان ئېلخەت ئادرېسى."

msgid "The email address to which bounce messages are delivered."
msgstr ""
"قايتۇرۇلغان (bounce) ئۇچۇرلار "
"ئەۋەتىلىدىغان ئېلېكترونلۇق پوچتا "
"ئادرېسى."

msgid "Leave blank to automatically use the 'From' address."
msgstr ""
"«From» ئادرېسىنى ئاپتوماتىك ئىشلىتىش "
"ئۈچۈن بوش قالدۇرۇڭ."

msgid "Star/Flag submission"
msgstr "ئۆتۈنۈش/بايراق يوللاش"

msgid "Unstar/unflag submission"
msgstr ""
"تەستىقاتنى يۇلتۇزدىن "
"ئېلىش/بېكىتىلگەن بەلگىنى ئەمەلدىن "
"قالدۇرۇش"

msgid "Create submissions"
msgstr "يوللاشلارنى قۇرۇڭ"

msgid "Webform tokens from submitted data."
msgstr ""
"ئەۋەتىلگەن مەلۇماتتىكى تورمۇشلۇق "
"بەلگىلەر (tokens)."

msgid "All items after the 'element_key' are optional."
msgstr ""
"'element_key' دىن كېيىنكى ھەممە نەرسە "
"ئىختىيارى."

msgid "The 'delta' is the numeric index for specific value"
msgstr ""
"«delta» بولسا مەلۇم بىر قىممەتنىڭ سانلىق "
"كۆرسەتكۈچىسى (numerical index)."

msgid "The 'sub_element_key' is a composite element's sub element key."
msgstr ""
"«sub_element_key» بولسا قوشما (composite) "
"ئېلېمېنتنىڭ تارىيى (sub-element) ئاچقۇچى."

msgid ""
"Add 'html' at the end of the token to return HTML markup instead of "
"plain text."
msgstr ""
"توكننىڭ ئاخىرىغا «html» نى قوشۇپ، "
"ئاددىي تېكىستنىڭ ئورنىغا HTML بەلگىسى "
"(markup) نى قايتۇرۇڭ."

msgid "Submit button(s)"
msgstr "ئەۋەتىش كۇنۇپكىسى(لار)"

msgid "Allows administration of global YAML configuration and options."
msgstr ""
"يەرشارى YAML سەپلىمە ۋە تاللاشلارنى "
"باشقۇرۇشقا رۇخسەت قىلىدۇ."

msgid "Allows managing any webform and its results."
msgstr ""
"ھەر قانداق تور جەدۋىلىنى ۋە ئۇنىڭ "
"نەتىجىلىرىنى باشقۇرۇشقا يول قويىدۇ."

msgid "Allows managing of webform created by the user and its results."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى تەرىپىدىن قۇرۇلغان وب فورم "
"ۋە ئۇنىڭ نەتىجىلىرىنى باشقۇرۇشقا يول "
"قويىدۇ."

msgid "Duplicate webform options"
msgstr ""
"تور جاۋابى (webform) تاللانمىلىرىنى "
"كۆپەيتىش"

msgid "Default preview label"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئالدىن كۆرۈش بەلگىسى"

msgid "Excluded submission exporters"
msgstr "ئەۋەتكۈچىلەر چىقىرىۋېتىلدى"

msgid "Preview label"
msgstr "ئالدىن كۆرۈش بەلگىسى"

msgid "submission"
msgid_plural "submissions"
msgstr[0] "тапشۇرما"
msgstr[1] "تاپشۇرمىلار"

msgid "webform"
msgid_plural "webforms"
msgstr[0] "webform"
msgstr[1] "webforms"

msgid "PHP usage"
msgstr "PHP ئىشلىتىش"

msgid "Webform %webform_id not found."
msgstr "Webform %webform_id تېپىلمىدى."

msgid "New submission %title added."
msgstr "%title نىڭ يېڭى يوللانمىسى قوشۇلدى."

msgid "Prevent forms from being submitted without JavaScript enabled."
msgstr ""
"JavaScript قوزغىتىلمىغان بولسا، "
"شەكىللەرنىڭ يوللىنىشىنىڭ ئالدىنى "
"ئالىدۇ."

msgid ""
"Elements contain an unsupported %property property found on line "
"@line_number."
msgid_plural ""
"Elements contain an unsupported %property property found on lines "
"@line_number."
msgstr[0] ""
"ئېلېمېنتلار @line_number دىكى قۇرۇلمادا "
"قوللىمايدىغان %property خاسلىقىنى ئۆز "
"ئىچىگە ئالىدۇ.  \n"
"ئېلېمېنتلار @line_number "
"قۇرۇلما(لار)دا قوللىمايدىغان %property "
"خاسلىقىنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ."

msgid "webform_slack.module"
msgstr "webform_slack.module"

msgid "Prevent duplicate submissions for all webforms"
msgstr ""
"بارلىق تور ۋeb شەكىللىرىدە تەكرار "
"يوللاشنىڭ ئالدىنى ئېلىڭ"

msgid "Warn users about unsaved changes for all webforms"
msgstr ""
"بارلىق وب فورملاردا ساقلەنمىگەن "
"ئۆزگەرتىشلەر ھەققىدە ئىشلەتكۈچىلەرنى "
"ئاگاھلاندۇرۇڭ"

msgid "Element formats"
msgstr "ئېلېمېنت فورماتلىرى"

msgid "CSS / JavaScript"
msgstr "CSS / JavaScript"

msgid ""
"Please note, you can also exclude element types that are dependent on "
"specific libraries."
msgstr ""
"شۇنى ئەسكەرتىڭكى، سىز يەنە كونكرېت "
"كۈتۈپخانىلارغا باغلىق بولغان "
"ئېلېمېنت تۈرلىرىنى چىقىرىۋېتەلەيسىز."

msgid "Submission handlers"
msgstr "Жۆتكەش بىر تەرەپ قىلىش (handlers)"

msgid "All excluded handlers must be manually removed from existing webforms."
msgstr ""
"بارلىق چىقىرىۋېتىلگەن بىر تەرەپ "
"قىلغۇچلار چوقۇم موجود تور فورمىلارنىڭ "
"ئىچىدىن قولدا چىقىرىۋېتىلىشى كېرەك."

msgid "Enter default export settings to be used by all webforms."
msgstr ""
"بارلىق веб-формىلاردا "
"كۆلەملەشتۈرۈلۈپ ئىشلىتىلىدىغان "
"سۈكۈتتىكى ئېكسپورت تەڭشەكلىرىنى "
"كىرگۈزۈڭ."

msgid "Submission exporters"
msgstr "تاپشۇرما ئېكسپورت قىلغۇچىلار"

msgid "Select available submission exporters"
msgstr ""
"ئىشلەتكىلى بولىدىغان يوللاشنى "
"ئېكسپورت قىلغۇچىلارنى تاللاڭ"

msgid "Preview previous"
msgstr "ئالدىنقىسىنى ئالدىن كۆرۈش"

msgid "preview previous"
msgstr "ئالدىنقىنى ئالدىن كۆرۈش"

msgid "Preview next"
msgstr "كېيىنكىسىنى ئالدىن كۆرۈش"

msgid "preview next"
msgstr "كېيىنكىسىنى ئالدىن كۆرۈش"

msgid "@title button"
msgstr "@title كۇنۇپكىسى"

msgid "Hide @label button"
msgstr "@label كۇنۇپكىسىنى يوشۇرۇش"

msgid "@title button label"
msgstr "@title كۇنۇپكا بەلگىسى"

msgid ""
"Provides an element that contains a Webform's submit, draft, wizard, "
"and/or preview buttons."
msgstr ""
"Webform’نىڭ يوللاش، قېقىم (draft)، سېھىرگەر "
"(wizard) ۋە/ياكى ئالدىن كۆرۈش "
"كۇنۇپكىلىرىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان "
"ئېلېمېنت بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Computed token"
msgstr "ھېسابلانغان توكىن"

msgid ""
"Learn about <a href=\":twig_href\">Twig</a> and how it is used in <a "
"href=\":drupal_href\">Drupal</a>."
msgstr ""
"<a href=\":twig_href\">Twig</a> نى ۋە ئۇنىڭ <a "
"href=\":drupal_href\">Drupal</a> دا قانداق "
"ئىشلىتىلىدىغانلىقىنى ئۆگىنىڭ."

msgid "The following variables are available:"
msgstr "كېيىنكى ئۆزگەرگۈچلەر بار:"

msgid ""
"You can also output tokens using the <code>webform_token()</code> "
"function."
msgstr ""
"سىز <code>webform_token()</code> فۇنكسىيەسى "
"ئارقىلىق توكەنلارنىمۇ چىقىرالايسىز."

msgid "Help using Twig"
msgstr "Twig نى ئىشلىتىشكە ياردەم"

msgid "Computed Twig"
msgstr "Hisoblangan Twig"

msgid ""
"The selected element has multiple options. You may enter email "
"addresses for each choice. When that choice is selected, an email will "
"be sent to the corresponding addresses. If a field is left blank, no "
"email will be sent for that option. You may use tokens."
msgstr ""
"تاللانغان ئېلېمېنتتە بىر نەچچە تاللاش "
"بار. ھەر بىر تاللاش ئۈچۈن ئېلېكترونلۇق "
"خەت ئادرېسى كىرگۈزۈشىڭىز مۇمكىن. شۇ "
"تاللاش تاللانغاندا، ماس ئادرېسلارغا "
"ئېلېكترونلۇق خەت ئەۋەتىلىدۇ. ئەگەر "
"بىر مەيدان بوش قالدۇرۇلسا، ئۇ تاللاش "
"ئۈچۈن ئېلېكترونلۇق خەت ئەۋەتىلمەيدۇ. "
"توكنى ئىشلىتەلەيسىز."

msgid "Protect %label with Antibot"
msgstr "%label نى ئانتىبوتتىن قوغداڭ"

msgid ""
"<a href=\":href_webform\">Antibot protection</a> is enabled for all "
"webforms."
msgstr ""
"<a href=\":href_webform\">ئانتىботتىن مۇداپىئە "
"قىلىش</a> بارلىق تور فورمىلىرى ئۈچۈن "
"قوزغىتىلغان."

msgid "The <a href=\":href\">Maillog</a> module is logging all emails."
msgstr ""
"<a href=\":href\">Maillog</a> مودۇلى بارلىق "
"ئېلخەتلەرنى خاتىرىلەيدۇ."

msgid "The <a href=\":href\">Maillog</a> module is installed."
msgstr "<a href=\":href\">Maillog</a> مودۇلى ئورنىتىلدى."

msgid "Emails will displayed on this page."
msgstr ""
"بۇ بەتتە ئېلېكترونلۇق خەتلەر "
"كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "No emails will be sent."
msgstr "ھېچقانداق ئېلخەت ئەۋەتىلمەيدۇ."

msgid "[webform:title]: Preview"
msgstr "[webform:title]: ئالدىن كۆرۈش"

msgid "Select the webform that you would like to attach to this node."
msgstr ""
"بۇ نۇقتىغا باغلىماقچى بولغان تور "
"فورمىنى تاللاڭ."

msgid "No images found."
msgstr "ھېچقانداق رەسىم تېپىلمىدى."

msgid "The total number of submissions allowed for the webform."
msgstr ""
"تور بەت شەكلى (webform) ئۈچۈن رۇخسەت "
"قىلىنغان ئەسلىمىلەرنىڭ ئومۇمىي سانى."

msgid "Total submissions"
msgstr "ئومۇمىي يوللانغان تاپشۇرۇقلار"

msgid "The current number of submissions for the webform."
msgstr ""
"تور ۋېبفورمغا كىرگۈزۈلگەن "
"ئەدكۈنلەرنىڭ نۆۋەتتىكى سانى."

msgid "The total number of submissions allowed per user for the webform."
msgstr ""
"تورنامىسىز (webform) ئۈچۈن ئىشلەتكۈچىگە "
"رۇخسەت قىلىنغان ئەڭ كۆپ يوللانما سانى."

msgid "Per user total submissions"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنىڭ بارلىق يوللانمىلىرى "
"(جەمى)"

msgid "The current number of submissions for the user for the webform."
msgstr ""
"توربەت ئۈچۈن بۇ ئىشلەتكۈچىنىڭ ھازىرقى "
"يوللانما سانى."

msgid "The total number of submissions allowed for the webform source entity."
msgstr ""
"تور كەڭلىك شەكىل مەنبە ئورۇن(entity)ى "
"ئۈچۈن رۇخسەت قىلىنغان يوللانمىلارنىڭ "
"ئومۇمىي سانى."

msgid "Total submissions for source entity"
msgstr ""
"مەنبە ئېنتىتىسى ئۈچۈن ئومۇمىي "
"يوللانما سانى"

msgid "The current number of submissions for the webform source entity."
msgstr ""
"تور سەپلىمە مەنبە (webform source) ئېنتېگىغا "
"كەلگەن يوللانمىلارنىڭ نۆۋەتتىكى سانى."

msgid ""
"The total number of submissions allowed per user for the webform "
"source entity."
msgstr ""
"تورخۇن مەنبە تۈرىدىكى (webform source entity) "
"ھەر بىر ئىشلەتكۈچى ئۈچۈن رۇخسەت "
"قىلىنغان ئەڭ كۆپ يوللاش سانى."

msgid ""
"The current number of submissions for the user for the webform source "
"entity."
msgstr ""
"توربەت سۈرۈشىدىكى webform مەنبە تۈرى "
"ئۈچۈن ئىشلەتكۈچىنىڭ نۆۋەتتىكى "
"تاپشۇرۇش سانى."

msgid "The 'entity:*' applies to the referenced entity"
msgstr ""
"«entity:*» كۆرسىتىلگەن مۇناسىۋەتلىك "
"ئورۇنغا قوللىنىلىدۇ"

msgid ""
"The source entity or webform that the webform submission was submitted "
"from."
msgstr ""
"تورۇشلۇق ئورۇن ياكى تورپەت (webform) قايسى "
"تورپەتكە ئەۋەتىلگەنلىكىدىن كەلگەن "
"webform يوللانمىسى."

msgid "Default submission label"
msgstr "كۆڭۈلدىكى يوللاش بەلگىسى"

msgid "Preview CSS classes"
msgstr "CSS سىنىپلىرىنى ئالدىن كۆرۈش"

msgid "Default empty option"
msgstr "كۆڭۈلدىكى قۇرۇق تاللانما"

msgid ""
"Redirect anonymous users to login when attempting to access private "
"file uploads."
msgstr ""
"خۇسۇسىي يوللانما يۈكلىمە زىيارەت "
"قىلماقچى بولغاندا كىرىش سەھىپىسىگە "
"ئۇلىنىپ، نامەلۇم (كىرمىگەن) "
"ئىشلەتكۈچىلەرنى كىرىشكە يۆتكەڭ."

msgid "Default to email"
msgstr "ئېلخەت ئارقىلىق ئەسلىدىن باشلاپ"

msgid "Preview attributes"
msgstr "ئالدىن كۆرۈش سۈپەتلىرى"

msgid "Preview excluded elements"
msgstr ""
"چەتىلىدىن چىقىرىۋېتىلگەن "
"ئېلېمېنتلارنى ئالدىن كۆرۈش"

msgid "Allow users to save and finish the webform later."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ تور فورمىسىنى "
"كېيىنچە ساقلاپ داۋاملاشتۇرۇشىغا يول "
"قويۇڭ."

msgid "Webform submission limits block"
msgstr "Webform يوللاش چەكلىرى توسقۇنلۇق قىلىدۇ"

msgid "Progress bar label"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىگە كۆرسىتىلىدىغان "
"ئىلگىرىلەش بالداق بەلگىسى"

msgid "Source entity id"
msgstr "مەنبە ئورۇن كىملىكى"

msgid "THIS IS AN EXPERIMENTAL DRUSH COMMAND."
msgstr "بۇ سىناق خاراكتېرلىك Drush بۇيرۇقى."

msgid "PLEASE MAKE SURE TO BACKUP YOUR COMPOSER.JSON FILE."
msgstr ""
"كومپوزېر.JSON ھۆججىتىڭىزنى چوقۇم زاپاس "
"كۆپەيتمە قىلىڭ."

msgid ""
"Are you sure you want update your Drupal installation's composer.json "
"file?"
msgstr ""
"Drupal орнатمىڭىزنىڭ composer.json файلىنى "
"يېڭىلىشنى خالامسىز؟"

msgid "Unable to locate composer.json"
msgstr "composer.json نى تاپالمىدى"

msgid "Webform Bootstrap"
msgstr "Webform Bootstrap"

msgid ""
"If checked, source entity must be populated using query string "
"parameters."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانغان بولسا، مەنبە پەقەت URL "
"نىڭ سوئال (query string) پارامېتىرلىرى "
"ئارقىلىق تولدۇرۇلۇشى كېرەك."

msgid ""
"If you wish to include only parts of the submission in the preview, "
"select the elements that should be included. Please note, element "
"specific access controls are still applied to displayed elements."
msgstr ""
"ئەگەر يوللانغان مەزمۇننىڭ پەقەت بىر "
"قىسمىنى ئالدىن كۆرۈشتە كۆرسەتمەكچى "
"بولسىڭىز، كىرگۈزۈلىدىغان "
"ئېلېمېنتلارنى تاللاڭ. شۇنى ئېسىڭىزدە "
"تۇتۇڭكى، كۆرسىتىلگەن ئېلېمېنتلارغا "
"يەنىلا ئېلېمېنت خاس زىيارەت "
"كونتروللىرى قوللىنىلىدۇ."

msgid "Submission label"
msgstr "تاپشۇرۇش بەلگىسى"

msgid "Ajax settings"
msgstr "Ajax تەڭشەكلىرى"

msgid ""
"If checked, paging, saving of drafts, previews, submissions, and "
"confirmations will not initiate a page refresh."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، بەت بەتلاۋ، لايىھە "
"ساقلاش، ئالدىن كۆرۈش، يوللاش ۋە "
"جەزملەشتۈرۈشلەر بەتنىڭ قايتا "
"يۈكلەنسەنى قوزغىمايدۇ."

msgid "Progress Tracker is used by multi-step wizard forms."
msgstr ""
"«ئىлگىرلەش نازارەتچىسى» كۆپ "
"باسقۇچلۇق سېھرىگەر (wizard) شەكىللىرىدە "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "This webform is not available. Please contact the site administrator."
msgstr ""
"بۇ تور فورمىسى ئىشلىتىلمەيدۇ. تور "
"بېكەت باشقۇرغۇچىسى بىلەن ئالاقە "
"قىلىڭ."

msgid "Drafts for %webform for %user"
msgstr "%user ئۈچۈن %webform نىڭ لايىھەلىرى"

msgid "Completed [@total]"
msgstr "تاماملاندى [@total]"

msgid "Draft [@total]"
msgstr "{@total} سىزىش [@total]"

msgid "Submission title"
msgstr "تابشۇرۇش ماۋزۇسى"

msgid ""
"A list of classes that will be provided in the \"Preview CSS classes\" "
"dropdown. Enter one or more classes on each line. These styles should "
"be available in your theme's CSS file."
msgstr ""
"«Preview CSS classes» تىزىملىكىدە "
"تەمىنلىنىدىغان سىنىپلارنىڭ تىزىمى. "
"ھەر بىر قۇرغا بىر ياكى بىر نەچچە سىنىپ "
"كىرگۈزۈڭ. بۇ ئۇسلۇبلار چوقۇم سىزنىڭ "
"تېمىڭىزنىڭ CSS ھۆججىتىدە بار بولۇشى "
"كېرەك."

msgid "Default empty option required"
msgstr "كۆڭۈلدىكى بوش تاللانما زۆرۈر"

msgid "Webform submission limits"
msgstr "تور بەتتىكى يوللاش (Webform) چەكلىمىسى"

msgid "Use date picker"
msgstr "سانلىق مەلۇمات تاللىغۇچ ئىشلىتىڭ"

msgid "HTML date - @format (@date)"
msgstr "HTML ۋاقىت بەلگىسى — @format (@date)"

msgid "Long date - @format (@date)"
msgstr "ئۇزۇن ۋاقىت — @format (@date)"

msgid "Medium date - @format (@date)"
msgstr "ئوتتۇرا ئۇزۇنلۇقتىكى چېسلا - @format (@date)"

msgid "Short date - @format (@date)"
msgstr "قىسقا چېسلا - @format (@date)"

msgid "Date picker input - Use jQuery date picker with custom date format"
msgstr ""
"چېسلا تاللاش كىرگۈزگۈسى — jQuery چېسلا "
"تاللىغۇچنى ئۆزىگە خاس چېسلا فورماتى "
"بىلەن ئىشلىتىڭ"

msgid "24 hour with seconds - @format (@time)"
msgstr "سېكونت بىلەن 24 سائەت - @format (@time)"

msgid "24 hour - @format (@time)"
msgstr "24 سائەت - @format (@time)"

msgid "12 hour with seconds - @format (@time)"
msgstr "سېكۇنت بىلەن 12 سائەت - @format (@time)"

msgid "12 hour - @format (@time)"
msgstr "12 سائەت - @format (@time)"

msgid "Use time picker"
msgstr "ۋاقىت تاللىغۇچ ئىشلىتىڭ"

msgid ""
"If checked, HTML5 time element will be replaced with <a "
"href=\"http://jonthornton.github.io/jquery-timepicker/\">jQuery UI "
"timepicker</a>"
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلگەن بولسا، HTML5 نىڭ time "
"عنصرى <a "
"href=\"http://jonthornton.github.io/jquery-timepicker/\">jQuery UI "
"timepicker</a> بىلەن ئالماشتۇرۇلىدۇ"

msgid "Return path email address"
msgstr ""
"جاۋاب بېرىدىغان يول (Return path) "
"ئېلېكترونلۇق خەت ئادرېسى"

msgid "Submission values will be displayed onscreen."
msgstr ""
"يوللاش قىممەتلىرى ئېكراندا "
"كۆرسىتىلىدۇ."

msgid ""
"[webform_submission:submitted-to]: Submission "
"#[webform_submission:serial]"
msgstr ""
"[webform_submission:submitted-to]: يوللانما "
"#[webform_submission:serial]"

msgid "The serial number of the webform submission."
msgstr ""
"تورخەت (webform) يوللانمىسىنىڭ سەرىي "
"نومۇرى."

msgid "The ID of the webform submission."
msgstr ""
"تور ياتاققا يوللانغان (webform) "
"تاپشۇرۇقىنىڭ كىملىكى (ID)."

msgid ""
"The URL that can used to update the webform submission. The webform "
"must be configured to allow users to update a submission using a "
"secure token."
msgstr ""
"ويبفارم يوللانمىسىنى يېڭىلاشقا "
"ئىشلىتىلىدىغان URL. وبفارم چوقۇم "
"بىخەتەر توكن ئارقىلىق "
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ يوللانمىنى "
"يېڭىلىشىغا رۇخسەت قىلىدىغان قىلىپ "
"سەپلەنگەن بولۇشى كېرەك."

msgid "Handler response"
msgstr "ئىشلىگۈچىنىڭ قايتۇرغان ئىنكاسى"

msgid ""
"For example, to display a remote post's confirmation number you would "
"use the [webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number] "
"token."
msgstr ""
"مەسىلەن، يىراقتىكى يازمىنىڭ تەستىق "
"نومۇرىنى كۆرسىتىش ئۈچۈن "
"[webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number] توكنى "
"ئىشلىتىسىز."

msgid "Choose files"
msgstr "ھۆججەتلەرنى تاللاڭ"

msgid "Webforms: Submissions"
msgstr "Webform لار: يوللانمىلار"

msgid "HTML editor settings"
msgstr "HTML تەھرىرلىگۈچ تەڭشەكلىرى"

msgid "Disable promotions"
msgstr "تەشۋىقاتلارنى چەكلەش"

msgid "Display reset button"
msgstr "قايتا تەڭشەش كۇنۇپكىسىنى كۆرسىتىش"

msgid "Preview exclude empty elements"
msgstr ""
"ئەڭگىمەنى بوش ئېلېمېنتلارنى چىقىرىپ "
"تاشلاپ كۆرۈش"

msgid "Completed URL"
msgstr "تولۇقلىنىپ بولغان URL"

msgid "Completed custom data"
msgstr "تاماملانغان ئالاھىدە سانلىق مەلۇمات"

msgid "Updated URL"
msgstr "يېڭىلانغان URL"

msgid "Updated custom data"
msgstr "يېڭىلانغان ئىختىيارىي سانلىق مەلۇمات"

msgid "Deleted URL"
msgstr "ئۆچۈرۈلگەن URL"

msgid "Deleted custom data"
msgstr "ئىختىيارى سانلىق مەلۇمات ئۆچۈرۈلدى"

msgid "Converted URL"
msgstr "ئۆزگەرتىلگەن URL"

msgid "Converted custom data"
msgstr ""
"ئۆزگەرتىلگەن ئىختىيارى سانلىق "
"مەلۇمات"

msgid "Webform Example Composite"
msgstr "Webform مىسال بىرىكمىسى"

msgid "Provides an example that shows how to create a Webform composite."
msgstr ""
"Webform composite قۇرۇشنىڭ قانداق "
"قىلىنىدىغانلىقىغا مىسال كۆرسىتىدۇ."

msgid "Webform example"
msgstr "Webform مىسالى"

msgid "Webform example element"
msgstr "Webform ئەندىزە ئېلېمېنتى"

msgid "Example elements"
msgstr "مىسال ئېلېمېنتلىرى"

msgid "Webform Remote Post Example"
msgstr "Webform ئارىلىق يوللاش مىسالى"

msgid "Processed @type request."
msgstr ""
"@type تىپىنى سۈرۈشتۈرۈش بىر تەرەپ "
"قىلىندى."

msgid "Hide preview"
msgstr "ئالدىن كۆرۈشنى يوشۇرۇش"

msgid "Allows value to be computed using a {{ Twig }} template."
msgstr ""
"{{ Twig }} قېلىپىنى ئىشلىتىپ قىممەت "
"ھېسابلىنىشقا رۇخسەت قىلىدۇ."

msgid "Flex: 1"
msgstr "Flex: 1"

msgid "Flex: 2"
msgstr "Flex: 2"

msgid "Exclude empty elements"
msgstr "بوش ئېلېمېنتلارنى چىقىرىۋەت ‌"

msgid "@total exporters"
msgstr "@ئومۇمىي ئېكسپورتىرلار"

msgid "@total handlers"
msgstr "@ئومۇمىي بىر تەرەپ قىلغۇچىلار"

msgid "I agree to the {terms of service}."
msgstr "مەن {ئىزدىتىش شەرتلىرى}گە قوشۇلىمەن."

msgid "If checked, all HTML editors will be disabled."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، بارلىق HTML "
"تەھرىرلىگۈچلەر چەكلىنىدۇ."

msgid ""
"Leave blank to use the custom and recommended Webform specific HTML "
"editor."
msgstr ""
"ئىم تۆۋەندىكىگە قالدۇرۇپ، ئىختىيارىي "
"ۋە تەۋسىيە قىلىنغان Webform غا خاس HTML "
"تەھرىرلىگۈچنى ئىشلىتىڭ."

msgid "Select default element item and items format."
msgstr ""
"ئەڭ سۈكۈتتىكى ئېلېمېنت تۈرىنى ۋە "
"تۈرلەرنىڭ فورماتىنى تاللاڭ."

msgid "Default reset button label"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى ئەسلىگە كەلتۈرۈش "
"كۇنۇپكىسىنىڭ بەلگىسى"

msgid "%label webform can not be previewed when editing content."
msgstr ""
"%label تور بېتىنى تەھرىرلەۋاتقاندا، Webform "
"نى ئالدىن كۆزەتكىلى بولمايدۇ."

msgid ""
"Text or code that is placed directly in front of the output. This can "
"be used to prefix an output with a constant string. Examples=> $, #, "
"-."
msgstr ""
"چىقىرىشنىڭ ئالدىغا بىۋاسىتە "
"قويۇلىدىغان تېكىست ياكى كود. بۇ "
"ئارقىلىق چىقىرىشنى مەڭگۈلۈك بىر تىزما "
"بىلەن ئالدىن بېكىتىشكە بولىدۇ. "
"مىساللار => $, #, - ."

msgid ""
"Text or code that is placed directly after the output. This can be "
"used to add a unit to an output. Examples=> lb, kg, %."
msgstr ""
"چىقىرىشنىڭ دەرھال كەينىگە "
"قويۇلىدىغان تېكىست ياكى كود. بۇنى بىر "
"چىقىرىشقا بىرلىك قوشۇش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىشكە بولىدۇ. مىساللار=> lb, kg, %."

msgid "Please answer question 1?"
msgstr "1-سوئالغا جاۋاب بېرەمسىز؟"

msgid "How about now answering question 2?"
msgstr ""
"ھازىر 2-سوئالغا جاۋاب بېرىپ "
"باقسىڭىزچۇ؟"

msgid "Finally, here is question 3?"
msgstr "ئاخىرىدا، مانا 3-سوئال؟"

msgid ""
"If checked the file upload input will be replaced with click-able "
"label styled as button."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلسە، فايل يوللاش "
"كىرگۈزگۈچىسى چېكىشكە بولىدىغان بەلگە "
"(label) بىلەن ئالماشتۇرۇلۇپ، كۇنۇپكا "
"(button) ئۇسلۇبىدا چىقىرىلىدۇ."

msgid ""
"Apply classes to the button. Button classes default to 'button "
"button-primary'."
msgstr ""
"کۇنۇپكىغا سىنىپلارنى قوللىنىڭ. "
"كۇنۇپكا سىنىپلىرى سۈكۈت بويىچە «button "
"button-primary» بولىدۇ."

msgid "Six"
msgstr "ئالتە"

msgid "This is a <strong>warning</strong> message."
msgstr "بۇ <strong>ئاگاھلاندۇرۇش</strong> ئۇچۇرى."

msgid "Slideout"
msgstr "Slideout — سىيرىلما ئېچىلىدىغان تاختاي"

msgid "Terms title"
msgstr "تەرەپلەر سەرلىگى"

msgid "Terms content"
msgstr "مەنۋە مەزمۇنى"

msgid "converted"
msgstr "ئۆزگەرتىلگەن"

msgid "@title URL"
msgstr "@title URL"

msgid "@title custom data"
msgstr "@title ئىختىيارى سانلىق مەلۇمات"

msgid ""
"Enter custom data that will be included when a webform submission is "
"@state."
msgstr ""
"@state گە ئەۋەتىلگەن تور بېكەت شەكىل "
"(webform) يوللانمىلىرىغا كىرگۈزۈلىدىغان "
"ئىختىيارى سانلىق مەلۇماتلارنى "
"كىرگۈزۈڭ."

msgid "Submission state/operation:"
msgstr "تاپشۇرۇش ھالىتى/مەشغۇلاتى:"

msgid "Response status code:"
msgstr "جاۋابنىڭ ھالىتى كودى:"

msgid "Response header:"
msgstr "جاۋاب بېشى:"

msgid "Response body:"
msgstr "جاۋاب گەۋدىسى:"

msgid "Response tokens:"
msgstr "Жавап токенلىرى:"

msgid ""
"Below tokens can ONLY be used to insert response data into value and "
"hidden elements."
msgstr ""
"تۆۋەندىكى بەلگىلەر پەقەت «value» ۋە "
"«hidden» ئېلېمېنتلىرىغا جاۋاب سانلىق "
"مەلۇماتلىرىنى قىستۇرۇش ئۈچۈنلا "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Completed URL:"
msgstr "تاماملانغان URL:"

msgid "Updated URL:"
msgstr "يېڭىلانغان URL:"

msgid "Deleted URL:"
msgstr "ئۆچۈرۈلگەن URL:"

msgid "Draft URL:"
msgstr "دەرىجىگە URL:"

msgid "Converted URL:"
msgstr "ئۆزگەرتىلگەن URL:"

msgid "{Empty}"
msgstr "{Empty}"

msgid "[webform_submission:values:subject:raw]"
msgstr "[webform_submission:values:subject:raw]"

msgid "[webform_submission:values:name:raw]"
msgstr "[webform_submission:values:name:raw]"

msgid "Entity reference format items"
msgstr "Entity ئۇلانما فورمات تۈرلىرى"

msgid "Entity reference format item"
msgstr "Entite өతەتمە format item"

msgid "Handle plugin ID"
msgstr ""
"قىستۇرما تۈرى (plugin) كىملىكىنى بىر "
"تەرەپ قىلىش"

msgid "Confirmation URL %url is not valid."
msgstr "راستلاش URL %url ئىناۋەتلىك ئەمەس."

msgid "@webform: Confirmation URL %url is not valid."
msgstr ""
"@webform: %url دەلىللەش ئۇلانمىسى "
"ئىناۋەتلىك ئەمەس."

msgid "Webform settings %label has been saved."
msgstr "Webform تەڭشەكلىرىدىكى %label ساقلاندى."

msgid "A tooltip displayed after the title."
msgstr ""
"ماۋزۇدىن كېيىن كۆرسىتىلىدىغان "
"چۈشەندۈرۈش كۆزەتكىچىسى (tooltip)."

msgid "Unique message"
msgstr "ئالاھىدە ئۇچۇر"

msgid "@label: Image"
msgstr "@label: سۈرەت"

msgid "@label: Link"
msgstr "@label: ئۇلانما"

msgid "@label: Modal"
msgstr "@label: مودال"

msgid "Options single value format"
msgstr "يەككە قىممەت فورماتى تاللانمىلىرى"

msgid "Options multiple values format"
msgstr "كۆپ قىممەتلىك تاللاشلارنىڭ فورماتى"

msgid ""
"Elements that collect a single option value include select menus, "
"radios, and buttons."
msgstr ""
"يەككە تاللاش قىممىتىنى يىغىدىغان "
"ئېلېمېنتلار تاللاش تىزىملىكلىرى، "
"رادىئۇسلار ۋە كۇنۇپكىلارنى ئۆز ئىچىگە "
"ئالىدۇ."

msgid "Default sender email"
msgstr "كۆڭۈلدىكى يوللىغۇچى ئېلخەت ئادرېسى"

msgid "Reviewing @count YAML configuration '@prefix.*' files in '@module'."
msgstr ""
"'@module' دا '@prefix.*' YAML سەپلىمە "
"ھۆججەتلىرىنى تەكشۈرۈۋاتىمىز."

msgid "Webform: External libraries"
msgstr "Webform: سىرتقى كۈتۈپخانىلار"

msgid "Jacob Rockowitz"
msgstr "Jacob Rockowitz"

msgid "Option description"
msgstr "تاللانما چۈشەندۈرۈشى"

msgid "If unchecked, all warnings about missing libraries will be disabled."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانمىسا، يوق كۇتۇپخانىلارغا "
"مۇناسىۋەتلىك بارلىق ئاگاھلاندۇرۇشلار "
"چەكلەيدۇ."

msgid ""
"The default sender address for emailed webform results; often the "
"email address of the maintainer of your forms. The person or agent "
"submitting the message to the network, if other than shown by the From "
"header"
msgstr ""
"ئېلخەتلەنگەن webform نەتىجىلىرى ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدىغان سۈكۈتتىكى ئەۋەتكۈچى "
"ئادرېس؛ كۆپىنچە سىزنىڭ "
"فورمۇلالىرىڭىزنى ئاسرايدىغان "
"ئادەمنىڭ ئېلخەت ئادرېسى بولىدۇ. ئەگەر "
"«From» سەرلەۋھىسىدە كۆرسىتىلگەن "
"بولمىسا، ئۇچۇرنى تورغا يوللايدىغان "
"ئادەم ياكى ۋاكالەتچى"

msgid "Unique per entity"
msgstr "ھەر بىر كيانغا خاس (unique per entity)"

msgid "Unique per user"
msgstr "ھەر بىر ئىشلەتكۈچىگە خاس"

msgid "Options description display"
msgstr "تاللاشلارنىڭ چۈشەندۈرۈش كۆرسىتىش"

msgid "None -- Message state is never stored."
msgstr ""
"ھېچقانداقى يوق — ئۇچۇر ھالىتى "
"ھېچقاچان ساقلانمايدۇ."

msgid "Session storage -- Message state is reset after the browser is closed."
msgstr ""
"سەشن ساقلاش — براۇزېر تاقالغاندا "
"ئۇچۇر ھالىتى ئەسلىگە قايتۇرۇلىدۇ."

msgid "Local storage -- Message state persists after the browser is closed."
msgstr ""
"يەرلىك ساقلاش — خەت ئۇچۇر ھالىتى "
"توركۆرگۈ تاقالغاندا كېيىنمۇ "
"ساقلىنىدۇ."

msgid ""
"User data -- Message state is saved to the current user's data. "
"(Applies to authenticated users only)"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى سانلىق مەلۇماتى — "
"ئۇچۇرنىڭ ھالىتى نۆۋەتتىكى "
"ئىشلەتكۈچىنىڭ سانلىق مەلۇماتىغا "
"ساقلىنىدۇ. (پەقەت دەلىللەنگەن "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە ماس كېلىدۇ)"

msgid ""
"State API -- Message state is saved to the site's system state. "
"(Applies to authenticated users only)"
msgstr ""
"State API — ئۇچۇرنىڭ ھالىتى تور بېكەتنىڭ "
"سىستېما ھالىتىگە ساقلىنىدۇ. (پەقەت "
"دەلىللەنگەن ئىشلەتكۈچىلەرگە ماس "
"كېلىدۇ)"

msgid ""
"The email address submitting the message, if other than shown by the "
"From header"
msgstr ""
"ئۇچۇرنى يوللايدىغان ئادەمنىڭ ئېلخەت "
"ئادرېسى، ئەگەر ئۇ «From» ماۋزۇسىدا "
"كۆرسىتىلگىنىدىن باشقا بولسا"

msgid "Webforms: Forms configuration"
msgstr "Webform’لار: فورمىلارنى تەڭشەش"

msgid "Webforms: Elements configuration"
msgstr "Webform: ئېلېمېنتلەر سەپلەش"

msgid "Webforms: Submissions configuration"
msgstr "Webformʼlar: يوللانمىلار سەپلىمىسى"

msgid "Webforms: Handlers configuration"
msgstr "Webforms: Handlers سەپلىمىسى"

msgid "Webforms: Exporters configuration"
msgstr "Webformlar: ئېكسپورت قىلغۇچلار سەپلىمىسى"

msgid "Webforms: Libraries configuration"
msgstr "Webformلار: كۈتۈپخانا سەپلىمىسى"

msgid "Webforms: Advanced configuration"
msgstr "Webforms: ئىلغار سەپلەش"

msgid "Webforms: Submissions purge"
msgstr "Webform: تاپشۇرۇقلار تازىلاش"

msgid "Batch email size"
msgstr ""
"توپ بويىچە خەت-ئېلېكترونلۇق يوللاش "
"چوڭلۇقى"

msgid "Display element description as help text (tooltip)"
msgstr ""
"عنۈمتە تەسۋىرىنى ياردەم تېكىستى "
"(كىچكە يىپ/tooltip) سۈپىتىدە كۆرسىتىش"

msgid "Check if CDN is being used for external libraries"
msgstr ""
"CDN نىڭ سىرتقى كۈتۈپخانىلار ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىۋاتقان-ئىشلىتىلمەيدىغانلىقىنى "
"تەكشۈرۈڭ"

msgid ""
"Check if Webform Bootstrap Integration module is installed when using "
"the Bootstrap theme"
msgstr ""
"Bootstrap theme نى ئىشلەتكەندە Webform Bootstrap "
"Integration مودۇلىنىڭ "
"ئورنىتىلغان-ئورنىتىلمىغانلىقىنى "
"تەكشۈرۈڭ"

msgid "Check if SPAM protection module is installed"
msgstr ""
"SPAM نىھايەتىنى قوغداش مودۇلى "
"ئورنىتىلغان-ئورنىتىلمىغانلىقىنى "
"تەكشۈرۈڭ"

msgid "Ajax scroll top"
msgstr "AJAX سۈرۈپ چىقىپ ئۈستىگە قايتىش"

msgid "Allow users to save multiple drafts"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ كۆپ قېتىملىق "
"لايىھەنى ساقلىشىغا يول قويۇڭ"

msgid ""
"Unable to find '@target' module (config/install), config directory "
"(sync), or path (/some/path/)."
msgstr ""
"«@target» مودۇلىنى (config/install) تاپالمىدى، "
"شۇنداقلا config مۇندەرىجىسى (sync) ياكى "
"يولدا (/some/path/)مۇ تاپالمىدى."

msgid "Update default value"
msgstr "كۆڭۈلدىكى قىممەتنى يېڭىلاش"

msgid "Webform Nodes"
msgstr "Webform تۈگۈنى"

msgid "Introduction to Webform for Drupal 8"
msgstr "Drupal 8 ئۈچۈن Webform نى تونۇشتۇرۇش"

msgid "About Webform & the Drupal community"
msgstr "Webform ۋە Drupal جەمئىيىتى ھەققىدە"

msgid "Building forms & templates"
msgstr "جۇغراپ فورما ۋە قالب قۇرۇش"

msgid "Adding elements to a webform"
msgstr "توربەت شەكلىگە ئېلېمېنت قوشۇش"

msgid "Configuring webform settings"
msgstr ""
"توربەت جەدۋىلى (webform) تەڭشەكلىرىنى "
"سەپلەش"

msgid "Configuring the Webform module"
msgstr "Webform مودۇلىنى سەپلەش"

msgid "Understanding webform plugins"
msgstr "Вебформ پىلاگىنلىرىنى چۈشىنىش"

msgid "Translating webforms"
msgstr "تور بەت فورملىرىنى تەرجىمە قىلىش"

msgid "Webform development tools"
msgstr "Webform ئېچىش قوراللىرى"

msgid "Configuration: Forms"
msgstr "سەپلىمە: جەدۋەللەر"

msgid ""
"The Webform module utilizes third-party Open Source libraries to "
"enhance webform elements and to provide additional functionality."
msgstr ""
"Webform مودۇلى تور فورمىلىرىدىكى "
"ئېلېمېنتلارنى كۈچەيتىش ۋە قوشۇمچە "
"ئىقتىدار بىلەن تەمىنلەش ئۈچۈن ئۈچىنچى "
"تەرەپنىڭ ئوچۇق كودلۇق "
"كۈتۈپخانىلىرىنى ئىشلىتىدۇ."

msgid ""
"If these libraries are not installed, they will be automatically "
"loaded from a CDN."
msgstr ""
"ئەگەر بۇ كۈتۈپخانىلار ئورنىتىلمىغان "
"بولسا، ئۇلار CDN دىن ئاپتوماتىك "
"يۈكلىنىدۇ."

msgid "Plugins: Elements"
msgstr "قىستۇرمىلار: ئېلېمېنتلار"

msgid "Webform: Source"
msgstr "Webform: مەنبە"

msgid "Webform: Test"
msgstr "Webform: سىناق"

msgid "Webform: API"
msgstr "Webform: API"

msgid "Webform: Translate"
msgstr "Webform: تەرجىمە"

msgid ""
"The <strong>Form</strong> settings page allows a webform's status, "
"attributes, behaviors, labels, messages, wizard settings and preview "
"to be customized."
msgstr ""
"<strong>فورم</strong> تەڭشەكلىرى بېتى تور "
"فورمانىڭ ھالىتى، خاسلىقلىرى، "
"ھەرىكەتلىرى، بەلگىلىرى، ئۇچۇرلىرى، "
"سېھىرگەر (wizard) تەڭشەكلىرى ۋە ئالدىن "
"كۆرۈشنى خاسلاشتۇرۇشقا يول قويىدۇ."

msgid ""
"The <strong>Submissions</strong> page displays a customizable overview "
"of a webform's submissions."
msgstr ""
"<strong>«ئىلتىماس يوللاش»</strong> بەت تور "
"فورمىنىڭ يوللانمىلىرىنى "
"خاسلاشتۇرغىلى بولىدىغان ئومۇمىي "
"كۆرۈنۈش شەكلىدە كۆرسىتىدۇ."

msgid "Submissions can be reviewed, updated, flagged and/or annotated."
msgstr ""
"تاپشۇرۇلمىلارنى كۆرۈپ چىقىش، "
"يېڭىلاش، بەلگە قويۇش ۋە/ياكى ئىزاھات "
"يېزىشقا بولىدۇ."

msgid ""
"The <strong>Download</strong> page allows a webform's submissions to "
"be exported into a customizable CSV (Comma Separated Values) file and "
"other common data formats."
msgstr ""
"<strong>«يۈكلەش»</strong> بېتى تور بېكەت "
"شەكلى (webform) نىڭ يوللانمىلىرىنى تەڭشەپ "
"بولىدىغان CSV (پەش بىلەن ئايرىلغان "
"قىممەتلەر) ھۆججىتىگە ۋە باشقا كۆپ "
"ئۇچرايدىغان سانلىق مەلۇمات "
"فورماتلىرىغا چىقارغىلى بولىدۇ."

msgid ""
"The <strong>View</strong> page displays a submission's general "
"information and data."
msgstr ""
"<strong>كۆرۈش</strong> بېتى يوللانما (submission) "
"نىڭ ئومۇمىي ئۇچۇرلىرى ۋە سانلىق "
"مەلۇماتلىرىنى كۆرسىتىدۇ."

msgid "Submission: Table"
msgstr "يوللاش: جەدۋەل"

msgid ""
"The <strong>Table</strong> page displays a submission's general "
"information and data using tabular layout."
msgstr ""
"<strong>كېڭەش</strong> بەت يوللاشنىڭ ئومۇمىي "
"ئۇچۇرلىرى ۋە سانلىق مەلۇماتلىرىنى "
"جەدۋەل شەكلىدە كۆرسىتىدۇ."

msgid "Submission: Plain text"
msgstr "Жибەرمە: ئاددىي تېكىست"

msgid ""
"The <strong>Plain text</strong> page displays a submission's general "
"information and data as plain text."
msgstr ""
"<strong>ئادەتتىكى تېكىست</strong> بەت "
"يوللانمىنىڭ ئومۇمىي ئۇچۇرى ۋە سانلىق "
"مەلۇماتلىرىنى ئادەتتىكى تېكىست "
"شەكلىدە كۆرسىتىدۇ."

msgid "Submission: Data (YAML)"
msgstr "تاپشۇرۇش: سانلىق مەلۇمات (YAML)"

msgid "Submission: Edit All"
msgstr "Yوللاش: ھەممىنى تەھرىرلەش"

msgid ""
"The <strong>Resend</strong> form allows administrator to preview and "
"resend emails and messages."
msgstr ""
"<strong>«قايتا يوللاش»</strong> شەكلى "
"مەمۇرىيەتچىلەرنىڭ ئېلخەت ۋە "
"ئۇچۇرلارنى ئالدىن كۆرۈپ قايتا "
"يوللىشىغا يول قويىدۇ."

msgid ""
"The <strong>Submissions</strong> page displays a customizable overview "
"of a webform node's submissions."
msgstr ""
"<strong>«ئەۋەتىشلەر»</strong> بېتى تور شەكىل "
"(webform) تۈگۈنىنىڭ ئەۋەتىشلەرگە دائىر "
"خاسلاشتۇرغىلى بولىدىغان ئومۇمىي "
"كۆرۈنۈشىنى كۆرسىتىدۇ."

msgid ""
"Only webform administrators are allowed to access this page and create "
"new submissions."
msgstr ""
"بۇ بەتنى كۆرۈش ۋە يېڭى تاپشۇرۇقلارنى "
"قۇرۇش پەقەت تور شەكىل (webform) "
"باشقۇرغۇچىلىرى ئۈچۈنلا رۇخسەت "
"قىلىنغان."

msgid "The delimiter used when an element has multiple values."
msgstr ""
"بىر ئېلېمېنتنىڭ كۆپ قىممەتلىرى "
"بولغاندا ئىشلىتىلىدىغان ئايرىغۇچ."

msgid ""
"Include an element's title with all sub elements and values in each "
"column header"
msgstr ""
"ھەر بىر ئىستوننىڭ سەرلەۋھىسىدە، "
"بارلىق تارماق ئېلېمېنتلار ۋە ئۇلارنىڭ "
"قىممەتلىرى بىلەن بىللە ئېلېمېنتنىڭ "
"ماۋزۇسىنىمۇ ئۆز ئىچىگە ئېلىڭ"

msgid ""
"Message (reloads the current page/form and displays the confirmation "
"message at the top of the page)"
msgstr ""
"ئۇچۇر (نۆۋەتتىكى بەت/فورمنى قايتا "
"يۈكلەپ، جەزملەشتۈرۈش ئۇچۇرىنى بەتنىڭ "
"ئۈستىدە كۆرسىتىدۇ)"

msgid ""
"URL with message (redirects to a custom path or URL and displays the "
"confirmation message at the top of the page)"
msgstr ""
"ئۇچۇر بار URL (ئۆزى بەلگىلىگەن يول ياكى "
"URL غا يۆتكەپ، بەتنىڭ ئۈستىدە دەلىللەش "
"ئۇچۇرىنى كۆرسىتىدۇ)"

msgid "Autofocus the first element"
msgstr ""
"بىرىنچى ئېلېمېنتقا ئاپتوماتىك فوكۇس "
"قىلىش"

msgid ""
"If checked, the first visible and enabled form element will be focused "
"when adding a new submission."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانغان بولسا، يېڭى يوللانما "
"قوشقاندا تۇنجى كۆرۈنەرلىك ۋە "
"قوزغىتىلغان فورما ئېلېمېنتىغا فوكۇس "
"قىلىنىدۇ."

msgid "Allow source entity to be populated using query string parameters"
msgstr ""
"مەنبە (source) ئورنىنى سوئال (query string) "
"پارامېتىرلىرى ئارقىلىق تولدۇرۇشقا "
"يول قويۇش"

msgid "Require source entity to be populated using query string parameters"
msgstr ""
"سۈرۈشتۈرۈش تىزگىن پارامېتىرلىرى "
"ئارقىلىق مەنبە ئېنتېگىنى چوقۇم "
"تولدۇرۇش كېرەك"

msgid "The title displayed on the preview page."
msgstr ""
"ئالدىن كۆرۈش بېتىدە كۆرسىتىلىدىغان "
"ماۋزۇ."

msgid "Allow this webform to be used as a template"
msgstr ""
"بۇ تور جەدۋىلىنى قېلىپ (template) قىلىپ "
"ئىشلىتىشكە رۇخسەت قىلىڭ"

msgid "Disable saving of submissions"
msgstr "تاپشۇرۇشلارنى ساقلاشنى چەكلەڭ"

msgid "Allow users to post submissions from a dedicated URL"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەرگە مەخسۇس URL دىن "
"تاپشۇرۇش يوللاشقا رۇخسەت قىلىڭ"

msgid ""
"Any user who can update this webform will still be able to <a "
"href=\":view_href\">view</a> and <a href=\":test_href\">test</a> this "
"webform with the administrative theme."
msgstr ""
"بۇ تور شەكلىنى يېڭىلىيالايدىغان ھەر "
"بىر ئىشلەتكۈچىمۇ باشقۇرغۇچى ئۇسلۇب "
"ئارقىلىق بۇ تور شەكلىنى <a "
"href=\":view_href\">كۆرەلەيدۇ</a> ۋە <a "
"href=\":test_href\">سىنالايدۇ</a>."

msgid ""
"Select where the page should be scrolled to when paging, saving of "
"drafts, previews, submissions, and confirmations. Select 'None' to "
"disable scrolling."
msgstr ""
"بەت بەت-بەت سۈرۈشتۈرۈش (paging)، ئەسلىمە "
"ساقلاش، ئالدىن كۆرۈش، يوللاش (submissions) "
"ۋە دەلىللەشلەر (confirmations) جەريانىدا "
"قەيەردە سۈرۈلۈپ كېتىدىغانلىقىنى "
"تاللاڭ. «يوق (None)» نى تاللاپ سۈرۈلۈشنى "
"چەكلەڭ."

msgctxt "Sort by {sort} in {direction} order"
msgid "in"
msgstr "«in»"

msgctxt "Sort by {sort} in {direction} order"
msgid "order"
msgstr "تەرتىپ"

msgctxt "Show {limit} results per page"
msgid "Show"
msgstr "كۆرسىتىڭ"

msgid ""
"If checked, all element descriptions will be moved to help text "
"(tooltip)."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلگەن بولسا، بارلىق "
"ئېلېمېنت تەسۋىرلىرى ياردەم تېكىستىگە "
"(قورال ئىزاھاتى) يۆتكىلىدۇ."

msgid ""
"Text that will be shown when empty elements are included in submission "
"previews and/or emails"
msgstr ""
"ئەۋەتىشنى ئالدىن كۆرۈش ۋە/ياكى "
"ئېلخەتلەردە قۇرۇق ئېلېمېنتلار "
"قوشۇلغاندا كۆرسىتىلىدىغان تېكىست"

msgid "Default more label"
msgstr "كۆڭەيتىلگەن «تېخىمۇ كۆپ» بەلگىسى"

msgid "Header 1 (h1)"
msgstr "سەرلەۋھە 1 (h1)"

msgid "Header 2 (h2)"
msgstr "Sarlavha 2 (h2)"

msgid "Header 3 (h3)"
msgstr "سەرلەۋھە 3 (h3)"

msgid "Header 4 (h4)"
msgstr "ماۋزۇ 4 (h4)"

msgid "Header 5 (h5)"
msgstr "Sarlavha 5 (h5)"

msgid "Header 6 (h6)"
msgstr "سەرلەڭگۈ 6 (h6)"

msgid "Label (label)"
msgstr "بەلگە (label)"

msgid ""
"If checked, the first default option for a select menu will always be "
"displayed."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلسە، تاللاش "
"تىزىملىكىدىكى بىرىنچى سۈكۈتكۈي "
"تاللاش ھەردائىم كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Allow files to be uploaded to public file system"
msgstr ""
"ھۆججەتلەرنىڭ ئاممىۋى ھۆججەت "
"سىستېمىسىغا يوللىنىشىغا يول قويۇڭ"

msgid ""
"Allowing public file uploads is dangerous for webforms that are "
"available to anonymous and/or untrusted users."
msgstr ""
"ئاممىۋى ھۆججەت يوللاشنى رۇخسەت بېرىش، "
"نامەلۇم ۋە/ياكى ئىشەنچسىز "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە ئېچىق بولغان تور "
"فورمۇلا (webform) لار ئۈچۈن خەتەرلىك."

msgid ""
"If checked, users will not be allowed to navigate back to the webform "
"using the browser's back button."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، ئىشلەتكۈچىلەر "
"توركۆرگۈدىكى «كەينى» كۇنۇپكىسى "
"ئارقىلىق تور شەكلىگە قايتا نەۋەت "
"قىلىشقا رۇخسەت قىلىنمايدۇ."

msgid ""
"Leave blank to not automatically include a preview message on all "
"forms."
msgstr ""
"بارلىق جەدۋاللاردىكى ئالدىن كۆرۈش "
"ئۇچۇرىنى ئاپتوماتىك قوشمايدىغان "
"بولسا، بوش قالدۇرۇڭ."

msgid "Log all submission events for all webforms"
msgstr ""
"بارلىق تور فورملىرىنىڭ يوللانما "
"(submission) ۋەقەلىرىنى ھەممىسىنى "
"خاتىرىلەڭ"

msgid "Element contains ignored/unsupported properties: @properties"
msgstr ""
"ئېلېمېنت تەركىبىدە پەرۋا "
"قىلمايدىغان/قوللىمايدىغان خاسلىقلار "
"بار: @properties"

msgid "Current webform"
msgstr "ھازىرقى تور فورمىسى"

msgid "Question description"
msgstr "سوئالنىڭ تەسۋىرى"

msgid "Compact, with the option values delimited by commas in one column."
msgstr ""
"Ixچامل بولۇپ، تاللاش قىممەتلىرىنى بىر "
"ئىستوندا پەرقەشتۈرۈش ئۈچۈن پەش بىلەن "
"(«,») ئايرىلىپ بېرىلىدۇ."

msgid "Separate, with each possible option value in its own column."
msgstr ""
"ھەر بىر مۇمكىن بولغان تاللاش "
"قىممىتىنى ئايرىم ستونغا قويۇپ، ئايرىپ "
"يېزىڭ."

msgid "HTML (CSS & JavaScript)"
msgstr "HTML (CSS ۋە JavaScript)"

msgid "The type of element to be displayed."
msgstr "كۆرسىتىلىدىغان ئېلېمېنتنىڭ تۈرى."

msgid "Please select predefined options or enter custom options."
msgstr ""
"مۇئەييەنلەشتۈرۈلگەن تاللاشلارنى "
"تاللاڭ ياكى ئۆزىڭىزنىڭ "
"ماسلاشتۇرۇلغان تاللاشلىرىنى "
"كىرگۈزۈڭ."

msgid "Custom Properties"
msgstr "ئىختىيارى خۇسۇسىيەتلەر"

msgid "Options for %title is required."
msgstr "%title ئۈچۈن تاللانما زۆرۈر."

msgid "ID, an entity's unique identified"
msgstr ""
"ID، بىر ئورۇننىڭ يەككە "
"پەرقىلەندۈرگۈچىسى"

msgid "Title, an entity's title/label"
msgstr "تېما، بىر ئورۇننىڭ ماۋزۇسى/بەلگىسى"

msgid "URL, an entity's URL"
msgstr "URL، بىر گەۋدىنىڭ (entity) URLى"

msgid "Replace file upload input with an upload button"
msgstr ""
"ھۆجەت يوللاش كىرگۈزگۈچىسىنى يوللاش "
"كۇنۇپكىسى بىلەن ئالماشتۇرۇڭ"

msgid "Allow users to close the message"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ ئۇچۇرنى تاقىلىشىغا "
"يول قويۇڭ"

msgid "Display term hierarchy using breadcrumbs"
msgstr ""
"نەвиگاتسىيە بۆلەكى (breadcrumb) ئارقىلىق "
"ئاتالغۇلارنىڭ ئىئераچىلىكىنى "
"كۆرسىتىش"

msgid "Used to create unique file names for exported submissions."
msgstr ""
"ئېكسپورت قىلىنغان يوللانمىلار ئۈچۈن "
"ئۆزگىچە ھۆججەت ئىسمى ياساشقا "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"The full URL to POST to when an existing webform submission is @state. "
"(e.g. @url)"
msgstr ""
"@state بولغاندا مەۋجۇت تور فورماتى "
"ئەرسالىنى يوللاش ئۈچۈن POST قىلىنىدىغان "
"تولۇق URL. (مەسىلەن: @url)"

msgid ""
"Response data can be passed to the submission data using "
"[webform:handler:{machine_name}:{state}:{key}] tokens. (i.e. "
"[webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number])"
msgstr ""
"جاۋاب (response) سانلىق مەلۇماتلىرىنى "
"[webform:handler:{machine_name}:{state}:{key}] بەلگىسى (token) "
"ئارقىلىق يوللاش سانلىق مەلۇماتىغا "
"يەتكۈزۈشكە بولىدۇ. (مەسىلەن: "
"[webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number])"

msgid ""
"The <b>POST</b> request method requests that a web server accept the "
"data enclosed in the body of the request message. It is often used "
"when uploading a file or when submitting a completed webform. In "
"contrast, the HTTP <b>GET</b> request method retrieves information "
"from the server."
msgstr ""
"<b>POST</b> درخواست ئۇسۇلى تور "
"مۇلازىمېتىرىنىڭ تەلەپ ئۇچۇرىنىڭ "
"بەدىنىگە كىرگۈزۈلگەن سانلىق "
"مەلۇماتنى قوبۇل قىلىشىنى تەلەپ "
"قىلىدۇ. ئۇ ھەمىشە بىر ھۆججەت يوللاش "
"ياكى تاماملانغان تور فورمىسىنى يوللاش "
"جەريانىدا ئىشلىتىلىدۇ. "
"سېلىشتۇرغاندا، HTTP <b>GET</b> درخواست "
"ئۇسۇلى مۇلازىمېتىردىن ئۇچۇرنى "
"قايتۇرۇپ ئالىدۇ."

msgid "Request options"
msgstr "سوراڭ تاللانمىلىرى"

msgid "Response data:"
msgstr "جاۋاب مەلۇماتى:"

msgid ""
"Custom composite sub elements do not support elements with multiple "
"values."
msgstr ""
"خاس composite بىرلەشتۈرۈلگەن ئاساسىي "
"ئېلېمېنتلەر كۆپ قىممەتكە ئىگە "
"ئېلېمېنتلەرنى قوللىمايدۇ."

msgid "Custom composite elements do not support the %type element."
msgstr ""
"خاس بىرىكمە ئېلېمېنتلار %type "
"ئېلېمېنتىنى قوللىمايدۇ."

msgid "Limit per user"
msgstr "ھەر بىر ئىشلەتكۈچىگە چەكلىمە"

msgid "Horizontal rule settings"
msgstr "كۆلچەپ سىزىق تەڭشەكلىرى"

msgid "Horizontal rule attributes"
msgstr "كۆلچەك سىزىق خاسلىقى"

msgid "Provides a horizontal rule element."
msgstr ""
"گورىزونتال سىزىق ئېلېمېنتى "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "Example settings"
msgstr "مىسال تەڭشەكلىرى"

msgid ""
"Duplicate key found. The %key key must only be assigned on one "
"element."
msgstr ""
"قايتا-قايتا كىلّت بايقالدى. %key كىلتى "
"پەقەتلا بىرلا ئېلېمېنتقا تەقسىم "
"قىلىنىشى كېرەك."

msgid "The label of the webform submission."
msgstr ""
"تور بەتتىكى webform يوللانمىسىنىڭ "
"بەلگىسى."

msgid "Total submissions limit interval"
msgstr ""
"ئومۇمىي يوللانما (submission) چەكلىمە "
"ئارىلىقى"

msgid "The total submissions interval for the webform."
msgstr ""
"تور پішін (webform) ئۈچۈن ئومۇمىي يوللاش "
"ئارىلىقى."

msgid "Per user submission limit interval"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى يوللىغان ساننىڭ چەكلىنىش "
"ئارىلىقى"

msgid "Total submissions limit interval per source entity"
msgstr ""
"ھەر بىر مەنبە ئېنتېگى ئۈچۈن ئومۇمىي "
"يوللاش (submission) چەكلىمەسىنىڭ ۋاقىت "
"ئارىلىقى"

msgid "The total submissions interval for the webform source entity."
msgstr ""
"توربەتكە يوللاش مەنبە ئېنتىگى ئۈچۈن "
"ئومۇمىي يوللاش ئارىلىقى."

msgid "The total submissions interval per user for the webform source entity."
msgstr ""
"webform مەنبە ئورنى ئۈچۈن ھەر بىر "
"ئىشلەتكۈچىگە توغرا كېلىدىغان ئومۇمىي "
"يوللاش ئارىلىقى."

msgid "Convert anonymous drafts and submissions to authenticated"
msgstr ""
"نامسىز لايىھە ۋە يوللانمىلارنى "
"دەلىللەنگەن (كىرگەن)غا ئۆزگەرتىڭ"

msgid "Submission exception message"
msgstr "يوللاشتىكى مۇستەسنا ئۇچۇر"

msgid "Login message when access denied to private file uploads."
msgstr ""
"شەخسىي ھۆججەت يوللاشقا رۇخسەت رەت "
"قىلىنغاندا كىرىش ئۇچۇرى"

msgid "Displays an HTML container. (i.e. @div)"
msgstr "HTML كونტېينېر كۆرسىتىدۇ (يەنى @div)."

msgid "Displays a form label without any associated element. (i.e. @label)"
msgstr ""
"مۇناسىۋەتلىك ئېلېمېنتى يوق فۆرمە "
"بەلگىسىنى كۆرسىتىدۇ. (يەنى @label)"

msgid "Displays a custom table. (i.e. @table)."
msgstr ""
"خاساى بولغان جەدۋەلنى كۆرسىتىدۇ. (يەنى "
"@table)"

msgid ""
"Displays a section container (i.e. @section) with a header (i.e. "
"@header)."
msgstr ""
"خېدر (يەنى @header) بىلەن بىر بۆلەكنى "
"قاچىلاش (يەنى @section) كۆرسىتىدۇ."

msgid ""
"Enter a unique machine-readable name. Can only contain lowercase "
"letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"ئۆزگىچە، ماشىنا ئوقۇيالايدىغان نام "
"كىرگۈزۈڭ. پەقەت كىچىك ھەرىپلەر، "
"سانلار ۋە ئاستى سىزىقلارنىلا ئۆز "
"ئىچىگە ئالالايدۇ."

msgid "Allow all elements to be populated using query string parameters"
msgstr ""
"بارلىق ئېلېمېنتلارنى سۈرۈشتۈرۈش قۇرى "
"(query string) پارامېتىرلىرى ئارقىلىق "
"تولدۇرۇشقا رۇخسەت قىلىڭ"

msgid ""
"If checked, all elements can be populated using query string "
"parameters. For example, appending ?name=John+Smith to a webform's URL "
"would set the 'name' element's default value to 'John Smith'. Please "
"note that individual elements can also have prepopulation enabled."
msgstr ""
"ئەگەر قوشۇلغان بولسا، بارلىق "
"ئېلېمېنتلارنى سوئال تىزما "
"پارامېتىرلىرى ئارقىلىق تولدۇرغىلى "
"بولىدۇ. مەسىلەن، تور بەتتىكى webform نىڭ "
"URL ىغا ?name=John+Smith دەپ قوشۇپ يازسىڭىز، "
"«name» ئېلېمېنتىنىڭ سۈكۈتتىكى "
"قىممىتىنى «John Smith» قىلىپ بەلگىلەيدۇ. "
"شۇنىمۇ ئېسىڭىزدە تۇتۇڭكى، ئايرىم "
"ئېلېمېنتلارغا يەنە ئالدىن تولدۇرۇشنى "
"قوزغىتىش مۇمكىن."

msgid ""
"Unchecking this box will delete ALL aliases you may have created for "
"this form via the <a href=\":path_alias\">path</a> module."
msgstr ""
"بۇ خانىدىكى بەلگىنى ئېلىۋەتسىڭىز، <a "
"href=\":path_alias\">path</a> مودۇلى ئارقىلىق بۇ "
"فورما ئۈچۈن قۇرغان بارلىق لەقەملەر "
"(aliases) ئۆچۈرۈلىدۇ."

msgid "Other field"
msgstr "باشقا بۆلەك"

msgid ""
"Install the <a href=\":module_href\">Twig tweak</a> module, which "
"provides a Twig extension with some <a "
"href=\":documentation_href\">useful functions and filters</a> that can "
"improve development experience."
msgstr ""
"<a href=\":module_href\">Twig tweak</a> مودۇلىنى "
"قاچىلاڭ. بۇ مودۇل بىر Twig كېڭەيتىش "
"بىلەن تەمىنلەيدۇ؛ تەركىبىدە <a "
"href=\":documentation_href\">پولەيزەلىك پايدىلىق "
"ئىقتىدار ۋە سۈزگۈچلەر</a> بار بولۇپ، "
"تەرەققىيات تەجرىبىڭىزنى ياخشىلايدۇ."

msgid "Saving of results is disabled."
msgstr "نەتىجىلەرنى ساقلاش چەكلەنگەن."

msgid "Signatures will still be saved to %directory."
msgstr "ئىمزالار %directory غا يەنىلا ساقلىنىدۇ."

msgid "Flag/Star"
msgstr "بەلگە/يۇلتۇز"

msgid "Unflag/Unstar"
msgstr ""
"ئۆچۈرۈش بايرىقى (فلاگ) / يۇلتۇزنى "
"ئېلىۋېتىش"

msgid "Append the below text to notes (Plain text)"
msgstr ""
"تۆۋەندىكى تېكىستنى ئىزاھاتقا (Plain text) "
"قوشۇڭ"

msgid "Display message type"
msgstr "ئۇچۇر تۈرىنى كۆرسىتىش"

msgid "Element key"
msgstr "ئېلېمېنت ئاچقۇچى"

msgid "If checked, trigger actions will be displayed onscreen to all users."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، قوزغىتىش ھەرىكەتلىرى "
"بارلىق ئىشلەتكۈچىلەرگە ئېكراندا "
"كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "%key is not valid element key."
msgstr "%key ئىناۋەتلىك ئېلېمېنت ئاچقۇچى ئەمەس."

msgid "Flagged/Starred"
msgstr "بەلگە قويۇلغان/چولپانلانغان"

msgid "Unflagged/Unstarred"
msgstr "بەلگىسىز / يۇلتۇزسىز"

msgid "Trigger an action on a submission."
msgstr ""
"تاپشۇرۇش ئۈستىدە بىر ھەرىكەت "
"قوزغىتىڭ."

msgid "Custom settings (YAML)"
msgstr "ئىختىيارى تەڭشەكلەر (YAML)"

msgid "Enter the setting name and value as YAML."
msgstr ""
"تەڭشەك نامىنى ۋە قىممىتىنى YAML شەكلىدە "
"كىرگۈزۈڭ."

msgid "Available custom settings"
msgstr "ئىختىيارىي تەڭشەكلەر بار"

msgid "If checked, settings will be displayed onscreen to all users."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، تەڭشەكلەر بارلىق "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە ئېكراندا "
"كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Unknown custom %name setting(s)."
msgstr "نامەلۇم ئىختىيارىي %name تەڭشەك(لەر)."

msgid "Debug: Settings: @title"
msgstr ""
"سازلاشتۇرۇش: @title نى تەڭشەشنى تۈزىتىش: "
"@title"

msgid ""
"Allows Webform settings to be overridden based on submission data, "
"source entity fields, and conditions."
msgstr ""
"تاپشۇرۇش سانلىق مەلۇماتى، مەنبە "
"پەن-ئابىدىيەسى (entity) نىڭ فېلدلىرى ۋە "
"شەرتلەرگە ئاساسەن Webform تەڭشەكلىرىنى "
"بېسىپ ئۆزگەرتىشكە يول قويىدۇ."

msgid "every @increment minutes"
msgstr "ھەر @increment مىنۇتتا"

msgid "every @increment hours"
msgstr "ھەر @increment سائەتتە"

msgid "every @increment days"
msgstr "ھەر @increment كۈندە بىر قېتىم"

msgid "every @increment weeks"
msgstr "ھەر @increment ھەپتە"

msgid "every year"
msgstr "ھەر يىلى"

msgid "Data (keys):"
msgstr "سانلىق مەلۇمات (كالitلار):"

msgid "Execute when:"
msgstr "بۇ ۋاقىتتا ئىجرا قىلىڭ:"

msgid ""
"Please make sure to backup your website before updating the Webform "
"module."
msgstr ""
"Webform مودۇلىنى يېڭىلاشتىن بۇرۇن "
"توربېكىتىڭىزنىڭ زاپاس نۇسخىسىنى "
"قىلىپ قويۇڭ."

msgid "Edit webform Twig templates"
msgstr "ويبفورم Twig قېلىپلىرىنى تەھرىرلەش"

msgid "Add @label element"
msgstr "`@label` ئېلېمېنتى قوشۇڭ"

msgid "Enter a <a href=\":href\">regular expression</a>"
msgstr "مۇنتىزىم ئىپادەگە <a href=\":href\">كىرىڭ</a>"

msgid "Answers description display"
msgstr ""
"جاۋابلارنىڭ چۈشەندۈرۈشلىرىنى "
"كۆرسىتىش"

msgid ""
"If checked, file name will be transliterated, lower-cased and all "
"special characters converted to dashes (-)."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، ھۆججەت نامى تەرجىمە "
"قىلىنىدۇ، كىچىك ھەرپكە ئۆزگەرتىلىدۇ "
"ۋە بارلىق ئالاھىدە بەلگىلەر سىزىقچە (-) "
"گە ئالماشتۇرۇلىدۇ."

msgid "Generate Excel compatible file"
msgstr ""
"Excel بىلەن ماس كېلىدىغان ھۆججەتنى ھاسىل "
"قىلىڭ"

msgid "Body custom value (Twig)"
msgstr "Body نىڭ ئىختىيارى قىممىتى (Twig)"

msgid ""
"All of the below webform settings can be overridden but overriding "
"certain settings can trigger unexpected results."
msgstr ""
"تۆۋەندە كۆرسىتىلگەن بارلىق ۋېبفورم "
"تەڭشەكلىرىنى بىكارلاپ يېڭىلاشقا "
"بولىدۇ، ئەمما بەزى تەڭشەكلەرنى "
"بىكارلاپ يېڭىلاشتىن كونا ئويلىمىغان "
"نەتىجىلەر كېلىپ چىقىشى مۇمكىن."

msgid "every @increment years"
msgstr "ھەر @increment يىلدا"

msgid "Lock selected submission configuration"
msgstr ""
"تاللانغان يوللانما سەپلىمىسىنى "
"قۇلflاش"

msgid "Unlock selected submission configuration"
msgstr "تاللانغان يوللاش تەڭشىكىنى ئېچىڭ"

msgid "Display required indicator"
msgstr "كېرەكلىك ئىپادىسىنى كۆرسىتىش"

msgid "Submission locked message"
msgstr "يوللاش قۇلۇپلانغان ئۇچۇر"

msgid "A flag that indicates a locked webform submission."
msgstr ""
"قۇلۇپلانغان تور فورمۇلا يوللانمىسىنى "
"كۆرسىتىدىغان بايراق."

msgid "You have successfully installed the Webform module."
msgstr ""
"Webform مودۇلىنى مۇۋەپپەقىيەتلىك "
"ئورنىتىپ بولدىڭىز."

msgid ""
"Learn more about the <a href=\":about_href\">Webform module and "
"Drupal</a>"
msgstr ""
"<a href=\":about_href\">Webform module</a> ۋە <a "
"href=\":about_href\">Drupal</a> توغرىسىدا تېخىمۇ "
"كۆپرەك بىلىڭ"

msgid "Locked [@total]"
msgstr "قۇلۇپلانغان [@total]"

msgid "Unlocked [@total]"
msgstr "ئېچىلدى [@total]"

msgid "Lock this submission"
msgstr "بۇ يوللانمىنى قۇلۇپلاڭ"

msgid "If checked, users will not be able to update this submission."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلگەن بولسا، "
"ئىشلەتكۈچىلەر بۇ يوللانمىنى "
"يېڭىلىيالمايدۇ."

msgid "@title (@id): Found element validation errors."
msgstr ""
"@title (@id): ئېلېمېنت دەلىللەش خاتالىقلىرى "
"تېپىلدى."

msgid "The URL !url could not be downloaded."
msgstr "!url دېگەن URL چۈشۈرۈلمىدى."

msgid ""
"If checked, all modal/off-canvas dialogs (i.e. popups) will be "
"disabled."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، بارلىق "
"مودال/كانۋاستىن تاشقى (ي.ي. ئېچىلىپ "
"چىقىدىغان) ئۇچۇر كۆزنەكلىرى چەكلەندۇ."

msgid "Leave blank to not display a message when a form is autofilled."
msgstr ""
"ئەگەر فورما ئاپتوماتىك تولدۇرۇلغاندا "
"ئۇچۇر كۆرسەتمەسلىك ئۈچۈن، بوش "
"قالدۇرۇڭ."

msgid "Above (Floating)"
msgstr "ئۈستىدە (لەيلەپ تۇرىدىغان)"

msgid "Below (Floating)"
msgstr "تۆۋەندە (كالپاقلىق)"

msgid "Output prefix"
msgstr "چىقىرىش قوشۇمچىسى"

msgid "Output suffix"
msgstr "چىقىرىش قوشۇمچىسى"

msgid "Change lock"
msgstr "قۇلۇپنى ئۆزگەرتىش"

msgid ""
"This %plugin_id handler is broken or missing. You might need to enable "
"the original module and/or clear the cache."
msgstr ""
"بۇ %plugin_id هاندلېر بۇزۇلغان ياكى يوق. "
"سىز ئەسلى مودۇلنى قوزغىتىشىڭىز "
"ۋە/ياكى غەچنى تازىلىشىڭىز كېرەك "
"بولۇشى مۇمكىن."

msgid ""
"Use [webform_submission:values:ELEMENT_KEY:raw] to get plain text "
"values."
msgstr ""
"ئېسىلغان [webform_submission:values:ELEMENT_KEY:raw] نى "
"ئىشلىتىپ، ئاددىي تېكىست قىممەتلىرىنى "
"ئېلىڭ."

msgid ""
"Because no submission state is checked, this email can only be sent "
"using the 'Resend' form and/or custom code."
msgstr ""
"ئىلتىماسنىڭ ئەھۋالى تەكشۈرۈلمىگەچكە، "
"بۇ ئېلېكترونلۇق خەتنى پەقەت «قايتا "
"ئەۋەتىش» شەكلى ۋە/ياكى خاس كود "
"ئارقىلىقلا ئەۋەتىشكە بولىدۇ."

msgid "Lock:"
msgstr "قۇلۇپ:"

msgid "Indicates required field"
msgstr "زۆرۈر فېلد ئىكەنلىكىنى كۆرسىتىدۇ"

msgid "This submission has been locked."
msgstr "بۇ يوللانما قۇلۇپلانغان."

msgid "This submission has been autofilled with your previous submission."
msgstr ""
"بۇ يوللانما ئالدىنقى يوللانمىڭىزدىكى "
"مەزمۇنلار بىلەن ئاپتوماتىك "
"تولدۇرۇلدى."

msgid "Pattern regular expression"
msgstr "Pattern قېلىپ دائىمىي ئىپادىسى"

msgid "MB (Max: @filesize MB)"
msgstr "MB (ئەڭ چوڭ: @filesize MB)"

msgid "Edit webform options"
msgstr "تورخەت (webform) تاللانمىلىرىنى تەھرىرلەش"

msgid "Disable inline form errors"
msgstr ""
"ئىچىگە قىستۇرۇلغان فورماغا ئائىت "
"خاتالىقلارنى تاقاش"

msgid "Test webform"
msgstr "ۋېبفورمنى سىناپ بېقىڭ"

msgid "Add webform images"
msgstr "تورپورت (webform) رەسىملىرىنى قوشۇڭ"

msgid "Edit webform images"
msgstr "تورخۇرما (webform) رەسىملىرىنى تەھرىرلەش"

msgid "Duplicate webform images"
msgstr "تور بېكەت شەكىللىرىنى كۆپەيتish"

msgid "Delete webform images"
msgstr "توربەڭچە ويب فورم رەسىملىرىنى ئۆچۈرۈڭ"

msgid "Images (YAML)"
msgstr "سۈرەتلەر (YAML)"

msgid "Duplicate '@label' images"
msgstr "'@label' نىڭ كۆپەيتىلگەن رەسىملىرى"

msgid "Maximum @max characters"
msgstr "ئەڭ كۆپ بولغاندا @max ھەرپ"

msgid "Images %label saved."
msgstr "%label نىڭ سۈرىتى ساقلاندى."

msgid "Images @label saved."
msgstr "@label رەسىم ساقلاندى."

msgid ""
"Please select <a href=\":href\">predefined images</a> or enter custom "
"image."
msgstr ""
"ئەسلىدىن بەلگىلەنگەن <a "
"href=\":href\">رەسىملەر</a> نى تاللاڭ ياكى "
"ئۆزىڭىزنىڭ رەسىمىنى كىرگۈزۈڭ."

msgid "Image value"
msgstr "سۈرەت قىممىتى"

msgid "Image text"
msgstr "سۈرەت تېكىستى"

msgid "%title images are not valid. @message"
msgstr "%title سۈرەتلىرى ئىناۋەتلىك ئەمەس. @message"

msgid "Images %id do not exist."
msgstr "%id ناملىق رەسىم مەۋجۇت ئەمەس."

msgid "Webform images"
msgstr "تورمىنى (Webform) رەسىملىرى"

msgid "If checked, the image text will be displayed below each image."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، رەسىم تېكىستى ھەر بىر "
"رەسىمنىڭ ئاستىدا كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Default date format (@label)"
msgstr "سۈكۈتتىكى چېسلا فورماتى (@label)"

msgid ""
"For security reasons we advise to use %file_rename together with the "
"%sanitization option."
msgstr ""
"بىخەتەرلىك سەۋەبىدىن بىز %file_rename نى "
"%sanitization تاللانمىسى بىلەن بىرگە "
"ئىشلىتىشنى تەۋسىيە قىلىمىز."

msgid "Visible (Slide)"
msgstr "كۆرۈنىدىغان (سىلايد)"

msgid "Hidden (Slide)"
msgstr "يوشۇرۇن (سىلايد)"

msgid "This screencast provides a general introduction to the Webform module."
msgstr ""
"بۇ ئېكران كۆرۈنۈش (screencast) Webform مودۇلىغا "
"ئومۇمىي تونۇشتۇرۇش بېرىدۇ."

msgid "Getting Started with Webform in Drupal 8: Part I |  WebWash"
msgstr "Drupal 8 دا Webform بىلەن تونۇشۇش: I قىسم | WebWash"

msgid "Moving Forward with Webform in Drupal 8: Part II | WebWash"
msgstr ""
"Drupal 8 دا Webform بىلەن ئىلگىرىلەش: 2-بۆلەك | "
"WebWash"

msgid ""
"This screencast introduces you to the maintainer and community behind "
"the Webform module."
msgstr ""
"بۇ ئېكران كۆرۈنۈشى Webform مودۇلىنىڭ "
"ئاسرىغۇچىسى ۋە ئۇنىڭ كەڭ مەھەللەسى "
"بىلەن تونۇشتۇرىدۇ."

msgid "Where is the Drupal Community? | Drupal.org"
msgstr "Drupal جامائىتى نەدە؟ | Drupal.org"

msgid "Contributing to Drupal | Drupalize.me"
msgstr "Drupal'غا تۆھپە قوشۇش | Drupalize.me"

msgid "Concept: The Drupal Project | Drupalize.me"
msgstr "ئۇقۇم: Drupal تۈرى | Drupalize.me"

msgid "Extending Drupal 8 | Drupal.org"
msgstr "Drupal 8 نى كېڭەيتىش | Drupal.org"

msgid "Installing a Module | Drupalize.me"
msgstr "مودۇل ئورنىتىش | Drupalize.me"

msgid "Form API | Drupal.org"
msgstr "فورم API | Drupal.org"

msgid "Forms (Form API) | Drupalize.me"
msgstr "جۇغلانما (Form API) | Drupalize.me"

msgid ""
"This screencast provides an overview of how to create, configure and "
"manage form elements, layouts and multi-step wizards."
msgstr ""
"بۇ ئېكران كۆرۈنۈش (screencast) شەكىل "
"ئېلېمېنتلىرى، قېلىپ (layout) ۋە كۆپ "
"قەدەملىك سېھىرگەرلەر (wizards) نى قانداق "
"قۇرۇش، قانداق سەپلەش ۋە قانداق "
"باشقۇرۇشنىڭ ئومۇمىي چۈشەندۈرۈشىنى "
"بېرىدۇ."

msgid "Render API | Drupal.org"
msgstr "API نى ئويۇنغا كۆرسىتىش | Drupal.org"

msgid ""
"This screencast shows how to route submissions to external "
"applications and send notifications & confirmations."
msgstr ""
"بۇ ئېكران كۆرۈنۈشى سۇنۇلۇشلارنى تاشقى "
"قوللىنىشچان پروگراممىلارغا قانداق "
"يۆتكەش، شۇنداقلا ئۇقتۇرۇش ۋە دەلىللەش "
"(confirmation) لارنى قانداق ئەۋەتىشنى "
"كۆرسىتىدۇ."

msgid ""
"This screencast shows how to configure a form's general settings, "
"submission handling, confirmation message/page, custom CSS/JS and "
"access controls."
msgstr ""
"بۇ ئېكران كۆرگەزمىسى فورمنىڭ ئومۇمىي "
"تەڭشەكلىرى، يوللاشنى بىر تەرەپ قىلىش، "
"دەلىللەش ئۇچۇقى/بەت، ئىختىيارىي CSS/JS "
"ۋە زىيارەت كونتروللىرىنى قانداق "
"سەپلەشنى كۆرسىتىدۇ."

msgid ""
"This screencast shows how to manage, review and export a form's "
"submissions."
msgstr ""
"بۇ ئېكران كۆرۈنۈشى فورما "
"يوللانمىلىرىنى قانداق باشقۇرۇش، "
"قانداق تەكشۈرۈش ۋە قانداق چىقىرىشنى "
"كۆرسىتىدۇ."

msgid ""
"This screencast shows how to review, edit, resend and administer a  "
"submission."
msgstr ""
"بۇ ئېكران خاتىرىسى بىر تاپشۇرۇقنى "
"كۆرۈش، تەھرىرلەش، قايتا ئەۋەتىش ۋە "
"باشقۇرۇشنىڭ قانداق قىلىنىدىغانلىقىنى "
"كۆرسىتىدۇ."

msgid "How to Use Webform Predefined Options in Drupal 8 | WebWash"
msgstr ""
"Drupal 8 دە Webform نىڭ ئالدىن بېكىتىلگەن "
"تاللانمىلىرىدىن قانداق پايدىلىنىش | "
"WebWash"

msgid "Understanding Hooks | Drupal.org"
msgstr "Hooks نى چۈشىنىش | Drupal.org"

msgid "What Are Hooks? | Drupalize.me"
msgstr "Hooks نېمە؟ | Drupalize.me"

msgid "This screencast walks through how to attach a webform to node."
msgstr ""
"بۇ ئېكران خاتىرىسى تور پۈتىنى (webform) node "
"غا قانداق ئۇلاشنى قەدەممۇ-قەدەم "
"كۆرسىتىپ بېرىدۇ."

msgid "Working with content types and fields | Drupal.org"
msgstr ""
"مەزمۇن تىپلىرى ۋە فېلدلار بىلەن "
"ئىشلەش | Drupal.org"

msgid "What Are Drupal Entities? | Drupalize.me"
msgstr "Drupal نىڭ Entitiyٔلىرى نېمە؟ | Drupalize.me"

msgid "Concept: Content Entities and Fields | Drupalize.me"
msgstr ""
"ئۇقۇم: مەزمۇن ئېنتىتلەرى ۋە بۆلەكلەر | "
"Drupalize.me"

msgid ""
"This screencast walks through how to place a webform on a website as a "
"block."
msgstr ""
"بۇ ئېكران كۆرۈنۈشى توربېكەتتە تورپەن "
"(webform) نى بىر بۆلەك (block) سۈپىتىدە قانداق "
"ئورۇنلاشتۇرۇشنى قەدەممۇ-قەدەم "
"كۆرسىتىپ بېرىدۇ."

msgid "Working with blocks | Drupal.org"
msgstr "بۆلەكلەر بىلەن ئىشلەش | Drupal.org"

msgid "Blocks | Drupalize.me"
msgstr "بۆلەكلەر | Drupalize.me"

msgid ""
"This screencast offers an overview of the Webform module's element, "
"handler and exporter plugins."
msgstr ""
"بۇ ئېكران خاتىرىسى Webform مودۇلىنىڭ "
"ئېلېمېنت، بىر تەرەپ قىلغۇچ (handler) ۋە "
"ئېكسپورتر (exporter) قىستۇرمىلىرىغا "
"ئومۇمىي چۈشەنچە بېرىدۇ."

msgid "Why Plugins? | Drupal.org"
msgstr "نېمىشقا قىستۇرما (Plugins)؟ | Drupal.org"

msgid "Plugins | Drupalize.me"
msgstr "پلاگىنلار | Drupalize.me"

msgid ""
"This screencast shows how to translate a webform's title, "
"descriptions, label and messages."
msgstr ""
"بۇ ئېكران خاتىرىسى تور شەكلى (webform) نىڭ "
"ماۋزۇسى، چۈشەندۈرۈشلىرى، بەلگىسى ۋە "
"ئۇچۇرلىرىنى قانداق تەرجىمە قىلىشنى "
"كۆرسىتىدۇ."

msgid "Translating configuration | Drupal.org"
msgstr "سەپلىمە تەرجىمە قىلىش | Drupal.org"

msgid "Translating Configuration | Drupalize.me"
msgstr "سەپلىмəni تەرجىمە قىلىش | Drupalize.me"

msgid ""
"This screencast gives developers an overview of the tools available to "
"help build, debug and export forms."
msgstr ""
"بۇ ئېكران خاتىرىسى ئاچقۇچىلارغا "
"قۇرۇش، خاتالىقنى تەكشۈرۈش ۋە "
"فورمىلارنى ئېكسپورت قىلىشقا ياردەم "
"بېرىدىغان بارلىق قوراللارنىڭ ئومۇمىي "
"تونۇشتۇرۇشىنى بېرىدۇ."

msgid "Devel | Drupalize.me"
msgstr "Devel | Drupalize.me"

msgid ""
"One of the key mantras in the Drupal is “there is a module for that, "
"“ and Webform is the module for building forms for Drupal 8."
msgstr ""
"Drupal دا «بۇنىڭ ئۈچۈن بىر مودۇل بار» "
"دېگەن ئاچقۇچلۇق قاعدە بار، Webform بولسا "
"Drupal 8 ئۈچۈن جەدۋەل ياساشقا "
"ئىشلىتىلىدىغان مودۇل."

msgid "There are several ways to download the needed third-party libraries."
msgstr ""
"كېرەكلىك ئۈچىنچى تەرەپ "
"كۈتۈپخانىلىرىنى چۈشۈرۈشنىڭ بىر نەچچە "
"خىل ئۇسۇلى بار."

msgid "Setting Value"
msgstr "قىممىتىنى بەلگىلەش"

msgid "Submission Value"
msgstr "يوبلىنىش قىممىتى"

msgid ""
"first_name:\n"
"  - 'John'\n"
"  - 'Paul'\n"
"  - 'Ringo'\n"
"  - "
"'George'\n"
"last_name:\n"
"  - 'Lennon'\n"
"  - 'McCartney'\n"
"  - "
"'Starr'\n"
"  - 'Harrison'\n"
"address:\n"
"  - '10 Main Street'\n"
"  - '11 "
"Brook Alley Road. APT 1'\n"
"zip:\n"
"  - '11111'\n"
"  - '12345'\n"
"  - "
"'12345-6789'\n"
"postal_code:\n"
"  - '11111'\n"
"  - '12345'\n"
"  - "
"'12345-6789'\n"
"phone:\n"
"  - '123-456-7890'\n"
"  - "
"'098-765-4321'\n"
"fax:\n"
"  - '123-456-7890'\n"
"  - "
"'098-765-4321'\n"
"city:\n"
"  - 'Springfield'\n"
"  - 'Pleasantville'\n"
"  - "
"'Hill Valley'\n"
"url:\n"
"  - 'http://example.com'\n"
"  - "
"'http://test.com'\n"
"default:\n"
"  - 'Loremipsum'\n"
"  - 'Oratione'\n"
"  - "
"'Dixisset'\n"
""
msgstr ""
"first_name:\n"
"  - 'John'\n"
"  - 'Paul'\n"
"  - 'Ringo'\n"
"  - "
"'George'\n"
"last_name:\n"
"  - 'Lennon'\n"
"  - 'McCartney'\n"
"  - "
"'Starr'\n"
"  - 'Harrison'\n"
"address:\n"
"  - '10 Main Street'\n"
"  - '11 "
"Brook Alley Road. APT 1'\n"
"zip:\n"
"  - '11111'\n"
"  - '12345'\n"
"  - "
"'12345-6789'\n"
"postal_code:\n"
"  - '11111'\n"
"  - '12345'\n"
"  - "
"'12345-6789'\n"
"phone:\n"
"  - '123-456-7890'\n"
"  - "
"'098-765-4321'\n"
"fax:\n"
"  - '123-456-7890'\n"
"  - "
"'098-765-4321'\n"
"city:\n"
"  - 'Springfield'\n"
"  - 'Pleasantville'\n"
"  - "
"'Hill Valley'\n"
"url:\n"
"  - 'http://example.com'\n"
"  - "
"'http://test.com'\n"
"default:\n"
"  - 'Loremipsum'\n"
"  - 'Oratione'\n"
"  - "
"'Dixisset'"

msgid "Vertical tabs settings"
msgstr "تىك بەتكۈچ تەڭشەكلىرى"

msgid "Error response message"
msgstr "ھەرىكەت جاۋابىنىڭ خاتالىق ئۇچۇرى"

msgid "Error response messages"
msgstr ""
"خاتالىققا مۇناسىۋەتلىك جاۋاب "
"ئۇچۇرلىرى"

msgid ""
"<strong>ATTENTION DEVELOPERS!!!</strong> The webform submission form's "
" BASE_FORM_ID and FORM_ID have changed."
msgstr ""
"<strong>دىققەت قىلىڭلار، "
"ئاچقۇچىلار!!!</strong> تور بەت فورمىسىنى "
"يوللاش (webform submission) فورمىسىنىڭ  BASE_FORM_ID "
"ۋە FORM_ID ئۆزگەردى."

msgid ""
"Please make sure to update all webform related "
"<code>hook_form_BASE_FORM_ID_alter()</code> and "
"<code>hook_form_FORM_ID_alter()</code> hooks."
msgstr ""
"كۆڭۈل بۆلۈپ، تور شەكىلگە (webform) "
"مۇناسىۋەتلىك <code>hook_form_BASE_FORM_ID_alter()</code> "
"ۋە <code>hook_form_FORM_ID_alter()</code> خۇكلىرىنىڭ "
"ھەممىسىنى يېڭىلاپ چىقىڭ."

msgid "<a href=\":href\">Learn more</a>"
msgstr "<a href=\":href\">تېخىمۇ كۆپ بىلىڭ</a>"

msgid "Custom error response message"
msgstr ""
"ئۆزگەرتىلگەن خاتالىققا قايتۇرۇش "
"ئۇچۇرى"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_HTTP_status_codes\">List "
"of HTTP status codes</a>."
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_HTTP_status_codes\">HTTP "
"ھالەت كودلىرى تىزىملىكى</a>."

msgid "Access group"
msgstr "Guruhقا ئېرىشىش"

msgid ""
"Drupal core does not automatically delete unused files because unused "
"files could reused. For webform submissions it is recommended that "
"unused files are deleted."
msgstr ""
"Drupal core ئىشلىتىلمىگەن ھۆججەتلەرنى "
"ئاپتوماتىك ئۆچۈرمەيدۇ، چۈنكى "
"ئىشلىتىلمىگەن ھۆججەتلەر كېيىن قايتا "
"ئىشلىتىلىپ قېلىشى مۇمكىن. Webform "
"ئەۋەتىلمىلىرى ئۈچۈن ئىشلىتىلمەي "
"قالغان ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرۈش تەۋسىيە "
"قىلىنىدۇ."

msgid ""
"Drupal core does not immediately delete temporary file. For webform "
"submissions it is recommended that temporary files are immediately "
"deleted."
msgstr ""
"Drupal core ۋاقىتلىق ھۆججەتلەرنى دەرھال "
"ئۆچۈرمەيدۇ. Webform تاپشۇرۇقلاردا "
"ۋاقىتلىق ھۆججەتلەرنى دەرھال ئۆچۈرۈش "
"تەۋسىيە قىلىنىدۇ."

msgid ""
"Uploaded files should be attached to an email and/or remote posted to "
"an external server."
msgstr ""
"يۈكلەنگەن ھۆججەتلەر چوقۇم "
"ئېلېكترونلۇق خەتتىگە قوشۇلۇپ "
"ياكى/ياكى تاشقى مۇلازىمېتىرغا "
"يىراقتىن يولانغان بولۇشى كېرەك."

msgid ""
"Upload files will include the file's id, name, uri, and data (<a "
"href=\":href\">Base64</a> encode)."
msgstr ""
"يۈكلىگەن ھۆججەتلەر ھۆججەتنىڭ id، نامى، "
"uri ۋە سانلىق مەلۇماتىنى ئۆز ئىچىگە "
"ئالىدۇ (سانلىق مەلۇماتنى <a "
"href=\":href\">Base64</a> كودلايدۇ)."

msgid "Field overrides"
msgstr "فىلدنى پەرقلىق قىلىش"

msgid ""
"Use field overrides to override the country-specific address format, "
"forcing specific fields to always be hidden, optional, or required."
msgstr ""
"ئېلە دۆلەتكە خاس ئادرېس فورماتىنى "
"بىكار قىلىش ئۈچۈن «فىلىدنى ئەسلىگە "
"كەلتۈرۈش» (field overrides) نى ئىشلىتىپ، بەزى "
"فەلگىدلارنى ھەمىشە يوشۇرۇلغان، "
"ئىختىيارىي ياكى زۆرۈر قىلىپ قويۇڭ."

msgid "Webform plugins"
msgstr "Webform قىستۇرمىلىرى"

msgid "Overview of plugins used by the Webform module."
msgstr ""
"Webform مودۇلى تەرىپىدىن ئىشلىتىلىدىغان "
"قىستۇرما (plugin) لەرنىڭ ئومۇمىي كۆرۈنۈشى"

msgid "Webform plugins: Elements"
msgstr "Webform قىستۇرمىلىرى: ئېلېمېنتلار"

msgid "Webform plugins: Handlers"
msgstr ""
"Webform قىستۇرمىلىرى: بىر تەرەپ "
"قىلغۇچىلار"

msgid "Webform plugins: Exporters"
msgstr "توربىرگىچ پىلاگىنلىرى: ئېكسپورترلار"

msgid "Preset dialog options"
msgstr ""
"ئالدىن بەلگىلەنگەن سۆزلەشمە "
"تاللانمىلىرى"

msgid "Dialog name"
msgstr "دىئالوگ نامى"

msgid "Dialog title"
msgstr "سۆزلىگۈچ ماۋزۇسى"

msgid "Dialog height"
msgstr "كۆزنەك ئېگىزلىكى"

msgid "more items"
msgstr "تېخىمۇ كۆپ تۈرلەر"

msgid ""
"<strong>Warning</strong>: The below settings give users, permissions, "
"and roles full access to this webform and its submissions."
msgstr ""
"<strong>ئاگاھلاندۇرۇش</strong>: تۆۋەندىكى "
"تەڭشەكلەر تور بېتىڭىزدىكى بۇ تور "
"فرماتى ۋە ئۇنىڭ يوللانمىلىرىغا "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە، رۇخسەتلەرگە ۋە "
"روللارغا تولۇق دەرىجىدە زىيارەت "
"بېرىدۇ."

msgid "Dialog settings"
msgstr "دىئالوگ تەڭشەكلىرى"

msgid "A message to be displayed when there are previous submissions."
msgstr ""
"ئىلگىرىكى يوللانمىلار بار بولغاندا "
"كۆرسىتىلىدىغان ئۇچۇر."

msgid "Enter preset dialog options available to all webforms."
msgstr ""
"بارلىق ۋېبفورملارغا تەمىنلەنگەن "
"ئالدىن بېكىتىلگەن سۆزلەشكۈچ "
"تاللانمىلىرىنى كىرگۈزۈڭ."

msgid ""
"Name must be lower-case and contain only letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr ""
"ئاتى چوقۇم كىچىك ھەرىپلىك بولۇشى ۋە "
"پەقەت ھەرپلەر، سانلار ۋە ئاستى "
"سىزىقلاردىن (underscore) تەركىب تاپقان "
"بولۇشى كېرەك."

msgid "Width and height are optional."
msgstr "كەڭلىك ۋە ئېگىزلىك ئىختىيارى."

msgid "Summary attributes"
msgstr "قىسقىچە ئالاھىدىلىكلەر"

msgid ""
"Apply classes to the details' summary around both the field and its "
"label."
msgstr ""
"فىلىد ۋە ئۇنىڭ بەلگىسى ئەتراپىدىكى "
"«details» نىڭ summary قىسىمىغا سىنىپلارنى "
"قوللىنىڭ."

msgid "Apply custom styles to the details' summary."
msgstr ""
"تەپсилاتلارنىڭ قىسقىچە چۈشەندۈرۈش "
"(summary)ىگە خاس ئۇسلۇب قوللىنىڭ."

msgid "Enter additional attributes to be added to the details' summary."
msgstr ""
"تەپсилاتلارنىڭ خۇلاسىسىغا "
"قوشۇلىدىغان قوشۇمچە خاسلىقلارنى "
"كىرگۈزۈڭ."

msgid "@total webform.webform.* configuration file(s) updated."
msgstr ""
"جەمىيى webform.webform.* سەپلىمە ھۆججەت(لەر) "
"يېڭىلاندى."

msgid "No webform.webform.* configuration files updated."
msgstr ""
"webform.webform.* غا қатысты ھېچقانداق "
"سەپلىمە فაიلى يېڭىلەنمىدى."

msgid "Archived [@total]"
msgstr "ئارخىپلانغان [@total]"

msgid ""
"This webform is <a href=\":href\">closed</a>. Only submission "
"administrators are allowed to access this webform and create new "
"submissions."
msgstr ""
"بۇ вэبفورم <a href=\":href\">تاقالغان</a>. پەقەت "
"يوللاشنى باشقۇرغۇچىلار بۇ вэبفورمغا "
"كىرىپ يېڭى يوللاشمىلارنى قۇرالايدۇ."

msgid ""
"This webform is <a href=\":href\">archived</a>. Only submission "
"administrators are allowed to access this webform and create new "
"submissions."
msgstr ""
"بۇ تور فورمىسى <a "
"href=\":href\">ئارخىپلانغان</a>. بۇ تور "
"فورمىسىگە پەقەت يوللاش "
"باشقۇرغۇچىلىرىلا كىرەلەيدۇ ۋە يېڭى "
"يوللانمىلارنى قۇرالايدۇ."

msgid ""
"This webform's <a href=\":href\">submission handlers</a> requires "
"submissions to be saved to the database."
msgstr ""
"بۇ وبفورمنىڭ <a href=\":href\">يوللاش بىر "
"تەرەپ قىلغۇچلىرى</a> يوللانمىلارنى "
"سانلىق مەلۇمات ئامبىرىغا ساقلاشنى "
"تەلەپ قىلىدۇ."

msgid ""
"You are previewing the below template, which can be used to <a "
"href=\":href\">create a new webform</a>. <strong>Submitted data will "
"be ignored</strong>."
msgstr ""
"تۆۋەندىكى قېلىپنى ئالدىن "
"كۆرۈۋاتىسىز؛ ئۇنى <a href=\":href\">يېڭى تور "
"فورماسى</a> قۇرۇش ئۈچۈن ئىشلىتىشكە "
"بولىدۇ. <strong>يوللانغان سانلىق "
"مەلۇماتلارغا پەرۋا قىلىنمايدۇ</strong>."

msgid "No items entered. Please add items below."
msgstr ""
"ھېچقانداق تۈر كىرگۈزۈلمىدى. تۆۋەندە "
"تۈرلەرنى قوشۇڭ."

msgid "Currently loaded drafts will be deleted when the form is reset."
msgstr ""
"ھازىرچە يۈكلەنگەن ئېلاندا (draft) "
"قېلىپلار فورما قايتا تەڭشەلگەندە "
"ئۆچۈرۈلىدۇ."

msgid ""
"If checked, this webform will be closed and unavailable to webform "
"blocks and fields."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، بۇ تور فورمۇلى "
"تاقىلىدۇ ۋە تور فورمۇلىنىڭ بۆلەكلەرى "
"ۋە فېلدلىرى ئۈچۈن ئىشلىتىشكە "
"بولمايدۇ."

msgid "Label attributes"
msgstr "ئېتىبارلىق خاسلىقلىرى"

msgid "Apply classes to the element's label."
msgstr ""
"عنگىلىنىڭ بەلگىسىگە سىنىپلارنى "
"قوللىنىڭ."

msgid "Apply custom styles to the element's label."
msgstr ""
"ئېلېمېنتنىڭ بەلگىسىگە خاس ئۇسلۇپ "
"قوللىنىڭ."

msgid "Enter additional attributes to be added to the element's label."
msgstr ""
"عنەمنىڭ بەلگىسىگە قوشۇلىدىغان "
"قوشۇمچە خاسلىقلارنى كىرگۈزۈڭ."

msgid "Exclude unselected checkbox"
msgstr "تاللانمىغان بەلگىنى چىقىرىۋېتىڭ"

msgid "Allows viewing <em>own</em> submissions for all webforms."
msgstr ""
"بارلىق تور فورملىرىدىكى "
"<em>ئۆزىڭىزنىڭ</em> يوللانمىلىرىنى "
"كۆرۈشكە رۇخسەت قىلىدۇ."

msgid "Allows updating <em>own</em> submissions for all webforms."
msgstr ""
"بارلىق تور شەكىللىرى ئۈچۈن <em>ئۆز</em> "
"يوللىغان مەزمۇنلارنى يېڭىلىيالايدۇ."

msgid "Allows deleting <em>own</em> submissions for all webforms."
msgstr ""
"بارلىق تور فرملىرىدىكى <em>ئۆز</em> "
"تاپشۇرۇقلارنى ئۆچۈرۈشكە يول قويىدۇ."

msgid "Export temporary directory"
msgstr "ۋاقىتلىق مۇندەرىجىنى ئېكسپورت قىلىش"

msgid "Hide accessibility"
msgstr "ئىشلەتچىلىك (Accessibility) نى يوشۇرۇش"

msgid "Show accessibility"
msgstr "ئىقتىدارچانلىقنى كۆرسىتىش"

msgid "Enable required"
msgstr "تەلىپ قىلىنغانلارنى قوزغىتىڭ"

msgid "Enable client-side validation"
msgstr "كلېنت تەرەپتىكى دەلىللەشنى قوزغىتىڭ"

msgid "Webform Examples Accessibility"
msgstr "Webform مىساللىرىنىڭ قولايلىقلىقى"

msgid ""
"This presentation is about approaching accessibility using the Webform "
"module for Drupal 8."
msgstr ""
"بۇ تونۇشتۇرۇش Drupal 8 ئۈچۈن Webform مودۇلى "
"ئارقىلىق تور ئەسلىھەلىرىدىكى "
"قولايلىق (accessibility) نى يېقىنلىشىش "
"ئۇسۇلىنى چۈشەندۈرىدۇ."

msgid "Accessibility | Drupal.org"
msgstr "ئىمكانىيەتچانلىق | Drupal.org"

msgid "The Webform module aims to be accessible to all users."
msgstr ""
"Webform مودۇلى بارلىق ئىشلەتكۈچىلەرگە "
"قولايلىق بولۇشنى نىشان قىلىدۇ."

msgid ""
"A flexible SASS component to illustrate the steps in a multi-step "
"process e.g. a multi-step form, a timeline or a quiz."
msgstr ""
"كۆپ باسقۇچلۇق جەرياننىڭ قەدەملىرىنى "
"كۆرسىتىپ بېرىدىغان جانلىق SASS تەركىبىي "
"بۆلەك مەسىلەن كۆپ باسقۇچلۇق شەكىل، "
"ۋاقىت جەدۋىلى ياكى كۋىز."

msgid "The text displayed within a multi-step wizard's progress bar"
msgstr ""
"كۆپ باسقۇچلۇق سېھرىگەر (wizard) نىڭ "
"ئىلگىرىلەش بالدىقىدا كۆرسىتىلىدىغان "
"تېكىست"

msgid "Advanced address"
msgstr "ئىلغار ئادرېس"

msgid ""
"Provides advanced element for storing, validating and displaying "
"international postal addresses."
msgstr ""
"خەلقئارالىق پوچتا ئادرېسىنى ساقلاش، "
"تەكشۈرۈش ۋە كۆرسىتىش ئۈچۈن ئىلغار "
"ئېلېمېنت تەمىنلەيدۇ."

msgid "Basic address"
msgstr "ئەسلى ئادرېس"

msgid ""
"If checked the computed elements will be hidden from display when the "
"value is an empty string."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلگەن بولسا، ھېسابلانغان "
"ئېلېمېنتلارنىڭ قىممىتى قۇرۇق يول (empty "
"string) بولغاندا ئېكراندا كۆرسىتىلمەيدۇ."

msgid "Automatically update the computed value using Ajax"
msgstr ""
"Ajax ئارقىلىق ھېسابلانغان قىممەتنى "
"ئاپتوماتىك يېڭىلاش"

msgid ""
"Provides an element to display multiple form elements as a page in a "
"multi-step form wizard."
msgstr ""
"كۆپ قىسىملىق فورما سېھراسىدىكى كۆپ "
"خىل فورما ئېلېمېنتىنى بىر بېكەت (بەت) "
"قىلىپ كۆرسىتىش ئۈچۈن بىر ئېلېمېنت "
"بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "_default"
msgstr "ئەسلى ( _default )"

msgid "Replace the '?' with…"
msgstr "«؟» نى ... بىلەن ئالماشتۇرۇڭ…"

msgid "Access the webform submission log"
msgstr "توربېكچى يوللانما تىزىملىكىگە كىرىڭ"

msgid "Access the webform user submission page"
msgstr ""
"تورخېت فورمادىكى ئىشلەتكۈچى يوللىغان "
"بەتنى ئېچىڭ"

msgid ""
"Allows a user to view their submissions via 'Submissions' tab on their "
"profile page."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىگە ئۆز ئارخىپى بەتتىكى "
"«ئىلتىماسلار» بەتكۈچى ئارقىلىق "
"يوللانغان خىزمەتلىرىنى كۆرۈشكە يول "
"قويىدۇ."

msgid "Link to previous pages in progress bar"
msgstr ""
"ئىجراۋاتقان تارقاتما تاختىسىدىكى "
"ئىلگىرىكى بەتلەرگە ئۇلانما"

msgid "Link to previous pages in preview"
msgstr ""
"ئالدىنقى بەتلەرگە ئۇلانما (ئالدىن "
"كۆرۈش)"

msgid "View any submissions"
msgstr "خالىغانچە يوللانمىلارنى كۆرۈڭ"

msgid "Update any submissions"
msgstr "بارلىق يوللانمىلارنى يېڭىلاڭ"

msgid "Delete any submissions"
msgstr "ھەر قانداق يوللانمىلارنى ئۆچۈرۈڭ"

msgid "View own submissions"
msgstr "ئۆزىڭىزنىڭ يوللىغانلىرىنى كۆرۈش"

msgid "Update own submissions"
msgstr ""
"ئۆزىڭىزنىڭ يوللىغان مەزمۇنلىرىڭىزنى "
"يېڭىلاڭ"

msgid "Delete own submissions"
msgstr ""
"ئۆزىڭىزنىڭ يوللىغان ئەسەرلىرىنى "
"ئۆچۈرۈش"

msgid "%d word(s) entered"
msgstr "%d دانە كىرگۈزۈلگەن"

msgid "%d word(s) remaining"
msgstr "%d سۆز قالدى"

msgid "All details have been expanded."
msgstr "بارلىق تەپسىلاتلار كېڭەيتىلىپ بولدى."

msgid "All details have been collapsed."
msgstr ""
"بارلىق تەپسىلاتلار قاتلىنىپ "
"يېپىۋېتىلدى."

msgid "Resetting message closed via State API…"
msgstr ""
"State API ئارقىلىق ئەسلىگە كەلتۈرۈش "
"ئۇچۇرى تاقالدى…"

msgid "Resetting message closed via User Data…"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى سانلىق مەلۇماتى ئارقىلىق "
"تاقالغان ئۇچۇرنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش…"

msgid "Updating @file…"
msgstr "@file نى يېڭىلاش…"

msgid "Custom images…"
msgstr "ئىختىيارى رەسىملەر…"

msgid "Enter value…"
msgstr "قىممەت كىرگۈزۈڭ…"

msgid "Enter text…"
msgstr "تېكىست كىرگۈزۈڭ…"

msgid "Enter image src…"
msgstr "Rasm manbasىنى kirit…"

msgid "more images"
msgstr "تېخىمۇ كۆپ رەسىملەر"

msgid "@count result for @label"
msgid_plural "@count results for @label"
msgstr[0] ""
"@label نىڭ @count نەتىجىسى  \n"
"@label نىڭ @count "
"نەتىجىلىرى"

msgid "Custom number of days…"
msgstr "كۆپەيتىلگەن سانى (كۈن)…"

msgid "Parent %parent_key key is not valid."
msgstr "ئەنا %parent_key ئاچقۇچى ئىناۋەتلىك ئەمەس."

msgid "There has been error validating the elements."
msgstr "عنلەرنى دەلىللەشتە خاتالىق كۆرۈلدى."

msgid "Edit @states conditional"
msgstr "@states شەرتىنى تەھرىرلەش"

msgid "Required for @title"
msgstr "@title ئۈچۈن زۆرۈر"

msgid "Parent element @title"
msgstr "ئانا ئېلېمېنتى @title"

msgid "@label is archived"
msgstr "@label ئارخىپلەنگەن"

msgid "@label is open"
msgstr "@label ئېچىۋېتىلگەن"

msgid "@label is closed"
msgstr "@label تاقالدى"

msgid "@label is scheduled and is @state"
msgstr "@label پىلانلانغان، ئۇنىڭ @stateى شۇ"

msgid "known accessibility issues"
msgstr "تونۇشلۇق كەمتۈكلۈكلەر (accessibility)"

msgid "jQuery: Text Counter"
msgstr "jQuery: تېكىست ساناقچisi"

msgid ""
"A jQuery plugin for counting and limiting characters/words on text "
"input, or textarea, elements."
msgstr ""
"تېكىست كىرگۈزۈش ياكى textarea "
"ئېلېمېنتىدىكى مەزمۇنغا نىسبەتەن "
"ھەرپ/سۆز سانىنى ساناش ۋە چەككەندە "
"جايىدا ئىشلىتىلىدىغان jQuery پىلاگىنىن."

msgid "Edit @label notes"
msgstr "@label نوتىلىرىنى تەھريرلەش"

msgid "Add notes to @label"
msgstr "@label غا ئىزاھات قوشۇڭ"

msgid "You may use tokens."
msgstr "سىز بەلگە (token) لارنى ئىشلىتەلەيسىز."

msgid "Adding module dependency to @file…"
msgstr "@file غا مودۇل тәуелділігі قوشىۋاتىدۇ…"

msgid "Tidying @file…"
msgstr "@file نى رەتلەش…"

msgid "Removing existing libraries…"
msgstr ""
"بار بولغان كۇتۇخانىلارنى "
"چىقىرىۋاتىدۇ…"

msgid "Beginning to remove libraries…"
msgstr ""
"كیتاپخانىلارنى ئېلىۋېتىشنى "
"باشلاۋاتىمىز…"

msgid "@name removed from @path…"
msgstr "@path… دىن @name ئۆچۈرۈلدى…"

msgid "Filter by keyword"
msgstr "ھالقىلىق سۆز بويىچە سۈزۈش"

msgid "Enter a keyword to filter by."
msgstr ""
"فىلېترلەش ئۈچۈن بىر ئاچقۇچلۇق سۆز "
"كىرگۈزۈڭ."

msgid "handler"
msgstr "دىياسىر (handler)"

msgid "handlers"
msgstr "ئېغىشچىلار"

msgid "Exported @count of @total submissions…"
msgstr ""
"@total تاپشۇرمىنىڭ ئىچىدىن @count نى "
"چىقاردى…"

msgid "@label flagged/starred."
msgstr "@label بايراقچە/قائىدەلىك قىلىنغان."

msgid "@label unflagged/unstarred."
msgstr "@label بەلگىسىز/يۇلتۇزسىز."

msgid "@label locked."
msgstr "@label قۇلۇپلانغان."

msgid "@label unlocked."
msgstr "قۇلۇپى ئېچىلدى."

msgid "Unstar/Unflag @label"
msgstr "@label نى چولپان/بايراقتىن ئېلىۋېتىش"

msgid "Star/flag @label"
msgstr "چولپان/بايراق @label"

msgid "Unlock @label"
msgstr "@label نى ئېچىڭ"

msgid "Lock @label"
msgstr "@label نى قۇلۇپلاپ قويۇڭ"

msgid "custom…"
msgstr "خاس…"

msgid "Enter custom classes…"
msgstr "ئىختىيارىي دەرسلەرنى كىرگۈزۈڭ…"

msgid "Enter custom properties…"
msgstr "كۆڭۈلسىز خاسلىقلىرىنى كىرگۈزۈڭ…"

msgid "Enter title…"
msgstr "ماۋزۇنى كىرگۈزۈڭ…"

msgid "Enter description…"
msgstr "چۈشەندۈرۈشنى كىرگۈزۈڭ…"

msgid "Enter help text…"
msgstr "ياردەم تېكىستىنى كىرگۈزۈڭ…"

msgid "Custom @type…"
msgstr "ئۆزلەشتۈرۈلگەن @type…"

msgid "Conditional Logic (YAML)"
msgstr "شەرتلىك لوگىكا (YAML)"

msgid "Re-order"
msgstr "قايتا تەرتىپلەش"

msgid "Enter custom options…"
msgstr ""
"ئۆزىڭىزنىڭ كونترول تاللانمىلىرىنى "
"كىرگۈزۈڭ…"

msgid "If checked, a progress bar will displayed about the form."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلسە، جەدۋەل ھەققىدە بىر "
"прогресс بالداق كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "If checked, previous pages will be link in the progress bar."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، ئالдинقى بەتلەرنىڭ "
"ئۇلانمىلىرى ئىلگىرىلەش بالدىقىدا "
"كۆرسىتىلىدۇ."

msgid ""
"If checked, the current page and total remaining pages will be "
"displayed. (i.e. Page 1 of 10)"
msgstr ""
"ئەگەر تاللانغان بولسا، نۆۋەتتىكى بەت "
"ۋە قالغان ئومۇمىي بەتلەر كۆرسىتىلىدۇ. "
"(يەنى 1-بەت 10 دىن)"

msgid ""
"If checked, the percentage of completed pages will be displayed. (i.e. "
"10%)"
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، تاماملانغان "
"بەتلەرنىڭ پىرسەنتى كۆرسىتىلىدۇ "
"(مەسىلەن: 10%)."

msgid ""
"If checked, the preview page will included 'Edit' buttons for each "
"previous page."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانغان بولسا، ئالدىن كۆرۈش "
"بېتىدە ھەر بىر ئىلگىرىكى بەت ئۈچۈن "
"«تەھريرلەش» كۇنۇپكىلىرى كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "On Ajax load, scroll to the top of the…"
msgstr ""
"Ajax يۈكلەنگەندە، … نىڭ ئۈستىگە "
"سىيرىلىڭ."

msgid "Form validation errors have been found."
msgstr "فورم تەكشۈرۈش خاتالىقلىرى بايقالدى."

msgid "Link submissions to…"
msgstr "«…غا ئۇلىنىش ئەۋەتىش»"

msgid "Deleting @count of @total submissions…"
msgstr "@total يوللانمادىن @count نى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ…"

msgid "Immediately delete temporary managed files"
msgstr ""
"مۇشۇنىڭدەكلا ۋاقىتلىق باشقۇرۇلىدىغان "
"ھۆججەتلەرنى دەرھال ئۆچۈرۈڭ"

msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes."
msgstr ""
"«512» (байт)، «80 KB» (килобайт) ياكى «50 MB» "
"(мегабайт) غا ئوخشاش قىممەتنى "
"كىرگۈزۈپ، رۇخسەت قىلىنغان ھۆججەت "
"چوڭلۇقىنى چەكلىگىلى بولىدۇ. ئەگەر بوش "
"قالدۇرۇلسا، ھۆججەت چوڭلۇقى PHP نىڭ "
"يوللاش ۋە يوللىنىش (post) ئۈچۈن "
"بەلگىلىگەن ئەڭ چوڭ چەكلىرى بىلەنلا "
"چەكلىنىدۇ."

msgid "Current limit: %limit"
msgstr "نۆۋەتتىكى چەك: %limit"

msgid ""
"Leave blank to disable the automatic generation of URL aliases for all "
"webforms."
msgstr ""
"بارلىق وب-جەدۋەللەر ئۈچۈن URL لەقەمىنى "
"ئاپتوماتىك ھاسىل قىلىشنى توختىتىش "
"ئۈچۈن قۇرۇق قالدۇرۇڭ."

msgid "Enter machine name…"
msgstr "مىكرو نامىنى كىرگۈزۈڭ…"

msgid "Open Issues"
msgstr "ئوچۇق مەسىلىلەر"

msgid "Accessibility Issues"
msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان مەسىلىلەر"

msgid "Element description/help/more"
msgstr ""
"بىلدۈرۈش/ياردەم/تېخىمۇ كۆپ (ئېلېمېنت "
"تەسۋىرى)"

msgid "Custom…"
msgstr "ئىختىيارىي…"

msgid "Update submission"
msgstr "تاپشۇرۇمنى يېڭىلاش"

msgid ""
"Enter submission data as name and value pairs as <a "
"href=\":href\">YAML</a> which will be used to prepopulate the selected "
"webform."
msgstr ""
"تاللىغان توربېكەتكە (webform) ئالدىن "
"تولدۇرۇش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان <a "
"href=\":href\">YAML</a> شەكلىدە نام ۋە قىممەت "
"جۈپلىرى قىلىپ يوللاش سانلىق "
"مەلۇماتىنى كىرگۈزۈڭ."

msgid "Custom date format…"
msgstr "ئالاھىدە ۋاقىت فورماتى…"

msgid "Custom time format…"
msgstr "كۆڭۈل قويۇلغان ۋاقىت فورماتى…"

msgid "Enter input mask…"
msgstr "كىرگۈزۈش ماسكىسىنى كىرگۈزۈڭ…"

msgid "%d characters/word(s) entered"
msgstr "كىرگۈزۈلگەن %d ھەرپ/سۆز"

msgid "%d characters/word(s) remaining"
msgstr "%d ھەرپ/سۆز(لەردە) قالدى"

msgid "computed value"
msgstr "ھېسابلانغان قىممەت"

msgid "Custom body…"
msgstr "تىرىكمە بەدەن…"

msgid "Twig template…"
msgstr "Twig قېلىپى…"

msgid "Custom @label…"
msgstr "ئىختىيارىي @label…"

msgid "Enter @label…"
msgstr "@label نى كىرگۈزۈڭ…"

msgid "Access own webform configuration"
msgstr ""
"ئۆزىڭىزنىڭ تور بېكەت فورمىسى (webform) "
"سەپلىمىسىگە ئېرىشىش"

msgid ""
"Allows users and applications to access a webform's configuration "
"created by the user."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى ياكى ئىلتىماسلارنىڭ "
"ئىشلەتكۈچى تەرىپىدىن يارىتىلغان تور "
"جەدۋىلىنىڭ سەپلىمە "
"(كونفىگۇراتسىيە)سىگە ئېرىشىشىگە يول "
"قويىدۇ."

msgid "Access any webform configuration"
msgstr ""
"ھەر قانداق ۋېبفورم تەڭشەكلەرگە "
"ئېرىشىڭ"

msgid "Allows users and applications to access any webform's configuration."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەر ۋە ئەپلەرنىڭ istənilən تور "
"بەت شەكلى (webform) نىڭ سەپلىمە "
"تەڭشەكلىرىگە ئېرىشىشىگە يول قويىدۇ."

msgid "Delete any webform submission"
msgstr ""
"ھەر قانداق تور فورمىسى يوللانمىسىنى "
"ئۆچۈرۈڭ"

msgid "Form access denied action"
msgstr "فورماغا كىرىش رەت قىلىندى ھەرىكىتى"

msgid "Form access denied title"
msgstr "فورماغا كىرىش رەت قىلىندى"

msgid "Form access denied message"
msgstr "فورمغا كىرىش رەت قىلىندى ئۇچۇرى"

msgid "View name / Display ID"
msgstr "كۆرۈنۈش نامى / كۆرسىتىش ID"

msgid "Apply to webform"
msgstr "تورخانى (webform) ئۈچۈن ئىلتىماس قىلىڭ"

msgid "Apply to node"
msgstr "بەتكە (node) قوللىنىش"

msgid "Access Rule"
msgstr "كىرگۈزۈش قائىدىسى"

msgid "Default form open message"
msgstr "كۆڭۈلدىكى فرمېلا ئوچۇلۇش ئۇچۇرى"

msgid "Default form close message"
msgstr "كۆڭۈلدىكىچە جەرياننى تاقاش ئۇچۇمى"

msgid "Default form access denied message"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى قېلىپتىكى فورما زىيارەت رەت "
"قىلىنغان ئۇچۇر"

msgid "Default submission views"
msgstr "كۆڭۈلدىكى يوللاش كۆرۈنۈشلىرى"

msgid "Apply to global"
msgstr "ئاممىۋى (global) تەڭشەكلەرگە قوللىنىش"

msgid "Default Algolia API key"
msgstr "كۆڭۈلدىكى Algolia API ئاچقۇچى"

msgid "Controls if unused HTML editor files should be marked temporary"
msgstr ""
"ئىشلەتمەيدىغان HTML تەھرىرلىگۈچ "
"ھۆججەتلىرىنى ۋاقىتلىق دەپ بەلگە "
"قويۇش-قويمىسا كونترول قىلىدۇ"

msgid ""
"IMPORTANT! Elements, containers, and pages that are hidden using "
"conditional logic will now have their submission data cleared when a "
"webform is submitted."
msgstr ""
"مۇھىم! شەرتلىك لوگىكا ئارقىلىق "
"يوشۇرۇلغان ئېلېمېنتلار، كونتېينېرلار "
"ۋە بەتلەرنىڭ ھەممىسى ھازىر تور بەت "
"فورمىسى (webform) تاپشۇرۇۋېتىلگەندە، "
"ئۇلارنىڭ تاپشۇرۇش سانلىق مەلۇماتلىرى "
"تازىلىنىدۇ."

msgid ""
"Please make sure to test any webform that contains conditionally "
"hidden elements, containers, or pages."
msgstr ""
"شەرتلىك يوشۇرۇلغان ئېلېمېنت، "
"كونتېينېر ياكى بەتلەرنى ئۆز ئىچىگە "
"ئالغان ھەر قانداق Webform نى سىناپ بېقىڭ."

msgid ""
"Any element that is conditionally hidden will have its submission data "
"cleared."
msgstr ""
"شەرتلىك ھالدا يوشۇرۇلىدىغان ھەر "
"قانداق ئېلېمېنتنىڭ يوللاش سانلىق "
"مەلۇماتلىرى تازىلىنىدۇ."

msgid "Webform access"
msgstr "Webform غا ئېرىشىش"

msgid "Webform Access: Group"
msgstr "توركۈم: Webform نى زىيارەت قىلىش"

msgid "Webform Access: Type"
msgstr "تور بېتى فورمىغا (Webform) ئېرىشىش: تۈرى"

msgid "Webform Access"
msgstr "توربەتىنى زىيارەت قىلىش"

msgid "Add access group"
msgstr "فىيۇزىيە گۇرۇپپىسى قوشۇڭ"

msgid "Add access type"
msgstr "ئەگەللەك تۈرىنى قوشۇڭ"

msgid "Webforms: Access Group"
msgstr "Webformlar: گۇرۇپپىغا كىرىش"

msgid "Add webform access group"
msgstr ""
"توربەت فرمۇلغا (Webform) كىرىش گۇرۇپپىسى "
"قوشۇڭ"

msgid "Edit webform access group"
msgstr ""
"توربەت سەپلىمە گۇرۇپپىسىنى "
"تەھرىرلەشگە ئېرىشىش"

msgid "Duplicate webform access group"
msgstr ""
"تورداشنى كۆپەيتىش نۇقتىسى (webform access "
"group)"

msgid "Delete webform access group"
msgstr ""
"توربېك (webform) نى ئىشلىتىش گۇرۇپپىسىنى "
"ئۆچۈرۈش"

msgid "Add webform access type"
msgstr ""
"تور بېكەت شەكىل (Webform) نىڭ زىيارەت "
"تۈرىنى قوشۇڭ"

msgid "Edit webform access type"
msgstr ""
"توربەت فورم (Webform) نىڭ زىيارەت تۈرىنى "
"تەھرىرلەش"

msgid "Delete webform access type"
msgstr ""
"تورخۇن كېرەكىگە تورانلىق (webform) "
"زىيارەت تۈرىنى ئۆچۈرۈڭ"

msgid "Duplicate '@label' access group"
msgstr "«@label» نىڭ تەكرار زىيارەت گۇرۇپپىسى"

msgid "Administer submissions"
msgstr "تاپشۇرمىلارنى باشقۇرۇش"

msgid "Access group %label saved."
msgstr "%label گۇرۇپپىسى ساقلاندى."

msgid "Access group @label saved."
msgstr "@label گۇرۇپپا ساقلاندى."

msgid "Filter by keyword."
msgstr "كەلدۈرۈش سۆزى بويىچە سۈزۈش."

msgid "access group"
msgstr "گۇرۇھقا ئېرىشىش"

msgid "access groups"
msgstr "گۇرۇپپىلارغا كىرىش"

msgid "Access type %label saved."
msgstr "زىيارەت تىپى %label ساقلاندى."

msgid "Access type @label saved."
msgstr "كىرىش تىپى @label ساقلاندى."

msgid "Webform access group"
msgstr "توربەتىم كىرىش گۇرۇپپىسى"

msgid "Webform access type"
msgstr "Webform نى زىيارەت قىلىش تىپى"

msgid "Webform access group entities"
msgstr "Webform زىيارەت گۇرۇپپا ئوبيېكتلىرى"

msgid "United States: Northeast"
msgstr "ئامېرىكا قوشما شتاتلىرى: شىمالىي شەرق"

msgid "United States: Midwest"
msgstr "ئامېرىكا قوشما شتاتلىرى: ئوتتۇرا غەرب"

msgid "United States: South"
msgstr "ئامېرىكا قوشما شتاتلىرى: جەنۇب"

msgid "United States: West"
msgstr "ئامېرىكا: غەرب"

msgid "Webform Demo: Region Contact System"
msgstr "Webform دېمو: رايون ئالاقە سىستېمىسى"

msgid ""
"You can use this setting to prevent an action to be scheduled if it "
"should have been triggered in the past."
msgstr ""
"بۇ تەڭشەكتىن، ئەگەر بۇ ھەرىكەت "
"ئۆتمۈشتە چوقۇم قوزغىتىلغان بولۇشى "
"كېرەك بولغان بولسا، ئۇنىڭ پىلانلىنىپ "
"كېتىشىنى توسۇش ئۈچۈن پايدىلانساڭىز "
"بولىدۇ."

msgid "Add @label element to \"@parent\""
msgstr "\"@parent\" غا \"@label\" ئېلېمېنتى قوشۇڭ"

msgid "Select an element to add to \"@parent\""
msgstr ""
"\"@parent\" غا قوشىدىغان بىر ئېلېمېنتنى "
"تاللاڭ"

msgid "Filter by videos"
msgstr "سىنلار ئارقىلىق سۈزۈش"

msgid "@total videos"
msgstr "@جەمئىي سىنلار"

msgid ""
"This screencast walks through how to use permissions, roles, and "
"custom access rules to control access to webforms and submissions."
msgstr ""
"بۇ ئېكران خاتىرىسى تور فورمىلىرى ۋە "
"يوللانمىلارغا بولغان ئېرىشىشنى "
"كونترول قىلىش ئۈچۈن ئىجازەتلەر، "
"روللار ۋە ئىختىيارى زىيارەت "
"قائىدىلىرىنى قانداق ئىشلىتىشنى "
"چۈشەندۈرىدۇ."

msgid "Users, Roles, and Permissions | Drupal.org"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەر، روللار ۋە ئىجازەتلەر | "
"Drupal.org"

msgid "Users, Roles, and Permissions | Drupalize.me"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەر، روللار ۋە ئىجازەتلەر | "
"Drupalize.me"

msgid "jQueryUI Dialog Documentation"
msgstr "jQueryUI دىئالوگى ھۆججەتنامىسى"

msgid ""
"This presentation shows how to use views to display webform "
"submissions."
msgstr ""
"بۇ تونۇشتۇرۇش webform يۈكلىمىلىرىنى "
"كۆرسىتىش ئۈچۈن views نى قانداق "
"ئىشلىتىشنى كۆرسىتىدۇ."

msgid "Views module | Drupal.org"
msgstr "Views مودۇلى | Drupal.org"

msgid "Webform Views Integration | Drupal.org"
msgstr "Webform Views بىرىكتۈرۈش | Drupal.org"

msgid "View / Name / Title"
msgstr "كۆرۈش / نام / ماۋزۇ"

msgid "Select view…"
msgstr "كۆرۈنۈشنى تاللاڭ…"

msgid "Enter name…"
msgstr "نامىنى كىرگۈزۈڭ…"

msgid "Display the selected view on the below paths"
msgstr ""
"Тۆۋەندىكى يولларда تاللانغان "
"كۆرۈنۈشنى كۆرسەت"

msgid "User drafts"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنىڭ قەستلەپ "
"تەييارلىغانلىرى"

msgid "User submissions"
msgstr "ئىشلەتكۈچى يوللىغان تەكلىپلەر"

msgid "View name/display id is required."
msgstr "كۆرۈنۈش نامى/كۆرسىتىش id زۆرۈر."

msgid ""
"This setting assumes that a webform handler will manage the displaying "
"of a confirmation message."
msgstr ""
"بۇ تەڭشەك تور شەكىل بىر تەرەپ "
"قىلغۇچىسىنىڭ جەزملەشتۈرۈش "
"ئۇقتۇرۇشىنى كۆرسىتىشنى "
"باشقۇرىدىغانلىقىنى پەرەز قىلىدۇ."

msgid "Default (Displays the default access denied page)"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى (كىرىش رەت قىلىنغان "
"كۆڭۈلدىكى بەتنى كۆرسىتىدۇ)"

msgid "Access denied title"
msgstr "كىرىش رەت قىلىندى — سەرلەۋھە"

msgid "Page title to be shown on access denied page"
msgstr ""
"زىيارەت رەت قىلىنغان بەتتە "
"كۆرسىتىلىدىغان بەت سەرلىكى"

msgid ""
"If checked, source entity can be populated using query string "
"parameters."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، مەنبە ئېنتېرتە query string "
"پارامېتىرلىرى ئارقىلىق تولدۇرغىلى "
"بولىدۇ."

msgid "Unused html editor files should be marked temporary"
msgstr ""
"ئىشلەتمەيدىغان HTML تەھرىرلىگۈچ "
"ھۆججەتلىرى ۋاقىتلىق دەپ بەلگە "
"قويۇلۇشى كېرەك"

msgid ""
"Drupal core does not automatically delete unused files because unused "
"files could reused."
msgstr ""
"Drupal core ئىشلىتىلمەيدىغان ھۆججەتلەرنى "
"ئاپتوماتىك ئۆچۈرمەيدۇ، چۈنكى "
"ئىشلىتىلمىگەن ھۆججەتلەر كېيىن قايتا "
"ئىشلىتىلىپ قېلىشى مۇمكىن."

msgid ""
"All files must be uploaded to your production environment and then "
"copied to development and local environment."
msgstr ""
"بارلىق ھۆججەتلەر چوقۇم سىزنىڭ "
"ئىشلەپچىقىرىش مۇھىتىڭىزغا يوللىنىپ، "
"ئاندىن ئۇلاردىن تەرەققىيات ۋە يەرلىك "
"مۇھىتقا كۆچۈرۈلۈشى كېرەك."

msgid "Default access denied message"
msgstr ""
"كۆڭۈلگە ئۇچرايدىغان مۇساپىرنى رەت "
"قىلىشنىڭ سۈكۈتتىكى ئۇچۇرى"

msgid "External optional libraries"
msgstr "سىرتقى ئىختىيارىي كۇتۇپخانىلار"

msgid "Required elements"
msgstr "كېرەكلىك ئېلېمېنتلار"

msgid "External required libraries"
msgstr ""
"سىرتتىن تەلەپ قىلىنىدىغان قوشۇمچە "
"كۈتۈپخانىلار"

msgid ""
"The below external libraries are required by specified webform "
"elements or modules."
msgstr ""
"تۆۋەندىكى تاشقى كۈتۈپخانىلار "
"بەلگىلەنگەن webform ئېلېمېنتلىرى ياكى "
"مودۇللار تەرىپىدىن تەلەپ قىلىنىدۇ."

msgid ""
"Uncheck the below settings to allow webform administrators to choose "
"which results should be replaced with submission views."
msgstr ""
"تور ياساش پروگراممىنىڭ تەڭشەكلىرىنى "
"تۆۋەندىكى تەڭشەكلەرنى چېكىپ چىقىرىپ، "
"تور بەت فورمىسى (webform) "
"باشقۇرغۇچىلىرىنىڭ قايسى نەتىجىلەرنى "
"يوللاش كۆرۈنۈشلىرى بىلەن "
"ئالماشتۇرۇشنى تاللىشىغا يول قويۇڭ."

msgid "Theme to render this email"
msgstr "بۇ خەتنى كۆرسىتىش ئۈچۈن تېما"

msgid "Select the theme that will be used to render this email."
msgstr ""
"بۇ ئېلخەتنى كۆرسىتىش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدىغان تېمىنى تاللاڭ."

msgid ""
"checkbox:\n"
"  - true\n"
"color:\n"
"  - '#ffffcc'\n"
"  - '#ffffcc'\n"
"  - "
"'#ccffff'\n"
"email:\n"
"  - 'example@example.com'\n"
"  - "
"'test@test.com'\n"
"  - 'random@random.com'\n"
"language_select:\n"
"  - "
"en\n"
"machine_name:\n"
"  - 'loremipsum'\n"
"  - 'oratione'\n"
"  - "
"'dixisset'\n"
"tel:\n"
"  - '123-456-7890'\n"
"  - "
"'098-765-4321'\n"
"textarea:\n"
"  - 'Lorem ipsum dolor sit amet, "
"consectetur adipiscing elit. Negat esse eam, inquit, propter se "
"expetendam. Primum Theophrasti, Strato, physicum se voluit; Id mihi "
"magnum videtur. Itaque mihi non satis videmini considerare quod iter "
"sit naturae quaeque progressio. Quare hoc videndum est, possitne nobis "
"hoc ratio philosophorum dare. Est enim tanti philosophi tamque nobilis "
"audacter sua decreta defendere.'\n"
"  - 'Huius, Lyco, oratione "
"locuples, rebus ipsis ielunior. Duo Reges: constructio interrete. Sed "
"haec in pueris; Sed utrum hortandus es nobis, Luci, inquit, an etiam "
"tua sponte propensus es? Sapiens autem semper beatus est et est "
"aliquando in dolore; Immo videri fortasse. Paulum, cum regem Persem "
"captum adduceret, eodem flumine invectio? Et ille ridens: Video, "
"inquit, quid agas;'\n"
"  - 'Quae cum dixisset, finem ille. Quamquam non "
"negatis nos intellegere quid sit voluptas, sed quid ille dicat. "
"Progredientibus autem aetatibus sensim tardeve potius quasi nosmet "
"ipsos cognoscimus. Gloriosa ostentatio in constituendo summo bono. "
"Qui-vere falsone, quaerere mittimus-dicitur oculis se privasse; Duarum "
"enim vitarum nobis erunt instituta capienda. Comprehensum, quod "
"cognitum non habet? Qui enim existimabit posse se miserum esse beatus "
"non erit. Causa autem fuit huc veniendi ut quosdam hinc libros "
"promerem. Nunc omni virtuti vitium contrario nomine "
"opponitur.'\n"
"text_format:\n"
"  - value: '<p>Lorem ipsum dolor sit "
"amet, consectetur adipiscing elit. Negat esse eam, inquit, propter se "
"expetendam. Primum Theophrasti, Strato, physicum se voluit; Id mihi "
"magnum videtur. Itaque mihi non satis videmini considerare quod iter "
"sit naturae quaeque progressio. Quare hoc videndum est, possitne nobis "
"hoc ratio philosophorum dare. Est enim tanti philosophi tamque nobilis "
"audacter sua decreta defendere.</p>'\n"
"  - value: '<p>Huius, Lyco, "
"oratione locuples, rebus ipsis ielunior. Duo Reges: constructio "
"interrete. Sed haec in pueris; Sed utrum hortandus es nobis, Luci, "
"inquit, an etiam tua sponte propensus es? Sapiens autem semper beatus "
"est et est aliquando in dolore; Immo videri fortasse. Paulum, cum "
"regem Persem captum adduceret, eodem flumine invectio? Et ille ridens: "
"Video, inquit, quid agas;</p>'\n"
"  - value: '<p>Quae cum dixisset, "
"finem ille. Quamquam non negatis nos intellegere quid sit voluptas, "
"sed quid ille dicat. Progredientibus autem aetatibus sensim tardeve "
"potius quasi nosmet ipsos cognoscimus. Gloriosa ostentatio in "
"constituendo summo bono. Qui-vere falsone, quaerere mittimus-dicitur "
"oculis se privasse; Duarum enim vitarum nobis erunt instituta "
"capienda. Comprehensum, quod cognitum non habet? Qui enim existimabit "
"posse se miserum esse beatus non erit. Causa autem fuit huc veniendi "
"ut quosdam hinc libros promerem. Nunc omni virtuti vitium contrario "
"nomine opponitur.</p>'\n"
"url:\n"
"  - 'http://example.com'\n"
"  - "
"'http://test.com'\n"
"webform_email_confirm:\n"
"  - "
"'example@example.com'\n"
"  - 'test@test.com'\n"
"  - "
"'random@random.com'\n"
"webform_email_multiple:\n"
"  - "
"'example@example.com, test@test.com, "
"random@random.com'\n"
"webform_time:\n"
"  - '09:00'\n"
"  - '17:00'\n"
""
msgstr ""
"checkbox:\n"
"  - true\n"
"color:\n"
"  - '#ffffcc'\n"
"  - '#ffffcc'\n"
"  - "
"'#ccffff'\n"
"email:\n"
"  - 'example@example.com'\n"
"  - "
"'test@test.com'\n"
"  - 'random@random.com'\n"
"language_select:\n"
"  - "
"en\n"
"machine_name:\n"
"  - 'loremipsum'\n"
"  - 'oratione'\n"
"  - "
"'dixisset'\n"
"tel:\n"
"  - '123-456-7890'\n"
"  - "
"'098-765-4321'\n"
"textarea:\n"
"  - 'Lorem ipsum dolor sit amet, "
"consectetur adipiscing elit. Negat esse eam, inquit, propter se "
"expetendam. Primum Theophrasti, Strato, physicum se voluit; Id mihi "
"magnum videtur. Itaque mihi non satis videmini considerare quod iter "
"sit naturae quaeque progressio. Quare hoc videndum est, possitne nobis "
"hoc ratio philosophorum dare. Est enim tanti philosophi tamque nobilis "
"audacter sua decreta defendere.'\n"
"  - 'Huius, Lyco, oratione "
"locuples, rebus ipsis ielunior. Duo Reges: constructio interrete. Sed "
"haec in pueris; Sed utrum hortandus es nobis, Luci, inquit, an etiam "
"tua sponte propensus es? Sapiens autem semper beatus est et est "
"aliquando in dolore; Immo videri fortasse. Paulum, cum regem Persem "
"captum adduceret, eodem flumine invectio? Et ille ridens: Video, "
"inquit, quid agas;'\n"
"  - 'Quae cum dixisset, finem ille. Quamquam non "
"negatis nos intellegere quid sit voluptas, sed quid ille dicat. "
"Progredientibus autem aetatibus sensim tardeve potius quasi nosmet "
"ipsos cognoscimus. Gloriosa ostentatio in constituendo summo bono. "
"Qui-vere falsone, quaerere mittimus-dicitur oculis se privasse; Duarum "
"enim vitarum nobis erunt instituta capienda. Comprehensum, quod "
"cognitum non habet? Qui enim existimabit posse se miserum esse beatus "
"non erit. Causa autem fuit huc veniendi ut quosdam hinc libros "
"promerem. Nunc omni virtuti vitium contrario nomine "
"opponitur.'\n"
"text_format:\n"
"  - value: '<p>Lorem ipsum dolor sit "
"amet, consectetur adipiscing elit. Negat esse eam, inquit, propter se "
"expetendam. Primum Theophrasti, Strato, physicum se voluit; Id mihi "
"magnum videtur. Itaque mihi non satis videmini considerare quod iter "
"sit naturae quaeque progressio. Quare hoc videndum est, possitne nobis "
"hoc ratio philosophorum dare. Est enim tanti philosophi tamque nobilis "
"audacter sua decreta defendere.</p>'\n"
"  - value: '<p>Huius, Lyco, "
"oratione locuples, rebus ipsis ielunior. Duo Reges: constructio "
"interrete. Sed haec in pueris; Sed utrum hortandus es nobis, Luci, "
"inquit, an etiam tua sponte propensus es? Sapiens autem semper beatus "
"est et est aliquando in dolore; Immo videri fortasse. Paulum, cum "
"regem Persem captum adduceret, eodem flumine invectio? Et ille ridens: "
"Video, inquit, quid agas;</p>'\n"
"  - value: '<p>Quae cum dixisset, "
"finem ille. Quamquam non negatis nos intellegere quid sit voluptas, "
"sed quid ille dicat. Progredientibus autem aetatibus sensim tardeve "
"potius quasi nosmet ipsos cognoscimus. Gloriosa ostentatio in "
"constituendo summo bono. Qui-vere falsone, quaerere mittimus-dicitur "
"oculis se privasse; Duarum enim vitarum nobis erunt instituta "
"capienda. Comprehensum, quod cognitum non habet? Qui enim existimabit "
"posse se miserum esse beatus non erit. Causa autem fuit huc veniendi "
"ut quosdam hinc libros promerem. Nunc omni virtuti vitium contrario "
"nomine opponitur.</p>'\n"
"url:\n"
"  - 'http://example.com'\n"
"  - "
"'http://test.com'\n"
"webform_email_confirm:\n"
"  - "
"'example@example.com'\n"
"  - 'test@test.com'\n"
"  - "
"'random@random.com'\n"
"webform_email_multiple:\n"
"  - "
"'example@example.com, test@test.com, "
"random@random.com'\n"
"webform_time:\n"
"  - '09:00'\n"
"  - '17:00'"

msgid "Default webform submissions views."
msgstr ""
"سۈكۈتىي تور شەكىللىرى يوللانمىلىرى "
"كۆرۈنۈشلىرى"

msgid "Embed: Default"
msgstr "Кىرگۈز: سۈكۈتتىكى"

msgid "Display submissions."
msgstr "تاپشۇرۇشلاردىن كۆرۈش."

msgid "Embed: Administer"
msgstr "قىستۇر: باشقۇرۇش"

msgid "Administer submissions."
msgstr "تاپشۇرۇقلارنى باشقۇرۇڭ."

msgid "Embed: Manage"
msgstr "ئۇستىگە قىستۇر: باشقۇرۇش"

msgid "Manage submissions."
msgstr "تاپشۇرمىلارنى باشقۇرۇڭ."

msgid "Embed: Review"
msgstr "ئەگەستۇر: كاراپ چىقىش"

msgid "Review submissions."
msgstr "تاپشۇرۇقلارنى كۆرۈپ چىقىڭ."

msgid "Redirect to the webform"
msgstr "تور پىروگراممىسىغا قايتۇرۇش"

msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "پوچتا نومۇرى / ZIP كودى"

msgid ""
"If your webform has multiple pages, this will change the behavior of "
"the \"Next\" button. This will also affect where validation messages "
"show up after an error."
msgstr ""
"ئەگەر webform نىڭىزنىڭ كۆپ بەتلىرى بولسا، "
"بۇ «كېيىنكى» كۇنۇپكىسىنىڭ ھەرىكىتىنى "
"ئۆزگەرتىدۇ. بۇنىڭدىن باشقا، خاتالىق "
"كۆرۈلگەندىن كېيىن تەكشۈرۈش "
"ئۇچۇرلىرىنىڭ قايسى ئورۇنغا "
"چىقىدىغانلىقىمۇ بۇنىڭ تەسىرىگە "
"ئۇچرايدۇ."

msgid ""
"overall:\n"
"  '#type': radios\n"
"  '#title': 'How was the session "
"overall?'\n"
"  '#options_display': side_by_side\n"
"  '#options': "
"likert_quality\n"
"  '#required': true\n"
"speaker:\n"
"  '#type': "
"webform_likert\n"
"  '#title': 'Please rate the speaker''s…'\n"
"  "
"'#questions':\n"
"    mastery: 'Mastery of this topic'\n"
"    "
"presentation: 'Presentation skills'\n"
"    quality: 'Quality of slides "
"and visual aids'\n"
"  '#answers': likert_quality\n"
"  '#na_answer': "
"true\n"
"  '#required': true\n"
"learn:\n"
"  '#type': radios\n"
"  '#title': "
"'Did you learn something in this session you can use in real life?'\n"
" "
" '#options_display': side_by_side\n"
"  '#options':\n"
"    'Yes': "
"'Yes'\n"
"    'No': 'No'\n"
"    N/A: N/A\n"
"  '#required': "
"true\n"
"comments:\n"
"  '#type': textarea\n"
"  '#title': Comments\n"
"  "
"'#description': 'What did you like most? What would you change? Advice "
"for the speaker to make this session better?'\n"
""
msgstr ""
"overall:\n"
"  '#type': radios\n"
"  '#title': 'سىز بۇ يىغىننى "
"ئومۇمىي جەھەتتىن قانداق "
"باھالايسىز؟'\n"
"  '#options_display': side_by_side\n"
"  "
"'#options': likert_quality\n"
"  '#required': true\n"
"speaker:\n"
"  "
"'#type': webform_likert\n"
"  '#title': 'سۆزلىگۈچىنىڭ… "
"دەپ باھالىڭ'\n"
"  '#questions':\n"
"    mastery: 'بۇ "
"تېمىنى ئىگىلەش'\n"
"    presentation: 'تۇنۇشتۇرۇش "
"ماھارىتى'\n"
"    quality: 'پېئىل/تاختا ۋە "
"كۆرۈنۈشلۈك ياردەملەرنىڭ سۈپىتى'\n"
"  "
"'#answers': likert_quality\n"
"  '#na_answer': true\n"
"  '#required': "
"true\n"
"learn:\n"
"  '#type': radios\n"
"  '#title': 'بۇ يىغىندىن "
"كۈندىلىك تۇرمۇشتا ئىشلىتىپ بولىدىغان "
"بىرەر نەرسە ئۆگەندىڭىزمۇ؟'\n"
"  "
"'#options_display': side_by_side\n"
"  '#options':\n"
"    'Yes': "
"'ھەئە'\n"
"    'No': 'يوق'\n"
"    N/A: N/A\n"
"  '#required': "
"true\n"
"comments:\n"
"  '#type': textarea\n"
"  '#title': "
"'پىكىر/ئىزاھات'\n"
"  '#description': 'ئەڭ "
"ياقتۇرغىنىڭىز نېمە؟ نېمىنى ئۆزگەرتىش "
"كېرەك؟ بۇ يىغىننى تېخىمۇ ياخشى قىلىش "
"ئۈچۈن سۆزلىگۈچىگە مەسلىھەت؟'"

msgid "Administer webform & submissions"
msgstr "Веб-формا ۋە يوللانمىلارنى باشقۇرۇش"

msgid "Form file upload limit"
msgstr "Форма ئۈچۈن يۈكلەش چەكلىمىسى"

msgid "Default maximum file upload size"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى ئەڭ چوڭ يوللاشقا بولىدىغان "
"ھۆججەت چوڭلۇقى"

msgid "Webform Handler Example"
msgstr "تورخەت بىر تەرەپ قىلغۇچ مىسالى"

msgid "Provides an example of a webform handler."
msgstr ""
"توربەت شەكىل (webform) بىر تەرەپ قىلغۇچنىڭ "
"بىر مىسالى بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Message to be displayed when form is completed"
msgstr ""
"جاسار تاماملانغاندا كۆرسىتىلىدىغان "
"ئۇچۇر"

msgid ""
"If checked, every handler method invoked will be displayed onscreen to "
"all users."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشىلەنسە، چاقىرىلغان ھەر بىر "
"بىر تەرەپ قىلىش ئۇسۇلى (handler method) "
"بارلىق ئىشلەتكۈچىلەرگە ئېكراندا "
"كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "The element must be empty. You entered %value."
msgstr ""
"بۇ ئېлемент چوقۇم بوش بولۇشى كېرەك. "
"سىز %value نى كىرگۈزدىڭىز."

msgid "<a href=\"https://www.drupal.org/node/3003140\">Learn more &raquo;</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://www.drupal.org/node/3003140\">تېخىمۇ "
"كۆپرەك بىلىڭ &raquo;</a>"

msgid ""
"None (reloads the current page and does not display a confirmation "
"message)"
msgstr ""
"يوق (نۆۋەتتىكى بەتنى قايتا يۈكلەيدۇ ۋە "
"دەلىللەش ئۇچۇرى كۆرسەتمەيدۇ)"

msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to set the file upload limit for this form."
msgstr ""
"بۇ جەدۋەل ئۈچۈن ھۆججەت يوللاش "
"چەكلىمىسىنى تەڭشەش ئۈچۈن «512» (بايت)، "
"«80 KB» (كىلوبايت) ياكى «50 MB» (мегабايت) "
"غا ئوخشاش قىممەت كىرگۈزۈڭ."

msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to set file upload limit."
msgstr ""
"فایل يوللاش چەكلىمىسىنى بېكىتىش ئۈچۈن "
"«512» (بايت)، «80 KB» (كىلوبايت) ياكى «50 MB» "
"(مېگابايت) قاتارلىق قىممەتنى كىرگۈزۈڭ."

msgid "Lock submission"
msgstr "يوللاشنى قۇلۇپلاش"

msgid "Unlock submission"
msgstr "يوللاشنى ئاچىڭ"

msgid "This suffix has security implications."
msgstr ""
"بۇ قوشۇمچە (suffix) بىخەتەرلىككە "
"مۇناسىۋەتلىك تەسىرلەرگە ئىگە."

msgid "Use <code>:htmldecode</code> with <code>:striptags</code>."
msgstr ""
"<code>:htmldecode</code> نى <code>:striptags</code> بىلەن "
"بىرگە ئىشلىتىڭ."

msgid "<code>:striptags</code> removes all HTML tags from returned value."
msgstr ""
"<code>:striptags</code> قايتۇرۇلغان قىممەتتىكى "
"بارلىق HTML خەتكۈچلىرىنى ئۆچۈرىدۇ."

msgid "Form title display"
msgstr "جىمدا كۆرسىتىلىدىغان سۈرەت نامى"

msgid "Submission excluded elements"
msgstr ""
"تاپشۇرۇشتىن چىقىرىۋېتىلگەن "
"ئېلېمېنتلار"

msgid "Administer webform templates"
msgstr "Вебформ قېلىپلىرىنى باشقۇرۇش"

msgid "Allows administration to manage webform templates."
msgstr ""
"باشقۇرۇشقا تور شەكىل (webform) "
"قېلىپلىرىنى باشقۇرۇشقا يول قويىدۇ."

msgid "No elements found. Try a different search."
msgstr ""
"ھېچقانداق ئېلېمېنت تېپىلمىدى. باشقا "
"ئىزدەشنى سىناپ بېقىڭ."

msgid "No videos found. Try a different search."
msgstr ""
"سىن تېپىلمىدى. باشقا ئىزدەشنى سىناپ "
"بېقىڭ."

msgid "Pattern message"
msgstr "ئەندىزە ئۇچۇرى"

msgid "@title minimum"
msgstr "@title ئەڭ تۆۋەن"

msgid "@title maximum"
msgstr "@title ئەڭ يۇقىرى"

msgid "Limit total to one submission per source entity"
msgstr ""
"مەنبە سۈپىتىدە بىرلا ئەۋەتىش بىلەن "
"چەكلىنىدۇ"

msgid "skipped"
msgstr "ئۆتۈپ كەتتى"

msgid "skipped (conditions not met)"
msgstr "ئۆتكۈزۈۋېتىلدى (شەرتلەر قاندۇرۇلمىدى)"

msgid "Access webform configuration"
msgstr "تورخەت (webform) سەپلىمەسىگە كىرىش"

msgid "This action will…"
msgstr "بۇ ھەرىكەت…"

msgid "Remove configuration"
msgstr "سەپلىمەلەرنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Affect any fields which use this access group"
msgstr ""
"بۇ زىيارەت گۇرۇپپىسىنى ئىشلىتىدىغان "
"ھەر قانداق بۆلەكلەرگە تەسىر كۆرسىتىڭ"

msgid "Affect any access groups which use this type"
msgstr ""
"بۇ خىل ئۇسۇلنى ئىشلىتىدىغان ھەر "
"قانداق زىيارەت گۇرۇپپىلىرىغا تەسىر "
"كۆرسىتىدۇ"

msgid "Webforms affected"
msgstr "تورپاقلىق فورمىلار تەسىرگە ئۇچرىدى"

msgid "Delete the '@title' element?"
msgstr "'@title' ئېلېمېنتىنى ئۆچۈرەيمۇ؟"

msgid "Delete the %title element from the %webform webform?"
msgstr ""
"%webform webform? ئىچىدىكى %title ئېلېمېنتىنى "
"ئۆچۈرەمسىز؟"

msgid "Are you sure you want to delete the %title element?"
msgstr ""
"%title ئېلېمېنتىنى ئۆچۈرۈشنى راستلا "
"خالامسىز؟"

msgid "Remove this element"
msgstr "بۇ ئېлементنى چىقىرىۋېتىڭ"

msgid "Delete any submission data associated with this element"
msgstr ""
"بۇ ئېлемент بىلەن مۇناسىۋەتلىك "
"يوللانما سانلىق مەلۇماتلىرىنى "
"ئۆچۈرۈڭ"

msgid "Delete all child elements"
msgstr ""
"بارلىق بويسۇنۇۋاتقان ئېلېمېنتلارنى "
"ئۆچۈرۈڭ"

msgid "Nested elements being deleted"
msgstr ""
"ئىچىگە قىستۇرۇلغان ئېلېمېنتلار "
"ئۆچۈرۈلۈۋاتىدۇ"

msgid ""
"Execute <code>drush @webform-libraries-download</code>, to download "
"third-party libraries required by the Webform module. (OSX/Linux)"
msgstr ""
"<code>drush @webform-libraries-download</code> نى ئىجرا "
"قىلىپ، Webform مودۇلى تەلەپ قىلىدىغان "
"ئۈچىنچى تەرەپ كۈتۈپخانىلىرىنى "
"چۈشۈرۈڭ. (OSX/Linux)"

msgid ""
"Execute <code>drush @webform-composer-update</code>, to update your "
"Drupal installation's composer.json to include the Webform module's "
"selected libraries as repositories."
msgstr ""
"<code>drush @webform-composer-update</code> نى ئىجرا "
"قىلىڭ؛ بۇ Drupal ئورنىڭىزنىڭ composer.json "
"ھۆججىتىنى يېڭىلاپ، Webform مودۇلى "
"تاللىغان كۈتۈپخانىلارنى رېپوزىتورىيە "
"سۈپىتىدە قوشىدۇ."

msgid "Delete the '@title' handler?"
msgstr "`'@title'` بىر تەرەپ قىلغۇچنى ئۆچۈرەمسىز؟"

msgid "Delete the %title handler from the %webform webform?"
msgstr ""
"%webform webform? دىن %title ئەمەلگىنى "
"ئۆچۈرۈۋېتەمدۇ؟"

msgid "Are you sure you want to delete the %title handler?"
msgstr ""
"%title بىر تەرەپلىمە (handler) نى ئۆچۈرۈشكە "
"راستىنلا ئىشىنەمسىز؟"

msgid "Remove this handler"
msgstr "بۇ بىر تەرەپلىگۈچنى ئۆچۈرۈڭ"

msgid "Cancel all pending actions"
msgstr ""
"كۈتۈۋاتقان بارلىق ھەرىكەتلەرنى "
"ئەمەلدىن قالدۇرۇڭ"

msgid "There are no %label submissions."
msgstr "%label تۈگمىلى (submission) يوق."

msgid "Are you sure you want to clear all %label submissions?"
msgstr ""
"%label غا قاراشلىق بارلىق يوللانمىلارنى "
"تازىلاشقا راستلا ئىشىنەمسىز؟"

msgid "Remove @total %label @submissions"
msgstr "@total %label @submissions نى چىقىرىۋەتىڭ"

msgid "Take a few minutes to complete"
msgstr ""
"تاماملاش ئۈچۈن بىر نەچچە مىنۇت ۋاقىت "
"ئاجرىتىڭ"

msgid "Yes, I want to clear all %label submissions"
msgstr ""
"ھەئە، مەن %label نىڭ بارلىق "
"يوللانمىلىرىنى تازىلىۋېتىشنى "
"خالايمەن."

msgid "Webform %label submissions cleared."
msgstr "Webform %label يوللانما تازىلاندى."

msgid "Delete %label?"
msgstr "%label نى ئۆچۈرەمسىز؟"

msgid "Delete any uploaded files"
msgstr ""
"يۈكلەنگەن ھەر قانداق فايىللارنى "
"ئۆچۈرۈڭ"

msgid "Purge all submissions?"
msgstr "بارلىق يوللانمىلارنى تازىلامسىز؟"

msgid "There are no webform submissions."
msgstr "تورخىم يوللانمىلىرى يوق."

msgid "Are you sure you want to purge all submissions?"
msgstr ""
"بارلىق يوللانمىلارنى تازىلاپ "
"(purge)ۋەتمەكچىمۇ؟"

msgid "Yes, I want to purge all submissions"
msgstr ""
"ھەئە، مەن بارلىق يوللانمىلارنى "
"تازىلاشنى خالايمەن"

msgid "Text displayed on the webform."
msgstr ""
"تور بېك فورمىدا كۆرسىتىلىدىغان "
"تېكىست."

msgid "Date/time (@format)"
msgstr "چېسلا/ۋاقىت (@format)"

msgid "Immediately send email when testing this webform"
msgstr ""
"بۇ تور جەدۋىلىنى سىناۋاتقاندا دەرھال "
"ئېلخەت يوللاڭ"

msgid "date/time"
msgstr "چېسلا/ۋاقىت"

msgid "The %label email will be sent immediately upon submission."
msgstr ""
"%label ئېلخەت يوللانغاندىن كېيىن دەرھال "
"ئەۋەتىلىدۇ."

msgid "Using Webform in Drupal 8, 1.1: Install Webform"
msgstr ""
"Drupal 8 دە Webform نى ئىشلىتىش، 1.1: Webform نى "
"ئورنىتىش"

msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.1: Create Conditional Elements"
msgstr ""
"Drupal 8 دا Webform نى ئىشلىتىپ، 2.1: شەرتلىك "
"ئېلېمېنتلارنى قۇرۇش"

msgid "Using Webform in Drupal 8, 3.1: View, Download and Clear Submissions"
msgstr ""
"Drupal 8 دىكى Webform نى ئىشلىتىپ، 3.1: "
"يوللاشلارنى كۆرۈش، چۈشۈرۈش ۋە تازىلاش"

msgid "Using Webform in Drupal 8, 4.1: Send Submissions to Zapier"
msgstr ""
"Drupal 8 دە Webform نى ئىشلىتىپ، 4.1: "
"يوللانمىلارنى Zapier گە ئەۋەتىش"

msgid "Integrate Webform and Google Sheets using Zapier in Drupal 8 | WebWash"
msgstr ""
"Drupal 8 دا Zapier ئارقىلىق Webform ۋە Google Sheets نى "
"بىرلەشتۈرۈش | WebWash"

msgid "Using Webform in Drupal 8, 5.1: Display Form as a Block"
msgstr ""
"Drupal 8 دا Webform نى ئىشلىتىش، 5.1: فورمنى "
"بۆلەك سۈپىتىدە كۆرسىتىش"

msgid "Available states"
msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان ھالەتلەر"

msgid "Available selectors"
msgstr "ئىشلىتىشكە بولىدىغان تاللاشلار"

msgid "Available triggers"
msgstr "ئىشلىتىشكە بولىدىغان قوزغاتقۇچلار"

msgid ""
"The %state state is declared more than once. There can only be one "
"declaration per state."
msgstr ""
"%state ھالىتى بىر نەچچە قېتىم ئېلان "
"قىلىنغان. ھەر بىر ھالەت ئۈچۈن پەقەت "
"بىرلا ئېلان بولۇشى كېرەك."

msgid ""
"It is strongly recommended that you install the <a "
"href=\":cache_control_override_href\">Cache Control Override</a> "
"module."
msgstr ""
"سىزگە <a href=\":cache_control_override_href\">كېشنى "
"كونترولنى بىۋاسىتە ئۆزگەرتىش</a> (Cache "
"Control Override) مودۇلىنى ئورنىتىشنى قەتئىي "
"تەۋسىيە قىلىمىز."

msgid "Display URL to the referenced webform."
msgstr ""
"كۆرسىتىلگەن تور پەتھىنىڭ (webform) URLىنى "
"كۆرسىتىڭ."

msgid "License plate"
msgstr "رايون نومۇر تاختىسى"

msgid "MAC address"
msgstr "MAC ئادرېسى"

msgid "Social Security Number (SSN)"
msgstr "ئىجتىمائىي كاپالەت نومۇرى (SSN)"

msgid ""
"Enter custom <a href=\":href\">request options</a> that will be used "
"by the Guzzle HTTP client. Request options can include custom headers."
msgstr ""
"Guzzle HTTP خېرىدارى ئىشلىتىدىغان <a "
"href=\":href\">ئىختىيارى سۈراغ تاللاشلىرى</a> "
"نى كىرگۈزۈڭ. سۈراغ تاللاشلىرى "
"ئىختىيارىي بېشى (header) لارنى ئۆز ئىچىگە "
"ئالىدۇ."

msgid "Filter images"
msgstr "رەسىملەرنى سۈزۈش"

msgid "Filter by title or images"
msgstr "ماۋزۇ ياكى رەسىملەر بويىچە سۈزۈش"

msgid "Show all images"
msgstr "ھەممە رەسىملەرنى كۆرسەت"

msgid "Filter by title or options"
msgstr "ماۋزۇ ياكى تاللاشلار بويىچە سۈزگۈچلەڭ"

msgid "Webform configuration has been repaired."
msgstr ""
"تورۇت شەكلى (Webform) سەپلىمىسى رېمونت "
"قىلىندى."

msgid "Show date picker button"
msgstr "چېسلا تاللاش كۇنۇپكىسىنى كۆرسىتىش"

msgid "If checked, date picker will include a calendar button"
msgstr ""
"ئەگەر قەلەمگە تەكشۈرۈلگەن بولسا، "
"چېچىش ۋاقتى تاللىغۇچقا كالېندار "
"كۇنۇپكىسى كىرگۈزۈلىدۇ"

msgid "This can cause unexpected validation errors."
msgstr ""
"بۇ تۈرلۈك تەكشۈرۈش (validation) "
"خاتالىقلىرىنىڭ kutilmagan چىقىپ قېلىشىنى "
"كەلتۈرۈپ چىقىرىشى مۇمكىن."

msgid "Abbreviate month"
msgstr "ئايغا قىسقارتىپ يېزىش"

msgid "If checked, month will be abbreviated to three letters."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانغان بولسا، ئاي ئۈچ "
"ھەرپلىك قىسقارتىپ كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Time minimum"
msgstr "ئەڭ تۆۋەن ۋاقىت"

msgid "Time maximum"
msgstr "ئەڭ چوڭ چەك"

msgid "Other minimum"
msgstr "باشقا ئەڭ تۆۋەن"

msgid "File upload help display"
msgstr "ھۆجەت يوللاش ياردەم كۆرسەتمىسى"

msgid "File upload preview (Authenticated users only)"
msgstr ""
"ھۆججەت يۈكلەش ئالدىن كۆرۈش (پەقەت "
"دەلىللەنگەن ئىشلەتكۈچىلەر ئۈچۈن)"

msgid "Select how the uploaded file previewed."
msgstr ""
"يۈكلەنگەن ھۆججەتنى ئالدىن كۆرۈشنىڭ "
"قانداق كۆرسىتىلىدىغانلىقىنى تاللاڭ."

msgid "Allowing anonymous users to preview files is dangerous."
msgstr ""
"نامەلۇم (anonym) ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ "
"ھۆججەتلەرنى ئالدىن كۆرۈشىگە رۇخسەت "
"بېرىش خەتەرلىك."

msgid "scheduled email sent"
msgstr ""
"پىچەتلەنگەن ئېلېكترونلۇق خەت "
"ئەۋەتىلدى"

msgid "scheduled email not sent"
msgstr ""
"پىلانلانغان ئېلېكترونلۇق خەت "
"ئەۋەتىلمىدى"

msgid "File upload destination"
msgstr "ھۆجەت يوللاش مەنزىلى"

msgid "File upload placeholder"
msgstr "فايل يوللاش پەقەتچىسى"

msgid "The placeholder will be shown before a file is uploaded."
msgstr ""
"ماۋزۇ (placeholder) ھۆججەت يوللانغانغا "
"قەدەر كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "File upload button title"
msgstr "ھۆجەت يوللاش كۇنۇپكىسىنىڭ ماۋزۇسى"

msgid "File upload button"
msgstr "ھۆججەت يوللاش كۇنۇپكىسى"

msgid "The section's title HTML tag."
msgstr "بۆلەكنىڭ ماۋزۇسىغا تەۋە HTML خەتكۈچ."

msgid "Repairing webform submission storage schema…"
msgstr ""
"توربەت تىزىملىكىنىڭ يوللانما ساقلاش "
"قۇرۇلمىسىنى ئوڭشاش…"

msgid "Repairing webform settings…"
msgstr ""
"توربپ بېكەت شەكىل (webform) تەڭشەكلىرىنى "
"رېمونت قىلىۋاتىمىز…"

msgid "Repairing webform handlers…"
msgstr ""
"ويبفورم بىر تەرەپ قىلىشچىلىرىنى "
"تۈزىتىۋاتىمىز…"

msgid "Repairing webform field storage definitions…"
msgstr ""
"تورخەت شەكىللىرىنىڭ (webform) مەيدان "
"ساقلاش ئېنىقلىمىلىرىنى "
"تۈزىتىۋاتىدۇ…"

msgid "Validating webform elements…"
msgstr ""
"تورلاۋچى مېدىيا ئېلېمېنتلىرىنى "
"دەلىللەۋاتىدۇ…"

msgid "Archive this webform"
msgstr "بۇ تور پішىنى مۇخلىتىپ قويۇڭ"

msgid "Learn about submission value tokens"
msgstr ""
"يوللاش قىممەت بەلگىلىرى (token) ھەققىدە "
"بىلىۋېلىڭ"

msgid "Learn about handler response tokens"
msgstr ""
"خاتىرىلەش (handler) جاۋاب توكنلىرى "
"ھەققىدە بىلىۋېلىڭ"

msgid "<code>:xmlencode</code> XML encodes returned value."
msgstr ""
"<code>:xmlencode</code> قايتۇرۇلغان قىممەتنى XML "
"شەكىلگە كىرگۈزىدۇ."

msgid "Learn about token suffixes"
msgstr "توكن قوشۇلغۇچلىرى ھەققىدە بىلىۋېلىڭ"

msgid "@parent: @child"
msgstr "@parent: @child"

msgid "CAPTCHA third party settings"
msgstr "CAPTCHA ئۈچىنچى تەرەپ تەڭشەكلىرى"

msgid ""
"Replace 'Add CAPTCHA administration links to forms' with CAPTCHA "
"webform element"
msgstr ""
"«سۈرەت-كۆرۈنۈش (CAPTCHA) باشقۇرۇش "
"ئۇلىنىشلىرىنى جەدۋەللەرگە قوشۇش» نى "
"CAPTCHA تور فورمىسى ئېلېمېنتى بىلەن "
"ئالماشتۇرۇڭ"

msgid "Honeypot third party settings"
msgstr "Honeypot نىڭ ئۈچىنچى تەرەپ تەڭشەكلىرى"

msgid "Webform Attachment"
msgstr "Webform قوشۇمچىسى"

msgid ""
"Enter the title to be displayed when the attachment is displayed as a "
"link."
msgstr ""
"ئۇلاشما سۈپىتىدە چىققاندا قوشۇمچە "
"نىشانلانغاندا كۆرسىتىلىدىغان ماۋزۇنى "
"كىرگۈزۈڭ."

msgid "Remove whitespace around the attachment's content"
msgstr ""
"قوشۇمچىنىڭ مەزمۇنى ئەتراپىدىكى "
"بوشلۇقلارنى چىقىرىۋېتىڭ"

msgid ""
"If checked, all spaces and returns around the attachment's content "
"with be removed."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلگەن بولسا، قوشۇمچەنىڭ "
"مەزمۇنى ئەتراپىدىكى بارلىق بوشلۇقلار "
"ۋە «قويۇپ كېتىش»لار ئۆچۈرۈلىدۇ."

msgid "Force users to download the attachment"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەرنى قوشۇمچىنى چۈشۈرۈشكە "
"مەجبۇرلاڭ"

msgid "If checked the attachment will be automatically download."
msgstr ""
"ئەگەر قوشۇمچە ھۆججەت تاللانغان بولسا، "
"ئۇ ئاپتوماتىك چۈشۈرۈلىدۇ."

msgid "Attachment token"
msgstr "قوشۇمچە توكنىڭ مەزمۇنى"

msgid "Generates an attachment using tokens."
msgstr ""
"توكنلار ئارقىلىق قوشۇمچە ھۆججەت ھاسىل "
"قىلىدۇ."

msgid "File attachment elements"
msgstr ""
"ھۆجەت ئەټكىسىشى (file attachment) "
"ئېلېمېنتلىرى"

msgid "Attachment Twig"
msgstr "Ilova Twig"

msgid "Generates an attachment using Twig."
msgstr ""
"Twig ئارقىلىق قوشۇمچە ھۆججەت ھاسىل "
"قىلىدۇ."

msgid "URL/path"
msgstr "URL/يول/چاتما"

msgid "The URL <a href=\":url\">@url</a> is not available."
msgstr "URL <a href=\":url\">@url</a> ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."

msgid "Generates an attachment using a URL."
msgstr ""
"URL ئارقىلىق قوشۇمچە ھۆججەت ھاسىل "
"قىلىدۇ."

msgid "Email will be rescheduled when a draft or submission is updated."
msgstr ""
"دەستەك (draft) ياكى يوللانما يېڭىلانسا، "
"ئېلخەت قايتا rejaləşتۈرۈلىدۇ."

msgid "Webform Attachment sub-module | Drupal.org"
msgstr "Webform Attachment تارماقچىسى | Drupal.org"

msgid "A unique value stored in the database."
msgstr ""
"سانلىق مەلۇمات ئامبارىدا ساقلانغان "
"يەككە قىممەت."

msgid "Enter text and description to be displayed on the form."
msgstr ""
"فورمدا كۆرسىتىلىدىغان تېكىست ۋە "
"چۈشەندۈرۈشنى كىرگۈزۈڭ."

msgid "Text to be displayed on the form."
msgstr "جەدۋەلدە كۆرسىتىلىدىغان تېكىست."

msgid "Form general settings"
msgstr "فورم ئادەتتىكى تەڭشەكلەر"

msgid "Form wizard settings"
msgstr "فورم سەھىپ (wizard) تەڭشەكلىرى"

msgid "Submission purge settings"
msgstr "ئىلتىماسنى تازىلاش تەڭشەكلىرى"

msgid "Element general settings"
msgstr "ئومۇمىي تەڭشەكلەر ئېلېمېنتى"

msgid "Export general settings"
msgstr "ئومۇمىي تەڭشەكلىرىنى ئېكسپورت قىلىش"

msgid "Valid format"
msgstr "ئىناۋەتلىك فورمات"

msgid ""
"For international telephone numbers we suggest using <a "
"href=\":href\">E164</a> format."
msgstr ""
"خەلقئارا تېلېفون نومۇرلىرى ئۈچۈن <a "
"href=\":href\">E164</a> فورماتىنى ئىشلىتىشنى "
"تەۋسىيە قىلىمىز."

msgid "Valid country"
msgstr "ئۈنۈملۈك دۆلەت"

msgid ""
"Install the <a href=\":href\">Telephone validation</a> module which "
"provides international phone number validation."
msgstr ""
"خەلقئارالىق تېلېفون نومۇرى "
"دەلىللەشنى تەمىنلەيدىغان <a "
"href=\":href\">تېلېفون نومۇرىنى دەلىللەش</a> "
"مودۇلىنى ئورnاتىڭ."

msgid "CAPTCHA: challenge enabled"
msgstr "CAPTCHA: رىقابەت قوزغىتىلدى"

msgid "Untrusted users will see a CAPTCHA element on this webform."
msgstr ""
"ئىشەنچسىز ئىشلەتكۈچىلەر بۇ تور "
"جەدۋىلىدە CAPTCHA ئېلېمېنتىنى كۆرىدۇ."

msgid "Add CAPTCHA element to this webform for untrusted users."
msgstr ""
"ئىشەنچسىز ئىشلەتكۈچىلەر ئۈچۈن بۇ تور "
"بېكەت شەكلىگە CAPTCHA ئېلېمېنتى قوشۇڭ."

