# locale.gl.properties # De dominio publico dende o 2001 # locale.properties define os textos para a interfaz de usuario en linguaxe local # Algunhas definicións están comentadas porque duplican algunha outra cadea # O formato de cada liña é orixinal=traducción, por exemplo File=&Arquivo # Aínda que o texto orixinal pode ter puntos suspensivos e teclas de acceso co # indicador "&" para a interfaz , estos poden non aparecer para os textos # orixinais. As traduccións deberían ter o indicador da tecla de acceso # que pode ser diferente do orixinal ou non telo. # Os puntos suspensivos son engadidos automáticamente cando son requeridos. # O caracter "/" non debe ser utilizado para entradas de menú, xa que en GTK+ este # caracter é utilizado para definir a xerarquía e producir submenus non desexados # Cada texto orixinal debe ter só unha traducción, aínda que apareza en lugares # diferentes na interfaz de usuario. # Por favor, agregar aquí as condicións, licencia e/ou avisos de copyright que desexe. # Se non se epecifica algunha das anteriores entón a traducción aportada # asumiráse como de dominio público baixo as mesmas condicións que SciTE. # locale.properties (Galego, Galiza) por Xosé Antón Vicente Rodríguez - antonvicente@navegalia.com # Podedes atopar máis traduccións ao galego realizadas por este mesmo traductor en: http://www.iespana.es/engalego , # na blog http://engalego.blogspot.com ou no Freeware World Team (http://www.all4you.dk/FreewareWorld/links.php?cat=019025) # o maior banco de programas freeware en galego. # Definir aquí a Codificación de este arquivo tal que en GTK+ 2, o arquivo poida ser # recodificado como UTF-8 que é a codificación da interfaz de usuario de GTK+ 2. translation.encoding=UTF-8 TranslationCredit=Galego (Galiza) 1.62 por Xosé Antón Vicente Rodríguez # Menús # Menú Arquivo File=&Arquivo New=&Novo Open=A&brir Open Selected Filename=Abrir arquiv&o seleccionado Revert=&Voltar á versión gardada Close=Pe&char Save=&Gardar Save As=Gardar co&mo Export=E&xportar As HTML=Como formato &HTML As RTF=Como formato &RTF Page Setup=Confi&guración de páxina Print=&Imprimir Load Session=Cargar sesión Save Session=Gardar sesión Exit=Saí&r # Menú Edición Edit=&Edición Undo=&Desfacer Redo=&Refacer Cut=&Cortar Copy=C&opiar Paste=&Pegar Delete=&Borrar Select All=&Selecionar todo Copy as RTF=Copiar como formato RTF Match Brace=Coincidir con corch&ete Select to Brace=Seleccionar ata corc&hete Show Calltip=A&mosar Calltip Complete Symbol=Comple&tar símbolo Complete Word=Completar &palabra Expand Abbreviation=Expandir abre&viatura Block Comment or Uncomment=Comentar|Quitar comentario a selección Box Comment=Comentar en ca&ixa Stream Comment=Comentar en bloque Make Selection Uppercase=Cambiar selección en ma&iúsculas Make Selection Lowercase=Cambiar selección en mi&núsculas # Menú búsqueda Search=&Búsqueda Find=&Buscar Find Next=Buscar seguinte Find Previous=Buscar &anterior Find in Files=Buscar en &arquivos Replace=&Reemprazar Go to=&Ir a liña Next Bookmark=Seguinte mar&cador Previous Bookmark=Marcador a&nterior Toggle Bookmark=Activar|&Desactivar marcador Clear All Bookmarks=Borrar &tódolos marcadores # Menú ver View=&Ver Toggle current fold=&Abrir|Pechar plegue actual Toggle all folds=Abrir|Pechar &tódolos plegues Full Screen=&Pantalla completa Tool Bar=Barra de &ferramentas Tab Bar=Barra de pestanas Status Bar=Barra de &estado Whitespace=&Carácter espacio-en-branco End of Line=&Final de liña Indentation Guides=&Guías de sangría Line Numbers=&Números de