<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE tmx SYSTEM "tmx11.dtd"> <tmx version="1.1"> <header creationtool="OmegaT" creationtoolversion="1.6" segtype="sentence" o-tmf="OmegaT TMX" adminlang="EN-US" srclang="EN-GB" datatype="plaintext" > </header> <body> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>OmegaT, free memory translation tool</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>OmegaT, a ferramenta livre de memória de traduço.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>screem 0.10.2</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>screem 0.10.2</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Memory translation tool, OpenOffice, GPL, m�oire de traduction, CAT, computer aided translation, TAO</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Memory translation tool, OpenOffice, GPL, mémoire de traduction, CAT, computer aided translation, TAO</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>OmegaT</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>OmegaT</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>The free (GPL) translation memory tool</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>A ferramenta livre (GPL) de memória de traduço.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>omegat.html</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>omegat.html</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Introducing OmegaT</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Apresentamos o OmegaT</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>requirements.html</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>requirements.html</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Requirements</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Requisitos</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>http://www.omegat.org/omegat/images/ss_windows.png</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>http://www.omegat.org/omegat/images/ss_windows.png</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Screenshot</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Imagem de ecrã</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>downloads.html</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>downloads.html</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Downloads</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Downloads</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>documentation.html</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>documentation.html</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Documentation</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Documentaço</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>resources.html</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>resources.html</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Other OmegaT resources</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Outros recursos OmegaT</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>usergroups.html</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>usergroups.html</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>User groups</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Grupos de utilizadores</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>reviews.html</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>reviews.html</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Reviews</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Críticas</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>involved.html</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>involved.html</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>The OmegaT project and you</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>O projecto OmegaT e você</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>The OmegaT project and You</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>O projecto OmegaT e você</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>OmegaT isn't just a product; it's an exciting project, and you can be part of it.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>O OmegaT não é somente um produto, é um projecto emocionante do qual também pode fazer parte.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>OmegaT is free software.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>O OmegaT é Software Livre.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>That means that users like you are free to download and use it with very little in the way of restrictions.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Isto significa que os utilizadores como você podem descarregá-lo e usá-lo com muito poucas restrições.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>You are also free to copy it pass it on to other people.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Pode igualmente copiá-lo e passá-lo a outras pessoas.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>OmegaT is open-source software.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>O OmegaT é um software open-source.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>That means that if you feel so inclined, you may modify OmegaT to suit your own requirements.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Isto significa que pode modificar o programa de modo a satisfazer as suas necessidades, se assim o desejar.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>For advocates of open-source software, this freedom is even more important than the exemption from having to pay anything.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Para quem apoia o software open-source esta liberdade chega a ser mais importante do que a inexistência de preço.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>By the same token, the OmegaT project is run by volunteers who receive no payment for the work they do and time they spend on the project.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>É por esta mesma razão que o projecto OmegaT é levado a cabo por voluntários que não recebem quantia alguma pelo trabalho que realizam ou pelo tempo que despendem.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>If you have found OmegaT useful, you are welcome to contact the development team and make a donation.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Se acha que o OmegaT lhe foi útil, pode contactar a equipa de desenvolvimento e fazer um donativo.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>However, the project relies for its survival and progress much more on OmegaT users providing support in other forms than upon financial contributions.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>No entanto, para poder sobreviver e progredir, o projecto depende muito mais de outros tipos de apoio da parte do utilizadores do que propriamente das contribuições financeiras.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>The OmegaT project would benefit from greater support from volunteers in almost all areas.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Mais apoio da parte dos voluntários em todas as áreas seria benéfico para o projecto OmegaT.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Although many users are aware of this, their reaction is often "But I can't program!