msgid "CAPTCHA should be added as an element to this webform."
msgstr ""
"CAPTCHA بۇ تور شەكلىگە ئېلېمېنت سۈپىتىدە "
"قوشۇلۇشى كېرەك."

msgid "access type"
msgstr "كىرىش تىپى"

msgid "access types"
msgstr "كىرىش تۈرلىرى"

msgid "webform options"
msgstr "webform تاللانمىلىرى"

msgid ""
"Editing inline Twig template allows users to access any data exposed "
"by Twig functions."
msgstr ""
"Inline Twig قېلىپىنى تەھرىرلەش ئارقىلىق، "
"ئىشلەتكۈچىلەر Twig فۇنكسىيىلىرى "
"تەمىنلىگەن ھەر قانداق سانلىق "
"مەلۇماتقا ئېرىشەلەيدۇ."

msgid "Batch import size"
msgstr "توپلاپ ئىمپورت قىلىش چوڭلۇقى"

msgid ""
"[@element_key] Invalid file URL (@url). URLS must begin with http:// "
"or https://."
msgstr ""
"[@element_key] ئىناۋەتسىز ھۆججەت URL ى (@url). URL "
"لار چوقۇم http:// ياكى https:// بىلەن "
"باشلىنىشى كېرەك."

msgid "[@element_key] URL (@url) returns 404 file not found."
msgstr ""
"[@element_key] URL (@url) 404 قايتۇرىدۇ — ھۆججەت "
"تېپىلمىدى."

msgid "[@element_key] Unable to read file from URL (@url)."
msgstr ""
"[@element_key] (@url) دىكى URL دىن ھۆججەتنى "
"ئوقۇغىلى بولمىدى."

msgid "[@element_key] Unable to locate entity (@entity_id)."
msgstr ""
"[@element_key] (@entity_id) گە مۇناسىۋەتلىك "
"كىملىكنى تېپىلمىدى."

msgid "[@element_key] YAML is not valid. @error"
msgstr "[@element_key] YAML ئىناۋەتلىك ئەمەس. @error"

msgid "@element_title: @composite_title"
msgstr "@element_title: @composite_title"

msgid "@element_title: @question_title"
msgstr "@element_title: @question_title"

msgid "Update submissions that have a corresponding UUID."
msgstr ""
"UUID غا ماس كېلىدىغان يوللانمىلارنى "
"يېڭىلاش."

msgid "Create new submissions."
msgstr "يېڭى يوللانمىلارنى قۇرۇڭ."

msgid "Form validation will be skipped."
msgstr "فورما دەلىللەشنى ئاتلاپ ئۆتىدۇ."

msgid "Skip submissions that are invalid."
msgstr ""
"ئىناۋەتسىز يوللانمىلارنى ئۆتكۈزۈپ "
"يەتكۈزмәڭ."

msgid "Review import"
msgstr "ئىمپورتنى تەكشۈرۈڭ"

msgid "Source (CSV)"
msgstr "مەنبە (CSV)"

msgid "Destination (Submission)"
msgstr "تەقسىملەش (ئىلتىماس)"

msgid ""
"Please review and select the imported CSV source column to destination "
"element mapping"
msgstr ""
"ئىمپورت قىلىنغان CSV مەنبە ئىستونىنى "
"مەنزىل ئېلېمېنتىغا خەرىتىلەشنى قاراپ "
"چىقىپ تاللاڭ"

msgid "Skip form validation"
msgstr "فورم تەكشۈرۈشىنى ئاتلاپ ئۆتۈش"

msgid ""
"Skipping form validation can cause invalid data to be stored in the "
"database."
msgstr ""
"فورم دەلىللەشنى ئاتلاپ كېتىش سانلىق "
"مەلۇماتنىڭ ئىناۋەتسىز ھالەتتە "
"ساندانغا ساقلىنىشىنى كەلتۈرۈپ "
"چىقىرىدۇ."

msgid "Treat all warnings as errors"
msgstr ""
"بارلىق ئاگاھلاندۇرۇشلارنى خاتالىق "
"دەپ قاراش"

msgid "Yes, I want to import these submissions"
msgstr ""
"ھەئە، مەن بۇ يوللانمىلارنى ئىمپورت "
"قىلماقچى."

msgid "Initializing submission import"
msgstr "يوللاشنى ئىمپورت قىلىشنى باشلاۋاتىدۇ"

msgid "The import could not be completed because an error occurred."
msgstr ""
"ئەكىس قىلغىلى بولمىدى، چۈنكى بىر "
"خاتالىق يۈز بەردى."

msgid "Row #@number"
msgstr "#@number-قۇر"

msgid "If checked, all entity references will use the entity's UUID"
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلگەن بولسا، بارلىق "
"كىملىكنى (entity) پايدىلىنىشلىرى "
"ئورگانىڭ UUID نى ئىشلىتىدۇ"

msgid ""
"Exports results in CSV that can be imported back into the current "
"webform."
msgstr ""
"نەتىجىنى CSV فورماتىدا ئېكسپورت قىلىپ، "
"كېيىن ئۇنى ئەمدىكى تور فورمىسىغا "
"قايتا ئىمپورت قىلغىلى بولىدۇ."

msgid "Importing webform submissions"
msgstr ""
"تورخانا شەكىل (Webform) يوللانمىلىرىنى "
"ئىمپورت قىلىش"

msgid ""
"This screencast shows how to import submissions using CSV (comma "
"separated values) file."
msgstr ""
"بۇ ئېكرانچە كۆرۈنۈش CSV (پەش بىلەن "
"ئايرىلغان قىممەتلەر) ھۆججىتى ئارقىلىق "
"تاپشۇرۇقلارنى قانداق ئىمپورت قىلىشنى "
"كۆرسىتىدۇ."

msgid ""
"The Webform Submission Export/Import module must be enabled to perform "
"imports."
msgstr ""
"ئېلىپ كىرىشنى ئورۇنلاش ئۈچۈن Webform "
"Submission Export/Import مودۇلى قوزغىتىلىشى "
"كېرەك."

msgid "Please include the CSV path or URI."
msgstr "CSV نىڭ يولىنى ياكى URI نى قوشۇپ بېرىڭ."

msgid "Are you sure you want to import @total submissions?"
msgstr ""
"@total يوللانمىنى ئىمپورت قىلىشنى راستلا "
"خالامسىز؟"

msgid "Filter images by label"
msgstr "سۈرەتلەرنى بەلگە (label) ئارقىلىق سۈزۈش"

msgid "@count @items"
msgstr "@count دانە @items"

msgid "Include filter by label"
msgstr "خەتكە (label) قاراپ سۈزگۈچنى قوشۇڭ"

msgid " people"
msgstr "ئىنسانلار"

msgid "Demo: Event"
msgstr "كۆرگەزمە: پائالىيەت"

msgid "Email Reminder"
msgstr "خاتىرە ئېلخەت"

msgid "Demo: Region"
msgstr "كۆرگەزمە: رايون"

msgid ""
"webform_example_element:\n"
"  '#type': webform_example_element\n"
"  "
"'#title': 'Webform Example "
"Element'\n"
"webform_example_element_multiple:\n"
"  '#type': "
"webform_example_element\n"
"  '#title': 'Webform Example Element "
"Multiple'\n"
"  '#multiple': true\n"
""
msgstr ""
"webform_example_element:\n"
"  '#type': webform_example_element\n"
"  "
"'#title': 'Webform ئۈلگە "
"ئېلېمېنتى'\n"
"webform_example_element_multiple:\n"
"  '#type': "
"webform_example_element\n"
"  '#title': 'Webform ئۈلگە "
"ئېلېمېنتى (كۆپ خىل)'\n"
"  '#multiple': true"

msgid ""
"value:\n"
"  '#type': textfield\n"
"  '#title': Value\n"
"  '#required': "
"true\n"
"  '#description': 'Enter a value to displayed in a custom "
"message.'\n"
""
msgstr ""
"value:\n"
"  '#type': textfield\n"
"  '#title': قىممەت\n"
"  "
"'#required': true\n"
"  '#description': 'ئۆزىڭىز تەڭشىگەن "
"ئۇچۇردا كۆرسىتىلىدىغان قىممەتنى "
"كىرگۈزۈڭ.'"

msgid ""
"first_name:\n"
"  '#title': 'First name'\n"
"  '#type': textfield\n"
"  "
"'#required': true\n"
"last_name:\n"
"  '#title': 'Last name'\n"
"  '#type': "
"textfield\n"
"  '#required': true\n"
"email:\n"
"  '#title': Email\n"
"  "
"'#type': email\n"
"  '#required': true\n"
"subject:\n"
"  '#title': "
"Subject\n"
"  '#type': textfield\n"
"  '#required': true\n"
"message:\n"
"  "
"'#title': Message\n"
"  '#type': textarea\n"
"  '#required': "
"true\n"
"confirmation_number:\n"
"  '#title': 'Confirmation number'\n"
"  "
"'#type': value\n"
"  '#value': "
"'[webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number]'\n"
""
msgstr ""
"first_name:\n"
"  '#title': 'ئىسىم'\n"
"  '#type': textfield\n"
"  "
"'#required': true\n"
"last_name:\n"
"  '#title': 'فامىلىسى'\n"
"  "
"'#type': textfield\n"
"  '#required': true\n"
"email:\n"
"  '#title': "
"ئېلخەت\n"
"  '#type': email\n"
"  '#required': true\n"
"subject:\n"
"  "
"'#title': تېما\n"
"  '#type': textfield\n"
"  '#required': "
"true\n"
"message:\n"
"  '#title': ئۇچۇر\n"
"  '#type': textarea\n"
"  "
"'#required': true\n"
"confirmation_number:\n"
"  '#title': "
"'دەلىللەش نومۇرى'\n"
"  '#type': value\n"
"  '#value': "
"'[webform:handler:remote_post:completed:confirmation_number]'"

msgid ""
"<p>Your confirmation number is "
"[webform_submission:values:confirmation_number].</p>\n"
""
msgstr ""
"<p>سەپلىمىڭىزنىڭ جەزملەشتۈرۈش نومۇرى "
"[webform_submission:values:confirmation_number].</p>"

msgid "Webform elements"
msgstr "Webform ئېلېمېنتلىرى"

msgid "The amount of time before the next allowed submission for the webform."
msgstr ""
"تورقاتقان تور بېتىدىكى شەكىل (webform) "
"ئۈچۈن كېيىنكى رۇخسەت قىلىنغان "
"يوللاشقىچە بولغان ۋاقىت مىقدارى."

msgid ""
"The amount of time before the next allowed submission per user for the "
"webform."
msgstr ""
"توربېكتىكى «webform» ئۈچۈن ئىشلەتكۈچى "
"ھەر قېتىم يوللىغاندا، كېيىنكى "
"يوللاشقا رۇخسەت قىلىنىدىغان ۋاقىت "
"ئارىلىقىنىڭ ۋاقتى."

msgid ""
"The amount of time before the next allowed submission for the webform "
"source entity."
msgstr ""
"توربەت كېرەكلىك ئەڭ كېيىنكى يوللاشقا "
"رۇخسەت قىلىنغان ۋاقتىغىچە بولغان "
"ۋاقتى."

msgid ""
"The amount of time before the next allowed submission per user for the "
"webform source entity."
msgstr ""
"توربېنە سۈرئەتتە كېيىنكى يوللاشقا "
"رۇخسەت قىلىنغانغا قەدەر، ھەربىر "
"ئىشلەتكۈچى ئۈچۈن webform source مەنبەسىگە "
"تەۋە بولغان ۋاقىت مىقدارى."

msgid "No choices to choose from"
msgstr "تاللايدىغان تاللاش يوق"

msgid "Press to select"
msgstr "تاللاش ئۈچۈن بېسىڭ"

msgid "Press Enter to add <b>@value</b>"
msgstr "«ئ‍@value» نى قوشۇش ئۈچۈن Enter نى بېسىڭ"

msgid "Only @max value can be added"
msgstr "پەقەت @max قىممىتىلا قوشقىلى بولىدۇ"

msgid "All custom email addresses"
msgstr ""
"بارلىق خاس ئېلېكترونلۇق خەت "
"ئادرېسلىرى"

msgid "@label (Users and custom email addresses)"
msgstr ""
"@label (ئىشلەتكۈچىلەر ۋە مەخسۇس ئېلخەت "
"ئادرېسلىرى)"

msgid ""
"The email addresses of <strong>users</strong> and <strong>custom email "
"addresses</strong> assigned to the %title access type for the current "
"webform."
msgstr ""
"نۆۋەتتىكى تور فورمىسىغا (webform) %title "
"ئىمتىياز تۈرى ئۈچۈن تەقسىملەنگەن "
"<strong>ئىشلەتكۈچى</strong>لەرنىڭ ۋە <strong>خاس "
"ئېلخەت ئادرېسى</strong>لەرنىڭ ئېلخەت "
"ئادرېسى."

msgid "@label (Users)"
msgstr "@label (ئىشلەتكۈچىلەر)"

msgid ""
"The email addresses of <strong>users</strong> assigned to the %title "
"access type for the current webform."
msgstr ""
"ھازىرقى تور فورمىسىدىكى %title زىيارەت "
"تۈرىگە تەقسىملەنگەن "
"<strong>ئىشلەتكۈچى</strong>لەرنىڭ ئېلخەت "
"ئادرېسلىرى."

msgid "@label (Custom email addresses)"
msgstr "@label (خاس ئېلخەت ئادرېسلىرى)"

msgid ""
"The email addresses of <strong>users</strong>, <strong>custom email "
"addresses</strong>, and <strong>administrators</strong> assigned to "
"the %title access type for the current webform."
msgstr ""
"ھازىرقى تور جەدۋىلىدە %title زىيارەت "
"تۈرىگە تەقسىملەنگەن "
"<strong>ئىشلەتكۈچى</strong>، <strong>ئىمتىياز "
"خاس ئېلخەت ئادرېسى</strong> ۋە "
"<strong>باشقۇرغۇچى</strong>لارنىڭ ئېلخەت "
"ئادرېسلىرى."

msgid "Access controls"
msgstr "كىرىشنى كونترول قىلىش"

msgid "Custom notifications"
msgstr "ئىختىيارىي ئۇقتۇرۇشلار"

msgid "more emails"
msgstr "تېخىمۇ كۆپ ئېلخەتلەر"

msgid "Entity print"
msgstr "Entity بېسىش"

msgid "Allows webform submissions to be converted to a PDF"
msgstr ""
"توربەت شەكىلچىسى (webform) يوللانمىلىرىنى "
"PDF ھۆججەتكە ئايلاندۇرۇشقا يول قويىدۇ"

msgid "Enter custom header to be displayed above printed webform submissions."
msgstr ""
"بېسىپ چىقىرىلغان تور فورمىسى "
"يوللانمىلىرىنىڭ ئۈستىدە "
"كۆرسىتىلىدىغان خاس بېشىنى كىرگۈزۈڭ."

msgid ""
"Enter custom header to be displayed above all printed webform "
"submissions."
msgstr ""
"بارلىق بېسىپ چىقىرىلغان تور فورمې "
"تاپشۇرۇقلىرىنىڭ ئۈستىدە "
"كۆرسىتىلىدىغان خاس سەرلەۋھە كىرگۈزۈڭ."

msgid "Enter custom footer to be displayed below printed webform submissions."
msgstr ""
"بېسىلگەن تور فورمىسى يوللانمىلىرىنىڭ "
"ئاستىغا چىقىرىلىدىغان خاس فۇتېرنى "
"كىرگۈزۈڭ."

msgid ""
"Enter custom footer to be displayed below all printed webform "
"submissions."
msgstr ""
"بارلىق بېسىلگەن تور جەدۋەل "
"يوللانمىلىرىنىڭ ئاستىدا "
"كۆرسىتىلىدىغان ئىختىيارى فۇتېرنى "
"كىرگۈزۈڭ."

msgid "Enter custom print CSS to be attached to printed webform submissions."
msgstr ""
"بېسىلغان تور جەدۋىلى يوللانمىلىرىغا "
"قوشىدىغان ئۆزگەرتىلگەن باسما CSS نى "
"كىرگۈزۈڭ."

msgid ""
"Enter custom print CSS to be attached to all printed webform "
"submissions."
msgstr ""
"بارلىق بېسىلغان webform يوللانمىلىرىغا "
"قوشۇلىدىغان ئىختىيارى بېسىش CSS نى "
"كىرگۈزۈڭ."

msgid "@label link"
msgstr "@label ئۇلانما"

msgid "Enable @label link"
msgstr "@label ئۇلانمٰىنى قوزغىتىڭ"

msgid "@label link text"
msgstr "@label ئۇلانما تېكىستى"

msgid "@label link attributes"
msgstr "@label ئۇلانما خاسلىقلىرى"

msgid "Download @label"
msgstr "@label نى چۈشۈرۈڭ"

msgid "Debug generated documents"
msgstr ""
"ھاسىل قىلىنغان ھۆججەتلەرنى "
"تىزىملايدۇ"

msgid ""
"If checked, administrators will see debug links below each export "
"type."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، باشقۇرغۇچىلار ھەر بىر "
"ئېكسپورت تۈرىنىڭ ئاستىدا تۈزىتىش (debug) "
"ئۇلانمىلىرىنى كۆرىدۇ."

msgid "Entity print settings"
msgstr "ئورۇن (Entity) بېسىپ چىقىرىش تەڭشەكلىرى"

msgid "Print template"
msgstr "بېسىش قېلىپى"

msgid "Print header"
msgstr "بەت تەۋسىيەسىنى بېسىپ چىقىرىش"

msgid "Print footer"
msgstr "ئاستى بەت بۆلىكىنى بېسىپ چىقىرىش"

msgid "Print CSS"
msgstr "CSS نى بېسىپ چىقىرىش"

msgid "Enable export link"
msgstr "ئېكسپورت ئۇلانمىسىنى قوزغىتىڭ"

msgid "Export link text"
msgstr "ئۇلانما چىقىرىش تېكىستى"

msgid "@label documents"
msgstr "@label ھۆججەتلەر"

msgid "Exports results as @label documents"
msgstr ""
"نەتىجىلەرنى @label ھۆججەتلەر سۈپىتىدە "
"چىقىرىدۇ"

msgid "Unable to generate '@filename'."
msgstr "«@filename» نى يارىتالمايدۇ."

msgid "Attachment @label"
msgstr "قوشۇمچە @label"

msgid "File name must include *.@extension file extension."
msgstr ""
"فايل نامى چوقۇم *@extension كېڭەيتىلمىسىنى "
"ئۆز ئىچىگە ئېلىشى كېرەك."

msgid ""
"Choices.js is used to improve the user experience for select menus. "
"Choices.js is an alternative to Select2."
msgstr ""
"Choices.js تاللاش تىزىملىكى (select) لارنىڭ "
"ئىشلەتكۈچى تەجرىبىسىنى ياخشىلاش "
"ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ. Choices.js بولسا Select2 غا "
"بولغان بىر تاللاش."

msgid ""
"<a href=\":select2_href\">Select2</a>, <a "
"href=\":choices_href\">Choices</a>, and <a "
"href=\":chosen_href\">Chosen</a> provide very similar functionality, "
"most websites should only have one of these libraries enabled."
msgstr ""
"<a href=\":select2_href\">Select2</a>, <a "
"href=\":choices_href\">Choices</a> ۋە <a "
"href=\":chosen_href\">Chosen</a> بەكلا ئوخشاش "
"ئىقتىدارلارنى تەمىنلەيدۇ؛ كۆپىنچە "
"تور بېكەتلەر پەقەت بۇ كۈتۈپخانىلاردىن "
"بىرسىنىلا قوزغىتىشى كېرەك."

msgid ""
"The open, closed, or scheduled status applies to only this webform "
"instance."
msgstr ""
"ئوچۇق، يېپىق ياكى پىلانلانغان ھالىتى "
"پەقەت بۇ توركۆرۈنمە (webform) نىڭ مىسالغا "
"(instance) ماس كېلىدۇ."

msgid ""
"If checked, the HTML5 date element will be replaced with a <a "
"href=\"https://jqueryui.com/datepicker/\">jQuery UI datepicker</a>"
msgstr ""
"ئەگەر تاللانغان بولسا، HTML5 چېسلا "
"ئېلېمېنتى <a href=\"https://jqueryui.com/datepicker/\">jQuery "
"UI datepicker</a> بىلەن ئالماشتۇرۇلىدۇ"

msgid "Date days of the week"
msgstr "ھەپتىدىكى كۈنلەرنىڭ سانى (كۈنلەر)"

msgid "%name must be a %days."
msgstr "%name چوقۇم %days بولۇشى كېرەك."

msgid ""
"Replace select element with jQuery <a href=\":href\">Select2</a> "
"select box."
msgstr ""
"تاللاش (select) ئېلېمېنتىنى jQuery نىڭ <a "
"href=\":href\">Select2</a> تاللاش ساندۇقىغا "
"ئالماشتۇرۇڭ."

msgid ""
"Replace select element with <a href=\":href\">Choice.js</a> select "
"box."
msgstr ""
"تاللاش ئېلېمېنتىنى <a href=\":href\">Choice.js</a> "
"تاللاش رامكىسى بىلەن ئالماشتۇرۇڭ."

msgid ""
"Replace select element with jQuery <a href=\":href\">Chosen</a> select "
"box."
msgstr ""
"تاللاش (select) ئېلېمېنتىنى jQuery نىڭ <a "
"href=\":href\">Chosen</a> تاللاش رامكىسىغا "
"ئالماشتۇرۇڭ."

msgid ""
"@libraries provide very similar functionality, only one should be "
"enabled."
msgstr ""
"@libraries نىڭ ئىقتىدارى ناھايىتى ئوخشىشىپ "
"كېتىدۇ، شۇڭا پەقەت بىرىلا قوزغىتىلىشى "
"كېرەك."

msgid ""
"Custom options can only be updated via the <a href=\":href\">YAML "
"source</a>."
msgstr ""
"خاس تاللاشلارنى پەقەت <a href=\":href\">YAML "
"مەنبەسى</a> ئارقىلىقلا يېڭىلىغىلى "
"بولىدۇ."

msgid "Custom options can only be updated via the YAML source."
msgstr ""
"ئىمكانىيەتلەرنى ئۆزگەرتىش پەقەت YAML "
"مەنبەسى ئارقىلىقلا ئېلىپ بېرىلىدۇ."

msgid "every @increment seconds"
msgstr "@increment سېكۇنتتا بىر قېتىم"

msgid ""
"Provides the <a href=\":href\">CAPTCHA</a> for adding challenges to "
"forms."
msgstr ""
"سۈرەتچىلىك (CAPTCHA) نى <a href=\":href\">CAPTCHA</a> "
"دەپ بەلگىلەپ، جەڭگىۋار/تەكشۈرۈش "
"قىيىنچىلىقلىرىنى جەدۋەللەرگە قوشۇش "
"ئۈچۈن تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"Replace <em>Add CAPTCHA administration links to forms</em> with "
"CAPTCHA webform element"
msgstr ""
"<em>ئىشكاپا (CAPTCHA) باشقۇرۇش "
"ئۇلىنىشلىرىنى جۆملىلەرگە قوشۇش</em> نى "
"CAPTCHA تور فورمىسى ئېلېمېنتى بىلەن "
"ئالماشتۇرۇڭ"

msgid ""
"If checked and <a href=\":href\">Add CAPTCHA administration links to "
"forms</a> is enabled, the CAPTCHA fieldset added to every form will "
"create a new CAPTCHA webform element instead of tracking each "
"webform's id."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلگەن بولۇپ، <a "
"href=\":href\">CAPTCHA باشقۇرۇش ئۇلانمىلىرىنى "
"جەدۋەللەرگە قوشۇش</a> ئىناۋەتلىك "
"قىلىنغان بولسا، ھەر بىر جەدۋەلگە "
"قوشۇلغان CAPTCHA فیلدسېتى ھەر بىر webform نىڭ "
"id سىنى ئىز قوغلاشنىڭ ئورنىغا، يېڭى "
"CAPTCHA webform ئېلېمېنتىنى قۇرۇپ چىقىدۇ."

msgid "It changes the \"@from\" link label and behavior to \"@to\""
msgstr ""
"ئۇ «@from» نىڭ ئۇلانما بەلگىسى ۋە "
"ھەرىكىتىنى «@to» غا ئۆزگەرتىدۇ"

msgid "Sorry… This form is closed to new submissions."
msgstr ""
"كەچۈرۈڭ… بۇ فرمۇلاغا يېڭى يوللاشلار "
"تاقالغان."

msgid ""
"You have a pending draft for this webform. <a href=\"#\">Load your "
"pending draft</a>."
msgstr ""
"بۇ تور بېكەت شەكلى ئۈچۈن سىزنىڭ "
"ئورۇنسىزلىنىپ قالغان لايىھەڭىز بار. <a "
"href=\"#\">ئورۇنسىزلىنىپ قالغان "
"لايىھەڭىزنى يۈكلەڭ</a>."

msgid ""
"You have pending drafts for this webform. <a href=\"#\">View your "
"pending drafts</a>."
msgstr ""
"سىزدە بۇ تور بېكەت فورمىسى ئۈچۈن "
"تەستىقسىز (دەسلەپكى) لايىھەلەر بار. <a "
"href=\"#\">تەستىقسىز لايىھەلەرنى كۆرۈڭ</a>."

msgid "Webforms: Help"
msgstr "Webform لار: ياردەم"

msgid "Ajax progress type"
msgstr "Ajax تەرەققىيات تىپى"

msgid "Ajax speed"
msgstr "Ajax تېزلىكى"

msgid "Default Ajax progress type"
msgstr "كۆڭۈلدىكى Ajax سۈرئەت كۆرسەتكۈچى تىپى"

msgid "Default Ajax effect"
msgstr "كۆڭۈلدىكى Ajax تەسىرى"

msgid "Default Ajax speed"
msgstr "كۆڭۈلدىكى Ajax سۈرئىتى"

msgid ""
"This screencast shows how to download, export, and email PDF copies of "
"webform submissions."
msgstr ""
"بۇ ئېكران خاتىرىسى webform "
"يوللانمىلىرىنىڭ PDF نۇسخىلىرىنى "
"چۈشۈرۈش، چىقىرىش (export) ۋە ئېلخەت "
"ئارقىلىق يوللاشنى قانداق قىلىش "
"كۆرسىتىدۇ."

msgid "@number milliseconds"
msgstr "@number مىللىسېكۇنت"

msgid ""
"Select the default progress indicator displayed when Ajax is "
"triggered."
msgstr ""
"Ajax قوزغىتىلغاندا كۆرسىتىلىدىغان "
"سۈكۈتتىكى ئىلگىرىلەش كۆرسەتكۈچىنى "
"تاللاڭ."

msgid "Select the default effect displayed when Ajax is triggered."
msgstr ""
"Ajax قوزغىتىلغاندا كۆرسىتىلىدىغان "
"كۆڭۈلدىكى ئۈنۈمنى تاللاڭ."

msgid "Select the default effect speed."
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى (default) ئۈنۈم سۈرئىتىنى "
"تاللاڭ."

msgid "Webform element property tokens."
msgstr "Webform ئېلېمېنت خاسلىق توكنىرى."

msgid "Learn about element property tokens"
msgstr "عنصر خاسلىقى توكنلىرىنى ئۆگىنىۋېلىڭ"

msgid ""
"For example, to display an email element's title (aka #title) you "
"would use the [webform:element:email:title] token."
msgstr ""
"مەسىلەن، ئېلخەت ئېلېمېنتىنىڭ "
"ماۋزۇسىنى (يەنى #title) كۆرسىتىش ئۈچۈن "
"[webform:element:email:title] بەلگىسى (token) نى "
"ئىشلىتەتسىز."

msgid "Repairing admin configuration…"
msgstr ""
"باشقۇرغۇچى سەپلىمىسىنى رېمونت "
"قىلىۋاتىمىز…"

msgid "Removing (unneeded) webform submission translation settings…"
msgstr ""
"ئىشلىتىلمەيدىغان تور فورمىسى يوللاش "
"تەرجىمىسى تەڭشەكلىرىنى "
"چىقىرىۋاتىمىز…"

msgid "▶ Watch more videos"
msgstr "▶ تېخىمۇ كۆپ سىن كۆرۈڭ"

msgid "Wait time before next submission"
msgstr ""
"كېيىنكى يوللاشتىن بۇرۇنقى ساقلاش "
"ۋاقتى"

msgid "Remaining number of submissions"
msgstr "قالدۇرۇلغان يوللىنىش سانى"

msgid "The remaining number of submissions for the webform."
msgstr ""
"تور بېكتىكى فورماغا (webform) قالغان "
"يوللانما سانى."

msgid "Per user wait time before next submission"
msgstr ""
"كېيىنكى يوللاشتىن بۇرۇن "
"ئىشلەتكۈچىنىڭ كۈتۈش ۋاقتى"

msgid "Per user remaining number of submissions"
msgstr ""
"ھەر بىر ئىشلەتكۈچىنىڭ قالغان يوللاش "
"نومۇرى"

msgid "The remaining number of submissions for the user for the webform."
msgstr ""
"تورۇشلۇق Webform ئۈچۈن ئىشلەتكۈچىگە "
"قالغان يوللاش سانى."

msgid "Wait time before next submission for a source entity"
msgstr ""
"مەنبە تىپىنى كېيىنكى يوللاشتىن "
"بۇرۇنقى كۈتۈش ۋاقتى"

msgid "Remaining number of submissions for source entity"
msgstr ""
"مەنبە ئورۇن ئۈچۈن قالغان يوللانما "
"سانى"

msgid "Remaining number of submissions for the webform source entity."
msgstr ""
"توربەت قېلىپ مەنبەسى (webform source entity) "
"ئۈچۈن قالغان ئەۋەتىلمە سانى."

msgid "Per user submission limit for a source entity"
msgstr ""
"مەنبە نۆۋەتتىكى (source) شەخسلەر ئۈچۈن "
"ئىشلەتكۈچىنىڭ يوللىشىدىكى چەك (limit)"

msgid "Per user submission limit interval for a source entity"
msgstr ""
"مەنبە تۈر (source entity) ئۈچۈن "
"ئىشلەتكۈچىنىڭ يوللىشىدىكى "
"چەكلىمىسىنىڭ ۋاقتى ئارىلىقى"

msgid "Per user wait time before next submission for a source entity"
msgstr ""
"مەنبە تۈرى ئۈچۈن كېيىنكى يوللاشتىن "
"بۇرۇن ھەر بىر ئىشلەتكۈچىنىڭ ساقلاش "
"ۋاقتى"

msgid "Per user total submissions for a source entity"
msgstr ""
"مەنبە سۇبچىكى (entity) ئۈچۈن "
"ئىشلەتكۈچىنىڭ ئومۇمىي يوللىغان سانى"

msgid "Per user remaining number of submissions for a source entity"
msgstr ""
"بىر مەنبە تۈرى ئۈچۈن قالغان "
"ئىشلەتكۈچىنىڭ يوللانما سانى"

msgid ""
"The remaining number of submissions for the user for the webform "
"source entity."
msgstr ""
"توربەت مەنبەسى (webform source entity) ئۈچۈن "
"ئىشلەتكۈچىگە قالغان يوللاش سانى."

msgid "%d character(s) entered"
msgstr "كىرگۈزۈلگەن %d ھەرپ(لەر)"

msgid "%d character(s) remaining"
msgstr "%d ھەرپ(لەر) قالدى"

msgid "Learn how to use regular expressions with conditional logic."
msgstr ""
"شەرتلىك لوگىكا بىلەن دائىمىي "
"ئىپادىلەرنى قانداق ئىشلىتىشنى "
"ئۆگىنىڭ."

msgid "Specifies the number of visible options."
msgstr ""
"كۆرۈنۈپ تۇرىدىغان تاللاشلارنىڭ "
"سانىنى بەلگىلەيدۇ."

msgid ""
"If checked, only file upload elements selected in the above included "
"email values will be attached to the email."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشىلەنسە، يۇقىرىدا "
"كۆرسىتىلگەن خەت قىممەتلىرىگە "
"كىرگۈزۈلگەن «ھۆججەت يوللاش» "
"ئېلېمېنتلىرىدىنلا تاللانغانلىرىلا "
"خەتكە قوشۇلىدۇ."

msgid "Error response redirect URL"
msgstr "خاتالىققا ئۇچرىغاندا يۆنىلىش URLى"

msgid "File upload in progress. Uploaded file may be lost."
msgstr ""
"فايل يوللاش جەريانىدا. يوللانغان فايل "
"يوقاپ كېتىشى مۇمكىن."

msgid ""
"Disabled attachments will not be included as file attachments in sent "
"emails."
msgstr ""
"چەكلەنگەن ئۇلانمىلار ئەۋەتىلگەن "
"ئېلخەتلەردە ھۆججەت ئۇلانمىسى "
"سۈپىتىدە قوشۇلمايدۇ."

msgid "Repairing webform entity print settings…"
msgstr ""
"تور بېك فورما entity نىڭ بېسىش "
"تەڭشەكلىرىنى تۈزىتىۋاتىدۇ…"

msgid "We are unable to complete the current request."
msgstr "نۆۋەتتىكى تەلەپنى تاماملىيالمايمىز."

msgid "Do you want to reload the current page?"
msgstr "مەۋجۇت بەتنى قايتا يۈكلەمسىز؟"

msgid "Provides a more slideout element."
msgstr ""
"تېخىمۇ سىيرىلما (slideout) ئېلېمېنتى "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "Custom error response redirect URL"
msgstr ""
"خاس خاتالىققا ماسلاشتۇرۇلغان قايتا "
"يۆنىلىش URL’i"

msgid "The URL or path to redirect to when a remote fails."
msgstr ""
"قايتا يۆنىلدۈرۈلىدىغان URL ياكى يول "
"(ئەگەر يىراقتىكى مەنبە مەغلۇپ بولسا)."

msgid "Error URL:"
msgstr "ساقلانما URL:"

msgid "To output individual elements, replace the '?' with…"
msgstr ""
"يوردىچە ئېلېمېنتلارنى چىقىرىش ئۈچۈن، "
"«؟» نى … بىلەن ئالماشتۇرۇڭ…"

msgid "Source element"
msgstr "ئەسلى ئېلېمېنت"

msgid "Destination element"
msgstr "وجهلەش ئېلېمېنتى"

msgid "Destination state"
msgstr "چوڭقۇرلاشتۇرغۇچى ھالەت"

msgid "Same as…"
msgstr "… بىلەن ئوخشاش"

msgid "Draft created"
msgstr "دەسلەپكى نۇسخا قۇرۇلدى"

msgid "Draft updated"
msgstr "يېڭىلانغان نۇسخىسىنى تەييارلاش"

msgid "lowercase letters, numbers, and underscores"
msgstr ""
"كىچىك ھەرىپلەر، سانلار ۋە ئاستى "
"سىزىقلار"

msgid ""
"Please note: Automatically generated element keys are lowercased "
"letters, numbers, and underscores"
msgstr ""
"دىققەت: ئاپتوماتىك يارىتىلغان "
"ئېلېمېنت ئاچقۇچلىرى كىچىك ھەرىپلەر، "
"سانلار ۋە ئاستى سىزىقلاردىن تەركىب "
"تاپىدۇ"

msgid "Lowercase letters, numbers, and underscores. (i.e. element_key)"
msgstr ""
"كىچىك ھەرپلەر، سانلار ۋە ئاستى "
"سىزىقلار. (يەنى element_key)"

msgid "Letters, numbers, and underscores. (i.e. element_KEY)"
msgstr ""
"ھەرپلەر، سانلار ۋە ئاستى سىزىقلار. "
"(يەنى عنصر_KEY)"

msgid "Letters, numbers, underscores, and dashes. (i.e. element-KEY)"
msgstr ""
"ھەرپلەر، سانلار، ئاستى سىزىق «_» ۋە "
"يۇقىرى سىزىق «-». (يەنى: element-KEY)"

msgid "Use Taxonomy Terms as Webform Options in Drupal 8"
msgstr ""
"Drupal 8 دا Webform تاللاشلىرى سۈپىتىدە Taxonomy "
"ئىبارىلەرنى ئىشلىتىڭ"

msgid ""
"Learn how to create a select element which uses a taxonomy vocabulary "
"instead of the standard options."
msgstr ""
"تاپشۇرۇقتىكى ئادەتتىكى تاللاشلارنىڭ "
"ئورنىغا، مەزمۇن كۆرسەتكۈچ (taxonomy) "
"سۆزلۈكىنى ئىشلىتىدىغان بىر تاللاش "
"ئېلېمېنتىنى قانداق قۇرۇشنى "
"ئۆگىنىۋېلىڭ."

msgid "Use Taxonomy Terms as Webform Options in Drupal 8 | WebWash"
msgstr ""
"Drupal 8 دە تور بېكەت شەكلى (Webform) "
"تاللانمىلىرى سۈپىتىدە Taxonomy Term’لارنى "
"ئىشلىتىش | WebWash"

msgid "Use Ajax for all webforms"
msgstr "بارلىق وب فورملار ئۈچۈن Ajax نى ئىشلىتىڭ"

msgid "Truncate webform submission tables."
msgstr ""
"تورخاڻي يوللانما جەدۋەللىرىنى "
"قىسقارتىڭ."

msgid "Information message"
msgstr "ئۇچۇر ئۇقتۇرۇشى"

msgid "Webform Entity Print (PDF) Attachment"
msgstr "Webform مەنبەسىنى بېسىش (PDF) قوشۇمچىسى"

msgid "Options limit"
msgstr "تاللاشلار چەكلىمىسى"

msgid ""
"The <strong>Options</strong> page displays a summary of the webform's "
"options limits."
msgstr ""
"<strong>تاللانمىلار</strong> بەت  تور "
"قېلىپنىڭ تاللانمىلار چەكلىمىسىگە "
"ئائىت قىسقىچە خۇلاسىنى كۆرسىتىدۇ."

msgid ""
"Allows elements with options (i.e. select, checkboxes, and radios) to "
"have option specific submission limits."
msgstr ""
"تاللاشلىرى بار ئېلېمېنتلارغا (يەنى "
"select، چەك‌بەلگىلەر ۋە رادىئۇسلار) "
"تاللاشقا خاس يوللاش چەكلىمىسى قويۇشقا "
"يول قويىدۇ."

msgid "Limit reached message"
msgstr "قىممەت چېكىگە يەتتى (хەت)"

msgid "Limit reached behavior"
msgstr "چەكتىدىن ئېشىپ كەتكەنلىك ھەرىكىتى"

msgid "@title (@type)"
msgstr "@title (@type)"

msgid "'@element_key' is missing."
msgstr "'@element_key' يوق."

msgid "@title @type limits"
msgstr "@title @type چەكلىرى"

msgid "Do not display a message"
msgstr "ئۇچۇرنى كۆرسەتمەڭ"

msgid "Placeholder help"
msgstr "مايىلانما ياردىمى"

msgid "The following placeholders can be used:"
msgstr ""
"تۆۋەندىكى بۆلەكلەرنى (placeholder) "
"ئىشلىتىشكە بولىدۇ:"

msgid "@name - The element's title."
msgstr "@name — ئېلېمېنتنىڭ ماۋزۇسى."

msgid "Tee shirts in @label are no longer available."
msgstr "@label دىكى تىپلار ئەمدى تەمىناتتا يوق."

msgid ""
"The file's name exceeds the Webform module's 150 characters limit. "
"Please rename the file and try again."
msgstr ""
"ھۆججەتنىڭ نامى Webform مودۇلىنىڭ 150 "
"ھەرپلىك چەكلىمىدىن ئېشىپ كەتتى. "
"ھۆججەتنى قايتا ناملاپ، قايتا سىناپ "
"بېقىڭ."

msgid "Webform: Experimental modules enabled"
msgstr ""
"Webform: سىناق خاراكتېرلىك مودۇللار "
"قوزغىتىلدى"

msgid ""
"Experimental webform modules found: %module_list. <a "
"href=\":url\">Experimental modules</a> are provided for testing "
"purposes only. Use at your own risk."
msgstr ""
"بايقالغان تەجرىبە خاس Webform مودۇللىرى: "
"%module_list. <a href=\":url\">تەجرىبە مودۇللىرى</a> "
"پەقەت سىناش مەقسىتى ئۈچۈن "
"تەمىنلەنگەن. ئۆزىڭىزنىڭ خەتىرىگە "
"ئىشلىتىڭ."

msgid "Option value attribute names"
msgstr "تاللانما قىممىتى ئات قاراشلىرى"

msgid "Allow SVG to be filled using CSS"
msgstr "SVG نى CSS ئارقىلىق تولدۇرۇشقا يول قويۇڭ"

msgid "Enable SVG panning and zooming"
msgstr "SVG نى پان ۋە زووم قىلىشنى قوزغىتىش"

msgid "Display text and description in a tooltip"
msgstr ""
"سىمۋولدا مەزمۇن ۋە چۈشەندۈرۈشنى "
"كۆرسىتىش"

msgid "Affect any elements which use these custom options"
msgstr ""
"بۇ خاس تاللانمىلارنى ئىشلىتىدىغان ھەر "
"قانداق ئېلېمېنتلارغا تەسىر كۆرسىتىڭ"

msgid "Duplicate '@label' custom options"
msgstr "'@label' نىڭ كۆپەيتىلگەن خاس تاللانمىلىرى"

msgid ""
"A brief description present to the user when adding this element to a "
"webform."
msgstr ""
"بۇ ئېلېمېنتنى تور فورمىسىغا قوشقاندا "
"ئىشلەتكۈچىگە كۆرسىتىلىدىغان قىسقا "
"چۈشەندۈرۈش."

msgid ""
"Instructions to present to the user below this element on the editing "
"form."
msgstr ""
"تۆۋەندىكى ئېلېمېنتتىن كېيىنكى "
"تەھرىرلەش شەكلىدە ئىشلەتكۈچىگە "
"كۆرسىتىدىغان كۆرسەتمىلەر."

msgid "HTML/SVG file URL or path"
msgstr "HTML/SVG ھۆججەت URL ى ياكى يولى"

msgid "Allow SVG option elements to be filled using CSS"
msgstr ""
"CSS ئارقىلىق SVG option элементلىرىنى "
"تولدۇرۇشقا يول قويۇڭ"

msgid "If checked, inline fill styles will be removed and replaced using CSS."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلگەن بولسا، قىستۇرما "
"(inline) تولدۇرۇش ئۇسلۇبلىرى ئۆچۈرۈلۈپ CSS "
"ئارقىلىق ئالماشتۇرۇلىدۇ."

msgid "CSS/JS"
msgstr "CSS/JS"

msgid ""
"Below options are used to enhance and also translate the custom "
"options parsed from the HTML/SVG markup."
msgstr ""
"تۆۋەندىكى تاللاشلار HTML/SVG "
"بەلگە-كودىدىن تەھلىل قىلىنغان خاس "
"تاللاشلارنى كۈچەيتىش شۇنداقلا "
"تەرجىمە قىلىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Option descriptions are displayed by tooltips."
msgstr ""
"تاللانما تەسۋىرلىرى چۈشەندۈرۈش "
"سۆزلىرى (tooltip) ئارقىلىق كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Display option text and description in a tooltip"
msgstr ""
"كۆرسىتىش تاللانما تېكىستى ۋە "
"چۈشەندۈرۈشنى قورال ئۇچى (tooltip) دا "
"كۆرسىتىش"

msgid ""
"If checked, option text and description will be displayed using a "
"tooltip."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، تاللانما تېكىستى ۋە "
"چۈشەندۈرۈش قورال كۆرسەتكۈچ (tooltip) "
"ئارقىلىق كۆرسىتىلىدۇ."

msgid ""
"If checked, this custom options element will be available when a user "
"is adding elements to a webform."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلسە، بۇ ئىختىيارى تاللاش "
"ئېلېمېنتى ئىشلەتكۈچى تور بېكەت "
"فورمىسىغا ئېلېمېنتلارنى قوشقاندا "
"ئىشلىتىشكە بولىدۇ."

msgid ""
"If checked, this custom options element will be available for entity "
"references when a user is adding elements to a webform."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانغان بولسا، بۇ كونترول "
"قىلىنغان ئۆزگىچە تاللاش ئېلېمېنتى تور "
"بېكەت شەكىللىرىگە (webform) ئېلېمېنت "
"قوشۇۋاتقاندا ئىشلەتكۈچىنىڭ ئېنتىتېت "
"پايدىلىنىشى ئۈچۈن ئىشلەتكىلى بولىدۇ."

msgid "Filter by title, description, help, template, or url"
msgstr ""
"ماۋزۇ، چۈشەندۈرۈش، ياردەم، قېلىپ ياكى "
"URL بويىچە سۈزۈڭ"

msgid ""
"Below options are used to enhance and also translate the custom "
"options."
msgstr ""
"تۆۋەندىكى تاللاشلار ئىختىيارىي "
"تاللاشلارنى كۈچەيتىش شۇنداقلا "
"ئۇلارنى تەرجىمە قىلىش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "The screencast walks through creating custom webform options elements."
msgstr ""
"بۇ ئېكران‌ئوقۇتۇش مەخسۇس تور شەكىل "
"تاللاش ئېلېمېنتلىرىنى قۇرۇش "
"جەريانىنى كۆرسىتىپ بېرىدۇ."

msgid "View (token) URL"
msgstr "كۆرۈش (توكنىڭ) URLى"

msgid ""
"The URL that can used to view the webform submission. The webform must "
"be configured to allow users to view a submission using a secure "
"token."
msgstr ""
"تورسىزىمدا بۇ تور بېكەت فورمىسىنىڭ "
"(webform) يوللانمىسىنى كۆرۈش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدىغان URL. تورسىزىمدا (webform) "
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ بىخەتەر توكن "
"ئارقىلىق يوللانمىنى كۆرەلەيدىغان "
"قىلىپ تەڭشىلىشى كېرەك."

msgid "Update (token) URL"
msgstr "يېڭىلاش (توكن) URLى"

msgid ""
"Omit the '?' to output all values. Output all values as HTML using "
"[webform_submission:values:html]."
msgstr ""
"ھەممە قىممەتلەرنى چىقىرىش ئۈچۈن «؟» "
"نى قالدۇرۇپ كېتىڭ. بارلىق قىممەتلەرنى "
"HTML شەكلىدە چىقىرىش ئۈچۈن "
"[webform_submission:values:html] نى ئىشلىتىڭ."

msgid "Allow viewing a submission using token"
msgstr ""
"بەلگە ئارقىلىق تاپشۇرۇقنى كۆرۈشكە يول "
"قويىدۇ"

msgid "Allow updating a submission using token"
msgstr ""
"بەلگە ئارقىلىق يوللانمىنى يېڭىلىغىلى "
"بولسۇن"

msgid "Limit per source entity"
msgstr "ھەر بىر مەنبە ئورنىغا بولغان چەكلىمە"

msgid "The Title of the source entity or webform."
msgstr ""
"مەنبە ئوبېكتى ياكى تور پىششىق-بىلىم "
"فورمىسىنىڭ نامى."

msgid "All users, custom email addresses, and administrators"
msgstr ""
"بارلىق ئىشلەتكۈچىلەر، ئىختىيارى "
"ئېلخەت ئادرېسلىرى ۋە مەمۇرىيەتچىلەر"

msgid "Edit webform variants"
msgstr "تور بەت فورما نۇسخalarىنى تەھرىرلەش"

msgid "Allows administrators to create variations of a webform."
msgstr ""
"ئېدما نۇسخىسى (webform) نىڭ خاسلىقىنى كۆپ "
"خىللاشتۇرۇپ قۇرۇشقا باشقۇرغۇچىلارغا "
"رۇخسەت بېرىدۇ."

msgid "Webforms: Variants configuration"
msgstr "Webform: ۋارىيانتلارنى سەپلىمە قىلىش"

msgid "Select a variant"
msgstr "بىر ۋارىئانت تاللاڭ"

msgid "Add webform variant"
msgstr "توربەت (webform) نۇسخىسى قوشۇڭ"

msgid "Edit webform variant"
msgstr "توربەلىك webform نۇسخىسىنى تەھرىرلەش"

msgid "Duplicate webform variant"
msgstr "توردا كۆپەيتىلگەن webform نۇسخىسى"

msgid "Delete webform variant"
msgstr "وبفرم نۇسخىسىنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Apply webform variant"
msgstr ""
"تور بېك فورمسىنىڭ ۋارىئانتىنى "
"قوللىنىڭ"

msgid "View webform variants"
msgstr ""
"تور بېكتىكى فورمّا ۋариانتلىرىنى "
"كۆرۈش"

msgid "Test webform variants"
msgstr ""
"تور سىستېمىسىدىكى فورما تۈرلىرىنى "
"سىناپ بېقىڭ"

msgid "Webform plugins: Variants"
msgstr "Webform قىستۇرمىلىرى: ۋارىيانتلار"

msgid "Webform variants"
msgstr "Webform نۇسخىلىرى"

msgid "Variant plugin ID"
msgstr "Variant پىچىنە ID"

msgid "Variant instance ID"
msgstr "ئۆزگىرىش نۇسخىسىنىڭ IDسى"

msgid "Variant element key"
msgstr "ئۆزگەرتىلگەن ئېلېمېنتنىڭ ئاچقۇچى"

msgid "Variants settings"
msgstr "بەلگىلەر تەڭشەكلىرى"

msgid "Filter category"
msgstr "كاتېگورىيەنى سۈزۈش"

msgid "Filter state"
msgstr "سۈزگۈچ ھالىتى"

msgid "Excluded webform variants"
msgstr "ئۆزگەرتىۋېتىلگەن تور شەكلى نۇسخىلىرى"

msgid "Webform Variant Example"
msgstr "توربەلىك شەكىل نۇسخىسى مىسالى"

msgid "Provides an example of webform variants."
msgstr ""
"تور بەت شەكىللىرىنىڭ (webform) "
"نۇسخىلىرىغا مىسال كۆرسىتىدۇ."

msgid ""
"If checked, variant information will be displayed onscreen to all "
"users."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، ۋارىئانتقا ئائىت "
"ئۇچۇرلار ئېكراندا بارلىق "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Example of a webform variant."
msgstr "تور بېكەت فورمىسى نۇسخىسىنىڭ مىسالى."

msgid "Webform [DEPRECATED]"
msgstr "Webform [ئىستېمالدىن توختىتىلغان]"

msgid ""
"Enter webform information and then click submit, which will redirect "
"you to the appropriate create content form."
msgstr ""
"تورقىن (webform) ئۇچۇرلىرىنى كىرگۈزۈپ "
"ئاندىن «submit» نى باسسىڭىز، سىزنى "
"مۇناسىپ «create content» جەدۋىلىگە يۆتكەيدۇ."

msgid "Delete all related variants"
msgstr ""
"بارلىق مۇناسىۋەتلىك ۋارىيانتلارنى "
"ئۆچۈرۈڭ"

msgid "View variants"
msgstr "ۋариانتلارنى كۆرۈش"

msgid "Test variants"
msgstr "سىناق نۇسخىلىرى"

msgid "Apply variants"
msgstr "ئۆزگەرتمىلەرنى قوللىنىش"

msgid "There are currently no variants setup for this webform."
msgstr ""
"ھازىر بۇ تور جەدۋىلى ئۈچۈن تەڭشەلگەن "
"نۇسخا (variant) يوق."

msgid ""
"This screencast provides an overview of how to use webform variants to "
"create A/B tests, audience segmentation, and personalization."
msgstr ""
"بۇ ئېكران كۆرۈنۈشى (screencast) تور شەكىل "
"(webform) نۇسخىلىرىنى ئىشلىتىپ A/B سىنىقى، "
"تاماشىبىنلەرنى بۆلۈش ۋە "
"شەخسىيلەشتۈرۈشنى قانداق ياساشنى "
"ئومۇمىي چۈشەندۈرۈپ بېرىدۇ."

msgid ""
"Webform module now supports variants, which can be used for A/B tests, "
"segmentation, and personalization"
msgstr ""
"Webform مودۇلى ھازىر نۇسخىلارنى (variants) "
"قوللايدۇ؛ ئۇلارنى A/B سىناش، بۆلۈش "
"(segmentation) ۋە خاسلاشتۇرۇش (personalization) "
"ئۈچۈن ئىشلىتىشكە بولىدۇ."

msgid "Configuration: Variants"
msgstr "سەپلىمە: ۋارىئانتلار"

msgid ""
"The <strong>Variants configuration</strong> page allows administrators "
"to enable/disable variants."
msgstr ""
"<strong>«نۇسخىلار سەپلىمىسى»</strong> بېتى "
"باشقۇرغۇچىلارنىڭ نۇسخىلارنى "
"قوزغىتىش/چەكلەشكە يول قويىدۇ."

msgid ""
"<strong>Variants</strong> are used for A/B testing, segmentation, and "
"personalization."
msgstr ""
"<strong>Variantlar</strong> A/B سىنىقى، بۆلۈش "
"(segmentation) ۋە شەخسىيلەشتۈرۈش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Plugins: Variants"
msgstr "پلاگىنلار: ۋارىيانتلار"

msgid ""
"The <strong>Variants</strong> page allows variations of a webform to "
"be created and managed for A/B testing, segmentation, and "
"personalization."
msgstr ""
"<strong>بۆلەكچىكلىرى</strong> بېتى تور "
"قېلىپىنى (webform) A/B سىنىقى، بۆلەكچىلەش "
"(segmentation) ۋە شەخسىيلەشتۈرۈش (personalization) "
"ئۈچۈن كۆپ خىل نۇسخىلارنى قۇرۇش ۋە "
"باشقۇرۇشقا يول قويىدۇ."

msgid "@total variants"
msgstr "@jami خىل ۋارىيانتلار"

msgid "variants"
msgstr "variantlar"

msgid "No variant available."
msgstr "ۋارىيانت يوق."

msgid "Enter @none to hide this message."
msgstr ""
"بۇ ئۇچۇرنى يوشۇرۇش ئۈچۈن @none نى "
"كىرگۈزۈڭ."

msgid "Apply variants?"
msgstr "ئۇزگىرىشلەرنى قوللانامدۇ؟"

msgid "Delete the selected variants"
msgstr "تاللانغان ۋارىيانتلارنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Delete all variants"
msgstr "بارلىق نۇسخىلارنى ئۆچۈرۈڭ"

msgid "Do not delete any variants"
msgstr "ھېچقانداق نۇسخىنى ئۆچۈرمەڭ"

msgid "Please select variants to be applied to the webform."
msgstr ""
"تۆۋەندىكى توربەت فورمىسىغا "
"قوللىنىلىدىغان نۇسخىلارنى تاللاڭ."

msgid "The selected webform variants have been applied and deleted."
msgstr ""
"تاللانغان تور فورمىسىنىڭ نۇسخىلىرى "
"قوللىنىپ، ئۆچۈرۈلدى."

msgid "The webform variant %title has been applied and deleted."
msgstr ""
"تور خىزمەت شەكلى %title قوللىنىلىپ "
"ئاندىن ئۆچۈرۈلدى."

msgid ""
"The selected webform variants have been applied and all variants have "
"been deleted."
msgstr ""
"تاللانغان توربەت تۈرلىرى قوللىنىلدى "
"ۋە بارلىق تۈرلەر ئۆچۈرۈلدى."

msgid ""
"The webform variant %title has been applied and all variants have been "
"deleted."
msgstr ""
"توربەت فورمىسىنىڭ %title نۇسخىسى "
"قېلىپلاشتى ۋە بارلىق نۇسخىلار "
"ئۆچۈرۈلدى."

msgid "The selected webform variants have been applied."
msgstr ""
"تاللانغان تور فورم ۋариانتلىرى "
"قوللىنىلدى."

msgid "The webform variant %title has been applied."
msgstr ""
"توربېر شەكىلنىڭ %title نۇسخىسى "
"قوللىنىلدى."

msgid "The webform variant %name has been deleted."
msgstr ""
"%name تور بېك شەكلىنىڭ نۇسخىسى "
"ئۆچۈرۈلدى."

msgid "Edit @label variant"
msgstr "@label نىڭ تەھرىرلەش نۇسخىسى"

msgid "The webform variant was successfully added."
msgstr ""
"تور بېك شەكلى نۇسخىسى مۇۋەپپەقىيەتلىك "
"قوشۇلدى."

msgid "The webform variant was successfully updated."
msgstr ""
"تورلۇق فورما (webform) نىڭ نۇسخىسى "
"مۇۋەپپەقىيەتلىك يېڭىلاندى."

msgid ""
"Select variants and then click submit, which will redirect you to the "
"@operation form."
msgstr ""
"ئۆزىڭىز لازىملىق نۇسخىلارنى تاللاپ، "
"ئاندىن «submit» نى چېكىڭ؛ بۇ سىزنى @operation "
"فورمىسىغا يۆتكەيدۇ."

msgid "Filter webforms default category"
msgstr "تور كونۇپكا سۈكۈتىتىدىكى تۈرنى سۈزگۈچ"

msgid ""
"Select the filter webforms default category selected on the <a "
"href=\":href\">webform overview page</a>."
msgstr ""
"<a href=\":href\">webform overview page</a> دا تاللانغان "
"فۇلتېر webform نىڭ كۆڭۈلدىكى تۈرىنى "
"تاللاڭ."

msgid "Filter webforms default state"
msgstr ""
"تور بىشكەس (webform) نىڭ سۈكۈتتىكى "
"ھالىتىنى سۈزۈش"

msgid ""
"Select the filter webforms default state selected on the <a "
"href=\":href\">webform overview page</a>."
msgstr ""
"<a href=\":href\">webform overview بېتى</a> دىكى "
"سۈزگۈچلەرنىڭ ئاپتوماتىك ھالەتتە "
"تاللانغانلىقىنى تاللاڭ."

msgid "Form URL path settings"
msgstr "فورم URL يولى تەڭشەكلىرى"

msgid "Select available variants"
msgstr "بار بولغان ۋариانتلارنى تاللاڭ"

msgid "All excluded variants must be manually removed from existing webforms."
msgstr ""
"بارلىق چىقىرىۋېتىلگەن نۇسخىلار چوقۇم "
"مەۋجۇت تور جەدۋەللىرىدىن قولدا "
"ئېلىۋېتىلىشى كېرەك."

msgid "Allow element to be populated using query string parameters."
msgstr ""
"ئېلېمېنتنى سوئال قۇرۇلما (query string) "
"پارامېتىرلىرى ئارقىلىق تولدۇرۇشقا "
"يول قويىدۇ."

msgid ""
"Note that the CAPTCHA module disables page caching of pages that "
"include a CAPTCHA challenge."
msgstr ""
"دىققەت قىلىڭ: CAPTCHA مودۇلى CAPTCHA رىغبىتى "
"بار بەتلەرنىڭ بەت ساقلاش (page caching) "
"ئىقتىدارىنى ئىناۋەتسىزلەندۈرىدۇ."

msgid ""
"This is used after a submission has been saved and finalized to the "
"database."
msgstr ""
"بۇ سىستېما يوللانما ساقلىنىپ، ئاندىن "
"سانلىق مەلۇمات ئامبىرىغا "
"تاماملانغاندىن كېيىن ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Provides a form element for enabling and tracking webform variants."
msgstr ""
"تور بېكەت فورمىسى (webform) نۇسخىلىرىنى "
"قوزغىتىش ۋە ئۇلارنى نازارەت قىلىش "
"ئۈچۈن فورما ئېلېمېنتى تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"<strong>ATTENTION DEVELOPERS!!!</strong> Please make sure to download "
"and update the <a href=\":href\">Input Mask</a> library to version "
"5.0.x"
msgstr ""
"<strong>دىققەت قىلىڭ، ئاچقۇچىلار!!!</strong> <a "
"href=\":href\">Input Mask</a> كۈتۈپخانىسىنى 5.0.x "
"نەشرىگە يېڭىلاپ، چۈشۈرۈپ كېلىشنى "
"جەزملەشتۈرۈڭ"

msgid ""
"<a href=\":href\">Learn more about updating the Webform module's "
"external libraries</a>"
msgstr ""
"<a href=\":href\">Webform مودۇلىنىڭ سىرتقى "
"كۇتۇپخانىلىرىنى يېڭىلاش ھەققىدە "
"تېخىمۇ كۆپ بىلىۋېلىڭ</a>"

msgid ""
"Learn more about <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/8/api/form-api\">Form API in Drupal "
"8</a>."
msgstr ""
"Drupal 8 دىكى <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/8/api/form-api\">Form API</a> "
"ھەققىدە تېخىمۇ كۆپ بىلىۋېلىڭ."

msgid "Do not schedule email if the action should be triggered in the past"
msgstr ""
"ئەگەر بۇ ھەرىكەت ئۆتمۈشتە تىرىگىر "
"قىلىنىشى كېرەك بولسا، ئېلېكترونلۇق "
"خەتنى پىلانلىماڭ."

msgid "Given name on card"
msgstr "كارتىدىكى ئىسىم"

msgid "Card expiry month"
msgstr "كارتنىڭ жараمەت مۇددىتى ئايى"

msgid "Card expiry year"
msgstr "كارتنىڭ жараتىش يىلى"

msgid "Transaction currency"
msgstr "سودىگەرلىك پۇلى (ترانسىكلىت پۇلى)"

msgid ""
"AL: Alabama\n"
"AK: Alaska\n"
"AS: 'American Samoa'\n"
"AZ: Arizona\n"
"AR: "
"Arkansas\n"
"AE: 'Armed Forces (Canada, Europe, Africa, or Middle "
"East)'\n"
"AA: 'Armed Forces Americas'\n"
"AP: 'Armed Forces "
"Pacific'\n"
"CA: California\n"
"CO: Colorado\n"
"CT: Connecticut\n"
"DE: "
"Delaware\n"
"DC: 'District of Columbia'\n"
"FM: 'Federated States of "
"Micronesia'\n"
"FL: Florida\n"
"GA: Georgia\n"
"GU: Guam\n"
"HI: Hawaii\n"
"ID: "
"Idaho\n"
"IL: Illinois\n"
"IN: Indiana\n"
"IA: Iowa\n"
"KS: Kansas\n"
"KY: "
"Kentucky\n"
"LA: Louisiana\n"
"ME: Maine\n"
"MH: 'Marshall Islands'\n"
"MD: "
"Maryland\n"
"MA: Massachusetts\n"
"MI: Michigan\n"
"MN: Minnesota\n"
"MS: "
"Mississippi\n"
"MO: Missouri\n"
"MT: Montana\n"
"NE: Nebraska\n"
"NV: "
"Nevada\n"
"NH: 'New Hampshire'\n"
"NJ: 'New Jersey'\n"
"NM: 'New "
"Mexico'\n"
"NY: 'New York'\n"
"NC: 'North Carolina'\n"
"ND: 'North "
"Dakota'\n"
"MP: 'Northern Mariana Islands'\n"
"OH: Ohio\n"
"OK: "
"Oklahoma\n"
"OR: Oregon\n"
"PW: Palau\n"
"PA: Pennsylvania\n"
"PR: 'Puerto "
"Rico'\n"
"RI: 'Rhode Island'\n"
"SC: 'South Carolina'\n"
"SD: 'South "
"Dakota'\n"
"TN: Tennessee\n"
"TX: Texas\n"
"UT: Utah\n"
"VT: Vermont\n"
"VI: "
"'Virgin Islands'\n"
"VA: Virginia\n"
"WA: Washington\n"
"WV: 'West "
"Virginia'\n"
"WI: Wisconsin\n"
"WY: Wyoming\n"
"AB: Alberta\n"
"BC: 'British "
"Columbia'\n"
"MB: Manitoba\n"
"NB: 'New Brunswick'\n"
"NL: 'Newfoundland and "
"Labrador'\n"
"NS: 'Nova Scotia'\n"
"NT: 'Northwest Territories'\n"
"NU: "
"Nunavut\n"
"'ON': Ontario\n"
"PE: 'Prince Edward Island'\n"
"QC: "
"Quebec\n"
"SK: Saskatchewan\n"
"YT: Yukon\n"
""
msgstr ""
"AL: ئالباما  \n"
"AK: ئالكاسكا  \n"
"AS: «ئامېرىكا "
"ساموئاسى»  \n"
"AZ: ئارىزونانى  \n"
"AR: "
"ئاركەنساس  \n"
"AE: «قوراللىق كۈچلەر "
"(كانادا، ياۋروپا، ئافرىقا ياكى "
"ئوتتۇرا شەرق)»  \n"
"AA: «قوراللىق كۈچلەر "
"ئامېرىكىلار»  \n"
"AP: «قوراللىق كۈچلەر "
"تىنچ ئوكيان»  \n"
"CA: كالىفورنىيە  \n"
"CO: "
"كولېرادو  \n"
"CT: كوننېكتىكۇت  \n"
"DE: "
"دېلاۋارى  \n"
"DC: «كولۇمبىيە رايونى»  \n"
"FM: "
"«مىكرونېزىيە فېدېراتسىيەلىك "
"شىتاتلىرى»  \n"
"FL: فلورىدا  \n"
"GA: گرۇزىيە  "
"\n"
"GU: گوام  \n"
"HI: ھاۋايى  \n"
"ID: ئىداخو  \n"
"IL: "
"ئىللىنوئىس  \n"
"IN: ئىندىئانا  \n"
"IA: آيوۋا  "
"\n"
"KS: كانزاس  \n"
"KY: كېنتاكى  \n"
"LA: لۇئىزيانا  "
"\n"
"ME: مېين  \n"
"MH: «مارشال ئاراللىرى»  \n"
"MD: "
"مەريلەند  \n"
"MA: ماسساچۇسېتس  \n"
"MI: مىچىگان "
" \n"
"MN: مىنېسوتا  \n"
"MS: مىسسسىپى  \n"
"MO: "
"مىسسۇرى  \n"
"MT: مونتانا  \n"
"NE: نېبراسكا  \n"
"NV: "
"نېۋادا  \n"
"NH: «نېۋ ھەمپسشىر»  \n"
"NJ: «نېۋ "
"جېرسىي»  \n"
"NM: «نېۋ مېكسىكو»  \n"
"NY: «نېۋ "
"يورك»  \n"
"NC: «شىمالىي كارولىنا»  \n"
"ND: "
"«شىمالىي داكوتا»  \n"
"MP: «شىمالىي "
"ماريانا ئاراللىرى»  \n"
"OH: ئوھايو  \n"
"OK: "
"ئوكلاخوما  \n"
"OR: ئورىگون  \n"
"PW: پالائۇ  \n"
"PA: "
"پېنسىلۋانىيە  \n"
"PR: «پۇئېرتو رىكو»  \n"
"RI: "
"«رود ئارىلى»  \n"
"SC: «ساۋت كارولىنا»  \n"
"SD: "
"«ساۋت داكوتا»  \n"
"TN: تېننېسسى  \n"
"TX: "
"تېكساس  \n"
"UT: يۇتا  \n"
"VT: ۋېرمونت  \n"
"VI: "
"«ۋىرگىنىيە ئاراللىرى»  \n"
"VA: ۋىرگىنىيە  "
"\n"
"WA: ۋاشىنگتون  \n"
"WV: «غەربىي ۋىرگىنىيە»  "
"\n"
"WI: ۋىسكونسىن  \n"
"WY: ۋومىڭ  \n"
"AB: ئالبېرتا  "
"\n"
"BC: «بىرىتانىيە كولۇمبىيەسى»  \n"
"MB: "
"مانىتوبا  \n"
"NB: «نېۋ برۇنسۋىك»  \n"
"NL: "
"«نېۋفاۋندلاند ۋە لابرادور»  \n"
"NS: «نۆۋا "
"سكۆشيا»  \n"
"NT: «شىمالىي غەربىي "
"رايونلار»  \n"
"NU: «نۇناۋۇت»  \n"
"ON: "
"ئونتارىيو  \n"
"PE: «شاھزادە ئېدۋارد "
"ئارىلى»  \n"
"QC: «كېبەك»  \n"
"SK: "
"«ساسكاتچېۋان»  \n"
"YT: «يۇكون»"

msgid "Type of downloadable archive"
msgstr "چۈشۈرگىلى بولىدىغان ئارخىپنىڭ تۈرى"

msgid "Customize my table"
msgstr "جەدۋەلنى خاسلاشتۇرۇڭ"

msgid "Allow users to customize the results"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ نەتىجىلەرنى "
"خاسلاشتۇرۇشىغا يول قويۇڭ"

msgid "Cast remote post data"
msgstr ""
"يىراقتىكى يوللانما سانلىق مەلۇماتىنى "
"قىستۇرۇڭ"

msgid "Allow users to customize the results table"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ نەتىجە جەدۋىلىنى "
"خاسلاشتۇرۇشىغا يول قويۇڭ"

msgid ""
"Anonymous user limits are only tracked by the user's browser session. "
"It is recommended that limits per user only be used on forms "
"restricted to authenticated users."
msgstr ""
"نامسىز ئىشلەتكۈچى چەكلىرى پەقەت "
"ئىشلەتكۈچىنىڭ توركۆرگۈ سەشنسى "
"بىلەنلا ئىز قوغلىنىدۇ. ئىشلەتكۈچىگە "
"ئائىت چەك-لىمىتلەرنى پەقەت كىملىكى "
"دەلىللەنگەن ئىشلەتكۈچىلەرلا زىيارەت "
"قىلالايدىغان جەدۋەللەرگە ئىشلىتىش "
"تەۋسىيە قىلىنىدۇ."

msgid "Option/checkbox settings"
msgstr "تاللاش/بەلگە قويۇش تەڭشەكلىرى"

msgid "Disable the option/checkbox"
msgstr "تاللاش/چىكىتەك (checkbox) نى چەكلەڭ"

msgid "Remove the option/checkbox"
msgstr "تاللانما/ئېكىسكىنى ئۆچۈرۈڭ"

msgid ""
"This message is displayed when the remaining submission is greater "
"than one."
msgstr ""
"بۇ ئۇچۇر قالغان يوللاش (submission) بىرگە "
"قارىغاندا كۆپ بولغاندا كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "One remaining message"
msgstr "قالغان بىر ئۇچۇر"

msgid ""
"This message is displayed when there is only one remaining submission "
"available."
msgstr ""
"بۇ ئۇچۇر پەقەت بىرلا قالغان تاپشۇرما "
"بار بولغاندا كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "None remaining message"
msgstr "قالدۇرۇلمىغان ئۇچۇر يوق"

msgid "This message is displayed when there are remaining submissions allows."
msgstr ""
"بۇ ئۇچۇر، قالغان يوللانما (ئىلتىماس) "
"مەۋجۇت بولغاندا كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "This message is displayed when there are not submissions limits."
msgstr ""
"بۇ ئۇچۇر يوللانما (submission) چېكى "
"بولمىغاندا كۆرسىتىلىدۇ."

msgid ""
"The message is displayed when an element has validation error is "
"submitted."
msgstr ""
"بۇ ئۇچۇر، قېلىپ (ئېلېمېنت) نىڭ "
"دەلىللەش خاتالىقى بار بولغاندا "
"يوللانغاندا كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Define options or checkbox submission limits."
msgstr ""
"تاللاشلار ياكى تەكشۈرۈش رامكىسىنىڭ "
"يوللاش چەكلىرىنى بېكىتىڭ."

msgid "Examples for Developers | Drupal.org"
msgstr "ئىشلىگۈچىلەر ئۈچۈن مىساللار | Drupal.org"

msgid "more @options"
msgstr "@options نى تېخىمۇ كۆپ"

msgid "Users can customize the submission results table for all webforms"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەر بارلىق تور فورملىرى "
"(webforms) نىڭ يوللاش نەتىجىلىرى جەدۋىلىنى "
"ئۆزلىرىچە تەڭشىيەلەيدۇ"

msgid "Customize default table"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئۈستەلنى خاسلاشتۇرۇڭ"

msgid ""
"Below you can customize your dedicated results table, which is "
"displayed only to you."
msgstr ""
"تۆۋەندە سىز پەقەت ئۆزىڭىزگە "
"كۆرسىتىلىدىغان، ئالاھىدە نەتىجە "
"جەدۋىلىڭىزنى خاسلاشتۇرالايسىز."

msgid ""
"Below you can customize the default results table, which is displayed "
"to all users."
msgstr ""
"تۆۋەندە سىز بارلىق ئىشلەتكۈچىلەرگە "
"كۆرسىتىلىدىغان سۈكۈتتىكى نەتىجە "
"جەدۋىلىنى ئۆزگەرتەلەيسىز."

msgid "Your customized table has been saved."
msgstr ""
"سفارиш قىلىنغان جەدۋېلىڭىز ساقلىنىپ "
"بولدى."

msgid "The default customized table has been saved."
msgstr ""
"سۈكۈت بويىچە تەڭشەلگەن جەدۋەل "
"ساقلىنىپ بولدى."

msgid "Your customized table has been reset."
msgstr ""
"ئۆزىڭىزنىڭ تەڭشەلگەن جەدۋىلىڭىز "
"ئەسلىگە قايتۇرۇلدى."

msgid "The default customized table has been reset."
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكىچە ماسلاشتۇرۇلغان جەدۋەل "
"ئەسلىگە قايتۇرۇلدى."

msgid "lowercase letters, numbers, underscores, and dashes"
msgstr ""
"كىچىك ھەرپلەر، سانلار، تۆۋەن سىزىقلار "
"(underscore)، ۋە سىزىقلار (dashes)"

msgid "No orphaned submission found."
msgstr ""
"ئېتىراپ قىلىنغان يېتىم تاپشۇرۇق "
"تېپىلمىدى."

msgid "Are you sure you want remove @total orphaned webform submissions?"
msgstr ""
"@total تولۇق жетىمسىز قالغان webform "
"يوللانمىلىرىنى ئۆچۈرۈشنى راستلا "
"خالامسىز؟"

msgid "Deleting @total orphaned webform submissions…"
msgstr ""
"@total يوقاۋېرىپ قالغان webform "
"يوللانمىلىرىنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ…"

msgid ""
"Lowercase letters, numbers, underscores, and dashes. (i.e. "
"element-key)"
msgstr ""
"كىچىك ھەرپلەر، سانلار، ئاستى سىزىق (_) "
"ۋە تىرە سىزىقلار (-). (يەنى: element-key)"

msgid "Minimum value can not exceed the maximum value."
msgstr ""
"ئەڭ تۆۋەن قىممەت ئەڭ چوڭ قىممەتتىن "
"ئېشىپ كەتمەسلىكى كېرەك."

msgid "Label for the minimum value in the scale."
msgstr ""
"دىئاگرامما (شالا) دا ئەڭ تۆۋەن قىممەت "
"ئۈچۈن بەلگە."

msgid "Automatically prefix and increment the table's rows and elements"
msgstr ""
"جەدۋەلنىڭ قۇرلىرى ۋە ئېلېمېنتلىرىغا "
"ئاپتوماتىك ھالدا ئالدى قوشۇلما (prefix) "
"قوشۇپ، سانىنى كېچىكتۈرۈپ ئاشۇرۇڭ"

msgid "Table row settings"
msgstr "جەدۋەل قۇترىسىنىڭ تەڭشەكلىرى"

msgid "Invalid signature file detected and deleted. (@see @url)"
msgstr ""
"ئىناۋەتسىز ئىمزا ھۆججىتى بايقالدى ۋە "
"ئۆچۈرۈلدى. (@see @url)"

msgid ""
"Invalid signature file detected and deleted. (@see <a "
"href=\":href\">PSA-XXXXX</a>)"
msgstr ""
"ئىناۋەتسىز ئىمزا ھۆججىتى بايقالدى ۋە "
"ئۆچۈرۈلدى. (@see <a href=\":href\">PSA-XXXXX</a>)"

msgid "Enable form sharing"
msgstr "ئارتىقتۇرۇش (form sharing) نى قوزغىتىڭ"

msgid "Enable form sharing for webform nodes"
msgstr ""
"تورخەت تۈگۈنى (webform nodes) ئۈچۈن توردا "
"ھەمبەھىرلەشنى قوزغىتىڭ"

msgid "Shared form theme"
msgstr "ئورتاق فورما ئۇسلۇبى"

msgid "Display shared form title"
msgstr "ئورتاق شەكىلنىڭ ماۋزۇسىنى كۆرسىتىش"

msgid "Shared form page attributes"
msgstr "ئورتاق جەدۋەل بەت خاسلىقلىرى"

msgid "Default shared form theme"
msgstr "كۆڭۈلدىكى بۆلۈشكەن شەكىل ئۇسلۇبى"

msgid "Allows webforms to be shared on other websites using an iframe."
msgstr ""
"ئىفرەم ئىشلىتىپ، تور بېكەتلەردە ۋېب "
"فورمىلارنى باشقا تور بېكەتلەر بىلەن "
"ئورتاقلاشقىلى بولىدۇ."

msgid "Code copied to clipboard…"
msgstr "كۆچۈرۈلدى…"

msgid ""
"To test anonymous user access to the below embedded webform, please "
"log out or open the below link in a new private or incognito window."
msgstr ""
"تۆۋەندىكى قىستۇرۇلغان تور جەدۋىلىگە "
"نامسىز ئىشلەتكۈچىنىڭ زىيارەت "
"قىلىش-قىلماسلىقىنى سىناش ئۈچۈن، "
"تىزىملىتىشتىن چىقىڭ ياكى تۆۋەندىكى "
"ئۇلانمىنى يېڭى شەخسىي (private) ياكى "
"ئىنكۆگنىتو (incognito) كۆزنىكىدە ئېچىڭ."

msgid ""
"Choose how you want to embed the webform and then copy-n-paste the "
"below code snippet directly into the HTML source of any webpage."
msgstr ""
"سىزگە قانداق ئۇسۇلدا webform نى "
"قىستۇرۇشنى تاللاڭ، ئاندىن تۆۋەندىكى "
"كود پارچىسىنى بىۋاسىتە ھەر قانداق بىر "
"بەتنىڭ HTML مەنبەسىگە كۆچۈرۈپ چاپلاڭ."

msgid ""
"Resizing iframe -- The embedded webform will be responsive and "
"adjusted to fit within the page using an iframe and JavaScript."
msgstr ""
"Iframe نى چوڭ-كىچىكلىتىش — قىستۇرۇلغان "
"تور جەدۋىلى iframe ۋە JavaScript ئارقىلىق بەت "
"ئىچىگە ماسلىشىپ، ئىنكاسچان (responsive) "
"بولىدۇ."

msgid ""
"Fixed iframe -- The embedded webform will be a fixed size on the page "
"using an iframe with a scrollbar."
msgstr ""
"توڭلىتىلغان iframe — قىستۇرۇلغان تور "
"جەدۋىلى بەتتە iframe ئارقىلىق، سىيرىلما "
"بالداقى بار ھالەتتە مۇقىم چوڭلۇقتا "
"كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Resizing iframe code"
msgstr "iframe كودىنى چوڭ-كىچىكلىتىش"

msgid "Form sharing enabled"
msgstr "بۆلىشىش قوزغىتىلدى"

msgid "Form sharing is enabled for all webforms."
msgstr ""
"بارلىق تور فورملىرى ئۈچۈن شەكىل-فورم "
"ھەمبەھىرلەش قوزغىتىلغان."

msgid "If checked, form sharing will be enabled for this webform."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، بۇ تور فورمىسى ئۈچۈن "
"فورما ھەمبەھىرلەش قوزغىتىلىدۇ."

msgid "If checking, form sharing will be enabled for all webform nodes."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلسە، بارلىق webform "
"түйінلىرى ئۈچۈن فورما ھەمبەھىرلەش "
"قوزغىتىلىدۇ."

msgid "Select the theme that will be used to render all shared webforms."
msgstr ""
"بارلىق ئورتاق تور فورماتىنى "
"كۆرسىتىشتە ئىشلىتىلىدىغان سىستېما "
"(theme) نى تاللاڭ."

msgid "Sort the options by their (translated) labels."
msgstr ""
"تاللانمىلارنى ئۇلارنىڭ (تەرجىمە "
"قىلىنغان) بەلگىلىرى بويىچە رەتلەڭ."

msgid "Share webform variants"
msgstr ""
"تور بېكەت فورمىسىنىڭ ۋارىيانتلىرىنى "
"ئورتاقلىشىش"

msgid ""
"Provides an element that generates or loads a file that can be "
"attached to a submission or email."
msgstr ""
"تاپشۇرۇش ياكى ئېلخەتكە قوشقىلى "
"بولىدىغان ھۆججەتنى ھاسىل قىلىدىغان "
"ياكى يۈكلەيدىغان بىر ئېلېمېنت "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "Share variants"
msgstr "نەشر نۇسخىلىرىنى ئورتاقلىشىش"

msgid "@count access group"
msgid_plural "@count access groups"
msgstr[0] "@count access group"
msgstr[1] "@count access groups"

msgid "@count access type"
msgid_plural "@count access types"
msgstr[0] "@count زىيارەت تۈرى"
msgstr[1] "@count زىيارەت تۈرلىرى"

msgid "Auto-forward to next page when the page is completed"
msgstr ""
"بەت تاماملانغاندىن كېيىن كېيىنكى "
"بەتكە ئاپتوماتىك يۆتكەش"

msgid "Display show/hide all elements link"
msgstr ""
"بارلىق ئېلېمېنتلارنى "
"كۆرسىتىش/يوشۇرۇش ئۇلانمىسىنى "
"كۆرسەت/يوشۇر"

msgid "Default wizard show all elements label"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى سېھىرگەر (wizard) بارلىق "
"ئېلېمېنتلارنىڭ بەلگىسىنى كۆرسىتىدۇ"

msgid "Default wizard hide all elements label"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى سېھىرگەرلىك يوشۇرۇش بارلىق "
"ئېلېمېنتلار بەلگىسى"

msgid "@start of @end"
msgstr "@باشلىنىدۇ @ئاخىرلىشىدۇ"

msgid "Current card"
msgstr "ھازىرقى كارتا"

msgid "The current card."
msgstr "ھازىرقى كارتا."

msgid "Do you want to convert this webform's wizard pages to cards?"
msgstr ""
"بۇ ۋېب فورمىڭىزنىڭ سېھىرگەر (wizard) "
"بېتىنى كارتىغا ئايلاندۇرمەكچىمۇ؟"

msgid "Form wizard/cards settings"
msgstr ""
"سۆزگە قوشۇش سېھرىي سېزىش/كارتا "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Default wizard/cards previous page button label"
msgstr ""
"كۆڭۈللۈك سېھىرگەر/كارتالار ئالدىنقى "
"بەت كۇنۇپكىسىنىڭ بەلگىسى"

msgid "Default wizard/cards next page button label"
msgstr ""
"سۈكۈتىي سېھىرگەر/كارتا كېيىنكى بېكەت "
"كۇنۇپكا بەلگىسى"

msgid "@index of @total"
msgstr "@index @total نىڭ ئىچىدىكى بەت/ئىندېكس"

msgid ""
"Please note: More complex webform elements may still require "
"server-side validation."
msgstr ""
"دىققەت قىلىڭ: تېخىمۇ مۇرەككەپ وب فورم "
"ئېلېمېنتلىرى يەنىلا مۇلازىمېتەر "
"تەرەپتىن دەلىللەشنى تەلەپ قىلىشى "
"مۇمكىن."

msgid "The card's title HTML tag."
msgstr "كارتنىڭ ماۋزۇسىدىكى HTML خەتكۈچى."

msgid "This is used for the Next Page button on the card."
msgstr ""
"بۇ كارتتىكى «كېيىنكى بەت» كۇنۇپكىسى "
"ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "This is used for the Previous button on the card."
msgstr ""
"بۇ كارتتىكى «ئالدىنقى» كۇنۇپكىسى "
"ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Webform Clientside Validation"
msgstr "Webform خېرىدار تەرەپتىكى دەلىللەش"

msgid "Remove @item @number"
msgstr "`@item @number` نى ئۆچۈرۈڭ"

msgid "Display show/hide all wizard pages link"
msgstr ""
"سېھىرگەر (wizard) بېكەتلىرىنىڭ ھەممىسىنى "
"كۆرسىتىش/يوشۇرۇش سىلكى."

msgid ""
"If checked, a hide/show all elements link will be added to this "
"webform when there are wizard pages."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، بۇ веб-формغا "
"سەھنە(چېرى) بار بولغاندا «ھەممىنى "
"يوشۇر/كۆرسەت» ئۇلانمىسى قوشۇلىدۇ."

msgid "Wizard show all elements label"
msgstr ""
"ئۇستاز بارلىق ئېلېمېنتلارنىڭ "
"بەلگىسىنى كۆرسەتسۇن"

msgid "@type option value"
msgstr "@type تاللانما قىممىتى"

msgid "Example: Cards"
msgstr "مىسال: كارتلار"

msgid "Example of a multiple step &#39;cards&#39; webform."
msgstr ""
"كۆپ قەدەملىك &#39;cards&#39; تور شەكلىنىڭ "
"مىسالى."

msgid ""
"Select the theme that will be used when the webform is displayed as a "
"page with a dedicated URL."
msgstr ""
"تور بېك ۋارىيانت بېتى سۈپىتىدە، يەنى "
"ئۆزىگە خاس URL بىلەن چىقىرىلغاندا "
"ئىشلىتىلىدىغان تېمىنى تاللاڭ."

msgid ""
"first_name_card:\n"
"  '#type': webform_card\n"
"  '#title': 'First "
"Name'\n"
"  '#title_display': invisible\n"
"  '#format': container\n"
"  "
"first_name:\n"
"    '#title': 'First Name'\n"
"    '#type': textfield\n"
"   "
" '#required': true\n"
"last_name_card:\n"
"  '#type': webform_card\n"
"  "
"'#title': 'Last Name'\n"
"  '#title_display': invisible\n"
"  '#format': "
"container\n"
"  last_name:\n"
"    '#title': 'Last Name'\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#required': true\n"
"gender_card:\n"
"  '#type': "
"webform_card\n"
"  '#title': Gender\n"
"  '#title_display': invisible\n"
"  "
"'#format': container\n"
"  gender:\n"
"    '#type': "
"webform_select_other\n"
"    '#title': Gender\n"
"    '#options': "
"gender\n"
"    '#options_display': buttons_vertical\n"
"    '#required': "
"true\n"
"email_card:\n"
"  '#type': webform_card\n"
"  '#title': Email\n"
"  "
"'#title_display': invisible\n"
"  '#format': container\n"
"  email:\n"
"    "
"'#title': Email\n"
"    '#type': email\n"
"    '#required': "
"true\n"
"phone_card:\n"
"  '#type': webform_card\n"
"  '#title': Phone\n"
"  "
"'#title_display': invisible\n"
"  '#format': container\n"
"  phone:\n"
"    "
"'#title': Phone\n"
"    '#type': tel\n"
"    '#required': "
"true\n"
"contact_via_phone_card:\n"
"  '#type': webform_card\n"
"  '#title': "
"'Contact Phone'\n"
"  '#title_display': invisible\n"
"  '#format': "
"container\n"
"  contact_via_phone:\n"
"    '#type': radios\n"
"    '#title': "
"'Can we contact you via phone?'\n"
"    '#options': yes_no\n"
"    "
"'#options_display': buttons\n"
"    '#required': "
"true\n"
"comments_card:\n"
"  '#type': webform_card\n"
"  '#title': "
"Comments\n"
"  '#title_display': invisible\n"
"  '#format': container\n"
"  "
"comments:\n"
"    '#title': Comments\n"
"    '#type': textarea\n"
""
msgstr ""
"first_name_card:\n"
"  '#type': webform_card\n"
"  '#title': 'ئاتى'\n"
" "
" '#title_display': invisible\n"
"  '#format': container\n"
"  "
"first_name:\n"
"    '#title': 'ئاتى'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#required': true\n"
"last_name_card:\n"
"  '#type': webform_card\n"
"  "
"'#title': 'فامىلىسى'\n"
"  '#title_display': invisible\n"
"  "
"'#format': container\n"
"  last_name:\n"
"    '#title': "
"'فامىلىسى'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#required': "
"true\n"
"gender_card:\n"
"  '#type': webform_card\n"
"  '#title': "
"'جىنسى'\n"
"  '#title_display': invisible\n"
"  '#format': "
"container\n"
"  gender:\n"
"    '#type': webform_select_other\n"
"    "
"'#title': 'جىنسى'\n"
"    '#options': gender\n"
"    "
"'#options_display': buttons_vertical\n"
"    '#required': "
"true\n"
"email_card:\n"
"  '#type': webform_card\n"
"  '#title': "
"'ئېلېكترونلۇق پوچتا'\n"
"  '#title_display': "
"invisible\n"
"  '#format': container\n"
"  email:\n"
"    '#title': "
"'ئېلېكترونلۇق پوچتا'\n"
"    '#type': email\n"
"    "
"'#required': true\n"
"phone_card:\n"
"  '#type': webform_card\n"
"  "
"'#title': 'تېلېفون'\n"
"  '#title_display': invisible\n"
"  "
"'#format': container\n"
"  phone:\n"
"    '#title': 'تېلېفون'\n"
"    "
"'#type': tel\n"
"    '#required': true\n"
"contact_via_phone_card:\n"
"  "
"'#type': webform_card\n"
"  '#title': 'تېلېفون ئارقىلىق "
"ئالاقىلىشەمدۇق؟'\n"
"  '#title_display': invisible\n"
"  "
"'#format': container\n"
"  contact_via_phone:\n"
"    '#type': radios\n"
"   "
" '#title': 'تېلېفون ئارقىلىق سىز بىلەن "
"ئالاقىلىشەمدۇق؟'\n"
"    '#options': yes_no\n"
"    "
"'#options_display': buttons\n"
"    '#required': "
"true\n"
"comments_card:\n"
"  '#type': webform_card\n"
"  '#title': "
"'ئىزاھات'\n"
"  '#title_display': invisible\n"
"  '#format': "
"container\n"
"  comments:\n"
"    '#title': 'ئىزاھات'\n"
"    "
"'#type': textarea"

msgid "Disable the tracking of user IP address"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنىڭ IP ئادرېسىنى ئىز "
"قوغلاشنى توختىتىڭ"

msgid "Disable the tracking of user IP addresses for all webforms"
msgstr ""
"بارلىق تور فورمۇلالىرى ئۈچۈن "
"ئىشلەتكۈچى IP ئادرېسىنى ئىز قوغلاشنى "
"چەكلەڭ"

msgid "If checked, a user's IP address will not be recorded for all webforms."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، بارلىق تور "
"فورمۇلالىرى ئۈچۈن ئىشلەتكۈچىنىڭ IP "
"ئادرېسى خاتىرىلەنمەيدۇ."

msgid "Webforms for Everyone"
msgstr "ھەممە ئادەم ئۈچۈن Webform‌ها"

msgid ""
"This presentation explores how site owners, site builders, and "
"developers can leverage the Webform module for Drupal 8 to build "
"complex and robust forms for their end-users."
msgstr ""
"بۇ تونۇشتۇرۇشتا Drupal 8 ئۈچۈن Webform "
"مودۇلىنى ئىشلىتىپ، تور بېكەت "
"ئىگىلىرى، تور بېكەت قۇرغۇچىلار ۋە "
"ئاچقۇچىلارنىڭ ئاخىرقى ئىشلەتكۈچىلىرى "
"ئۈچۈن مۇرەككەپ ھەم پۇختا قۇرۇلما "
"(فورمۇلا) لارنى قانداق "
"ياسىيالايدىغانلىقى ئۈستىدە "
"توختىلىدۇ."

msgid "Broken/missing webform variant plugin."
msgstr ""
"بۇزۇلغان ياكى يوقايدىغان webform نىڭ "
"ۋارىيانتى قىستۇرمىسى."

msgid "<code>:htmldecode</code> decodes HTML entities in returned value."
msgstr ""
"<code>:htmldecode</code> قايتۇرۇلىدىغان قىممەت "
"ئىچىدىكى HTML بەلگىلىرىنى (entities) يېشىپ "
"بېرىدۇ."

msgid "Hide the next button when auto-forwarding"
msgstr ""
"ئاپتوماتىك ئالدىغا يۆتكەشتە كېيىنكى "
"كۇنۇپكىنى يوشۇرۇڭ"

msgid "Default delete button label"
msgstr "ئەسلى ئۆچۈرۈش كۇنۇپكىسىنىڭ بەلگىسى"

msgid ""
"Check if Webform Clientside Validation module is installed when using "
"the Clientside Validation module"
msgstr ""
"Clientsidе Validation module نى ئىشلەتكەندە Webform "
"Clientside Validation module نىڭ "
"ئورنىتىلغان-ئورنىتىلمىغانلىقىنى "
"تەكشۈرۈڭ"

msgid "Webform: Clientside validation"
msgstr ""
"Webform: خېرىدار تەرەپ دەلىللەش (Clientside "
"validation)"

msgid "Webform Clientside Validation module installed."
msgstr "Webform Clientside Validation مودۇلى ئورنىتىلدى."

msgid "Webform Clientside Validation module not installed."
msgstr "Webform Clientside Validation مودۇلى قاچىلانمىغان."

msgid ""
"The Webform Clientside Validation module helps support Webform "
"Clientside Validation integration. <a href=\":href\">Disable Webform "
"Clientside Validation warning</a>"
msgstr ""
"Webform Clientside Validation بۆلىكى Webform Clientside "
"Validation بىرلەشتۈرۈشىنى قوللاشقا ياردەم "
"بېرىدۇ. <a href=\":href\">Webform Clientside Validation "
"ئاگاھلاندۇرۇشىنى چەكلەش</a>"

msgid "Helps support Webform Clientside Validation integration."
msgstr ""
"Webform Clientside Validation بىرلەشتۈرۈلۈشىنى "
"قوللاشقا ياردەم بېرىدۇ."

msgid "Show add element button"
msgstr "«عنچە قوشۇش» كۇنۇپكىسىنى كۆرسەت‌"

msgid "If unchecked, the add button will be removed from each table row."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانمىسا، «قوشۇش» كۇنۇپكىسى "
"ھەر بىر جەدۋەل قۇرىدىن ئۆچۈرۈلىدۇ."

msgid "If left blank all webforms will be listed in the select menu."
msgstr ""
"ئەگەر بوش قالدۇرۇلسا، بارلىق تور "
"شەكىللىرى تاللاش تىزىملىكىدە "
"كۆرسىتىلىدۇ."

msgid ""
"This is displayed after a draft or submission has been saved to the "
"database. The delete button is also included within the submission "
"information."
msgstr ""
"بۇ مەزمۇن سۈرەت ياكى يوللانما سانلىق "
"مەلۇمات ئامبىرىغا ساقلانغاندىن كېيىن "
"كۆرسىتىلىدۇ. ئۆچۈرۈش كۇنۇپكىسىمۇ "
"يوللانما ئۇچۇرى ئىچىدە قوشۇلغان."

msgid "Open delete confirmation form in a modal dialog."
msgstr ""
"چوڭايتىپ (modal) كۆزنەك ئىچىدە ئۆچۈرۈشنى "
"دەلىللەش جەدۋىلىنى ئېچىڭ."

msgid "<code>:clear</code> removes the token when it is not replaced."
msgstr ""
"<code>:clear</code> ئالماشتۇرۇلمىغان ۋاقىتتا "
"بەلگەنى ئۆچۈرىدۇ."

msgid "Navigate between cards when the left or right arrow is pressed"
msgstr ""
"سول ياكى ئوڭ ئوق بېسىلغاندا كارتىلار "
"ئارىسىدا ئالماشتۇرۇڭ"

msgid "Include submission data"
msgstr ""
"ئىلتىماس يوللاش (تاپشۇرۇش) سانلىق "
"مەلۇماتلىرىنى كىرگۈزۈڭ"

msgid "Display webforms as a top-level item in toolbar"
msgstr ""
"وب فورمىلارنى قورال‌بالدىنىڭ ئەڭ "
"ئۈستىدىكى ئاساسىي تۈر سۈپىتىدە "
"كۆرسىتىش"

msgid "Navigate between cards using left or right arrow keys"
msgstr ""
"سول ياكى ئوڭ يۆنىلىشلىك ئوق "
"كۇنۇپكىلىرىنى ئىشلىتىپ كارتىلار "
"ئارىسىدا ئالماشتۇرۇڭ"

msgid ""
"If checked, users will be able to move between cards using the left or "
"right arrow keys."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلگەن بولسا، "
"ئىشلەتكۈچىلەر سول ياكى ئوڭ ئوق "
"كۇنۇپكىسىنى ئىشلىتىپ كارتىلار "
"ئارىسىدا ئالماشتۇرالايدۇ."

msgid ""
"Display Webforms as a top-level administration menu item in the "
"toolbar"
msgstr ""
"باشقۇرۇش تورمېنىدىكى ئەڭ يۇقىرى "
"دەرىجىلىك تىزىملىك تۈرى سۈپىتىدە "
"«ويبفورم» لارنى قورال‌بالدىقىدا "
"كۆرسىتىڭ"

msgid ""
"If checked, the Webforms section will be displayed as a top-level "
"administration menu item in the toolbar."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلگەن بولسا، «Webforms» "
"بۆلىكى چاقماق (toolbar) دا يۇقىرى "
"دەرىجىلىك باشقۇرۇش تىزىملىكى تۈرى "
"سۈپىتىدە كۆرسىتىلىدۇ."

msgid ""
"Computing complex or multiple values with or without Ajax can be "
"resource intensive and may have performance implications. When "
"possible try limiting or combining computations or consider using "
"custom Twig functions, JavaScript, or PHP."
msgstr ""
"Ajax بىلەن ياكى Ajax ئامالسىز مۇرەككەپ "
"ياكى كۆپ قىممەتلەرنى ھېسابلاش "
"ئىقتىدارغا ئېغىرچىلىك ئېلىپ كېلىپ، "
"ئىقتىدار (performance) نى تەسىرلەندۈرۈشى "
"مۇمكىن. مۇمكىن بولسا، ھېسابلاشنى "
"چەكلەش ياكى بىرلەشتۈرۈشنى سىناپ بېقىڭ "
"ياكى ئالاھىدە (custom) Twig فۇنكسىيەلىرى، "
"JavaScript ياكى PHP ئىشلىتىشنى ئويلاڭ."

msgid "Include submission properties"
msgstr "تاپشۇرۇش خاسلىقلىرىنى قوشۇڭ"

msgid "Submitted properties and values are:"
msgstr "تاپشۇرۇلغان خاسلىق ۋە قىممەتلەر:"

msgid "Include submission properties:"
msgstr "يوللاش خاسلىقىنىمۇ قوشۇڭ:"

msgid "Select the webform that you would like to display in this block."
msgstr ""
"بۇ بلوكتا كۆرسەتمەكچى بولغان ۋېب "
"فورمنى تاللاڭ."

msgid "You can also use paragraphs tokens."
msgstr ""
"سىز يەنە پاراگراف توكەنلىرىنى "
"ئىشلىتەلەيسىز."

msgid "Submit %title form"
msgstr "%title ئۇچۇرىنى يوللاش формى"

msgid ""
"If unchecked, the element is never displayed. The element will only be "
"visible within the form builder and hidden from all other displays "
"including submission details, results, and download."
msgstr ""
"ئەلەمەكىدەكەت تاللانمىسىغا بەلگە "
"قويۇلمىسا، ئۇ ئەزەلدىن كۆرسىتىلمەيدۇ. "
"ئۇ پەقەت فورما قۇرغۇچىدە كۆرۈنىدۇ، "
"باشقا بارلىق كۆرسىتىشلەرنىڭ "
"ھەممىسىدىن يوشۇرۇلىدۇ—تاپشۇرۇش "
"تەپسىلاتلىرى، نەتىجىلەر ۋە چۈشۈرۈش "
"قاتارلىقلارنىمۇ ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ."

msgid "Webform: jQuery UI Datepicker"
msgstr "Webform: jQuery UI كۈنى تاللىغۇچ"

msgid "Form elements attributes"
msgstr "فورما ئېلېمېنتلىرىنىڭ خاسلىقى"

msgid "Protect all webforms with Antibot"
msgstr ""
"بارلىق تور شەكىللىرىنى (webforms) Antibot "
"بىلەن قوغداڭ"

msgid "Provided by the @plugin_id mail plugin."
msgstr "@plugin_id ئېلخەت سەپلىگۈچىسى تەمىنلىگەن."

msgid ""
"Entered text will be displayed on the handlers administrative page and "
"replace this handler's default description."
msgstr ""
"كىرگۈزۈلگەن تېكىست بىر تەرەپلىمە "
"باشقۇرۇش (handlers) بەتتە كۆرسىتىلىدۇ ۋە "
"بۇ تەرەپلىمەنىڭ سۈكۈتتىكى "
"چۈشەندۈرۈشىنى ئالماشتۇرىدۇ."

msgid "Entered text will be displayed on the variants administrative page."
msgstr ""
"كىرگۈزۈلگەن تېكىست نۇسخالارنى "
"باشقۇرۇش بېتىدە كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Provides a form element to collect height in feet and inches."
msgstr ""
"ئاياغ ۋە دىيۇم بويىچە بوي ئېگىزلىكىنى "
"يىغىش ئۈچۈن بىر قېلىپ ئېلېمېنتى "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "Allows users to view the Webform module's help page."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەر Webform مودۇلىنىڭ ياردەم "
"بېتىنى كۆرەلەيدۇ."

msgid "Delete (token) URL"
msgstr "ئۆچۈرۈش (token) URL"

msgid ""
"The URL that can used to delete the webform submission. The webform "
"must be configured to allow users to delete a submission using a "
"secure token."
msgstr ""
"ويبفورم يوللانمىسىنى ئۆچۈرۈش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدىغان URL. وبېفورم چوقۇم "
"بىخەتەر بەلگە (token) ئارقىلىق "
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ يوللانمىنى "
"ئۆچۈرۈشىگە يول قويغاندەك تەڭشىلىشى "
"كېرەك."

msgid "Allow deleting a submission using token"
msgstr ""
"توكن ئارقىلىق يوللانمىنى ئۆچۈرۈشكە "
"رۇخسەت قىلىڭ"

msgid ""
"If checked users will be able to delete a submission using the "
"webform's URL appended with the submission's (secure) token."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلگەن بولسا، "
"ئىشلەتكۈچىلەر توربەتنىڭ URL ىگە "
"يوللانمىنىڭ (بىخەتەر) توكىنى قوشۇپ، شۇ "
"ئارقىلىق يوللانمىنى ئۆچۈرەلەيدۇ."

msgid ""
"Only webforms that are open to new submissions can be deleted using "
"the secure token."
msgstr ""
"بىخەتەر بەلگە ئارقىلىق يېڭى يوللاشقا "
"ئوچۇق بولغان Webform لارنىلا ئۆچۈرگىلى "
"بولىدۇ."

msgid "@label text -- description"
msgstr "@label تېكىست — چۈشەندۈرۈش"

msgid "@text (@value)"
msgstr "@text (@value)"

msgid "Image text/src"
msgstr "سۈرەت تېكىستى/src"

msgid "Image text (@value)"
msgstr "سۈرەت تېكىستى (@value)"

msgid "Image src (@value)"
msgstr "سۈرەتنىڭ مەنبەسى src (@value)"

msgid "Provides a vertical tabs element."
msgstr ""
"تىك بەتكۈچ (vertical tabs) ئېلېمېنتى "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "State (Name)"
msgstr "Döwlet (ئىسىم)"

msgid ""
"The state of the webform submission. (unsaved, draft, completed, "
"updated, locked, or converted)"
msgstr ""
"ۋېبفورم يوللانمىسىنىڭ ھالىتى "
"(ساقلانمىغان، لايىھە، تاماملانغان، "
"يېڭىلانغان، قۇلۇپلانغان ياكى "
"ئۆزگەرتىلگەن)"

msgid "State (Label)"
msgstr "دۆلەت (بەلگە)"

msgid ""
"The state raw value untranslated of the webform submission. (Unsaved, "
"Draft, Completed, Updated, Locked, or Converted)"
msgstr ""
"تورپەتىلىگۈچى веб-فورم ئەرسالىنىڭ "
"«خام» قىممىتى (تەرجىمە قىلىنمىغان). "
"(ساقلانمىغان، لايىھە، تاماملانغان، "
"يېڭىلانغان، قۇلۇپلانغان ياكى "
"ئايلاندۇرۇلغان)"

msgid "The phone number is not valid. (e.g. @example)"
msgstr ""
"تېلېفون نومۇرى ئىناۋەتلىك ئەمەس. "
"(مەسىلەن: @example)"

msgid "Default wizard/cards end label"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى سېھرىگەر/كارتا باشلىنىش "
"بەلگىسى"

msgid "Please note, the date picker will disable unchecked days of the week."
msgstr ""
"ئېتىبارنى شەرتكە قويۇڭ: چېسلا "
"تاللىغۇچ ھېچكىسى تاللانمىغان ھەپتە "
"كۈنلىرىنى چەكلەيدۇ."

msgid "Delete this @item?"
msgid_plural "Delete these @items?"
msgstr[0] "بۇ @item نى ئۆچۈرەمسىز؟"
msgstr[1] "بۇ @items نى ئۆچۈرمەكچىمۇ؟"

msgid "Archive webform"
msgstr "تور ئارخىپى (webform)"

msgid "Close webform"
msgstr "وېبفورمنى يېپىش"

msgid "Restore webform"
msgstr ""
"تورداپ ئىشلىتىلگەن ویبفورمنى ئەسلىگە "
"كەلتۈرۈش"

msgid "Star/flag submission"
msgstr "يۇلتۇز/بايراقدىن خەۋەر يوللاش"

msgid ""
"%form: Email not sent for %handler handler because the <em>@type</em> "
"email (%email) is not valid."
msgstr ""
"%form: %handler handler ئۈچۈن ئېلخەت "
"ئەۋەتىلمىدى، چۈنكى <em>@type</em> ئېلخەت "
"(%email) ئىناۋەتلىك ئەمەس."

msgid "Webform jQueryUI Datepicker"
msgstr "Webform jQueryUI ۋاقىت تاللىغۇچ (Datepicker)"

msgid ""
"Provides jQueryUI datepicker support for date and datetime elements. "
"jQueryUI is no longer maintained."
msgstr ""
"تېز يۆنىلىش (date) ۋە چېسلا-ۋاقىت (datetime) "
"ئېلېمېنتلىرى ئۈچۈن jQueryUI datepicker نى "
"قوللايدۇ. jQueryUI ئەمدى داۋاملىق "
"تەمىنلەنمەيدۇ (ئاسراپ باشقۇرۇلمەيدۇ)."

msgid ""
"text_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Text elements'\n"
"  "
"'#open': true\n"
"  textfield:\n"
"    '#title': 'Text field'\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"  textarea:\n"
"    '#title': Textarea\n"
"    "
"'#type': textarea\n"
"option_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'Option elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  select:\n"
"    "
"'#title': 'Select one'\n"
"    '#type': select\n"
"    '#options':\n"
"      "
"option_1: 'Option 1'\n"
"      option_2: 'Option 2'\n"
"      option_3: "
"'Option 3'\n"
"  select_multiple:\n"
"    '#title': 'Select multiple'\n"
"   "
" '#type': select\n"
"    '#multiple': true\n"
"    '#options':\n"
"      "
"option_1: 'Option 1'\n"
"      option_2: 'Option 2'\n"
"      option_3: "
"'Option 3'\n"
"  radios:\n"
"    '#title': Radios\n"
"    '#type': radios\n"
" "
"   '#options':\n"
"      option_1: 'Option 1'\n"
"      option_2: 'Option "
"2'\n"
"      option_3: 'Option 3'\n"
"  checkboxes:\n"
"    '#title': "
"Checkboxes\n"
"    '#type': checkboxes\n"
"    '#options':\n"
"      "
"option_1: 'Option 1'\n"
"      option_2: 'Option 2'\n"
"      option_3: "
"'Option 3'\n"
"  checkbox:\n"
"    '#type': checkbox\n"
"    '#title': "
"Checkbox\n"
"    '#description': 'This is a "
"description'\n"
"file_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'File "
"elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  managed_file:\n"
"    '#type': "
"managed_file\n"
"    '#title': 'Managed single file'\n"
"  "
"managed_file_multiple:\n"
"    '#type': managed_file\n"
"    '#title': "
"'Managed multiple file'\n"
"    '#multiple': true\n"
"date_elements:\n"
"  "
"'#type': details\n"
"  '#title': 'Date elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"date:\n"
"    '#type': date\n"
"    '#title': Date\n"
"  datetime:\n"
"    "
"'#type': datetime\n"
"    '#title': Date/time\n"
"  datelist:\n"
"    "
"'#type': datelist\n"
"    '#title': 'Date list'\n"
"  webform_time:\n"
"    "
"'#type': webform_time\n"
"    '#title': Time\n"
"advanced_elements:\n"
"  "
"'#type': details\n"
"  '#title': 'Advanced elements'\n"
"  '#open': "
"true\n"
"  color:\n"
"    '#type': color\n"
"    '#title': Color\n"
"  tel:\n"
" "
"   '#type': tel\n"
"    '#title': Telephone\n"
"  url:\n"
"    '#type': "
"url\n"
"    '#title': URL\n"
"  search:\n"
"    '#type': search\n"
"    "
"'#title': Search\n"
"  number:\n"
"    '#type': number\n"
"    '#title': "
"Number\n"
"    '#min': 0\n"
"    '#max': 10\n"
"    '#step': 1\n"
"  range:\n"
" "
"   '#type': range\n"
"    '#title': Range\n"
"    '#min': 0\n"
"    '#max': "
"100\n"
"    '#step': 1\n"
"    '#output': right\n"
"    "
"'#output__field_prefix': $\n"
"    '#output__field_suffix': '.00'\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"text_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Мәтин элементلىرى'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"textfield:\n"
"    '#title': 'Мәтин кирگۈزۈش'\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"  textarea:\n"
"    '#title': 'Мәтин "
"кирگۈزۈش (көп юл)'\n"
"    '#type': "
"textarea\n"
"option_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'تاللاش элементلىرى'\n"
"  '#open': true\n"
"  select:\n"
" "
"   '#title': 'بىر تاللاڭ'\n"
"    '#type': select\n"
"    "
"'#options':\n"
"      option_1: 'تاللاش 1'\n"
"      option_2: "
"'تاللاش 2'\n"
"      option_3: 'تاللاش 3'\n"
"  "
"select_multiple:\n"
"    '#title': 'كۆپ تاللاڭ'\n"
"    '#type': "
"select\n"
"    '#multiple': true\n"
"    '#options':\n"
"      option_1: "
"'تاللاش 1'\n"
"      option_2: 'تاللاش 2'\n"
"      option_3: "
"'تاللاش 3'\n"
"  radios:\n"
"    '#title': 'رادىолар'\n"
"    "
"'#type': radios\n"
"    '#options':\n"
"      option_1: 'تاللاش "
"1'\n"
"      option_2: 'تاللاش 2'\n"
"      option_3: 'تاللاش "
"3'\n"
"  checkboxes:\n"
"    '#title': 'كۆكەكچىلەر'\n"
"    "
"'#type': checkboxes\n"
"    '#options':\n"
"      option_1: 'تاللاش "
"1'\n"
"      option_2: 'تاللاش 2'\n"
"      option_3: 'تاللاش "
"3'\n"
"  checkbox:\n"
"    '#type': checkbox\n"
"    '#title': "
"'كۆكەكچە'\n"
"    '#description': 'بۇ بىر "
"چۈشەندۈرۈش'\n"
"file_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'ھۆججەت элементلىرى'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"managed_file:\n"
"    '#type': managed_file\n"
"    '#title': "
"'باشقۇرۇلىدىغان يەككە ھۆججەت'\n"
"  "
"managed_file_multiple:\n"
"    '#type': managed_file\n"
"    '#title': "
"'باشقۇرۇلىدىغان كۆپ ھۆججەت'\n"
"    '#multiple': "
"true\n"
"date_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'چېسلا "
"элементلىرى'\n"
"  '#open': true\n"
"  date:\n"
"    '#type': "
"date\n"
"    '#title': 'چېسلا'\n"
"  datetime:\n"
"    '#type': "
"datetime\n"
"    '#title': 'چېسلا/ۋاقىت'\n"
"  datelist:\n"
"    "
"'#type': datelist\n"
"    '#title': 'چېسلا تىزىملىكى'\n"
"  "
"webform_time:\n"
"    '#type': webform_time\n"
"    '#title': "
"'ۋاقىت'\n"
"advanced_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'ئىلغار элементلار'\n"
"  '#open': true\n"
"  color:\n"
"    "
"'#type': color\n"
"    '#title': 'رەڭ'\n"
"  tel:\n"
"    '#type': tel\n"
" "
"   '#title': 'تېلېفون'\n"
"  url:\n"
"    '#type': url\n"
"    "
"'#title': 'URL'\n"
"  search:\n"
"    '#type': search\n"
"    '#title': "
"'ئىزدەش'\n"
"  number:\n"
"    '#type': number\n"
"    '#title': "
"'سان'\n"
"    '#min': 0\n"
"    '#max': 10\n"
"    '#step': 1\n"
"  "
"range:\n"
"    '#type': range\n"
"    '#title': 'رېنج'\n"
"    '#min': "
"0\n"
"    '#max': 100\n"
"    '#step': 1\n"
"    '#output': right\n"
"    "
"'#output__field_prefix': $\n"
"    '#output__field_suffix': '.00'\n"
"```"

msgid "Confirmation page/modal title"
msgstr "تەستىق بەت/مودالنىڭ ماۋزۇسى"

msgid "Yes, I want to delete this @item."
msgid_plural "Yes, I want to delete these @items."
msgstr[0] ""
"ھەئە، مەن بۇ @item نى ئۆچۈرمەكچىمەن.  "
"\n"
"ھەئە، مەن بۇ @items نى ئۆچۈرمەكچىمەن."

msgid ""
"contact_information:\n"
"  '#title': 'Contact Information'\n"
"  '#type': "
"webform_section\n"
"  contact:\n"
"    '#type': webform_contact\n"
"    "
"'#title': Contact\n"
"    '#name__required': true\n"
"    "
"'#company__access': false\n"
"    '#email__required': true\n"
"    "
"'#phone__required': true\n"
"    '#address__required': true\n"
"    "
"'#address_2__required': true\n"
"    '#city__required': true\n"
"    "
"'#state_province__required': true\n"
"    '#postal_code__required': "
"true\n"
"    '#country__required': true\n"
"resume:\n"
"  '#title': 'Your "
"Resume'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  resume_method:\n"
"    '#type': "
"radios\n"
"    '#title': 'Resume method'\n"
"    '#title_display': "
"invisible\n"
"    '#options':\n"
"      attach: 'Attach resume file'\n"
"    "
"  paste: 'Paste your resume'\n"
"    '#default_value': attach\n"
"    "
"'#wrapper_attributes':\n"
"      class:\n"
"        - container-inline\n"
"  "
"resume_file:\n"
"    '#type': webform_document_file\n"
"    '#title': "
"Resume\n"
"    '#title_display': invisible\n"
"    '#states':\n"
"      "
"visible:\n"
"        ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          "
"value: attach\n"
"      required:\n"
"        "
"':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: attach\n"
"      "
"enabled:\n"
"        ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          "
"value: attach\n"
"    '#file_extensions': 'rtf pdf doc docx'\n"
"  "
"resume_text:\n"
"    '#type': textarea\n"
"    '#title': Resume\n"
"    "
"'#title_display': invisible\n"
"    '#states':\n"
"      visible:\n"
"       "
" ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: paste\n"
"      "
"required:\n"
"        ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          "
"value: paste\n"
"      enabled:\n"
"        "
"':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: "
"paste\n"
"application_status:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Application Status'\n"
"  '#open': true\n"
"  '#admin': true\n"
"  "
"'#access_create_roles': {  }\n"
"  state:\n"
"    '#type': radios\n"
"    "
"'#title': 'Application State'\n"
"    '#options':\n"
"      completed: "
"Completed\n"
"      in_review: 'In review'\n"
"      accepted: Accepted\n"
" "
"     rejected: Rejected\n"
"    '#options_display': side_by_side\n"
"    "
"'#access_create_roles': {  }\n"
"  completed_date:\n"
"    '#type': "
"datetime\n"
"    '#title': 'Application Completed Date'\n"
"    "
"'#access_create_roles': {  }\n"
"    '#access_update_roles': {  }\n"
"    "
"'#access_view_roles':\n"
"      - authenticated\n"
"  in_review_date:\n"
"   "
" '#type': datetime\n"
"    '#title': 'Application In Review Date'\n"
"    "
"'#access_create_roles': {  }\n"
"    '#access_update_roles': {  }\n"
"    "
"'#access_view_roles':\n"
"      - authenticated\n"
"  accepted_date:\n"
"    "
"'#type': datetime\n"
"    '#title': 'Application Accepted Date'\n"
"    "
"'#access_create_roles': {  }\n"
"    '#access_update_roles': {  }\n"
"    "
"'#access_view_roles':\n"
"      - authenticated\n"
"  rejected_date:\n"
"    "
"'#type': datetime\n"
"    '#title': 'Application Rejected Date'\n"
"    "
"'#access_create_roles': {  }\n"
"    '#access_update_roles': {  }\n"
"    "
"'#access_view_roles':\n"
"      - authenticated\n"
"evaluation_summary:\n"
" "
" '#type': fieldset\n"
"  '#title': 'Evaluation Summary'\n"
"  "
"'#title_display': invisible\n"
"  '#access_create_roles': {  }\n"
"  "
"'#access_update_roles': {  }\n"
"  '#access_view_roles':\n"
"    - "
"authenticated\n"
"  evaluation_rating:\n"
"    '#type': webform_rating\n"
"  "
"  '#title': 'Average Rating'\n"
"    '#test': '0'\n"
"    "
"'#access_create_roles': {  }\n"
"    '#access_update_roles': {  }\n"
"    "
"'#access_view_roles':\n"
"      - authenticated\n"
"    '#step': '.1'\n"
"  "
"evaluation_count:\n"
"    '#type': number\n"
"    '#title': 'Number of "
"Evaluations'\n"
"    '#test': '0'\n"
"    '#access_create_roles': {  }\n"
"  "
"  '#access_update_roles': {  }\n"
"    '#access_view_roles':\n"
"      - "
"authenticated\n"
"evaluation_details:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Evaluation Details'\n"
"  '#access_create_roles': {  }\n"
"  "
"'#access_update_roles': {  }\n"
"  '#access_view_roles':\n"
"    - "
"authenticated\n"
"  evaluation_submissions:\n"
"    '#type': view\n"
"    "
"'#display_on': view\n"
"    '#name': "
"webform_demo_application_evaluations\n"
"    '#display_id': embed\n"
"    "
"'#arguments':\n"
"      - '[webform_submission:sid]'\n"
"    "
"'#access_create_roles': {  }\n"
"    '#access_update_roles': {  }\n"
"    "
"'#access_view_roles':\n"
"      - authenticated\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"contact_information:\n"
"  '#title': 'ئالاقە "
"ئۇچۇرى'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  contact:\n"
"    '#type': "
"webform_contact\n"
"    '#title': ئالاقە\n"
"    '#name__required': "
"true\n"
"    '#company__access': false\n"
"    '#email__required': true\n"
" "
"   '#phone__required': true\n"
"    '#address__required': true\n"
"    "
"'#address_2__required': true\n"
"    '#city__required': true\n"
"    "
"'#state_province__required': true\n"
"    '#postal_code__required': "
"true\n"
"    '#country__required': true\n"
"resume:\n"
"  '#title': "
"'تەرجىمىھالىڭىز'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  "
"resume_method:\n"
"    '#type': radios\n"
"    '#title': "
"'تەرجىمىھال ئۇسۇلى'\n"
"    '#title_display': "
"invisible\n"
"    '#options':\n"
"      attach: 'تەرجىمىھال "
"ھۆججىتىنى قوشۇڭ'\n"
"      paste: "
"'تەرجىمىھالىڭىزنى چاپلاڭ'\n"
"    "
"'#default_value': attach\n"
"    '#wrapper_attributes':\n"
"      "
"class:\n"
"        - container-inline\n"
"  resume_file:\n"
"    '#type': "
"webform_document_file\n"
"    '#title': تەرجىمىھال\n"
"    "
"'#title_display': invisible\n"
"    '#states':\n"
"      visible:\n"
"       "
" ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: attach\n"
"      "
"required:\n"
"        ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          "
"value: attach\n"
"      enabled:\n"
"        "
"':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: attach\n"
"    "
"'#file_extensions': 'rtf pdf doc docx'\n"
"  resume_text:\n"
"    '#type': "
"textarea\n"
"    '#title': تەرجىمىھال\n"
"    '#title_display': "
"invisible\n"
"    '#states':\n"
"      visible:\n"
"        "
"':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: paste\n"
"      "
"required:\n"
"        ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          "
"value: paste\n"
"      enabled:\n"
"        "
"':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: "
"paste\n"
"application_status:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'ئىلتىماس ئەھۋالى'\n"
"  '#open': true\n"
"  '#admin': "
"true\n"
"  '#access_create_roles': {  }\n"
"  state:\n"
"    '#type': "
"radios\n"
"    '#title': 'ئىلتىماس ھالىتى'\n"
"    "
"'#options':\n"
"      completed: تاماملاندى\n"
"      in_review: "
"'تەكشۈرۈلۈۋاتىدۇ'\n"
"      accepted: قوبۇل "
"قىلىندى\n"
"      rejected: رەت قىلىندى\n"
"    "
"'#options_display': side_by_side\n"
"    '#access_create_roles': {  }\n"
" "
" completed_date:\n"
"    '#type': datetime\n"
"    '#title': "
"'ئىلتىماس تاماملانغان ۋاقتى'\n"
"    "
"'#access_create_roles': {  }\n"
"    '#access_update_roles': {  }\n"
"    "
"'#access_view_roles':\n"
"      - authenticated\n"
"  in_review_date:\n"
"   "
" '#type': datetime\n"
"    '#title': 'ئىلتىماس "
"تەكشۈرۈلۈۋاتقان ۋاقتى'\n"
"    "
"'#access_create_roles': {  }\n"
"    '#access_update_roles': {  }\n"
"    "
"'#access_view_roles':\n"
"      - authenticated\n"
"  accepted_date:\n"
"    "
"'#type': datetime\n"
"    '#title': 'ئىلتىماس قوبۇل "
"قىلىنغان ۋاقتى'\n"
"    '#access_create_roles': {  }\n"
"    "
"'#access_update_roles': {  }\n"
"    '#access_view_roles':\n"
"      - "
"authenticated\n"
"  rejected_date:\n"
"    '#type': datetime\n"
"    "
"'#title': 'ئىلتىماس رەت قىلىنغان ۋاقتى'\n"
"    "
"'#access_create_roles': {  }\n"
"    '#access_update_roles': {  }\n"
"    "
"'#access_view_roles':\n"
"      - authenticated\n"
"evaluation_summary:\n"
" "
" '#type': fieldset\n"
"  '#title': 'باھالاش خۇلاسىسى'\n"
"  "
"'#title_display': invisible\n"
"  '#access_create_roles': {  }\n"
"  "
"'#access_update_roles': {  }\n"
"  '#access_view_roles':\n"
"    - "
"authenticated\n"
"  evaluation_rating:\n"
"    '#type': webform_rating\n"
"  "
"  '#title': 'ئوتتۇرىچە باھا'\n"
"    '#test': '0'\n"
"    "
"'#access_create_roles': {  }\n"
"    '#access_update_roles': {  }\n"
"    "
"'#access_view_roles':\n"
"      - authenticated\n"
"    '#step': '.1'\n"
"  "
"evaluation_count:\n"
"    '#type': number\n"
"    '#title': "
"'باھالاش سانى'\n"
"    '#test': '0'\n"
"    "
"'#access_create_roles': {  }\n"
"    '#access_update_roles': {  }\n"
"    "
"'#access_view_roles':\n"
"      - authenticated\n"
"evaluation_details:\n"
" "
" '#type': details\n"
"  '#title': 'باھالاش تەپسىلاتى'\n"
" "
" '#access_create_roles': {  }\n"
"  '#access_update_roles': {  }\n"
"  "
"'#access_view_roles':\n"
"    - authenticated\n"
"  "
"evaluation_submissions:\n"
"    '#type': view\n"
"    '#display_on': "
"view\n"
"    '#name': webform_demo_application_evaluations\n"
"    "
"'#display_id': embed\n"
"    '#arguments':\n"
"      - "
"'[webform_submission:sid]'\n"
"    '#access_create_roles': {  }\n"
"    "
"'#access_update_roles': {  }\n"
"    '#access_view_roles':\n"
"      - "
"authenticated\n"
"```"

msgid ""
"information:\n"
"  '#title': 'Your Information'\n"
"  '#type': "
"webform_section\n"
"  first_name:\n"
"    '#title': 'First Name'\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  last_name:\n"
"    "
"'#title': 'Last Name'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#required': "
"true\n"
"  sex:\n"
"    '#type': webform_radios_other\n"
"    '#title': "
"Sex\n"
"    '#options': sex\n"
"    '#required': "
"true\n"
"contact_information:\n"
"  '#title': 'Contact Information'\n"
"  "
"'#type': webform_section\n"
"  contact:\n"
"    '#type': "
"webform_contact\n"
"    '#title': Contact\n"
"    '#title_display': "
"invisible\n"
"    '#name__access': false\n"
"    '#company__access': "
"false\n"
"resume:\n"
"  '#title': 'Your Resume'\n"
"  '#type': "
"webform_section\n"
"  resume_method:\n"
"    '#type': radios\n"
"    "
"'#title': 'Resume method'\n"
"    '#title_display': invisible\n"
"    "
"'#options':\n"
"      attach: 'Attach resume file'\n"
"      paste: 'Paste "
"your resume'\n"
"    '#default_value': attach\n"
"    "
"'#wrapper_attributes':\n"
"      class:\n"
"        - container-inline\n"
"  "
"resume_file:\n"
"    '#type': managed_file\n"
"    '#title': Resume\n"
"    "
"'#title_display': invisible\n"
"    '#states':\n"
"      visible:\n"
"       "
" ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: attach\n"
"      "
"required:\n"
"        ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          "
"value: attach\n"
"      enabled:\n"
"        "
"':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: attach\n"
"  "
"resume_text:\n"
"    '#type': textarea\n"
"    '#title': Resume\n"
"    "
"'#title_display': invisible\n"
"    '#states':\n"
"      visible:\n"
"       "
" ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: paste\n"
"      "
"required:\n"
"        ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          "
"value: paste\n"
"      enabled:\n"
"        "
"':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: "
"paste\n"
"actions:\n"
"  '#type': webform_actions\n"
"  '#title': 'Submit "
"button(s)'\n"
"  '#submit__label': Apply\n"
""
msgstr ""
"information:\n"
"  '#title': 'مەلۇماتىڭىز'\n"
"  '#type': "
"webform_section\n"
"  first_name:\n"
"    '#title': 'ئىسىم'\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  last_name:\n"
"    "
"'#title': 'فامىلىڭىز'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#required': true\n"
"  sex:\n"
"    '#type': webform_radios_other\n"
"    "
"'#title': 'جىنس'\n"
"    '#options': sex\n"
"    '#required': "
"true\n"
"contact_information:\n"
"  '#title': 'ئالاقە "
"ئۇچۇرى'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  contact:\n"
"    '#type': "
"webform_contact\n"
"    '#title': 'ئالاقە'\n"
"    '#title_display': "
"invisible\n"
"    '#name__access': false\n"
"    '#company__access': "
"false\n"
"resume:\n"
"  '#title': 'مەكتەپ/رزومېىڭىز'\n"
"  "
"'#type': webform_section\n"
"  resume_method:\n"
"    '#type': radios\n"
"   "
" '#title': 'رزومې ئۇسۇلى'\n"
"    '#title_display': "
"invisible\n"
"    '#options':\n"
"      attach: 'رزومې "
"ھۆججىتىنى biriktürüң'\n"
"      paste: 'رزومېڭىزنى "
"يېپىشتۇرۇڭ'\n"
"    '#default_value': attach\n"
"    "
"'#wrapper_attributes':\n"
"      class:\n"
"        - container-inline\n"
"  "
"resume_file:\n"
"    '#type': managed_file\n"
"    '#title': "
"'رزومې'\n"
"    '#title_display': invisible\n"
"    '#states':\n"
"     "
" visible:\n"
"        ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          "
"value: attach\n"
"      required:\n"
"        "
"':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: attach\n"
"      "
"enabled:\n"
"        ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          "
"value: attach\n"
"  resume_text:\n"
"    '#type': textarea\n"
"    '#title': "
"'رزومې'\n"
"    '#title_display': invisible\n"
"    '#states':\n"
"     "
" visible:\n"
"        ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          "
"value: paste\n"
"      required:\n"
"        "
"':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          value: paste\n"
"      "
"enabled:\n"
"        ':input[name=\"resume_method\"]':\n"
"          "
"value: paste\n"
"actions:\n"
"  '#type': webform_actions\n"
"  '#title': "
"'يوللاش كۇنۇپكىسى(لىرى)'\n"
"  '#submit__label': "
"'ئىلتىماس قىلىش'"

msgid "Webform Schema"
msgstr "Webform نىڭ سىخېما (schema)"

msgid "Popper.js"
msgstr "Popper.js"

msgid "Tippy.js"
msgstr "Tippy.js"

msgid ""
"The <a href=\":homepage_href\">@title</a> library is not installed in "
"<b>@path</b>."
msgstr ""
"<b>@path</b> دا <a href=\":homepage_href\">@title</a> "
"كۈتۈپخانىسى ئورنىتىلمىغان."

msgid "Admin tags -- Admin tags include %html_tags."
msgstr ""
"باشقۇرغۇچى тегلىرى — باشقۇرغۇچى "
"тегلىرى %html_tags نى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ."

msgid "HTML tags -- HTML tags include %html_tags."
msgstr ""
"HTML خەتكۈچلىرى — HTML خەتكۈچلىرى %html_tags "
"نى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ."

msgid "Default categories"
msgstr "كۆڭۈلدىكى تۈرلەر"

msgid "Notes/Comments"
msgstr "ئىزاھات/پىكىرلەر"

msgid "Default webform categories"
msgstr ""
"ئادەتتىكى تورنەق مەقسەتلىك تۈرلىرى "
"(Webform categories)"

msgid ""
"Enter default webform categories that will always be available when "
"users are creating and managing a form."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەر بىر فورمىنى "
"قۇرۇۋاتقاندا ۋە باشقۇرۇۋاتقاندا "
"ھەرقاچان قولايلىق بولىدىغان "
"ئۆلچەملىك تور فورمات تۈرلىرىنى "
"كىرگۈزۈڭ."

msgid ""
"Tokens related to webform access group types. <em>This token is only "
"available to a Webform email handler's 'To', 'CC', and 'BCC' email "
"recipients.</em>"
msgstr ""
"ويبفورمغا كىرىش گۇرۇپپا تۈرلىرى بىلەن "
"مۇناسىۋەتلىك توكنلار. <em>بۇ توكن پەقەت "
"Webform نىڭ ئېلخەت بىر تەرەپ قىلغۇچ (email "
"handler) «To»، «CC» ۋە «BCC» ئېلخەت "
"تاپشۇرۇۋالغۇچلىرى ئۈچۈنلا "
"ئىشلىتىلىدۇ.</em>"

msgid "All administrators"
msgstr "بارلىق باشقۇرغۇچىلار"

msgid "@label (Administrators)"
msgstr "@label (باشقۇرغۇچىلار)"

msgid "How to Make an Advanced Webform in Drupal 8 | OSTraining"
msgstr ""
"Drupal 8 دە ئىلغار Webform قانداق ياساش | "
"OSTraining"

msgid ""
"Please download external libraries using one of the <a "
"href=\":href\">recommended methods</a>."
msgstr ""
"كېڭەيتىلگەن كۈتۈپخانىلارنى <a "
"href=\":href\">تەۋسىيە قىلىنغان "
"ئۇسۇللار</a>نىڭ بىرى ئارقىلىق چۈشۈرۈڭ."

msgid ""
"'#attributes':\n"
"  'class':\n"
"    - "
"'webform-example-custom-form-settings'\n"
"basic_elements:\n"
"  '#type': "
"details\n"
"  '#title': 'Basic elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"textfield:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'Text field'\n"
"    "
"'#counter_type': character\n"
"    '#counter_maximum': 10\n"
"  "
"textarea:\n"
"    '#type': textarea\n"
"    '#title': 'Text area'\n"
"    "
"'#counter_type': word\n"
"    '#counter_maximum': 500\n"
"  select:\n"
"    "
"'#type': select\n"
"    '#title': 'Select menu'\n"
"    '#options':\n"
"     "
" one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"    '#select2': "
"true\n"
"  checkboxes:\n"
"    '#type': checkboxes\n"
"    '#title': "
"'Checkboxes'\n"
"    '#options_display': side_by_side\n"
"    "
"'#options_description_display': help\n"
"    '#options':\n"
"      one: "
"'One -- This is help text.'\n"
"      two: 'Two -- This is help "
"text.'\n"
"      three: 'Three -- This is  help "
"text.'\n"
"date_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Date "
"elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  date:\n"
"    '#type': date\n"
"    "
"'#title': Date\n"
"  datelist:\n"
"    '#type': datelist\n"
"    '#title': "
"'Date list'\n"
"  webform_time:\n"
"    '#type': webform_time\n"
"    "
"'#title': Time\n"
"advanced_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Advanced elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  email_multiple:\n"
"    "
"'#type': webform_email_multiple\n"
"    '#title': 'Email multiple'\n"
"  "
"tel_international:\n"
"    '#type': tel\n"
"    '#title': 'Telephone "
"(International)'\n"
"    '#international': true\n"
"    "
"'#telephone_validation_format': '0'\n"
"  range:\n"
"    '#type': range\n"
" "
"   '#title': Range\n"
"    '#min': 0\n"
"    '#max': 100\n"
"    '#step': "
"1\n"
"    '#output': right\n"
"    '#output__field_prefix': $\n"
"    "
"'#output__field_suffix': '.00'\n"
"  managed_file:\n"
"    '#type': "
"managed_file\n"
"    '#title': 'File upload'\n"
"  tableselect:\n"
"    "
"'#type': tableselect\n"
"    '#title': 'Table select'\n"
"    "
"'#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  "
"webform_tableselect_sort:\n"
"    '#type': webform_tableselect_sort\n"
"   "
" '#title': 'Tableselect sort'\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"    "
"  two: Two\n"
"  webform_table_sort:\n"
"    '#type': "
"webform_table_sort\n"
"    '#title': 'Table sort'\n"
"    '#options':\n"
"   "
"   one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  "
"webform_autocomplete:\n"
"    '#type': webform_autocomplete\n"
"    "
"'#title': Autocomplete\n"
"    '#autocomplete_items': country_names\n"
"  "
"webform_buttons:\n"
"    '#type': webform_buttons\n"
"    '#title': "
"Buttons\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      "
"three: Three\n"
"  webform_codemirror:\n"
"    '#type': "
"webform_codemirror\n"
"    '#title': CodeMirror\n"
"    '#mode': yaml\n"
"  "
"webform_image_select:\n"
"    '#type': webform_image_select\n"
"    "
"'#title': 'Image select'\n"
"    '#show_label': true\n"
"    '#images':\n"
" "
"     kitten_1:\n"
"        text: 'Cute Kitten 1'\n"
"        src: "
"'http://placekitten.com/220/200'\n"
"      kitten_2:\n"
"        text: "
"'Cute Kitten 2'\n"
"        src: 'http://placekitten.com/180/200'\n"
"     "
" kitten_3:\n"
"        text: 'Cute Kitten 3'\n"
"        src: "
"'http://placekitten.com/130/200'\n"
"  webform_rating:\n"
"    '#type': "
"webform_rating\n"
"    '#title': Rating\n"
"  webform_terms_of_service:\n"
" "
"   '#type': webform_terms_of_service\n"
"    '#terms_content': 'These "
"are the terms of service.'\n"
"  webform_likert:\n"
"    '#type': "
"webform_likert\n"
"    '#title': Likert\n"
"    '#questions':\n"
"      q1: "
"'Please answer question 1?'\n"
"      q2: 'How about now answering "
"question 2?'\n"
"      q3: 'Finally, here is question 3?'\n"
"    "
"'#answers':\n"
"      1: 1\n"
"      2: 2\n"
"      3: 3\n"
"      4: 4\n"
"     "
" 5: 5\n"
"entity_reference_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Entity reference elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"entity_autocomplete:\n"
"    '#type': entity_autocomplete\n"
"    "
"'#title': 'Entity autocomplete'\n"
"    '#target_type': user\n"
"    "
"'#selection_handler': 'default:user'\n"
"    '#selection_settings':\n"
"   "
"   include_anonymous: true\n"
"      target_bundles: null\n"
"  "
"webform_entity_select:\n"
"    '#type': webform_entity_select\n"
"    "
"'#title': 'Entity select'\n"
"    '#target_type': user\n"
"    "
"'#selection_handler': 'default:user'\n"
"    '#selection_settings':\n"
"   "
"   include_anonymous: true\n"
"      target_bundles: null\n"
"  "
"webform_term_select:\n"
"    '#type': webform_term_select\n"
"    "
"'#title': 'Term select'\n"
"    '#vocabulary': "
"tags\n"
"webform_composites:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Webform "
"composites'\n"
"  '#open': true\n"
"  webform_custom_composite:\n"
"    "
"'#type': webform_custom_composite\n"
"    '#title': 'Custom "
"composite'\n"
"    '#element':\n"
"      first_name:\n"
"        '#type': "
"textfield\n"
"        '#title': 'First name'\n"
"      last_name:\n"
"       "
" '#type': textfield\n"
"        '#title': 'Last name'\n"
"      sex:\n"
"    "
"    '#type': webform_select_other\n"
"        '#options': sex\n"
"        "
"'#title': Sex\n"
"      martial_status:\n"
"        '#type': "
"webform_select_other\n"
"        '#options': marital_status\n"
"        "
"'#title': 'Martial status'\n"
"      employment_status:\n"
"        "
"'#type': webform_select_other\n"
"        '#options': "
"employment_status\n"
"        '#title': 'Employment status'\n"
"      "
"age:\n"
"        '#type': number\n"
"        '#title': "
"Age\n"
"form_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Form "
"elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  form_element_input_mask:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': 'Form element (Input mask: "
"Phone)'\n"
"    '#input_mask': '(999) 999-9999'\n"
"    '#test': ''\n"
"  "
"form_element_input_hide:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'Form element (Input hiding)'\n"
"    '#input_hide': true\n"
"    "
"'#default_value': '{value}'\n"
"  form_element_descriptions:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': 'Form element (Labels and "
"descriptions)'\n"
"    '#description': 'This is a description.'\n"
"    "
"'#placeholder': 'This is a placeholder.'\n"
"    '#help': 'This is "
"help.'\n"
"    '#more': 'This is more text'\n"
"dividers:\n"
"  '#type': "
"details\n"
"  '#title': Dividers\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"horizontal_rule_dotted_medium:\n"
"    '#type': "
"webform_horizontal_rule\n"
"    '#attributes':\n"
"      class:\n"
"        "
"- webform-horizontal-rule--dotted\n"
"        - "
"webform-horizontal-rule--medium\n"
"messages:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': Messages\n"
"  '#open': true\n"
"  message_info:\n"
"    '#type': "
"webform_message\n"
"    '#message_type': info\n"
"    '#message_message': "
"'This is an <strong>info</strong> message.'\n"
"    '#message_close': "
"true\n"
"flexbox:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': Flexbox\n"
"  "
"'#open': true\n"
"  webform_flexbox:\n"
"    '#type': webform_flexbox\n"
"   "
" '#title': 'Flexbox elements'\n"
"    element_flex_1:\n"
"      '#type': "
"textfield\n"
"      '#title': 'Element (Flex: 1)'\n"
"      '#flex': 1\n"
"  "
"  element_flex_2:\n"
"      '#type': textfield\n"
"      '#title': "
"'Element (Flex: 2)'\n"
"      '#flex': 2\n"
"    element_flex_3:\n"
"      "
"'#type': textfield\n"
"      '#title': 'Element (Flex: 3)'\n"
"      "
"'#flex': 3\n"
"internal:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Internal'\n"
"  '#open': true\n"
"  checkbox_value:\n"
"    '#type': "
"webform_checkbox_value\n"
"    '#title': 'Checkbox with value'\n"
"    "
"'#value__title': 'Enter a value'\n"
"  mapping:\n"
"    '#type': "
"webform_mapping\n"
"    '#title': 'Mapping'\n"
"    '#source':\n"
"      "
"one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"    "
"'#destination':\n"
"      four: Four\n"
"      five: Five\n"
"      six: "
"Six\n"
"  multiple:\n"
"    '#type': webform_multiple\n"
"    '#title': "
"'Multiple values'\n"
"    '#element':\n"
"      first_name:\n"
"        "
"'#type': textfield\n"
"        '#title': first_name\n"
"      "
"last_name:\n"
"        '#type': textfield\n"
"        '#title': "
"last_name\n"
"    '#default_value':\n"
"      - first_name: John\n"
"        "
"last_name: Smith\n"
"      - first_name: Jane\n"
"        last_name: "
"Doe\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"'#attributes':\n"
"  'class':\n"
"    - "
"'webform-example-custom-form-settings'\n"
"basic_elements:\n"
"  '#type': "
"details\n"
"  '#title': 'ئاساسىي ئېلېمېنتلار'\n"
"  "
"'#open': true\n"
"  textfield:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'تېكىست كىرگۈزۈش رامكىسى'\n"
"    '#counter_type': "
"character\n"
"    '#counter_maximum': 10\n"
"  textarea:\n"
"    '#type': "
"textarea\n"
"    '#title': 'تېكىست رايونى'\n"
"    "
"'#counter_type': word\n"
"    '#counter_maximum': 500\n"
"  select:\n"
"    "
"'#type': select\n"
"    '#title': 'تاللاش تىزىملىكى'\n"
"   "
" '#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
" "
"   '#select2': true\n"
"  checkboxes:\n"
"    '#type': checkboxes\n"
"    "
"'#title': 'كۆپ تاللاش رامكىلىرى'\n"
"    "
"'#options_display': side_by_side\n"
"    '#options_description_display': "
"help\n"
"    '#options':\n"
"      one: 'One -- بۇ ياردەم "
"تېكىستى.'\n"
"      two: 'Two -- بۇ ياردەم "
"تېكىستى.'\n"
"      three: 'Three -- بۇ ياردەم "
"تېكىستى.'\n"
"date_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'چېسلا ئېلېمېنتلىرى'\n"
"  '#open': true\n"
"  date:\n"
"   "
" '#type': date\n"
"    '#title': چېسلا\n"
"  datelist:\n"
"    '#type': "
"datelist\n"
"    '#title': 'چېسلا تىزىملىكى'\n"
"  "
"webform_time:\n"
"    '#type': webform_time\n"
"    '#title': "
"ۋاقىت\n"
"advanced_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'ئىلغار ئېلېمېنتلار'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"email_multiple:\n"
"    '#type': webform_email_multiple\n"
"    '#title': "
"'ئېلخەت (كۆپ)'\n"
"  tel_international:\n"
"    '#type': tel\n"
"   "
" '#title': 'تېلېفون (خەلقئارا)'\n"
"    '#international': "
"true\n"
"    '#telephone_validation_format': '0'\n"
"  range:\n"
"    "
"'#type': range\n"
"    '#title': ئارىلىق\n"
"    '#min': 0\n"
"    "
"'#max': 100\n"
"    '#step': 1\n"
"    '#output': right\n"
"    "
"'#output__field_prefix': $\n"
"    '#output__field_suffix': '.00'\n"
"  "
"managed_file:\n"
"    '#type': managed_file\n"
"    '#title': "
"'ھۆججەت يۈكلەش'\n"
"  tableselect:\n"
"    '#type': "
"tableselect\n"
"    '#title': 'جەدۋەلدىن تاللاش'\n"
"    "
"'#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  "
"webform_tableselect_sort:\n"
"    '#type': webform_tableselect_sort\n"
"   "
" '#title': 'Tableselect رەتلەش'\n"
"    '#options':\n"
"      one: "
"One\n"
"      two: Two\n"
"  webform_table_sort:\n"
"    '#type': "
"webform_table_sort\n"
"    '#title': 'جەدۋەل رەتلەش'\n"
"    "
"'#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  "
"webform_autocomplete:\n"
"    '#type': webform_autocomplete\n"
"    "
"'#title': 'ئاپتوماتىك تولدۇرۇش'\n"
"    "
"'#autocomplete_items': country_names\n"
"  webform_buttons:\n"
"    "
"'#type': webform_buttons\n"
"    '#title': 'كۇنۇپكىلار'\n"
"    "
"'#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  "
"webform_codemirror:\n"
"    '#type': webform_codemirror\n"
"    '#title': "
"CodeMirror\n"
"    '#mode': yaml\n"
"  webform_image_select:\n"
"    "
"'#type': webform_image_select\n"
"    '#title': 'رەسىمدىن "
"تاللاش'\n"
"    '#show_label': true\n"
"    '#images':\n"
"      "
"kitten_1:\n"
"        text: 'Cute Kitten 1'\n"
"        src: "
"'http://placekitten.com/220/200'\n"
"      kitten_2:\n"
"        text: "
"'Cute Kitten 2'\n"
"        src: 'http://placekitten.com/180/200'\n"
"     "
" kitten_3:\n"
"        text: 'Cute Kitten 3'\n"
"        src: "
"'http://placekitten.com/130/200'\n"
"  webform_rating:\n"
"    '#type': "
"webform_rating\n"
"    '#title': باھالاش\n"
"  "
"webform_terms_of_service:\n"
"    '#type': webform_terms_of_service\n"
"   "
" '#terms_content': 'بۇ خىزمەت شەرتلىرى.'\n"
"  "
"webform_likert:\n"
"    '#type': webform_likert\n"
"    '#title': "
"Likert\n"
"    '#questions':\n"
"      q1: '1-سوراققا جاۋاب "
"بېرەيڭ؟'\n"
"      q2: 'ھازىر 2-سوراققا جاۋاب "
"بېرىشچۇ؟'\n"
"      q3: 'ئەڭ ئاخىرى، 3-سوراق "
"مۇشۇ؟'\n"
"    '#answers':\n"
"      1: 1\n"
"      2: 2\n"
"      3: "
"3\n"
"      4: 4\n"
"      5: 5\n"
"  webform_image_select:\n"
"    '#type': "
"webform_image_select\n"
"    '#title': 'رەسىمدىن "
"تاللاش'\n"
"    '#show_label': true\n"
"    '#images':\n"
"      "
"kitten_1:\n"
"        text: 'Cute Kitten 1'\n"
"        src: "
"'http://placekitten.com/220/200'\n"
"      kitten_2:\n"
"        text: "
"'Cute Kitten 2'\n"
"        src: 'http://placekitten.com/180/200'\n"
"     "
" kitten_3:\n"
"        text: 'Cute Kitten 3'\n"
"        src: "
"'http://placekitten.com/130/200'\n"
"entity_reference_elements:\n"
"  "
"'#type': details\n"
"  '#title': 'Entity reference "
"ئېلېمېنتلىرى'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"entity_autocomplete:\n"
"    '#type': entity_autocomplete\n"
"    "
"'#title': 'Entity ئاپتوماتىك تولدۇرۇش'\n"
"    "
"'#target_type': user\n"
"    '#selection_handler': 'default:user'\n"
"    "
"'#selection_settings':\n"
"      include_anonymous: true\n"
"      "
"target_bundles: null\n"
"  webform_entity_select:\n"
"    '#type': "
"webform_entity_select\n"
"    '#title': 'Entity تاللاش'\n"
"    "
"'#target_type': user\n"
"    '#selection_handler': 'default:user'\n"
"    "
"'#selection_settings':\n"
"      include_anonymous: true\n"
"      "
"target_bundles: null\n"
"  webform_term_select:\n"
"    '#type': "
"webform_term_select\n"
"    '#title': 'Term تاللاش'\n"
"    "
"'#vocabulary': tags\n"
"webform_composites:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'Webform composite لار'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"webform_custom_composite:\n"
"    '#type': webform_custom_composite\n"
"   "
" '#title': 'ئادەتتىكى composite'\n"
"    '#element':\n"
"      "
"first_name:\n"
"        '#type': textfield\n"
"        '#title': "
"'ئاتى'\n"
"      last_name:\n"
"        '#type': textfield\n"
"        "
"'#title': 'فامىلىسى'\n"
"      sex:\n"
"        '#type': "
"webform_select_other\n"
"        '#options': sex\n"
"        '#title': "
"جىنس\n"
"      martial_status:\n"
"        '#type': "
"webform_select_other\n"
"        '#options': marital_status\n"
"        "
"'#title': 'ئارىلىق ئەھۋالى'\n"
"      "
"employment_status:\n"
"        '#type': webform_select_other\n"
"        "
"'#options': employment_status\n"
"        '#title': 'ئېشقا "
"ئورۇنلىشىش ئەھۋالى'\n"
"      age:\n"
"        '#type': "
"number\n"
"        '#title': ياش\n"
"form_elements:\n"
"  '#type': "
"details\n"
"  '#title': 'فورم ئېلېمېنتلىرى'\n"
"  '#open': "
"true\n"
"  form_element_input_mask:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'فورم ئېلېمېنتى (Input mask: Phone)'\n"
"    "
"'#input_mask': '(999) 999-9999'\n"
"    '#test': ''\n"
"  "
"form_element_input_hide:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'فورم ئېلېمېنتى (كۆرسەتمە يوشۇرۇش)'\n"
"    "
"'#input_hide': true\n"
"    '#default_value': '{value}'\n"
"  "
"form_element_descriptions:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'فورم ئېلېمېنتى (بەلگە ۋە "
"چۈشەندۈرۈش)'\n"
"    '#description': 'بۇ بىر "
"چۈشەندۈرۈش.'\n"
"    '#placeholder': 'بۇ بىر ئورۇن "
"ئىگىلەش تېكىستى.'\n"
"    '#help': 'بۇ بىر "
"ياردەم.'\n"
"    '#more': 'بۇ تېخىمۇ كۆپ "
"تېكىست'\n"
"dividers:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'بۆلگۈچلەر'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"horizontal_rule_dotted_medium:\n"
"    '#type': "
"webform_horizontal_rule\n"
"    '#attributes':\n"
"      class:\n"
"        "
"- webform-horizontal-rule--dotted\n"
"        - "
"webform-horizontal-rule--medium\n"
"messages:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'ئۇچۇرلار'\n"
"  '#open': true\n"
"  message_info:\n"
"    "
"'#type': webform_message\n"
"    '#message_type': info\n"
"    "
"'#message_message': 'بۇ بىر <strong>مەلۇمات</strong> "
"ئۇچۇرى.'\n"
"    '#message_close': true\n"
"flexbox:\n"
"  '#type': "
"details\n"
"  '#title': Flexbox\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"webform_flexbox:\n"
"    '#type': webform_flexbox\n"
"    '#title': "
"'Flexbox ئېلېمېنتلىرى'\n"
"    element_flex_1:\n"
"      "
"'#type': textfield\n"
"      '#title': 'ئېلېمېنت (Flex: 1)'\n"
"   "
"   '#flex': 1\n"
"    element_flex_2:\n"
"      '#type': textfield\n"
"      "
"'#title': 'ئېلېمېنت (Flex: 2)'\n"
"      '#flex': 2\n"
"    "
"element_flex_3:\n"
"      '#type': textfield\n"
"      '#title': "
"'ئېلېمېنت (Flex: 3)'\n"
"      '#flex': 3\n"
"internal:\n"
"  "
"'#type': details\n"
"  '#title': 'ئىچكى'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"checkbox_value:\n"
"    '#type': webform_checkbox_value\n"
"    '#title': "
"'قىستۇرما رامكا (value بىلەن)'\n"
"    "
"'#value__title': 'پەقەت بىر قىممەت كىرگۈزۈڭ'\n"
"  "
"mapping:\n"
"    '#type': webform_mapping\n"
"    '#title': "
"'خەرىتەلاش (Mapping)'\n"
"    '#source':\n"
"      one: One\n"
"    "
"  two: Two\n"
"      three: Three\n"
"    '#destination':\n"
"      four: "
"Four\n"
"      five: Five\n"
"      six: Six\n"
"  multiple:\n"
"    '#type': "
"webform_multiple\n"
"    '#title': 'كۆپ قىممەت'\n"
"    "
"'#element':\n"
"      first_name:\n"
"        '#type': textfield\n"
"        "
"'#title': first_name\n"
"      last_name:\n"
"        '#type': "
"textfield\n"
"        '#title': last_name\n"
"    '#default_value':\n"
"     "
" - first_name: John\n"
"        last_name: Smith\n"
"      - first_name: "
"Jane\n"
"        last_name: Doe\n"
"```"

msgid ""
"introduction:\n"
"  '#markup': '<p>Below is a style guide containing "
"examples of all elements and layouts.</p>'\n"
"basic_elements:\n"
"  "
"'#type': details\n"
"  '#title': 'Basic elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"textfield:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'Text field'\n"
"  "
"textarea:\n"
"    '#type': textarea\n"
"    '#title': Textarea\n"
"  "
"select:\n"
"    '#type': select\n"
"    '#title': Select\n"
"    "
"'#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  "
"select_select2:\n"
"    '#type': select\n"
"    '#title': 'Select "
"(Select2)'\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      "
"three: Three\n"
"    '#select2': true\n"
"  select_multiple:\n"
"    "
"'#type': select\n"
"    '#title': 'Select multiple'\n"
"    '#options':\n"
" "
"     one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"    '#multiple': "
"true\n"
"  select_multiple_select2:\n"
"    '#type': select\n"
"    "
"'#title': 'Select multiple (Select2)'\n"
"    '#options':\n"
"      one: "
"One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"    '#multiple': true\n"
"   "
" '#select2': true\n"
"  checkboxes:\n"
"    '#type': checkboxes\n"
"    "
"'#title': Checkboxes\n"
"    '#options_display': side_by_side\n"
"    "
"'#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  "
"checkboxes_help:\n"
"    '#type': checkboxes\n"
"    '#title': 'Checkboxes "
"with help text'\n"
"    '#options_display': side_by_side\n"
"    "
"'#options_description_display': help\n"
"    '#options':\n"
"      one: "
"'One -- This is help text.'\n"
"      two: 'Two -- This is help "
"text.'\n"
"      three: 'Three -- This is  help text.'\n"
"  "
"checkboxes_description:\n"
"    '#type': checkboxes\n"
"    '#title': "
"'Checkboxes with descriptions'\n"
"    '#options':\n"
"      one: 'One -- "
"This is a description.'\n"
"      two: 'Two -- This is a "
"description.'\n"
"      three: 'Three -- This is a description.'\n"
"  "
"radios:\n"
"    '#type': radios\n"
"    '#title': Radios\n"
"    "
"'#options_display': side_by_side\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
" "
"     two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  radios_buttons:\n"
"    '#type': "
"radios\n"
"    '#title': 'Radios (Buttons)'\n"
"    '#options_display': "
"buttons\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      "
"three: Three\n"
"date_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Date "
"elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  date:\n"
"    '#type': date\n"
"    "
"'#title': Date\n"
"  datetime:\n"
"    '#type': datetime\n"
"    '#title': "
"Date/time\n"
"  datelist:\n"
"    '#type': datelist\n"
"    '#title': 'Date "
"list'\n"
"  webform_time:\n"
"    '#type': webform_time\n"
"    '#title': "
"Time\n"
"advanced_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Advanced "
"elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  email:\n"
"    '#type': email\n"
"    "
"'#title': Email\n"
"  email_multiple:\n"
"    '#type': "
"webform_email_multiple\n"
"    '#title': 'Email multiple'\n"
"  "
"email_confirm:\n"
"    '#type': webform_email_confirm\n"
"    '#title': "
"Email\n"
"  tel:\n"
"    '#type': tel\n"
"    '#title': Telephone\n"
"  "
"tel_international:\n"
"    '#type': tel\n"
"    '#title': 'Telephone "
"(International)'\n"
"    '#international': true\n"
"    "
"'#telephone_validation_format': '0'\n"
"  url:\n"
"    '#type': url\n"
"    "
"'#title': URL\n"
"  search:\n"
"    '#type': search\n"
"    '#title': "
"Search\n"
"  number:\n"
"    '#type': number\n"
"    '#title': Number\n"
"    "
"'#min': 0\n"
"    '#max': 10\n"
"    '#step': 1\n"
"  range:\n"
"    '#type': "
"range\n"
"    '#title': Range\n"
"    '#output': right\n"
"    "
"'#output__field_prefix': $\n"
"    '#output__field_suffix': '.00'\n"
"  "
"color:\n"
"    '#type': color\n"
"    '#title': Color\n"
"  text_format:\n"
"  "
"  '#type': text_format\n"
"    '#title': 'Text format'\n"
"  "
"managed_file:\n"
"    '#type': managed_file\n"
"    '#title': 'File "
"upload'\n"
"  managed_file_multiple:\n"
"    '#type': managed_file\n"
"    "
"'#title': 'File upload multiple'\n"
"    '#multiple': true\n"
"  "
"managed_file_button:\n"
"    '#type': managed_file\n"
"    '#title': 'File "
"upload button'\n"
"    '#button': true\n"
"  tableselect:\n"
"    '#type': "
"tableselect\n"
"    '#title': 'Table select'\n"
"    '#options':\n"
"      "
"one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  "
"webform_tableselect_sort:\n"
"    '#type': webform_tableselect_sort\n"
"   "
" '#title': 'Tableselect sort'\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"    "
"  two: Two\n"
"  webform_table_sort:\n"
"    '#type': "
"webform_table_sort\n"
"    '#title': 'Table sort'\n"
"    '#options':\n"
"   "
"   one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  "
"webform_autocomplete:\n"
"    '#type': webform_autocomplete\n"
"    "
"'#title': Autocomplete\n"
"    '#autocomplete_items': country_names\n"
"  "
"webform_buttons:\n"
"    '#type': webform_buttons\n"
"    '#title': "
"Buttons\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      "
"three: Three\n"
"  webform_codemirror:\n"
"    '#type': "
"webform_codemirror\n"
"    '#title': CodeMirror\n"
"    '#mode': yaml\n"
"  "
"webform_height:\n"
"    '#type': webform_height\n"
"    '#title': "
"Height\n"
"  webform_image_select:\n"
"    '#type': "
"webform_image_select\n"
"    '#title': 'Image select'\n"
"    "
"'#show_label': true\n"
"    '#images':\n"
"      kitten_1:\n"
"        text: "
"'Cute Kitten 1'\n"
"        src: 'http://placekitten.com/220/200'\n"
"     "
" kitten_2:\n"
"        text: 'Cute Kitten 2'\n"
"        src: "
"'http://placekitten.com/180/200'\n"
"      kitten_3:\n"
"        text: "
"'Cute Kitten 3'\n"
"        src: 'http://placekitten.com/130/200'\n"
"  "
"webform_rating:\n"
"    '#type': webform_rating\n"
"    '#title': "
"Rating\n"
"  webform_scale:\n"
"    '#type': webform_scale\n"
"    '#title': "
"Scale\n"
"    '#max': 10\n"
"    '#min_text': '1 = disagree'\n"
"    "
"'#max_text': '10 = agree'\n"
"  webform_signature:\n"
"    '#type': "
"webform_signature\n"
"    '#title': Signature\n"
"  "
"webform_terms_of_service:\n"
"    '#type': webform_terms_of_service\n"
"   "
" '#terms_content': 'These are the terms of service.'\n"
"  "
"webform_likert:\n"
"    '#type': webform_likert\n"
"    '#title': "
"Likert\n"
"    '#questions':\n"
"      q1: 'Please answer question 1?'\n"
"  "
"    q2: 'How about now answering question 2?'\n"
"      q3: 'Finally, "
"here is question 3?'\n"
"    '#answers':\n"
"      1: 1\n"
"      2: 2\n"
"    "
"  3: 3\n"
"      4: 4\n"
"      5: 5\n"
"entity_reference_elements:\n"
"  "
"'#type': details\n"
"  '#title': 'Entity reference elements'\n"
"  "
"'#open': true\n"
"  entity_autocomplete:\n"
"    '#type': "
"entity_autocomplete\n"
"    '#title': 'Entity autocomplete'\n"
"    "
"'#target_type': user\n"
"    '#selection_handler': 'default:user'\n"
"    "
"'#selection_settings':\n"
"      include_anonymous: true\n"
"      "
"target_bundles: null\n"
"      filter:\n"
"        type: _none\n"
"  "
"entity_autocomplete_tags:\n"
"    '#type': entity_autocomplete\n"
"    "
"'#title': 'Entity autocomplete tags'\n"
"    '#target_type': user\n"
"    "
"'#selection_handler': 'default:user'\n"
"    '#selection_settings':\n"
"   "
"   include_anonymous: true\n"
"      target_bundles: null\n"
"      "
"filter:\n"
"        type: _none\n"
"    '#tags': true\n"
"  "
"entity_autocomplete_multiple:\n"
"    '#type': entity_autocomplete\n"
"    "
"'#title': 'Entity autocomplete multiple'\n"
"    '#target_type': user\n"
" "
"   '#selection_handler': 'default:user'\n"
"    "
"'#selection_settings':\n"
"      include_anonymous: true\n"
"      "
"target_bundles: null\n"
"      filter:\n"
"        type: _none\n"
"    "
"'#multiple': true\n"
"  webform_entity_checkboxes:\n"
"    '#type': "
"webform_entity_checkboxes\n"
"    '#title': 'Entity checkboxes'\n"
"    "
"'#target_type': user\n"
"    '#selection_handler': 'default:user'\n"
"    "
"'#selection_settings':\n"
"      include_anonymous: true\n"
"      "
"target_bundles: null\n"
"      filter:\n"
"        type: _none\n"
"    "
"'#options':\n"
"      1: Administrator\n"
"      0: Anonymous\n"
"  "
"webform_entity_radios:\n"
"    '#type': webform_entity_radios\n"
"    "
"'#title': 'Entity radios'\n"
"    '#target_type': user\n"
"    "
"'#selection_handler': 'default:user'\n"
"    '#selection_settings':\n"
"   "
"   include_anonymous: true\n"
"      target_bundles: null\n"
"      "
"filter:\n"
"        type: _none\n"
"    '#options':\n"
"      1: "
"Administrator\n"
"      0: Anonymous\n"
"  webform_entity_select:\n"
"    "
"'#type': webform_entity_select\n"
"    '#title': 'Entity select'\n"
"    "
"'#target_type': user\n"
"    '#selection_handler': 'default:user'\n"
"    "
"'#selection_settings':\n"
"      include_anonymous: true\n"
"      "
"target_bundles: null\n"
"      filter:\n"
"        type: _none\n"
"  "
"webform_entity_select_multiple:\n"
"    '#type': "
"webform_entity_select\n"
"    '#title': 'Entity select multiple'\n"
"    "
"'#target_type': user\n"
"    '#selection_handler': 'default:user'\n"
"    "
"'#selection_settings':\n"
"      include_anonymous: true\n"
"      "
"target_bundles: null\n"
"      filter:\n"
"        type: _none\n"
"    "
"'#multiple': true\n"
"    '#select2': true\n"
"  "
"webform_term_checkboxes:\n"
"    '#type': webform_term_checkboxes\n"
"    "
"'#title': 'Term checkboxes'\n"
"    '#vocabulary': tags\n"
"  "
"webform_term_select:\n"
"    '#type': webform_term_select\n"
"    "
"'#title': 'Term select'\n"
"    '#vocabulary': tags\n"
"  "
"webform_term_select_multiple:\n"
"    '#type': webform_term_select\n"
"    "
"'#title': 'Term select multiple'\n"
"    '#vocabulary': tags\n"
"    "
"'#multiple': true\n"
"    '#select2': true\n"
"webform_composites:\n"
"  "
"'#type': details\n"
"  '#title': 'Webform composites'\n"
"  '#open': "
"true\n"
"  webform_addresses:\n"
"    '#type': fieldset\n"
"    '#title': "
"Addresses\n"
"    webform_address:\n"
"      '#type': webform_address\n"
"   "
"   '#title': 'First address'\n"
"    webform_same_address:\n"
"      "
"'#type': webform_same\n"
"      '#title': 'Second address same as the "
"first address'\n"
"      '#source': webform_address\n"
"      "
"'#destination': webform_address_other\n"
"      '#destination_state': "
"visible-slide\n"
"      '#default_value': true\n"
"    "
"webform_address_other:\n"
"      '#type': webform_address\n"
"      "
"'#title': 'Second address'\n"
"  webform_link_multiple:\n"
"    '#type': "
"webform_link\n"
"    '#title': 'Link multiple'\n"
"    '#multiple': "
"true\n"
"    '#multiple__header': true\n"
"  webform_custom_composite:\n"
"  "
"  '#type': webform_custom_composite\n"
"    '#title': 'Custom "
"composite'\n"
"    '#element':\n"
"      first_name:\n"
"        '#type': "
"textfield\n"
"        '#title': 'First name'\n"
"      last_name:\n"
"       "
" '#type': textfield\n"
"        '#title': 'Last name'\n"
"      sex:\n"
"    "
"    '#type': webform_select_other\n"
"        '#options': sex\n"
"        "
"'#title': Sex\n"
"      martial_status:\n"
"        '#type': "
"webform_select_other\n"
"        '#options': marital_status\n"
"        "
"'#title': 'Martial status'\n"
"      employment_status:\n"
"        "
"'#type': webform_select_other\n"
"        '#options': "
"employment_status\n"
"        '#title': 'Employment status'\n"
"      "
"age:\n"
"        '#type': number\n"
"        '#title': "
"Age\n"
"form_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Form "
"elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  form_element:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'Form element'\n"
"    '#description': "
"'{description}'\n"
"    '#size': 5\n"
"    '#field_prefix': $\n"
"    "
"'#field_suffix': '.00'\n"
"  form_element_required:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'Form element (Required)'\n"
"    '#required': "
"true\n"
"    '#default_value': '{value}'\n"
"    '#attributes':\n"
"      "
"class:\n"
"        - error\n"
"  form_element_disabled:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'Form element (Disabled)'\n"
"    "
"'#default_value': '{value}'\n"
"    '#disabled': true\n"
"  "
"form_element_input_mask:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'Form element (Input mask: Phone)'\n"
"    '#input_mask': '(999) "
"999-9999'\n"
"    '#test': ''\n"
"  form_element_input_hide:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': 'Form element (Input hiding)'\n"
"    "
"'#input_hide': true\n"
"    '#default_value': '{value}'\n"
"  "
"title_display_before:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'Title "
"displayed before'\n"
"    '#title_display': before\n"
"    '#description': "
"'This is a description.'\n"
"  title_display_after:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'Title displayed after'\n"
"    "
"'#title_display': after\n"
"    '#description': 'This is a "
"description.'\n"
"  title_help:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'Title with help (tooltip)'\n"
"    '#help': 'This is help displayed in "
"a tooltip. Pellentesque habitant morbi tristique senectus et netus et "
"malesuada fames ac turpis egestas. Vestibulum tortor quam, feugiat "
"vitae, ultricies eget, tempor sit amet, ante.'\n"
"  "
"title_display_inline:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'Title "
"displayed inline'\n"
"    '#title_display': inline\n"
"    '#description': "
"'This is a description.'\n"
"  description_display_before:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': 'Description displayed before'\n"
"   "
" '#description': 'This description is displayed before the input.'\n"
"  "
"  '#description_display': before\n"
"  description_display_tooltip:\n"
"   "
" '#type': textfield\n"
"    '#title': 'Description displayed in "
"tooltip'\n"
"    '#description': 'This description is displayed in a "
"tooltip. Pellentesque habitant morbi tristique senectus et netus et "
"malesuada fames ac turpis egestas. Vestibulum tortor quam, feugiat "
"vitae, ultricies eget, tempor sit amet, ante.'\n"
"    "
"'#description_display': tooltip\n"
"  description_more:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'Description with (read) more'\n"
"    "
"'#description': 'This is a description.'\n"
"    '#more': 'This is more "
"text'\n"
"container_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Containers elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  details:\n"
"    '#type': "
"details\n"
"    '#title': Details\n"
"    '#description': 'This is a "
"description.'\n"
"  fieldset:\n"
"    '#type': fieldset\n"
"    '#title': "
"Fieldset\n"
"    '#description': 'This is a description.'\n"
"  "
"webform_section:\n"
"    '#type': webform_section\n"
"    '#title': "
"Section\n"
"    '#description': 'This is a description.'\n"
"  "
"container_form_inline:\n"
"    '#type': container\n"
"    "
"'#attributes':\n"
"      class:\n"
"        - 'form--inline clearfix'\n"
"   "
" form_inline_01:\n"
"      '#title': 'Form inline 01'\n"
"      '#type': "
"textfield\n"
"      '#size': 10\n"
"    form_inline_02:\n"
"      '#title': "
"'Form inline 02'\n"
"      '#type': textfield\n"
"      '#size': 10\n"
"  "
"container_inline:\n"
"    '#title': 'Container inline'\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#wrapper_attributes':\n"
"      class:\n"
"        - "
"'container-inline clearfix'\n"
"  table:\n"
"    '#type': webform_table\n"
" "
"   '#title': Table\n"
"    '#header':\n"
"      - title: 'First Name'\n"
"   "
"     attributes:\n"
"          style: 'width: 40%'\n"
"      - title: "
"'Last Name'\n"
"        attributes:\n"
"          style: 'width: 40%'\n"
"   "
"   - title: Gender\n"
"        attributes:\n"
"          style: 'width: "
"20%'\n"
"    table_01:\n"
"      '#type': webform_table_row\n"
"      "
"'#title': 'Person (1)'\n"
"      table_01_first_name:\n"
"        '#type': "
"textfield\n"
"        '#title': 'First name (1)'\n"
"        "
"'#title_display': invisible\n"
"      table_01_last_name:\n"
"        "
"'#type': textfield\n"
"        '#title': 'Last name (1)'\n"
"        "
"'#title_display': invisible\n"
"      table_01_gender:\n"
"        "
"'#type': select\n"
"        '#title': 'Gender (1)'\n"
"        "
"'#title_display': invisible\n"
"        '#options': gender\n"
"    "
"table_02:\n"
"      '#type': webform_table_row\n"
"      '#title': 'Person "
"(2)'\n"
"      '#states':\n"
"        visible:\n"
"          "
"':input[name=\"table_01_first_name\"]':\n"
"            filled: true\n"
"  "
"    table_02_first_name:\n"
"        '#type': textfield\n"
"        "
"'#title': 'First name (2)'\n"
"        '#title_display': invisible\n"
"    "
"  table_02_last_name:\n"
"        '#type': textfield\n"
"        '#title': "
"'Last name (2)'\n"
"        '#title_display': invisible\n"
"      "
"table_02_gender:\n"
"        '#type': select\n"
"        '#title': 'Gender "
"(2)'\n"
"        '#title_display': invisible\n"
"        '#options': "
"gender\n"
"    table_03:\n"
"      '#type': webform_table_row\n"
"      "
"'#title': 'Person (3)'\n"
"      '#states':\n"
"        visible:\n"
"        "
"  ':input[name=\"table_02_first_name\"]':\n"
"            filled: "
"true\n"
"      table_03_first_name:\n"
"        '#type': textfield\n"
"      "
"  '#title': 'First name (3)'\n"
"        '#title_display': invisible\n"
"  "
"    table_03_last_name:\n"
"        '#type': textfield\n"
"        "
"'#title': 'Last name (3)'\n"
"        '#title_display': invisible\n"
"     "
" table_03_gender:\n"
"        '#type': select\n"
"        '#title': "
"'Gender (3)'\n"
"        '#title_display': invisible\n"
"        "
"'#options': gender\n"
"dividers:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"Dividers\n"
"  '#open': true\n"
"  horizontal_rule_dotted_medium:\n"
"    "
"'#type': webform_horizontal_rule\n"
"    '#attributes':\n"
"      "
"class:\n"
"        - webform-horizontal-rule--dotted\n"
"        - "
"webform-horizontal-rule--medium\n"
"  horizontal_rule_dashed_medium:\n"
"  "
"  '#type': webform_horizontal_rule\n"
"    '#attributes':\n"
"      "
"class:\n"
"        - webform-horizontal-rule--dashed\n"
"        - "
"webform-horizontal-rule--medium\n"
"  "
"horizontal_rule_gradient_medium:\n"
"    '#type': "
"webform_horizontal_rule\n"
"    '#attributes':\n"
"      class:\n"
"        "
"- webform-horizontal-rule--gradient\n"
"        - "
"webform-horizontal-rule--medium\n"
"  horizontal_rule_flaired:\n"
"    "
"'#type': webform_horizontal_rule\n"
"    '#attributes':\n"
"      "
"class:\n"
"        - webform-horizontal-rule--flaired\n"
"  "
"horizontal_rule_glyph:\n"
"    '#type': webform_horizontal_rule\n"
"    "
"'#attributes':\n"
"      class:\n"
"        - "
"webform-horizontal-rule--glyph\n"
"messages:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': Messages\n"
"  '#open': true\n"
"  message_info:\n"
"    '#type': "
"webform_message\n"
"    '#message_type': info\n"
"    '#message_message': "
"'This is an <strong>info</strong> message.'\n"
"    '#message_close': "
"true\n"
"  message_status:\n"
"    '#type': webform_message\n"
"    "
"'#message_message': 'This is a <strong>status</strong> message.'\n"
"    "
"'#message_close': true\n"
"  message_warning:\n"
"    '#type': "
"webform_message\n"
"    '#message_type': warning\n"
"    "
"'#message_message': 'This is a <strong>warning</strong> message.'\n"
"   "
" '#message_close': true\n"
"  message_error:\n"
"    '#type': "
"webform_message\n"
"    '#message_type': error\n"
"    '#message_message': "
"'This is a <strong>error</strong> message.'\n"
"    '#message_close': "
"true\n"
"flexbox:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': Flexbox\n"
"  "
"'#open': true\n"
"  webform_flexbox:\n"
"    '#type': webform_flexbox\n"
"   "
" '#title': 'Flexbox elements'\n"
"    element_flex_1:\n"
"      '#type': "
"textfield\n"
"      '#title': 'Element (Flex: 1)'\n"
"    "
"element_flex_2:\n"
"      '#type': textfield\n"
"      '#title': 'Element "
"(Flex: 2)'\n"
"      '#flex': 2\n"
"    element_flex_3:\n"
"      '#type': "
"textfield\n"
"      '#title': 'Element (Flex: 3)'\n"
"      '#flex': "
"3\n"
"contrib:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Contrib modules'\n"
"  "
"'#open': true\n"
"  address:\n"
"    '#type': address\n"
"    '#title': "
"Address\n"
"    '#description': '@see <a "
"href=\"https://www.drupal.org/project/address\">https://www.drupal.org/project/address</a>'\n"
""
msgstr ""

msgid ""
"This behavior is disabled when the <a href=\":href\">Tippy.js library "
"is disabled</a>."
msgstr ""
"بۇ ھەرىكەت <a href=\":href\">Tippy.js "
"كۈتۈپخانىسىچە چەكلىك قىلىنغان</a> "
"بولسا، چەكلەنگەن بولىدۇ."

msgid "Totals"
msgstr "جەمئىي"

msgid "Add custom link"
msgstr "خاس ئۇلانما قوشۇڭ"

msgid "Edit custom link"
msgstr "Custom ئۇلانمىنى تەھرىرلەش"

msgid "Submitted"
msgstr "تاپشۇرۇلدى"

msgid "Long"
msgstr "ئۇزۇن"

msgid "Short"
msgstr "قىسقا"

msgid "Included"
msgstr "قوشۇلغان"

msgid "Last modified"
msgstr "ئاخىرقى قېتىم ئۆزگەرتىلگەن"

msgid "XML Sitemap"
msgstr "XML تور كارتا"

msgid "Usage"
msgstr "ئىشلىتىش"

msgid "Rebuild"
msgstr "قايتا قۇرۇش"

msgid "1.0"
msgstr "1.0"

msgid "0.9"
msgstr "0.9"

msgid "0.8"
msgstr "0.8"

msgid "0.7"
msgstr "0.7"

msgid "0.6"
msgstr "0.6"

msgid "0.5"
msgstr "0.5"

msgid "0.4"
msgstr "0.4"

msgid "0.3"
msgstr "0.3"

msgid "0.2"
msgstr "0.2"

msgid "0.1"
msgstr "0.1"

msgid "0.0"
msgstr "0.0"

msgid "Submit the sitemap to search engines."
msgstr ""
"تور بېكەت خەرىتىسىنى ئىزدەش "
"ماتورلىرىغا يوللاڭ."

