# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-16 10:41+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cmpltmpl/addlngrouplabel.py:123 cmpltmpl/view.py:1738 #: cmpltmpl/wsketch.py:907 msgid "Add next" msgstr "Додати ще" #: cmpltmpl/addlngrouplabel.py:131 cmpltmpl/document.py:1851 #: cmpltmpl/lngroupinfo.py:216 cmpltmpl/viewattrs.py:560 cmpltmpl/view.py:1746 #: cmpltmpl/wsketch_form.py:474 cmpltmpl/wsketch_form.py:735 #: cmpltmpl/wsketch_form.py:775 cmpltmpl/wsketch.py:913 msgid "None" msgstr "немає" msgid "Collocation form" msgstr "Параметри колокацій — формуляр" #: cmpltmpl/coll.py:156 cmpltmpl/collx.py:379 cmpltmpl/conc.py:542 msgid "Collocation candidates" msgstr "Потенційні колокації" #: cmpltmpl/coll.py:190 cmpltmpl/freq.py:237 cmpltmpl/sort.py:166 #: cmpltmpl/sort.py:324 cmpltmpl/sort.py:420 cmpltmpl/sort.py:516 #: cmpltmpl/trends_form.py:321 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #: cmpltmpl/coll.py:216 msgid "In the range from" msgstr "В околі від" #: cmpltmpl/coll.py:232 cmpltmpl/filter_form.py:299 #: cmpltmpl/wordlist_form.py:573 msgid "to" msgstr "до" #: cmpltmpl/coll.py:251 msgid "Minimum frequency in corpus" msgstr "Мінімальна частота в корпусі" #: cmpltmpl/coll.py:270 msgid "Minimum frequency in given range" msgstr "Мінімальна частота в заданому околі" #: cmpltmpl/coll.py:293 msgid "Show functions" msgstr "Виводити бали" #: cmpltmpl/coll.py:307 cmpltmpl/coll.py:406 msgid "T-score" msgstr "T-бал" #: cmpltmpl/coll.py:320 cmpltmpl/coll.py:419 msgid "MI" msgstr "MI" #: cmpltmpl/coll.py:333 cmpltmpl/coll.py:432 msgid "MI3" msgstr "MI3" #: cmpltmpl/coll.py:346 cmpltmpl/coll.py:445 msgid "log likelihood" msgstr "лог. правдоподібність" #: cmpltmpl/coll.py:359 cmpltmpl/coll.py:458 msgid "min. sensitivity" msgstr "мін. чутливість" #: cmpltmpl/coll.py:392 cmpltmpl/trends_form.py:436 msgid "Sort by" msgstr "Сортування" #: cmpltmpl/coll.py:88 cmpltmpl/collx.py:88 cmpltmpl/conc.py:553 #: cmpltmpl/savecoll.py:163 cmpltmpl/simple_search.py:389 msgid "Collocations" msgstr "Колокації" #: cmpltmpl/collx.py:184 cmpltmpl/freqs.py:255 cmpltmpl/thes.py:383 #: cmpltmpl/view.py:401 cmpltmpl/view.py:420 cmpltmpl/wordlist.py:307 #: cmpltmpl/wsketch.py:285 msgid "Save" msgstr "Стягнути" #: cmpltmpl/concdesc.py:121 cmpltmpl/view.py:2014 msgid "Concordance description" msgstr "Характеристики конкордансу" #: cmpltmpl/concdesc.py:128 cmpltmpl/document.py:398 cmpltmpl/findx.py:185 #: cmpltmpl/jobs.py:190 cmpltmpl/jobs.py:703 cmpltmpl/jobs.py:756 #: cmpltmpl/jobs.py:791 cmpltmpl/savecoll.py:169 cmpltmpl/saveconc.py:259 #: cmpltmpl/savewipo.py:95 cmpltmpl/selectstored.py:126 #: cmpltmpl/simple_search.py:255 cmpltmpl/trends.py:490 cmpltmpl/wipo.py:299 #: cmpltmpl/wordlist.py:641 cmpltmpl/wordlist.py:667 #: cmpltmpl/wsketch_form.py:759 msgid "Corpus" msgstr "Корпус" #: cmpltmpl/concdesc.py:138 cmpltmpl/first_form.py:866 #: cmpltmpl/savecoll.py:180 cmpltmpl/saveconc.py:270 #: cmpltmpl/simple_search.py:266 cmpltmpl/trends_form.py:302 #: cmpltmpl/trends.py:501 cmpltmpl/wordlist_form.py:432 #: cmpltmpl/wordlist.py:678 cmpltmpl/wsketch_form.py:285 msgid "Subcorpus" msgstr "Підкорпус" #: cmpltmpl/concdesc.py:162 msgid "Operation" msgstr "Операція" #: cmpltmpl/concdesc.py:168 msgid "Parameters" msgstr "Параметри" msgid "Num of Hits" msgstr "Кількість знайдень" msgid "Concordance Filter" msgstr "Фільтр конкордансу" #: cmpltmpl/conc.py:271 cmpltmpl/filter_form.py:88 cmpltmpl/filter_form.py:208 #: cmpltmpl/lngroupinfo.py:359 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: cmpltmpl/filter_form.py:219 msgid "positive" msgstr "лишити знайдене" #: cmpltmpl/filter_form.py:230 msgid "negative" msgstr "вилучити знайдене" #: cmpltmpl/filter_form.py:236 msgid "Selected token" msgstr "Виділяти токен" #: cmpltmpl/filter_form.py:247 msgid "first" msgstr "перший" #: cmpltmpl/filter_form.py:258 msgid "last" msgstr "останній" msgid "Search Span" msgstr "Діапазон пошуку" #: cmpltmpl/filter_form.py:283 cmpltmpl/wordlist_form.py:555 msgid "from" msgstr "від" #: conclib.py:424 conclib.py:425 conclib.py:427 msgid "Query" msgstr "Запит" #: cmpltmpl/document.py:1016 cmpltmpl/first_form.py:359 #: cmpltmpl/first_form.py:525 msgid "Context" msgstr "Контекст" #: cmpltmpl/savecoll_form.py:229 cmpltmpl/saveconc_form.py:260 #: cmpltmpl/savefreq_form.py:245 cmpltmpl/savewl_form.py:320 #: cmpltmpl/wsketch_form.py:648 cmpltmpl/wsketch_form.py:851 msgid "All" msgstr "Всі" #: cmpltmpl/first_form.py:678 cmpltmpl/first_form.py:841 msgid "of these items" msgstr "з цього" #: cmpltmpl/sort.py:206 msgid "Left context" msgstr "Лівий контекст" #: cmpltmpl/sort.py:228 msgid "Right context" msgstr "Правий контекст" #: cmpltmpl/first_form.py:609 cmpltmpl/first_form.py:757 #: cmpltmpl/subcorp_info.py:115 cmpltmpl/subcorp.py:262 msgid "tokens" msgstr "токенів" #: cmpltmpl/document.py:1174 cmpltmpl/patterns_form.py:192 #: cmpltmpl/tblex.py:319 cmpltmpl/thes_form.py:173 cmpltmpl/thes.py:525 #: cmpltmpl/wsdiff_form.py:205 cmpltmpl/wsketch_form.py:186 #: cmpltmpl/wsketch_form.py:798 cmpltmpl/wsketch.py:1583 msgid "Lemma" msgstr "Лема" msgid "Word Form" msgstr "Словоформа" #: cmpltmpl/document.py:1201 cmpltmpl/document.py:1307 #: cmpltmpl/first_form.py:766 cmpltmpl/wsketch.py:1591 msgid "PoS" msgstr "ЧМ" msgid "Text Types" msgstr "Типи текстів" #: cmpltmpl/subcorp.py:182 msgid "Subcorpora" msgstr "Підкорпуси" #: cmpltmpl/subcorp.py:214 msgid "no subcorpus" msgstr "немає підкорпусів" #: cmpltmpl/document.py:496 cmpltmpl/subcorp.py:229 msgid "create new" msgstr "створити новий" #: cmpltmpl/freqs.py:97 cmpltmpl/freqs.py:443 msgid "Frequency list" msgstr "Список частот" #: pyconc.py:183 cmpltmpl/conc.py:422 cmpltmpl/freq_distrib.py:200 #: cmpltmpl/freq_distrib.py:248 cmpltmpl/freq.py:88 cmpltmpl/savewipo.py:110 #: cmpltmpl/trends.py:638 cmpltmpl/wipo.py:329 msgid "Frequency" msgstr "Частота" #: cmpltmpl/conc.py:442 msgid "Node tags" msgstr "Морфпозначки" #: cmpltmpl/conc.py:460 msgid "Node forms" msgstr "Словоформи" #: cmpltmpl/conc.py:482 msgid "Doc IDs" msgstr "Документи" #: cmpltmpl/freq.py:194 cmpltmpl/freq.py:332 cmpltmpl/freqs.py:546 msgid "Frequency limit" msgstr "Не показувати частоти менші від" #: cmpltmpl/freq.py:161 msgid "Multilevel frequency distribution" msgstr "Кількарівневий розподіл частот" #: cmpltmpl/freq.py:213 msgid "first level" msgstr "перший рівень" #: cmpltmpl/freq.py:257 cmpltmpl/sort.py:255 cmpltmpl/sort.py:353 #: cmpltmpl/sort.py:450 cmpltmpl/sort.py:546 msgid "Ignore case" msgstr "Ігнорувати регістр" #: cmpltmpl/freq.py:275 cmpltmpl/sort.py:378 cmpltmpl/sort.py:474 #: cmpltmpl/sort.py:570 msgid "Position" msgstr "Позиція" #: cmpltmpl/freq.py:215 msgid "second level" msgstr "другий рівень" #: cmpltmpl/freq.py:217 msgid "third level" msgstr "третій рівень" msgid "Text Type frequency distribution" msgstr "Розподіл частоти по типах тексту" msgid "Word Sketch Patterns Entry Form" msgstr "Патерни шкіців — формуляр" #: cmpltmpl/patterns_form.py:210 cmpltmpl/thes_form.py:203 #: cmpltmpl/wsdiff_form.py:225 cmpltmpl/wsketch_form.py:216 #: cmpltmpl/wsketch_form.py:811 msgid "Part of speech" msgstr "Частина мови" #: cmpltmpl/patterns_form.py:222 msgid "noun" msgstr "іменник" #: cmpltmpl/patterns_form.py:233 msgid "verb" msgstr "дієслово" #: cmpltmpl/patterns_form.py:244 msgid "adjective" msgstr "прикметник" #: cmpltmpl/patterns_form.py:266 cmpltmpl/trends.py:571 #: cmpltmpl/wordlist_form.py:662 cmpltmpl/wsdiff_form.py:445 #: cmpltmpl/wsketch_form.py:303 cmpltmpl/wsketch_form.py:596 msgid "Minimum frequency" msgstr "Мінімальна частота" #: cmpltmpl/patterns_form.py:284 msgid "Minimum salience" msgstr "Мінімальний бал" #: cmpltmpl/patterns_form.py:302 cmpltmpl/thes_form.py:262 #: cmpltmpl/wsdiff_form.py:463 cmpltmpl/wsdiff_form.py:493 #: cmpltmpl/wsketch_form.py:339 msgid "Maximum number of items" msgstr "Максимальна кількість елементів" #: cmpltmpl/patterns_form.py:307 cmpltmpl/wsdiff_form.py:469 #: cmpltmpl/wsdiff_form.py:499 cmpltmpl/wsketch_form.py:344 msgid "in a grammatical relation" msgstr "у синтаксичному зв’язку" #: cmpltmpl/patterns_form.py:325 cmpltmpl/thes_form.py:333 #: cmpltmpl/wsketch_form.py:534 msgid "Minimum similarity" msgstr "Мінімальна подібність" #: cmpltmpl/patterns_form.py:330 cmpltmpl/thes_form.py:343 #: cmpltmpl/wsketch_form.py:539 msgid "between cluster items" msgstr "між елементами груп" #: cmpltmpl/patterns_form.py:348 msgid "Maximum number of patterns" msgstr "Максимальна кількість патернів" msgid "Word Sketch Patterns" msgstr "Патерни шкіців" #: conclib.py:428 cmpltmpl/reduce_form.py:158 msgid "Random sample" msgstr "Випадкова вибірка" #: cmpltmpl/reduce_form.py:190 msgid "Make a random sample from the concordance" msgstr "Вибрати випадкові рядки з конкордансу" #: cmpltmpl/reduce_form.py:197 msgid "Number of lines in the sample" msgstr "Кількість рядків у вибірці" msgid "Save Collocations" msgstr "Стягнути колокації" msgid "Save Collocation Candidates" msgstr "Стрягнути потенційні колокації" #: cmpltmpl/savecoll_form.py:180 msgid "Save collocations as" msgstr "Стягнути колокації як" #: cmpltmpl/savecoll_form.py:193 cmpltmpl/saveconc_form.py:224 #: cmpltmpl/savefreq_form.py:207 cmpltmpl/savethes_form.py:193 #: cmpltmpl/savews_form.py:207 msgid "Text" msgstr "Текст" #: cmpltmpl/savecoll_form.py:206 cmpltmpl/saveconc_form.py:237 #: cmpltmpl/savefreq_form.py:220 cmpltmpl/savethes_form.py:206 #: cmpltmpl/savewl_form.py:297 cmpltmpl/savews_form.py:220 msgid "XML" msgstr "XML" #: cmpltmpl/savecoll_form.py:266 cmpltmpl/saveconc_form.py:301 #: cmpltmpl/savefreq_form.py:283 cmpltmpl/savethes_form.py:216 #: cmpltmpl/savewl_form.py:358 cmpltmpl/savews_form.py:230 msgid "Include heading" msgstr "Додати заголовок" msgid "Save Concordance Form" msgstr "Збереження конкордансу — формуляр" msgid "Save Concordance" msgstr "Стягнути конкорданс" #: cmpltmpl/saveconc_form.py:211 msgid "Save concordance as" msgstr "Стягнути конкорданс як" #: cmpltmpl/savecoll_form.py:216 cmpltmpl/saveconc_form.py:247 #: cmpltmpl/savefreq_form.py:232 cmpltmpl/savewl_form.py:307 msgid "Save pages" msgstr "Взяти сторінки" #: cmpltmpl/savecoll_form.py:246 cmpltmpl/saveconc_form.py:280 #: cmpltmpl/savefreq_form.py:262 cmpltmpl/savewl_form.py:337 msgid "Only page" msgstr "Тільки сторінку" #: cmpltmpl/saveconc_form.py:309 msgid "Number lines" msgstr "Пронумерувати рядки" #: cmpltmpl/saveconc_form.py:326 msgid "Align KWIC" msgstr "Зцентрувати знайдене" #: cmpltmpl/savecoll_form.py:275 cmpltmpl/saveconc_form.py:334 #: cmpltmpl/savefreq_form.py:294 cmpltmpl/savewl_form.py:368 msgid "Maximum number of lines" msgstr "Рядків щонайбільше" msgid "Store Concordance" msgstr "Зберегти конкорданс" #: cmpltmpl/saveconc_form.py:381 msgid "Concordance stored" msgstr "Конкорданс збережено" #: cmpltmpl/saveconc_form.py:400 msgid "Concordance name" msgstr "Назва конкордансу" msgid "Save Frequency List" msgstr "Стягнути список частот" msgid "Save Frequency list" msgstr "Стягнути список частот" #: cmpltmpl/savefreq_form.py:194 msgid "Save frequency list as" msgstr "Стягнути список частот як" msgid "Save Thesaurus" msgstr "Стягнути тезаурус" msgid "Save Thesaurus as" msgstr "Стягнути тезаурус як" msgid "Save Keywords" msgstr "Стягнути ключові слова" msgid "Save Word List" msgstr "Стягнути словник частот" #: cmpltmpl/savewl_form.py:242 msgid "Save word list as" msgstr "Укласти словник як" msgid "Save Word Sketch" msgstr "Стягнути шкіц" #: cmpltmpl/savews_form.py:190 msgid "Save word sketch as" msgstr "Стягнути шкіц як" #: cmpltmpl/selectstored.py:140 msgid "Selected" msgstr "Вибрано" #: cmpltmpl/selectstored.py:160 msgid "View conc" msgstr "Показати конкорданс" msgid "Last Stored Concordances" msgstr "Останні збережені конкорданси" msgid "Sort form" msgstr "Параметри сортування — формуляр" msgid "Simple Sort" msgstr "Просте сортування" #: cmpltmpl/sort.py:195 msgid "Sort key" msgstr "Ключ сортування" #: conclib.py:31 cmpltmpl/sort.py:217 cmpltmpl/view.py:748 #: cmpltmpl/view.py:1843 msgid "Node" msgstr "Ключові слова" #: cmpltmpl/sort.py:236 msgid "Number of tokens to sort" msgstr "Сортованих токенів" #: cmpltmpl/sort.py:266 cmpltmpl/sort.py:365 cmpltmpl/sort.py:461 #: cmpltmpl/sort.py:557 msgid "Backward" msgstr "Ззаду наперед" #: cmpltmpl/sort.py:290 msgid "Multilevel sort" msgstr "Кількарівневе сортування" #: cmpltmpl/sort.py:315 msgid "first level (Sort by ...)" msgstr "перший рівень (Сортувати за…)" #: cmpltmpl/sort.py:411 msgid "second level (... then sort by ...)" msgstr "другий рівень (…потім за…)" #: cmpltmpl/sort.py:508 msgid "third level (... finally sort by)" msgstr "третій рівень (…врешті сортувати за)" #: cmpltmpl/sort.py:609 msgid "Line group sort" msgstr "Сортувати за групами рядків" msgid "Create Subcorpus" msgstr "Створити підкорпус" #: cmpltmpl/subcorp_form.py:180 msgid "New subcorpus name" msgstr "Назва нового підкорпусу" #: cmpltmpl/subcorp_info.py:105 cmpltmpl/subcorp.py:252 cmpltmpl/view.py:1407 msgid "of" msgstr "з" msgid "Subcorpus Info" msgstr "Відомості про підкорпус" msgid "Thesaurus Entry Form" msgstr "Параметри тезауруса — формуляр" #: cmpltmpl/patterns_form.py:126 cmpltmpl/patterns_form.py:257 #: cmpltmpl/thes_form.py:242 cmpltmpl/thes_form.py:254 #: cmpltmpl/trends_form.py:365 cmpltmpl/trends_form.py:377 #: cmpltmpl/wsdiff_form.py:395 cmpltmpl/wsdiff_form.py:406 #: cmpltmpl/wsketch_form.py:264 cmpltmpl/wsketch_form.py:276 msgid "Advanced options" msgstr "Експертні параметри" #: cmpltmpl/thes_form.py:317 msgid "Cluster items" msgstr "Групувати елементи" #: cmpltmpl/document.py:3680 cmpltmpl/thes_form.py:88 #: cmpltmpl/thes_form.py:135 cmpltmpl/thes.py:91 msgid "Thesaurus" msgstr "Тезаурус" #: cmpltmpl/load_all_wseval.py:159 cmpltmpl/pcws.py:388 cmpltmpl/pcws.py:427 #: cmpltmpl/store_wseval.py:173 cmpltmpl/thes.py:472 cmpltmpl/thes.py:491 #: cmpltmpl/wseval.py:244 cmpltmpl/wsketch.py:597 cmpltmpl/wsketch.py:711 msgid "freq" msgstr "частота" #: cmpltmpl/viewattrs.py:88 