&Open Project...
&Ouvrir un projet...
Professional features
Fonctions professionnelles
Illegal HTML entity (&---;):
Entité HTML non conforme (&---;):
&Save Translation Memory
&Sauvegarder la mémoire de traduction
Project load cancelled by user
Vous avez annulé le chargement du projet
Failed to load specified project!
Le projet n'a pas pu être chargé !
Analyzing strings - {0} of {1} completed
chaînes analysées: {0} sur {1}
Problem encountered loading project file!
Problème lors du chargement du fichier projet !
Confused by false start of comment tag!
Confusion due à un marqueur de départ de commentaire erroné !
Failed to compile project files!
Les fichiers du projet n'ont pas pu être compilés !
Project &Files...
Fichiers du &projet...
Loading file:
Chargement du fichier :
ERROR
Erreur
&Back
&Retour
Cannot access glossary directory!
Impossible d'accéder au répertoire des glossaires !
The language code should be in the form xx-YY or xx_YY, where
xx is the language code and YY is the country code (optional).
Le code langue doit être de la forme suivante: xx_YY ou bien xx-YY,
où xx est un code langue générique et YY un code pays, optionnel.
Compatible with other translation memory applications (TMX, TTX, TXML, XLIFF, SDLXLIFF)
Compatibilité avec d'autres logiciels de mémoire de traduction (TMX, TTX, TXML, XLIFF, SDLXLIFF)
Loading glossary...
Chargement des glossaires...
Keyword search
Recherche par mot clef
OpenDocument/OpenOffice.org files
Fichiers OpenDocument/OpenOffice.org
Filename
Nom du fichier
Error searching directory tree!
Erreur dans la recherche des répertoires !
attributes.
attributs.
Cannot recognize glossary file:
Impossible de reconnaître le glossaire :
OmegaT Project Folder
Répertoire projet OmegaT
Cannot create target directory! :
Impossible de créer le répertoire cible :
Failed to load translation memory for project!
La mémoire de traduction du projet n'a pas pu être chargée !
Close
Fermer
Con&tents
&Table des matières
Filename already exists. Please select a different name.
Ce nom de fichier existe déjà, veuillez choisir un autre nom.
Translated files directory:
Répertoire des fichiers en langue cible:
Validating Tags...
Validation des marqueurs...
<auto>
<automatique>
Confirm removal of {0} file filter
Confirmez la suppression du filtre {0}
Preferences system save operation failed!
Impossible de sauver les préférences système !
Mourning and sorrow<p>404 not with us now<p>Lost to paradise
Cette page a trouvé le chemin du paradis...
Cannot associate parser with the file extension
Impossible d'associer un filtre à l'extension
&Cancel
&Annuler
Create &Target Documents
&Créer les documents cibles
File &Filters...
&Fichiers et filtres
OmegaT Project Files
Fichiers projet OmegaT
Cannot load specified XML file!
Le fichier XML spécifié ne peut pas être chargé !
Unsupported project file version ({0})!
Version de fichier projet non acceptée ({0}) !
Match/Glossary Viewer
Correspondances et glossaires
Arrays must not be null
Les tables ne doivent pas être non définies
Fuzzy matching
Correspondances partielles
Text Files
Fichiers textes
Creating target documents:
Création des documents cibles:
Failed to create project!
Impossible de créer le projet !
HTML parser got into unknown state on line {0}!
Le filtre HTML a été rendu inopérant à la ligne {0} !
&Undo Last Action
&Annuler la dernière action
Next Un&translated Segment
Segment &non-traduit suivant
{0} fuzzy matche(s) and {1} glossary term(s) found
{0} correspondances(s) et {1} terme(s) du glossaire
Enabled
Activé
&Next Segment
&Segment suivant
&Insert Translation
&Insérer une correspondance
Open Project
Ouvrir un projet
&Users Manual...
&Manuel de l'utilisateur
&Close Project
&Fermer le projet...
Cannot reset to default filter.
Exception occured:
Il n'est pas possible de revenir au filtre par défaut.
Une erreur a eu lieu:
Select
&Choisir
&New Project...
&Nouveau projet...
Recursive search
Recherche récursive
Search for:
Chercher :
Target File Encoding
Encodage de fichier cible
&About...
&A propos...
Word count in unique segments:
Nombre de mots dans les segments uniques
Source files directory entered does not exist!
Le répertoire spécifié pour les fichiers source n'existe pas !
Edit File Filter
Modifier un filtre
Cannot open input file!
Impossible d'ouvrir le fichier d'entrée !