msgid "Default priority"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئالدىنقى ئورۇن (priority)"

msgid "Indexed"
msgstr "ئىندېكسلەنگەن"

msgid "Minimum sitemap lifetime"
msgstr ""
"ئەڭ قىسقا سایت خەرىتىسىنىڭ داۋاملىشىش "
"ۋاقتى"

msgid "No minimum"
msgstr "ئەڭ تۆۋەن چەك يوق"

msgid "Number of links in each sitemap page"
msgstr "ھەر بىر sitemap بېتىدىكى ئۇلانمىلار سانى"

msgid "Maximum number of sitemap links to process at once"
msgstr ""
"قىستا مەزگىلدە بىر قېتىم بىر تەرەپ "
"قىلىنىدىغان sitemap ئۇلانمىلىرىنىڭ ئەڭ "
"چوڭ سانى"

msgid ""
"If you have problems running cron or rebuilding the sitemap, you may "
"want to lower this value."
msgstr ""
"ئەگەر cron نى ئىجرا قىلىشتا ياكى "
"سايتمەپنى قايتا قۇرۇشتا مەسىلەگە "
"يولۇقسىڭىز، بۇ قىممەتنى تۆۋەنلىتىپ "
"كۆرۈڭ."

msgid "Sitemap cache directory"
msgstr ""
"كەشتىلەش سىستېما مۇندەرىجە مۇندەرىجە "
"مۇندەرىجىسى"

msgid "Invalid base URL."
msgstr "ئىناۋەتسىز ئاساسىي URL."

msgid "Your sitemap is up to date and does not need to be rebuilt."
msgstr ""
"سِزىڭىزنىڭ سايىت خەرىتىسىڭىز "
"يېڭىلانغان بولۇپ، قايتا قۇرۇشنىڭ "
"ھاجىتى يوق."

msgid "The priority of this URL relative to other URLs on your site."
msgstr ""
"بۇ URL نىڭ تور بېكىتىڭىزدىكى باشقا URL "
"لارغا نىسبەتەن مۇھىمەت دەرىجىسى."

msgid "Default (@value)"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ( @value )"

msgid "Rebuilding Sitemap"
msgstr "سايت خەرىتىسىنى قايتا قۇرۇش"

msgid "Click on the table headers to change sorting."
msgstr ""
"تەرتىپلەشنى ئۆزگەرتىش ئۈچۈن، "
"جەدۋەلنىڭ باشلىقلىرىغا چېكىڭ."

msgid "Path to link"
msgstr "ئۇلانما ئۈچۈن يول"

msgid "There is already an existing link in the sitemap with the path %link."
msgstr ""
"سايت م‍ابىدا %link يولى بار بولغان "
"ئاللىقاچان بار بىر ئۇلانما بار."

msgid "The custom link for %loc was saved."
msgstr "%loc ئۈچۈن مەخسۇس ئۇلانما ساقلاندى."

msgid "The custom link for %loc has been deleted."
msgstr ""
"%loc ئۈچۈن خاسلاشتۇرۇلغان ئۇلانما "
"ئۆچۈرۈلدى."

msgid "Adds user configurable links to the sitemap."
msgstr ""
"سېستمغا ئىشلەتكۈچى تەڭشىگىلى "
"بولىدىغان ئۇلانمىلارنى قوشۇپ، تور "
"بېكەت خەرىتىسىگە كىرگۈزىدۇ."

msgid "Submit the sitemap to the following engines"
msgstr ""
"سايىت خەرىتىسىنى تۆۋەندىكى "
"ماتورلارغا يوللاڭ"

msgid "Do not submit more often than every"
msgstr "ھەر قېتىمدىن تېخىمۇ كۆپ ئەۋەتىۋەرمەڭ:"

msgid "Only submit if the sitemap has been updated since the last submission."
msgstr ""
"خەرىتىنى ئەڭ ئاخىرقى قېتىم "
"يوللانغاندىن بۇيان يېڭىلانغان بولسا، "
"شۇنداقلا يوللاڭ."

msgid "Custom submission URLs"
msgstr "ئالاھىدە يول يوللاش URL لېرى"

msgid "Submitted the sitemap to %url and received response @code."
msgstr ""
"%url غا سىتى مابنى يوللاپ، @code جاۋابىنى "
"قوبۇل قىلدىم."

msgid "Search Engines"
msgstr "ئىزدەش توربېكەتلىرى"

msgid "Automatic (recommended)"
msgstr "ئاپتوماتىك (تەۋسىيە قىلىنىدۇ)"

msgid "(highest)"
msgstr "(ئەڭ يۇقىرى)"

msgid "(normal)"
msgstr "(نورمال)"

msgid "(lowest)"
msgstr "(ئەڭ تۆۋەن)"

msgid "Please increase the number of links per page."
msgstr ""
"بەت پەردىسىدىكى ئۇلانما سانىنى "
"ئاشۇرۇڭ."

msgid "Include a stylesheet in the sitemaps for humans."
msgstr ""
"ئىزدەش تور بېكەت خەرىتىسىدە كىشىلەر "
"ئۈچۈن بىر ئۇسلۇب جەدۋىلى (stylesheet) نى "
"كىرگۈزۈڭ."

msgid "Save and restore any custom inclusion and priority links."
msgstr ""
"ھەر قانداق ئىختىيارى قوشۇش ۋە مۇھىمەت "
"(priority) ئۇلانمىلىرىنى ساقلاپ قالىدۇ ۋە "
"ئەسلىگە كەلتۈرىدۇ."

msgid "Inclusion: @value"
msgstr "قوشۇلۇشى: @value"

msgid "Priority: @value"
msgstr "ئەگرى تۈر: @value"

msgid ""
"Changing these type settings will affect any items of this type that "
"have either inclusion or priority set to default."
msgstr ""
"بۇ تىپ تەڭشەكلىرىنى ئۆزگەرتىش، ئىچىگە "
"كىرگۈزۈش ياكى مۇھىملىق (priority) "
"«كۆڭۈلدىكى» قىلىنغان بولغان بۇ "
"تىپتىكى ھەر قانداق تۈرگە تەسىر "
"كۆرسىتىدۇ."

msgid ""
"How frequently the page is likely to change. This value provides "
"general information to search engines and may not correlate exactly to "
"how often they crawl the page."
msgstr ""
"بەتنىڭ قانچىلىك قېتىم "
"ئۆزگىرىدىغانلىقى مۆلچەرلىنىدۇ. بۇ "
"قىممەت ئىزدەش ماتورلىرىغا ئومۇمىي "
"ئۇچۇر بېرىدۇ ۋە ئۇلارنىڭ بەتنى "
"قانچىلىك قېتىم كۆرۈپ چىقىشى بىلەن "
"ھەقىقىي جەھەتتىن توغرا ماس كەلمەسلىكى "
"مۇمكىن."

msgid "The directory %directory does not exist or is not writable."
msgstr ""
"%directory مۇندەرىجىسى مەۋجۇت ئەمەس ياكى "
"يازغىلى بولمايدۇ."

msgid "Select which link types you would like to rebuild"
msgstr ""
"قايسى ئۇلانما تۈرلىرىنى قايتا "
"قۇرماقچى ئىكەنلىكىڭىزنى تاللاڭ"

msgid ""
"If no link types are selected, the sitemap files will just be "
"regenerated."
msgstr ""
"ئەگەر ئۇلانما تۈرلىرى تاللانمىسا، "
"сайт خەرىتىسى ھۆججەتلىرى پەقەت قايتا "
"ھاسىل قىلىنىدۇ."

msgid ""
"Check the <a href=\"@status-report\">status report</a> for more "
"information."
msgstr ""
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a "
"href=\"@status-report\">ھالەت دوكلاتى</a> نى "
"تەكشۈرۈڭ."

msgid "Last modification date format"
msgstr "ئاخىرقى ئۆزگەرتىش ۋاقتى فورماتى"

msgid "Enable developer mode to expose additional settings."
msgstr ""
"ئىشلەپچىقارغۇچى (developer) ھالىتىنى "
"қосۇپ، قوشۇمچە تەڭشەكلەرنى كۆرسىتىڭ."

msgid ""
"Enter one URL per line. The token [sitemap] will be replaced with the "
"URL to your sitemap. For example: %example-before would become "
"%example-after."
msgstr ""
"ھەر بىر قۇرغا بىر دانە URL نى كىرگۈزۈڭ. "
"«[sitemap]» بەلگىسى سىزنىڭ sitemap نىڭىزدىكى "
"URL بىلەن ئالماشتۇرۇلىدۇ. مەسىلەن: "
"%example-before — %example-after غا ئايلانار."

msgid "Invalid URL %url."
msgstr "ئىناۋەتسىز URL %url."

msgid "Prefetch URL aliases during sitemap generation."
msgstr ""
"سايت‌مپنى يارىتىش جەريانىدا URL alias "
"لارنى ئالدىن تەييارلاپ كاشلاش."

msgid ""
"If there are problems with rebuilding the sitemap, you may want to "
"manually set this value. If you have more than @max links, an index "
"with multiple sitemap pages will be generated. There is a maximum of "
"@max sitemap pages."
msgstr ""
"ئەگەر تورخەتكە قايتا قۇرۇش جەريانىدا "
"مەسىلە كۆرۈلسە، بۇ قىممەتنى قولدا "
"تەڭشىمەكچى بولۇشىڭىز مۇمكىن. ئەگەر @max "
"دىن كۆپ ئۇلانما بولسا، كۆپ توربەتتىن "
"تەشكىل تاپقان sitemap بىرىكتۈرۈلىدۇ. sitemap "
"بەتلىرىنىڭ ئەڭ كۆپ سانى @max بولىدۇ."

msgid "This is the default base URL used for sitemaps and sitemap links."
msgstr ""
"بۇ بولسا سىيتماپ ۋە سىيتماپ "
"ئۇلىنىشلىرى ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان "
"كۆڭۈلدىكى ئاساسىي URL."

msgid "Regenerating Sitemap"
msgstr ""
"خەرىتە تور بېتىنى قايتا ھاسىل "
"قىلىۋاتىدۇ"

msgid "Update cached files"
msgstr "كэшلانغان ھۆججەتلەرنى يېڭىلاش"

msgid "Rebuild links"
msgstr "ئۇلىنىشلەرنى قايتا قۇرۇش"

msgid "Submit to search engines"
msgstr "ئىزدەش تور بېكەتلىرىگە يوللاڭ"

msgid "The sitemaps were not successfully regenerated."
msgstr ""
"ۋيب بېكەت خەرىتىسى (sitemaps) "
"مۇۋەپپەقىيەتلىك قايتا ھاسىل "
"قىلىنالمىدى."

msgid "The sitemap links were rebuilt."
msgstr ""
"سайт خەرىتىسىدىكى ئۇلىنىشلار قايتا "
"قۇرۇلدى."

msgid "The sitemap links were not successfully rebuilt."
msgstr ""
"سайт خەرىتىسىدىكى ئۇلىنىشلەر "
"مۇۋەپپەقىيەتلىك قايتا قۇرۇلمىدى."

msgid ""
"The front page path can be changed in the <a "
"href=\"@url-frontpage\">site information configuration</a>."
msgstr ""
"باش بەتنىڭ يولىنى <a href=\"@url-frontpage\">سайт "
"ئۇچۇرلىرىنى سەپلەش</a> دا ئۆزگەرتكىلى "
"بولىدۇ."

msgid "Delete custom link"
msgstr "كۆنەلمە ئۇلانمىنى ئۆچۈرۈش"

msgid ""
"When enabled, this will fetch all URL aliases at once instead of one "
"at a time during sitemap generation. For medium or large sites, it is "
"recommended to disable this feature as it uses a lot of memory."
msgstr ""
"ئىناۋەتلىك قىلىنسا، سەپە-خەرىتە (sitemap) "
"ھاسىل قىلىش جەريانىدا ھەر قېتىمدا "
"بىر-بىرلەپ ئەمەس، بەلكى بارلىق URL "
"ئالدىن تەڭشەشلىرىنى بىرلا ۋاقىتتا "
"ئېلىپ كېلىدۇ. ئوتتۇرا ياكى چوڭ تور "
"بېكەتلەردە، بۇ ئىقتىدار نۇرغۇن ئىچكى "
"ساقلىغۇچ ئىشلىتىدىغانلىقى ئۈچۈن ئۇنى "
"چەكلەش تەۋسىيە قىلىنىدۇ."

msgid "Disable cron generation of sitemap files."
msgstr ""
"خەرىتە (sitemap) ھۆججەتلىرىنى قۇرۇشتىن cron "
"نى چەكلەڭ."

msgid "Sitemap settings"
msgstr "سайتمان تەڭشەكلىرى"

msgid "Select the frequency of changes."
msgstr "ئۆزگىرىشلەرنىڭ قېتىملىقىنى تاللاڭ."

msgid "Default change frequency"
msgstr "سۈكۈتتىكى ئۆزگەرتىش قېتىمىلىقى"

msgid "Custom Entities Settings"
msgstr ""
"ئالاھىدە ئورۇنلار (Custom Entities) "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Check XSL functionality"
msgstr "XSL ئىقتىدارىنى تەكشۈرۈڭ"

msgid "Decide to prefetch aliases"
msgstr ""
"alias لارنى ئالدىن‌دىن پۈركۈلەشنى "
"تاللاڭ"

msgid "Set chunk size"
msgstr "بۆلەك چوڭلۇقىنى بەلگىلەڭ"

msgid "Set batch limit"
msgstr "بۆلەك (batch) چەكلىمىسىنى بەلگىلەڭ"

msgid "Path of the XML generated files"
msgstr ""
"گېنېراتسىيە قىلىنغان XML ھۆججەتلەرنىڭ "
"يولى"

msgid "Priority of the frontpage"
msgstr "باش بەتنىڭ مۇھىملىقى"

msgid "Change frequency for frontpage"
msgstr ""
"باش بەتنىڭ ئۆزگىرىش چاستوتىسىنى "
"ئۆزگەرتىش"

msgid "Gz"
msgstr "Gz"

msgid "Insert clean urls into sitemap"
msgstr "ستايت مەتكە پاكىز url لارنى قىستۇرۇڭ"

msgid "Language selection mode"
msgstr "تىل تاللاش ھالىتى"

msgid "Status of the bundle"
msgstr "بوغچا (bundle) نىڭ ئەھۋالى"

msgid "Priority of the bundle"
msgstr "بوغچەنىڭ (bundle) مۇھىمەت دەرىجىسى"

msgid "Change frequency of the bundle"
msgstr "بولاقنىڭ (bundle) چاستوتىسىنى ئۆزگەرتىڭ"

msgid "Sitemap id"
msgstr "سايىت خەرىتىسى id"

msgid "The sitemaps were regenerated."
msgstr "تور بېكەت خەرىتىلىرى قايتا يارىتىلدى."

msgid "Sitemap ID"
msgstr "تور بېكەت خەرىتىسىنىڭ كىملىكى"

msgid "Sitemap %label has been deleted."
msgstr "Sitemap %label ئۆچۈرۈلدى."

msgid "Saved the %label sitemap."
msgstr "%label sitemap نى ساقلىدى."

msgid "Updated the %label sitemap."
msgstr "%label سايىت خەرىتىسى يېڭىلاندى."

msgid ""
"No custom links available. <a href=\"@custom_link\">Add custom "
"link</a>"
msgstr ""
"كۆرۈنمەيدىغان ھۆججەت ئۇلانمىلىرى يوق. "
"<a href=\"@custom_link\">خاس ئۇلانما قوشۇش</a>"

msgid ""
"The custom link @link is either invalid or it cannot be accessed by "
"anonymous users."
msgstr ""
"@link دىكى خاس ئۇلانما يا ئىناۋەتسىز، "
"ياكى ئۇنى نامەلۇم (ئاممىۋى) "
"ئىشلەتكۈچىلەر زىيارەت قىلالمايدۇ."

msgid "Are you sure you want to delete %link?"
msgstr ""
"%link نى ئۆچۈرۈشكە راستىنلا ئىشىڭىز "
"بارمۇ؟"

msgid "No valid custom link specified."
msgstr ""
"يەھۇشىق بەلگىلەنگەن خاس ئۇلانما "
"كۆرسىتىلمىگەن."

msgid "Engines that will receive the sitemap"
msgstr ""
"سىيىت خەرىتىسىنى قوبۇل قىلىدىغان "
"موتورلار"

msgid "Change Frequency"
msgstr "ئۆزگەرتىش قېتىمىلىكى"

msgid "contact_message_personal_form"
msgstr "contact_message_personal_form"

msgid "user_login_form"
msgstr "user_login_form"

msgid "user_pass"
msgstr "user_pass"

msgid "user_register_form"
msgstr "user_register_form"

msgid "noindex"
msgstr "noindex"

msgid "List of redirects"
msgstr "قايتا يۆنىلىشتۈرۈش تىزىمى"

msgid "With selection"
msgstr "تاللاشتا"

msgid "There is no redirect yet."
msgstr "هانچە ھېلى redirect يوق."

msgid ""
"The default hreflang sitemap - lists URLs to be indexed by modern "
"search engines."
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى hreflang sitemap — زامانىۋى ئىزدەش "
"ماتورلىرىدا ئىندېكسلىنىدىغان "
"URL‌لارنى تىزىپ بېرىدۇ."

msgid "Sitemap Index"
msgstr "Sayt خەرىتىسى ئىندېكسى"

msgid ""
"The sitemap index listing all other sitemaps - useful if there are at "
"least two other sitemaps. In most cases this sitemap should be last in "
"the generation queue and set as the default sitemap."
msgstr ""
"باشقا بارلىق سايىت خەرىتىلىرىنى تىزىپ "
"كۆرسىتىدىغان سايىت خەرىتىسىنىڭ "
"ئىندېكسى — كەم دېگەندە باشقا ئىككى "
"سايىت خەرىتىسى بولسا پايدىلىق. "
"كۆپىنچە ئەھۋالدا بۇ سايىت خەرىتىسى "
"ئىشلەپچىقىرىش кезەكچىلىكىدە ئاخىرقى "
"بولۇشى كېرەك ۋە كۆڭۈلدىكى سايىت "
"خەرىتىسى قىلىپ تەڭشىلىشى كېرەك."

msgid ""
"The default hreflang sitemap type. A sitemap of this type is "
"understood by most modern search engines."
msgstr ""
"Hreflang نىڭ سۈكۈتتىكى sitemap تىپى. بۇ "
"تىپتىكى sitemap كۆپىنچە زامانىۋى ئىزدەش "
"ماتورلىرى تەرىپىدىن چۈشىنىلىدۇ."

msgid ""
"The sitemap index sitemap type. A sitemap of this type lists sitemaps "
"of all other types."
msgstr ""
"سайт خەرىتىسى ئىندېكىسىنىڭ sitemap تۈرى. "
"بۇ تۈردىكى بىر sitemap بارلىق باشقا "
"تۈرلەردىكى sitemap’لارنى تىزىپ "
"كۆرسىتىدۇ."

msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr ""
"ئادمىنىسترېتور [site:name] دا سىز ئۈچۈن بىر "
"ھېسابات قۇرۇپ بەردى"

msgid "Open webform"
msgstr "Веб формىنى ئېچىڭ"

msgid "Please log in to access this form."
msgstr "ئىشلىتىش ئۈچۈن كىرىڭ."

msgid ""
"This form's file upload quota of %quota has been exceeded. Please "
"remove some files."
msgstr ""
"بۇ فورمانىڭ %quota نىڭ ھۆججەت يۈكلەش "
"چېكىدىن ئېشىپ كەتتى. بىر قىسىم "
"ھۆججەتلەرنى چىقىرىۋېتىڭ."

msgid ""
"Please review your submission. Your submission is not complete until "
"you press the \"Submit\" button!"
msgstr ""
"ئەرسالتىڭىزنى كۆرۈپ چىقىڭ. «Submit» "
"كۇنۇپكىسىنى باسمىغۇچە ئەرسالتىڭىز "
"تولۇق ھېسابلانمايدۇ!"

msgid "Please log in to access this submission."
msgstr "بۇ يوللانمىغا كىرىش ئۈچۈن كىرىڭ."

msgid ""
"Unable to process this submission. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"بۇ يوللانمىنى بىر تەرەپ قىلىش مۇمكىن "
"بولمىدى. تور بېكەت مەمۇرى بىلەن ئالاقە "
"قىلىڭ."

msgid ""
"You have already submitted this webform. <a href=\"#\">View your "
"previous submission</a>."
msgstr ""
"سىز بۇ تور خەۋەر جەدۋىلىنى ئەمدىلا "
"تاپشۇرۇپ بولدىڭىز. <a href=\"#\">ئىلگىرىكى "
"تاپشۇرۇشىڭىزنى كۆرۈش</a>‌"

msgid ""
"You have already submitted this webform. <a href=\"#\">View your "
"previous submissions</a>."
msgstr ""
"سىز بۇ تور فورمىسىنى ئاللىبۇرۇن "
"يوللىدىڭىز. <a href=\"#\">ئىلگىرىكى "
"يوللانمىلىرىڭىزنى كۆرۈڭ</a>."

msgid "Please log in to access the uploaded file."
msgstr ""
"يوللانغان ھۆججەتكە ئېرىشىش ئۈچۈن "
"كىرىڭ."

msgid "Webform submission from: [webform_submission:source-title]"
msgstr ""
"[webform_submission:source-title] دىن كەلگەن تور "
"جەدۋىلى يوللانمىسى"

msgid ""
"Submitted on [webform_submission:created]\n"
"Submitted by: "
"[webform_submission:user]\n"
"\n"
"Submitted values "
"are:\n"
"[webform_submission:values]\n"
""
msgstr ""
"[webform_submission:created] تاپشۇرۇلدى  "
"\n"
"تاپشۇرغۇچى: "
"[webform_submission:user]\n"
"\n"
"تاپشۇرۇلغان "
"قىممەتلەر:  \n"
"[webform_submission:values]"

msgid "Basic email contact webform."
msgstr "ئاساسىي ئېلخەت ئالاقە تور جەدۋىلى."

msgid ""
"name:\n"
"  '#title': 'Your Name'\n"
"  '#type': textfield\n"
"  "
"'#required': true\n"
"  '#default_value': "
"'[current-user:display-name]'\n"
"email:\n"
"  '#title': 'Your Email'\n"
"  "
"'#type': email\n"
"  '#required': true\n"
"  '#default_value': "
"'[current-user:mail]'\n"
"subject:\n"
"  '#title': Subject\n"
"  '#type': "
"textfield\n"
"  '#required': true\n"
"  '#test': 'Testing contact webform "
"from [site:name]'\n"
"message:\n"
"  '#title': Message\n"
"  '#type': "
"textarea\n"
"  '#required': true\n"
"  '#test': 'Please ignore this "
"email.'\n"
"actions:\n"
"  '#type': webform_actions\n"
"  '#title': 'Submit "
"button(s)'\n"
"  '#submit__label': 'Send message'\n"
""
msgstr ""
"name:\n"
"  '#title': 'ئىسىمىڭىز'\n"
"  '#type': textfield\n"
"  "
"'#required': true\n"
"  '#default_value': "
"'[current-user:display-name]'\n"
"email:\n"
"  '#title': 'ئېلخەت'\n"
" "
" '#type': email\n"
"  '#required': true\n"
"  '#default_value': "
"'[current-user:mail]'\n"
"subject:\n"
"  '#title': تېما\n"
"  '#type': "
"textfield\n"
"  '#required': true\n"
"  '#test': '[site:name] دىن "
"ئالاقە تور فورمىسىنى "
"سىناۋاتىمىز'\n"
"message:\n"
"  '#title': ئۇچۇر\n"
"  "
"'#type': textarea\n"
"  '#required': true\n"
"  '#test': 'بۇ "
"ئېلخەتنى ئەسقاتماڭ.'\n"
"actions:\n"
"  '#type': "
"webform_actions\n"
"  '#title': 'يوللاش "
"كۇنۇپكىسى(لار)'\n"
"  '#submit__label': 'ئۇچۇر "
"يوللاش'"

msgid "<front>"
msgstr "<front>"

msgid ""
"High School: High School\n"
"Associate Degree: Associate "
"Degree\n"
"Graduate or Professional Degree: Graduate or Professional "
"Degree\n"
"Some College: Some College\n"
""
msgstr ""
"ئوتتۇرا مەكتەپ: ئوتتۇرا مەكتەپ  "
"\n"
"پەخرىي/ئاسپىرانتلىق ئۇنۋانى: Associate "
"Degree  \n"
"ئاسپىرانت ياكى كەسپىي ئۇنۋان: "
"Graduate or Professional Degree  \n"
"بىر قىسىم ئالىي "
"مەكتەپ: Some College"

msgid "Employment status"
msgstr "ئىش بىلەن تەمىنلەش ھالىتى"

msgid ""
"'Full Time': 'Full Time'\n"
"'Part Time': 'Part Time'\n"
"'Military': "
"'Military'\n"
"Unemployed: Unemployed\n"
"Retired: Retired\n"
""
msgstr ""
"'Full Time': 'دويمە ۋاقتىلىق'\n"
"'Part Time': 'يېرىم "
"ۋاقتىلىق'\n"
"'Military': 'ھەربىي'\n"
"Unemployed: "
"ئىشسىز\n"
"Retired: پېنسىيەگە چىققان"

msgid ""
"Caucasian: Caucasian\n"
"'Latino/Hispanic': 'Latino/Hispanic'\n"
"'Middle "
"Eastern': 'Middle Eastern'\n"
"African: African\n"
"Caribbean: "
"Caribbean\n"
"'South Asian': 'South Asian'\n"
"'East Asian': 'East "
"Asian'\n"
"Mixed: Mixed\n"
""
msgstr ""
"Caucasian: Caucasian  \n"
"'Latino/Hispanic': 'Latino/Hispanic'  "
"\n"
"'Middle Eastern': 'Middle Eastern'  \n"
"African: African  "
"\n"
"Caribbean: Caribbean  \n"
"'South Asian': 'South Asian'  \n"
"'East "
"Asian': 'East Asian'  \n"
"Mixed: Mixed"

msgid ""
"Man: Man\n"
"Woman: Woman\n"
"Non-binary: Non-binary\n"
"Agender/Genderless: "
"Agender/Genderless\n"
"Androgyne/Androgynous: "
"Androgyne/Androgynous\n"
"Aporagender: Aporagender\n"
"Bigender: "
"Bigender\n"
"Demi-agender: Demi-agender\n"
"Demi-boy: "
"Demi-boy\n"
"Demi-fluid: Demi-fluid\n"
"Demi-girl: "
"Demi-girl\n"
"Demi-gender: Demi-gender\n"
"Demi-non-binary: "
"Demi-non-binary\n"
"Genderqueer: Genderqueer\n"
"Genderflux: "
"Genderflux\n"
"Genderfluid: Genderfluid\n"
"Gender-indifferent: "
"Gender-indifferent\n"
"Gender-neutral: Gender-neutral\n"
"Graygender: "
"Graygender\n"
"Intergender: Intergender\n"
"Maverique: "
"Maverique\n"
"Maxigender: Maxigender\n"
"Multigender/Polygender: "
"Multigender/Polygender\n"
"Neutrois: Neutrois\n"
"Pangender/Omnigender: "
"Pangender/Omnigender\n"
"Trigender: Trigender\n"
"Two-spirit: "
"Two-spirit\n"
"'Prefer Not to Answer': 'Prefer Not to Answer'\n"
""
msgstr ""
"ئەر: ئەر  \n"
"ئايال: ئايال  \n"
"بىينبى: "
"بىينبى  \n"
"ئېگېندېر/جېنسسىز: "
"ئېگېندېر/جېنسسىز  "
"\n"
"ئاندېروجن/ئاندېروجىن: "
"ئاندېروجن/ئاندېروجىن  \n"
"ئاپوراجېندېر: "
"ئاپوراجېندېر  \n"
"بىگېندېر: بىگېندېر  "
"\n"
"دېمى-ئېگېندېر: دېمى-ئېگېندېر  "
"\n"
"دېمى-ئوغۇل: دېمى-ئوغۇل  "
"\n"
"دېمى-فلوئۇيد: دېمى-فلوئۇيد  "
"\n"
"دېمى-قىز: دېمى-قىز  \n"
"دېمى-جېنس: "
"دېمى-جېنس  \n"
"دېمى-بىینبى: دېمى-بىینبى  "
"\n"
"جېندر-كۋېر: جېندر-كۋېر  \n"
"جېندر-فلوكس: "
"جېندر-فلوكس  \n"
"جېندر-فلوئۇيد: "
"جېندر-فلوئۇيد  \n"
"جېندر-ئىندېفرېنت: "
"جېندر-ئىندېفرېنت  \n"
"جېندر-نېيترال: "
"جېندر-نېيترال  \n"
"گرېيگېندېر: "
"گرېيگېندېر  \n"
"ئىنترگېندېر: "
"ئىنترگېندېر  \n"
"ماۋېرىك: ماۋېرىك  "
"\n"
"ماكسېگېندېر: ماكسېگېندېر  "
"\n"
"كۆپجېندېر/پولىگېندېر: "
"كۆپجېندېر/پولىگېندېر  \n"
"نېوترۋا: "
"نېوترۋا  \n"
"پانگېندېر/ئومنىگېندېر: "
"پانگېندېر/ئومنىگېندېر  \n"
"تىرىگېندېر: "
"تىرىگېندېر  \n"
"ئىككى-روھ: ئىككى-روھ  "
"\n"
"'جاۋاب بەرمەسلىكنى خالايمەن': 'جاۋاب "
"بەرمەسلىكنى خالايمەن'"

msgid ""
"Accounting/Finance: Accounting/Finance\n"
"Advertising/Public Relations: "
"Advertising/Public Relations\n"
"Aerospace/Aviation: "
"Aerospace/Aviation\n"
"Arts/Entertainment/Publishing: "
"Arts/Entertainment/Publishing\n"
"Automotive: "
"Automotive\n"
"Banking/Mortgage: Banking/Mortgage\n"
"Business "
"Development: Business Development\n"
"Business Opportunity: Business "
"Opportunity\n"
"Clerical/Administrative: "
"Clerical/Administrative\n"
"Construction/Facilities: "
"Construction/Facilities\n"
"Consumer Goods: Consumer Goods\n"
"Customer "
"Service: Customer Service\n"
"Education/Training: "
"Education/Training\n"
"Energy/Utilities: Energy/Utilities\n"
"Engineering: "
"Engineering\n"
"Government/Military: Government/Military\n"
"Healthcare: "
"Healthcare\n"
"Hospitality/Travel: Hospitality/Travel\n"
"Human Resources: "
"Human Resources\n"
"Installation/Maintenance: "
"Installation/Maintenance\n"
"Insurance: Insurance\n"
"Internet: "
"Internet\n"
"Law Enforcement/Security: Law Enforcement/Security\n"
"Legal: "
"Legal\n"
"Management/Executive: "
"Management/Executive\n"
"Manufacturing/Operations: "
"Manufacturing/Operations\n"
"Marketing: "
"Marketing\n"
"Non-Profit/Volunteer: "
"Non-Profit/Volunteer\n"
"Pharmaceutical/Biotech: "
"Pharmaceutical/Biotech\n"
"Professional Services: Professional "
"Services\n"
"Real Estate: Real Estate\n"
"Restaurant/Food Service: "
"Restaurant/Food Service\n"
"Retail: Retail\n"
"Sales: "
"Sales\n"
"Science/Research: Science/Research\n"
"Skilled Labor: Skilled "
"Labor\n"
"Technology: Technology\n"
"Telecommunications: "
"Telecommunications\n"
"Transportation/Logistics: "
"Transportation/Logistics\n"
""
msgstr ""
"Accounting/Finance: ھاسابات/مالىيە  \n"
"Advertising/Public "
"Relations: ئېلان/جەمئىيەت بىلەن ئالاقە  "
"\n"
"Aerospace/Aviation: "
"ئاۋىئاتسىيە-غەرىزى/ئاۋىئاتسىيە  "
"\n"
"Arts/Entertainment/Publishing: سەنئەت/كۆڭۈل "
"ئېچىش/نەشر قىلىش  \n"
"Automotive: ماشىنا "
"سانائىتى  \n"
"Banking/Mortgage: بانكىچىلىق/رەھنە "
" \n"
"Business Development: سودا تەرەققىياتى  \n"
"Business "
"Opportunity: سودا پۇرسىتى  \n"
"Clerical/Administrative: "
"ئىشخانا/باشقۇرۇش خادىملىرى  "
"\n"
"Construction/Facilities: قۇرۇلۇش/ئەسلىھە  \n"
"Consumer "
"Goods: ئىستېمال بۇيۇملىرى  \n"
"Customer Service: "
"خېرىدارلار مۇلازىمىتى  \n"
"Education/Training: "
"تەلىم/ئۇستازلىق  \n"
"Energy/Utilities: "
"ئېنېرگىيە/ئاممىۋى مۇلازىمەتلەر  "
"\n"
"Engineering: قۇرۇلۇش-لايىھىلەش "
"(مۇھەندىسىلىك)  \n"
"Government/Military: "
"ھۆكۈمەت/ئەسكەر  \n"
"Healthcare: ساقلىقنى "
"ساقلاش  \n"
"Hospitality/Travel: مېھمان "
"كۈتۈش/ساياھەت  \n"
"Human Resources: ئادەم كۈچى "
"(HR)  \n"
"Installation/Maintenance: ئورنىتىش/ئاسراش  "
"\n"
"Insurance: سۇغۇرتا  \n"
"Internet: ئىنتېرنېت  \n"
"Law "
"Enforcement/Security: قانۇن ئىجرا "
"قىلىش/بىخەتەرلىك  \n"
"Legal: قانۇنىي  "
"\n"
"Management/Executive: باشقۇرۇش/باشقۇرغۇچى  "
"\n"
"Manufacturing/Operations: "
"ئىشلەپچىقىرىش/مەشغۇلات  \n"
"Marketing: "
"بازارشۇناسلىق/مايىلەشتۈرۈش  "
"\n"
"Non-Profit/Volunteer: پايدا "
"ئالمايدىغان/پېشقەدەم ئىختىيارىي  "
"\n"
"Pharmaceutical/Biotech: دورىگەرلىك/بىيوتېخنىكا "
" \n"
"Professional Services: كەسپىي مۇلازىمەتلەر  "
"\n"
"Real Estate: ئۆي-مۈلۈك  \n"
"Restaurant/Food Service: "
"رېستوران/تاماق مۇلازىمىتى  \n"
"Retail: "
"پارچە سېتىش  \n"
"Sales: سېتىش  \n"
"Science/Research: "
"پەن/تەتقىقات  \n"
"Skilled Labor: كەسپىي "
"ماھارەتلىك ئەمگەك  \n"
"Technology: تېخنىكا  "
"\n"
"Telecommunications: تېلېگراف-ئالاقە  "
"\n"
"Transportation/Logistics: توشۇش/لوگىستىكا"

msgid "Likert: Agreement"
msgstr "Likert: كېلىشىم"

msgid "Likert: Comparison"
msgstr "Лайكرت: سېلىشتۇرۇش"

msgid ""
"1: Much Worse\n"
"2: Somewhat Worse\n"
"3: About the Same\n"
"4: Somewhat "
"Better\n"
"5: Much Better\n"
""
msgstr ""
"1: تېخىمۇ ناچار  \n"
"2: بىر ئاز ناچار  \n"
"3: "
"ئەتراپدا ئوخشاش  \n"
"4: بىر ئاز ياخشى  \n"
"5: "
"تېخىمۇ ياخشى"

msgid "Likert: Importance"
msgstr "Likert: مۇھىملىك"

msgid "Likert: Quality"
msgstr "Likert: سۈپەت"

msgid "Likert: Satisfaction"
msgstr "Likert: رازىمەنلىك"

msgid "Likert: Ten Scale"
msgstr "Likert: ئون پەللەلىك كۆلەمدىكى (Ten Scale)"

msgid ""
"Home: Home\n"
"Office: Office\n"
"Cell: Cell\n"
""
msgstr ""
"ئۆي: ئۆي  \n"
"ئىشخانا: ئىشخانا  \n"
"موبايل: "
"موبايل"

msgid "Province codes"
msgstr "ۋىلايەت كودلىرى"

msgid ""
"AB: Alberta\n"
"BC: 'British Columbia'\n"
"MB: Manitoba\n"
"NB: 'New "
"Brunswick'\n"
"NL: 'Newfoundland and Labrador'\n"
"NS: 'Nova Scotia'\n"
"NT: "
"'Northwest Territories'\n"
"NU: Nunavut\n"
"'ON': Ontario\n"
"PE: 'Prince "
"Edward Island'\n"
"QC: Quebec\n"
"SK: Saskatchewan\n"
"YT: Yukon\n"
""
msgstr ""
"AB: ئالبېرتا  \n"
"BC: 'برىتانىيە "
"كولۇمبىيەسى'  \n"
"MB: مانىتوبا  \n"
"NB: "
"'پېدەيتا يېڭى برۇنسۋىك'  \n"
"NL: "
"'نېوفەندلاند ۋە لابرادور'  \n"
"NS: 'يېڭى "
"شوتلاندىيە'  \n"
"NT: 'شىمالىي-غەربىي "
"رايونلار'  \n"
"NU: 'نۇناۋۇت'  \n"
"'ON': "
"ئونتارىيو  \n"
"PE: 'شاھزادە ئېدۋارد "
"ئارىلى'  \n"
"QC: كۋېبېك  \n"
"SK: ساسكاتچېۋان  "
"\n"
"YT: يۇكون"

msgid "Province names"
msgstr "ۋىلايەت ناملىرى"

msgid ""
"Alberta: Alberta\n"
"'British Columbia': 'British Columbia'\n"
"Manitoba: "
"Manitoba\n"
"'New Brunswick': 'New Brunswick'\n"
"'Newfoundland and "
"Labrador': 'Newfoundland and Labrador'\n"
"'Nova Scotia': 'Nova "
"Scotia'\n"
"'Northwest Territories': 'Northwest Territories'\n"
"Nunavut: "
"Nunavut\n"
"Ontario: Ontario\n"
"'Prince Edward Island': 'Prince Edward "
"Island'\n"
"Quebec: Quebec\n"
"Saskatchewan: Saskatchewan\n"
"Yukon: "
"Yukon\n"
""
msgstr ""
"Alberta: Alberta  \n"
"'British Columbia': 'British Columbia'  "
"\n"
"Manitoba: Manitoba  \n"
"'New Brunswick': 'New Brunswick'  "
"\n"
"'Newfoundland and Labrador': 'Newfoundland and Labrador'  \n"
"'Nova "
"Scotia': 'Nova Scotia'  \n"
"'Northwest Territories': 'Northwest "
"Territories'  \n"
"Nunavut: Nunavut  \n"
"Ontario: Ontario  \n"
"'Prince "
"Edward Island': 'Prince Edward Island'  \n"
"Quebec: Quebec  "
"\n"
"Saskatchewan: Saskatchewan  \n"
"Yukon: Yukon"

msgid ""
"Parent: Parent\n"
"'Significant Other': 'Significant Other'\n"
"Sibling: "
"Sibling\n"
"Child: Child\n"
"Friend: Friend\n"
""
msgstr ""
"ئاتا-ئانا: ئاتا-ئانا  \n"
"بىرگە "
"ياشايدىغان ھەمراھ: بىرگە ياشايدىغان "
"ھەمراھ  \n"
"قېرىنداش: قېرىنداش  \n"
"بالا: "
"بالا  \n"
"دوست: دوست"

msgid "Sex - International Civil Aviation Organization (ICAO)"
msgstr ""
"جىنس — خەلقئارا ئاۋىياتسىيە پۇقراۋى "
"تەشكىلاتى (ICAO)"

msgid ""
"M: Male\n"
"F: Female\n"
"X: Unspecified\n"
""
msgstr ""
"M: ئەر  \n"
"F: ئايال  \n"
"X: بەلگىلەنمىگەن"

msgid ""
"Extra Small: Extra Small\n"
"Small: Small\n"
"Medium: Medium\n"
"Large: "
"Large\n"
"Extra Large: Extra Large\n"
""
msgstr ""
"جەدۋەل ئىپادىسى: ئىنتايىن كىچىك  "
"\n"
"كىچىك: كىچىك  \n"
"ئوتتۇرا: ئوتتۇرا  "
"\n"
"چوڭ: چوڭ  \n"
"ئېگىز چوڭ: ئىنتايىن چوڭ"

msgid ""
"Alabama: Alabama\n"
"Alaska: Alaska\n"
"'American Samoa': 'American "
"Samoa'\n"
"Arizona: Arizona\n"
"Arkansas: Arkansas\n"
"'Armed Forces "
"(Canada, Europe, Africa, or Middle East)': 'Armed Forces (Canada, "
"Europe, Africa, or Middle East)'\n"
"'Armed Forces Americas': 'Armed "
"Forces Americas'\n"
"'Armed Forces Pacific': 'Armed Forces "
"Pacific'\n"
"California: California\n"
"Colorado: Colorado\n"
"Connecticut: "
"Connecticut\n"
"Delaware: Delaware\n"
"'District of Columbia': 'District "
"of Columbia'\n"
"'Federated States of Micronesia': 'Federated States of "
"Micronesia'\n"
"Florida: Florida\n"
"Georgia: Georgia\n"
"Guam: "
"Guam\n"
"Hawaii: Hawaii\n"
"Idaho: Idaho\n"
"Illinois: Illinois\n"
"Indiana: "
"Indiana\n"
"Iowa: Iowa\n"
"Kansas: Kansas\n"
"Kentucky: "
"Kentucky\n"
"Louisiana: Louisiana\n"
"Maine: Maine\n"
"'Marshall Islands': "
"'Marshall Islands'\n"
"Maryland: Maryland\n"
"Massachusetts: "
"Massachusetts\n"
"Michigan: Michigan\n"
"Minnesota: "
"Minnesota\n"
"Mississippi: Mississippi\n"
"Missouri: Missouri\n"
"Montana: "
"Montana\n"
"Nebraska: Nebraska\n"
"Nevada: Nevada\n"
"'New Hampshire': 'New "
"Hampshire'\n"
"'New Jersey': 'New Jersey'\n"
"'New Mexico': 'New "
"Mexico'\n"
"'New York': 'New York'\n"
"'North Carolina': 'North "
"Carolina'\n"
"'North Dakota': 'North Dakota'\n"
"'Northern Mariana "
"Islands': 'Northern Mariana Islands'\n"
"Ohio: Ohio\n"
"Oklahoma: "
"Oklahoma\n"
"Oregon: Oregon\n"
"Palau: Palau\n"
"Pennsylvania: "
"Pennsylvania\n"
"'Puerto Rico': 'Puerto Rico'\n"
"'Rhode Island': 'Rhode "
"Island'\n"
"'South Carolina': 'South Carolina'\n"
"'South Dakota': 'South "
"Dakota'\n"
"Tennessee: Tennessee\n"
"Texas: Texas\n"
"Utah: Utah\n"
"Vermont: "
"Vermont\n"
"'Virgin Islands': 'Virgin Islands'\n"
"Virginia: "
"Virginia\n"
"Washington: Washington\n"
"'West Virginia': 'West "
"Virginia'\n"
"Wisconsin: Wisconsin\n"
"Wyoming: Wyoming\n"
"Alberta: "
"Alberta\n"
"'British Columbia': 'British Columbia'\n"
"Manitoba: "
"Manitoba\n"
"'New Brunswick': 'New Brunswick'\n"
"'Newfoundland and "
"Labrador': 'Newfoundland and Labrador'\n"
"'Nova Scotia': 'Nova "
"Scotia'\n"
"'Northwest Territories': 'Northwest Territories'\n"
"Nunavut: "
"Nunavut\n"
"Ontario: Ontario\n"
"'Prince Edward Island': 'Prince Edward "
"Island'\n"
"Quebec: Quebec\n"
"Saskatchewan: Saskatchewan\n"
"Yukon: "
"Yukon\n"
""
msgstr ""
"ئالباما: ئالباما  \n"
"ئالاسكا: ئالاسكا  "
"\n"
"'ئامېرىكا ساموئان': 'ئامېرىكا "
"ساموئان'  \n"
"ئارىزونە: ئارىزونە  "
"\n"
"ئاركانزاس: ئاركانزاس  \n"
"'قوراللىق "
"كۈچلەر (كانادا، ياۋروپا، ئافرىقا ياكى "
"ئوتتۇرا شەرق)': 'قوراللىق كۈچلەر "
"(كانادا، ياۋروپا، ئافرىقا ياكى "
"ئوتتۇرا شەرق)'  \n"
"'قوراللىق كۈچلەر "
"ئامېرىكىلىرى': 'قوراللىق كۈچلەر "
"ئامېرىكىلىرى'  \n"
"'قوراللىق كۈچلەر تىنچ "
"ئوكيان': 'قوراللىق كۈچلەر تىنچ ئوكيان'  "
"\n"
"كالىفورنىيە: كالىفورنىيە  "
"\n"
"كولورادو: كولورادو  \n"
"كوننېكتىكات: "
"كوننېكتىكات  \n"
"دېلاۋارى: دېلاۋارى  "
"\n"
"'كولۇمبىيە رايونى': 'كولۇمبىيە "
"رايونى'  \n"
"'مىكرونېسيا فېدېراتسىيەلىك "
"دۆلەتلىرى': 'مىكرونېسيا "
"فېدېراتسىيەلىك دۆلەتلىرى'  \n"
"فىلورىدا: "
"فىلورىدا  \n"
"گېئورگىيە: گېئورگىيە  "
"\n"
"گۇئام: گۇئام  \n"
"ھاۋايى: ھاۋايى  "
"\n"
"ئايداخو: ئايداخو  \n"
"ئىللىنوئىس: "
"ئىللىنوئىس  \n"
"ئىن دىئانا: ئىن دىئانا  "
"\n"
"ئيوۋا: ئيوۋا  \n"
"كانزاس: كانزاس  "
"\n"
"كېنتاكى: كېنتاكى  \n"
"لۇئىزيانا: "
"لۇئىزيانا  \n"
"مەينې: مەينې  \n"
"'مارشال "
"ئاراللىرى': 'مارشال ئاراللىرى'  "
"\n"
"مېرىلاند: مېرىلاند  \n"
"ماسسۇچۇسېتس: "
"ماسسۇچۇسېتس  \n"
"مىچىگان: مىچىگان  "
"\n"
"مىننېسوتا: مىنېسوتا  \n"
"مىسسىسىپى: "
"مىسسىسىپى  \n"
"مېسورى: مېسورى  \n"
"مونتانا: "
"مونتانا  \n"
"نېبراسكا: نېبراسكا  "
"\n"
"نېۋادا: نېۋادا  \n"
"'نېۋ خامپشىر': 'نېۋ "
"خامپشىر'  \n"
"'نېۋ جارىسى': 'نېۋ جارىسى'  "
"\n"
"'نېۋ مېكسىكو': 'نېۋ مېكسىكو'  \n"
"'نېۋ "
"يورك': 'نېۋ يورك'  \n"
"'شىمالىي كارولىنا': "
"'شىمالىي كارولىنا'  \n"
"'شىمالىي داکوتا': "
"'شىمالىي داکوتا'  \n"
"'شىمالىي مارىئاننا "
"ئاراللىرى': 'شىمالىي مارىئاننا "
"ئاراللىرى'  \n"
"ئوھايو: ئوھايو  "
"\n"
"ئوكلاخوما: ئوكلاخوما  \n"
"ئورىگون: "
"ئورىگون  \n"
"پالاو: پالاو  "
"\n"
"پېنسىلۋانىيە: پېنسىلۋانىيە  \n"
"'پورتو "
"رىكو': 'پورتو رىكو'  \n"
"'رود ئارىلى': 'رود "
"ئارىلى'  \n"
"'جەنۇبىي كارولىنا': 'جەنۇبىي "
"كارولىنا'  \n"
"'جەنۇبىي داکوتا': 'جەنۇبىي "
"داکوتا'  \n"
"تېننېسسى: تېننېسسى  \n"
"تېكساس: "
"تېكساس  \n"
"ئۇتاه: ئۇتاه  \n"
"ۋېرمونت: "
"ۋېرمونت  \n"
"'ۋىرگىنىيە ئاراللىرى': "
"'ۋىرگىنىيە ئاراللىرى'  \n"
"ۋىرگىنىيە: "
"ۋىرگىنىيە  \n"
"ۋاشىنگتون: ۋاشىنگتون  "
"\n"
"'غەربىي ۋىرگىنىيە': 'غەربىي "
"ۋىرگىنىيە'  \n"
"ۋىسكونسىن: ۋىسكونسىن  "
"\n"
"ۋايومىڭ: ۋايومىڭ  \n"
"ئالبېرتا: "
"ئالبېرتا  \n"
"'بىرىتانىيە كولۇمبىيەسى': "
"'بىرىتانىيە كولۇمبىيەسى'  \n"
"مانىتوبا: "
"مانىتوبا  \n"
"'نېۋ برۇنسۋىك': 'نېۋ "
"برۇنسۋىك'  \n"
"'نېۋفوندلاند ۋە لابرادور': "
"'نېۋفوندلاند ۋە لابرادور'  \n"
"'نۇۋا "
"سكوتيا': 'نۇۋا سكوتيا'  \n"
"'شىمالىي "
"غەربىي رايونلار': 'شىمالىي غەربىي "
"رايونلار'  \n"
"نۇناۋۇت: نۇناۋۇت  "
"\n"
"ئونتارىيو: ئونتارىيو  \n"
"'شاھزادە "
"ئېدۋارد ئارىلى': 'شاھزادە ئېدۋارد "
"ئارىلى'  \n"
"كۋېبېك: كۋېبېك  "
"\n"
"ساسكاتچېۋان: ساسكاتچېۋان  \n"
"يۇكون: "
"يۇكون"

msgid "Translations"
msgstr "تەرجىمىلەر"

msgid "A locally hosted document, such as a PDF file."
msgstr ""
"يەرلىكتە ساقلانغان بىر ھۆججەت، "
"مەسىلەن PDF ھۆججىتى."

msgid "A locally hosted image file."
msgstr "يەرلىكتە ساقلانغان رەسىم ھۆججىتى."

msgid "A video hosted on an external site (for example, YouTube or Vimeo)."
msgstr ""
"سىرتقى بىر تور بېكەتتە (مەسىلەن، YouTube "
"ياكى Vimeo) ئۆتكۈزۈلگەن سىن."

msgid "Webform submission operations bulk form"
msgstr "Webform يوللاش مەشغۇلاتلىرى توپ فورمىسى"

msgid "Enable hoverIntent"
msgstr "hoverIntent نى قوزغىتىڭ"

msgid ""
"Provides a workaround for the common problem that users with 'Use the "
"administration pages and help' permission see menu links they don't "
"have access permission for. Deprecated from Drupal 10.3 and above."
msgstr ""
"«باشقۇرۇش بەتلىرى ۋە ياردەم ئىشلىتىش» "
"ئىجازىتى بار، ئەمما زىيارەت "
"قىلالمايدىغان ئىجازەتكە مۇناسىۋەتلىك "
"تىزىملىك ئۇلانمىلىرىنى كۆرۈپ "
"قالىدىغان مەسىلىنى دائىم ئۇچرايدىغان "
"ئىشكال سۈپىتىدە ھەل قىلىش ئۈچۈن "
"ۋاقىتلىق چارە بىلەن تەمىنلەيدۇ. Drupal 10.3 "
"ۋە ئۇنىڭدىن يۇقىرى نەشرلەردە بۇ "
"ئىقتىدار توختىتىلغان (deprecated)."

msgid "Admin Toolbar Search (Alt+a)"
msgstr "باشقۇرغۇچى توربال ئىزدەش (Alt+a)"

msgid "Enable keyboard shortcut"
msgstr "كۇنۇپكا تاختىسى يېتەكچىسىنى قوزغىتىڭ"

msgid "Enable keyboard shortcut (Alt + a)"
msgstr ""
"كۇنۇپكا تاختىسى يېتەكلەشنى قوزغىتىش "
"(Alt + a)"

msgid "Enable toggle toolbar keyboard shortcut"
msgstr ""
"تېزلەتمە تاختىسىنى قوزغىتىشنىڭ "
"كۇنۇپكا يوللانمىسىنى قوزغىتىڭ"

msgid "hoverIntent behavior"
msgstr "hoverIntent ھەرىكىتى"

msgid "hoverIntent timeout"
msgstr "hoverIntent نى تاخلاش ۋاقتى"

msgid "Hide Toolbar (Alt+p)"
msgstr "تۆۋەن دەرىجىلىك سۇپىنى يوشۇرۇش (Alt+p)"

msgid "Toolbar sticky behavior"
msgstr ""
"قورال‌بالدىنىڭ چاپلىشىپ تۇرۇش "
"ھەرىكىتى"

msgid "Toolbar hoverIntent behavior"
msgstr "قورال‌بالدىنىڭ hoverIntent ھەرىكىتى"

msgid "hoverIntent timeout (ms)"
msgstr "hoverIntent ۋاقىت چەكلىمىسى (ms)"

msgid "Maximum depth of displayed nested menu items."
msgstr ""
"كۆرسىتىلىدىغان قىسمەن تىزىلغان "
"تىزىملىك تۈرلىرىنىڭ ئەڭ چوڭ "
"چوڭقۇرلۇقى."

msgid "<a href=\":hoverintent_src_url\" target=\"_blank\">hoverIntent</a>"
msgstr "<a href=\":hoverintent_src_url\" target=\"_blank\">hoverIntent</a>"

msgid ""
"The features of the <em>Admin Toolbar Links Access Filter</em> module "
"are included in Drupal core since version 10.3 and therefore "
"<strong>it should be uninstalled</strong>.<br>Since the module is no "
"longer needed, it <em>will</em> be removed in future releases of "
"<em>Admin Toolbar</em> when support for versions lower than 10.3 is "
"dropped.<br>\n"
"See issues: <a href=\":issue_url1\">#3463291</a> and <a "
"href=\":issue_url2\">#3487246</a>."
msgstr ""
"<em>Admin Toolbar Links Access Filter</em> مودۇلىنىڭ "
"ئىقتىدارلىرى Drupal 10.3 نەشرىدىن باشلاپ "
"Drupal يادروسىغا بىرلەشتۈرۈلگەن، شۇڭا "
"<strong>ئۇنى ئۆچۈرۈش كېرەك</strong>.<br>مودۇل "
"ئەمدى زۆرۈر بولمىغاچقا، <em>ئۇ</em> 10.3 دىن "
"تۆۋەن نەشرىلەرنى قوللاش "
"توختىتىلىدىغان ۋاقىتتا كېيىنكى <em>Admin "
"Toolbar</em> نەشرىلىرىدە "
"<em>ئۆچۈرۈلىدۇ</em>.<br>\n"
"مەسىلىلەرنى "
"كۆرۈڭ: <a href=\":issue_url1\">#3463291</a> ۋە <a "
"href=\":issue_url2\">#3487246</a>."

msgid ""
"If set, the search input will be focused when the user presses the "
"keys: \"Alt + a\".<br>Disable this setting if it conflicts with any "
"existing keyboard configuration."
msgstr ""
"ئەگەر تەڭشەلسە، ئىشلەتكۈچى «Alt + a» "
"كۇنۇپكىلىرىنى باسقاندا ئىزدەش "
"كىرگۈزۈش قۇتىسى فوكۇسلىنىدۇ.<br>بۇ "
"تەڭشەك بار بولغان ھەر قانداق كۇنۇپكا "
"تاختىسى سەپلىمىسى بىلەن زىددىيەت "
"كەلتۈرۈپ چىقارسا، ئۇنى چەكلەڭ."

msgid ""
"The Admin Toolbar module provides a better user experience for the "
"default Drupal Toolbar.<br>It is a drop-down menu that allows quicker "
"access to all the administration pages in a more efficient way, with "
"fewer clicks and less scrolling.<br><br>The following settings mostly "
"provide advanced configuration of the JavaScript behavior of the "
"Toolbar sticky and hoverIntent."
msgstr ""
"Admin Toolbar مودۇلى كۆڭۈلدىكى Drupal Toolbar غا "
"قارىغاندا تېخىمۇ ياخشى ئىشلەتكۈچى "
"تەجرىبىسى بىلەن تەمىنلەيدۇ.<br>ئۇ "
"تىزىملىك شەكىللىك تىزىمە بولۇپ، "
"تېخىمۇ ئۈنۈملۈك ئۇسۇلدا بارلىق "
"باشقۇرۇش بېكەتلىرىگە تېز كىرىش "
"پۇرسىتى بېرىدۇ؛ بۇنىڭ بىلەن چېكىش "
"سانى ئازىيىپ، سۈرۈش (چۈشۈش/يۇقىرىلىش) "
"كەم بولىدۇ.<br><br>تۆۋەندىكى تەڭشەكلەر "
"كۆپىنچە Toolbar نىڭ sticky (چىڭىتىلىپ تۇرۇش) "
"ۋە hoverIntent JavaScript ھەرىكىتىگە قارىتىلغان "
"ئىلغار سەپلەشلەرنى تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"By default, the Admin Toolbar sticky behavior is <em>enabled</em> so "
"it stays at the top of the browser window when scrolling up or "
"down.<br>Select <em>Disabled</em> to disable Admin Toolbar's sticky "
"behavior so it stays at the top of the page when scrolling up/down and "
"does not follow the browser window."
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكىچە، «Admin Toolbar» نىڭ چاپلىشىپ "
"تۇرىدىغان ھەرىكىتى <em>قوزغىتىلغان</em> "
"بولۇپ، تىك سىيرىغاندا (يۇقىرى-تۆۋەنگە) "
"ئۇ توركۆرگۈ كۆزنىكىنىڭ ئۈستىدە "
"تۇرىدۇ.<br>«<em>Disabled</em>» نى تاللاپ، «Admin "
"Toolbar» نىڭ چاپلىشىپ تۇرىدىغان "
"ھەرىكىتىنى توختىتىپ قويۇڭ؛ بۇنداق "
"بولغاندا ئۇ سىيرىغاندا بەتنىڭ ئۈستىدە "
"تۇرىدۇ، توركۆرگۈ كۆزنىكىگە ئەگىشىپ "
"ماڭمايدۇ."

msgid ""
"If set, the toolbar will be hidden or visible when the user presses "
"the keys: \"Alt + p\".<br>Disable this setting if it conflicts with "
"any existing keyboard configuration."
msgstr ""
"ئەگەر تەڭشەلسە، ئىشلەتكۈچى «Alt + p» "
"كۇنۇپكىسىنى باسقاندا تولبار "
"يوشۇرۇلىدۇ ياكى كۆرۈنىدۇ.<br>ئەگەر بۇ "
"تەڭشەك بار بولغان ھەر قانداق كۇنۇپكا "
"تاختىسى سەپلەشلىرى بىلەن زىددىيەت "
"كەلتۈرۈپ چىقارسا، بۇ تەڭشەكنى چەكلەڭ."

msgid ""
"Provides a smoother user experience, where only menu items which are "
"paused over are expanded, to avoid accidental activations.<br>Disable "
"@hoverintent_source_link to use module's default basic JavaScript "
"behavior."
msgstr ""
"ھەرىكەت قىستۇرۇلغان راۋانراق "
"ئىشلەتكۈچى تەجرىبىسى بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ: پەقەت ئېسىپ تۇرۇلغان "
"(چاپلانغان) تىزىملىك تۈرلىرىلا "
"كېڭىيىلىدۇ، شۇنىڭ بىلەن بەختسىز "
"قوزغىتىشنىڭ ئالدىنى "
"ئالىدۇ。<br>@hoverintent_source_link نى چەكلەش "
"ئارقىلىق مودۇلنىڭ سۈكۈتتىكى ئاددىي "
"JavaScript ھەرىكىتىنى ئىشلىتىڭ."

msgid ""
"Sets the hoverIntent trigger timeout (steps of 250).<br>The higher the "
"value, the longer the menu dropdown stays visible, after the mouse "
"moves out (default: 500ms)."
msgstr ""
"hoverIntent قوزغىتىش ۋاقتىنىڭ مۆھلىتىنى "
"بەلگىلەيدۇ (250 كە قەدەم).<br>قىممىتى "
"قانچە يۇقىرى بولسا، چاشقىنەكنىڭ ئېقىپ "
"كەتكەندىن كېيىنكى ۋاقىتتا تىزىملىك "
"ئېسىلما كۆزنىكى شۇنچە ئۇزۇن كۆرۈنۈپ "
"تۇرىدۇ (كۆڭۈلدىكى: 500ms)."

msgid "CKEditor Anchor Link"
msgstr "CKEditor رېڭك ئۇلانما (Anchor Link)"

msgid "CKEditor Web link"
msgstr "CKEditor تور ئۇلىنىشى"

msgid ""
"This plugin module adds the better link dialog and anchor related "
"features to CKEditor in Drupal 9"
msgstr ""
"بۇ قىستۇرما مودۇلى Drupal 9 دىكى CKEditor غا "
"«ياخشىراق ئۇلانما» دىئالوگى ۋە "
"ئانكورغا مۇناسىۋەتلىك ئىقتىدارلارنى "
"قوشىدۇ."

msgid "#@anchor_link"
msgstr "#@anchor_link"

msgid "Anchor links (within the same page)"
msgstr ""
"سۈرۈلۈش ئۇلانمىلىرى (خۇددى شۇ بەتنىڭ "
"ئىچىدە)"

msgid "CKEditor Anchor link"
msgstr "CKEditor ئانكور ئۇلانمىسى"

msgid "Add a note to the backup"
msgstr "زاپاس نۇسخىغا بىر ئىزاھ قوشۇڭ"

msgid "was due @time ago"
msgstr "@time ئاۋۋال سەۋەبلىك ئىدى"

msgid "Created the %label Settings Profile."
msgstr "%label «تەڭشەك ئارخىپى» قۇرۇلدى."

msgid "Saved the %label Settings Profile."
msgstr "%label تەڭشەك ئارخىپىنى ساقلىدى."

msgid "Label for the Backup Source."
msgstr "زاپاسلاش مەنبەسىنىڭ بەلگىسى."

msgid ""
"%title must contain only letters, numbers, dashes (-) and underscores "
"(_). And Site Tokens."
msgstr ""
"%title پەقەت ھەرپ-بەلگە، سان، سىزىقچە (-) "
"ۋە ئاستى سىزىق (_)، شۇندەكلا تور بېكەت "
"توكنلىرىدىن (Site Tokens) تەركىب تاپقان "
"بولۇشى كېرەك."

msgid "Use <a href=\"http://php.net/date\">PHP Date formatting</a>."
msgstr ""
"« <a href=\"http://php.net/date\">PHP چېسلا "
"فورماتلاش</a> » نى ئىشلىتىڭ."

msgid "Label for the Backup Destination."
msgstr "زاپاسلاش مەنزىلىنىڭ بەلگىسى."

msgid ""
"The number of backups to retain. Once this number is reached, the "
"oldest backup will be deleted to make room for the most recent backup. "
"Leave blank to keep all backups."
msgstr ""
"ساقلىنىدىغان زاپاس نۇسخىلارنىڭ سانى. "
"بۇ سانغا يەتكەندىن كېيىن ئەڭ قەدىمكى "
"زاپاس نۇسخا ئۆچۈرۈلۈپ، ئەڭ يېڭى زاپاس "
"نۇسخىغا урын بوشىتىلىدۇ. ھەممىسىنى "
"ساقلاش ئۈچۈن بوش قالدۇرۇڭ."

msgid ""
"In order to encrypt backup files, please install the Defuse "
"PHP-encryption library via Composer with the following command: "
"<code>composer require defuse/php-encryption</code>. See the <a "
"href=\"@docs\">Defuse PHP Encryption Documentation Page</a> for more "
"information."
msgstr ""
"زاپاس نۇسخا ھۆججەتلىرىنى شىفىرلاش "
"ئۈچۈن، تۆۋەندىكى بۇيرۇق ئارقىلىق Composer "
"نى ئىشلىتىپ Defuse PHP-encryption كۈتۈپخانىسىنى "
"قاچىلاڭ: <code>composer require defuse/php-encryption</code>. "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a href=\"@docs\">Defuse PHP "
"Encryption Documentation بېتى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid "All backups"
msgstr "بارلىق زاپاس كۆچۈرملەر"

msgid "Restore completed at @time"
msgstr "@time دا تاماملانغان قايتۇرۇش"

msgid "Schedules Tab"
msgstr "سەپلەش تۈرى (Schedules Tab)"

msgid "Download Backup"
msgstr "زاپاس نۇسخىنى چۈشۈرۈش"

msgid "Choose the backup source."
msgstr "زاپاس كۆچۈرۈش مەنبەسىنى تاللاڭ."

msgid "Choose the backup settings profile."
msgstr ""
"زاپاسلاش تەڭشەكلىرىنىڭ سەپلىمە "
"ئارخىپىنى تاللاڭ."

msgid "Choose the destination."
msgstr "بارىدىغان مەنزىلنى تاللاڭ."

msgid "Choose the schedule backup you want to run."
msgstr ""
"ئىجرا قىلماقچى بولغان پىلانلانغان "
"زاپاسنى تاللاڭ."

msgid "Backup finished with failure"
msgstr "زاپاسلاش مەغلۇپ بولدى"

msgid "Exception Message: "
msgstr "Istisنا ئۇچۇرى:"

msgid ""
"The Backup Destination \"Download\" does not support taking the site "
"offline during backup."
msgstr ""
"«زاپاسلاش مەنزىلى» «چۈشۈرۈش» "
"زاپاسلاش جەريانىدا تور بېكەتنى تور "
"سىرتىغا چىقارماقچى بولۇشنى "
"قوللىمايدۇ."

msgid ""
"Keep CAPTCHA related counters in the <a href=\":statusreport\">status "
"report</a>. Note that this comes with a performance penalty as "
"updating the counters results in clearing the variable cache."
msgstr ""
"CAPTCHA غا مۇناسىۋەتلىك ساناقلارنى <a "
"href=\":statusreport\">ھالەت دوكلاتى</a>دا ساقلاڭ. "
"شۇنىڭغا دىققەت قىلىڭكى، بۇنىڭ "
"سۈپۈرۈلمە (ئىقتىدار) جازاسى بار، چۈنكى "
"ساناقلارنى يېڭىلاش ئۆزگەرگۈچى (variable) "
"غەملەك غەيرى (cache) نى تازىلايدۇ."

msgid ""
"Note that the CAPTCHA module interacts with page caching (see <a "
"href=\":performancesettings\">performance settings</a>). Because the "
"challenge should be unique for each generated form, the caching of the "
"page it appears on is prevented. Make sure that these forms do not "
"appear on too many pages or you will lose much caching efficiency. For "
"example, if you put a CAPTCHA on the user login block, which typically "
"appears on each page for anonymous visitors, caching will practically "
"be disabled. The comment submission forms are another example. In this "
"case you should set the <em>Location of comment submission form</em> "
"to <em>Display on separate page</em> in the comment settings of the "
"relevant <a href=\":contenttypes\">content types</a> for better "
"caching efficiency."
msgstr ""
"شۇنى ئېسىڭىزدە تۇتۇڭكى، CAPTCHA مودۇلى "
"بەت ساقلاش (page caching) بىلەن ئۆز-ئارا "
"تەسىر قىلىدۇ (قاراڭ <a "
"href=\":performancesettings\">ئىقتىدار "
"تەڭشەكلىرى</a>). رىقابەت (challenge) ھەر بىر "
"يارىتىلغان شەكىلگە چوقۇم ئۆزگىچە "
"بولۇشى كېرەك بولغاچقا، ئۇ كۆرۈنىدىغان "
"بەتنىڭ ساقلىنىشى چەكلىنىدۇ. بۇ خىل "
"شەكىللەرنىڭ بەك كۆپ بەتتە كۆرۈنۈپ "
"قېلىشىدىن ساقلىنىڭ، بولمىسا "
"ساقلاشنىڭ ئۈنۈمى (caching efficiency) "
"كۆرۈنەرلىك تۆۋەنلەيدۇ. مەسىلەن، ئەگەر "
"سىز CAPTCHA نى ئابونت تىزىمگە كىرىش (user "
"login) توسقۇچىغا قويسىڭىز—كىمكى ئادەتتە "
"نامەلۇم زىيارەتچىلەر ئۈچۈن ھەر بىر "
"بەتتە كۆرۈنىدۇ—ئۇنداقتا ساقلاش "
"ئەمەلىي جەھەتتە چەكلەنپ قالىدۇ. "
"ئىنكاس يوللاش شەكىللىرىمۇ يەنە بىر "
"مىسال. بۇ ئەھۋالدا، ساقلاشنىڭ تېخىمۇ "
"ياخشى بولۇشى ئۈچۈن، مۇناسىۋەتلىك <a "
"href=\":contenttypes\">مەزمۇن تىپلىرى</a> نىڭ "
"ئىنكاس تەڭشەكلىرىدە <em>ئىنكاس يوللاش "
"شەكلىنىڭ ئورنى</em> نى <em>ئايرىم بەتتە "
"كۆرسىتىش</em> قىلىپ بېكىتىشىڭىز كېرەك."

msgid ""
"Users with the <em>Skip CAPTCHA</em> <a href=\":perm\">permission</a> "
"won't be offered a challenge. Be sure to grant this permission to the "
"trusted users (e.g. site administrators). If you want to test a "
"protected form, be sure to do it as a user without the <em>Skip "
"CAPTCHA</em> permission (e.g. as anonymous user)."
msgstr ""
"<em>CAPTCHA</em>نى ئاتلاپ كېتىش <a "
"href=\":perm\">ئىمتىياز</a>ى بار "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە خىرىس سۇنۇلمايدۇ. بۇ "
"ئىمتىيازنى ئىشەنچلىك ئىشلەتكۈچىلەرگە "
"(مەسىلەن، تور بېكىتى باشقۇرغۇچلىرىغا) "
"بېرىشكە كاپالەت قىلىڭ. قوغدالغان "
"جەدۋەلنى سىناپ باقماقچى بولسىڭىز، "
"ئۇنى <em>CAPTCHA</em>نى ئاتلاپ كېتىش "
"ئىمتىيازى يوق ئىشلەتكۈچى سۈپىتىدە "
"(مەسىلەن، نامسىز ئىشلەتكۈچى سۈپىتىدە) "
"قىلىڭ."

msgid ""
"CAPTCHA session reuse attack detected on @form_id <br/>Posted CAPTCHA "
"token: @posted_captcha_token <br/>Expected captcha token: "
"@expected_captcha_token"
msgstr ""
"@form_id دىكى CAPTCHA سۆزلىشىش قېتىمەن قايتا "
"ئىشلىتىش ھۇجۇمى بايقالدى <br/>يوللانغان "
"CAPTCHA توكىنى: @posted_captcha_token <br/>كۈتۈلگەن "
"CAPTCHA توكىنى: @expected_captcha_token"

msgid ""
"%form_id post blocked by CAPTCHA module: challenge %challenge (by "
"module %module)."
msgstr ""
"CAPTCHA مودۇلى سەۋەبىدىن توسۇلدى: %form_id "
"(Challenge: %challenge، مودۇل: %module)."

msgid ""
"Configurable error message that the user gets when it enters an "
"incorrect CAPTCHA answer."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى خاتا CAPTCHA جاۋابىنى "
"كىرگۈزگەندە چىقىدىغان تەڭشىلىدىغان "
"خاتالىق ئۇچۇرى."

msgid ""
"Lower and upper IP addresses should be different. Please correct range "
"%ip_range."
msgstr ""
"تۆۋەن ۋە يۇقىرى IP ئادرېسلەر "
"ئوخشىمايدىغان بولۇشى كېرەك. %ip_range "
"ئارىلىقىنى توغرىلاڭ."

msgid ""
"A CAPTCHA can be added to virtually any Drupal form, through adding an "
"affiliated <em>CAPTCHA Point</em>. Some default <em>CAPTCHA "
"Points</em> are already provided in the <em>CAPTCHA Point</em> "
"section, but arbitrary forms can be easily added and managed."
msgstr ""
"CAPTCHA نى ھەر قانداق دېگۈدەك Drupal شەكلىگە "
"<em>CAPTCHA Point</em> قوشۇش ئارقىلىقلالا "
"قوشقىلى بولىدۇ. <em>CAPTCHA Point</em> بۆلىكىدە "
"بىر قىسىم ئۆلچەملىك <em>CAPTCHA Point</em> لار "
"ئەللىقاچان تەمىنلەنگەن، ئەمما "
"خالىغانچە شەكىللەرنىمۇ ئاسانلا "
"قوشۇپ، باشقۇرۇپ كېتەلەيسىز."

msgid ""
"Enter one IP-address per row in the format XXX.XXX.XXX.XXX. "
"Alternatively you can also define IP-address ranges per row in the "
"format XXX.XXX.XXX.YYY-XXX.XXX.XXX.ZZZ. No spaces allowed. Your "
"current IP address is %ip_address."
msgstr ""
"ھەر بىر قۇرغا بىر دانە IP ئادرېسنى "
"XXX.XXX.XXX.XXX شەكلىدە كىرگۈزۈڭ. ئۇنىڭدىن "
"باشقا، ھەر بىر قۇرغا XXX.XXX.XXX.YYY-XXX.XXX.XXX.ZZZ "
"شەكلىدە IP ئادرېس دائىرىسىنىمۇ "
"بەلگىلىسىڭىز بولىدۇ. بوشلۇق "
"بولماسلىقى كېرەك. نۆۋەتتىكى IP "
"ئادرېسىڭىز %ip_address."

msgid "Reload Captcha"
msgstr "Captcha نى قايتا يۈكلەش"

msgid "Overlay close"
msgstr "قەۋەتنى يېپىش"

msgid "Custom (with tokens)"
msgstr "ئۆزىڭىزگە خاس (بەلگىلەر بىلەن)"

msgid ""
"For token support the <a href=\"@token_url\">token module</a> must be "
"installed."
msgstr ""
"توكن قوللىشى ئۈچۈن <a href=\"@token_url\">توكن "
"مودۇلى</a> چوقۇم ئورنىتىلىشى كېرەك."

msgid "Plain (mainly for images)"
msgstr "ئاددىي (ئاساسلىقى رەسىملەر ئۈچۈن)"

msgid "Enable closing Colorbox by clicking on the background overlay."
msgstr ""
"رەڭگىنىڭ ئۈستىدىن قاپلىغان قەۋەتنى "
"چەكسە Colorbox نى يېپىشنى قوزغىتىڭ."

msgid ""
"If the Colorbox should be displayed in a fixed position within the "
"visitor's viewport or relative to the document."
msgstr ""
"Colorbox نى كۆرگۈچىنىڭ كۆرۈش رايونى (viewport) "
"ئىچىدە تۇراقلىق ئورۇندا ياكى ھۆججەت "
"(document) بىلەن مۇناسىۋەتلىك ھالەتتە "
"كۆرسىتىش كېرەكمۇ."

msgid "Mobile detection"
msgstr "سىنارىيەلىك ئۈسكۈنە بايقاش"

msgid "Content image style of first image: @style"
msgstr ""
"Birinchi رەسىمنىڭ مەزمۇن رەسىم ئۇسلۇبى: "
"@style"

msgid "Node style first"
msgstr "بېكەت تۈرىنى ئالدى بىلەن يوللاش"

msgid "Colorbox is already present at @path. No download required."
msgstr ""
"@path دا ئاللىبۇرۇن Colorbox بار. چۈشۈرۈشنىڭ "
"ھاجىتى يوق."

msgid ""
"Drush was unable to download the colorbox library from @remote. "
"@exception"
msgstr ""
"Drush @remote دىن colorbox كۈتۈپخانىسىنى "
"چۈشۈرەلمىدى. @exception"

msgid "Error: unable to unzip colorbox file."
msgstr ""
"خاتالىق: colorbox ھۆججىتىنى بىكەتتىن "
"ئايرىغىلى/يېشىۋېتكىلى بولمىدى."

msgid "The colorbox library has been successfully downloaded to @path."
msgstr ""
"رەڭ قۇتىسى (colorbox) كۈتۈپخانىسى @path غا "
"مۇۋەپپەقىيەتلىك چۈشۈرۈلدى."

msgid "Drush was unable to load the colorbox library"
msgstr "Drush colorbox كۈتۈپخانىسىنى يۈكلىيەلمىدى"

msgid ""
"You can find new features in the <a href=\"@url_colorbox_load\" "
"target=\"blank\">Colorbox Load</a> and <a "
"href=\"@url_colorbox_inline\" target=\"blank\">Colorbox Inline</a>"
msgstr ""
"سىز يېڭى ئىقتىدارلارنى <a "
"href=\"@url_colorbox_load\" target=\"blank\">Colorbox Load</a> ۋە <a "
"href=\"@url_colorbox_inline\" target=\"blank\">Colorbox Inline</a> "
"دىن تاپالايسىز"

msgid "Configure view modes"
msgstr "كۆرۈنۈش شەكىللىرىنى سەپلەڭ"

msgid "View mode for content"
msgstr "مەزمۇن ئۈچۈن كۆرۈنۈش ھالىتى"

msgid "View mode for Colorbox"
msgstr "Colorbox ئۈچۈن كۆرۈنۈش شەكلى"

msgid "How Colorbox should group the entities."
msgstr ""
"Colorbox بۇ رېئېنتلارنى قانداق گۇرۇپپىلاش "
"كېرەك."

msgid ""
"All entity references on a page with the same gallery value (rel "
"attribute) will be grouped together. It must only contain lowercase "
"letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"ئوخشاش «gallery» قىممىتى (rel ئاترىبۇتى) "
"بار بېتىدىكى بارلىق ئورۇنلارغا بولغان "
"مۇناسىۋەتلەر بىر يەرگە توپلىنىدۇ. ئۇ "
"پەقەت كىچىك لاتىن ھەرىپلىرى، سانلار "
"ۋە ئاستى سىزىقلاردىن تەركىب تاپسا "
"بولىدۇ."

msgid "Content view mode: @view_mode"
msgstr "مەزمۇن كۆرۈنۈش شەكلى: @view_mode"

msgid "Colorbox view mode: @view_mode"
msgstr "Colorbox كۆرۈنۈش ھالىتى: @view_mode"

msgid ""
"Select the style to use for the Colorbox. The example styles are the "
"ones that come with the Colorbox plugin. Select \"None\" if you have "
"added Colorbox styles to your theme.  <br> <strong>Examples</strong>: "
"<ul><li><a href=\"@img_folder_path/example_default.png\" "
"target=\"blank\">Default</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/example_plain.png\" "
"target=\"blank\">Plain</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/example_stockholm_syndrome.png\" "
"target=\"blank\">Stockholm Syndrome</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/colorbox_example_1.png\" "
"target=\"blank\">Example 1</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/colorbox_example_2.png\" "
"target=\"blank\">Example 2</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/colorbox_example_3.png\" "
"target=\"blank\">Example 3</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/colorbox_example_4.png\" "
"target=\"blank\">Example 4</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/example_none.png\" "
"target=\"blank\">None</a></li></ul>"
msgstr ""
"Colorbox ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان ئۇسلۇبنى "
"تاللاڭ. مىسال ئۇسلۇبلار Colorbox "
"قىستۇرمىسى بىلەن كېلىدىغان "
"ئۇسلۇبلاردۇر. ئەگەر سىز theme غا Colorbox "
"ئۇسلۇبلىرىنى قوشقان بولسىڭىز، «None» نى "
"تاللاڭ.  <br> <strong>مىساللار</strong>: <ul><li><a "
"href=\"@img_folder_path/example_default.png\" "
"target=\"blank\">كۆڭۈلدىكى</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/example_plain.png\" "
"target=\"blank\">ئاددىي</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/example_stockholm_syndrome.png\" "
"target=\"blank\">Stockholm Syndrome</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/colorbox_example_1.png\" "
"target=\"blank\">مىسال 1</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/colorbox_example_2.png\" "
"target=\"blank\">مىسال 2</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/colorbox_example_3.png\" "
"target=\"blank\">مىسال 3</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/colorbox_example_4.png\" "
"target=\"blank\">مىسال 4</a></li><li><a "
"href=\"@img_folder_path/example_none.png\" "
"target=\"blank\">يوق</a></li></ul>"

msgid "DOMPurify Library"
msgstr "DOMPurify كۈتۈپخانىسى"

msgid "DOMPurify library"
msgstr "DOMPurify كۈتۈپخانىسى"

msgid "DOMPurify is already present at @path. No download required."
msgstr ""
"DOMPurify @path دا ئاللىقاچان بار. چۈشۈرۈشنىڭ "
"ھاجىتى يوق."

msgid ""
"Drush was unable to download the DOMPurify library from @remote. "
"@exception"
msgstr ""
"Drush @remote دىن DOMPurify كۈتۈپخانىسىنى "
"چۈشۈرەلمىدى. @exception"

msgid "Error: unable to unzip DOMPurify file."
msgstr ""
"Xatالىق: DOMPurify ھۆججىتىنى چىقىرىپ "
"بىرەلمىدى (zip نى يېيەلمىدى)."

msgid "The DOMPurify library has been successfully downloaded to @path."
msgstr ""
"DOMPurify كۈتۈپخانىسى @path غا "
"مۇۋەپپەقىيەتلىك چۈشۈرۈلدى."

msgid "Drush was unable to load the DOMPurify library"
msgstr "Drush DOMPurify كۈتۈپخانىسىنى يۈكلىيەلمىدى"

msgid ""
"The DOMPurify library is not installed. The Colorbox module uses this "
"library to sanitize HTML captions. Without this library, all captions "
"will be treated as plain text. If you intend to have HTML captions in "
"Colorbox content, download the <a href=\"@url\">DOMPurify library</a>, "
"extract it, and copy the dist directory into the /libraries/DOMPurify "
"folder in your Drupal installation directory. Specifically, the system "
"looks for /libraries/DOMPurify/dist/purify.min.js. <br /><br /> To "
"avoid potential security issues, please only install the dist "
"directory, and not any other files from the archive.<br /><br /> If "
"you do not intend to use HTML captions, you can suppress this warning "
"on the <a href=\"@config\">Colorbox configuration page.</a>"
msgstr ""
"DOMPurify كۈتۈپخانىسى ئورنىتىلمىغان. Colorbox "
"مودۇلى بۇ كۈتۈپخانىنى HTML "
"سۈپەت-يېزىسىنى تازىلاش (sanitize) ئۈچۈن "
"ئىشلىتىدۇ. بۇ كۈتۈپخانا بولمىسا، "
"بارلىق سۈپەت-يېزىسلەر ئادەتتىكى "
"تېكىست سۈپىتىدە قارىلىدۇ. ئەگەر Colorbox "
"مەزمۇنىدا HTML سۈپەت-يېزىس ئىشلىتىشنى "
"ئويلىسىڭىز، <a href=\"@url\">DOMPurify library</a> نى "
"چۈشۈرۈپ، ئۇنى ئاچسىڭىز ھەمدە dist "
"مۇندەرىجىسىنى Drupal ئورنىتىش "
"مۇندەرىجىسى ئىچىدىكى /libraries/DOMPurify "
"قىسقۇچىغا كۆچۈرۈڭ. ئېنىق قىلىپ "
"ئېيتقاندا، سىستېما "
"/libraries/DOMPurify/dist/purify.min.js دىن ئىزدەيدۇ. <br "
"/><br /> يوشۇرۇن بىخەتەرلىك "
"مەسىلىلىرىدىن ساقلىنىش ئۈچۈن، "
"بىراقلا dist مۇندەرىجىسىنىلا ئورنىتىڭ، "
"ئارخىپتىكى باشقا ھېچقانداق ھۆججەتنى "
"ئورنىتىپ قويماڭ.<br /><br /> ئەگەر HTML "
"سۈپەت-يېزىس ئىشلىتىشنى ئويلىمىسىڭىز، "
"بۇ ئاگاھلاندۇرۇشنى <a href=\"@config\">Colorbox "
"تەڭشەك بېتى.</a> دىكى تەڭشەكتە "
"بېسىقتۇرالايسىز."

msgid ""
"The DOMPurify library is installed. This library will sanitize HTML in "
"Colorbox captions."
msgstr ""
"DOMPurify كۇتۇپخانىسى ئورنىتىلدى. بۇ "
"كۇتۇپخانا Colorbox سۈپۈرگىسىدىكى HTML نى "
"تازىلاپ-ساپلايدۇ."

msgid ""
"The <a href=\"@dompurify_link\">DOMPurify</a> library is not "
"installed. This library is necessary if you want to use HTML in "
"Colorbox captions. Without it, all captions will be treated as plain "
"text."
msgstr ""
"<a href=\"@dompurify_link\">DOMPurify</a> كىتەپخانىسى "
"ئورنىتىلمىغان. بۇ كىتەپخانا Colorbox "
"سەرخەتلىرىدە HTML ئىشلىتىمەكچى "
"بولسىڭىز زۆرۈر. بولمىسا، بارلىق "
"سەرخەتلەر ئادەتتىكى تېكىست دەپ "
"قارىلىدۇ."

msgid ""
"By default, a warning appears on Drupal's status report if this "
"library is missing. Check this box to suppress the warning."
msgstr ""
"ئەگەر بۇ كۈتۈپخانا يوق بولسا، "
"سۈكۈتىدىن دروپالنىڭ ئەھۋال دوكلاتىدا "
"ئاگاھلاندۇرۇش كۆرۈنىدۇ. بۇ "
"ئاگاھلاندۇرۇشنى بېسىش ئۈچۈن بۇ قۇتىنى "
"چېكىڭ."

msgid "Node responsive image style"
msgstr "Node رەسپონსىپلىق رەسىم ئۇسلۇبى"

msgid "Responsive image style for content"
msgstr "مەزمۇن ئۈچۈن سەزگۈر رەسىم ئۇسلۇبى"

msgid "Responsive image style for Colorbox"
msgstr "Colorbox ئۈچۈن ئىنكاسچان رەسىم ئۇسلۇبى"

msgid "Responsive content image style: @style"
msgstr "ئىنكاسچان مەزمۇن سۈرەت ئۇسلۇبى: @style"

msgid "Responsive content image style: Original image"
msgstr ""
"ئەندىزىگە ماسلىشىشچان مەزمۇن رەسىم "
"ئۇسلۇبى: ئەسلى رەسىم"

msgid "Colorbox responsive image style: @style"
msgstr "Colorbox ماس كېسىشچان رەسىم ئۇسلۇبى: @style"

msgid "Colorbox responsive image style: Original image"
msgstr ""
"Colorbox ئىنكاسچان رەسىم ئۇسلۇبى: ئەسلى "
"رەسىم"

msgid "Colorbox Responsive"
msgstr "Colorbox Responsive"

msgid ""
"If On (default), Colorbox will add a unique per-request token to the "
"gallery id to avoid images being added manually to galleries. The "
"token was added as a security fix but some see the old behavior as an "
"feature and this settings makes it possible to remove the token."
msgstr ""
"ئەگەر «قوزغىتىلغان» (كۆڭۈلدىكى) "
"بولسا، Colorbox رەسىملەرنى قولدا "
"گالېرېيەگە قوشۇپ قويۇشنىڭ ئالدىنى "
"ئېلىش ئۈچۈن، ھەر بىر تەلەپكە خاس "
"ئۆزگىچە بەلگەنى گالېرېيە id سىغا "
"قوشىدۇ. بۇ بەلگە بىخەتەرلىككە "
"مۇناسىۋەتلىك تۈزىتىش سۈپىتىدە "
"قوشۇلغان، ئەمما بەزىلەر بۇنىڭ "
"ئالدىنقى ھەرىكىتىنى بىر ئىقتىدار دەپ "
"قارايدۇ؛ شۇڭا بۇ تەڭشەك بەلگىنى "
"ئۆچۈرۈش مۇمكىنچىلىكىنى بېرىدۇ."

msgid "Colorbox (view modes)"
msgstr "Colorbox (كۆرۈنۈش شەكىللىرى)"

msgid "Config Ignore"
msgstr "سەپلىمەگە سەل قاراش"

msgid "Config Ignore Settings"
msgstr "سەپلىمە سەل قاراش تەڭشەكلىرى"

msgid "List of ignored configurations"
msgstr "پەرۋا قىلىنمىغان سەپلىمىلەر تىزىمى"

msgid "Configuration entity names to ignore"
msgstr ""
"ئىگنور قىلىنىدىغان سەپلىمە ئېلېمېنت "
"ناملىرى"

msgid "Mode of operation"
msgstr "مەشغۇلات ھالىتى"

msgid "Configuration Ignore settings"
msgstr "سەپلىمە «ئېلىپ تاشلاش» تەڭشەكلىرى"

msgid "Ignore certain configuration during imports and exports"
msgstr ""
"ئىمپورت ۋە ئېكسپورت جەريانىدا بەزى "
"سەپلەشلەرنى پەرەزگە ئالماڭ"

msgid "Operational mode"
msgstr "ئىش ئۇسۇلى"

msgid "lists for import and export ignoring"
msgstr ""
"ئىمپورت ۋە ئېكسپورت قىلىش جەريانىدا "
"سەل قارىلىدىغان تىزىملىكلەر"

msgid "List of ignored configurations on import"
msgstr ""
"ئىمپورت جەريانىدا نەزەردىن ساقىت "
"قىلىنغان سەپلىمىلەرنىڭ تىزىملىكى"

msgid "List of ignored configurations on export"
msgstr ""
"ئېكسپورتىدا سەل قارىلىدىغان "
"سەپلىمىلەر تىزىمى"

msgid "Settings for advanced ignoring"
msgstr ""
"ئالىي پەرقلەندۈرۈشنى كېڭەيتىپ سەل "
"قاراش تەڭشەكلىرى"

msgid "List of created ignored configurations"
msgstr ""
"ئەسلىگە كەلتۈرۈلمەس (ئۇپراش) قىلىنغان "
"تەڭشەكلەرنىڭ تىزىمى"

msgid "List of updated ignored configurations"
msgstr ""
"يېڭىلانغان سەل قارالغان سەپلىمىلەر "
"تىزىمى"

msgid "List of deleted ignored configurations"
msgstr ""
"ئىناۋەتسىز قىلىنغان، ئۆچۈرۈلگەن "
"تەڭشەكلەر تىزىملىكى"

msgid ""
"This setting controls how complicated the configuration is. If you do "
"not have a use-case for a more advanced set-up the recommendation is "
"to keep it simple."
msgstr ""
"بۇ تەڭشەك سەپلىمىنىڭ قانچىلىك "
"مۇرەككەپ بولىدىغانلىقىنى كونترول "
"قىلىدۇ. ئەگەر سىلەرنىڭ تېخىمۇ ئىلغار "
"تەڭشەككە بولغان ئالاھىدە ئىشلىتىش "
"پۇرسىتىڭلار بولمىسا، ئاددىي قىلىپ "
"قويۇشنى تەۋسىيە قىلىمىز."

msgid "The configuration ignored in all cases"
msgstr ""
"ھەر قانداق ئەھۋالدا نەزەردىن ساقىت "
"قىلىنغان سەپلىمە"

msgid ""
"One configuration name per line.<br />\n"
"Examples: "
"<ul>\n"
"<li>user.settings</li>\n"
"<li>views.settings</li>\n"
"<li>contact.settings</li>\n"
"<li>webform.webform.* "
"(will ignore all config entities that starts with "
"<em>webform.webform</em>)</li>\n"
"<li>*.contact_message.custom_contact_form.* "
"(will ignore all config entities that starts with "
"<em>.contact_message.custom_contact_form.</em> like fields attached to "
"a custom contact form)</li>\n"
"<li>* (will ignore "
"everything)</li>\n"
"<li>~webform.webform.contact (will force import for "
"this configuration, even if ignored by a "
"wildcard)</li>\n"
"<li>user.mail:register_no_approval_required.body "
"(will ignore the body of the no approval required email setting, but "
"will not ignore other user.mail "
"configuration.)</li>\n"
"<li>language.*|* (will ignore all language "
"collections)</li>\n"
"<li>language.fr|* (will ignore all fr language "
"collection)</li>\n"
"<li>language.fr|field.field.* (will ignore all fr "
"field "
"translations)</li>\n"
"<li>~language.fr|field.field.media.file.field_media_file "
"(will force import for certain field "
"translation)</li>\n"
"<li>language.*|system.site:name (will ignore just "
"the site name but in all translations)</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"ھەر بىر سەپتە بىر تەڭشەك نامى.<br "
"/>\n"
"مىساللار: "
"<ul>\n"
"<li>user.settings</li>\n"
"<li>views.settings</li>\n"
"<li>contact.settings</li>\n"
"<li>webform.webform.* "
"(<em>webform.webform</em> بىلەن باشلىنىدىغان "
"بارلىق تەڭشەك ئورۇنلىرىنى پەرەز قىلىپ "
"ئۆتىدۇ)</li>\n"
"<li>*.contact_message.custom_contact_form.* "
"(ئۆزگەرتىلگەن «custom contact form» غا "
"ئۇلانغان مەيدانلارغا ئوخشاش "
"<em>.contact_message.custom_contact_form.</em> بىلەن "
"باشلىنىدىغان بارلىق تەڭشەك "
"ئورۇنلىرىنى پەرەز قىلىپ "
"ئۆتىدۇ)</li>\n"
"<li>* (ھەممىنى پەرەز قىلىپ "
"ئۆتىدۇ)</li>\n"
"<li>~webform.webform.contact (گەرچە "
"كۆرسىتىلگەن چەكلىمە (wildcard) تەرىپىدىن "
"پەرەز قىلىنغان بولسىمۇ، بۇ تەڭشەك "
"ئۈچۈن ئىمپورتنى مەجبۇرىي "
"قىلىدۇ)</li>\n"
"<li>user.mail:register_no_approval_required.body "
"(تەستىق تەلەپ قىلىنمايدىغان "
"ئېلېكترونلۇق خەت تەڭشىكىنىڭ «body» سىنى "
"پەرەز قىلىپ ئۆتىدۇ، ئەمما باشقا user.mail "
"تەڭشەكلىرىنى پەرەز قىلىپ "
"ئۆتمەيدۇ.)</li>\n"
"<li>language.*|* (بارلىق تىل "
"توپلاملىرىنى پەرەز قىلىپ "
"ئۆتىدۇ)</li>\n"
"<li>language.fr|* (فر تىل "
"توپلاملىرىنىڭ ھەممىسىنى پەرەز قىلىپ "
"ئۆتىدۇ)</li>\n"
"<li>language.fr|field.field.* (فر "
"تىلدىكى بارلىق مەيدان تەرجىمىلىرىنى "
"پەرەز قىلىپ "
"ئۆتىدۇ)</li>\n"
"<li>~language.fr|field.field.media.file.field_media_file "
"(بەلگىلىك مەيدان تەرجىمىسى ئۈچۈن "
"ئىمپورتنى مەجبۇرىي "
"قىلىدۇ)</li>\n"
"<li>language.*|system.site:name (پەقەت "
"تور بېكەت نامىنىلا پەرەز قىلىپ "
"ئۆتىدۇ، ئەمما بارلىق "
"تەرجىمىلەردە.)</li>\n"
"</ul>"

msgid "Select theme"
msgstr "كۆرۈنۈشنى تاللاڭ"

msgid "Edit context"
msgstr "كۆرۈنۈشنى تەھرىرلەش"

msgid "Reaction"
msgstr "رېئاكسىيە"

msgid "404"
msgstr "404"

msgid "Context (any)"
msgstr "Context (ھەر قانداق)"

msgid "Context (all)"
msgstr "كونتېكىست (ھەممىسى)"

msgid "Update block"
msgstr "بۆلەكنى يېڭىلاش"

msgid "The condition %name has been removed."
msgstr "%name شەرتى چىقىرىۋېتىلدى."

msgid "Are you sure you want to delete the %label condition?"
msgstr ""
"سىز %label شەرتىنى ئۆچۈرۈشنى راستلا "
"خالامسىز؟"

msgid "Are you sure you want to delete the %label context?"
msgstr ""
"بۇ %label مەزمۇنىنى ئۆچۈرۈشكە راستىنلا "
"ئىشىنامسىز؟"

msgid "Are you sure you want to %status the %label context?"
msgstr ""
"%label مەزمۇنىنى %status قىلىشنى راستىنلا "
"خالامسىز؟"

msgid "Are you sure you want to remove the %reaction reaction."
msgstr ""
"سىز %reaction reaction نى چىقىرىۋېتىشنى "
"راستىنلا خالامسىز؟"

msgid "Request path exclusion"
msgstr "سوراڭ يولىنى چىقىرىۋېتىش"

msgid "Configure filters"
msgstr "فىلترلارنى سەپلەڭ"

msgid "Entity view (@label)"
msgstr "ئېنتىتې (Entity) نى كۆرۈش (@label)"

msgid "Label of the context"
msgstr "كونتېكىستنىڭ بەلگىسى"

msgid "Select entity"
msgstr "Entiiteti تاللاڭ"

msgid ""
"A unique machine-readable name for this @entity_type. It must only "
"contain lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"بۇ @entity_type ئۈچۈن يەككە ماشىنا "
"ئوقۇلالايدىغان نام. ئۇ پەقەت كىچىك "
"ھەرپلەر، سانلار ۋە ئاستى سىزىقلاردىن "
"تەركىب تاپسا بولىدۇ."

msgid "Entity Mask"
msgstr "Entity Mask → **Entite maskası**"

msgid ""
"Allows an entity type to borrow the fields and display configuration "
"of another entity type."
msgstr ""
"ئاساسىي بىر تۈر (entity type) نىڭ باشقا بىر "
"تۈرنىڭ (entity type) قېتىم-پەرۋى (field) ۋە "
"كۆرسىتىش سەپلىمىسىنى قوللىنىشىغا يول "
"قويىدۇ."

msgid "Chaos Tools Views"
msgstr "Chaos Tools Views"

msgid ""
"This suite is primarily a set of APIs and tools to improve the "
"developer experience. It also contains a module called the Page "
"Manager whose job is to manage pages. In particular it manages panel "
"pages, but as it grows it will be able to manage far more than just "
"Panels."
msgstr ""
"بۇ يۈرۈشلۈك ئاساسىي جەھەتتىن "
"ئاچقۇچىنىڭ تەجرىبىسىنى ياخشىلىش "
"ئۈچۈن لايىھەلەنگەن بىر يۈرۈش API ۋە "
"قوراللار توپلىمى ھېسابلىنىدۇ. ئۇنىڭ "
"ئۈستىگە «Page Manager» دەپ ئاتىلىدىغان بىر "
"مودۇل بار بولۇپ، بۇ مودۇلنىڭ ۋەزىپىسى "
"بەتلەرنى باشقۇرۇش. بولۇپمۇ ئۇ Panel "
"بەتلىرىنى باشقۇرىدۇ، ئەمما ئۇ "
"كېڭىيگەنسېرى تېخىمۇ كۆپ نەرسىلەرنى، "
"پەقەتلا Panel’لارنىلا ئەمەس، "
"باشقۇرالايدىغان بولىدۇ."

msgid ""
"Plugins -- tools to make it easy for modules to let other modules "
"implement plugins from .inc files."
msgstr ""
"تەڭشەكلەر — .inc ھۆججەتلەردىن باشقا "
"بۆلەكلەرنىڭ (modules) باشقا بۆلەكلەرگە "
"ئىچىگە قىستۇرما (plugins) ئىجرا قىلىشىنى "
"ئاسانلاشتۇرىدىغان قوراللار."

msgid ""
"Exportables -- tools to make it easier for modules to have objects "
"that live in database or live in code, such as \"default views\"."
msgstr ""
"ئېكسپورتلىنالىدىغان نەرسىلەر — "
"مودۇللارنىڭ سانداندا ياشايدىغان ياكى "
"كود ئىچىدە ياشايدىغان (مەسىلەن "
"«كۆڭۈلدىكى كۆرۈنۈشلەر») ئوبيېكتلىرى "
"بولۇشىنى ئاسانلاشتۇرىدىغان قوراللار."

msgid ""
"AJAX responder -- tools to make it easier for the server to handle "
"AJAX requests and tell the client what to do with them."
msgstr ""
"AJAX جاۋاب قايتۇرغۇچى — خىزمەتخانا (server) "
"نىڭ AJAX сұровларын بىر تەرەپ قىلىشىنى "
"يېنىكلىتىدىغان ۋە ئۇلار بىلەن نېمە "
"قىلىشنى خېرىداردىن (client) ئۇقتۇرىدىغان "
"قوراللار."

msgid "Form tools -- tools to make it easier for forms to deal with AJAX."
msgstr ""
"فورم قوراللىرى — فورمىلارنىڭ AJAX بىلەن "
"ئىشلىشىنى ئاسانلاشتۇرىدىغان "
"قوراللار."

msgid ""
"Object caching -- tool to make it easier to edit an object across "
"multiple page requests and cache the editing work."
msgstr ""
"ئوبيېكتنى ساقلاش (Object caching) — بىر "
"نەرسىنى كۆپ بەت تەلىپى ئارقىلىق "
"تەھرىرلەشنى ئاسانلاشتۇرىدىغان ۋە "
"تەھرىرلەش خىزمىتىنى كэшلىيدىغان "
"قورال."

msgid ""
"Contexts -- the notion of wrapping objects in a unified wrapper and "
"providing an API to create and accept these contexts as input."
msgstr ""
"كونتېكىستلار — بۇ يەردە ئوبيېكتلارنى "
"بىرلىككە كەلتۈرۈلگەن ئورالماغا ئوراش "
"ئۇقۇمى ۋە بۇ كونتېكىستلارنى يارىتىش "
"ھەم ئۇلارنى كىرگۈزۈش سۈپىتىدە قوبۇل "
"قىلىش ئۈچۈن API تەمىنلەش كۆزدە "
"تۇتۇلىدۇ."

msgid ""
"Modal dialog -- tool to make it simple to put a form in a modal "
"dialog."
msgstr ""
"Modal كۆزنەك — جەدۋەلنى modal كۆزنەك "
"ئىچىگە ئاددىيلاپ قويۇش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدىغان قورال."

msgid ""
"Dependent -- a simple form widget to make form items appear and "
"disappear based upon the selections in another item."
msgstr ""
"قىسمىي بولماسلىق — بىر قەدەر ئاددىي "
"فورما ۋىجىتى بولۇپ، باشقا بىر تۈرنىڭ "
"تاللىنىشىغا ئاساسەن فورما تۈرلىرىنىڭ "
"كۆرۈنۈپ/غايىپ بولۇشىنى تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"Content -- pluggable content types used as panes in Panels and other "
"modules like Dashboard."
msgstr ""
"مەزمۇن — Panels ۋە Dashboard قاتارلىق باشقا "
"مودۇللاردا گۈل-گۈل (pane) قىلىپ "
"ئىشلىتىلىدىغان، قىستۇرغىلى بولىدىغان "
"مەزمۇن تۈرلىرى."

msgid "Form wizard -- an API to make multi-step forms much easier."
msgstr ""
"فورم يېتەكچىسى — كۆپ باسقۇچلۇق "
"فورمىلارنى خېلى ئاسان قىلىدىغان API."

msgid ""
"CSS tools -- tools to cache and sanitize CSS easily to make user-input "
"CSS safe."
msgstr ""
"CSS قوراللىرى — CSS نى ئاسان ساقلاپ (cache) "
"ۋە تازىلاپ، ئىشلەتكۈچى كىرگۈزگەن CSS نى "
"بىخەتەر قىلىپ بېرىدىغان قوراللار."

msgid "Exposed filter values"
msgstr "ئاشكارىلانغان سۈزگۈچ قىممەتلىرى"

msgid ""
"If a value is set for an exposed filter, it will be removed from the "
"block display."
msgstr ""
"ئەگەر ئاشكارىلانغان سۈزگۈچ ئۈچۈن بىر "
"قىممىت تەڭشەلگەن بولسا، ئۇ بۆلەك "
"كۆرسىتىلىشتىن چىقىرىۋېتىلىدۇ."

msgid "Expose filter value to user"
msgstr ""
"سۈزگۈچ قىممىتىنى ئىشلەتكۈچىگە "
"كۆرسىتىڭ"

msgid ""
"Expose this filter value to visitors? If so, the value set here will "
"be the default."
msgstr ""
"بۇ سۈزگۈچ قىممىتىنى زىيارەتچىلەرگە "
"كۆرسىتەمسىز؟ ئەگەر شۇنداق بولسا، بۇ "
"يەرگە بەلگىلەنگەن قىممەت سۈكۈتتىكى "
"قىممەت بولىدۇ."

msgid "Expose filter operator to user"
msgstr ""
"فىلتر ئەمەلدارىنى ئىشلەتكۈچىگە "
"كۆرسىتىڭ"

msgid ""
"Expose this filter's operator to visitors? If so, the operator set "
"here will be the default."
msgstr ""
"بۇ سۈزگۈچنىڭ مەشغۇلاتچىسىنى "
"زىيارەتچىلەرگە ئېچىپ قويامدۇ؟ ئەگەر "
"شۇنداق بولسا، بۇ يەردە بەلگىلەنگەن "
"مەشغۇلاتچى كۆڭۈلدىكى قىلىنىدۇ."

msgid "Disable filter: @handler"
msgstr "سۇزگۈچنى چەكلەش: @handler"

msgid "Update Status"
msgstr "ھالەتنى يېڭىلاش"

msgid "Administer blocks"
msgstr "تارماق رايون باشقۇرۇش"

msgid "Creating content"
msgstr "مەزمۇن قوشۇش"

msgid "Configuration files"
msgstr "سەپلىمە ھۆججەتلىرى"

msgid "Default moderation state"
msgstr "كۆڭۈل بۆلۈشنىڭ سۈكۈتتىكى ھالىتى"

msgid "Theme files"
msgstr "قېلىپ ھۆججەتلىرى"

msgid "Customize field and label wrapper HTML"
msgstr "فىلىد ۋە بەلگە ئوراش HTML نى خاسلاشتۇرۇڭ"

msgid "Module files"
msgstr "مودۇل ھۆججەتلىرى"

msgid "@label has been removed."
msgstr "@label ئۆچۈرۈلدى."

msgid "Link text not trimmed"
msgstr "ئۇلانما تېكىستى قىسقارتىلمىدى"

msgid "Translations directory"
msgstr "تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى"

msgid "The parents of this term."
msgstr "بۇ ئاتالغۇنىڭ ئاتا-ئانىلىرى."

msgctxt "Sort order"
msgid "Order"
msgstr "تەرتىپەلمەك (یاكى: رەت)"

msgid "Entity links"
msgstr "Entitet ئۇلانمىلىرى"

msgid "About text formats"
msgstr "تېكىست فورماتلىرى ھەققىدە"

msgid "One or more names separated by , or +"
msgstr ""
"ئۆز-ئارا «,» ياكى «+» ئارقىلىق "
"ئايرىلغان بىر ياكى بىرنەچچە ئىسىم"

msgid "Title field required"
msgstr "ماۋزۇ بۆلىكى تەلەپ قىلىنىدۇ"

msgid "Boolean string"
msgstr "Boolean قۇرالما سۆزى"

msgid "OPML Feed"
msgstr "OPML يەم-خوردىسى"

msgid "Entity Reference reference access"
msgstr "Entity Reference گەرى مۇناسىۋەتلىك زىيارەت"

msgctxt "Validation"
msgid "Email"
msgstr "ئېلخەت"

msgid "Duplicate responsive image style"
msgstr ""
"جاۋاب قايتۇرغۇچ رەسىم ئۇسلۇبىنى "
"كۆپەيتish"

msgid "Translate interface text"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە يۈزى تېكىستىنى "
"تەرجىمە قىلىش"

msgid ""
"The maximum number of messages to keep in the database log. Requires a "
"<a href=\":cron\">cron maintenance task</a>."
msgstr ""
"سانداندىكى تىزىملىك (log) دا "
"ساقلىنىدىغان ئەڭ كۆپ ئۇچۇر سانى. <a "
"href=\":cron\">cron ئاسراش ۋەزىپىسى</a> تەلەپ "
"قىلىنىدۇ."

msgid "Deprecated: Use account-name or display-name instead."
msgstr ""
"ئىناۋەتسىز: ئۇنىڭ ئورنىغا account-name ياكى "
"display-name نى ئىشلىتىڭ."

msgid "Workspaces"
msgstr "خىزمەت بوشلۇقى"

msgid "Use custom display settings for the following @display_context modes"
msgstr ""
"تۆۋەندىكى @display_context ھالىتى ئۈچۈن "
"زاكازلىق كۆرسىتىش تەڭشەكلىرىنى "
"ئىشلىتىڭ"

msgid "Supported entity types"
msgstr "قوللىنىدىغان كىملىك تۈرلىرى"

msgid "The theme settings variable value."
msgstr ""
"قېلىپ تەڭشەكلىرىنىڭ ئۆزگەرگۈچى "
"قىممىتى."

msgid "Use audio files for reusable media."
msgstr ""
"قايتا ئىشلىتىشكە بولىدىغان مېدىيا "
"ئۈچۈن ئاۋاز (audio) ھۆججەتلىرىنى "
"ئىشلىتىڭ."

msgid "contact message"
msgstr "ئالاقە ئۇچۇرى"

msgid "Allowed media types, in display order"
msgstr ""
"كۆرسىتىش تەرتىپى بويىچە رۇخسەت "
"قىلىنغان مېدىيا تۈرلىرى"

msgid ""
"Vendor filesystem \"@vendor\" has insufficient space. There must be at "
"least @space megabytes free."
msgstr ""
"«@vendor» تەمىنلىگۈچى ھۆججەت سىستېمىسىدا "
"بوشلۇق يېتەرلىك ئەمەس. كەم دېگەندە @space "
"مېگابايت بوش بوشلۇق بولۇشى كېرەك."

msgid "Plays inline"
msgstr "سەپتە قىستۇرۇلغان ھالەتتە ئوينايدۇ"

msgid ""
"You can embed media items (using the <code>&lt;drupal-media&gt;</code> "
"tag)."
msgstr ""
"سىز مېدىيا ئېلېمېنتلىرىنى ( "
"<code>&lt;drupal-media&gt;</code> بەلگىسىنى ئىشلىتىپ) "
"قىستۇرالايسىز."

msgid "Logs system events in the database."
msgstr ""
"سانلىق مەلۇمات ئامبىرىدا سىستېما "
"ۋەقەلەرنى خاتىرىلەيدۇ."

msgid "Check <em>Make this the default form</em> and click <em>Save</em>."
msgstr ""
"<em>بۇنى كۆڭۈلدىكى جەدۋەل قىلىڭ</em> نى "
"بېكىتىپ، <em>ساقلاش</em> نى چېكىڭ."

msgid "Online documentation for the RESTful Web Services module"
msgstr ""
"RESTful Web Services مودۇلى ئۈچۈن توردا ئېلان "
"قىلىنغان ھۆججەتلەر"

msgid ""
"The core Media Library module provides the media library and the Media "
"library field widget. With this module installed, the Media library "
"field widget becomes the default widget for editing Media reference "
"fields."
msgstr ""
"Core Media Library مودۇلى Media ئامبارىنى (media "
"library) ۋە Media library ئېرىشكۈچ (field widget) نى "
"تەمىنلەيدۇ. بۇ مودۇل ئورنىتىلغاندىن "
"كېيىن، Media library ئېرىشكۈچ Media پايدىلىنىش "
"(Media reference) فېلدلىرىنى تەھرىرلەشتە "
"سۈكۈتتىكى ئېرىشكۈچ بولۇپ قالىدۇ."

msgid ""
"<em>Threading</em>: whether or not the comments are collected by "
"threads, with people able to reply to particular comments instead of "
"to the content entity itself."
msgstr ""
"<em>Threading</em>: ئىنكاسلارنىڭ ئىپ-يادرو "
"(thread) ئارقىلىق "
"توپلىنىدىغان-توپلانمايدىغانلىقى؛ "
"كىشىلەرنىڭ مەزمۇن كارتىغا (content entity) "
"بىۋاسىتە ئەمەس، بەلكى كونكرېت بىر "
"ئىنكاسقا جاۋاب قايتۇرىش ئىمكانىيىتى "
"بار-يوقلۇقى."

msgid ""
"Follow the steps in @search_index_topic to make sure that the search "
"index is updated."
msgstr ""
"@search_index_topic دىكى قەدەملەرنى ئەگىشىپ، "
"ئىزدەش ئىندېكسىنىڭ يېڭىلانغانلىقىغا "
"كاپالەتلىك قىلىڭ."

msgid "The vendor directory \"@dir\" is not writable."
msgstr ""
"«@dir» ساتقۇچىلار مۇندەرىجىسى يازغىلى "
"بولمايدۇ."

msgid ""
"The CKEditor 5 \"%cke5_media_plugin_label\" plugin's "
"\"%cke5_allow_view_mode_override_label\" setting should be in sync "
"with the \"%filter_media_plugin_label\" filter's "
"\"%filter_media_allowed_view_modes_label\" setting: when checked, two "
"or more view modes must be allowed by the filter."
msgstr ""
"CKEditor 5 نىڭ «%cke5_media_plugin_label» "
"قىستۇرمىسىدىكى «%cke5_allow_view_mode_override_label» "
"تەڭشىكى، «%filter_media_plugin_label» سۈزگۈچىنىڭ "
"«%filter_media_allowed_view_modes_label» تەڭشىكى بىلەن "
"ماسلىشىپ تۇرۇشى كېرەك: تەكشۈرۈلگەن "
"بولسا، سۈزگۈچ تەرىپىدىن ئىككى ياكى "
"ئۇنىڭدىن كۆپ كۆرۈنۈش ئۇسۇلى (view mode) "
"ئىجازەت قىلىنىشى لازىم."

msgid "Allowed entity types"
msgstr "رۇخسەت قىلىنغان تۈرلەر"

msgid ""
"The Drupal application's codebase must be writable in order to use "
"Automatic Updates. This includes Drupal core, modules, themes and the "
"Composer dependencies in the <code>vendor</code> directory. This makes "
"Automatic Updates incompatible with some hosting platforms."
msgstr ""
"Drupal قوللىنىشچان پروگراممىسىنىڭ كود "
"ئامبىرى Automatic Updates نى ئىشلىتىش ئۈچۈن "
"يازغىلى بولىدىغان بولۇشى كېرەك. بۇ Drupal "
"core، مودۇللار، تېمىلار ۋە <code>vendor</code> "
"مۇندەرىجىسىدىكى Composer تايانچلىرىنى "
"ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ. شۇڭا Automatic Updates بەزى "
"مۇلازىمەت سۇپىلىرى بىلەن ماس "
"كەلمەيدۇ."

msgid ""
"Staged changes failed to apply, and the site is in an indeterminate "
"state. It is strongly recommended to restore the code and database "
"from a backup."
msgstr ""
"سەھنەلەنگەن ئۆزگەرتishلەر "
"قوللىنىلمىدى، نەتىجىدە تور بېكەت "
"ئېنىقسىز ھالەتتە قالدى. كود ۋە سانلىق "
"مەلۇمات ئامبىرىنى زاپاس نۇسخادىن "
"ئەسلىگە كەلتۈرۈش قاتتىق تەۋسىيە "
"قىلىنىدۇ."

msgid ""
"Post-apply tasks are running in the same request during which staged "
"changes were applied to the active code base. This can result in "
"unpredictable behavior."
msgstr ""
"قوللىغاندىن كېيىنكى ۋەزىپىلەر، "
"مرحله-باسقۇچ قىلىنغان ئۆزگەرتىشلەر "
"ئەمەلىي كود بازىسىغا قوللىنىۋاتقان "
"شۇلا ۋاقىتتىكى (ئوخشاش) سورۇشتا ئىجرا "
"بولىدۇ. بۇ ئالدىنئالا مۆلچەر قىلىش "
"قىيىن بولغان ھەرىكەتنى كەلتۈرۈپ "
"چىقىرىشى مۇمكىن."

msgid ""
"API module providing functionality to stage package installs and "
"updates with Composer."
msgstr ""
"Composer بىلەن بىللە بوغچا ئورنىتىش ۋە "
"يېڭىلاشلارنى سەھنىلەشتۈرۈش ئۈچۈن "
"ئىقتىدار بىلەن تەمىنلەيدىغان API "
"مودۇلى."

msgid "There is not enough disk space to create a stage directory."
msgstr ""
"سەھنە (stage) مۇندەرىجىسى قۇرۇش ئۈچۈن "
"دىسكا بوشلۇقى يېتەرلىك ئەمەس."

msgid ""
"The stage directory has @stage_count instances of @stage_info_file as "
"compared to @active_count in the active directory. This likely "
"indicates that a duplicate extension was installed."
msgstr ""
"سەھنى (stage) مۇندەرىجىسىدە، ئاكتىپ "
"مۇندەرىجىدىكى @active_count بىلەن "
"سېلىشتۇرغاندا @stage_count دانە @stage_info_file "
"نۇسخىسى بار. بۇ كۆپەيتىلگەن (duplicate) "
"كېڭەيتىلمە ئورنىتىلغان بولۇشى "
"مۇمكىنلىكىنى كۆرسىتىدۇ."

msgid ""
"The stage directory has @stage_count instances of @stage_info_file. "
"This likely indicates that a duplicate extension was installed."
msgstr ""
"سەھنە (stage) مۇندەرىجىسىدە @stage_info_file نىڭ "
"@stage_count دانە نۇسخىسى بار. بۇ بەلكىم بىر "
"قېتىم كۆپەيتىلگەن (duplicate) كېڭەيتىلمە "
"ئورنىتىلغانلىقىنى كۆرسىتىدۇ."

msgid "The stage root directory will not able to be created at \"@dir\"."
msgstr ""
"«@dir» دا سەھنىنىڭ ئاساسىي "
"مۇندەرىجىسىنى قۇرغىلى بولمايدۇ."

msgid "The stage root directory \"@dir\" is not writable."
msgstr ""
"باسقۇچنىڭ يىلتىز مۇندەرىجىسى «@dir» "
"يېزىشقا بولمايدۇ."

msgid ""
"It only allows supported Composer plugins. If you have any, see <a "
"href=\"#package-manager-faq-unsupported-composer-plugin\">What if it "
"says I have unsupported Composer plugins in my codebase?</a>."
msgstr ""
"ئۇ پەقەت قوللانغىلى بولىدىغان Composer "
"قىستۇرمىلىرىنىلا ئىجازەت بېرىدۇ. "
"ئەگەر بار بولسا، <a "
"href=\"#package-manager-faq-unsupported-composer-plugin\">كود "
"ئامبارىمدا قوللانمايدىغان Composer "
"قىستۇرمىلىرى بار دەپ چىقىپ قالساچۇ؟</a> "
"نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"If <code>cweagans/composer-patches</code> is installed, it must be "
"defined as a dependency of the main project (i.e., it must be listed "
"in the <code>require</code> or <code>require-dev</code> section of "
"<code>composer.json</code>). You can run the following command in your "
"site root to add it as a dependency of the main project:"
msgstr ""
"ئەگەر <code>cweagans/composer-patches</code> "
"ئورنىتىلغان بولسا، ئۇ چوقۇم ئاساسىي "
"تۈرنىڭ تايىنىدىغانلىقى (dependency) "
"سۈپىتىدە بەلگىلىنىشى كېرەك (يەنى ئۇ "
"<code>composer.json</code> نىڭ <code>require</code> ياكى "
"<code>require-dev</code> بۆلىكىگە تىزىلىشى "
"لازىم). ئۇنى ئاساسىي تۈرنىڭ "
"تايىنىدىغانلىقى قىلىپ قوشۇش ئۈچۈن تور "
"بېكىتىڭىزنىڭ يىلتىزىدا تۆۋەندىكى "
"بۇيرۇقنى ئىجرا قىلالايسىز:"

msgid "Cannot claim the stage because no stage has been created."
msgstr ""
"باسقۇچ تەيىنلەنمىگەنلىكتىن، بۇ "
"باسقۇچنى تەلەپ قىلالمايسىز."

msgid ""
"All composer plugins are allowed because "
"<code>config.allow-plugins</code> is configured to <code>true</code>. "
"This is an unacceptable security risk."
msgstr ""
"بارلىق composer قىستۇرمىلىرىغا رۇخسەت "
"قىلىنغان، چۈنكى <code>config.allow-plugins</code> "
"<code>true</code> قىلىپ تەڭشەلگەن. بۇ قوبۇل "
"قىلغىلى بولمايدىغان بىخەتەرلىك "
"خەۋىپى."

msgctxt "Validation"
msgid "Extension exists"
msgstr "كېڭەيتىلمە مەۋجۇت"

msgid ""
"The breakpoint group typically only needs a single breakpoint with an "
"empty media query in order to do <em>viewport sizing.</em> Multiple "
"breakpoints are used for changing the crop or aspect ratio of images "
"at different viewport sizes, which is often referred to as <em>art "
"direction.</em> A new breakpoint group should be created for each "
"aspect ratio to avoid content shift. Once you select a breakpoint "
"group, you can choose which breakpoints to use for the responsive "
"image style. By default, the option <em>do not use this "
"breakpoint</em> is selected for each breakpoint. See the <a "
"href=\":breakpoint_help\">help page of the Breakpoint module</a> for "
"more information."
msgstr ""
"بۆلەكلەر گۇرۇپپىسى ئادەتتە <em>كۆزنەك "
"چوڭلۇقىغا ماسلاشتۇرۇش (viewport sizing)</em> "
"ئۈچۈنلا پەقەت بىرلا بۆلەكنى، ئىچىدە "
"قۇرۇق media query بولسىلا كۇپايە قىلىدۇ. "
"كۆپ بۆلەكلەر بولسا ئوخشىمىغان كۆزنەك "
"كەڭلىكىدە رەسىملەرنىڭ كېسىش (crop) ياكى "
"تەسۋىر نىسبىتى (aspect ratio) نى ئۆزگەرتىش "
"ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ؛ بۇ دائىم <em>art "
"direction</em> دەپ ئاتىلىدۇ. مەزمۇننىڭ "
"سىيرىلىپ كېتىشى (content shift) نى ئالدىنى "
"ئېلىش ئۈچۈن ھەر بىر تەسۋىر نىسبىتىگە "
"ئايرىم يېڭى بۆلەك گۇرۇپپىسى قۇرۇلۇشى "
"كېرەك. سىز بىر بۆلەكلەر گۇرۇپپىسىنى "
"تاللىغاندىن كېيىن، رىسپونسچان رەسىم "
"ئۇسلۇبى ئۈچۈن قايسى بۆلەكلەرنى "
"ئىشلىتىشنى تاللىسىڭىز بولىدۇ. سۈكۈت "
"بويىچە ھەر بىر بۆلەك ئۈچۈن <em>بۇ "
"بۆلەكنى ئىشلەتمەڭ</em> تاللانمىسى "
"تاللانغان بولىدۇ. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر "
"ئۈچۈن <a href=\":breakpoint_help\">Breakpoint مودۇلىنىڭ "
"ياردەم بېتى</a>نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Composer must be configured for secure downloads. This means that <a "
"href=\":disable-tls\">the <code>disable-tls</code> option</a> must be "
"<code>false</code>, and <a href=\":secure-http\">the "
"<code>secure-http</code> option</a> must be <code>true</code> in the "
"<code>config</code> section of your <code>composer.json</code> file. "
"If these options are not set in your <code>composer.json</code>, "
"Composer will behave securely by default. To set these values at the "
"command line, run the following commands:"
msgstr ""
"Composer بىخەتەر چۈشۈرۈش ئۈچۈن تەڭشىلىشى "
"كېرەك. يەنى <a href=\":disable-tls\"> "
"<code>disable-tls</code> تاللىمىسى </a> چوقۇم "
"<code>false</code> بولۇشى، ھەمدە <a href=\":secure-http\"> "
"<code>secure-http</code> تاللىمىسى </a> "
"<code>composer.json</code> ھۆججىتىڭىزنىڭ "
"<code>config</code> بۆلىكىدە چوقۇم <code>true</code> "
"بولۇشى كېرەك. ئەگەر بۇ تاللانمىلار "
"<code>composer.json</code> دا تەڭشەلمىگەن بولسا، "
"Composer سۈكۈتتىكى ھالەتتە بىخەتەر تەسىر "
"قىلىدۇ. بۇ قىممەتلەرنى بۇيرۇق قۇرىدىن "
"تەڭشەش ئۈچۈن، تۆۋەندىكى بۇيرۇقلارنى "
"ئىجرا قىلىڭ:"

msgid "Problem detected in lock file during stage operations."
msgid_plural "Problems detected in lock file during stage operations."
msgstr[0] ""
"سەھنىدە مەشغۇلات قىلىش جەريانىدا "
"قۇلۇپ ھۆجىتىدە مەسىلە بايقالدى. قۇلۇپ "
"ھۆجىتىدە مەسىلە بايقالدى."

msgid ""
"The stage directory is not protected by PHP-TUF, which is required to "
"use Package Manager securely."
msgstr ""
"بوسقۇچ مۇندەرىجىسى PHP-TUF تەرىپىدىن "
"قوغدالمايدۇ، بۇ بولسا بوغچا "
"باشقۇرغۇچنى بىخەتەر ئىشلىتىش ئۈچۈن "
"زۆرۈر."

msgid ""
"There appear to be no pending Composer operations because the active "
"lock file (@active_file) and the staged lock file (@staged_file) are "
"identical."
msgstr ""
"ئاكتىپ قۇلۇپ ھۆججىتى (@active_file) بىلەن "
"باسقۇچقا قويۇلغان قۇلۇپ ھۆججىتى "
"(@staged_file) ئوخشاش بولغاچقا، كۈتۈۋاتقان "
"Composer مەشغۇلاتلىرى يوق ئوخشايدۇ."

msgid "The field %field has been deleted from the %type %source_label."
msgstr ""
"%field بۆلىكى %type نىڭ %source_label دىن "
"ئۆچۈرۈلدى."

msgid "Stage directory cleaner"
msgstr ""
"سىرتقا چىقىرىلغان مۇندەرىجە "
"تازىلىغۇچىسى"

msgid ""
"Include unrecognized files and directories in the project root in "
"staging operations"
msgstr ""
"سەھنالاشتۇرۇش (staging) مەشغۇلاتلىرىدا "
"تۈرلەنمىگەن ھۆججەتلەر ۋە "
"مۇندەرىجىلەرنى تۈرنىڭ باش (project root) "
"قىسمىغا كىرگۈزۈڭ"

msgid "Rebuild content access permissions"
msgstr ""
"مەزمۇنغا كىرىش ئىجازەتلىرىنى قايتا "
"ياساش"

msgid ""
"The @name config object does not contain any translatable values, so "
"it should not specify a language code."
msgstr ""
"@name سەپلىمە ئوبيېكتىدا تەرجىمانىغا "
"بولىدىغان قىممەت يوق، شۇڭا ئۇ تىل كودى "
"بەلگىلىمەسلىكى كېرەك."

msgid ""
"Path of a file to which Composer Stager process output should be "
"logged"
msgstr ""
"Composer Stager نىڭ چىقىرىش نەتىجىسى "
"خاتىرىلىنىدىغان ھۆججەتنىڭ يولى"

msgid "TUF is not enabled for the <code>@url</code> repository."
msgstr ""
"TUF <code>@url</code> رېپوزىتورىيىسى ئۈچۈن "
"قوزغىتىلمىغان."

msgid ""
"The Layout Builder Expose All Field Blocks module is a Feature Flag "
"module which exposes all fields on all bundles as field blocks for use "
"in Layout Builder."
msgstr ""
"«Layout Builder Expose All Field Blocks» پىچىقسىمان "
"ئىقتىدارى (Feature Flag) بولۇپ، Layout Builder دا "
"ئىشلىتىش ئۈچۈن بارلىق بوشلۇقتىكى "
"بارلىق فېيلدلارنى (fields) ھەر بىر bundle "
"ئۈچۈن فېيلد بۆلەكلىرى (field blocks) "
"سۈپىتىدە ئاشكارىلايدۇ."

msgid ""
"For example, if Layout Builder is enabled on a Node bundle (Content "
"type), and that bundle's display is using field blocks from the User "
"entity (e.g. the Author's name), but Layout Builder is not enabled for "
"the User bundle, then that field block would no longer exist after "
"uninstalling this module."
msgstr ""
"مەسىلەن، ئەگەر Layout Builder Node نىڭ بىر "
"پارچەسىدە (مەزمۇن تۈرىدە) قوزغىتىلغان "
"بولۇپ، ئۇ تۈردىكى كۆرسىتىش User "
"(ئىشلەتكۈچى) ئىشلەتكۈچى تۈرىدىكى "
"فېلد-بۆلەكلەرنى ئىشلىتىۋاتقان بولسا "
"(مەسىلەن، ئاپتورنىڭ ئىسمى)، ئەمما User "
"تۈرىدە Layout Builder قوزغىتىلمىغان بولسا، "
"بۇ فېلد-بۆلەك بۇ مودۇلنى "
"چىقىرىۋەتكەندىن كېيىن ئەمدى مەۋجۇت "
"بولمايدۇ."

msgid ""
"You can <em>only</em> add workflows on the <a "
"href=\":workflows\">Workflows page</a>, after you have installed a "
"module that leverages the API such as the <a "
"href=\":moderation\">Content Moderation module</a>."
msgstr ""
"سىز <a href=\":workflows\">ئىش ئېقىملىرى (Workflows) "
"بېتى</a>دە پەقەت <em>كېيىن</em> ئىش "
"ئېقىملىرىنى قوشالايسىز؛ يەنى <a "
"href=\":moderation\">مەزمۇننى تەستىقلاش (Content "
"Moderation) مودۇلى</a>غا ئوخشاش API نى "
"ئىشلىتىدىغان بىر مودۇلنى ئورنىتىپ "
"بولغاندىن كېيىن."

msgid ""
"You can <em>only</em> add workflows on the <a "
"href=\":workflows\">Workflows page</a>, after you have installed a "
"module that leverages the API such as the Content Moderation module."
msgstr ""
"Siz <em>پەقەت</em> <a href=\":workflows\">ئىشلەۋاتقان "
"خىزمەت ئاقىملىرى</a> (Workflows) بېتىدەلا "
"خىزمەت ئاقىملىرىنى قوشالايسىز؛ بۇ API "
"نى ئىشلىتىدىغان بىرى مودۇلنى، مەسىلەن "
"«Content Moderation» مودۇلىنى ئورنىتىپ "
"بولغاندىن كېيىن."

msgid ""
"A workflow requires at least two states. States can be added when you "
"add or edit a workflow on the <a href=\":workflows\">Workflows "
"page</a>."
msgstr ""
"بىر خىزمەت ئېقىمى (workflow) كەم دېگەندە "
"ئىككى ھالەتنى تەلەپ قىلىدۇ. سىز <a "
"href=\":workflows\">Workflows بېتى</a> دە خىزمەت "
"ئېقىمىنى قوشقاندا ياكى تەھرىرلىگەندە "
"ھالەتلەرنى قوشالايسىز."

msgid ""
"A transition defines in which state an item can be save as next. It "
"has one destination state, but can have several states <em>from</em> "
"which the transition can be applied. Transitions can be added when you "
"add or edit a workflow on the <a href=\":workflows\">Workflows "
"page</a>."
msgstr ""
"ئۆتكۈنۈش بىر تۈرنىڭ كېيىنكى قەدەمدە "
"قايسى ھالەتتە ساقلىغىلى "
"بولىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ. ئۇنىڭ "
"بىرلا نىشان ھالىتى بار، ئەمما "
"ئۆتكۈنۈش قوللىنىلىدىغان <em>from</em> دىن "
"كەلگەن بىر نەچچە ھالەت بولالايدۇ. "
"ئۆتكۈنۈشلەر <a href=\":workflows\">Workflows "
"بېتى</a>دە خىزمەت ئېقىمىنى قوشقاندا "
"ياكى تەھرىرلىگەندە قوشقىلى بولىدۇ."

msgid ""
"The UploadProgress PHP extension must be enabled to configure the "
"progress indicator. Check the <a href=\":status\">status report</a> "
"for more information."
msgstr ""
"يۈكلاشنىڭ ئىлگىرىلەش (UploadProgress) PHP "
"كېڭەيتىلمىسى چوقۇم قوزغىتىلىپ، "
"ئىлگىرىلەش كۆرسەتكۈچىنى تەڭشەش كېرەك. "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a "
"href=\":status\">ھالەت دوكلاتى</a>نى كۆرۈڭ."

msgid "Whether or not to enable TLS opportunistically (defaults to true)."
msgstr ""
"TLS نى پۇرسەتپەرەس ھالدا "
"قوزغىتىش-قىلماسلىق (سۈكۈتتە true)."

msgid "Whether or not to enforce TLS (defaults to false)."
msgstr ""
"TLS نى مەجبۇرىيەتلىك قىلىش-قىلماسلىق "
"(كۆڭۈلدىكى قىممىتى: false)."

msgid "Bind to a specific IPv4 or IPv6 address (no default)."
msgstr ""
"مەلۇم بىر IPv4 ياكى IPv6 ئادرېسىغا باغلاڭ "
"(كۆڭۈلدىكى تەڭشەش يوق)."

msgid "Installed %module module."
msgid_plural "Installed %module modules."
msgstr[0] ""
"%module مودۇلى ئورنىتىلدى. %module مودۇلىلار "
"ئورنىتىلدى."

msgid "Set property of a config entity"
msgstr ""
"سەپلىمە ئېنتىتىسىنىڭ خاسلىقىنى "
"بەلگىلەڭ"

msgid "This value is not a valid extension name."
msgstr ""
"بۇ قىممەت ئەمەلدىكى كېڭەيتىلمە ئاتى "
"ئەمەس."

msgid "Menu link depth"
msgstr "مەزنۇپ ئۇلانما چوڭقۇرلۇقى"

msgid "Preprocess callback is not valid: %error."
msgstr ""
"ئالدىن تەييارلاش (preprocess) قايتۇرۇش "
"ئىقتىدارى ئىناۋەتلىك ئەمەس: %error."

msgid "IdenticalTo"
msgstr "ئوخشاشئەھمىيەتتە"

msgctxt "Validation"
msgid "At least one of"
msgstr "ئەڭ بولمىغاندا بىرىدىن"

msgctxt "Validation"
msgid "Call a method on a service"
msgstr ""
"خىزمەت (service) ئۈستىدىن بىر ئۇسۇلنى "
"چاقىرىڭ"

msgid "Plays Inline"
msgstr "لەڭگەر ئىچىدە قويۇلىدۇ"

msgid "Plays Inline: %playsinline"
msgstr "ئىچىگە سۈرئەتلىتىپ قويىدۇ: %playsinline"

msgid ""
"The core Language module lets you add new languages to your site, "
"provides the <em>Language switcher</em> block, and provides the "
"ability to configure block visibility by language; the block and block "
"visibility settings are only available if you have multiple languages "
"configured. The core Content Translation, Configuration Translation, "
"and Interface Translation modules let you translate content, "
"configuration, and the built-in user interface, respectively. The core "
"Locale module manages automatic downloads of community-provided "
"translations of default configuration and user-interface text if the "
"core Update Status module is installed. See the related topics listed "
"below for specific tasks."
msgstr ""
"ئەڭ يادرو «Language» مودۇلى تور "
"بېكىتىڭىزگە يېڭى تىللارنى "
"قوشالايسىز، شۇنداقلا <em>Language switcher</em> "
"بۆلىكىنى تەمىنلەيدۇ، ھەمدە تىل بويىچە "
"بۆلەكنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقىنى سەپلەش "
"ئىقتىدارىنىمۇ بېرىدۇ؛ بۆلەك ۋە "
"بۆلەكنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقى تەڭشەكلىرى "
"پەقەت كۆپ تىل سەپلىگەن بولسىڭىزلا "
"ئىشلىتىلىدۇ. «Content Translation» ، «Configuration "
"Translation» ۋە «Interface Translation» ناملىق يادرو "
"مودۇللىرى ئايرىم-ئايرىم ھالدا مەزمۇن، "
"سەپلىمە ۋە ئىچىگە قۇرۇلغان ئىشلەتكۈچى "
"كۆرۈنمە يۈزىنى تەرجىمە قىلىشقا يول "
"قويىدۇ. «Locale» ناملىق يادرو مودۇلى "
"بولسا، «Update Status» يادرو مودۇلى "
"ئورنىتىلغان بولسا، كۆپچىلىك "
"تەمىنلىگەن «default configuration» ۋە "
"ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە يۈزى "
"تېكىستلىرىنىڭ ئاپتوماتىك "
"چۈشۈرۈلۈشىنى باشقۇرىدۇ. كونكرېت "
"ۋەزىپىلەر ئۈچۈن تۆۋەندە بېرىلگەن "
"مۇناسىۋەتلىك تېمىلارنى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Wait for the translation system to be updated. Also, if you have the "
"core Update Status module installed and translations are available for "
"your language, wait for translations to be downloaded. You should be "
"returned to the <em>Languages</em> page when this completes."
msgstr ""
"تەرجىمە سىستېمىسى يېڭىلانغۇچە ساقلاڭ. "
"يەنە سىزگە «Core Update Status» مودۇلى "
"ئورنىتىلغان بولۇپ، تىلىڭىز ئۈچۈن "
"تەرجىمىلەر بار بولسا، تەرجىمىلەر "
"چۈشۈرۈلگۈچە ساقلاڭ. بۇ تاماملانغاندىن "
"كېيىن سىز <em>Languages</em> (تىللەر) بېتىگە "
"قايتۇرۇلىسىز."

msgid "Ignoring already imported translation for %project."
msgstr ""
"%project ئۈچۈن ئاللىقاچان ئىمپورت "
"قىلىنغان تەرجىمىلەرنى نەزەردىن "
"ساقلاۋاتىمىز."

msgid ""
"Obsolete. All the functionality has been moved to the navigation "
"module."
msgstr ""
"كۆپ ئىشلىتىلمەيدۇ. بارلىق ئىقتىدارلار "
"«ناۋىگاتسىيە» مودۇلىغا يۆتكەلدى."

msgid ""
"Forms and links inside the content of the layout builder tool are "
"disabled in Edit mode."
msgstr ""
"ئورۇنلاشتۇرۇش قۇرغۇچنىڭ مەزمۇنى "
"ئىچىدىكى جەدۋەل ۋە ئۇلانمىلار "
"تەھرىرلەش (Edit) ھالىتىدە ئېتىۋېتىلگەن."

msgid "@state_label (@active_state_label available)"
msgstr "@state_label (@active_state_label بار بولسا)"

msgid "Page Context"
msgstr "بەت مەزمۇنى"

msgid "Administrative top bar"
msgstr "باشقۇرۇش ئۈستى بالداقى"

msgid "This filter has no effect because the %module module controls access."
msgid_plural ""
"This filter has no effect because these modules control access: "
"%modules."
msgstr[0] ""
"بۇ سۈزگۈچنىڭ ھېچقانداق ئۈنۈمى يوق، "
"چۈنكى %module مودۇلى زىيارەتنى كونترول "
"قىلىدۇ."
msgstr[1] ""
"بۇ سۈزگۈچنىڭ ھېچقانداق ئۈنۈمى يوق، "
"چۈنكى بۇ مودۇللار زىيارەتنى كونترول "
"قىلىدۇ: %modules."

msgid "Content status filter"
msgstr "مەزمۇن ھالىتى سۈزگۈچى"

msgid "Redundant filters detected"
msgstr "دەڭسىز كىرگۈزگۈچلەر بايقالدى"

msgid ""
"The %view view uses the %status_filter filter but it has no effect "
"because the following module(s) control access: %modules. Review and "
"consider removing the filter."
msgid_plural ""
"The following views use the %status_filter filter but it has no effect "
"because the following module(s) control access: %modules. Review and "
"consider removing the filter from these views: @views"
msgstr[0] ""
"%view كۆرۈنۈشى %status_filter سۈزگۈچنى "
"ئىشلىتىدۇ، ئەمما ئۇنىڭ ھېچقانداق "
"تەسىرى يوق، چۈنكى تۆۋەندىكى مودۇل(لار) "
"زىيارەتنى كونترول قىلىدۇ: %modules. "
"سۈزگۈچنى ئېلىۋېتىشنى ئويلاپ بېقىڭ."
msgstr[1] ""
"تۆۋەندىكى كۆرۈنۈشلەر %status_filter "
"سۈزگۈچنى ئىشلىتىدۇ، ئەمما ئۇنىڭ "
"ھېچقانداق تەسىرى يوق، چۈنكى تۆۋەندىكى "
"مودۇل(لار) زىيارەتنى كونترول قىلىدۇ: "
"%modules. بۇ كۆرۈنۈشلەردىن سۈزگۈچنى @views "
"دىن ئېلىۋېتىشنى ئويلاپ بېقىڭ."

msgid "Direct-write is enabled. Skipping sandboxing."
msgstr ""
"بىۋاسىتە يازىش قوزغىتىلدى. "
"ساندۇقلاشنى ئاتلاپ ئۆتۈۋاتىدۇ."

msgid ""
"Direct-write is enabled. Changes have been made to the running code "
"base."
msgstr ""
"بىۋاسىتە يازىش قوزغىتىلدى. ئىجرا "
"قىلىنىۋاتقان كود بازىسىغا "
"ئۆزگەرتىشلەر كىرگۈزۈلدى."

msgid ""
"Direct-write mode is enabled, which means that changes will be made "
"without sandboxing them first. This can be risky and is not "
"recommended for production environments. For safety, your site will be "
"put into maintenance mode while dependencies are updated."
msgstr ""
"بىۋاسىتە يېزىش شەكلى قوزغىتىلغان، "
"يەنى ئۆزگەرتىشلەر ئالدى بىلەن "
"ساندۇققا (sandbox) ئېلىپ تەكشۈرۈلمەستىن "
"بىۋاسىتە قوللىنىلىدۇ. بۇ خەۋپلەرگە "
"يولۇقۇشى مۇمكىن ۋە ئىشلەپچىقىرىش "
"(production) مۇھىتىدا تەۋسىيە قىلىنمايدۇ. "
"بىخەتەرلىك ئۈچۈن، بېقىندىلىق (dependencies) "
"يېڭىلانغان ۋاقىتتا تور بېكىڭىز "
"ۋاقىتلىق «ئاسراش ھالىتى»گە قويۇلىدۇ."

msgid "The sandbox directory is a subdirectory of the active directory."
msgstr ""
"ساندبوكس مۇندەرىجىسى ئاكتىپ "
"مۇندەرىجەنىڭ تارماق مۇندەرىجىسىدۇر."

msgid "The pg_trgm PostgreSQL extension is present."
msgstr "pg_trgm PostgreSQL كېڭەيتىلمىسى بار."

msgid "%profile_name (%profile%version)"
msgstr "%profile_name (%profile%version)"

msgid ""
"Drupal is unable to generate highly randomized numbers, which means "
"certain security features like password reset URLs are not as secure "
"as they should be. Instead, only a slow, less-secure fallback "
"generator is available. The most likely cause is that open_basedir "
"restrictions are in effect and /dev/urandom is not on the allowed "
"list. See the <a href=\":drupal-php\">system requirements</a> page for "
"more information. %exception_message"
msgstr ""
"Drupal يۇقىرى دەرىجىدە تاسادىپىيلىق "
"بىلەن شەكىللەندۈرۈلگەن سانلارنى "
"ھاسىل قىلالمايدۇ، شۇڭا پارولنى قايتا "
"تەڭشەش URL-لىرىغا ئوخشاش بەزى "
"بىخەتەرلىك ئىقتىدارلىرى قارىغاندا "
"سىز كۈتكەندەك دەرىجىدە بىخەتەر ئەمەس. "
"ئۇنىڭ ئورنىغا پەقەت ئاستا، "
"بىخەتەرلىكى تۆۋەنراق بولغان زاپاس "
"(fallback) گېنېراتورلا بار. ئەڭ مۇمكىن "
"بولغان سەۋەب شۇكى open_basedir چەكلىمىلىرى "
"كۈچكە ئىگە بولۇپ، /dev/urandom رۇخسەت "
"قىلىنغان تىزىملىككە كىرگۈزۈلمىگەن "
"بولۇشى مۇمكىن. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن "
"<a href=\":drupal-php\">سىستېما تەلىملىرى</a> "
"بېتىنى كۆرۈڭ. %exception_message"

msgid ""
"Update notifications are not enabled. It is <strong>highly "
"recommended</strong> that you install the Update Status module from "
"the <a href=\":module\">module administration page</a> in order to "
"stay up-to-date on new releases. For more information, <a "
"href=\":update\">Update status handbook page</a>."
msgstr ""
"يېڭىلاش ئۇقتۇرۇشلىرى قوزغىتىلمىغان. "
"<strong>بەك تەۋسىيە قىلىنىدۇ</strong>كى، يېڭى "
"ئېلانلارغا ۋاقتىدا ئىگە بولۇپ تۇرۇش "
"ئۈچۈن <a href=\":module\">مودۇل باشقۇرۇش "
"بېتى</a>دىن «يېڭىلاش ھالىتى» (Update Status) "
"مودۇلىنى ئورنىتىڭ. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر "
"ئۈچۈن، <a href=\":update\">يېڭىلاش ھالىتى "
"قوللانمىسى بېتى</a>."

msgid ""
"If you have the core Update Status module installed, in the "
"<em>Manage</em> administrative menu, navigate to <em>Reports</em> &gt; "
"<em>Available updates</em> to see a report of the updates that are "
"available for your site software. If <em>Last checked</em> is far in "
"the past, click <em>Check manually</em> to update the report. Scan the "
"report; if the core software or any modules or themes have security "
"updates available, you should update them as soon as possible."
msgstr ""
"ئەگەر سىزنىڭ Core Update Status مودۇلىڭىز "
"ئورنىتىلغان بولسا، باشقۇرۇش "
"باشمېنىدىكى <em>Manage</em> ئاستىدىن "
"<em>Reports</em> &gt; <em>Available updates</em> غا كىرىپ، "
"تور بېكىڭىزنىڭ يۇمشاق دېتالىغا ماس "
"كېلىدىغان ئېھتىياجلىق بولغان "
"يېڭىلانمىلارنىڭ دوكلاتىنى كۆرۈڭ. "
"ئەگەر <em>Last checked</em> نۇرغۇن بۇرۇنقى "
"بولسا، دوكلاتنى يېڭىلاش ئۈچۈن <em>Check "
"manually</em> نى چېكىڭ. دوكلاتنى تەكشۈرۈڭ؛ "
"ئەگەر Core يۇمشاق دېتالى ياكى ھەر قانداق "
"مودۇل ياكى تېمىلارغا بىخەتەرلىك "
"يېڭىلانمىلىرى بار بولسا، ئۇلارنى "
"ئىمكانقەدەر تېزدىن يېڭىلاڭ."

msgid ""
"Regularly review available updates and update as required to maintain "
"a secure and current site. Always run the <a "
"href=\":update-php\">update script</a> each time a module is updated. "
"Install the <a href=\":update-status\">Update Status module</a> to see "
"a report of available releases for Drupal Core and contributed modules "
"and themes."
msgstr ""
"بولۇپ تۇرۇپ بار بولغان يېڭىلانمىلارنى "
"دائىم تەكشۈرۈپ، ئېھتىياجغا ئاساسەن "
"يېڭىلاپ، بىخەتەر ھەم زامانىۋى تور "
"بېكەتنى ساقلاڭ. ھەر قېتىم بىر مودۇل "
"يېڭىلانغاندا چوقۇم <a "
"href=\":update-php\">يېڭىلاش سىنارى</a> نى ئىجرا "
"قىلىڭ. Drupal Core ۋە تۆھپە قىلىنغان "
"مودۇللار ۋە تېمىلار ئۈچۈن بولغان بار "
"بولغان تارقىتىلمىلارنىڭ دوكلاتىنى "
"كۆرۈش ئۈچۈن <a href=\":update-status\">Update Status "
"مودۇلى</a> نى ئورnating."

msgid "Update Status settings"
msgstr "ھالەتنى يېڭىلاش تەڭشەكلىرى"

msgid ""
"The Update Status module periodically checks for new versions of your "
"site's software (including contributed modules and themes), and alerts "
"administrators to available updates. The Update Status system is also "
"used by some other modules to manage updates and downloads; for "
"example, the Interface Translation module uses the Update Status to "
"download translations from the localization server. Note that whenever "
"the Update Status system is used, anonymous usage statistics are sent "
"to Drupal.org. If desired, you may uninstall the Update Status module "
"from the <a href=\":modules\">Extend page</a>; if you do so, "
"functionality that depends on the Update Status system will not work. "
"For more information, see the <a href=\":update\">online documentation "
"for the Update Status module</a>."
msgstr ""
"«Update Status» (يېڭىلاش ھالىتى) مودۇلى "
"دائىملىق ھالدا تور بېكىتىڭىزنىڭ "
"يۇمشاق دېتاللىرى (قىسسىمدە قاتناشقان "
"مودۇللار ۋە تېمىلارمۇ بار) نىڭ يېڭى "
"نەشرلىرىنى تەكشۈرۈپ تۇرىدۇ، ھەمدە بار "
"بولغان يېڭىلاشلار توغرىسىدا "
"باشقۇرغۇچىلارنى ئاگاھلاندۇرىدۇ. «Update "
"Status» سىستېمىسى يەنە بەزى باشقا "
"مودۇللار تەرىپىدىن يېڭىلاش ۋە "
"چۈشۈرۈشنى باشقۇرۇش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدۇ؛ مەسىلەن، «Interface Translation» "
"مودۇلى «Update Status» نى ئىشلىتىپ "
"يەرلىكلەشتۈرۈش مۇلازىمېتىرىدىن "
"تەرجىمىلەرنى چۈشۈرىدۇ. دىققەت "
"قىلىڭكى، «Update Status» سىستېمىسى قانداقلا "
"بولمىسۇن ئىشلىتىلگەن ھەر قېتىمدا، "
"نامسىز ئىشلىتىش آمارلىرى Drupal.org غا "
"ئەۋەتىلىدۇ. ئەگەر خالىسىڭىز، «Update "
"Status» مودۇلىنى <a href=\":modules\">Extend page</a> دىن "
"چىقىرىۋېتەلەيسىز؛ ئەگەر شۇنداق "
"قىلسىڭىز، «Update Status» سىستېمىسىغا "
"تايىنىدىغان ئىقتىدارلار ئىشلىمەيدۇ. "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن، <a "
"href=\":update\">«Update Status» مودۇلىنىڭ تور "
"بويىدىكى قوللانمىسى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"The <a href=\":update-report\">Available updates report</a> displays "
"core, contributed modules, and themes for which there are new releases "
"available for download. On the report page, you can also check "
"manually for updates. You can configure the frequency of update "
"checks, which are performed during cron runs, and whether "
"notifications are sent on the <a href=\":update-settings\">Update "
"Status settings page</a>."
msgstr ""
"<a href=\":update-report\">ئىشلەتكىلى بولىدىغان "
"يېڭىلانمىلار دوكلاتى</a> چۈشۈرۈشكە "
"بولىدىغان يېڭى نەشىرلىرى بار بولغان "
"Drupal نىڭ يادروسى، تۆھپىكار مودۇللار ۋە "
"تېمىلارنى كۆرسىتىدۇ. دوكلات بەتتە، "
"يېڭىلانمىلارنى يەنە قولدا تەكشۈرۈپمۇ "
"كۆرەلەيسىز. يېڭىلانما تەكشۈرۈش "
"قېتىمىلىقىنى تەڭشىيەلەيسىز (بۇ cron "
"ئىجرا قىلىنغاندا ئورۇندىلىدۇ)، "
"شۇنداقلا <a href=\":update-settings\">يېڭىلانما "
"ھالىتى تەڭشەكلىرى بەت</a>دە "
"خەۋەرنامىلەرنىڭ "
"ئەۋەتىلىدىغان-ئەۋەتىلمەيدىغانلىقىنى "
"بەلگىلىيەلەيسىز."

msgid ""
"The core User module allows users to register, log in, and log out, "
"and administrators to manage user roles and permissions. Depending on "
"which modules you have installed on your site, the related topics "
"below will help you with tasks related to managing user accounts and "
"visitors."
msgstr ""
"«User» يادرو مودۇلى ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ "
"تىزىملىتىشى، كىرىشى ۋە چىقىشىغا، "
"شۇنداقلا مەمۇرىيەتچىلەرنىڭ "
"ئىشلەتكۈچى روللىرى ۋە رۇخسەتلىرىنى "
"باشقۇرۇشىغا يول قويىدۇ. تور "
"بېكىتىڭىزگە قايسى مودۇللارنى "
"ئورنىتىپ قويغانلىقىڭىزغا ئاساسەن، "
"تۆۋەندىكى مۇناسىۋەتلىك تېمىلار "
"ئىشلەتكۈچى ھېساباتلىرى ۋە "
"زىيارەتچىلەرنى باشقۇرۇشقا ئالاقىدار "
"ۋەزىپىلەرنى ئورۇنداشقا ياردەم بېرىدۇ."

msgid "Table class"
msgstr "جەدۋەل سىنىپى"

msgid "@label view mode"
msgstr "@label كۆرۈنۈش ھالىتى"

msgid "How should each row in this view be output"
msgstr ""
"بۇ كۆرۈنۈشتىكى ھەر بىر قۇر قانداق "
"چىقىرىلسۇن؟"

msgid ""
"If neither the row nor the style plugin supports fields, this field "
"allows to enable them, so you can for example use group by."
msgstr ""
"ئەگەر قۇر ياكى ئۇسلۇب قىستۇرمىسىدا "
"فېدلار قوللىمايدىغان بولسا، بۇ فېد "
"بىرنى قوزغىتىشقا يول قويىدۇ؛ شۇنداق "
"قىلىپ مەسىلەن گۇرۇپپىلىنىش (group by) "
"ئىشلىتەلەيسىز."

msgid "Table CSS classes"
msgstr "جەدۋەل CSS سىنىپلىرى"

msgid ""
"Classes to provide on the table. Separate multiple classes with a "
"space. Example: classA classB"
msgstr ""
"جەدۋەلگە قوشۇلىدىغان كلاسلار. بىر "
"قانچە كلاسنى بوشلۇق ئارقىلىق ئايرىڭ. "
"مىسال: classA classB"

msgid "output as"
msgstr "«چىقىرىش» دەپ"

msgid "This site is intended for demonstration purposes."
msgstr ""
"بۇ توربېكەت ئۈلگە كۆرسىتىش مەقسىتىدە "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Add component(s) to layout"
msgstr "ئورۇنلاشتۇرۇشقا تەركىب(لەر) قوشۇڭ"

msgid ""
"The %field date is invalid. Date should be in the %min-%max year "
"range."
msgstr ""
"%field نىڭ ۋاقتى ئىناۋەتسىز. ۋاقىت %min-%max "
"يىل ئارىلىقى ئىچىدە بولۇشى كېرەك."

msgid "Composer was found at %path, but could not be made read-only."
msgstr ""
"Composer %path دە بايقالدى، ئەمما ئۇنى پەقەت "
"ئوقۇش ھالىتىگە كەلتۈرۈش مۇمكىن "
"بولمىدى."

msgid ""
"If the <code>composer</code> executable's path cannot be automatically "
"determined, you will need to add Composer to your project by running "
"the following command: <code>composer require "
"\"composer/composer:@version\"</code>:"
msgstr ""
"ئەگەر <code>composer</code> ئىجراچان "
"پروگراممىسىنىڭ يولىنى ئاپتوماتىك "
"ئېنىقلىغىلى بولمىسا، تۆۋەندىكى "
"بۇيرۇقنى ئىجرا قىلىپ Composer نى "
"تۈرۈڭىزگە قوشۇشىڭىز كېرەك: <code>composer "
"require \"composer/composer:@version\"</code>:"

msgid ""
"The version of the <code>composer</code> executable must satisfy "
"<code>@version</code>. See the <a href=\":url\">the Composer "
"documentation</a> for more information, or use this command to add "
"Composer to your project: <code>composer require "
"\"composer/composer:@version\"</code>"
msgstr ""
"<code>composer</code> ئىجرا قىلىنىدىغان "
"پروگراممىسىنىڭ نۇسخىسى چوقۇم "
"<code>@version</code> بىلەن ماس كېلىشى كېرەك. "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a href=\":url\">Composer "
"نىڭ ھۆججەتنامىسى</a>نى كۆرۈڭ ياكى بۇ "
"بۇيرۇق ئارقىلىق Composer نى تۈرۈڭىزگە "
"قوشۇڭ: <code>composer require "
"\"composer/composer:@version\"</code>"

msgid ""
"The path to Composer is set in configuration, which is no longer "
"supported. To fix this, add <code>composer/composer</code> to your "
"project's dependencies by running <code>composer require "
"'composer/composer:@version'</code>, <em>or</em> add the following "
"line to <code>settings.php</code>: "
"<code>$settings['package_manager_composer_path'] = "
"'@composer_path';</code>. See <a href=\":url\">this change record</a> "
"for more information."
msgstr ""
"Composer نىڭ يولى سەپلىمىدە بەلگىلەنگەن "
"بولۇپ، بۇ ئەمدى قوللىمايدۇ. بۇنى "
"تۈزىتىش ئۈچۈن، تۈرىڭىزنىڭ "
"تايىنىشلىرىغا <code>composer/composer</code> نى "
"<code>composer require 'composer/composer:@version'</code> نى "
"ئىجرا قىلىپ قوشۇڭ، <em>ياكى</em> "
"<code>settings.php</code> غا تۆۋەندىكى قۇرنى "
"قوشۇڭ: <code>$settings['package_manager_composer_path'] = "
"'@composer_path';</code>. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a "
"href=\":url\">بۇ ئۆزگەرتىش خاتىرىسى</a> نى "
"كۆرۈڭ."

msgid "Path to <code>rsync</code> is configured"
msgstr "<code>rsync</code> نىڭ يولى سەپلىنىدۇ"

msgid ""
"The path to <code>rsync</code> is set in configuration, which is no "
"longer supported. To fix this, add the following line to "
"<code>settings.php</code>: "
"<code>$settings['package_manager_rsync_path'] = '@rsync_path';</code>. "
"See <a href=\":url\">this change record</a> for more information."
msgstr ""
"<code>rsync</code> نىڭ يولى سەپلىمىدە "
"بەلگىلەنگەن بولۇپ، ئەمدى بۇ ئۇسۇل "
"قوللىمايدۇ. بۇنى تۈزىتىش ئۈچۈن "
"تۆۋەندىكى قۇرنى <code>settings.php</code> غا "
"قوشۇڭ: <code>$settings['package_manager_rsync_path'] = "
"'@rsync_path';</code>. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a "
"href=\":url\">بۇ ئۆزگەرتىش خاتىرىسى</a> نى "
"كۆرۈڭ."

msgid ""
"A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"ئۆزگىچە، ئوقۇلىدىغان ماشىنا نامى. "
"پەقەت كىچىك لاتىن ھەرىپلىرى، سانلار "
"ۋە چېكىت (هېفېن) بىلەنلا بولالايدۇ."

msgid "One entity was exported to @dir."
msgid_plural "@count entities were exported to @dir."
msgstr[0] ""
"بىر دانە كۈنلۈك @dir غا ئېكسپورت "
"قىلىندى. @count دانە كۈنلۈك @dir غا "
"ئېكسپورت قىلىندى."

msgid ""
"Failed to export reference to @target_type %missing_id referenced by "
"%field on @entity_type %label because the referenced @target_type does "
"not exist."
msgstr ""
"@entity_type %label دىكى %field تەرىپىدىن "
"كۆرسىتىلگەن @target_type %missing_id نى ئېكسپورت "
"قىلىش مەغلۇپ بولدى، چۈنكى كۆرسىتىلگەن "
"@target_type مەۋجۇت ئەمەس."

msgid "View @entity_label"
msgstr "@entity_label نى كۆرۈش"

msgid "View @entity_bundle @entity_id"
msgstr "@entity_bundle @entity_id نى كۆرۈڭ"

msgid "Maintenance mode enabled."
msgstr "ئاسراش ھالىتى قوزغىتىلدى."

msgid "Maintenance mode disabled."
msgstr "ئاسراش ھالىتى ئۆچۈرۈلدى."

msgctxt "Validation"
msgid "Extension is available"
msgstr "كېڭەيتىلمە تەمىنلەنگەن"

msgid "Module '@name' is not available."
msgstr "«@name» مودۇلى مەۋجۇت ئەمەس."

msgid "Theme '@name' is not available."
msgstr ""
"«@name» رۇخسەتنامىسى (theme) ئىشلىتىشكە "
"بولمايدۇ."

msgid "Profile '@name' is not available."
msgstr "«@name» نىڭ ئارخىپى ئىشلىتىشكە بولمايدۇ."

msgid "Positive or zero"
msgstr "مەنپىي ئەمەس ياكى نۆل"

msgctxt "Validation"
msgid "Valid sequence keys"
msgstr "ئىناۋەتلىك تەرتىپ ئاچقۇچلىرى"

msgid "The keys of the sequence do not match the given constraints."
msgstr ""
"تەرتىپنىڭ كۇنۇپكىلىرى بېرىلگەن "
"چەكلىمىلەر بىلەن ماس كەلمەيدۇ."

msgid "Block Content storage body field"
msgstr ""
"بۆلەكنىڭ مەزمۇن ساقلاش گەۋدىسى (body) "
"فېلدېر"

msgid "When enabled, this module adds a default block content body field."
msgstr ""
"قوزغىتىلسا، بۇ مودۇل كۆڭۈلدىكى مەزمۇن "
"گەۋدىسى فېلدىنى قوشىدۇ."

msgid ""
"The Block Content module manages the creation, editing, and deletion "
"of content blocks. Content blocks are field-able content entities "
"managed by the <a href=\":field\">Field module</a>. For more "
"information, see the <a href=\":block-content\">online documentation "
"for the Block Content module</a>."
msgstr ""
"Block Content module مەزمۇن بلوكىنى قۇرۇش، "
"تەھرىرلەش ۋە ئۆچۈرۈشنى باشقۇرىدۇ. "
"مەزمۇن بلوكىلىرى «Field module» تەرىپىدىن "
"باشقۇرۇلىدىغان «ئەلەم-ئەسلىھە» (field) "
"قوللىنىلىدىغان مەزمۇن ئورۇنلىرى "
"بولۇپ، ئۇ <a href=\":field\">Field module</a> ئارقىلىق "
"باشقۇرۇلىدۇ. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا "
"ئېرىشىش ئۈچۈن، «Block Content module» نىڭ <a "
"href=\":block-content\">توردا ئېلان قىلىنغان "
"ھۆججەتنامىسى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Users with the <em>Administer block types</em> permission can create "
"and edit block types with fields and display settings, from the <a "
"href=\":types\">Block types</a> page under the Structure menu. For "
"more information about managing fields and display settings, see the "
"<a href=\":field-ui\">Field UI module help</a> and <a "
"href=\":field\">Field module help</a>."
msgstr ""
"<em>بۆلەكلەرنىڭ تىپىنى باشقۇرۇش</em> "
"ئىجازىتى بار ئىشلەتكۈچىلەر قۇرۇپ ۋە "
"تۈزىتىپ، بۆلەكنىڭ تىپلىرىنى "
"بەلگىلىگەن فېلد ۋە كۆرسىتىش "
"تەڭشەكلىرى بىلەن تەڭشىيەلەيدۇ. ئۇلار "
"بۇنى «قۇرۇلما» تىزىملىكىدىكى <a "
"href=\":types\">بۆلەكلەرنىڭ تىپلىرى</a> "
"بېتىدىن قىلالايدۇ. فېلد ۋە كۆرسىتىش "
"تەڭشەكلىرىنى باشقۇرۇش توغرىسىدا "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن <a href=\":field-ui\">Field "
"UI مودۇلىنىڭ ياردىمى</a> ۋە <a href=\":field\">Field "
"مودۇلىنىڭ ياردىمى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Users with the <em>Administer block content</em> or <em>Create new "
"content block</em> permissions for an individual block type are able "
"to add content blocks. These can be created on the <a "
"href=\":add-content-block\">Add content block page</a> or on the "
"<em>Place block</em> modal on the <a href=\":block-layout\">Block "
"Layout page</a> and are reusable across the entire site. Content "
"blocks created in Layout Builder for a content type or individual node "
"layouts are not reusable and also called inline blocks."
msgstr ""
"بەلگىلەنگەن بەلگىلىك بىر بەلگە تۈرى "
"ئۈچۈن <em>بەلگە مەزمۇنىنى باشقۇرۇش</em> "
"ياكى <em>يېڭى مەزمۇن بەلگىسى قۇرۇش</em> "
"ئىجازەتنامىسىگە ئىگە ئىشلەتكۈچىلەر "
"ئۇ شۇ بەلگە تۈرىگە مەزمۇن بەلگىسى "
"قوشالايدۇ. بۇ مەزمۇن بەلگىلىرىنى <a "
"href=\":add-content-block\">مەزمۇن بەلگىسى قوشۇش "
"بېتى</a>دە ياكى <a href=\":block-layout\">بەلگە "
"ئورۇنلاشتۇرۇش بېتى</a>دىكى <em>بەلگە "
"ئورۇنلاشتۇرۇش</em> سۆزلەشكۈچىسى (modal)دە "
"قۇرغىلى بولىدۇ ۋە پۈتۈن توربېكەت "
"بويىچە قايتا ئىشلىتىشكە بولىدۇ. "
"مەزمۇن بەلگىسىنى Layout Builder ئارقىلىق "
"مەزمۇن تۈرى ئۈچۈن ياكى ئايرىم node "
"ئورۇنلاشتۇرۇشىدا قۇرغان بولسا، ئۇلار "
"قايتا ئىشلىتىلمەيدۇ، شۇنداقلا "
"ئۇلارنى inline blocks دەپمۇ ئاتايدۇ."

msgid "Allow list style type"
msgstr ""
"رۇخسەت قىلىنغان تىزىم ئۇسلۇبىنى "
"بەلگىلەش"

msgid "Allow the user to choose a list style type"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنىڭ تىزىملىك ئۇسلۇبىنى "
"تاللىشىغا رۇخسەت قىلىڭ"

msgid ""
"Available list style types for ordered lists: letters and Roman "
"numerals instead of only numbers. Available list style types for "
"unordered lists: circles and squares instead of only discs."
msgstr ""
"تەرتىپلىك تىزىملىكلەر ئۈچۈن بار "
"بولغان تىزىملىك ئۇسلۇبلىرى: پەقەتلا "
"سانلارنىڭ ئورنىغا ھەرىپلەر ۋە رىم "
"رەقەملىرى. تەرتىپسىز تىزىملىكلەر "
"ئۈچۈن بار بولغان تىزىملىك ئۇسلۇبلىرى: "
"پەقەتلا دىسكىنىڭ ئورنىغا چەمبەرچىلەر "
"ۋە چاسا (شەكىللەر)."

msgid "Add new comment to %label"
msgstr "%label غا يېڭى ئىنكاس قوشۇڭ"

msgid "The file (%uri) associated with file entity %name does not exist."
msgstr ""
"ھۆججەت ئىگىسى %name بىلەن باغلانغان (%uri) "
"ھۆججەت مەۋجۇد ئەمەس."

msgid ""
"The core Node, Comment, Content Block, Custom Menu Links, User, File, "
"Image, Media, and Taxonomy modules all provide content entity types."
msgstr ""
"ئاساسىي **Node**، **Comment**، **Content Block**، **Custom "
"Menu Links**، **User**، **File**، **Image**، **Media** ۋە "
"**Taxonomy** مودۇللىرىنىڭ ھەممىسى مەزمۇن "
"ئىنتايى تۈرلىرى بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Discard unsaved changes"
msgstr ""
"ساقلانمىغان ئۆزگەرتىشلەرنى بىكار "
"قىلىش"

msgid ""
"Any unsaved changes to the layout for %label will be discarded. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"%label نىڭ ئورۇنلاشتۇرۇشىغا قىلىنغان "
"ساقلانمىغان ئۆزگەرتىشلەر "
"تاشلىۋېتىلىدۇ. بۇ ھەرىكەتنى قايتۇرۇپ "
"بولمايدۇ."

msgid ""
"Any unsaved changes to the layout will be discarded. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"ئورۇنلاشتۇردىكى ساقلانمىغان "
"ئۆزگەرتىشلەر ئەمەلدىن قالدۇرۇلىدۇ. بۇ "
"ھەرىكەتنى قايتۇرۇپ بولمايدۇ."

msgid "Revert to the default layout"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى (default) ئورۇنلاشتۇرۇشقا "
"قايتۇرۇش"

msgid ""
"The layout for %label will be reverted to its default state. All "
"layout modifications and inline blocks wil be reset."
msgstr ""
"%label ئۈچۈنكى لايىھە باش ھالىتىگە "
"قايتۇرۇلىدۇ. بارلىق لايىھە "
"ئۆزگەرتىشلىرى ۋە ئىچكى بۆلەكلەر "
"ئەسلىگە كەلتۈرۈلىدۇ."

msgid ""
"The layout will be reverted to its default state. All layout "
"modifications and inline blocks will be reset."
msgstr ""
"ئورۇنلاشتۇرۇش ئەسلىدىكى سۈكۈت "
"ھالىتىگە قايتۇرۇلىدۇ. بارلىق "
"ئورۇنلاشتۇرۇش ئۆزگەرتىشلىرى ۋە ئىچكى "
"بۆلەكلەر ئەسلىگە كەلتۈرۈلىدۇ."

msgid "Database driver for MySQLi."
msgstr "MySQLi نىڭ ساندان درayۋېرى"

msgid "@parent via mysqli (Experimental)"
msgstr "mysqli ئارقىلىق @parent (تەجرىبە باسقۇچى)"

msgid ""
"The MySQLi module provides the connection between Drupal and a MySQL, "
"MariaDB or equivalent database using the mysqli PHP extension. For "
"more information, see the <a href=\":mysqli\">online documentation for "
"the MySQLi module</a>."
msgstr ""
"MySQLi مودۇلى PHP نىڭ mysqli كېڭەيتىلمىسى "
"ئارقىلىق Drupal بىلەن MySQL، MariaDB ياكى "
"بۇنىڭغا ئوخشاش ساندان ئوتتۇرىسىدىكى "
"ئۇلىنىشنى تەمىنلەيدۇ. تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن، <a href=\":mysqli\">MySQLi "
"مودۇلىنىڭ توردا بار بولغان ئىزاھاتى</a> "
"نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Trigger a content access permission rebuild. This can be a potentially "
"long and disruptive process."
msgstr ""
"مەزمۇنغا كىرىش ئىجازەتنامىسىنى قايتا "
"قۇرۇشنى قوزغىتىڭ. بۇ بەلكىم ئۇزۇنغا "
"سوزۇلۇپ، قالايمىقانچىلىق ئېلىپ "
"كېلىدىغان جەريان بولۇشى مۇمكىن."

msgid "Administer node published status"
msgstr "Node ئېلان قىلىنغان ھالەتنى باشقۇرۇش"

msgid "Edit the published status of a node across all content types."
msgstr ""
"بارلىق مەزمۇن تۈرلىرىدە بىر نودنىڭ "
"ئېلان قىلىنغان (published) ھالىتىنى "
"تەھرىرلەڭ."

msgid "Node storage body field"
msgstr ""
"Node storage body field → **Node نىڭ بەدەن (body) "
"فېلدِى**"

msgid "When enabled, this module adds a default node body field."
msgstr ""
"ئىناۋەتلىك قىلىنغاندا، بۇ مودۇل "
"سۈكۈتتىكى ماقالە (node) گەۋدە فېلدىنى "
"قوشىدۇ."

msgid ""
"The content could not be saved. Contact the site administrator if the "
"problem persists."
msgstr ""
"كۆڭۈلدەرمەسلىك سەۋەبىدىن مەزمۇن "
"ساقلىيالمايدۇ. مەسىلە داۋاملاشسا، تور "
"بېكەت باشقۇرغۇچىسى بىلەن ئالاقىلىشىڭ."

msgid ""
"%type saving node form: @message in %function (line %line of %file) "
"@backtrace_string."
msgstr ""
"تۈگۈننى ساقلاش فورمىسىنىڭ %type تىپى: "
"%function ئىچىدە @message (قۇر %line، %file) "
"@backtrace_string نى قايتۇرۇڭ."

msgid "Current node 'changed' time"
msgstr ""
"نۆۋەتتىكى تۈگۈننىڭ «ئۆزگەرتىلگەن» "
"ۋاقتى"

msgid "Current node 'created' time"
msgstr ""
"ھازىر بار بولغان نۆۋەتتىكى «yaratılğan» "
"ۋاقتى"

msgid "You must install the following module to install @module:"
msgid_plural "You must install the following modules to install @module:"
msgstr[0] ""
"@module نى ئورنىتىش ئۈچۈن تۆۋەندىكى "
"مودۇل(لار)نى چوقۇم ئورنىتىشىڭىز كېرەك: "
" \n"
"@module نى ئورنىتىش ئۈچۈن تۆۋەندىكى "
"مودۇل(لار)نى چوقۇم ئورنىتىشىڭىز كېرەك:"

msgid "You must install the following theme to install @theme:"
msgid_plural "You must install the following themes to install @theme:"
msgstr[0] ""
"@theme نى ئورناتماقچى بولسىڭىز تۆۋەندىكى "
"ئۇسلۇب(لار)نى ئورنىتىشىڭىز كېرەك:"

msgid ""
"The User module could not send an email for the operation \"%op\" "
"because the user account %account does not have an email address."
msgstr ""
"«ئىشلەتكۈچى» مودۇلى «%op» مەشغۇلاتى "
"ئۈچۈن ئېلخەت ئەۋەتكىلى بولمىدى، چۈنكى "
"%account ئىشلەتكۈچى ھېساباتىدا ئېلخەت "
"ئادرېسى يوق."

msgid "The initial record number in the set."
msgstr "سەپلەمدىكى دەسلەپكى خاتىرە نومۇرى."

msgid "The last record number in the set."
msgstr ""
"بۇ توپلامدىكى ئەڭ ئاخىرقى خاتىرە "
"نومۇرى."

msgid "The total records in the set."
msgstr ""
"بۇ يۈرۈشلۈكتىكى ئومۇمىي خاتىرىلەر "
"سانى."

msgid "The current page number."
msgstr "ھازىرقى بەت نومۇرى."

msgid "The current page record count."
msgstr "نۆۋەتتىكى بەت خاتىرىسىنىڭ سانى."

msgid "Include tokens from the first row"
msgstr "بىرىنچى قۇرنىڭ تەركىبىدىن توكنى قوشۇڭ"

msgid ""
"Enable this to use tokens from fields in the first result row, if "
"present. Global tokens (e.g., site name) and contextual argument "
"tokens are always available."
msgstr ""
"ئەگەر بىرىنچى نەتىجە قاتارىدا بار "
"بولسا، بۇنى ئېچىپ، شۇ يەردىكى "
"فېلدلارنىڭ توكېنلىرىنى ئىشلىتىڭ. "
"ئالەم توكېنلىرى (مەسىلەن، تور بېكەت "
"نامى) ۋە مۇناسىۋەتلىك دەلىل توكېنلىرى "
"ھەمىشە ئىشلىتىشكە بولىدۇ."

msgid "Workspace selection handler settings"
msgstr ""
"ئىشخانا تاللاش بىر تەرەپ قىلىش "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "The workspace provider to filter by."
msgstr ""
"سۈزگۈچلەيدىغان خىزمەت بوشلۇقى "
"تەمىنلىگۈچىسى."

msgid "The workspace provider."
msgstr "ئىش ئورنى تەمىنلىگۈچى"

msgid ""
"An intentionally plain theme to demonstrate and test default HTML and "
"CSS. Stark should not be used as a base theme. Instead, build a custom "
"theme using the <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/develop/theming-drupal\">Theming "
"Guide</a> as a reference."
msgstr ""
"كۆزگە ئالاھىدە چېچىلىپ كەتمەيدىغان، "
"كۆڭۈلدىن قەستەن ئاددىي لايىھە بولۇپ، "
"سۈكۈتتىكى HTML ۋە CSS نى نامايان قىلىش ۋە "
"سىناش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ. Stark نى "
"ئاساسىي (base) لايىھە قىلىپ ئىشلىتىشكە "
"بولمايدۇ. ئۇنىڭ ئورنىغا، <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/develop/theming-drupal\">Theming "
"Guide</a> نى پايدىلىنىپ ئۆزىڭىزنىڭ خاس "
"لايىھەسىنى قۇرۇڭ."

msgid "Local files stored under a module's directory."
msgstr ""
"مودۇلنىڭ مۇندەرىجىسى ئىچىدە "
"ساقلىنىدىغان يەرلىك ھۆجەتلەر."

msgid "Local files stored under a theme's directory."
msgstr ""
"تېمىنىڭ مۇندەرىجىسى ئىچىدە ساقلانغان "
"يەرلىك ھۆججەتلەر."

