# Translations template for addons-server. # Copyright (C) 2026 Mozilla # This file is distributed under the same license as the addons-server project. # FIRST AUTHOR , 2026. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: addons-server 1.0\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Generated-By: Pontoon\n" #: src/olympia/abuse/actions.py:212 #, python-brace-format msgid "Mozilla Add-ons: {} [{}]" msgstr "Modules complémentaires Mozilla : {} [{}]" #: src/olympia/abuse/forms.py:30 msgid "Email address" msgstr "Adresse e-mail" #: src/olympia/abuse/forms.py:45 msgid "Invalid email provided." msgstr "Adresse e-mail fournie invalide." #: src/olympia/abuse/forms.py:61 msgid "Reason for appeal" msgstr "Motif du recours" #: src/olympia/abuse/forms.py:63 msgid "Please explain why you believe that this decision was made in error, and/or does not align with the applicable policy or law." msgstr "Veuillez expliquer pourquoi vous pensez que cette décision a été prise par erreur, et/ou n’est pas conforme à la politique ou à la loi applicable." #: src/olympia/abuse/models.py:1111 msgid "User profile" msgstr "Profil utilisateur" #: src/olympia/abuse/models.py:1470 #, python-brace-format msgid "\"{}\" for {}" msgstr "« {} » pour {}" #: src/olympia/abuse/serializers.py:32 #, python-brace-format msgid "Please ensure this field has no more than {max_length} characters." msgstr "Assurez-vous que ce champ ne comporte pas plus de {max_length} caractères." #: src/olympia/abuse/serializers.py:241 src/olympia/abuse/serializers.py:257 src/olympia/addons/fields.py:51 src/olympia/addons/fields.py:257 msgid "Invalid value" msgstr "Valeur invalide" #: src/olympia/abuse/templates/abuse/appeal.html:10 src/olympia/abuse/templates/abuse/appeal.html:15 msgid "Appeal reviewer decision" msgstr "Faire un recours de la décision d’évaluation" #: src/olympia/abuse/templates/abuse/appeal.html:16 #, python-brace-format msgid "Decision {0}" msgstr "Décision {0}" #: src/olympia/abuse/templates/abuse/appeal.html:20 msgid "Thank you. Your appeal has been recorded." msgstr "Merci de nous en avoir informé. Votre recours a été enregistré." #: src/olympia/abuse/templates/abuse/appeal.html:31 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/olympia/abuse/templates/abuse/appeal.html:33 src/olympia/abuse/templates/abuse/appeal.html:41 msgid "Thank you for your report." msgstr "Merci pour votre signalement." #: src/olympia/abuse/templates/abuse/appeal.html:37 msgid "" "We have already reviewed a similar appeal from another reporter, and have reversed our prior decision. We have taken action against the content and/or account holder in accordance with our policies." msgstr "" "Nous avons déjà examiné une demande semblable dans un autre signalement et sommes revenus sur notre décision précédente. Nous avons pris des mesures envers ce contenu ou le titulaire du compte " "conformément à nos règles." #: src/olympia/abuse/templates/abuse/appeal.html:38 msgid "Because the decision you are appealing has already been overturned, your appeal will not be processed." msgstr "La décision que vous contestez ayant déjà été annulée, votre recours ne sera pas traité." #: src/olympia/abuse/templates/abuse/appeal.html:42 msgid "The decision you are appealing has already been overridden by a new decision, so this decision can't be appealed." msgstr "La décision que vous contestez a déjà été annulée par une nouvelle décision, il n’est donc pas possible de faire appel de cette décision." #: src/olympia/abuse/templates/abuse/appeal.html:44 msgid "This decision can't be appealed." msgstr "Cette décision ne peut pas faire l’objet d’un recours." #: src/olympia/abuse/templates/abuse/emails/base_reporter.txt:1 msgid "Hello," msgstr "Bonjour," #: src/olympia/abuse/templates/abuse/emails/base_reporter.txt:7 msgid "Mozilla Add-ons Team" msgstr "L’équipe des modules complémentaires de Mozilla" #: src/olympia/abuse/templates/abuse/emails/reporter_appeal_approve.txt:8 #, python-format msgid "" "\n" "Thank you for your report about %(name)s on Mozilla Add-ons, and for providing more information about your concerns.\n" "\n" "After reviewing your appeal, we determined that the previous decision, that this content does not violate Mozilla’s policies (%(policy_document_url)s), was correct. Based on that determination, we have denied your appeal, and will not take any action against the account or the content.\n" "%(manual_reasoning_text)s.\n" "\n" "Thank you for your attention.\n" msgstr "" "\n" "Merci pour votre signalement au sujet de %(name)s sur Mozilla Add-ons et pour avoir apporté davantage d’informations sur vos préoccupations.\n" "\n" "Après examen de votre demande, nous avons établi que la décision précédente, à savoir que ce contenu ne viole pas les politiques de Mozilla (%(policy_document_url)s), était correcte. Sur la base de cette nouvelle décision, nous avons rejeté votre appel et ne prenons aucune mesure à l’endroit du compte ou du contenu.\n" "%(manual_reasoning_text)s\n" "\n" "Merci de votre attention.\n" "\n" #: src/olympia/abuse/templates/abuse/emails/reporter_appeal_takedown.txt:5 #, python-format msgid "" "\n" "Thank you for your report about %(name)s on Mozilla Add-ons, and for providing more information about your concerns.\n" "\n" "After reviewing your appeal, we have determined that our prior decision, that this content does not violate Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), was incorrect. Based on that determination, we have removed the content, and notified the user of our action.\n" msgstr "" "\n" "Merci d’avoir soumis un signalement à propos de %(name)s sur Mozilla Add-ons et d’avoir fourni plus d’informations sur vos préoccupations.\n" "\n" "Après examen de votre demande, nous avons établi que la décision précédente, à savoir que ce contenu ne viole pas les politiques de Mozilla (%(policy_document_url)s), était incorrecte. En se fondant sur cette décision, nous avons supprimé ce contenu et informé l’utilisatrice ou l’utilisateur de notre action.\n" #: src/olympia/abuse/templates/abuse/emails/reporter_appeal_takedown_delayed.txt:5 #, python-format msgid "" "\n" "Thank you for your report about %(name)s on Mozilla Add-ons, and for providing more information about your concerns.\n" "\n" "After reviewing your appeal, we have determined that our prior decision, that this content does not violate Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), was incorrect. Based on that determination, we have requested the developer make changes. If they do not update their content to correct the violation, we will remove it.\n" msgstr "" "\n" "Merci pour votre signalement au sujet de %(name)s sur Mozilla Add-ons et pour avoir apporté davantage d’informations sur vos préoccupations.\n" "\n" "Après examen de votre demande, nous avons établi que la décision précédente, à savoir que ce contenu ne viole pas les politiques de Mozilla (%(policy_document_url)s), était incorrecte. Sur la base de cette nouvelle décision, nous avons demandé à la personne qui développe ce contenu de le modifier. Si elle ne le corrige pas pour éliminer la violation, nous le supprimerons.\n" #: src/olympia/abuse/templates/abuse/emails/reporter_content_approve.txt:5 #, python-format msgid "" "\n" "Thank you for your report about %(name)s, at %(target_url)s.\n" "\n" "We reviewed your report and the content in question, and found that it does not violate Mozilla's policies (%(policy_document_url)s). It will therefore not be subject to any moderation action.\n" msgstr "" "\n" "Merci pour votre signalement à propos de %(name)s, sur %(target_url)s.\n" "\n" "Nous avons examiné votre rapport et le contenu en question, et établi qu’il ne viole pas les politiques de Mozilla (%(policy_document_url)s). Il ne fera donc l’objet d’aucune action de modération.\n" #: src/olympia/abuse/templates/abuse/emails/reporter_content_approve.txt:7 #, python-format msgid "" "You have the right to appeal this decision within 6 months from the date of this email. See %(appeal_url)s for details on the appeal process, including how to file an appeal for this specific " "decision." msgstr "" "Vous avez le droit de faire appel de cette décision dans un délai de 6 mois à compter de la date de cet e-mail. Consultez %(appeal_url)s pour plus de détails sur la procédure d’appel, y compris sur" " la manière de faire appel de cette décision spécifique." #: src/olympia/abuse/templates/abuse/emails/reporter_takedown_addon.txt:5 #, python-format msgid "" "\n" "Thank you for your report about the following add-on on Mozilla Add-ons: %(name)s.\n" "\n" "We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore removed the content.\n" msgstr "" "\n" "Merci pour votre rapport sur le module complémentaire suivant sur Mozilla Add-ons : %(name)s.\n" "\n" "Nous avons examiné votre rapport et le contenu en question, et avons constaté qu’il violait les politiques de Mozilla (%(policy_document_url)s), et avons donc supprimé le contenu.\n" #: src/olympia/abuse/templates/abuse/emails/reporter_takedown_addon_delayed.txt:5 #, python-format msgid "" "\n" "Thank you for your report about the following add-on on Mozilla Add-ons: %(name)s.\n" "\n" "We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore requested the developer make changes. If they do not update their content to correct the violation, we will remove it.\n" msgstr "" "\n" "Merci pour votre signalement concernant le module complémentaire suivant sur Mozilla Add-ons : %(name)s.\n" "\n" "Après examen de votre signalement et du contenu en question, nous avons déterminé que ce dernier enfreignait les politiques de Mozilla (%(policy_document_url)s). En conséquence nous avons demandé à la personne qui développe ce contenu de le modifier. Si elle ne le corrige pas pour éliminer la violation, nous le supprimerons.\n" #: src/olympia/abuse/templates/abuse/emails/reporter_takedown_collection.txt:5 #, python-format msgid "" "\n" "Thank you for your report about the following collection on Mozilla Add-ons: %(name)s.\n" "\n" "We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore removed the content.\n" msgstr "" "\n" "Merci pour votre signalement concernant la collection suivante sur Mozilla Add-ons : %(name)s.\n" "\n" "Après examen de votre signalement et du contenu en question, nous avons déterminé que ce dernier enfreignait les politiques de Mozilla (%(policy_document_url)s). En conséquence nous l’avons supprimé.\n" #: src/olympia/abuse/templates/abuse/emails/reporter_takedown_rating.txt:5 #, python-format msgid "" "\n" "Thank you for your report about the following rating on Mozilla Add-ons: %(name)s.\n" "\n" "We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore removed the content.\n" msgstr "" "\n" "Merci pour votre signalement concernant l’évaluation suivante sur Mozilla Add-ons : %(name)s.\n" "\n" "Après examen de votre signalement et du contenu en question, nous avons déterminé que ce dernier enfreignait les politiques de Mozilla (%(policy_document_url)s). En conséquence nous l’avons supprimé.\n" #: src/olympia/abuse/templates/abuse/emails/reporter_takedown_user.txt:5 #, python-format msgid "" "\n" "Thank you for your report about the following user profile on Mozilla Add-ons: %(name)s.\n" "\n" "We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore removed the content.\n" msgstr "" "\n" "Merci pour votre signalement concernant le profil utilisateur suivant sur Mozilla Add-ons : %(name)s.\n" "\n" "Après examen de votre signalement et du contenu en question, nous avons déterminé que ce dernier enfreignait les politiques de Mozilla (%(policy_document_url)s). En conséquence nous l’avons supprimé.\n" #: src/olympia/accounts/serializers.py:160 src/olympia/bandwagon/serializers.py:101 msgid "No links are allowed." msgstr "Les liens ne sont pas autorisés." #: src/olympia/accounts/serializers.py:164 msgid "This display name cannot be used." msgstr "Ce nom public ne peut pas être utilisé." #: src/olympia/accounts/serializers.py:176 src/olympia/addons/fields.py:366 src/olympia/devhub/views.py:1038 msgid "Images must be either PNG or JPG." msgstr "Les images doivent être au format PNG ou JPG." #: src/olympia/accounts/serializers.py:180 src/olympia/addons/fields.py:371 src/olympia/devhub/views.py:1044 msgid "Images cannot be animated." msgstr "Les images ne peuvent pas être animées." #: src/olympia/accounts/serializers.py:185 src/olympia/devhub/views.py:1053 #, python-format msgid "Please use images smaller than %dMB." msgstr "Merci d’utiliser des images de taille inférieure à %d Mo." #: src/olympia/accounts/views.py:204 msgid "Need help?" msgstr "Besoin d’aide ?" #: src/olympia/accounts/views.py:737 #, python-format msgid "Notification [%s] does not exist" msgstr "La notification [%s] n’existe pas" #: src/olympia/activity/models.py:42 msgid "Add-ons Review Team" msgstr "Équipe de révision des modules complémentaires" #: src/olympia/activity/models.py:770 msgid "Review" msgstr "Critique" #: src/olympia/activity/models.py:848 src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:41 #, python-brace-format msgid "Version {0}" msgid_plural "Versions {0}" msgstr[0] "Version {0}" msgstr[1] "Versions {0}" #: src/olympia/activity/serializers.py:46 msgid "Review note" msgstr "Note de revue" #: src/olympia/activity/views.py:134 msgid "Request content length is too large." msgstr "La taille du contenu de la requête est trop grande." #: src/olympia/activity/tests/test_constants.py:21 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/activity.html:60 msgid "Add-on" msgstr "Module" #: src/olympia/addons/decorators.py:78 src/olympia/amo/templates/amo/submissions_disabled.html:8 msgid "Add-on uploads are temporarily unavailable." msgstr "L’envoi de modules complémentaires est temporairement indisponible." #: src/olympia/addons/fields.py:56 #, python-brace-format msgid "Maximum number of categories per application ({MAX_CATEGORIES}) exceeded" msgstr "Nombre maximal de catégories par application ({MAX_CATEGORIES}) dépassé" #: src/olympia/addons/fields.py:62 msgid "The \"other\" category cannot be combined with another category" msgstr "La catégorie « autre » ne peut pas être combinée avec une autre catégorie" #: src/olympia/addons/fields.py:76 src/olympia/addons/serializers.py:1281 msgid "Invalid category name." msgstr "Nom de catégorie invalide." #: src/olympia/addons/fields.py:116 #, python-brace-format msgid "URL domain must be one of [{domains}]." msgstr "Le domaine de l’URL doit appartenir à [{domains}]." #: src/olympia/addons/fields.py:125 src/olympia/devhub/forms.py:306 msgid "URL path for GitHub Sponsors must contain /sponsors/." msgstr "Le lien des sponsors GitHub doit contenir /sponsors/." #: src/olympia/addons/fields.py:128 src/olympia/devhub/forms.py:309 msgid "URLs must start with https://." msgstr "Les URL doivent commencer par https://." #: src/olympia/addons/fields.py:187 #, python-brace-format msgid "License with slug={value} does not exist." msgstr "Il n’existe pas de licence pour laquelle le slug={value}." #: src/olympia/addons/fields.py:210 #, python-brace-format msgid "Unsupported file type, please upload an archive file ({extensions})." msgstr "Ce type de fichier n’est pas pris en charge, veuillez envoyer une archive ({extensions})." #: src/olympia/addons/fields.py:233 src/olympia/devhub/forms.py:796 src/olympia/files/utils.py:788 msgid "Invalid or broken archive." msgstr "Archive invalide ou corrompue." #: src/olympia/addons/fields.py:267 msgid "Invalid app specified" msgstr "Application invalide spécifiée" #: src/olympia/addons/fields.py:285 msgid "Unknown max app version specified" msgstr "Version maximale d’application inconnue spécifiée" #: src/olympia/addons/fields.py:297 msgid "Unknown min app version specified" msgstr "Version minimale d’application inconnue spécifiée" #: src/olympia/addons/fields.py:307 src/olympia/addons/fields.py:325 src/olympia/addons/serializers.py:644 #, python-format msgid "Can not override compatibility information set in the manifest for this application (%s)" msgstr "Impossible de remplacer les informations de compatibilité définies dans le manifeste pour cette application (%s)" #: src/olympia/addons/fields.py:375 #, python-format msgid "Images must be smaller than %dMB" msgstr "Les images doivent être inférieures à %d Mo" #: src/olympia/addons/models.py:2311 src/olympia/addons/models.py:2390 src/olympia/constants/base.py:70 msgid "Listed" msgstr "Listé" #: src/olympia/addons/serializers.py:329 msgid "Built in licenses can not be updated." msgstr "Les licences intégrées ne peuvent pas être mises à jour." #: src/olympia/addons/serializers.py:524 msgid "Upload is not valid." msgstr "L’envoi n’est pas valide." #: src/olympia/addons/serializers.py:540 msgid "File is already disabled." msgstr "Le fichier est déjà désactivé." #: src/olympia/addons/serializers.py:544 src/olympia/addons/views.py:767 #, python-format msgid "The latest approved version of this %s add-on cannot be deleted because the previous version was not approved for %s promotion. Please contact AMO Admins if you need help with this." msgstr "" "La dernière version approuvée de ce module complémentaire %s ne peut pas être supprimée, car la version précédente n’a pas été approuvée pour la promotion %s. Si vous avez besoin d’aide à ce sujet, " "veuillez contacter les administrateurs d’AMO." #: src/olympia/addons/serializers.py:571 msgid "Listed versions cannot be submitted while add-on is disabled." msgstr "Les versions répertoriées ne peuvent pas être soumises lorsque le module complémentaire est désactivé." #: src/olympia/addons/serializers.py:578 src/olympia/signing/views.py:218 msgid "Listed versions cannot be submitted while add-on listing is rejected." msgstr "Les versions répertoriées ne peuvent pas être soumises lorsque la page du module complémentaire est désactivée." #: src/olympia/addons/serializers.py:619 #, python-format msgid "%(addon_type_plural)s are not supported by %(app_name)s" msgstr "%(addon_type_plural)s ne sont pas pris en charge par %(app_name)s" #: src/olympia/addons/serializers.py:658 src/olympia/devhub/forms.py:950 #, python-format msgid "Invalid version range. For Firefox for Android, you may only pick a range that starts with version %(max)s or higher, or ends with lower than version %(min)s." msgstr "Plage de versions invalide. Pour Firefox pour Android, vous ne pouvez choisir qu’une plage qui commence au moins à la version %(max)s ou se termine par une version inférieure à %(min)s." #: src/olympia/addons/serializers.py:907 msgid "Add-ons need at least one owner." msgstr "Les modules ont besoin d’au moins un propriétaire." #: src/olympia/addons/serializers.py:922 msgid "Add-ons need at least one listed author." msgstr "Les modules complémentaires nécessitent au moins un auteur répertorié." #: src/olympia/addons/serializers.py:954 msgid "Account not found." msgstr "Compte non trouvé." #: src/olympia/addons/serializers.py:967 src/olympia/devhub/forms.py:450 src/olympia/devhub/forms.py:520 msgid "An author can only be present once." msgstr "Un auteur ne peut être listé qu’une fois." #: src/olympia/addons/serializers.py:978 src/olympia/devhub/forms.py:462 msgid "The account needs a display name before it can be added as an author." msgstr "Le compte nécessite un nom à afficher avant de pouvoir être ajouté en tant qu’auteur." #: src/olympia/addons/serializers.py:1261 msgid "This slug cannot be used. Please choose another." msgstr "Ce raccourci ne peut pas être utilisé. Veuillez en choisir un autre." #: src/olympia/addons/serializers.py:1886 msgid "There is no rollback available in this channel." msgstr "Il n’y a pas de retour disponible dans ce canal." #: src/olympia/addons/serializers.py:1896 #, python-format msgid "Rollback is only available for version %s in this channel." msgstr "Le retour en arrière n’est possible que pour la version %s dans ce canal." #: src/olympia/addons/serializers.py:1902 msgid "Only approved versions can be rolled back, except the most recent version." msgstr "Seules les versions approuvées peuvent être restaurées, sauf la version la plus récente." #: src/olympia/addons/utils.py:50 msgid "Add-on names cannot contain the Mozilla or Firefox trademarks." msgstr "Les noms des modules ne peuvent contenir les marques déposées Mozilla ou Firefox." #: src/olympia/addons/utils.py:54 src/olympia/bandwagon/serializers.py:96 msgid "This name cannot be used." msgstr "Ce nom ne peut être utilisé." #: src/olympia/addons/validators.py:41 msgid "Both `license` and `custom_license` cannot be provided together." msgstr "Il n’est pas possible de préciser à la fois `license` et `custom_license`." #: src/olympia/addons/validators.py:64 msgid "This field, or custom_license, is required for listed versions." msgstr "Ce champ, ou celui de custom_license, est nécessaire pour les versions répertoriées." #: src/olympia/addons/validators.py:91 msgid "Wrong add-on type for this license." msgstr "Mauvais type de module complémentaire pour cette licence." #: src/olympia/addons/validators.py:98 msgid "Custom licenses are not supported for themes." msgstr "Les licences personnalisées ne sont pas prises en charge pour les thèmes." #: src/olympia/addons/validators.py:132 msgid "This field is required for add-ons with listed versions." msgstr "Ce champ est obligatoire pour les modules complémentaires avec des versions répertoriées." #: src/olympia/addons/validators.py:158 #, python-brace-format msgid "Add-on metadata is required to be set to create a listed version: {missing_addon_metadata}." msgstr "Les métadonnées du module complémentaire doivent être précisées pour créer une version répertoriée : {missing_addon_metadata}." #: src/olympia/addons/validators.py:272 msgid "A GUID must be specified in the manifest." msgstr "Un GUID doit être spécifié dans le manifeste." #: src/olympia/addons/validators.py:276 msgid "GUID mismatch between the URL and manifest." msgstr "Mauvaise correspondance du GUID entre l’URL et le manifeste." #: src/olympia/addons/validators.py:291 msgid "Source cannot be changed because this version has been reviewed by Mozilla." msgstr "Les sources ne peuvent pas être modifiées car cette version a été vérifiée par Mozilla." #: src/olympia/addons/validators.py:315 msgid "This type of add-on does not allow custom compatibility." msgstr "Ce type de module complémentaire ne permet pas la compatibilité personnalisée." #: src/olympia/addons/validators.py:332 msgid "This endpoint is not valid for Themes." msgstr "Ce point de terminaison n’est pas valide pour les thèmes." #: src/olympia/addons/templates/addons/includes/dashboard_tabs.html:4 src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html:15 src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html:19 #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/navigation.html:16 msgid "My Add-ons" msgstr "Mes modules" #: src/olympia/addons/templates/addons/includes/dashboard_tabs.html:6 msgid "My Themes" msgstr "Mes thèmes" #: src/olympia/amo/context_processors.py:30 src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html:49 src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/dev_footer.html:16 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: src/olympia/amo/context_processors.py:39 msgid "My Profile" msgstr "Mon profil" #: src/olympia/amo/context_processors.py:43 msgid "Account Settings" msgstr "Paramètres du compte" #: src/olympia/amo/context_processors.py:46 msgid "My Collections" msgstr "Mes collections" #: src/olympia/amo/context_processors.py:51 src/olympia/templates/user_login.html:15 src/olympia/templates/user_login.html:17 msgid "Log out" msgstr "Déconnexion" #: src/olympia/amo/context_processors.py:59 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/dashboard.html:4 msgid "Manage My Submissions" msgstr "Gérer mes envois" #: src/olympia/amo/context_processors.py:65 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/dashboard.html:24 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/base.html:8 #: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html:28 src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html:97 msgid "Submit a New Add-on" msgstr "Proposer un nouveau module" #: src/olympia/amo/context_processors.py:71 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/dashboard.html:28 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/base.html:6 #: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html:30 src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html:98 msgid "Submit a New Theme" msgstr "Proposer un nouveau thème" #: src/olympia/amo/context_processors.py:76 src/olympia/constants/base.py:88 src/olympia/devhub/templatetags/jinja_helpers.py:32 src/olympia/templates/photon-footer.html:14 msgid "Developer Hub" msgstr "Pôle développeurs" #: src/olympia/amo/context_processors.py:79 src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/dev_footer.html:20 src/olympia/devhub/views.py:2161 msgid "Manage API Keys" msgstr "Gérer les clés d’API" #: src/olympia/amo/context_processors.py:85 msgid "Reviewer Tools" msgstr "Outils des testeurs" #: src/olympia/amo/context_processors.py:91 msgid "Admin Tools" msgstr "Outils d’administration" #: src/olympia/amo/fields.py:22 msgid "Positive integer" msgstr "Entier positif" #: src/olympia/amo/fields.py:80 msgid "Incorrect, please try again." msgstr "Incorrect, veuillez réessayer." #: src/olympia/amo/fields.py:81 msgid "Error verifying input, please try again." msgstr "Une erreur s’est produite lors de la vérification, veuillez réessayer." #: src/olympia/amo/fields.py:90 src/olympia/amo/fields.py:97 msgid "Enter a valid IP4 or IP6 network." msgstr "Saisissez un réseau IP4 ou IP6 valide." #: src/olympia/amo/fields.py:96 msgid "CIDR" msgstr "CIDR" #: src/olympia/amo/middleware.py:258 src/olympia/devhub/templates/devhub/index.html:56 src/olympia/templates/base.html:64 msgid "Some features are temporarily disabled while we perform website maintenance. We'll be back to full capacity shortly." msgstr "Certaines fonctionnalités sont temporairement désactivées pendant que nous effectuons une maintenance du site web. Nous serons bientôt de retour à capacité maximale." #: src/olympia/amo/utils.py:1207 msgid "URLs are not allowed." msgstr "Les URL ne sont pas autorisées." #: src/olympia/amo/validators.py:17 msgid "Must contain at least one printable character." msgstr "Au moins un caractère imprimable est nécessaire." #: src/olympia/amo/validators.py:62 msgid "Ensure this field contains at least one letter or number character." msgstr "Vérifiez que ce champ contient au moins une lettre ou un chiffre." #: src/olympia/amo/validators.py:101 #, python-format msgid "This field can only be used to link to external websites. URLs on %(domain)s are not allowed." msgstr "Ce champ ne peut être utilisé que pour créer des liens vers des sites web externes. Les URL pointant vers %(domain)s ne sont pas autorisées." #: src/olympia/amo/templates/amo/403.html:3 msgid "Not allowed" msgstr "Non autorisé" #: src/olympia/amo/templates/amo/403.html:8 msgid "Oops! Not allowed." msgstr "Non autorisé." #: src/olympia/amo/templates/amo/403.html:10 msgid "You tried to do something that you weren't allowed to." msgstr "Vous avez essayé de faire une action qui ne vous est pas autorisée." #: src/olympia/amo/templates/amo/403.html:18 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is required for security reasons, to ensure that your " "browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Ce message s’est affiché parce que ce site HTTPS exige que votre navigateur web envoie un en-tête « Referer » et qu’aucun en-tête de ce type n’a été transmis. Cet en-tête est nécessaire pour des " "raisons de sécurité, pour garantir que votre navigateur n’a pas été détourné par un tiers." #: src/olympia/amo/templates/amo/403.html:26 msgid "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "Si vous avez configuré votre navigateur de manière à désactiver les en-têtes « Referer », vous devez les réactiver (au moins pour ce site, ou pour les connexions à des pages/sites HTTPS ou pour les " "requêtes de type « same-origin »)." #: src/olympia/amo/templates/amo/403.html:36 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure that your browser is not being hijacked by third " "parties." msgstr "" "Ce message s’est affiché parce que ce site exige un cookie CSRF lors de la soumission d’un formulaire. Ce cookie est nécessaire pour des raisons de sécurité, pour garantir que votre navigateur n’a " "pas été détourné par un tiers." #: src/olympia/amo/templates/amo/404.html:3 msgid "Not Found" msgstr "Non trouvé" #: src/olympia/amo/templates/amo/404.html:7 #, python-format msgid "" "

We're sorry, but we can't find what you're looking for.

The page or file you requested wasn't found on our site. It's possible that you clicked a link that's out of date, or typed in " "the address incorrectly.

Or you can just jump over to some of the popular pages on our " "website.

" msgstr "" "

Nous sommes désolés, mais nous ne pouvons pas trouver ce que vous cherchez.

La page ou le fichier que vous vouliez n’a pas été trouvé sur notre site. Il est possible que vous ayez " "cliqué sur un lien mort, ou que l’adresse entrée soit erronée.

Vous pouvez aussi faire un tour sur" " nos pages populaires.

" #: src/olympia/amo/templates/amo/500.html:3 msgid "Oops" msgstr "Oups" #: src/olympia/amo/templates/amo/500.html:11 #, python-format msgid "" "

Oops! We had an error.

We'll get to fixing that soon.

You can try refreshing the page, or head back to the Add-ons homepage. You can also help us fix " "this by filing an issue with the details of how you got to this page.

" msgstr "" "

Oups, une erreur est survenue.

Nous allons la corriger rapidement.

Vous pouvez essayer de recharger la page ou retourner sur la page d’accueil des " "modules. Vous pouvez également nous aider à la résoudre en signalant un problème détaillant la manière dont vous êtes arrivé·e sur " "cette page.