Building index tables...
Création des tables d'index...
&Add
&Ajouter
Source Directory Selection
Sélectionnez le répertoire qui contient les fichiers source
Invalid project tree!
Structure de projet non valide !
File '{0}' does not exist!
Le fichier '{0}' n'existe pas !
&Previous Segment
Segment &précédent
Unrecognized escape character at line {0}!
Caractère d'échappement non reconnu à la ligne {0} !
Error parsing filters configuration file:
Erreur d'analyse d'un ficher de configuration des filtres :
This is where file conversion filters are edited. Each filter must have a different source filename pattern and can support different source file encodings, target file encodings, and target filename pattern.
Note: not all filters allow you to select an encoding.
Vous pouvez modifier les filtres de conversion ici.
Chaque filtre doit être associé a un pattern de nom de fichier source et peut accepter différents pattern de nom de fichier cible, encodages pour les fichiers sources et cibles.
Note: tous les filtres ne vous autorisent pas à choisir un encodage.
OmegaT is a high performance Java-based Translation Memory CAT (Computer Assisted Translation) tool with features such as: fuzzy matching, keyword search, glossary term identification, and multiple file type support.
OmegaT is the original the work of Keith Godfrey
Code has been contributed by:
Benjamin Siband
Maxym Mykhalchuk (lead developer)
Sacha Chua
Henry Pijffers
Raymond Martin
Other contributions by:
Marc Prior (project coordinator and ASAD manual writer)
Jean-Christophe Helary
Samuel Murray
Dmitry Gabinski
Raymond: Martin (documentation coordinator)
and many, many more very helpful people
OmegaT est un outil d'aide à la traduction (mémoire de traduction) de haute performance écrit en Java. Il inclut des fonctions telles que la recherche automatique de correspondances, la recherche par mot-clef, l'identifications des termes de glossaire. Il accepte de nombreux formats de fichiers.
OmegaT est le produit d'un travail original de Keith Godfrey
Les personnes suivantes ont contribué au code:
Benjamin Siband
Maxym Mykhalchuk (responsable développement)
Sacha Chua
Henry Pijffers
Les personnes suivantes on contribué d'autres manières:
Marc Prior (coordinateur du projet et auteur du manuel ASAD)
Jean-Christophe Helary
Samuel Murray
Dmitry Gabinski
Raymond: Martin (coordinateur de la documentation)
ainsi que de nombreuses autres personnes.
Search TMs
Recherche dans les mémoires de traduction
B&rowse
Sélectionner (&2)
Orphan strings
Chaîne orpheline
Unable to initialize read of XML file!
Impossible d'initialiser la lecture du fichier XML !
loaded
chargé
About
A propos
Copying file
Copie du fichier
&Target Language:
Code de la langue &cible :
This program is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU General Public License as published by
the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
(at your option) any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Seule la licence en langue anglaise est légalement valable.
Vous pouvez trouver des traductions françaises qui peuvent servir de référence
mais qui en aucun cas ne peuvent remplacer la licence originale
GNU General Public License, Free Software Foundation, version 2 ou plus récente.
This program is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU General Public License as published by
the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
(at your option) any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Translation Memory directory entered does not exist!
Le répertoire spécifié pour les fichiers mémoires de traductions n'existe pas !
Error saving filters configuration! :
Erreur en sauvegardant la configuration des filtres ! :
Exact searches look for the specified query string within the current project or in any directory or directory tree.Exact search supports the wildcard characters * and ?. The * character matches zero or more characters (the search term 'run*' would match 'run', 'runs', and 'running', for example). The ? character matches exactly one character ('run?' would match 'runs' and 'rung', for example, but not 'run' or 'running'). This operation searches both the source and target languages.
Keyword searches examine the current project and return all segments which contain all of the query words, in any order.
See the help documentation for more details.
Les recherches exactes identifient la chaîne de caractères spécifiée dans le projet actuel ou dans un autre répertoire/système de répertoire. Vous pouvez utilisez les caractères "*" et "?" dans votre recherche.
Le caractère "*" s'identifie à zéro ou plusieurs caractères. La recherche sur "mon*" donnera les résultats "mon", "monde", "monter" par exemple.
Le caractère "?" s'identifie à un seul caractère. La recherche sur "mon?" donnera le résultat "mont" par exemple.
Cette recherche est effectuée aussi bien dans la langue source que dans la langue cible.
Les recherches par mots clefs identifient le texte source et identifient tous les segments contenant la chaîne recherchée sans considération d'ordre. Cette opération ne peut être effectuée que dans le texte source d'un projet chargé.