msgctxt "Validation"
msgid "Sequentially validate multiple constraints"
msgstr ""
"كۆپ خىل چەكلەشنى تەرتىپ بويىچە "
"دەلىللەش"

msgid "Block content selection"
msgstr "بۆلەك مەزمۇن تاللاش"

msgid "by @owner on @creation-datetime"
msgstr "@owner تەرىپىدىن @creation-datetime دا يازىلغان"

msgid "by @owner"
msgstr "@owner تەرىپىدىن"

msgid "on @creation-datetime"
msgstr "@creation-datetime دىكى"

msgid "Included %bundles"
msgstr "كىرگۈزۈلگەن %bundles"

msgid "Single"
msgid_plural "Limited to @count"
msgstr[0] ""
"يەككە مەزكۇر چەكلەنگەن @count غا "
"چەكلىنىدۇ"

msgid ""
"Updates entity links with <code>data-entity-type</code> and "
"<code>data-entity-uuid</code> attributes to point to the latest entity "
"URL aliases."
msgstr ""
"<code>data-entity-type</code> ۋە <code>data-entity-uuid</code> "
"سۈپەتلىرىدىكى گەۋدى-بولاق (entity) "
"ئۇلانمىلىرىنى يېڭى ئەڭ ئاخىرقى (latest) "
"گەۋدى-بولاق URL alias’لىرىنى "
"كۆرسىتىدىغان قىلىپ يېڭىلەيدۇ."

msgid "Media with link target selection"
msgstr ""
"ئۇلىنىش نىشانىنى تاللاش بىلەن بولغان "
"مېدىيا"

msgid "Administrative sidebar"
msgstr "باشقۇرۇش يان تەرەپ ستونى"

msgctxt "Validation"
msgid "Validate mapping as a Collection"
msgstr "خەرىتەلاشنى توپلام سۈپىتىدە دەلىللەڭ"

msgctxt "Validation"
msgid "Mark a field as optional in a Collection constraint"
msgstr ""
"كوللېكسىيە چەكلىمىسىدە بىر فېلدنى "
"ئىختىيارىي (optional) قىلىپ بەلگە قويۇڭ"

msgctxt "Validation"
msgid "Mark a field as required in a Collection constraint"
msgstr ""
"«Collection» چەكلىمىسىدە بىر مەيداننى "
"مەجبۇرىي دەپ بەلگىلەڭ"

msgctxt "Validation"
msgid "Serialized"
msgstr "Serializ(e)d"

msgid "This value should be a serialized object."
msgstr ""
"بۇ قىممەت سەپلىمە (serialized) قىلىنغان بىر "
"ئوبيېكت بولۇشى كېرەك."

msgid "This value should be a string, \"{type}\" given."
msgstr ""
"بۇ قىممەت بىر تىزما (string) بولۇشى كېرەك، "
"بېرىلگەن \"{type}\"."

msgid ""
"The phpinfo() function is disabled. See <a href=\":url\" "
"target=\"_blank\">PHP documentation</a>."
msgstr ""
"phpinfo() ئىقتىدارى چەكلەنگەن. <a href=\":url\" "
"target=\"_blank\">PHP ھۆججەتنامىسى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. "
"See the settings for the Entity Reference Revisions list format."
msgstr ""
"«@display» نى كۆرسىتىش ئۈچۈن ئىشلەش "
"جەريانىدا چوقۇم تاللانغان ئىزدەش "
"فېلدلىرى لازىم. Entity Reference Revisions "
"تىزىملىك فورماتىنىڭ تەڭشەكلىرىنى "
"كۆرۈڭ."

msgid ""
"Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field "
"is no longer present. See the settings for the Entity Reference "
"Revisions list format."
msgstr ""
"«@display» كۆرسىتىش فۇنكسىيەسى %field نى "
"ئىزدەش مەيدانى قىلىپ ئىشلىتىدۇ، ئەمما "
"بۇ مەيدان ئەمدى بار ئەمەس. Entity Reference "
"Revisions تىزىم فورماتىنىڭ تەڭشەكلىرىنى "
"كۆرۈڭ."

msgid "Entity Reference Revisions Source"
msgstr "Entiyä (Entity) Ädätinige Sïltämä Reviziyälär Çeşmesi"

msgid ""
"Allow to access to the Entity Reference Revisions orphan deletion "
"form."
msgstr ""
"Entity Reference Revisions نىڭ жетىم قالغانلارنى "
"ئۆچۈرۈش (orphan deletion) شەكلىگە كىرىشكە "
"رۇخسەت قىلىدۇ."

msgid ""
"Checked @entity_type revisions for orphans: @current of @total in "
"@interval (@deletions deleted)"
msgstr ""
"@entity_type نىڭ قېتىپ قالغانلىرىنى "
"تەكشۈردى: @interval دا @current / @total (@deletions "
"ئۆچۈرۈلدى)"

msgid ""
"Delete orphaned composite entities revisions that are no longer "
"referenced. If there are no revisions left, the entity will be deleted "
"as long as it is not used."
msgstr ""
"ھېچقايسى ئادەتتە پايدىلانماي قالغان "
"(orphaned) بىرىكمە تۈرلەرنىڭ "
"رېۋىزىيىلىرىنى ئۆچۈرۈڭ. ئەگەر قالغان "
"رېۋىزىيىلەر قالماس بولسا، ئەگەر بۇ "
"تۈر ئىشلىتىلمىگەن بولسا ئۇنداقتا تۈر "
"ئۆچۈرۈلىدۇ."

msgid "Select the entity types to check for orphans"
msgstr ""
"تىپلىرىنى تاللاپ، жетىم قالغانلىرىنى "
"تەكشۈرۈڭ"

msgid "Entity Reference Revisions Orphan Purger"
msgstr "Entite Interfayents Referans Revisions Orphan Purger"

msgid "Other (revisions)"
msgstr "باشقىلار (نۇسخىلار)"

msgid "Display the label of the referenced entity revisions."
msgstr ""
"Сілтеме قىلىنغان ئەمەلىيەت (revision) "
"تۈزۈمىنىڭ بەلگىسىنى كۆرسىتىڭ."

msgid "@entity_type (revisions)"
msgstr "@entity_type (تۈزىتىشلەر)"

msgid ""
"If you want to use the Field Group accordion formatter, you will need "
"to install the <a href=\":link\" target=\"_blank\">jQuery UI "
"Accordion</a> module."
msgstr ""
"ئەگەر Field Group ئاچقۇچ (accordion) "
"فورماتلىغۇچنى ئىشلىتىمەكچى بولسىڭىز، "
"<a href=\":link\" target=\"_blank\">jQuery UI Accordion</a> "
"مودۇلىنى ئورنىتىشىڭىز كېرەك."

msgid ""
"Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All "
"fieldable entities will have the possibility to add groups to wrap "
"their fields together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers "
"like vertical tabs, horizontal tabs, fieldsets or div wrappers."
msgstr ""
"Fieldgroup ئىسمىدىنلا مەلۇم بولغىنىدەك، "
"فېلدلارنى بىر يەرگە توپلاپ بېرىدۇ. "
"فېلد قوشقىلى بولىدىغان بارلىق "
"ئورۇنلار ئۆز فېلدلىرىنى بىرگە ئوراپ "
"قويۇش ئۈچۈن گۇرۇپپا قوشۇش پۇرسىتىگە "
"ئېگە بولىدۇ. Fieldgroup تىك تاختا (vertical tabs)، "
"توغرا تاختا (horizontal tabs)، فېلدسېتس (fieldset) "
"ياكى div ئوراپ قويغۇچىلار قاتارلىق "
"كۆڭۈلدىكى HTML ئوراپ قويغۇچىلار بىلەن "
"كېلىدۇ."

msgid ""
"The field group project is a follow-up on the field group module in <a "
"href=\"@link-cck\">CCK</a>. The release will only exist for Drupal 7 "
"release and higher, so since the existence of the Fields API in "
"core.</br>By moving field group to a separate module, this may open "
"some new perspectives."
msgstr ""
"«Field group» تۈرى <a href=\"@link-cck\">CCK</a> دىن "
"كېيىنكى «field group» مودۇلىغا بولغان "
"داۋامىدۇر. بۇ ئېلان پەقەت Drupal 7 نەشرى "
"ۋە ئۇنىڭدىن يۇقىرى نەشرىلەر ئۈچۈنلا "
"مەۋجۇت بولىدۇ، شۇڭا Core دا Fields API نىڭ "
"مەۋجۇتلۇقىنى ئويلاشقاندا. </br>Field group نى "
"ئايرىم مودۇلغا يۆتكەش ئارقىلىق، بەزى "
"يېڭى قاراش-پەرەزلەرنىڭ يولى ئېچىلىشى "
"مۇمكىن."

msgid ""
"For more information about this module feel free to visit the <a "
"href=\"@link\">module page</a>."
msgstr ""
"بۇ مودۇل ھەققىدە تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا "
"ئېرىشىش ئۈچۈن <a href=\"@link\">مودۇل "
"بەت</a>ىگە كىرىپ باقسىڭىز بولىدۇ."

msgid "Output the label as html"
msgstr "بەلگىنى html سۈپىتىدە چىقارىڭ"

msgid "jQuery UI Accordion is deprecated"
msgstr "jQuery UI Accordion ئىناۋەتسىز قىلىندى"

msgid "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL."
msgstr ""
"بۇ مودۇل توختىتىلدى، چۈنكى Jquery UI "
"كۈتۈپخانىسىنىڭ ۋاقتى (EOL) توشقان."

msgid "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)"
msgstr ""
"فىلد گۇرۇپپىسى: Accordion قېلىپى "
"(ئىستعمالدىن قالدۇرۇلغان)"

msgid ""
"Provides the option to render groups as accordion. This module is "
"deprecated as Jquery UI is EOL."
msgstr ""
"توپلارنى акордеون سۈپىتىدە كۆرسىتىش "
"تاللانمىسى بىلەن تەمىنلەيدۇ. بۇ مودۇل "
"ۋاقتى ئۆتكەن، چۈنكى Jquery UI نىڭ EOL "
"(كۆڭۈلدىن چىققان ۋاقتى) بولۇپ قالغان."

msgid "Accordion (Deprecated)"
msgstr "ئاككوردېلون (ۋىراسىز قىلىنغان)"

msgid "Accordion Item (Deprecated)"
msgstr "ئاككوردېن ماددىسى (پېرسەد قېلىنغان)"

msgid "Allow HTML in label"
msgstr "بەلگىدە HTML نى ئىشلەتسە بولىدۇ"

msgid "Allow HTML in label: @label_as_html"
msgstr "بەلگىدە HTML نى ئىشلەت: @label_as_html"

msgid "Extra CSS classes: @classes"
msgstr "قوشۇمچە CSS سىنىپلىرى: @classes"

msgid ""
"Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons). Note, that "
"some elements might not have labels by default, but that can differ "
"per theme."
msgstr ""
"بەلگە (مەسىلەن سىنبەلگىلەر) ئىچىدە "
"(XSS-سۈزۈلگەن) HTML ئىشلىتىشكە يول قويىدۇ. "
"شۇنى ئېسىڭىزدە تۇتۇڭكى، بەزى "
"ئېلېمېنتلار بەلكىم ئادەتتە بەلگەگە "
"ئىگە بولماسلىقى مۇمكىن، ئەمما بۇ ئىش "
"مەزمۇنى/كۆرۈنۈش تېمىغا قاراپ ئوخشىشىپ "
"كېتىدۇ."

msgid "Preset accent color"
msgstr "ئالاھىدە تەڭشەلگەن تەكىتلەش رەڭگى"

msgid "Preset focus color"
msgstr "ئەسلى بەلگىلەنگەن فوكۇس رەڭى"

msgid "Focus color"
msgstr "گەۋدىلەندۈرۈش رەڭگى"

msgid "View @bundle"
msgstr "@bundle نى كۆرۈڭ"

msgid "The darkmode"
msgstr "قاراڭغۇ ھالەت"

msgid "Display help icon to toggle form description"
msgstr ""
"فورما تەسۋىرىنى ئالماشتۇرۇش ئۈچۈن "
"ياردەم سىنبەلگىسىنى كۆرسىتىش"

msgid ""
"This setting is overridden by the <a href=\":editUrl\">current "
"user</a>. @title: %value"
msgstr ""
"بۇ تەڭشەك <a href=\":editUrl\">ھازىرقى "
"ئىشلەتكۈچى</a> تەرىپىدىن بىكار "
"قىلىنىدۇ. @title: %value"

msgid "Secondary toolbar in Frontend"
msgstr "Front-end دىكى ئىككىنچى قورال بالداقى"

msgid "Navigation (Drupal Toolbar)"
msgstr "يولباشچى (Drupal Toolbar)"

msgid "Show Secondary Toolbar in Frontend"
msgstr ""
"ئالدى تەرەپتە ئىككىلەمچى قورال "
"بالداقىنى كۆرسىتىش"

msgid "Show the secondary toolbar in the Frontend (when logged in to Drupal)."
msgstr ""
"درۇپالغا كىرگەن ۋاقىتتا (Frontend دا) "
"ئىككىنچى قورال بالداقىنى كۆرسىتىڭ."

msgid "Enable form description toggle"
msgstr ""
"جەدۋەل چۈشەندۈرۈشىنى ئالماشتۇرۇشنى "
"قوزغىتىڭ"

msgid ""
"@title <span class=\"page-title__language\">(@language "
"translation)</span>"
msgstr ""
"@title <span class=\"page-title__language\">(@language "
"تەرجىمىسى)</span>"

msgid "Layout density"
msgstr "ئورۇنلاشتۇرۇش زىچلىقى"

msgid "Hide sidebar panel"
msgstr "يان تەرەپ سۇپىسىنى يوشۇرۇش"

msgid "Show sidebar panel"
msgstr "يان كۆزنەك (sidebar) كۆرسەت"

msgid "Close sidebar panel"
msgstr "يان-كۆزنەك رايونىنى تاقاش"

msgid "Changes the layout density for tables in the admin interface."
msgstr ""
"باشقۇرۇش كۆرۈنۈشىدىكى جەدۋەللەرنىڭ "
"قەغەز زىچلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ."

msgid "Custom Focus color"
msgstr "ئىختىيارى گەۋدىلەندۈرۈش رەڭگى"

msgid "Increase contrast"
msgstr "كونتراستنى ئاشۇرۇڭ"

msgid "Create Navigation"
msgstr "يول باشلاش قۇرۇڭ"

msgid "Content Navigation"
msgstr "مەزمۇن ناۋىگاتسىيەسى"

msgid "New Drupal Navigation, Test integration"
msgstr ""
"يېڭى Drupal ناۋигацияسى، سىناق "
"بىرلەشتۈرۈش"

msgid "Top Menus"
msgstr "ئۈستىدىكى تىزىملىكلەر"

msgid "Sticky action buttons"
msgstr "يopلىق ھەرىكەت كۇنۇپكىلارى"

msgid ""
"This setting is currently deactivated as it is overwritten by the "
"navigation module."
msgstr ""
"بۇ تەڭشەك ھازىرچە ئىناۋەتسىز، چۈنكى "
"ئۇ ناۋигация مودۇلى تەرىپىدىن قايتا "
"يېزىلغان."

msgid "Enable sticky action buttons"
msgstr ""
"يېپىشقاق ھەرىكەت كۇنۇپكىلىرىنى "
"قوزغىتىڭ"

msgid "Displays all actions of the form in the sticky header."
msgstr ""
"جەدۋەلدىكى بارلىق ھەرىكەتلەرنى "
"چاپلىشىپ تۇرىدىغان سەرلەۋھەدە "
"كۆرسىتىدۇ."

msgid "Delete @bundle"
msgstr "@bundle نى ئۆچۈرۈڭ"

msgid "Edit @bundle"
msgstr "@bundle نى تەھرىرلەش"

msgid "Reset @bundle"
msgstr "@bundle نى قايتا تەڭشەش"

msgid "Cancel @bundle"
msgstr "@bundle نى ئەمەلدىن قالدۇرۇڭ"

msgid "Clone @bundle"
msgstr "@bundle نى كلونلاش"

msgid ""
"Admin theme with a strong focus on improving the Editorial Experience. "
"Learn more about Gin’s <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/contributed-themes/gin-admin-theme/specific-settings-within-gin\" "
"target=\"_blank\">Settings</a> and how to customize Gin in our <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/contributed-themes/gin-admin-theme/custom-theming\" "
"target=\"_blank\">Custom theming guide</a>."
msgstr ""
"يېزما تەجرىبىسىنى ياخشىلاشقا كۈچلۈك "
"ئەھمىيەت بېرىدىغان باشقۇرغۇچى (Admin) "
"تېمى. Gin نىڭ <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/contributed-themes/gin-admin-theme/specific-settings-within-gin\" "
"target=\"_blank\">تەڭشەكلىرى</a> ۋە بىزنىڭ <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/contributed-themes/gin-admin-theme/custom-theming\" "
"target=\"_blank\">ئالاھىدە لايىھىلەش "
"قوللانمىسى</a>مىز ئارقىلىق Gin نى قانداق "
"ماسلاشتۇرۇشنى تېخىمۇ كۆپ ئۆگىنىڭ."

msgid "Slide effect"
msgstr "Slayд ئېففېكتى"

msgid "Reset on end"
msgstr "ئاخىرىدا ئەسلىگە قايتۇرۇڭ"

msgid "Reset the playback to the start once playback is complete."
msgstr ""
"قويۇپ بېرىش تاماملانغاندىن كېيىن "
"قويۇپ بېرىشنى بېشىدىن قايتا باشلاڭ."

msgid "Plyr settings"
msgstr "Plyr تەڭشەكلىرى"

msgid "Gallery (video grouping)"
msgstr "گالېرېيە (سىنلارنى گۇرۇپپالاش)"

msgid "Text that launches a modal window."
msgstr "مودال كۆزنەكنى ئېچىدىغان تېكىست."

msgid "Link text: @link_text."
msgstr "ئۇلانما تېكىستى: @link_text."

msgid "Thumbnail image style: @image_style."
msgstr "كىچىك كۆرۈنۈش رەسىم ئۇسلۇبى: @image_style."

msgid ""
"For more information about the deprecation of jQuery UI, see this <a "
"href=\":change-record\">change record</a>"
msgstr ""
"jQuery UI نىڭ قولاپ كېتىش (deprecation)ى ھەققىدە "
"تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن، بۇ <a "
"href=\":change-record\">ئۆزگەرتىش خاتىرىسى</a> نى "
"كۆرۈڭ"

msgid ""
"Drupal 8 includes jQuery UI in core, however it is no longer actively "
"maintained and has been marked deprecated. This module provides the "
"jQuery UI asset library for any themes and modules that require it."
msgstr ""
"Drupal 8 يادرودا jQuery UI نى ئۆز ئىچىگە "
"ئالىدۇ، ئەمما ئۇ ئەمدى ئاكتىپ "
"ئاسراپ-تەكشېرلەنمەيدۇ ۋە «مۇددەتتىن "
"ئۆتكەن/ئىستىقبالسىز» دەپ توختىتىلغان. "
"بۇ مودۇل jQuery UI نىڭ سەرمايە (asset) "
"كۈتۈپخانىسىنى، ئۇنىڭغا ئېھتىياجلىق "
"بولغان ھەر قانداق تېما (theme) ۋە "
"مودۇللار ئۈچۈن تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"Visit the <a href=\":project_link\">jQuery UI project page</a> on "
"Drupal.org for more information about this module."
msgstr ""
"Drupal.org دا بۇ مودۇل ھەققىدە تېخىمۇ كۆپ "
"ئۇچۇرغا ئېرىشىش ئۈچۈن <a "
"href=\":project_link\">jQuery UI نىڭ تۈر بېتى</a>نى "
"زىيارەت قىلىڭ."

msgid "Provides jQuery UI library."
msgstr "jQuery UI كۈتۈپخانىسى تەمىنلەيدۇ."

msgid "Drag"
msgstr "سۆرەپ يۆتكەڭ"

msgid "Layout Options"
msgstr "تەخطيط تاللاشلىرى"

msgid "Create new @type"
msgstr "يېڭى @type قۇرۇڭ"

msgid "Empty Message"
msgstr "بوش ئۇچۇر"

msgid "Choose component"
msgstr "بۆلەكنى تاللاڭ"

msgid "Layout builder for paragraphs."
msgstr "جۈملىلەر ئۈچۈن Layout Builder."

msgid ""
"Allow access to the 'Layout plugin configuration' form when "
"creating/editing a Layout"
msgstr ""
"«Layout plugin configuration» (تارخات قىستۇرما "
"سەپلىمىسى) جەدۋىلىگە كىرمە ھوقۇقى "
"بېرىڭ، Layout نى قۇرغاندا ياكى "
"تەھرىرلىگەندە."

msgid "Modal autoresize"
msgstr ""
"Modal نىڭ ئاپتوماتىك چوڭلۇقىنى "
"ماسلاشتۇرۇش"

msgid "Modal Settings"
msgstr "قوشۇمچە (Modal) تەڭشەكلىرى"

msgid "Show Paragraph Labels"
msgstr "جۈملىلەرنىڭ بەلگىلىرىنى كۆرسىتىش"

msgid "Preview view mode"
msgstr "ئالدىن كۆرۈش كۆرۈنۈش ئۇسۇلى"

msgid "Show Layout Labels"
msgstr "ئورۇنلاشتۇرۇش بەلگىلىرىنى كۆرسەت"

msgid "Provide layout integration for paragraph fields."
msgstr ""
"پاراخراف كۈنۈشلىرى ئۈچۈن لايىھە "
"سەپلىمىسى بىلەن بىرلەشتۈرۈش بىلەن "
"تەمىنلەڭ."

msgid "Layout Paragraphs"
msgstr "ئورۇنلاشتۇرما بۆلەكلەر"

msgid "Field widget and formatter for using layouts with paragraph fields."
msgstr ""
"پارچە (paragraph) فېلدلىرى بىلەن layouts "
"ئىشلىتىش ئۈچۈن فېلد ۋىجېت ۋە "
"فورماتلاش (formatter)."

msgid "Layout Paragraphs settings"
msgstr "بۆلەكلەرنى سەپلەش (Layout Paragraphs)"

msgid "Edit Layout Paragraphs Plugin Config"
msgstr ""
"«تەھرىرلەش» بۆلىكى پاراگراف "
"قىستۇرمىسىنىڭ سەپلىمەسى"

msgid "Layout Paragraphs general settings"
msgstr "بۆلەكلەرنىڭ ئورۇنلاشتۇرۇش تەڭشەكلىرى"

msgid "The Layout Paragraphs settings have been saved."
msgstr ""
"بەت ئورۇنلاشتۇرۇش پاراگراف "
"تەڭشەكلىرى ساقلاندى."

msgid "Renders paragraphs with layout."
msgstr ""
"ئورۇنلاشتۇرۇلۇش بىلەن پاراگرافلارنى "
"كۆرسىتىدۇ."

msgid "Maximum nesting depth"
msgstr "ئەڭ چوڭ قىستۇرۇش چوڭقۇرلۇقى"

msgid "Choosing 0 will prevent nesting layouts within other layouts."
msgstr ""
"0 نى تاللاش باشقا لايىھەلەر ئىچىدە "
"لايىھە ئۇۋلاشنى توسىدۇ."

msgid "Require paragraphs to be added inside a layout"
msgstr ""
"بىر يەيدۇق ئىچىدە پاراگرافلار قوشۇشنى "
"تەلەپ قىلىڭ"

msgid "Maximum nesting depth: @max_depth"
msgstr "ئەڭ چوڭ قىستۇرۇش چوڭقۇرلۇقى: @max_depth"

msgid "Paragraphs <b>must be</b> added within layouts."
msgstr ""
"بۆلەكلەر <b>چوقۇم</b> لايىھەلەر ئىچىدە "
"قوشۇلۇشى كېرەك."

msgid "Layouts are optional."
msgstr "ئورۇنلاشتۇرۇشلار ئىختىيارى."

msgid "Available Layouts"
msgstr ""
"ئىشلەتكىلى بولىدىغان "
"ئورۇنلاشتۇرۇشلار"

msgid "You must select at least one layout."
msgstr ""
"سىز چوقۇم كەم دېگەندە بىرلا لايىھەنى "
"تاللىشىڭىز كېرەك."

msgid "Integrates paragraphs with layout discovery and layout API."
msgstr ""
"بۆلەكلەرنى ئورۇنلاشتۇرۇشنى بايقاش ۋە "
"ئورۇنلاشتۇرۇش API بىلەن بىرلەشتۈرىدۇ."

msgid "Configure site-wide settings for Layout Paragraphs field widgets."
msgstr ""
"Layout Paragraphs فېلدنىڭ ۋىجېتلىرى ئۈچۈن "
"پۈتۈن تور بېكەت سەپلىمىلىرىنى تەڭشەڭ."

msgid "Layout Sections"
msgstr "قۇرۇلما بۆلەكلىرى"

msgid "Layout Paragraphs Labels"
msgstr "بەتنىڭ بۆلەكلەر بەلگىلىرى"

msgid "Layout Paragraphs Sections"
msgstr ""
"بۆلەكلەرنىڭ ئورۇنلاشتۇرۇش "
"پاراگرافلىرى"

msgid "Choose at least one paragraph type to use as a Layout Section."
msgstr ""
"«Layout Section» سۈپىتىدە ئىشلىتىش ئۈچۈن كەم "
"دېگەندە بىر پاراگراف تۈرىنى تاللاڭ."

msgid "Use as a Layout Section"
msgstr "«بۆلەك سۈپىتىدە ئىشلىتىڭ»"

msgid "Available Layouts for @label Paragraphs"
msgstr ""
"@label پاراگرافلىرى ئۈچۈن بولىدىغان "
"ئورۇنلاشتۇرۇش تۈرلىرى"

msgid "Layout Paragraphs format settings"
msgstr ""
"ئورۇنلاشتۇرۇش پاراگرافلىرىنىڭ فورمات "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Layout Paragraphs display format settings"
msgstr "بۆلەك سەپلىمىسى كۆرسىتىش تەڭشەكلىرى"

msgid "Layout Paragraphs Section settings"
msgstr ""
"بۆلەك تەڭشەكلىرى — سەھىپە "
"پاراگرافلىرى"

msgid "Move items from \"@region\" to"
msgstr "\"@region\" دىن ئېلېمېنتلارنى يۆتكەڭ"

msgid "Move Orphaned Items"
msgstr ""
"یتۈركۈمىدىن چىققان (خالىغان) تۈرلەرنى "
"يۆتكەش"

msgid "Choose where to move items for missing regions."
msgstr ""
"يەتىشمەيدىغان رايونلار ئۈچۈن "
"قالايمىقان قالغان تۈرلەرنى نەگە "
"يۆتكىتىشنى تاللاڭ."

msgid ""
"You are in translation mode. You cannot add or remove items while "
"translating. Reordering items will affect all languages."
msgstr ""
"سىز تەرجىمە ھالىتىدە. تەرجىمە "
"قىلىۋاتقان چاغدا تۈرلەرنى "
"قوشالمايسىز ياكى ئۆچۈرەلمەيسىز. "
"تۈرلەرنى قايتا تەرتىپلەش بارلىق "
"تىللارغا تەسىر كۆرسىتىدۇ."

msgid ""
"You are in translation mode. Changes will only affect the current "
"language."
msgstr ""
"سىز تەرجىمە ھالىتىدە تۇرىۋاتىسىز. "
"كىرگۈزگەن ئۆزگەرتishلار پەقەت "
"نۆۋەتتىكى تىلغا تەسىر كۆرسىتىدۇ."

msgid "Placeholder message to display when field is empty"
msgstr ""
"كۆرسىتىلدىغان يېتەرسىز مەزمۇن (فىلىد "
"بوش بولغاندا چىقىدىغان)"

msgid "Choose a layout:"
msgstr "پىلاننى تاللاڭ:"

msgid "Erl, Layout Configuration"
msgstr "Erl, Layout سەپلىمىسى"

msgid "Exceeds nesting depth of @depth."
msgstr ""
"@depth دەرىجىسىدىن ئېشىپ كەتكەن قىستۇرما "
"(nesting) چوڭقۇرلۇقى."

msgid "Components must be added inside sections."
msgstr ""
"بۆلەكلەر ئىچىگە كومپونېنتلارنى قوشۇش "
"كېرەك."

msgid "Choose a component"
msgstr "بىر تەركىبنى تاللاڭ"

msgid "Start adding content."
msgstr "مەزمۇن قوشۇشنى باشلاڭ."

msgid "Component form"
msgstr "فورمادا كومپونېنت"

msgid "Renders editable paragraphs with layout."
msgstr ""
"قۇرۇلمىسى بار تەھرىرلىگىلى بولىدىغان "
"پاراگرافلارنى كۆرسىتىدۇ."

msgid "Start creating @field_label."
msgstr "@field_label نى قۇرۇشنى باشلاڭ."

msgid "Layout Paragraphs Modal Settings"
msgstr ""
"ئورۇنلاشتۇرما پاراگرافلار "
"سەھنە/قاتلام تەڭشەكلىرى"

msgid "Layout Paragraphs modal settings"
msgstr "خەتكۈچكە پاراگراف مودېل تەڭشەكلىرى"

msgid "The Layout Paragraphs modal settings have been saved."
msgstr ""
"«ئورۇنلاشتۇرۇش پاراگرافلىرى» "
"مودالىنىڭ تەڭشەكلىرى ساقلىنىپ بولدى."

msgid "Paragraph behaviors label"
msgstr "پاراگراف ھەرىكەتلىرىنىڭ بەلگىسى"

msgid "Paragraph behaviors fieldset position"
msgstr ""
"باپ-بۈلەك (fieldset) ئورنى — پاراگراف "
"ھەرىكەتلىرى"

msgid "Paragraph Behaviors Fieldset Label"
msgstr "ئابزاس ھەرىكەتلىرى فیلدسېت بەلگىسى"

msgid "Paragraph Behaviors Fieldset Position"
msgstr ""
"جۈملىنىڭ ھەرىكەتلىرىنى بۆلەك (fieldset) "
"ئورنى"

msgid "Top of paragraph edit form"
msgstr "بۆلەكنىڭ تەھرىرلاش فورمىسىنىڭ ئۈستى"

msgid "Bottom of paragraph edit form"
msgstr ""
"ماقالە تەھرىرلەش شەكلىنىڭ ئاستىدىكى "
"قىسمى"

msgid ""
"Drag or click and use arrow keys to move. <br />Press Return or Tab "
"when finished."
msgstr ""
"سۆرەپ ياكى چېكىپ، ئوق كۇنۇپكىلارنى "
"ئىشلىتىپ ھەركەت قىلىڭ. <br "
"/>تاماملانغاندا «قايتۇر» ياكى «Tab» نى "
"بېسىڭ."

msgid "Layout Paragraphs Permissions"
msgstr ""
"ئورۇنلاشتۇرۇش پاراگرافلىرىنىڭ "
"ئىجازەتلىرى"

msgid "Provides a drag and drop permission for Layout Paragraphs components."
msgstr ""
"Layout Paragraphs قۇرامىدىكى بۆلەكلەر ئۈچۈن "
"سۆرەپ تاشلاش ئارقىلىق رۇخسەت "
"بەرەلەيدۇ."

msgid "Reorder layout paragraphs components"
msgstr ""
"تەرتىپىنى ئۆزگەرتىش: سەپلىمە "
"پاراگرافلىرى (components)"

msgid ""
"Grants access to drag and drop, move, and other navigation for Layout "
"Paragraphs components."
msgstr ""
"Layout Paragraphs компонентلىرى ئۈچۈن سۆرەپ "
"تاشلاش، يۆتكەش ۋە باشقا يولباشلاش "
"(navigation) ئىقتىدارلىرىغا زىيارەت (access) "
"بېرىدۇ."

msgid "Layout selection and configuration form"
msgstr ""
"ئورۇنلاشتۇرۇشنى تاللاش ۋە سەپلەش "
"شەكلى"

msgid "Layout Paragraphs Library"
msgstr ""
"ئورۇنلاشتۇرۇش پاراگرافلىرى "
"كۈتۈپخانىسى"

msgid "Provides integration between Layout Paragraphs and Paragraphs Library"
msgstr ""
"Layout Paragraphs بىلەن Paragraphs Library نىڭ "
"ئوتتۇرىسىدىكى بىرىكتۈرۈشنى "
"تەمىنلەيدۇ"

msgid "Duplicate layout paragraphs components"
msgstr ""
"قايتا كۆپەيتىلگەن تەخسە "
"پاراگرافلىرىنىڭ بۆلەكلىرى"

msgid "Allows duplicating Layout Paragraphs components."
msgstr ""
"Layout Paragraphs (تەركىب) نى كۆپەيتىشكە يول "
"قويىدۇ."

msgid "Really delete this \"@type\" component? There is no undo."
msgstr ""
"بۇ «@type» بۆلىكىنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟ "
"ئەمما قايتۇرۇپ بولمايدۇ."

msgid "Layout Paragraphs Builder (Experimental)"
msgstr ""
"بۆلەكلەرنىڭ قۇرۇلما Builderى (تەجرىبە "
"خاراكتېرلىك)"

msgid "No components to add."
msgstr "قوشىدىغان تەركىب يوق."

msgid "facebook"
msgstr "فېيسبۇك"

msgid "Href"
msgstr "Href"

msgid "Android"
msgstr "Android"

msgid "Characters to trim"
msgstr "قىسقارتىلىدىغان ھەرپلەر"

msgid "Secure"
msgstr "بىخەتەر"

msgid "Viewport"
msgstr "كۆرۈنۈش رايونى (Viewport)"

msgid ""
"The topic of the resource. Typically, the subject will be represented "
"using keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best "
"practice is to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or "
"temporal topic of the resource, use the Coverage element."
msgstr ""
"مەنبەنىڭ تېمىسى. ئادەتتە بۇ تېما بولسا "
"ئاچقۇچلۇق سۆزلەر، ئاچقۇچلۇق "
"ئىبارىلەر ياكى تۈرلەش كودلىرى "
"ئارقىلىق ئىپادىلىنىدۇ. تەۋسىيە "
"قىلىنغان ئەڭ ياخشى تەجرىبە — "
"كونتروللۇق سۆزلۈكنى ئىشلىتىش. "
"مەنبەنىڭ بوشلۇق ياكى ۋاقىتلىق "
"تېمىسىنى تەسۋىرلەش ئۈچۈن Coverage "
"ئېلېمېنتىنى ئىشلىتىڭ."

msgid ""
"An account of the resource. Description may include but is not limited "
"to: an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a "
"free-text account of the resource."
msgstr ""
"منبعنىڭ ھېساباتى. چۈشەندۈرۈشتە "
"تۆۋەندىكىلەرنىڭ ھەر قانداقلىرى، "
"شۇنداقلا باشقا تۈرلەرمۇ ئۆز ئىچىگە "
"ئېلىنىشى مۇمكىن: تېما خۇلاسىسى، "
"مەزمۇن جەدۋىلى، گرافىكلىق تەسۋىر، "
"ياكى منبع ھەققىدە ئەركىن تېكىستتە "
"يېزىلغان بايان."

msgid ""
"An entity responsible for making the resource available. Examples of a "
"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, "
"the name of a Publisher should be used to indicate the entity."
msgstr ""
"مەنبەنى (resource) ئىشلىتىشكە تەمىنلەشگە "
"مەسئۇل بولغان ئورۇن (entity). «Publisher» غا "
"مىسال بولالايدىغانلار: بىر ئادەم، بىر "
"تەشكىلات ياكى بىر مۇلازىمەت. ئادەتتە، "
"«Publisher» نىڭ نامى ئورۇننى كۆرسىتىش "
"ئۈچۈن ئىشلىتىلىشى كېرەك."

msgid ""
"An entity responsible for making contributions to the resource. "
"Examples of a Contributor include a person, an organization, or a "
"service. Typically, the name of a Contributor should be used to "
"indicate the entity."
msgstr ""
"قايسى بىر مەنبەگە تۆھپە قوشۇشقا "
"مەسئۇل بولغان كىملىق (entity). تۆھپىكار "
"(Contributor) نىڭ مىساللىرى: شەخس، تەشكىلات "
"ياكى مۇلازىمەت (service) بولالايدۇ. "
"ئادەتتە تۆھپىكارنىڭ نامى قېلىپلاشقان "
"ھالدا بۇ كىملىكنى كۆرسىتىش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of "
"the resource. Date may be used to express temporal information at any "
"level of granularity.  Recommended best practice is to use an encoding "
"scheme, such as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]."
msgstr ""
"ماتېرىيالنىڭ ھاياتلىق دەۋرىدىكى بىر "
"ۋەقە بىلەن مۇناسىۋەتلىك ۋاقىت نۇقتىسى "
"ياكى دەۋرى. ۋاقىت ئۇچۇرىنى ھەر قانداق "
"دەرىجىدىكى ئېنىقلىق بىلەن ئىپادىلەش "
"ئۈچۈن «سەنە» ئىشلىتىلىشى مۇمكىن. "
"تەۋسىيە قىلىنغان ئەڭ ياخشى ئەمەلىيەت "
"W3CDTF غا ئوخشاش كودلاش پىلانىنى "
"ئىشلىتىش، مەسىلەن ISO 8601 [W3CDTF] نىڭ W3CDTF "
"پىلانى."

msgid ""
"The file format, physical medium, or dimensions of the resource. "
"Examples of dimensions include size and duration. Recommended best "
"practice is to use a controlled vocabulary such as the list of "
"Internet Media Types [MIME]."
msgstr ""
"رەسىمنىڭ ھۆججەت فورماتى، فىزىكىلىق "
"ۋاسىتە ياكى چوڭلۇقى. چوڭلۇقنىڭ "
"مىساللىرى چوڭلۇقى ۋە داۋاملىقلارنى "
"ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ. تەۋسىيە قىلىنغان "
"ئەڭ ياخشى تەجرىبە بولسا «Internet Media Types» "
"تىزىملىكى [MIME] قاتارلىق كونترول "
"قىلىنغان سۆزلۈكنى ئىشلىتىش."

msgid ""
"An unambiguous reference to the resource within a given context. "
"Recommended best practice is to identify the resource by means of a "
"string conforming to a formal identification system."
msgstr ""
"بېرىلگەن بىر مەزمۇندا مەنبەگە "
"ئېنىق-ئاشكارا قىلىنغان پايدىلىنىش. "
"تەۋسىيە قىلىنغان ئەڭ ياخشى ئادەت "
"بولسا، مەنبەنى رەسمىي پەرقلىەش "
"سىستېمىسىغا ماس كېلىدىغان بىر قۇر "
"(string) ئارقىلىق تونۇتۇش."

msgid ""
"A related resource from which the described resource is derived. The "
"described resource may be derived from the related resource in whole "
"or in part. Recommended best practice is to identify the related "
"resource by means of a string conforming to a formal identification "
"system."
msgstr ""
"سۆزلەنگەن مەنبەنىڭ كېلىپ چىققانلىقى "
"ھەققىدە كۆرسىتىلگەن مۇناسىۋەتلىك "
"مەنبە. سۆزلەنگەن مەنبە مۇناسىۋەتلىك "
"مەنبەدىن پۈتۈنلەي ياكى قىسمەن ھاسىل "
"قىلىنغان بولۇشى مۇمكىن. تەۋسىيە "
"قىلىنغان ئەڭ ياخشى تەجرىبە بولسا "
"مۇناسىۋەتلىك مەنبەنى رەسمىي "
"پەخىملەشتۈرۈش سىستېمىسىغا ماس "
"كېلىدىغان بىر تىزمە ئارقىلىق ئېنىقلاش "
"كېرەك."

msgid ""
"A related resource. Recommended best practice is to identify the "
"related resource by means of a string conforming to a formal "
"identification system."
msgstr ""
"ئۇلىنىشلىق مەنبە. تەۋسىيە قىلىنغان "
"ئەڭ ياخشى ئەمەلىيەت بولسا ئۇلىنىشلىق "
"مەنبەنى رەسمىي پەرقىي تونۇشتۇرۇش "
"سىستېمىسىغا ماس كېلىدىغان بىر قۇر "
"(string) ئارقىلىق بېكىتىشتۇر."

msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial "
"applicability of the resource, or the jurisdiction under which the "
"resource is relevant. Spatial topic and spatial applicability may be a "
"named place or a location specified by its geographic coordinates. "
"Temporal topic may be a named period, date, or date range. A "
"jurisdiction may be a named administrative entity or a geographic "
"place to which the resource applies. Recommended best practice is to "
"use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of Geographic Names "
"[TGN]. Where appropriate, named places or time periods can be used in "
"preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or date "
"ranges."
msgstr ""
"مەنبەنىڭ بوشلۇق ياكى ۋاقىتلىق تېمىسى، "
"مەنبەنىڭ بوشلۇق دائىرىسىگە ماس "
"كېلىشى، ياكى مەنبەگە مۇناسىۋەتلىك "
"بولغان ھوقۇق دائىرىسى (جايدىكى ياكى "
"مەمۇرى)نى كۆرسىتىدۇ. بوشلۇق تېمىسى ۋە "
"بوشلۇقنىڭ ماس كېلىشى نامى بار بىر جاي "
"(place) ياكى ئۇنىڭ گېئوگرافىيەلىك "
"كوئوردېناتلىرى بىلەن بەلگىلەنگەن بىر "
"ئورۇن بولۇشى مۇمكىن. ۋاقىتلىق تېما "
"نامى بار بىر دەۋر، كۈن (date) ياكى "
"كۈن-ۋاقىت دائىرىسى بولالايدۇ. ھوقۇق "
"دائىرىسى نامى بار مەمۇرى ئورگان ياكى "
"مەنبە قوللىنىلىدىغان جۇغراپىيىلىك "
"جاي بولۇشى مۇمكىن. تەۋسىيە قىلىنغان "
"ئەڭ ياخشى ئادەت بولسا Thesaurus of Geographic Names "
"[TGN] غا ئوخشاش كونترول قىلىنغان لۇغەتنى "
"ئىشلىتىش. مۇۋاپىق بولغاندا، "
"كوئوردېناتلار توپلىمى ياكى كۈن-ۋاقىت "
"دائىرىسىگە ئوخشاش سانلىق "
"پەرقلىگۈچلەرنىڭ ئورنىغا نامى بار جاي "
"ياكى ۋاقىت دەۋرلىرىنى ئىشلىتىش "
"ئەۋزەل."

msgid ""
"Information about rights held in and over the resource. Typically, "
"rights information includes a statement about various property rights "
"associated with the resource, including intellectual property rights."
msgstr ""
"بايلىققا قارىتا ۋە ئۇنىڭ ئۈستىدىن "
"ئىگىدارچىلىق قىلىنغان ھوقۇقلار "
"توغرىسىدىكى ئۇچۇر. ئادەتتە، ھوقۇق "
"ئۇچۇرى بايلىق بىلەن مۇناسىۋەتلىك "
"بولغان ھەر خىل مۈلۈك ھوقۇقلىرى "
"توغرىسىدىكى باياننى، جۈملىدىن "
"زىيالىي مۈلۈك ھوقۇقلىرىنىمۇ ئۆز "
"ئىچىگە ئالىدۇ."

msgid ""
"A description that concisely summarizes the content of the page, as "
"appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title "
"text as the description, or use this field to describe the general "
"services provided by the website. The string will be truncated, by "
"Twitter, at the word to 200 characters."
msgstr ""
"بەت مەزمۇنىنى قىسقا ھەم ئېنىق "
"يىغىنچاقلايدىغان، Tweet ئىچىدە "
"كۆرسىتىشكە ماس كېلىدىغان چۈشەندۈرۈش. "
"بۇ چۈشەندۈرۈشتە بەتنىڭ نامىنى قايتا "
"ئىشلەتمەڭ ھەمدە بۇ فېلدنى توربېكەت "
"تەمىن قىلىدىغان ئومۇمىي "
"مۇلازىمەتلەرنى بايان قىلىش ئۈچۈن "
"ئىشلىتمەڭ. Twitter بۇ سۆز تىزىمىنى 200 "
"گەدەك كىرگۈزۈشتىن كېيىن، سۆز سانى 200 "
"گە يېتىشىشتىن بۇرۇن قىسقارتىپ "
"كۆرسىتىدۇ."

msgid "Media player URL"
msgstr "ۋاسىتە قويغۇچنىڭ URL ئادرېسى"

msgid "MP4 media stream URL"
msgstr "MP4 ۋاستە ئېقىم URL ى"

msgid "Audio type"
msgstr "ئۈن تىپى"

msgid "Book Tags"
msgstr "كىتاب بەلگىلىرى"

msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags."
msgstr ""
"Twitter نىڭ Card мета خەتكە (meta tags) قوللاش "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "Metatag: Views"
msgstr "Мета тег: Views"

msgid "Attribute value"
msgstr "ئالاھىدىلىك قىممىتى"

msgid ":label"
msgstr ":label"

msgid ""
"Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either "
"an internal URL or an external source. If the full URL is not known it "
"is acceptable to use a partial URL or just the domain name."
msgstr ""
"ھېكايىنى بۇزۇپ قويغان URL نى كۆرسىتىش "
"ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ، ھەمدە ئىچكى URL غا "
"ياكى تاشقى مەنبەگە ئۇلىنالايدۇ. ئەگەر "
"تولۇق URL نى بىلمىسىڭىز، قىسمەن URL ياكى "
"پەقەت دائىرە نامىنى ئىشلىتىش مۇمكىن."

msgid "Date Submitted"
msgstr "ئىلتىماس سۇنۇلغان چېسلا"

msgid "Additional attributes"
msgstr "قوشۇمچە خاسلىقلار"

msgid "Temporal Coverage"
msgstr "ۋاقىتلىق قاپلاش"

msgid "iPhone app ID"
msgstr "iPhone ئەپ ID"

msgid ""
"String value, should be the numeric representation of your iPhone "
"app's ID in the App Store."
msgstr ""
"بۇ قۇر-سەپەر (string) قىممىتى App Store’تىكى "
"iPhone ئەپىڭىزنىڭ ID نىڭ سانلىق تەسۋىرى "
"بولۇشى كېرەك."

msgid "iPad app ID"
msgstr "iPad ئەپ ID"

msgid ""
"String value, should be the numeric representation of your iPad app's "
"ID in the App Store."
msgstr ""
"ئىستەمال قىممىتى، App Store دا iPad "
"ئەپىڭىزنىڭ ID نىڭ سانلىق كۆرسىتىلىشى "
"بولۇشى كېرەك."

msgid "Google Play app ID"
msgstr "Google Play ئەپ ID"

msgid ""
"If your application is not available in the US App Store, you must set "
"this value to the two-letter country code for the App Store that "
"contains your application."
msgstr ""
"ئەگەر ئىلتىماسىڭىز ئامېرىكا App Store دا "
"ئىشلىتىلمىگەن بولسا، چوقۇم بۇ "
"قىممەتنى ئىلتىماسىڭىز بار بولغان App "
"Store نىڭ ئىككى خانىلىق دۆلەت كودىغا "
"تەڭشىشىڭىز كېرەك."

msgid ""
"A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable "
"for this site."
msgstr ""
"بۇ توربېكەت ئۈچۈن قوللىنىلىدىغان Facebook "
"Platform قوللىنىشچان پروگرامما ID لارنىڭ "
"پەش بىلەن ئايرىلغان تىزىمى."

msgid "The type of the content, e.g., <em>movie</em>."
msgstr "مەزمۇننىڭ تىپى، مەسىلەن <em>كىنو</em>."

msgid "The title of the content, e.g., <em>The Rock</em>."
msgstr "مەزمۇننىڭ ماۋزۇسى، مەسىلەن: <em>Rock</em>"

msgid ""
"The word that appears before the content's title in a sentence. The "
"default ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient "
"if this is actually needed."
msgstr ""
"جۈملىدە مەزمۇننىڭ ماۋزۇسىنىڭ ئالدىدا "
"كۆرۈنىدىغان سۆز. كۆڭۈلدىكى ھالەت بۇ "
"قىممەتنى نەزەردىن ساقلايدۇ؛ ئەگەر "
"راستىنلا لازىم بولسا، «ئاپتوماتىك» "
"قىممىتى يېتەرلىك بولۇشى كېرەك."

msgid ""
"The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and "
"secured images are provided, they should both be the same size."
msgstr ""
"يۇقىرىدىكى رەسىم(لەر)نىڭ ئېگىزلىكى. "
"ئەسكەرتىش: ئەگەر ئىشەنچسىز ۋە "
"ئىشەنچلىك (secured) رەسىملەر ھەر ئىككىسى "
"تەمىنلەنسە، ئۇلارنىڭ ھەر ئىككىسىنىڭ "
"چوڭلۇقى ئوخشاش بولۇشى كېرەك."

msgid "Audio URL"
msgstr "ئامىل ئۇلىنىش (Audio URL)"

msgid "The URL to an audio file that complements this object."
msgstr ""
"بۇ ئوبيېكتنى تولۇقلايدىغان ئاۋازلىق "
"ھۆججەتكە بولغان URL."

msgid "Audio secure URL"
msgstr "بىخەتەر ئاۋازلىق URL"

msgid "Article tag(s)"
msgstr "ماقالە тегى(لىرى)"

msgid ""
"Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two "
"being 'male' and 'female'."
msgstr ""
"فېيسبوكتىكى جىنس قىممەتلىرىنىڭ ھەر "
"قانداقلىرىغا رۇخسەت قىلىنىشى كېرەك، "
"ئالدىنقى ئىككىسى «ئەر» ۋە «ئايال» "
"بولۇشى كېرەك."

msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video."
msgstr ""
"سىن ئۈچۈن سىن يېزىقچىلىق (scriptwriter) "
"قىلغۇچى(لار) نىڭ فېيسبۇك ئارخىپلىرىغا "
"ئۇلىنىش."

msgid "Google Play app name"
msgstr "Google Play ئەپ ئاتى"

msgid ""
"A alternative version of og:image and has exactly the same "
"requirements; only one needs to be used."
msgstr ""
"og:image نىڭ باشقا بىر نۇسخىسى بار بولۇپ، "
"ئۇنىڭ تەلىپلىرىمۇ ئوخشاش؛ پەقەت "
"بىرىنى ئىشلىتىش كېرەك."

msgid "Metatag: Verification"
msgstr "Meta тег: دەلىللەش"

msgid "Origin When Cross-Origin"
msgstr "Origin (Cross-Origin)"

msgid ""
"A fully-qualified package name for intent generation. <strong>This "
"attribute is required by the App Links specification.</strong>"
msgstr ""
"قصدنى يارىتىش ئۈچۈن تولۇق "
"لايىھەلەنگەن پىكەت نامى. <strong>بۇ "
"ئاترىبۇت App Links ئۆلچىمى تەرىپىدىن "
"تەلەپ قىلىنىدۇ.</strong>"

msgid "A fully-qualified Activity class name for intent generation."
msgstr ""
"نىيەتنى شەكىللەندۈرۈش ئۈچۈن تولۇق "
"لاياھەتلىك (fully-qualified) «Activity» سىنىپ "
"نامى."

msgid "Should fallback"
msgstr "قايتا يۈرۈشكە سالسۇن"

msgid ""
"These tags are not part of the Metadata Element Set but may be useful "
"for certain scenarios."
msgstr ""
"بۇ بەلگىلەر مېتا‌داتا ئېلېمېنتلار "
"توپلىمىنىڭ بىر قىسمى ئەمەس، ئەمما "
"بەزى ئەھۋاللاردا پايدىلىق بولۇشى "
"مۇمكىن."

msgid "Accrual Method"
msgstr "ھېسابقا ئېلىش ئۇسۇلى (Accrual Method)"

msgid "Accrual Periodicity"
msgstr "ھەق يىغىش دەۋرىيلىكى"

msgid "Accrual Policy"
msgstr "ھېساباتلىق كېچىكتۈرۈش سىياسىتى"

msgid "Date Copyrighted"
msgstr "چېسلا ئاپتورلۇق ھوقۇق بېرىلگەن"

msgid "Audience Education Level"
msgstr "ئامما تەربىيە دەرىجىسى"

msgid ""
"A class of entity, defined in terms of progression through an "
"educational or training context, for which the described resource is "
"intended."
msgstr ""
"تعلىم ياكى تەربىيىلەش مۇھىتىدا ئالغا "
"سىلجىش نۇقتىسىدا بەلگىلەنگەن، بايان "
"قىلىنغان مەنبە قارىتىلغان شەخس تۈرى "
"(entity) ."

msgid "Has Format"
msgstr "فورماتى بار"

msgid ""
"A related resource that is substantially the same as the pre-existing "
"described resource, but in another format."
msgstr ""
"ئىلگىرى تەسۋىرلەنگەن مەنبەگە خېلىلا "
"ئوخشايدىغان، ئەمما باشقا فورماتتا "
"بولغان مۇناسىۋەتلىك مەنبە."

msgid "Has Part"
msgstr "قىسىم بار"

msgid ""
"A related resource that is included either physically or logically in "
"the described resource."
msgstr ""
"سۈرەتلەنگەن مەنبە بىلەن مۇناسىۋەتلىك "
"بولۇپ، ئۇنىڭ ئىچىدە جىسمانىي ياكى "
"لوگىكىلىق ھالەتتە قوشۇپ قويۇلغان بىر "
"قوشۇمچە مەنبە."

msgid "Has Version"
msgstr "كۆرۈلگەن نەشرى"

msgid ""
"A related resource that is a version, edition, or adaptation of the "
"described resource."
msgstr ""
"تۇتۇشۇم قىلىنغان مەنبەنىڭ نۇسخىسى، "
"نەشرى ياكى ماسلاشتۇرۇلۇشى بولغان "
"مۇناسىۋەتلىك مەنبە."

msgid "Instructional Method"
msgstr "ئۇسۇل-تەربىيە ئۇسۇلى"

msgid ""
"A related resource that is substantially the same as the described "
"resource, but in another format."
msgstr ""
"تەسۋىرلەنگەن مەنبەگە خېلىلا ئوخشاش، "
"ئەمما باشقا فورماتتىكى مۇناسىۋەتلىك "
"مەنبە."

msgid ""
"A related resource in which the described resource is physically or "
"logically included."
msgstr ""
"تەسۋىرلەنگەن مەنبە فىزىكىلىق ياكى "
"لوگىكىلىق ھالدا ئۆز ئىچىگە ئالىنغان "
"مۇناسىۋەتلىك مەنبە."

msgid ""
"A related resource that references, cites, or otherwise points to the "
"described resource."
msgstr ""
"سۆز قىلىنغان مەنبەگە پايدىلىنىدىغان، "
"ئۇنى نەقىل قىلىدىغان ياكى شۇنىڭغا "
"باشقا ئۇسۇل بىلەن كۆرسىتىدىغان "
"مۇناسىۋەتلىك مەنبە."

msgid ""
"A related resource that supplants, displaces, or supersedes the "
"described resource."
msgstr ""
"سۆزلەنگەن مەنبەنىڭ ئورنىغا ئۆتۈپ، "
"ئۇنى ئىگىلىۋالغان ياكى ئۇنىڭدىن ئېشىپ "
"كەتكەن مۇناسىۋەتلىك مەنبە."

msgid ""
"A related resource that requires the described resource to support its "
"function, delivery, or coherence."
msgstr ""
"تەسۋىرلەنگەن مەنبەنىڭ ئۇنىڭ "
"ئىقتىدارى، يەتكۈزۈلۈشى ياكى "
"ماسلىقىنى قوللىشىنى تەلەپ قىلىدىغان "
"مۇناسىۋەتلىك مەنبە."

msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource."
msgstr ""
"رەسمىي بېرىلگەن (مەسىلەن، ئېلان "
"قىلىنغان) ۋاقىت — بۇ مەنبەنىڭ ۋاقتى."

msgid "Mediator"
msgstr "تەڭشەگۈچى"

msgid "The material or physical carrier of the resource."
msgstr ""
"رەسىم/ماتېرىيال ياكى بايلىقنىڭ "
"فىزىكىي توشۇغۇچىسى."

msgid ""
"A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to "
"by the described resource."
msgstr ""
"ئىلگىرى сүрۈلگەن مەنبە تەرىپىدىن "
"كۆرسىتىلگەن، نەقىل قىلىنغان ياكى "
"باشقىچە ئۇلانغان مۇناسىۋەتلىك مەنبە."

msgid ""
"A related resource that is supplanted, displaced, or superseded by the "
"described resource."
msgstr ""
"تۆۋەندە بايان قىلىنغان مەنبە "
"تەرىپىدىن ئورنىنى باسقان، يۆتكەپ "
"تاشلانغان ياكى ئۇنىڭدىن ئۈستۈن بولغان "
"مۇناسىۋەتلىك مەنبە."

msgid ""
"A related resource that is required by the described resource to "
"support its function, delivery, or coherence."
msgstr ""
"ئىپادىلەنگەن مەنبەنىڭ ئىقتىدارىنى، "
"يەتكۈزۈلۈشىنى ياكى ماسلىشىشىنى "
"قوللاش ئۈچۈن تەسۋىرلەنگەن مەنبە "
"تەرىپىدىن زۆرۈر قىلىنىدىغان "
"مۇناسىۋەتلىك مەنبە."

msgid "Rights Holder"
msgstr "ھوقۇق ئىگىسى"

msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource."
msgstr ""
"رەسىم ئۈستىدىن ھوقۇقنى ئىگىلەيدىغان "
"ياكى رەسىمنى باشقۇرىدىغان شەخس ياكى "
"تەشكىلات."

msgid "Spatial characteristics of the resource."
msgstr ""
"بۇ بايلىقنىڭ فضا-مەكەلۋى "
"ئالاھىدىلىكلىرى."

msgid "A list of subunits of the resource."
msgstr "مەنبەنىڭ تارماق ئورۇنلىرى تىزىمى."

msgid "Temporal characteristics of the resource."
msgstr "خاسىيەتنىڭ ۋاقىت ئالاھىدىلىكى."

msgid "Favicons & touch icons"
msgstr "Favicons ۋە تېگىش (touch) سىنبەلگىلىرى"

msgid "Handheld-Friendly"
msgstr "قولايلىق قولدا ئىشلىتىلىدىغان"

msgid "Cleartype"
msgstr "Cleartype"

msgid ""
"Provides support for meta tags used to control the mobile browser "
"experience."
msgstr ""
"موبىلكە يېتەكچى (browser) تەجرىبىسىنى "
"كونترول قىلىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان "
"مېتا خەتكۈچلەرگە قوللاش بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "Open Graph - Products"
msgstr "ئوپن گراف - مەھسۇلاتلار"

msgid ""
"A PNG image that is 76px wide by 76px high. Used with the iPad mini "
"and the second-generation iPad (@1x display) on iOS >= 7."
msgstr ""
"كەڭلىكى 76px، ئېگىزلىكى 76px بولغان PNG "
"سۈرەت. iOS >= 7 دا iPad mini ۋە ئىككىنچى ئەۋلاد "
"iPad (@1x ئېكران) بىلەن ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"A PNG image that is 57px wide by 57px high. Used with the non-Retina "
"iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices."
msgstr ""
"ئەتەشسىز (non-Retina) iPhone، iPod Touch ۋە Android 2.1+ "
"ئۈسكۈنىلىرىگە ئىشلىتىلىدىغان، "
"كەڭلىكى 57px، ئېگىزلىكى 57px بولغان PNG "
"سۈرەت."

msgid "Mobile & UI Adjustments"
msgstr "كۆچمە ۋە UI تەڭشەشلىرى"

msgid ""
"Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these "
"meta tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags "
"usually only need to be set globally, rather than per-page."
msgstr ""
"كۆچمە توركۆرگۈچنىڭ تەجرىبىسىنى "
"كونترول قىلىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان "
"مېتا بەلگىلەر. بۇ مېتا بەلگىلەرنىڭ "
"بەزىلىرىنى يېڭىراق كۆچمە "
"توركۆرگۈچلەر ئالماشتۇرغان. بۇ مېتا "
"بەلگىلەر ئادەتتە ھەر بىر بەتتە ئەمەس، "
"بەلكى پۈتۈنلەي ئومۇميۈزلۈك تەڭشەپ "
"قويۇشلا يېتەرلىك بولىدۇ."

msgid "Metatag: Mobile & UI Adjustments"
msgstr ""
"مېتا بەلگە: كۆچمە ۋە كۆرۈنمە "
"بۆلەكلەرنى تەڭشەش"

msgid ""
"Provides additional Open Graph Protocol meta tags for describing "
"products."
msgstr ""
"مەھسۇلاتلارنى تەسۋىرلەش ئۈچۈن "
"قوشۇمچە Open Graph Protocol مېتا خەتكۈچلىرى "
"بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Undefined group '%group' on tag '%tag'"
msgstr "'%tag' دىكى '%group' ئېنىقسىز گۇرۇپپا"

msgid ""
"A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed "
"when content is shared on <a href='https://twitter.com/'>Twitter</a>."
msgstr ""
"مەخسۇس بېكىتىلگەن بىر يۈرۈش مېتا "
"خەتكۈچ بولۇپ، مەزمۇن <a "
"href='https://twitter.com/'>Twitter</a> دا "
"ھەمبەھىرلەنگەندە كۆرسىتىلىدىغان "
"قىسقىچە تونۇشتۇرۇشلارنى كونترول "
"قىلىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Custom Tag"
msgstr "ئىختىيارى بەلگە"

msgid "Custom tag"
msgstr "ئىختىيارى بەلگە"

msgid "Alternative language links (hreflang)"
msgstr ""
"بالا تېكىستتىكى باشقا تىل ئۇلانمىلىرى "
"(hreflang)"

msgid "Default locale (x-default)"
msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىكنى (x-default)"

msgid ""
"This should point to the version of the page that is for the main or "
"primary locale, e.g. the original version of an article that is "
"translated into other languages."
msgstr ""
"بۇ ئاساسىي ياكى دەسلەپكى رايون (locale) "
"ئۈچۈن بولغان بېكەت (page) نىڭ نۇسخىسىغا "
"كۆرسىتىشى كېرەك، مەسىلەن باشقا "
"تىللارغا تەرجىمە قىلىنغان بىر "
"ماقالىنىڭ ئەسلى نۇسخىسى."

msgid ""
"Provides support for the hreflang meta tag with some extra logic to "
"simplify it."
msgstr ""
"hreflang meta тегىنى قوللاش ئۈچۈن، ئۇنى "
"ئاددىيلاشتۇرۇش ئۈچۈن بىر ئاز قوشۇمچە "
"لوگىكا بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Apple & iOS"
msgstr "ئاپپېل ۋە iOS"

msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc."
msgstr ""
"ئالما شىركىتىنىڭ يۇمشاق دېتاللىرى، "
"iOS، Safari قاتارلىقلار تەرىپىدىن "
"ئىشلىتىلىدىغان خاس مېتا بەلگىلەر."

msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc."
msgstr ""
"ئاندرويِد مەشغۇلات سىستېمىسى، "
"توركۆرگۈچ قاتارلىقلار تەرىپىدىن "
"ئىشلىتىلىدىغان ئۆزلەشتۈرۈلگەن مېتا "
"خەتكۈچلىرى."

msgid "Windows & Windows Mobile"
msgstr "Windows ۋە Windows Mobile"

msgid ""
"Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE "
"browser, etc."
msgstr ""
"Windows ۋە Windows Mobile مەشغۇلات سىستېمىلىرى، "
"IE براوزېرى قاتارلىقلار تەرىپىدىن "
"ئىشلىتىلىدىغان خاس مېتا خەتكۈچلەر."

msgid "Web app capable?"
msgstr "Веб-گۈل دېتالى (web app) باردۇ؟"

msgid "iOS app link alternative"
msgstr "iOS ئەپ لىنىيەسىنىڭ باشقا تاللىمى"

msgid "Android app link alternative"
msgstr ""
"ئاندىرويىد ئەپ ئۇلانمىسىنىڭ باشقا "
"تاللىشى"

msgid "X-UA-Compatible"
msgstr "X-UA-Compatible"

msgid ""
"The default name displayed with the pinned sites tile (or icon). Set "
"the content attribute to the desired name."
msgstr ""
"«پىنگۋىنە» قىلىنغان تور بېكەتلەر "
"كۆرۈنمە كارتاسى (ياكى سىنبەلگىسى) "
"بىلەن بىللە كۆرسىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى "
"نام. مەزمۇن خاسلىقىنى سىز ئارزۇ قىلغان "
"نامغا تەڭشەڭ."

msgid "MSApplication - Allow domain API calls"
msgstr ""
"MSApplication — دائىرە API چاقىرىشلىرىغا "
"رۇخسەت قىلىش"

msgid "MSApplication - Allow domain meta tags"
msgstr ""
"MSApplication — دومېن مېتا خەتكە (meta tags) "
"ئىزنه بېرish"

msgid "MSApplication - Badge"
msgstr "MSApplication - بەلگە"

msgid "MSApplication - Nav button color"
msgstr ""
"MSApplication - ناۋىگاتسىيە كۇنۇپكىسىنىڭ "
"رەڭگى"

msgid ""
"Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site "
"browser window."
msgstr ""
"چىلانغان توركۆرگۈچ (pinned site browser) "
"كۆزنىكىدىكى «ئالدىنقى» ۋە «كېيىنكى» "
"كۇنۇپكىلارنىڭ رەڭگىنى كونترول قىلىدۇ."

msgid "MSApplication - Notification"
msgstr "MSApplication — ئۇقتۇرۇش"

msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px"
msgstr "MSApplication — كۋادرات لوگو، 150px × 150px"

msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px"
msgstr "MSApplication — چاسا شەكىللىك لوگو، 310px × 310px"

msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px"
msgstr "MSApplication — كۋادرات لوگو، 70px × 70px"

msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px"
msgstr "MSApplication - كەڭ لوگو، 310px × 150px"

msgid "MSApplication - Start URL"
msgstr "MSApplication — باشلىنىش URLى"

msgid "MSApplication - Task separator"
msgstr "MSApplication — تاپشۇرۇق ئايرىغۇچى"

msgid "MSApplication - Tile color"
msgstr "MSApplication — كۇنۇپكا (Tile) رەڭگى"

msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile."
msgstr ""
"بىۋاسىتە ئەپچەك (live tile) نىڭ ئارقا "
"كۆرۈنۈش رەڭگى قىلىپ ئىشلىتىلىدىغان HTML "
"رەڭ."

msgid "MSApplication - Tile image"
msgstr "MSApplication — كاسسىما رەسىم"

msgid "The URL to an image to use as the background for the live tile."
msgstr ""
"مەۋجۇت كۆپەيتىش/سۈرەت جانلىق تىلىنىڭ "
"ئارقا كۆرۈنۈشى قىلىپ ئىشلىتىدىغان "
"رەسىمگە بولغان URL."

msgid "MSApplication - Tooltip"
msgstr "MSApplication — كۆرسەتمە (Tooltip)"

msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut."
msgstr ""
"چاپلانغان بېكەتكە بولغان قىسقا "
"يولىنىڭ كۆزنەك (tooltip)تا كۆرسىتىلىدىغان "
"تېكىستىنى كونترول قىلىدۇ."

msgid "MSApplication - Window"
msgstr "MSApplication - Windows"

msgid "Open Graph: Image secure URL"
msgstr "ئوگراف: رەسىمنىڭ بىخەتەر URL ئادرېسى"

msgid ""
"The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a "
"GIF image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG "
"image. Note: there should be one value for each image, and having more "
"than there are images may cause problems."
msgstr ""
"يۇقىرىدا نەزەرىيە قىلىنغان رەسىمنىڭ "
"تىپى. GIF رەسىم ئۈچۈن چوقۇم «image/gif»، "
"JPG/JPEG رەسىم ئۈچۈن «image/jpeg»، ياكى PNG "
"رەسىم ئۈچۈن «image/png» بولۇشى كېرەك. "
"ئەسكەرتىش: ھەر بىر رەسىمگە بىرلا "
"قىممەت بولۇشى كېرەك، رەسىملەرنىڭ "
"سانىدىن كۆپ قىممەت بولسا مەسىلە پەيدا "
"قىلىشى مۇمكىن."

msgid ""
"The locale these tags are marked up in, must be in the format "
"language_TERRITORY. Default is 'en_US'."
msgstr ""
"بۇ بەلگىلەرنىڭ قايسى يەرلىكلەردە "
"بەلگىلىنىدىغانلىقى language_TERRITORY شەكلىدە "
"بولۇشى كېرەك. كۆڭۈلدىكىسى 'en_US'."

msgid ""
"Other locales this content is available in, must be in the format "
"language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'."
msgstr ""
"بۇ مەزمۇننىڭ باشقا تىل نۇسخىلىرى بار "
"بولسا، ئۇلار چوقۇم language_TERRITORY شەكلىدە "
"بولۇشى كېرەك، مەسىلەن «fr_FR»."

msgid ""
"The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 "
"characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' "
"field is set to 'photo'."
msgstr ""
"بېتىڭىزنىڭ ماۋزۇسى (قىسقا بولۇشى "
"كېرەك)؛ Twitter ئۇنى 70 ھەرپكە كېسىپ "
"قويىدۇ. ئەگەر «type» مەنزىلە «photo» بولۇپ "
"تەڭشەلمىگەن بولسا، بۇ بۆلەك زۆرۈر."

msgid "Open Graph: Determiner"
msgstr "Open Graph: ئانـىقـلىغۇچى"

msgid "Open Graph: Alternative locale"
msgstr "Open Graph: باشقا رايون/تىل (locale)"

msgid "Twitter Cards: App store country"
msgstr "Twitter Cards: ئەپ دۇكىنى دۆلىتى"

msgid "Verifies ownership of a site for search engines and other services."
msgstr ""
"ئىزدەش تور بېكەتلىرى ۋە باشقا "
"مۇلازىمەتلەر ئۈچۈن بىر تور بېكەتنىڭ "
"ئىگىدارلىقىنى تەكشۈرىدۇ."

msgid ""
"These meta tags are used to confirm site ownership for search engines "
"and other services."
msgstr ""
"بۇ مېتا خەتكېپلىرى ئىزدەش ماتورلىرى "
"ۋە باشقا مۇلازىمەتلەر ئۈچۈن تور "
"بېكەتنىڭ ئىگىدارلىقىنى دەلىللەش "
"ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Norton Safe Web"
msgstr "Norton خەۋپسىز تور (Safe Web)"

msgid "Facebook Instant Articles claim URL token."
msgstr "Facebook Instant Articles تەلىم URL توكېنى."

msgid "Overrides the long site title when using the Apple Add to Home Screen."
msgstr ""
"Apple «باش ئېكرانغا قوشish» ئىقتىدارىنى "
"ئىشلەتكەندە ئۇزۇن توربېكەت ماۋزۇسىنى "
"بېسىپ قويىدۇ."

msgid ""
"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality "
"with Facebook."
msgstr ""
"Facebook بىلەن بولغان ئىلغار "
"ئىقتىدارلارنى كونترول قىلىش ئۈچۈن "
"ئالاھىدە لايىھەلەنگەن بىر يۈرۈش مېتا "
"خەتكۈچلەر."

msgid "Open Graph: Video Secure URL"
msgstr "ئېچىق گرافىك: سىن بىخەتەر URL"

msgid ""
"The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and "
"secured videos are provided, they should both be the same size."
msgstr ""
"ئالدىنقىدىكى سىن(لار)نىڭ ئېگىزلىكى. "
"ئەسكەرتىش: ئەگەر «بىخەتەر بولمىغان» "
"ۋە «بىخەتەر» سىنلار ھەر ئىككىسى "
"تەمىنلەنسە، ئۇلارنىڭ ھەر ئىككىسىنىڭ "
"چوڭلۇقى ئوخشاش بولۇشى كېرەك."

msgid "Video Secure URL"
msgstr "سىن بىخەتەر ئۇلانما URL"

msgid "Google Custom Search Engine (CSE)"
msgstr "Google نىڭ خاس ئىزدەش ماتورى (CSE)"

msgid "Department tag."
msgstr "بۆلۈم خەتكۈچى."

msgid "Content audience"
msgstr "مەزمۇن نىشانلىنىش ئاممىسى"

msgid "Provides support for meta tags used for Google Custom Search Engine."
msgstr ""
"Google Custom Search Engine ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان "
"مېتا خەتكۈچلەرنى قوللايدۇ."

msgid "Handheld URL"
msgstr "قولدا ئېلىپ يۈرۈشكە ئەپلىك URL"

msgid "Provides support for many different favicons."
msgstr ""
"كۆپ خىل فاۋىكونلارغا قوللاش بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)"
msgstr "مىتاتگ: Google خاس ئىزدەش ماتورى (CSE)"

msgid "google_rating"
msgstr "google_rating"

msgid "Android Mobile: Android App Link Alternative"
msgstr ""
"Android Mobile: Android ئىناۋەتلىك ئەپ "
"ئۇلىنىشىنىڭ باشقا تاللىشى"

msgid "Android Mobile: Manifest"
msgstr "Android Mobile: Manifest"

msgid "Apple Mobile: iTunes App"
msgstr "Apple Mobile: iTunes دېتېلمە (App)"

msgid "Apple Mobile: Web App Capable"
msgstr "Apple Mobile: تور بېك ئەپ بىلەن ماس كېلىدۇ"

msgid "Apple Mobile: Web App Status bar color"
msgstr ""
"Apple Mobile: تور بەتچىسىنىڭ ئەھۋال بالدىقى "
"رەڭگى"

msgid "Apple Mobile: Web App Title"
msgstr "ئاپپلې موبىل: تور ئەپىنىڭ ماۋزۇسى"

msgid "Mobile: Cleartype"
msgstr "ئەسلى: Cleartype"

msgid "Apple Mobile: Format Detection"
msgstr "ئاپپېل موبايل: فورماتنى بايقاش"

msgid "Mobile: Handheld-Friendly"
msgstr "كەچمە: قولدا ئېلىپ ئىشلىتىشكە قۇلاي"

msgid "Apple Mobile: iOS App Link Alternative"
msgstr ""
"Apple Mobile: iOS ئەپ ئۇلانمىسىنىڭ باشقا "
"تاللىشى"

msgid "Mobile: Mobile Optimized"
msgstr ""
"كۆچمە: كۆچمە ئۈسكۈللەرگە "
"ئەلالاشتۇرۇلغان"

msgid "Mobile: Theme Color"
msgstr "كۆچمە: باش تېما رەڭگى"

msgid "Mobile: Viewport"
msgstr "تېلېفون: كۆزنەك (Viewport)"

msgid ""
"A custom string for deeplinking to an Android mobile app. Should be in "
"the format 'package_name/host_path', e.g. "
"'com.example.android/example/hello-screen'. The 'android-app://' "
"prefix will be included automatically."
msgstr ""
"ئاندرويد كۆچمە ئەپكە چوڭقۇر ئۇلاش "
"(deeplinking) ئۈچۈن مەخسۇس بىر تىزما. ئۇ "
"«package_name/host_path» شەكلىدە بولۇشى كېرەك، "
"مەسىلەن: «com.example.android/example/hello-screen». "
"«android-app://» ئالدى قوشۇلماسىنى بولسا "
"ئەسلىدىنلا ئاپتوماتىك قوشۇپ بېرىدۇ."

msgid ""
"This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If "
"used, it must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and "
"'app-argument' values are optional."
msgstr ""
"بۇ iOS ئۈسكۈنىلىرىگە مەلۇم بىر ئەپ "
"ئۈچۈن بايراق كۆرسىتىشنى ئۇقتۇرىدۇ. "
"ئەگەر ئىشلىتىلسە، چوقۇم «app-id» "
"قىممىتىنى تەمىنلىشى كېرەك؛ «affiliate-data» "
"ۋە «app-argument» قىممەتلىرى ئىختىيارى."

msgid ""
"If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the "
"default behavior is to use Safari to display web content."
msgstr ""
"ئەگەر «yes» قىلىنسا، پروگرامما تولۇق "
"ئېكران ھالىتىدە ئىجرا بولىدۇ؛ "
"كۆڭۈلدىكى ھەرىكەت تور بەت مەزمۇنىنى "
"كۆرسىتىش ئۈچۈن Safari نى ئىشلىتىش."

msgid ""
"Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set "
"to 'default', 'black', or 'black-translucent'."
msgstr ""
"«Web app capable» دېگەن meta بەلگىسىنىڭ «yes» "
"قىلىپ تەڭشىلىشى زۆرۈر. «default»، «black» "
"ياكى «black-translucent» دەپمۇ تەڭشىگىلى "
"بولىدۇ."

msgid ""
"A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, "
"use the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other "
"browsers."
msgstr ""
"Windows دىكى Internet Explorer نىڭ كونا نەشرلىرى "
"ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان كوناچە meta "
"خەتكۈچى؛ ئۇنى قوزغىتىش ئۈچۈن «on» "
"قىممىتىنى ئىشلىتىڭ. بۇ خەتكۈچ باشقا "
"بارلىق براۋزرلاردا پەرۋا قىلinмайدۇ."

msgid ""
"If set to 'telephone=no' the page will not be checked for phone "
"numbers, which would be presented."
msgstr ""
"ئەگەر «telephone=no» قىلىپ تەڭشەلسە، "
"بەتتىكى تېلېفون نومۇرلىرى "
"تەكشۈرۈلمەيدۇ؛ شۇنىڭ بىلەن بىللە، "
"ئۇلار سۇنۇلمىغان بولىدۇ."

msgid ""
"Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to "
"'true' to indicate that the site has been designed with mobile "
"browsers in mind."
msgstr ""
"بەزى كونا يانفۇن توركۆرگۈچلىرى بۇ "
"مېتا خەتكە «true» دەپ بەلگىلەنگەن "
"بولۇشىنى ئۈمىد قىلىدۇ؛ بۇ ئارقىلىق بۇ "
"تور بېكەتنىڭ يانفۇن توركۆرگۈچلىرىنى "
"كۆزدە تۇتۇپ لايىھەلەنگەنلىكى "
"كۆرسىتىلگەن بولىدۇ."

msgid ""
"A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the "
"format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. "
"123456/example/hello-screen'. The 'ios-app://' prefix will be included "
"automatically."
msgstr ""
"IOS يانفون ئەپكە deeplinking قىلىش ئۈچۈن "
"ئىختىيارى بىر تىزما. «itunes_id/scheme/host_path» "
"شەكلىدە بولۇشى كېرەك، مەسىلەن "
"123456/example/hello-screen. «ios-app://» قېتىمچىسىنى "
"پروگرامما ئاپتوماتىك ھالدا ئۆزى "
"قوشىدۇ."

msgid ""
"Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer "
"browsers to display as-is, without being resized. Alternatively a "
"numerical width may be used to indicate the desired page width the "
"page should be rendered in: '240' is the suggested default, '176' for "
"older browsers or '480' for newer devices with high DPI screens."
msgstr ""
"«width» قىممىتىنى ئىشلىتىش بەزى كۆچمە "
"Internet Explorer براۇزېرلىرىغا بۇنداق "
"كۆرسىتىشنى، يەنى كىچىكەيتىپ-چوڭايتىپ "
"تەڭشەشنى قىلماستىن، خۇددى شۇ ھالىتىدە "
"كۆرسىتىشنى كۆرسىتىدۇ. ئۇنىڭدىن باشقا، "
"بەتنىڭ قايسى كەڭلىك بويىچە رەندەر "
"قىلىنىشى كېرەكلىكىنى بىلدۈرۈش ئۈچۈن "
"رەقەملىك كەڭلىك ئىشلىتىشكە بولىدۇ: "
"«240» — تەۋسىيە قىلىنغان كۆڭۈلدىكى "
"قىممەت، «176» — كونا براۇزېرلار ئۈچۈن "
"ياكى «480» — يۇقىرى DPI ئېكرانلىرى بار "
"يېڭى ئۈسكۈنىلەر ئۈچۈن."

msgid ""
"Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified "
"domain name associated with the pinned site. Should be either 'true' "
"or 'false'."
msgstr ""
"«Pinned» قىلىنغان تور بېكەت بىلەن "
"باغلانغان تولۇق домېن намىنىڭ بالىيات "
"домېنلىرى ئۈستىدە ۋەزىپىلەرنى "
"بەلگىلىشىگە يول قويىدۇ. «true» ياكى "
"«false» نىڭ بىرى بولۇشى كېرەك."

msgid ""
"Should contain the full URL to a <a "
"href='https://msdn.microsoft.com/en-us/library/dn320426(v=vs.85).aspx'>Browser "
"configuration schema</a> file that further controls tile "
"customizations."
msgstr ""
"ئۇنىڭدا تېمىنى خاسلاشتۇرۇشلارنى "
"تېخىمۇ كونترول قىلىدىغان «<a "
"href='https://msdn.microsoft.com/en-us/library/dn320426(v=vs.85).aspx'>Browser "
"configuration schema</a>» ھۆججىتىنىڭ تولۇق URL ى "
"بولۇشى كېرەك."

msgid ""
"A semi-colon -separated string containing 'polling-uri=' (required), "
"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' and 'polling-uri5=' "
"to indicate the URLs for notifications. May also contain a "
"'frequency=' value to specify how often (in minutes) the URLs will be "
"polled; limited to 30, 60, 360, 720 or 1440 (default). May also "
"contain the value 'cycle=' to control the notifications cycle."
msgstr ""
"چېكىتلىك تىرناق (;) بىلەن ئايرىلغان "
"قۇرۇلما بولۇپ، ئۇنىڭ ئىچىدە «polling-uri=» "
"(زۆرۈر)، «polling-uri2=»، «polling-uri3=»، "
"«polling-uri4=» ۋە «polling-uri5=» بار؛ بۇ URL لار "
"ئۇقتۇرۇش ئۈچۈن كۆرسىتىدۇ. يەنە "
"«frequency=» قىممىتىنى ئۆز ئىچىگە ئېلىپ، "
"بۇ URL لارنىڭ قانچە قېتىم (مىنۇتتا) "
"تەكشۈرۈلىدىغانلىقىنى بەلگىلىسە "
"بولىدۇ؛ 30، 60، 360، 720 ياكى 1440 بىلەن "
"چەكلىنىدۇ (سۈكۈتتىكىسى). ئۇنىڭدىن "
"باشقا «cycle=» قىممىتىمۇ بولۇپ، "
"ئۇقتۇرۇشنىڭ ئايلىنىش دەۋرىنى كونترول "
"قىلىدۇ."

msgid ""
"A semi-colon -separated string defining the 'jump' list task. Should "
"contain the 'name=' value to specify the task's name, the "
"'action-uri=' value to set the URL to load when the jump list is "
"clicked, the 'icon-uri=' value to set the URL to an icon file to be "
"displayed, and 'window-type=' set to either 'tab' (default), 'self' or "
"'window' to control how the link opens in the browser."
msgstr ""
"نوقۇتسىز سۈرىتىلىدىغان (بېكىتىلگەن) "
"پەش-نۇقتا «;» ئارقىلىق ئايرىلغان "
"تېكىست بولۇپ، «jump» تىزىم‌-ۋەزىپىسىنى "
"بەلگىلەيدۇ. ئۇنىڭدا ۋەزىپە نامىنى "
"بەلگىلەيدىغان «name=» قىممىتى، «jump» "
"تىزىم‌-ۋەزىپە چېكىلسە يۈكلەيدىغان URL "
"نى بەلگىلەيدىغان «action-uri=» قىممىتى، "
"كۆرسىتىلىدىغان سىنبەلگە ھۆججىتىنىڭ URL "
"سىنى بەلگىلەيدىغان «icon-uri=» قىممىتى، "
"شۇنداقلا توركۆرگۈدە ئۇلانما قانداق "
"ئېچىلىدىغانلىقىنى كونترول قىلىش "
"ئۈچۈن «window-type=» نىڭ «tab» (كۆڭۈلدىكى)، "
"«self» ياكى «window» دىن بىرى قىلىپ "
"بېكىتىلگەن قىممىتى بولۇشى كېرەك."

msgid ""
"A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the "
"initial window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to "
"control the width and height respectively."
msgstr ""
"دەسلەپكى كۆزنەكنىڭ چوڭ-كىچىكلىكىنى "
"باشقۇرىدىغان چېكىتلىك تىرناق (;) "
"ئارقىلىق ئايرىلغان قىممەت. كۆڭۈلدە "
"«width=» ۋە «height=» قىممەتلىرىنى ئۆز "
"ئىچىگە ئېلىشى كېرەك؛ بۇ ئارقىلىق "
"ئايرىم-ئايرىم كەڭلىك ۋە ئېگىزلىك "
"كونترول قىلىنىدۇ."

msgid "Metatag: Open Graph Products"
msgstr "Metatag: Open Graph مەھسۇلاتلىرى"

msgid ""
"In the context of search engine optimization, providing an extensive "
"set of meta tags may help improve the site's and pages' rankings, thus "
"may aid with achieving a more prominent display of the content within "
"search engine results. They can also be used to tailor how content is "
"displayed when shared on social networks. For additional information, "
"see the <a href=\":online\">online documentation for Metatag</a>."
msgstr ""
"ئىزدەش ماتورىنى ئەلالاشتۇرۇش (SEO) نىڭ "
"مەزمۇنىدە، كۆپ سانلىق مېتا "
"خەتكۈچلەرنى تەمىنلەش تور بېكەت ۋە "
"بەتلەرنىڭ رەت تەرتىپىنى ياخشىلاشقا "
"ياردەم بېرىشى مۇمكىن؛ شۇنىڭ بىلەن "
"ئىزدەش ماتورى نەتىجىلىرى ئىچىدە "
"مەزمۇننىڭ تېخىمۇ كۆزگە كۆرۈنەرلىك "
"چىقىشىغا تۈرتكە بولالايدۇ. ئۇلار يەنە "
"ئىجتىمائىي ئالاقە تورىدا "
"ئورتاقلاشقاندا مەزمۇننىڭ قانداق "
"كۆرسىتىلىدىغانلىقىنى ماسلاشتۇرۇشقا "
"ئىشلىتىلىدۇ. قوشۇمچە ئۇچۇرلار ئۈچۈن <a "
"href=\":online\">Metatag نىڭ تورداكى پۈتۈكلىرى</a> "
"نى كۆرۈڭ."

msgid ""
"Override each of the <a href=\":defaults\">other defaults</a>, fill in "
"specific values and tokens that each item should have by default. This "
"allows e.g. for all nodes to have different values than taxonomy "
"terms."
msgstr ""
"ھەر بىر <a href=\":defaults\">باشقا كۆڭۈلدىكى "
"تەڭشەكلەر</a> نى ئۈستىدىن يازىڭ، ھەمدە "
"ھەر بىر تۈرنىڭ كۆڭۈلدىكى بولۇشى كېرەك "
"بولغان ئالاھىدە قىممەتلىرى ۋە "
"توكەنلىرىنى تولدۇرۇڭ. بۇ مەسىلەن "
"بارلىق نوچىلارنىڭ قىممىتىنى "
"تاكسونومىيە تۈرلىرىنىڭكىدىن ئوخشىتىپ "
"قويۇشقا يول قويىدۇ."

msgid ""
"These meta tags are designed to point visitors to versions of the "
"current page in other languages."
msgstr ""
"بۇ мета тегلىرى زىيارەتچىلەرنى "
"ھازىرقى بەتنىڭ باشقا تىللاردىكى "
"نەشرلىرىگە يۆنىلدۈرۈش ئۈچۈن "
"لايىھەلەنگەن."

msgid "Sitename"
msgstr "بېكەت نامى"

msgid ""
"Meta tag patterns are passed down from one level to the next unless "
"they are overridden. To view a summary of the individual meta tags and "
"the pattern for a specific configuration, click on its name below."
msgstr ""
"Мета بەلگە (meta tag) قېلىپلىرى بىر "
"دەرىجىدىن كېيىنكى دەرىجىگە تەڭ "
"كېلىدۇ؛ پەقەت ئۇلارنى بىۋاسىتە بېسىپ "
"ئۆزگەرتىلمىگەن بولسا. مەلۇم بىر "
"سەپلىمە (configuration) ئۈچۈن ئايرىم مېتا "
"بەلگىلەرنىڭ قىسقىچە خۇلاسىسى ۋە شۇنىڭ "
"قېلىپىنى كۆرۈش ئۈچۈن، تۆۋەندە ئۇنىڭ "
"نامىنى چېكىڭ."

msgid ""
"The URL of an video which should represent the content. For best "
"results use a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but "
"at least 600 x 316 pixels is a recommended minimum. Object types "
"supported include video.episode, video.movie, video.other, and "
"video.tv_show."
msgstr ""
"مەزمۇنىنى ئەكىس ئەتتۈرىدىغان سىننىڭ "
"URL ئادرېسى. ئەڭ ياخشى نەتىجە ئۈچۈن "
"چوڭلۇقى كەم دېگەندە 1200 x 630 پېكسىل "
"بولغان مەنبە ئىشلىتىڭ، ئەمما كەم "
"دېگەندە 600 x 316 پېكسىل بولسا تەۋسىيە "
"قىلىنغان ئەڭ تۆۋەن چەك. قوللايدىغان "
"ئوبيېكت تۈرلىرى: video.episode، video.movie، "
"video.other، ۋە video.tv_show قاتارلىقلار."

msgid ""
"The type of video referenced above. Should be either  video.episode, "
"video.movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one "
"value for each video, and having more than there are videos may cause "
"problems."
msgstr ""
"يۇقىرىدا نەزەر تۆتۈلگەن سىن تۈرى. ئۇ "
"چوقۇم  video.episode، video.movie، video.other ۋە "
"video.tv_show نىڭ بىرى بولۇشى كېرەك. "
"ئەسكەرتىش: ھەر بىر سىن ئۈچۈن بىردىنلا "
"قىممەت بولۇشى كېرەك، سىنلار سانىدىن "
"كۆپ قىممەت بولسا مەسىلە كېلىپ چىقىشى "
"مۇمكىن."

msgid "Provides views integration for metatags."
msgstr ""
"Metatag لار ئۈچۈن views بىرلەشتۈرۈش بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "Metatags for @view : @display have been saved."
msgstr ""
"@view : @display ئۈچۈن مېتا بەلگىلەر "
"ساقلاندى."

msgid "Edit @language translation for %view: %display metatags"
msgstr ""
"%view ئۈچۈن @language تەرجىمىنى تەھرىرلەش: "
"%display مېتاخەتكۈچلىرى"

msgid "Metatag display extender"
msgstr "Метатег كۆرسىتىش كېڭەيتكۈچى"

msgid "Metatag settings for this view."
msgstr ""
"بۇ كۆرۈنۈش ئۈچۈن مېتا بەلگە (metatag) "
"تەڭشەكلىرى."

msgid ""
"A link to the preferred page location or URL of the content of this "
"page, to help eliminate duplicate content penalties from search "
"engines."
msgstr ""
"بۇ بەتنىڭ مەزمۇنىدىكى ئەڭ ياقتۇرىلغان "
"بەت ئورنى ياكى URL غا كۆرسەتكەن "
"ئۇلانما؛ ئىزدەش ماتورلىرىدىن "
"كېلىدىغان تەكرار مەزمۇن جازاسىنىڭ "
"ئالدىنى ئېلىشقا ياردەم بېرىدۇ."

msgid ""
"The text to display in the title bar of a visitor's web browser when "
"they view this page. This meta tag may also be used as the title of "
"the page when a visitor bookmarks or favorites this page, or as the "
"page title in a search engine result. It is common to append "
"'[site:name]' to the end of this, so the site's name is automatically "
"added. It is recommended that the title is no greater than 55 - 65 "
"characters long, including spaces."
msgstr ""
"بۇ بەتنى زىيارەتچى توركۆرگۈدە "
"كۆرگەندە، ئۇنىڭ توركۆرگۈنىڭ ماۋزۇ "
"بالدىقىدا كۆرسىتىلىدىغان تېكىست. بۇ "
"مېتا بەلگىسى زىيارەتچى بۇ بەتنى خەتكە "
"ساقلىغاندا ياكى «ئامراق» قىلغاندا "
"بەتنىڭ ماۋزۇسى قىلىپمۇ ئىشلىتىلىشى، "
"ياكى ئىزدەش ماتورىنىڭ نەتىجىسىدە "
"بەتنىڭ ماۋزۇسى سۈپىتىدە كۆرۈنىشى "
"مۇمكىن. ئادەتتە بۇ ماۋزۇنىڭ ئاخىرىغا "
"«[site:name]» نى قوشۇپ قويىدۇ، شۇنداق "
"بولغاندا توربېكەت نامى ئاپتوماتىك "
"قوشۇلىدۇ. ماۋزۇنىڭ ئۇزۇنلۇقى "
"بوشلۇقلارنىمۇ ئۆز ئىچىگە ئېلىپ 55 تىن 65 "
"ھەرپ-بەلگەدىن ئېشىپ كەتمەسلىكى "
"تەۋسىيە قىلىنىدۇ."

msgid "URL for a version of this page in %langcode"
msgstr ""
"بۇ بەتنىڭ %langcode دىكى نۇسخىسىنىڭ URL "
"ئادرېسى"

msgid "Hreflang per language"
msgstr "تىل بويىچە Hreflang"

msgid ""
"<a href='https://www.metatags.org/meta_http_equiv_set_cookie'>Sets a "
"cookie</a> on the visitor's browser. Can be in either NAME=VALUE "
"format, or a more verbose format including the path and expiration "
"date; see the link for full details on the syntax."
msgstr ""
"<a href='https://www.metatags.org/meta_http_equiv_set_cookie'>كېش "
"(cookie) تەڭشەيدۇ</a> زىيارەتچىنىڭ "
"براۇزېرىغا. ئۇ NAME=VALUE شەكلىدە ياكى يول "
"(path) ۋە مۇددىتى توشۇش چېتى قاتارلىق "
"تېخىمۇ تەپسىلىي شەكىلدە بولىدۇ؛ تولۇق "
"ئىزاھات ئۈچۈن ئادرىسنى كۆرۈڭ."

msgid "Enables metatags for custom routes"
msgstr ""
"ئىختىيارىي يوللار (routes) ئۈچۈن مېتاداتا "
"(meta tags) قوزغىتىدۇ"

msgid "Add meta tag for custom route"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى (custom) يول ئۈچۈن مېتا خەتكۆچ "
"(meta tag) قوشۇڭ"

msgid "Add custom metatag"
msgstr "كۆڭۈلدىكى مەتا خەتكە (metatag) قوشۇڭ"

msgid "The path must begin with /"
msgstr ""
"يول (path) چوقۇم «/» بىلەن باشلىنىشى "
"كېرەك"

msgid "The admin routes should not have metatags."
msgstr ""
"باشقۇرغۇچى (admin) روتلاردا مेटاتگلار "
"بولماسلىقى كېرەك."

msgid "There are already metatags created for this route."
msgstr ""
"بۇ يول ئۈچۈن ئەمدىلا مېتابەلگىلەر "
"قۇرۇلغان."

msgid "The path does not exist as an internal Drupal route."
msgstr ""
"بۇ يول ئىچكى Drupal روتىسى سۈپىتىدە "
"مەۋجۇت ئەمەس."

msgid "Created metatags for the path: @url. Internal route: @route."
msgstr ""
"@url يولى ئۈچۈن مېتا خەتكۈچ قۇرۇلدى. "
"ئىچكى يول: @route."

msgid "The metatags could not be created for the path: @url."
msgstr ""
"@url يولى ئۈچۈن مېتا بەلگىلەرنى "
"قۇرالمىدى."

msgid "Dublin Core: Instructional Method"
msgstr "Dublin Core: ئۆگىتىش ئۇسۇلى"

msgid "Dublin Core: Is Format Of"
msgstr "Dublin Core: شەكىلنىڭ نۇسخىسى"

msgid "Dublin Core: Is Part Of"
msgstr "Dublin Core: نىڭ بىر قىسمى"

msgid "Dublin Core: Is Referenced By"
msgstr ""
"Dublin Core: ئۇنى پايدىلىنىلغان دەپ "
"كۆرسىتىدۇ"

msgid ""
"Information about who can access the resource or an indication of its "
"security status. Access Rights may include information regarding "
"access or restrictions based on privacy, security, or other policies."
msgstr ""
"كىمنىڭ بۇ مەنبەگە ئېرىشەلەيدىغانلىقى "
"ھەققىدىكى ئۇچۇر ياكى ئۇنىڭ بىخەتەرلىك "
"ئەھۋالى توغرىسىدا كۆرسەتمە. ئېرىشىش "
"ھوقۇقى شەخسىيەت، بىخەتەرلىك ياكى "
"باشقا سىياسەتلەرگە ئاساسەن ئېرىشىش "
"ياكى چەكلەش ھەققىدىكى ئۇچۇرلارنى ئۆز "
"ئىچىگە ئېلىشى مۇمكىن."

msgid ""
"A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to "
"include sufficient bibliographic detail to identify the resource as "
"unambiguously as possible."
msgstr ""
"مەنبە ئۈچۈن بىبلىئوگرافىك پايدىلىنىش. "
"تەۋسىيە قىلىنغان ئەمەلىيەت شۇكى، "
"مەنبىنى ئىمكانقەدەر ئېنىق-ئاشكارە "
"قىلىپ پەرقلەندۈرەلەيدىغان يېتەرلىك "
"بىبلىئوگرافىك تەپسىلاتلارنى "
"كىرگۈزۈش."

msgid ""
"Date of acceptance of the resource. Examples of resources to which a "
"Date Accepted may be relevant are a thesis (accepted by a university "
"department) or an article (accepted by a journal)."
msgstr ""
"مەنبەنىڭ قوبۇل قىلىنغان ۋاقتى. «قوبۇل "
"قىلىنغان ۋاقىت» قوشۇمچە مۇناسىۋەتلىك "
"بولۇشى مۇمكىن بولغان مەنبەلەرنىڭ "
"مىسالى بولسا: بىر تەتقىقات دوكلاتى "
"(ئۇنى ئۇنىۋېرسىتېتنىڭ تارماق بۆلۈمى "
"قوبۇل قىلغان) ياكى بىر ماقالە (ئۇنى "
"ژۇرنال قوبۇل قىلغان)."

msgid ""
"Date of submission of the resource. Examples of resources to which a "
"Date Submitted may be relevant are a thesis (submitted to a university "
"department) or an article (submitted to a journal)."
msgstr ""
"خىزمەتنىڭ (resource) تاپشۇرۇلغان ۋاقتى. "
"«تاپشۇرۇلدى» (Date Submitted) كۆرسەتكۈچى ماس "
"كېلىدىغان خىزمەتلەرنىڭ مىساللىرى "
"بولسا: تەتقىقات ئاسپىرانتى "
"(ئۇنۋېرسىتېتنىڭ بىر بۆلۈمىگە "
"تاپشۇرۇلغان) ياكى ماقالە (ژۇرنالغا "
"تاپشۇرۇلغان)."

msgid ""
"A process, used to engender knowledge, attitudes and skills, that the "
"described resource is designed to support. Instructional Method will "
"typically include ways of presenting instructional materials or "
"conducting instructional activities, patterns of learner-to-learner "
"and learner-to-instructor interactions, and mechanisms by which group "
"and individual levels of learning are measured. Instructional methods "
"include all aspects of the instruction and learning processes from "
"planning and implementation through evaluation and feedback."
msgstr ""
"بىلىم، قاراش ۋە ماھارەت يېتىلدۈرۈش "
"ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان بىر جەريان؛ "
"بايان قىلىنغان بۇ مەنبەنىڭ قوللىشى "
"مەقسەت قىلىنغان نەرسە. «ئوقۇتۇش "
"ئۇسۇلى» ئادەتتە ئۆگىتىش "
"ماتېرىياللىرىنى تەقدىم قىلىش ياكى "
"ئوقۇتۇش پائالىيەتلىرىنى ئېلىپ بېرىش "
"ئۇسۇللىرىنى، ئۆگەنگۈچىدىن "
"ئۆگەنگۈچىگە ۋە ئۆگەنگۈچىدىن "
"ئوقۇتقۇچىغا بولغان ئۆز-ئارا ئارىلىشىش "
"ئەندىزىلىرىنى، شۇنداقلا گۇرۇپپا ۋە "
"يەككە دەرىجىلەردە ئۆگىنىشنىڭ قانداق "
"ئۆلچىنىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدىغان "
"مېخانىزم تاللاشلارنى ئۆز ئىچىگە "
"ئالىدۇ. ئوقۇتۇش ئۇسۇللىرى پۈتۈنلەي "
"ئوقۇتۇش ۋە ئۆگىنىش جەريانلىرىنىڭ "
"بارلىق تەرىپلىرىنى қамتييدۇ: پىلانلاش "
"ۋە يولغا قويۇشتىن تارتىپ باھالاش، "
"ئاندىن ئىنكاس بېرىشكىچە بولغان "
"ئارىلىقتىكى باسقۇچلارنى."

msgid ""
"A related resource of which the described resource is a version, "
"edition, or adaptation. Changes in version imply substantive changes "
"in content rather than differences in format."
msgstr ""
"تەسۋىرلەنگەن مەنبەنىڭ نۇسخىسى، نەشرى "
"ياكى ماسلىشىشى بولغان مۇناسىۋەتلىك "
"مەنبە. نۇسخىنىڭ ئۆزگىرىشى مەزمۇننىڭ "
"فورماتتىكى پەرق ئەمەس، بەلكى "
"كۆرۈنەرلىك ئۆزگىرىشلەرگە ئىشارەت "
"قىلىدۇ."

msgid ""
"An entity that mediates access to the resource and for whom the "
"resource is intended or useful. In an educational context, a mediator "
"might be a parent, teacher, teaching assistant, or care-giver."
msgstr ""
"منبعقا ئېرىشىشنى ۋاسىتىلىك قىلىدىغان "
"ۋە بۇ منبع كۆرسىتىلگەن ياكى ئۇنىڭغا "
"پايدىلىق بولغان شەخس (ياكى تەرەپ). "
"مائارىپ مۇھىتىدا، ۋاسىتىچى "
"بولىدىغانلار ئاتا-ئانا، ئوقۇتقۇچى، "
"ئوقۇتۇش ياردەمچىسى ياكى قارىغۇچى "
"(كۆڭۈل بەرگۈچى) بولۇشى مۇمكىن."

msgid ""
"A statement of any changes in ownership and custody of the resource "
"since its creation that are significant for its authenticity, "
"integrity, and interpretation. The statement may include a description "
"of any changes successive custodians made to the resource."
msgstr ""
"تۈرلۈك ئەسلىدىكى يارىتىلغان ۋاقتىدىن "
"بۇيان، ئۇنىڭ يېتىلىشى، پۈتۈنلۈكى ۋە "
"چۈشەندۈرۈشى ئۈچۈن مۇھىم بولغان "
"دەرىجىدە، مەنبەنىڭ ئىگىدارلىق ۋە "
"كونتروللۇقى (custody) دا يۈز بەرگەن بارلىق "
"ئۆزگىرىشلەر ھەققىدىكى بايان. بۇ "
"بايان، ۋارىسلىق قىلغۇچى كېيىنكى "
"ئىگىلەندۈرگۈچىلەرنىڭ مەنبەگە قىلغان "
"ھەر قانداق ئۆزگىرىشلەرنىڭ تەسۋىرىنى "
"ئۆز ئىچىگە ئېلىشى مۇمكىن."

msgid "Spatial Coverage"
msgstr "فىزىكىلىق قاپلاش"

msgid ""
"Links a book to an author's Facebook profile, should be either URLs to "
"the author's profile page or their Facebook profile IDs."
msgstr ""
"بىر كىتابنى ئاپتورنىڭ Facebook "
"ئارخىپچىلىكىگە باغلايدۇ. بۇ ياكى "
"ئاپتورنىڭ ئارخىپ بېتىگە مۇناسىپ URL، "
"ياكى ئۇلارنىڭ Facebook ئارخىپ IDلىرى "
"بولۇشى كېرەك."

msgid ""
"The URL of an image which should represent the content. The image must "
"be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a "
"recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 "
"x 630 pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats. Should not "
"be used if og:image:url is used. Note: if multiple images are added "
"many services (e.g. Facebook) will default to the largest image, not "
"specifically the first one."
msgstr ""
"مەزمۇنغا ۋەكىللىك قىلىدىغان رەسىم "
"چوقۇم ئۇلانما (URL) نى بەلگىلىشى كېرەك. "
"رەسىمنىڭ چوڭلۇقى كەم دېگەندە 200 × 200 "
"پىكسىل بولۇشى؛ تەۋسىيە قىلىنغان ئەڭ "
"كىچىك چوڭلۇق 600 × 316 پىكسىل، ئەڭ ياخشى "
"نەتىجە ئۈچۈن رەسىمنىڭ چوڭلۇقى ئەڭ ئاز "
"1200 × 630 پىكسىل بولۇشى كېرەك. PNG، JPEG ۋە GIF "
"فورماتىنى قوللايدۇ. ئەگەر og:image:url "
"ئىشلىتىلگەن بولسا بۇنى ئىشلەتمەسلىك "
"كېرەك. ئەسكەرتىش: ئەگەر كۆپ رەسىم "
"قوشۇلسا نۇرغۇن مۇلازىمەتلەر (مەسىلەن "
"Facebook) تۇنجى رەسىمنى مەخسۇس "
"تاللىماستىن ئەڭ چوڭ رەسىمنى كۆڭۈلدىكى "
"قىلىپ ئىشلىتىدۇ."

msgid "Open Graph Product: Price amount"
msgstr "ئوپن گراف مەھسۇلاتى: باھا سوممىسى"

msgid "Open Graph Product: Price currency"
msgstr "Open Graph مەھسۇلاتى: باھا پۇلى"

msgid "Metatag: Pinterest"
msgstr "Meta тег: Pinterest"

msgid "Provides support for Pinterest's custom meta tags."
msgstr ""
"Pinterest نىڭ ئۆزىگە خاس مېتا خەتكۈچلىرىنى "
"قوللايدۇ."

msgid "Pinterest: Description"
msgstr "Pinterest: تەسۋىر"

msgid "Pinterest: ID"
msgstr "Pinterest: كىملىك"

msgid "Pinterest: Media"
msgstr "Pinterest: مېدىيا"

msgid "Pinterest: No hover"
msgstr "Pinterest: چاشقان ئاپىرىپ توختاتمايلا"

msgid "Pinterest: No pin"
msgstr "Pinterest: Pin يوق"

msgid "Pinterest: URL"
msgstr "Pinterest: URL"

msgid ""
"A set of meta tags used to control how the site's content is consumed "
"by <a href='https://pinterest.com/'>Pinterest</a>."
msgstr ""
"سایتنىڭ مەزمۇنىنىڭ <a "
"href='https://pinterest.com/'>Pinterest</a> تەرىپىدىن "
"قانداق ئىستېمال قىلىنىشىنى كونترول "
"قىلىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان بىر يۈرۈش "
"مېتا خەتكەچ."

msgid "The Canonical Pinterest object to pin."
msgstr ""
"Pinterest دا پىن قىلىش ئۈچۈن Canonical بولغان "
"ئوبيېكت."

msgid "The URL of media which should represent the content."
msgstr ""
"مەزمۇننى ئەكس ئەتتۈرۈشى كېرەك بولغان "
"مېدىيانىڭ URL ى"

msgid ""
"Do not show hovering Save or Search buttons, generated by the "
"Pinterest browser extensions."
msgstr ""
"Pinterest نىڭ براۇزېر كېڭەيتىلمىلىرى "
"ئارقىلىق ھاسىل قىلىنغان «ئېلانچە/hover» "
"قىلىنغان ساقلاش ياكى ئىزدەش "
"كۇنۇپكىلىرىنى كۆرسەتمەڭ."

msgid "No pin"
msgstr "پىنبەسار يوق"

msgid ""
"Do not pin anything from this page. When selected, this option will "
"take precedence over all options below."
msgstr ""
"بۇ بەتتىن ھېچنېمە چىڭتەمەڭ. "
"تاللانغاندا، بۇ تاللاش تۆۋەندىكى "
"بارلىق تاللاشلارنىڭ ھەممىسىدىن "
"ئۈستۈنلۈك ئالىدۇ."

msgid "Do not allow Pinterest visual search to happen from this page."
msgstr ""
"بۇ بەتتىن Pinterest نىڭ كۆرۈنۈشلەر بويىچە "
"ئىزدەش ئىقتىدارىنىڭ قوزغىلىشىغا يول "
"قويماڭ."

msgid "The URL which should represent the content."
msgstr "مەزمۇننى ئىپادىلەيدىغان URL."

msgid ""
"The custom admin pages for managing Views meta tags at "
"/admin/config/search/metatag/views have been disabled for now, "
"hopefully they'll be back in a future release. Until then, the meta "
"tags can be managed directly on each individual view via the \"Meta "
"tags\" section."
msgstr ""
"/admin/config/search/metatag/views داكى Views نىڭ مېتا "
"خەتكە (meta tags) نى باشقۇرىدىغان "
"ئىختىيارى باشقۇرۇش بەتلىرى ھازىرچە "
"چەكلەندى؛ ئۈمىد قىلىمىزكى ئۇلار "
"كېيىنكى بىر نۇسخىدا قايتىپ كېلىدۇ. "
"شۇنىڭغىچە، مېتا خەتكىلەرنى ھەر بىر "
"ئايرىم View نىڭ ئىچىدىكى «Meta tags» بۆلۈمى "
"ئارقىلىق بىۋاسىتە باشقۇرغىلى بولىدۇ."

msgid ""
"To view a list of displays with meta tags set up, click on a view "
"name. To view a summary of meta tags configuration for a particular "
"display, click on the display name. If you need to set meta tags for a "
"specific view, choose Add views meta tags. Reverting the meta tags "
"removes the specific configuration and falls back to defaults."
msgstr ""
"كۆرۈنۈشلىرىدە meta тег تەڭشىلىپ تۇرغان "
"تىزىمنى كۆرۈش ئۈچۈن، بىر view نامىنى "
"چېكىڭ. مەلۇم بىر display ئۈچۈن meta тег "
"تەڭشەشنىڭ قىسقىچە چۈشەندۈرۈشىنى "
"كۆرۈش ئۈچۈن، display نامىنى چېكىڭ. ئەگەر "
"مەلۇم bir view ئۈچۈن meta тег تەڭشەش كېرەك "
"بولسا، «Add views meta tags» نى تاللاڭ. Meta тег "
"نى قايتۇرۇش (Reverting) مەخسۇس تەڭشەشنى "
"ئۆچۈرۈپ، ئۇنى سۈكۈتتىكى (default) "
"تەڭشەشكە قايتۇرىدۇ."

msgid "Do you want to revert meta tags for @view_name : @display_name?"
msgstr ""
"@view_name : @display_name ئۈچۈن مېتا тегلارنى "
"قايتۇرۇپ قويلامسىز؟"

msgid ""
"You are about to revert the custom meta tags for the %display_name "
"display on the %view_name view. This action cannot be undone."
msgstr ""
"سىز %view_name كۆرۈنۈشىدىكى %display_name ئۈچۈن "
"مەخسۇس مېتا تگلارنى ئەسلىگە "
"قايتۇرماقچىسىز. بۇ ھەرىكەتنى ئەسلىگە "
"كەلتكىلى بولمايدۇ."

msgid "Reverted meta tags for @view_name : @display_name"
msgstr ""
"@view_name : @display_name ئۈچۈن قايتۇرۇلغان meta "
"тегلار"

msgid "Mobile: Web Manifest"
msgstr "ئاستا: تور مانىفېستى"

msgid "Web Manifest"
msgstr "ويب манېفېست"

msgid "Image 'alt'"
msgstr "سۈرەت «alt»"

msgid ""
"A description of what is in the image, not a caption. If the page "
"specifies an og:image it should specify og:image:alt."
msgstr ""
"Rasmda نېمىلەر بارلىقىنى تەسۋىرلەيدىغان "
"چۈشەندۈرۈش، caption ئەمەس. ئەگەر بەت og:image "
"نى بەلگىلىگەن بولسا، ئۇ چاغда og:image:alt "
"نى بەلگىلىشى كېرەك."

msgid "Provides metatag support for Page Manager variants."
msgstr ""
"بەت باشقۇرغۇچىنىڭ (Page Manager) "
"ۋارىانتلىرىغا مېتا تېگنى قوللاپ "
"بېرىدۇ."

msgid ""
"Identify which metatag groups should be available on which entity type "
"/ bundle combination. Unselected groups will not appear on the "
"configuration form for that entity type, reducing the size of the form "
"and increasing performance. If no groups are selected for a type, all "
"groups will appear."
msgstr ""
"قايسى مېتا بەلگە گۇرۇپپىلىرىنىڭ قايسى "
"قۇرۇلما تىپى / بۆلەك بىرلەشتۈرۈشىدە "
"بار بولۇشى كېرەكلىكىنى بېكىتىڭ. "
"تاللانمىغان گۇرۇپپىلار شۇ قۇرۇلما "
"تىپى ئۈچۈن تەڭشەك تىزىملىكىدە "
"كۆرۈنمەيدۇ؛ بۇ ئارقىلىق تىزىملىكنىڭ "
"ھەجىمى كىچىكەيتىلىپ، ئىقتىدار "
"ياخشىلىنىدۇ. ئەگەر بىر تىپ ئۈچۈن "
"ھېچقانداق گۇرۇپپا تاللانمىسا، بارلىق "
"گۇرۇپپىلار كۆرۈنىدۇ."

msgid ""
"This meta tag communicates with Google. There are currently two "
"directives supported: 'nositelinkssearchbox' to not to show the "
"sitelinks search box, and 'notranslate' to ask Google not to offer a "
"translation of the page. Both options may be added, just separate them "
"with a comma. See <a "
"href='https://support.google.com/webmasters/answer/79812?hl=en'>meta "
"tags that Google understands</a> for further details."
msgstr ""
"بۇ meta خەتكۈچ Google بىلەن ئالاقە قىلىدۇ. "
"ھازىر ئىككى خىل كۆرسەتمە قوللايدۇ: "
"«nositelinkssearchbox» — sitelinks ئىزدەش رامكىسىنى "
"كۆرسەتمەسلىك ئۈچۈن، ۋە «notranslate» — Google "
"دىن بېتىنى تەرجىمە قىلىپ تەمىنلەشكە "
"بولماسلىقنى تەلەپ قىلىش ئۈچۈن. بۇ "
"ئىككى تاللاشنى ھەم قوشقىلى بولىدۇ، "
"پەقەت ئۇلارنى پەش بىلەن ئايرىڭ. "
"تەپسىلات ئۈچۈن <a "
"href='https://support.google.com/webmasters/answer/79812?hl=en'>Google "
"چۈشىنىدىغان meta خەتكۈچلەر</a> نى كۆرۈڭ."

msgid "SVG icon"
msgstr "SVG سىنبەلگىسى"

msgid "Pocket"
msgstr "چوي‌نتون (Pocket)"

msgid ""
"Warning: disabling the Global default metatag will prevent any "
"metatags from being used."
msgstr ""
"ئاگاھلاندۇرۇش: «Global default metatag» نى "
"چەكلەش ھېچقانداق metatag نىڭ "
"ئىشلىتىلىشىنىڭ ئالدىنى ئالىدۇ."

msgid ""
"Set the maximum size of an image preview for this page in a search "
"results."
msgstr ""
"بۇ بەتنىڭ ئىزدەش نەتىجىلىرىدە سۈرەت "
"ئالدىن كۆرۈشىنىڭ ئەڭ چوڭ چوڭلۇقىنى "
"بېكىتىڭ."

msgid "Standard - a default image preview may be shown."
msgstr ""
"ئەسلى (Standard) — كۆڭۈلدىكى رەسىم ئالدىن "
"كۆرۈش كۆرسىتىلىشى مۇمكىن."

msgid ""
"Large - a larger image preview, up to the width of the viewport, may "
"be shown."
msgstr ""
"چوڭ — تېخىمۇ چوڭ رەسىم ئالدىن كۆرۈش، "
"كۆزنەكنىڭ كەڭلىكىگە يېتىدىغان "
"دەرىجىدە كۆرسىتىلىشى مۇمكىن."

msgid "Metatag: Favicons"
msgstr "Meta тег: Favicons"

msgid ""
"Provides an absolute URL to a specially formatted version of the "
"current page designed for 'feature phones', mobile phones that do not "
"support modern browser standards. See the <a "
"href='https://developers.google.com/webmasters/mobile-sites/mobile-seo/other-devices?hl=en#feature_phones'>official "
"Google Mobile SEO Guide</a> for details on how the page should be "
"formatted."
msgstr ""
"نۆۋەتتىكى بەتنىڭ «ئالاھىدە يانفون» "
"ئۈچۈن لايىھەلەنگەن، ئالاھىدە "
"فورماتلانغان نۇسخىسىغا توغرا كەلگەن "
"تولۇق URL نى تەمىنلەيدۇ. «ئالاھىدە "
"يانفون» بولسا زامانىۋى توركۆرگۈ "
"ئۆلچەملىرىنى قوللىمايدىغان "
"يانفونلار. بەتنىڭ قانداق فورماتلىنىشى "
"كېرەكلىكى ئۈچۈن تەپسىلاتلارنى بۇ <a "
"href='https://developers.google.com/webmasters/mobile-sites/mobile-seo/other-devices?hl=en#feature_phones'>رەسمىي "
"Google Mobile SEO قوللانمىسى</a>دىن كۆرۈڭ."

msgid "Open Graph: Video duration"
msgstr "ئوپن گراف: سىننىڭ داۋاملىشىش ۋاقتى"

msgid ""
"The date this content will expire, with an optional time value. Needs "
"to be in <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601'>ISO 8601</a> "
"format."
msgstr ""
"بۇ مەزمۇننىڭ ۋاقتى ئۆتىدىغان ۋاقتى، "
"ئىختىيارى ۋاقىت قىممىتى بىلەن بىللە. <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601'>ISO 8601</a> "
"شەكلىدە بولۇشى كېرەك."

msgid ""
"The date this content was last modified, with an optional time value. "
"Needs to be in <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601'>ISO "
"8601</a> format."
msgstr ""
"بۇ مەزمۇن ئاخىرقى قېتىم ئۆزگەرتىلگەن "
"چېسلا، ئىختىيارى ۋاقىت قىممىتى بىلەن. "
"<a href='https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601'>ISO 8601</a> "
"فورماتىدا بولۇشى كېرەك."

msgid ""
"The date this content was published on, with an optional time value. "
"Needs to be in <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601'>ISO "
"8601</a> format."
msgstr ""
"بۇ مەزمۇننىڭ ئېلان قىلىنغان ۋاقتى، "
"ئىختىيارىي ۋاقىت قىممىتى بىلەن. <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601'>ISO 8601</a> "
"فورماتىدا بولۇشى كېرەك."

msgid ""
"The date this content was last modified, with an optional time value. "
"Needs to be in <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601'>ISO "
"8601</a> format. Can be the same as the 'Article modification date' "
"tag."
msgstr ""
"بۇ مەزمۇننىڭ ئەڭ ئاخىرقى قېتىم "
"ئۆزگەرتىلگەن ۋاقتى (ئىختىيارى ۋاقىت "
"قىممىتى بىلەن بىللە). چوقۇم <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601'>ISO 8601</a> "
"فورماتىدا بولۇشى كېرەك. «ماددىنى "
"ئۆزگەرتىش ۋاقتى» (Article modification date) "
"خەتكۈچىدىكى بىلەن ئوخشاش بولسا "
"بولىدۇ."

msgid ""
"Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for "
"search engines, e.g., <em>https://www.imdb.com/title/tt0117500/</em>."
msgstr ""
"ئىزدەش توربېكەتلىرى ئۈچۈن "
"كۆپەيتىلگەن مەزمۇننى يوقىتىشقا "
"ياردەم بېرىدىغان، ئەڭ كۆڭۈلدىكى بەت "
"ئورنى ياكى URL، مەسىلەن "
"<em>https://www.imdb.com/title/tt0117500/</em>."

msgid "All meta tags in the \"@group\" group."
msgstr ""
"\"@group\" گۇرۇپپىسىدىكى بارلىق مېتا "
"تگلار."

msgid ""
"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not "
"commonly used. Should be used in conjunction with the Pragma meta tag."
msgstr ""
"توركۇمدا بەلگىلىك بىر بەتنى يەرلىك "
"ھالدا ساقلاپ-كەشىلەش-كەشىلەشتە قايسى "
"دەرىجىدە بولىدىغانلىقىنى كونترول "
"قىلىدۇ. كۆپ ئىشلىتىلمەيدۇ. بۇنى Pragma meta "
"بەلگىسى بىلەن بىرگە ئىشلىتىش كېرەك."

msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='next' link."
msgstr ""
"`rel='next'` ئۇلانمىسى بار URL ئارقىلىق "
"بۆلەكلەپ بېرىلىدىغان مەزمۇن ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not "
"commonly used. Should be used in conjunction with the Cache-Control "
"meta tag."
msgstr ""
"كۆرۈنمە (براۋزېر) نىڭ مەلۇم بىر بەتنى "
"يەرلىك ساقلىغۇچقا (كэш) "
"ساقلاپ-ساقلىماسلىقىنى كونترول "
"قىلىشقا ئىشلىتىلىدۇ. كۆپ ئۇچرايدىغان "
"ئىش ئەمەس. «Cache-Control» مېتا خەتكۈچى "
"بىلەن بىرگە ئىشلىتىش كېرەك."

msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='prev' link."
msgstr ""
"`rel='prev'` لىنك مەۋجۇت بولغان URL ئارقىلىق "
"ئۇلانما بېرىپ، بۆلەكلەپ چىقىرىلغان "
"مەزمۇن ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"Provides the fifteen <a "
"href=\"https://dublincore.org/documents/dces/\">Dublin Core Metadata "
"Element Set 1.1</a> meta tags from the <a "
"href=\"https://dublincore.org/\">Dublin Core Metadata Institute</a>."
msgstr ""
"«Dublin Core Metadata Institute» نىڭ <a "
"href=\"https://dublincore.org/\">Dublin Core Metadata Institute</a> "
"دىن كەلگەن ئون بەش دانە <a "
"href=\"https://dublincore.org/documents/dces/\">Dublin Core Metadata "
"Element Set 1.1</a> مېتا خەتكۈچ بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"Provides forty additional meta tags from the <a "
"href=\"https://dublincore.org/\">Dublin Core Metadata Institute</a>."
msgstr ""
"<a href=\"https://dublincore.org/\">Dublin Core Metadata Institute</a> "
"دىن يەنە قىرىق دانە قوشۇمچە meta тегى "
"بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Metatag: Hreflang"
msgstr "مېتا тег: Hreflang"

msgid ""
"A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' "
"value with the full URL to a <a "
"href='https://go.microsoft.com/fwlink/p/?LinkID=314019'>Badge Schema "
"XML file</a>. May also contain 'frequency=' value set to either 30, "
"60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in minutes) how often "
"the URL should be polled."
msgstr ""
"قۇتقۇزۇلغان (semicolon) بىلەن ئايرىلغان "
"بىر قۇرما بولۇپ، چوقۇم «polling-uri=» "
"قىممىتىنى تولۇق URL شەكلىدە ئۆز ئىچىگە "
"ئېلىشى كېرەك؛ بۇ URL بولسا <a "
"href='https://go.microsoft.com/fwlink/p/?LinkID=314019'>Badge Schema "
"XML ھۆججىتى</a> نىڭ ئادرېسى بولىدۇ. "
"شۇنداقلا «frequency=» قىممىتىنى 30، 60، 360، 720 "
"ياكى 1440 (كۆڭۈلدىكى) قىلىپمۇ قوشالايدۇ؛ "
"بۇ URL نى قانچە قېتىم (مىنۇت ھېسابىدا) "
"سوراپ/تىڭشاپ تۇرۇش كېرەكلىكىنى "
"بەلگىلەيدۇ."

msgid "Metatag: Page Manager"
msgstr "Meta teg: بەت باشقۇرغۇچىسى"

msgid "If checked, the field will be placed in the sidebar on entity forms."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانغان بولسا، بۇ بۆلەك (field) "
"شىددەت (entity) نىڭ فورمىلىرىدا يان "
"ستونغا قويۇلىدۇ."

msgid "Use sidebar: Yes"
msgstr "يانە تەرەپ (sidebar) ئىشلىتىلسۇن: ھەئە"

msgid ""
"Control when the browser's internal cache of the current page should "
"expire. The date must to be an <a "
"href='https://www.csgnetwork.com/timerfc1123calc.html'>RFC-1123</a>-compliant "
"date string that is represented in Greenwich Mean Time (GMT), e.g. "
"'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Set to '0' to stop the page being "
"cached entirely."
msgstr ""
"نۆۋەتتىكى بەتنىڭ توركۆرگۈنىڭ ئىچكى "
"غەملە كاشىكى (cache) قاچان توشىشى "
"كېرەكلىكىنى بەلگىلەڭ. بۇ چېسلا چوقۇم <a "
"href='https://www.csgnetwork.com/timerfc1123calc.html'>RFC-1123</a> "
"غا ماس كېلىدىغان چېسلا قۇرۇلمىسى (date "
"string) بولۇشى ۋە گرېنۋىچ ئوتتۇرا ۋاقتى "
"(GMT) نى ئىپادىلىشى كېرەك، مەسىلەن: 'Thu, 01 "
"Sep 2016 00:12:56 GMT'. پۈتۈنلەي بەتنى غەملەشتىن "
"توختىتىش ئۈچۈن '0' قىلىپ بەلگىلەڭ."

msgid ""
"The number of seconds to wait before refreshing the page. May also "
"force redirect to another page using the format '5; "
"url=https://example.com/', which would be triggered after five "
"seconds."
msgstr ""
"بېتىنى يېڭىلاشتىن بۇرۇن ساقلاپ "
"تۇرۇشقا تېگىشلىك سېكۇنت سانى. يەنە «5; "
"url=https://example.com/» شەكلى ئارقىلىق باشقا "
"بىر بەتكە قايتا يۆتكەپ قويۇشنىمۇ "
"مەجبۇرلىشى مۇمكىن؛ بۇ بەش سېكۇنتتىن "
"كېيىن قوزغىلىدۇ."

msgid ""
"The secure URL to an audio file that complements this object. All "
"'http://' URLs will automatically be converted to 'https://'."
msgstr ""
"بۇ ئوبيېكتقا ماس كېلىدىغان ئاۋاز "
"ھۆججىتىنىڭ بىخەتەر URL ى. بارلىق «http://» "
"URL لار ئاپتوماتىك ھالدا «https://» غا "
"ئايلاندۇرۇلىدۇ."

msgid "Metatag Extended Permissions"
msgstr "Meta тег كېڭەيتىلگەن ئىجازەتلەر"

msgid "Access %tag in %group"
msgstr "%group ئىچىدىكى %tag غا ئېرىشىڭ"

msgid ""
"A color in hexadecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include "
"the '#' symbol. Used by some browsers to control the background color "
"of the toolbar, the color used with an icon, etc."
msgstr ""
"Hexadecimal شەكىلدىكى رەڭ، مەسىلەن كۆك "
"ئۈچۈن «#0000ff»؛ چوقۇم «#» بەلگىسىنى ئۆز "
"ئىچىگە ئېلىشى كېرەك. بەزى براوزېرلار "
"تەرىپىدىن ئەسۋاب بالداق (toolbar) نىڭ "
"ئارقا كۆرۈنۈش رەڭىنى، سىنبەلگىدە "
"ئىشلىتىلىدىغان رەڭنى قاتارلىقلارنى "
"كونترول قىلىشتا قوللىنىلىدۇ."

msgid ""
"The <a href='https://ogp.me/'>Open Graph meta tags</a> are used to "
"control how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking "
"sites interpret the site's content.<br><br>The Facebook <a "
"href='https://developers.facebook.com/tools/debug/'>Sharing "
"Debugger</a> lets you preview how your content will look when it's "
"shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags."
msgstr ""
"<a href='https://ogp.me/'>Open Graph meta тегلىرى</a> "
"Facebook، Pinterest، LinkedIn ۋە باشقا ئىجتىمائىي "
"ئالاقە سۇپىسىنىڭ تور بېتىڭىزدىكى "
"مەزمۇننى قانداق تەبىرلىشىنى كونترول "
"قىلىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ.<br><br>Facebook نىڭ "
"<a href='https://developers.facebook.com/tools/debug/'>Sharing "
"Debugger</a> قورالى سىزنىڭ مەزمۇنىڭىز Facebook "
"غا ئورتاقلاشقاندا قانداق كۆرۈنۈپ "
"كېتىدىغانلىقىنى ئالدىن كۆرۈپ بېرىدۇ "
"ۋە Open Graph тегلىرىڭىزدىكى ھەر قانداق "
"مەسىلىلەرنى تەكشۈرۈپ چىقىشقا ياردەم "
"بېرىدۇ."

msgid ""
"These <a href='https://ogp.me/'>Open Graph meta tags</a> are for "
"describing products.<br><br>The Facebook <a "
"href='https://developers.facebook.com/tools/debug/'>Sharing "
"Debugger</a> lets you preview how your content will look when it's "
"shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags."
msgstr ""
"بۇ <a href='https://ogp.me/'>Open Graph meta тегلىرى</a> "
"مەھسۇلاتلارنى تەسۋىرلەش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدۇ.<br><br>فېيسبۇكنىڭ <a "
"href='https://developers.facebook.com/tools/debug/'>Sharing "
"Debugger</a> قورالى سىزنىڭ "
"مەزمۇنلىرىڭىزنىڭ فېيسبۇكقا "
"ھەمبەھىرلەنگەندە قانداق كۆرۈنۈشىنى "
"ئالدىن كۆرۈشكە ۋە Open Graph тегلىرى بىلەن "
"بولغان ھەر قانداق مەسىلىنى تۈزىتىپ "
"بېرىشكە يول قويىدۇ."

msgid ""
"The URL to a unique image representing the content of the page. Do not "
"use a generic image such as your website logo, author photo, or other "
"image that spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be "
"resized and cropped square based on longest dimension. Images smaller "
"than 60x60px will not be shown. If the 'type' is set to Photo then the "
"image must be at least 280x150px."
msgstr ""
"بەتنىڭ مەزمۇنىنى ئۆزگىچە "
"ئىپادىلەيدىغان رەسىمنىڭ URL ئادىرىسى. "
"تور بېتىڭىزنىڭ لوگوسى، ئاپتورنىڭ "
"سۈرىتى ياكى كۆپ بەتنى قاپلاپ "
"ئۆتىدىغان باشقا رەسىتلەرگە ئوخشاش "
"ئادەتتىكى رەسىتلەرنى ئىشلىمەڭ. 120x120px "
"دىن چوڭ رەسىتلەر ئەڭ ئۇزۇن ئۆلچەمگە "
"ئاساسەن چاسا ھالەتتە قايتا چوڭايتىلىپ "
"ۋە كېسىلىپ چىقىرىلىدۇ. 60x60px دىن كىچىك "
"رەسىتلەر كۆرسىتىلمەيدۇ. ئەگەر «type» "
"«Photo» قىلىپ بېكىتىلسە، رەسىم چوقۇم كەم "
"دېگەندە 280x150px بولۇشى كېرەك."

msgid ""
"The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes "
"precedence over the other media player field."
msgstr ""
"MP4 سىن (h.264) ياكى ئاۋاز (AAC) ئېقىمىنىڭ "
"تولۇق URL ى باشقا مېدىيا قويغۇچ "
"فېلدلىرىدىن ئۈستۈن تۇرىدۇ."

msgid ""
"To use tokens to image fields, the image field on that entity bundle "
"(content type, term, etc) must have the \"Token\" display settings "
"enabled, the image field must not be hidden, and it must be set to "
"output as an image, e.g. using the \"Thumbnail\" field formatter. It "
"is also recommended to use an appropriate image style that resizes the "
"image rather than output the original image; see individual meta tag "
"descriptions for size recommendations."
msgstr ""
"تصویر فەلدىگە توكەن (token) ئىشلىتىش "
"ئۈچۈن، ئالدى بىلەن شۇ ئىشلەتكۈچىدىكى "
"(bundle) رەسىم فەلدى (مەزمۇن تىپى، ئاتالغۇ "
"قاتارلىقلار) دىكى «Token» كۆرسىتىش "
"تەڭشىكى قوزغىتىلغان بولۇشى كېرەك. "
"ئۇنىڭ ئۈستىگە، رەسىم فەلدى "
"يوشۇرۇلمىغان بولۇشى ۋە رەسىم شەكلىدە "
"چىقىرىلىدىغان قىلىپ تەڭشىلىشى كېرەك، "
"مەسىلەن «Thumbnail» فەلدىنى فورماتلىغۇچ "
"(field formatter) قىلىپ ئىشلىتىش ئارقىلىق. "
"شۇنداقلا رەسىمنى ئەسلى ھالىتىدە "
"چىقارماي، ئۇنى چوڭ-كىچىكلىكىگە "
"ماسلاشتۇرۇپ (resize) چىقىرىدىغان مۇۋاپىق "
"رەسىم ئۇسلۇبىنى (image style) ئىشلىتىش "
"تەۋسىيە قىلىنىدۇ؛ چوڭلۇق تەۋسىيەلىرى "
"ئۈچۈن ھەر بىر meta tag چۈشەندۈرۈلۈشىنى "
"كۆرۈڭ."

msgid ""
"This will be able to extract the URL from an image field if the field "
"is configured properly."
msgstr ""
"بۇ، ئەگەر مەيدان توغرا تەڭشەلسە، "
"رەسىم مەيدانىدىن URL نى چىقىرالايدۇ."

msgid ""
"Used to rate content for audience appropriateness. This tag has little "
"known influence on search engine rankings, but can be used by "
"browsers, browser extensions, and apps. The <a "
"href='https://www.metatags.org/meta_name_rating'>most common "
"options</a> are general, mature, restricted, 14 years, safe for kids. "
"If you follow the <a "
"href='https://www.rtalabel.org/index.php?content=howto'>RTA "
"Documentation</a> you should enter RTA-5042-1996-1400-1577-RTA"
msgstr ""
"كۆرۈرمەنلەرگە ماس "
"كېلىش-كېلىشچانلىقىنى باھالاشقا "
"ئىشلىتىلىدۇ. بۇ بەلگەنىڭ ئىزدەش "
"ماتورلىرىنىڭ رەتكە سېلىنىشىغا بولغان "
"تەسىرى ئازراق تونۇلغان، ئەمما ئۇنى "
"توركۆرگۈچلەر، توركۆرگۈچ "
"كېڭەيتىلمىلىرى ۋە ئەپلەر ئىشلىتىشى "
"مۇمكىن. ئەڭ كۆپ ئۇچرايدىغان تاللاشلار "
"<a "
"href='https://www.metatags.org/meta_name_rating'>ئادەتتىكى، "
"قۇرامىغا يەتكەن، چەكلىك، 14 ياش، "
"بالىلارغا ماس بىخەتەر</a> نى ئۆز ئىچىگە "
"ئالىدۇ. ئەگەر <a "
"href='https://www.rtalabel.org/index.php?content=howto'>RTA "
"Documentation</a> نى ئەگىشىسىڭىز، "
"RTA-5042-1996-1400-1577-RTA نى كىرگۈزۈشىڭىز كېرەك."

msgid "@label of @type"
msgstr "@type نىڭ @label ى"

msgid "@label of @type @entity-type-label"
msgstr "@label of @type @entity-type-label"

msgid "This plugin will be cloned from these settings for each custom tag."
msgstr ""
"بۇ پىكېر ھەر بىر خاس بەلگە (tag) ئۈچۈن، "
"بۇ تەڭشەكلەردىن كۆچۈرۈلۈپ قۇرۇلىدۇ."

msgid "Place field in collapsed details container"
msgstr ""
"فېلدنى قاتلىنىدىغان تەپسىلاتلار "
"قايتۇرما قېپچىسىگە قويۇڭ"

msgid "Trim method for trimmable tags."
msgstr ""
"تېگلىگىلى بولىدىغان تېگلەر ئۈچۈن "
"قىسقارتىش ئۇسۇلى."

msgid "Tag-specific maximum length"
msgstr "بەلگە (tag)گە خاس ئەڭ ئۇزۇنلۇق چەكلىمىسى"

msgid "Tag maximum length in characters"
msgstr ""
"بەلگىنىڭ ئەڭ چوڭ ئۇزۇنلۇقى (ھەرپلەر "
"سانىدا)"

msgid ""
"Adds individual permissions for each meta tag, allowing for "
"fine-grained access to the meta tags. Note: this may lead to "
"performance issues on the permissions admin page, please see the "
"included README.txt file for details."
msgstr ""
"ھەر بىر مېتا خەتكۈچ ئۈچۈن ئايرىم "
"ئىجازەتلەرنى قوشىدۇ، بۇ ئارقىلىق مېتا "
"خەتكۈچلەرگە بولغان ئىنچىكە دەرىجىدە "
"زىيارەتنى كونترول قىلىشقا بولىدۇ. "
"ئەسكەرتىش: بۇ ئىجازەتلەرنى باشقۇرۇش "
"بېتىدە ئىقتىدار مەسىلىسىنى كەلتۈرۈپ "
"چىقىرىشى مۇمكىن، تەپسىلاتىنى سىزگە "
"كىرگۈزۈلگەن README.txt ھۆججىتىدىن كۆرۈڭ."

msgid "Mask icon color"
msgstr "سىنبەلگە رەڭىنى ماسلاشتۇرۇش"

msgid ""
"Color attribute for SVG (mask) icon in hexadecimal format, e.g. "
"'#0000ff'. Setting it will break HTML validation. If not set macOS "
"Safari ignores the Mask Icon entirely, making the Icon: SVG completely "
"useless."
msgstr ""
"SVG (mask) سىنبەلگىسى ئۈچۈن Hexadecimal "
"فورماتتىكى رەڭ ئاترىبىتى، مەسىلەن "
"«#0000ff». ئۇنى تەڭشەش HTML نىڭ دەلىللەشنى "
"بۇزالايدۇ. ئەگەر تەڭشەلمىسە macOS Safari "
"«Mask Icon» نى پۈتۈنلەي نەزەردىن ساقىت "
"قىلىدۇ، نەتىجىدە «Icon: SVG» پۈتۈنلەي "
"بىكار بولۇپ قالىدۇ."

msgid "Mask icon (SVG)"
msgstr "سىنبەلگە ماسكاسى (SVG)"

msgid "Open Graph Product: Price availability"
msgstr ""
"Open Graph مەھسۇلاتى: باھانىڭ ئېتىبارى "
"(بار-يوقلۇقى)"

msgid "Open Graph Product: Product condition"
msgstr "Open Graph مەھسۇلاتى: مەھسۇلاتنىڭ ئەھۋالى"

msgid "Open Graph Product: Retailer Item ID"
msgstr ""
"Open Graph مەھسۇلاتى: ساتقۇچىنىڭ بۇيۇم "
"كىملىكى"

msgid "Product condition"
msgstr "مەھسۇلاتنىڭ شەرتى"

msgid "The condition of the product."
msgstr "مەھسۇلاتنىڭ ئەھۋالى."

msgid "Retailer Item ID"
msgstr "پارچە ساتقۇچىنىڭ تۈر كىملىكى"

msgid "The ID of the product as provided by the retailer."
msgstr "ساتقۇچى تەمىنلىگەن مەھسۇلاتنىڭ ID سى."

msgid ""
"Empty update script to clear the site's caches so the new token "
"replacement functionality will work."
msgstr ""
"يېڭى بەلگە ئالماشتۇرۇش ئىقتىدارىنىڭ "
"ئىشلىشى ئۈچۈن تور بېكەتنىڭ كەشلەرنى "
"تازىلاشقا ئىشلىتىلىدىغان قۇرۇق "
"يېڭىلاش اسكرىپتى."

msgid "Metatag Trimming Options"
msgstr "Meta тегنى قىسقارتىش تاللانمىلىرى"

msgid ""
"Many Meta-Tags can be trimmed on a specific length for search engine "
"optimization.<br/>If the value is set to '0' or left empty, the whole "
"Metatag will be untrimmed."
msgstr ""
"ئىزدەش ماتورىنى ئەلالاشتۇرۇش ئۈچۈن "
"نۇرغۇنلىغان مېتا تگلارنى مەلۇم بىر "
"ئۇزۇنلۇققا قىسقارتىپ قويغىلى "
"بولىدۇ.<br/>ئەگەر قىممىتى «0» قىلىپ "
"تەڭشەلسە ياكى قۇرۇق قالدۇرۇلسا، "
"ئۇنداقتا پۈتۈن مېتا تگ "
"قىسقارتىلمايدۇ."

msgid "Meta Tags:"
msgstr "مېتا خەتكۈچلىرى:"

msgid "Trim the Meta Tag after the word on the given value"
msgstr ""
"بېرىلگەن قىممەتتىكى سۆزدىن كېيىنكى Meta "
"Tag نى قىسقارتىڭ"

msgid "Trim the Meta Tag on the given value"
msgstr ""
"بېرىلگەن قىممەتكە карата مېتا "
"خەتكۈچنى كىچىكلىتىڭ"

msgid "Trim the Meta Tag before the word on the given value"
msgstr ""
"بېرىلگەن قىممەتتىكى «سۆز»نىڭ ئالدىدا "
"Meta тегىنى قىسقارتىڭ"

msgid "Wrap the meta tags in a collapsed details container."
msgstr ""
"مېتا خەتكە (meta) ئالامەتلىرىنى "
"يىمىرىلىپ-چېچىلىدىغان تەپسىلاتلار "
"قاچىسىغا ئوراپ قويۇڭ."

msgid ""
"If checked, the contents of the field will be placed inside a "
"collapsed details container."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلسە، بۇ بۆلەكنىڭ مەزمۇنى "
"چۈشۈرۈلگەن «تەپسىلات» قۇتىسىنىڭ "
"ئىچىگە قويۇلىدۇ."

msgid "Use details container: Yes"
msgstr ""
"«تەپسىلاتلار» كونتېينېر ئىشلەت: "
"شۇنىكى"

msgid "Use details container: No"
msgstr ""
"«تەپسىلاتلار» قاچىلىنىشىنى ئىشلىتىڭ: "
"ياق"

msgid ""
"Geo-spatial information in 'latitude; longitude' format, e.g. "
"'50.167958; -97.133185'; <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/Geographic_coordinate_system' "
"aria-label='see Wikipedia for details on the geographic coordinate "
"system'>see Wikipedia for details</a>."
msgstr ""
"«كەڭلىك; ئۇزۇنلۇق» شەكلىدە "
"гео-كەڭلىكنى/ئورۇننى كۆرسىتىدىغان "
"ئۇچۇر، مەسىلەن «50.167958; -97.133185»؛ <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/Geographic_coordinate_system' "
"aria-label='see Wikipedia for details on the geographic coordinate "
"system'>تەپسىلاتىنى Wikipedia دىن كۆرۈڭ</a>."

msgid ""
"Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. "
"'50.167958, -97.133185'; <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/ICBM_address' aria-label='see "
"Wikipedia for details on ICBM addresses'>see Wikipedia for "
"details</a>."
msgstr ""
"«latitude, longitude» پىچىمىدىكى گېئو-فازا "
"ئۇچۇرلىرى، مەسىلەن «50.167958, -97.133185»؛ <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/ICBM_address' aria-label='see "
"Wikipedia for details on ICBM addresses'>تەپسىلاتىنى "
"Wikipedia دىن كۆرۈڭ</a>."

msgid "Token Or"
msgstr "توكن ياки"

msgid "Add max height value"
msgstr "ئەڭ چوڭ ئېگىزلىك قىممىتىنى قوشۇڭ"

msgid "Metatag Custom Routes (Paths)"
msgstr "مېتاگاتكە مەخسۇس يوللار (چوڭلاقلار)"

msgid "Route / Path"
msgstr "/ يول / يول باشلىقى"

msgid ""
"Enter the route (path) for this new configuration, starting with a "
"leading slash.<br />Note: this must already exist as a path in Drupal."
msgstr ""
"بۇ يېڭى سەپلەمنىڭ يولىنى (path) باشلامچى "
"سلاش بىلەن كىرگۈزۈڭ.<br />دىققەت: بۇ Drupal "
"دا ئاللىقاچان بار بولغان يول (path) "
"بولۇشى كېرەك."

msgid "Site validation: SIWECOS"
msgstr "بېكەت دەلىللەش: SIWECOS"

msgid "Google Site Verification"
msgstr "Google سەپلىمە دەلىللەش"

msgid "SIWECOS"
msgstr "SIWECOS"

msgid "Metatag widget options"
msgstr "Мета тег видجىتىنىڭ تاللاشلىرى"

msgid ""
"Various options for the field widget used on entity forms, e.g. on "
"content type forms."
msgstr ""
"مەزمۇن تۈرى (content type) فورمىلىرىغا "
"ئوخشاش، شەكىل (entity) فورمىلىرىدا "
"ئىشلىتىلىدىغان فېلد ۋىجېتى ئۈچۈن ھەر "
"خىل تاللاشلار."

msgid "Scroll maximum height"
msgstr ""
"ئەڭ چوڭ ئېگىزلىكتىن ئۆتكۈزمەسلىكىنى "
"تۆۋەنلىتىش"

msgid "eg 500px or 8rem"
msgstr "مەسىلەن 500px ياكى 8rem"

msgid ""
"To enable scrolling please enter a value and its units, e.g. 500px, "
"8rem, etc. Removing this value will remove the scroll."
msgstr ""
"سۆرۈشنى قوزغىتىش ئۈچۈن بىر قىممەت ۋە "
"ئۇنىڭ بىرلىكىنى كىرگۈزۈڭ، مەسىلەن "
"500px، 8rem قاتارلىقلار. بۇ قىممەتنى "
"ئۆچۈرۈۋەتسىڭىز، سۆرۈش ئۆچۈرۈلىدۇ."

msgid "Define the author of a page."
msgstr "بەتنىڭ ئاپتورىنى بەلگىلەڭ."

msgid ""
"The <a href=\"@module\">Token OR module</a> is suggested for when the "
"basic content tokens are not flexible enough, e.g. to make a meta tag "
"show the contents of one field if it is filled in or another if the "
"first one is empty."
msgstr ""
"ئاساسىي مەزمۇن توكنلىرى يېتەرلىك "
"جانلىق بولمىغان ئەھۋاللاردا، مەسىلەن: "
"ئەگەر بىرىنچىسى تولغان بولسا بىر "
"فېلدنىڭ مەزمۇنىنى، بولمىسا باشقا "
"فېلدنىڭ مەزمۇنىنى كۆرسىتىش ئۈچۈن meta "
"بەلگىسىنى قىلىش ئۈچۈن — <a href=\"@module\">Token "
"ياكى module</a> نى تەۋسىيە قىلىنىدۇ."

msgid "Href per language"
msgstr "تىل بويىچە Href"

msgid ""
"This was expected to be an array but it is not: \n"
"%value"
msgstr ""
"بۇنىڭ بىر قاتار (array) بولۇشى كېرەك "
"ئىدى، ئەمما ئۇنداق ئەمەس:  \n"
"%value"

msgid ""
"This could not be unserialized: \n"
"%value"
msgstr ""
"بۇنى قېچىپ چىقىرىپ "
"ئىشەنچسىزلەشتۈرەلمىدى:  \n"
"%value"

msgid "Metatag Field Diff"
msgstr "مېتاداتا فېلد پەرقى"

msgid "Use Maxlength module to force these limits?"
msgstr ""
"بۇ چەكلەرنى مەجبۇرىي كۈچكە ئىگە قىلىش "
"ئۈچۈن Maxlength مودۇلىنى ئىشلىتىڭ؟"

msgid "Install the Maxlength module to enable this option."
msgstr ""
"بۇ تاللاشنى قوزغىتىش ئۈچۈن «Maxlength» "
"مودۇلىنى ئورnىتىڭ."

msgid "Intended workflow"
msgstr "مەقسەتلىك خىزمەت ئېقىمى"

msgid ""
"Allows assigning meta tags to be used on custom routes, equivalent to "
"custom paths."
msgstr ""
"ئىختىيارى روتلارغا ئىشلىتىلىدىغان "
"مېتا بەلگىلەرنى تەيىنلەشكە يول "
"قويىدۇ، ئۇ ئىختىيارى يوللارغا (path) "
"باراۋەر."

msgid ""
"Indicate to search engines and other page scrapers whether or not "
"links should be followed. See <a "
"href='https://w3c.github.io/webappsec/specs/referrer-policy/'>the W3C "
"specifications</a> for further details. Note: this serves the same "
"purpose as the HTTP header by the same name."
msgstr ""
"ئىزدەش تور بېكەتلىرى ۋە باشقا "
"بەت-قىزىقارلىغۇچى رەتئاسرلارغا "
"ئۇلانمىلارنىڭ "
"ئىزلىنىشى-ئىزلەنمەسلىكىنى كۆرسىتىڭ. "
"تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتلار ئۈچۈن <a "
"href='https://w3c.github.io/webappsec/specs/referrer-policy/'>W3C "
"نىڭ ئۆلچىمى</a> نى كۆرۈڭ. ئەسكەرتىش: بۇ "
"xuddi ئوخشاش نامدىكى HTTP بەلگىسى بىلەن "
"ئوخشاش مەقسەتنى ئورۇندايدۇ."

msgid "Max Snippet"
msgstr "ئەڭ چوڭ پارچە"

msgid ""
"Use a number character as a textual snippet for this search result. "
"\"0\" equals \"nosnippet\". \"-1\" will let the search engine decide "
"the most effective length."
msgstr ""
"بۇ ئىزدەش نەتىجىسى ئۈچۈن مەلۇم بىر "
"خانە ساننى تېكىست قىسقۇچى قىلىپ "
"ئىشلىتىڭ. «0» «nosnippet» دېگەنلىك. «-1» "
"ئىزدەش ماتورىنىڭ ئەڭ ئۈنۈملۈك "
"ئۇزۇنلۇقنى ئۆزى بەلگىلىشىگە يول "
"قويىدۇ."

msgid ""
"Use a maximum of number seconds as a video snippet for videos on this "
"page in search results. \"0\" will use a static a image. \"-1\" means "
"there is no limit."
msgstr ""
"بۇ بەتتىكى ئىزدەش نەتىجىلىرىدە "
"كۆرۈلىدىغان سىنلار ئۈچۈن، سىن "
"پارچىسىغا ئەڭ كۆپ بولغاندا قانچە "
"سېكۇنت ئىشلىتىلىدىغانلىقىنى "
"بەلگىلەڭ. «0» بولسا تۇراقلىق رەسىم "
"ئىشلىتىدۇ. «-1» دېگەنلىك چېكى يوق "
"دېگەنلىك."

msgid "Max Image Preview"
msgstr "ئەڭ چوڭ رەسىم ئالدىن كۆرۈش"

msgid "Unavailable after date"
msgstr ""
"سانىلىدىغان ۋاقتىدىن كېيىن "
"ئىشلىتىشكە بولمايدۇ"

msgid "Do not show this page in search results after the specified date"
msgstr ""
"بېكىتىلگەن كۈندىن كېيىن بۇ بەتنى "
"ئىزدەش نەتىجىلىرىدە كۆرسەتمەڭ"

msgid ""
"There were no overridden Metatag records that needed to be updated to "
"store the data using JSON."
msgstr ""
"JSON ئارقىلىق سانلىق مەلۇماتنى ساقلاش "
"ئۈچۈن يېڭىلاشقا تېگىشلىك ھېچقانداق "
"Metatag يۈزىدىن قاپلانغان خاتىرىلەر يوق "
"ئىدى."

msgid ""
"Processed @processed of @total updating Metatag records with the "
"Publisher or Name meta tags."
msgstr ""
"نەشر قىلغۇچى ياكى نام (Publisher ياكى Name) "
"مېتا خەتكۈچلىرى بىلەن Metatag "
"خاتىرىلىرىنى يېڭىلاۋاتقىلى، @total نىڭ "
"ئىچىدىن @processed نى بىر تەرەپ قىلدى."

msgid "There were no Metatag records to update."
msgstr "يېڭىلىنىدىغان Metatag خاتىرىسى يوق ئىدى."

msgid "Removed meta tags from the @config Metatag configuration."
msgstr ""
"@config Metatag سەپلىمىسىدىكى meta tag لار "
"ئېلىۋېتىلدى."

msgid "Metatag: Google Plus is not enabled, nothing to do."
msgstr ""
"مايتا بەلگىسى: Google Plus قوزغىتىلمىغان، "
"قىلىدىغان ئىش يوق."

msgid "Metatag: Google Plus has been uninstalled."
msgstr "Meta تэг: Google Plus نى قايتا ئورناتىلمىدى."

msgid ""
"Corrected the Twitter Card \"type\" value in the @config Metatag "
"configuration."
msgstr ""
"@config Metatag سەپلىمىسىدىكى Twitter Card «type» "
"قىممىتى توغرىلاندى."

msgid "The computed meta tags for the entity."
msgstr ""
"كۆرۈنمە (entity) ئۈچۈن ھېسابلىنىپ "
"چىقىلغان مېتا خەتكۈچلەر."

msgid "Deprecated module, do not use. Will be removed in 3.0.0."
msgstr ""
"ئىشلىتىشكى بولمايدىغان (deprecated) مودۇل، "
"ئۇنى ئىشلەتمەڭ. 3.0.0 نەشرىدە "
"ئۆچۈرۈلىدۇ."

msgid ""
"Notes:<ul><li>no other fields are required for a Summary "
"card</li><li>Media player card requires the 'title', 'description', "
"'media player URL', 'media player width', 'media player height' and "
"'image' fields,</li><li>Summary Card with Large Image card requires "
"the 'Summary' field and the 'image' field,</li><li>App Card requires "
"the 'iPhone app ID' field, the 'iPad app ID' field and the 'Google "
"Play app ID' field,</li></ul>"
msgstr ""
"ئىزاھات: <ul><li>قىسقىچە مەزمۇن (Summary) "
"كارتىسى ئۈچۈن باشقا ھېچقانداق ساھە "
"تەلەپ قىلىنمايدۇ</li><li>ئاخبارات قويغۇچ "
"(Media player) كارتىسى «title»، «description»، «media "
"player URL»، «media player width»، «media player height» ۋە "
"«image» ساھەلىرىنى تەلەپ قىلىدۇ</li><li>چوڭ "
"رەسىملىك قىسقىچە مەزمۇن (Summary) كارتىسى "
"«Summary» ساھەسى ۋە «image» ساھەسىنى تەلەپ "
"قىلىدۇ</li><li>ئەپ كارتىسى «iPhone app ID» "
"ساھەسى، «iPad app ID» ساھەسى ۋە «Google Play app "
"ID» ساھەسىنى تەلەپ قىلىدۇ</li></ul>"

msgid "Separator used with multiple values"
msgstr ""
"كۆپ قىممەت بىلەن ئىشلىتىلىدىغان "
"ئايرىغۇچ"

msgid ""
"Controls the separator used when a meta tag allows multiple values. "
"Multiple characters can be used together, it does not have to be one "
"single character long. Defaults to \":default\"."
msgstr ""
"Meta بەلگىسى كۆپ قىممەتنى "
"ئىشلەتەلەيدىغان ۋاقىتتا "
"ئىشلىتىلىدىغان ئايرىغۇچنى بېكىتىدۇ. "
"كۆپ ھەرپنى بىرگە ئىشلىتىشكە بولىدۇ، "
"ئۇ چوقۇم بىرلا دانە ھەرپ بولۇشىنىڭ "
"ھاجىتى يوق. كۆڭۈلدىكى تەڭشەك «:default»."

msgid ""
"Multiple values may be used, separated by `:delimiter`. Note: Tokens "
"that return multiple values will be handled automatically."
msgstr ""
"كۆپ قىممەت ئىشلىتىشكە بولىدۇ، `:delimiter` "
"ئارقىلىق ئايرىلىدۇ. ئەسكەرتىش: كۆپ "
"قىممەت قايتۇرىدىغان توكنىارنىڭ "
"ھەممىسى ئاپتوماتىك بىر تەرەپ "
"قىلىنىدۇ."

msgid ""
"The full URL for loading a media player, specifically an iframe for an "
"embedded video rather than the URL to a page that contains a player. "
"Required when using the Player Card type."
msgstr ""
"رەقەملىك ۋاسىتە قويغۇچنى يۈكلەيدىغان "
"تولۇق URL، يەنى قويغۇچنى ئۆز ئىچىگە "
"ئالغان بېكەت بېتىنىڭ URL ى ئەمەس، بەلكى "
"قىستۇرما سىن ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان iframe "
"نىڭ URL ى. «Player Card» تىپى ئىشلىتىلگەندە "
"تەلەپ قىلىنىدۇ."

msgid ""
"The height of the media player iframe, in pixels. Required when using "
"the Player Card type."
msgstr ""
"مېدىيا قويغۇچ iframe نىڭ ئېگىزلىكى، "
"پىكسېل ھېسابىدا. Player Card تىپى "
"ئىشلىتىلگەندە زۆرۈر."

msgid ""
"The width of the media player iframe, in pixels. Required when using "
"the Player Card type."
msgstr ""
"ۋېب-ئويۇن قويغۇچى iFrame نىڭ كەڭلىكى، "
"پىكسېل ھېسابىدا. Player Card تىپى "
"ئىشلىتىلگەندە تەلەپ قىلىنىدۇ."

msgid ""
"This will be truncated to a maximum of %max characters after any "
"tokens are processed."
msgstr ""
"بۇ %max ھەرپتىن ئېشىپ كەتمەسلىك ئۈچۈن، "
"بارلىق بەلگە (token)لەر بىر تەرەپ "
"قىلىنغاندىن كېيىن قىسقارتىلىدۇ."

msgid ""
"Because of how tokens are processed in meta tags, use of the Maxlength "
"module may not provide an accurate representation of the actual "
"current length of each meta tag, so it may cause more problem than it "
"is worth."
msgstr ""
"Meta tegلىرىدە توكنىڭ بىر تەرەپ قىلىنىشى "
"قانداق ئىشلىنىدىغانلىقى سەۋەبىدىن، "
"«Maxlength» مودۇلىنى ئىشلىتىش ھەر بىر meta "
"tegنىڭ نۆۋەتتىكى ھەقىقىي ئۇزۇنلۇقىنى "
"توغرا كۆرسىتىپ بېرەلمەسلىكى مۇمكىن؛ "
"شۇڭا ئۇ ئويلىغاندەك ئەۋزەللىككە "
"قارىغاندا، قىممەتلىك بولمايدىغان "
"زۆرۈر سۈپەتسىز مەسىلىلەرنى "
"كۆپەيتىۋېتىشى مۇمكىن."

msgid ""
"Control the Metatag settings pages. Does not control access to the "
"Metatag field on content forms, etc, use the Field Permissions module "
"or hook_form_alter()."
msgstr ""
"Metatag تەڭشەكلىرى بەتلىرىنى كونترول "
"قىلىدۇ. مەزمۇن يۈرۈشلەر (content forms) دىكى "
"Metatag فېلدىغا بولغان زىيارەتنى كونترول "
"قىلمايدۇ؛ باشقا ئەھۋاللاردا «Field "
"Permissions» مودۇلىنى ياكى hook_form_alter() نى "
"ئىشلىتىڭ."

msgid "End of the word trimming"
msgstr "سۆزنى قىسقارتىپ تەكشۈرۈشنىڭ ئاخىرى"

msgid "This module provides support to define and manage custom meta tags."
msgstr ""
"بۇ مودۇل خاس мета тегلەرنى ئېنىقلاش ۋە "
"باشقۇرۇش ئۈچۈن قوللاش بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"The module provides the option to create different <a "
"href=\":metatag_custom_tag\">\"Custom Tags\"</a> to use for different "
"purposes."
msgstr ""
"بۇ مودۇل ئوخشىمىغان مەقسەتلەر ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدىغان ئوخشىمىغان <a "
"href=\":metatag_custom_tag\">«ئۆزى بەلگىلەنگەن "
"بەلگە»</a>لەرنى قۇرۇش پۇرسىتى بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "The best way of using Metatag: Custom Tags is as follows:"
msgstr ""
"Metatag نى «ئۈستىدە بېكىتىلگەن خەتكە» "
"(Custom Tags) ئىشلىتىشنىڭ ئەڭ ياخشى ئۇسۇلى "
"تۆۋەندىكىدەك:"

msgid ""
"Create the <a href=\":metatag_custom_tag_create\">\"Custom Tag\"</a>, "
"fill in the specific values that every page should have."
msgstr ""
"<a href=\":metatag_custom_tag_create\">\"كۆڭۈلدىكى "
"بەلگە\"</a> نى قۇرۇڭ، ئاندىن ھەر بىر "
"بەتنىڭ بولۇشى كېرەك بولغان ئېنىق "
"قىممەتلەرنى تولدۇرۇڭ."

msgid "Configure Custom tags below."
msgstr ""
"تۆۋەندىكى ئىختىيارى "
"خەتكۆرسەتكۈچلەرنى تەڭشەڭ."

msgid "Metatag: Custom Tags"
msgstr "مىتاتگ: خاس بەلگىلەر"

msgid "Provides support to define and manage custom meta tags."
msgstr ""
"ئىنسانلارغا خاس مېتا بەلگىلەرنى "
"بېكىتىش ۋە باشقۇرۇشقا قوللايدۇ."

msgid "Add Custom tag"
msgstr "خاس بەلگە قوشۇش"

msgid "Administer Custom tags"
msgstr "ئىختىيارىي خەتكۈچلەرنى باشقۇرۇش"

msgid "Control the main settings pages and modify custom tags."
msgstr ""
"ئاساسىي تەڭشەكلەر بېتىنى كونترول "
"قىلىپ، ئىختىيارى خەتكۈچلەرنى "
"ئۆزگەرتىڭ."

msgid "Delete Custom tag"
msgstr ""
"ئۆزلەشتۈرۈلگەن خەتكە جۈرۈك قىلىشنى "
"ئۆچۈرۈش"

msgid "Specify the name of the custom tag."
msgstr "ئۆزىگە خاس بەلگەنىڭ نامىنى كۆرسىتىڭ."

msgid "Specify the description of the Custom tag."
msgstr ""
"ئۆزگەرتكەن خەتكە (Custom tag) تەسۋىرنى "
"بەلگىلەڭ."

msgid "Select the HTML element of the Custom tag."
msgstr ""
"ئالاھىدە بەلگىنىڭ (Custom) HTML ئېلېمېنتىنى "
"تاللاڭ."

msgid "Value attribute"
msgstr "«قىمەت» خاسلىقى"

msgid "Created %label Custom tag."
msgstr "%label نىڭ يېڭى ئىختىيارى خەتكۈچ قۇرۇلدى."

msgid "Updated %label Custom tag."
msgstr "%label يېڭىلەنگەن مەخسۇس بەلگە."

msgid "Edit Custom tag @label"
msgstr "ئۆزگەرتىش خاس بەلگە @label"

msgid ""
"These custom tags are designed to use the custom purpose on the "
"website."
msgstr ""
"بۇ ئالاھىدە تاقاش بەلگىلەر تور "
"بېكەتتە مەخسۇس مەقسەتتە ئىشلىتىش "
"ئۈچۈن لايىھەلەنگەن."

msgid "The entities routes metatags must be added by fields."
msgstr ""
"سەپلەمە (entity) لارنىڭ routes meta teg لارىنى "
"بۆلەكلەر (fields) ئارقىلىق قوشۇش كېرەك."

msgid "Trimming options"
msgstr "كىسىش تاللانمىلىرى"

msgid ""
"A list of characters to trim at the end of all metatags. Provide a "
"single string without any separators, e.g. \"|,.\" (instead of \"| , "
".\"). Note that spaces, tabs, new lines, carriage returns and vertical "
"tabs (\" \\n"
"\\r\\t\\v\") will be trimmed automatically and do not "
"need to be listed in this field. The trimming is applied at the very "
"end after the tag is trimmed for length, and after the trimming option "
"was executed."
msgstr ""
"بارلىق мета тегلارنىڭ ئاخىرىدا كېسىپ "
"تاشلىنىدىغان ھەرپلەرنىڭ تىزىملىكى. "
"ئارىسىغا بۆلگۈچ قويمايدىغان بىرلا "
"سۆز-تىزما (string) تەمىنلەڭ، مەسىلەن: "
"`\"|,.\"` ( `\"| , .\"` نىڭ ئورنىغا). دىققەت "
"قىلىڭكى، بوشلۇق، بەتكەن (tab) ، يېڭى قۇر "
"(new line) ، كارىۋات قايتۇرۇش (carriage return) ۋە "
"تىك بەتكەنلەر (vertical tabs) (`\" \\n"
"\\r\\t\\v\"`) "
"ئۆز-ئارا كېسىلىدۇ، شۇڭا بۇ مەيدانغا "
"ئۇلارنى تىزىپ قويۇشنىڭ ھاجىتى يوق. "
"كېسىش جەريانى ئالدى بىلەن тегنىڭ "
"ئۇزۇنلۇقى ئۈچۈن كېسىپ بولغاندىن "
"كېيىن، كېسىش تاللانمىسى ئىجرا "
"قىلىنغاندىن كىيىن، پۈتۈنلەي ئەڭ "
"ئاخىرىدا قوللىنىلىدۇ."

msgid "Configuration instance"
msgstr "سەپلىمە ئىنستانسى (configuration instance)"

msgid ""
"Meta tag configuration, stored as either a serialized array or a "
"JSON-encoded string."
msgstr ""
"Meta بەلگىسى سەپلىمىسى، سىيرىلغان "
"(serialized) سانلار گۇرپىسى ياكى JSON شەكىلگە "
"كەلتۈرۈلگەن بىر قۇرما سۈپىتىدە "
"ساقلىنىدۇ."

msgid "Expected an array but got null or other type for group: @group_name"
msgstr ""
"گۇرۇپپا: @group_name ئۈچۈن مۇمكىن بولغان "
"بىر گۇرۇپپا قۇرۇلمىسى (array) كۈتۈلگەن، "
"ئەمما null ياكى باشقا تىپ كەلدى"

msgid "Optional suffix to add"
msgstr ""
"قوشۇمچە قىلىپ قوشقىلى بولىدىغان "
"ئىختىيارىي قوشۇمچە ئۇلانما"

msgid "Element of the HTML tag. e.g. meta, link, etc."
msgstr ""
"HTML خەتكۈچىدىكى ئېلېمېنت. مەسىلەن: meta، "
"link قاتارلىقلار."

msgid ""
"The name of the html value attribute. e.g. content, href, charset, "
"etc."
msgstr ""
"HTML نىڭ value سۈپىتىنىڭ ئىسمى. مەسىلەن: "
"content, href, charset قاتارلىقلار."

msgid ""
"Enter a unique identifier for this custom tag. This identifier can "
"contain lowercase letters, numbers and underscores. This is only used "
"internally, it is not used in the actual HTML output."
msgstr ""
"بۇ ئىختىيارى тег ئۈچۈن ئۆزگىچە "
"پەەرەزە (identifier) كىرگۈزۈڭ. بۇ پەەرەزە "
"تۆۋەن ھەرپلەر، سانلار ۋە باش سىزىق "
"(underscore) نى ئۆز ئىچىگە ئالسا بولىدۇ. بۇ "
"پەقەت ئىچكى مەقسەت ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ، "
"ئەمەلىي HTML چىقىرىشىدا ئىشلىتىلمەيدۇ."

msgid ""
"Select the Value attribute of the Custom tag. This determines which "
"HTML attribute will contain the user-provided content."
msgstr ""
"ئىختىيارىي تگنىڭ «Value» خاسلىقىنى "
"تاللاڭ. بۇ ئىشلەتكۈچى تەمىنلىگەن "
"مەزمۇننى قايسى HTML خاسلىقى ئىچىگە "
"كىرگۈزۈلىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ."

msgid ""
"Define the HTML attributes for this custom meta tag. The first "
"attribute serves as the primary identifier and is required. Additional "
"attributes are optional and provide fixed values for all instances of "
"this tag."
msgstr ""
"بۇ خاس meta خەتكەخاتىنىڭ HTML "
"خاسلىقلىرىنى بەلگىلەڭ. بىرىنچى خاسلىق "
"ئاساسلىق تونۇغۇچ رولىنى ئۆتەيدۇ ھەمدە "
"چوقۇم لازىم. قوشۇمچە خاسلىقلار ixtiyoriy "
"بولۇپ، بۇ خەتكەخاتىنىڭ بارلىق "
"نۇسخىلىرى ئۈچۈن تەڭ تۇرىدىغان "
"قىممەتلەرنى تەمىنلەيدۇ."

msgid "Primary attribute (Required)"
msgstr "باش ئاترىبىت (زۆرۈر)"

msgid "Additional attribute @num"
msgstr "قوشۇمچە خاسلىق @num"

msgid "This attribute identifies the meta tag and is required."
msgstr ""
"بۇ خاسلىق مېتا بەلگىنى كۆرسىتىدۇ ۋە "
"چوقۇم تەلەپ قىلىنىدۇ."

msgid "This attribute provides a fixed value for all instances of this tag."
msgstr ""
"بۇ خاسلىق بۇ بەلگىنىڭ بارلىق "
"ئىشلەتمىلىرى ئۈچۈن مۇقىم قىممەت "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "Common values: name, property, rel, http-equiv, itemprop."
msgstr ""
"ئورتاق قىممەتلەر: name, property, rel, http-equiv, "
"itemprop."

msgid "Additional attribute name (e.g., type, sizes)."
msgstr ""
"قوشۇمچە خاسلىق ئىسمى (مەسىلەن: تىپ، "
"چوڭلۇقلار)."

msgid ""
"For new tags, defaults to the machine name. For existing tags, this "
"identifies the specific meta tag."
msgstr ""
"يېڭى بەلگىلەر ئۈچۈن نامەدەپ ماشىنا "
"نامىنى قوللىنىدۇ. مەۋجۇت بەلگىلەر "
"ئۈچۈن بۇ بەلگىلەنگەن مېتا بەلگىسىنى "
"كۆرسىتىدۇ."

msgid "Fixed value for this attribute."
msgstr "بۇ خاسلىق ئۈچۈن مۇقىم قىممەت."

msgid ""
"\n"
"        <h4>Common Examples:</h4>\n"
"        <ul>\n"
"          "
"<li><strong>Basic meta tag:</strong><br>\n"
"            Primary "
"attribute: name = \"description\"<br>\n"
"            Result: &lt;meta "
"name=\"description\" content=\"[user-input]\" /&gt;</li>\n"
"          "
"<li><strong>Open Graph tag:</strong><br>\n"
"            Primary "
"attribute: property = \"og:title\"<br>\n"
"            Result: &lt;meta "
"property=\"og:title\" content=\"[user-input]\" /&gt;</li>\n"
"          "
"<li><strong>Twitter Card:</strong><br>\n"
"            Primary "
"attribute: name = \"twitter:card\"<br>\n"
"            Result: &lt;meta "
"name=\"twitter:card\" content=\"[user-input]\" /&gt;</li>\n"
"          "
"<li><strong>Link with type:</strong><br>\n"
"            Primary "
"attribute: rel = \"icon\"<br>\n"
"            Additional attribute: type "
"= \"image/svg+xml\"<br>\n"
"            Result: &lt;link rel=\"icon\" "
"type=\"image/svg+xml\" href=\"[user-input]\" /&gt;</li>\n"
"        "
"</ul>\n"
"      "
msgstr ""
"```html\n"
"        <h4>ئورتاق مىساللار:</h4>\n"
"        "
"<ul>\n"
"          <li><strong>ئاساسىي meta "
"بەلگىسى:</strong><br>\n"
"            ئاساسلىق "
"سۈپەت: name = \"description\"<br>\n"
"            نەتىجە: "
"&lt;meta name=\"description\" content=\"[user-input]\" /&gt;</li>\n"
"   "
"       <li><strong>Open Graph بەلگىسى:</strong><br>\n"
"          "
"  ئاساسلىق سۈپەت: property = \"og:title\"<br>\n"
"          "
"  نەتىجە: &lt;meta property=\"og:title\" "
"content=\"[user-input]\" /&gt;</li>\n"
"          <li><strong>Twitter "
"Card:</strong><br>\n"
"            ئاساسلىق سۈپەت: name = "
"\"twitter:card\"<br>\n"
"            نەتىجە: &lt;meta "
"name=\"twitter:card\" content=\"[user-input]\" /&gt;</li>\n"
"          "
"<li><strong>تىپى بىلەن ئۇلاش:</strong><br>\n"
"            "
"ئاساسلىق سۈپەت: rel = \"icon\"<br>\n"
"            "
"قوشۇمچە سۈپەت: type = \"image/svg+xml\"<br>\n"
"            "
"نەتىجە: &lt;link rel=\"icon\" type=\"image/svg+xml\" "
"href=\"[user-input]\" /&gt;</li>\n"
"        </ul>\n"
"       ```"

msgid "At least one attribute with both name and value must be provided."
msgstr ""
"كام دېگەندە بىر دانە خاسلىقنىڭ نامى ۋە "
"قىممىتى ھەر ئىككىسى تەمىنلىنىشى "
"كېرەك."

msgid "The primary attribute name and value are required."
msgstr ""
"ئەڭ مۇھىم خاسلىقنىڭ نامى ۋە قىممىتى "
"تەلەپ قىلىنىدۇ."

msgid "A scalable vector graphic (SVG) file."
msgstr ""
"كېڭەيتكىلى بولىدىغان ۋېكتور "
"گرافىكىسى (SVG) ھۆججىتى."

msgid "Fediverse Creator"
msgstr "فېدივერს مۇلازىمەتچى ياراتقۇچى"

msgid "Creator's fediverse account"
msgstr ""
"ئىجادىيەتچىنىڭ فېدېۋىر ئۇسۇلدىكى "
"ھېساباتى"

msgid ""
"The fediverse @username for the content creator / author for this "
"page, including the first @ symbol."
msgstr ""
"بۇ بەت ئۈچۈن مەزمۇن ئىجادكارى / "
"ئاپتورنىڭ فېدِۋېرسې ‏@usernameى، تۇنجى "
"«@» بەلگىسىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان ھالدا."

msgid "Total number of metatags"
msgstr "كۆرستىلمىنىڭ ئومۇمىي سانى"

msgid "Total number of groups"
msgstr "گۇرۇپپىلارنىڭ ئومۇمىي سانى"

msgid "Name of group"
msgstr "گۇرۇپپىنىڭ ئىسمى"

msgid "Number of metatags"
msgstr "مېتا خەتكە سانى"

msgid ""
"If provided this string will be added at the end of all meta tags that "
"are trimmed to length."
msgstr ""
"ئەگەر بۇ قۇرماق تەمىنلەنسە، ئۇ "
"ئۇزۇنلۇقى قىسقارتىلغان بارلىق مېتا "
"خەتكۈچلەرنىڭ ئاخىرىغا قوشۇلىدۇ."

msgid ""
"Set to %none to disable inheritance of the parent value and prevent "
"the output of this metatag entirely."
msgstr ""
"%none قىلىپ تەڭشەسەڭىز، ئاتا قىممىتىدىن "
"ۋارىسلىق قىلىش چەكلənىدۇ ۋە بۇ "
"مېتاتگنىڭ چىقىرىش تاللاسى پۈتۈنلەي "
"توختىتىلىدۇ."

msgid "Unsupported"
msgstr "ئەسلى قوللىمايدىغان"

msgid "Module Filter"
msgstr "مودۇل سۈزگۈچ"

msgid "These are settings pertaining to the Extend pages of the site."
msgstr ""
"بۇلار تور بېتىڭىزدىكى «Extend» بەتلىرىگە "
"مۇناسىۋەتلىك تەڭشەكلەر."

msgid "Enhance the Extend page with tabs"
msgstr ""
"«Extend» بەتنى بۆلەكلەر (tab) بىلەن "
"كۈچەيتىڭ"

msgid ""
"Provides many enhancements to the Extend page including the use of "
"tabs for packages."
msgstr ""
"«Extend» (كەڭەيتىش) بېتىگە نۇرغۇن "
"ياخشىلىقلارنى تەمىنلەيدۇ، بولۇپمۇ "
"بولاقلار ئۈچۈن بەتكۈچ (tab) ئىشلىتىشنى "
"ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ."

msgid "Settings for the Module Filter module."
msgstr "Module Filter مودۇلىنىڭ تەڭشەكلىرى."

msgid ""
"See the <a href=\":project_page\">project page on Drupal.org</a> for "
"more details."
msgstr ""
"تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتلار ئۈچۈن <a "
"href=\":project_page\">Drupal.org دىكى تۈر بېتى</a> نى "
"كۆرۈڭ."

msgid ""
"The modules list page can become quite big when dealing with a fairly "
"large site or even just a dev site meant for testing new and various "
"modules being considered."
msgstr ""
"ئەگەر خېلى چوڭ بىر تور بېكەت بىلەن "
"ياكى پەقەت يېڭى-يېڭى ۋە ئويلىنىۋاتقان "
"ھەر خىل مودۇللارنى سىناق قىلىش ئۈچۈن "
"تەييارلانغان dev تور بېكەت بىلەن ئىش "
"كۆرۈلسە، مودۇللار تىزىمى بېتى خېلىلا "
"چوڭ بولۇپ كېتىشى مۇمكىن."