" #. abbreviation of 'previous' #: src/olympia/amo/templates/amo/paginator.html:5 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html:49 #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html:63 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html:76 #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html:89 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html:102 msgid "Prev" msgstr "Préc." #: src/olympia/amo/templates/amo/paginator.html:25 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html:51 #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html:65 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html:78 #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html:91 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html:104 #: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html:157 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: src/olympia/amo/templates/amo/paginator.html:31 #, python-format msgid "Results %(begin)s%(end)s of %(count)s" msgstr "Résultats %(begin)s%(end)s sur %(count)s" #: src/olympia/amo/templates/amo/read-only.html:3 src/olympia/amo/templates/amo/read-only.html:7 msgid "Maintenance in progress" msgstr "Maintenance en cours" #: src/olympia/amo/templates/amo/read-only.html:9 msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please use your browser's Back button and try again a little later." msgstr "" "Cette fonctionnalité est temporairement désactivée pendant que nous procédons à une maintenance du site web. Merci d’utiliser le bouton Précédent de votre navigateur et de réessayer un peu plus " "tard." #: src/olympia/amo/templates/amo/read-only.html:14 msgid "Some features on this page are temporarily disabled while we perform website maintenance. Please try again a little later." msgstr "Certaines fonctionnalités de cette page sont temporairement désactivées pendant que nous effectuons une maintenance du site web. Merci de réessayer un peu plus tard." #: src/olympia/amo/templates/amo/submissions_disabled.html:3 msgid "Add-on uploads temporarily disabled" msgstr "L’envoi de modules complémentaires est temporairement désactivé" #: src/olympia/amo/templates/amo/submissions_disabled.html:13 msgid "Add-on uploads have been temporarily disabled. Please check back later." msgstr "L’envoi de modules complémentaires a été temporairement désactivé. Veuillez réessayer plus tard." #: src/olympia/amo/templatetags/jinja_helpers.py:147 #, python-brace-format msgid "Add-ons for {0}" msgstr "Modules pour {0}" #. L10n: relative time in the past, like '4 days ago' #: src/olympia/amo/templatetags/jinja_helpers.py:180 #, python-brace-format msgid "{0} ago" msgstr "Il y a {0}" #: src/olympia/amo/tests/test_messages.py:54 src/olympia/amo/tests/test_messages.py:55 msgid "Title" msgstr "Titre" #: src/olympia/amo/tests/test_messages.py:54 src/olympia/amo/tests/test_messages.py:55 msgid "Body" msgstr "Corps" #: src/olympia/amo/tests/test_messages.py:56 msgid "Another Title" msgstr "Autre titre" #: src/olympia/amo/tests/test_messages.py:56 msgid "Another Body" msgstr "Autre corps" #: src/olympia/api/authentication.py:64 src/olympia/api/authentication.py:247 msgid "Invalid Authorization header. No credentials provided." msgstr "En-tête d’autorisation invalide. Aucune information d’identification n’a été fournie." #: src/olympia/api/authentication.py:72 src/olympia/api/authentication.py:251 msgid "Invalid Authorization header. Credentials string should not contain spaces." msgstr "En-tête d’autorisation invalide. La chaîne contenant les informations d’identification ne doit pas comporter d’espaces." #: src/olympia/api/authentication.py:108 msgid "Valid user session not found matching the provided session key." msgstr "Aucune session valide correspondante à la clé de session fournie." #: src/olympia/api/authentication.py:122 msgid "Access token refresh failed; user needs to login to FxA again." msgstr "L’actualisation du jeton d’accès a échoué ; l’utilisateur doit se reconnecter à FxA." #: src/olympia/api/authentication.py:187 msgid "Wrong type for one or more keys in payload" msgstr "Type incorrect pour une ou plusieurs clés dans la charge utile" #: src/olympia/api/authentication.py:190 msgid "Signature has expired." msgstr "La signature a expiré." #: src/olympia/api/authentication.py:193 msgid "Error decoding signature." msgstr "Erreur de décodage de la signature." #: src/olympia/api/authentication.py:196 msgid "Invalid JWT Token." msgstr "Jeton JWT non valide." #: src/olympia/api/authentication.py:286 msgid "Invalid token or hash." msgstr "Jeton ou hash invalide." #: src/olympia/api/authentication.py:289 msgid "Email address not found." msgstr "Adresse e-mail introuvable." #: src/olympia/api/exceptions.py:16 msgid "Unavailable for legal reasons." msgstr "Indisponible pour raisons juridiques." #: src/olympia/api/fields.py:91 #, python-brace-format msgid "The language code \"{lang_code}\" is invalid." msgstr "Le code de langue « {lang_code} » est invalide." #: src/olympia/api/fields.py:92 msgid "You must provide an object of {{lang-code:value}}." msgstr "Vous devez spécifier un objet {{lang-code:value}}." #: src/olympia/api/fields.py:94 #, python-brace-format msgid "A value in the default locale of \"{lang_code}\" is required." msgstr "Une valeur dans la langue par défaut de « {lang_code} » est nécessaire." #: src/olympia/api/fields.py:97 #, python-brace-format msgid "A value in the default locale of \"{lang_code}\" is required if other translations are set." msgstr "Une valeur dans la langue par défaut de « {lang_code} » est requise si d’autres traductions sont définies." #: src/olympia/api/fields.py:386 #, python-format msgid "Invalid pk or slug \"%s\" - object does not exist." msgstr "Clé primaire ou identifiant généré « %s » invalide. L’objet n’existe pas." #: src/olympia/api/models.py:148 msgid "Confirmation for developer API keys" msgstr "Confirmation pour les clés d’API de développeur" #: src/olympia/api/throttling.py:113 msgid "You have submitted this form too many times recently. Please try again after some time." msgstr "Vous avez envoyé ce formulaire trop de fois récemment. Veuillez réessayer après un certain temps." #: src/olympia/bandwagon/serializers.py:75 msgid "This custom URL is already in use by another one of your collections." msgstr "Cette adresse personnalisée est déjà utilisée par une autre de vos collections." #: src/olympia/bandwagon/serializers.py:108 msgid "The custom URL must consist of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "L’adresse personnalisée doit être composée de lettres, nombres, soulignements ou traits d’union." #: src/olympia/bandwagon/serializers.py:113 msgid "This custom URL cannot be used." msgstr "Cette adresse personnalisée ne peut pas être utilisée." #: src/olympia/bandwagon/serializers.py:147 msgid "This add-on already belongs to the collection" msgstr "Ce module appartient déjà à la collection" #: src/olympia/blocklist/models.py:201 msgid "Blocked" msgstr "Bloqué" #: src/olympia/blocklist/models.py:201 msgid "Restricted" msgstr "Restreint" #: src/olympia/constants/activity.py:25 #, python-brace-format msgid "{addon} was created." msgstr "{addon} a été créé." #: src/olympia/constants/activity.py:35 #, python-brace-format msgid "{addon} properties edited." msgstr "{addon} propriétés modifiées." #: src/olympia/constants/activity.py:42 #, python-brace-format msgid "{addon} description edited." msgstr "{addon} description modifiée." #: src/olympia/constants/activity.py:49 #, python-brace-format msgid "Categories edited for {addon}." msgstr "Catégories modifiées pour {addon}." #. L10n: {0} is the user role. #: src/olympia/constants/activity.py:57 #, python-brace-format msgid "{user} ({0}) added to {addon}." msgstr "{user} ({0}) ajouté à {addon}." #. L10n: {0} is the user role. #: src/olympia/constants/activity.py:68 #, python-brace-format msgid "{user} ({0}) removed from {addon}." msgstr "{user} ({0}) retiré de {addon}." #: src/olympia/constants/activity.py:78 #, python-brace-format msgid "Contributions for {addon}." msgstr "Contributions pour {addon}." #: src/olympia/constants/activity.py:83 #, python-brace-format msgid "{addon} disabled." msgstr "{addon} désactivé." #: src/olympia/constants/activity.py:90 #, python-brace-format msgid "{addon} enabled." msgstr "{addon} activé." #. L10n: {status} is the status #: src/olympia/constants/activity.py:98 #, python-brace-format msgid "{addon} status changed to {status}." msgstr "État de {addon} changé en {status}." #: src/olympia/constants/activity.py:105 #, python-brace-format msgid "{version} added to {addon}." msgstr "{version} ajoutée pour {addon}." #: src/olympia/constants/activity.py:114 #, python-brace-format msgid "{version} edited for {addon}." msgstr "{version} modifiée pour {addon}." #. L10n: {0} is the version number #: src/olympia/constants/activity.py:123 #, python-brace-format msgid "Version {0} deleted from {addon}." msgstr "Version {0} supprimée du module {addon}." #: src/olympia/constants/activity.py:131 #, python-brace-format msgid "File {file} added to {version} of {addon}." msgstr "Fichier {file} ajouté à la version {version} de {addon}." #: src/olympia/constants/activity.py:143 #, python-brace-format msgid "File {0} deleted from {version} of {addon}." msgstr "Fichier {0} supprimé de la version {version} de {addon}." #: src/olympia/constants/activity.py:149 #, python-brace-format msgid "{addon} {version} approved." msgstr "{addon} {version} approuvée." #: src/olympia/constants/activity.py:150 src/olympia/constants/base.py:26 src/olympia/constants/base.py:34 msgid "Approved" msgstr "Approuvé" #: src/olympia/constants/activity.py:161 #, python-brace-format msgid "{addon} {version} given preliminary review." msgstr "{addon} {version} revue préliminaire faite." #: src/olympia/constants/activity.py:162 msgid "Preliminarily approved" msgstr "Approuvé de manière préliminaire" #: src/olympia/constants/activity.py:173 #, python-brace-format msgid "{addon} {version} rejected." msgstr "{addon} {version} rejeté." #: src/olympia/constants/activity.py:174 src/olympia/files/models.py:324 msgid "Rejected" msgstr "Rejeté" #: src/olympia/constants/activity.py:185 #, python-brace-format msgid "{addon} {version} retained." msgstr "{addon} {version} retenu." #: src/olympia/constants/activity.py:186 msgid "Retained" msgstr "Retenu" #: src/olympia/constants/activity.py:209 #, python-brace-format msgid "{addon} {version} review requested." msgstr "{addon} {version} revue demandée." #: src/olympia/constants/activity.py:210 msgid "Review requested" msgstr "Revue demandée" #: src/olympia/constants/activity.py:219 #, python-brace-format msgid "{addon} {version} more information requested." msgstr "{addon} {version} besoin de plus d’informations." #: src/olympia/constants/activity.py:220 msgid "More information requested" msgstr "Plus d’informations demandées" #: src/olympia/constants/activity.py:238 msgid "The add-on has been flagged for Admin Review. It's still in our review queue, but it will need to be checked by one of our admin reviewers. The review might take longer than usual." msgstr "" "Ce module a été signalé comme devant être revu par un administrateur. Il se trouve toujours dans notre file d’attente, mais il devra être vérifié par nos testeurs administrateurs. Cette revue peut " "demander plus de temps que d’habitude." #: src/olympia/constants/activity.py:260 #, python-brace-format msgid "{tag} added to {addon}." msgstr "{tag} ajoutée à {addon}." #: src/olympia/constants/activity.py:267 #, python-brace-format msgid "{tag} removed from {addon}." msgstr "{tag} supprimée de {addon}." #: src/olympia/constants/activity.py:274 #, python-brace-format msgid "{addon} added to {collection}." msgstr "{addon} ajouté à {collection}." #: src/olympia/constants/activity.py:281 #, python-brace-format msgid "{addon} removed from {collection}." msgstr "{addon} supprimé de {collection}." #: src/olympia/constants/activity.py:288 #, python-brace-format msgid "{rating} for {addon} written." msgstr "{rating} pour {addon} écrite." #. L10n: {0} is the application, {1} is the version of the app #: src/olympia/constants/activity.py:329 #, python-brace-format msgid "{0} {1} added." msgstr "{0} {1} ajouté." #. L10n: {0} is the user role #: src/olympia/constants/activity.py:337 #, python-brace-format msgid "{user} role changed to {0} for {addon}." msgstr "{user} est maintenant {0} pour le module {addon}." #: src/olympia/constants/activity.py:349 #, python-brace-format msgid "{addon} is now licensed under {0}." msgstr "{addon} est maintenant sous licence {0}." #: src/olympia/constants/activity.py:356 #, python-brace-format msgid "{addon} policy changed." msgstr "{addon} a changé de politique." #: src/olympia/constants/activity.py:363 #, python-brace-format msgid "{addon} icon or previews changed." msgstr "L’icône ou les aperçus de {addon} ont changé." #: src/olympia/constants/activity.py:370 #, python-brace-format msgid "{rating} for {addon} approved." msgstr "{rating} pour {addon} approuvée." #: src/olympia/constants/activity.py:381 #, python-brace-format msgid "Review {rating} for {addon} deleted." msgstr "Critique {rating} pour {addon} supprimée." #: src/olympia/constants/activity.py:389 #, python-brace-format msgid "Application max version for {version} updated." msgstr "Version maximale d’application mise à jour en {version}." #: src/olympia/constants/activity.py:395 #, python-brace-format msgid "Authors emailed about compatibility of {version}." msgstr "Auteurs informés par e-mail à propos de la compatibilité de {version}." #: src/olympia/constants/activity.py:400 msgid "Email sent to Author about add-on compatibility." msgstr "E-mail envoyé à l’auteur sur la compatibilité des modules complémentaires." #: src/olympia/constants/activity.py:405 msgid "Password changed." msgstr "Mot de passe changé" #: src/olympia/constants/activity.py:411 #, python-brace-format msgid "{addon} {version} approved but waiting to be made public." msgstr "{addon} {version} approuvé mais en attente d’être rendu public." #: src/olympia/constants/activity.py:412 msgid "Approved but waiting" msgstr "Approuvé mais en attente" #: src/olympia/constants/activity.py:420 msgid "Account updated." msgstr "Compte mis à jour." #: src/olympia/constants/activity.py:425 #, python-brace-format msgid "Account {user} deleted." msgstr "Compte {user} supprimé." #: src/olympia/constants/activity.py:496 #, python-brace-format msgid "{rating} for {addon} updated." msgstr "{rating} pour {addon} mise à jour." #: src/olympia/constants/activity.py:504 #, python-brace-format msgid "{addon} reviewed." msgstr "{addon} validé." #: src/olympia/constants/activity.py:539 #, python-brace-format msgid "{addon} unlisted." msgstr "{addon} non répertorié." #. L10n: {0} is the add-on GUID. #: src/olympia/constants/activity.py:563 #, python-brace-format msgid "Add-on id {0} with GUID {1} has been deleted" msgstr "Le module dont l’identifiant est {0} et le GUID {1} a été supprimé" #: src/olympia/constants/activity.py:570 src/olympia/constants/activity.py:576 #, python-brace-format msgid "{file} was signed." msgstr "{file} a été signé." #: src/olympia/constants/activity.py:617 #, python-brace-format msgid "Reply by developer on {addon} {version}." msgstr "Réponse par un développeur de {addon} {version}." #: src/olympia/constants/activity.py:618 msgid "Developer Reply" msgstr "Réponse d’un développeur" #: src/olympia/constants/activity.py:626 #, python-brace-format msgid "Reply by reviewer on {addon} {version}." msgstr "Réponse d’un relecteur pour {addon} {version}." #: src/olympia/constants/activity.py:627 msgid "Reviewer Reply" msgstr "Réponse d’un relecteur" #: src/olympia/constants/activity.py:634 #, python-brace-format msgid "Notes for reviewers changed for {addon} {version}." msgstr "Les notes à l’intention des évaluateurs ont été modifiées pour {addon} {version}." #: src/olympia/constants/activity.py:635 msgid "Notes for reviewers changed" msgstr "Les notes à l’intention des évaluateurs ont été modifiées" #: src/olympia/constants/activity.py:643 #, python-brace-format msgid "Source code uploaded for {addon} {version}." msgstr "Code source mis en ligne pour {addon} {version}." #: src/olympia/constants/activity.py:644 msgid "Source code uploaded" msgstr "Code source envoyé" #: src/olympia/constants/activity.py:663 #, python-brace-format msgid "{addon} {version} re-enabled." msgstr "{addon} {version} réactivé." #: src/olympia/constants/activity.py:670 #, python-brace-format msgid "{addon} {version} disabled." msgstr "{addon} {version} désactivé." #: src/olympia/constants/activity.py:678 #, python-brace-format msgid "{addon} {version} content rejected." msgstr "Contenu rejeté pour {addon} {version}." #: src/olympia/constants/activity.py:679 msgid "Content rejected" msgstr "Contenu rejeté" #: src/olympia/constants/activity.py:734 #, python-brace-format msgid "{addon} {version} admin theme-review requested." msgstr "{addon} {version} revue de thème par un administrateur demandée." #: src/olympia/constants/activity.py:735 msgid "Admin theme-review requested" msgstr "Revue de thème par un administrateur demandée" #: src/olympia/constants/activity.py:746 #, python-brace-format msgid "{addon} was migrated from a lightweight theme." msgstr "{addon} a été migré depuis un thème léger." #: src/olympia/constants/activity.py:822 #, python-brace-format msgid "{addon} {version} content reject scheduled." msgstr "Rejet de contenu programmé pour {addon} {version}." #: src/olympia/constants/activity.py:823 msgid "Content reject scheduled" msgstr "Rejet de contenu programmé" #: src/olympia/constants/activity.py:835 #, python-brace-format msgid "{addon} {version} reject scheduled." msgstr "Rejet programmé pour {addon} {version}" #: src/olympia/constants/activity.py:836 msgid "Rejection scheduled" msgstr "Rejet programmé" #: src/olympia/constants/activity.py:847 #, python-brace-format msgid "{addon} {version} automatically created and signed from {0}." msgstr "{addon} {version} automatiquement créé et signé depuis {0}." #: src/olympia/constants/activity.py:848 msgid "Version re-signed" msgstr "Version re-signée" #: src/olympia/constants/activity.py:856 #, python-brace-format msgid "{addon} force-disabled" msgstr "{addon} désactivé de force" #: src/olympia/constants/activity.py:868 #, python-brace-format msgid "{addon} force-enabled" msgstr "{addon} activé de force" #: src/olympia/constants/activity.py:898 #, python-brace-format msgid "{addon} {version} un-rejected." msgstr "{addon} {version} non rejeté." #: src/olympia/constants/activity.py:899 msgid "Un-rejected" msgstr "Non rejeté" #: src/olympia/constants/activity.py:937 #, python-brace-format msgid "Reply to {rating} for {addon} written." msgstr "Réponse à {rating} pour {addon} écrite." #: src/olympia/constants/activity.py:954 #, python-brace-format msgid "{addon} {version} pending rejection cleared." msgstr "Rejet en attente du module {addon} {version} effacé." #: src/olympia/constants/activity.py:955 msgid "Pending rejection cleared" msgstr "Rejet en attente effacé" #: src/olympia/constants/activity.py:1003 #, python-brace-format msgid "{user_responsible} changed {addon} slug from {0} to {1}." msgstr "{user_responsible} a changé l’adresse courte du module {addon} de {0} en {1}." #: src/olympia/constants/activity.py:1004 msgid "Add-on slug changed" msgstr "Adresse courte du module modifiée" #: src/olympia/constants/activity.py:1011 #, python-brace-format msgid "Collection {collection} deleted by moderator" msgstr "Collection {collection} supprimée par un modérateur" #: src/olympia/constants/activity.py:1017 #, python-brace-format msgid "Collection {collection} un-deleted by moderator" msgstr "Collection {collection} restaurée par un modérateur" #: src/olympia/constants/activity.py:1026 #, python-brace-format msgid "Review {rating} for {addon} un-deleted." msgstr "Critique {rating} pour {addon} restaurée." #: src/olympia/constants/activity.py:1055 #, python-brace-format msgid "{addon} {version} rejected automatically after delay expired." msgstr "{addon} {version} rejeté automatiquement après l’expiration du délai." #: src/olympia/constants/activity.py:1056 msgid "Rejected automatically after delay expired" msgstr "Rejeté automatiquement après l’expiration du délai" #: src/olympia/constants/activity.py:1067 #, python-brace-format msgid "{addon} {version} content rejected automatically after delay expired." msgstr "{addon} {version} contenu rejeté automatiquement après l’expiration du délai." #: src/olympia/constants/activity.py:1068 msgid "Content rejected automatically after delay expired" msgstr "Contenu rejeté automatiquement après l’expiration du délai" #: src/olympia/constants/activity.py:1195 #, python-brace-format msgid "{addon} {version} pending rejection changed." msgstr "Le module {addon} {version} en attente de rejet a été modifié." #: src/olympia/constants/activity.py:1196 msgid "Pending rejection changed" msgstr "Rejet en attente modifié" #: src/olympia/constants/activity.py:1207 #, python-brace-format msgid "{addon} {version} created, to rollback from {0}." msgstr "{addon} {version} créé, afin d’effectuer le rétablissement depuis {0}." #: src/olympia/constants/activity.py:1208 msgid "Version rollback" msgstr "Rétablissement de la version" #: src/olympia/constants/activity.py:1215 #, python-brace-format msgid "{addon} rollback from {version} failed." msgstr "Échec du rétablissement de {addon} vers la version {version}." #: src/olympia/constants/activity.py:1216 msgid "Version rollback failure" msgstr "Échec du rétablissement de la version" #: src/olympia/constants/activity.py:1247 #, python-brace-format msgid "{addon} {0} property edited." msgstr "{addon} {0} propriété modifiée." #: src/olympia/constants/activity.py:1255 #, python-brace-format msgid "Collection {0} property {1} updated." msgstr "Propriété {1} de la collection {0} mise à jour." #: src/olympia/constants/activity.py:1262 #, python-brace-format msgid "Account {user} property {0} updated." msgstr "Propriété {0} du compte {user} mise à jour." #: src/olympia/constants/activity.py:1279 #, python-brace-format msgid "{addon} listing content approved." msgstr "Contenu de la page de {addon} approuvé." #: src/olympia/constants/activity.py:1281 msgid "Rejected listing approved" msgstr "Page rejetée désormais approuvée" #: src/olympia/constants/activity.py:1293 #, python-brace-format msgid "{addon} listing content rejected." msgstr "Contenu de la page de {addon} rejeté." #: src/olympia/constants/activity.py:1294 msgid "Listing rejected" msgstr "Page rejetée" #: src/olympia/constants/activity.py:1316 #, python-brace-format msgid "{addon} listing content review requested." msgstr "Vérification du contenu de la page de {addon} demandée." #: src/olympia/constants/activity.py:1317 msgid "Listing review requested" msgstr "Vérification de la page demandée" #: src/olympia/constants/applications.py:28 src/olympia/constants/categories.py:244 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: src/olympia/constants/applications.py:49 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" #: src/olympia/constants/applications.py:61 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" #: src/olympia/constants/applications.py:78 msgid "Sunbird" msgstr "Sunbird" #: src/olympia/constants/applications.py:95 src/olympia/templates/photon-footer.html:28 msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #: src/olympia/constants/applications.py:108 msgid "Firefox for Android" msgstr "Firefox pour Android" #: src/olympia/constants/applications.py:144 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/olympia/constants/base.py:24 msgid "Incomplete" msgstr "Incomplet" #: src/olympia/constants/base.py:25 src/olympia/constants/base.py:33 msgid "Awaiting Review" msgstr "En attente de validation" #: src/olympia/constants/base.py:27 msgid "Listing Content Rejected" msgstr "Contenu de la page rejeté" #: src/olympia/constants/base.py:28 src/olympia/constants/base.py:35 msgid "Disabled by Mozilla" msgstr "Désactivé par Mozilla" #: src/olympia/constants/base.py:29 src/olympia/versions/models.py:1142 msgid "Deleted" msgstr "Supprimé" #: src/olympia/constants/base.py:69 msgid "Unlisted" msgstr "Non répertorié" #: src/olympia/constants/base.py:89 msgid "Signing API" msgstr "API de signature" #: src/olympia/constants/base.py:90 msgid "Add-on API" msgstr "API des modules complémentaire" #: src/olympia/constants/base.py:91 msgid "Automatically generated by AMO" msgstr "Généré automatiquement par AMO" #: src/olympia/constants/base.py:100 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: src/olympia/constants/base.py:101 src/olympia/users/notifications.py:105 msgid "Developer" msgstr "Développeur" #: src/olympia/constants/base.py:109 msgid "(Deleted)" msgstr "(Supprimé)" #: src/olympia/constants/base.py:133 msgid "Extension" msgstr "Extension" #: src/olympia/constants/base.py:134 msgid "Deprecated Complete Theme" msgstr "Thème complet obsolète" #: src/olympia/constants/base.py:135 msgid "Dictionary" msgstr "Dictionnaire" #: src/olympia/constants/base.py:136 msgid "Deprecated Search Engine" msgstr "Moteur de recherche obsolète" #: src/olympia/constants/base.py:137 msgid "Language Pack" msgstr "Paquetage linguistique" #: src/olympia/constants/base.py:138 msgid "Deprecated Language Pack (Add-on)" msgstr "Paquetage linguistique obsolète (module complémentaire)" #: src/olympia/constants/base.py:139 msgid "Deprecated Plugin" msgstr "Plugin obsolète" #: src/olympia/constants/base.py:140 msgid "Deprecated LWT" msgstr "LWT obsolète" #: src/olympia/constants/base.py:141 msgid "Theme" msgstr "Thème" #: src/olympia/constants/base.py:142 msgid "Deprecated Site Permission" msgstr "Autorisation de site obsolète" #: src/olympia/constants/base.py:147 src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/dev_footer.html:10 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: src/olympia/constants/base.py:148 msgid "Deprecated Complete Themes" msgstr "Thèmes complets obsolètes" #: src/olympia/constants/base.py:149 msgid "Dictionaries" msgstr "Dictionnaires" #: src/olympia/constants/base.py:150 msgid "Deprecated Search Tools" msgstr "Outils de recherche obsolètes" #: src/olympia/constants/base.py:151 msgid "Language Packs" msgstr "Paquetages linguistiques" #: src/olympia/constants/base.py:152 msgid "Deprecated Language Packs (Add-on)" msgstr "Paquetages linguistiques obsolètes (module complémentaire)" #: src/olympia/constants/base.py:153 msgid "Deprecated Plugins" msgstr "Plugins obsolètes" #: src/olympia/constants/base.py:154 msgid "Deprecated LWTs" msgstr "LWT obsolètes" #: src/olympia/constants/base.py:155 src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html:43 src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/dev_footer.html:11 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: src/olympia/constants/base.py:156 msgid "Deprecated Site Permissions" msgstr "Autorisations de site obsolètes" #: src/olympia/constants/categories.py:68 msgid "Alerts & Updates" msgstr "Alertes et mises à jour" #: src/olympia/constants/categories.py:70 msgid "Download Firefox extensions that help you stay up-to-date, track tasks, improve efficiency. Find extensions that reload tabs, manage productivity, and more." msgstr "" "Téléchargez les extensions de Firefox qui vous aident à rester à jour, effectuer le suivi des tâches, améliorer votre efficacité. Trouvez des extensions qui rechargent les onglets, gèrent la " "productivité, etc." #: src/olympia/constants/categories.py:78 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: src/olympia/constants/categories.py:80 msgid "Download extensions that modify the appearance of websites and the browser Firefox. This category includes extensions for dark themes, tab management, and more." msgstr "Téléchargez des extensions qui modifient l’apparence des sites web et du navigateur Firefox. Cette catégorie comprend des extensions pour les thèmes sombres, la gestion des onglets, etc." #: src/olympia/constants/categories.py:88 msgid "Bookmarks" msgstr "Marque-pages" #: src/olympia/constants/categories.py:90 msgid "Download extensions that enhance bookmarks by password-protecting them, searching for duplicates, finding broken bookmarks, and more." msgstr "Téléchargez des extensions qui améliorent les marque-pages en les protégeant par un mot de passe, en recherchant les doublons, en trouvant les liens cassés, etc." #: src/olympia/constants/categories.py:97 msgid "Download Management" msgstr "Gestion des téléchargements" #: src/olympia/constants/categories.py:99 msgid "Download Firefox extensions that can help download web, music and video content. You can also find extensions to manage downloads, share files, and more." msgstr "" "Téléchargez des extensions Firefox qui permettent de télécharger des contenus web, de la musique et des vidéos. Vous pouvez également trouver des extensions pour gérer les téléchargements, partager " "des fichiers, etc." #: src/olympia/constants/categories.py:106 msgid "Feeds, News & Blogging" msgstr "Flux, nouvelles et blogs" #: src/olympia/constants/categories.py:108 msgid "Download Firefox extensions that remove clutter so you can stay up-to-date on social media, catch up on blogs, RSS feeds, reduce eye strain, and more." msgstr "" "Téléchargez les extensions Firefox qui suppriment le fouillis pour pouvoir rester à jour sur les réseaux sociaux, rattraper son retard sur les blogs, les flux RSS, réduire la fatigue oculaire, etc." #: src/olympia/constants/categories.py:115 msgid "Games & Entertainment" msgstr "Jeux et divertissements" #: src/olympia/constants/categories.py:117 msgid "Download Firefox extensions to boost your entertainment experience. This category includes extensions that can enhance gaming, control video playback, and more." msgstr "Téléchargez des extensions Firefox pour améliorer votre expérience de divertissement. Cette catégorie comprend des extensions qui peuvent améliorer les jeux, contrôler la lecture vidéo, etc." #: src/olympia/constants/categories.py:124 msgid "Language Support" msgstr "Outils linguistiques" #: src/olympia/constants/categories.py:126 msgid "Download Firefox extensions that offer language support like grammar check, look-up words, translate text, provide text-to-speech, and more." msgstr "Téléchargez des extensions Firefox offrant une prise en charge linguistique comme la vérification grammaticale, les mots recherchés, la traduction de texte, la synthèse vocale, etc." #: src/olympia/constants/categories.py:133 msgid "Photos, Music & Videos" msgstr "Photos, musique et vidéos" #: src/olympia/constants/categories.py:135 msgid "Download Firefox extensions that enhance photo, music and video experiences. Extensions in this category modify audio and video, reverse image search, and more." msgstr "" "Téléchargez des extensions Firefox qui améliorent votre usage des photos, musiques et vidéos. Les extensions de cette catégorie permettent la modification de fichiers audio et vidéo, la recherche " "d’image inversée, etc." #: src/olympia/constants/categories.py:142 msgid "Privacy & Security" msgstr "Sécurité et vie privée" #: src/olympia/constants/categories.py:144 msgid "Download Firefox extensions to browse privately and securely. This category includes extensions to block annoying ads, prevent tracking, manage redirects, and more." msgstr "" "Téléchargez des extensions Firefox pour naviguer de manière privée et sécurisée. Cette catégorie comprend des extensions permettant de bloquer les publicités gênantes, d’empêcher le pistage, de " "gérer les redirections, etc." #: src/olympia/constants/categories.py:152 msgid "Search Tools" msgstr "Outils de recherche" #: src/olympia/constants/categories.py:154 msgid "Download Firefox extensions for search and look-up. This category includes extensions that highlight and search text, lookup IP addresses/domains, and more." msgstr "Téléchargez des extensions Firefox pour mener vos recherches. Cette catégorie comprend les extensions qui mettent en évidence et recherchent du texte, des adresses IP/de domaines, etc." #: src/olympia/constants/categories.py:161 msgid "Shopping" msgstr "Shopping" #: src/olympia/constants/categories.py:163 msgid "Download Firefox extensions that can enhance your online shopping experience with coupon finders, deal finders, review analyzers, more." msgstr "" "Téléchargez des extensions Firefox qui peuvent améliorer votre pratique des achats en ligne avec des outils de recherche de coupons de réductions, des outils de recherche de bonnes affaires, des " "analyseurs d’évaluations, etc." #: src/olympia/constants/categories.py:170 msgid "Social & Communication" msgstr "Social et communication" #: src/olympia/constants/categories.py:172 msgid "Download Firefox extensions to enhance social media and instant messaging. This category includes improved tab notifications, video downloaders, and more." msgstr "" "Téléchargez des extensions Firefox pour améliorer les réseaux sociaux et la messagerie instantanée. Cette catégorie inclut des notifications d’onglets améliorées, des outils de téléchargement de " "vidéos, etc." #: src/olympia/constants/categories.py:179 msgid "Tabs" msgstr "Onglets" #: src/olympia/constants/categories.py:181 msgid "Download Firefox extension to customize tabs and the new tab page. Discover extensions that can control tabs, change the way you interact with them, and more." msgstr "" "Téléchargez l’extension Firefox pour personnaliser les onglets et la nouvelle page de l’onglet. Découvrez les extensions qui peuvent contrôler les onglets, modifier la façon dont vous interagissez " "avec eux, et plus encore." #: src/olympia/constants/categories.py:188 msgid "Web Development" msgstr "Développement web" #: src/olympia/constants/categories.py:190 msgid "Download Firefox extensions that feature web development tools. This category includes extensions for GitHub, user agent switching, cookie management, and more." msgstr "Téléchargez des extensions Firefox qui proposent des outils de développement web. Cette catégorie inclut les extensions pour GitHub, pour changer d’agent utilisateur, gérer les cookies, etc." #: src/olympia/constants/categories.py:198 src/olympia/constants/categories.py:290 src/olympia/devhub/forms.py:632 msgid "Other" msgstr "Autre" #: src/olympia/constants/categories.py:201 msgid "Download Firefox extensions that can be unpredictable and creative, yet useful for those odd tasks." msgstr "Téléchargez des extensions Firefox qui peuvent être surprenantes et créatives, mais utiles pour ces tâches peu communes." #: src/olympia/constants/categories.py:209 msgid "Abstract" msgstr "Abstrait" #: src/olympia/constants/categories.py:211 msgid "Download Firefox artistic and conceptual themes. This category includes colorful palettes and shapes, fantasy landscapes, playful cats, psychedelic flowers." msgstr "" "Téléchargez des thèmes Firefox artistiques et conceptuels. Cette catégorie comprend des palettes et des formes colorées, des paysages fantastiques, des chats en pleine action, des fleurs " "psychédéliques, etc." #: src/olympia/constants/categories.py:218 msgid "Causes" msgstr "Causes" #: src/olympia/constants/categories.py:220 msgid "Download Firefox themes for niche interests and topics. This category includes sports themes, holidays, philanthropic causes, nationalities, and much more." msgstr "" "Téléchargez des thèmes pour Firefox qui correspondent à votre goût personnel. Cette catégorie inclut les thèmes sportifs, ceux qui sont liés aux vacances, aux causes humanitaires, aux diverses " "nationalités, etc." #: src/olympia/constants/categories.py:227 msgid "Fashion" msgstr "Mode" #: src/olympia/constants/categories.py:229 msgid "Download Firefox themes that celebrate style of all forms—patterns, florals, textures, models, and more." msgstr "Téléchargez des thèmes pour Firefox qui célèbrent votre style préféré sous toutes ses formes : couleurs, formes, motifs, etc." #: src/olympia/constants/categories.py:235 msgid "Film and TV" msgstr "Films et télévision" #: src/olympia/constants/categories.py:237 msgid "Download Firefox themes with movies and television. This category includes anime like Uchiha Madara, movies like The Matrix, shows (Game of Thrones), and more." msgstr "" "Téléchargez des thèmes pour Firefox inspirés de films et de la télévision. Cette catégorie comprend des dessins animés comme Uchiha Madara, des films comme Matrix, des séries (Game of Thrones), etc." #: src/olympia/constants/categories.py:246 msgid "Download Firefox themes with the Firefox browser theme. This category includes colorful, diverse depictions of the Firefox logo, including more general fox themes." msgstr "" "Téléchargez des thèmes pour Firefox prenant pour thème le navigateur Firefox. Cette catégorie comprend des représentations variées et colorées du logo Firefox et inclut des thèmes plus généraux sur " "le renard ou le panda roux." #: src/olympia/constants/categories.py:253 msgid "Foxkeh" msgstr "Foxkeh" #: src/olympia/constants/categories.py:255 msgid "Download Firefox themes with the Japanese Firefox. This category includes themes that depict the cute Foxkeh mascot in various poses on diverse landscapes." msgstr "" "Téléchargez des thèmes pour Firefox inspirés du Firefox japonais. Cette catégorie comprend des thèmes qui représentent l’adorable mascotte Foxkeh dans diverses poses et dans des paysages variés." #: src/olympia/constants/categories.py:262 msgid "Holiday" msgstr "Vacances et jours fériés" #: src/olympia/constants/categories.py:264 msgid "Download Firefox themes with holidays. This category includes Christmas, Halloween, Thanksgiving, St. Patrick’s Day, Easter, Fourth of July, and more." msgstr "Téléchargez des thèmes pour Firefox sur les vacances. Cette catégorie comprend les thèmes inspirés par Noël, Halloween, St Patrick, Pâques, le jour de l’an, etc." #: src/olympia/constants/categories.py:271 msgid "Music" msgstr "Musique" #: src/olympia/constants/categories.py:273 msgid "Download Firefox themes for musical interests and artists. This category includes popular bands like Nirvana and BTS, instruments, music videos, and much more." msgstr "" "Téléchargez des thèmes pour Firefox qui correspondent à vos goûts musicaux et vos artistes préférés. Vous y trouverez les groupes, les instruments de musique et les vidéos musicales que vous aimez, " "etc." #: src/olympia/constants/categories.py:281 msgid "Nature" msgstr "Nature" #: src/olympia/constants/categories.py:283 msgid "Download Firefox themes with animals and natural landscapes. This category includes flowers, sunsets, foxes, seasons, planets, kittens, birds, and more." msgstr "Téléchargez des thèmes pour Firefox sur les animaux et la nature. Vous y trouverez des fleurs, des couchers de soleils, des renards, les saisons, les planètes, des chatons, des oiseaux, etc." #: src/olympia/constants/categories.py:293 msgid "Download Firefox themes that are interesting, creative, and unique." msgstr "Téléchargez des thèmes pour Firefox intéressants, créatifs et incomparables." #: src/olympia/constants/categories.py:298 msgid "Scenery" msgstr "Paysage" #: src/olympia/constants/categories.py:300 msgid "Download Firefox themes that feature the environment and the natural world. This category includes sunsets, beaches, illustrations, city skylines, and more." msgstr "" "Téléchargez des thèmes pour Firefox qui montrent l’environnement et le monde naturel. Vous trouverez dans cette catégorie des couchers de soleil, des plages, des dessins, des lignes d’horizon de " "ville, etc." #: src/olympia/constants/categories.py:307 msgid "Seasonal" msgstr "Saisonnier" #: src/olympia/constants/categories.py:309 msgid "Download Firefox themes for all four seasons—fall, winter, spring, and summer. Autumn leaves, snowy mountain peaks, sunny summer days, and spring flowers." msgstr "" "Téléchargez des thèmes pour Firefox sur les quatre saisons — automne, hiver, printemps et été. Des feuilles d’automne, des pics enneigés, des jours d’été ensoleillés et des fleurs printanières." #: src/olympia/constants/categories.py:316 msgid "Solid" msgstr "Uni" #: src/olympia/constants/categories.py:318 msgid "Download Firefox themes with solid and gradient colors to personalize your browser. This category includes bold reds, pastels, soft greys, and much more." msgstr "Téléchargez des thèmes pour Firefox avec des couleurs unies ou dégradées pour personnaliser votre navigateur. Cette catégorie comprend des rouges vifs, des tons pastel, des gris clairs, etc." #: src/olympia/constants/categories.py:325 msgid "Sports" msgstr "Sports" #: src/olympia/constants/categories.py:327 msgid "Download Firefox themes that feature a variety of sports. This category includes country flags, sports teams, soccer, hockey, and more." msgstr "Téléchargez des thèmes pour Firefox inspirés par de nombreux sports. Vous trouverez dans cette catégorie des drapeaux de différents pays, des équipes sportives, du football, du hockey, etc." #: src/olympia/constants/categories.py:334 msgid "Websites" msgstr "Sites web" #: src/olympia/constants/categories.py:336 msgid "Download Firefox themes that capture the essence of the web—captivating, unusual, and distinctive." msgstr "Téléchargez des thèmes pour Firefox qui saisissent l’essence du Web : passionnants, insolites et particuliers." #: src/olympia/constants/categories.py:341 src/olympia/constants/categories.py:342 msgid "General" msgstr "Général" #: src/olympia/constants/licenses.py:15 msgid "Mozilla Public License 2.0" msgstr "Mozilla Public License 2.0" #: src/olympia/constants/licenses.py:22 msgid "Apache License 2.0" msgstr "Apache License 2.0" #: src/olympia/constants/licenses.py:29 msgid "GNU General Public License v2.0 only" msgstr "GNU General Public License v2.0 uniquement" #: src/olympia/constants/licenses.py:36 msgid "GNU General Public License v3.0 only" msgstr "GNU General Public License v3.0 uniquement" #: src/olympia/constants/licenses.py:43 msgid "GNU Lesser General Public License v2.1 only" msgstr "GNU Lesser General Public License v2.1 uniquement" #: src/olympia/constants/licenses.py:50 msgid "GNU Lesser General Public License v3.0 only" msgstr "GNU Lesser General Public License v3.0 uniquement" #: src/olympia/constants/licenses.py:57 msgid "GNU Affero General Public License v3.0 only" msgstr "GNU Affero General Public License v3.0 uniquement" #: src/olympia/constants/licenses.py:64 msgid "MIT License" msgstr "Licence MIT" #: src/olympia/constants/licenses.py:71 msgid "ISC License" msgstr "Licence ISC" #: src/olympia/constants/licenses.py:78 msgid "BSD 2-Clause \"Simplified\" License" msgstr "BSD 2-Clause \"Simplified\" License" #: src/olympia/constants/licenses.py:85 msgid "Mozilla Public License 1.1" msgstr "Mozilla Public License 1.1" #: src/olympia/constants/licenses.py:93 src/olympia/constants/licenses.py:229 msgid "All Rights Reserved" msgstr "Tous droits réservés" #: src/olympia/constants/licenses.py:102 msgid "Creative Commons Attribution 3.0" msgstr "Creative Commons Attribution 3.0" #: src/olympia/constants/licenses.py:112 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0" msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0" #: src/olympia/constants/licenses.py:122 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0" msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0" #: src/olympia/constants/licenses.py:132 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0" #: src/olympia/constants/licenses.py:142 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0" msgstr "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0" #: src/olympia/constants/licenses.py:152 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0" #: src/olympia/constants/licenses.py:162 msgid "Creative Commons Attribution 4.0" msgstr "Creative Commons Attribution 4.0" #: src/olympia/constants/licenses.py:172 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0" msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0" #: src/olympia/constants/licenses.py:182 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0" msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0" #: src/olympia/constants/licenses.py:192 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 4.0" msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 4.0" #: src/olympia/constants/licenses.py:202 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 4.0" msgstr "Creative Commons Attribution-NoDerivs 4.0" #: src/olympia/constants/licenses.py:212 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0" #: src/olympia/constants/licenses.py:222 msgid "The Unlicense" msgstr "The Unlicense" #: src/olympia/devhub/feeds.py:52 #, python-format msgid "Recent Changes for %s" msgstr "Changements récents pour %s" #: src/olympia/devhub/feeds.py:54 msgid "Recent Changes for My Add-ons" msgstr "Changements récents pour mes modules" #: src/olympia/devhub/file_validation_annotations.py:55 #, python-brace-format msgid "Open Search add-ons are {blog_link_open}no longer supported on AMO{blog_link_close}. You can create a {doc_link_open}search extension instead{doc_link_close}." msgstr "" "Les modules complémentaires Open Search {blog_link_open}ne sont plus pris en charge sur AMO{blog_link_close}. Vous pouvez créer une {doc_link_open}extension de recherche{doc_link_close} à la place." #: src/olympia/devhub/file_validation_annotations.py:105 #, python-brace-format msgid "Manifest V3 is currently not supported for upload. {start_href}Read more about the support timeline{end_href}." msgstr "La version 3 du fichier Manifest n’est actuellement pas prise en charge pour la mise en ligne. {start_href}En savoir plus sur la chronologie de la prise en charge{end_href}." #: src/olympia/devhub/forms.py:91 msgid "This slug is already in use. Please choose another." msgstr "Ce raccourci est déjà utilisé. Merci d’en choisir un autre." #: src/olympia/devhub/forms.py:94 #, python-format msgid "The slug cannot be \"%(slug)s\". Please choose another." msgstr "Ce raccourci ne peut être « %(slug)s ». Merci d’en choisir un autre." #. L10n: {0} is the number of categories. #: src/olympia/devhub/forms.py:216 #, python-brace-format msgid "You can have only {0} category." msgid_plural "You can have only {0} categories." msgstr[0] "Vous ne pouvez avoir que {0} catégorie." msgstr[1] "Vous ne pouvez avoir que {0} catégories." #: src/olympia/devhub/forms.py:226 msgid "The miscellaneous category cannot be combined with additional categories." msgstr "La catégorie divers ne peut pas être combinée avec d’autres." #: src/olympia/devhub/forms.py:246 src/olympia/devhub/forms.py:1360 msgid "There was an error uploading your image." msgstr "" #: src/olympia/devhub/forms.py:300 #, python-format msgid "URL domain must be one of [%s]." msgstr "Le domaine de l’URL doit appartenir à [%s]." #: src/olympia/devhub/forms.py:316 #, python-brace-format msgid "You have {0} too many tags." msgid_plural "You have {0} too many tags." msgstr[0] "Vous avez {0} étiquette en trop." msgstr[1] "Vous avez {0} étiquettes en trop." #: src/olympia/devhub/forms.py:335 #, python-format msgid "Before changing your default locale you must have a name, summary, and description in that locale. You are missing %s." msgstr "Avant de changer votre langue par défaut vous devez avoir un nom, un résumé et une description dans cette dernière. Il vous manque %s." #: src/olympia/devhub/forms.py:423 msgid "Users can not be added directly" msgstr "Les utilisateurs ne peuvent pas être ajoutés directement" #: src/olympia/devhub/forms.py:497 msgid "Must have at least one owner." msgstr "Au moins un propriétaire est nécessaire." #: src/olympia/devhub/forms.py:499 msgid "At least one author must be listed." msgstr "Au moins un auteur doit être listé." #: src/olympia/devhub/forms.py:547 msgid "Slug incorrect." msgstr "Fragment d’URL incorrect." #: src/olympia/devhub/forms.py:582 src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html:88 msgid "Details" msgstr "Détails" #: src/olympia/devhub/forms.py:603 msgid "What is your license's name?" msgstr "Quel est le nom de votre licence ?" #: src/olympia/devhub/forms.py:605 src/olympia/devhub/forms.py:652 msgid "Custom License" msgstr "Licence personnalisée" #: src/olympia/devhub/forms.py:610 msgid "Provide the text of your license." msgstr "Fournissez le texte de votre licence" #: src/olympia/devhub/forms.py:660 msgid "License text is required when choosing Other." msgstr "Un texte de licence est nécessaire lorsque vous choisissez « Autre »." #: src/olympia/devhub/forms.py:716 msgid "This add-on has an End-User License Agreement" msgstr "Ce module possède des conditions générales d’utilisation." #: src/olympia/devhub/forms.py:721 msgid "Please specify your add-on's End-User License Agreement:" msgstr "Veuillez définir les conditions générales d’utilisation de votre module :" #: src/olympia/devhub/forms.py:724 msgid "This add-on has a Privacy Policy" msgstr "Ce module a une politique de confidentialité" #: src/olympia/devhub/forms.py:729 msgid "Please specify your add-on's Privacy Policy:" msgstr "Merci de déclarer la politique de confidentialité de votre module :" #: src/olympia/devhub/forms.py:764 #, python-brace-format msgid "Unsupported file type, please upload an archive file {extensions}." msgstr "Ce type de fichier n’est pas pris en charge, veuillez envoyer une archive {extensions}." #: src/olympia/devhub/forms.py:808 msgid "View current" msgstr "Voir la version actuelle" #: src/olympia/devhub/forms.py:931 msgid "Invalid version range." msgstr "Intervalle de version invalide." #: src/olympia/devhub/forms.py:1037 msgid "Need at least one compatible application." msgstr "Au moins une application compatible est nécessaire." #: src/olympia/devhub/forms.py:1079 src/olympia/devhub/forms.py:1137 msgid "There was an error with your upload. Please try again." msgstr "Il y a eu une erreur avec votre envoi. Merci de réessayer." #: src/olympia/devhub/forms.py:1084 msgid "Override failed validation" msgstr "Passer outre la validation échouée" #: src/olympia/devhub/forms.py:1094 msgid "Need to select at least one application." msgstr "Choisissez au moins une application." #: src/olympia/devhub/forms.py:1099 msgid "You have submitted too many uploads recently. Please try again after some time." msgstr "Vous avez envoyé trop de fichiers en ligne récemment. Veuillez réessayer après un certain temps." #: src/olympia/devhub/forms.py:1148 src/olympia/signing/views.py:156 #, python-brace-format msgid "Version {version} was uploaded before and deleted." msgstr "La version {version} a déjà été envoyée et supprimée." #: src/olympia/devhub/forms.py:1157 src/olympia/devhub/forms.py:1163 src/olympia/signing/views.py:158 #, python-brace-format msgid "Version {version} already exists." msgstr "La version {version} existe déjà." #: src/olympia/devhub/forms.py:1159 msgid "Continue with existing upload instead?" msgstr "Continuer avec l’envoi existant ?" #: src/olympia/devhub/forms.py:1197 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/cc_license_chooser.html:7 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/cc_license_chooser.html:22 #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/cc_license_chooser.html:37 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/olympia/devhub/forms.py:1197 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/cc_license_chooser.html:13 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/cc_license_chooser.html:28 #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/cc_license_chooser.html:52 msgid "No" msgstr "Non" #: src/olympia/devhub/forms.py:1212 msgid "You have not uploaded a source file." msgstr "Vous n’avez pas envoyé de fichier source." #: src/olympia/devhub/forms.py:1215 msgid "Source file uploaded but you indicated no source was needed." msgstr "Vous avez indiqué que le fichier source n’était pas nécessaire, cependant un fichier source a été soumis." #: src/olympia/devhub/forms.py:1279 #, python-brace-format msgid "Ensure name and summary combined are at most {limit_value} characters (they have {show_value})." msgstr "Assurez-vous que le nom et le résumé totalisent au maximum {limit_value} caractères (ils en ont {show_value})." #: src/olympia/devhub/forms.py:1406 #, python-brace-format msgid "On this site. Your submission is publicly listed on {site_domain}." msgstr "Gestion via le site. Votre proposition sera publiée sur {site_domain}." #: src/olympia/devhub/forms.py:1413 #, python-brace-format msgid "" "On your own. After your submission is signed by Mozilla, you can download the .xpi file from the Developer Hub and distribute it to your audience. Please make sure the add-" "on manifest’s update_url is provided, as this is the URL where Firefox finds updates for automatic deployment to your users." msgstr "" "À vous de jouer. Une fois votre soumission signée par Mozilla, vous pouvez télécharger le fichier .xpi depuis le Developer Hub et le distribuer à votre public. Veuillez vous" " assurer que l’update_url du manifeste du module complémentaire est fournie, car il s’agit de l’URL où Firefox trouve les mises à jour pour le déploiement automatique auprès de vos " "utilisateurs." #: src/olympia/devhub/forms.py:1453 src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/agreement.html:17 msgid "Display Name" msgstr "Nom à afficher" #: src/olympia/devhub/forms.py:1484 msgid "Confirm email address" msgstr "Confirmer l’adresse e-mail" #: src/olympia/devhub/forms.py:1485 msgid "Generate new credentials" msgstr "Générer de nouvelles informations d’authentification" #: src/olympia/devhub/forms.py:1486 msgid "Revoke and regenerate credentials" msgstr "Révoquer et régénérer les informations d’authentification" #: src/olympia/devhub/forms.py:1487 msgid "Revoke" msgstr "Révoquer" #: src/olympia/devhub/forms.py:1526 msgid "JWT issuer" msgstr "Émetteur du JWT" #: src/olympia/devhub/forms.py:1533 #, python-brace-format msgid "" "To make API requests, send a JSON Web Token (JWT) as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the API documentation." msgstr "" "Pour effectuer des requêtes sur l’API, envoyez un jeton web JSON (JWT pour JSON Web Token) dans l’en-tête d’autorisation. Vous devrez générer un JWT pour chaque " "requête, comme indiqué dans la documentation d’API." #: src/olympia/devhub/forms.py:1543 msgid "JWT secret" msgstr "Secret JWT" #: src/olympia/devhub/forms.py:1564 #, python-brace-format msgid "Please click the confirm button below to generate API credentials for user {name}." msgstr "Cliquez sur le bouton de confirmation pour générer une clé d’API pour l’utilisateur {name}." #: src/olympia/devhub/forms.py:1570 msgid "A confirmation link will be sent to your email address. After confirmation you will find your API keys on this page." msgstr "Un lien de confirmation vous sera envoyé par e-mail. Après confirmation, vous trouverez vos clés d’API sur cette page." #: src/olympia/devhub/forms.py:1587 msgid "You don't have any API credentials." msgstr "Vous n’avez aucune information permettant de vous authentifier avec l’API." #: src/olympia/devhub/forms.py:1598 msgid "Something went wrong, please contact developer support." msgstr "Une erreur s’est produite, veuillez contacter l’assistance aux développeurs." #: src/olympia/devhub/forms.py:1681 msgid "No appropriate version available" msgstr "Aucune version convenable disponible" #: src/olympia/devhub/forms.py:1688 msgid "Choose version" msgstr "Choisir la version" #: src/olympia/devhub/forms.py:1697 msgid "Release notes" msgstr "Notes de version" #: src/olympia/devhub/forms.py:1698 msgid "Automatic rollback based on version [m.m]." msgstr "Retour automatique vers la version [m.m]." #: src/olympia/devhub/forms.py:1771 msgid "You must select a channel and version to rollback to." msgstr "Vous devez sélectionner le canal et la version à rétablir." #: src/olympia/devhub/tasks.py:178 msgid "Invalid or corrupt add-on file." msgstr "Fichier du module complémentaire invalide ou corrompu." #: src/olympia/devhub/tasks.py:378 msgid "Your developer API key was found in the submitted file. To protect your account, the key will be revoked." msgstr "Votre clé d’API de développeur a été trouvée dans le fichier envoyé. Pour protéger votre compte, cette clé va être révoquée." #: src/olympia/devhub/tasks.py:385 msgid "The developer API key of a coauthor was found in the submitted file. To protect your add-on, the key will be revoked." msgstr "La clé d’API de développeur d’un co-auteur a été trouvée dans le fichier envoyé. Pour protéger votre module, cette clé va être révoquée." #: src/olympia/devhub/tasks.py:688 msgid "Mozilla Security Notice: Your AMO API credentials have been revoked" msgstr "Avis de sécurité Mozilla : vos identifiants d’API AMO ont été révoqués" #: src/olympia/devhub/utils.py:90 #, python-format msgid "Validation generated too many errors/warnings so %s messages were truncated. After addressing the visible messages, you'll be able to see the others." msgstr "La validation a généré trop d’erreurs ou d’avertissements, et %s messages ont été tronqués. Après avoir corrigé les messages visibles, vous pourrez voir les autres." #: src/olympia/devhub/utils.py:211 #, python-brace-format msgid "This add-on is not a theme. Use the Submit a New Add-on page to submit extensions." msgstr "Ce module n’est pas un thème. Utilisez la page Envoyer un nouveau module pour proposer des extensions." #: src/olympia/devhub/views.py:116 msgid "Updated" msgstr "Mis à jour" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/describe.html:38 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/describe.html:75 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html:35 #: src/olympia/devhub/views.py:117 src/olympia/devhub/views.py:127 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/olympia/devhub/views.py:118 src/olympia/devhub/views.py:126 msgid "Created" msgstr "Créé" #: src/olympia/devhub/views.py:119 src/olympia/devhub/views.py:128 src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html:8 msgid "Downloads" msgstr "Téléchargements" #: src/olympia/devhub/views.py:120 src/olympia/devhub/views.py:129 msgid "Rating" msgstr "Appréciation" #: src/olympia/devhub/views.py:195 msgid "All My Add-ons" msgstr "Tous mes modules" #: src/olympia/devhub/views.py:223 msgid "All Activity" msgstr "Toute l’activité" #: src/olympia/devhub/views.py:224 msgid "Add-on Updates" msgstr "Mises à jour du module" #: src/olympia/devhub/views.py:225 msgid "Add-on Status" msgstr "État du module" #: src/olympia/devhub/views.py:226 msgid "User Collections" msgstr "Collections de l’utilisateur" #: src/olympia/devhub/views.py:227 msgid "User Reviews" msgstr "Critiques de l’utilisateur" #: src/olympia/devhub/views.py:375 msgid "Add-on cannot be deleted. Disable this add-on instead." msgstr "Le module ne peut pas être supprimé. Vous devez le désactiver." #: src/olympia/devhub/views.py:386 msgid "Theme deleted." msgstr "Thème supprimé." #: src/olympia/devhub/views.py:386 msgid "Add-on deleted." msgstr "Module supprimé" #: src/olympia/devhub/views.py:392 msgid "URL name was incorrect. Theme was not deleted." msgstr "Le nom de l’URL était incorrect. Le thème n’a pas été supprimé." #: src/olympia/devhub/views.py:394 msgid "URL name was incorrect. Add-on was not deleted." msgstr "Le nom de l’URL était incorrect. Le module n’a pas été supprimé." #: src/olympia/devhub/views.py:436 msgid "Request for a new review of listing content acknowledged." msgstr "Accusé de réception de la demande de nouvelle vérification du contenu de la page." #: src/olympia/devhub/views.py:480 msgid "Invitation accepted." msgstr "Invitation acceptée." #: src/olympia/devhub/views.py:483 msgid "Invitation declined." msgstr "Invitation refusée." #: src/olympia/devhub/views.py:551 #, python-brace-format msgid "A confirmation email has been sent to {email}" msgstr "Un e-mail de confirmation a été envoyé à {email}" #: src/olympia/devhub/views.py:568 src/olympia/devhub/views.py:1181 msgid "Changes successfully saved." msgstr "Modifications enregistrées avec succès." #: src/olympia/devhub/views.py:588 msgid "Validate Add-on" msgstr "Valider le module" #: src/olympia/devhub/views.py:659 #, python-brace-format msgid "Please add two-factor authentication to your account to submit extensions." msgstr "Activez l’authentification à deux facteurs sur votre compte pour pouvoir envoyer des extensions." #: src/olympia/devhub/views.py:1036 msgid "Icons must be either PNG or JPG." msgstr "Les icônes doivent être en PNG ou JPG." #: src/olympia/devhub/views.py:1042 msgid "Icons cannot be animated." msgstr "Les icônes ne peuvent pas être animées." #: src/olympia/devhub/views.py:1068 #, python-brace-format msgid "Image must be at least {0} pixels wide and {1} pixels tall." msgstr "L’image doit mesurer exactement {0} pixels en largeur et {1} pixels en hauteur." #: src/olympia/devhub/views.py:1072 msgid "Image dimensions must be in the ratio 4:3." msgstr "Les dimensions de l’image doivent être dans le rapport 4:3." #: src/olympia/devhub/views.py:1080 #, python-brace-format msgid "Icon must be at least {0} pixels wide and tall." msgstr "L’icône doit mesurer au moins {0} pixels en largeur et en hauteur." #: src/olympia/devhub/views.py:1085 msgid "Icon must be square (same width and height)." msgstr "L’icône doit être carrée (largeur égale à la hauteur)." #: src/olympia/devhub/views.py:1091 msgid "There was an error uploading your preview." msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre aperçu." #: src/olympia/devhub/views.py:1237 #, python-format msgid "" "The latest approved version of this %s add-on cannot be deleted or disabled because the previous version was not approved for %s promotion. Please contact AMO Admins if you need help with this." msgstr "" "La dernière version approuvée de ce module complémentaire %s ne peut pas être supprimée ou désactivée car la version précédente n’a pas été approuvée pour la promotion %s. Si vous avez besoin d’aide" " à ce sujet, veuillez contacter les administrateurs d’AMO." #: src/olympia/devhub/views.py:1244 #, python-format msgid "Version %s disabled." msgstr "Version %s désactivée." #: src/olympia/devhub/views.py:1248 #, python-format msgid "Version %s deleted." msgstr "Version %s supprimée." #: src/olympia/devhub/views.py:1259 #, python-format msgid "Version %s re-enabled." msgstr "Version %s réactivée." #: src/olympia/devhub/views.py:1275 msgid "This upload has failed validation, and may lack complete validation results. Please take due care when reviewing it." msgstr "Cet envoi a échoué à la validation, et pourrait n’avoir aucun résultat de validation. Merci de faire très attention pendant son test." #: src/olympia/devhub/views.py:1347 msgid "Rollback submitted. You'll be notified when it's approved" msgstr "Rétablissement demandé. Vous recevrez une notification une fois approuvé" #: src/olympia/devhub/views.py:1492 msgid "Header area background" msgstr "Arrière-plan de l’en-tête" #: src/olympia/devhub/views.py:1494 msgid "The color of the header area background, displayed in the part of the header not covered or visible through the header image. Manifest field: frame." msgstr "La couleur de l’arrière-plan de l’en-tête, affiché dans la partie de l’en-tête qui n’est pas couverte ou qui est visible à travers l’image de l’en-tête. Champ du manifeste : frame." #: src/olympia/devhub/views.py:1502 msgid "Header area text and icons" msgstr "Texte et icônes de l’en-tête" #: src/olympia/devhub/views.py:1504 msgid "The color of the text and icons in the header area, except the active tab. Manifest field: tab_background_text." msgstr "La couleur du texte affiché dans la zone d’en-tête, sauf pour l’onglet actif. Champ du manifeste : tab_background_text." #: src/olympia/devhub/views.py:1511 msgid "Toolbar area background" msgstr "Arrière-plan de la barre d’outils" #: src/olympia/devhub/views.py:1513 msgid "The background color for the navigation bar, the bookmarks bar, and the active tab. Manifest field: toolbar." msgstr "La couleur d’arrière-plan pour la barre de navigation, la barre personnelle et l’onglet sélectionné. Champ du manifeste : toolbar." #: src/olympia/devhub/views.py:1520 msgid "Toolbar area text and icons" msgstr "Texte et icônes de la barre d’outils" #: src/olympia/devhub/views.py:1522 msgid "The color of the text and icons in the toolbar and the active tab. Manifest field: bookmark_text." msgstr "La couleur du texte et des icônes de la barre d’outils et de l’onglet actif. Champ du manifeste : bookmark_text." #: src/olympia/devhub/views.py:1529 msgid "Toolbar field area background" msgstr "Arrière-plan des champs de la barre d’outils" #: src/olympia/devhub/views.py:1531 msgid "The background color for fields in the toolbar, such as the URL bar. Manifest field: toolbar_field." msgstr "La couleur d’arrière-plan pour les champs de la barre d’outils, comme la barre d’adresse. Champ du manifeste : toolbar_field." #: src/olympia/devhub/views.py:1538 msgid "Toolbar field area text" msgstr "Texte des champs de la barre d’outils" #: src/olympia/devhub/views.py:1540 msgid "The color of text in fields in the toolbar, such as the URL bar. Manifest field: toolbar_field_text." msgstr "La couleur du texte des champs dans la barre d’outils, comme la barre d’adresse. Champ du manifeste : toolbar_field_text." #: src/olympia/devhub/views.py:1548 msgid "Tab highlight" msgstr "Surlignage de l’onglet" #: src/olympia/devhub/views.py:1550 msgid "The highlight color of the active tab. Implemented as a border around the tab on Firefox 89+ and a line above the tab on older Firefoxes. Manifest field: tab_line." msgstr "" "La couleur de mise en évidence de l’onglet actif. Mis en œuvre comme bordure autour de l’onglet sur Firefox 89+ et une ligne au-dessus de l’onglet sur les anciens Firefox. Champ du manifeste : " "tab_line." #: src/olympia/devhub/views.py:1653 msgid "Add-on uploads are temporarily unavailable" msgstr "L’envoi de modules complémentaires est temporairement indisponible" #: src/olympia/devhub/views.py:2021 msgid "Review requested." msgstr "Revue demandée." #: src/olympia/devhub/views.py:2023 msgid "You must provide further details to proceed." msgstr "Vous devez fournir plus de détails pour continuer." #: src/olympia/devhub/views.py:2136 msgid "Your old credentials were revoked and are no longer valid." msgstr "Vos anciennes informations d’authentification ont été révoquées et ne sont plus valides." #: src/olympia/devhub/views.py:2155 msgid "Keep your API keys secret and never share them with anyone, including Mozilla contributors." msgstr "Gardez vos clés API secrètes et ne les partagez jamais avec qui que ce soit, y compris les contributeurs de Mozilla." #: src/olympia/devhub/views.py:2172 msgid "New API key created" msgstr "Nouvelle clé d’API créée." #: src/olympia/devhub/views.py:2183 msgid "API key revoked" msgstr "Clé d’API révoquée" #: src/olympia/devhub/views.py:2243 msgid "Verify email" msgstr "Vérifier l’adresse e-mail" #: src/olympia/devhub/views.py:2245 msgid "Send another email" msgstr "Envoyer un nouvel e-mail" #: src/olympia/devhub/views.py:2278 msgid "Your email has been verified" msgstr "Votre adresse e-mail a été vérifiée" #: src/olympia/devhub/widgets.py:81 msgid "My add-on doesn't fit into any of the categories" msgstr "Mon module ne correspond à aucune de ces catégories" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/agreement.html:3 src/olympia/devhub/templates/devhub/agreement.html:11 src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/agreement.html:9 msgid "Firefox Add-on Distribution Agreement" msgstr "Accord de distribution des modules complémentaires Firefox" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/base.html:43 msgid "Help us make things better!" msgstr "Aidez-nous à rendre les choses meilleures !" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/base.html:44 msgid "Take our quick survey" msgstr "Répondre à notre court sondage" #. {0} is an application, like Firefox. #: src/olympia/devhub/templates/devhub/index.html:21 src/olympia/templates/base.html:17 #, python-brace-format msgid "{0} Add-ons" msgstr "{0} Modules" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html:2 msgid "Return to the DevHub homepage" msgstr "Retourner à la page d’accueil du pôle développeurs" #. Text in small tag is smaller and on its own line. #: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html:4 msgid "Add-on Developer Hub" msgstr "Pôle développeur de modules" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html:21 msgid "more add-ons..." msgstr "plus de modules…" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html:36 src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/navigation.html:21 src/olympia/templates/photon-footer.html:13 msgid "Extension Workshop" msgstr "Atelier sur les extensions" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html:38 src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/dev_footer.html:7 #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/navigation.html:24 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html:41 msgid "Extension Development" msgstr "Développement d’extension" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html:45 src/olympia/templates/photon-footer.html:15 msgid "Developer Policies" msgstr "Politiques à destination des développeurs" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html:52 src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/dev_footer.html:19 msgid "Add-on Validator" msgstr "Validateur de modules" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html:54 msgid "Development Add-ons" msgstr "Développement de modules" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html:58 msgid "Community & Support" msgstr "Communauté et assistance" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html:61 msgid "Add-ons Blog" msgstr "Blog des modules" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html:63 msgid "Add-ons Forum" msgstr "Forum des modules" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/nav.html:65 msgid "More Resources" msgstr "Plus de ressources" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/search.html:6 msgid "Search Developer Docs" msgstr "Chercher dans les documentations développeur" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/search.html:8 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/suppressed_email.html:4 #, python-format msgid "We have discovered that your email \"%(email)s\" is unable to receive emails from us. Please update your email address to one that can receive emails from us." msgstr "Nous avons découvert que votre adresse « %(email)s » ne peut pas recevoir d’e-mails de notre part. Pour en recevoir, veuillez mettre à jour votre adresse e-mail." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/modal_rollback_version.html:8 src/olympia/devhub/templates/devhub/suppressed_email.html:8 msgid "Learn more" msgstr "Pour en savoir plus" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/validate_addon.html:12 msgid "Use the field below to upload your add-on package." msgstr "Utilisez le champ ci-dessous pour envoyer votre paquet de module." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/validate_addon.html:15 msgid "After upload, a series of automated validation tests will be run on your file." msgstr "Après un envoi, une série de tests de validation automatiques seront exécutés sur votre fichier." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/validate_addon.html:22 msgid "Do you want your add-on to be distributed on this site?" msgstr "Souhaitez-vous que votre module soit distribué sur ce site ?" #. first parameter is a filename like lorem-ipsum-1.0.2.xpi #: src/olympia/devhub/templates/devhub/validation.html:5 #, python-brace-format msgid "Validation Results for {0}" msgstr "Résultats de la validation pour {0}" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/validation.html:7 msgid "Validation Results" msgstr "Résultats de la validation" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/validation.html:19 msgid "Validated at:" msgstr "Validé le :" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/verify_email.html:3 msgid "Email Address Verification" msgstr "Vérification de l’adresse e-mail" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html:64 src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html:91 src/olympia/devhub/templates/devhub/verify_email.html:10 msgid "Status:" msgstr "État :" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/verify_email.html:12 msgid "Your email address is verified." msgstr "Votre adresse e-mail a été vérifiée." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/verify_email.html:16 msgid "Please verify your email." msgstr "Veuillez vérifier votre adresse e-mail." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/verify_email.html:20 msgid "Could not verify email address. The verification link has expired." msgstr "Impossible de vérifier l’adresse e-mail. Le lien de confirmation a expiré." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/verify_email.html:24 msgid "We are sending an email to you, please be patient...
The page will automatically refresh." msgstr "Nous vous envoyons un e-mail, veuillez patienter…
La page se recharge automatiquement." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/verify_email.html:30 msgid "It is taking longer than expected to confirm delivery of your verification email. Please try again later." msgstr "La confirmation de l’envoi de votre e-mail de vérification prend plus de temps que prévu. Veuillez réessayer plus tard." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/verify_email.html:34 msgid "Success!" msgstr "Terminé !" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/verify_email.html:35 #, python-format msgid "" "An email with a confirmation link has been sent to your email address: %(email)s. Please click the link to confirm your email address. If you did not receive the email, please check your spam " "folder." msgstr "" "Un e-mail contenant un lien de confirmation a été envoyé à votre adresse : %(email)s. Veuillez cliquer sur le lien pour confirmer votre adresse. Si vous n’avez pas reçu cet e-mail, vérifiez qu’il ne" " se trouve pas parmi vos messages indésirables." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/verify_email.html:39 #, python-format msgid "" "The provided code is invalid, unauthorized, expired or incomplete. Please use the link in the email sent to your email address %(email)s. If the code is still not working, please request a new " "email." msgstr "" "Le code fourni est invalide, non autorisé, a expiré ou est incomplet. Veuillez utiliser le lien de l’e-mail envoyé à votre adresse %(email)s. Si le code ne fonctionne toujours pas, veuillez demander" " un nouvel e-mail." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/verify_email.html:49 msgid "Email history: The table below shows all emails we have attempted to send to you in the last 2 days." msgstr "Historique des e-mails : le tableau ci-dessous présente tous les e-mails que nous avons essayé de vous envoyer au cours des 2 derniers jours." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/verify_email.html:57 msgid "Date" msgstr "Date" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/verify_email.html:58 src/olympia/stats/templates/stats/popup.html:12 msgid "From" msgstr "De" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/verify_email.html:59 src/olympia/stats/templates/stats/popup.html:18 msgid "To" msgstr "À" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/verify_email.html:60 msgid "Subject" msgstr "Objet" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/verify_email.html:61 src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:165 src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:183 #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:220 msgid "Status" msgstr "État" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/verify_email.html:87 msgid "We have not found any email records for you in the last 2 days." msgstr "Nous n’avons pas trouvé d’e-mail qui vous a été envoyé au cours des 2 derniers jours." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/verify_email.html:91 msgid "Refresh results" msgstr "Actualiser les résultats" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/verify_email.html:101 #, python-format msgid "If you encounter issues, please see our troubleshooting suggestions on Firefox Extension Workshop." msgstr "Si vous éprouvez des difficultés, veuillez consulter nos suggestions de dépannage dans le Firefox Extension Workshop." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/activity.html:4 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/activity.html:17 msgid "Recent Activity for My Add-ons" msgstr "Activité récente pour mes modules" #. first parameter is the name of an Addon #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/activity.html:15 #, python-brace-format msgid "Recent Activity for {0}" msgstr "Activité récente pour {0}" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/activity.html:33 #, python-format msgid " by %(user)s" msgstr " par %(user)s" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/activity.html:45 msgid "No results found." msgstr "Aucun résultat." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/activity.html:57 msgid "Refine Activity" msgstr "Affiner les activités" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/activity.html:70 msgid "Activity" msgstr "Activité" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/activity.html:81 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/dashboard.html:33 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/dashboard.html:34 msgid "Subscribe to this feed" msgstr "S’abonner à ce flux" #. {0} is an integer. #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/dashboard.html:16 #, python-brace-format msgid "{0} add-on" msgid_plural "{0} add-ons" msgstr[0] "{0} module" msgstr[1] "{0} modules" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/dashboard.html:32 msgid "Recent Activity" msgstr "Activité récente" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/dashboard.html:42 #, python-format msgid "%(ago)s by %(user)s" msgstr "%(ago)s par %(user)s" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/dashboard.html:51 msgid "Older activity for My Add-ons" msgstr "Activité plus ancienne pour mes modules" #. {0} is an integer. #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/dashboard.html:77 #, python-brace-format msgid "{0} theme" msgid_plural "{0} themes" msgstr[0] "{0} thème" msgstr[1] "{0} thèmes" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit.html:3 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html:31 src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html:2 #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html:38 msgid "Edit Product Page" msgstr "Modifier la page du produit" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit.html:13 src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/macros.html:14 src/olympia/ratings/models.py:107 #: src/olympia/translations/templates/translations/all-locales.html:6 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit.html:28 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit.html:31 msgid "Preview of listed version" msgstr "Aperçu de la version publiée" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit.html:32 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html:15 msgid "Preview still being generated - come back later or refresh the page." msgstr "L’aperçu est toujours en cours de génération. Veuillez réessayer plus tard ou actualiser la page." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/invitation.html:3 src/olympia/users/utils.py:99 #, python-brace-format msgid "Author invitation for {addon_name}" msgstr "Invitation de l’auteur pour {addon_name}" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/invitation.html:18 #, python-brace-format msgid "You have been invited to become an author of {addon_name}." msgstr "Vous avez été invité à devenir auteur de {addon_name}." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/invitation.html:21 msgid "Accepting the invitation will give you access to edit the add-on, and may show your name in the authors list on the website. " msgstr "Si vous acceptez l’invitation, vous pourrez modifier le module complémentaire et afficher votre nom dans la liste des auteurs du site web. " #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/invitation.html:22 #, python-brace-format msgid "Click on the Accept button below to confirm you want to be added as an author for {addon_name}." msgstr "Cliquez sur le bouton Accepter ci-dessous pour confirmer que vous souhaitez être ajouté en tant qu’auteur pour {addon_name}." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/invitation.html:24 src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/agreement.html:36 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/invitation.html:24 msgid "Decline" msgstr "Refuser" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html:53 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/owner.html:5 src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html:3 msgid "Manage Authors & License" msgstr "Gérer les auteurs et la licence" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/owner.html:23 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/owner.html:24 msgid "About author roles" msgstr "À propos des rôles des auteurs" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/owner.html:48 msgid "Authors pending confirmation" msgstr "Auteurs en attente de confirmation" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/owner.html:49 msgid "Authors that have been added to this add-on but haven't confirmed." msgstr "Les auteurs ajoutés à ce module mais qui n’ont pas confirmé." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/additional_details.html:96 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/describe.html:272 #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html:84 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html:172 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/owner.html:78 #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html:134 src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html:48 msgid "Save Changes" msgstr "Enregistrer les modifications" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/owner.html:95 msgid "" "