Consultez la documentation pour les détails.
Search thread died unexpectedly! Please close search window.
La recherche a été avortée, veuillez fermer la fenêtre de recherche.
Source File Encoding
Encodage de fichier source
Simultaneous processing of multiple-file projects
Traitement parallèle des projets multifichier
&Match/Glossary Viewer...
Correspondances et &glossaires...
&Help
&Aide
OmegaT <s0>the free translation memory tool</s0>
OmegaT <s0>l'outil libre de TAO</s0>
No tag errors detected
Aucune erreur de marqueur n'a été détectée
XML file is invalid: It does not have a <?xml ... ?> header!
Le fichier XML n'est pas conforme: il lui manque l'entête <?xml ... ?> !
Unexpected NULL on line {0}!
NULL non conforme à la ligne {0} !
This is the way text will look when displayed.
Les textes seront affichés avec cette fonte.
Wind catches lily<p>Scatt'ring petals to the wind:<p>Your page is not found
Autant en emporte<p>la page...
Words remaining to translate:
Mots restant à traduire :
Escaped decimal char contains malformed data (&#{0};)!
Caractère décimal contenant des données non conformes (&#x{0};) !
Exciting help page<p>Gossamer threads hold you back<p>404 not found
Pas de page d'aide<p>dommage...
Target documents created
Documents cibles créés
ERROR: Invalid OpenDocument or OpenOffice.org file, content not found!
ERREUR: fichier de format OpenDocument ou OpenOffice.org non conforme, pas de contenu identifié !
Page slips through fingers<p>Pulse pounding hard and frantic<p>Vanishing like mist.
Page brumeuse<p>mirage, pas de page...
Error creating project!
Erreur en créant le projet !
Unsupported function!
Fonction non implémentée !
Unrecognized TMX version ({0})!
Version de TMX non reconnue ({0}) !
<s0>OmegaT</s0> is a free translation memory application that works on Windows, macOS, Linux...
<s0>OmegaT</s0>est un logiciel libre de TAO conçu pour des traducteurs professionnels, qui fonctionne sous Windows, macOS ou Linux.
Glossary Directory Selection
Sélectionnez le répertoire qui contient les glossaires
Create a New Project
Créer un nouveau projet
Loading project...
Chargement du projet...
Edit File Filters
Modifier les filtres
&Search
&Chercher
Target Directory Selection
Sélectionnez le répertoire qui contient les fichiers cible
Sample Text
Exemple
OmegaT Translation Memory CAT Tool
OmegaT mémoire de traduction, outil d'aide à la traduction.
Consultez la documentation dans le menu <Aide> <Manuel de l'utilisateur>.
Principes de base:
• Créez un nouveau projet (menu <Fichier> <Nouveau projet...>).
⇒ Glissez les fichiers à traduire dans le répertoire /source du projet.
• Ouvrez le projet (menu <Fichier> <Ouvrir un projet>).
⇒ Les segments à traduire s'affichent.
⇒ La zone de traduction est celle entre <(numéro) début> et <fin>
⇒ Vous pouvez commencer à traduire.
⇒ Passez au segment suivant en validant votre traduction ([Entrée]).
• Sauvegardez fréquement votre travail (menu <Fichier> <Sauvegarder la mémoire de traduction>).
• Visualisez votre traduction en créant les documents traduits (menu <Fichier> <Créez les documents cible>).
⇒ Votre traduction (même partielle) se trouve dans le répertoire /target du projet.
Pour en savoir plus sur l'utilisation des correspondances, mémoires de traduction et glossaires, ainsi que sur les autres fonctions de OmegaT, veuillez consulter le manuel de l'utilisateur.
OmegaT license
OmegaT, licence
Source Filename Pattern
Pattern de nom de fichier source
Java(TM) Resource Bundles
Paquets de ressources Java(TM)
Security error encountered loading project file!
Problème de sécurité au chargement du projet !
Edit Filter
Modifier un filtre
&Defaults
Valeurs par &défaut
File Format
Format de fichier
&Tools
&Outils
&File
&Fichier
Location
Localisation
Unicode (UTF-8) support: can be used with non-Latin alphabets
Prise en charge d'Unicode (UTF-8) : utilisation possible avec les alphabets non latins
&Validate Tags
&Valider les marqueurs
Integral spelling checker
Vérificateur orthographique intégral
Not a valid XML file!
Fichier XML non valide !
<segment 0000>
<début 0000>
Loading file...