cmpltmpl/viewattrs.py:135 cmpltmpl/view.py:583 msgid "View options" msgstr "Подання" #: cmpltmpl/viewattrs.py:173 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #: cmpltmpl/viewattrs.py:181 msgid "Structures" msgstr "Структури" #: cmpltmpl/viewattrs.py:188 cmpltmpl/view.py:780 msgid "References" msgstr "Джерела" #: cmpltmpl/viewattrs.py:217 msgid "Display attributes" msgstr "Показувати атрибути" #: cmpltmpl/viewattrs.py:228 msgid "For each token" msgstr "для кожного токена" #: cmpltmpl/viewattrs.py:239 msgid "KWIC tokens only" msgstr "тільки для знайдень" #: cmpltmpl/viewattrs.py:321 msgid "Page size (number of lines)" msgstr "Рядків на сторінку" msgid "KWIC Context size (number of characters)" msgstr "Ширина контексту обабіч ключових слів (кількість знаків)" #: cmpltmpl/simple_search.py:88 cmpltmpl/view.py:100 msgid "Concordance" msgstr "Конкорданс" #: cmpltmpl/conc.py:200 cmpltmpl/reduce_form.py:88 msgid "Sample" msgstr "Вибірка" #: cmpltmpl/view.py:712 cmpltmpl/view.py:1835 msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #: cmpltmpl/view.py:730 cmpltmpl/view.py:1851 msgid "Right" msgstr "Праворуч" #: conclib.py:429 cmpltmpl/sort.py:88 cmpltmpl/view.py:693 #: cmpltmpl/view.py:1614 cmpltmpl/view.py:1830 msgid "Sort" msgstr "Сортування" #: cmpltmpl/wseval.py:376 msgid "Collocation" msgstr "Колокація" #: cmpltmpl/lngroupinfo.py:313 cmpltmpl/view.py:1584 cmpltmpl/wsketch.py:816 msgid "Annotating" msgstr "Розмічування" #: cmpltmpl/view.py:1656 msgid "New pattern" msgstr "Новий патерн" #: cmpltmpl/view.py:1670 msgid "Number globally" msgstr "Кількість загалом" #: cmpltmpl/view.py:1678 msgid "Number selected" msgstr "Рядків вибрано" #: cmpltmpl/view.py:1599 cmpltmpl/wsketch.py:831 msgid "Info" msgstr "Відомості" #: cmpltmpl/lngroupinfo.py:331 cmpltmpl/view.py:1629 cmpltmpl/wsketch.py:846 msgid "Finish" msgstr "Закінчити" #: cmpltmpl/collx.py:226 cmpltmpl/jobs.py:490 cmpltmpl/trends.py:240 #: cmpltmpl/view.py:1345 msgid "First" msgstr "Перша" #: cmpltmpl/collx.py:238 cmpltmpl/jobs.py:508 cmpltmpl/trends.py:258 #: cmpltmpl/view.py:1363 msgid "Previous" msgstr "Попередня" #: cmpltmpl/collx.py:290 cmpltmpl/freqs.py:361 cmpltmpl/view.py:1382 #: cmpltmpl/wordlist.py:532 msgid "Page" msgstr "Сторінка" #: cmpltmpl/collx.py:327 cmpltmpl/jobs.py:502 cmpltmpl/trends.py:252 #: cmpltmpl/view.py:1446 msgid "Next" msgstr "Наступна" #: cmpltmpl/conc.py:213 cmpltmpl/jobs.py:496 cmpltmpl/trends.py:246 #: cmpltmpl/view.py:1464 msgid "Last" msgstr "Остання" #: cmpltmpl/wordlist.py:712 msgid "Reference corpus" msgstr "Опорний корпус" #: cmpltmpl/wordlist.py:723 msgid "Reference subcorpus" msgstr "Опорний підкорпус" #: cmpltmpl/document.py:3622 cmpltmpl/wordlist_form.py:88 #: cmpltmpl/wordlist.py:88 cmpltmpl/wordlist.py:661 msgid "Word list" msgstr "Словник частот" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:835 msgid "Keywords" msgstr "Ключові слова" msgid "" "Subcorpora operations need more preprocessing. It will take a while, please " "wait." msgstr "" "Для дій з підкопусами потрібне додаткове передоброблення. Зачекайте, будь " "ласка." #: cmpltmpl/wordlist.py:764 msgid "" "Once the list has been computed, it will be stored, so will be immediately " "available next time." msgstr "Побудовані списки зберігаються і наступного разу доступні миттєво." msgid "" "You can close this window. Repeating wordlist or keywords queries on the " "same subcorpus will show you progress of the computation." msgstr "" "Можна закрити це вікно. Повторний запит словника частот з того ж підкорпусу " "покаже статус підрахунку." #: conccgi.py:1664 cmpltmpl/findx.py:231 cmpltmpl/savewipo.py:115 #: cmpltmpl/thes.py:537 cmpltmpl/trends.py:646 cmpltmpl/trends.py:656 #: cmpltmpl/wipo.py:335 cmpltmpl/wseval.py:390 msgid "Freq" msgstr "Частота" #: conccgi.py:1664 cmpltmpl/wordlist_form.py:804 msgid "ARF" msgstr "ARF" #: cmpltmpl/savewipo.py:124 cmpltmpl/thes.py:531 cmpltmpl/wipo.py:346 #: cmpltmpl/wordlist.py:860 cmpltmpl/wordlist.py:1192 cmpltmpl/wseval.py:398 #: cmpltmpl/wsketch_form.py:378 msgid "Score" msgstr "Бал" #: cmpltmpl/collx.py:509 cmpltmpl/document.py:851 cmpltmpl/findx.py:304 #: cmpltmpl/pcws.py:502 cmpltmpl/wordlist.py:1493 msgid "Nothing found." msgstr "Нічого не знайдено." msgid "Word Sketch Entry Form" msgstr "Шкіц слова — формуляр" msgid "Word Sketch" msgstr "Шкіц слова" msgid "Word Sketch Differences Entry Form" msgstr "Шкіц-різниця — формуляр" #: cmpltmpl/wsdiff_form.py:276 msgid "Second lemma" msgstr "Друга лема" #: cmpltmpl/wsdiff_form.py:414 msgid "Separate blocks" msgstr "Групування" #: cmpltmpl/wsdiff_form.py:426 msgid "all in one block" msgstr "одним блоком" #: cmpltmpl/wsdiff_form.py:438 msgid "common/exclusive blocks" msgstr "розділяти на спільне та власне" #: cmpltmpl/wsdiff_form.py:475 msgid "of the common block" msgstr "в блоці спільного" #: cmpltmpl/wsdiff_form.py:505 msgid "of the exclusive block" msgstr "в блоках власного" #: cmpltmpl/concdesc.py:174 cmpltmpl/simple_search.py:279 msgid "Hits" msgstr "Знайдень" #: cmpltmpl/wseval.py:304 msgid "Back" msgstr "Назад" msgid "Word List" msgstr "Словник частот" msgid "Sketch-Diff" msgstr "Шкіц-різниця" #: cmpltmpl/document.py:1210 cmpltmpl/document.py:1316 msgid "unspecified" msgstr "будь-яка" #: cmpltmpl/document.py:1247 msgid "Phrase" msgstr "Фраза" #: cmpltmpl/document.py:1157 cmpltmpl/document.py:1408 msgid "CQL" msgstr "CQL" #: cmpltmpl/document.py:1440 msgid "Default attribute" msgstr "Автоматичний атрибут" #: cmpltmpl/document.py:1481 msgid "Tagset summary" msgstr "Система позначок" msgid "Make Candidate List" msgstr "Побудувати список претендентів" #: cmpltmpl/collx.py:146 msgid "Save Collocation candidates to a text file or XML" msgstr "Стягнути потенційні колокації як текстовий файл чи як XML" msgid "Filter Concordance" msgstr "Пофільтрувати конкорданс" #: cmpltmpl/document.py:963 cmpltmpl/first_form.py:900 msgid "Make Concordance" msgstr "Побудувати конкорданс" msgid "Make Frequency List" msgstr "Побудувати список частот" msgid "Save Frequency list to a text file or XML" msgstr "Стягнути список частот як текстовий файл чи як XML" #: cmpltmpl/freqs.py:563 msgid "Set limit" msgstr "Застосувати" #: cmpltmpl/patterns_form.py:371 msgid "Compute patterns" msgstr "Підрахувати патерни" msgid "Create Sample" msgstr "Створити вибірку" msgid "Save Collocation candidates" msgstr "Стягнути потенційні колокації" msgid "Store Concordance For Annotation" msgstr "Зберегти конкорданс для розмічування" msgid "Sort Concordance" msgstr "Посортувати конкорданс" msgid "Delete Selected" msgstr "Знищити вибраний" msgid "Show Similar Words" msgstr "Показати схожі слова" #: cmpltmpl/thes.py:362 msgid "Save thesaurus to a text file or XML" msgstr "Стягнути тезаурус у текстовий файл чи XML" msgid "Change View Options" msgstr "Змінити налаштування вигляду" #: cmpltmpl/view.py:700 msgid "Sort to left" msgstr "Сортувати за словами ліворуч знайденого" #: cmpltmpl/view.py:736 msgid "Sort by node word" msgstr "Сортувати за знайденим" #: cmpltmpl/view.py:718 msgid "Sort to right" msgstr "Сортувати за словами праворуч знайденого" #: cmpltmpl/view.py:682 msgid "Complex sorting options" msgstr "Комплексні параметри сортування" #: cmpltmpl/view.py:377 msgid "Save concordance to a text file or xml" msgstr "Стягнути конкорданс у текстовий файл чи XML" #: cmpltmpl/collx.py:307 cmpltmpl/freqs.py:373 cmpltmpl/view.py:1420 #: cmpltmpl/wordlist.py:549 msgid "Go" msgstr "Перейти" msgid "Make Word List" msgstr "Створити словник частот" msgid "Save Word List/Keywords to a text file or XML" msgstr "Стягнути словник у текстовий файл чи XML" msgid "Show Word Sketch" msgstr "Показати шкіц" msgid "Show Diff" msgstr "Показати відмінності" #: cmpltmpl/wsketch.py:271 msgid "Save word sketch to a text file or XML" msgstr "Стягнути шкіц у текстовий файл чи XML" msgid "New query entry form" msgstr "Новий запит — формуляр" msgid "Word sketch difference" msgstr "Різниця шкіців слів" #: cmpltmpl/conc.py:140 msgid "View current concordance" msgstr "Повернутися до поточного конкордансу" msgid "Corpus Query Language" msgstr "Corpus Query Language (Корпусових запитів мова, CQL)" #: cmpltmpl/wsdiff.py:295 cmpltmpl/wsketch.py:1163 msgid "overall frequency" msgstr "загальна частота" #: cmpltmpl/wsdiff.py:304 cmpltmpl/wsketch.py:1186 msgid "overall score" msgstr "загальний бал" msgid "Find X" msgstr "Знайти найтакіше" #: cmpltmpl/findx.py:194 msgid "Selected list" msgstr "Вибраний список" #: cmpltmpl/findx.py:215 msgid "Percentil" msgstr "Процентиль" #: cmpltmpl/findx.py:221 msgid "Ratio" msgstr "Відношення" #: cmpltmpl/findx.py:267 cmpltmpl/lngroupinfo.py:445 #: cmpltmpl/wsketch_form.py:918 msgid "Show word sketch" msgstr "Показати шкіц слова" #: cmpltmpl/findx.py:292 msgid "Show concordances" msgstr "Показати конкорданс" #: cmpltmpl/first_form.py:906 msgid "Clear All" msgstr "Очистити" #: cmpltmpl/lngroupinfo.py:472 msgid "Automatically annotated" msgstr "Автоматично розмічений" #: cmpltmpl/lngroupinfo.py:480 cmpltmpl/view.py:1789 msgid "hits" msgstr "знайдень" #: cmpltmpl/lngroupinfo.py:497 msgid "Minscore" msgstr "Мін. бал" #: cmpltmpl/lngroupinfo.py:514 msgid "Mindiff" msgstr "Мін. різниця" msgid "View Word Sketch Evaluation" msgstr "Показати оцінку шкіца" msgid "View Word Sketch for Evaluation" msgstr "Показати шкіц для оцінювання" msgid "Sorry, you are not allowed to evaluate Word Sketches on this corpus." msgstr "На жаль, ви не маєте прав оцінювати шкіци на цьому корпусі." #: cmpltmpl/load_all_wseval.py:181 msgid "Available records" msgstr "Доступні записи" #: cmpltmpl/load_all_wseval.py:194 msgid "Record ID" msgstr "Ідентифікатор запису" #: cmpltmpl/load_all_wseval.py:199 msgid "Timestamp" msgstr "Часова позначка" msgid "Evaluation Settings" msgstr "Параметри оцінювання" #: cmpltmpl/load_all_wseval.py:219 msgid "No. collocations" msgstr "Кількість колокацій" #: cmpltmpl/load_all_wseval.py:224 msgid "Min. freq" msgstr "Мін. част." msgid "Word Sketch Evaluation" msgstr "оцінювання шкіців" msgid "Successfully Stored" msgstr "Збережено" #: cmpltmpl/store_wseval.py:137 msgid "The following word sketch evaluation was successfully stored" msgstr "Нижчеподану оцінку шкіца збережено" #: cmpltmpl/document.py:1096 cmpltmpl/store_wseval.py:145 #: cmpltmpl/wsdiff_form.py:267 msgid "lemma" msgstr "лема" #: cmpltmpl/store_wseval.py:184 msgid "filename" msgstr "назва файлу" #: cmpltmpl/store_wseval.py:224 msgid "Next Evaluation" msgstr "Наступне оцінювання" #: cmpltmpl/viewattrs.py:463 msgid "Icon for one-click sentence copying" msgstr "Показувати іконки копіювання речень" #: cmpltmpl/viewattrs.py:412 msgid "Number of lines to be sorted" msgstr "Кількість сортованих рядків" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:160 msgid "All words" msgstr "Всі слова" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:176 msgid "All lemmas" msgstr "Всі леми" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:386 msgid "Word list options" msgstr "Параметри словника частот" msgid "corpus" msgstr "корпус" #: cmpltmpl/findx_form.py:166 msgid "Existing lists" msgstr "Наявні списки" msgid "or" msgstr "або" msgid "Word Sketch for Evaluation Entry Form" msgstr "Шкіц для оцінювання — формуляр" msgid "Word Sketch for Evaluation" msgstr "Шкіц слова для оцінювання" #: cmpltmpl/wseval.py:272 msgid "Working with existing record" msgstr "Ви працюєте з наявним записом" #: cmpltmpl/wseval.py:284 msgid "" "Warning: Another evaluation record for this lemma was found in the database." msgstr "Увага: в базі знайдений інша оцінка шкіца цієї леми." #: cmpltmpl/wseval.py:429 msgid "Good" msgstr "Добре" #: cmpltmpl/wseval.py:435 msgid "Bad" msgstr "Погано" #: cmpltmpl/tblex.py:328 msgid "Gramrel" msgstr "Синтзв’язок" #: cmpltmpl/wseval.py:382 msgid "Rating" msgstr "Оцінка" msgid "Store Word Sketch Evaluation" msgstr "Зберегти оцінку шкіца" #: cmpltmpl/wsketch_form.py:519 msgid "Cluster collocations" msgstr "Групувати колокації" #: cmpltmpl/wsketch.py:366 msgid "Switch between clustered and unclustered word sketches" msgstr "Перемкнути між кластеризованими і некластеризованими шкіцами" #: cmpltmpl/pcws.py:295 cmpltmpl/wsketch.py:411 msgid "Display more data (decreases limits and increases number of items)" msgstr "Показати більше даних, послабивши критерії" #: cmpltmpl/pcws.py:312 cmpltmpl/wsketch.py:428 msgid "Display less data (increases limits and decreases number of items)" msgstr "Показати менше даних, посиливши критерії" #: cmpltmpl/wsketch.py:855 msgid "New label" msgstr "Нове наличко" #: cmpltmpl/wsketch.py:1270 msgid "word frequency" msgstr "частота слова" #: cmpltmpl/wsketch.py:1295 msgid "cluster frequency" msgstr "частота кластера" #: cmpltmpl/wsketch.py:970 cmpltmpl/wsketch.py:1310 cmpltmpl/wsketch.py:1458 #: cmpltmpl/wsketch.py:1539 msgid "score" msgstr "бал" #: cmpltmpl/trends_form.py:483 cmpltmpl/trends.py:445 cmpltmpl/wsketch.py:955 msgid "frequency" msgstr "частота" msgid "Save Options" msgstr "Зберегти параметри" #: cmpltmpl/findx_form.py:189 msgid "no lists available" msgstr "жодного" #: cmpltmpl/findx_upload_form.py:160 msgid "" "Building uploaded histograms in progress (reload the page to show current " "status)" msgstr "" "Будуються гістограми з викладеного файлу (поновіть сторінку щоб отримати " "поточний статус)" #: cmpltmpl/findx_upload_form.py:171 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: cmpltmpl/findx_upload_form.py:219 msgid "Upload" msgstr "Викласти" msgid "Tickbox Lexicography - Select Examples" msgstr "Tickbox Лексикографія — Вибрати приклади" #: cmpltmpl/wsketch.py:1492 msgid ">>" msgstr ">>" #: cmpltmpl/tblex.py:633 msgid "Sorry, you are not allowed to use the tickbox lexicography" msgstr "На жаль, у вас немає прав користуватися tickbox lexicography" #: cmpltmpl/wsketch_form.py:362 msgid "Sort collocations" msgstr "Посортувати колокації" #: cmpltmpl/wsketch_form.py:367 msgid "according to" msgstr "за показником" #: cmpltmpl/wsketch_form.py:389 msgid "Raw frequency" msgstr "Проста частота" #: cmpltmpl/tblex.py:337 msgid "Template" msgstr "Взірець" #: cmpltmpl/tblex.py:609 cmpltmpl/tblex.py:617 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Скопіювати в буфер" #: cmpltmpl/freqs.py:301 cmpltmpl/wordlist.py:422 msgid "<< First" msgstr "<< Перша" #: cmpltmpl/freqs.py:310 cmpltmpl/wordlist.py:433 msgid "< Previous" msgstr "< Попередня" #: cmpltmpl/freqs.py:393 cmpltmpl/wordlist.py:568 msgid "Next >" msgstr "Наступна >" msgid "Tickbox Lexicography template" msgstr "Взірець для tickbox лексикографії" #: cmpltmpl/wsketch_form.py:498 msgid "Examples per collocate" msgstr "Приклади на колоканта" #: cmpltmpl/findx_upload_form.py:194 msgid "Building histograms can be time-consuming on bigger corpora" msgstr "Побудова гістограм часовитратна на великих корпусах" #: cmpltmpl/findx_upload_form.py:212 msgid "Send me an e-mail when finished" msgstr "Надіслати листа як завершиться" #: cmpltmpl/thes.py:546 cmpltmpl/wsketch.py:351 msgid "Cluster" msgstr "Групувати" #: cmpltmpl/viewattrs.py:479 msgid "Allow multiple lines selection" msgstr "Дозволити копіювати по декілька рядків" #: cmpltmpl/viewattrs.py:553 msgid "XML template for one-click copying" msgstr "XML-форматувати скопійовані речення за шаблоном" #: cmpltmpl/load_all_wseval.py:170 msgid "Evaluation set" msgstr "Evaluation-вибірка" #: cmpltmpl/store_wseval.py:153 msgid "testing set" msgstr "контрольна вибірка" #: cmpltmpl/subcorp_form.py:159 msgid "Sorry, creating user subcorpora is not available in the open version" msgstr "Створення користувацьких підкорпусів недоступне у відкритій версії" #: cmpltmpl/viewattrs.py:372 msgid "Sort good dictionary examples" msgstr "Сортувати за балом GDEX" #: cmpltmpl/wsdiff.py:88 msgid "WS Diff for" msgstr "Шкіц-різниця між" #: cmpltmpl/wsdiff.py:96 msgid "and" msgstr "і" #: cmpltmpl/tblex.py:296 msgid "logging..." msgstr "записування в журнал…" #: cmpltmpl/tblex.py:303 msgid "" "(if this page is not redirected in a few seconds, please click the \"Back\" " "button)" msgstr "" "(якщо не відбудеться перенаправлення за кілька секунд, будь ласка, натисніть " "Назад)" #: cmpltmpl/document.py:702 cmpltmpl/document.py:762 cmpltmpl/document.py:800 #: cmpltmpl/document.py:812 msgid "Select All" msgstr "Вибрати все" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:451 msgid "Search attribute" msgstr "Шукати атрибут" #: cmpltmpl/wsketch.py:660 msgid "displaying only" msgstr "показано тільки" #: cmpltmpl/wsketch.py:675 msgid "whole word sketch" msgstr "цілий шкіц" #: cmpltmpl/freq.py:351 msgid "Include categories with no hits" msgstr "Долучити категорії без знайдень" #: cmpltmpl/view.py:765 msgid "Sort according to the 'References' field" msgstr "Сортувати за джерелами" #: cmpltmpl/conc.py:188 msgid "Make a random sample from the concordance." msgstr "Вибрати випадкові рядки з конкордансу" #: cmpltmpl/conc.py:259 msgid "Make a query on the current concordance." msgstr "Шукати в поточному конкордансі" msgid "Entry form for computing frequencies" msgstr "Підрахунок частот — формуляр" msgid "Show frequencies of Node tags" msgstr "Показати частоти морфпозначок знайденого" msgid "Show frequencies of Node forms" msgstr "Показати знайдених словоформ" msgid "Show frequencies of Doc IDs" msgstr "Показати частоти по документах" msgid "Show frequencies of Text Types" msgstr "Показати частоти по типах тексту" msgid "ConcDesc" msgstr "Характеристики конкордансу" msgid "Corpus Pattern Analysis" msgstr "Аналіз патернів в корпусі" #: cmpltmpl/cpa_form.py:206 msgid "Annotate" msgstr "Розмічувати" #: cmpltmpl/document.py:667 msgid "hide/show" msgstr "сховати/показати" msgid "leaf" msgstr "листок" msgid "Concordance: Filter form" msgstr "Конкорданс: параметри фільтру" #: cmpltmpl/findx.py:138 cmpltmpl/freqs.py:206 cmpltmpl/patterns.py:122 #: cmpltmpl/thes.py:626 cmpltmpl/trends.py:396 cmpltmpl/wordlist.py:219 #: cmpltmpl/wsdiff.py:137 cmpltmpl/wsdiff.py:181 cmpltmpl/wsketch.py:214 #: cmpltmpl/wsketch.py:225 msgid "Change options" msgstr "Змінити парам." msgid "Error Code" msgstr "Код помилки" #: cmpltmpl/document.py:1640 msgid "Incorrect word(s)" msgstr "Неправильні слова" #: cmpltmpl/document.py:1655 msgid "Corrected word(s)" msgstr "Виправлені слова" msgid "Various methods for creating word lists" msgstr "Інструменти для створення списків слів" msgid "Word Sketch query entry form" msgstr "Шкіц слова — формуляр" msgid "Thesaurus query entry form" msgstr "Тезаурус — формуляр" msgid "Sketch-Eval" msgstr "Шкіц-оцінювання" #: cmpltmpl/selectstored.py:88 msgid "Select stored concordance" msgstr "Вибрати збережений конкорданс" #: usercgi.py:167 cmpltmpl/document.py:4006 msgid "Selected options successfully saved" msgstr "Вибрані параметри збережено" #: cmpltmpl/skell.py:106 cmpltmpl/skell.py:363 msgid "Sketch Engine" msgstr "Sketch Engine" #: cmpltmpl/view.py:569 msgid "Concordance view settings" msgstr "Налаштування вигляду конкордансу" msgid "hide detail" msgstr "сховати деталі" #: cmpltmpl/widectx.py:213 msgid "display whole document" msgstr "показати весь документ" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:152 msgid "Compute a list of all words" msgstr "Підрахувати частоти всіх словоформ" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:168 msgid "Compute a list of all lemmas" msgstr "Підрахувати частоти всіх лем" #: cmpltmpl/document.py:485 msgid "info" msgstr "відомості" #: cmpltmpl/document.py:707 cmpltmpl/document.py:767 cmpltmpl/document.py:817 msgid "Deselect All" msgstr "Прибрати все" #: cmpltmpl/wseval.py:297 msgid "Show available records" msgstr "Показати доступні записи" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:823 msgid "Simple" msgstr "Простий" #: cmpltmpl/simple_search.py:303 msgid "Concordance lines" msgstr "Рядки конкордансу" #: cmpltmpl/simple_search.py:377 cmpltmpl/simple_search.py:457 #: cmpltmpl/simple_search.py:545 msgid ">> More" msgstr ">> Докладніше" #: cmpltmpl/simple_search.py:413 msgid "other" msgstr "інше" #: conccgi.py:524 cmpltmpl/trends.py:265 msgid "Empty result" msgstr "Нічого не знайдено" #: conccgi.py:834 msgid "Undefined lemma PoS" msgstr "Неозначена ЧМ леми" #: conccgi.py:843 conccgi.py:862 msgid "Undefined word form PoS" msgstr "Неозначена ЧМ словоформи" #: conccgi.py:802 conccgi.py:1055 msgid "No query entered." msgstr "Порожній запит" msgid "Select Positive or Negative filter type" msgstr "Виберіть фільтр, що лишає або прибирає знайдене" #: conccgi.py:1275 msgid "No text type selected" msgstr "Не вибрано тип тексту" #: conccgi.py:1816 msgid "No output attribute specified" msgstr "Не задано виходовий атрибут" #: conccgi.py:1945 msgid "No subcorpus name specified!" msgstr "Не задано назву підкорпусу!" #: conccgi.py:1975 msgid "Nothing specified!" msgstr "Нічого не задано!" #: conccgi.py:1990 msgid "Empty subcorpus!" msgstr "Порожній підкорпус!" #: pyconc.py:59 msgid "Unknown action" msgstr "Невідома дія" msgid "No Word Sketch available" msgstr "Шкіци слів недоступні" #: wseval.py:125 msgid "Corrupted evaluation file" msgstr "Зіпсований файл оцінювання" #: wsketchlib.py:34 msgid "WMapStream: end of stream" msgstr "WMapStream: кінець потоку" #: wsketchcgi.py:416 wsketchlib.py:160 msgid "Insufficient data for" msgstr "Недостатньо даних для" msgid "Insufficient data for id" msgstr "Недостатньо даних для ідентифікації" #: conccgi.py:1852 msgid "No meta-information to create a subcorpus." msgstr "Жодної мета-інформації щоб створити підкопрус" msgid "? Help on Concordance" msgstr "? Довідка: конкорданс" msgid "Correction Code" msgstr "Код виправлення" msgid "Error Query" msgstr "Помильний запит" msgid "? Help on main menu" msgstr "? Довідка: головне меню" msgid "? Help on View Options" msgstr "? Довідка: налаштування вигляду" #: cmpltmpl/view.py:787 msgid "Randomize ordering of lines" msgstr "Перемішати рядки в конкордансі" #: conclib.py:430 cmpltmpl/view.py:798 msgid "Shuffle" msgstr "Потасувати" msgid "? Help on Word Sketches" msgstr "? Довідка: шкіци слів" msgid "? Help on Thesaurus" msgstr "? Довідка: тезаурус" msgid "? Help on Sort form" msgstr "? Довідка: параметри сортування" msgid "? Help on Word Lists" msgstr "? Довідка: словники частот" msgid "? Help on Sample form" msgstr "? Довідка: параметри вибірки" msgid "? Help on Saving Conc." msgstr "? Довідка: зберігання конкордансу" msgid "? Help on Filter form" msgstr "? Довідка: параметри фільтрування" msgid "? Help on Frequency form" msgstr "? Довідка: параметри списку частот" msgid "? Help on Collocations" msgstr "? Довідка: колокації" #: cmpltmpl/conc.py:650 msgid "Take me to the original concordance" msgstr "Повернутися до початкового конкордансу" msgid "Original Conc." msgstr "Початковий конк." #: corplib.py:70 #, python-format msgid "Subcorpus \"%s\" not found" msgstr "Підкорпус „%s“ не знайдено" #: theslib.py:34 wsketchlib.py:150 #, python-format msgid "Lemma \"%s\" not found in the corpus" msgstr "Леми „%s“ немає в корпусі" #: CGIPublisher.py:277 msgid "You are not allowed to use this corpus." msgstr "Ви не маєте прав користуватися цим корпусом." #: conccgi.py:1133 msgid "Empty list" msgstr "Пустий список" msgid "Text types are limited to Simple output" msgstr "Типи тексту працюють тільки з простим виводом" #: conccgi.py:1573 msgid "ARF cannot be used with text types" msgstr "ARF не може використовуватися з типами тексту" #: cmpltmpl/coll.py:372 cmpltmpl/coll.py:471 msgid "logDice" msgstr "logDice" #: cmpltmpl/coll.py:385 cmpltmpl/coll.py:484 msgid "MI.log_f" msgstr "MI.log_f" #: cmpltmpl/document.py:463 msgid "None (whole corpus)" msgstr "жодного (цілий корпус)" #: cmpltmpl/document.py:1372 msgid "Character" msgstr "Символи" #: cmpltmpl/document.py:1862 msgid "default" msgstr "типово" #: cmpltmpl/filter_form.py:317 msgid "include KWIC" msgstr "охоплювати ключові слова" msgid "See Upload progress" msgstr "Стежити за процесом відвантаження" #: cmpltmpl/findx_form.py:216 msgid "Upload new list" msgstr "Викласти новий список" msgid "Find X File Upload Form" msgstr "Знайти найтакіше — формуляр викладання файлу" msgid "Find X File Upload" msgstr "Надсилання файлу такішості" msgid "? Help on Error Query" msgstr "? Довідка: помильні запити" #: cmpltmpl/first_form.py:535 msgid "Lemma filter" msgstr "Фільтр лем" #: cmpltmpl/first_form.py:543 msgid "Word form filter" msgstr "Фільтр словоформ" #: cmpltmpl/first_form.py:552 cmpltmpl/first_form.py:700 msgid "Window" msgstr "Окіл" #: cmpltmpl/first_form.py:566 cmpltmpl/first_form.py:714 msgid "left" msgstr "ліворуч" #: cmpltmpl/first_form.py:579 cmpltmpl/first_form.py:727 msgid "right" msgstr "праворуч" #: cmpltmpl/first_form.py:592 cmpltmpl/first_form.py:740 msgid "both" msgstr "обабіч" #: cmpltmpl/first_form.py:620 msgid "Lemma(s)" msgstr "Леми" #: cmpltmpl/first_form.py:628 msgid "Word form(s)" msgstr "Словоформи" #: cmpltmpl/first_form.py:645 cmpltmpl/first_form.py:808 #: cmpltmpl/wsketch_form.py:234 msgid "all" msgstr "все" #: cmpltmpl/first_form.py:658 cmpltmpl/first_form.py:821 msgid "any" msgstr "будь-яке" #: cmpltmpl/first_form.py:671 cmpltmpl/first_form.py:834 msgid "none" msgstr "жодне" #: cmpltmpl/first_form.py:692 msgid "PoS filter" msgstr "Фільтр частин мови" msgid "Find X entry form" msgstr "Форма пошуку найтакішого" #: cmpltmpl/document.py:3760 msgid "CPA" msgstr "CPA" msgid "Interface language" msgstr "Мова інтерфейсу" #: cmpltmpl/tblex.py:380 msgid "Alternative GDEX configuration" msgstr "Альтернативна конфігурація хороших прикладів для словника" #: cmpltmpl/thes.py:344 msgid "Switch between clustered and unclustered thesaurus" msgstr "Перемкнути між кластеризованим і некластеризованим тезаурусом" #: cmpltmpl/viewattrs.py:433 msgid "GDEX configuration for current corpus" msgstr "Конфігурація хороших прикладів для словника для поточного корпусу" #: cmpltmpl/view.py:1479 msgid "Concordance is sorted. Jump to" msgstr "Конкорданс посортовано. Перейти до" #: cmpltmpl/thes.py:511 cmpltmpl/view.py:1799 cmpltmpl/view.py:1911 #: cmpltmpl/view.py:2005 cmpltmpl/wsketch.py:617 cmpltmpl/wsketch.py:731 msgid "per million" msgstr "на мільйон" msgid "Filter wordlist by" msgstr "Вибрати слова" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:704 msgid "Whitelist" msgstr "Білий список" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:718 msgid "Blacklist" msgstr "Чорний список" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:732 msgid "format" msgstr "формат" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:753 msgid "Include non-words" msgstr "Внести не-слова" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:770 msgid "Frequency figures" msgstr "Показувані частоти" #: conccgi.py:1900 msgid "Word counts" msgstr "Слів" #: conccgi.py:1891 cmpltmpl/wordlist_form.py:793 msgid "Document counts" msgstr "Документів" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:812 msgid "Output type" msgstr "Тип виводу" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:842 msgid "Reference (sub)corpus" msgstr "Опорний (під)корпус" #: cmpltmpl/trends.py:506 cmpltmpl/wordlist_form.py:900 msgid "whole corpus" msgstr "цілий корпус" #: cmpltmpl/wsdiff_form.py:251 msgid "Sketch diff by" msgstr "Порівнюване" #: cmpltmpl/wsdiff_form.py:301 msgid "subcorpus" msgstr "підкорпус" #: cmpltmpl/wsdiff_form.py:311 msgid "First subcorpus" msgstr "Перший підкорпус" #: cmpltmpl/wsdiff_form.py:330 msgid "Second subcorpus" msgstr "Другий підкорпус" #: cmpltmpl/wsdiff_form.py:356 msgid "word form" msgstr "словоформа" #: cmpltmpl/wsdiff_form.py:366 msgid "First word form" msgstr "Перша словоформа" #: cmpltmpl/wsdiff_form.py:378 msgid "Second word form" msgstr "Друга словоформа" #: cmpltmpl/wsdiff.py:245 msgid "overall frequency for the first" msgstr "загальна частота: перша" #: cmpltmpl/wsdiff.py:257 msgid "overall frequency for the second" msgstr "загальна частота: друга" #: cmpltmpl/wsdiff.py:269 msgid "overall score for the first" msgstr "загальний бал: перша" #: cmpltmpl/wsdiff.py:281 msgid "overall score for the second" msgstr "загальний бал: друга" #: cmpltmpl/wsdiff.py:333 msgid "frequency for the first" msgstr "частота: перша" #: cmpltmpl/wsdiff.py:369 msgid "frequency for the second" msgstr "частота: друга" #: cmpltmpl/wsdiff.py:405 msgid "score for the first" msgstr "бал: перша" #: cmpltmpl/wsdiff.py:419 msgid "score for the second" msgstr "бал: друга" #: cmpltmpl/wsdiff.py:513 msgid "freqs" msgstr "частоти" #: cmpltmpl/wsdiff.py:544 msgid "Common patterns" msgstr "Спільні риси" #: cmpltmpl/wsdiff.py:598 cmpltmpl/wsdiff.py:614 #, python-format msgid "\"%s\" only patterns" msgstr "власні риси „%s“" #: cmpltmpl/wseval.py:411 msgid "Commonest match" msgstr "Найспільніше" #: cmpltmpl/wsketch_form.py:557 msgid "Structure word sketch by gramrels" msgstr "Групувати шкіц за синтзв’язками" #: cmpltmpl/wsketch_form.py:641 cmpltmpl/wsketch_form.py:844 msgid "Select gramrels:" msgstr "Вибрати синтзв’язки:" #: cmpltmpl/pcws.py:306 cmpltmpl/wipo.py:399 cmpltmpl/wsketch.py:422 msgid "More data" msgstr "Детальніше" #: cmpltmpl/pcws.py:323 cmpltmpl/wsketch.py:439 msgid "Less data" msgstr "Стисліше" #: wsketchcgi.py:109 msgid "This corpus does not have sketches" msgstr "У цьому корпусі немає шкіців" #: theslib.py:33 wsketchlib.py:149 msgid "No lemma entered" msgstr "Не задана лема" #: cmpltmpl/cpa_form.py:129 msgid "Last edited" msgstr "Востаннє змінено" #: cmpltmpl/cpa_form.py:181 cmpltmpl/view.py:91 msgid "Annotation" msgstr "Розмічування" #: cmpltmpl/document.py:1673 msgid "Error codes" msgstr "Коди помилок" #: cmpltmpl/document.py:1679 msgid "Highlighting options" msgstr "Підсвітлюються пераметри" #: cmpltmpl/document.py:1689 msgid "Highlight error words" msgstr "Підсвітлювати неправильні слова" #: cmpltmpl/document.py:1691 msgid "Highlight corrected words" msgstr "Підсвітлювати виправлені слова" #: cmpltmpl/document.py:1693 msgid "Highlight both" msgstr "Підсвітлювати обидва" #: cmpltmpl/document.py:1695 msgid "Highlight query result" msgstr "Підсвітлювати знайдене" #: cmpltmpl/jobs.py:224 cmpltmpl/jobs.py:713 cmpltmpl/jobs.py:760 #: cmpltmpl/jobs.py:821 msgid "User" msgstr "Користувач" #: cmpltmpl/document.py:3963 msgid "Menu position" msgstr "Переставити меню" msgid "? Help on FindX" msgstr "? Довідка: знайти найтакіше" msgid "Find all the words that are most X" msgstr "Знайти всі найтакіші слова" msgid "Std. Query" msgstr "Простий запит" msgid "Parallel Query" msgstr "Паралельний запит" #: cmpltmpl/first_form.py:481 msgid "Contains" msgstr "містить" #: cmpltmpl/first_form.py:487 msgid "Does NOT contain" msgstr "не містить" #: cmpltmpl/freq.py:219 msgid "fourth level" msgstr "четвертий рівень" #: cmpltmpl/freqs.py:470 msgid "Using first" msgstr "Взято перші" #: cmpltmpl/freqs.py:462 cmpltmpl/freqs.py:478 cmpltmpl/view.py:1943 #: cmpltmpl/view.py:1964 msgid "lines only" msgstr "рядків" #: cmpltmpl/freqs.py:487 msgid "Use random" msgstr "Взяти натомість" #: cmpltmpl/freqs.py:496 msgid "instead" msgstr "випадкових" #: cmpltmpl/lngroupinfo.py:347 cmpltmpl/patterns2.py:169 msgid "Label" msgstr "Наличко" #: cmpltmpl/lngroupinfo.py:353 msgid "Occurs" msgstr "Трапляється" #: cmpltmpl/jobs.py:392 cmpltmpl/jobs.py:733 cmpltmpl/jobs.py:881 #: cmpltmpl/lngroupinfo.py:365 msgid "Action" msgstr "Дія" msgid "Show Wordsketch" msgstr "Показати шкіц слова" #: cmpltmpl/load_all_wseval.py:211 msgid "Complete" msgstr "Повний" #: cmpltmpl/load_all_wseval.py:230 msgid "Min. score" msgstr "Мін. бал" #: cmpltmpl/pcws.py:462 msgid "No translation was found." msgstr "Переклад не знайдено." #: cmpltmpl/thes.py:356 msgid "Clustering" msgstr "Групування" #: cmpltmpl/jobs.py:465 cmpltmpl/view.py:1062 cmpltmpl/view.py:1090 #: cmpltmpl/view.py:2032 cmpltmpl/view.py:2087 cmpltmpl/view.py:2134 #: cmpltmpl/view.py:2188 cmpltmpl/view.py:2237 cmpltmpl/widectx.py:110 #: cmpltmpl/widectx.py:182 cmpltmpl/widectx.py:207 msgid "Loading..." msgstr "Стягування…" #: cmpltmpl/view.py:1955 msgid "using first" msgstr "взято перших" #: cmpltmpl/view.py:1921 msgid "using random" msgstr "взято випадкових" #: cmpltmpl/view.py:1889 cmpltmpl/view.py:1936 msgid "counting" msgstr "триває лічба" #: cmpltmpl/view.py:1686 msgid "Clear selection" msgstr "Скинути виділення" msgid "Positional Attributes" msgstr "Позиційні атрибути" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:504 msgid "collocations" msgstr "колокації" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:621 msgid "Filter options" msgstr "Параметри фільтрування" #: cmpltmpl/findx_upload_form.py:187 cmpltmpl/wordlist_form.py:711 #: cmpltmpl/wordlist_form.py:725 msgid "Clear" msgstr "Скинути" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:763 msgid "Output options" msgstr "Параметри виводу" msgid "? Help on SketchDiff" msgstr "? Довідка: шкіц-різниця" #: cmpltmpl/wsdiff.py:484 msgid "Sketch diff for subcorpora" msgstr "Шкіц-різниця підкорпусів" #: cmpltmpl/wsdiff.py:492 msgid "Sketch diff for word forms" msgstr "Шкіц-різниця словоформ" msgid "Evaluation of Word Sketch" msgstr "Оцінювання шкіца" #: cmpltmpl/wseval_form.py:162 msgid "Available evaluation sets:" msgstr "Доступні вибірки для оцінювання" #: cmpltmpl/wseval_form.py:182 msgid "No evaluation sets available" msgstr "Немає доступних вибірок оцінювання" #: cmpltmpl/wseval.py:405 msgid "Concordance link" msgstr "Посилання на корпус" #: cmpltmpl/thes_form.py:281 cmpltmpl/wsketch_form.py:321 #: cmpltmpl/wsketch_form.py:572 msgid "Minimum score" msgstr "Мінімальний бал" #: cmpltmpl/wsketch.py:381 msgid "Switch between sorting collocates according to raw frequency and score" msgstr "Перемкнути між сортуванням за частотою і сортуванням за балом" msgid "Sorting" msgstr "Сортування" #: cmpltmpl/pcws.py:278 cmpltmpl/wsketch.py:396 msgid "Switch between flat list and gramrel tables" msgstr "Перемкнути між простим списком і таблицями синтзв’язків" #: cmpltmpl/pcws.py:289 msgid "Gramrels" msgstr "Синтзв’зки" #: conccgi.py:660 conclib.py:554 msgid "Token number" msgstr "номер токена" #: conccgi.py:668 msgid "Document number" msgstr "номер документа" #: conccgi.py:1892 cmpltmpl/corp_info.py:203 msgid "Tokens" msgstr "Токенів" #: conclib.py:29 #, python-format msgid "%iL" msgstr "–%i" #: conclib.py:35 #, python-format msgid "%iR" msgstr "+%i" #: pyconc.py:197 msgid "Rel [%]" msgstr "Rel [%]" #: conclib.py:433 msgid "Negative filter" msgstr "Прибирати знайдене" #: conclib.py:434 msgid "Negative filter (excluding KWIC)" msgstr "Вилучити знайдене (ігноруючи ключові слова)" #: conclib.py:435 msgid "Positive filter" msgstr "Лишити тільки знайдене" #: conclib.py:436 msgid "Positive filter (excluding KWIC)" msgstr "Лишити тільки знайдене (ігноруючи ключові слова)" #: conclib.py:437 msgid "Word sketch item" msgstr "Елемент шкіца" #: conclib.py:439 cmpltmpl/viewattrs.py:377 msgid "GDEX" msgstr "Хороші приклади для словника" #: conclib.py:440 msgid "Switch KWIC" msgstr "Перемкнути на ключові слова в контексті" #: cmpltmpl/document.py:927 msgid "Simple query" msgstr "Простий запит" #: cmpltmpl/document.py:1063 msgid "Query type" msgstr "Тип запиту" #: cmpltmpl/document.py:1079 msgid "simple" msgstr "простий" #: cmpltmpl/document.py:1112 msgid "phrase" msgstr "фраза" #: cmpltmpl/document.py:1127 msgid "word" msgstr "слово" #: cmpltmpl/document.py:1142 msgid "character" msgstr "символ" #: cmpltmpl/findx_form.py:229 msgid "Minimum ratio (%)" msgstr "Мінімальне відношення (%)" #: cmpltmpl/findx_form.py:248 msgid "Minimum freq." msgstr "Мінімальна частота" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:633 msgid "Regular expression pattern" msgstr "Схема регулярного виразу" msgid "< Concordance" msgstr "< Конкорданс" #: cmpltmpl/document.py:978 cmpltmpl/document.py:1009 msgid "Query types" msgstr "Типи запитів" #: cmpltmpl/document.py:1355 msgid "match case" msgstr "допасувати великі/малі літери" msgid "" "Wordlist whitelists and blacklists must be plain text (.txt), encoded in " "UTF-8, with one item per line. The items must correspond to the selected " "attribute, so, eg, if 'lemma' is selected from the attribute menu, then the " "list should be a list of lemmas. We use exact matching, not regular-" "expression matching, for file input." msgstr "" "Чорні та білі списки для словника частот мають лежати у текстовому файлі (." "txt), закодованому в UTF-8, по одному елементу на рядок. Елементи мають " "відповідати вибраному атрибутові, тобто якщо вибрано лему — це має бути " "список лем. Використовується точний пошук, не пошук за регулярним виразом." #: cmpltmpl/wseval.py:419 msgid "Sources" msgstr "Джерела" #: cmpltmpl/wsketch.py:514 msgid "usually in" msgstr "зазвичай у" #: cmpltmpl/wsketch.py:525 msgid "%, percentile" msgstr "%, процентиль" #: conccgi.py:865 msgid "No char entered" msgstr "Не задано знаку" #: conccgi.py:1038 msgid "Please specify positive filter to switch" msgstr "Для перемикання означте фільтр, що лишає знайдене" #: cmpltmpl/document.py:1511 msgid "filter out empty lines" msgstr "вилучити порожні рядки" #: cmpltmpl/viewattrs.py:302 msgid "Show references above the concordance lines, instead of the left column" msgstr "Показувати джерела над рядком, а не у лівому стовпчику" #: cmpltmpl/viewattrs.py:307 msgid "References up" msgstr "Підіймати джерела" msgid "Key Words In Context" msgstr "Ключові слова в контексті" #: cmpltmpl/view.py:604 msgid "KWIC" msgstr "Ключові слова" #: cmpltmpl/view.py:610 msgid "Show sentences" msgstr "Показувати знайдене в реченнях" #: cmpltmpl/view.py:624 msgid "Sentence" msgstr "У реченні" #: cmpltmpl/view.py:632 msgid "Show aligned segments" msgstr "Показати вирівняні частини" #: cmpltmpl/view.py:646 msgid "Alignment" msgstr "Вирівняно" #: cmpltmpl/view.py:1074 msgid "<--not translated-->" msgstr "<--не перекладено-->" #: cmpltmpl/conc.py:506 cmpltmpl/document.py:987 cmpltmpl/document.py:1023 #: cmpltmpl/filter_form.py:339 cmpltmpl/first_form.py:367 #: cmpltmpl/first_form.py:857 cmpltmpl/simple_search.py:469 #: cmpltmpl/wordlist_form.py:364 cmpltmpl/wordlist_form.py:512 msgid "Text types" msgstr "Типи текстів" #: conccgi.py:1675 conccgi.py:1720 #, python-format msgid "You are allowed to see only %s items." msgstr "Ви можете бачити тільки %s елементів." #: conclib.py:426 cmpltmpl/view.py:1864 msgid "Label filter" msgstr "Фільтр наличок" #: conclib.py:442 msgid "Sort labels" msgstr "Сортувати налички" #: conclib.py:495 msgid "Error while reading .info file" msgstr "Помилка читання .info-файлу" #: cmpltmpl/freqs.py:454 msgid "Using random" msgstr "Взято випадкові" #: cmpltmpl/view.py:1700 cmpltmpl/wsketch.py:877 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" #: cmpltmpl/view.py:1976 msgid "use random" msgstr "взяти випадкові" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:680 msgid "Maximum frequency" msgstr "Максимальна частота" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:697 msgid "(0 = no maximum frequency)" msgstr "(0 = без обмежень зверху)" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:980 msgid "Change output attribute(s)" msgstr "Змінити показувані атрибути" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:1017 msgid "" "You can select one or more output attributes. Please note that this option " "can be time-consuming." msgstr "" "Можна вибрати один або декілька показуваних атрибутів. Ця опція може бути " "часовитратною." #: conccgi.py:1579 msgid "Word sketch collocations are available with raw hit counts only" msgstr "Колокації в шкіцах доступні лише з кількостями знайдень" #: conccgi.py:1664 msgid "Doc freq" msgstr "Част. док." #: conccgi.py:2165 conccgi.py:2188 conccgi.py:2255 conccgi.py:2279 #: conccgi.py:2328 conccgi.py:2398 msgid "Annotation locked by user" msgstr "Анотування замкнуте користувачем" #: cmpltmpl/conc.py:345 msgid "Filter selected lines" msgstr "Лишити тільки вибрані рядки" #: cmpltmpl/conc.py:586 msgid "Concordance distribution overview" msgstr "Розподіл частот в конкордансі" #: cmpltmpl/conc.py:598 msgid "Visualize" msgstr "Гістограма" #: cmpltmpl/corp_info.py:195 msgid "Counts" msgstr "Кількість" #: cmpltmpl/corp_info.py:212 msgid "Words" msgstr "Слів" #: cmpltmpl/corp_info.py:226 msgid "Sentences" msgstr "Речень" #: cmpltmpl/corp_info.py:237 msgid "Paragraphs" msgstr "Абзаців" #: cmpltmpl/corp_info.py:248 msgid "Documents" msgstr "Документів" #: cmpltmpl/corp_info.py:404 msgid "Tags legend" msgstr "Огляд позначок" msgid "tagset" msgstr "система позначок" #: cmpltmpl/corp_info.py:265 msgid "General info" msgstr "Загальна інформація" #: cmpltmpl/corp_info.py:295 cmpltmpl/wsketch_form.py:724 msgid "Language" msgstr "Мова" #: cmpltmpl/corp_info.py:305 msgid "Encoding" msgstr "Кодування" #: cmpltmpl/corp_info.py:314 msgid "Compiled" msgstr "Збудовано" #: cmpltmpl/corp_info.py:335 cmpltmpl/jobs.py:196 cmpltmpl/jobs.py:705 #: cmpltmpl/jobs.py:758 cmpltmpl/jobs.py:797 msgid "Description" msgstr "Опис" #: cmpltmpl/corp_info.py:370 msgid "Lexicon sizes" msgstr "Міри лексикону" #: cmpltmpl/corp_info.py:430 msgid "Lempos suffixes" msgstr "Lempos-закінчення" #: cmpltmpl/freq_distrib.py:88 msgid "Frequency distribution" msgstr "Розподіл частоти" #: cmpltmpl/freq_distrib.py:243 msgid "Concordance positions" msgstr "Місце в конкордансі" msgid "Frequency distribution over corpus positions" msgstr "Розподіл частоти за місцем в корпусі" #: cmpltmpl/freq_distrib.py:295 msgid "Frequency distribution over concordance positions" msgstr "Розподіл частоти за місцем у конкордансі" #: cmpltmpl/lngroupinfo.py:128 msgid "Annotation statistics" msgstr "Статистика розмічування" msgid "Bilingual Word Sketch" msgstr "Двомовний шкіц" #: cmpltmpl/viewattrs.py:511 msgid "Checkbox for selecting lines" msgstr "Показувати прапорці для вибору рядка" #: cmpltmpl/view.py:1694 cmpltmpl/wsketch.py:871 msgid "lines assigned" msgstr "рядків вирівняно" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:782 msgid "Hit counts" msgstr "Кількість знайдень" #: cmpltmpl/wordlist.py:747 msgid "Switch focus and reference (sub)corpus" msgstr "Поміняти поточний і опорний (під)корпуси" #: cmpltmpl/wordlist.py:852 msgid "Word sketch collocations" msgstr "Колокації шкіца" #: cmpltmpl/wordlist.py:1141 msgid "-grams" msgstr "-грами" #: cmpltmpl/savewipo.py:119 cmpltmpl/wipo.py:339 cmpltmpl/wordlist.py:1156 #: cmpltmpl/wordlist.py:1185 msgid "/mill" msgstr "/млн." #: conccgi.py:2220 msgid "You must specify corpus, entry and username" msgstr "Ви маєте задати корпус, анотацію та ім’я користувача" #: conccgi.py:2336 msgid "Label not found" msgstr "Наличко не знайдене" #: conccgi.py:2408 conccgi.py:2429 msgid "Error while renaming labels" msgstr "Помилка перейменування наличок" #: conclib.py:493 msgid "Empty .info file" msgstr "Пустий .info-файл" #: cmpltmpl/corp_info.py:88 cmpltmpl/document.py:3842 msgid "Corpus info" msgstr "Про корпус" msgid "Position in corpus" msgstr "Місце в корпусі" #: cmpltmpl/document.py:4146 cmpltmpl/document.py:4158 msgid "WARNING" msgstr "УВАГА" #: cmpltmpl/freq_distrib.py:307 msgid "Granularity" msgstr "Деталізація" #: cmpltmpl/freq_distrib.py:318 msgid "Redraw" msgstr "Перерисувати" msgid "Extracted Terms" msgstr "Витягнені терміни" #: conclib.py:438 cmpltmpl/savewipo.py:105 cmpltmpl/wipo.py:322 msgid "Term" msgstr "Термін" #: cmpltmpl/document.py:3652 cmpltmpl/skell.py:412 #: cmpltmpl/wordlist_form.py:481 cmpltmpl/wsketch_form.py:88 #: cmpltmpl/wsketch_form.py:148 cmpltmpl/wsketch.py:92 msgid "Word sketch" msgstr "Шкіц слова" msgid "Word" msgstr "Слово" msgid "Do not use Flash for copying to clipboard" msgstr "Не вживати Флеш для записування в буфер" #: cmpltmpl/viewattrs.py:527 msgid "Show line numbers" msgstr "Нумерувати рядки" #: cmpltmpl/view.py:1574 msgid "Wait for page reload" msgstr "Зачекайте доки сторінка поновиться" #: cmpltmpl/wipo.py:232 msgid "Upload additional blacklist" msgstr "Викласти додатковий чорний список" #: cmpltmpl/wipo.py:239 cmpltmpl/wipo.py:284 msgid "OK" msgstr "OK" #: cmpltmpl/wipo.py:264 msgid "Save top" msgstr "Зберегти горішні" #: cmpltmpl/wipo.py:278 msgid "results as CSV" msgstr "результати в CSV" #: cmpltmpl/wipo.py:309 msgid "Term candidates total count" msgstr "Загальна кількість потенційних термінів" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:544 msgid "use n-grams" msgstr "Вживати N-грами" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:549 msgid "Value of n:" msgstr "N" #: cmpltmpl/wsketch_form.py:577 msgid "for unary relations" msgstr "для унарних зв’язків" #: wsketchcgi.py:408 msgid "Insufficient data for multiword sketch of" msgstr "Недостатньо даних для кількаслівного шкіца" #: cmpltmpl/freq_distrib.py:195 msgid "Corpus positions" msgstr "Місце в корпусі" msgid "English Language Learning" msgstr "Вивчення англійської" #: cmpltmpl/skell.py:509 msgid "hits per million" msgstr "Знайдень на мільйон" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:493 msgid "terms" msgstr "терміни" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:926 msgid "Prefer" msgstr "Давати перевагу" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:932 msgid "rare words" msgstr "рідким словам" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:939 msgid "common words" msgstr "частим словам" #: cmpltmpl/skell.py:337 cmpltmpl/wordlist.py:868 cmpltmpl/wordlist.py:1126 msgid "Terms" msgstr "Терміни" #: cmpltmpl/view.py:510 cmpltmpl/wsketch_form.py:933 msgid "Saved" msgstr "Збережено" msgid "Corpus info page for" msgstr "Сторінка з відомостями про корпус" msgid "Corpus Info" msgstr "Про корпус" #: cmpltmpl/document.py:3373 msgid "Print this page" msgstr "Друкувати цю сторінку" #: cmpltmpl/document.py:3390 msgid "Get short permanent link" msgstr "Отримати коротке посилання" msgid "Permalink" msgstr "Стале посилання" #: cmpltmpl/viewattrs.py:544 msgid "Shorten long references" msgstr "Скорочувати довгі джерела" #: conclib.py:431 msgid "Subparts filter" msgstr "Фільтр перетинів" #: conclib.py:432 cmpltmpl/conc.py:322 msgid "Filter all but first hit in document" msgstr "Лишити тільки перше знайдення на документ" #: wsketchlib.py:380 cmpltmpl/wsketch.py:1199 msgid "unary rels" msgstr "унарні зв’язки" #: cmpltmpl/conc.py:278 msgid "Filter lines with subpart matches" msgstr "Відсіяти рядки зі знайденнями, які перетинаються зі знайденнями в попередніх рядках" #: cmpltmpl/conc.py:337 msgid "1st hit in doc" msgstr "1-e в документі" #: cmpltmpl/conc.py:357 msgid "Selected lines" msgstr "Вибрані рядки" #: cmpltmpl/collx.py:452 cmpltmpl/freqs.py:644 cmpltmpl/lngroupinfo.py:402 msgid "P" msgstr "✓" #: cmpltmpl/collx.py:469 cmpltmpl/collx.py:477 cmpltmpl/freqs.py:659 #: cmpltmpl/freqs.py:666 cmpltmpl/lngroupinfo.py:423 msgid "N" msgstr "✗" #: cmpltmpl/conc.py:290 msgid "Overlaps" msgstr "Без перетинів" msgid "Sub-hits" msgstr "Без перетинів" #: cmpltmpl/document.py:4127 msgid "Lexical Computing logo" msgstr "Логотип Lexical Computing" #: cmpltmpl/first_form.py:516 msgid "Corpus documentation" msgstr "Документація корпусу" #: cmpltmpl/skell.py:1072 msgid "Lexical Computing Ltd." msgstr "Lexical Computing Ltd." #: cmpltmpl/wipo.py:166 msgid "Remove single" msgstr "Вилучити один" #: cmpltmpl/wipo.py:177 msgid "Add single" msgstr "Додати один" #: cmpltmpl/wseval.py:551 msgid "Show concordance" msgstr "Показати конкорданс" #: cmpltmpl/wsketch.py:1242 cmpltmpl/wsketch.py:1391 msgid "Show multiword sketch" msgstr "Показати кількаслівний шкіц" #: conccgi.py:1096 conccgi.py:1099 conccgi.py:1101 conccgi.py:1103 #: cmpltmpl/document.py:1557 msgid "Error code" msgstr "Код помилки" #: conccgi.py:1097 conccgi.py:1105 msgid "Error form" msgstr "Помильна форма" #: conccgi.py:1098 msgid "Correction form" msgstr "Форма виправлень" #: conccgi.py:1099 conccgi.py:1103 msgid "error form" msgstr "помильна форма" #: conccgi.py:1101 conccgi.py:1103 conccgi.py:1105 msgid "correction form" msgstr "форма виправлень" #: conccgi.py:1557 msgid "N-grams and \"rest of corpus\" can use only raw hit counts" msgstr "N-грами і „решта корпусу“ можуть вживати тільки кількості знайдень" #: conccgi.py:1560 msgid "N-grams are not compatible with changing output attribute(s)" msgstr "N-грами несумісні зі зміною показуваних атрибутів" #: conccgi.py:1564 msgid "N-grams and \"rest of corpus\" can use only positional attributes" msgstr "N-грами і „решта корпусу“ можуть вживати тільки атрибути слова" msgid "N-grams and \"rest of corpus\" can not be used together" msgstr "N-грами і „решта корпусу“ не можуть вживатися разом" #: conccgi.py:1585 msgid "Terms are available with raw hit counts only" msgstr "Терміни доступні лише разом з кількостями знайдень" #: corplib.py:390 msgid "--nothing found--" msgstr "--нічого не знайдено--" #: cmpltmpl/concdesc.py:149 cmpltmpl/document.py:3342 cmpltmpl/wordlist.py:689 #: cmpltmpl/wordlist.py:1103 msgid "-- the rest of the corpus" msgstr "-- решта корпусу" #: cmpltmpl/conc.py:299 msgid "Filter definition candidates" msgstr "Фільтрувати потенційні означення" #: cmpltmpl/conc.py:314 msgid "Definitions" msgstr "Означення" #: cmpltmpl/conc.py:363 msgid "Filter unselected lines" msgstr "Вилучити вибрані рядки" #: cmpltmpl/conc.py:375 msgid "Unselected" msgstr "Невибране" msgid "statistics and info" msgstr "статистика та інформація" #: cmpltmpl/corp_info.py:500 msgid "Structures and attributes" msgstr "Структури та їхні атрибути" msgid "Click to see attributes" msgstr "Показати атрибути" msgid "Click to see examples" msgstr "Показати приклади" msgid "value" msgstr "значення" #: cmpltmpl/freq.py:129 msgid "Top error lists" msgstr "Списки найпоширеніших помилок" #: cmpltmpl/thes_form.py:212 cmpltmpl/wsketch_form.py:225 msgid "auto" msgstr "auto" #: cmpltmpl/thes.py:443 cmpltmpl/wsketch.py:565 msgid "Alternative PoS" msgstr "Інші ЧМ" msgid "Save & Change Options" msgstr "Зберегти і застосувати налаштування" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:909 msgid "the rest of the corpus" msgstr "решта корпусу" msgid "Concordance for word sketch not available" msgstr "Конкорданс для шкіца недоступний" #: skellcgi.py:290 msgid "Thesaurus not available for multiword queries" msgstr "Тезаурус недоступний для кількаслівних запитів" #: wsketchcgi.py:293 msgid "No translation found for" msgstr "Не знайдено перекладу для" #: cmpltmpl/pcws.py:440 cmpltmpl/wsketch.py:741 msgid "Use another candidate translation" msgstr "Вибрати інший переклад-претендент" #: cmpltmpl/wsketch_form.py:834 msgid "No corpora available" msgstr "Жоден корпус не доступний" #: cmpltmpl/wsketch.py:447 msgid "Translate" msgstr "Перекласти" #: cmpltmpl/wsketch.py:764 msgid "Click on collocates to access reciprocal bilingual search" msgstr "Натисніть на колоканті для оберненого двомовного пошуку" #: cmpltmpl/wsketch.py:772 msgid "or find" msgstr "або власноруч шукайте" #: cmpltmpl/wsketch.py:804 msgid "translated collocations" msgstr "переклади колокацій" #: skellcgi.py:84 skellcgi.py:115 skellcgi.py:251 skellcgi.py:292 msgid "Empty query" msgstr "Пустий запит" #: skellcgi.py:304 msgid "No salient entries for this query" msgstr "Жодної доступної колокації" #: wsketchlib.py:400 msgid "Constructions" msgstr "Конструкції" #: cmpltmpl/coll.py:226 cmpltmpl/coll.py:242 msgid "Enter an integer" msgstr "Введіть ціле число" #: cmpltmpl/coll.py:262 cmpltmpl/coll.py:281 cmpltmpl/findx_form.py:259 #: cmpltmpl/patterns_form.py:277 cmpltmpl/wordlist_form.py:673 msgid "Minimum frequency must be a positive integer or zero" msgstr "Мінімальна частота має бути цілим невід’ємним числом" #: cmpltmpl/collx.py:301 cmpltmpl/savecoll_form.py:256 #: cmpltmpl/savefreq_form.py:272 cmpltmpl/savewl_form.py:348 #: cmpltmpl/wordlist.py:543 msgid "Page must be a positive integer" msgstr "Номер сторінки має бути цілим додатним числом" #: cmpltmpl/cpa_form.py:189 cmpltmpl/thes_form.py:193 #: cmpltmpl/wsketch_form.py:206 msgid "Enter a query" msgstr "Введіть запит" msgid "? Help on Concordance Query" msgstr "? Довідка: конкорданс" #: cmpltmpl/document.py:3135 cmpltmpl/skell.py:233 msgid "Feedback form" msgstr "Зв’язок" #: cmpltmpl/document.py:3539 msgid "" "Please update your bookmarks. This corpus version is now obsolete. Go to the" msgstr "" "Оновіть, будь ласка, закладки. Ця версія корпусу застаріла. Перейдіть на" #: cmpltmpl/document.py:3548 msgid "up-to-date version" msgstr "поточну версію" #: cmpltmpl/document.py:3554 msgid "See" msgstr "Дивитись" #: cmpltmpl/document.py:3562 msgid "what's new" msgstr "що нового" msgid "List my currently running background jobs" msgstr "Показати поточні серверні задачі" #: cmpltmpl/document.py:3882 cmpltmpl/jobs.py:98 msgid "My jobs" msgstr "Серверні задачі" msgid "List all currently running background jobs" msgstr "Показати всі поточні серверні задачі" #: cmpltmpl/document.py:3906 cmpltmpl/jobs.py:91 msgid "All jobs" msgstr "Всі задачі" #: cmpltmpl/filter_form.py:293 cmpltmpl/filter_form.py:309 msgid "Must be an integer" msgstr "Має бути цілим числом" #: cmpltmpl/findx_form.py:240 msgid "Minimum ratio must be between 0 and 100" msgstr "Мінімальне відношення має бути між 0 і 100" #: cmpltmpl/freq.py:205 cmpltmpl/freq.py:343 cmpltmpl/freqs.py:557 msgid "Must be a positive integer or zero" msgstr "Частота має бути невід’ємним цілим числом" #: cmpltmpl/lngroupinfo.py:508 cmpltmpl/lngroupinfo.py:525 msgid "Must be a real number" msgstr "Має бути дійсним числом" #: cmpltmpl/patterns_form.py:202 msgid "Entry a lemma" msgstr "Введіть лему" #: cmpltmpl/patterns_form.py:295 msgid "Minimum salience must be a real number" msgstr "Мінімальна вирізненість має бути дійсним числом" #: cmpltmpl/patterns_form.py:318 msgid "Maximum number must be an integer" msgstr "Максимальна кількість має бути додатним цілим числом" #: cmpltmpl/patterns_form.py:341 cmpltmpl/thes_form.py:354 #: cmpltmpl/wsketch_form.py:550 msgid "Minimum similarity must be a real number" msgstr "Мінімальна подібність має бути дійсним числом" #: cmpltmpl/patterns_form.py:359 cmpltmpl/savecoll_form.py:285 #: cmpltmpl/savefreq_form.py:304 cmpltmpl/savewl_form.py:379 #: cmpltmpl/thes_form.py:273 cmpltmpl/wsdiff_form.py:486 #: cmpltmpl/wsdiff_form.py:517 cmpltmpl/wsketch_form.py:355 msgid "Maximum number must be a positive integer" msgstr "Максимальна кількість має бути додатним числом" #: cmpltmpl/reduce_form.py:207 cmpltmpl/saveconc_form.py:291 #: cmpltmpl/saveconc_form.py:346 cmpltmpl/sort.py:246 cmpltmpl/wipo.py:272 #: cmpltmpl/wsketch_form.py:509 cmpltmpl/wsketch_form.py:631 msgid "Must be a positive integer" msgstr "Має бути додатним числом" #: cmpltmpl/saveconc_form.py:351 msgid "(max. 100,000)" msgstr "(макс. 100 000)" #: cmpltmpl/saveconc_form.py:410 msgid "Enter a name" msgstr "Введіть назву" #: cmpltmpl/skell.py:399 msgid "Examples" msgstr "Приклади" #: cmpltmpl/document.py:3666 cmpltmpl/skell.py:425 msgid "Similar words" msgstr "Подібні слова" #: cmpltmpl/skell.py:1086 msgid "Ad free version" msgstr "Версія без реклами" msgid "Contact us" msgstr "Зв’яжіться з нами" #: cmpltmpl/subcorp_form.py:188 msgid "Enter a name without any special symbols" msgstr "Ведіть назву без спецсимволів" #: cmpltmpl/thes_form.py:292 cmpltmpl/wsketch_form.py:332 #: cmpltmpl/wsketch_form.py:588 msgid "Minimum score must be a real number" msgstr "Мінімальний бал має бути дійсним числом" #: cmpltmpl/thes.py:620 msgid "No matching entries" msgstr "Нічого не знайдено" #: cmpltmpl/thes.py:644 msgid "Back to form" msgstr "Назад до форми" #: cmpltmpl/viewattrs.py:252 msgid "as tooltips" msgstr "як підказки" #: cmpltmpl/viewattrs.py:332 msgid "Page size must be a positive integer" msgstr "Розмір сторінки має буту додатним цілим числом" #: cmpltmpl/viewattrs.py:350 msgid "KWIC context size must be a positive integer or zero" msgstr "Ширина контексту має бути невід’ємним цілим числом" #: cmpltmpl/viewattrs.py:424 msgid "Number of lines must be a positive integer" msgstr "Кількість рядків має бути додатним цілим числом" msgid "Save concordance as a subcorpus" msgstr "Зберегти конкорданс як підкорпус" msgid "as subcorpus" msgstr "як підкорпус" #: cmpltmpl/view.py:1393 msgid "Page must be a positive number" msgstr "Номер сторінка має бути цілим додатним числом" #: cmpltmpl/view.py:1663 cmpltmpl/wsketch.py:862 msgid "Enter a new label" msgstr "Задайте нове наличко" #: cmpltmpl/widectx.py:115 msgid "previous" msgstr "ширше" #: cmpltmpl/widectx.py:188 msgid "next" msgstr "ширше" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:638 msgid "Regular expression" msgstr "Регулярний вираз" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:691 msgid "Maximum frequency must be a positive integer or zero" msgstr "Максимальна частота має бути цілим невід’ємним числом" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:946 msgid "Parameter must be a real number" msgstr "Параметр має бути дійсним числом" #: cmpltmpl/wordlist.py:776 msgid "You can also get back to this computation through your" msgstr "Також можна повернутися до цього підрахунку через" #: cmpltmpl/trends.py:837 cmpltmpl/wordlist.py:796 msgid "Notify me by e-mail upon completion" msgstr "Надіслати листа як закінчено" #: cmpltmpl/trends.py:844 cmpltmpl/wordlist.py:803 msgid "Estimated time to complete:" msgstr "Приблизний час завершення" #: cmpltmpl/wsdiff_form.py:215 msgid "Enter a lemma" msgstr "Введіть лему" #: cmpltmpl/wsdiff_form.py:286 msgid "Enter a second lemma" msgstr "Введіть другу лему" #: cmpltmpl/wsdiff_form.py:456 msgid "Minimum frequency must be a positive integer, zero or 'auto'" msgstr "Мінімальна частота має бути невід’ємним цілим числом або „auto“" #: cmpltmpl/wsketch_form.py:314 msgid "Minimum frequency must be a positive integer or 'auto'" msgstr "Мінімальна частота має бути додатним цілим числом або „auto“" #: cmpltmpl/wsketch_form.py:601 msgid "for multiword word sketch links" msgstr "для кількаслівних шкіців" #: cmpltmpl/wsketch_form.py:612 msgid "Minimum frequency must be a positive integer" msgstr "Мінімальна частота має бути додатним цілим числом" #: cmpltmpl/wsketch_form.py:620 msgid "Number of gramrel columns" msgstr "Кількість стовпчиків синтзв’язків" #: skellcgi.py:127 #, python-format msgid "Word sketch not available for %s" msgstr "Шкіц недоступний для %s" #: skellcgi.py:129 #, python-format msgid "Insufficient data for %s" msgstr "Недостатньо даних для %s" #: skellcgi.py:246 #, python-format msgid "Nothing found for \"%s\"" msgstr "Нічого не знайдено для „%s“" #: skellcgi.py:302 #, python-format msgid "Similar words not available for %s" msgstr "Подібні до „%s“ слова недоступні" #: usercgi.py:220 #, python-format msgid "Your feedback has been sent to %s. Thank you for your time!" msgstr "Ваше звернення надіслане до %s. Дякуємо за ваш час!" #: cmpltmpl/document.py:953 msgid "You may use * and ? wildcards." msgstr "Можна вживати * та ?" msgid "You may use regular expressions in CQL." msgstr "В CQL можна вживати регулярні вирази" #: cmpltmpl/freqs.py:754 msgid "Max. 5,000 items are allowed, due to efficiency reasons" msgstr "З міркувань продуктивності дозволено 5000 елементів щонайбільше" #: cmpltmpl/viewattrs.py:356 msgid "Including positional attributes" msgstr "Залічуючи атрибути" #: corplib.py:911 msgid "Aligned corpus not specified" msgstr "Паралельного корпусу не вказано" #: corplib.py:914 msgid "No bilingual terminology for" msgstr "Немає двомовної термінології для" #: usercgi.py:162 #, python-format msgid "Options have been reset for %s" msgstr "Параметри повернуті для %s" #: wsketchlib.py:253 #, python-format msgid "(%(wrd)s filtered by %(fwords)s)" msgstr "(%(wrd) пофільтровано %(fwords))" msgid "Please, provide a detailed description of the issue" msgstr "Будь ласка, детально опишіть проблему чи поставте питання" #: cmpltmpl/skell.py:263 msgid "Send feedback" msgstr "Надіслати" #: cmpltmpl/document.py:3307 msgid "Search in corpora" msgstr "Шукати в корпусах" #: cmpltmpl/document.py:3440 msgid "Reset user settings and purge cookies" msgstr "Повернути типові налаштування і стерти куки" #: cmpltmpl/document.py:3446 msgid "Reset settings" msgstr "Вернути налаштування" #: cmpltmpl/document.py:3458 msgid "User profile" msgstr "Мій профіль" #: cmpltmpl/document.py:3467 msgid "Change password" msgstr "Змінити пароль" #: cmpltmpl/document.py:3478 msgid "Register" msgstr "Зареєструватися" #: cmpltmpl/document.py:3487 msgid "Log in" msgstr "Увійти" #: cmpltmpl/document.py:3498 msgid "Log out" msgstr "Вийти" #: cmpltmpl/viewattrs.py:405 msgid "Show GDEX scores in concordance (slow, use only for GDEX development)" msgstr "" "Показувати бали хорошості (часовитратно, використовуйте тільки для розробки)" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:199 msgid "Bilingual terminology" msgstr "Двомовна термінологія" msgid "Save Bilingual Terminology candidates as" msgstr "Стягнути потенційну двомовну термінологію як" #: cmpltmpl/wordlist.py:273 cmpltmpl/wordlist.py:291 msgid "Save as" msgstr "Зберегти як" #: cmpltmpl/wordlist.py:619 msgid "Bilingual terminology candidates" msgstr "Потенційна двомовна термінологія" msgid "" "Please, be aware of the fact that the precision of the extraction procedure " "strongly depends on the size of the aligned data." msgstr "" "Зауважте, що точність витягування сильно залежить від розміру паралельного " "корпусу." #: cmpltmpl/wordlist.py:650 msgid "aligned corpus" msgstr "паралельний корпус" #: cmpltmpl/wordlist.py:1392 msgid "L1 term" msgstr "Термін мови 1" #: cmpltmpl/wordlist.py:1398 msgid "L2 term" msgstr "Термін мови 2" msgid "Logdice" msgstr "Logdice" #: cmpltmpl/wordlist.py:1410 msgid "Co-freq" msgstr "Co-freq" #: cmpltmpl/wordlist.py:1416 msgid "L1 freq" msgstr "Частота мови 1" #: cmpltmpl/wordlist.py:1422 msgid "L2 freq" msgstr "Частота мови 2" #: cmpltmpl/document.py:4141 #, python-format msgid "" "You are using Manatee version %(mv)s but using version %(rv)s.X is required." msgstr "Ви використовуєте Manatee версії %(mv)s, але потрібна версія %(rv)s.X" #: cmpltmpl/document.py:4153 #, python-format msgid "" "You are using Manatee version %(mv)s but at least version %(rv)s is required." msgstr "" "Ви використовуєте Manatee версії %(mv)s, але потрібна щонайменше версія " "%(rv)s.X" #: cmpltmpl/corp_info.py:670 msgid "Corpus sanity report" msgstr "Звіт про стан корпусу" #: cmpltmpl/document.py:3047 msgid "Search in" msgstr "Шукати у" #: cmpltmpl/document.py:3600 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: cmpltmpl/document.py:3157 msgid "Please, provide a detailed description of the issue." msgstr "Будь ласка, детально опишіть проблему чи поставте питання." #: cmpltmpl/document.py:3163 msgid "Corpus, settings, query and your username are sent automatically." msgstr "Корпус, налаштування, запит і ваше ім’я долучаться автоматично." msgid "Logged in user" msgstr "Поточний користувач" #: conccgi.py:1970 msgid "Subcorpus saved." msgstr "Підкорпус збережено." #: conccgi.py:1972 msgid "Nothing saved: empty subcorpus!" msgstr "Не збережено: пустий підкорпус!" #: cmpltmpl/corp_info.py:456 msgid "Aligned structure counts" msgstr "Кількість вирівняних структур" #: cmpltmpl/corp_info.py:462 msgid "Aligned corpus" msgstr "Паралельний корпус" #: cmpltmpl/corp_info.py:467 msgid "L1" msgstr "мова 1" #: cmpltmpl/corp_info.py:472 msgid "L2" msgstr "мова 2" #: cmpltmpl/document.py:3814 cmpltmpl/trends_form.py:88 #: cmpltmpl/trends_form.py:232 cmpltmpl/trends.py:88 msgid "Trends" msgstr "Тренди" #: cmpltmpl/jobs.py:184 cmpltmpl/jobs.py:701 cmpltmpl/jobs.py:754 #: cmpltmpl/jobs.py:785 msgid "ID" msgstr "Ідентифікатор" #: cmpltmpl/jobs.py:206 cmpltmpl/jobs.py:707 cmpltmpl/jobs.py:803 msgid "Command" msgstr "Команда" #: cmpltmpl/jobs.py:218 cmpltmpl/jobs.py:711 cmpltmpl/jobs.py:815 msgid "PID" msgstr "Ідентифікатор процесу" #: cmpltmpl/jobs.py:235 cmpltmpl/jobs.py:715 cmpltmpl/jobs.py:762 #: cmpltmpl/jobs.py:827 msgid "Started" msgstr "Запущено" #: cmpltmpl/jobs.py:245 cmpltmpl/jobs.py:717 cmpltmpl/jobs.py:764 #: cmpltmpl/jobs.py:833 msgid "Estimation" msgstr "Приблизний час" #: cmpltmpl/jobs.py:253 cmpltmpl/jobs.py:271 cmpltmpl/jobs.py:719 #: cmpltmpl/jobs.py:766 cmpltmpl/jobs.py:839 msgid "Status" msgstr "Статус" #: cmpltmpl/jobs.py:282 cmpltmpl/jobs.py:721 cmpltmpl/jobs.py:845 msgid "CPU" msgstr "Процесор" #: cmpltmpl/jobs.py:293 cmpltmpl/jobs.py:723 cmpltmpl/jobs.py:851 msgid "MEM" msgstr "Пам’ять" #: cmpltmpl/jobs.py:304 cmpltmpl/jobs.py:725 cmpltmpl/jobs.py:768 #: cmpltmpl/jobs.py:857 msgid "Progress" msgstr "Поступ" #: cmpltmpl/jobs.py:314 cmpltmpl/jobs.py:727 cmpltmpl/jobs.py:863 msgid "CPU priority" msgstr "Пріоритет" #: cmpltmpl/jobs.py:323 cmpltmpl/jobs.py:359 msgid "Set to maximum" msgstr "Поставити на максимум" #: cmpltmpl/jobs.py:329 cmpltmpl/jobs.py:365 msgid "Set one step higher" msgstr "Підвищити на ступінь" #: cmpltmpl/jobs.py:335 cmpltmpl/jobs.py:371 msgid "Set one step lower" msgstr "Понизити на ступінь" #: cmpltmpl/jobs.py:341 cmpltmpl/jobs.py:377 msgid "Set to minimum" msgstr "Поставити мінімум" #: cmpltmpl/jobs.py:350 cmpltmpl/jobs.py:729 cmpltmpl/jobs.py:869 msgid "IO priority" msgstr "Пріорітет вводу/виводу" #: cmpltmpl/jobs.py:386 cmpltmpl/jobs.py:731 cmpltmpl/jobs.py:875 msgid "Cgroup" msgstr "Cgroup" #: cmpltmpl/jobs.py:646 msgid "All background jobs" msgstr "Усі серверні задачі" #: cmpltmpl/jobs.py:654 msgid "My background jobs" msgstr "Серверні задачі" #: cmpltmpl/jobs.py:676 msgid "Auto-reload every 10 seconds" msgstr "Поновлювати що 10 секунд" #: cmpltmpl/jobs.py:683 msgid "reload now" msgstr "поновити зараз" #: cmpltmpl/jobs.py:692 msgid "Show completed jobs" msgstr "Показувати зроблені задачі" #: cmpltmpl/jobs.py:738 msgid "Show/hide columns" msgstr "Показати/сховати стовпчики" #: cmpltmpl/skell.py:431 msgid "More features" msgstr "Більше функцій" #: cmpltmpl/trends_form.py:269 msgid "Period" msgstr "Період" #: cmpltmpl/trends_form.py:386 cmpltmpl/trends.py:513 msgid "Method" msgstr "Метод" #: conccgi.py:2762 cmpltmpl/trends.py:521 msgid "Mann-Kendall, Theil-Sen (all)" msgstr "Ман-Кендал, Тайл-Сен" #: conccgi.py:2764 cmpltmpl/trends.py:537 msgid "Linear regression (all)" msgstr "Лінійна регресія" #: conccgi.py:2765 cmpltmpl/trends.py:545 msgid "Linear regression (non zero)" msgstr "Лінійна регресія (ненульова)" #: cmpltmpl/trends.py:554 msgid "Weighted linear regression" msgstr "Зважена лінійна регресія" #: cmpltmpl/trends_form.py:424 msgid "Enter a float number" msgstr "Введіть дійсне число" #: cmpltmpl/trends_form.py:453 cmpltmpl/trends.py:450 cmpltmpl/trends.py:620 #: cmpltmpl/trends.py:630 msgid "p-value" msgstr "P-значення" #: cmpltmpl/trends_form.py:492 msgid "Minimum overall frequency" msgstr "Мінімальна загальна частота" #: cmpltmpl/trends_form.py:503 msgid "Enter a positive integer" msgstr "Введіть додатне ціле число" #: cmpltmpl/trends_form.py:510 msgid "Regular expression filter" msgstr "Регулярний вираз-фільтр" #: cmpltmpl/trends_form.py:523 msgid "Filter non words" msgstr "Тільки слова" #: cmpltmpl/trends_form.py:542 msgid "Filter capitalized" msgstr "Ігнорувати слова з великої літери" #: cmpltmpl/trends_form.py:564 msgid "Compute trends" msgstr "Підрахувати тренди" #: cmpltmpl/trends.py:271 msgid "Showing _START_–_END_ / _TOTAL_ items." msgstr "Показано _START_–_END_ / _TOTAL_ рядків." #: cmpltmpl/trends.py:277 msgid "Show _MENU_ items" msgstr "Показувати _MENU_ рядків" #: cmpltmpl/trends.py:594 cmpltmpl/trends.py:604 msgid "Trend" msgstr "Тренд" #: cmpltmpl/trends.py:612 msgid "Statistical significance" msgstr "Статистична значущість" #: cmpltmpl/trends.py:664 cmpltmpl/trends.py:669 msgid "Graph" msgstr "Крива" msgid "Data not available." msgstr "Дані недоступні" #: cmpltmpl/view.py:411 msgid "Subcorpus name" msgstr "Назва підкорпусу" #: cmpltmpl/view.py:445 msgid "structures" msgstr "структури" #: cmpltmpl/view.py:485 msgid "Enter subcorpus name" msgstr "Введіть назву підкорпусу" #: cmpltmpl/view.py:518 msgid "Failed to save the subcorpus" msgstr "Не вдалося зберегти підкорпус" msgid "? Help" msgstr "? Довідка" #: cmpltmpl/trends_form.py:242 msgid "? Help on Trends" msgstr "? Довідка: тренди" #: cmpltmpl/trends_form.py:417 cmpltmpl/trends.py:562 msgid "Maximum p-value" msgstr "Максимальне P-значення" #: cmpltmpl/trends_form.py:468 cmpltmpl/trends.py:440 msgid "trend" msgstr "тренд" #: cmpltmpl/trends.py:455 msgid "Top" msgstr "Перші" #: cmpltmpl/trends.py:462 msgid "trends sorted by" msgstr "трендів. Ключ сортування:" #: cmpltmpl/trends.py:687 msgid "Show frequency distribution on text type" msgstr "Показати розподіл частот для типу тексту" #: cmpltmpl/trends.py:753 msgid "Show (subcorpus) concordance" msgstr "Показати конкорданс (підкорпусу)" #: conccgi.py:1820 msgid "" "You must specify either a regular expression or a file to get the multilevel " "wordlist" msgstr "" "Потрібно задати або регулярний вираз, або файл щоб отримати кількарівневий " "словник частот" #: cmpltmpl/collx.py:545 msgid "Change settings and try again" msgstr "Змініть параметри і спробуйте знову" #: cmpltmpl/corp_info.py:326 msgid "Tagset" msgstr "Система позначок" #: cmpltmpl/corp_info.py:277 msgid "Corpus description" msgstr "Опис корпусу" #: cmpltmpl/corp_info.py:286 msgid "Document" msgstr "перейти" #: cmpltmpl/corp_info.py:354 msgid "Definition" msgstr "Означення" #: cmpltmpl/document.py:3172 cmpltmpl/skell.py:256 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: cmpltmpl/document.py:3244 msgid "Sketch Engine homepage" msgstr "Титульна сторінка Sketch Engine" msgid "System menu icon" msgstr "Іконка системового меню" #: cmpltmpl/document.py:3850 msgid "Manage my corpus" msgstr "Управляти моїм корпусом" #: cmpltmpl/document.py:3858 msgid "Manage corpus" msgstr "Керув. корпусом" #: cmpltmpl/document.py:3578 msgid "Home" msgstr "Титульна" #: cmpltmpl/document.py:3922 msgid "User guide" msgstr "Інструкція" #: cmpltmpl/document.py:4022 msgid "Selected subcorpus is obsolete and needs to be rebuilt." msgstr "Вибраний корпус застарів і