Add-ons can have any number of authors with 2 possible roles:

" msgstr "" "

Les modules peuvent avoir autant d’auteurs que souhaité avec deux rôles possibles :

" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/delete_form.html:34 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/owner.html:102 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/additional_details.html:5 msgid "Additional Details" msgstr "Détails du module" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/additional_details.html:8 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/describe.html:10 #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/media.html:6 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html:9 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html:61 #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html:82 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/additional_details.html:15 #, python-brace-format msgid "Additional Details for {0}" msgstr "Détails du module {0}" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/additional_details.html:19 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/additional_details.html:20 #, python-brace-format msgid "Tags help users find your add-on. You may have a maximum of {0} tags. Only choose tags that are relevant to your add-on." msgstr "" "Les étiquettes aident les utilisateurs à trouver votre module complémentaire. Vous pouvez ajouter un maximum de {0} étiquettes. Choisissez uniquement les étiquettes qui sont pertinentes pour votre " "module complémentaire." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/additional_details.html:28 #, python-brace-format msgid "Limit {0} tags." msgstr "Limiter à {0} étiquettes." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/additional_details.html:39 msgid "Contributions URL" msgstr "URL des contributions" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/additional_details.html:40 msgid "If you would like to request monetary contributions from your users, set this to a page where they can do so." msgstr "Si vous souhaitez demander une contribution financière aux utilisateurs, configurez ceci vers une page où il est possible de le faire." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/additional_details.html:45 #, python-format msgid "Supported domains: %(supported_domains)s" msgstr "Domaines pris en charge : %(supported_domains)s" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/additional_details.html:55 src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html:13 msgid "Default Locale" msgstr "Langue par défaut" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/additional_details.html:56 msgid "Information about your add-on is displayed in this locale unless you override it with a locale-specific translation. It is only relevant for listed add-ons." msgstr "" "Des informations qui déterminent si votre module est affiché dans cette langue à moins que vous ne proposiez une traduction pour cette langue. Ce champ n’est utile que pour les modules répertoriés." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/additional_details.html:72 msgid "Homepage" msgstr "Page d’accueil" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/additional_details.html:74 msgid "" "If your add-on has another homepage, enter its address here. If your website is localized into other languages multiple translations of this field can be added. It is only relevant for listed add-" "ons." msgstr "" "Si vous avez une autre page pour votre module, saisissez son adresse ici. Si votre site web est localisé en plusieurs langues, les différentes traductions de ce champ peuvent être ajoutées. Ce champ" " n’est utile que pour les modules répertoriés." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/additional_details.html:96 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/describe.html:272 #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html:84 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html:172 #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/delete_form.html:32 src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html:134 src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:284 #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:333 src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html:50 src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html:62 msgid "or" msgstr "ou" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/additional_details.html:99 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/describe.html:275 #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html:87 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html:175 #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/delete_form.html:32 src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/modal_rollback_version.html:64 #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html:136 src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:284 src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:294 #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:333 src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html:50 src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html:62 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/describe.html:7 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html:5 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html:9 #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe_minimal.html:3 msgid "Describe Add-on" msgstr "Décrivez votre module :" #. {0} is the addon name #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/describe.html:18 #, python-brace-format msgid "Describe {0}" msgstr "Décrivez {0}" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/describe.html:22 msgid "Name and Summary" msgstr "Nom et résumé" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/describe.html:24 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html:22 msgid "" "The summary should explain what your add-on does, clearly and concisely. Both the name and summary will appear on your product page and search results. They have a combined maximum length of 70 " "characters and a minimum length of 2 characters for each." msgstr "" "Le résumé doit expliquer ce que fait votre extension, de manière claire et concise. Le nom et le résumé apparaîtront sur la page de votre produit et dans les résultats de recherche. Ils ont une " "longueur maximale combinée de 70 caractères et une longueur minimale de 2 caractères chacun." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/describe.html:43 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/describe.html:105 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html:30 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/describe.html:58 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/describe.html:87 msgid "Add-on URL" msgstr "Adresse URL du module" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/describe.html:59 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/describe.html:88 msgid "Choose a short, unique URL slug for your add-on." msgstr "Choisissez une adresse URL courte, unique et sans caractères spéciaux pour votre module" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/describe.html:69 msgid "View Listing" msgstr "Page de l’application" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/describe.html:98 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html:63 #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html:36 msgid "View Product Page" msgstr "Voir la page produit" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/describe.html:107 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html:91 msgid "This summary should clearly explain what your add-on does. It will be shown in listings and searches, and it will be used by reviewers to test your add-on." msgstr "" "Ce résumé doit détailler précisément les fonctionnalités du module complémentaire. Il sera visible dès la recherche ainsi que dans les listes de modules, il sera aussi utilisé par les testeurs pour " "valider votre module." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/describe.html:128 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/describe.html:131 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html:107 #, python-format msgid "" "A longer explanation of features, functionality, and other relevant information. This field is only displayed on the add-on's product page. Minimum length: %(min_length)s characters; Recommended " "length: 250 characters. If you need a longer description, make sure the first 250 characters contain the most important description points." msgstr "" "Une explication plus détaillée des fonctionnalités ainsi que d’autres informations pertinentes. Ce champ s’affiche uniquement sur la page produit du module. Longueur minimale : " "%(min_length)s caractères ; longueur recommandée : 250 caractères. Si vous avez besoin d’une description plus longue, assurez-vous que les 250 premiers caractères contiennent les éléments " "descriptifs les plus importants." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/describe.html:140 msgid "" "A longer explanation of features, functionality, and other relevant information. This field is only displayed on the add-on's product page. Recommended length: 250 characters. If you need a longer " "description, make sure the first 250 characters contain the most important description points." msgstr "" "Une explication plus détaillée des fonctionnalités ainsi que d’autres informations pertinentes. Ce champ s’affiche uniquement sur la page produit du module. Longueur recommandée : 250 caractères. Si" " vous avez besoin d’une description plus longue, assurez-vous que les 250 premiers caractères contiennent les éléments descriptifs les plus importants." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/describe.html:169 msgid "Experimental?" msgstr "Expérimental ?" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/describe.html:170 msgid "If your add-on on is experimental or otherwise not ready for general use. The add-on will be listed but will have reduced visibility. " msgstr "Si votre module est expérimental ou n’est pas prêt pour une utilisation générale. Le module sera répertorié, mais aura une visibilité réduite." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/describe.html:175 msgid "This add-on is experimental." msgstr "Ce module est expérimental." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/describe.html:177 msgid "This add-on is ready for general use." msgstr "Ce module est prêt pour une utilisation générale." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/describe.html:182 msgid "Requires Payment?" msgstr "Nécessite un paiement ?" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/describe.html:183 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html:140 msgid "Check this box if this add-on's core features require some form of payment upfront or after a trial period in order to work." msgstr "Cochez cette case si les fonctionnalités essentielles de ce module nécessitent un paiement préalable ou à l’issue d’une période d’essai pour pouvoir fonctionner." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/describe.html:188 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html:136 msgid "This add-on requires payment, non-free services or software, or additional hardware." msgstr "Ce module complémentaire nécessite un paiement, des services ou logiciels payants ou du matériel additionnel." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/describe.html:191 msgid "This add-on doesn't require any additional payments, paid services or software, or additional hardware." msgstr "Ce module complémentaire ne nécessite aucun paiement, service ou logiciel payant ni de matériel supplémentaire." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/describe.html:199 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/describe.html:200 msgid "Categories are the primary way users browse through add-ons. Choose any that fit your add-on's functionality for the most exposure." msgstr "" "Les catégories sont la manière principale pour les utilisateurs de parcourir les modules complémentaires. Choisissez-en qui correspondent aux fonctionnalités de votre application pour permettre une " "visibilité maximale." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/describe.html:223 msgid "Email" msgstr "Adresse e-mail" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/describe.html:225 msgid "" "If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only relevant" " for listed add-ons." msgstr "" "Si vous souhaitez afficher une adresse e-mail pour les demandes d’assistance, saisissez-la ici. Si vous avez différentes adresses pour chaque langue, vous pouvez ajouter les différentes traductions " "de ce champ. Ce champ n’est utile que pour les modules répertoriés." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/describe.html:246 msgid "Website" msgstr "Site Web" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/describe.html:248 msgid "" "If your add-on has a support website or forum, enter its address here. If your website is localized into other languages, multiple translations of this field can be added. It is only relevant for " "listed add-ons." msgstr "" "Si vous disposez d’un site d’aide ou d’un forum consacré à votre module, saisissez l’adresse ici. Si votre site web est disponible en plusieurs langues, vous pouvez ajouter les différentes " "traductions de ce champ. Ce champ n’est utile que pour les modules répertoriés." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/media.html:3 msgid "Images" msgstr "Images" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html:6 msgid "Technical Details" msgstr "Détails techniques" #. {0} is an addon name #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html:16 #, python-brace-format msgid "Technical Details for {0}" msgstr "Détails techniques pour {0}" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html:22 msgid "Developer Comments" msgstr "Commentaires du développeur" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html:24 msgid "" "Any information end users may want to know that isn't necessarily applicable to the add-on summary or description. Common uses include listing known major bugs, information on how to report bugs, " "anticipated release date of a new version, etc. It is only relevant for listed add-ons." msgstr "" "Un utilisateur final de ces informations devrait pouvoir savoir qu’elles ne s’appliquent pas forcément au résumé ou à la description du module. On fournit habituellement la liste des bugs connus, " "des informations sur la façon de faire remonter les problèmes, les prévisions de publication pour les futures versions, etc. Ceci ne s’applique qu’aux modules répertoriés." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html:46 msgid "Universally unique identifier" msgstr "Identifiant universellement unique" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html:47 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html:49 msgid "The UUID of your add-on is specified in its install manifest and uniquely identifies it. You cannot change your UUID once it has been submitted." msgstr "Le UUID de votre module est spécifié dans le manifeste d’installation et l’identifie de manière unique. Vous ne pouvez pas changer cet UUID une fois que vous avez publié votre module." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html:60 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html:61 msgid "Whiteboard" msgstr "Tableau blanc" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/edit/technical.html:63 msgid "" "The whiteboard is the place to provide information relevant to your add-on, whatever the version, to the reviewers. Use it to provide ways to test the add-on, and any additional information that may" " help. This whiteboard is also editable by reviewers." msgstr "" "Le tableau est un endroit qui vous permet de fournir des informations relatives à votre module, quelle que soit sa version afin que les évaluateurs puissent les consulter. Vous pouvez l’utiliser " "pour fournir des méthodes pour tester le module voire toute autre information qui pourrait être utile. Ce tableau peut également être modifié par les évaluateurs." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html:10 #, python-brace-format msgid "Add-on Media for {0}" msgstr "Média du module {0}" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html:15 msgid "Add-on icon" msgstr "Icône du module" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html:16 msgid "" "Upload an icon for your add-on or choose from one of ours. The icon is displayed nearly everywhere your add-on is. Uploaded images must be one of the following image types: .png, .jpg. It is only " "relevant for listed add-ons." msgstr "" "Envoyez une icône pour votre module ou choisissez-en une parmi les nôtres. L’icône est affichée à presque tous les endroits où apparaît votre module. Le type de l’image transférée doit être .png ou " ".jpg. L’envoi d’icône ne s’applique qu’aux modules répertoriés." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html:25 msgid "Select an icon for your add-on:" msgstr "Sélectionnez une icône pour votre module :" #. The size of the icon #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html:38 msgid "32x32px" msgstr "32x32 px" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html:40 msgid "Used in listings of add-ons, like search results." msgstr "Utilisé dans les listes de modules complémentaires, par exemple les résultats de recherche." #. The size of the icon #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html:48 msgid "64x64px" msgstr "64x64 px" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html:49 msgid "Used in add-on detail pages." msgstr "Utilisé dans la page de détails du module" #. The size of the icon #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html:57 msgid "128x128px" msgstr "128x128 px" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html:58 msgid "Will be the standard in future add-on detail pages." msgstr "Sera la norme dans les futures pages de détails des modules complémentaires." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html:65 msgid "Upload a Custom Icon..." msgstr "Envoyer une icône personnalisée…" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html:74 msgid "PNG and JPG supported." msgstr "PNG et JPG pris en charge." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html:76 msgid "Icons must be square and a minimum size of 128x128 pixels." msgstr "Les icônes doivent être carrées et avoir une taille minimale de 128×128 pixels." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html:78 msgid "Icons will be resized to 128x128 pixels if larger." msgstr "Les icônes seront redimensionnées à 128x128 pixels si elles sont plus grandes." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html:92 msgid "Screenshots" msgstr "Captures d’écran" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html:98 msgid "Please provide at least one screen shot of your add-on:" msgstr "Merci de fournir au moins une capture d’écran ou une vidéo de votre module :" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html:124 msgid "Please provide a caption for this screenshot:" msgstr "Merci de fournir une légende pour cette capture d’écran :" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html:139 msgid "Add a Screenshot..." msgstr "Ajouter une capture d’écran…" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html:146 msgid "PNG and JPG supported, PNG recommended. The maximum and recommended size for screenshots is 2400x1800 pixels." msgstr "Les formats PNG et JPG sont pris en charge, le PNG est recommandé. La taille maximale recommandée pour les captures d’écran est de 2400×1800 pixels." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html:151 msgid "Minimum size is 1000x750, and a ratio of 4:3 is required." msgstr "La taille minimale est de 1000×750 et un ratio de 4:3 est requis." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html:153 msgid "Having screenshots in your product page greatly increases its chances of being installed." msgstr "Mettre des captures d’écran sur la page de votre produit augmente grandement ses chances d’être installé." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/forms_shared/media.html:180 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/distribute.html:30 #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/source.html:85 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html:102 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/cant_submit_new_listed_versions_warning.html:3 msgid "Your add-on is currently set to \"Invisible\"." msgstr "Votre module complémentaire est pour le moment « Invisible »." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/cant_submit_new_listed_versions_warning.html:5 msgid "Your add-on listing was rejected." msgstr "La page de votre module a été rejetée." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/cant_submit_new_listed_versions_warning.html:7 msgid "While in this state, \"On your own\" is the only distribution method available." msgstr "Dans cet état, « par vos propres moyens » est la seule méthode de distribution disponible." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/cc_license_chooser.html:2 msgid "Can others share your Add-on, as long as you're given credit?" msgstr "Les autres peuvent-ils partager votre module du moment qu’ils vous citent comme auteur ?" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/cc_license_chooser.html:17 msgid "Can others make commercial use of your Add-on?" msgstr "Les autres peuvent-ils faire une utilisation commerciale de votre module ?" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/cc_license_chooser.html:32 msgid "Can others create derivative works from your Add-on?" msgstr "Les autres peuvent-ils réaliser des créations à partir de votre module ?" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/cc_license_chooser.html:43 msgid "Yes, as long as they share alike" msgstr "Oui, du moment qu’ils partagent de manière identique" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/cc_license_chooser.html:44 msgid "The licensor permits others to distribute derivativeworks only under the same license or one compatible with the one that governs the licensor's work." msgstr "L’ayant droit donne le droit aux autres de distribuer des travaux dérivés uniquement sous la même licence ou une licence compatible avec celle du travail de l’auteur originel." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/cc_license_chooser.html:57 msgid "Your Add-on will be released under the following license:" msgstr "Votre module sera mis à disposition sous la licence suivante :" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/cc_license_chooser.html:60 msgid "Select a different license." msgstr "Sélectionnez une licence différente." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/cc_license_chooser.html:64 msgid "More information on Creative Commons licenses" msgstr "Plus d’informations sur les licences Creative Commons" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/source_file_input.html:12 msgid "You cannot change attached sources because this version has been reviewed by Mozilla." msgstr "Vous ne pouvez pas modifier les sources jointes car cette version a été vérifiée par Mozilla." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html:5 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html:53 msgid "General Tests" msgstr "Tests généraux" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html:9 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html:67 msgid "Security Tests" msgstr "Tests de sécurité" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html:13 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html:80 msgid "Extension Tests" msgstr "Tests des extensions" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html:17 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html:93 msgid "Localization Tests" msgstr "Tests de langues" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html:21 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html:106 msgid "Compatibility Tests" msgstr "Tests de compatibilité" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html:29 msgid "Hide messages not required for automated signing" msgstr "Masquer les messages qui ne sont pas nécessaires pour la signature automatique" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html:35 msgid "Hide messages present in previous version and ignored" msgstr "Masquer les messages qui étaient présents dans les versions précédentes et qui étaient ignorés" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html:50 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html:64 #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html:77 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html:90 #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/includes/validation_test_results.html:103 msgid "Top" msgstr "Haut de page" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/_delete_warning.html:1 msgid "Deleting your add-on will permanently delete all versions and files you have submitted for this add-on, listed or not." msgstr "Supprimer votre module complémentaire détruira définitivement toutes les versions et fichiers soumis pour ce module complémentaire, qu’ils soient répertoriés ou non." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/_delete_warning.html:6 msgid "All versions will be Restricted, which will disable and prevent any further installation in Firefox. Existing users can choose to re-enable the add-on." msgstr "" "Toutes les versions seront restreintes, ce qui les désactivera et empêchera toute nouvelle installation dans Firefox. Les utilisateurs existants peuvent choisir de réactiver le module " "complémentaire." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/_delete_warning.html:11 msgid "The add-on ID cannot be restored and will forever be unusable for submission." msgstr "L’ID du module complémentaire ne peut être restauré et sera à jamais inutilisable pour une soumission." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/delete_form.html:2 src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:240 src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:244 msgid "Delete Add-on" msgstr "Supprimer le module" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/delete_form.html:17 #, python-brace-format msgid "Enter the following text to confirm your decision: {slug}" msgstr "Veuillez saisir le texte suivant pour confirmer votre décision : {slug}" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/delete_form.html:25 msgid "Please tell us why you are deleting your add-on:" msgstr "Merci de nous indiquer pourquoi vous supprimez votre module :" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html:1 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html:11 msgid "Resume the submission process for this add-on" msgstr "Reprendre le processus d’envoi pour ce module" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html:12 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html:20 msgid "Delete this add-on." msgstr "Supprimer ce module." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html:20 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html:30 msgid "Edit details on this add-on's product page" msgstr "Modifiez les détails de la page produit de ce module complémentaire" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html:37 msgid "Upload a new version of this add-on" msgstr "Publier une nouvelle version de ce module" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html:38 msgid "New Version" msgstr "Nouvelle version" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html:45 msgid "Daily statistics on downloads and users" msgstr "Statistiques quotidiennes sur les téléchargements, les utilisateurs et utilisatrices" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html:46 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html:50 src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/listing_header.html:14 msgid "More" msgstr "Plus" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html:54 src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html:4 msgid "Manage Status & Versions" msgstr "Gérer l’état et les versions" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/item_actions.html:65 src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html:49 msgid "View Recent Changes" msgstr "Voir les changements récents" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/items.html:9 msgid "This add-on is missing some required information before it can be submitted for publication." msgstr "Il manque certaines informations requises à ce module pour qu’il puisse être soumis à la publication." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/items.html:13 msgid "This add-on doesn't have any versions." msgstr "Ce module ne possède aucune version." #. {0} is the number of downloads. #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/macros.html:20 #, python-brace-format msgid "{0} weekly download" msgid_plural "{0} weekly downloads" msgstr[0] "{0} téléchargement hebdomadaire" msgstr[1] "{0} téléchargements hebdomadaire" #. {0} is the number of active users. #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/listing/macros.html:28 #, python-brace-format msgid "{0} active user" msgid_plural "{0} active users" msgstr[0] "{0} utilisateur actif" msgstr[1] "{0} utilisateurs actifs" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/base.html:4 msgid "Submit a New Version" msgstr "Envoyer une nouvelle version" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/base.html:33 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html:237 #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe_minimal.html:49 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/source.html:92 msgid "Cancel and Disable Version" msgstr "Annuler et désactiver la version" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/base.html:35 msgid "Are you sure you wish to cancel and disable version?" msgstr "Voulez-vous vraiment annuler et désactiver la version ?" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/base.html:40 msgid "Yes, Cancel" msgstr "Oui, annuler" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/base.html:41 msgid "No, don't cancel" msgstr "Non, ne pas annuler" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html:16 msgid "Name and Summary:" msgstr "Nom et résumé :" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html:16 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html:87 #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html:102 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html:165 #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/wizard.html:25 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/wizard.html:37 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/wizard.html:65 #: src/olympia/templates/includes/forms.html:2 src/olympia/templates/includes/forms.html:6 msgid "required" msgstr "requis" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html:42 #, python-format msgid "" "Warning: you have name/summary values in other locales that will be automatically cropped to fit under the limit of %(max_length)s characters. To edit these go to Edit Product Page after the " "submission process is complete." msgstr "" "Avertissement : les valeurs pour nom et résumé dans d’autres langues seront automatiquement tronquées pour rester sous la limite des %(max_length)s caractères. Pour les modifier, cliquez sur " "Modifier la page du produit une fois le processus de soumission terminé." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html:52 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html:73 msgid "Add-on URL:" msgstr "Adresse URL du module :" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html:56 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html:77 msgid "Please use only letters, numbers, underscores, and dashes in your URL." msgstr "Merci de n’utiliser que des lettres, chiffres, soulignements et tirets dans votre adresse URL." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html:67 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html:68 msgid "Name on listing on this site. May be different to the name inside the add-on, which is shown inside Firefox" msgstr "Nom d’affichage sur ce site. Celui-ci peut être différent du nom interne du module, qui sera affiché dans Firefox." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html:87 msgid "Summary:" msgstr "Résumé :" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html:100 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html:124 msgid "This add-on is experimental" msgstr "Ce module est expérimental" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html:127 msgid "Check this option if your add-on is experimental or otherwise not ready for general use. The add-on will be listed but will have reduced visibility. You can change this setting later." msgstr "" "Cochez cette option si votre module est expérimental ou n’est pas prêt pour une utilisation générale. Le module sera répertorié, mais aura une visibilité réduite. Vous pouvez modifier ce paramètre " "ultérieurement." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html:152 msgid "Support email:" msgstr "E-mail d’assistance :" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html:159 msgid "Support website:" msgstr "Site d’assistance :" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html:165 msgid "License:" msgstr "Licence :" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html:171 msgid "Please choose a license appropriate for the rights you grant." msgstr "Veuillez choisir une licence appropriée pour les droits que vous souhaitez accorder." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html:195 msgid "If your add-on transmits any data from the user's computer, a privacy policy is required that explains what data is sent and how it is used." msgstr "" "Si vous module transmet des données depuis l’ordinateur de l’utilisateur, une politique de confidentialité est nécessaire pour expliquer quelles données sont envoyées et comment elles sont " "utilisées." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html:208 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe_minimal.html:21 msgid "Notes to Reviewer:" msgstr "Notes aux testeurs :" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html:211 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe_minimal.html:24 msgid "Is there anything our reviewers should bear in mind when reviewing this add-on?" msgstr "Y a-t-il quoi que ce soit d’autre que nos testeurs devraient savoir pour la revue de ce module ?" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html:214 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe_minimal.html:27 msgid "Remember" msgstr "N’oubliez pas" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html:215 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe_minimal.html:28 #, python-format msgid "" "If you submitted source code, but did not include instructions, you must provide them here. Enter step-by-step build instructions to create an exact copy of the add-on code, per " "%(policy_requirements_open)spolicy requirements%(policy_requirements_close)s." msgstr "" "Si vous avez communiqué votre code source, mais sans avoir joint les instructions, vous devez les fournir ici. Saisissez ici les étapes exactes nécessaires pour créer et extraire une copie du code " "source de votre module, conformément à %(policy_requirements_open)snos conditions d’utilisation%(policy_requirements_close)s." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html:225 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe_minimal.html:38 msgid "These notes will only be visible to you and our reviewers." msgstr "Ces notes seront uniquement visibles par vous-même et nos testeurs." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe.html:230 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe_minimal.html:42 msgid "Submit Version" msgstr "Soumettre la version" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe_minimal.html:7 msgid "Describe Version" msgstr "Décrivez cette version" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe_minimal.html:12 msgid "Release Notes:" msgstr "Notes de version :" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe_minimal.html:14 msgid "Let your users know what's new and what's changed in this version." msgstr "Indiquez les nouveautés et les changements pour cette version à l’utilisateur." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/describe_minimal.html:17 msgid "These notes will appear on the detail page." msgstr "Ces notes apparaîtront sur la page détaillée." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/distribute.html:3 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/distribute.html:9 msgid "How to Distribute this Version" msgstr "Comment distribuer cette version" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/distribute.html:10 msgid "To get started, select how you would like to distribute this version." msgstr "Pour commencer, sélectionnez comment vous souhaitez distribuer cette version." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/distribute.html:19 #, python-format msgid "You can learn more about these options by reading Add-on Distribution and Signing on Firefox Extension Workshop." msgstr "Vous pouvez en savoir plus sur ces options en lisant Distribution et signature des modules complémentaires sur l’atelier d’extensions de Firefox." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/distribute.html:24 #, python-format msgid "All add-ons must comply with Mozilla’s Add-on Policies and are subject to manual review at any time after submission." msgstr "" "Tous les modules complémentaires doivent être conformes aux politiques relatives aux modules complémentaires de Mozilla et sont soumis à un examen manuel à tout moment après leur " "soumission." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html:4 msgid "Submission Complete" msgstr "Envoi terminé" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html:10 msgid "Version Submitted" msgstr "Version soumise" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html:14 msgid "Preview of the version submitted" msgstr "Aperçu de la version envoyée" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html:19 msgid "You’re done! This version will be available after it passes review. You will be notified when it is reviewed." msgstr "C’est tout ! Cette version sera bientôt disponible sur notre site, une fois la revue effectuée. Vous recevrez une notification lorsque ce sera le cas." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html:24 #, python-format msgid "" "You’re done! ✨ You will receive a confirmation email when this version is published on %(site_domain)s. Note that it may take up to 24 hours before publication occurs, or longer if your add-on is " "selected for manual review. If you do not see an email after 24 hours, please check your spam folder." msgstr "" "Vous avez terminé ! ✨ Vous recevrez un e-mail de confirmation lorsque cette version sera publiée sur %(site_domain)s. Notez que cela peut prendre jusqu’à 24 heures avant que la publication ne se " "produise, ou davantage si votre module complémentaire est sélectionné pour une révision manuelle. Si vous ne recevez pas d’e-mail après 24 heures, veuillez vérifier votre dossier spam." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html:31 msgid "Your listing will be more successful by adding a detailed description. Get your listing ready for publication:" msgstr "La page de votre module aura plus de succès si vous ajoutez une description détaillée. Préparez votre page pour sa publication :" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html:36 #, python-format msgid "" "You can attract users to your extension by adding a detailed description and screenshots to your listing. Get help creating an appealing listing on Firefox Extension Workshop." msgstr "" "Vous pouvez attirer des utilisateurs vers votre extension en ajoutant une description détaillée et des captures d’écran à votre page. Obtenez de l’aide pour créer une page " "attrayante sur l’atelier d’extensions de Firefox." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html:43 msgid "Manage Listing" msgstr "Gérer la page de l’application" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html:47 msgid "You can also edit this version to add version notes, or source code if your submission includes minified, concatenated or otherwise machine-generated code." msgstr "Vous pouvez également modifier cette version pour ajouter des notes de version, ou le code source si votre proposition contient du code minifié, compacté ou compilé." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html:52 #, python-brace-format msgid "Edit version {0}" msgstr "Modifier la version {0}" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html:59 msgid "As a reminder, your add-on is subject to manual review at any time." msgstr "Pour rappel, votre module complémentaire est sujet à révision manuelle à tout moment." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/done.html:64 msgid "Go to My Submissions" msgstr "Accéder à mes propositions" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/source.html:3 msgid "Source Code Upload" msgstr "Envoi du code source" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/source.html:11 msgid "Do You Need to Submit Source Code?" msgstr "Devez-vous communiquer votre code source ?" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/source.html:15 msgid "Mozilla’s add-on reviewers need to be able to read and reproduce the code in your extension. If they can’t, your extension may be rejected." msgstr "Les réviseurs de modules complémentaires de Mozilla ont besoin de pouvoir lire et reproduire le code de votre extension. S’ils ne le peuvent pas, votre extension pourrait être rejetée." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/source.html:21 msgid "Do you use any of the following in your extension?" msgstr "Utilisez-vous l’un des éléments suivants dans votre extension ?" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/source.html:27 msgid "Code generators or minifiers" msgstr "Générateurs de code ou minifieurs" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/source.html:29 msgid "Tools that combine multiple files into a single file, such as webpack" msgstr "Outils de concaténation de fichiers tel webpack" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/source.html:31 msgid "Web template engines, both for HTML and CSS" msgstr "Moteurs de modèles web pour HTML et CSS" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/source.html:32 msgid "Any other tool that takes code or files, applies processing, and generates code or file(s) to include in the extension" msgstr "Tout autre outil traitant du code ou des fichiers et générant du code ou des fichiers à inclure dans l’extension" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/source.html:43 msgid "You do not need to submit Source Code, and you’re ready for the next step." msgstr "Vous n’avez pas besoin de communiquer le code source et vous pouvez passer à l’étape suivante." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/source.html:49 msgid "You must submit your extension's source code." msgstr "Vous devez soumettre le code source de votre extension." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/source.html:51 msgid "Your source code must include:" msgstr "Votre code source doit inclure :" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/source.html:56 msgid "Step-by-step build instructions to create an exact copy of the add-on code, in a README file in your source code or in the reviewer notes on the next page." msgstr "" "Instructions de compilation étape par étape pour créer une copie exacte du code du module complémentaire, dans un fichier README dans votre code source ou dans les notes du réviseur sur la page " "suivante." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/source.html:57 msgid "A build script that executes all necessary technical steps." msgstr "Un script d’installation qui exécute l’ensemble des étapes techniques préalables." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/source.html:58 msgid "Operating system and build environment requirements." msgstr "Système d’exploitation et environnement d’installation requis." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/source.html:59 msgid "The required version and installation instructions of any programs used in the build process (such as node and npm)." msgstr "" "La version requise et les instructions d’installation de tous les programmes utilisés dans le processus de compilation (tels que node et npm)." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/source.html:62 msgid "Source files (aside from open-source third party libraries) cannot be transpiled, concatenated, minified, or otherwise machine-generated." msgstr "Les fichiers source (à l’exception des bibliothèques tierces open source) ne peuvent pas être transpilés, concaténés, minimisés ou générés par une machine." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/source.html:67 #, python-format msgid "The maximum file size accepted is %(max_size)s." msgstr "La taille maximale de fichier acceptée est %(max_size)s." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/source.html:72 #, python-format msgid "For more information, please read Source Code Submission on Firefox Extension Workshop." msgstr "Pour plus d’informations, veuillez lire la page Source Code Submission sur le site « Extension Workshop » de Firefox." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/source.html:77 msgid "Upload source code:" msgstr "Ajouter du code source :" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/start.html:4 src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/start.html:7 msgid "Add-on Distribution Agreement" msgstr "Accord de distribution des modules complémentaires" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html:3 msgid "Upload Add-on" msgstr "Envoyer votre module" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html:13 msgid "Where to Host Version" msgstr "Hébergement de cette version" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html:24 msgid "Change" msgstr "Changement" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html:29 msgid "Upload Version" msgstr "Envoyer cette version" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html:31 msgid "Use the fields below to upload your add-on package. After upload, a series of automated validation tests will be run on your file." msgstr "Utilisez les champs ci-dessous pour envoyer le paquet de votre module. Après envoi, une série de tests de validation automatisés seront exécutés sur votre fichier." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html:35 #, python-format msgid "The maximum file size accepted is %(max_size)s. If your add-on is larger than %(max_size)s, it will fail validation." msgstr "La taille maximale de fichier acceptée est %(max_size)s. Si la taille de votre module est supérieure à %(max_size)s, la validation échouera." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html:60 msgid "Which applications is this version compatible with?" msgstr "Avec quelles applications cette version est-elle compatible ?" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html:67 msgid "Administrative overrides" msgstr "Dérogations administratives" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html:80 msgid "Create a Theme Version" msgstr "Créer une version de thème" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html:82 msgid "You can upload a finished theme using the upload option above, or you can build it yourself using this tool." msgstr "Vous pouvez envoyer un thème fini en utilisant l’option d’envoi ci-dessus, ou vous pouvez le créer vous-même en utilisant cet outil." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/upload.html:88 msgid "Create a Theme" msgstr "Créer un thème" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/wizard.html:4 msgid "Theme generate" msgstr "Générer un thème" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/wizard.html:10 msgid "Theme generator" msgstr "Générateur de thème" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/wizard.html:14 msgid "Warning: the following manifest properties that your most recent version upload used in its manifest are unsupported in this wizard and will be ignored:" msgstr "Avertissement ! Les propriétés de manifeste suivantes, que la plus récente version envoyée utilise, ne sont pas prises en charge par cet assistant et seront ignorées :" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/wizard.html:25 msgid "Theme name" msgstr "Nom du thème" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/wizard.html:37 msgid "Select a header image for your theme" msgstr "Sélectionnez une image d’en-tête pour votre thème" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/wizard.html:42 msgid "Recommended height: 200 pixels" msgstr "Hauteur recommandée : 200 pixels" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/wizard.html:43 msgid "6.9MB max" msgstr "6,9 Mo max." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/wizard.html:44 msgid "PNG, JPG, APNG, SVG or GIF (not animated)" msgstr "PNG, JPG, APNG, SVG ou GIF (non animé)" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/wizard.html:45 msgid "Aligned to top-right" msgstr "Aligné en haut à droite" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/wizard.html:52 msgid "Select a different header image" msgstr "Sélectionnez une image d’en-tête différente pour votre Persona." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/wizard.html:55 msgid "Select colors for your theme" msgstr "Sélectionnez les couleurs de votre thème" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/wizard.html:67 msgid "optional" msgstr "facultatif" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/wizard.html:82 msgid "Browser preview" msgstr "Prévisualisation dans le navigateur" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/wizard.html:108 msgid "Uploading Theme" msgstr "Envoi du thème" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/wizard.html:108 msgid "Finish Theme" msgstr "Achever le thème" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/addons/submit/wizard.html:116 msgid "Back" msgstr "Retour" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/api/key.html:21 msgid "API Credentials" msgstr "Informations d’authentification pour l’API" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/emails/api_key_confirmation.ltxt:10 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You're receiving this message because you requested new developer API keys for\n" "%(domain)s. To finish this process, please click on the link below:\n" "\n" "%(api_key_confirmation_link)s\n" "\n" "Regards,\n" "\n" "The Mozilla Add-ons Team" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "Vous recevez ce message car vous avez demandé de nouvelles clés d’API pour %(domain)s. Afin de recevoir ces clés, veuillez cliquer sur le lien ci-dessous :\n" "\n" "%(api_key_confirmation_link)s\n" "\n" "Cordialement,\n" "\n" "L’équipe des modules complémentaires de Mozilla" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/emails/new-key-email.ltxt:8 #, python-format msgid "" "The following API Key was added to your account:\n" "\n" "%(key)s\n" "\n" "If you believe this key was created in error, you can remove the key and\n" "disable access at the following location:\n" "\n" "%(url)s" msgstr "" "La clé API suivante a été ajoutée à votre compte :\n" "\n" "%(key)s\n" "\n" "Si vous pensez que cette clé a été créée par erreur, vous pouvez retirer la clé et révoquer l’accès à l’adresse suivante :\n" "\n" "%(url)s" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/emails/revoked-key-email.ltxt:8 #, python-format msgid "" "The API Key was revoked from your account:\n" "\n" "%(key)s\n" "\n" "If you believe this key was revoked in error, you can create a new one\n" "at the following location:\n" "\n" "%(url)s" msgstr "" "La clé API suivante a été supprimée de votre compte :\n" "\n" "%(key)s\n" "\n" "Si vous pensez que cette clé a été supprimée par erreur, vous pouvez en créer une nouvelle à l’adresse suivante :\n" "\n" "%(url)s" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/emails/submission_api_key_revocation.txt:9 #, python-format msgid "" "Dear add-on developer,\n" "\n" "We noticed that your secret AMO API credentials were included in an add-on submitted to addons.mozilla.org. In order to protect your account and your add-on(s), we revoked the leaked credentials.\n" "You can generate new API credentials at %(api_keys_url)s\n" "\n" "Please make sure you never share your credentials with anyone. Never include them in a public repository, add-on or any other public place. We encourage you to review your code repositories and your extensions to remove any references to your AMO credentials.\n" "\n" "Thank you,\n" "The Mozilla Add-ons team" msgstr "" "Cher développeur de modules complémentaires,\n" "\n" "Nous avons remarqué que vos informations d’authentification sont présentes dans un module complémentaire soumis à addons.mozilla.org. Afin de protéger votre compte et votre (vos) module(s) complémentaire(s), nous avons supprimé les informations d’authentification divulguées.\n" "Vous pouvez générer de nouveaux identifiants d’API à l’adresse %(api_keys_url)s\n" "\n" "Veuillez ne jamais partager vos identifiants de connexion avec qui que ce soit. Ne les ajoutez jamais dans un dépôt public, dans un module complémentaire ou à n’importe quel autre endroit. Nous vous encourageons à vérifier vos dépôts de code source et vos extensions afin de retirer toute référence à vos identifiants AMO.\n" "\n" "Merci,\n" "L’équipe des modules complémentaires de Mozilla" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/emails/verify-email-completed.ltxt:7 msgid "" "Hello,\n" "\n" "Your email was successfully verified.\n" "\n" "Regards,\n" "\n" "The Mozilla Add-ons Team" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "Votre adresse e-mail a été vérifiée avec succès.\n" "\n" "Cordialement,\n" "\n" "L’équipe des modules complémentaires de Mozilla" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/emails/verify-email-requested.ltxt:10 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You're receiving this message because you requested to verify your email.\n" "To finish this process, please click on the link below:\n" "\n" "%(confirmation_link)s\n" "\n" "Regards,\n" "\n" "The Mozilla Add-ons Team" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "Vous recevez ce message car vous avez demandé à vérifier votre adresse e-mail.\n" "Pour terminer ce processus, veuillez cliquer sur le lien ci-dessous :\n" "\n" "%(confirmation_link)s\n" "\n" "Cordialement,\n" "\n" "L’équipe des modules complémentaires de Mozilla" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html:6 src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html:4 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html:24 msgid "Please complete your add-on by adding a version or missing metadata." msgstr "Complétez votre module en ajoutant une version ou les métadonnées manquantes." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html:25 msgid "You will receive an email when the review is complete. Until then, your add-on is not listed in our gallery but can be accessed directly from its details page. " msgstr "Vous recevrez un e-mail quand la revue sera finie. En attendant, votre module ne sera pas accessible via la galerie mais vous pourrez y accéder directement depuis la page des détails. " #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html:28 msgid "Your add-on is displayed in our gallery and users are receiving automatic updates." msgstr "Votre module est affiché dans notre galerie et les utilisateurs reçoivent les mises à jour automatiques." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html:30 msgid "Your add-on was disabled by a site administrator and is no longer shown in our gallery." msgstr "Votre module a été désactivé par un administrateur du site et n’est plus affiché dans notre galerie." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html:32 msgid "Your add-on listing was rejected. It is not listed in our gallery. Please address the reasons and reapply for review." msgstr "La page de votre module a été rejetée. Il n’est pas listé dans notre galerie. Veuillez corriger les motifs évoqués et effectuer une nouvelle demande de vérification." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html:35 msgid "Your add-on won't be included in search results, and its listing page will indicate you disabled it. New version submissions for listing won't be accepted in this state." msgstr "" "Votre module ne sera pas inclus dans les résultats de la recherche et sa page de détails indiquera que vous l’avez désactivé. Les soumissions de nouvelles versions ne seront pas acceptées dans cet " "état." #. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202 #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html:42 src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html:85 msgid "Created:" msgstr "Créé le :" #. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202 #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html:48 src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html:81 msgid "Last Updated:" msgstr "Dernière mise à jour :" #. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202 #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html:58 msgid "Listed on this site after passing code review. Automatic updates are handled by this site" msgstr "Visible sur ce site après avoir passé un examen du code. Les mises à jour automatiques sont gérées par ce site." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html:70 msgid "Listed Version:" msgstr "Version publiée :" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html:72 msgid "This is the version of your add-on that will be installed if someone clicks the Install button on addons.mozilla.org" msgstr "C’est la version de votre module qui sera installée lorsque quelqu’un clique sur le bouton Installer sur addons.mozilla.org." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html:81 msgid "Next Listed Version:" msgstr "Prochaine version répertoriée :" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html:83 msgid "This is the newest uploaded version, however it isn’t live on the site yet" msgstr "C’est la dernière version envoyée, cependant elle n’est pas encore publiée sur le site." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html:101 src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html:66 #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:26 msgid "Signed for self-distribution. Updates are handled by you." msgstr "Signé pour une distribution personnelle. Vous gérez les mises à jour." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html:107 msgid "Latest Version:" msgstr "Dernière version :" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addon_details.html:109 msgid "This is the newest uploaded unlisted version" msgstr "Ceci est la dernière version téléchargée non répertoriée" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html:19 msgid "Upload New Version" msgstr "Envoyer une nouvelle version" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html:23 msgid "View All" msgstr "Voir toutes les versions" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html:40 msgid "Listed Review Page" msgstr "Page des révisions listées" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html:42 msgid "Unlisted Review Page" msgstr "Page des révisions non listées" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html:46 msgid "Admin Manage" msgstr "Page d’administration" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/addons_edit_nav.html:53 msgid "View Statistics Dashboard" msgstr "Voir le tableau de bord des statistiques" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/agreement.html:4 #, python-format msgid "" "Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement, Review Policies and Rules and our Frequently Asked Questions. The Firefox " "Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy Notice which explains how we handle your information." msgstr "" "Avant de commencer, veuillez lire et accepter l’accord de distribution de modules complémentaires Firefox, les politiques et règles de révision, et notre foire " "aux questions. L’accord de distribution des modules complémentaires Firefox possède un lien vers notre politique de confidentialité qui explique comment nous gérons les informations vous " "concernant." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/agreement.html:10 msgid "Review Policies and Rules" msgstr "Règles et principes de révision" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/agreement.html:13 msgid "I have read and accept this Agreement and the Rules and Policies" msgstr "J’ai lu et j’accepte cet accord ainsi que les règles et principes" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/agreement.html:18 msgid "Your account needs a display name set so users know who your add-on is coming from. Please enter one below." msgstr "Un nom à afficher est nécessaire pour compléter votre compte afin que les utilisateurs et utilisatrices sachent qui a réalisé votre module complémentaire. Veuillez en saisir un ci-dessous." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/agreement.html:38 #, python-brace-format msgid "or Cancel" msgstr "ou Annuler" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/agreement.html:44 msgid "More information on Developer Accounts" msgstr "Informations supplémentaires sur les comptes de développeur" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/android_compatibility_modal.html:3 msgid "Firefox for Android compatibility" msgstr "Compatibilité avec Firefox pour Android" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/android_compatibility_modal.html:4 msgid "" "Did you test your extension to ensure it works as expected on Firefox for Android? If not, please see Developing extensions for Firefox Android for test guidance before submitting." msgstr "" "Avez-vous testé votre extension pour vous assurer qu’elle fonctionne comme prévu avec Firefox pour Android ? Si ce n’est pas le cas, veuillez consulter Développement d’extensions pour Firefox pour Android afin d’obtenir des " "conseils de tests avant de la soumettre." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/android_compatibility_modal.html:6 msgid "Yes, I’ve tested my extension with Firefox for Android" msgstr "Oui, j’ai testé mon extension avec Firefox pour Android" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/android_compatibility_modal.html:7 msgid "No, I have not tested" msgstr "Non, je n’ai pas testé" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/blog_posts.html:3 msgid "Developer News" msgstr "Nouvelles développeur" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/blog_posts.html:19 msgid "View the blog ►" msgstr "Voir le blog ►" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/done_unlisted.html:1 msgid "Version Signature Pending" msgstr "Signature de version en attente" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/done_unlisted.html:3 msgid "You’re done! ✨ You will be notified by email when the signed file is ready to be downloaded from the Developer Hub. If you do not see an email after 24 hours, please check your spam folder." msgstr "" "Vous avez terminé ! ✨ Vous recevrez un e-mail lorsque le fichier signé sera prêt à être téléchargé depuis le Pôle développeurs. Si vous ne voyez pas d’e-mail après 24 heures, veuillez vérifier vos " "messages indésirables." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/license_form.html:5 src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html:83 msgid "License" msgstr "Licence" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/license_form.html:6 msgid "Please choose a license appropriate for the rights you grant on your source code. It is only relevant for listed add-ons." msgstr "Veuillez choisir une licence appropriée pour les droits que vous souhaitez appliquer à votre code source. Ce champ n’est pertinent que pour les modules répertoriés." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/listing_header.html:2 msgid "Sort by:" msgstr "Trier par :" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/listing_visibility.html:1 msgid "Listing visibility" msgstr "Visibilité du module" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/listing_visibility.html:10 #, python-brace-format msgid "" "{label_open}Listing Content Rejected:{label_close} Won't be included in search results, and its product page will be unavailable. New listed version submissions won't be accepted in this state, but " "existing versions awaiting review will be reviewed, and approved versions remain usable by existing users." msgstr "" "{label_open}Contenu de la page rejeté :{label_close} le module ne figurera pas dans les résultats de recherche et sa page de produit ne sera pas disponible. Les envois de nouvelles versions ne " "seront pas acceptés en l’état, mais les versions déjà proposées à la vérification seront examinées et les versions approuvées restent utilisables par les utilisatrices et utilisateurs qui en " "disposent déjà." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/listing_visibility.html:22 #, python-brace-format msgid "{label_open}Visible:{label_close} Visible to everyone on {site_url} and included in search results and product pages." msgstr "{label_open}Visible :{label_close} visible pour tous les utilisateurs du site {site_url} et inclus dans les résultats de recherche et les pages de détails." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/listing_visibility.html:32 #, python-brace-format msgid "" "{label_open}Invisible:{label_close} Won't be included in search results, and its product page will indicate you disabled it. New version submissions for product won't be accepted in this state." msgstr "" "{label_open}Invisible :{label_close} ne figurera pas dans les résultats de recherche, et sa page d’informations indiquera que vous l’avez désactivée. La soumission de nouvelles versions ne sera pas " "acceptée en l’état actuel." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/listing_visibility.html:39 msgid "Our review found that your listing content violates the following Mozilla policy or policies:" msgstr "Notre vérification a révélé que le contenu de votre page enfreint la ou les politique·s de Mozilla suivante·s :" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/listing_visibility.html:50 msgid "To address these issues, please update your listing and request another review of the content." msgstr "Pour résoudre ces problèmes, veuillez mettre à jour votre page et demander une autre vérification du contenu." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/listing_visibility.html:54 msgid "Review requested already, awaiting review" msgstr "Vérification déjà demandée, en attente de vérification" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/listing_visibility.html:59 msgid "I confirm I have addressed the issues, and request a review" msgstr "Je confirme avoir corrigé les problèmes et je demande une vérification" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/macros.html:5 msgid "Some Markdown supported." msgstr "Certaines balises Markdown sont prises en charge." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/macros.html:55 msgid "Remove this application" msgstr "Retirer cette application" #. {0} is the maximum number of add-on categories allowed #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/macros.html:66 #, python-brace-format msgid "Select a category for this add-on:" msgid_plural "Select up to {0} categories for this add-on:" msgstr[0] "Sélectionnez une catégorie pour ce module :" msgstr[1] "Sélectionnez jusqu’à {0} catégories pour ce module :" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/modal_rollback_version.html:2 msgid "Roll back to a previous version" msgstr "Revenir à une version précédente" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/modal_rollback_version.html:7 msgid "Users of this extension will roll back to the previous version you choose." msgstr "Les utilisateurs de cette extension vont revenir à la version précédente que vous avez choisie." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/modal_rollback_version.html:13 #, python-format msgid "Current Version [%(current_version_number)s] will roll back to Version [%(selected_version_number)s]" msgstr "La version actuelle [%(current_version_number)s] sera restaurée à la version [%(selected_version_number)s]" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/modal_rollback_version.html:19 msgid "Distribution channel" msgstr "Canal de distribution" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/modal_rollback_version.html:31 src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/modal_rollback_version.html:40 #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:219 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/modal_rollback_version.html:48 msgid "New version number" msgstr "Nouveau numéro de version" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/modal_rollback_version.html:54 msgid "Release Notes" msgstr "Notes de version" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/modal_rollback_version.html:63 msgid "Roll back" msgstr "Rétablir" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/policy_form.html:3 msgid "End-User License Agreement" msgstr "Contrat de licence d’utilisateur final" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/policy_form.html:4 msgid "Please note that a EULA is not the same as a code license, such as the GPL or MPL. It is only relevant for listed add-ons." msgstr "Veuillez noter qu’un CLUF n’est pas la même chose qu’une licence de code, telle que GPL ou MPL. Cela concerne uniquement les modules listés." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/policy_form.html:21 msgid "Privacy Policy" msgstr "Politique de confidentialité" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/policy_form.html:22 msgid "If your add-on transmits any data from the user's computer, a privacy policy is required that explains what data is sent and how it is used. It is only relevant for listed add-ons." msgstr "" "Si vous module transmet des données depuis l’ordinateur de l’utilisateur, une politique de confidentialité est nécessaire pour expliquer les données qui sont envoyées et comment elles sont " "utilisées. Ce champ n’est pertinent que pour les modules répertoriés." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/source_form_field.html:3 msgid "If your add-on contains minified, concatenated or otherwise machine-generated code other than known libraries, upload its sources for review." msgstr "" "Si votre module complémentaire contient des fichiers binaires ou du code compressé qui n’est pas celui de bibliothèques connues, veuillez envoyer les fichiers sources afin qu’ils soient vérifiés." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/source_form_field.html:5 msgid "Please include instructions on how to reproduce the final add-on file, either in a README file or the Notes to Reviewer for this version." msgstr "Veuillez inclure la méthode à suivre afin de reproduire le fichier final du module complémentaire. Vous pouvez utiliser un fichier README ou les notes aux testeurs de cette version." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/includes/source_form_field.html:9 msgid "Read more about the source code review policy." msgstr "En savoir plus sur la politique de revue du code source." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/banner.html:4 msgid "Build best-in-class extensions and themes" msgstr "Concevez des extensions et des thèmes de premier ordre" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/banner.html:7 src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/overview.html:5 msgid "Whether you’re new to extension development, polishing up or porting an existing extension or theme, or creating a custom enterprise solution, we’ve got the resources to support you." msgstr "" "Que vous soyez novice dans le développement d’extensions, que vous peaufiniez ou adaptiez une extension ou un thème existants, ou que vous créiez une solution d’entreprise spécifique, nous avons les" " ressources pour vous soutenir." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/banner.html:13 msgid "Visit the Firefox Extension Workshop" msgstr "Visitez l’atelier d’extensions de Firefox" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/connect.html:4 msgid "Connect with us" msgstr "Restons en lien" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/connect.html:9 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/connect.html:10 msgid "Community forum" msgstr "Forum communautaire" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/connect.html:14 msgid "Extensions Developers Newsletter" msgstr "Lettre d’information des développeurs d’extensions" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/connect.html:15 msgid "Stay up-to-date on news and events for Firefox extension developers." msgstr "Restez à jour sur les nouveautés et les évènements pour les développeurs d’extensions Firefox." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/connect.html:24 src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/connect.html:25 msgid "Email Address" msgstr "Adresse e-mail" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/connect.html:31 #, python-format msgid "I’m okay with Mozilla handling my info as explained in this %(link_open)sPrivacy Notice%(link_close)s." msgstr "J’accepte que Mozilla utilise mes informations conformément à cette %(link_open)spolitique de confidentialité%(link_close)s." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/connect.html:40 msgid "Sign Up" msgstr "S’inscrire" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/connect.html:44 msgid "Thanks!" msgstr "Merci !" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/connect.html:45 msgid "If you haven’t previously confirmed a subscription to a Mozilla-related newsletter you may have to do so. Please check your inbox or your spam filter for an email from us." msgstr "" "Si vous n’avez jamais confirmé d’abonnement à une lettre d’information liée à Mozilla, vous devrez peut-être le faire. Veuillez vérifier votre boîte de réception ou vos courriers indésirables et " "recherchez un message de notre part." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/dev_footer.html:3 msgid "Resources" msgstr "Ressources" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/dev_footer.html:9 msgid "WebExtensions API" msgstr "API WebExtensions" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/dev_footer.html:18 msgid "Web-Ext: build & test extensions" msgstr "Web-Ext : compiler et tester des extensions" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/dev_footer.html:25 msgid "Promote" msgstr "Promotion" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/dev_footer.html:27 msgid "\"Get The Add-on\" button" msgstr "Badge « Get The Add-on »" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/dev_footer.html:28 msgid "Recommended Extensions program" msgstr "Programme d’extensions recommandées" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/dev_footer.html:33 msgid "Contribute" msgstr "Contribuer" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/dev_footer.html:37 msgid "Write Some Code" msgstr "Écrire du code" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/dev_footer.html:39 msgid "Help make add-ons better by contributing your coding skills." msgstr "Aidez-nous à améliorer les modules en contribuant grâce à vos compétences en programmation." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/dev_footer.html:43 msgid "Get started" msgstr "Lancez-vous" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/dev_footer.html:47 msgid "More Ways to Participate" msgstr "D’autres façons de participer" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/dev_footer.html:49 msgid "You don't need coding skills to help keep Firefox the most customizable browser available!" msgstr "Vous n’avez pas besoin de savoir programmer pour aider à ce que Firefox demeure le navigateur le plus personnalisable !" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/dev_footer.html:54 msgid "See how" msgstr "Découvrez comment" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/get_involved.html:9 msgid "Get involved" msgstr "Participez" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/get_involved.html:11 msgid "Connect with thousands of developers and discover more ways you can contribute to the extension ecosystem." msgstr "Connectez-vous avec des milliers de développeurs et découvrez d’autres façons de contribuer à l’écosystème des extensions." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/get_involved.html:16 msgid "Learn more about the developer community" msgstr "En savoir plus sur la communauté des développeurs" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html:47 src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:22 msgid "Listed on this site after passing code review. Automatic updates are handled by this site." msgstr "Visible sur ce site après avoir passé un examen du code. Les mises à jour automatiques sont gérées par ce site." #. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202 #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html:95 msgid "View All Submissions" msgstr "Voir tous les envois" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html:103 msgid "This is where you view and manage your add-ons and themes. To publish your first add-on, click \"Submit Your First Add-on\" or \"Submit Your First Theme\"." msgstr "Ici vous allez pouvoir afficher et gérer vos modules et thèmes. Pour publier votre premier module, cliquez sur « Proposez votre premier module » ou « Proposez votre premier thème »." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html:109 msgid "Submit Your First Add-on" msgstr "Proposez votre premier module" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/my-addons.html:110 msgid "Submit Your First Theme" msgstr "Proposez votre premier thème" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/navigation.html:8 msgid "Add-on Developer Hub" msgstr "Pôle développeurs de modules" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/navigation.html:27 msgid "Support" msgstr "Assistance" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/navigation.html:30 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/navigation.html:39 msgid "Sign Out" msgstr "Se déconnecter" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/navigation.html:41 msgid "No Photo" msgstr "Pas de photo" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/navigation.html:41 msgid "User Photo" msgstr "Photo de l’utilisateur" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/navigation.html:42 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/navigation.html:46 msgid "Submit or Manage Extensions" msgstr "Soumettre ou gérer vos extensions" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/overview.html:3 msgid "Customize Firefox" msgstr "Personnalisez Firefox" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/overview.html:11 msgid "Learn how to make an extension" msgstr "Apprenez à créer une extension" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/submit_or_manage_extension.html:4 msgid "Ready to submit or manage your extension?" msgstr "Prêt·e à soumettre ou gérer votre extension ?" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/submit_or_manage_extension.html:7 msgid "Sign in to the Developer Hub to submit or manage extensions and themes." msgstr "Connectez-vous au Pôle développeur pour soumettre ou gérer des extensions et des thèmes." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/new-landing/components/submit_or_manage_extension.html:11 msgid "Register for a developer account or log in to the Developer Hub" msgstr "Inscrivez-vous pour un compte développeur ou connectez-vous au Pôle développeur" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html:5 #, python-brace-format msgid "Manage Version {0}" msgstr "Gérer la version {0}" #. {0} is an add-on name. #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html:13 #, python-brace-format msgid "Manage {0}" msgstr "Gérer {0}" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html:23 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html:36 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilité" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html:37 msgid "Adjusting application information here will allow users to install your add-on even if the install manifest in the package indicates that the add-on is incompatible." msgstr "Adapter les informations des applications ici permettra aux utilisateurs d’installer votre module, même si le manifeste d’installation dans le paquet indique que le module est incompatible." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html:55 msgid "Add Another Application…" msgstr "Ajouter une autre application…" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html:66 msgid "Version Notes" msgstr "Notes de version" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html:67 msgid "" "Information about changes in this release, new features, known bugs, and other useful information specific to this release/version. This information is also shown in the Add-ons Manager when " "updating." msgstr "" "Information à propos des changements de cette version, nouvelles fonctionnalités, problèmes connus et autres informations spécifiques à cette version. Cette information est également affichée dans " "le gestionnaire de modules complémentaires lors des mises à jour." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html:93 msgid "Approval Status" msgstr "État d’approbation" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html:106 msgid "Notes for Reviewers" msgstr "Notes aux testeurs" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html:107 msgid "Optionally, enter any information that may be useful to the Reviewer of this add-on, such as test account information." msgstr "Saisissez éventuellement des informations qui peuvent être utiles au testeur de ce module, telles que des comptes de test." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html:120 msgid "Source code" msgstr "Code source" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/edit.html:121 msgid "If your add-on contains minified, concatenated or otherwise machine-generated code, make the source available here for reviewers." msgstr "Si votre module complémentaire contient du code minifié, concaténé ou généré automatiquement de quelque façon, mettez ici sa source à disposition des réviseurs." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/file_status_message.html:1 #, python-brace-format msgid "File {file_id}" msgstr "Fichier {file_id}" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/file_status_message.html:5 #, python-format msgid "Created on %(created)s and changed to %(status)s on %(status_date)s" msgstr "Créé le %(created)s et modifié en %(status)s le %(status_date)s" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/file_status_message.html:9 #, python-format msgid "Created on %(created)s and changed to %(status)s" msgstr "Créé le %(created)s et modifié en %(status)s" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:3 msgid "Status & Versions" msgstr "État et versions" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:40 msgid "Edit this version" msgstr "Modifier cette version" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:67 msgid "Re-enable Version" msgstr "Réactiver la version" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:73 msgid "Review History" msgstr "Voir l’historique" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:74 msgid "Close Review History" msgstr "Fermer l’historique de revue" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:107 msgid "Request Review" msgstr "Demander une revue" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:118 msgid "Loading Review History..." msgstr "Chargement de l’historique de revue…" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:119 msgid "We had a problem retrieving review notes" msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des notes de revue" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:121 msgid "Load older..." msgstr "Chargement…" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:125 src/olympia/discovery/serializers.py:102 msgid "by" msgstr "par " #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:139 msgid "Leave a reply" msgstr "Répondre" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:140 msgid "Reply" msgstr "Répondre" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:157 msgid "Listed versions" msgstr "Versions publiées" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:164 msgid "Currently on AMO" msgstr "Actuellement sur AMO" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:166 src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:184 src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:221 msgid "Validation" msgstr "Validation" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:167 src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:185 src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:222 msgid "Delete/Disable" msgstr "Supprimer/Désactiver" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:182 msgid "Next version of this add-on" msgstr "Prochaine version pour ce module" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:193 msgid "Other versions" msgstr "Autres versions" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:195 msgid "All versions" msgstr "Toutes les versions" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:203 msgid "Rollback to a previous version" msgstr "Revenir à une version précédente" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:209 msgid "Upload a New Version" msgstr "Envoyer une nouvelle version" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:259 #, python-brace-format msgid "Delete Version {version}" msgstr "Supprimer la version {version}" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:261 msgid "" "You are about to delete the current version of your add-on. This may cause your add-on status to change, or your listing to lose public visibility, if this is the only public version of your add-on." msgstr "" "Vous êtes sur le point de supprimer la version actuelle de votre module. Cela peut modifier l’état de votre module et la visibilité de celui-ci peut décroître si cette version est la seule qui soit " "publique pour ce module." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:262 msgid "Deleting this version will permanently delete:" msgstr "Supprimer cette version va effacer définitivement :" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:267 msgid "Important:" msgstr "Important !" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:268 msgid "" "Once a version has been deleted, you may not upload a new version with the same version number. The version will also be Restricted, which will disable and prevent any further installation in " "Firefox. Existing users can choose to re-enable the add-on." msgstr "" "Une fois une version supprimée, vous ne pourrez plus envoyer de nouvelle version portant le même numéro. Cette version sera également restreinte, ce qui la désactivera et empêchera toute nouvelle " "installation dans Firefox. Les utilisateurs existants peuvent choisir de réactiver le module complémentaire." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:275 msgid "Are you sure you wish to delete this version?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette version ?" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:280 msgid "Delete Version" msgstr "Supprimer la version" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:282 msgid "Disable Version" msgstr "Désactiver la version" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:289 #, python-format msgid "" "The latest approved version of this %(promoted_group_name)s add-on cannot be deleted or disabled because the previous version was not approved for %(promoted_group_name)s promotion. Please contact " "AMO Admins if you need help with this." msgstr "" "La dernière version approuvée de cette extension %(promoted_group_name)s ne peut pas être désactivée, car la version précédente n’a pas été approuvée pour la promotion %(promoted_group_name)s. Si " "vous avez besoin d’aide, contactez les administrateurs d’AMO." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:305 src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:331 msgid "Hide Add-on" msgstr "Masquer le module" #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:308 msgid "Hiding your add-on will prevent it from appearing anywhere in our gallery and will stop users from receiving automatic updates." msgstr "Masquer le module empêchera que celui apparaisse dans la galerie et que les utilisateurs reçoivent des mises à jour automatiques." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:315 msgid "The files awaiting review will be disabled and you will need to upload new versions." msgstr "Les fichiers en attente de revue seront désactivés et vous devrez envoyer de nouvelles versions." #: src/olympia/devhub/templates/devhub/versions/list.html:322 msgid "Are you sure you wish to hide your add-on?" msgstr "Voulez-vous vraiment masquer ce module ?" #. L10n: first parameter is the number of errors #: src/olympia/devhub/templatetags/jinja_helpers.py:79 #, python-brace-format msgid "{0} error" msgid_plural "{0} errors" msgstr[0] "{0} erreur" msgstr[1] "{0} erreurs" #. L10n: first parameter is the number of warnings #: src/olympia/devhub/templatetags/jinja_helpers.py:83 #, python-brace-format msgid "{0} warning" msgid_plural "{0} warnings" msgstr[0] "{0} avertissement" msgstr[1] "{0} avertissements" #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:2 src/olympia/discovery/strings.jinja2:777 msgid "Block invisible trackers and spying ads that follow you around the web." msgstr "Bloquez les traqueurs invisibles et les publicités espionnes qui vous suivent sur le Web." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:5 src/olympia/discovery/strings.jinja2:870 msgid "Enjoy a beautiful new page with customizable backgrounds, local weather info, and more." msgstr "Créez une page séduisante avec le fond de votre choix, la météo locale, etc." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:8 src/olympia/discovery/strings.jinja2:780 msgid "Highlight any text, right-click, and translate instantly." msgstr "Sélectionnez n’importe quel texte, puis effectuez un clic droit pour en obtenir la traduction immédiatement." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:11 src/olympia/discovery/strings.jinja2:864 msgid "Perform reverse image searches from an array of engines." msgstr "Effectuez des recherches inversées d’images depuis un ensemble de moteurs de recherche." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:14 src/olympia/discovery/strings.jinja2:825 msgid "Ad blocking and privacy protection. A simple set-up lets you take control of the ads you see and how you’re tracked on the internet." msgstr "Blocage des publicités et protection de la vie privée. Une simple configuration vous permet de contrôler les publicités que vous voyez et les traces que vous laissez sur Internet." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:17 src/olympia/discovery/strings.jinja2:828 msgid "Do you have a ton of open tabs? Organize them in a tidy sidebar." msgstr "Vous avez ouvert un grand nombre d’onglets ? Organisez-les dans une barre latérale." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:20 src/olympia/discovery/strings.jinja2:813 msgid "Stop Facebook tracking. Isolate your Facebook identity into a separate “container” to prevent Facebook from tracking you around the web." msgstr "Empêchez le pistage par Facebook. Isolez votre identité Facebook dans un « conteneur » distinct pour empêcher Facebook de vous suivre sur le Web." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:23 src/olympia/discovery/strings.jinja2:867 msgid "Simplify search by highlighting text on any web page to search the phrase from an array of engines." msgstr "Simplifiez vos recherches en surlignant du texte dans une page web, puis recherchez ce texte sur différents moteurs." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:26 src/olympia/discovery/strings.jinja2:804 msgid "Instant weather updates from around the world." msgstr "Mises à jour météorologiques instantanées du monde entier." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:29 msgid "Choose the page you see every time you open a new tab." msgstr "Choisissez la page à afficher à chaque fois que vous ouvrez un nouvel onglet." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:32 src/olympia/discovery/strings.jinja2:783 msgid "See an interesting picture on the web and want to learn more about it? Try this image search tool." msgstr "Vous aimeriez en savoir plus sur une image dénichée sur le Web ? Demandez à cet outil de recherche d’images !" #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:35 src/olympia/discovery/strings.jinja2:786 msgid "Download videos with ease. Works with YouTube, Facebook, Vimeo, Twitch, Dailymotion, Periscope, and hundreds of other video sites." msgstr "Télécharger des vidéos facilement. Fonctionne avec YouTube, Facebook, Vimeo, Twitch, Dailymotion, Periscope et des centaines d’autres sites de vidéos." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:38 msgid "Up your emoji game. Dozens of amazing emojis for every occasion—always just a click away." msgstr "Enrichissez votre collection d’émoticônes. Des dizaines d’émoticônes fantastiques pour toutes les occasions — toujours à portée de clic." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:41 msgid "Password management simplified. Sync all your logins across devices with one password to rule them all." msgstr "Gestion des mots de passe simplifiée. Synchronisez tous vos identifiants sur vos appareils avec un mot de passe pour les gouverner tous." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:44 src/olympia/discovery/strings.jinja2:792 msgid "Effective, lightweight ad blocker. uBlock Origin enforces thousands of content filters without chewing up a bunch of memory." msgstr "Bloqueur de publicités poids plume et très efficace, uBlock Origin applique des milliers de filtres de contenu tout en consommant très peu de mémoire." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:47 src/olympia/discovery/strings.jinja2:798 msgid "Enjoy a suite of new YouTube features, like cinema mode, ad blocking, auto-play control, and more." msgstr "Profitez des nouvelles fonctionnalités YouTube : mode Cinéma, blocage des publicités, lecture automatique, etc." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:50 msgid "Highlight any text and right-click to quickly perform an image search." msgstr "Surlignez n’importe quel extrait de texte, puis effectuez un clic droit pour lancer une recherche d’images." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:53 msgid "Enjoy visual bookmarks. Access your favorite sites from a tile layout." msgstr "Profitez des marque-pages visuels. Accédez à vos sites préférés à partir d’une disposition en mosaïque." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:56 msgid "Automatically add Britannica facts to your search results." msgstr "Faites apparaître les contenus de l’Encyclopædia Britannica dans vos résultats de recherche." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:59 msgid "Block annoying ads and annotations from appearing on YouTube." msgstr "Bloquez ces ennuyeuses publicités et annotations qui s’affichent sur YouTube." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:62 msgid "Send news articles, stories, blog posts, and more to your Kindle." msgstr "Envoyez de l’actualité, des informations, des articles de blog et d’autres contenus vers votre liseuse Kindle." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:65 msgid "Organize your tabs by color grouping them based on URL patterns." msgstr "Organisez vos onglets en les regroupant par couleur et en fonction de leur URL." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:68 msgid "Stop malicious websites from using your computer power to mine for cryptocurrency." msgstr "Empêchez les sites web malveillants d’utiliser la puissance de votre ordinateur pour miner des cryptomonnaies." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:71 src/olympia/discovery/strings.jinja2:726 msgid "Get grammar help anywhere you write on the web—social media, email, docs, and more." msgstr "Bénéficiez d’une assistance grammaticale chaque fois que vous écrivez sur le Web : réseaux sociaux, e-mails, documents, etc." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:74 src/olympia/discovery/strings.jinja2:810 msgid "Display current worldwide times in Firefox's status bar." msgstr "Affichez l’heure des pays de votre choix dans la barre d’état de Firefox." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:77 msgid "Easy translations. Highlight text on any webpage—or select the entire page— to translate instantly." msgstr "Traductions faciles. Sélectionnez du texte dans une page web (ou la page entière) et obtenez sa traduction instantanément." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:80 msgid "Tap academic wisdom. Access 10+ million research papers for free." msgstr "Les connaissances universitaires à portée de main. Accédez gratuitement à plus de 10 millions d’articles de recherche." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:83 msgid "Customize mouse gestures. Discover a new way to navigate with 50+ configurations." msgstr "Personnalisez les gestes de la souris. Découvrez une nouvelle façon de naviguer avec plus de 50 configurations." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:86 src/olympia/discovery/strings.jinja2:921 msgid "Darken the page around video players for a focused viewing experience." msgstr "Pour améliorer l’expérience visuelle de vos vidéos, réduisez la luminosité de l’affichage qui entoure votre lecteur vidéo." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:89 #, python-format msgid "Ecosia uses 80% of its search profits to fund tree-planting programs around the world. Put Ecosia right into Firefox search" msgstr "" "Ecosia consacre 80 % de ses bénéfices de recherche au financement de programmes de reforestation partout dans le monde. Pourquoi ne pas inclure Ecosia dans votre environnement de recherche Firefox ?" #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:92 src/olympia/discovery/strings.jinja2:95 msgid "Is the page you're looking for unavailable? Search for an archived/cached version." msgstr "La page que vous recherchez n’est pas disponible (404…) ? Affichez une version archivée ou en cache." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:98 src/olympia/discovery/strings.jinja2:789 msgid "Hover over an image to magnify it." msgstr "Survolez une image pour l’agrandir." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:101 src/olympia/discovery/strings.jinja2:861 msgid "Automatically erase cookies after you close a tab." msgstr "Effacez automatiquement les cookies dès la fermeture d’un onglet." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:104 msgid "A simple way to adjust the size of any page's text—or even enlarge the page itself." msgstr "Solution simple pour ajuster la taille du texte sur une page — ou même pour agrandir la page entière." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:107 src/olympia/discovery/strings.jinja2:822 msgid "Stop trackers in their tracks and learn more about them." msgstr "Bloquez les traqueurs et apprenez-en davantage à leur sujet." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:110 src/olympia/discovery/strings.jinja2:882 msgid "Leave a clean digital trail. Make Firefox forget website data like cookies and local storage, but only for domains you choose." msgstr "" "Ne laissez aucune trace numérique. Demandez à Firefox de ne pas mémoriser les données des sites web à l’aide de cookies ou du stockage local, mais seulement pour les domaines que vous sélectionnez." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:113 src/olympia/discovery/strings.jinja2:852 msgid "No need to write the same thing over and over. Save frequently-entered text to paste anytime." msgstr "Pas besoin d’écrire la même chose encore et encore. Enregistrez du texte fréquemment saisi pour le coller à tout moment." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:116 src/olympia/discovery/strings.jinja2:819 msgid "Get more screen space by removing ads from your web-based inbox." msgstr "Augmentez l’espace disponible sur votre écran en supprimant les publicités qui s’affichent automatiquement dans la boîte de réception de votre messagerie web." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:119 msgid "Manage your open tabs in a tidy sidebar." msgstr "Gérez les onglets ouverts dans une barre latérale." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:122 src/olympia/discovery/strings.jinja2:924 msgid "Avoid sneaky trackers and restrictions. Disguise your navigation by cloaking the identity of your browser and operating system." msgstr "Évitez les traqueurs sournois et les restrictions. Déguisez votre navigation en masquant l’identité de votre navigateur et de votre système d’exploitation." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:125 src/olympia/discovery/strings.jinja2:816 msgid "Automatically reload tabs based on time intervals you set." msgstr "Rechargez automatiquement le contenu des onglets ouverts en fonction des intervalles de temps de votre choix." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:128 src/olympia/discovery/strings.jinja2:990 msgid "Keep parts of your online life separated into color-coded and cookie separated tabs. Now integrated with Mozilla VPN for an extra layer of privacy." msgstr "" "Gardez certains aspects de votre vie en ligne privés grâce à un système de code couleur et de cookies dans des onglets séparés. Maintenant intégré avec Mozilla VPN pour un niveau supplémentaire de " "confidentialité." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:131 src/olympia/discovery/strings.jinja2:801 msgid "Gain an additional layer of tracking protection as you browse the web." msgstr "Bénéficiez d’une couche supplémentaire de protection contre le pistage lorsque vous naviguez sur le Web." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:134 msgid "Read ePub files right in Firefox—increase font size, page dimensions, and more." msgstr "Lisez les fichiers ePub directement dans Firefox et adaptez-les à vos préférences : augmentez la taille de la police, les dimensions de la page, etc." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:137 src/olympia/discovery/strings.jinja2:918 msgid "Play YouTube videos by default in the highest quality, turn off annotations, and more." msgstr "Lisez toujours les vidéos YouTube dans les meilleures conditions : qualité la plus élevée, annotations désactivées, etc." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:140 msgid "Track the trackers. Get a glimpse into who's tracking you with just a click." msgstr "Traquez les traqueurs. D’un simple clic, affichez des informations sur les traqueurs qui vous espionnent." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:143 msgid "Change your proxy server and surf the web through self-defined proxy settings." msgstr "Modifiez votre serveur proxy et surfez avec les paramètres de proxy de votre choix." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:146 msgid "Enhance your viewing experience by adjusting video speed and more." msgstr "Améliorez votre expérience de visionnage en ajustant la vitesse de lecture des vidéos et d’autres paramètres." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:149 src/olympia/discovery/strings.jinja2:807 msgid "Add encrypted security to any site that supports HTTPS. Browse securely." msgstr "Ajoutez une couche de sécurité chiffrée aux sites qui prennent en charge le protocole HTTPS. Naviguez en toute sécurité." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:152 msgid "Get the best coupons automatically applied to your shopping cart at checkout." msgstr "Bénéficiez des coupons les plus avantageux : ils seront automatiquement pris en compte lors du règlement de votre panier d’achat." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:155 msgid "Change the way you surf Reddit by using tags and more." msgstr "Changez vos habitudes de navigation sur Reddit en utilisant des tags et bien d’autres choses." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:158 msgid "Screenshot webpages, make edits & share." msgstr "Effectuez des captures d’écran des pages web de votre choix puis modifiez-les ou partagez-les." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:161 msgid "A superior Windows-only downloader tool." msgstr "Un outil de téléchargement très performant (Windows uniquement)." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:164 msgid "Find out who's tracking you and where they may be sharing your information." msgstr "Découvrez qui piste vos activités sur le Web et apprenez comment ils risquent de divulguer vos informations." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:167 msgid "Surf anonymously. Browse the web with disguised identity—even appear as if you're browsing from another country." msgstr "Surfez anonymement. Naviguez sur le Web avec une identité d’emprunt — vous pouvez même faire croire que vous vous connectez à partir d’un autre pays." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:170 msgid "Enjoy visual bookmarks. Access your favorite sites, recently closed tabs, and more—all from a gorgeous tile layout." msgstr "Profitez des marque-pages visuels. Un ensemble de tuiles élégant et efficace vous permet d’accéder à vos sites préférés, aux onglets fermés récemment, etc." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:173 msgid "Designate a custom home page for your new tabs." msgstr "Désignez une page d’accueil pour vos nouveaux onglets." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:176 src/olympia/discovery/strings.jinja2:849 msgid "Convert all your open tabs into a list to easily manage them and speed up Firefox." msgstr "En convertissant vos onglets ouverts en liste, vous pourrez les gérer plus facilement (et vous constaterez que Firefox est plus rapide !)." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:179 src/olympia/discovery/strings.jinja2:771 msgid "Robust download management. Check the state of your downloads through a status bar, download history page, and more." msgstr "Gestion des téléchargements robuste. Gérez vos téléchargements à l’aide d’une barre d’état, d’une page d’historique, etc." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:182 msgid "Save information from the internet to OneNote so you can edit, annotate, and more." msgstr "Le contenu de cette page web vous intéresse ? Enregistrez-le dans OneNote pour pouvoir le modifier, l’annoter, etc." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:185 msgid "Stop ad trackers when you click Google and Yandex search returns." msgstr "Bloquez les traqueurs publicitaires chaque fois que vous cliquez sur un résultat de recherche Google ou Yandex." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:188 msgid "Use mouse gestures to close tabs, navigate pages, and more." msgstr "Utilisez les gestes de la souris pour fermer les onglets, parcourir les pages, etc." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:191 msgid "See thumbnail images alongside your search returns." msgstr "Associez des vignettes à vos résultats de recherche." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:194 msgid "Make the web easier on the eyes by darkening its display." msgstr "Vous pouvez réduire la luminosité d’affichage des pages web : vos yeux vous diront merci !" #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:197 src/olympia/discovery/strings.jinja2:768 msgid "Block all pop-ups by default, then decide which ones you'd like to open." msgstr "Bloquez toutes les fenêtres pop-up par défaut, puis sélectionnez celles que vous souhaitez ouvrir." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:200 msgid "Customize the look of any website. Shift colors, page backgrounds, and more." msgstr "Personnalisez l’apparence de n’importe quel site web. Changez les couleurs, le fond des pages, etc." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:203 msgid "Customize your new tab page to display a preferred number of tiles, background image, and more." msgstr "Personnalisez votre page nouvel onglet pour afficher un nombre donné de tuiles, un fond personnalisé, etc." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:206 msgid "Store passwords securely and access them across multiple devices." msgstr "Enregistrez vos mots de passe en toute sécurité et consultez-les sur vos différents appareils." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:209 msgid "Know where you go on the web. Get the country location of the websites you visit. Be an informed internet traveler." msgstr "Sachez où vous allez sur le Web. Découvrez le pays d’origine des sites que vous visitez. Voyagez sur la toile en touriste avisé·e." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:212 msgid "Enhance your reading experience. Make the text you're reading more appealing by removing the clutter around it." msgstr "Rendez plus agréable votre lecture. Les textes que vous parcourez seront plus intéressants si vous les débarrassez des éléments superflus qui les entourent." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:215 src/olympia/discovery/strings.jinja2:843 msgid "Right-click and drag links you want open in new tabs." msgstr "Ouvrez des liens dans un nouvel onglet en les faisant glisser après un clic droit." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:218 msgid "Access recently closed tabs by right-clicking the icon in your toolbar." msgstr "Rouvrez des onglets fermés récemment à l’aide d’un clic droit sur l’icône dans la barre d’outils." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:221 msgid "Inspire productivity. Modify your new tab page to display a beautiful background, set your daily focus, and more." msgstr "Votre productivité au beau fixe : modifiez votre page nouvel onglet pour afficher une agréable image de fond, dressez la liste de vos tâches du jour, etc." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:224 msgid "Block time-wasting sites so you can focus on the task at hand." msgstr "Bloquez les sites qui vous font perdre votre temps, pour mieux vous concentrer sur vos tâches en cours." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:227 msgid "Automatically reload tabs based on time intervals." msgstr "Rechargez automatiquement vos onglets à intervalles réguliers." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:230 msgid "Find and resolve broken bookmarks, duplicates, and more." msgstr "Détectez et résolvez les problèmes de marque-pages défectueux, dupliqués et plus encore." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:233 msgid "Get things done with a helpful to-do list that syncs across devices." msgstr "Soyez plus efficace en créant une liste de tâches synchronisée sur vos différents appareils." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:236 msgid "Track historical pricing, find competing products, know the seller's ratings, and more." msgstr "Suivez l’historique des prix, dénichez des produits concurrents, consultez des avis d’internautes sur les vendeurs, etc." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:239 src/olympia/discovery/strings.jinja2:765 msgid "Make it your YouTube. Play videos in a pop-out window, only see ads within subscribed channels, take video screenshots, and so much more." msgstr "Affichez les vidéos dans une fenêtre popup, limitez les publicités aux chaînes dont vous êtes abonné·e, prenez des captures d’écran et bien plus encore." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:242 msgid "Get in-depth engagement and traffic information for any website." msgstr "Affichez des informations détaillées sur l’engagement et le trafic de n’importe quel site web." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:245 msgid "Applies a fresh, modern appearance to Wikipedia." msgstr "Appliquez un thème moderne et original à Wikipédia." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:248 msgid "Use mouse gestures to get to things done quicker." msgstr "Utilisez des gestes de la souris pour accomplir vos tâches plus rapidement." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:251 msgid "Hide portions of the website you're viewing." msgstr "Cachez certains éléments que vous consultez sur les sites web." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:254 msgid "Download images you find on the web." msgstr "Téléchargez les images que vous trouvez sur le Web." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:257 msgid "Restrict access to inappropriate or undesired content with a filter." msgstr "Appliquez un filtre pour interdire l’accès aux contenus inappropriés ou de mauvais goût." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:260 msgid "Open a new tab to the right of your current tab, not at the end of the row." msgstr "Ouvrez un nouvel onglet immédiatement à droite de l’onglet actif et non au bout de la rangée d’onglets ouverts." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:263 msgid "Conquer spam. Use clever temporary email addresses to remain anonymous and avoid spam." msgstr "Repoussez le spam. Utilisez d’astucieuses adresses e-mail temporaires pour rester anonyme et éviter les spams." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:266 msgid "A direct path to customizing the built-in privacy settings in Firefox." msgstr "Un accès direct vers la personnalisation des paramètres de confidentialité de Firefox." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:269 msgid "Get instant translations by highlighting text and clicking the button that pops up." msgstr "Obtenez des traductions instantanées en sélectionnant du texte puis en cliquant sur le bouton qui apparaît." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:272 msgid "Go straight to the website you want to access without being redirected in between." msgstr "Accédez directement (sans redirection) au site web qui vous intéresse." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:275 msgid "WhatsApp on the web. Access WhatsApp from within Firefox's toolbar panel to get badge notification of unread threads." msgstr "WhatsApp sur le Web. Connectez-vous à WhatsApp à partir du panneau de la barre d’outils de Firefox et recevez des notifications par badge pour les conversations non lues." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:278 msgid "Restrict Firefox from accessing websites you define. A great tool for exercising online self discipline." msgstr "Empêchez Firefox d’accéder aux sites web que vous définissez. Un excellent outil pour pratiquer l’autodiscipline en ligne." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:281 msgid "Manage your productivity by working in set time intervals." msgstr "Améliorez votre productivité en travaillant pendant des plages clairement définies." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:284 msgid "Check your favorite RSS feeds all in a single page." msgstr "Regroupez vos flux RSS sur une seule page." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:287 src/olympia/discovery/strings.jinja2:762 msgid "Enable night mode for a better viewing experience." msgstr "Activez le mode Nuit pour une expérience visuelle plus confortable." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:290 msgid "Reverse image search by leveraging the power of multiple search providers." msgstr "Recherchez à partir d’une image en augmentant vos chances avec de multiples moteurs de recherche." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:293 msgid "A more efficient way to save bookmarks if you use multiple bookmark folders." msgstr "Gérez vos marque-pages plus efficacement si vous utilisez plusieurs dossiers de marque-pages." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:296 msgid "Strip away unnecessary formatting and copy just the plain text." msgstr "Supprimez les éléments de mise en page superflus et copiez uniquement le texte." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:299 msgid "Convert an entire webpage to your preferred language—with the click of a button." msgstr "D’un simple clic, traduisez une page web entière dans la langue de votre choix." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:302 msgid "Instantly display all links from a web page in new tabs." msgstr "Affichez tous les liens d’une page web dans de nouveaux onglets." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:305 msgid "Strip away redirect pages and URL tracking parameters from web links. Works automatically." msgstr "Supprimez automatiquement les pages de redirection et les paramètres de pistage des URL." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:308 msgid "Prevent search engines from knowing what search results you click on." msgstr "Empêchez les moteurs de recherche d’identifier les résultats de recherche sur lesquels vous cliquez." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:311 msgid "Download YouTube videos and/or audio." msgstr "Téléchargez des vidéos de YouTube et/ou des contenus audio." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:314 msgid "An advanced reader for aggregating all of your RSS/Atom/RDF sources." msgstr "Un lecteur avancé pour agréger toutes vos sources RSS/Atom/RDF." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:317 msgid "Create general and website-specific notes to review later." msgstr "Créez des notes génériques et des notes propres à certains sites web et examinez-les plus tard." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:320 src/olympia/discovery/strings.jinja2:741 msgid "Phone-like scrolling for your desktop. Features \"grab-n-drag\" style mouse movement." msgstr "Défilement semblable à celui d’un téléphone pour votre ordinateur de bureau. Mouvements de la souris de type « glisser-déposer »." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:323 src/olympia/discovery/strings.jinja2:912 msgid "Clear your browser cache with a click or keystroke." msgstr "Videz le cache d’un clic ou avec un raccourci-clavier." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:326 msgid "Highlight text on web pages to save and access later." msgstr "Mettez en surbrillance le texte sur les pages web pour l’enregistrer et y accéder ultérieurement." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:329 src/olympia/discovery/strings.jinja2:738 msgid "Enjoy music from 30,000+ radio stations from all over the globe." msgstr "Écoutez plus de 30 000 stations de radio du monde entier." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:332 src/olympia/discovery/strings.jinja2:909 msgid "Save bandwidth by just streaming the audio from YouTube clips." msgstr "Économisez de la bande passante en diffusant uniquement l’audio des clips YouTube." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:335 msgid "Turn words into beautiful headlines and image overlay text." msgstr "Transformez des mots ou des phrases en titres accrocheurs ou en incrustations sur des photos." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:338 src/olympia/discovery/strings.jinja2:759 msgid "Automatically navigate to the secure version of a website if it's available." msgstr "Lorsqu’elle est disponible, utilisez automatiquement la version sécurisée des sites web." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:341 src/olympia/discovery/strings.jinja2:840 msgid "Delete your navigation history. Specify a custom number of days to retain browser history before it's automatically cleared." msgstr "Spécifiez le nombre de jours pendant lequel votre historique de navigation web sera conservé (au-delà de cette limite, l’historique sera automatiquement effacé)." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:344 msgid "Stop ads from appearing within your search results." msgstr "Empêchez l’affichage des annonces dans vos résultats de recherche." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:347 src/olympia/discovery/strings.jinja2:353 msgid "Store passwords securely and sign in to known websites automatically." msgstr "Stockez les mots de passe en mode sécurisé et connectez-vous automatiquement aux sites web de confiance." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:350 msgid "Fill forms automatically. Save entered data once and it will auto-fill next time." msgstr "Remplissez les formulaires automatiquement. Enregistrez les données saisies une seule fois et ils seront automatiquement remplis les fois suivantes." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:356 msgid "Search privately with just a click." msgstr "Recherchez de manière confidentielle avec un simple clic." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:359 src/olympia/discovery/strings.jinja2:873 msgid "Put an end to tab hijacking. Don't let clicked links take control of your current tab and load content you didn't ask for." msgstr "Mettez un terme au détournement d’onglets. Ne laissez pas les liens cliqués prendre le contrôle de votre onglet actuel et charger des contenus que vous n’avez pas demandés." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:362 msgid "Easily perform a Wikipedia search by simply highlighting text from any webpage and right-clicking." msgstr "Effectuez une recherche sur Wikipédia simplement avec un clic droit sur le texte sélectionné dans la page." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:365 msgid "Find what you're looking for within a specific domain." msgstr "Effectuez des recherches dans un domaine spécifique." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:368 msgid "Highlight text from any website and right-click to search YouTube for related media." msgstr "Sélectionnez du texte au sein d’une page web et faites un clic droit pour rechercher les vidéos associées sur YouTube." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:371 msgid "Gain an Amazon edge. When looking at product pages on other online shops, if it's also available on Amazon you can simply click a button to check its Amazon listing." msgstr "" "Lorsque vous consultez des pages de produits sur les boutiques en ligne, si le produit qui vous intéresse est également disponible sur Amazon, un simple clic vous permet d’accéder à la page Amazon " "qui présente ce produit." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:374 msgid "Enjoy ultimate tab control—close duplicate tabs, merge windows, copy the tab title, and more." msgstr "Profitez d’un contrôle total sur les onglets : fermez les onglets en double, fusionnez les fenêtres, copiez le titre de l’onglet, etc." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:377 msgid "Enjoy a strange education. Load a random Wikipedia article each time you open a new tab." msgstr "Découvrez de façon originale. Chargez un article Wikipédia aléatoire chaque fois que vous ouvrez un nouvel onglet." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:380 msgid "Configure new tab pages to display custom background colors and images." msgstr "Configurez vos pages Nouvel onglet pour afficher des images et des couleurs personnalisées en arrière-plan." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:383 msgid "Meet an adorable kitty with every new tab. Give it a scratch behind the ear and see what happens." msgstr "Chaque fois que vous ouvrez un onglet, un adorable chaton apparaît : caressez-le derrière l’oreille et voyez ce qui se passe." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:386 msgid "For those moments when you need to fire lasers out of a cat." msgstr "Quand vous êtes excédé et que vous avez envie de tirer au laser avec un chat…" #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:389 msgid "Search Firefox by easily accessing your open tabs, bookmarks, and history." msgstr "Consultez très facilement vos onglets ouverts, vos marque-pages et votre historique de navigation web." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:392 msgid "Lots of open tabs? Skip the scrolling and search via keyboard shortcuts." msgstr "Vous avez ouvert un grand nombre d’onglets ? Oubliez les opérations interminables de défilement et de recherche : utilisez plutôt ces raccourcis clavier." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:395 msgid "Stop redirects so you can access the site you want—faster." msgstr "Évitez les redirections pour accéder plus rapidement aux sites qui vous intéressent." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:398 msgid "Adds show/hide ability to all password fields." msgstr "Permet d’afficher et de masquer tous les champs de mot de passe." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:401 msgid "Focus on what you're watching by dimming everything but the video player." msgstr "Concentrez-vous sur ce que vous visionnez en réduisant la luminosité des contenus affichés autour du lecteur vidéo." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:404 msgid "Modify your bookmarks through an easily accessible panel." msgstr "Gérez vos marque-pages dans un panneau très facile d’accès." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:407 msgid "Store passwords securely and sign in automatically to known websites." msgstr "Stockez les mots de passe en toute sécurité et connectez-vous automatiquement aux sites web de confiance." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:410 msgid "A simple ad blocker focused on displaying just the content you want." msgstr "Un simple bloqueur de publicités qui limite l’affichage aux contenus que vous voulez VRAIMENT consulter." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:413 msgid "Track Amazon pricing history. Make informed shopping decisions." msgstr "Suivez l’historique des prix sur Amazon. Prenez des décisions d’achat éclairées." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:416 msgid "Shop with confidence. This extension provides an extra check to ensure you're shopping on a site that's been vetted for reliability." msgstr "Faites vos achats en toute confiance. Cette extension fournit une vérification supplémentaire pour vous assurer que vous allez commander sur un site dont la fiabilité a été vérifiée." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:419 msgid "Track productivity. Measure the amount of time you spend on the computer, or on specific work apps like Trello, JIRA, Basecamp, GitHub, and many more." msgstr "Estimez votre productivité : mesurez le temps que vous passez sur l’ordinateur ou sur certaines applications telles que Trello, JIRA, Basecamp, GitHub, et beaucoup d’autres." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:422 msgid "Save your favorite stuff on the web. Clip content like articles, videos, images, and more to save and use for individual projects or real-time team collaboration." msgstr "" "Enregistrez votre sélection web. Mettez de côté les articles, vidéos, images, etc. que vous préférez pour les enregistrer et les utiliser dans des projets personnels ou pour une collaboration en " "équipe et en temps réel." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:425 src/olympia/discovery/strings.jinja2:876 msgid "Only allow web content to run from sites you trust. Surf securely." msgstr "Autorisez l’affichage de contenus web seulement s’ils viennent de sites auxquels vous faites confiance. Surfez en sécurité." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:428 src/olympia/discovery/strings.jinja2:747 msgid "Take full control of the cookies you've accumulated while browsing." msgstr "Exercez un contrôle total sur les cookies que vous avez accumulés pendant votre navigation." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:431 msgid "Automatically delete browser history for websites you select." msgstr "Supprimez automatiquement l’historique du navigateur pour les sites web que vous sélectionnez." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:434 src/olympia/discovery/strings.jinja2:837 msgid "Password-protect your personal bookmarks." msgstr "Protégez vos marque-pages personnels à l’aide d’un mot de passe." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:437 msgid "Do you use a VPN? Your IP address may leak. Put a stop to that by disabling WebRTC." msgstr "Si vous utilisez un VPN, votre adresse IP risque d’être révélée. Évitez cette situation en désactivant WebRTC." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:440 msgid "Close annoying pop-ups with a simple click." msgstr "Fermez les fenêtres popup publicitaires intempestives d’un simple clic." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:443 msgid "Find an interesting image on the web? Want to learn more about it?" msgstr "Vous avez déniché une photo sympa sur le Web ? Vous aimeriez en savoir plus à son sujet ?" #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:446 msgid "Harness the ability to download video and/or audio in multiple formats." msgstr "Téléchargez des vidéos et/ou des clips audio sous différents formats." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:449 src/olympia/discovery/strings.jinja2:732 msgid "Learn where any website's server is geographically located. Be an informed web traveler." msgstr "Soyez un internaute informé : déterminez l’emplacement géographique des serveurs des sites web que vous visitez. " #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:452 msgid "Fix annoying audio. Is the volume on a website too quiet? Too loud? SoundFixer can help." msgstr "Le volume sonore sur cette page web est trop faible ? Trop élevé ? SoundFixer est prêt à vous aider." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:455 msgid "Edit a web page before printing. Make sweeping visual changes—remove ads or unsavory content—to any web page you want to print." msgstr "Modifiez radicalement une page web avant de l’imprimer : supprimez les publicités, les contenus peu recommandables, etc. " #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:458 msgid "Track Amazon pricing history. Make smart shopping decisions by receiving alerts for price changes on Amazon products you're interested in." msgstr "Suivez l’historique des prix sur Amazon. Prenez des décisions d’achat éclairées en recevant des alertes sur les changements de prix des produits Amazon qui vous intéressent." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:461 src/olympia/discovery/strings.jinja2:903 msgid "Adjust browser audio settings with extreme clarity." msgstr "Ajustez les paramètres audio du navigateur avec une précision extrême." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:464 src/olympia/discovery/strings.jinja2:729 msgid "Defend yourself against the sneakiest trackers." msgstr "Défendez-vous contre les traqueurs les plus sournois." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:467 msgid "Search with enhanced tracker blocking, smart encryption, and other privacy benefits." msgstr "Recherchez avec plus de sécurité grâce au blocage des traqueurs, à un chiffrement plus malin à d’autres fonctionnalités qui renforcent la confidentialité." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:473 msgid "Simplify tabs. Organize your many open tabs in a tidy vertical sidebar." msgstr "Simplifiez l’affichage des onglets. Organisez vos nombreux onglets ouverts dans une barre latérale verticale ordonnée." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:476 msgid "Automatically delete unwanted cookies. Offers white and blacklist support." msgstr "Supprime automatiquement les cookies indésirables. Offre un support de liste blanche et noire." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:479 msgid "With a simple click of the mouse you can watch videos in full screen glory." msgstr "Regardez des vidéos en plein écran d’un simple clic." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:482 src/olympia/discovery/strings.jinja2:879 msgid "Stop wasting valuable memory space with inactive tabs." msgstr "Arrêtez de gaspiller un espace mémoire précieux avec des onglets inactifs." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:485 msgid "Save complete pages—or just portions—as a single HTML file." msgstr "Enregistrez des pages complètes — ou des parties seulement — dans un seul fichier HTML." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:488 msgid "Cut through the nonsense of typical TOS agreements. This clever extension helps you quickly understand what you’re being asked to agree to." msgstr "Fini, le charabia des Conditions d’utilisation. Cette extension astucieuse vous aide à comprendre rapidement ce que l’on vous demande d’accepter." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:491 msgid "Get grammar help anywhere you write on the web — social media, email, docs, and more." msgstr "Bénéficiez d’une assistance grammaticale chaque fois que vous écrivez sur le Web : réseaux sociaux, e-mails, documents, etc." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:494 src/olympia/discovery/strings.jinja2:723 msgid "Read with more clarity and ease. Remove the clutter around text on web pages." msgstr "Lisez avec plus de clarté et de facilité. Supprimez le superflu autour du texte sur les pages web." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:497 src/olympia/discovery/strings.jinja2:720 msgid "Block ads and get enhanced protection against malware and ad tracking." msgstr "Bloquez non seulement les publicités ennuyeuses, mais protégez-vous contre les logiciels malveillants et le pistage publicitaire." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:500 src/olympia/discovery/strings.jinja2:900 msgid "Enjoy multi-threading download support. Automatically detect different types of media available for download." msgstr "Profitez de la prise en charge du téléchargement en multithreading et de la détection automatique des différents types de médias disponibles au téléchargement." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:503 msgid "Save images easily—just grab them from your current tab." msgstr "Enregistrez facilement les images : récupérez simplement des images dans votre onglet actuel." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:506 msgid "Measure web pages. Draw a digital ruler across any web page to check height, width, and alignment of page elements." msgstr "Mesurez les pages web. Déployez une règle numérique sur n’importe quelle page web pour mesurer la hauteur, la largeur et l’alignement des éléments de la page." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:509 msgid "Enjoy the benefits of strong password management." msgstr "Bénéficiez des avantages d’une gestion de mots de passe forts." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:512 src/olympia/discovery/strings.jinja2:750 msgid "Customize shades of light and dark to make web pages more visually pleasing." msgstr "Personnalisez les teintes claires et sombres pour rendre les pages web plus agréables visuellement." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:515 src/olympia/discovery/strings.jinja2:897 msgid "Block distracting websites. Simply list the sites you want the extension to block. Instant discipline!" msgstr "Bloquez les sites qui vous déconcentrent. Répertoriez les sites web que vous souhaitez voir bloqués par l’extension. Apprentissage instantané !" #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:518 src/olympia/discovery/strings.jinja2:744 msgid "Change your browser's appearance. Easily design your own visual themes to make Firefox look as you please." msgstr "Modifiez l’apparence de votre navigateur. Créez facilement vos propres thèmes visuels pour que Firefox soit à votre image." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:521 msgid "Keep personal notes anywhere on the web. Simply use a sidebar to attach notes on specific web pages." msgstr "Conservez vos notes personnelles n’importe où sur le Web. Utilisez simplement une barre latérale pour associer vos notes à des pages web spécifiques." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:524 msgid "Use speech recognition to enable voice search on Google, Yahoo, and DuckDuckGo." msgstr "Utilisez la reconnaissance vocale pour activer la recherche vocale sur Google, Yahoo et DuckDuckGo." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:527 msgid "Track products and get notified when prices drop on items you're interested in at Amazon, Best Buy, eBay, Home Depot, and Walmart." msgstr "Suivez des produits et recevez une notification lorsque les prix baissent sur les articles qui vous intéressent chez Amazon, Best Buy, eBay, Home Depot et Walmart." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:530 src/olympia/discovery/strings.jinja2:717 msgid "Turn the web dark or select a custom color scheme to visually tailor the internet to your own taste." msgstr "Parcourez le Web avec un thème sombre ou sélectionnez votre jeu de couleurs préféré pour personnaliser Internet à votre goût." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:533 src/olympia/discovery/strings.jinja2:936 msgid "Get a more advanced search page on Firefox for Android." msgstr "Obtenez une page de recherche plus perfectionnée dans Firefox pour Android." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:536 msgid "Some sites have difficulty playing videos on Firefox for Android. This extension provides a fix." msgstr "Certains sites rencontrent des difficultés à lire des vidéos dans Firefox pour Android. Cette extension fournit une solution." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:540 msgid "Select, sort, and run your downloads faster." msgstr "Sélectionnez, triez et exécutez vos téléchargements plus rapidement." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:543 msgid "Get weather updates right in the browser." msgstr "Obtenez les dernières prévisions météo directement dans le navigateur." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:546 msgid "Delete cookies, browsing history, and cached files with just a single click." msgstr "Supprimez les cookies, l’historique de navigation, et les fichiers en cache en un seul clic." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:549 src/olympia/discovery/strings.jinja2:831 msgid "Remove tracking elements from web links." msgstr "Supprimez des liens web les éléments qui servent à vous surveiller." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:552 msgid "Get auto-populated RSS feed bookmark folders." msgstr "Remplissez automatiquement des dossiers de marque-pages avec vos flux RSS." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:555 src/olympia/discovery/strings.jinja2:894 msgid "Easily organize tons of open tabs." msgstr "Organisez facilement un grand nombre d’onglets ouverts." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:558 src/olympia/discovery/strings.jinja2:834 msgid "Create and customize tab groups." msgstr "Créez et personnalisez des groupes d’onglets." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:561 msgid "Save an entire web page—including images and styling—as a single HTML file." msgstr "Enregistrez une page web entière, y compris les images et le style, dans un seul fichier HTML." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:566 msgid "Block all ads—video, pop-ups, banners & more." msgstr "Bloquez toutes les pubs — vidéos, popups, bannières, etc." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:569 src/olympia/discovery/strings.jinja2:888 msgid "Watch streaming media with friends and family anywhere." msgstr "Regardez des médias en streaming avec vos amis et votre famille où que vous soyez." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:572 src/olympia/discovery/strings.jinja2:930 msgid "Skip over sponsored portions of YouTube videos." msgstr "Ignorez les portions sponsorisées des vidéos YouTube." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:575 msgid "Have web pages read aloud to you. 40+ languages supported." msgstr "Demandez la lecture de pages web à haute voix. Plus de 40 langues prises en charge." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:578 src/olympia/discovery/strings.jinja2:927 msgid "Double-click any word to instantly see its definition." msgstr "Double-cliquez sur n’importe quel mot pour voir instantanément sa définition." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:583 src/olympia/discovery/strings.jinja2:969 msgid "Save batches of tabs as convenient bookmarks." msgstr "Enregistrez des lots d’onglets comme des marque-pages pratiques." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:586 src/olympia/discovery/strings.jinja2:972 msgid "Tabs and bookmarks neatly organized in a Firefox side view." msgstr "Les onglets et les marque-pages sont bien organisés dans une vue latérale de Firefox." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:589 src/olympia/discovery/strings.jinja2:951 msgid "Thousands of GIFs at your fingertips." msgstr "Des milliers de GIF, à portée de main." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:592 src/olympia/discovery/strings.jinja2:957 msgid "The easiest way to manage YouTube subscriptions." msgstr "La manière la plus simple de gérer tous vos abonnements aux chaînes YouTube." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:595 msgid "Get the mouse scrollbar you've always wanted—specify width and color." msgstr "La barre de défilement que vous avez toujours voulue — choisissez son épaisseur et la couleur de votre choix." #. editorial content for the discovery pane. #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:598 src/olympia/discovery/strings.jinja2:966 msgid "Save and restore tabs. Includes auto-save and cloud sync features." msgstr "Enregistrer et restaurer les onglets. Avec des fonctions d’enregistrement automatique et de synchronisation dans le cloud." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:601 msgid "Goodbye, annoying cookie warnings!" msgstr "Débarrassez-vous de ces avertissements de cookies pénibles." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:604 msgid "All your emoji needs—always just a click away." msgstr "Tous les émojis dont vous avez besoin — toujours à portée de clic." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:608 msgid "Mask your email address. Firefox Relay protects your identity & prevents junk mail." msgstr "Masquez votre adresse e-mail. Firefox Relay protège votre identité et empêche le courrier indésirable." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:612 msgid "Time-based theme changer. Make Firefox change colors as the time of day changes." msgstr "Changement du thème selon l’heure. Faites en sorte que Firefox change ses couleurs en fonction de l’avancée du jour." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:615 msgid "Declutter your Twitter experience." msgstr "Allégez votre expérience Twitter." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:618 msgid "Bring back the ability to see thumbs down!" msgstr "Restaurez la possibilité de voir les pouces vers le bas !" #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:621 msgid "Listen to music on YouTube without those annoying \"Video paused. Continue watching?\" interruptions." msgstr "Écoutez de la musique sur YouTube sans les pénibles interruptions « Vidéo en pause. Continuer à regarder ? » ." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:625 msgid "Change the way the web looks." msgstr "Changez l’aspect du Web." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:628 msgid "Customize YouTube to taste. Give it a new look, new features & filter only the content you want." msgstr "Personnaliser YouTube à votre guise. Donnez-lui un nouveau look, bénéficiez de nouvelles fonctionnalités et filtrez uniquement le contenu qui vous intéresse." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:640 msgid "Changes the color of Firefox to match the appearance of any website." msgstr "Change la couleur de Firefox pour correspondre à l’apparence d’un site web." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:650 msgid "Protect your privacy against a unique form of JavaScript “fingerprinting”." msgstr "Protégez votre vie privée contre une forme unique de « détection d’empreinte numérique » JavaScript." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:658 msgid "Automatically deny cookie pop-up tracking requests." msgstr "Refusez automatiquement les pop-ups de demande de cookies de pistage." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:670 msgid "Powerful pop-up dictionary optimized for learning new languages." msgstr "Puissant dictionnaire contextuel, optimisé pour l’apprentissage de langues étrangères." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:673 msgid "Hover your mouse over thumbnails to easily browse and download HD images." msgstr "Survolez des vignettes avec votre souris pour afficher et télécharger facilement des images en haute définition." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:676 msgid "Remove distracting and unwanted search results and related video content." msgstr "Éliminez les résultats de recherche indésirables et sources de distraction ainsi que les contenus vidéo qui leur sont liés." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:679 msgid "Makes Firefox appear as Chrome to websites trying to block Firefox." msgstr "Fait passer Firefox pour Chrome auprès des sites web qui cherchent à bloquer Firefox." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:685 msgid "Manage your Gmail (even multiple accounts) right from Firefox's toolbar button." msgstr "Gérez votre compte Gmail (même plusieurs comptes) depuis le bouton dans la barre d’outils de Firefox." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:688 msgid "Track the time you spend on the web, analyze your habits, block distracting sites & more." msgstr "Surveillez le temps que vous passez en ligne, étudiez vos habitudes, bloquez les sites qui vous distraient, etc." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:691 msgid "Improve your writing — get instant access to the power of synonyms." msgstr "Perfectionnez votre rédaction — profitez immédiatement de la force des synonymes." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:694 msgid "Deep translation features for a rich language experience anywhere on the web." msgstr "Des outils de traduction avancés pour profiter d’une expérience linguistique enrichissante partout sur le Web." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:697 msgid "Leave yourself little notes on any website." msgstr "Laissez-vous de petites notes sur n’importe quel site web." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:700 msgid "Discover and download higher quality versions of interesting images and videos you find on the web." msgstr "Découvrez et téléchargez des versions de meilleure qualité des images et des vidéos intéressantes que vous dénichez sur le Web." #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:703 msgid "Save and organize anything you find on the web — articles, media, PDFs & more." msgstr "Enregistrez et classez tout ce que vous trouvez sur le Web : articles, médias, PDF…" #. editorial content for the discovery pane. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:706 msgid "Enhance your Reddit experience with color-coded comments, simpler navigation, gestures for upvoting & much more." msgstr "Améliorez votre utilisation de Reddit avec un code de couleur pour les commentaires, une navigation plus simple, des gestes pour voter…" #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:714 msgid "Some websites have difficulty playing videos on Android. Here's a fix." msgstr "Certains sites web ont des difficultés pour lire les vidéos sur Android. Voici une solution." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:735 msgid "Find an interesting pic on the web? Use TinEye to discover its origins." msgstr "Vous avez déniché une image sympa sur le Web ? Utilisez TinEye pour déterminer son origine, son auteur, sa date de publication en ligne, etc." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:753 msgid "Save images easily — just grab them from your current tab." msgstr "Enregistrez facilement les images : récupérez simplement des images dans votre onglet actuel." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:756 msgid "Enjoy ultimate tab control — close duplicate tabs, merge windows, copy the tab title & more." msgstr "Profitez d’un contrôle total sur les onglets : fermez les onglets en double, fusionnez les fenêtres, copiez le titre de l’onglet, etc." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:774 msgid "Read ePUB files right in Firefox—increase font size, page dimensions & more." msgstr "Lisez les fichiers ePUB directement dans Firefox et adaptez-les à vos préférences : augmentez la taille de la police, les dimensions de la page, etc." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:795 msgid "Customize mouse gestures. Discover new ways to navigate with 50+ configurations." msgstr "Personnalisez les gestes de la souris. Découvrez de nouvelles façons de naviguer avec plus de 50 configurations." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:846 msgid "Customize the look of any website. Shift colors, page backgrounds & more." msgstr "Personnalisez l’apparence de n’importe quel site web. Changez les couleurs, le fond des pages, etc." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:855 msgid "Use mouse gestures to close tabs, navigate pages & more." msgstr "Utilisez les gestes de la souris pour fermer les onglets, parcourir les pages, etc." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:858 msgid "A simple way to adjust the size of any page's text — or even enlarge the page itself." msgstr "Solution simple pour ajuster la taille du texte sur une page — ou même pour agrandir la page entière." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:885 msgid "Enjoy thumbnail images of websites alongside your search returns." msgstr "Associez les vignettes des sites web à vos résultats de recherche." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:891 msgid "Save an entire web page — including images and styling — as a single HTML file." msgstr "Enregistrez une page web entière, y compris les images et le style, dans un seul fichier HTML." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:906 msgid "Edit a web page before printing. Remove ads or any unwanted content." msgstr "Modifiez une page web avant de l’imprimer. Supprimez les publicités ou tout contenu indésirable." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:915 msgid "Advanced reader for aggregating all of your RSS/Atom/RDF sources." msgstr "Un lecteur avancé pour agréger toutes vos sources RSS/Atom/RDF." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:933 msgid "Web pages read aloud. 40+ languages supported." msgstr "Lecture de pages web à haute voix. Plus de 40 langues prises en charge." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:939 msgid "Removes those long tracking parameters from Google search result URL's." msgstr "Supprime ces longs paramètres de pistage des URL des résultats de recherche Google." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:942 msgid "Get weather updates directly from Firefox." msgstr "Obtenez les dernières prévisions météo directement dans Firefox." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:945 msgid "Manage your time better with a browser clock that charts work intervals." msgstr "Optimisez votre temps avec une horloge de navigateur qui sépare les périodes de travail." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:948 msgid "Tired of that \"Video paused. Continue watching?\" message? Listen to your favorite music uninterrupted on YouTube." msgstr "Marre du message « Vidéo mise en pause. Continuer à regarder ? » ? Écoutez votre musique préférée sans interruption sur YouTube." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:954 msgid "Begone, annoying cookie warnings!" msgstr "Débarrassez-vous de ces avertissements de cookies pénibles." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:960 msgid "Return to a simpler time — when your top search results stood above the ads (Google and Bing search engine compatible)." msgstr "Revenez à une époque plus simple — lorsque les meilleurs résultats de recherche se trouvaient au-dessus des annonces (compatible avec les moteurs de recherche Google et Bing)." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:963 msgid "Get the mouse scrollbar you've always wanted — specify width and color." msgstr "La barre de défilement que vous avez toujours voulue — choisissez son épaisseur et la couleur de votre choix." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:975 msgid "Mask your email to protect your identity & prevent junk mail. New updates make Firefox Relay even easier to use." msgstr "Masquez votre adresse e-mail pour protéger votre identité et éviter les courriers indésirables. De nouvelles mises à jour rendent plus simple l’utilisation de Firefox Relay." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:978 msgid "Instantly translate any selected text on web pages." msgstr "Traduisez instantanément n’importe quel texte sélectionné sur une page web." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:981 msgid "Make Firefox change colors based on time of day." msgstr "Faites changer les couleurs de Firefox en fonction de l’heure de la journée." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:984 msgid "Eliminate YouTube distractions. Remove related and recommended video suggestions, comments & more." msgstr "Éliminez les distractions sur YouTube. Supprimez les suggestions de vidéos associées et recommandées, les commentaires et plus encore." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:987 msgid "Take emojis with you everywhere on the web." msgstr "Emportez des emojis partout avec vous sur le Web." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:993 msgid "Put restrictions on distracting, time-wasting websites." msgstr "Mettez des restrictions sur les sites web distrayants et chronophages." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:996 msgid "Remove clutter from your Twitter." msgstr "Retirez le superflu de votre Twitter." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:999 msgid "Customize YouTube to taste." msgstr "Personnalisez YouTube à votre convenance." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1002 msgid "Delete browsing data directly from the browser toolbar." msgstr "Supprimez les données de navigation directement depuis la barre d’outils du navigateur." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1005 msgid "Get RSS feed auto-updates direct to your bookmark folders." msgstr "Recevez les mises à jour automatiques des flux RSS directement dans vos dossiers de marque-pages." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1008 msgid "Effective blocker against all types of ads." msgstr "Bloqueur efficace contre tous les types de publicités." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1011 msgid "Mass download manager makes extreme downloading extremely easy." msgstr "Avec le gestionnaire de téléchargement de masse, le téléchargement extrême est extrêmement facile." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1014 msgid "Remove ads & receive better protection against malware." msgstr "Supprimez les publicités et soyez mieux protégé·e contre les logiciels malveillants." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1017 msgid "Remove formatting from copied Clipboard text." msgstr "Supprimez la mise en forme du texte copié dans le presse-papiers." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1020 msgid "Fingerprinting privacy protection." msgstr "Protection de la vie privée contre la détection d’empreinte numérique." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1023 msgid "Enhance your gaming experience on Steam." msgstr "Améliorez votre expérience de jeu sur Steam." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1026 msgid "Thumbs-up to bringing back thumbs-down." msgstr "Un pouce levé pour faire revenir les pouces vers le bas." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1029 msgid "Translate websites in Firefox — privately — without using the cloud." msgstr "Traduisez des sites web dans Firefox, de manière privée, sans utiliser le cloud." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1032 msgid "Block time-wasting websites. Block them completely or just during time frames of your choosing." msgstr "Bloquez les sites web qui gaspillent votre temps. Bloquez-les totalement ou seulement pendant des périodes que vous choisissez." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1035 msgid "Easily summarize emails, docs, articles, and video transcripts in English across the web — without sacrificing your privacy." msgstr "Résumez facilement vos e-mails, documents, articles et transcriptions de vidéos en anglais sur le Web, tout en préservant votre confidentialité." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1038 msgid "You’re in control. Turn off VPN when a website won’t work and set different locations for different websites. Windows only." msgstr "Vous avez le contrôle. Désactivez le VPN quand un site web ne fonctionne pas et définissez des emplacements différents pour des sites web différents. Sous Windows uniquement." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1041 msgid "Automatically handle GDPR consent forms." msgstr "Gérez automatiquement les formulaires de consentement RGPD." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1044 msgid "Block malicious websites from port scanning." msgstr "Empêchez les sites web malveillants d’analyser les ports." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1047 msgid "Enhance your Twitch experience." msgstr "Améliorez votre expérience Twitch." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1050 msgid "Re-take control of Twitter/X and customize your experience." msgstr "Reprenez le contrôle de Twitter/X et personnalisez votre expérience." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1053 msgid "Translate text without leaving the page you're on (PDF compatible)." msgstr "Traduisez du texte sans quitter la page (compatible PDF)." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1056 msgid "Change the color of Firefox to match every website you visit." msgstr "Changez la couleur de Firefox pour qu’elle corresponde à celle des sites web que vous visitez." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1059 msgid "Learning a new language? Yomitan is the ideal dictionary companion." msgstr "Vous apprendrez une nouvelle langue ? Yomitan est le dictionnaire idéal pour vous accompagner." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1062 msgid "Pack a powerful thesaurus right inside Firefox." msgstr "Intégrez un puissant dictionnaire de synonymes directement dans Firefox." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1065 msgid "Hover over web images to enlarge their appearance." msgstr "Survolez des images web pour agrandir leur affichage." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1068 msgid "Feature rich translation tool. Works across the web, eBooks, PDFs, even video subtitles." msgstr "Outil de traduction riche en fonctionnalités. Fonctionne avec tout le Web, les livres électroniques, les fichiers PDF et même les sous-titres des vidéos." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1071 msgid "Track the time you spend on every website you visit." msgstr "Surveillez le temps que vous consacrez à chacun des sites web que vous consultez." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1074 msgid "Manage your Gmail (even multiple accounts) right from a handy pop-up accessible from the Firefox toolbar." msgstr "Gérez votre compte Gmail (même plusieurs comptes) dans une fenêtre popup accessible depuis la barre d’outils de Firefox." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1077 msgid "De-clutter YouTube. Strip away unwanted elements like related videos, shorts & more." msgstr "Allégez YouTube. Supprimez les éléments superflus comme les vidéos similaires, les shorts et plus encore." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1080 msgid "Leave yourself little notes on any web page." msgstr "Laissez-vous de petites notes sur n’importe quelle page web." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1083 msgid "Serenity for your Reddit experience." msgstr "Apaisez votre navigation sur Reddit." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1086 msgid "Save and organize anything you find on the web." msgstr "Enregistrez et organisez tout ce que vous trouvez sur le Web." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1089 msgid "WebM video controls at your fingertips." msgstr "Les commandes vidéo WebM à portée de main." #. editorial content for the primary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1092 msgid "Disguise Firefox as the Chrome browser to spoof websites that try to block Firefox." msgstr "Faites passer Firefox pour le navigateur Chrome afin de tromper les sites web qui cherchent à bloquer Firefox." #. editorial content for the secondary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1095 msgid "Extensions are like apps for Firefox." msgstr "Les extensions sont comme des applications pour Firefox." #. editorial content for the secondary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1097 msgid "They add features to Firefox to make browsing faster, safer, or just plain fun." msgstr "Elles ajoutent des fonctionnalités à Firefox pour rendre la navigation plus rapide, plus sûre ou tout simplement plus plaisante." #. editorial content for the secondary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1099 msgid "See all extensions" msgstr "Voir toutes les extensions" #. editorial content for the secondary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1101 msgid "YouTube extensions" msgstr "Extensions YouTube" #. editorial content for the secondary hero shelves. #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1103 src/olympia/discovery/strings.jinja2:1194 msgid "Creativity extensions" msgstr "Extensions pour la créativité" #. editorial content for the secondary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1105 msgid "New Recommended extensions" msgstr "Nouvelles extensions recommandées" #. editorial content for the secondary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1107 src/olympia/discovery/strings.jinja2:1109 msgid "See staff picks" msgstr "Voir la sélection de l’équipe" #. editorial content for the secondary hero shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1111 msgid "Explore now" msgstr "Découvrez-les maintenant" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1114 msgid "Recommended extensions" msgstr "Extensions recommandées" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1116 msgid "See more recommended extensions" msgstr "Voir plus d’extensions recommandées" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1119 msgid "Popular themes" msgstr "Thèmes populaires" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1121 msgid "See more popular themes" msgstr "Voir plus de thèmes populaires" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1124 msgid "Privacy & security" msgstr "Sécurité et vie privée" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1126 msgid "See more privacy staff picks" msgstr "Voir plus d’extensions de confidentialité choisies par l’équipe" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1129 msgid "Popular extensions" msgstr "Extensions populaires" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1131 msgid "See more popular extensions" msgstr "Voir plus d’extensions populaires" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1134 msgid "Recommended themes" msgstr "Thèmes recommandés" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1136 msgid "See more recommended themes" msgstr "Voir plus de thèmes recommandés" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1139 msgid "Strong password managers" msgstr "Gestionnaires de mots de passe robustes" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1141 msgid "See more password manager staff picks" msgstr "Voir plus d’extensions pour la gestion des mots de passe choisies par l’équipe" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1144 msgid "Translation tools" msgstr "Outils de traduction" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1146 msgid "See more translation tool staff picks" msgstr "Voir plus d’outils de traduction choisis par l’équipe" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1149 msgid "Social streaming" msgstr "Diffusion sociale" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1151 msgid "See more social streaming staff picks" msgstr "Voir plus d’extensions de diffusion sociale choisies par l’équipe" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1154 msgid "Tab managers" msgstr "Gestionnaires d’onglets" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1156 msgid "See more tab management staff picks" msgstr "Voir plus d’extensions pour la gestion des onglets choisies par l’équipe" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1159 #, python-brace-format msgid "“{tag}” tagged extensions" msgstr "Extensions marquées « {tag} »" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1161 #, python-brace-format msgid "See more extensions tagged \"{tag}\"" msgstr "Voir plus d’extensions marquées « {tag} »" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1164 msgid "Elite ad blockers" msgstr "Bloqueurs de publicité surpuissants" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1166 msgid "See more ad blocker staff picks" msgstr "Voir plus d’extensions pour le blocage des publicités choisies par l’équipe" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1169 msgid "YouTube customization" msgstr "Personnalisation YouTube" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1171 msgid "See more YouTube extension staff picks" msgstr "Voir davantage d’extensions pour YouTube choisies par l’équipe" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1174 msgid "Trending themes" msgstr "Thèmes populaires" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1176 msgid "See more trending themes" msgstr "Voir plus de thèmes populaires" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1179 src/olympia/discovery/strings.jinja2:1224 msgid "Top rated themes" msgstr "Thèmes les mieux notés" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1181 src/olympia/discovery/strings.jinja2:1226 msgid "See more top rated themes" msgstr "Voir plus de thèmes parmi les mieux notés" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1184 msgid "Trending extensions" msgstr "Extensions populaires" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1186 msgid "See more trending extensions" msgstr "Voir plus d’extensions populaires" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1189 msgid "Steam enhancers" msgstr "Améliorations pour Steam" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1191 msgid "See more Steam staff picks" msgstr "Voir davantage d’extensions pour Steam choisies par l’équipe" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1196 msgid "See more creativity staff picks" msgstr "Voir davantage d’extensions pour la créativité choisies par l’équipe" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1199 msgid "Social media extensions" msgstr "Extensions de réseaux sociaux" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1201 msgid "See more social media staff picks" msgstr "Voir plus d’extensions pour les réseaux sociaux choisies par l’équipe" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1204 msgid "Top download managers" msgstr "Les meilleurs gestionnaires de téléchargement" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1206 msgid "See more download manager staff picks" msgstr "Voir plus d’extensions pour la gestion des téléchargements choisies par l’équipe" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1209 msgid "Accessibility extensions" msgstr "Extensions d’accessibilité" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1211 msgid "See more accessibility staff picks" msgstr "Voir davantage d’extensions d’accessibilité choisies par l’équipe" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1214 msgid "Extension starter pack" msgstr "Extensions pour démarrer" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1216 msgid "See more starter extension staff picks" msgstr "Voir davantage d’extensions pour démarrer choisies par l’équipe" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1219 msgid "Twitch extensions" msgstr "Extensions Twitch" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1221 msgid "See more Twitch extension staff picks" msgstr "Voir davantage d’extensions pour Twitch choisies par l’équipe" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1229 msgid "Gaming & media extensions" msgstr "Extensions pour les jeux et le multimédia" #. editorial content for the homepage shelves. #: src/olympia/discovery/strings.jinja2:1231 msgid "See more staff picks" msgstr "Voir plus d’extensions choisies par l’équipe" #: src/olympia/files/models.py:326 msgid "Unreviewed" msgstr "Non vérifié" #: src/olympia/files/models.py:329 #, python-format msgid "[status:%s]" msgstr "[état :%s]" #: src/olympia/files/utils.py:86 msgid "This upload has already been submitted." msgstr "Cet envoi a déjà été soumis." #: src/olympia/files/utils.py:162 src/olympia/files/utils.py:199 src/olympia/files/utils.py:895 msgid "Could not parse the manifest file." msgstr "Impossible d’analyser le fichier manifeste." #: src/olympia/files/utils.py:346 #, python-brace-format msgid "Lowest supported \"strict_min_version\" is {min_version}." msgstr "La plus basse valeur prise en charge pour « strict_min_version » est {min_version}." #: src/olympia/files/utils.py:377 #, python-brace-format msgid "Unknown \"strict_min_version\" {appver} for {app}" msgstr "{app} : « strict_min_version » {appver} inconnu" #: src/olympia/files/utils.py:391 #, python-brace-format msgid "Unknown \"strict_max_version\" {appver} for {app}" msgstr "{app} : « strict_max_version » {appver} inconnu" #: src/olympia/files/utils.py:575 msgid "Unsupported compression method in archive." msgstr "Méthode de compression non prise en charge dans l’archive." #: src/olympia/files/utils.py:578 msgid "Unsupported archive type." msgstr "Type d’archive non pris en charge." #: src/olympia/files/utils.py:587 msgid "Invalid file name in archive. Please make sure all filenames are utf-8 or latin1 encoded." msgstr "Nom de fichier invalide au sein de l’archive. Vérifiez que tous les noms de fichiers sont encodés en utf-8 ou latin1." #. L10n: {0} is the name of the invalid file. #: src/olympia/files/utils.py:601 #, python-brace-format msgid "Invalid file name in archive: {0}" msgstr "Nom de fichier invalide dans l’archive : {0}" #. L10n: {0} is the name of the invalid file. #: src/olympia/files/utils.py:609 #, python-brace-format msgid "File exceeding size limit in archive: {0}" msgstr "Fichier dépassant la taille limite dans l’archive : {0}" #: src/olympia/files/utils.py:629 msgid "This archive contains a forbidden special file (symbolic / hard link or device / block file)" msgstr "Cette archive contient un fichier spécial interdit (lien symbolique ou physique, fichier de périphérique ou de bloc)" #: src/olympia/files/utils.py:664 msgid "Uncompressed size is too large" msgstr "La taille non compressée est trop grande" #: src/olympia/files/utils.py:696 msgid "Invalid archive." msgstr "Archive invalide." #: src/olympia/files/utils.py:883 msgid "No manifest.json found" msgstr "Aucun fichier manifest.json trouvé" #: src/olympia/files/utils.py:888 msgid "Invalid or corrupted file." msgstr "Fichier invalide ou corrompu." #: src/olympia/files/utils.py:928 #, python-format msgid "The add-on ID in your manifest.json (%s) does not match the ID of your add-on on AMO (%s)" msgstr "L’identifiant du module dans votre manifest.json (%s) ne correspond pas à l’identifiant de votre module sur AMO (%s)" #: src/olympia/files/utils.py:936 msgid "Duplicate add-on ID found." msgstr "Un identifiant identique a été trouvé." #: src/olympia/files/utils.py:942 #, python-brace-format msgid "Version numbers should have at most {max_length} characters." msgstr "Les numéros de versions doivent comprendre {max_length} caractères au maximum." #: src/olympia/files/utils.py:948 msgid "Version numbers should only contain letters, numbers, and these punctuation characters: +*.-_." msgstr "Les numéros de versions doivent uniquement contenir des lettres, des chiffres, et les caractères suivants : +*.-_." #: src/olympia/files/utils.py:957 #, python-brace-format msgid "Maximum size for WebExtension themes is {0}." msgstr "La taille maximale pour les thèmes WebExtension est de {0}." #: src/olympia/files/utils.py:970 msgid "You cannot submit this type of add-on" msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer ce type de module" #: src/olympia/files/utils.py:974 msgid "You cannot submit an add-on using an ID ending with this suffix" msgstr "Vous ne pouvez pas soumettre un module utilisant un identifiant qui se termine par ce suffixe" #: src/olympia/files/utils.py:979 msgid "You cannot submit a Mozilla Signed Extension" msgstr "Vous ne pouvez pas soumettre une extension signée par Mozilla" #: src/olympia/files/utils.py:983 msgid "You cannot submit a language pack" msgstr "Vous ne pouvez pas soumettre de paquetage linguistique" #: src/olympia/files/utils.py:992 msgid "The locale of an existing dictionary/language pack cannot be changed" msgstr "La langue d’un paquetage linguistique ou d’un dictionnaire ne peut pas être modifiée" #: src/olympia/files/utils.py:1035 #, python-brace-format msgid "Unsupported file type, please upload a supported file {extensions}." msgstr "Ce type de fichier n’est pas pris en charge, veuillez envoyer un fichier {extensions}." #: src/olympia/files/utils.py:1044 msgid "Unexpected error." msgstr "Erreur inattendue." #: src/olympia/files/utils.py:1049 #, python-format msgid "The type (%s) does not match the type of your add-on on AMO (%s)" msgstr "Le type (%s) ne correspond pas avec le type de votre module sur AMO (%s)" #: src/olympia/files/utils.py:1054 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: src/olympia/files/views.py:83 src/olympia/signing/views.py:128 msgid "Missing \"upload\" key in multipart file data." msgstr "La clé « upload » est absente du fichier de données multipart." #: src/olympia/files/views.py:89 msgid "Missing \"channel\" arg." msgstr "Argument « canal » manquant" #: src/olympia/ratings/models.py:363 msgid "Spam or otherwise non-review content" msgstr "Spam ou contenu qui n’est pas une critique du module" #: src/olympia/ratings/models.py:364 msgid "Inappropriate language/dialog" msgstr "Langage inapproprié" #: src/olympia/ratings/models.py:365 msgid "Misplaced bug report or support request" msgstr "Rapport de bug ou demande d’assistance inadéquate dans ce contexte" #: src/olympia/ratings/models.py:366 msgid "Other (please specify)" msgstr "Autre (veuillez préciser)" #: src/olympia/ratings/models.py:370 msgid "Auto-flagged due to word match" msgstr "Signalé automatiquement en raison d’une correspondance de mots" #: src/olympia/ratings/models.py:371 msgid "Auto-flagged due to user restriction" msgstr "Signalé automatiquement en raison des restrictions imposées à l’utilisateur" #: src/olympia/ratings/models.py:411 #, python-format msgid "%(value)s contains a non-alphanumeric character." msgstr "%(value)s contient un caractère qui n’est pas alphanumérique." #: src/olympia/ratings/serializers.py:90 #, python-brace-format msgid "The review text cannot contain the word: \"{0}\"" msgid_plural "The review text cannot contain any of the words: \"{0}\"" msgstr[0] "Le texte de la critique ne peut pas contenir le mot : « {0} »" msgstr[1] "Le texte de la critique ne peut pas contenir les mots : « {0} »" #: src/olympia/ratings/serializers.py:119 msgid "This field is required." msgstr "Champ nécessaire." #: src/olympia/ratings/serializers.py:131 msgid "You can't change the add-on of a review once it has been created." msgstr "Vous ne pouvez pas changer l’extension d’une critique une fois qu’elle est créée." #: src/olympia/ratings/serializers.py:204 msgid "You can't reply to a review that is already a reply." msgstr "Vous ne pouvez pas répondre à une critique qui est déjà une réponse." #: src/olympia/ratings/serializers.py:248 msgid "You can't change the version of the add-on reviewed once the review has been created." msgstr "Vous ne pouvez changer la version de l’extension une fois que la critique a été créée." #: src/olympia/ratings/serializers.py:261 msgid "This version of the add-on doesn't exist or isn't public." msgstr "La version de cette extension n’existe pas ou n’est pas publique." #: src/olympia/ratings/serializers.py:270 msgid "You can't leave a review on your own add-on." msgstr "Vous ne pouvez pas laisser de critique de votre propre module." #: src/olympia/ratings/serializers.py:285 msgid "You can't leave more than one review for the same version of an add-on." msgstr "Vous ne pouvez pas laisser plus d’une critique de la même version d’une extension." #: src/olympia/ratings/serializers.py:317 #, python-brace-format msgid "Invalid flag [{}] - must be one of [{}]" msgstr "Drapeau invalide [{}] – il doit faire partie de [{}]" #: src/olympia/ratings/serializers.py:329 msgid "This rating can't be flagged because it has no review text." msgstr "Cette critique ne peut pas être signalée, car elle ne contient aucun texte." #: src/olympia/ratings/serializers.py:338 msgid "A short explanation must be provided when selecting \"Other\" as a flag reason." msgstr "Une courte explication doit être fournie lorsque vous sélectionnez « Autre » comme motif de signalement." #: src/olympia/ratings/templates/ratings/reviews_link.html:13 #, python-brace-format msgid "{num} review" msgid_plural "{num} reviews" msgstr[0] "{num} critique" msgstr[1] "{num} critiques" #: src/olympia/ratings/templates/ratings/impala/reviews_link.html:12 src/olympia/ratings/templates/ratings/reviews_link.html:17 src/olympia/ratings/templatetags/jinja_helpers.py:13 msgid "Not yet rated" msgstr "Pas encore évalué" #: src/olympia/ratings/templates/ratings/reviews_rating.html:1 #, python-brace-format msgid "Rated {0} out of 5 stars" msgstr "Noté {0} sur 5 étoiles" #: src/olympia/ratings/templates/ratings/reviews_rating.html:4 #, python-format msgid "Rated %(rating)s out of 5 stars" msgstr "Noté %(rating)s sur 5 étoiles" #: src/olympia/search/filters.py:49 src/olympia/search/filters.py:62 src/olympia/search/filters.py:95 src/olympia/search/filters.py:170 src/olympia/search/filters.py:210 #: src/olympia/search/filters.py:356 src/olympia/search/filters.py:467 #, python-format msgid "Invalid \"%s\" parameter." msgstr "Paramètre « %s » invalide." #: src/olympia/search/filters.py:214 src/olympia/search/filters.py:334 #, python-format msgid "Invalid combination of \"%s\" and \"%s\" parameters." msgstr "Combinaison des paramètres « %s » et « %s » invalide." #: src/olympia/search/filters.py:276 msgid "Return To AMO is currently disabled" msgstr "Le retour à AMO est actuellement désactivé" #: src/olympia/search/filters.py:285 msgid "Invalid Return To AMO guid (not in base64url format?)" msgstr "Retour invalide du GUID AMO (n’est pas au format base64url)" #: src/olympia/search/filters.py:970 msgid "Maximum query length exceeded." msgstr "Taille maximale de la requête dépassée." #: src/olympia/signing/views.py:54 #, python-brace-format msgid "Could not find Add-on with ID \"{}\"." msgstr "Impossible de trouver le module complémentaire avec l’ID « {} »." #: src/olympia/signing/views.py:73 msgid "You do not own this add-on." msgstr "Vous n’êtes pas propriétaire de ce module." #: src/olympia/signing/views.py:137 #, python-format msgid "You cannot add versions to an add-on that has status: %s." msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de version à un module dont l’état est : %s." #: src/olympia/signing/views.py:146 msgid "Version does not match the manifest file." msgstr "La version ne correspond pas au fichier manifeste." #: src/olympia/signing/views.py:173 msgid "Please specify your Add-on ID in the manifest if it's longer than 64 characters." msgstr "Veuillez spécifier l’identifiant de votre module dans le manifeste s’il est plus long que 64 caractères." #: src/olympia/signing/views.py:187 msgid "Invalid Add-on ID in URL or package" msgstr "Identifiant de module invalide dans l’URL ou le paquet" #: src/olympia/signing/views.py:212 msgid "You cannot add listed versions to an add-on set to \"Invisible\" state." msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de versions publiées à un module complémentaire défini dans l’état « Invisible »." #: src/olympia/signing/views.py:227 msgid "You cannot add a listed version to this add-on via the API due to missing metadata. Please submit via the website" msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une version répertoriée de ce module avec l’API en raison de données manquantes. Veuillez le soumettre à partir du site web." #: src/olympia/signing/views.py:282 msgid "No uploaded file for that add-on and version." msgstr "Aucun fichier envoyé pour ce module et cette version." #: src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html:4 msgid "Overview" msgstr "Vue générale" #: src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html:11 msgid "by Source" msgstr "par source" #: src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html:14 msgid "by Medium" msgstr "par support" #: src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html:17 msgid "by Content" msgstr "par contenu" #: src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html:20 msgid "by Campaign" msgstr "par campagne" #: src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html:26 msgid "Daily Users" msgstr "Utilisateurs quotidiens" #: src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html:29 msgid "by Add-on Version" msgstr "Par version du module" #: src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html:32 msgid "by Application" msgstr "Par application" #: src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html:35 msgid "by Language" msgstr "Par langue" #: src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html:38 msgid "by Platform" msgstr "Par plateforme" #: src/olympia/stats/templates/stats/addon_report_menu.html:41 msgid "by Country" msgstr "par pays" #: src/olympia/stats/templates/stats/popup.html:2 src/olympia/stats/templates/stats/popup.html:8 src/olympia/stats/templates/stats/stats.html:180 msgid "close" msgstr "fermer" #: src/olympia/stats/templates/stats/popup.html:7 msgid "Custom Date Range" msgstr "Intervalle de date personnalisé" #: src/olympia/stats/templates/stats/popup.html:25 msgid "Update" msgstr "Actualiser" #: src/olympia/stats/templates/stats/report.html:7 msgid "Export" msgstr "Exporter" #. {0} is an add-on name, {1} is an app name (like Firefox) #: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html:17 #, python-brace-format msgid "{0} :: Statistics Dashboard :: Add-ons for {1}" msgstr "{0} :: Tableau de bord des statistiques :: Modules pour {1}" #: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html:19 #, python-brace-format msgid "{0} :: Statistics Dashboard" msgstr "{0} :: Tableau de bord des statistiques" #: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html:21 #, python-brace-format msgid "Statistics Dashboard :: Add-ons for {0}" msgstr "Tableau de bord des statistiques :: Modules pour {0}" #. {0} is an add-on name #: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html:32 src/olympia/stats/templates/stats/stats.html:35 #, python-brace-format msgid "Statistics for {0}" msgstr "Statistiques pour {0}" #: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html:38 msgid "Statistics Dashboard" msgstr "Tableau de bord des statistiques" #: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html:45 msgid "Controls:" msgstr "Contrôles :" #: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html:48 msgid "reset zoom" msgstr "réinitialiser zoom" #: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html:55 msgid "Group by:" msgstr "Grouper par :" #: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html:57 msgid "day" msgstr "jour" #: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html:60 msgid "week" msgstr "semaine" #: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html:63 msgid "month" msgstr "mois" #: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html:69 msgid "For last:" msgstr "Depuis :" #: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html:72 msgid "7 days" msgstr "7 jours" #: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html:75 msgid "30 days" msgstr "30 jours" #: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html:78 msgid "90 days" msgstr "90 jours" #: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html:81 msgid "365 days" msgstr "365 jours" #: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html:84 msgid "Custom..." msgstr "Personnalisé…" #: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html:94 msgid "Sorry, the statistics are temporarily unavailable." msgstr "Désolé, les statistiques sont temporairement indisponibles." #: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html:100 msgid "Loading the latest data…" msgstr "Chargement des dernières données…" #: src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html:27 src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html:39 src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html:51 #: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html:132 msgid "No data available." msgstr "Pas de données disponible." #: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html:154 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: src/olympia/stats/templates/stats/stats.html:165 msgid "This dashboard is private." msgstr "Ce tableau de bord est privé." #: src/olympia/stats/templates/stats/reports/apps.html:3 msgid "Application usage by Date" msgstr "Utilisation de l’application par date" #: src/olympia/stats/templates/stats/reports/campaigns.html:3 msgid "Download campaigns by Date" msgstr "Campagnes de téléchargement par date" #: src/olympia/stats/templates/stats/reports/campaigns.html:7 src/olympia/stats/templates/stats/reports/contents.html:7 src/olympia/stats/templates/stats/reports/mediums.html:7 #: src/olympia/stats/templates/stats/reports/sources.html:7 msgid "About tracking external sources..." msgstr "À propos du suivi des sources externes…" #: src/olympia/stats/templates/stats/reports/contents.html:3 msgid "Download contents by Date" msgstr "Contenus de téléchargement par date" #: src/olympia/stats/templates/stats/reports/countries.html:3 msgid "User countries by Date" msgstr "Pays des utilisateurs par date" #: src/olympia/stats/templates/stats/reports/downloads.html:3 msgid "Downloaded by Date" msgstr "Téléchargements par date" #: src/olympia/stats/templates/stats/reports/locales.html:3 msgid "User languages by Date" msgstr "Langues utilisateurs par date" #: src/olympia/stats/templates/stats/reports/mediums.html:3 msgid "Download mediums by Date" msgstr "Supports de téléchargement par date" #: src/olympia/stats/templates/stats/reports/os.html:3 msgid "Platform usage by Date" msgstr "Utilisation de la plateforme par date" #: src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html:9 #, python-brace-format msgid "{0} Weekly Downloads" msgstr "{0} téléchargements hebdomadaires" #: src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html:11 src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html:15 msgid "Loading..." msgstr "Chargement…" #: src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html:14 #, python-brace-format msgid "{0} Average Daily Users" msgstr "{0} utilisateurs quotidiens moyens" #: src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html:21 msgid "Top Applications" msgstr "Top applications" #: src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html:25 msgid "See more applications…" msgstr "Voir plus d’applications…" #: src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html:33 msgid "Top Languages" msgstr "Top langues" #: src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html:37 msgid "See more languages…" msgstr "Voir plus de langages…" #: src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html:45 msgid "Top Platforms" msgstr "Top plateformes" #: src/olympia/stats/templates/stats/reports/overview.html:49 msgid "See more platforms…" msgstr "Voir plus de plateformes…" #: src/olympia/stats/templates/stats/reports/sources.html:3 msgid "Download sources by Date" msgstr "Sources de téléchargement par date" #: src/olympia/stats/templates/stats/reports/statuses.html:3 msgid "Add-on Status by Date" msgstr "État du module par Date" #: src/olympia/stats/templates/stats/reports/usage.html:3 msgid "Daily Users by Date" msgstr "Utilisateurs quotidiens par date" #: src/olympia/stats/templates/stats/reports/versions.html:3 msgid "Application versions by Date" msgstr "Versions de l’application par date" #: src/olympia/templates/base.html:9 msgid "Mozilla Add-ons" msgstr "Modules Mozilla" #: src/olympia/templates/base.html:83 msgid "Back to Add-ons" msgstr "Retour aux modules" #: src/olympia/templates/header_title.html:3 #, python-brace-format msgid "Return to the {0} Add-ons homepage" msgstr "Revenir à la page d’accueil des modules {0}" #: src/olympia/templates/header_title.html:5 src/olympia/templates/photon-footer.html:8 msgid "Add-ons" msgstr "Modules" #: src/olympia/templates/photon-footer.html:4 msgid "Go to Mozilla's homepage" msgstr "Aller à la page d’accueil de Mozilla" #: src/olympia/templates/photon-footer.html:11 msgid "About" msgstr "À propos" #: src/olympia/templates/photon-footer.html:12 msgid "Firefox Add-ons Blog" msgstr "Blog des modules complémentaires Firefox" #: src/olympia/templates/photon-footer.html:16 msgid "Community Blog" msgstr "Blog de la communauté" #: src/olympia/templates/photon-footer.html:17 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: src/olympia/templates/photon-footer.html:18 msgid "Report a bug" msgstr "Signaler un problème" #: src/olympia/templates/photon-footer.html:19 msgid "Review Guide" msgstr "Guide de revue" #: src/olympia/templates/photon-footer.html:24 src/olympia/templates/photon-footer.html:37 msgid "Browsers" msgstr "Navigateurs" #: src/olympia/templates/photon-footer.html:27 msgid "Desktop" msgstr "Ordinateur de bureau" #: src/olympia/templates/photon-footer.html:29 msgid "Enterprise" msgstr "Entreprise" #: src/olympia/templates/photon-footer.html:34 msgid "Products" msgstr "Produits" #: src/olympia/templates/photon-footer.html:52 msgid "Privacy" msgstr "Vie privée" #: src/olympia/templates/photon-footer.html:53 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: src/olympia/templates/photon-footer.html:54 msgid "Legal" msgstr "Mentions légales" #: src/olympia/templates/photon-footer.html:57 msgid "" "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under the Creative " "Commons Attribution Share-Alike License v3.0 or any later version." msgstr "" "Sauf mention contraire aux mentions légales, le contenu de ce site est disponible sous licence Creative Commons Attribution Share-Alike v3.0 ou toute version supérieure." #: src/olympia/templates/user_login.html:24 #, python-format msgid "Register or Log in" msgstr "S’inscrire ou Se connecter" #: src/olympia/templates/includes/forms.html:2 msgid "Required fields" msgstr "Champs nécessaires" #: src/olympia/templates/includes/forms.html:10 msgid "(optional)" msgstr "(facultatif)" #: src/olympia/templates/includes/lang_switcher.html:2 msgid "Other languages" msgstr "Autres langues" #: src/olympia/templates/includes/lang_switcher.html:13 msgid "Go" msgstr "Ok !" #. {0} is a language name, like 'French' #: src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html:7 #, python-format msgid "Localize for: %(dl)s" msgstr "Traduire en : %(dl)s" #: src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html:16 src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html:29 #, python-format msgid "%(title)s · %(lang)s" msgstr "%(title)s · %(lang)s" #: src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html:20 msgid "Existing Locales" msgstr "Locales existantes" #: src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html:23 msgid "New Locales" msgstr "Nouvelles locales" #. {0} is a language name, like 'French' #: src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html:42 #, python-brace-format msgid "You have unsaved changes in the {0} locale. Would you like to save your changes before switching locales?" msgstr "Vous avez des changements non sauvegardés dans la langue {0}. Voulez-vous les sauvegarder avant de changer de locale ?" #: src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html:49 msgid "Discard Changes" msgstr "Annuler les changements" #. {0} is a language name, like 'French' #: src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html:56 #, python-brace-format msgid "Are you sure you want to remove all {0} translations? This cannot be undone." msgstr "Voulez-vous vraiment retirer toutes les traductions de {0} ? Cette opération ne pourra pas être annulée." #: src/olympia/translations/templates/translations/trans-menu.html:61 msgid "Delete Locale" msgstr "Supprimer la traduction" #: src/olympia/users/models.py:91 msgid "No user with that email." msgstr "Pas d’utilisateur ayant cette adresse e-mail." #: src/olympia/users/models.py:681 #, python-brace-format msgid "Firefox user {id}" msgstr "Utilisateur ou utilisatrice {id} de Firefox" #: src/olympia/users/models.py:933 msgid "Multiple submissions violating our policies have been sent from your location. The IP address has been blocked." msgstr "Plusieurs soumissions contrevenant à nos politiques ont été envoyées depuis votre emplacement. Cette adresse IP a été bloquée." #: src/olympia/users/models.py:1066 msgid "The email address used for your account is not allowed for submissions." msgstr "L’adresse e-mail utilisée pour votre compte n’est pas autorisée pour des soumissions." #: src/olympia/users/models.py:1199 msgid "The software or device you are using is not allowed for submissions." msgstr "Le logiciel ou l’appareil que vous utilisez n’est pas autorisé pour des envois." #: src/olympia/users/models.py:1325 msgid "" "Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy Notice" " which explains how we handle your information." msgstr "" "Avant de commencer, veuillez lire et accepter l’accord de distribution pour les modules complémentaires Firefox ainsi que notre politique et nos règles de révision. L’accord de distribution pour les" " modules complémentaires Firefox possède un lien vers notre politique de confidentialité qui explique comment nous gérons les informations vous concernant." #: src/olympia/users/models.py:1339 #, python-brace-format msgid "Please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules by visiting {url}" msgstr "Veuillez lire et accepter notre accord de distribution de modules complémentaires Firefox ainsi que nos politiques et règles d’examen en visitant {url}" #: src/olympia/users/notifications.py:27 msgid "an add-on developer replies to my review" msgstr "un développeur de module a répondu à ma critique" #: src/olympia/users/notifications.py:36 msgid "new add-ons or Firefox features are available" msgstr "de nouveaux modules ou fonctionnalités Firefox sont disponibles" #: src/olympia/users/notifications.py:45 msgid "my add-on's compatibility is upgraded successfully" msgstr "la compatibilité de mon module a été mise à jour avec succès" #: src/olympia/users/notifications.py:54 msgid "someone writes a review of my add-on" msgstr "quelqu’un a écrit une critique sur mon module" #: src/olympia/users/notifications.py:69 msgid "stay up-to-date with news and events relevant to add-on developers (including the about:addons newsletter)" msgstr "" "rester au courant en recevant des actualités et des informations sur des évènements pour les développeurs de modules complémentaires (et recevoir également la lettre d’information about:addons)" #: src/olympia/users/notifications.py:81 msgid "my add-on's compatibility cannot be upgraded" msgstr "la compatibilité de mon module n’a pas pu être mise à jour" #: src/olympia/users/notifications.py:90 msgid "my add-on is reviewed by a reviewer" msgstr "mon module est en cours de vérification par un testeur" #: src/olympia/users/notifications.py:99 msgid "Mozilla needs to contact me about my individual add-on" msgstr "Mozilla a besoin de me contacter à propos de mon module" #: src/olympia/users/notifications.py:105 msgid "User Notifications" msgstr "Notifications de l’utilisateur" #: src/olympia/users/utils.py:92 msgid "An author has been added to your add-on" msgstr "Un auteur a été ajouté à votre module" #: src/olympia/users/utils.py:116 msgid "An author role has been changed on your add-on" msgstr "Le rôle d’un auteur a été modifié sur votre module" #: src/olympia/users/utils.py:126 msgid "An author has been removed from your add-on" msgstr "Un auteur a été retiré de votre module" #: src/olympia/users/templates/users/emails/author_added.ltxt:3 #, python-format msgid "" "The following author has been added to your add-on %(addon_name)s ( %(addon_url)s ):\n" "\n" "%(author_name)s ( %(author_url)s ): %(author_role)s" msgstr "" "L’auteur suivant a été ajouté à votre module %(addon_name)s ( %(addon_url)s ) :\n" "\n" "%(author_name)s ( %(author_url)s ) : %(author_role)s" #: src/olympia/users/templates/users/emails/author_added_confirmation.ltxt:10 #, python-format msgid "" "Greetings %(author_name)s,\n" "\n" "You have been invited to become an author of %(addon_name)s on %(domain)s. Accepting the invitation will give you access to edit the add-on, and may show your name in the authors list on the website.\n" "\n" "Click on the link below to respond if you want to be added as an author for %(addon_name)s.\n" "\n" "%(author_confirmation_link)s\n" "\n" "Kind regards,\n" "The Mozilla Add-ons Team" msgstr "" "Bienvenue %(author_name)s,\n" "\n" "Vous avez été invité·e à faire partie des auteurs de %(addon_name)s sur %(domain)s. En acceptant cette invitation, vous aurez accès à la modification du module complémentaire, et vous pourrez afficher votre nom dans la liste des auteurs sur le site web.\n" "\n" "Cliquez sur le lien ci-dessous si vous acceptez votre ajout aux auteurs de %(addon_name)s.\n" "\n" "%(author_confirmation_link)s\n" "\n" "Bien à vous,\n" "L’équipe des modules complémentaires de Mozilla" #: src/olympia/users/templates/users/emails/author_changed.ltxt:3 #, python-format msgid "" "The following author has been changed on your add-on %(addon_name)s ( %(addon_url)s ):\n" "\n" "%(author_name)s ( %(author_url)s ): %(author_role)s" msgstr "" "L’auteur suivant a été modifié sur votre module %(addon_name)s ( %(addon_url)s ) :\n" "\n" "%(author_name)s ( %(author_url)s ) : %(author_role)s" #: src/olympia/users/templates/users/emails/author_removed.ltxt:3 #, python-format msgid "" "The following author has been removed from add-on %(addon_name)s ( %(addon_url)s ):\n" "\n" "%(author_name)s ( %(author_url)s )" msgstr "" "L’auteur suivant a été supprimé du module %(addon_name)s ( %(addon_url)s ) :\n" "\n" "%(author_name)s ( %(author_url)s )" #: src/olympia/users/templates/users/emails/user_deleted.ltxt:7 #, python-format msgid "" "Hello,\n" "\n" "You’re receiving this message because your user account %(name)s on %(site_url)s has been deleted. This could have been done automatically if you recently deleted your Mozilla account.\n" "\n" "Regards,\n" "\n" "Mozilla Add-ons Team" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "Vous recevez ce message car votre compte utilisateur %(name)s sur %(site_url)s a été supprimé. Cette action a pu être effectuée automatiquement si vous avez récemment supprimé votre compte Mozilla.\n" "\n" "Cordialement,\n" "\n" "L’équipe Mozilla Add-ons" #: src/olympia/versions/models.py:1127 #, python-format msgid "Delay-rejected, scheduled for %s" msgstr "Retardé-rejeté, prévu pour %s" #: src/olympia/versions/models.py:1132 msgid "Auto-approved, Confirmed" msgstr "Approuvé automatiquement, confirmé" #: src/olympia/versions/models.py:1134 msgid "Auto-approved, not Confirmed" msgstr "Approuvé automatiquement, non confirmé" #: src/olympia/versions/models.py:1137 msgid "Approved, Manual" msgstr "Approuvé, manuel" #: src/olympia/versions/models.py:1144 msgid "Disabled by Developer" msgstr "Désactivé par le développeur ou la développeuse" #: src/olympia/versions/models.py:1501 #, python-brace-format msgid "{app} {min} and later" msgstr "{app} {min} et supérieures" #: src/olympia/versions/models.py:1628 #, python-brace-format msgid "The install origin {origin} is not permitted." msgstr "L’origine d’installation {origin} n’est pas autorisée." #: src/olympia/versions/utils.py:198 #, python-brace-format msgid "Version {version_string} was uploaded before and deleted." msgstr "La version {version_string} a déjà été envoyée et supprimée auparavant." #: src/olympia/versions/utils.py:200 #, python-brace-format msgid "Version {version_string} already exists." msgstr "La version {version_string} existe déjà." #: src/olympia/versions/utils.py:220 #, python-brace-format msgid "Version {version_string} must be greater than the previous approved version {previous_version_string}." msgstr "La version {version_string} doit être supérieure à la précédente version approuvée {previous_version_string}."