msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-26 01:25 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-29 07:55+0100\n" "Last-Translator: kele \n" "Language-Team: Hungarian Wesnoth Translation Team\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 3.2\n" #. [unit_type]: id=Peasant girl, race=human #: A_New_Order/units/others/Peasant_girl.cfg:5 msgid "Peasant girl" msgstr "Parasztlány" #. [unit_type]: id=Peasant girl, race=human #: A_New_Order/units/others/Peasant_girl.cfg:26 msgid "" "The young girl. She cannot fight, she cannot even defend herself. She " "appears only once in one scenario." msgstr "" "Egy fiatal lány. Nem tud harcolni, még önvédelemre is képtelen. Csak egy " "küldetésben jelenik meg." #. [unit_type]: id=Old Peasant Woman #: A_New_Order/units/others/Peasant_girl.cfg:35 msgid "Senior Village Elder" msgstr "Nagyöreg" #. [unit_type]: id=Old Peasant Woman #: A_New_Order/units/others/Peasant_girl.cfg:39 msgid "" "The entire village looks to the senior elder for guidance. Strong and wise, " "the senior elders take responsibility for the community’s well-being on " "their shoulders. Provincial officials tend to choose senior village elders " "as magistrates so that legal and customary authority will coincide." msgstr "" "Az egész falu tiszteli a nagyöregeket bölcsességükért, hozzájuk fordulnak " "útmutatásért. A falu jóllétének terhét ezek a nagyöregek viselik a vállukon. " "A tartományi hivatalnokok gyakran választanak körükből vezetőket, így " "tekintélyük mellé hivatalos hatalmat is nyernek." #. [female] #: A_New_Order/units/others/Peasant_girl.cfg:41 msgid "female^Senior Village Elder" msgstr "Nagyasszony" #. [unit_type]: id=City Militia, race=human #: A_New_Order/units/others/City_Militia.cfg:4 msgid "City Militia" msgstr "Polgárőr" #. [unit_type]: id=City Militia, race=human #: A_New_Order/units/others/City_Militia.cfg:20 msgid "" "City militia is composed from citizens of Wesnothian towns. Their role is " "usually just policing the cities and guarding the walls." msgstr "" "A polgárőrség a wesnothi civil lakosság tagjaiból áll. Leginkább a " "rendfenntartásban és a városfalak védelmében játszanak szerepet." #. [attack]: type=pierce #: A_New_Order/units/others/City_Militia.cfg:38 #: A_New_Order/units/others/Rancher.cfg:37 #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_LightInfantry.cfg:23 #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Warrior.cfg:24 msgid "spear" msgstr "dárda" #. [unit_type]: id=Oracle, race=human #. [unit]: type=Oracle, id=Oracle #: A_New_Order/units/others/Oracle.cfg:6 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1830 msgid "Oracle" msgstr "Jósnő" #. [unit_type]: id=Oracle, race=human #. feel free to skip translating this: #: A_New_Order/units/others/Oracle.cfg:22 msgid "No description. It will never appear anywhere, since the unit is fake." msgstr "" "Nincs leírás. Az egység sehol sem jelenik meg, mivel ez egy fiktív egység." #. [unit_type]: id=Rancher, race=human #: A_New_Order/units/others/Rancher.cfg:6 msgid "Rancher" msgstr "" #. [unit_type]: id=Rancher, race=human #: A_New_Order/units/others/Rancher.cfg:21 msgid "" "In the wilder, less tamed regions of Wesnoth, the horse clans provide a " "steady supply of mounts available to even common farmers." msgstr "" #. [unit_type]: id=Ruvios Daughter, race=human #. [event] #. [unit]: id=Karen, type=Ruvios Daughter #: A_New_Order/units/others/Ruvios_Daughter.cfg:4 #: A_New_Order/macros/messages.cfg:56 A_New_Order/macros/messages.cfg:60 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:715 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:725 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:736 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:744 #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:94 msgid "Karen" msgstr "Karen" #. [unit_type]: id=Ruvios Daughter, race=human #: A_New_Order/units/others/Ruvios_Daughter.cfg:22 msgid "" "Being one of four daughters of a great warrior was never an easy task. " "Hearing from childhood about battles, knights, and great deeds of her " "father, Karen decided early on that being a good housewife is definitely not " "her destiny." msgstr "" "Egy nagy harcos négy lánya közül egynek lenni nehéz feladat. Gyerekkorától " "csatákról, lovagokról és atyja dicső tetteiről hallva Karen korán " "elhatározta, hogy a jó háziasszonyi lét nem neki való feladat." #. [attack]: type=blade #: A_New_Order/units/others/Ruvios_Daughter.cfg:28 #: A_New_Order/units/others/Ruvio.cfg:28 #: A_New_Order/units/akladians/Lord_Hagarthen.cfg:38 #: A_New_Order/units/akladians/Lord_Bor_Cryne.cfg:35 #: A_New_Order/units/akladians/Hagarthen.cfg:34 #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Queen.cfg:32 #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Fastfoot.cfg:28 #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Leader.cfg:34 #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Lord.cfg:35 #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Sturmknight.cfg:29 #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Lady.cfg:28 #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Princess.cfg:28 #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Chieftain.cfg:34 #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Raider.cfg:30 msgid "sword" msgstr "kard" #. [unit_type]: id=Ruvio, race=human #. [event] #. [unit]: id=Ruvio, type=Ruvio #: A_New_Order/units/others/Ruvio.cfg:4 A_New_Order/macros/messages.cfg:84 #: A_New_Order/macros/messages.cfg:88 A_New_Order/macros/messages.cfg:95 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:436 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:445 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:455 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:463 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:714 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:724 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:735 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:743 #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:78 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:561 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:569 msgid "Ruvio" msgstr "Ruvio" #. [unit_type]: id=Ruvio, race=human #: A_New_Order/units/others/Ruvio.cfg:22 msgid "" "Always loyally serving royal family of Wesnoth, Ruvio's skills with the " "sword and crossbow became better than above average, to say it modestly. " "Even though age has had its impact on Ruvio, he is still a dangerous " "opponent." msgstr "" "Wesnoth királyi családját mindig hűségesen szolgálta Ruvio, ezalatt, enyhén " "szólva, átlag feletti jártasságot szerzett a kard és a számszeríj " "használatában. Habár az évek súlya már nyomja a vállát, még mindig veszélyes " "ellenfél." #. [attack]: type=pierce #: A_New_Order/units/others/Ruvio.cfg:37 #: A_New_Order/units/others/Outlaw_Raider.cfg:48 #: A_New_Order/units/others/Brigand.cfg:39 msgid "crossbow" msgstr "számszeríj" #. [unit_type]: id=Outlaw Raider, race=human #: A_New_Order/units/others/Outlaw_Raider.cfg:5 msgid "Outlaw Raider" msgstr "Portyázó zsivány" #. [unit_type]: id=Outlaw Raider, race=human #: A_New_Order/units/others/Outlaw_Raider.cfg:35 msgid "" "After four or five robbings, any Brigands that last that long will usually " "find a sword of some type. Usually this is a saber because fencers are their " "most regular prey, as they often wander around lonely backroads looking for " "fights most of the time. They also usually build or buy (or steal) a better " "crossbow, and their accuracy and skill have both improved with practice." msgstr "" "A negyedik vagy ötödik fosztás után bármelyik briganti találhat magának " "valamilyen kardot. Ez leginkább egy szablya, mivel áldozataik között " "leginkább vívók szerepelnek, akik idejük nagy részében Wesnoth mellékútjain " "barangolnak, s ellenfelet keresnek. Rendszerint készítenek vagy vesznek " "(lopnak) egy jobb számszeríjat is, s gyakorlatozásaik révén fejlődik a " "jártasságuk e fegyverek használatában is." #. [attack]: type=blade #: A_New_Order/units/others/Outlaw_Raider.cfg:39 msgid "saber" msgstr "szablya" #. [unit_type]: id=Brigand, race=human #: A_New_Order/units/others/Brigand.cfg:5 msgid "Brigand" msgstr "Briganti" #. [unit_type]: id=Brigand, race=human #: A_New_Order/units/others/Brigand.cfg:19 msgid "" "Mounted and wielding wicked-looking sickles, brigands left behind the " "farming life to stalk Wesnoth's lonely backroads in small bands, robbing " "travelers. They also carry crude crossbows but are not very skilled with " "them." msgstr "" "A sarlószerű fegyvert viselő lovas brigantik odahagyták a farmerlétet, s kis " "csoportokban Wesnoth mellékútjain az utazók kifosztásából élnek. Bár durva " "számszeríjat is hordoznak magukkal, kezelésében kevéssé jártasak." #. [attack]: type=blade #: A_New_Order/units/others/Brigand.cfg:31 msgid "sickle" msgstr "sarló" #: A_New_Order/units/macros/abilities.cfg:14 msgid "dauntless" msgstr "rendíthetetlen" #: A_New_Order/units/macros/abilities.cfg:16 msgid "" "Dauntless:\n" "While attacking, this unit's resistances are doubled, up to a maximum of 50. " "Weaknesses are not affected." msgstr "" "Rendíthetetlen:\n" "Támadás közben ennek az egységnek az ellenállásai megduplázódnak, de " "legfeljebb 50%-ra nőnek. A gyengeségei nem változnak." #: A_New_Order/units/macros/abilities.cfg:20 msgid "sylvan spark" msgstr "erdei szikra" #: A_New_Order/units/macros/abilities.cfg:23 msgid "" "Sylvan Spark:\n" "While in vegetated terrains, the unit will heal itself 5 hp per turn. If it " "is poisoned, it will remove the poison instead of healing." msgstr "" "Erdei szikra:\n" "Növényzettel borított területen ez az egység 5 ÉP-vel gyógyul körönként. Ha " "megmérgeződött, akkor gyógyulás helyett kikúrálódik a mérgezésből." #: A_New_Order/units/macros/abilities.cfg:44 msgid "ability^protection" msgstr "pártfogás" #: A_New_Order/units/macros/abilities.cfg:45 msgid "" "Protection:\n" "Adjacent units of lower level from this side receive a +20% bonus to all " "resistances (up to a maximum of 50%)." msgstr "" "Pártfogás: \n" "Az egység mellett az alacsonyabb szintű baráti egységek +20% " "többletellenállást szereznek minden fajtából (de legfeljebb 50%-ra nő az " "ellenállásuk)." #. [illuminates]: id=obscure #: A_New_Order/units/macros/abilities.cfg:76 msgid "ability^obscures" msgstr "homályosítás" #. [illuminates]: id=obscure #: A_New_Order/units/macros/abilities.cfg:77 msgid "" "Obscures:\n" "This unit darkens the surrounding area, making chaotic units fight better, " "and lawful units fight worse.\n" "\n" "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is " "day, and as if it were night when it is dusk." msgstr "" "Homályosítás:\n" "Az egység elsötétíti a szomszédos mezőket, a törvénytelen egységek jobban, " "az igazságos egységek rosszabbul harcolnak a szomszédságában.\n" "\n" "Ennek az egységnek a szomszédságában minden egység úgy harcol nappal, mintha " "szürkület lenne, s úgy harcol szürkületben, mintha éjszaka lenne." #: A_New_Order/units/macros/abilities.cfg:86 msgid "ability^terror" msgstr "megfélemlítés" #: A_New_Order/units/macros/abilities.cfg:87 msgid "" "Terror:\n" "This unit can frighten enemy units that are next to it, making them fight " "worse.\n" "\n" "Adjacent enemy units of lower level will do less damage in battle. When an " "enemy unit of the same or lower level is adjacent and engages in combat, its " "attacks do 15% less damage times the difference in their levels + 15%." msgstr "" "Ez az egység megrettenti a mellette harcoló ellenséges egységeket, így azok " "rosszabbul harcolnak.\n" "\n" "A szomszédos alacsonyabb szintű ellenséges egységek sebzése csökken a " "csatában. Az azonos szintű egységek sebzése 15%-kal csökken, az alacsonyabb " "szintű egységek sebzése ezen felül annyiszor 15%-kal csökken, amennyi a két " "egység szintkülönbsége." #. [leadership]: id=intimidates_terror #: A_New_Order/units/macros/abilities.cfg:115 msgid "ability^intimidates" msgstr "fenyegető" #. [leadership]: id=intimidates_terror #: A_New_Order/units/macros/abilities.cfg:116 msgid "" "This unit intimidates adjacent level 0-1 enemy units, making them fight " "worse.\n" "\n" "Affected units engaging in combat deal 25% less damage and become unable to " "exert their zone of control over those adjacent to the intimidating unit." msgstr "" "Az egység a szomszédos 0-1 szintű egységeket fenyegeti, így azok gyengébben " "harcolnak.\n" "\n" "Az érintett egységek sebzése 25%-kal csökken, s a fenyegető egység melletti " "egységek ellenében zónakontrolra sem képesek." #. [heals]: id=sylvan_essence_healing_nounion #. [illuminates]: id=sylvan_essence_illum #: A_New_Order/units/macros/abilities.cfg:175 #: A_New_Order/units/macros/abilities.cfg:213 msgid "ability^sylvan essence" msgstr "erdei eszencia" #. [heals]: id=sylvan_essence_healing_nounion #: A_New_Order/units/macros/abilities.cfg:177 msgid "" "Sylvan Essence:\n" "This unit can heal and cure friendly units on adjacent hexes every turn, to " "a base maximum of 8 HP. In vegetated terrains, it will conceal itself from " "its enemies. It can also regenerate (but not unpoison) 3 HP per-turn, but " "only in vegetated terrains." msgstr "" "Erdei eszencia:\n" "Az egység képes meggyógyítani a szomszédos baráti egységeket körönként " "legfeljebb 8 ÉP-vel illetve kikúrálni őket a mérgezésből. Növényzettel " "borított területen képes elrejtőzni az ellenségei elől, s itt maga is képes " "gyógyulni körönként legfeljebb 3 ÉP-vel, de a mérgezésből nem képes " "kikúrálódni." #. [illuminates]: id=sylvan_essence_illum #: A_New_Order/units/macros/abilities.cfg:214 msgid "" "Sylvan Essence:\n" "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight " "better, and chaotic units fight worse. Any units adjacent to this unit will " "fight as if it were dusk when it is night, and as if it were day when it is " "dusk.\n" "\n" "The unit also can heal and cure friendly units on adjacent hexes every turn, " "to a base maximum of 8 HP. In vegetated terrains, it will conceal itself " "from its enemies. It can also regenerate (but not unpoison) 4 HP per-turn, " "but only in vegetated terrains." msgstr "" "Erdei eszencia:\n" "Az egység megvilágítja a szomszédos mezőket, így az igazságos egységek " "jobban, a törvénytelen egységek rosszabbul harcolnak. A szomszédos egységek " "úgy harcolnak éjszaka, mintha szürkület lenne, s szürkületben úgy, mintha " "nappal lenne.\n" "\n" "Az egység képes meggyógyítani a szomszédos baráti egységeket körönként " "legfeljebb 8 ÉP-vel illetve kikúrálni őket a mérgezésből. Növényzettel " "borított területen képes elrejtőzni az ellenségei elől, s itt maga is képes " "gyógyulni körönként legfeljebb 4 ÉP-vel, de a mérgezésből nem képes " "kikúrálódni." #. [advancement]: id=armoured #: A_New_Order/units/macros/amla.cfg:7 msgid "AMLA^Armoured" msgstr "Páncélos" #. [advancement]: id=fast #: A_New_Order/units/macros/amla.cfg:37 msgid "AMLA^Fast" msgstr "Gyors" #. [advancement]: id=fighter #: A_New_Order/units/macros/amla.cfg:67 msgid "AMLA^Fighter" msgstr "Harcos" #. [advancement]: id=fast_attack #: A_New_Order/units/macros/amla.cfg:89 msgid "AMLA^Fast Attack" msgstr "Gyors támadás" #. [advancement]: id=sword_dancer #: A_New_Order/units/macros/amla.cfg:111 msgid "AMLA^Sword Dancer" msgstr "Pengetáncos" #. [advancement]: id=tough #: A_New_Order/units/macros/amla.cfg:134 msgid "AMLA^Tough" msgstr "Viharedzett" #. [unit_type]: id=Lord Hagarthen, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Lord_Hagarthen.cfg:4 msgid "Lord Hagarthen" msgstr "Lord Hagarthen" #. [unit_type]: id=Lord Hagarthen, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Lord_Hagarthen.cfg:29 msgid "" "It usually takes many years until young Hagarthen clan members are " "considered worthy enough to become kings. Such Hagarthen clan members are " "then called lords." msgstr "" "Rendszerint sok évet vesz igénybe, míg a Hagarthen klánbeli ifjakat " "alkalmasnak találják a trónra. Az ilyen embereket aztán uraknak nevezik." #. [unit_type]: id=Lord Bor Cryne, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Lord_Bor_Cryne.cfg:4 msgid "Lord Bor Cryne" msgstr "Lord Bor Cryne" #. [unit_type]: id=Lord Bor Cryne, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Lord_Bor_Cryne.cfg:29 msgid "" "After two generations had passed since the conquest of Wesnoth, Akladian " "leaders- despite claiming to despise the Wesnothians - started to mimic the " "customs of the Wesnothian nobility. Thereafter, the clan leaders, the " "'lords', tended to become hereditary. As such it became extremely rare for a " "lord not to be a son of previous lord. Bor Cryne came from a noble family, " "though not one of the highest class, meaning he could, at most, expect to " "become a chieftain. Yet he was such a skilled warrior and leader that he was " "able to become a leader of his clan, killing the previous lord in a duel, as " "was traditional. He always despised the customs of Wesnothians and disliked " "those lords who enjoyed courts more than battlefields." msgstr "" "Két generáció nőtt fel Wesnoth meghódítása óta, az akladiai vezetők - bár " "állításuk szerint lenézték a wesnothiakat - elkezdték utánozni a wesnothi " "előkelők szokásait. S a klánok vezetői, az \"urak\" egyre inkább komolyan " "vették a leszármazást. Ennek következtében egyre ritkább lett az, hogy egy " "úr nem az előző úr fia lett volna. Bor Cryne előkelő családból származott, " "de nem a főurak közül, így elvileg vezér is lehetett belőle. Gyakorlott " "harcosként vezetési tapasztalatokkal rendelkezve minden adott volt ahhoz, " "hogy klánjának vezetőjévé váljon, miután a hagyományokat követve " "párviadalban megölte az előző vezért. Bor mélységesen lenézte a wesnothi " "szokásokat, és azokat az urakat is megvetette, akik az udvar kényelmét " "választották a csatamező helyett." #. [unit_type]: id=Hagarthen, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Hagarthen.cfg:4 msgid "Hagarthen" msgstr "Hagarthen" #. [unit_type]: id=Hagarthen, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Hagarthen.cfg:29 msgid "" "When Gawen Hagarthen's youth had passed, he understood that to become " "respected amongst his tribe, he must become skilled in the way of the sword, " "as well as in politics." msgstr "" "Amikor Gawen Hagarthen ifjúsága elmúlt, ráébredt arra, hogy a törzsének " "tiszteletét csak azzal tudja kivívni, ha a kardforgatásban és a politikában " "is jártasságot szerez." #. [unit_type]: id=Akladian Light Infantry, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_LightInfantry.cfg:4 msgid "Akladian Light Infantry" msgstr "Akladiai könnyűgyalogos" #. [unit_type]: id=Akladian Light Infantry, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_LightInfantry.cfg:17 msgid "" "The best Akladian warriors are chosen by their lords to serve in their " "regular armies, and they became professional soldiers. They have to equip " "themselves, however, which results in their armour being light, and a spear " "being their weapon of choice." msgstr "" "A legjobb akladiai harcosokat uraik választották ki, hogy a reguláris " "seregükben szolgáljanak, s így válnak hivatásos katonákká. Maguk kénytelenek " "felszerelni magukat, emiatt választják a könnyű vértet önvédelemre és " "fegyverként a dárdát." #. [unit_type]: id=Akladian Protector, race=akladian #. [campaign]: id=A_New_Order #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Protector.cfg:4 #: A_New_Order/_main.cfg:55 msgid "Akladian Protector" msgstr "Akladiai védelmező" #. [unit_type]: id=Akladian Protector, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Protector.cfg:24 msgid "" "Veterans of many fights and surviving many defenses against invading " "enemies, Protectors form a caste of excellent warriors with their own codex, " "devoting their whole life to the protection of their clans." msgstr "" "Sok csatát túlélt harcosok, számtalan honvédő háború hősei, a védelmezők " "külön osztályt képeznek a legkiválóbb harcosok között is, saját kódexük van, " "az életüket a klánjuk megvédésének szentelik." #. [attack]: type=impact #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Protector.cfg:33 msgid "greatmace" msgstr "csonttörő" #. [unit_type]: id=Akladian Queen, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Queen.cfg:4 msgid "female^Queen" msgstr "Királynő" #. [unit_type]: id=Akladian Queen, race=akladian #. [unit_type]: id=Akladian Lady, race=akladian #. [unit_type]: id=Akladian Princess, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Queen.cfg:28 #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Lady.cfg:24 #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Princess.cfg:23 msgid "" "While the relationship between sexes in Akladian society is far from equal " "treatment, all women are expected to be able to handle weapons, and those " "who are wives or children of great warriors are commonly thought to master " "use of the sword as well as their husbands or fathers." msgstr "" "Bár a nemek közti egyenlőség nem jellemző az akladiai társadalomban, minden " "nőnek tudnia kell a fegyverekkel bánni, a nagy harcosok feleségeiről és " "gyermekeiről általánosan elterjedt, hogy férjükhöz vagy apjukhoz hasonlóan " "mesterei a kardforgatásnak." #. [unit_type]: id=Akladian Fastfoot, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Fastfoot.cfg:4 msgid "Akladian Fastfoot" msgstr "Akladiai gyorslábú" #. [unit_type]: id=Akladian Fastfoot, race=akladian #. FIXME: maybe the plural of "Fastfoot" should be "Fastfeet" instead of "Fastfoots"? I dunno; it's a made-up term, so, whatever... #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Fastfoot.cfg:18 msgid "" "Akladian Fastfoots are members of the personal armies of Akladian lords. " "They are almost professional soldiers, being equipped by their masters. " "Having light armour, they put all their hope into the mastering of the sword." msgstr "" "Az akladiai gyorslábúk az akladiai urak testőrségének tagjai. Majdnem " "hivatásos katonák, akiket uraik szerelnek fel. Könnyű pajzsuk lévén a " "kardjukban bíznak leginkább." #. [unit_type]: id=Akladian Homeguard, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Homeguard.cfg:4 msgid "Akladian Homeguard" msgstr "Akladiai honvédő" #. [unit_type]: id=Akladian Homeguard, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Homeguard.cfg:25 msgid "" "Facing hostility from all other nations, Akladians had to create special " "units who would devote their whole lives to guarding the settlements of the " "clans." msgstr "" "A többi nép ellenséges érzéseivel szembesülve az akladiaiak olyan egységeket " "képeztek ki, akik egész életüket a klánok települései megvédésének szentelik." #. [attack]: type=impact #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Homeguard.cfg:30 #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Shieldguard.cfg:29 msgid "mace" msgstr "buzogány" #. [unit_type]: id=Akladian Clansman, race=akladian #. [campaign]: id=A_New_Order #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Clansman.cfg:4 A_New_Order/_main.cfg:52 msgid "Akladian Clansman" msgstr "Akladiai klántag" #. [unit_type]: id=Akladian Clansman, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Clansman.cfg:18 msgid "" "Akladian Clansmen are the core of the Akladian tribes. They are raised in a " "culture promoting violence and hearing from childhood that their destination " "is to rule over the world. While very lightly armoured and badly armed they " "still can be dangerous, especially when used in larger groups. They are " "recruited only for the defense of their kingdoms." msgstr "" "Az akladiai klántagok az akladiai törzsek zömét alkotják. Az erő bűvöletében " "nőnek fel, gyermekkoruktól arra trenírozzák őket, hogy uralkodjanak a világ " "felett. Habár gyengén vértezettek, s egyszerű fegyvereik vannak, nagy számuk " "miatt veszélyesek lehetnek. Csak a királyság védelmére sorozzák be őket." #. [attack]: type=pierce #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Clansman.cfg:22 msgid "short spear" msgstr "tőrös bot" #. [unit_type]: id=Akladian Wonderman, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Wonderman.cfg:4 msgid "Akladian Wonderman" msgstr "Akladiai csodatévő" #. [unit_type]: id=Akladian Wonderman, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Wonderman.cfg:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "Very rare amongst Akladian tribes, Wonderman are those who have spent " #| "their whole life studying ways of healing. They have even learned from " #| "the experiences of Wesnothians, and learned a few valuable tricks in the " #| "process." msgid "" "Very rare amongst Akladian tribes, Wondermen are those who have spent their " "whole lives studying ways of healing. They have even learned from the " "experiences of the Wesnothians, and have learned a few valuable tricks in " "the process, such as the ability to wield lightbeams." msgstr "" "Az akladiaiak közt ritkaságszámba mennek a csodatévők, akik egész életüket a " "gyógyításnak szentelik. Nem vetik meg még a wesnothiak gyakorlatát sem, s " "néhány tőlük ellesett fogást is alkalmaznak praxisukban." #. [attack]: type=impact #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Wonderman.cfg:35 #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Wiseman.cfg:37 #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Holyman.cfg:33 msgid "staff" msgstr "bot" #. [attack]: type=arcane #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Wonderman.cfg:44 msgid "lightbeam" msgstr "fénycsóva" #. [unit_type]: id=Akladian Warrior, race=akladian #. [campaign]: id=A_New_Order #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Warrior.cfg:4 A_New_Order/_main.cfg:53 msgid "Akladian Warrior" msgstr "Akladiai harcos" #. [unit_type]: id=Akladian Warrior, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Warrior.cfg:18 msgid "" "Spending their times in constant fights and raids, many Akladian clansmen " "become warriors, joining armies not only in defense, but also in raids " "against neighbouring lands." msgstr "" "A klántagok a folyamatos harcoknak és portyáknak köszönhetően harcossá " "érnek, s csatlakoznak a seregekhez, nemcsak a védelemben, hanem a szomszédos " "földekre irányuló portyákban is." #. [unit_type]: id=Akladian Wiseman, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Wiseman.cfg:4 msgid "Akladian Wiseman" msgstr "Akladiai bölcs" #. [unit_type]: id=Akladian Wiseman, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Wiseman.cfg:32 msgid "" "Akladian Wisemans are those very few from the tribes, who study herbs and " "ways to heal, instead of how to harm and kill people." msgstr "" "Az akladiai bölcsek a törzsek azon kevés tagjai közé tartoznak, akik " "gyógynövényeket gyűjtenek, gyógyítással foglalkoznak ahelyett, hogy " "gyilkolnának." #. [unit_type]: id=Akladian Leader, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Leader.cfg:4 msgid "Akladian Leader" msgstr "Akladiai vezér" #. [unit_type]: id=Akladian Leader, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Leader.cfg:29 msgid "" "Some of the Akladian warriors, because of their personal achievements or " "their heritage, are charged with leading the others, starting their career " "which some day may result in leading the whole tribe." msgstr "" "Az akladiai harcosok némelyike személyes adottságaik vagy származásuk okán " "mások vezetőivé lettek, ráléptek arra az útra, amely egy napon a törzs " "vezetéséhez is elvezethet." #. [unit_type]: id=Akladian Lord, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Lord.cfg:4 msgid "Akladian Lord" msgstr "Akladiai úr" #. [unit_type]: id=Akladian Lord, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Lord.cfg:29 msgid "" "Those chieftains who gained enough reputation and fame may end up as leaders " "of whole tribes." msgstr "" "Azok a vezérek, akik elég tekintélyt és megbecsülést vívtak ki maguknak, " "végül a teljes törzs vezetőjévé válhatnak." #. [unit_type]: id=Akladian Holyman, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Holyman.cfg:4 msgid "Akladian Holyman" msgstr "Akladiai szent" #. [unit_type]: id=Akladian Holyman, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Holyman.cfg:28 msgid "" "Devoting their whole life to the task of healing and curing, Akladian " "Holymans are respected amongst the tribes, and useful to Akladian lords." msgstr "" "Egész életüket a gyógyításnak, méregűzésnek szentelve az akladiai szentek " "nagy tiszteletnek örvendenek a törzsek közt, s az urak is nagy hasznukat " "veszik." #. [unit_type]: id=Akladian Darknite, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Darknite.cfg:4 msgid "Akladian Darknite" msgstr "Akladiai éjlovag" #. [unit_type]: id=Akladian Darknite, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Darknite.cfg:24 msgid "" "After spending their whole life in constant fighting, Darknites are " "excellent warriors and formidable opponents, hated and feared in the world " "of Wesnoth. They know no pity and expect none." msgstr "" "Mivel egész életüket harcban élik, az éjlovagok kiváló harcosok és " "félelmetes ellenségek, gyűlöltek és rettegettek Wesnoth világában. Nem " "irgalmaznak soha senkinek, s maguknak sem kérnek kegyelmet." #. [attack]: type=blade #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Darknite.cfg:34 msgid "greatsword" msgstr "pallos" #. [unit_type]: id=Akladian Sturmknight, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Sturmknight.cfg:4 msgid "Akladian Sturmknight" msgstr "Akladiai viharlovag" #. [unit_type]: id=Akladian Sturmknight, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Sturmknight.cfg:24 msgid "" "Raids are well-paid jobs, and thanks to them many Akladians manage to equip " "themselves with better armour and weapons." msgstr "" "A portyák jól fizető vállalkozások, ezeknek köszönheti sok akladiai, hogy " "jobb fegyverekkel és vértekkel tudják felszerelni magukat." #. [unit_type]: id=Young Hagarthen, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Young_Hagarthen.cfg:4 msgid "Young Hagarthen" msgstr "Ifjú Hagarthen" #. [unit_type]: id=Young Hagarthen, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Young_Hagarthen.cfg:29 msgid "" "The clan of Hagarthen was ruling the Akladian kingdoms for many generations. " "This heritage and this burden causes even young Hagarthen men to try " "(sometimes without big results) to become better warriors than others." msgstr "" "A Hagarthenek klánja sok nemzedék óta uralta az akladiai királyságokat. Ez " "az örökség és ez a teher ösztönzi az ifjú Hagartheneket (néha minden " "eredmény nélkül), hogy megpróbáljanak másoknál kiválóbb harcosokká válni." #. [attack]: type=impact #: A_New_Order/units/akladians/Young_Hagarthen.cfg:34 msgid "training sword" msgstr "edzőkard" #. [unit_type]: id=Akladian Lady, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Lady.cfg:4 msgid "female^Akladian Lady" msgstr "Akladiai úrnő" #. [unit_type]: id=Akladian Pikeneer, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Pikeneer.cfg:4 msgid "Akladian Pikeneer" msgstr "Akladiai pikás" #. [unit_type]: id=Akladian Pikeneer, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Pikeneer.cfg:18 msgid "" "Akladian Pikeneers are members of permanent personal armies of Akladian " "lords, being the closest thing to a regular army that Akladians have. They " "receive all needed supplies and their weapons from their master, whom they " "owe personal loyalty." msgstr "" "Az akladiai pikások az akladiai urak személyes hadseregének állandó tagjai, " "akik a leginkább reguláris egységei az akladiaiaknak. Az uraiktól kapják " "ellátásukat és fegyvereiket, s uraikat feltétlen hűséggel szolgálják." #. [advancement]: id=sword #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Pikeneer.cfg:23 msgid "Sword" msgstr "Kard" #. [attack]: type=pierce #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Pikeneer.cfg:73 msgid "pike" msgstr "pika" #. [unit_type]: id=Akladian Shieldguard, race=akladian #. [campaign]: id=A_New_Order #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Shieldguard.cfg:4 #: A_New_Order/_main.cfg:54 msgid "Akladian Shieldguard" msgstr "Akladiai vértes" #. [unit_type]: id=Akladian Shieldguard, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Shieldguard.cfg:24 msgid "" "Those Akladians who can afford it wear better armour, forming units which " "become the last strands of hope if the enemy is seeking revenge for Akladian " "raids, and then besieges the home settlements of the clans." msgstr "" "Azok az akladiaiak, akik megtehetik, jobb fegyverekkel szerelkeznek fel, s " "ők alkotják a remény utolsó bástyáit, ha a portyák miatt bosszút álló " "ellenséges hadak a klánok otthonát ostromolják." #. [unit_type]: id=Akladian Princess, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Princess.cfg:4 msgid "female^Akladian Princess" msgstr "Akladiai hercegnő" #. [unit_type]: id=Akladian Chieftain, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Chieftain.cfg:4 msgid "Akladian Chieftain" msgstr "Akladiai törzsfőnök" #. [unit_type]: id=Akladian Chieftain, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Chieftain.cfg:30 msgid "The best of the Akladian warriors are chosen to lead their clans." msgstr "A legjobb akladiai harcosok, akiket a klán vezetésére megválasztottak." #. [unit_type]: id=Akladian Raider, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Raider.cfg:4 msgid "Akladian Raider" msgstr "Akladiai portyázó" #. [unit_type]: id=Akladian Raider, race=akladian #: A_New_Order/units/akladians/Akladian_Raider.cfg:25 msgid "" "Many Akladians join the armies of their lords, making the war their true " "profession. War provides them both a sense of life and the means for life." msgstr "" "Sok akladiai csatlakozik ura seregéhez, hogy a háború művészetét " "főfoglalkozásként művelje. A háború az életük értelme, és a háború " "biztosítja a létfenntartásukat is." #. [unit_type]: id=Young Saurian, race=lizard #: A_New_Order/units/saurians/Young.cfg:6 #, fuzzy #| msgid "Young Hagarthen" msgid "Young Saurian" msgstr "Ifjú Hagarthen" #. [unit_type]: id=Young Saurian, race=lizard #: A_New_Order/units/saurians/Young.cfg:19 msgid "Young Saurians are the workers for their race." msgstr "" #. [attack]: type=pierce #: A_New_Order/units/saurians/Young.cfg:40 #: A_New_Order/units/saurians/Young.cfg:49 msgid "pick" msgstr "" #: A_New_Order/units/_main.cfg:8 msgid "" "\n" "main={long_firstn}|{short_firstn} {lastn}\n" "short_firstn={prefix}{suffix}|{prefix_v}{suffix_c}\n" "long_firstn={prefix}{midfix}{suffix}|{prefix}{midfix}{midfix}{suffix}|" "{prefix}{midfix_v}{suffix_c}\n" "lastn=O {uplace}|Ohavenort|Areon|Rothe|Crynenoj|Cruveno|Mathauri|Ramenari|" "Rebarnon|Khan|Harnen|Barien|Barrae|Scud|Skagrrae|Riddon|Travil|Hurionen|" "Urien|Brien|Dark|Wonder|Moric|Putin\n" "uplace=Gaeltin|Borraine|Barnone|Vattin|Haeltin|Raedbor|Raednon|Barron|Warhol|" "Skagrrak|Travil|Trimmen\n" "prefix={prefix_v}|{prefix_c}\n" "prefix_v=Re|Ao|Te|Ro|Eo|Lee|La|Ru|Theo|Ae|Rao|Ne|I|Ia|Ioe|Kro|Kre|Yeo|Que|" "Thu|Mari|Bo|Uri|Ri|Nai|Rau|Gra|Ree|Stro|Reo|Oy|Au|Oe|Mo|No|Rou|Moe|Mi|U|Li|" "Reu|Ra|Ee|E|Be|Bu|Wu|Dau|Co|Ai|Gau|Al|Odo|Gae|Gei|Eu|Oda|To|Beo|Ku|Tre|Ha|" "Lu\n" "prefix_c=Or|Kar|Sav|Raul|Ur|Bar|Er|Mar|Mir|Um|Quiv|Bur|Tel|As|Lar|Rav|Rum|" "Cim|At|Eur|Tot|Hun|Hil|Hild|En|Enk|Tam|Sky|Ar|Arg|Gen|Kub|Trev\n" "midfix={midfix_v}|{midfix_c}|{midfix_v}{midfix_c}\n" "midfix_v=u|re|e|ue|le|no|eo|me|ke|o|i|ne|ri|ma|a|ra|li|ou|ru|lo|meo|he|ro|ea|" "lu|ka|do|se|see|va|de|wu|ki|thi|ba|gle|io|ee|oe|vo\n" "midfix_c=en|uk|an|er|ster|reg|til|ar|ov|wul|id|um|bar|barg|bur|vor|ur\n" "suffix=ke|me|re|nor|rao|ree|oe|rien|noe|roe|the|en|rei|ri|ae|an|ain|nee|moe|" "neo|reo|lien|aye|mo|ele|eo|aen|mar|ric|eric|riec|riac|yen|bar|kee|li|eme|kin|" "in|noo|lin|le|lan|meo|ro|are|oto|to|ato|igi|riv|iv|ban|ge|len|ren|non|tan|" "rial|nan|ven|pel|per|la|ic|acer|iac|ila|fe|es|des|du|man|eu|ghis|lai|ien|" "kian|ian|ar\n" "suffix_c=rgh|rk|ck|nk|rg|n|r|c|v|l|s|k|gh|rs|cs\n" msgstr "" #: A_New_Order/units/_main.cfg:23 msgid "" "\n" "main={prefix}{suffix}|{prefix}{midfix}{suffix}\n" "prefix=Lo|Lao|Aoe|Uye|Rian|Yeo|Thu|Mario|Ee|Ne|Xe|Ay\n" "midfix=na|rien|el|ma\n" "suffix=rin|lin|la|na|ra|ya\n" msgstr "" #. [race]: id=akladian #: A_New_Order/units/_main.cfg:33 msgid "" " The Akladians are wild barbarians. Hailing from the harsh east, they are " "born fighters. Stronger, more agile and quicker than normal people, they are " "a civilisation based entirely on war.\n" "\n" " They worship one god, who to them is the only one; they believe he has " "given them the world, with which they may do whatever they want. They " "believe they are his chosen race — all other peoples are inferior. In their " "myths, they were imprisoned by a false angel until the first Hagarthen " "incited a rebellion and led an escape through the deserts, swamps, and " "forests. \n" "\n" " They believe only in the sword, for to them it is the purest weapon, the " "bravest to wield, and the most difficult to master — something which all " "Akladians must achieve at an early age. All people who use bows and other " "ranged weapons are regarded as cowards. They loath elves, whom they call " "Green Devils, and despise mages. \n" "\n" " There are few old Akladian males, since most are killed in the constant " "wars waged by the akladian nobles and throne, both between themselves and " "other states (for the Akladians are not a naturally united nation, and many " "owe allegiance to the nobility over the state, granting the nobility has a " "large amount of power). Those few old men that manage to survive are " "outcasts, regarded as cowards and shunned." msgstr "" "Az akladiaiak vad barbárok. A zord kelet született harcosai. Erősebbek, " "mozgékonyabbak és gyorsabbak, mint más népek fiai. Kultúrájuk teljesen a " "háborúra alapszik.\n" "\n" "Egy istenben hisznek, aki számukra az egyetlen. Azt vallják, hogy istenük " "adta nekik a világot, amivel azt tehetnek, amit csak akarnak. Választott " "népnek hiszik magukat — a többi népet alsóbbrendűnek tekintik. Mítoszaik " "elmondják, hogy egy hamis angyal rabságban tartotta őket, mígnem az első " "Hagarthen lázadást szított, s kivezette a népet a fogságból sivatagokon, " "mocsarakon, erdőkön keresztül.\n" "Csak a kardban hisznek, mivel ezt tekintik az igazi fegyvernek, amit " "forgatni a legmerészebb dolog, de a legbonyolultabb dolog uralni — ezért ezt " "már igen korán elkezdik tanulni az akladiaiak. Az íjat és más messzehordó " "fegyvereket használó népeket gyávának tekintik. Gyűlölik a tündéket, akiket " "csak Zöld Ördögöknek neveznek, s lenézik a mágusokat is.\n" "\n" "Kevés férfi éri meg az idős kort, mivel legtöbbjük áldozatul esik a " "folyamatos háborúskodásnak, amelyet az uralkodó s az előkelők vívnak " "egymással vagy más népekkel ( mivel az akladiaiak természetükből fakadóan " "nem alkotnak egységes nemzetet, s sokan közülük ellenérzéssel viseltetnek az " "uralkodó elit iránt, amely túl nagy hatalmat birtokol ). A kevés öreg férfi, " "akinek mégis sikerül megérni az idős kort, kirekesztetté válik, mivel " "gyávának és nyúlszívűnek tartják őket." #. [race]: id=akladian #: A_New_Order/units/_main.cfg:40 msgid "race^Akladian" msgstr "Akladiai" #. [race]: id=akladian #: A_New_Order/units/_main.cfg:41 msgid "race+female^Akladian" msgstr "Akladiai" #. [race]: id=akladian #: A_New_Order/units/_main.cfg:42 msgid "race^Akladians" msgstr "Akladiaiak" #. [race]: id=akladian #. Most of the new additions to this male_names list are just taken from names that were hardcoded elsewhere in the campaign: #: A_New_Order/units/_main.cfg:46 #, fuzzy #| msgid "" #| "Reuke,Aorenor,Reme,Terao,Aoeree,Reeoe,Larao,Borien,Rouenoe,Eoleree," #| "Leenore,Oreoke,Lauroe,Rumethe,Theorien,Rukeen,Aeorei,Raori,Neiae,Ien,Ian," #| "Iain,Ioeneree,Karnee,Kromoe,Kreneo,Savireo,Raulien,Urenaye,Yeorgh,Yeorimo," #| "Quenerien,Thurimarien,Mariaele,Orieo,Boraeo,Uriliaen,Eoremar,Rioulien," #| "Naiyen,Barukee,Rauoli,Graeme,Graukin,Ruke,Urke,Erke,Reeanoo,Mareele,Eolan," #| "Eolorien,Iree,Stromeoeo,Reonee,Raoke,Oyre,Auree,Aueree,Oeme,Moro,Moreo," #| "Nome,Oeame,Roule,Moerro,Urheare,Mirro,Umeari,Rioto,Lioato,Moerre,Reuluigi," #| "Raole,Quivre,Kariv,Rouke,Raban,Marlin,Burke,Barien,Eesterregge,Barbarbar," #| "Burien,Telen,Dulen,Beren,Buren,Boren,Rebarnon,Wutan,Askarial,Bark,Rurk," #| "Rauke,Dauri,Conan,Larkin,Aire,Raven,Rumpel,Cimper,Camper,Gauri,Attila," #| "Alaric,Odoacer,Theodoric,Gaeseric,Geiseric,Genseeriec,Euriac,Odaovacer," #| "Totila,Huneric,Hilderic,Beowuelfe,Atreides,Enkidu,Tamerlan,Timuree," #| "Turanee,Kimeree,Skythike,Touman,Arglebargle,Aeioeeu,Aieoiu,Genghis,Kublai," #| "Eeoeeu,Barburien,Trevoree,Burbarurkian" msgid "" "Reuke,Aorenor,Reme,Terao,Aoeree,Reeoe,Larao,Borien,Rouenoe,Eoleree,Leenore," "Oreoke,Lauroe,Rumethe,Theorien,Rukeen,Aeorei,Raori,Neiae,Ien,Ian,Iain," "Ioeneree,Karnee,Kromoe,Kreneo,Savireo,Raulien,Urenaye,Yeorgh,Yeorimo," "Quenerien,Thurimarien,Mariaele,Orieo,Boraeo,Uriliaen,Eoremar,Rioulien,Naiyen," "Barukee,Rauoli,Graeme,Graukin,Ruke,Urke,Erke,Reeanoo,Mareele,Eolan,Eolorien," "Iree,Stromeoeo,Reonee,Raoke,Oyre,Auree,Aueree,Oeme,Moro,Moreo,Nome,Oeame," "Roule,Moerro,Urheare,Mirro,Umeari,Rioto,Lioato,Moerre,Reuluigi,Raole,Quivre," "Kariv,Rouke,Raban,Marlin,Burke,Barien,Eesterregge,Barbarbar,Burien,Telen," "Dulen,Beren,Buren,Boren,Rebarnon,Wutan,Askarial,Bark,Rurk,Rauke,Dauri,Conan," "Larkin,Aire,Raven,Rumpel,Cimper,Camper,Gauri,Attila,Alaric,Odoacer,Theodoric," "Gaeseric,Geiseric,Genseeriec,Euriac,Odaovacer,Totila,Huneric,Hilderic," "Beowuelfe,Atreides,Enkidu,Tamerlan,Timuree,Turanee,Kimeree,Skythike,Touman," "Arglebargle,Aeioeeu,Aieoiu,Genghis,Kublai,Eeoeeu,Barburien,Trevoree," "Burbarurkian,Har,Bors,Lucs" msgstr "" "Reuke,Aorenor,Reme,Terao,Aoeree,Reeoe,Larao,Borien,Rouenoe,Eoleree,Leenore," "Oreoke,Lauroe,Rumethe,Theorien,Rukeen,Aeorei,Raori,Neiae,Ien,Ian,Iain," "Ioeneree,Karnee,Kromoe,Kreneo,Savireo,Raulien,Urenaye,Yeorgh,Yeorimo," "Quenerien,Thurimarien,Mariaele,Orieo,Boraeo,Uriliaen,Eoremar,Rioulien,Naiyen," "Barukee,Rauoli,Graeme,Graukin,Ruke,Urke,Erke,Reeanoo,Mareele,Eolan,Eolorien," "Iree,Stromeoeo,Reonee,Raoke,Oyre,Auree,Aueree,Oeme,Moro,Moreo,Nome,Oeame," "Roule,Moerro,Urheare,Mirro,Umeari,Rioto,Lioato,Moerre,Reuluigi,Raole,Quivre," "Kariv,Rouke,Raban,Marlin,Burke,Barien,Eesterregge,Barbarbar,Burien,Telen," "Dulen,Beren,Buren,Boren,Rebarnon,Wutan,Askarial,Bark,Rurk,Rauke,Dauri,Conan," "Larkin,Aire,Raven,Rumpel,Cimper,Camper,Gauri,Attila,Alaric,Odoacer,Theodoric," "Gaeseric,Geiseric,Genseeriec,Euriac,Odaovacer,Totila,Huneric,Hilderic," "Beowuelfe,Atreides,Enkidu,Tamerlan,Timuree,Turanee,Kimeree,Skythike,Touman," "Arglebargle,Aeioeeu,Aieoiu,Genghis,Kublai,Eeoeeu,Barburien,Trevoree," "Burbarurkian" #. [race]: id=akladian #. I don't think this female_names list actually gets used anywhere (unless you're using debug mode); feel free to skip: #: A_New_Order/units/_main.cfg:48 msgid "" "Lorin,Laorin,Aoerin,Uyenaya,Rianna,Yeorienna,Thurienna,Marioellin,Eena," "Nemaara,Xena,Ayla" msgstr "" "Lorin,Laorin,Aoerin,Uyenaya,Rianna,Yeorienna,Thurienna,Marioellin,Eena," "Nemaara,Xena,Ayla" #. We can't assume gender here, so word this in a gender-neutral fashion: #: A_New_Order/macros/items.cfg:18 msgid "$unit.name finds some snowshoes. Put them on?" msgstr "$unit.name talál egy pár hócipőt. Felvegye?" #: A_New_Order/macros/items.cfg:19 msgid "snowshoes^Take them" msgstr "Vegye fel!" #: A_New_Order/macros/items.cfg:20 msgid "snowshoes^Leave them" msgstr "Hagyja ott!" #: A_New_Order/macros/items.cfg:21 msgid "$unit.name finds some snowshoes, but can't put them on." msgstr "$unit.name talál egy számára használhatatlan hócipőt." #. [object]: id={ID} #: A_New_Order/macros/items.cfg:25 msgid "Snowshoes" msgstr "Hócipő" #. [object]: id={ID} #: A_New_Order/macros/items.cfg:27 msgid "" "Snowshoes grant their wearers greater mobility on frozen terrain, such as " "snow!" msgstr "" "A hócipő könnyű járást biztosít viselőjének a havas, illetve a fagyott " "területeken." #. [trait]: id=snow_shoes #: A_New_Order/macros/items.cfg:40 msgid "snowshoes" msgstr "hócipő" #. [trait]: id=snow_shoes #: A_New_Order/macros/items.cfg:41 msgid "The snowshoes allow movement on frozen terrain." msgstr "Hócipőben a fagyott területeken lehet járni." #. [message]: speaker=unit #. Kyobaine, female Elf #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:11 msgid "I will never again see our beautiful forests..." msgstr "Sosem látom újra a gyönyörű erdeinket..." #. [message]: speaker=unit #. Milildur, male Elf #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:23 msgid "See how Elves die; without fear!" msgstr "Nézzétek, így hal meg egy tünde: félelem nélkül!" #. [message]: speaker=unit #. Elorain, female Elf #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:35 msgid "Now, I will meet the best marksman... Death never misses." msgstr "" "Találkozom a legkiválóbb mesterlövésszel... A halál sosem véti el a célt." #. [message]: speaker=Elorain #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:51 msgid "Ha! $ano_elorain_$random " msgstr "Ha! $ano_elorain_$random " #. [message]: speaker=Milildur #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:64 msgid "Ha! $ano_milildur_$random " msgstr "Ha! $ano_milildur_$random " #. [event] #. The message 'I fought with you for so many battles...' etc. will be spoken by both male, Milildur, and Elorain, female. Make it gender neutral. #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:79 #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:96 msgid "" "My lord, I fought with you for so many battles... I can accept money from " "you no more. Please, treat me like a friend, not like a hired soldier." msgstr "" "Uram, oly sok csatában harcoltam már melletted... nem fogadhatok el több " "pénzt tőled. Kérlek tekints rám barátként, s ne egy toborzott zsoldosként!" #. [event] #. a more phonetic spelling of "Ahem" (noise made when clearing one's throat): #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:132 msgid "Ekhem." msgstr "Khmmm." #. [event] #. [then] #. [else] #. [unit]: type=Elvish Shaman, id=Kyobaine #. [unit]: type=Elvish Scout, id=Kyobaine #. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Kyobaine #. [unit]: type=Elvish Archer, id=Kyobaine #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:133 #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:138 #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:144 #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:219 #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:296 #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:298 #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:301 #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:311 A_New_Order/macros/messages.cfg:134 #: A_New_Order/macros/messages.cfg:137 A_New_Order/macros/messages.cfg:147 #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:239 #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:255 #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:276 #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:293 msgid "Kyobaine" msgstr "Kyobaine" #. [event] #. [then] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:133 #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:246 #: A_New_Order/macros/conversations.cfg:45 #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:668 #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:688 msgid "What?" msgstr "Tessék?" #. [event] #. Gawen is speaking to Kyobaine, an elvish woman. He is repeating what Milildur and Elorain were earlier speaking; these strings should be similar. Elorain earlier said: My lord, I fought with you so many battles etc #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:136 msgid "Well, you fought with me so many battles..." msgstr "Nos, oly sok csatában harcoltál már mellettem..." #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:138 msgid "...Aaand?" msgstr "...Éééésss?" #. [event] #. again, see previously: #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:140 msgid "" "Well, you know, I thought that I should no longer treat you like a hired " "soldier..." msgstr "" "Nos, szóval arra gondoltam, hogy te már nem is egy toborzott zsoldos vagy..." #. [event] #. "ask me out" as in, on a date: #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:142 msgid "What?!? Are you trying to ask me out or something?" msgstr "Mi van?!? Meg akarsz környékezni vagy valami ilyesmit?" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:143 msgid "...Eee?" msgstr "...Ööö?" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:144 msgid "" "No offense, but... it's not like I have something against males in general. " "It's more like I like them less hairy. And less... human. Anything more? No? " "Good. Let's get back to the business. And don't forget about my 20 gold " "pieces." msgstr "" "Ne vedd sértésnek, de... ez nem olyan, hogy én gyűlölöm a férfiakat úgy " "általában. Inkább arról van szó, hogy én a kevésbé szőröseket kedvelem. És a " "kevésbé... embereket. Van még valami más? Nincs? Jól van. Akkor beszéljünk " "inkább az üzletről! És ne feledkezz el a 20 aranyamról!" #. [event] #. Kyobaine advances to Elvish Druid #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:164 msgid "" "How on earth I am supposed to walk in these clothes during winter? It's " "frigging cold!" msgstr "" "Az isten szerelmére, ilyen rongyokban kell járnom télen? Csontig hatol a " "hideg!" #. [then] #. Gawen speaking to Kyobaine: #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:172 msgid "But you're wearing snowshoes though." msgstr "" #. [then] #. Kyobaine speaking to Gawen: #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:174 msgid "" "Do you seriously think that helps with the fact that it's my BARE " "FEET I have strapped into them? The holes in their webbing are " "enormous! The snow gets right through!" msgstr "" #. [event] #. The talk between Kyobaine as Elvish Druid and Gawen, during winter #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:192 msgid "" "Oooh, no. I refuse to fight in these conditions, as long as I'm clad as such." msgstr "" "Óh, nem! Ilyen állapotban nem harcolok, csak ha megfelelően felruházkodom." #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:193 msgid "What do you mean? Your clothes are just fine." msgstr "Mire célzol? A ruházatod tökéletesen megfelelő." #. [then] #. Kyobaine asks Gawen for different clothes when she's wearing snowshoes: #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:201 #, fuzzy #| msgid "" #| "For the spring. The least you can do is to give me proper shoes. " #| "You expect me to walk in this snow barefoot??" msgid "" "Except for the snowshoes, these are clothes for the spring. The least " "you can do is to give me a proper cloak. You expect me to fight when I'm " "shivering and have goosebumps??" msgstr "" "Persze, tavasszal.A legkevesebb, hogy egy megfelelő cipőt adsz nekem. " "Azt akarod, hogy a hóban mezítláb járjak??" #. [then] #. [else] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:202 #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:209 msgid "That's ridiculous." msgstr "Ez felháborító!" #. [then] #. Kyobaine asks Gawen for different clothes when she's wearing snowshoes: #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:204 #, fuzzy #| msgid "I couldn't agree more. Call me when you have new shoes." msgid "I couldn't agree more. Call me when you have a new cloak." msgstr "Nincs igazad. Szólj, ha beszerezted az új cipőmet!" #. [else] #. the old version of Kyobaine's request to Gawen: #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:208 msgid "" "For the spring. The least you can do is to give me proper shoes. You " "expect me to walk in this snow barefoot??" msgstr "" "Persze, tavasszal.A legkevesebb, hogy egy megfelelő cipőt adsz nekem. " "Azt akarod, hogy a hóban mezítláb járjak??" #. [else] #. the old version of Kyobaine's request to Gawen: #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:211 msgid "I couldn't agree more. Call me when you have new shoes." msgstr "Nincs igazad. Szólj, ha beszerezted az új cipőmet!" #. [event] #. [scenario]: id=25_The_Awakening #. [scenario]: id=22_Leaving_Okladia #. [scenario]: id=14e_Saorduc_Swamps #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:215 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:331 #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:23 #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:199 #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:412 #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:20 #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:600 #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:147 #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:155 #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:170 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1436 #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:16 msgid "Well..." msgstr "Rendben..." #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:216 msgid "All right, how about I give you 25 gold pieces instead of 20?" msgstr "Rendben, mit szólnál hozzá, ha 20 helyett 25 aranyat adnék?" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:217 msgid "All right, we will wait for the spring." msgstr "Rendben, megvárjuk a tavaszt." #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:219 msgid "" "You think you can bribe me, an elvish druid, with gold? Oh well. This will " "allow me to buy better winter clothes." msgstr "" "Azt hiszed, hogy engem, egy tünde druidát arannyal le tudsz kenyerezni? Na " "jó. Végül is ebből jobb téli ruhát tudok venni." #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:220 msgid "Maybe I should act gentlemanly here?" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:221 msgid "(Offer to get the clothes for her - longer conversation)" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:222 msgid "(Let her get the clothes herself - end event more quickly)" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:224 msgid "" "Are you sure you wouldn't prefer it if I went and bought you better winter " "clothes instead? That way you could stay by a campfire while you wait." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:225 msgid "" "To be honest, I don't really trust you after you called me out here like " "this. Someone with judgment like that can hardly be expected to correctly " "purchase the clothes I require." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:226 msgid "" "What, do you require them in a particular size or something? What are your " "measurements?" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:227 msgid "" "My... measurements? What do you mean by that? Do you mean you humans measure " "yourselves before deciding what clothing to purchase?" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:228 msgid "I mean, yeah, we do; how do you elves make sure you get the proper fit?" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:229 msgid "Why, we simply wander the woods hugging trees until -" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:230 msgid "Wait, hold up, you literally HUG TREES?!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:231 msgid "Why yes, of course, haven't you ever tried it?" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:232 msgid "" "Ha, that's hilarious! (*catches breath from laughing*) But, to answer " "your question, no, I haven't. Akladians raise their children to fear trees, " "and thus the only interaction we are allowed to have with trees is chopping " "them down." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:233 msgid "" "How horrible! You really must try hugging a tree some day, for your own well-" "being. But, to return to the previous topic, the way we ensure our clothes " "fit is to wander the woods hugging trees until one lets the vines growing " "around it return our embrace in a way that feels just right, and then the " "vines will form new clothes for us based on this experience." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:234 msgid "" "OK, well, it's winter, so I don't think any of the trees around here have " "vines that would really feel up to that... Could you please try the human " "measurement system instead just this one time?" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:235 msgid "All right, what measurements do you require? The length of my ears?" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:236 msgid "" "No, it's, ah, er... (*blushes*) ...you know what, maybe it would be " "better to have one of your fellow females explain this to you... look, there " "are Lorin and Karen over there; let's go ask one of them." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:237 msgid "Let's ask..." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:238 msgid "person_to_ask^Lorin." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:239 msgid "person_to_ask^Karen." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:241 msgid "" "Hi, mother, I was just wondering if you could help explain human " "measurements to Kyobaine here?" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:242 msgid "" "Measurements? You mean like how far I can drive my knife into someone's back?" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:243 msgid "No, of course not! I meant for clothing." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:244 msgid "" "Oh right, THOSE kinds of measurements. I don't remember them myself. I " "usually let an underling servant take them, and then kill him after he has " "returned with the clothes, so that he can't go leaking my secrets to anyone " "else." msgstr "" #. [event] #. [scenario]: id=14b_Bontom #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:245 #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:314 #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:356 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:72 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:74 msgid "..." msgstr "..." #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:247 msgid "" "You know what, forget I asked. Kyobaine, maybe you should just go get your " "own clothes after all." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:248 msgid "" "Well that was a waste of time. All that talk just to get back to what my " "original plan was in the first place..." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:251 msgid "" "Hey Karen, I was just wondering if you could help explain human clothing " "measurements to Kyobaine here?" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:252 msgid "Oooh, clothes shopping, are we? Got a big date coming up, eh, Kyobaine?" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:253 msgid "What? No! I'm just cold and need a cloak." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:254 msgid "" "Oh, a cloak, that's all? You don't even need sizes for those, they're mostly " "one-size-fits-all. Size info would really only be necessary if you were " "going to replace your entire robe." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:255 msgid "Oh. So, what was this fuss about sizes all about again? ...Gawen?" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:256 msgid "What? I was just trying to be helpful." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:257 msgid "(*snickers*)" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:258 msgid "" "Well, I think I shall be fine buying my own cloak, Gawen. You just stay here " "while I go find a tailor." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:261 msgid "" "I think I saw a tailor just back that way that you could buy something from." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:289 msgid "Uh... she is coming back, isn't she?" msgstr "" #. [event] #. [then] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:296 #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:313 msgid "...yes?" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:297 msgid "...!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:298 msgid "" "...why do you look so surprised? I did say I was going to buy better " "winter clothes, didn't I? I think this cloak shall do just fine." msgstr "" #. [event] #. Gawen is tongue-tied by Kyobaine's reappearance: #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:300 msgid "...yes, well, indeed! Carry on, then!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:301 msgid "Humans... their reactions can be so strange sometimes..." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:307 msgid "Hey, give back my gold!" msgstr "Hé, add vissza az aranyamat!" #. [event] #: A_New_Order/macros/elvish_macros.cfg:311 msgid "Stingy bastard." msgstr "Sóher krapek." #: A_New_Order/macros/ano_macros.cfg:422 msgid "getunit $x1 : $y1 : $ano_tmp.description" msgstr "getunit $x1 : $y1 : $ano_tmp.description" #: A_New_Order/macros/ano_macros.cfg:426 msgid "getunit $x1 : $y1 : $ano_tmp.id" msgstr "getunit $x1 : $y1 : $ano_tmp.id" #: A_New_Order/macros/ano_macros.cfg:864 msgid "" "This is a debug message. If you see it, then it means I forgot to delete it " "from the release scenario." msgstr "" "Ez egy hibaüzenet. Ha találkozol vele, az azt jelenti, hogy elfelejtettem " "kitörölni." #. trailing space is intentional here: #: A_New_Order/macros/ano_macros.cfg:873 msgid "" "This is a debug message. If you see it, then it means I forgot to delete it " "from the release scenario. " msgstr "" "Ez egy hibaüzenet. Ha találkozol vele, az azt jelenti, hogy elfelejtettem " "kitörölni." #: A_New_Order/macros/ano_macros.cfg:1024 msgid "The unit $ano_loyal[0].name became LOYAL." msgstr "$ano_loyal[0].name mostantól HŰSÉGES." #: A_New_Order/macros/ano_macros.cfg:1030 msgid "Scenario notes:" msgstr "Megjegyzés a küldetéshez:" #. [part] #: A_New_Order/macros/conversations.cfg:4 msgid "" "When the battle had ended, many bodies were found on fields near Barnon, but " "Gawen's body was not among them. Furious, Bor Cryne ordered a search of the " "whole battlefield, but the efforts of his men proved fruitless." msgstr "" "Amikor a csata véget ért, Barnon mellett rengeteg holttest feküdt; de Gawen " "holtteste nem került elő. A tomboló Bor Cryne elrendelte, hogy újra " "vizsgálják át a csatamezőt, de az újravizsgálás sem járt eredménnyel." #. [part] #: A_New_Order/macros/conversations.cfg:8 msgid "" "The mood of the small, tired band led by Lady Lorin and Reme Carrenemoe was " "gloomy. Though they had managed to escape the slaughter, there was no joy " "and no hope on the faces of the soldiers." msgstr "" "A Lady Lorin és Reme Carrenemoe vezette kis csapat hangulata nagyon nyomott " "volt. Habár elkerülték a mészárlást, mégsem látszott boldogság vagy remény a " "katonák arcán." #: A_New_Order/macros/conversations.cfg:15 msgid "I can't believe this happened... He's dead..." msgstr "Nem hiszem el, hogy ez megtörténhetett... Meghalt..." #: A_New_Order/macros/conversations.cfg:16 msgid "Is he? I've heard they couldn't find the body." msgstr "Tényleg? Úgy hallottam, hogy nem találták meg a testét." #: A_New_Order/macros/conversations.cfg:17 msgid "" "And we have abandoned him! You too, honorable and brave Reme, you left him " "there to die!" msgstr "" "És mi magára hagytuk őt. Még te is, bátor és hűséges Reme, még te is hagytad " "őt a halálba rohanni." #: A_New_Order/macros/conversations.cfg:18 msgid "" "Silence, woman. I rue the hour I listened to his orders. If I had only known " "that he would be so... so stupid..." msgstr "" "Csendet, asszony! Átkozom a percet, amikor teljesítettem a parancsát. Ha " "tudtam volna, hogy olyan... olyan ostobaságra készül..." #: A_New_Order/macros/conversations.cfg:19 msgid "I... I'm sorry Reme. I just... What we are going to do now?" msgstr "Én... Sajnálom, Reme. Én csak... Mihez kezdünk most?" #: A_New_Order/macros/conversations.cfg:20 msgid "" "We? There is no we, Lady Lorin. I have orders to bring you to a safe place, " "and I will do so. After that we will part ways. I will allow you to choose " "five of my best warriors and that's it." msgstr "" "Kezdünk? Vége a királyi többesnek, Lady Lorin. A parancsom szerint " "biztonságos helyre kell kísérjelek, s én ezt fogom tenni. Aztán elválnak az " "útjaink. Kiválaszthatod az öt legjobb harcosomat testőrnek, s ennyi." #: A_New_Order/macros/conversations.cfg:21 msgid "But... But..." msgstr "De... De..." #: A_New_Order/macros/conversations.cfg:22 msgid "There is no but. Now, be silent. I don't like this place." msgstr "Nincs de. És most csend legyen! Nem tetszik nekem ez a hely." #: A_New_Order/macros/conversations.cfg:26 msgid "Father! You're trying to move me away from the battle, aren't you?" msgstr "Apám! Ugye nem akarsz eltávolítani engem a csatatérről?" #: A_New_Order/macros/conversations.cfg:27 msgid "Don't be silly, girl. I am not in command here." msgstr "Ne nyafogj, kislány! Nem én irányítom a csatát." #: A_New_Order/macros/conversations.cfg:28 msgid "She's a girl that loves action, isn't she." msgstr "Temperamentumos a kicsike, úgy látom." #: A_New_Order/macros/conversations.cfg:29 msgid "" "Don't know what you had on your mind, but please don't call her that again." msgstr "Nem tudom, mire gondolsz, de ne hívd őt így még egyszer!" #. [part] #: A_New_Order/macros/conversations.cfg:33 msgid "" "When Gawen's soldiers entered Okladia, they immediately noticed a " "difference. No ash in the air from the burning villages, no unburied bodies " "of peasants in the fields, no crows waiting patiently until they could " "resume their meal." msgstr "" "Amikor Gawen serege megjelent Okladiában, azonnal észlelték a különbséget. A " "levegőt nem töltötte be az égő falvak füstje, a mezőket nem borította " "temetetlen parasztok holtteste, s varjak sem kerengtek zsákmányra várakozva." #. [part] #: A_New_Order/macros/conversations.cfg:37 msgid "" "Okladia was one of four kingdoms founded by Gawen's grandfather's sons after " "his death. Okladia was ruled by Buffin Hagarthen, an old, suspicious, and " "very conservative king. He had been easily able to crush a recent Wesnothian " "rebellion in his country - for the fourth time in his reign - and had the " "reputation of being a very careful and skillful ruler." msgstr "" "Okladia egyike volt a négy királyságnak, amelyeket Gawen nagyapjának halála " "után fiai alapítottak. Itt Buffin Hagarthen uralkodott, egy gyanakvó és " "maradi öregúr. Képes volt elfojtani a wesnothiak lázadását az országában, " "már a negyediket uralkodásának kezdete óta, s ezért nagyon óvatos és " "előrelátó uralkodó hírében állt." #. [message]: speaker=Gawen Hagarthen #: A_New_Order/macros/conversations.cfg:41 #: A_New_Order/macros/conversations.cfg:45 #: A_New_Order/macros/conversations.cfg:48 #: A_New_Order/macros/conversations.cfg:76 A_New_Order/macros/messages.cfg:9 #: A_New_Order/macros/messages.cfg:13 A_New_Order/macros/messages.cfg:17 #: A_New_Order/macros/messages.cfg:21 #: A_New_Order/scenarios/15c_Raedwood_East.cfg:290 msgid "Gawen" msgstr "" #: A_New_Order/macros/conversations.cfg:42 msgid "" "It's strange, but I have a premonition of success, the likes of which I have " "had never before. Our soldiers are really the best of their kind; the true " "elite. It's been more than a month since we left Raedwood, and we have " "already routed forces larger than ours." msgstr "" "Különös, de most bízom a sikerben, pedig korábban nem hittem. A mi katonáink " "tényleg a legjobbak, igazi szuperhősök. Jó hónapja hagytuk el Raedwoodot, s " "máris megsemmisítettünk egy a miénknél nagyobb sereget." #. [event] #. [scenario]: id=28_Lorin #: A_New_Order/macros/conversations.cfg:43 #: A_New_Order/macros/conversations.cfg:46 #: A_New_Order/macros/conversations.cfg:49 A_New_Order/macros/messages.cfg:64 #: A_New_Order/macros/messages.cfg:68 A_New_Order/macros/messages.cfg:72 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:438 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:447 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:457 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:464 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:717 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:726 #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:3 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:563 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:570 msgid "Lorin" msgstr "Lorin" #: A_New_Order/macros/conversations.cfg:44 msgid "A month? Are you sure it's been more than a month?" msgstr "Egy hónapja? Biztos vagy benne, hogy már több, mint egy hónap eltelt?" #: A_New_Order/macros/conversations.cfg:47 msgid "" "Yes... Yes it is... more than a month... oh Gawen, I... I've done something " "really terrible... I... I... I don't know how to tell you..." msgstr "" "Igen... Tényleg... Több, mint egy hónap telt el... Ó, Gawen, én... Én valami " "szörnyűséget... Én... én... nem is tudom, hogy mondjam el..." #. [event] #: A_New_Order/macros/conversations.cfg:48 #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:254 msgid "What?!?" msgstr "Mit?!?" #: A_New_Order/macros/conversations.cfg:50 msgid "" "No, nothing. It doesn't matter. I... I'm sorry, but I can't... I will join " "you later." msgstr "" "Ö, semmit. Nem fontos. Én... sajnálom, de most... később csatlakozom " "hozzátok." #: A_New_Order/macros/conversations.cfg:60 msgid "" "Gawen, I've never seen your step-mother like this before. I think she is " "sick. Very sick. I saw her vomiting yesterday." msgstr "" "Gawen, még sosem láttam ilyen állapotban a mostohádat. Szerintem beteg. " "Nagyon beteg. Tegnap láttam, hogy hányt. " #. Gawen is reacting to Ruvio informing him that he saw Lorin vomiting yesterday; the way he intended #. to complete the "Is she..." sentence at the end is left intentionally ambiguous so that Ruvio can complete #. it with his own assumption that Gawen meant "...poisoned?" to complete it. #: A_New_Order/macros/conversations.cfg:64 msgid "But... What happened? Why? Is she..." msgstr "De... Miért? Mi baja van? Talán..." #: A_New_Order/macros/conversations.cfg:65 msgid "Poisoned? It's not impossible. We have Akladians in our army, don't we?" msgstr "Megmérgezték? Miért is ne. Vannak akladiaiak is közöttünk, nem igaz?" #: A_New_Order/macros/conversations.cfg:67 msgid "" "My lord, I do not wish to disturb you, but our scouts have reported about " "the enemy forces." msgstr "" "Uram, nem szeretnék zavarni, de a felderítőink ellenséges sereget jeleztek." #: A_New_Order/macros/conversations.cfg:69 msgid "" "Hmm... It seems we will have to fight this army to continue our journey. It " "should be easy." msgstr "" "Hmm... Úgy látszik, meg kell ütköznünk velük, hogy folytathassuk az utunkat. " "Hamar végeznünk kell velük." #: A_New_Order/macros/conversations.cfg:72 #: A_New_Order/macros/conversations.cfg:74 msgid "" "My lord, our scouts also told us that we are being followed by a very large " "army of Akladians. Someone has noticed us. Maybe our successes have been too " "much. We have to win quickly, or we will be crushed by another foe." msgstr "" "Uram, a felderítőink azt is jelezték, hogy egy igen nagy akladiai sereg van " "a nyomunkban. Felfedeztek minket. Túl nagy zajt keltettünk az eddigi " "győzelmeinkkel. Sietnünk kell, gyorsan át kell vágjunk az előttünk álló " "seregen, különben az üldözőink is ideérnek." #: A_New_Order/macros/conversations.cfg:76 msgid "It will be have to be a quick and decisive victory, then." msgstr "Akkor gyorsan fogunk győzni. " #: A_New_Order/macros/conversations.cfg:80 msgid "" "Now that we have quit Raedwood forest, we should find Deorien. We know he is " "somewhere in Okladia, another kingdom that was founded by Akladians, and is " "ruled by your cousins from the Hagarthen line. But where Deorien is " "exactly... well, we have no idea." msgstr "" "Most, hogy elhagytuk Raedwoodot, meg kéne keresnünk Deorient. Valahol " "Okladiában kell lennie, egy másik akladiai királyságban, amelyet a " "nagybátyád ural. Bár, hogy pontosan hol is lakik... arról gőzünk sincs." #: A_New_Order/macros/conversations.cfg:81 msgid "" "That's why I suggest we visit the Oracle, who, being a mage herself, may " "know where Deorien is." msgstr "" "Ezért javaslom, hogy látogassuk meg a Jósnőt, aki maga is mágikus " "képességgel bír, s biztosan tudja, hol van Deorien." #. [event] #. Reme's "last breath" message: #: A_New_Order/macros/deaths.cfg:12 A_New_Order/macros/deaths.cfg:106 msgid "I can't hold my sword anymore... I can't..." msgstr "Többé nem vehetem kézbe a kardomat... Soha többé..." #. [event] #. Reumario's "last breath" message: #: A_New_Order/macros/deaths.cfg:23 msgid "My ancestors, I am coming to you! I hope I have not failed you..." msgstr "Őseim, megtérek hozzátok! Remélem, méltó voltam hozzátok..." #. [event] #: A_New_Order/macros/deaths.cfg:34 msgid "I'm not afraid... I would just want to smoke a little longer..." msgstr "Nincs bennem félelem... Csak még egy kicsit füstölhetnék..." #. [event] #. "last breath" message shared by multiple Dunefolk #. (both Majid Yahyazad campaign-wide, and Arsham Mahouri in S23, "Trapped") #: A_New_Order/macros/deaths.cfg:46 A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:597 #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:610 msgid "Dunefolk die without fear!" msgstr "A dűnelakók félelem nélkül halnak meg!" #. [event] #. Gawen's "last breath" message: #: A_New_Order/macros/deaths.cfg:66 msgid "No! It's impossible! I have just started!" msgstr "Ne! Ez lehetetlen! Csak most kezdődött!" #. [event] #. Lorin's "last breath" message: #: A_New_Order/macros/deaths.cfg:86 msgid "That's not fair!" msgstr "Ez nem igazság!" #. [event] #. unsure how to complete this sentence... "life" seems the most obvious, but "sight" and "blood" also work #. (plus my mind can't stop completing it with "virginity" even though that makes no sense) #: A_New_Order/macros/deaths.cfg:127 msgid "Father! Father! I am losing my..." msgstr "Apám! Apám! Elsötétül..." #. [event] #. Ruvio's "last breath" message: #: A_New_Order/macros/deaths.cfg:147 msgid "No! I have still so much to do!" msgstr "Ne! Annyi mindent kell még csinálnom!" #. [event] #. the Assassin is addressing a unit that is blocking him from reaching Gawen: #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:15 msgid "Get out of my way... I am not here because of you." msgstr "Félre az utamból... Nem miattad vagyok itt." #. [event] #. the Assassin is speaking to a unit he has just killed; "the prince" = Gawen: #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:30 msgid "You aren't the prince, are you? Then it is not you I seek." msgstr "Te nem a herceg vagy, ugye? Akkor nem miattad vagyok itt." #. [event] #. the Assassin attacking Gawen (and most likely killing him, due to Gawen being poisoned in the first scenario): #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:41 msgid "" "Finally! Now, accept the inevitable. I'm a professional, this won't hurt a " "bit!" msgstr "Na végre! Fogadd el az elkerülhetetlent. Profi vagyok, nem fog fájni." #. [event] #. Lorin is speaking to a unit (other than herself) that is attacking the Assassin: #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:54 msgid "Leave the final blow for me! I want to interrogate him!" msgstr "Hagyjátok nekem az utolsó ütést! Ki akarom vallatni!" #. [event] #. Gawen is asking the Assassin why he is attacking him: #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:66 msgid "Why? Who sent you?" msgstr "Miért? Ki küldött?" #. [event] #. "Two hundred gold pieces" = payment Assassin has received for the task of killing Gawen: #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:68 msgid "Why? Two hundred gold pieces, that's why." msgstr "Miért? Kétszáz aranyért, ezért." #. [event] #. the "underling" in question here is the Assassin (male): #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:85 msgid "Die, underling!" msgstr "Pusztulj, nemtelen!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:86 msgid "Stop, don't kill him! We have to interrogate him!" msgstr "Megállj, ne öld meg! Ki kell vallatnunk!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:95 msgid "Only one thing stays my hand from killing you now. Who sent you?" msgstr "" "Nos, csak egy dolog tart vissza attól, hogy megnyuvasszalak. Ki küldött?" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:96 msgid "The fates." msgstr "A végzet." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:97 msgid "Don't test my patience. Speak, or I will kill you." msgstr "Ne tedd próbára a türelmemet! Beszélj, vagy megnyuvasztalak!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:98 msgid "Do whatever you want to." msgstr "Csinálj, amit akarsz!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:99 msgid "Then die, since you want to." msgstr "Tehát meg akarsz halni, nesze!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:100 msgid "You are way too soft, Reme. Why didn't you give him to me?" msgstr "Túl nagyvonalúak a módszereid, Reme. Miért nem hagytad meg őt nekem?" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:109 msgid "Who sent you?" msgstr "Ki küldött?" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:110 msgid "Our rules are to never betray the trust of those who hired us." msgstr "A törvényeink nem engedik, hogy kiadjam a megbízónk nevét." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:111 msgid "" "Don't test my patience, underling! Speak, or you will be sorry you are still " "alive!" msgstr "" "Ne játssz a türelmemmel, nemtelen! Beszélj, vagy azt is megbánod, hogy " "megszülettél!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:112 msgid "" "Who sent me? Fate! And there will be others after me. (scream of pain) Aaaargh!" msgstr "" "Ki küldött? A végzet! S mások is jönnek utánam. (velőtrázó sikoly ) " "Ááááhhh!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:113 msgid "Speak!" msgstr "Beszélj!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:114 msgid "My lady, please, stop, that's just..." msgstr "Úrnőm, kérlek, hagyd abba, ez csak egy szerencsétlen..." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:115 msgid "" "I can't tell you! (Aaargh) I don't know his name! I was given this task by " "our elders... of the Outlaw Place. All I know is one of the Akladian lords " "paid us in gold! The price for the Hagarthens was three hundred gold pieces " "for the father and two hundred for the son! Aiieeee!!!" msgstr "" "Nem mondhatom meg! (Áááhhh) Nem tudom a nevét! Az öregek választottak ki a " "feladatra, a Törvényenkívüliek Tanyáján. Csak azt tudom, hogy egy akladiai " "nemes volt a megrendelő, s arannyal fizetett. Háromszáz aranyat az apáért és " "kétszázat a fiáért. Jajjjjjjjj!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:116 msgid "No price for me?" msgstr "Az én fejemre nem is tűztek ki vérdíjat?" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:117 msgid "I think he would kill you gratis. He won't say anything more, my lady." msgstr "" "Szerintem téged ingyen is elvállalt volna. De többet nem fog mondani, úrnőm." #. [then] #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:137 msgid "" "Traitors! How can you be so dishonorable as to fight against your own " "rightful king!" msgstr "" "Árulók! Hogy lehettek ilyen becstelenek, hogy a törvényes királyotok ellen " "harcoltok?!" #. [then] #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:145 msgid "Our king is dead! We are not traitors!" msgstr "A királyunk meghalt! Nem vagyunk árulók!" #. [then] #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:147 msgid "But here is king's son, his rightful heir. Are you going to fight him?" msgstr "" "Csakhogy itt van a király fia, a törvényes örökös. Ellene akartok harcolni?" #. [then] #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:148 msgid "The king's son is dead! We heard about it!" msgstr "A király fia is meghalt! Úgy hallottuk!" #. [then] #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:149 msgid "Do I look dead to you?" msgstr "Úgy nézek én ki, mint aki meghalt?" #. [then] #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:150 msgid "We were deceived! My king, please forgive me!" msgstr "Becsaptak bennünket! Királyom, bocsáss meg!" #. [then] #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:151 msgid "You fool! He is mixling, he can't be our king!" msgstr "Te ostoba! Hiszen ez egy korcs, nem lehet a királyunk!" #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:210 msgid "" "No! That's impossible! You will pay for that, treacherous dogs! Your sons at " "Vattin are as good as dead!" msgstr "" "Nem! Ez lehetetlen! Megfizettek, aljas férgek! Vattinban a fiaitok halálra " "vannak ítélve!" #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:211 msgid "" "You really thought I would send my son to Vattin? You are so easy to fool! " "That boy at Vattin is not of my blood. Now, prepare to go straight to hell." msgstr "" "Hát valóban azt hitted, hogy az igazi fiamat küldöm Vattinba? Nagyon naiv " "vagy! Az elsőszülöttemet nem küldtem el Vattinba. Most pedig készüljetek, a " "pokolra küldünk benneteket!" #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:212 msgid "This isn't a total surprise to me. My king, we have to escape." msgstr "" "Nem igazán lep meg a dolgok ilyetén alakulása. Királyom, ki kell vágnunk " "magunkat!" #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:213 msgid "How?" msgstr "Hogyan?" #. this was previously part of Reme's previous string, but I split it off to make the player pay more attention: #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:215 msgid "We have two ways to out of this trap: there is one way to the west..." msgstr "Két út is kínálkozik: az egyik nyugatra..." #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:229 msgid "...and another way to the east." msgstr "… a másik pedig keletre." #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:243 msgid "Which one is better?" msgstr "Melyik a biztonságosabb?" #. the "silver saddle" here was golden previously, but I didn't want players getting confused with gold as in the currency, and plus "silver" gets us an alliteration: #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:245 #, fuzzy #| msgid "" #| "There is no difference, really. We can use either to reach Vattin. The " #| "eastern one leads amidst swamps and forests, while the western one leads " #| "through the hills and grasslands. God, I swear to sacrifice a horse if " #| "you will help us survive this. A whole, beautiful horse. And I will add a " #| "golden saddle!" msgid "" "There is no difference, really. We can use either to reach Vattin. The " "eastern one leads amidst swamps and forests, while the western one leads " "through the hills and grasslands. God, I swear to sacrifice a horse if you " "will help us survive this. A whole, beautiful horse. And I will add a silver " "saddle!" msgstr "" "Valójában nincs köztük különbség. Bármelyik irányból visszajuthatunk " "Vattinba. A keleti út mocsarakon és erdőkön visz keresztül, míg a nyugati " "dombokon és mezőkön. Istenem, egy egész lovat áldozok neked, ha túléljük ezt " "a napot. Egy gyönyörű, egész lovat. S még egy arany nyerget is adok mellé." #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:246 msgid "" "Reme, take my step-mother and protect her. I will stay here to guard your " "rear during withdrawal." msgstr "" "Reme, vidd biztonságos helyre a nevelőanyámat, és védd meg! Én itt maradok, " "s fedezem a hátatokat visszavonulás közben." #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:247 msgid "No! That's suicide! I won't let you!" msgstr "Ne! Ez öngyilkosság! Én nem hagylak el!" #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:248 msgid "" "Reme, take her and go. That is an order. And this is not suicide; I will " "follow you as soon as possible." msgstr "" "Reme, induljatok! Ez parancs! És nem öngyilkosság, amint lehet, utánatok " "megyek." #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:249 msgid "I can't. I won't. I won't leave you, my lord." msgstr "Nem tehetem. Nem mehetek. Nem hagyhatlak magadra, uram!" #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:250 msgid "" "That's an order! Reme, if I run from a fight, who will respect me? I am not " "suicidal, believe me. And you must live; I order you to escort Lady Lorin " "safely out of this mess. And make sure to bring some loyal guards with you, " "too!" msgstr "" "Ez parancs! Reme, ha elfutnék a csatából, ki tisztelne ezek után? Hidd el, " "nem rohanok a halálba! Neked különben is élned kell: parancsot adtam, hogy " "kísérd Lady Lorint biztonságos helyre. És vigyél magaddal néhány megbízható " "testőrt is!" #. [objectives] #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:256 #, fuzzy #| msgid "" #| "Any unit which reaches either signpost will be evacuated and join Lorin " #| "and Reme's party. Gawen will be refunded the cost of evacuated loyal " #| "units. Units not recalled will be lost. Units that do not escape will " #| "also be lost. Gawen must not escape, or he would be considered an " #| "unworthy coward by his soldiers. Lorin will get a bonus for each turn " #| "Gawen resists beyond the required limit." msgid "" "Any unit which reaches either signpost will be evacuated and join Lorin and " "Reme's party. Gawen will be refunded the cost of evacuated loyal units. " "Units not recalled will be lost. Units that do not escape will also be lost. " "Gawen must not escape, or he would be considered an unworthy coward by his " "soldiers. Lorin will get a bonus applied to her own pool of gold for each " "turn Gawen resists beyond the required limit. Note that Lorin's gold is " "separate from Gawen's, so she will not be able to access any gold that he " "has left over after this scenario. Thus, it is better if Gawen spends all " "gold available to him now." msgstr "" "Bármelyik egység, amelyik eléri valamelyik útjelzőt, megmenekül és " "csatlakozik Lorin és Reme csapatához. Azok az egységek, amelyeket nem hívsz " "vissza, elvesznek. Gawen nem szökhet meg, különben gyáva nyúlként " "tekintenének rá a harcosai. Jutalmat kapsz minden plusz körért, amíg a " "szükséges szám felett kitartasz." #. [objective]: condition=lose #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:262 #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:18 #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:748 #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:588 #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:246 #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:341 #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:388 #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:417 #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:905 #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:477 #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:193 #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:218 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1572 #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:499 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:746 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1146 #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:343 #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:535 #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:257 #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:418 #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:249 msgid "Death of Lady Lorin" msgstr "Lady Lorin meghal" #. [objective]: condition=lose #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:266 #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:250 #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:345 #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:503 #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:347 #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:539 #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:261 msgid "Death of Reme Carrenemoe" msgstr "Reme Carrenemoe meghal" #. [objective]: condition=lose #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:270 msgid "Cowardly escape of Gawen Hagarthen" msgstr "Gawen Hagarthen gyáván megszökik" #. [then] #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:384 msgid "" "I can't just run away. I don't want to. I would prefer to die here, fighting." msgstr "Nem futhatok el. Nem akarok. Inkább harc közben esek el." #. [then] #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:405 msgid "Reme, you have to take care of Lorin! She went the other way" msgstr "Reme, ne feledkezz meg Lady Lorinról! Ő amarra ment." #. [else] #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:408 msgid "Take care, Reme Carrenemoe." msgstr "Légy óvatos, Reme Carrenemoe!" #. [else] #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:409 msgid "Respect, my king. Follow us as soon as possible!" msgstr "Tisztelettel, uram. Kövess minket, amint lehet!" #. [else] #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:410 msgid "Yes... of course. I'm afraid that means... never." msgstr "Igen... persze. Amint lehet, vagyis... soha." #. [then] #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:443 msgid "Mother, you have to go the other way. Reme is waiting for you there!" msgstr "Anyám, amarra kell menned! Reme a másik útjelzőnél vár." #. [else] #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:446 msgid "No! I won't leave you! I don't want to! Let's die together!" msgstr "Nem! Én nem hagylak el! Nem akarom! Haljunk meg együtt!" #. [else] #: A_New_Order/macros/ano-01_06macros.cfg:447 msgid "Take her to safety, men!" msgstr "Helyezzétek biztonságba, katonák!" #. [set_menu_item]: id=set_scenario #: A_New_Order/macros/debug.cfg:10 msgid "set scenario" msgstr "küldetés beállítása" #. [message]: speaker=narrator #: A_New_Order/macros/debug.cfg:17 msgid "Set scenario status to..." msgstr "Küldetés státuszának beállítása..." #. [option] #: A_New_Order/macros/debug.cfg:20 msgid "this spot." msgstr "erre a pontra." #. [set_menu_item]: id=say_hello #: A_New_Order/macros/debug.cfg:41 msgid "say hello to..." msgstr "" #. [message] #. [event] #: A_New_Order/macros/debug.cfg:51 A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:449 msgid "Hello." msgstr "" #. [command] #. [event] #. [scenario]: id=21a_Abducted_Bride #: A_New_Order/macros/debug.cfg:60 A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:369 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:376 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:383 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:392 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:399 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:406 #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:17 #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:43 msgid "Please tell me..." msgstr "Nos, felelj..." #. [command] #: A_New_Order/macros/debug.cfg:61 msgid "your name" msgstr "" #. [command] #: A_New_Order/macros/debug.cfg:62 msgid "the path to your portrait" msgstr "" #. [command] #: A_New_Order/macros/debug.cfg:63 msgid "your ID" msgstr "" #. [command] #: A_New_Order/macros/debug.cfg:64 msgid "your usage" msgstr "" #. [command] #: A_New_Order/macros/debug.cfg:65 msgid "something I'd like you to repeat" msgstr "" #. [command] #. [event] #: A_New_Order/macros/debug.cfg:66 A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:440 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:448 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:458 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:465 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:719 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:728 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:738 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:745 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:564 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:571 msgid "I changed my mind" msgstr "Meggondoltam magam" #. [message]: speaker=$selected_unit.id #: A_New_Order/macros/debug.cfg:71 msgid "My name is $selected_unit.name|." msgstr "" #. [message]: speaker=$selected_unit.id #: A_New_Order/macros/debug.cfg:76 msgid "The path to my portrait is $selected_unit.profile|." msgstr "" #. [message]: speaker=$selected_unit.id #: A_New_Order/macros/debug.cfg:81 msgid "My ID is $selected_unit.id|." msgstr "" #. [message]: speaker=$selected_unit.id #: A_New_Order/macros/debug.cfg:86 msgid "My usage is $selected_unit.usage|." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: A_New_Order/macros/debug.cfg:91 msgid "Please repeat the following:" msgstr "" #. [text_input] #: A_New_Order/macros/debug.cfg:94 msgid "Phrase to repeat:" msgstr "" #. [text_input] #: A_New_Order/macros/debug.cfg:95 msgid "Hello world!" msgstr "" #. [event] #. [unit]: id=Alarice, type=White Mage #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:20 #: A_New_Order/scenarios/21d_Ruins_of_Weldyn.cfg:139 #: A_New_Order/scenarios/21c_Ruins_of_the_Past.cfg:181 msgid "Alarice" msgstr "Alarice" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:20 msgid "That's impossible! I still have so much to learn!" msgstr "Ez lehetetlen! Annyi mindent kell még megtanulnom!" #. [event] #. [unit]: id=Maurice, type=Red Mage #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:29 #: A_New_Order/scenarios/21d_Ruins_of_Weldyn.cfg:123 #: A_New_Order/scenarios/21c_Ruins_of_the_Past.cfg:164 msgid "Maurice" msgstr "Maurice" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:29 msgid "Noooo!" msgstr "Neeee!" #. [event] #. [unit]: id=Deorien, type=Mage of Light #. [side]: id=Deorien, type=Mage of Light #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:37 A_New_Order/macros/messages.cfg:108 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:97 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:439 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:456 #: A_New_Order/scenarios/21d_Ruins_of_Weldyn.cfg:70 #: A_New_Order/scenarios/21c_Ruins_of_the_Past.cfg:110 msgid "Deorien" msgstr "Deorien" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:37 msgid "That's impossible! I have not finished my mission!" msgstr "Ez lehetetlen! Még nem fejeztem be a küldetésemet." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:38 msgid "Without him, our cause is doomed!" msgstr "Nélküle vesztésre vagyunk ítélve!" #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:46 msgid "Our scouts have reported that King Buffin has amassed a huge army." msgstr "" "A felderítőink jelentették, hogy Buffin király óriási sereget gyűjtött." #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:47 msgid "" "Our soldiers will defeat him handily. Besides, someone here was saying that " "once Gawen is declared the 'messiah,' everyone will greet him and there will " "be nothing but rejoicing." msgstr "" "A harcosaink félkézzel legyőzik őt. Mindazonáltal úgy hallottam, hogy amint " "Gawenről kihirdetik, hogy ő a 'Megváltó', mindenki üdvözölni fogja őt, s " "mindenki örvendezni fog. " #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:48 msgid "" "Someone must go to Oracle and tell her the time has come. This would have to " "be a very brave and trustworthy man." msgstr "" "Valakinek el kell mennie a Jósnőhöz, és elmondani neki, hogy itt az idő. Egy " "nagyon bátor harcosra lenne szükség." #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:49 msgid "I will go." msgstr "Vállalom!" #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:50 msgid "My lord, do not listen to him. I will go." msgstr "Uram, ne hallgass rá! Én megyek." #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:51 msgid "Ruvio, I want you by my side. And besides, who said that..." msgstr "" "Ruvio, szeretnélek téged magam mellett tudni. Amúgy meg, ki mondta, hogy..." #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:52 msgid "So, it is decided. I will go." msgstr "Akkor ez eldöntetett. Én megyek." #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:53 msgid "" "My lord, please. It can't be an Akladian, because Akladians have no " "experience with skulking and hiding. I, on the other hand, have been forced " "to skulk and hide for half of my life. I will reach the Oracle safely and " "then I will go to Freetown to tell the elders about everything, so they can " "gird themselves for the coming war and prepare Freetown for your arrival." msgstr "" "Uram, kérlek. Akladiai nem mehet, mert az akladiaiak nem elég tapasztaltak a " "rejtőzködésben és a lopakodásban. Én a fél életemet rejtve és lopva éltem " "le. Én biztonságban eljutok a Jósnőhöz, s aztán elmegyek Freetownba, s " "elmondok a véneknek mindent, s felkészülhetnek a végső csatára, s mindent " "előkészítenek, mire megjössz." #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:54 msgid "" "Will you allow me to finish? Who said I have agreed? I want to be neither a " "king nor a messiah. Why me? Why not someone else? This is all insane! I will " "happily lead the army, but..." msgstr "" "Engednétek, hogy befejezzem? Ki mondta, hogy én beleegyezem? Én nem akarok " "sem király, sem megváltó lenni. Miért én legyek? Miért nem más? Ez őrültség. " "Boldogan vezetem a hadsereget, de..." #. Translation note: 'doom' in the sense that Deorien uses here means 'fate' or 'destiny': #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:56 msgid "" "(sigh) Once again, it can't be anyone else. Only you can unite " "Wesnothians and Akladians, because only YOU are have the blood of the royal " "lines of both nations flowing in your veins. I thought I explained that to " "you already. I'm afraid you were born to this doom, Gawen, you have no " "choice... unless you want to leave this whole country in chaos, instead." msgstr "" "(sóhaj) Még egyszer elmondom, mert más nem lehet. Csak te " "egyesítheted a wesnothiakat és az akladiaiakat, mert te vagy az EGYETLEN, " "aki mindkét királyi család sarja vagy. Azt hittem, már világosan " "elmagyaráztam. Egyszerűen nincs más választásod. Persze, elegánsan le is " "léphetsz, s káoszban hagyhatod az egész országot." #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:57 msgid "" "Also, from this time forth, stop using the name of Gaumhaldric. From this " "moment forward, everyone should address you as Gawen Haldric Hagarthen, king " "of both Wesnoth and Akladia." msgstr "" "És ettől a pillanattól fogva megszűnik a Gaumhaldric név. Mostantól mindenki " "szólítson Gawen Haldric Hagarthennek, Wesnoth és egész Akladia királyának." #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:58 msgid "" "My king, wish me luck. We will meet soon in Freetown. I will wait for you " "there, with as large an army as we can muster." msgstr "" "Királyom, kívánj nekem szerencsés utat! Hamarosan találkozunk Freetownban. " "Egy hatalmas sereggel együtt várok rád." #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:67 msgid "" "Now, finally! With a bit of luck, Ruvio will perish, and Gawen will reclaim " "the throne without the 'help' of him and under... others." msgstr "" "Na végre! Kis szerencsével Ruvio meghal, s visszaszerezzük a trónt a " "'segítsége' és a nemt... nem tudom kik segítsége nélkül. " #. [unit]: type=Walking Corpse #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:103 msgid "A Former Friend" msgstr "Egy korábbi barát" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:134 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:154 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:174 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:197 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:220 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:240 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:257 #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1118 #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1134 #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1150 #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:621 #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:637 #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:653 msgid "Ha! They were hiding some gold here!" msgstr "Há! Egy kis aranyat rejtettek el itt!" #. [event] #. [then] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:139 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:159 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:179 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:202 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:225 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:245 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:262 #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1123 #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1139 #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1155 #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:627 #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:643 #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:659 #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:676 #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:343 #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:2232 #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:362 #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:460 #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:609 msgid "You have received $gold_amt gold pieces." msgstr "Hozzájutsz $gold_amt aranyhoz." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:142 msgid "" "OOPS. There is a bug with looting Robert the Hefty's keep; please report it." msgstr "" "HOPPÁ! Hiba történt Izomrobi várának kifosztása során; kérlek jelezd a " "fórumon!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:182 msgid "OOPS. There is a bug with looting Uri van Roe's keep; please report it." msgstr "" "HOPPÁ! Hiba történt Uri van Roe várának kifosztása során; kérlek jelezd a " "fórumon!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:205 msgid "OOPS. There is a bug with looting Borlug's keep; please report it." msgstr "" "HOPPÁ! Hiba történt Borlug várának kifosztása során; kérlek jelezd a fórumon!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:228 msgid "OOPS. There is a bug with looting Bor Cryne's keep; please report it." msgstr "" "HOPPÁ! Hiba történt Bor Cryne várának kifosztása során; kérlek jelezd a " "fórumon!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:269 msgid "" "False king - are enjoying your frail victory? Ha, ha, hurry to your witch " "step-mother, and lie with her while you still have time..." msgstr "" "Álkirály - élvezed gyenge győzelmedet? Ha, ha, menj ahhoz a boszorkányhoz, a " "nevelőanyádhoz, s addig dugjad, amíg még van időd..." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:270 msgid "" "I've never tortured any prisoner and I've never harmed an innocent, as far " "as I know. But you, Cryne... you despoiled and then brutally killed Karen." msgstr "" "Én még sosem kínoztam foglyokat, s nem bántottam az ártatlanokat, amennyire " "tudom. De te, Cryne... Te meggyaláztad, majd kegyetlenül megölted Karent." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:271 msgid "Do you think I am afraid of you?" msgstr "Azt hiszed, megijedek tőled, boszorka?" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:272 msgid "" "Oh, I won't hurt you - I will bind you and deliver you into the hands of the " "children of the Wesnothians you murdered at Freetown. The fearless Bor Cryne " "killed by children - what do you think about that?" msgstr "" "Nem foglak bántani - de a meggyilkolt freetowni wesnothiak gyerekei elé " "vetlek. A nagy harcost gyerekek ölik meg - ehhez mit szólsz?" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:273 msgid "" "You won't do it, mixling. I've known you for a long time, and have heard the " "tales of your deeds, and that is not your style. You, like Reme Carrenemoe, " "are honour incarnate and could never stoop so low." msgstr "" "Te nem teszel ilyet, korcs. Régóta ismerlek, s sokat hallottam dicső " "tetteidről, ez nem a te stílusod. Te, akárcsak Reme Carrenemoe, a " "megtestesült tisztesség vagy, te nem alacsonyodnál le ilyen mélyre." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:274 msgid "Don't try me, Cryne." msgstr "Ne teszteld a türelmemet, Cryne!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:278 msgid "Bor Cryne, tell me..." msgstr "Bor Cryne, mondd el nekem..." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:279 msgid "Who hired the assassin that was sent after me?" msgstr "Ki bérelte fel az orgyilkost, hogy megöljön?" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:280 msgid "Why have you allied with orcs and Grekulak?" msgstr "Miért szövetkeztél az orkokkal és Grekulakkal?" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:281 msgid "Who poisoned my mother?" msgstr "Ki mérgezte meg az édesanyámat?" #. [event] #. [option] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:282 #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:384 msgid "That's all I wanted to know" msgstr "Ez minden, amit tudni akartam." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:287 msgid "" "You really don't know? Ha, ha! I forgot - you have been so sheltered from " "reality. The Galloraes did. The clan of your step-mother. Ha, ha, ha! You " "really didn't know! I wish I could see Lorin's face when you skin her alive!" msgstr "" "Hát tényleg nem tudod? Ha, ha! Elfelejtettem, hogy el vagy vágva a " "valóságtól. A Gallorae klán csinálta. A nevelőanyád klánja. Ha, ha, ha! Te " "semmit nem tudsz! Szeretném látni Lorin arcát, amikor elevenen megnyúzod!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:290 msgid "To purify the world and prepare it for the coming of God's messiah!" msgstr "" "Hogy megtisztítsuk a világot a szennytől, s megtisztulva várjuk az Isten " "küldöttét, a Megváltót. " #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:291 msgid "Do you really believe in that? Do you, Bor?" msgstr "Te tényleg hiszel ebben? Tényleg, Bor?" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:292 msgid "" "And do you really believe you are the messiah? We would have killed every " "friend of an underling and everything would finally be as it should be. " "Grekulak would rule the world, we Akladians would rule the humans, and I, " "Bor Cryne, would rule the Akladians..." msgstr "" "És te elhiszed, hogy te vagy a megváltó? Kiirtunk mindenkit, aki " "nemtelenekkel barátkozik, s mindenkit, aki megérdemli. Grekulak fogja uralni " "a világot, mi, akladiaiak uralkodunk az embereken, s én uralkodok az " "akladiaiakon..." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:295 msgid "" "I did! And I regret to this day that he failed - but what one can expect " "from an underling..." msgstr "" "Én. És sajnálom, hogy nem sikerült neki - de mit várhat az ember egy " "nemtelentől..." #. [event] #. should be unreachable, but just in case: #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:299 msgid "What was that? Speak up, you mumbler!" msgstr "Mi van? Artikulálj, ne motyogj!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:308 msgid "" "Uri van Roe - do you remember that day on the fields of Barnon, when you " "betrayed me?" msgstr "Uri van Roe - emlékszel arra a napra Barnonnál, ahol elárultál?" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:309 msgid "" "You? Betrayed you? You mixling, you underling, you never were my king - no " "Akladian worth the name would ever serve a wretch like you!" msgstr "" "Téged? Elárultalak? Te korcs, te nemtelen, sosem voltál az én királyom - aki " "téged szolgál, az nem méltó az akladiai névre." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:310 msgid "Do you believe in God, Uri?" msgstr "Hiszel Istenben, Uri?" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:311 msgid "I... what?" msgstr "Én... miért?" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:312 msgid "" "Why I was able to win? Why I am able to defeat people like you? Why are the " "Akladians who allied with the so-called 'underlings' alive and well, while " "those who were with you and Bor are being cursed and smitten by Akladian and " "Wesnothian people alike?" msgstr "" "S szerinted miért én győztem? Hogy voltam képes legyőzni egy olyan embert, " "mint te? S hogy lehet, hogy azok az akladiaiak, akik az ún. 'nemtelenekkel' " "szövetkeztek, élnek, s azok, akik veled és Borral tartottak, azokat " "szitkozódva emlegetnek az akladiaiak és a wesnothiak is?" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:313 msgid "" "God withdrew his support from us, because we abandoned his paths, and he is " "punishing us." msgstr "" "Isten elfordította a tekintetét rólunk, mert elhagytuk az ő ösvényét, s " "büntet bennünket." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:314 msgid "" "Think about it, Uri. Indeed, you must have abandoned his paths. But I and my " "people must have not have abandoned them, because it is you who are being " "punished, not those who are with me." msgstr "" "Gondolj bele, Uri! Te valóban elhagytad az ő ösvényét. S valóban téged " "büntetett meg, nem pedig azokat, akik velem tartanak." #. [event] #. [side]: id=Borlug, type=Orcish Sovereign #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:319 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:328 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:330 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:339 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:492 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:494 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:174 msgid "Borlug" msgstr "Borlug" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:319 msgid "Human... killed me... Human..." msgstr "Ember... ölt meg... ember..." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:320 msgid "Listen, orc..." msgstr "Hallgass ide, ork..." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:321 msgid "I won't stop until the last one of you is killed" msgstr "Az utolsó szálig kiirtunk titeket." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:322 msgid "I feel no hate for you." msgstr "Nem haragszom rád." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:325 msgid "" "Yes, a human killed you - and humans will kill all your soldiers, to the " "last orc..." msgstr "" "Ember ölt meg - és emberek fogják megölni az összes harcosodat, az utolsó " "orkot is..." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:327 msgid "I feel no hate for you. You fought well." msgstr "Nem gyűlöllek. Jól harcoltál." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:328 msgid "" "I've never heard human talking like this to orcs... it is said that there is " "eternal enmity between our kinds, and our two races cannot live together on " "this world created by Mother Earth." msgstr "" "Sosem hallottam még, hogy egy ember így szóljon az orkokhoz... Szomorú, hogy " "zsigeri gyűlölet él a népeink közt, s népeink nem élhetnek együtt " "békességben a Földanya teremtette világban." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:329 msgid "" "How can I hate the orcs after what I've heard from Deorien? Die in peace, " "warrior." msgstr "" "Hogy gyűlölném az orkokat azok után, amit Deorientől hallottam? Nyugodj " "békében harcos!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:330 msgid "" "No, wait... before I die... my soldiers are fighting and dying here, and now " "I am asking myself, what for? Why should more of them die here? They would " "die here gaining nothing for themselves. Will you allow my warriors to leave?" msgstr "" "Ne, várj még... mielőtt meghalok... A harcosaim itt pusztulnak, de most sem " "értem. hogy miért. Miért kellene még többüknek meghalnia? Meghalni a " "semmiért idegen földön. Hagynád őket, hogy elvonuljanak?" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:332 msgid "I'm sorry, I can't risk it." msgstr "Sajnos, nem kockáztathatok." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:333 msgid "I agree, as long as they immediately quit the field." msgstr "Egyetértek, ha azonnal eltűnnek innen." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:336 msgid "" "I'm sorry, but I can't risk it. If I allow your soldiers to leave, they will " "surely come back one day to fight us again." msgstr "" "Sajnos nem kockáztathatok. Ha elengedném a harcosaidat, egy napon biztosan " "visszajönnének, hogy kifosszanak minket." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:338 msgid "" "Yes, I will agree. I will let your soldiers go, but they must quit the field " "of battle immediately." msgstr "" "Nos, rendben van. Elmehetnek a harcosaid, de most azonnal szedjék a " "sátorfájukat." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:339 msgid "Thank you, human. My soldiers, stop fighting and return to your homes!" msgstr "" "Köszönöm, ember. Harcosok, hagyjátok abba a harcot, és vonuljatok haza!" #. [event] #. [side]: id=Robert the Hefty, type=Fugitive #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:349 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:351 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:358 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:360 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:362 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:416 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:418 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:419 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:423 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:426 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:428 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:503 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:506 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:528 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:265 msgid "Robert the Hefty" msgstr "Izom Robi" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:349 msgid "Aargh! I feel... so cold..." msgstr "Áááhh! Én... fázom..." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:350 msgid "No, wait, don't die yet - please, answer a few questions..." msgstr "Ne, várj még, ne halj meg - kérlek válaszolj pár kérdésemre..." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:351 msgid "And why... should I do it?" msgstr "És miért... kellene megtennem?" #. [event] #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:352 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:166 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:232 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:383 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:492 msgid "Because..." msgstr "Mert..." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:353 msgid "There are different kinds of death." msgstr "Sokféle halál létezik..." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:354 msgid "Because your king asks it of you." msgstr "Mert a királyod kérdez." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:358 msgid "" "You are trying to scare me? Ha, ha... I am dying already... And I won't tell " "you anything." msgstr "" "Meg akarsz félemlíteni? Ha, ha... Hiszen már félig halott vagyok... Nem " "mondok neked semmit." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:360 msgid "My king? Ha, ha, that's funny... I have no king..." msgstr "Királyom? Ha, ha, de vicces vagy... nekem nincs királyom..." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:361 msgid "Then tell me because I made you laugh before you died." msgstr "Akkor válaszolj nekem azért, mert megnevettettelek halálod előtt." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:362 msgid "All right then. Ask me, young king." msgstr "Rendben. Mit akarsz tudni, ifjú király?" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:370 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:393 msgid "Who hired the assassin who was sent to kill me?" msgstr "Ki bérelte fel az orgyilkost, hogy megöljön?" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:371 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:377 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:384 msgid "Do you sell poisons?" msgstr "Adtok el mérgeket is?" #. [event] #. [scenario]: id=17_Sneaking_out_of_Raedwood #. [scenario]: id=21a_Abducted_Bride #. [scenario]: id=12_Leaving_Raedwood #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:372 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:378 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:385 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:395 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:401 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:408 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:311 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:361 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:408 #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1190 #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1218 #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:49 #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:84 #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:570 #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:22 #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:48 #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:13 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:550 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:557 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:599 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:606 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:226 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:317 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:378 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:487 msgid "That's all I wanted to know." msgstr "Ez minden, amit tudni akartam." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:394 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:400 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:407 msgid "You sold poison to Lorin's clan once." msgstr "Egyszer mérget adtatok el Lorin klánjának." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:415 msgid "Lorin's clan once bought poison from the outlaws. Do you know why?" msgstr "" "Lorin klánja egyszer mérget szerzett be a törvényen kívüliektől. Tudod, mi " "célból?" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:416 msgid "" "Yes... I remember it. Indeed, they bought poison from us. (cough)" msgstr "Igen... Emlékszem. Valóban vettek tőlünk mérget. (köhög)" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:417 msgid "But why? And when?" msgstr "De miért? És mikor?" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:418 msgid "" "I don't know for sure, but it was just before your mother fell ill. The " "poison we sold them was very unique - it's hard to mistake the symptoms." msgstr "" "Nem tudom biztosan, de épp azelőtt, hogy az édesanyádat megmérgezték. A " "mérgezés tünetei nagyon egyediek - mármint ha azzal mérgezték meg." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:419 msgid "" "Everything I've heard about your mother's death fits the symptoms of our " "poison perfectly. I can't be sure, of course, but I would guess that Lorin's " "clan bought the poison to kill your mother... (cough)" msgstr "" "Abból, amit az édesanyád haláláról hallottam, ráismertem a mérgünkre. Persze " "száz százalékig nem lehetek benne biztos, de azt hiszem, hogy Lorin klánja " "szerezte be a mérget, amivel megmérgezték édesanyádat. (köhög)" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:422 msgid "" "As an outlaw, you know probably a lot about poisons... My mother was " "poisoned... Do you know who could have done it?" msgstr "" "Törvényenkívüliként biztosan sokat tudsz a mérgekről... Az édesanyámat " "megmérgezték... Nem tudod, ki tehette?" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:423 msgid "" "I'm sorry, but I cannot help you. Akladian clans do buy poison from us here " "and there, but if you can't give me some names, I won't be able to help you." msgstr "" "Sajnálom, de nem tudok neked segíteni. Az akladiai klánok olykor vesznek " "tőlünk mérgeket, de ennél kicsit konkrétabban kellene kérdezned, hogy " "válaszolni tudjak." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:425 msgid "" "There was an assassin who was sent after me. He was interrogated and he " "testified he was sent from the Outlaw Place. This was almost two years ago - " "can you remember who hired him?" msgstr "" "Egy orgyilkost küldtek a megölésemre. Kivallattuk, s bevallotta, hogy a " "Törvényenkívüliek Tanyájáról érkezett. Majdnem két éve már - talán " "emlékszel, ki bérelte fel? " #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:426 msgid "" "Of course... I remember it because it is such unusual for Akladians to ask " "us for such a thing. It started our most recent contact with them." msgstr "" "Persze, hogy emlékszem... Mivel elég szokatlan dolgot kértek tőlünk az " "akladiaiak... S ez alapozta meg a kapcsolatainkat." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:427 msgid "Akladian? Who was it then?" msgstr "Akladiai? Ki volt az?" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:428 msgid "" "Who else but Bor Cryne... (cough) If you have any other questions, " "hurry, because I can feel death is just a few steps from me..." msgstr "" "Ki más, mint Bor Cryne... (köhög) Ha még van kérdésed, igyekezz, " "érzem a halál leheletét az arcomon..." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:438 msgid "" "One necromancer goes down - and the world seems a little bit brighter " "because of this." msgstr "" "Egy holtidéző megsemmisült - érzitek, hogy a világ is mintha világosabbá " "vált volna." #. [event] #. [side]: id=Mal-Raylal, type=Necromancer #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:439 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:450 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:534 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:536 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:538 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:549 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:571 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:827 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:301 msgid "Mal-Raylal" msgstr "Mal-Raylal" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:439 msgid "" "I am not really dying! I am just moving on from this existence to another " "level..." msgstr "" "Valójában nem halok meg! Éppen csak egy más létsíkra transzformálom magam..." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:444 msgid "" "Wait! You could be my right hand. You could be second only to the God ruling " "the world. All the gold of every continent, any woman, anything you could " "dream of... " msgstr "" "Várj! A jobbkezem lehetnél. Isten után az elsőként uralkodhatnál ezen a " "világon. Minden kontinens összes aranya a tiéd lehetne, minden nő és minden, " "amiről valaha is álmodtál..." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:445 msgid "" "There is only one thing I was dreaming about, and you could do nothing do " "make it real." msgstr "Én csak egyetlen dologról álmodtam, s te ezt nem tudod megvalósítani." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:446 msgid "" "Was it a woman? I know you humans all too well, I have dwelt amongst them " "for hundreds of years. She died, and you wish she could be with you? I can " "make it real. I can bring her back." msgstr "" "Egy nőt akarsz? Túl jól ismerem az embereket, évszázadokig éltem köztük. " "Meghalt a szerelmed, és szeretnéd, ha visszatérne? Meg tudom csinálni. " "Vissza tudom őt hozni." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:447 msgid "" "You could bring back only a thing which would be a poor mockery of her " "former self. There is no place under the sun for the things you would wish " "to do." msgstr "" "Csak úgy tudnád őt visszahozni, ami a korábbi alakjának megcsúfolása lenne. " "Nincs helye a kreatúráidnak a nap alatt." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:448 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:547 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:569 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:825 msgid "" "Curse you, whole Akladian race! Curse you! And I put my curse on you, Gawen " "Hagarthen!" msgstr "" "Átok rátok, akladiaiak! Átok rátok! S átok reád külön is, Gawen Hagarthen!" #. [event] #. [side]: id=Warh Arug, type=Orcish Sovereign #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:449 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:459 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:461 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:463 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:548 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:558 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:560 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:570 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:826 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:471 msgid "Warh Arug" msgstr "Warh Arug" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:449 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:548 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:570 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:826 msgid "Oh no! Our spiritual leader is dead! Run for your life!" msgstr "Ó, ne! A szellemi vezetőnk meghalt! Meneküljünk!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:450 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:549 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:571 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:827 msgid "Master! Master! Without your will, our army will cease to exist! Noooo!" msgstr "Mester! Mesterem! Az akaratod nélkül a seregünk szétoszlik! Neeee!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:459 msgid "I am dying, human, but you will be dead too, soon!" msgstr "Én meghalok, ember, de hamarosan te is követsz engem!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:460 msgid "" "Why such hate? I do not hate you. Why you are fighting us? The fruits of our " "defeat will be harvested by Grekulak alone." msgstr "" "Miért ez a féktelen gyűlölet? Én nem gyűlöllek téged. Miért harcoltok " "ellenünk? A mi megsemmisítésünk gyümölcseit csak Grekulak aratja le." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:461 msgid "" "And Grekulak is our spiritual leader, stupid human. He will lead our race to " "greatness!" msgstr "" "Grekulak a mi szellemi vezetőnk, ostoba ember. Ő fogja a fajunkat naggyá " "tenni!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:462 msgid "Isn't Grekulak a human? And isn't he leading the undead to greatness!" msgstr "Grekulak nem élő ember? Hát nem fogja naggyá tenni az élőholtakat!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:463 msgid "" "No... stop trying to fool me... I will die loyal to our spiritual leader..." msgstr "" "Nem... ne is próbálj bolonddá tenni... én a szellemi vezetőnkhöz hű vagyok " "még halálomban is..." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:468 msgid "Of all people in the world, it had to be you!" msgstr "A világ összes embere közül pont neked kell ezt tenned!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:469 msgid "Yes, Bor. It had to be me. You know it had to be me." msgstr "Igen, Bor. Nekem kell. Te is tudod, hogy nekem kell megtennem." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:470 msgid "Lorin... Do it fast." msgstr "Lorin... essünk rajta túl hamar!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:471 msgid "Why? Are you afraid of pain?" msgstr "Miért? Talán félsz a fájdalomtól?" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:472 msgid "Of pain? Never. But I don't want underlings to hear me screaming" msgstr "" "A fájdalomtól? Nem. De nem szeretném, ha a nemtelenek hallanák a sikolyaimat." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:473 msgid "That one wish I can grant you, Bor." msgstr "Teljesítem az utolsó kívánságodat, Bor." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:478 msgid "Uri! Oh, How I am happy to see your face again!" msgstr "Uri! Ó, micsoda öröm, hogy újra látlak!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:479 msgid "" "Shut up, witch. You betrayed our race - you are allied to that mixling, and " "fight alongside underlings!" msgstr "" "Pofa be, boszorkány! Elárultad a fajtádat - szövetkeztél azzal a korccsal, s " "nemtelenek oldalán harcolsz!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:480 msgid "" "Betrayed? You know, what I've learned? Many of these underlings are better " "than many of people of our race. Many of them are better-acquainted with the " "meaning of the words like 'honour' and 'courage' than many of our people." msgstr "" "Elárultam? Tudod mit mondok erre? Sokan ezek közül a nemtelenek közül " "nemesebbek, mint az akladiaiak. Közülük sokan jobban ismerik a becsület és a " "tisztesség szó jelentését, mint a mi népünk fiai." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:481 msgid "" "Ha, ha, you're one to talk! Hey, Gawen, have you ever asked Lorin about how " "your mother died? Have you... aaargh!" msgstr "" "Ha, ha, te mondod ezt, te? Hé, Gawen, kérdezted már Lorintól, hogyan halt " "meg az édesanyád? Hogy ki... áááhhh!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:482 msgid "Be quiet, stupid man. No one wants to hear your lies." msgstr "Hallgass, nyomorult féreg! Senki nem kíváncsi a hazugságaidra." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:487 msgid "" "I always was suspicious of you, Uri, even before you betrayed us... time for " "you to face God's punishment." msgstr "" "Mindig is gyanús voltál nekem, Uri, már az árulásod előtt is... Itt az " "ideje, hogy szembesülj Isten büntetésével." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:492 msgid "I know you - I've heard about you! The She-wolf of Haeltin!" msgstr "Én ismerlek téged - már hallottam rólad! Haeltin Nőstényfarkasa!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:493 msgid "Thank you, yes, I AM the She-wolf of Haeltin." msgstr "Ó, köszönöm, igen, ÉN vagyok Haeltin Nőstényfarkasa." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:494 msgid "" "Then it is not such a great disgrace as I thought to be felled by a woman..." msgstr "" "Akkor ez nem is akkora szégyen, mint azt először gondoltam, egy nő kezétől " "esni el..." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:495 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:561 msgid "Frankly, I don't care." msgstr "Őszintén szólva, nem érdekelnek a gondolataid." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:500 msgid "Outlaw now, outlife soon." msgstr "Törvényen kívüli most, élőkön kívüli hamarosan." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:501 msgid "Mother, wait! Don't kill him! I want to ask him a few questions!" msgstr "Anyám, várj! Ne öld meg! Lenne hozzá pár kérdésem!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:502 msgid "What questions?" msgstr "Mit akarsz kérdezni?" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:503 msgid "And who said I will answer any of your questions?" msgstr "És ki mondta neked azt, hogy válaszolok a kérdéseidre?" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:504 msgid "" "Underling, keep your mouth shut. When I want you to give me the answers, you " "will. I am a master of the sword - but calling me merely a master of the " "knife would be far underestimating my skills, when it comes to getting " "people to talk." msgstr "" "Nemtelen, ne vegyél ilyen pökhendi szavakat a szádra. Ha azt akarom, hogy " "válaszolj, akkor válaszolsz. Én a kard mestere vagyok - de hívhatsz a kés " "mesterének is, bár azzal nagyon alábecsülöd a képességeimet, amellyel meg " "tudom nyitni az emberek száját az igazságra." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:505 msgid "" "My true mother... Ask him whether he knows who poisoned my true mother? " "And..." msgstr "" "Az édesanyám... Kérdezd meg tőle, hogy tudja-e, ki mérgezte meg az " "édesanyámat! És..." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:506 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:586 msgid "Aaargh!" msgstr "Ááááhhhh!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:507 msgid "" "Oh, for shame! He was more heavily wounded than I thought. He just passed " "away so suddenly... sorry..." msgstr "" "Ó, istenem! Túlzottan súlyos volt a sebe. Túl hamar kimúlt... sajnálom..." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:512 msgid "" "This is for your outlaws' attack on the Carrenemoe clan, and my capture!" msgstr "" "Ezt a törvényenkívülijeid Carrenemoe klán elleni támadása miatt kapod, s az " "elfogásom miatt!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:518 msgid "Wait, Reme, I had some questions I wanted to ask him!" msgstr "Várj Reme, lenne hozzá néhány kérdésem!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:519 msgid "" "I apologize, Gawen, the heat of battle got to me. I'll try not to let it " "happen again." msgstr "" "Sajnálom Gawen, a harc heve magával ragadott. Igyekszem uralkodni magamon, " "hogy újból ez ne történjen meg." #. [event] #. use of "me" instead of "my" here (and in Rob Roe's response) is to give him a bit of an accent: #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:525 msgid "" "Wait a minute... Rob Roe? What are you doing, me fellow Rob? What happened " "to our bandit fellowship?" msgstr "" "Várj egy kicsit... Rob Roe? Mit művelsz ejdes Robom? Mi van a cinkos " "barátságunkkal?" #. [event] #. "'snothing" is a contraction for "it's nothing": #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:527 msgid "" "Oh, you know how things go, me fellow Rob... allegiances change. 'snothing " "personal, you see... strictly business." msgstr "" "Tudod, hogy mennek a dolgok, ejdes Robom… a körülmények változnak, sémmi " "személyes... szigorúan csak üzlet." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:528 msgid "Oh well, it figures..." msgstr "Igen, értem..." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:533 msgid "Oh no! A Necromancer. I hate all necromancers." msgstr "Jaj ne! Egy holtidéző. Gyűlölöm a holtidézőket." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:534 msgid "" "And? What will you do, stupid fleshbag? Ha ha, I am afraid of nothing! " "Nothing! Death will be just beginning of my path!" msgstr "" "És? Mit fogsz csinálni, húskupac? Hahaha, én nem félek semmitől! SEMMITŐL! A " "halál csak a kezdete az utamnak!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:535 msgid "" "Well, think about this: after I kill you I will cut off you head. Could you " "still be raised from the dead without your head? " msgstr "" "Nos, ezen gondolkodom: miután megöllek, levágom a fejed. Fej nélkül is " "vissza tudsz térni a halálból?" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:536 msgid "Of course! Stupid woman, you know nothing about our art, don't you?" msgstr "Persze! Ostoba nőszemély, nem tudsz semmit a mi művészetünkről..." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:537 msgid "" "Hm... You know, we Akladians have traditions about making sure someone is " "not brought back from the grave. Anyone have a wooden stick?" msgstr "" "Hmmm… Nekünk, akladiaiaknak vannak eszközeink arra, hogy megakadályozzuk a " "sírbatettek visszatérését. Van valakinél egy fapálca?" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:538 msgid "Ha, ha, ha, you think that will work?" msgstr "Hahaha, azt hiszed, ez működik?" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:539 msgid "" "No idea, but it worked in the stories I've heard. Wooden stick through the " "heart, cut off the head, and place it between the legs. We will start with " "the stick..." msgstr "" "Nincsenek tapasztalataim, de a legendáink szerint működik. Fapálcával " "átszúrni a szívet, levágni a fejet és a lábak közé helyezni. Akkor kezdjük a " "fapálcával..." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:544 msgid "" "Ha! Bald man, you look quite nice without hair - I wonder how you would look " "without ears." msgstr "" "Hehe! Te kopasz, milyen jól nézel ki haj nélkül - vajon hogy néznél ki fülek " "nélkül..." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:545 msgid "" "Stupid woman, I am your God! I created you! Your whole race! You are mine, " "you will always be mine!" msgstr "" "Ostoba nőszemély, én vagyok a te Istened! Én teremtettelek! Az egész " "fajotokat! Ti az enyémek vagytok, enyémek mindörökre!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:546 msgid "" "...aaand if I were to cut off your nose as well, you would look like an egg " "with hands and legs! What an excellent idea!" msgstr "" "...ésss ha az orrodat is lenyisszantom, úgy fogsz kinézni, mint egy tojás, " "aminek keze és lába van! Micsoda látványt nyújtanál!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:558 msgid "Oh nooo... Woman... Human woman has killed me..." msgstr "Ó neee... egy nő... Egy asszony kezétől esem el..." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:559 msgid "" "This human woman has already killed dozens of other orcs, foul creature. And " "every one of them said the same thing." msgstr "" "Ez az asszony tucatszám irtja az orkokat, te aljas teremtés. És mindegyik " "csak ezt tudja mondani." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:560 msgid "" "Wait a moment! You are She-wolf of Haeltin? Then it is not as great a " "disgrace as I thought..." msgstr "" "Várj csak! Hiszen te Haeltin Nőstényfarkasa vagy! Akkor ez nem is olyan nagy " "szégyen..." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:566 msgid "" "Grekulak, it is time for you to find you final rest. Too many ages you have " "wandered this earth. Too many tears have watered the earth because of you." msgstr "" "Grekulak, ideje végre örök nyugovóra térned. Túl sok időt töltöttél ezen a " "világon. Túl sok könny áztatta miattad a földet." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:567 msgid "" "You know nothing, stupid man. My goals... And plans... you can't even begin " "to grasp their greatness." msgstr "" "Te nem tudsz semmit, ostoba ember. A céljaim. A terveim... fel sem foghatod " "a grandiozitásukat." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:568 msgid "" "Greatness? I can see only the madness in everything you have done. Die " "now... and despite the great evil you have wrought on this earth, I hope " "your spirit may find the path to the light." msgstr "" "Micsodát? Én csak az őrültséget látom mindabban, amit csinálsz. De most " "vége... s minden gonoszság ellenére, amit elkövettél, remélem, hogy a lelked " "nyugalomra lel." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:580 msgid "What do you have to say now, Cryne? You heinous coward, you... you..." msgstr "És ehhez mit szólsz, Cryne? Te alávaló, herélt... te... te..." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:581 msgid "" "Ha, ha, ha! I spit on you, underling! Nothing will change the fact that I " "had your wife and all of your daughters! Your spirit will wander aimlessly " "for eternity in the land of ancestors, for no one will care for your memory " "and you will leave no heir!" msgstr "" "Ha, ha, ha! Köpök rád, nemtelen! Mit sem változtathatsz már azon, hogy " "megvolt nekem a feleséged és a lányaid is! A lelked háborogva fog bolyongani " "az ősök földjén az idők végezetéig, s nem lesz, aki továbbvigye az " "emlékedet, nem lesznek utódaid!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:582 msgid "...and neither will you." msgstr "De neked sem." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:583 msgid "I have a son, you stupid underling!" msgstr "Nekem van fiam, ostoba nemtelen!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:584 msgid "He won't care for your memory. I will make sure of that, I promise you." msgstr "" "Nem fogják megőrizni az emlékedet. Ebben biztos lehetsz. Ezt megígérem." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:585 msgid "Ruvio!" msgstr "Ruvio!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:590 msgid "" "What did you mean, Ruvio? I won't allow you to punish Cryne's child for his " "father's sins." msgstr "" "Mit akarsz tenni, Ruvio? Nem engedem, hogy Cryne gyermekén állj bosszút az " "apja bűnei miatt." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:591 msgid "" "I won't do any harm to Cryne's son, my lord - he is an orphan now; I wish to " "adopt him, raise him as a Wesnothian, and teach him the things Bor would not " "have taught him... to be noble and honourable... and perhaps, in time, the " "bloodline of the Crynes will, of their own volition, perform deeds of such " "quality that they will more than redeem the offenses that Bor himself has " "wrought upon the land." msgstr "" "Egy ujjal sem bántom Cryne fiát, uram - hiszen most már árva, szegény; " "örökbe szeretném fogadni, felnevelem őt, mint wesnothit és megtanítom neki " "azt, amit Bor nem taníthatott meg neki... nemesnek és tisztességesnek " "lenni... idővel talán még a Crynék vére is megváltozik saját jószántukból " "annyira, hogy nagyszerű tetteket visznek végbe, hogy lemossák a gyalázatot, " "amit az ősük, Bor vétett a világ ellen." #. [event] #. Translation note: 'timbre' refers to the richness or quality of a sound; the phrase 'all hear the timbre of your soul' is used here metaphorically to describe that Ruvio's response to Gawen demonstrates the richness and greatness of Ruvio's character: #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:593 msgid "" "Ruvio, my old friend, in your words today, all present have heard the true " "timbre of your noble soul. You have my blessing... and my promise that I " "will help you, Ruvio." msgstr "" "Ruvio, öreg barátom, a szférák zenéjét hallom ki a szavaidból, amelyek " "tükrözik nemes lelkedet. Áldásom kísérje munkálkodásodat... de, ígérem, " "személyesen is segítek neked, Ruvio." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:599 msgid "" "Ha, underling! Before I die, I spit on you and your whole worthless race!" msgstr "" "Há, nemtelen! Mielőtt meghalok, köpök rád és az egész hitvány fajtátokra!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:600 msgid "" "Whatever you do, you will be dead, and with you all of your ideas - every " "theory you believed in - will be dead as well. Wesnoth will be restored, and " "Akladians and Wesnothians will live in peace." msgstr "" "Akármit csinálsz, meghalsz. És veled együtt semmivé lesznek az álmaid, s " "minden elképzelésed is veled pusztul. Wesnoth újra a régi fényében fog " "ragyogni, s a wesnothiak és az akladiaiak békében fognak együtt élni." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:601 msgid "" "Wesnothians! Bunch of flabby wimps! Band of stinking lobs! (coughs) " "You... you..." msgstr "" "Wesnothiak! Hitvány girhes népség! Büdös fajankók! (köhög) Te... te..." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:602 msgid "" "Yes, foam and froth, nobody will listen to you... and, by the way, I will be " "taking your sword, now." msgstr "" "Igen én, de senki sem hallja a tajtékzásodat, acsarkodásodat... na, add csak " "ide a kardodat!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:603 msgid "" "No! No! Where are you going... come back! I can't die without my sword in " "hand!" msgstr "" "Nem! Ne! Mit csinálsz... add vissza! Nem halhatok meg úgy, hogy nincs kard a " "kezemben!" #. [event] #. EASY difficulty, so Mal-Raylal will stay dead: #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:613 msgid "Oh no! My most loyal servant has been slain!" msgstr "Ó, ne! A leghívebb szolgám elpusztult!" #. [event] #. NORMAL, HARD, or NIGHTMARE difficulty, so Mal-Raylal revives: #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:629 msgid "Arise, my slave, arise!" msgstr "Emelkedj, szolgám, emelkedj fel a porból!" #. [unit]: type=Nightgaunt, type=Shadow, id=Shadow of Mal-Raylal #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:640 msgid "Shadow of Mal-Raylal" msgstr "Mal-Raylal szelleme" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:682 msgid "Arise, my slave, arise! Why are you deaf to my calls?" msgstr "Emelkedj, szolgám, emelkedj fel a porból! Miért nem engedelmeskedsz?" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:683 #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:700 msgid "He who dies by my hand is freed from the chains of necromancy forever." msgstr "" "Aki az én kezem által vész el, az mentesül a holtidézés veszélyétől, örök " "időkre." #. [event] #. This should probably be unreachable, but just in case: #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:686 msgid "" "Hm, it seems that this necromancer has strayed rather far from his master..." msgstr "" "Hmmm, úgy látszik, ez a holtidéző elég messze esett a fájától, a " "mesterétől..." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:699 msgid "Arise, my slave, arise! Why you are deaf to my calls?" msgstr "Emelkedj, szolgám, emelkedj fel a porból! Miért nem engedelmeskedsz?" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:702 msgid "" "Wait! Deorien! Heal him before he passes, so that I may have a chance to " "strike the final blow!" msgstr "" "Várj, Deorien! Gyógyítsd meg, mielőtt kimúlik, én akarom megadni neki a " "kegyelemdöfést!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:703 msgid "I'm sorry, Ruvio, but it looks as though it's already too late..." msgstr "Sajnálom, Ruvio, de úgy tűnik, elkéstél..." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:719 msgid "Bor, hear now my command to you, my slave. Arise, arise!" msgstr "Bor, urad szólít! Emelkedj föl a porból szolgám! Kelj föl!" #. [unit]: type=Draug, id=Undead Bor Cryne #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:726 msgid "Undead Bor Cryne" msgstr "Élőholt Bor Cryne" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:756 msgid "No! How many times I do have to kill you!" msgstr "Ne! Hányszor kell, hogy megöljelek, míg elpusztulsz!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:758 msgid "So, I will have the chance to kill you, anyway!" msgstr "Így legalább van esélyem végezni veled!" #. [event] #. Case where Bor Cryne dies before Grekulak has arrived: #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:763 msgid "Just you wait... Once Grekulak comes..." msgstr "Várjatok csak... Ha majd Grekulak megjön..." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:778 msgid "Be banished forever, creature of the night!" msgstr "Nyugodj végre el, sötétség szülötte!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:790 msgid "" "Oh I'm so scared! Ha! Ha! Have you come to me because you want to join your " "family, underling? Come and taste my blade!" msgstr "" "Ó, teljesen be vagyok gyulladva! Ha! Ha! Idejöttél, hogy csatlakozz a " "családodhoz, nemtelen? Gyere, kóstold meg a pengémet!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:791 msgid "" "I will wipe that smile from your face - my wife and daughters, I shall " "avenge you!!" msgstr "" "Letörlöm a vigyort a képedről - asszonyom, lányaim, bosszút állok értetek!" #. [event] #. Ruvio is addressing Gawen here, since he had asked Gawen to let him be the one to kill Bor Cryne, but instead someone else did: #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:805 msgid "" "Why... Why, my lord? I have only ever asked for but one thing, and yet it " "was denied me..." msgstr "" "De miért... Miért, uram? Csak ezt az egyet kértem tőled, s ezt se " "teljesítetted..." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:855 msgid "Rise up, rise up! Join my army! ...Why do you not rise up!?" msgstr "Emelkedjetek! Emelkedjetek föl a porból! Miért nem engedelmeskedtek!?" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:856 msgid "" "You overestimate your strength, Grekulak. White mages and Mages of Light " "will protect fallen units from being resurrected by you!" msgstr "" "Túlbecsülöd az erődet, Grekulak. A fehér mágusok és a fénymágusok megvédik " "az elesetteket az erődtől, s a nemkívánt feltámasztástól!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:859 msgid "How can this be? He is raising our dead!" msgstr "Hát ez meg hogy lehet? Feltámasztja az elesetteket!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:860 msgid "" "My lord, Grekulak's power is not as strong as he would have you - or himself " "- believe. He cannot raise people who die in the vicinity of white magi or " "magi of light." msgstr "" "Uram, szerencsére ez a Grekulak nem annyira erős, mint azt hittem. Nem képes " "feltámasztani az elesetteket, ha fehér mágus vagy fénymágus áll mellettük." #. [event] #. ought to be unreachable, but just in case: #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:865 msgid "" "How can this be? The undead were supposed to arrive with Grekulak, yet here " "they are separate from him! Something truly strange must have happened... Be " "on your guards!" msgstr "" "Hát ez meg hogy lehet? Az élőholtak megjelenése Grekulak érkezésével " "történhetne, itt nélküle jelentek meg! Valami nagyon különös dolog " "történt... Védjétek magatokat!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:891 msgid "" "OOPS. If one of the undead sides is killing you before Grekulak has come, " "then that is a bug; please report it." msgstr "" "HOPPÁ! Ha valamelyik élőholt ellenség megöl Grekulak érkezése előtt, akkor " "ez hiba; kérlek jelezd a fórumon!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-20macros.cfg:900 msgid "I think it's time to make use of all our reserves!" msgstr "Azt hiszem, ideje bevetni a tartalékokat is!" #. [objective]: condition=lose #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:4 #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:744 #: A_New_Order/scenarios/15c_Raedwood_East.cfg:220 #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:584 #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:354 #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:384 #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:413 #: A_New_Order/scenarios/19a_The_Woods_of_Okladia.cfg:189 #: A_New_Order/scenarios/15b_Repelling_the_Orcs.cfg:96 #: A_New_Order/scenarios/19b_Entering_Okladia.cfg:180 #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:189 #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:214 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1568 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:754 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1154 #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:224 #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:212 msgid "Death of Ruvio" msgstr "Ruvio meghal" #. [objective]: condition=lose #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:8 #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:740 #: A_New_Order/scenarios/15c_Raedwood_East.cfg:224 #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:580 #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:350 #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:380 #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:409 #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:897 #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:469 #: A_New_Order/scenarios/19a_The_Woods_of_Okladia.cfg:185 #: A_New_Order/scenarios/15b_Repelling_the_Orcs.cfg:100 #: A_New_Order/scenarios/19b_Entering_Okladia.cfg:176 #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:185 #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:210 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1564 #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:495 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:742 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1142 #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:216 #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:208 #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:339 #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:531 msgid "Death of Gawen Hagarthen" msgstr "Gawen Hagarthen meghal" #. [objective]: condition=lose #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:12 #: A_New_Order/scenarios/15c_Raedwood_East.cfg:228 #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:358 #: A_New_Order/scenarios/15b_Repelling_the_Orcs.cfg:104 #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:220 #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:216 msgid "Death of Karen" msgstr "Karen meghal" #. [objective]: condition=lose #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:22 msgid "Death of Majid Yahyazad (if recalled)" msgstr "Majid Yahyazad meghal (ha visszahívod)" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:37 msgid "Scored!" msgstr "Számoljunk!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:40 msgid "Don't start again, kid. I won't play that game this time." msgstr "Ne kezdd újra, kislány! Most nincs kedvem játszani." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:46 msgid "" "Hey, Lorin, or whatever your name is, did you see that? Now you know why " "underlings give weapons to 'children'!" msgstr "" "Hé, Lorin, vagy hogy is hívnak, láttad ezt? Most már láthatod, miért adnak a " "nemtelenek fegyvert a 'gyerekeknek'!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:50 msgid "" "Ha! Gawen, did you see that? I've already killed two enemies, and your step-" "grand-mother hasn't killed a single one!" msgstr "" "Há! Láttad ezt Gawen? Már két ellenséggel végeztem, míg nevelőnagymamád csak " "feni a kését!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:52 msgid "Ha! Scored two!" msgstr "Há! Számoljunk! Kettő ide!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:54 msgid "You think it is some kind of competition?" msgstr "Azt hiszed, hogy ez egy verseny?" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:59 msgid "" "Hey, Gawen. That she-wolf of yours is pathetic. I've scored three and she " "hasn't killed a single enemy!" msgstr "" "Hej Gawen! A te nőstényfarkasod igen lagymatag. Még mindig csak a körmét " "reszeli, míg én már három ellenséget levágtam!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:62 #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:66 msgid "Ha! Scored three!" msgstr "Há!Számoljunk! Három ide!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:64 #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:74 msgid "So what? I am winning!" msgstr "Mi van? Úgyis én nyerek!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:67 msgid "So what?" msgstr "S akkor mi van?" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:72 msgid "Ha! Another one!" msgstr "Há! Még egy!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:77 msgid "I'm a killing machine! Lorin should just go back and hide in Haeltin!" msgstr "" "Én egy gyilkológép vagyok! Az a Lorin meg elbújhat a haeltini vackában!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:79 msgid "Ha! I'm winning!" msgstr "Há! Én nyerek!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:81 msgid "Impertinent heathen underling child, the day has not yet ended!" msgstr "Pimasz, istentelen, nemtelen gyermek, még nincs vége a napnak!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:99 msgid "First kill today!" msgstr "Az első áldozat ma!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:101 msgid "" "Oh no, the mighty Lorin is coming! Children and little furry animals, run " "for your life!" msgstr "" "Jaj ne, a hatalmas Lorin beindult! Gyerekek és bundás állatkák, reszkessetek!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:105 msgid "" "My son, send little Karen back home. She is useless. I've killed two enemies " "already, and what has she done?" msgstr "" "Fiam, küldd ezt a kis Karent haza! Hasznavehetetlen. Én már két ellenséget " "levágtam, ő meg?" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:109 msgid "Scored! Now I'm in the lead!" msgstr "Számoljunk! Én vezetek!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:111 msgid "And I thought you weren't competing with me." msgstr "S még azt hittem, hogy nem versenyzel velem." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:113 msgid "I am not competing with you, silly child." msgstr "Én nem versenyzek veled, bohó gyermek." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:116 msgid "Try a little harder, grand-mother. But not bad for your age." msgstr "Kicsit keményebben, mami. Bár a te korodban ez is szép teljesítmény." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:122 msgid "" "Ha! She-wolf of Haeltin is coming! No underling child could be better than " "me!" msgstr "" "Há! Haeltin Nőstényfarkasa vadászik. Egy nemtelen gyermek nem lehet jobb " "nálam!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:124 msgid "" "The She-wolf of Haeltin, don't get too excited; it will cause more wrinkles." msgstr "" "Haeltin Nőstényfarkasa, csak ne izgulj fel túlságosan, mert mélyülnek a " "ráncaid." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:126 msgid "Three!" msgstr "Három!" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:127 msgid "Pfff! Only three?" msgstr "Pahh! Csak három?" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:132 msgid "Who's the killing machine now?" msgstr "Na ki a gyilkológép?" #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:135 msgid "Not bad, but still you have to a lot to learn!" msgstr "Nem rossz, de még van mit tanulnod." #. [event] #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:137 msgid "Do you think, little child, that I will honour you with an answer?" msgstr "Azt hiszed, kislány, hogy válaszra méltatlak?" #. inside LORIN_KAREN_COMPV macro; this is the case where Lorin and Karen already did their killing competition in a previous scenario: #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:150 msgid "" "Good thing Lorin and Karen seem to have stopped being so competitive with " "one another; hopefully they can start to get along now..." msgstr "" #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:157 msgid "By the way, I won: I scored $ano_competition_l|." msgstr "" "Mindent összevetve, én nyertem. Levágott ellenség száma: $ano_competition_l|." #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:159 #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:164 msgid "" "Girls, what do you exactly mean by 'scored'? Is it because you are slicing " "up your fallen foes?" msgstr "" "Lányok, pontosan mit értetek az alatt, hogy 'levágott'? A megölt ellenség " "szeleteire céloztok?" #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:162 msgid "By the way, I won: I scored $ano_competition_k|." msgstr "" "Mindent összevetve, én nyertem. Levágott ellenség száma: $ano_competition_k|." #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:167 msgid "Why such an angry look, Lorin?" msgstr "Mire föl ez a sötét tekintet, Lorin?" #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:168 msgid "She lost." msgstr "Vesztett." #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:170 msgid "I have not lost. I have not won." msgstr "Nem vesztettem. Csak nem nyertem." #: A_New_Order/macros/ano-14macros.cfg:172 msgid "" "That's what I meant. You have not won, great super killing machine, so you " "have lost." msgstr "" "Én is erre gondoltam. Nem nyertél, szuperhős gyilkológép, tehát vesztettél." #. [floating_text] #: A_New_Order/macros/units.cfg:102 msgid "+$experience_gained| exp" msgstr "" #: A_New_Order/macros/messages.cfg:25 msgid "Graeme" msgstr "" #. [side]: type=Akladian Chieftain, id=Reumario #: A_New_Order/macros/messages.cfg:29 #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:180 msgid "Reumario" msgstr "Reumario" #: A_New_Order/macros/messages.cfg:36 msgid "Rauke" msgstr "" #. [unit]: type=Lord Bor Cryne, id=Bor Cryne #. [side]: id=Bor Cryne, type=Lord Bor Cryne #: A_New_Order/macros/messages.cfg:40 #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:888 #: A_New_Order/scenarios/03_Coronation.cfg:130 #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:246 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:125 msgid "Bor Cryne" msgstr "Bor Cryne" #. [side]: id=Uri van Roe, type=Akladian Lord #: A_New_Order/macros/messages.cfg:44 #: A_New_Order/scenarios/03_Coronation.cfg:140 #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:287 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:208 msgid "Uri van Roe" msgstr "Uri van Roe" #: A_New_Order/macros/messages.cfg:48 msgid "Quivre" msgstr "" #: A_New_Order/macros/messages.cfg:52 #, fuzzy #| msgid "Gwidle Turlin" msgid "Gwidle" msgstr "Gwidle Turlin" #. [event] #: A_New_Order/macros/messages.cfg:76 A_New_Order/macros/messages.cfg:80 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:437 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:446 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:716 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:737 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:562 msgid "Reme" msgstr "Reme" #. [event] #: A_New_Order/macros/messages.cfg:99 A_New_Order/macros/messages.cfg:104 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:718 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:727 msgid "Yahyazad" msgstr "Majid Yahyazad" #. [side]: id=Grekulak, type=Ancient Lich #: A_New_Order/macros/messages.cfg:112 A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:377 msgid "Grekulak" msgstr "Grekulak" #. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Elorain #: A_New_Order/macros/messages.cfg:117 #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:318 msgid "Elorain" msgstr "Elorain" #. [unit]: type=Elvish Captain, id=Milildur #: A_New_Order/macros/messages.cfg:120 #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:347 msgid "Milildur" msgstr "Milildur" #. [scenario]: id=20_Okladia #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:4 msgid "Okladia" msgstr "Okladia" #. [part] #. spoken by Gawen #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:22 msgid "" "We marched into Okladia. Ruvio told me he was ALMOST sure where to find " "Deorien. I decided to trust him." msgstr "" "Így Okladia felé vettük az irányt. Ruvio azt mondta, hogy SZINTE biztosan " "tudja, hol találhatjuk meg Deorient. Mivel nekem elképzelésem sem volt, " "ráhagyatkoztam." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:26 msgid "" "Lorin was acting very strangely. Often, she sat outside our camp, her eyes " "aimlessly scanning the horizon. I started to fret about this, but she " "rebuffed any attempt to talk about her behaviour." msgstr "" "Lorin nagyon különösen viselkedett. Gyakran ült ki a tábor szélére, s mélázó " "tekintettel az eget bámulta. Kezdett bosszantani a dolog, de Lorin " "megtagadta, hogy megmagyarázza furcsa viselkedését." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:31 msgid "" "Akladians weren't happy seeing mages marching in the ranks, but the personal " "authority of Gawen prevailed. However, he noticed that whatever objections " "might raised vocally by Akladians, they seemed to not care about it as much " "as their complaints indicated." msgstr "" "Az akladiaiak nem örültek, hogy mágusok is a seregünkkel tartanak, de Gawen " "tekintélye megelőzte az atrocitásokat. Észrevette ugyanakkor azt is, hogy " "bár tekintélytiszteletük megakadályozta a súrlódásokat, viszont egyre többet " "panaszkodtak okkal, ok nélkül." #. [part] #. spoken by Gawen #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:37 msgid "" "This was my first contact with undead, and I was happy that my troops had " "passed this difficult test. I hope future battles with Grekulak's forces " "will also be won." msgstr "" "Ez volt az első alkalom, hogy élőholtakkal kellett szembenéznünk. Nagy " "örömömre a seregem kiállta a próbát. Ez reményt adott arra is, hogy a " "Grekulakkal megvívandó csatát is megnyerhetjük." #. [part] #. spoken by Gawen #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:44 msgid "" "The farmer's daughter wasn't as beautiful as I expected. She was overjoyed " "to see her father again. She kissed both me and Lorin - leaving my step-" "mother in total dismay." msgstr "" "A farmer lánya egyáltalán nem volt olyan szép, amilyennek képzeltem. Nagyon " "örült, hogy viszontláthatta az apját. Megcsókolt mindkettőnket, engem és " "Lorint is, amitől nevelőanyám teljesen zavarba jött." #. [scenario]: id=20_Okladia #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:57 msgid "The Dead City" msgstr "Holtak városa" #. [scenario]: id=20_Okladia #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:58 msgid "The Haunted Place" msgstr "Kísértetjárta hely" #. [scenario]: id=20_Okladia #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:59 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:60 msgid "The Road Back to Vakladia" msgstr "Visszaút Vakladiába" #. [side]: id=Gawen Hagarthen, type=Hagarthen #. [side]: id=Gawen Hagarthen, type=Young Hagarthen #. [event] #. [side]: id=Gawen Hagarthen, type=Akladian Lady #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:67 #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:327 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:330 #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:32 #: A_New_Order/scenarios/15c_Raedwood_East.cfg:35 #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:46 #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:151 #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:747 #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:770 #: A_New_Order/scenarios/21d_Ruins_of_Weldyn.cfg:58 #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:67 #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:104 #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:138 #: A_New_Order/scenarios/29_Epilogue.cfg:101 #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:36 #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:92 #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:189 #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:110 #: A_New_Order/scenarios/03_Coronation.cfg:95 #: A_New_Order/scenarios/19a_The_Woods_of_Okladia.cfg:33 #: A_New_Order/scenarios/15b_Repelling_the_Orcs.cfg:28 #: A_New_Order/scenarios/19b_Entering_Okladia.cfg:33 #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:28 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:43 #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:62 #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:29 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:72 #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:71 #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:29 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:137 #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:44 #: A_New_Order/scenarios/30_Final.cfg:64 #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:76 #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:31 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:45 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:299 #: A_New_Order/scenarios/24_Fall_of_Freetown.cfg:62 #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:63 #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:121 #: A_New_Order/scenarios/21c_Ruins_of_the_Past.cfg:99 #: A_New_Order/scenarios/26_Return_of_the_King.cfg:45 msgid "Gawen Hagarthen" msgstr "Gawen Hagarthen" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:135 msgid "What should we do now, Ruvio?" msgstr "Mit kellene most tennünk, Ruvio?" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:136 msgid "First, let us find Deorien. And then..." msgstr "Először keressük meg Deorient! Aztán..." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:137 msgid "" "And then, we will curry favor with God by killing that offense to nature, " "that foulest of creatures, that MAGE." msgstr "" "Aztán kivívjuk Istenünk háláját ennek az istentelen lénynek az " "elpusztításával, megmentve a világot a legaljasabb teremtménytől, egy " "MÁGUSTÓL." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:138 msgid "Stop it, Lorin." msgstr "Fejezd be, Lorin!" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:139 msgid "" "I can't stop it. I have to care for Gawen. I am his step-mother, and I have " "to shelter him from God's wrath." msgstr "" "Nem tudom befejezni. Vigyáznom kell Gawenre. Én vagyok a nevelőanyja, s meg " "kell őt védjem Isten haragjától." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:140 msgid "I care about him too." msgstr "Én is vigyázok rá." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:141 msgid "Why, I wonder? Some silly promise made to his mother?" msgstr "Ugyan miért? Valami ostoba fogadalom miatt, amit az anyjának tettél?" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:142 msgid "" "His mother... Gawen's, Haldric's mother... she was my... fiancée. We even " "had the date of our wedding fixed." msgstr "" "Az édesanyja... Gawennek, Haldricnak az édesanyja... a menyasszonyom volt. " "Már az esküvőnk napja is ki volt tűzve." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:143 msgid "Oh my God... Does that mean..." msgstr "Istenem! Ezek szerint te..." #. [then] #. Note to translators: 'knew' is a biblical euphemism for 'had sex with'; check your own language's translation of the Bible for an equivalent euphemism: #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:145 msgid "" "No, Lorin. That does not mean anything. I never knew her, neither while we " "were betrothed, nor after she married Gawen's father. Gawen is assuredly " "Hagarthen flesh and blood." msgstr "" "Nem, Lorin. Ez nem jelent semmit. Nem érintkeztünk egymással, sem a " "jegyesség alatt, sem azután, hogy Gawen apjának felesége lett. Gawen ereiben " "Hagarthen vér csörgedezik." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:146 msgid "Ruvio, I didn't know..." msgstr "Ruvio, én nem tudtam..." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:147 msgid "" "And maybe it's a mistake to tell you this. I loved your mother, Gawen. And I " "hated your father. When I look at you, I see her features, not your father's." msgstr "" "Lehet, hogy hibát követek el, hogy elmondom, de én szerettem az édesanyádat, " "Gawen. És gyűlöltem az apádat. De amikor rád nézek, az édesanyád vonásait " "látom, nem az apádét." #. [objectives] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:153 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:140 msgid "" "This is a large-scale map, where you will choose a way to go. You should " "move Gawen to any of the signpost or any other location to trigger moving to " "next scenario. Move Gawen to tent to talk with his friends." msgstr "" "Ez egy áttekintő térkép, ahol eldöntheted, merre mész tovább. Vidd Gawent " "bármelyik útjelzőhöz, vagy fontos helyszínhez, hogy elkezdd a következő " "küldetést! Vidd Gawent a sátorhoz, hogy a barátaival beszélgessen." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:169 msgid "So, shall we go to the ruins of Weldyn?" msgstr "Akkor Weldyn romjaihoz megyünk?" #. [event] #. [else] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:170 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:189 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:207 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:227 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:252 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:526 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:550 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:586 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:883 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:915 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:946 #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:266 #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:461 #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:470 #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:183 #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:243 #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:278 #: A_New_Order/scenarios/19a_The_Woods_of_Okladia.cfg:200 #: A_New_Order/scenarios/19b_Entering_Okladia.cfg:191 #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:230 #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:438 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:463 #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:498 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:150 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:174 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:198 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:249 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:391 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:415 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:502 msgid "Yes, definitely." msgstr "Teljes mértékben egyetértek." #. [event] #. [else] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:171 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:190 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:208 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:228 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:253 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:527 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:551 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:587 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:884 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:916 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:947 #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:267 #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:462 #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:471 #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:184 #: A_New_Order/scenarios/19a_The_Woods_of_Okladia.cfg:201 #: A_New_Order/scenarios/19b_Entering_Okladia.cfg:192 #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:231 #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:439 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:464 #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:499 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:151 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:175 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:199 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:250 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:392 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:416 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:503 msgid "Well, maybe not." msgstr "Nos, nem biztos." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:178 msgid "My lord, we already visited that place, and we found Deorien there." msgstr "Uram, már voltunk ott, s megtaláltuk Deorient." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:188 msgid "So, shall we go to these haunted ruins?" msgstr "Akkor meglátogatjuk a kísértetjárta romokat?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:198 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:216 msgid "My lord, we already visited that place." msgstr "Uram, már meglátogattuk azt a helyet." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:206 msgid "So, should we go that way?" msgstr "Tehát erre menjünk?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:226 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:251 msgid "So, should we go back to Vakladia?" msgstr "Tehát, visszamenjünk Vakladiába?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:242 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:267 msgid "My lord, we have not found Deorien yet." msgstr "Uram, még nem találtuk meg Deorient." #. [event] #. he is wrong about where Deorien lives, but as he says, he doesn't know, so preserve his mistake on translation: #. FIXME: her signpost is actually west from here, but maybe this villager is just stupid/lying? #. FIXME: her signpost is actually west from here, but maybe this villager is just stupid/lying? #. he is wrong about where Deorien lives, but as he says, he doesn't know, so preserve his mistake on translation: #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:276 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:280 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:292 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:298 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:299 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:314 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:316 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:318 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:320 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:322 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:325 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:327 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:342 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:344 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:365 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:367 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:383 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:385 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:388 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:390 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:398 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:400 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:411 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:413 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:415 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:417 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:216 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:218 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:230 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:238 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:240 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:242 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:244 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:246 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:272 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:277 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:281 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:283 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:285 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:287 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:297 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:304 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:307 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:322 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:337 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:340 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:343 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:345 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:347 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:349 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:350 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:352 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:353 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:357 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:359 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:370 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:382 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:389 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:413 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:437 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:439 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:441 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:446 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:449 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:453 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:456 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:458 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:462 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:464 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:467 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:477 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:479 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:491 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:498 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:500 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:524 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:526 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:528 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:532 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:536 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:538 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:541 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:543 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:546 msgid "Village leader" msgstr "Falufőnök" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:276 msgid "" "Thank you once again, noble Gaumhaldric! I've sent my daughter to safety. If " "not for you, she would still be imprisoned." msgstr "" "Még egyszer köszönöm neked, nemes Gaumhaldric! Biztonságba helyeztem a " "lányomat. Ha te nem lennél, még mindig rabságban sínylődne." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:280 msgid "Please accept this as modest sign of our gratitude." msgstr "Kérlek fogadd el ezt a szerénységet hálánk jeléül." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:283 msgid "You have received $bride_gold_amt gold pieces." msgstr "Hozzájutsz $bride_gold_amt aranyhoz." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:292 msgid "We are saved! Look who has come - it's Gaumhaldric the legendary!" msgstr "" "Meg vagyunk mentve! Nézzetek oda! Maga a hős Gaumhaldric jött segítségünkre!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:294 msgid "" "It's Gaumhaldric, this is true, but he is also Gawen Hagarthen, king of " "Vakladia, and as Haldric he is king of Wesnoth. Wait, did you say - `saved`?" msgstr "" "Valóban ő Gaumhaldric, ez igaz, de egyben ő Gawen Hagarthen is, Vakladia " "királya, s Haldric néven ő Wesnoth királya is. Mit is mondtál - 'meg vagyunk " "mentve'?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:296 msgid "Well, yes, it's me, but why do you need to be saved?" msgstr "Nos, igen, én vagyok, de miért vagytok ezzel megmentve?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:298 msgid "" "My lord, my daughter is the most beautiful girl in these parts. I knew this " "would bring woe upon us. An Akladian lord wanted her hand in marriage, and " "she foolishly refused." msgstr "" "Uram, a lányom a legszebb lány ezen a vidéken. Sejtettem, hogy ez csak bajt " "hoz a fejünkre. Egy akladiai nemes feleségül akarta venni, de ez a bolond " "lány kikosarazta." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:299 msgid "" "This Akladian lord, from Skagrrae clan, abducted her and swore to keep her " "imprisoned until she changed her mind. Please, free her!" msgstr "" "Erre az az akladiai úr, a Skagrrae klánból, elrabolta őt, s addig tartja őt " "fogságban, míg meg nem változtatja az elhatározását. Kérlek, szabadítsd ki " "őt!" #. [event] #. Lorin is about to say "underling" but catches herself: #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:301 msgid "" "From your description she seems to be a girl with character, even for an " "under... anyway, we will release her, won't we, Gawen?" msgstr "" "Hah. Talpraesett kislánynak látszik, mégha nemt... nem tudom, miért ne " "szabadítanánk ki, ugye Gawen?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:302 msgid "Yes, of course, but first I want to ask few questions." msgstr "Hát hogyne, de először néhány kérdésem lenne." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:307 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:357 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:404 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:609 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:622 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:647 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:660 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:680 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:693 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:545 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:553 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:594 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:602 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:221 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:312 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:373 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:482 msgid "Please, tell me..." msgstr "Kérlek válaszolj arra a kérdésre, hogy..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:308 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:405 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:222 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:313 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:374 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:483 msgid "Would you fight for me?" msgstr "Csatlakoznál hozzánk?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:309 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:406 #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:569 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:375 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:484 msgid "Do you know something about the mage Deorien?" msgstr "Tudsz valamit a mágus Deorienről?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:310 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:360 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:407 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:225 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:316 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:377 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:486 msgid "Have you heard any interesting news recently?" msgstr "Mi újság van mostanában?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:314 msgid "" "Hard and grueling times are ahead, I can't release anyone to join your army." msgstr "" "Kemény, emberpróbáló idők elé nézünk, senkit nem engedhetek el a seregedbe." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:316 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:383 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:413 msgid "Who?" msgstr "Kicsoda?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:317 msgid "Deorien, the great mage." msgstr "Deorien, egy nagy mágus." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:318 msgid "I don't know. Mages were all slaughtered by Akladians long time ago." msgstr "Nem tudom. A mágusokat már régen lemészárolták az akladiaiak." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:320 msgid "" "Our king, Buffin, is gathering an army to invade the neighbouring kingdom of " "Vakladia." msgstr "" "A királyunk, Buffin nagy sereget gyűjt, hogy leigázza a szomszédos Vakladiát." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:321 msgid "Take over Vakladia? How?" msgstr "Le akarja igázni Vakladiát? Miért?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:322 msgid "" "The previous king of Vakladia is dead. Usually Akladian lords would elect a " "new Hagarthen for the throne, but their king left no heir. So they should " "pick a regent and then send for a Hagarthen from another country, but " "instead they're just fighting amongst themselves." msgstr "" "Vakladia előző királya meghalt. Ez esetben az akladiai nemesek választanak " "egy új Hagarthent a trónra, de a királynak nem volt örököse. Tehát régenst " "kellene választaniuk, majd a többi királyságok valamelyikéből kellene egy " "Hagarthent meghívniuk a trónra. De az urak csak egymással hadakoznak." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:324 msgid "Gawen Hagarthen is not dead, You see him now with your own eyes." msgstr "Gawen Hagarthen nem halt meg. Saját szemeiddel is láthatod." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:325 msgid "" "No offense, but I don't care. You wanted news, so I repeated what I've heard." msgstr "" "Nem sértésnek szánom, de nem érdekel. Hírekre voltál kíváncsi, én csak " "beszámoltam róluk." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:327 msgid "" "I've heard that Perien, king of Easkladia is besieged in his own capital by " "Wesnothians. Two brothers in Guilcorta, Luc and Gauri, are quarreling " "amongst themselves. Our king, Buffin, decided he would invite himself to " "Vakladia. He thinks none can oppose him." msgstr "" "Úgy hallottam, hogy Perient, Easkladia királyát a wesnothiak saját várában " "ostromolják. Guilcortában a testvérek, Luc és Gauri, egymással veszekednek. " "A királyunk, Buffin úgy döntött, hogy maga hívja meg magát Vakladia " "trónjára. S úgy véli, senki sem fog ellenállni neki." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:328 msgid "Interesting. Very, very interesting." msgstr "Érdekes. Nagyon-nagyon érdekes." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:342 msgid "" "It's you who defeated the ghosts, aren't you? We will always keep you in our " "memory." msgstr "" "Te vagy az, aki megsemmisítette a szellemeket, ugye? Örök időkig emlékezni " "fogunk rád." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:344 msgid "" "You've defeated the ghosts, then? We don't have much, but please accept this " "token of our gratitude." msgstr "" "Tehát sikerült megsemmisítened a szellemeket? Nincsenek kincseink, de fogadd " "el ezt a csekélységet hálánk jeléül." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:347 msgid "You have received $haunted_gold_amt gold pieces." msgstr "Hozzájutsz $haunted_gold_amt aranyhoz." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:358 msgid "Will you fight for me?" msgstr "Csatlakoznál a seregemhez?" #. [event] #. [scenario]: id=21a_Abducted_Bride #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:359 #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:21 #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:47 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:223 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:314 msgid "Do you know anything about the mage Deorien?" msgstr "Tudod hol lakik Deorien mágus?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:365 msgid "There are no more people left here who can go with you." msgstr "Nincs több olyan emberem, aki csatlakozhatna hozzád." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:367 msgid "I can't, but there is one young man who would love to fight for you!" msgstr "Én nem, de van itt egy ifjú, aki szívesen csatlakozna." #. [unit]: type=Spearman, id=Gusto #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:372 msgid "Gusto" msgstr "Gusto" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:384 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:414 msgid "Deorien, a great mage." msgstr "Deorien, egy nagy mágus." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:385 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:415 msgid "I don't know. Mages were all killed by Akladians long time ago." msgstr "Nem tudom. A mágusokat régen legyilkolták az akladiaiak." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:388 msgid "" "The greatest news is that you have defeated the ghosts which plagued the " "neighbourhood." msgstr "" "A legnagyszerűbb hír az, hogy leszámoltál a szellemekkel, amik megszállták a " "szomszédságot." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:390 msgid "" "There is a haunted place east from here. People who go there never come " "back. We don't know what happens to them." msgstr "" "Van innen keletre egy kísértetjárta hely. Onnan élő ember még nem tért " "vissza. Nem tudjuk, mi történt velük." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:398 msgid "Our village is poor, we have no food, we have no gold, we..." msgstr "A mi falunk szegény, nincs élelmünk, nincs aranyunk, nincs..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:399 msgid "I don't want your food or gold. I just want to ask you few questions." msgstr "" "Nincs szükségünk az élelmetekre vagy az aranyatokra. Pusztán néhány kérdésem " "lenne." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:400 msgid "" "We live in terror. Terrible things have taken up residence in the ruins east " "from here. We are waiting for someone who can free us from fear." msgstr "" "Terror alatt élünk. Szörnyű dolgok keltek életre a keleti romoknál. " "Mindenkit szívesen fogadunk, aki megszabadítana minket a félelmeinktől." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:411 msgid "No, not really." msgstr "Nem, nem igazán." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:417 msgid "" "There is a haunted place to the east. People who go there disappear. We " "don't know what happens to them." msgstr "" "Egy kísértetjárta hely van innen keletre. Akik odamentek, eltűntek. Nem " "tudjuk, mi történt velük." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:435 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:444 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:454 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:462 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:713 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:723 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:734 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:742 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:560 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:568 msgid "I would love to talk to..." msgstr "Beszélni szeretnék valakivel. Kit válasszak?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:472 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:753 msgid "Ruvio, please tell me.." msgstr "Ruvio, kérlek mondd el..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:473 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:578 msgid "Why do you dislike Lorin?" msgstr "Miért nem szereted Lorint?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:474 msgid "Tell me more about you and my mother." msgstr "Beszélj még nekem kettőtökről, az édesanyámról és rólad!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:475 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:580 msgid "Tell me about Karen" msgstr "Beszélj nekem Karenről!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:478 msgid "" "You must be kidding. That woman is so grating and harsh, I cannot understand " "why Yahyazad seems to have a crush on her." msgstr "" "Te most viccelsz? Ezt a nőt képtelenség elviselni, fel sem foghatom, hogy " "Yahyazad mit eszik rajta." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:480 msgid "" "There's not much to talk about. I told you she was my fiancée. But a few " "days before our wedding... Gawen, please, don't ask me. It's too painful." msgstr "" "Túl sok mindent nem tudok mondani. Azt már mondtam, hogy a menyasszonyom " "volt, s pár nappal az esküvőnk előtt... Gawen... Kérlek, ne kérdezősködj, ez " "túlontúl fájdalmas emlék." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:481 msgid "But you have a wife now, and you love her, don't you?" msgstr "De most van feleséged, és szereted őt, ugye?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:482 msgid "" "Yes. I love my wife, and my daughters. But sometimes, just sometimes... I " "feel like I've betrayed my first love." msgstr "" "Igen. Szeretem a feleségemet, és a lányaimat. De néha, olykor... úgy érzem, " "hogy elárultam az első szerelmemet..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:484 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:591 msgid "" "Well, she is my oldest daughter. From her youth she always wanted to be a " "great fighter, and she always tried to be the best." msgstr "" "Hááát, ő az én legidősebb lányom. Gyerekkorától nagy harcos akar lenni, s " "mindig ő akar lenni a legjobb." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:485 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:592 msgid "I'm kind of surprised that she is not here with us." msgstr "Csodálkozom, hogy még nem bukkant fel." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:486 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:593 msgid "" "I ordered Karl to tie her up and lock her room. I think that gave us enough " "time to escape. This journey is really too dangerous for her. I hope she " "will remain safe in Freetown." msgstr "" "Utasítottam Karlot hogy kötözze meg, s zárja be a szobájába. Azt hiszem, " "elég időt nyerünk, hogy ne érjen utol. Ez a küldetés valóban veszélyes. " "Remélem, hogy biztonságban van Freetownban." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:491 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:495 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:597 msgid "Hey Reme, what's going on?" msgstr "Hej, Reme, mi a helyzet?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:492 msgid "" "An alliance with a mage is a disturbing concept, my lord. But I shall try to " "adjust." msgstr "" "Egy mágussal szövetkezni szokatlan dolog, de megpróbálok megbirkózni a " "gondolattal." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:493 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:600 msgid "Nice to hear that." msgstr "Örülök, hogy ezt hallom." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:496 msgid "" "I'm not quite sure. Many people, are starting to hail you as the messiah. " "You could become king of all Wesnoth and the religious leader of our people." msgstr "" "Nem tudom. Sok ember, akiket ismerek, megváltóként üdvözöl téged. Egész " "Wesnoth királyává kell válnod, s egyúttal a népek vallási vezetőjévé is." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:497 msgid "Don't worry about that. You will always be my friend." msgstr "Ne aggódj emiatt! Mindig a barátom maradsz." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:500 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:603 msgid "Mother, what's going on?" msgstr "Anyám, mi újság?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:503 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:605 msgid "Mother? I thought you said I was not your real mother?" msgstr "Anyám? Azt hittem, hogy már soha nem szólítasz így." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:504 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:606 msgid "I'm sorry. I was really angry." msgstr "Ne haragudj! Nagyon ideges voltam." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:509 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:828 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:612 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:620 msgid "Mother, can I have a word with you?" msgstr "Anyám, válthatnánk néhány szót?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:510 msgid "Why do you want to kill Deorien?" msgstr "Miért akarod megölni Deorient?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:511 msgid "Why have you been so upset recently?" msgstr "Miért vagy olyan szomorú egyfolytában?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:512 #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:529 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:824 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:832 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:616 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:623 msgid "Never mind" msgstr "Meggondoltam magam" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:516 msgid "Deorien is a mage. Mages deserve to be killed. It is that simple." msgstr "Deorien egy mágus. A mágusok nem méltók az életre. Csak ezért." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:518 msgid "" "Please, do not ask. I am starting to regret something I have done. Sometimes " "I am so happy about it... and yet I know I should have no hope, but still, " "sometimes..." msgstr "" "Kérlek, ne faggass! Kezdek néhány dolgot bánni, amit korábban tettem... " "Máskor viszont örülök neki... S azt is tudom, hogy nincs sok esélyem, de " "néha mégis reménykedem..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:519 #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:186 msgid "I don't understand." msgstr "Ezt nem értem." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:520 msgid "Neither do I, Gawen. Neither do I." msgstr "Én sem, Gawen. Én sem." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:525 msgid "Deorien, can I have a word with you?" msgstr "Deorien, válthatnék veled pár szót?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:526 msgid "Why did you wait until I came to you?" msgstr "Miért vártad meg, hogy én jöjjek hozzád?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:527 msgid "What are your plans for the future?" msgstr "Mik a jövőbeli terveid?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:528 msgid "" "If Oracle is so respected by Akladians, why does not she simply declare " "Akladians should love Wesnothians?" msgstr "" "Ha a Jósnőt annyira tisztelik az akladiaiak, akkor miért nem hirdeti ki, " "hogy az akladiaiaknak szeretniük kell a wesnothiakat?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:532 msgid "" "Why did you and the Oracle wait until I came to Weldyn? Why didn't you " "declare me messiah before?" msgstr "" "Miért vártatok a Jósnővel addig, amíg Weldynbe jöttem? Miért nem hirdettetek " "ki korábban megváltónak?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:533 msgid "" "Because I wasn't sure whether you were the right person. I had to see you in " "person to decide. Besides, you had to make a name for yourself on your own. " "You had to become well-known amongst both Akladians and Wesnothians. A year " "ago you were a boy without a name; now that name has been earned with your " "own sword." msgstr "" "Mert nem voltam benne biztos, hogy te vagy a megfelelő ember. Személyesen " "kellett lássalak, hogy el tudjam dönteni. Azonkívül nevet kellett szerezned " "magadnak. Nevet az akladiaiak és a wesnothiak között. Egy éve még névtelen " "fiú voltál; most a kardoddal vívtad ki, hogy ismerjék a neved." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:535 msgid "" "We will declare you king of Wesnoth and Vakladia, and messiah. As the " "messiah you will become ruler of all Akladians. I hope both Akladians and " "Wesnothians will back you. Then we will defeat the orcs and any Akladians " "who still oppose you. Finally, we will stop Grekulak's invasion." msgstr "" "Kihirdetjük, hogy te vagy Wesnoth és Vakladia királya, és te vagy a " "Megváltó. Mint megváltó minden akladiai fölött uralkodsz. Remélem, mind az " "akladiaiak, mind a wesnothiak mögéd állnak. Aztán megsemmisítjük az orkokat " "és az akladiaiakat, akik szembeszállnak veled. Aztán Grekulak invázióját is " "visszaverjük." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:537 msgid "" "Because some things may be spoken only when listener is prepared to listen. " "You see, young king, I don't know why Akladians respect and listen to " "Oracle. But I think it may be because what she says does not openly " "contradict their beliefs. I believe they would quickly declare her a tool of " "false God once they would stop to like what she tells them." msgstr "" "Mert vannak dolgok, amiket csak akkor hallanak meg a hallgatók, ha van fülük " "a halláshoz. Nézd, ifjú király, én nem tudhatom, miért tisztelik az " "akladiaiak a Jósnőt, s miért hallgatnak rá. Talán azért, mert amit hirdet, " "az nincs szöges ellentétben a hitvallásukkal. Ha másképp tenne, gyorsan egy " "hamis isten szócsövévé nyilvánítanák," #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:538 msgid "Then why do you think they won't ignore what she tells them now?" msgstr "S miért gondolod, hogy most más lesz a helyzet?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/20_Okladia.cfg:539 msgid "" "Because Akladians are in a desperate position. I think most of them, deep in " "their hearts, want changes --- but at the same time, they seem to be unable " "to admit that. Mind you, I may be wrong; but I think they simply need " "someone to tell them they must change." msgstr "" "Az akladiaiak reménytelen helyzetben vannak. Azt hiszem, a lelkük mélyén a " "legtöbbjük változást akar --- ugyanakkor nem hajlandók ezt elismerni. Nézd, " "lehet, hogy tévedek, de azt hiszem, egyszerűen kell valaki, aki helyettük " "kimondja, hogy változniuk kell." #. [scenario]: id=25_The_Awakening #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:3 msgid "The Awakening" msgstr "A megvilágosodás" #. [scenario]: id=25_The_Awakening #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:20 msgid "My Lord! My lord is dead!" msgstr "Uram! Az uram meghalt!" #. [scenario]: id=25_The_Awakening #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:21 msgid "" "Well, noble lord, do you think I have proved myself worthy to be your king?" msgstr "" "Nos, nemes uram, sikerült bebizonyítanom, hogy méltó vagyok a királyi címre?" #. [scenario]: id=25_The_Awakening #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:22 msgid "Yes, you have." msgstr "Igen, fényesen." #. [scenario]: id=25_The_Awakening #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:24 msgid "Then will you stop fighting and join us?" msgstr "Akkor behódolsz, és csatlakozol?" #. [scenario]: id=25_The_Awakening #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:25 msgid "It's a shame, then, that I have to kill you." msgstr "Szégyen és gyalázat, de meg kell, hogy öljelek." #. [scenario]: id=25_The_Awakening #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:29 msgid "I would be honoured to fight at your side, my king." msgstr "Megtiszteltetés számomra, ha a szolgálatodban harcolhatok." #. [scenario]: id=25_The_Awakening #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:41 #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:288 msgid "" "Long live our king Gawen Haldric! It will be honour to fight for you, my " "king!" msgstr "" "Soká éljen a királyunk, Gawen Haldric! Megtisztelő számomra, ha érted " "harcolhatok, királyom!" #. [scenario]: id=25_The_Awakening #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:43 msgid "Death to enemies of our king! Long live our king Gawen Haldric!" msgstr "Halál a király ellenségeire! Sokáig éljen Gawen Haldric király!" #. [part] #. spoken by the Oracle (woman) #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:294 msgid "" "People of Vakladia! People of Wesnoth! Long have ye waited for a messiah to " "come. Long have ye waited for a new king to unite the nation and to end the " "wars plaguing our country. The orcs ravage unopposed through the land, " "murdering and raping Akladians and Wesnothians alike, invited here by " "traitors whose souls are cankered with a lust for power and whose eyes have " "been blinded by callous hatred." msgstr "" "Vakladia népe! Wesnoth népe! Régóta várjátok a Megváltó eljövetelét. Régóta " "várjátok az új királyt, aki egyesíti a népeket, és véget vet ennek az " "országot sújtó háborúskodásnak. Orkok fosztogatják a védtelen földeket, akik " "meggyilkolják, megerőszakolják az akladiai és wesnothi férfiakat és " "asszonyokat, s akiket gyűlölettől elvakult árulók szabadítottak az országra." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:298 msgid "" "Ye have heard the stories about undead invading the neighbouring kingdom of " "Okladia. Some lost all hope. But be ye not afraid, for there is a man who is " "sent here to stop the undead menace and to cleanse the evil festering within " "the very heart of our country. " msgstr "" "Hallhattátok a rémhíreket, hogy a szomszédos Okladiát elárasztották az " "élőholtak. Sokan közületek elvesztették utolsó reményüket is. De ne " "csüggedjetek! Az ember, aki megállítja az élőholtakat, s aki kiirtja a " "gonoszt az ország szívéből, megérkezett!" #. [part] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:302 msgid "" "Ye have all heard about him. Son of an Akladian king and a Wesnothian queen. " "A great warrior and great leader. Let him know ye wish him to come here and " "take his crown. All hail the king! All hail the messiah! All hail Gawen " "Haldric Hagarthen!" msgstr "" "Hallottátok már a nevét. Egy akladiai király és egy wesnothi királynő fiának " "nevét. Hatalmas harcos ő, és nagyszerű vezér. Menjetek elébe, s kérjétek, " "hogy foglalja el trónját! Mindenki örvendjen a királynak! Mindenki örvendjen " "a Megváltónak! Mindenki örvendjen Gawen Haldric Hagarthennek!" #. [side]: id=Huon Ryedric, type=General #. [unit]: id=Huon Ryedric, type=Sergeant #. [unit]: id=Huon Ryedric, type=General #. [event] #. Huon pauses before saying "noble lords" because he isn't used to referring to Akladians as such yet, and is repressing his contempt for them: #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:349 #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:62 #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:162 #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:228 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:95 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:692 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:916 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1612 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1618 #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:71 #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:59 #: A_New_Order/scenarios/24_Fall_of_Freetown.cfg:75 #: A_New_Order/scenarios/26_Return_of_the_King.cfg:66 msgid "Huon Ryedric" msgstr "Huon Ryedric" #. [side]: id=Barhoon Urk, type=Orcish Warlord #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:419 msgid "Barhoon Urk" msgstr "Barhoon Urk" #. [side]: id=Hoyre O Barnone, type=Akladian Lord #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:466 #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:98 #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:82 msgid "Hoyre O Barnone" msgstr "Hoyre O Barnone" #. [side]: id=Bar Urien, type=Akladian Lord #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:558 msgid "Bar Urien" msgstr "Bar Urien" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:706 msgid "Is there any news from Bor Cryne?" msgstr "Van valami hír Bor Cryne felől?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:707 msgid "Nothing new, my lord." msgstr "Semmi új, uram." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:708 msgid "He should already be here! Where is he?" msgstr "Már itt kellene lennie! Hol késlekedik?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:709 msgid "My lord... This man, they call a messiah..." msgstr "Uram... az az ember, a megváltó..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:710 msgid "" "This underling? A creature who has usurped the holy name and who will be " "punished by God!" msgstr "" "Az a nemtelen! Az a korcs, aki e szent nevet bitorolja, de megveri az Isten!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:711 msgid "But... What about if he really IS a messiah?" msgstr "De... Mi van, ha mégis Ő a megváltó?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:712 msgid "" "There is no question about it. Believe me, Bar Urien, I have been hearing " "the voices of the spirits since my youth and God has sent me many messages. " "Gawen is not the messiah. He is a mixling, one who is unworthy of even " "honourable death." msgstr "" "Erről nem óhajtok vitát nyitni. Hidd el, Bar Urien, fiatal korom óta " "kapcsolatban állok a felsőbb hatalmakkal, s Istennel is gyakran beszéltem! " "Gawen nem a Megváltó. Ő csak egy korcs, aki még a dicső halált sem érdemli " "meg." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:713 msgid "But, I thought, let's just assume for a moment he IS..." msgstr "De, csak egy pillanatra, tegyük fel, hogy Ő..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:714 msgid "" "Bar, you are fine warrior and you have always served our clan loyally. But " "leave the thinking to me." msgstr "" "Bar, te egy nagyszerű harcos vagy, és hűségesen szolgáltad a klánunkat. " "Hagyd rám a gondolkodást!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:715 msgid "But the Oracle..." msgstr "De a Jósnő..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:716 msgid "" "There is no 'but'. I have long suspected the Oracle is tool of the evil, not " "of God." msgstr "" "Nincs 'de'. Régóta gyanítom már, hogy a Jósnő nem Isten eszköze, hanem az " "ördögé." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:717 msgid "" "I don't want to interrupt you your interesting discussion, but I think you will have chance to ask this Gawen directly about everything." msgstr "" "Nem akarom megakasztani kétségkívül érdekfeszítő beszélgetéseteket, de " "ÉN azt hiszem, könnyen eldönthetitek a kérdést, magát Gawent " "is megkérdezhetitek." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:718 msgid "" "Akladians - open the way for me and my army. I am your rightful king, I am " "the messiah, the hand of God on earth. Whoever opposes me opposes God." msgstr "" "Akladiaiak - engedjetek utat nekem és a seregemnek! Én vagyok a királyotok, " "én vagyok a Megváltó, Isten jobbkeze ezen a földön. Aki szembeszáll velem, " "Istennel száll szembe." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:719 msgid "" "Cease this blasphemy, foul mixling! You are nothing but a flabby underling." msgstr "" "Elég ebből az istenkáromlásból, nyomorult korcs! Nem vagy te más, csak egy " "nyamvadt nemtelen!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:721 msgid "" "Have you already forgotten that you have fled from me before, revered Hoyre? " "Twice now you have faced me; this time there will be no escape. You will lie " "dead on the battlefield, unless you recognise me as your king." msgstr "" "Már elfelejtetted, hogy szaladtál el előlem, Hoyre tiszteletes? Kétszer " "harcoltál ellenem; most viszont nem menekülhetsz, vagy elismersz " "királyodnak, vagy keselyűk zabálják fel a hulládat!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:723 msgid "I am your king, Hoyre. Admit that or I will be forced to kill you." msgstr "A királyod vagyok, Hoyre. Behódolsz, vagy nyomorultul elpusztulsz." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:725 msgid "" "My king? You, my king? Never! I will rip your heart out! I will cut your " "hands off and feed the crows with them!" msgstr "" "Királyom? Az én királyom? Soha! Kitépem a szívedet! Levágom a fejedet, s a " "hollók fognak gurigázni vele!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:726 msgid "" "My lord, Bor Cryne not be far from here. It isn't wise to fight alone " "against the rebels' army." msgstr "" "Uram, Bor Cryne már nem lehet túl messze. Nem lenne bölcs dolog egyedül " "szembeszállni a lázadók hordájával." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:727 msgid "" "What about you, noble lord? Will you oppose your king and messiah as " "declared by the Oracle?" msgstr "" "S te mit mondasz, nemes uram? Szembeszállsz a királyoddal, akit a Jósnő " "Megváltónak nevezett?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:728 msgid "" "I don't know what to think. But there IS one way to determine whether you " "are really what you claim to be... whether you are able to defeat us." msgstr "" "Nem tudom, mit higgyek. De VAN egy mód, hogy helyre tegyük a dolgokat. Ha " "legyőzöl minket, akkor tényleg igaz, amit hirdetsz magadról..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:729 msgid "" "By the way, Gawen, you are really starting to become convincing in your " "role. You seem to like it, despite your earlier protests." msgstr "" "Nahát, Gawen, te tényleg kezded magad beleélni a szerepedbe. Mintha élveznéd " "is, annak ellenére, amit korábban mondtál." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:730 msgid "Enough talk. We must slay our enemies. To arms!" msgstr "Sok a szöveg. Irtsuk ki az ellenséget! Fegyverbe!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:731 msgid "Yes, to arms! To think, I am actually agreeing with an underling!" msgstr "Ez az! ISTENEM, egyetértek egy nemtelennel?!" #. [objective]: condition=win #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:736 #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:337 #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:152 #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:164 #: A_New_Order/scenarios/15b_Repelling_the_Orcs.cfg:92 #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:181 #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:206 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1556 #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:491 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:738 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1138 #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:243 #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:255 #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:253 msgid "Kill all enemy leaders" msgstr "Legyőzöd az ellenséges vezéreket" #. [objective]: condition=lose #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:752 #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:392 #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:901 #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:473 #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:197 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:750 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1150 msgid "Death of Deorien" msgstr "Deorien meghal" #. [objective]: condition=lose #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:756 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:758 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1158 msgid "Death of Huon Ryedric" msgstr "Huon Ryedric meghal" #. [objectives] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:761 msgid "" "Some peasants may have gold to give you in this scenario when you visit " "their villages." msgstr "" #. [event] #. similar to the usual "time over" message: #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:869 #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:952 #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:536 #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:853 #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:926 #: A_New_Order/scenarios/19a_The_Woods_of_Okladia.cfg:314 #: A_New_Order/scenarios/19b_Entering_Okladia.cfg:304 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1811 #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:583 msgid "" "All is lost! Enemy reinforcements have arrived! We have no chance to win now!" msgstr "" "Minden elveszett! Az ellenség erősítése megérkezett! Esélyünk sincs a " "győzelemre!" #. [unit]: type=Akladian Sturmknight, id=Bors Brien #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:903 msgid "Bors Brien" msgstr "Bors Brien" #. [unit]: type=Akladian Darknite, id=Bors Dark #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:917 msgid "Bors Dark" msgstr "Bors Dark" #. [unit]: type=Akladian Wonderman, id=Bors Wonder #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:925 msgid "Bors Wonder" msgstr "Bors Wonder" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:930 msgid "Curses! We are too late." msgstr "A francba! Elkéstünk." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:931 msgid "Should we attack, my lord?" msgstr "Megtámadjuk őket, uram?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:932 msgid "" "No. As usual, Hoyre screwed up everything he possibly could. We will " "withdraw to the north, and wait until Grekulak arrives to help us." msgstr "" "Nem. Hoyre elkúrt mindent, amit csak lehetett. Visszavonulunk északra, s " "bevárjuk Grekulakot a seregével." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:935 msgid "" "My king, I've heard that some of people of Wesnoth have started to take " "revenge on their own. A few Akladian villages were massacred south of " "Freetown. What will you do?" msgstr "" "Királyom, azt hallottam, hogy néhány wesnothi önbíráskodásba kezdett, s " "bosszút állt az elszenvedett sérelmeiért. Freetowntól délre néhány akladiai " "falu lakosságát kiirtották. Mit akarsz tenni?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:936 msgid "And what do you think he could do? People want revenge, so..." msgstr "Mit gondolsz, mit tud tenni? Az emberekben ég a bosszúvágy, és..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:937 msgid "Revenge on whom? On innocent woman and children?" msgstr "Bosszút állnak, de kiken? Ártatlan asszonyokon és gyerekeken?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:938 msgid "" "Innocent? No Akladian is innocent! Even if they didn't participate in the " "massacres, maybe their husbands or uncles did, and..." msgstr "" "Ártatlan? Nics ártatlan akladiai. Még ha közvetlenül nem vesznek is részt a " "gyilkosságokban, a férjük, a családtagjaik igen, és..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:939 msgid "" "How many Wesnothians have been brought back from the dead by the killing of " "Akladian children, Huon? I lost whole family in Freetown. But I don't want " "to avenge them by killing families of innocent people. It will not bring " "them back." msgstr "" "Hány wesnothi támadt fel akladiai gyerekek meggyilkolása után, Huon? Én a " "teljes családomat elvesztettem Freetownban. De mégsem akarok ártatlan " "emberek családjának legyilkolásával bosszút állni értük." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:940 msgid "" "You have to react, my king. If you won't stop this, Akladians with turn away " "from you and there will be another round of civil war." msgstr "" "Akárhogy is, reagálnod kell, királyom. Ha nem állítod meg a gyilkolást, az " "akladiaiak elfordulnak tőled, s a polgárháború újabb szakasza tör ki." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:941 msgid "" "Punish them? Why? They acted out of despair and anger, they lost their whole " "families at the hands of Akladians, how can you punish them? If you do, a " "lot of the Wesnothians will turn away from you..." msgstr "" "Megbüntetni őket? Miért? Cselekedtek, mert a düh és keserűség mozgatja őket, " "akladiaiak irtották ki a családjukat, hogy büntethetnéd meg őket? S ha ezt " "teszed, akkor a wesnothiak fordulnak el tőled..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:942 msgid "" "I now declare amnesty for everyone. But from this moment forward, anyone who " "wants to spill innocent blood will be hunted by me and my people. People who " "have already committed crimes should go make a pilgrimage to the Oracle to " "ask for forgiveness." msgstr "" "Amnesztiát hirdetek mindenkinek. De ettől a pillanattól kezdve, aki kezet " "emel ártatlanokra, s vérüket ontja, az számoljon azzal, hogy lesújtunk rá. " "Aki eddig ilyen bűnt követett el, zarándokoljon el a Jósnőhöz, s vezekeljen " "a bűneiért." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:943 msgid "THIS is supposed to be a punishment? Akladians won't like it." msgstr "Ezt nevezed te büntetésnek? Az akladiaiaknak nem fog tetszeni." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:944 msgid "" "I am the messiah. Any Akladians who would contest my words are tools of evil " "and will never be admitted to the land of their ancestors." msgstr "" "Én vagyok a Megváltó! Azok az akladiaiak, akik kétségbe vonják a szavaimat, " "a gonosszal cimborálnak, s nincs helyük a tiszták országában." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:945 msgid "Messiah? You do not actually believe that!?" msgstr "Megváltó? Ne mondd, hogy komolyan veszed ezt a bohóckodást!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:946 msgid "" "Huon, the proper way to address your king is 'your majesty' - or at the " "least 'my king'. Deorien was right all the time, now I see it clearly. " "Akladians might rebel against their king and they might definitely rebel " "against a king of mixed blood. But they cannot rebel against the hand of God " "on earth." msgstr "" "Huon, a királyodat helyesen úgy kell megszólítanod, hogy 'felséges uram', de " "minimum 'királyom'. Deoriennek végig igaza volt, most már én is látom. Az " "akladiaiak fellázadhatnak a királyuk ellen, s biztosan fellázadnak egy " "félvér király ellen. De Isten küldötte ellen nem lázadhatnak fel." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:947 msgid "The way to Vattin is free of enemies. Let's go." msgstr "Vattinig tiszta az út. Gyerünk!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:960 msgid "Vojta" msgstr "Vojta" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:970 msgid "Kuba" msgstr "Kuba" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:980 msgid "Matej" msgstr "Matej" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:991 msgid "Rumpel" msgstr "Rumpel" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1000 msgid "Cimper" msgstr "Cimper" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1009 msgid "Camper" msgstr "Camper" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1019 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1612 msgid "My king, we could really use some help here." msgstr "Királyom, igazán elkelne egy kis segítség." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1025 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1618 msgid "" "We are under heavy assault, my king. We really could use some help here." msgstr "Keményen támadnak minket, királyom. Igazán jól jönne egy kis segítség." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1039 msgid "The barbarians attack me! I need help NOW!" msgstr "A barbárok megtámadtak! AZONNAL szükségem van segítségre!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1100 msgid "Aaah!" msgstr "Ááááh!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1101 msgid "What? Mother, are you hurt?" msgstr "Mi történt? Megsebesültél, anyám?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1102 msgid "No... I'm ok... I'm ok... It was nothing." msgstr "Nem... Jól vagyok... Tényleg... Semmi bajom." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1103 msgid "But what that? Are you wounded?" msgstr "De mi volt ez? Eltaláltak?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1104 msgid "No, Gawen, I've told you I'm OK!" msgstr "Nem, Gawen, mondtam, hogy MINDEN rendben van!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1105 msgid "" "The witch most likely accidentally drank a poison she was preparing for " "someone else." msgstr "" "Talán a boszorka véletlenül kiitta a méregpoharat, amit másnak készített." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1106 msgid "" "No, my lord. I think I know what's happening with your step-mother, but if " "she does not want to tell you, neither will I. But be prepared... she may " "not be able to fight in some of the battles which await us in future." msgstr "" "Nem, uram. Azt hiszem, tudom, mi a baj a nevelőanyáddal, de ha ő nem akarja " "elmondani, én sem fogom. De készülj fel, hogy az eljövendő csatákat nélküle " "kell megvívnod." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1107 msgid "" "Underling, be silent. You know nothing. You all know nothing. I will fight." msgstr "" "Nemtelen, fogd be a szád! Te nem tudsz semmit. Egyikőtök sem tud semmit. " "Harcolni fogok." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1165 msgid "No! I haven't avenged my family!" msgstr "Áááh! Nem tudtam bosszút állni a családomért!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1173 msgid "" "Stop! Don't kill me! I will give you a lot of gold if you will spare me!" msgstr "Megállj! Ne ölj meg! Egy csomó aranyat adok, ha futni hagysz!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1174 msgid "Were you at Freetown?" msgstr "Ott voltál Freetownban?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1175 msgid "NO! That was Bor Cryne! Don't kill me!" msgstr "NEM! Bor Cryne volt az! Ne ölj meg!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1176 msgid "I am an empty shell." msgstr "Üres vagyok, mint egy hámozott lufi." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1182 msgid "" "Before you will pass, I want to ask you one very simple question. Were you " "with the Akladian army which burned Freetown?" msgstr "" "Mielőtt elmész, egy egyszerű, nagyon egyszerű kérdésre válaszolj nekem. Te " "is tagja voltál annak az akladiai seregnek, amelyik felégette Freetownt?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1183 msgid "No! No! That was Bor Cryne, I swear! I wasn't there!" msgstr "Nem! Nem! Bor Cryne volt az, esküszöm! Én nem voltam ott!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1186 #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1215 msgid "Well.." msgstr "Jól van..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1187 #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1216 msgid "Where is Bor Cryne?" msgstr "Hol van Bor Cryne?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1188 #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1217 msgid "Who gave you the location of Freetown?" msgstr "Ki adta meg Freetown helyzetét az akladiaiaknak?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1189 msgid "Do you know who poisoned my mother?" msgstr "Tudod, ki mérgezte meg az anyámat?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1193 msgid "Whenever he is, he should be here instead!" msgstr "Nem tudom hol van, de már rég itt kellene lennie!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1195 #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1223 msgid "I don't know! I wasn't at Freetown, really!" msgstr "Nem tudom! Én nem voltam Freetownban, esküszöm!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1197 msgid "" "I don't know! But Uri van Roe or Bor Cryne may know something about that..." msgstr "Nem tudom. Uri van Roe vagy Bor Cryne esetleg tudhat valamit..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1210 msgid "" "Don't kill me, Lorin! I knew you when you were a little child, I even played " "games with you when you were small..." msgstr "" "Ne ölj meg, Lorin! Ismerlek gyerekkorod óta, én játszottam veled, mikor még " "kicsi voltál..