msgid ""
"What this module aims to accomplish is the ability to quickly find the "
"module you are looking for without having to rely on the browsers "
"search feature which more times than not shows you the module name in "
"the -Required by- or -Depends on- sections of the various modules or "
"even some other location on the page like a menu item."
msgstr ""
"بۇ مودۇلنىڭ مەقسىتى—سىز ئىزدەۋاتقان "
"مودۇلنى تېزلا تېپىشقا شارائىت يارىتىش "
"بولۇپ، كۆپىنچە ئەھۋالدا توركۆرگۈنىڭ "
"ئىزدەش ئىقتىدارى مودۇلنىڭ نامىنى "
"«-Required by-» ياكى «-Depends on-» بۆلەكلىرىدە، "
"ياكى ھەتتا بەتنىڭ ئىچىدىكى بەزى باشقا "
"ئورۇنلاردا (مەسىلەن، تىزىملىك تۈرى "
"سۈپىتىدە) كۆرسىتىپ قالىدىغانلىقىدىن، "
"بۇ ئىقتىدارغا تايىنىپ قالمايلا "
"مودۇلنى تېپىش مۇمكىن بولىدۇ."

msgid ""
"Boolean indicating whether the Extend page should be enhanced with "
"tabs"
msgstr ""
"«Extend» بېتىنى بەتكۈچلەر (tabs) بىلەن "
"تەڭشەپ ياخشىلاش-ياخشىماسلىقىنى "
"كۆرسىتىدىغان بوليان (Boolean) بەلگىسى."

msgid "Show module path in modules list"
msgstr ""
"مودۇللار تىزىملىكىدە مودۇل يولىنى "
"كۆرسەت"

msgid ""
"Defines if the relative path of each module will be display in its "
"row."
msgstr ""
"ھەر بىر مودۇلنىڭ نىسپىي يولى ئۇنىڭ "
"قۇرىدا "
"كۆرسىتىلىدىغان-كۆرسىتىلمەيدىغانلىقىنى "
"بەلگىلەيدۇ."

msgid ""
"Machine name: <span dir=\"ltr\" class=\"module-machine-name "
"table-filter-text-source\">@machine-name</span>"
msgstr ""
"ماشىنا ئىسمى: <span dir=\"ltr\" class=\"module-machine-name "
"table-filter-text-source\">@machine-name</span>"

msgid "Module path: @module-list"
msgstr "مودۇل يولى: @module-list"

msgid "Filter by project"
msgstr "ئەسەر بويىچە سۈزگۈچلەش"

msgid "Filter by module name or description"
msgstr ""
"قىسم (module) نامى ياكى تەسۋىر بويىچە "
"سۈزگۈچلەڭ"

msgid ""
"<strong>@module_name</strong> (<span "
"class=\"admin-missing\">missing</span>)"
msgstr ""
"<strong>@module_name</strong> (<span "
"class=\"admin-missing\">يوق</span>)"

msgid "Filter by module name, description or machine name"
msgstr ""
"مودۇل نامى، تەسۋىرى ياكى ماشىنا نامى "
"بويىچە سۈزۈڭ"

msgid "Filter by module or permission"
msgstr "مودۇل ياكى رۇخسەت بويىچە سۈزگۈچلەڭ"

msgid "Enable filter on the permissions page"
msgstr ""
"رۇخسەتلەر بەت سەھىپىسىدە سۈزگۈچنى "
"قوزغىتىڭ"

msgid "Enable filters for use around the administration pages."
msgstr ""
"باشقۇرۇش بەتلىرى ئەتراپىدا ئىشلىتىش "
"ئۈچۈن سۈزگۈچلەرنى قوزغىتىڭ."

msgid "Enable the filter on the permissions page."
msgstr "ئىجازەت بېتىدە سۈزگۈچنى قوزغىتىڭ."

msgid "Always show description details"
msgstr ""
"چۈشەندۈرۈش تەپсилاتلىرىنى ھەمىشە "
"كۆرسىتىڭ"

msgid "Always show the description details"
msgstr ""
"ھەرقاچان تەسۋىر تەپسىلاتلىرىنى "
"كۆرسىتىپ تۇرۇڭ"

msgid "By default descriptions are hidden, this will always show them."
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى تەڭشەكتە تەسۋىرلەر يوشۇرۇن "
"بولىدۇ، بۇ ئۇلارنى ھەر دائىم كۆرسىتىپ "
"تۇرىدۇ."

msgid ""
"Allows a user to configure pathauto settings, configure patterns for "
"automated aliases, bulk update and delete URL-aliases."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى Pathauto تەڭشەكلىرىنى سەپلەپ، "
"ئاپتوماتىك alias لارغا ماس كېلىدىغان "
"قېلىپلارنى تەڭشەپ، URL alias لارنى توپلاپ "
"يېڭىلاپ ۋە ئۆچۈرەلەيدۇ."

msgid "Bulk update aliases"
msgstr "Alias’لارنى توپلىما يېڭىلاش"

msgid "Allows a user to bulk update aliases."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنىڭ alias’لارنى توپلاپ "
"يېڭىلىشىغا يول قويىدۇ."

msgid "Bulk delete aliases"
msgstr "توپ بىلەن alias لارنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Allows a user to bulk delete aliases."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنىڭ alias’لارنى توپلىما "
"ئۆچۈرۈشىگە يول قويىدۇ."

msgctxt "Validation"
msgid "Link data valid for redirect source link type."
msgstr ""
"قايتا يۆتكەش مەنبەسىنىڭ ئۇلىنىش تۈرى "
"ئۈچۈن كۈچكە ئىگە بولغان ئۇلانما "
"سانلىق مەلۇماتى."

msgid "Clear ignored 404 log entries when saving this form"
msgstr ""
"بۇ فورماتنى ساقلىغاندا سەل قارالغان 404 "
"تىزىملىك خاتىرىلىرىنى تازىلاڭ"

msgid "Ignore 404 requests"
msgstr "404 تەلىپلىرىنى سەلپەز قىلماڭ"

msgid ""
"This allows users without the Administer redirect settings to ignore "
"specific 404 requests, without the ability to customize the 404 "
"exclude patterns."
msgstr ""
"بۇ Administer redirect settings نى "
"تەڭشىيەلمەيدىغان ئىشلەتكۈچىلەرگە، 404 "
"نىڭ بەزى تەلىپلىرىنى ئالاھىدە قىلىپ "
"سەل قاراشقا يول قويىدۇ، ئەمما 404 نى "
"چىقىرىۋېتىش قېلىپلىرىنى خاسلاشتۇرۇش "
"ئىمكانىيىتى بولمايدۇ."

msgid "Resolved the path %path in the database."
msgstr ""
"سانلىق مەلۇمات ئامبىرىدە %path نىڭ "
"يولىنى ھەل قىلدى."

msgid "Configure domain redirects."
msgstr "دوماننى يۆتكەش (redirect) نى تەڭشەڭ."

msgid "The 'enabled' field has been added to redirects."
msgstr "«enabled» فیلدى redirect’لارغا قوشۇلدى."

msgid "foo.com/some/path => some-domain.com/path"
msgstr "foo.com/some/path => some-domain.com/path"

msgid "foo.com/* => wildcard-redirect.com"
msgstr "foo.com/* => wildcard-redirect.com"

msgid "foo.com/other/path => other-domain.com/path"
msgstr "foo.com/other/path => other-domain.com/path"

msgid "foo.com/other/path => wildcard-redirect.com"
msgstr "foo.com/other/path ⇒ wildcard-redirect.com"

msgctxt "Validation"
msgid "Unique redirect"
msgstr "ئۆزگىچە يۆنىلىشتۈرۈش"

msgid "Link count"
msgstr "ئۇلىنىش سانى"

msgid "hourly"
msgstr "سائەتلىك"

msgid "always"
msgstr "ھەر دائىم"

msgid "Initializing..."
msgstr "دەسلەشتۈرۈۋاتىدۇ…"

msgid "Yep"
msgstr "ھەئە"

msgid "Excluded languages"
msgstr "چەكلەنگەن تىللار"

msgid "Simple XML Sitemap"
msgstr "ئاسان XML توربېتى"

msgid "Administer sitemap settings"
msgstr "خەرىتە (sitemap) تەڭشەكلىرىنى باشقۇرۇڭ"

msgid "Missing PHP xmlwriter extension"
msgstr "PHP نىڭ xmlwriter كېڭەيتىلمىسى يوق"

msgid "Max links"
msgstr "ئەڭ كۆپ ئۇلانما"

msgid "Remove duplicates"
msgstr "كۆپەيتىلگەنلىرىنى ئۆچۈرۈڭ"

msgid ""
"The priority entities of this type will have in the eyes of search "
"engine bots."
msgstr ""
"بۇ تىپتىكى ئەڭ مۇھىم (priority) ئورۇنلارنى "
"ئىزدەش ماتورى بۆتكۆزلىرى كۆزىدە "
"ئەۋزەل دەپ قارىلىدۇ."

msgid "Settings for this entity can be overridden here."
msgstr ""
"بۇ پەردىكى (entity) تەڭشەكلەرنى بۇ يەردە "
"قايتا بېكىتكىلى بولىدۇ."

msgid "Skip untranslated"
msgstr "تەرجىمە قىلىنمىغاننى ئاتلاپ ئۆتۈش"

msgid "Entity bundle settings"
msgstr "Entity bundle settings → **Entity bundle تەڭشەكلىرى**"

msgid "On every cron run"
msgstr "ھەر قېتىم cron ئىجرا بولغاندا"

msgid "Submission interval"
msgstr "يوللاش ئارىلىقى"

msgid ""
"The frequency with which entities of this type change. Search engine "
"bots may take this as an indication of how often to index them."
msgstr ""
"بۇ تۈردىكى كىملىكلەرنىڭ ئۆزگىرىش يۈز "
"بېرىش قېتىمىلىرى. ئىزدەش ماتورى تور "
"ۋاسىتىچىلىرى (bots) بۇنى ئۇلارنى "
"قانچىلىك قېتىم ئىندېكسلەش "
"كېرەكلىكىگە بەلگە سۈپىتىدە ئىشلىتىشى "
"مۇمكىن."

msgid ""
"Determines if images referenced by entities of this type should be "
"included in the sitemap."
msgstr ""
"بۇ تىپتىكى ئوبيېكتلار تەرىپىدىن "
"كۆرسىتىلگەن رەسىملەرنىڭ سایتخارتىغا "
"كىرگۈزۈلىدىغان-كiritilmaydiganلىقىنى "
"بەلگىلەيدۇ."

msgid "Sitemap generation interval"
msgstr ""
"كېڭەيتىلگەن تور كۆرۈنۈش خەرىتىسى "
"(Sitemap) ھاسىل قىلىش ئارىلىقى"

msgid "Include images of custom links"
msgstr ""
"كۆڭۈل قوشۇپ ياسالغان ئۇلانمىلارنىڭ "
"رەسىملىرىنى قوشۇڭ"

msgid ""
"If a custom link points to an entity, include its referenced images in "
"the sitemap."
msgstr ""
"ئەگەر خاس ئۇلانما بىر ئورۇنغا "
"كۆرسەتسە، ئۇنىڭ پايدىلىنىلغان "
"رەسىملىرىنى تور بېكەت خەرىتىسىگە "
"(sitemap) كىرگۈزۈڭ."

msgid "Exclude languages"
msgstr "تىللەرنى چىقىرىۋېتىش"

msgid "Entities per queue item"
msgstr "ھەر بىر кезەك (queue) تۈرىدىكى ئورۇنلار"

msgid "Arbitrary URL generator"
msgstr "ئىختىيارىي URL گېنېراتورى"

msgid "Custom URL generator"
msgstr "ئۆزىكى URL گېنېراتورى"

msgid "Generates URLs set in admin/config/search/simplesitemap/custom."
msgstr ""
"admin/config/search/simplesitemap/custom دە بەلگىلەنگەن "
"URL لارنى ھاسىل قىلىدۇ."

msgid "Menu link URL generator"
msgstr "مېنىۇ ئۇلىنىشى URL گېنېراتورى"

msgid "Generates menu link URLs by overriding the 'entity' URL generator."
msgstr ""
"«entity» URL генераторىنى بېسىپ (override) "
"قىلىش ئارقىلىق مېню ئۇلانما URL لارىنى "
"ھاسىل قىلىدۇ."

msgid "Entity URL generator"
msgstr "Entity URL генератори"

msgid "Generates URLs for entity bundles and bundle overrides."
msgstr ""
"entity bundle ۋە bundle override لار ئۈچۈن URL لارنى "
"ياساپ بېرىدۇ."

msgid "Add sitemap"
msgstr "سайт خەرىتىسى قوشۇڭ"

msgid "Garbage collection in the simple_sitemap_views table"
msgstr ""
"simple_sitemap_views جەدۋىلىدىكى ئەخلەت "
"تازىلاش (garbage collection)"

msgid "Views URL generator"
msgstr "Views URL генераتორი"

msgid "Generates URLs for views."
msgstr ""
"كۆرۈنۈشلەر (views) ئۈچۈن URL ئىلگىرى "
"سۈرىدۇ."

msgid "Simple XML Sitemap settings for this display"
msgstr ""
"بۇ كۆرسىتىش ئۈچۈن ئاددىي XML Sitemap "
"تەڭشەكلىرى"

msgid ""
"The frequency with which this display changes. Search engine bots may "
"take this as an indication of how often to index it."
msgstr ""
"بۇ ئېكراننىڭ ئۆزگىرىش قېتىملىقى. "
"ئىزدەش ماتورى بۆتلىرى بۇنى ئۇنىڭ "
"قاچانغىچە قانچە قېتىم ئىندېكسلىنىشى "
"كېرەكلىكىنىڭ كۆرسەتكۈچىسى دەپ ئېلىشى "
"مۇمكىن."

msgid "Indexed arguments"
msgstr "ئىندىكسلانغان تالاش-تارتىش"

msgid ""
"To enable indexing of an argument, you must enable indexing of all "
"previous arguments."
msgstr ""
"بىر ئىپادىنى ئىندېكسلاشنى قوزغىتىش "
"ئۈچۈن، ئالدىنقى بارلىق ئىپادىلەرنىڭ "
"ئىندېكسلىنىشىنىمۇ قوزغىتىشىڭىز "
"كېرەك."

msgid "Simple XML Sitemap settings for this view."
msgstr ""
"بۇ كۆرۈنۈش ئۈچۈن ئاددىي XML تور بېكەت "
"خەرىتىسى تەڭشەكلىرى."

msgid "Cron generation"
msgstr "Cron نى قۇرۇش"

msgid "Cron generation interval"
msgstr "Cron ھاسىل قىلىش ئارىلىقى"

msgid "Generation duration"
msgstr "ئەۋلاد قىلىش ۋاقتى"

msgid "Default variant"
msgstr "سۈكۈتىي نۇسخا"

msgid "This setting will regenerate all sitemaps including the above changes."
msgstr ""
"بۇ تەڭشەك يۇقىرىدا كۆرسىتىلگەن "
"ئۆزگەرتىشلەرنىمۇ ئۆز ئىچىگە ئالغان "
"بارلىق تور بېكەت خەرىتىلىرىنى قايتا "
"ھاسىل قىلىدۇ."

msgid "Sitemap variant"
msgstr "Site xaritasi varyanti"

msgid "Sitemap status"
msgstr "بىسار يول (سایت خەرىتىسى) نىڭ ھالىتى"

msgid "Sitemaps can be regenerated on demand here."
msgstr ""
"بۇ يەردە سىتېمەپلارنى تەلەپ بويىچە "
"قايتا يارىتىپ بېرەلەيسىز."

msgid "sitemaps"
msgstr "تور بېكەت خەرىتىلىرى"

msgid "generating"
msgstr ""
"ياساش / ئىشلەش (مەسىلەن: «generating» — "
"«ياسالماقتا» ياكى «ئىشلەنمەكتە»)"

msgid ""
"Uncheck this if you intend to only regenerate the sitemaps manually or "
"via drush."
msgstr ""
"ئەگەر سىستېم خەرىتىسىنى پەقەت قولدا "
"ياكى drush ئارقىلىق قايتا ھاسىل قىلماقچى "
"بولسىڭىز، بۇنى بەلگىنى ئېلىۋېتىڭ."

msgid "Default sitemap generator"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى توربېكەت خەرىتىسى (sitemap) "
"گېنېراتورى"

msgid "Generates a standard conform hreflang sitemap of your content."
msgstr ""
"محتاياتىڭىز ئۈچۈن ئۆلچەمگە ماس "
"كېلىدىغان hreflang sitemap نى ياساپ بېرىدۇ."

msgid "Generating XML sitemaps"
msgstr "XML تور يول карталарىنى (sitemap) ياساش"

msgid "Progress of sitemap regeneration"
msgstr ""
"سايت‌مپنى قايتا ھاسىل قىلىشنىڭ "
"ئىلگىرىلىشى"

msgid "Sitemaps"
msgstr "Sayt خەرىتىلىرى"

msgid "Simple XML Sitemap PHP extensions"
msgstr ""
"ئاددىي XML سايت خەرىتىسى PHP "
"كېڭەيتىلمىلىرى"

msgid ""
"In order to be able to generate sitemaps, the Simple XML Sitemap "
"module requires the <em>xmlwriter</em> PHP extension to be enabled."
msgstr ""
"سىيىت خەرىتىسى (sitemap) ھاسىل "
"قىلالايدىغان بولۇش ئۈچۈن، Simple XML Sitemap "
"مودۇلىنىڭ <em>xmlwriter</em> PHP كېڭەيتىلمىسى "
"قوزغىتىلغان بولۇشى لازىم."

msgid "Include a stylesheet in the sitemaps for humans"
msgstr ""
"ئىزدەش توربەتلىرى ئۈچۈن ئىنسانلارغا "
"كۆزنەكلەشتۈرۈلگەن ئۇسلۇب جەدۋىلىنى "
"قوشۇڭ"

msgid "Simple XML Sitemap (Views)"
msgstr "ئاسان XML سىتما (كۆرۈنۈشلەر)"

msgid ""
"Provides integration of the Simple XML Sitemap module with the Views "
"module."
msgstr ""
"Simple XML Sitemap модۇلىنى Views модۇلى بىلەن "
"بىرلەشتۈرۈشنى تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"No view displays are set to be indexed yet. <a href=\"@url\">Edit a "
"view.</a>"
msgstr ""
"ھېچقانداق كۆرۈنۈش (view) ھازىرچە ئىندېكس "
"قىلىشقا تەڭشەلمىگەن. <a "
"href=\"@url\">كۆرۈنۈشنى (view) تەھرىرلاڭ.</a>"

msgid "The priority this display will have in the eyes of search engine bots."
msgstr ""
"بۇ كۆرسىتىشنىڭ ئىزدەش ماتورى "
"باتلىرىنىڭ نەزىرىدە بولىدىغان "
"مۇھىملىق دەرىجىسى."

msgid "Maximum display variations"
msgstr "ئەڭ كۆپ كۆرسىتىش نۇسخىلىرى"

msgid ""
"The maximum number of link variations to be indexed for this display. "
"If left blank, each argument will create link variations for this "
"display. Use with caution, as a large number of argument values​can "
"significantly increase the number of sitemap links."
msgstr ""
"بۇ ئېكران ئۈچۈن ئىندېكسلىنىدىغان "
"ئۇلانما نۇسخىلىرىنىڭ ئەڭ چوڭ سانى. "
"ئەگەر بوش قالدۇرۇلسا، ھەر بىر "
"تالاش-تارتىش بۇ ئېكران ئۈچۈن ئۇلانما "
"نۇسخىلىرىنى يارىتىدۇ. ئېھتىيات قىلىڭ، "
"چۈنكى نۇرغۇن تالاش-تارتىش قىممەتلىرى "
"سىتېماپ ئۇلانمىلىرىنىڭ سانىنى "
"كۆرۈنەرلىك كۆپەيتىۋېتىدۇ."

msgid "Resume generation"
msgstr "ئەسەر/رېzyume ھاسىل قىلىش"

msgid "Add styling and sorting to sitemaps"
msgstr ""
"تور بەتلىرى (sitemaps) غا ئۇسلۇب ۋە "
"رەتلەشنى قوشۇڭ"

msgid ""
"If checked, sitemaps will be displayed as tables with sortable entries "
"and thus become much friendlier towards human visitors. Search engines "
"will not care."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، سەھىپە خەرىتىسى "
"جەدۋەل شەكلىدە كۆرسىتىلىپ، رەتلەشچان "
"خاتىرىلەرگە ئېرىشىدۇ؛ شۇڭا ئۇ ئادەم "
"زىيارەتچىلەرگە تېخىمۇ يېقىن بولىدۇ. "
"ئىزدەش ماتورلىرى بۇنىڭغا قارىمايدۇ."

msgid ""
"If checked, entity links are generated exclusively for languages the "
"entity has been translated to as long as the language is not excluded "
"below.<br>Otherwise entity links are generated for every language "
"installed on the site apart from languages excluded below.<br>Bear in "
"mind that non-entity paths like homepage will always be generated for "
"every non-excluded language."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانغان بولسا، تۆۋەندە "
"چىقىرىۋېتىلمىگەن بولسا، ئورۇن (entity) "
"تەرجىمە قىلىنغان تىللار ئۈچۈنلا ئورۇن "
"ئۇلانمىلىرى (entity links) "
"ياسىلىدۇ.<br>بولمىسا، تۆۋەندە "
"چىقىرىۋېتىلگەن تىللاردىن باشقا، تور "
"بېكەتتە قاچىلانغان ھەر بىر تىل ئۈچۈن "
"ئورۇن ئۇلانمىلىرى ياسىلىدۇ.<br>شۇنى "
"ئېسىڭىزدە تۇتۇڭكى، ئورۇن ئەمەس يوللار "
"مەسىلەن باش بېكەت (homepage) تۆۋەندىكى "
"چىقىرىۋېتىلمىگەن تىللارنىڭ ھەممىسى "
"ئۈچۈن ھەمىشە ياسىلىدۇ."

msgid ""
"On some hosting providers it is impossible to pass parameters to cron "
"to tell Drupal which URL to bootstrap with. In this case the base URL "
"of sitemap links can be overridden here.<br>Example: <em>@url</em>"
msgstr ""
"بەزى میزبەرلەش تەمىنلىگۈچلەردە "
"كرونغا پارامېتىر يوللاپ Drupal نىڭ قايسى "
"URL بىلەن تەڭشىلىپ (bootstrap) "
"قىلىنىدىغانلىقىنى كۆرسىتىش مۇمكىن "
"بولمايدۇ. بۇ ئەھۋالدا بۇ يەردە سىتمەپە "
"(sitemap) ئۇلانمىلىرىنىڭ ئاساسىي URL ىنى "
"بىكارلاپ ئۆزگەرتكىلى بولىدۇ.<br>مىسال: "
"<em>@url</em>"

msgid ""
"The maximum duration <strong>in seconds</strong> the generation task "
"can run during a single cron run or during one batch process "
"iteration.<br>The higher the number, the quicker the generation "
"process, but higher the risk of PHP timeout errors."
msgstr ""
"قىممەت <strong>سېكۇنت</strong> بىلەن "
"ئۆلچەنگەن بولۇپ، كروننىڭ بىر قېتىملىق "
"ئىجراسىدا ياكى بىر پارچە توپ (batch) "
"جەريانىنىڭ تەكرارلىنىشىدا يولغا "
"قويغىلى بولىدىغان ئەڭ ئۇزۇن "
"داۋاملىشىش ۋاقتى. سان قانچە يۇقىرى "
"بولسا، گېنېراتسىيە جەريانى شۇنچە تېز "
"بولىدۇ، ئەمما PHP ۋاقىت ئۆتۈپ كېتىش "
"(timeout) خاتالىقىنىڭ خەۋىپى شۇنچە يۇقىرى "
"بولىدۇ.<br>"

msgid ""
"Administer Simple XML Sitemap settings, alter inclusion settings of "
"content and generate sitemaps on demand."
msgstr ""
"Simple XML Sitemap تەڭشەكلىرىنى باشقۇرۇڭ، "
"مەزمۇنلارنى كىرگۈزۈش تەڭشەكلىرىنى "
"ئۆزگەرتىڭ ھەمدە ئېھتىياجغا ئاساسەن "
"توربېكەت خەرىتىسىنى (sitemap) دەرھال "
"ھاسىل قىلىڭ."

msgid "Regenerate all sitemaps after hitting <em>Save</em>"
msgstr ""
"<em>ساقلاش</em> نى باسقاندىن كېيىن بارلىق "
"سىتېمپاستانى قايتا يارىتىڭ"

msgid "Otherwise the sitemaps will be regenerated during a future cron run."
msgstr ""
"بولمىسا، كەلگۈسىدىكى cron ئىجرا "
"قىلىنىشىدا سايت خەرىتىلىرى قايتا "
"يارىتىلىدۇ."

msgid ""
"The priority this <em>@bundle</em> entity will have in the eyes of "
"search engine bots."
msgstr ""
"ئىزدەش ماتورى سىناقچىلىرى (bots) نىڭ "
"كۆزىدە بۇ <em>@bundle</em> تۈرىدىكى "
"ئەمەللەرگە بېرىلىدىغان مۇھىمەت (priority)."

msgid ""
"The frequency with which this <em>@bundle</em> entity changes. Search "
"engine bots may take this as an indication of how often to index it."
msgstr ""
"<em>@bundle</em> ئوبيېكتىنىڭ ئۆزگىرىش "
"قېتىملىغۇچلۇقى. ئىزدەش ماتورى بىلىش "
"قۇرتلىرى بۇنى ئۇنى قانچە قېتىم "
"ئىندېكس قىلىش كېرەكلىكىنىڭ "
"كۆرسەتكۈچىسى دەپ قارايدۇ."

msgid ""
"Determines if images referenced by this <em>@bundle</em> entity should "
"be included in the sitemap."
msgstr ""
"بۇ <em>@bundle</em> ئورۇن (entity) تەرىپىدىن "
"كۆرسىتىلگەن رەسىملەرنىڭ تور بېكەت "
"خەرىتىسىگە (sitemap) "
"كىرگۈزۈلۈشى-كېرىكلىكىنى بەلگىلەيدۇ."

msgid "Simple XML Sitemap (Search engines)"
msgstr "ئاسان XML сайتىماپ (ئىزدەش ماتورلىرى)"

msgid "Search engine ID"
msgstr "ئىزدەش ماتورىنىڭ كىملىكى"

msgid "Last submitted"
msgstr "ئاخىر يوللانغان"

msgid "Sitemap search engine submission settings"
msgstr ""
"سایت خەرىتىسىنى ئىزدەش ماتورلىرىغا "
"يوللاش تەڭشەكلىرى"

msgid "Sitemap submission enabled"
msgstr "خەرىتە (Sitemap) يوللاش قوزغىتىلدى"

msgid "Sitemap submission frequency"
msgstr "Sitemap يوللاش قېتىملىقى"

msgid "Sitemap search engine submission"
msgstr "Sitemap نى ئىزدەش ماتورىغا يوللاش"

msgid ""
"The maximum number of links one sitemap can hold. If more links are "
"generated than set here, a sitemap index will be created and the links "
"split into several sub-sitemaps.<br>50 000 links is the maximum Google "
"will parse per sitemap, but choosing a lower value may be needed to "
"avoid PHP memory errors on huge sites.<br>If left blank, all links "
"will be shown on a single sitemap."
msgstr ""
"بىر sitemap نىڭ سىغدۇرالايدىغان ئەڭ كۆپ "
"ئۇلانما سانى. بۇ يەردە بەلگىلەنگەندىن "
"كۆپ ئۇلانما ھاسىل قىلىنسا، sitemap index "
"قۇرۇلۇپ، ئۇلانمىلار بىر نەچچە كىچىك "
"sitemap غا بۆلۈنىدۇ.<br>50 000 ئۇلانما Google نىڭ "
"ھەر بىر sitemap دا پارسلانسا بولىدىغان "
"ئەڭ چوڭ چەك، ئەمما چوڭ توربېكەتلەردە "
"PHP نىڭ ئىچكى ساقلاش (memory) خاتالىقىدىن "
"ساقلىنىش ئۈچۈن تېخىمۇ تۆۋەن قىممەت "
"تاللاش كېرەك بولۇشى مۇمكىن.<br>ئەگەر "
"بوش قالدۇرۇلسا، بارلىق ئۇلانمىلار "
"بىرلا sitemap دا كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Configure, add content to and generate XML sitemaps."
msgstr ""
"سەپلىمە قىلىڭ، مەزمۇن قوشۇڭ ۋە XML "
"сайт-خەرىتىسىنى ھاسىل قىلىڭ."

msgid "Disable language hreflang"
msgstr "تىل hreflang نى چەكلەش"

msgid "Remove hreflang markup in HTML"
msgstr ""
"HTML ئىچىدىكى hreflang بەلگىلىمەسىنى "
"ئۆچۈرۈڭ"

msgid ""
"Google recommends displaying hreflang definitions either in the HTML "
"markup or in the sitemap, but not in both places.<br>If checked, "
"hreflang definitions created by the language module will be removed "
"from the markup reducing its size."
msgstr ""
"Google hreflang ئېنىقلىمىلىرىنى HTML بەلگىلەش "
"ياكى ساتىپتا ئىككىسىنىڭ بىرىدە "
"كۆرسىتىشنى تەۋسىيە قىلىدۇ، ئەمما ھەر "
"ئىككى جايدا ئەمەس.<br.ئەگەر تەكشۈرۈلگەن "
"بولسا، تىل مودۇلى تەرىپىدىن ياسالغان "
"hreflang ئېنىقلىمىلىرى بەلگىلەشتىن "
"چىقىرىۋېتىلىپ، ئۇنىڭ چوڭلۇقىنى "
"كىچىكلىتىدۇ."

msgid "published on @time"
msgstr "@time يىلدا/ئېلان قىلىنغان"

msgid "published on @time, regenerating"
msgstr ""
"@time دە ئېلان قىلىندى، قايتا ھاسىل "
"بولۇۋاتىدۇ"

msgid ""
"The number of entities to process in each queue item.<br>Increasing "
"this number will use more memory but will result in less queries "
"improving generation speed."
msgstr ""
"ھەر بىر кезەك تۈرىدىكى بىر تەرەپ "
"قىلىنىدىغان ئورۇنلارنىڭ سانى.<br>بۇ "
"ساننى كۆپەيتىش تېخىمۇ كۆپ ئىچكى "
"ساقلىغۇچ ئىشلىتىدۇ، ئەمما "
"سوئاللارنىڭ سانىنى ئازايتىپ، "
"گېنېراتسىيە تېزلىكىنى ئاشۇرىدۇ."

msgid "@indexed out of @total total queue items have been processed."
msgstr ""
"@total نىسبەتتىكى @indexed نۆۋەتتە ئومۇمىي "
"кезەكتىكى ئىشلار بىر تەرەپ قىلىندى."

msgid ""
"All variants belonging to the built-in \"Default hreflang\" sitemap "
"type have been converted to entities. Custom sitemap types added via "
"plugins will have to be recreated manually. See "
"simple_sitemap.type.default_hreflang.yml. The sitemaps need to be "
"regenerated now."
msgstr ""
"ئىچكى «Default hreflang» sitemap تىپىغا تەۋە "
"بارلىق نۇسخىلار ئېنتىتېيگە "
"ئايلاندۇرۇلدى. قىستۇرما ئارقىلىق "
"قوشۇلغان مەخسۇس sitemap تىپلىرىنى قولدا "
"قايتا يارىتىشقا توغرا كېلىدۇ. "
"simple_sitemap.type.default_hreflang.yml نى كۆرۈڭ. ھازىر "
"sitemap لار قايتا يېڭىلىنىپ (قايتا "
"قۇرۇلۇپ) چىقىرىلىشى كېرەك."

msgid "Sitemap types"
msgstr "كېسەلنامە تۈرلىرى"

msgid "Sitemap generator"
msgstr "تور بېكەت خەرىتىسى گېنېراتورى"

msgid "URL generators"
msgstr "URL генераторلىرى"

msgid "Simple XML sitemap type"
msgstr "ئاددىي XML سايت خەرىتىسى تىپى"

msgid "Add sitemap type"
msgstr "Sayt خەرىتىسى تۈرىنى قوشۇڭ"

msgid ""
"Choose which sitemaps are to be submitted to which search "
"engines.<br>Sitemaps can be configured <a href=\"@url\">here</a>."
msgstr ""
"قايسى تور بېكەت خەرىتىسىنى قايسى "
"ئىزدەش ماتورلىرىغا يوللاشنى "
"تاللاڭ.<br>تور بېكەت خەرىتىلىرىنى <a "
"href=\"@url\">بۇ يەردە</a> تەڭشىگىلى بولىدۇ."

msgid "No sitemaps have been defined yet. <a href=\"@url\">Add a new one</a>."
msgstr ""
"ھازىرچە ھېچقانداق تور بېكەت خەرىتىسى "
"(sitemap) ئېنىقلىمىسى بېكىتىلمىگەن. <a "
"href=\"@url\">يېڭىسىنى قوشۇش</a>."

msgid "Sitemap type"
msgstr "تور بېكەت خەرىتىسى تىپى"

msgid ""
"No sitemap types have been defined yet. <a href=\"@url\">Add a new "
"one</a>."
msgstr ""
"ھازىرچە ھېچقانداق سایت خەرىتە تىپى "
"ئېنىقلىنمىغان. <a href=\"@url\">بىر يېڭىسىنى "
"قوشۇڭ</a>."

msgid "sitemap"
msgstr "ماپ-تور (سایتماپ)"

msgid "sitemap type"
msgstr "سايت خەرىتىسى تىپى"

msgid "sitemap types"
msgstr "سايت خارitى تۈرلىرى"

msgid ""
"At least one sitemap needs to be defined for a bundle to be "
"indexable.<br>Sitemaps can be configured <a href=\"@url\">here</a>."
msgstr ""
"چوقۇم بىر دانە sitemap ئېنىقلىنىشى "
"كېرەككى، شۇ bundle نى ئىندېكسلىغىلى "
"بولسۇن.<br>Sitemaps نى <a href=\"@url\">بۇ يەردىن</a> "
"سەپلەتكىلى بولىدۇ."

msgid "Sitemap type %label has been updated."
msgstr "كېڭەيتما تىپى %label يېڭىلاندى."

msgid "Sitemap type %label has been created."
msgstr "ئىزدەش تور بېتى (Sitemap) تىپى %label قۇرۇلدى."

msgid ""
"@indexed out of @total queue items have been processed.<br>Each "
"sitemap is published after all of its items have been processed."
msgstr ""
"@total نۆۋەتتىكى кезەكتىكى @indexed ئىش "
"پىششىقلىنىپ بولدى.<br>ھەر بىر خەرىتە "
"(sitemap) ئۇنىڭ بارلىق تۈرلىرى "
"پىششىقلىنىپ بولغاندىن كېيىن ئېلان "
"قىلىنىدۇ."

msgid "Sitemap index generator"
msgstr "Site xaritasi indeksi گېنېراتورى"

msgid ""
"In order to use the Simple XML Sitemap Views module, the Views URL "
"generator must be <a href=\"@url\">added</a> to a sitemap type."
msgstr ""
"Simple XML Sitemap Views модۇلىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن "
"Views URL генераторى <a href=\"@url\">سۈزۈك</a> بىر "
"sitemap تىپىغا <a href=\"@url\">قوشۇلۇشى</a> كېرەك."

msgid ""
"Please configure at least one <a href=\"@sitemaps_url\">sitemap</a> to "
"be of a <a href=\"@types_url\">type</a> that implements the views URL "
"generator."
msgstr ""
"كەم دېگەندە بىر دانە <a "
"href=\"@sitemaps_url\">سايت خەرىتىسى</a> نى <a "
"href=\"@types_url\">تىپ</a> قىلىپ، ئۇنىڭ views URL "
"گېنېراتورىنى يولغا قويىدىغانلىقىنى "
"تەڭشەڭ."

msgid "Included in sitemaps: "
msgstr "تور بېكەت خەرىتىسىگە كىرگۈزۈلگەن:"

msgid "Excluded from all sitemaps"
msgstr "بارلىق سەپ (sitemap) لاردىن چىقىرىۋېتىلدى"

msgid "No sitemaps have been selected for submission."
msgstr ""
"تاپشۇرۇش ئۈچۈن ھېچقانداق تور بېكەت "
"خەرىتىسى تاللانمىدى."

msgid "Index this display in sitemap <em>@variant_label</em>"
msgstr ""
"بۇ كۆرۈنۈشنى sitemap دا ئىندېكس قىلىڭ "
"<em>@variant_label</em>"

msgid "Default sitemap"
msgstr "كۆڭۈلدىكى تور بېكەت خەرىتىسى"

msgid ""
"This sitemap will be available under <em>/sitemap.xml</em> in addition "
"to its default path <em>/variant-name/sitemap.xml</em>.<br>Sitemaps "
"can be configured <a href=\"@url\">here</a>."
msgstr ""
"بۇ сайتمەپ <em>/variant-name/sitemap.xml</em> دەپ "
"بېكىتىلگەن سۈكۈتتىكى يولىدىن باشقا، "
"<em>/sitemap.xml</em> ئارقىلىقمۇ "
"ئىشلىتىلىدۇ.<br>سайتمەپلەرنى <a "
"href=\"@url\">بۇ يەردىن</a> تەڭشىگىلى بولىدۇ."

msgid ""
"Prevent per-sitemap duplicate links.<br>Unchecking this may help "
"avoiding PHP memory errors on huge sites."
msgstr ""
"ھەر بىر سايت خەرىتىسى بويىچە "
"كۆپەيتىلگەن ئۇلانمىلارنىڭ ئالدىنى "
"ئالىدۇ۔<br>بۇنىڭ قانچىنى تەكشۈرمەسلىك "
"(Unchecked) چوڭ تور بېكەتلەردە PHP ئەسلەك "
"خاتالىقىدىن ساقلىنىشقا ياردەم بېرىشى "
"مۇمكىن."

msgid ""
"The sitemap ID will be part of the URL and can only contain lowercase "
"letters, numbers, dashes and underscores."
msgstr ""
"سайт خەرىتىسىنىڭ ID سى URL نىڭ بىر قىسمى "
"بولىدۇ ھەمدە پەقەت كىچىك ھەرپلەر، "
"سانلار، дефис ۋە ئاستى سىزىقلاردىن "
"تەركىب تاپالايدۇ."

msgid ""
"The sitemap's type defines its looks and content. Sitemaps types can "
"be configured <a href=\"@url\">here</a>."
msgstr ""
"ساھىپە خەرىتىسىنىڭ تىپى ئۇنىڭ تاشقى "
"كۆرۈنۈشى ۋە مەزمۇنىنى بەلگىلەيدۇ. "
"ساھىپە خەرىتىسى تۈرلىرىنى <a href=\"@url\">بۇ "
"يەردىن</a> تەڭشەشكە بولىدۇ."

msgid "Sitemap %label has been updated."
msgstr "سайт خەرىتىسى %label يېڭىلاندى."

msgid "Sitemap %label has been created."
msgstr "Sitemap %label قۇرۇلدى."

msgid ""
"Sitemaps of this type will be built according to the sitemap generator "
"plugin chosen here."
msgstr ""
"بۇ تۈردىكى سایت خەرىتىلىرى بۇ يەردە "
"تاللانغان «sitemap generator» قىستۇرمىسىغا "
"ئاساسەن ياسىلىدۇ."

msgid ""
"Sitemaps of this type will be populated with URLs generated by these "
"URL generator plugins."
msgstr ""
"بۇ خىلدىكى سايت خەرىتىلىرى بۇ URL "
"گېنېراتور قىستۇرمىلىرى ئارقىلىق "
"ھاسىل قىلىنغان URL لار بىلەن "
"تولدۇرۇلىدۇ."

msgid ""
"Processing items from the queue.<br>Each sitemap gets published after "
"all of its items have been processed."
msgstr ""
"نۆۋەتتىكى кезەكتىن تۈرلەرنى بىر تەرەپ "
"قىلىۋاتىمىز。<br>ھەر بىر سايت خەرىتىسى "
"ئۇنىڭ بارلىق تۈرلىرى بىر تەرەپ "
"قىلىنغاندىن كېيىن ئېلان قىلىنىدۇ。"

msgid "Indexed bundles"
msgstr "كېڭەيتىلگەن بۆلەكلەرنى ئىندېكسلاش"

msgid "No supported entity types available."
msgstr ""
"ھېچقانداق قوللانمايدىغان entity تۈرى "
"يوق."

msgid "%bundle_label <span class=\"description\">(sitemaps: %sitemaps)</span>"
msgstr ""
"%bundle_label <span class=\"description\">(توربېكەتلەر: "
"%sitemaps)</span>"

msgid "Configure %label entity type"
msgstr "%label مەزمۇن تۈرىنى سەپلەڭ"

msgid "IndexNow notification enabled"
msgstr "IndexNow ئۇقتۇرۇشى قوزغىتىلدى"

msgid "IndexNow notification disabled"
msgstr "IndexNow ئۇقتۇرۇشى چەكلەنگەن"

msgid "IndexNow"
msgstr "IndexNow"

msgid "Simple XML Sitemap IndexNow"
msgstr "ئاسان XML Sitemaps IndexNow"

msgid "Verification key in Drupal State"
msgstr "Drupal نىڭ State دا تەكشۈرۈش ئاچقۇچى"

msgid "Verification key not available"
msgstr "دەلىللەش ئاچقۇچى يوق"

msgid ""
"In order to generate a verification key for the IndexNow service and "
"choose which sitemaps are to be submitted to search engines, visit <a "
"href=\"@url\">this</a> configuration page."
msgstr ""
"IndexNow مۇلازىمىتى ئۈچۈن دەلىللەش "
"ئاچقۇچى ھاسىل قىلىش ۋە قايسى "
"sitemap’لارنى ئىزدەش ماتورلىرىغا "
"يوللاشنى تاللاش ئۈچۈن، <a href=\"@url\">بۇ</a> "
"تەڭشەك بېتىگە كىرىڭ."

msgid ""
"Submits sitemaps to search engines and notifies IndexNow compatible "
"engines about changes to entities."
msgstr ""
"سайт خەرىتىسىنى ئىزدەش ماتورلىرىغا "
"يوللايدۇ ۋە IndexNow بىلەن ماس كېلىدىغان "
"ماتورلارغا ئورۇنلاردا يۈز بەرگەن "
"ئۆزگەرتىشلەرنى ئۇقتۇرىدۇ."

msgid "Index entity on save"
msgstr "ساقلىغاندا ئىندېكس قۇرۇش"

msgid ""
"Allows optionally sending a change notice to IndexNow compatible "
"search engines on entity form save."
msgstr ""
"Entity شەكلىنى ساقلىغاندا IndexNow بىلەن ماس "
"كېلىدىغان ئىزدەش توركۆزلىرىگە "
"ئۆزگەرتىش ئۇقتۇرۇشىنى ئىختىيارىي "
"ئەۋەتىشكە يول قويىدۇ."

msgid "IndexNow URL"
msgstr "IndexNow URL"

msgid "IndexNow bundle settings"
msgstr "IndexNow بولاق سەپلىمىلىرى"

msgid "IndexNow submission enabled"
msgstr "IndexNow يوللاش قوزغىتىلدى"

msgid "Selected engine for IndexNow submissions"
msgstr "IndexNow يوللاشلىرى ئۈچۈن تاللانغان ماتور"

msgid "IndexNow on entity save"
msgstr "Entity نى ساقلاغاندىن كېيىن IndexNow"

msgid "No search engines supporting sitemap submission have been found."
msgstr ""
"خېرىدارلىق تور ئىزدەش ماتورلىرىنىڭ "
"sitemap يوللاشنى قوللايدىغانلىقى "
"تېپىلمىدى."

msgid "Sitemap submission is disabled."
msgstr "سайт خەرىتىسى يوللاش چەكلەنگەن."

msgid ""
"The last IndexNow submission was <em>@entity</em> to @engine_label on "
"@time"
msgstr ""
"ئەڭ ئاخىرقى IndexNow يوللانمىسى <em>@entity</em> "
"@engine_label غا @time دە يوللاندى"

msgid "IndexNow settings can be configured <a href=\"@url\">here</a>."
msgstr ""
"IndexNow تەڭشەكلىرىنى <a href=\"@url\">بۇ "
"يەردىن</a> تەڭشىگىلى بولىدۇ."

msgid "No search engines supporting IndexNow have been found."
msgstr ""
"IndexNow نى قوللايدىغان ئىزدەش ماتورلىرى "
"تېپىلمىدى."

msgid "IndexNow submission is disabled."
msgstr "IndexNow يوللاش چەكلەنگەن."

msgid "Notify IndexNow search engines of changes <em>by default</em>"
msgstr ""
"ئۆزگىرىشلەرنى <em>كۆڭۈلدىكىچە</em> IndexNow "
"ئىزدەش ماتورلىرىغا خەۋەر قىلىڭ"

msgid "Notify IndexNow search engines of changes <em>now</em>"
msgstr ""
"IndexNow ئىزدەش توركۆزگۈچلىرىگە "
"ئۆزگەرتىشلەرنى <em>ھازىر</em> ئۇقتۇرۇڭ"

msgid ""
"Send change notice to IndexNow compatible search engines right after "
"submitting entity forms of this type.<br/>Changes include creating, "
"deleting and updating of an entity. This setting can be overridden on "
"the entity form."
msgstr ""
"بۇ خىلدىكى ئەمدى/تورلاپ يوللاش "
"فورمىسىنى يوللاپ بولغاندىن كېيىنلا "
"IndexNow ماس كېلىدىغان ئىزدەش ماتورلىرىغا "
"ئۆزگەرتىش ئۇقتۇرۇشى "
"يوللاڭ。<br/>ئۆزگەرتىشلەر بىر ئورۇننى "
"قۇرۇش، ئۆچۈرۈش ۋە يېڭىلاشنى ئۆز "
"ئىچىگە ئالىدۇ。بۇ تەڭشەكنى ئورۇن "
"فورمىسىدا قايتا بېكىتىپ قويغىلى "
"بولىدۇ。"

msgid ""
"Send change notice to IndexNow compatible search engines right after "
"submitting this form."
msgstr ""
"بۇ جۆنەتمىنى يوللىغاندىن كېيىنلا IndexNow "
"ماس كېلىدىغان ئىزدەش توركۆرگۈلىرىگە "
"ئۆزگەرتىش ئۇقتۇرۇشىنى ئەۋەتىڭ."

msgid "Sitemap submission settings"
msgstr "Sayt خەرىتىسىنى يوللاش تەڭشەكلىرى"

msgid "Submit sitemaps to search engines"
msgstr ""
"تور بېكەت خەرىتىلىرىنى ئىزدەش "
"ماتورلىرىغا يوللاڭ"

msgid "IndexNow settings"
msgstr "IndexNow تەڭشەكلىرى"

msgid "Submit changes to IndexNow capable engines"
msgstr ""
"IndexNow'نى قوللايدىغان ماتورلارغا "
"ئۆزگەرتishلىرىڭىزنى يوللاڭ"

msgid "Preferred IndexNow engine"
msgstr "ئەڭ ياخشى IndexNow ماتورى"

msgid ""
"All IndexNow requests will be sent to the engine selected here. Only "
"one engine needs to be notified, as it will notify other IndexNow "
"compatible engines for you.<br/>For the sake of equality of "
"opportunity, <strong>consider leaving this at "
"<em>Random</em></strong>, so a random engine can be picked on each "
"submission."
msgstr ""
"بارلىق IndexNow сұраулары بۇ يەردە "
"تاللانغان موتورغا يوللىنىدۇ. پەقەت "
"بىرلا موتورنى خەۋەر قىلىش كۇپايە، "
"چۈنكى ئۇ سىز ئۈچۈن باشقا IndexNow ماس "
"موتورلارنىمۇ خەۋەرلەيدۇ.<br/>تەڭ پۇرسەت "
"پەيدا قىلىش ئۈچۈن، <strong>بۇنى <em>Random</em> "
"ھالەتتە قالدۇرۇشنى ئويلاڭ</strong>، شۇنىڭ "
"بىلەن ھەر قېتىم يوللىغاندا تاسادىپىي "
"بىر موتور تاللىنىدۇ."

msgid "Index on every entity save operation"
msgstr ""
"ھەر بىر كوايىنلىق (entity) ساقلاش "
"مەشغۇلاتىدا ئىندېكسلىش"

msgid ""
"If checked, all entity save operations for <a "
"href=\"@inclusion_url\">included entities</a> will trigger "
"notification of IndexNow search engines.<br/>If unchecked, this will "
"only be possible by adding/altering/deleting an entity through a "
"form.<br/>This should be unchecked if there are mass operations "
"performed on entities that are irrelevant to indexing."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، <a "
"href=\"@inclusion_url\">كىرگۈزۈلگەن entiyylar</a> "
"ئۈچۈن بارلىق entiyyni ساقلاش مەشغۇلاتلىرى "
"IndexNow ئىزدەش ماتورلىرىغا ئۇقتۇرۇش "
"يوللايدۇ.<br/>ئەگەر تاللانمىسا، بۇ "
"پەقەت بىر فورما ئارقىلىق entiyنى "
"قوشۇش/ئۆزگەرتىش/ئۆچۈرۈش ئارقىلىقلا "
"مۇمكىن بولىدۇ.<br/>ئىندېكسقا "
"مۇناسىۋەتسىز بولغان entiyylarda نۇرغۇن "
"مىقداردىكى مەشغۇلاتلار قىلىنسا، بۇنى "
"تاللانمىغان ھالەتتە قويغان ياخشى."

msgid ""
"The IndexNow verification key is saved in <em>Drupal state</em>. "
"Consider defining it in <em>settings.php</em> like so:<br/>@code"
msgstr ""
"IndexNow تەكشۈرۈش ئاچقۇچى <em>Drupal state</em> دا "
"ساقلىنىدۇ. ئۇنى <em>settings.php</em> ئىچىدە "
"مۇنداق بەلگىلەشنى ئويلاڭ:<br/>@code"

msgid ""
"An IndexNow verification key needs to be generated and optionally "
"added to <em>settings.php</em> in order for IndexNow engines to get "
"notified about changes. This warning only applies to the production "
"environment."
msgstr ""
"IndexNow تەكشۈرۈش ئاچقۇچى ھاسىل قىلىپ، "
"خالىسىڭىز <em>settings.php</em> غا قوشۇشىڭىز "
"كېرەك. بۇ ئارقىلىق IndexNow موتورلىرى "
"ئۆزگەرتىشلەر ھەققىدە خەۋەر تاپالايدۇ. "
"بۇ ئاگاھلاندۇرۇش پەقەت ئىشلەپچىقىرىش "
"مۇھىتىغا ماس كېلىدۇ."

msgid ""
"Simple XML Sitemap settings will be added only to entity forms of "
"entity types enabled here. Settings for specific entity bundles (e.g. "
"<em>page</em>) can be adjusted here or on the bundle pages."
msgstr ""
"ساددا XML Sitemap تەڭشەكلىرى بۇ يەردە "
"قوزغىتىلغان سۈزگۈچ تىپلىرىنىڭ پەقەت "
"قېلىپ (entity) فورمىلىرىغىلا قوشۇلىدۇ. "
"كونكرېت قېلىپلار (مەسىلەن <em>page</em>) "
"ئۈچۈن تەڭشەكلەرنى بۇ يەردە ياكى قېلىپ "
"بەتلىرىدە تەڭشىگىلى بولىدۇ."

msgid "Simple XML Sitemap settings"
msgstr "ئاسان XML SiteMap تەڭشەكلىرى"

msgid ""
"A sitemap index which lists all other sitemaps is now available and "
"can be enabled."
msgstr ""
"ھازىر باشقا بارلىق sitemap’لارنى تىزىپ "
"كۆرسىتىدىغان sitemap index بار بولۇپ، ئۇنى "
"قوزغىتىپ ئىشلىتىشكە بولىدۇ."

msgid "IndexNow notification"
msgstr "IndexNow خەۋەرنامىسى"

msgid "IndexNow notification checkbox"
msgstr "IndexNow ئۇقتۇرۇشىنى تاللاش رامكىسى"

msgid "Remove verification key from state"
msgstr ""
"ھالەتتىن تەكشۈرۈش ئاچقۇچىنى "
"چىقىرىۋېتىڭ"

msgid "Generate verification key"
msgstr "تەستىقلاش ئاچقۇچى قۇرۇڭ"

msgid "The IndexNow verification key is saved in <em>settings.php</em>: @key"
msgstr ""
"IndexNow دەلىللەش ئاچقۇچى <em>settings.php</em> دا "
"ساقلانغان: @key"

msgid ""
"The IndexNow verification key is defined in <em>Drupal state</em>: "
"@key"
msgstr ""
"IndexNow دەلىللەش ئاچقۇچى <em>Drupal state</em> دا "
"بەلگىلەنگەن: @key"

msgid ""
"The IndexNow verification key is saved in <em>settings.php</em> and "
"can be safely removed from <em>Drupal state</em>."
msgstr ""
"IndexNow دەلىللەش ئاچقۇچى <em>settings.php</em> دا "
"ساقلىنىدۇ، ئۇنى <em>Drupal state</em> دىن "
"بىخەتەر ئۆچۈرگىلى بولىدۇ."

msgid "Include this sitemap during generation"
msgstr "سەپلىگەندە بۇ сайт خەرىتىسىنىمۇ قوشۇڭ"

msgid ""
"Do not index entities of type <em>@bundle</em> in sitemap "
"<em>@sitemap</em>"
msgstr ""
"<em>@bundle</em> تۈرىدىكى ئورۇنلارنى "
"<em>@sitemap</em> sitemap دا ئىندېكسىلمەسلىك "
"كېرەك"

msgid "Index entities of type <em>@bundle</em> in sitemap <em>@sitemap</em>"
msgstr ""
"<em>@bundle</em> تۈرىدىكى ئېنتىتلەرنى "
"<em>@sitemap</em> سەپەرنامىسى (sitemap) غا "
"ئىندېكسلاڭ"

msgid "Do not index this <em>@bundle</em> entity in sitemap <em>@sitemap</em>"
msgstr ""
"بۇ <em>@bundle</em> تۈرىنى <em>@sitemap</em> تور "
"بېكىتىنىڭ sitemap ىگە ئىندېكس قىلماڭ"

msgid "Index this <em>@bundle</em> entity in sitemap <em>@sitemap</em>"
msgstr ""
"<em>@bundle</em> تىپلىق بۇ تۈرنى <em>@sitemap</em> دە "
"sitemap غا ئىندېكس قىلىڭ"

msgid "Do not index entities of this type in sitemap <em>@sitemap</em>"
msgstr ""
"بۇ خىل تۈرلەرنىڭ ئەمەلىيەتلىرىنى "
"<em>@sitemap</em> دە ئىندېكس قىلماڭ"

msgid "Index entities of this type in sitemap <em>@sitemap</em>"
msgstr ""
"بۇ خىلدىكى index entities نى sitemap <em>@sitemap</em> دا "
"كۆرسىتىڭ"

msgid "Generates an index of your sitemaps."
msgstr ""
"ۋеб-سайتىڭىزدىكى sitemap لارنىڭ "
"كۆرسەتكۈچىنى (index) ياساپ بېرىدۇ."

msgid "Sitemap URL generator"
msgstr "Site xaritasi URL گېنېراتورى"

msgid "Generates sitemap URLs for a sitemap index."
msgstr ""
"سайт خەرىتىسى ئىندېكىسى ئۈچۈن sitemap URL "
"لارىنى ھاسىل قىلىدۇ."

msgid "Hide branding"
msgstr "ماركا(برېند)نى يوشۇرۇش"

msgid ""
"Remove the 'Generated by the Simple XML Sitemap Drupal module' string "
"from the XSL output."
msgstr ""
"XSL چىقىرىشتىن «Generated by the Simple XML Sitemap Drupal "
"module» دېگەن ئىبارىنى ئۆچۈرۈڭ."

msgid "Generated by the <a href=\"@url\">@module_name</a> Drupal module."
msgstr ""
"<a href=\"@url\">@module_name</a> Drupal مودۇلى "
"تەرىپىدىن ھاسىل قىلىندى."

msgid "Add custom internal drupal paths to specific sitemaps."
msgstr ""
"ئالاھىدە توربېكەت خەرىتىلىرىگە "
"زاكازلىق ئىچكى Drupal يوللىرىنى قوشۇڭ."

msgid ""
"Specify drupal internal (relative) paths, one per line. Do not forget "
"to prepend the paths with a '/'.<br>Optionally link priority <em>(0.0 "
"- 1.0)</em> can be added by appending it after a space.<br> Optionally "
"link change frequency <em>(always / hourly / daily / weekly / monthly "
"/ yearly / never)</em> can be added by appending it after a space."
msgstr ""
"Drupal نىڭ ئىچكى (قايتۇرما) يوللىرىنى بىر "
"قۇرغا بىر تۈرلەپ بەلگىلەڭ. يوللارنى "
"«/» بىلەن ئالدىن تەپسىلىتىپ قويۇشنى "
"ئۇنتۇپ قالماڭ.<br>ئىختىيارىي ئۇلانما "
"ئەۋزەللىكى <em>(0.0 - 1.0)</em> بولسا، ئۇنى "
"بوشلۇق ئارقىلىق كەينىگە قوشۇپ قويغىلى "
"بولىدۇ.<br>ئىختىيارىي ئۇلانما ئۆزگىرىش "
"قېتىمىلىقى <em>(always / hourly / daily / weekly / monthly / "
"yearly / never)</em> بولسا، ئۇنى بوشلۇق "
"ئارقىلىق كەينىگە قوشۇپ قويغىلى "
"بولىدۇ."

msgid ""
"<strong>Examples:</strong><br><em>/ 1.0 daily</em> -> home page with "
"the highest priority and daily change frequency<br><em>/contact</em> "
"-> contact page with the default priority and no change frequency "
"information"
msgstr ""
"<strong>مىساللار:</strong><br><em>/ 1.0 كۈندىلىك</em> "
"-> ئەڭ يۇقىرى مۇھىمەت (priority) ۋە كۈندىلىك "
"ئۆزگىرىش چاستوتىسى بار باش "
"بەت<br><em>/contact</em> -> سۈكۈتتىكى مۇھىمەت "
"(priority) بىلەن ئالاقىلىشىش بەت ۋە "
"ئۆزگىرىش چاستوتىسى ھەققىدىكى ئۇچۇر "
"يوق"

msgid ""
"<strong>@sitemap, line @line</strong>: The path <em>@path</em> does "
"not exist."
msgstr ""
"<strong>@sitemap, @line-قۇر</strong>: <em>@path</em> يولى "
"مەۋجۇت ئەمەس."

msgid ""
"<strong>@sitemap, line @line</strong>: The path <em>@path</em> needs "
"to start with a '/'."
msgstr ""
"<strong>@sitemap, line @line</strong>: <em>@path</em> يولى «/» "
"بىلەن باشلىنىشى كېرەك."

msgid ""
"<strong>@sitemap, line @line</strong>: The priority setting "
"<em>@priority</em> for path <em>@path</em> is incorrect. Set the "
"priority from 0.0 to 1.0."
msgstr ""
"<strong>@sitemap, @line-قۇر</strong>: <em>@path</em> يولى "
"ئۈچۈن <em>@priority</em> نى بەلگىلەش خاتا. ئەڭ "
"تۆۋەن 0.0 دىن ئەڭ ئۈستى 1.0 گىچە بولغان "
"ئارىلىقتا ئۈستۈنلۈكنى بەلگىلەڭ."

msgid ""
"<strong>@sitemap, line @line</strong>: The changefreq setting "
"<em>@changefreq</em> for path <em>@path</em> is incorrect. The "
"following are the correct values: <em>@changefreq_options</em>."
msgstr ""
"<strong>@sitemap, @line-قۇرۇلۇق</strong>: <em>@path</em> "
"يولى ئۈچۈن <em>@changefreq</em> تەرىپىدىكى "
"changefreq تەڭشەك خاتا. تۆۋەندىكىسى توغرا "
"قىممەتلەر: <em>@changefreq_options</em>"

msgid "There are no languages other than the default language available."
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى تىلدىن باشقا ھېچقانداق تىل "
"مەۋجۇت ئەمەس."

msgid "The sitemaps need to be regenerated."
msgstr ""
"توربېكچىلىك خەرىتىسىنى قايتا يارىتىش "
"كېرەك."

msgid "Sitemap submission status (ping protocol)"
msgstr ""
"يېڭىلاش سۈتى (پىڭ كېلىشىمى)نى يوللاش "
"ئەھۋالى"

msgid ""
"Submission settings can be configured <a "
"href=\"@url\">here</a>.<br/>The ping protocol is <strong>being "
"deprecated</strong>, use IndexNow if applicable."
msgstr ""
"يوللاش تەڭشەكلىرىنى <a href=\"@url\">بۇ "
"يەردىن</a> سەپلەشكە بولىدۇ.<br/>Ping "
"كېلىشىمى <strong>تەھرىرلىنىۋاتىدۇ</strong>؛ "
"ئەگەر ماس كەلсә IndexNow نى ئىشلىتىڭ."

msgid "Page submission status (IndexNow protocol)"
msgstr "بەت يوللاش ھالىتى (IndexNow كېلىشىمى)"

msgid ""
"This enables/disables sitemap submission; don't forget to choose "
"sitemaps below.<br/>The ping protocol is <strong>being "
"deprecated</strong>, use IndexNow if applicable."
msgstr ""
"بۇ توربېكەتكە يوللاشنى "
"قوزغىتىدۇ/تاقايدۇ؛ تۆۋەندىكى "
"تورخەرىتىلەرنى (sitemaps) چوقۇم تاللاپ "
"قويۇڭ.<br/>Ping كېلىشىمى <strong>بېكىتىلىشى "
"(deprecated)</strong> قىلىنىۋاتىدۇ، ئەگەر ماس "
"كەلسە IndexNow نى ئىشلىتىڭ."

msgid ""
"Generates URLs from data sets collected in the "
"hook_simple_sitemap_arbitrary_links_alter hook."
msgstr ""
"hook_simple_sitemap_arbitrary_links_alter ھۇكى ئارقىلىق "
"يىغىلغان سانلىق مەلۇماتلار "
"توپلىمىدىن URL لارنى ھاسىل قىلىدۇ."

msgid "Naver"
msgstr "Naver نەۋەر"

msgid "Seznam"
msgstr "تىزىملىك"

msgid ""
"Generates standard-compliant hreflang XML sitemaps to enhance your "
"site's SEO, notifies search engines of website changes via IndexNow "
"and sitemap ping protocols, and provides a framework for developing "
"other sitemap types."
msgstr ""
"SEO نى كۈچەيتىش ئۈچۈن ئۆلچەمگە ماس "
"كېلىدىغان hreflang XML سۈرمە خەرىتىلىرىنى "
"ھاسىل قىلىدۇ، IndexNow ۋە sitemap ping "
"كېلىشىمنامىلىرى ئارقىلىق ئىزدەش تور "
"بېكەتلىرىگە تور بېكىتىڭىزدىكى "
"ئۆزگىرىشلەرنى ئۇقتۇرىدۇ، شۇنداقلا "
"باشقا سۈرمە خەرىتىسى تۈرلىرىنى "
"تەرەققىي قىلدۇرۇش ئۈچۈن قۇرۇلما بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "Edit entity sitemap settings"
msgstr "Entiity sitemap تەڭشەكلىرىنى تەھرىرلەش"

msgid "Edit Simple XML Sitemap settings on entity forms."
msgstr ""
"كەڭەش سانلىق مەلۇمات جەدۋىلىدە تۈر "
"(entity) شەكىللىرىدىكى ئاددىي XML Sitemap "
"تەڭشەكلىرىنى تەھرىرلەڭ."

msgid ""
"Send change notice to IndexNow compatible search engines right after "
"submitting entity forms. Changes include creating, deleting and "
"updating of an entity.<br/>This behavior can be overridden on entity "
"forms. Don't forget to <a href=\"@inclusion_url\">include "
"entities</a>."
msgstr ""
"مەزمۇنى يوللايدىغان entity شەكىللىرىنى "
"تاپشۇرغاندىن كېيىنلا IndexNow بىلەن ماس "
"كېلىدىغان ئىزدەش توربېكەتلىرىگە "
"ئۆزگىرىش ئۇقتۇرۇشىنى ئەۋەتىڭ. "
"ئۆزگەرتىشلەر entity نى قۇرۇش، ئۆچۈرۈش ۋە "
"يېڭىلاشنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ.<br/>بۇ "
"ھەرىكەتنى entity شەكىللىرىدە "
"دەستۇرلىغىلى بولىدۇ. <a "
"href=\"@inclusion_url\">entity لارنى قوشۇش</a> نى "
"ئۇنتۇپ قالماڭ."

msgid "Project"
msgstr "Project → **قۇرۇلۇش**"

msgid "read more"
msgstr "داۋامى"

msgid "Line"
msgstr "سىزىق"

msgid "Upgrade status"
msgstr "قايتا تەكشۈرۈش ھالىتى"

msgid "Upgrade Status"
msgstr "يۇقىرىلاش ھالىتى"

msgid "Scan"
msgstr "كۆزدىن كەچۈرۈڭ"

msgid "LINE"
msgstr "LINE"

msgid "Export as HTML"
msgstr "HTML شەكلىدە ئېكسپورت قىلىڭ"

msgid "Unchecked"
msgstr "تاللانمىغان"

msgid "Custom theme"
msgstr "ئۆزلەشتۈرۈلگەن تېما"

msgid "Incompatible"
msgstr "ماس كېلىدىغان ئەمەس"

msgid "Uninstalled"
msgstr "چىقىرىۋېتىلدى (ئېلىۋېتىلدى)"

msgid "How to use"
msgstr "قانداق ئىشلىتىش كېرەك"

msgid "None found."
msgstr "ھېچ نەرسە تېپىلمىدى."

msgid "Version @version"
msgstr "@version نەشرى"

msgid "MESSAGE"
msgstr "ئۇچۇر"

msgid "Requirement"
msgstr "Talab"

msgid "STATUS"
msgstr "ھالەت"

msgid "Local version"
msgstr "يەرلىك نۇسخا"

msgid "Check available updates"
msgstr ""
"ئىشلىتىشكە بولىدىغان يېڭىلانمىلارنى "
"تەكشۈرۈڭ"

msgid "Custom module"
msgstr "ئىختىيارى مودۇل"

msgid "No deprecation scanning data available."
msgstr "ئىسكىرگەنلىكنى تەكشۈرۈش ئۇچۇرى يوق."

msgid "No known issues found."
msgstr "ھېچقانداق مەلۇم مەسىلە تېپىلمىدى."

msgid "Upgrade status settings"
msgstr "يېڭىلاش ھالىتى تەڭشەكلىرى"

msgid "Paths per iteration to scan"
msgstr ""
"ھەر قېتىملىق تەكرارلاش داۋامىدا "
"تەكشۈرۈلىدىغان يوللار"

msgid "Scanned on @date."
msgstr "@date دە تەكشۈرۈلدى."

msgid "Fix later"
msgstr "كېيىنچە تۈزىتىمىز"

msgid "Fix now"
msgstr "ھازىر تۈزىتىڭ"

msgid "@count error found."
msgid_plural "@count errors found."
msgstr[0] "@count خاتالىق بايقالدى."
msgstr[1] "@count خاتالىق بايقالدى."

msgid "@count warning found."
msgid_plural "@count warnings found."
msgstr[0] "@count ئاگاھلاندۇرۇش بايقالدى."
msgstr[1] "@count ئاگاھلاندۇرۇش بايقالدى."

msgid "Scan selected"
msgstr "تاللانغاننى تەكشۈرۈش"

msgid "Scanning projects"
msgstr "دەسمايىلەرنى كۆزدىن كەچۈرۈش"

msgid ""
"Most legacy Upgrade Status data was cleaned up, however the "
"'queue_inspectable' table remains because it had values in it. This "
"will not cause issues with the module, but will linger around as old "
"unused data in the database. It may become a problem in the future if "
"another module chooses to use the same queue type name. Please remove "
"manually."
msgstr ""
"كۆپىنچە كونا «Upgrade Status» سانلىق "
"مەلۇماتلىرى تازىلاندى، ئەمما "
"«queue_inspectable» جەدۋىلى ساقلىنىپ قالدى، "
"چۈنكى ئۇنىڭدا قىممەتلەر بار ئىدى. بۇ "
"مودۇلغا خاتالىق كەلتۈرمەيدۇ، ئەمما ئۇ "
"ساندۇقتىكى كونا ئىشلىتىلمىگەن سانلىق "
"مەلۇمات سۈپىتىدە قالدۇق بولۇپ "
"يۈرۈيدۇ. ئەگەر كېيىنكى بىر مودۇل "
"ئوخشاش queue تىپى نامىنى ئىشلىتىشنى "
"تاللىسا، كەلگۈسىدە مەسىلە بولۇپ "
"قېلىشى مۇمكىن. ئىتىبار بىلەن قولدا "
"ئۆچۈرۈڭ."

msgid "Scanned @project"
msgstr "@project سىكانىرلاندى"

msgid "CUSTOM PROJECTS"
msgstr "خاس تۈرلەر"

msgid "CONTRIBUTED PROJECTS"
msgstr "ھەمكارلىق بەرگەن تۈرلەر"

msgid "Processing %path."
msgstr "%path نى بىر تەرەپ قىلىۋاتىدۇ."

msgid "You need to provide at least one installed project's machine_name."
msgstr ""
"سىز چوقۇم كەم دېگەندە بىر ئورنىتىلغان "
"تۈرىنىڭ **machine_name** نى تەمىنلىشىڭىز "
"كېرەك."

msgid "Starting the analysis. This may take a while."
msgstr ""
"تحلىلنى باشلاۋاتىمىز. بۇ سەل ئۇزاققا "
"كېتىشى مۇمكىن."

msgid "Scanned on @date"
msgstr "@date دە سكەن قىلىندى"

msgid "FILE: "
msgstr "FILE:"

msgid "Project scan @name failed."
msgstr "قۇرۇلما تەكشۈرۈش @name مەغلۇپ بولدى."

msgid "Analysis complete for @project."
msgstr "@project ئۈچۈن تەھلىل تاماملاندى."

msgid "Processing @name."
msgstr "@name نى بىر تەرەپ قىلىۋاتىدۇ."

msgid "Drupal core and hosting environment"
msgstr "Drupal يادروسى ۋە ساھىبجامال مۇھىتى"

msgid "Version cannot be detected, check manually."
msgstr ""
"نەشرىنى بايقىغىلى بولمىدى، قولدا "
"تەكشۈرۈڭ."

msgid ""
"No deprecation scanning data available. <a href=\"@url\">Go to the "
"Upgrade Status form</a>."
msgstr ""
"كۆرۈۋاتقان ۋاقتىدا توُزۇش (deprecation) "
"تەكشۈرۈش سانلىق مەلۇماتى يوق. <a "
"href=\"@url\">يېڭىلاش ھالىتى جەدۋىلىگە "
"بېرىڭ</a>."

msgid "Fix now with automation"
msgstr ""
"ھازىرلا ئاپتوماتلاشتۇرۇش ئارقىلىق "
"تۈزىتىڭ"

msgid "Fix now manually"
msgstr "ھازىر قولدا تۈزىتىڭ"

msgid ""
"It does not seem like these are covered by automation yet. <a "
"href=\"@drupal-rector\">Contribute to drupal-rector to provide "
"coverage</a>. Fix manually in the meantime."
msgstr ""
"بۇلارنىڭ ھازىرچە ئاپتوماتلاشتۇرۇش "
"بىلەن قاپلىنىۋاتقاندەك ئەمەس. <a "
"href=\"@drupal-rector\">قاپلاشنى تەمىنلەش ئۈچۈن "
"drupal-rector غا تۆھپە قوشۇڭ</a>. ھازىرچە "
"قولدا تۈزىتىڭ."

msgid ""
"Errors without Drupal source version numbers including parse errors "
"and use of APIs from dependencies."
msgstr ""
"Drupal نىڭ مەنبە نەشر نومۇرى بولمىغان "
"خاتالىقلار (پارسە قىلىش خاتالىقلىرى "
"ۋە مۇناسىپ باغلىنىشلاردىن API "
"ئىشلىتىشنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ)."

msgid ""
"Based on the Drupal deprecation version number of these, fixing them "
"may make the contributed project incompatible with supported Drupal "
"core versions."
msgstr ""
"بۇلارنىڭ Drupal توّختىتىش (deprecation) نەشرى "
"نومۇرىغا ئاساسەن، ئۇلارنى تۈزىتىش "
"تۆھپە قىلىنغان تۈرنىڭ قوللىنىدىغان "
"Drupal core نەشرلىرى بىلەن ماس "
"كەلمەسلىكىنى كەلتۈرۈپ چىقىرىشى "
"مۇمكىن."

msgid ""
"Based on the Drupal deprecation version number of these, fixing them "
"will likely make them incompatible with your current Drupal version."
msgstr ""
"بۇلارنىڭ Drupal эскиرتиш (deprecation) "
"نەشرىنىڭ نومۇرىغا ئاساسەن، ئۇلارنى "
"تۈزەش ئېھтимال سەۋەب بىلەن نۆۋەتتىكى "
"Drupal نەشرىڭىز بىلەن ماس كەلمەسلىك "
"پەيدا قىلىشى مۇمكىن."

msgid ""
"Deprecated API use for APIs removed in future Drupal major versions is "
"not required to fix yet."
msgstr ""
"كەلگۈسىدىكى Drupal نىڭ چوڭ نەشرلىرىدە "
"چىقىرىۋېتىلىدىغان ئالدىن ۋاقتى "
"ئۆتكەن API لارنى ئىشلىتىش ئۇسۇلىنى "
"ھازىرچە تۈزىتىشنىڭ ھاجىتى يوق."

msgid "Fix with rector"
msgstr "rector بىلەن تۈزىتىڭ"

msgid ""
"Avoid some manual work by using drupal-rector for fixing issues "
"automatically or Upgrade Rector to generate patches."
msgstr ""
"drupal-rector نى ئىشلىتىپ مەسىلىلەرنى "
"ئاپتوماتىك تۈزىتىش ياكى Upgrade Rector "
"ئارقىلىق پاتچلارنى يارىتىش ئارقىلىق "
"بەزى قول خىزمىتىدىن ساقلىنىڭ."

msgid ""
"The project machine name @invalid_name is invalid. Is this a project "
"on this site? (For community projects, use the machine name of the "
"drupal.org project itself)."
msgstr ""
"ماشىنا نامى @invalid_name بولغان بۇ تۈر "
"ئىناۋەتسىز. بۇ تۈر بۇ تور بېكەتتە "
"بارمۇ؟ (مەھەللە تۈرلىرى ئۈچۈن، drupal.org "
"تۈرىنىڭ ئۆزىدىكى ماشىنا نامىنى "
"ئىشلىتىڭ.)"

msgid ""
"The project machine names @invalid_names are invalid. Are these "
"projects on this site? (For community projects, use the machine name "
"of the drupal.org project itself)."
msgstr ""
"@invalid_names تۈرىدىكى قۇرۇلما ناملىرى "
"ئىناۋەتسىز. بۇ تۈرلەر بۇ تور بېكەتتە "
"بارمۇ؟ (مەھەللە تۈرلىرى ئۈچۈن drupal.org "
"دىكى تۈرنىڭ ئۆزىنىڭ قۇرۇلما نامىنى "
"ئىشلىتىڭ.)"

msgid "Using previous results for @name."
msgstr ""
"@name ئۈچۈن ئىلگىرىكى نەتىجىلەرنى "
"ئىشلىتىش."

msgid "Version @current allows to upgrade but @new is available."
msgstr ""
"@current نۇسخا يېڭىلاشقا بولىدۇ، ئەمما @new "
"بار."

msgid ""
"External dependencies for Upgrade Status are not available. Composer "
"must be used to download the module with dependencies. See <a "
"href=\"@url\">the Upgrade Status project page</a> for instructions."
msgstr ""
"Upgrade Status ئۈچۈن تاشقى ئىستेमाल "
"قىلىنىدىغان باغلىنىشلار مەۋجۇت ئەمەس. "
"باغلىنىشلىرى بار بولغان مودۇلنى "
"چۈشۈرۈش ئۈچۈن Composer ئىشلىتىلىشى كېرەك. "
"كۆرسەتمىلەر ئۈچۈن <a href=\"@url\">Upgrade Status "
"تۈرىنىڭ بېتى</a>نى كۆرۈڭ."

msgid "Export as text"
msgstr "تېكىست سۈپىتىدە ئېكسپورت قىلىش"

msgid "Export selected as HTML"
msgstr "تاللانغاننى HTML شەكلىدە چىقىرىش"

msgid "Export selected as text"
msgstr ""
"تاللانغاننى تېكىست سۈپىتىدە ئېكسپورت "
"قىلىش"

msgid ""
"The likely best action is to remove projects that are uninstalled. Why "
"invest in updating them to be compatible if you are not using them?"
msgstr ""
"ئەڭ مۇمكىن ئەڭ ياخشى ھەرىكەت — ئىشتىن "
"چىقىرىلغان (ئۆچۈرۈلگەن) تۈرلەرنى "
"تاشلاپ، ئۇلارنى ئېلىۋېتىش. ئۇلارنى "
"ئىشلىتىۋاتمىسىڭىز، ئۇلارنى "
"ماسلاشتۇرۇش ئۈچۈن يېڭىلاشقا نېمىشقا "
"مەبلەغ سالىسىز؟"

msgid ""
"Status of this project cannot be determined without scanning the "
"source code here. Use this form to run a scan on these."
msgstr ""
"بۇ تۈرنىڭ ھالىتىنى بۇ يەردىكى مەنبە "
"كودىنى تەكشۈرمەي تۇرۇپ ئېنىقلاش "
"مۇمكىن ئەمەس. بۇ فورمىنى ئىشلىتىپ "
"بۇلارنى سىكانىر قىلىپ چىقىڭ."

msgid "Collaborate with maintainers"
msgstr "خاسلاشتۇرغۇچلار بىلەن ھەمكارلىشىڭ"

msgid ""
"Some or all problems found can be fixed automatically with <a "
"href=\":drupal-rector\">drupal-rector</a>. Make the machine do the "
"work."
msgstr ""
"بايقالغان بەزى ياكى ھەممە مەسىلىلەرنى "
"<a href=\":drupal-rector\">drupal-rector</a> بىلەن "
"ئاپتوماتىك تۈزىتىشكە بولىدۇ. "
"ماشىنىنىڭ خىزمىتىنى ئۆزىگە قىلدۇرۇڭ."

msgid "Fix manually"
msgstr "ئەمدى قولدا تۈزىتىڭ"

msgid ""
"It looks like there is no automated fixes for either problems found. "
"Check the report for pointers on how to fix."
msgstr ""
"كۆرۈنىشىچە، بايقالغان ئىككى "
"مەسىلىنىڭ ھېچقايسىغا ئۇچۇرلۇق "
"ئاپتوماتىك تۈزىتىش يوق. تۈزىتىش "
"ئۇسۇللىرى ھەققىدىكى كۆرسەتمىلەر "
"ئۈچۈن دوكلاتنى تەكشۈرۈڭ."

msgid "Well done. Congrats! Let's get everything else here!"
msgstr ""
"جەزمەن! تەبرىكلەيمىز! قالغان ھەممىنى "
"بۇ يەردىكىدىن باشلايلى!"

msgid "Local scan result"
msgstr "يەرلىك تەكشۈرۈش نەتىجىسى"

msgid "Drupal.org version"
msgstr "Drupal.org نۇسخىسى"

msgid "Drupal.org issues"
msgstr "Drupal.org مەسىلىلىرى"

msgid "Never checked"
msgstr "ئەزەلدىن تەكشۈرۈپ باقمىدىم"

msgid "Last checked @time ago"
msgstr "ئاخىرقى قېتىم @time ئىلگىرى تەكشۈرۈلدى"

msgid "Gather data"
msgstr ""
"مىللىتىڭىزگە مۇناسىۋەتلىك سانلىق "
"مەلۇماتلارنى يىغىڭ"

msgid "Fix incompatibilities"
msgstr "ماس كېلىشمەسلىك مەسىلىلىرىنى تۈزىتىڭ"

msgid "Relax"
msgstr "راھەتلىنىڭ"

msgid ""
"Install <a href=\":composer_deploy\">Composer Deploy</a> or <a "
"href=\":git_deploy\">Git Deploy</a> as appropriate for accurate update "
"recommendations"
msgstr ""
"ئەگەر مۇۋاپىق بولسا <a "
"href=\":composer_deploy\">Composer Deploy</a> نى ياكى <a "
"href=\":git_deploy\">Git Deploy</a> نى ئورنىتىپ، توغرا "
"يېڭىلاش تەۋسىيەلىرىنى ئېلىش كېرەك"

msgid "Environment is incompatible"
msgstr "ئورۇن مۇھىتى ماس كەلمەيدۇ"

msgid "Environment checks passed"
msgstr ""
"مۇھىت تەكشۈرۈشى مۇۋەپپەقىيەتلىك "
"بولدى"

msgid ""
"Starting Upgrade Status on @count projects without HTTP sandboxing "
"because the built-in PHP webserver does not allow for that."
msgstr ""
"@count تۈرگە قارىتا HTTP sandboxing قىلمىسىمۇ "
"يولغا قويۇلغان يېڭىلاش ھالىتىنى "
"باشلاش، چۈنكى ئىچىگە بىرلەشتۈرۈلگەن "
"PHP تور مۇلازىمېتىرى بۇنىڭغا يول "
"قويمايدۇ."

msgid ""
"Starting Upgrade Status on @count projects without HTTP sandboxing. "
"@error"
msgstr ""
"HTTP sandboxing قىلماي @count تۈرنى يېڭىلاش "
"ھالىتىنى باشلاش. @error"

msgid "Starting Upgrade Status on @count projects with HTTP sandboxing."
msgstr ""
"HTTP sandboxing ئىشلىتىلگەن @count تۈرنى "
"ئۈستىدە يېڭىلاش ئەھۋالىنى "
"قوزغىتىۋاتىدۇ."

msgid "Finished Upgrade Status processing successfully."
msgstr ""
"كۆچۈرۈش ئەھۋالىنى بىر تەرەپ قىلىش "
"مۇۋەپپەقىيەتلىك تاماملاندى."

msgid "Finished Upgrade Status processing with errors."
msgstr ""
"خاتالىقلار بىلەن تەڭشەلگەن «Upgrade Status» "
"پىروسىسى تاماملاندى."

msgid "@count problem"
msgid_plural "@count problems"
msgstr[0] "@count مەسىلە"
msgstr[1] "@count مەسىلە"

msgid "@type: 1 project"
msgid_plural "@type: @count projects"
msgstr[0] ""
"@type: 1 تۈر  \n"
"@type: @count تۈر"

msgid "No problems found"
msgstr "مەسىلە تېپىلمىدى"

msgctxt "Drupal.org issues"
msgid "Issues"
msgstr "مەسىلىلەر"

msgid "%phpstan_fail"
msgstr "%phpstan_fail"

msgid ""
"<a href=\":prepare\">Read more about preparing your site for Drupal "
"9</a>."
msgstr ""
"<a href=\":prepare\">Drupal 9 ئۈچۈن تور بېكىتىڭىزنى "
"تەييارلاش ھەققىدە تېخىمۇ كۆپ ئوقۇڭ</a>."

msgid ""
"Review Drupal major upgrade readiness of the environment and "
"components of the site."
msgstr ""
"كۆڭۈل بۆلۈپ Drupal نىڭ چوڭ يېڭىلاشقا "
"تەييارلىق دەرىجىسىنى (مەنزىل مۇھىتى "
"ۋە توربېكەتتىكى زاپچاسلارنى) "
"تەكشۈرۈڭ."

msgid ""
"There is an update available. Even if that is not fully compatible "
"with the next major Drupal core, it may be more compatible than what "
"you have, so best to start with updating first."
msgstr ""
"يېڭىلانما بار. گەرچە بۇ كېيىنكى چوڭ "
"Drupal core نەشرى بىلەن تولۇق ماس "
"كەلمىسىمۇ، سىلەرنىڭ ھازىرقى "
"نەشرىڭلاردىن بەكرەك ماس كېلىشى "
"مۇمكىن؛ شۇڭا ئالدى بىلەن يېڭىلاپ "
"بېقىش ئەڭ ياخشى."

msgid ""
"There may be Drupal.org issues by contributors or even <a "
"href=\":drupal-bot\">the Project Update Bot</a>. Work with the "
"maintainer to get them committed, provide feedback if they worked."
msgstr ""
"Drupal.org دا تۆھپىكارلار تەرىپىدىن ياكى "
"ھەتتا <a href=\":drupal-bot\">«Project Update Bot»</a> "
"تەرەپدىن مەسىلىلەر بولۇشى مۇمكىن. "
"ئۇلارنىڭ يىغىنچاقلاشتۇرۇلۇپ (commit) "
"كىرىشى ئۈچۈن ئاسراپ-ئاسرايدىغان "
"(maintainer) كىشى بىلەن ھەمكارلىشىڭ، "
"ئىشلىگەن-ئىشلەنمىگەنلىكىگە قاراپ "
"پىكىر-تەكلىپلەرنى بېرىڭ."

msgid "Compatible with next major Drupal core version"
msgstr ""
"كېلەركى چوڭ Drupal يادرو نەشرى بىلەن ماس "
"كېلىدۇ"

msgid ""
"Run the report to find out if there are detectable compatibility "
"errors with the modules and themes installed on your site."
msgstr ""
"دوكىنىڭىزغا قاچىلانغان مودۇل ۋە "
"تېمىلار بىلەن بولغان ماسلىشىش "
"خاتالىقلىرىنىڭ بايقىغىلى "
"بولىدىغان-بولمايدىغانلىقىنى ئېنىقلاش "
"ئۈچۈن دوكلاتنى ئىجرا قىلىڭ."

msgid "Drupal @version upgrade status"
msgstr "Drupal @version نى يېڭىلاش ھالىتى"

msgid "Supported."
msgstr "قوللىنىدۇ."

msgid "Not supported."
msgstr "قوللىمايدۇ."

msgid "Database JSON support required"
msgstr ""
"سانلىق مەلۇمات ئامبىرى JSON قوللىشى "
"تەلەپ قىلىنىدۇ"

msgid "None installed."
msgstr "ھېچقانداق سەپلەنمىگەن."

msgid ""
"Deprecated or obsolete core extensions installed. These will be "
"removed in the next major version."
msgstr ""
"ئورنىتىلغان توخسۇن ياكى كونىراپ "
"قالغان يادرولۇق كېڭەيتىلمىلەر بار. "
"بۇلار كېلەركى چوڭ نەشرىدە "
"چىقىرىۋېتىلىدۇ."

msgid ""
"When using PostgreSQL, minimum version is 12 <a href=\":trgm\">with "
"the pg_trgm extension</a> created."
msgstr ""
"PostgreSQL ئىشلەتكەندە، ئەڭ تۆۋەن نەشرى 12 "
"بولۇشى كېرەك <a href=\":trgm\">pg_trgm "
"كېڭەيتىلمىسى قۇرۇلغان</a> بولۇشى لازىم."

msgid "Has pg_trgm extension."
msgstr "pg_trgm كېڭەيتىلمىسى بار."

msgid "No pg_trgm extension."
msgstr "pg_trgm كېڭەيتىلمىسى يوق."

msgid "Custom profile"
msgstr "ئىمزا خاس ئارخىپ"

msgid "Contributed module"
msgstr "ھەمكارلىق مودۇلى"

msgid "Contributed theme"
msgstr "ھەمكارلاشقان تور بېكەت ئۇسلۇبى (theme)"

msgid "Contributed profile"
msgstr "ھەمكارلاشقان سەپلىمە ئارخىپى"

msgid "Permissions of user role: \"@role\":"
msgstr "ئىشلەتكۈچى رولىنىڭ ئىجازەتلىرى: \"@role\":"

msgid ""
"<a href=\":url\">Invalid permissions will trigger runtime exceptions "
"in Drupal 10.</a> Permissions should be defined in a permissions.yml "
"file or a permission callback."
msgstr ""
"<a href=\":url\">رۇخسەتلەر توغرا "
"بېكىتىلمىسە، Drupal 10 دا ئىجرا ۋاقتىدا "
"خاتالىق-ئەپەچىلىك كېلىپ چىقىدۇ.</a> "
"رۇخسەتلەر permissions.yml ھۆججىلىدە ياكى "
"رۇخسەت بەلگىلەش (permission callback) ئارقىلىق "
"بېكىتىلىشى كېرەك."

msgid ""
"Upgrades to Drupal 10 are supported from Drupal 9.4.x and Drupal "
"9.5.x. It is suggested to update to the latest Drupal 9 version "
"available. <a href=\":platform\">Several hosting platform requirements "
"have been raised for Drupal 10</a>."
msgstr ""
"Drupal 10 گە يېڭىلاشلار Drupal 9.4.x ۋە Drupal 9.5.x "
"دىن قوللايدۇ. بار بولغان ئەڭ يېڭى Drupal 9 "
"نەشرىگە يېڭىلاش تەۋسىيە قىلىنىدۇ. <a "
"href=\":platform\">Drupal 10 ئۈچۈن بىر نەچچە "
"ساھىبخانلىق سۇپىسى تەلىپى "
"كۆتۈرۈلدى</a>."

msgid "Version @version."
msgstr "@version نەشرى."

msgid "Version @current does not allow to upgrade and @new is available."
msgstr ""
"@current نۇسخىسى يېڭىلاشقا رۇخسەت "
"بەرمەيدۇ، @new بولسا بار."

msgid "Drupal core should be at least 9.4.x"
msgstr "Drupal core كەم دېگەندە 9.4.x بولۇشى كېرەك."

msgid "Language:"
msgstr "تىل:"

msgid "Table select"
msgstr "جەدۋەل تاللاش"

msgid "Are you sure you want to delete the %label @entity-type?"
msgstr ""
"%label @entity-type نى ئۆچۈرۈشنى راستىنلا "
"خالامسىز؟"

msgid "viewed submission only"
msgstr "بەقىيەتچىنىلا كۆزدىن ئۆتكۈزدى"

msgid "both form and viewed submission"
msgstr ""
"ھەم جەدۋەل، ھەم يوللانما (ئالدىن "
"كۆرۈلگەن)"

msgid ""
"The next submission number was increased to @min to make it higher "
"than existing submissions."
msgstr ""
"كېيىنكى يوللاش نومۇرى @min غا "
"ئۆستۈرۈلۈپ، بار بولغان يوللاشلاردىن "
"ئېگىز قىلىندى."

msgid "Submitted to: Entity type"
msgstr "تاپشۇرۇلدى: ئەمەلىيەت تىپى"

msgid "The entity type to which this submission was submitted from."
msgstr "بۇ يوللانما ئەۋەتىلگەن entity تىپى."

msgid ""
"Key-value pairs MUST be specified as \"safe_key: 'Some readable "
"option'\". Use of only alphanumeric characters and underscores is "
"recommended in keys. One option per line. Option groups can be created "
"by using just the group name followed by indented group options."
msgstr ""
"«كالit-قىممەت جۈپلىرى» چوقۇم «safe_key: "
"'بىرەر ئوقۇغىلى بولىدىغان تاللاش'» "
"شەكلىدە كۆرسىتىلىشى كېرەك. "
"كۇنۇپكىلاردا پەقەت ھەرپ-سان (alphanumeric) "
"ۋە ئاستىن سىزىق (underscore) ئىشلىتىش "
"تەۋسىيە قىلىنىدۇ. ھەر بىر تاللاش "
"ئايرىم قۇرغا يازىلىشى كېرەك. "
"گۇرۇپپىلارنى گۇرۇپپا نامىنىلا يازىپ، "
"ئاندىن چېكىنىشلەنگەن (indent) گۇرۇپپا "
"تاللاشلىرىنى قوشۇپ قۇرغىلى بولىدۇ."

msgid ""
"Export creation complete. Your download should begin now. If it does "
"not start, <a href=\":href\">download the file here</a>. This file may "
"only be downloaded once."
msgstr ""
"ھۆججەتنى ياساش تامام. چۈشۈرۈش ھازىر "
"باشلىنىشى كېرەك. ئەگەر باشلانمىسا، <a "
"href=\":href\">بۇ يەردىن ھۆججەتنى چۈشۈرۈڭ</a>. "
"بۇ ھۆججەت پەقەت بىرلا قېتىم "
"چۈشۈرۈلىدۇ."

msgid "The current wizard page."
msgstr ""
"ھازىرقى سېھىرگەر/قۇرۇلۇش ئۇستىسى "
"بېتى."

msgid "Default form confidential message"
msgstr "سۈكۈتتىكى شەكىلدىكى مەخپىي ئۇچۇر"

msgid "This is used for the previous page button within a wizard."
msgstr ""
"بۇ ئۇستا (wizard) ئىچىدىكى ئالدىنقى بەتكە "
"قايتىش كۇنۇپكىسى ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "This is used for the next page button within a wizard."
msgstr ""
"بۇ سەھنە يېتەكچىسى (wizard) ئىچىدىكى "
"كېيىنكى بەت كۇنۇپكىسى ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Checkboxes other"
msgstr "كۆپ تاللاش رامكلىرىدىن باشقىسى"

msgid "Likert answers format"
msgstr "Likert جاۋاپلىرى فورماتى"

msgid "Answer keys, the raw value stored in the database (key)"
msgstr ""
"جاۋاب ئاچقۇچلىرى، سانلىق مەلۇمات "
"ئامبىرىغا ساقلانغان خام قىممەت "
"(ئاچقۇچ)"

msgid "Wizard end label"
msgstr "سېھىرگەرلىكنى تاماملاش بەلگىسى"

msgid "Default wizard end label"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى سېھىرگەرلىكنىڭ ئاخىرقى "
"بەلگىسى"

msgid "Address line 3"
msgstr "3-قۇر ئادرېس"

msgid "Default elements"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئېلېمېنتلار"

msgid "The elements have been unexpectedly altered. Please try again"
msgstr ""
"ئېلېمېنتلار ئويلىمىغان يەردىن "
"ئۆزگەرتىلىپ قالدى. قايتا سىناپ بېقىڭ."

msgid ""
"There has been error validating the elements. You may need to edit the "
"<a href=\":href\">YAML source</a> to resolve the issue."
msgstr ""
"عنمەلەرنى دەلىللەشتە خاتالىق كۆرۈلدى. "
"مەسىلىنى ھەل قىلىش ئۈچۈن <a href=\":href\">YAML "
"مەنبەسى</a>نى تەھرىرلەش كېرەك بولۇشى "
"مۇمكىن."

msgid "Leaving blank will use the default maxlength."
msgstr ""
"بوش قالدۇرساڭ، كۆڭۈلدىكى maxlength "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Leaving blank will use the default rows."
msgstr ""
"بوش قالدۇرۇلسا، كۆڭۈلدىكى قۇرلار "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Specifies the minimum value."
msgstr "ئەڭ كىچىك قىممەتنى بەلگىلەيدۇ."

msgid "Specifies the maximum value."
msgstr "ئەڭ چوڭ قىممەتنى بەلگىلەيدۇ."

msgid ""
"The placeholder will be shown in the element until the user starts "
"entering a value."
msgstr ""
"ماۋزۇ (placeholder) كارتىسى ئىشلەتكۈچى "
"قىممەت كىرگۈزۈشنى باشلىغۇچە ئېلېمېنت "
"ئىچىدە كۆرۈنىدۇ."

msgid "Contents should be visible (open) to the user."
msgstr ""
"مەزمۇنلار ئىشلەتكۈچىگە "
"كۆرۈنەلەيدىغان (ئېچىۋېتىلگەن) بولۇشى "
"كېرەك."

msgid "Private elements are shown only to users with results access."
msgstr ""
"خۇسۇسىي ئېلېمېنتلار پەقەت نەتىجىگە "
"ئېرىشىش ھوقۇقى بار ئىشلەتكۈچىلەرگەلا "
"كۆرسىتىلىدۇ."

msgid ""
"The label to show for the initial option denoting no selection in a "
"select element."
msgstr ""
"تاللاش ئېلېمېنتىدىكى دەسلەپكى "
"تاللاش—تاللاش يوقلۇقىنى "
"بىلدۈرىدىغان تاللاش ئۈچۈن "
"كۆرسىتىلىدىغان بەلگە."

msgid ""
"The value for the initial option denoting no selection in a select "
"element, which is used to determine whether the user submitted a value "
"or not."
msgstr ""
"سېلېكت ئېلېمېنتىدىكى ھېچقانداق "
"تاللاشنى كۆرسىتىدىغان دەسلەپكى "
"تاللاشنىڭ قىممىتى؛ بۇ ئىشلەتكۈچى "
"قىممەت يوللىغان-يوللىمىغانلىقىنى "
"ئېنىقلاشقا ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Other placeholder"
msgstr "باشقا ئىگىلىك بوشلۇق"

msgid "These properties and callbacks are not allowed: @properties"
msgstr ""
"بۇ خاسلىقلار ۋە چاقىرىقلارغا رۇخسەت "
"قىلىنمايدۇ: @properties"

msgid ""
"Option groups can be created by using just the group name followed by "
"indented group options."
msgstr ""
"تاللانما گۇرۇپپىلىرى پەقەت گۇرۇپپا "
"نامىنى يېزىپ، ئۇنىڭ ئارقىسىغا "
"چېكىنىشلەش (indent) قىلىنغان گۇرۇپپا "
"تاللانمىلىرىنى قوشۇش ئارقىلىق "
"قۇرغىلى بولىدۇ."

msgid "Completed @feedback submissions (@rate submissions/min)"
msgstr ""
"تەكشۈرۈش يوللانمىلىرىنى تاماملاندى "
"(@rate يوللانما/مىن)"

msgid "Date part and order"
msgstr "چېسلا قىسمى ۋە تەرتىپى"

msgid "Date text parts"
msgstr "چېسلا تېكىست بۆلەكلىرى"

msgid ""
"A description of the range of years to allow, like '1900:2050', "
"'-3:+3' or '2000:+3', where the first value describes the earliest "
"year and the second the latest year in the range."
msgstr ""
"رۇخسەت قىلىنىدىغان يىللار دائىرىسىنى "
"چۈشەندۈرىدىغان تەسۋىر، مەسىلەن "
"«1900:2050»، «-3:+3» ياكى «2000:+3»؛ بۇ يەردە "
"بىرىنچى قىممەت دائىرىدىكى ئەڭ بۇرۇنقى "
"يىلنى، ئىككىنچى قىممەت بولسا "
"دائىرىدىكى ئەڭ كېيىنقى يىلنى "
"بىلدۈرىدۇ."

msgid "Date increment"
msgstr "چېسلا قەدەملىتىش"

msgid "The increment to use for minutes and seconds"
msgstr ""
"مىنۇت ۋە سېكۇنتلار ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدىغان قەدەملەش (increment)"

msgid "Email confirm"
msgstr "ئېلخەتنى دەلىللەش"

msgid "Radios other"
msgstr "باشقا رادىئو توكلار"

msgid "Composite element item format"
msgstr "بىرىكمە ئېلېمېنت تۈر formatى"

msgid "Enter a part of the element name to filter by."
msgstr ""
"عن ئاتالمىنىڭ نامىدىن بىر قىسمىنى "
"كىرگۈزۈپ، سۈزۈش قىلىڭ."

msgid ""
"The %title (@type) is a root element that can not be used as child to "
"another element"
msgstr ""
"%title (@type) بولسا باش تۈپ (root) ئېلېمېنت "
"بولۇپ، ئۇنى باشقا ئېلېمېنتنىڭ ئىچىدە "
"بەلگىلىگىلى بولمايدۇ."

msgid "Total submissions limit message"
msgstr "جەمى تاپشۇرۇش چەك ئۇچۇرى"

msgid "Per user submission limit message"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنىڭ يوللىشى چەكلىمىسى "
"توغرىسىدىكى ئۇچۇر"

msgid "Default total submissions limit message"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى بارلىق ئومۇمىي ئىلتىماس "
"يوللاش چەك ئۇچۇرى"

msgid "Default per user submission limit message"
msgstr ""
"كۆپ قېتىملىق ئەپ قاچىلاش ئۈچۈن بىر "
"ئىشلەتكۈچىنىڭ يوللىشىدىكى كۆڭۈلدىكى "
"چەك ئۇچۇرى"

msgid ""
"An <a href=\":href\">inputmask</a> helps the user with the element by "
"ensuring a predefined format."
msgstr ""
"<a href=\":href\">Inputmask</a> كارىۋاتقا ئالدىن "
"بەلگىلەنگەن فورماتنى ئىشەنچلىك "
"قىلىپ، ئىشلەتكۈچىنىڭ ئېلېمېنت بىلەن "
"ئىشلىشىگە ياردەم بېرىدۇ."

msgid "Email multiple"
msgstr "ئېلخەت كۆپەيتىپ ئەۋەتىش"

msgid ""
"A <a href=\":href\">regular expression</a> that the element's value is "
"checked against."
msgstr ""
"ئېلېمېنتنىڭ قىممىتى تەكشۈرۈلىدىغان <a "
"href=\":href\">دائىمىي ئىپادە</a>."

msgid "The maximum number of matches to be displayed."
msgstr ""
"كۆرسىتىلىدىغان ماسلاشتۇرۇلغان "
"نەتىجىلەرنىڭ ئەڭ كۆپ سانى."

msgid ""
"The minimum number of characters a user must type before a search is "
"performed."
msgstr ""
"ئىزدەش ئېلىپ بېرىشتىن بۇرۇن "
"ئىشلەتكۈچى چوقۇم كەم دېگەندە تېپىشقا "
"(يازماققا) تېگىشلىك ئەڭ ئاز ھەرپلەر "
"سانى."

msgid "Limit entered value to a maximum number of characters or words."
msgstr ""
"كىرگۈزۈلگەن قىممەتنى ئەڭ كۆپ ھەرپ "
"ياكى سۆز سانىغىچە چەكلەڭ."

msgid ""
"If checked, all <a href=\":details_href\">Details</a> element's "
"open/close state will be saved using <a "
"href=\":local_storage_href\">Local Storage</a>."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، بارلىق <a "
"href=\":details_href\">«تەپسىلات»</a> "
"ئېلېمېنتلىرىنىڭ ئېچىش/يېپىش ھالىتى <a "
"href=\":local_storage_href\">«يەرلىك ساقلاش»</a> "
"ئارقىلىق ساقلىنىدۇ."

msgid ""
"Please check the formats that are available for this element. Leave "
"blank to allow all available formats."
msgstr ""
"ئىشلىتىشچان بولغان بۇ ئېلېمېنت ئۈچۈن "
"بار بولغان فورماتلارنى تەكشۈرۈڭ. "
"ھەممىسىگە رۇخسەت قىلىش ئۈچۈن بىكار "
"قالدۇرۇڭ."

msgid "If checked, the 'About text formats' link will be hidden."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانغان بولسا، «About text formats» "
"ئۇلانمىسى يوشۇرۇلىدۇ."

msgid "@title placeholder"
msgstr "@title نىplaceholder"

msgid "Determines the placement of the description."
msgstr ""
"چۈشەندۈرۈشنىڭ ئورۇنلاشتۇرۇلۇشىنى "
"بەلگىلەيدۇ."

msgid "Page (redirects to new page and displays the confirmation message)"
msgstr ""
"بەت (يېڭى بەتكە يۆنىلىدۇ ۋە دەلىللەش "
"ئۇچۇرىنى كۆرسىتىدۇ)"

msgid ""
"Key-value pairs MUST be specified as \"safe_key: 'Some readable "
"options'\". Use of only alphanumeric characters and underscores is "
"recommended in keys. One option per line."
msgstr ""
"«Key-value» جۈملىلىرى چوقۇم «safe_key: 'Some readable "
"options'» شەكلىدە كۆرسىتىلىشى كېرەك. "
"كالتەك (key) لەردە پەقەت ھەرپ-سانلار ۋە "
"يۆلەنگۈ (underscore) ئىشلىتىش تەۋسىيە "
"قىلىنىدۇ. ھەر بىر تاللاشنى بىرلا قۇرغا "
"يازىڭ."

msgid "Options display"
msgstr "تاللاشلارنى كۆرسىتىش"

msgid "Other option label"
msgstr "باشقا تاللاشنىڭ بەلگىسى"

msgid "Other maxlength"
msgstr "باشقا max ئۇزۇنلۇق"

msgid "Email confirm settings"
msgstr "ئېلخەت دەلىللەش تەڭشەكلىرى"

msgid "Email confirm description"
msgstr "ئېلخەت دەلىللەش تەسۋىرى"

msgid "Email confirm placeholder"
msgstr "ئېلخەتنى دەلىللەشنىڭ پەسىل كەچۈرۈمى"

msgid "Show reset button"
msgstr "ئەسلىگە قايتۇرۇش كۇنۇپكىسىنى كۆرسەت"

msgid "If checked, a reset button will be placed before the rating element."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلسە، باھالاش "
"ئېلېمېنتىنىڭ ئالدىدا ئەسلىگە "
"كەلتۈرۈش كۇنۇپكىسى قويۇلىدۇ."

msgid "Changing from %type"
msgstr "%type نى ئۆزگەرتىش"

msgid "Specifies the minimum date."
msgstr "ئەڭ كىچىك چېسلاتىنى بەلگىلەيدۇ."

msgid "Specifies the maximum date."
msgstr "ئەڭ چوڭ چېكنى بەلگىلەيدۇ."

msgid ""
"Datetime element is designed to have sane defaults so any or all can "
"be omitted."
msgstr ""
"Datetime ئېلېمېنتى نورمال (aqlan توغرا) سۈكۈت "
"قىممەتلىرى بىلەن لايىھەلەنگەن، شۇڭا "
"خالىغان قايسى بىرى ياكى ھەممىسىنى "
"قالدۇرۇپ قويۇشقا بولىدۇ."

msgid ""
"Both the date and time components are configurable so they can be "
"output as HTML5 datetime elements or not, as desired."
msgstr ""
"چېسلا ۋە ۋاقىتنىڭ ئىككى تەركىبىمۇ "
"تەڭشىلىدۇ؛ شۇنىڭ بىلەن ئۇلارنى "
"خالىغانچە HTML5 «datetime» ئېلېمېنتلىرى "
"سۈپىتىدە ياكى سۈپەتسىز چىقىرىشقا "
"بولىدۇ."

msgid "Date element"
msgstr "چېسلا ئېلېمېنتى"

msgid "HTML datetime - Use the HTML5 datetime element type."
msgstr ""
"HTML datetime — HTML5 datetime ئېلېمېنت تىپىنى "
"ئىشلىتىڭ."

msgid ""
"HTML datetime input (localized) - Use the HTML5 datetime-local element "
"type."
msgstr ""
"HTML datetime кирگۈزۈش (يەرلەشتۈرۈلگەن) — "
"HTML5 datetime-local ئېلېمېنت تىپىنى ئىشلىتىڭ."

msgid "HTML date input - Use the HTML5 date element type."
msgstr ""
"HTML نىڭ چېتىش ۋاقتىنى كىرگۈزۈش — HTML5 "
"نىڭ **date** ئېلېمېنت تىپىدىن پايدىلىنىڭ."

msgid "Text input - No HTML5 element, use a normal text field."
msgstr ""
"Мәтін кирگۈزۈش — HTML5 ئېلېمېنتى "
"ئىشلىتىلمەيدۇ، ئادەتتىكى تېكىست "
"كىرگۈزۈش فېلىدىن پايدىلىنىڭ."

msgid "None - Do not display a date element"
msgstr "يوق — چېسلا ئېلېمېنتىنى كۆرسەتمەڭ"

msgid "A year in either position means that specific year."
msgstr ""
"ئىككى خىل ئورۇننىڭ قايسىسىدە "
"بولۇشىدىن قەتئىينەزەر بىر يىل "
"دېگەنلىك ئاشۇ كونكرېت يىلنى "
"كۆرسىتىدۇ."

msgid "HTML time input - Use a HTML5 time element type."
msgstr ""
"HTML ۋاقتى كىرگۈزۈش — HTML5 نىڭ time "
"ئېلېمېنت تىپىنى ئىشلىتىڭ."

msgid "None - Do not display a time element."
msgstr ""
"ھېچقانداق—ۋاقىت ئېلېمېنتىنى "
"كۆرسەتمەڭ."

msgid "Delete this variant"
msgstr "بۇ ۋارىيانتىنى ئۆچۈرۈڭ"

msgid ""
"The flex property specifies the length of the item, relative to the "
"rest of the flexible items inside the same container."
msgstr ""
"flex خاسلىقى بۇ ئوخشاش بىر قاچىدىكى "
"باشقا جانلىق تۈرلەرگە سېلىشتۇرغاندا، "
"تۈرنىڭ ئۇزۇنلۇقىنى بەلگىلەيدۇ."

msgid "Element format"
msgstr "ئېلېمېنت فورماتى"

msgid "Labels/values, the human-readable value (value)"
msgstr ""
"ئېتىكەتلەر/قىممىتلەر، ئادەمگە "
"كۆرۈنەرلىك قىممەت (قىممەت)"

msgid "Color swatch size"
msgstr "رەڭ ئۆرۈكىنىڭ چوڭلۇقى"

msgid "Autocomplete minimum number of characters"
msgstr "Autocompletion ئۈچۈن ئەڭ تۆۋەن ھەرپ سانى"

msgid "Autocomplete matching operator"
msgstr ""
"ئاپتوماتىك تاماشا ماسلاشتۇرۇش "
"تىجارىتى"

msgid "Column header prefix"
msgstr "ستون سەرلەۋھىسىنىڭ ئالدى قوشۇلغۇچىسى"

msgid "Column header prefix key delimiter"
msgstr ""
"ئىستون سەرلەۋھى ئالدى قوشۇلما ئاچقۇچ "
"ئايرىغۇچىسى"

msgid "Column header prefix label delimiter"
msgstr ""
"ستون ماۋزۇسى ئالدى قوشۇلما بەلگىسى "
"ئايرىغۇچى"

msgid "Toggle details widget state."
msgstr ""
"تەپسىلاتلار ۋىجىتىنىڭ ھالىتىنى "
"ئالماشتۇرۇڭ."

msgid "Form API #states must be manually entered."
msgstr ""
"Form API #states چوقۇم قولدا كىرگۈزۈلۈشى "
"كېرەك."

msgid "Learn more about Drupal's <a href=\":href\">Form API #states</a>."
msgstr ""
"Drupal نىڭ <a href=\":href\">Form API #states</a> نى تېخىمۇ "
"كۆپرەك بىلىڭ."

msgid "of the following is met:"
msgstr ""
"تۆۋەندىكى شەرتلەرنىڭ ئەمەلگە "
"ئاشقان-ئاشمىغانلىقى:"

msgid "Conditional logic (Form API #states) is using a custom %state state."
msgstr ""
"شەرتلىك لوگىكا (Form API #states) ئۆزىگە خاس "
"%state شەرتىنى ئىشلىتىۋاتىدۇ."

msgid "Conditional logic (Form API #states) is using multiple triggers."
msgstr ""
"شرطىي لوگىكا (Form API #states) كۆپ "
"قوزغاتقۇچتىن پايدىلىنىۋاتىدۇ."

msgid ""
"Conditional logic (Form API #states) is using multiple nested "
"conditions."
msgstr ""
"شەرتلىك لوگىكا (Form API #states) كۆپ "
"قەۋەتلىك، قىستۇرما شەرتلەرنى "
"ئىشلىتىۋاتىدۇ."

msgid "Conditional logic (Form API #states) is using the %operator operator."
msgstr ""
"شەرتلىك لوگىكا (Form API #states) %operator "
"(پىششىقلاش) ئوپراتورىنى "
"ئىشلىتىۋاتىدۇ."

msgid "Conditional logic (Form API #states) has multiple operators."
msgstr ""
"شرطلىق لوگىكا (Form API #states) نىڭ كۆپ خىل "
"ئوپراتورى بار."

msgid "%name must be on or after %min."
msgstr ""
"%name چوقۇم %min دىن كېيىن ياكى شۇنىڭ بىلەن "
"باراۋەر بولۇشى كېرەك."

msgid "%name must be on or before %max."
msgstr ""
"%name چوقۇم %max دىن ياكى %max غا باراۋەر "
"بولۇشى كېرەك."

msgid "Select the date parts and order that should be used in the element."
msgstr ""
"ئېلېمېنتتا ئىشلىتىلىدىغان چېسلا "
"بۆلەكلىرى ۋە تەرتىپنى تاللاڭ."

msgid ""
"Select date parts that should be presented as text fields instead of "
"drop-down selectors."
msgstr ""
"تېكىست مەيدانى سۈپىتىدە "
"كۆرسىتىلىدىغان، تاشلاندۇرمىدىن "
"تاللاش رەت-سىنى ئەمەس، ۋاقىت "
"بۆلەكلىرىنى تاللاڭ."

msgid "@title [Time]"
msgstr "@title [ۋاقىت]"

msgid "Entity reference elements"
msgstr "Entity نىشانلىما پىكىرلەر"

msgid "File upload elements"
msgstr "ھۆجەت يوللاش ئېلېمېنتلىرى"

msgid "Markup elements"
msgstr "بەلگە عنمېنتلىرى"

msgid "Range settings"
msgstr "قىممەت دائىرىسى تەڭشەكلىرى"

msgid "Send on"
msgstr "«يوللاڭ»"

msgid ""
"Check this option if the user should be allowed to upload multiple "
"files."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنىڭ كۆپ ھۆججەت يوللىشىغا "
"رۇخسەت قىلىنىشى كېرەك بولسا، بۇ "
"تاللاشنى چېكىڭ."

msgid "Get involved"
msgstr "ئېرىشىپ كېلىڭ"

msgid "Signature Pad"
msgstr "ئىمزا تاختىسى"

msgid ""
"Controls how videos are displayed in inline help and within the global "
"help section."
msgstr ""
"قىستۇرما ياردەمدە ۋە ئومۇمىي ياردەم "
"بۆلىكىدە سىنلارنىڭ قانداق "
"كۆرسىتىلىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ."

msgid "Tableselect sort"
msgstr "جەدۋەل سېلىشتۇرۇشنى رەتلەش"

msgid ""
"'@title' is a '@type' element, which has been disabled and will not be "
"rendered."
msgstr ""
"'@title' بولسا '@type' ئېلېمېنت بولۇپ، "
"چەكلەنگەن؛ شۇڭا كۆرسىتىلمەيدۇ."

msgid ""
"The %title options are being set by the %module_names @module. "
"Altering any of the below options will override these dynamically "
"populated options."
msgstr ""
"%title تاللانمىلىرى %module_names @module "
"تەرىپىدىن تەڭشىلىۋاتىدۇ. تۆۋەندىكى "
"تاللانمىلارنىڭ ھەر قانداق بىرىنى "
"ئۆزگەرتسىڭىز، بۇ تەتۈر يۈكلەپ "
"تولدۇرۇلغان (dynamic) تاللانمىلارنى بىكار "
"قىلىدۇ."

msgid ""
"The %title options have been customized. Resetting the below options "
"will allow the %module_names @module to dynamically populate these "
"options."
msgstr ""
"%title نىڭ تاللاشلىرى خاسلاشتۇرۇلدى. "
"تۆۋەندىكى تاللاشلارنى ئەسلىگە "
"كەلتۈرگەندە %module_names @module بۇ "
"تاللاشلارنى ئاپتوماتىك ھالدا توشۇپ "
"(دۇرۇسلاپ) كېڭەيتەلەيدۇ."

msgid ""
"Accepts any date in any <a "
"href=\"https://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/tar_7.html#Date-input-formats\">GNU "
"Date Input Format</a>. Strings such as today, +2 months, and Dec 9 "
"2004 are all valid."
msgstr ""
"ھەر قانداق چېسلا <a "
"href=\"https://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/tar_7.html#Date-input-formats\">GNU "
"Date Input Format</a> نىڭ ئىچىدە بولسا قوبۇل "
"قىلىدۇ. «today»، «+2 months» ۋە «Dec 9 2004» "
"قاتارلىق سۆز تىزىملىرىنىڭ ھەممىسى "
"жараيدۇ."

msgid ""
"The @title could not be interpreted in <a "
"href=\"https://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/tar_7.html#Date-input-formats\">GNU "
"Date Input Format</a>."
msgstr ""
"@title نى <a "
"href=\"https://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/tar_7.html#Date-input-formats\">GNU "
"Date Input Format</a> دا شەكىللەندۈرۈپ بولمىدى."

msgid "Use min/max validation to define a more specific date range."
msgstr ""
"Min/max دەلىللەشنى ئىشلىتىپ تېخىمۇ ئېنىق "
"چېسلا دائىرىسىنى بەلگىلەڭ."

msgid ""
"HTML5 datetime elements do not gracefully degrade in older browsers "
"and will be displayed as a plain text field without a date or time "
"picker."
msgstr ""
"HTML5 نىڭ datetime ئېلېمېنتلىرى كونا "
"براۇزېرلەردە يېقىشلىق ھالدا تۆۋەنلەش "
"(graceful degrade) قىلمايدۇ، شۇڭا ئۇلار "
"چېچىلىپ/ساددا تېكىست قۇرۇلىدىغان فېلد "
"سۈپىتىدە كۆرسىتىلىپ، چېسلا ياكى ۋاقىت "
"تاللىغۇچ بولمايدۇ."

msgid ""
"Time format is only applicable for browsers that do not have support "
"for the HTML5 time element. Browsers that support the HTML5 time "
"element will display the time using the user's preferred format."
msgstr ""
"ۋاقىت فورماتى پەقەت HTML5 ۋاقىت "
"ئېلېمېنتىنى قوللىمايدىغان "
"براۋزېرلارغا ماس كېلىدۇ. HTML5 ۋاقىت "
"ئېلېمېنتىنى قوللايدىغان براۋزېرلار "
"ئىشلەتكۈچى تاللىغان فورمات ئارقىلىق "
"ۋاقىتنى كۆرسىتىدۇ."

msgid ""
"Enter time format using <a "
"href=\"http://php.net/manual/en/function.date.php\">Time Input "
"Format</a>."
msgstr ""
"<a href=\"http://php.net/manual/en/function.date.php\">ۋاقىت "
"كىرگۈزۈش فورماتى</a> ئارقىلىق ۋاقىت "
"فورماتىنى كىرگۈزۈڭ."

msgid ""
"Private file system is not set. This must be changed in <a "
"href=\"https://www.drupal.org/documentation/modules/file\">settings.php</a>. "
"For more information see: <a "
"href=\"https://www.drupal.org/psa-2016-003\">DRUPAL-PSA-2016-003</a>"
msgstr ""
"ئىنكارلانغان شەخسىي ھۆججەت سىستېمىسى "
"تەڭشەلمىگەن. بۇنى چوقۇم <a "
"href=\"https://www.drupal.org/documentation/modules/file\">settings.php</a> "
"دا ئۆزگەرتىش كېرەك. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر "
"ئۈچۈن: <a "
"href=\"https://www.drupal.org/psa-2016-003\">DRUPAL-PSA-2016-003</a> "
"نى كۆرۈڭ"

msgid ""
"Specifies the legal number intervals. Leave blank to support any "
"number interval."
msgstr ""
"قانۇنىي سان ئارىلىقىنى بەلگىلەيدۇ. "
"ھەر قانداق سان ئارىلىقىنى قوللاش "
"ئۈچۈن بوش قالدۇرۇڭ."

msgid ""
"Accepts any time in any <a "
"href=\"https://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/tar_7.html#Date-input-formats\">GNU "
"Date Input Format</a>. Strings such as now, +2 hours, and 4:30 PM are "
"all valid."
msgstr ""
"ھەر قانداق ۋاقىتنى ھەر قانداق <a "
"href=\"https://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/tar_7.html#Date-input-formats\">GNU "
"Date Input Format</a> دا قوبۇل قىلىدۇ. now، +2 hours "
"ۋە 4:30 PM قاتارلىق قۇرلارنىڭ ھەممىسى "
"ئىناۋەتلىك."

msgid ""
"If checked, the download file extension will be change from .html to "
".xls."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلگەن بولسا، چۈشۈرۈلگەن "
"ھۆججەتنىڭ كېڭەيتىلمىسى .html دىن .xls غا "
"ئۆزگىرىدۇ."

msgid ""
"%title is a %type element, which has been disabled and will not be "
"rendered. Go to the <a href=\":href\">admin settings</a> page to "
"enable this element."
msgstr ""
"%title بولسا %type ئېلېمېنتى بولۇپ، ئۇ "
"چەكلەنگەن ۋە كۆرسىتىلمەيدۇ. بۇ "
"ئېلېمېنتنى قوزغىتىش ئۈچۈن <a "
"href=\":href\">باشقۇرۇش تەڭشەكلىرى</a> بېتىگە "
"بېرىڭ."

msgid ""
"%title is a %type element, which has been disabled and will not be "
"rendered. Please contact a site administrator."
msgstr ""
"%title بولسا %type ئېلېمېنتى بولۇپ، ئۇ "
"چەكلەنگەن ۋە رېندېر قىلىنمايدۇ. "
"ئىتسایت مەمۇرى بىلەن ئالاقە قىلىڭ."

msgid ""
"Select roles and users that should be able to populate this element "
"when creating a new submission."
msgstr ""
"يېڭى يوللاشنى قۇرغاندا بۇ ئېلېمېنتنى "
"تولدۇرالايدىغان روللار ۋە "
"ئىشلەتكۈچىلەرنى تاللاڭ."

msgid ""
"Select roles and users that should be able to update this element when "
"updating an existing submission."
msgstr ""
"موجود تاپشۇرۇقنى يېڭىلىغاندا بۇ "
"ئېلېمېنتنى يېڭىلىيالايدىغان روللار "
"ۋە ئىشلەتكۈچىلەرنى تاللاڭ."

msgid ""
"Select roles and users that should be able to view this element when "
"viewing a submission."
msgstr ""
"«تاپشۇرۇقنى كۆرگەندە» بۇ ئېلېمېنتنى "
"كۆرەلەيدىغان روللار ۋە "
"ئىشلەتكۈچىلەرنى تاللاڭ."

msgid "Read the %label element's <a href=\":href\">API documentation</a>."
msgstr ""
"%label ئېلېمېنتىنىڭ <a href=\":href\">API "
"ھۆججەتلىرى</a>نى ئوقۇڭ."

msgid "A select menu field."
msgstr "تاللاش تىزىملىكى مەيدانى."

msgid "Processed text settings"
msgstr "ئۆڭدەلگەن تېكىست تەڭشەكلىرى"

msgid ""
"Allowing N/A is ideal for situations where you wish to make a likert "
"element required, but still want to allow users to opt out of certain "
"questions."
msgstr ""
"«N/A» نى رۇخسەت قىلىش، سىز لىكېرت "
"ئېلېمېنتىنى مەجبۇرىي قىلىپ قويماقچى "
"بولسىڭىز، ئەمما ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ "
"بەزى سوئاللاردىن ۋاز كەچكەندەك "
"تاللىشىغا رۇخسەت قىلماقچى بولغان "
"ئەھۋاللاردا ئەڭ مۇكەممەل."

msgid "N/A answer text"
msgstr "N/A جاۋاب تېكستى"

msgid "Employee Evaluation"
msgstr "خىزمەتچى باھالاش"

msgid "Job Seeker Profile"
msgstr "ئىش ئىزدەگۈچىنىڭ ئارخىپى"

msgid "Session Evaluation"
msgstr "ئەڭشەنبىلەن تەكشۈرۈش"

msgid ""
"Below are all available element properties with translatable "
"properties in <strong>bold</strong>."
msgstr ""
"تۆۋەندە <strong>جۈرئەتلىك</strong> "
"كۆرسىتىلگەن تەرجىمە قىلىنالايدىغان "
"خۇسۇسىيەتلىرى بار بولغان بارلىق "
"ئېلېمېنت خۇسۇسىيەتلىرى كەلتۈرۈلگەن."

msgid "Number settings"
msgstr "سان تىزلەشلىرى"

msgid "Other option settings"
msgstr "باشقا تاللاش تەڭشەكلىرى"

msgid "If checked, a select all checkbox will be added to the header."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلگەن بولسا، باش بۆلەككە "
"«ھەممىنى تاللاش» تاللاش رامكىسى "
"قوشۇلىدۇ."

msgid "Specifies the minimum time."
msgstr "ئەڭ تۆۋەن ۋاقىتنى بەلگىلەيدۇ."

msgid "Specifies the maximum time."
msgstr "ئەڭ ئۇزۇن ۋاقىتنى بەلگىلەيدۇ."

msgid "Specifies the minute intervals."
msgstr "مىنۇت ئارىلىقىنى بەلگىلەيدۇ."

msgid "Enter interval in seconds."
msgstr "سېكۇنت بىلەن ئارىلىقنى كىرگۈزۈڭ."

msgid "If checked, sent emails will be displayed onscreen to all users."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشىلەنسە، ئەۋەتىلگەن "
"ئېلېكترونلۇق خەتلەر بارلىق "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە ئېكراندا "
"كۆرسىتىلىدۇ."

msgid ""
"If checked, posted submissions will be displayed onscreen to all "
"users."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، يوللانغان "
"ئەزمىلەرنىڭ ھەممىسى ئېكراندا بارلىق "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "E164"
msgstr "E164"

msgid "Valid countries"
msgstr "ئىناۋەتلىك دۆلەتلەر"

msgid "Provides CAPTCHA for adding challenges to arbitrary forms."
msgstr ""
"خالىغان شەكىللەرگە رىقابەت قوشۇش "
"ئۈچۈن CAPTCHA بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"Text or code that is placed directly in front of the input. This can "
"be used to prefix an input with a constant string. Examples: $, #, -."
msgstr ""
"كىرگۈزۈش ئورنىنىڭ ئالدىغا بىۋاسىتە "
"قويۇلىدىغان تېكىست ياكى كود. بۇ "
"ئارقىلىق بىر كىرگۈزۈشنى تۇراقلىق بىر "
"ھۆججەت (string) بىلەن ئالدىدىن بېكىتىپ "
"قويۇشقا ئىشلىتىلىدۇ. مىساللار: $, #, -."

msgid ""
"Text or code that is placed directly after the input. This can be used "
"to add a unit to an input. Examples: lb, kg, %."
msgstr ""
"كىرگۈزۈشنىڭ كەينىگە بىۋاسىتە "
"قويۇلغان تېكىست ياكى كود. بۇنى "
"كىرگۈزۈشگە بىرلىك قوشۇش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىشكە بولىدۇ. مىساللار: lb, kg, %."

msgid ""
"Unable to render elements, please view the below message(s) and the "
"error log."
msgstr ""
"عنئاسىرنى چىقارغىلى بولمىدى، "
"تۆۋەندىكى ئۇچۇر(لار)نى كۆرۈڭ ۋە "
"خاتالىق خاتىرىسىنى تەكشۈرۈڭ."

msgid "Unsaved warning is enabled for all forms."
msgstr ""
"بارلىق فورمىلار ئۈچۈن «ساقلانمىغان "
"ئاگاھلاندۇرۇش» قوزغىتىلدى."

msgid ""
"If checked, users will be displayed a warning message when they "
"navigate away from a form with unsaved changes."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلسە، ئىشلەتكۈچىلەر "
"ساقلانمىغان ئۆزگەرتىشلەر بار بولغان "
"جەدۋەلدىن چىققاندا ئاگاھلاندۇرۇش "
"ئۇچۇمىسى كۆرسىتىلىدۇ."

msgid ""
"Expand/collapse all (details) link is automatically added to all "
"forms."
msgstr ""
"بارلىق (details) تەپسىلاتىغا "
"«كېڭەيتىش/قاتلاش» ئۇلانمىسى "
"ئاپتوماتىك قوشۇلىدۇ."

msgid "The HTTP method with which the form will be submitted."
msgstr "فورم يوللىنىدىغان HTTP ئۇسۇلى."

msgid "POST (Custom)"
msgstr "POST (ئۆزگەرتىپ ياسالغان)"

msgid "GET (Custom)"
msgstr "ئېرىش (خاس)"

msgid ""
"Code Mirror is used to provide a text editor for YAML, HTML, CSS, and "
"JavaScript configuration settings and messages."
msgstr ""
"Code Mirror YAML, HTML, CSS ۋە JavaScript سەپلەشلىرى ۋە "
"ئۇچۇرلىرى ئۈچۈن مەتىن تەھرىرلىگۈچ "
"بىلەن تەمىنلەش داستۇرى سۈپىتىدە "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"Input masks are used to ensure predefined and custom formats for text "
"fields."
msgstr ""
"كىرگۈزۈش ماسكىلىرى تېكىست فېلدلىرى "
"ئۈچۈن ئالدىن بېكىتىلگەن ۋە ئىختىيارى "
"شەكىللەرنى كاپالەتلەش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"Rating plugin for jQuery. Fast, progressive enhancement, touch "
"support, customizable (just swap out the images, or change some CSS), "
"unobtrusive JavaScript (using HTML5 data-* attributes), RTL support. "
"The Rating plugin supports as many stars as you'd like, and also any "
"step size."
msgstr ""
"jQuery ئۈچۈن دەرىجىلەش (Rating) قىستۇرمىسى. "
"تېز، دەرىجى-دەرىجە ياخشىلىنىش (progressive "
"enhancement)، سېزىمچان ئۈسكۈنە (touch) "
"قوللىشى، تەڭشىگىلى بولىدىغان (پەقەت "
"رەسىملەرنى ئالماشتۇرۇڭ ياكى بەزى CSS نى "
"ئۆزگەرتىڭ)، بىپەرۋا (unobtrusive) JavaScript (HTML5 "
"نىڭ data-* خاسلىقلىرىنى ئىشلىتىدۇ)، RTL نى "
"قوللايدۇ. دەرىجىلەش قىستۇرمىسى "
"خالىغانچە يۇلتۇزنى قوللايدۇ، "
"شۇنداقلا خالىغان قەدەم چوڭلۇقىنىمۇ "
"(step size) قوللايدۇ."

msgid ""
"Select2 gives you a customizable select box with support for searching "
"and tagging."
msgstr ""
"Select2 سىزگە ئىزدەش ۋە بەلگە قوشۇشنى "
"قوللايدىغان، خاسلاشتۇرغىلى بولىدىغان "
"تاللاش رامكىسى بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"Signature Pad is a JavaScript library for drawing smooth signatures. "
"It is HTML5 canvas based and uses variable width Bézier curve "
"interpolation. It works in all modern desktop and mobile browsers and "
"doesn't depend on any external libraries."
msgstr ""
"Signature Pad بولسا سىلىق ئىمزاسىنى سىزىش "
"ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان JavaScript "
"كۇتۇپخانىسىدۇر. ئۇ HTML5 canvas نى ئاساس "
"قىلغان بولۇپ، ئۆزگىرىشچان كەڭلىكتىكى "
"Bézier ئەگرى سىزىق ئارىلىقىنى "
"ئىنترپоляتسىيە قىلىپ ئىش كۆرىدۇ. ئۇ "
"بارلىق زامانىۋى كومپيۇتېر ۋە كۆچمە "
"توركۆرگۈچلەردە ئىشلەيدۇ ھەمدە "
"ھېچقانداق تاشقى كۇتۇپخانىغا "
"تايانمايدۇ."

msgid "Signature Pad is used to provide a signature element."
msgstr ""
"Signature Pad ئىمزالىق ئېلېمېنت تەمىنلەش "
"ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"A lightweight, customizable javascript timepicker plugin for jQuery, "
"inspired by Google Calendar."
msgstr ""
"جQuery ئۈچۈن Google Calendar دىن ilham ئالغان، "
"يېنىك ھەم خاسلاشتۇرغىلى بولىدىغان "
"javascript ۋاقىت تاللىغۇچ پىلاگىنىن."

msgid "Timepicker is used to provide a polyfill for HTML 5 time elements."
msgstr ""
"ۋاقىت تاللىغۇچ HTML 5 نىڭ ۋاقىت "
"ئېلېمېنتلىرى ئۈچۈن پوليفىل (polyfill) "
"بىلەن تەمىنلەش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"Word or character counting, with server-side validation, is available "
"for text fields and text areas."
msgstr ""
"تېكىست فېلدلىرى ۋە تېكىست رايونلىرىغا "
"خىزمەت قىلغۇچى تەرەپتىن دەلىللەش "
"بىلەن بىللە، سۆز ياكى ھەرپ ساناش "
"ئىقتىدارى بار."

msgid "For multiple options, use commas to separate multiple defaults."
msgstr ""
"كۆپ تاللاش بولسا، كۆپ خىل كۆڭۈلدىكى "
"قىممەتلەرنى پەش بىلەن ئايرىڭ."

msgid "Other field prefix"
msgstr "باشقا فېلد ئالدى قوشۇمچىسى"

msgid "Other field suffix"
msgstr "باشقا فېيلد قوشۇمچىسى"

msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has more overhead than public files, but allows restricted access to "
"files within this element."
msgstr ""
"ئاخىرقى ھۆججەتلەر قەيەرگە "
"ساقلىنىشىنى تاللاڭ. شەخسىي ھۆججەت "
"ساقلاش ئاممىۋى ھۆججەتكە قارىغاندا "
"تېخىمۇ كۆپ قوشۇمچە خىزمەت تەلەپ "
"قىلىدۇ، ئەمما بۇ ئېلېمېنت ئىچىدىكى "
"ھۆججەتلەرگە چەكلەنگەن زىيارەت "
"قىلىشقا يول قويىدۇ."

msgid "Confirmation page URL alias"
msgstr "جەزملەش بەت URL ئالىاسى"

msgid "Default confirmation back label"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكىدە تىرىشچان «راستلاش» "
"قايتۇرما بەلگىسى"

msgid "Confirmation back link CSS classes"
msgstr ""
"ئۇلىنىشقا قايتىش (back) كۇنۇپكىسى CSS "
"سىنىپلىرىنى جەزملەش"

msgid "Wizard start attributes"
msgstr "سېھىرگەر باشلاش خاسلىقلىرى"

msgid "Wizard next page button label"
msgstr "Usta كېيىنكى بەت كۇنۇپكا بەلگىسى"

msgid "Confirmation back link"
msgstr "دەلىللەش بەتنى قايتىش ئۇلانمىسى"

msgid ""
"A list of classes that will be provided in \"Button CSS classes\" "
"dropdown. Enter one or more classes on each line. These styles should "
"be available in your theme's CSS file."
msgstr ""
"«Button CSS classes» تۆۋەن چۈشۈش تىزىملىكىدە "
"تەمىنلىنىدىغان سىنىپلارنىڭ تىزىمى. "
"ھەر بىر قۇرغا بىر ياكى كۆپ سىنىپ "
"كىرگۈزۈڭ. بۇ ئۇسلۇبلار تېمىڭىزنىڭ CSS "
"ھۆججىتىدە بار بولۇشى كېرەك."

msgid ""
"A list of classes that will be provided in the \"Confirmation CSS "
"classes\" dropdown. Enter one or more classes on each line. These "
"styles should be available in your theme's CSS file."
msgstr ""
"«جەزملەش CSS سىنىپلىرى» تىزىملىكىدىكى "
"سۈرۈملەردە تەمىنلىنىدىغان "
"سىنىپلارنىڭ تىزىمى. ھەر بىر قۇرغا "
"بىرىدىن ئارتۇق سىنىپ كىرگۈزۈڭ. بۇ "
"ئۇسلۇبلار سىزنىڭ تېمىڭىزنىڭ CSS "
"ھۆججىتىدە بولۇشى كېرەك."

msgid ""
"A list of classes that will be provided in the \"Confirmation back "
"link CSS classes\" dropdown. Enter one or more classes on each line. "
"These styles should be available in your theme's CSS file."
msgstr ""
"««Confirmation back link CSS classes»» تىزىملىكىدە "
"تەمىنلىنىدىغان سىنىپلارنىڭ تىزىمى. "
"ھەر بىر قۇرغا بىر ياكى كۆپ سىنىپ "
"كىرگۈزۈڭ. بۇ ئۇسلۇبلار سىزنىڭ "
"يۈرۈشلۈك (theme) نىڭ CSS ھۆججىتىدە "
"ئىشلىتىلىدىغان بولۇشى كېرەك."

msgid "Webform test third party settings"
msgstr "Webform سىنىقى ئۈچىنچى تەرەپتە تەڭشەكلەر"

msgid "Webform confidential message"
msgstr "Webform مەخپىي ئۇچۇرى"

msgid "Webform handlers"
msgstr "Webform بىر تەرەپ قىلغۇچىلار"

msgid "Webform field storage settings"
msgstr ""
"تور بىكەت شەكلى (Webform) پەلىسىنىڭ ساقلاش "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Webform autocomplete display format settings"
msgstr ""
"Webform автوتولۇقلىما كۆرسىتىش فورمات "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Display the referenced webform with default submission data."
msgstr ""
"نەشىر قىلىنغان تور شەكىلنى دەسلەپكى "
"يوللاش سانلىق مەلۇماتى بىلەن "
"كۆرسىتىڭ."

msgid "webforms"
msgstr "ویب فورمىلار"

msgid "This command will export webform submissions to a file."
msgstr ""
"بۇ بۇيرۇق تور فورمىسى (webform) "
"يوللانمىلىرىنى بىر ھۆججەتكە چىقىرىپ "
"بېرىدۇ."

msgid "'@title' (@entity_type:@entity_id) does not reference a webform."
msgstr ""
"«@title» (@entity_type:@entity_id) تورخانى (webform) نى "
"پايدىلانمايدۇ."

msgid ""
"'@title' (@entity_type:@entity_id) does not have a '@webform_id' "
"webform associated with it."
msgstr ""
"'@title' (@entity_type:@entity_id) بىلەن مۇناسىۋەتلىك "
"'@webform_id' سەپلىمە جەدۋىلى (webform) يوق."

msgid ""
"If you run into any issues with a webform, you can also attach the "
"below configuration (without any personal information) to a new ticket "
"in the Webform module's <a href=\":href\">issue queue</a>."
msgstr ""
"ئەگەر Webform دا مەسىلە چىقىپ قالسا، "
"تۆۋەندىكى سەپلىمىنى (ھېچقانداق شەخسىي "
"ئۇچۇرنى ئۆز ئىچىگە ئالماستىن) Webform "
"مودۇلىدىكى <a href=\":href\">مەسىلە "
"يوللانماسى</a>غا يېڭى تىكەتكە قوشۇپمۇ "
"قويالايسىز."

msgid "A flag that indicate the status of the webform submission."
msgstr ""
"توربىلىش يۈزىمە (webform) يوللانمىسىنىڭ "
"ئەھۋالىنى كۆرسىتىدىغان بايراق."

msgid "Administrative notes about the webform submission."
msgstr ""
"تورخ مۇلازىمەت يوللانمىسى "
"توغرىسىدىكى مەمۇرىي خاتىرىلەر."

msgid "The serial number of the webform submission entity."
msgstr ""
"توربەقلىق سەپلىمە يوللانما "
"مەنبەسىنىڭ تەرتىپ نومۇرى."

msgid "Here is your webform's configuration:"
msgstr ""
"مانا بۇ سىزنىڭ تور شەكلىڭىز (webform) نىڭ "
"سەپلىمىسى:"

msgid ""
"Provides examples of all webform elements and functionality which can "
"used for demonstrating and testing advanced functionality or used as "
"cut-n-paste code snippets for creating new webforms."
msgstr ""
"بارلىق веб-форм ئېلېمېنتلىرى ۋە "
"ئىقتىدارلىرىنىڭ مىساللىرىنى "
"تەمىنلەيدۇ؛ بۇلارنى ئىلغار "
"ئىقتىدارلارنى كۆرسىتىش ۋە سىناش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىشكە ياكى يېڭى веб-فورم قۇرۇشقا "
"ئىشلىتىلىدىغان كۆچۈرۈپ-چاپلاش كود "
"پارچىلىرى (cut-n-paste) سۈپىتىدە ئىشلىتىشكە "
"بولىدۇ."

msgid "View webform submissions for any node"
msgstr ""
"ھەر قانداق node ئۈچۈن webform "
"يوللانمىلىرىنى كۆرۈڭ"

msgid "View webform submissions for own node"
msgstr ""
"ئۆز نۇسخىڭىز (node) ئۈچۈن webform "
"يوللانمىلارنى كۆرۈش"

msgid "Edit webform submissions for any node"
msgstr ""
"Istalgan түйінنىڭ webform тапشۇرۇرمаларىنى "
"تەھرىرلەڭ"

msgid "Edit webform submissions for own node"
msgstr ""
"ئۆز نۇقتىسى (node) ئۈچۈن تور شەكلى (webform) "
"يوللانمىلىرىنى تەھرىرلەش"

msgid "Delete webform submissions for any node"
msgstr ""
"ھەر قانداق node ئۈچۈن webform "
"يوللانمىلارىنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Delete webform submissions for own node"
msgstr ""
"ئۆزىنىڭ نودىغا مۇناسىۋەتلىك webform "
"يوللانمىلىرىنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Webform Templates"
msgstr "Webform قېلىپلىرى"

msgid "The webform element %title has been deleted."
msgstr "تور رەقەملىك ئېلېمېنت %title ئۆچۈرۈلدى."

msgid "Webform element %type test has been reset."
msgstr ""
"Webform ئېلېمېنتى %type سىنىقى ئەسلىگە "
"قايتۇرۇلدى."

msgid "Webform element %type test has been updated."
msgstr ""
"Webform ئېلېمېنتى %type نىڭ سىنىقى "
"يېڭىلاندى."

msgid ""
"This is used as a descriptive label when displaying this webform "
"element."
msgstr ""
"بۇ تور شەكىلدىكى (webform) ئېلېمېنتنى "
"كۆرسەتكەندە چۈشەندۈرۈش بەلگىسى "
"سۈپىتىدە ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "The default value of the webform element."
msgstr ""
"وبفورم ئېلېمېنتىنىڭ سۈكۈتتىكى "
"قىممىتى."

msgid ""
"If set, this message will be used when a required webform element is "
"empty, instead of the default \"Field x is required.\" message."
msgstr ""
"ئەگەر تەڭشەلسە، بۇ ئۇچۇر لازىملىق تور "
"سىستېمىسى (webform) ئېلېمېنتى بوش "
"قالغاندا، كۆڭۈلدىكى «Field x is required.» "
"ئۇچۇرىنىڭ ئورنىغا ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "<a href=\":href\">Delete all submissions</a> to this webform."
msgstr ""
"<a href=\":href\">بۇ تور فورمىدىن بارلىق "
"يوللانمىلارنى ئۆچۈرۈش</a>"

msgid ""
"<a href=\":href\">Enable the Webform UI module</a> and safely delete "
"this element."
msgstr ""
"<a href=\":href\">Webform UI مودۇلىنى قوزغىتىڭ</a> "
"ۋە بۇ ئېلېمېنتنى بىخەتەر ھالدا "
"ئۆچۈرۈڭ."

msgid ""
"The %key element can not be removed because the %title webform has <a "
"href=\":href\">results</a>."
msgstr ""
"%key ئېلېمېنتىنى ئۆچۈرگىلى بولمايدۇ، "
"چۈنكى %title وبفورمىدا <a href=\":href\">results</a> "
"بار."

msgid ""
"The %title (@type) is a webform element that can not have any child "
"elements."
msgstr ""
"%title (@type) بولسا تور بېكەتكە خاس شەكىل "
"(webform) ئېلېمېنتى بولۇپ، ئۇنىڭ ئىچىدە "
"ھېچقانداق بالا ئېلېمېنت بولالمايدۇ."

msgid "Webform %label created."
msgstr "Webform %label قۇرۇلدى."

msgid "Webform %label elements saved."
msgstr "Webform %label ئېلېمېنتلىرى ساقلاندى."

msgid "Webform @label created."
msgstr "Webform @label قۇرۇلدى."

msgid "There are currently no handlers setup for this webform."
msgstr ""
"ھازىر بۇ تور جەدۋىلى ئۈچۈن ھېچقانداق "
"بىر تىزگىن (handler) سەپلەنمىگەن."

msgid "Webform %label handler saved."
msgstr "Webform %label بىر تەرەپ قىلغۇچىسى ساقلاندى."

msgid "Webform @label handler saved."
msgstr ""
"تور @label ئۈچۈن webform بىر تەرەپ قىلغۇچى "
"ساقلاندى."

msgid ""
"If checked, this webform will be available as a template to all users "
"who can create new webforms."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلگەن بولسا، بۇ تور شەكلى "
"(webform) يېڭى تور شەكلى قۇرالايدىغان "
"بارلىق ئىشلەتكۈچىلەرگە قېلىپ (template) "
"سۈپىتىدە ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"If checked, all warnings and log messages about 'This webform is "
"currently not saving any submitted data.' will be suppressed."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، «بۇ تور فورمۇلى ھازىر "
"ھېچقانداق يوللانغان سانلىق مەلۇماتنى "
"ساقلاۋاتقان ئەمەس» توغرىسىدىكى "
"بارلىق ئاگاھلاندۇرۇشلار ۋە خاتىرە "
"ئۇچۇرلىرى بېسىلىدۇ (كۆرسىتىلمەيدۇ)."

msgid ""
"Optionally specify an alternative URL by which the webform "
"confirmation page can be accessed."
msgstr ""
"ئىختىيارى ھالدا توربېكەتنىڭ "
"خەۋەرنامە (confirmation) بېتىگە كىرگىلى "
"بولىدىغان باشقا URL نى بەلگىلەپ قويۇڭ."

msgid "A message to be displayed if the webform breaks."
msgstr ""
"تورخەت سۇنۇقى بۇزۇلۇپ قالسا "
"كۆرسىتىلىدىغان ئۇچۇر."

msgid ""
"If checked, users will be displayed a warning message when they "
"navigate away from a webform with unsaved changes."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلگەن بولسا، "
"ئىشلەتكۈچىلەر تەڭشەنمىگەن "
"ئۆزگەرتشلەر بار بولغان تور فورمىسىدىن "
"(webform) چىقىپ كەتكەندە ئاگاھلاندۇرۇش "
"ئۇچۇرى كۆرۈلىدۇ."

msgid ""
"If checked, an expand/collapse all (details) link will be added to "
"this webform when there are two or more details elements available on "
"the webform."
msgstr ""
"ئەگەر قوزغىتىلسا، تور فورمىسىدا ئىككى "
"ياكى ئۇنىڭدىن كۆپ «details» ئېلېمېنتى "
"بولغاندا، بۇ تور فورمىسىغا «expand/collapse "
"all» (ھەممىنى كېڭەيتىش/يىغىش) ئۇلانمىسى "
"قوشۇلىدۇ."

msgid ""
"The value of the next submission number. This is usually 1 when you "
"start and will go up with each webform submission."
msgstr ""
"كېيىنكى يوللاش نومۇرىنىڭ قىممىتى. "
"ئادەتتە سىز باشلىغاندا ئۇ 1 بولىدۇ، "
"ھەمدە ھەر بىر تور فورماتى يوللاش (webform "
"submission) بىلەن بارا-بارا ئاشىدۇ."

msgid "The username of the webform author/owner."
msgstr ""
"توربەت فورمىسىنىڭ ئاپتورى/ئىگىسىنىڭ "
"ئىشلەتكۈچى نامى."

msgid ""
"Please make sure this webform's action URL or path is setup to handle "
"the webform's submission."
msgstr ""
"ئىلتەبدە بۇ تور فورمىسىنىڭ ھەرىكەت URL "
"ياكى يولىنىڭ تور فورمىسىنىڭ يوللاشنى "
"بىر تەرەپ قىلىشقا تەڭشەلگەنلىكىنى "
"جەزملەشتۈرۈڭ."

msgid "The URL or path to which the webform will be submitted."
msgstr "تورخېتى ياكى وب فورم يوللىنىدىغان يول."

msgid ""
"This webform is currently not saving any submitted data. Please enable "
"the <a href=\":settings_href\">saving of results</a> or add a <a "
"href=\":handlers_href\">submission handler</a> to the webform."
msgstr ""
"بۇ تور جەدۋىلى ھازىرچە يوللانغان "
"ھېچقانداق سانلىق مەلۇماتنى "
"ساقلىماۋاتىدۇ. <a "
"href=\":settings_href\">نەتىجىلەرنى ساقلاش</a> نى "
"قوزغىتىڭ ياكى تور جەدۋەلگە بىر <a "
"href=\":handlers_href\">يوللاش بىر تەرەپ "
"قىلغۇچ</a> قوشۇڭ."

msgid ""
"The below webform has been prepopulated with custom/random test data. "
"When submitted, this information <strong>will still be saved</strong> "
"and/or <strong>sent to designated recipients</strong>."
msgstr ""
"تۆۋەندىكى تور جەدۋىلىگە ئالدىن "
"مەخسۇس/ئىتتىپاقسىز سىناق سانلىق "
"مەلۇماتلىرى قاچىلانغان. يوللىغاندا بۇ "
"ئۇچۇر <strong>يەنەچە ساقلىنىدۇ</strong> "
"ۋە/ياكى <strong>بېكىتىلگەن "
"تاپشۇرغۇچىلارغا ئەۋەتىلىدۇ</strong>."

msgid "Submissions to %webform for %user"
msgstr ""
"%user ئۈچۈن %webform غا ئەۋەتىلگەن "
"ئەسلىمە/ئىلتىماسлар"

msgid ""
"There are no third party settings available. Please install a "
"contributed module that integrates with the Webform module."
msgstr ""
"ئۈچىنچى تەرەپكە تەۋە تەڭشەك يوق. Webform "
"مودۇلى بىلەن بىرلەشتۈرۈلىدىغان contributed "
"مودۇلىنى قاچىلاڭ."

msgid "Webform info"
msgstr "Webform ئۇچۇرى"

msgid ""
"No export file ready for download. The file may have already been "
"downloaded by your browser. Visit the <a href=\":href\">download "
"export webform</a> to create a new export."
msgstr ""
"چۈشۈرۈش ئۈچۈن تەييار چىقارىلغان "
"ھۆججەت يوق. ھۆججەتنى بەلكىم "
"توركۆرگۈڭىز ئاللىقاچان چۈشۈرۈپ "
"بولغان بولۇشى مۇمكىن. يېڭى چىقىرىشقا "
"تەييار قىلىش ئۈچۈن <a href=\":href\">چىقىرىش "
"تور شەكلىنى چۈشۈرۈش</a> نى زىيارەت "
"قىلىڭ."

msgid "Testing %title webform"
msgstr "%title وبېك ئىلتىماسنى سىناش"

msgid "The UUID of the webform submission entity."
msgstr ""
"تورخېما (webform) يوللىما (submission) "
"ئېنتېگىنىڭ UUIDسى."

msgid "The URI the user submitted the webform."
msgstr "ئىشلەتكۈچى يوللىغان تورنەقِشنىڭ URI."

msgid ""
"The time that the webform submission was first saved as draft or "
"submitted."
msgstr ""
"Вېбفورم يوللانمىسى تۇنجى قېتىم لايىھە "
"سۈپىتىدە ساقلانغان ياكى يوللانغان "
"ۋاقىت."

msgid ""
"The time that the webform submission was submitted as complete (not "
"draft)."
msgstr ""
"تورپېدە webform يوللانمىسى تاماملاندى "
"دەپ (نويابەت/دەپلەما ئەمەس) يوللانغان "
"ۋاقىت."

msgid ""
"The time that the webform submission was last saved (complete or "
"draft)."
msgstr ""
"تورخەت يوللاشنىڭ ئەڭ ئاخىرقى قېتىم "
"ساقلانغان ۋاقتى (تولۇق ياكى نۇسخا)."

msgid "Disable client-side validation for all webforms"
msgstr ""
"بارلىق تور ۋاسىتىلىرى (webforms) ئۈچۈن "
"خېرىدار تەرەپتىكى دەلىللەشنى چەكلەڭ"

msgid ""
"If checked, the <a href=\":href\">novalidate</a> attribute, which "
"disables client-side validation, will be added to all webforms."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، تور فورمۇلىرىنىڭ "
"ھەممىسىگە <a href=\":href\">novalidate</a> خاسلىقى "
"قوشۇلىدۇ؛ بۇ خاسلىق خېرىدار تەرەپتىكى "
"دەلىللەشنى چەكلەيدۇ."

msgid ""
"Determines the default placement of the description for all webform "
"elements."
msgstr ""
"بارلىق ۋېبفورم ئېلېمېنتلىرىنىڭ "
"تەسۋىرلىرىنى كۆڭۈلدىكى ئورۇنغا "
"قويۇشنى بېكىتلەيدۇ."

msgid ""
"Public files upload destination is dangerous for webforms that are "
"available to anonymous and/or untrusted users."
msgstr ""
"ئاممىۋى ھۆججەتلەرنى يۈكلەش مەنزىلى، "
"نامەلۇم ۋە/ياكى ئىشەنچسىز "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە ئېچىۋېتىلگەن "
"وبفورمىلار ئۈچۈن خەتەرلىك."

msgid "Webform submissions cleared."
msgstr "تورخەتى يوللىغانلار تازىلاندى."

msgid "Webform submissions purged."
msgstr ""
"تورخاق يوللانما (Webform) تۈزۈملەردىن "
"تازىلاندى."

msgid "Webform selection"
msgstr "ئىستەلمە تاللاش"

msgid ""
"Flag to control whether this webform should be open or closed to new "
"submissions."
msgstr ""
"توربەت بۇ تورشكلنى يېڭى يوللاشلارغا "
"قەدەر ئېچىۋېتىش ياكى تاقاشنى كونترول "
"قىلىدىغان تاللانما."

msgid "A webform containing default submission values."
msgstr ""
"سۈكۈتتىكى يوللاش قىممەتلىرىنى ئۆز "
"ئىچىگە ئالغان تور جەدۋىلى."

msgid "Webform PHP mailer"
msgstr "Webform PHP خەت يوللىغۇچ"

msgid ""
"A +/- value describes a dynamic value that is that many years earlier "
"or later than the current year at the time the webform is displayed."
msgstr ""
"+/- قىممىتى تور جەدۋىلى كۆرسىتىلگەن "
"ۋاقىتتىكى نۆۋەتتىكى يىلدىن شۇنچە يىل "
"ئىلگىرى ياكى كېيىن بولغان ھەرىكەتچان "
"قىممەتنى چۈشەندۈرىدۇ."

msgid ""
"Randomizes the order of the options when they are displayed in the "
"webform."
msgstr ""
"تورنىڭدا كۆرسىتىلگەندە تاللاشلارنىڭ "
"تەرتىپىنى تاسادىيلاشتۇرىدۇ."

msgid ""
"If checked, all existing submission values will be visible to the "
"webform's users."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلسە، بار بولغان بارلىق "
"يوللانما قىممەتلىرى تور بېكەت "
"فورمىسىنىڭ ئىشلەتكۈچىلىرىگە "
"كۆرۈنەلەيدۇ."

msgid "The default value of the composite webform element as YAML."
msgstr ""
"قوشما تور پішімі ئېلېمېنتىنىڭ YAML "
"شەكلىدىكى كۆڭۈلدىكى قىممىتى."

msgid ""
"Randomizes the order of the questions when they are displayed in the "
"webform."
msgstr ""
"ويب فورمدا كۆرسىتىلگەندە سوئاللارنىڭ "
"تەرتىپىنى ئاكلاشتۇرىدۇ."

msgid "A basic contact webform template."
msgstr ""
"ئاساسىي ئالاقىلىشىش تور فورمىسى "
"قېلىپىنى."

msgid "An employee evaluation webform template."
msgstr "خىزمەتچى باھالاش تور جەدۋىلى قېلىپى."

msgid "An issue webform template."
msgstr "بىر مەسىلە تور سىستېمىسى قېلىپى."

msgid "A job application webform template."
msgstr "خىزمەت ئىلتىماسى تور جەدۋىلى قېلىپى."

msgid "A job seeker profile webform template."
msgstr ""
"ئىش ئىزدەگۈچى ئارخىپ وبفارمى يوللانما "
"قېلىپى."

msgid "A subscribe to mailing list webform template."
msgstr ""
"خەت يازىلما (mailing list) تىپىدىكى تور "
"ئارقىلىق خەت ئەۋەتىش شەكلى (webform) "
"ئەندىزىسىنى مۇشتەرى بولۇش"

msgid "A user profile webform template."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى ئارخىپىغا ئارىلىشىش (webform) "
"قېلىپى."

msgid "Submission serial number"
msgstr "ئەسلىتىپ يوللاشنىڭ رەت نومۇرى"

msgid "Deleted @form: Submission #@id."
msgstr "@form ئۆچۈرۈلدى: يوللانما #@id."

msgid ""
"Please note: That the below custom element attributes will also be "
"applied to the @name fieldset wrapper. (<a href=\":href\">Issue "
"#2836374</a>)"
msgstr ""
"دىققەت قىلىڭ: تۆۋەندىكى ئىختىيارى "
"ئېلېمېنت خاسلىقلىرىمۇ @name fieldset "
"قاپقىچىغا قوللىنىلىدۇ. (<a href=\":href\">Issue "
"#2836374</a>)"

msgid ""
"Examples of elements with <a "
"href=\"https://github.com/RobinHerbots/jquery.inputmask\">input "
"masks</a>."
msgstr ""
"<a href=\"https://github.com/RobinHerbots/jquery.inputmask\">input "
"mask</a> ئىشلىتىلگەن مىساللار."

msgid "Example: Elements: Condition Logic"
msgstr "مىسال: ئېلېمېنتلار: شەرت لوگىكىسى"

msgid "Examples of elements using conditional logic."
msgstr ""
"شەرتلىك لوگىكا ئىشلىتىدىغان "
"ئېلېمېنتلارنىڭ مىساللىرى."

msgid "The node that the webform was submitted from."
msgstr ""
"تور بېك شەكلى (webform) تاپشۇرۇلغان گەۋدە "
"(node)."

msgid "Installing the Webform module"
msgstr "Webform مودۇلىنى ئورنىتىش"

msgid ""
"Below are elements that are available but do not have a Webform "
"Element integration plugin."
msgstr ""
"تۆۋەندە تەمىنلەنگەن ئەمما Webform "
"ئېلېمېنتى بىرلەشتۈرۈش قىستۇرمىسى "
"(plugin) يوق بولغان ئېلېمېنتلەر بار."

msgid ""
"Examples of multiple column webform layout using <a "
"href=\"https://css-tricks.com/snippets/css/a-guide-to-flexbox/\">Flexbox</a>."
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://css-tricks.com/snippets/css/a-guide-to-flexbox/\">Flexbox</a> "
"ئارقىلىق بىر قانچە ئىستونلىق تور "
"شەكىل (webform) ئورۇنلاشتۇرۇش مىساللىرى."

msgid "Example of a multiple step 'wizard' webform."
msgstr ""
"كۆپ قەدەملىك «ۋىزدارد» تور جەدۋىلىنىڭ "
"مىسالى."

msgid ""
"[webform_submission:values:first_name] "
"[webform_submission:values:last_name]"
msgstr ""
"[webform_submission:values:first_name] "
"[webform_submission:values:last_name]"

msgid "Select available element types"
msgstr ""
"ئىشلەتكىلى بولىدىغان ئېلېمېنت "
"تۈرلىرىنى تاللاڭ"

msgid "Global Assets (CSS/JavaScript)"
msgstr "ئومۇمىي بايلىق (CSS/JavaScript)"

msgid "Amount of submissions to process"
msgstr ""
"ئۆڭدەش ئۈچۈن قانچە تىزىملىتىش (submission) "
"بارلىقى"

msgid "Webform submission bulk form"
msgstr "Webform يوللاش توپ (bulk) شەكلى"

msgid ""
"Provides a Webform content type which allows webforms to be integrated "
"into a website as nodes."
msgstr ""
"تور بېكەتكە تور جەدۋىلى (webforms) نى تۈگۈن "
"(node) سۈپىتىدە بىرلەشتۈرۈشكە شارائىت "
"يارىتىدىغان Webform مەزمۇن تىپى "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "Provides a user interface for building and maintaining webforms."
msgstr ""
"تور بەت فورمىلىرىنى قۇرۇش ۋە ئاسراش "
"ئۈچۈن ئىشلەتكۈچى كۆرۈنمە يۈزى بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "The element may still be empty unless it is required."
msgstr ""
"ئەگەر زۆرۈر قىلىنمىغان بولسا، بۇ "
"ئېلېمېنت يەنىلا بوش تۇرۇشى مۇمكىن."

msgid "Items format"
msgstr "ئېلېمېنتلەرنىڭ فورماتى"

msgid "Draft and completed"
msgstr "دەلىللەنگەن ۋە تاماملانغان"

msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple webform."
msgstr ""
"كۆپ ۋېب فورمدا مەشغۇلات ئىجرا قىلىشقا "
"يول قويىدىغان بىر قېلىپ ئېلېمېنتى "
"قوشۇڭ."

msgid "Space ()"
msgstr "بوشلۇق ()"

msgid ""
"Add a form element that lets you run operations on multiple "
"submissions."
msgstr ""
"كۆپلىگەن يوللانمىلارغا مەشغۇلات "
"ئىجرا قىلىشقا يول قويىدىغان بىر خىل "
"«فورم ئېلېمېنت» قوشۇڭ."

msgid "Enter custom CSS to be attached to all webforms."
msgstr ""
"بارلىق webform’لارغا قوشۇپ قىلىنىدىغان "
"ھۆزىرچە CSS نى كىرگۈزۈڭ."

msgid "Provides an element that wraps child elements in a container."
msgstr ""
"بالا-بالىنى بىر قېپىغا ئوراپ "
"تۇرىدىغان ئېلېمېنت بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Provides a form element for an HTML 'hidden' input element."
msgstr ""
"HTML نىڭ «hidden» كىرگۈزۈش ئېلېمېنتى ئۈچۈن "
"بىر فورما ئېلېمېنتى بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"Provides a display-only form element with an optional title and "
"description."
msgstr ""
"ئىختىيارىي ئىزاھات ۋە چۈشەندۈرۈش "
"بىلەن تەمىنلەنگەن كۆرۈنۈش ئۈچۈنلا "
"ئىشلىتىلىدىغان فورما ئېلېمېنتى بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "Provides a form element for entering a telephone number."
msgstr ""
"تېلېفون نومۇرى كىرگۈزۈش ئۈچۈن بىر خىل "
"كىرگۈزۈش مەيدانى تەمىنلەيدۇ."

msgid "Provides a text format form element."
msgstr "متىن فورم ئېلېمېنتى بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Provides a form element for storage of internal information."
msgstr ""
"ئىچكى ئۇچۇرلارنى ساقلاش ئۈچۈن بىر "
"فورما ئېلېمېنتى بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Composite element options"
msgstr "بىرىكمە ئېلېمېنت تاللاشلىرى"

msgid ""
"Provides a form element to collect contact information (name, address, "
"phone, email)."
msgstr ""
"جورلاش ئېلېمېنتى بىلەن ئالاقە "
"ئۇچۇرلىرىنى (ئاتى، ئادرېسى، تېلېفونى، "
"ئېلخەت) توپلاش ئۈچۈن فورما بېرىدۇ."

msgid ""
"Provides a flex(ible) box container used to layout elements in "
"multiple columns."
msgstr ""
"كۆپ قۇرۇلما قۇرۇپ ئېلېمېنتلارنى "
"ئورۇنلاشتۇرۇش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان "
"ئەۋرىشىم (flex) قۇتا."

msgid "Provides a form element for uploading and saving an image file."
msgstr ""
"سۈرەت ھۆججىتىنى يوللاش ۋە ساقلاش "
"ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان قۇرۇلما (فورم "
"ئېلېمېنتى) بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Likert questions and answers options"
msgstr "Likert سوئاللىرى ۋە جاۋاب تاللانمىلىرى"

msgid ""
"The 'File' element is unavailable because no stream wrappers are "
"available"
msgstr ""
"«سۈرەت» ئېلېمېنتى ئىشلىتىلمەيدۇ، "
"چۈنكى ھېچقانداق ئېقىم ئوراپ-ئورالغۇچى "
"(stream wrapper) يوق."

msgid "Provides a form element for time selection."
msgstr ""
"ۋاقىت تاللاش ئۈچۈن بىر قۇرۇلما (form) "
"ئېلېمېنتى تەمىنلەيدۇ."

msgid "Provides a form element for uploading and saving a video file."
msgstr ""
"سىن ھۆججىتىنى يوللاش ۋە ساقلاش ئۈچۈن "
"بىر قۇرۇلما (فورما ئېلېمېنتى) بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "Disable system tray"
msgstr "سىستېما تەخسىرىنى (system tray) چەكلەيلى"

msgid "Display elements in table columns"
msgstr ""
"جەدۋەل ئىستونلىرىدا ئېلېمېنتلارنى "
"كۆرسىتىش"

msgid ""
"If checked, the <a href=\":href\">autocomplete</a> attribute will be "
"set to off, which disables autocompletion for all form elements."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، <a href=\":href\">autocomplete</a> "
"خاسلىقى off قىلىپ بېكىتىلىدۇ؛ بۇ بارلىق "
"جەدۋەل ئېلېمېنتلىرى ئۈچۈن ئاپتوماتىك "
"تولدۇرۇشنى چەكلەيدۇ."

msgid "Disable off-canvas system tray"
msgstr ""
"ئۈستى ئېچىلىدىغان يۆتكەلمە تەخسە "
"سىستېمىسىنى چەكلەش"

msgid ""
"Check this option if the user should be allowed to enter multiple "
"entity references using tags."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنىڭ بەلگىلەر ئارقىلىق "
"كۆپلىگەن ئورۇن پايدىلىنىشلىرىنى "
"كىرگۈزۈشىگە رۇخسەت قىلىنىشى "
"كېرەكمۇ-يوق بۇ تاللاشنى بېكىتىڭ."

msgid "Provides a form element to display a link."
msgstr ""
"ئۇلانما كۆرسىتىش ئۈچۈن بىر فورما "
"ئېلېمېنتى بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Wrapper type"
msgstr "ئوراپ تۇتۇش تىپى"

msgid "Webform Demo: Application/Evaluation System"
msgstr "Webform دېمو: ئىلتىماس/باھالاش سىستېمىسى"

msgid ""
"If set, this message will be used when an element's allowed number of "
"values is exceeded, instead of the default \"@message\" message."
msgstr ""
"ئەگەر تەڭشەلسە، بۇ ئۇچۇر ئېلېمېنتنىڭ "
"رۇخسەت قىلىنغان قىممەت سانىدىن ئېشىپ "
"كەتكەندە كۆرسىتىلىدىغان بولىدۇ؛ "
"سۈكۈتتىكى «@message» ئۇچۇرىنىڭ ئورنىغا."

msgid ""
"If the close date/time is left blank, this webform will never be "
"closed."
msgstr ""
"ئەگەر «ياپقۇچى» چېسلا/ۋاقىت بوش "
"قالدۇرۇلسا، بۇ تور فورمىسى ھېچقاچان "
"ياپىلمايدۇ."

msgid "Page title to be shown upon successful submission."
msgstr ""
"مەنزىل (سەھىپە) ماۋزۇسى تۆۋەندىكى "
"مەقسەتلىك يوللاش مۇۋەپپەقىيەتلىك "
"بولغاندا كۆرسىتىلىدۇ."

msgid ""
"A jQuery plugin for entering and validating international telephone "
"numbers. It adds a flag dropdown to any input, detects the user's "
"country, displays a relevant placeholder and provides "
"formatting/validation methods."
msgstr ""
"خەلقئارا تېلېفون نومۇرى كىرگۈزۈش ۋە "
"تەكشۈرۈش ئۈچۈن جەكلەن (jQuery) "
"قىستۇرمىسى. ئۇ ھەر قانداق كىرگۈزۈش "
"ئورنىغا بايراق تىزىملىكى قوشىدۇ، "
"ئىشلەتكۈچىنىڭ دۆلىتىنى بايقىيدۇ، "
"مۇناسىپ ئۈلگە (placeholder) نى كۆرسىتىدۇ "
"ھەمدە فورماتلاش/تەكشۈرۈش ئۇسۇللىرى "
"بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"Select 'Webform from URL' to display this block, when the current "
"request's path contains the selected webform."
msgstr ""
"ئەگەر نۆۋەتتىكى سورالنىڭ يولى "
"تاللانغان webform نى ئۆز ئىچىگە ئالسا، بۇ "
"بۆلەكنى كۆرسىتىش ئۈچۈن «URL دىن Webform» نى "
"تاللاڭ."

msgid ""
"Select 'Webform submission from URL' to display this block, when the "
"current request's path contains a webform submission that was created "
"from the selected webform."
msgstr ""
"ئەگەر نۆۋەتتىكى سورовچۇقنىڭ يولى "
"تاللانغان webform ئارقىلىق قۇرۇلغان webform "
"submission نى ئۆز ئىچىگە ئالسا، بۇ بۆلەكنى "
"كۆرسىتىش ئۈچۈن «URL دىن كەلگەن webform "
"submission» نى تاللاڭ."

msgid ""
"Select 'Node from URL' to display this block, when the current "
"request's path contains a node that references the selected webform "
"using a dedicated webform field or node."
msgstr ""
"ھازىرقى تەلەپنىڭ يولى تاللانغان webform "
"نى مەخسۇس webform مەيدانى ياكى node "
"ئارقىلىق پايدىلانغان بىر node نى ئۆز "
"ئىچىگە ئالسا، بۇ بۆلەكنى كۆرسىتىش "
"ئۈچۈن «URL دىن Node» نى تاللاڭ."

msgid "Provides an element to render advanced HTML markup and processed text."
msgstr ""
"ئالىي دەرىجىلىك HTML بەلگىلىمىلىرىنى ۋە "
"بىر تەرەپ قىلىنغان تېكىستلەرنى "
"كۆرسىتىش ئۈچۈن ئېلېمېنت بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "Tree delimiter"
msgstr "ئارا بۆلگۈچى"

msgid ""
"Provides a form element to select a single or multiple terms displayed "
"as hierarchical tree or as breadcrumbs using a select menu."
msgstr ""
"قىسملىق ياكى كۆپ تاللاشنى تاللاشقا "
"بولىدىغان، ھەررەڭلىك دەرىجىلىك دەرەخ "
"سۈپىتىدە ياكى تاللاش تىزىملىكى "
"ئارقىلىق «breadcrumbs» سۈپىتىدە "
"كۆرسىتىلىدىغان بىر گۇرۇپە پەن/تېمىنى "
"تاللاش ئۈچۈن بىر قېلىپ ئېلېمېنتى "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "Demo: Application Evaluation"
msgstr "كۆرگەزمە: ئىلتىماسنى باھالاش"

msgid "Limit term depth"
msgstr ""
"قەرەللىك مۇددىتىنىڭ چوڭقۇرلۇقىنى "
"چەكلەش"

msgid "Default submission logging"
msgstr "كۆڭۈلدىكى يوللاشنى تىزىملاش"

msgid "Form previous submissions notification"
msgstr ""
"ئىلگىرى يوللانغان تاپشۇرۇقلار "
"توغرىسىدىكى ئۇقتۇرۇش"

msgid "Email to address options"
msgstr "ئېلخەت يوللاش ئادرېس تاللانمىلىرى"

msgid "Email from address options"
msgstr ""
"ئادرېستتىن كەلگەن ئېلخەت "
"تاللانمىلىرى"

msgid "Return path email"
msgstr "ئەسلىگە قايتىش يولى ئېلخەت خەتەرە"

msgid ""
"To uninstall Webform node, delete all content that has the Webform "
"content type."
msgstr ""
"Webform تۈرىدىكى بارلىق مەزمۇنلارنى "
"ئۆچۈرۈپ، Webform نۇدىنى چىقىرىۋېتىڭ."

msgid ""
"There is data for this element in the database. This setting can no "
"longer be changed."
msgstr ""
"بۇ ئېلېمېنت ئۈچۈن سانلىق مەلۇمات "
"سانتازادەك (ماۋزۇ) سانلىق مەلۇمات "
"ئامبارىدا بار. بۇ تەڭشەكنى ئەمدى "
"ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ."

msgid ""
"If the open date/time is left blank, this form will immediately be "
"opened."
msgstr ""
"ئەگەر ئېچىش ۋاقتى/چېتىلگەن ۋاقتى بوش "
"قالدۇرۇلسا، بۇ جەدۋال دەرھال "
"ئېچىلىدۇ."

msgid ""
"A message to be displayed notifying the user that the webform is going "
"to be opening to submissions. The opening message will only be "
"displayed when a webform is scheduled to be opened."
msgstr ""
"تورخاۋنىڭ يوللاشقا ئېچىلىدىغانلىقىنى "
"ئىشلەتكۈچىگە ئۇقتۇرىدىغان "
"كۆرسىتىلىدىغان ئۇچۇر. ئېچىش ئۇچۇرى "
"پەقەت تورخاۋ ئېچىش ۋاقتى بېكىتىلگەن "
"ۋاقىتتا كۆرسىتىلىدۇ."

msgid ""
"A message to be displayed notifying the user that the webform is "
"closed. The closed message will be displayed when a webform's status "
"is closed or a submission limit is reached."
msgstr ""
"تور بېك شەكلى (webform) تاقىلىپ "
"قالغانلىقىنى ئىشلەتكۈچىگە بىلدۈرۈش "
"ئۈچۈن كۆرسىتىلىدىغان ئۇچۇر. تاقالغان "
"ئۇچۇر تور بېك شەكلىنىڭ ھالىتى "
"تاقالغان بولسا ياكى يوللانما (submission) "
"چەككە يەتكەندە كۆرسىتىلىدۇ."

msgid ""
"If checked, the submit button will be disabled immediately after it is "
"clicked."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، يوللاش كۇنۇپكىسى "
"بېسىلغاندىن كېيىن دەرھال چەكلىنىدۇ."

msgid "Allow your users to save and finish the webform later"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلىرىڭىزگە تور جەدۋىلىنى "
"كېيىن ساقلاپ داۋاملاشتۇرۇش "
"ئىمكانىيىتى بېرىڭ"

msgid "Authenticated and anonymous users"
msgstr ""
"دەلىللەنگەن ۋە دەلىللەنمىگەن "
"ئىشلەتكۈچىلەر"

msgid ""
"Please make sure to enable the <a href=\":href\">automatic purging of "
"draft submissions</a>, to ensure that your database is not filled with "
"abandoned anonymous submissions in draft."
msgstr ""
"دەپتىردە تىلغا ئېلىنغان <a "
"href=\":href\">جاپسىز تەستىق تەسودىدىن (draft) "
"ئاپتوماتىك تازىلاش</a>نى قوزغىتىپ "
"قويۇڭ، شۇنداق قىلسىڭىز ئورنىڭىزدىكى "
"سانلىق مەلۇمات ئامبىرىگە تاشلاپ "
"قويۇلغان ئانېمى (anonymous) تەستىقلەرنىڭ "
"تولۇپ كېتىشىنىڭ ئالدىنى ئالىسىز."

msgid "Submission behaviors"
msgstr "يوللاش ھەرىكەتلىرى"

msgid ""
"If checked, drafts and submissions created by an anonymous user will "
"be reassigned to their user account when they login."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، نامەلۇم ئىشلەتكۈچى "
"تەرىپىدىن ياسالغان لايىھە ۋە "
"يوللانمىلار ئۇلار كىرگەندە بۇ "
"ئىشلەتكۈچىنىڭ ھېساباتىغا قايتا "
"تەقسىم قىلىنىدۇ."

msgid "Log submission events"
msgstr "يوللاش ۋەقەلىرىنى خاتىرىلەش"

msgid "International Telephone Input is used by the Telephone element."
msgstr ""
"خەلقئارا تېلېفون كىرگۈزۈش «تېلېفون» "
"ئېلېمېنتى تەرىپىدىن ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"A simple jQuery plugin that transforms a select element into a more "
"user friendly graphical interface."
msgstr ""
"تاللانما ئېلېمېنتىنى تېخىمۇ قولايلىق "
"گرافىكىلىق كۆرۈنۈشكە ئايلاندۇرىدىغان "
"ئاددىي jQuery پىلاگىنىن."

msgid "The username of the user that submitted the webform."
msgstr ""
"تورنامىنى تاپشۇرغان ئىشلەتكۈچىنىڭ "
"ئىشلەتكۈچى نامى"

msgid ""
"If checked, all submission events will be logged to dedicated "
"submission log available to all webforms and submissions."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلگەن بولسا، بارلىق "
"يوللاش پائالىيەتلىرى ھەممە تور بېكەت "
"فورملىرى ۋە يوللاشلارغا ئېرىشكىلى "
"بولىدىغان ئالاھىدە يوللاش خاتىرە "
"تىزىملىكىگە خاتىرىلىنىدۇ."