liña Margin=&Marxe Fold Margin=Marxe de ple&gues Output=Panel de res&ultados Parameters=Pará&metros # Menú Ferramentas Tools=&Ferramentas Compile=&Compilar Build=&Xerar Go=&Executar Stop Executing=&Parar execución Next Message=&Seguinte mensaxe Previous Message=Mensaxe &anterior Clear Output=&Limpar panel de resultados Switch Pane=Cambiar &de panel # Menú opcións Options=&Opcións Always On Top=Sempre &visíble Vertical Split=&Separación vertical Line End Characters=&Caracteres de final de liña CR + LF=CR &+ LF CR=&CR LF=&LF Convert Line End Characters=C&onvertir caracter(es) de final de liña Change Indentation Settings=Cambiar regras de sangr&ia Use Monospaced Font=Utilizar fonte non &proporcional Open Local Options File=Abrir arquivo de Opcións Locai&s Open User Options File=Abrir arquivo de Opcións de &Ususario Open Global Options File=Abrir arquivo de Opcións &Globais Open Abbreviations File=Abrir arquivo de &Abreviaturas # Menú Linguaxe Language=&Linguaxe # Menú documentos Buffers=&Documentos Previous=&Anterior Next=&Seguinte Close all=Pe&char todos # Menú Axuda Help=&Axuda About Sc1=Acerca de Sc1 About SciTE=Acerca de SciTE # Diálogos # Diálogos xenéricos OK=&Aceptar Cancel=&Cancelar Yes=&Sí No=&Non # Diálogo Acerca de ... #Acerca de SciTE= Contributors:=Contribuíron: # Diálogos Abrir e Gardar Open File=Abrir arquivo Save File=Gardar arquivo Save File As=Gardar arquivo como Export File As HTML=Exportar arquivo a formato HTML Export File As RTF=Exportar arquivo a formato RTF Save Current Session=Gardar sesión actual Custom Filter=Filtro personalizado # Diálogo Buscar en arquivos Find in Files=B&uscar en arquivos Find what:=Que buscar: Files:=&Arquivos: Find=&Buscar # Diálogo Ir a Go To=&Ir a Destination Line Number:=&Liña de destino: Current line:=Liña &actual: Last line:=Última liñ&a: # Diálogo Regras de sangría Indentation Settings=&Regras de sangría Tab Size:=&Tamaño tabulación: Indent Size:=Tamaño sangr&ia: Use tabs:=&Usar tabulación: # Diálogos Reemprazar e Buscar #Replace=&Reemprazar #Find=&Buscar #Find what:=Que buscar: Replace with:=Reempra&zar con: Match whole word only=Únicamente a palabra completa Match case=Maiúsculas e/ou minúsculas Regular expression=E&xpresión regular Wrap around=En&volver arredor Transform backslash expressions=&Transformar expresións con caracteres '\' #Find Next=Buscar &seguinte Replace All=Reemprazar &todo Replace in Selection=Reemprazar en selección #Close=Pe&char Direction=En&derezo Reverse direction=Enderezo contrario Up=&Arriba Down=Aba&ixo # Diálogo Paramétros Execute=&Executar Set=&Validar # Outras cadeas de carácteres da interfaz de usuario Untitled=sen_título # Propiedades usadas en opcións globais Text=Texto All Source=Tódolos arquivos "código fonte" All Files (*.*)=Tódolos arquivos (*.*) # Mensaxes # Messages may contain variables such as file names or search strings indicated # by ^0 which are replaced by values before display. ^1, ^2, ... may be used in the future. Can not find the string '^0'.=Non foi posible atopar a expresión '^0'. Find string must not be empty for 'Replace All' command.=Debe especificar a expresión que desexa reemprazar antes de utilizar o comando 'Reemprazar todo'. Selection must not be empty for 'Replace in Selection' command.=Debe seleccionar algunha expresión antes de utilizar o comando 'Reemprazar en selección'. No replacements because string '^0' was not present.=Non se atopou '^0'; non se efectuaron reemprazos. Could not open file '^0'.=Non foi posible abrir o arquivo '^0'. Could not save file '^0'.