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1211 msgid "You should've killed me then, when you still had the chance." msgstr "Akkor kellett volna megölnöd, mikor még volt rá esélyed." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1221 msgid "Whenever he is, he should be here!" msgstr "Nem tudom hol van, de már rég itt kellene lennie." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1237 msgid "" "You truly are worthy to be our king! The Oracle was right! I never should " "have listened to Hoyre...." msgstr "" "Te tényleg a királyunk vagy! A Jósnőnek igaza volt! Sosem kellett volna " "Hoyre-ra hallgatnom..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1256 msgid "How could this be possible?" msgstr "Hát ez meg hogy lehet?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/25_The_Awakening.cfg:1265 msgid "I should've stayed in hills in the north..." msgstr "Északon kellett volna maradnom a dombjaink között..." #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:3 msgid "Scouting" msgstr "Felderítés" #. [part] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:21 msgid "" "After leaving the Forest of Raedwood, Gawen and his companions found " "themselves faced with a problem: what to do next and how to fulfill the " "request of Mithrandil. Gawen wasn't sure what it meant to 'find the real " "reason behind the Akladian-Orcish alliance' and definitely had no idea how " "to accomplish that." msgstr "" "Raedwood erdejének elhagyása után Gawen a csapatával egy komoly probléma " "előtt állt: mit is kéne csinálni, hogy Mithrandil kérését teljesítsék. Gawen " "nem volt benne biztos, hogy mit is jelent az, hogy 'Az ork-akladiai " "szövetség pontos célját akarjuk megtudni', s végképp nem volt elképzelése " "arról, hogyan kezdjen hozzá a feladat végrehajtásához. " #. [part] #. Spoken by Lorin #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:26 msgid "" "I am still confused. When I saw Gawen, at first I did not recognize him. He " "had changed from the last time I saw him. He was just a kid then, but now he " "looks more like a young man... an amazing change in just a few months." msgstr "" "Még mindig össze vagyok zavarodva. Amikor megláttam Gawent, először nem " "ismertem meg. Megváltozott, mióta utoljára láttam. Akkor még egészen gyerek " "volt, most már egészen felnőttnek látszik. Óriási változás röpke néhány " "hónap alatt." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:30 msgid "" "...and now he keeps the company of underlings... an underling child who " "tries to behave like a woman, an underling man who looks like a veteran of " "many battles, underling soldiers, and even worse: elves. The green devils. " "But since I have been amongst underlings for months myself, this moves me " "much less than I would have thought." msgstr "" "...és nemtelenek vannak körülötte. Egy nemtelen kislány, aki nőként akar " "viselkedni, egy nemtelen férfi, aki láthatólag sok csatát élt már át, " "nemtelen harcosok, s ami még ennél is rosszabb: tündék. A zöld ördögök. " "Hónapok óta nemtelenek közt élek, tehát annyira nem vagyok előítéletes, mint " "azt bárki gondolhatná." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:34 msgid "" "Looking at him, I keep on thinking about what the oracle once told me; I am " "starting to dread those thoughts. When his father died, I thought that " "everything - well, almost everything - the Oracle had told me were lies, but " "now... now I am scared and I try not to think about it. But it keeps coming " "back." msgstr "" "Ahogy Gawenre nézek, képtelen vagyok szabadulni attól, amit a Jósnő egyszer " "mondott; kezdek félni ezektől a gondolatoktól. Amikor meghalt a király, azt " "hittem, hogy minden - azaz majdnem minden - amit a Jósnő mondott, hazugság " "volt, de most... Most viszont megijedtem... Próbálom elhessegetni a " "gondolatokat. De mindig visszatérnek." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:39 msgid "" "Gawen ordered his soldiers to march quickly to the temporary base that had " "been established in the plains north of Barnon. He was afraid that more " "enemy forces would arrive, and wanted to tend to his wounded." msgstr "" "Gawen gyorsított menetet rendelt az ideiglenes bázisig, amelyet a Barnontól " "északra fekvő síkságon állított fel. Tartott tőle, hogy még több ellenség " "érkezik, és el kellett látni a sebesülteket is." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:43 msgid "" "Fighting in the swamps of Saorduc had not made anyone happy and Gawen's " "soldiers were delighted to leave the frozen fens. They were all mired in a " "strange mix of mud and snow, and this was not improving their mood." msgstr "" "Saorduc lápvidékének harcai senkit sem tettek boldoggá, s Gawen harcosai " "örömmel hagyták ott a fagyott zsombékokat. A havas-sáros latyak, ami " "beborította a harcosokat, egyáltalán nem derítette őket jókedvre." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:47 msgid "" "After seeing the atrocities committed by the orcs, Gawen's soldiers were " "unusually silent. None joked nor sang, as had been the norm after their last " "few battles. Each seemed to be thinking about their own families, their " "wives and children." msgstr "" "Az orkok által elkövetett gaztettek látványa szokatlanul csendessé tette " "Gawen harcosait. Senki nem viccelődött vagy énekelt, ahogy azt máskor csaták " "után. Mindegyikük fejében a családjuk, feleségük, gyerekeik képe lebegett." #. [part] #. Spoken by Reme Carrenemoe #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:53 msgid "" "I am finally free! I still can hardly believe it. Not only am I free, but " "also Gawen, my king, is alive. It is a very real relief for me; the thought " "that I had abandoned him during the Battle of Barnon has haunted me for " "weeks now." msgstr "" "Végre szabad vagyok! Még most sem akarom elhinni. S nemcsak én vagyok " "szabad, hanem a királyom, Gawen is. Ez hatalmas megkönnyebbülés számomra; " "hetekig kínzott a gondolat, hogy magára hagytam őt a barnoni csatában." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:58 msgid "" "I am surprised that he is surrounded by Underlings. But then, Gawen has " "demanded that I should never use that word again, that I should start to " "think of them as 'Wesnothians'. I think the girl with red hair has a crush " "on Gawen, and despite Lorin calling her 'a mite of a child' she is a woman " "already, and quite pretty." msgstr "" "Furcsa, hogy nemtelenek veszik körül. S az is, hogy Gawen megtiltotta, hogy " "ezt a szót kimondjam, s helyette hívjam őket 'wesnothiaknak'. Azt hiszem, az " "a vöröshajú fruska mély benyomást tett rá, s annak ellenére, hogy Lorin csak " "'gyereklány'-ként emlegeti, a fruska igenis kész nő, és igen csinoska." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:62 msgid "" "I am surprised that he is surrounded by Underlings. But then, Gawen has " "demanded that I should never use that word again, that I should start to " "think of them as 'Wesnothians'. I think the girl with red hair has a crush " "on Gawen, and despite her youth, she is a woman already, and quite pretty." msgstr "" "Furcsa, hogy nemtelenek veszik körül. S az is, hogy Gawen megtiltotta, hogy " "ezt a szót kimondjam, s helyette hívjam őket 'wesnothiaknak'. Azt hiszem, az " "a vöröshajú fruska mély benyomást tett rá, bár még igen fiatal, máris kész " "nő és igen csinoska." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:67 msgid "" "Failing to save Reme left Gawen feeling devastated. The news about Reme's " "death reached Gawen's temporary base soon after, throwing all into a somber " "melancholy." msgstr "" "Reme kiszabadításának kudarca megülte Gawen lelkét. Reme halálának híre " "hamarosan elérte az ideiglenes bázist is, mély szomorúság lett úrrá a " "táborban." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:82 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:88 msgid "" "Bitter and depressed, having failed to interrogate a single orc leader who " "knew anything of substance, Gawen and his troops headed home toward " "Freetown. Along the way, they found a near-frozen orc, dying in the snow. " "'Grekulak', it said, and then expired." msgstr "" "Miután nem sikerült kivallatni az egyetlen ork vezért, aki tudhatott " "valamit, Gawen és csapata szomorúan és lehangoltan tartott vissza " "Freetownba. Útközben egy agyonfagyott, haldokló orkot találtak, aki valami " "'Grekulak'-ot emlegetett utolsó szavaival. " #. [part] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:102 msgid "" "Rob Roe was not amongst Gawen's soldiers. He disappeared one night and no " "one, not even the outlaws in Gawen's army, knew the reasons of Roe's sudden " "disappearance. Outlaws were startled by the event and many of them refused " "to follow Gawen's orders any more." msgstr "" "Rob Roe nem jelent meg Gawen seregében. Egy éjszaka eltűnt, senki nem tudta, " "miért, még a törvényenkívüliek sem. A törvényenkívüliek Rob hirtelen " "eltűnése után megtagadták az engedelmességet Gawennek." #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:112 msgid "" "I've seen a lot of orcs lately. They are going here and there, and have been " "surprisingly disciplined and well-behaved considering what I've heard about " "orcs. Well, yes, they killed and ate three of our cows and took our only " "horse, but that's what one can expect from any soldiers. Some orcish unit is " "garrisoned near Barnon, south from here." msgstr "" "Az utóbbi időben sok orkot láttam. Hol itt, hol ott tűnnek fel, s " "szokatlanul fegyelmezetten viselkednek, ahhoz képest, amit eddig hallottam " "róluk. Nos, igen, levágták és megették három marhámat, s elvitték az " "egyetlen lovamat, de ezt minden kóborló katona megteszi. Délre innen, Barnon " "közelében letáborozott néhány ork. " #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:114 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:211 msgid "Reme? No, I have not heard about him." msgstr "Reme? Sose hallottam még róla." #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:117 msgid "" "Bontom? Of course I know about it. It is a nice place a little bit west from " "here! My wife is from that area." msgstr "" "Bontom? Persze, hallottam már róla. Nyugatra van, kellemes egy hely. A " "feleségem is onnan származik." #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:150 msgid "No offense, but you've already asked me that question." msgstr "Nem akarlak megbántani, de ezt már kérdezted." #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:153 msgid "Well, and what do you propose in exchange?" msgstr "Nos, mit kínálsz érte cserébe?" #. [scenario]: id=13_Scouting #. [message]: speaker=Lady Lorin #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:154 #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:490 msgid "What about this:" msgstr "Mit szólsz a javaslatomhoz:" #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:155 msgid "If not, I will burn down this village." msgstr "Ha nem, akkor felgyújtom ezt a falut" #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:156 msgid "I will pay you in gold." msgstr "Arannyal fizetek." #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:157 msgid "A chance to fight against orcs and Akladians." msgstr "Esélyed van harcolni az orkok és az akladiaiak ellen" #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:160 msgid "No offense, but I value my life more than gold." msgstr "Nem akarlak megbántani, de az én életem többet ér, mint az arany." #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:162 msgid "" "That is supposed to convince me?!? Go away, little butcher. I will talk to " "you no more!" msgstr "" "S azt hiszed, hogy ezzel meggyőztél?!? Távozz tőlünk, te kis mészáros! Látni " "sem akarlak többet." #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:165 msgid "And this is a good reason, because...?" msgstr "És ez olyan nagy dolog, miért is...?" #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:167 msgid "You may have some fun!" msgstr "Szórakoztató!" #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:168 msgid "You will earn some gold in process!" msgstr "Gyűjthetsz egy kis aranyat!" #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:169 msgid "People unwilling to fight for freedom aren't worthy of it. Are you?" msgstr "Aki nem harcol a szabadságáért, az nem is érdemli meg. Nem igaz?" #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:170 msgid "What, are you a coward? Afraid of a few orcs?" msgstr "Hogy, te gyáva vagy? Félsz az orkoktól?" #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:174 msgid "" "Well... yes, why not? One of our boys can really handle a bow. You might " "have some use for him." msgstr "" "Nos... Miért is ne. Az egyik emberünk tud lőni az íjjal. Hasznodra válhat" #. [unit]: type=Bowman, id=Ringo #. I guess because the default Bowman portrait looks kinda like Ringo Starr of the Beatles? #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:179 msgid "Ringo" msgstr "Ringo" #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:189 msgid "Ha, ha, and I thought you were serious." msgstr "Ha, ha, azt hittem, komolyan gondolod." #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:204 msgid "" "Orcs? They were here, but they left in hurry. They were pillaging villages " "to the east of us. They were headed for a place called Haeltin, and I've " "heard they were defeated there by some woman." msgstr "" "Orkok? Jártak itt, de gyorsan elkotródtak. A keletre eső falvakat " "pusztítják. Valami Haeltin nevű helyet kerestek, de egy nő szétverte őket." #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:206 msgid "" "Some woman? SOME WOMAN? That freckled kid might be SOME woman when she grows " "up, but not me. I am a Lady, LADY Lorin!" msgstr "" "Egy nő? EGY NŐ? Ez a kis tacskó lesz EGY nő, amikor majd felnő, de én nem " "egy nő vagyok. ÉN egy lady vagyok, LADY Lorin." #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:208 msgid "" "Ah, that must be that 'She-wolf of Haeltin' you mentioned, Ruvio. Will have " "to meet her." msgstr "" "Á, ő lehet Haeltin Nőstényfarkasa, akit említettél, Ruvio. Találkoznunk " "kellene vele." #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:213 #, fuzzy #| msgid "" #| "Bontom? It is somewhere to south-west. In one of the villages south of " #| "here people might know more about its exact location." msgid "" "Bontom? It is somewhere in the south-west. I think. In one of the villages " "south of here people might know more about its exact location." msgstr "" "Bontom? Valahol délnyugaton van. A délebbi falvakban biztos többet tudnak." #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:215 msgid "" "If I were younger, then I might have said yes, why not, but I am really too " "old for adventure seeking now." msgstr "" "Ha fiatalabb lennék, akkor igen, miért is ne, de öreg vagyok már ahhoz, " "hogy kalandokat keressek." #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:227 msgid "" "Orcs? Da orcs were in plains pillagin' and burnin'. They are big and bad and " "you should avoid them, boy." msgstr "" "Orkok? Odale a síkságon fosztogatnak és gyújtogatnak. Jobb, ha elkerülitek " "azokat a behemótokat, fiúk." #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:229 msgid "Reme? What is Reme? Some kind of food?" msgstr "Reme? Mi az a Reme? Valami kaja?" #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:230 msgid "No, no, it's one of the Akladian lords, who..." msgstr "Nem, dehogy, ő egy akladiai nemes, aki..." #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:231 msgid "" "Oh, Akladian lords, yeah, I've heard about them. They are big and bad and " "you should avoid them, boy." msgstr "" "Akladiai nemesek, ja, hallottam róluk. Állati gonoszok, kerüljétek el őket, " "fiúk." #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:233 #, fuzzy #| msgid "" #| "A place called Bontom? Yeah, I've heard about that. It's somewhere in the " #| "south, maybe people living in villages more to south would know more " #| "about it." msgid "" "A place called Bontom? Yeah, I've heard about that. It's somewhere in the " "south; maybe people living in villages more to the south would know more " "about it." msgstr "" "Bontom vidéke, ja, hallottam róla. Valahol délen van, biztosan rendes " "emberek lakják, délebbre többet tudhatnak." #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:236 msgid "" "I'm too old ta be leavin' my village, and the one boy who wanted to search " "for adventures already joined you." msgstr "" "Öreg vagyok én már katonának, egy fiú, aki kalandokat keres, már " "csatlakozott hozzád korábban." #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:238 msgid "" "I'm too old ta be leavin my village, but there is one boy who could fight " "for you, why not." msgstr "" "Én már öreg vagyok a csatákhoz, de van itt egy fiú, aki szívesen harcolna " "érted." #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:240 msgid "" "One of local peasants joins your army. It's an untrained but LOYAL, STRONG, " "and RESILIENT unit." msgstr "" "A parasztok közül egy ifjú csatlakozik a seregedhez. Képzetlen még, de " "HŰSÉGES és ERŐS valamint ÜGYESKEZŰ is." #. [unit]: type=Peasant, id=John the Baldhead #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:247 msgid "John the Baldhead" msgstr "Kopasz Jani" #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:272 msgid "" "Now that we know where your friend Reme is, we can go to that Bontom place " "the peasants told us about." msgstr "" "Nos, amikor sikerül megtudni, hogy Reme barátod hol van, meglátogathatod ezt " "a Bontomot, amit a parasztok emlegettek." #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:274 msgid "" "I guess we could ask peasants whether they know something about this Bontom " "place, where your friend Reme is being kept." msgstr "" "Azt hiszem, a parasztoktól talán megtudhatjuk, hogy hol van ez a Bontom, " "ahol a barátodat, Remét tartják fogva." #. [event] #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:411 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:415 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:280 msgid "" "We already know what we were sent to find out. We should return to Freetown " "now." msgstr "Megtudtuk, amit meg akartunk tudni. Visszatérhetünk Freetownba." #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:282 msgid "But we never found out what happened to Reme." msgstr "" #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:285 msgid "We had our chance to rescue him in Bontom, but we failed to do so..." msgstr "" #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:287 #, fuzzy #| msgid "Probably still in that Bontom place the peasants told us about." msgid "" "Well, I guess we could still check that Bontom place the peasants told us " "about." msgstr "Talán Bontomban, amit a parasztok emlegetnek." #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:290 #, fuzzy #| msgid "" #| "I guess we could ask peasants whether they know something about this " #| "Bontom place, where your friend Reme is being kept." msgid "" "Well, I guess we could still try to find out where this Bontom place is " "where your friend Reme is being kept." msgstr "" "Azt hiszem, a parasztoktól talán megtudhatjuk, hogy hol van ez a Bontom, " "ahol a barátodat, Remét tartják fogva." #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:292 msgid "I don't think there's anything we can do about that at this point..." msgstr "" #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:298 msgid "We've already searched for answers in the city of Barnon." msgstr "Már megjártuk Barnon város környékét." #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:300 msgid "" "My lord, from here we may explore a few possibilities. To the south, there " "is city of Barnon. It would definitely be very dangerous to go there, but..." msgstr "" "Uram, innen nézve a lehetőségeink eléggé szűkösek. Délre van Barnon városa. " "Habár odamenni nagyon veszélyes, de talán..." #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:301 msgid "...but we could probably find something about orcs there, right?" msgstr "...de ott talán megtudhatunk valamit az orkokról, ugye?" #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:304 msgid "" "We already went west to Haeltin. That was where your step-mother was, " "remember? That she was the 'She-wolf' really surprised me." msgstr "" "Már meglátogattuk Haeltint. Ahol rátaláltunk nevelőanyádra, a " "Nőstényfarkasra, akit én csak csodálni tudok." #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:306 msgid "" "We've heard that some woman, known by the nickname 'The She-wolf of " "Haeltin', was besieged by the orcs and she was able to repel them. Haeltin " "is west from here. It would be easy to go to her and ask her a few questions." msgstr "" "Igen. Hallottuk hírét a nőszemélynek, akit csak 'Haeltin Nőstényfarkasa' " "néven emlegetnek, aki visszaverte az ostromló orkokat. Haeltin innen " "nyugatra van. A legegyszerűbb, ha odamész, s őt faggatod." #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:311 msgid "We could also go for the swamps." msgstr "Benézhetünk a mocsarakba is." #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:312 msgid "" "We could, but saurians live in the swamps of Saorduc, and they rarely go " "outside of their mud. I doubt they would know anything useful. There are " "also some villages here, you could go and ask peasants, maybe they would " "know something." msgstr "" "Igen be, de saorduci gyíkok élnek ott, s nem szoktak kimozdulni a " "pocsolyáikból. Kétlem, hogy bármiféle hasznos információval tudnának " "szolgálni. Viszont van itt néhány falu is, megkérdezheted a parasztokat is, " "hátha ők tudnak valamit." #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:317 msgid "" "Frankly, I have no idea what to do now. We have already searched all of the " "obvious locations." msgstr "" "Őszintén szólva, fogalmam sincs, mit kéne tennünk. Minden szóba jöhető " "helyet felkerestünk." #. [scenario]: id=13_Scouting #. [scenario]: id=18_Start_of_the_Quest #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:346 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:73 msgid "Raedwood Forest" msgstr "Raedwood-erdő" #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:347 msgid "To Freetown" msgstr "Freetown felé" #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:348 msgid "To Haeltin" msgstr "Haeltin felé" #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:349 msgid "To Saorduc swamps" msgstr "Saorduc-mocsár felé" #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:350 msgid "To Barnon" msgstr "Barnon felé" #. [scenario]: id=13_Scouting #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:351 msgid "Hyeton" msgstr "Hyeton" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:437 msgid "" "It is extremely important to everyone to remember not to refer to Gawen by " "his real name. Always call him Gaumhaldric." msgstr "" "Életbevágóan fontos, hogy senki ne hívja Gawent ezen a néven. Hívjátok őt " "Gaumhaldricnak." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:438 #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:275 #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:465 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:646 #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:417 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:346 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:457 msgid "Why?" msgstr "Miért?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:439 msgid "" "First of all, because our people at Freetown aren't ready to have an " "Akladian leader. Second, because Bor Cryne would send his entire army to " "pursue us if he heard so much as a whisper of the name Gawen Hagarthen." msgstr "" "Mert a freetowni emberek nem készültek fel, hogy egy akladiai vezér álljon " "az élükre. Másodszor, mert ez a Bor Cryne az egész ármádiáját az " "üldözésünkre küldené." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:440 msgid "" "Gaumhaldric... so, is this why my son is not shaving? He wants to hide his " "real identity under a beard?" msgstr "" "Gaumhaldric... Tehát emiatt nem borotválkozik a fiam? Szakáll mögé rejti az " "igazi arcát?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:441 msgid "" "No, no, no. He HAS to have a beard. All of our great Wesnothian kings had " "beards!" msgstr "" "Dehogyis. Szakállt KELL növesztenie, mert az összes nagy királyunk szakállas " "volt!" #. [message]: speaker=Kyobaine #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:453 #, fuzzy #| msgid "So, you killed my brother!" msgid "Do you like my clothes?" msgstr "Tehát te ölted meg a bátyámat!" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:461 msgid "Yes." msgstr "" #. [else] #. debug message only for developers; ok to skip translating: #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:465 msgid "" "Darn it, it looks like the [found_item] tag doesn't work across scenarios..." msgstr "" #. [objectives] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:475 msgid "" "This is a large-scale map, where you may choose a way to go. Move Gawen to a " "signpost or any other location to move to a new scenario. Move Gawen to the " "tent to talk with his friends." msgstr "" "Ez egy áttekintő térkép, ahol eldöntheted, merre mész tovább. Vidd Gawent " "bármelyik útjelzőhöz, vagy fontos helyszínhez, hogy elkezdd a következő " "küldetést! Vidd Gawent a sátorhoz, hogy a barátaival beszélgessen!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:504 msgid "" "My lord, we cannot go back to Freetown. We have nothing to report, and we " "have not found anything about the orcs." msgstr "" "Uram, nem mehetünk vissza Freetownba. Nincs mit jelentenünk, semmit nem " "tudtunk meg az orkokról." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:507 msgid "" "My lord, I do not think we should go back to Freetown already. We haven't " "met with the She-wolf of Haeltin west of here. She may have some great " "insight, having fought with orcs already." msgstr "" "Uram, azt hiszem, még nem kéne visszatérnünk Freetownba. Még nem " "találkoztunk Haeltin Nőstényfarkasával. Ő biztosan tud valamit, hiszen már " "harcolt az orkokkal." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:521 msgid "We were in Haeltin already. Where would you like to go now?" msgstr "Haeltinben már jártunk. Most hogyan tovább?" #. [else] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:525 msgid "Are you sure you want to go there?" msgstr "Biztos, hogy arra menjünk?" #. [else] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:531 msgid "As you wish, my lord." msgstr "Ahogy parancsolod, uram." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:545 msgid "We already were in Saorduc. Where to now?" msgstr "Már jártunk Saorducban. Most hogyan tovább?" #. [else] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:549 msgid "" "Are you sure you want to go there? I've told you that I doubt Saurians know " "anything useful." msgstr "" "Biztos vagy benne, hogy oda kell mennünk? Már mondtam, hogy szerintem a " "gyíkok semmi fontosat nem tudhatnak." #. [else] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:554 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:556 msgid "" "So, on to Saorduc! Hopefully it is a wise decision and lizard men know " "something about orcs." msgstr "" "Akkor irány Saorduc! Remélem tudod, mit csinálsz, s a gyíkok tényleg tudnak " "valamit az orkokról." #. [else] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:560 msgid "Lizards? We already fought with them. I hate lizards." msgstr "Gyíkok? Már harcoltunk velük. Gyűlölöm a gyíkokat." #. [else] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:565 msgid "That was wise decision, my lord." msgstr "Bölcs döntés, uram." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:581 msgid "We already scouted near Barnon. Where should we go now?" msgstr "Már felderítettük Barnon környékét. Most hogyan tovább?" #. [else] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:585 msgid "" "Are you sure you want to go there? A lot of enemy soldiers could be near " "Barnon." msgstr "" "Biztos vagy benne, hogy oda akarsz menni? Óriási sereg állomásozhat Barnon " "környékén." #. [else] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:589 msgid "" "This could be dangerous... but also extremely valuable. We can definitely " "find out something about orcs there." msgstr "" "Ez nagyon veszélyes. De ugyanakkor nagyon hasznos is lehet. Ott biztosan " "találunk valamit az orkokról." #. [else] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:592 msgid "Yes, on other hand, maybe we should search elsewhere." msgstr "Jobb is, inkább máshol kéne keresnünk." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:602 msgid "Who is comin' here? What d'ya wanna from us?" msgstr "Ki gyütt? Mit akarsz idegen?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:603 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:642 msgid "Don't be afraid, I want ask you few question and then I will go." msgstr "" "Semmi okod a félelemre, csak néhány kérdést tennék fel, aztán elmegyek." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:604 msgid "So go on an' ask us, then." msgstr "Elő vele, kérdezz!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:610 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:648 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:681 msgid "Do you know where the place called Bontom is?" msgstr "Tudod merre van Bontom?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:611 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:623 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:649 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:661 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:682 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:694 msgid "Do you know anything about Reme Carrenemoe?" msgstr "Hallottál valamit Reme Carrenemoéról?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:612 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:624 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:650 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:662 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:683 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:695 msgid "Have you heard anything about orcs?" msgstr "Tudsz valamit az orkokról?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:613 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:625 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:651 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:663 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:684 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:696 msgid "Would you want to fight for me?" msgstr "Csatlakoznál a seregemhez?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:614 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:626 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:652 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:664 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:685 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:697 msgid "Go and work, good man." msgstr "Menj, és dolgozz tovább, jóember!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:637 msgid "Ah, welcome, we've heard about your victories, Gaumhaldric." msgstr "Ó, üdvözöllek, sokat hallottunk a győzelmeidről, Gaumhaldric." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:639 msgid "I still can't get used to them calling him Gaumhaldric." msgstr "Még mindig olyan szokatlan, hogy Gaumhaldricnak nevezik." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:640 msgid "Cute name, isn't it?" msgstr "Fantasztikus név, nem igaz?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:643 msgid "Anything for you, young knight." msgstr "Válaszolok, ha tudok, ifjú lovag." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:676 msgid "Free men from Raedwood forest! You are always welcome here." msgstr "Raedwood-erdő szabad emberei! Mindig szívesen látunk titeket." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:754 msgid "Where Reme Carrenemoe could possibly be?" msgstr "Szerinted hol lehet Reme Carrenemoe?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:755 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:579 msgid "Advise me what could we do now." msgstr "Mihez kellene most kezdenem?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:756 msgid "Tell me about my mother." msgstr "Mit tudsz az édesanyámról?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:761 msgid "You are joking, right? He is in our camp!" msgstr "Most viccelsz? Itt van velünk!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:763 msgid "Probably still in that Bontom place the peasants told us about." msgstr "Talán Bontomban, amit a parasztok emlegetnek." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:765 msgid "In some place called Bontom. We could ask peasants about it." msgstr "Valami Bontom nevű helyen. Talán a parasztokat kellene megkérdezni." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:768 msgid "" "I have no idea where your friend may be; I fear we may have already missed " "our chance to find out about him..." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:770 #, fuzzy #| msgid "I have no idea where your friend may be." msgid "" "I have no idea where your friend may be; maybe we could ask around some more " "about him." msgstr "Fogalmam sincs, hol lehet a barátod." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:776 msgid "About your mother? What do you want to know about her?" msgstr "Az édesanyádról? Pontosabban mit akarsz tudni róla?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:777 msgid "Everything." msgstr "Mindent." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:778 msgid "" "Well, she was from a royal house. The Akladian king gave her a simple " "choice: marry him or he would unleash his anger on her family. So, she " "agreed. I visited her from time to time, singing songs, bringing her news " "from home... " msgstr "" "Nos, a királyi családból származott. Az akladiai király választás elé " "állította: vagy hozzámegy, vagy a haragja utoléri a családját. Édesanyád az " "előbbit választotta. Időről időre meglátogattam, énekeltem a dalainkat, " "híreket vittem hazulról..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:779 msgid "" "I think eventually she even warmed up to your father, the king. When she " "gave birth to you, she gave everything she had for you. But behind her back " "Akladian clans were conspiring... and finally someone gave her a poisoned " "cup. She died, slowly, and painfully. I was able to be near her in her final " "hours. I promised her that I would take care of you." msgstr "" "Azt hiszem, hogy egy kicsit megszerette a királyt, az apádat. Amikor " "megszülettél, édesanyád mindent megtett érted. De a háta mögött az akladiai " "klánok összeesküdtek... és a végén valaki egy méregpoharat nyújtott át neki. " "Borzalmas kínok közt érte a halál. Mellette lehettem az utolsó perceiben. " "Ott esküdtem meg neki, hogy vigyázni fogok rád." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:780 msgid "Who poisoned her?" msgstr "Ki mérgezte meg?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:781 msgid "I don't know. No one knows." msgstr "Nem tudom, senki se tudja." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:783 msgid "" "Rob Roe mentioned Lorin's clan once bought some special poison from " "Outlaws... " msgstr "" "Rob Roe említette, hogy Lorin családja egyszer beszerzett valamilyen " "speciális mérget a törvényenkívüliektől..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:784 msgid "And you think that..." msgstr "És azt hiszed, hogy..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:785 msgid "Why shouldn't I think that?" msgstr "Miért kéne azt gondolnom?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:786 msgid "" "You are right, Gawen. Akladians have a long history of poisoning each other. " "You might say it's their national sport. But still... yes, it had escaped my " "attention before." msgstr "" "Igazad van, Gawen. Az akladiaiak közt dívik egymás megmérgezése. Mondhatnánk " "azt is, hogy sportot űznek belőle. Habár... igen, ez a lehetőség elkerülte a " "figyelmemet eddig." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:788 msgid "" "I wish I had asked around more about poison previously; it's probably too " "late to find out more now..." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:793 msgid "Hey Karen, what's up?" msgstr "Szia, Karen, mi újság?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:794 msgid "I just made up a new song about you, want to hear it?" msgstr "Épp most írtam egy új balladát rólad, akarod hallani?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:795 msgid "You are a gifted girl... fighting, singing, what else can you do?" msgstr "" "Istenáldotta tehetség vagy, harcolsz, balladát szerzel, milyen rejtett " "képességeid vannak még?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:796 msgid "" "I can also dance. Gawen. When we return to Freetown I could dance for you... " msgstr "" "Táncolni is tudok. Ha visszaérünk Freetownba, megmutatom, mire vagyok képes." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:797 msgid "I'm sure I would enjoy watching you dance." msgstr "Biztosan tetszeni fog a táncod." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:798 msgid "Oh, I bet you would!" msgstr "Arra mérget vehetsz!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:800 msgid "" "Thank you, Gawen, once again. You have saved my life. I will never forget " "it, and I will never be able to repay my debt. Earlier my life belonged to " "you because of duty; now it is yours by choice." msgstr "" "Nem tudom elégszer megköszönni, Gawen... megmentetted az életemet. Sosem " "fogom elfelejteni; sosem tudom leróni az adósságomat. Eddig a kötelesség " "okán szolgáltalak, de most életemet a kezedbe teszem, rendelkezz vele." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:802 msgid "Gaumhaldric, an interesting mother you have. Can I ask you a question?" msgstr "Hej, Gaumhaldric, klassz anyukád van. Kérdezhetek valamit? " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:803 msgid "Sure, go ahead." msgstr "Persze, rukkolj elő a kérdéseddel!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:804 msgid "" "Is she spoken for? I mean, is there someone she loves? I have often noticed " "her gazing up at the sky, far, far away, as if she were thinking about " "someone... or something." msgstr "" "Foglalt már? Úgy értem, van valakije? Időnként elkalandozik a tekintete az " "ég felé, valahova messze, nagyon messze, mintha valakiről... vagy valamiről " "ábrándozna. " #. [event] #. this is just Gawen's assumption; my own assumption is that she is thinking about what the Oracle told her: #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:806 msgid "" "I think she must be remembering my father. She has no one else I know about." msgstr "" "Szerintem az apámra emlékezik. Más férfiról nem tudok, aki szóba jöhetne. " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:807 msgid "" "That is fortunate for me. She seems to have locked her heart up in an " "unbreakable fortress... but I think I can find a way into her heart. With " "time and patience, I'm sure I can discover a way to break down those walls. " msgstr "" "Ez szerencse számomra. Úgy tűnik, bevehetetlen erődbe zárta a szívét... de " "én akkor is találok utat hozzá. Idővel és türelemmel csak áttörök azokon a " "most még áthatolhatatlan falakon." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:808 msgid "" "Majid Yahyazad, Lorin is my step-mother, but she has never really shown any " "tenderness, even to me. I have always known her to be a harsh and " "unforgiving woman." msgstr "" "Majid Yahyazad, Lorin a nevelőanyám, de én soha nem láttam, hogy gyengéden " "viseltetett volna valaki iránt, irántam se. Mindig is nyers és könyörtelen " "volt." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:809 msgid "" "I'm afraid pursuing her will come with a heavy price. I think she thinks " "love is a weakness... she seems more interested in war and finding new ways " "to cause pain to others." msgstr "" "Azt hiszem, az ostromodért súlyos árat kell fizetned. Szerintem a szerelmet " "gyengeségnek tartja... sokkal jobban érdekli a háború és az, hogy hogyan " "tudna még nagyobb kínokat okozni másoknak." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:810 msgid "" "Ah, Gaumhaldric, perhaps you are right, but if it will be as a war to unlock " "her heart, I am prepared to wage it. I am well-acquainted with the ways of " "war." msgstr "" "Ah, Gaumhaldric, lehet, hogy igazad van, s tényleg háborúskodásra van " "szükség, hogy meglágyítsam a szívét irántam, de én készen állok erre a " "csatározásra. Ismerem a háborúk csínját-bínját." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:811 msgid "" "Besides, in the end, the war for the affection of a worthy woman is the only " "war where the price to win is a privilege, not a burden, to pay." msgstr "" "Végső soron ez az egyetlen háborús ár, ami kitüntetés, hogy egy nagyszerű " "asszony kegyeibe férkőzzünk, ez nem kidobott pénz." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:812 msgid "You find my step-mother... a worthy challenge, then? " msgstr "Úgy gondolod, hogy a nevelőanyám... egy nagyszerű kihívás?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:813 msgid "I do... and shall gladly pay the price to try to win her heart. " msgstr "" "Igen... és bármilyen árat képes vagyok megfizetni, hogy meghódítsam a szívét." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:814 msgid "" "You have my blessing, noble Majid, for what it's worth. Sometimes the " "ruthlessness of the 'She-Wolf of Haeltin' still scares even me. " msgstr "" "Hát, nemes Majid, a magam részéről csak drukkolni tudok, hogy sikerrel járj. " "Haeltin Nőstényfarkasának könyörtelensége olykor még engem is elborzaszt." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:819 msgid "Mother, may I have a word with you?" msgstr "Anyám, válthatnánk néhány szót?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:820 msgid "Your clan once bought poison from outlaws. Why?" msgstr "" "A családod mérget szerzett a törvényen kívüliektől. Mire kellett nekik?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:821 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:829 msgid "What do you think about Yahyazad?" msgstr "Mit gondolsz Yahyazadról?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:822 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:830 msgid "What do you know about orcs?" msgstr "Mit tudsz az orkokról?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:823 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:831 msgid "How did my real mother die?" msgstr "Hogyan halt meg az édesanyám?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:837 msgid "Why do you ask?" msgstr "Miért kérded?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:838 msgid "Well, he seems to be interested in you." msgstr "Nos, úgy láttam, érdeklődik irántad." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:839 msgid "" "Yes, I noticed that. I think one would have to be blind NOT to notice that. " "But I am not interested in him." msgstr "" "Igen, észrevettem. Vaknak kellene lennem, hogy NE vegyem észre. De ő engem " "nem érdekel. " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:840 msgid "Why not? He seems to be a good man." msgstr "Miért? Klassz srácnak látszik." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:841 msgid "He is an underling." msgstr "De csak egy nemtelen." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:842 msgid "" "Underling? Mother, why do you still use such words? I am 'underling' too, " "after all." msgstr "" "Nemtelen? Anyám, miért használod még mindig ezt a szót? Én is nemtelen " "vagyok végső soron." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:843 msgid "" "No! I could never call you that. You are not... I mean... I... oh, you are " "too young to understand!" msgstr "" "Nem! Téged sosem neveznélek így. Te nem vagy... úgy értem... én... Ehh, túl " "fiatal vagy még, hogy megértsd." #. [event] #. cross-reference to dialogue in S16, Choosing the Best: #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:845 msgid "" "Besides, you have lost your memory, so you probably do not remember what our " "customs are regarding widows that betray their dead husbands. I will explain " "it to you another time." msgstr "" "Amúgy meg, biztosan az emlékezetkihagyásod miatt nem emlékszel, mi vár " "nálunk az özvegyekre, akik a halott férjük emlékét elárulják. Később majd " "elmesélem." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:847 msgid "" "Orcs? They are good fighters. Strong, disciplined, I wish I had such " "soldiers." msgstr "" "Az orkok jó harcosok. Erősek, fegyelmezettek, bár ilyen harcosaim lennének." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:848 msgid "" "Mother, orcs just burn, pillage, and murder! They hate us, and yet you seem " "to respect them?!?" msgstr "" "Anyám, az orkok gyújtogatnak, fosztogatnak, gyilkolnak, gyűlölnek minket, s " "te mégis tisztelettel adózol nekik?!?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:849 msgid "" "Well, we are burning, pillaging, murdering and hate our enemies too. What's " "the difference?" msgstr "" "Nos, mi is gyújtogatunk, fosztogatunk, gyilkolunk és gyűlöljük az " "ellenségeinket. Mi a különbség?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:851 msgid "Poison? What poison? My clan has never bought any poison!" msgstr "" "Mérget? Milyen mérget? A családom sosem alkalmazott ilyen aljas módszereket." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:852 msgid "Rob Roe told me about it." msgstr "Rob Roe mondta..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:853 msgid "" "Can you repeat that name? Rob - Roe. Rob Roe... No, I can't say I remember " "that name. I don't know anything about my clan buying a poison. But then, I " "am only a woman, and our clan lord didn't tell me everything." msgstr "" "Milyen nevet mondtál? Rob - Roe. Rob Roe. Nem ismerem... Hmmm... Nos, én " "semmit nem tudok méreg beszerzéséről. Én csak egy nő vagyok, a család feje " "férfi, s nem oszt meg velem mindent." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:856 msgid "Your mother? Your... why you are asking ME about your mother?" msgstr "Édesanyádról? Hát... miért ENGEM kérdezel az édesanyádról?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:857 msgid "" "I can't remember anything about her. I would love to hear something about " "her. Did you know her?" msgstr "" "Mert semmire sem emlékszem vele kapcsolatban. Szeretnék hallani róla " "valamit. Te biztosan ismerted őt." #. [event] #. this is a Suspiciously Specific Denial: https://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/SuspiciouslySpecificDenial #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:859 msgid "" "No! I did not know her! I... I'm sorry Gawen, but I don't know how your " "mother died or who poisoned her." msgstr "" "Nem! Nem ismertem! Én... én sajnálom, Gawen, de nem tudom, hogyan halt meg " "édesanyád, vagy ki mérgezte meg." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:860 msgid "I wasn't asking you about that." msgstr "Még nem kérdeztelek eddig erről." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:877 msgid "There are no more orcs near this ruins of the village." msgstr "Nincsenek már orkok ennek a falunak a romjainál." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:880 msgid "" "My lord! This time for sure you will chase off that orcish band, kill all " "the orcs, and free my people!" msgstr "" "Uram! Ez a látvány talán meggyőz téged, hogy nyomába eredj az ork bandának, " "levágd őket és kiszabadítsd az embereinket." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:882 msgid "So, should we take on the orcs?" msgstr "Tehát akkor az orkokat kéne megrohannunk?" #. [unit]: type=Peasant, id=Matthews Eagle Eye #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:894 msgid "Matthews Eagle Eye" msgstr "Sólyomszem Matyi" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:902 msgid "Someone is hiding here!" msgstr "Valaki rejtőködik itt!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:904 msgid "Ah! Humans! And Akladians with them?! Still, what good fortune!" msgstr "" "Ó! Emberek! És akladiaiak vannak velük?! Mégis, micsoda megkönnyebbülés!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:906 msgid "Ah! Humans! And not Akladians! What good fortune!" msgstr "Ó! Emberek! S nem akladiaiak! Micsoda öröm!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:908 msgid "Who are you, and what are you doing here?" msgstr "Ki vagy, és mit csinálsz itt?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:909 msgid "" "The orcs burned down my village, Ruen, and they left not long ago. They took " "many prisoners. I was hiding here, waiting for a miracle. And now the " "miracle has come!" msgstr "" "Az orkok felégették a falunkat, Ruent, és elvonultak. Rengeteg foglyot " "fűztek rabszíjra. Elrejtőztem, és vártam a csodát. S most a csoda " "bekövetkezett!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:910 msgid "" "Oh my. It's so funny I think I'm gonna die laughing. Gaumhaldric the Miracle-" "maker, how about the sound of that?" msgstr "" "Na ne. Ez olyan vicces, belehalok. Gaumhaldric, a Csodatévő, hát nem jó?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:911 msgid "Miracle? What do you mean?" msgstr "Csoda? Mire gondolsz?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:912 msgid "" "You of course will chase that orcish band, kill all the orcs and free my " "people!" msgstr "" "Természetesen arra, hogy utánaeredsz az ork bandának, levágod őket, és " "kiszabadítod a foglyokat." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:914 msgid "Hm, my lord, do you think we should fullfill this peasant's request?" msgstr "Hm, uram, úgy gondolod, segítenünk kéne ennek a parasztnak?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:921 msgid "Well, I hope it's wise decision." msgstr "Nos, remélem bölcs döntést hoztál." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:922 msgid "" "Of course it is. We are searching for orcs, and those are orcs, isn't it?" msgstr "" "Persze hogy azt. Orkokat keresünk, s orkok nyomába eredünk, mi a probléma?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:925 #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:953 msgid "Yes, on other hand maybe we should search elsewhere." msgstr "Jobb is, inkább máshol kéne keresnünk." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:936 msgid "We already fought with outlaws from Bontom, my lord." msgstr "Már megküzdöttünk a bontomi törvényen kívüliekkel, uram." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:945 msgid "So, should we go into Bontom?" msgstr "Tehát Bontom felé kéne mennünk?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/13_Scouting.cfg:950 msgid "Yes, we should save Reme now." msgstr "Rendben, keressük meg azt a Remét" #. [scenario]: id=15a_The_Preparations #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:3 msgid "The Preparations" msgstr "Előkészületek" #. [part] #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:18 msgid "" "A few days passed. Finally, the Freetown council decided to send Gawen to " "search for Deorien. Gwidle Turlin came to Gawen to ask for his assent." msgstr "" "Eltelt néhány nap. Végül a freetowni tanács elhatározta, hogy elküldi Gawent " "Deorien megkeresésére. Gwidle Turlin eljött Gawenhez, hogy közölje a döntést." #. [label] #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:26 #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:39 #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:26 msgid "Freetown" msgstr "Freetown" #. [side]: id=Gwidle Turlin, type=General #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:44 #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:55 #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:41 msgid "Gwidle Turlin" msgstr "Gwidle Turlin" #. [unit]: id=Mithrandil, type=Elvish Lord #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:53 #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:63 #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:50 msgid "Mithrandil" msgstr "Mithrandil" #. [event] #. EASY difficulty, use most explicit/obvious version of wording for players like me who don't pay attention: #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:156 msgid "" "...so, you will take eighteen of your very best troops and search for this " "great mage, Deorien, to try to convince him to join our cause." msgstr "" "... tehát magad mellé veszed a tizennyolc legjobb harcosod, és útnak indulsz " "a nagy mágus, Deorien megkeresésére, s megpróbálod meggyőzni őt, hogy álljon " "az ügyünk mellé." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:157 msgid "" "I understand. My eighteen very best, most experienced soldiers. When should " "I go?" msgstr "" "Értem. A tizennyolc legjobb, legtapasztaltabb harcosom. Mikor kellene " "indulnom?" #. [event] #. NORMAL difficulty, keep this wording closest to what it was before the difficulty split: #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:161 msgid "" "...so, you will take fifteen of your best troops and search for this great " "mage, to try to convince him to join our cause." msgstr "" "... tehát magad mellé veszed a tizenöt legjobb harcosod, és útnak indulsz a " "nagy mágus megkeresésére, s megpróbálod meggyőzni őt, hogy álljon az ügyünk " "mellé." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:162 msgid "I understand. My fifteen best soldiers. When should I go?" msgstr "Értem. A tizenöt legjobb harcosom. Mikor kellene indulnom?" #. [event] #. HARD difficulty, somewhat vaguer than the previous two: #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:166 msgid "" "...so, you'll take twelve of your troops and search for that mage, to try to " "convince him to join our cause." msgstr "" "... tehát magad mellé veszed a tizenkét legjobb harcosod, és útnak indulsz a " "nagy mágus megkeresésére, s megpróbálod meggyőzni őt, hogy álljon az ügyünk " "mellé." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:167 msgid "I understand. Twelve soldiers. When should I go?" msgstr "Értem. Tizenkét harcos. Mikor kellene indulnom?" #. [event] #. NIGHTMARE difficulty, vaguest: #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:171 msgid "...so, nine troops. Search for that mage. Got it?" msgstr "...szóval kilenc zsoldos. Megkeresni azt a mágust. Világos?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:172 msgid "I understand. Nine soldiers. When should I go?" msgstr "Értem. Kilenc harcos. Mikor kellene indulnom?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:174 msgid "Does that mean that you agree?" msgstr "Azt jelenti ez, hogy beleegyezel?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:175 msgid "Of course." msgstr "Természetesen." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:176 msgid "" "I think you should start your quest after the thaw. After all, you will need " "some time to pick the best soldiers and train them." msgstr "" "Azt hiszem, a tavaszi olvadás után kellene indulnod. Addig lesz időd " "kiválasztani a megfelelő embereket, s gyakorlatoztatni őket." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:177 msgid "If you want, more elves are willing to serve you." msgstr "Ha gondolod, néhány tünde is elkísérhet." #. [event] #. "Swordsmen" were included in this line previously, but he no longer offers them, so I removed them: #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:179 msgid "I could give you some of my soldiers: Bowmen, or Spearmen." msgstr "Elkísérhet néhány katonám is, ha szükséges: íjászok, dárdások." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:180 msgid "Or we could give you some gold." msgstr "Esetleg inkább egy kis aranyat szeretnél?" #. [event] #. EASY difficulty, should be clearest and most verbose: #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:183 msgid "" "Note: you will have to choose eighteen of your very best soldiers soon. " "Elves and human soldiers, given by Mithrandil and Huon respectively, will be " "added to your pool of units from which you will make this selection, so " "consider them as counting against the limit. Choose up to four soldiers now, " "or more gold if you already have enough soldiers to choose from." msgstr "" "Megjegyzés:Hamarosan ki kell választanod a legjobb tizennyolc harcosodat. " "Mithrandil tündéi és Huon emberei szintén részei a választható egységeknek, " "tehát ők is beleszámítanak a kvótába. Most válassz négy harcost, vagy növeld " "az aranyaid számát, ha már van elegendő számú választható harcosod!" #. [event] #. NORMAL difficulty, should be most normal: #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:187 msgid "" "Note: you will have to choose fifteen of your best soldiers soon. Elves and " "soldiers given by Huon and Mithrandil count against this limit. Choose four " "soldiers now." msgstr "" "Megjegyzés: hamarosan ki kell választanod a tizenöt legjobb harcosodat. " "Mithrandil tündéi és Huon katonái beleszámítanak a kvótába. Most válassz " "négy egységet!" #. [event] #. HARD difficulty, should be vaguer: #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:191 msgid "" "Note: you will have to choose twelve soldiers soon. Elves and soldiers given " "by Huon and Mithrandil count against this limit. Choose four soldiers now." msgstr "" "Megjegyzés: hamarosan ki kell választanod a tizenkét legjobb harcosodat. " "Mithrandil tündéi és Huon katonái beleszámítanak a kvótába. Most válassz " "négy egységet!" #. [event] #. NIGHTMARE difficulty, should be vaguest: #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:195 msgid "" "Note: you'll have to choose nine soldiers soon. Choose four now (which may " "count against the limit)." msgstr "" "Megjegyzés: hamarosan ki kell választanod kilenc harcosodat. Most válassz " "négy egységet (beleszámít a kvótába)!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:200 msgid "I would want to have more gold" msgstr "Szeretnék egy kis aranyat" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:201 msgid "I would want some elves" msgstr "Szeretnék néhány tündét választani" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:202 msgid "I would want some of Huon's soldiers" msgstr "Szeretnék Huon harcosai közül választani" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:203 msgid "I do not need anything more" msgstr "Nincs szükségem semmi többre" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:208 msgid "You received 25 gold pieces." msgstr "Kaptál 25 aranyat." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:214 #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:237 msgid "Give me..." msgstr "Választok egy..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:215 msgid "an Elvish fighter" msgstr "tünde harcost" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:216 msgid "an Elvish archer" msgstr "tünde íjászt" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:217 msgid "an Elvish scout" msgstr "tünde felderítőt" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:218 msgid "an Elvish shaman" msgstr "tünde sámánt" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:219 #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:240 msgid "I've changed my mind" msgstr "Meggondoltam magam" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:222 msgid "Elvish Fighter" msgstr "Tünde harcos" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:225 msgid "Elvish Archer" msgstr "Tünde íjász" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:228 msgid "Elvish Scout" msgstr "Tünde felderítő" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:231 msgid "Elvish Shaman" msgstr "Tünde sámán" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:238 msgid "a Bowman" msgstr "íjászt" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:239 msgid "a Spearman" msgstr "dárdást" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:243 msgid "Bowman" msgstr "Íjász" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:246 msgid "Spearman" msgstr "Dárdás" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:265 msgid "" "My lord, we know an orcish group attacked a few villages north of here. Huon " "Ryedric was going to go there to defend the villages, but I thought you " "might want to use the occasion, you know, to check out our troops before you " "make any final decisions on which soldiers to choose for our quest." msgstr "" "Uram, egy ork banda támadott meg néhány falut innen északra. Huon Ryedric " "készült a segítségükre sietni, de úgy gondoltam, hogy ez egy remek alkalom " "lehetne, hogy leteszteld a sereged felkészültségét, mielőtt döntesz, hogy " "kiket választasz a küldetéshez." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:273 msgid "Yes, I think that's a great idea." msgstr "Igen, valóban remek alkalom." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:274 msgid "I have to stay here." msgstr "Itt kell maradnom." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:276 msgid "It is the way of the woman. Don't ask." msgstr "Ez női dolog. Ne kíváncsiskodj!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:277 msgid "I shall remain with her, just in case it is something serious." msgstr "Itt maradok vele, hátha valami komoly." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:296 msgid "" "Karen, you will stay here, with your mother and sisters. It's too dangerous " "for you." msgstr "" "Karen, te is itthon maradsz anyáddal és a testvéreiddel! Ez túl veszélyes." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:297 msgid "Of courrrrrse." msgstr "Terrrrmészetesen." #. [event] #. EASY difficulty: #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:306 msgid "So, let's choose our eighteen very best, most experienced troops." msgstr "Akkor válasszuk ki a tizennyolc legjobb, legtapasztaltabb harcost!" #. [event] #. NORMAL difficulty: #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:310 msgid "So, let's choose our fifteen best troops." msgstr "Akkor válasszuk ki a tizenöt legjobb harcost!" #. [event] #. HARD difficulty: #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:314 msgid "So, let's choose twelve troops." msgstr "Akkor válasszuk ki a tizenkét harcost!" #. [event] #. NIGHTMARE difficulty: #: A_New_Order/scenarios/15a_The_Preparations.cfg:318 msgid "So, nine troops." msgstr "Tehát kilenc harcos." #. [scenario]: id=15c_Raedwood_East #: A_New_Order/scenarios/15c_Raedwood_East.cfg:3 #, fuzzy #| msgid "Raedwood Forest" msgid "Raedwood East" msgstr "Raedwood-erdő" #. [part] #: A_New_Order/scenarios/15c_Raedwood_East.cfg:22 msgid "And so Gawen and his party went to the eastern part of Raedwood." msgstr "" #. [side]: id=Velkon Elch, type=Fire Dragon, type=Drake Flameheart, type=Drake Flare #: A_New_Order/scenarios/15c_Raedwood_East.cfg:50 msgid "Velkon Elch" msgstr "" #. [side]: id=Quësel, type=Elvish Avenger, type=Elvish Ranger #: A_New_Order/scenarios/15c_Raedwood_East.cfg:144 msgid "Quësel" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15c_Raedwood_East.cfg:193 msgid "" "You there, you must be the emissaries from Freetown! Please help us! The " "drakes are trying to burn down our forest!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15c_Raedwood_East.cfg:208 #: A_New_Order/scenarios/15b_Repelling_the_Orcs.cfg:76 msgid "Hello there! You missed me, of course?" msgstr "Üdv mindenkinek! Rólam már megint elfeledkeztetek?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15c_Raedwood_East.cfg:209 #: A_New_Order/scenarios/15b_Repelling_the_Orcs.cfg:77 msgid "Forgive me, my lord. I know how it looks, but I really was trying." msgstr "" "Bocsáss meg, uram! Tudom, hogy a látszat ellenem szól, de én tényleg " "megpróbáltam..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15c_Raedwood_East.cfg:210 #: A_New_Order/scenarios/15b_Repelling_the_Orcs.cfg:78 msgid "I was kind of expecting you." msgstr "Dehogy, én már vártam, mikor érkezel." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15c_Raedwood_East.cfg:212 msgid "" "Quësel! While it may be a good thing to see you again, what a shame it is " "that it must be under such dire circumstances! Have no fear, for we are " "prepared to pierce straight through these beasts' scaly hides!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: A_New_Order/scenarios/15c_Raedwood_East.cfg:216 msgid "Kill Velkon Elch" msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: A_New_Order/scenarios/15c_Raedwood_East.cfg:237 msgid "The forest burns down" msgstr "" #. [objective]: condition=lose #: A_New_Order/scenarios/15c_Raedwood_East.cfg:241 msgid "The drakes kill Quësel" msgstr "" #. [objectives] #: A_New_Order/scenarios/15c_Raedwood_East.cfg:244 msgid "Woses standing on campfires will take damage every turn." msgstr "" #. [message]: speaker=Gawen Hagarthen #: A_New_Order/scenarios/15c_Raedwood_East.cfg:288 msgid "I thought you said that it was drakes that were attacking you?" msgstr "" #. [message]: speaker=Quësel #: A_New_Order/scenarios/15c_Raedwood_East.cfg:295 msgid "" "Well, yes, but they seem to have attracted fire-lovers of all kinds to their " "side..." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15c_Raedwood_East.cfg:315 msgid "Those blasted woodburners have overrun us! Raedwood is doomed now!" msgstr "" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/15c_Raedwood_East.cfg:653 msgid "" "Oh no! Our dear Raedwood, burned to ash! The free peoples of the forest " "shall no longer have a refuge from Akladian tyranny! We have failed!" msgstr "" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/15c_Raedwood_East.cfg:665 msgid "Be careful! Our forest is almost gone!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:6 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:390 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:406 #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:406 msgid "HEROIC: Kill all enemy leaders OR" msgstr "HŐSIESEN: Megölöd az összes ellenséges vezért VAGY" #. [objective]: condition=win #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:10 msgid "" "NORMAL: Interrogate Orcish leader with Ruvio or Gawen and withdraw to " "northern signpost" msgstr "" "ÁTLAGOSAN: kivallatod az ork vezért Ruvióval vagy Gawennel, és visszavonulsz " "az északi útjelzőhöz" #. [scenario]: id=14a_Scouting_Near_Barnon #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:15 msgid "Scouting Near Barnon" msgstr "Barnoni portya" #. [part] #. spoken by Gawen #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:29 msgid "" "Entering the forests surrounding Barnon from the north, I could not stop " "myself from thinking about the battle a few months ago, when I was betrayed " "and left for dead on the battlefield. But then, if not for that betrayal and " "that battle, I would probably never met Ruvio and Karen..." msgstr "" "Ahogy beértünk a Barnont északról övező erdőbe, akaratlanul is eszembe " "jutott a csata néhány hónappal ezelőtt. Csak néhány hónapja volt. Elárultak, " "s félholtan maradtam a csatatéren. Viszont az árulás és a csata odavezettek, " "hogy találkoztam Ruvióval és Karennel... " #. [side]: id=Kariv Rebarnon, type=Akladian Lord #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:60 msgid "Kariv Rebarnon" msgstr "Kariv Rebarnon" #. [side]: id=Baruk Bar, type=Orcish Warrior #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:139 msgid "Baruk Bar" msgstr "Baruk Bar" #. [label] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:172 #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:361 msgid "Castle of Barnon" msgstr "Barnon vára" #. [label] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:176 #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:365 msgid "City of Barnon" msgstr "Barnon városa" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:217 msgid "It seems like only yesterday when I was betrayed on these fields..." msgstr "Mintha csak tegnap lett volna, amikor elárultak ezen a mezőn..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:219 msgid "My lord... I..." msgstr "Uram... én..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:220 msgid "" "Reme, don't blame yourself. I know you would have prefered to stay with me " "that day and fight to the end, but I gave you other orders, and your duty " "was to follow them. I know it wasn't easy for you." msgstr "" "Reme, nem kell mentegetőznöd. Tudom, hogy te velem akartál maradni aznap, s " "a végsőkig harcolni, de én parancsoltalak el innen, s neked engedelmeskedned " "kellett. Tudom, hogy nem volt könnyű neked." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:222 msgid "" "On the other hand, leaving me was quite easy for him. It seems he just " "needed some practice." msgstr "" "Engem bezzeg nem esett nehezére magamra hagyni. Közben úgy látszik, " "belejött..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:225 msgid "" "Let's be careful. Scouts reported orcs garrisoned east from here. Now, we " "just have to capture their leader and..." msgstr "" "Legyünk óvatosak! Felderítőink szerint orkok táboroznak innen keletre. Most " "már csak el kell fogjuk a vezérüket, és..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:226 msgid "" "...and we will see our great future king Gaumhaldric defeat his enemies in " "an epic battle, which will be described by bards forevermore!" msgstr "" "...és látni fogjuk jövendő nagy királyunk, Gaumhaldric hőstettét, amint egy " "legendás csatában megsemmisíti az ellenségeit, s amit a lantosok örök időkig " "énekelnek majd." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:227 msgid "" "Anyway, what I wanted to say before my offspring so rudely interrupted me, " "is that we don't have to defeat all of the enemies. We can withdraw after " "interrogating the Orcish leader." msgstr "" "Mondani akartam, mielőtt kotnyeles kislányom közbekotyogott, hogy nem kell " "minden ellenségünket kiirtani. Az ork vezér kivallatása után vissza is " "vonulhatunk." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:228 msgid "My lord, an army is approaching!" msgstr "Uram, ellenséges sereg tűnt fel!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:229 msgid "" "Oh, do not worry. Those are probably our people returning from making a deal " "with the outlaw underlings." msgstr "" "Ugyan már, ne pánikolj! Biztosan a harcosaink jöttek vissza, akiket a " "nemtelen törvényen kívüliekhez küldtünk egyezkedni." #. [objectives] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:234 msgid "" "Lady Lorin can also interrogate enemy leaders.\n" "You will receive no bonus if withdrawing with Gawen." msgstr "" "Lady Lorin szintén kivallathatja az ellenséges vezéreket.\n" "Gawen visszavonulásáért nem jár jutalom." #. [objectives] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:261 msgid "You will receive no bonus if withdrawing with Gawen." msgstr "Ha visszavonulsz Gawennel, nem kapsz jutalmat." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:276 msgid "" "That's impossible! They are breaking into the city! How, how, how this could " "happened? Where are my soldiers? My allies? Help me!!" msgstr "" "Ez lehetetlen! Betörtek a városba! Hogy lehet ez? Hol vannak a zsoldosaim? A " "szövetségeseim? Segítség!!!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:277 msgid "Humans... cowards... good only for meat..." msgstr "Emberek... birkák... csak pecsenyének valók..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:286 #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:304 msgid "Dear God! Everything is lost! Run for your life!" msgstr "Uramisten! Minden elveszett! Fussatok az életetekért!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:294 #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:310 msgid "Hey, wait, what about our fight?! Coward!" msgstr "Hé, s mi lesz a viadalunkkal?! Gyáva féreg!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:295 #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:311 msgid "" "He ran away! But I will meet him again one day, and next time I will make " "sure he has no chance to flee..." msgstr "Elinalt! De még találkozunk, s akkor nem menekülhet el..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:325 msgid "" "Wait a minute, I know you! You were one of those young chieftains who " "visited Vattin back in the day..." msgstr "" "Hé, hiszen én ismerlek téged! Te is egyike voltál az ifjú törzsfőknek, akik " "Vattinba látogattak a régi szép időkben..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:326 msgid "Yes! Yes! That could be! I was at Vattin once!" msgstr "Igen! Igen! Így kellett lennie! Egyszer voltam Vattinban!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:327 msgid "" "God be praised! I'm glad! I'm really, really glad to meet you again! What " "is your name, man?" msgstr "Hál' istennek! Úgy örülök! Nagyon-nagyon örülök! Hogy is hívnak?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:328 msgid "Kariv, my lady, yes, Kariv." msgstr "Kariv, úrnőm, Karivnak hívnak." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:329 msgid "" "Do you remember that bawdy ballad you were singing outside my windows while " "you were drunk?" msgstr "" "Emlékszel még, hogy mit énekeltél az ablakom alatt, amikor részegen ott " "ordítoztatok?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:330 msgid "That was you? Oh no!" msgstr "A francba!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:331 msgid "" "I promised myself that I would take revenge one day. And indeed, God has " "favored me, because he has let me find you and kill you! Or... maybe you " "know something about the orcs - why they are here and all?" msgstr "" "Megfogadtam, hogy egyszer megfizetek nektek. És most Isten kegyes volt " "hozzám, s megengedte, hogy saját kezűleg öljelek meg. Vagy akarsz valamit " "mondani az orkokról, miért vannak itt, stb..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:332 #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:353 #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:374 msgid "" "Orcs? Yes, yes, orcs! They are helping us! They are, uhm, our allies or " "something!" msgstr "" "Orkok? Ja igen, az orkok! A segítségünkre jöttek! Ők a, öö, a " "szövetségeseink vagy valami ilyesmi. " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:333 #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:359 msgid "He doesn't know anything. Let him go." msgstr "Nem tud semmit. Hadd menjen!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:334 msgid "Put down that knife! You can't - Aaargh!" msgstr "Tedd el azt a kést! Te nem - Áááhhh!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:335 msgid "Mother!" msgstr "Anyám!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:336 msgid "What? You should have heard what he sang he wanted to do to me..." msgstr "Mi? Hallanod kellett volna, mit óbégatott, hogy mit tesz velem..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:337 #, fuzzy #| msgid "Wait, Reme, I had some questions I wanted to ask him!" msgid "But I had some questions of my own that I wanted to ask him..." msgstr "Várj Reme, lenne hozzá néhány kérdésem!" #. [event] #. Konrad2 says "Understand?" should be "Understood?" but I think it is fine as is. Likewise with the question: "what do you know" applies #. to both halves of the sentence, i.e. "what do you know about the orcs?" and "what do you know about why they are here?" so there is #. no need to rewrite the second part of it into its own separate question as "why are they here?" in this line: #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:352 msgid "" "Listen, if you'll answer me a few questions I'll let you go. Understand? " "Now, what do you know about the orcs and why they are here?" msgstr "" "Na ide figyelj! Ha válaszolsz néhány egyszerű kérdésre, futni hagylak. " "Megértettél? Tehát, mit tudsz az orkokról, miért vannak itt?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:355 msgid "" "One last question. What about Reme Carrenemoe, do you know anything about " "his fate?" msgstr "" "Egy pillanat, még egy utolsó kérdést. Mit tudsz Reme Carrenemoéról? Mi " "történt vele?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:356 #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:379 msgid "" "Yes! His clan settlements were attacked by outlaws. They captured him and " "they are keeping him in some place called Bontom. They will sell him to Bor " "Cryne, I think." msgstr "" "Reme klánját megtámadták a törvényenkívüliek. Elfogták, és valami Bontom " "nevű helyen tartják fogva. Bor Crynével tárgyalnak a sorsáról, azt hiszem. " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:373 msgid "" "Listen, if you will answer my questions I will let you go. Understand? Now, " "what do you know about orcs and why they are here?" msgstr "" "Na ide figyelj! Ha válaszolsz a kérdéseimre, szabadon engedlek. Megértettél? " "Tehát mit tudsz az orkokról? Miért vannak itt?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:375 msgid "He knows nothing. Let him go." msgstr "Nem tud semmit. Hadd menjen!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:377 msgid "" "Wait, one last question. What about Reme Carrenemoe, do you know anything " "about his fate?" msgstr "" "Egy pillanat, még egy utolsó kérdést. Mit tudsz Reme Carrenemoéról? Mi " "történt vele?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:382 #, fuzzy #| msgid "Well..." msgid "Oh well..." msgstr "Rendben..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:404 #, fuzzy #| msgid "Leave the final blow for me! I want to interrogate him!" msgid "Wait! I wanted to interrogate him..." msgstr "Hagyjátok nekem az utolsó ütést! Ki akarom vallatni!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:412 msgid "Hey orc! Can you still hear me? Are you okay?" msgstr "Hé, ork! Hallasz? Jól vagy?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:414 msgid "" "Mother earth, a human woman is trying to save me? Such care for a fallen " "enemy is so rarely found!" msgstr "" "Szentséges isten, egy ember, egy nő akar megmenteni engem? Ritkán találkozik " "az ember az elesett ellenség iránti ilyen gondoskodással!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:415 msgid "" "Trying to save you? Well, not exactly. I want to... wait, I must think of " "the correct term... terrorize you, yes, that's more what I have on my mind. " "Let's start with the basics. This is a knife. When a knife is put into human " "- or, in this case, orcish - flesh, it hurts." msgstr "" "Ki akar téged megmenteni? Nos, nem egészen erről van szó. Én téged meg " "akarlak... hogy is fejezzem ki magam pontosan... félemlíteni, ez pontosan " "kifejezi, mit akarok. Kezdjük az elején! Ez egy kés. Amikor a kés behatol " "egy emberbe - illetve ez esetben egy orkba - nos, az fájdalmat okoz." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:416 msgid "Mother! Stop it! This is disgusting and I will not allow it!" msgstr "Anyám, hagyd abba! Ez gusztustalan, s nem engedélyezem!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:418 msgid "" "Hmm... You know what, orc? Let's make a deal... If you will tell me why are " "you here, allied with Akladians, then I will let you die peacefully. If not, " "despite my son's cries I will demonstrate to you other fascinating aspects " "on the topic of what suffering can be induced by a simple knife in hands of " "an able woman." msgstr "" "Hmmm.... Tudod mit, ork? Egyezzünk meg... ha eldalolod nekem, miért vagytok " "itt, mire szövetkeztetek az akladiaiakkal, akkor békésen hagylak kimúlni. Ha " "nem, akkor a fiam aggodalmai ellenére is megismertetlek azzal a kegyetlen " "móddal, ahogyan egy magamfajta nő egy egyszerű késsel pokollá változtatja " "utolsó perceidet." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:419 msgid "" "No, I won't let you! Orc, tell us everything you know and I will let you " "live." msgstr "" "Ne, nem hagyom! Ork, mondj el mindent, amit tudsz, s életben maradhatsz." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:421 #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:432 #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:444 #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:259 #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:294 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:693 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:709 msgid "" "I don't know much - only that this was the wish of our guide, Grekulak. He " "wished Akladians to be allied with us." msgstr "" "Nem tudok túl sokat - csak azt, hogy a vezetőnk, Grekulak ezt így kívánta. " "Grekulak azt akarta, hogy az akladiaiak legyenek a szövetségeseink." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:422 #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:433 #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:445 #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:224 #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:260 #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:295 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:673 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:699 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:715 msgid "" "Grekulak! I know that name. We should go back to Freetown and report that, " "that's all we need to know!" msgstr "" "Grekulak! Ez a név! Azonnal vissza kell térnünk Freetownba, és jelentést " "kell tennünk, ezt az információt kerestük!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:423 #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:434 #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:446 #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:261 #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:296 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:674 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:700 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:716 msgid "" "Grekulak? That's something to report. We should go back to Freetown then." msgstr "Grekulak? Ez fontos lehet. Vissza kéne térjünk Freetownba." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:430 #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:442 msgid "" "Orc, do not die, yet! Can you still hear me? I will ask you a few questions, " "and if you will answer them, I will order someone to bind your wounds and I " "will let you live." msgstr "" "Ork, ne halj még meg! Hallasz engem? Válaszolj nekem néhány kérdésre, s én " "biztosítom, hogy a sebeid kezelésbe vétessenek, s életben maradhatsz, s " "szabadon távozhatsz." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:431 #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:443 msgid "" "Listen, that won't work! I am well-acquainted with the job of interrogating " "prisoners. What you're doing isn't even a decent amateur job... this is..." msgstr "" "Hallgass ide, ez nem fog működni! Tudom, mert én gyakorlatot szereztem már a " "vallatásban, s ez nem pancsereknek való... ehhez profi..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:435 #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:447 msgid "Amazing. Simply, amazing." msgstr "Fantasztikus! Egyszerűen fantasztikus!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:460 #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:182 #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:229 #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:497 msgid "My lord, are you sure you want to retreat?" msgstr "Uram, biztosan vissza akarsz vonulni?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:575 msgid "" "Oh no! New reinforcements have arrived to help our enemies, now we cannot " "win!" msgstr "Ó ne! Erősítést kapott az ellenség, nem győzhetünk!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:589 msgid "Ha! The orcs were hiding some gold here!" msgstr "Há! Egy kis aranyat rejtettek el itt!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14a_Scouting_Near_Barnon.cfg:590 msgid "You have received $orc_gold_amt gold pieces." msgstr "Hozzájutsz $orc_gold_amt aranyhoz." #. [scenario]: id=23c_Trapped #. [scenario]: id=23b_Trapped #. [scenario]: id=23d_Trapped #. [scenario]: id=23a_Trapped #. This scenario title is an adjective describing the situation that Gawen and his party find themselves in: #. they are trapped (so, plural) #: A_New_Order/scenarios/23c_Trapped.cfg:3 #: A_New_Order/scenarios/23b_Trapped.cfg:3 #: A_New_Order/scenarios/23d_Trapped.cfg:3 #: A_New_Order/scenarios/23a_Trapped.cfg:5 msgid "Trapped" msgstr "Csapdában" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23c_Trapped.cfg:18 msgid "Could it be possible? Lorin? You are alive?" msgstr "Lehetséges ez? Lorin? Te még élsz?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23c_Trapped.cfg:19 msgid "Uhm... Yes. But who exactly are you!?" msgstr "Hmm... Igen. Pontosan ki is vagy te?!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23c_Trapped.cfg:20 msgid "" "I am Reumario. We fought at Haeltin. You defeated me, but you let me live. I " "am indebted to you. It's a shame I have to fight against you." msgstr "" "Reumario vagyok. Haeltinben találkoztunk. Legyőztél, de életben hagytál. " "Tartozom neked. Szégyen, hogy ellened kell harcolnom." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23c_Trapped.cfg:21 msgid "Not only against me, but also against you own king, Gawen Hagarthen." msgstr "Nemcsakhogy ellenem, de a királyod, Gawen Hagarthen ellen is" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23c_Trapped.cfg:24 msgid "" "No, not my king. I've heard that he was asked whether his name was Gawen or " "Gaumhaldric, and he answered Gaumhaldric. How can he possibly be our king?" msgstr "" "Nem, nem a királyom. Hallottam, hogy megkérdezték tőle, hogy a neve Gawen " "vagy Gaumhaldric, és ő azt válaszolta, hogy Gaumhaldric. Hogy lehetne ő a " "királyom?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23c_Trapped.cfg:25 msgid "" "I won't explain myself to you, Reumario. But I will prove to you in battle, " "that I am worthy of the crown of Vakladia." msgstr "" "Nem bonyolódok magyarázkodásokba, Reumario. Majd a kardommal bebizonyítom, " "hogy alkalmas vagyok Vakladia királyának." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23c_Trapped.cfg:27 msgid "Gawen Hagarthen! My king! I am on your side!" msgstr "Gawen Hagarthen! Királyom! Rendelkezz velem!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23c_Trapped.cfg:35 msgid "Gawen Hagarthen? But... he is dead!" msgstr "Gawen Hagarthen? Hiszen... Ő meghalt..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23c_Trapped.cfg:36 msgid "" "No, he is not. He is alive and he is your rightful king. And what do you " "think about that, Reumario?" msgstr "" "Nem, nem halt meg. Él és ő a törvényes királyod. S ehhez mit szólsz, " "Reumario?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23c_Trapped.cfg:37 msgid "" "I don't know. If he proves himself worthy... I will be happy to follow his " "orders." msgstr "" "Nem tudom. Ha bizonyítaná a rátermettségét... boldogan követném a parancsait." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23c_Trapped.cfg:38 msgid "And he will prove himself worthy by killing you. My, my." msgstr "És ő bizonyítani fogja, megöl téged. Te, te." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23c_Trapped.cfg:44 msgid "" "Reumario, Reumario. I think I must be bad luck for you. Every time you meet " "me, you lose." msgstr "" "Reumario, Reumario. Azt hiszem én vagyok a mumusod. Akárhányszor " "összecsapunk, te vesztesz." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23c_Trapped.cfg:45 #: A_New_Order/scenarios/23b_Trapped.cfg:30 #: A_New_Order/scenarios/23a_Trapped.cfg:32 msgid "I am not afraid, old hag. I am dying anyway." msgstr "Nem félek, vén satrafa. Előbb-utóbb úgyis meghalok." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23c_Trapped.cfg:46 msgid "There are different kinds of death, Reumario." msgstr "Sokféle halál létezik..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23c_Trapped.cfg:47 msgid "Mother, put down that knife! That is an order." msgstr "Anyám, tedd el azt a kést! Ez parancs." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23c_Trapped.cfg:48 #: A_New_Order/scenarios/23a_Trapped.cfg:35 msgid "What knife?" msgstr "Milyen kést?" #. [scenario]: id=17_Sneaking_out_of_Raedwood #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:3 msgid "Sneaking out of Raedwood" msgstr "Kiosonás Raedwoodból" #. [scenario]: id=17_Sneaking_out_of_Raedwood #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:15 msgid "" "MY KING! Forgive me, no... kill me now, how could I fight against you? I " "know now that I am a worthless traitor." msgstr "" "KIRÁLYOM! Bocsáss meg, ölj meg azonnal, hogy emelhettem kezet rád? Nem " "vagyok más, csak egy nyomorult áruló!" #. [scenario]: id=17_Sneaking_out_of_Raedwood #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:16 msgid "Gawen, I thought I told you to keep your identity a secret." msgstr "Gawen, mint már említettem, titokban kellene tartanod a kilétedet." #. [scenario]: id=17_Sneaking_out_of_Raedwood #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:17 msgid "" "It is for advisors to advise, and the leader to choose whether to follow " "that advice. Raban, there can be no treachery in ignorance. If you didn't " "know it was me, you are no traitor." msgstr "" "A tanácsadó dolga a tanácsadás, a vezetőnek a dolga, hogy válasszon, követi-" "e a tanácsot, vagy sem. Raban, nem árultál el, mert nem tudtad, hogy én " "vagyok itt." #. [scenario]: id=17_Sneaking_out_of_Raedwood #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:20 msgid "" "I've heard that name... a new, skilled underling leader. My honor is intact, " "even in defeat." msgstr "" "Hallottam már ezt a nevet... Egy új, nemtelen vezér. Megtiszteltetés, hogy " "harcolhattunk, még ha el is buktam." #. [scenario]: id=17_Sneaking_out_of_Raedwood #. [message]: speaker=Lady Lorin #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:22 #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:276 msgid "And now..." msgstr "És most..." #. [scenario]: id=17_Sneaking_out_of_Raedwood #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:23 msgid "I will spare your life." msgstr "Megkímélem az életedet." #. [scenario]: id=17_Sneaking_out_of_Raedwood #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:24 msgid "Go to your ancestors." msgstr "Térj meg az őseidhez!" #. [scenario]: id=17_Sneaking_out_of_Raedwood #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:27 msgid "" "I will order my people to try to cure your wounds. And then I will release " "you." msgstr "Bekötöztetem a sebeidet. Aztán szabadon engedlek." #. [scenario]: id=17_Sneaking_out_of_Raedwood #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:30 msgid "" "Prepare to meet your ancestors, brave warrior; I cannot leave you alive." msgstr "Térj meg az őseidhez, bátor harcos. Meg kell öljelek." #. [scenario]: id=17_Sneaking_out_of_Raedwood #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:35 msgid "You can still hear me, can't you? I have some questions." msgstr "Hallasz még, ugye? Lenne pár kérdésem hozzád." #. [scenario]: id=17_Sneaking_out_of_Raedwood #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:36 msgid "Then ask someone else... who might know the answers." msgstr "Mást kell megkérdezned, aki tud válaszolni." #. [scenario]: id=17_Sneaking_out_of_Raedwood #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:37 msgid "Wait! Don't die yet! Curses, he's already lost consciousness." msgstr "Megállj! Ne halj még meg! A francba, elvesztette az eszméletét." #. [scenario]: id=17_Sneaking_out_of_Raedwood #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:44 #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:79 #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:565 msgid "Now, tell me..." msgstr "Nos, mondd el nekem..." #. [scenario]: id=17_Sneaking_out_of_Raedwood #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:45 #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:80 msgid "Why is Bor Cryne allied with orcs?" msgstr "Miért szövetkezett Bor Cryne az orkokkal?" #. [scenario]: id=17_Sneaking_out_of_Raedwood #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:46 #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:81 msgid "What can you tell me about Grekulak?" msgstr "Mit tudsz Grekulakról?" #. [scenario]: id=17_Sneaking_out_of_Raedwood #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:47 #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:82 msgid "Do you know where the great mage Deorien is?" msgstr "Tudod hol van a nagy mágus, Deorien?" #. [scenario]: id=17_Sneaking_out_of_Raedwood #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:48 #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:83 msgid "Will you fight for us?" msgstr "Csatlakozol hozzánk?" #. [scenario]: id=17_Sneaking_out_of_Raedwood #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:54 msgid "Mage? Then he is surely burning in hell!" msgstr "Remélem a pokolban ég a máglyán!" #. [scenario]: id=17_Sneaking_out_of_Raedwood #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:56 msgid "" "I don't know. He leads the orcs, but he is not an orc. I am not sure who he " "is. There is gossip that a new messiah will come to lead us to conquer the " "world, and he might just be that new messiah, I think." msgstr "" "Nem ismerem. Ő vezeti az orkokat, de ő maga nem ork. Pontosan nem tudom, " "miféle fajzat. Azt beszélik, hogy egy új megváltó jön, akinek vezetésével " "meghódítjuk a világot, s lehet, hogy ő ez az új megváltó, legalábbis én azt " "hiszem." #. [scenario]: id=17_Sneaking_out_of_Raedwood #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:57 msgid "New messiah?" msgstr "Új megváltó?" #. [scenario]: id=17_Sneaking_out_of_Raedwood #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:58 msgid "" "Yes. The new messiah will show us how to renew our covenant with God, and he " "will reveal to us the new traditions and ways that this covenant will " "require. He won't be Akladian - at least not fully Akladian - the rumors are " "not totally clear about that." msgstr "" "Igen. Ő fog új szövetséget kötni az Istennel. Isten útjára vezet minket, új " "hagyományokat teremt. De nem akladiai, illetve nem teljesen az, habár a " "hírek e tekintetben elég zavarosak." #. [scenario]: id=17_Sneaking_out_of_Raedwood #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:61 msgid "" "It's because we need allies against the usurper mixling, Gawen Hagarthen." msgstr "" "Azért, mert szükségünk van szövetségesekre a csaló korcs, Gawen Hagarthen " "ellen." #. [scenario]: id=17_Sneaking_out_of_Raedwood #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:62 msgid "And what are his plans for future?" msgstr "S mik a jövőbeli tervei?" #. [scenario]: id=17_Sneaking_out_of_Raedwood #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:63 msgid "" "I think Bor wants to be king. He wants to try to unite all of the Akladian " "kingdoms and complete the conquest of Wesnoth. On the way, he will purify " "our race by killing every Akladian unworthy of the name." msgstr "" "Azt hiszem, Bor király akar lenni. Megpróbálja egyesíteni az akladiai " "királyságokat és teljesen meghódítani Wesnothot. S egyúttal megtisztítja a " "fajunkat azoktól, akik méltatlanok az akladiai névre." #. [scenario]: id=17_Sneaking_out_of_Raedwood #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:64 msgid "Unworthy? What do you mean by that?" msgstr "Méltatlanok? Mit értesz ezalatt?" #. [scenario]: id=17_Sneaking_out_of_Raedwood #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:65 msgid "" "Those who have offended our God by marrying Wesnothian women. Those who " "allowed their daughters to live when they chose another husband or married " "an underling. Those with underling friends. All of them will be sacrificed " "to God." msgstr "" "Akik szembeszegültek Istenünkkel, s wesnothi nőkkel házasodtak össze. Akik " "megengedték a lányaiknak, hogy éljenek, miután másik férjet választottak, " "vagy hozzámentek nemtelenekhez. Ezeket feláldozzuk Istennek." #. [scenario]: id=17_Sneaking_out_of_Raedwood #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:69 msgid "Never in my life or afterlife!" msgstr "Soha, még a halálom után se!" #. [scenario]: id=17_Sneaking_out_of_Raedwood #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:89 msgid "" "I don't know who that is. If he is a mage, then he is an enemy of our God " "and as such, has no right to life." msgstr "" "Nem tudom. Ha mágus, akkor ellensége az Istennek, s mint ilyen, nincs joga " "élni." #. [scenario]: id=17_Sneaking_out_of_Raedwood #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:91 msgid "I do not know that name." msgstr "Nem ismerem ezt a nevet." #. [scenario]: id=17_Sneaking_out_of_Raedwood #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:93 msgid "" "I do not know why. I've heard they came here to purify the world before the " "new messiah comes, but right now it just seems like they are pillaging and " "murdering many good people, Akladian and Wesnothian alike." msgstr "" "Azt nem tudom. Úgy hallottam, hogy az új megváltó előtt járva megtisztítják " "a világot, de e pillanatban csak fosztogatnak és gyilkolnak, úgy " "akladiaiakat, mint wesnothiakat." #. [scenario]: id=17_Sneaking_out_of_Raedwood #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:96 msgid "" "I can't; your blow almost chopped my arm off. If you allow me to live, all I " "want is to return to my wife and children." msgstr "" "Semmi értelme sem lenne, a csapásodtól alig tudom használni a kezemet. Ha " "életben hagysz, visszatérek a családomhoz és a feleségemhez." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:133 msgid "" "Gawen's soldiers left Freetown and swiftly entered the woods. They marched " "from dawn to dusk, until they found themselves at the border of Raedwood " "forest." msgstr "" "Gawen harcosaival gyorsan elhagyta Freetownt, s nemsokára már az erdőben " "masíroztak. Napkeltétől napnyugtáig meneteltek, míg elértek a Raedwood-erdő " "szélére." #. [side]: id=Bar O Raednon, type=Akladian Lord #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:171 msgid "Bar O Raednon" msgstr "Bar O Raednon" #. [side]: id=Quivre O Raednon, type=Akladian Lord #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:229 msgid "Quivre O Raednon" msgstr "Quivre O Raednon" #. [side]: id=Raban Harnen, type=Akladian Lord #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:286 msgid "Raban Harnen" msgstr "Raban Harnen" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:368 msgid "I hate this forest. I REALLY hate it. Passionately." msgstr "Gyűlölöm ezt az erdőt. TÉNYLEG gyűlölöm. Mélységesen." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:369 msgid "" "Shut up, Bar. Over the last year I've heard more than enough of your whining " "about trees, woods, branches and so on." msgstr "" "Pofa be, Bar. Épp eleget nyafogtál már a fák, az erdő, az ágak miatt, elegem " "van belőle." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:370 msgid "" "It's the wind. And the noise... as if the green devils are whispering in the " "leaves. I really hate this forest." msgstr "" "Most még a szél is fúj. Mi ez a zaj... Mintha a zöld ördögök neszeznének az " "avarban. Én tényleg gyűlölöm ezt az erdőt." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:375 msgid "" "Hold your tongue! Green devils... I've heard they appeared recently in " "Raedwood. My friend told me there were THOUSANDS of them. I wish I were " "somewhere else." msgstr "" "Ne is emlegesd őket! Zöld ördögök... Hallottam, hogy újabban egyre " "gyakrabban tűnnek fel Raedwoodban. Haver mondta, hogy vagy SZÁZAT látott " "egyszerre. Szívesen lennék most akárhol máshol. " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:376 msgid "Like... in bed with your underling so-called 'wife'?" msgstr "Például ágyban azzal a nemtelen úgynevezett 'feleségeddel'?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:377 msgid "" "I've told you not to call her that! What's wrong with marrying Wesnothian " "women anyway? If our old king could do it, why not us lesser men?" msgstr "" "Ne nevezd így, már mondtam. Különben is, mi a rossz abban, ha egy wesnothi " "nőt veszek el? Ha a királyunk megtehette, mi alattvalók miért ne tehetnénk " "meg?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:378 msgid "" "The King is dead. I think God punished him for mixing our holy blood with " "that of the underlings. And Raban, you should really get rid of your, um, " "wife-thing." msgstr "" "A király meghalt. Isten megbüntette őt, amiért a mi szent vérünket a " "nemtelenek vérével megfertőzte. És Raban, neked is ki kéne tenned a házadból " "azt a... szóval akit a feleségednek nevezel. " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:379 msgid "Why? At least Wesnothian woman guarantee healthy children." msgstr "" "Mi a baj? A wesnothi nők legalább garantáltan egészséges utódokat szülnek." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:380 msgid "There is a gossip that this unknown curse put on our women will end. " msgstr "" "Azt csiripelik a verebek, hogy ez az átok, ami az asszonyainkat sújtja, el " "fog múlni." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:380 msgid "" "Everyone who has forsaken our old ways and is too underling-friendly will " "soon be as dead as our old king. Or as that mixling, ten-days king, Gawen." msgstr "" "Az a hír járja, hogy akik elhagyták az ősi utat, és túlzottan barátkoznak a " "nemtelenekkel, hamarosan kardélre hányatnak, s halott királyunk nyomdokaiba " "lépnek. Akárcsak az a korcs, tíznapig-király, Gawen. " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:381 msgid "" "Cousin, do not utter that name! I've heard he was seen walking the face of " "the earth... as if... he had come back from the grave... or perhaps undead..." msgstr "" "Ne emlegesd azt a nevet! Hallottam, hogy egyesek látták felbukkanni " "valahol... Ha... Ha életben van... vagy élőholtként bolyong..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:382 msgid "" "We have to get past these guards. Akladians set up a line of guards around " "the forest some time ago, when our rebellion was more visible and having " "some success." msgstr "" "Át kell jutnunk ezen az őrségen. Nemrég őrhelyek láncolatát építették ki az " "akladiaiak az erdő körül, mikor nem tudták leverni a lázadásunkat." #. [event] #. EASY difficulty: #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:386 msgid "" "I want to avoid fighting. I only have eighteen seasoned troops, and in this " "neigborhood I can recruit only peasants. I won't be able to find " "replacements for any of my veterans, and this is just the beginning of our " "quest." msgstr "" "Szeretném elkerülni a csatát. Mindössze tizennyolc kipróbált harcosom van, s " "csak parasztokkal tudnám bővíteni a csapatot. Velük nem pótolhatnám a " "harcedzett harcosokat, s még csak a küldetésünk elején vagyunk." #. [event] #. NORMAL difficulty: #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:390 msgid "" "I want to avoid fighting. I only have fifteen seasoned troops, and in this " "neigborhood I can recruit only peasants. I won't be able to find " "replacements for any of my veterans, and this is just the beginning of our " "quest." msgstr "" "Szeretném elkerülni a csatát. Mindössze tizenöt kipróbált harcosom van, s " "csak parasztokkal tudnám bővíteni a csapatot. Velük nem pótolhatnám a " "harcedzett harcosokat, s még csak a küldetésünk elején vagyunk." #. [event] #. HARD difficulty: #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:394 msgid "" "I want to avoid fighting. I only have twelve seasoned troops, and in this " "neigborhood I can recruit only peasants. I won't be able to find " "replacements for any of my veterans, and this is just the beginning of our " "quest." msgstr "" "Szeretném elkerülni a csatát. Mindössze tizenkét kipróbált harcosom van, s " "csak parasztokkal tudnám bővíteni a csapatot. Velük nem pótolhatnám a " "harcedzett harcosokat, s még csak a küldetésünk elején vagyunk." #. [event] #. NIGHTMARE difficulty: #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:398 msgid "" "I want to avoid fighting. I barely have any seasoned troops, and in this " "neigborhood I can recruit only peasants. I won't be able to find " "replacements for any of my veterans, and this is just the beginning of our " "quest." msgstr "" "Szeretném elkerülni a csatát. Alig néhány kipróbált harcosom van, s csak " "parasztokkal tudnám bővíteni a csapatot. Velük nem pótolhatnám a harcedzett " "harcosokat, s még csak a küldetésünk elején vagyunk." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:400 msgid "" "If so, then it is up to you to figure out a strategy which will avoid any " "losses. While we will have to pass near the guards, and may skirmish with " "them, there is no need to get into a stand-up fight with them." msgstr "" "Ha így gondolod, akkor rajtad áll, milyen stratégiát alkalmazol, hogy " "elkerüld a veszteségeket. Mindenképpen át kell jutnunk az őrségen, harcok " "árán vagy anélkül." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:401 msgid "" "How typical for an underling, trying to avoid conflict. My son, let's just " "slaughter them all! More enemies, more honor!" msgstr "" "Tipikus nemtelen hozzáállás, kerüljük a harcot. Fiam, vágjuk le őket mind " "egy szálig! Sok halott, nagyobb dicsőség!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:402 msgid "" "With that kind of attitude, how have you managed to survive this long? We'll " "want to manage our resources, too - my guess is that we should have at least " "250 golden coins at the end of this battle." msgstr "" "Ezzel a hozzáállással kész csoda, hogy még élsz. Okosan kell gazdálkodnunk " "az erőforrásainkkal - akárhogy döntesz, a következő küldetéshez legalább 250 " "aranyra szükségünk lesz." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:403 msgid "Hm, there are certainly many decisions to be made here..." msgstr "Hmmm, sok mindent kell még itt elrendezni..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:405 msgid "" "Well, Gawen, which path will you take? The stealthy route proposed by Ruvio, " "or the violent route proposed by your stepmother?" msgstr "" "Nos, Gawen, melyik utat választod? A lopakodást, ahogy Ruvio javasolta, vagy " "az átgázolást, ahogy nevelőanyád mondta?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:408 msgid "" "Well, Gawen, which path will you take? The stealthy route proposed by the " "underling, or the violent route proposed by the 'She-Wolf of Haeltin'?" msgstr "" "Nos, Gawen, melyik utat választod? A lopakodást, ahogy a nemtelen javasolta, " "vagy az átgázolást, ahogy Haeltin Nőstényfarkasa mondta?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:410 msgid "" "Well, Gawen, which path will you take? The stealthy route I proposed, or the " "violent route proposed by your stepmother?" msgstr "" "Nos, Gawen, melyik utat választod? A lopakodást, ahogy én javasoltam, vagy " "az átgázolást, ahogy nevelőanyád mondta?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:413 msgid "I think I'll take the stealthy strategy" msgstr "Azt hiszem a lopakodás a célravezető út." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:414 msgid "I think I'll take the violent strategy" msgstr "Azt hiszem, az átgázolás a célravezető." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:415 msgid "I think I'll forge my own path" msgstr "Azt hiszem, saját útra lépek." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:417 msgid "" "Since you have chosen the stealthy strategy, for this scenario only, your " "units will be more stealthy than normal." msgstr "" "Mivel a lopakodást választottad, ebben a küldetésben az egységeid a " "megszokotthoz képest jobban álcázzák magukat." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:470 msgid "" "Since you have chosen the violent strategy, for this scenario only, your " "units will be more violent than normal." msgstr "" "Mivel az átgázolást választottad, ebben a küldetésben az egységeid a " "megszokottnál sokkal erőszakosabban harcolnak." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:566 msgid "" "By choosing neither Ruvio's path nor Lorin's path, you are choosing to leave " "your units in an unmodified state, as would have been the case before this " "choice existed." msgstr "" "Mivel saját utat választottál, az egységeid a megszokott módon harcolnak." #. [objectives] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:570 msgid "" "You can interrogate enemy leaders in this scenario with Gawen, Ruvio, Reme, " "or Lorin, but the effects may - or may not - be different, depending on the " "enemy leader and interrogating hero." msgstr "" "Kivallathatod az ellenséges vezéreket Gawennel, Ruvióval, Remével vagy " "Lorinnal, de a válaszok eléggé különbözhetnek - vagy nem -, tehát mérlegelj, " "kivel kit vallatsz ki." #. [objective]: condition=win #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:572 msgid "Move Gawen to south-eastern signpost OR" msgstr "Gawen eléri a délkeleti útjelzőt VAGY" #. [objective]: condition=win #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:576 #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:212 #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:241 msgid "Kill all enemy leaders." msgstr "Megölöd az ellenséges vezéreket" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:601 msgid "Wait, Karl, why aren't you guarding Karen?" msgstr "Megállj, Karl, miért nem vigyázol Karenre?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:602 msgid "You asked me to come with you, remember?" msgstr "Te kérted, hogy csatlakozzak hozzád, nem emlékszel?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:603 msgid "Right, I did... I'm sure she'll be fine..." msgstr "Igen, én... bízom benne, hogy beválik..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:626 msgid "Eeek! The green devils!" msgstr "Ááá! A zöld ördögök!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:627 msgid "" "Kill them! Kill them all! Hurry! There are thousands of them, everywhere!" msgstr "" "Öljétek meg őket! Öljétek meg mindet! Azonnal! Mindenfelé százával vannak!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:646 msgid "" "You are from the Raednon clan? So, the Raednons are also supporting the " "treachery of Bor Cryne. Why I am not surprised? I know you are all pig-" "eaters and swine..." msgstr "" "Tehát a Raednon klánból vagy? Vagyis a Raednonok támogatják az áruló Bor " "Crynét. De miért is csodálkozom? Hiszen disznóevő, lób..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:647 msgid "" "Cease your insults, witch. I know you: you are Lorin, the shrew from the " "Gallorae clan. You soon will be the last of your clan; how does it feel?" msgstr "" "Ne sértegess, boszorkány! Ismerlek téged: Lorin vagy, a Galleroe klánbeli " "boszorkány. Hamarosan te leszel a klán egyetlen élő tagja; örülsz neki?" #. [event] #. Note to translators: A gelding is an animal that has been castrated. #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:649 msgid "And you will be soon a gelding. How does IT feel?" msgstr "Hamarosan csak egy herélt leszel. EHHEZ mit szólsz?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:656 #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:701 msgid "He had some gold in his castle." msgstr "Tartogatott egy kis aranyat a kastélyában." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:658 msgid "You receive $bar_gold_amt golden pieces." msgstr "Szerzel $bar_gold_amt aranyat." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:668 #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:682 msgid "You were a worthy opponent, Quivre of the Raednons. It was good fight." msgstr "" "Méltó ellenfél voltál, Quivre a Raednon klánból. Kemény csatát vívtunk." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:669 #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:683 msgid "Yes, it was." msgstr "Igen, keményet." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:670 #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:684 msgid "" "If you were as delighted as I was with the fight, please answer a few " "questions." msgstr "" "Ha te is méltónak láttad a csatát, akkor most válaszolj néhány kérdésemre!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:675 msgid "" "Another self-important Akladian sent to his barbarian hell. How does it " "feel, mighty Akladian lord? To be killed by a mere underling?" msgstr "" "Újabb szuper-nemes küldetik az ő barbár poklába. Milyen érzés, hatalmas " "akladiai nemes? Egy nemtelen kezétől végezni?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:676 msgid "" "You wouldn't have been able to do this if not for the magical support of " "that witch, Lorin. It was she who gave you courage, that traitor to her own " "race." msgstr "" "Nem tehetnéd ezt meg, ha az a boszorkány, Lorin nem babonázott volna meg. " "Csak ő lehetett, a fajának árulója, aki rábírhatott, hogy kezet emelj rám." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:677 msgid "Hmm... Should I feel complimented, or offended?" msgstr "Hmm... Ezt most elismerésnek vagy sértésnek szánta?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:689 msgid "" "Speak quickly, and I will allow you to go to your ancestors in one piece." msgstr "" "Beszélj gyorsan, és megengedem, hogy egy darabban térj meg az őseidhez." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:690 msgid "Do you think I am afraid of you, witch?" msgstr "Azt hiszed, megijedek tőled, boszorka?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:691 msgid "" "No, of course not. You are a brave warrior. I just thought the notion that " "you will enter heaven without hands, legs, or head might make you a little " "bit uneasy." msgstr "" "Nem, egyáltalán nem. Te egy bátor harcos vagy. Csak arra gondoltam, hogy " "talán nem szeretnél fej, lábak és karok nélkül megérkezni a paradicsomba." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:692 msgid "Stop it, witch. You can't scare me." msgstr "Fejezd be, boszorka! Nem tudsz megfélemlíteni." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:693 msgid "" "Perhaps not, but I think I am going to enjoy trying anyway. Let's start with " "this little knife you see here." msgstr "Nos, azért megpróbáltam. De ideje, hogy a kis késem lépjen akcióba." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:703 msgid "You receive $quivre_gold_amt golden pieces." msgstr "Szerzel $quivre_gold_amt aranyat." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:731 msgid "I killed this one, my lord." msgstr "Azt hiszem, uram, megöltük." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:732 msgid "A shame we didn't get a chance to interrogate him... oh well." msgstr "Szégyen, hogy még esélyünk sincs kivallatni.. hááát, ez van." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:738 msgid "" "It was honor to fight such an excellent duel. Thank you. You should know, I " "have no ill feelings towards you. I will not damage your body after you die, " "so you will enter the afterlife in one piece." msgstr "" "Méltó küzdelmet vívtunk. Kemény csatát. Nem kell félned, hogy gyűlöllek, s " "nem fogom megcsonkítani a testedet, mielőtt meghalsz, tehát egészben jutsz " "át a túlvilágra." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:739 msgid "" "Thank you, noble lord. I do not know your name, or how you could be allied " "with green devils and Wesnothians." msgstr "" "Köszönöm, nemes uram. Nem tudom ugyan a neved, s azt sem, miért szövetkeztél " "a zöld ördögökkel és a wesnothiakkal." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:740 msgid "My name is Reme Carrenemoe. I think it answers both of your questions." msgstr "" "A nevem Reme Carrenemoe. Azt hiszem ez választ ad a másik kérdésedre is." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:741 msgid "Yes, it does." msgstr "Igen." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:743 msgid "Gawen, my lord, I think he is still alive. What should we do with him?" msgstr "Uram, Gawen, azt hiszem még életben van. Mit tegyünk vele?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:744 msgid "Kill him!" msgstr "Öld meg!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:745 msgid "What? Did I hear correctly? What is your name?" msgstr "Jól hallottam? Hogy hívják az uradat?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:746 #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:769 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:298 msgid "My name is..." msgstr "A nevem..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:748 #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:771 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:300 msgid "Gaumhaldric" msgstr "Gaumhaldric" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:754 msgid "" "Another Akladian lord losing to an aged underling. How do you explain that?" msgstr "" "Nahát újabb akladiai nemes esik az öreg nemtelen áldozatául. Hogy lehet ez?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:755 msgid "" "My wife is Wesnothian, so I know many Wesnothians. Save your irony for " "another." msgstr "" "A feleségem wesnothi, sok wesnothit ismerek. Tartsd meg a cinizmusodat " "másnak!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:756 msgid "Fair enough. You will now answer a few questions." msgstr "Rendben. Válaszolj nekem pár kérdésre!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:758 msgid "You may now rest in peace." msgstr "Akkor most békében távozhatsz." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:759 msgid "You won't finish me?" msgstr "Nem végzel ki?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:760 msgid "No. If you're able to survive your wounds, you will be allowed to live." msgstr "Nem, ha túléled a sebesülésed, akkor még élhetsz is." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:765 msgid "Your face is familiar in some strange way... could it be..." msgstr "Különös, de az arcod ismerős valahonnan... Te lennél..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:766 msgid "If you will answer my questions, I will answer yours." msgstr "Ha válaszolsz pár kérdésemre, én is válaszolok a tiédre." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:768 msgid "Now, please tell me... Who are you?" msgstr "Akkor válaszolj nekem, kérlek... ki vagy te?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:776 msgid "Mother, do NOT harm this man." msgstr "Anyám, NE bántsd azt az embert!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:777 msgid "But why, my son? He would have gladly harmed me, if given the chance." msgstr "És miért ne, fiam? Ő biztosan szívesen megtenné fordított esetben." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:779 msgid "" "Hm... you are still alive? There is strong spirit inside of your body. Stand " "and accept the final blow, but know that I won't damage your body further." msgstr "" "Hm... Még élsz? Szívós vagy. De megadom a kegyelemdöfést. Nyugodj meg, nem " "csonkítom meg a testedet!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:808 msgid "Where do we go from here?" msgstr "És most merre menjünk tovább?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:809 msgid "" "I say to hell with that mage. Let's go to Vattin and announce that the king " "has returned..." msgstr "" "Azt mondom, pokolba azzal a mágussal! Gyerünk Vattinba, és hirdessük ki, " "hogy a király visszatért..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:810 msgid "I strongly suggest we go to the Oracle." msgstr "Erősen javallom, hogy keressük fel a Jósnőt!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:811 msgid "" "...and the FIRST thing we will do in Vattin will be to kill all those who " "interrupt me when I speak." msgstr "" "S ha megérkeztünk Vattinba, elsőnek azokat végeztetjük ki, akik " "közbeszólnak, miközben beszélek." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:812 msgid "" "Mother, Ruvio, could you please just TRY to pretend you like each other?" msgstr "" "Anyám, Ruvio, próbáljátok meg egymást csak egy KICSIVEL jobban elviselni!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:813 msgid "Not really." msgstr "Nehéz lesz." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:814 msgid "Who or what is the Oracle anyway?" msgstr "Egyáltalán, ki az a Jósnő?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:815 msgid "" "She's a woman, a mage with prophetic abilities. She was the only mage left " "in Vakladia by Akladians; I have no idea why. When one oracle dies, she is " "replaced by one of her apprentices. She may be able to sense where Deorien " "is, because she is also a mage." msgstr "" "Egy nő, akit látnoki képességgel áldott meg a teremtő. Őt még az akladiaiak " "sem bántották, nem tudom, miért. Amikor egy jósnő meghal, a tanítványai " "közül egyvalaki átveszi a helyét. Ő talán tudja, hol lakik Deorien, mivel ő " "is mágikus képességekkel rendelkezik." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:816 msgid "" "The Oracle is not a mage, do not listen to him, my son. This worthless " "underling does not know God, that's why he is mistaken, as usual. If the " "Oracle knows the future, she is the voice of God on earth. If not, she is a " "tool of evil." msgstr "" "A Jósnő nem mágus, ne hallgass rá, fiam! Ez a pogány nemtelen nem ismeri " "Istent, s ezért téved, mint mindig. Ha a Jósnő ismeri a jövőt, akkor ő Isten " "hangja a földön. Ha nem, akkor a gonosz eszköze." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:817 msgid "Stop calling him an underling. STOP using that word." msgstr "" "Elég ebből a kárálásból. A nemtelen szót SEM akarom tőled többet hallani." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:818 msgid "But what SHOULD I call him? He IS an underling." msgstr "Akkor MINEK nevezzem? Hiszen AZ! Nemtelen." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:819 msgid "" "And stop calling me your son. You are not my mother. My mother was an " "underling, wasn't she, Lorin? Poisoned by oh-so-noble Akladians, all full of " "their own hubris." msgstr "" "És ne nevezz a fiadnak többé! Nem vagy az anyám. Az én anyám egy nemtelen " "volt, ugye Lorin? Akit az úgynevezett nemes akladiaiak mérgeztek meg, öntelt " "nemességükben." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:820 msgid "" "But why... why you are so angry at me? I... I... then what should I call " "you? My king? My lord?" msgstr "" "De miért... miért vagy mérges rám? Én... Én... Akkor hogy hívjalak? " "Királyom? Uram?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:821 msgid "At this point, I don't care." msgstr "Őszintén szólva, nem érdekel." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:822 msgid "Then maybe just... Gawen?" msgstr "Akkor talán... esetleg... Gawennek?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:823 msgid "I told you, I don't care." msgstr "Mondtam, nem érdekel." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:824 msgid "(to herself) But I... I think I care." msgstr "(magában) De engem.. azt hiszem, engem érdekel." #. [event] #. NIGHTMARE difficulty: #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:966 #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:974 #: A_New_Order/scenarios/17_Sneaking_out_of_Raedwood.cfg:981 msgid "" "This is not some skirmish! I think this is a situation which calls for using " "emergency reserves of gold." msgstr "" "Ez nem egyszerűen egy csatározás! Azt hiszem ez egy olyan vészhelyzet, " "amikor mozgósítani kell a vésztartalékokat." #. [scenario]: id=21d_Ruins_of_Weldyn #: A_New_Order/scenarios/21d_Ruins_of_Weldyn.cfg:3 msgid "Ruins of Weldyn" msgstr "Weldyn romjai" #. [part] #. spoken by Gawen #: A_New_Order/scenarios/21d_Ruins_of_Weldyn.cfg:14 msgid "" "I was told that once, there was a great city here. Once people crowded its " "streets, and its walls reached, as it were, to the sky. Now only ruins " "remained - only the skeletons of buildings and the shivered remains of walls." msgstr "" "Egyszer egy hatalmas város feküdt itt, amiről már beszéltem. Emberek tömegei " "nyüzsögtek az utcákon, s a falak az eget ostromolták. Most csak romok " "hevernek mindenütt - épületek vázai és mély árkok." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/21d_Ruins_of_Weldyn.cfg:18 msgid "" "Lorin said that Akladians were at first unable to take Weldyn; without " "artillery nor bows, they never were good at taking fortified cities. They " "besieged the city for years, storming the walls with ferocity and fanatical " "courage." msgstr "" "Lorin azt mondta, hogy az akladiaiak először nem tudták bevenni Weldynt; " "ostromgépek és íjak nélkül sosem voltak túl jók az erődítések ostromában. " "Évekig ostromolták a várost, rohamozták kitartó szívóssággal és " "elszántsággal a falait." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/21d_Ruins_of_Weldyn.cfg:22 msgid "" "Finally, the walls were breached with the help of treachery from within. The " "traitor was promised three bags of gold for opening the city gates. The " "Akladians kept their promise. The tale has it that they tied the three bags " "of gold to the traitor's legs before they pushed him from the walls into the " "river." msgstr "" "A végén egy áruló segített nekik. Három zsák aranyért kinyitotta nekik a " "város kapuját. Az akladiaiak betartották a szavukat. A legenda szerint három " "zsákot kötöttek az áruló lábára, mielőtt a várfalról a folyóba taszították " "volna." #. [label] #: A_New_Order/scenarios/21d_Ruins_of_Weldyn.cfg:29 #: A_New_Order/scenarios/21c_Ruins_of_the_Past.cfg:70 msgid "Dead city" msgstr "Halott város" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21d_Ruins_of_Weldyn.cfg:91 msgid "So, you think the great mage is hiding somewhere here?" msgstr "Tehát úgy gondolod, hogy a nagy mágus valahol itt rejtőzik?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21d_Ruins_of_Weldyn.cfg:92 msgid "" "Yes, my lord. These are ruins of the great city of Weldyn. Deorien should be " "here somewhere." msgstr "Igen, uram. Ezek a nagy város romjai. Deoriennek itt kell lennie." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21d_Ruins_of_Weldyn.cfg:93 msgid "" "Hiding like a rat, seeking cover against the wrath of the just hand of God. " "So, our plan is to find him, torture him, and kill him, right?" msgstr "" "Rejtőzve, mint egy patkány, fedél után kutatva, rettegve Isten karjának " "haragjától. Tehát a terv: megtalálni, megkínozni, megölni, ugye?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21d_Ruins_of_Weldyn.cfg:94 msgid "" "Lady Lorin, are you just pretending you have not understood our purpose for " "coming here, or is the utter inability to grasp the goals of our mission a " "natural consequence of the poor quality of your mind?" msgstr "" "Lady Lorin, te most megjátszod magad, hogy nem érted, miért vagyunk itt, " "vagy tényleg ennyire gyenge az értelmi képességed, s képtelen vagy felfogni " "a küldetésünk célját?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21d_Ruins_of_Weldyn.cfg:95 msgid "I can kill you here and now, underling, so watch your words." msgstr "" "Itt helyben fasírtot csinálok belőled, nemtelen, úgyhogy válogasd meg a " "szavaidat!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21d_Ruins_of_Weldyn.cfg:96 msgid "" "Mother! Stop it! What did I tell you about using this ugly word? I need BOTH " "of you. You should be friends... or at least allies, not enemies." msgstr "" "Anyám! Elég legyen! Mit mondtam neked korábban erről a leminősítő szóról? " "Szükségem van mindkettőtökre. Barátoknak kéne lennetek, vagy legalábbis " "szövetségeseknek, de nem ellenségeknek." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21d_Ruins_of_Weldyn.cfg:97 msgid "Is that an order?" msgstr "Ez parancs?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21d_Ruins_of_Weldyn.cfg:98 msgid "Yes, it is." msgstr "Igen, az." #. [event] #. Lorin is about to say "underling" again but catches herself: #: A_New_Order/scenarios/21d_Ruins_of_Weldyn.cfg:100 msgid "" "If this is your will, Gawen, I will kill that under... uhm... man-like " "creature later." msgstr "" "Ha ezt akarod, Gawen, akkor később fogom ezt a nemt... ömm... nemtudom-minek " "nevezzem lényt megölni." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21d_Ruins_of_Weldyn.cfg:102 #: A_New_Order/scenarios/21d_Ruins_of_Weldyn.cfg:104 msgid "" "God help us. I've heard terrible stories about this place. They say the " "ghosts of murdered citizens still inhabit these ruins. No Akladian wants to " "enter this tomb, full of remembrances of the dead." msgstr "" "Isten legyen velünk! Rémséges történeteket hallottam erről a területről. Azt " "mondják, hogy a meggyilkolt polgárok szellemei lakják a romokat. Az " "akladiaiak messze kerülik a halottak emlékeivel teli temetőt." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21d_Ruins_of_Weldyn.cfg:106 msgid "" "No ghost will be able to stand against the cold steel in the hand of Lorin." msgstr "Nincs olyan szellem, amelyik Lorin pengéjének ellent tudna állni." #. [objective]: condition=win #: A_New_Order/scenarios/21d_Ruins_of_Weldyn.cfg:110 msgid "Explore" msgstr "Felderíted a terepet" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21d_Ruins_of_Weldyn.cfg:154 msgid "Master, someone approaches us! Should I attack now?" msgstr "Mester, valaki közeledik! Támadhatok?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21d_Ruins_of_Weldyn.cfg:156 msgid "No, don't attack." msgstr "Nem, ne támadj!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21d_Ruins_of_Weldyn.cfg:157 msgid "" "These are Akladians! At least, there are Akladians among them! I will need " "reinforcements!" msgstr "" "Ezek akladiaiak! Vagyis vannak köztük akladiaiak is! Erősítésre lesz " "szükségem!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21d_Ruins_of_Weldyn.cfg:158 msgid "" "I said, don't attack. Fear not, friends from distant lands. I know who you " "are. The Oracle has foreseen your arrival. I have been waiting for you, " "noble Gaumhaldric - or rather, Gawen Hagarthen. You have no idea how long I " "have waited for you." msgstr "" "Mondtam, hogy ne támadj! Ne félj, barátok jönnek, messzi földről! Tudom, kik " "ők. A Jósnő jelezte az érkezéseteket. Már vártalak titeket, nemes " "Gaumhaldric - vagy inkább Gawen Hagarthen. El sem tudod képzelni, hogy " "milyen régóta várok rád." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21d_Ruins_of_Weldyn.cfg:159 msgid "Are you Deorien, the great mage?" msgstr "Te vagy Deorien, a nagy mágus?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21d_Ruins_of_Weldyn.cfg:160 msgid "Yes, I am." msgstr "Igen, én vagyok." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21d_Ruins_of_Weldyn.cfg:161 msgid "" "We need your help. A great army is about to invade Wesnoth, and without " "mages, we..." msgstr "" "Szükségünk van a segítségedre. Egy nagy sereg készül lerohanni Wesnothot, s " "mágusok nélkül nem..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21d_Ruins_of_Weldyn.cfg:162 msgid "" "I told you I know who you are and why you are here. But I'm afraid that you " "do not yet know. Gawen Hagarthen, I have been waiting for many, many years " "for someone like you to appear. When I heard about you, hope arose in my " "heart. Now, that I see you, I am sure." msgstr "" "Mint mondtam, tudom, ki vagy, és miért vagy itt. De attól tartok, te nem " "tudsz mindent. Gawen Hagarthen, nagyon-nagyon régóta várok valakire, hogy " "megjelenjen itt. Amikor hallottam rólad, remény gyúlt a szívemben. S most, " "hogy látlak, biztos vagyok benne, téged vártalak." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21d_Ruins_of_Weldyn.cfg:163 msgid "Sure? Of what? You are confusing me, I only wanted to ask you for help." msgstr "" "Biztos? Miben? Összezavarsz, pedig én csak a segítségedet akartam kérni." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21d_Ruins_of_Weldyn.cfg:164 msgid "" "I invite you and your friends into my rooms. I have hidden amongst these " "ruins my whole life. In the darkest hour of Wesnoth, I gathered the last " "surviving mages of Weldyn and we hid in the library. Then... well, I will " "explain everything to you. But first, you must hear a story. A very long " "story... Gawen, what do you know about the origins of the Akladians?" msgstr "" "A barátaiddal együtt gyertek a kunyhómba. Ezek között a romok között " "rejtőztem egész életemben. Wesnoth legsötétebb órájában egybegyűjtöttem " "Weldyn még élő mágusait, s a könyvtárban rejtőztünk el. Aztán... De elmondok " "mindent részletesen. Először egy történetet hallgassatok meg! Nagyon hosszú " "történet... Gawen, mit tudsz az akladiaiak eredetéről? " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21d_Ruins_of_Weldyn.cfg:165 msgid "" "Akladians? Well... we came from the east, isn't it? Mother, help me out " "here..." msgstr "" "Az akladiaiakról? Nos... keletről jöttünk, úgy tudom. Anyám, segíts egy " "kicsit..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21d_Ruins_of_Weldyn.cfg:166 msgid "Should I kill this mage now?" msgstr "Megölhetem végre ezt a mágust?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21d_Ruins_of_Weldyn.cfg:167 msgid "" "She won't be able to tell you, because all she knows are legends and myths. " "Lorin would tell the legend of how God created Akladians so that they could " "rule over the world, but that a false messiah imprisoned them, so they " "rebelled and then they journeyed here. She knows only legends and myths " "passed down from person to person, losing a little bit of truth each time in " "the re-telling." msgstr "" "Ő nem fogja elmondani, mert minden, amit tud, csak legenda és mítosz. " "Elmondhatja neked, hogy Isten hogy teremtette meg az akladiaiakat, hogy " "uralkodjanak a világon, de egy hamis próféta megtévesztette őket, de " "fellázadtak, és idejöttek. Mint minden mítosznak, ennek is van valami " "igazságmagva, amely aztán az idők múltával a generációk ajkán módosult. " "Hallgassatok tehát ide!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21d_Ruins_of_Weldyn.cfg:169 msgid "" "And yet, for every myth there is a true event which started it, a true " "beginning twisted and confused with the passing generations. Listen to me " "now." msgstr "" "És igen. A mítoszok kiindulópontja általában valamilyen valós esemény, amely " "a továbbadás során elhomályosult, összezavarodott. Hallgassatok ide!" #. [scenario]: id=07_Ally_From_the_Past #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:3 msgid "Ally From the Past" msgstr "Szövetséges a múltból" #. [part] #. spoken by Gawen #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:49 msgid "" "When I woke up, the first thing I felt was astonishment: I was still alive! " "At first I thought I was Bor Cryne's prisoner, but my hands weren't tied. " "Then I noticed that weary man." msgstr "" "Amikor felébredtem, én lepődtem meg a legjobban: hiszen még élek! Először " "azt hittem, hogy Bor Cryne foglya vagyok, de nem voltam megkötözve. Aztán " "megpillantottam azt a viharvert embert." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:52 msgid "" "I do not mean he was old. He just seemed like he had seen a lot in his life; " "his face bore memories of old battles, many of them lost. He looked a bit " "familiar. He was, as my step-mother would call him, an ungodly underling. " "Wesnothian, in other words. I wasn't sure whether this was a good or bad " "thing, remembering how much those folks hated Akladians." msgstr "" "Nem mondhatom, hogy idős volt. Inkább csak olyan, mint aki már sokat látott " "életében, számos csata emléke tükröződött az arcán, sok vesztett csatáé. " "Valahogy ismerősnek tűnt. Egy, nevelőanyám szavaival, istentelen nemtelen " "volt. Más szóval wesnothi. Nem voltam benne biztos, hogy ez jót vagy rosszat " "jelent, mivel ismertem gyűlöletüket az akladiaiak iránt." #. [side]: id=Moerre Crynenoj, type=Akladian Chieftain #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:112 msgid "Moerre Crynenoj" msgstr "Moerre Crynenoj" #. [unit]: id=Ore Cruveno, type=Akladian Light Infantry #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:134 msgid "Ore Cruveno" msgstr "Ore Cruveno" #. [side]: id=Rebel #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:269 msgid "Rebel" msgstr "Lázadó" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:298 msgid "Finally, you awaken. " msgstr "Végre, magadhoz tértél." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:299 msgid "Am I alive? Who are you? Where am I?" msgstr "Élek? Ki vagy te? Hol vagyok?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:300 msgid "Be not worried. You are amongst friends, Haldric." msgstr "Ne aggódj, Haldric! Barátok közt vagy." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:301 msgid "But, how... wait, what did you call me? Haldric?" msgstr "De, hogy... Mit mondtál? Haldric?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:302 msgid "That's what your mother named you." msgstr "Igen, édesanyád így hívott." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:303 msgid "" "My mother never... wait, you are talking about my REAL mother, aren't you? " "You knew my mother?" msgstr "Anyám soha... azaz, te most az IGAZI anyámról beszélsz? Ismerted őt?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:304 msgid "" "Yes, I was her... courtier. I was close to her when she was dying. I " "promised her that I would watch over you. You have her eyes... I played with " "you when you were a child, don't you remember me?" msgstr "" "Igen. Egyike voltam az udvaroncainak. Ott voltam mellette, mikor haldoklott. " "Megígértem neki, hogy felügyelek rád. A szemeidet tőle örökölted... Veled is " "játszottam, amikor még kicsi voltál, nem emlékszel?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:305 msgid "I remember nothing. But, how..." msgstr "Semmire sem emlékszem. De, hogy..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:306 msgid "" "I have friends in Barnon. One told me you were walking into a trap. I feared " "I had come too late when I found you; I thought you were dead. Fortunately, " "you were only unconscious. I took you here and cared for you these past " "three days." msgstr "" "Vannak barátaim Barnonban. Egyikük mondta, hogy csapdába csaltak. Féltem, " "hogy későn találtalak meg; azt hittem meghaltál. Szerencsére csak az " "eszméletedet vesztetted el. Idehoztalak, s gondodat viseltem az elmúlt három " "nap alatt." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:316 msgid "What are you doing here?!" msgstr "Mit keresel itt?!" #. [unit]: id=Karl Regven, type=Duelist #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:325 msgid "Karl Regven" msgstr "Karl Regven" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:336 msgid "My lord, I was not able to stop her." msgstr "Uram, nem tudtam megállítani." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:337 msgid "" "Don't be too hard on him, father. He really tried. So, this is little " "Haldric whom you told us about? He looks quite normal, not Akladian at all." msgstr "" "Ne légy hozzá szigorú, apám! Tényleg megpróbálta. Szóval ez az a kis " "Haldric, akiről beszéltél nekünk? Egészen normálisnak néz ki, nem hasonlít " "az akladiaiakra." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:338 msgid "" "Gawen Hagarthen, meet my daughter, Karen. Imagine, I have three more " "daughters, all with their mother's red hair, at home! I'm afraid, though, " "that unlike her sisters, Karen inherited my temperment, not my wife's - she " "absolutely refuses to stay at home!" msgstr "" "Gawen Hagarthen, bemutatom a lányomat, Karent. Képzeld el, hogy rajta kívül " "még három lányom van otthon, akik mind az anyjuk vörös haját örökölték. A " "nővéreitől eltérően Karen nem az anyja temperamentumát örökölte, hanem az " "enyémet; képtelen megülni odahaza." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:339 msgid "" "I can't believe my own eyes! Isn't that Gawen, the little so-called king?" msgstr "" "Nem hiszek a szemeimnek! Hát nem Gawenbe botlottunk, a kis királyocskába?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:340 msgid "Are we gonna kill him?" msgstr "Megöljük?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:341 msgid "" "No, our forces are too weak. More Underlings may arrive soon. We should " "carry word to Bor Cryne immediately; he will reward us well and arrive here " "with more than enough men to crush them." msgstr "" "Nem, kevesen vagyunk. A nemtelenek felülkerekednének rajtunk. Azonnal " "értesítenünk kell Bor Crynét, jó pénzt kapunk a hírért, majd ő hoz elég " "embert, s elintézik ezt a nemtelen csürhét." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:342 msgid "" "My lord, we can't let anyone know that you live. No enemy should leave this " "battlefield alive. There aren't many of them; this should be easy." msgstr "" "Uram, nem tudhatja meg senki, hogy élsz. Egyetlen ellenség sem hagyhatja el " "élve a csatamezőt. Nincsenek sokan, elbírunk velük." #. [objective]: condition=win #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:346 msgid "" "Kill the enemy leader and all enemy units. Don't allow any enemy unit to " "reach the north-western signpost, or the village nearby." msgstr "" "Megölöd az ellenséges vezért, s minden ellenséges egységet. Egyetlen " "ellenséges egység sem érheti el északnyugaton az útjelzőt, vagy a hozzá " "közeli falut." #. [objective]: condition=lose #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:362 msgid "Any enemy unit reaches north-western signpost" msgstr "Ellenséges egység éri el az északnyugati útjelzőt." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:394 msgid "I will carry the message to Bor Cryne. He will reward me in gold!" msgstr "Megviszem a hírt Bor Crynének. Busás jutalmat fogok kapni!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:395 msgid "" "It's the end for us. We have no chance to escape now, for Bor Cryne will " "send his army." msgstr "Itt a vég. Esélyünk sincs elszökni Bor Cryne serege elől." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:507 msgid "No! The Akladian reinforcements have arrived! We are surrounded!" msgstr "Ne! Az akladiaiak erősítést kaptak! Bekerítettek minket!" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:549 msgid "Wow." msgstr "Ejha!" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:550 msgid "What? Young women like me have to learn to defend ourselves." msgstr "" "Mondtál valamit? A hozzám hasonló ifjú hölgyeknek meg kell tanulniuk " "megvédeni magukat." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:565 msgid "" "Isn't that the legendary Ruvio? It's a honour fighting for you! Command!" msgstr "" "Nahát, Ruvio szólít bennünket? Megtiszteltetés, hogy veled harcolhatunk! " "Rendelkezz velünk!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:566 msgid "" "Today you won't be commanded by me, but by this young man. I will only be " "his advisor." msgstr "" "Most nem én irányítom a csatát, hanem ez az ifjú harcos. Én csak az ő " "tanácsadója vagyok." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:567 msgid "And who is he? Why should we fight under his command?" msgstr "És ő kicsoda? S miért kéne elfogadnunk a parancsait?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:568 msgid "Because I ask you to. Isn't my word enough?" msgstr "Mert én kérem tőletek. Vagy az én szavam már nem elég?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:569 msgid "" "Well then, Ruvio. We'll listen to his orders. We hope you are not mistaken " "and this young boy can lead us to victory over the Akladian beasts." msgstr "" "Dehogynem, Ruvio. Követjük az ifjú parancsait. Reméljük, nem tévedsz, s ez " "az ifjú harcos tényleg győzelemre vezet bennünket az akladiai szörnyetegek " "felett." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:592 msgid "" "Peasants and brawlers? How on earth am I supposed to win battle with those?" msgstr "Parasztok és szájhősök, hogy az ördögbe nyerjek csatát ilyenekkel?" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:593 msgid "You forgot about me!" msgstr "Rólam megfeledkeztél!" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:594 msgid "He didn't. He mentioned brawlers already." msgstr "Dehogy. Mondta a szájhősöket is." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:595 msgid "" "True, they are not the best warriors, but you can recruit a lot of them, and " "they learn quickly. Our opponents are not numerous, and here they can't " "really recruit more soldiers. It'll be easy, believe me." msgstr "" "Igaz, hogy nem a legjobb harcosok, de sokat toborozhatsz belőlük, s gyorsan " "tanulnak. Az ellenségeink kevesen vannak, s nem is toborozhatnak sokat. " "Megoldható a dolog, higgy nekem!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:603 msgid "See, I told you it would be easy." msgstr "Látod, én mondtam, hogy menni fog." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:604 msgid "" "Yes, but only because they had limited soldiers and a fool for a commander. " "Where to go now?" msgstr "" "Igen, mert kevesen voltak, s a parancsnokuk is egy idióta volt. Hova megyünk " "tovább?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:605 msgid "" "No one is left to inform Bor Cryne and his ilk that you survived the battle. " "We should go to Freetown next. The Akladians are all around us; we will have " "to cross the forests of Raedwood, and hope that the bandits living there " "won't attack us." msgstr "" "Nincs élő ellenség, aki informálhatná Bor Crynét és másokat, hogy túlélted a " "csatát. Freetownba megyünk. Akladiaiak vannak mindenütt; át kell vágnunk a " "Raedwood-erdőn, remélem, az ott élő banditák nem támadnak meg minket. " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:606 msgid "It's a shame there weren't more Akladians to kill." msgstr "" "Szégyen és gyalázat, hogy egy akladiai sem maradt, akit megnyuvaszthatnék." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:607 msgid "There is one more left." msgstr "Egy még maradt." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:608 msgid "Where?!" msgstr "Hol van?!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:609 msgid "I am Akladian. Do you want to kill me? Go ahead, I won't stop you." msgstr "Én akladiai vagyok. Meg akarsz ölni? Rajta, nem állok ellent!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:610 msgid "" "Stop it, kids! We've no time for fighting over poorly-chosen words. We have " "to reach Freetown as soon as possible. Haldric, Freetown is a rallying point " "for our people, where we are organizing our army. You'll meet the rest of my " "family there." msgstr "" "Elég legyen ebből, gyerekek! Nincs időnk rosszul megválasztott szavak miatt " "csatározni. Minél előbb Freetownba kell jutnunk. Haldric, Freetown a népünk " "bázisa, ahol a seregünket kiképezzük. Ott megismerheted a családom többi " "tagját is." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:611 msgid "" "Ruvio, call me 'Gawen.' I am not used to being called 'Haldric'. I've never " "heard about Freetown." msgstr "" "Ruvio, hívj Gawennek! Nem szoktam meg, hogy Haldricnak nevezzenek. Nem is " "hallottam még Freetownról." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:612 msgid "" "It's hidden deep within the forests. Its location is our greatest secret. " "And, get used to being called 'Haldric'. I want everyone to swear they won't " "tell anyone that this man is the rightful king of Vakladia, Gawen Hagarthen. " "He is just 'Haldric' now. It'll be far better for you, Haldric, believe me. " "Much safer." msgstr "" "Mert mélyen az erdőben van elrejtve. A helye a legnagyobb titkunk. És, szokj " "hozzá a Haldric névhez! S mindenki esküvel fogadja meg, hogy senkinek sem " "árulja el, hogy ez az ember Vakladia törvényes királya, Gawen Hagarthen. " "Mostantól ő egyszerűen csak Haldric. Sokkal biztonságosabb lesz neked is, " "Haldric, hidd el! Sokkal biztonságosabb." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:613 msgid "" "Why? If Freetown's location is so secret, even if Akladian lords knew that I " "was still alive, they wouldn't be able to find me, right?" msgstr "" "Miért? Ha Freetown elhelyezkedése olyan nagy titok, akkor hiába tudja meg " "egy akladiai úr, hogy élek, úgysem fog tudni megtalálni." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:614 msgid "" "I am thinking more about your safety amongst the Wesnothians inside of " "Freetown. Hagarthens were never really popular there. Let's go." msgstr "" "Én most a freetowni wesnothiakra gondolok. A Hagarthenek sosem voltak " "népszerűek a köreikben. De induljunk!" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:667 msgid "(low whistle)" msgstr "(halk suttogás)" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:669 msgid "It's just a... you really know how to handle a blade." msgstr "Én csak... Igazán remekül forgatod a kardot." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/07_Ally_From_the_Past.cfg:670 msgid "If you want, I'll teach you a few things." msgstr "Ha akarod, megtanítalak néhány fortélyra." #. [scenario]: id=05_Unexpected_Guests #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:3 msgid "Unexpected Guests" msgstr "Váratlan vendégek" #. [side]: id=Lady Lorin, type=Akladian Lady #. [modify_side] #. [unit]: id=Lady Lorin, type=Akladian Lady #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:155 #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:24 #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1297 #: A_New_Order/scenarios/06_Separation.cfg:59 #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:133 #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:32 #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:59 #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:118 msgid "Lady Lorin" msgstr "Lady Lorin" #. [side]: id=Uruk Maluf, type=Orcish Warrior #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:178 msgid "Uruk Maluf" msgstr "Uruk Maluf" #. [side]: id=Arlgor Maunarr, type=Orcish Warrior #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:201 msgid "Arlgor Maunarr" msgstr "Arlgor Maunarr" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:225 msgid "" "...anyway, this is the territory of my friend, who is loyal to Gawen " "Hagarthen. He will help us cure our wounded and provide us supplies to " "continue our journey." msgstr "" "...akárhogy is, ez a terület a barátomé, s ő hűséges Gawen Hagarthenhez. " "Segíteni fog minket, ellátja a sebesültjeinket, s ellát minket munícióval, " "hogy folytathassuk az utunkat." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:236 msgid "" "I am not sure whether we have enough gold for this endeavour. I wish we'd " "gotten more in previous battles, at least 200." msgstr "" "Nem vagyok biztos benne, hogy elég aranyunk van ehhez a megmérettetéshez. " "Bárcsak többet gyűjtöttünk volna korábban, legalább 200-at." #. [objective]: condition=win #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:242 msgid "Explore and try to find if Reme's friend is anywhere nearby" msgstr "Felderíted, kipuhatolod, hogy Reme barátja a közelben van-e." #. [event] #. discussion between two orcs #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:284 msgid "Humans! Kill them all!" msgstr "Emberek! Öljétek meg mindet!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:297 msgid "" "No, no, no. We were told only to reconnoiter. We were given specific orders! " "We should withdraw to get the message back to headquarters. You know, da " "bosses." msgstr "" "Nenene! Felderítésen vagyunk. Különleges parancsot kaptunk. Vissza kell " "térnünk az üzenettel a főhadiszállásra. Emlékezz, főnök!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:307 msgid "Kill them all! Kill them all! Humans!" msgstr "Megölni mindet! Mind megölni! Emberek!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:313 msgid "" "(sigh) Sometimes I feel I was born in the wrong time, wrong place, " "and wrong race." msgstr "" "(sóhaj) Néha az az érzésem, hogy rossz időben, rossz helyre és rossz " "fajba születtem." #. [event] #. This is a hint as to which orc Lorin should bother interrogating: #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:320 msgid "" "It seems that the orc in the north is a bit more intelligent than the " "southern one." msgstr "Úgy látszik, az északi orkok egy kicsit intelligensebbek a délieknél." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:355 msgid "" "We are liberated! Hurray! Wait a moment... those are Akladians. I never " "thought I would be glad to see them!" msgstr "" "Megmenekültünk! Hurrá! Mi ez... Hiszen ezek akladiaiak. Sose hittem volna, " "hogy valaha is örülni fogok a jöttüknek." #. [event] #. some Akladian unit, possibly also Lorin #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:366 msgid "My God! What happened here?" msgstr "Istenem! Mi történt itt?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:368 msgid "" "One thing is for sure... we will find no shelter, no supplies, and none of " "Reme's friends here." msgstr "" "Egy biztos, itt nincs menedék, nincs utánpótlás, és Reme barátai sincsenek " "itt." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:380 msgid "" "You were a worthy opponent. My ancestors probably would decide to honour you " "by eating your heart. Now, die!" msgstr "" "Kiváló ellenfelem voltál. Az őseim talán megennék az ifjú szívedet. De nem " "szórakozunk. Meghalsz!" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:387 msgid "" "Wait! I hate when you kill people before I have chance to interrogate them. " "Again." msgstr "" "Megállj! Gyűlölöm, hogy megölöd az embereket, mielőtt kivallathatnám őket. " "Már megint." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:388 msgid "'Again?' What do you mean?" msgstr "Már megint? Mire gondolsz?" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:389 msgid "" "I had no time to play with that assassin sent to kill Gawen, don't you " "remember?" msgstr "" "Nem hagytál időt nekem, hogy a Gawen után küldött orgyilkost kivallassam, " "nem emlékszel?" #. [else] #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:392 msgid "" "Wait! I hate when you kill people before I have chance to interrogate them." msgstr "" "Megállj! Gyűlölöm, hogy megölöd az embereket, mielőtt kivallathatnám őket." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:404 msgid "" "Before I kill you, I want you to tell me everything you know! Why are you " "here? How come we have not heard about any Orcs?" msgstr "" "Mielőtt megöllek, szeretnék egy esélyt adni neked, hogy elmondhass mindent, " "amit tudsz. Miért vagytok itt? Hogyhogy eddig nem hallottunk az orkokról?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:405 msgid "Kill the humans... good meat." msgstr "Öljétek meg az embereket... finom a húsuk." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:416 msgid "Sigh. We will get nothing more. The other one was far more intelligent." msgstr "Ehh. Semmi keresnivalónk itt. Az a másik sokkal értelmesebbnek tűnt." #. [else] #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:419 msgid "" "Sigh. It seems we will get more from the second Orcish leader. This one " "is... I mean was... far less intelligent." msgstr "" "Ehhh. Azt hiszem, a másik ork vezértől többet meg fogunk tudni. Ez egy elég " "ostoba jószág... vagyis ostoba jószág... volt." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:433 msgid "Do not kill him! Leave the final blow to me, I have to interrogate him!" msgstr "Ne öld meg! Hagyd nekem az utolsó csapást, ki kell vallassam!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:443 msgid "" "Before I kill you, I want to ask you a question. Do you prefer to die " "painlessly or do you want me to think up some nightmarish way for you to die?" msgstr "" "Mielőtt megöllek, kérdeznék tőled valamit. Fájdalom nélkül akarsz kimúlni, " "vagy azt szeretnéd, hogy valami rémes kínszenvedést eszeljek ki számodra?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:445 msgid "" "Being killed by a human woman is already the most nightmarish way to die I " "can imagine." msgstr "" "Egy asszony kezétől meghalni a legrémesebb kínszenvedés számomra, amit csak " "el tudok képzelni." #. [event] #. Note to translators: A gelding is an animal that has been castrated. #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:448 msgid "" "You are mistaken, my darling. I can prove it to you. I want you only to " "answer few questions. You said you are here to reconnoiter. Who sent you " "here? Answer now, or you will end your life as a miserable gelding!" msgstr "" "Gyér a fantáziád, barátocskám. Majd rájössz, ha nem válaszolsz a " "kérdéseimre. Azt mondtad, hogy felderítést végeztetek. Ki küldött titeket? " "Válaszolj, vagy kiherélt nyomorékként fejezed be az életed." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:450 msgid "" "Wait, I will tell you. There is a large army to the north, preparing an " "assault on your kingdom. We were sent here to find a good path, destroy " "Castle Raumair and escort an envoy to our headquarters." msgstr "" "Várj, beszélek. Északra van egy nagy sereg, ami lerohanja a királyságodat. " "Azért küldtek minket, hogy egy járható utat keressünk, leromboljuk a Raumair " "kastélyt, és egy követet kísérjünk a főhadiszállásunkra." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:451 msgid "Envoy? What envoy?" msgstr "Követet? Milyen követet?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:452 msgid "A human. He hasn't appeared, though, we were waiting for him here." msgstr "Egy embert. De nem jelent meg, hiába vártuk." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:453 msgid "" "Wait - you were expecting human envoy here? And how did you make your way " "here through the underling realms?" msgstr "" "Várj csak - itt vártatok egy emberi követet? S hogy tudtatok észrevétlenül " "átjönni a nemtelenek országán?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:454 msgid "" "First question, yes, second, we weren't harassed. I don't know why. We were " "forbidden to pillage and attack anyone until we came into Vakladia. I know " "nothing more!" msgstr "" "Az első kérdésre a válasz: igen, másodikra: nem portyáztunk. Nem tudom, " "miért. Megtiltották, hogy fosztogassunk, s bárkit megtámadjunk Vakladiába " "jövet. Nem tudok többet." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:455 msgid "" "Really? That's unfortunate for you. Reme, kill him quickly - I promised him " "a painless death if he would cooperate." msgstr "" "Valóban? Sajnálhatod. Reme, öld meg - megígértem, hogy könyörületes leszek, " "ha együttműködik." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:463 msgid "My lady, it seems that those orcs had some gold with them." msgstr "Úrnőm, úgy látszik, az orkok csak szereztek egy kis aranyat." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:464 msgid "" "So I am still 'my lady' to you? This gold is probably the spoils from the " "burned homes of your friends. Doesn't that disturb you?" msgstr "" "Nocsak, még mindig 'úrnőm' vagyok? Ezt az aranyat talán a barátaid leégetett " "házaiból rabolták el. Ez nem zavar téged?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/05_Unexpected_Guests.cfg:465 msgid "" "I will bury part of the gold within Castle Raumair, along with the heads of " "the slain orcs. That should be recompense enough for my friends' ghosts. " "Besides, you shall have more need of the rest than they." msgstr "" "Az arany egy részét a levágott ork fejekkel együtt elégetem a Raumair " "kastélyban. Ez kielégítheti a barátaim szellemeit. A többire viszont " "szükséged lesz." #. [scenario]: id=21a_Abducted_Bride #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:3 msgid "Abducted Bride" msgstr "Elrabolt lány" #. [scenario]: id=21a_Abducted_Bride #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:13 #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:39 msgid "Wait, do not die yet! I want you to answer a few questions first!" msgstr "Megállj, ne halj még meg! Válaszolj egy pár kérdésemre!" #. [scenario]: id=21a_Abducted_Bride #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:14 #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:40 msgid "" "You have defeated me, so I will grant you your wish. What do you want to " "know?" msgstr "Legyőztél, rendelkezz velem! Mit akarsz tudni?" #. [scenario]: id=21a_Abducted_Bride #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:18 msgid "Why you have kidnapped this poor girl?" msgstr "Miért raboltátok el ezt a szegény lányt?" #. [event] #. [scenario]: id=21a_Abducted_Bride #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:567 #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:19 #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:45 msgid "What are the plans of king Buffin?" msgstr "Mit tervez Buffin király?" #. [event] #. [scenario]: id=21a_Abducted_Bride #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:568 #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:20 #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:46 msgid "What do you know about the situation in Vakladia?" msgstr "Mit tudsz a vakladiai helyzetről?" #. [scenario]: id=21a_Abducted_Bride #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:25 msgid "Because I wanted to. " msgstr "Mert megkívántam." #. [event] #. [scenario]: id=21a_Abducted_Bride #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:579 #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:25 msgid "I don't have to explain myself to anyone." msgstr "Nem gondolom, hogy bárkinek magyarázkodnom kellene." #. [scenario]: id=21a_Abducted_Bride #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:27 msgid "" "Why should I tell you? This is confidential and even though you gave me a " "good fight and an honourable death, I can't tell you." msgstr "" "Miért mondanám el neked? Ez titok, s habár méltó ellenfél voltál, s tisztes " "halált adsz nekem, mégsem mondhatom el neked." #. [event] #. [scenario]: id=21a_Abducted_Bride #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:585 #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:29 msgid "" "Vakladia is finished. The whole country is in chaos. I think Bor Cryne, one " "of their lords, wants to declare himself king, but not many Akladians living " "there will recognise him. Only Hagarthens can be kings." msgstr "" "Vakladiának vége. Az egész ország káoszba fulladt. Azt hiszem, hogy Bor " "Cryne, az egyik nagyhatalmú úr akarja magát megkoronáztatni, de nincs túl " "sok híve. Csak Hagarthenből lehet király." #. [scenario]: id=21a_Abducted_Bride #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:31 msgid "I don't know that name." msgstr "Sosem hallottam ezt a nevet." #. [scenario]: id=21a_Abducted_Bride #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:44 msgid "Where is your lord keeping the kidnapped girl?" msgstr "Hol tartja urad az elrabolt lányt?" #. [scenario]: id=21a_Abducted_Bride #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:51 msgid "North of his castle, in small cage." msgstr "Innen északra, egy kis ketrecben." #. [scenario]: id=21a_Abducted_Bride #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:53 msgid "I don't know. Only the king would know what his plans are." msgstr "" "Nem tudom. Csak a királyok tudják, hogy milyen tervet forgatnak a fejükben." #. [scenario]: id=21a_Abducted_Bride #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:55 msgid "" "Their king is dead, orcs are ravaging though their land, their country is in " "chaos... These are hard times for worthy people. Easkladia lies in ruins, " "and now Vakladia is falling too... we all await the messiah who will end " "these grueling times." msgstr "" "A királyuk halott, orkok fosztogatnak szerte az országban, az egész káoszba " "fulladt... Nehéz idők járnak a nagy emberekre. Easkladia romokban fekszik, s " "most Vakladia is hanyatlik... Mindannyian a Megváltót várjuk, aki véget vet " "ennek a tragikus időszaknak." #. [scenario]: id=21a_Abducted_Bride #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:57 msgid "I've never heard of that name." msgstr "Sosem hallottam ezt a nevet." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:69 msgid "" "The peasants told Gawen that the lord of the neighbouring territory, Bark O " "Skagrrak, had kidnapped a young girl and was trying to force her to marry " "him. The decision to save the poor girl came naturally for Gawen." msgstr "" "A parasztok elmondták Gawennek, hogy a szomszédos területek ura, Bark O " "Skagrrak, elrabolt egy fiatal lányt, hogy kényszerházasságra kényszerítse. A " "döntés, hogy kiszabadítsa a szegény lányt, magától értetődő volt Gawen " "számára." #. [side]: id=Rurk Skagrrae, type=Akladian Lord #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:119 msgid "Rurk Skagrrae" msgstr "Rurk Skagrrae" #. [side]: id=Bark O Skagrrak, type=Akladian Lord #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:182 msgid "Bark O Skagrrak" msgstr "Bark O Skagrrak" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:316 msgid "Rurk, report about your preparations." msgstr "Rurk, jelentést kérek az előkészületekről." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:317 msgid "" "We are ready, my lord. Where will we be going? Is the gossip I've heard " "about the hordes on our eastern border true?" msgstr "" "Készen vagyunk uram. Hová megyünk? Igaz a pletyka, amit a keleti határon " "hallottam?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:318 msgid "" "What gossip? Ghosts invading the castles? Rurk, I thought you were a " "reasonable man. Ghosts and undead are stories for Wesnothians. I think king " "Buffin is planting such gossip himself to scare Wesnothians and to distract " "them from thinking about rebelling again." msgstr "" "Miféle pletyka? Szellemek szállták meg a kastélyokat? Rurk, azt hittem, te " "egy komoly ember vagy. A szellemek és élőholtak csak a wesnothiak meséiben " "léteznek, szerintem ezeket a pletykákat maga Buffin király terjeszti, hogy " "elriassza a wesnothiakat a lázadás gondolatától is." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:319 msgid "So why are we preparing our army?" msgstr "Tehát, miért is tartjuk készenlétben a sereget?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:320 msgid "You don't need to know. You need only to fulfill my orders." msgstr "Nem kell tudnod róla. Neked az én parancsaimat kell teljesítened." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:321 msgid "" "They are keeping that poor girl somewhere north of their castle. We have to " "release her and help her return to her father." msgstr "" "Valahol a kastélytól északra tartják fogva azt a szegény lányt. Ki kell " "szabadítanunk, s vissza kell vinnünk őt az apjához." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:322 msgid "...and of course we should kill the cretins who kidnapped her." msgstr "" "... és természetesen ki kell irtanunk az összes vadállatot, akik elrabolták " "őt." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:323 msgid "That isn't necessary." msgstr "Az nem szükséges." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:324 msgid "I know." msgstr "Tudom." #. [event] #. slightly different from the generic Avenger string, to make it easier to tell which branch is being taken (also Elorain may still be a Ranger): #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:328 msgid "" "My Lord, this seems to be an ideal task for an Elf who can ambush like I " "can. I can sneak right up to the cage and free that girl!" msgstr "" "Uram, ez tökéletes feladat egy tünde vadásznak, a rajtaütés mesterének. " "Odaosonok a ketrechez, és kiszabadítom azt a lányt." #. [event] #. EASY difficulty; Gawen's request is reason for Elorain getting new abilities: #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:331 msgid "Okay, but you had best be quick about it; we don't have much time here." msgstr "Jól van, csak igyekezz, mert nem időzhetünk itt túl sokáig." #. [event] #. EASY difficulty; "hurry" means "get new abilities" here: #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:333 msgid "Indeed, I shall hurry on this mission!" msgstr "Rendben, megpróbálok sietni." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:365 msgid "" "My Lord, this seems to be an ideal task for an Elvish Avenger. I can sneak " "right up to the cage and free that girl!" msgstr "" "Uram, ez tökéletes feladat egy tünde vadásznak. Odaosonok a ketrechez, és " "kiszabadítom azt a lányt." #. [objective]: condition=win #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:372 #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:401 #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:889 #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:461 #: A_New_Order/scenarios/19a_The_Woods_of_Okladia.cfg:177 #: A_New_Order/scenarios/19b_Entering_Okladia.cfg:168 msgid "Kill all enemy leaders OR" msgstr "Megölöd az összes ellenséges vezért VAGY" #. [objective]: condition=win #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:376 #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:405 msgid "" "Release the peasant girl being kept in a cage and move her to the northern " "edge of the map." msgstr "" "Kiszabadítod a parasztlányt, akit a ketrecben tartanak, és elviszed a térkép " "északi széléhez." #. [unit]: id=Euridica, type=Peasant girl #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:439 msgid "Euridica" msgstr "Euridica" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:449 #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:247 #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:282 msgid "Thank you! Thank you!" msgstr "Köszönöm! Köszönöm!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:450 msgid "" "Don't thank me, it's not over yet. You have to escape. I think we can escape " "to the north." msgstr "" "Még ne köszönj semmit, nem végeztünk! Ki kell innen jutnunk. Azt hiszem, " "északra kijuthatunk." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:451 msgid "Move the peasant girl to the northern edge of the map." msgstr "Elviszed a parasztlányt a térkép északi széléhez." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:462 msgid "" "Thank you once again! Now I can go to my village, to my family and fiance!" msgstr "" "Még egyszer köszönöm! Visszatérhetek a falumba a családomhoz és a " "vőlegényemhez!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:469 msgid "Our task here is finished. Should we withdraw now, my lord?" msgstr "A küldetésünk itt véget ért. Visszavonulhatunk, uram?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:481 msgid "" "Understood. We shall continue to fight any remnants of her captors' forces " "until it is completely safe." msgstr "" "Értem. Folytatjuk a harcot a foglyul ejtőivel, amíg teljesen biztonságba nem " "helyeztük a lányt." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:490 msgid "Father! Father! Everything is going dark!" msgstr "Apám! Apám! Elsötétül..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:491 msgid "Oh no! We have failed our mission!" msgstr "Ó, ne! Elbuktuk a küldetésünket!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:544 msgid "The poor girl is saved and we may now continue our quest." msgstr "" "A szegény lány megmenekült, most folytathatjuk az eredeti küldetésünket." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:545 msgid "" "Yes - Gawen Hagarthen, a great destiny waits for you. Do not permit it to " "wait for too long." msgstr "" "Igen - Gawen Hagarthen, fényes jövő áll előtted. Ne habozz, indulj felé!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:555 msgid "" "Welcome, noble Bark O Skagrrak. My name is Lorin of Gallorae. Some call me " "the She-wolf of Haeltin. Have you heard about me?" msgstr "" "Üdvözlégy, nemes Bark O Skagrrak! Az én nevem Lorin a Gallorae klánból. " "Néhányan Haeltin Nőstényfarkasa címen tisztelnek. Hallottál már rólam?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:556 msgid "" "Yes... I've heard about you. You're the hag wife of Hagarthen, the drab " "harlot from Vattin." msgstr "" "Igen... Hallottam már rólad. Hagarthen szajhája, a vattini ringyó áll " "előttem." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:557 msgid "" "Such a funny man you are, Bark. So willing to mock and flout. I wonder " "whether you will be equally ready to die." msgstr "" "Nahát, pimasz egy alak vagy mondhatom, Bark. Gúnyolódni és csúfolódni " "akarsz. Nagyra értékelem, hogy ilyen elszántan készülsz a halálra." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:558 msgid "Mother, please..." msgstr "Anyám, kérlek..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:559 msgid "" "You've heard what he called me! Bark O Skagrrak, my name is Lady Lorin of " "the Gallorae clan. And my knife is called Truth-sayer. Say hello to it." msgstr "" "Hallottad, minek nevezett? Bark O Skagrrak, az én nevem Lorin, a Gallorae " "klánból. Ez pedig egy kés, Lorin kése. Köszönj neki szépen!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:560 msgid "You think I will be... AAAARGH!" msgstr "Azt hiszed, hogy megij... ÁÁÁáááhhhh!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:566 msgid "Why have you kidnapped this poor girl?" msgstr "Miért raboltátok el ezt a szegény lányt?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:574 msgid "" "She is so beautiful... I want her as a wife and slave, for all eternity." msgstr "" "Fantasztikus egy nő... akarom őt, feleségnek vagy szolgának, egy életre." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:575 msgid "" "Besides, our women are under an unknown curse; they give birth to few " "children and many of them are born sick. A Wesnothian woman could give me a " "son!" msgstr "" "Mellesleg a mi asszonyainkat ismeretlen átok sújtja: csak kevés gyereknek " "adnak életet, s azok többsége is betegen születik. A wesnothi nő egészséges " "fiút adhat nekem!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:576 msgid "A slave cannot give a son to a Akladian lord!" msgstr "Egy szolga nem adhat fiat egy akladiai úrnak!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:577 msgid "" "I don't care! If she would give a life to my son, I would free her, I would " "made her my first wife, just as she would be of worthy people!" msgstr "" "Nem érdekel! Ha egészséges fiút szül, felszabadítom, első feleségemmé " "teszem, mivel kiérdemli ezt!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:578 msgid "You are making me angry. What if she would give a life to a daughter?" msgstr "Felingerelsz. És akkor mi van, ha leányt szül?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:581 msgid "Why should I tell you? This is a secret of my king." msgstr "Miért mondanám el neked? Ez a királyom titka." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:582 msgid "" "Secret? I love secrets! I'm a woman, you know. Please share it with me. " "Preeeetty pleaaaase!" msgstr "" "Titok? Szeretem a titkokat! Hiszen nő vagyok, mint tudod. Lécci mondd el a " "titkodat! Lécci, lééécccciiii!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:583 msgid "" "Aaargh! Stop it! I will tell you! King Buffin is preparing to invade " "Vakladia and claim the throne in Vattin. It is empty and it seems that no " "one will oppose Buffin. The two brothers in Guilcorta are now too busy, so " "it's a perfect opportunity. The army is ready already." msgstr "" "Ááááh! Hagyd abba! Beszélek! A király Vakladia megtámadására készül, s " "Vattin trónját akarja megszerezni. Az most üres, s úgy látszik, nincs, aki " "Buffinnal szembe tudna szállni. Guilcortában a testvérek le vannak kötve, " "így a lehetőség nagyon kedvező. S a sereg is készenlétben áll." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:587 msgid "I don't know who that is!" msgstr "Nem tudom, ki az ott." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:634 msgid "" "Curses! They are more dangerous that I thought! Bring the reinforcements!" msgstr "" "Patkányok! Sokkal veszélyesebbek, mint gondoltam! Hívjátok az utánpótlást!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21a_Abducted_Bride.cfg:639 msgid "We must do likewise! Bring our own reinforcements!" msgstr "Nekünk is így kell cselekednünk! Hívjatok erősítést!" #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:8 msgid "" "Those are Dunefolk troops! Excellent! Listen, I knew your leader, Majid " "Yahyazad, and..." msgstr "" "Azok ott dűnelakók! Remek! Hallgassatok ide, ismerem a vezetőtöket, Majid " "Yahyazadot, és..." #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:9 msgid "" "Majid Yahyazad is not my leader. His Ostan is far away from here. The Ostan " "of Mahour - and this tribe - is ruled by me, and no other rules over me." msgstr "" "Yahyazad nem a mi vezetőnk. Az oázisa messze van innen. Ezt az oázist és ezt " "a törzset én vezetem, s fölöttem senki nem uralkodik." #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:10 msgid "Show more respect, this is king Gawen Haldric Hagarthen." msgstr "Több tiszteletet, ez Gawen Haldric Hagarthen király." #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:11 msgid "" "King? We have never been joined by a king before. If he wants to be one of " "us, he will be welcomed, but he must understand that his of chances being " "called 'his majesty' are zero." msgstr "" "Király? Mi sosem éltünk király uralma alatt. Ha csatlakozni akar hozzánk, " "legyen üdvözölve, de azt meg kell értenie, hogy itt semmi esélye arra, hogy " "bárki is 'felségnek' szólítsa." #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:12 msgid "" "We are not your enemies. If you won't join us, will you at least not attack " "us?" msgstr "" "Nem vagyunk ellenségek. Ha nem is csatlakoztok hozzánk, legalább ne " "támadjatok minket." #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:13 #, fuzzy #| msgid "" #| "Who said we won't join you? If can pay, we will readily join your army! " #| "The price is $dunefolk_price gold pieces." msgid "" "Who said we won't join you? If you can pay, we will readily join your army! " "The price is $dunefolk_price gold pieces." msgstr "" "Ki mondta, hogy nem csatlakozunk hozzád? Ha megfizettek, természetesen " "csatlakozunk! Az ár $dunefolk_price arany." #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:21 msgid "We will pay the $dunefolk_price gold pieces." msgstr "" #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:22 msgid "We won't pay." msgstr "Nem fizetünk" #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:25 #, fuzzy #| msgid "Why not. Here is your gold." msgid "Why not. Here are your $dunefolk_price gold pieces." msgstr "Miért is ne. Tessék az arany." #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:27 msgid "Why not. Here is your gold." msgstr "Miért is ne. Tessék az arany." #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:29 msgid "" "Ha! We have a deal, then, my king. You may now recruit Dunefolk from my " "Ostan." msgstr "" "Há! Akkor megegyeztünk, királyom. Mostantól dűnelakókat is toborozhatsz az " "oázisomból." #. EASY difficulty; the healer in question is a Dune Herbalist: #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:69 msgid "As a gesture of goodwill, I am sending you a healer, too." msgstr "Jóindulatom jeléül küldök neked egy gyógyítót is." #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:77 msgid "We are not interested in hiring you." msgstr "Nincs szükségem zsoldosokra." #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:78 #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:91 msgid "Then leave in peace, or prepare to fight." msgstr "Akkor maradjunk békében, vagy készüljetek a harcra!" #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:90 msgid "Unfortunately, we do not have that much gold." msgstr "Sajnos nincs annyi aranyunk." #. [part] #. spoken by Gawen #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:115 msgid "" "King Buffin's army was right behind us - we could almost feel their breath " "on our necks. As though this were not enough, we marched right into a knot " "of Akladians." msgstr "" "Buffin király serege szorosan a nyomunkban járt - szinte éreztük a " "leheletüket a hátunkban. S ha ez még nem lett volna elég, egyenesen " "akladiaiakba botlottunk." #. [side]: id=Larkin O Travil, type=Akladian Lord #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:154 msgid "Larkin O Travil" msgstr "Larkin O Travil" #. [side]: id=King Buffin, type=Akladian Lord #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:191 msgid "King Buffin" msgstr "Buffin király" #. [side]: id={NAME}, type=Akladian Lord #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:266 msgid "{NAME}" msgstr "{NAME}" #. [side]: id=Dauri Hurionen, type=Akladian Lord #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:297 msgid "Dauri Hurionen" msgstr "Dauri Hurionen" #. [side]: id=Arsham Mahouri, type=Dune Warmaster #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:328 msgid "Arsham Mahouri" msgstr "Arsham Mahouri" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:427 msgid "Who are you, stranger brave or foolhardy enough to enter Dunefolk land?" msgstr "" "Ki vagy te, különösen merész vagy elég ostoba, hogy dűnelakó földre lépsz?" #. [unit]: id=Messenger, type=Akladian Homeguard #. [unit]: type=Akladian Clansman, id=Messenger #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:452 #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:277 msgid "Messenger" msgstr "Hírvivő" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:459 msgid "King Buffin! King Buffin! I bring terrible news for you!" msgstr "Buffin király! Buffin király! Szörnyű híreket hozok!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:461 msgid "King Buffin is dead, boy." msgstr "Buffin király meghalt, fiú." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:462 msgid "Dead? How can that be! " msgstr "Halott? Hát az meg hogy lehet?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:462 #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:465 msgid "" "Okladia is in need - undead have invaded our country, they are razing the " "countryside and murdering our people! " msgstr "" "Okladia veszélyben van - élőholtak támadták meg az országot, gyilkolnak és " "pusztítanak." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:462 msgid "Without King Buffin, who will lead our army against them?" msgstr "Buffin király nélkül ki vezeti ellenük a seregünket?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:464 msgid "What? Speak quickly, I am a little bit busy here!" msgstr "Micsoda? Beszélj gyorsan, el vagyok foglalva!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:465 msgid "My king - " msgstr "Királyom -" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:465 msgid "" " You must return home, with every able soldier in your army, as soon as " "possible or we shall surely perish!" msgstr "" "Vissza kell térned haza, minden katonáddal együtt, különben mindannyian " "elpusztulunk!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:466 msgid "" "Undead? So the reports I've been hearing were true, after all! You are " "fortunate, false Gawen, that I my duty to my people calls me away from " "here... for now." msgstr "" "Élőholtak? Tehát mégis igazak a hírek, amiket hallottam! Szerencséd van ál-" "Gawen, hogy el kell mennem..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:472 msgid "" "That's not good. I think the wise thing to do would be to withdraw, because " "without Buffin we will be too weak to defeat this army..." msgstr "" "Ez nem jó. Azt hiszem, bölcs dolog lenne visszavonulni, Buffin király nélkül " "nem tudjuk megsemmisíteni ezt a sereget..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:495 msgid "Who's there? Ruvio! Finally, my friend!" msgstr "Ki van ott? Ruvio! Végre itt vagy, barátom!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:496 msgid "My lord..." msgstr "Uram..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:497 msgid "What? Why the long face? Cheer up! Where is Karen?" msgstr "Mi van? Miért nézel olyan reménytelenül? Fel a fejjel! Hol van Karen?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:498 msgid "" "My lord... Gawen, my lord, please forgive me if I can't speak clearly " "enough. What I saw... I... I don't know if I can even describe it... if I " "can bear the task of describing it. " msgstr "" "Uram... Gawen, uram, bocsáss meg, hogy nem tudok világosan beszélni. Amit " "láttam... Én... én nem is tudom elmondani. Képtelen vagyok elmondani." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:509 msgid "" " 'This is the Dunefolk territory of Mahour. If you wish to join us, you are " "welcome; if you wish to fight us, you shall perish.'" msgstr "" "'Ez a dűnelakó terület Mahour felségterülete. Ha csatlakozni akarsz hozzánk, " "légy üdvözölve, ha harcolni akarsz, halott vagy.'" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:517 msgid "My ancestors, I am coming to you with sword in my hand!" msgstr "Őseim, karddal a kezemben térek meg hozzátok!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:518 msgid "They are more powerful than I thought! Reinforcements!" msgstr "Jobbak, mint gondoltam! Erősítést!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:538 msgid "" "I am finished! But your leader... before I die, is his name really Gawen " "Hagarthen?" msgstr "" "Nekem végem van! De a vezetőtök! Mielőtt meghalok, tudnom kell, hogy tényleg " "ő Gawen Hagarthen?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:539 msgid "I really am Gawen Hagarthen." msgstr "Én tényleg Gawen Hagarthen vagyok." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:540 #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:576 #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:583 msgid "" "Then I am doomed! My spirit will never find rest amongst my ancestors, since " "I fought my king!" msgstr "" "Akkor elkárhozok! A lelkem sosem fog az őseim közt békében pihenni, hiszen a " "királyom ellen támadtam!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:545 #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:551 msgid "" "I am dying... are you going to try to intimidate me, as your step-mother " "used to do?" msgstr "" "Én meghalok... Te is megpróbálsz megfélemlíteni, ahogy a nevelőanyád " "próbálta?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:546 msgid "No, noble Reumario. It was honour for me to fight you. Die in peace." msgstr "Nem, nemes Reumario. Tisztességgel harcoltál, nyugodj békében." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:552 msgid "" "No, noble Aire Reumario. It was honour for me to fight you. Die in peace." msgstr "Nem, nemes Reumario. Becsülettel küzdöttél, nyugodj békében." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:557 msgid "" "King Buffin, my uncle, it has been an honour to fight you. You were a tough " "opponent." msgstr "" "Buffin király, nagybátyám, becsületesen küzdöttél, kemény ellenfél voltál." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:558 msgid "" "Your uncle? Me? You are just an underling! Even if you ARE really Gawen " "Hagarthen, your mother was one of those curs! (coughs) My cousin " "should never have desecrated our family name by marrying her! I spit on you!" msgstr "" "Nagybátyád? Én? Te csak egy nemtelen vagy! Még ha te vagy is az IGAZI Gawen " "Hagarthen, az anyád csak egyike volt azoknak a szukáknak! (köhög) Az " "unokafivéremnek nem kellett volna beszennyezni a nevünket azzal, feleségül " "vette! Köpök rád!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:559 msgid "" "Let this be a lesson to you, my idealistic step-son. To some people you may " "speak only with knife in hand." msgstr "" "Remélem ezt a leckét megértetted, álmodozó kisfiam. Néhány emberrel csak " "akkor tudsz beszélni, ha kés van a kezedben." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:563 msgid "" "A king! Ooh, I've never killed a king before. You know, I should feel more " "exhilirated." msgstr "" "Egy király! Még sosem öltem királyt korábban. Kicsit izgalmasabbnak " "gondoltam." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:564 msgid "" "So you are Lorin from the Galloraes... best sword-arm among Akladian " "women... (cough)" msgstr "" "Szóval te vagy Lorin a Galleroe klánból... Az akladiai nők közt a legjobb " "kardozó... (köhög)" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:565 msgid "" "You have heard about me even in Okladia!? That's a pleasant surprise. Now, " "tell me, why were you here, and with a large army to boot?" msgstr "" "Tehát hallottál már rólam! Ez remek. Akkor meséld el szépen, mit keresel " "itt, s mire föl a nagy sereged?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:566 msgid "" "To introduce peace and order into Vakladia and to unite it with my kingdom, " "Okladia." msgstr "" "Hogy békét és rendet teremtsek Vakladiában, és egyesítsem az én " "királyságommal, Okladiával." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:567 msgid "" "Wait, do not die yet! I've heard that some of your people were mentioning " "rumors about strange things in the eastern part of Okladia. What strange " "things?" msgstr "" "Megállj, ne halj még meg! Hallottam, hogy a földijeid mindenféle pletykákról " "beszéltek, amelyek Okladia keleti részén történt eseményeket emlegettek. " "Miféle dolgokról van szó?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:568 msgid "" "Ghosts, the long-dead who were seen walking again... zombies... my scouts " "were giving me contradictory reports. Some of my lords disappeared. I was " "planning on sending some of my army there immediately after finishing with " "Vakladia... (cough)" msgstr "" "Szellemeket, rég halott embereket láttak, akik újra visszatértek... " "Zombikat... A felderítőim ellentmondásos jelentéseket küldtek. Néhány nemes " "eltűnt. Arra gondoltam, hogy küldök oda egy sereget, ahogy végeztem " "Vakladiában... (köhög)" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:569 msgid "He's died." msgstr "Meghalt." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:574 msgid "" "I am finished! Death is less than fifty paces from me... but before she " "takes me, please tell me... are you really Gawen Hagarthen?" msgstr "" "Én bevégeztem! A halál csak karnyújtásnyira van tőlem; de mielőtt elragad, " "kérlek mondd meg: te tényleg Gawen Hagarthen vagy?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:575 msgid "I am really Gawen Hagarthen." msgstr "Én tényleg Gawen Hagarthen vagyok." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:580 msgid "" "Another lord killed by my delicate hand. I really should think about " "starting a collection of souvenirs from each defeated lord. Hmm... maybe the " "ears?" msgstr "" "Újabb úr esik el az én csodálatos kezem által. Komolyan kezdek arra " "gondolni, hogy valami aprócska emléket megőrizhetnék a megölt uraktól. " "Hmmm... Talán egy fület?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:581 msgid "" "What are you doing with that underling cur, aren't you Lorin of Gallorae?" msgstr "Mit keresel te a nemtelenek közt, nem Lorin vagy a Gallorae klánból?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:582 msgid "" "Yes, I am. And he is no underling, he is your lord, your king, Gawen " "Hagarthen." msgstr "De igen, én vagyok. S ne nevezd nemtelennek az uradat, a királyodat." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:583 msgid "Is that so? " msgstr "Valóban ő az?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:598 msgid "" "We don't really care how underlings die, as long as they do it quickly and " "without making too much trouble." msgstr "" "Minket nem érdekel, hogy halnak meg a nemtelenek, amíg gyorsan és problémák " "nélkül teszik." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:611 msgid "" "See, noble and independent but not-so-smart Dunefolk leader, you could still " "be alive and on our side instead of being just another body in our path..." msgstr "" "Látod, te nemes, olyannyira szabad, de nem túl okos dűnelakó vezér, élhettél " "volna, ha mellénk állsz, ahelyett, hogy az utunkba állsz..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:666 msgid "Ha, the rest of my army is coming!" msgstr "Há, megérkezett a seregem többi része!" #. [event] #. EASY difficulty; reference to how the other difficulties provide him with more Clansmen: #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:696 msgid "Hm? I thought another unit of my army would be arriving now..." msgstr "Hmmm? Azt gondoltam, hogy valamivel többen leszünk..." #. [event] #. EASY difficulty; reference to how the other difficulties provide him with more Clansmen: #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:725 msgid "Where is the rest of that army of mine?!" msgstr "Hol van a seregem többi része?!" #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:797 msgid "" "Akladians of Vakladia! I am King Buffin. I have come to you to re-introduce " "peace and order to your lands after the untimely death of your king, my " "beloved cousin, Gawen Hagarthen. I..." msgstr "" "Vakladiai akladiaiak! Buffin király vagyok. Azért jöttem, hogy " "helyreállítsam a békét és a rendet a királyotok, az én szeretett unokaöcsém, " "Gawen halála után. Én..." #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:799 msgid "" "I AM Gawen Hagarthen. I am starting to tire of repeating that I am alive." msgstr "" "Én vagyok Gawen Hagarthen. Kezdek már belefáradni, hogy folyton " "ismételgetnem kell, hogy élek." #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:800 msgid "" "NO! Gawen Ha... No, you are not him! You are... some underling pretending to " "be my beloved nephew! Kill him!" msgstr "" "NEM! Gawen hal... Nem, te nem lehetsz ő! Te csak egy... nyomorult nemtelen " "vagy, aki az én szeretett unokaöcsémnek adja ki magát! Öljétek meg!" #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:802 msgid "" "We will, but not because we welcome you, Buffin of Okladia. Though you are " "Hagarthen, nobody has invited you here. But we will discuss that issue later." msgstr "" "Meg fogjuk, de nem azért, mert te így kívánod, okladiai Buffin. Habár " "Hagarthen vagy, senki nem hívott ide. De ezt a dolgot később megbeszéljük." #. example of full sentence "I hope that with Reumario helping us this won't be as difficult as it might..." etc #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:878 msgid "I hope that with " msgstr "Remélem, most, hogy " #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:878 msgid "" " helping us this won't be as difficult as it might otherwise be, but we " "still should be prepared for serious losses." msgstr "" "segítségével nem lesz olyan nehéz a dolgunk, mint nélküle lenne, de komoly " "veszteségekre kell készülnünk." #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:880 msgid "" "I'm afraid this battle may be extremely difficult. We must be prepared for " "serious losses, unfortunately." msgstr "" "Attól tartok, hogy ez a csata nagyon nehéz lesz. Komoly veszteségekre kell " "felkészülnünk." #. [objectives] #. [note] #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:887 #: A_New_Order/scenarios/19a_The_Woods_of_Okladia.cfg:175 #: A_New_Order/scenarios/19b_Entering_Okladia.cfg:166 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1584 msgid "There are no interrogations in this scenario." msgstr "Ebben a küldetésben nem lehet vallatni." #. [objective]: condition=win #: A_New_Order/scenarios/23_Trapped.cfg:893 msgid "Survive to the end of time limit" msgstr "Kitartasz a körök végéig" #. [scenario]: id=29_Epilogue #: A_New_Order/scenarios/29_Epilogue.cfg:3 msgid "Epilogue" msgstr "Epilógus" #. [part] #. spoken by Lorin #: A_New_Order/scenarios/29_Epilogue.cfg:14 msgid "" "Who's here? Gawen? I hoped you would visit me, before I leave Vattin " "forever... I wish I could see your face this last time... I want to tell you " "everything. You have to know..." msgstr "" "Ki van itt? Gawen? Reméltem, hogy meglátogatsz, mielőtt végleg elhagyom " "Vattint... Bárcsak láthatnálak még utoljára... Mindent el akarok mondani. " "Tudnod kell..." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/29_Epilogue.cfg:18 msgid "" "When I was still young, my family took me to the Oracle. I asked her about " "my future. Her answer was totally unexpected, and greatly excited my family." msgstr "" "Amikor fiatal voltam, a családom elvitt a Jósnőhöz. Megkérdeztem a jövőmet, " "és olyan választ kaptam, amire nem számítottam, de a családomat " "felvillanyozta." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/29_Epilogue.cfg:22 msgid "" "The Oracle prophesied that I would marry a Hagarthen, become a queen, and " "that I would bear a Hagarthen son. We... my clan... helped... somehow... the " "prediction to be fulfilled... When I was chosen to marry your father, I was " "sure the Oracle was right." msgstr "" "A Jósnő azt mondta, hogy egy Hagarthen vesz feleségül, királyné leszek, s " "egy Hagarthen fiát hordom majd a szívem alatt. Mi... a klánom... " "elintézte... valahogy... a jóslat beteljesedett... Amikor apád feleségül " "vett, azt hittem, a Jósnő minden szava igaz." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/29_Epilogue.cfg:26 msgid "" "But your father never called me to his bed, he never even touched me. You " "have no idea how I hated him... and you. You have no idea about the " "poisonous dreams which filled my head then. And yet, I felt... something " "strange about you. Always." msgstr "" "De apád soha nem engedett az ágyába, még csak hozzám sem ért. El sem tudod " "képzelni, mennyire gyűlöltem őt... és téged is. S el sem tudod képzelni, " "milyen őrült gondolatok kergették egymást a fejemben. És mégis éreztem... " "valami különöset irántad. Mindig." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/29_Epilogue.cfg:30 msgid "" "When your father was dead, I felt deceived, fooled. How can I have " "Hagarthen's son if he is dead?" msgstr "" "Amikor apád meghalt, úgy éreztem, átvertek, becsaptak. Hogy lehetne fiam egy " "Hagarthentől, ha az halott?" #. [part] #: A_New_Order/scenarios/29_Epilogue.cfg:34 msgid "" "But then... I realized.. that the Oracle didn't say it would be the same " "Hagarthen I was married to. I was petrified of those thoughts, during all " "those moments when I cared for you when you were unconscious almost two " "years ago. I tried to push those thoughts away, and... anyway, you died... I " "mean, I thought you were killed after the Battle of Barnon, and..." msgstr "" "De aztán... Rájöttm... hogy a Jósnő sosem mondta, hogy az apa ugyanaz a " "Hagarthen, akihez férjhez mentem. Féltem ezektől a gondolatoktól, de minden " "pillanatban, amíg rád vigyáztam, abban a két évvel ezelőtti időszakban, míg " "eszméletlen voltál, csak erre tudtam gondolni. Megpróbáltam elhessegetni " "ezeket a gondolatokat, és... amikor meghaltál... úgy értem, azt hittük, " "meghaltál Barnon után..." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/29_Epilogue.cfg:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "But then... we met again and... well, you probably don't remember it, " #| "probably, but Ruvio once said - that Oracle's predictions are only be " #| "fullfilled if we help them along... so... do you remember the night in " #| "Freetown, the feast before we left searching for Deorien?" msgid "" "But then... we met again and... well, you probably don't remember it, " "probably, but Ruvio once said - that Oracle's predictions are only be " "fulfilled if we help them along... so... do you remember the night in " "Freetown, the feast before we left searching for Deorien?" msgstr "" "De aztán... újra találkoztunk, és... talán már nem is emlékszel, de Ruvio " "egyszer azt mondta - a Jósnő jóslatai csak akkor teljesülnek, ha segítünk... " "Így... emlékszel az éjszakára, az ünnepre, mielőtt Deorien keresésére " "indultunk?" #. [part] #: A_New_Order/scenarios/29_Epilogue.cfg:42 msgid "" "I was drunk... and... Yahyazad tried to stop me at corridor. Maybe he " "thought that the wine I had drank would have lowered my inhibitions. He " "spoke softly to me, trying to entice me to go with him. I refused his " "advances, and he departed. Then I went to Karen's room. She had passed out, " "so I took her dancer's outfit..." msgstr "" #. [part] #: A_New_Order/scenarios/29_Epilogue.cfg:46 msgid "Yes, Gawen. This child... it will be your first born." msgstr "Igen, Gawen. A gyermek... a te elsőszülötted lesz." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/29_Epilogue.cfg:50 msgid "" "I have done a lot of evil in this world. I know I have no hope for " "redemption. If I tell anyone that you are the child's father, this would " "mean another war. Such a gross violation of Akladian customs - with your " "father's widow - would surely cause Akladians to abandon you. And... I know " "I have sinned in the eyes of our God. He has shown me no mercy. He knows no " "forgiveness." msgstr "" "Sok gonosz dolgot műveltem életemben. Tudom, hogy nincs számomra megváltás. " "Ha elmondanám, hogy te vagy a gyerek apja, az háborút jelentene. Ha " "megszegnéd az akladiai szokásokat, az akladiaiak biztosan elhagynának. És... " "Tudom, hogy vétkeztem Istennel szemben. Nincs számomra kegyelem. Ő nem " "ismeri a megbocsátást." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/29_Epilogue.cfg:54 #, fuzzy #| msgid "" #| "But I hope.. you will find mercy in your heart. I know... I can never " #| "have your love... but... maybe... just maybe... will you just touch me " #| "once, like you touched me that night... I will carry that touch with me, " #| "I will remember it when I go into exile with your child." msgid "" "But I hope... you will find mercy in your heart. I know... I can never have " "your love... but... maybe... just maybe... will you just touch me once, like " "you touched me that night... I will carry that touch with me, I will " "remember it when I go into exile with your child." msgstr "" "De remélem... te könyörületes leszel. Tudom... nem vágyhatom a " "szerelmedre... de... talán... csak egy pillanatra... szóval... csak érints " "meg, ahogy akkor éjszaka... magammal viszem utolsó érintésedet, s emlékezni " "fogok rá száműzetésemben." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/29_Epilogue.cfg:58 msgid "" "Do not try to stop me. You know it is impossible. For the good of Vakladia, " "for Wesnoth, for your own good - I, Lorin, order you to forget about me and " "our child! Isn't that funny - me, Lorin, sacrificing herself for something " "as abstract as the idea of a new, united nation? Look at me, I am laughing. " "I... I am laughing.... " msgstr "" "Ne próbálj visszatartani! Tudod, hogy nem lehet. Vakladia érdekében, " "szeretett Wesnothodért - én, Lorin parancsolom neked, hogy felejts el engem, " "s a gyermekünket is. Hát nem nevetséges - Lorin feláldozza magát valami " "nemes eszme, egy új, egységes nemzet érdekében? Nézz rám, én nevetek! Én... " "nevetek..." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/29_Epilogue.cfg:62 msgid "" "The moments are slowly turning into hours, as I am engulfed by the " "darkness..." msgstr "" "A pillanatok lassan órákba süllyedtek, ahogy a sötétségbe süllyedtem..." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/29_Epilogue.cfg:65 #, fuzzy #| msgid "" #| "It is said Gawen Hagarthen never again smiled after the great battle. " #| "Some say he mourned the deaths of all the good warriors who died fighting " #| "the undead menace. He married a Wesnothian princess from Elensefar. He " #| "united three Akladian kingdoms, while the fourth one - Guilcorta - became " #| "his fief. He made alliances with the Khalifate Ostans within his borders " #| "but allowed them considerable self-governance. He made vassals of most of " #| "the former Wesnothian kingdoms, uniting almost the whole of Wesnoth at " #| "its most glorious point." msgid "" "It is said Gawen Hagarthen never again smiled after the great battle. Some " "say he mourned the deaths of all the good warriors who died fighting the " "undead menace. He married a Wesnothian princess from Elensefar. He united " "three Akladian kingdoms, while the fourth one - Guilcorta - became his fief. " "He made alliances with the Dunefolk Ostans within his borders but allowed " "them considerable self-governance. He made vassals of most of the former " "Wesnothian kingdoms, uniting almost the whole of Wesnoth at its most " "glorious point." msgstr "" "Azt mondják, Gawen Hagarthen soha többet nem mosolygott a nagy csata után. " "Néhányan úgy tudják, hogy megsiratott minden jó harcost, aki elesett az " "élőholtak elleni küzdelemben. Egy elensefari hercegnőt vett feleségül. " "Egyesítette a három akladiai királyságot, míg a negyedik - Guilcorta - a " "hűbéresévé lett. Vazallusaivá tette az aragwaith sziecseket és a legtöbb " "wesnothi királyságot, egyesítette majdnem teljes Wesnothot hatalma " "csúcspontján." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/29_Epilogue.cfg:68 #, fuzzy #| msgid "" #| "It is also said that he never called his wife Mavourneen; he never " #| "treated her as husband should treat his wife. Whatever the truth was to " #| "that gossip, the fact remains that he died without leaving an heir." msgid "" "It is also said that he never called his wife Mavourneen; he never treated " "her as a husband should treat his wife. Whatever the truth was to that " "gossip, the fact remains that he died without leaving an heir." msgstr "" "Azt is mondják, hogy sosem hívta magához a feleségét, Mavourneent; sosem " "kezelte őt úgy, ahogy egy férj kezeli a feleségét. Akárhogyan is volt, az " "tény, hogy gyermektelenül halt meg." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/29_Epilogue.cfg:71 msgid "" "Lorin journeyed among the Ostans of the Dunefolk, taking the vows required " "to join them, all the while searching for Majid Yahyazad. He took care of " "both her and her child, raising the child as if it were his own son, and " "showing toward her the love and respect he felt ought to be accorded to the " "She-Wolf of Haeltin. While rumors cast doubt on their happiness together, " "there was no doubt of their devotion to each other; they spent the rest of " "their days together." msgstr "" #. [part] #: A_New_Order/scenarios/29_Epilogue.cfg:74 msgid "" "Ruvio spent the remainder of his days at the royal court in Vattin, teaching " "Caerwyn, his adopted son, to become mighty in mind, word, sword, and soul. " "Tutored by Gawen and Deorien as well as Ruvio, Caerwyn revived the ancient " "Wesnothian order of Paladins and performed many mighty deeds in the land of " "Wesnoth and beyond, becoming a noble and respected figure in Wesnoth in his " "own right. When Ruvio passed away, seventeen years to the day after rescuing " "Gawen at the Battle of Barnon, Caerwyn - with Gawen's blessing - laid him to " "rest in the royal cemetery in Vattin, with the remains of Gawen's mother on " "one side and those of Ruvio's own beloved wife and daughters on the other." msgstr "" #. [part] #: A_New_Order/scenarios/29_Epilogue.cfg:77 msgid "" " Thus end the stories of Gawen Hagarthen, Lorin from Gallorae, and Ruvio." msgstr "" "Ezzel vége a Gallorae klánbeli Lorin és Gawen Hagarthen és Ruvio " "történetének." #. [scenario]: id=14d_Avenging_Ruen #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:3 msgid "Avenging Ruen" msgstr "Bosszú Ruenért" #. [part] #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:17 #, fuzzy #| msgid "" #| "Inside of burned village of Ruen, Gawen's soldiers found massacred bodies " #| "of men, women and children. No one was unmoved by the terrible sight. " #| "Looking at their faces Gawen sadly realized that Orcs would not expect " #| "any mercy in this battle and no prisoners would be taken." msgid "" "Inside of the burned village of Ruen, Gawen's soldiers found massacred " "bodies of men, women and children. No one was unmoved by the terrible sight. " "Looking at their faces, Gawen sadly realized that the Orcs would not expect " "any mercy in this battle and no prisoners would be taken." msgstr "" "Ruen falujának felperzselt romjai közt Gawen harcosai lemészárolt férfiak, " "nők és gyerekek holttesteit találták. Mindenkit megrendített a szörnyű " "látvány. A zord tekinteteket látva Gawen szomorúan gondolt arra, hogy az " "orkok nem számíthatnak irgalomra az eljövendő csatában, s foglyokat sem " "ejtenek." #. [side]: id=Uruk Lug, type=Orcish Warlord #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:52 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:209 msgid "Uruk Lug" msgstr "Uruk Lug" #. [side]: id=Baruk Gar, type=Orcish Warlord #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:78 msgid "Baruk Gar" msgstr "Baruk Gar" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:138 msgid "Revenge!" msgstr "Bosszút!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:145 msgid "" "I think they keep captured villagers in the dungeons of their castles. It's " "time to free them and kill the orcs!" msgstr "" "Azt hiszem, az elfogott falusiakat a vár kazamatáiban tarthatják fogva. Ki " "kell szabadítsuk őket, és ki kell irtani az orkokat!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:146 msgid "" "All right. We are going to free the peasants, kill the orcs, and remember " "that we have to interrogate their leaders. Maybe they know something of " "interest to us." msgstr "" "Rendben. Kiszabadítjuk a parasztokat, kiirtjuk az orkokat, de ne felejtsétek " "el: nyelvet kell fognunk. Talán a vezéreik tudnak nekünk valami érdekeset " "mondani." #. [objectives] #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:150 #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:162 msgid "" "You may withdraw by moving Gawen Hagarthen to the signpost south of your " "initial position." msgstr "" "Visszavonulhatsz Gawen Hagarthennel, ha a kezdő pozíciótól délre található " "útjelzőhöz mész." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:187 msgid "We have no time and forces to defeat the orcs here. Retreat!" msgstr "" "Nincs időnk, s kevesen is vagyunk ahhoz, hogy legyőzzük az orkokat. " "Visszavonulás!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:197 msgid "" "Listen up, you large orc in my small hands. How high can a big orc sing when " "I use this knife?" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:198 msgid "Wait wait wait, human woman. Do orc no harm." msgstr "Nenene, asszony. Ne bántsd az orkot!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:199 msgid "" "This human woman will do no harm if the orcish idiot will answer all my " "questions. Why are you here? Why are you allied with Akladians?" msgstr "" "Az asszony nem fogja bántani a kis idiótát, ha az válaszol néhány kérdésre. " "Mit kerestek itt? Miért szövetkeztetek az akladiaiakkal?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:200 msgid "" "My boss know everything, I know nothing. We are here for having fun and good " "meat I think." msgstr "" "Azt csak a főnök tudja, én semmit nem tudok. Én csak szórakozásból és a " "lakoma végett vagyok itt." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:206 msgid "Hey, hey, don't die so fast, I haven't finished asking you!" msgstr "Hé, ne halj meg olyan gyorsan, még nem végeztünk!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:211 #, fuzzy #| msgid "" #| "I don't want to waste too much time, so answer me now: There is alliance " #| "between traitors from the Akladian race and Orcs. Why?" msgid "" "I don't want to waste too much time, so answer me now: There is an alliance " "between traitors from the Akladian race and Orcs. Why?" msgstr "" "Nincs sok időm, tehát válaszolj gyorsan: akladiai árulók szövetkeztek " "orkokkal. Miért?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:212 msgid "And why should I tell you, stupid woman?" msgstr "Miért mondanám el, ostoba liba?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:213 msgid "THAT is for calling me stupid woman. And THAT is gratis. Speak!" msgstr "EZ nevez engem ostoba libának?! S mindezt büntetlenül. Beszélj!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:214 #, fuzzy #| msgid "" #| "Don't... We were ordered by Grekulak to listen to the Akladians.. why he " #| "ordered us to ally with them I do not know.." msgid "" "Don't... We were ordered by Grekulak to listen to the Akladians... why he " "ordered us to ally with them I do not know.." msgstr "" "Nem tu... Grekulak utasított, hogy szövetkezzünk az akladiaiakkal... Hogy mi " "volt a célja a szövetséggel, azt nem tudom..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:215 msgid "Who is Grekulak? Why he allied with Akladian traitors?" msgstr "Ki ez a Grekulak? S miért kötött szövetséget az akladiai árulókkal?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:216 #, fuzzy #| msgid "Grekulak.. is.. our.. guide.. he .." msgid "Grekulak... is... our... guide... he..." msgstr "Grekulak... a ... mi... vezetőnk... ő..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:217 msgid "He? He what? Answer me, come on!" msgstr "Ő micsoda? Válaszolj, gyerünk!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:223 msgid "Lady Lorin, stop it. He is dead. He can't tell us anything more." msgstr "Lady Lorin, hagyd abba! Már meghalt. Nem tud mit mondani." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:225 msgid "" "This is what you wanted, right? To know who is behind this alliance? Now you " "know, it is 'Grekulak' - who or whatever that is." msgstr "" "Nos, megtudtad, amit akartál, nem? Megtudni, ki áll az egész dolog " "hátterében. Most már tudod, valami 'Grekulak'." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:226 msgid "Maybe you are right. We should go back to Freetown then." msgstr "Talán igazad van. Vissza kellene mennünk Freetownba." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:232 #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:267 msgid "I will let you live, if you will tell me few things." msgstr "Kaphatsz egy esélyt, ha elmondasz nekem pár dolgot." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:233 #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:268 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes, yes, I will answer, yummie.. liver. What kind of liver it would be?" msgid "" "Yes, yes, I will answer, yummie... liver. What kind of liver it would be?" msgstr "Persze, felelek, főnök... vesét... Milyen vesét kaphatok?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:234 #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:269 msgid "What??" msgstr "Micsodát??" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:235 #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:270 msgid "" "What kind of liver it will be? Human liver, uhmm, or delicious liver of " "Elvish woman?" msgstr "" "Milyen vesét kaphatok? Emberi vesét, vagy ühm egy finom kis tünde " "vesepecsenyét?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:236 #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:271 msgid "" "No, no, you did not understand me. I will LET you LIVE, not GET you LIVER. " "Why are you here, allied with Akladians?" msgstr "" "Mi? Te teljesen félreértettél engem. Kapsz egy ESÉLYT az életbenmaradásra, " "nem VESÉT. Tehát, miért szövetkeztetek az akladiaiakkal?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:237 #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:272 msgid "" "My boss would know. I know nothing, I am great warrior, not great thinker." msgstr "" "A főnöktől kellene megkérdezned, én nem tudok semmit. Én egy harcos vagyok, " "nem egy diplomata." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:239 #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:274 msgid "" "My lord! Do not let him go! He was beating and killing my friends and family " "members! If you won't kill him, I will!" msgstr "" "Uram! Nehogy szabadon engedd! Ez az állat lemészárolta a családomat és a " "barátaimat! Ha te nem ölöd meg őt, akkor én fogom!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:242 #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:277 msgid "Should I spare him?" msgstr "Megkegyelmezhetek neki?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:244 #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:279 msgid "No." msgstr "Nem." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:249 #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:284 msgid "Aaaargh!!" msgstr "Ááááhh!!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:256 #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:291 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:690 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:706 msgid "I will allow you to live, if you will tell me few things." msgstr "Kaphatsz egy esélyt, ha elmondasz nekem pár dolgot." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:257 #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:292 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:691 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:707 msgid "Ask then, human." msgstr "Kérdezz, ember!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:258 #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:293 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:569 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:618 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:692 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:708 msgid "Why are you allied with Akladians?" msgstr "Miért szövetkeztetek az akladiaiakkal?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:306 msgid "That's what waits for all orcs that fall into my hands!!" msgstr "Ez vár minden orkra, aki a kezembe kerül!" #. [unit]: type=Peasant, id=John the Smith #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:320 msgid "John the Smith" msgstr "Kovács Jani" #. [unit]: type=Peasant, id=Paul the Small #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:333 msgid "Paul the Small" msgstr "Pici Pali" #. [unit]: type=Peasant, id=Quick Herman #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:347 msgid "Quick Herman" msgstr "Gyorskezű Herman" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:357 #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:407 msgid "Hurray! We are free! Now, death to the orcs!" msgstr "Éljen! Szabadok vagyunk! És most halál az orkokra!" #. [unit]: type=Peasant, id=Gonzales the Steelhand #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:371 msgid "Gonzales the Steelhand" msgstr "Vasmarkú Gonzales" #. [unit]: type=Peasant, id=Owaec #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:384 msgid "Owaec" msgstr "Owaec" #. [unit]: type=Peasant, id=Fast Robin #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:397 msgid "Fast Robin" msgstr "Sebes Robi" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14d_Avenging_Ruen.cfg:481 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:892 msgid "" "Oh no! New reinforcements have arrived to help our enemies, now we have no " "chances to defeat them!" msgstr "Ó ne! Erősítést kaptak az ellenségeink, semmi esélyünk a győzelemre!" #. [part] #. Spoken by Gawen. "Scurrying" means running very fast (like a mouse or some other small rodent) #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:14 msgid "" "When I returned to the castle, it looked like a beehive with so many " "Akladians scurrying here and there. When I asked where Lady Lorin was, they " "avoided my eyes and muttered incoherently." msgstr "" "Amikor visszatértem a kastélyba, az egy méhkashoz hasonlított, akladiaiak " "futkostak fel-alá. Amikor Lady Lorin után kérdezősködtem, akkor " "pillantásomat kerülve valamit mormogtak, de nem értettem, mit." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:17 msgid "" "Finally one of them said that Lady Lorin committed some kind of terrible " "crime, and she was caught by the guards; she tried to fight them off, but " "she was still too weak after her strange accident on the battlefield and was " "easily overwhelmed." msgstr "" "Végül egyikük elmondta, hogy Lady Lorin szörnyű bűnt követett el, s elfogták " "az őrök; védekezni próbált, de még mindig elég gyenge volt a csatatéri " "különös baleset után, s könnyen lefogták. " #. [side]: id=Graeme O Borraine, type=Akladian Lord #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:104 #: A_New_Order/scenarios/03_Coronation.cfg:121 #: A_New_Order/scenarios/26_Return_of_the_King.cfg:57 msgid "Graeme O Borraine" msgstr "Graeme O Borraine" #. [side]: id=Luc Hagarthen, type=Akladian Lord #. [event] #. [unit]: id=Luc Hagarthen, type=Akladian Lord #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:113 #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:211 #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:215 #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:221 #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:263 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:819 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:864 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:866 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:869 msgid "Luc Hagarthen" msgstr "Luc Hagarthen" #. [side]: id=Gauri Hagarthen, type=Akladian Lord #. [event] #. [unit]: id=Gauri Hagarthen, type=Akladian Lord #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:123 #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:220 #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:236 #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:241 #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:265 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:834 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:865 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:867 msgid "Gauri Hagarthen" msgstr "Gauri Hagarthen" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:207 msgid "" "What does this mean? Where is my step-mother? What have you done to her and " "why? Speak, I demand an explanation!" msgstr "" "Mit akar ez jelenteni? Hol van a nevelőanyám? Mit tettetek vele és miért? " "Beszélj, magyarázatot követelek!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:208 msgid "" "My king, I apologise. People acted a bit hastily. I hope you won't take " "offense to it, your majesty." msgstr "" "Királyom, bocsánatodért esedezem. Az emberek kissé hevesen cselekedtek. " "Remélem nem érzed ezt felséged iránti támadásnak." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:209 msgid "Forget my majesty, where is she?" msgstr "Pokolba a felségemmel; hol van ő?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:210 msgid "Well, I don't know how to say it delicately. Lady Lorin is..." msgstr "Nos, nem is tudom, hogy mondjam el. Lady Lorin..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:211 msgid "The witch is pregnant!" msgstr "A boszorkány terhes." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:212 msgid "She's what?!" msgstr "Micsoda?!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:213 msgid "" "She is pregnant. It has been almost two years since her husband - your " "father - died, and that means she must have betrayed him." msgstr "" "Terhes. Majdnem két év telt már el, hogy a férje, azaz királyi atyád, " "meghalt, ez pedig azt jelenti, hogy elárulta őt." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:214 msgid "" "Our customs are very specific about this. A widow cannot marry any other " "man, and cannot know any other man in... a physical way." msgstr "" "A szokásaink e tekintetben nagyon szigorúak. Az özvegy nem házasodhat újra, " "s nem hálhat együtt más férfiakkal." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:215 msgid "In other words, the witch must die." msgstr "Más szavakkal, a boszorkánynak meg kell halnia." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:216 msgid "Remember, that she's the king's step-mother." msgstr "Ne felejtsd el, hogy ő a király nevelőanyja." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:217 msgid "That's ridiculous. I want her to be released immediately, and then ..." msgstr "Ez felháborító. Parancsolom, hogy azonnal engedjétek szabadon, és..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:218 msgid "" "You want to start your rule with a gross violation of one of our most " "important customs? We agreed for some rights for Wesnothians, we tolerate " "the presence of MAGES here and even the ELVES, but changing the very " "foundations of our way of life?" msgstr "" "A szokásaink áthágásával akarod kezdeni az uralkodásodat? Belementünk abba, " "hogy a wesnothiak jogokat kapjanak, elviseljük a MÁGUSOKAT, sőt még a " "TÜNDÉKET is, de szakítani a HAGYOMÁNYAINKKAL?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:219 msgid "" "I am the messiah! I declare that those customs are no longer valid! Release " "her!" msgstr "" "Én vagyok a megváltó, az ördögbe is. Kijelentem, hogy ezek a szokások nem " "érvényesek többé. Engedjétek el!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:220 msgid "" "If you do this, then I couldn't be loyal to you. My people would turn away " "from me." msgstr "Ha ezt teszed, megtagadom az engedelmességet." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:221 msgid "Neither could I." msgstr "De neked sem." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:222 msgid "" "Nor me. To do so would be the gravest offense you could give to your father." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:223 msgid "" "That's ridiculous! If it were some other woman, I'm sure you would not be so " "stringent about it!" msgstr "" "Ez felháborító! Ha egy másik nőről lenne szó, bezzeg nem lennétek ilyen " "kemények!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:224 msgid "" "But this is NOT 'some other woman,' but the wife of one king and step-mother " "of another." msgstr "" "Ő nem egy másik nő, hanem egy király felesége, s egy másiknak a nevelőanyja." #. [event] #. Gawen is about to say "That's ridiculous!" (or something similar) before turning to Ruvio and Huon for backup: #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:226 msgid "That's... Ruvio, Huon!" msgstr "De ez... Ruvio, Huon!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:228 msgid "" "My king, we cannot risk another civil war over the fate of one woman. You " "must listen to those... noble lords. You are king of both Akladians and " "Wesnothians and you should respect the customs of both nations." msgstr "" "Királyom, egy nő miatt nem kockáztathatunk egy újabb polgárháborút. " "Hallgatnod kellene azokra a ... nemes urakra. Te az akladiaiak és a " "wesnothiak királya vagy, s mindkét nép szokásait tiszteletben kell tartanod." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:229 msgid "" "For heaven's sake, Huon, it was NOT her who gave the location of Freetown to " "Bor Cryne!" msgstr "" "Az isten szerelmére, Huon, nem ő árulta el Freetown helyzetét Bor Crynének!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:230 msgid "" "You must decide, my lord. Also, we have to find the father of the child. He " "would have to be killed as well, because such a man's life is offensive " "before God's eyes." msgstr "" "Döntened kell, uram. S emellett meg kell találjuk a gyerek apját is. Őt is " "ki kell végeznünk, mert az ilyen alak nem méltó arra, hogy Isten megszentelt " "földjét tapossa a lába." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:231 msgid "(whispering to himself) Oh no, Majid..." msgstr "(magában motyog) Istenem, Majid..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:232 msgid "My lord?" msgstr "Uram?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:233 msgid "Nothing." msgstr "Semmi." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:234 msgid "" "Noble lords, my king. I am a mage, and I know how you feel about me. " "However, I have a proposal, which I hope will satisfy both the assembled " "lords and the king." msgstr "" "Nemes urak, királyom. Tudom, mit gondoltok rólam. De lenne egy javaslatom, " "ami talán kielégítene titeket, s talán a király is elfogadja." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:235 msgid "" "Why must we kill her? I am familiar with your customs, and I've heard of " "women which were left alive after betraying their husbands. Only their eyes " "- not their lives - were taken." msgstr "" "Miért kell megölni őt? Ismerem a szokásaitokat. Hallottam már olyan nőről, " "aki elárulta a férjét, s életben maradt, csupán a szeme világát vették el." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:236 msgid "" "It's the same. A man or woman who cannot see is dead, since he belongs to " "the darkness." msgstr "" "Az ugyanaz. A férfi vagy nő, aki nem lát, az halott, mert a sötétséghez " "tartozik." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:237 msgid "Exactly. So, take only the eyes of Lorin but leave her alive." msgstr "Pontosan. Vagyis Lorin szeme világáért cserébe életben maradhat." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:238 msgid "Leave her alive, so she could remain here, amongst us? No, that's..." msgstr "Hagyjuk életben, és itt éljen közöttünk? Nem, ez..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:239 msgid "She could also be exiled." msgstr "Száműzetésbe küldhetnénk." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:240 msgid "" "...and one more thing: why punish an innocent child for the crime of the " "father and mother? Let the child live." msgstr "" "S még valami: miért kellene egy ártatlan gyermeknek bűnhődnie az apja és " "anyja bűnéért? Hadd éljen ő is!