</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Apesar de muitos utilizadores estarem cientes desta situaço, a resposta que têm habitualmente é "Eu não posso programar</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Programming is certainly the most important function, and without programming, there is no program.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Programar é, sem dúvida, a funço mais importante, porque sem programaço não existiria programa.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>But programming isn't the only job needing to be done.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Mas existem outras tarefas para além da programaço.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Below is a list of areas for which further volunteers would be more than welcome!</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Aqui está uma lista de áreas para as quais necessitamos de mais voluntários.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Documentation authoring</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Autoria de documentaço</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Documentation is very important.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>A documentaço é extremamente importante.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Many of you reading this will be translators who have translated a lot of user documentation.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Muitos dos que lêem isto serão tradutores experientes em traduço de documentaço para utilizadores.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Have you considered writing some user documentation yourself?</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Já considerou escrever você mesmo documentaço para utilizadores?</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>It's a real eye-opener!</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>É um verdadeiro "abre-olhos"!</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Localization</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Localizaço</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Thanks to the work of translators in the past, OmegaT's user interface and/or Help texts have been translated into several languages.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>No passado, o interface de utilizador e/ou os textos de Ajuda do OmegaT já foram traduzidos em várias línguas graças ao trabalho de tradutores.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>That means there are only a few thousand left!</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Isto significa que restam apenas alguns milhares.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Localizing OmegaT into other languages is also an ongoing task, since new features and functions are being added all the time.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>A localizaço do OmegaT para outras línguas é também uma tarefa contínua, uma vez que adicionamos novas características e funções regularmente.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Testing</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Testes</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>One of the most useful things OmegaT users can do is...</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Uma das coisas mais úteis que os utilizadores podem fazer é...</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>to use OmegaT. And when they find things that don't work, or deficiencies in the documentation, to tell us about them.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>usar o OmegaT e, caso encontrem alguma deficiência no programa ou na documentaço, avisar-nos.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Programming (Java)</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Programaço (Java)</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>OmegaT is written in Java.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>O OmegaT é escrito em linguagem Java.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>If you're a programmer and you happen to know Java, we'd like to hear from you.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Se é progamador e por acaso tem conhecimentos de Java, gostaríamos de falar consigo.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>If not...</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Se não o for...</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Programming (not Java)</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Programaço (sem Java)</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>it's by no means the case that all programming need be done in Java.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>...nem toda a programaço é feita em Java.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>If you can program in another language, you can write code to support the core application.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Se souber programar noutra linguagem pode escrever código de suporte para a aplicaço núcleo.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Such auxiliary code has already been written in Star Basic and Tcl/Tk, for instance.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Já se fez código auxiliar deste tipo em Star Basic and Tcl/Tk, por exemplo.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>But I can't program at all, I hear you say.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg><br0>Mas eu não sei programar, sigo as suas instruções.<b1></b1></seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Well, have you considered learning?</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Já pensou em aprender?</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>If you are already reasonably familiar with computers in general and choose a straightforward scripting language like Tcl/Tk, you could teach yourself enough to be able to write simple but useful scripts within just a couple of weeks.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Se está razoavelmente familiarizado com computadores e escolher uma linguagem de programaço simples como a Tcl/Tk, em poucas semanas poderia aprender o suficiente para escrever scripts(guiões) simples mas muito úteis.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Continuing Professional Development is the current buzzword!</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>O chavão que está na moda é Continuaço do Desenvolvimento Profissional!</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Publicity</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Publicidade</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Have you ever written an article for your professional association's journal?</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Alguma vez escreveu um artigo para o jornal da sua associaço profissional?</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>If not, why not write an article on using OmegaT?</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Se não for o caso porque não escrever um artigo sobre o OmegaT?