msgid "Default reply-to email"
msgstr "كۆڭۈلدىكى جاۋاب-بېرىش ئېلخەت ئادرېسى"

msgid "Default return path (email)"
msgstr "كۆڭۈلدىكى قايتىش يولى (خەت ساندۇقى)"

msgid "Set submission source entity: @source_entity"
msgstr ""
"يوللاش مەنبەسىدىكى ئېنتىتېنى "
"بەلگىلەش: @source_entity"

msgid ""
"Use this field's %entity_type entity as the webform submission's "
"source entity."
msgstr ""
"بۇ فېيلدنىڭ %entity_type entity نى webform "
"يوللاشنىڭ مەنبە entity سۈپىتىدە "
"ئىشلىتىڭ."

msgid ""
"If unchecked, the current page's entity will be used as the webform "
"submission's source entity. For example, if this webform was displayed "
"on a node's page, the current node would be used as the webform "
"submission's source entity."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلمىگەن بولسا، نۆۋەتتىكى "
"بەتنىڭ ئورنى (entity) وبېكمەز "
"يوللىمىسىنىڭ «مەنبە ئورنى» سۈپىتىدە "
"ئىشلىتىلىدۇ. مەسىلەن، ئەگەر بۇ "
"وبېكمەز تۈگۈننىڭ (node) بېتىدە "
"كۆرسىتىلگەن بولسا، نۆۋەتتىكى تۈگۈن "
"وبېكمەز يوللىمىسىنىڭ مەنبە ئورنى "
"قىلىپ ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Open value"
msgstr "قىممەتنى ئېچىڭ"

msgid "Close value"
msgstr "قىممەتنى تاقاش"

msgid "Default submission data (YAML)"
msgstr "كۆڭۈلدىكى يوللاش ئۇچۇرى (YAML)"

msgid "The @title close date cannot be before the open date"
msgstr ""
"@title نىڭ يېپىش ۋاقتى ئېچىش ۋاقتىدىن "
"بالدۇر بولالمايدۇ"

msgid "Initial country"
msgstr "ئەسلى دۆلەت"

msgid "Image select"
msgstr "سىنما تاللاش"

msgid "Provides a form element for selecting images."
msgstr ""
"سۈرەت تاللاش ئۈچۈن قېلىپ ئېلېمېنتى "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "'@subject' sent to '@to_mail' from '@from_name' [@from_mail]'."
msgstr ""
"'@subject' — '@to_mail' غا '@from_name' دىن [@from_mail] "
"يوللاندى'."

msgid "Other (Used when 'other' value is entered)"
msgstr ""
"باشقا ( «باشقا» قىممىتى كىرگۈزۈلگەندە "
"ئىشلىتىلىدۇ )"

msgid "Empty (Used when no option is selected)"
msgstr ""
"كۆرۈنمەيدۇ (ھېچقانداق تاللانما "
"تاللانمىغاندا ئىشلىتىلىدۇ)"

msgid "Webform Demo: Event Registration System"
msgstr ""
"Webform دېمو: پائالىيەت تىزىملىتىش "
"سىستېمىسى"

msgid "Webform scheduled email commands"
msgstr "Webform پىلانلانغان ئېلخەت بۇيرۇقلىرى"

msgid "Allows webform emails to be scheduled."
msgstr ""
"توربەتتىكى فورمۇلا ئېلېكترونلۇق "
"خەتلىرىنى ۋاقىتقا قويۇپ يوللاشقا يول "
"قويىدۇ."

msgid "Handler @id is not a scheduled email handler."
msgstr ""
"@id داۋالغۇچى (handler) نۆۋەتتە پىلانلانغان "
"ئېلخەت داۋالغۇچى ئەمەس."

msgid "Webform Scheduled Email Handler"
msgstr ""
"Webform پىلانلانغان ئېلخەت بىر تەرەپ "
"قىلغۇچىسى"

msgid "scheduled"
msgstr "rejalashtirilgan"

msgid "Scheduled email @action for @handler handler."
msgstr ""
"@handler بىر تەرەپ ئۈچۈن @action نىڭ "
"پىلانلانغان ئېلېكترونلۇق خەت "
"ئەۋەتىلىشى."

msgid "queued to be sent."
msgstr "يوللاشقا تەييارلانغان."

msgid "Scheduled email status (@total)"
msgstr ""
"پىلانلانغان ئېلېكترونلۇق خەتنىڭ "
"ھالىتى (@total)"

msgid ""
"It is strongly recommended that <a href=\":href\">submission "
"logging</a> is enable to track scheduled emails."
msgstr ""
"تەخىرسىزلىك بىلەن <a href=\":href\">ئىلتىماس "
"خاتىرىلەش</a>نى قوزغىتىش تەۋسىيە "
"قىلىنىدۇ تاكى پىلانلانغان "
"ئېلېكترونلۇق خەتلەرنى ئىز قوغلىغىلى "
"بولسۇن."

msgid "Send email on"
msgstr "ئېلخەت يوللاش:"

msgid "Check schedule emails after submissions have been processed."
msgstr ""
"تاپشۇرۇشلار بىر تەرەپ قىلىنغاندىن "
"كېيىن، پىلانلانغان ئېلېكترونلۇق "
"خەتلەرنى تەكشۈرۈڭ."

msgid "Multiple handlers can be used to schedule multiple emails."
msgstr ""
"كۆپ قىسىم بىر تەرەپ قىلغۇچ (handler) نى "
"ئىشلىتىپ، كۆپ دانە ئېلخەتنى "
"پىلانلىغىلى بولىدۇ."

msgid "Deleting this handler will unschedule all scheduled emails."
msgstr ""
"بۇ بىر تىجارەت قىلغۇچنى "
"ئۆچۈرۈۋەتسىڭىز، تەڭشەلگەن بارلىق "
"ئېلېكترونلۇق خەتلەر كۈنتەرتىبىدىن "
"چىقىرىلىدۇ."

msgid ""
"Scheduled emails are automatically sent starting at midnight using <a "
"href=\":href\">cron</a>, which is executed at predefined interval."
msgstr ""
"خېدىمە قىلىنغان ئېلېكترون خەتلىرى <a "
"href=\":href\">cron</a> ئارقىلىق كېچىنىڭ "
"ئوتتۇرىسىدىن باشلاپ ئاپتوماتىك "
"ئەۋەتىلىدۇ، بۇ بولسا ئالدىن "
"بەلگىلەنگەن ۋاقىت ئارىلىقىدا ئىجرا "
"قىلىنىدۇ."

msgid ""
"%submission: Email <b>not sent</b> for %handler handler because a "
"<em>To</em>, <em>CC</em>, or <em>BCC</em> email was not provided."
msgstr ""
"%submission ئۈچۈن <b>ئېلېكترونلۇق خەت "
"ئەۋەتىلمىدى</b>؛ %handler بىر تەرەپ قىلغۇچ "
"سەۋەبلىك <em>To</em>، <em>CC</em> ياكى <em>BCC</em> "
"ئېلېكترونلۇق خەت تەمىنلەنمىگەن."

msgid ""
"%submission: Email <b>not scheduled</b> for %handler handler because "
"%send is not a valid date/token."
msgstr ""
"%submission: %handler بىر تەرەپكە "
"<b>ئېلېكترونلۇق خەت</b> %send ئىناۋەتلىك "
"چېسلا/توكنىڭ ئەمەسلىكى سەۋەبىدىن "
"«پىلانلانمىغان»."

msgid ""
"%submission: Email <b>@action</b> by %handler handler to be sent on "
"%date."
msgstr ""
"%submission: %date غا يولانغان بولىدىغان "
"<b>@action</b> نى %handler ئىشلىگۈچى %date ۋاقتىدا "
"ئەۋەتىدۇ."

msgid "%submission: Email <b>unscheduled</b> for %handler handler."
msgstr ""
"%submission: %handler بىر تەرەپ قىلغۇچى ئۈچۈن "
"<b>ئەۋەتىلمىگەن</b> ئېلخەت."

msgid "Unschedule:"
msgstr ""
"قەدەمدىن چۈشۈرۈش (ئەڭ كۆپ قېلىپ: "
"**«ئېلاننى ۋاقتىدىن بۇرۇن توختىتىش»** "
"دېگەن مەنىدە)"

msgid "Show all webforms"
msgstr "بارلىق وب‌فورملارنى كۆرسەت"

msgid "Select how multiple values are displayed."
msgstr ""
"كۆپ قىممەتنىڭ قانداق "
"كۆرسىتىلىدىغانلىقىنى تاللاڭ."

msgid "Contact Documentation"
msgstr "ھۆججەتنامە بىلەن ئالاقىلىشىش"

msgid "Webform Cookbook"
msgstr "Webform تاماق-تاماشا يېتەكچىسى"

msgid "Signature related-projects"
msgstr ""
"ئىمزاغا ئائىت مۇناسىۋەتلىك-ئورتاق "
"تۈرلەر"

msgid "Form builder comparison"
msgstr "جىنازە قۇرغۇچىنى سېلىشتۇرۇش"

msgid ""
"Webform is much heavier; it has a great deal of functionality enabled "
"right within the one module, and that's on top of supplying all the "
"normal field elements (because it doesn't just use the Field API)"
msgstr ""
"Webform تېخىمۇ ئېغىر؛ ئۇ بىرلا مودۇل "
"ئىچىدىلا نۇرغۇن ئىقتىدارلارنى "
"قوزغىتىپ قويغان، ئۇنىڭ ئۈستىگە بارلىق "
"ئادەتتىكى مەيدان ئېلېمېنتلىرىنى "
"تەمىنلەش بار (چۈنكى ئۇ پەقەت Field API نىلا "
"ئىشلىتىپ قويمايدۇ)."

msgid ""
"Please post comments and feedback to this <a href=\":href\">Google "
"Sheet</a>."
msgstr ""
"ئىلتimos بۇ <a href=\":href\">Google Sheet</a> غا ئىنكاس "
"ۋە پىكىرلىرىڭىزنى يوللاڭ."

msgid ""
"The <a href=\":homepage_href\">@title</a> library is <a "
"href=\":external_href\">externally hosted libraries</a> and loaded via "
"a Content Delivery Network (CDN)."
msgstr ""
"<a href=\":homepage_href\">@title</a> كۈتۈپخانىسى <a "
"href=\":external_href\">سىرتتىن مىجەزگە (host) "
"قىلىنغان كۈتۈپخانىلار</a> بولۇپ، "
"«مەزمۇن يەتكۈزۈش تورى» (CDN) ئارقىلىق "
"يۈكلەنىدۇ."

msgid ""
"A jQuery plugin that makes long, unwieldy select boxes much more "
"user-friendly."
msgstr ""
"ئۇزۇن، قالايمىقان سەيلەش تىزىملىكى "
"(select) لارنى تېخىمۇ قولايلىق قىلىپ "
"بېرىدىغان بىر جەقۇئېري (jQuery) "
"پىروگراممىسى."

msgid "Leave blank to use %email as the '@title' email."
msgstr ""
"ئىشلەتمىسە، %email نى «@title» ئۈچۈن ئېلخەت "
"قىلىپ ئىشلىتىش ئۈچۈن بوش قالدۇرۇڭ."

msgid "File upload limit"
msgstr "ھۆجەت يوللاش چەكلىمىسى"

msgid "Excluded submission handlers"
msgstr ""
"ئۆتكۈزۈش قەبۇل قىلغۇچلىرى "
"چىقىرىۋېتىلدى"

msgid "Purging settings"
msgstr "تەڭشەكلەرنى تازىلاش"

msgid ""
"If checked, source entity can be populated using query string "
"parameters. For example, appending "
"?source_entity_type=node&source_entity_id=1 to a webform's URL would "
"set a submission's 'Submitted to' value to 'node:1'."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانغان بولسا، مەنبە "
"ئورگىنىنى سوئال قۇرى (query string) "
"پارامېتىرلىرى ئارقىلىق تولدۇرغىلى "
"بولىدۇ. مەسىلەن، تور بېكەت شەكىل (webform) "
"نىڭ URL ىگە ?source_entity_type=node&source_entity_id=1 نى "
"قوشسىڭىز، تاپشۇرۇقنىڭ «Submitted to» "
"قىممىتى «node:1» قىلىپ تەڭشىلىدۇ."

msgid ""
"Third party settings allow contrib and custom modules to define "
"webform specific customization settings."
msgstr ""
"ئۈچىنچى تەرەپتە تەڭشەش ئارقىلىق "
"مۇناسىۋەتلىك (contrib) ۋە خاس (custom) "
"مودۇللار webform غا خاس ماسلاشتۇرۇش "
"تەڭشەكلىرىنى بەلگىلىيەلەيدۇ."

msgid "Required by @type element."
msgid_plural "Required by @type elements."
msgstr[0] ""
"@type ئېلېمېنتى تەرىپىدىن تەلەپ "
"قىلىنىدۇ."
msgstr[1] ""
"@type ئېلېمېنتلىرى تەرىپىدىن تەلەپ "
"قىلىنىدۇ."

msgid "Duplicate '@label' options"
msgstr "'@label' تاللانمىلىرىنى كۆپەيتىش"

msgid "%name: this element cannot hold more than @count value."
msgid_plural "%name: this element cannot hold more than @count values."
msgstr[0] ""
"%name: بۇ ئېلېمېنت @count قىممىتىدىن كۆپنى "
"ساقلىيالمايدۇ."
msgstr[1] ""
"%name: بۇ ئېلېمېنت @count قىممىتىدىن كۆپ "
"قىممەتنى ساقلىيالمايدۇ."

msgid ""
"Third party settings allow contrib and custom modules to define global "
"settings that are applied to all webforms and submissions."
msgstr ""
"ئۈچىنچى تەرەپ تەڭشەكلىرى "
"خاسلاشتۇرۇلغان ۋە كونتىرىب "
"مودۇللارغا بارلىق تور جەدۋەللىرى ۋە "
"تاپشۇرۇشلarga قوللىنىلىدىغان ئومۇمىي "
"تەڭشەكلەرنى بەلگىلەشكە يول قويىدۇ."

msgid "File upload settings"
msgstr "ھۆججەت يوللاش تەڭشەكلىرى"

msgid ""
"Uncheck the below optional external libraries that you do not want to "
"be used by any webforms."
msgstr ""
"ۋെبفورملىرىڭىزنىڭ ھېچقايسىسىغا "
"ئىشلىتىلگۈسى كەلمەيدىغان تۆۋەندىكى "
"ئىختىيارىي تاشقى كۈتۈپخانىلارنى "
"بەلگىسىنى ئېلىۋېتىڭ."

msgid ""
"The default sender address for emailed webform results; often the "
"email address of the maintainer of your forms."
msgstr ""
"ئېلېكترونلۇق خەت ئارقىلىق يوللانغان "
"webform نەتىجىلىرىنىڭ سۈكۈتتىكى "
"ئەۋەتكۈچى ئادرېسى؛ كۆپىنچە سىزنىڭ "
"فورمىلىرىڭىزنىڭ ئاسراشچان/مەسئۇلىنىڭ "
"ئېلخەت ئادرېسى بولىدۇ."

msgid "Select available submission handlers"
msgstr ""
"ئىشلەتكىلى بولىدىغان يوللاش بىر تەرەپ "
"قىلغۇچىلارنى تاللاڭ"

msgid "Wizard previous"
msgstr "قىسماۋىي جادوگەر ئالدىنقىسى"

msgid "wizard previous"
msgstr "wizard نىڭ ئالدىنقىسى"

msgid "Wizard next"
msgstr "سېھىرگەرنىڭ كېيىنكىسى"

msgid "wizard next"
msgstr "سېھىرگەر كېيىنكى"

msgid "Computed settings"
msgstr "ھېسابلانغان تەڭشەكلەر"

msgid ""
"This computed element's value will only be available as a token or "
"exported value."
msgstr ""
"بۇ ھېسابلانغان ئېلېمېنتنىڭ قىممىتى "
"پەقەت بەلگە (token) ياكى ئېكسپورت "
"قىلىنغان قىممەت سۈپىتىدەلا "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Computed value/markup"
msgstr "ھېسابلانغان قىممەت/بەلگە"

msgid ""
"The value will be stored in the database. As a result, it will only be "
"recalculated when the submission is updated. This option is required "
"when accessing the computed element through Views."
msgstr ""
"قىممىتى سانلىق مەلۇمات ئامبارىغا "
"ساقلىنىدۇ. شۇڭا، ئۇ پەقەت يوللانما "
"يېڭىلانغاندا قايتا ھېسابلىنىدۇ. بۇ "
"تاللانما «Views» ئارقىلىق ھېسابلانغان "
"ئېلېمېنتقا ئېرىشكەندە زۆرۈر."

msgid ""
"Provides an item to display computed webform submission values using "
"tokens."
msgstr ""
"توكنلار ئارقىلىق ھېسابلانغان تور "
"فورما يوللانما قىممەتلىرىنى "
"كۆرسىتىدىغان بىر تۈر بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"Provides an item to display computed webform submission values using "
"Twig."
msgstr ""
"Twig ئارقىلىق ھېسابلىنىپ چىققان webform "
"ئەۋەتىش قىممەتلىرىنى كۆرسىتىش ئۈچۈن "
"بىر تۈر تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"Prevent SPAM webform submissions from being submitted without "
"JavaScript enabled using the <a href=\":href_antibot\">antibot</a> "
"method."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنىڭ JavaScript قوزغىتىلمىغان "
"بولسا، <a href=\":href_antibot\">antibot</a> ئۇسۇلى "
"ئارقىلىق تور فورمىسى (webform) يازما "
"ئەۋەتىشلىرىنىڭ SPAM سۈپىتىدە "
"يوللىنىشىنىڭ ئالدىنى ئېلىڭ."

msgid "Default empty option required label"
msgstr "كۆڭۈلدىكى بوش تاللاشقا زۆرۈر بەلگە"

msgid "Default empty option optional label"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى بوش تاللانما (ئىختىيارى) "
"بەلگىسى"

msgid "Form prepopulate source entity required"
msgstr ""
"فورما ئالدىن تولدۇرۇش مەنبەسى بولغان "
"ئېنتىتى تەلەپ قىلىنىدۇ"

msgid "Form prepopulate source entity type"
msgstr ""
"فورما ئالدىن تولدۇرۇش مەنبەسىنىڭ "
"ئېنتېت تىپى"

msgid "Submission user columns"
msgstr "يوللانما ئىشلەتكۈچى ئىستونلىرى"

msgid "Always include private and restricted access elements."
msgstr ""
"مەخپىي ۋە چەكلىك كىرىش ئېلېمېنتلىرىنى "
"ھەمىشە ئۆز ئىچىگە ئىلىڭ."

msgid ""
"Below columns are displayed to users who can view previous submissions "
"and/or pending drafts."
msgstr ""
"تۆۋەندىكى ئىستونلار ئالدىنقى "
"تاپشۇرۇقلارنى ۋە/ياكى تەستىق "
"كۈتىۋاتقان لايىھىلەرنى كۆرەلەيدىغان "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Select settings"
msgstr "تەڭشەكلەرنى تاللاڭ"

msgid "Default empty option optional"
msgstr "كۆڭۈلدىكى قۇرۇق تاللاش (اختىيارى)"

msgid "The default recipient address for emailed webform results."
msgstr ""
"ئېلخەتكە ئەۋەتىلگەن webform "
"نەتىجىلىرىنىڭ سۈكۈتتىكى "
"تاپشۇرۇۋالغۇچى ئادرېسى."

msgid ""
"Webform and source entity are automatically detected based on the "
"current page request. You can use the below settings to hardcode the "
"submission limit block's webform and source entity."
msgstr ""
"Webform ۋە source entity نۆۋەتتىكى بەت تەلىپىگە "
"ئاساسەن ئاپتوماتىك بايقىلىدۇ. "
"تۆۋەندىكى تەڭشەكلەر ئارقىلىق submission "
"limit block نىڭ webform ۋە source entity نى قاتتىق "
"بەلگىلىۋېتەلەيسىز."

msgid "An %label id is required."
msgstr "%label id نى تەلەپ قىلىدۇ."

msgid "A valid %label is required."
msgstr "ئامال قىلىنغان %label تەلەپ قىلىنىدۇ."

msgid "Date year range reverse"
msgstr "چېسلا — يىل دائىرىسى (قايتىدىن تەتۈر)"

msgid "If checked date year range will be listed from max to min."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلگەن بولسا، چېسلا يىل "
"دائىرىسى ئەڭ يۇقىرىدىن ئەڭ تۆۋەنگىچە "
"كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Time picker input - Use jQuery time picker with custom time format"
msgstr ""
"سائەت تاللاش كىرگۈزگۈسى — jQuery نىڭ "
"سائەت تاللاش قورالىنى ئىشلىتىپ، "
"ئۆزىگە خاس ۋاقىت فورماتىنى قوللىنىڭ"

msgid ""
"If character counter is enabled, maxlength will automatically be set "
"to the count maximum."
msgstr ""
"ئەگەر ھەرپ سانى ساناقچىسى قوزغىتىلغان "
"بولسا، maxlength ئاپتوماتىك ھالدا ئەڭ چوڭ "
"ساناققا تەڭشىلىدۇ."

msgid ""
"@name cannot be longer than %max @type but is currently %length @type "
"long."
msgstr ""
"@name نىڭ ئۇزۇنلۇقى %max @type دىن ئېشىپ "
"كەتمەسلىكى كېرەك، ئەمما ھازىر ئۇ %length "
"@type ئۇزۇن."

msgid "If checked, access controls for included element will be ignored."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلگەن بولسا، كىرگۈزۈلگەن "
"ئېلېمېنتنىڭ زىيارەت كونتروللىرى "
"پەرۋا قىلمايدۇ."

msgid ""
"This webform contains private and/or restricted access elements, which "
"will only be included if the user submitting the form has access to "
"these elements."
msgstr ""
"بۇ تور شەكلىدە شەخسىي ۋە/ياكى "
"چەكلەنگەن زىيارەت ئېلېمېنتلىرى بار "
"بولۇپ، بۇ ئېلېمېنتلارنى پەقەت شەكىلنى "
"يوللايدىغان ئىشلەتكۈچىنىڭ بۇ "
"ئېلېمېنتلارغا زىيارەت ھوقۇقى "
"بولغاندىلا ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ."

msgid "Webform handler response tokens."
msgstr ""
"Webform ишلىتىش بىر تەرەپ قىلغۇچىسىگە ماس "
"كېلىدىغان جاۋاب بەلگىلىرى (response tokens)."

msgid "Empty element message/placeholder"
msgstr "قۇرۇق ئېلېمېنت ئۇچۇرى/بەلگە (placeholder)"

msgid "Tidy HTML markup"
msgstr "رەتلىك HTML بەلگىلەش (markup)"

msgid "Provides a webform element example."
msgstr ""
"تور كۆرۈنۈشى (webform) ئېلېمېنتىنىڭ "
"مىسالىنى تەمىنلەيدۇ."

msgid "Webform Element Example"
msgstr "Webform ئېلېمېنتى مىسالى"

msgid "Provides an example that shows how to create a Webform element."
msgstr ""
"توربېكەت ئېلېمېنتى قانداق قۇرۇشنى "
"كۆرسىتىدىغان مىسال بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Provides an example of a webform submission posted to a remote server."
msgstr ""
"يىراقتىكى مۇلازىمېتېرغا يوللانغان "
"تور شەكلى (webform) ئەرسالىنىش مىسالى "
"بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"There are no nodes with webform entity references. Please create add a "
"Webform field to content type."
msgstr ""
"تور كۆرۈنۈشىدە webform entity نى كۆرسەتكەن "
"ھېچقانداق node يوق. Iltimos، مەزمۇن تىپىغا "
"Webform فېلد قوشۇڭ."

msgid "There are no webform node references."
msgstr "تور تىزىملىك (webform) نەقىللىرى يوق."

msgid "Provides starter templates that can be used to create new webforms."
msgstr ""
"يېڭى ۋېبفورم قۇرۇش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدىغان دەسلەپكى قېلىپلار "
"بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Advanced HTML markup rendered using a text format."
msgstr ""
"تېكىست شەكلى ئارقىلىق كۆرسىتىلگەن "
"ئىلغار HTML بەلگىلەش."

msgid ""
"Requires understanding <a href=\":href\">how to build tables using "
"render arrays</a>."
msgstr ""
"Render array ئارقىلىق جەدۋەل قانداق ياساشنى "
"<a href=\":href\">قانداق چۈشىنىش</a> تەلەپ "
"قىلىدۇ."

msgid "Secure value (changeable via server-side code and tokens)."
msgstr ""
"بىخەتەر قىممەت (مۇلازىمەت تەرەپ كودى "
"ۋە توكنالر ئارقىلىق ئۆزگەرتىشكە "
"بولىدۇ)."

msgid "Allows value to be computed using [tokens]."
msgstr ""
"قىممەتنى [tokens] ئارقىلىق ھېسابلىغىلى "
"بولىدۇ."

msgid "Basic HTML markup."
msgstr "ئاساسىي HTML بەلگە (markup)."

msgid ""
"If checked, dismissible promotion messages that appear when the "
"Webform module is updated will be disabled."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، Webform مودۇلى "
"يېڭىلانغاندا چىقىدىغان ئېتىۋەتكىلى "
"بولىدىغان تەشۋىقات ئۇچۇرلىرى "
"چەكلەيدۇ."

msgid ""
"Note: Promotions are only visible to users who can <em>administer "
"modules</em>."
msgstr ""
"ئەسكەرتىش: ئېتىبار/تەشۋىقلەر پەقەت "
"<em>module</em> لارنى <em>باشقۇرالايدىغان</em> "
"ئىشلەتكۈچىلەرگەلا كۆرۈنىدۇ."

msgid ""
"If checked, &lt;p&gt; tags, which can add top and bottom margins, will "
"be removed from all single line HTML markup."
msgstr ""
"ئەگەر بەلگىلەنگەن بولسا، ئۈستى ۋە "
"ئاستىغا ئارىلىق قوشالايدىغان &lt;p&gt; "
"خەتكۈچلىرى بارلىق بىر قۇرلۇق HTML "
"بەلگىلىمىسىدىن ئۆچۈرۈلىدۇ."

msgid ""
"The admin title will always be displayed when managing elements and "
"viewing & downloading submissions."
msgstr ""
"باشقۇرغۇچىنىڭ تېمىسى ئېلېمېنتلارنى "
"باشقۇرغاندا ۋە يوللانمىلارنى "
"كۆرۈش/چۈشۈرۈش جەريانىدا ھەمىشە "
"كۆرۈنىدۇ."

msgid ""
"If an element's title is hidden, the element's admin title will be "
"displayed when viewing a submission."
msgstr ""
"ئەگەر بىر ئېلېمېنتنىڭ سەرلەۋھىسى "
"يوشۇرۇنغان بولسا، تاپشۇرۇقنى "
"كۆرگەندە ئېلېمېنتنىڭ باشقۇرۇش "
"سەرلەۋھىسى كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Details (opened)"
msgstr "تفصيلات (ئاچىلغان)"

msgid "Details (closed)"
msgstr "تەپسىلاتلار (تاقالغان)"

msgid "This is a @label value."
msgstr "بۇ @label قىممىتى."

msgid "Computed Elements"
msgstr "ھېسابلانغان ئېلېمېنتلار"

msgid "These are the terms of service."
msgstr "بۇلار مۇلازىمەت شەرتلىرى."

msgid ""
"In order to create a link to your terms, wrap the words where you want "
"your link to be in curly brackets."
msgstr ""
"شەرتلىرىڭىزغا ئۇلانما قۇرۇش ئۈچۈن، "
"ئۇلانمىڭىز بولۇشىنى خالىغان سۆزلەرنى "
"مەيدانچە تىرناق { } ئىچىگە ئوراپ قويۇڭ."

msgid "Terms of service settings"
msgstr "خىزمەت شەرتلىرىنى تەڭشەش"

msgid "Provides a terms of service element."
msgstr ""
"خېرىدارلىق شەرتنامىسى (terms of service) "
"ئېلېمېنتىنى تەمىنلەيدۇ."

msgid "@form webform remote @type post (@state) to @url failed. @message"
msgstr ""
"@form webform remote @type post (@state) نىڭ @url غا يوللاش "
"مەغلۇپ بولدى. @message"

msgid "Handler instance ID"
msgstr ""
"ئەڭگەندەش (Handler) نىڭ كۆچمە نۇسخا "
"كىملىكى (Instance ID)"

msgid "Webform example composite"
msgstr "تورۇتىم مىسالدىكى بىرىكمە (Composite)"

msgid "Schedule email"
msgstr "ئېلخەتنى ۋاقتىدا يوللاش"

msgid "Trigger/Value"
msgstr "قوزغىتىش/قىممەت"

msgid "Webform settings @label has been saved."
msgstr "Webform تەڭشەكلىرى «@label» ساقلىنىپ بولدى."

msgid ""
"Form is being posted using a custom method. Confirmation page must be "
"handled by the <a href=\":href\">custom form action</a>."
msgstr ""
"فورما خاس ئۇسۇل ئارقىلىق "
"يوللىنىۋاتىدۇ. دەلىللەش بېتىنى <a "
"href=\":href\">خاس فورما ھەرىكىتى</a> ئارقىلىق "
"بىر تەرەپ قىلىش كېرەك."

msgid ""
"Saving of submissions is disabled, submission settings, submission "
"limits, purging and the saving of drafts is disabled. Submissions must "
"be sent via an email or handled using a <a href=\":href\">custom "
"webform handler</a>."
msgstr ""
"يوزبەرگۈزۈشنى ساقلاش چەكلەنگەن، "
"يوللاش تەڭشەكلىرى، يوللاش چەكلىمىسى، "
"تازىلاش (purging) ۋە لايىھەنى ساقلاشمۇ "
"چەكلەنگەن. يوللاشلار چوقۇم ئېلخەت "
"ئارقىلىق ئەۋەتىلىشى ياكى <a "
"href=\":href\">كونكرېت ئىختىيارى webform بىر "
"تەرەپ قىلغۇچى</a> ئارقىلىق باشقۇرۇلۇشى "
"كېرەك."

msgid "Required message"
msgstr "زىيارەت قىلىشقا زۆرۈر ئۇچۇر"

msgid ""
"Specifies the legal number intervals. Leave blank to support any "
"number interval. Decimals are supported."
msgstr ""
"قانۇنىي سان ئارىلىقىنىڭ چەكلىمىسىنى "
"بەلگىلەيدۇ. ھەر قانداق سان ئارىلىقىنى "
"قوللاش ئۈچۈن بوش قالدۇرۇڭ. ئونلۇق "
"سانلارنىمۇ قوللايدۇ."

msgid ""
"You can set sub-element properties using a double underscore between "
"the sub-element's key and sub-element's property "
"(subelement__property). For example, you can add custom attributes or "
"states (conditional logic) to the title sub-element using "
"'title__attributes' and 'title__states'."
msgstr ""
"سىز «كېچىك ئېلېمېنت» نىڭ ئاچقۇچى (key) "
"بىلەن «كېچىك ئېلېمېنت» نىڭ خاسلىقى "
"(property) ئارىسىغا قوش سىزىق (double underscore) "
"قويۇپ، كېچىك ئېلېمېنتنىڭ "
"خاسلىقلىرىنى تەڭشىيەلەيسىز "
"(subelement__property). مەسىلەن، 'title__attributes' ۋە "
"'title__states' ئارقىلىق نام (title) كېچىك "
"ئېلېمېنتىغا ئالاھىدە سۈپەتلەر ياكى "
"ھالەتلەرنى (شەرتلىك لوگىكا) "
"قوشالايسىز."

msgid ""
"Elements that collect multiple option values include multi-select, "
"checkboxes, and toggles."
msgstr ""
"كۆپ تاللاش قىممىتىنى يىغىدىغان "
"ئېلېمېنتلارغا كۆپ تاللاش (multi-select)، "
"چەكمە نۇقتا (checkboxes) ۋە ئالماشتۇرغۇچ "
"(toggles) كىرىدۇ."

msgid "Limit settings"
msgstr "تەڭشەكلەرنى چەكلەش"

msgid ""
"Descriptions, which are only applicable to radios and checkboxes, can "
"be delimited using ' -- '."
msgstr ""
"پەقەت رادىئو ۋە تەكشۈرۈش رامكىلىرىغا "
"ماس كېلىدىغان «Description»لەرنى ' -- ' "
"ئارقىلىق ئايرىپ بېرىشكە بولىدۇ."

msgid "<strong>@title @version</strong> (Installed)"
msgstr "<strong>@title @version</strong> (ئورنىتىلدى)"

msgid ""
"<span class=\"color-warning\"><strong>@title @version</strong> "
"(CDN).</span>"
msgstr ""
"<span class=\"color-warning\"><strong>@title @version</strong> "
"(CDN).</span>"

msgid "<strong>@title @version</strong> (CDN)."
msgstr "<strong>@title @version</strong> (CDN)."

msgid "<a href=\":href\">Disable CDN warning</a>"
msgstr ""
"<a href=\":href\">CDN ئاگاھلاندۇرۇشىنى "
"ئۆچۈرۈش</a>"

msgid ""
"@total libraries (@installed installed; @excluded excluded; @missing "
"CDN)"
msgstr ""
"@total kutubxana (@installed تەرىپىدىن "
"ئورنىتىلغان; @excluded چىقىرىۋېتىلگەن; "
"@missing CDN دىن كەم)"

msgid "Drupal Association"
msgstr "Drupal بىرلەشمىسى"

msgid ""
"The below requirements are checked by the <a href=\":href\">Status "
"report</a>."
msgstr ""
"تۆۋەندىكى تەلەپ-ئېھتىياجلار <a "
"href=\":href\">ھالىتىنى دوكلات قىلىش</a> "
"ئارقىلىق تەكشۈرۈلىدۇ."

msgid ""
"If unchecked, all warnings about Webform SPAM protection will be "
"disabled."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلمىسە، Webform SPAM-نى قوغداش "
"توغرىسىدىكى بارلىق ئاگاھلاندۇرۇشلار "
"چەكلەيدۇ."

msgid "Check that all entered values for this element are unique."
msgstr ""
"بۇ ئېلېمېنتقا كىرگۈزۈلگەن بارلىق "
"قىممەتلەرنىڭ ئۆز-ئارا "
"تەكرارلانمايدىغانلىقىنى تەكشۈرۈڭ."

msgid ""
"Check that entered values for this element is unique for the current "
"source entity."
msgstr ""
"بۇ ئېلېمېنت ئۈچۈن كىرگۈزۈلگەن "
"قىممەتنىڭ نۆۋەتتىكى مەنبە "
"ئېنتىتیسىدا يەككە (ئالاھىدە) "
"ئىكەنلىكىنى تەكشۈرۈڭ."

msgid "Time step"
msgstr "ۋاقىت قەدىمى"

msgid ""
"name:\n"
"  '#title': 'Your Name'\n"
"  '#type': textfield\n"
"  "
"'#required': true\n"
"email:\n"
"  '#title': 'Your Email'\n"
"  '#type': "
"email\n"
"  '#required': true\n"
"subject:\n"
"  '#title': Subject\n"
"  "
"'#type': textfield\n"
"  '#required': true\n"
"message:\n"
"  '#title': "
"Message\n"
"  '#type': textarea\n"
"  '#required': true\n"
"actions:\n"
"  "
"'#type': webform_actions\n"
"  '#title': 'Submit button(s)'\n"
"  "
"'#submit__label': 'Send message'\n"
""
msgstr ""
"name:\n"
"  '#title': 'ئىسمىڭىز'\n"
"  '#type': textfield\n"
"  "
"'#required': true\n"
"email:\n"
"  '#title': 'ئېلېكترونلۇق "
"خەت'\n"
"  '#type': email\n"
"  '#required': true\n"
"subject:\n"
"  "
"'#title': تېما\n"
"  '#type': textfield\n"
"  '#required': "
"true\n"
"message:\n"
"  '#title': ئۇچۇر\n"
"  '#type': textarea\n"
"  "
"'#required': true\n"
"actions:\n"
"  '#type': webform_actions\n"
"  "
"'#title': 'يوللاش كۇنۇپكىسى(لىرى)'\n"
"  "
"'#submit__label': 'ئۇچۇر ئەۋەتىش'"

msgid "A basic feedback template."
msgstr "ئاساسىي تەكلىپ-پىكىر قېلىپى."

msgid ""
"type:\n"
"  '#title': 'Type of Feedback'\n"
"  '#type': "
"webform_radios_other\n"
"  '#required': true\n"
"  '#options':\n"
"    "
"Comments: Comments\n"
"    'Report a Bug': 'Report a Bug'\n"
"    "
"Questions: Questions\n"
"  '#options_display': "
"side_by_side\n"
"comments:\n"
"  '#title': 'Your Feedback'\n"
"  '#type': "
"textarea\n"
"  '#required': true\n"
"name:\n"
"  '#title': 'Your Name'\n"
"  "
"'#type': textfield\n"
"  '#required': true\n"
"email:\n"
"  '#title': 'Your "
"Email'\n"
"  '#type': email\n"
"  '#required': true\n"
"actions:\n"
"  "
"'#type': webform_actions\n"
"  '#title': 'Submit button(s)'\n"
"  "
"'#submit__label': 'Submit feedback'\n"
""
msgstr ""
"type:\n"
"  '#title': 'پىكرىڭىزنىڭ تۈرى'\n"
"  '#type': "
"webform_radios_other\n"
"  '#required': true\n"
"  '#options':\n"
"    "
"Comments: ئىنكاس\n"
"    'Report a Bug': خاتالىقنى "
"خەۋەر قىلىش\n"
"    Questions: سوئاللار\n"
"  "
"'#options_display': side_by_side\n"
"comments:\n"
"  '#title': "
"'پىكرىڭىز'\n"
"  '#type': textarea\n"
"  '#required': "
"true\n"
"name:\n"
"  '#title': 'ئىسمىڭىز'\n"
"  '#type': "
"textfield\n"
"  '#required': true\n"
"email:\n"
"  '#title': "
"'ئېلخەت'\n"
"  '#type': email\n"
"  '#required': true\n"
"actions:\n"
"  "
"'#type': webform_actions\n"
"  '#title': 'يوللاش "
"كۇنۇپكىسى(لار)'\n"
"  '#submit__label': 'پىكىر "
"يوللاش'"

msgid "[webform_submission:values:comments:value]"
msgstr "[webform_submission:values:comments:value]"

msgid ""
"first_name:\n"
"  '#title': 'First Name'\n"
"  '#type': textfield\n"
"  "
"'#required': true\n"
"last_name:\n"
"  '#title': 'Last Name'\n"
"  '#type': "
"textfield\n"
"  '#required': true\n"
"email:\n"
"  '#title': Email\n"
"  "
"'#type': email\n"
"  '#required': true\n"
"actions:\n"
"  '#type': "
"webform_actions\n"
"  '#title': 'Submit button(s)'\n"
"  '#submit__label': "
"Subscribe\n"
""
msgstr ""
"first_name:\n"
"  '#title': «ئاتى»\n"
"  '#type': textfield\n"
"  "
"'#required': true\n"
"last_name:\n"
"  '#title': «فامىلىسى»\n"
"  "
"'#type': textfield\n"
"  '#required': true\n"
"email:\n"
"  '#title': "
"«ئېلېكترونلۇق خەت»\n"
"  '#type': email\n"
"  "
"'#required': true\n"
"actions:\n"
"  '#type': webform_actions\n"
"  "
"'#title': «تاپشۇرۇش كۇنۇپكىسى(لار)»\n"
"  "
"'#submit__label': «كۆڭۈل بۆلۈش»"

msgid "Contact URL"
msgstr "ئالاقىلىشىش URL ى"

msgid "Webforms: Submissions log"
msgstr "تورمالار: يوللانما خاتىرىسى"

msgid "Default wizard confirmation label"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى سېھىرگەرلىك (wizard) "
"جەزملەشتۈرۈش بەلگىسى"

msgid "Default more title"
msgstr "كۆڭۈلدىكىدەك تېخىمۇ كۆپ سarlماق (تېما)"

msgid "Default section title tag"
msgstr "كۆڭۈلدىكى بۆلەك ماۋزۇ خەتكۈچى"

msgid "Wizard confirmation label"
msgstr "قىستۇرما دەرىجە دەلىللەش بەلگىسى"

msgid "Track wizard progress in the URL"
msgstr ""
"URL دىكى سېھىرگەرنىڭ ئىلگىرىلەش "
"باسقۇچىنى ئىز قوغلاڭ"

msgid "Schedule emails for all existing submissions"
msgstr ""
"بارلىق مەۋجۇت يوللانمىلارغا "
"ئېلخەتلەرنى ۋاقىتلاپ ئەۋەتىڭ"

msgid "Webforms: Templates"
msgstr "Webform تىپلىرى: قواللار"

msgid "Emailing & handling submissions"
msgstr ""
"ئېلېكترونلۇق خەت يوللاش ۋە "
"تاپشۇرۇقلارنى بىر تەرەپ قىلىش"

msgid "Collecting webform submissions"
msgstr "ۋېبفورم يوللانمىلىرىنى يىغىش"

msgid "Understanding a webform submission"
msgstr "تور كېرەلمە يوللاشنى چۈشىنىش"

msgid "Attaching webforms to nodes"
msgstr "تور بەتلەرنى (webform) نوڈلارغا ئۇلاش"

msgid "Placing webforms as blocks"
msgstr "تور بەتلەرنى بلوك سۈپىتىدە قويۇش"

msgid ""
"The <strong>Templates</strong> page lists reusable templates that can "
"be duplicated and customized to create new webforms."
msgstr ""
"<strong>قېلىپلار</strong> بېتى قايتا "
"ئىشلىتىشكە بولىدىغان قېلىپلارنى "
"تىزىپ بېرىدۇ؛ بۇ قېلىپلارنى كۆپەيتىپ، "
"يېڭى تور فورمىلىرىنى يارىتىش ئۈچۈن "
"خاسلاشتۇرغىلى بولىدۇ."

msgid ""
"The <strong>Forms configuration</strong> page allows administrators to "
"manage form settings, behaviors, labels, messages and CSS classes."
msgstr ""
"<strong>فارم سەپلىمىسى</strong> بېتى "
"باشقۇرغۇچىلارنىڭ فورمىلارنىڭ "
"تەڭشەكلىرى، ھەرىكەتلىرى، بەلگىلىرى، "
"ئۇچۇرلىرى ۋە CSS سىنىپلىرىنى "
"باشقۇرۇشىغا يول قويىدۇ."

msgid "Configuration: Elements"
msgstr "سەپلىمە: ئېلېمېنتلار"

msgid ""
"The <strong>Elements configuration</strong> page allows administrators "
"to enable/disable element types and manage element specific settings, "
"properties, behaviors and formatting."
msgstr ""
"<strong>ئېلېمېنت تەڭشەكلىرى</strong> بېتى "
"باشقۇرغۇچىلارغا ئېلېمېنت تۈرلىرىنى "
"قوزغىتىش/چەكلەش ۋە ئېلېمېنتقا خاس "
"تەڭشەكلەر، خاسلىقلار، ھەرىكەتلەر ۋە "
"فورماتلاشنى باشقۇرۇش ئىمكانىيىتى "
"بېرىدۇ."

msgid "Configuration: Options"
msgstr "سەپلەش: تاللانمىلار"

msgid ""
"The <strong>Options configuration</strong> page lists reusable "
"predefined options/values available for select menus, radio buttons, "
"checkboxes and Likert elements."
msgstr ""
"«<strong>تاللاشلار سەپلىمىسى</strong>» "
"بېتىدە تاللاش تىزىملىكى، رادىئو "
"كۇنۇپكىسى، چېكىت رامكىسى ۋە لىكېرت "
"ئېلېمېنتلىرى ئۈچۈن ئىشلىتىشكە "
"بولىدىغان، ئالدىن بەلگىلەنگەن قايتا "
"ئىشلەتكىلى بولىدىغان "
"تاللاش/قىممەتلەر كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Configuration: Submissions"
msgstr "سەپلىمە: يوللانمىلار"

msgid ""
"The <strong>Submissions configuration</strong> page allows "
"administrators to manage submissions settings, behaviors and messages."
msgstr ""
"<strong>«ئەرساللارنى سەپلەش»</strong> بېتى "
"مەمۇرىلارنىڭ ئەرساللارنىڭ "
"تەڭشەكلىرى، ھەرىكەتلىرى ۋە "
"ئۇچۇرلىرىنى باشقۇرۇشىغا يول قويىدۇ."

msgid "Configuration: Handlers"
msgstr "سەپلەش: بىر تەرەپ قىلغۇچىلار"

msgid ""
"The <strong>Handlers configuration</strong> page allows administrators "
"to enable/disable handlers and configure default email settings and "
"messages."
msgstr ""
"«<strong>Handlers</strong> سەپلىمە» بېتى "
"باشقۇرغۇچىلارنىڭ خېندلېرلارنى "
"قوزغىتىش/چەكلەش ۋە سۈكۈتتىكى ئېلخەت "
"تەڭشەكلىرى ۋە ئۇچۇرلارنى سەپلىشىگە "
"يول قويىدۇ."

msgid ""
"<strong>Handlers</strong> are used to route submitted data to external "
"applications and send notifications & confirmations."
msgstr ""
"<strong>Handle'lar</strong> يوللانغان سانلىق "
"مەلۇماتنى تاشقى قوللىنىشچان "
"پروگراممىلارغا يۆتكەپ، ئۇقتۇرۇش ۋە "
"دەلىللەشلەرنى ئەۋەتىش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Configuration: Exporters"
msgstr "سەپلىمە: ئېكسپورتلىغۇچلار"

msgid ""
"The <strong>Exporters configuration</strong> page allows "
"administrators to enable/disable exporters and configure default "
"export settings."
msgstr ""
"«<strong>ئېكسپورترلار سەپلىمىسى</strong>» "
"بېتى باشقۇرغۇچىلارغا ئېكسپورترلارنى "
"قوزغىتىش/چەكلەش ۋە سۈكۈتتىكى ئېكسپورت "
"تەڭشەكلىرىنى سەپلىشىگە يول قويىدۇ."

msgid ""
"<strong>Exporters</strong> are used to export results into a "
"downloadable format that can be used by MS Excel, Google Sheets and "
"other spreadsheet applications."
msgstr ""
"<strong>ئېكسپورتچىلار</strong> نەتىجىلەرنى "
"چۈشۈرۈپ ئالغىلى بولىدىغان شەكىلگە "
"ئېكسپورت قىلىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ؛ بۇ "
"شەكىل MS Excel، Google Sheets ۋە باشقا جەدۋەل "
"(spreadsheet) پروگراممىلىرىدا ئىشلىتىشكە "
"بولىدۇ."

msgid "Configuration: Libraries"
msgstr "تەڭشەك: كۈتۈپخانىلار"

msgid ""
"The <strong>Libraries configuration</strong> page allows "
"administrators to enable/disable libraries and define global custom "
"CSS/JavaScript used by all webforms."
msgstr ""
"<strong>كۇتۇپخانىلارنى تەڭشەش</strong> بېتى "
"باشقۇرغۇچىلارنىڭ كۇتۇپخانىلارنى "
"قوزغىتىش/چەكلەش ۋە بارلىق تور "
"فورمىلىرى تەرىپىدىن ئىشلىتىلىدىغان "
"ئاممىۋى خاس CSS/JavaScript نى بەلگىلەشكە يول "
"قويىدۇ."

msgid "Configuration: Libraries: Help"
msgstr "سەپلىمە: كۇتۇپخانىلار: ياردەم"

msgid "Configuration: Advanced"
msgstr "سەپلەش: ئىلغار"

msgid ""
"The <strong>Advanced configuration</strong> page allows an "
"administrator to enable/disable UI behaviors, manage requirements and "
"define data used for testing webforms."
msgstr ""
"<strong>ئىلغار سەپلەش</strong> بېتى مۇدىرغا UI "
"ھەرىكەتلىرىنى قوزغىتىش/چەكلەش، "
"تەلەپلەرنى باشقۇرۇش ھەمدە تور "
"فورمىلارنى سىناش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدىغان سانلىق مەلۇماتلارنى "
"بەلگىلەشكە يول قويىدۇ."

msgid "Configuration: Translate"
msgstr "سەپلىمە: تەرجىمە"

msgid ""
"The <strong>Translate configuration</strong> page allows webform "
"messages and labels to be translated into multiple languages."
msgstr ""
"<strong>« تەرجىمە سەپلىمىسى »</strong> بېتى "
"تور فورماتىنىڭ ئۇچۇرلىرى ۋە "
"بەلگىلىرىنى كۆپ تىلغا تەرجىمە قىلىشقا "
"يول قويىدۇ."

msgid ""
"The <strong>Element plugins</strong> overview page lists all available "
"webform element plugins."
msgstr ""
"<strong>ئېلېمېنت قىستۇرمىلىرى</strong> نىڭ "
"ئومۇمىي كۆرۈنۈش بەتچىسى بارلىق بار "
"بولغان Webform ئېلېمېنت قىستۇرمىلىرىنى "
"تىزىپ كۆرسىتىدۇ."

msgid ""
"<strong>Webform Element</strong> plugins are used to enhance existing "
"render/form elements. Webform element plugins provide default "
"properties, data normalization, custom validation, element "
"configuration form and customizable display formats."
msgstr ""
"<strong>Webform Element</strong> پىلگىنلىرى بار "
"بولغان رېندېر/فورم ئېلېمېنتلىرىنى "
"كۈچەيتىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ. Webform "
"ئېلېمېنت پىلگىنلىرى كۆڭۈلدىكى "
"خاسلىقلىرى، سانلىق مەلۇماتلارنى "
"نورماللاشتۇرۇش، خاس دەلىللەش، "
"ئېلېمېنت سەپلىمە فورمىسى ۋە "
"ماسلاشتۇرغىلى بولىدىغان كۆرسىتىش "
"فورماتلىرىنى تەمىنلەيدۇ."

msgid "Plugins: Emails/Handlers"
msgstr "قىستۇرغۇچلار: ئېلخەتلەر/باشقۇرغۇچلار"

msgid ""
"The <strong>Handler plugins</strong> overview page lists all available "
"webform handler plugins."
msgstr ""
"«<strong>Handler پлагىنلىرى</strong>» نىڭ "
"ئومۇمىي كۆرۈنۈش بېتى بار بولغان "
"بارلىق webform handler پлагىنلىرىنى تىزىپ "
"كۆرسىتىدۇ."

msgid "Plugins: Exporters"
msgstr "قىستۇرما(Plugin)لار: ئېكسپورت قىلغۇچىلار"

msgid ""
"The <strong>Exporter plugins</strong> overview page lists all "
"available results exporter plugins."
msgstr ""
"<strong>Exporter plugins</strong> نىڭ ئومۇمىي كۆرۈنۈش "
"بېتى بارلىق ئىشلەتكىلى بولىدىغان "
"نەتىجە ئېكسپورتىغۇچى قوشۇمچىلارنى "
"تىزىپ كۆرسىتىدۇ."

msgid ""
"The (View) <strong>Source</strong> page allows developers to edit a "
"webform's render array using YAML markup."
msgstr ""
"(كۆرۈنۈش) <strong>مەنبە</strong> بېتى "
"ئىجادىيەتچىلەرگە YAML بەلگىسى ئارقىلىق "
"تور قېلىپىنىڭ (webform) render array نى "
"تەھرىرلەشكە يول قويىدۇ."

msgid ""
"Developers can use the (View) <strong>Source</strong> page to alter a "
"webform's labels quickly, cut-n-paste multiple elements, reorder "
"elements, as well as  add custom properties and markup to elements."
msgstr ""
"ئىجادكارلار (View) <strong>Source</strong> بېتىدىن "
"پايدىلىنىپ تور جەدۋىلىدىكى "
"بەلگىلەرنى تېز ئۆزگەرتەلەيدۇ، بىرلا "
"ۋاقىتتا كۆپ ئېلېمېنتنى cut-n-paste قىلىپ "
"چاپلاپ كېتەلىدۇ، ئېلېمېنتلارنىڭ "
"تەرتىپىنى قايتا تەرتىپلەپ چىقالايدۇ، "
"شۇندەكلا ئېلېمېنتلارغا مەخسۇس خاسلىق "
"ۋە ماركاپنى قوشالايدۇ."

msgid ""
"The <strong>Test</strong> form allows a webform to be tested using a "
"customizable test dataset."
msgstr ""
"<strong>Test</strong> شەكلى توربېكەت شەكلىنى "
"ماسلاشتۇرغىلى بولىدىغان سىناق سانلىق "
"مەلۇمات توپلىمى ئارقىلىق سىناقتىن "
"ئۆتكۈزۈشكە يول قويىدۇ."

msgid ""
"The <strong>API</strong> form allows developers to test a webform's "
"API."
msgstr ""
"<strong>API</strong> شەكلى "
"ئىشلەپچىقارغۇچىلارنىڭ تور فورما (webform) "
"نىڭ API نى سىناق قىلىشىغا شارائىت "
"يارىتىدۇ."

msgid ""
"The <strong>Translate</strong> page allows a webform's configuration "
"and elements to be translated into multiple languages."
msgstr ""
"<strong>Translate</strong> بېتى تور شەكلىنىڭ "
"سەپلىمىسى ۋە ئېلېمېنتلىرىنى كۆپ تىلغا "
"تەرجىمە قىلىشقا يول قويىدۇ."

msgid ""
"The <strong>Elements</strong>  page allows users to add, update, "
"duplicate and delete elements and wizard pages."
msgstr ""
"<strong>ئېلېمېنتلەر</strong> بېتى "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە ئېلېمېنت ۋە سېھىرگەر "
"(wizard) بېتىنى قوشۇش، يېڭىلاش، كۆپەيتish "
"ۋە ئۆچۈرۈشكە يول قويىدۇ."

msgid ""
"The <strong>Emails/Handlers</strong> page allows additional actions "
"and behaviors to be processed when a webform or submission is created, "
"updated, or deleted."
msgstr ""
"<strong>ئېلخەت/خەندلېرلار</strong> بېتى تور "
"شەكلى (webform) ياكى يوللانما (submission) "
"قۇرۇلغاندا، يېڭىلانغاندا ياكى "
"ئۆچۈرۈلگەندە بىر تەرەپكە قوشۇمچە "
"ھەرىكەت ۋە ئىشلەش ئۇسۇللىرىنى بىر "
"تەرەپ قىلىشقا يول قويىدۇ."

msgid "Settings: General"
msgstr "تەڭشەكلەر: ئومۇمىي"

msgid ""
"The <strong>General</strong> settings page allows a webform's "
"administrative information, paths, behaviors and third-party settings "
"to be customized."
msgstr ""
"<strong>ئادەتتىكى</strong> تەڭشەكلەر بەتچىسى "
"تور پىرىس (webform) نىڭ باشقۇرۇش ئۇچۇرى، "
"يوللىرى، ھەرىكەتلىرى ۋە ئۈچىنچى تەرەپ "
"تەڭشەكلىرىنى خاسلاشتۇرۇشقا يول "
"قويىدۇ."

msgid "Settings: Form"
msgstr "تەڭشەكلەر: فورما"

msgid "Settings: Submissions"
msgstr "تەڭشەكلەر: يوللانمىلار"

msgid ""
"The <strong>Submissions</strong> settings page allows a submission's "
"labels, behaviors, limits and draft settings to be customized."
msgstr ""
"<strong>يوبرمىلەر</strong> تەڭشەكلىرى بېتى "
"يۆتكەشنىڭ بەلگىسى، ھەرىكەتلىرى، "
"چەكلىرى ۋە لايىھە تەڭشەكلىرىنى "
"ماسلاشتۇرۇشقا يول قويىدۇ."

msgid "Settings: Confirmation"
msgstr "تەڭشەكلەر: جەزملەش"

msgid ""
"The <strong>Confirmation</strong> settings page allows the submission "
"confirmation type, message and URL to be customized."
msgstr ""
"<strong>تەستىق</strong> تەڭشەكلىرى بەتچىسى "
"تاپشۇرۇشنى دەلىللەش تىپى، ئۇچۇر ۋە URL "
"نى خاسلاشتۇرۇشقا يول قويىدۇ."

msgid "Settings: Assets"
msgstr "تەڭشەكلەر: سۈزۈك مەزمۇنلار"

msgid ""
"The <strong>CSS/JS</strong> settings page allows site builders to "
"attach custom CSS and JavaScript to a webform."
msgstr ""
"<strong>CSS/JS</strong> تەڭشەكلىرى بېتى تور "
"بەرگۈچىلەرگە تور فورماغا مەخسۇس CSS ۋە "
"JavaScript قوشۇپ قويۇشقا يول قويىدۇ."

msgid "Settings: Access"
msgstr "تەڭشەكلەر: زىيارەت"

msgid ""
"The <strong>Submissions</strong> page lists all incoming submissions "
"for all webforms."
msgstr ""
"<strong>يوللانمىلار</strong> بېتى بارلىق تور "
"جەدۋاللىرىدىكى كىرگەن يوللانمىلارنىڭ "
"ھەممىسىنى تىزىدۇ."

msgid "Submissions: Log"
msgstr "ئىلتىماس يوللاش: تىزىملىتىش"

msgid ""
"The <strong>Submissions log</strong> page tracks all submission events "
"for all webforms that have submission logging enabled. Submission "
"logging can be enabled globally or on a per webform basis."
msgstr ""
"<strong>تاپشۇرۇشلار خاتىرىسى</strong> بېتى "
"تەپسىلىي خاتىرىلەش ئېچىلغان بارلىق "
"تور شەكىللىرىدىكى بارلىق تاپشۇرۇش "
"ۋەقەلىرىنى ئىز قوغلايدۇ. تاپشۇرۇشنى "
"خاتىرىلەشنى ئومۇمىي ھالەتتە ياكى ھەر "
"بىر تور شەكىلگە ئايرىم قىلىپ "
"قوزغىتىشقا بولىدۇ."

msgid "Results: Submissions"
msgstr "Нەتىجە: يوللانمىلار"

msgid "Results: Log"
msgstr "نەتىجە: تىزىملىك"

msgid ""
"The <strong>Results Log</strong> lists all webform submission events "
"for the current webform."
msgstr ""
"<strong>نەتىجە خاتىرىسى</strong> نۆۋەتتىكى "
"تور فورمىسى ئۈچۈن بارلىق تور فورمىسى "
"يوللانمىلىرىنىڭ ۋەقەلەرنى تىزىپ "
"كۆرسىتىدۇ."

msgid "Results: Download"
msgstr "نەتىجە: چۈشۈرۈش"

msgid "Submission: View"
msgstr "تاپشۇرۇش: كۆرۈش"

msgid ""
"The <strong>Data (YAML)</strong> page displays a submission's raw data "
"as YAML."
msgstr ""
"<strong>Data (YAML)</strong> بېتى يوللانمىلاردىكى "
"خام سانلىق مەلۇماتنى YAML شەكلىدە "
"كۆرسىتىدۇ."

msgid "Submission: Log"
msgstr "تاپشۇرۇش: تىزىملىك"

msgid ""
"The <strong>Log</strong> page shows all events and transactions for a "
"submission."
msgstr ""
"<strong>«تاللاش»</strong> بېتى تاپشۇرۇققا "
"қатысты بارلىق ۋەقەلەر ۋە سودىلارنى "
"كۆرسىتىدۇ."

msgid "Submission: Edit"
msgstr "يوللاش: تەھرىرلەش"

msgid ""
"The <strong>Edit</strong> form allows the administrator to update a "
"submission."
msgstr ""
"<strong>تەھرىرلەش</strong> شەكلى "
"باشقۇرغۇچىنىڭ يوللانمىنى يېڭىلىشىغا "
"يول قويىدۇ."

msgid ""
"The <strong>Edit all</strong> form allows administrator to update all "
"values for submission create from a multi-step form."
msgstr ""
"<strong>«ھەممىنى تەھرىرلەش»</strong> شەكلى "
"باشقۇرغۇچىغا كۆپ باسقۇچلۇق شەكىلدىن "
"ياسالغان يوللىنىش ئۈچۈن بارلىق "
"قىممەتلەرنى يېڭىلىشىغا يول قويىدۇ."

msgid "Submission: Resend"
msgstr "Yوللاش: قايتا ئەۋەتىش"

msgid "Submission: Notes"
msgstr "Жибەриш: ئىزاھات"

msgid ""
"The <strong>Notes</strong> form allows administrator to flag and "
"annotate a submission."
msgstr ""
"<strong>«ئىزاھات»</strong> شەكلى "
"باشقۇرغۇچىلارغا يوللانمىغا بەلگە "
"قويۇپ، ئىزاھات قوشۇشقا يول قويىدۇ."

msgid "Devel: Export"
msgstr "چۆچۈن: ئېكسپورت"

msgid ""
"The <strong>Schema</strong> page displays an overview of a webform's "
"elements and specified data types, which can be used to map webform "
"submissions to an external API."
msgstr ""
"<strong>Schema</strong> بەتتە تور شەكلى (webform) نىڭ "
"ئېلېمېنتلىرى ۋە كۆرسىتىلگەن سانلىق "
"مەلۇمات تىپلىرىغا ئائىت ئومۇمىي "
"كۆرۈنۈش كۆرسىتىلىدۇ؛ بۇ ئارقىلىق تور "
"شەكلى يوللانمىلىرىنى تاشقى API غا "
"خەرىتىلەشكە ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"A <strong>Webform Node</strong> allows webforms to be fully integrated "
"into a website as nodes."
msgstr ""
"<strong>Webform Node</strong> تور بېكەتكە "
"وبېكتىنلەرنى تور بېكەتنىڭ گەۋدىسى (node) "
"سۈپىتىدە تولۇق بىرلەشتۈرۈشكە يول "
"قويىدۇ."

msgid "Webform Node: References"
msgstr "Webform نەدىھىسى: سىلتەملەر"

msgid ""
"The <strong>Reference</strong> pages displays an overview of a "
"webform's references and allows you to quickly create new references "
"(a.k.a Webform nodes)."
msgstr ""
"<strong>ئالاقە</strong> بېتى تور شەكلىنىڭ "
"(webform) ئالاقىلىرىگە ئومۇمىي چۈشەنچە "
"بېرىدۇ ھەمدە يېڭى ئالاقىلەرنى تېزدىن "
"قۇرالايسىز (يەنى Webform نودىلىرى)."

msgid "Webform Node: Results: Submissions"
msgstr "Webform Node: نەتىجىلەر: يوللانمىلار"

msgid "Submissions can be reviewed, updated, flagged and annotated."
msgstr ""
"تاپشۇرمىلارنى كۆرۈپ، يېڭىلىغىلى، "
"بايراق قويۇپ بەلگە قويۇپ ۋە "
"ئىزاھاتلارنى قوشقىلى بولىدۇ."

msgid "Webform Node: Results: Log"
msgstr "Webform تۈگۈنى: نەتىجىلەر: تىزىملىك"

msgid "Webform Node: Results: Download"
msgstr "Webform تۈگۈنى: نەتىجىلەر: چۈشۈرۈش"

msgid ""
"The <strong>Download</strong> page allows a webform node's submissions "
"to be exported into a customizable CSV (Comma Separated Values) file "
"and other common data formats."
msgstr ""
"<strong>يۈكلەش</strong> بېتى تور بېتىدىكى webform "
"(تور فورمۇلا) تۈگۈنىنىڭ "
"تاپشۇرۇقلىرىنى خاسلاشتۇرغىلى "
"بولىدىغان CSV (Vergul بىلەن ئايرىلغان "
"قىممەتلەر) ھۆججىتى ۋە باشقا كۆپ "
"ئۇچرايدىغان سانلىق مەلۇمات پىششىقلاپ "
"ئىشلەش فورماتلىرىغا ئېكسپورت قىلىشقا "
"شارائىت يارىتىدۇ."

msgid ""
"A <strong>Webform Block</strong> allows a webform to be placed "
"anywhere on a website."
msgstr ""
"<strong>Webform Block</strong> تور بېكەتنىڭ "
"ھەرقانداق يېرىگە webform نى قويۇپ قويۇشقا "
"يول قويىدۇ."

msgid "Message: Webform UI Disabled"
msgstr "ئۇچۇر: Webform UI چەكلەندى"

msgid ""
"Please enable the <strong>Webform UI</strong> module if you would like "
"to add easily add and manage elements using a drag-n-drop user "
"interface."
msgstr ""
"ئەگەر سۆرەپ-تاشلاش (drag-n-drop) ئىشلەتكۈچى "
"ئارقىلىق كۆرۈنمە ئېلېمېنتلارنى ئاسان "
"قوشۇش ۋە باشقۇرۇشنى خالىسىڭىز، "
"<strong>Webform UI</strong> مودۇلىنى قوزغىتىڭ."

msgid "Star/flag the status of this submission"
msgstr ""
"بۇ يوللانمىنىڭ ھالىتىنى يۇلتۇز/بايراق "
"قىلىپ بەلگە قويۇڭ"

msgid ""
"Inline (reloads the current page and replaces the webform with the "
"confirmation message)"
msgstr ""
"ئىچكى لىنىيىدە (جۆرئەتتىكى بەتنى "
"قايتا يۈكلەپ، تور جەدۋىلىنى تەستىق "
"ئۇچۇرى بىلەن ئالماشتۇرىدۇ)"

msgid ""
"Modal (reloads the current page/form and displays the confirmation "
"message in a modal dialog)"
msgstr ""
"مودال (نۆۋەتتىكى بەت/فورمنى قايتا "
"يۈكلەيدۇ ھەمدە ئىسپاتلاش ئۇچۇرىنى "
"مودال سۆزلەشمە كۆزنىكىدە كۆرسىتىدۇ)"

msgid ""
"If checked, users will not be allowed to navigate back to the form "
"using the browser's back button."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلگەن بولسا، "
"ئىشلەتكۈچىلەر براوزېرنىڭ «ئارقىغا» "
"كۇنۇپكىسى ئارقىلىق فورمىغا قايتا "
"يۆتكىلىشكە يول قويۇلمايدۇ."

msgid "Track wizard progress in the URL by"
msgstr ""
"URL دىكى سېھىرگەرنىڭ تەرەققىياتىنى ئىز "
"قوغلاڭ"

msgid "Page name (?page=contact)"
msgstr "بەت نامى (?page=contact)"

msgid "Page index (?page=2)"
msgstr "بەت كۆرسەتكۈچى (?page=2)"

msgid ""
"Properties do not have to prepended with a hash (#) character, the "
"hash character will be automatically added to the custom properties."
msgstr ""
"خاسلىقلىرىنى ئالدىغا «#» بەلگىسى "
"قويۇشنىڭ ھاجىتى يوق؛ «#» بەلگىسى "
"ئېھتىياتسىزلا (ئاپتوماتىك) قوشۇپ "
"بېرىلىدۇ ۋە ئۇ خاسلىققا ماسلاشتۇرۇپ "
"چىقىرىلىدۇ."

msgid ""
"If saving of submissions is disabled, submission settings, submission "
"limits, purging and the saving of drafts will be disabled. Submissions "
"must be sent via an email or processed using a custom <a "
"href=\":href\">webform handler</a>."
msgstr ""
"ئەگەر يوللاشلارنى ساقلاش چەكلەنگەن "
"بولسا، يوللاش تەڭشەكلىرى، يوللاش "
"چەكلىمىسى، تازىلاش (purging) ۋە لايىھە "
"(draft) نى ساقلاش چەكلənدۇ. يوللاشلار "
"چوقۇم ئېلخەت ئارقىلىق ئەۋەتىلىشى ياكى "
"<a href=\":href\">تور شەكىل (webform) بىر تەرەپ "
"قىلغۇچ</a> ئارقىلىق خاس ھالدا بىر تەرەپ "
"قىلىنىشى كېرەك."

msgid "Convert anonymous user drafts and submissions to authenticated user"
msgstr ""
"نامسىز ئىشلەتكۈچىنىڭ لايىھەلىرى ۋە "
"يوللىغانلىرىنى دەلىللەنگەن "
"ئىشلەتكۈچىگە ئايلاندۇرۇڭ"

msgid ""
"If checked users will be able to update a submission using the "
"webform's URL appended with the submission's (secure) token."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلگەن بولسا، "
"ئىشلەتكۈچىلەر webform نىڭ URL ىغا "
"يوللانمىنىڭ (بىخەتەر) توكنى قوشۇپ، "
"يوللانمىنى يېڭىلىيالايدۇ."

msgid ""
"Only webforms that are open to new submissions can be updated using "
"the secure token."
msgstr ""
"قىسىملىق ئۆتۈنچىلەرگە يېڭى "
"تاپشۇرۇشلارنى قوبۇل قىلىدىغان webform "
"لارنىلا بىخەتەر بەلگە ئارقىلىق "
"يېڭىلىغىلى بولىدۇ."

msgid "All submission event are being logged for all webforms"
msgstr ""
"بارلىق تاپشۇرۇش پائالىيەتلىرى بارلىق "
"تور فورملىرى ئۈچۈن خاتىرىلىنىۋاتىدۇ."

msgid ""
"Submissions accessed using the (secure) token will by-pass all webform "
"submission access rules."
msgstr ""
"(بىخەتەر) توكنى ئىشلىتىپ زىيارەت "
"قىلىنغان يوللانمىلار بارلىق Webform "
"يوللانما زىيارەت قائىدە-تەلەپلىرىنى "
"ئايلىپ ئۆتىدۇ."

msgid ""
"Limit the number of submissions per user. A user is identified by "
"their user id if logged-in, or by their Cookie if anonymous."
msgstr ""
"ھەر بىر ئىشلەتكۈچىنىڭ "
"يوللىيالايدىغان سانىنى چەكلىڭ. "
"ئىشلەتكۈچى كىرىپ تۇرغان بولسا ئۇنىڭ "
"ئىشلەتكۈچى كىملىكى (user id) ئارقىلىق، "
"كىرىپ تۇرمىغان بولسا بولمىسا ئۇنىڭ "
"Cookie ى ئارقىلىق پەرقلىنىدۇ."

msgid "Above test data is keyed by element #type."
msgstr ""
"يۇقىرىدىكى سىناق سانلىق مەلۇماتلىرى "
"ئېلېمېنتنىڭ #type ئاساسىدا "
"ئاچقۇچلانغان."

msgid ""
"Batch email size is used by any handler that sends out bulk emails. "
"This include the scheduled email handler."
msgstr ""
"توپ تارقىتىلغان ئېلخەت ئەۋەتىدىغان "
"ھەر قانداق بىر تاق (handler) تەرىپىدىن "
"«توپ ئېلخەت چوڭلۇقى» ئىشلىتىلىدۇ. "
"بۇنىڭ ئىچىگە پىلانلانغان ئېلخەت تاقى "
"(scheduled email handler)مۇ كىرىدۇ."

msgid ""
"Allowed tags are applied to any element property that may contain HTML "
"markup. Element properties which can contain HTML markup include "
"#title, #description, #field_prefix, and #field_suffix."
msgstr ""
"رۇخسەت قىلىنغان خەتكۈچلەر HTML بەلگىسى "
"بولۇشى مۇمكىن بولغان ھەر قانداق "
"ئېلېمېنت خۇسۇسىيىتىگە قوللىنىلىدۇ. HTML "
"بەلگىسى بولۇشى مۇمكىن بولغان ئېلېمېنت "
"خۇسۇسىيەتلىرىگە #title، #description، #field_prefix "
"ۋە #field_suffix قاتارلىقلار كىرىدۇ."

msgid ""
"The label to show for the first default option for a required select "
"menus."
msgstr ""
"ئىشتىراك قىلىشقا مەجبۇرىي بولغان "
"تاللاش تىزىملىكىنىڭ تۇنجى سۈكۈتتىكى "
"تاللىشى ئۈچۈن كۆرسىتىلىدىغان بەلگە."

msgid ""
"The label to show for the first default option for an optional select "
"menus."
msgstr ""
"ئىختىيارى تاللاش تىزىملىكىدىكى "
"بىرىنچى سۈكۈتتىكى تاللاش ئۈچۈن "
"كۆرسىتىلىدىغان بەلگە."

msgid ""
"Redirect anonymous users to login when attempting to access private "
"file uploads"
msgstr ""
"خۇسۇسىي يۈكلەش مەنبەسىگە كىرىشكە "
"ئۇرۇنغاندا ناشناس ئىشلەتكۈچىلەرنى "
"كىرىش بېتىگە يۆتكەڭ"

msgid ""
"If checked, anonymous users will be redirected to the user login page "
"when attempting to access private file uploads."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلگەن بولسا، نامسىز "
"ئىشلەتكۈچىلەر شەخسىي ھۆجەت يوللاشنى "
"زىيارەت قىلماقچى بولغاندا، "
"ئىشلەتكۈچى كىرىش بېتىگە قايتۇرۇپ "
"ئەۋەتىلىدۇ."

msgid "Display collapse/expand all details link on all webforms"
msgstr ""
"بارلىق تور جەدۋەللىرىدە بارلىق "
"تەپсилاتلارنى يىغىش/ كېڭەيتىش "
"ئۇلانمىسىنى كۆرسىتىش"

msgid ""
"If checked, an expand/collapse all details link will be added to all "
"webforms which contain two or more details elements."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلسە، تەپсилات "
"ئېلېمېنتىدىن ئىككى ياكى ئۇنىڭدىن كۆپ "
"بولغان بارلىق تور فورمىلارغا «ھەممىنى "
"كېڭەيت/يېپىش» دېگەن ئۇلانما قوشۇلىدۇ."

msgid ""
"The default email address that a recipient will see when they are "
"replying to an email. Leave blank to automatically use the 'From "
"email' address. Setting the 'Reply-to' to the 'From email' prevent "
"emails from being flagged as spam."
msgstr ""
"ئىناۋەتلىك تاپشۇرۇۋالغۇچىنىڭ خەتگە "
"جاۋاب قايتۇرغاندا كۆرەلەيدىغان ئەسلى "
"(ئادەتتىكى) ئېلېكترونلۇق پوچتا "
"ئادرېسى. ئەگەر «From email» (ئەۋەتكۈچىنىڭ "
"ئېلېكترونلۇق پوچتا ئادرېسى) نى "
"ئاپتوماتىك ئىشلىتىش ئۈچۈن، بوش "
"قالدۇرۇڭ. «Reply-to» نى «From email» غا تەڭشەش "
"خەتلەرنىڭ سپام دەپ بەلگىلىنىشىنىڭ "
"ئالدىنى ئالىدۇ."

msgid ""
"The default email address to which bounce messages are delivered. "
"Leave blank to automatically use the 'From email' address."
msgstr ""
"ئەكس سەۋەبلىك ئۇچۇرلار يوللىنىدىغان "
"كۆڭۈلدىكى پوچتا ئادرېسى. ئەگەر «From "
"email» ئادرېسىنى ئاپتوماتىك ئىشلىتىشنى "
"خالىسىڭىز بوش قالدۇرۇڭ."

msgid ""
"The default sender name which is used along with the default sender "
"email address."
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى ئەۋەتكۈچىنىڭ ئىسمى بولۇپ، "
"ئۇ كۆڭۈلدىكى ئەۋەتكۈچى ئېلخەت ئادرېسى "
"بىلەن بىللە ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"Enter the amount of submissions to be purged during single cron run. "
"You may want to lower this number if you are facing memory or timeout "
"issues when purging via cron."
msgstr ""
"Cron نىڭ بىر قېتىملىق ئىجرا قىلىشىدا "
"تازىلىنىدىغان يوللانمىلارنىڭ سانىنى "
"كىرگۈزۈڭ. ئەگەر cron ئارقىلىق "
"تازىلاۋاتقاندا ئىچكى ساقلىغۇچ ياكى "
"ۋاقىت چەكتىن ئېشىپ كېتىش مەسىلىسىگە "
"دۇچ كېلىۋاتقان بولسىڭىز، بۇ ساننى "
"تۆۋەنلىتىشنى ئويلاپ بېقىڭ."

msgid "Multiple settings"
msgstr "كۆپ خىل تەڭشەك"

msgid ""
"If checked, the composite sub-element titles will be displayed as the "
"table header labels."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانغان بولسا، بىرىكمە تارماق "
"ئېلېمېنتلىرىنىڭ ئىسمى (ماۋزۇلىرى) "
"كاستە (جەدۋەل)نىڭ سەرلەۋھە بەلگىلىرى "
"سۈپىتىدە كۆرسىتىلىدۇ."

msgid ""
"This is used as the table header for this webform element when "
"displaying multiple values."
msgstr ""
"بۇ تور شەكلى (webform) ئېلېمېنتى ئۈچۈن، "
"كۆپ قىممەت كۆرسىتىلگەندە بۇ "
"قىممەتلەرنىڭ جەدۋەل تېمىسى (header) "
"سۈپىتىدە ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Number of empty items"
msgstr "بوش تۈرلەرنىڭ سانى"

msgid "Number of add more items"
msgstr "قوشۇمچە تۈرلەرنىڭ سانى"

msgid "If unchecked, the elements will no longer be sortable."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلمىگەن بولسا، بۇ "
"ئېلېمېنتلار ئەمدى رەتلەش (تەرتىپلەش) "
"بولمايدۇ."

msgid ""
"If unchecked, the add/remove (+/x) buttons will be removed from each "
"table row."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانمىسا، قوشۇش/ئۆچۈرۈش (+/x) "
"كۇنۇپكىلىرى ھەر بىر جەدۋەل "
"قۇ‌رۇمىدىن يوشۇرۇلىدۇ."

msgid "The click-able label used to open and close more text."
msgstr ""
"تېخىمۇ كۆپ تېكىستنى ئېچىپ-ياپقۇدەك "
"قىلىنغان چېكىلىدىغان بەلگە."

msgid "More text"
msgstr "تېخىمۇ كۆپ تېكىست"

msgid ""
"A long description of the element that provides form additional "
"information which can opened and closed."
msgstr ""
"بىرلەشمىگە قوشۇمچە ئۇچۇر بېرىدىغان "
"ئېلېمېنتنىڭ ئۇزۇنچە چۈشەندۈرۈشى "
"بولۇپ، ئۇ ئېچىپ-ياپقىلى بولىدۇ."

msgid ""
"Check that entered values for this element are unique for the current "
"user."
msgstr ""
"بۇ ئېلېمېنت ئۈچۈن كىرگۈزۈلگەن "
"قىممەتلەرنىڭ نۆۋەتتىكى ئىشلەتكۈچى "
"ئۈچۈن يەككە ئىكەنلىكىنى تەكشۈرۈڭ."

msgid ""
"If set, this message will be used when an element's value are not "
"unique, instead of the default \"@message\" message."
msgstr ""
"ئەگەر تەڭشەلسە، بۇ ئۇچۇر ئېلېمېنتنىڭ "
"قىممىتى ئۆزگىچە بولمىغاندا، "
"كۆڭۈلدىكى «@message» ئۇچۇرىنىڭ ئورنىدا "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Item format custom HTML"
msgstr "ئېلېمېنت فورماتىنىڭ ئىختىيارى HTML ى"

msgid "Item format custom Text"
msgstr "بىر تۈر شەكلىدە پەقەت تېكىست (Custom Text)"

msgid "Items format custom HTML"
msgstr "ئېلېمېنتلەرنىڭ شەخسىي HTML فورماتى"

msgid "Items format custom Text"
msgstr ""
"يۈرۈشلەشتۈرۈش: خاس تېكىست (Items format custom "
"Text)"

msgid ""
"Properties do not have to be prepended with a hash (#) character, the "
"hash character will be automatically added to the custom properties."
msgstr ""
"خاسىيەتلەرنى ئالدىدىن خەش (#) بەلگىسى "
"قويۇپ يازمايىمۇ بولىدۇ؛ خەش بەلگىسى "
"سىزنىڭ ئۆزگەرتىدىغان "
"خاسىيەتلىرىڭىزگە ئاپتوماتىك "
"قوشۇلىدۇ."

msgid "Display limit and total submissions for the"
msgstr ""
"چەكلىمە ۋە ئومۇمىي يوللىنىش سانىنى "
"كۆرسىتىڭ:"

msgid ""
"Restrict limit and total submissions to current or specified source "
"entity"
msgstr ""
"نۆۋەتتىكى ياكى بەلگىلەنگەن مەنبە "
"ئورۇن (entity) ئۈچۈنلا چەك ۋە ئومۇمىي "
"يوللانمىلارنى چەكلەش"

msgid ""
"You may use tokens. Tokens should use the 'html_date' or "
"'html_datetime' date format. (i.e. @date_format)"
msgstr ""
"سىز токېن ئىشلىتەلەيسىز. токېنلار "
"«html_date» ياكى «html_datetime» چېسلا فورماتىنى "
"ئىشلىتىشى كېرەك. (يەنى @date_format)"

msgid "Output the range's value"
msgstr "دىئاپازوننىڭ قىممىتىنى چىقىرىڭ"

msgid "Include existing submission values"
msgstr ""
"بار بولغان يوللاش قىممەتلىرىنى ئۆز "
"ئىچىگە ئالىدۇ"

msgid ""
"Provides a form element to create custom composites using a grid/table "
"layout."
msgstr ""
"گىرڊ/جەدۋەل ئورۇنلاشتۇرۇشى ئارقىلىق "
"خاس بىرىكمىلەرنى (composites) قۇرۇش ئۈچۈن "
"بىر قېلىپ ئېلېمېنتى بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"If 'Automatic' is selected Flexbox layout will only be used if a "
"'Flexbox layout' element is included in the webform."
msgstr ""
"ئەگەر «ئاپتوماتىك» تاللانسا، Flexbox "
"ئورۇنلاشتۇرۇشى پەقەت تور جەمئىيىتىدە "
"«Flexbox ئورۇنلاشتۇرۇشى» ئېلېمېنتى "
"قوشۇلغان بولغاندىلا ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "@title help text"
msgstr "@title ئۇچۇر مەزمۇنى"

msgid ""
"Randomizes the order of the images when they are displayed in the "
"webform"
msgstr ""
"تور كۆرۈنۈشتە كۆرسىتىلگەندە "
"رەسىملەرنىڭ تەرتىپىنى "
"قالايمىقانلاشتۇرىدۇ"

msgid "Use the browser's Geolocation as the default value"
msgstr ""
"كۆكۈڕگۈنىڭ ژېئولوكالىزېتسىيەسىنى "
"سۈكۈت قىممىتى قىلىپ ئىشلىتىڭ"

msgid ""
"Hide the location element and collect the browser's Geolocation in the "
"background"
msgstr ""
"ئورۇن بەلگىسىنى يوشۇرۇپ، توركۆرگۈنىڭ "
"Geolocationىنى ئارقا كۆرۈنۈشتە توپلاڭ"

msgid "Title/Placeholder"
msgstr "ماۋزۇ/بۆسۈش ئورنى"

msgid "Provides an element for a section/group of form elements."
msgstr ""
"فورم ئېلېمېنتلىرىنىڭ بىر "
"بۆلىكى/گۇرۇپپىسىغا مەنسۇپ بولغان "
"ئېلېمېنت بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Image, the signature's <a href=\":href\">Data URI</a>."
msgstr "سۈرەت، ئىمزانىڭ <a href=\":href\">Data URI</i></a>"

msgid "Status, displays 'signed' or 'no signed'"
msgstr ""
"ھالەت «imzالىنىش» ياكى «ئىمزلانمىغان» "
"نى كۆرسىتىدۇ"

msgid "Horizontal rule CSS classes"
msgstr "گورىزونتال سىزىق CSS كلاسىلىرى"

msgid ""
"A list of classes that will be provided in the \"Horizontal rule  CSS "
"classes\" dropdown. Enter one or more classes on each line. These "
"styles should be available in your theme's CSS file."
msgstr ""
"«Horizontal rule  CSS classes» سۈرئەت "
"تىزىملىكچەسىدە تەمىنلىنىدىغان "
"سىنىپلار تىزىمى. ھەر بىر قۇرغا بىر "
"ياكى بىر نەچچە سىنىپ كىرگۈزۈڭ. بۇ "
"ئۇسلۇبلار چوقۇم سىزنىڭ تور بېتىڭىزنىڭ "
"(theme) CSS ھۆججىتىدە بار بولۇشى كېرەك."

msgid "The total submissions interval per user for the webform."
msgstr ""
"تور پەقەتلىك بولمىغان ويبفورم ئۈچۈن، "
"ھەر بىر ئىشلەتكۈچىگە توغرا كېلىدىغان "
"ئومۇمىي تاپشۇرۇش ئارىلىقى."

msgid "Per user submission limit interval per source entity"
msgstr ""
"مەنبە ئېنتىتیسى بويىچە ھەر قېتىملىق "
"يوللاش چەكلىمىسى (ئىشلەتكۈچىدىن "
"كەلگەن يوللاش سانى)"

msgid "Submit previous wizard page when browser back button is clicked"
msgstr ""
"براۇزېرنىڭ «كەينى» (back) كۇنۇپكىسى "
"بېسىلسا ئالدىنقى سېھىرگەر/كۆرسەتمە "
"بەتنى يوللاش"

msgid "Limit total interval"
msgstr "ئومۇمىي ئارىلىقنى چەكلەش"

msgid "Limit user interval"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئارىلىقىنى چەكلەش"

msgid "Entity limit total interval"
msgstr "قۇرۇلمىنىڭ چەكتىكى ئومۇمىي ئارىلىقى"

msgid "Entity limit user interval"
msgstr "Entity نىڭ چەكلىمە ئىشلەتكۈچى ئارىلىقى"

msgid "Webform select display format settings"
msgstr ""
"Webform نى تاللاش كۆرسىتىش شەكىل "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Default submission exception message"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى يوللاشتىكى ئالاھىدە ئەھۋال "
"ئۇچۇرى"

msgid "Promotions: Drupal Association"
msgstr "تەشۋىقاتلار: دروپال جەمئىيىتى"

msgid "Submit previous page when browser back button is clicked"
msgstr ""
"تورك ئۇلاغا (براۋزېر) «ئارقىغا» (Back) "
"كۇنۇپكىسى بېسىلسا ئىلگىرىكى بەتنى "
"ئەۋەتىڭ"

msgid "Browser back button submits the previous page for all forms."
msgstr ""
"تورككەزگۈچنىڭ «ئارقىغا» كۇنۇپكىسى "
"بارلىق پەتلەردە ئالدىنقى بەتنى "
"يوللايدۇ."

msgid ""
"Optionally specify an alternative URL by which the webform submit page "
"can be accessed. Any value entered here will overwrite ALL aliases you "
"may have created for this form via the <a "
"href=\":path_alias\">path</a> module."
msgstr ""
"ئىختىيارىي ھالدا، تور بېكەتتە webform "
"يوللاش بېتىگە ئېرىشىش ئۈچۈن باشقا URL "
"نى بەلگىلەپ قويۇڭ. بۇ يەرگە "
"كىرگۈزۈلگەن ھەر قانداق قىممەت بۇ "
"فورمات ئۈچۈن <a href=\":path_alias\">path</a> مودۇلى "
"ئارقىلىق ياراتقان بارلىق alias لارنى "
"چوقۇم ئۈستىگە باسىدۇ."

msgid "A message to be displayed if submission handling breaks."
msgstr ""
"ئەگەر يوللاشنى بىر تەرەپ قىلىش بوشاپ "
"كەتسە كۆرسىتىلىدىغان ئۇچۇر."

msgid "All URL aliases for all webforms have to be manually created."
msgstr ""
"بارلىق تور جەدۋەللىرى (webforms) ئۈچۈن "
"بارلىق URL باشقا ناملىرى چوقۇم قولدا "
"قۇرۇلسۇن."

msgid ""
"Submit previous page when browser back button is clicked for all "
"webforms"
msgstr ""
"بارلىق вэб فورمىلاردا «توركۆرگۈ "
"ئارقىغا قايتىش» كۇنۇپكىسى بېسىلغاندا "
"ئالدىنقى بەتنى يوللاش"

msgid "Prepopulation is enabled for all form elements."
msgstr ""
"بارلىق فورما ئېلېمېنتلىرى ئۈچۈن "
"ئالدىن تولدۇرۇش ئىقتىدارى قوزغىتىلدى."

msgid "Please note when an element is hidden it will not be required."
msgstr ""
"ئېسىڭىزدە بولسۇنكى، بىر ئېلېمېنت "
"يوشۇرۇلغاندا ئۇ تەلەپ قىلىنمايدۇ."

msgid "Enable default submission data (YAML)"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى يوللاش سانلىق مەلۇماتىنى "
"قوزغىتىش (YAML)"

msgid ""
"If checked, site builders will be able to define default submission "
"data (YAML)"
msgstr ""
"ئەگەر چېكىلسە، تور بېكەت ياساشچىلار "
"تورۇشتا يوللاشقا بولىدىغان ئەسلى (YAML) "
"سانلىق مەلۇماتىنى بەلگىلىيالايدۇ"

msgid "Default submission data: @default_data"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى يوللاش سانلىق مەلۇماتى: "
"@default_data"

msgid "Custom composite"
msgstr "خاس بىرىكمە"

msgid ""
"The 'File' element is unavailable because a <a "
"href=\"https://www.ostraining.com/blog/drupal/creating-drupal-8-private-file-system/\">private "
"files directory</a> has not been configured and public file uploads "
"have not been enabled. For more information see: <a "
"href=\"https://www.drupal.org/psa-2016-003\">DRUPAL-PSA-2016-003</a>"
msgstr ""
"«ھۆججەت» ئېلېمېنتى ئىشلىتىلمەيدۇ، "
"چۈنكى <a "
"href=\"https://www.ostraining.com/blog/drupal/creating-drupal-8-private-file-system/\">خۇسۇسىي "
"ھۆججەتلەر مۇندەرىجىسى</a> تەڭشەلمىگەن "
"ۋە ئاممىۋى ھۆججەت يوللاش "
"قوزغىتىلمىغان. تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر ئۈچۈن "
"كۆرۈڭ: <a "
"href=\"https://www.drupal.org/psa-2016-003\">DRUPAL-PSA-2016-003</a>"

msgid "Update the below submission data. (YAML)"
msgstr ""
"تۆۋەندىكى يوللانما (submission) سانلىق "
"مەلۇماتىنى يېڭىلاڭ. (YAML)"

msgid "Available element keys"
msgstr ""
"ئىشلىتىشكە بولىدىغان ئېلېمېنت "
"ئاچقۇچلىرى"

msgid "Debug: Action: @title"
msgstr "سازلاش: ھەرىكەت: @title"

msgid "Use as Likert"
msgstr "Ликерт سۈپىتىدە قوللىنىڭ"

msgid ""
"The <strong>Access</strong> settings page allows an administrator to "
"determine who can administer a webform and/or create, update, delete "
"and purge webform submissions."
msgstr ""
"<strong>«تەڭشەك»</strong> بەت ئارقىلىق مەمۇرى "
"ئادەم قانداق كىشىلەرنىڭ تور شەكىل "
"(webform) نى باشقۇرالايدىغانلىقى ۋە/ياكى "
"تور شەكىل تاپشۇرۇقى (webform submissions) نى "
"قۇرۇش، يېڭىلاش، ئۆچۈرۈش ۋە تازىلاش "
"(purge) لارنى بەلگىلىيەلەيدۇ."

msgid "Use as likert"
msgstr "«likert» نى ئىشلىتىڭ"

msgid ""
"Only webform administrators and user's assigned the 'Edit webform Twig "
"templates' permission are allowed to edit this Twig template."
msgstr ""
"پەقەت تور شەكىل (webform) باشقۇرغۇچىلىرى "
"ۋە «Edit webform Twig templates» ئىجازىتى بېرىلگەن "
"ئىشلەتكۈچىلا بۇ Twig قېلىپىنى "
"تەھرىرلىيەلەيدۇ."

msgid "Not Pattern"
msgstr "Pattern ئەمەس"

msgid "@label description"
msgstr "@label تەسۋىر"

msgid "Questions description display"
msgstr "سؤاللارنىڭ تەسۋىرىنى كۆرسىتىش"

msgid "Sanitize file name"
msgstr ""
"ھۆججەت نامىنى تازىلا (پاكىزە قىلىپ)، "
"تازىلاش"

msgid "Autofill with previous submission"
msgstr ""
"ئالدىنقى يوللانما ئارقىلىق "
"ئاپتوماتىك تولدۇرۇش"

msgid "Autofill with previous submission message"
msgstr ""
"ئالدىنقى ئەۋەتىلگەن ئۇچۇر بىلەن "
"ئاپتوماتىك تولدۇرۇش"

msgid "Autofill excluded elements"
msgstr ""
"ئاپتوماتىك تولدۇرۇش چەتكە قېقىلغان "
"ئېلېمېنتلار"

msgid "Display required indicator label"
msgstr "كېرەكلىك ئىپادە بەلگىسىنى كۆرسىتىڭ"

msgid "Default submission locked message"
msgstr "كۆڭۈلدىكى يوللاشنى قۇلۇپلانغان ئۇچۇر"

msgid "Default submission autofill message"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى يوللاشنى ئاپتوماتىك "
"تولدۇرۇش ئۇچۇرى"

msgid ""
"Elements contain a duplicate element key %name found on line "
"@line_numbers."
msgid_plural ""
"Elements contain a duplicate element key %name found on lines "
"@line_numbers."
msgstr[0] ""
"ئېلېمېنتلاردا @line_numbers دىكى %name غا "
"ئوخشاش تەكرار ئېلېمېنت ئاچقۇچى "
"بايقالدى."
msgstr[1] ""
"ئېلېمېنتلاردا @line_numbers دىكى يوللاردا "
"%name غا ئوخشاش تەكرار ئېلېمېنت ئاچقۇچى "
"بايقالدى."

msgid "Generate %title submissions"
msgstr "%title يوللاشلارنى يارىتىڭ"

msgid "If checked, this submissions will be starred when reviewing results."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلسە، نەتىجىلەرنى "
"تەكشۈرگەندە بۇ يوللانمىلار "
"چولپانلىنىدۇ."

msgid ""
"To customize only webform specific elements, you should use the "
"'.webform-submission-form' selector"
msgstr ""
"پەقەت webform نىڭ ئۆزىگە خاس "
"ئېلېمېنتلارنىلا خاسلاشتۇرماقچى "
"بولسىڭىز، '.webform-submission-form' تاللىغۇچنى "
"ئىشلىتىڭ"

msgid "Required indicator is displayed on all forms."
msgstr ""
"مەلۇم قىلىش كۆرسەتكۈچى بارلىق "
"جەدۋەللەردە كۆرسىتىلىدۇ."

msgid ""
"If checked, a required elements indicator will be added to this "
"webform."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، بۇ تور جەدۋىلىگە "
"زۆرۈر ئېلېمېنت كۆرسەتكۈچى قوشۇلىدۇ."

msgid "Autofill with previous submission data"
msgstr ""
"ئالدىنقى يوللانما سانلىق مەلۇماتىدىن "
"ئاپتوماتىك تولدۇرۇش"

msgid "Autofill message"
msgstr "ئاپتوماتىك تولدۇرۇش ئۇچۇرى"

msgid ""
"A message to be displayed when form is autofilled with previous "
"submission data."
msgstr ""
"ئالدىنقى يوللانما سانلىق مەلۇماتلىرى "
"بىلەن جەدۋەل تولدۇرۇلغاندا "
"كۆرسىتىلىدىغان ئۇچۇر."

msgid "Autofill elements"
msgstr "ئاپتوماتىك تولدۇرۇش ئېلېمېنتلىرى"

msgid "If checked, all off-canvas system trays will be disabled."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلسە، ھەممە آف-كانۋاس "
"سىستېما تەخسىلىرى چەكلەنگەن بولىدۇ."

msgid "Test data by element key"
msgstr ""
"عنەمنىڭ ئاچقۇچى ئارقىلىق سىناق سانلىق "
"مەلۇماتلىرى"

msgid ""
"Above test data is keyed by full or partial element keys. For example, "
"using 'zip' will populate element keys that are 'zip' and 'zip_code' "
"but not 'zipcode' or 'zipline'."
msgstr ""
"يۇقىرىدىكى سىناق سانلىق مەلۇماتلىرى "
"ئېلېمېنت ئاچقۇچلىرىنىڭ پۈتۈن ياكى "
"قىسمەنلىرىگە ئاساسەن تەقسىملەنگەن. "
"مەسىلەن، «zip» نى ئىشلىتىش «zip» ۋە "
"«zip_code» دەك ئېلېمېنت ئاچقۇچلىرىنى "
"تولدۇرىدۇ، ئەمما «zipcode» ياكى «zipline» نى "
"تولدۇرمايدۇ."

msgid "Default required indicator label"
msgstr "كۆڭۈلدىكىدە زۆرۈر كۆرسەتكۈچ بەلگىسى"

msgid "Display required indicator on all webforms"
msgstr ""
"بارلىق веб-формаларدا زۆرۈر "
"كۆرسەتكۈچنى كۆرسىتىش"

msgid ""
"If checked, a required elements indicator will be added to all "
"webforms."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلگەن بولسا، بارلىق تور "
"جەدۋəللەرگە مەجبۇرىي ئېلېمېنت "
"كۆرسەتكۈچىسى قوشۇلىدۇ."

msgid "Default locked message"
msgstr "كۆڭۈلدىكى قۇلۇپلانغان ئۇچۇر"

msgid "Default autofill message"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئاپتوماتىك تولدۇرۇش ئۇچۇرى"

msgid "Range output settings"
msgstr "كۆرۈنۈش دائىرىسى چىقىرىش تەڭشەكلىرى"

msgid "Webform Image Select"
msgstr "تور بۆلىكى تاللاش (Webform)"

msgid "Provides a webform element for a selecting an image."
msgstr ""
"رەسىمنى تاللاش ئۈچۈن تور شەكىل "
"ئېلېمېنتى بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Webforms: Images"
msgstr "Webforms: رەسىملەر"

msgid "The %title images are being altered by the %module_names @module."
msgstr ""
"%title دىكى رەسىملەر %module_names @module "
"تەرىپىدىن ئۆزگەرتىلىۋاتىدۇ."

msgid ""
"Order submissions by ascending (oldest first) or descending (newest "
"first)."
msgstr ""
"تەكشۈرۈشلىرىنى ئۆرلەپ (ئەڭ كونا "
"بىرىنچى) ياكى تۆۋەنلەش (ئەڭ يېڭى "
"بىرىنچى) تەرتىپ بويىچە رەتلەڭ."

msgid "Inline form errors is disabled for all forms."
msgstr ""
"بارلىق شەكىللەر ئۈچۈن سەپلىمە "
"شەكىلدىكى خاتالىقلار (inline form errors) "
"چەكلىنىدۇ."

msgid ""
"If checked, <a href=\":href\">inline form errors</a> will be disabled "
"for this form."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلگەن بولسا، بۇ شەكىل "
"ئۈچۈن <a href=\":href\">يېپىق (inline) شەكىلدىكى "
"خاتالىقلار</a> چەكلەيدۇ."

msgid "If checked, events will be logged for submissions to this webform."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلگەن بولسا، بۇ تور "
"فورمىسىغا يوللانغان مەزمۇنلار ئۈچۈن "
"ۋەقەلەر خاتىرىلىنىدۇ."

msgid "Webform submissions store passwords as plain text."
msgstr ""
"Webform ئەۋەتىشلەر ئادەتتىكى تېكىست "
"شەكلىدە پاروللارنى ساقلايدۇ."

msgid ""
"Any webform that includes this element should enable <a "
"href=\":href\">encryption</a>."
msgstr ""
"بۇ ئېلېمېنتنى ئۆز ئىچىگە ئالغان ھەر "
"قانداق webform <a href=\":href\">شىفىرلاش</a>نى "
"قوزغىتىشى كېرەك."

msgid "Disable inline form errors for all webforms"
msgstr ""
"بارلىق تور فرملىرى (webforms) ئۈچۈن ئىچكى "
"(inline) خاتالىق ئۇچۇرلىرىنى چەكلەڭ"

msgid ""
"If checked, <a href=\":href\">inline form errors</a>  will be disabled "
"for all webforms."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلگەن بولسا، بارلىق "
"вебформىلار ئۈچۈن <a href=\":href\">ئىچكى "
"شەكىل خاتالىقلىرى</a> چەكلەيدۇ."

msgid "<a href=\":href\">Encryption</a> should be enabled for this element."
msgstr ""
"<a href=\":href\">Шифىرلاش</a> بۇ ئېلېمېنت "
"ئۈچۈن قوزغىتىلىشى كېرەك."

msgid ""
"Rename uploaded files to this tokenized pattern. Do not include the "
"extension here. The actual file extension will be automatically "
"appended to this pattern."
msgstr ""
"بارلانغان ھۆججەتلەرنى بۇ token «pattern» غا "
"ماس ھالدا قايتا ئاتىڭ. بۇ يەرگە "
"كېڭەيتىلمىنى قوشماڭ. ھەقىقىي ھۆججەت "
"كېڭەيتىلمىسى بۇ pattern غا ئاپتوماتىك "
"ھالدا قوشۇپ بېرىلىدۇ."

msgid "Multiple value is not supported for %title (@type)."
msgstr "%title (@type) ئۈچۈن كۆپ قىممەت قوللانمايدۇ."

msgid "Exclude query string from confirmation URL"
msgstr ""
"راستلىما URL دىن سوئال تىزمىسىنى "
"چىقىرىۋەتڭ"

msgid "Exclude token from confirmation URL"
msgstr ""
"راستلاش URL سىدىن توكەننى چىقىرىۋەت "
"(Exclude)"

msgid "Exclude query string from Confirmation URL"
msgstr ""
"تەكشۈرۈش URL دىن سوئال تىزمىسىنى "
"چىقىرىۋېتىڭ"

msgid ""
"If checked, all query string parameters will be removed from the "
"Confirmation URL."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، بارلىق «query string» "
"پارامېتىرلىرىنى تەستىقلىش URL ىدىن "
"چىقىرىۋېتىدۇ."

msgid "Exclude token from Confirmation URL"
msgstr "ئىسپاتلاش URL ىدىن توكنى چىقىرىۋېتىڭ"

msgid "Item label"
msgstr "مەزمۇن بەلگىسى"

msgid "Getting Involved Guide | Drupal.org"
msgstr "قاتناش يېتەكچىسى | Drupal.org"

msgid "Connecting with the Community | Drupalize.me"
msgstr "جامائەت بىلەن ئۇلىنىش | Drupalize.me"

msgid "Concept: Drupal Licensing | Drupalize.me"
msgstr "ئۇقۇم: Drupal лицензияسى | Drupalize.me"

msgid ""
"This screencast walks through how to install the Webform and external "
"libraries."
msgstr ""
"بۇ ئېكران سىن خاتىرىسى Webform ۋە تاشقى "
"كۈتۈپخانىلارنى قانداق ئورنىتىشنى "
"كۆرسىتىپ ئۆتىدۇ."

msgid ""
"This screencast provides an overview of how to create, build, edit and "
"test forms and templates."
msgstr ""
"بۇ ئېكراندا سىن (screencast) قانداق قىلىپ "
"فورما ۋە قېلىپلارنى قۇرۇش، ياساش، "
"تەھرىرلەش ۋە سىناشنى ئومۇمىي "
"چۈشەندۈرۈپ بېرىدۇ."

msgid "Form API Life Cycle | Drupalize.me"
msgstr "فورم API ھاياتلىق دەۋرى | Drupalize.me"

msgid "Fun with Forms in Drupal 8 | DrupalCon Austin"
msgstr ""
"Drupal 8 دا فرمىلار بىلەن قىزىقارلىق | "
"DrupalCon Austin"

msgid "Render arrays | Drupal.org"
msgstr "ئىپدانە رەسىملىرى | Drupal.org"

msgid "Render API Overview | Drupalize.me"
msgstr "API كۆرۈنۈشىنى كۆرسىتىش | Drupalize.me"

msgid "Form Element Reference | Drupalize.me"
msgstr "فورم ئېلېمېنتى پايدىلىنىش | Drupalize.me"

msgid "What Are Render Elements? | Drupalize.me"
msgstr "Render ئېلېمېنتلىرى نېمە؟ | Drupalize.me"

msgid "Create a Webform Handler in Drupal 8 | Matt Arnold"
msgstr ""
"Drupal 8 دا Webform بىر تەرەپ قىلغۇچ قۇرۇش | Matt "
"Arnold"

msgid "The Drupal mail system | Pronovix"
msgstr "Drupal خەت سىستېمىسى | Pronovix"

msgid "Entity–attribute–value model | Wikipedia"
msgstr "Entity–attribute–value مودېلى | Wikipedia"

msgid ""
"This screencast walks through all the configuration settings available "
"to manage forms, submissions, options, handlers, exporters, libraries "
"and assets."
msgstr ""
"بۇ ئېكران‌ كۆرۈنۈشى «پىلانلار»، "
"يوللانمىلار، تاللاشلار، بىر تەرەپ "
"قىلغۇچىلار، ئېكسپورترلار، كتاپخانا "
"(library) ۋە ئاساسىي ماتېرىياللارنى (assets) "
"باشقۇرۇش ئۈچۈن بار بولغان بارلىق "
"سەپلەش تاللانمىلىرىنى تەپسىلىي "
"چۈشەندۈرىدۇ."

msgid "Unraveling the Drupal 8 Plugin System | Drupalize.me"
msgstr ""
"Drupal 8 قىستۇرما سىستېمىسىنى ئاشكارىلاش "
"| Drupalize.me"

msgid "Configuration API for Developers | Drupalize.me"
msgstr "ئىشلىگۈچىلەر ئۈچۈن سەپلىمە API | Drupalize.me"

msgid "Webform: There is this for that"
msgstr "Webform: بۇنى شۇنىڭ ئۈچۈن ئىشلىتىدۇ"

msgid ""
"Response data can be passed to response message using "
"[webform:handler:{machine_name}:{key}] tokens. (i.e. "
"[webform:handler:remote_post:message])"
msgstr ""
"ئىنكاس سانلىق مەلۇماتلىرىنى "
"[webform:handler:{machine_name}:{key}] توكنلىرى "
"ئارقىلىق ئىنكاس ئۇچۇرىغا يەتكۈزۈشكە "
"بولىدۇ. (يەنى [webform:handler:remote_post:message])"

msgid "Enter custom response messages for specific status codes."
msgstr ""
"بەلگىلەنگەن ھالەت كودلىرى ئۈچۈن "
"ئۆزىڭىزنىڭ ئىختىيارى جاۋاب "
"ئۇچۇرلىرىنى كىرگۈزۈڭ."

msgid ""
"Webforms can only be translated via the Webform's (Configuration) "
"Translate tab."
msgstr ""
"Webform’لارنى پەقەت Webform نىڭ (سەپلىمە) "
"«Translate» بەتكۈچى ئارقىلىقلا تەرجىمە "
"قىلغىلى بولىدۇ."

msgid "Unused webform submission files should be marked temporary"
msgstr ""
"ئىشلىتىلمىگەن webform يوللانما "
"ھۆججەتلىرى ۋاقىتلىق دەپ بەلگە "
"قىلىنىشى كېرەك"

msgid ""
"Uploaded files will be temporarily stored on the server and referenced "
"in the database for %interval."
msgstr ""
"يۈكلەنگەن ھۆججەتلەر ۋاقىتلىق ھالدا "
"مۇلازىمېتىردا ساقلىنىپ، %interval ئۈچۈن "
"سانلىق مەلۇمات ئامبىرىدا پايدىلىنىدۇ."

msgid ""
"Add ':clear' to the end token to return an empty value when the token "
"is missing."
msgstr ""
"توكن يوق بولغاندا قىممەتنى بوش "
"قايتۇرۇش ئۈچۈن، ئاخىرىغا «:clear» نى "
"قوشۇڭ."

msgid "Previous submission message"
msgstr "ئالدىنقى يوللانغان يوللىما ئۇچۇرى"

msgid "Previous submissions message"
msgstr "ئالدىنقى يوللانغان ئەرسالما ئۇچۇرى"

msgid "Open referenced webform in modal dialog"
msgstr ""
"ئۇلانغان webform نى مودال سۆزلىشىش (modal) "
"كۆزنىكىدە ئېچىڭ"

msgid "Default previous submission message"
msgstr "ئەسلىدىكى ئىلگىرىكى يوللانما ئۇچۇرى"

msgid "Default previous submissions message"
msgstr ""
"ئالدىنقى قېتىملىق يوللانمىلارنىڭ "
"كۆڭۈلدىكى ئۇچۇرى"

msgid "Enable webform dialog support"
msgstr ""
"تور بېكەت فورمىسى (Webform) دىئالوگنى "
"قوزغىتىش"

msgid "Dialog options"
msgstr "سۆزلىشىش تاللانمىلىرى"

msgid ""
"Submitting the below values will trigger the %title webform's "
"::validateFormValues() and ::submitFormValues() callbacks."
msgstr ""
"تۆۋەندىكى قىممەتلەرنى يوللاش %title webform "
"نىڭ ::validateFormValues() ۋە ::submitFormValues() "
"چاقىرىقلىرىنى قوزغىتىدۇ."

msgid ""
"Below are links and code snippets that can be inserted into your "
"website to open this form in a modal dialog."
msgstr ""
"تۆۋەندە بۇ فورمىنى مودال دىئالوگدا "
"ئېچىش ئۈچۈن تور بېكىتىڭىزگە "
"قىستۇرغىلى بولىدىغان ئۇلانمىلار ۋە "
"كود پارچىلىرى بار."

msgid "A message to be displayed if submission is locked."
msgstr ""
"ئەۋەتىش قۇلۇپلانغاندا كۆرسىتىلىدىغان "
"ئۇچۇر."

msgid "A message to be displayed when there is previous submission."
msgstr ""
"ئىلگىرى يوللانغان تاپشۇرۇق بولغاندا "
"كۆرسىتىلىدىغان ئۇچۇر."

msgid "Dialog machine name"
msgstr "دىئالوگنىڭ ماشىنا نامى"

msgid "Enable site-wide dialog support"
msgstr ""
"بېكەت بويىچە سۆزلىشىش ئىقتىدارىنى "
"قوزغىتىڭ"

msgid ""
"<strong>IMPORTANT:</strong> To insert dialog links using the @labels "
"<a href=\":href\">text formats</a> the @tag must be added to the "
"allowed HTML tags."
msgstr ""
"<strong>MUHIM:</strong> @labels <a href=\":href\">مەتin "
"فورماتلىرى</a> ئارقىلىق دىئالوگ "
"ئۇلانمىلىرىنى قىستۇرۇش ئۈچۈن، @tag نى "
"رۇخسەت قىلىنغان HTML خەتكە (tag) لارغا "
"قوشۇش كېرەك."

msgid ""
"Make this element non-editable with the user entered (e.g. via "
"developer tools) value <strong>ignored</strong>. Useful for displaying "
"default value. Changeable via JavaScript."
msgstr ""
"بۇ ئېلېمېنتنى تۈزىتىشكە بولمايدىغان "
"قىلىڭ؛ ئىشلەتكۈچى كىرگۈزگەن (مەسىلەن، "
"ئاچقۇچى قوراللىرى ئارقىلىق) <strong>e'tiborsiz "
"قالدۇرۇلىدۇ</strong> بولغان قىممەتنى "
"<strong>ئىناۋەتسىز</strong> قىلىڭ. كۆڭۈلدىكى "
"قىممەتنى كۆرسىتىش ئۈچۈن پايدىلىق. "
"JavaScript ئارقىلىق ئۆزگەرتىشكە بولىدۇ."

msgid ""
"Make this element non-editable with the user entered (e.g. via "
"developer tools) value <strong>submitted</strong>. Useful for "
"displaying default value. Changeable via JavaScript."
msgstr ""
"قولايلىق ئۈچۈن بۇ ئېلېمېنتنى "
"ئىشلەتكۈچى كىرگۈزگەن (مەسىلەن، "
"ئاچقۇچى قوراللىرى ئارقىلىق) "
"<strong>submitted</strong> قىممىتى بىلەن "
"تەھرىرلەشكە بولمايدىغان قىلىپ قويۇڭ. "
"كۆڭۈلدىكى قىممىتىنى كۆرسىتىشكە "
"پايدىلىق. JavaScript ئارقىلىق ئۆزگەرتكىلى "
"بولىدۇ."

msgid "Add more button label"
msgstr "تېخىمۇ كۆپ كۇنۇپكا بەلگىسى قوشۇڭ"

msgid ""
"This is used as the add more items button label for this webform "
"element when displaying multiple values."
msgstr ""
"بۇ Webform ئېلېمېنتىدىكى كۆپ قىممەتنى "
"كۆرسەتكەندە «تېخىمۇ كۆپ تۈرلەرنى "
"قوشۇش» كۇنۇپكىسىنىڭ بەلگىسى سۈپىتىدە "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Add more input label"
msgstr "تېخىمۇ كۆپ كىرگۈزۈش بەلگىسى قوشۇڭ"

msgid ""
"This is used as the add more items input label for this webform "
"element when displaying multiple values."
msgstr ""
"بۇ، بۇ تور فورم ئېلېمېنتىدە كۆپ "
"قىممەتلەرنى كۆرسەتكەندە «تېخىمۇ كۆپ "
"تۈر قوشۇش» كىرگۈزۈش بەلگىسى سۈپىتىدە "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Enter additional attributes to be added to the element's wrapper."
msgstr ""
"عنەمنىڭ ئوراپ تۇرىدىغان قىسمىغا "
"قوشۇلىدىغان قوشۇمچە خاسلىقلارنى "
"كىرگۈزۈڭ."

msgid "Dialog: @dialog"
msgstr "دىئالوگ: @dialog"

msgid "- Select dialog -"
msgstr "- دىئالوگنى تاللاش —"

msgid ""
"For a list of the currently available source entity related tokens, "
"please see <a href=\":href\">token help</a>."
msgstr ""
"ھازىر بار بولغان منبع ئېنتىتېتىغا "
"مۇناسىۋەتلىك توكنىڭ تىزىملىكى ئۈچۈن، "
"<a href=\":href\">توكنىڭ ياردىمى</a> نى كۆرۈڭ."

msgid "Preview exclude unselected checkboxes"
msgstr ""
"تاللانمىغان چەكمە رامكىلارنى ئالدىن "
"كۆرۈشتىن چىقىرىۋەت…"

msgid "Exclude unselected checkboxes"
msgstr ""
"تاللانمىغان راجۋات چەكلەرنى "
"چىقىرىۋەتىڭ"

msgid "Test @title"
msgstr "@title نى سىناپ بېقىڭ"

msgid "Test Custom"
msgstr "خاس سىناق"

msgid "No items message"
msgstr "ئەزا يوق ئۇچۇر"

msgid "This is used when there are no items entered."
msgstr ""
"بۇ ھېچقانداق تۈر كىرگۈزۈلمىگەن "
"ئەھۋالدا ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"Minimum items defaults to 0 for optional elements and 1 for required "
"elements."
msgstr ""
"ئىختىёрىي ئېلېمېنتلار ئۈچۈن «ئەڭ ئاز "
"سان» 0 دەپ، كېرەكلىك ئېلېمېنتلار ئۈچۈن "
"1 دەپ تەڭشىلىدۇ."

msgid "Submission user duplicate"
msgstr ""
"«ئارسال قىلىنغان ئابونتنىڭ "
"كۆپەيتىلگەن نۇسخىسى»"

msgid "Allow users to duplicate previous submissions"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ ئىلگىرىكى "
"يوللانمىلارنى كۆپەيتىشىگە يول قويۇڭ"

msgid ""
"If checked, users will be able to duplicate their previous "
"submissions."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلگەن بولسا، "
"ئىشلەتكۈچىلەر ئالدىنقى "
"تاپشۇرۇقلىرىنى كۆپەيتەلەيدۇ."

msgid "Enable inline form errors"
msgstr ""
"بەت ئىچىدە جەدۋەل خاتالىقلىرىنى "
"قوزغىتىڭ"

msgid "Provides example webforms for reviewing and testing accessibility."
msgstr ""
"ئەسلىھە (accessibility) نى تەكشۈرۈش ۋە سىناش "
"ئۈچۈن ئەۋرىشكە تور فورماتلىرى بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "This @label handler was @op."
msgstr "بۇ @label بىر تەرەپ قىلغۇچ @op بولدى."

msgid "Webform Accessibility"
msgstr "تور ئەتراپىدىكى қолايلىق (Webform Accessibility)"

msgid "Drupal 8 Accessibility"
msgstr "Drupal 8 نىڭ ئىقتىدارى (Accessibility)"

msgid ""
"Progress tracking allows analytic software to capture a multi-step "
"form's progress."
msgstr ""
"ئىлگىرىلەشنى ئىز قوغلاش تحليلىي "
"يۇمشاق دېتاللارنىڭ كۆپ باسقۇچلۇق "
"شەكىلنىڭ ئىلگىرىلىشىنى قاپشۇرۇشىغا "
"يول قويىدۇ."

msgid ""
"If checked, users will be able to reset a form and restart multi-step "
"wizards. Current drafts will be deleted when the form is reset."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانغان بولسا، ئىشلەتكۈچىلەر "
"جەدۋەلنى ئەسلىگە كەلتۈرۈپ كۆپ "
"باسقۇچلۇق سېھىرگەرلەرنى (wizard) قايتا "
"قوزغىتالايدۇ. جەدۋەل ئەسلىگە "
"كەلتۈرۈلگەندە، نۆۋەتتىكى لايىھەلەر "
"ئۆچۈرۈلىدۇ."

msgid ""
"A local file system path where temporary export files will be stored. "
"This directory should be persistent between requests and should not be "
"accessible over the web."
msgstr ""
"ۋاقىتلىق ئېكسپورت ھۆججەتلىرى "
"ساقلىنىدىغان يەرلىك ھۆججەت سىستېمىسى "
"يولى. بۇ مۇندەرىجە سورۇنلار ئارىسىدا "
"ساقلىنىپ قېلىشى ۋە تور ئارقىلىق "
"زىيارەت قىلىنماسلىقى كېرەك."

msgid "Dependent_locality"
msgstr "باۋەلىكىدىن باغلىق رايون (Dependent_locality)"

msgid "(Display purposes only)"
msgstr "(پەقەت كۆرسىتىش ئۈچۈن)"

msgid ""
"If checked, any element used within the computed value/markup will "
"trigger any automatic update."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانغان بولسا، "
"ھېسابلىنىدىغان قىممەت/بەلگە ئىچىدە "
"ئىشلىتىلگەن ھەر قانداق ئېلېمېنت "
"ئاپتوماتىك يېڭىلاشنى قوزغىتىدۇ."

msgid "Validation error message"
msgstr "تەستىقتە خاتالىق ئۇچۇرى"

msgid ""
"Tokens related to user roles that can receive email. <em>This token is "
"only available to a Webform email handler's 'To', 'CC', and 'BCC' "
"email recipients.</em>"
msgstr ""
"ئېلخەت تاپشۇرۇۋالالايدىغان "
"ئىشلەتكۈچى روللىرى بىلەن "
"مۇناسىۋەتلىك توكنلار. <em>بۇ توكن پەقەت "
"Webform نىڭ ئېلخەت بىر تەرەپ قىلغۇچ (email "
"handler) نىڭ «To»، «CC» ۋە «BCC» ئېلخەت "
"تاپشۇرۇۋالغۇچىلىرىدىلا بار.</em>"

msgid "Purge any submissions"
msgstr "بارلىق يوللانمىلارنى تازىلاڭ"

msgid "Element text format"
msgstr "ئېلېمېنت تېكىست فورماتى"

msgid "Mail text format"
msgstr "خات (ئېلېكترونلۇق خەت) تېكىست شەكلى"

msgid ""
"Input masks ensures a predefined format is entered. This can be useful "
"for dates, numerics, phone numbers, etc…"
msgstr ""
"كىرگۈزۈش ماسكىسى ئالدىن بېكىتىلگەن "
"فورماتنىڭ كىرگۈزۈلۈشىگە كاپالەت "
"بېرىدۇ. بۇ سانلىق مەلۇماتلار (مۇنتىزىم "
"نومۇرلار)، تېلېفون نومۇرى، "
"ۋاقىت-چېسلا قاتارلىقلار ئۈچۈن "
"ئىنتايىن پايدىلىق بولىدۇ…"

msgid ""
"Apply classes to the @type. Select 'custom…' to enter custom "
"classes."
msgstr ""
"@type غا كلاس تەڭشەڭ. «custom…» نى تاللاپ، "
"ئۆزىڭىزنىڭ كلاسلىرىنى كىرگۈزۈڭ."

msgid "Enter key…"
msgstr "ئاچقۇچ كىرگۈزۈڭ…"

msgid "Enter placeholder…"
msgstr "بوشلۇقنى تولدۇرۇڭ…"

msgid "Enter other…"
msgstr "باشقا… نى كىرگۈزۈڭ…"

msgid ""
"If checked, the confirmation page will be included in the progress "
"bar."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، دەلىللەش بېتى "
"ئىلگىرىلەش بالداققا كىرگۈزىلىدۇ."

msgid ""
"The first page label in the progress bar. Subsequent pages are titled "
"by their wizard page title."
msgstr ""
"ئىlergerىلىك بالداقتىكى تۇنجى بەت "
"بەلگىسى. كېيىنكى بەتلەر ئۇلارنىڭ "
"سېھىرگەرلىك (wizard) بەت ماۋزۇسى بويىچە "
"ناملىنىدۇ."

msgid "The confirmation page label's in the progress bar."
msgstr ""
"تەستىق بەتنىڭ بەلگىسىنى ئىلگىرلەش "
"بالداقىدا كۆرسىتىدۇ."

msgid ""
"Allow (dialog) source entity to be populated using query string "
"parameters"
msgstr ""
"سوئال (query) قۇرۇم-پارامېتىرلىرى "
"ئارقىلىق (dialog) مەنبە ئورنىنى "
"تولدۇرۇشقا يول قويۇڭ"

msgid ""
"Weight is used when multiple webforms are associated to the same "
"webform node."
msgstr ""
"ئېغىرلىق (weight) بىرلا webform node بىلەن كۆپ "
"webform باغلانغاندا ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Please note: Drafts will always be linked to submission form."
msgstr ""
"دىققەت قىلىڭ: لايىھەلەر دائىم يوللاش "
"شەكلىگە ئۇلىنىدۇ."

msgid "Enter submitted to…"
msgstr "…گە يوللانغاننى كىرگۈزۈڭ"

msgid "Filter by submitted to"
msgstr "تاپشۇرۇلغان بويىچە سۈزگۈچ"

msgid ""
"Batch export size is used when submissions are being "
"exported/downloaded."
msgstr ""
"توپلامنى چىقىرىپ چۈشۈرگەندە (export/download) "
"ئىشلىتىلىدىغانلىرى ئۈچۈن «توپلىما "
"چىقىرىش چوڭلۇقى» (batch export size) "
"قۇللىنىلىدۇ."

msgid "Batch update size is used when submissions are being bulk updated."
msgstr ""
"تۈركۈملەپ يېڭىلانغاندا يۈكلىمە "
"توپ-توپ ھالدا يېڭىلانسا، «بەتچىلەر "
"يېڭىلاش چوڭلۇقى» ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Batch delete size is used when submissions are being cleared."
msgstr ""
"توپ-توپ ئۆچۈرۈش چوڭلۇقى يوللانمىلار "
"تازىلىنىۋاتقاندا ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"The (read) more label used to hide/show more information about an "
"element."
msgstr ""
"«(read) more» بەلگىسى بىر ئېلېمېنت "
"توغرىسىدىكى تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرنى "
"يوشۇرۇش/كۆرسىتىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"If checked, the webform dialog library will be added to every page on "
"your website, this allows any webform to be opened in a modal dialog."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، تور بېكىتىڭىزدىكى ھەر "
"بىر بەتگە تور فورمىسى (webform) دىئالوگ "
"كۇتۇپخانىسى قوشۇلىدۇ؛ بۇ ھەر قانداق "
"webform نى مودال دىئالوگ سۈپىتىدە ئېچىشقا "
"يول قويىدۇ."

msgid ""
"Webform specific dialog links will be included on all webform settings "
"form."
msgstr ""
"Webform غا خاس دىئالوگ ئۇلانمىلىرى بارلىق "
"Webform تەڭشەك فورمىلىرىغا قوشۇپ "
"قويۇلىدۇ."

msgid "Help title"
msgstr "ماۋزۇغا ياردەم/تەۋسىيە"

msgid "Defaults to the element's title"
msgstr ""
"ئېلېمېنتنىڭ سەرلەۋھىگە ئاساسەن "
"سۈكۈتلۈك قىممەت قىلىدۇ"

msgid "Displays a read more hide/show widget below the element's description."
msgstr ""
"عنىنگ تەسۋىرىنىڭ ئاستىدا «تېخىمۇ كۆپ "
"ئوقۇش/يېپىش» نى كۆرسىتىپ-يېپىدىغان "
"(show/hide) ۋىجىتىنى چىقىرىدۇ."

msgid "More title"
msgstr "تېخىمۇ كۆپ سەرلەۋھە"

msgid ""
"Apply classes to the element's wrapper around both the field and its "
"label. Select 'custom…' to enter custom classes."
msgstr ""
"فېلد بىلەن ئۇنىڭ بەلگىسىنى ئورىۋالغان "
"بۆلەككە كلاس قوللىنىڭ. «custom…» نى "
"تاللاپ، خاس كلاسلارنى كىرگۈزۈڭ."

msgid "Create submission"
msgstr "تاپشۇرما قۇرۇڭ"

msgid "Enter 'name': 'value' pairs…"
msgstr "«name» ئۈچۈن «value» جوپلىرىنى كىرگۈزۈڭ…"

msgid ""
"You should consider using a dedicated Time element, instead of this "
"Date/time element, which will prepend the current date to the "
"submitted time."
msgstr ""
"ئالدىنقى «Date/time» ئېلېمېنتىنىڭ "
"ئورنىغا، «Time» دەپ ناملانغان ئالاھىدە "
"ئېلېمېنت ئىشلىتىشنى ئويلاڭ، چۈنكى ئۇ "
"يوللانغان ۋاقىتنىڭ ئالدىغا نۆۋەتتىكى "
"چېسلاتىنى قوشۇپ قويىدۇ."

msgid "Please select predefined options."
msgstr "ئالدىن بېكىتىلگەن تاللاشلارنى تاللاڭ."

msgid "@title visible"
msgstr "@title نىڭ كۆرۈنۈشى"

msgid "@title title display"
msgstr "@title نامىنى كۆرسىتىش"

msgid "Remove whitespace around the"
msgstr ""
"«كېڭ بوشلۇق»نى ئۇنىڭ ئەتراپىدىن "
"چىقىرىۋېتىڭ"

msgid "computed value and between HTML tags"
msgstr ""
"ھېسابلانغان قىممەت ۋە HTML "
"خەتكۈچلىرىنىڭ ئىچىدە"

msgid ""
"If checked, the answers will float at the top of the page as the user "
"scrolls-thru the questions."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، جاۋابلار سەھىپەدە "
"يۇغۇرۇپ-ئارقىغا سۈرۈلگەندە "
"سوئاللارنى بويلاپ يۇقىرىدا لەيلەپ "
"تۇرىدۇ."

msgid "Form access denied message attributes"
msgstr ""
"فورماغا كىرىش رەت قىلىندى ئۇچۇرىنىڭ "
"سۈپەتلىرى"

msgid "Submission views"
msgstr "تاپشۇرۇش كۆرۈنۈشلىرى"

msgid "Submission view"
msgstr "تاپشۇرۇش كۆرۈنۈشى"

msgid "Submission view replace"
msgstr "يوللاش كۆرۈنۈشىنى ئالماشتۇرۇش"

msgid "Replace to global"
msgstr "«گلوبال» غا ئالماشتۇرۇڭ"

msgid "Replace to webform"
msgstr "وېبفورمغا ئالماشتۇرۇڭ"

msgid "Replace to node"
msgstr "Node غا ئالماشتۇرۇڭ"

msgid "Submission access denied action"
msgstr "ئەۋەتىش ئېغىزى رەت قىلىندى ھەرىكىتى"

msgid "Submission access denied title"
msgstr "تابشۇرۇشقا ئېرىشىلەلمەيدۇ سەرلەۋھىسى"

msgid "Submission access denied message"
msgstr "يوللاشقا رۇخسەت يوق ئۇچۇر"

msgid "Submission access denied message attributes"
msgstr ""
"يوللاشقا ئېرىشىش چەكلەنگەن ئۇچۇر "
"خاسلىقلىرى"

msgid "Default submission view replace"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى يوللاش كۆرۈنۈشىنى "
"ئالماشتۇرۇش"

msgid "Default submission access denied message"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى ئەۋەتىش زىيارەت رۇخسىتى رەت "
"قىلىندى مەزگىلى"

msgid "Default Algolia application id"
msgstr "سۈكۈتلۈك Algolia قوللىنىشچانلىقى كىملىكى"

msgid "Controls if unused webform submission files should be marked temporary"
msgstr ""
"ئىشلىتىلمىگەن webform يوللانما "
"ھۆجەتلىرىنىڭ ۋاقىتلىق دەپ "
"بەلگىلىنىشى-بەلگىلەنمەسلىكىنى "
"كونترول قىلىدۇ"

msgid "Immediately deleted temporary managed webform submission files"
msgstr ""
"دەرھال ئۆچۈرۈلگەن ۋاقىتلىق "
"باشقۇرۇلىدىغان تور فورمۇلا يوللانما "
"ھۆجەتلىرى"

msgid ""
"Existing submissions that have conditionally hidden elements will have "
"the element's submission data cleared when the submission is updated."
msgstr ""
"شرطلىق ھالدا يوشۇرۇلغان ئېلېمېنتلىرى "
"بار بولغان مەۋجۇت يوللانمىلاردا، "
"يوللانا يېڭىلانغاندا ئېلېمېنتنىڭ "
"يوللانما سانلىق مەلۇماتلىرى "
"تازىلىنىدۇ."

msgid ""
"The <strong>Access group</strong> page lists reusable groups used to "
"access webform source entity and users."
msgstr ""
"<strong>كىرىش گۇرۇپپىسى</strong> بېتى تور "
"فورمىسىنىڭ مەنبە ئېنتېرى ۋە "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە ئېرىشىش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدىغان قايتا-قايتا "
"ئىشلىتىلىدىغان گۇرۇپپىلارنى تىزىپ "
"كۆرسىتىدۇ."

msgid ""
"The <strong>Access type</strong> page lists types of groups used to "
"send email notifications to users."
msgstr ""
"<strong>ئىمتىياز تىپى</strong> بەتتە "
"ئىشلەتكۈچىلەرگە ئېلخەت ئۇقتۇرۇشى "
"ئەۋەتىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان "
"گۇرۇپپىلارنىڭ تۈرلىرى كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Provides webform access controls for webform nodes."
msgstr ""
"تور بەت شەكىل (webform) تۈگۈنلىرى ئۈچۈن "
"تور بەت شەكىللىرىگە كىرىشنى كونترول "
"قىلىشنى تەمىنلەيدۇ."

msgid "Prevent scheduling past actions"
msgstr ""
"ئۆتكەن ھەرىكەتلەرنى پىلانلاپ "
"قويۇشنىڭ ئالدىنى ئالىدۇ"

msgid "Ignore past:"
msgstr "ئالدىنقىنى ئۇنتۇپ كەت:"

msgid "Save + Add element"
msgstr "ساقلا + ئېلېمېنت قوشۇش"

msgid "Webform access controls"
msgstr "Webform نى كىرگۈزۈشنى كونترول قىلىش"

msgid "Access Control | Tag1 Consulting"
msgstr "كىرىشنى كونترول قىلىش | Tag1 Consulting"

msgid "Opening webforms in modal dialogs"
msgstr ""
"مودال دىئالوگلاردا تورپاق (webform) نى "
"ئېچىش"

msgid "This screencast shows how to open webforms in modal dialogs."
msgstr ""
"بۇ ئېكران كۆرۈنۈشى تور شەكىللىرىنى "
"مودال دىئالوگلاردا قانداق ئېچىشنى "
"كۆرسىتىدۇ."

msgid "Creating a modal in Drupal 8 | Befused"
msgstr "Drupal 8 دا مودال قۇرۇش | Befused"

msgid "Display forms in a modal dialog with Drupal 8 | Agaric"
msgstr ""
"Drupal 8 دا modal كۆزنەكتە شەكىللەرنى "
"كۆرسىتىش | Agaric"

msgid "Webform views integration"
msgstr "Webform كۆرۈنۈشلەرنى بىرلەشتۈرۈش"

msgid "D8 Webform and Webform Views Integration @ Drupalcamp Colorado"
msgstr ""
"Drupalcamp Colorado دە D8 Webform ۋە Webform Views "
"بىرىكتۈرۈش"

msgid "RateIt is used to provide a customizable rating element."
msgstr ""
"RateIt بولسا خاسلاشتۇرغىلى بولىدىغان "
"باھالاش ئېلېمېنتىنى تەمىنلەش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "more submission views"
msgstr "تاقىلىش يوللانما كۆرۈنۈشلىرى"

msgid ""
"A webform submission embed display. The selected view should also "
"include contextual filters. "
"{webform_id}/{source_entity_type}/{source_entity_id}/{account_id}/{in_draft}"
msgstr ""
"تور بەرگىسىدىن كىرگۈزۈشنى قىستۇرۇپ "
"كۆرسىتىش. تاللانغان كۆرۈنۈش يەنە "
"مەزمۇن-سياق سۈزگۈچلىرىنى ئۆز ئىچىگە "
"ئېلىشى كېرەك. "
"{webform_id}/{source_entity_type}/{source_entity_id}/{account_id}/{in_draft}"

msgid ""
"The name to be displayed in the URL when there are multiple submission "
"views available."
msgstr ""
"كۆپ خىل يوللاش كۆرۈنۈشلىرى بار "
"بولغاندا، URL دا كۆرسىتىلىدىغان ئىسىم."

msgid ""
"The title to be display in the dropdown menu when there are multiple "
"submission views available."
msgstr ""
"بىر نەچچە يوللىنىش كۆرۈنۈشى بار "
"بولغاندا، تىزىملىكتىكى سۆزنە (dropdown) دا "
"كۆرسىتىلىدىغان ماۋزۇ."

msgid "Replace the global results with submission views"
msgstr ""
"يەرشارى نەتىجىلىرىنى يوللاش "
"كۆرۈنۈشلىرى بىلەن ئالماشتۇرۇڭ"

msgid "Replace the webform results with submission views"
msgstr ""
"توربەتىلمە نەتىجىلىرىنى يوللانما "
"كۆرۈنۈشلىرى بىلەن ئالماشتۇرۇڭ"

msgid "Replace the node results with submission views"
msgstr ""
"يوللانما كۆرۈنۈشلەر بىلەن نەتىجە "
"تۈگۈنىنى ئالماشتۇرۇڭ"

msgid ""
"Only 'Inline', 'Message', 'Modal', and 'None' confirmation types are "
"fully supported by Ajax."
msgstr ""
"Ajax تەرىپىدىن پەقەت «Inline»، «Message»، "
"«Modal» ۋە «None» دەلىللەش تۈرلىرى تولۇق "
"قوللاپ-قۇۋۋەتلىنىدۇ."

msgid "When a user is denied access to this webform"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى بۇ تور فورماغا ئېرىشىش رەت "
"قىلىنغاندا"

msgid "Login (Redirects to user login form and displays message)"
msgstr ""
"كىرىش (ئىشلەتكۈچى كىرىش فورمىسىغا "
"يۆنىلدۈرىدۇ ۋە ئۇچۇر كۆرسىتىدۇ)"

msgid ""
"Will be displayed either in-line or as a status message depending on "
"the setting above."
msgstr ""
"ئالدىنقى تەڭشەككە قاراپ يا بىر قاتار "
"ئىچىدە كۆرسىتىلىدۇ، ياكى ھالەت ئۇچۇرى "
"سۈپىتىدە چىقىرىلىدۇ."

msgid "Access denied message attributes"
msgstr "كىرگۈزۈش رەت قىلىنغان ئۇچۇر سۈپەتلىرى"

msgid ""
"For example, appending "
"<code>?source_entity_type=node&source_entity_id=1</code> to a "
"webform's URL would set a submission's 'Submitted to' value to "
"'node:1'."
msgstr ""
"مەسىلەن، تور شەكلى (webform) نىڭ URL ىغا "
"<code>?source_entity_type=node&source_entity_id=1</code> نى "
"قوشۇش ئارقىلىق يوللانمىنىڭ «Submitted to» "
"قىممىتىنى «node:1» قىلىپ بەلگىلىگىلى "
"بولىدۇ."

msgid ""
"You can also append "
"<code>?source_entity_type=ENTITY_TYPE&amp;source_entity_id=ENTITY_ID</code> "
"and the <code>ENTITY_TYPE</code> and <code>ENTITY_ID</code> parameters "
"will automatically be replaced based on the current page's source "
"entity."
msgstr ""
"سىز يەنە "
"<code>?source_entity_type=ENTITY_TYPE&amp;source_entity_id=ENTITY_ID</code> "
"قوشالايسىز، ھەمدە <code>ENTITY_TYPE</code> ۋە "
"<code>ENTITY_ID</code> پارامېتىرلىرى نۆۋەتتىكى "
"بەتنىڭ مەنبەسى بولغان ئەمەلىي گەۋدە "
"(source entity) ئاساسىدا ئاپتوماتىك "
"ئالماشتۇرۇلىدۇ."

msgid "When a user is denied access to a submission"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىگە يول‌قويۇلما (ياكى "
"يول‌قويۇلمىسا)؛ يول‌يۈرۈش (تاپشۇرۇق) "
"نى ئەمەلىيەتتە كۆرۈش/زىيارەت قىلىش "
"رەت قىلىنغاندا"

msgid "Page (Displays message when access is denied to a submission)"
msgstr ""
"بەت (تاپشۇرۇشقا كىرىش رەت قىلىنغاندا "
"ئۇچۇر كۆرسىتىدۇ)"

msgid ""
"To expose your webform elements to your webform submission views. "
"Please install the <a href=\":href\">Webform Views Integration</a> "
"module."
msgstr ""
"Webform ئېلېمېنتلىرىڭىزنى webform يوللاش "
"كۆرۈنۈشلىرىڭىزگە چىقىرىش ئۈچۈن، <a "
"href=\":href\">Webform Views Integration</a> دېتالىنى "
"ئورnاتىڭ."

msgid "Create new submission view"
msgstr "يېڭى يوللاش كۆرۈنۈشى قۇرۇڭ"

msgid ""
"If checked, help text will be removed from every webform page and "
"form."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، بارلىق وب فورم "
"بەتلىرى ۋە شەكىللەردىن ياردەم تېكىستى "
"ئۆچۈرۈلىدۇ."

msgid ""
"Files uploaded via the CKEditor file dialog to webform elements, "
"settings, and configuration will not be exportable."
msgstr ""
"CKEditor نىڭ ھۆججەت سۆزلەشكۈسى ئارقىلىق "
"تور بوشلۇقى (webform) ئېلېمېنتلىرىغا، "
"تەڭشەكلەرگە ۋە سەپلىمىلەرگە يۈكلىگەن "
"ھۆججەتلەرنى ئېكسپورت قىلغىلى "
"بولمايدۇ."

msgid ""
"It is recommended to use the <a href=\":href\">IMCE module</a> to "
"manage webform elements, settings, and configuration files."
msgstr ""
"بەد توردىكى فورم ئېلېمېنتلىرى، "
"تەڭشەكلىرى ۋە سەپلىمە ھۆججەتلىرىنى "
"باشقۇرۇش ئۈچۈن <a href=\":href\">IMCE مودۇلى</a> "
"نى ئىشلىتىش تەۋسىيە قىلىنىدۇ."

msgid "Randomize elements"
msgstr "ئېلېمېنتلارنى ئارىلاشتۇرۇڭ"

msgid ""
"Randomizes the order of the sub-element when they are displayed in the "
"webform."
msgstr ""
"ئۇلار تور پەقەتتە كۆرسىتىلگەندە، "
"كىچىك ئېلېمېنتلارنىڭ تەرتىپىنى "
"قالايمىقانلاشتۇرىدۇ."

msgid "My Regional Webforms"
msgstr "مېنىڭ رايونىي تور فورملىرىم"

msgid ""
"evaluator_information:\n"
"  '#title': 'Your Information'\n"
"  '#type': "
"webform_section\n"
"  evaluator_first_name:\n"
"    '#title': 'First "
"Name'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  "
"evaluator_last_name:\n"
"    '#title': 'Last Name'\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  evaluator_job_title:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': 'Job Title'\n"
"    '#required': "
"true\n"
"  evaluator_relationship:\n"
"    '#type': "
"webform_select_other\n"
"    '#title': 'Relationship with employee'\n"
"   "
" '#options':\n"
"      Coworker: Coworker\n"
"      Supervisor: "
"Supervisor\n"
"    '#required': true\n"
"employee_information:\n"
"  "
"'#title': 'Employee Information'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  "
"employee_first_name:\n"
"    '#title': 'First Name'\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  employee_last_name:\n"
"    "
"'#title': 'Last Name'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#required': "
"true\n"
"  employee_job_title:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'Job Title'\n"
"    '#required': true\n"
"  employee_ratings:\n"
"    "
"'#type': webform_likert\n"
"    '#title': 'How would you rate the "
"employee''s…'\n"
"    '#questions':\n"
"      attendance: Attendance\n"
"  "
"    attire: Attire\n"
"      professionalism: Professionalism\n"
"      "
"work_area: 'Work area'\n"
"      ability: 'Ability to do the job'\n"
"     "
" work_with_others: 'Ability to work with others'\n"
"      "
"receive_feedback: 'Ability to receive feedback/criticism'\n"
"      "
"adaptabily: 'Ability to adapt'\n"
"      learning: 'Willingness to "
"learn'\n"
"      participation: 'Willingness to participate'\n"
"      "
"work_ethic: 'Work ethic'\n"
"      quality: 'Quality of work'\n"
"    "
"'#answers': likert_quality\n"
"    '#required': true\n"
"  "
"employee_qualities:\n"
"    '#type': textarea\n"
"    '#title': 'What are "
"the employee''s top qualities?'\n"
"    '#required': true\n"
"  "
"employee_improve:\n"
"    '#type': textarea\n"
"    '#title': 'In what "
"ways could the employee improve?'\n"
"    '#required': "
"true\n"
"actions:\n"
"  '#type': webform_actions\n"
"  '#title': 'Submit "
"button(s)'\n"
"  '#submit__label': Apply\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"evaluator_information:\n"
"  '#title': 'ئۇچۇرىڭىز'\n"
" "
" '#type': webform_section\n"
"  evaluator_first_name:\n"
"    '#title': "
"'ئاتى'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  "
"evaluator_last_name:\n"
"    '#title': 'فامىلىسى'\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  evaluator_job_title:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': 'خىزمەت ئورنى'\n"
"    "
"'#required': true\n"
"  evaluator_relationship:\n"
"    '#type': "
"webform_select_other\n"
"    '#title': 'خىزمەتچى بىلەن "
"بولغان مۇناسىۋەت'\n"
"    '#options':\n"
"      Coworker: "
"خىزمەتداش\n"
"      Supervisor: نازارەتچى\n"
"    "
"'#required': true\n"
"employee_information:\n"
"  '#title': "
"'خىزمەتچى ئۇچۇرى'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  "
"employee_first_name:\n"
"    '#title': 'ئاتى'\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  employee_last_name:\n"
"    "
"'#title': 'فامىلىسى'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#required': true\n"
"  employee_job_title:\n"
"    '#type': textfield\n"
"  "
"  '#title': 'خىزمەت ئورنى'\n"
"    '#required': true\n"
"  "
"employee_ratings:\n"
"    '#type': webform_likert\n"
"    '#title': "
"'خىزمەتچىنى قانداق باھالار "
"ئېدىڭىز…'\n"
"    '#questions':\n"
"      attendance: "
"'كېلىش-كېتىش/ئىشقا قاتنىشىش'\n"
"      attire: "
"'كىيىم-كېچەك'\n"
"      professionalism: "
"'كەسپىيلىك'\n"
"      work_area: 'خىزمەت رايونى'\n"
" "
"     ability: 'خىزمەتنى ئورۇنداش "
"ئىقتىدارى'\n"
"      work_with_others: 'باشقىلار "
"بىلەن بىللە ئىشلەش ئىقتىدارى'\n"
"      "
"receive_feedback: 'خېرك-پىكىر/تەنقىدنى قوبۇل "
"قىلىش ئىقتىدارى'\n"
"      adaptabily: "
"'ئۇنىۋارلىق/ئۆزگەرىشكە ماسلىشىش "
"ئىقتىدارى'\n"
"      learning: 'ئۆگىنىشكە بولغان "
"تەييارلىق'\n"
"      participation: 'قاتنىشىشقا "
"بولغان تەييارلىق'\n"
"      work_ethic: 'خىزمەت "
"ئەخلاقى'\n"
"      quality: 'خىزمەت سۈپىتى'\n"
"    "
"'#answers': likert_quality\n"
"    '#required': true\n"
"  "
"employee_qualities:\n"
"    '#type': textarea\n"
"    '#title': "
"'خىزمەتچىنىڭ ئەڭ ئاساسلىق خاسىيەتلىرى "
"قايسىلار؟'\n"
"    '#required': true\n"
"  employee_improve:\n"
"   "
" '#type': textarea\n"
"    '#title': 'خىزمەتچى قايسى "
"تەرەپلەردە ياخشىلىنىشى مۇمكىن؟'\n"
"    "
"'#required': true\n"
"actions:\n"
"  '#type': webform_actions\n"
"  "
"'#title': 'يوللاش كۇنۇپكىسى(لار)'\n"
"  "
"'#submit__label': 'قوللىنىش'\n"
"```"

msgid ""
"personal_information:\n"
"  '#title': 'Your Personal Information'\n"
"  "
"'#type': webform_section\n"
"  first_name:\n"
"    '#title': 'First "
"Name'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  "
"last_name:\n"
"    '#title': 'Last Name'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#required': true\n"
"contact_information:\n"
"  '#title': 'Your Contact "
"Information'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  contact:\n"
"    '#type': "
"webform_contact\n"
"    '#title': Contact\n"
"    '#title_display': "
"invisible\n"
"    '#name__access': false\n"
"    '#company__access': "
"false\n"
"mailinglist:\n"
"  '#title': 'Mailing List'\n"
"  '#type': "
"webform_section\n"
"  subscribe:\n"
"    '#title': 'Please subscribe me to "
"your mailing list.'\n"
"    '#type': "
"checkbox\n"
"additional_information:\n"
"  '#title': 'Additional "
"Information'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"notes:\n"
"    '#title': Comments\n"
"    '#type': textarea\n"
"actions:\n"
"  "
"'#type': webform_actions\n"
"  '#title': 'Submit button(s)'\n"
"  "
"'#submit__label': Register\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"personal_information:\n"
"  '#title': 'شەخسىي "
"ئۇچۇرلىرىڭىز'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  "
"first_name:\n"
"    '#title': 'ئىسىم'\n"
"    '#type': textfield\n"
"   "
" '#required': true\n"
"  last_name:\n"
"    '#title': "
"'فامىلىڭىز'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#required': "
"true\n"
"contact_information:\n"
"  '#title': 'ئالاقە "
"ئۇچۇرلىرىڭىز'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  contact:\n"
" "
"   '#type': webform_contact\n"
"    '#title': ئالاقە\n"
"    "
"'#title_display': invisible\n"
"    '#name__access': false\n"
"    "
"'#company__access': false\n"
"mailinglist:\n"
"  '#title': "
"'خەت-ئۇچۇر تىزىملىكى'\n"
"  '#type': webform_section\n"
" "
" subscribe:\n"
"    '#title': 'مېنى خەت-ئۇچۇر "
"تىزىملىكىڭىزگە مۇشتەرى قىلىڭ.'\n"
"    "
"'#type': checkbox\n"
"additional_information:\n"
"  '#title': "
"'قوشۇمچە ئۇچۇر'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  '#open': "
"true\n"
"  notes:\n"
"    '#title': ئىزاھات\n"
"    '#type': "
"textarea\n"
"actions:\n"
"  '#type': webform_actions\n"
"  '#title': "
"'ئەۋەتىش كۇنۇپكىسى(لار)'\n"
"  '#submit__label': "
"تىزىملىتىش\n"
"```"

msgid "Default file upload limit per form"
msgstr ""
"ھەر بىر جەدۋەل ئۈچۈن كۆڭۈلدىكى ھۆججەت "
"يوللاش چەكلىمىسى"

msgid "Invoked @id: @class_name:@method_name @context1"
msgstr "@id قوزغىتىلدى: @class_name:@method_name @context1"

msgid "Example of a webform submission handler."
msgstr ""
"تور بېك شەكىل يوللانمىسىنى بىر تەرەپ "
"قىلىش مىسالى."

msgid ""
"Inline (Displays message when access is denied to field, nodes, and "
"blocks)"
msgstr ""
"ئىچكى (فىلىد، نۇقتىلار ۋە بۆلەكلەرگە "
"ئېرىشىش رەت قىلىنغاندا ئۇچۇر "
"كۆرسىتىدۇ)"

msgid ""
"Page (Displays message when access is denied to forms, fields, nodes, "
"and blocks)"
msgstr ""
"بەت (فورما، فېلد، نود ۋە بلوكلارغا "
"كىرىش رەت قىلىنغاندا ئۇچۇر كۆرسىتىدۇ)"

msgid ""
"Login (Redirects to user login form and displays message. Field, "
"nodes, and block only display the message.)"
msgstr ""
"كىرىش (ئىشلەتكۈچى كىرىش شەكلىگە "
"يۆنىلىدۇ ۋە ئۇچۇر كۆرسىتىدۇ. فېلد، "
"تۈگۈنلەر ۋە بۆلەك پەقەت ئۇچۇرنىلا "
"كۆرسىتىدۇ.)"

msgid ""
"When this container is hidden all this container's subelement values "
"will be cleared."
msgstr ""
"بۇ كونتېينېر يوشۇرۇلغاندا، بۇ "
"كونتېينېرنىڭ بارلىق ئىچكى "
"ئېلېمېنتلىرىدىكى قىممەتلەر "
"تازىلىنىدۇ."

msgid "When this element is hidden, this element's value will be cleared."
msgstr ""
"بۇ ئېلېمېنت يوشۇرۇلغاندا، بۇ "
"ئېلېمېنتنىڭ قىممىتى تازىلىنىدۇ."

msgid "Input hiding"
msgstr "كىرگۈزۈشنى يوشۇرۇش"

msgid "Hide the input of the element when the input is not being focused."
msgstr ""
"كىرگۈزۈش مەخسۇس ھالەتتە "
"فوكۇسلانمىغاندا، ئېلېمېنتنىڭ "
"كىرگۈزۈش قىسمىنى يوشۇرۇڭ."

msgid "Append the below suffixes to alter the returned value."
msgstr ""
"قايتۇرۇلىدىغان قىممەتنى ئۆزگەرتىش "
"ئۈچۈن تۆۋەندىكى قوشۇمچىلارنى "
"داۋاملاشتۇرۇڭ."

msgid "<code>:urlencode</code> URL encodes returned value."
msgstr ""
"<code>:urlencode</code> قايتۇرۇلغان قىممەتنى URL "
"ئارقىلىق كودلايدۇ."

msgid "Submission exclude empty elements"
msgstr ""
"تاپشۇرۇش بوش ئېلېمېنتلارنى "
"چىقىرىۋېتىدۇ"

msgid "Submission exclude unselected checkboxes"
msgstr ""
"يوللانما تاللانمىغان چەكبەلگىلەرنى "
"چىقىرىۋېتىدۇ"

msgid "@source_entity: @webform"
msgstr "@source_entity: @webform"

msgid ""
"Select how the form's title is displayed when this webform is attached "
"to a source entity. This title is only displayed when a webform is "
"linked to from a source entity or opened in dialog."
msgstr ""
"بۇ webform بىر مەنبە ئورۇنغا باغلانغاندا "
"ئۇنىڭ نامى قانداق "
"كۆرسىتىلىدىغانلىقىنى تاللاڭ. بۇ نام "
"پەقەت webform مەنبە ئورۇننىڭ ئىچىدىن "
"باغلىنىپ ئېچىلغاندا ياكى دىئالوگ "
"ئىچىدە ئاچىلغاندا كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Source entity: Webform"
msgstr "ئەسلى ئورۇن: تور جەدۋىلى (Webform)"

msgid "Webform: Source entity"
msgstr "Webform: مەنبە ئورنى"

msgid "Included submission values"
msgstr "ئەرسال قىلىنغان قىممەتلەر كىرگۈزۈلدى"

msgid ""
"If you wish to include only parts of the submission when viewing as "
"HTML, table, or plain text, select the elements that should be "
"included. Please note, element specific access controls are still "
"applied to displayed elements."
msgstr ""
"ئەگەر HTML، جەدۋەل ياكى ئاددىي تېكىست "
"سۈپىتىدە كۆرۈۋاتقاندا يوللانمىنىڭ "
"پەقەت بىر قىسىمىنىلا ئۆز ئىچىگە "
"ئالماقچى بولسىڭىز، قايسى "
"ئېلېمېنتلارنى ئۆز ئىچىگە "
"ئالىدىغانلىقىڭىزنى تاللاڭ. دىققەت "
"قىلىڭ، ئېلېمېنتقا خاس زىيارەت "
"كونتروللىرى كۆرسىتىلگەن "
"ئېلېمېنتلارغىمۇ يەنىلا قوللىنىلىدۇ."

msgid "If checked, an add more input will be added below the multiple values."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلسە، كۆپ قىممەتلەرنىڭ "
"ئاستىغا يەنە بىرىنچى قوشۇمچە كىرگۈزۈش "
"قوشۇلىدۇ."

msgid "Wrapper type and attributes"
msgstr "ئورالما تىپى ۋە خاسلىقلىرى"

msgid "Wraps inputs in a fieldset."
msgstr ""
"كىرگۈزۈش مەيدانلىرىنى fieldset نىڭ ئىچىگە "
"ئورىيدۇ."

msgid "Wraps inputs in a basic form element with title and description."
msgstr ""
"كىرگۈزگۈچىلەرنى سەرلەۋھە ۋە "
"چۈشەندۈرۈش بىلەن بىرگە ئاددىي قېلىپ "
"(form) ئېلېمېنتى ئىچىگە ئوراپ بېرىدۇ."

msgid "Wraps inputs in a basic div with no title or description."
msgstr ""
"كىرگۈزۈشلەرنى ئىسمى ياكى چۈشەندۈرۈشى "
"يوق ئاددىي div ئىچىگە ئوراپ بېرىدۇ."

msgid ""
"Use this paragraph field's main entity as the webform submission's "
"source entity."
msgstr ""
"بۇ پاراگراف فېلدنىڭ ئاساسىي "
"ئېنتىتېتىنى تور فورمىسى "
"يوللانمىسىنىڭ مەنبە ئېنتىتېتى قىلىپ "
"ئىشلىتىڭ."

msgid ""
"If unchecked, the current page's entity will be used as the webform "
"submission's source entity."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانمىسا، نۆۋەتتىكى بەتنىڭ "
"entity سى Webform يوللانمىسىنىڭ source entity "
"سۈپىتىدە ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"This paragraph field's main entity will be used as the webform "
"submission's source entity."
msgstr ""
"بۇ پاراگраф فېلدنىڭ ئاساسىي ئورۇن (main "
"entity)ى تور فورمىسى يوللانمىسىنىڭ (webform "
"submission) مەنبە ئورنى سۈپىتىدە "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"If set, this message will be used when a pattern is not matched, "
"instead of the default \"@message\" message."
msgstr ""
"ئەگەر تەڭشەلسە، بۇ ئۇچۇر ئەندىزە ماس "
"كەلمىگەندە، سۈكۈتتىكى “@message” "
"ئۇچۇرىنىڭ ئورنىغا ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "@title minimum message"
msgstr "@title ئەڭ تۆۋەن ئۇچۇر"

msgid "@title maximum message"
msgstr "@title ئەڭ چوڭ ئۇچۇر"

msgid "Limit user to one submission per source entity"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنى ھەر بىر مەنبە كىملىكى "
"(source entity) ئۈچۈن پەقەت بىر قېتىم يوللاش "
"بىلەن چەكلەڭ"

msgid "Advanced Webforms"
msgstr "ئىلغار ۋېبفورمىلار"

msgid ""
"This presentation gives you the extra knowledge you need to get the "
"most out the Webform module."
msgstr ""
"بۇ تونۇشتۇرۇش سىزگە Webform مودۇلىدىن ئەڭ "
"كۆپ پايدىلىنىش ئۈچۈن لازىم بولغان "
"قوشۇمچە بىلىملەرنى بېرىدۇ."

msgid "Allow users to update a submission using a secure token"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەرگە بىخەتەر توكنى "
"ئىشلىتىپ يوللانمىنى يېڭىلاشقا رۇخسەت "
"قىلىڭ"

msgid "Limit total to one submission per webform/source entity"
msgstr ""
"تور شەكىل/مەنبە قېتىمخانىسىغا بىرلا "
"يوللاش بىلەن چەكلەڭ"

msgid ""
"Only submission administrators will only be able to create and update "
"the unique submission."
msgstr ""
"پەقەت يوللاش باشقۇرغۇچىلارلا ئۆزگىچە "
"يوللاشنى قۇرۇپ يېڭىلىيالايدۇ."

msgid ""
"Webform blocks can be used to place this webform on the desired source "
"entity types."
msgstr ""
"Webform بلوكلىرى بۇ webform نى لازىملىق مەنبە "
"نىشان تۈرلىرىگە قويۇش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Limit users to one submission per webform/source entity"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەرنى بىرلا webform/source "
"ئېنتىگىغا يوللاش بىلەن چەكلەڭ"

msgid ""
"Only authenticated users will be able to create and update their "
"unique submission."
msgstr ""
"پەقەت كىرىم قىلغان ئىشلەتكۈچىلەرلا "
"ئۆزلىرىنىڭ ئۆزگىچە يوللانمىسىنى "
"قۇرالايدۇ ۋە يېڭىلىيالايدۇ."

msgid ""
"<strong>Warning</strong>: The below settings give users, permissions, "
"and roles full access to this webform's configuration via API "
"requests."
msgstr ""
"<strong>ئاگاھلاندۇرۇش</strong>: تۆۋەندىكى "
"تەڭشەكلەر تور بېتىڭىزدىكى بۇ ئېلان "
"قىلىنغان شەكىلنىڭ سەپلىمىسىگە API "
"سوراغلىرى ئارقىلىق ئىشلەتكۈچىلەر، "
"ئىجازەتلەر ۋە روللارنى تولۇق "
"ئېرىشتۈرۈپ بېرىدۇ."

msgid "Affect any elements which use these images"
msgstr ""
"بۇ رەسىملەرنى ئىشلىتىدىغان ھەر قانداق "
"ئېلېمېنتلارغا تەسىر كۆرسىتىڭ"

msgid "%label is used by the below webform(s)."
msgstr ""
"`%label` تۆۋەندىكى تور جەدۋەل(لەر)دە "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Delete all related submissions"
msgstr ""
"بارلىق مۇناسىۋەتلىك يوللانمىلارنى "
"ئۆچۈرۈڭ"

msgid "Affect any fields or nodes which reference this webform"
msgstr ""
"بۇ تور شەكلى (webform) نى پايدىلىنىدىغان "
"ھەر قانداق بۆلەكلەر ياكى نەگىزلەرگە "
"تەسىر كۆرسىتىڭ"

msgid "Affect any elements which use these options"
msgstr ""
"بۇ تاللاشلارنى ئىشلىتىدىغان ھەر "
"قانداق ئېلېمېنتلارغا تەسىر كۆرسىتىدۇ"

msgid "%label is used by the below composite element(s)."
msgstr ""
"`%label` تۆۋەندىكى بىرىكمە ئېلېمېنت(لار) "
"تەرىپىدىن ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "@webform: @source_entity"
msgstr "@webform: @source_entity"

msgid "Delete '@label' @entity-type?"
msgstr "'@label' @entity-type نى ئۆچۈرەيلىمۇ؟"

msgid "Delete %label @entity-type?"
msgstr "%label @entity-type نى ئۆچۈرەمسىز؟"

msgid "Yes, I want to delete the %label @entity-type"
msgstr "ھەئە، مەن %label @entity-type نى ئۆچۈرمەكچىمەن"

msgid "Clear all %label submissions?"
msgstr ""
"%label يوللانمىلىرىنىڭ ھەممىسىنى "
"تازىلامدۇ؟"

msgid "Remove records from the database"
msgstr "ساندانتىكى خاتىرىلەرنى ئۆچۈرۈڭ"

msgid "Remove @submission_total @submissions in @form_total @forms"
msgstr ""
"@form_total @forms ئىچىدىكى @submission_total @submissions "
"نى ئۆچۈرۈڭ"

msgid "Scheduled email settings"
msgstr "پىكىرلەنگەن ئېلخەت تەڭشەكلىرى"

msgid "Webform scheduled email settings"
msgstr "Webform پىلانلانغان ئېلخەت تەڭشەكلىرى"

msgid "Scheduled email type (date or date/time)"
msgstr ""
"پىلانلانغان ئېلخەت تۈرى (چېسلا ياكى "
"چېسلا/ۋاقىت)"

msgid "Email will be sent immediately when testing this webform"
msgstr ""
"بۇ تور فورمىسىنى سىناۋاتقاندا "
"ئېلېكترونلۇق خەت دەرھال ئەۋەتىلىدۇ"

msgid "How to Create Forms using Webform and Contact in Drupal 8"
msgstr ""
"Drupal 8 دا Webform ۋە Contact ئارقىلىق قانداق "
"قىلىپ فورما قۇرۇش"

msgid "WebWash"
msgstr "توربۇۋاش"

msgid ""
"Learn how to create forms using Webform and Contact module in Drupal "
"8."
msgstr ""
"Drupal 8 دا Webform ۋە Contact مودۇلى ئارقىلىق "
"قانداق قىلىپ فورمۇلا قۇرۇشنى ئۆگىنىڭ."

msgid "Learn how to download and install the Webform module."
msgstr ""
"Webform مودۇلىنى قانداق چۈشۈرۈش ۋە "
"ئورنىتىشنى ئۆگىنىڭ."

msgid "Using Webform in Drupal 8, 1.2: Create a Form"
msgstr ""
"Drupal 8 دا Webform نى ئىشلىتىپ، 1.2: فورما "
"قۇرۇش"

msgid ""
"Learn how to create a form from scratch and add three elements to it: "
"Name, Email and Telephone."
msgstr ""
"نۆلدىن باشلاپ قانداق قىلىپ فورما "
"قۇرۇشنى ئۆگىنىڭ ھەمدە ئۇنىڭغا ئۈچ "
"ئېلېمېنت قوشۇڭ: ئىسمى، ئېلخەت (Email) ۋە "
"تېلېفون (Telephone)."

msgid "Learn how to create conditional elements."
msgstr ""
"شرائىتلىق ئېلېمېنتلارنى قانداق "
"قۇرۇشنى ئۆگىنىڭ."

msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.2: Create Multi-step Wizard"
msgstr ""
"Drupal 8 دا Webform نى ئىشلىتىپ، 2.2: كۆپ "
"قەدەملik سېھىرلىك ئۇستا (Wizard) قۇرۇش"

msgid "Learn how to create a multi-step page form."
msgstr ""
"كۆپ باسقۇچلۇق بەت شەكلى قانداق "
"ياساشنى ئۆگىنىڭ."

msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.3: Float Elements Next to Each Other"
msgstr ""
"Drupal 8 دا Webform نى ئىشلەتكەندە، 2.3: "
"سۇزۇلما ئېلېمېنتلىرىنى بىر-بىرىگە "
"قېشى قويۇش"

msgid "Learn how to float elements next to each other on a form."
msgstr ""
"فورمادىكى ئېلېمېنتلارنى قانداق قىلىپ "
"بىر-بىرىنىڭ يېنىغا ياندۇرۇشنى "
"ئۆگىنىڭ."

msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.4: Create List Options"
msgstr ""
"Drupal 8 دا Webform نى ئىشلەتكەندە 2.4: "
"تىزىملىك تاللاشلىرى قۇرۇش"

msgid "Learn how to create reusable list options for elements."
msgstr ""
"عناملەر ئۈچۈن قايتا ئىشلىتىشكە "
"بولىدىغان تىزىم تاللاشلىرىنى قانداق "
"قۇرۇشنى ئۆگىنىڭ."

msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.5: Sending Emails"
msgstr ""
"Drupal 8 دە Webform ئىشلىتىپ، 2.5: ئېلېكترونلۇق "
"خەت ئەۋەتىش"

msgid "Learn how to send emails when a submission is submitted."
msgstr ""
"تاپشۇرۇش ئەۋەتىلگەندە ئېلخەت قانداق "
"ئەۋەتىلىدىغانلىقىنى ئۆگىنىڭ."

msgid "Using Webform in Drupal 8, 2.6: Create Confirmation Page"
msgstr ""
"Drupal 8 دا Webform نى ئىشلىتىپ، 2.6: دەلىللەش "
"بەتچىلىكى قۇرۇش"

msgid "Learn how to create a custom confirmation page."
msgstr ""
"ئۆزىڭىزنىڭ ئىختىيارىي دەلىللەش "
"بېتىنى قانداق قۇرۇشنى ئۆگىنىۋېلىڭ."

msgid "Learn how to view and manage submission data."
msgstr ""
"ئۆتكۈزۈش (submission) سانلىق مەلۇماتىنى "
"قانداق كۆرۈش ۋە باشقۇرۇشنى ئۆگىنىڭ."

msgid "Using Webform in Drupal 8, 3.2: Allow Draft Submissions"
msgstr ""
"Drupal 8 دا Webform نى ئىشلىتىپ، 3.2: لايىھە "
"يوللانمىلىرىغا رۇخسەت بېرىش"

msgid "Learn how to allow users to save draft submissions."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ سۈرەتكە ئالدىنقى "
"لايىھە (draft) يوللانمىلىرىنى ساقلىشىغا "
"قانداق يول قويۇشنى ئۆگىنىڭ."

msgid "Learn how to integrate Webform with other system using Zapier."
msgstr ""
"Zapier ئارقىلىق Webform نى باشقا سىستېمىلار "
"بىلەن قانداق بىرلەشتۈرۈشنى "
"ئۆگىنىۋېلىڭ."

msgid "Learn how to display a form as a block."
msgstr ""
"فورمنى قانداق قىلىپ بۆلەك سۈپىتىدە "
"كۆرسىتىشنى ئۆگىنىڭ."

msgid "Using Webform in Drupal 8, 5.2: Display Form using Webform Node"
msgstr ""
"Drupal 8 دا Webform نى ئىشلەتكەندە، 5.2: Webform Node "
"ئارقىلىق فورمىنى كۆرسىتىش"

msgid "Learn how to display forms using Webform Node sub-module."
msgstr ""
"Webform Node تارماق مودۇلى ئارقىلىق "
"جەدۋەللەرنى قانداق كۆرسىتىشنى "
"ئۆگىنىڭ."

msgid "The %handler email/handler for the %webform webform does not exist."
msgstr ""
"%webform «%webform» ئۈچۈن %handler email/handler مەۋجۇت "
"ئەمەس."

msgid ""
"Testing the %webform webform %handler @type. <strong>All other "
"emails/handlers are disabled.</strong>"
msgstr ""
"%webform webform %handler نى @type بىلەن "
"سىناۋاتىمىز. <strong>باشقا بارلىق "
"ئېلخەت/ئىش قىلغۇچىلار ئىناۋەتسىز "
"قىلىنغان.</strong>"

msgid "@title is @value"
msgstr "@title بولسا @value"

msgid ""
"Creating custom conditional logic (Form API #states) with nested "
"conditions or custom selectors will disable the conditional logic "
"builder. This will require that Form API #states be manually entered."
msgstr ""
"Form API’نىڭ #states ئۈچۈن كېڭەيتىلگەن "
"شەرتلىك لوگىكا (Form API #states) نى ياساش، "
"ياكى قىستۇرما شەرتلەر ياكى مەخسۇس "
"سەلىكتورلارنى ئىشلىتىش شەرتلىك "
"لوگىكا قۇرغۇچنى تاقايدۇ. بۇنىڭ بىلەن "
"Form API’نىڭ #states نى قولدا كىرگۈزۈش زۆرۈر "
"بولىدۇ."

msgid ""
"The %selector element is used more than once within the %state state. "
"To use multiple values within a trigger try using the pattern trigger."
msgstr ""
"%slector ئېلېمېنت %state نىڭ ئىچىدە كۆپ قېتىم "
"ئىشلىتىلىدۇ. قوزغاتقۇچ (trigger) ئارقىلىق "
"بىر نەچچە قىممەتنى ئىشلىتىش ئۈچۈن trigger "
"نىڭ pattern ئۇسۇلىنى ئىشلىتىپ كۆرۈڭ."

msgid ""
"Scheduled forms do not work as expected for anonymous users when "
"Drupal's <a href=\":page_cache_href\">Internal Page Cache</a> module "
"is enabled. This is a <a href=\":issue_href\">known issue</a>."
msgstr ""
"Drupal نىڭ <a href=\":page_cache_href\">Internal Page Cache</a> "
"مودۇلى قوزغىتىلغاندا، نامسىز (anonymous) "
"ئىشلەتكۈچىلەر ئۈچۈن پىلانلانغان "
"فورمىلار كۈتكىنىدەك ئىشلەنمەيدۇ. بۇ "
"بىر <a href=\":issue_href\">مەلۇم مەسىلە</a>."

msgid "Display wrapper attributes"
msgstr ""
"ئوراپ تۇرىدىغان wrapper خاسلىقىنى "
"كۆرسىتىش"

msgid ""
"Apply classes to the element's display wrapper. Select 'custom…' to "
"enter custom classes."
msgstr ""
"عنîمەلنىڭ ئېكران/كۆرسىتىش ئوراپ "
"تۇرىدىغان قىسمىغا (display wrapper) "
"سىنىپلارنى قوللىنىڭ. «custom…» نى "
"تاللاپ، خاس سىنىپلارنى كىرگۈزۈڭ."

msgid "Apply custom styles to the element's display wrapper."
msgstr ""
"عننىڭ كۆرۈنۈش ئوراپ تۇرغۇچىسىغا "
"ئالاھىدە ئۇسلۇبلارنى قوللىنىڭ."

msgid ""
"Enter additional attributes to be added to the element's display "
"wrapper."
msgstr ""
"عن ئېлементنىڭ ئېكراندا كۆرسىتىش "
"ئورالغۇسىغا قوشۇلىدىغان قوشۇمچە "
"خاسلىق(لار)نى كىرگۈزۈڭ."

msgid "Vehicle identification number (VIN)"
msgstr "ماشىنا شەخسىي كىملىكى نومۇرى (VIN)"

msgid "No error response messages entered. Please add messages below."
msgstr ""
"خاتالىققا مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلار "
"كىرگۈزۈلمىدى. تۆۋەندىكى قۇرۇق "
"ئورۇنلارغا ئۇچۇرلارنى قوشۇڭ."

msgid "<strong>@title</strong> (Installed)"
msgstr "<strong>@title</strong> (ئورنىتىلغان)"

msgid ""
"The <a href=\":homepage_href\">@title</a> library is installed by the "
"<b><a href=\":module_href\">@module</a></b> module."
msgstr ""
"<a href=\":homepage_href\">@title</a> كۈتۈپخانىسىنى <b><a "
"href=\":module_href\">@module</a></b> مودۇلى ئورنىتىدۇ."

msgid "Repair webform configuration"
msgstr "ويبفورم سەپلىمىسىنى تەڭشەش"

msgid "Repair configuration"
msgstr "سەپلىمىنى تەڭشەش"

msgid "Date minimum"
msgstr "ئەڭ تۆۋەن چېسلا"

msgid "Date maximum"
msgstr "ئەڭ كۆپ چېگرا (چېكى)"

msgid ""
"'Date/time' minimum or maximum should not be used with 'Date' or "
"'Time' specific minimum or maximum."
msgstr ""
"«Date» ياكى «Time» نىڭ ئالاھىدە ئەڭ كىچىك "
"ياكى ئەڭ چوڭ قىممىتى بىلەن «Date/time» نىڭ "
"ئەڭ كىچىك ياكى ئەڭ چوڭ قىممىتىنى "
"ئىشلىتىشكە بولمايدۇ."

msgid "Date/time minimum"
msgstr "ئەڭ تۆۋەن چېسلا/ۋاقىت"

msgid "Specifies the minimum date/time."
msgstr "ئەڭ كىچىك چېسلا/ۋاقىتنى بەلگىلەيدۇ."

msgid ""
"Accepts any date in any <a "
"href=\"https://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/tar_7.html#Date-input-formats\">GNU "
"Date/Time Input Format</a>. Strings such as today, +2 months, and Dec "
"9 2004 10:00 PM are all valid."
msgstr ""
"ھەر قانداق ۋاقىت/چېسلا <a "
"href=\"https://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/tar_7.html#Date-input-formats\">GNU "
"Date/Time Input Format</a> قەلىپىدىكى ھەر قانداق "
"چېسلا قوبۇل قىلىدۇ. «today» (بۈگۈن)، «+2 "
"months» (2 ئايدىن كېيىن) ۋە «Dec 9 2004 10:00 PM» "
"(2004-يىل 9-دېكابىر سائەت 10:00 كەچ) "
"قاتارلىق قۇرلارنىڭ ھەممىسى "
"ئىناۋەتلىك."

msgid "Date/time maximum"
msgstr "چېسلا/ۋاقىتنىڭ ئەڭ چوڭ قىممىتى"

msgid "Specifies the maximum date/time."
msgstr ""
"ئەڭ چوڭ چېكىت (چېسلا/ۋاقىت) نى "
"بەلگىلەيدۇ."

msgid "Other maximum"
msgstr "باشقا ئەڭ چوڭ"

msgid "Determines the placement of the file upload help ."
msgstr ""
"فایل يوللاش ياردىمىنىڭ قەيەرگە "
"قويۇلۇشىنى بەلگىلەيدۇ."

msgid "@title: Email @action by '@handler' handler to be sent on @date."
msgstr ""
"@title: '@handler' تەرىپىدىن @action ھەرىكىتىنى "
"قىلىپ، @date كۈنى ئەۋەتىلىدىغان ئېلخەت."

msgid "@title: Email unscheduled for '@handler' handler."
msgstr ""
"@title: '@handler' بىر تىزرەك ئىشلىگۈچىسى "
"ئۈچۈن ئۈرەش قىلىنمىغان خەت."

msgid "Webform Submission Log"
msgstr "Webform يوللاش خاتىرىسى"

msgid "Dedicated logging and reporting for webform submissions."
msgstr ""
"تور توركۆۋبەلگىسى (webform) يوللانمىلىرى "
"ئۈچۈن ئالاھىدە خاتىرىلەش ۋە دوكلات "
"قىلىش."

msgid "The element key %name on line @line_number is a reserved key."
msgstr ""
"@line_number دىكى @name ئېلېمېنت ئاچقۇچى "
"ساقلانغان ئاچقۇچ."

msgid ""
"The webform submission log will track more detailed user information "
"including email addresses and subjects."
msgstr ""
"تورخۇن (webform) يوللانما خاتىرىسى تېخىمۇ "
"تەپسىلىي ئىشلەتكۈچى ئۇچۇرلىرىنى، "
"جۈملىدىن ئېلخەت ئادرېسى ۋە تېمىسىنىمۇ "
"ئىز قوغلايدۇ."

msgid ""
"Enable the 'Webform Submission Log' module to better track and "
"permanently store submission logs."
msgstr ""
"«Webform Submission Log» مودۇلىنى قوزغىتىپ، "
"يوللانما خاتىرىلىرىنى تېخىمۇ ياخشى "
"ئىز قوغلاپ ئۇلارنى مەڭگۈ ساقلاڭ."

msgid "Required elements defaults to: %required"
msgstr ""
"تەلەپ قىلىنغان ئېلېمېنتلارنىڭ "
"كۆڭۈلدىكى تەڭشىكى: %required"

msgid "Optional elements defaults to: %optional"
msgstr ""
"ئىختىيارى ئېلېمېنتلارنىڭ سۈكۈتتىكى "
"قىممىتى: %optional"

msgid "Counter minimum or maximum is required."
msgstr ""
"ئەڭ تۆۋەن ياكى ئەڭ يۇقىرى چەك تەلەپ "
"قىلىنىدۇ."