Chargement du fichier...
Help you are seeking<p>From your path it is fleeing<p>Its winter has come
L'aide que vous cherchez<p>a disparu...
Bartender yells loud:<p>Your page cannot be found, boy<p>Buy another drink.
Pas de page<p>passez un tour...
Cannot create target directory tree!
Impossible de créer le système de répertoire en langue cible !
Target language search results for:
Résultats de la recherche dans la langue cible pour :
Users Manual
Manuel de l'utilisateur
&Browse
Sélectionner (&1)
Create New Project
Création du projet
WARNING: Parse error encountered reading preferences file!
Attention: erreur lors de l'analyse des préférences !
Exact search
Recherche exacte
Source files directory:
Répertoire des fichiers en langue source :
&Redo Last Action
&Reproduire la dernière action
Unexpected character in tag {0} on line {1}!
Caractère non conforme dans le marqueur {0} à la ligne {1} !
IOException encountered! :
Errreur Entrée/Sortie ! :
Bad tag on line {0}!
Marqueur non valide à la ligne {0} !
&Source Language:
Code de la langue &source :
Cannot find saved translation file! :
Traduction sauvegardée introuvable :
XHTML files
Fichiers XHTML
&Overwrite Translation
&Remplacer par une correspondance
&Target File Encoding :
Encodage de fichier &cible
Error writing compiled output file!
Erreur à l'écriture d'un fichier traduit !
(comment tag)
(marqueur de commentaire)
Search files
Chercher dans les fichiers
The Target Language entered is invalid!
Le code pour la langue cible n'est pas correct !
Translated files directory entered does not exist!
Le répertoire spécifié pour les fichiers cible n'existe pas !
(empty tag)
(marqueur vide)
Warning
Attention
Remove Filter
Supprimer un filtre
File &Format
&Format de fichier
&TAB Advance
Utiliser &TAB pour valider
Error saving project file!
Erreur en sauvegardant le projet !
Glossary directory:
Répertoire des glossaires :
Glossary directory entered does not exist!
Le répertoire spécifié pour les glossaires n'existe pas !
Select folder
Choisir un répertoire
HTML files
Fichiers HTML
Source language search results for:
Résultats de la recherche dans la langue source pour :
These three are certain:<p>Death, taxes, and page not found.<p>You, victim of one.
Victime d'un sort<p>pas de page...
Ephemeral page<p>I am the Blue Screen of Death<p>No one hears your screams.
Pas de page<p>personne ne vous entend pleurer...
Fatal error encountered - saving project file with '.recover' backup extension.
Please consult the documentation about your recovery options and
return the below information to the software manufacturer with
a description of how this error was produced.
Erreur majeure. Le projet est sauvegardé avec l'extension '.recover'.
Consultez la documentation pour les possibilités de récupération et renvoyez l'information suivante aux développeurs en y joignant un descriptif de la manipulation qui a amené l'erreur.
Target Filename Pattern
Pattern de nom de fichier cible
Specified language codes are invalid! TMX requires correct codes.
Les codes langues choisis ne sont pas corrects.
Choisissez des codes acceptés par le standard TMX.
[EAR] Wrong file type specified: It must be HTML or XML!
[EAR] Type de fichier spécifié erroné: HTML ou XML requis !
&Edit
&Edition
End of stream encoutered without finding close block!
Pas de bloc de fin en clôture de fichier !
Brows&e
Sélectionner (&4)
Unsupported XML version {0}!
Version XML non acceptée {0} !
<end segment>
<fin>
Building word counts...
Calcul du nombre de mots...
Tag name:
Nom du marqueur :
Rather than beep<p>Or a rude error message<p>These words: 'Page not found'
Sans un bruit<p>ces mots: "pas de page"...
&Size
&Taille
&Insert
&Insérer
The Source Language entered is invalid!
Le code pour la langue source n'est pas correct !
Could not initialize OS look and feel!
L'apparence spécifique au système d'exploitation n'a pas pu être initialisée !
Parse error in
Erreur d'analyse dans
Invalid TMX file '{0}'!
Fichier TMX '{0}' non valide !
Filename &Variables :
&Variables nom de fichier
Some project folders seem to have been moved. Please locate them and re-establish
the directory structure or specify their new location here.
Certains répertoires semblent avoir été déplacés.
Veuillez rétablir la structure des répertoires ou les localiser et indiquer ici leur nouvelle position.
Source File &Encoding :
Encodage de fichier &source
Loading:
Chargement:
Maximum number of finds has been reached
Le nombre maximum de résultats a été atteint.