</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>http://sourceforge.net</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>http://sourceforge.net</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>SourceForge.net Logo</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>SourceForge.net Logo</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>http://sourceforge.net/sflogo.php?group_id=68187&amp;type=1</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>http://sourceforge.net/sflogo.php?group_id=68187&amp;type=1</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>http://validator.w3.org/check?uri=referer</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>http://validator.w3.org/check?uri=referer</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Valid XHTML</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Valid XHTML</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>/images/xhtml.png</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>/images/xhtml.png</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>http://jigsaw.w3.org/css-validator/check/referer</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>http://jigsaw.w3.org/css-validator/check/referer</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>/images/css.png</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>/images/css.png</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>OmegaT, the free translation memory tool</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>A ferramenta livre de memória de traduço.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Memory translation tool, OpenOffice, GPL, m?moire de traduction, CAT, computer aided translation, TAO</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Memory translation tool, OpenOffice, GPL, m?moire de traduction, CAT, computer aided translation, TAO</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>OmegaT is a free translation memory application written in Java.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>OmegaT é uma aplicaço livre de memória de traduço escrita em Java.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>It is a tool intended for professional translators.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Esta ferramenta destina-se a tradutores profissionais.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>It does not translate for you!</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Não traduz por si.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>(Software that does this is called "machine translation", and you will have to look elsewhere for it.) OmegaT has the following features:</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>(Este tipo de ferramenta chama-se "máquina de traduço e terá de a procurar noutro lado.) A aplicaço OmegaT tem as seguintes características:</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Fuzzy matching</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Concordâncias indistintas</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Match propagation</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Propagaço de concordâncias</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Simultaneous processing of multiple-file projects</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Processamento simultâneo de projectos com vários ficheiros</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Simultaneous use of multiple translation memories</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Utilizaço simultânea de várias memórias de traduço</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>External glossaries</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Glossários exteriores</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Document file formats: plain text, HTML, OpenOffice.org/StarOffice (the latter has excellent conversion filters for MS Word, Excel, RTF)</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Formatos de ficheiro documento: texto simples, HTML, OpenOffice.org 1.0/StarOffice 6.0 (este último contém excelentes filtros de conversão para MS Word, Excel, RTF)</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Unicode (UTF-8) support: can be used with non-Latin alphabets</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Suporte Unicode (UTF-8): pode ser utilizado com alfabetos que não sejam latinos</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Compatible with other translation memory applications (TMX Level 1)</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Compatível com outras aplicações de memória de traduço (TMX nível 1)</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Official versions (builds released by the OmegaT project)</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Versões oficiais (builds (pacotes préviamente compilados) emitidos pelo projectos OmegaT)</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Sourceforge download area</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Área de download Sourceforge</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Download the latest version here..</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Descarregue aqui a última versão.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Special versions (test builds and builds released by other contributors):</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Versões especiais (builds de teste e emitidos por outros contribuidores):</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Catalan version of OmegaT 1.4.1</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Versão Catalã do OmegaT 1.4.1</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Contributed by Mikel L. Forcada</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg> Contribuiço de Mikel L. Forcada</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Afrikaans version of OmegaT 1.3.5</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Versão Afrikaans do OmegaT 1.3.5</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Contributed by Samuel Murray.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Contribuiço de Samuel Murray.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Afrikaans user interface - documentation in English.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Interface de utilizador em Afrikaans - documentaço em Inglês.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Shortcut build</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Build de atalhos</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Special build contributed by Dmitri Gabinski, with additional keyboard shortcuts.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Contribuiço de Dmitri Gabinski, build especial com atalhos de teclado adicionais.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Third-party software (essential or strongly recommended)</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Software de terceiros (essencial ou fortemente recomendado)</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Linux only.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Apenas para Linux.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>For information only; Mac OS X users should find the Java Runtime environment already installed.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Apenas para informações; utilizadores de Mac OS X deveriam ter o Java Runtime Environment previamente instalado.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Free version of StarOffice.