потребує перебудови" #: cmpltmpl/document.py:4037 msgid "Rebuild" msgstr "Перебудувати" #: cmpltmpl/document.py:4044 msgid "Done." msgstr "Готово." #: cmpltmpl/document.py:4050 msgid "Reload this window." msgstr "Поновити це вікно" #: cmpltmpl/document.py:4057 msgid "Failed, please, send us feedback." msgstr "Невдача. Напишіть нам, будь ласка." #: cmpltmpl/document.py:4092 msgid "Remove it and rebuild it manually." msgstr "Вилучити і перебудувати руками" #: cmpltmpl/document.py:4107 msgid "This action may take several minutes for large corpora, please wait." msgstr "" "Для великих корпусів ця дія може забрати кілька хвилин. Будь ласка, " "зачекайте." #: cmpltmpl/first_form.py:89 msgid "Search corpus" msgstr "Пошук в корпусі" #: cmpltmpl/jobs.py:212 cmpltmpl/jobs.py:709 cmpltmpl/jobs.py:809 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: cmpltmpl/skell.py:352 msgid "Feedback" msgstr "Зв’язок" #: cmpltmpl/skell.py:585 cmpltmpl/skell.py:830 msgid "switch to" msgstr "перемкнути на" msgid "Thesaurus Entry" msgstr "Тезаурус" #: cmpltmpl/thes_form.py:300 msgid "Headword in word cloud" msgstr "Показувати загловне слово у хмарці" #: cmpltmpl/view.py:2318 msgid "Loading translation candidates for KWIC, please wait." msgstr "Отримування потенційних перекладів, зачекайте." #: cmpltmpl/wordlist_form.py:854 msgid "Compatible corpora" msgstr "Сумісні корпуси" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:876 msgid "Other corpora" msgstr "Інші корпуси" #: cmpltmpl/trends.py:858 cmpltmpl/wordlist.py:817 msgid "" "The computation has failed. You may contact the developers by sending " "feedback or try again later. We are sorry for your inconvenience." msgstr "" "Підрахунок не вдався. Ви можете написати розробникам або спробувати пізніше. " "Перепрошуємо за невигоди." #: cmpltmpl/trends.py:864 cmpltmpl/wordlist.py:823 msgid "Failed" msgstr "Невдача" #: cmpltmpl/wordlist.py:1168 msgid "? Normalized frequency per million" msgstr "? Нормалізована частота на мільйон" #: cmpltmpl/wsketch_form.py:398 msgid "Show lemma coverage" msgstr "Показувати покриття леми" #: cmpltmpl/wsketch.py:349 msgid "Don't cluster" msgstr "Не групувати" #: cmpltmpl/wsketch.py:354 msgid "Sort by freq" msgstr "Сорт. за частотою" #: cmpltmpl/wsketch.py:356 msgid "Sort by score" msgstr "Сорт. за балом" #: cmpltmpl/wsketch.py:359 msgid "Hide gramrels" msgstr "Сховати зв’язки" #: cmpltmpl/wsketch.py:361 msgid "Show gramrels" msgstr "Показати зв’язки" #: cmpltmpl/wsketch.py:625 msgid "Word sketch coverage for the current lemma + pos" msgstr "Покриття шкіца для поточної ЧМ-леми" #: cmpltmpl/wsketch.py:630 msgid "Coverage:" msgstr "Покриття" #: conclib.py:350 msgid "Cannot fetch result: server port missing" msgstr "Неможливо стягнути результат: відсутній порт сервера" #: cmpltmpl/coll.py:168 msgid "? Help on collocations" msgstr "? Довідка: колокації" #: cmpltmpl/coll.py:496 msgid "Make candidate list" msgstr "Побудувати список претендентів" #: cmpltmpl/coll.py:504 cmpltmpl/thes_form.py:373 cmpltmpl/wsdiff_form.py:536 #: cmpltmpl/wsketch_form.py:926 msgid "Save options" msgstr "Зберегти параметри" #: cmpltmpl/conc.py:103 msgid "? Help on concordance" msgstr "? Довідка: конкорданс" msgid "< concordance" msgstr "< конкорданс" #: cmpltmpl/conc.py:411 msgid "Compute frequencies" msgstr "Підрахувати частоти" #: cmpltmpl/conc.py:431 msgid "Show frequencies of node tags" msgstr "Показати частоти морфологічних позначок" #: cmpltmpl/conc.py:449 msgid "Show frequencies of node forms" msgstr "Показати частоти словоформ" #: cmpltmpl/conc.py:468 msgid "Show frequencies of document IDs" msgstr "Показати частоти по документах" #: cmpltmpl/conc.py:490 msgid "Show frequencies of text types" msgstr "Показати частоти по типах тексту" #: cmpltmpl/conc.py:658 msgid "Original conc." msgstr "Початковий конк." #: cmpltmpl/corp_info.py:345 msgid "Word sketch grammar" msgstr "Граматика шкіців" #: cmpltmpl/corp_info.py:548 msgid "Show full word list for this structure attribute" msgstr "Показати список частот для цього" #: cmpltmpl/corp_info.py:565 msgid "Number of distinct values of the structure attribute" msgstr "Кількість унікальних значень атрибуту структури" #: cmpltmpl/corp_info.py:628 msgid "Registry" msgstr "Реєстр" msgid "Corpus definition file" msgstr "Означувальний файл корпусу" #: cmpltmpl/cpa_form.py:88 cmpltmpl/cpa_form.py:176 cmpltmpl/document.py:3746 msgid "Corpus pattern analysis" msgstr "Аналіз патернів корпусу" msgid "? Help on concordance query" msgstr "? Довідка" #: cmpltmpl/document.py:1279 cmpltmpl/thes_form.py:181 #: cmpltmpl/wsketch_form.py:194 msgid "Word form" msgstr "Словоформа" #: cmpltmpl/document.py:1403 msgid "Corpus query language" msgstr "Корпусових запитів мова" #: cmpltmpl/document.py:1570 msgid "Correction code" msgstr "Код виправлення" msgid "Word sketch query entry form" msgstr "Шкіц слова — формуляр" #: cmpltmpl/document.py:3708 msgid "Sketch diff" msgstr "Шкіц-різниця" #: cmpltmpl/document.py:3716 cmpltmpl/store_wseval.py:91 cmpltmpl/wseval.py:91 msgid "Word sketch evaluation" msgstr "Оцінювання шкіца" #: cmpltmpl/document.py:3730 msgid "Sketch eval" msgstr "Оцінювання шкіца" #: cmpltmpl/document.py:3776 cmpltmpl/document.py:3790 #: cmpltmpl/patterns2.py:91 cmpltmpl/patterns_form.py:88 #: cmpltmpl/patterns_form.py:174 cmpltmpl/patterns.py:91 msgid "Word sketch patterns" msgstr "Патерни шкіців" #: cmpltmpl/filter_form.py:163 msgid "Concordance filter" msgstr "Фільтр конкордансу" #: cmpltmpl/filter_form.py:175 msgid "? Help on filter form" msgstr "? Довідка: параметри фільтрування" #: cmpltmpl/filter_form.py:276 msgid "Search span" msgstr "Діапазон пошуку" #: cmpltmpl/filter_form.py:359 msgid "Filter concordance" msgstr "Пофільтрувати конкорданс" #: cmpltmpl/findx_form.py:88 cmpltmpl/findx_form.py:270 cmpltmpl/findx.py:88 #: cmpltmpl/findx.py:178 cmpltmpl/wordlist_form.py:191 msgid "Find x" msgstr "Знайти найтакіше" #: cmpltmpl/findx_form.py:132 msgid "Find all the words that are most x" msgstr "Пошук всіх найтакіших слів" #: cmpltmpl/findx_form.py:143 msgid "? Help on find x" msgstr "? Довідка: знайти найтакіше" #: cmpltmpl/findx_form.py:208 msgid "See upload progress" msgstr "Показати поступ викладання" #: cmpltmpl/findx_upload_form.py:88 cmpltmpl/findx_upload_form.py:127 msgid "Find x file upload" msgstr "Надсилання файлу такішості" #: cmpltmpl/first_form.py:268 cmpltmpl/first_form.py:281 #: cmpltmpl/first_form.py:327 msgid "Std. query" msgstr "Простий запит" #: cmpltmpl/first_form.py:305 cmpltmpl/first_form.py:433 msgid "Error query" msgstr "Помильний запит" #: cmpltmpl/first_form.py:346 msgid "? Help on error query" msgstr "? Довідка: помильний запит" #: cmpltmpl/first_form.py:451 msgid "Parallel query" msgstr "Паралельний запит" #: cmpltmpl/freq.py:173 msgid "? Help on frequency form" msgstr "? Довідка: параметри списку частот" #: cmpltmpl/freq.py:304 cmpltmpl/freq.py:377 msgid "Make frequency list" msgstr "Створити список частот" #: cmpltmpl/freq.py:315 msgid "Text type frequency distribution" msgstr "Розподіл частот по типах тексту" #: cmpltmpl/freqs.py:247 msgid "Save frequency list to a text file or XML" msgstr "Стягнути список частот як текстовий файл чи як XML" #: cmpltmpl/load_all_wseval.py:91 msgid "View word sketch evaluation" msgstr "Показати оцінювання шкіца" #: cmpltmpl/load_all_wseval.py:133 msgid "View word sketch for evaluation" msgstr "Показати шкіц для оцінювання" #: cmpltmpl/load_all_wseval.py:142 cmpltmpl/wseval.py:226 msgid "Sorry, you are not allowed to evaluate word sketches on this corpus." msgstr "На жаль, ви не маєте прав аналізувати шкіци слів на цьому корпусі." #: cmpltmpl/load_all_wseval.py:205 msgid "Evaluation settings" msgstr "Параметри аналізу" #: cmpltmpl/pcws.py:88 cmpltmpl/wsketch_form.py:701 msgid "Bilingual word sketch" msgstr "Двомовний шкіц" #: cmpltmpl/reduce_form.py:170 msgid "? Help on sample form" msgstr "? Довідка: параметри вибірки" #: cmpltmpl/reduce_form.py:216 msgid "Create sample" msgstr "Вибрати" #: cmpltmpl/savecoll_form.py:88 msgid "Save collocations" msgstr "Стягнути колокації" #: cmpltmpl/savecoll_form.py:130 cmpltmpl/savecoll_form.py:295 msgid "Save collocation candidates" msgstr "Стягнути потенційні колокації" #: cmpltmpl/saveconc_form.py:88 cmpltmpl/saveconc_form.py:165 #: cmpltmpl/saveconc_form.py:361 msgid "Save concordance" msgstr "Стягнути конкорданс" #: cmpltmpl/saveconc_form.py:177 msgid "? Help on saving conc." msgstr "? Довідка: збереження конкордансу" #: cmpltmpl/saveconc_form.py:373 msgid "Store concordance" msgstr "Зберегти конкорданс" #: cmpltmpl/saveconc_form.py:417 msgid "Store concordance for annotation" msgstr "Зберегти конкорданс для розмічування" #: cmpltmpl/savefreq_form.py:88 cmpltmpl/savefreq_form.py:130 #: cmpltmpl/savefreq_form.py:315 msgid "Save frequency list" msgstr "Стягнути список частот" #: cmpltmpl/savethes_form.py:91 cmpltmpl/savethes_form.py:135 #: cmpltmpl/savethes_form.py:228 msgid "Save thesaurus" msgstr "Стягнути тезаурус" #: cmpltmpl/savethes_form.py:176 msgid "Save thesaurus as" msgstr "Стягнути тезаурус як" #: cmpltmpl/savewipo.py:89 cmpltmpl/wipo.py:88 cmpltmpl/wipo.py:293 msgid "Extracted terms" msgstr "Витягнені терміни" #: cmpltmpl/savewl_form.py:88 cmpltmpl/savewl_form.py:141 #: cmpltmpl/savewl_form.py:389 msgid "Save word list" msgstr "Стягнути словник" #: cmpltmpl/savewl_form.py:133 msgid "Save keywords" msgstr "Стягнути ключові слова" #: cmpltmpl/savews_form.py:88 cmpltmpl/savews_form.py:134 #: cmpltmpl/savews_form.py:242 msgid "Save word sketch" msgstr "Стягнути шкіц" #: cmpltmpl/selectstored.py:167 msgid "Last stored concordances" msgstr "Останні збережені конкорданси" #: cmpltmpl/skell.py:101 msgid "English language learning" msgstr "Вивчення англійської" #: cmpltmpl/sort.py:132 msgid "Simple sort" msgstr "Просте сортування" #: cmpltmpl/sort.py:144 msgid "? Help on sort form" msgstr "? Довідка: параметри сортування" #: cmpltmpl/sort.py:281 cmpltmpl/sort.py:598 msgid "Sort concordance" msgstr "Посортувати конкорданс" #: cmpltmpl/store_wseval.py:129 msgid "Successfully stored" msgstr "Збережено" #: cmpltmpl/subcorp_form.py:88 cmpltmpl/subcorp_form.py:208 msgid "Create subcorpus" msgstr "Створити підкорпус" #: cmpltmpl/subcorp.py:88 msgid "Subcorpus information" msgstr "Відомості про підкорпус" #: cmpltmpl/subcorp.py:278 msgid "Delete selected" msgstr "Знищити вибраний" #: cmpltmpl/tblex.py:88 cmpltmpl/tblex.py:312 msgid "Tickbox lexicography - select examples" msgstr "Tickbox лексикографія — вибрати приклади" #: cmpltmpl/thes_form.py:147 msgid "? Help on thesaurus" msgstr "? Довідка: тезаурус" #: cmpltmpl/thes_form.py:365 msgid "Show similar words" msgstr "Показати схожі слова" #: cmpltmpl/trends_form.py:573 msgid "Data for diachronic analysis is not available" msgstr "Дані для діахронічного аналізу недоступні" #: cmpltmpl/trends.py:478 msgid "? Help on trends" msgstr "? Довідка: тренди" #: cmpltmpl/viewattrs.py:147 msgid "? Help on view options" msgstr "? Довідка: налаштування вигляду" #: cmpltmpl/viewattrs.py:338 msgid "KWIC context size (number of characters)" msgstr "Ширина контексту обабіч ключових слів (кількість знаків)" #: cmpltmpl/viewattrs.py:495 msgid "Do not use flash for copying to clipboard" msgstr "Не вживати Флеш для записування в буфер" #: cmpltmpl/viewattrs.py:594 msgid "Change view options" msgstr "Настроїти подання конкордансу" #: cmpltmpl/viewattrs.py:602 msgid "Save & change options" msgstr "Зберегти і застосувати налаштування" #: cmpltmpl/view.py:590 msgid "Key words in context" msgstr "Ключові слова в контексті" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:398 msgid "? Help on word lists" msgstr "? Довідка: словники частот" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:183 msgid "Find x entry form" msgstr "Форма пошуку найтакішого" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:458 msgid "Positional attributes" msgstr "Позиційні атрибути" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:628 msgid "Filter word list by" msgstr "Фільтрувати словник" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:739 msgid "" "Word list whitelists and blacklists must be plain text (.txt), encoded in " "UTF-8, with one item per line. The items must correspond to the selected " "attribute, so, eg, if 'lemma' is selected from the attribute menu, then the " "list should be a list of lemmas. We use exact matching, not regular-" "expression matching, for file input." msgstr "" "Чорні та білі списки мають лежати у текстовому файлі (." "txt), закодованому в UTF-8, по одному елементу на рядок. Елементи мають " "відповідати вибраному атрибутові, тобто якщо вибрано лему — це має бути " "список лем. Використовується точний пошук, не пошук за регулярним виразом." #: cmpltmpl/wordlist_form.py:1029 msgid "Make word list" msgstr "Побудувати словник частот" #: cmpltmpl/wordlist.py:261 cmpltmpl/wordlist.py:279 msgid "Save bilingual terminology candidates as" msgstr "Зберегти потенційні двомовні терміни як" #: cmpltmpl/wordlist.py:299 msgid "Save word list/Keywords to a text file or XML" msgstr "Стягнути словник частот / ключові слова як текстовий файл чи як XML" msgid "" "You can close this window. Repeating word list or keywords queries on the " "same subcorpus will show you progress of the computation." msgstr "" "Можна закрити це вікно. Повторний запит словника частот з того ж підкорпусу " "покаже статус підрахунку." #: cmpltmpl/wsdiff_form.py:88 cmpltmpl/wsdiff_form.py:171 msgid "Word sketch differences" msgstr "Шкіц-різниця між словами" #: cmpltmpl/wsdiff_form.py:183 msgid "? Help on sketch diff" msgstr "? Довідка: шкіц-різниця" #: cmpltmpl/wsdiff_form.py:528 msgid "Show diff" msgstr "Показати різниці" #: cmpltmpl/wseval_form.py:89 cmpltmpl/wseval.py:217 msgid "Word sketch for evaluation" msgstr "Шкіц для оцінювання" #: cmpltmpl/wseval_form.py:153 msgid "Evaluation of word sketch" msgstr "Оцінювання шкіца" #: cmpltmpl/wseval.py:631 