Unexpected char '{0}' ({1})!
Caractère non conforme '{0}' ({1}) !
&Remove
&Retirer
{0} fuzzy matche(s) found
{0} correspondance(s) trouvé(s)
Emptiness of soul<p>Forever aching blackness<p>Your help page not found
Ecran aussi vide que votre regard<p>pas de page...
Source Filename Pattern :
Pattern de nom de fichier source
Source file loading complete
Chargement des fichiers source accompli
Add Filter
Ajouter un filtre
File Filters
Filtres de fichiers
Cannot locate help file:
Le manuel utilisateur est introuvable. Vérifiez que le fichier ci-dessous est présent à l'emplacement indiqué :
Plain text
Texte brut
Unable to build new TMX file!
Impossible de créer de nouveau fichier TMX !
Specify custom project folders here.
Vous pouvez modifier ici les répertoires par défaut du projet :
Parse error in file {0} at line {1} - {2}!
Erreur d'analyse dans le fichier
{0}
à la ligne {1} - {2}
Column Index must be equal to 1
L'index de colonne doit être égal à 1
Display Font
Fonte d'affichage
Escaped character never terminated!
Caractère d'échappement non fermé !
&Quit
&Quitter OmegaT
Match propagation
Propagation des correspondances
&Font
&Fonte
&License
&Licence
{0} glossary term(s) found
{0} terme(s) du glossaire trouvé(s)
Bro&wse
Sélectionner (&3)
Number of Segments
Nombre de segments
Unable to read project file!
Impossible de lire le fichier projet !
WARNING: Skipping segment {0} in TMX file '{1}' after parse error!
Attention: erreur d'analyse, le segment {0} du fichier TMX '{1}' est ignoré. !
Text Search
Recherche textuelle
Analyzing Translation Memory - {0} of {1}
chaînes de la mémoire de traduction analysées: {0} sur {1}
No matches returned by search.
La recherche n'a produit aucun résultat.
Total word count:
Nombre total de mots :
&Search Project...
&Chercher dans le projet...
Translation Memory Directory Selection
Sélectionnez le répertoire qui contient les mémoire de traduction
&Close
&Fermer
Floating '?' character not tied to '>'!
Caractère '?' flottant non lié à '>' !
Display F&ont...
Fonte d'&affichage...
Bad tag start on line {0}!
Marqueur de départ non valide à la ligne {0} !
About OmegaT
À propos de OmegaT
OmegaT version
OmegaT Version
Project Files
Fichiers du projet
The help page you seek<p>Lies beyond our perception<p>But others await
La page que vous cherchez n'est pas là<p> mais d'autres vous attendent...
Cannot build TMX file!
Impossible de créer de fichier TMX !
(close tag)
(marqueur de clôture)
View or edit file conversion filters. To have multiple filters of a specific type, select the type from the list and edit it.
Each filter has a source filename pattern and can support different source file encodings, target file encodings, and target filename pattern.
Visualiser et modifier les filtres de conversion.
Pour avoir différents filtres d'un type spécifique, sélectionnez le type dans la liste et modifiez le.
Chaque filtre est associé à un pattern de nom de fichier source et peut accepter différents pattern de nom de fichier cible, encodages pour les fichiers sources et cibles.
It is a tool intended for professional translators.
Il ne traduit pas à votre place
Error
Erreur
[U8W] Wrong file type specified: It must be HTML or XML!
[U8W] Type de fichier spécifié erroné: HTML ou XML requis !
Escaped binary char contains malformed data (&#x{0};)!
Caractère binaire contenant des données non conformes (&#x{0};) !
Locale is wrong or is not specified '{0}'! Localized Resource bundle cannot be created
Le paramètre de localisation est soit non valide soit non spécifié '{0}' ! Les ressources localisées n'ont pas pu être crées.
&Settings
&Préférences
WARNING: Unable to locate source language text in segment {0}!
Attention: impossible de trouver de texte en langue source dans le segment {0} !
Select Fuzzy Match #&1
Choisir la correspondance #&1
Encountered illegal \u sequence
Séquence \u non conforme
Select Fuzzy Match #&3
Choisir la correspondance #&3
Select Fuzzy Match #&2
Choisir la correspondance #&2
Select Fuzzy Match #&5
Choisir la correspondance #&5
Entries with modified tags
Des marqueurs ont été modifiés
Select Fuzzy Match #&4
Choisir la correspondance #&4
Translation Memory directory:
Répertoire des mémoires de traduction :