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>OpenOffice.org Versão livre do StarOffice.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Enables OmegaT to handle files in MS Word, Excel and Powerpoint formats.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Permite o manuseamento de ficheiros em formato MS Word, Excel e Powerpoint.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>OmegaT has two online user groups:</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>O OmegaT tem dois grupos de utilizadores:</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>The OmegaT Yahoo!</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>O grupo OmegaT Yahoo!</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>group</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg> </seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Run by Jean-Christophe Helary</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Dirigido por Jean-Christophe Helary</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Run by Sabine Cretella</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Dirigido por Sabine Cretella</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>http://www.your-translations.com/translation-tools-for-translators/computer-aided-translation/omegat.htm</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>http://www.your-translations.com/translation-tools-for-translators/computer-aided-translation/omegat.htm</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Review of OmegaT 1.4.2. By Sylvain Galibert.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Crítica do OmegaT 1.4.2 por Sylvain Galibert.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>http://www.translatewrite.com/osupdate3.html</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>http://www.translatewrite.com/osupdate3.html</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Review of OmegaT 1.4.4.01. By Corinne McKay.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Crítica do OmegaT 1.4.4.01 por Corinne McKay.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>http://www.translatewrite.com/omegatwhitepaper.pdf</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>http://www.translatewrite.com/omegatwhitepaper.pdf</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Review of OmegaT 1.4.4.0.2. By Jean-Christophe Helary.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Crítica do OmegaT 1.4.4.0.2 por Jean-Christophe Helary.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>http://software.newsforge.com/article.pl?sid=05/02/11/1831257&mode=nocomment&tid=130</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>http://software.newsforge.com/article.pl?sid=05/02/11/1831257&mode=nocomment&tid=130</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Review of OmegaT, 23 February 2005. By Dmitri Popov.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Crítica do OmegaT, 23 de Fevereiro de 2005 por Dmitri Popov</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>OmegaT, the free memory translation tool</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>OmegaT, a ferramenta livre de memória de traduço.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>System requirements</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Requisitos de Sistema</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>OmegaT has been successfully installed on Windows 98, 2000 and XP, Macintosh OS X and Linux.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>O OmegaT foi instalado com sucesso nos seguintes sistemas: Windows 98, 2000 e XP, Macintosh OS X e Linux.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>It requires the Java Runtime Environment (J2RE) and OpenOffice.org (both also free).</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Precisa do Java Runtime Environment (J2RE) e do OpenOffice.org (também são software livre).</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Hit the "Downloads" button on the left to obtain this software.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Carregue no botão Downloads (descarregar) para conseguir este software.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>User requirements</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Requisitos de utilizador</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>OmegaT is not particularly difficult to install or use, but it does require a willingness to read and follow the instructions.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Este programa não é muito difícil de instalar ou de utilizar. No entanto, é necessário estar disposto a ler e a seguir as instruções. </seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>If you have a natural aversion to reading instructions, and your approach to new software is to click on every button you see until something resembling the desired effect occurs, then I suggest you don't use OmegaT. You should also be willing to obtain and install other (free) software.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Se tem uma aversão natural a ler instruções e a sua maneira de lidar com um programa novo é carregar em todos os botões até acontecer algo parecido com o desejado, sugiro-lhe que não use o OmegaT.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>The standard releases are supplied with online help texts and a brief online tutorial, in English.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>As edições padrão são fornecidas com textos de ajuda online e um breve tutorial online em Inglês.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Some documentation is available in other languages, but may not be up-to-date.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Existe documentaço noutras línguas, mas esta pode não estar actualizada.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>The ASAD manual is a comprehensive reference manual; new users are advised to make use of the online Help first.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>O manual ASAD é um manual de referência exaustivo; aconselhamos os novos utilizadores a utilizar a Ajuda online em primeiro lugar.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>http://www.omegat.org/omegat/resources/fdl.html</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>http://www.omegat.org/omegat/resources/fdl.html</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>mailto:lin4trans@users.sourceforge.net</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>mailto:lin4trans@users.sourceforge.net</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>The user manuals are subject to the <a0>GNU Free Documentation Licence</a0>.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Os manuais de utilizador estão sujeitos à <a0>Licença de Documentaço Livre GNU</a0>.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>You may copy, modify, translate and/or distribute the user manuals, but please read the licence first if you do so.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Pode copiar, modificar, traduzir e/ou distribuir os manuais de utilizador. Se o fizer, leia previamente a licença.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>If you wish to localize OmegaT and/or translate the user documentation into your language, please <a1>contact Marc Prior</a1></seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Se desejar localizar o OmegaT e/ou traduzir a documentaço de utilizador para a sua língua, por favor <a1>contacte Marc Prior</a1>.