msgid ""
"Use x-www-form-urlencoded if unsure, as it is the default format for "
"HTML webforms. You also have the option to post data in <a "
"href=\"http://www.json.org/\">JSON</a> format."
msgstr ""
"ئەگەر ئىككىلىنىپ قالسىڭىز، HTML تور "
"فورمۇلالىرىدىكى كۆڭۈلدىكى (default) "
"فورمات بولغاچقا، x-www-form-urlencoded نى "
"ئىشلىتىڭ. سىز يەنە <a "
"href=\"http://www.json.org/\">JSON</a> فورماتىدا سانلىق "
"مەلۇمات يوللاش پۇرسىتىڭىز بار."

msgid "@label text / description"
msgstr "@label تېكىستى / چۈشەندۈرۈشى"

msgid "Select what happens when a user is denied access to this webform."
msgstr ""
"بۇ تور جەدۋىلىگە ئىشلەتكۈچىنىڭ ئېرىش "
"ۋاقتى چەكلەنگەندە نېمە ئىش "
"قىلىنىدىغانلىقىنى تاللاڭ."

msgid ""
"Go to <a href=\":href\">submission settings</a> to select what happens "
"when a user is denied access to submissions."
msgstr ""
"پىكەردە ئىشلىتىلگەن <a "
"href=\":href\">تاپشۇرۇقلار تەڭشەكلىرى</a> گە "
"بېرىپ، ئىشلەتكۈچىنىڭ تاپشۇرۇقلارغا "
"كىرىش ھوقۇقى رەت قىلىنغاندا نېمە ئىش "
"يۈز بېرىدىغانلىقىنى تاللاڭ."

msgid "Select what happens when a user is denied access to a submission."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىگە يول قويۇلماغاندا "
"يەتكۈزۈلمە (submission) بىلەن نېمە ئىش "
"قىلىنىدىغانلىقىنى تاللاڭ."

msgid ""
"Go to <a href=\":href\">form settings</a> to select what happens when "
"a user is denied access to a webform."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنىڭ تور خىزمەت (webform) غا "
"كىرگۈزۈشكە رەت قىلىنغاندا نېمە ئىش "
"يۈز بېرىدىغانلىقىنى تاللاش ئۈچۈن <a "
"href=\":href\">فورم تەڭشەكلىرى</a> گە بېرىڭ."

msgid "Wrap long lines of text"
msgstr "ئۇزۇن تېكىست قۇرلىرىنى ئوراپ قويۇڭ"

msgid "200 OK"
msgstr "200 OK"

msgid ""
"Please make sure to enable 'Include files as attachments' for each "
"email handler that you want to send this attachment."
msgstr ""
"بۇ ھۆججەتنى ئەۋەتمەكچى بولغان ھەر بىر "
"ئېلخەت بىر تەرەپ قىلغۇچ (email handler) ئۈچۈن "
"«ھۆججەتلەرنى قوشۇمچە (attachment) سۈپىتىدە "
"كىرگۈزۈش» نى چوقۇم قوزغىتىپ قويۇڭ."

msgid ""
"Please enter the attachment's file name with a file extension. The "
"file extension will be used to determine the attachment's content "
"(mime) type."
msgstr ""
"ئامالنىڭ ھۆججەت نامىنى كېڭەيتىلمىسى "
"بىلەن كىرگۈزۈڭ. ھۆججەت كېڭەيتىلمىسى "
"ئامالنىڭ مەزمۇنى (mime) تۈرىنى "
"ئېنىقلاشقا ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"Make sure the attachment URL/Path is publicly accessible. The "
"attachment's URL/path will never be displayed to end users."
msgstr ""
"تیرکەمنىڭ URL/يولىنى ئاممىۋى ئېرىشكىلى "
"بولىدىغان قىلىپ تەڭشەنگەنلىكىنى "
"جەزملەشتۈرۈڭ. تیرکەمنىڭ URL/يولى "
"ئاخىرقى ئىشلەتكۈچىلەرگە ھەرگىز "
"كۆرسىتىلمەيدۇ."

msgid ""
"Webforms must first be <a href=\":href\">created</a> before "
"referencing them."
msgstr ""
"Webform’لارنى ئۇلارغا сілтеме قىلىشتىن "
"ئاۋۋال <a href=\":href\">تەھرىرلەپ يارىتىش</a> "
"كېرەك."

msgid "Sending webform email attachments"
msgstr ""
"توربەت شەكلىدىكى ئېلخەت قوشۇمچە "
"ھۆججەتلىرىنى ئەۋەتىش"

msgid ""
"This presentation shows how to set up and add email attachments via an "
"email handler."
msgstr ""
"بۇ كۆرسەتمە ئېلېكترونلۇق خەت بىر "
"تەرەپ قىلغۇچى (email handler) ئارقىلىق "
"ئېلېكترونلۇق خەتكە قوشۇمچە ھۆججەت "
"(attachment) قانداق تەڭشەپ قوشۇشنى "
"كۆرسىتىدۇ."

msgid "How to send email attachments? | Drupal.org"
msgstr ""
"قانداق قىلىپ ئېلخەت قوشۇمچىسى ئەۋەتىش "
"كېرەك؟ | Drupal.org"

msgid ""
"Multiple test submissions can be created using the Devel generate "
"module."
msgstr ""
"Devel generate مودۇلى ئارقىلىق كۆپ قېتىملىق "
"سىناق يوللاشلىرىنى قۇرغىلى بولىدۇ."

msgid "Form access denied settings"
msgstr ""
"فورماغا ئېرىشىش رەت قىلىندى "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Form preview settings"
msgstr "فورما ئالدىن كۆرۈش تەڭشەكلىرى"

msgid "Form custom settings"
msgstr "بۆلەكنىڭ ئىختىيارىي تەڭشەكلىرى"

msgid "Form method"
msgstr "فورما ئۇسۇلى"

msgid "Form action"
msgstr "جەدۋەلنىڭ ھەرىكەت قېلىپى"

msgid "Form custom properties"
msgstr "خاس خۇسۇسىيەتلەرنى قېلىپلاشتۇرۇش"

msgid "Submission general settings"
msgstr "يوللاشنىڭ ئومۇمىي تەڭشەكلىرى"

msgid "Submission user settings"
msgstr "يوللاش ئىشلەتكۈچى تەڭشەكلىرى"

msgid "Submission access denied settings"
msgstr ""
"تاپشۇرۇشقا ئېرىشىش چەكلەنگەن "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Submission limit settings"
msgstr "تاپشۇرۇش چەككە تەڭشەكلىرى"

msgid "Submission draft settings"
msgstr "يوللاش لايىھە تەڭشەكلىرى"

msgid "Submission autofill settings"
msgstr ""
"تەقدىم قىلىشنى ئاپتوماتىك تولدۇرۇش "
"تەڭشىكى"

msgid "Submission views settings"
msgstr "يوللاش كۆرۈنۈش تەڭشەكلىرى"

msgid "Form confirmation settings"
msgstr "جەدۋەل دەلىللەش تەڭشەكلىرى"

msgid "Form dialog settings"
msgstr "قالب دىئالوگ تەڭشەكلىرى"

msgid ""
"The HTML to display for a single element value. You may include HTML "
"or <a href=\":href\">Twig</a>. You may enter data from the submission "
"as per the \"variables\" below."
msgstr ""
"يەككە ئېلېمېنت قىممىتى ئۈچۈن "
"كۆرسىتىلىدىغان HTML. سىز HTML ياكى <a "
"href=\":href\">Twig</a> نى قوشالايسىز. تۆۋەندىكى "
"«variables» دا كۆرسىتىلگەندەك، "
"يوللانمادىن كەلگەن سانلىق مەلۇماتنى "
"كىرگۈزەلەيسىز."

msgid ""
"The text to display for a single element value. You may include <a "
"href=\":href\">Twig</a>. You may enter data from the submission as per "
"the \"variables\" below."
msgstr ""
"بىر دانە ئېلېمېنت قىممىتى ئۈچۈن "
"كۆرسىتىلىدىغان تېكىست. سىز <a "
"href=\":href\">Twig</a> نى ئۆز ئىچىگە ئالالايسىز. "
"تۆۋەندىكى «variables» (ئۆزگەرگۈچلەر) غا "
"ئاساسەن يوللانمىدىن (submission) سانلىق "
"مەلۇمات كىرگۈزەلەيسىز."

msgid ""
"The HTML to display for multiple element values. You may include HTML "
"or <a href=\":href\">Twig</a>. You may enter data from the submission "
"as per the \"variables\" below."
msgstr ""
"كۆپ قىممەتلىك ئېلېمېنتلار ئۈچۈن "
"كۆرسىتىلىدىغان HTML. سىز HTML ياكى <a "
"href=\":href\">Twig</a> نى ئىشلەتەلەيسىز. "
"تۆۋەندىكى «variables» بويىچە تاپشۇرۇقتىن "
"كەلگەن سانلىق مەلۇماتنى "
"كىرگۈزەلەيسىز."

msgid ""
"The text to display for multiple element values. You may include <a "
"href=\":href\">Twig</a>. You may enter data from the submission as per "
"the \"variables\" below."
msgstr ""
"كۆپ قىممەتلىك ئېلېمېنتلار ئۈچۈن "
"كۆرسىتىلىدىغان تېكىست. سىز <a "
"href=\":href\">Twig</a> نى قىستۇرالايسىز. "
"تۆۋەندىكى «variables» غا ئۇيغۇن ھالدا "
"يوللانمىدىن كەلگەن سانلىق "
"مەلۇماتلارنى كىرگۈزەلەيسىز."

msgid ""
"Editing webform source code allows users to alter and possibly break a "
"webform's render array."
msgstr ""
"Вебформа مەنبە كودىنى تەھرىرلەش "
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ بىر вебформىنىڭ "
"رېندرلاش تەرىتىنى ئۆزگەرتىشى ۋە "
"بەلكىم ئۇنى بۇزۇپ قويۇشىغا يول قويىدۇ."

msgid ""
"The <strong>Upload</strong> page allows a CSV (comma separated values) "
"file or URL to be uploaded, converted, and imported into webform "
"submissions."
msgstr ""
"<strong>يۈكلەش</strong> بېتىدە CSV (تىرناق "
"بىلەن ئايرىلغان قىممەتلەر) ھۆججىتى "
"ياكى URL نى يۈكلىگىلى، ئۇنى ئايلاندۇرۇپ "
"توربېكەت شەكىللىرى (webform) "
"يوللانمىلىرىغا ئىمپورت قىلغىلى "
"بولىدۇ."

msgid "Provides the ability to export and import submissions."
msgstr ""
"تاپشۇرۇقلارنى ئېكسپورت قىلىش ۋە "
"ئىمپورت قىلىش ئىقتىدارىنى تەمىنلەيدۇ."

msgid "Unable to locate source entity (@entity_type:@entity_id)"
msgstr ""
"ئەسلى جەدىۋەلنى ( @entity_type:@entity_id ) "
"تاپالمىدى"

msgid ""
"The upload directory %directory for the file element %name could not "
"be created or is not accessible. A newly uploaded file could not be "
"saved in this directory as a consequence, and the upload was canceled."
msgstr ""
"%name ھۆججەت ئېلېمېنتى ئۈچۈن %directory "
"يولىدىكى يولغا يۈكلەش مۇندەرىجىسىنى "
"قۇرغىلى بولمىدى ياكى ئۇ زىيارەت "
"قىلىنغىلى بولمايدۇ. نەتىجىدە يېڭىدىن "
"يۈكلەنگەن ھۆججەت بۇ مۇندەرىجىگە "
"ساقلىنالمىدى ۋە يۈكلەش ئەمەلدىن "
"قالدۇرۇلدى."

msgid "Importing submissions is a new and experimental feature."
msgstr ""
"ئۆتكۈزۈش ئەھۋاللىرىنى (submission) ئىمپورت "
"قىلىش يېڭى ۋە تەجرىبە خاراكتېرلىك "
"ئىقتىدار."

msgid ""
"Please test and review your imported submissions using a "
"development/test server."
msgstr ""
"تولۇقلىغان تاپشۇرۇقلارنى سىناق "
"قىلىپ، ئۇلارنى تەكشۈرۈش ئۈچۈن ئايرىم "
"تەستە/سىناق مۇلازىمېتىرىنى ئىشلىتىپ "
"كۆرۈڭ."

msgid "All submission properties and data is optional."
msgstr ""
"بارلىق يوللاش خاسلىقى ۋە سانلىق "
"مەلۇماتلار ئىختىيارى."

msgid "If UUIDs are included, existing submissions will always be updated."
msgstr ""
"ئەگەر UUID لار كىرگۈزۈلسە، بار بولغان "
"يوللانمىلار ھەمىشە يېڭىلىنىدۇ."

msgid ""
"If UUIDs are not included, already imported and unchanged records will "
"not create duplication submissions."
msgstr ""
"ئەگەر UUID لارمۇ قوشۇلمىسا، ئالدىن "
"ئىمپورت قىلىنغان ۋە ئۆزگەرتىلمىگەن "
"خاتىرىلەر قايتا-قايتا تەكرار يوللاشنى "
"كەلتۈرۈپ چىقارمايدۇ."

msgid ""
"File uploads must use publicly access URLs which begin with http:// or "
"https://."
msgstr ""
"فايل يوللاشلار چوقۇم ئاممىغا "
"ئېرىشكىلى بولىدىغان URL لارنى "
"ئىشلىتىپ، ئۇلارنىڭ http:// ياكى https:// دىن "
"باشلىنىشى كېرەك."

msgid "Entity references can use UUIDs or entity IDs."
msgstr ""
"Entitiy шилтемىلىرى UUID ياكى entity ID لارنى "
"ئىشلىتەلەيدۇ."

msgid ""
"Composite (single) values are annotated using double underscores. "
"(e.g. ELEMENT_KEY__SUB_ELEMENT_KEY)"
msgstr ""
"قوش ئاستى سىزىق (__) ئارقىلىق بىرىكمە "
"(يەككە) قىممەتلەر ئىزاھلىنىدۇ. "
"(مەسىلەن: ELEMENT_KEY__SUB_ELEMENT_KEY)"

msgid ""
"Multiple composite values are formatted using <a href=\":href\">inline "
"YAML</a>."
msgstr ""
"كۆپ قىسىملىق بىرىكمە قىممەتلەر <a "
"href=\":href\">پارا-پار YAML</a> ئارقىلىق "
"تەييارلىنىدۇ."

msgid "Import maximum execution time limit is @time."
msgstr ""
"ئەڭ يۇقىرى ئىجرا قىلىش ۋاقتىنىڭ "
"چەكلىمىسى @time غا تەڭشەلدى."

msgid ""
"<a href=\":href_view\">View</a> or <a "
"href=\":href_download\">download</a> an example submission CSV."
msgstr ""
"<a href=\":href_view\">كۆرۈش</a> ياكى <a "
"href=\":href_download\">چۈشۈرۈش</a> ئارقىلىق مىسال "
"ئەۋەتىش CSV نى ئېلىڭ."

msgid "Import data source"
msgstr ""
"مەۋجۇت سانلىق مەلۇمات مەنبەسىنى "
"ئىمپورت قىلىش"

msgid "Upload Submission CSV file"
msgstr "«تاپشۇرما» CSV ھۆججىتىنى يوللاش"

msgid "Enter Submission CSV remote URL"
msgstr "يوللاش CSV نىڭ يىراقتىكى URL نى كىرگۈزۈڭ"

msgid "Remote URL could be a <a href=\":href\">published Google Sheet</a>."
msgstr ""
"يىراقتىكى URL بولسا <a "
"href=\":href\">تارقىتىلغان Google جەدۋىلى</a> "
"بولۇشى مۇمكىن."

msgid "Submission CSV (Comma Separated Values) file"
msgstr ""
"CSV يوللاش فايلى (پەش ئارىلىقتىكى "
"قىممەتلەر)"

msgid "Are you sure you want to import @submissions?"
msgstr ""
"@submissions نى ئەمدى ئىمپورت قىلىشنى "
"راستلا خالامسىز؟"

msgid ""
"No UUID or token was found in the source (CSV). A unique hash will be "
"generated for the each CSV record. Any changes to already an imported "
"record in the source (CSV) will create a new submission."
msgstr ""
"ئەسلى (CSV) مەنبەدە UUID ياكى بەلگە (token) "
"تېپىلمىدى. ھەر بىر CSV خاتىرىسى ئۈچۈن "
"ئۆزگىچە خەتكۈچ (hash) ھاسىل قىلىنىدۇ. "
"ئەگەر ئەسلى (CSV) دىكى ئاللىقاچان "
"ئىمپورت قىلىنغان خاتىرىگە ئۆزگەرتىش "
"كىرگۈزۈلسە، يېڭى يوللانما (submission) "
"بارلىققا كېلىدۇ."

msgid "Import mapping"
msgstr "خەرىتە سىلىنماسىنى ئىمپورت قىلىش"

msgid "Importing submissions"
msgstr "تاپشۇرۇقلارنى ئىمپورت قىلىۋاتىدۇ"

msgid "Imported @count of @total submissions…"
msgstr ""
"@count قېتىملىق @total تاپشۇرۇلمىسى ئىمپورت "
"قىلىندى…"

msgid ""
"Submission import completed. (total: @total; created: @created; "
"updated: @updated; skipped: @skipped)"
msgstr ""
"تاپشۇرۇشنى ئىمپورت قىلىش تاماملاندى. "
"(جەمئىي: @total; قۇرۇلدى: @created; يېڭىلاندى: "
"@updated; ئۆتۈپ كەتتى: @skipped)"

msgid "Webform module now supports importing submissions | Drupal.org"
msgstr ""
"Webform مودۇلى ھازىر تاپشۇرما ئىمپورت "
"قىلىشنى قوللايدۇ | Drupal.org"

msgid ""
"Batch import size is used when submissions are being "
"imported/uploaded."
msgstr ""
"دەفەلىك ئىمپورت قىلىش چوڭلۇقى "
"يوللاش/ئىمپورت قىلىش جەريانىدا "
"يوللانمىلارنى ئىمپورت قىلغاندا "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "If checked, users will be able search/filter images by their labels."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، ئىشلەتكۈچىلەر "
"بەلگىلىرى ئارقىلىق رەسىملەرنى "
"ئىزدەپ/سۈزۈپ كۆرەلەيدۇ."

msgid "Filter placeholder label"
msgstr "سۈزگۈچنىڭ بەلگە (placeholder) نامى"

msgid "Filter single item label"
msgstr "يەككە تۈر سۈزگۈچ بەلگىسى"

msgid "Filter plural items label"
msgstr "كۆپ سانلىق تۈرلەرنىڭ بەلگىسىنى سۈزۈش"

msgid "Filter no results label"
msgstr "نەتىجە يوق بەلگىسىنى سۈزگۈچ"

msgid ""
"CSV data that can't be converted to submission data will display a "
"warning. If checked, these warnings will be treated as errors and "
"prevent the submission from being created."
msgstr ""
"جارى CSV سانلىق مەلۇماتنى يوللاش سانلىق "
"مەلۇماتىغا ئايلاندۇرغىلى بولمىسا، "
"ئاگاھلاندۇرۇش كۆرسىتىلىدۇ. ئەگەر بۇ "
"تەكشۈرۈلسە، بۇ ئاگاھلاندۇرۇشلار "
"خاتالىق دەپ قارىلىپ يوللاش "
"قۇرۇلۇشىنىڭ ئالدى ئېلىنىدۇ."

msgid "Webforms for Healthcare"
msgstr "سەھىيە ئۈچۈن Webform لار"

msgid ""
"This presentation discusses how healthcare organizations can leverage "
"the Webform module for Drupal 8."
msgstr ""
"بۇ تونۇشتۇرۇش داۋالاش "
"تەشكىلاتلىرىنىڭ Drupal 8 دا Webform "
"مودۇلىدىن قانداق "
"پايدىلىنالايدىغانلىقىنى مۇلاھىزە "
"قىلىدۇ."

msgid "Demo: Application"
msgstr "كۆرسىتىش: ئەپلیکیشن"

msgid "A demonstration of a very basic application form."
msgstr ""
"بەك ئاددىي بىر قوللىنىش (ئاپپىل) "
"تۈرىنىڭ نامايىشى."

msgid "Application: [webform_submission:values:contact:name]"
msgstr "ئىلتىماس: [webform_submission:values:contact:name]"

msgid ""
"A demonstration of a very basic application evaluation form. This form "
"is attached to the 'Demo: Application' using a Webform block."
msgstr ""
"ئىنتايىن ئاددىي بىر ئەپ باھالاش "
"جەدۋىلىنىڭ نامايىشى. بۇ جەدۋەل Webform "
"بۆلىكى ئارقىلىق «Demo: Application» غا "
"ئۇلانغان."

msgid "Event date/time"
msgstr "پائالىيەت ۋاقتى/ۋاقىت-چېكى"

msgid "Maximum number of registrants"
msgstr "تىزىملاتقانلارنىڭ ئەڭ كۆپ سانى"

msgid "Demo: Event Registration"
msgstr "كۆرگەزمە: پائالىيەت تىزىملىتىش"

msgid "A demonstration of an event registration form."
msgstr ""
"پائالىيەتنى تىزىملاش جەدۋىلىنىڭ "
"نامايىشى."

msgid "Demo: Region Contact"
msgstr "Demo: رايون بويىچە ئالاقە"

msgid "A demonstration of a region based contact form."
msgstr ""
"رايونغا ئاساسلانغان ئالاقىلىشىش "
"شەكلىنىڭ دېمو نۇسخىسى."

msgid "Employee: Email"
msgstr "خىزمەتچى: ئېلخەت"

msgid "Demo: Region Contact: Employee"
msgstr "Demo: رايون ئالاقىلىشىش: خىزمەتچى"

msgid "Manager: Email"
msgstr "باشقۇرغۇچى: ئېلخەت"

msgid "Demo: Region Contact: Manager"
msgstr "دېمو: رايون ئالاقىسى: باشقۇرغۇچى"

msgid "This email is sent to managers."
msgstr "بۇ ئېلخەت دېرىكتورلارغا ئەۋەتىلىدۇ."

msgid "Everyone: Email"
msgstr "ھەممىڭلار: ئېلېكترونلۇق خەت"

msgid "Demo: Region Contact: Everyone"
msgstr "دېمو: رايوندىكى ئالاقە: ھەممە ئادەم"

msgid "This email is sent to everyone."
msgstr "بۇ ئېلخەت ھەممە ئادەمگە ئەۋەتىلىدۇ."

msgid "Example: Webform Composite"
msgstr "مىسال: Webform بىرىكمىسى"

msgid "An example of a custom Webform composite."
msgstr ""
"كۆنەلمە شەكىلدىكى ياسالما Webform composite "
"نىڭ مىسالى."

msgid ""
"webform_example_composite:\n"
"  '#type': webform_example_composite\n"
"  "
"'#title': 'Webform Example "
"Composite'\n"
"webform_example_composite_multiple:\n"
"  '#type': "
"webform_example_composite\n"
"  '#title': 'Webform Example Composite "
"Multiple'\n"
"  '#multiple': true\n"
"  '#multiple__header': true\n"
""
msgstr ""
"webform_example_composite:\n"
"  '#type': webform_example_composite\n"
"  "
"'#title': 'Webform مىسال "
"Composite'\n"
"webform_example_composite_multiple:\n"
"  '#type': "
"webform_example_composite\n"
"  '#title': 'Webform مىسال Composite "
"(كۆپ)'\n"
"  '#multiple': true\n"
"  '#multiple__header': true"

msgid "Example: Webform Element"
msgstr "مىسال: Webform ئېلېمېنتى"

msgid "An example of a custom Webform element."
msgstr "ئىختىيارى Webform ئېلېمېنتىنىڭ مىسالى."

msgid "Example: Webform Handler"
msgstr "مىسال: Webform بىر تەرەپ قىلغۇچ"

msgid "An example of a custom Webform handler."
msgstr ""
"ئىختىيارىي Webform بىر تەرەپ قىلغۇچنىڭ "
"مىسالى."

msgid "Example: Remote post"
msgstr "مىسال: يىراقتىن يوللانغان يازما"

msgid "An example of a webform submission posted to a remote server."
msgstr ""
"يىراق مۇلازىمېتىرغا يوللانغان تور "
"جەدۋىلى (webform) ئەۋەتىلمىسىنىڭ مىسالى."

msgid "Example: Computed"
msgstr "مىسال: ھېسابلانغان"

msgid "Examples of a computed elements."
msgstr ""
"ھېسابلانغان ئېلېمېنتلارنىڭ "
"مىساللىرى."

msgid "Example: Computed Ajax"
msgstr "مىسال: ھېسابلانغان Ajax"

msgid "Example of a computed element using Ajax."
msgstr ""
"Ajax ئارقىلىق ھېسابلانغان ئېلېمېنتنىڭ "
"مىسالى."

msgid ""
"checkbox_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Checkbox "
"example'\n"
"  '#open': true\n"
"  checkbox:\n"
"    '#type': checkbox\n"
"    "
"'#title': 'Please check this box'\n"
"  checkbox_explain:\n"
"    '#type': "
"textarea\n"
"    '#title': 'Please explain why you checked the above "
"box'\n"
"    '#states':\n"
"      visible:\n"
"        "
"':input[name=\"checkbox\"]':\n"
"          checked: true\n"
"      "
"required:\n"
"        ':input[name=\"checkbox\"]':\n"
"          checked: "
"true\n"
"checkboxes_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Checkboxes example'\n"
"  '#open': true\n"
"  checkboxes:\n"
"    '#type': "
"checkboxes\n"
"    '#title': 'Please check all'\n"
"    '#options':\n"
"     "
" one: One\n"
"      two: Two\n"
"  checkboxes_explain:\n"
"    '#type': "
"textarea\n"
"    '#title': 'Please explain why you checked all the above "
"box'\n"
"    '#states':\n"
"      visible:\n"
"        "
"':input[name=\"checkboxes[one]\"]':\n"
"          checked: true\n"
"       "
" ':input[name=\"checkboxes[two]\"]':\n"
"          checked: true\n"
"      "
"required:\n"
"        ':input[name=\"checkboxes[one]\"]':\n"
"          "
"checked: true\n"
"        ':input[name=\"checkboxes[two]\"]':\n"
"         "
" checked: true\n"
"select_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Select with other example'\n"
"  '#open': true\n"
"  select:\n"
"    "
"'#type': select\n"
"    '#title': 'Please select ''other'' in the below "
"select menu.'\n"
"    '#options':\n"
"      1: One\n"
"      2: Two\n"
"      "
"3: Three\n"
"      other: Other…\n"
"  select_other:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#attributes':\n"
"      placeholder: 'Enter "
"other…'\n"
"    '#states':\n"
"      visible:\n"
"        "
"':input[name=\"select\"]':\n"
"          value: other\n"
"      "
"required:\n"
"        ':input[name=\"select\"]':\n"
"          value: "
"other\n"
"select_multiple_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Select multiple example'\n"
"  '#open': true\n"
"  select_multiple:\n"
"    "
"'#type': select\n"
"    '#title': 'Please select ''One'' or ''Two'' in "
"the below select menu.'\n"
"    '#options':\n"
"      1: One\n"
"      2: "
"Two\n"
"      3: Three\n"
"      4: Four\n"
"  select_multiple_other:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#attributes':\n"
"      placeholder: 'Enter "
"other…'\n"
"    '#states':\n"
"      visible:\n"
"        - "
"':input[name=\"select_multiple\"]':\n"
"            - value: 1\n"
"        "
"- or\n"
"        - ':input[name=\"select_multiple\"]':\n"
"            - "
"value: 2\n"
"      required:\n"
"        - "
"':input[name=\"select_multiple\"]':\n"
"            - value: 1\n"
"        "
"- or\n"
"        - ':input[name=\"select_multiple\"]':\n"
"            - "
"value: 2\n"
"radios_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Radio "
"buttons with other example'\n"
"  '#open': true\n"
"  radios:\n"
"    "
"'#type': radios\n"
"    '#title': 'Please select ''other'' from the "
"below radio buttons.'\n"
"    '#options':\n"
"      1: One\n"
"      2: "
"Two\n"
"      3: Three\n"
"      other: Other…\n"
"  radios_other:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#attributes':\n"
"      placeholder: 'Enter "
"other…'\n"
"    '#states':\n"
"      visible:\n"
"        "
"':input[name=\"radios\"]':\n"
"          value: other\n"
"      "
"required:\n"
"        ':input[name=\"radios\"]':\n"
"          value: "
"other\n"
"checkbox_more_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Checkbox with more information example'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"checkbox_more:\n"
"    '#type': checkbox\n"
"    '#title': 'Please check "
"this box to enter more information'\n"
"  checkbox_more_details:\n"
"    "
"'#type': details\n"
"    '#title': 'More information'\n"
"    '#open': "
"true\n"
"    '#states':\n"
"      expanded:\n"
"        "
"':input[name=\"checkbox_more\"]':\n"
"          checked: true\n"
"    "
"checkbox_more_first_name:\n"
"      '#type': textfield\n"
"      '#title': "
"'First name'\n"
"      '#states':\n"
"        required:\n"
"          "
"':input[name=\"checkbox_more\"]':\n"
"            checked: true\n"
"    "
"checkbox_more_last_name:\n"
"      '#type': textfield\n"
"      '#title': "
"'Last name'\n"
"      '#states':\n"
"        required:\n"
"          "
"':input[name=\"checkbox_more\"]':\n"
"            checked: "
"true\n"
"filled_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Text field "
"filled example'\n"
"  '#open': true\n"
"  filled:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'Fill in the below text field to enable and "
"require the next text field.'\n"
"  filled_next:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'The next text field'\n"
"    '#states':\n"
"    "
"  enabled:\n"
"        ':input[name=\"filled\"]':\n"
"          filled: "
"true\n"
"      required:\n"
"        ':input[name=\"filled\"]':\n"
"         "
" filled: true\n"
"readonly_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Text field readonly example'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"readonly_checkbox:\n"
"    '#type': checkbox\n"
"    '#title': 'Please "
"check this box to make the below text field readonly'\n"
"  "
"readonly_textfield:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'Textfield field'\n"
"    '#states':\n"
"      readonly:\n"
"        "
"':input[name=\"readonly_checkbox\"]':\n"
"          checked: true\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"checkbox_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'كۆكزاكدانمىسى (checkbox) مىسالى'\n"
"  '#open': "
"true\n"
"  checkbox:\n"
"    '#type': checkbox\n"
"    '#title': "
"'ئىلتىماس: بۇ كۆكزاكدانمىسىنى چېكىڭ'\n"
"  "
"checkbox_explain:\n"
"    '#type': textarea\n"
"    '#title': "
"'يۇقىرىدىكى كۆكزاكدانمىسىنى نېمە "
"ئۈچۈن چېكىپ قويغانلىقىڭىزنى "
"چۈشەندۈرۈڭ'\n"
"    '#states':\n"
"      visible:\n"
"        "
"':input[name=\"checkbox\"]':\n"
"          checked: true\n"
"      "
"required:\n"
"        ':input[name=\"checkbox\"]':\n"
"          checked: "
"true\n"
"\n"
"checkboxes_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'كۆكزاكدانمىسىلار (checkboxes) مىسالى'\n"
"  "
"'#open': true\n"
"  checkboxes:\n"
"    '#type': checkboxes\n"
"    "
"'#title': 'ھەممىسىنى چېكىڭ'\n"
"    '#options':\n"
"      "
"one: بىر\n"
"      two: ئىككى\n"
"  checkboxes_explain:\n"
"    "
"'#type': textarea\n"
"    '#title': 'يۇقىرىدىكى بارلىق "
"كۆكزاكدانمىسىنى نېمە ئۈچۈن چېكىپ "
"قويغانلىقىڭىزنى چۈشەندۈرۈڭ'\n"
"    "
"'#states':\n"
"      visible:\n"
"        "
"':input[name=\"checkboxes[one]\"]':\n"
"          checked: true\n"
"       "
" ':input[name=\"checkboxes[two]\"]':\n"
"          checked: true\n"
"      "
"required:\n"
"        ':input[name=\"checkboxes[one]\"]':\n"
"          "
"checked: true\n"
"        ':input[name=\"checkboxes[two]\"]':\n"
"         "
" checked: true\n"
"\n"
"select_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'باشقا تاللاش بىلەن (other) تاللاش "
"مىسالى'\n"
"  '#open': true\n"
"  select:\n"
"    '#type': select\n"
"   "
" '#title': 'تۆۋەندىكى تاللاش تىزىملىكىدىن "
"«باشقا» نى تاللاڭ.'\n"
"    '#options':\n"
"      1: "
"بىر\n"
"      2: ئىككى\n"
"      3: ئۈچ\n"
"      other: "
"باشقا…\n"
"  select_other:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#attributes':\n"
"      placeholder: 'باشقا نەرسىنى "
"كىرگۈزۈڭ…'\n"
"    '#states':\n"
"      visible:\n"
"        "
"':input[name=\"select\"]':\n"
"          value: other\n"
"      "
"required:\n"
"        ':input[name=\"select\"]':\n"
"          value: "
"other\n"
"\n"
"select_multiple_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'كۆپ تاللاش مىسالى'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"select_multiple:\n"
"    '#type': select\n"
"    '#title': "
"'تۆۋەندىكى تاللاش تىزىملىكىدىن «بىر» "
"ياكى «ئىككى» نى تاللاڭ.'\n"
"    '#options':\n"
"      "
"1: بىر\n"
"      2: ئىككى\n"
"      3: ئۈچ\n"
"      4: تۆت\n"
" "
" select_multiple_other:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#attributes':\n"
"      placeholder: 'باشقا نەرسىنى "
"كىرگۈزۈڭ…'\n"
"    '#states':\n"
"      visible:\n"
"        - "
"':input[name=\"select_multiple\"]':\n"
"            - value: 1\n"
"        "
"- or\n"
"        - ':input[name=\"select_multiple\"]':\n"
"            - "
"value: 2\n"
"      required:\n"
"        - "
"':input[name=\"select_multiple\"]':\n"
"            - value: 1\n"
"        "
"- or\n"
"        - ':input[name=\"select_multiple\"]':\n"
"            - "
"value: 2\n"
"\n"
"radios_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'رادىئو كۇنۇپكىسى بىلەن «باشقا» "
"مىسالى'\n"
"  '#open': true\n"
"  radios:\n"
"    '#type': radios\n"
"   "
" '#title': 'تۆۋەندىكى رادىئو "
"كۇنۇپكىلىرىدىن «باشقا» نى تاللاڭ.'\n"
"    "
"'#options':\n"
"      1: بىر\n"
"      2: ئىككى\n"
"      3: "
"ئۈچ\n"
"      other: باشقا…\n"
"  radios_other:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#attributes':\n"
"      placeholder: 'باشقا "
"نەرسىنى كىرگۈزۈڭ…'\n"
"    '#states':\n"
"      "
"visible:\n"
"        ':input[name=\"radios\"]':\n"
"          value: "
"other\n"
"      required:\n"
"        ':input[name=\"radios\"]':\n"
"        "
"  value: other\n"
"\n"
"checkbox_more_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر بىلەن "
"كۆكزاكدانمىسى مىسالى'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"checkbox_more:\n"
"    '#type': checkbox\n"
"    '#title': 'تېخىمۇ "
"كۆپ ئۇچۇر كىرگۈزۈش ئۈچۈن بۇ "
"كۆكزاكدانمىسىنى چېكىڭ'\n"
"  "
"checkbox_more_details:\n"
"    '#type': details\n"
"    '#title': "
"'تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر'\n"
"    '#open': true\n"
"    "
"'#states':\n"
"      expanded:\n"
"        "
"':input[name=\"checkbox_more\"]':\n"
"          checked: true\n"
"    "
"checkbox_more_first_name:\n"
"      '#type': textfield\n"
"      '#title': "
"'ئىسمىڭىز'\n"
"      '#states':\n"
"        required:\n"
"          "
"':input[name=\"checkbox_more\"]':\n"
"            checked: true\n"
"    "
"checkbox_more_last_name:\n"
"      '#type': textfield\n"
"      '#title': "
"'فامىلىڭىز'\n"
"      '#states':\n"
"        required:\n"
"         "
" ':input[name=\"checkbox_more\"]':\n"
"            checked: "
"true\n"
"\n"
"filled_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'تولدۇرۇلغان تېكىست مەيدانى مىسالى'\n"
"  "
"'#open': true\n"
"  filled:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'تۆۋەندىكى تېكىست مەيدانىنى تولدۇرۇپ، "
"كېيىنكى تېكىست مەيدانىنى قوزغىتىپ ۋە "
"تەلەپ قىلىڭ.'\n"
"  filled_next:\n"
"    '#type': textfield\n"
"   "
" '#title': 'كېيىنكى تېكىست مەيدانى'\n"
"    "
"'#states':\n"
"      enabled:\n"
"        ':input[name=\"filled\"]':\n"
"    "
"      filled: true\n"
"      required:\n"
"        "
"':input[name=\"filled\"]':\n"
"          filled: "
"true\n"
"\n"
"readonly_example:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'تېكىست مەيدانىنى ئوقۇش پەقەت (readonly) "
"قىلىش مىسالى'\n"
"  '#open': true\n"
"  readonly_checkbox:\n"
"   "
" '#type': checkbox\n"
"    '#title': 'تۆۋەندىكى تېكىست "
"مەيدانىنى پەقەت ئوقۇشقا بولىدىغان "
"قىلىش ئۈچۈن بۇ كۆكزاكدانمىسىنى "
"چېكىڭ'\n"
"  readonly_textfield:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'تېكىست مەيدانى'\n"
"    '#states':\n"
"      "
"readonly:\n"
"        ':input[name=\"readonly_checkbox\"]':\n"
"          "
"checked: true\n"
"```"

msgid "Example: Input Masks"
msgstr "مىسال: كىرگۈزۈش نىقابلىرى"

msgid "Example: Style Guide"
msgstr "مىسال: ئۇسلۇب يېتەكچىسى"

msgid "Style Guide containing examples of all elements and layouts."
msgstr ""
"بارلىق ئېلېمېنت ۋە "
"ئورۇنلاشتۇرۇشلاردىن مىساللارنى ئۆز "
"ئىچىگە ئالغان ئۇسلۇب يېتەكچىسى."

msgid "Example: Accessibility Advanced"
msgstr ""
"مىسال: ئىقتىدارغا ماسلىشىش (Accessibility) — "
"ئالدىنقى قاتلام"

msgid "Advanced webform accessibility example."
msgstr ""
"ئىلغار تور فورمىنىڭ قولايلىقلىقى "
"(accessibility) مىسالى."

msgid "Example: Accessibility"
msgstr "مىسال: ئىمكانىيەتلەر (Accessibility)"

msgid ""
"email_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Email elements'\n"
" "
" '#open': true\n"
"  email:\n"
"    '#type': email\n"
"    '#title': "
"Email\n"
"  email_multiple:\n"
"    '#type': webform_email_multiple\n"
"    "
"'#title': 'Email multiple'\n"
"  email_confirm:\n"
"    '#type': "
"webform_email_confirm\n"
"    '#title': Email\n"
"option_elements:\n"
"  "
"'#type': details\n"
"  '#title': 'Option elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"select_select2:\n"
"    '#type': select\n"
"    '#title': Select2\n"
"    "
"'#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  "
"  '#select2': true\n"
"  select_select2_multiple:\n"
"    '#type': "
"select\n"
"    '#title': 'Select2 multiple'\n"
"    '#options':\n"
"      "
"one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"    '#select2': "
"true\n"
"    '#multiple': true\n"
"  webform_buttons:\n"
"    '#type': "
"webform_buttons\n"
"    '#title': Buttons\n"
"    '#options':\n"
"      one: "
"One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  webform_image_select:\n"
" "
"   '#type': webform_image_select\n"
"    '#title': 'Image select'\n"
"    "
"'#show_label': true\n"
"    '#images':\n"
"      kitten_1:\n"
"        text: "
"'Cute Kitten 1'\n"
"        src: 'http://placekitten.com/220/200'\n"
"     "
" kitten_2:\n"
"        text: 'Cute Kitten 2'\n"
"        src: "
"'http://placekitten.com/180/200'\n"
"      kitten_3:\n"
"        text: "
"'Cute Kitten 3'\n"
"        src: 'http://placekitten.com/130/200'\n"
"  "
"webform_likert:\n"
"    '#type': webform_likert\n"
"    '#title': "
"Likert\n"
"    '#questions':\n"
"      q1: 'Please answer question 1?'\n"
"  "
"    q2: 'How about now answering question 2?'\n"
"      q3: 'Finally, "
"here is question 3?'\n"
"    '#answers':\n"
"      1: 1\n"
"      2: 2\n"
"    "
"  3: 3\n"
"      4: 4\n"
"      5: 5\n"
"  webform_autocomplete:\n"
"    "
"'#type': webform_autocomplete\n"
"    '#title': Autocomplete\n"
"    "
"'#autocomplete_items': country_names\n"
"other_elements:\n"
"  '#type': "
"details\n"
"  '#title': 'Other elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"webform_select_other:\n"
"    '#type': webform_select_other\n"
"    "
"'#title': 'Select other'\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"      "
"two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  webform_radios_other:\n"
"    '#type': "
"webform_radios_other\n"
"    '#title': 'Radios other'\n"
"    "
"'#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  "
"webform_checkboxes_other:\n"
"    '#type': webform_checkboxes_other\n"
"   "
" '#title': 'Checkboxes other'\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"    "
"  two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  webform_buttons_other:\n"
"    "
"'#type': webform_buttons_other\n"
"    '#title': 'Buttons other'\n"
"    "
"'#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: "
"Three\n"
"input_mask_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Input "
"mask elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  phone:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': Phone\n"
"    '#input_mask': '(999) "
"999-9999'\n"
"input_hide_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Input hiding elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  textfield_input_hide:\n"
" "
"   '#type': textfield\n"
"    '#title': 'Textfield with input hiding'\n"
" "
"   '#input_hide': true\n"
"    '#default_value': '{value}'\n"
"  "
"email_input_hide:\n"
"    '#type': email\n"
"    '#title': 'Email with "
"input hiding'\n"
"    '#input_hide': true\n"
"    '#default_value': "
"example@example.com\n"
"widget_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'Widget elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"tel_international:\n"
"    '#type': tel\n"
"    '#title': 'Telephone "
"(International)'\n"
"    '#international': true\n"
"    "
"'#telephone_validation_format': '0'\n"
"  webform_rating:\n"
"    '#type': "
"webform_rating\n"
"    '#title': Rating\n"
"  webform_signature:\n"
"    "
"'#type': webform_signature\n"
"    '#title': Signature\n"
"  "
"webform_terms_of_service:\n"
"    '#type': webform_terms_of_service\n"
"   "
" '#terms_content': 'These are the terms of "
"service.'\n"
"table_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Table "
"elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  tableselect:\n"
"    '#type': "
"tableselect\n"
"    '#title': Tableselect\n"
"    '#options':\n"
"      one: "
"One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  webform_table_sort:\n"
"   "
" '#type': webform_table_sort\n"
"    '#title': 'Table sort'\n"
"    "
"'#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  "
"webform_tableselect_sort:\n"
"    '#type': webform_tableselect_sort\n"
"   "
" '#title': 'Tableselect sort'\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"    "
"  two: Two\n"
"      three: Three\n"
"composite_elements:\n"
"  '#type': "
"details\n"
"  '#title': 'Composite elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"address:\n"
"    '#title': Address\n"
"    '#type': "
"webform_address\n"
"multiple_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'Multiple elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  textfield:\n"
"    "
"'#title': 'Text field'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#multiple': "
"true\n"
"  webform_custom_composite:\n"
"    '#type': "
"webform_custom_composite\n"
"    '#title': 'Custom composite'\n"
"    "
"'#element':\n"
"      first_name:\n"
"        '#type': textfield\n"
"        "
"'#title': 'First name'\n"
"      last_name:\n"
"        '#type': "
"textfield\n"
"        '#title': 'Last name'\n"
""
msgstr ""
"email_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'ئېلخەت "
"ئېلېمېنتلىرى'\n"
"  '#open': true\n"
"  email:\n"
"    '#type': "
"email\n"
"    '#title': ئېلخەت\n"
"  email_multiple:\n"
"    '#type': "
"webform_email_multiple\n"
"    '#title': 'كۆپ ئېلخەت'\n"
"  "
"email_confirm:\n"
"    '#type': webform_email_confirm\n"
"    '#title': "
"ئېلخەت\n"
"option_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'تاللاش ئېلېمېنتلىرى'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"select_select2:\n"
"    '#type': select\n"
"    '#title': Select2\n"
"    "
"'#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  "
"  '#select2': true\n"
"  select_select2_multiple:\n"
"    '#type': "
"select\n"
"    '#title': 'Select2 (كۆپ)'\n"
"    '#options':\n"
"      "
"one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"    '#select2': "
"true\n"
"    '#multiple': true\n"
"  webform_buttons:\n"
"    '#type': "
"webform_buttons\n"
"    '#title': كۇنۇپكىلار\n"
"    "
"'#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  "
"webform_image_select:\n"
"    '#type': webform_image_select\n"
"    "
"'#title': 'رەسىمدىن تاللاش'\n"
"    '#show_label': true\n"
" "
"   '#images':\n"
"      kitten_1:\n"
"        text: 'موزايە "
"چاقچاق مۈشۈك 1'\n"
"        src: "
"'http://placekitten.com/220/200'\n"
"      kitten_2:\n"
"        text: "
"'موزايە چاقچاق مۈشۈك 2'\n"
"        src: "
"'http://placekitten.com/180/200'\n"
"      kitten_3:\n"
"        text: "
"'موزايە چاقچاق مۈشۈك 3'\n"
"        src: "
"'http://placekitten.com/130/200'\n"
"  webform_likert:\n"
"    '#type': "
"webform_likert\n"
"    '#title': Likert\n"
"    '#questions':\n"
"      q1: "
"'1-سوئالغا جاۋاب بېرىڭ؟'\n"
"      q2: 'ھازىر "
"2-سوئالغا جاۋاب بېرىپ باقايچۇ؟'\n"
"      q3: "
"'ئاخىرى 3-سوئال مۇشۇ؟'\n"
"    '#answers':\n"
"      1: "
"1\n"
"      2: 2\n"
"      3: 3\n"
"      4: 4\n"
"      5: 5\n"
"  "
"webform_autocomplete:\n"
"    '#type': webform_autocomplete\n"
"    "
"'#title': ئاپتوماتىك تاماملاش\n"
"    "
"'#autocomplete_items': country_names\n"
"other_elements:\n"
"  '#type': "
"details\n"
"  '#title': 'باشقا ئېلېمېنتلار'\n"
"  '#open': "
"true\n"
"  webform_select_other:\n"
"    '#type': webform_select_other\n"
"  "
"  '#title': 'باشقا تاللاش'\n"
"    '#options':\n"
"      one: "
"One\n"
"      two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  webform_radios_other:\n"
" "
"   '#type': webform_radios_other\n"
"    '#title': 'باشقا "
"(رادىئۇلار)'\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: "
"Two\n"
"      three: Three\n"
"  webform_checkboxes_other:\n"
"    '#type': "
"webform_checkboxes_other\n"
"    '#title': 'باشقا (كۆپ "
"تاللاش رامكىسى)'\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"    "
"  two: Two\n"
"      three: Three\n"
"  webform_buttons_other:\n"
"    "
"'#type': webform_buttons_other\n"
"    '#title': 'باشقا "
"(كۇنۇپكىلار)'\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"      "
"two: Two\n"
"      three: Three\n"
"input_mask_elements:\n"
"  '#type': "
"details\n"
"  '#title': 'كىرگۈزۈش قېلىپى "
"ئېلېمېنتلىرى'\n"
"  '#open': true\n"
"  phone:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': تېلېفون\n"
"    '#input_mask': '(999) "
"999-9999'\n"
"input_hide_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'كىرگۈزۈشنى يوشۇرۇش ئېلېمېنتلىرى'\n"
"  "
"'#open': true\n"
"  textfield_input_hide:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'كىرگۈزۈشنى يوشۇرىدىغان تېكىست "
"رامكىسى'\n"
"    '#input_hide': true\n"
"    '#default_value': "
"'{value}'\n"
"  email_input_hide:\n"
"    '#type': email\n"
"    '#title': "
"'كىرگۈزۈشنى يوشۇرىدىغان ئېلخەت'\n"
"    "
"'#input_hide': true\n"
"    '#default_value': "
"example@example.com\n"
"widget_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'ۋىجىت ئېلېمېنتلىرى'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"tel_international:\n"
"    '#type': tel\n"
"    '#title': 'تېلېفون "
"(خەلقئارالىق)'\n"
"    '#international': true\n"
"    "
"'#telephone_validation_format': '0'\n"
"  webform_rating:\n"
"    '#type': "
"webform_rating\n"
"    '#title': باھالاش\n"
"  "
"webform_signature:\n"
"    '#type': webform_signature\n"
"    '#title': "
"ئىمزا\n"
"  webform_terms_of_service:\n"
"    '#type': "
"webform_terms_of_service\n"
"    '#terms_content': 'مانا بۇ "
"مۇلازىمەت شەرتلىرى.'\n"
"table_elements:\n"
"  '#type': "
"details\n"
"  '#title': 'جەدۋەل ئېلېمېنتلىرى'\n"
"  "
"'#open': true\n"
"  tableselect:\n"
"    '#type': tableselect\n"
"    "
"'#title': Tableselect\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: "
"Two\n"
"      three: Three\n"
"  webform_table_sort:\n"
"    '#type': "
"webform_table_sort\n"
"    '#title': 'جەدۋەلنى رەتلەش'\n"
"  "
"  '#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"      three: "
"Three\n"
"  webform_tableselect_sort:\n"
"    '#type': "
"webform_tableselect_sort\n"
"    '#title': 'Tableselect نى "
"رەتلەش'\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"   "
"   three: Three\n"
"composite_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'قوشما ئېلېمېنتلار'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"address:\n"
"    '#title': ئادرېس\n"
"    '#type': "
"webform_address\n"
"multiple_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'كۆپ قېتىملىق ئېلېمېنتلار'\n"
"  "
"'#open': true\n"
"  textfield:\n"
"    '#title': 'تېكىست "
"رامكىسى'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#multiple': true\n"
"  "
"webform_custom_composite:\n"
"    '#type': webform_custom_composite\n"
"   "
" '#title': 'ئخصوصى قوشما'\n"
"    '#element':\n"
"      "
"first_name:\n"
"        '#type': textfield\n"
"        '#title': 'ئاتى "
"(نامى)'\n"
"      last_name:\n"
"        '#type': textfield\n"
"        "
"'#title': 'فامىلىسى'"

msgid "Example: Accessibility Basic"
msgstr ""
"مىسال: ئىمكانىيەتلەر دەرىجىسى (Accessibility "
"Basic)"

msgid "Basic webform accessibility example."
msgstr ""
"ئاساسىي webform قېتىملىقلىقى (accessibility) نىڭ "
"ئۈلگە مىسالى."

msgid "Example: Accessibility Containers"
msgstr "مىسال: ئېرىشچانلىق كونتېينېرلىرى"

msgid "Container webform accessibility example."
msgstr ""
"بوغچا (container) webform نىڭ قولايلىقلىق "
"(accessibility) مىسالى."

msgid ""
"form_element:\n"
"  '#type': textfield\n"
"  '#title': 'Form element'\n"
"  "
"'#placeholder': 'This is a placeholder'\n"
"  '#description': 'This is a "
"description.'\n"
"  '#help': 'This is help text.'\n"
"  '#more': 'This is "
"more text'\n"
"  '#required': true\n"
"  '#field_prefix': prefix\n"
"  "
"'#field_suffix': suffix\n"
"fieldset:\n"
"  '#type': fieldset\n"
"  "
"'#title': Fieldset\n"
"  '#placeholder': 'This is a placeholder'\n"
"  "
"'#description': 'This is a description.'\n"
"  '#help': 'This is help "
"text.'\n"
"  '#more': 'This is more text'\n"
"  '#required': true\n"
"  "
"'#field_prefix': prefix\n"
"  '#field_suffix': suffix\n"
"details:\n"
"  "
"'#type': details\n"
"  '#title': details\n"
"  '#placeholder': 'This is a "
"placeholder'\n"
"  '#description': 'This is a description.'\n"
"  '#help': "
"'This is help text.'\n"
"  '#more': 'This is more text'\n"
"  '#required': "
"true\n"
"  '#open': true\n"
"section:\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  "
"'#title': Section\n"
"  '#help': 'This is help text'\n"
"  '#required': "
"true\n"
"  '#description': 'This is a description'\n"
""
msgstr ""
"form_element:\n"
"  '#type': textfield\n"
"  '#title': 'فورم "
"ئېلېمېنتى'\n"
"  '#placeholder': 'بۇ بىر placeholder'\n"
"  "
"'#description': 'بۇ بىر چۈشەندۈرۈش.'\n"
"  '#help': 'بۇ "
"بىر ياردەم تېكىستى.'\n"
"  '#more': 'بۇ بىر "
"تېخىمۇ كۆپ تېكىست'\n"
"  '#required': true\n"
"  "
"'#field_prefix': prefix\n"
"  '#field_suffix': suffix\n"
"fieldset:\n"
"  "
"'#type': fieldset\n"
"  '#title': 'فولدست'\n"
"  '#placeholder': "
"'بۇ بىر placeholder'\n"
"  '#description': 'بۇ بىر "
"چۈشەندۈرۈش.'\n"
"  '#help': 'بۇ بىر ياردەم "
"تېكىستى.'\n"
"  '#more': 'بۇ بىر تېخىمۇ كۆپ "
"تېكىست'\n"
"  '#required': true\n"
"  '#field_prefix': prefix\n"
"  "
"'#field_suffix': suffix\n"
"details:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'تەپسىلاتلار'\n"
"  '#placeholder': 'بۇ بىر "
"placeholder'\n"
"  '#description': 'بۇ بىر "
"چۈشەندۈرۈش.'\n"
"  '#help': 'بۇ بىر ياردەم "
"تېكىستى.'\n"
"  '#more': 'بۇ بىر تېخىمۇ كۆپ "
"تېكىست'\n"
"  '#required': true\n"
"  '#open': true\n"
"section:\n"
"  "
"'#type': webform_section\n"
"  '#title': 'بۆلەك'\n"
"  '#help': 'بۇ "
"بىر ياردەم تېكىستى'\n"
"  '#required': true\n"
"  "
"'#description': 'بۇ بىر چۈشەندۈرۈش'"

msgid "Example: Accessibility Labels & Descriptions"
msgstr ""
"مىسال: ئىشلەتكىلى بولۇشچانلىق "
"بەلگىلىرى ۋە چۈشەندۈرۈشلەر"

msgid "Example of webform label and description accessibility."
msgstr ""
"تورم فورم بەلگەسى ۋە چۈشەندۈرۈشنىڭ "
"ئىشلەتكىلى بولۇشچانلىقىغا مىسال."

msgid ""
"form_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Form elements'\n"
"  "
"'#open': true\n"
"  form_element:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'Form element'\n"
"    '#placeholder': 'This is a "
"placeholder'\n"
"    '#description': 'This is a description.'\n"
"    "
"'#help': 'This is help text.'\n"
"    '#more': 'This is more text'\n"
"    "
"'#required': true\n"
"    '#field_prefix': prefix\n"
"    '#field_suffix': "
"suffix\n"
"  datelist_element:\n"
"    '#type': datelist\n"
"    '#title': "
"Datelist\n"
"    '#placeholder': 'This is a placeholder'\n"
"    "
"'#description': 'This is a description.'\n"
"    '#help': 'This is help "
"text.'\n"
"    '#more': 'This is more text'\n"
"    '#field_prefix': "
"prefix\n"
"    '#field_suffix': suffix\n"
"element_title:\n"
"  '#type': "
"details\n"
"  '#title': 'Element title'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"title_display_before:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'Title "
"displayed before'\n"
"    '#title_display': before\n"
"  "
"title_display_after:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'Title "
"displayed after'\n"
"    '#title_display': after\n"
"  "
"title_display_inline:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'Title "
"displayed inline'\n"
"    '#title_display': inline\n"
"    '#description': "
"'This is a description.'\n"
"  title_display_inline_composite:\n"
"    "
"'#type': radios\n"
"    '#title': 'Title displayed inline composite'\n"
"  "
"  '#title_display': inline\n"
"    '#description': 'This is a "
"description.'\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"      two: Two\n"
"   "
"   three: Three\n"
"element_description:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'Element description'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"description_display_after:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'Description displayed after'\n"
"    '#description': 'This is a "
"description.'\n"
"  description_display_before:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'Description displayed before'\n"
"    "
"'#description': 'This is a description.'\n"
"    '#description_display': "
"before\n"
"  description_display_tooltip:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'Description displayed in tooltip'\n"
"    '#description': "
"'This is a description.'\n"
"    '#description_display': "
"tooltip\n"
"element_help:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Element "
"help'\n"
"  '#open': true\n"
"  help:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': Help\n"
"    '#help': 'This is help.'\n"
"element_more:\n"
"  "
"'#type': details\n"
"  '#title': 'Element more'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"more:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': More\n"
"    '#more': "
"'This is more text.'\n"
"fieldset_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'Fieldset elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  fieldset:\n"
"    "
"'#type': fieldset\n"
"    '#title': Fieldset\n"
"    '#description': 'This "
"is a description.'\n"
"    '#help': 'This is help text.'\n"
"    '#more': "
"'This is more text'\n"
"    '#required': true\n"
"    '#field_prefix': "
"prefix\n"
"    '#field_suffix': suffix\n"
"  fieldset_description:\n"
"    "
"'#type': fieldset\n"
"    '#title': 'Fieldset description'\n"
"    "
"'#description': 'This is a description.'\n"
"  "
"fieldset_title_invisible:\n"
"    '#type': fieldset\n"
"    '#title': "
"'Fieldset description invisible'\n"
"    '#description': 'This is a "
"description.'\n"
"    '#title_display': invisible\n"
"  fieldset_help:\n"
"  "
"  '#type': fieldset\n"
"    '#title': 'Fieldset help'\n"
"    '#help': "
"'This is help text.'\n"
"  fieldset_more:\n"
"    '#type': fieldset\n"
"    "
"'#title': 'Fieldset more'\n"
"    '#more': 'This is more "
"text'\n"
"details_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Details "
"elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  details:\n"
"    '#type': details\n"
"    "
"'#title': details\n"
"    '#description': 'This is a description.'\n"
"    "
"'#help': 'This is help text.'\n"
"    '#more': 'This is more text'\n"
"    "
"'#required': true\n"
"    '#open': true\n"
"  details_description:\n"
"    "
"'#type': details\n"
"    '#title': 'details description'\n"
"    "
"'#description': 'This is a description.'\n"
"    '#open': true\n"
"  "
"details_description_before:\n"
"    '#type': details\n"
"    '#title': "
"'details description before'\n"
"    '#description': 'This is a "
"description.'\n"
"    '#description_display': before\n"
"    '#open': "
"true\n"
"    details_description_before_textfield:\n"
"      '#type': "
"textfield\n"
"      '#title': 'Details description before textfield'\n"
"  "
"details_description_invisible:\n"
"    '#type': details\n"
"    '#title': "
"'details description invisible'\n"
"    '#description': 'This is a "
"description.'\n"
"    '#description_display': invisible\n"
"    '#open': "
"true\n"
"  details_help:\n"
"    '#type': details\n"
"    '#title': 'details "
"help'\n"
"    '#help': 'This is help text.'\n"
"    '#open': true\n"
"  "
"details_more:\n"
"    '#type': details\n"
"    '#title': 'details more'\n"
" "
"   '#more': 'This is more text'\n"
"    '#open': "
"true\n"
"section_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Section "
"elements'\n"
"  '#open': true\n"
"  section:\n"
"    '#type': "
"webform_section\n"
"    '#title': Section\n"
"    '#help': 'This is help "
"text'\n"
"    '#required': true\n"
"    '#description': 'This is a "
"description'\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"form_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'فورم "
"ئېلېمېنتلىرى'\n"
"  '#open': true\n"
"  form_element:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': 'فورم ئېلېمېنتى'\n"
"    "
"'#placeholder': 'بۇ بىر پلېسخولدېر'\n"
"    "
"'#description': 'بۇ بىر چۈشەندۈرۈش.'\n"
"    '#help': "
"'بۇ ياردەم تېكىستى.'\n"
"    '#more': 'بۇ يەنە "
"بىر تېكىست'\n"
"    '#required': true\n"
"    '#field_prefix': "
"prefix\n"
"    '#field_suffix': suffix\n"
"  datelist_element:\n"
"    "
"'#type': datelist\n"
"    '#title': Datelist\n"
"    '#placeholder': 'بۇ "
"بىر پلېسخولدېر'\n"
"    '#description': 'بۇ بىر "
"چۈشەندۈرۈش.'\n"
"    '#help': 'بۇ ياردەم "
"تېكىستى.'\n"
"    '#more': 'بۇ يەنە بىر تېكىست'\n"
" "
"   '#field_prefix': prefix\n"
"    '#field_suffix': "
"suffix\n"
"element_title:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'ئېلېمېنتنىڭ ماۋزۇسى'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"title_display_before:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'ئالدىدا كۆرسىتىلىدىغان ماۋزۇ'\n"
"    "
"'#title_display': before\n"
"  title_display_after:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'ئارقىدا كۆرسىتىلىدىغان "
"ماۋزۇ'\n"
"    '#title_display': after\n"
"  title_display_inline:\n"
" "
"   '#type': textfield\n"
"    '#title': 'ئىچىگە تىزىپ "
"كۆرسىتىلىدىغان ماۋزۇ'\n"
"    '#title_display': "
"inline\n"
"    '#description': 'بۇ بىر چۈشەندۈرۈش.'\n"
"  "
"title_display_inline_composite:\n"
"    '#type': radios\n"
"    '#title': "
"'ئىچىگە تىزىپ كۆرسىتىلىدىغان قوشما "
"ماۋزۇ'\n"
"    '#title_display': inline\n"
"    '#description': 'بۇ "
"بىر چۈشەندۈرۈش.'\n"
"    '#options':\n"
"      one: One\n"
"    "
"  two: Two\n"
"      three: Three\n"
"element_description:\n"
"  '#type': "
"details\n"
"  '#title': 'ئېلېمېنت چۈشەندۈرۈشى'\n"
"  "
"'#open': true\n"
"  description_display_after:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'ئارقىدا كۆرسىتىلىدىغان "
"چۈشەندۈرۈش'\n"
"    '#description': 'بۇ بىر "
"چۈشەندۈرۈش.'\n"
"  description_display_before:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'ئالدىدا كۆرسىتىلىدىغان "
"چۈشەندۈرۈش'\n"
"    '#description': 'بۇ بىر "
"چۈشەندۈرۈش.'\n"
"    '#description_display': before\n"
"  "
"description_display_tooltip:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'قورال-ئۇچۇقتا كۆرسىتىلىدىغان "
"چۈشەندۈرۈش'\n"
"    '#description': 'بۇ بىر "
"چۈشەندۈرۈش.'\n"
"    '#description_display': "
"tooltip\n"
"element_help:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'ئېلېمېنتنىڭ ياردىمى'\n"
"  '#open': true\n"
"  help:\n"
" "
"   '#type': textfield\n"
"    '#title': Yاردەم\n"
"    '#help': 'بۇ "
"بىر ياردەم.'\n"
"element_more:\n"
"  '#type': details\n"
"  "
"'#title': 'ئېلېمېنتنىڭ تېخىمۇ كۆپى'\n"
"  '#open': "
"true\n"
"  more:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': More\n"
"    "
"'#more': 'بۇ تېخىمۇ كۆپ "
"تېكىست.'\n"
"fieldset_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Fieldset ئېلېمېنتلىرى'\n"
"  '#open': true\n"
"  fieldset:\n"
" "
"   '#type': fieldset\n"
"    '#title': Fieldset\n"
"    '#description': "
"'بۇ بىر چۈشەندۈرۈش.'\n"
"    '#help': 'بۇ بىر "
"ياردەم تېكىستى.'\n"
"    '#more': 'بۇ تېخىمۇ كۆپ "
"تېكىست'\n"
"    '#required': true\n"
"    '#field_prefix': prefix\n"
" "
"   '#field_suffix': suffix\n"
"  fieldset_description:\n"
"    '#type': "
"fieldset\n"
"    '#title': 'Fieldset چۈشەندۈرۈشى'\n"
"    "
"'#description': 'بۇ بىر چۈشەندۈرۈش.'\n"
"  "
"fieldset_title_invisible:\n"
"    '#type': fieldset\n"
"    '#title': "
"'Fieldset چۈشەندۈرۈشى (كۆرۈنمەيدىغان)'\n"
"    "
"'#description': 'بۇ بىر چۈشەندۈرۈش.'\n"
"    "
"'#title_display': invisible\n"
"  fieldset_help:\n"
"    '#type': "
"fieldset\n"
"    '#title': 'Fieldset ياردىمى'\n"
"    '#help': "
"'بۇ بىر ياردەم تېكىستى.'\n"
"  fieldset_more:\n"
"    "
"'#type': fieldset\n"
"    '#title': 'Fieldset نىڭ تېخىمۇ "
"كۆپى'\n"
"    '#more': 'بۇ تېخىمۇ كۆپ "
"تېكىست'\n"
"details_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'Details ئېلېمېنتلىرى'\n"
"  '#open': true\n"
"  details:\n"
"   "
" '#type': details\n"
"    '#title': details\n"
"    '#description': 'بۇ "
"بىر چۈشەندۈرۈش.'\n"
"    '#help': 'بۇ بىر ياردەم "
"تېكىستى.'\n"
"    '#more': 'بۇ تېخىمۇ كۆپ "
"تېكىست'\n"
"    '#required': true\n"
"    '#open': true\n"
"  "
"details_description:\n"
"    '#type': details\n"
"    '#title': 'details "
"چۈشەندۈرۈشى'\n"
"    '#description': 'بۇ بىر "
"چۈشەندۈرۈش.'\n"
"    '#open': true\n"
"  "
"details_description_before:\n"
"    '#type': details\n"
"    '#title': "
"'details چۈشەندۈرۈشى (ئالدى)'\n"
"    '#description': "
"'بۇ بىر چۈشەندۈرۈش.'\n"
"    '#description_display': "
"before\n"
"    '#open': true\n"
"    "
"details_description_before_textfield:\n"
"      '#type': textfield\n"
"    "
"  '#title': 'details چۈشەندۈرۈشىنىڭ ئالدىدىكى "
"textfield'\n"
"  details_description_invisible:\n"
"    '#type': "
"details\n"
"    '#title': 'details چۈشەندۈرۈشى "
"(كۆرۈنمەيدىغان)'\n"
"    '#description': 'بۇ بىر "
"چۈشەندۈرۈش.'\n"
"    '#description_display': invisible\n"
"    "
"'#open': true\n"
"  details_help:\n"
"    '#type': details\n"
"    '#title': "
"'details ياردىمى'\n"
"    '#help': 'بۇ بىر ياردەم "
"تېكىستى.'\n"
"    '#open': true\n"
"  details_more:\n"
"    '#type': "
"details\n"
"    '#title': 'details نىڭ تېخىمۇ كۆپى'\n"
"    "
"'#more': 'بۇ تېخىمۇ كۆپ تېكىست'\n"
"    '#open': "
"true\n"
"section_elements:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': "
"'بۆلەك (Section) ئېلېمېنتلىرى'\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"section:\n"
"    '#type': webform_section\n"
"    '#title': Section\n"
"    "
"'#help': 'بۇ بىر ياردەم تېكىستى'\n"
"    '#required': "
"true\n"
"    '#description': 'بۇ بىر چۈشەندۈرۈش'\n"
"```"

msgid "Example: Accessibility Wizard"
msgstr "مىسال: قولايلىق ئۇستا سېھرىگەر"

msgid "Wizard webform accessibility example."
msgstr ""
"ئۇستاز (Wizard) تور جەدۋىلىگە "
"مۇناسىۋەتلىك ئېرىشچانلىق مىسالى."

msgid ""
"introduction:\n"
"  '#markup': |\n"
"    <p>Creating a job seeker profile "
"will help companies find you:</p>\n"
"    <ul>\n"
"    <li>Upload a "
"resume</li>\n"
"    <li>Providing more information gives a better "
"picture to employers</li>\n"
"    <li>Salary requirements, location "
"preferences and skill level are all important factors in the hiring "
"decision</li>\n"
"    </ul>\n"
"    \n"
"information:\n"
"  '#title': 'Job "
"Seeker Information'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  first_name:\n"
"    "
"'#title': 'First Name'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#required': "
"true\n"
"  last_name:\n"
"    '#title': 'Last Name'\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  address:\n"
"    '#type': "
"webform_address\n"
"    '#required': true\n"
"  current_title:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': 'Current Job Title'\n"
"  "
"current_organization:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'Current Place of Occupation'\n"
"  positions:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'Position you are looking for'\n"
"  "
"relocation:\n"
"    '#type': checkbox\n"
"    '#title': 'Willing to "
"relocate'\n"
"  salary:\n"
"    '#title': 'Salary Minimum'\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#description': 'Add currency sign/currency code if "
"desired. e.g. 500,000 USD, 500,000 CAD, ¥ 100,000'\n"
"  skill:\n"
"    "
"'#title': 'Skill Level'\n"
"    '#type': radios\n"
"    "
"'#options_display': two_columns\n"
"    '#options':\n"
"      "
"Novice/Beginner: Novice/Beginner\n"
"      Intermediate/Proficient: "
"Intermediate/Proficient\n"
"      Expert/Advanced: Expert/Advanced\n"
"  "
"categories:\n"
"    '#title': 'Job Categories'\n"
"    '#type': "
"checkboxes\n"
"    '#options_display': two_columns\n"
"    '#options':\n"
"  "
"    'Account Manager': 'Account Manager'\n"
"      Back-End: Back-End\n"
" "
"     Designer: Designer\n"
"      DevOps: DevOps\n"
"      Front-End: "
"Front-End\n"
"      'Project Manager': 'Project Manager'\n"
"      Sales: "
"Sales\n"
"      'Site Builder': 'Site Builder'\n"
"      Themer: Themer\n"
" "
" resume:\n"
"    '#type': managed_file\n"
"    '#title': Resume\n"
"  "
"url:\n"
"    '#type': url\n"
"    '#title': Website\n"
"    '#description': "
"'Enter your existing profile/resume/portfolio link.'\n"
""
msgstr ""
"introduction:\n"
"  '#markup': |\n"
"    <p>ئىش "
"ئىزدەگۈچىنىڭ ئارخىپىنى قۇرۇش سىزنى "
"شىركەتلەرنىڭ تېز تېپىشىغا ياردەم "
"بېرىدۇ:</p>\n"
"    <ul>\n"
"    <li>رزۈمە يوللاش</li>\n"
" "
"   <li>تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر بېرىش ئارقىلىق "
"ئىشچىلارنى تەكلىپ قىلغۇچىلارغا "
"تېخىمۇ ئېنىق رەسىم پەيدا بولىدۇ</li>\n"
"    "
"<li>ئايلىق/يىللىق مائاش تەلىپى، "
"يۆتكىلىش خالىشى ۋە ماھارەت دەرىجىسى — "
"بۇلارنىڭ ھەممىسى خىزمەتكە تەكلىپ "
"قىلىش قارارىدا مۇھىم ئامىللار</li>\n"
"    "
"</ul>\n"
"    \n"
"information:\n"
"  '#title': 'ئىش ئىزدەگۈچى "
"ئۇچۇرى'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  first_name:\n"
"    "
"'#title': 'ئاتى'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#required': "
"true\n"
"  last_name:\n"
"    '#title': 'فامىلىسى'\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  address:\n"
"    '#type': "
"webform_address\n"
"    '#required': true\n"
"  current_title:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': 'ھازىرقى خىزمەت "
"نامى'\n"
"  current_organization:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'ھازىرقى خىزمەت ئورنى'\n"
"  positions:\n"
"   "
" '#type': textfield\n"
"    '#title': 'سىز ئىزدەۋاتقان "
"ئورۇن'\n"
"  relocation:\n"
"    '#type': checkbox\n"
"    '#title': "
"'يۆتكىلىشكە قوشۇلىمەن'\n"
"  salary:\n"
"    '#title': "
"'ئەڭ تۆۋەن مائاش'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#description': 'ئەگەر خالىسىڭىز پۇل "
"بەلگىسى/پۇل كودىنى قوشۇڭ. مەسىلەن: 500,000 "
"USD، 500,000 CAD، ¥ 100,000'\n"
"  skill:\n"
"    '#title': "
"'ماھارەت دەرىجىسى'\n"
"    '#type': radios\n"
"    "
"'#options_display': two_columns\n"
"    '#options':\n"
"      "
"Novice/Beginner: Novice/Beginner\n"
"      Intermediate/Proficient: "
"Intermediate/Proficient\n"
"      Expert/Advanced: Expert/Advanced\n"
"  "
"categories:\n"
"    '#title': 'خىزمەت تۈرلىرى'\n"
"    "
"'#type': checkboxes\n"
"    '#options_display': two_columns\n"
"    "
"'#options':\n"
"      'Account Manager': 'Account Manager'\n"
"      "
"Back-End: Back-End\n"
"      Designer: Designer\n"
"      DevOps: "
"DevOps\n"
"      Front-End: Front-End\n"
"      'Project Manager': "
"'Project Manager'\n"
"      Sales: Sales\n"
"      'Site Builder': 'Site "
"Builder'\n"
"      Themer: Themer\n"
"  resume:\n"
"    '#type': "
"managed_file\n"
"    '#title': 'رزۈمە'\n"
"  url:\n"
"    '#type': "
"url\n"
"    '#title': 'تور بېكەت'\n"
"    '#description': "
"'ئۆزىڭىزنىڭ بار "
"ئارخىپ/رزۈمە/پورتفوليو ئۇلانمىسىنى "
"كىرگۈزۈڭ.'"

msgid "Draft pending single draft message"
msgstr ""
"يولداشلاپ كۈتۈۋاتقان (draft) «يەككە "
"لايىھە» ئۇچۇرى"

msgid "Draft pending multiple drafts message"
msgstr ""
"كۆپ قېتىملىق لايىھە تەييارلانغۇچە "
"كۈتۈۋاتىدۇ"

msgid "Default draft pending single draft message"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى تەييارلانمىغان ئەسلىما "
"«يەككە ئەسلىما» ئۇچۇرى ساقلىنىۋاتىدۇ"

msgid "Default drafts pending multiple drafts message"
msgstr ""
"كۆپ قېتىملىق لايىھە ئۇچۇرى "
"كۈتۈلۈۋاتقان كۆڭۈلدىكى لايىھەلەر"

msgid "All users and custom email addresses"
msgstr ""
"بارلىق ئىشلەتكۈچىلەر ۋە مەخسۇس ئېلخەت "
"ئادرېسلىرى"

msgid ""
"The email addresses of all <strong>users</strong> and <strong>custom "
"email addresses</strong> assigned to the current webform."
msgstr ""
"نۆۋەتتىكى تور فورمىسىغا تەقسىملەنگەن "
"بارلىق <strong>ئىشلەتكۈچى</strong>لەرنىڭ ۋە "
"<strong>خاس ئېلېكترونلۇق خەت "
"ئادرېسى</strong>لىرىنىڭ ئېلېكترونلۇق خەت "
"ئادرېسى."

msgid ""
"The email addresses of all <strong>users</strong> assigned to the "
"current webform."
msgstr ""
"نۆۋەتتىكى تور شەكلىگە تەقسىم قىلىنغان "
"بارلىق <strong>ئىشلەتكۈچى</strong>لەرنىڭ "
"ئېلېكترونلۇق خەت ئادرېسلىرى."

msgid ""
"The email addresses of all <strong>custom email addresses</strong> "
"assigned to the current webform."
msgstr ""
"نۆۋەتتىكى تور جەدۋىلىگە تەقسىم "
"قىلىنغان بارلىق <strong>ئىختىيارىي "
"ئېلېكترونلۇق خەت ئادرېسلىرى</strong>نىڭ "
"ئېلېكترونلۇق خەت ئادرېسى."

msgid ""
"The email addresses of all <strong>administrators</strong> assigned to "
"the current webform."
msgstr ""
"نۆۋەتتىكى تور فورمىسىغا تەيىنلەنگەن "
"بارلىق <strong>باشقۇرغۇچىلار</strong>نىڭ "
"ئېلخەت ئادرېسى"

msgid ""
"The email addresses of all <strong>users</strong>, <strong>custom "
"email addresses</strong>, and <strong>administrators</strong> assigned "
"to the current webform."
msgstr ""
"ھازىرقى تور شەكلىگە تەقسىملەنگەن "
"بارلىق <strong>ئىشلەتكۈچى</strong>لارنىڭ، "
"<strong>خاس ئېلخەت ئادرېسلىرى</strong>نىڭ ۋە "
"<strong>باشقۇرغۇچىلار</strong>نىڭ ئېلخەت "
"ئادرېسى."

msgid ""
"The email addresses of <strong>custom email addresses</strong> "
"assigned to the %title access type for the current webform."
msgstr ""
"ھازىرقى تور جەدۋىلىڭىزدە %title نى قېتىش "
"تۈرى ئۈچۈن تەيىنلەنگەن «<strong>خاس "
"ئېلخەت ئادرېسلىرى</strong>» نىڭ ئېلخەت "
"ئادرېسلىرى."

msgid ""
"The email addresses of <strong>administrators</strong> assigned to the "
"%title access type for the current webform."
msgstr ""
"نۆۋەتتىكى تور جەدۋىلى ئۈچۈن %title "
"زىيارەت تىپىغا تەيىنلەنگەن "
"<strong>باشقۇرغۇچىلار</strong>نىڭ "
"ئېلېكترونلۇق خەت ئادرېسلىرى."

msgid ""
"The access group type is used to exposed an access group's users and "
"email addresses to <code>[webform_access]</code> related tokens."
msgstr ""
"زىيارەت گۇرۇپپا تىپى <code>[webform_access]</code> "
"مۇناسىۋەتلىك توكنۇسلار ئارقىلىق "
"زىيارەت گۇرۇپپىسىنىڭ ئىشلەتكۈچىلىرى "
"ۋە ئېلېكترونلۇق خەت ئادرېسلىرىنى "
"ئاشكارىلاش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Select which users can access this group's assigned nodes."
msgstr ""
"بۇ گۇرۇپپىنىڭ تەقسىم قىلىنغان "
"تۈگۈنىگە قايسى ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ "
"ئېرىشەلەيدىغانلىقىنى تاللاڭ."

msgid "Select which nodes that this group's users can access."
msgstr ""
"بۇ گۇرۇپپىنىڭ ئىشلەتكۈچىلىرى قانداق "
"گەڭلەرگە (نودلارغا) "
"كىرەلەيدىغانلىقىنى تاللاڭ."

msgid ""
"Custom email addresses are solely for email notifications and are "
"included in <code>[webform_access]</code> related tokens."
msgstr ""
"ئىختىيارى ئېلېكترونلۇق خەت "
"ئادرېسلىرى پەقەت خەت ئۇقتۇرۇشى "
"ئۈچۈنلا بولۇپ، <code>[webform_access]</code> "
"مۇناسىۋەتلىك توكنىڭ ئىچىگە "
"كىرگۈزۈلىدۇ."

msgid ""
"Administrators will be able to add and remove users and custom email "
"addresses from this group."
msgstr ""
"باشقۇرغۇچىلار بۇ گۇرۇپپىغا "
"ئىشلەتكۈچى ۋە كونكرېت ئېلخەت "
"ئادرېسلىرىنى قوشالايدۇ ۋە "
"چىقىرالايدۇ."

msgid ""
"Provides Entity Print (PDF) integration and allows site builders to "
"download, export, and email PDF copies of webform submissions."
msgstr ""
"«Entity Print (PDF)» بىرلەشتۈرۈشنى تەمىنلەيدۇ "
"ھەمدە تور بېكەت قۇرغۇچىلارنىڭ تور "
"فورمىسى يوللانمىلىرىنىڭ PDF "
"نۇسخىلىرىنى چۈشۈرۈش، ئېكسپورت قىلىش "
"ۋە ئېلخەت ئارقىلىق يوللاشقا يول "
"قويىدۇ."

msgid "Export link attributes"
msgstr "ئۇلانما سۈپەتلىرىنى ئېكسپورت قىلىش"

msgid "Provides Webform Entity Print (PDF) Attachment integration."
msgstr ""
"تورپۇزلاش (PDF) قوشۇمچەسى بىلەن Webform Entity "
"Print (PDF) بىرلەشتۈرۈشنى تەمىنلەيدۇ."

msgid "Generates a @label attachment."
msgstr "@label نى توختىتىپ قوشىدۇ."

msgid "Attachment print document"
msgstr "قوشۇمچە بېسىش ھۆججىتى"

msgid "Attaches submission's print document."
msgstr ""
"تاپشۇرۇشنىڭ بېسىپ چىقىرىش ھۆججىتىنى "
"قوشىدۇ."

msgid ""
"This presentation demonstrates how to build a feedback form and an "
"event registration system using the Webform module."
msgstr ""
"بۇ تونۇشتۇرۇشتا Webform مودۇلى ئارقىلىق "
"قانداق قىلىپ ئىنكاس يوللاش شەكلى ۋە "
"پائالىيەت رىيېستىر قىلىش سىستېمىسى "
"قۇرۇش كۆرسىتىلگەن."

msgid ""
"Choices.js is a lightweight, configurable select box/text input "
"plugin. Similar to Select2 and Selectize but without the jQuery "
"dependency."
msgstr ""
"Choices.js بولسا يېنىك، تەڭشەشكە بولىدىغان "
"تاللاش رامكىسى/تېكىست كىرگۈزۈش "
"قىستۇرمىسى. Select2 ۋە Selectize غا ئوخشاش، "
"ئەمما jQuery غا بولغان تايىنىش يوق."

msgid ""
"Form status applies to all instances of this webform. For example, if "
"this webform is closed, all webform nodes and blocks will be closed."
msgstr ""
"فورم ھالىتى بۇ تورفورم (webform) نىڭ "
"بارلىق نۇسخىلىرىغا قوللىنىلىدۇ. "
"مەسىلەن، ئەگەر بۇ تورفورم يېپىق "
"بولسا، ئۇنداقتا بۇ تورفورمغا تەۋە "
"بارلىق webform تۈگۈنلىرى ۋە بۆلەكلەرمۇ "
"يېپىق بولىدۇ."

msgid "Message to be displayed when a single draft is saved."
msgstr ""
"يەككە قورال (درافىت) ساقلانغاندىن "
"كېيىن كۆرسىتىلىدىغان ئۇچۇر."

msgid "Message to be displayed when multiple drafts are saved."
msgstr ""
"كۆپ قېتىملىق لايىھە ساقلانغاندا "
"كۆرسىتىلىدىغان ئۇچۇر."

msgid ""
"To add the .webform-dialog class to a link's attributes, please use "
"the <a href=\":editor_advanced_link_href\">D8 Editor Advanced link</a> "
"or <a href=\":menu_link_attributes_href\">Menu Link Attributes</a> "
"modules."
msgstr ""
"تېگكەن بىر ئۇلانمىنىڭ ئاتىرىسلىرىغا "
"`.webform-dialog` دەرسىنى قوشۇش ئۈچۈن، <a "
"href=\":editor_advanced_link_href\">D8 Editor Advanced "
"ئۇلانمىسى</a> ياكى <a "
"href=\":menu_link_attributes_href\">Menu Link Attributes</a> "
"مودۇلىنى ئىشلىتىڭ."

msgid "Default draft pending multiple drafts message"
msgstr ""
"كۆپ قېتىملىق قەدەملەر "
"قېتىملىقلاشتۇرۇلىدىغانلىقى "
"سەۋەبىدىن سۈكۈتتىكى لايىھە "
"كۈتۈۋاتىدۇ"

msgid "Manager: Admins: Email"
msgstr "باشقۇرغۇچى: باشقۇرغۇچىلار: ئېلخەت"

msgid "Demo: Region Contact: Manager: Admins"
msgstr ""
"دىمو: رايوندىكى ئالاقە: باشقۇرغۇچى: "
"ئادمىنىستراتورلار"

msgid "This email is sent to managers administrators."
msgstr ""
"بۇ ئېلخەت باشقۇرغۇچىلار ۋە "
"مەمۇرىلارغا ئەۋەتىلىدۇ."

msgid "Manager: Users: Email"
msgstr "باشقۇرغۇچى: ئىشلەتكۈچىلەر: ئېلخەت"

msgid "Demo: Region Contact: Manager: Users"
msgstr ""
"دىمۆ: رايون بىلەن ئالاقە: باشقۇرغۇچى: "
"ئىشلەتكۈچىلەر"

msgid "This email is sent to managers users."
msgstr ""
"بۇ ئېلخەت باشقۇرغۇچى ئىشلەتكۈچىلەرگە "
"ئەۋەتىلىدۇ."

msgid "Manager: Email addresses: Email"
msgstr "باشقۇرغۇچى: ئېلخەت ئادرېسلىرى: ئېلخەت"

msgid "Demo: Region Contact: Manager: Email addresses"
msgstr ""
"كۆرگەزمە: رايون ئالاقىسى: مەسئۇل: "
"ئېلخەت ئادرېسلىرى"

msgid "This email is sent to managers email addresses."
msgstr ""
"بۇ ئېلخەت باشقۇرغۇچىلارنىڭ ئېلخەت "
"ئادرېسىغا ئەۋەتىلىدۇ."

msgid "Printing webform submissions as PDF documents"
msgstr ""
"توربەتتىكى webform يوللانمىلارنى PDF "
"ھۆججەت قىلىپ بېسىپ چىقىرىش"

msgid "Entity Print | Drupal.org"
msgstr "Entity Print | Drupal.org"

msgid "Webform module now supports printing PDF documents | jrockowitz.com"
msgstr ""
"Webform مودۇلى ھازىر PDF ھۆججەتلىرىنى "
"بېسىپ چىقىرىشنى قوللايدۇ | jrockowitz.com"

msgid "Webform Entity Print (PDF)"
msgstr "Webform ئەلەменتىنى بېسىش (PDF)"

msgid ""
"Provides <a href=\":href\">Entity Print</a> (PDF) integration and "
"allows site builders to download, export, and email PDF copies of "
"webform submissions."
msgstr ""
"<a href=\":href\">Entity Print</a> (PDF) بىرلەشتۈرۈشنى "
"تەمىنلەيدۇ ھەم توربېكەت "
"قۇرغۇچىلارنىڭ تور جەدۋىلى "
"يوللانمىلىرىنىڭ PDF نۇسخىسىنى چۈشۈرۈش، "
"ئېكسپورت قىلىش ۋە ئېلخەت ئارقىلىق "
"ئەۋەتىشىگە يول قويىدۇ."

msgid "Select the progress indicator displayed when Ajax is triggered."
msgstr ""
"Ajax قوزغىتىلغاندا كۆرسىتىلىدىغان "
"ئىلگىرىلەش كۆرسەتكۈچىنى تاللاڭ."

msgid "Select the effect displayed when Ajax is triggered."
msgstr ""
"Ajax قوزغالغاندا كۆرسىتىلىدىغان "
"ئۈنۈمنى تاللاڭ."

msgid "Select the effect speed."
msgstr "ئۈنۈمنىڭ تېزلىكىنى تاللاڭ."

msgid "Repair and remove older Webform configuration files."
msgstr ""
"كونا Webform سەپلىمە ھۆججەتلىرىنى رېمونت "
"قىلىپ چىقىرىۋېتىڭ."

msgid "Repair webform submission storage schema"
msgstr ""
"تور بېك فورمىسى يوللانمىلىرىنى ساقلاش "
"سىستېمىسىنىڭ قۇرۇلمىسىنى رېمونت "
"قىلىش"

msgid "Repair admin configuration"
msgstr "باشقۇرغۇچى تەڭشەكلىرىنى ئوڭشاش"

msgid "Repair webform settings"
msgstr "توربەت (webform) تەڭشەكلىرىنى تەڭشەش"

msgid "Repair webform handlers"
msgstr ""
"Веб-فورم بىر تەرەپ قىلغۇچлирини "
"تەڭشەش"

msgid "Repair webform field storage definitions"
msgstr ""
"Webform فیلد ساقلاش ئېنىقلىمىلىرىنى "
"تۈزىتىش"

msgid "Remove webform submission translation settings"
msgstr ""
"تورخەت يوللاش تەرجىمە تەڭشەكلىرىنى "
"ئۆچۈرۈڭ"

msgid "Using Pattern Trigger (Regex) in Webform Conditional Logic in Drupal 8"
msgstr ""
"Drupal 8 دا Webform шартلىق لوگىكىدا Pattern Trigger "
"(Regex) نى ئىشلىتىش"

msgid ""
"Using Pattern Trigger (Regex) in Webform Conditional Logic in Drupal 8 "
"| WebWash"
msgstr ""
"Drupal 8 دىكى Webform шартلىق لوگىكىدە Pattern "
"Trigger (Regex) نى ئىشلىتىش | WebWash"

msgid "Display confirmation when submission is updated"
msgstr ""
"يوللانما يېڭىلانغاندا جەزملەشنى "
"كۆرسىتىش"

msgid "Webforms for Designers"
msgstr "لايىھىلىگۈچىلەر ئۈچۈن Webform’لار"

msgid ""
"This presentation introduces designers to the Webform module for "
"Drupal 8."
msgstr ""
"بۇ تونۇشتۇرۇش دوكلاتى طۆۋەنكىسى Drupal 8 "
"ئۈچۈن Webform مودۇلىنى لايىھىلىگۈچىلەرگە "
"تونۇشتۇرىدۇ."

msgid ""
"If checked this select confirmation type and message will be displayed "
"when the submission is updated. Otherwise, a status message will be "
"displayed at the top the page when a submission is updated."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلسە، بۇ تاللانما "
"تەكشۈرۈش تىپى ۋە ئۇچۇرنى تاللايدۇ؛ "
"يوللانما يېڭىلانغاندا ئۇچۇر "
"كۆرسىتىلىدۇ. بولمىسا، يوللانما "
"يېڭىلانغاندا بەتنىڭ ئۈستىدە بىر ھالەت "
"ئۇچۇرى كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Help display"
msgstr "كۆرسىتىشكە ياردەم بېرىڭ"

msgid "Before element"
msgstr "عن ئېلېمېنتتىن بۇرۇن"

msgid "After element"
msgstr "ئېلېمېنتتىن كېيىن"

msgid "This is an example of a comment."
msgstr "بۇ بىر ئىزاھاتنىڭ مىسالى."

msgid "The below example uses a token to get the current node's title."
msgstr ""
"تۆۋەندىكى مىسالدا نۆۋەتتىكى "
"ماقالىنىڭ (node) ماۋزۇسىنى ئېلىش ئۈچۈن "
"بىر بەلگە (token) ئىشلىتىلگەن."

msgid ""
"The below example uses a token to get a field value from the current "
"node."
msgstr ""
"تۆۋەندىكى مىسالدا بەلگە (token) ئىشلىتىپ "
"نۆۋەتتىكى ماقالىدىن (node) بىر فېلدنىڭ "
"قىممىتىنى ئېلىش كۆرسىتىلگەن."

msgid "Source description display"
msgstr "مەنبە چۈشەندۈرۈشىنى كۆرسىتىش"

msgid "Same as settings"
msgstr "تەڭشەكلەر بىلەن ئوخشاش"

msgid ""
"Please note, the source and destination element must be the same "
"element types."
msgstr ""
"ئەسكەرتىپ قويۇڭ: مەنبە ۋە مەنزىل "
"ئېلېمېنتلىرى چوقۇم ئوخشاش ئېلېمېنت "
"تۈرلىرى بولۇشى كېرەك."

msgid ""
"Determine how the destination element's state is toggled when 'Same "
"as' is checked"
msgstr ""
"«ئوخشاش» تاللانغاندا очاق (destination) "
"ئېلېمېنتنىڭ ھالىتى قانداق "
"ئالماشتۇرۇلىدىغانلىقىنى بېكىتىڭ"

msgid "The source and destination can not be the same element."
msgstr ""
"مەنبە ۋە مەنزىل بىرلا ئېلېمېنت "
"بولالمايدۇ."

msgid ""
"The destination element (@destination) must be the same element type "
"(@type) as source element (@source)."
msgstr ""
"مەنزىل ئېلېمېنتى (@destination) مەنبە "
"ئېلېمېنتى (@source) بىلەن ئوخشاش ئېلېمېنت "
"تىپى (@type) بولۇشى كېرەك."

msgid "Billing address is the same as the shipping address"
msgstr ""
"چىقىم ئادرېسى يەتكۈزۈش ئادرېسى بىلەن "
"ئوخشاش"

msgid "Provides a form element for syncing the value of two elements."
msgstr ""
"ئىككى ئېلېمېنتنىڭ قىممىتىنى "
"ماسلاشتۇرۇش ئۈچۈن بىر فورما ئېلېمېنتى "
"بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "This email is sent to employees."
msgstr ""
"بۇ ئېلېكترونلۇق خەت خىزمەتچىلەرگە "
"ئەۋەتىلىدۇ."

msgid "Draft created URL"
msgstr "قۇرۇلما قۇرۇلغان URL"

msgid "Draft created custom data"
msgstr ""
"ئەسلىگە كەلتۈرۈلگەن ئىختىيارى سانلىق "
"مەلۇمات قۇرۇلدى"

msgid "Draft updated URL"
msgstr "يېڭىلانغان URL نى يولغا تەييارلاڭ"

msgid "Draft updated custom data"
msgstr ""
"يېڭىلانغان ئىختىيارى سانلىق "
"مەلۇماتنى لايىھەلەش"

msgid "Element key pattern"
msgstr "عنګېرچە تۈر كۇنۇپكا ئەندىزىسى"

msgid "@expected values expected and only @found found."
msgstr ""
"ئۈمىد قىلىنغان قىممەتلەر @expected بولۇشى "
"كېرەك، پەقەت @found بايقالدى."

msgid "letters, numbers, and underscores"
msgstr "ھەرپلەر، سانلار ۋە سىزىقلار (_)"

msgid "letters, numbers, underscores, and dashes"
msgstr ""
"ھەرپلەر، سانلار، ئاستى سىزىقلار ۋە "
"سىزىقلار"

msgid "A unique element key. Can only contain @requirements."
msgstr ""
"ئۆزگىچە ئېلېمېنت ئاچقۇچى. پەقەت "
"@requirements نىلا ئۆز ئىچىگە ئالالايدۇ."

msgid "The element key name must contain only @requirements."
msgstr ""
"ئېلېمېنت ئاچقۇچ ئاتى پەقەت @requirements "
"نىلا ئۆز ئىچىگە ئېلىشى كېرەك."

msgid ""
"The element key %name on line @line_number must contain only "
"@requirement."
msgstr ""
"@line_number دىكى @name ئېلېمېنت ئاچقۇچى پەقەت "
"@requirement نىلا ئۆز ئىچىگە ئېلىشى كېرەك."

msgid "Webforms for Government"
msgstr "ھۆكۈمەت ئۈچۈن Webforms"

msgid ""
"This screencast will explore how governments can leverage the Webform "
"module for Drupal 8 to build accessible forms that securely collective "
"massive amounts of data."
msgstr ""
"بۇ ئېكران كۆرۈنۈشى ھۆكۈمەتلەرنىڭ Drupal 8 "
"ئۈچۈنكى Webform مودۇلىنى قانداق "
"ئىشلىتىپ، سانلىق مەلۇماتلارنى "
"بىخەتەر ھالدا يىغىدىغان، زىيارەتچان "
"(accessibile) جەدۋەللەرنى "
"قۇراشتۇرالايدىغانلىقىنى تەكشۈرىدۇ."

msgid ""
"Because the saving of submissions is disabled, the "
"<code>[webform_submission:values]</code> token will not be available "
"to the confirmation page's message."
msgstr ""
"ئارىزە يوللاشلارنى ساقلاش "
"چەكلەنگەنلىكتىن، دەلىللەش بەتنىڭ "
"ئۇچۇرىدا <code>[webform_submission:values]</code> توكنى "
"ئىشلىتىشكە بولمايدۇ."

msgid "The element key pattern is used to limit the format of element keys."
msgstr ""
"ئېلېمېنت ئاچقۇچلىرىنىڭ قېلىپىنى "
"چەكلەش ئۈچۈن «ئېلېمېنت ئاچقۇچلىرىنىڭ "
"ئاچقۇچ قېلىپى» ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "File mime type"
msgstr "ھۆججەت MIME تىپى"

msgid "File size (Bytes)"
msgstr "ھۆججەت چوڭلۇقى (بايت)"

msgid "File content (Base64)"
msgstr "ھۆججەت مەزمۇنى (Base64)"

msgid ""
"%title can only hold @max values but there were @count uploaded. The "
"following files have been omitted as a result: %list."
msgstr ""
"%title پەقەت @max قىممەتلىرىنىلا ئۆز "
"ئىچىگە ئالالايدۇ، ئەمما @count "
"يوللانغان. نەتىجىدە تۆۋەندىكى "
"ھۆججەتلەر قالدۇرۇلدى: %list."

msgid "…when <b>draft is created</b>."
msgstr "... <b>لايىھە قۇرۇلغاندا</b>."

msgid "…when <b>draft is updated</b>."
msgstr "…بەلگىلەنگەن **«draft» يېڭىلانغاندا**."

msgid "…when anonymous <b>submission is converted</b> to authenticated."
msgstr ""
"…كۆپچىلىك (نامسىز) <b>تاپشۇرۇش</b> "
"ئىسپاتلانغان (كىرىلگەن) ھالەتكە "
"ئۆزگەرتىلگەندە."

msgid "…when <b>submission is completed</b>."
msgstr "…<b>تاپشۇرۇش تاماملانغاندا</b>."

msgid "…when <b>submission is updated</b>."
msgstr "…<b>يوللانما يېڭىلانغاندا</b>."

msgid "…when <b>submission is deleted</b>."
msgstr ""
"…<b>ئەمسال قىلىنغان تاپشۇرۇق "
"ئۆچۈرۈلگەندە</b>."

msgid "…when <b>submission is locked</b>."
msgstr "…«ئەۋەتىش قۇلۇپلانغان» چاغدا."

msgid "Post data when <b>submission is completed</b>."
msgstr ""
"تەھویل تاماملانغاندىن كېيىن <b>مەلۇمات "
"يوللاڭ</b>۔"

msgid "Post data when <b>submission is updated</b>."
msgstr ""
"«يوللانما يېڭىلانغاندا» <b>ماۋزۇنى "
"يوللا</b>."

msgid "Post data when <b>submission is deleted</b>."
msgstr ""
"«سۇن‌دۇرۇلغان/ئۆچۈرۈلگەن تاپشۇرۇش» "
"پەيدا بولغاندا <b>ئۇچۇر/مەزمۇن "
"يوللاڭ</b>."

msgid "draft created"
msgstr "دەسلەپكى لايىھە قۇرۇلدى"

msgid "Post data when <b>draft is created.</b>"
msgstr ""
"<b>ئارىلىق (draft) يارىتىلغاندىن كېيىن</b> "
"ئۇچۇر يوللاڭ."

msgid "draft updated"
msgstr "چاپلانما يېڭىلاندى"

msgid "Post data when <b>draft is updated.</b>"
msgstr ""
"<b>دەرفا يېڭىلانغاندا</b> يوللانما (post) "
"دادهلىرىنى يوللاڭ."

msgid ""
"Post data when anonymous <b>submission is converted</b> to "
"authenticated."
msgstr ""
"نامسىز <b>يوللاش «كىنىش نىشانلىق»غا "
"ئايلانغاندا</b> سانلىق مەلۇمات يوللاڭ."

msgid "Ajax is enabled for all forms."
msgstr "بارلىق شەكىللەر ئۈچۈن Ajax قوزغىتىلغان."

msgid ""
"If checked, paging, saving of drafts, previews, submissions, and "
"confirmations will not initiate a page refresh on all webforms."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، بەت بېكىتىش (paging)، "
"لايىھەنى ساقلاش، ئالدىن كۆرۈش، يوللاش "
"ۋە دەلىللەش قاتارلىقلار بارلىق "
"وب-فورملىرىدا بەت يېڭىلاشنى "
"قوزغىمايدۇ."

msgid "Request a Medical Appointment"
msgstr ""
"دوختۇر بىلەن كۆرۈشۈش ئۈچۈن ئىلتىماس "
"قىلىڭ"

msgid "A medical appointment request webform template."
msgstr ""
"دوختۇرلۇق قەبۇل قىلىشنى رەتكە "
"تۇرغۇزۇش تور فورمىسى قېلىپى"

msgid ""
"Your request has been sent. A care specialist will call you back "
"within XX hours to schedule an appointment."
msgstr ""
"سەنەتمەڭىز ئەۋەتىلدى. پەرۋىش "
"مۇتەخەسسىسى XX سائەت ئىچىدە سىزگە "
"تېلېفون قىلىپ، ئۇچرىشىشنى كېلىشىم "
"بويىچە پىلانلايدۇ."

msgid ""
"Selecting a custom POST or GET method will automatically disable "
"wizards, previews, drafts, submissions, limits, purging, "
"confirmations, emails, computed elements, and handlers."
msgstr ""
"خاس POST ياكى GET ئۇسۇلىنى تاللىسىڭىز، "
"سېھىرگەرلەر (wizards)، ئالدىن كۆرۈشلەر، "
"لايىھەلەر، يوللاشلار، چەكلىمىلەر، "
"تازىلاش (purging)، دەلىللەشلەر، "
"ئېلخەتلەر، ھېسابلانغان ئېلېمېنتلار "
"ۋە بىر تەرەپ قىلغۇچلارنىڭ ھەممىسى "
"ئاپتوماتىك ئۆچۈرۈلىدۇ."

msgid "Allow users to add more items"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ تېخىمۇ كۆپ تۈر "
"قوشۇشىغا يول قويۇڭ"

msgid ""
"If checked, users will be able to input the number of items to be "
"added."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلگەن بولسا، "
"ئىشلەتكۈچىلەر قوشۇلىدىغان تۈرلەرنىڭ "
"سانىنى كىرگۈزەلەيدۇ."

msgid "Attachment image style"
msgstr "قوشۇمچە رەسىم ئۇسلۇبى"

msgid ""
"Use this to send image with image style when sending files as "
"attachment in an email handler."
msgstr ""
"ئىمىل خەتىرگە ئەمەل قىلىشتا ھۆججەتنى "
"قوشۇمچە قىلىپ ئەۋەتكەندە، رەسىمنى "
"رەسىم ئۇسلۇبى بىلەن بىللە ئەۋەتىش "
"ئۈچۈن بۇنى ئىشلىتىڭ."

msgid "Option message display"
msgstr "ئۇچۇر تاللانمىسىنى كۆرسىتىش"

msgid "Option multiple remaining message"
msgstr "كۆپ تاللاشتىن قالغان ئۇچۇر"

msgid "Option single remaining message"
msgstr "يالغۇز قالغان ئۇچۇر (بىرلىك)"

msgid "Option none remaining message"
msgstr "قالغان تاللاش يوق ئۇچۇر"

msgid "Option unlimited message"
msgstr "ھەجىمى چەكسىز ئۇچۇر تاللانمىسى"

msgid "Option validation error message"
msgstr "تاللانما دەلىللەش خاتالىقى ئۇچۇرى"

msgid "Leave blank to hide this message."
msgstr "بۇ ئۇچۇرنى يوشۇرۇش ئۈچۈن بوش قالدۇرۇڭ."

msgid "@label @message"
msgstr "@label @message"

msgid "Webform submission tables truncated."
msgstr "Webform يوللانما جەدۋەللىرى قىسقارتىلدى."

msgid "The entered text appears before the progress bar."
msgstr ""
"كىرگۈزۈلگەن تېكىست ئىلگىرىلەش "
"بالداقنىڭ ئالدىدا كۆرۈنىدۇ."

msgid "The entered text appears above the progress bar."
msgstr ""
"كىرگۈزۈلگەن تېكىست ئىلگىرىلەش "
"بالداقىنىڭ ئۈستىدە كۆرۈنىدۇ."

msgid "The entered text appears below the progress bar."
msgstr ""
"كىرگۈزۈلگەن تېكىست يىغىلما (پروگرېس) "
"بالدىقىنىڭ ئاستىدا كۆرۈنىدۇ."

msgid "Name / Description"
msgstr "ئاتى / چۈشەندۈرۈش"

msgid "Options (custom) properties"
msgstr "تاللاشلار (ئۆزلەشتۈرۈلگەن) خاسلىقلىرى"

msgid "Options properties"
msgstr "تاللاشلارنىڭ خاسلىقى"

msgid ""
"Custom options properties must include the 'Option value' followed by "
"option (element) properties prepended with a hash (#) character."
msgstr ""
"ئىختىيارىي تاللاشلارنىڭ ئادەتتىكى "
"خاسلىقلىرى چوقۇم «ئىختىيارىي تاللاش "
"قىممىتى» (Option value) نى، ئۇنىڭدىن كېيىن "
"ئىختىيارىي تاللاش (element) خاسلىقلىرىنى # "
"بەلگىسى بىلەن ئالدىن بېكىتىپ ئۆز "
"ئىچىگە ئېلىشى كېرەك."

msgid "You can debug data using the <code>webform_debug()</code> function."
msgstr ""
"سىز <code>webform_debug()</code> فۇنكسىيەسى "
"ئارقىلىق سانلىق مەلۇماتنى "
"يىگلىيەلىيەلەيسىز."

msgid ""
"event_information:\n"
"  '#type': fieldset\n"
"  '#title': 'Event "
"Information'\n"
"  event_title:\n"
"    '#type': webform_computed_token\n"
" "
"   '#title': 'Event Title'\n"
"    '#value': "
"'[webform_submission:node:title]'\n"
"  event_date:\n"
"    '#type': "
"webform_computed_token\n"
"    '#title': 'Event Date'\n"
"    '#value': "
"'[webform_submission:node:field_webform_demo_event_date:date:short]'\n"
"information:\n"
" "
" '#title': 'Your Information'\n"
"  '#type': fieldset\n"
"  first_name:\n"
" "
"   '#title': 'First Name'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#required': "
"true\n"
"  last_name:\n"
"    '#title': 'Last Name'\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  email:\n"
"    '#type': email\n"
"   "
" '#title': Email\n"
"    '#required': true\n"
"other:\n"
"  '#title': 'Other "
"Information'\n"
"  '#type': fieldset\n"
"  teeshirt:\n"
"    '#type': "
"select\n"
"    '#title': 'Tee shirt size'\n"
"    '#options':\n"
"      XS: "
"'XS - Extra Small'\n"
"      S: 'S - Small'\n"
"      M: 'M - Medium'\n"
"   "
"   L: 'L - Large'\n"
"      XL: 'XL - Extra Large'\n"
"actions:\n"
"  "
"'#type': webform_actions\n"
"  '#title': 'Submit button(s)'\n"
"  "
"'#submit__label': Register\n"
""
msgstr ""
"event_information:\n"
"  '#type': fieldset\n"
"  '#title': "
"'پائالىيەت ئۇچۇرى'\n"
"  event_title:\n"
"    '#type': "
"webform_computed_token\n"
"    '#title': 'پائالىيەت "
"نامى'\n"
"    '#value': '[webform_submission:node:title]'\n"
"  "
"event_date:\n"
"    '#type': webform_computed_token\n"
"    '#title': "
"'پائالىيەت ۋاقتى'\n"
"    '#value': "
"'[webform_submission:node:field_webform_demo_event_date:date:short]'\n"
"information:\n"
" "
" '#title': 'سىزنىڭ ئۇچۇرىڭىز'\n"
"  '#type': fieldset\n"
"  "
"first_name:\n"
"    '#title': 'ئاتى'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#required': true\n"
"  last_name:\n"
"    '#title': 'فامىلىسى'\n"
" "
"   '#type': textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  email:\n"
"    "
"'#type': email\n"
"    '#title': 'ئېلخەت'\n"
"    '#required': "
"true\n"
"other:\n"
"  '#title': 'باشقا ئۇچۇرلار'\n"
"  '#type': "
"fieldset\n"
"  teeshirt:\n"
"    '#type': select\n"
"    '#title': "
"'كۆڭلەك چوڭلۇقى'\n"
"    '#options':\n"
"      XS: 'XS - "
"ئىنتايىن كىچىك'\n"
"      S: 'S - كىچىك'\n"
"      M: 'M "
"- ئوتتۇرا'\n"
"      L: 'L - چوڭ'\n"
"      XL: 'XL - "
"ئىنتايىن چوڭ'\n"
"actions:\n"
"  '#type': webform_actions\n"
"  "
"'#title': 'يوللاش كۇنۇپكا(لىرى)'\n"
"  "
"'#submit__label': 'تىزىملاتىش'"

msgid "Tee shirt limits"
msgstr "كۆڭلەك چەكلىمىسى"

msgid "No more tee shirts are available."
msgstr "ئەمدى تېي-شرىتس قالمىدى."

msgid "[@remaining shirts remaining]"
msgstr "[@قالغان مايكا: قالغان]"

msgid "[@remaining shirt remaining]"
msgstr "[قالغان كىيىمگە قالغان]"

msgid "[Unlimited]"
msgstr "[چەكسىز]"

msgid "Submission limits and options limits"
msgstr "يوللاش چەكلىرى ۋە تاللاش چەكلىرى"

msgid "This screencast shows how to set submission limits and options limits."
msgstr ""
"بۇ ئېكران كۆرۈنۈشى تاپشۇرۇش چەكلىرى "
"ۋە تاللاش چەكلىرىنى قانداق تەڭشەشنى "
"كۆرسىتىدۇ."

msgid "Webform now supports option limits as well as submission limits"
msgstr ""
"Webform ھازىر تاللاش چەكلىرى شۇنداقلا "
"ئەۋەتىش چەكلىرىنىمۇ قوللايدۇ"

msgid ""
"Please make sure users are allowed to 'view any submission' and 'edit "
"any submission'."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ «ھەر قانداق "
"يوللانمىنى كۆرۈش» ۋە «ھەر قانداق "
"يوللانمىنى تەھرىرلەش» ھوقۇقى "
"بارلىقىنى جەزملەڭ."

msgid ""
"Please make sure authenticated users are allowed to 'view own "
"submission' and 'edit own submission'."
msgstr ""
"ئىشەنچلىك (دەلىللەنگەن) "
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ «ئۆز يوللىغان "
"يازمىنى كۆرۈش» ۋە «ئۆز يوللىغان "
"يازمىنى تەھرىرلەش» رۇخسىتىنىڭ "
"بارلىقىغا كاپالەت يەتكۈزۈڭ."

msgid ""
"Please note: Settings the element's title display to 'none' means the "
"title will not be rendered or accessible to screenreaders"
msgstr ""
"دىققەت قىلىڭ: ئېلېمېنتنىڭ ماۋزۇ "
"كۆرسىتىشنى «none» قىلىش ماۋزۇنىڭ "
"كۆرسىتىلمەيدىغانلىقى ۋە ئېكران "
"ئوقۇغۇچىلار (screenreaders) ئارقىلىق زىيارەت "
"قىلىنمايدىغانلىقىدىن دېرەك بېرىدۇ"

msgid "File base name (no extension)"
msgstr ""
"ھۆججەتنىڭ ئاساسىي نامى ( "
"كېڭەيتىلمىسىز )"

msgid ""
"File names combined with their full URI can not exceed 255 characters. "
"File names that exceed this limit will be truncated."
msgstr ""
"ھۆججەت ناملىرى ئۇلارنىڭ تولۇق URI ى "
"بىلەن بىرگە 255 ھەرپتىن ئېشىپ "
"كەتمەسلىكى كېرەك. بۇ چەكتىن ئېشىپ "
"كەتكەن ھۆججەت ناملىرى قىسقارتىلىدۇ."

msgid "Demo: Event Registration System"
msgstr ""
"كۆرگەزمە: پائالىيەت تىزىملىتىش "
"سىستېمىسى"

msgid "[total]/[limit]"
msgstr "[total]/[limit]"

msgid "Preferred countries"
msgstr "ئەڭ ياخشى كۆرىدىغان دۆلەتلەر"

msgid "Specify the countries to appear at the top of the list."
msgstr ""
"تىزىملىكنىڭ ئۈستىدە كۆرسىتىلىدىغان "
"دۆلەتلەرنى بەلگىلەڭ."

msgid "Custom parameters"
msgstr "ئىختىيارىي پارامېترلار"

msgid ""
"Enter additional custom parameters to be appended to the email "
"message's parameters. Custom parameters are used by <a "
"href=\":href\">email related add-on modules</a>."
msgstr ""
"ئېلخەت ئۇچۇرىنىڭ پارامېتىرلىرىغا "
"قوشۇلۇپ كېتىدىغان قوشۇمچە خاس "
"پارامېتىرلارنى كىرگۈزۈڭ. خاس "
"پارامېتىرلار <a href=\":href\">ئېلخەتگە "
"مۇناسىۋەتلىك قوشۇمچە مودۇللار</a> "
"تەرىپىدىن ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Update wizard progress bar's pages based on conditions"
msgstr ""
"باشقۇرغۇچ ۋىزاردىنىڭ ئىлگىرىلەش "
"بالدىقىدىكى بەتلەرنى شەرتلەرگە "
"ئاساسەن يېڭىلاڭ"

msgid "Configuration: Images"
msgstr "سەپلىمە: رەسىملەر"

msgid ""
"The <strong>Images configuration</strong> page lists reusable images "
"for the image select element."
msgstr ""
"<strong>سۈرەتلەر سەپلىمىسى</strong> بېتى "
"سۈرەت تاللاش ئېلېمېنتىغا قايتا "
"ئىشلىتىشكە بولىدىغان سۈرەتلەرنى "
"تىزىپ بېرىدۇ."

msgid "@count reference"
msgid_plural "@count references"
msgstr[0] "@count پايدىلانما"
msgstr[1] "@count پايدىلانمىلار"

msgid "Configuration: Custom options"
msgstr "سەپلىمە: ئارخىپلانغان تاللاشلار"

msgid ""
"The <strong>Custom options configuration</strong> page lists reusable "
"HTML/SVG custom options elements."
msgstr ""
"<strong>ئۆزلەشتۈرگىلى بولىدىغان "
"تاللاشلارنى سەپلەش</strong> بەتتە "
"قايتا-قايتا ئىشلىتىشكە بولىدىغان HTML/SVG "
"نىڭ ئىختىيارى تاللاش ئېلېمېنتلىرى "
"تىزىلغان."

msgid "SVG Pan & Zoom"
msgstr "SVG نى سۆرەپ زوم قىلىش"

msgid "Simple pan/zoom solution for SVGs in HTML."
msgstr ""
"HTML دىكى SVG لار ئۈچۈن ئاددىي پەن/كۆچۈرۈش "
"(pan/zoom) ھەل قىلىش چارىسى"

msgid "Svg-pan-zoom is used by custom options elements."
msgstr ""
"Svg-pan-zoom ئىختىيارىي options ئېلېمېنتلىرىدە "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"Provides a webform element for converting HTML or SVG markup into a "
"selectable single or multiple options input."
msgstr ""
"HTML يا SVG بەلگىسىنى تاللىغىلى بولىدىغان "
"يەككە ياكى كۆپ قېتىملىق كىرگۈزۈش "
"تاللانمىسىغا ئايلاندۇرۇش ئۈچۈن تور "
"فورما ئېلېمېنتى بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Add custom options"
msgstr "كۆڭۈلدىكى تاللاشلارنى قوشۇڭ"

msgid "Webforms: Custom options"
msgstr "Webform: مەخسۇس تاللاشلار"

msgid "Edit custom options"
msgstr "خاس تاللاشلارنى تەھرىرلەش"

msgid "Preview custom options"
msgstr ""
"ئۆزلەشتۈرۈلگەن تاللاشلارنى ئالدىن "
"كۆرۈش"

msgid "Duplicate custom options"
msgstr "كۆپەيتىلگەن ئۆزلەشتۈرۈلگەن تاللاشلار"

msgid "Delete custom options"
msgstr "ئىختىيارى تاللاشلارنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Type of custom options"
msgstr "خاس تاللاشلارنىڭ تۈرى"

msgid "HTML/SVG markup"
msgstr "HTML/SVG بېكىتمە (markup)"

msgid "HTML/SVG URL"
msgstr "HTML/SVG URL"

msgid "Option text attribute names"
msgstr "تاللانما تېكىست ئاتلىقلىرى"

msgid "Show select menu"
msgstr "قوشما تاللاش تىزىملىكىنى كۆرسەت"

msgid "Use as a select element"
msgstr "«تاللاش» ئېلېمېنتى سۈپىتىدە ئىشلىتىڭ"

msgid "Use as an entity reference element"
msgstr "«Entity reference» سۈپىتىدە ئىشلەتڭ"

msgid ""
"Enter the absolute URL or root-relative path to the HTML/SVG file. The "
"HTML/SVG file must be publicly accessible using http:// or https://."
msgstr ""
"HTML/SVG فايلىنىڭ تولۇق URL ى ياكى root-غا "
"نىسبەتەن يولىنى كىرگۈزۈڭ. HTML/SVG فايلى "
"http:// ياكى https:// ئارقىلىق جامائەت ئۈچۈن "
"ئوچۇق بولۇشى كېرەك."

msgid "HTML/SVG markup template (Twig)"
msgstr "HTML/SVG ماركىپ قېلىپى (Twig)"

msgid ""
"The entire element with descriptions without the hash (#) prefixes is "
"passed as variables to the Twig template."
msgstr ""
"«#» ئالدى قوشۇلۇش بەلگىسى يوق بولغان "
"تەسۋىرلەر بىلەن بولغان پۈتكۈل "
"ئېلېمېنت Twig قېلىپىغا ئۆزگەرگۈچى "
"مىقدار (variables) سۈپىتىدە ئۆتكۈزۈلىدۇ."

msgid ""
"Enter a comma-delimited list of attribute names. The first matched "
"value attribute will be used for all custom option values .Leave blank "
"if options values is populated using Twig."
msgstr ""
"ئۆزگەرتكىلى بولىدىغان خاسلىق "
"ناملىرىدىن تىرناق بىلەن ئايرىلغان "
"تىزىملىكنى كىرگۈزۈڭ. تۇنجى ماس كەلگەن "
"خاسلىق قىممىتى بارلىق سفاراسىي تاللاش "
"قىممەتلىرى ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ. تاللاش "
"قىممەتلىرى Twig ئارقىلىق تولدۇرۇلغان "
"بولسا بوش قالدۇرۇڭ."

msgid ""
"Enter a comma-delimited list of attribute names. The first matched "
"text attribute will be used for all custom option text. Leave blank if "
"options text is populated using Twig."
msgstr ""
"ئۆچىرەكنىڭ (attribute) ناملىرىنى پەش - پەش "
"(comma) بىلەن ئايرىلغان تىزىملىك شەكلىدە "
"كىرگۈزۈڭ. ئەڭ بىرىنچى ماس كەلگەن "
"تېكىست خاسلىقى (text attribute) بارلىق "
"خاسلانما تاللاش تېكىستى ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدۇ. ئەگەر تاللاش تېكىستى Twig "
"ئارقىلىق تولدۇرۇلسا، بوش قالدۇرۇڭ."

msgid ""
"If checked, SVG graphic can be panned and zooming using the <a "
"href=\":href\">svg-pan-zoom</a> library"
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلسە، SVG گرافىكى <a "
"href=\":href\">svg-pan-zoom</a> كۈتۈپخانىسى "
"ئارقىلىق سۈرۈش (pan) ۋە "
"چوڭايتىش/كىچىكلىتىش (zoom) قىلالايدۇ"

msgid "Show select menu associated with the custom options element"
msgstr ""
"كۆرۈنمە تاللانما ئېلېمېنتىگە "
"باغلانغان تاللاش تىزىملىكىنى "
"كۆرسىتىڭ"

msgid ""
"If checked, the select menu associated with the custom options element "
"will be visible. Displaying the standard HTML select menu assists "
"mobile users and users with disabilities when thy are selecting custom "
"options."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلسە، ئادەتتىكى تاللاش "
"تۈرلىرىگە مۇناسىۋەتلىك تاللاش "
"تىزىملىكى (select) كۆرۈنىدۇ. سانداندىكى "
"ئۆلچەملىك HTML «select» تىزىملىكىنى "
"كۆرسىتىش، كۆچمە ئۈسكۈلە "
"ئىشلەتكۈچىلەر ۋە مېيىپلىقى بار "
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ ئادەتلەشتۈرۈلگەن "
"تاللاشلارنى تاللىشىغا ياردەم بېرىدۇ."

msgid "Use as a basic select element"
msgstr ""
"ئاساسىي تاللاش ئېلېمېنتى (select) "
"سۈپىتىدە ئىشلىتىڭ"

msgid "HTML/SVG file URL or path %url not found."
msgstr ""
"HTML/SVG ھۆججەت URL ئىسمى ياكى يول %url "
"تېپىلمىدى."

msgid "Custom options %label saved."
msgstr "ئىختىيارىي تاللانما %label ساقلاندى."

msgid "Custom options @label saved."
msgstr "ئىختىيارىي تاللانما @label ساقلاندى."

msgid "One -- This is the number 1."
msgstr "بىر — بۇ 1-نومۇر."

msgid "Two -- This is the number 2."
msgstr "ئىككى — بۇ 2 سانى."

msgid "Three -- This is the number 3."
msgstr "ئۈچ — بۇ 3 نىڭ سانى."

msgid "%title custom options are not valid. @message"
msgstr ""
"%title ئىختىيارلىرى ئىناۋەتلىك ئەمەس. "
"@message"

msgid "Webform options custom"
msgstr "Webform تاللاشلىرىنى خاسلاشتۇرۇش"

msgid "custom options"
msgstr "ئىمكانىيەتلەرنى خاسلاشتۇرۇش"

msgid "Filter custom options"
msgstr "ئۆزى بەلگىلىگەن تاللاشلارنى سۈزۈش"

msgid "Show all custom options"
msgstr "بارلىق خاس تاللاشلارنى كۆرسەت"

msgid "(Entity reference)"
msgstr "(ئېنىتىتې پايدىلىنىش)"

msgid "Option text / description"
msgstr "تاللاش تېكىستى / چۈشەندۈرۈش"

msgid "Custom element"
msgstr "Custom element نىخسەتلىك ئېلېمېنت"

msgid ""
"Provides a form element for creating custom options using HTML and SVG "
"markup."
msgstr ""
"HTML ۋە SVG بەلگىسىنى ئىشلىتىپ، خاس "
"تاللاشلارنى قۇرۇش ئۈچۈن بىر قېلىپ "
"ئېلېمېنتى تەمىنلەيدۇ."

msgid "Custom elements"
msgstr "ئىختىيارى ئېلېمېنتلار"

msgid "Custom entity reference"
msgstr "ئىختىيارى ئېنىتېت رېفېرېنسى"

msgid ""
"Provides a form element for creating custom options using HTML and SVG "
"markup with entity references."
msgstr ""
"HTML ۋە SVG بەلگە ئارقىلىق، شەخسلەرنى "
"پايدىلىنىش (entity references) بىلەن ئۆزىڭىز "
"بەلگىلەيدىغان تاللاشلارنى ياساشقا "
"ئىشلىتىلىدىغان شەكىل ئېلېمېنتى بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"Webform module supports creating custom elements using HTML and SVG "
"markup"
msgstr ""
"Webform مودۇلى HTML ۋە SVG بەلگىلەش (markup) "
"ئارقىلىق خاس ئېلېمېنتلارنى قۇرۇشنى "
"قوللايدۇ."

msgid ""
"If checked, to submissions token will be removed from the Confirmation "
"URL and the [webform_submission] tokens will not be available within "
"the confirmation message."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلسە، يوللاشتىن كېيىنكى "
"(submissions) توكنى رەسمىيەت (Confirmation) URL دىن "
"چىقىرىۋېتىلىدۇ ھەمدە [webform_submission] "
"توكنى رەسمىيەت ئۇچۇرىنىڭ ئىچىدە "
"ئىشلىتىشكە بولمايدۇ."

msgid ""
"You may use tokens to pass query string parameters. Make sure all "
"tokens include the urlencode suffix. (i.e. "
"[webform_submission:values:email:urlencode])"
msgstr ""
"سىز توكلارنى ئىشلىتىپ سوراق (query string) "
"پارامېتىرلىرىنى تاپشۇرالايسىز. ھەممە "
"توكنىڭ urlencode قوشۇمچىسىنى ئۆز ئىچىگە "
"ئالغانلىقىغا كاپالەت قىلىڭ. (يەنى "
"[webform_submission:values:email:urlencode])"

msgid "Example: Custom Options"
msgstr "مىسال: ئالاھىدە تاللاشلار"

msgid "Example of a custom options element."
msgstr ""
"ئىختىيارى تاللانما ئېلېمېنتىنىڭ "
"مىسالى."

msgid ""
"states:\n"
"  '#type': 'webform_options_custom:us_states'\n"
"  '#title': "
"'U.S. States'\n"
"  '#required': true\n"
"button:\n"
"  '#type': "
"'webform_options_custom:buttons'\n"
"  '#title': 'Buttons'\n"
"  "
"'#required': true\n"
"  '#options':\n"
"    one: One -- This is the number "
"1.\n"
"    two: Two -- This is the number 2.\n"
"    three:  Three -- This "
"is the number 3.\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"states:\n"
"  '#type': 'webform_options_custom:us_states'\n"
"  "
"'#title': 'ئامېرىكىنىڭ شىتاتلىرى'\n"
"  '#required': "
"true\n"
"button:\n"
"  '#type': 'webform_options_custom:buttons'\n"
"  "
"'#title': 'تۈگمىلەر'\n"
"  '#required': true\n"
"  '#options':\n"
"  "
"  one: One -- بۇ 1-سان.\n"
"    two: Two -- بۇ 2-سان.\n"
"    "
"three: Three -- بۇ 3-سان.\n"
"```"

msgid "An example of custom buttons."
msgstr ""
"كۆڭۈل بۆلۈپ ياسالغان كۇنۇپكىلارنىڭ "
"مىسالى."

msgid "{  }"
msgstr "{  }"

msgid "U.S. states"
msgstr "ئامېرىكىنىڭ شىتاتلىرى"

msgid "A clickable map of U.S. states."
msgstr ""
"ئامېرىكا ئىشتاتلىرىنىڭ چېكىشكە "
"بولىدىغان خەرىتىسى."

msgid "us_states.svg"
msgstr "us_states.svg"

msgid ""
"The 'checked'  or 'selected' looks to see if an 'option_value' is "
"checked or selected for an options element (select, checkboxes, or "
"radios)"
msgstr ""
"«checked» ياكى «selected» دېگەنلىرى «option_value» "
"نىڭ تاللاش ئېلېمېنتى ئۈچۈن (select، چەكمە "
"باكسى، ياكى رادىئولار) تەكشۈرۈلگەن "
"ياكى تاللانغان-تاللانمىغانلىقىنى "
"تەكشۈرىدۇ."

msgid ""
"The 'option_value' is options value for an options element (select, "
"checkboxes, or radios)."
msgstr ""
"«option_value» بولسا تاللاش ئېلېمېنتىدىكى "
"(select, checkboxes ياكى radios) تاللاشلارنىڭ "
"قىممىتى."

msgid ""
"The source entity title that the webform submission was submitted "
"from, defaults to the webform title when there is no source entity."
msgstr ""
"توربەت يوللانمىسىنىڭ ئەۋەتىلگەن "
"مەنبە مەنبە تۈر (entity) نامى؛ ئەگەر مەنبە "
"تۈر بولمىسا، توربەت (webform) نامىغا "
"تەڭشىلىدۇ."

msgid "Webform custom options elements"
msgstr ""
"Webform نىڭ ھۆكۈمەتلىك تەڭشەك "
"ئېلېمېنتلىرى"

msgid "Allow users to view a submission using a secure token"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ بىخەتەر توكنى "
"ئىشلىتىپ يوللانمىنى كۆرۈشىگە يول "
"قويۇڭ"

msgid ""
"If checked users will be able to view a submission using the webform "
"submission's URL appended with the submission's (secure) token."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلسە، ئىشلەتكۈچىلەر webform "
"يوللىمىسىنىڭ URL ىغا يوللىمىنىڭ "
"(بىخەتەر) توكنى قوشۇپ، يوللىمىنى "
"كۆرەلەيدۇ."

msgid "Submission View"
msgstr "تاپشۇرۇش كۆرۈنۈشى"

msgid "Recipient user roles"
msgstr "تاپشۇرۇۋالغۇچىنىڭ ئىشلەتكۈچى روللىرى"

msgid ""
"Select user roles that can be assigned to receive a webform's email. "
"<em>Please note: Selected user roles will be available to all "
"webforms.</em>"
msgstr ""
"تورۇكە تاپشۇرۇۋالغان (webform) نىڭ "
"ئېلېكترونلۇق خېتىنى قوبۇل "
"قىلىدىغانلىقىغا تەيىنلىگىلى "
"بولىدىغان ئىشلەتكۈچى روللىرىنى "
"تاللاڭ. <em>دىققەت: تاللانغان "
"ئىشلەتكۈچى روللىرى بارلىق webform’لار "
"ئۈچۈن قولايلىق بولىدۇ.</em>"

msgid ""
"Please note: You can select which <strong>user roles</strong> are "
"available to receive webform emails by going to the Webform module's "
"<a href=\":href\">admin settings</a> form."
msgstr ""
"دىققەت: «تور خەۋەرنامىسى» ئەۋەتىدىغان "
"<strong>ئىشلەتكۈچى روللىرى</strong> "
"قايسىلارنى تاللاشنى Webform مودۇلىنىڭ <a "
"href=\":href\">باشقۇرۇش تەڭشەكلىرى</a> "
"پىچىمىگە كىرىپ بەلگىلىيەلەيسىز."

msgid "The current (last submitted) wizard page of the webform submission."
msgstr ""
"تورخۇلتما يوللاشنىڭ ھازىرقى (ئەڭ "
"ئاخىرقى يوللانغان) ئۇستام بېتى."

msgid ""
"The current (last submitted) wizard page title of the webform "
"submission."
msgstr ""
"تور پىشاندىلىشتىكى (ئەڭ ئاخىرقى "
"يوللانغان) سېھىپە بەتنىڭ ماۋزۇسى."

msgid "Exclude file attachments"
msgstr "فایل قوشۇمچىلىرىنى چىقىرىۋېتىڭ"

msgid "Notes element types"
msgstr "ئىزاھات ئېلېمېنت تۈرلىرى"

msgid "Notes element type"
msgstr "ئىزاھات ئېلېمېنتى تىپى"

msgid "Notes element type:"
msgstr "كۆرۈنۈش تىپىنىڭ ئىزاھاتى:"

msgid "Webform jQueryUI Buttons"
msgstr "Webform jQueryUI كۇنۇپكىلىرى"

msgid ""
"Provides a group of multiple buttons used for selecting a value. "
"jQueryUI is no longer maintained."
msgstr ""
"قىمەت تاللاش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان بىر "
"قانچە كۇنۇپكىدىن تەركىب تاپقان "
"گۇرۇپپا بىلەن تەمىنلەيدۇ. jQueryUI ئەمدى "
"ئاسراپ-قوغدالمايدۇ."

msgid ""
"The %key element can not be removed because the %title webform has "
"related <a href=\":href\">variants</a>."
msgstr ""
"%key ئېلېمېنتىنى ئۆچۈرگىلى بولمايدۇ، "
"چۈنكى %title وبفورمىنىڭ مۇناسىۋەتلىك <a "
"href=\":href\">نۇسخىلىرى</a> بار."

msgid "Title / Notes"
msgstr "ماۋzu / ئىزاھلار"

msgid "Save variants"
msgstr "نەشر نۇسخalarىنى ساقلاش"

msgid "Webform %label variant saved."
msgstr "Webform %label ۋارىيانتى ساقلاندى."

msgid "This @label variant was @op."
msgstr "بۇ @label نۇسخىسى @op. قىلىندى."

msgid "Webform @label variant saved."
msgstr "Webform @label نۇسخىسى ساقلاندى."

msgid "Personalized Webforms"
msgstr "ئۆزگىچە ماسلاشتۇرۇلغان تور شەكىللىرى"

msgid ""
"The <strong>Variant plugins</strong> overview page lists all available "
"webform variant plugins."
msgstr ""
"«<strong>Variant plugins</strong>» بۆلىكىنىڭ "
"تەپسىلاتىدىكى ئومۇمىي كۆرۈنۈش بېتى "
"بارلىق بار بولغان webform نىڭ variant "
"pluginsلىرىنى تىزىپ كۆرسىتىدۇ."

msgid "Filter by variant name"
msgstr "نەشر نامى بويىچە سۈزۈش"

msgid "Enter @none or @none_translated to hide this message."
msgstr ""
"بۇ ئۇچۇرنى يوشۇرۇش ئۈچۈن @none ياكى "
"@none_translated نى كىرگۈزۈڭ."

msgid "Add @label variant"
msgstr "@label نىڭ variant نى قوشۇڭ"

msgid "Apply variant?"
msgstr "ئۆزگىرىشنى قوللانامدۇ؟"

msgid "Apply the selected variants to the %webform webform?"
msgstr ""
"تاللانغان ۋارىيانتلارنى %webform webform غا "
"قوللانسۇنمۇ؟"

msgid "Apply variant to the %webform webform?"
msgstr ""
"%webform webformغا ۋارىيانتنى قوللانسام "
"بولامدۇ؟"

msgid "Are you sure you want to apply the %title variant?"
msgstr ""
"«%title» نۇسخىسىنى قوللىنىشنى راستلا "
"خالامسىز؟"

msgid "Are you sure you want to apply the selected variants?"
msgstr ""
"تاللانغان ۋارىيانتلارنى قوللىنىشنى "
"راستلا خالامسىز؟"

msgid ""
"Replace existing settings, elements, and handler with selected "
"variants."
msgstr ""
"تاللانغان ۋارىئانتلار بىلەن بار "
"بولغان تەڭشەكلەر، ئېلېمېنتلار ۋە بىر "
"تەرەپ قىلىشچان (handler) لارنى "
"ئالماشتۇرۇڭ."

msgid "Replace existing settings, elements, and handler with this variant."
msgstr ""
"بار بولغان تەڭشەكلەر، ئېلېمېنتلار ۋە "
"بىر تەرەپ قىلىش (handler) نى بۇ نۇسخا بىلەن "
"ئالماشتۇرۇڭ."

msgid "After selected variants are applied…"
msgstr ""
"تاللانغان نۇسخىلار قوللىنىلغاندىن "
"كېيىن…"

msgid "After this variant is applied…"
msgstr "بۇ نۇسخا قوللىنىلگەندىن كېيىن…"

msgid "Delete the '@title' variant?"
msgstr "'@title' ۋارىيانتىنى ئۆچۈرەمدۇ؟"

msgid "Delete the %title variant from the %webform webform?"
msgstr ""
"%webform webform? دىن %title نىڭ variantىنى "
"ئۆچۈرەمسىز؟"

msgid "Are you sure you want to delete the %title variant?"
msgstr ""
"%title ۋارىيانتىنى ئۆچۈرۈشنى راستلا "
"خالامسىز؟"

msgid "Remove this variant"
msgstr "بۇ ۋارىيانتىنى ئۆچۈرۈڭ"

msgid "Duplicate @label variant"
msgstr "@label ۋارىيانتىنى كۆپەيتىش"

msgid "Form overview settings"
msgstr "فورما كۆرۈنۈش تەڭشەكلىرى"

msgid "Form Ajax settings"
msgstr "فورم Ajax تەڭشەكلىرى"

msgid ""
"You need to be assigned <a href=\"@href\">Edit webform variants</a> "
"permission to be able create and manage variants."
msgstr ""
"ئۆزگەرتمىلەرنى قۇرۇش ۋە باشقۇرۇش "
"ئۈچۈن <a href=\"@href\">ويب فورم نۇسخаларىنى "
"تەھرىرلەش</a> رۇخسىتى بېرىلىشى كېرەك."

msgid ""
"Users need to be assigned <a href=\"@href\">Edit webform variants</a> "
"permission to be able create and manage variants."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەرگە نۇسخىلارنى قۇرۇش ۋە "
"باشقۇرۇش ئۈچۈن <a href=\"@href\">تور فورما "
"نۇسخىسىنى تەھرىرلەش</a> ئىجازىتى "
"تەقسىملەنسە بولىدۇ."

msgid ""
"To limit the minimum date to the submission date use the "
"<code>[webform_submission:created:html_date]</code> token."
msgstr ""
"ئەڭ كىچىك چېگرا (ئېھرش) نى ئەۋەتىلگەن "
"چېگرا بىلەن چەكلەش ئۈچۈن "
"<code>[webform_submission:created:html_date]</code> بەلگىسىنى "
"(token) ئىشلىتىڭ."

msgid ""
"To limit the maximum date to the submission date use the "
"<code>[webform_submission:created:html_date]</code> token."
msgstr ""
"ئەڭ چوڭ چېكنى يوللاش ۋاقتىغا "
"چەكلىمەكچى بولسىڭىز "
"<code>[webform_submission:created:html_date]</code> بەلگىسىنى "
"ئىشلىتىڭ."

msgid ""
"To limit the minimum date/time to the submission date/time use the "
"<code>[webform_submission:created:html_datetime]</code> token."
msgstr ""
"تاپشۇرۇشنىڭ چېسلا/ۋاقتىغا ماس ھالدا "
"ئەڭ تۆۋەن چېسلا/ۋاقىتنى چەكلەش ئۈچۈن "
"<code>[webform_submission:created:html_datetime]</code> توكنى "
"ئىشلىتىڭ."

msgid ""
"To limit the maximum date/time to the submission date/time use the "
"<code>[webform_submission:created:html_datetime]</code> token."
msgstr ""
"ئەڭ چوڭ چېگرالىنى تاپشۇرۇش "
"چېتى/ۋاقتىغا چەكلەش ئۈچۈن "
"<code>[webform_submission:created:html_datetime]</code> "
"بەلگەسىنى ئىشلىتىڭ."

msgid ""
"View displays with exposed filters are not supported because exposed "
"filters nest a &lt;form&gt; within a &lt;form&gt; and this breaks the "
"webform."
msgstr ""
"ئاشكارىلانغان سۈزگۈچ ئىشلىتىلگەن "
"كۆرۈنۈشلەر قوللىمايدۇ، چۈنكى "
"ئاشكارىلانغان سۈزگۈچلەر بىر &lt;form&gt; نى "
"يەنە بىر &lt;form&gt; نىڭ ئىچىگە قىستۇرۇپ "
"قويىدۇ، بۇ بولسا webform نى بۇزالايدۇ."

msgid ""
"Only users who can 'Administer views' or 'Edit webform source code' "
"can update the view name, display id, and arguments."
msgstr ""
"«كۆرۈنۈشنى باشقۇرۇش» ياكى «تور بېكەت "
"شەكلىنىڭ مەنبە كودىنى تەھرىرلەش» "
"رۇخسىتى بار ئابونتلارلا كۆرۈنۈش نامى، "
"كۆرسىتىش id ۋە تالاش-پەرەزلەرنى "
"يېڭىلىيالايدۇ."

msgid "View display %display_id does not exist."
msgstr ""
"%display_id ناملىق ئېكران كۆرۈنۈشى مەۋجۇد "
"ئەمەس."

msgid ""
"View display %display_id has exposed filters which will break the "
"webform."
msgstr ""
"«%display_id» كۆرسىتىش شەكلىدە "
"ئاشكارىلانغان سۈزگۈچلەر بار بولۇپ، ئۇ "
"تور بېتىنىڭ فورمىسىنى بۇزىدۇ."

msgid ""
"Provides a view embed element. Only users who can 'Administer views' "
"or 'Edit webform source code' can create and update this element."
msgstr ""
"كۆرۈنۈشنى قىستۇرما (embed) قىلىدىغان "
"ئېلېمېنت تەمىنلەيدۇ. بۇ ئېلېمېنتنى "
"پەقەت «كۆرۈنۈشلەرنى باشقۇرۇش» (Administer "
"views) ياكى «webform كودىنى تەھرىرلەش» (Edit "
"webform source code) قىلالايدىغان "
"ئىشلەتكۈچىلەرلا قۇرۇپ ۋە "
"يېڭىلىيالايدۇ."

msgid ""
"After clicking 'Save', the 'Variants' manage tab will be displayed. "
"Use the 'Variants' manage tab to add and remove variants."
msgstr ""
"«Сақلاش» نى باسقاندىن كېيىن، «Variant» "
"لارنى باشقۇرۇش بەتكۈچى (manage tab) "
"كۆرۈنىدۇ. «Variant» لارنى باشقۇرۇش "
"بەتكۈچىنى ئىشلىتىپ variant لارنى قوشۇڭ ۋە "
"چىقىرىپ تاشلاڭ."

msgid ""
"Add and remove variants using the <a href=\"@href\">Variants</a> "
"manage tab."
msgstr ""
"«<a href=\"@href\">Variantlar</a>» باشقۇرۇش بەتكۈچى "
"ئارقىلىق variantلارنى قوشۇڭ ۋە ئۆچۈرۈڭ."

msgid "Select the variant type to be displayed on the 'Variants' manage tab."
msgstr ""
"«Variants» باشقۇرۇش بەتكۈچىدە "
"كۆرسىتىلىدىغان ۋارىئانت تۈرىنى "
"تاللاڭ."

msgid "This variant is currently in-use. The variant type cannot be changed."
msgstr ""
"بۇ نۇسخا ھازىر ئىشلىتىلىۋاتىدۇ. نۇسخا "
"تۈرىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ."

msgid "Prepopulate this variant"
msgstr "بۇ نۇسخىنى ئالدىن تولدۇرۇڭ"

msgid "Randomly load variant"
msgstr ""
"ئۆز-ئارا تەرتىپسىز ھالدا ۋارىيانتىنى "
"يۈكلىۋېتىش"

msgid ""
"Randomly redirects to the webform with the variant populated using "
"query string parameter. This element's default value/data will be "
"ignored."
msgstr ""
"ئىختىيارىي تۈردە قايتا نىشانلاپ، تور "
"جەدۋىلىگە query string پارامېتىرى ئارقىلىق "
"تولدۇرۇلغان ۋارىانتنى قاچىلاپ "
"ئەۋەرىدۇ. بۇ ئېلېمېنتنىڭ سۈكۈتتىكى "
"قىممىتى/داتاسى ئەسلىدە ئىناۋەتسىز "
"قىلىنىدۇ."

msgid "Included email values/markup"
msgstr ""
"قىستۇرۇلغان ئېلخەت قىممەتلىرى/بەلگە "
"(markup)"

msgid "If checked, empty elements will be excluded from the email values."
msgstr ""
"ئەگەر بۇ تەكشۈرۈلگەن بولسا، "
"ئېلىشلاردا بوش ھالەتتىكى ئېلېمېنتلار "
"ئېلخەت قىممەتلىرىدىن چىقىرىۋېتىلىدۇ."

msgid "If checked, empty checkboxes will be excluded from the email values."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانغان بولسا، بوش "
"چەكبۆلەكلەر ئېلخەت قىممەتلىرىدىن "
"چىقىرىۋېتىلىدۇ."

msgid "Exclude file elements with attachments"
msgstr ""
"ئاسما (attachment) بار فايىل ئېلېمېنتلىرىنى "
"چىقىرىۋېتىڭ"

msgid ""
"If checked, file attachments will be excluded from the email values, "
"but the selected element files will still be attached to the email."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانغان بولسا، ھۆججەت "
"قوشۇمچىلىرى ئېلخەت قىممىتىدىن "
"چىقىرىۋېتىلىدۇ، لېكىن تاللانغان "
"ئېلېمېنت ھۆججەتلىرى ئېلخەتكە يەنىلا "
"قوشۇپ ئەۋەتىلىدۇ."

msgid "Settings (YAML)"
msgstr "تەڭشەك (YAML)"

msgid "Enter the element name and properties as YAML."
msgstr ""
"عنەمنىڭ ئىسمىنى ۋە خاسلىقلىرىنى YAML "
"شەكلىدە كىرگۈزۈڭ."

msgid "Handlers (YAML)"
msgstr ""
"ئىشلىتىلىدىغان بىر تەرەپ قىلىشچىلار "
"(YAML)"

msgid "Enter the handler id and settings as YAML."
msgstr ""
"ئىشلىتىشچان (handler) id ۋە تەڭشەكلەرنى YAML "
"شەكلىدە كىرگۈزۈڭ."

msgid "Default handlers"
msgstr "كۆڭۈلدىكى بىر تەرەپ قىلغۇچىلار"

msgid "Setting %name is not a valid setting name."
msgstr ""
"%name تەڭشەكى ئىناۋەتلىك تەڭشەك ئىسمى "
"ئەمەس."

msgid "Element %key is not a valid element key."
msgstr ""
"%key ئېلېمېنتىنىڭ ئاچقۇچى (key) كۈچكە ئىگە "
"ئەمەس."

msgid "Handler %id is not a valid handler id."
msgstr "%id بىر ئىناۋەتلىك بىر تىپ (handler) id ئەمەس."

msgid "Debug: Override: @title"
msgstr "سازلاش: بىكار قىلىش: @title"

msgid "Override a webform's settings, elements, and handlers."
msgstr ""
"تورخەت (Webform) نىڭ تەڭشەكلىرى، "
"ئېلېمېنتلىرى ۋە بىر تەرەپ قىلىش "
"(handlers)لىرىنى بىكارلاپ (ئۈستىدىن) يازىڭ."

msgid "Elements:"
msgstr "ئېلېمېنتلەر:"

msgid "Handlers:"
msgstr "پهئىلات قىلغۇچىلار:"

msgid ""
"Page caching will be disabled when a time restriction is applied to a "
"webform."
msgstr ""
"ۋێب فورمغا ۋاقىت چەكلىمىسى "
"قوللىنىلغاندا، بەت كاشىلاش چەكلەنۈپ "
"قالىدۇ."

msgid "Demo: Application Evaluations"
msgstr "كۆرگەزمە: ئەپ باھالاشلار"

msgid "No evaluations have been submitted."
msgstr "ھېچقانداق باھالاش يوللانمىدى."

msgid "Example: Variant: A/B test"
msgstr "مىسال: ۋارىيانتى: A/B سىنىقى"

msgid "A feedback form with an A/B test."
msgstr ""
"A/B سىنىقى بار تەكلىپ-پكرار سۇپىسى "
"(فورمۇلا)"

msgid ""
"mode:\n"
"  '#type': webform_variant\n"
"  '#title': Variant\n"
"  "
"'#randomize': true\n"
"  '#variant': override\n"
"type:\n"
"  '#title': "
"'Type of Feedback'\n"
"  '#type': webform_radios_other\n"
"  '#required': "
"true\n"
"  '#options':\n"
"    Comments: Comments\n"
"    'Report a Bug': "
"'Report a Bug'\n"
"    Questions: Questions\n"
"  '#options_display': "
"side_by_side\n"
"comments:\n"
"  '#type': textarea\n"
"  '#title': 'Your "
"Feedback'\n"
"  '#required': true\n"
"name:\n"
"  '#title': 'Your Name'\n"
"  "
"'#type': textfield\n"
"  '#required': true\n"
"email:\n"
"  '#title': 'Your "
"Email'\n"
"  '#type': email\n"
"  '#required': true\n"
"actions:\n"
"  "
"'#type': webform_actions\n"
"  '#title': 'Submit button(s)'\n"
"  "
"'#submit__label': 'Submit feedback'\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"mode:\n"
"  '#type': webform_variant\n"
"  '#title': Variant\n"
"  "
"'#randomize': true\n"
"  '#variant': override\n"
"type:\n"
"  '#title': "
"'پىكىرنىڭ تۈرى'\n"
"  '#type': webform_radios_other\n"
"  "
"'#required': true\n"
"  '#options':\n"
"    Comments: Comments\n"
"    "
"'Report a Bug': 'Report a Bug'\n"
"    Questions: Questions\n"
"  "
"'#options_display': side_by_side\n"
"comments:\n"
"  '#type': textarea\n"
"  "
"'#title': 'پىكىرىڭىز'\n"
"  '#required': true\n"
"name:\n"
"  "
"'#title': 'ئىسمىڭىز'\n"
"  '#type': textfield\n"
"  '#required': "
"true\n"
"email:\n"
"  '#title': 'ئېلخەت ئادرېسىڭىز'\n"
"  "
"'#type': email\n"
"  '#required': true\n"
"actions:\n"
"  '#type': "
"webform_actions\n"
"  '#title': 'يوللاش "
"كۇنۇپكىسى(لار)'\n"
"  '#submit__label': 'پىكىر "
"يوللاش'\n"
"```"

msgid "Example: Variant: Segments"
msgstr "مىسال: ۋارىيانت: بۆلەكلەر"

msgid "An example of a long/short form with organization variants."
msgstr ""
"كىچىك/چوڭ فورماتنىڭ تەشكىلات "
"نۇسخىلىرى بىلەن مىسالى."

msgid "Long form"
msgstr "ئۇزۇن شەكىل"

msgid "Short form"
msgstr "قىسقا شەكىل"

msgid "Hello Organization A!!!"
msgstr "A تەشكىلاتىغا سالام!!!"

msgid "Hello Organization B!!!"
msgstr "ئەسسالامۇ ئەلەيكۇم B تەشكىلات!!!"

msgid "Hello Organization C!!!"
msgstr "سالام «Organization C!!!»"

msgid ""
"Demonstrates how to use the Webform module to build an "
"application/evaluation system."
msgstr ""
"Webform مودۇلىنى ئىشلىتىپ "
"ئىلتىماس/باھالاش سىستېمىسى قۇرۇشنىڭ "
"قانداق ئىشلىتىلىدىغانلىقىنى كۆرسىتىپ "
"بېرىدۇ."

msgid ""
"Demonstrates how to use the Webform module to build an event "
"registration system with email reminders."
msgstr ""
"Webform مودۇلىنى ئىشلىتىپ، ئېلخەت "
"ئەسكەرتىشلىرى بار پائالىيەت "
"تىزىملىتىش سىستېمىسى قۇرۇشنى قانداق "
"كۆرسىتىدىغانلىقى."

msgid ""
"Demonstrates how to use the Webform module to build a region based "
"contact system."
msgstr ""
"Webform مودۇلىنى ئىشلىتىپ رايونغا "
"ئاساسلانغان ئالاقە سىستېمىسى قۇرۇشنى "
"قانداق قىلىشنى كۆرسىتىدۇ."

msgid "Form API Export"
msgstr "Form API Export"

msgid ""
"The <strong>Form API export</strong> page demonstrates how a webform's "
"elements may be used to create custom configuration forms."
msgstr ""
"«<strong>Form API export</strong>» بېتى تور فورمىنىڭ "
"ئېلېمېنتلىرىنى قانداق قىلىپ مەخسۇس "
"سەپلىمە فورمىلىرىنى ياساشقا "
"بولىدىغانلىقىنى كۆرسىتىپ بېرىدۇ."

msgid "Form API (FAPI) Code"
msgstr ""
"قېلىپ كىرگۈزگۈچى پروگرامما كۆرۈنمە "
"يۈزى (FAPI) كودى"

msgid "Module info"
msgstr "قىسم ئۇچۇرى"

msgid "Configuration settings form"
msgstr "تەڭشەك سەپلىمەسى فورمىسى"

msgid "Webform Custom Form Example"
msgstr ""
"Webform نىش بەلگىلەنگەن شەخسىي جەدۋەل "
"مىسالى"

msgid ""
"Provides an example of custom configuration form built using the "
"Webform module."
msgstr ""
"Webform مودۇلى ئارقىلىق قۇرۇلغان "
"ئۆزىمىزگە خاس سەپلىمە جەدۋىلىنىڭ "
"مىسالىنى تەمىنلەيدۇ."

msgid "Example: Webform Custom (Configuration) Form"
msgstr ""
"مىسال: Webform ئەنگەشتۈرۈلگەن (سەپلىمە) "
"جەدۋىلى"

msgid ""
"The below custom properties are provided and managed by the "
"webform_example_element_properties.module."
msgstr ""
"تۆۋەندىكى مەخسۇس خاسلىقلار "
"webform_example_element_properties.module تەرىپىدىن "
"تەمىنلىنىدۇ ۋە باشقۇرۇلىدۇ."

msgid ""
"The custom data value will be added to @label (@type) data-* "
"attributes."
msgstr ""
"كۆپەيتىلگەن (custom) سانلىق مەلۇمات "
"قىممىتى @label (@type) دا @* data-* خاسلىقلىرىغا "
"قوشۇلىدۇ."

msgid "Webform Element Properties Example"
msgstr "Webform ئېلېمېنت خاسلىقلىرى مىسالى"

msgid ""
"Provides an example that shows how to add custom properties to Webform "
"elements."
msgstr ""
"Webform ئېلېمېنتلىرىگە خاس "
"خۇسۇسىيەتلەرنى قانداق قوشۇشنى "
"كۆرسىتىدىغان بىر مىسال بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "Immediately send email when testing a webform"
msgstr ""
"تورپۇراش (webform) نى سىناۋاتقاندا دەرھال "
"ئېلخەت ئەۋەتىڭ"

msgid "Use UUIDs for all entity references"
msgstr ""
"بارلىق كىملىكلەرگە بولغان сілтемىلەر "
"ئۈچۈن UUID ئىشلىتىڭ"

msgid ""
"The <strong>Config Export</strong> form allows developers to quickly "
"export a single webform's YAML configuration file."
msgstr ""
"<strong>سەپلىمە ئېكسپورتى</strong> شەكلى "
"ئاچقۇچىلارنىڭ يەككە تور شەكلىنىڭ "
"(webform) YAML سەپلىمە ھۆججىتىنى تېزدىن "
"ئېكسپورت قىلىشىغا يول قويىدۇ."

msgid "Enter a number range (1:100)"
msgstr "بىر سان دائىرىسىنى كىرگۈزۈڭ (1:100)"

msgid ""
"The '@instance_id' variant id is missing for the '@title (@key)' "
"variant type. <strong>No variant settings have been applied.</strong>"
msgstr ""
"«@title (@key)» نۇسخا تۈرى ئۈچۈن «@instance_id» "
"نىڭ نۇسخا كىملىكى يوق. <strong>ھېچقانداق "
"نۇسخا تەڭشەكلىرى قوللىنىلمىدى.</strong>"

msgid ""
"Automatically save as draft when paging, previewing, and when there "
"are validation errors"
msgstr ""
"بەتكە ئالغاندا، ئالдын-ала كۆرگەندە "
"ۋە دەلىللەش خاتالىقلىرى كۆرۈلگەندە "
"ئاپتوماتىك ھالدا لايىھە سۈپىتىدە "
"ساقلايدۇ"

msgid ""
"Automatically save partial submissions when users click the \"Next "
"Page\", \"Previous Page\", or \"Preview\" buttons or when validation "
"errors prevent a webform from being submitted."
msgstr ""
"«كېيىنكى بەت» («Next Page»)، «ئالدىنقى "
"بەت» («Previous Page») ياكى «ئالدىن كۆرۈش» "
"(«Preview») توپچىلىرىنى بېسىلغاندىكىدە، "
"ياكى تەستىق خاتالىقلىرى تور شەكلىنى "
"يوللاشنىڭ ئالدىنى ئالغاندا، قىسمەن "
"يوللانمىلارنى ئاپتوماتىك ساقلايدۇ."

msgid "Enable the %name variant"
msgstr "%name نۇسخىسىنى قوزغىتىڭ"

msgid "Login message when access denied to private file uploads"
msgstr ""
"خۇسۇسىي ھۆججەت يوللاشقا رۇخسەت يوق "
"بولغاندا كىرىش ئۇقتۇرۇشى"

msgid ""
"Setting autocomplete to off will disable autocompletion for this "
"element. Select 'Autofill' to use semantic attribute values for "
"collecting certain types of user information."
msgstr ""
"AutoComplete نى «ئۆچۈرۈش» دېيىش بۇ ئېلېمېنت "
"ئۈچۈن ئاپتوماتىك تولدۇرۇشنى چەكلەيدۇ. "
"«Autofill» نى تاللاپ، بەزى خىل ئىشلەتكۈچى "
"ئۇچۇرلىرىنى يىغىشتا سمانتىك سۈپەت "
"قىممەتلىرىنى ئىشلىتىڭ."

msgid "Autofill…"
msgstr "Autofill…"

msgid "Autocomplete autofill"
msgstr "ئاپتوماتىك تولدۇرۇش (Autocomplete)"

msgid ""
"Browsers sometimes have features for helping users fill forms in, for "
"example prefilling the user's address based on earlier user input. The "
"autocomplete (autofill) attribute can be used to hint to the user "
"agent how to, or indeed whether to, provide such a feature."
msgstr ""
"براۋزېرلار بەزىدە ئىشلەتكۈچىلەرگە "
"فورما تولدۇرۇشقا ياردەم قىلىدىغان "
"ئىقتىدارلارنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ؛ "
"مەسىلەن، ئىلگىرىكى ئىشلەتكۈچى "
"كىرگۈزگەن مەلۇماتلارغا ئاساسەن "
"ئىشلەتكۈچىنىڭ ئادرېسىنى ئالدىن "
"تولدۇرۇش. «autocomplete» (autofill) خاسلىقى "
"ئىشلەتكۈچى ئورگىنىنىڭ بۇنداق "
"ئىقتىدارنى قانداق قىلىپ "
"تەمىنلەيدىغانلىقىنى، ھەتتا "
"تەمىنلەيدىغان-تەمىنلىمەيدىغانلىقىنى "
"ئىشلەتكۈچىگە نەقىل-ئۇسۇل سۈپىتىدە "
"بىلدۈرۈش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Biographical attributes"
msgstr "تەرجىمىھال خاسلىقلىرى"

msgid "Honorific prefix"
msgstr "ھۆرمەت نامىنىڭ ئالدى قوشۇلما سۆزى"

msgid "Additional names"
msgstr "قوشۇمچە ناملار"

msgid "Honorific suffix"
msgstr "شەرەپ دەرىجىسىنىڭ قوشۇمچىسى"

msgid "Organization job title"
msgstr "تەشكىلاتنىڭ خىزمەت لەقەمى"

msgid "Birthday day"
msgstr "تۇغۇلغان كۈن كۈنى"

msgid "Birthday month"
msgstr "تۇغۇلغان ئاي"

msgid "Birthday year"
msgstr "تۇغۇلغان يىلى"

msgid "Contact photo"
msgstr "ئالاقىلىشىش رەسىمى"

msgid "Instant messaging URL"
msgstr "دەرھال ئۇچۇرلىشىش URL ى"

msgid "Address attributes"
msgstr "خاسلىق ئادرېسلىرى"

msgid "Street address (multiline)"
msgstr "كۆچە ئادرېسى (كۆپ قۇرلۇق)"

msgid "Address level 1"
msgstr "1-دەرىجىلىك ئادرېس"

msgid "Address level 2"
msgstr "2-دەرىجىلىك ئادرېس"

msgid "Address level 3"
msgstr "3-دەرىجىلىك ئادرېس"

msgid "Address level 4"
msgstr "4-دەرىجىلىك ئادرېس"

msgid "Postal code / Zip code"
msgstr "پوچتا نومۇرى / پوچتا كودى"

msgid "Telephone attributes"
msgstr "تېلېفون خاسلىقلىرى"

msgid "Telephone - home"
msgstr "تېلېفون — ئۆي"

msgid "Telephone - work"
msgstr "تېلېفون - خىزمەت"

msgid "Telephone - work extension"
msgstr "تېلېفون — خىزمەتنىڭ ئىچكى نومۇرى"

msgid "Telephone - mobile"
msgstr "تېلېفون — يانفون"

msgid "Telephone - fax"
msgstr "تېلېفون — فاكس"

msgid "Telephone - pager"
msgstr "تېلېفون — پейجر"

msgid "Telephone country code"
msgstr "تېلېفون دۆلەت كودى"

msgid "Telephone national code"
msgstr "تېلېفون دۆلەت ئىچى كودى"

msgid "Telephone area code"
msgstr "تېلېفون رايون كودى"

msgid "Telephone local number"
msgstr "يەرلىك تېلېفون نومۇرى"

msgid "Telephone local prefix"
msgstr "يەرلىك تېلېفون قوشۇمچىسى"

msgid "Telephone local suffix"
msgstr "ئايلىق يەرلىك تېلېفون قوشۇمچىسى"

msgid "Telephone extension"
msgstr "تېلېفون كېڭەيتىلگۈچىسى"

msgid "Commerce attributes"
msgstr "سودا-ساتقاق خاسلىقلىرى"

msgid "Additional names on card"
msgstr "كارتتىكى قوشۇمچە ئىسىملار"

msgid "Family name on card"
msgstr "كارتىدىكى فامىلىسى"

msgid "Allow users to sort elements"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ ئېلېمېنتلارنى "
"رەتلىشىگە رۇخسەت قىلىڭ"

msgid "Allow users to add/remove elements"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ ئېلېمېنت قوشۇشى ۋە "
"ئۆچۈرۈشىگە رۇخسەت قىلىڭ"

msgid "Allow users to input the number of items to be added"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەر قوشۇلىدىغان تۈرلەرنىڭ "
"سانىنى كىرگۈزۈشكە يول قويۇڭ"

msgid ""
"Delete existing submissions in specified webform before generating new "
"submissions"
msgstr ""
"كۆرسىتىلگەن تور شەكىل (webform) دا يېڭى "
"يوللانمىلارنى يارىتىشتىن بۇرۇن، بار "
"بولغان يوللانمىلارنى ئۆچۈرۈڭ"

msgid "Date placeholder"
msgstr "چېسلا تۈگمىسى"

msgid "Time placeholder"
msgstr "ۋاقىتنى ساقلىغۇچ (placeholder)"

msgid "Always include elements with private and restricted access"
msgstr ""
"ھەمىشە شەخسىي ۋە چەكلىك زىيارەت "
"قىلىنىدىغان ئېلېمېنتلارنىمۇ قوشۇڭ"

msgid "Demo: Events"
msgstr "دىمۆ: پائالىيەتلەر"

msgid ""
"An example of a custom (configuration) form built using the webform "
"module."
msgstr ""
"Webform مودۇلى ئارقىلىق ياسالغان زاكاس "
"(سەپلىمە) شەكىلنىڭ مىسالى."

msgid ""
"If checked, the exported file and any submission file uploads will be "
"download in the archive file."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلسە، ئېكسپورت قىلىنغان "
"ھۆججەت ۋە ھەر قانداق يوللاش ھۆججىتى "
"يۈكلەنگەن بولسا، ئۇلار ئارخىپ "
"ھۆججىتىگە چۈشۈرۈلىدۇ."

msgid "Archive options"
msgstr "ئارخىپ تاللانمىلىرى"

msgid "Archive file type"
msgstr "ئارخىپ ھۆججەت تىپى"

msgid ""
"Select the archive file type for submission file uploads and generated "
"documents."
msgstr ""
"يوللانما ھۆججەتلىرى ۋە ھاسىل قىلىنغان "
"ھۆججەتلەرنى يوللاش ئۈچۈن ئارخىپ "
"ھۆججەت تۈرىنى تاللاڭ."

msgid "Tar archive (*.tar.gz)"
msgstr "Tar ئارخىپى (*.tar.gz)"

msgid "ZIP file (*.zip)"
msgstr "ZIP ھۆججىتى (*.zip)"

msgid "Return/default value"
msgstr "قايتۇرۇش/كۆڭۈلدىكى قىممەت"

msgid ""
"The return value is what is submitted to the server and stored in the "
"database when the element is checked. The default value and "
"recommended return value is a TRUE boolean value."
msgstr ""
"قايتۇرۇش قىممىتى تاللانما "
"بەلگىلەنگەندە سرۋېرگە يوللىنىدىغان "
"ۋە سانلىق مەلۇمات ئامبىرىغا "
"ساقلىنىدىغان قىممەتتۇر. سۈكۈتتىكى "
"قىممەت ۋە تەۋسىيە قىلىنغان قايتۇرۇش "
"قىممىتى TRUE بولغان بول (boolean) "
"قىممىتىدۇر."

msgid ""
"<strong>The return value should only be customized when an external "
"system or service expects a custom string value. (i.e. yes, checked, "
"accepted, etc…)</strong>"
msgstr ""
"<strong>قايتىش قىممىتى پەقەت تاشقى "
"سىستېما ياكى مۇلازىمەت ئالاھىدە بىر "
"قۇر شەكىلدىكى قىممەتنى تەلەپ قىلغاندا "
"مۆھتاج بولىدۇ. (مەسىلەن: ھەئە، "
"تەكشۈرۈلدى، قوبۇل قىلىندى "
"قاتارلىقلار…)</strong>"

msgid "Boolean limit"
msgstr "Boolean چەكلىمىسى"

msgid "Options limits"
msgstr "سازلاشچىلىك چەكلىمىسى"

msgid "Please add a new options or checkbox element."
msgstr ""
"ئۆتۈنچە يېڭى تاللاش ياكى چەكلىك رامكا "
"ئېلېمېنتى قوشۇپ بېرىڭ."

msgid "No options or checkbox elements are available."
msgstr ""
"تاللانما ياكى چەك‌بەلگە (checkbox) "
"ئېلېمېنتلىرى يوق."

msgid "@title @type limit"
msgstr "@title @type چەكلىمىسى"

msgid "This message will be displayed when all limits are reached."
msgstr ""
"بۇ ئۇچۇر بارلىق چەك-لىمىتلەرگە "
"يەتكەندە كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Apply limits to each source entity"
msgstr ""
"ھەر بىر مەنبە كىملىكىگە چەكلىمە "
"بەلگىلەڭ"

msgid "Apply limits to per user"
msgstr "ھەر بىر ئىشلەتكۈچىگە چەك بەلگىلەڭ"

msgid ""
"If checked, limits will be applied per submission for authenticated "
"and anonymous users. Anonymous user limits are only tracked by the "
"user's browser sessions. Per user limits work best for authenticated "
"users."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلگەن بولسا، "
"جەزملەشتۈرۈلگەن ۋە نامسىز "
"ئىشلەتكۈچىلەر ئۈچۈن ھەر قېتىملىق "
"يوللانما بويىچە چەك-لىمىتلەر "
"قوللىنىلىدۇ. نامسىز ئىشلەتكۈچىنىڭ "
"چەك-لىمىتى پەقەت ئىشلەتكۈچىنىڭ تور "
"كۆرگۈسىدىكى سەپەرلەردە (session) ئىز "
"قوغلىنىدۇ. ئىشلەتكۈچى بويىچە "
"چەك-لىمىلار جەزملەشتۈرۈلگەن "
"ئىشلەتكۈچىلەر ئۈچۈن ئەڭ ياخشى "
"ئىشلىنىدۇ."

msgid "Do not alter the option/checkbox"
msgstr ""
"تاللانما/كىرگۈزۈش رامكىسىنى "
"ئۆزگەرتمەڭ"

msgid "Append message to the option/checkbox's text"
msgstr ""
"تاللاش/چاقىراما (checkbox) نىڭ تېكىستىگە "
"ئۇچۇر قوشۇڭ"

msgid "Append message to the option/checkbox's description"
msgstr ""
"تاللانما/چوڭراقچىنىڭ (checkbox) "
"چۈشەندۈرۈشىگە ئۇچۇر قوشۇڭ"

msgid "Multiple remaining message"
msgstr "قالغان ئۇچۇرلار كۆپ"

msgid "Unlimited message"
msgstr "چەكسىز ئۇچۇر"

msgid ""
"@limit - The total number of submissions allowed for the "
"option/checkbox."
msgstr ""
"@limit — تاللاش/چېكىش رامكىسى ئۈچۈن "
"رۇخسەت قىلىنىدىغان يوللاشمىلارنىڭ "
"ئومۇمىي سانى."

msgid "@total - The current number of submissions for the option/checkbox."
msgstr ""
"@total - تاللانما/كۆككەنگە كىرگۈزۈلگەن "
"ئەپلەشنىڭ نۆۋەتتىكى سانى."

msgid ""
"@remaining - The remaining number of submissions for the "
"option/checkbox."
msgstr ""
"@remaining — تاللاش/چەكبەلگىنىڭ قالغان "
"يوللاش سانى."

msgid "@label - The element option/checkbox's label."
msgstr ""
"@label — ئېلېمېنت تاللىشى/كىچىك "
"رامكىسىنىڭ بەلگىسى."

msgid "Options/Checkbox limit"
msgstr "تاللاش/كۆپ تاللاش چەكلىمىسى"

msgid "Per source entity"
msgstr "ئەسلى مەنبە ئورنى (entity) بويىچە"

msgid "Reusing Webform APIs"
msgstr ""
"توربەت فارم (Webform) API’لىرىنى قايتا "
"ئىشلىتىش"

msgid ""
"This screencast walks through how to reusing the Webform module’s "
"APls to create custom configuration forms."
msgstr ""
"بۇ ئېكران كۆرۈنۈشلىرىدە Webform "
"مودۇلىنىڭ API لارىنى قايتا ئىشلىتىپ، "
"مەخسۇس سەپلىمە جەدۋەللىرىنى قانداق "
"قۇرۇش توغرىسىدا قەدەممۇ-قەدەم "
"چۈشەندۈرۈلىدۇ."

msgid ""
"A single webform's YAML configuration file can easily be <a "
"href=\":href\">imported</a> into another Drupal instance."
msgstr ""
"بىردىنبىر وبفورمنىڭ YAML سەپلىمە "
"ھۆججىتىنى باشقا Drupal نۇسخىسىغا ئاسانلا "
"<a href=\":href\">ئىمپورت قىلىش</a>قا بولىدۇ."

msgid "Allow users to customize the submission results table"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ يوللانما نەتىجىلەر "
"جەدۋىلىنى ئۆزىگە ماسلاشتۇرۇشىغا يول "
"قويۇڭ"

msgid ""
"If checked, users can customize the submission results table for this "
"webform."
msgstr ""
"ئەگەر قوزغىتىلسا، ئىشلەتكۈچىلەر بۇ "
"تور فورمىسىنىڭ يوللانما نەتىجىلىرى "
"جەدۋىلىنى ئۆزگەرتەلەيدۇ."

msgid "My table settings"
msgstr "جەدۋەل تەڭشەكلىرىم"

msgid "Default table settings"
msgstr "كۆڭۈلدىكى جەدۋەل تەڭشەكلىرى"

msgid ""
"If checked, users can individually customize the submission results "
"table for all webforms."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، ئىشلەتكۈچىلەر بارلىق "
"تور شەكىللىرىنىڭ يوللاش نەتىجىلىرى "
"جەدۋىلىنى ھەر بىرى ئايرىم تەڭشەپ "
"چىقالايدۇ."

msgid ""
"Validation error message contains HTML markup. HTML markup can not be "
"display via HTML5 clientside validation and will be removed."
msgstr ""
"دەلىللەش خاتالىق ئۇچۇرىدا HTML بەلگىسى "
"بار. HTML بەلگىسىنى HTML5 نىڭ توردا سەگەپە "
"(client-side) دەلىللەش ئارقىلىق كۆرسەتكىلى "
"بولمايدۇ، شۇڭا ئۇ ئۆچۈرۈلىدۇ."

msgid "Table select header"
msgstr "جەدۋەل تاللاش سەرلەۋھىسى"

msgid "Table select description header"
msgstr "جەدۋەل تاللاش تەسۋىر سەرلەۋھىسى"

msgid ""
"The label is displayed in the header for the table select's option "
"limit column."
msgstr ""
"بەلگە جدول تاللاشنىڭ تاللاش چەكلىمىسى "
"(option limit) ستونى ئۈچۈن سەرلەۋھەدە "
"كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Add <span>row</span>"
msgstr "«<span>قاتار</span>» قوشۇڭ"

msgid "Add <span>element</span>"
msgstr "سىز <span>بۆلىكى</span> قوشۇڭ"

msgid "Element keys are automatically prefixed with parent row's key."
msgstr ""
"ئېلېمېنت ئاچقۇچلىرى ئاپتوماتىك ھالدا "
"ئاتا قۇرنىڭ ئاچقۇچى بىلەن ئالدىن "
"قوشۇلۇپ كېلىدۇ."

msgid ""
"The %title (@type) must be with in a %parent_title (@parent_type) "
"element."
msgstr ""
"%title (@type) چوقۇم %parent_title (@parent_type) "
"ئېلېمېنتى ئىچىدە بولۇشى كېرەك."

msgid "Webform Composites vs. Tables"
msgstr ""
"Webform «Курам»لىرى (Composites) ھەم "
"«جەдвەل»لەر (Tables)"

msgid ""
"This screencast walks through when to use a webform composite element "
"and when to use a webform table."
msgstr ""
"بۇ ئېكران كۆرۈنۈشى تور شەكلىدە composite "
"ئېلېمېنتىنىڭ قاچان "
"ئىشلىتىلىدىغانلىقى، شۇنداقلا webform table "
"نىڭ قاچان ئىشلىتىلىدىغانلىقىنى "
"چۈشەندۈرۈپ ئۆتىدۇ."

msgid ""
"The %webform webform is <a href=\":href\">closed</a>. The below status "
"will be ignored."
msgstr ""
"%webform webform نىڭ <a href=\":href\">ئېتىۋېتىلگەن</a> "
". تۆۋەندىكى ھالەت eتىبارغا ئېلىنمايدۇ."

msgid ""
"The %webform webform is <strong>closed</strong>. The below status will "
"be ignored."
msgstr ""
"%webform webform <strong>ئېتىۋېتىلدى</strong>. "
"تۆۋەندىكى ھالەت نەزەرگە ئېلىنمايدۇ."

msgid "Checklist (☑/☐)"
msgstr "كېچەكلىك (☑/☐)"

msgid "Checklist (gi)"
msgstr "چەكلىستە (gi)"

msgid ""
"Enter a <a href=\":href\">regular expression</a> that the element's "
"value should match."
msgstr ""
"ئەگەر بۇ ئېلېمېنتنىڭ قىممىتى ماس "
"كېلىشى كېرەك بولغان <a "
"href=\":href\">دۆلەتلىك ئىپادە (regular expression)</a> "
"نى كىرگۈزۈڭ."

msgid ""
"If checked, adds required indicator to the title, if visible. To "
"required individual elements, also tick \"Required\" under the @name "
"settings above."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانغان بولسا، كۆرۈنەرلىك "
"بولغاندا ماۋزۇغا تەلەپ قىلىنغۇچى "
"بەلگىسى قوشىدۇ. مەجبۇرىي بولىدىغان "
"ئايرىم ئېلېمېنتلار ئۈچۈن، يۇقىرىدىكى "
"@name تەڭشىكىدە «Required» (تەلەپ قىلىنىدۇ) "
"نىمۇ تاللاڭ."

msgid "Scale settings"
msgstr "تەڭشەكلەرنى كۆلەملەشتۈرۈش"

msgid "Minimum label"
msgstr "ئەڭ تۆۋەن بەلگە"

msgid "Maximum label"
msgstr "ئەڭ چوڭ بەلگە"

msgid "Label for the maximum value in the scale."
msgstr "كۆلەمدىكى ئەڭ چوڭ قىممەتنىڭ بەلگىسى."

msgid "Scale size"
msgstr "كىچىك-چوڭلۇكنى چوڭايتىش"

msgid "Scale type"
msgstr "ماسშტაბ تىپى"

msgid "Scale text"
msgstr "خەتنىڭ چوڭ-كىچىكلىكىنى ماسلاشتۇرۇڭ"

msgid "Provides a form element for input of a numeric scale."
msgstr ""
"سانلىق مەلۇمات سانلىق شەلىس (numeric scale) "
"كىرگۈزۈش ئۈچۈن بىر خىل كىرگۈزۈش "
"ئېلېمېنتى بىلەن تەمىنلەيدۇ."

msgid "Header attributes"
msgstr "بەت سەرلىكى خاسلىقلىرى"

msgid "Header attributes (YAML)"
msgstr "بېشى (Header) خاسلىقلىرى (YAML)"

msgid ""
"If checked, the table's header will remain visible as the user scrolls "
"through the table."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلگەن بولسا، ئىشلەتكۈچى "
"جەدۋەلنى سۈرۈكلىگەندە جەدۋەلنىڭ بېشى "
"(سەرلىگى) كۆرۈنۈپ تۇرىدۇ."