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:241 msgid "But if we put out Lorin's eyes, she will surely miscarry." msgstr "De ha megvakítjuk Lorint, biztosan abortál." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:242 msgid "" "My magical training is in the healing arts. I know ways to shield the child " "and protect it." msgstr "Mágus vagyok. Meg tudom óvni a gyermekét." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:243 msgid "" "Stop it! Deorien, I don't know who is more cruel - these Akladian lords, or " "you, who should, as a white mage, protect every life." msgstr "" "Megállj! Deorien, nem tudom, ki a kegyetlenebb - azok az akladiai urak, vagy " "te, akinek fénymágusként minden életet védenie kellene." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:244 msgid "" "My king, my proposal is, in the end, a way to protect both her and her " "child. And it also protects Wesnoth. One woman is not worth civil war. And " "you know it." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:245 msgid "Bring her." msgstr "Hozzátok ide!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:261 msgid "My mother... Lorin... You..." msgstr "Anyám... Lorin... Te..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:262 msgid "" "You have betrayed the spirit of your husband. Only your blood will satisfy " "him. Your eyes will be taken away, and you will never again see the light, " "neither here, nor in the lands of the ancestors. May God punish you in the " "worst possible way." msgstr "" "Te elárultad a férjed emlékét. Csak a véred nyugtathatja meg. Elvesszük a " "szemed világát, soha nem látod többé a fényt, sem itt, sem az ősök földjén. " "Az Isten büntetése kísér további utadon." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:263 msgid "Despicable doxy, who is the father of the child?" msgstr "Ócska ribanc, ki az apja a gyerekednek?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:264 msgid "The wind and the rain. I don't know the father's name." msgstr "A szél és az eső. Nem tudom a nevét." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:265 msgid "" "Take her to the torture chamber! They will wipe this proud smile out of your " "face, witch." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:266 msgid "" "You are in my castle, Luc. Lady Lorin said she doesn't know the father's " "name. We will leave it at that." msgstr "" "Luc, az én udvaromban vagy. Lady Lorin azt mondta, nem tudja a nevét. " "Eltekinthetünk a kínzástól." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:267 msgid "" "Deorien... Before they kill me... my child... you are a white mage, can you " "do something so it..." msgstr "" "Deorien... Mielőtt megölnek... A gyermekem... Te mágus vagy, tudnál valamit " "tenni, hogy..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:268 msgid "" "You are upset, so you weren't listening. You won't be killed, Lorin. Only " "your eyes will taken and you will be exiled. I will do what is necessary to " "ensure your child survives this." msgstr "" "Nem ölnek meg, Lorin. Csak a szemed világát veszik el, és száműznek. " "Megteszek mindent, hogy a gyermeked túlélje a procedúrát." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:269 msgid "Mage... I... (pause) Lady Lorin thanks you." msgstr "" "Mágus... Én... (vesz egy mély levegőt) Lady Lorin köszöni neked." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/28_Lorin.cfg:270 msgid "" "You will all leave my chambers immediately. The king wishes to be alone." msgstr "" #. [scenario]: id=22_Leaving_Okladia #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:3 msgid "Leaving Okladia" msgstr "Okladia elhagyása" #. [part] #. spoken by Gawen #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:22 msgid "" "When Deorien declared to my soldiers that they should address me by the name " "of 'King Gawen Haldric Hagarthen,' they showed a great deal of enthusiasm. I " "think this title was of little surprise to them. But their raucous " "enthusiasm was surely a surprise to me." msgstr "" "Amikor Deorien kihirdette a harcosok közt, hogy ezentúl a nevem 'Gawen " "Haldric Hagarthen király', ők lelkesedni látszottak. Nos, azt hiszem, nem " "érte őket meglepetésként. Viszont az ujjongó lelkesedésük meglepetés volt " "számomra." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "It was hoped that our small army could sneak succesfully out of Okladia, " #| "but on the border we marched suddenly into outposts of the Okladian army. " #| "With scouts reporting that King Buffin's main army was at our backs, we " #| "had no time for finding another way. We had to hew our way through " #| "Akladian ranks." msgid "" "We had hoped that our small army could sneak successfully out of Okladia, " "but on the border we marched suddenly into outposts of the Okladian army. " "With scouts reporting that King Buffin's main army was at our backs, we had " "no time for finding another way. We had to hew our way through Akladian " "ranks." msgstr "" "Reméltük, hogy egy kis sereg könnyedén kisurranhat Okladiából, de a határon " "váratlanul egy okladiai sereg táborába botlottunk. A felderítők jelentése " "szerint Buffin király serege a hátunkban volt, így nem volt időnk a " "latolgatásra. Át kellett vágnunk magunkat az akladiai helyőrségen." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:71 msgid "Treacherous dog! Harnen has joined the rebels! Bring reinforcements!" msgstr "Áruló kutya! Harnen csatlakozott a lázadókhoz! Hívjatok erősítést!" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:72 msgid "Bring it on! We have our own reinforcements!" msgstr "" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:74 msgid "As do we!" msgstr "" #. [scenario]: id=22_Leaving_Okladia #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:132 #, fuzzy #| msgid "" #| "Wait! Before we cross our blades, I must know something. Tell me your " #| "name: for I think I saw your face some time ago, and now.. Maybe I heard " #| "it wrong, but aren't your people calling you Gawen Hagarthen?" msgid "" "Wait! Before we cross our blades, I must know something. Tell me your name: " "for I think I saw your face some time ago, and now... Maybe I heard it " "wrong, but aren't your people calling you Gawen Hagarthen?" msgstr "" "Megállj! Mielőtt összemérjük a pengénket, tudni akarok valamit. Mondd meg a " "neved: mintha már láttalak volna valamikor, olyan ismerős... Lehet, hogy " "rosszul hallottam, de az embereid nem Gawen Hagarthennek szólítottak?" #. [scenario]: id=22_Leaving_Okladia #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:133 msgid "I am Gawen Hagarthen." msgstr "Gawen Hagarthen vagyok." #. [scenario]: id=22_Leaving_Okladia #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:134 msgid "Gawen Hagarthen, king of Vakladia?" msgstr "Gawen Hagarthen, Vakladia királya?" #. [scenario]: id=22_Leaving_Okladia #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:135 msgid "" "I am Gawen Hagarthen. I was crowned king in Vattin and betrayed by my own " "lords during the battle of Barnon." msgstr "" "Gawen Hagarthen vagyok. Megkoronáztak Vattinban, de Barnon csatamezején a " "saját nemeseim támadtak hátba." #. [scenario]: id=22_Leaving_Okladia #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:138 msgid "" "Stop fighting! This is our rightful king. My brother told me the truth, " "then. I am your hand, my sword is your sword, my king, my blood is yours to " "spill." msgstr "" "Támadást szüntess! Hiszen ez a törvényes király! A bátyámnak igaza volt. " "Életemet és véremet a királyért! Rendelkezz velem, uram!" #. [scenario]: id=22_Leaving_Okladia #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:141 msgid "" "Gawen Hagarthen? But.. you were fighting with Raban Harnen, my brother " "recently, isn't that right?" msgstr "" "Gawen Hagarthen? De... harcoltál Raban Harnennel, a bátyámmal nemrégiben, " "ugye jól tudom?" #. [scenario]: id=22_Leaving_Okladia #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:142 msgid "Yes, I was." msgstr "Igen, harcoltam ellene." #. [scenario]: id=22_Leaving_Okladia #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:143 msgid "" "He asked you for your name, and you answered your name was Gaumhaldric. " "Either you are lying now or you were lying then. A base liar couldn't be the " "rightful king of the Akladian people. Prepare to die!" msgstr "" "Megkérdezte a neved, s te azt mondtad, hogy a neved Gaumhaldric, Akár akkor " "hazudtál, akár most, egy hazug nem lehet az akladiaiak királya. Készülj a " "halálra!" #. [scenario]: id=22_Leaving_Okladia #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:146 msgid "" "My brother... my brother died... he was killed by someone called " "'Gaumhaldric.' Do you... do you know who 'Gaumhaldric' is?" msgstr "" "A bátyám... a bátyám meghalt... valami Gaumhaldric ölte meg. Te... Tudod, ki " "volt az a Gaumhaldric?" #. [scenario]: id=22_Leaving_Okladia #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:148 #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:171 msgid "This was a name I used in the past." msgstr "Korábban ezt a nevet használtam." #. [scenario]: id=22_Leaving_Okladia #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:149 #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:172 msgid "No idea who he could be." msgstr "Fogalmam sincs, ki lehetett." #. [scenario]: id=22_Leaving_Okladia #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:152 #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:175 msgid "" "Liar! I know you fought under the name Gaumhaldric. I was only checking to " "see whether you would have the courage to admit that. A base liar couldn't " "be the rightful king of the Akladian people. Prepare to die!" msgstr "" "Hazug! Tudom, hogy te nevezted magad Gaumhaldricnak korábban. Csak " "ellenőrzésképp kérdeztem, hogy van-e vér a pucádban. De megbuktál, egy hazug " "nem lehet akladiai király. Készülj a halálra!" #. [scenario]: id=22_Leaving_Okladia #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:154 msgid "So, you killed my brother!" msgstr "Tehát te ölted meg a bátyámat!" #. [scenario]: id=22_Leaving_Okladia #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:156 msgid "Yes. It was good fight and your brother was brave fighter." msgstr "Igen. Kemény harc volt, s a bátyád kiváló harcos." #. [scenario]: id=22_Leaving_Okladia #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:157 msgid "Yes. Now it will be your turn." msgstr "Igen. S most te következel." #. [scenario]: id=22_Leaving_Okladia #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:160 msgid "We will see who will kill whom. Prepare to die!" msgstr "Meglátjuk, ki öl meg kit. Készülj a halálra!" #. [scenario]: id=22_Leaving_Okladia #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:162 msgid "" "He had an honourable death. My king, my brother only opposed you because he " "didn't know it was you. Please, forgive him." msgstr "" "Becsülettel halt meg. Királyom, a bátyám csak azért szállt szembe veled, " "mert nem tudta, hogy te vagy az. Kérlek, bocsáss meg neki!" #. [scenario]: id=22_Leaving_Okladia #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:163 #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:178 msgid "" "I honour the memory of your brother. He did nothing which would have to be " "forgiven." msgstr "" "Tisztelem a bátyád emlékét. Nem csinált semmi olyat, amit meg kellene " "bocsátanom." #. [scenario]: id=22_Leaving_Okladia #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:164 #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:179 msgid "" "Stop fighting! This is our rightful king. I am your hand, my sword is your " "sword, my king, my blood is yours to spill." msgstr "" "Támadást szüntess! Ez a mi törvényes királyunk! Életemet és véremet a " "királyért! Rendelkezz velem, uram!" #. [scenario]: id=22_Leaving_Okladia #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:169 msgid "" "My brother fought with soldiers led by someone called 'Gaumhaldric.' Do " "you.. Do you know who Gaumhaldric is?" msgstr "" "A bátyám harcolt valamilyen Gaumhaldric ellen... Te... Tudod, ki ez a " "Gaumhaldric?" #. [scenario]: id=22_Leaving_Okladia #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:177 msgid "" "My king, my brother only opposed you because he didn't know it was you. " "Please, forgive him." msgstr "" "Királyom, a bátyám csak azért harcolt veled, mert nem ismert fel. Kérlek, " "bocsáss meg neki. " #. [side]: id=Rauke Harnen, type=Akladian Lord #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:204 msgid "Rauke Harnen" msgstr "Rauke Harnen" #. [side]: id=Bal Riddon, type=Akladian Lord #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:231 msgid "Bal Riddon" msgstr "Bal Riddon" #. [side]: id=Dauri Travil, type=Akladian Lord #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:295 msgid "Dauri Travil" msgstr "Dauri Travil" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:426 msgid "Have you heard, Rauke? You will have another king very soon now." msgstr "Hallottad, mit beszélnek, Rauke? Hamarosan új királyod lesz." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:427 #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:429 msgid "No kidding." msgstr "Viccelsz?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:428 msgid "" "No, really. Now, when Gawen Hagarthen was killed and you were unable to " "impose any sign of order, our king, which as it seems will soon be also your " "king, decided to help you and bring back the law." msgstr "" "Komolyan beszélek. Most, hogy Gawen Hagarthen halott, s mivel senkinek sem " "akaródzott megkeresni őt, a királyunk, aki hamarosan a te királyod is lesz, " "úgy döntött, hogy maga veszi kézbe a dolgokat. " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:430 msgid "" "After he cleans Vakladia of the marauders, brawlers and bandits, he will " "call for an election for a new king, where you, of course, will have the " "chance to show your gratitude by giving him the crown." msgstr "" "Miután kisöpörjük Vakladiából a különböző martalócokat, önjelölt " "kiskirályokat és banditákat, összehívja a királyválasztó gyűlést, ahol a " "nemes urak, természetesen te is, esélyt kapnak, hogy kinyilvánítsák " "szándékukat a megkoronázására." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:431 msgid "" "Are you going somewhere with this speech, or are you just talking because " "you love to hear yourself talk?" msgstr "" "Ki akarsz lyukadni valahova, vagy csak a szádat jártatod, mert imádsz " "fecsegni?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:432 msgid "" "Well, Rauke, what will you do when King Buffin Hagarthen appears here? You " "will of course join us? I know a few people who are quite close to the king, " "I might just put in a good word with them for you..." msgstr "" "Nos, Rauke, mit fogsz csinálni, amikor Buffin Hagarthen király megjelenik? " "Csatlakozol hozzánk? Ismerek néhány embert a király közelében, szólhatok pár " "szót az érdekedben..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:435 msgid "" "Anyone who tries to pass my outpost with arms in his hands and treachery in " "his heart will never return to his home. Gawen Hagarthen is alive. My " "brother Raban saw him and even talked with him. He is our rightful king and " "he will return to us." msgstr "" "Bárki, aki fegyverrel a kezében, és álnoksággal a szívében próbál átjutni " "itt, nem tér haza többet. Gawen Hagarthen él. A testvérem látta őt, és " "beszélt is vele. Ő a mi törvényes királyunk, és vissza fog térni hozzánk." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:437 msgid "" "I will do as my heart leads me. Not long ago, my brother fought a Wesnothian " "leader, Gaumhaldric. He told me this Gaumhaldric looked just like our king " "Gawen... but when asked, he answered that his name was 'Gaumhaldric.' I " "think our throne must be empty. Either Gawen is dead, or - if he indeed was " "Gaumhaldric - he lied and is therefore unworthy to be our king." msgstr "" "Úgy fogok tenni, ahogy a szívem diktálja. A testvérem nemrég megküzdött egy " "Gaumhaldric nevű wesnothi vezérrel. Azt mondta, hogy ez a Gaumhaldric nagyon " "hasonlított Gawen királyra... de amikor rákérdezett, azt mondta, hogy az ő " "neve Gaumhaldric. Azt hiszem a trónunk üres. Akár meghalt Gawen, akár - ha " "valóban Gaumhaldricnak hívja magát - hazudott, nem méltó a királyi címre." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:440 msgid "" "I don't know what to think about this. My brother, Raban, died recently " "fighting with someone who - according to many - looked like our king Gawen's " "twin brother." msgstr "" "Nem tudom, mit gondoljak erről. A testvérem, Raban nemrég elesett, amikor " "megküzdött egy olyan - egyesek szerint teljesen olyan - kinézetű emberrel, " "aki lehetne Gawen ikertestvére is. " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:442 msgid "" "I don't know what to think about this. My brother, Raban, fought with " "someone who - according to many - looked like our king Gawen's twin brother. " "He was left alive by one of the Wesnothians fighting for this young leader, " "who goes by the name 'Gaumhaldric.' There are many rumors about him..." msgstr "" "Nem tudom, mit gondoljak erről. A testvérem, Raban nemrég megküzdött egy " "olyan - egyesek szerint teljesen olyan - kinézetű emberrel, aki lehetne " "Gawen ikertestvére is. Az ifjú wesnothi vezér egyik harcosa megkegyelmezett " "neki. Az ifjú vezért Gaumhaldricnak hívták. Sokat beszélnek róla újabban..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:446 #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:449 msgid "" "This doesn't look good, my lord. We weren't expecting this many enemies " "here. And our scouts are reporting that Buffin's army is just behind us." msgstr "" "Uram, elég kedvezőtlen a helyzet. Nem számítottunk ekkora ellenséges erőre. " "A felderítők jelentése szerint Buffin serege itt lohol a sarkunkban." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:453 msgid "" "Aaah, the glory of battle! My son, fodder for our swords lies ahead. Let's " "kill them all, and if they are worthy opponents, let's cut their hearts out " "and eat them. Speaking of eating, I am really hungry..." msgstr "" "Áááh, csata! Fiam, a kardom már szinte berozsdásodott. Öljük meg mindet, s " "ha méltó ellenfelek lesznek, vágjuk ki a szívüket, s együk meg. Már attól is " "megéhezem, ha csak megemlítem..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:454 msgid "My king, is mother of your majesty always this... hmm..." msgstr "Királyom, fenséges anyád mindig ilyen... hmmm..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:455 msgid "" "Bloodthirsty? I am not sure. She has been behaving very oddly of late... " "mother, you should really stop eating so much. You are starting to gain " "weight." msgstr "" "Vérszomjas? Nem is tudom. Mostanában kicsit furcsán viselkedik... Anyám, " "tényleg nem kéne annyit enned. kezdesz kissé túlsúlyos lenni." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:456 msgid "I will lose it in battle. Charge!" msgstr "Majd lefogyok a csatában. Táámadáás!" #. [objective]: condition=win #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:465 msgid "Reach the northern edge of the map with Gawen." msgstr "Gawen eléri a térkép északi szélét" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:509 msgid "For our king, Gawen Haldric Hagarthen!" msgstr "Királyunkért, Gawen Haldric Hagarthenért!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:510 msgid "" "Your king? You are fighting for the ghost of long dead boy? And why would " "you call him Haldric?" msgstr "" "Királyotokért? Egy régen meghalt gyerek szelleméért? De miért nevezitek " "Haldricnak?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:536 #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:568 msgid "You oppose Gawen Hagarthen, your own king." msgstr "Te a saját királyod, Gawen Hagarthen ellen támadsz." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:537 #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:569 msgid "Our king? And where is he? Is he hiding behind your backs?" msgstr "A királyom? Ugyan hol van? Talán elbújt a hátad mögött?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:545 msgid "" "Now, feel the wrath of ancient power. Your God is expressing his anger " "through me, because you are opposing his messiah!" msgstr "" "Érezd a haragomat, kutya! Isten általam sújt le rád, mert szembeszállsz az " "általa küldött megváltóval!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:570 msgid "My name is Reme Carrenemoe. You doubt my word?" msgstr "Szerinted hol lehet Reme Carrenemoe?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:571 msgid "If he is really Gawen Hagarthen, why does he send others to fight?" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:593 #, fuzzy #| msgid "" #| "He lost consciousness already? Sigh. I hoped we could ask him few " #| "questions. But then, he didn't seem like a guy who would actually KNOW " #| "anything." msgid "" "He lost consciousness already? Sigh. I hoped we could ask him few questions. " "But then again, he didn't seem like a guy who would actually KNOW anything." msgstr "" "Már elvesztette az eszméletét? Hajh. Reméltem, válaszol pár kérdésemre. Bár, " "jobban megnézve, ez a fickó aligha TUDHAT bármit is." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:599 msgid "What are you waiting for? Finish me!" msgstr "Mire vársz még? Végezz velem!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:601 msgid "Then die, if that's what you want!" msgstr "Akkor halj meg, ha akarsz!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:602 msgid "You were worthy opponent" msgstr "Méltó ellenfél voltál." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:606 msgid "If that's your wish" msgstr "Ha ez a kívánságod" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:609 msgid "" "Why should I do that? You fought like a real man, and I respect you. Rauke, " "I want you to know that I consider you a good warrior and a fine Akladian. I " "will ensure your body is buried with all honours." msgstr "" "Miért tenném? Férfiként harcoltál, s ezt becsülöm. Rauke, szeretném, ha " "tudnád, hogy jó harcosként és jó akladiaiként tekintek rád. Megteszek " "mindent, hogy tisztességes temetésben legyen részed." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:611 msgid "Maybe you are worthy to be our king after all..." msgstr "Lehet, hogy méltó lennél a királyi címre..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:612 msgid "Tell me what has happened recently in Vakladia?" msgstr "Kérlek, mondd el, mi van most Vakladiában?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:614 msgid "" "Nothing changed much. Everyone is fighting with everyone. Bor Cryne and his " "allies are trying to impose themselves as supreme rulers with the help of " "the orcs, but even their successes with the rebels have not given them any " "authority." msgstr "" "Nem sok minden változott. Mindenki harcol mindenki ellen. Bor Cryne és a " "hívei az orkok segítségével próbálnak felülkerekedni, de még a nemtelenek " "fölött aratott sikereikkel sem tudták megalapozni az uralmukat." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:615 #, fuzzy #| msgid "" #| "In Easkladia, king Perien died during the final battle with the " #| "Wesnothians. He broke through the Wesnothian lines right to their king. " #| "He slew their king, but was in turn killed by underlings. The battle then " #| "ended, undecided, but the Easkladian capital was saved and the underlings " #| "withdrew without their king." msgid "" "In Easkladia, king Perien died during the final battle with the Wesnothians. " "He broke through the Wesnothian lines right to their king. He slew their " "king, but he was in turn killed by underlings. The battle then ended, " "undecided, but the Easkladian capital was saved and the underlings withdrew " "without their king." msgstr "" "Easkladiában Perien király meghalt a wesnothiak ellen vívott csatában. " "Áttörte ugyan a wesnothi vonalakat a királyuk mellett. Meg is ölte őt, de " "aztán a nemtelenek végeztek vele is. A csata eldöntetlenül végződött, az " "easkladiai főváros megmenekült, a wesnothiak a királyuk nélkül vonultak " "vissza." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:616 #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:647 #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:658 #, fuzzy #| msgid "" #| "There are multiple rumors about a messiah who will come and unite all the " #| "Akladians and lead them into true greatness... (coughs) .. and... (coughs)" msgid "" "There are multiple rumors about a messiah who will come and unite all the " "Akladians and lead them into true greatness... (coughs) ...and... " "(coughs)" msgstr "" "Sok pletyka kering egy megváltóról, aki eljött és egyesíti az akladiaiakat, " "és igazi felemelkedést hoz rájuk... (köhög) ... és ... (köhög) " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:617 #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:648 #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:660 msgid "He is dead now. Lie in peace, warrior. I will keep my promise" msgstr "Meghalt. Nyugodj békében, harcos! Állom a szavamat." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:622 #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:760 msgid "" "A mage! A mage has defeated me! A creature from the dark past allied with " "you? God will punish you!" msgstr "" "Egy mágus! Egy mágus végez velem! A sötétség erőivel szövetkeztél? Isten meg " "fog büntetni!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:626 msgid "" "Rauke, I like you. That's why I don't want you to scream in pain and agony. " "What do you say you help me out?" msgstr "" "Rauke, én szeretlek téged. S nem venném a lelkemre, ha sikoltozva és " "kínlódva vívnád haláltusádat. Megkönnyíted a dolgomat? " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:627 msgid "Help yourself, fat witch." msgstr "Segítsen neked az ördög, kövér boszorkány!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:628 msgid "" "Fat? That's really unfair. I didn't say anything about you being bald. Now, " "tell me what happened recently in Vakladia, and..." msgstr "" "Kövér? Ez nem szép tőled. Én nem emlegetem a tar fejedet. Beszélj inkább " "kérlek a vakladiai helyzetről, és..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:629 msgid "And..." msgstr "És..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:630 msgid "You will avoid unspeakable pain" msgstr "Elkerülheted a kimondhatatlan kínokat" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:631 msgid "I will honour you by burying you properly" msgstr "Tisztességes temetésben részesülhetsz" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:636 #, fuzzy #| msgid "" #| "You think you can frighten me with mere words? Ha! Ha! Ha! I am an " #| "Akladian lord, and I am not afraid.. I am half-dead already..." msgid "" "You think you can frighten me with mere words? Ha! Ha! Ha! I am an Akladian " "lord, and I am not afraid... I am half-dead already..." msgstr "" "Azt hiszed, megfélemlíthetsz ezekkel a szavakkal? Ha! Ha! Ha! Én egy " "akladiai úr vagyok, nem félek a ... már félig így is halott vagyok..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:637 msgid "Only half-dead, mind you. It means you can still feel the pain" msgstr "De csak félig, ne felejtsd el! Vagyis még érezni fogod a fájdalmat" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:638 msgid "Aaargh! No! Not there! Aaargh! Stop, stop it!" msgstr "Ááááh! Ne! Ne csináld! Ááááh! Állj, hagyd abba!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:639 msgid "I won't allow for any more of that, mother. Stop it! Stop it right now!" msgstr "Elég volt már, anyám. Hagyd abba! Hagyd abba azonnal!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:640 msgid "" "Oh, rats, I think I've lost my delicate, feminine touch. My blade slipped " "and I've killed him too soon. Sigh." msgstr "" "Ó, a francba, megcsalt a hatodik érzékem. Megcsúszott a késem és túl mélyre " "hatolt. Meghalt. Hajh." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:643 msgid "Honour me? That's so.. so unlikely of you, Lorin." msgstr "Tisztességes temetés? Ez olyan... olyan szokatlan tőled, Lorin." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:644 msgid "" "LADY Lorin, if you don't mind. How do you know what's unlikely for me? You " "were a fine warrior, and I grow tired of being called emotionless and cruel " "by my step-son. Would you please tell me about what happened in Vakladia " "recently?" msgstr "" "LADY Lorint akartál mondani ugye. Nos, honnan tudod, hogy én mit szeretek " "jobban? Jól harcoltál, én pedig meguntam már, hogy nevelt fiam folyton " "érzéketlenséggel és kegyetlenséggel vádoljon. Beszélnél a vakladiai " "helyzetről?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:645 #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:656 msgid "" "Nothing's changed much. Everyone is fighting with everyone. Bor Cryne and " "his allies are trying to impose themselves as supreme rulers with the help " "of the orcs, but even their successes with the rebels have not given them " "any authority." msgstr "" "Nem sok minden változott. Mindenki harcol mindenki ellen. Bor Cryne és a " "hívei az orkok segítségével próbálnak felülkerekedni, de még a nemtelenek " "fölött aratott sikereikkel sem tudták megalapozni az uralmukat." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:646 #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:657 msgid "" "In Easkladia, king Perien died during the final battle with the Wesnothians. " "He broke through the Wesnothian lines right to their king. He slew their " "king, but he was in turn slain by underlings. The battle then ended, " "undecided, but the Easkladian capital was saved and the underlings withdrew " "without their king." msgstr "" "Easkladiában Perien király meghalt a wesnothiak ellen vívott csatában. " "Áttörte ugyan a wesnothi vonalakat a királyuk mellett. Meg is ölte őt, de " "aztán a nemtelenek végeztek vele is. A csata eldöntetlenül végződött, az " "easkladiai főváros megmenekült, a wesnothiak a királyuk nélkül vonultak " "vissza." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:653 #, fuzzy #| msgid "" #| "You were worthy fighter, noble Rauke Harnen. I will do everything to bury " #| "your body properly according to our customs." msgid "" "You were a worthy fighter, noble Rauke Harnen. I will do everything to bury " "your body properly according to our customs." msgstr "" "Méltó módon harcoltál, Rauke Harnen. Megteszek mindent, hogy a szokásainknak " "megfelelő, tisztességes temetésben legyen részed." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:654 msgid "" "So were you, noble Reme. I've heard about the fate of your clan and family - " "please, accept my deepest condolences." msgstr "" "Ahogy te is, nemes Reme. Hallottam a klánod és a családod sorsáról - fogadd " "őszinte részvétemet." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:655 msgid "" "People die and join their ancestors. I am happy their death was honourable. " "Please, before you die - could you tell me about what happened in Vakladia " "recently?" msgstr "" "Az emberek meghalnak és csatlakoznak az őseikhez. Örülök, hogy harcban estek " "el. Mielőtt meghalsz - elmondanád, mi zajlik most Vakladiában?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:670 #, fuzzy #| msgid "Hmm.. seems that he had some gold..." msgid "Hmm... seems that he had some gold..." msgstr "Hmmm... Rejtegetett egy kis aranyat..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:688 #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:703 #, fuzzy #| msgid "Hmm.. seems that he had some gold..." msgid "Hmm... seems that the traitor had some gold..." msgstr "Hmmm... Rejtegetett egy kis aranyat..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:693 msgid "Bal Riddon has received 40 gold pieces." msgstr "Bal Riddon Kap 40 aranyat" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:708 msgid "Dauri Travil has received 40 gold pieces." msgstr "Dauri Travil kap 40 aranyat" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:717 msgid "Eeek! They killed the boss! Bring reinforcements!" msgstr "Eeek! Megölték a főnököt! Hívjatok erősítést!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:755 #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:764 #, fuzzy #| msgid "" #| "Bal Riddon, before you die, I want you to tell me a few things about the " #| "plans of your king, Buffin" msgid "" "Bal Riddon, before you die, I want you to tell me a few things about the " "plans of your king, Buffin." msgstr "" "Bal Riddon, mielőtt meghalsz, szeretném, ha mondanál néhány dolgot Buffin " "király terveiről." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:756 #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:765 msgid "Ask him yourself, then. I won't tell you anything." msgstr "Azt tőle kell megkérdezned. Én nem mondok semmit." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:766 msgid "" "Nonono, you have not understood me. I WANT you to tell me few things about " "the plans of your king. Now, we will start with the basics." msgstr "" "Nanana, te nem értettél meg. Én AKAROM, hogy beszélj nekem a királyod " "terveiről. De kezdjük az elején." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:767 msgid "" "Wait! I will tell you what I know. King Buffin wants to use the opportunity " "he sees here, with Gawen dead, Perien dead, and the two other Hagarthens in " "Guilcorta busy with quarrels. He wants to trump up some fake election and " "elect himself king of Vakladia." msgstr "" "Állj meg! Elmondom, amit tudok. Buffin király ki akarja használni a kedvező " "alkalmat, hogy Gawen meghalt, Perien is meghalt, a két guilcortai Hagarthen " "meg egymással civakodik. Akar csinálni egy rögtönzött választást, ahol " "megválasztják őt királynak. " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:768 msgid "Gawen is not dead, I assure you." msgstr "Gawen nem halt meg, erről biztosíthatlak." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:769 msgid "" "But there is something strange... I've heard strange rumors. Something is " "happening at our eastern border. Many of the lords from the eastern part of " "Okladia have not answered the call of Buffin to assemble at his camp." msgstr "" "De van itt valami más is... Különös híreket hallottam. Valami van a keleti " "határainknál. Okladia keleti határáról számos úr nem érkezett meg a király " "táborába, pedig Buffin őket is hadba hívta." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:770 msgid "" "Okladian lords are cowards, what's so strange about that? Do you know " "anything else? No? Die then." msgstr "" "Az okladiai urak gyáva nyulak, mi ebben a különös. Tudsz még valamit? Ha " "nem, ég veled." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:775 msgid "You were worthy fighter, noble Bal Riddon" msgstr "Méltó módon harcoltál, nemes Bal Riddon." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:776 msgid "" "So were you, Reme. So were you. You behaved honourably, so before I die, I " "want to warn you: you are headed straight into a trap." msgstr "" "Akárcsak te, Reme. Akárcsak te. Becsületesen viselkedtél, ezért mielőtt " "meghalok, figyelmeztetlek: egyenesen besétáltok a csapdába." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:777 #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:158 msgid "What do you mean by that?" msgstr "Mire célzol?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:778 msgid "" "An army of orcs and Akladians is gathering north of here. They are probably " "there because they want to head off the army of my king, Buffin. You will be " "trapped between those two armies. Go back to Okladia and try to find another " "way." msgstr "" "Északra orkok és akladiaiak gyülekeznek. Lehet, hogy a királyom, Buffin " "seregét akarják feltartóztatni. Ti épp a két sereg közt vagytok. Jobban " "járnátok, ha visszatérnétek Okladiába és más úton próbálkoznátok." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:779 msgid "We have no choice. We have to tread this path." msgstr "Nincs választásunk. Északra kell mennünk." #. [message]: speaker=narrator #. TODO: think of something better to put here: #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:792 msgid "This signpost is illegible, unfortunately." msgstr "" #. [event] #. reference to the event where King Buffin's vanguard starts appearing: #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:855 #, fuzzy #| msgid "" #| "We've got to hurry before the enemy reinforcements arrive here. Let's go." msgid "Wait... the last time enemy reinforcements arrived..." msgstr "Igyekeznünk kell, mielőtt az ellenség erősítése megérkezik. Induljunk!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:856 #, fuzzy #| msgid "Run for your life! They are too many of them!!" msgid "No, Gawen is correct! There are too many of them now!" msgstr "Fussatok az életetekért! Rengetegen vannak!!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:873 #: A_New_Order/scenarios/19a_The_Woods_of_Okladia.cfg:322 #: A_New_Order/scenarios/19b_Entering_Okladia.cfg:312 msgid "We've won! What should we do now?" msgstr "Győztünk! Merre kéne tovább mennünk?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:874 msgid "" "We march straight on to Vattin! Boy, I really feel hungry now. This fight " "has made me STARVING." msgstr "" "Egyenesen Vattinba! Az ördögbe, most már tényleg éhes vagyok. Ettől a " "harctól egyenesen ÉHEZEK." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:875 msgid "" "I think, my king, we should go to Freetown, so the Wesnothian rebels from " "Vakladia can see you and acknowledge you as king. We must hurry, because " "king Buffin is right behind us." msgstr "" "Azt hiszem, királyom, hogy Freetownba kell visszamennünk, így a wesnothi " "lázadók látnának téged és királyukként fogadnának. Sietnünk kell, mert " "Buffin már a nyomunkban van." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:876 msgid "Nonono, not to Freetown! There is nothing worth seeing in Freetown!" msgstr "Nonono, ne Freetownba! Nincs semmi érdekes Freetownban!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:877 msgid "" "Yes, there is definitely something worth seeing in that city. In fact, I " "can't wait to see her." msgstr "" "De van, van ott valami nagyon érdekes abban a városban. Valójában már alig " "várom, hogy lássam őt." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:878 msgid "Her?" msgstr "Őt?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:879 msgid "Mother, I'll explain later. Let's go!" msgstr "Anyám, később elmagyarázom. Menjünk!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:935 #, fuzzy #| msgid "" #| "Gee, don't panic. That's only the vangaurd of king Buffin's army. I " #| "assure you that we still have every opportunity to win." msgid "" "Gee, don't panic. That's only the vanguard of King Buffin's army. I assure " "you that we still have every opportunity to win." msgstr "" "Cöcö, ne ess pánikba! Ez csak Buffin seregének előőrse. Biztosíthatlak, hogy " "minden esélyünk megvan a győzelemre." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/22_Leaving_Okladia.cfg:987 msgid "" "I have strange feeling of dejavu... Hey, $tmp, take care of yourself, would " "you? " msgstr "" #. [scenario]: id=16_Choosing_the_Best #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:48 msgid "Choosing the Best" msgstr "A legjobbak kiválasztása" #. [part] #. spoken by Gawen #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:59 msgid "" "Finally, I was confident that my troops were ready for the task which " "awaited us. When I told Gwidle, he insisted upon a farewell feast. There was " "wine, food, and music. The finest dancers from among Freetown's girls and " "women, doing traditional folk-dances in special costumes with masks and " "shawls, danced for us." msgstr "" "Végre megbizonyosodtam arról, hogy a harcosaim készen állnak a ránk váró " "küldetésre. Amikor ezt közöltem, Gwidle rögtön búcsúztató fesztivált " "rendezett. Dőzsöltünk a borban, az ételekben, szólt a zene. Wesnoth " "lányainak és asszonyainak legjobb táncosai sajátos maszban és vállkendőben " "adták elő produkciójukat." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:63 msgid "" "Soon, we were all a little bit drunk. On my right, Karen kept commenting on " "the dancers' faults and bragged about how she was much better, and how even " "her dancer's costume was better. On my left I heard Majid Yahyazad trying to " "seduce my step-mother, even harder as he became more drunk. Lorin ignored " "him, babbling about something the Oracle had told her in her youth." msgstr "" "Hamarosan mindannyian spiccesek voltunk. Jobbomon Karen megállás nélkül " "kritizálta a táncosok hibáit, s megjegyezte, hogy ő sokkal jobban táncolna, " "s az ő táncöltözéke is sokkal szebb. A balomon Majid Yahyazad próbálta " "meghódítani a nevelőanyámat, egyre gátlástalanabbul, ahogy egyre részegebb " "lett. Lorin visszautasította őt, s valami próféciáról motyogott, amit a " "Jósnő mondott neki fiatal korában." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:67 msgid "" "Karen was the first to leave the chamber, and Lorin followed almost " "immediately after her. Of course, Yahyazad jauntily followed her. I " "continued to drink with Ruvio, without much conversation, and when I decided " "I had enough I went to my bedroom." msgstr "" "Karen volt az első, aki elhagyta a helyiséget, de rögtön utána Lorin is " "távozott. Yahyazad természetesen féltékenyen ott loholt a nyomában. Mi " "Ruvióval csendben iszogattunk, s mikor már kezdett a fejembe szállni, én is " "elmentem aludni." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:70 msgid "" "I'm not quite sure when she came to me, utterly devoid of shame... and " "clothes. She entered my chamber so quietly that I initially mistook it for a " "dream. I was too drunk to ask any questions, nor did I oppose her when she " "slipped into my bed." msgstr "" "Nem vagyok benne biztos, hogy a meztelen tünemény mikor jött be. olyan " "csendben lépett be a szobámba, hogy először azt hittem, álmodom. Túlontúl " "részeg voltam ahhoz, hogy kérdezősködjek, vagy ellenálljak, amikor az " "ágyamba bújt." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:74 msgid "" "Who was she? She wore a dancer's mask, but somehow I knew she wasn't one of " "dancers from a few hours earlier. There was something familiar in the way " "she moved, breathed and gasped. Maybe if I had been sober, I would have " "recognised her even with the mask. But I wasn't, and I didn't care." msgstr "" "Ki lehetett? A táncosok maszkját viselte, de valahogy nem emlékeztetett a " "pár órával korábbi táncosokra. De a mozgása valahogy ismerősnek tetszett, a " "légzése, a zihálása. Talán, ha józan lettem volna, a maszk mögötti alakot is " "fel tudtam volna ismerni. De nem voltam, s nem is érdekelt." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:78 msgid "" "She left as quietly as she came, as if she were just a dream. But I still " "could smell her in the air, and my hands still remembered her as well. " "Whoever she was, I was certain I would recognise her, if I could only touch " "her again." msgstr "" "A tünemény olyan csendben távozott, ahogy jött, s mintha csak álom lett " "volna. De orromban ott maradt az illata, s kezeimben éreztem a testét. " "Akárki volt is, biztosan megismerném, ha újra megérinthetném." #. [part] #. EASY difficulty: #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:83 #, fuzzy #| msgid "" #| "But I had no such chance. The next day, Gwidle woke me before dawn and I " #| "came to my soldiers, to call the twelve best. Most of them were in better " #| "shape than I, at least having had some sleep that night." msgid "" "But I had no such chance. The next day, Gwidle woke me before dawn and I " "came to my soldiers, to call the eighteen very best. Most of them were in " "better shape than I, at least having had some sleep that night." msgstr "" "De erre nem maradt esélyem. Másnap Gwidle hajnal előtt felébresztett, s én " "összeszedtem a harcosaimat, kiválogatva a tizenkét legjobbat. Legtöbbjük " "sokkal jobb formában volt, mint én, hiszen valamicskét aludtak éjszaka." #. [part] #. NORMAL difficulty: #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:87 #, fuzzy #| msgid "" #| "But I had no such chance. The next day, Gwidle woke me before dawn and I " #| "came to my soldiers, to call the twelve best. Most of them were in better " #| "shape than I, at least having had some sleep that night." msgid "" "But I had no such chance. The next day, Gwidle woke me before dawn and I " "came to my soldiers, to call the fifteen best. Most of them were in better " "shape than I, at least having had some sleep that night." msgstr "" "De erre nem maradt esélyem. Másnap Gwidle hajnal előtt felébresztett, s én " "összeszedtem a harcosaimat, kiválogatva a tizenkét legjobbat. Legtöbbjük " "sokkal jobb formában volt, mint én, hiszen valamicskét aludtak éjszaka." #. [part] #. HARD difficulty; "best" is left out intentionally from this one: #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:91 #, fuzzy #| msgid "" #| "But I had no such chance. The next day, Gwidle woke me before dawn and I " #| "came to my soldiers, to call the twelve best. Most of them were in better " #| "shape than I, at least having had some sleep that night." msgid "" "But I had no such chance. The next day, Gwidle woke me before dawn and I " "came to my soldiers, to call twelve of them. Most of them were in better " "shape than I, at least having had some sleep that night." msgstr "" "De erre nem maradt esélyem. Másnap Gwidle hajnal előtt felébresztett, s én " "összeszedtem a harcosaimat, kiválogatva a tizenkét legjobbat. Legtöbbjük " "sokkal jobb formában volt, mint én, hiszen valamicskét aludtak éjszaka." #. [part] #. NIGHTMARE difficulty: #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:95 #, fuzzy #| msgid "" #| "But I had no such chance. The next day, Gwidle woke me before dawn and I " #| "came to my soldiers, to call the twelve best. Most of them were in better " #| "shape than I, at least having had some sleep that night." msgid "" "But I had no such chance. The next day, Gwidle woke me before dawn and I " "came to my soldiers, to call nine. Most of them were feeling better than I " "was, as they had at least had some sleep that night." msgstr "" "De erre nem maradt esélyem. Másnap Gwidle hajnal előtt felébresztett, s én " "összeszedtem a harcosaimat, kiválogatva a tizenkét legjobbat. Legtöbbjük " "sokkal jobb formában volt, mint én, hiszen valamicskét aludtak éjszaka." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:173 msgid "Wonderful day... Perfect for starting a quest. You slept well?" msgstr "Csodálatos nap... Remek idő egy küldetés kezdetéhez. Jól aludtál?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:181 #, fuzzy #| msgid "Well... Not really. Hm.. Where is Karen?" msgid "Well... Not really. Hm... Where is Karen?" msgstr "Nos... Nem igazán. Hmm... Karen hol van?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:182 msgid "She is still asleep. Yesterday was too much for my poor daughter." msgstr "Még alszik. A tegnapi nap kicsit sok volt az én szegény kislányomnak." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:183 msgid "" "I looked into her room. Her dancer's outfit was in a pile on the floor, and " "she was sound asleep in her bed. Maybe she tried... you know... to show you " "how good a dancer she is, but I couldn't wake her." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:184 msgid "Uhm... how old is your daughter anyway?" msgstr "Öhh Menni idős a lányod?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:185 msgid "" "Poor child. When I saw her staggering to her room last night, she barely " "could walk." msgstr "Szegény gyerek. Amikor láttam tegnap, már menni is alig tudott." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:186 msgid "Mother! What have you done with your hair?" msgstr "Anyám! Mit csináltál a hajaddal?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:194 msgid "" "Hair? My hair? I decided that it would be a hindrance in battle, so I cut it." msgstr "A hajam? Az én hajam? Ja, csak akadályozna a csatában, levágtam." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:195 msgid "" "Hrm... you could have asked someone else to do it for you. Hm... and where " "is Yahyazad?" msgstr "" "Megkérhettél volna valakit, hogy levágja neked... Ömm... hol van Yahyazad?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:196 msgid "He left Freetown." msgstr "Elment." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:197 msgid "Huh? Why?" msgstr "Hö? Miért?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:198 msgid "" "You know, I was starting to take a fancy to him. But after last night, he " "finally... no, don't ask me. I won't answer." msgstr "" "Tudod, már kezdtem megkedvelni. De a múlt éjszaka úgy viselkedett, hogy el " "kellett küldjem. Ne kérdezz többet! Nem akarok beszélni róla." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:199 msgid "I thought he, I mean he and you..." msgstr "Azt hittem, hogy, hogy te és ő..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:200 msgid "" "My son, because you lost your memory, you probably forgot about some of our " "customs. In our tradition, a widow cannot ever have another man again, under " "penalty of very severe punishment." msgstr "" "Fiam, talám az emlékezetkiesésed az oka, hogy nem emlékszel a szokásainkra. " "Hagyományaink szerint, az özvegy nem engedhet másik férfit magához, különben " "súlyos büntetésekre számíthat." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:201 #, fuzzy #| msgid "" #| "Wait a minute. Your father, Gawen, married Lorin after death of your " #| "mother, didn't he?" msgid "" "Wait a minute. Your father, Gawen, married Lorin after the death of your " "mother, didn't he?" msgstr "" "Várj egy percet! Gawen, az apád édesanyád halála után vette feleségül Lorint?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:202 msgid "" "Who allowed you to listen, underling? This discussion is between two worthy " "people. Go and bother someone else." msgstr "" "Ki engedte meg neked, nemtelen, hogy két nemes beszélgetését kihallgasd? " "Menj, és ne zavarj bennünket!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:203 msgid "Your step-mother is really starting to get on my nerves." msgstr "A nevelőanyád kezd az idegeimre menni." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:204 msgid "" "I said, a widow cannot have another man, whether it be another husband or in " "any other way. A man can. There was a time when men could even have a few " "wives at once. There are women who defy that old custom; some go unpunished. " "But I am wife to a king, and am held to a higher standard. What can perhaps " "be forgiven a normal woman cannot be tolerated of a king's wife." msgstr "" "Azt mondtam, hogy egy özvegy nem engedhet másik férfit magához, nem lehet új " "férje, egyébként meg pláne nem. A férfiakra más szabály vonatkozik. Volt " "idő, amikor egy férfinak több felesége is lehetett egyszerre. Néhány nő " "megszegte már a szabályt, s elkerülték a büntetést. De én a király felesége " "vagyok, s nekem kötelező a szabályokat betartanom. Amit egy közönséges nőnek " "elnézhetnek, az nem maradhat büntetlenül a király felesége számára. " #. [event] #. EASY difficulty: #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:207 #, fuzzy #| msgid "" #| "My, what a wonderful culture you have. But we can speak on this later. " #| "Now, Gawen, choose the twelve best troops." msgid "" "My, what a wonderful culture you have. But we can speak on this later. Now, " "Gawen, choose the eighteen very best troops to take along with us." msgstr "" "Milyen csodálatos kultúrátok van... Nos, Gawen itt az idő a legjobbak " "kiválasztására." #. [event] #. NORMAL difficulty: #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:211 #, fuzzy #| msgid "" #| "My, what a wonderful culture you have. But we can speak on this later. " #| "Now, Gawen, choose the twelve best troops." msgid "" "My, what a wonderful culture you have. But we can speak on this later. Now, " "Gawen, choose the fifteen best troops to take along with us." msgstr "" "Milyen csodálatos kultúrátok van... Nos, Gawen itt az idő a legjobbak " "kiválasztására." #. [event] #. HARD difficulty; intentionally truncated a bit compared to the previous 2 difficulties: #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:215 #, fuzzy #| msgid "" #| "My, what a wonderful culture you have. But we can speak on this later. " #| "Now, Gawen, choose the twelve best troops." msgid "" "My, what a wonderful culture you have. But we can speak on this later. Now, " "Gawen, choose twelve troops." msgstr "" "Milyen csodálatos kultúrátok van... Nos, Gawen itt az idő a legjobbak " "kiválasztására." #. [event] #. NIGHTMARE difficulty: #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:219 #, fuzzy #| msgid "" #| "My, what a wonderful culture you have. But we can speak on this later. " #| "Now, Gawen, choose the twelve best troops." msgid "" "My, what a wonderful culture you have. But... well, anyways, Gawen, choose " "your nine troops." msgstr "" "Milyen csodálatos kultúrátok van... Nos, Gawen itt az idő a legjobbak " "kiválasztására." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:228 msgid "I want to join you in your quest." msgstr "Én is veletek akarok menni." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:235 #, fuzzy #| msgid "I will join you in your quest." msgid "I will also join you in your quest." msgstr "Én is veletek akarok menni." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:237 msgid "I will join you in your quest." msgstr "Én is veletek akarok menni." #. [objectives] #. EASY difficulty: #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:243 #, fuzzy #| msgid "" #| "There is too little space to recall all 12 units at once. Move the units " #| "out of the castle to make room for others. The units will be able to move " #| "(in this scenario only!!) immediately after recalling, so do not push end " #| "turn button." msgid "" "There is too little space to recall all 18 units at once. Move the units out " "of the castle to make room for others. The units will be able to move (in " "this scenario only!!) immediately after recalling, so do not push end turn " "button." msgstr "" "Nem áll rendelkezésre tizenkét toborzóhely. Vidd az egységeidet visszahívás " "után a kastélyon kívülre. (Csak most elmozdulhatnak visszahívás után!!!)" #. [objectives] #. NORMAL difficulty; "this time" is supposed to be slightly more vague than "(in this scenario only!!)": #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:247 #, fuzzy #| msgid "" #| "There is too little space to recall all 12 units at once. Move the units " #| "out of the castle to make room for others. The units will be able to move " #| "(in this scenario only!!) immediately after recalling, so do not push end " #| "turn button." msgid "" "There is too little space to recall all 15 units at once. Move the units out " "of the castle to make room for others. The units will be able to move this " "time immediately after recalling, so do not push end turn button." msgstr "" "Nem áll rendelkezésre tizenkét toborzóhely. Vidd az egységeidet visszahívás " "után a kastélyon kívülre. (Csak most elmozdulhatnak visszahívás után!!!)" #. [objectives] #. HARD difficulty; supposed to be shorter and vaguer than on the two easier difficulties: #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:251 #, fuzzy #| msgid "" #| "There is too little space to recall all 12 units at once. Move the units " #| "out of the castle to make room for others. The units will be able to move " #| "(in this scenario only!!) immediately after recalling, so do not push end " #| "turn button." msgid "" "There is too little space to recall all 12 units at once. Move the units " "away to make room. The units will have “haste” (to borrow a term from a " "famous trading card game), so avoid ending your turn prematurely." msgstr "" "Nem áll rendelkezésre tizenkét toborzóhely. Vidd az egységeidet visszahívás " "után a kastélyon kívülre. (Csak most elmozdulhatnak visszahívás után!!!)" #. [note] #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:256 msgid "" "Any units not recalled will be left behind in Freetown. Players who normally " "avoid recalling their level 3 units to save them for later in the campaign " "may want to forgo that strategy this time." msgstr "" #. [objective]: condition=win #. EASY difficulty: #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:261 #, fuzzy #| msgid "Recall twelve troops. OR" msgid "Recall eighteen troops. OR" msgstr "Visszahívsz tizenkét harcost. VAGY" #. [objective]: condition=win #. NORMAL difficulty: #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:265 #, fuzzy #| msgid "Recall twelve troops. OR" msgid "Recall fifteen troops. OR" msgstr "Visszahívsz tizenkét harcost. VAGY" #. [objective]: condition=win #. HARD difficulty: #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:269 msgid "Recall twelve troops. OR" msgstr "Visszahívsz tizenkét harcost. VAGY" #. [objective]: condition=win #. NIGHTMARE difficulty: #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:273 #, fuzzy #| msgid "Recall twelve troops. OR" msgid "Recall nine troops. OR" msgstr "Visszahívsz tizenkét harcost. VAGY" #. [objective]: condition=win #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:278 msgid "End turn if you do not want or can't recall more troops." msgstr "Befejezed a kört, ha nem akarsz toborozni s visszahívni több egységet" #. [then] #. [else] #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:312 #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:326 #, fuzzy #| msgid "Kyobaine" msgid "Say, Kyobaine..." msgstr "Kyobaine" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:314 msgid "" "It's getting to be spring now... do you think you still really need that " "winter cloak?" msgstr "" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:315 msgid "You're right, it is starting to get rather warm with it on..." msgstr "" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:320 #, fuzzy #| msgid "...and neither will you." msgid "...and, there we go." msgstr "De neked sem." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:321 msgid "Good, just making sure you're comfortable." msgstr "" #. [else] #. threateningly: #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:328 msgid "Do you REALLY feel like trying your luck, human?" msgstr "" #. [else] #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:329 #, fuzzy #| msgid "Oh, never mind." msgid "...you're right, never mind." msgstr "Á, hagyjuk." #. [else] #: A_New_Order/scenarios/16_Choosing_the_Best.cfg:331 msgid "Hm, I feel as though I may have missed out on something... oh well." msgstr "" #. [scenario]: id=03_Coronation #: A_New_Order/scenarios/03_Coronation.cfg:3 #, fuzzy #| msgid "Translations" msgid "Coronation" msgstr "Fordítások" #. [part] #: A_New_Order/scenarios/03_Coronation.cfg:14 msgid "" "Carrenemoes have loyally served our kings for generations. I am Reme, son of " "Raul. My ancestors, according to our family legends, were amongst those who " "led our people in the great revolt and then in our epic escape through the " "desert. They established large kingdoms in the lands of underlings, for " "which we paid a steep price in blood. Now... why do I wonder what was that " "price paid for?" msgstr "" #. [part] #: A_New_Order/scenarios/03_Coronation.cfg:18 msgid "" "Perhaps it is because of Gawen. Before I began serving his father, I never " "wondered about the differences between us and underlings. It was simple: God " "himself gave us this world to rule; everyone else was to serve us. Yet, " "Gawen Hagarthen is half underling. In fact, he looks a lot like one of them. " "And he was always more brave and honorable than many Akladians I know... " msgstr "" "Talán ez az egész emiatt a kölyök miatt van. Mielőtt találkoztam vele, sosem " "érdekelt a különbség köztünk és a nemtelenek között. Egyszerű volt a dolog, " "Isten maga rendelte uralmunk alá a világot, s mindenki mást a " "szolgálatunkra. Még Gawen Hagarthen is félig nemtelen. Habár teljesen úgy " "néz ki, mint a nemtelenek. S mégis a legokosabb és legbecsületesebb azok " "között, akiket ismerek..." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/03_Coronation.cfg:21 msgid "" "Enough of these thoughts. Gawen has been officially crowned king. Lorin " "wants the Akladian lords to acknowledge that. She almost seems to be smiling " "for the first time in many, many months. I wonder what Gawen remembers about " "her. It seems he remembers nothing, which is a lucky coincidence for her. " "She seems to forget that less than half of our lords appeared in Vattin. The " "battle over Gawen's succession is not yet won." msgstr "" "De félre a kételyekkel. Ő a hivatalosan megkoronázott királyunk. Lorin azt " "akarja, hogy a nemesek is fogadják ezt el. Hosszú-hosszú idő óta most " "először mintha mosoly játszana a szája szegletében. Vajon hogy emlékszik rá " "Gawen? Úgy látszik sehogy, ami páratlan szerencséje a királynénak. Lorin, " "úgy látszik, nem foglalkozik azzal, hogy a nemeseknek kevesebb, mint a fele " "jelent meg Vattinban. A háborút még nem nyerte meg..." #. [unit]: id=Royal guard, type=Akladian Shieldguard #: A_New_Order/scenarios/03_Coronation.cfg:105 #: A_New_Order/scenarios/03_Coronation.cfg:112 msgid "Royal guard" msgstr "Udvari testőr" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/03_Coronation.cfg:211 msgid "" "Lords of Vakladia, it is a honour to have you here as guests. I hope you " "will all serve me as loyally as you did my father." msgstr "" "Vakladia urai, nagy megtiszteltetés, hogy vendégül láthatunk titeket. " "Remélem, mindannyian olyan hűségesen szolgáltok engem is, mint azt apámmal " "tettétek. " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/03_Coronation.cfg:212 msgid "" "On our way here, we were met by an assassin, hired by someone to kill Gawen " "Hagarthen." msgstr "" "Útközben egy orgyilkos férkőzött sorainkba, valaki megpróbálta megöletni " "Gawen Hagarthent." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/03_Coronation.cfg:213 msgid "" "Who would dare to do such terrible thing!?! Did you have time to interrogate " "him?" msgstr "Ki merészkedett ilyen szörnyűségre? Ki tudtátok kérdezni?" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/03_Coronation.cfg:220 msgid "Yes. He confessed to be hired by an Akladian lord." msgstr "Igen. Bevallotta, hogy egy akladiai nemes bérelte fel. " #. [then] #: A_New_Order/scenarios/03_Coronation.cfg:221 msgid "" "It's strange, the way fear makes cowards into liars. What else did he say?" msgstr "" "Különös, hogy egyesek félelemből milyen hazugságokra képesek. Mit mondott " "még?" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/03_Coronation.cfg:222 msgid "Something like: 'argh.' He died before I could ask him more questions." msgstr "" "Valami ilyesmit: ááááhh. Meghalt, mielőtt több kérdést intézhettem volna " "hozzá." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/03_Coronation.cfg:223 msgid "" "Are you suggesting that there are those amongst us who could stoop to such a " "low thing!? That accusation is outrageous!" msgstr "" "Tehát azt állítod, hogy van köztünk valaki, aki képes ilyen aljasságra!? Ez " "a vádaskodás sértő!" #. [else] #: A_New_Order/scenarios/03_Coronation.cfg:226 msgid "Unfortunately, no." msgstr "Sajnos nem." #. [else] #: A_New_Order/scenarios/03_Coronation.cfg:227 msgid "Unfortunately, indeed. It was probably one of the underling leaders." msgstr "Tényleg sajnálatos. Talán valamelyik nemtelen vezér bérelte fel." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/03_Coronation.cfg:230 msgid "" "There are lords whom I do not see here. Can anyone explain their absence?" msgstr "Van néhány nemes, akit nem látok köztetek. Ők hol vannak?" #. [event] #. Graeme is about to say "mixling" before rephrasing: #: A_New_Order/scenarios/03_Coronation.cfg:232 msgid "" "There are some who doubt that a mix... that the son of an underling... could " "legally be our king." msgstr "" "Vannak néhányan, akik úgy gondolják, hogy egy kor... hogy egy nemtelen fia a " "királyunk nem lehet." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/03_Coronation.cfg:233 msgid "Remember, you are talking about my mother." msgstr "Ne felejtsd el, hogy anyámról beszélsz!" #. [event] #. Note to translators: "callow" means "inexperienced": #: A_New_Order/scenarios/03_Coronation.cfg:236 msgid "" "My lord, this is only the uncomfortable truth. Hard times are ahead. " "Underlings are revolting against us. Those we chose not to conquer in the " "past are having ridiculous thoughts of taking our God-given lands. Some are " "saying that we need a strong and battle-tested king of our own kin, not - " "forgive me my words, I am only repeating what others are saying - a callow " "mixling child." msgstr "" "Uram, ez az igazság. Nehéz idők járnak. A nemtelenek lázadoznak ellenünk. " "Azok, akiket nem vontunk az uralmunk alá, olyan bosszantó képzeteket " "kergetnek, hogy elvegyék tőlünk az istenünk adta földünket. Néhányan azt " "gondolják, hogy erős király kell nekünk, a saját fajtánkból, nem pedig egy - " "elnézést a szóért, de én csak mások szavait tolmácsolom - korcs kölyök." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/03_Coronation.cfg:238 msgid "" "All of those who so believe are traitors who will be punished. And those who " "remain loyal to us will be rewarded." msgstr "" "Mindegyikük áruló, és bűnhődni fognak. Akik hűségesek maradtak hozzánk, " "azokat megjutalmazzuk. " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/03_Coronation.cfg:239 #, fuzzy #| msgid "(murmuring) She dares to speak about loyalty... " msgid "(murmuring) She dares to speak about loyalty..." msgstr "(súgva) Még ő beszél hűségről..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/03_Coronation.cfg:240 msgid "We will attack the traitors immediately." msgstr "Azonnal háborút indítunk az árulók ellen." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/03_Coronation.cfg:241 msgid "" "My lady, you should really reconsider. Those lords are our friends, truly " "disturbed about future of our kingdom and our people. To keep the kingdom " "strong, we need them alive as friends, not dead." msgstr "" "Úrnőm, szeretnénk, ha átgondolnád még egyszer a háborút. Azok a nemesek a " "barátaink, igazán aggódnak a királyságunk és a népünk sorsáért. Inkább élő " "barátokra lenne szükségünk, mint halottakra." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/03_Coronation.cfg:242 msgid "" "I prefer a dead enemy to an uncertain ally. We must be absolutely certain of " "your loyalty and about which side you are choosing to back. It is time to " "make a decision and commit to our rule. Reme?" msgstr "" "Inkább halott ellenségeink legyenek, mint kiszámíthatatlan szövetségeseink. " "Most pedig meg akarunk bizonyosodni a feltétlen hűségetekről, hogy melyik " "oldalon álltok. Döntsétek el, most. Hódoljatok a királyotoknak! Reme?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/03_Coronation.cfg:243 msgid "I have always been loyal to the Hagarthen family." msgstr "Én mindig is hűséges voltam a Hagarthen családhoz." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/03_Coronation.cfg:250 msgid "And you, noble Graeme?" msgstr "És te, nemes Graeme?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/03_Coronation.cfg:251 msgid "I serve the crown." msgstr "" #. [event] #. [option] #: A_New_Order/scenarios/03_Coronation.cfg:257 #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:342 msgid "Uri van Roe?" msgstr "Uri van Roe?" #. [event] #. Uri van Roe isn't exactly referring to Gawen as "the true king" here; he believes there is a different true king: #: A_New_Order/scenarios/03_Coronation.cfg:259 msgid "Hail the true king of Vakladia." msgstr "Éljen Vakladia igaz királya!" #. [event] #. [option] #: A_New_Order/scenarios/03_Coronation.cfg:266 #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:348 msgid "Bor Cryne?" msgstr "Bor Cryne?" #. [event] #. Bor Cryne intentionally phrases this ambiguously (i.e., note that "what is best for the kingdom" isn't necessarily the same as "Gawen"): #: A_New_Order/scenarios/03_Coronation.cfg:268 #, fuzzy #| msgid "I will always loyally serve what is best for kingdom of Vakladia." msgid "I will always loyally serve what is best for the kingdom of Vakladia." msgstr "Én mindig hűségesen szolgálom Vakladia királyságának érdekeit." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/03_Coronation.cfg:273 msgid "" "To guarantee your fealty, I insist that each of you send your first-born son " "to the court of Vattin, where he shall learn how to best serve the crown." msgstr "" "Hogy megbizonyosodjunk barátságotokról, elvárjuk, hogy elsőszülött fiaitokat " "vattini udvarunkba küldjétek, ahol majd megtanulják, hogyan tudják legjobban " "szolgálni a koronát." #. [scenario]: id=19a_The_Woods_of_Okladia #: A_New_Order/scenarios/19a_The_Woods_of_Okladia.cfg:3 msgid "The Woods of Okladia" msgstr "Okladia erdei" #. [side]: id=Raul O Barron, type=Akladian Lord #: A_New_Order/scenarios/19a_The_Woods_of_Okladia.cfg:48 msgid "Raul O Barron" msgstr "Raul O Barron" #. [side]: id=Marlin Barrae, type=Akladian Lord #: A_New_Order/scenarios/19a_The_Woods_of_Okladia.cfg:114 msgid "Marlin Barrae" msgstr "Marlin Barrae" #. [objective]: condition=win #: A_New_Order/scenarios/19a_The_Woods_of_Okladia.cfg:181 #: A_New_Order/scenarios/19b_Entering_Okladia.cfg:172 msgid "Reach the signpost with Gawen." msgstr "Gawen eléri az útjelzőt." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/19a_The_Woods_of_Okladia.cfg:199 #: A_New_Order/scenarios/19b_Entering_Okladia.cfg:190 msgid "So, shall we continue our journey?" msgstr "Akkor, folytathatjuk a portyánkat?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/19a_The_Woods_of_Okladia.cfg:212 #: A_New_Order/scenarios/19b_Entering_Okladia.cfg:202 msgid "" "We'd better get hurrying, Gawen! If we don't make it to the signpost in " "time, reinforcements could arrive and trap us!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/19a_The_Woods_of_Okladia.cfg:323 #: A_New_Order/scenarios/19b_Entering_Okladia.cfg:313 msgid "" "We've got to hurry before the enemy reinforcements arrive here. Let's go." msgstr "Igyekeznünk kell, mielőtt az ellenség erősítése megérkezik. Induljunk!" #. [scenario]: id=15b_Repelling_the_Orcs #: A_New_Order/scenarios/15b_Repelling_the_Orcs.cfg:3 msgid "Repelling the Orcs" msgstr "Az orkok visszaűzése" #. [part] #: A_New_Order/scenarios/15b_Repelling_the_Orcs.cfg:15 msgid "" "The scouts brought news: a small orcish party was roaming the countryside " "north of Freetown. Usually, Huon Ryedric would deal with such marauders, but " "Gawen decided this was an occasion to check his troops' abilities." msgstr "" "A felderítők rossz híreket hoztak: Freetowntól északra egy ork banda " "portyázik. Rendszerint Huon Ryedric szokott elbánni a fosztogatókkal, de " "Gawen úgy döntött, hogy ez az alkalom megfelelő lesz a harcosai felmérésére." #. [side]: id=Uruk Marlaf, type=Orcish Warlord #: A_New_Order/scenarios/15b_Repelling_the_Orcs.cfg:42 msgid "Uruk Marlaf" msgstr "Uruk Marlaf" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15b_Repelling_the_Orcs.cfg:73 msgid "" "So, I think this should be easy. There's only one Orcish leader. Take him " "down and his band will scatter." msgstr "" "Azt hiszem, nem lesz nehéz dolgunk. Mindössze csak egy csapatról van szó. " "Levágjuk a vezért, s szétszéled a nyája." #. [objectives] #: A_New_Order/scenarios/15b_Repelling_the_Orcs.cfg:82 #, fuzzy #| msgid "" #| "There are no hidden elements in this scenario. The Orcish leader can't be " #| "interrogated. This scenario is intended for gathering more experience for " #| "Gawen's troops. Remember, you will be forced to choose only your twelve " #| "best troops in next scenario." msgid "" "There are no hidden elements in this scenario. The Orcish leader can't be " "interrogated. This scenario is intended for gathering more experience for " "Gawen's troops. Remember, you will be forced to choose only your eighteen " "very best troops in the next scenario." msgstr "" "Ebben a küldetésben nincs rejtett elem. Nem vallathatod ki az ork vezért. A " "küldetés célja, hogy Gawen harcosai tapasztalatokat gyűjtsenek. Ne felejtsd " "el, hogy a következő küldetéshez csak a tizenkét legjobb harcosodat " "választhatod ki!" #. [objectives] #: A_New_Order/scenarios/15b_Repelling_the_Orcs.cfg:85 #, fuzzy #| msgid "" #| "There are no hidden elements in this scenario. The Orcish leader can't be " #| "interrogated. This scenario is intended for gathering more experience for " #| "Gawen's troops. Remember, you will be forced to choose only your twelve " #| "best troops in next scenario." msgid "" "There are no hidden elements in this scenario. The Orcish leader can't be " "interrogated. This scenario is intended for gathering more experience for " "Gawen's troops. Remember, you will be forced to choose only your fifteen " "best troops in the next scenario." msgstr "" "Ebben a küldetésben nincs rejtett elem. Nem vallathatod ki az ork vezért. A " "küldetés célja, hogy Gawen harcosai tapasztalatokat gyűjtsenek. Ne felejtsd " "el, hogy a következő küldetéshez csak a tizenkét legjobb harcosodat " "választhatod ki!" #. [objectives] #: A_New_Order/scenarios/15b_Repelling_the_Orcs.cfg:88 #, fuzzy #| msgid "" #| "There are no hidden elements in this scenario. The Orcish leader can't be " #| "interrogated. This scenario is intended for gathering more experience for " #| "Gawen's troops. Remember, you will be forced to choose only your twelve " #| "best troops in next scenario." msgid "" "There are no hidden elements in this scenario. The Orcish leader can't be " "interrogated. This scenario is intended for gathering more experience for " "Gawen's troops. Remember, you will be forced to choose only twelve of your " "troops in the next scenario." msgstr "" "Ebben a küldetésben nincs rejtett elem. Nem vallathatod ki az ork vezért. A " "küldetés célja, hogy Gawen harcosai tapasztalatokat gyűjtsenek. Ne felejtsd " "el, hogy a következő küldetéshez csak a tizenkét legjobb harcosodat " "választhatod ki!" #. [scenario]: id=19b_Entering_Okladia #: A_New_Order/scenarios/19b_Entering_Okladia.cfg:3 msgid "Entering Okladia" msgstr "Belépés Okladiába" #. [side]: id=Bar O Warhol, type=Akladian Lord #: A_New_Order/scenarios/19b_Entering_Okladia.cfg:48 msgid "Bar O Warhol" msgstr "Bar O Warhol" #. [side]: id=Ripe Scud, type=Akladian Lord #: A_New_Order/scenarios/19b_Entering_Okladia.cfg:85 msgid "Ripe Scud" msgstr "Ripe Scud" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23b_Trapped.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "Can it be possible? Yes! Lorin! Long have I dreamt of repaying you for " #| "what you did to me in Haeltin. Your time has come..." msgid "" "Can it be possible? Yes! Lorin! Long have I dreamt of repaying you for what " "you did to my brother in Haeltin. Your time has come..." msgstr "" "Lehetséges ez? Igen! Lorin! Régóta álmodok arról, hogy egyszer megfizetek " "neked azért, amit Haeltinben műveltél. S most eljött az idő..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23b_Trapped.cfg:19 msgid "" "Oh my, I am scared. Haeltin? Let me think... Ah yes, I remember now. Your " "brother must have been that flabby, nebbish cur who was crying just looking " "at my knife." msgstr "" "Ó, te, nagyon megijedtem. Haeltin? Hadd gondolkodjak... Ó, igen, már " "emlékszem. A testvéred volt az a vinnyogó, nyamvadt fajankó, aki sikoltozni " "kezdett, mikor megmutattam a késem." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23b_Trapped.cfg:20 #: A_New_Order/scenarios/23a_Trapped.cfg:22 msgid "" "Mother, it's enough we have four Akladian armies on our heels. You do not " "have to make them even more furious." msgstr "" "Anyám, épp elég, hogy négy akladiai sereg vesz körbe minket. Nem kellene még " "hergelned is őket." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23b_Trapped.cfg:21 #: A_New_Order/scenarios/23a_Trapped.cfg:23 msgid "" "And who is this niddering stripling, who thinks that by growing a beard he " "can start to look like a man, yet hides his mother's skirt?" msgstr "" "És ki az az éretlen tacskó, aki azt hiszi, hogy szakállat növesztve máris " "férfiként tekintenek rá, ki rejtőzik az anyuci háta mögött?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23b_Trapped.cfg:22 #: A_New_Order/scenarios/23a_Trapped.cfg:24 msgid "" "Gawen, he was talking to you. Reumario, I think you have just sealed your " "fate." msgstr "" "Gawen, hiszen ez rólad beszél. Reumario, azt hiszem, a sorsod " "megpecsételődött." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23b_Trapped.cfg:23 msgid "" "Reumario, whatever my mother did to your brother, there is no need for you " "to behave like a lout. If you don't like me, fine, but show that with your " "sword, not with your mouth." msgstr "" "Aire Reumario, akármit művelt az anyám a testvéreddel, ez nem menti a " "faragatlan viselkedésedet. Ha nem szeretsz, ám legyen, de ezt karddal intézd " "el, ne szájaskodással!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23b_Trapped.cfg:24 #: A_New_Order/scenarios/23a_Trapped.cfg:26 msgid " Heh, Heh, 'if you don't like me', Gawen, you are fabulous." msgstr "Heh, heh, 'ha nem szeretsz engem', Gawen, ez már mesebeli." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23b_Trapped.cfg:29 msgid "" "Ha, Aire Reumario. First your brother, and now you. I love this game. How " "many more Reumarios are there, waiting to die at my hand?" msgstr "" "Há, Aire Reumario. Először a testvéred, és most - te. Sssszeretem az élet " "játékait. Hány Reumario áll még sorban, akik arra várnak, hogy megöljem őket?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23b_Trapped.cfg:31 #: A_New_Order/scenarios/23a_Trapped.cfg:33 msgid "There are many different kinds of death, Reumario." msgstr "Sokféle halál létezik..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23b_Trapped.cfg:32 #: A_New_Order/scenarios/23a_Trapped.cfg:34 msgid "Mother, put down that knife! That is an order!" msgstr "Anyám, tedd el azt a kést! Ez parancs." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23b_Trapped.cfg:33 msgid "" "What knife? Gawen, you are waaay to soft. They wouldn't be that merciful to " "us, if they had a chance to catch us." msgstr "" "Milyen kést? Gawen, te túl irgalmasnak nézel. Ők nem lennének ilyen kegyesek " "hozzánk, ha a kezükbe kaparinthatnának." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23b_Trapped.cfg:34 msgid "I don't care. Allow this man to die peacefully." msgstr "Nem érdekel. Hagyd ezt az embert békésen meghalni." #. [scenario]: id=21b_Haunted_Place #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:3 msgid "Haunted Place" msgstr "Kísértetjárta hely" #. [part] #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:16 msgid "" "Nothing broke the silence except the footfalls of the march of Gawen's " "soldiers. Even the grass here seemed to be weak and fragile, as though it " "was afraid to grow here. This was the Haunted Place, infamous throughout the " "surrounding region." msgstr "" "A csendet csak Gawen harcosainak menetelése törte meg. Még a fű is gyengének " "és törékenynek látszott, mintha félne a növekedéstől. A hírhedt " "kísértetjárta helyre érkeztek." #. [side]: id=Mal-Ulrival, type=Dark Sorcerer #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:42 msgid "Mal-Ulrival" msgstr "Mal-Ulrival" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:171 msgid "Be careful, my lord. We do not know what may hide in those ruins." msgstr "Légy óvatos, uram! Nem tudhatjuk, mi rejtőzik a romok között." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:172 msgid "Whatever it is, it will be soon dead." msgstr "Akármi is, hamarosan halott lesz." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:173 msgid "Ha, more candidates to be turned into mindless slaves! Come to me!" msgstr "" "Há! Újabb jelentkezők, akik csatlakozni akarnak az élőholt seregemhez! " "Gyertek csak!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:174 msgid "I get the impression that, whatever it is, it may already be dead." msgstr "Van egy olyan érzésem, hogy akármi is ez az izé, már halott." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:175 msgid "Alive or dead, it will make no difference to my sword!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:176 msgid "" "Those are Grekulak's scouts, it seems. We should clear the ruins of them. It " "should be a fairly easy task. If I may advise something, you may wish to use " "this occasion to train newly-recruited mages." msgstr "" "Úgy látszik, ezek Grekulak felderítői. Meg kell tisztínanunk tőlük a " "romokat. Ez nagyon könnyű feladat lesz. Ha javasolhatok valamit, használjuk " "ki az alkalmat a frissen toborzott mágusaink kiképzésére." #. [objectives] #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:204 #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:246 #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:258 msgid "You may withdraw by moving Gawen to signpost." msgstr "Gawennel visszavonulhatsz, ha az útjelzőhöz mész." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:291 msgid "" "The ruins are cleansed of the foul undead. But we still have more things to " "do." msgstr "A romokat megtisztítottuk az élőholtaktól. De még sok dolgunk van." #. [event] #. yes, this is technically an incorrect usage of "begs the question", but Lorin isn't a logician, #. so she's allowed to make the mistake of using it in the more colloquial sense: #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:295 msgid "" "More things to do... which begs the question... when do we get around to " "killing that mage?" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:297 msgid "Yes, like finding Deorien." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:300 msgid "We'd be wise to avoid this place for now." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:305 msgid "" "Well, I've never before met anyone like you. You will tell me everything you " "know, or I will familiarize you with all the delicious kinds of pain which " "can be caused by this small knife." msgstr "" "Há! Sosem találkoztam még ilyen alakkal. Nos, most pedig szépen elmondasz " "mindent, amit tudsz, vagy megismertetlek az összes kínnal, amit ezzel a kis " "késsel okozni lehet." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:306 msgid "What are you waiting for, flesh-bag? Come on, try your best!" msgstr "Mire vársz, hústömeg? Próbálj szerencsét!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:307 msgid "" "You think I am joking? You think you will be able resist me? Many before you " "have thought so, too." msgstr "" "Azt hiszed, viccelek? Azt hiszed, ellent tudsz állni nekem? Sokat képzelsz " "magadról. " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:308 msgid "Aaargh! The pain! Oh, yes! Yes! More!" msgstr "Ááááhh! Úgy fáj! Igen! Igen! Még!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:309 msgid "" "If Yahyazad were here, he might be jealous - it appears that Lorin and this " "guy would make a perfect pair." msgstr "" "Ha Yahyazad itt lenne, biztos vagyok benne, hogy azt mondaná, Lorin és ez a " "fickó összeillenek." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:310 msgid "If you think that, you don't know Yahyazad. I bet he would be jealous." msgstr "Akkor te nem ismered Yahyazadot. Fogadjunk, hogy féltékeny lenne..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:311 msgid "" "Stop it! I hate this foul man! My techniques will not work on one who enjoys " "it. Die!" msgstr "Elég! Utálom ezt a fickót! Nem tudok koncentrálni! Pusztulj!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:318 msgid "I failed my mission - but I do not fear death!" msgstr "Elbuktam a küldetésemet - de nem félek a haláltól!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:322 #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:327 msgid "Who are you? What are you doing here?" msgstr "Ki vagy te? És mit keresel itt?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:323 #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:328 msgid "" "I am here to prepare the way for someone mightier, who will come very soon " "now. Beware of his army - he creeps closer with every passing night. And " "your every heartbeat brings you a step closer to your death..." msgstr "" "Azért vagyok itt, hogy előkészítsem a terepet Neki, aki hamarosan eljön. " "Féljétek az Ő seregét - minden éjszakával csökken az eljövetelének napja... " "s minden szívdobbanástok a halálotokhoz visz közelebb..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:338 msgid "" "This castle seems to have been abandoned not long ago. The previous owners " "were probably either killed or scared off by the undead. They left some gold " "here, it seems." msgstr "" "Ezt a kastélyt csak nemrég hagyhatták el. Talán az előző tulajdonosaikat is " "meggyilkolták az élőholtak, vagy elkergették őket. De egy kis aranyat azért " "hagytak itt." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:355 msgid "" "Argh, things aren't working out for me! I'd better go retrieve that artifact " "from that camp, once I get a chance..." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:364 msgid "All right, here's my chance!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:369 msgid "Now let's see, where was it..." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:401 #, fuzzy #| msgid "...and neither will you." msgid "Yes, here we go!" msgstr "De neked sem." #. [message]: speaker=second_unit #. this still ought to make sense even if second_unit is Deorien, i.e., translate so that it doesn't matter if he's talking to himself or not here: #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:432 msgid "" "It appears that he dropped that staff he was using to power up his magical " "attacks..." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:434 msgid "" "It is quite the powerful artifact, I figure that I am the only mage here " "strong enough to wield it. It might be risky for me to do so, though..." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:437 msgid "So, shall I pick up Mal-Ulrival's staff?" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:475 msgid "No undead will be able to stand in my way now!" msgstr "" #. [event] #. not LITERALLY (physically) "getting carried away"; it is a figure of speech meaning "having too much fun": #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:478 msgid "Yes, I suppose I wouldn't want to risk getting carried away with it..." msgstr "" #. [message]: speaker=second_unit #: A_New_Order/scenarios/21b_Haunted_Place.cfg:483 msgid "" "A pity, that staff he was using to power up his magical attacks appears to " "have shattered... I bet if we had found Deorien first, he could have saved " "it..." msgstr "" #. [scenario]: id=19c_The_Oracle #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:3 msgid "The Oracle" msgstr "A Jósnő" #. [part] #. spoken by Gawen (so, none of the characters in-game remember what the city had once been named, but, do any of the campaign authors?) #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:20 msgid "" "The Oracle was the title of a woman living in ruins of an old city. For " "generations, there had always been one female mage with prophetic abilities " "living there, so long that no one remembered now what the city had once been " "named. Now it was just 'the city of the Oracle.'" msgstr "" "A Jósnő egy nő, aki egy öreg város romjai közt él. Nemzedékek óta mindig egy " "mágikus képességekkel rendelkező nő él itt, s ez annyira megszokottá vált, " "hogy a város eredeti nevére már senki nem emlékszik. Egyszerűen csak a Jósnő " "városának nevezik." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:24 #, fuzzy #| msgid "" #| "When we arrived, we found the city of the Oracle besieged. Four different " #| "armies, each under a different leader, surrrounded it. This disunity " #| "seemed to contribute heavily to fact the Oracle still could defend " #| "herself. Each army seemed to siege the city on its own. But the city was " #| "ready to fall; our army had arrived in at the last possible moment for " #| "relief." msgid "" "When we arrived, we found the city of the Oracle besieged. Four different " "armies, each under a different leader, surrounded it. This disunity seemed " "to contribute heavily to fact the Oracle still could defend herself. Each " "army seemed to siege the city on its own. But the city was ready to fall; " "our army had arrived in at the last possible moment for relief." msgstr "" "A város ostrom alatt áll. Négy különböző sereg, négy különböző vezér " "irányítása alatt támadja, de a heves ostrom ellenére a Jósnő testőrsége még " "szilárdan ellenáll. A támadó seregek mindegyike saját taktikáját alkalmazza. " "De a helyzetben csak ez az egyetlen pozitívum. " #. [side]: id=Matthias Ramon, type=General #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:68 msgid "Matthias Ramon" msgstr "Matthias Ramon" #. [object]: id=M_R_healing_skill #. [object]: id=healing_skill #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:86 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:21 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:985 msgid "Healing skill" msgstr "" #. [object]: id=M_R_healing_skill #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:88 msgid "" "This unit has learned an odd style of healing: it can cure poison and heal a " "few hitpoints of wounded friendly units." msgstr "" #. [heals]: id=M_R_basic_healing #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:95 msgid "oracular healing" msgstr "" #. [heals]: id=M_R_basic_healing #. String splicing here; amount of healing varies with difficulty and will be interpolated. #. Spliced string will read something like "heals +5, cures poison" #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:98 msgid "heals +" msgstr "" #. [heals]: id=M_R_basic_healing #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:98 msgid ", cures poison" msgstr "" #. [unit]: type=Pikeman, id=Oracle's Guard 1 #. [unit]: type=Pikeman, id=Oracle's Guard 2 #. [unit]: type=Swordsman, id=Oracle's Guard 3 #. [unit]: type=Mage, id=Oracle's Guard 5 #. [unit]: type=Swordsman, id=Oracle's Guard 6 #. [unit]: type=Swordsman, id=Oracle's Guard 7 #. [unit]: type=Swordsman, id=Oracle's Guard 8 #. [unit]: type=Spearman, id=Oracle's Guard 9 #. [unit]: type=Peasant, id=Oracle's Guard 10 #. [unit]: type=Peasant, id=Oracle's Guard 11 #. [unit]: type=Peasant, id=Oracle's Guard 12 #. [unit]: type=Peasant, id=Oracle's Guard 13 #. [unit]: type=Peasant, id=Oracle's Guard 14 #. [unit]: type=Peasant, id=Oracle's Guard 15 #. [unit]: type=Peasant, id=Oracle's Guard 16 #. [unit]: type=Peasant, id=Oracle's Guard 17 #. [unit]: type=Bowman, id=Oracle's Guard 18 #. [unit]: type=Peasant, id=Oracle's Guard 19 #. [unit]: type=Bowman, id=Oracle's Guard 20 #. [unit]: type=Sergeant, id=Oracle's Guard 21 #. [unit]: type=Bowman, id=Oracle's Guard 22 #. [unit]: type=Peasant, id=Oracle's Guard 23 #. [unit]: type=Peasant, id=Oracle's Guard 24 #. [unit]: type=Peasant, id=Oracle's Guard 25 #. [unit]: type=Bowman, id=Oracle's Guard 26 #. [unit]: type=Duelist, id=Oracle's Guard 27 #. [unit]: type=Duelist, id=Oracle's Guard 28 #. [unit]: type=Master at Arms, type=Duelist, id=Oracle's Guard 29 #. [unit]: type=Peasant, id=Oracle's Guard 30 #. [unit]: type=Peasant, id=Oracle's Guard 31 #. [unit]: type=Peasant, id=Oracle's Guard 32 #. [unit]: type=Peasant, id=Oracle's Guard 33 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:176 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:188 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:201 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:215 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:226 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:237 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:249 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:262 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:275 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:288 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:301 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:314 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:327 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:340 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:352 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:365 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:378 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:391 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:402 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:415 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:426 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:439 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:452 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:465 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:478 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:491 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:505 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:523 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:537 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:550 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:562 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:574 msgid "Oracle's Guard" msgstr "A Jósnő testőrei" #. [side]: id=Baruk Urk, type=Orcish Warlord #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:592 msgid "Baruk Urk" msgstr "Baruk Urk" #. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Orc 1 #. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Orc 2 #. [unit]: type=Troll, id=Orc 3 #. [unit]: type=Orcish Archer, id=Orc 4 #. [unit]: type=Troll, id=Orc 5 #. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Orc 6 #. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Orc 7 #. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Orc 8 #. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Orc 9 #. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Orc 10 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:689 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:702 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:713 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:724 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:735 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:748 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:761 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:774 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:787 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:800 msgid "Orc" msgstr "Orc" #. [side]: id=Fat Bart, type=Fugitive #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:818 msgid "Fat Bart" msgstr "Kövér Bart" #. [unit]: type=Outlaw, id=Outlaw 1 #. [unit]: type=Bandit, id=Outlaw 2 #. [unit]: type=Trapper, id=Outlaw 4 #. [unit]: type=Trapper, id=Outlaw 5 #. [unit]: type=Footpad, id=Outlaw #. [unit]: type=Outlaw, id=Outlaw 6 #. [unit]: type=Bandit, id=Outlaw 7 #. [unit]: type=Fugitive, id=Outlaw 8 #. [unit]: type=Fugitive, id=Outlaw 9 #. [unit]: type=Trapper, id=Outlaw 10 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:919 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:932 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:945 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:958 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:969 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:980 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:991 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1004 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1017 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1030 msgid "Outlaw" msgstr "Törvényen kívüli" #. [side]: id=Burke Barien, type=Akladian Lord #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1048 msgid "Burke Barien" msgstr "Burke Barien" #. [unit]: type=Akladian Warrior, id=Barien #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1107 msgid "Barien" msgstr "Barien" #. [unit]: type=Akladian Warrior, id=Burien #. [unit]: type=Akladian Raider, id=Burien #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1120 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1158 msgid "Burien" msgstr "Burien" #. [unit]: type=Akladian Warrior, id=Telen #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1133 msgid "Telen" msgstr "" #. [unit]: type=Akladian Raider, id=Dulen #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1146 msgid "Dulen" msgstr "" #. [unit]: type=Akladian Clansman, id=Beren #. [unit]: type=Akladian Clansman, id=Beren 2 #. [unit]: type=Akladian Clansman, id=Beren 3 #. [unit]: type=Akladian Warrior, id=Beren 4 #. [unit]: type=Akladian Sturmknight, id=Beren 5 #. [unit]: type=Akladian Darknite, id=Beren 6 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1171 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1184 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1197 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1210 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1223 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1236 msgid "Beren" msgstr "Beren" #. [unit]: type=Akladian Darknite, id=Buren 2 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1249 msgid "Buren" msgstr "Buren" #. [side]: id=Boren Rebarnon, type=Akladian Lord #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1267 msgid "Boren Rebarnon" msgstr "Boren Rebarnon" #. [unit]: type=Akladian Darknite, id=Rebarnon #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1327 msgid "Rebarnon" msgstr "Rebarnon" #. [unit]: type=Akladian Raider, id=Wutan #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1340 msgid "Wutan" msgstr "Wutan" #. [unit]: type=Akladian Raider, id=Askarial #. [unit]: type=Akladian Clansman, id=Askarial 2 #. [unit]: type=Akladian Clansman, id=Askarial 3 #. [unit]: type=Akladian Warrior, id=Askarial 4 #. [unit]: type=Akladian Warrior, id=Askarial 5 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1353 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1366 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1379 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1392 #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1405 msgid "Askarial" msgstr "Askarial" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1541 msgid "" "Remember, the Oracle must be untouched. Do not kill the woman. Bor Cryne " "wants to have her untouched." msgstr "" "Ne felejtsétek, a Jósnőnek a haja szála sem görbülhet. Nehogy megöljétek! " "Bor Cryne épségben szeretné." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1542 msgid "" "Bor Cryne may desire whatever he wants. But the holy Oracle will be a " "'guest' of the noble lord Uri van Roe." msgstr "" "Hogy Bor Cryne mit szeretne, az az ő dolga. De a szent Jósnő a mi nemes " "urunk, Uri van Roe 'vendége' lesz." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1543 msgid "" "You two can settle that later. Everything else inside the city will belong " "to us!" msgstr "" "Ezt majd eldöntitek később. Viszont minden más a városban a mi zsákmányunk!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1544 msgid "Ha, ha, human. You mean, 'everything we leave' will be yours." msgstr "Ha, ha, emberek. Minden, amit hagyunk nektek." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1545 msgid "Wait, I think someone is trying to help the besieged." msgstr "Nézzetek oda! Valaki segítségére siet az ostromlottaknak." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1546 msgid "" "The Oracle was right, as always! Relief is coming! Fight harder, men, we " "must hold out long enough for relief to arrive!" msgstr "" "A Jósnőnek igaza volt, mint mindig! Megérkezett a felmentő sereg! Siessetek, " "fiúk, nem tudom, meddig tudunk még kitartani!" #. [objective]: condition=lose #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1560 msgid "Any enemy unit reaches the keep of the Oracle." msgstr "Ellenséges egység éri el a Jósnő várát" #. [objectives] #. EASY difficulty, so be more explicit about how things work: #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1578 msgid "" "The scenario will continue even if Matthias Ramon dies. It is the keep upon " "which he stands that requires greater protection." msgstr "" #. [objectives] #. NORMAL, HARD, or NIGHTMARE difficulty, so this should just be a description of mechanics instead of having any sort of hint-like qualities: #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1581 msgid "The scenario will continue even if Matthias Ramon dies." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1601 msgid "" "Yikes, this Oracle is better defended than we expected! Let's get some gold " "together for some more reinforcements!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1613 msgid "I am under attack! To me, men! We must protect the Oracle together!" msgstr "" #. [message] #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1620 msgid "On our way, sir!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1643 msgid "" "The attackers have slain me! Hurry, to my keep, men! You must protect the " "Oracle for me in my stead!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1658 msgid "I found her! I found her! The Oracle!" msgstr "Itt van! Elfogtam! A Jósnőt!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1659 #, fuzzy #| msgid "Everything is lost! They captured the Oracle!" msgid "All is lost! They captured the Oracle!" msgstr "Minden elveszett! Elfogták a Jósnőt!" #. [event] #. The "o" in "oracle" is intentionally lowercase here so that Ruvio can correct Gawen in the line after this. #. (I'm not sure how Ruvio can tell case when they're supposed to be speaking aloud, but let's ignore that for now) #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1823 msgid "We've won! At last. Now, where is that famous oracle?" msgstr "Győztünk! Nagyszerű! Nos, hol van az a híres jósnő?" #. [event] #. if your language doesn't have articles or capitalization, come up with some other sort of linguistic cue to signify that #. 'The Oracle' is special, like a unique honoriffic (if you language has those) or something: #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1826 #, fuzzy #| msgid "You pronounce that 'The Oracle'... all she needs is a great big " msgid "" "You pronounce that 'The Oracle'... all she needs is a great big 'The' in " "front and a capital O. But indeed, where is she?" msgstr "Több tiszteletet a Jósnőnek! De tényleg, hol van?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1844 #, fuzzy #| msgid "" #| "Here I am. My voice speaks to those willing to listen. I know why you are " #| "here. I know who you are. Ask your questions and receive the answers, for " #| "I can see everything which may be." msgid "" "Here I am. My voice speaks to those willing to listen. I know why you are " "here. I know who all of you are. Ask your questions and receive the answers, " "for I can see everything which may be." msgstr "" "Itt vagyok. Hangomat hallják, akik hallani akarják. Tudom, miért vagytok " "itt. Tudom, kik vagytok. Tegyétek fel a kérdéseiteket, és halljátok a " "válaszomat! Én tudok mindent, ami tudható." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1845 msgid "" "Everything, huh? Then how come you were besieged and almost captured? Why " "didn't you escape or call on someone to help you?" msgstr "" "Mindent? Akkor hogy lehet, hogy körbevettek, megostromolták a váradat, s " "majdnem el is fogtak? Miért nem szöktél meg, vagy hívtál segítséget?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1846 msgid "" "The answer to this question is the answer to your doubts. Why haven't I " "escaped? Why didn't I call someone for help?" msgstr "" "A kérdésedre adott válasz a kételyeidre is választ ad. Miért nem menekültem " "el? Miért nem hívtam segítséget? Miért vagytok itt ti?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1847 msgid "Lady, we are searching for the great mage, Deorien. Maybe you know..." msgstr "Jósnő, mi a nagy mágust, Deorient keressük. Talán tudod..." #. [event] #. Note to translators: This is archaic English, 'thee' and 'thou' are the singular familiar forms of 'you' - 'crieth' and 'recalleth' are old English for 'cries' and 'recalls'... 'e'en' is a poetic way of saying 'even' #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1850 msgid "" "Search for Deorien in the ruins of the great city, where e'en the wind " "crieth when it recalleth the memories of a marvelous past. He shall give " "unto thee answers, some of which thou mayest find unwelcome." msgstr "" "Keressétek Deorient egy nagy város romjai közt, ahol a szél is sírva fakad, " "ha a dicső múlt emlékei bukkannak elő. Választ kapsz a kérdésedre, még akkor " "is, ha kellemetlenül érint." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1852 msgid "" "Ruins of the great city? What kind of answer is this? Which city? Why can't " "you give me straight answers?" msgstr "" "Egy nagy város romjai közt? Milyen válasz ez? Melyik város romjai közt? " "Miért nem válaszolsz egyenesen a kérdésemre?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1853 msgid "" "I am an Oracle. Why should I give straight answers? Why do you think my " "answer is insufficient for you? Why do you think I should tell you more?" msgstr "" "Én a Jósnő vagyok. Miért adnék egyenes választ? Miért gondolod, hogy a " "válaszom nem elég neked? Miért gondolod, hogy ennél többet kellene mondanom?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1854 msgid "Oracle... I..." msgstr "Jósnő... Én..." #. [event] #. If you are translating the Oracle's answers, and if you are not sure what Lorin's questions were, contact the campaign creator. The answers might not involve "to be" in some languages. #. Note to translators: This sentence incorporates quite a bit of archaic English. 'Yea' is old English for yes and 'thou' is the familiar/intimate form of a singular 'you'... 'ye' in the third answer is the old English familliar, plural form of 'you' - and 'nay' is old English for 'no.' #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1858 msgid "" "I already know your questions, Lorin from Gallorae, the clan which has long " "had more gold in the hair of their daughters than in their treasuries. The " "first answer is: yea, thou art. The second is: yea, he shall. The third is: " "nay, ye never shall." msgstr "" "Tudom, mit akarsz kérdezni, Lorin a Gallorae klánból, akiknek több az " "aranyuk a lányaik fején, mint a kincstárukban. Az első kérdésre a válasz, " "igen az vagy. A másodikra, igen, lesz. A harmadikra a válasz nem, sosem " "lesztek." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1860 msgid "No! No! There has to be a better answer!" msgstr "Nem! Nem! Kell lennie jobb válasznak is!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1861 msgid "" "As the Oracle, I have nothing more to say to thee... As a woman, I can " "advise this: There is only one man in the world who may change your future. " "I think you know his name. Go and find him. Beg him for forgiveness if you " "have to. Stay with him as long as you can." msgstr "" "Mint Jósnő, nem tudok többet mondani. Mint nő, azt tanácsolhatom: csak egy " "férfi van, aki megváltoztathatja a jövődet. Gondolom, tudod, kiről beszélek. " "Menj, és keresd meg őt! Könyörögj a bocsánatáért, ha arra van szükség! S " "maradj vele, míg tudsz! " #. [event] #. FIXME: this wording could be improved: #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1863 msgid "" "Is that all you wanted to tell me? Then know that I've heard, that the She-" "wolf of Haeltin has heard counsel of the Oracle, voice of God on Earth. She " "will not hear the counsel woman whom is merely God's tool." msgstr "" "Csak ennyit tudsz nekem mondani? Akkor most halld meg, mit mondok én: " "Haeltin Nőstényfarkasa maghallgatta a Jósnőt, aki Isten hangja a világon. De " "nem hallotta meg a nőt, aki pusztán csak eszköze Istennek." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1864 msgid "Let's go, Gawen. We're finished here." msgstr "Gyerünk, Gawen! Végeztünk." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1865 msgid "" "I didn't catch the meaning of the discussion between you, and I know it was " "important. But why?" msgstr "" "Nem értem, miről beszéltetek, de azt tudom, hogy fontos dologról esett szó. " "De miért?" #. [event] #. 'import' is an older English term for 'Importance' #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1868 msgid "" "You shall understand the full import of it one day, young king, and I " "daresay sooner than you think. I wish you luck in your quest. I will give " "one of my sergeants into your service. He will serve you loyally." msgstr "" "Egy napon majd megérted, ifjú király. Most pedig sok szerencsét kívánok a " "küldetésedhez. Egy őrmesteremet a rendelkezésedre bocsátom. Hűségesen fog " "szolgálni téged." #. [unit]: type=Sergeant, id=John Fasthood #: A_New_Order/scenarios/19c_The_Oracle.cfg:1875 msgid "John Fasthood" msgstr "Állhatatos Jani" #. [scenario]: id=04_Battle_of_Barnon #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:33 msgid "Battle of Barnon" msgstr "A Barnoni csata" #. [part] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:42 msgid "" "After few days of preparation, the first-born sons of the Akladian lords " "appeared in Vattin. They became guests of King Gawen Hagarthen and his step-" "mother Lady Lorin. He, accompanied by two lords and a small army, marched " "north to the settlements of the clan of Barnon." msgstr "" "Néhány napi előkészület után, az akladiai nemesek elsőszülött fiai " "megérkeztek Vattinba. Gawen Hagarthen király és nevelőanyja, Lady Lorin " "vendégeiként töltötték napjaikat. A király két nemessel és egy kisebb " "sereggel északra ment, az O Barnon klán településéhez." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:45 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hoyre O Barnon did not trust Wesnothians living in the city of Barnon. " #| "Fearing that the citizens would open the gates to Gawen Hagarthen, he " #| "withdrew to his castle in the forests nearby. Indeed, the city of Barnon " #| "surrendered easily, though the citizens didn't show any signs of " #| "enthusiasm." msgid "" "Hoyre O Barnon did not trust the Wesnothians living in the city of Barnon. " "Fearing that the citizens would open the gates to Gawen Hagarthen, he " "withdrew to his castle in the forests nearby. Indeed, the city of Barnon " "surrendered easily, though the citizens didn't show any signs of enthusiasm." msgstr "" "Hoyre O Barnon nem bízott a közelében, Barnon városában élő wesnothiakban. " "Félve attól, hogy a lakosok megnyitják a kapukat Gawen Hagarthen előtt, " "bezárkózott a közeli erdőben lévő kastélyába. Barnon városa valóban könnyen " "megadta magát, habár a lakosok szikrányi lelkesedést sem mutattak a hódítók " "iránt." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:49 msgid "" "It was at this moment that Gawen realized that he was as hated by Wesnothian " "folk as by Akladians. The former considered him a barbarian beast and a " "tyrant, and the latter called him mixling - at best. The irony of this " "realization was so overwhelming that he began to laugh. He probably would " "have laughed even harder if he had heard some of his warriors; they " "whispered that Gawen was laughing in anticipation of the battle, and their " "esteem for him rose dramatically." msgstr "" "Ez volt az a pillanat, amikor Gawen ráébredt, hogy a wesnothi emberek " "ugyanúgy gyűlölik, mint az akladiaiak. Míg az előbbiek egy barbár " "szörnyetegnek tartották, utóbbiak korcsnak nevezték - jó esetben. A helyzet " "fonáksága nevetésre ingerelte. S talán még jobban nevetett volna, ha " "hallotta volna néhány harcosát: azt suttogták, hogy Gawen a várható csatát " "nevette ki, renoméja így drasztikusan megnőtt." #. [unit]: id=Oeme, type=Akladian Clansman #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:141 msgid "Oeme" msgstr "" #. [unit]: id=Moro, type=Akladian Clansman #. [unit]: id=Moro, type=Akladian Warrior #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:155 #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:170 msgid "Moro" msgstr "" #. [unit]: id=Moro, type=Akladian Light Infantry #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:185 msgid "Moro the Strong" msgstr "" #. [unit]: id=Moreo, type=Akladian Clansman #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:200 msgid "Moreo" msgstr "" #. [unit]: id=Nome, type=Akladian Clansman #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:214 msgid "Nome" msgstr "" #. [unit]: id=Nome, type=Akladian Warrior #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:229 msgid "Nome, the Highlander" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:451 #, fuzzy #| msgid "" #| "This should be easy, my son. Let's just get to the Castle of Barnon and " #| "finish that traitor off." msgid "" "This should be easy, my son. Let's just get to the Castle of Barnon to the " "north and finish that traitor Hoyre off." msgstr "" "Ez egy könnyű csata lesz, fiam. Csak odamegyünk Barnon kastélyához, aztán " "fellógatjuk azt az árulót." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:461 msgid "Indeed, let us attack!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:462 msgid "Okay." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:464 msgid "If I may, my lord, I suggest not to attack in haste." msgstr "Ha szólhatok, uram, nem kellene kapkodnunk." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:466 msgid "I have deep reservations about how our so-called allies will act." msgstr "" "Nem vagyok benne biztos, hogy az úgynevezett szövetségeseink hogy " "viselkednek." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:467 msgid "You think that they would dare not to attack?" msgstr "Arra gondolsz, hogy nem csatlakoznak a támadáshoz?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:468 msgid "" "I am sure that they will dare... it's just I am not sure whom they will " "attack." msgstr "Azt hiszem, támadni fognak, csak abban nem vagyok biztos, hogy kit." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:469 msgid "Nonsense. They know that the lives of their sons are in our hands." msgstr "Badarság. Az elsőszülötteik életével nem fognak játszani." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:485 msgid "" "I am not sure whether we have enough gold for this endeavor. I wish we had " "accumulated more in previous battles." msgstr "" "Nem vagyok biztos benne, hogy elég aranyunk van ehhez a megmérettetéshez. " "Bárcsak többet gyűjtöttünk volna korábban!" #. [option] #. debug option; completes sentence starting with "Set scenario status to...": #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:514 msgid "being betrayed." msgstr "" #. [command] #. this should only show in debug mode, so we can break the fourth wall there: #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:531 msgid "" "Blah blah blah; if you are seeing this, you should already know what the " "deal is." msgstr "" #. [option] #. debug option; completes sentence starting with "Set scenario status to...": #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:536 msgid "Uri personally attacking Barnon." msgstr "" #. [option] #. debug option; completes sentence starting with "Set scenario status to...": #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:546 #, fuzzy #| msgid "Unexpected Guests" msgid "moving on to Unexpected Guests." msgstr "Váratlan vendégek" #. [option] #. debug option; completes sentence starting with "Set scenario status to...": #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:570 #, fuzzy #| msgid "The Swamp Things" msgid "moving on to The Swamp Things." msgstr "Mocsári lények" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:611 msgid "" "It is a dark day indeed, to see Akladian lords siding with an underling " "bastard child. What will your ancestors say about this, Uri?" msgstr "" "Sötét nap ez a mai, amikor akladiai nemesek állnak egy nemtelen barbár " "mellé. Mit mondanának az őseitek, ha látnának titeket, Uri?" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:612 msgid "" "Hoyre, you have always been my friend. I would never fight against you. " "Rather, I join with you to kill that mixling!" msgstr "" "Hoyre, te mindig is a barátom voltál. Sosem harcolnék ellened. Inkább " "csatlakozom hozzád, hogy elpusztítsuk ezt a korcsot!" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:619 #, fuzzy #| msgid "" #| "I've never intended to fight against you, Hoyre. Let our swords instead " #| "cut that underling's head off, as well as that witch, his step-mother!" msgid "" "I've never intended to fight against you, Hoyre. Let our swords instead cut " "that underling's head off! And slay that witch, his step-mother, as well!" msgstr "" "Sosem akartam ellened harcolni, Hoyre. Vonjuk ki a kardunkat, s vágjuk le " "ezt a nemtelent, meg a nevelőanyját, azt a boszorkányt!" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:630 #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:662 #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1379 #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:2174 #, fuzzy #| msgid "" #| "Reach either eastern or western signpost with both Lorin AND Reme. After " #| "that, hold on at least $ano_howmanyturns turns before the honorable death " #| "of Gawen Hagarthen." msgid "" "Reach either the eastern or western signpost with both Lorin AND Reme. After " "that, hold on at least $ano_howmanyturns turns before the honorable death of " "Gawen Hagarthen." msgstr "" "Eléred a nyugati vagy a keleti útjelzőt, Lorinnal ÉS Remével. Azután " "kitartasz legalább $ano_howmanyturns körön keresztül, mielőtt Gawen " "Hagarthen hősi halált hal." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:648 msgid "" "We spent so many days drinking and fighting together. Now you come with an " "army against me? What about our plans, Bor?" msgstr "" "Oly sokszor lakomáztunk és harcoltunk együtt. S most ellenem jöttök? Mi van " "a tervünkkel, Bor?" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:649 msgid "" "Our plans haven't changed, Hoyre. You were and are my friend. I only came " "here with the underling so we could trap him. I am with you!" msgstr "" "A tervünk nem változott, Hoyre. A barátom voltál, és az is maradsz. Eljöttem " "a nemtelennel, hogy csapdába csaljam. Én veled tartok!" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:654 msgid "" "Noble Lords, count on me too! Death to that scraggy mixling, that witch and " "all the traitors who support them against our own kin! God with us! Kill " "them all, let us eat their hearts!" msgstr "" "Nemes uraim, engem se hagyjatok ki! Halál a nyamvadt korcsra, a " "boszorkányra, s minden árulóra, aki támogatja őket a mi fajunk ellenében! " "Isten velünk van! Öljük meg mindet, s együk meg a szívüket!" #. [print] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:711 msgid "With this turn, you have met the survival requirement!" msgstr "" #. [print] #. FIXME: plurals; see: https://github.com/wesnoth/wesnoth/issues/1135 #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:719 msgid "Bonus for resisting $ano_tmp| turns above requirement" msgstr "Jutalom a szükséges $ano_tmp| kör feletti ellenállásért" #. [print] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:729 msgid "Resisted $ano_barnon_turns| turns." msgstr "Ellenálltál $ano_barnon_turns| körig." #. [else] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:746 msgid "Gawen, you really ought to be getting us out of here..." msgstr "" #. [else] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:750 msgid "" "I thought I told my men to evacuate my step-mother, yet she remains on the " "battlefield... how stubborn..." msgstr "" #. [else] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:754 msgid "Wait a second, something odd seems to be happening here..." msgstr "" #. [else] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:757 msgid "At this moment, Gawen remembered what he was trying to do." msgstr "" #. [event]: id=Uri_gets_impatient #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:870 msgid "" "This is taking too long. Men, gather me an escort, for I shall be taking " "this battle to the mixling myself!" msgstr "" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:894 #, fuzzy #| msgid "To Barnon" msgid "To Barnon!" msgstr "Barnon felé" #. [else] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:897 msgid "You can't stay holed up there forever, Gawen!" msgstr "" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:930 msgid "The mixling resists my attack! Men, join me!" msgstr "" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1004 #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1124 msgid "" "You'd better watch out, Gawen, because I've got more where that came from!" msgstr "" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1013 #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1133 #, fuzzy #| msgid "I told you, I don't care." msgid "I told you I had more guards!" msgstr "Mondtam, nem érdekel." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1050 msgid "Men, join me in my attack!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1162 msgid "" "Your city has fallen, Gawen! Surrender now, and I promise you that we won't " "torture you (as much) before killing you!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1163 #, fuzzy #| msgid "Never mind" msgid "Never!" msgstr "Meggondoltam magam" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1175 msgid "" "I tire of this. Men, the task now returns to you to kill that scraggy " "mixling!" msgstr "" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1272 msgid "I hope both Reme and Lorin have made it... Aaargh!" msgstr "Remélem, mind Lorin, mind Reme megmenekült... Áááhhh!" #. [message]: speaker=second_unit #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1282 msgid "I think we killed him, my lord!" msgstr "Azt hiszem, uram, megöltük!" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1284 msgid "" "You 'think'!? Where is his body? Search for it, fools, I want to be sure!" msgstr "Azt hiszed!? Hol van a holtteste? Keressétek meg, bizonyítékot akarok!" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1361 msgid "" "...well, now that Gawen thinks he's won, there's no need to keep up this " "farce, is there, Bor?" msgstr "" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1368 #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:2163 #, fuzzy #| msgid "" #| "I've never intended to fight against you, Hoyre. Let our swords instead " #| "cut that underling's head off, as well as that witch, his step-mother!" msgid "" "Indeed, Uri, there isn't! Let our swords instead cut that underling's head " "off! And slay that witch, his step-mother, as well!" msgstr "" "Sosem akartam ellened harcolni, Hoyre. Vonjuk ki a kardunkat, s vágjuk le " "ezt a nemtelent, meg a nevelőanyját, azt a boszorkányt!" #. [else] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1384 msgid "Using debug mode to kill all the enemies is cheating!" msgstr "" #. [else] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1386 msgid "" "DEBUG_MODE is defined; that means you probably cheated to kill all the " "enemies!" msgstr "" #. [else] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1389 msgid "" "Despite the incredible odds stacked against him, Gawen somehow managed to " "defeat all of his enemies at Barnon." msgstr "" #. [else] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1390 msgid "" "However, this meant that he never managed to unite the warring factions of " "Wesnoth..." msgstr "" #. [else] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1392 msgid "" "This is an early end to the campaign. If you would like to see the rest of " "it, please replay this scenario and let Gawen be defeated as he is supposed " "to be." msgstr "" #. [else] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1393 msgid "For now, though, we shall skip ahead to the campaign wrap-up." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1436 msgid "" "If this campaign were continuing normally from here, Lorin would receive a " "bonus of $bonus_amt|g per each turn above the minimum of $ano_howmanyturns " "extra turns: $ano_barnon_turns" msgstr "" #. [event] #. TODO: consider rewording to make it clearer what the last two variables are: #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1439 msgid "" "Gawen's sacrifice successfully bought Lorin more time to escape! Thus, she " "gets a bonus for his resistance: Lorin receives $bonus_amt|g per each turn " "above $ano_howmanyturns: $ano_barnon_turns" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1473 msgid "" "Oh no! Fresh enemy reinforcements have arrived, Reme, and you have no chance " "to escape! I can't hold them!" msgstr "" "Ó, ne! Megérkezett az ellenség erősítése, Reme, nincs esélyed elmenekülni! " "Nem tudom feltartani őket!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1479 msgid "" "Oh no! Fresh enemy reinforcements have arrived, Lorin, and you have no " "chance to escape! I can't hold them!" msgstr "" "Ó, ne! Megérkezett az ellenség erősítése, Lorin, nincs esélyed elmenekülni! " "Nem tudom feltartani őket!" #. [event] #. This in fact should be EXTREMELY hard. In fact, it ought to be impossible, as the turn limit becomes unlimited after Reme and Lorin escape: #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1485 msgid "" "After the end of the day king's forces were defeated; however, no one could " "find the body of Gawen Hagarthen." msgstr "" "A nap végére a király seregét megsemmisítették; csakhogy senki sem találta " "meg Gawen Hagarthen holttestét." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1552 #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1573 msgid "Argh! I am wounded!" msgstr "Áááh! Megsebesültem!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1553 #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1574 msgid "They got Hoyre! My friend! You will be avenged!" msgstr "Megölték Hoyrét! Barátom! Megbosszullak!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1554 msgid "I am alive, but I must run away! They try to kill me!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1555 msgid "Run away? You are an Akladian Lord, stay and fight!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1556 msgid "Fortunately I have a hideout here..." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1560 #, fuzzy #| msgid "Where is he? He hide somewhere!" msgid "Where is he? He must have hid somewhere!" msgstr "Nem tudom hol van, de már rég itt kellene lennie." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1575 msgid "" "No, he is not dead, he is just heavily wounded and has lost consciousness!" msgstr "" "Nem, nem halt meg, csak súlyosan megsebesült, s elvesztette az eszméletét." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1576 #, fuzzy #| msgid "" #| "How did you manage to kill Hoyre? This shouldn't happen... it means the " #| "level is too easy. Mail the_sigil at hotmail dot com with your savegame " #| "and replay for review!" msgid "" "How did you manage to kill Hoyre? This shouldn't happen... Hoyre was " "supposed to run away when approached. Contact the maintainers with your " "savegame and replay for review!" msgstr "" "Hogy tudtad ezt elérni? Ennek nem szabadott volna megtörténnie. Ezek szerint " "túl könnyű a szint. Dobj egy üzenetet adanilecki at cs put poznan pl címre, " "s küldd el a mentést és a visszajátszást, hogy korrigálhassam." #. [event] #. Bor Cryne shouldn't die either way, whether debug mode is on or not, so the fact that we recognize debug mode specially here is just an easter egg: #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1592 #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1645 msgid "Using debug mode to kill Bor Cryne is cheating!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1594 msgid "" "It appears that debug mode either is on, or has been on in the past, so it's " "not clear if you're cheating to kill Bor Cryne or not... better restart just " "to be sure!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1597 #, fuzzy #| msgid "" #| "How did you manage to kill Bor Cryne? This shouldn't happen... it means " #| "the level is too easy. Mail the_sigil at hotmail dot com with your " #| "savegame and replay for review!" msgid "" "How did you manage to kill Bor Cryne? This shouldn't happen... it means the " "level is too easy. Stop what you are doing and contact the maintainers with " "your savegame and replay for review!" msgstr "" "Hogy tudtad ezt elérni? Ennek nem szabadott volna megtörténnie. Ezek szerint " "túl könnyű a szint. Dobj egy üzenetet adanilecki at cs put poznan pl címre, " "s küldd el a mentést és a visszajátszást, hogy korrigálhassam." #. [event] #. This ought to be impossible, but just in case: #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1626 #, fuzzy #| msgid "" #| "How did you manage to kill Bor Cryne? This shouldn't happen... it means " #| "the level is too easy. Mail the_sigil at hotmail dot com with your " #| "savegame and replay for review!" msgid "" "How did Hoyre manage to kill Bor Cryne? This shouldn't happen... it means " "something went wrong. Contact the maintainers with your savegame and replay " "for review!" msgstr "" "Hogy tudtad ezt elérni? Ennek nem szabadott volna megtörténnie. Ezek szerint " "túl könnyű a szint. Dobj egy üzenetet adanilecki at cs put poznan pl címre, " "s küldd el a mentést és a visszajátszást, hogy korrigálhassam." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1647 msgid "" "It appears that debug mode either is on, or has been on in the past, so it's " "not clear if you're cheating to cause Bor Cryne to die or not... better " "restart just to be sure!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1650 #, fuzzy #| msgid "" #| "How did you manage to kill Hoyre? This shouldn't happen... it means the " #| "level is too easy. Mail the_sigil at hotmail dot com with your savegame " #| "and replay for review!" msgid "" "How did Bor Cryne manage to die? This shouldn't happen... it means something " "went wrong. Contact the maintainers with your savegame and replay for review!" msgstr "" "Hogy tudtad ezt elérni? Ennek nem szabadott volna megtörténnie. Ezek szerint " "túl könnyű a szint. Dobj egy üzenetet adanilecki at cs put poznan pl címre, " "s küldd el a mentést és a visszajátszást, hogy korrigálhassam." #. [event] #. Uri van Roe shouldn't die either way, whether debug mode is on or not, so the fact that we recognize debug mode specially here is just an easter egg: #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1665 #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1718 msgid "Using debug mode to kill Uri van Roe is cheating!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1667 msgid "" "It appears that debug mode either is on, or has been on in the past, so it's " "not clear if you're cheating to kill Uri van Roe or not... better restart " "just to be sure!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1670 #, fuzzy #| msgid "" #| "How did you manage to kill Hoyre? This shouldn't happen... it means the " #| "level is too easy. Mail the_sigil at hotmail dot com with your savegame " #| "and replay for review!" msgid "" "How did you manage to kill Uri van Roe? This shouldn't happen... it means " "the level is too easy. Contact the maintainers with your savegame and replay " "for review!" msgstr "" "Hogy tudtad ezt elérni? Ennek nem szabadott volna megtörténnie. Ezek szerint " "túl könnyű a szint. Dobj egy üzenetet adanilecki at cs put poznan pl címre, " "s küldd el a mentést és a visszajátszást, hogy korrigálhassam." #. [event] #. This ought to be impossible, but just in case: #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1699 #, fuzzy #| msgid "" #| "How did you manage to kill Uri van Roe? This shouldn't happen... it means " #| "the level is too easy. Mail the_sigil at hotmail dot com with your " #| "savegame and replay for review!" msgid "" "How did Hoyre manage to kill Uri van Roe? This shouldn't happen... it means " "something went wrong. Contact the maintainers with your savegame and replay " "for review!" msgstr "" "Hogy tudtad ezt elérni? Ennek nem szabadott volna megtörténnie. Ezek szerint " "túl könnyű a szint. Dobj egy üzenetet adanilecki at cs put poznan pl címre, " "s küldd el a mentést és a visszajátszást, hogy korrigálhassam." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1720 msgid "" "It appears that debug mode either is on, or has been on in the past, so it's " "not clear if you're cheating to cause Uri van Roe to die or not... better " "restart just to be sure!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1723 #, fuzzy #| msgid "" #| "How did you manage to kill Hoyre? This shouldn't happen... it means the " #| "level is too easy. Mail the_sigil at hotmail dot com with your savegame " #| "and replay for review!" msgid "" "How did Uri van Roe manage to die? This shouldn't happen... it means " "something went wrong. Contact the maintainers with your savegame and replay " "for review!" msgstr "" "Hogy tudtad ezt elérni? Ennek nem szabadott volna megtörténnie. Ezek szerint " "túl könnyű a szint. Dobj egy üzenetet adanilecki at cs put poznan pl címre, " "s küldd el a mentést és a visszajátszást, hogy korrigálhassam." #. [event] #. unused: #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1741 msgid "Ah! He's coming for me! Time to use my reserves!" msgstr "Ah! Nekem jön! Barátaim, küldjetek egy kis erősítést!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1796 #, fuzzy #| msgid "Ah! He's coming for me! Time to use my reserves!" msgid "Ah! He's coming for me! What happened to my reserves?!" msgstr "Ah! Nekem jön! Barátaim, küldjetek egy kis erősítést!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1805 #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1971 msgid "" "My lord, we really should try to escape, this battle is impossible to win!" msgstr "" "Uram, igazán meg kellene próbálnunk megszökni, ezt a csatát lehetetlen " "megnyerni!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1811 msgid "Here are my reserves!" msgstr "" #. [event] #. unused: #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1881 msgid "Ha! Come and get some! I have some nasty surprises for you!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1964 msgid "Ha! Come and get some! I'm more than ready for you!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:1977 msgid "Time for some nasty surprises for you!" msgstr "" #. [event]: id=Hoyre_escapes #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:2076 msgid "My faithful warriors, it's time to show your loyalty to the clan!" msgstr "" #. [event]: id=Hoyre_escapes #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:2113 msgid "Do not worry, I will soon be back, with reinforcements!" msgstr "" #. [event]: id=Hoyre_escapes #. I'm guessing Bor Cryne is wondering if Hoyre's mother was actually Wesnothian? #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:2137 msgid "" "This Hoyre... Sometimes I wonder whether his mother... It seems, Uri, that " "we will have to finish this on our own." msgstr "" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:2156 msgid "" "...well, now that Hoyre's no longer around, there's no need to keep up this " "farce, is there, Bor?" msgstr "" #. [event]: id=Hoyre_returns #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:2205 msgid "I'm back with the reinforcements, just as promised!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:2231 msgid "" "Ha! It seems Uri left behind some gold here after setting out from this " "encampment!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:2237 msgid "" "Now wait just a minute here! Men, look around and see if they dropped any of " "their own gold!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:2239 msgid "Yes, gold for all true Akladians!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:2240 #, fuzzy #| msgid "You have received 20 gold pieces" msgid "Bor Cryne and Uri van Roe have each received $gold_amt gold pieces." msgstr "Hozzájutsz 20 aranyhoz" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:2270 msgid "yet he is still alive" msgstr "" #. [event] #. I was so sure our warriors will kill that #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:2273 msgid "pikeneer" msgstr "pikás" #. [event] #. I was so sure our warriors will kill that #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:2276 msgid "protector" msgstr "" #. [event] #. I was so sure our warriors will kill that #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:2279 msgid "clansman" msgstr "" #. [event] #. I was so sure our warriors will kill that #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:2282 #, fuzzy #| msgid "Akladian Shieldguard" msgid "shieldguard" msgstr "Akladiai vértes" #. [event] #. I was so sure our warriors will kill that #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:2285 #, fuzzy #| msgid "Royal guard" msgid "homeguard" msgstr "Udvari testőr" #. [event] #. I was so sure our warriors will kill that #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:2288 msgid "raider" msgstr "" #. [event] #. I was so sure our warriors will kill that #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:2291 #, fuzzy #| msgid "Akladian Light Infantry" msgid "light infantryman" msgstr "Akladiai könnyűgyalogos" #. [event] #. I was so sure our warriors will kill that #. I was so sure our warriors will kill that #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:2294 #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:2321 msgid "warrior" msgstr "" #. [event] #. I was so sure our warriors will kill that #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:2297 msgid "fastfoot" msgstr "" #. [event] #. I was so sure our warriors will kill that #. I was so sure our warriors will kill that #. I was so sure our warriors will kill that #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:2300 #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:2303 #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:2306 #, fuzzy #| msgid "Die, underling!" msgid "underling" msgstr "Pusztulj, nemtelen!" #. [event] #. I was so sure our warriors will kill that #. I was so sure our warriors will kill that #. I was so sure our warriors will kill that #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:2309 #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:2313 #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:2317 msgid "witch, his stepmother" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:2310 #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:2314 #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:2318 msgid "yet she is still alive" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:2328 msgid "This underling has incredible luck!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:2329 msgid "What do you mean, Bor?" msgstr "Mire gondolsz, Bor?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/04_Battle_of_Barnon.cfg:2330 msgid "" "I don't know how to explain this. But... For example, I was so sure our " "warriors will kill that $tmp, $tmpg|!" msgstr "" #. [scenario]: id=14c_She_Wolf_of_Haeltin #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:3 msgid "She-Wolf of Haeltin" msgstr "Haeltin Nőstényfarkasa" #. [part] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:15 msgid "" "A bitter-cold wind was blowing on the day when Gawen's army, guided by local " "peasants, reached the hills where Haeltin was located. Ruvio explained that " "the She-wolf of Haeltin had fought with Akladians as well as orcs, so she " "could be a friend." msgstr "" "Hideg volt aznap, mikor Gawen serege, helyi parasztok által kalauzolva, " "elérte a dombokat, ahol Haeltin feküdt. Ruvio elmondta, hogy Haeltin " "Nőstényfarkasa harcolt az akladiaiak és az orkok ellen is, így barátként " "lehet vele számolni." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:116 msgid "" "My Lady, our scouts have told us that an unknown army is approaching us. " "They also report that it is led by Gaumhaldric, a Wesnothian. I've heard " "about him; supposedly he has already defeated some Akladian lords as well as " "bandits. If he attacks us, I don't know if we can defend ourselves." msgstr "" "Úrnőm, felderítőink egy ismeretlen sereg felbukkanását jelezték. A " "felderítők szerint Gaumhaldric vezeti őket, egy wesnothi. Hallottam már " "róla. Állítólag legyőzött már akladiaiakat és banditákat is. Ha megtámad " "minket, nem tudom, hogy meg tudjuk-e védeni magunkat." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:117 msgid "" "What kind of madman is he, attacking in the winter? And why wouldn't we be " "able to defend ourselves? Anyway, Yahyazad, it's time you learned something. " "I can easily convince this Gaumhaldric that attacking us is bad idea." msgstr "" "Micsoda esztelen ember lehet, télen támadni... S miért ne tudnánk megvédeni " "magunkat? Amúgy Yahyazad, ideje megtanulnod valamit. Majd én meggyőzöm ezt a " "Gaumhaldricot, hogy őrültség lenne megtámadni minket." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:118 msgid "And how, exactly, do you plan to do that?" msgstr "És hogy akarod meggyőzni?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:119 msgid "I will exercise my womanly wiles against him." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:120 msgid "Mm hmm..." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:121 msgid "In plainer language, I'm going to seduce him." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:122 msgid "Indeed? I shall be sure to observe and learn, then." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:123 msgid "" "This is the place. I am not sure what we should do. The place seems to be " "well-fortified, and we are not prepared for a long siege." msgstr "" "Tehát ez az a hely. Nem tudom, mit kéne tennünk. A hely igencsak meg van " "erődítve. Nem készültünk hosszú ostromra." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:124 msgid "" "Wait, I think they've sent a messenger to us. Before we make any decisions, " "let's see what the 'She-wolf' wants from us." msgstr "" "Várj csak, azt hiszem, követet küldtek elénk. Mielőtt bármit is " "elhatároznánk, halljuk, mit akar az a 'Nőstényfarkas'. " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:145 #, fuzzy #| msgid "" #| "It is my great honour to welcome the handsome Gaumhaldric to Haeltin. I " #| "have heard a lot about you, so brave and... NO! It's... it's " #| "impossible..." msgid "" "It is my great honour to welcome the handsome Gaumhaldric to Haeltin. I have " "heard a lot about you, so brave and... oh my God. It's impossible." msgstr "" "Boldog vagyok, hogy üdvözölhetem a hírneves Gaumhaldricot, akiről oly sokat " "hallottunk, a bátorságáról, a... uramisten. Ez lehetetlen." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:146 msgid "" "Never before have I witnessed such subtlety. I suppose you have seduced him " "already?" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:147 msgid "" "Why do you both have such stupid looks on your faces? You know each other or " "something?" msgstr "Most miért vágtok olyan bamba képet? Talán ismeritek egymást?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:148 msgid "Mother?" msgstr "Anyám?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:149 msgid "“Mother?”!?" msgstr "\"Anyám?\"!?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:150 msgid "That's impossible! How... how... You are dead!" msgstr "Ez képtelenség! Hogyan... hogy... Te halott vagy!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:151 msgid "Wait a minute. SHE'S your mother?" msgstr "Egy pillanat! Ő az anyád?" #. [event] #. Gawen is about to introduce Karen next, so the person referred to by "and this is..." at the end is female: #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:153 msgid "" "Yes, she is my mother... well, step-mother, actually. This is Lady Lorin. " "Mother, this is Ruvio, my friend, and this is..." msgstr "" "Igen, ő az anyám... pontosabban a nevelőanyám. Bemutatom Lady Lorint. Anyám, " "ő Ruvio, a barátom, ő pedig..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:154 msgid "" "Wait! How is it possible that you are still alive? You died at battle of " "Barnon, we've heard that, I've heard about that, I..." msgstr "" "Megállj! Hogy lehet, hogy te élsz? Úgy hallottuk, hogy meghaltál a barnoni " "csatában, én azt hallottam, én..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:155 msgid "" "It was Ruvio who saved my life. He took my body from the battlefield and " "cared for me until I regained my health. This is his daughter, Karen." msgstr "" "Ruvio mentette meg az életemet. Kicipelt a csatatérről, és ápolt, míg fel " "nem épültem. Ő a lánya, Karen." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:156 msgid "" "Wow... I just... Gawen, I'm so happy... these are the people who were caring " "for you, right? Underling, how can I reward you for saving my son's life?" msgstr "" "Uramisten... én csak... Gawen, úgy örülök... Tehát azok ott gondoskodtak " "rólad? Nemtelen, hogy köszönhetném meg neked, hogy megmentetted a fiam " "életét?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:157 msgid "" "This is getting more interesting with every moment. Dad, she was talking to " "you." msgstr "Ez percről-percre érdekesebb lesz. Papi, ez a nő rólad beszél." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:158 msgid "" "Oh, and what a nice kid. I didn't know it was the custom among the " "underlings to give weapons to their children." msgstr "" "Ó, milyen helyes gyermek. Nem is tudtam, hogy a nemteleneknél az a szokás, " "hogy a gyerekek fegyverekkel játszadoznak." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:159 msgid "" "Nice to meet you, Lorin. You are quite good-looking for being Gawen's " "grandmother. You had to be quite a lass some forty or fifty winters ago." msgstr "" "Örülök, hogy találkoztunk, ...Lorin. Jól tartod magad, ahhoz képest, hogy " "Gawen nagymamája vagy. Biztosan csinos lány voltál úgy negyven-ötven évvel " "ezelőtt." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:160 msgid "Stop it!" msgstr "Elég legyen!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:161 msgid "" "Anyway, go to my castle, Gawen. Your servants will receive gold for helping " "you and then they may go, while we work on getting back your throne!" msgstr "" "Úgy is van, menjünk a kastélyomba, Gawen! A szolgáidat arannyal jutalmazzuk, " "aztán szélnek eresztjük őket, mostantól a trónod visszaszerzésén kell " "dolgoznunk." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:162 msgid "" "Hey, hey, I think must be some misunderstanding here. Gawen is our rightful " "king, and he has to reclaim his birthright. He's the king of Wesnoth." msgstr "" "Ohó, itt valami tévedés van. Gawen a mi törvényes királyunk, s neki az " "örökségét kell elfoglalnia. Ő Wesnoth királya." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:163 #, fuzzy #| msgid "" #| "Precisely! ...except that he is king of _Vakladia_. So, what do you want, " #| "underling, for saving my son's life? Speak quickly, for Gawen and I have " #| "a lot to do, and you are starting to get on my nerves... which is a " #| "dangerous thing to do." msgid "" "Precisely! ...except that he is king of Vakladia. So, what do you " "want, underling, for saving my son's life? Speak quickly, for Gawen and I " "have a lot to do, and you are starting to get on my nerves... which is a " "dangerous thing to do." msgstr "" "Pontosan, annyi módosítással, hogy ő Vakladia királya. Tehát, nemtelen, mit " "kívánsz jutalmul a fiam életének megmentéséért? Gyorsan mondd, mivel " "Gawennek és nekem sok dolgunk van, s kezdesz az idegeimre menni, s ez komoly " "veszélyekkel jár!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:164 msgid "" "Listen, woman, I want nothing from you. Gawen's not going anywhere with you. " "He is staying with us and he is going to unite Wesnoth and..." msgstr "" "Ide hallgass, asszony! Én nem akarok tőled semmit. Gawen nem megy veled " "sehova. Velünk marad, és egyesíteni fogja Wesnothot és..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:165 msgid "" "Stop it! Stop it both of you! I am not king. Not king of Vakladia! Not king " "of Wesnoth! And most definitely YOU WON'T DECIDE INSTEAD OF ME what should I " "do." msgstr "" "Elég ebből! Mindketten hagyjátok abba! Nem vagyok király. Sem Vakladia " "királya, sem Wesnothé, és ami a legfontosabb, NEM TI DÖNTITEK EL, MIT TESZEK!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:166 msgid "Now, we will go to the castle. My troops need to get some rest." msgstr "" "Akkor most meglátogatjuk a kastélyt. A seregemnek pihenésre van szüksége." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:167 msgid "My son, your troops are already in the castle, and those underlings..." msgstr "Fiam, a sereged már a kastélyban van, ezek a nemtelenek..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:168 msgid "" "THESE are my troops. They have fought and bled alongside me. Don't call them " "underlings. After we ALL go to the castle, I want to ask you a few questions " "about the orcs. And then we will leave Haeltin. Mother, you are welcome to " "come with us." msgstr "" "Ők az én harcosaim, akik idáig velem harcoltak. Ne nevezd őket " "nemteleneknek. Aztán meg lenne néhány kérdésem az orkokról. Aztán távozunk " "Haeltinből. Anyám, számítok rá, hogy velünk tartasz." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:169 msgid "" "The orcs... well, did you know that they tried to take my castle? We " "defeated them. Would you believe that they were allied with Akladians?" msgstr "" "Az orkok... nos, tudod, hogy megpróbálták elfoglalni a váramat? De " "visszavertük őket. Hitted volna, hogy akladiaiakkal szövetkeztek?" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:176 msgid "" "Earlier, after the battle at Barnon, we spotted orcs in the hills. I got the " "chance to interrogate one of the Orcish leaders. He said that they were " "waiting for a human envoy, after burning Reme Carrenemoe friend's castle." msgstr "" "Nemrég a barnoni csata után láttunk orkokat a dombok között. Sikerült " "kivallatnunk az egyik vezért. Azt mondta, hogy egy emberi követet vártak, " "miután felperzselték Reme Carrenemoe barátjának kastélyát." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:185 msgid "" "It seems that Bor Cryne has allied with orcs so as to be able to kill every " "Akladian who is not worthy to be a member of our race in Bor Cryne's eyes. " "That means every Akladian who has underling friends or an underling wife, or " "who ever even so much as looked at Cryne cross-eyed." msgstr "" "Úgy látszik, Bor Cryne szövetkezett az orkokkal, hogy megöljenek minden " "akladiait, aki nem méltó erre a névre, legalábbis Bor Cryne szerint. Azaz " "minden akladiait, akinek nemtelen barátai vannak, nemtelen feleséggel " "bírnak ,vagy egyszerűen csak fingottak egyet Cryne jelenlétében. " #. [then] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:194 msgid "And what happened to Reme Carrenemoe?" msgstr "S mi történt Reme Carrenemoéval?" #. [then] #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:195 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:567 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:616 msgid "I have no idea." msgstr "Fogalmam sincs." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:204 msgid "" "You will soon meet an old friend. We were able to free Reme Carrenemoe. He " "was captured by enemies, and we found him close to death... We left him in " "our camp to recover." msgstr "" "Hamarosan találkozhatsz öreg barátoddal. Sikerült kiszabadítanunk Reme " "Carrenemoét. Az ellenség foglyul ejtette, s félholt volt már, mire " "ráleltünk... A táborunkban lábadozik." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:205 #, fuzzy #| msgid "(whispering) Old friend, my eye..." msgid "(whispering) Old friend, my eye..." msgstr "(suttogva) Barátja az ördögnek... " #. [else] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:208 msgid "" "I think you should know that Reme is alive too. We know that he is in enemy " "hands. I want to rescue him." msgstr "" "Azt hiszem, tudnod kell, hogy Reme is életben van. Megtudtuk, hogy az " "ellenség elhurcolta. Ki akarom szabadítani." #. [else] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:209 msgid "" "What for? He left me alone. Why not treat him the same way he treated me?" msgstr "Miért? Magamra hagyott. Miért nem bánunk vele úgy, ahogy ő bánt velem?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:214 #, fuzzy #| msgid "" #| "So, I gather the seduction was a success? Or did I miss something? " #| "(chuckle) " msgid "" "So, I gather the seduction was a success? Or did I miss something? " "(chuckle) " msgstr "Na, elcsábítottad Gaumhaldricot? Vagy történt valami?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14c_She_Wolf_of_Haeltin.cfg:215 #, fuzzy #| msgid "" #| "Because Majid Yahyazad joined you together with Lorin, you can now " #| "recruit warriors of the Khalifate." msgid "" "Because Majid Yahyazad joined you together with Lorin, you can now recruit " "warriors of the Dunefolk." msgstr "" "Majid Yahyazad, és Lorin, csatlakozásával aragwaithokat is toborozhatsz." #. [scenario]: id=27_Orannon #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:3 msgid "Orannon" msgstr "Orannon" #. [part] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:14 msgid "" "Gawen and his army marched out of Vattin. Bor Cryne wasn't waiting - " "realizing that his only chance was to join with Grekulak's hordes advancing " "from the east, he left his hideout with all forces he could muster... but by " "this time, many Akladian lords and the greater part of the orcs had already " "abandoned him." msgstr "" "Gawen a seregével elhagyta Vattint. Bor Cryne nem várta be őket - " "felismerte, hogy az egyetlen esélye az, ha egyesülnek Grekulak keletről " "érkező hordáival, serege maradékával elhagyta rejtekhelyét, s keletre " "igyekezett. Sok akladiai nemes, s az orkok nagyobb része eddigre már " "elpártolt tőle." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:18 msgid "" "Both forces met at the fields which were later called Orannon, which in " "Akladian means 'battlefield'. This day was to be remembered for many " "generations to come - and also by vultures and jackals, who couldn't expect " "to see such an abundant number of bodies again for decades." msgstr "" "A két sereg összetalálkozott a mezőn, amely később az Orannon nevet kapta, " "ennek jelentése akladiai nyelven 'hadszíntér'. Ez a nap a következő " "nemzedékek számára örökre emlékezetes maradt - akárcsak a hollóknak és " "farkasoknak, amelyek sosem látott lakomát rendeztek az elesettek hulláiból." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:683 msgid "Remember the Freetown!" msgstr "Emlékezzetek Freetownra!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:692 msgid "I am personally under attack! I need help NOW!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:708 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:710 msgid "" "My lord, our scouts report that Grekulak is much closer than we thought. He " "is just four days' march from here - or two days for an undead army, since " "they can march without rest night and day." msgstr "" "Uram, a felderítőink jelezték, hogy Grekulak sokkal közelebb van, mint " "gondoltuk. Mindössze kétnapi járásra van tőlünk - kétnapi járásra az " "élőholtaknak, mivel ők pihenés nélkül menetelhetnek éjjel-nappal." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:713 msgid "Two days? It's impossible to defeat them within two days." msgstr "Két nap? Ennyi idő alatt képtelenség megsemmisíteni őket." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:714 msgid "" "Then we must kill as many of them as possible and choose a good defensive " "position until Grekulak's army arrives." msgstr "" "Akkor öljetek meg közülük annyit, amennyit tudtok, s keressetek megfelelő " "védelmi pozíciókat, míg Grekulak serege meg nem érkezik." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:715 #, fuzzy #| msgid "" #| "Indeed. We will have no time to rest and cure our wounded. But perhaps it " #| "won't be necessary, we should negotiate first.." msgid "" "Indeed. We will have no time to rest and cure our wounded. But perhaps it " "won't be necessary, we should negotiate first..." msgstr "" "Úgy van. Nincs időnk pihenni és a sebeket gyógyítani. De lehet, hogy nem is " "lesz rá szükség, talán megegyezhetünk velük..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:716 msgid "Hey, who's there? The little boy with his mommy?" msgstr "Hé, ki van ott? A kisfiú az anyjával!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:718 msgid "" "Bor Cryne - finally we meet on the field of combat. You will answer to me " "for everything you have done." msgstr "Bor Cryne - végre találkozunk. Fizetni fogsz azért, amit elkövettél." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:719 msgid "" "Oh, I'm so scared. And isn't that the famous rebel leader, Ruvio? Such a " "coward he abandoned his family in Freetown when he heard we were coming for " "them." msgstr "" "Ó, de be vagyok rezelve. És az ott, csaknem a híres lázadó vezér, Ruvio? Aki " "olyan szerencsétlen birka volt, hogy otthagyta a családját, amikor " "meghallotta, hogy értük megyünk." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:720 msgid "" "My lord... please... grant me this, I pray you. I want to kill him. Leave " "him to me." msgstr "Uram... Kérlek... Én akarom megölni őt. Hagyd őt nekem..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:721 msgid "" "I wish you were as pretty as your daughters, Ruvio. I'd do to you the same " "thing I did to them. Especially the redhead, what was her name? The fighting " "one. She was the best!" msgstr "" "Bárcsak olyan csinos lennél, mint a lányaid voltak, Ruvio. Ugyanazt tenném " "veled, mint velük. Különösen az a vöröshajú, hogy is hívták? A kis harcos. Ő " "volt a legjobb." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:728 msgid "Kill them. Kill them all. Have no mercy." msgstr "Öljétek meg őket! Öljétek meg mindet! Nincs kegyelem." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:729 msgid "" "My lord, we really should try negotiations first. Grekulak is enemy of " "everyone, and..." msgstr "" "Uram, megpróbálhatnánk először egyezkedni. Grekulak mindenkinek az " "ellensége, és..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:730 msgid "Remember the Freetown! Remember the Freetown! Kill them all!" msgstr "Emlékezzetek Freetownra! Freetownért! Öljétek meg mindet!" #. [objectives] #. this hint is only present on EASY, NORMAL, and HARD, but not NIGHTMARE, though: #. this hint is only present on EASY, NORMAL, and HARD, but not NIGHTMARE, though: #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:735 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1135 #, fuzzy #| msgid "In this scenario, only Gawen and Lorin may interrogate enemy leaders" msgid "" "In this scenario, only Gawen and Lorin have full interrogations for enemy " "leaders." msgstr "" "Ebben a küldetésben csak Gawen és Lorin vallathatja ki az ellenséges " "vezéreket" #. [option] #. debug option; completes sentence starting with "Set scenario status to...": #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:769 msgid "Grekulak's arrival." msgstr "" #. [option] #. debug option; completes sentence starting with "Set scenario status to...": #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:779 msgid "Grekulak's attempt at spreading darkness." msgstr "" #. [unit]: id=Lucs, type=Akladian Protector #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:805 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:843 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:851 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:859 msgid "Lucs" msgstr "Lucs" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:864 msgid "" "Aww, we're too late! Our cousin had all the fun and left nothing for us!" msgstr "" "Áááh, elkéstünk! Az unokatestvérünk egyedül szórakozott, nekünk nem hagyott " "semmit!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:865 msgid "We would have been here earlier, if not for you, brother!" msgstr "Hamarabb ideértünk volna testvérem, ha nem pepecselsz!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:866 msgid "" "Me? And who wanted to check whether the wine in Vakladia tastes different " "than in Guilcorta?" msgstr "" "Én? És ki volt az, aki ellenőrizni akarta, hogy a vakladiai bor tényleg van-" "e olyan jó, mint a guilcortai?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:867 msgid "And what about the girls in that town?" msgstr "És mi van a lányokkal abban a városban?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:868 msgid "Who are you? Friend or foe?" msgstr "Kik vagytok? Barátok vagy ellenségek?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:869 #, fuzzy #| msgid "" #| "We are Luc and Gauri Hagarthen, your loyal swords from Guilcorta, your " #| "cousins, dear... uhmm.. how should we address you, your majesty, cousin, " #| "or maybe.. messiah?" msgid "" "We are Luc and Gauri Hagarthen, your loyal swords from Guilcorta, your " "cousins, dear... uhmm... how should we address you, your majesty, cousin, or " "maybe... messiah?" msgstr "" "Mi Luc és Gauri Hagarthen vagyunk, hűséges fegyvertársaid Guilcortából, az " "unokattestvéreid, kedves... öhm... hogy is szólíthatunk, felség, rokon vagy " "esetleg... megváltó?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:870 msgid "'My king' would be enough. You are welcomed here, even if a bit late." msgstr "" "A királyom megfelelő lesz. Legyetek üdvözölve körünkben, ha kicsit késtetek " "is." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:916 msgid "Aaargh! I haven't avenged my family!" msgstr "Áááh! Nem tudtam bosszút állni a családomért!" #. [event]: id=Grekulak_arrives #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1103 msgid "Ha ha! Now you are doomed!" msgstr "Há, há! Végetek van!" #. [event]: id=Grekulak_arrives #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1120 msgid "" "I am your new messiah. Recognise me as your lord now and you shall be " "spared. Try to oppose me and you will be killed and raised as my mindless " "slaves." msgstr "" "Én vagyok az új uratok. Hódoljatok, és megkímélem az életeteket. Próbáljatok " "ellenszegülni, és holtotok után agyatlan szolgákként szolgáltok engem." #. [event]: id=Grekulak_arrives #. Hint that Huon's recruits have changed: #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1122 msgid "" "Never, foul lich! We may have to adjust our tactics, but we shall never " "surrender!" msgstr "" #. [event]: id=Grekulak_arrives #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1123 msgid "Lady Lorin, are you sure you can participate in a battle?" msgstr "Lady Lorin, biztos, hogy részt akarsz venni a csatában?" #. [event]: id=Grekulak_arrives #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1124 msgid "And why not, foul and rude mage?" msgstr "Miért ne, aljas, undorító mágus?" #. [event]: id=Grekulak_arrives #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1125 msgid "" "As I said before, I KNOW. I also know that ANY effort may be extremely " "dangerous for you." msgstr "" "Ahogy mondtam, ÉN TUDOM. S azt is tudom, hogy BÁRMIFÉLE megerőltetés " "veszélyes lehet számodra." #. [event]: id=Grekulak_arrives #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1126 msgid "" "First of all, I am LORIN, foul mage. Second of all, I am not a Wesnothian " "woman, the kind you are used to, but Akladian. I can fight until... for as " "long as I want." msgstr "" "Én LORIN vagyok, aljas mágus, először ezt jegyezd meg. Másodszor én nem " "wesnothi nő vagyok, akit te használni szoktál, hanem akladiai. Én harcolok " "az utolsó... amíg csak akarok." #. [event]: id=Grekulak_arrives #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1127 msgid "" "My king, please take my advice. Order Lorin to withdraw into the castle. No " "matter how she boasts and flaunts her Akladian heritage, I am quite sure she " "shouldn't be here." msgstr "" "Királyom, fogadd meg a tanácsomat! Rendeld Lorint a kastélyba! Ne " "érdekeljen, hogy mennyire henceg és felvág azzal, hogy ő akladiai nő, biztos " "vagyok benne, hogy nem itt kellene lennie." #. [event]: id=Grekulak_arrives #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1128 msgid "" "But why? I don't understand. Lorin is a fine warrior, and withdrawing her " "from battle may be..." msgstr "" "De miért? Nem értelek. Másrészt Lorin kitűnő harcos, hátrarendelése a csata " "szempontjából..." #. [event]: id=Grekulak_arrives #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1129 msgid "" "I am a mage attuned to life, my king, and can sense things you cannot. " "Believe me, withdraw her into our keep." msgstr "Mágus vagyok, királyom. Higgy nekem, küldd vissza őt a kastélyba!" #. [event]: id=Grekulak_arrives #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1130 msgid "FOUL mage. You should have said: 'I am a FOUL mage'." msgstr "ALJAS mágus. Azt kellett volna mondanod: 'Én egy ALJAS mágus vagyok'." #. [event]: id=Grekulak_darkens #. This incantation that Grekulak tries should sound (or at least look) poetic: #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1185 msgid "" "\n" "Forces of Darkness, come to my aid -\n" "\n" "Let there be eternal night;\n" "\n" "Let your eyes become blind -\n" "\n" "Forces of Darkness will consume your mind." msgstr "" "\n" "Sötétség Erői, gyertek, segítsetek\n" "\n" "Tűnjél el fényes nap, jöjj örök sötétség;\n" "\n" "Szemetekre szálljon vakság; és elmétek\n" "\n" "Töltse el félelem, töltse el üresség!" #. [event]: id=Grekulak_darkens #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1274 msgid "NO! Avaunt, the darkness, avaunt, the night!" msgstr "NEM! Távozz el sötétség, távozz el éjszaka!" #. [event]: id=Grekulak_darkens #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1302 msgid "How is this possible? Who could possibly have broken my sorcery?" msgstr "Hát ez meg hogy lehet? Ki merészelte megtörni a varázslatomat?" #. [event]: id=Grekulak_darkens #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1303 msgid "" "Even a child could have done it, it was so weak... as is all of your heinous " "black magic; for all your power has been built solely on lies and deceit." msgstr "" "Még egy gyerek is képes lenne egy ilyen gyenge varázslatot szétzúzni, ahogy " "az egész szemfényvesztő feketemágiádat is; az egész erőd hazugságból és " "csalásból származik." #. [event]: id=Grekulak_darkens #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1304 msgid "Brave words - and who dares to utter them?" msgstr "Merész szavak ezek - s ki vette a szájára őket?" #. [event]: id=Grekulak_darkens #. please preserve the cheesy rhyming here on translation, so that Grekulak's reply calling Deorien an "awful poet" makes sense: #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1306 msgid "Deorien, mage of light - whose might will defeat the night." msgstr "Deorien fénymágus - akinek ereje elűzi az éjszakát." #. [event]: id=Grekulak_darkens #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1307 msgid "" "You are a competent enough mage, but an awful poet. Deorien, you will be " "mine before this battle is through." msgstr "" "Jó mágus, de rossz költő. Deorien, az enyém leszel, mielőtt a csata " "befejeződik." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1348 msgid "Aaaah!" msgstr "Áááh!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1349 msgid "What happened? Mother?" msgstr "Mi történt? Anyám?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1350 #, fuzzy #| msgid "It's nothing.. It's nothing... I just.. I can't..." msgid "It's nothing... It's nothing... I just... I can't..." msgstr "Semmi... Nincs semmi... Én csak... én nem..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1351 msgid "Ahem." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1352 msgid "Shut up, mage. I will fight, I just have to rest for a moment..." msgstr "" "Fogd be a szád, mágus. Harcolni fogok, csak pihennem kell egy kicsit..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1353 msgid "" "No, you CAN'T. My lord, you must withdraw Lorin to our castle's keep " "immediately. She is unable to fight any longer." msgstr "" "Nem, nem fogsz. Uram, küldd vissza Lorint a kastélyunkba azonnal. Nem képes " "most harcolni." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1365 msgid "I AM in the castle's keep, you idiot." msgstr "Már a kastélyban VAGYOK, te idióta!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1366 msgid "" "Good. Now, go to bedroom. I will send someone to take care of you " "immediately." msgstr "" "Remek. Akkor irány az orvosi szoba! Küldök valakit, aki gondjaiba vesz. " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1376 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1381 msgid "Shut up, I can fight, I just have to get some rest!" msgstr "Befogod a szád, tudok harcolni, csak egy kis pihenésre van szükségem!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1377 #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1382 msgid "" "You have to withdraw Lady Lorin to your initial castle's keep within 6 turns." msgstr "Visszaviszed Lady Lorint a kastélyodba 6 körön belül" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1397 msgid "Are you prepared for a little surprise? Get them boys!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1431 msgid "Milord, should I destroy this bridge?" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1437 msgid "Yes!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1438 msgid "No, but I might want a bridge destroyed later..." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1439 msgid "No, we won't be destroying any bridges today." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1498 msgid "Ha, take that!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1503 msgid "" "OK, I won't this time, but I really think we should destroy some bridges " "eventually, so I'll keep asking!" msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1509 msgid "In that case I shall cease asking to do so." msgstr "" #. [message]: speaker=unit #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1525 msgid "Let me set up an outpost here." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1550 msgid "I really can fight!" msgstr "Én tényleg tudok harcolni!" #. [event] #. "Note for translators: 'But what about IT?' refers to Lorin's child" #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1552 msgid "Yes, you can fight. But what about IT?" msgstr "Igen tudsz, de mi lesz VELE?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1553 msgid "IT?" msgstr "VELE?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1572 msgid "Aaah! I can't handle this pain!" msgstr "Áááh! Kibírhatatlan ez a fájdalom!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1573 msgid "What happened? What?" msgstr "Mi történt? Mi van?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1574 msgid "I told you... she miscarried." msgstr "Én megmondtam. Elvetélt." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1575 msgid "She WHAT?" msgstr "MIII?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1576 msgid "Noooooo!" msgstr "Neeeeee!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1581 msgid "" "I wish Lorin were still here to fight alongside us; we could use her help..." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/27_Orannon.cfg:1582 msgid "" "Trust me, Gawen, it is for the better that she is in the castle right now." msgstr "" #. [scenario]: id=12_Leaving_Raedwood #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:8 msgid "Wait! Do not die yet! I know you can hear me, answer a few questions!" msgstr "Várj! Ne halj még meg! Tudom, hogy hallasz, válaszolj nekem!" #. [scenario]: id=12_Leaving_Raedwood #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:9 msgid "Where did you hide the gold?" msgstr "Hol rejtetted el az aranyadat?" #. [scenario]: id=12_Leaving_Raedwood #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:10 msgid "Do you know where Reme Carrenemoe is?" msgstr "Tudod, hol van Reme Carrenemoe?" #. [scenario]: id=12_Leaving_Raedwood #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:11 msgid "What do you know about the orcs?" msgstr "Mit tudsz az orkokról?" #. [scenario]: id=12_Leaving_Raedwood #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:12 msgid "Do you know anything about Lady Lorin?" msgstr "Tudsz valamit Lady Lorinról?" #. [scenario]: id=12_Leaving_Raedwood #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:19 msgid "Gold? What gold? I have no gold hidden..." msgstr "Arany? Milyen aranyról beszélsz? Nem gyűjtök aranyat..." #. [scenario]: id=12_Leaving_Raedwood #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:22 msgid "" "Reme? Yes, I've heard about him. His clan castle was burned down by Outlaws. " "But he is alive - they captured him. I've heard they want to sell him to Bor " "Cryne. I have heard that they keep him in place called Bontom, but I don't " "know where it is..." msgstr "" "Reme? Igen, hallottam már róla. A törvényen kívüliek felégették a családi " "kastélyát. De ő túlélte az ostromot, elkapták, s úgy hallottam, Bor Crynével " "üzletelnek róla. Úgy hallottam, hogy Bontomban tartják fogva, de gőzöm " "sincs, merre... " #. [scenario]: id=12_Leaving_Raedwood #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:26 msgid "" "We were ordered to cooperate with orcs... We were told orcs are our " "allies... I know nothing more." msgstr "" "Utasítást kaptunk, hogy segítsünk az orkoknak... Azt mondták, hogy az orkok " "a szövetségeseink... többet nem tudok." #. [scenario]: id=12_Leaving_Raedwood #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:29 msgid "I hope that witch is burning in hell!" msgstr "Remélem a pokolban ég a máglyán!" #. [scenario]: id=12_Leaving_Raedwood #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:35 msgid "Leaving Raedwood" msgstr "Raedwood elhagyása" #. [part] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:49 msgid "" "Gawen and his soldiers spent only a few days in Freetown. Huon Ryedric and " "Mithrandil left the city and headed west. At dawn the following day, Gawen " "marched to the south. Mithrandil's elves were eager to show their abilities, " "finding the best paths through the forest." msgstr "" "Gawen és harcosai csak néhány napot töltöttek Freetownban. Huon Ryedric és " "Mithrandil nyugat felé indultak. Másnap hajnalban Gawenék délre masíroztak. " "Mithrandil tündéi égtek a vágytól, hogy bizonyítsák képességeiket, s " "felkutassák a legjobb utat az erdőben." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:53 msgid "" "Akladians hated woods, passionately, Gawen was told. Yet they had " "established an outpost at the edge of Raedwood to protect their settlements " "in the plains from the avengers in the forest. One or two men might have " "passed among them, unnoticed, but Gawen's band was too large for that." msgstr "" "Az akladiaiak zsigerből gyűlölték az erdőt, ahogy azt Gawen megjegyezte. " "Ezért létesítettek egy őrsöt a Raedwood-erdő szélén, hogy megvédjék a " "síksági településüket az erdőben ólálkodó veszélyektől. Egy-két ember talán " "átosonhatott volna köztük észrevétlenül, de Gawen csapata ehhez túl nagy " "volt." #. [side]: id=Quivre O Raedbor, type=Akladian Lord #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:86 msgid "Quivre O Raedbor" msgstr "Quivre O Raedbor" #. [side]: id=Hoyre Ramenari, type=Akladian Lord #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:107 msgid "Hoyre Ramenari" msgstr "Hoyre Ramenari" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:160 msgid "" "So, what now? I appreciate that you are calling me your commander, but the " "truth is that I have no idea what to do next." msgstr "" "És most mit tegyünk? Roppant megtisztelő, hogy parancsnoknak nevezel, de " "jelen helyzetben fogalmam sincs, mit kéne tennünk." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:161 msgid "" "That's what advisors are for. Right now, we have to leave the forests. Then " "we need to find the orcs, catch their leaders and that's it." msgstr "" "Ezért vannak a tanácsadók. Mindenképpen ki kell mennünk az erdőből. Aztán " "megtaláljuk az orkokat, elfogjuk a vezetőiket, és kész." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:174 #, fuzzy #| msgid "" #| "I didn't feel we had enough gold to accomplish the task ahead of us. So, " #| "I asked the others from the council of Freetown for help and they agreed. " #| "We now have 200 gold pieces" msgid "" "I didn't feel we had enough gold to accomplish the task ahead of us. So, I " "asked the others from the council of Freetown for help and they agreed. We " "now have $ano12_start_gold gold pieces." msgstr "" "Volt egy olyan érzésem, hogy nincs elég aranyunk az előttünk álló " "feladathoz. Kértem egy kis segítséget a tanács tagjaitól, s ők " "rábólintottak. Kaptunk 200 aranyat." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:183 msgid "Karen! What are you doing here!?" msgstr "Karen! Mit keresel te itt!?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:184 msgid "I apologise, my lord. I was not able to stop her." msgstr "Bocsáss meg, uram. Nem tudtam visszatartani." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:185 msgid "" "I'm sorry father. I just couldn't miss the opportunity to see our great " "future king do great heroic things... the kind of things great future kings " "usually do. You don't mind, do you... Gaumhaldric?" msgstr "" "Sajnálom, apám. Épp csak nem akarok lemaradni a nevezetes eseményekről, " "amiket jövendő nagy királyunk épp most készül véghezvinni, olyanokat, amiket " "a jövendő nagy királyok szoktak véghezvinni. Ugye nem bánod - Gaumhaldric? " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:186 #, fuzzy #| msgid "Karen, I ... " msgid "Karen, I... " msgstr "Karen, .. " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:187 msgid "I know. I heard you in the council. You hate me." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:188 msgid "Future king? What is she talking about?" msgstr "Jövendő király? Miről beszél a kisasszony?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:189 msgid "" "You didn't know? Your true mother was from a long line of kings. The last of " "her branch. You are the true heir to the throne of Wesnoth." msgstr "" "Hát nem tudod? Az édesanyád királyi vérből származott. Az utolsó " "leszármazott. Te vagy Wesnoth trónjának jogos örököse." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:190 #, fuzzy #| msgid "" #| "Along with your cousins from other branches, of course. They are all true " #| "heirs to the throne of Wesnoth" msgid "" "Along with your cousins from other branches, of course. They are all true " "heirs to the throne of Wesnoth." msgstr "" "Leszámítva persze az oldalági örökösöket. Akik szintén igényt tarthatnak " "Wesnoth trónjára." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:192 msgid "What? Ruvio, I don't want to be king." msgstr "Micsoda? Ruvio, én nem akarok király lenni." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:193 msgid "You really don't have a choice. This is your birthright, your destiny." msgstr "Ez nem akarás kérdése. Ez a sorsod." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:194 msgid "" "No, really, I don't want to! Besides, if there are other heirs, why me? What " "would I have to do to those other cousins, if they didn't recognise me as " "king?" msgstr "" "Nem, én nem akarok. Különben is, ha más örökösök is vannak, miért pont engem " "akarsz? S mit kellene tennem a többiekkel, ha nem ismernek el királyuknak? " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:195 msgid "" "Why, you would have to fight with and kill them. That's kind a family " "tradition. Didn't your mother teach you anything?" msgstr "" "Hogy mit? Megütközni velük és megölni őket. Ez a családi hagyomány. Hát " "édesanyád semmit nem tanított neked?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:196 msgid "" "No! I don't want to do that! I only want peace. I don't want to start civil " "wars, or fight for any throne. No! Let's not talk about it again." msgstr "" "Elég. Én békét akarok. Nem akarok polgárháborút kezdeni, vagy a trónért " "harcolni. És beszélni sem akarok róla többet." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:197 msgid "" "There will come time when we'll have to talk about it again. But we can " "leave it for now. Right now, we should focus on how we will get through the " "lines of the Akladians." msgstr "" "Eljön az idő, amikor újra beszélnünk kell róla. De most foglalkozzunk a " "mosttal! Át kell vágnunk az akladiaiakon." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:198 msgid "" "If I may make a suggestion, my lord... we are here to gather news, but I " "don't think interrogating the eastern enemy leader would help us much. He " "doesn't look important enough. The second one, on the other hand..." msgstr "" "Ha javasolhatok valamit, uram. Hírszerzés ügyében jöttünk. Azt hiszem, a " "keleti vezér vallatása nem járna sok eredménnyel. Jelentéktelennek látszik. " "A másik viszont..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:199 msgid "Not important enough? They look the same rank to me..." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:200 msgid "" "Yes, but some lords are more knowledgeable and well-connected than others." msgstr "" #. [objectives] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:204 #, fuzzy #| msgid "" #| "In this scenario, you may interrogate the leader with either Ruvio or " #| "Gawen, it will make no difference.\n" #| "\n" #| "Move Ruvio to signpost to ask him for advice." msgid "" "In this scenario, you may interrogate Hoyre Ramenari with either Ruvio or " "Gawen, it will make no difference.\n" "\n" "Move Ruvio to signpost to ask him for advice." msgstr "" "Ebben a küldetésben Ruvio és Gawen egyaránt kivallathatja a vezéreket, nincs " "különbség köztük.\n" "\n" "Tanácsért vidd Ruviót az útjelzőhöz!" #. [objective]: condition=win #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:208 msgid "Move Gawen to southern edge of the map OR" msgstr "Gawen eléri a térkép déli szélét VAGY" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:253 #, fuzzy #| msgid "" #| "Uhmmm.. I should interrogate him, right? So... uh... what did you eat for " #| "breakfast?" msgid "" "Uhmmm... I should interrogate him, right? So... uh... what did you eat for " "breakfast?" msgstr "" "Hmmm... Most ki kellene vallatnom ezt az alakot ugyebár? Hát... Ööö... Mit " "reggeliztél?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:255 msgid "Oh, never mind." msgstr "Á, hagyjuk." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:256 msgid "Wait, don't kill him!" msgstr "Megállj, ne öld meg!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:257 msgid "He's already dying. I don't think he can be of any more help to us." msgstr "Már szinte meghalt. Nem hiszem, hogy hall bennünket." #. [event] #. FIXME: this wording is still kind of awkward; the "So" at the start implies he's continuing a previous conversation, #. but the player may have forgotten which conversation that was (it was the one at the start): #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:296 msgid "So he had nothing to say after all." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:297 msgid "I know, I was only curious." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:302 msgid "Well, is your curiosity satisfied?" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:303 msgid "I guess..." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:319 msgid "You just let him die?" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:320 msgid "It seemed like he didn't have anything important to say." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:321 msgid "If you say so." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:330 msgid "Just as I've told you, I rarely miss!" msgstr "Pont, ahogy mondtam, ritkán hibázok!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:338 msgid "What the... elves!" msgstr "Mi a... Tündék!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:346 msgid "Eeek! Elves! The green devils are here!" msgstr "Vááá! Tündék! A zöld ördögök jönnek!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:351 msgid "We fought our way out of forest. What now?" msgstr "Nos, megszüntettük az erdő blokádját. Most hogyan tovább?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:352 msgid "" "Now Gaumhaldric the Great will accomplish all those amazing deeds that will " "cause bards to sing about him in the future!" msgstr "" "És most Gaumhaldric, a Nagy véghezviszi azokat a legendás tetteket, amiket " "az énekesek századokig zengeni fognak." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:353 msgid "Ruvio, would you please send her back home?" msgstr "Ruvio, hazaküldenéd a kislányodat?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:354 msgid "" "Stop it, kids. We've got to keep moving. We have a mission to accomplish." msgstr "" "Elég ebből, gyerekek! Folytatnunk kell az utunkat! Végre kell hajtanunk a " "feladatunkat!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:355 msgid "" "A GREAT mission. Hey, Gaumhaldric, I think I just came up with a song about " "this. Do you want to hear it?" msgstr "" "A NAGY feladatot. Hé, Gaumhaldric, azt hiszem, már szereztem is egy dalt " "róla. Akarod hallani?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/12_Leaving_Raedwood.cfg:361 msgid "" "If you want my advice, I think you may want to use our elves. Six elves " "should be able to hold off the eastern leader on their own, especially using " "hit-and-run tactics. Alternatively, you may ignore one of the enemies " "entirely and concentrate all of your forces against the other one. There's " "no hurry; we've got quite a lot of time." msgstr "" "Ha javasolhatok valamit, használhatnád a tündéket. Hat tünde felér egy egész " "hadsereggel, így a keleti vezért, főleg az üss-és-fuss taktikával, " "kikapcsolhatod. Az egyik ellenséget így teljesen kiiktathatod, s a sereg " "nagy részét a másik ellen küldheted. Nem kell sietned, van időnk. " #. [scenario]: id=08_Outlaw_Base #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:3 msgid "Outlaw Base" msgstr "Törvényenkívüliek Tanyája" #. [part] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:15 #, fuzzy #| msgid "" #| "Gawen, Ruvio and Karen didn't celebrate their victory. The bodies of the " #| "last Akladians were still warm as they hurried from the battlefield. They " #| "entered the forest of Raedwood with the hope that no one would follow " #| "them." msgid "" "Gawen, Ruvio and Karen didn't celebrate their victory. The bodies of the " "last Akladians were still warm as they hurried from the battlefield. They " "entered the forest of Raedwood, hoping that no one would follow them." msgstr "" "Gawen Hagarthen, Ruvio és Karen nem ünnepelték meg a győzelmüket. Amikor " "sietve elhagyták a csatateret, az utolsónak elesett akladiaiak teste még ki " "sem hűlt. Raedwood erdejébe mentek, remélve, hogy senki sem követi őket." #. [side]: id=Outlaw Leader, type=Outlaw #. [unit]: id=Rob Roe, type=$ano_robroe_unit.type #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:44 #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:449 msgid "Rob Roe" msgstr "Rob Roe" #. [unit]: id=Uorl, type=Thug #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:90 msgid "Uorl" msgstr "Uorl" #. [unit]: id=Harl, type=Footpad #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:106 msgid "Harl" msgstr "Harl" #. [unit]: id=Thug, type=Thug #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:128 msgid "Thug" msgstr "Thug" #. [unit]: id=Borl, type=Thug #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:144 msgid "Borl" msgstr "Borl" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:175 msgid "What kind of place is this?" msgstr "Miféle hely ez?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:176 msgid "" "It's a bad place. Not the worst place imaginable, but it's still bad enough." msgstr "" "Baljóslatú hely. Nem a legrosszabb, amit el tudsz képzelni, de azért eléggé " "rossz." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:177 msgid "" "You see, Gawen, when the royal family of Wesnoth started a war over " "succession, a golden era for bandits and thieves began. The succession wars " "were devastating and divided Wesnoth into many small kingdoms." msgstr "" "Nézd, Gawen, amikor a wesnothi királyi család tagjai háborúzni kezdtek az " "örökség felett, a banditák aranykora köszöntött be. A háborúk elpusztították " "és feldarabolták Wesnothot. Számos kis királyság jött létre." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:178 msgid "" "During the wars, kings became weaker and lost much of their power, so when " "peace came they no longer had the forces needed to drive bandits out of " "their hideouts. The bandits continued to flourish even in periods of peace. " "When the Akladians came, they didn't care about rooting the bandits out " "either." msgstr "" "A királyok meggyöngültek a háborúk során, s katonai erejük is elfogyott. " "Amikor a béke végre beköszöntött, képtelenek voltak erővel fellépni a " "banditák ellen, s kifüstölni őket a rejtekeikből, így azok továbbra is élik " "világukat. Aztán jöttek az akladiaiak, s ők sem törődnek velük." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:179 msgid "Fortunately, the place seems to be abandoned now." msgstr "Szerencsére ez a hely eléggé elhagyatottnak látszik most." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:188 msgid "" "Hey, people! Look who's here: such ridiculously easy targets that even " "though most of our forces are elsewhere, we will still have no problem " "taking their gold!" msgstr "" "Hejj, emberek! Nézzetek csak oda: micsoda szánalmas seregecske közeledik! " "Szedjük csak el tőlük az aranyaikat! Nem lesz nehéz dolgunk, még így sem, " "hogy a fő erőink másutt vannak. " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:189 msgid "Abandoned, huh?" msgstr "Elhagyatott, huh." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:190 #, fuzzy #| msgid "" #| "There are some young men living in the neighborhoods here. You may " #| "recruit few of them." msgid "" "There are some young men living in the neighborhoods here. You may recruit a " "few of them." msgstr "" "Élnek itt rendes fiatal emberek is a szomszédban. Toborozhatsz közülük." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:191 msgid "" "If I may, I want to personally prove to this Rob Roe that I am not a " "'ridiculously easy target.' Leave him to me, if you can." msgstr "" "Ha lehet, személyesen én akarom bebizonyítani ennek a Rob Roenak, hogy nem " "vagyunk egy szánalmas seregecske. Hagyjátok meg őt nekem, ha lehet!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:192 #, fuzzy #| msgid "What? Why you are looking at me?" msgid "What? Why are you looking at me like that?" msgstr "Most mi van? Miért nézel rám ilyen furcsán?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:193 msgid "Hmm... I wonder what might lie in that northern, empty castle..." msgstr "Hmm... vajon mi lehet abban az északi, üres kastélyban..." #. [objectives] #. no hints for NIGHTMARE difficulty: #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:198 #, fuzzy #| msgid "You cannot recruit new units in this scenario." msgid "Your recruitment of spearmen and archers is limited in this scenario." msgstr "Nem toborozhatsz egységeket ebben a küldetésben." #. [objectives] #. all other difficulties; we can have hints for those: #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:201 msgid "" "You may recruit up to FOUR spearmen and/or archers. When you recruit a " "FOURTH spearman and/or archer, their recruitment will be disallowed." msgstr "" "Toborozhatsz összesen NÉGY elsőszintű egységet, dárdást vagy íjászt. Miután " "a NEGYEDIK elsőszintű egységet toboroztad, ez a lehetőség megszűnik." #. [objective]: condition=win #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:204 #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:335 msgid "Kill the enemy leader." msgstr "Megölöd az ellenséges vezért" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:235 msgid "Wow! They actually know how to fight!" msgstr "Ejha! Ismerik a fegyvereket!" #. [then] #. Translation Note: "Marks" means easy targets/victims, usually of someone trying to rob or cheat them: #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:243 msgid "Hmm... perhaps they are not such easy marks as I thought." msgstr "" "Hmm... úgy látszik, mégsem olyan könnyű prédák, mint azt elsőre gondoltam." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:250 #, fuzzy #| msgid "Heavens! They really know how to fight! Quit toying with them!" msgid "Heavens! They really know how to fight! Stop toying with them!" msgstr "Ördög és pokol! Ezek kemény harcosok! Ne játszadozzatok velük!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:283 msgid "" "Argh! Why would you not at least grant me the honor of death at the hand of " "your commander? I should have liked to learn his name..." msgstr "" "Áááh! Még az a megtiszteltetés sem érhet, hogy a parancsnokotok kezétől " "essem el. Még a nevét sem tudom..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:284 #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:300 msgid "My name is Ga... uhmm... Haldric." msgstr "A nevem Ga...umm... Haldric" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:285 msgid "Gaumhaldric? Wow, every name is better than the last." msgstr "Gaumhaldric, ejha, bármelyik név jobb, mint a régi." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:286 msgid "" "It wouldn't have been so easy for you if the bulk of our army hadn't been " "elsewhere..." msgstr "" "Nem győztetek volna ilyen könnyen, ha a fő erőink nem lennének küldetésben." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:297 msgid "" "So you were worthy opponents, after all! It's a shame we didn't meet in " "other circumstances, or we might have been friends." msgstr "" "Végül is méltó ellenfelek voltatok! Kár, hogy ilyen körülmények között " "kellett találkoznunk, barátok is lehettünk volna." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:298 #, fuzzy #| msgid "" #| "You need not die, Rob Roe. I do not wish your death. I will let you live." msgid "" "You need not die, Rob Roe. I do not wish for your death. I will let you live." msgstr "" "Nem kell, hogy így halj meg, Rob Roe. Nem akarlak megölni. Életben " "maradhatsz." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:299 msgid "What's your name, noble stranger, so I can know whom to thank?" msgstr "Hogy hívnak, nemes idegen, hogy tudjam kinek köszönhetem az életem?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:301 msgid "So, Gaumhaldric, may I fight for you? I and my people too?" msgstr "Tehát, Gaumhaldric, harcolhatunk melletted? Én és az embereim?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:302 msgid "Wow! Seems you have earned a new nickname, Gaumhaldric." msgstr "Hűha! Új nevet választottál magadnak, Gaumhaldric." #. [message]: speaker=Gawen Hagarthen #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:305 msgid "After some thought..." msgstr "Egy kis gondolkodás után..." #. [option] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:307 msgid "" "Yes, I shall accept you and any of your people who want to fight in my army." msgstr "Rendben van, csatlakozhattok hozzánk." #. [option] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:320 msgid "No offense, but I don't trust you enough." msgstr "Ne vedd rossz néven, de nem bízom benned eléggé." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:323 msgid "You said most of your army is elsewhere?" msgstr "Azt mondtad, hogy a fő erőitek máshol vannak?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:324 msgid "Yes. Our best units were hired to invade the Carrenemoe clan." msgstr "" "Igen. A legjobb harcosainkat felbérelték, hogy támadják meg a Carrenemoe " "klánt." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:325 msgid "The Carrenemoes? Ruvio, we have to..." msgstr "A Carrenemoe klánt? Ruvio, el kell mennünk..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:326 msgid "We must get to Freetown as soon as possible. I'm sorry, kid." msgstr "" "El kell mennünk Freetownba, amilyen gyorsan csak tudunk. Sajnálom, fiam." #. [then] #. Gawen is about to say "me" before remembering he's not supposed to reveal who he is, so instead he pretends "Gawen Hagarthen" is a different person: #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:331 msgid "" "Rob Roe, there was assassin who was sent after m... Gawen Hagarthen. He was " "interrogated and he said he was sent from an 'Outlaw Place.' Do you know who " "hired him to kill king Gawen Hagarthen?" msgstr "" "Rob Roe, egy orgyilkost béreltek fel, hogy megöljön en... Gawen Hagarthent. " "A vallatáskor elárulta, hogy a Törvényenkívüliek Tanyájáról küldték. Tudsz " "valamit erről, ki bérelte fel, hogy megölje Gawen Hagarthen királyt? " #. [then] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:332 msgid "" "I am not sure. Perhaps you can say a few names, and I will tell you if any " "of them rings a bell?" msgstr "Nem is tudom. Talán ha mondanál néhány nevet, esetleg beugrana." #. [message]: speaker=Gawen Hagarthen #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:340 msgid "So, what about..." msgstr "Akkor lássuk, ki lehetett..." #. [command] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:344 msgid "No, I don't think it was him." msgstr "Nem. Kétlem, hogy ő lett volna." #. [command] #. Konrad2 thinks the "a" before "father and son" should be removed, but maybe switching it (the "a") to "both" would make more sense? I dunno; leaving that part as-is for now: #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:351 #, fuzzy #| msgid "" #| "Yes! I remember that name now! He set a price on the head of a father and " #| "son. I think it was also him who paid us to invade the Carrenemoes' " #| "holdings." msgid "" "Yes! I remember that name now! He set a price on the head of a father and " "son. I think it was also he who paid us to invade the Carrenemoes' holdings." msgstr "" "Igen! Emlékszem már. Apa és fia lett kifizetve. S azt hiszem ő volt az, aki " "a Carrenemoe klán elleni támadást is megrendelte." #. [option] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:358 msgid "Reme Carrenemoe?" msgstr "Reme Carrenemoe?" #. [command] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:360 msgid "The noble and honorable Reme? You have got to be kidding." msgstr "A nemes és sírig-hű Reme? Csak viccelsz, ugye?" #. [option] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:364 msgid "Lady Lorin?" msgstr "Lady Lorin?" #. [command] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:366 msgid "" "No, it wasn't a woman. People from the Gallorae clan did contact us in the " "past about buying some poison, but that was years ago." msgstr "" "Nem, biztosan nem egy nő volt. A klánjából megkerestek ugyan régebben, s " "adtunk nekik mérget, de az már régen volt." #. [option] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:372 msgid "Graeme O Borraine?" msgstr "Graeme O Borraine?" #. [command] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:374 msgid "Who? Never heard of him." msgstr "Kicsoda? Sosem hallottam ezt a nevet." #. [option] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:378 msgid "Hoyre O Barnon?" msgstr "Hoyre O Barnon?" #. [command] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:380 msgid "" "The guy from city of Barnon? No, it wasn't him, though from what I've heard " "about him he could do it - if he could think for himself." msgstr "" "A barnoni ürge? Nem, habár azok alapján, amit hallottam róla, akár ő is " "lehetett volna - ha nem csak álmodozna magában." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:407 msgid "" "There are no more trained, able-bodied young man in this small settlement to " "recruit as Spearman or Bowman. You may only recruit Peasants and Fencers now." msgstr "" "Ezen a kis településen nincs több képzett fiatal harcos, hogy dárdást vagy " "íjászt toborozhass belőlük. Mostantól csak parasztokat és vívókat " "toborozhatsz." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:420 msgid "Oh, there is a horse in this village. I can ride it!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:432 msgid "...see?" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:433 msgid "You look different now." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:434 msgid "" "It's amazing the effect that getting on horseback can have on one's " "appearance, isn't it?" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:435 msgid "Indeed." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:584 msgid "Ha! Our army has returned! You are doomed now!" msgstr "Há! Visszatértek a seregeink! Végetek van!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:597 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hm, it seems there are some more people here, capable with swords and " #| "bows, who could be recruited." msgid "" "Hm, it seems there are some more people here, capable with spears and bows, " "who could be recruited." msgstr "" "Hmmm, látok itt néhány embert karddal és íjjal, akik szívesen csatlakoznának " "hozzánk." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:598 msgid "You may recruit four more archers and/or spearmen." msgstr "Újabb négy elsőszintű egységet, dárdást vagy íjászt toborozhatsz." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:601 msgid "It seems that the outlaws had a small treasury hidden here." msgstr "Úgy tűnik, a törvényen kívüliek egy kis kincset rejtettek el itt." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:603 #, fuzzy #| msgid "You receive 50 golden pieces." msgid "You receive $gold_amt golden pieces." msgstr "Szerzel 50 aranyat." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:624 msgid "" "Haw haw haw, you thought we were here to fight for you? Think " "again, fools!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/08_Outlaw_Base.cfg:627 msgid "$unit.name turned out to be an outlaw!" msgstr "" #. [scenario]: id=14b_Bontom #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:3 msgid "Bontom" msgstr "Bontom" #. [scenario]: id=14b_Bontom #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:14 msgid "I am Akladian... but my mother was Wesnothian." msgstr "" #. [scenario]: id=14b_Bontom #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:15 msgid "Oh, so you are only half-a-jerk, right? He, he." msgstr "" #. [scenario]: id=14b_Bontom #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:16 msgid "" "I am glad I made you laugh, my lady. Now, please forgive me, I have to " "defeat the rest of our enemies here." msgstr "" #. [scenario]: id=14b_Bontom #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:17 msgid "" "Wait, young man. You made me laugh, and in my age, and in this time, this " "means something. In exchange I will teach you few tricks with herbs. Maybe " "you will find them useful..." msgstr "" #. [object]: id=healing_skill #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:23 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:987 msgid "" "This unit has learned basic healing skills: it can cure poison and up to 2 " "HP of wounded friendly units." msgstr "" #. [heals]: id=basic_healing #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:35 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:999 msgid "basic healing" msgstr "" #. [heals]: id=basic_healing #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:36 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:1000 msgid "heals +2, cures poison" msgstr "" #. [scenario]: id=14b_Bontom #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:48 msgid "" "I don't know whether you are brave or simply insane, speaking that way to " "Akladian Lady, who can kill you just like that, giving less thought to that " "than to killing a fly." msgstr "" #. [scenario]: id=14b_Bontom #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:49 msgid "Really? You think you are the first Akladian trying to scare me?" msgstr "" #. [scenario]: id=14b_Bontom #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:50 msgid "I may be the first who can succeed at that." msgstr "" #. [scenario]: id=14b_Bontom #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:51 msgid "Go on and try me. Either kill me, or stop bothering me." msgstr "" #. [scenario]: id=14b_Bontom #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:52 msgid "Listen, woman. No underling can speak that way to Lorin and..." msgstr "" #. [scenario]: id=14b_Bontom #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:56 msgid "Hey, come back! I haven't finished yet!" msgstr "Hé, ne halj meg olyan gyorsan, még nem végeztünk!" #. [unit]: id=Old Woman, type=Old Peasant Woman #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:59 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:921 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:960 msgid "Old woman" msgstr "" #. [scenario]: id=14b_Bontom #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:66 msgid "(old woman)^What?" msgstr "" #. [scenario]: id=14b_Bontom #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:67 msgid "So, where I was... Ah! No underling can speak..." msgstr "" #. [scenario]: id=14b_Bontom #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:71 msgid "Hey! You are really making me angry! Come back here!" msgstr "" #. [scenario]: id=14b_Bontom #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:73 msgid "Hey!!!" msgstr "" #. [scenario]: id=14b_Bontom #. "That makes it" doesn't sound quite idiomatic enough, but I'm not sure how to reword it... #. "That makes it war!"? "That takes the cake!"? "That does it"? "All right, that's it!"? #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:77 msgid "" "That makes it. Where is the torch? I will raze this whole village to the " "ground!" msgstr "" #. [scenario]: id=14b_Bontom #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:78 msgid "No, you won't, not as long as I have something to say about it." msgstr "" #. [scenario]: id=14b_Bontom #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:79 msgid "" "But Gawen! If we will allow underlings to treat us like that, they won't " "respect us!" msgstr "" #. [scenario]: id=14b_Bontom #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:80 msgid "Seems to me the woman already wasn't respecting you." msgstr "" #. [scenario]: id=14b_Bontom #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:86 msgid "" "Yes, I survived the battle at Barnon. I will tell you everything later, but " "for now - do not call me Gawen, please. I am Gaumhaldric." msgstr "" "Igen, túléltem a barnoni csatát. Később mindent elmondok, de most - kérlek " "ne hívj Gawennek. Gaumhaldric a nevem." #. [scenario]: id=14b_Bontom #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:88 msgid "We may withdraw. There is no point in fighting the others." msgstr "Nos, visszavonulhatunk. Nincs miért tovább harcolnunk." #. [scenario]: id=14b_Bontom #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:90 msgid "We may try to interrogate that orcish leader or simply withdraw." msgstr "" "Nos, most kivallathatjuk az ork vezért, vagy egyszerűen visszavonulhatunk." #. [scenario]: id=14b_Bontom #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:92 msgid "Note: you will receive no bonus if you withdraw with Reme." msgstr "Megjegyzés: ha visszavonulsz Remével, nem kapsz jutalmat" #. [part] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:115 #, fuzzy #| msgid "" #| "Guides showed Gawen where Bontom was located. He and his army soon " #| "reached the area. Of course his army was too big not to be noticed and " #| "his scouts reported that enemies were preparing their defenses." msgid "" "Guides showed Gawen where Bontom was located. He and his army soon reached " "the area. Of course his army was too big for it not to be noticed and his " "scouts reported that enemies were preparing their defenses." msgstr "" "A vezetők megmutatták Gawennek, hol található Bontom. Csapatával hamarosan " "oda is értek. Természetesen a serege túl nagy volt ahhoz, hogy észrevétlen " "maradjon, így felderítői azt jelentették, hogy az ellenség felkészült a " "támadásra." #. [side]: id=Hans the Ripper, type=Fugitive #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:152 msgid "Hans the Ripper" msgstr "Jópofa Hans" #. [side]: id=Rouke Rebarnon, type=Akladian Lord #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:240 msgid "Rouke Rebarnon" msgstr "Rouke Rebarnon" #. [side]: id=Leif Thrall, type=Fugitive #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:267 msgid "Leif Thrall" msgstr "Leif Thrall" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:330 msgid "So, this is the place! Now, let's find Reme." msgstr "Tehát itt vagyunk. Keressük meg Remét!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:331 msgid "" "Hm, it seems that orcs are here, too. Perhaps we can also interrogate their " "leader." msgstr "" "Hm, úgy látszik, orkok is vannak itt. Kivallathatjuk az ő vezérüket is." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:332 msgid "What about the others?" msgstr "S mi legyen a többiekkel?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:333 msgid "" "I don't care about the others. If you want, you may ask them questions, but " "I won't waste my time on them." msgstr "" "A többiekkel nem kell törődni. Ha akarod, kifaggathatod őket is, de én nem " "vesztegetnék sok időt rájuk." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:334 msgid "Wait! Who's there?" msgstr "Megállj! Ki van ott?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:337 msgid "And what do you think?" msgstr "Mit válaszolsz?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:338 msgid "We came here to release our friend." msgstr "Azért jöttünk, hogy kiszabadítsuk a barátunkat." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:339 msgid "We came here to make a deal." msgstr "Van egy ajánlatom a számodra." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:343 msgid "Friend? What friend?" msgstr "Barátotokat? Kiről beszélsz? " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:344 msgid "Reme Carrenemoe. Let him go, and we will leave this place." msgstr "Reme Carrenemoe. Engedjétek szabadon, és békében távozunk!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:345 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:382 msgid "" "Ha! Ha! Ha! Go and find some other friend to rescue, that one is busy. Go " "away!" msgstr "" "Ha, ha, ha! Menj, és keress más barátot, akit kiszabadíthatsz, ez a mi " "foglyunk. Húzzatok innen! " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:348 msgid "Deal? What kind of a deal?" msgstr "Ajánlatod? Miféle ajánlatod?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:350 msgid "You have captured my friend, Reme Carrenemoe. What about this:" msgstr "Elfogtátok a barátomat, Reme Carrenemoét. Mit szólsz az ajánlatomhoz:" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:351 msgid "Let him go, and we will leave in peace." msgstr "Elengeded, és mi békében távozunk." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:352 #, fuzzy #| msgid "I will give you 200 golden pieces to release him" msgid "I will give you $reme_fee_amt golden pieces to release him." msgstr "Kapsz 200 aranyat, ha elengeded." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:362 msgid "What kind of joke is this? You haven't got that much gold!" msgstr "Miféle vicc ez? Nincs is ennyi aranyad!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:364 #, fuzzy #| msgid "Seems fine too me. 200 golden pieces for me, Reme for you." msgid "Seems fine to me. $reme_fee_amt golden pieces for me, Reme for you." msgstr "Elfogadhatónak tűnik. 200 aranyért viheted Remét." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:370 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:480 msgid "Free! Free, at last!" msgstr "Szabad vagyok! Végre szabad vagyok!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:371 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:481 msgid "" "My lord, the outlaw army decimated my clan. But still, some of my people " "survived, and they will be glad to help you." msgstr "" "Uram, a törvényen kívüliek megtizedelték a klánomat. De néhányan túlélték, s " "ők örömmel csatlakoznak hozzád." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:372 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:482 msgid "You may recruit Akladian Clansmen again." msgstr "Újra toborozhatsz klántagokat." #. [objective]: condition=win #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:394 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:410 msgid "" "NORMAL: Rescue Reme Carrenemoe and move him to the north-eastern signpost" msgstr "" "ÁTLAGOSAN: Kiszabadítod Reme Carrenemoét, és elviszed őt az északkeleti " "útjelzőhöz" #. [objectives] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:397 #, fuzzy #| msgid "" #| "You may interrogate Orcish leader with either Gawen, Ruvio or Lorin. " #| "Other leaders may be interrogated by Gawen only." msgid "" "You may interrogate the Orcish leader with either Gawen, Ruvio, or Lorin. " "Other leaders may be interrogated by Gawen only." msgstr "" "Az ork vezért kivallathatod Gawennel, Ruvióval vagy Lorinnal. A többi vezért " "csak Gawen vallathatja ki." #. [objectives] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:414 #, fuzzy #| msgid "" #| "You may interrogate Orcish leader with either Gawen, Ruvio or Lorin. " #| "Other leaders may be interrogated by Gawen only." msgid "" "You may interrogate the Orcish leader with either Gawen or Ruvio. Other " "leaders may be interrogated by Gawen only." msgstr "" "Az ork vezért kivallathatod Gawennel, Ruvióval vagy Lorinnal. A többi vezért " "csak Gawen vallathatja ki." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:459 msgid "To win, you should move Reme Carrenemore here!" msgstr "A győzelemhez Reme Carrenemoét ide kell hoznod!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:462 msgid "" "My lord, are you sure you want to retreat? We should move Reme Carrenemoe " "here first!" msgstr "" "Uram, biztos, hogy visszavonulsz? Reme Carrenemoénak kellene először " "ideérnie!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:467 msgid "I'm sorry Reme, but we simply couldn't succeed." msgstr "Bocsáss meg Reme, de nem volt esélyünk a sikerre." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:468 msgid "" "Good. Reme left me, we left him, so balance in the universe is preserved." msgstr "" "Ez így van rendjén. Reme elhagyott engem, most mi hagytuk el őt, a természet " "egyensúlya helyreállt." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:500 msgid "" "So, Reme. We meet again. Hm... I would say something to the effect of 'I'm " "happy to see you again', but to be honest, I am not." msgstr "" "Nos, Reme. Ismét találkozunk. Hmm... Valami olyasmit kellene mondanom, hogy " "'örülök, hogy újra látlak', de inkább őszinte leszek, s nem mondok semmit." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:502 msgid "Lorin... and... Gawen? Is that really you?" msgstr "Lorin... és... Gawen? Tényleg te vagy az?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:508 msgid "Reme, are you ok?" msgstr "Reme, jól vagy?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:510 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:530 msgid "Yes... yes... Gawen? Is that really you?" msgstr "Igen... igen... Gawen? Tényleg te vagy az?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:527 #, fuzzy #| msgid "There are keeping some Akladian in cage in here. Should I kill him?" msgid "They are keeping some Akladian in cage in here. Should I kill him?" msgstr "Valami akladiai van a ketrecben. Megölhetem?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:528 msgid "No! This is my friend, Reme! Reme, are you ok?" msgstr "Ne! Ez a barátom, Reme. Reme, jól vagy?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:538 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:587 msgid "Such a young man... And yet, one darn good fighter.." msgstr "Ilyen fiatal ember... S milyen kitűnő harcos..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:539 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:588 msgid "You were worthy opponent too." msgstr "Te is jól harcoltál." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:540 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:589 #, fuzzy #| msgid "Yes.. it was a good fight, wasn't it?" msgid "Yes... it was a good fight, wasn't it?" msgstr "Igen... kemény csata volt..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:541 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:590 #, fuzzy #| msgid "Yes.. Before you pass on, please answer me few questions." msgid "Yes... Before you pass on, please answer me few questions." msgstr "Igen... Mielőtt meghalsz, válaszolj pár kérdésre!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:546 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:554 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:595 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:603 msgid "Why are orcs here, allied with Akladians?" msgstr "Mit keresnek itt az orkok, miért szövetkeztek az akladiaiakkal?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:547 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:596 msgid "Who hired the assassin that was trying to kill Gawen Hagarthen?" msgstr "Ki bérelte fel a bérgyilkost, hogy megölje Gawen Hagarthent?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:548 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:555 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:597 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:604 msgid "Why do you fight alongside Akladians?" msgstr "Miért harcoltok az akladiaiak oldalán?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:549 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:556 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:598 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:605 msgid "Do you know who poisoned Gawen Hagarthen's mother?" msgstr "Tudod, ki mérgezte meg Gawen Hagarthen édesanyját?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:564 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:613 msgid "Do you know why orcs are here?" msgstr "Tudod, miért vannak itt az orkok?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:565 msgid "They are allied with Akladians." msgstr "Szövetkeztek az akladiaiakkal." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:566 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:615 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:644 msgid "But why?" msgstr "De miért?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:570 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:619 msgid "" "Allied? We are allied with none. They have simply paid for our services. " "That's all." msgstr "" "Sövetkeztünk? Mi nem szövetkezünk senkivel. Egyszerűen megfizettek a " "szolgálatunkért. Ennyi." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:572 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:621 msgid "" "You are from the Outlaw Base, right? The place whence assassins come... " "maybe you know who poisoned the mother of Gawen Hagarthen?" msgstr "" "Te a Törvényenkívüliek Tanyájáról jöttél, ugye? Ahonnan az orgyilkosok " "jönnek... Lehet, hogy tudod, ki mérgezte meg Gawen Hagarthen édesanyját?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:573 msgid "I don't know that." msgstr "Nem tudom." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:575 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:624 msgid "" "Someone hired an assassin to kill Gawen Hagarthen, immediately after his " "father's death. I know he came from the Outlaw Base. Who hired him?" msgstr "" "Valaki felbérelt egy orgyilkost, hogy megölje Gawen Hagarthent rögtön az " "apja halála után.Tudom, hogy ő is aTanyáról jött. Ki bérelte fel?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:576 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:625 msgid "" "I think it was one of Akladian lords... yes... his name was Cryne, Bor " "Cryne..." msgstr "" "Azt hiszem, hogy egy akladiai nemes... igen... A neve Cryne, Bor Cryne... " #. [event] #. probably unreachable, but just here to ensure all our bases our covered: #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:580 msgid "I didn't quite catch that, but, oh well..." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:614 #, fuzzy #| msgid "They are allied with Akladians." msgid "They are allied with the Akladians." msgstr "Szövetkeztek az akladiaiakkal." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:622 msgid "I don't know that. A lot of Akladians buy poison from us." msgstr "Nem tudom. Sok akladiai vesz tőlünk mérget." #. [event] #. probably unreachable, but just here to ensure all our bases our covered: #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:629 #, fuzzy #| msgid "Uhm.. what?" msgid "Uh... what was that?" msgstr "Ööö... Hát..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:637 msgid "It's you! Witch!" msgstr "Hát te vagy az! Boszorkány!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:638 msgid "Really? Are you sure it's really me?" msgstr "Mit mondtál? Biztos, hogy jól látsz?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:639 #, fuzzy #| msgid "Uhm.. what?" msgid "Uhm... what?" msgstr "Ööö... Hát..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:640 msgid "" "I mean, you are dying. Your whole life probably is passing before your eyes. " "Maybe you are hallucinating? There is only one way to find out." msgstr "" "Úgy értem, haldokolsz. Talán az egész életed lepereg a szemeid előtt. Talán " "csak hallucinálsz? Van egy módja, hogy megtudjuk." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:641 #, fuzzy #| msgid "What.. What way?" msgid "What... What way?" msgstr "Micsoda... Milyen módja?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:642 msgid "If I am just a hallucination, this won't hurt." msgstr "Ha csak egy látomás vagyok, akkor ez nem fog fájni." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:643 msgid "No! Mother, I won't let you! Leave him to die peacefully!" msgstr "Ne! Anyám, nem engedhetem! Hagyd őt békében meghalni!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:645 #, fuzzy #| msgid "Because it is bad thing to torture people" msgid "Because it is a bad thing to torture people." msgstr "Mert kegyetlenség embereket kínozni." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:647 msgid "Because... uh..." msgstr "Mert... ehh..." #. [event] #. "teach an old dog new tricks" is a common idiom in English; feel free to word your translation with a similar #. idiom from your own language, as long as it allows Lorin to react to the "old" part in her response: #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:650 msgid "Gawen, she is Akladian. You can't teach an old dog new tricks." msgstr "" "Gawen, hiszen ő akladiai. Öreg kutyának már nem taníthatsz új trükköket." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:651 msgid "Who are you calling OLD?!" msgstr "Kit neveztél te ÖREGNEK?!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:656 #, fuzzy #| msgid "" #| "You were good opponent. What is your name, please tell me, so I can tell " #| "the spirits of ancestors who defeated me?" msgid "" "You were a good opponent. What is your name? Please tell me, so I can tell " "the spirits of my ancestors who defeated me!" msgstr "" "Méltó ellenfél voltál. Hogy hívnak, hadd mondjam el az őseim szellemeinek, " "ki győzött le." #. [event] #. Gawen was about to give him his fake "Gaumhaldric" name before changing his mind and deciding to use his real one: #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:658 #, fuzzy #| msgid "Gau.. Gawen. Gawen Hagarthen." msgid "Gau... Gawen. Gawen Hagarthen." msgstr "Gau... Gawen. Gawen Hagarthen." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:659 msgid "" "My king! Now I know why I was defeated. This is my punishment for betrayal. " "I should never have listened to the orders of our clan leaders. My king, " "will you forgive me?" msgstr "" "Királyom! Már tudom, miért győzettem le. Ez a büntetésem az árulásért. Sosem " "kellett volna a klánom vezérére hallgatnom. Királyom, bocsáss meg!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:660 msgid "Lie in peace, soldier." msgstr "Nyugodj békében, katona!" #. [event] #. this is a well-known quote from a well-known book -- translators, please find how this quote was translated into your language before trying translating it by yourself. #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:667 #, fuzzy #| msgid "" #| "I must not Fear. Fear is the mind-killer. Fear is little death that " #| "brings total obliteration. I will let it pass through me and over me. " #| "Where the fear has gone there will be nothing. Only I will remain." msgid "" "I must not fear. Fear is the mind-killer. Fear is the little-death that " "brings total obliteration. I will face my fear. I will permit it to pass " "over me and through me. And when it has gone past I will turn the inner eye " "to see its path. Where the fear has gone there will be nothing. Only I will " "remain." msgstr "" "A félelem nem lehet úrrá rajtam. A félelem megöli a lelket. A félelem a " "halál hírnöke, ami a teljes megsemmisüléshez vezet. Hagyom, hogy átmenjen " "rajtam, s eltávozzon tőlem. Ha a félelem eltávozik tőlem, nem marad velem " "semmi, csak én maradok." #. [event] #. this is a play on what the orc just said; try to use similar wording when translating: #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:669 msgid "" "Oh that was cute. Now, if you are quite finished, I have here this little " "knife-thing. This knife is what brings total obliteration, not to mention " "suffering." msgstr "" "Ez fantasztikus volt. Nos, ha már befejezted a mantrát, nézd meg a kezemben " "ezt a késszerű dolgot. Ez a kés hozza el neked a megsemmisülést, nem is " "említve a fájdalmat." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:670 msgid "I must not... ARGH!... I must not..." msgstr "A félelem nem lehet... ÁÁÁHHH... A félelem nem..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:671 #, fuzzy #| msgid "Why you are here, allied with traitors from Akladian race?" msgid "Why are you here, allied with traitors from the Akladian race?" msgstr "Mit kerestek itt, s miért szövetkeztetek az akladiaiak söpredékeivel?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:672 msgid "" "I know nothing! I know nothing! Our guide Grekulak ordered us to ally with " "Akladians, I know nothing more!" msgstr "" "Semmit nem tudok! Semmit! A vezetőnk, Grekulak parancsolta, hogy " "szövetkezzünk az akladiaiakkal, nem tudok többet!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:675 msgid "Mother, you may let him go now." msgstr "Anyám, most már elengedheted." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:676 msgid "Argh!" msgstr "Ááhh!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:682 msgid "" "Excuse me, my son, this orc screamed so loud in agony that I couldn't hear " "what you were saying. What was that?" msgstr "" "Ne haragudj, fiam, ez az ork úgy ordítozott, hogy nem hallottam, mit " "mondtál. Megismételnéd?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:683 msgid "Never mind. My step-mother is obsessed with death and pain. Sigh." msgstr "" "Mindegy. Nevelőanyám sorsistennőként osztogatja a kínt és a halált. Ehh." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:684 msgid "And she looks beautiful in armour, too." msgstr "Valóban olyan, mint egy vértes istennő." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:728 msgid "Ha! The outlaws were hiding some gold here!" msgstr "Há! Egy kis aranyat rejtettek el itt!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:729 #, fuzzy #| msgid "You have received 20 gold pieces" msgid "You have received $outlaw_gold_amt gold pieces." msgstr "Hozzájutsz 20 aranyhoz" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:745 msgid "Ha! The Akladians were hiding some gold here!" msgstr "Há! Az akladiaiak elrejtettek itt egy kis aranyat!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:746 #, fuzzy #| msgid "You have received 20 gold pieces" msgid "You have received $akl_gold_amt gold pieces." msgstr "Hozzájutsz 20 aranyhoz" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:751 msgid "I guess this was gold prepared to pay for Reme Carrenemoe." msgstr "Azt hiszem ezzel az arannyal akartak Reme Carrenemoért fizetni." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:903 msgid "The outlaws are defeated!