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>http://www.omegat.org/omegat/docs/asad.sxw</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>http://www.omegat.org/omegat/docs/asad.sxw</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>The ASAD manual (English)</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>O manual ASAD (Inglês) </seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>SXW (Marc Prior)</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>SXW (Marc Prior)</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>http://www.omegat.org/omegat/docs/asad.pdf</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>http://www.omegat.org/omegat/docs/asad.pdf</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>PDF (Marc Prior)</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>PDF (Marc Prior)</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>http://www.leuce.com/translate/omegat.html</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>http://www.leuce.com/translate/omegat.html</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Introduction (English) and brief tutorial for version 1.3.5</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Introduço (em Inglês) e breve tutorial da versão 1.3.5 </seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>HTML (Samuel Murray)</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>HTML (Samuel Murray)</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>http://www.omegat.org/omegat/docs/1.0.2_de_doc.zip</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>http://www.omegat.org/omegat/docs/1.0.2_de_doc.zip</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>German manual for version 1.0.2</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Manual para a versão 1.0.2 em Alemão </seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>HTML (Sabine Cretella)</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>HTML (Sabine Cretella)</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>http://www.omegat.org/omegat/docs/1.0.2_fr.zip</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>http://www.omegat.org/omegat/docs/1.0.2_fr.zip</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>French manual for version 1.0.2</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Manual para a versão 1.0.2 em Francês</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>HTML (Yannick Marchegay)</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>HTML (Yannick Marchegay)</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>http://www.omegat.org/omegat/docs/1.0.2_en_doc.zip</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>http://www.omegat.org/omegat/docs/1.0.2_en_doc.zip</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>English manual for version 1.0.2</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Manual para a versão 1.0.2 em Inglês </seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>HTML (Marc Prior)</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>HTML (Marc Prior)</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>http://www.omegat.org/omegat/docs/1.0.2_it_doc.zip</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>http://www.omegat.org/omegat/docs/1.0.2_it_doc.zip</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Italian manual for version 1.0.2</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Manual para a versão 1.0.2 em Italiano </seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>HTML (Bruna Chirigoni)</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>HTML (Bruna Chirigoni)</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>http://www.omegat.org/omegat/docs/0.9.7_fr_doc.zip</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>http://www.omegat.org/omegat/docs/0.9.7_fr_doc.zip</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>French manual for version 0.9.7</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Manual para a versão 0.9.7 em Francês </seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>PDF and SXW (Karin Adamczyk/Nathalie Girard-Grace)</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>PDF e SXW (Karin Adamczyk/Nathalie Girard-Grace)</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Italian manual for version 0.9.7</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Manual para a versão 0.9.7 em Italiano </seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>PDF and SXW (Branka Bucconi)</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>PDF e SXW (Branka Bucconi)</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Memory translation tool, OpenOffice, GPL, m&iuml;&iquest;&frac12;oire de traduction, CAT, computer aided translation, TAO</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Memory translation tool, OpenOffice, GPL, m&iuml;&iquest;&frac12;oire de traduction, CAT, computer aided translation, TAO</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>OpenOffice.org segmentation macros</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Macros de segmentaço para OpenOffice.org</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Contributed by Benjamin Siband.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Contribuiço de Benjamin Siband.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Enable OmegaT to segment by the sentence rather than by the paragraph.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Permite segmentar o texto por frase em vez de ser por parágrafo.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>http://www.omegat.org/omegat/resources/OOoSegMacros-v0.3-README.txt</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>http://www.omegat.org/omegat/resources/OOoSegMacros-v0.3-README.txt</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>ReadMe</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Leia-me (ReadMe)</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Description of Benjamin Siband's segmentation macros.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Descritivo dos macros de segmentaço feitos por Benjamin Siband</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>http://www.omegat.org/omegat/resources/strip_it</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>http://www.omegat.org/omegat/resources/strip_it</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>stripIT macro</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>stripIT macro</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Macro for removing internal tags from TMX files.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Macro para remover etiquetas de ficheiros TMX.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Contributed by Sonja Tomaskovic.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Contribuiço de Sonja Tomaskovic.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>http://www.omegat.org/omegat/resources/aligner.zip</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>http://www.omegat.org/omegat/resources/aligner.zip</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Aligner utility</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Utilitário de alinhamento</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Contributed by Dmitri Gabinski.