msgid ""
"If checked, all rows and elements within the table will be prefixed "
"with the table's element key and a  incremented numeric value. (i.e. "
"table_01_first_name)"
msgstr ""
"ئەگەر بەلگە قويۇلغان بولسا، جەدۋەل "
"ئىچىدىكى بارلىق قۇر ۋە ئېلېمېنتلار "
"جەدۋەلنىڭ ئېلېمېنت ئاچقۇچى بىلەن "
"ئالدى قوشۇلۇپ، ئاندىن تولۇقلىما سان "
"قىممىتى (incremented) قوشۇلىدۇ. (يەنى "
"table_01_first_name)"

msgid ""
"If checked, adds required indicator to the title, if visible. To "
"require individual elements, also tick \"Required\" under each "
"elements settings."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشىلەنگەن بولسا، كۆرۈنۈپ "
"تۇرسا ماۋزۇغا زۆرۈر ئىپادىسى قوشىدۇ. "
"يەككە ئېلېمېنتلارنى زۆرلەش ئۈچۈن، ھەر "
"بىر ئېلېمېنتنىڭ تەڭشىكىدە يەنە «Required» "
"(زۆرۈر) نى چەكسىڭىزمۇ بولىدۇ."

msgid "Row keys are the tables's key with an incremented value."
msgstr ""
"قۇرچاقلارنىڭ «row keys»لىرى بولسا "
"جەدۋەلنىڭ ئاچقۇچى بولۇپ، ئۇنىڭغا بىر "
"قەدەم كۆپەيتىلگەن قىممەت ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Duplicate the table's first row"
msgstr "جەدۋەلنىڭ بىرىنچى قۇرىنى كۆپەيتىڭ"

msgid "Table row"
msgstr "جەدۋەل قۇرِى"

msgid "Provides an element to render a table row."
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى بىر جەدۋەل قۇر (table row) نى "
"كۆرسىتىدىغان ئېلېمېنت بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "@title contains an invalid signature."
msgstr "@title نىڭ ئىمزاسى ياراكسىز."

msgid "not valid"
msgstr "ئىناۋەتسىز"

msgid ""
"<a "
"href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Element/input#attr-disabled\">Disabled</a> "
"elements do not submit data back to the server and the element's "
"server-side default or current value will be preserved and saved to "
"the database."
msgstr ""
"ئۆچۈرۈلگەن (Disabled) ئېلېمېنتلار "
"مۇلازىمېتېرغا قايتا سانلىق مەلۇمات "
"يوللىمايدۇ، شۇنداقلا ئېلېمېنتنىڭ "
"مۇلازىمېتېر تەرەپتىكى كۆڭۈلدىكى (default) "
"ياكى ھازىرقى قىممىتى ساقلىنىپ، سانلىق "
"مەلۇمات ئامبىرىغا يېزىلىدۇ."

msgid ""
"The <a "
"href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/API/Geolocation_API\">HTML "
"Geolocation API</a> is used to get the geographical position of a "
"user. Since this can compromise privacy, the position is not available "
"unless the user approves it."
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/API/Geolocation_API\">HTML "
"Geolocation API</a> ئىشلەتكۈچىنىڭ "
"جۇغراپىيىلىك ئورنىنى ئېلىش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدۇ. شۇنىسىنى بىلىش كېرەككى، "
"بۇ ئۇچۇر شەخسىي مەخپىيەتلىكنى خەۋىپكە "
"يولۇقتۇرۇشى مۇمكىن، شۇڭا ئىشلەتكۈچى "
"ئۇنى تەستىقلىمىسىلا ئورۇن ئۇچۇرى "
"ئىشلىتىلمەيدۇ."

msgid "Cast posted element value and custom data"
msgstr ""
"يوللانغان ئېلېمېنت قىممىتى ۋە "
"ئىختىيارى سانلىق مەلۇماتلارنى قەستەن "
"كىرگۈزۈڭ"

msgid ""
"If checked, posted element values will be cast to integers, floats, "
"and booleans as needed. Custom data can be cast by placing the desired "
"type in parentheses before the value or token. (i.e. \"(int) "
"[webform_submission:value:total]\" or \"(int) 100\")"
msgstr ""
"ئەگەر بەلگە قويۇلغان بولسا، ئېلان "
"قىلىنغان ئېلېمېنت قىممەتلىرى لازىم "
"بولغاندا پۈتۈن سان (int)، لەنجىلەر (float) "
"ۋە بولېن (boolean) غا ئايلاندۇرۇلىدۇ. "
"مەخسۇس سانلىق مەلۇماتنى ئايلاندۇرۇش "
"ئۈچۈن، تىپىنى قىممەت ياكى توكنىڭ "
"ئالدىغا پەشتىلىك پەشتىن (پارا قوساق) "
"ئىچىدە قويۇڭ. (يەنى: “(int) "
"[webform_submission:value:total]” ياكى “(int) 100”)"

msgid "For custom data, the casts allowed are:"
msgstr ""
"خاس سانلىق مەلۇمات ئۈچۈن رۇخسەت "
"قىلىنغان cast’لار:"

msgid "@cast - cast to @type"
msgstr "@cast - @type گە ئۆتكۈزۈش"

msgid "This message is displayed when the response status code is not 2xx."
msgstr ""
"بۇ ئۇچۇر جاۋابنىڭ ئىستاتۇس كودى 2xx "
"ئەمەس بولغاندا كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Custom response messages"
msgstr "ئىمزا قويۇلغان ئىنكاس ئۇچۇرى"

msgid "201 Created"
msgstr "201 قۇرۇلدى"

msgid "204 No Content"
msgstr "204 مەزمۇن يوق"

msgid "Post type:"
msgstr "يازما تىپى:"

msgid "Type casting:"
msgstr "تىپ ئايلاندۇرۇش:"

msgid "Share embed"
msgstr "Embed نى ھەمبەھىرلەش"

msgid "Share preview"
msgstr "ئالدىن كۆرۈشنى ھەمبەھىرلەش"

msgid ""
"The <strong>Share preview</strong> page allows site builders to "
"preview an embedded webform."
msgstr ""
"<strong>ئالدىن كۆرۈشنى ھەمبەھىرلەش</strong> "
"بېتى توربېكىتى قۇرغۇچىلارنىڭ "
"قىستۇرۇلغان تور فورمىنى ئالدىن "
"كۆرۈشىگە يول قويىدۇ."

msgid "Share test"
msgstr "سىناقنى ھەمبەھىرلەش"

msgid ""
"The <strong>Share test</strong> page allows site builders to test an "
"embedded webform."
msgstr ""
"<strong>«سىناقنى ئورتاقلاش»</strong> بېتى "
"توركۆرگۈگە قىستۇرۇلغان تور جُورمىنى "
"سىناپ كۆرۈشكە سایت قۇرغۇچىلارغا يول "
"قويىدۇ."

msgid "JavaScript -- The embedded webform will be inserted using JavaScript."
msgstr ""
"JavaScript — قىستۇرۇلغان تور فورمىسى JavaScript "
"ئارقىلىق قىستۇرۇلىدۇ."

msgid "Fixed iframe code"
msgstr "توڭلىتىلغان iframe كودى"

msgid "Copy code"
msgstr "كودنى كۆچۈرۈش"

msgid "Share settings"
msgstr "تەڭشەكلەرنى ئورتاقلاشا"

msgid "Form sharing enabled for webform nodes"
msgstr ""
"توربەت فورمىسى تۈگۈچلىرى ئۈچۈن "
"ھەمبەھىرلەش قوزغىتىلدى"

msgid "Form sharing is enabled for all webforms node."
msgstr ""
"بارلىق تور فورملىرى (webform) ئۈچۈن فورما "
"ھەمبەھىرلىشى قوزغىتىلغان."

msgid ""
"If checked, form sharing will be enabled for webform nodes that use "
"this webform."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلسە، بۇ ۋېبفورمىنى "
"ئىشلىتىدىغان ۋېبفورم تۈگۈنلىرى ئۈچۈن "
"فورما ھەمبەھىرلەش قوزغىتىلىدۇ."

msgid "Display title on shared form"
msgstr "ئورتاق شەكىلدە ماۋزۇنى كۆرسىتىش"

msgid "If checked, the page title will displayed on this shared webform."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، بۇ ھەمبەھىرلەنگەن تور "
"فورمىسىدا بەت ماۋزۇسى كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Select the theme that will be used to render this shared webform."
msgstr ""
"بۇ ئورتاق تور فورمىسىنى كۆرسىتىش "
"ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان تېمىنى تاللاڭ."

msgid "Page body attributes"
msgstr "بەت گەۋدىسى خاسلىقلىرى"

msgid "Form share settings"
msgstr "فورما ھەمبەھىرلەش تەڭشەكلىرى"

msgid "If checking, form sharing will be enabled for all webforms."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلسە، بارلىق وب فورملار "
"ئۈچۈن فورما ھەمبەھىرلەش قوزغىتىلىدۇ."

msgid ""
"The <strong>Share embed</strong> page provides code snippets that are "
"used to embedded a webform in any website, webpage, and application."
msgstr ""
"<strong>Embed نى ئورتاقلىشىش</strong> بېتىدە ھەر "
"قانداق توربېكەت، توربەت ياكى ئەپكە "
"تور فورمىسىنى قىستۇرۇش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدىغان كود ئۈزۈندىلىرى "
"تەمىنلىنىدۇ."

msgid "@count images"
msgid_plural "@count images"
msgstr[0] "@count سۈرەتلەر"
msgstr[1] "@count سۈرەتلەر"

msgid "@count custom options"
msgid_plural "@count custom options"
msgstr[0] "@count ئالاھىدە تاللانمىلار"
msgstr[1] "@count ئالاھىدە تاللانمىلار"

msgid "@count email @message"
msgid_plural "@count emails @message"
msgstr[0] "@count ئېلخەت @message"
msgstr[1] "@count ئېلخەتلەر @message"

msgid "@count submission"
msgid_plural "@count submissions"
msgstr[0] "@count يوللانما"
msgstr[1] "@count يوللانما"

msgid "@count template"
msgid_plural "@count templates"
msgstr[0] "@count قېلىپ"
msgstr[1] "@count قېلىپلار"

msgid "@count webform"
msgid_plural "@count webforms"
msgstr[0] "@count webform"
msgstr[1] "@count webforms"

msgid "@count option"
msgid_plural "@count options"
msgstr[0] "@count تاللانما"
msgstr[1] "@count تاللانما"

msgid "@count draft"
msgid_plural "@count drafts"
msgstr[0] ""
"@count تەييارلانمىسى  \n"
"@count تەييارلانما"

msgid "Only @count instance is permitted"
msgid_plural "Only @count instances are permitted"
msgstr[0] ""
"پەقەت @count نىڭلا ئەڭگىم (instances) رۇخسەت "
"قىلىنىدۇ"
msgstr[1] ""
"پەقەت @count نىڭلا ئەڭگىم (instances) رۇخسەت "
"قىلىنىدۇ"

msgid "Sharing Webforms"
msgstr "تور ھۆججەتلىرىنى ئورتاقلىشىش"

msgid ""
"This screencast walks through how to share a webform with any website, "
"webpage, or application."
msgstr ""
"بۇ ئېكران خاتىرىسى ھەر قانداق تور "
"بېكەت، بەت ياكى قوللىنىشچان پروگرامما "
"بىلەن تور فورمىسىنى قانداق "
"ھەمبەھىرلەشنى باسقۇچلۇق كۆرسىتىپ "
"بېرىدۇ."

msgid "Default wizard/cards start label"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى ھالەتتىكى سېھىرگەر/كارتا "
"باشلاش بەلگىسى"

msgid "Default section/card title tag"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى بۆلەك/كارتانىڭ سەرلەۋھە "
"тегى"

msgid "Show wizard/cards progress bar"
msgstr ""
"سېھىرگەر/كارتلارنىڭ ئىلگىرىلەش "
"بالدىقىنى كۆرسەت"

msgid "Show wizard/cards progress pages"
msgstr ""
"ئۇستاز/كارتلارنىڭ ئىلگىرىلەش بېتىنى "
"كۆرسەت"

msgid "Show wizard/cards progress percentage"
msgstr ""
"سېھىرگەر/كارتىلارنىڭ ئىلگىرىلەش "
"نىسبىتىنى كۆرسەتسۇن"

msgid "Update wizard/cards progress bar's pages based on conditions"
msgstr ""
"ئۇستاز/كارتلارنىڭ ئىلگىرىلەش "
"بالدىقىدىكى بەتلەرنى شەرتلەرگە "
"ئاساسەن يېڭىلاڭ"

msgid ""
"If checked, the wizard/cards progress bar's pages will be hidden or "
"shown based on each pages conditional logic."
msgstr ""
"ئەگەر بۇ تاللانسا، "
"سېھىرگەر/كارتىلارنىڭ ئىلگىرىلەش "
"بالدىقىدىكى بېكەتلەر ھەر بىر بېكەتنىڭ "
"شەرتلىك لوگىكىسىغا ئاساسەن "
"يوشۇرۇلىدۇ ياكى كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Wizard/cards start label"
msgstr "ئۇستاد/كارتلار باشلاش بەلگىسى"

msgid ""
"The first page label in the progress bar. Subsequent pages are titled "
"by their wizard/card page title."
msgstr ""
"ئىلگىرىلەش بالدىقىدىكى بىرىنچى "
"بەتنىڭ بەلگىسى. كېيىنكى بەتلەر "
"ئۇلارنىڭ سېھىرگەر/كارتا بەت ماۋزۇسى "
"بويىچە ئاتىلىدۇ."

msgid "Wizard/cards end label"
msgstr "سېھىرگەر/كارتىلارنىڭ ئاخىرقى بەلگىسى"

msgid "Track wizard/cards progress in the URL by"
msgstr ""
"URL دا يېتەكچى/كارتلارنىڭ ئىلگىرىلەش "
"باسقۇچىنى ئىز قوغلاپ بىرىڭ:"

msgid "Wizard/cards previous page button label"
msgstr ""
"سېھىرگەر/كارتلار ئالدىنقى بەت "
"كۇنۇپكىسىنىڭ بەلگىسى"

msgid "This is used for the previous page button within a wizard/cards."
msgstr ""
"بۇ ئۇستى باراۋەر/كارتىلاردىكى "
"ئالدىنقى بەت كۇنۇپكىسى ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Wizard/cards next page button label"
msgstr ""
"ئۇستاز/كارت كېيىنكى بەت كۇنۇپكىسىنىڭ "
"بەلگىسى"

msgid "This is used for the next page button within a wizard/cards."
msgstr ""
"بۇ ۋىزارد/كارتلار ئىچىدىكى كېيىنكى "
"بەتكە قەدەم باسقۇچ (Next) كۇنۇپكىسى "
"ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Display show/hide all wizard/cards pages link"
msgstr ""
"كۆرۈنۈشتىكى سەھنە/كارتا بېتىنى "
"ھەممىنى كۆرسىتىش/يوشۇرۇش ئۇلانمىسىنى "
"كۆرسەت"

msgid ""
"If checked, a hide/show all elements link will be added to this "
"webform when there are wizard/cards pages."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، بۇ ۋێب فورمغا "
"«سېركى/كۆرسىتىش» (ھەممىنى "
"يوشۇرۇش/كۆرسىتىش) نى ئۇلاش ئۇلانمىسى "
"قوشۇلىدۇ، ئەگەر سېھرىگەر/كارتا بېتى "
"بار بولسا."

msgid "Wizard/cards show all elements label"
msgstr ""
"ئۇستاز/كارتلار بارلىق ئېلېمېنتلارنىڭ "
"بەلگىسىنى كۆرسىتىدۇ"

msgid "Wizard/card hide all elements label"
msgstr ""
"قىسقا ئۇستام/كارتا بارلىق "
"ئېلېمېنتلارنى يوشۇرسۇن (label)"

msgid "Webform Cards"
msgstr "Webform كارتلىرى"

msgid ""
"Provides a 'Card' container element for fast clientside multistep form "
"pagination."
msgstr ""
"تېز خېرىدار تەرەپ (client-side) كۆپ "
"باسقۇچلۇق جەدۋەل بەت ئالماشتۇرۇشى "
"ئۈچۈن «كارتىلىق» (Card) قېپى بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "Convert wizard pages to cards"
msgstr "سېھىرگەر بېتىنى كارتا قىلىپ ئۆزگەرتىڭ"

msgid "Convert @title wizard pages to cards"
msgstr ""
"@title سېھرىگەر بەتلىرىنى كارتا شەكلىگە "
"ئۆزگەرتىڭ"

msgid ""
"Please make sure to test the converted webform on a staging server "
"before using cards in production."
msgstr ""
"ئىشلىتىشتىن بۇرۇن ئىشلەپ چىقىرىلغان "
"تور ئېلان (webform) نى سەھنىلەش (staging) "
"مۇلازىمېتىرىدا سىناق قىلىپ بېقىڭ، "
"ئاندىنلا ئۇلارنى ئىشلەپچىقىرىش "
"(production) ھالىتىدىكى كارتىلاردا "
"ئىشلىتىڭ."

msgid ""
"Cards provide an almost identical user experience to wizard pages, but "
"moving between cards is much faster. Cards use JavaScript for "
"pagination and client-side validation. Cards also support "
"auto-forwarding with conditional logic."
msgstr ""
"كارتلار سېھىرگەر (wizard) بەتلىرىگە ئماث "
"دېگۈدەك ئوخشاش ئىشلەتكۈچى تەجرىبىسى "
"بىلەن تەمىنلەيدۇ، ئەمما كارتلار "
"ئارىسىدىكى ئالماشتۇرۇش تېخىمۇ تېز. "
"كارتلار بەتچىگىچى (pagination) ۋە خېرىدار "
"تەرەپتىكى (client-side) دەلىللەش ئۈچۈن "
"JavaScript ئىشلىتىدۇ. يەنە كارتلار شەرتلىك "
"لوگىكا بىلەن ئاپتوماتىك ئىلگىرى "
"سۈرۈشنىمۇ قوللايدۇ."

msgid ""
"Please confirm that you want to convert this webform's wizard pages to "
"cards"
msgstr ""
"تېخىمۇ ئېنىق قىلىپ ئېيتقاندا، بۇ webform "
"نىڭ سېھنە (wizard) بەتلىرىنى كارتىلارغا "
"ئۆزگەرتمەكچى ئىكەنلىكىڭىزنى جەزملەڭ."

msgid "Wizard pages have been successfully converted to cards."
msgstr ""
"سېھىرگەر بەتلەر مۇۋەپپەقىيەتلىك "
"ھالدا كارتلارغا ئايلاندۇرۇلدى."

msgid "Card settings"
msgstr "كارت تەڭشەكلىرى"

msgid "Provides an element for a fast clientside pagination."
msgstr ""
"تېز مۇلازىمەتچى تەرەپ (client-side) "
"بەتلىنىش ئۈچۈن بىر ئېلېمېنت "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid ""
"Pages and cards cannot be used in the same webform. Please remove or "
"convert the pages/cards to the same element type."
msgstr ""
"بىر ۋېبفورمدا بەت ۋە كارتلارنى بىرگە "
"ئىشلىتىشكە بولمايدۇ. ئۆچۈرۈڭ ياكى "
"بەت/كارتلارنى ئوخشاش بىر ئېلېمېنت "
"تىپىغا ئايلاندۇرۇڭ."

msgid "Edit '@label' (@start of @end)"
msgstr ""
"'@label' نى تەھرىرلەش (@end نىڭ @start دىن "
"باشلانغان قىسمى)"

msgid "\"@title: @page\" loaded. (@start of @end)"
msgstr "\"@title: @page\" يۈكلەندى. (@end نىڭ @start)"

msgid "Add new @item after @item @number"
msgstr "@number دىن كېيىن @item قوشۇڭ"

msgid ""
"If checked, the wizard's progress bar's pages will be hidden or shown "
"based on each pages conditional logic."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، سېھىرگەرنىڭ "
"(ئۇستامنىڭ) ئالغا ئىلگىرىلەش "
"بالداقىدىكى بەتلەر ھەر بىر بەتنىڭ "
"شەرتلىك لوگىكىسىغا ئاساسەن "
"يوشۇرۇلىدۇ ياكى كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Wizard hide all elements label"
msgstr ""
"ئۇستاز بارلىق ئېلېمېنتلارنى يوشۇرىدۇ "
"— بەلگە"

msgid "This is used by the add/remove (+/-) icons."
msgstr ""
"بۇ قوشۇش/ئۆچۈرۈش (+/−) سىنبەلگىلىرىگە "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Title attributes"
msgstr "ماۋزۇ ئاتрибۇتلىرى"

msgid "Apply classes to the title tag."
msgstr ""
"سarlavha خەتكۈچ (title) غا كلاسلارنى "
"قوللىنىڭ."

msgid "Apply custom styles to the  title tag."
msgstr ""
"«title» بەلگىسىگە خاس ئۇسلۇپلارنى "
"قوللىنىڭ."

msgid "Enter additional attributes to be added to the title tag."
msgstr ""
"ماۋزۇ تگىگە قوشۇلىدىغان قوشۇمچە "
"خاسلىقلارنى كىرگۈزۈڭ."

msgid "Include '@type of the above' option"
msgstr "ئالدىدىكى «@type» تاللانمىسىنى قوشۇڭ"

msgid "@type option text"
msgstr "@type تاللاش متنى"

msgid "Container (no title)"
msgstr "كونتېينېر (ماۋزۇسى يوق)"

msgid "Buttons - flexbox"
msgstr "توڭ كۇنۇپكىلار — flexbox"

msgid "Buttons - horizontal"
msgstr "کۇنۇپكىلار — گورىزونتال"

msgid "Buttons - vertical"
msgstr "توڭكىلار — تىك (Vertikal)"

msgid "%title content type already exists"
msgstr "%title سۈپىتى ئاللىقاچان مەۋجۇت"

msgid ""
"This screencast walks through how to create faster and better "
"multistep form user experiences using the Webform Cards module."
msgstr ""
"بۇ ئېكران‌ئايلىنىش (screencast) Webform Cards "
"مودۇلى ئارقىلىق كۆپ قەدەملىك فورما "
"ئىشلەتكۈچى تەجرىبىلىرىنى تېخىمۇ تېز "
"ۋە تېخىمۇ ياخشى قىلىپ قانداق قۇرۇشنى "
"كۆرسىتىپ بېرىدۇ."

msgid "Do not track user IP address"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنىڭ IP ئادرېسىنى ئىز "
"قوغلىماڭ"

msgid "Do not track user IP addresses"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنىڭ IP ئادرېسلىرىنى نازارەت "
"قىلماڭ"

msgid "Webform Custom Options"
msgstr "Webform نىڭ ئۆزىگە خاس تاللاشلىرى"

msgid "Webform Options Limit"
msgstr "Webform تاللانما چەكلىمىسى"

msgid "Webform Submission Export/Import"
msgstr "Webform يوللانما ئېكسپورت/ئىمپورت"

msgid ""
"The 'tokenized' URL to view a submission will be available when "
"viewing a submission's information and can be inserted into an email "
"using the [webform_submission:token-view-url] token."
msgstr ""
"تاپشۇرۇقنى كۆرۈش ئۇچۇرىنى كۆرگەندە، "
"تاپشۇرۇقنى كۆرۈش ئۈچۈن «خەتكە "
"ئايلاندۇرۇلغان» URL تەمىنلىنىدۇ؛ ئۇنى "
"[webform_submission:token-view-url] توكېن ئارقىلىق "
"ئېلخەتكە قىستۇرغىلى بولىدۇ."

msgid ""
"The 'tokenized' URL to update a submission will be available when "
"viewing a submission's information and can be inserted into an email "
"using the [webform_submission:token-update-url] token."
msgstr ""
"ئەۋەتىلىشنى يېڭىلاشقا ئىشلىتىلىدىغان "
"«tokenized» URL، تاپشۇرۇشنىڭ ئۇچۇرىنى "
"كۆرگەندە ئېرىشكىلى بولىدۇ ۋە ئۇ "
"[webform_submission:token-update-url] توكېن ئارقىلىق "
"ئېلخەتكە قىستۇرۇلىدۇ."

msgid "User IP address tracking is disabled for all webforms."
msgstr ""
"بارلىق تور فورملىرى ئۈچۈن "
"ئىشلەتكۈچىنىڭ IP ئادرېسىنى ئىز قوغلاش "
"چەكلەنگەن."

msgid "If checked, a user's IP address will not be recorded for this webform."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلگەن بولسا، بۇ تور "
"فورمىسى ئۈچۈن ئىشلەتكۈچىنىڭ IP ئادرېسى "
"خاتىرلىنىپ قويۇلمايدۇ."

msgid ""
"This is the \"To:\" email header which will be the person(s) "
"responsible for receiving this webform."
msgstr ""
"بۇ «To:» ئېلېكترونلۇق خەتنىڭ "
"سەرلەۋھىسى بولۇپ، بۇ تور فورمىنى "
"قوبۇل قىلىشقا مەسئۇل كىشى(لەر)نى "
"كۆرسىتىدۇ."

msgid ""
"This is the \"From:\" email header which should come from "
"<em>you</em>.  It should be your brand, company, organization, or "
"website entity."
msgstr ""
"بۇ «From:» ئېلېكترونلۇق خەت سەرلەۋھىسى "
"بولۇپ، ئۇ <em>سىز</em>دىن كېلىشى كېرەك. ئۇ "
"سىزنىڭ ماركاڭىز، شىركىتىڭىز، "
"تەشكىلاتىڭىز ياكى تور بېتىڭىزگە تەۋە "
"كىملىك بولۇشى لازىم."

msgid "Reply to (individual/organization)"
msgstr "(شەخس/تەشكىلات) غا قايتا جاۋاب بېرىش"

msgid ""
"The \"Reply-To:\" email header is used for replying to the email that "
"is received.  For example, if you collect a customers email, you would "
"want to reply-to them. If you collect a lead generation form and want "
"to reply to the coordinator, you would reply-to them."
msgstr ""
"«Reply-To:» ئېلېكترونلۇق خەتنىڭ ماۋزۇ "
"باياۋى (header) قوبۇل قىلىنغان خەتكە "
"قايتا جاۋاب قايتۇرۇش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدۇ. مەسىلەن، خېرىدارنىڭ "
"ئېلېكترونلۇق خەت ئادرېسىنى "
"توپلىسىڭىز، ئۇلارغا قايتا خەت "
"يازماقچى بولىسىز. ئەگەر سىز لېيد (lead) "
"يىغىش فورمىسىنى توپلىسىڭىز ھەمدە "
"كوئوردинاتورغا قايتا جاۋاب "
"قايتۇرماقچى بولسىڭىز، ئۇلارغا «Reply-To» "
"ئارقىلىق قايتا خەت يازىسىز."

msgid "Reply to:"
msgstr "جاۋاب بېرىڭ:"

msgid "Options text"
msgstr "تاللانما متنى"

msgid "Options value"
msgstr "تاللانما قىممىتى"

msgid "Send from (website/domain)"
msgstr "(تور بېكەت/دومېن) دىن ئەۋەتىڭ"

msgid "Less than/Equal to"
msgstr "كىچىك ياكى تەڭ (≤)"

msgid "Greater than/Equal to"
msgstr "كىچىك ئەمەس/تەڭ (≥)"

msgid ""
"If checked, the next button will be hidden when the input is not "
"filled and can be auto-forwarded."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، كىرگۈزۈش "
"تولدۇرۇلمىغاندا كېيىنكى كۇنۇپكا "
"يوشۇرۇلىدۇ ھەمدە ئاپتوماتىك ئالغا "
"يەتكۈزۈلۈشى مۇمكىن."

msgid "Clear value(s) when hidden"
msgstr "يوشۇرۇلغاندا قىممەت(لەر)نى تازىلاڭ"

msgid "Not between"
msgstr "ئارا يوق"

msgid ""
"If unchecked, all warnings about the Webform Clientside Validation "
"will be disabled."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشېرىلمىگەن بولسا، Webform Clientside "
"Validation توغرىسىدىكى بارلىق "
"ئاگاھلاندۇرۇشلار ئۆچۈرۈلىدۇ."

msgid "Show remove element button"
msgstr "ئېلىۋەتىش (Remove) كۇنۇپكىسىنى كۆرسەتسۇن"

msgid "If unchecked, the remove button will be removed from each table row."
msgstr ""
"ئەگەر تاللىنمىسا، ئېلىۋېتىش "
"كۇنۇپكىسى ھەر بىر جەدۋەل قۇرىدىن "
"ئۆچۈرۈلىدۇ."

msgid "Admin notes/comments"
msgstr "باشقۇرغۇچىنىڭ خاتىرە/ئىزاھاتى"

msgid ""
"Admin notes/comments are display next to the element title in the form "
"builder and visible in the form's YAML source"
msgstr ""
"باشقۇرغۇچىنىڭ خاتىرە/باھالارى فورما "
"قۇرغۇچىدا ئېلېمېنتنىڭ ماۋزۇسىنىڭ "
"يېنىدا كۆرسىتىلىدۇ ھەمدە فورمنىڭ YAML "
"مەنبە كودىدا كۆرۈنىدۇ."

msgid "Webforms: @webforms"
msgstr "Webform لار: @webforms"

msgid "Next submission number disabled"
msgstr "كېيىنكى يوللاش نومۇرى چەكلەنگەن"

msgid "is filled"
msgstr "تولۇپ كەتتى"

msgid "is checked"
msgstr "چېكىلگەن"

msgid "is between"
msgstr "...نىڭ ئارىسىدا"

msgid "is not between"
msgstr "بۇ ئارىلىقتا ئەمەس"

msgid "This @name is <strong>@state</strong>"
msgstr "بۇ @name بولسا <strong>@state</strong>"

msgid "when <strong>@logic</strong> of the following conditions are met:"
msgstr ""
"تۆۋەندىكى شەرتلەرنىڭ <strong>@logic</strong> "
"ئەمەلگە ئاشقاندا:"

msgid ""
"When <strong>@logic</strong> of the following (nested) conditions are "
"met:"
msgstr ""
"تۆۋەندىكى (ئۇۋىلاشقان) شەرتلەرنىڭ "
"<strong>@logic</strong> غا ئۇيغۇن كېلىشىدە:"

msgid "<strong>@name</strong> @trigger."
msgstr "<strong>@name</strong> @trigger."

msgid ""
"<strong>@name</strong> @trigger <strong>@min</strong> and "
"<strong>@max</strong>."
msgstr ""
"<strong>@name</strong> @trigger <strong>@min</strong> ۋە "
"<strong>@max</strong> ئارىلىقىدا."

msgid "<strong>@name</strong> @trigger <strong>@value</strong>."
msgstr "<strong>@name</strong> @trigger <strong>@value</strong>."

msgid ""
"Auto-forward to next card when a card with a single click-able input "
"is completed"
msgstr ""
"يەك چېكىش ئارقىلىق ئىشلىتىلىدىغان "
"كىرگۈزۈشنى بار بولغان كارتا "
"تاماملانغاندا كېيىنكى كارتاغا "
"ئاپتوماتىك يوللاش"

msgid ""
"If checked, the used will be moved to the next card when a single "
"click-able input is checked (i.e. radios, rating, and image select)."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشىلەنسە، يەككە چېكىلىدىغان "
"كىرگۈزگۈچى تاللانغاندا (يەنى رادىئو، "
"باھا ۋە رەسىم تاللاش) ئىشلىتىلگەنلىرى "
"كېيىنكى كارتقا يۆتكىلىدۇ."

msgid "Disable next submission number"
msgstr "كېيىنكى يوللاش نومۇرىنى چەكلەش"

msgid ""
"If checked the next number will be automatically set to the internal "
"submission id."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلسە، كېيىنكى سان "
"ئاپتوماتىك ھالدا ئىچكى يوللانما "
"كىملىكىگە تەڭشىلىدۇ."

msgid ""
"If checked, all submission properties and values  will be included in "
"the displayed debug information. This includes sid, created, updated, "
"completed, and more."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، بارلىق يوللاش "
"خۇسۇسىيەتلىرى ۋە ئۇلارنىڭ قىممەتلىرى "
"كۆرسىتىلىدىغان تۈزىتىش (debug) "
"ئۇچۇرلىرىغا كىرگۈزۈلىدۇ. بۇ sid، created، "
"updated، completed قاتارلىقلارنى ئۆز ئىچىگە "
"ئالىدۇ."

msgid "Data format:"
msgstr "داتا فورماتى:"

msgid "The URL or path to redirect the user to upon successful submission."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنىڭ مۇۋەپپەقىيەتلىك "
"يوللىشىدىن كېيىن يۆتكەپ بارىدىغان URL "
"ياكى يول."

msgid ""
"Paths beginning with a forward slash (/) will redirect be treated as "
"root-relative. Paths without a forward slash (/) will redirect be "
"treated as Drupal relative path."
msgstr ""
"ئالدى تەرىپىدە تۈز سىزىق (/) بار بولغان "
"يوللار (/) root-غا مۇناسىۋەتلىك دەپ قايتا "
"يۆنىلىتىلىدۇ. ئالدى تەرىپىدە تۈز "
"سىزىق (/) بولمىغان يوللار بولسا Drupal نىڭ "
"نىسبىي يولى دەپ قارىلىپ قايتا "
"يۆنىلىتىلىدۇ."

msgid "Display element"
msgstr "ئېلېمېنتنى كۆرسىتىش"

msgid "Download attachments"
msgstr "تیرкемىلەرنى چۈشۈرۈڭ"

msgid ""
"If checked, the exported file and any attachments files will be "
"download in the archive file."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، چىقىرىلغان ھۆججەت ۋە "
"ئۇنىڭ بارلىق قوشۇمچە ھۆججەتلىرى "
"ئارخىپ ھۆججىتى ئىچىدە چۈشۈرۈلىدۇ."

msgid "Tabby"
msgstr "Tabby"

msgid "Tabby provides lightweight, accessible vanilla JS toggle tabs."
msgstr ""
"Tabby يېنىك، قولايلىق vanilla JS "
"ئالماشتۇرگۈچ بەلگە (tab) لار بىلەن "
"تەمىنلەيدۇ."

msgid "Tabby is used to display tabs in the administrative UI"
msgstr ""
"Tabby باشقۇرۇشچان كۆرۈنمە يۈزىدە "
"بەتكۈچلەرنى كۆرسىتىش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"Tippy.js is the complete tooltip, popover, dropdown, and menu solution "
"for the web, powered by Popper."
msgstr ""
"Tippy.js تور ئۈچۈن ئىشەنچلىك تولۇق ھەل "
"قىلىش بولۇپ، ئۇچۇر كۆرسەتكۈچ (tooltip)، "
"قۇتىچە (popover)، تاشلانما (dropdown) ۋە تىزىم "
"(menu) نى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ—ھەممىسى Popper "
"ئارقىلىق قوزغىتىلىدۇ."

msgctxt "Imperial height unit abbreviate"
msgid "ft"
msgstr "ft"

msgctxt "Imperial height unit abbreviate"
msgid "in"
msgstr "«in»"

msgctxt "Imperial height unit"
msgid "feet"
msgstr "پۇت (feet)"

msgctxt "Imperial height unit"
msgid "foot"
msgstr "پۇت"

msgctxt "Imperial height unit"
msgid "inches"
msgstr "قوتماق‌ (дىيۇملەر)"

msgctxt "Imperial height unit"
msgid "inch"
msgstr "«inch»"

msgctxt "Imperial height unit"
msgid "Feet"
msgstr "ئېتىكىلەر"

msgid "@title: @unit"
msgstr "@title: @unit"

msgctxt "Imperial height unit"
msgid "Inches"
msgstr "دىيۇم"

msgid "Height settings"
msgstr "بوي ئېگىزلىكى تەڭشەكلىرى"

msgid "Height element type"
msgstr "ئېگىزلىك ئېلېمېنت تىپى"

msgid "Select menu with suffixes"
msgstr "قوشۇمچىلىرى بار تىزىملىك تاللاڭ"

msgid "Height suffix format"
msgstr "ئېگىزلىك قوشۇلما پىچىمى"

msgid "Units (feet/foot and inches/inch)"
msgstr "بىرلىك (فۇت/فۇت ۋە دىيۇملار/دىيۇم)"

msgid "Abbreviated units (ft and in)"
msgstr "قىسقارتىلغان بىرلىك(لار) (ft ۋە in)"

msgid "Symbols (″ and ′)"
msgstr "سىمۋوللار (″ ۋە ′)"

msgid "Feet minimum"
msgstr "ئەڭ كىچىك پۇت (Feet minimum)"

msgid "Specifies the feet's minimum value."
msgstr ""
"پۇتنىڭ ئەڭ تۆۋەن قىممىتىنى "
"بەلگىلەيدۇ."

msgid "Feet maximum"
msgstr "ئېڭ يۇقىرى پۇت (Feet maximum)"

msgid "Specifies the feet's maximum value."
msgstr "پۇتنىڭ ئەڭ چوڭ قىممىتىنى بەلگىلەيدۇ."

msgid "@title: Feet"
msgstr "@title: پۇت"

msgid "@title: Inches"
msgstr "@title: دىيۇملار"

msgid "Height (feet/inches)"
msgstr "ئېگىزلىك (فۇت/دىيۇملار)"

msgid "Access the webform help page"
msgstr "تورخەت (webform) ياردەم بېتىنى ئېچىڭ"

msgid "Allow users to delete a submission using a secure token"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىنىڭ بىخەتەر كود (token) "
"ئارقىلىق يوللىمىنى ئۆچۈرۈشىگە يول "
"قويۇڭ"

msgid ""
"The below Ajax scroll, effect, and speed settings will also be applied "
"to cards."
msgstr ""
"تۆۋەندىكى Ajax سىيرىش (scroll)، ئۈنۈم ۋە "
"سۈرئەت تەڭشەكلىرى كارتلارغا هممۇ "
"قوللىنىلىدۇ."

msgid "Page/card name (?page=contact)"
msgstr "بېتى/كارتا نامى (?page=contact)"

msgid "Page/card index (?page=2)"
msgstr "بەت/كارت ئىندېكسى (?page=2)"

msgid "is not checked"
msgstr "تەكشۈرۈلمىگەن"

msgid ""
"If checked, the generated file's carriage returns will be compatible "
"with Excel and a marker flagging the data as UTF-8 will be added at "
"the beginning."
msgstr ""
"ئەگەر بەلگە قويۇلسا، ھاسىل قىلىنغان "
"ھۆججەتنىڭ قۇر قايتۇرۇشلىرى Excel بىلەن "
"ماسلىشىدۇ ۋە سانلىق مەلۇماتنىڭ UTF-8 "
"ئىكەنلىكىنى كۆرسىتىدىغان بەلگە باش "
"بېتىدە قوشۇلىدۇ."

msgid ""
"If multiple email addresses are entered the '@name' will be not "
"included in the email."
msgstr ""
"ئەگەر كۆپ ئېلخەت ئادرېسى كىرگۈزۈلسە، "
"ئېلخەتتە «@name» نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ."

msgid "Submission Delete"
msgstr "يوللانما ئۆچۈرۈش"

msgid "The URL alias has to start with a slash and cannot end with a slash."
msgstr ""
"URL ئۇچۇر-ئالماسى چوقۇم «/» بىلەن "
"باشلىنىشى كېرەك، ھەمدە «/» بىلەن "
"ئاخىرلىماسلىقى كېرەك."

msgid "The base path has to start with a slash and cannot end with a slash."
msgstr ""
"بازىس يولى چوقۇم سلاش (/) بىلەن "
"باشلىنىشى كېرەك، ھەمدە سلاش (/) بىلەن "
"ئاخىرلاشماسلىقى كېرەك."

msgid "Submission access token settings"
msgstr "بىلدۈرۈش زىيارەت توكنى تەڭشەكلىرى"

msgid "The webform (@webform) is broken or missing."
msgstr ""
"تور بېك شەكلى (@webform) بۇزۇلغان ياكى "
"تېپىلمىدى."

msgid ""
"To add details and fieldsets this vertical tabs element, you must "
"defined a custom <code>'#group': vertical_tab_key</code> property in "
"the details or fieldset element with this vertical tabs' element key."
msgstr ""
"بۇ تىك بەلگە (vertical tabs) ئېلېمېنتىغا "
"تەپسىلاتلار ۋە فېلدسېتلارنى قوشۇش "
"ئۈچۈن، تىك بەلگىنىڭ بۇ ئېلېمېنت "
"ئاچقۇچىغا ماس كېلىدىغان قىلىپ، details "
"ياكى fieldset ئېلېمېنتىدە <code>'#group': "
"vertical_tab_key</code> دەپ ئاتالغان ئىختىيارى "
"خاسلىقنى ئېنىقلىشىڭىز كېرەك."

msgid ""
"The default tab must be the [id] attributes of the details or fieldset "
"element."
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى بەتكۈچ چوقۇم details ياكى fieldset "
"ئېلېمېنتىنىڭ [id] ئاتلىقلىقى بولۇشى "
"كېرەك."

msgid ""
"A short description of the element used as help for the user when they "
"use the webform."
msgstr ""
"توربېكلىك (webform) نى ئىشلەتكەندە، "
"ئىشلەتكۈچىگە ياردەم سۈپىتىدە "
"ئىشلىتىلىدىغان ئېلېمېنتنىڭ قىسقا "
"چۈشەندۈرۈشى."

msgid "level(s)"
msgstr "دەرىجە(لەر)"

msgid "Default wizard/cards show all elements label"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى ئۇستا/كارتا كۆرسەتكۈچلىرى "
"بارلىق ئېلېمېنتلارنىڭ بەلگىسىنى "
"كۆرسىتىدۇ"

msgid "Default wizard/cards hide all elements label"
msgstr ""
"كۆڭۈلدىكى سھېمى/كارتىلار بارلىق "
"ئېلېمېنتلارنىڭ بەلگىلىرىنى يوشۇرىدۇ"

msgid ""
"It is recommended that these libraries are installed in your Drupal "
"installation's /libraries or /web/libraries directory."
msgstr ""
"بۇ كۇتۇپخانىلارنىڭ دروپال "
"ئورنىڭىزدىكى **/libraries** ياكى **/web/libraries** "
"مۇندەرىجىسىگە ئورنىتىلغان بولۇشى "
"تەۋسىيە قىلىنىدۇ."

msgid "Filter by exporter label"
msgstr ""
"ئېكسپورتلىغۇچنىڭ بەلگىسى بويىچە "
"سۈزۈش"

msgid "exporter"
msgstr "ئېكسپورتىرغۇچى"

msgid "exporters"
msgstr "سېتىۋالغۇچىلار"

msgid "Enter a part of the exporter label to filter by."
msgstr ""
"ئېكسپورت قىلغۇچنىڭ بەلگىسىدىن بىر "
"بۆلەكنى كىرگۈزۈپ سۈزۈش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىڭ."

msgid "Filter by handler label"
msgstr "خاتىرىلىگۈچى بەلگىسى بويىچە سۈزۈش"

msgid "Enter a part of the handler label to filter by."
msgstr ""
"سۈزۈش ئۈچۈن بىر تەرەپ قىلغۇچ "
"بەلگىسىدىكى بىر قىسمىنى كىرگۈزۈڭ."

msgid "Filter by variant label"
msgstr "نۇسخا بەلگىسى بويىچە سۈزگۈچلەڭ"

msgid "Enter a part of the variant label to filter by."
msgstr ""
"سۈزۈش ئۈچۈن، ۋارىئانت بەلگىسىدىن بىر "
"پارچە قىسمىنى كىرگۈزۈڭ."

msgid ""
"If set, this message will be used when a required likert question is "
"empty, instead of the default \"X field is required.\" message. To "
"include the question title in the required message, please include the "
"@name placeholder in the required message."
msgstr ""
"ئەگەر تەڭشەلسە، بۇ ئۇچۇر زۆرۈر بولغان "
"likert سوئالى بوش قالغاندا، كۆڭۈلدىكى «X "
"فيلد زۆرۈر.» ئۇچۇرىنىڭ ئورنىدا "
"ئىشلىتىلىدۇ. زۆرۈر ئۇچۇردا سوئالنىڭ "
"ماۋزۇسىنى ئۆز ئىچىگە ئېلىش ئۈچۈن، "
"زۆرۈر ئۇچۇرغا @name بەلگىسىنى كىرگۈزۈڭ."

msgid "Specifies the day(s) of the week."
msgstr "ھەپتىدىكى قايسى كۈن(لەر)نى كۆرسىتىدۇ."

msgid ""
"<strong>ATTENTION!!!</strong> The default Contact webform, included "
"with the Webform module, has been updated to send the confirmation "
"email to an authenticated user's email address."
msgstr ""
"<strong>DIQQƏT!!!</strong> Webform модۇلى بىلەن بىللە "
"كېلىدىغان سۈكۈتتىكى Contact تور فورمۇلى "
"يېڭىلاندى: ئۇ دەلىللەنگەن (authenticated) "
"ئىشلەتكۈچىنىڭ ئېلېكترونلۇق خەت "
"ئادرېسىغا دەلىللەش خېتىنى ئەۋەتىدۇ."

msgid "Disable support options"
msgstr "قوللاش تاللانمىلىرىنى چەكلەش"

msgid ""
"Visit the Webform <a "
"href=\"https://www.drupal.org/node/2856146\">documentation pages</a> "
"for an <a "
"href=\"https://www.drupal.org/node/2834423\">introduction</a>, <a "
"href=\"https://www.drupal.org/node/2837024\">features overview</a>, <a "
"href=\"https://www.drupal.org/node/2932764\">articles</a>, <a "
"href=\"https://www.drupal.org/node/2860989\">recipes</a>, and more..."
msgstr ""
"Webform نىڭ <a "
"href=\"https://www.drupal.org/node/2856146\">hujjatلىرى</a>نى، "
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/node/2834423\">تونۇشتۇرۇش</a>، "
"<a "
"href=\"https://www.drupal.org/node/2837024\">ئىقتىدارلارنى "
"ئومۇمىي چۈشەندۈرۈش</a>، <a "
"href=\"https://www.drupal.org/node/2932764\">ماقالىلەر</a>، "
"<a href=\"https://www.drupal.org/node/2860989\">رېتسېپلار</a> "
"ۋە باشقىلار ئۈچۈن كۆرۈڭ..."

msgid ""
"A unique name for this variant instance. Can only contain "
"@requirements."
msgstr ""
"بۇ نۇسخا ئىقراسى (variant instance) ئۈچۈن "
"ئۆزگىچە بىر نام. پەقەت @requirements نىلا ئۆز "
"ئىچىگە ئالالايدۇ."

msgid ""
"Get involved in the Drupal community and the Webform module. Review a "
"patch, write documentation, contribute code, volunteer at an event, "
"and more..."
msgstr ""
"Drupal جەمئىيىتى ۋە Webform مودۇلىغا "
"قاتنىشىڭ. بىر پاتچنى كۆرۈپ چىقىڭ، "
"ھۆججەت يېزىڭ، كود تۆھپە قىلىڭ، "
"پائالىيەتتە پىدائىيلىق قىلىڭ ۋە "
"تېخىمۇ كۆپ…"

msgid "Open to all"
msgstr "ھەممە ئادەمگە ئوچۇق"

msgid "Fund development"
msgstr "فاند تەرەققىياتى"

msgid ""
"Help fund the day-to-day tasks required to maintain the Webform "
"module. Funds are used to triage issues, resolve security issues, and "
"tag new releases."
msgstr ""
"Webform مودۇلىنى ئاسراش ئۈچۈن كۈندىلىك "
"زۆرۈر بولغان ۋەزىپىلەرنى مەبلەغ بىلەن "
"تەمىنلەڭ. مەبلەغ مەسىلىلەرنى ئالدىن "
"تەكشۈرۈپ چىقىش، بىخەتەرلىك "
"مەسىلىلىرىنى ھەل قىلىش ۋە يېڭى "
"نەشرلەرنى بەلگە قىلىشقا ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Fund"
msgstr "فوند"

msgid "Starting at $5 a month"
msgstr "ھەر ئايدا 5 دوللاردىن باشلاپ"

msgid ""
"<code>:rawurlencode</code> Raw URL encodes returned value with only "
"hex digits."
msgstr ""
"<code>:rawurlencode</code> ئادەتتە خام URL "
"كودلايدۇ؛ قايتۇرۇلغان قىممەت پەقەت "
"ئالتەلىك سانلاردىن (hex) تەركىب تاپقان "
"ھالەتتە كودلىنىدۇ."

msgid "Link label to the referenced webform"
msgstr ""
"پايدىلانغان وبسۈرۈمنى كۆرسىتىدىغان "
"ئۇلانما بەلگىسى"

msgid "The phone number is not valid."
msgstr "تېلېفون نومۇرى ئىناۋەتلىك ئەمەس."

msgid ""
"Multiple values are comma delimited with any nested commas URI escaped "
"(%2C)."
msgstr ""
"بىر نەچچە قىممەت «،» ئارقىلىق "
"بۆلۈنگەن بولۇپ، ئىچىدە ئۇچرايدىغان "
"ھەر قانداق پەسىل «،» بولسا URI ئارقىلىق "
"ئېسكىپ قىلىنىدۇ (%2C)."

msgid "The Webform module's Open Collective"
msgstr "Webform مودۇلىنىڭ Open Collective'ى"

msgid ""
"This screencast provides details about the Webform module's Open "
"Collective"
msgstr ""
"بۇ ئېكران كۆرۈنۈش (screencast) Webform "
"مودۇلىنىڭ Open Collective ھەققىدە "
"تەپسىلاتلارنى چۈشەندۈرۈپ بېرىدۇ"

msgid "Webform module's Open Collective"
msgstr "Webform модۇلىنىڭ Open Collective"

msgid ""
"Generate a composer.json file using <code>drush "
"@webform-libraries-composer</code>."
msgstr ""
"<code>drush @webform-libraries-composer</code> ئارقىلىق "
"composer.json ھۆججىتىنى ھاسىل قىلىڭ."

msgid ""
"If checked, users will be able save and resume multiple drafts. Please "
"note: Authenticated user need to be able 'view own submissions' to "
"access saved drafts."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، ئىشلەتكۈچىلەر كۆپ "
"قېتىملىق لايىھىلەرنى ساقلاپ، قايتا "
"داۋاملاشتۇرالايدۇ. دىققەت: "
"مۇئەييەنلەشتۈرۈلگەن ئىشلەتكۈچى "
"«ئۆزىنىڭ يوللىغانلىرىنى كۆرۈش» "
"ئىقتىدارىغا ئىگە بولۇشى كېرەك، شۇنداق "
"بولغاندىلا ساقلانغان لايىھىلەرگە "
"ئېرىشەلەيدۇ."

msgid "Webform ida required"
msgstr "Webform دا چوقۇم لازىم"

msgid "Raw/return value"
msgstr "خام/قايتۇرۇش قىممىتى"

msgid "Currency (+)"
msgstr "پۇل بىرلىكى (+)"

msgid "Currency (-)"
msgstr "ۋالۇتا (-)"

msgid "Currency (+/-)"
msgstr "پۇل پىلانى (+/-)"

msgid "Delete webform configuration"
msgstr ""
"تورخەتكە (webform) مۇناسىۋەتلىك "
"تەڭشەكلەرنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Open webform configuration"
msgstr ""
"ئىنتېرنېت تور ئۇچۇر شەكلى (webform) "
"سەپلەشلىرىنى ئېچىڭ"

msgid "Close webform configuration"
msgstr "تور فرم (webform) سەپلىمىسىنى تاقاش"

msgid "Archive webform configuration"
msgstr "ويبفورم سەپلىمىسىنى آرخىپلاش"

msgid "Unarchive webform configuration"
msgstr ""
"تور بېكەت فورملىرى (webform) سەپلىمىسىنى "
"ئارخىپتىن چىقىرىش"

msgid "Enable webform operations bulk form"
msgstr ""
"تورخانا webform مەشغۇلاتلىرىنىڭ توپ "
"فورمىسىنى قوزغىتىڭ"

msgid "Webform operations bulk form actions"
msgstr ""
"Webform مەشغۇلاتلىرى توپلىما فورما "
"ھەرىكەتلىرى"

msgid "Enable submission operations bulk form"
msgstr ""
"يوللاش مەشغۇلاتلىرىنىڭ توپ ھالەتتىكى "
"فورمىسىنى قوزغىتىڭ"

msgid "Webform submission operations bulk form actions"
msgstr ""
"Webform ئەۋەتىش مەشغۇلاتلىرى توپ "
"تۈرىدىكى فورما ھەرىكەتلىرى"

msgid "No operation selected."
msgstr "ھېچقانداق مەشغۇلات تاللانمىدى."

msgid "The below @item will be deleted."
msgid_plural "The below @items will be deleted."
msgstr[0] ""
"تۆۋەندىكى @item ئۆچۈرۈلىدۇ. تۆۋەندىكى "
"@items لار ئۆچۈرۈلىدۇ."

msgid "Affect any fields or nodes which reference this webform"
msgid_plural "Affect any fields or nodes which reference these webform"
msgstr[0] ""
"بۇ ۋېبفورمغا نەقىل قىلىنغان ھەر "
"قانداق مەيدان ياكى تۈگۈنلەرگە تەسىر "
"كۆرسىتىدۇ  \n"
"بۇ ۋېبفورمغا نەقىل "
"قىلىنغان ھەر قانداق مەيدان ياكى "
"تۈگۈنلەرگە تەسىر كۆرسىتىدۇ"

msgid "Submissions bulk operations settings"
msgstr ""
"تاپشۇرۇقلارنىڭ توپ ھالەتلىك مەشغۇلات "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Form bulk operations settings"
msgstr "بۈلەكلىك مەشغۇلاتلارنىڭ تەڭشەكلىرى"

msgid "Enabled webform bulk operations"
msgstr "قوزغىتىلغان webform توپ مەشغۇلاتلىرى"

msgid ""
"If checked, bulk operations will be displayed on the submission "
"results page."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلگەن بولسا، توپ "
"مەشغۇلاتلىرى تاپشۇرۇش نەتىجە بېتىدە "
"كۆرسىتىلىدۇ."

msgid ""
"If checked, bulk operations will be displayed on the form manager "
"page."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، توپ باشتەرىش (bulk) "
"مەشغۇلاتلىرى قېلىپ باشقۇرغۇچ (form manager) "
"بېتىدە كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Submissions selected actions"
msgstr "ئىلتىماس تاللانغان ھەرىكەتلەر"

msgid "Form selected actions"
msgstr "تاللانغان ھەرىكەتلەرنى تەكشۈرۈش"

msgid "Help tooltip"
msgstr "ياردەم كۆرسەتكۈچى"

msgid "Link to previous pages/cards in progress bar"
msgstr ""
"ئىلگىرىكى بەت/كارتىلارغا بولغان "
"ئۇلانما (ئىجرا ئىلگىرىلەش "
"بالدىقىدىكى)"

msgid "If checked, previous pages/cards will be link in the progress bar."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، ئىلگىرىكى "
"بەت/كارتلارنىڭ ئۇلانمىلىرى "
"ئىلگىرىلەش بالداقىدا كۆرسىتىلىدۇ."

msgid "Link to previous pages/cards in preview"
msgstr ""
"ئالدىن كۆرۈشتىكى ئالدىنقى "
"بەت/كارتلارغا ئۇلىنىش"

msgid "Include confirmation page/card in progress"
msgstr ""
"جەرياندا «جەزملەشتۈرۈش بېتى/كارتا» نى "
"قوشۇڭ"

msgid ""
"If checked, the confirmation page/card will be included in the "
"progress bar."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلسە، جەزملەشتۈرۈش "
"بېتى/كارتىسى ئالға ئىلگىرىلەش "
"بالداقىغا كىرگۈزۈلىدۇ."

msgid "Displays a Help tooltip after the element's title."
msgstr ""
"عنقاشنىڭ ماۋزۇسىدىن كېيىن ياردەم "
"كۆرسەتكۈچى (tooltip) كۆرسىتىدۇ."

msgid "The text displayed in Help tooltip after the element's title."
msgstr ""
"ئېلېمېنتنىڭ ماۋزۇسىدىن كېيىنكى "
"ياردەم كۆرسەتمە (tooltip) دا "
"كۆرسىتىلىدىغان تېكىست."

msgid "Determines the placement of the Help tooltip."
msgstr ""
"كۆمەك (Help) ئۇچۇر كۆرسەتكۈچىنىڭ قويۇلۇش "
"ئورنىنى بەلگىلەيدۇ."

msgid "Include files as Base64 encoded post data"
msgstr ""
"ھۆجەتلەرنى Base64 كودلانغان يوللانما (POST) "
"سانلىق مەلۇماتى سۈپىتىدە قوشۇڭ"

msgid "Webforms per page"
msgstr ""
"بەت ھەرپـىچىدىكى توردىن-ئالما "
"فورمىلار"

msgid "Custom HTML/text…"
msgstr "ئىختىيارى HTML/تېكىست…"

msgid "Row 1 - Col 1"
msgstr "1-قۇر - 1-ستون"

msgid "Row 1 - Col 2"
msgstr "1-قۇر - 2-ئىستون"

msgid "Row 2 - Col 1"
msgstr "2-قۇر - 1-ستون"

msgid "Row 2 - Col 2"
msgstr "2-قۇر - 2-ستون"

msgid "Row 3 - Col 1"
msgstr "3-قۇر 1-بۆلەك"

msgid "Row 3 - Col 2"
msgstr "3-قۇر 2-بۆلەك"

msgid ""
"If checked, uploaded and attached file data will be included using "
"Base64 encoding."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشىلەنسە، بارلىق يۈكلەنگەن ۋە "
"قوشۇلغان ھۆججەت سانلىق مەلۇماتلىرى "
"Base64 كودلاش ئارقىلىق كىرگۈزۈلىدۇ."

msgid "Upload files will include the file's id, name and uri."
msgstr ""
"يۈكلەنگەن فايللارنىڭ تەركىبىدە "
"فايلنىڭ id، ئىسمى ۋە uri بولىدۇ."

msgid ""
"Here is a detailed feature-comparison of Webform and Contact Storage "
"8.x-1.x.&nbsp;It's worth noting that Contact Storage relies on the "
"Contact module which in turn relies on the Field UI; Contact Storage "
"out of the box is a minimalistic solution with limited (but useful!) "
"functionality. This means it can be extended with core mechanisms such "
"as CRUD entity hooks and overriding services; also there's a greater "
"chance that a general purpose module will play nicely with it (eg. the "
"Conditional Fields module is for entity form displays in general, not "
"the Contact module)."
msgstr ""
"بۇ Webform بىلەن Contact Storage (8.x-1.x) نىڭ "
"تەپسىلىي ئىقتىدار سېلىشتۇرمىسى. شۇنى "
"ئەسكەرتىپ ئۆتۈش مۇھىمكى، Contact Storage "
"«Contact» مودۇلىغا تايىنىدۇ، «Contact» بولسا "
"ئۆز نۆۋىتىدە «Field UI» غا تايىنىدۇ؛ يەنى "
"Contact Storage قۇتىسىدىن چىققان ھامان ئەڭ "
"ئاددىي (minimalistic) ھەل قىلىش چارىسى "
"بولۇپ، چەكلىك (لېكىن پايدىلىق!) "
"ئىقتىدارلارنى تەمىنلەيدۇ. بۇ ئۇنىڭنى "
"يادرونىڭ CRUD ئېنتېگرا قۇرغۇچى خۇكلىرى "
"(CRUD entity hooks) ۋە مۇلازىمەتلەرنى قايتا "
"ئېلىپ بېسىش (overriding services) قاتارلىق "
"ئاساسىي مېخانىزملار ئارقىلىق "
"كېڭەيتكىلى بولىدىغانلىقىنى "
"بىلدۈرىدۇ؛ شۇنىڭدەك، ئۇنىڭ بىلەن "
"ئومۇمىي مەقسەتلىك مودۇللارنىڭ "
"ماسلىشىپ كېتىش ئېھتىمالى تېخىمۇ "
"يۇقىرى (مەسىلەن، «Conditional Fields» مودۇلى "
"ئېنتېتى فورم كۆرۈنۈشى ئۈچۈن ئومۇمىي "
"ھالدا لايىھەلەنگەن، پەقەت «Contact» "
"مودۇلىغا خاس ئەمەس)."

msgid ""
"If checked, options will be available as answers to Likert elements. "
"The 'Likert:' prefix will be removed from the option's label when "
"listed as answers for a Likert element."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلگەن بولسا، تاللانمىلار "
"Likert ئېلېمېنتلىرىنىڭ جاۋابلىرى "
"سۈپىتىدە ئىشلىتىشكە بولىدۇ. Likert "
"ئېلېمېنتى ئۈچۈن جاۋابلار تىزىلغاندا، "
"تاللانما بەلگىسىدىن «Likert:» ئالدى "
"قوشۇلما ئېلىۋېتىلىدۇ."

msgid ""
"The below CSS and JavaScript will be loaded on all pages that "
"reference and load this webform."
msgstr ""
"تۆۋەندىكى CSS ۋە JavaScript بۇ تور بېتىكە "
"سۈرۈلگەن ۋە مۇشۇ تور فورماغا مۇراجەت "
"قىلىدىغان بارلىق بەتلەردە يۈكلەنگەن "
"بولىدۇ."

msgid "The below CSS and JavaScript will be loaded on all webform pages."
msgstr ""
"تۆۋەندىكى CSS ۋە JavaScript بارلىق وب فورمۇم "
"بەتلىرىگە يۈكلەندۇ."

msgid "Select title display…"
msgstr "ماۋزۇ كۆرسىتىشنى تاللاڭ…"

msgid ""
"<strong><a href=\":href\">@filename</a></strong> (@filemime) - "
"@filesize"
msgstr ""
"<strong><a href=\":href\">@filename</a></strong> (@filemime) — "
"@filesize"

msgid "<strong>@filename</strong> (@filemime) - @filesize"
msgstr "<strong>@filename</strong> (@filemime) - @filesize"

msgid "Default item format"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئېلېمېنت شەكلى"

msgid "Default items format"
msgstr "كۆڭۈلدىكى تۈرلەرنىڭ فورماتى"

msgid "Webform: Spam protection"
msgstr ""
"Webform: ئەخلەت خەت-ئۇچۇرلارنىدىن "
"مۇداپىئە"

msgid "Webform Spam protection module installed."
msgstr ""
"Webform نىڭ سپامدىن مۇداپىئە قىلىش مودۇلى "
"ئورنىتىلدى."

msgid ""
"Webform <a href=\":href\">Spam protection module</a> missing. Please "
"install one of the below modules."
msgstr ""
"Webform ئۈچۈن <a href=\":href\">ئەخلەتتىن ساقلاش "
"مودۇلى</a> يوق. تۆۋەندىكى مودۇللارنىڭ "
"بىرىنى قاچىلاڭ."

msgid ""
"Uses the Google <a href=\":href\">reCAPTCHA</a> web service to improve "
"the CAPTCHA system."
msgstr ""
"CAPTCHA سىستېمىسىنى ياخشىلاش ئۈچۈن Google "
"نىڭ <a href=\":href\">reCAPTCHA</a> تور مۇلازىمىتىنى "
"ئىشلىتىدۇ."

msgid "Signature upload destination"
msgstr "ئەත්راپ يۈكلەش مەنزىلى"

msgid ""
"Select where the final Signatures should be stored. Both public and "
"private storage store the signature using a secure hash as the file "
"name. Public files should be adequate for most use cases. Private "
"storage has more overhead than public files, but allows restricted "
"access to files within this element."
msgstr ""
"ئەڭ ئاخىرقى «ئىمزا» لارنى نەگە "
"ساقلاشنى تاللاڭ. ئاممىۋى ۋە شەخسىي "
"ساقلاش ئىمزانى ھۆججەت نامى سۈپىتىدە "
"بىخەتەر خاسخەشلەش (hash) ئارقىلىق "
"ساقلايدۇ. كۆپىنچە ئىشلىتىش ئەھۋاللىرى "
"ئۈچۈن ئاممىۋى ھۆججەتلەر يېتەرلىك "
"بولىدۇ. شەخسىي ساقلاش ئاممىۋى "
"ھۆججەتلەرگە قارىغاندا تېخىمۇ كۆپ "
"خىزمەت/ئۈستەمى بار، ئەمما بۇ ئېلېمېنت "
"ئىچىدىكى ھۆججەتلەرگە چەكلىك دەرىجىدە "
"زىيارەت قىلىشقا يول قويىدۇ."

msgid ""
"%form: The <em>@type</em> email address (%email) for %handler handler  "
"is not valid."
msgstr ""
"%form: <em>@type</em> ئېلېكترونلۇق خەت ئادرېسى "
"(%email) %handler بىر تەرەپچىسى ئۈچۈن "
"ئىناۋەتلىك ئەمەس."

msgid ""
"@form: Email not sent for '@handler' handler because the '@type' email "
"(@email) is not valid."
msgstr ""
"@form: '@handler' پەرقى ئۈچۈن ئېلخەت "
"ئەۋەتىلمىدى، چۈنكى '@type' ئېلخەت (@email) "
"ئىناۋەتلىك ئەمەس."

msgid ""
"@form: The '@type' email address (@email) for '@handler' handler is "
"not valid."
msgstr ""
"@form: '@handler' نىشانى ئۈچۈن '@type' خەت "
"ئادرېسى (@email) ئىناۋەتلىك ئەمەس."

msgid ""
"@form: Email not sent for @handler handler because a To, CC, or BCC "
"email was not provided"
msgstr ""
"@form: @handler خىزمەتچىسى ئۈچۈن ئېلخەت "
"ئەۋەتىلمىدى، چۈنكى «To»، «CC» ياكى «BCC» "
"ئېلخەت ئادرېسى تەمىنلەنمىگەن"

msgid "Webform jQuery UI Datepicker module not installed."
msgstr "Webform جQuery UI Datepicker مودۇلى ئورنىتىلمىگەن."

msgid ""
"The Webform jQuery UI Datepicker module is required to support "
"datepickers. Disable this datepicker warning by <a "
"href=\":href\">removing #datepicker property from all webforms</a>."
msgstr ""
"Webform jQuery UI Datepicker مودۇلى چېكىش كۈندىلىك "
"تاللىغۇچنى (datepicker) قوللاش ئۈچۈن زۆرۈر. "
"<a href=\":href\">بارلىق webform-لاردىن #datepicker "
"خاسلىقىنى ئۆچۈرۈش</a> ئارقىلىق بۇ datepicker "
"ئاگاھلاندۇرۇشىنى تاقىۋېتىڭ."

msgid "The source entity type."
msgstr "مەنبە ئەمەلىيەت تىپى."

msgid ""
"If checked, the preview page/card will include 'Edit' buttons for each "
"previous page/card."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، ئالدىن كۆرۈش "
"بېتى/كارتىسىدە ھەر بىر ئىلگىرىكى "
"بېكەت/كارتا ئۈچۈن «تەھريرلەش» "
"كۇنۇپكىلىرى بولىدۇ."

msgid ""
"This setting is only available when 'Enable preview page/card' is "
"enabled."
msgstr ""
"بۇ تەڭشەك «ئالدىن كۆرۈش بەت/كارتنى "
"قوزغىتىش» ئېتىلغاندا گىنا بولىدۇ."

msgid "Disable required"
msgstr "مەلۇم قىلىنغان تەلەپنى چەكلەش"

msgid ""
"Scheduled emails are queued and sent via hourly <a href=\"@href\">cron "
"tasks</a>. To schedule an email for a specific time, site "
"administrators must increase the cron task execution frequency."
msgstr ""
"Rejalashtۇرۇلغان ئېلخەتلەر ھەر سائەتلىك <a "
"href=\"@href\">cron ۋەزىپىلىرى</a> ئارقىلىق "
"кезەككە تۇرغۇزۇلۇپ ئەۋەتىلىدۇ. "
"بەلگىلەنگەن بىر ۋاقىت ئۈچۈن ئېلخەتنى "
"ۋاقىت بەلگىلەش ئۈچۈن، بېكەت "
"باشقۇرغۇچىلىرى چوقۇم cron ۋەزىپىسىنىڭ "
"ئىجرا قىلىنىش قېتىملىقىنى ئاشۇرۇشى "
"كېرەك."

msgid ""
"Provides the \"Scheduled email\" handler, which sends Webform "
"submissions via scheduled email using cron."
msgstr ""
"Cron ئارقىلىق پىلانلانغان ئېلخەت "
"ئارقىلىق Webform يوللانمىلىرىنى "
"ئەۋەتىدىغان «پىلانلانغان ئېلخەت» بىر "
"تەرەپ قىلغۇچىسىنى تەمىنلەيدۇ."

msgid "Clear default value"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەڭ سۈكۈت قىممىتىنى تازىلاش"

msgid "This setting is only available when 'Enable preview page' is enabled."
msgstr ""
"بۇ تەڭشەك پەقەت «ئالدىن كۆرۈش بەتنى "
"قوزغىتىش» قوزغىتىلغاندا گىلا بولىدۇ."

msgid ""
"The 'tokenized' URL to delete a submission will be available when "
"viewing a submission's information and can be inserted into an email "
"using the [webform_submission:token-delete-url] token."
msgstr ""
"ئۆچۈرۈش ئۈچۈن «tokenized» قىلىنغان URL "
"تاپشۇرۇقنىڭ ئۇچۇرىنى كۆرگەندە "
"كۆرۈلىدۇ ھەمدە [webform_submission:token-delete-url] "
"توكنى ئىشلىتىپ ئېلخەتكە قىستۇرغىلى "
"بولىدۇ."

msgid ""
"Use the <a "
"href=\"https://github.com/wikimedia/composer-merge-plugin\">Composer "
"Merge plugin</a> to include the Webform module's <a "
"href=\"https://cgit.drupalcode.org/webform/tree/composer.libraries.json\">composer.libraries.json</a> "
"or generate a custom file using <code>drush webform:libraries:composer "
"&gt; DRUPAL_ROOT/composer.libraries.json</code>."
msgstr ""
"Webform مودۇلىنىڭ <a "
"href=\"https://cgit.drupalcode.org/webform/tree/composer.libraries.json\">composer.libraries.json</a> "
"ھۆججىتىنى ئۆز ئىچىگە ئېلىش ئۈچۈن <a "
"href=\"https://github.com/wikimedia/composer-merge-plugin\">Composer "
"Merge plugin</a> نى ئىشلىتىڭ ياكى <code>drush "
"webform:libraries:composer &gt; "
"DRUPAL_ROOT/composer.libraries.json</code> ئارقىلىق "
"ئۆزىڭىزگە خاس بىر ھۆججەت ھاسىل قىلىڭ."

msgid "Use lazy builder"
msgstr "ئىككىنچى قېتىملىق (lazy) builder نى ئىشلىتىڭ"

msgid "<code>:base64encode</code> base64 encodes returned value"
msgstr ""
"<code>:base64encode</code> قايتۇرىلىدىغان "
"قىممەتنى base64 غا كودلايدۇ"

msgid "Wizard page type"
msgstr "ئۇستا (Wizard) بەت تىپى"

msgid "Wizard page title tag"
msgstr ""
"سېھىرگەر بەت ماۋزۇ خەتكۆرسەتكۈچ (title "
"tag)"

msgid "Default enable page"
msgstr "سۈكۈتتىكى قىلىپ «بەتنى قوزغىتىش»"

msgid "email scheduled"
msgstr "ئېلخەت پىلانلانغان"

msgid "email rescheduled"
msgstr "ئېلخەت قايتا ۋاقىت بېكىتىلدى"

msgid "email unscheduled"
msgstr "كېچنى وقت تەرتىپكە كىرمىگەن"

msgid "skipped (disabled)"
msgstr "ئوتتۈرۈلدى (چەكلەندى)"

msgid "scheduled email disabled"
msgstr "پىلانلانغان ئېلخەت چەكلەندى"

msgid "scheduled email skipped"
msgstr "ئېلان قىلىنغان خەت سەكرەپ ئۆتۈلدى"

msgctxt "Add check mark"
msgid "checked"
msgstr "تەكشۈرۈلدى"

msgctxt "Remove check mark"
msgid "unchecked"
msgstr "تاللانمىغان"

msgid "This webform has no elements added to it."
msgstr ""
"بۇ تور جەدۋىلىگە ھېچقانداق ئېلېمېنت "
"قوشۇلمىغان."

msgctxt "Add check mark"
msgid "Checked"
msgstr "تەكشۈرۈلدى"

msgctxt "Remove check mark"
msgid "Unchecked"
msgstr "تاللانمىغان"

msgid ""
"%name must be a valid time with intervals from the dropdown (%step "
"min/s)."
msgstr ""
"%name چوقۇم كۆزەتمە تىزىملىك (%step min/s) "
"دىكى ئارىلىقلاردىن كەلگەن كۈچكە ئىگە "
"ۋاقىت بولۇشى كېرەك."

msgid "The container used to display a wizard page."
msgstr ""
"قىززىق (wizard) بەتنى كۆرسىتىش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدىغان كونتېينېر."

msgid "The page's title HTML tag."
msgstr "بەتنىڭ ماۋزۇسى HTML خەتكۆرسەتكۈچى."

msgid "Allow users to post submissions from a dedicated URL for all webform"
msgstr ""
"بارلىق Webform لار ئۈچۈن، مەخسۇس URL دىن "
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ تاپشۇرۇقلارنى "
"يوللىشىغا يول قويۇڭ"

msgid ""
"If unchecked, all webform must added to your website using a node, "
"block, or paragraph."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشىلەنمىگەن بولسا، تور "
"بېتىڭىزگە بارلىق webform لارنى چوقۇم بىر "
"node، block ياكى paragraph ئارقىلىق قوشۇش "
"كېرەك."

msgid "Option text and description"
msgstr "تاللاش متنى ۋە چۈشەندۈرۈش"

msgid "Hidden element attributes"
msgstr "يوشۇرۇن ئېلېمېنت خاسلىقى"

msgid ""
"To send email attachments, please install and configure the <a "
"href=\":href_smtp\">SMTP Authentication Support</a> module, the <a "
"href=\":href_mailsystem\">Mail System</a> and <a "
"href=\":href_swiftmailer\">SwiftMailer</a> module or the <a "
"href=\":href_symfony_mailer\">Symfony Mailer</a> module."
msgstr ""
"ئېلخەت قوشۇمچە ھۆججەتلىرىنى ئەۋەتىش "
"ئۈچۈن، <a href=\":href_smtp\">SMTP Authentication Support</a> "
"مودۇلىنى، <a href=\":href_mailsystem\">Mail System</a> ۋە "
"<a href=\":href_swiftmailer\">SwiftMailer</a> مودۇلىنى "
"ياكى <a href=\":href_symfony_mailer\">Symfony Mailer</a> "
"مودۇلىنى قاچىلاپ سەپلەپ بېرىڭ."

msgid "Webform settings tokens."
msgstr "Webform تەڭشەك توكەنلىرى"

msgid "Learn about Webform settings tokens"
msgstr ""
"Webform تەڭشەك توكنلىرى ھەققىدە "
"بىلىۋېلىڭ"

msgid "Repairing webform actions…"
msgstr ""
"تورخات (Webform) ھەرىكەتلىرىنى "
"تۈزىتىۋاتىمىز…"

msgid ""
"Unable to extract @filename to @destination.<br "
"/><pre>@process_output</pre>"
msgstr ""
"@filename نى @destination دىن چىقىرىپ بولمىدى.<br "
"/><pre>@process_output</pre>"

msgid ""
"Multiple email addresses may be separated by commas. Emails are only "
"sent to cc and bcc addresses if a To email address is provided."
msgstr ""
"كۆپلىگەن ئېلخەت ئادرېسىنى پەش "
"ئارقىلىق ئايرىپ يازسا بولىدۇ. «To» "
"ئېلخەت ئادرېسى تەمىنلەنگەن "
"تەقدىردىلا، ئېلخەتلەر «cc» ۋە «bcc» "
"ئادرېسىغا ئەۋەتىلىدۇ."

msgid "Adds a 'Schema' tab to the webform builder UI."
msgstr ""
"توربەكچى بىلوگچىسى (webform builder) كۆرۈنمە "
"يۈزىگە «Schema» بەتكۈچى قوشىدۇ."

msgid "Access webform schema"
msgstr "تور ئېقىمى فورمىسىنىڭ схемاسىغا كىرىش"

msgid "Allows users to view and download a webform's schema"
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ تور جەدۋىلى (webform) "
"نىڭ قۇرۇلمىسىنى كۆرۈش ۋە چۈشۈرۈشىگە "
"يول قويىدۇ"

msgid ""
"Tippy.js a tiny, low-level library for creating \"floating\" elements "
"like tooltips, popovers, dropdowns, menus, and more."
msgstr ""
"Tippy.js بولسا Tooltip، popover، dropdown، مېню ۋە "
"باشقا تۈرلەرگە ئوخشاش «ئاسما» "
"ئېلېمېنتلارنى ياساش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدىغان كىچىك، تۆۋەن "
"دەرىجىلىك كۈتۈپخانا."

msgid "Popper.js is used to provide tooltip behavior for elements."
msgstr ""
"Popper.js ئېلېمېنتلارغا ئۇچۇر كۆرسىتىش "
"(tooltip) ھەرىكىتى بىلەن تەمىنلەش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Tippy.js is used to provide tooltip behavior for elements."
msgstr ""
"Tippy.js ئېلېمېنتلار ئۈچۈن كىچىك ئۇچۇر "
"(tooltip) ھەرىكىتى بىلەن تەمىنلەش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Repairing webform HTML editor…"
msgstr ""
"تور فرم HTML تەھرىرلىگۈچىنى رېمونت "
"قىلىۋاتىدۇ…"

msgid "Webform (Default) - DO NOT EDIT"
msgstr ""
"توربەت شەكلى (كۆڭۈلدىكى) — "
"تەھرىرلىمەڭ"

msgid ""
"Download and extract a zipped archive containing all webform libraries "
"(<a href=\":href_61x\">6.1.x</a> or <a href=\":href_62x\">6.2.x</a>) "
"and extract the directories and files to /libraries or /web/libraries"
msgstr ""
"بارلىق Webform كۇتۇپخانىلىرىنى ئۆز "
"ئىچىگە ئالغان zip ئارخىپىنى چۈشۈرۈپ "
"ئېچىڭ (<a href=\":href_61x\">6.1.x</a> ياكى <a "
"href=\":href_62x\">6.2.x</a>) ھەمدە "
"ھۆججەت-پاتىزالارنى ۋە ھۆججەتلەرنى "
"/libraries ياكى /web/libraries غا يېشىڭ."

msgid "Use a lazy builder to render the form after the page is built/loaded."
msgstr ""
"بېتى قۇرۇلۇپ/يۈكلەنگەندىن كېيىن "
"فورمىنى كۆرسىتىش ئۈچۈن «lazy builder» نى "
"ئىشلىتىڭ."

msgid ""
"If checked, the form will be loaded after the page has been built and "
"cached. Lazy builders work best when using the <a "
"href=\":href\">BigPipe</a> module."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، بۇ قېلىپ تور بەت "
"قۇرۇلۇپ كەش (cache) قىلىنغاندىن كېيىن "
"يۈكلىنىدۇ. <a href=\":href\">BigPipe</a> مودۇلىنى "
"ئىشلىتىش ئارقىلىق «Lazy» بىناكارلار ئەڭ "
"ياخشى ئىشلەيدۇ."

msgid "The URL where the user submitted the webform submission."
msgstr ""
"ئىشلەتكۈچى تور شەكىل (webform) "
"تاپشۇرۇشىنى يوللىغان URL."

msgid ""
"Click OK to submit the form without finishing the file upload or "
"cancel to return to form."
msgstr ""
"فورمنى يوللاشنى تاماملىماي تۇرۇپ "
"ئەۋەتىش ئۈچۈن «OK» نى چېكىڭ ياكى فورمغا "
"قايتىش ئۈچۈن «يىلتىزلاش» نى چېكىڭ."

msgid ""
"The automatic saving of drafts only applies to previewing when using "
"cards. Please try using the <a href=\":href\">Webform autosave "
"module</a>."
msgstr ""
"كارتىلارنى ئىشلىتىپ ئالدىن كۆرگەندە "
"خەت-گەرچە قۇرۇلمىنىڭ ئاپتوماتىك "
"ساقلىنىشى پەقەت ئالدىن كۆرۈش "
"جەريانىغىلا قوللىنىلىدۇ. <a "
"href=\":href\">Webform autosave module</a> نى ئىشلىتىپ "
"بېقىڭ."

msgid ""
"The <strong>Forms</strong> management page lists all available "
"webforms, which can be filtered by the following: keyword (including "
"title, description, elements, user name, or role), category, and "
"status."
msgstr ""
"<strong>Forms</strong> باشقۇرۇش بېتى بارلىق بار "
"بولغان تور شەكىللىرىنى كۆرسىتىدۇ؛ "
"ئۇلارنى تۆۋەندىكىلەر ئارقىلىق "
"سۈزگىلى بولىدۇ: ئاچقۇچلۇق سۆز (ماۋزۇ، "
"تەسۋىر، ئېلېمېنتلار، ئىشلەتكۈچى نامى "
"ياكى رولنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ)، تۈر، ۋە "
"ھالەت."

msgid ""
"Hiding the %label button can cause unexpected issues. If checked, make "
"sure there is another 'Submit button(s)' element in your form."
msgstr ""
"«%label» كۇنۇپكىسىنى يوشۇرۇش "
"ئەپ-كۈتۈلمىگەن مەسىلىلەرنى كەلتۈرۈپ "
"چىقىرىشى مۇمكىن. ئەگەر تاللانسا، "
"جۈملىڭىزدە باشقا «Submit button(s)» "
"ئېلېمېنتى بارلىقىنى جەزملەشتۈرۈڭ."

msgctxt "form"
msgid "Webform"
msgstr "تور بەرگىسى (Webform)"

msgid "Default confirmation noindex"
msgstr "كۆڭۈلدىكى تەستىق: noindex"

msgid "Example textarea"
msgstr "مىسال textarea"

msgid "Please enter some text."
msgstr "ئەلۋەتتە بىرەر تېكىست كىرگۈزۈڭ."

msgid ""
"<strong>Warning:</strong> Opening %type files with spreadsheet "
"applications may expose you to <a href=\":injection_href\">formula "
"injection</a> or other security vulnerabilities. When the submissions "
"contain data from untrusted users and the downloaded file will be used "
"with Microsoft Excel, use the <a href=\":excel_href\">Webform XLSX "
"export</a> module."
msgstr ""
"<strong>ئاگاھلاندۇرۇش:</strong> %type "
"ھۆججەتلىرىنى ئېلېكترونلۇق جەدۋەل "
"(spreadsheet) قوللىنىشچان پروگراممىلىرى "
"بىلەن ئېچىش سىزنى <a "
"href=\":injection_href\">فورمۇلا پەيدا قىلىش (formula "
"injection)</a> ياكى باشقا بىخەتەرلىك "
"خەۋپ-خەتەرلىرىگە ئۇچراتىدۇ. ئەگەر "
"يوللانمىلار ئىشەنچسىز "
"ئىشلەتكۈچىلەردىن كەلگەن سانلىق "
"مەلۇماتلارنى ئۆز ئىچىگە ئالسا، ھەمدە "
"چۈشۈرۈلگەن ھۆججەت Microsoft Excel بىلەن "
"ئىشلىتىلىدىغان بولسا، <a "
"href=\":excel_href\">Webform XLSX export</a> مودۇلىنى "
"ئىشلىتىڭ."

msgctxt "module"
msgid "Webform"
msgstr "تورۇتما فورمىسى"

msgid "Default confirmation robots noindex"
msgstr "كۆڭۈلدىكى دەلىللەش روتىنىلىرى noindex"

msgid ""
"If checked, a meta tag robots noindex directive  will be added to the "
"confirmation page of all webforms."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، robots noindex كۆرسەتمىسى "
"بار meta بەلگىسى بارلىق تور فورمىلارنىڭ "
"جەزملەشتۈرۈش بېتىگە قوشۇلىدۇ."

msgid "Webform submissions can only be unlocked programmatically."
msgstr ""
"Webform يوللانمىلىرىنى پەقەت پروگرامما "
"ئارقىلىق قۇلۇپسىزلىغىلى بولىدۇ."

msgid ""
"An error occurred while trying to validate the submission. Please save "
"your work and reload this page."
msgstr ""
"تۆۋەندىكى يوللانمىنى دەلىللەشتە "
"خاتالىق يۈز بەردى. خىزمىتىڭىزنى "
"ساقلاپ، بۇ بەتنى قايتا يۈكلەڭ."

msgid "@label (Users, custom email addresses, Administrators)"
msgstr ""
"@label (ئىشلەتكۈچىلەر، ئىختىيارى "
"ئېلېكترونلۇق خەت ئادرېسلىرى، "
"مەمۇرىلار)"

msgid ""
"If you enjoy and value Drupal and the Webform module consider <a "
"href=\":href_involved\">getting involved in the Drupal community</a>, "
"<a href=\":href_join\">joining the Drupal Association</a>, and <a "
"href=\":href_opencollective\">contributing funds to the Webform "
"module's Open Collective</a>."
msgstr ""
"ئەگەر سىز Drupal ۋە Webform مودۇلىنى ياخشى "
"كۆرسىڭىز ۋە ئۇنىڭ قىممىتىنى ھېس "
"قىلسىڭىز، <a href=\":href_involved\">Drupal "
"جامائىتىگە قاتناشقان</a>, <a "
"href=\":href_join\">Drupal جەمئىيىتىگە ئەزا "
"بولغان</a>, شۇنداقلا <a "
"href=\":href_opencollective\">Webform مودۇلىنىڭ Open "
"Collective غا مەبلەغ قوشقان</a> بولسىڭىز "
"بولىدۇ."

msgid "This behavior is not supported when Ajax is enabled."
msgstr ""
"Ajax قوزغىتىلغاندا بۇ ھەرىكەت "
"قوللىمايدۇ."

msgid ""
"If checked, the browser back button will submit the previous page and "
"navigate back emulating the behavior of user clicking a wizard or "
"preview page's back button."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلسە، توركۆرگۈنىڭ "
"«ئالدىغا قايتىش» كۇنۇپكىسى ئالدىنقى "
"بەتنى يوللاپ، ئۇستاز (wizard) ياكى ئالدىن "
"كۆرۈش بىتىنىڭ «قايتىش» كۇنۇپكىسىنى "
"چېكىشكە ئوخشاش ھەرىكەتنى تەقلىد قىلىپ "
"ئارقىغا قايتىدۇ."

msgid "@name must be %max @type but is currently %length @type long."
msgstr ""
"@name چوقۇم %max @type بولۇشى كېرەك، ئەمما "
"ھازىر %length @type ئۇزۇن."

msgid "@name must be at least %min @type but is currently %length @type long."
msgstr ""
"`@name` چوقۇم %min @type دىن كەم بولماسلىقى "
"كېرەك، ئەمما ھازىر %length @type ئۇزۇن."

msgid "Decimal (-)"
msgstr "ئونلۇق (-)"

msgid "Decimal (+/-)"
msgstr "ئونдық (+/−)"

msgid "If checked, variants will be available using query string parameters."
msgstr ""
"ئەگەر تاللانسا، نۇسخىلار «query string» "
"پارامېتىرلىرى ئارقىلىق ئىشلىتىشكە "
"بولىدۇ."

msgid ""
"This is used for the Previous Page button on the page before this page "
"break."
msgstr ""
"بۇ بۇ بۆلەكنىڭ ئالدىدىكى بەتتىكى "
"«ئالدىنقى بەت» كۇنۇپكىسى ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"This is used for the Next Page button on the page after this page "
"break."
msgstr ""
"بۇ بۇ بۆلەكتىن كېيىنكى بېتىدىكى "
"«كېيىنكى بەت» كۇنۇپكىسىغا "
"ئىشلىتىلىدۇ."

msgid ""
"<strong>Warning:</strong> Opening %type files with spreadsheet "
"applications may expose you to <a href=\":injection_href\">formula "
"injection</a> or other security vulnerabilities. When the submissions "
"contain data from untrusted users and the downloaded file will be used "
"with Microsoft Excel, use the <strong>XLSX</strong> export format."
msgstr ""
"<strong>ئاگاھلاندۇرۇش:</strong> %type "
"ھۆججەتلىرىنى جەدۋەل قوللىنىشچان "
"پروگراممىلىرى بىلەن ئېچىش سىزنى <a "
"href=\":injection_href\">فورمۇلا ئوكۇللىشى</a> "
"ياكى باشقا بىخەتەرلىك "
"خەۋپ-خەتەرلىرىگە ئۇچرىتىپ قويۇشى "
"مۇمكىن. ئەگەر يوللانمىلار ئىشەنچسىز "
"ئىشلەتكۈچىلەردىن كەلگەن سانلىق "
"مەلۇماتلارنى ئۆز ئىچىگە ئالسا ھەمدە "
"چۈشۈرۈلگەن ھۆججەت Microsoft Excel بىلەن "
"ئىشلىتىلىدىغان بولسا، <strong>XLSX</strong> "
"ئېكسپور تىپىنىڭنى ئىشلىتىڭ."

msgid ""
"The Drupal Association is an educational non-profit organization that "
"tasks itself with fostering and supporting the Drupal software "
"project, the community and its growth."
msgstr ""
"Drupal جەمئىيىتى تەربىيە-تەشۋىقات "
"خاراكتېرىدىكى، پايدا ئالمايدىغان بىر "
"تەشكىلات بولۇپ، ئۆزىگە Drupal يۇمشاق "
"دېتال تۈرى، ئۇنىڭ جامائىتى ۋە ئۇنىڭ "
"تەرەققىياتىنى ئىلگىرى سۈرۈش ۋە "
"قوللاشتىن ئىبارەت ۋەزىپە قىلىپ "
"قويغان."

msgid "Cute Dogs"
msgstr "جاپپكار ئىتچاقلار"

msgid ""
"The Webform module may not update properly using this administrative "
"interface. It is strongly recommended that you update the Webform "
"module <a href=\":href_manual\">manually</a> or by using <a "
"href=\":href_composer\">Composer</a>."
msgstr ""
"Webform مودۇلى بۇ باشقۇرۇش كۆرۈنمە يۈزىدە "
"توغرا يېڭىلانماسلىقى مۇمكىن. سىزگە "
"Webform مودۇلىنى <a href=\":href_manual\">قولدا</a> "
"يېڭىلاش ياكى <a href=\":href_composer\">Composer</a> "
"ئارقىلىق يېڭىلاش قاتتىق تەۋسىيە "
"قىلىنىدۇ."

msgid "Bootstrap 3.x missing."
msgstr "Bootstrap 3.x يوق."

msgid ""
"Bootstrap 3.x. must be enabled to install the Webform Bootstrap "
"module."
msgstr ""
"Webform Bootstrap مودۇلىنى ئورنىتىش ئۈچۈن "
"Bootstrap 3.x قوزغىتىلغان بولۇشى كېرەك."

msgid "Webform Bootstrap (3.x)"
msgstr "Webform Bootstrap (3.x)"

msgid "XML Sitemap settings"
msgstr "XML сайбудى سەپلىمىلىرى"

msgid ""
"The sitemap page link count of @size will create more than 1,000 "
"sitemap pages. Please increase the link count."
msgstr ""
"@size نىڭ تور بېكەت خەرىتىسى (sitemap) بېتى "
"ئۇلىنىش سانى 1,000 دىن ئارتۇق sitemap بەت "
"قۇرۇپ چىقىرىدۇ. ئۇلىنىش سانىنى "
"ئاشۇرۇڭ."

msgid "Add XML Sitemap"
msgstr "XML سەھىپە خەرىتىسى قوشۇڭ"

msgid "Add XmlSitemap"
msgstr "XmlSitemap قوشۇڭ"

msgid "Edit XmlSitemap"
msgstr "XmlSitemap نى تەھرىرلەش"

msgid "Delete XmlSitemap"
msgstr "XmlSitemap نى ئۆچۈرۈش"

msgid "Sitemap Entities"
msgstr "سайт خەرىتىسىدىكى ئېنتىتلار"

msgid "Link Bundle Settings"
msgstr "ئۇلىنىش Bundle تەڭشەكلىرى"

msgid "Sitemap XML"
msgstr "Xml تور بېكەت خەرىتىسى"

msgid "Sitemap XSL"
msgstr "سايتمەپ XSL"

msgid "Last modified xmlsitemap format"
msgstr ""
"ئاخىرقى قېتىم ئۆزگەرتىلگەن xmlsitemap "
"فورماتى"

msgid "Disable cron generation of sitemap files"
msgstr ""
"قوزغىتىش (cron) ئارقىلىق سايت خارتىسى "
"ھۆججەتلىرىنى قۇرۇشنى چەكلەڭ"

msgid "Context of the sitemap"
msgstr "سايت خەرىتىسىنىڭ مەزمۇنى"

msgid "Custom sitemap entities settings"
msgstr ""
"ئۆزگىچە سىيت خەرىتىسى (sitemap) "
"ئېنتىتېتلەرنىڭ تەڭشەكلىرى"

msgid "There is another sitemap saved with the same context."
msgstr ""
"ئوخشاش مەزمۇن بىلەن ساقلانغان يەنە "
"بىر سايت خەرىتىسى بار."

msgid "Generate additional compressed sitemaps using gzip."
msgstr ""
"gzip نى ئىشلىتىپ قوشۇمچە سىقىلغان sitemap "
"لارنى ھاسىل قىلىڭ."

msgid "XMLSitemap engines settings"
msgstr ""
"XML сайتمە خەرىتىسى موتورلىرىنىڭ "
"تەڭشەكلىرى"

msgid "Url engines"
msgstr "URL موتورلىرى"

msgid "No link types are rebuildable."
msgstr ""
"ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولىدىغان ئۇلانما "
"تۈرى يوق."

msgid "Status Override"
msgstr "ھالەتنى قاپلاش"

msgid "Sub-type"
msgstr "بۆلەكلەشتۈرۈش تۈرى"

msgid "Priority Override"
msgstr "ئاساسىي تەڭشەكنى ئۈستۈن قويۇش"

msgid "Change Count"
msgstr "ئۆزگەرتىش سانى"

msgid "XML Sitemap Settings"
msgstr "XML سايىت خەرىتىسى تەڭشەكلىرى"

msgid "Minimum lifetime of an xmlsitemap xml file"
msgstr ""
"XML sitemap XML ھۆججىتىنىڭ ئەڭ تۆۋەن "
"ئۈنۈملۈك مۇددىتى"

msgid "Cannot determine language for sitemap @id"
msgstr ""
"سۈزلگۈچنىڭ @id ئۈچۈن تىلنى ئېنىقلىغىلى "
"بولمىدى"

msgid "XML Sitemap Custom"
msgstr "XML تور بەت خەرىتىسىنى خاسلاشتۇرۇش"

msgid "Use a relative path with a slash in front. For example, \"/about\"."
msgstr ""
"باشقە نىسبىي يول ئىشلىتىپ، ئالدىغا "
"سلاش (/) نى قويۇڭ. مەسىلەن، «/about»."

msgid "XML Sitemap Engines"
msgstr "XML Sitemap ماتورلىرى"

msgid "Minimum lifetime for sitemaps"
msgstr ""
"سайт خەرىتىلىرىنىڭ ئەڭ تۆۋەن ئۆمۈر "
"ۋاقتى"

msgid "Generated %sitemap-url with @count links."
msgstr "@count ئۇلانما بىلەن %sitemap-url ياسالدى."

msgid "Generated sitemap index %sitemap-url."
msgstr "ھاسىل قىلىنغان sitemap كۆرسەتكۈچى %sitemap-url."

msgid "Links cleared"
msgstr "ئۇلانمىلار تازىلاندى"

msgid "Processed %entity_type_id @last_id (@progress of @count)."
msgstr ""
"%entity_type_id @last_id كىرگۈزۈلدى (@count نىڭ "
"ئىلگىرىلەش نىسبىتى)."

msgid ""
"Most sites should only need a sitemap for their default language since "
"translated content is now added to the sitemap using alternate links. "
"If you truly need a sitemap for multiple languages, it is still "
"possible to do so."
msgstr ""
"كۆپىنچە تور بېكەتلەرگە پەقەت ئۇلارنىڭ "
"سۈكۈتتىكى تىلى ئۈچۈنلا سايت خەرىتىسى "
"يېتەرلىك بولىدۇ، چۈنكى تەرجىمە "
"قىلىنغان مەزمۇن ھازىر نۆۋەتتىكى باشقا "
"ئۇلىنىشلار (alternate links) ئارقىلىق سايت "
"خەرىتىسىگە قوشۇلۇپ كېتىدۇ. ئەگەر "
"سىزگە كۆپ تىل ئۈچۈن ھەقىقەتەن سايت "
"خەرىتىسى لازىم بولسا، ئۇنى شۇنداق "
"قىلىپ داۋاملىق ئەمەلگە ئاشۇرغىلى "
"بولىدۇ."

msgid "Indexed @count new @type items."
msgstr ""
"ئىندېكسلانغان @count دانە يېڭى @type "
"ئېلېمېنت."

msgid "Sitemap label"
msgstr ""
"كېڭەيتىلگەن توربېكەت خەرىتىسى "
"بەلگىسى"

msgid "No new XML Sitemap links to index."
msgstr ""
"كۆرسەتكۈچكە قوشۇلغۇدەك يېڭى XML ساتى "
"كارىنداشلىرى يوق."

msgid "Indexed @count new XML Sitemap links."
msgstr ""
"@count يېڭى XML Sitemap ئۇلانمىسى ئىندېكس "
"قىلىندى."

msgid "Sort order"
msgstr "تەرتىپ تەرتىپى"

msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Cocos (Keeling) Islands"

msgid "Next page"
msgstr "كېيىنكى بەت"

msgid ""
"Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above "
"is used as a maximum."
msgstr ""
"ھەر بىر رەسىم ئۈچۈن ئايلىنىش بۇلۇڭىنى "
"تاسادپىيلاشتۇرۇڭ. يۇقىرىدا "
"بەلگىلەنگەن بۇلۇڭ ئەڭ چوڭ چەك "
"سۈپىتىدە ئىشلىتىلىدۇ."

msgid "Diego Garcia"
msgstr "Diego Garcia"

msgid "Lower case"
msgstr "كىچىك ھەرىپ"

msgid "Multiple roles"
msgstr "كۆپ خىل روللار"

msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"تەرتىبسز تىزىملىك — ھەر بىر تىزىملىك "
"تۈرىنى باشلاش ئۈچۈن &lt;li&gt; نى ئىشلىتىڭ"

msgid "Configure Custom tags."
msgstr "ئۆزەڭگى خاس بەلگە (tag) لارنى تەڭشەڭ."

msgid "Period (.)"
msgstr "كەسىر (.)"

msgid "Properties:"
msgstr "ئالاھىدىلىكلەر:"

msgid "Russian"
msgstr "رۇسچە"

msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"بۇ جەدۋەلدە قىلىنغان ئۆزگەرتىشلەر "
"فورماغا يوللانغۇچە ساقلانمايدۇ."

msgid ""
"The <em>Context</em> module lets users define conditions for when "
"certain reactions should take place."
msgstr ""
"<em>Context</em> مودۇلى ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ "
"بەزى ئىنكاسلارنىڭ قانداق ئەھۋالدا يۈز "
"بېرىشى كېرەكلىكى ئۈچۈن شەرتلەرنى "
"بەلگىلىشىگە يول قويىدۇ."

msgid ""
"An example of a condition could be when viewing a certain node type "
"and blocks should be placed as a reaction when viewing a page with "
"this node type."
msgstr ""
"بىر شەرتكە مىسال قىلىپ ئېيتقاندا، "
"مەلۇم بىر نوډ تۈرىنى كۆرگەندە، بۇ نوډ "
"تۈرى بار بولغان بىر بەتنى "
"كۆرۈۋاتقاندا رېئاكسىيە سۈپىتىدە "
"بلوكلارنى قويۇش كېرەك بولىدىغان "
"ئەھۋالنى ئېلىشقا بولىدۇ."

msgid "Managing Context"
msgstr "كۆڭۈل ھالىتىنى باشقۇرۇش"

msgid ""
"Users with <em>Administer contexts</em> permission can add contextual "
"conditions and reactions for different portions of their site. For "
"each context, they can choose the conditions that trigger this context "
"to be active and choose different aspects of their site that should "
"react to this active context."
msgstr ""
"<em>كونتېكىستنى باشقۇرۇش</em> ئىجازىتى "
"بار ئىشلەتكۈچىلەر تور بېتىنىڭ ھەر "
"قايسى بۆلەكملىرى ئۈچۈن كونتېكىست "
"شەرتلىرى ۋە رېئاكسىيەلەرنى قوشالايدۇ. "
"ھەر بىر كونتېكىست ئۈچۈن ئۇلار بۇ "
"كونتېكىستنىڭ ئاكتىپ بولۇشىنى "
"قوزغىتىدىغان شەرتلەرنى تاللاپ، "
"ئاكتىپ بولغان بۇ كونتېكىستقا "
"رېئاكسىيە قىلىدىغان تور بېتىدىكى ھەر "
"خىل تەرىپلىرىنى تاللىيالايدۇ."

msgid "Adding new custom reactions"
msgstr ""
"يېڭىچە ئۆزى بەلگىلىگەن ئىنكاسلارنى "
"قوشۇش"

msgid ""
"Reactions for the context module are defined trough the new <a "
"href=\"https://www.drupal.org/developing/api/8/plugins\">Drupal 8 "
"Plugin API</a>."
msgstr ""
"كۆرۈنۈش (context) مودۇلى ئۈچۈن "
"رېئاكسىيەلەر يېڭى <a "
"href=\"https://www.drupal.org/developing/api/8/plugins\">Drupal 8 "
"Plugin API</a> ئارقىلىق بېكىتىلىدۇ."

msgid ""
"The Context module defines a plugin type named ContextReaction that "
"users can extend when creating their own plugins."
msgstr ""
"Context модۇلى **ContextReaction** دەپ ئاتىلىدىغان "
"پىلەگ تىپىنى بەلگىلەيدۇ؛ "
"ئىشلەتكۈچىلەر ئۆز پىلەگلىرىنى "
"يارىتىۋاتقاندا ئۇنى كېڭەيتەلەيدۇ."

msgid ""
"A context reaction requires a configuration form and execute method. "
"The execution of the plugin is also something that will have to be "
"handled by the author of the reaction."
msgstr ""
"كونтېكىست رېئاكسىيەسى بىر سەپلەش "
"شەكلى ۋە «execute» ئۇسۇلىنى تەلەپ قىلىدۇ. "
"قىستۇرما(پلگىن) نىڭ ئىجرا قىلىنىشىمۇ "
"رېئاكسىيەنى يازغان (ئاپتور) كىشى "
"تەرىپىدىن بىر تەرەپ قىلىنىشى كېرەك."

msgid "new window"
msgstr "يېڭى كۆزنەك"

msgid "Translate All"
msgstr "ھەممىنى تەرجىمە قىلىش"

msgid ""
"Unable to connect to DeepL API. Please verify your API key and "
"settings in the configuration page."
msgstr ""
"DeepL API غا ئۇلانمىدى. Iltماس قىلىشتىن "
"ئىلگىرى API ئاچقۇچىڭىز ۋە "
"تەڭشەكلىرىڭىزنى سەپلىمە بېتىدە "
"تەكشۈرۈڭ."

msgid "No strings found to translate."
msgstr "تەرجىمە قىلىدىغان قۇرلار تېپىلمىدى."

msgid ""
"Translation process stopped due to an error. Please verify your DeepL "
"API key and settings."
msgstr ""
"تەرجىمە قىلىش جەريانى خاتالىق "
"سەۋەبلىك توختاپ قالدى. DeepL API "
"ئاچقۇچىڭىز ۋە تەڭشەكلىرىڭىزنى "
"تەكشۈرۈپ بېقىڭ."

msgid "Translations completed! DeepL API characters remaining: @remaining"
msgstr ""
"تەرجىمىلەر تاماملاندى! DeepL API دا قالغان "
"ھەرپلەر: @remaining"

msgid ""
"Translation process failed. Please verify your DeepL API key and "
"settings."
msgstr ""
"تەرجىمە قىلىش مەغلۇب بولدى. DeepL API "
"ئاچقۇچىڭىز ۋە تەڭشەكلىرىڭىزنى "
"تەكشۈرۈڭ."

msgid "Translation failed: @message"
msgstr "تەرجىمىسى مەغلۇپ بولدى: @message"

msgid "Translation failed. Please try again."
msgstr "تەرجىمە مەغلۇپ بولدى. قايتا سىناڭ."

msgid "Translating: @processed of @total strings (@percentage%)"
msgstr ""
"تەرجىمە قىلىۋاتىدۇ: @processed / @total قۇرلار "
"(@percentage%)"

msgid "Translation completed!"
msgstr "تەرجىمە تاماملاندى!"

msgid ""
"Bulk actions are now available. These actions will be applied to all "
"selected items. This can be accessed via the \"Skip to bulk actions\" "
"link that appears after every enabled checkbox. "
msgstr ""
"توپلىمى ھەل قىلىش ھەرىكەتلىرى ھازىر "
"بار. بۇ ھەرىكەتلەر تاللانغان بارلىق "
"تۈرلەرگە قوللىنىلىدۇ. بۇنى «توپلىمى "
"ھەل قىلىشقا ئۆتۈش» دېگەن ئۇلانما "
"ئارقىلىق ئېرىشكىلى بولىدۇ؛ ئۇ ھەر بىر "
"قوزغىتىلغان تاللاش بەلگىسىدىن كېيىن "
"كۆرۈنىدۇ."

msgid "1 item selected"
msgid_plural "@count items selected"
msgstr[0] "1 تۈر تاللاندى"
msgstr[1] "@count تۈر تاللاندى"

msgid "Path to Composer is configured"
msgstr "Composer نىڭ يولى تەڭشەلدى"

msgid "jQuery UI Autocomplete"
msgstr "jQuery UI Автотولۇق (Autocomplete)"

msgid "Complete drag & drop"
msgstr "تولۇق سۆرەپ-تاشلاپ ئۇلاش"

msgid "Altered"
msgstr "ئۆزگەرتىلگەن"

msgid ""
"Value stored in the database. Leave blank to store an empty string in "
"the database."
msgstr ""
"سانلىق مەلۇمات ئامبىرىدا "
"ساقلىنىدىغان قىممەت. قۇرۇق قالدۇرساڭ، "
"سانلىق مەلۇمات ئامبىرىدا قۇرۇق ھەرپ "
"(empty string) ساقلىنىدۇ."

msgid "Getting involved and support options"
msgstr "ئارىلىشىش ۋە قوللاش تاللانمىلىرى"

msgid "(Twig)"
msgstr "(Twig)"

msgid "Webforms: Repair webform configuration"
msgstr "Webform: Webform سەپلىمىسىنى رېمونت قىلىش"

msgid ""
"The attachment's link will only be displayed on the form after the "
"submission is completed."
msgstr ""
"تەكشۈرگۈچكە(Attachment) نىڭ ئۇلىنىشى "
"يوللانما تاماملانغاندىن كېيىنلا "
"شەكىلدە كۆرۈنىدۇ."

msgid ""
"Enter a @type or token which returns in a @type in a format compatible "
"with <a href=\":href\" target=\"_blank\">PHP's strtotime function</a> "
"(eg. @format). If timezone information is not provided, the @type will "
"be interpreted in the site's default timezone (@site_default_tz)."
msgstr ""
"@type ياكى بىر بەلگە كىرگۈزۈڭ؛ ئۇ قايتىپ "
"كېلىپ <a href=\":href\" target=\"_blank\">PHP نىڭ "
"strtotime</a> فۇنكسىيەسى بىلەن ماس "
"كېلىدىغان فورماتتا @type غا ئايلانسۇن "
"(مەسىلەن. @format). ئەگەر ۋاقىت رايونى "
"ئۇچۇرى بېرىلمىگەن بولسا، @type تور "
"بېكەتنىڭ سۈكۈتتىكى ۋاقىت رايونىدا "
"(@site_default_tz) چۈشەندۈرۈلىدۇ."

msgid ""
"The %field @type field is required. Please enter a @type or token "
"which returns in a @type in a format compatible with <a href=\":href\" "
"target=\"_blank\">PHP's strtotime function</a> (eg. @format)."
msgstr ""
"%field @type دىكى مەيدان تەلەپ قىلىنىدۇ. @type "
"نى ياكى @type قايتۇرىدىغان بەلگە (token) نى "
"كىرگۈزۈڭ؛ ئۇ <a href=\":href\" target=\"_blank\">PHP نىڭ "
"strtotime فۇنكسىيەسى</a> بىلەن ماس "
"كېلىدىغان فورماتتا بولۇشى كېرەك "
"(مەسىلەن: @format)."

msgid ""
"dog_1:\n"
"  text: 'Cute Dog 1'\n"
"  src: "
"'https://placedog.net/220/200'\n"
"dog_2:\n"
"  text: 'Cute Dog 2'\n"
"  "
"src: 'https://placedog.net/180/200'\n"
"dog_3:\n"
"  text: 'Cute Dog 3'\n"
" "
" src: 'https://placedog.net/130/200'\n"
"dog_4:\n"
"  text: 'Cute Dog "
"4'\n"
"  src: 'https://placedog.net/270/200'\n"
""
msgstr ""
"dog_1:\n"
"  text: 'خوشناقاي ئىت 1'\n"
"  src: "
"'https://placedog.net/220/200'\n"
"dog_2:\n"
"  text: 'خوشناقاي "
"ئىت 2'\n"
"  src: 'https://placedog.net/180/200'\n"
"dog_3:\n"
"  text: "
"'خوشناقاي ئىت 3'\n"
"  src: "
"'https://placedog.net/130/200'\n"
"dog_4:\n"
"  text: 'خوشناقاي "
"ئىت 4'\n"
"  src: 'https://placedog.net/270/200'"

msgctxt "At no time"
msgid "never"
msgstr "ھېچقانداق ۋاقىت/قەتئىي ئەمەس"

msgctxt "At all times"
msgid "always"
msgstr "ھەمىشە"

msgid "Administer XML Sitemap settings."
msgstr "XML Sitemap تەڭشەكلىرىنى باشقۇرۇڭ."

msgid "Add new XML Sitemap"
msgstr "يېڭى XML كارتا قوشۇڭ"

msgid "Edit XML Sitemap"
msgstr "XML sitemap نى تەھرىرلەش"

msgid "Delete XML Sitemap"
msgstr "XML سىتېخەرىتىنى ئۆچۈرۈش"

msgid "Dutch"
msgstr "گوللاندىيەچە"

msgid "Disable the following"
msgstr "تۆۋەندىكىنى چەكلەش"

msgid "Config exists"
msgstr "سەپلىمە مەۋجۇت"

msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "پورتۇگالچە (بىرازىلىيە)"

msgid "Back to overview."
msgstr "كۆرۈنۈشقا قايتىش."

msgid "There are no configuration changes to make."
msgstr ""
"ئېچىشى كېرەك بولغان تەڭشەك ئۆزگەرتىش "
"يوق."

msgid "Export the config before deactivating."
msgstr ""
"فعالسىزلاشتۇرۇشتىن ئىلگىرى سەپلىمەنى "
"چىقىرىڭ."

msgid ""
"'#attributes':\n"
"  data-current-page: "
"'[webform_submission:current-page]'\n"
"information:\n"
"  '#title': 'Your "
"Information'\n"
"  '#type': webform_wizard_page\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"first_name:\n"
"    '#title': 'First Name'\n"
"    '#type': textfield\n"
"   "
" '#required': true\n"
"  last_name:\n"
"    '#title': 'Last Name'\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  gender:\n"
"    '#type': "
"webform_radios_other\n"
"    '#title': Gender\n"
"    '#options': "
"gender\n"
"    '#required': true\n"
"contact:\n"
"  '#title': 'Contact "
"Information'\n"
"  '#type': webform_wizard_page\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"email:\n"
"    '#title': Email\n"
"    '#type': email\n"
"    '#required': "
"true\n"
"  phone:\n"
"    '#title': Phone\n"
"    '#type': tel\n"
"    "
"'#required': true\n"
"  contact_via_phone:\n"
"    '#type': radios\n"
"    "
"'#title': 'Can we contact you via phone?'\n"
"    '#options': "
"yes_no\n"
"feedback:\n"
"  '#title': 'Your Feedback'\n"
"  '#type': "
"webform_wizard_page\n"
"  '#open': true\n"
"  comments:\n"
"    '#type': "
"textarea\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"'#attributes':\n"
"  data-current-page: "
"'[webform_submission:current-page]'\n"
"information:\n"
"  '#title': "
"'سەۋرگىڭىز ئۇچۇرى'\n"
"  '#type': webform_wizard_page\n"
"  "
"'#open': true\n"
"  first_name:\n"
"    '#title': 'ئاتىڭىز'\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#required': true\n"
"  last_name:\n"
"    "
"'#title': 'فامىلىڭىز'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#required': true\n"
"  gender:\n"
"    '#type': webform_radios_other\n"
"   "
" '#title': 'جىنسى'\n"
"    '#options': gender\n"
"    '#required': "
"true\n"
"contact:\n"
"  '#title': 'ئالاقە ئۇچۇرى'\n"
"  '#type': "
"webform_wizard_page\n"
"  '#open': true\n"
"  email:\n"
"    '#title': "
"'ئېلخەت'\n"
"    '#type': email\n"
"    '#required': true\n"
"  "
"phone:\n"
"    '#title': 'تېلېفون'\n"
"    '#type': tel\n"
"    "
"'#required': true\n"
"  contact_via_phone:\n"
"    '#type': radios\n"
"    "
"'#title': 'سىزگە تېلېفون ئارقىلىق ئالاقە "
"قىلالامدۇق؟'\n"
"    '#options': yes_no\n"
"feedback:\n"
"  "
"'#title': 'پىكىر-تەكلىپلىرىڭىز'\n"
"  '#type': "
"webform_wizard_page\n"
"  '#open': true\n"
"  comments:\n"
"    '#type': "
"textarea\n"
"```"

msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "پرتۇگالىيە، پورتۇگالىيە"

msgid "Configure the GLightbox settings."
msgstr "GLightbox تەڭشەكلىرىنى سەپلەڭ."

msgid "List Configuration Split settings."
msgstr ""
"سەپلىمە بۆلۈش (Configuration Split) "
"تەڭشەكلىرىنى تىزىڭ."

msgid "Configure DeepL API settings for interface translation."
msgstr ""
"ئىچكى كۆرۈنۈش تەرجىمىسى ئۈچۈن DeepL API "
"تەڭشەكلىرىنى سەپلەڭ."

msgid ""
"Configure your site's XML Sitemaps to help search engines find and "
"index pages on your site."
msgstr ""
"ئىزدەش ماتورلىرىڭىزنىڭ تور "
"بېتىڭىزدىكى بەتلەرنى تېپىپ "
"ئىندېكسلىشىگە ياردەم بېرىش ئۈچۈن "
"بېكىتىڭىزنىڭ XML تور بېكەت خەرىتىسىنى "
"سەپلەڭ."

msgid "About Context"
msgstr "كۆرۈنۈش ھەققىدە"

msgid "Math question (@x + @y =)"
msgstr "ماتېماتىكا سوئالى (@x + @y =)"

msgid "User fields"
msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ مەيدانلىرى"

msgid ""
"Set this context on the basis of other active contexts. Put each "
"context on a separate line. The condition will pass if <em>any</em> of "
"the contexts are active. You can use the <code>*</code> character "
"(asterisk) as a wildcard and the <code>~</code> character (tilde) to "
"prevent this context from activating if the listed context is active. "
"Other contexts which use context conditions can not be used to exclude "
"this context from activating."
msgstr ""
"بۇ مەزمۇننى باشقا ئاكتىپ مەزمۇنلارنىڭ "
"ئاساسىدا بەلگىلەڭ. ھەر بىر مەزمۇننى "
"ئايرىم قۇرغا يازىڭ. ئەگەر "
"مەزمۇنلارنىڭ <em>ھەر قاندىكى</em>سى "
"ئاكتىپ بولسا، شەرت ئۆتىدۇ. <code>*</code> "
"بەلگىسىنى (ئاستېرىسك) كەلگۈسى "
"دەلگۈلەك (wildcard) سۈپىتىدە "
"ئىشلىتەلەيسىز، ھەمدە <code>~</code> "
"بەلگىسىنى (تيلدى) ئەگەر تىزىپ قويۇلغان "
"مەزمۇن ئاكتىپ بولسا بۇ مەزمۇننىڭ "
"قوزغىلىپ كەتمەسلىكىنىڭ ئالدىنى ئېلىش "
"ئۈچۈن ئىشلىتەلەيسىز. مەزمۇن شەرتى "
"ئىشلىتىدىغان باشقا مەزمۇنلارنى بۇ "
"مەزمۇننىڭ قوزغىلىشىنى چەكلەش "
"(ئۆچۈرۈش) ئۈچۈن ئىشلىتىپ بولمايدۇ."

msgid "F"
msgstr "F"

msgid "July"
msgstr "ئىيۇل"

msgid "T"
msgstr "T"

msgid "Regex"
msgstr "ئۇنىۋېرسال ئىپادە (Regex)"

msgid "CKEditor 5 element"
msgstr "CKEditor 5 ئېلېمېنتى"

msgid "August"
msgstr "ئاۋغۇست"

msgid "December"
msgstr "دېكابىر"

msgid "Valid path."
msgstr "ئىناۋەتلىك يول."

msgid "Provides jQuery UI Autocomplete library."
msgstr "jQuery UI Autocomplete ئامبىرى تەمىنلەيدۇ."

msgid "jQuery UI Menu"
msgstr "jQuery UI تىزىملىك"

msgid "Included in sitemaps: @variants"
msgstr ""
"تور بېكەت خەرىتىسىگە كىرگۈزۈلگەن: "
"@variants"

msgid "Embed type"
msgstr "كىرگۈزۈش تىپى"

msgid "Webform @label elements saved."
msgstr "Webform @label ئېلېمېنتلىرى ساقلاندى."

msgid "Title case"
msgstr "باش ھەرپ بىلەن يازغۇچ (Title case)"

msgid "Default (Used when option has no limit)"
msgstr ""
"ئەسلى (تاللاشنىڭ چەكلىمىسى بولمىغاندا "
"ئىشلىتىلىدۇ)"

msgid "Enter a part of the variant name to filter by."
msgstr ""
"سۈزۈش ئۈچۈن ۋارىيانتىڭىزنىڭ نامىدىن "
"بىر قىسمىنى كىرگۈزۈڭ."

msgid ""
"form_type:\n"
"  '#type': webform_variant\n"
"  '#title': 'Form type'\n"
"  "
"'#variant': example\n"
"  '#display_on': both\n"
"organization:\n"
"  "
"'#type': webform_variant\n"
"  '#title': Organization\n"
"  '#variant': "
"example\n"
"  '#display_on': both\n"
"description:\n"
"  '#type': "
"webform_markup\n"
"  '#markup': ''\n"
"notes:\n"
"  '#type': textfield\n"
"  "
"'#title': Notes\n"
""
msgstr ""
"form_type:\n"
"  '#type': webform_variant\n"
"  '#title': «فورم "
"تىپى»\n"
"  '#variant': example\n"
"  '#display_on': "
"both\n"
"organization:\n"
"  '#type': webform_variant\n"
"  '#title': "
"«تەشكىلات»\n"
"  '#variant': example\n"
"  '#display_on': "
"both\n"
"description:\n"
"  '#type': webform_markup\n"
"  '#markup': "
"''\n"
"notes:\n"
"  '#type': textfield\n"
"  '#title': «ئىزاھات»"

msgid ""
"If checked, limits will be applied to this webform and each source "
"entity individually."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلگەن بولسا، بۇ تور "
"فورمىسىغا ۋە ھەر بىر مەنبە ئورۇنغا "
"ئايرىم-ئايرىم ھالدا چەكلىمىلەر "
"قوللىنىلىدۇ."

msgid ""
"name:\n"
"  '#type': webform_flexbox\n"
"  title:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': Title\n"
"  first_name:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'First name'\n"
"    '#flex': 3\n"
"  "
"middle_name:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'Middle name'\n"
" "
"   '#flex': 3\n"
"  last_name:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'Last name'\n"
"    '#flex': 5\n"
"  suffix:\n"
"    '#type': textfield\n"
"   "
" '#title': Suffix\n"
"personal_information_1:\n"
"  '#type': "
"webform_flexbox\n"
"  birth_date:\n"
"    '#type': datelist\n"
"    "
"'#title': 'Birth date'\n"
"    '#date_part_order':\n"
"      - month\n"
"    "
"  - day\n"
"      - year\n"
"  sex:\n"
"    '#type': webform_radios_other\n"
" "
"   '#title': Sex\n"
"    '#options': sex\n"
"    '#options_display': "
"two_columns\n"
"personal_information_2:\n"
"  '#type': webform_flexbox\n"
"  "
"ethnicity:\n"
"    '#type': webform_checkboxes_other\n"
"    '#title': "
"Ethnicity\n"
"    '#options': ethnicity\n"
"    '#options_display': "
"three_columns\n"
"  marital_status:\n"
"    '#type': radios\n"
"    "
"'#title': 'Marital status'\n"
"    '#options': marital_status\n"
"    "
"'#options_display': two_columns\n"
"work:\n"
"  '#type': "
"webform_flexbox\n"
"  employment_status:\n"
"    '#type': "
"webform_select_other\n"
"    '#title': 'Employment status'\n"
"    "
"'#options': employment_status\n"
"  industry:\n"
"    '#type': "
"webform_select_other\n"
"    '#title': 'If employed, industry of "
"employer'\n"
"    '#options': industry\n"
"address_line_1:\n"
"  '#type': "
"webform_flexbox\n"
"  address:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'Street address (Line 1)'\n"
"address_line_2:\n"
"  '#type': "
"webform_flexbox\n"
"  address_1:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'Street address (Line 2)'\n"
"address_line_3:\n"
"  '#type': "
"webform_flexbox\n"
"  city:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"City\n"
"  state_province:\n"
"    '#type': webform_select_other\n"
"    "
"'#title': State/Province\n"
"    '#options': state_province_names\n"
"  "
"zip:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': ZIP\n"
"address_line_4:\n"
" "
" country:\n"
"    '#type': select\n"
"    '#title': Country\n"
"    "
"'#options': country_names\n"
"phone_number:\n"
"  '#type': "
"webform_flexbox\n"
"  mobile_phone:\n"
"    '#type': tel\n"
"    '#title': "
"'Mobile phone'\n"
"  home_phone:\n"
"    '#type': tel\n"
"    '#title': "
"'Home phone'\n"
"  work_phone:\n"
"    '#type': tel\n"
"    '#title': 'Home "
"phone'\n"
"web:\n"
"  '#type': webform_flexbox\n"
"  email:\n"
"    '#type': "
"email\n"
"    '#title': 'Email address'\n"
"  url:\n"
"    '#type': url\n"
"   "
" '#title': 'Home page (URL)'\n"
""
msgstr ""
"name:\n"
"  '#type': webform_flexbox\n"
"  title:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': نامى\n"
"  first_name:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': «ئاتى»\n"
"    '#flex': 3\n"
"  "
"middle_name:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"«ئاتىسىنىڭ نامى»\n"
"    '#flex': 3\n"
"  last_name:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': «فامىلىسى»\n"
"    '#flex': "
"5\n"
"  suffix:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"«تېگىشلىك قوشۇمچە "
"نام»\n"
"personal_information_1:\n"
"  '#type': webform_flexbox\n"
"  "
"birth_date:\n"
"    '#type': datelist\n"
"    '#title': «تۇغۇلغان "
"كۈنى»\n"
"    '#date_part_order':\n"
"      - month\n"
"      - day\n"
"  "
"    - year\n"
"  sex:\n"
"    '#type': webform_radios_other\n"
"    "
"'#title': «جىنىس»\n"
"    '#options': sex\n"
"    "
"'#options_display': two_columns\n"
"personal_information_2:\n"
"  '#type': "
"webform_flexbox\n"
"  ethnicity:\n"
"    '#type': "
"webform_checkboxes_other\n"
"    '#title': «مىللىي "
"تەۋەلىك»\n"
"    '#options': ethnicity\n"
"    '#options_display': "
"three_columns\n"
"  marital_status:\n"
"    '#type': radios\n"
"    "
"'#title': «ئوچۇق/ئاجرىشىش ئەھۋالى»\n"
"    "
"'#options': marital_status\n"
"    '#options_display': "
"two_columns\n"
"work:\n"
"  '#type': webform_flexbox\n"
"  "
"employment_status:\n"
"    '#type': webform_select_other\n"
"    '#title': "
"«ئىشلىمە/ئىشلىيەلەش ئەھۋالى»\n"
"    "
"'#options': employment_status\n"
"  industry:\n"
"    '#type': "
"webform_select_other\n"
"    '#title': «ئەگەر "
"ئىشلىسەڭىز، خوجايىن/ئىشلەتكۈچىڭىزنىڭ "
"ساھەسى»\n"
"    '#options': industry\n"
"address_line_1:\n"
"  "
"'#type': webform_flexbox\n"
"  address:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': «كۆچە ئادرېسى (1-قۇر)»\n"
"address_line_2:\n"
"  "
"'#type': webform_flexbox\n"
"  address_1:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': «كۆچە ئادرېسى (2-قۇر)»\n"
"address_line_3:\n"
"  "
"'#type': webform_flexbox\n"
"  city:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': «شەھەر»\n"
"  state_province:\n"
"    '#type': "
"webform_select_other\n"
"    '#title': «ۆلكە/ۋىلايەت»\n"
"    "
"'#options': state_province_names\n"
"  zip:\n"
"    '#type': textfield\n"
"  "
"  '#title': «پوچتا نومۇرى (ZIP)»\n"
"address_line_4:\n"
"  "
"country:\n"
"    '#type': select\n"
"    '#title': «دۆلەت»\n"
"    "
"'#options': country_names\n"
"phone_number:\n"
"  '#type': "
"webform_flexbox\n"
"  mobile_phone:\n"
"    '#type': tel\n"
"    '#title': "
"«يان تېلېفون»\n"
"  home_phone:\n"
"    '#type': tel\n"
"    "
"'#title': «ئۆي تېلېفونى»\n"
"  work_phone:\n"
"    '#type': "
"tel\n"
"    '#title': «ئۆي تېلېفونى»\n"
"web:\n"
"  '#type': "
"webform_flexbox\n"
"  email:\n"
"    '#type': email\n"
"    '#title': "
"«ئېلېكترونلۇق خەت ئادرېسى»\n"
"  url:\n"
"    "
"'#type': url\n"
"    '#title': «ئۆينىڭ بېتى (URL)»"

msgid ""
"'#attributes':\n"
"  data-current-page: "
"'[webform_submission:current-page]'\n"
"information:\n"
"  '#title': 'Your "
"Information'\n"
"  '#type': webform_wizard_page\n"
"  '#open': true\n"
"  "
"first_name:\n"
"    '#title': 'First Name'\n"
"    '#type': textfield\n"
"  "
"last_name:\n"
"    '#title': 'Last Name'\n"
"    '#type': textfield\n"
"  "
"sex:\n"
"    '#type': webform_radios_other\n"
"    '#title': Sex\n"
"    "
"'#options': sex\n"
"contact:\n"
"  '#title': 'Contact Information'\n"
"  "
"'#type': webform_wizard_page\n"
"  '#open': true\n"
"  email:\n"
"    "
"'#title': Email\n"
"    '#type': email\n"
"  phone:\n"
"    '#title': "
"Phone\n"
"    '#type': tel\n"
"  contact_via_phone:\n"
"    '#type': "
"radios\n"
"    '#title': 'Can we contact you via phone?'\n"
"    "
"'#options': yes_no\n"
"feedback:\n"
"  '#title': 'Your Feedback'\n"
"  "
"'#type': webform_wizard_page\n"
"  '#open': true\n"
"  comments:\n"
"    "
"'#type': textarea\n"
"actions:\n"
"  '#type': webform_actions\n"
"  "
"'#title': 'Submit button(s)'\n"
"  '#submit__label': Apply\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"'#attributes':\n"
"  data-current-page: "
"'[webform_submission:current-page]'\n"
"information:\n"
"  '#title': "
"'سىزنىڭ ئۇچۇرىڭىز'\n"
"  '#type': webform_wizard_page\n"
"  "
"'#open': true\n"
"  first_name:\n"
"    '#title': 'ئاتى'\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"  last_name:\n"
"    '#title': "
"'فامىلىڭىز'\n"
"    '#type': textfield\n"
"  sex:\n"
"    '#type': "
"webform_radios_other\n"
"    '#title': 'جىنس'\n"
"    '#options': "
"sex\n"
"contact:\n"
"  '#title': 'ئالاقە ئۇچۇرى'\n"
"  '#type': "
"webform_wizard_page\n"
"  '#open': true\n"
"  email:\n"
"    '#title': "
"'ئېلخەت'\n"
"    '#type': email\n"
"  phone:\n"
"    '#title': "
"'تېلېفون'\n"
"    '#type': tel\n"
"  contact_via_phone:\n"
"    "
"'#type': radios\n"
"    '#title': 'سىز بىلەن تېلېفون "
"ئارقىلىق ئالاقىلىشەلەمدۇق؟'\n"
"    '#options': "
"yes_no\n"
"feedback:\n"
"  '#title': 'پىكىرىڭىز'\n"
"  '#type': "
"webform_wizard_page\n"
"  '#open': true\n"
"  comments:\n"
"    '#type': "
"textarea\n"
"actions:\n"
"  '#type': webform_actions\n"
"  '#title': "
"'يوللاش كۇنۇپكا(لىرى)'\n"
"  '#submit__label': "
"قوللىنىش\n"
"```"

msgid "Current window (_self)"
msgstr "ھازىرقى كۆزنەك (_self)"

msgid "Topmost window (_top)"
msgstr "ئەڭ ئۈستىدىكى كۆزنەك (_top)"

msgid ""
"meta_data_details:\n"
"  '#title': 'Issue Meta Data'\n"
"  '#type': "
"details\n"
"  '#open': true\n"
"  meta_data_01:\n"
"    '#type': "
"webform_flexbox\n"
"    title:\n"
"      '#type': textfield\n"
"      "
"'#title': Title\n"
"      '#required': true\n"
"    project:\n"
"      "
"'#type': select\n"
"      '#title': Project\n"
"      '#required': true\n"
" "
"     '#options':\n"
"        'Project I': 'Project I'\n"
"        'Project "
"II': 'Project II'\n"
"        'Project III': 'Project III'\n"
"  "
"meta_data_02:\n"
"    '#type': webform_flexbox\n"
"    category:\n"
"      "
"'#type': select\n"
"      '#title': Category\n"
"      '#required': "
"true\n"
"      '#options':\n"
"        'Bug report': 'Bug report'\n"
"       "
" Task: Task\n"
"        'Feature request': 'Feature request'\n"
"        "
"'Support request': 'Support request'\n"
"        Plan: Plan\n"
"    "
"priority:\n"
"      '#type': select\n"
"      '#title': Priority\n"
"      "
"'#required': true\n"
"      '#options':\n"
"        4: Critical\n"
"        "
"3: Major\n"
"        2: Normal\n"
"        1: Minor\n"
"    status:\n"
"      "
"'#type': webform_select_other\n"
"      '#title': Status\n"
"      "
"'#required': true\n"
"      '#options':\n"
"        Active: Active\n"
"      "
"  'Needs work': 'Needs work'\n"
"        'Needs review': 'Needs "
"review'\n"
"        'Reviewed & tested by the community': 'Reviewed & "
"tested by the community'\n"
"        'Patch (to be ported)': 'Patch (to "
"be ported)'\n"
"        Fixed: Fixed\n"
"        Postponed: Postponed\n"
"   "
"     'Postponed (maintainer needs more info)': 'Postponed (maintainer "
"needs more info)'\n"
"        'Closed (duplicate)': 'Closed "
"(duplicate)'\n"
"        'Closed (won''t fix)': 'Closed (won''t fix)'\n"
" "
"       'Closed (works as designed)': 'Closed (works as designed)'\n"
"   "
"     'Closed (cannot reproduce)': 'Closed (cannot reproduce)'\n"
"       "
" 'Closed (outdated)': 'Closed (outdated)'\n"
"    version:\n"
"      "
"'#type': webform_autocomplete\n"
"      '#title': Version\n"
"      "
"'#required': true\n"
"      '#autocomplete_existing': true\n"
"    "
"component:\n"
"      '#type': webform_select_other\n"
"      '#title': "
"Component\n"
"      '#required': true\n"
"      '#options':\n"
"        "
"Code: Code\n"
"        Documentation: Documentation\n"
"        "
"Miscellaneous: Miscellaneous\n"
"        'User interface': 'User "
"interface'\n"
"    assigned:\n"
"      '#type': entity_autocomplete\n"
"     "
" '#title': Assigned\n"
"      '#target_type': user\n"
"      "
"'#selection_handler': 'default:user'\n"
"      '#selection_settings':\n"
" "
"       include_anonymous: false\n"
"  meta_data_03:\n"
"    '#type': "
"webform_flexbox\n"
"    tags:\n"
"      '#type': entity_autocomplete\n"
"    "
"  '#title': 'Issue Tags'\n"
"      '#description': 'Do "
"<strong>NOT</strong> use tags for adding random keywords or "
"duplicating any other fields.  Separate terms with a comma, not a "
"space.'\n"
"      '#tags': true\n"
"      '#target_type': taxonomy_term\n"
" "
"     '#selection_handler': 'default:taxonomy_term'\n"
"      "
"'#selection_settings':\n"
"        target_bundles:\n"
"          tags: "
"tags\n"
"        auto_create: 1\n"
"        auto_create_bundle: "
"tags\n"
"summary_and_relationships_details:\n"
"  '#title': 'Issue "
"Summary'\n"
"  '#type': details\n"
"  '#open': true\n"
"  summary:\n"
"    "
"'#type': text_format\n"
"    '#title': Summary\n"
"    '#description': 'An "
"issue summary is a concise overview of a full issue report. Issue "
"summaries need to be written if the issue has more than a few comments "
"and/or an average developer cannot understand the subject matter after "
"a few minutes of study. These summaries are key sources of information "
"for core developers, patch reviewers and users who need to skim large "
"amounts of issues and information quickly.'\n"
"files_details:\n"
"  "
"'#title': Files\n"
"  '#type': details\n"
"  '#open': true\n"
"  files:\n"
"   "
" '#type': managed_file\n"
"    '#title': Files\n"
"    '#multiple': "
"true\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"meta_data_details:\n"
"  '#title': 'مەسىلە مېتا "
"سانلىق مەلۇماتى'\n"
"  '#type': details\n"
"  '#open': "
"true\n"
"  meta_data_01:\n"
"    '#type': webform_flexbox\n"
"    title:\n"
"  "
"    '#type': textfield\n"
"      '#title': ماۋزۇ\n"
"      "
"'#required': true\n"
"    project:\n"
"      '#type': select\n"
"      "
"'#title': تۈر\n"
"      '#required': true\n"
"      '#options':\n"
"      "
"  'Project I': 'Project I'\n"
"        'Project II': 'Project II'\n"
"     "
"   'Project III': 'Project III'\n"
"  meta_data_02:\n"
"    '#type': "
"webform_flexbox\n"
"    category:\n"
"      '#type': select\n"
"      "
"'#title': تۈرگە ئايرىش\n"
"      '#required': true\n"
"      "
"'#options':\n"
"        'Bug report': 'Bug report'\n"
"        Task: "
"Task\n"
"        'Feature request': 'Feature request'\n"
"        'Support "
"request': 'Support request'\n"
"        Plan: Plan\n"
"    priority:\n"
"    "
"  '#type': select\n"
"      '#title': مۇھىملىق "
"دەرىجىسى\n"
"      '#required': true\n"
"      '#options':\n"
"      "
"  4: Critical\n"
"        3: Major\n"
"        2: Normal\n"
"        1: "
"Minor\n"
"    status:\n"
"      '#type': webform_select_other\n"
"      "
"'#title': ھالەت\n"
"      '#required': true\n"
"      '#options':\n"
"  "
"      Active: Active\n"
"        'Needs work': 'Needs work'\n"
"        "
"'Needs review': 'Needs review'\n"
"        'Reviewed & tested by the "
"community': 'Reviewed & tested by the community'\n"
"        'Patch (to "
"be ported)': 'Patch (to be ported)'\n"
"        Fixed: Fixed\n"
"        "
"Postponed: Postponed\n"
"        'Postponed (maintainer needs more "
"info)': 'Postponed (maintainer needs more info)'\n"
"        'Closed "
"(duplicate)': 'Closed (duplicate)'\n"
"        'Closed (won''t fix)': "
"'Closed (won''t fix)'\n"
"        'Closed (works as designed)': 'Closed "
"(works as designed)'\n"
"        'Closed (cannot reproduce)': 'Closed "
"(cannot reproduce)'\n"
"        'Closed (outdated)': 'Closed "
"(outdated)'\n"
"    version:\n"
"      '#type': webform_autocomplete\n"
"    "
"  '#title': نەشر\n"
"      '#required': true\n"
"      "
"'#autocomplete_existing': true\n"
"    component:\n"
"      '#type': "
"webform_select_other\n"
"      '#title': تەركىب\n"
"      "
"'#required': true\n"
"      '#options':\n"
"        Code: Code\n"
"        "
"Documentation: Documentation\n"
"        Miscellaneous: Miscellaneous\n"
" "
"       'User interface': 'User interface'\n"
"    assigned:\n"
"      "
"'#type': entity_autocomplete\n"
"      '#title': "
"تەقسىملەنگەن\n"
"      '#target_type': user\n"
"      "
"'#selection_handler': 'default:user'\n"
"      '#selection_settings':\n"
" "
"       include_anonymous: false\n"
"  meta_data_03:\n"
"    '#type': "
"webform_flexbox\n"
"    tags:\n"
"      '#type': entity_autocomplete\n"
"    "
"  '#title': 'مەسىلە خەتكۈچلىرى'\n"
"      "
"'#description': 'خەتكۈچنى <strong>مۇھىم "
"قىلىپ</strong> ئېھتىياتسىزچە ئارتۇقچە "
"ئىختىيارى ئاچقۇچلۇق سۆزلەرنى قوشۇش "
"ياكى باشقا ھەر قانداق بۆلەكلەرنى "
"كۆپەيتىش ئۈچۈن <strong>تەك ھالدا ئىشلىتىپ "
"قويماڭ</strong>. سۆزلەرنى پەقەت پەرقى "
"(پەرگەن) بىلەن — بوشلۇق بىلەن ئەمەس — "
"پەرىش (چىر) بىلەن ئايرىڭ.'\n"
"      '#tags': true\n"
" "
"     '#target_type': taxonomy_term\n"
"      '#selection_handler': "
"'default:taxonomy_term'\n"
"      '#selection_settings':\n"
"        "
"target_bundles:\n"
"          tags: tags\n"
"        auto_create: 1\n"
"     "
"   auto_create_bundle: tags\n"
"summary_and_relationships_details:\n"
"  "
"'#title': 'مەسىلە قىسقىچە بايانى'\n"
"  '#type': "
"details\n"
"  '#open': true\n"
"  summary:\n"
"    '#type': text_format\n"
"   "
" '#title': قىسقىچە بايان\n"
"    '#description': "
"'مەسىلە قىسقىچە بايىنى — تولۇق مەسىلە "
"دوكلاتىنىڭ قىسقا-نەق نۇسخىسى. ئەگەر "
"مەسىلىدە بىر نەچچەدىن كۆپ ئىنكاس "
"بولسا ۋە/ياكى ئوتتۇرا دەرىجىلىك "
"ئاچقۇچى بىر نەچچە مىنۇت تەتقىق "
"قىلغاندىن كېيىن تېمىنى چۈشەنمەي "
"قالسا، بۇنداق قىسقىچە بايان يېزىلىشى "
"كېرەك. بۇ قىسقىچە بايانلار يادرولۇق "
"ئاچقۇچىلار، پاتچ تەكشۈرگۈچىلەر ۋە زور "
"كۆلەمدىكى مەسىلە-ئۇچۇرلارنى تېزلا "
"كۆرۈپ چىقىشى كېرەك بولغان "
"ئىشلەتكۈچىلەر ئۈچۈن مۇھىم ئۇچۇر "
"مەنبەسى.'\n"
"files_details:\n"
"  '#title': ھۆججەتلەر\n"
"  "
"'#type': details\n"
"  '#open': true\n"
"  files:\n"
"    '#type': "
"managed_file\n"
"    '#title': ھۆججەتلەر\n"
"    '#multiple': "
"true\n"
"```"

msgid ""
"account_information:\n"
"  '#title': 'Your Account Information'\n"
"  "
"'#type': webform_section\n"
"  user_name:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'User Name'\n"
"  picture:\n"
"    '#type': managed_file\n"
"    "
"'#title': Picture\n"
"    '#description': 'Your virtual face or picture. "
"Pictures larger than 1024x1024 pixels will be scaled down.'\n"
"    "
"'#max_filesize': '2'\n"
"    '#file_extensions': 'gif jpg png "
"svg'\n"
"personal_information:\n"
"  '#title': 'Your Personal "
"Information'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  first_name:\n"
"    "
"'#title': 'First Name'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#required': "
"true\n"
"  last_name:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'Last "
"Name'\n"
"    '#required': true\n"
"  country:\n"
"    '#type': select\n"
"    "
"'#title': Country\n"
"    '#options': country_names\n"
"  languages:\n"
"    "
"'#type': select\n"
"    '#title': 'Languages Spoken'\n"
"    "
"'#description': 'Select one or more languages you speak.'\n"
"    "
"'#multiple': true\n"
"    '#select2': true\n"
"    '#options': "
"languages\n"
"  sex:\n"
"    '#type': webform_radios_other\n"
"    '#title': "
"Sex\n"
"    '#options': sex\n"
"  biography:\n"
"    '#type': text_format\n"
" "
"   '#title': Biography\n"
"    '#description': 'Please include a short "
"blurb about yourself to let us know who you are outside of Drupal.'\n"
" "
" website:\n"
"    '#type': url\n"
"    '#title': Website\n"
"  irc:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': IRC\n"
"    '#description': 'The "
"nickname you use on various channels of irc.freenode.net'\n"
"  "
"twitter:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': Twitter\n"
"    "
"'#description': 'Your Twitter handle.'\n"
"  github:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': GitHub\n"
"    '#description': 'Your GitHub "
"user name.'\n"
"work_information:\n"
"  '#title': 'Your Work "
"Information'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  current_organization:\n"
" "
"   '#type': textfield\n"
"    '#title': 'Current Organization'\n"
"  "
"current_title:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'Current Job "
"Title'\n"
"  organizations:\n"
"    '#type': textarea\n"
"    '#title': "
"'Past Organizations'\n"
"    '#description': 'List companies or "
"institutions you have worked for.'\n"
"  industries:\n"
"    '#type': "
"webform_select_other\n"
"    '#title': 'Industries Worked In'\n"
"    "
"'#options': industry\n"
"    '#multiple': true\n"
"    '#select2': "
"true\n"
"email_settings:\n"
"  '#title': 'Email addresses'\n"
"  '#type': "
"webform_section\n"
"  email:\n"
"    '#type': email\n"
"    '#title': "
"'Primary Email Address'\n"
"    '#description': 'Enter your primary "
"email addresses, which will be used for all email communications.'\n"
"  "
"emails:\n"
"    '#type': webform_email_multiple\n"
"    '#title': "
"'Secondary Email Addresses'\n"
"    '#description': 'Enter multiple "
"email addresses separated by commas.'\n"
"regional_settings:\n"
"  "
"'#title': 'Regional Settings'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  "
"time_zone:\n"
"    '#type': select\n"
"    '#title': Timezone\n"
"    "
"'#options': time_zones\n"
"  language:\n"
"    '#type': select\n"
"    "
"'#title': 'Preferred Language'\n"
"    '#description': 'This account''s "
"default language for emails, and preferred language for site "
"presentation.'\n"
"    '#options': languages\n"
"actions:\n"
"  '#type': "
"webform_actions\n"
"  '#title': 'Submit button(s)'\n"
"  '#submit__label': "
"Register\n"
""
msgstr ""
"account_information:\n"
"  '#title': 'ھېسابات "
"ئۇچۇرىڭىز'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  user_name:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': 'ئىشلەتكۈچى نامى'\n"
"  "
"picture:\n"
"    '#type': managed_file\n"
"    '#title': 'رەسىم'\n"
"   "
" '#description': 'مەۋھۇم چىرايىڭىز ياكى "
"رەسىمىڭىز. 1024x1024 پېكسېلدىن چوڭ "
"رەسىملەر كىچىرەيتىلىدۇ.'\n"
"    '#max_filesize': "
"'2'\n"
"    '#file_extensions': 'gif jpg png "
"svg'\n"
"personal_information:\n"
"  '#title': 'شەخسىي "
"ئۇچۇرىڭىز'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  first_name:\n"
"    "
"'#title': 'ئىسىم'\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#required': "
"true\n"
"  last_name:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'فامىلىڭىز'\n"
"    '#required': true\n"
"  country:\n"
"    "
"'#type': select\n"
"    '#title': 'دۆلەت'\n"
"    '#options': "
"country_names\n"
"  languages:\n"
"    '#type': select\n"
"    '#title': "
"'ئۆزىڭىز بىلدىغان تىللار'\n"
"    '#description': "
"'سىز بىلدىغان بىر ياكى بىرنەچچە تىلنى "
"تاللاڭ.'\n"
"    '#multiple': true\n"
"    '#select2': true\n"
"    "
"'#options': languages\n"
"  sex:\n"
"    '#type': webform_radios_other\n"
"  "
"  '#title': 'جىنس'\n"
"    '#options': sex\n"
"  biography:\n"
"    "
"'#type': text_format\n"
"    '#title': 'تەرجىمە ھالى'\n"
"    "
"'#description': 'Drupal دىن سىرتتا كىملىكىڭىزنى "
"بىلدۈرۈش ئۈچۈن ئۆزىڭىز ھەققىدە قىسقا "
"تونۇشتۇرۇش قوشۇڭ.'\n"
"  website:\n"
"    '#type': url\n"
"   "
" '#title': 'تور بېكەت'\n"
"  irc:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'IRC'\n"
"    '#description': 'irc.freenode.net دىكى "
"ھەر خىل قاناللاردا ئىشلەتكەن "
"nicknameىڭىز'\n"
"  twitter:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'Twitter'\n"
"    '#description': 'Twitter دا "
"ئىشلىتىدىغان نامىڭىز (handle).'\n"
"  github:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': 'GitHub'\n"
"    '#description': "
"'GitHub دىكى ئىشلەتكۈچى "
"نامىڭىز.'\n"
"work_information:\n"
"  '#title': 'خىزمەت "
"ئۇچۇرىڭىز'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  "
"current_organization:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"'ھازىرقى تەشكىلات'\n"
"  current_title:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'ھازىرقى خىزمەت نامى'\n"
"  "
"organizations:\n"
"    '#type': textarea\n"
"    '#title': 'ئىلگىرى "
"ئىشلىگەن تەشكىلاتلار'\n"
"    '#description': "
"'ئىشلىگەن شىركەت ياكى ئورگانلارنى "
"تىزىڭ.'\n"
"  industries:\n"
"    '#type': webform_select_other\n"
"    "
"'#title': 'ئىشلىگەن ساھەلەر'\n"
"    '#options': "
"industry\n"
"    '#multiple': true\n"
"    '#select2': "
"true\n"
"email_settings:\n"
"  '#title': 'ئېلخەت "
"ئادرېسلىرى'\n"
"  '#type': webform_section\n"
"  email:\n"
"    "
"'#type': email\n"
"    '#title': 'ئاساسىي ئېلخەت "
"ئادرېسى'\n"
"    '#description': 'بارلىق ئېلخەت "
"ئالاقىلىرىدا ئىشلىتىلىدىغان ئاساسىي "
"ئېلخەت ئادرېس(لىرى)ڭىزنى كىرگۈزۈڭ.'\n"
"  "
"emails:\n"
"    '#type': webform_email_multiple\n"
"    '#title': "
"'ئىككىنچى دەرىجىلىك ئېلخەت "
"ئادرېسلىرى'\n"
"    '#description': 'پەرى قوشما "
"بىلەن ئايرىلغان بىرنەچچە ئېلخەت "
"ئادرېسىنى كىرگۈزۈڭ.'\n"
"regional_settings:\n"
"  "
"'#title': 'رايون تەڭشەكلىرى'\n"
"  '#type': "
"webform_section\n"
"  time_zone:\n"
"    '#type': select\n"
"    '#title': "
"'ۋاقىت رايونى'\n"
"    '#options': time_zones\n"
"  "
"language:\n"
"    '#type': select\n"
"    '#title': 'ئارزۇ "
"قىلغان تىل'\n"
"    '#description': 'بۇ ھېساباتنىڭ "
"ئېلخەتلەر ئۈچۈن كۆڭۈلدىكى تىلى، "
"شۇنداقلا تور بېكەتتە تونۇشتۇرۇش ئۈچۈن "
"ئارزۇ قىلغان تىل.'\n"
"    '#options': "
"languages\n"
"actions:\n"
"  '#type': webform_actions\n"
"  '#title': "
"'يوللاش كۇنۇپكىسى(لار)'\n"
"  '#submit__label': "
"'Ro'yxatdan o'tish'"

msgid ""
"Below is an example of how to programmatically validate and submit a "
"webform submission using PHP."
msgstr ""
"تۆۋەندىكىسى PHP ئارقىلىق تور شەكىل "
"(webform) تاپشۇرمىسىنى پروگرامما بىلەن "
"تەكشۈرۈپ، يوللاشنىڭ مىسالى."

msgid "Unable to parse CSV file. Please review the CSV file's formatting."
msgstr ""
"CSV ھۆججىتىنى تەھلىل قىلىشقا بولمىدى. CSV "
"ھۆججىتىنىڭ فورماتىنى تەكشۈرۈڭ."

msgid "Administer webform overview"
msgstr "Вебформ تەپسىلاتلىرىنى باشقۇرۇش"

msgid "Filter webforms and perform bulk actions on overview page."
msgstr ""
"وىب فورمىلارنى سۈزۈپ، ئومۇمىي كۆرۈنۈش "
"بېتىدە توپلاپ ھەرىكەت قىلىڭ."

msgid "File upload limit message"
msgstr "ھۆجەت يوللاش چەكلىمىسى ئۇچۇرى"

msgid "Check if an element is displayed"
msgstr ""
"بىر ئېلېمېنتنىڭ "
"كۆرسىتىلگەن-كۆرسىتىلمىگەنلىكىنى "
"تەكشۈرۈڭ"

msgid "Default file upload limit per form message"
msgstr ""
"ھەر بىر جەدۋەل ئۈچۈن كۆڭۈلدىكى ھۆججەت "
"يۈكلەشنىڭ ئەڭ چوڭ چەكلىمىسى"

msgid "Webform deprecated modules"
msgstr "Webform ئىشلىتىش ۋاقتى توختىغان مودۇللار"

msgid ""
"The following webform sub-modules have been deprecated: @module_list. "
"Please download the <a href=\":url\">Webform Deprecated</a> project."
msgstr ""
"تۆۋەندىكى توربەت فورمىسى "
"تارماق-مودۇللىرى ئىشلىتىشتىن "
"توختىتىلدى (deprecate قىلىندى): @module_list. "
"لطفا <a href=\":url\">Webform Deprecated</a> تۈرىنى "
"چۈشۈرۈڭ."

msgid ""
"@element_file_limit limit per file. The accumulated size of all files "
"in this form cannot exceed @webform_file_limit."
msgstr ""
"ھەر بىر ھۆججەتكە @element_file_limit چەك. بۇ "
"فورمادىكى بارلىق ھۆججەتلەرنىڭ "
"يىغىلما ئومۇمىي چوڭلۇقى @webform_file_limit "
"دىن ئېشىپ كەتمەيدۇ."

msgid ""
"The accumulated size of all files in this form cannot exceed "
"@webform_file_limit."
msgstr ""
"بۇ فورمدىكى بارلىق ھۆججەتلەرنىڭ "
"ئومۇمىي يىغىلما چوڭلۇقى @webform_file_limit "
"دىن ئېشىپ كەتمەسلىكى كېرەك."

msgid ""
"Note: This is only to be used with the Drupal Bootstrap Theme, NOT "
"with other Bootstrap Framework related Themes (like Radix)."
msgstr ""
"ئىزاھات: بۇ پەقەت Drupal Bootstrap Theme بىلەنلا "
"ئىشلىتىلىدۇ، باشقا Bootstrap Framework غا "
"مۇناسىۋەتلىك Theme لار بىلەن ئەمەس "
"(مەسىلەن Radix)."

msgid "Send on (date / datetime string or [token])"
msgstr ""
"ئەۋەتىش (چېسلا / ۋاقىت-چېسلا قۇرۇلمىسى "
"ياكى [token])"

msgid "Please delete submissions from the %title webform."
msgstr "%title توربېتىدىن يوللانمىلارنى ئۆچۈرۈڭ."

msgid "%title webform has @total submissions."
msgstr "%title webform نىڭ @total قېتىم يوللانمىسى بار."

msgid ""
"You may not delete %title webform until you have removed all of the "
"%title submissions."
msgstr ""
"سىز %title نى بارلىق %title يوللانمىلارنى "
"ئۆچۈرۈپ بولغۇچە ئۆچۈرەلمەيسىز."

msgid ""
"Please make sure to install additional <a "
"href=\":libraries_href\">third-party libraries</a>, <a "
"href=\":submodules_href\">sub-modules</a> and optional <a "
"href=\":ecosystem_href\">add-ons</a>."
msgstr ""
"بۇنىڭدىن باشقا <a href=\":libraries_href\">ئۈچىنچى "
"تەرەپ كۈتۈپخانىلىرى</a>, <a "
"href=\":submodules_href\">بۆلەكچە مودۇللار</a> ۋە "
"تاللانما <a href=\":ecosystem_href\">قوشۇمچە "
"ئېكوسىستېما پىششىقلاپلىرى</a> نى "
"ئورنىتىۋېلىڭ."

msgid "File upload limit per form message"
msgstr ""
"ھەر بىر جەدۋەلگە يوللاش چەكلىمىسى "
"ئۇچۇرى"

msgid ""
"Enter message to be displayed when file upload limit is reached. You "
"may use %quota as a placeholder."
msgstr ""
"ھۆجەت يوللاش چەكلىمىسىگە يەتكەندە "
"كۆرسىتىلىدىغان ئۇچۇرنى كىرگۈزۈڭ. %quota "
"نى بەلگىلىگۈچ سۈپىتىدە ئىشلىتەلەيسىز."

msgid ""
"You must allow users to post submissions from a dedicated URL to use "
"open this webform is a dialog."
msgstr ""
"سىز چوقۇم ئالاھىدە URL ئارقىلىق تورنەق "
"(webform) يوللىما يوللاشقا ئىجازەت "
"بېرىشىڭىز كېرەك؛ شۇنىڭ بىلەن «بۇ "
"تورنەقنى ئاچ» دېگەن يېپىق (dialog) "
"كۆرۈنىدۇ."

msgid "Please delete submissions from the selected webforms."
msgstr ""
"تەلەپلەرنى تاللانغان تور "
"جەدۋەللەردىن ئۆچۈرۈڭ."

msgid "The selected webforms have a total of @total submissions."
msgstr ""
"تاللانغان تور شەكىللىرىنىڭ ئومۇمىي "
"@total ئەۋەتىلىشى بار."

msgid ""
"You may not delete these webforms until there is less than @batch "
"total submissions."
msgstr ""
"@batch ئومۇمىي يوللانمىسىدىن ئاز قالغۇچە "
"بۇ تور جەدۋەللىرىنى ئۆچۈرەلمەيسىز."

msgid "Filter by data and/or notes"
msgstr ""
"سانلىق مەلۇمات ۋە/ياكى ئىزاھاتلار "
"بويىچە سۈزۈڭ"

msgid ""
"If checked, support option, displayed on the <a "
"href=\":help_href\">Help</a> page will be disabled."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلسە، <a "
"href=\":help_href\">ياردەم</a> بەتتە "
"كۆرسىتىلىدىغان تەڭشەك تاللانمىسى "
"چەكلەنىدۇ."

msgid "Minimum amount of items displayed"
msgstr ""
"كۆرسىتىلىدىغان ئەڭ كىچىك تىزىملىك "
"تۈرى"

msgid "Date part title display"
msgstr "چېسلا بۆلىكىنىڭ ماۋزۇ كۆرسىتىلىشى"

msgid "Determines the placement of the title for date parts."
msgstr ""
"چېسلا قىسملىرىنىڭ ماۋزۇسىنىڭ ئورنىنى "
"بەلگىلەيدۇ."

msgid ""
"For more advanced use-cases like rendered entities or more complex "
"entity filtering or sorting, you may want to use the \"Views: Filter "
"by an entity reference view\" reference method."
msgstr ""
"رىندرланган ئېنتىتلەرگە ئوخشاش "
"تېخىمۇ ئىلغار ئىشلىتىش ئەھۋاللىرى، "
"ياكى تېخىمۇ مۇرەككەپ ئېنتىتالارنى "
"سۈزۈش ياكى رەتلەش ئۈچۈن، «Views: Filter by an "
"entity reference» دەپ ئاتىلىدىغان پايدىلىنىش "
"ئۇسۇلىنى ئىشلىتىشنى ئويلىشىڭىز "
"مۇمكىن."

msgid "Justify content"
msgstr "مەزمۇننى ئاقلاش"

msgid "Space between (space-between)"
msgstr "تەتۈر ئارىلىق (space-between)"

msgid "Space around (space-around)"
msgstr "ئەتراپتا بوشلۇق (space-around)"

msgid "Terms display"
msgstr "ئەقىللەر كۆرسىتىلىشى"

msgid "Terms link"
msgstr "مەنئادىكى ئۇلانما"

msgid "Enter the URL or path of the terms of service."
msgstr ""
"تېرمىلەر مۇلازىمىتىنىڭ (terms of service) URL "
"ياكى يولىنى كىرگۈزۈڭ."

msgid "Terms link target"
msgstr "ئۇلانما نىشانى"

msgid "Language to render this email"
msgstr "بۇ ئېلېكترونلۇق خەتنى چىقىرىدىغان تىل"

msgid "Select the language that will be used to render this email."
msgstr ""
"بۇ ئېلخەتنى كۆرسىتىش ئۈچۈن "
"ئىشلىتىلىدىغان تىلنى تاللاڭ."

msgid "Enter custom data that will be included in all remote CRUD requests."
msgstr ""
"بارلىق يىراقتىن CRUD سۈرۈشتۈرۈشلىرىگە "
"قوشۇلىدىغان ئىختىيارى سانلىق "
"مەلۇماتنى كىرگۈزۈڭ."

msgid ""
"If checked, elements with 'Display element' unchecked (i.e., "
"<code>'#access': false</code> will not be included in the request "
"data."
msgstr ""
"ئەگەر تەكشۈرۈلسە، «كۆرسىتىش "
"ئېلېمېنتى» تەكشۈرۈلمىگەن ئېلېمېنتلار "
"(يەنى <code>'#access': false</code>) سۈرۈشتۈرۈش "
"(request) سانلىق مەلۇماتىغا قوشۇلمايدۇ."

msgid "Remote CRUD request return @status_code status code."
msgstr ""
"Remote CRUD сұровى @status_code ھالىتى کودى بىلەن "
"قايتۇردى."

msgid "Remote HTTP operation successful!"
msgstr ""
"يىراقتىن HTTP مەشغۇلاتى "
"مۇۋەپپەقىيەتلىك ئورۇندالدى!"

msgid "Debug: Remote HTTP operation: @title [@state]"
msgstr ""
"سازلاش: يىراقتىكى HTTP مەشغۇلاتى: @title "
"[@state]"

msgid "Remote HTTP Operations"
msgstr "ئارىلىق HTTP مەشغۇلاتلىرى"

msgid ""
"Execute HTTP operation <small>(GET, POST, PUT, or PATCH request "
"methods)</small> to a URL, (optionally) including the webform "
"submissions."
msgstr ""
"بېكەت (URL) غا HTTP مەشغۇلاتىنى <small>(GET, POST, "
"PUT ياكى PATCH تەلىم-توقماقلىرى)</small> "
"ئارقىلىق ئىجرا قىلىڭ، (ئىختىيارىي) تور "
"فورمىسى يوللانمىلىرىنىمۇ ئۆز ئىچىگە "
"ئېلىڭ."

msgid "Properties (YAML)"
msgstr "خاسلىقلار (YAML)"

msgid "Enter the properties name and value as YAML."
msgstr ""
"خاسلىقنىڭ نامى ۋە قىممىتىنى YAML "
"شەكلىدە كىرگۈزۈڭ."

msgid ""
"masks:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'Simple masks'\n"
"  '#open': "
"true\n"
"  phone:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': Phone\n"
"    "
"'#input_mask': '(999) 999-9999'\n"
"  zip:\n"
"    '#type': textfield\n"
"   "
" '#title': 'ZIP Code'\n"
"    '#input_mask': '99999[-9999]'\n"
"  ssn:\n"
"  "
"  '#type': textfield\n"
"    '#title': SSN\n"
"    '#input_mask': "
"999-99-9999\n"
"  license_plate:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'License plate'\n"
"    '#input_mask': "
"'[9-]AAA-999'\n"
"aliases:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': Aliases\n"
" "
" '#open': true\n"
"  email:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"Email\n"
"    '#input_mask': '''alias'': ''email'''\n"
"  datetime:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': 'Date time "
"(2007-06-09''T''17:46:21)'\n"
"    '#input_mask': '''alias'': "
"''datetime'''\n"
"  currency:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"Currency\n"
"    '#input_mask': '''alias'': ''currency'''\n"
"    "
"'#attributes':\n"
"      style: 'text-align: right'\n"
"  numeric:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': Numeric\n"
"    '#input_mask': "
"'''alias'': ''numeric'', ''groupSeparator'': '','', ''autoGroup'': "
"true, ''digits'': 2, ''digitsOptional'': false, ''prefix'': ''$ '', "
"''placeholder'': ''0'''\n"
"    '#attributes':\n"
"      style: "
"'text-align: right'\n"
"  percentage:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'Percentage (default)'\n"
"    '#input_mask': '''alias'': "
"''percentage'''\n"
"    '#attributes':\n"
"      style: 'text-align: "
"right'\n"
"  ip:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'IP "
"address'\n"
"    '#input_mask': '''alias'': ''ip'''\n"
"  mac:\n"
"    "
"'#type': textfield\n"
"    '#title': 'MAC addresses'\n"
"    "
"'#input_mask': '''alias'': ''mac'''\n"
"  vin:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'VIN (Vehicle identification number)'\n"
"    "
"'#input_mask': '''alias'': ''vin'''\n"
"  uppercase:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': UPPERCASE\n"
"    '#input_mask': '''casing'': "
"''upper'''\n"
"  lowercase:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"lowercase\n"
"    '#input_mask': '''casing'': ''lower'''\n"
"  "
"titlecase:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': Titlecase\n"
"    "
"'#input_mask': '''casing'': ''title'''\n"
""
msgstr ""
"```yaml\n"
"masks:\n"
"  '#type': details\n"
"  '#title': 'ئاسان "
"ماسكىلار'\n"
"  '#open': true\n"
"  phone:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': تېلېفون\n"
"    '#input_mask': '(999) "
"999-9999'\n"
"  zip:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'ZIP "
"كودى'\n"
"    '#input_mask': '99999[-9999]'\n"
"  ssn:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': SSN\n"
"    '#input_mask': 999-99-9999\n"
"  "
"license_plate:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'رەقەم "
"تاختىسى'\n"
"    '#input_mask': '[9-]AAA-999'\n"
"aliases:\n"
"  "
"'#type': details\n"
"  '#title': ئالياتلار\n"
"  '#open': true\n"
" "
" email:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': ئېلخەت\n"
"    "
"'#input_mask': '''alias'': ''email'''\n"
"  datetime:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': 'چېسلا-ۋاقىت "
"(2007-06-09''T''17:46:21)'\n"
"    '#input_mask': '''alias'': "
"''datetime'''\n"
"  currency:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"پۇل بىرلىكى\n"
"    '#input_mask': '''alias'': "
"''currency'''\n"
"    '#attributes':\n"
"      style: 'text-align: "
"right'\n"
"  numeric:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"سانلىق قىممەت\n"
"    '#input_mask': '''alias'': "
"''numeric'', ''groupSeparator'': '','', ''autoGroup'': true, "
"''digits'': 2, ''digitsOptional'': false, ''prefix'': ''$ '', "
"''placeholder'': ''0'''\n"
"    '#attributes':\n"
"      style: "
"'text-align: right'\n"
"  percentage:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'پېرسەنت (سۈكۈت بويىچە)'\n"
"    "
"'#input_mask': '''alias'': ''percentage'''\n"
"    '#attributes':\n"
"     "
" style: 'text-align: right'\n"
"  ip:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    "
"'#title': 'IP ئادرېسى'\n"
"    '#input_mask': '''alias'': "
"''ip'''\n"
"  mac:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'MAC "
"ئادرېسلارى'\n"
"    '#input_mask': '''alias'': ''mac'''\n"
"  "
"vin:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': 'VIN (ماشىنىنى "
"تونۇش نومۇرى)'\n"
"    '#input_mask': '''alias'': ''vin'''\n"
" "
" uppercase:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': UPPERCASE\n"
"    "
"'#input_mask': '''casing'': ''upper'''\n"
"  lowercase:\n"
"    '#type': "
"textfield\n"
"    '#title': lowercase\n"
"    '#input_mask': '''casing'': "
"''lower'''\n"
"  titlecase:\n"
"    '#type': textfield\n"
"    '#title': "
"Titlecase\n"
"    '#input_mask': '''casing'': ''title'''\n"
"```"

msgid ""
"Exclude individual content that has the Robots meta tag with "
"<em>Prevents search engines from indexing this page</em>."
msgstr ""
"Robots meta بەلگىسى بار ئايرىم مەزمۇننى "
"<em>«بۇ بەتنى ئىزدەش تورموتورلىرىغا "
"ئىندېكسلىتىشنى توسىدۇ»</em> دەپ "
"بەلگىلەنگەنلىرىدىن چىقىرىۋېتىڭ."

msgid ""
"The minimum amount of time that will elapse before the sitemaps are "
"regenerated. The sitemaps will also only be regenerated on cron if any "
"links have been added, updated, or deleted.<br />Recommended value: "
"<em>1 day</em>."
msgstr ""
"سайт харitalىرى قايتا ھاسىل قىلىنىشتىن "
"بۇرۇن ئۆتۈشى كېرەك بولغان ئەڭ كىچىك "
"ۋاقىت. سایت خەرىتىلىرى يەنە پەقەت cron "
"ئارقىلىق ئەگەر ھېچقانداق ئۇلانما "
"قوشۇلغان، يېڭىلانغان ياكى ئۆچۈرۈلگەن "
"بولسا، قايتا ھاسىل قىلىنىدۇ.<br "
"/>تەۋسىيە قىلىنغان قىممەت: <em>1 كۈن</em>."

msgid ""
"Exclude individual items that has the Robots meta tag set to "
"<em>Prevents search engines from indexing this page</em>."
msgstr ""
"Robots meta بەلگىسىگە <em>«ئىزدەش "
"توركۆزگۈچلىرىنىڭ بۇ بېتىنى "
"ئىندېكسلىشىنىڭ ئالدىنى ئالىدۇ»</em> دەپ "
"بېكىتىلگەن يەككە تۈرلەرنى "
"چىقىرىۋېتىڭ."

msgid ""
"Note this will ignore default metatags, only when items have "
"overridden the Robots meta tag."
msgstr ""
"شۇنى ئەسكەرتىڭكى، بۇ پەقەت «Robots» مېتا "
"خەتكۈچىنى بېسىپ ئۆزگەرتكەن "
"ئوبېكتلارداىلا كۆڭۈلدىكى مېتا "
"خەتكۈچلەرنى نەزەردىن ساقلايدۇ."

msgid ""
"This can be disabled if other methods are being used to generate the "
"sitemap files, i.e. the <code>drush xmlsitemap:regenerate</code> "
"command."
msgstr ""
"ئەگەر باشقا ئۇسۇللار سىتېما خەرىتىسى "
"ھۆججەتلىرىنى ياساشقا ئىشلىتىلۋاتقان "
"بولسا، بۇنى چەككەندە بولىدۇ، يەنى "
"<code>drush xmlsitemap:regenerate</code> بۇيرۇقى."

msgid ""
"XML Sitemap automatically creates a sitemap that conforms to the "
"sitemaps.org specification. This helps search engines keep their "
"search results up to date."
msgstr ""
"XML sitemap ئاپتوماتىك ھالدا sitemaps.org "
"ئۆلچىمىگە ماس كېلىدىغان سايىت "
"خەرىتىسىنى قۇرۇپ بېرىدۇ. بۇ ئىزدەش "
"ماتورلىرىنىڭ ئىزدەش نەتىجىلىرىنى ئەڭ "
"يېڭى ھالەتتە ساقلاپ تۇرۇشىغا ياردەم "
"بېرىدۇ."

msgid ""
"You can adjust the settings for your site's sitemap at "
"admin/config/search/xmlsitemap. Your can view your site's sitemap at "
"http://yoursite.com/sitemap.xml."
msgstr ""
"Сайتىڭىزنىڭ XML توربېكى (sitemap) "
"تەڭشەكلىرىنى admin/config/search/xmlsitemap دىن "
"تەڭشەپ بېرەلەيسىز. تور بېكىڭىزنى "
"http://yoursite.com/sitemap.xml دىن كۆرەلەيسىز."

msgid ""
"When is necessary you can rebuild your sitemap at "
"admin/config/search/xmlsitemap/rebuild."
msgstr ""
"مۇھىم بولغاندا، admin/config/search/xmlsitemap/rebuild "
"ئارقىلىق تور بېكەت خەرىتىڭىزنى قايتا "
"قۇرالايسىز."

msgid ""
"You can configure all Custom Entities Settings at "
"admin/config/search/xmlsitemap/entities/settings"
msgstr ""
"بارلىق سفارستىك (Custom) ئورۇنلار "
"تەڭشەكلىرىنى "
"admin/config/search/xmlsitemap/entities/settings ئاستىدىن "
"سەپلەپ چىقالايسىز"

msgid ""
"It is highly recommended that you have clean URLs enabled for this "
"project."
msgstr ""
"بۇ تۈر ئۈچۈن پاكىز URL لەرنى قوزغىتىشنى "
"بەكمۇ تەۋسىيە قىلىمىز."

msgid ""
"This action rebuilds your site's XML Sitemap and regenerates the "
"cached files, and may be a lengthy process. If you just installed XML "
"Sitemap, this can be helpful to import all your site's content into "
"the sitemap. Otherwise, this should only be used in emergencies."
msgstr ""
"بۇ ھەرىكەت تور بېكىڭىزنىڭ XML Sitemap نى "
"قايتا قۇرۇپ، ساقلانغان (cache) "
"ھۆججەتلەرنى قايتا ھاسىل قىلىدۇ، شۇڭا "
"بۇ ئۇزۇن ۋاقىت كېتىشى مۇمكىن. ئەگەر "
"سىز يېقىندا XML Sitemap نى ئورنىتىپ بولغان "
"بولسىڭىز، بۇنى ئىشلىتىپ تور "
"بېكىڭىزدىكى بارلىق مەزمۇنلارنى sitemap "
"غا ئىمپورت قىلىش پايدىلىق. بولمىسا، "
"پەقەت جىددىي ئەھۋالدىلا ئىشلىتىلىشى "
"كېرەك."

msgid ""
"XML Sitemap settings have been modified and the files should be "
"regenerated. You can <a href=\"@run-cron\">run cron manually</a> to "
"regenerate the cached files."
msgstr ""
"XML sitemap تەڭشەكلىرى ئۆزگەرتىلدى، "
"ھۆججەتلەرنى قايتا ھاسىل قىلىش كېرەك. "
"سىز <a href=\"@run-cron\">cron نى قولدا ئىجرا "
"قىلىپ</a> ساقلانغان ھۆججەتلەرنى قايتا "
"ھاسىل قىلالايسىز."

msgid ""
"One or more problems were detected with your XML Sitemap "
"configuration: @messages"
msgstr ""
"XML سەھىپە (Sitemap) سەپلىمىڭىزدىن بىر ياكى "
"بىر نەچچە مەسىلە بايقالدى: @messages"

msgid ""
"Creates an XML Sitemap conforming to the <a "
"href=\"http://sitemaps.org/\">sitemaps.org protocol</a>."
msgstr ""
"<s> <a href=\"http://sitemaps.org/\">sitemaps.org</a> "
"پروتوكولىغا</s> ماس كېلىدىغان XML كارتا "
"(sitemap) قۇرالايدۇ."

msgid ""
"Configure XML Sitemap settings, select which links are included in "
"sitemap."
msgstr ""
"XML سىتەمەپ تەڭشەكلىرىنى سەپلەڭ، "
"سىتەمەپكە قايسى ئۇلانمىلارنى "
"كىرگۈزۈشنى تاللاڭ."

msgid "XML Sitemap entity bundle settings"
msgstr "XML Sitemap ئەندىزە توپلىمى تەڭشەكلىرى"

msgid "Starting XML Sitemap generation. Memory usage: @memory-peak."
msgstr ""
"XML سىتىمال خەرىتىسىنى قۇرۇش باشلاندى. "
"ئىچكى ساقلىما ئىشلىتىلىشى: @memory-peak."

msgid ""
"Finished XML Sitemap generation in @elapsed. Memory usage: "
"@memory-peak."
msgstr ""
"@elapsed دا XML Sitemap ھاسىل قىلىش تاماملاندى. "
"ئىچكى ساقلىما ئىشلىتىلىشى: @memory-peak."

msgid ""
"Generated by the <a href=\"@link-xmlsitemap\">Drupal XML Sitemap "
"module</a>."
msgstr ""
"<a href=\"@link-xmlsitemap\">Drupal XML Sitemap</a> مودۇلى "
"تەرىپىدىن ئىشلەپ چىقىرىلغان."

msgid "Label for the XML Sitemap."
msgstr "XML سىتېماسى ئۈچۈن بەلگە."

msgid "There are currently no XML Sitemap contexts available."
msgstr ""
"ھازىرچە XML سىتېما كونتېكىستلىرى بار "
"ئەمەس."

msgid "@bundle XML Sitemap settings"
msgstr "@bundle XML تور بېكەت خەرىتىسى تەڭشەكلىرى"

msgid "XML Sitemap settings for the %bundle have been saved."
msgstr ""
"%bundle ئۈچۈن XML Сайт харitасы تەڭشەكلىرى "
"ساقلاندى."

msgid ""
"A rebuild is not necessary. If you are just wanting to regenerate the "
"XML Sitemap files, you can <a href=\"@link-cron\">run cron "
"manually</a>."
msgstr ""
"قايتا قۇرۇشنىڭ ھاجىتى يوق. ئەگەر سىز "
"پەقەت XML Sitemap ھۆججەتلىرىنى قايتا ھاسىل "
"قىلماقچى بولسىڭىز، <a href=\"@link-cron\">cron نى "
"قولدا ئىجرا قىلىڭ</a>."

msgid ""
"When enabled, this will add formatting and tables with sorting to make "
"it easier to view the XML Sitemap data instead of viewing raw XML "
"output. Search engines will ignore this."
msgstr ""
"قوزغىتىلسا، بۇ XML تور بېكىتى خەرىتىسى "
"(Sitemap) دىكى سانلىق مەلۇماتنى خام XML "
"كۆرۈۋېتىشنىڭ ئورنىغا تېخىمۇ ئاسان "
"كۆرۈش ئۈچۈن فورماتلاش ۋە تەرتىپلىگىلى "
"بولىدىغان جەدۋەللەرنى قوشىدۇ. ئىزدەش "
"ماتورلىرى بۇنى نەزەرگە ئالمايدۇ."

msgid ""
"Subdirectory where the sitemap data will be stored. This folder "
"<strong>must not be shared</strong> with any other Drupal site or "
"install using XML Sitemap."
msgstr ""
"سайт خەرىتىسى (sitemap) سانلىق "
"مەلۇماتلىرى ساقلىنىدىغان تارماق "
"مۇندەرىجە. بۇ مۇندەرىجە <strong>باشقا "
"ھېچقانداق Drupal بېكەت ياكى XML Sitemap "
"ئارقىلىق ئورنىتىلىدىغان باشقا "
"ئورنىتىش بىلەن بىللە ھەمبەھىر "
"قىلىنمايدۇ</strong>."

msgid "Override XML sitemap link settings"
msgstr ""
"XML سىتما خەرىتىسىنىڭ ئۇلانما "
"تەڭشەكلىرىنى قاپلاش"

msgid "Override XML sitemap settings for individual links/entities."
msgstr ""
"يەككە ئۇلانما/ئېنتىتلەر ئۈچۈن XML sitemap "
"تەڭشەكلىرىنى بېسىپ ئۆزگەرت."