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:929 msgid "" "Akladian? Go away. Since the death of my old man I do not talk to Akladians." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:934 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:969 msgid "" "What do you want? I have already taught one of your people how to cure. That " "should be enough." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:936 msgid "" "What do you want? I have already told you I speak to no Akladians since my " "husband, poor old soul, have died." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:971 msgid "Ooo, who's there? The avengers from Freetown on a mission, huh?" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:973 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:976 #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:978 msgid "" "Yes, old woman, we are from Freetown. You can go back to your village, you " "are safe now." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14b_Bontom.cfg:980 msgid "" "Ha, ha, ha. Indeed I am, since it seems to me you are taking care of orcs " "and Akladians. You know what, young fellow: in exchange for what you did for " "this poor village, I will teach you few tricks about herbs." msgstr "" #. [scenario]: id=15_Back_in_Freetown #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:3 msgid "Back in Freetown" msgstr "Vissza Freetownba" #. [part] #. spoken by Gawen #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:16 msgid "" "The winter was just ending when we returned to Freetown. Soldiers were " "singing mirthful songs, waiting impatiently for the chance to see the faces " "of their wives and children again. " msgstr "" "A tél épp véget ért, amikor visszatértünk Freetownba. A harcosok vidám " "énekeket daloltak, s türelmetlenül várták, hogy végre újra szeretteik " "körében legyenek." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:19 msgid "" "Even Lorin and Karen seemed to finally be getting along. I thought they " "might have started to like each other. Karen had even promised to show Lorin " "a few easy exercises to help her to regain the slenderness of her youth." msgstr "" "Még Lorin és Karen vetélkedése is lecsökkent. Azt hiszem kezdték megkedvelni " "egymást. Karen még azt is megígérte, hogy megoszt Lorinnal néhány fogást, " "hogy visszanyerje fiatalkori karcsúságát." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:25 msgid "" "Rob Roe disappeared one night and no one, not even the outlaws in my army, " "knew the reasons of Roe's sudden disappearance. Outlaws were startled by the " "event and many of them refused to follow my orders any more." msgstr "" #. [part] #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:30 msgid "" "Ruvio insisted on leaving all Akladians in our army outside the city, in the " "forest, but I refused. Of course, the inhabitants of Freetown weren't eager " "to let Akladians into their city. But there were no serious incidents, much " "to Ruvio's surprise." msgstr "" "Ruvio amellett kardoskodott, hogy az akladiaiakat a városon kívül kellene " "hagyni, de én elvetettem ezt az ötletét. Természetesen Freetown lakosai nem " "repestek attól, hogy akladiaiakat fogadjanak a városukban. De Ruvio " "meglepetésére, komolyabb összetűzések nem alakultak ki." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:33 msgid "" "Huon and Mithrandil returned a few days after our arrival. When the time " "appointed for our next meeting came, nobody questioned my right to be there. " "Lorin also insisted on participating and, after a short quarrel, Gwidle, the " "most respected leader of the people of Freetown, agreed." msgstr "" "Huon és Mithrandil néhány nappal a mi megérkezésünk után tért vissza. Az új " "tanácskozás alkalmával már senki sem kérdőjelezte meg a jelenlétemet. Még " "Lorin is ragaszkodott a részvételhez, s Gwidle némi húzódozás után " "beleegyezett. " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:147 msgid "" "Greetings and wishes of long life and luck for everyone, even for those who " "were not invited here and who really should never have entered this city. " "Mithrandil, you were one who insisted on this gathering, so please, begin." msgstr "" "Üdvözletem és jókívánságaim mindenkinek, azoknak is, akiket nem hívtunk, s " "máskor be sem léphettek volna a városunkba. Mithrandil, ragaszkodtál a " "gyűléshez, tehát add elő a mondandódat!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:148 msgid "" "Yes, indeed. The news brought here by Ruvio and this brave young man is " "quite important." msgstr "" "Igen, ragaszkodtam. A Ruvio és az ifjú által hozott hírek nagyon fontosak." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:149 msgid "" "But why? All they brought back is a name: Grekulak. What's so important " "about that?" msgstr "De miért? Hiszen csak egy nevet hoztak: Grekulak. Mi ebben a fontos?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:150 msgid "" "I think everyone here knows the legends about Wesnoth's past. When our " "kingdom was powerful and rich. You may also recall the old story about the " "invasion by evil forces from the east, led by the evil lich, Mal-Ravanal." msgstr "" "Azt hiszem, mindenki ismeri Wesnoth történetét. Amikor még hatalmas volt és " "gazdag. S nyilván ismeritek annak az inváziónak a történetét is, amelyet a " "sátáni delevény, Mal-Ravanal vezetett. " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:151 msgid "" "What? Of course not, that would be a legend from WESNOTHIAN culture. Is " "this yet another fairy tale?" msgstr "" "Természetesen nem, mivel ez a WESNOTHI múltból ered. Ez is valami tündérmese?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:152 msgid "" "During this invasion, large parts of Wesnoth were turned into barren " "wasteland. The swamps of Saorduc were vast, fertile lands a mere three " "hundred years ago. But this was before a civil war that left Wesnoth divided." msgstr "" "Ezután az invázió után Wesnoth nagy része pusztasággá változott. A Saorduc-" "mocsár helyén is például korábban gazdag, bőtermő szántók voltak - s mindez " "csupán háromszáz évvel ezelőtt történt. Ráadásul polgárháború tört ki, s " "Wesnoth részekre szakadt." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:153 msgid "" "Yes, we know this story. That's why the Akladians were able to conquer us... " "we were splintered. They could never have been succesful had we been united." msgstr "" "Igen, ismerjük a történetet. Ezért tudtak az akladiaiak is legyőzni minket. " "Ha egységesek lettünk volna, nem sikerült volna nekik." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:154 msgid "" "We won because this land was given to us by God. That's why he divided you " "and made you forget how to handle swords, why you became weak. When we came, " "mercenaries were doing all the fighting for you." msgstr "" "Győztünk, mert Isten nekünk adta ezt a földet. Megosztott titeket, " "elhomályosította elméteket, s elfeledtétek a fegyverforgatás tudományát. S " "mikor idejöttünk, lelketlen zsoldosok harcoltak helyettetek." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:155 msgid "" "So, as I was saying before you were so kind as to interrupt me, some time " "ago a new leader appeared amongst the orcs. His name was Grekulak. He united " "orcish tribes, one by one, using treachery and gold. Right now he rules " "more than a third of the orcish hordes." msgstr "" "Tehát, azt kezdtem el mondani, mielőtt közbekotyogtál volna, hogy nemrégiben " "új vezér jelent meg az orkok között. Ő Grekulak. Egyesítette az ork " "törzseket, egyiket a másik után vonta uralma alá hitszegő módon, vagy " "arannyal. Mostanra az ork törzsek harmadát tartja uralma alatt." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:156 msgid "" "Wait, wait. You were talking about Mal-Ravanal. What does he have to do with " "Grekulak?" msgstr "" "Várj csak! Az előbb még Mal-Ravanalról beszéltél. Hogy kerül a képbe ez a " "Grekulak?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:157 msgid "" "We believe that Grekulak is one of the last surviving adepts of Mal-Ravanal. " "We suspected that he was behind the sudden alliance of orcs and Akladians. " "Now we are certain. We are also sure that this orcish invasion is just the " "beginning." msgstr "" "Úgy gondoljuk, hogy Grekulak egyike Mal-Ravanal túlélő tanítványainak. " "Gyanítottuk, hogy ő állhat az orkok és akladiaiak sebtében megkötött " "szövetsége mögött. Most bizonyságot szereztünk. S biztosak vagyunk benne, " "hogy az ork támadás csak a kezdet." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:159 msgid "" "I mean you will face a full-scale invasion soon. An undead army, orcs, and " "who-knows-what else. You will need help from the mages." msgstr "" "Arra, hogy hamarosan egy nagyszabású invázióval kell szembenéznetek. " "Élőholtak, orkok és még ki tudja, kik fognak támadni. Szükségetek lesz a " "mágusok segítségére." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:160 #, fuzzy #| msgid "" #| "Great. Akladians, orcs, zombies... and we need the help of the mages. I " #| "imagine that, being a wise elf and all, you know of course that no mages " #| "exist anymore. Maybe a few on the Isle of Anduin, or in besieged " #| "Elensefar, but not enough to help us." msgid "" "Great. Akladians, orcs, zombies... and we need the help of the mages. I " "imagine that, being a wise elf and all, you know of course that no mages " "exist anymore. Maybe a few on the Isle of Alduin, or in besieged Elensefar, " "but not enough to help us." msgstr "" "Nagyszerű. Akladiaiak, orkok, zombik. S még a mágusokat is segítségül kell " "hívnunk. De, tisztelve a bölcsességedet és egyebeket, azzal te is tisztában " "vagy, hogy mágusok nincsenek. Talán Alduin-szigeten lehetnek páran, vagy az " "ostromlott Elensefarban, de ezekre nem számíthatunk." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:161 msgid "" "Actually, I'm pretty sure that Mithrandil is thinking about ONE specific " "mage. Am I correct?" msgstr "" "Szerintem Mithrandil nem általában a mágusokra gondolt, hanem EGY különleges " "mágusra. Igazam van?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:162 msgid "" "Yes. Deorien. A white mage, living somewhere in eastern Wesnoth. You should " "go and find him. I will give you my soldiers and even gold, if you want. " "This should be all I need to tell you for now." msgstr "" "Ige. Deorienre gondoltam. A fehér mágusra, aki valahol Wesnoth keleti részén " "él. Meg kellene őt találnotok. Segítségül adom a harcosaimat, s némi aranyat " "is. Ezt akartam nektek elmondani." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:163 msgid "" "Then this meeting is adjourned. Take the evening to ponder this counsel, and " "we will re-convene and discuss everything on the morrow." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:175 msgid "" "Great. The green devils advise us to seek the help of those who are a blight " "on the face of God's world. The MAGES." msgstr "" "Nagyszerű. A zöld ördögök azt tanácsolják, hogy hívjuk segítségül a... " "Azokat, akik Isten teremtett világának szennyét alkotják. A MÁGUSOKAT." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:176 msgid "" "You often speak about something you call God, Lorin. Can you tell us more " "about your God?" msgstr "" "Gyakran emlegetsz valamit, amit Istennek nevezel, Lorin. Mondanál kicsit " "többet is erről az Istenről?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:177 msgid "" "He is the force behind the universe. He created the world and is our father. " "He gave us the world to rule. One of his angels tried to stop us from doing " "that, deceiving us and trying to imprison us in his garden, but a messiah " "came from the Hagarthen clan. He told us that God desired us to wait no " "more..." msgstr "" "Ő áll mindenek felett. Ő teremtette a világot, és ő a mi atyánk. Nekünk adta " "ezt a földet, hogy uraljuk. Az egyik angyala szembeszegült vele, s " "megpróbált minket megakadályozni, hogy ezt megtegyük, s a kertjében akart " "minket rabságban tartani, de a Hagarthen klánból egy megváltó jött, s " "kivezetett minket onnan... " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:178 msgid "" "So we killed that evil angel and his minions to journey west. We fought our " "way through the deserts and the swamps, fighting with nightmarish creatures, " "not to mention lizards and green elves. I was raised hearing songs about " "this epic journey." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:179 msgid "" "Finally, we reached Wesnoth, our people decimated but hardened because it " "was the wish of God that our weak should perish before we began our holy " "task. When we came from the east the underling armies were like dust before " "a wind. We conquered Wesnoth. Well, almost." msgstr "" "Végül elértük Wesnothot, megfogyva bár, de törve nem, mivel az Isten a " "gyengéket elpusztította, csak az erősek láthattak hozzá az ő nagy terve " "végrehajtásához. Amikor keletről megérkeztünk, a nemtelenek serege " "szétszóródott mint az oldott kéve a viharban. Meghódítottuk Wesnothot. " "Majdnem teljesen." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:180 #, fuzzy #| msgid "" #| "As for mages, they are main opponents of God in his fight for the good " #| "of the universe, attempting to usurp his powers for themselves. Elves are " #| "minions of the fallen angels. They are to be exterminated." msgid "" "As for mages, they are the main adversaries of God in his fight for the good " "of the universe, attempting to usurp his powers for themselves. Elves are " "minions of the fallen angels. They are to be exterminated." msgstr "" "A mágusok Isten legfőbb ellenségei, akik az ő jótéteményei ellen harcolnak, " "kétségbe vonják az erejét, a tündék pedig a bukott angyal szolgái. Ki kell " "mindegyiküket irtani." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:181 msgid "Oh my goodness. Wow. You are not joking, you actually believe all that?" msgstr "" "Uramisten. Heh. Te nem szórakoztatni akarsz bennünket, lehet, hogy hiszed " "is, amit mondasz?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:182 msgid "" "Anyway, if we are going to find that mage-trash, we need to know where he " "is. Any ideas where to find him?" msgstr "" "Akárhogy is, ha meg akarjuk találni ezt a Deori-mocskot, tudnunk kellene, " "hol tartózkodik. Valami elképzelés, hol él?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:183 msgid "" "Well, we could ask the Oracle. Due to the prophetic nature of her abilities, " "she may know where to search for Deorien." msgstr "" "Nos, megkérdezhetjük a Jósnőt. A mágikus képességgel bíró egyének tudhatnak " "egymásról, s így a Jósnő ismerheti Deorien hollétét." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:184 msgid "" "The Oracle? The Oracle is a hoax. She knows nothing. She once told me... " "she... she deceived me. Her prophecy has not been, and cannot be, fullfilled." msgstr "" "Jósnő? A Jósnő egy szélhámos. Semmit sem tud. Egyszer azt mondta nekem... " "azt mondta... eh, becsapott. A jóslatai nem váltak, s nem válhatnak be." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:185 msgid "" "The Oracle never deceives anyone. She just looks into the sea of magic and " "sees everything that may happen. So, she is not saying what MUST, but what " "MAY happen." msgstr "" "A Jósnő soha senkit nem csapott be. Ő csak beletekint a mágia óceánjába, s " "látja a lehetőségek végtelen tárházát. Nem azt mondja meg, mi fog történni, " "hanem azt, hogy mi TÖRTÉNHET a jövőben." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:187 msgid "" "It means, if she tells you that you will be the best swimmer in the world, " "you will be a great swimmer if you put forth the effort. But the prophecy " "won't be fullfilled if you never get into the water, sit around, and wait. " "Also, sometimes people misinterpret her words." msgstr "" "Azt akarom mondani, hogyha azt mondja, hogy te leszel a legjobb úszó a " "világon, akkor ez azt jelenti, hogy nagy úszó leszel, ha megdolgozol érte. " "De nem teljesül, ha csak otthon ülsz és vársz. Néha előfordulhat, hogy " "valaki félreérti a szavait." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/15_Back_in_Freetown.cfg:188 msgid "No. No. That's not true. That's... leave me alone." msgstr "Nem. Nem. Ez nem igaz. Ez nem... hagyjatok magamra!" #. [scenario]: id=30_Final #: A_New_Order/scenarios/30_Final.cfg:39 msgid "Final" msgstr "Végjáték" #. [part] #. add link to your website or your email if you want to get feedback about your translation. #: A_New_Order/scenarios/30_Final.cfg:56 #, fuzzy #| msgid "" #| " If you liked the campaign, please post your feedback on the wesnoth " #| "forums (http://www.wesnoth.org/forum/). A lot of people have invested a " #| "lot of time into this campaign; in return we would love to hear some " #| "opinions about it from people who played it." msgid "" "If you liked the campaign, please post your feedback on the wesnoth forums " "(http://www.wesnoth.org/forum/). A lot of people have invested a lot of time " "into this campaign; in return we would love to hear some opinions about it " "from people who played it." msgstr "" "Ha tetszett a hadjárat, kérlek dobj egy üzenetet a wesnoth fórumra (http://" "wesnoth.org/forum/). Sok időmbe telt a hadjárat kidolgozása, s mások is " "sokat dolgoztak a fordításokon, s egyebeken; így kíváncsi lennék a játékosok " "véleményére." #. [label] #: A_New_Order/scenarios/30_Final.cfg:78 msgid "Quests and puzzles solved" msgstr "Feladatok teljesítése, a rejtélyek megoldása" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/30_Final.cfg:81 msgid "" "You interrogated the assassin sent to kill Gawen Hagarthen, and found out " "that it was an Akladian lord who hired him." msgstr "" "Kivallattad az orgyilkost, akit Gawen Hagarthen megölésére küldtek, s " "kiszedted belőle, hogy egy akladiai nemes bérelte fel őt." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/30_Final.cfg:84 msgid "" "Moreover, you discovered that it was Bor Cryne who hired the assassin to " "kill Gawen Hagarthen." msgstr "" "Ezentúl kiderítetted, hogy Bor Cryne volt az, aki felbérelte az orgyilkost, " "hogy ölje meg Gawen Hagarthent." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/30_Final.cfg:87 msgid "But you didn't discover which Akladian lord was responsible." msgstr "De nem sikerült megtudnod, hogy ki volt ez az akladiai nemes." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/30_Final.cfg:90 msgid "You did not find out who hired the assassin to kill Gawen Hagarthen." msgstr "" "Nem sikerült kiderítened, hogy ki bérelte fel az orgyilkost Gawen Hagarthen " "megölésére. " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/30_Final.cfg:94 msgid "You found out that Lorin's clan bought poison from Outlaws." msgstr "" "Kiderítetted, hogy Lorin klánja szerzett be mérget a törvényen kívüliektől." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/30_Final.cfg:96 msgid "" "You found out that Lorin's clan bought poison from Outlaws, but you don't " "know why." msgstr "" "Kiderítetted, hogy Lorin klánja mérget szerzett be a törvényen kívüliektől, " "de nem tudtad meg, mi célból." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/30_Final.cfg:100 msgid "" "You didn't find out where the poison that killed Gawen's mother came from." msgstr "Nem derítetted ki, ki ölte meg Gawen édesanyját." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/30_Final.cfg:103 msgid "You know who poisoned Gawen's mother." msgstr "Megtudtad, ki mérgezte meg Gawen édesanyját." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/30_Final.cfg:106 msgid "You didn't find out who poisoned Gawen's mother." msgstr "Nem derítetted ki, ki ölte meg Gawen édesanyját." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/30_Final.cfg:109 msgid "You saved Reme Carrenemoe." msgstr "Megmentetted Reme Carrenemoe életét." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/30_Final.cfg:112 msgid "You failed to save Reme Carrenemoe." msgstr "Nem sikerült megmentened Reme Carrenemoe életét" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/30_Final.cfg:115 msgid "" "You discovered that Bor Cryne was the one who brought Orcs to Vakladia, " "planning to purify the Akladian race of anyone he considered 'unworthy'." msgstr "" "Kiderítetted, hogy Bor Cryne volt az, aki behívta az orkokat Vakladiába, " "hogy megtisztítsa az akladiai fajt az általa 'értéktelennek' tartott " "elemektől." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/30_Final.cfg:118 msgid "You don't know who brought the Orcs to Vakladia." msgstr "Nem tudtad meg, ki hívta az orkokat Vakladiába." #. [event] #. EASY difficulty; points are quartered: #: A_New_Order/scenarios/30_Final.cfg:128 msgid "" "Level three units (easy level): $ano_level_count units, $level_point points" msgstr "" "Hármas szintű egység (könnyű szinten): $ano_level_count egység, $level_point " "pont" #. [event] #. NORMAL difficulty; points are halved: #: A_New_Order/scenarios/30_Final.cfg:134 msgid "" "Level three units (normal level): $ano_level_count units, $level_point points" msgstr "" "Hármas szintű egység (átlagos szinten): $ano_level_count egység, " "$level_point pont" #. [event] #. HARD or NIGHTMARE difficulty; points are whole: #: A_New_Order/scenarios/30_Final.cfg:138 msgid "" "Level three units (hard level): $ano_level_count units, $level_point points" msgstr "" "Hármas szintű egység (nehéz szinten): $ano_level_count egység, $level_point " "pont" #. [event] #. EASY difficulty: #: A_New_Order/scenarios/30_Final.cfg:154 msgid "Gold: (easy level): $ano_gawen_gold golden pieces, $level_point points" msgstr "Arany: (könnyű szinten): $ano_gawen_gold arany, $level_point pont" #. [event] #. NORMAL difficulty: #: A_New_Order/scenarios/30_Final.cfg:161 msgid "" "Gold: (normal level): $ano_gawen_gold golden pieces, $level_point points" msgstr "Arany: (átlagos szinten): $ano_gawen_gold arany, $level_point pont" #. [event] #. HARD difficulty: #: A_New_Order/scenarios/30_Final.cfg:168 msgid "Gold: (hard level): $ano_gawen_gold golden pieces, $level_point points" msgstr "Arany: (nehéz szinten): $ano_gawen_gold arany, $level_point pont" #. [event] #. NIGHTMARE difficulty: #: A_New_Order/scenarios/30_Final.cfg:174 #, fuzzy #| msgid "" #| "Gold: (hard level): $ano_gawen_gold golden pieces, $level_point points" msgid "" "Gold: (nightmare level): $ano_gawen_gold golden pieces, $level_point points" msgstr "Arany: (nehéz szinten): $ano_gawen_gold arany, $level_point pont" #. [event] #. ends in a colon because it leads into the following messages: #: A_New_Order/scenarios/30_Final.cfg:180 msgid "" "Extra Credit (5 points possible; 6 if you are playing on the 'hard' level, " "and 7 if you are playing on the 'nightmare' level): " msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/30_Final.cfg:187 msgid "" "You earned an additional point for forcing Hoyre to run in the 'Scouting " "near Barnon' scenario." msgstr "További pont Hoyre elkergetéséért a 'Barnoni felderítés' küldetésben." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/30_Final.cfg:191 msgid "" "You earned an additional point for learning gossip about the messiah in the " "`Sneaking out of Raedwood` and `Start of the Quest` scenarios." msgstr "" "További pont a Megváltóról szóló pletyka kiértékeléséért a 'Kiosonás " "Raedwoodból' és az 'A felderítés kezdete' küldetésekben." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/30_Final.cfg:195 msgid "You earned an additional point for hiring Rob Roe." msgstr "További pont Rob Roe felbéreléséért." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/30_Final.cfg:199 msgid "" "You earned an additional point for heroic victory in `Siege of Haeltin` " "scenario." msgstr "További pont a hősies győzelemért a 'Haeltin ostroma' küldetésben." #. [event] #. HARD difficulty: #: A_New_Order/scenarios/30_Final.cfg:203 msgid "And one more point for doing it on the `hard` level." msgstr "És még egy pont a 'nehéz' szintű játékért." #. [event] #. NIGHTMARE difficulty: #: A_New_Order/scenarios/30_Final.cfg:208 #, fuzzy #| msgid "And one more point for doing it on the `hard` level." msgid "And two more points for doing it on the `nightmare` level." msgstr "És még egy pont a 'nehéz' szintű játékért." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/30_Final.cfg:214 msgid "You earned an additional point for sparing Raban Harnen." msgstr "További pont Raban Harnen életének megkíméléséért." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/30_Final.cfg:217 msgid "You earned an additional point for letting Raban Harnen leave." msgstr "További pont Raban Harnen szabadon engedéséért." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/30_Final.cfg:221 msgid "Total points: $points " msgstr "Összpontszám: $points" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/30_Final.cfg:222 msgid "Please read the readme.txt file that comes with the campaign. " msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/30_Final.cfg:223 msgid "On GNU/Linux this file is located usually in:" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/30_Final.cfg:225 msgid "...while on macOS it ought to be in:" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/30_Final.cfg:227 msgid "...while on Windows you can find it in directory:" msgstr "" #. [endlevel] #: A_New_Order/scenarios/30_Final.cfg:241 msgid "" "The End! Please join us on the " "Wesnoth forums. Also read the readme.txt file contained within the campaign " "directory, as described previously." msgstr "" #. [scenario]: id=14e_Saorduc_Swamps #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:3 msgid "Saorduc Swamps" msgstr "Saorduc-mocsár" #. [scenario]: id=14e_Saorduc_Swamps #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:14 #, fuzzy #| msgid "" #| "Wait! Hhhuman, there is no reason for ussss to fight. Iff you will leave, " #| "we will pay you 100 golden pieces." msgid "" "Wait! Hhhuman, there is no reason for ussss to fight. Iff you will leave, we " "will pay you $liz_gold_amt golden pieces." msgstr "" "Várj! Emberrek, semmi okunk a harrrcrrra! Ha távossssztok, adunk nektek 100 " "aranyat." #. [scenario]: id=14e_Saorduc_Swamps #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:15 #, fuzzy #| msgid "" #| "Note: if you will accept lizard's offer, no bonus for early finish will " #| "be given." msgid "" "Note: if you accept the lizard's offer, no bonus for early finish will be " "given." msgstr "" "Megjegyzés: ha elfogadod a gyík ajánlatát, nem kapsz jutalmat a korai " "befejezésért." #. [scenario]: id=14e_Saorduc_Swamps #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:17 msgid "All right, I accept your offer." msgstr "Rendben, elfogadom az ajánlatodat." #. [scenario]: id=14e_Saorduc_Swamps #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:18 msgid "No, I have to train my troops." msgstr "Nem kell, szükségünk van egy kis gyakorlatozásra." #. [scenario]: id=14e_Saorduc_Swamps #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:20 #, fuzzy #| msgid "Wisssse desision it wass.. Here isss your gold." msgid "Wisssse desision it wass... Here isss your gold." msgstr "Rrrremek, bölcs döntés... Itt az arany." #. [scenario]: id=14e_Saorduc_Swamps #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:34 msgid "We are more than jusssst training fodder for your army!" msgstr "" #. [scenario]: id=14e_Saorduc_Swamps #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:35 #, fuzzy #| msgid "I'm sorry, I can't risk it." msgid "I'm sorry, but that's the way it is." msgstr "Sajnos, nem kockáztathatok." #. [scenario]: id=14e_Saorduc_Swamps #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:36 msgid "Don't apologize to these filthy lizards, Gawen." msgstr "" #. [scenario]: id=14e_Saorduc_Swamps #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:42 #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:48 msgid "" "Speak quickly, and I will spare your life. What do you know about the " "alliance between orcs and Akladians?" msgstr "" "Válaszolj gyorsan, s megkímélem nyomorult életedet. Mit tudsz az orkok és " "akladiaiak közötti szövetségről?" #. [scenario]: id=14e_Saorduc_Swamps #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:43 #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:49 msgid "" "Nothing! One of Akladianss assssked Orcs to come, they came, they are " "sssslaughtering humansss, good thing. Not coming into sssswamps, good thing." msgstr "" "Semmit! Egy akladiai hívta be őket, ők jöttek, emberrreket gyilkolnak, " "rrremek. Nem járrrnak a mocsárba, ez még rrremekebb." #. [scenario]: id=14e_Saorduc_Swamps #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:44 #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:50 msgid "Go and hide into your quagmire, mudcrawler." msgstr "Na húzzál a pocsolyádba, mocsárlakó!" #. [part] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:56 msgid "" "Ruvio complained that nothing good could be found in the Saorduc Swamps, but " "that didn't stop Gawen. He reasoned that in the winter the swamps would be " "frozen and the lizards would be much easier to defeat." msgstr "" "Ruvio ugyan semmi jót nem várt a Saorduc-mocsárbeli látogatástól, de ez nem " "állította meg Gawent. Úgy gondolta, hogy a téli, fagyott mocsárvilágban " "könnyebben elbánhatnak a gyíkokkal." #. [side]: type=Saurian Ambusher, id=The Swamp Things #. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Burass #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:92 #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:58 msgid "Burass" msgstr "Burass" #. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Ussuh #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:115 msgid "Ussuh" msgstr "Ussuh" #. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Rassum #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:138 msgid "Rassum" msgstr "Rassum" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Bussur #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:161 msgid "Bussur" msgstr "Bussur" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:269 #, fuzzy #| msgid "" #| "... bitterly I fought, yessss, and I was heavily wounded. A woman wassss " #| "amongsst thossse humansss, a crazy one. " msgid "" "...bitterly I fought, yessss, and I was heavily wounded. A woman wassss " "amongsst thossse humansss, a crazy one." msgstr "" "... kegyetlen csatát vívtunk, igen, és súlyosan megsebesültem. Az emberrrek " "kössszt volt egy nő is, teljesen esssztelen volt az a némber. " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:270 msgid "Be calm, you are amongsst friendss, no humanss here..." msgstr "Nyugodj meg, itt barrrátok kössszt vagy, nincsenek itt emberrrek..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:272 msgid "Lizards!" msgstr "Gyíkok!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:273 msgid "Oh no!!" msgstr "Jaj ne!!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:274 msgid "Prepare to be exterminated!" msgstr "Készüljetek a halálra!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:275 #, fuzzy #| msgid "Oh that was cute. Where did she learn to talk like that?" msgid "Oh, that was cute. Where did she learn to talk like that?" msgstr "Ez igen, nem lacafacázik. Vajon hol tanulta ezt a stílust?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:277 msgid "Oh, I hate lizards." msgstr "Huh, gyűlölöm a gyíkokat." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:278 msgid "" "They will be good practice for our soldiers. And maybe they know something." msgstr "" "Remek alkalom a harcosaink trenírozására. S lehet, hogy tudnak valamit." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:281 #, fuzzy #| msgid "So what?" msgid "So, what now?" msgstr "S akkor mi van?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:282 msgid "Well, the plan is simple: ask their leaders about orcs, kill them all." msgstr "" "Nos, a terv egyszerű: kikérdezzük a vezéreiket az orkokról, a többit meg " "kardélre hányjuk." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:283 msgid "" "Wow, it couldn't get any simpler. Gawen, you are military genius. The " "simplicity of your brilliant plan is breathtaking." msgstr "" "Ez igen, ennél egyszerűbb már nem is lehetne. Gawen, te egy katonai lángész " "vagy. Lélegzetállítóan egyszerű a támadási terved." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:285 msgid "" "Much of the swamp is frozen over; that increases our chances considerably." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:286 msgid "We can withdraw at any moment, remember that." msgstr "Ne felejtsd el, hogy bármikor visszavonulhatunk..." #. [event] #. EASY difficulty; reference to event that only exists at this difficulty: #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:289 msgid "" "I doubt we'll need to do so; since lizards are cold-blooded, they should be " "weaker this time of year." msgstr "" #. [event] #. EASY difficulty: #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:291 msgid "" "All right, Gawen, if you're sure about this, let's go ahead... I was only " "reminding you of the option to withdraw just in case..." msgstr "" #. [then] #. EASY difficulty: #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:355 msgid "See! The lizards have become sluggish from the cold!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:375 #, fuzzy #| msgid "Lizard thing.. Uh.. So.. What do you know about orcs?" msgid "Lizard thing... Uh... So... What do you know about orcs?" msgstr "Gyíkfajzat... nos... öö... Mit tudsz az orkokról?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:376 msgid "" "Orcsss? They are big and bad and they are going around sssslaughtering " "humansss, which isss a good thing." msgstr "" "Orrrkok? Gonosssz, behemót terrremtések, mindenfelé gyilkolják az " "emberrreket, ami nem is olyan rrrosssz." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:377 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ugh, you smell awful.. do you not wash yourself on purpose, to scare away " #| "enemies? I can't think of any more questions in such a stench.. so die, " #| "lizard thing..." msgid "" "Ugh, you smell awful... do you not wash yourself on purpose, to scare away " "enemies? I can't think of any more questions in such a stench... so die, " "lizard thing..." msgstr "" "Pfú, te rohadt büdös vagy... Biztos azért nem mosakszol, hogy elijeszd az " "ellenségeidet, mi? Nem hiszem, hogy egy ilyen bűzbarlang tudhat... tehát " "dögölj meg, gyíkfajzat..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:384 msgid "" "You could simply have chosen not to kill him and allow us to ask him few " "questions instead; did such a revolutionary idea enter your mind?" msgstr "" "Választhatnál egy olyan egyszerű módszert is, hogy nem ölöd meg, hanem " "hagyod, hogy mi kérdezzük ki; vagy ez túlzottan forradalmi elképzelés?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:385 msgid "I think the ideas are too affraid of Lorin's mind to enter it." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:391 msgid "" "Lizard, do you like your tail? If so, tell me everything you know about why " "orcs are in Vakladia, and do it fast." msgstr "" "Gyík, szereted a farkadat? Mert ha nem válaszolsz, hogy miért vannak itt az " "orkok Vakladiában, elbúcsúzhatsz a tested ékétől..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:392 msgid "" "Orcss creaturesss? They were invited here, by ssssome Akladian lordsss, " "that's all I know!" msgstr "Orrrkfajzatok? Néhány akladiai nemes hívta be őket, többet nem tudok." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:393 msgid "" "Think faster about something more, if you want to go to your lizard heaven " "in one piece!" msgstr "" "Gyorsan gondolj ki valami többet, ha egy darabban akarsz a gyík paradicsomba " "kerülni!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:394 msgid "Lizard heaven? We do not have sssuch thing." msgstr "Gyík paradicsom? Az mi a ssszösssz?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:395 msgid "" "Of course you don't, I know you are going straight to hell; that was a " "metaphor." msgstr "" "Azt sosem fogod megtudni, mert egyenesen a pokolra jutsz. Ez csak egy " "szimbólum." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:396 #, fuzzy #| msgid "" #| "No, no, I mean that our philosssophical sysstem doesn't employ such vague " #| "ideas as 'heaven' or 'hell'. Our thinking about the world, sssomething " #| "you call religion, isss much more ssssophissssticated. For example.." msgid "" "No, no, I mean that our philosssophical sysstem doesn't employ such vague " "ideas as 'heaven' or 'hell'. Our thinking about the world, sssomething you " "call religion, isss much more ssssophissssticated. For example..." msgstr "" "Nem, nem, azt akarrrtam mondani, hogy a mi világnézetünkben nincsenek ilyen " "homályos fogalmak, mint 'parrradicsom' vagy 'pokol'. A mi világnézetünk, " "amit te vallásnak nevezel, ennél sokkal kifinomultabb. Például..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:402 #, fuzzy #| msgid "" #| "Off your head! Surely he looks much less sophisticated without his head, " #| "doesn't he?" msgid "" "Off with your head! Surely he looks much less sophisticated without his " "head, doesn't he?" msgstr "" "Porba a fejeddel! Úgy sokkal kevésbé kifinomultabb a kinézeted, meg a " "világnézeted is..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:403 msgid "" "Ah, I like tough girls. Tell me, Lorin, do you sleep with your sword, too?" msgstr "" "Ájh, imádom a kardos menyecskéket. Lorin, te még az ágyadba is kardot viszel?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:409 msgid "Do we know each other?" msgstr "Ismerjük egymást?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:410 #, fuzzy #| msgid "" #| "We met before, lady thing.. I wass wounded but I sssurvived. It wasss a " #| "hope I had I wouldn't see your feissssse again.." msgid "" "We met before, lady thing... I wass wounded but I sssurvived. It wasss a " "hope I had I wouldn't see your feissssse again..." msgstr "" "Korrrábban márrr találkoztunk, asszonyság... Megsebesültem, de túléltem. " "Rrreméltem, nem látom vissszont a képedet... " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:411 msgid "" "My what? Anyway, whatever, you will tell me everything you know about orcs." msgstr "" "Nem tetszik a képem? Lényegtelen, énekelj egy kicsit, mindent mondj el az " "orkokról!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:413 msgid "You will tell me everything you know about orcs." msgstr "Most pedig mindent el fogsz mondani az orkokról." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:416 msgid "" "And I thought this day sssstarted ssssuch beautifully... What orcs? They " "have two legssss, two handsss, what'sss more do you want to know? Being " "Akladian you ssshould know them better..." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:418 msgid "Aren't you allied now? Which issss quite natural for you, isssn't it?" msgstr "Már nem vagytok szövetségben? Pedig rrrokonlelkek vagytok, nem igaz?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:419 msgid "" "We? No, not really. I guess you don't know nothing really important. Go to " "your ancestors, lizard!" msgstr "" "Mi? Na ne szórakozz! Úgy látom semmi fontosat nem tudsz mondani. Térj meg az " "őseidhez, gyík!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:420 msgid "Thank you! Ssso you will sssave my life?" msgstr "Kössszönöm! Tehát elengedsssz?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:421 msgid "Uh, what?" msgstr "Mi van?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:422 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are allowing me to leave, so I could go to my ancestors.. some of " #| "them live quite near thisss place..." msgid "" "You are allowing me to leave, so I could go to my ancestors... some of them " "live quite near thisss place..." msgstr "" "Megengeded, hogy visssszatérjek az őseimhez, vagyis hazamehetek... itt " "laknak nem messsze... " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:423 msgid "" "I think you are confused... But all of a sudden I have lost my natural urge " "to cut your head off. Maybe I am confused, but go away now before I change " "my mind." msgstr "" "Te meg vagy hibbanva... vagy én zavartam össze valamit? Teljesen " "megkevertél, nem is tudom, miért nem nyisszantottam még le a fejed. Ehh, " "takarodj innen!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:428 msgid "You will allow me to live! And you will be sspared!" msgstr "Ha életben hagysssz, megkímélem az életedet." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:429 msgid "" "Uh, what? I think your command of human language is quite limited. How on " "earth do you think you will sssspare me?" msgstr "" "Hogy mi? Azt hiszem, te nem vagy tisztában a szavak jelentésével. Mi az, " "hogy te kíméled meg az én életemet?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:431 msgid "" "Maybe he was thinking about about some other word. Uhmmm, for example..." msgstr "" "Lehet, hogy csak körül akarta írni, s egészen másra gondolt. Hmmm, például " "megb..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:432 msgid "Majid, do you really want to explore the depths of my patience?" msgstr "Majid, te tényleg tesztelni akarod a türelmemet?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:433 msgid "" "Majid! So you are familiar enough with me now to remember my first name!" msgstr "Majid! Igen! Emlékszel a keresztnevemre!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:435 #, fuzzy #| msgid "" #| "Iff you will kill me, other lizardss will find you and sssslain you " #| "and ..." msgid "" "Iff you will kill me, other lizardss will find you and sssslain you and..." msgstr "" "Ha megölsssz, a többi gyík meg fog találni és lenyissszantják a fejedet..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:436 msgid "" "Then again, again, maybe he was thinking about another word, for example..." msgstr "Vagy most is, szerintem arra gondolt, hogy tömeg..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:437 msgid "Aaaaaargh!" msgstr "Ááááhhh!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:443 msgid "I hate empty threats." msgstr "Gyűlölöm az üres fecsegést." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:451 msgid "" "Ha! We're off to an easy start! See, I told you that lizards are much less " "dangerous in the winter. This will be a nice occasion to train our troops." msgstr "" "Há! Ez nagyon könnyen indult! Lássátok, megmondtam! Télen a gyíkok kevésbé " "veszélyesek. Remek alkalom a gyakorlatozásra." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:502 msgid "Fighting with lizards here is waste of time. Retreat!" msgstr "Csak az időnket vesztegetjük itt a gyíkokkal. Vissza!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:518 #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:535 #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:552 #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:569 msgid "Ha! The lizards were hiding some gold here!" msgstr "Há! Egy kis aranyat rejtettek el itt!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:519 #, fuzzy #| msgid "You have received 150 gold pieces" msgid "You have received $gold_amt_1 gold pieces." msgstr "Hozzájutsz 150 aranyhoz." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:536 #, fuzzy #| msgid "You have received 20 gold pieces" msgid "You have received $gold_amt_2 gold pieces." msgstr "Hozzájutsz 20 aranyhoz" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:553 #, fuzzy #| msgid "You have received 20 gold pieces" msgid "You have received $gold_amt_3 gold pieces." msgstr "Hozzájutsz 20 aranyhoz" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:570 #, fuzzy #| msgid "You have received 40 golden pieces" msgid "You have received $gold_amt_4 gold pieces." msgstr "Szereztél 40 aranyat" #. [event] #. EASY difficulty: #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:586 msgid "There appears to be a path through the snow here!" msgstr "" #. [event] #. NORMAL difficulty; condition to trigger is a bit harder than the one from EASY: #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:605 msgid "My fight with that lizard revealed a path through the snow here!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/14e_Saorduc_Swamps.cfg:778 msgid "" "Oh no! New reinforcements have arrived to help our enemies, now we have no " "chance to defeat them!" msgstr "Ó ne! Erősítést kaptak az ellenségeink, semmi esélyünk a győzelemre!" #. [scenario]: id=11_Council_in_Freetown #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:3 msgid "Council in Freetown" msgstr "Freetowni tanácskozás" #. [part] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:17 msgid "" "The day was bright when Gawen Hagarthen entered the forests of Raedwood. " "There, inside the very heart of the forest, lay the city of Freetown, " "founded by refugees from lands under the heavy Akladian yoke. Life was not " "easy here, food was scarce, and yet smiles were often seen on the faces of " "men and women." msgstr "" "Verőfényes nap volt, mikor Gawen Hagarthen belépett Raedwood erdejébe. Az " "erdő mélyén rejtőzött Freetown városa, amelyet az akladiaiak igája alól " "menekülő szökevények alapítottak. Lakóinak nem volt könnyű életük, az élelem " "kevés volt, mégis gyakran harsant nevetés a nők és férfiak között." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:20 msgid "" "Karen said she could smell the freedom in the air here. Gawen smelled " "nothing out of the ordinary, though... only the scent of meats being roasted " "over an open flame. 'Perhaps it is not given to royalty to smell freedom,' " "he thought. Messengers waited for Ruvio, asking him to come to the meeting " "of the Freetown leaders. " msgstr "" "Karen kijelentette, hogy érzi a szabadságot a levegőben; Gawen nem érzett " "semmit, csak a fővő étel illatát. Ez még nem idézte eszébe a szabadságot. A " "hírvivők már várták Ruviót, s kérték, hogy keresse fel Freetown vezetőit." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:208 msgid "Welcome back to Freetown, Ruvio. You are just in time for our meeting." msgstr "" "Légy üdvözölve visszatérésed alkalmából, Ruvio! Épp időben érkeztél, hogy " "részt vegyél a megbeszélésünkön." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:209 msgid "" "We also welcome your daughter. Karen, I would order you to leave this " "meeting and go to your mother..." msgstr "" "Üdvözöljük a lányodat is. Karen, szeretném, ha magunkra hagynál, és anyáddal " "töltenéd az időt..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:210 #, fuzzy #| msgid "... but you know that you would only waste your breath." msgid "...but you know that you would only waste your breath." msgstr "... de azt is tudod, hogy az ember vágyai nem mindig teljesülnek. " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:211 msgid "" "We've heard that you have battled and defeated both Akladians and Outlaws. " "Accept our congratulations, Ruvio. But who is this young man, your companion?" msgstr "" "Hallottuk, hogy megütköztél az akladiaiakkal és a törvényen kívüliekkel, és " "legyőzted őket. Fogadd elismerésünket, Ruvio! De ki ez az ifjú a " "társaságodban?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:212 msgid "" "I participated in the battles you have mentioned, but someone else should be " "credited for the victory. We were commanded by this young man." msgstr "" "Valóban részt vettem a csatákban, amiket említettél, de a győzelem másnak az " "érdeme. Ez az ifjú parancsnokolt." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:213 msgid "And his name is...?" msgstr "Akinek a neve..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:214 msgid "Gaumhaldric." msgstr "Gaumhaldric." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:215 #, fuzzy #| msgid "(grumbling) I hate you." msgid "(grumbling) I hate you." msgstr "Utállak." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:216 msgid "" "But now, he must leave. We have very important and secret things to talk " "upon." msgstr "" "De most távoznia kell. Nagyon fontos és titkos dolgokat kell megbeszélnünk." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:217 msgid "He has my full trust. He stays." msgstr "Teljesen megbízom benne. Tehát marad." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:218 msgid "" "So be it. Let's greet our honorable guest, Mithrandil of the northern Elves. " "He has made a long journey here and he bears important news." msgstr "" "Akkor üdvözöljük nagyrabecsült vendégünket, Mithrandilt, az északi " "tündéktől. Hosszú utat tett meg idáig, s fontos híreket hozott." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:219 msgid "" "My respect and best wishes for everyone in this free city. I hope you will " "forgive me for dispensing with the formalities of a long traditional speech. " "The news I bring here is simple, and terrifying. The Orcish army has marched " "unnoticed and unopposed into the very heart of Wesnoth." msgstr "" "Tisztelet és elismerés e szabad város minden polgárának. Remélem elnézitek, " "ha a hosszú ceremoniális köszöntő helyett rögtön a tárgyra térek. A hírek, " "amiket hoztam, egyszerűek, de szörnyűyégesek. Egy ork hadsereg masírozott be " "észrevétlenül Wesnoth szívébe." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:220 msgid "" "No! That impossible! How that could possibly happened? They would have had " "to cross through the free realms of the north, and..." msgstr "" "Nem! Ez lehetetlen! Hogy történhetett ez meg, az északi szabad területeken " "kellett átvágniuk, és..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:221 msgid "" "Mithrandil speaks the truth, Huon. You have not seen the reports I've gotten." msgstr "Igazat beszél, Huon. Még nem olvastad a jelentésemet." #. [event] #. presumably the "queen whose name I will not utter" is Asheviere: #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:223 msgid "" "They indeed crossed the free realms of the north. The relations among humans " "are none of my business. Also, I will pretend that I have not noticed that " "you have called me a liar. The Orcish army has appeared in Wesnoth, bringing " "back dark memories of the queen whose name I will not utter." msgstr "" "Valóban átvágtak az északi szabad területeken. Az emberek közti viszonyokkal " "nem foglalkozom. Most eltekintek attól, hogy megjegyzést tegyek arra, hogy " "hazugnak neveztél. Az ork hadsereg betört Wesnothba, s felelevenítette a " "királynő emlékét, akinek nevét nem óhajtom a számra venni." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:224 msgid "" "According to what we have gathered, their presence is due to internal strife " "amongst the Akladians. If Akladians are slaughtering each other, even if " "with Orcish help, why should free people be disturbed by that?" msgstr "" "Azok alapján, amit megtudtunk, ez egy akladiai belháború. Ha az akladiaiak " "egymást irtják, akár az orkok segítségével is, miért kéne a szabad " "embereknek emiatt aggódni?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:225 msgid "" "We elves believe that this is more than just an Orcish invasion and quarrels " "between Akladians. Something greater, something evil, is hiding behind this. " "What it is, we do not know. I came here to warn you, to help you, and ask " "for your help. We need you to find out the real reason the Orcish army is " "here. We also need to discover who is hiding behind the invasion. We have " "our suspicions, but we want to be sure." msgstr "" "Mi, tündék úgy gondoljuk, hogy ez több, mint egy ork támadás, vagy " "akladiaiak civakodása. Ez valami sokkal jelentősebb vállalkozás, s valami " "gonosz rejtőzik mögötte. Hogy pontosan miféle, azt nem tudjuk. Azért " "jöttünk, hogy figyelmeztessünk titeket, hogy segítsünk, s segítséget " "kérjünk. Az orkok jelenlétének pontos okát akarjuk megtudni. Ki van az egész " "invázió mögött. Vannak elképzeléseink, de bizonyítékot szeretnénk." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:226 #, fuzzy #| msgid "" #| "We respect wisdom of the Elves, and we will fulfill your request. We will " #| "send two armies to catch Orcish leaders and investigate them. One will be " #| "led by Ruvio, second by Huon. Agreed?" msgid "" "We respect the wisdom of the Elves, and we will fulfill your request. We " "will send two armies to catch Orcish leaders and investigate them. One will " "be led by Ruvio, second by Huon. Agreed?" msgstr "" "Ismerjük a tündék bölcsességét, s megtesszük, amit tehetünk. Kiküldünk két " "sereget, hogy elcsípjünk ork vezéreket, s kivallassuk őket. Az egyiket Ruvio " "fogja vezetni, a másikat Huon. Rendben?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:227 msgid "" "I must insist on one slight change, Gwidle. My army will be led by this " "young man ... Gaumhaldric." msgstr "Nem, Gwidle. Az én seregemet ez az ifjú, ö... Gaumhaldric vezeti." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:228 msgid "" "I will join Huon with part of my escort, I will gave the rest of them to " "Ruv... er... to Gah - uhm - haldreeck. My finest archer, my best captain, " "two fighters and another archer. In addition, would you prefer to get a " "Scout or Shaman?" msgstr "" "Én csatlakozom Huonhoz a kíséretem egy részével, de néhány kísérőmet Ruv... " "ö... Gah -uhm- haldreeck rendelkezésére bocsátom. A legjobb íjászomat, a " "legjobb kapitányomat, két harcost és még egy íjászt. Ezenkívül, sámánt vagy " "felderítőt szeretnél inkább?" #. [message]: speaker=Gawen Hagarthen #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:232 msgid "I think that..." msgstr "Úgy gondolom, hogy..." #. [option] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:234 msgid "A Shaman would be great." msgstr "Egy sámán az nagyszerű lenne." #. [option] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:250 #, fuzzy #| msgid "A Scout could be usefull." msgid "A Scout could be useful." msgstr "Egy felderítő nagyon hasznos lenne." #. [option] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:271 msgid "No, I think I would want more fighters." msgstr "Nem, azt hiszem, inkább néhány harcos jobb lenne." #. [option] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:288 msgid "Actually I would like to have one more archer." msgstr "Alkalmasint inkább még egy íjászt szeretnék." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:371 msgid "It will be an honor to fight for you, Gaumhaldric." msgstr "Megtiszteltetés a számomra, ha érted harcolhatok, Gaumhaldric." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:372 msgid "Your enemies are mine." msgstr "Az ellenségeid az enyémek is." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:373 msgid "The honor is mine." msgstr "Enyém a megtiszteltetés." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:374 msgid "" "Karen, you will stay here, with mother and sisters. It's too dangerous for " "you." msgstr "" "Karen, te itt maradsz anyáddal és a testvéreiddel. Ez túl veszélyes neked." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:375 msgid "Of courrrrse I will." msgstr "Terrrrmészetesen." #. [unit]: type=Elvish Archer, id=Arweena #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:380 msgid "Arweena" msgstr "Arweena" #. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Giombor #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:389 msgid "Giombor" msgstr "Giombor" #. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Urandil #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:398 msgid "Urandil" msgstr "Urandil" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:419 #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:429 msgid "Another one bites the dust." msgstr "Fűbe harapott még egy." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:420 msgid "My arrows never miss!" msgstr "Az én nyilaim sosem tévesztenek célt!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:421 msgid "My lord, I bet you are impressed!" msgstr "Uram, fogadom, hogy most ámulsz!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:422 #, fuzzy #| msgid "" #| "Akladians, orcs, lizards and all others - when facing mighty Elorain, " #| "their fate is always the same!" msgid "" "Akladians, orcs, lizards, and all others - when facing mighty Elorain, their " "fate is always the same!" msgstr "" "Akladiaiak, orkok, gyíkok és minden más - amikor szembekerülnek a hatalmas " "Elorainnal, a sorsuk ugyanaz!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:423 msgid "No man or woman may oppose me when I have a bow or sword!" msgstr "" "Nincs ember vagy asszony, aki ellen tudna állni nekem, ha kard vagy íj van a " "kezemben!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:424 #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:434 msgid "Straight into your heart!" msgstr "Pont a szíve közepébe!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:425 msgid "Eat this!" msgstr "Ezt kapd ki!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:426 msgid "I always shoot to kill. No need to remind me." msgstr "Mindig halálos lövésre készülök. Szükségtelen emlékeztetni." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:427 #, fuzzy #| msgid "I stopped to count killed enemies when I turned 50." msgid "I stopped counting killed enemies when I turned 50." msgstr "50-nél megálltam számolni az áldozataimat." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:428 msgid "Sword or Bow, who is better than me?" msgstr "Van nálam jobb karddal vagy íjjal?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:430 msgid "For honour, in the name of Eloh!" msgstr "A becsületért, Eloh nevében!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:431 msgid "Strength and honour!" msgstr "Erő és becsület!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:432 msgid "First kill this day." msgstr "Az első áldozatom ma." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:433 #, fuzzy #| msgid "Death is my companion, she walks whenever I may roam" msgid "Death is my companion, she walks wherever I may roam." msgstr "A halál jár velem valahányszor portyára indulok." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:435 msgid "Killing without hate, dying without fear!" msgstr "Gyűlölet nélkül ölök, félelem nélkül halok!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:436 msgid "This is the fate which will come to all our enemies." msgstr "Ez lesz a sorsa minden ellenségünknek." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:437 msgid "My sword and my honour, two unbreakable things!" msgstr "A kardom és a becsületem, két törhetetlen dolog!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/11_Council_in_Freetown.cfg:438 msgid "Death to our enemies!" msgstr "Halál az ellenségeinkre!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23d_Trapped.cfg:18 msgid "Stop there! Foul underlings, your life is at an end!" msgstr "Megállni! Aljas nemtelenek, most végzünk veletek!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23d_Trapped.cfg:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "Noble lord, what's the punishment for saying things like that to your " #| "rightfull king?" msgid "" "Noble lord, what's the punishment for saying things like that to your " "rightful king?" msgstr "" "Nemes uram, mi a büntetése annak, aki ilyet mond a törvényes királyának?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23d_Trapped.cfg:21 msgid "My king? Ha, ha, and where is he?" msgstr "A királyának? Ha, ha és hol van az a király?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23d_Trapped.cfg:24 msgid "" "He is here. Gawen Haldric Hagarthen. Together with his mother and with me, " "Reme Carrenemoe." msgstr "" "Itt. Gawen Haldric Hagarthen. S itt van az anyja, s itt vagyok én, Reme " "Carrenemoe is." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23d_Trapped.cfg:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "My God! Indeed, this is the noble Reme, and he wouldn't possibly lie! So " #| "this is indeed.. Gawen Hagarthen, our king! My sword is your sword, my " #| "lord!" msgid "" "My God! Indeed, this is the noble Reme, and he wouldn't possibly lie! So " "this is indeed... Gawen Hagarthen, our king! My sword is your sword, my lord!" msgstr "" "Istenem! Ez tényleg a nemes Reme, nem hazudhat! Tehát ez... Gawen Hagarthen, " "a mi királyunk! Rendelkezz a kardommal, uram!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23d_Trapped.cfg:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "(sigh) Well, I am. King Gawen Haldric Hagarthen. Rightful heir to the " #| "thrones of Vakladia et cetera, et cetera." msgid "" "(sigh) Well, I am. King Gawen Haldric Hagarthen. Rightful heir to the " "thrones of Vakladia et cetera, et cetera." msgstr "" "(sóhajt) Nos, én vagyok. Gawen Haldric Hagarthen király. Vakladia trónjának " "törvényes örököse, stb. stb." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23d_Trapped.cfg:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "I've heard that... one of the lords from Harnen's clan was saying that " #| "you are alive.. so.. then.. I guess my sword and my life belong to you, " #| "my king!" msgid "" "I've heard that... one of the lords from Harnen's clan was saying that you " "are alive... so... then... I guess my sword and my life belong to you, my " "king!" msgstr "" "Tudtam... A Harnenek egyike mondta, hogy életben vagy... és... én... azt " "hiszem, a kardom és az életem a tiéd, királyom!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23d_Trapped.cfg:43 msgid "" "Really? I haven't heard anything about you being alive! You must be lying! I " "don't believe you!" msgstr "" #. [event] #. FIXME: the opposite of "spared" isn't necessarily "killed"; it could also be "ignored entirely" (if Gawen just escaped in S17): #: A_New_Order/scenarios/23d_Trapped.cfg:47 msgid "" "If you were truly Gawen Hagarthen, you wouldn't have killed so many of my " "fellow Akladian Lords!" msgstr "" #. [scenario]: id=18_Start_of_the_Quest #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:3 msgid "Start of the Quest" msgstr "A kutatás kezdete" #. [part] #. spoken by Gawen #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:22 msgid "" "We left Raedwood and entered the plains southeast of the forest. We saw the " "signs of chaos and war everywhere: burned villages, refugees, bodies of the " "dead. In villages people were scared and tried to avoid talking with us." msgstr "" "Kijutottunk Raedwoodból s az erdőtől délkeletre fekvő síkságon haladtunk " "tovább. Mindenütt a káosz és a háború jeleivel találkoztunk: felégetett " "falvak, menekülők, temetetlen halottak. A falvakban az emberek rémülten " "menekültek előlünk." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:26 msgid "" "From what we could gather, Akladians across Vakladia were fighting each " "other. Bor Cryne and his faction were slowly but steadily gaining an " "advantage, thanks to the help of the orcs. Bandits and rebels - and " "sometimes the difference was just in name - were roaming the land unchecked. " "Hard times were ahead." msgstr "" "Abból, amit megtudtunk, kiderült, hogy az akladiaiak szerte Vakladiában " "egymás ellen harcolnak. Bor Cryne ligája lassan, de biztosan egyre nagyobb " "területre terjesztette ki befolyását az orkok közreműködésének hála. " "Banditák és lázadók - néha csak a megnevezés tért el - randalíroztak " "mindenütt. Kemény idők elé nézünk." #. [part] #. spoken by Gawen #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:31 msgid "" "I wasn't really happy with the results of our visit to Oracle. None of her " "'answers' satisfied me. We still had no idea where to search for Deorien, " "and the exchange between Lorin and the Oracle just confused me more. Lorin " "categorically refused to talk about it became much more withdrawn, as though " "she was keeping a weighty matter to herself." msgstr "" "Nem voltam megelégedve a Jósnőnél tett látogatásunkkal. Egyetlen 'válasza' " "sem elégített ki. S még mindig nem volt halvány elképzelésem sem, hogy hol " "keressük Deorient, s Lorin és a Jósnő párbeszéde is összezavart. Lorin " "megtagadta, hogy beszéljen róla, s magába zárkózott, csak önmagával " "viaskodott. " #. [scenario]: id=18_Start_of_the_Quest #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:74 msgid "Burton's wood" msgstr "Burton erdeje" #. [scenario]: id=18_Start_of_the_Quest #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:75 msgid "Horsemills" msgstr "Horsemills" #. [scenario]: id=18_Start_of_the_Quest #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:76 msgid "Porkton" msgstr "Porkton" #. [scenario]: id=18_Start_of_the_Quest #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:77 msgid "Laville" msgstr "Laville" #. [scenario]: id=18_Start_of_the_Quest #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:78 msgid "To the Oracle" msgstr "A Jósnőhöz" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:149 msgid "So, should we go to the Oracle?" msgstr "Tehát a Jósnőhöz kellene mennünk?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:159 #, fuzzy #| msgid "My lord, we already visited the Oracle" msgid "My lord, we already visited the Oracle." msgstr "Uram, már meglátogattuk a Jósnőt" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:168 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:192 #, fuzzy #| msgid "My lord, I really insist we visit Oracle first" msgid "My lord, I really insist we visit the Oracle first." msgstr "Uram, erősen ajánlom, hogy először a Jósnőt látogassuk meg" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:169 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:193 msgid "Well, I think that..." msgstr "Nos, azt hiszem, hogy..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:170 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:194 msgid "I already know where Deorien may be." msgstr "Már tudom, hol keressük Deorient." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:171 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:195 msgid "You are right. Let's go to the Oracle first." msgstr "Igazad van. Gyerünk a Jósnőhöz!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:173 msgid "So, should we pick the route to Okladia that goes through the hills?" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:179 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:203 msgid "" "This option is mainly intended for players, who already played 'A New Order' " "in the past, or don't care much about the story. If you do not fall in " "either category, consider reloading." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:181 msgid "" "All right, we shall take the path through the hills to Okladia. Note that we " "could have taken a different path through the woods to get to Okladia " "instead, but it is too late for that now!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:197 msgid "So, should we pick the route to Okladia that goes through the woods?" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:205 msgid "" "All right, we shall take the path through the woods to Okladia. Note that we " "could have taken a different path through the hills to get to Okladia " "instead, but it is too late for that now!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:216 msgid "Welcome to our village, noble travelers." msgstr "Legyetek üdvözölve a falunkban, nemes utazók!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:217 msgid "We are freedom fighters searching for the mage Deorien." msgstr "Szabadságharcosok vagyunk, Deorien mágust keressük." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:218 msgid "" "Freedom fighters? Yeah, sure... Just, please, do not fight for freedom here. " "We are honest, hardworking people." msgstr "" "Szabadságharcosok? Na igen. Ha megkérhetlek, ne itt vívjátok ki a " "szabadságotokat. Mi keményen dolgozó emberek vagyunk." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:224 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:315 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:376 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:485 msgid "Do you know where the Oracle lives?" msgstr "Tudod, hol van a Jósnő?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:230 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:382 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:491 msgid "Why anyone would want to fight for you?" msgstr "Miért akarna bárki is csatlakozni hozzád?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:233 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:384 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:493 #, fuzzy #| msgid "You have a chance to fight for you freedom." msgid "You have a chance to fight for your freedom." msgstr "Kivívhatnád a szabadságodat." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:234 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:385 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:494 msgid "I may be your future king." msgstr "Én lehetek a jövőbeli királyod." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:235 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:386 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:495 msgid "In my army you may change your lot." msgstr "A seregben megváltozik az életed." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:236 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:387 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:496 msgid "Why not?" msgstr "Miért ne?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:238 msgid "In this forest, we are free already." msgstr "Ebben az erdőben mi elég szabadok vagyunk." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:240 msgid "No kidding. I mean, no kidding, your Majesty." msgstr "Ne viccelj! Úgy értem, ne viccelj, Felség!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:242 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:437 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:524 msgid "Change my lot? What do you mean?" msgstr "Megváltozik az életem? Mire gondolsz?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:243 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:438 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:525 msgid "" "Well, you know, you may earn some gold, and if you are lucky, you may even " "became a knight." msgstr "" "Nos, kaphatsz aranyat, s ha szerencsés vagy, még lovag is lehet belőled." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:244 msgid "" "A knight? Ha, ha, I thought you were serious. There are only archers in this " "village." msgstr "" "Lovag? Ha, ha, azt hittem komolyan beszélsz. A falunkban csak íjászok élnek." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:245 msgid "" "The best archers earn 45 gold pieces when hired, and twenty gold pieces for " "each battle." msgstr "" "A legjobb íjászok 45 aranyat is kaphatnak, s minden csata után további " "huszat." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:246 msgid "" "Fourty-five gold pieces? Ok, I just found a volunteer here. He will fight " "for you." msgstr "" "Negyvenöt aranyat? Rendben, azt hiszem akadna egy jelentkező. Ő csatlakozik " "hozzád." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:248 msgid "" "My lord, will we accept this recruit into our army? It is not a loyal unit, " "just a normal Bowman." msgstr "" "Uram, besorozzuk ezt az egységet a seregünkbe? Nem hűséges egység, csak egy " "egyszerű íjász." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:252 msgid "A unit joined your cause." msgstr "" #. [unit]: type=Bowman, id=Roman #. caret is to intentionally break the translation of anyone who might have translated this as a demonym, which would have been wrong. #. wordplay note: say "Roman the Bowman" aloud (it rhymes!) #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:258 msgid "firstname^Roman" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:272 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:441 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:528 msgid "Because we have a lot to do in our own village, for example?" msgstr "Például azért, mert rengeteg tennivaló akad a faluban is..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:277 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:340 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:446 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:532 msgid "I already answered that question." msgstr "Már válaszoltam erre a kérdésre." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:281 #, fuzzy #| msgid "" #| "Well, I don't know. But I think he lives on the Isle of Anduin, where all " #| "mages live." msgid "" "Well, I don't know. But I think he lives on the Isle of Alduin, where all " "mages live." msgstr "" "Hát, nem tudom. De úgy gondolom, hogy Alduin-szigeten, ahol a mágusok élnek." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:283 #, fuzzy #| msgid "" #| "You mean you don't know? South from here, west from a larger village " #| "called Porkton. If I lived in that village, I would change its name into " #| "something different. Hugton, for example." msgid "" "You mean you don't know? South from here, west from a larger village called " "Porkton. If I lived in that village, I would change its name into something " "different. Hogton, for example." msgstr "" "Azt akarod mondani, hogy nem tudod? Délre innen, a Porktonnak nevezett " "falutól nyugatra. Mellesleg, ha én abban a faluban laknék, nem egy disznóról " "nevezném el a falut. Inkább átkeresztelném Hugtonnak például." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:285 msgid "" "Something interesting? Well, young Henry is marrying Mary from Buckston. The " "last storm was so heavy that it broke all trees in Larry's orchard. Orcs and " "Akladians are slaughtering each other. Hmm... I think that's about it." msgstr "" "Mi újág? Nos, a fiatal Henry gyerek elvette a Buckstoneban lakó Maryt. A " "legutóbbi vihar derékba törte Larry gyümölcsösében a fákat. Orok és " "akladiaiak mészárolják egymást. Hmm... azt hiszem ennyi." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:287 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:359 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:467 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:546 msgid "Have luck in your travels, stranger. You will need it." msgstr "Járj szerencsével, utazó! Szükséged lesz rá." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:297 msgid "" "Wesnothians! What are you doing here? If you thought you could pillage our " "village, you will be dissapointed!" msgstr "" "Wesnothiak! Mit kerestek ti itt? Ha azt hiszitek, hogy kifoszthatjátok a " "falunkat, akkor tévedtek!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:304 msgid "Gawen Hagarthen? No! That would mean... my king!" msgstr "Gawen Hagarthen? Nem! Ez azt jelenti... Királyom!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:307 msgid "Ah, the rebel from Freetown?" msgstr "Ah, a freetowni lázadó?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:322 msgid "My king, you do not have to ask. You may order us to join you." msgstr "" "Királyom, ezt nem kell megkérdezned. Parancsba adhatod, s csatlakozunk." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:323 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:394 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:418 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:505 msgid "A loyal unit joined your cause." msgstr "" #. [unit]: type=Akladian Clansman, id=Har Barien #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:327 msgid "Har Barien" msgstr "Har Barien" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:337 msgid "Fight for you? Against my own kin? No thanks." msgstr "" "Csatlakozni hozzád? S harcolni a saját fajtám ellen? Ne röhögtesd ki magad!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:343 msgid "" "Well, I don't know. But I think The Oracle may know, she knows everything." msgstr "" "Nos, fogalmam sincs. De azt hiszem, a Jósnő útba igazíthat minket, ő mindent " "tud." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:345 msgid "" "God's voice is west from here. I've heard she will visit one of our lords " "soon." msgstr "" "Isten hangját innen nyugatra hallgathatod meg. Úgy hallottam, hamarosan " "meglátogatja egyik nemesünket." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:347 msgid "How should I know? The lords live their own lives, as do we." msgstr "" "Honnan kellene azt nekem tudnom? Az uraknak megvan a maguk élete, s nekünk " "is." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:349 msgid "" "Well, Akladians from Easkladia were defeated by Wesnothians in battle near " "Broken Heart Runlet. I think it is because God hides his face from us. Their " "king escaped. If you ask me, I would say that Easkladia is finished." msgstr "" "Nos, az easkladai akladiaiakat megfutamították a wesnothiak a Broken Heart " "Runlet melletti csatában. Azt hiszem ez azért történt meg, mert Isten " "elfordította a fejét tőlünk. A király elmenekült. Mondhatnám úgy is, hogy " "Easkladiának vége." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:350 msgid "" "We have no king now and because of that, according to custom, the other " "Hagarthens should wait one year until one of them is invited to rule " "Vakladia by either the regent or council of lords. But we have no regent and " "the lords are fighting amongst themselves. So I think sooner or later, " "Hagarthens from other kingdoms will invite themselves." msgstr "" "Nics királyunk, s emiatt most a szokásnak megfelelően a többi Hagarthennek " "egy évet kell várnia ahhoz, hogy valamelyiküket meghívja a trónra a régens, " "vagy a nemesek tanácsa. De régensünk sincs, az urak meg egymás ellen " "harcolnak, s nem tanácskoznak. Így előbb vagy utóbb a Hagarthenek egymás " "közt döntik el a kérdést. " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:351 msgid "Other Hagarthens? How many of them?" msgstr "Hagarthenek? Hányan vannak?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:352 msgid "" "There is old Perien from Easkladia, but he has troubles of his own. There " "are two brothers: Luc and Gauri from Guilcorta and there is Buffin from " "Okladia. Of course, there is also gossip that a new messiah will come and he " "will lead Akladians to true greatness..." msgstr "" "Ott van az öreg Perian Easkladiában, de neki megvan a maga baja, aztán ott " "van a két testvér: Luc és Gauri Guilcortában, s végül ott van Buffin " "Okladiában. S emellett az a hír járja, hogy új megváltó érkezik, s ő vezeti " "az akladiaiakat az igazi nagyságra... " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:353 msgid "" "Maybe, if this messiah will come, our women will be able to give a birth to " "healthy children again; This winter three children were born, two of them " "dead." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:357 #, fuzzy #| msgid "Have luck in your travels, stranger. You will need it." msgid "Have luck in your travels, my king. You will need it." msgstr "Járj szerencsével, utazó! Szükséged lesz rá." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:370 msgid "My lord! Aren't you Gaumhaldric, about whom we've heard so many tales?" msgstr "Uram! Nem ez az a Gaumhaldric, akiről annyi mesét hallottunk már?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:389 msgid "It would be honor to join your army." msgstr "Megtiszteltetés, hogy csatlakozhatok hozzád." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:390 msgid "" "My lord, should we accept that unit into our army? It is a loyal unit, but " "it's just a simple Peasant." msgstr "" "Uram, besorozzuk ezt az egységet a seregünkbe? Hűséges, de csak egy egyszerű " "paraszt." #. [unit]: type=Peasant, id=Hans #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:398 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:422 msgid "Hans" msgstr "Hans" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:413 msgid "Yes, that is a good enough reason." msgstr "Igen, ez egy jó szempont." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:414 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:501 msgid "" "My lord, will we accept that unit into our army? It is a loyal unit, but " "it's just a simple Peasant." msgstr "" "Uram, besorozzuk ezt az egységet a seregünkbe? Hűséges, de csak egy egyszerű " "paraszt." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:439 #, fuzzy #| msgid "" #| "Gold? I thought you were fighting for freedom, not gold. I am so " #| "dissapointed." msgid "" "Gold? I thought you were fighting for freedom, not gold. I am so " "disappointed." msgstr "" "Aranyat? Azt hittem a szabadságért küzdötök, nem aranyért. Csalódott vagyok." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:449 msgid "" "Well, I don't know. But I think the Oracle may know, she knows everything." msgstr "Nos, nem tudom. De a Jósnő talán tudja, ő mindent tud." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:453 msgid "East from here." msgstr "Keletre." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:456 msgid "East from here. But please, hurry." msgstr "Keletre, de siessetek." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:458 msgid "" "A large army went there not long ago. Orcs, Akladians, Outlaws. I don't know " "what their intentions are, but I doubt they are good." msgstr "" "Egy nagy sereg ment arrafelé nemrég. Orkok, akladiaiak, törvényen kívüliek " "vegyesen. Nem tudom, mi célból, de kétlem, hogy barátságosak a szándékaik." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:462 msgid "" "The greatest news of all is that you have saved the Oracle. This - this is " "so wonderful I can't find proper words to describe it." msgstr "" "A legszenzációsabb hír az, hogy megmentetted a Jósnőt. Ez - ez olyan " "fantasztikus, hogy szavakat se találok." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:464 #, fuzzy #| msgid "" #| "Akladians from other kingdom were defeated by our people in battle near " #| "Broken Heart Runlet. Well, our people - this was army from Blackwater. A " #| "large army recently went west; I think they want to harm the Oracle." msgid "" "Akladians from another kingdom were defeated by our people in battle near " "Broken Heart Runlet. Well, our people - this army was from Blackwater. A " "large army recently went west; I think they want to harm the Oracle." msgstr "" "Az akladiaiakat legyőztük a Broken Heart Runlet melletti csatában. " "Legyőztük, vagyis a blackwateriek. Aztán egy hatalmas sereg ment nyugat " "felé, azt hiszem, a Jósnőt keresik, de nem békés szándékkal." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:477 msgid "Who's there? Friend or foe?" msgstr "Ki van ott? Barát vagy ellenség?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:478 msgid "Friend." msgstr "Barát." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:479 msgid "" "A lot of 'friends' came to us recently. There are Akladians in your army, I " "think. Why should I trust you?" msgstr "" "Barátok rendszeresen látogatnak hozzánk. Akladiaiak vannak a seregedben. " "Miért kellene hinnem neked?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:498 msgid "And die in the first fight? No, thank you." msgstr "És meghaljak az első csatában? Kösz, nem." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:500 msgid "Really? Well, If so, one of our boys wants to join your army." msgstr "Tényleg? Nos, ha így van, van itt egy gyerek, aki csatlakozna hozzád." #. [unit]: type=Peasant, id=John #. since there is another John in this campaign (John Fasthood), I am making up a last name for this guy, too. #. see: https://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/OneSteveLimit (which we are violating) #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:511 msgid "John Tillerman" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:526 msgid "Dead people do not bring gold home." msgstr "A halottak nem hoznak haza aranyat." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:536 msgid "Well, I don't know. He may live in the free kingdom of Elensefar." msgstr "Nos, nem tudom. Talán Elensefar szabad királyságában." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:538 msgid "West from here. Near Porkton." msgstr "Nyugatra innen. Porkton mellett." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:541 msgid "" "There was a battle west from here, in which Akladians, Outlaws and Orcs " "tried to captured the Oracle. But they were defeated by some young man, " "who... wait a minute. What was your name, again?" msgstr "" "Nyugatra innen nagy csata volt, amelyben az akladiaiak, törvényen kívüliek " "és orkok megpróbálták elfogni a Jósnőt. De egy fiatal ember, akit... várj " "csak, hogy is hívnak?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:543 msgid "" "A lot of interesting things happened recently! Two girls were born in my " "village, on the same day and even in the same hour! Fat Robert lost a horse " "in the forest, stolen by outlaws, I think." msgstr "" "Napjainkban rengeteg érdekes dolog történik. Két lány született a falunkban, " "ugyanazon a napon, s ugyanabban az órában! A Kövér Robertnek elveszett a " "lova az erdőben, szerintem ellopták." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:577 #, fuzzy #| msgid "Ruvio, please tell me.." msgid "Ruvio, please tell me..." msgstr "Ruvio, kérlek mondd el..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:583 msgid "" "You must be kidding. The woman is so hard to be around I cannot understand " "why Yahyazad has a crush on her." msgstr "" "Viccelsz? Ez a nő olyan fagyos, hogy mellette élni is életveszélyes, nem is " "értem, hogy Yahyazad mit eszik rajta." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:586 msgid "" "I think I know what are 'ruins of the great city', my Lord. This could be " "our former capital, Weldyn. It is located in Okladia. We should go there." msgstr "" #. [event] #. Reme is about to say "underlings" here but catches himself: #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:599 #, fuzzy #| msgid "" #| "Nothing really. I think your under.. Wesnothian soldiers are starting to " #| "- well, maybe not like - but to tolerate me." msgid "" "Nothing really. I think your under... Wesnothian soldiers are starting to - " "well, maybe not like - but to tolerate me." msgstr "" "Semmi komoly. Azt hiszem a nemt... nem találnak már a wesnothiak olyan " "ellenszenvesnek, s ha nem is szeretnek, de elviselnek. " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:613 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:621 msgid "What happened that night we left Freetown?" msgstr "Mi történt akkor éjszaka, mikor elhagytuk Freetownt?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:614 #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:622 msgid "What do you think about Karen?" msgstr "Mit gondolsz Karenről?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:615 msgid "What did the Oracle tell you?" msgstr "Mit mondott neked a Jósnő?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:628 msgid "I've told you before I'm not going to talk about it." msgstr "Mondtam már, hogy erről nem beszélek." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:630 msgid "" "She's a cute child. In a few years she could even pretend to be a woman." msgstr "Helyes gyermek. Néhány év múlva csinos nő lesz belőle." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/18_Start_of_the_Quest.cfg:632 msgid "" "When I was young, I visited her and she told me... no, I can't tell you. It " "was just between the Oracle and me. The first part of her prediction has " "already been fulfilled. As for the second part... I think I will know soon..." msgstr "" "Amikor fiatal voltam, meglátogattam, s azt mondta... Nem, ezt nem mondhatom " "el. Ez személyes dolog, csak a Jósnőre és rám tartozik. A jóslatának az első " "fele már megvalósult. A másik fele... nos, hamarosan elválik, mi lesz vele." #. [scenario]: id=24_Fall_of_Freetown #: A_New_Order/scenarios/24_Fall_of_Freetown.cfg:3 msgid "Fall of Freetown" msgstr "Freetown eleste" #. [part] #. spoken by Ruvio #: A_New_Order/scenarios/24_Fall_of_Freetown.cfg:13 msgid "" "I was trying to get to Freetown as quickly as possible. On the way I heard " "dark news - about Akladian armies in Raedwood forest, columns of smoke in " "the woods. I was expecting the worst, yet I was still surprised." msgstr "" "Megpróbáltam Freetownba jutni, amilyen gyorsan csak tudtam. Útközben baljós " "híreket hallottunk - akladiai seregek nyomultak be a Raedwood-erdőbe, s " "gyújtogattak mindenfelé. A legrosszabbra gondoltam, de mégis mellbe vágott a " "hír." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/24_Fall_of_Freetown.cfg:17 msgid "" " From the first moment I knew that Freetown had not been taken by orcs. Orcs " "couldn't possibly be that atrocious. Children killed together with their " "mothers. Impaled girls and men on the trees. People burned in their houses. " "And still, no matter how stupid it seems, I still held out hope." msgstr "" "Az első pillanattól tudtuk, hogy Freetownt nem az orkok foglalták el. Az " "orkok nem szoktak ilyen dolgokat művelni. Gyerekeket mészároltak le az " "anyjukkal. Keresztre tűztek férfiakat és nőket. Emberek égtek benn a " "házukban. És mégis, hangozzék ostobaságnak, én mégis reménykedtem." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/24_Fall_of_Freetown.cfg:21 msgid "" " Her face, though smeared with dirt and blood, was untouched. She lay in a " "position which clearly told me her fate before she met the blow of mercy. I " "knelt next to her, fondling her hair as I used to do when she was a child. I " "felt nothing. I should have felt anger, despair, I should have screamed for " "vengeance, but I felt nothing. My wife, my daughters, dead? It was too " "impossible to be believed." msgstr "" "Az arca bár sáros és véres volt, érintetlen maradt. Olyan helyzetben feküdt, " "hogy azonnal láttam, mi történt vele, mielőtt a könyörületes halál elérte. " "Letérdeltem mellé, megsimogattam a haját, ahogy szoktam kislánykorában. " "Semmit nem éreztem. Dühöt kellene éreznem, kétségbeesést, bosszúért kellene " "kiáltanom, de nem érzek semmit. A feleségem, a lányaim halottak? Ez olyan " "felfoghatatlan, hogy elhinni is képtelen vagyok." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/24_Fall_of_Freetown.cfg:25 msgid "" "I tried to protect them, I tried so hard. I wanted Karen to be safe in " "Freetown. If not for my orders, maybe at least she..." msgstr "" "Próbáltam védeni őket, minden erőmmel próbáltam. Karent biztonságban akartam " "tudni, Freetownban. Ha nem parancsoltam volna meg, talán még most is..." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/24_Fall_of_Freetown.cfg:29 msgid "" "Gawen, I think Karen loved you. I don't know what your feelings were towards " "her, but I always hoped that you two might find happiness together, and " "despite knowing it would be impossible - despite knowing that you would have " "to make some dynastic marriage one day - I even foolishly dreamt you could " "found a new dynasty." msgstr "" "Gawen, azt hiszem, Karen szeretett téged. Nem tudom, te mit éreztél iránta, " "de én mindig azt reméltem, hogy ti ketten boldogok lesztek együtt, annak " "ellenére is, hogy tudtam, ez lehetetlen - annak ellenére, hogy tudtam, hogy " "neked egy napon dinasztikus házasságot kell kötnöd - én bolondul mégis azt " "hittem, hogy új dinasztiát alapíthatsz." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/24_Fall_of_Freetown.cfg:33 msgid "" " I don't know how long I tarried there. I didn't care about anything. " "Akladians have taken everything from me. First they took your mother from " "me. Then they killed her. And now, they have killed my daughters, my wife, " "my whole family." msgstr "" #. [part] #: A_New_Order/scenarios/24_Fall_of_Freetown.cfg:37 msgid " I... am an empty shell. Nothing is left inside me." msgstr "Üressé váltam. Semmi sem maradt bennem." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/24_Fall_of_Freetown.cfg:105 msgid "" "Welcome to Freetown, Hagarthen. Why did you come here? Why have you brought " "your mother here? Did you want to admire the destruction caused by your kin?" msgstr "" "Légy üdvözölve Freetownban, Hagarthen. Miért jöttél ide? Miért hoztad ide az " "anyádat? A fajtád okozta pusztításban akarsz gyönyörködni?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/24_Fall_of_Freetown.cfg:106 msgid "How dare you speak that way to your king!?!" msgstr "Hogy merészelsz így beszélni a királyoddal!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/24_Fall_of_Freetown.cfg:107 msgid "" "Huon, if I didn't know that anger is putting words into your mouth, I don't " "know what I would do to you. Amongst my army are people who had families " "here. I, myself..." msgstr "" "Huon, ha nem tudnám, hogy a keserűség beszél belőled, nem tudom, mit " "csinálnék veled. A seregemben is vannak olyanok, akiknek családja volt itt. " "Én magam..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/24_Fall_of_Freetown.cfg:108 msgid "" "You, yourself, what!? Amongst your army are ALSO people who are members of " "the families of those beasts who did this! All of you Akladians should be " "killed, all of you should be expelled, all of you should..." msgstr "" "Micsoda, te magad? A seregedben olyanok is vannak, akiknek családjából részt " "vehettek ebben az embertelen pusztításban! Titeket akladiaiakat ki kellene " "irtani, titeket mind el kellene űzni, titeket mind..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/24_Fall_of_Freetown.cfg:109 #, fuzzy #| msgid "" #| "Silence, underling. You are unworthy of being called a man. Stop crying " #| "like a Wesnothian woman" msgid "" "Silence, underling. You are unworthy of being called a man. Stop crying like " "a Wesnothian woman." msgstr "" "Csendet, nemtelen! Méltatlan vagy a férfi névre. Elég ebből a wesnothi " "asszonyi síránkozásból!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/24_Fall_of_Freetown.cfg:110 msgid "" "And her! How did the Akladians know where Freetown is located? Who told " "them? Who, if not that witch? Let's kill her, and then let's..." msgstr "" "És ő! Honnan tudták az akladiaiak, hol van Freetown? Ki mondta el nekik? Ki, " "ha nem ez a boszorkány? Öljétek meg, és aztán..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/24_Fall_of_Freetown.cfg:111 msgid "" "Here is my sword, Huon. I lost someone here as well and I want to avenge " "her. But if you want to just blindly kill anyone with a drop of Akladian " "blood in his veins, I won't stop you. Start with me, your king." msgstr "" "Itt a kardom, Huon. Én elvesztettem itt valakit, és igen, bosszút akarok " "állni érte. De ha te csak vaktában akarsz vagdalkozni, megölni bárkit, " "akiben akladiai vér folyik, akkor nem állítalak meg. Kezdd velem, a " "királyoddal!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/24_Fall_of_Freetown.cfg:112 #, fuzzy #| msgid "You are not my king! You are.. You are..." msgid "You are not my king! You are... You are..." msgstr "Te nem vagy a királyom! Te egy... Te egy..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/24_Fall_of_Freetown.cfg:113 msgid "" "There was a long pause. No one dared to stir until finally Gawen " "straightened himself to his full height and took a deep breath." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/24_Fall_of_Freetown.cfg:114 msgid "" "Yes. Now I see. Deorien, now I understand what you were trying to tell me. " "There is no future in civil war between Akladians and Wesnothians. I AM King " "Gawen Haldric Hagarthen, and this is MY country. My sword will punish the " "wicked. My sword will defend the defenseless." msgstr "" "Igen. Már látom. Deorien, végre megértettem, mit próbáltál elmondani nekem. " "A polgárháború az akladiaiak és wesnothiak közt nem vezet sehova. Én Gawen " "Haldric Hagarthen király vagyok, és ez az én országom. A kardom megbünteti a " "gonoszokat. A kardom megvédi a védteleneket." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/24_Fall_of_Freetown.cfg:115 msgid "My king..." msgstr "Királyom..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/24_Fall_of_Freetown.cfg:116 #, fuzzy #| msgid "" #| "Ruvio, my friend.. I will need you at my side. I know you want to mourn " #| "your daughter, but I would be grateful if I would find you next to me in " #| "the battles which await me." msgid "" "Ruvio, my friend... I will need you at my side. I know you want to mourn " "your daughter, but I would be grateful if I would find you next to me in the " "battles which await me." msgstr "" "Ruvio, barátom... Szükségem van rád, mellettem. Tudom, hogy szeretnéd " "elsiratni a lányodat, de hálás lennék, ha az elkövetkező csatában mellettem " "küzdenél." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/24_Fall_of_Freetown.cfg:117 msgid "Gawen... My sword is your sword." msgstr "Gawen... Rendelkezz velem!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/24_Fall_of_Freetown.cfg:118 msgid "" "But what about your step-mother? She's an Akladian wild beast. I bet she was " "the one who passed the location of Freetown to Bor Cryne and his slayers." msgstr "" "S mi a helyzet a nevelőanyáddal? Egy akladiai vadállat. Fogadok, hogy ő " "árulta el Freetown helyzetét Bor Crynének és mészárosainak." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/24_Fall_of_Freetown.cfg:119 msgid "" "Why should I do that? And when? I was with Gawen all the time, far away from " "here!" msgstr "" "Miért tettem volna? És mikor? Én egész idő alatt Gawen mellett voltam, míg " "távol voltunk!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/24_Fall_of_Freetown.cfg:120 msgid "Huon, stop accusing her. You have no proof!" msgstr "Huon, hagyd abba a vádaskodást! Nincs bizonyítékod." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/24_Fall_of_Freetown.cfg:121 msgid "" "Oh, she could do it, from what I've heard about her. She could do it. I have " "no proof, but you will never be sure whether it was her or not." msgstr "" "Képes lett volna rá, abból ítélve, amit hallottam róla. Megtehette. Nincs " "bizonyítékom, de sosem lehetsz benne biztos, hogy megtette-e, vagy sem." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/24_Fall_of_Freetown.cfg:122 #, fuzzy #| msgid "" #| "That's ridiculous! How can you accuse.. Gawen, tell him you don't believe " #| "that tripe! Gawen! ... Gawen?" msgid "" "That's ridiculous! How can you accuse... Gawen, tell him you don't believe " "that tripe! Gawen! ...Gawen?" msgstr "" "Ez felháborító! Hogy merészelsz megvád... Gawen, mondd, hogy nem hiszed el " "ezt a zagyvaságot! Gawen! ... Gawen?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/24_Fall_of_Freetown.cfg:123 msgid "Enough. I need to be... the king desires to be alone for a moment." msgstr "Szeretnék egy... egyedül maradni egy kicsit." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/24_Fall_of_Freetown.cfg:125 msgid "" "Because you were declared the messiah by the Oracle and recognised as king " "by the Wesnothians, you may again recruit Fencers, Spearmen, Bowmen, " "Akladian Clansmen, Akladian Warriors, Akladian Homeguards, and Akladian " "Wisemen." msgstr "" "Mivel a Jósnő kihirdette, hogy te vagy a Megváltó, és a wesnothiak " "elismertek királyuknak, újra toborozhatsz vívókat, lándzsásokat, " "íjlövészeket, akladiai klántagokat, akladiai harcosokat, akladiai honvédőket " "és akladiai bölcseket." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/24_Fall_of_Freetown.cfg:128 msgid "" "Also, Rob Roe would have rejoined you here, too, if it weren't for Lorin..." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/24_Fall_of_Freetown.cfg:130 #, fuzzy #| msgid "" #| "Also, since you were joined by Rob Roe in the past, you may again recruit " #| "Thugs, Thieves and Footpads." msgid "" "Also, since you were joined by Rob Roe in the past, you may now recruit " "Thugs, Thieves, and Footpads again." msgstr "" "Mivel Rob Roe csatlakozott hozzád korábban, újra toborozhatsz gyilkosokat, " "útonállókat, orvvadászokat és tolvajokat." #. [scenario]: id=02_Fighting_for_Passage #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:3 msgid "Fighting for Passage" msgstr "Harc az áthaladásért" #. [part] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:16 #, fuzzy #| msgid "" #| "So, my name is Gawen Hagarthen and I am to be a king of nation destined " #| "to rule over the world. For some reason, this does not make me happy." msgid "" "So, my name is Gawen Hagarthen and I am to be a king of a nation destined to " "rule over the world. For some reason, this does not make me happy." msgstr "" "Tehát a nevem Gawen Hagarthen, s egy nemzetnek vagyok a királya, amely arra " "rendeltetett, hogy uralja a világot. Valahogy nem tesz boldoggá." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:20 msgid "" "The woman who calls herself my mother is giving everyone orders in my name. " "She always stays close by me, as though she is afraid to let me be alone. I " "wish I could know what Reme Carrenemoe thinks; it seems like he is afraid to " "say any more than necessary. And that whole 'underling' thing... I don't " "know why, but sometimes, as I look at the faces of warriors who are around " "me, I feel more attached to those whom they call 'underlings.' " msgstr "" "A nő, aki az anyámnak nevezi magát, az én nevemben osztogatja a parancsait. " "Mindig a közelemben tartózkodik, mintha félne magamra hagyni. Bár tudnám, " "hogy Reme Carrenemoe mit gondol; mintha félne attól, hogy a feltétlenül " "szükségesnél többet beszéljen. S ez az egész 'nemtelen' dolog... Nem tudom, " "miért, de valahányszor a környezetemben lévő harcosokat nézem, az az " "érzésem, hogy sokkal inkább az általuk 'nemtelennek' nevezett emberekhez " "tartozom." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:23 msgid "" "Sometimes I think it is some kind of cruel joke. I am like a twig carried by " "large and wild river. A feather tossed to and fro by a tempest. Gawen " "Hagarthen, king of Vakladia. No, I am not happy." msgstr "" "Néha az az érzésem, hogy ez egy kegyetlen vicc. S pusztán csak egy vékony " "bot vagyok, amit a vad és hatalmas folyó sodor magával. Levél egy " "tornádóban. Gawen Hagarthen, Vakladia királya. Nem érzem magam boldognak." #. [label] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:57 msgid "Gaeltin Hyer" msgstr "Gaeltin Hyer" #. [side]: id=Raul O Gaeltin, type=Akladian Lord #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:80 msgid "Raul O Gaeltin" msgstr "Raul O Gaeltin" #. [unit]: id=Oeame, type=Akladian Pikeneer, role=ano_loyal #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:104 msgid "Oeame" msgstr "Oeame" #. [unit]: id=Roule, type=Akladian Warrior #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:122 msgid "Roule" msgstr "Roule" #. [unit]: id=Moerro, type=Akladian Pikeneer, type=Akladian Light Infantry, role=ano_loyal #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:131 msgid "Moerro" msgstr "Moerro" #. [unit]: id=Urheare, type=Akladian Warrior #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:145 msgid "Urheare" msgstr "Urheare" #. [unit]: id=Mirro, type=Akladian Warrior, role=ano_loyal #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:154 msgid "Mirro" msgstr "Mirro" #. [unit]: id=Umeari, type=Akladian Warrior, role=ano_loyal #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:164 msgid "Umeari" msgstr "Umeari" #. [unit]: id=Rioto, type=Akladian Shieldguard, type=Akladian Homeguard, role=ano_loyal #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:173 msgid "Rioto" msgstr "Rioto" #. [unit]: id=Lioato, type=Akladian Homeguard, type=Akladian Warrior, role=ano_loyal #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:186 msgid "Lioato" msgstr "Lioato" #. [side]: id=Loyal #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:201 msgid "Loyal" msgstr "Hűséges" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:256 msgid "" "Skipping opening dialogue due to debug mode being on; restart this scenario " "with debug mode off to view the opening dialogue." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:258 msgid "" "Skipping opening dialogue due to the DEBUG_MODE macro being defined; restart " "this scenario with debug mode off to view the opening dialogue." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:261 msgid "" "Vattin, the capital of our kingdom, is just a few days from here. How do you " "feel, my son? " msgstr "" "Vattin, a királyságunk fővárosa, csak néhány napi járásra van innen. Fiam, " "hogy érzed magad?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:262 msgid "" "Much better. That medic did a commendable job. I wish to thank him at some " "time in future." msgstr "" "Sokkal jobban. Az az orvos tényleg érti a dolgát. Azt hiszem, alkalomadtán " "majd megköszönöm neki, amit értem tett." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:263 msgid "I'm afraid... that may be... impossible. What about your memory?" msgstr "Attól tartok, ez lehetetlen. Mi van a memóriáddal?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:264 msgid "" "I think... sometimes I think I remember something, but then it passes. I " "remember a dark-haired woman. She is lying on a bed, sweating, pain in her " "beautiful green eyes. I don't know who she is, but it makes me want to weep " "every time I think about it. I think... I think I loved her." msgstr "" "Azt hiszem... Néha beugrik valami, de aztán szertefoszlik. Emlékszem egy " "feketehajú nőre. Ágyban fekszik, kiveri a víz, fájdalom tükröződik a " "gyönyörű zöld szemében. Nem tudom, ki lehet, de sírhatnékom támad, " "valahányszor rágondolok. Azt hiszem, szerettem őt." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:265 msgid "" "That could be your true mother, my lord. She was poisoned when you were " "still young." msgstr "" "Biztosan az édesanyádra gondolsz, uram. Még gyerek voltál, amikor " "megmérgezték." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:266 #, fuzzy #| msgid "" #| " I've sent an envoy to Gaeltin Hyer, a city which lies along our way, to " #| "prepare rooms for us. I think, my lord, you might want to get some rest " #| "before continuing our journey." msgid "" "...anyways, I've sent an envoy to Gaeltin Hyer, a city which lies along our " "way, to prepare rooms for us. I think, my lord, you might want to get some " "rest before continuing our journey." msgstr "" "Követet küldtem Gaeltin Hyerbe, az utunkba eső következő városba, hogy " "pihenőhelyet készítsenek nekünk. Azt hiszem, uram, szükséged lenne némi " "pihenésre, mielőtt folytatjuk az utunkat." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:282 msgid "" "Noble lords, with your permission... my lord, Raul O Gaeltin sent me here " "with a message. I beg for your forgiveness, remember I am just a messenger." msgstr "" "Nemes uraim, engedelmetekkel. Uram, Raul O Gaeltin küldött engem egy " "üzenettel. Esedezem bocsánatotokért, én csak egy küldönc vagyok." #. [event] #. Lorin speaking #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:284 msgid "Speak." msgstr "Beszélj!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:285 msgid "" "These are the words of my lord; I was given a strict charge to repeat them " "exactly: 'Gaeltin's gates will never be opened for mixling bastards nor for " "the king's whores.' He also sends this..." msgstr "" "Ezek az én uram szavai, amit szó szerint kell közvetítenem: Gaeltin kapui " "sosem nyílnak meg sem egy korcs fajzat előtt, sem egy királyi szajha előtt. " "S még ezt küldi..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:286 #, fuzzy #| msgid "You received 2 pieces of gold" msgid "You received 2 pieces of gold." msgstr "Kapsz két aranyat" #. [event] #. this is a continuation of the Messenger's previous message: #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:292 msgid "" "'...for you to start a new life.' This is what I was commanded to say. May I " "live - I mean - leave?" msgstr "" "Ezt azért kapod, hogy új életet kezdhess. Ez minden, amit át kellett adnom. " "Élhetek, akarom mondani, elmehetek?" #. [event] #. Reme speaking #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:294 msgid "" "We have a message for your lord too. Tell him we will bring him the message " "personally and he will have a lot of time to comprehend it fully. You may " "leave now." msgstr "" "Nekünk is van egy üzenetünk az uradnak. Mondd meg neki, hogy személyesen " "fogjuk átadni, s lesz ideje gondolkodni rajta, ha nem is túl sok! Elmehetsz." #. [event] #. Lorin speaking #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:316 msgid "" "I guess we will have to fight our way into Vattin. Gawen, many Akladians " "live nearby. They will fight for you. They are inexperienced but they are " "eager to show their loyalty. Let's use them." msgstr "" "Azt hiszem, karddal kell utat nyitnunk Vattinba. Gawen, sok akladiai él a " "közelben. Ők szívesen harcolnak érted. Nincs sok tapasztalatuk, de égnek a " "vágytól, hogy érted harcoljanak. Adj nekik lehetőséget!" #. [event] #. Reme speaking #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:318 msgid "" "Hmm, after some thought perhaps it is for the best that Raul is trying to " "oppose us. It's an occasion for you to exercise a little." msgstr "" "Hmm, ha jobban belegondolok, van jó oldala is a dolognak. Kitűnő lehetőség " "ez a tapasztalatszerzésre." #. [event] #. no hints for NIGHTMARE difficulty: #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:321 msgid "Go and attack however you see fit; I highly doubt you need my advice." msgstr "" #. [event] #. all other difficulties; we can have hints on those: #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:324 msgid "" "Go and take the villages to earn more gold. Recruit as many Clansmen as you " "can. Many of them will probably die, but the survivors may become good " "fighters. Do not forget to recall our veteran soldiers, too. Be careful; do " "not needlessly hurry. To cure wounded units you may use wisemen or villages." msgstr "" "Menj, és foglalj falvakat, hogy gyarapítsd az aranyaidat! Toborozz annyi " "klántagot, amennyit tudsz! Néhányan meghalnak majd, de akik túlélik a " "csatát, kitűnő harcosokká válhatnak. Ne felejtsd el visszahívni a gyakorlott " "harcosainkat! Légy óvatos, ne rohanj szükségtelenül! A sérült egységek " "gyógyítására használd a bölcseket vagy a falvakat!" #. [objective]: condition=win #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:331 msgid "Reach the northern signpost with Gawen Hagarthen OR" msgstr "Eléred az északi útjelzőt Gawen Hagarthennel VAGY" #. [objectives] #. EASY difficulty, so this is more of a hint: #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:353 msgid "" "This scenario is designed for grinding gold and EXP. Your income will " "increase if you use Gawen for fighting instead of recruiting, so be sure to " "move him off your keep and into the action!" msgstr "" #. [objectives] #. NORMAL, HARD, or NIGHTMARE difficulty, so instead of being a hint, this should just be a pure description of mechanics: #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:356 msgid "" "Gawen's income depends on whether he is standing on his keep or not in this " "scenario." msgstr "" #. [animate_unit] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:397 msgid "Hm..." msgstr "" #. [event] #. "this" refers to the gallows to which Lorin has just moved: #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:404 msgid "I suppose we will find some use for this in near future." msgstr "Azt hiszem, a jövőben gyakran kell majd használnunk ilyen eszközt." #. [event] #. "this device" refers to the gallows to which the unit has just moved: #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:432 msgid "I have no wish to become any better-acquainted with this device." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:442 msgid "So, how many days' journey from here to Vattin?" msgstr "Szóval, milyen messze vagyunk Vattintól?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:443 msgid "We should arrive in two or three days." msgstr "Két vagy három nap múlva odaérünk." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:450 msgid "It's a shame we had no time to finish those traitors off." msgstr "Szégyen és gyalázat, hogy nem végezhetünk ezekkel az árulókkal." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:451 msgid "" "There is no time for that now. Others should be able to manage that job " "without us." msgstr "Nincs erre időnk. Majd mások elvégzik helyettünk ezt a munkát." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:475 msgid "Death to the traitors!" msgstr "Halál az árulókra!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:483 msgid "Yes, death to you!" msgstr "" #. [event] #. NIGHTMARE difficulty; I just wanted to put *something* here: #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:491 msgid "Hm, we're still alive. Good." msgstr "" #. [event] #. all other difficulties, so we can have hints: #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:494 msgid "" "Seems to me it will be an easy battle. I guess it would be enough to have " "250 gold pieces at the end of this fight; It is far more important, Gawen, " "to use this occassion to train our last loyal troops. We may need veteran " "units in future much more than gold." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:512 msgid "This is the end which awaits all traitors!" msgstr "Ez vár minden árulóra!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:523 msgid "" "Before I kill you, you ought to know that this is not because of the message " "you delivered to us." msgstr "" "Mielőtt megöllek, azt akarom, hogy tudd, ez nem azért történik, mert olyan " "üzenetet hoztál." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:524 msgid "I was just a messenger!" msgstr "De én csak küldönc voltam!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:525 msgid "" "I just told you that I don't blame you for repeating words of your master." msgstr "" "Mint mondtam, nem hibáztatlak azért, hogy elismételted az urad szavait." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:526 msgid "So you will allow me to live?" msgstr "Akkor megkíméled az életemet?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:527 msgid "Oh, I haven't said that. You see, I really don't like your face." msgstr "Azt sem mondtam. Végzek veled, mert... nem tetszik a pofád." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:542 msgid "" "You are lucky that I don't have more time, or I would play with you more, " "honorless dog." msgstr "" "Szerencséd, hogy nincs több időm, különben eljátszadoznék veled egy kicsit, " "te becstelen kutya." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:543 #, fuzzy #| msgid "" #| "You are lucky that this underling whom you call your king does not know " #| "that... " msgid "" "You are lucky that this underling whom you call your king does not know " "that..." msgstr "" "Szerencséd van, hogy ez a nemtelen, akit királyodnak nevezel, nem tudja, " "hogy..