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Contribuiço de Dmitri Gabinski.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Written in Python.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Escrito em Python.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>http://www.omegat.org/omegat/resources/TMXMerger-1.0.jar</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>http://www.omegat.org/omegat/resources/TMXMerger-1.0.jar</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>TMXMerger</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>TMXMerger</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Java command-line script for merging two or more TMX files.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Java command-line script for merging two or more TMX files.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Contributed by Henry Pijffers.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Contributed by Henry Pijffers.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>http://www.omegat.org/omegat/resources/TMXCleaner-1.0.RC1.jar</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>http://www.omegat.org/omegat/resources/TMXCleaner-1.0.RC1.jar</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>TMXCleaner</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>TMXCleaner</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Java command-line script for removing "superfluous" translation units from a TMX file: deletes all TUs without target segment or in which the target segment is identical to the source segment.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Java command-line script for removing "superfluous" translation units from a TMX file: deletes all TUs without target segment or in which the target segment is identical to the source segment.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>http://www.omegat.org/omegat/omegatk/extspell-1.1.2.zip</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>http://www.omegat.org/omegat/omegatk/extspell-1.1.2.zip</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Extspell</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Extspell</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Extspell external spelling checker.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Extspell verificador de ortografia externo.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Contributed by Marc Prior.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Contribuiço de Marc Prior.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Requires tcl/tk and Aspell (both free, all platforms).</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Necessita de tcl/tk e Aspell ( ambos Software Livre em todas as plataformas).</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>http://www.omegat.org/omegat/resources/WF.zip</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>http://www.omegat.org/omegat/resources/WF.zip</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Wordfast TMX file converter</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Conversor de ficheiro TMX do Wordfast</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Converts translation memories in TMX format generated by Wordfast to a form which can be read by OmegaT. Contributed by Dmitri Gabinski.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Converte memórias de traduço em TMX (Wordfast) num formato aceite pelo OmegaT. Contribuiço de Dmitri Gabinski.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Miscellaneous resources</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Recursos Diversos</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>http://www.omegat.org/omegat/resources/icons.zip</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>http://www.omegat.org/omegat/resources/icons.zip</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Icons</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Ícones</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Selection of alternative icons for use with OmegaT.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Selecço de ícones alternativos para usar com o OmegaT.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>http://www.omegat.org/omegat/resources/sample_texts_1.0.zip</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>http://www.omegat.org/omegat/resources/sample_texts_1.0.zip</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Sample texts</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Tetxos de amostra</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>For testing and demonstrating OmegaT.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Para testar e demonstrar o OmegaT.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>http://www.omegat.org/omegat/translation-info.html</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>http://www.omegat.org/omegat/translation-info.html</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Customization/localization</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Personalizaço/localizaço</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Information on customizing and localizing OmegaT.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Informações sobre como personalizar e localizar o OmegaT.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>The OmegaT project and You</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>O projecto OmegaT e você</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>OmegaT is <b0>free</b0> software.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>O OmegaT não é somente um produto, é um projecto emocionante do qual também pode fazer parte. O OmegaT é Software<b0> Livre</b0>.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>That means that users like you are free to download and use it with very little in the way of restrictions.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Isto significa que os utilizadores como você podem descarregá-lo e usá-lo com muito poucas restrições.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>You are also free to copy it pass it on to other people.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Pode igualmente copiá-lo e passá-lo a outras pessoas.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>OmegaT is <b0>open-source</b0> software.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>O OmegaT é um software <b0>open-source</b0>.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>That means that if you feel so inclined, you may modify OmegaT to suit your own requirements.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Isto significa que pode modificar o programa de modo a satisfazer as suas necessidades, se assim o desejar.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>For advocates of open-source software, this freedom is even more important than the exemption from having to pay anything.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Para quem apoia o software open-source esta liberdade chega a ser mais importante do que a inexistência de preço.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>By the same token, the OmegaT project is run by volunteers who receive no payment for the work they do and time they spend on the project.