msgid "Store word sketch evaluation" msgstr "Зберегти оцінку шкіца" #: cmpltmpl/wsketch_form.py:160 msgid "? Help on word sketches" msgstr "? Довідка: шкіци слів" #: cmpltmpl/wsketch_form.py:434 msgid "Use tickbox lexicography" msgstr "Використовувати tickbox лексикографію" #: cmpltmpl/wsketch_form.py:466 msgid "Tickbox lexicography template" msgstr "Взірець для tickbox лексикографії" #: conccgi.py:1046 msgid "Select positive or negative filter type" msgstr "Виберіть фільтр, що лишає або прибирає знайдене" #: conccgi.py:1571 msgid "Text types are limited to simple output" msgstr "Типи тексту працюють тільки з простим виводом" #: wsdiff.py:223 wsketchlib.py:365 msgid "No word sketch available" msgstr "Немає доступного шкіца" #: conccgi.py:2763 cmpltmpl/trends.py:529 msgid "Mann-Kendall, Theil-Sen (non zero)" msgstr "Ман-Кендал, Тайл-Сен (ненульовий)" #: conccgi.py:2815 msgid "No data available for these parameters" msgstr "Жодних даних для цих параметрів" #: conclib.py:441 msgid "Filter by aligned corpus" msgstr "Фільтрувати паралельним корпусом" #: corplib.py:774 #, python-format msgid "Trends computation (%s)" msgstr "Підрахунок трендів (%s)" #: corplib.py:784 #, python-format msgid "Norms computation (%s)" msgstr "Підрахунок норм (%s)" #: cmpltmpl/document.py:506 msgid "? Help on creating a subcorpus" msgstr "? Довідка: створення підкорпусу" #: cmpltmpl/trends.py:798 msgid "" "The data was not available and is currently being computed. Please, wait." msgstr "Дані недоступні і зараз підраховуються. Будь ласка, зачекайте." #: cmpltmpl/trends.py:804 msgid "You may check the status of the process on" msgstr "Ви можете стежити за статусом на" #: cmpltmpl/trends.py:813 msgid "Once it is computed, this page will show the results." msgstr "Ця сторінка покаже результат після підрахунку." #: cmpltmpl/wordlist_form.py:595 msgid "? Help on n-grams" msgstr "? Довідка: N-грами" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:652 msgid "? Help on regular expressions" msgstr "? Довідка: регулярні вирази" #: cmpltmpl/wsketch_form.py:711 msgid "? Help on bilingual word sketches" msgstr "? Довідка: двомовні шкіци" #: conccgi.py:1567 msgid "N-grams and \"rest of corpus\" can not be usedtogether" msgstr "N-грами і „решта корпусу“ не можуть вживатися разом" #, python-format msgid "Freqs computation (%s)" msgstr "Підрахунок частот (%s)" #: cmpltmpl/conc.py:154 msgid "concordance" msgstr "конкорданс" #: cmpltmpl/corp_info.py:171 msgid "? Help on corpus info page" msgstr "? Довідка: сторінка про корпус" #: cmpltmpl/document.py:3256 msgid "Sketch Engine logo" msgstr "Лого Sketch Engine" #: cmpltmpl/document.py:3402 msgid "System menu" msgstr "Системове меню" #: cmpltmpl/document.py:3507 msgid "Change interface language" msgstr "Змінити мову інтерфейсу" #: cmpltmpl/document.py:3917 cmpltmpl/skell.py:346 msgid "Documentation" msgstr "Документація" #: cmpltmpl/trends.py:819 msgid "The page will be reloaded automatically." msgstr "Сторінка поновиться автоматично." #: cmpltmpl/viewattrs.py:387 msgid "? Help on GDEX" msgstr "? Довідка: хороші приклади для словника" #: cmpltmpl/view.py:455 cmpltmpl/view.py:469 msgid "Make subcorpus" msgstr "Створити підкорп." #: cmpltmpl/wordlist_form.py:211 cmpltmpl/wordlist.py:631 msgid "? Help on bilingual terminology extraction" msgstr "? Довідка: витягування двомовної термінології" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:612 msgid "hide/nest sub-n-grams" msgstr "Сховати/вкласти під-N-грами" #: cmpltmpl/wordlist.py:890 msgid "n-grams" msgstr "N-грами" #: cmpltmpl/wordlist.py:1055 msgid "Displaying first" msgstr "Показано перші" #: cmpltmpl/wordlist.py:1063 msgid "items" msgstr "елементів" #: cmpltmpl/wordlist.py:1075 msgid "Show more" msgstr "Показати більше" #: cmpltmpl/wordlist.py:1404 msgid "LogDice" msgstr "LogDice" #: cmpltmpl/wordlist.py:1512 msgid "More details" msgstr "Детальніше" #: pyconc.py:272 msgid "Cooccurrence count" msgstr "Кількість співтраплянь" #: pyconc.py:274 msgid "Candidate count" msgstr "Кількість претендентів" #: cmpltmpl/corp_info.py:521 msgid "The number of structures" msgstr "Кількість структур" #: cmpltmpl/jobs.py:665 msgid "? Help on my jobs" msgstr "? Довідка: серверні задачі" #: cmpltmpl/skell.py:249 msgid "Describe the issue" msgstr "Опишіть проблему" #: cmpltmpl/skell.py:304 msgid "Terms of Use" msgstr "Умови користування" #: cmpltmpl/skell.py:310 msgid "" "This service is provided by the copyright holders and contributors "as " "is" and any express or implied warranties, including, but not limited " "to, the implied warranties of merchantability and fitness for a particular " "purpose are disclaimed. In no event shall Lexical Computing Ltd. be liable " "for any direct, indirect, incidental, special, exemplary, or consequential " "damages (including, but not limited to, procurement of substitute goods or " "services; loss of use, data, or profits; or business interruption) however " "caused and on any theory of liability, whether in contract, strict " "liability, or tort (including negligence or otherwise) arising in any way " "out of the use of this software, even if advised of the possibility of such " "damage." msgstr "" #: cmpltmpl/skell.py:319 msgid "version:" msgstr "версія:" #: cmpltmpl/skell.py:332 msgid "Terms of use" msgstr "Умови користування" #: cmpltmpl/skell.py:495 msgid "Learn more" msgstr "Докладніше" #: cmpltmpl/skell.py:560 msgid "Empty result for" msgstr "Жодних знайдень для" #: cmpltmpl/wordlist_form.py:960 msgid "Help on simple math parameter" msgstr "Довідка: проста математика" #: conccgi.py:1594 msgid "Word sketch collocations are available for the whole corpus only" msgstr "Колокації в шкіцах доступні лише для цілого корпусу" #: conccgi.py:1813 msgid "Multilevel lists are limited to Word counts frequencies" msgstr "Кількарівневі словники будуться тільки для частот слів" #: conccgi.py:1815 msgid "Word sketch collocations are not compatible " msgstr "Колокації шкіців несумісні" #: conccgi.py:1816 msgid "with Multilevel wordlist" msgstr "з кількарівневими словниками частот" #: corplib.py:795 msgid "average reduced frequency" msgstr "середня зведена частота" #: corplib.py:797 msgid "document frequency" msgstr "частота по документах" #: theslib.py:40 msgid "No thesaurus items for" msgstr "Пустий тезаурус для" #: cmpltmpl/collx.py:399 cmpltmpl/wordlist.py:758 msgid "" "Some corpora and subcorpora operations need more preprocessing. It will take " "a while, please wait." msgstr "" "Для деяких дій з корпусами та підкорпусами потрібне додаткове " "передоброблення. Це забере котрийсь час. Зачекайте, будь ласка." #: cmpltmpl/collx.py:411 msgid "" "You can close this window. Repeating the collocation query on the same " "(sub)corpus will show you progress of the computation." msgstr "" "Це вікно можна закрити. Повторний запит колокацій з того ж " "(під)корпусу покаже статус підрахунку." #: cmpltmpl/corp_info.py:585 msgid "Grammar relations" msgstr "Синтаксичні зв’язки" #: cmpltmpl/corp_info.py:594 msgid "Name" msgstr "Зв’язок" #: cmpltmpl/corp_info.py:651 msgid "Corpus definition: dump" msgstr "Означення корпусу: злите" #: cmpltmpl/corp_info.py:667 msgid "Registry file" msgstr "Файл реєстру" #: cmpltmpl/corp_info.py:672 msgid "Corpus definition: source" msgstr "Означення корпусу: першоджерело" #: cmpltmpl/document.py:1036 msgid "How to search in corpus" msgstr "? Довідка: як шукати в корпусі" #: cmpltmpl/document.py:1429 msgid "You may use special symbols and regular expressions in CQL." msgstr "В CQL можна вживати спецсимволи і регулярні вирази" #: cmpltmpl/document.py:1487 msgid "CQL builder" msgstr "CQL-конструктор" #: cmpltmpl/document.py:1977 msgid "Information about corpora is being loaded. Please wait..." msgstr "Стягуються дані про корпус. Зачекайте…" #: cmpltmpl/document.py:1988 msgid "Advanced mode:" msgstr "Експертний режим:" #: cmpltmpl/document.py:2050 msgid "Add global Condition" msgstr "Додати глобальну умову" #: cmpltmpl/document.py:2396 msgid "Aligned:" msgstr "Вирівняно:" #: cmpltmpl/document.py:2405 msgid "Corpus:" msgstr "Корпус:" #: cmpltmpl/document.py:2780 msgid "Within cannot be on the first or last position." msgstr "within не може бути на першому чи останньому місці." #: cmpltmpl/document.py:2786 msgid "Within cannot be on immediately followed or preceded by containing." msgstr "containing не може стояти обабіч within." #: cmpltmpl/document.py:2792 msgid "Within cannot be immediately followed or preceded by another within." msgstr "Два within не можуть йти один за одним." #: cmpltmpl/document.py:2798 msgid "Within cannot immediately followed by beginning of structure." msgstr "Після within не може йти початок структури." #: cmpltmpl/document.py:2804 msgid "Within cannot be immediately preceded or followed by invalid query." msgstr "Обабіч within не може стояти неправильний запит." #: cmpltmpl/document.py:2810 msgid "Containing cannot be on the first or last position." msgstr "containing не може бути на першому чи останньому місці." #: cmpltmpl/document.py:2816 msgid "Containing cannot be on immediately followed or preceded by within." msgstr "within не може стояти обабіч containing." #: cmpltmpl/document.py:2822 msgid "" "Containing cannot be immediately followed or preceded by another containing." msgstr "Два containing не можуть йти один за одним." #: cmpltmpl/document.py:2828 msgid "Containing cannot be immediately preceded or followed by invalid query." msgstr "Обабіч containing не може стояти неправильний запит." #: cmpltmpl/document.py:2834 msgid "n has to be positive integer smaller then k." msgstr "n має бути додатним цілим меншим від k." #: cmpltmpl/document.py:2840 msgid "k has to be positive integer bigger then n." msgstr "k має бути додатним цілим більшим від n." #: cmpltmpl/document.py:2846 msgid "Number has to be empty or positive integer." msgstr "Число має бути пустим або додатним цілим." #: cmpltmpl/document.py:2852 cmpltmpl/document.py:2888 msgid "Position has to be positive integer." msgstr "Позиція має бути додатним цілим числом" #: cmpltmpl/document.py:2858 msgid "Seek has to be positive integer." msgstr "seek має бути додатним цілим" #: cmpltmpl/document.py:2864 cmpltmpl/document.py:2870 msgid "Context has to be integer." msgstr "Контекст має бути додтним цілим числом." #: cmpltmpl/document.py:2876 cmpltmpl/document.py:2882 msgid "Coll. number has to be positive integer." msgstr "Номер колокації має бути додатним цілим числом." #: cmpltmpl/document.py:2894 msgid "Value has to be positive integer." msgstr "Значення має бути додатним цілим числом." #: cmpltmpl/document.py:3118 msgid "For full functionality of Sketch Engine it is necessary to" msgstr "Для повної функційності Sketch Engine’а необхідно" #: cmpltmpl/document.py:3124 msgid "enable JavaScript" msgstr "увімкнути JavaScript" #: cmpltmpl/document.py:3195 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: cmpltmpl/document.py:3335 cmpltmpl/document.py:3844 msgid "Information about" msgstr "Відомості про" #: cmpltmpl/document.py:3379 msgid "Send us feedback" msgstr "Написати розробникам" #: cmpltmpl/document.py:3602 msgid "Search this corpus" msgstr "Шукати в цьому корпусі" #: cmpltmpl/document.py:3627 msgid "Various methods for creating lists of words, lemmas etc." msgstr "Інструменти для створення списків слів, лем, позначок тощо" #: cmpltmpl/document.py:3651 msgid "Important co-occurring words" msgstr "Портрет поведінки слова, його співтраплянь з іншими словами" #: cmpltmpl/document.py:3707 msgid "How words differ in their contexts and behaviour" msgstr "Як слова різняться своїми контекстами і поведінкою" #: cmpltmpl/document.py:3819 msgid "Trending words" msgstr "Діахронний аналіз слів (пошук тенденцій в частоті вживання)" #: cmpltmpl/document.py:3887 msgid "My currently running background jobs" msgstr "Мої поточні задачі на сервері" #: cmpltmpl/document.py:3911 msgid "All currently running background jobs" msgstr "Всі поточні задачі на сервері" #: cmpltmpl/jobs.py:435 msgid "No data available in table" msgstr "Немає даних для таблиці" #: cmpltmpl/jobs.py:441 msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ entries" msgstr "Показано _START_ – _END_ з _TOTAL_ задач" #: cmpltmpl/jobs.py:447 msgid "Showing 0 to 0 of 0 entries" msgstr "Показано нуль з нуля задач" #: cmpltmpl/jobs.py:453 msgid "(filtered from _MAX_ total entries)" msgstr "(просіяно з _MAX_ задач)" #: cmpltmpl/jobs.py:459 msgid "Show _MENU_ entries" msgstr "Показати _MENU_ задач" #: cmpltmpl/jobs.py:471 msgid "Processing..." msgstr "Оброблення…" #: cmpltmpl/jobs.py:477 msgid "Search:" msgstr "Пошук:" #: cmpltmpl/jobs.py:483 msgid "No matching records found" msgstr "Нічого не знайдено" #: cmpltmpl/jobs.py:516 msgid ": activate to sort column ascending" msgstr ": активуйте щоб посорувати стовпчик за зростанням" #: cmpltmpl/jobs.py:522 msgid ": activate to sort column descending" msgstr ": активуйте щоб посорувати стовпчик за спаданням" #: cmpltmpl/savewl_form.py:250 msgid "Comma-separated values" msgstr "Значення, розділені комою (CSV = Comma-Separated Values)" #: cmpltmpl/savewl_form.py:263 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: cmpltmpl/savewl_form.py:270 msgid "Tabulator-separated values" msgstr "Значення, розділені табуляцією (TSV = Tabulator-Separated Values)" #: cmpltmpl/savewl_form.py:283 msgid "TSV" msgstr "TSV" #: cmpltmpl/wordlist.py:698 msgid "Total number of items" msgstr "Всього елементів" #: cmpltmpl/wordlist.py:770 msgid "" "You can close this window. Repeating word list or keywords queries on the " "same (sub)corpus will show you progress of the computation." msgstr "" "Це вікно можна закрити. Повторний запит словника частот з того ж " "(під)корпусу покаже статус підрахунку." #: cmpltmpl/wsketch_form.py:415 msgid "Show longest-commonest match" msgstr "Показувати найдовше-найчастіший збіг" msgid "Total frequency" msgstr "Загальна частота"