=Non foi posible gardar o arquivo '^0'. Save changes to '^0'?=¿Gardar cambios en '^0'? Save changes to (Untitled)?=¿Gardar cambios a (sen_título)? The file '^0' has been modified. Should it be reloaded?=O arquivo '^0' modificouse. ¿Desexas voltar a cargalo? Bad file.=Arquivo incorrecto. Failed to create dialog box: ^0.=Non foi posible crear a fiestra: ^0. Can not start printer document.=Non foi posible comezar a impresión do documento. URI '^0' not understood.=URI '^0' incomprensible. Invalid directory '^0'.=Directorio '^0' non válido. #Obsoletas ou non utilizadas none=ningún # 1.42 Directory:=Directorio: Wrap=Axuste de liña Hide=Esconder Check if already open=Verificar se xa está aberto # 1.43 Find string must not be empty for 'Replace in Selection' command.=A expresión de búsqueda non debe estar valeira ao 'Reemprazar en selección' List Macros=Lista de Macros Run Current Macro=Executar a Macro actual Record Macro=Gravar Macro Stop Recording Macro=Deter gravación de macro SciTE Help=Axuda de SciTE Sc1 Help=Axuda de Sc1 Edit Properties=Editar propiedades Wrap Output=Axuste de liña no panel de resultados # 1.44 Read-Only=Só lectura READ=LER # 1.46 As TeX=Como TeX Export File As TeX=Exportar arquivo como TeX Save a Copy=Gardar copia # 1.47 As LaTeX=Como LaTeX Export File As LaTeX=Exportar Arquivo como LaTeX Encoding=Codificación 8 Bit=8 bit UCS-2 Big Endian=UCS-2 Endian grande UCS-2 Little Endian=UCS-2 Endian pequeno UTF-8=UTF-8 # 1.49 Save All=Gravar todos Browse=Navegar Select a folder to search from=Escolla o cartafol onde buscar UTF-8 Cookie=UTF-8 Cookie # 1.50 Insert Abbreviation=Inserir abreviatura Abbreviation:=Abreviatura Insert=Inserir Mark All=Marcar todo # 1.51 In Selection=Na selección Paragraph=Páragrafo Join=Unir Split=Dividir Replace in Buffers=Reemprazar entre documentos Find string must not be empty for 'Replace in Buffers' command.=A expresión de búsqueda non debe estar valeira ao 'Reemprazar entre documentos' # 1.52 Block comment variable '^0' is not defined in SciTE *.properties!=A variable '^0' do bloque de comentario non está definida en *.properties de SciTE! Box comment variables '^0', '^1' and '^2' are not defined in SciTE *.properties!=As variables '^0', '^1' e '^2' do cadro de comentario non están definidas en *.properties de SciTE! Stream comment variables '^0' and '^1' are not defined in SciTE *.properties!=As variables '^0' e '^1' do fluxo de comentario non están definidas en *.properties de SciTE The file '^0' has been modified outside SciTE. Should it be reloaded?=O arquivo '^0' modificouse fóra de SciTE. Volvo a cargalo? As PDF=Como PDF Export File As PDF=Exportar como PDF # 1.53 Version=Versión by=por #1.54 Incremental Search=Búsqueda incremental Search for:=Buscar por: #1.55 Could not save file '^0'. Save under a different name?=Non foi posible gardar o arquivo '^0'. Desexa gravalo cun nome diferente? #1.56 As XML=Como XML Export File As XML=Exportar arquivo como XML #1.57 Destination Line:=Liña destino Column:=Columna #1.58 Replacements:=Cambios feitos: Open Files Here=Abrir arquivos aquí #1.59 #1.60 #1.61 File '^0' is ^1 bytes long,\nlarger than the ^2 bytes limit set in the properties.\nDo you still want to open it?=O arquivo '^0' ten ^1 bytes,\nmáis dos ^2 bytes de límite especificados nas propiedades.\nAínda así, ¿desexa abrilo? Open Lua Startup Script=Abrir o script Luz de inicio All Files (*)=Tódolos arquivos (*) Hidden Files (.*)=Arquivos ocultos (.*) #1.62 Show hidden files=Amosar arquivos ocultos