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>É por esta mesma razão que o projecto OmegaT é levado a cabo por voluntários que não recebem quantia alguma pelo trabalho que realizam ou pelo tempo que despendem.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>If you have found OmegaT useful, you are welcome to contact the development team and make a donation.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Se acha que o OmegaT lhe foi útil, pode contactar a equipa de desenvolvimento e fazer um donativo.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>However, the project relies for its survival and progress much more on OmegaT users providing support in other forms than upon financial contributions.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>No entanto, para poder sobreviver e progredir, o projecto depende muito mais de outros tipos de apoio da parte do utilizadores do que propriamente das contribuições financeiras.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>The OmegaT project would benefit from greater support from volunteers in almost all areas.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Mais apoio da parte dos voluntários em todas as áreas seria benéfico para o projecto OmegaT.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Although many users are aware of this, their reaction is often “But I can't program!</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Apesar de muitos utilizadores estarem cientes desta situaço, a resposta que têm habitualmente é "Eu não posso programar</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>”.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>".</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Programming is certainly the most important function, and without programming, there is no program.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Programar é, sem dúvida, a funço mais importante, porque sem programaço não existiria programa.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>But programming isn't the only job needing to be done.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Mas existem outras tarefas para além da programaço.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Below is a list of areas for which further volunteers would be more than welcome!</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Aqui está uma lista de áreas para as quais necessitamos de mais voluntários.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Documentation authoring</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Autoria de documentaço</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Many of you reading this will be translators who have translated a lot of user documentation.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Muitos dos que lêem isto serão tradutores experientes em traduço de documentaço para utilizadores.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Have you considered writing some user documentation yourself?</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Já considerou escrever você mesmo documentaço para utilizadores?</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Thanks to the work of translators in the past, OmegaT's user interface and/or Help texts have been translated into several languages.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>No passado, o interface de utilizador e/ou os textos de Ajuda do OmegaT já foram traduzidos em várias línguas graças ao trabalho de tradutores.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>That means there are only a few thousand left!</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Isto significa que restam apenas alguns milhares.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Localizing OmegaT into other languages is also an ongoing task, since new features and functions are being added all the time.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>A localizaço do OmegaT para outras línguas é também uma tarefa contínua, uma vez que adicionamos novas características e funções regularmente.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>One of the most useful things OmegaT users can do is...</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Uma das coisas mais úteis que os utilizadores podem fazer é...</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>to use OmegaT. And when they find things that don't work, or deficiencies in the documentation, to tell us about them.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>usar o OmegaT e, caso encontrem alguma deficiência no programa ou na documentaço, avisar-nos.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Programming (Java)</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Programaço (Java)</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>If you're a programmer and you happen to know Java, we'd like to hear from you.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Se é progamador e por acaso tem conhecimentos de Java, gostaríamos de falar consigo.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Programming (not Java)</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Programaço (sem Java)</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>it's by no means the case that all programming need be done in Java.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>...nem toda a programaço é feita em Java.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>If you can program in another language, you can write code to support the core application.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Se souber programar noutra linguagem pode escrever código de suporte para a aplicaço núcleo.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Such auxiliary code has already been written in Star Basic and Tcl/Tk, for instance.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Já se fez código auxiliar deste tipo em Star Basic and Tcl/Tk, por exemplo.</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg><br0>But I can't program <b1>at all</b1>, I hear you say.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg><br0>Mas eu não sei programar, sigo as suas instruções.<b1></b1></seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Well, have you considered learning?</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Já pensou em aprender?</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>If you are already reasonably familiar with computers in general and choose a straightforward scripting language like Tcl/Tk, you could <b2>teach yourself</b2> enough to be able to write simple but useful scripts within just a couple of weeks.</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Se está razoavelmente familiarizado com computadores e escolher uma linguagem de programaço simples como a Tcl/Tk, em poucas semanas poderia aprender o suficiente para escrever scripts(guiões) simples mas muito úteis.<b2></b2></seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>Have you ever written an article for your professional association's journal?</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Alguma vez escreveu um artigo para o jornal da sua associaço profissional?</seg> </tuv> </tu> <tu> <tuv lang="EN-GB"> <seg>If not, why not write an article on using OmegaT?</seg> </tuv> <tuv lang="PT-PT"> <seg>Se não for o caso porque não escrever um artigo sobre o OmegaT?</seg> </tuv> </tu> </body> </tmx>