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:544 msgid "Enough of that, go now to your ancestors!" msgstr "Elég ebből, az őseid már várnak!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:545 msgid " Hurkkh..." msgstr "" #. [unit]: id=Assassin, type={ON_DIFFICULTY4 (Thief) (Rogue) (Assassin) (Assassin)} #. [side]: id=Assassin #. [unit]: id=Assassin #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:619 #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:426 #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:569 msgid "Assassin" msgstr "Orgyilkos" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:644 msgid "Where is he? He is starting to get on my nerves..." msgstr "Hol van? Kezd az idegeimre menni..." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:687 msgid "Oops." msgstr "Hoppá!" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:689 msgid "It looks like he recruited a lot of units." msgstr "Mintha kicsit sok egységet toborzott volna." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:690 msgid "Yes indeed. This could be a bit harder than we expected." msgstr "Valóban. Egy kicsit nehezebb dolgunk lesz. " #. [then] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:754 msgid "My friends will arrive very soon! You are already doomed! Ha ha ha!" msgstr "A barátaim hamarosan ideérnek! Végetek van! Ha ha ha!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:757 msgid "" "Let's try to move a little faster. This traitor's friends may appear at any " "moment." msgstr "" "Kicsit gyorsabban kéne haladnunk. Ennek az árulónak a barátai bármelyik " "pillanatban ideérhetnek." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:784 msgid "" "Ha ha ha! You are doomed! I can hear the trumpets of my friends coming to " "aid me!" msgstr "" "Ha ha ha! Végetek van! Hallom a barátaim trombitáját harsanni! Megjöttek a " "segítségemre!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:823 msgid "" "No! More traitors are coming from every side! We cannot hope to deal with " "all them!" msgstr "" "Ne! Árulók közelednek minden irányból! Nem tudunk felülkerekedni rajtuk!" #. [event] #. Note to translators: Milksop is an older English term for 'coward.' #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:907 msgid "Run for your life! That milksop cannot possibly lead us to victory!" msgstr "" "Fussatok az életetekért! Ez a nyamvadt nem tud minket győzelemre vezetni!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:921 msgid "Poor fellow!" msgstr "Szegény pára!" #. [event] #. be terser for NIGHTMARE difficulty: #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:930 msgid "He dies an honorable death. You will have to get used to losing units." msgstr "" #. [event] #. all other difficulties; have this be more advice-like: #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:933 #, fuzzy #| msgid "" #| "He died an honorable death. You cannot let the fear of losing units " #| "paralyse you; there are many more clansmen ready to fight for you." msgid "" "He dies an honorable death. You cannot let the fear of losing units paralyse " "you; there are many more clansmen ready to fight for you." msgstr "" "Dicsőséges halála volt. Ne hagyd, hogy egy katona halála megbénítson; " "rengeteg klántag van, aki kész érted harcolni." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:942 msgid "But he was loyal to our cause though!" msgstr "" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:943 msgid "" "Well, I suppose you do have a point there. Feel free to be more careful with " "our most loyal supporters." msgstr "" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:968 msgid "" "Remember Gawen, that while most of our units don't care about the time of " "day, Homeguards, Shieldguards and Protectors prefer to fight during the day, " "and at night they should be used carefully." msgstr "" "Ne felejtsd el, Gawen, hogy míg a legtöbb egységünk számára a napszakoknak " "nincs jelentősége, addig a honvédők, a vértesek és a védelmezők inkább " "nappal tudnak jól harcolni, éjszaka óvatosan vesd be őket! " #. [then] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:976 #, fuzzy #| msgid "" #| "Remember Gawen, that while most of our units don't care about the time of " #| "day, Homeguards, Shieldguards and Protectors prefer to fight during the " #| "day, and at night they should be used carefully." msgid "" "Remember Gawen, that while most of our units don't care about the time of " "day, Homeguards, Shieldguards and Protectors prefer to fight during full " "daylight. Although there may still be some daylight left, night is coming, " "and when it arrives, they should be used carefully." msgstr "" "Ne felejtsd el, Gawen, hogy míg a legtöbb egységünk számára a napszakoknak " "nincs jelentősége, addig a honvédők, a vértesek és a védelmezők inkább " "nappal tudnak jól harcolni, éjszaka óvatosan vesd be őket! " #. [else] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:980 #, fuzzy #| msgid "Fast Attack" msgid "Yes! Attack!" msgstr "Gyors ütés" #. [event] #. NIGHTMARE difficulty, so don't have Reme say as much: #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:995 msgid "" "Ah, he is using Sturmknights. I expect we may have to fight many more of " "those in the future..." msgstr "" #. [event] #. all other difficulties, so make it more hint-like: #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:998 msgid "" "Ah, he is using Sturmknights. Be wary of them, Gawen. They prefer to fight " "at night as they are accustomed to darkness. Counter them by assailing them " "with Shieldguards during the day." msgstr "" "Ah, viharlovagokat küld ellenünk. Figyelj rájuk, Gawen! Éjszaka szeretnek " "harcolni, kihasználják a sötétséget. Küldj ellenük vérteseket nappal! " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:1007 msgid "" "The traitorous ones attack me! Rise up, clansmen of Gaeltin, and drive them " "back!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/02_Fighting_for_Passage.cfg:1029 msgid "See how a true Akladian Lord fights!" msgstr "" #: A_New_Order/scenarios/06_Separation.cfg:11 #, fuzzy #| msgid "It looks like he recruited a lot of units." msgid "You have already recruited $ano_tmp| units." msgstr "Mintha kicsit sok egységet toborzott volna." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/06_Separation.cfg:17 msgid "Good luck, Lady Lorin. It's not far from here to your family castle." msgstr "Sok szerencsét, Lady Lorin! Innen nem messze van a családod kastélya." #. [then] #. Translation Note: Forswore is the past tense of forswear - an old English word meaning to reject, renounce, or deny under oath. #: A_New_Order/scenarios/06_Separation.cfg:19 msgid "" "My family forswore all ties to me long ago, and you know that, Reme. I " "promise you that you have not heard the last of me." msgstr "" "A családom már rég megszakította a kapcsolatot velem, és te ezt jól tudod, " "Reme. De még hallasz felőlem." #. [scenario]: id=06_Separation #: A_New_Order/scenarios/06_Separation.cfg:36 msgid "Separation" msgstr "Elválás" #. [part] #: A_New_Order/scenarios/06_Separation.cfg:46 msgid "" "Finally, the party reached the crossroads. The northern path led to Vattin, " "the southern path to Reme's clan settlements. It was here that Reme " "Carrenemoe decided to leave Lorin to her fate. " msgstr "" "Végül a csapat elérte az útkereszteződést. Az egyik, északra tartó út " "Vattinba vezetett, a másik Reme klánjának kastélyához. Reme elhatározta, " "hogy itt hagyja magára Lady Lorint." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/06_Separation.cfg:120 #, fuzzy #| msgid "" #| "Now you should be safe, Lady Lorin. I have escorted you to this place. " #| "You may choose five of the best troops from our band now. I shall also " #| "leave you all the gold, which is $gold|. And then, we part ways." msgid "" "Now you should be safe, Lady Lorin. I have escorted you to this place. You " "may choose five of the best troops from our band now. I shall also leave you " "all the gold, which comes to $gold|g in all. And then, we part ways. Your " "troops will leave with you, and the rest of our troops will leave with me." msgstr "" "Nos, itt már biztonságban vagy, Lady Lorin. Idáig kísértelek. Kiválaszthatod " "az öt legjobb harcosomat. Tied lehet az összes arany, mind a $gold|. Aztán " "útjaink elválnak." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/06_Separation.cfg:121 #, fuzzy #| msgid "Reme.. You've always been a loyal servant of the Hagarthens.." msgid "Reme... You've always been a loyal servant of the Hagarthens..." msgstr "Reme... Te mindig hűségesen szolgáltad a Hagartheneket..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/06_Separation.cfg:122 msgid "" "I was and am. But you are no Hagarthen, my lady. I have no obligations to " "you. No Hagarthens remain in Vakladia any more." msgstr "" "Mindig és most is. De te, úrnőm, nem vagy Hagarthen. Nem tartozom neked " "semmivel. Vakladiában nem maradt több Hagarthen." #. [then] #. note that "found" and "found out" have different meanings; "found out about" means more like "learned about", #. and can cover both hearing about, and witnessing firsthand. #: A_New_Order/scenarios/06_Separation.cfg:128 msgid "" "And what about that Orcish army we found out about? We should stick together!" msgstr "" "S mi van azzal az ork sereggel, amiről információt szereztünk? Össze kellene " "tartanunk!" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/06_Separation.cfg:129 msgid "" "I have already told you. There is no WE. Neither of us can do anything about " "those Orcs." msgstr "" "Már megmondtam. Nincs többé királyi többes. Nem tudunk mit tenni az ork " "sereg ellen." #. [objectives] #. intentionally bad advice for NIGHTMARE difficulty: #: A_New_Order/scenarios/06_Separation.cfg:138 msgid "" "If you don't recall any veteran units... well, try it and see what happens!" msgstr "" #. [objectives] #: A_New_Order/scenarios/06_Separation.cfg:139 msgid "Any units not recalled will go to an unknown fate." msgstr "" #. [objectives] #: A_New_Order/scenarios/06_Separation.cfg:141 msgid "" "If you don't recall veteran units, the next scenario with Lorin will be " "extremely difficult to win." msgstr "" "Ha nem hívsz vissza tapasztalt egységeket, Lorint igen nehéz helyzetbe hozod " "a következő pályán." #. [objectives] #: A_New_Order/scenarios/06_Separation.cfg:142 msgid "Any units not recalled will go with Reme instead." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: A_New_Order/scenarios/06_Separation.cfg:145 msgid "Recall or recruit five troops. OR" msgstr "Hívj vissza vagy toborozz öt egységet. VAGY" #. [objective]: condition=win #: A_New_Order/scenarios/06_Separation.cfg:149 msgid "End turn if you do not want or can't recall or recruit troops." msgstr "Fejezd be a kört, ha sem visszahívni, sem toborozni akarsz!" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/06_Separation.cfg:157 msgid "" "You have less than 200 gold pieces. I am not sure if this will be enough for " "your future endeavours." msgstr "" "Kevesebb, mint 200 aranyad van. Nem biztos, hogy ez elég lehet a későbbi " "megmérettetéshez." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/06_Separation.cfg:172 msgid "" "You have neither choosen nor recruited five soldiers. I hope you know what " "you are doing, since in the future it may be hard to find battle-hardened " "units. Or, for that matter, Akladians." msgstr "" "Nem választottál, s nem is toboroztál öt harcost. Remélem, tudod, mit " "csinálsz, mivel nehéz lesz harcedzett egységekre találnod a jövőben. Még " "akladiaiakra sem." #. [scenario]: id=01_Breaking_the_Circle #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:17 msgid "Breaking the Circle" msgstr "Élet és halál közt lebegve" #. [part] #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:28 msgid "" "Moments slowly lengthen into hours. Hope is slipping through my fingers..." msgstr "" #. [part] #. Lorin speaking to Gawen: #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:34 msgid "" "Do you hear me, my son? I am losing hope, you must awaken... it was supposed " "to be just a routine show of force; kill a few rebels, scare the rest. Now " "your father is slain and you are lying here, not stirring, for... how many " "days now? I don't even know if you can hear me or if you care. It's so " "strange to call a man who is just few years younger 'son.' I wish I knew " "your real mother; at least then I would know with whom I am competing." msgstr "" "Hallasz engem, fiam? Kezd elhagyni a remény, hogy magadhoz térsz... Az egész " "egyszerű leszámolásnak indult; megölünk néhány lázadót, megfélemlítjük a " "többit. És most atyádat ölték meg, te pedig itt fekszel magatehetetlenül - " "hány napja is már? Azt sem tudom, hallasz-e engem, figyelsz-e rám? Különös, " "hogy egy férfit, aki csak pár évvel fiatalabb nálam, fiamnak nevezek. " "Bárcsak ismertem volna édesanyádat: legalább tudnám, kivel kell versenyeznem." #. [part] #. "Our people" = the Akladians: #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:39 msgid "" "Our people came here from the eastern lands long before my birth. Our " "people's destiny is to rule the world." msgstr "" #. [part] #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:52 msgid "" "Your grandfather smashed the underling armies in the field and stormed their " "castles. They were weak while we were strong. Divided, while we were " "unified. God gave us our destiny; they foolishly trusted mages to alter " "theirs. They were truly destined to be our slaves." msgstr "" #. [part] #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:77 #, fuzzy #| msgid "" #| "We burned their palaces, towns, and castles; there was nothing worthy " #| "there. They told us that they put their legends and wisdom on paper, it " #| "was as though they thought they could imprison history in their books. We " #| "burned them all. Their poetry, wisdom, and history - their entire " #| "culture - burned to ashes. And with them, that most irritating underling " #| "quality - hope." msgid "" "We burned their palaces, towns, and castles; there was nothing worthy there. " "They told us that they put their legends and wisdom on paper, it was as " "though they thought they could imprison history in their books. We burned " "them all. Their poetry, wisdom, and history - their entire culture - burned " "to ashes. And with them, that most irritating underling quality - hope." msgstr "" "Felégettük a palotáikat, városaikat és váraikat; semmi értékes nem volt " "bennük. Azt mondták, hogy a történeteiket, tudásukat papírra írták, a " "történelmüket a könyveikbe akarták bezárni. Mindent felégettünk, " "megsemmisítettük a költészetüket, a tudásukat, a történelmüket - a teljes " "civilizációjuk hamuvá vált. S hamuvá vált a legbosszantóbb tulajdonuk - a " "reményük." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:100 #, fuzzy #| msgid "" #| " I was only five when your grandfather died and divided his kingdom among " #| "his sons, six when your father quelled the first rebellion. I never " #| "understood why he chose your mother... was it pure physical attraction, " #| "or an attempt to appease the conquered by marrying a woman of their " #| "nobility? If it was indeed the latter that he intended, he failed " #| "miserably; the underlings' hatred for us only increased, and our own " #| "people were uneasy with having such a queen." msgid "" "I was only five when your grandfather died and divided his kingdom among his " "sons, six when your father quelled the first rebellion. I never understood " "why he chose your mother... was it pure physical attraction, or an attempt " "to appease the conquered by marrying a woman of their nobility? If it was " "indeed the latter that he intended, he failed miserably; the underlings' " "hatred for us only increased, and our own people were uneasy with having " "such a queen." msgstr "" " Még csak öt éves voltam, amikor nagyapád meghalt, és felosztotta birodalmát " "a fiai közt, s csak hat, amikor apád leverte az első lázadást. Sosem " "értettem, hogy miért választotta anyádat... egyszerűen csak megkívánta, vagy " "a meghódítottakat akarta megnyerni azzal, hogy egy közülük való nemes " "lányával házasodott össze? Ha ez az utóbbi motiválta, akkor keservesen " "csalódott; a nemtelenek gyűlölete csak fokozódott, s a mieink is " "elégedetlenkedtek egy ilyen királynő miatt." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:104 #, fuzzy #| msgid "" #| "When your mother died, I was chosen as your father's next wife. I am not " #| "certain whether or not this was an act to appease the Clans, but he must " #| "have wanted an heir whom our people would not question. My duty was to " #| "bear him that son, and I failed. Our people strayed from the old ways, " #| "and God turned his back on us as we had to him. Glutted upon land, money, " #| "and slaves, the weaker Akladian lords lost their armies and lands in " #| "combat with the underlings." msgid "" "When your mother died, I was chosen from the Gallorae Clan as your father's " "next wife. I am not certain whether or not this was an act to appease the " "Clans, but he must have wanted an heir whom our people would not question. " "My duty was to bear him that son, and I failed. Our people strayed from the " "old ways, and God turned his back on us as we had to him. Glutted upon land, " "money, and slaves, the weaker Akladian lords lost their armies and lands in " "combat with the underlings." msgstr "" "Amikor anyád meghalt, én lettem apád új felesége. Hogy ezzel a családok " "elégedetlenségét akarta lecsillapítani, vagy sem, az bizonytalan. Egyvalami " "biztos, olyan utódot akart, akit népünk nem kérdőjelez meg. Azt akarta, hogy " "én szüljem meg ezt a fiút, de én nem tudtam megadni neki. Népünk letért az " "Isten útjáról, s Istenünk hátat fordított nekünk, ahogy mi neki. Elmerülve a " "földi javakban, pénzvadászatban; szolgák sokasága közt eltunyultunk, s a " "gyengébb akladiai urak alulmaradtak a nemtelenek seregével szemben is. " #. [part] #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:108 msgid "" "And now you lie here, defenseless and vulnerable. Your father's death has " "shown me how tenuous my position is, and how despised you are. Behind your " "back they call you a mixling, a bastard, a creature not fit to live, let " "alone to sit on the throne. And as for me... if you die, I would be just the " "wife of a despised king, stepmother of a hated heir; my death will be all " "but assured. Had I given birth, I would be your mortal enemy, but I have " "not. I know there is no love between us, but only together is there any " "hope..." msgstr "" "És most te is itt fekszel, védtelenül, kiszolgáltatva. Apád halála után " "kiderült, hogy milyen jelentéktelen az én szerepem, s hogy mennyire " "megvetett vagy te. A hátad mögött csak úgy hívnak, hogy korcs, egy " "torzszülött, aki nemhogy a trónra, de még az életre sem méltó. S rólam mit " "gondolnak... ha meghalsz, csak egy megvetett király felesége lennék, egy " "gyűlölt trónörökös nevelőanyja, méltó a halálra. Ha fiút szültem volna, a " "halálos ellenséged lennék, de így... Tudom, hogy szerelem nem szövődhet " "köztünk, de a túlélésre csak együtt van esélyünk... " #. [unit]: id=Reme Carrenemoe, type=Akladian Chieftain #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:150 msgid "Reme Carrenemoe" msgstr "Reme Carrenemoe" #. [unit]: id=Eol Areon, type=Akladian Protector, type=Akladian Shieldguard #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:168 msgid "Eol Areon" msgstr "Eol Areon" #. [unit]: id=Iree Rothe, type={ON_DIFFICULTY4 (Akladian Fastfoot) (Akladian Light Infantry) (Akladian Warrior) (Akladian Clansman)} #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:187 msgid "Iree Rothe" msgstr "Iree Rothe" #. [unit]: id=Reuke Rothe, type=Akladian Pikeneer, type=Akladian Light Infantry #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:202 msgid "Reuke Rothe" msgstr "Reuke Rothe" #. [unit]: id=Strome Ohavenort, type=Akladian Clansman #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:221 msgid "Strome Ohavenort" msgstr "Strome Ohavenort" #. [unit]: id=Reonee, type=Akladian Homeguard, type=Akladian Clansman #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:236 msgid "Reonee" msgstr "Reonee" #. [unit]: id=Raoke, type=Akladian Warrior, type=Akladian Clansman #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:255 msgid "Raoke" msgstr "Raoke" #. [unit]: id=Oyre, type=Akladian Clansman #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:281 msgid "Oyre" msgstr "Oyre" #. [unit]: id=Aueree, type=Akladian Homeguard #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:300 msgid "Aueree" msgstr "Aueree" #. [side]: id=Rebel, type=City Militia, type=Lieutenant #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:315 msgid "Heinric the Redbeard" msgstr "Vörösszakállú Heinric" #. [unit]: id=Militiaman, type=City Militia #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:344 msgid "Militiaman" msgstr "Polgárőr" #. [unit]: id=Militiaman, type=Swordsman #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:362 msgid "Swords-wielding Militiaman" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:495 msgid "He has regained consciousness, my lady!" msgstr "Visszanyerte az eszméletét, úrnőm!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:496 msgid "Thank God! Gawen, how do you feel? Can you talk? Move?" msgstr "Hála istennek! Gawen, hogy érzed magad? Tudsz beszélni? Mozogni?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:497 #, fuzzy #| msgid "" #| "I feel weak... sick... (pause) ... I can't remember anything... nothing. " #| "Who am I?" msgid "" "I feel weak... sick... (pause) ...I can't remember anything... " "nothing. Who am I?" msgstr "" "Gyengének érzem magam... hányingerem van... (csend)... nem emlékszem " "semmire... Semmire... Ki vagyok én?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:498 #, fuzzy #| msgid "" #| "I fear the blade which wounded him was poisoned, my lady. We must wait " #| "here and pray that our God shows him mercy. (Whispering) And then we " #| "shall bury him with all ceremonies." msgid "" "I fear the blade which wounded him was poisoned, my lady. We must wait here " "and pray that our God shows him mercy. (Whispering) And then " "we shall bury him with all ceremonies." msgstr "" "Azt hiszem, mérgezett pengével sebesítették meg, úrnőm. Meg kell állnunk " "itt, és könyörögni Istenhez, hogy mutassa meg a könyörületességét hozzá. " "(Suttogva) Aztán a végső tisztességet megadni neki. " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:499 msgid "" "No! We can't wait. We have to reach a town nearby and find a medic, quickly!" msgstr "" "Nem! Nem állhatunk meg! El kell érjük azt a várost, és kerítenünk kell egy " "orvost, azonnal!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:500 msgid "He will not make it." msgstr "Nem fogja kibírni." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:501 #, fuzzy #| msgid "" #| "I vow to sacrifice a lamb to God if he can be cured. If not, I won't even " #| "sacrifice so much as a mouse ever again! Do you hear me, God? Do you?" msgid "" "I vow to sacrifice a lamb to God if he can be cured. If not, I won't even " "sacrifice so much as a mouse ever again! Do you hear me, God? Do you?" msgstr "" "Esküszöm, hogy egy egész bárányt áldozok az Istennek, ha felgyógyul. De ha " "nem, akkor soha többé nem áldozok még egy egeret se, hallod, Istenünk? Egy " "egeret se!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:502 msgid "Gawen, get up!" msgstr "Gawen. Talpra! Gyerünk!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:503 #, fuzzy #| msgid "Yes... But... I can't remember anything... Who am I ?! Who are you?" msgid "Yes... But... I can't remember anything... Who am I?! Who are you?" msgstr "" "Próbálok... De... Nem emlékszem semmire... Ki vagyok én?! És ki vagy te?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:504 #, fuzzy #| msgid "" #| "I am your mother, the only person whom you can trust. These are your few " #| "loyal soldiers, who remained when everyone else deserted us. You are " #| "Gawen Hagarthen, the rightful king of Vakladia." msgid "" "I am Lorin, your mother, the only person whom you can trust. These are your " "few loyal soldiers, who remained when everyone else deserted us. You are " "Gawen Hagarthen, the rightful king of Vakladia." msgstr "" "Én vagyok az anyád, az egyetlen személy, akiben megbízhatsz. S itt vannak a " "hűségesnek maradt katonáink, akik kitartanak mellettünk, bár mindenki más " "elhagyott minket. Te Gawen Hagarthen vagy, Vakladia törvényes királya." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:505 msgid "My mother? You seem... a bit young." msgstr "Anyám? Egy kicsit... fiatalnak látszol..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:506 msgid "" "I am only your step-mother, but there is no time for more talk. We have to " "reach the town and find a medic!" msgstr "" "Csak a nevelőanyád vagyok, de nincs idő hosszas csevegésre. El kell érjük a " "várost, és találnunk kell egy orvost!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:508 msgid "" "Look, Akladians! To arms! Their king is dead; it's time to kill them all and " "be done with our slavery!" msgstr "" "Odanézzetek, akladiaiak! Fegyverbe! A királyuk halott, itt az idő, hogy " "kiirtsuk mindet, s lerázzuk a rabigát!" #. [event] #. EASY difficulty; Reme's hints should be helpful: #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:511 #, fuzzy #| msgid "" #| "My lord, if you can't remember anything, then permit me a few " #| "suggestions. While our troops are not the armoured types the Wesnothians " #| "have, they are far more resistant to pain and faster than the craven " #| "underlings. Remember to seek advantageous terrain; it's good to defend on " #| "the hills or in villages or forests. Do not charge blindly into the " #| "enemy; we have no means to replenish our army." msgid "" "My lord, if you can't remember anything, then permit me a few suggestions. " "While our troops are not the armoured types the Wesnothians have, they are " "far more resistant to pain and faster than the craven underlings. Remember " "to seek advantageous terrain; it's good to defend on the hills or in " "villages or forests. Do not charge blindly into the enemy; we have no means " "to replenish our army here." msgstr "" "Uram, ha nem emlékszel semmire, talán megengeded, hogy ajánljak néhány " "dolgot. Ne felejtsd el, hogy a mi harcosaink nem viselnek olyan erős " "vérteket, mint a wesnothiak, viszont sokkal jobban tűrik a fájdalmat, s " "gyorsabbak is, mint azok a nyamvadtak. Használd ki a terep nyújtotta " "előnyöket, dombokon, erdőkben, falvakban jobbak a lehetőségek a védelemre! " "Ne támadj vakon az ellenségre: nem tudjuk pótolni a veszteségeinket!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:512 msgid "" "I see two good defensive positions here. One is to the north, near the " "village; the second is on the hills to the east of us. Use your troops to " "cover your back. Clansmen are not experienced enough to control terrain next " "to them, so you must put them adjacent to one another to block the enemy." msgstr "" "Két kitűnő helyet is látok, ami védekezésre alkalmas. Az egyik északon van, " "a falu mellett; a másik innen keletre, a dombokon. Rendelj egységeket a " "hátad fedezésére is! A klántagok nem elég képzettek, hogy a szomszédos " "mezőket is ellenőrzésük alatt tartsák, így rendeld őket a képzettebb " "egységek mellé, hogy feltartsák az ellenséget!" #. [event] #. NORMAL difficulty; bare minimum of hints: #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:516 msgid "" "My lord, if you can't remember anything, then permit me a few suggestions. " "Let's try to find our way to a village. And remember to keep yourself " "surrounded with your own troops so that the enemy can't slip in." msgstr "" #. [event] #. HARD difficulty; I'm being a bit tongue-in-cheek with the text here to mock how the easier 2 difficulties had hints here: #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:520 msgid "" "My lord, if you can't remember anything, then, well, I guess... I don't know " "what to tell you." msgstr "" #. [objective]: condition=win #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:527 #, fuzzy #| msgid "Gawen Hagarthen? But... he is dead!" msgid "Gawen Hagarthen reaches the enemy keep" msgstr "Gawen Hagarthen? Hiszen... Ő meghalt..." #. [objectives] #. this description of mechanics is only present on EASY, NORMAL, and HARD, but not NIGHTMARE, though: #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:545 msgid "You cannot recruit new units in this scenario." msgstr "Nem toborozhatsz egységeket ebben a küldetésben." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:604 msgid "These ashes are still warm... he has to be somewhere nearby..." msgstr "Még meleg a tűzhely... Itt kell lennie a közelben..." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:617 msgid "I feel so sick, like poison is burning inside me..." msgstr "Érzem, ahogy a méreg kúszik bennem..." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:618 msgid "Try to resist for just a bit longer, my son!" msgstr "Tarts ki, fiam csak még egy kicsit!" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:625 msgid "He will not make it!" msgstr "Nem fogja kibírni." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:626 msgid "My son! Please, don't give up!" msgstr "Fiam! Ne add fel!" #. [unit]: id=Medic, type=Mage #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:667 msgid "Medic" msgstr "Orvos" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:679 msgid "My lady, we have found a medic!" msgstr "Úrnőm, találtunk egy orvost!" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:680 msgid "" "Underling! My son is dying. If you heal him, I will spare your life. If not, " "I will burn you and your family alive, do you understand?" msgstr "" "Nemtelen! A fiam haldoklik. Ha meggyógyítod, megkímélem az életedet. Ha nem, " "elevenen égetlek el a családoddal egyetemben, megértetted?" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:682 msgid "" "Don't try to intimidate me. I am too old to be afraid of death, I have no " "family. I will try to heal your son because of my vows as a healer, not " "because of your threats, Akladian lady." msgstr "" "Nem tudsz megfélemlíteni. Túl öreg vagyok ahhoz, hogy a haláltól féljek, " "családom pedig nincs. Megteszek mindent a fiadért, mert erre kötelez az " "orvosi esküm, s nem azért, mert fenyegetőzöl, akladiai úrnő." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:683 msgid "Your motives are of no concern to me, just do it!" msgstr "Nem érdekelnek a szempontjaid, tedd, amit mondtam!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:723 msgid "Truly a shame we have no time to loot it or tax the inhabitants..." msgstr "" "Micsoda szégyen! Nincs időnk fosztogatni, vagy sápot szedni a lakóktól..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:772 #, fuzzy #| msgid "I can't see.. it's so cold..." msgid "I can't see... it's so cold..." msgstr "Nem látok... fázom..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:773 msgid "No! Don't you DARE die on me! Not now!" msgstr "Ne! Ne MERÉSZELJ nekem meghalni! Ne most!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:789 msgid "For freedom! Death to the Akladian beasts!" msgstr "A szabadságért! Halál az akladiai gazemberekre!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:790 msgid "Umm... we are good guys, right?" msgstr "Hö... Mi jófiúk vagyunk, vagy nem?" #. [event] #. EASY difficulty, so have Reme give an additional hint: #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:793 msgid "" "Do not forget to withdraw wounded units to villages, where they can rest and " "regain some of their health." msgstr "" "Ne felejtsd el hátravonni a sérült egységeket a falvakba, ahol pihenhetnek, " "s visszanyerhetik életerejük egy részét!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:806 msgid "Get out of my way, filthy underling!" msgstr "Félre az utamból, nyamvadt nemtelen!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:818 msgid "Poor fools! They have no chance, yet still they fight." msgstr "Szánalmas nyomorultak! Esélyük sincs, mégis harcolnak." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:831 msgid "How dare you oppose us, heathen underling!" msgstr "Hogy merészelsz szembeszállni velem, istentelen nemtelen!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/01_Breaking_the_Circle.cfg:839 msgid "Their leader is dead, good! Now bring Gawen to their keep, men!" msgstr "A vezetőjük halott, remek! Hozzátok Gawent a várukba, gyorsan!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23a_Trapped.cfg:20 msgid "" "Can it be possible? Yes! Lorin! Long have I dreamt of repaying you for what " "you did to me in Haeltin. Your time has come..." msgstr "" "Lehetséges ez? Igen! Lorin! Régóta álmodok arról, hogy egyszer megfizetek " "neked azért, amit Haeltinben műveltél. S most eljött az idő..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23a_Trapped.cfg:21 msgid "" "Oh my, I am scared. Haeltin? Let me think... Ah yes, I remember now. You " "were that flabby, nebbish cur who was crying just looking at my knife." msgstr "" "Ó, te, nagyon megijedtem. Haeltin? Hadd gondolkodjak... Ó, igen, már " "emlékszem. Te voltál az a vinnyogó, nyamvadt fajankó, aki sikoltozni " "kezdett, mikor megmutattam a késem." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23a_Trapped.cfg:25 msgid "" "Reumario, whatever my mother did to you, there is no need for you to behave " "like a lout. If you don't like me, fine, but show that with your sword, not " "with your mouth." msgstr "" "Reumario, akármit művelt veled az anyám, ez nem menti a faragatlan " "viselkedésedet. Ha nem szeretsz, ám legyen, de ezt karddal intézd el, ne " "szájaskodással!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/23a_Trapped.cfg:31 msgid "" "Ha, Reumario. Does this feel a bit like a deja vu? What was that you were " "saying? Oh, that's right, that you dreamt of repaying me." msgstr "" "Há, Reumario. Érzed a pillanat nagyszerűségét? Most elmondhatod, miről " "beszéltél? Ah, az én időm jött el." #. [scenario]: id=21c_Ruins_of_the_Past #: A_New_Order/scenarios/21c_Ruins_of_the_Past.cfg:3 msgid "Ruins of the Past" msgstr "Elmúlt idők romjai" #. [part] #. spoken by Deorien #: A_New_Order/scenarios/21c_Ruins_of_the_Past.cfg:15 msgid "" "What I am about to tell you is the product of many years of meditations and " "gathering of small bits of information. I cannot guarantee that everything " "you will hear is true. But I think I have guessed story of Grekulak more or " "less correctly." msgstr "" "Amit most elmondok neked, az sokéves töprengés és információmorzsák " "gyűjtögetése során kristályosodott ki bennem. Nem állítom, hogy minden " "részlet pontos, de azt hiszem, többé-kevésbé helyesen raktam össze Grekulak " "történetét." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/21c_Ruins_of_the_Past.cfg:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "Many centuries ago there was lich, possibly the most powerful to ever " #| "appear on the face of the earth. His name was Mal-Ravanal. His hordes " #| "invaded Wesnoth in ages past, but he was defeated by a few courageous " #| "men. Dacyn, Gweddry, and their band of heroes... all Wesnothians know " #| "those names, spoken of in our legends with respect and honour." msgid "" "Many centuries ago there was a lich, possibly the most powerful to ever " "appear on the face of the earth. This lich's name was Mal-Ravanal. Mal-" "Ravanal's hordes invaded Wesnoth in ages past, but the lich was defeated by " "a few courageous men. Dacyn, Gweddry, and their band of heroes... all " "Wesnothians know those names, spoken of in our legends with respect and " "honour." msgstr "" "Sok évszázaddal ezelőtt volt egy delevény, talán a leghatalmasabb, aki " "valaha is megjelent a földön. Mal-Ravanalnak hívták. Hordái " "végigpusztították Wesnothot a múltban, de néhány zseniális ember legyőzte " "őt. Dacyn, Gweddry, minden wesnothi ismeri ezeket a neveket, s mély " "tisztelettel emlegeti." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/21c_Ruins_of_the_Past.cfg:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "But one of adepts of Mal-Ravanal survived; paradoxically, the weakest " #| "one. His magic seems to be of a slightly different ilk than that of his " #| "fellow liches. In fact, I hesitate to call him a lich at all. I know of " #| "no other lich who has kept up his human appearance with the stubborness " #| "of Grekulak. According to my spies, he still looks like a living human." msgid "" "But one of adepts of Mal-Ravanal survived; paradoxically, the weakest one. " "His magic seems to be of a slightly different ilk than that of his fellow " "liches. In fact, I hesitate to call him a lich at all. I know of no other " "lich who has kept up his human appearance with the stubbornness of Grekulak. " "According to my spies, he still looks like a living human." msgstr "" "Csak egyetlen tanítványa élte túl Mal-Ravanalt, paradox módon a leggyengébb. " "A többi delevényhez képest kicsit másféle képességekkel rendelkezett. " "Valójában talán nem is nevezhető igazán delevénynek. Nem ismerek más " "holtidézőt, delevényt, aki Grekulak könyörtelensége ellenére is megőrizte " "emberi formáját. Információim szerint most is úgy néz ki, mint egy élő ember." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/21c_Ruins_of_the_Past.cfg:26 msgid "" "After Mal-Ravanal's defeat, Grekulak was trapped in the swamps, spending his " "days roving in the morass and quagmire. Finally he came up with an idea. The " "undead had been storming the world of Wesnoth for millenia. They never " "succeeded, and often a very small group of brave living creatures - be they " "elves, humans or dwarves - were able to defeat large hordes of undead. " msgstr "" "Mal-Ravanal elpusztítása után Grekulak visszaevickélt a mocsaras posványába. " "Végül támadt egy csodás ötlete. Az élőholtak ezredév óta be-betörtek " "Wesnothba. Sosem tudtak felülkerekedni, s néha egészen kis csoport " "kerekedett felül rajtuk: hol tündék, hol emberek vagy törpök - de mindig " "megsemmisítették az óriási élőholt seregeket is." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/21c_Ruins_of_the_Past.cfg:31 msgid "" "Grekulak's desire was to rule over the whole of the world. The art of " "necromancy was only a means for him, not the end itself - at least, that's " "what I think. Undead lack their own will, spirit, and intelligence and that " "seemed to him to be the reason for their constant failures. So Grekulak " "decided that in order to rule the world, he would need to use some race of " "living creatures as his servants." msgstr "" "Grekulak uralkodni akart a világon, és a holtidézés volt az egyetlen, amihez " "értett, s ezt kevésnek tartotta a cél eléréséhez - legalábbis azt hiszem. Az " "élőholtaknak nem volt önálló akaratuk, lelkük, s nem voltak elég okosak, ez " "okozhatta a vesztüket. Tehát Grekulak úgy döntött, hogy élő lényekkel " "próbálkozik." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/21c_Ruins_of_the_Past.cfg:34 msgid "" "I don't know about his twisted experiments - I would guess that he attempted " "many of them - but he finally came to the conclusion that neither orcs nor " "humans were well-suited for his goal. So he decided to breed a race of his " "own." msgstr "" "Nem ismerem a kísérleteit, de nyilván sokat próbálkozott, míg rájött, hogy " "sem az orkok, sem az emberek nem alkalmasak a céljai megvalósításához. " "Elhatározta, hogy saját fajt hoz létre." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/21c_Ruins_of_the_Past.cfg:38 msgid "" "I have no idea how he was able to do it. It flies in the face of the whole " "of our knowledge and if I had not seen the living proof that he succeeded, I " "would have said it was impossible. He somehow crossed orcs and humans, until " "he got a new race of merciless warriors. He crafted and shaped them in every " "way, much as a smith crafts a sword. Yes, I am talking about the Akladians. " msgstr "" "Fogalmam sincs, hogyan csinálta. Ez ellentmond minden eddigi tudásunknak, s " "ha nem látnám az élő bizonyítékokat, nem hinném el, hogy sikerült neki. " "Valahogy keresztezte az orkokat és az embereket, míg végül létrehozott egy " "könyörtelen harcos fajt. Ahogy a kovács kardot kovácsol, úgy kovácsolt ő egy " "új fajt. Igen, az akladiaiakról beszélek." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/21c_Ruins_of_the_Past.cfg:41 msgid "" "He wished to use them as his tool for the conquest of the world. He wanted " "warriors, not mindless slaves, so he taught them a religion in which he, " "Grekulak, was God. It was he who would lead them. He created - or at least " "strongly influenced - a whole new, brutal and violent, culture. Hatred for " "elves, disdain for the mages are clear signs of the workings of Grekulak. " "Why Akladians retained the concepts of honour and loyalty in the face of " "Grekulak's indoctrination is unclear to me. " msgstr "" "Őket akarta felhasználni a világ meghódítására. Harcosokat akart, nem " "agyatlan szolgákat, tehát kitalált számukra egy vallást, ahol ő, Grekulak az " "Isten, s az ő rendeleteit kell teljesíteni. Kreált - de legalábbis uralma " "alá vont - egy teljesen új, kegyetlen és erőszakos kultúrát. A tündék és a " "mágusok iránti engesztelhetetlen gyűlölet teljesen Grekulak műve. Hogy az " "akladiaiak miért ismerik a hűséget és a becsületet, az számomra rejtély." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/21c_Ruins_of_the_Past.cfg:44 msgid "" "But at their core, the Akladians were human. Human enough to want the same " "thing all humans in all ages have wanted. Freedom. The right to choose their " "own way in the world. One of them, called Hagarthen, announced that Grekulak " "was the tool of a false God, and led a bloody rebellion." msgstr "" "De az akladiaiak eléggé emberek maradtak ahhoz, hogy azt akarják, amit " "minden ember mindig akar. A szabadságot, a választás lehetőségét. Közülük " "egy, az első Hagarthen, kinyilvánította, hogy Grekulak egy hamis istennek az " "eszköze, s véres lázadást robbantott ki. " #. [part] #: A_New_Order/scenarios/21c_Ruins_of_the_Past.cfg:48 msgid "" "The rebellion left Grekulak's capital in ruins. The Akladians escaped to the " "west, chased by Grekulak's allies, burning in deserts, drowning in swamps, " "fighting the saurians tooth and claw to reach fertile lands, and beset by " "all kinds of the most nightmarish of creatures. This really was an epic " "journey; survived by less than a quarter of those who had left Grekulak's " "lands." msgstr "" #. [part] #: A_New_Order/scenarios/21c_Ruins_of_the_Past.cfg:54 msgid "" "When they finally arrived in Wesnoth, they immediately started a brutal " "conquest. As you know, the kingdom was deeply fragmented then, and at the " "beginning, all of the squabbling Wesnothian kings looked at the Akladians as " "a tool they could use to gain an advantage over the others - potential " "allies or mercenaries - rather than a terrible menace." msgstr "" "Aztán elérték Wesnothot, s azonnal kegyetlen hódításba kezdtek. Ahogy tudod, " "a királyság mély megosztottágban volt, s kezdetben a wesnothi királyok " "pusztán csak egy eszközt láttak bennük, amelyet könnyen kihasználhatnak az " "ellenségeik ellen, lehetséges szövetségesekként vagy zsoldosokként kezelték " "őket, semmint fenyegető veszedelemként." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/21c_Ruins_of_the_Past.cfg:57 msgid "" "Even the fall of Weldyn was not enough to convince the Wesnothian kings to " "unite against this common danger. They came together temporarily and even " "won a large battle, but after this victory they went back to their old " "quarrels. So they were taken, one by one. Only Elensefar and the last " "outposts on the sea shore and the north were left, some of them ruled by " "members of the royal line of... questionable legitimacy. Almost the whole of " "Wesnoth became the spoil of the Akladian barbarians, who introduced their " "unthinkably stringent and cruel laws into civilised lands, chasing mages and " "murdering elvish and dwarvish traders." msgstr "" "Még Weldyn eleste sem tudta meggyőzni a wesnothi királyokat, hogy közösen " "lépjenek fel a mindegyiküket fenyegető veszély ellen. Néha ugyan volt " "együttműködés köztük, s arattak győzelmeket, de aztán újra a régi sérelmeik " "kerekedtek fölül. Így egyesével hódították meg őket az akladiaiak. Csak " "Elensefar és a tengerparti területek északon maradtak szabadon, ahol kétes " "legitimitású királyok uralkodtak. Egész Wesnoth a barbár akladiaiak " "prédájává lett, elképzelhetetlen szigorral és kegyetlenséggel vezették be a " "törvényeiket a civilizált területeken, üldözték a mágusokat, s mészárolták " "le a törp és tünde kereskedőket." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/21c_Ruins_of_the_Past.cfg:61 msgid "" "Eventually, your grandfather, Gawen, divided the land among his four sons. " "Akladians have become far less ruthless, cruel and fearsome now, after years " "of reasonable prosperity. They even started to mix with Wesnothians, and " "your father was not the first nor the last who married a Wesnothian woman. " msgstr "" "Aztán a nagyapád, Gawen, felosztotta az országát a négy fia közt. Sokévi " "folyamatos virágzás után az akladiaiak sokat veszítettek korábbi " "féktelenségükből, kegyetlenségükből és vadságukból. Sőt kezdtek keveredni a " "wesnothiakkal, s nem apád volt az első, de nem is az utolsó, aki wesnothi " "feleséget vett magának." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/21c_Ruins_of_the_Past.cfg:64 msgid "" "In the meantime, Grekulak has been trying to gather what was left after the " "fall of his kingdom. The Akladian rebellion was a serious blow to him. I " "think it took him more than a century to rebuild his forces. He abandoned " "his plans of breeding a new race of warriors and now relies on armies of the " "undead, armies that cannot rebel against him. His minions have arrived here " "now, trying to seduce orcs and some of the Akladians with promises of gold, " "fame and who knows what else." msgstr "" "Ezalatt Grekulak megpróbálta rendezni sorait, s újraépíteni a birodalmát. Az " "akladiaiak lázadása komoly veszteségeket okozott neki. Azt hiszem, hogy " "több, mint egy évszázadig tartott, míg kiheverte a csapást. Felhagyott az új " "harcos faj létrehozásának kísérletével. Most visszatért, s megpróbálja az " "orkokat és az akladiaiakat arannyal, hírnévvel, s ki tudja még mivel " "megvesztegetni." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21c_Ruins_of_the_Past.cfg:136 #, fuzzy #| msgid "This story.. Deorien, are you sure about this?" msgid "This story... Deorien, are you sure about this?" msgstr "Ez a történet... Deorien, biztos, hogy így történt?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21c_Ruins_of_the_Past.cfg:137 msgid "There, he's finished his story. Can we kill him now?" msgstr "Most, hogy befejezte a meséjét, már megölhetem?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21c_Ruins_of_the_Past.cfg:138 msgid "Mother, don't you get it? It means we are practically half-orcs!" msgstr "Anyám, még mindig nem érted? A jelek szerint félig orkok vagyunk!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21c_Ruins_of_the_Past.cfg:139 msgid "" "No, Gawen. Grekulak used the human form as a base and added few orcish " "features. To describe Akladians as half-orcs is a gross oversimplification." msgstr "" "Nem, Gawen. Grekulak embert vett alapul, s némi ork vonással ruházta fel. Az " "akladiaiakat félorknak nevezni túlzott egyszerűsítés." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21c_Ruins_of_the_Past.cfg:140 msgid "So why did you tell us that whole story?" msgstr "Miért mondtad el nekünk ezt a hosszú történetet?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21c_Ruins_of_the_Past.cfg:141 msgid "" "You have probably heard the stories about the coming of an Akladian messiah. " "I think that Grekulak is the source of this stories. He wants to appear " "amongst the Akladians, to seize control over them again. But we may use " "those stories against him. The Oracle has also started to make prophecies of " "her own, and they are more unclear - and more popular - than Grekulak's. " "While Grekulak's stories state that the new messiah will not be Akladian, " "the more popular version - from the Oracle - is that he will not be fully " "Akladian." msgstr "" "Talán halottátok a történetet a megváltóról. Azt hiszem, Grekulaktól ered ez " "a teória. Így akar megjelenni az akladiaiak közt, s újra magához kötni őket. " "De saját fegyverét használhatjuk ellene. Számolva a lehetőséggel a Jósnő már " "maga is elkezdte a saját jövendölését terjeszteni, ami elég homályos ahhoz, " "hogy népszerű legyen. Grekulak verziója, a megváltó nem akladiai, ellenében " "a Jósnö jövendölésében az szerepel, hogy a megváltó nem teljesen akladiai." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21c_Ruins_of_the_Past.cfg:142 msgid "" "I think you understand now, Gawen. You will become that new messiah. In " "better times, Wesnoth might have defeated Grekulak easily. Even Akladians " "could defeat him on his own if not for the current unrest. But in this time " "of disunity Grekulak has a good chance of taking over these lands, and then " "over the whole world." msgstr "" "Azt hiszem, hogy most már értesz mindent. Gawen, neked kell lenned ennek a " "megváltónak. Fénykorában Wesnoth könnyen elbánt volna Grekulakkal. Még az " "akladiaiak is elbánnának vele, ha nem lenne ez a káosz, de ebben a " "széttagoltságban Grekulaknak esélye van átvenni az uralmat fölöttük, s aztán " "az egész világ fölött. " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21c_Ruins_of_the_Past.cfg:143 msgid "" "Messiah, ha, ha, ha, that's rich! I really miss Karen - she would probably " "immediately create some witty song about this. Gawen the messiah! First the " "king, and now the messiah! Quite the career for someone who is considered a " "bastard by Akladians and an uncouth barbarian by the Wesnothians!" msgstr "" "Megváltó, ha, ha, ha, ez nagyon jó. Most tényleg hiányzik Karen - biztosan " "kreálna valami szellemes éneket róla. Gawen, a megváltó! Először király, s " "most megváltó! Micsoda karrier egy embernek, akit az akladiaiak csak egy " "korcsnak tartanak." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21c_Ruins_of_the_Past.cfg:144 msgid "" "No, Gawen. For a great many Akladians, especially common clan members, Gawen " "Hagarthen is the rightful king. Only a jealous faction of rebellious " "Akladian lords hates you. But you are the only person who can unite both " "Akladians and Wesnothians, who can forge one nation of them, and defeat the " "forces of evil led by Grekulak, which are even now almost upon our very " "doorstep." msgstr "" "Nem, Gawen. Az akladiaiak számára, különösen az egyszerű emberek számára, " "Gawen Hagarthen a törvényes király. Csak az akladiai nemesek egy része " "gyűlöl. Te vagy az egyetlen ember, aki egyesítheti az akladiaiakat és a " "wesnothiakat, aki egységes nemzetet kovácsolhat belőlük, s aki " "megsemmisítheti a gonosz erőt, amelyet Grekulak hoz ellenünk." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21c_Ruins_of_the_Past.cfg:145 msgid "" "And how do you think I am supposed to do it? I'm just going to say 'hey " "guys, you may call me the messiah now'? Isn't some kind of miracle needed " "for this kind of stuff?" msgstr "" "S hogy tudnám ezt megtenni? Csak odaszólok 'hé, fiúk, mostantól szólítsatok " "megváltónak'? Nem kellene valami csodát művelnem, vagy valami ilyesmit?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21c_Ruins_of_the_Past.cfg:146 msgid "" "The Oracle will declare you to be the messiah, and Akladians from all the " "kingdoms, including even the other Akladian kings, will acknowledge you. " "You are also of the Wesnothian royal line, so Wesnothians will recognise you " "as their legitimate ruler. As Gaumhaldric you were able to make a name of " "your own. And I, and all surviving mages, will serve you as well." msgstr "" "A Jósnő kihirdeti, hogy te vagy a megváltó, s az akladiaiak minden " "királyságból, s még más királyok is, el fognak ismerni. Wesnothi királyi " "család sarja vagy, így a wesnothiak is el fogják ismerni a trónigényedet. " "Gaumhaldric néven, amit választottál magadnak. S mi az összes mágussal a " "szolgálatodra állunk." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21c_Ruins_of_the_Past.cfg:147 msgid "" "Oh, shut up, foul mage! Everything you told us is blasphemy. Gawen Hagarthen " "is the rightful king of Vakladia..." msgstr "" "Fogd be a szád, aljas mágus. Minden, amit elmondtál, istenkáromlás. Gawen " "Hagarthen Vakladia királya és punktum." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21c_Ruins_of_the_Past.cfg:148 msgid "" "...and you are his mother, and therefore you would be not just the queen " "dowager, but the queen mother. He could rule over the whole of Wesnoth, as " "well as over all Akladian kingdoms." msgstr "" "És te, mint az anyja, a királyné - vagyis így képzeled. Uralkodhatna egész " "Wesnoth felett, s minden akladiai királyságban." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21c_Ruins_of_the_Past.cfg:149 msgid "" "Deorien, do you really think Gawen can unite Akladia and Wesnoth? You're not " "serious, aren't you? Let me demonstrate... hey, Lorin, do you think " "underlings are the equals of Akladians?" msgstr "" "Deorien mágus, tényleg azt hiszed, hogy Gawen egyesíthetné az akladiaiakat " "és a wesnothiakat? Ugye csak viccelsz? Hé, Lorin, szerinted a nemtelenek " "egyenlőek az akladiaiakkal?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21c_Ruins_of_the_Past.cfg:150 msgid "You have to be joking." msgstr "Te most viccelsz." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21c_Ruins_of_the_Past.cfg:151 msgid "" "Deorien, they have a whole religion about their own supremacy over the rest " "of the world. That God himself chose them to be masters of every other " "nation and race. And you are saying we can coexist?" msgstr "" "Deorien, az egész vallásuk az ő felsőbbségüket hirdeti a világ többi része " "felett. Az Isten maga választotta ki őket, hogy minden más nép és faj felett " "uralkodjanak. S te arról beszélsz, hogy békésen együtt élhetnénk?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21c_Ruins_of_the_Past.cfg:152 msgid "" "Yes. Moreover, this is already happening. No matter what the great Akladian " "lords are saying, how they are flaunting their own superiority, how heinous " "they may find the idea of being on equal grounds with Wesnothians, it IS " "happening. Akladian clansmen are marrying Wesnothian women. Akladian " "peasants are seeking the help of a shaman in next village. It is just a " "beginning, but it is a good beginning." msgstr "" "Igen. S ez a folyamat már zajlik. Nem számít, hogy az akladiai hatalmasságok " "mit mondanak, s hogy hencegnek a felsőbbrendűségükkel, s mennyire " "förtelmesnek találják, hogy a wesnothiakkal egyenrangúak, az összeolvadás " "MÁR zajlik. Egyszerű akladiaiak házasodnak wesnothi asszonyokkal. Akladiai " "parasztok keresik a szomszéd falu sámánjának segítségét. Ez még csak a " "kezdet, de jó kezdet." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21c_Ruins_of_the_Past.cfg:153 msgid "" "And the Akladian faith in one God ruling the world seems to be attractive to " "other peasants, who no longer have to remember a plethora of rites and " "observances. If we can strip away the part about Akladian superiority, it " "may well became a religion uniting the nation, because in the face of orcish " "threats, undead incursions, and so on, you - Akladians, Wesnothians, and " "Dunefolk - WILL became one nation, sooner or later." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21c_Ruins_of_the_Past.cfg:154 msgid "Can we kill him now? He is a blight on the face of the earth! A mage!" msgstr "Megölhetem végre? Hiszen csak egy szemölcs a világ arcán. Egy mágus." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/21c_Ruins_of_the_Past.cfg:155 msgid "You may recruit mages now." msgstr "Mostantól mágusokat is toborozhatsz." #. [scenario]: id=26_Return_of_the_King #: A_New_Order/scenarios/26_Return_of_the_King.cfg:3 msgid "Return of the King" msgstr "A király visszatérése" #. [part] #. Spoken by Lorin (female) #: A_New_Order/scenarios/26_Return_of_the_King.cfg:14 #, fuzzy #| msgid "" #| "Once again, I was inside the walls of Vattin. I had dreamt about this " #| "moment many times, but I never expected I would be so... terrified. Gawen " #| "claimed his throne, and he was busy accepting envoys from every corner of " #| "Vakladia acknowleding him as king, both Wesnothians and Akladians " #| "alike... not to mention his beard was now full-grown." msgid "" "Once again, I was inside the walls of Vattin. I had dreamt about this moment " "many times, but I never expected I would be so... terrified. Gawen claimed " "his throne, and he was busy accepting envoys from every corner of Vakladia " "acknowledging him as king, both Wesnothians and Akladians alike... not to " "mention his beard was now full-grown." msgstr "" "Újra Vattin falain belül voltam. Sokszor álmodtam erről a pillanatról, de " "sosem hittem volna, hogy ennyire... félni fogok. Gawen elfoglalta a trónját, " "s rengeteg dolga volt, Vakladia minden részéből jöttek küldöttek, akik " "elismerték őt királynak, s mind a wesnothiak, mind az akladiaiak elküldték " "követeiket hozzá, nem is beszélve arról, hogy szakállat növesztett." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/26_Return_of_the_King.cfg:17 msgid "" "But I felt like a hunted animal. Everywhere I looked, I met eyes full of " "distrust and disdain. I wasn't sure how long I could keep my secret; I tried " "hard, but it was getting harder with every passing day. Did they know " "already? Maybe they were just pretending they didn't? These were strange " "days, when I felt both happy and terrified, when I was both trying to escape " "from - and wait for - every hour." msgstr "" "De én úgy éreztem magam, mint egy űzött vad. Akárhova néztem, a szemekben " "gyanakvást láttam és megvetést. Nem tudtam, meddig őrizhetem meg a titkomat; " "kitartottam, de napról-napra nehezebb volt. Tudják már? Csak megjátsszák, " "hogy nem? Különös napok voltak, hol boldog voltam, hol rettegtem, egyszer " "menekültem volna a jövőtől, másszor szaladtam volna a következő óra elé. " #. [part] #: A_New_Order/scenarios/26_Return_of_the_King.cfg:21 msgid "" "Soon envoys came from other Akladian kingdoms. Easkladia had no king and " "Gawen was asked to take over what was left of that kingdom. Others came from " "Okladia, but these were not envoys, but refugees. Finally, to my surprise, " "Gawen's cousins, Luc and Gauri Hagarthen from Guilcorta sent their own " "messengers." msgstr "" "Hamarosan megérkeztek a többi akladiai királyság követei is. Easkladiának " "nem volt királya és Gawent kérték fel a megmaradt királyság trónjának " "elfoglalására. Megint mások Okladiából érkeztek, de ők nem követek voltak, " "hanem menekültek. Végül meglepetésemre Gawen unokatestvérei, Luc és Gauri " "Hagarthen is elküldte követeit." #. [side]: id=Lutr Moric, type=Akladian Lord #: A_New_Order/scenarios/26_Return_of_the_King.cfg:76 msgid "Lutr Moric" msgstr "Lutr Moric" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/26_Return_of_the_King.cfg:156 msgid "" "Welcome, noble lords, my friends, my swords. We are gathered here to discuss " "our situation." msgstr "" "Legyetek üdvözölve, nemes uraim, barátaim, fegyvereim. A helyzet " "megbeszélésére gyűltünk össze." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/26_Return_of_the_King.cfg:157 msgid "" "As far as I can tell, all rebels I know about have acknowledged you as king. " "Cities and remaining Wesnothian nobility are busy sending to you " "declarations of loyalty." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/26_Return_of_the_King.cfg:158 msgid "" "Those few Akladian lords who refused to believe the Oracle withdrew into the " "hills. Bor Cryne is there, gathering an army. I think he is waiting until " "Grekulak's allies, orcs and undead, arrive from Okladia." msgstr "" "Az a néhány akladiai nemes, aki a Jósnő felhívása ellenére sem hódolt be, " "visszavonult a dombok közé. Közéjük tartozott Bor Cryne is, aki nagy sereget " "toborzott. Úgy gondolom, arra várt, hogy Grekulak a szövetségeseivel, " "orkokkal, élőholtakkal megérkezzen Okladiába." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/26_Return_of_the_King.cfg:159 msgid "And when that will happen?" msgstr "És ez mikorra várható?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/26_Return_of_the_King.cfg:161 #: A_New_Order/scenarios/26_Return_of_the_King.cfg:163 msgid "" "Soon, my lord. I talked to the refugees from Okladia. King Buffin is dead. " "Some Akladian lords are still defending themselves, locked in their castles, " "but I doubt Grekulak will wait until they are all defeated. He will march " "here immediately." msgstr "" "Hamarosan, uram. Beszéltem az okladiai menekültekkel. Buffin király halott. " "Néhány akladiai nemes még tartja magát, körbezárva a kastélyában, de kétlem, " "hogy Grekulak megvárja, míg beveszik a váraikat. Szerintem rögtön " "idemasírozik." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/26_Return_of_the_King.cfg:165 #, fuzzy #| msgid "" #| "Noble Lutr Moric from Guilcorta, I believe you have a message for us from " #| "your kings" msgid "" "Noble Lutr Moric from Guilcorta, I believe you have a message for us from " "your kings." msgstr "" "Nemes Lutr Moric Guilcortából, azt hiszem, üzeneted van számunkra a " "királyaidtól." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/26_Return_of_the_King.cfg:166 msgid "" "Yes. Both Luc and Gauri will recognise you as supreme king of all Akladian " "kingdoms. The Oracle couldn't be wrong in declaring you as messiah. We are " "not delighted with all of your laws about Wesnothian emancipation, but we " "respect the will of God's voice and messiah." msgstr "" "Igen. Mind Luc, mind Gauri elismeri az akladiai királyságok fölötti " "főhatalmadat. A Jósnő nem tévedhet, ha megváltónak nevez téged. Nem örülünk " "a rendelkezéseidnek, a wesnothiak egyenjogúsítása ügyében, de tiszteletben " "tartjuk Isten hangjának és a megváltónak az akaratát." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/26_Return_of_the_King.cfg:167 #, fuzzy #| msgid "Good. Ruvio, what's your advice? Ruvio.." msgid "Good. Ruvio, what's your advice? Ruvio..." msgstr "Rendben. Ruvio, mit tanácsolsz? Ruvio..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/26_Return_of_the_King.cfg:168 msgid "I'm sorry... What?" msgstr "Elnézést... Igen..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/26_Return_of_the_King.cfg:169 #, fuzzy #| msgid "" #| "Undead and orcs will strike from east very soon. Maybe they are already " #| "on their way here. Bor Cryne is preparing an army in hills, and he will " #| "join Grekulak's army." msgid "" "Undead and orcs will strike from east very soon. Maybe they are already on " "their way here. Bor Cryne is preparing an army in the hills, and he will " "join Grekulak's army." msgstr "" "Az élőholtak és az orkok keletről gyorsan ideérhetnek. Lehet, hogy már meg " "is indultak. Bor Cryne a dombok közt fegyverkezik, csatlakozni fog " "Grekulakhoz." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/26_Return_of_the_King.cfg:170 msgid "" "We cannot possibly defeat those three forces once they unite. I propose to " "strike now, while they are still separated. Bor Cryne is both the weakest " "and nearest of our enemies, so I hope you would agree with me that he is the " "best target." msgstr "" "Az egyesült hármas sereget nem leszünk képesek legyőzni. Azt javaslom, hogy " "csapjunk le most, amíg még külön vannak. Bor Cryne látszik a legygyengébbnek " "közülük, tehát én őt ajánlom célpontnak." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/26_Return_of_the_King.cfg:171 msgid "The words of the messiah cannot be doubted." msgstr "A Megváltó szavához nem férhet kétség." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/26_Return_of_the_King.cfg:172 msgid "What help can be expected from our dear cousins from Guilcorta?" msgstr "Milyen segítséget várhatunk kedves guilcortai unokatestvéreinktől?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/26_Return_of_the_King.cfg:173 msgid "" "We are preparing the defenses ourselves and cannot spare any soldiers..." msgstr "A védelmünket szervezzük, és nem tudunk katonákkal hozzájárulni..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/26_Return_of_the_King.cfg:174 #, fuzzy #| msgid "" #| "(To herself) Or rather, they are so afraid of each other that they can't " #| "risk weakening their armies, because the one beloved brother would then " #| "cut the second beloved brother's beloved throat." msgid "" "(To herself) Or rather, they are so afraid of each other that they " "can't risk weakening their armies, because the one beloved brother would " "then cut the second beloved brother's beloved throat." msgstr "" "(Magában) Vagy inkább, annyira félnek egymástól, hogy nem kockáztatják meg, " "hogy meggyengüljön a seregük, hiszen akkor az egyik szeretett testvér " "habozás nélkül átvágná a másik szeretett testvér szeretett torkát. " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/26_Return_of_the_King.cfg:175 #, fuzzy #| msgid "" #| ".. but I brought gold, 100 gold pieces from Luc and 100 gold pieces from " #| "Gauri." msgid "" "...but I brought gold, 100 gold pieces from Luc and 100 gold pieces from " "Gauri." msgstr "" "... de hoztam egy kis aranyat, 100 aranyat Luctól és 100 aranyat Gauritól. " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/26_Return_of_the_King.cfg:181 #, fuzzy #| msgid "You have received 200 gold pieces" msgid "You have received 200 gold pieces." msgstr "Kapsz 200 aranyat" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/26_Return_of_the_King.cfg:182 #, fuzzy #| msgid "" #| "(To herself) 200 golden pieces! Wow, I'm impressed. I bet they will be " #| "forced to beg now, losing so ENORMOUS an amount of gold." msgid "" "(To herself) 200 golden pieces! Wow, I'm impressed. I bet they will " "be forced to beg now, losing so ENORMOUS an amount of gold." msgstr "" "(Magában) 200 arany! El vagyok ájulva... Fogadni mernék, hogy koldusbotra " "jutnak, ekkora HIHETETLEN nagy összeg adományozásával." #. [scenario]: id=05_The_Swamp_Things #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:3 msgid "The Swamp Things" msgstr "Mocsári lények" #. [part] #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:17 msgid "The party entered the swamps and woods of Saoren Duc with heavy hearts." msgstr "A csapat nehéz szívvel tért be Saoren Duc mocsaras erdőségébe." #. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Ssumar #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:83 msgid "Ssumar" msgstr "Ssumar" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:227 msgid "" "I have the strangest feeling, as though someone was watching us from the " "bushes..." msgstr "Van egy olyan érzésem, hogy valaki figyel minket a bokrok közül..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:228 msgid "Humanssss! Leave thessse foressts!" msgstr "Emberrrek! Távossszatok!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:229 msgid "" "We can't! Our enemies are hot on our heels. We only wish to cross your swamp " "and then you will hear no more from us." msgstr "" "Nem tehetjük. Az ellenségeink itt loholnak a nyomunkban. Keresztül kell " "vágjunk a mocsáron, nem akarunk tőletek semmit." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:230 msgid "Ssswampss you leave now! Hear about you no more!" msgstr "Kifelé a mocsárrrból! S ne is halljunk felőletek!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:231 msgid "" "Reme, leave negotiations to me, I am far more experienced. Lizards! You are " "about to be exterminated! Prepare to meet your destiny!" msgstr "" "Reme, hagyd nekem a tárgyalást, nekem vannak tapasztalataim. Gyíkok! " "Kiirtunk titeket az utolsó szálig! Készüljetek a halálra!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:232 #, fuzzy #| msgid "(To himself) No wonder no one really liked her..." msgid "(To himself) No wonder no one really liked her..." msgstr "(Magában) Nem csoda, hogy senki se szereti igazán." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:247 msgid "" "I am not sure whether we have enough gold for this endeavor. I wish we'd " "gotten more in previous battles, at least 200." msgstr "" "Nem vagyok benne biztos, hogy elég aranyunk van ehhez a megmérettetéshez. " "Bárcsak többet gyűjtöttünk volna korábban, legalább 200-at." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:274 #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:316 msgid "Wait! Ssspare my life, for I know sssomething..." msgstr "Várrrj! Kegyelmesssz, tudok valamit..." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:281 #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:323 msgid "" "Interesting. Speak, and maybe I will spare your worthless head, inhuman " "ungodly beast." msgstr "" "Érdekes. Beszélj, s lehet, hogy meghagyom a fejed a nyakadon, te embertelen, " "istentelen jószág, $ano_saurian_interrogated." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:282 #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:324 #, fuzzy #| msgid "" #| "The orcss are coming in great numbersss.. They are numerousss, they are " #| "hiding in the hillss waiting for the right moment to come..." msgid "" "The orcss are coming in great numbersss... They are numerousss, they are " "hiding in the hillss waiting for the right moment to come..." msgstr "" "Órrriási orrrk serrreg közeledik... Ssszámolatlan sokan vannak, s a " "megfelelő pillanatrrra várrrnak a dombok között, hogy..." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:283 #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:325 msgid "What moment?" msgstr "Hogy?" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:284 #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:326 msgid "" "What moment I do not know, but I know that they are expecting a human envoy." msgstr "" "Hogy mirrre várrrnak, azt nem tudom pontosan, de az biztos, hogy egy " "emberrri követet várrrnak." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:285 #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:327 msgid "Human envoy? That's impossible." msgstr "Emberi követet? Lehetetlen." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:286 #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:328 msgid "" "If it isss impossssible, then they will wait a long time... will you let me " "live now?" msgstr "Hááát, ha lehetetlen, akkorrr sokáig fognak várrrni... Elmehetek?" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:287 #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:329 msgid "Hide in your quagmire, lizard thing." msgstr "Süllyedj el a pocsolyádba, te béka!" #. [else] #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:294 #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:336 msgid "" "We already know everything we need to know. Your friend had told us about a " "great army of orcs, what else you could possibly know?" msgstr "" "Megtudtunk mindent, amit akartunk. A haverod már beszélt az ork ármádiáról, " "mi újat tudnál nekünk mondani?" #. [else] #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:295 #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:337 msgid "" "I know where we hide the gold. Humanss, you love gold, will you ssave my " "life if I show you?" msgstr "" "Tudom, hol van elrrrejtve az arrranyunk... Emberrrek, ti arrranyra " "vadásssztok, lemondanátok rrróla?" #. [else] #. Lorin is mad that she is starting to pick up saurian speech patterns: #. Lorin is mad that she is starting to pick up saurian speech patterns: #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:297 #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:339 msgid "" "Seems a fair deal. Show usss... blast it... show us the gold and you may " "leave." msgstr "" "Nos, esetleg megkíméljük az életedet. Rendben van, ide az arannyal, aztán " "elhúzhatod az irhádat." #. [else] #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:303 #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:345 #, fuzzy #| msgid "You have received 20 gold pieces" msgid "You have resssssieved $gold_amt gold piesssses." msgstr "Hozzájutsz 20 aranyhoz" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:352 msgid "" "My lady, we have found some gold Saurians were hiding. They probably earned " "it by robbing the humans living nearby." msgstr "" "Úrnőm, találtunk némi aranyat, amit a gyíkok elrejtettek. Talán a környező " "emberektől rabolták el." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:353 msgid "" "Oh, so I am still 'my lady' to you? Good. We may have use for the gold in " "future." msgstr "" "Ó, még mindig 'úrnőm' vagyok neked? Jól van. Jól fog jönni nekünk ez a kis " "arany a jövőben." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:354 msgid "I really don't know what 'we' you have in mind." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/05_The_Swamp_Things.cfg:360 #, fuzzy #| msgid "You have received 20 gold pieces" msgid "You have received $end_gold_amt gold pieces." msgstr "Hozzájutsz 20 aranyhoz" #. [scenario]: id=10_Siege_of_Haeltin #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:3 msgid "Siege of Haeltin" msgstr "Haeltin ostroma" #. [scenario]: id=10_Siege_of_Haeltin #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:37 msgid "" "It seems that $ano_loyal[0].type $ano_loyal[0].name was so impressed by " "Lorin's performance in this siege, that he will now fight for her without " "the need to pay him. He became LOYAL." msgstr "" "$ano_loyal[0].type $ano_loyal[0].name teljesen Lorin hatása alá került az " "ostrom során, a továbbiakban zsold nélkül hajlandó követni őt, s harcolni " "érte. Mostantól Lorin HŰSÉGES követőjévé válik." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:42 msgid "" "Inside the castle of Haeltin, Lorin found large quantities of food, as well " "as arrows and weapons. It seemed like the castle owners were expecting a " "huge army." msgstr "" "Haeltin várának pincéjében Lorin óriás élelmiszerkészletet, fegyvereket és " "nyilakat talált. Minden jel arra vallott, hogy a kastély előző tulajdonosai " "hatalmas sereget vártak." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:45 msgid "" "Lorin ordered the castle to be prepared for defense. Men worked day and " "night, snowflakes were melting on their eager bodies. She worked alongside " "them, as hard as though she wanted to prove that she was as good as any man. " "Or perhaps as though she wanted to be too tired to have time for memories." msgstr "" "Lorin elrendelte a vár megerősítését. Emberei éjjel-nappal dolgoztak, a " "szállingózó hópelyhek elolvadtak a testükön. Lorin velük együtt dolgozott, " "olyan keményen, mintha csak azt akarta volna bizonyítani, hogy felér " "bármelyik férfival. Vagy pedig úgy, mint aki azért fárasztja magát, hogy ne " "kelljen emlékeznie." #. [side]: type=Akladian Chieftain, id=Raole Mathauri #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:87 msgid "Raole Mathauri" msgstr "Raole Mathauri" #. [side]: id=Erart, type=Troll Warrior #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:102 msgid "Erart" msgstr "Erart" #. [side]: id=Yarl Urluf, type=Orcish Warlord #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:124 msgid "Yarl Urluf" msgstr "Yarl Urluf" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:243 msgid "" "My Lady, the defenses are ready. I ordered a moat dug out in the north, we " "also put some new fortifications in place, but they are not finished." msgstr "" "Úrnőm, a védművek elkészültek. Északon ásattam egy várárkot, s néhány " "tornyot is elkezdtünk építeni, azokat még be kell fejezzük." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:244 msgid "" "We have no time to finish it. Their armies are already upon us. Faster, move " "the supplies to the hideout in mountains, so even if they reach the keep " "they won't find anything!" msgstr "" "Azokat már nem tudjuk befejezni. Itt vannak az orkok. Gyorsan, a készleteket " "rejtsük el a hegyek közt, ha netán elérnék a várat, akkor se találjanak " "semmit!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:245 msgid "" "Where is the promised food? Where are the rooms to rest? Answer me, human!" msgstr "Hol van a megígért élelem? Hol vannak a szállások? Beszélj, ember!" #. [event] #. "Brother" refers to Oyre Mathauri from the previous scenario: #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:247 msgid "Brother! Where are you? Why do you keep gates of Haeltin closed?" msgstr "Bátyám! Hol vagy? Miért vannak zárva Haeltin kapui?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:248 #, fuzzy #| msgid "Your brother is dead, and soon you will be too!." msgid "Your brother is dead, and soon you will be too!" msgstr "A bátyád halott, s nemsokára te is az leszel." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:249 msgid "Dead? How is that possible? Who killed him?" msgstr "Halott? Ez hogy lehet? Ki ölte meg?" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:256 msgid "He was slain by my hand." msgstr "Saját kezűleg vágtam le." #. [else] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:259 msgid "Does it matter? He is dead now." msgstr "Nem mindegy? Halott és kész!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:262 msgid "My brother! No! Witch, you will answer for that! I will burn you alive!" msgstr "Bátyám! Ne! Te, boszorkány, ezért felelni fogsz! Elevenen égetlek el!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:263 msgid "Come and try it." msgstr "Próbálj szerencsét!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:264 msgid "" "Enough of this chit-chat! We are out of supplies and we are hungry. " "Soldiers! Your food is inside that castle. Get them!" msgstr "" "Elég a csevegésből! Elfogytak a készleteink, éhesek vagyunk. Harcosok! Az " "élelem a várban van! Szerezzük meg!" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:270 msgid "" "We really should sacrifice an ox to God. There are so many of them; without " "God's help we won't be able to defeat them." msgstr "" "Egy ökröt kéne áldoznunk az istennek! Annyian vannak, mint égen a csillag, " "Isten segítsége nélkül nem győzhetjük le őket." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:271 #, fuzzy #| msgid "We won't pay." msgid "We don't have any oxen." msgstr "Nem fizetünk" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:272 msgid "Then something similar." msgstr "" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:289 msgid "" "...like that boar! Let me go capture it, sacrifice it, and then surely God's " "favor will be upon us!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:298 msgid "" "I have caught it! Please, O God, accept this boar and look upon your " "children with your blessings!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:299 msgid "" "Reumario feels reinvigorated by his performance of the sacrifice, and gains " "experience!" msgstr "" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:326 msgid "" "You fools! I was going to sacrifice that boar! But now you have killed it " "without performing the proper sacrificial ritual, and it will go to waste!" msgstr "" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:327 msgid "Oops, sorry..." msgstr "" #. [else] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:330 msgid "" "It's too bad that Reumario is no longer with us; he could have sacrificed " "this boar to God and secured a blessing for us..." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:336 #, fuzzy #| msgid "" #| "We do not need to rout them. They are not prepared for a long siege, so " #| "all we need to do is simply survive the initial onslaught. If we can do " #| "that, they will have to withdraw, because they will have no food." msgid "" "We do not need to rout our attackers. They are not prepared for a long " "siege, so all we need to do is simply survive the initial onslaught. If we " "can do that, they will have to withdraw, because they will have no food." msgstr "" "Szerencsére nem kell őket teljesen megsemmisíteni. Nem készültek hosszú " "ostromra, tehát csak néhány napig kell kitartanunk. Aztán kimerülnek, s " "élelem híján vissza kell vonulniuk." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:337 msgid "" "Lady Lorin, I am aware of your habit of interrogating enemy leaders. Please, " "take my advice... if you feel you must interrogate the leaders, ignore the " "orcs - they do not look intelligent enough to give sensible answers." msgstr "" "Lady Lorin, tudom, hogy szereted kivallatni az ellenséges vezéreket. Kérlek, " "fogadd meg a tanácsomat, s hagyd az orkok vezéreit, ezek nem elég okos " "lények, hogy érdemi információt adhatnának." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:338 msgid "" "Looks like the last of the supplies have been moved to the mountains. Now " "even if they break into the castle, they still will have no food." msgstr "" "Vigyétek a készletet a hegyi rejtekhelyre! Így akkor sem jutnak élelemhez, " "ha betörnek a várba." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:349 msgid "" "We have less than 300 golden pieces. Are you sure we will be able to survive " "the enemy onslaught with so little?" msgstr "" "Kevesebb, mint 300 aranyunk van. Biztos vagy benne, hogy ennyi elég ahhoz, " "hogy túléljük a támadást? " #. [then] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:360 msgid "They look well-prepared. Call in the reserves!" msgstr "" #. [objective]: condition=win #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:410 msgid "NORMAL: Survive to the end of turn limit." msgstr "ÁTLAGOSAN: Kitartasz a körök végéig" #. [objective]: condition=lose #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:414 #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:245 msgid "Death of Majid Yahyazad" msgstr "Majid Yahyazad meghal" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:437 #, fuzzy #| msgid "A woman... a woman has killed me... what a disgrace.." msgid "A woman... a woman has killed me... what a disgrace..." msgstr "Egy nő... Egy nő vágott le... micsoda szégyen..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:467 #, fuzzy #| msgid "Gaaarrr.. Aaargh..." msgid "Gaaarrr... Aaargh..." msgstr "Gaaarrr.. Áááh..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:472 msgid "What did he say?" msgstr "Mit mondott?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:474 msgid "" "I'm sure it was Orcish for 'a human woman has killed me, what a dishonor' or " "something like that." msgstr "" "Valami ork szólás lehetett: 'micsoda szégyen, egy asszony kezétől esem el', " "vagy valami hasonló." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:477 #, fuzzy #| msgid "" #| "I'm sure it was Orcish for 'a human woman has killed me, what a dishonor' " #| "or something like that." msgid "" "I'm sure it was Trollish for 'a human woman has killed me, what a dishonor' " "or something like that." msgstr "" "Valami ork szólás lehetett: 'micsoda szégyen, egy asszony kezétől esem el', " "vagy valami hasonló." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:479 #, fuzzy #| msgid "" #| "I'm sure it was Orcish for 'a human woman has killed me, what a dishonor' " #| "or something like that." msgid "" "It was probably its way of saying 'a human woman has killed me, what a " "dishonor' or something like that." msgstr "" "Valami ork szólás lehetett: 'micsoda szégyen, egy asszony kezétől esem el', " "vagy valami hasonló." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:490 msgid "What are you waiting for? Come on, finish me, witch." msgstr "Mire vársz még? Gyere, és végezz velem, boszorkány!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:491 msgid "" "Ah, my kind of man. Strong and fearless even in the face of death. Do you " "see this knife? I call it Truth-Sayer. I use it to find out just how " "fearless a man can be... " msgstr "" "Ó, tetszik nekem ez az ember. Erős és bátor, még a halál torkában is. Nos, " "látod ezt a kést a kezemben? Igazat mondatónak nevezem. Arra használom, hogy " "lemérjem, milyen bátor a kezembe került ember." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:498 msgid "We will see how fearless you will be when the rest of our army arrives." msgstr "" "Meglátjuk, milyen bátor leszel, ha megérkezik a seregünk másik fele is." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:499 msgid "The 'rest of' your army? Interesting." msgstr "A sereg másik fele? Érdekes." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:500 msgid "" "They were two days' march behind us. They will appear from the north and " "smash what is left of your so-called castle." msgstr "" "Kétnapi járásra mögöttünk menetelnek. Északról jönnek, és eltakarítják az " "úgynevezett várad romjait." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:509 #, fuzzy #| msgid "What Orcs are doing here anyway, and why are they allied with you?" msgid "What are orcs doing here anyway, and why are they allied with you?" msgstr "Mit keresnek itt az orkok, s miért szövetkeztetek velük?" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:510 msgid "" "They will help us purify our race. We will go and kill every one who is " "unworthy of being Akladian. Those who violated our customs, who are friends " "of the underlings, those who have offended our God by marrying them. Only " "then will we find favor with God and be rewarded with conquest of Wesnoth... " "and the whole world." msgstr "" "Mert ők a mi segédeink. Megtisztítjuk a fajunkat, kardélre hányunk " "mindenkit, aki méltatlan az akladiai névre. Mindenkit, aki megszegte a " "szokásainkat, aki nemtelenekkel barátkozik, aki Istenünk ellen vétve " "házasodik velük. Csak ezután fogja Istenünk visszafordítani az orcáját ránk, " "s adja nekünk Wesnothot teljesen, s az egész világot. " #. [unit]: id=Ouruk, type=Orcish Warlord #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:538 msgid "Ouruk" msgstr "Ouruk" #. [unit]: id=Raurlak, type=Orcish Warrior #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:555 msgid "Raurlak" msgstr "Raurlak" #. [unit]: id=Burlak, type=Orcish Grunt, type=Orcish Warrior #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:564 msgid "Burlak" msgstr "Burlak" #. [unit]: id=Hrar, type=Orcish Grunt, type=Orcish Warrior #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:576 msgid "Hrar" msgstr "Hrar" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:587 msgid "Finally, food, wine and some rest! Hey, what's happening here?" msgstr "Végre, kaja, pia, pihenő! Hé, mi történik itt?" #. [unit]: id=Buriag, type=Orcish Warrior #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:596 msgid "Buriag" msgstr "Buriag" #. [unit]: id=Uriag, type=Orcish Warrior #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:604 msgid "Uriag" msgstr "Uriag" #. [unit]: id=Gor, type=Wolf Rider #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:612 msgid "Gor" msgstr "Gor" #. [unit]: id=Kaur'ue, type=Wolf Rider #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:620 msgid "Kaur'ue" msgstr "Kaur'ue" #. [unit]: id=Burik, type=Orcish Crossbowman, type=Orcish Archer #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:634 msgid "Burik" msgstr "Burik" #. [unit]: id=Uruke, type=Orcish Crossbowman #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:646 msgid "Uruke" msgstr "Uruke" #. [unit]: id=Gur, type=Orcish Shaman #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:654 msgid "Gur" msgstr "Gur" #. [unit]: id=Kapi'ue, type=Wolf Rider #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:662 msgid "Kapi'ue" msgstr "Kapi'ue" #. [unit]: id=Baral, type=Orcish Warrior, type=Orcish Grunt #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:676 msgid "Baral" msgstr "Baral" #. [unit]: id=Iruki, type=Orcish Warrior, type=Orcish Grunt #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:688 msgid "Iruki" msgstr "Iruki" #. [unit]: id=Gari, type=Orcish Slayer, type=Orcish Assassin #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:700 msgid "Gari" msgstr "Gari" #. [unit]: id=Rarg, type=Wolf Rider #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:712 msgid "Rarg" msgstr "Rarg" #. [message]: type=Akladian Clansman,Akladian Wiseman,Akladian Holyman,Akladian Warrior,Akladian Raider,Akladian Homeguard,Akladian Light Infantry,Akladian Fastfoot,Akladian Pikeneer,Akladian Shieldguard,Akladian Protector,Akladian Sturmknight,Akladian Darknite #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:730 msgid "Run for your life! They are too many of them!!" msgstr "Fussatok az életetekért! Rengetegen vannak!!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:732 msgid "" "Keep fighting! Don't give up! At least kill as many of them as you can! They " "will surely have to withdraw soon!" msgstr "" "Harcoljatok! Ne adjátok fel! Öljetek meg annyit, amennyit csak tudtok! " "Hamarosan kimerülnek!" #. [message]: type=Orcish Warlord #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:738 msgid "" "We have no more supplies... we have to withdraw! We will return, she-wolf!" msgstr "" "Nincs több készletünk. Vissza kell vonuljunk! Visszatérünk, nőstényfarkas." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:752 msgid "Well fought, men! The enemy is withdrawing! They have no more supplies!" msgstr "Visszavonulnak! Kimerültek a készleteik." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:767 msgid "" "This was an incredibly difficult ordeal. I felt sure this would be my final " "battle." msgstr "Ez hihetetlenül kemény volt. Azt hittem, ez lesz életem utolsó napja." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:768 msgid "" "Lorin, have you heard what our people are calling you? A she-wolf. The She-" "Wolf of Haeltin." msgstr "" "Lorin, hallottad, hogy hívnak az embereink? Nőstényfarkas. Haeltin " "Nőstényfarkasa. " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:769 #, fuzzy msgid "" "LADY Lorin. Why would I want to be called a She-Wolf? Do they expect me to " "howl or something?" msgstr "LADY Lorin. Igen? S akkor most üvöltsek, vagy mi?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:770 msgid "" "Lorin, you are an able commander, a strong warrior, and have a lovely... " "tactical mind. If you are a wolf, it would be quite the feat for a man to " "tame you... but I have to try anyway." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:771 msgid "" "Listen underling, I am not an animal to be tamed or a prize to be won. The " "only thing which stays my hand from snuffing out your life after hearing " "such a remark is that I still need you. But you are dangerously close to the " "line, so..." msgstr "" "Idehallgass, nemtelen, szerencséd, hogy szükségem van rád, különben ezért a " "beszólásodért a fejedet venném. De kezdek kételkedni benne, hogy tényleg " "szükségem van-e rád." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:772 msgid "" "I am no fool, Lorin. I understand that you suffer my presence now only of " "necessity. But perhaps there will come a time when you no longer suffer my " "presence of necessity, but welcome it by choice?" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:773 msgid "" "You may not see it, but you are a fool. An honorable fool, but a fool " "nonetheless." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:774 msgid "What do you mean?" msgstr "Mire gondolsz?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:775 msgid "" "First of all, you forgot to say 'one more reference to underling and I'm " "leaving'. Look, Yahyazad, I am many things, but I am not blind. I've noticed " "the way you look at me. At first, I couldn't figure out what it meant; I am " "not used to those kinds of glances. I can easily recognise fear, hatred, " "loathing, and disdain. But this... " msgstr "" "Elfelejtetted hozzátenni, hogy 'még egy ilyen elszólás - nemtelen -, és " "faképnél hagylak'. Idefigyelj, Yahyazad: feltűnt, hogy bámulsz engem. " "Először nem is értettem, miért. Nem szoktam meg, hogy ilyen pillantást " "vetnek rám. A gyűlöletet, lenézést, megvetést azonnal felismerem, de ez..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:776 msgid "" "...all of the worst emotions of a true warrior, and yet none of the worthy " "ones... the true warrior fights not for fear or for hate, but for love." msgstr "" #. [event] #. unused: #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:779 msgid "" "No! Don't even speak of that! You know nothing of what it takes to be a " "warrior! What it takes for a woman to be a warrior! Love cannot drive you " "hard enough, only pain, only fear, only hate!" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:783 msgid "" "For love?! You really believe that?! You can't be serious. You speak like... " "Wesnothians have a special word for that kind of people. A rhymeister?" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:784 msgid "" "I am serious. And I think you meant to say 'poet'. So you think I speak like " "a poet? Thank you." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:785 msgid "" "That was not a compliment. A 'poet' is just a fancy word for 'idiot'. You " "Dunefolk fight for love? Ha! No wonder you have lost." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:786 msgid "" "Listen to me carefully. I know now what you are thinking. Do not have any " "hope. Do not try ANYTHING. First, I am an Akladian and you are not. Second, " "I am a bad woman. You have no idea how bad. Avoid me. Third, you are not my " "type. Fourth, there are some Akladian customs of which you are seemingly " "unaware." msgstr "" "Na, idefigyelj! Eszedbe ne jusson reménykedni! Se próbálkozni. Először is, " "én akladiai vagyok, te nem. Másodszor, rossz vagyok. El sem tudod képzelni, " "milyen rossz. Kerülj engem! Harmadszor, nem vagy az esetem. Negyedszer, " "vannak bizonyos akladiai szokások, amelyekről láthatólag nem tudsz. " "Egyezzünk meg: én nem hívlak nemtelennek, te viszont Lady Lorinnak hívsz! " "Rendben?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:787 msgid "" "Let us suppose, for a moment, I submit to your wishes and cast these " "thoughts from my mind. What do we do going forward? Armies are still out " "there. Our dooms, for now, are still entwined for good or ill." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:788 msgid "" "Let's make a deal: I will not call you 'underling,' and you may call me " "'Lady Lorin.' Agreed?" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:789 msgid "" "'Lady Lorin' it is then. But if you will not call me 'underling' you must " "call me something. If you like, you may simply call me 'Majid.' " msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:790 msgid "" "Whatever. Go to your people, see what they need. I will check our wounded." msgstr "" "Ahogy tetszik. Menj az embereidhez, s nézd meg, mire van szükségük! Én " "megnézem a sebesültjeinket." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:884 msgid "My soldiers! That bastard is killing my soldiers!" msgstr "A harcosaim! Az állatok a harcosaimat ölik!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:885 msgid "I never knew you cared so much for your warriors." msgstr "Nem is tudtam, hogy így törődsz a harcosaiddal." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:886 msgid "" "I always care for my people... besides, you have no idea how difficult it " "was to train them." msgstr "" "Én mindig törődöm az embereimmel, elképzelésed sincs, mennyibe került a " "kiképzésük." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:890 msgid "Lorin, what are you doing?" msgstr "Lorin, mit csinálsz?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:891 msgid "Maybe we could try to withdraw to the mountains?" msgstr "Talán a hegyek közé kellene visszavonulnunk?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:892 msgid "Wait a moment. Are you running away?" msgstr "Várj egy pillanatot! Te elfutsz?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:893 msgid "" "The correct term is strategical relocation of the forces, impertinent " "underling." msgstr "" "Ezt az erők stratégiai átirányításának szokták hívni, arcátlan nemtelen." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/10_Siege_of_Haeltin.cfg:894 msgid "One more reference to underling... ah, what the hey..." msgstr "Még egy ilyen elszólás - nemtelen... Ah, ez maga a pokol." #. [scenario]: id=09_Hired_Swords #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:3 msgid "Hired Swords" msgstr "A zsoldosok élén" #. [part] #. spoken by Lorin #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:86 msgid "" "After Gawen's death, I felt dead as well. Then Reme left me and I was all " "alone. I couldn't go back to my family. They hated me because I had failed " "to fulfill their hopes. They hated me because I was always independent. " "Maybe they hated me because I reminded them how I became the wife of Gawen's " "father and queen of Vakladia." msgstr "" "Gawen halála után úgy éreztem, én is meghaltam. Aztán Reme is elhagyott, s " "egyedül maradtam. Nem mehetek vissza a családomhoz. Gyűlölnek mert nem " "teljesítettem az elvárásaikat. Gyűlölnek, mert a saját utamat jártam. S " "talán azért is, mert emlékeztettem őket arra, hogy lettem Gawen apjának a " "felesége: hogy lettem én a királyné." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:90 msgid "" "Another woman might just give up. If I had less courage, perhaps I would " "have just begged my father for admission into his castle. But I am Lorin. I " "took the soldiers Reme gave me for my protection and I rode east. I knew " "people there, who could help me. Akladians would not fight for me - I was " "sure of that - so I had to find someone who would. " msgstr "" "Más asszony talán feladná. Lehet, ha kevésbé lennék öntudatos, elég lenne " "atyám bocsánatáért esedeznem, s befogadna a kastélyába. De én Lorin vagyok. " "Vannak harcosaim, akiket Reme adott nekem, s elindultam kelet felé. Tudtam, " "hogy élnek ott olyan emberek, akik segíthetnek nekem. Akladiaiak nem " "harcolnak értem, ebben biztos voltam; tehát zsoldosokra volt szükségem." #. [part] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:94 #, fuzzy #| msgid "" #| "They were called the Khalifa, which in their barbarian and unworthy " #| "language meant something like 'noble leader'. They were mercenaries " #| "offering their services to anyone. They were not like most of the rest of " #| "the underlings; their ancestors came here from distant lands, but they " #| "accepted into their ranks anyone willing to take their vows and abide by " #| "their traditions. Even some Akladians found a place amongst them." msgid "" "I found a group of the people we Akladians referred to as the 'Dunefolk'. " "They had some other name for themselves that, in their barbarian and " "unworthy language, meant something like 'noble leader', but it mattered not, " "for we did not use that name for them. They were mercenaries offering their " "services to anyone. They were not like most of the rest of the underlings; " "their ancestors came here from distant lands, but they accepted into their " "ranks anyone willing to take their vows and abide by their traditions. Even " "some Akladians found a place amongst them." msgstr "" "Khalifatoknak hívták magukat, ami az ő barbár és zagyva nyelvükön, valami " "olyasmit jelentett, hogy 'nemes'. Zsoldosok voltak, akik pénzért bármire " "kaphatók voltak. Nem alkottak külön fajt, bár őseik távoli földekről jöttek " "ide. Most viszont bárkit befogadtak maguk közé. Úgy hallottam, hogy még " "akladiaiak is vannak köztük. " #. [part] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:98 #, fuzzy #| msgid "" #| "Of all the underlings living in Vakladia, these were they who had " #| "resisted us most fiercely. In the last great battle, when all the other " #| "underlings were running for their lives, the Khalifate troops withstood " #| "us with determination and honor. None left the battlefield alive; they " #| "fought and fell to the last man. That's why we cut off their heads, hands " #| "and legs, so that in the afterlife they would not be danger to us." msgid "" "Of all the underlings living in Vakladia, these were they who had resisted " "us most fiercely. In the last great battle, when all the other underlings " "were running for their lives, the Dunefolk troops withstood us with " "determination and honor. None left the battlefield alive; they fought and " "fell to the last man. That's why we cut off their heads, hands and legs, so " "that in the afterlife they would not be danger to us." msgstr "" "Az összes wesnothi nemtelen közt ők voltak, akik legtovább ellenálltak " "nekünk. A végső csatában, amikor minden más wesnothi megfutamodott, az " "khalifatok egy tapodtat sem mozdultak, ellenálltak az utolsó emberig. Ezért " "vágtuk le a fejüket, a kezüket és a lábukat is, hogy a túlvilágon ne " "veszélyeztessenek minket. " #. [part] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:102 msgid "" "I found one of their asa'ir and talked to their leader, a man called Majid " "Yahyazad. I wanted swords and I had gold; they had swords and wanted gold, " "so we struck a deal quickly. I felt uneasy amongst them; their speech, " "dress, and customs screaming 'underling.' But I consoled myself with the " "thought that they were only hired swords." msgstr "" "Megtaláltam az egyik sziecsüket, és beszéltem az egyik vezetőjükkel, akit " "Majid Yahyazadnak hívtak. Zsoldosokat akartam, s volt aranyam; ők zsoldosok " "voltak, s aranyat akartak. Szóval gyorsan nyélbeütöttük az alkut. Kissé " "idegenül éreztem magam köztük, a szemükről, a hajukról, az arcukról lerítt, " "hogy nemtelenek. De úgy néztem rájuk, mint eszközökre; felbérelt kardokra." #. [unit]: id=Majid Yahyazad, type=Dune Swordsman #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:137 msgid "Majid Yahyazad" msgstr "Majid Yahyazad" #. [side]: type=Akladian Chieftain, id=Oyre Mathauri #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:160 msgid "Oyre Mathauri" msgstr "Oyre Mathauri" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:217 msgid "" "So, let's put it all together. You agree to pay 18 gold pieces per arif " "swordsman, 17 gold pieces for our naffat fire masters, and 14 for the jundi " "foot soldiers, right?" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:218 msgid "" "I thought we agreed not to use your barbarian language's names for things." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:219 msgid "" "I object to your characterization of our language as such, but fine, if you " "will be paying us, I can manage. In your terms, our prices are 18 gold " "pieces per Dune Soldier, 17 gold pieces per Dune Burner, and 14 gold pieces " "per Dune Rover. Is that satisfactory?" msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:220 msgid "Yes. And you will do everything I order you to do." msgstr "Igen. És feltétel nélkül követitek a parancsaimat." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:221 msgid "" "No, I've explained that already. We are not mindless zombies you can hire to " "do anything. We, unlike Akladians, have principles. We will fight for you, " "but will do so in a way that ensures we uphold our traditions." msgstr "" "Nem, ezt már egyszer elmagyaráztam. Mi nem mindenre felbérelhető zombik " "vagyunk. Nekünk, szemben az akladiaiakkal, van egy BECSÜLETKÓDEXÜNK. Mi azt " "követjük." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:222 msgid "I don't know why I bear your insolence, underling." msgstr "Nem is tudom, hogy miért tűröm egy nemtelen arcátlanságát." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:223 msgid "" "Continue calling me an 'underling,' and you shall have to bear it no more. " "And then who will fight for you? Even your own family didn't want to take " "you in." msgstr "" "Még egy ilyen elszólás - nemtelen -, és faképnél hagylak. Aztán kereshetsz " "magadnak harcosokat, ahol tudsz. Még a saját családod sem áll szóba veled. " #. [event] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:224 msgid "" "They would have taken me in, but I would have had to live in shame, in the " "darkest and deepest dungeon of their castle, to never see the light of day " "again..." msgstr "" "Szóba állnának, de szégyenben kéne élnem a kastélyuk legsötétebb, legmélyebb " "zugában, és soha nem látnám többet a napot." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:225 msgid "" "...or they would have simply killed you outright. Isn't that the way " "Akladians deal with those that bring dishonour upon their families? Funny " "thing, that Akladian honour..." msgstr "" "Ha nem ölnének meg azonnal, ahogy azt az akladiaiak szokták azokkal, akik " "szégyent hoztak a becsületükre... Érdekes dolog ez az akladiai becsület..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:233 msgid "" "Hmm... that's not the force we were expecting. Guards! To arms! We have to " "kill quickly them so they won't see the arrival of our guests!" msgstr "" "Hmmm... Nem rájuk várunk. meg kell ölnünk őket, hogy ne láthassák a " "vendégeinket." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:234 msgid "Ok, so the plan is to take over the castle and then... we will see." msgstr "" "Rendben, a haditerv egyszerű, elfoglaljuk a várat, aztán... majd meglátjuk." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:235 msgid "" "Are you sure you chose the right castle? Their leader was saying something " "about guests arriving soon." msgstr "" "Biztos vagy benne, hogy a megfelelő várat választottad? Valami vendégeket " "emlegetett." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:236 msgid "" "Shut up, underling, of course it's the right castle. Now listen, I don't " "want anyone killing their leaders; leave that privilege to me. I want to " "interrogate them first!" msgstr "" "Fogd be a szád, nemtelen! A vezéreiket ne öljétek meg, magam akarok végezni " "velük, de először kivallatom őket!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:237 msgid "" "I am a battle-tested warrior with many men at my command. Keep calling me " "'underling,' and I am leaving, do you understand?" msgstr "Még egy ilyen elszólás - nemtelen - és faképnél hagylak, megértetted?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:262 msgid "" "Before you kill me, let me say just one thing: you are one damn good " "fighter, Lorin." msgstr "" "Mielőtt megölsz, valamit el kell ismerjek: átkozottul jól harcolsz, Lorin." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:269 msgid "" "That's LADY Lorin to you... and you are going to tell me a lot more than " "just one thing. First, who are those guests you were talking about?" msgstr "" "Neked LADY Lorin. És most beszélgessünk egy kicsit! Először is, milyen " "vendégeket vártok?" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:270 msgid "" "I have no idea. It has taken a long time to stockpile the amount of supplies " "we were told they would need. It must be quite a large army." msgstr "" "Fogalmam sincs. Hatalmas készleteket halmoztunk fel a számukra. Óriási sereg " "kell legyen." #. [option] #. spoken by Lorin #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:280 msgid "You were fine warrior, Reumario. I want to honor you." msgstr "Jól harcoltál, Reumario. Szeretnélek megjutalmazni." #. [option] #. spoken by Lorin #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:287 msgid "Off with your left ear! And now tell me more about these guests!" msgstr "Lenyisszantom a bal füledet, ha nem mondasz semmit a vendégekről!" #. [command] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:289 msgid "I told you I know nothing about them! Aaargh!" msgstr "Mondtam, hogy semmit sem tudok róluk! Áááhhh!" #. [command] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:290 msgid "Liar! Speak!" msgstr "Hazudsz! Beszélj!" #. [command] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:295 msgid "" "I do not think he will tell you anything more, my lady... he's dead. You did " "well to squeeze as much information as you did from him. " msgstr "" "Azt hiszem, ő már nem mond többet, úrnőm. Meghalt. Te is egyike vagy azoknak " "az akladiai lányoknak, akik szíjjal és korbáccsal szeretnek dolgozni?" #. [command] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:296 msgid "Be silent, underling." msgstr "Csendet, nemtelen!" #. [command] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:297 msgid "One more reference to 'underling' and I am leaving, do you understand?" msgstr "Még egy ilyen elszólás - nemtelen - és faképnél hagylak, megértetted?" #. [option] #. spoken by Lorin #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:302 msgid "Where are those supplies? Speak, or I will cut you to pieces!" msgstr "Hol vannak a készletek? Beszélj, vagy miszlikbe aprítalak!" #. [then] #. spoken by Reumario, answering to Lorin #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:315 msgid "Uh, I, I am not sure..." msgstr "Ö, én, én nem is tudom..." #. [message]: speaker=Lady Lorin #. spoken by Lorin to Reumario #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:319 msgid "Well, what about this..." msgstr "Rendben, lenne egy ajánlatom a számodra:" #. [option] #. spoken by Lorin to Reumario #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:323 msgid "I would be honoured to have you in my army." msgstr "Szívesen látnálak a seregemben." #. [command] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:326 msgid "" "After this battle you will be able to recruit Akladian Clansmen, Warriors " "and Wisemen again." msgstr "" "A következő küldetéstől kezdve újra toborozhatsz akladiai klántagokat, " "harcosokat és bölcseket." #. [command] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:337 msgid "" "Uh... yes, why not? I will join you. But let me wait until after this " "battle; I do not want to fight members of my own clan." msgstr "" "Öö... Miért is ne. Csatlakozhatok hozzád. De csak a következő csatában. Nem " "akarok a földijeim ellen harcolni." #. [option] #. spoken by Lorin #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:342 msgid "I shall let you live." msgstr "Életben hagylak." #. [command] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:345 msgid "" "Thank you, Lorin. Frankly, I had not expected such behavior from you. As a " "sign of my gratitude, I will instruct members of my clan to serve you." msgstr "" "Köszönöm, Lorin. Őszintén szólva nem számítottam ilyen nagylelkűségre tőled. " "Hálám jeléül rendelkezésedre bocsátom a klánom harcosait." #. [command] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:346 msgid "After this battle you will be able to recruit Akladian Clansmen again." msgstr "A következő küldetéstől újra toborozhatsz klántagokat." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:358 msgid "In this storeroom and..." msgstr "" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:359 msgid "" "Do you think I'm stupid? This would not be enough to house an army! You must " "have some hidden storeroom or treasury! Speak!" msgstr "" "Hülyének nézel? Vannak neked rejtett raktáraid és kincseid is! Beszélj!" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:360 msgid "" "Aargh! Yes, we have a hidden treasury in my castle, here, I will show you." msgstr "Ááááhh! Igen, van egy rejtett raktárunk is a kastélyban, megmutatom." #. [message]: speaker=Majid Yahyazad #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:370 #, fuzzy #| msgid "So you will allow me to live?" msgid "Will you allow him to leave now?" msgstr "Akkor megkíméled az életemet?" #. [option] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:373 msgid "Yes, he may live." msgstr "Igen, hadd menjen!" #. [option] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:379 msgid "No, he is too dangerous." msgstr "Nem, túl veszélyes." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:400 msgid "What did I say about killing their leaders? Hm?" msgstr "Mit mondtam a vezéreikkel kapcsolatban? Hú! Hé!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:401 msgid "But..." msgstr "De..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:402 msgid "" "What? Are you deaf or something? I specifically instructed that you were to " "leave their leaders for me!" msgstr "Mit tettél? A füleden ültél, vagy mi? Én akarok a vezérekkel végezni!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:413 msgid "" "Before I kill you, I want you to tell me few things. First, you were talking " "about some guests, tell me more!" msgstr "" "Mielőtt megöllek, válaszolj nekem néhány kérdésre! Először is, valamilyen " "vendégeket emlegettél, kik azok?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:414 #, fuzzy #| msgid "" #| "You're afraid, aren't you? They will came here in great numbers... a huge " #| "orcish army... better start running, witch." msgid "" "You're afraid, aren't you? They will come here in great numbers... a huge " "orcish army... better start running, witch." msgstr "" "Megijedtél, ugye? Annyian vannak, mint égen a csillag: óriási ork sereg " "közeleg. Jobban tennéd, ha elfutnál, boszorkány!" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:421 msgid "" "Orcs? Why should I be afraid? I have fought them before. Unlike you, they " "are strong and worthy opponents. I look forward to meeting them in combat " "again." msgstr "" "Orkok? Harcoltam már ellenük. Kemény ellenfelek, nem úgy, mint te. Hát most " "újra összefutunk." #. [else] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:424 msgid "" "Orcs? I've never fought orcs, though I would love to meet them. I've heard " "they are good soldiers, strong and fearless." msgstr "" "Orkok? Sosem harcoltam még orkokkal. Szeretnék találkozni velük. Úgy " "hallottam, kitűnő harcosok." #. [message]: speaker=Lady Lorin #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:429 msgid "And now, tell me more..." msgstr "Akkor folytassuk..." #. [option] #. spoken by Lorin #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:432 msgid "You were worthy opponent, Oyre Mathauri. How can I honour you?" msgstr "Jól harcoltál, Oyre Mathauri. Szeretnélek megjutalmazni." #. [command] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:434 msgid "By hanging yourself from the nearest tree, witch!" msgstr "" #. [command] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:435 msgid "Seems you have wasted your last wish. Now die!" msgstr "Nos, utolsó kívánságodat nem teljesíthetem. Anélkül döglesz meg!" #. [option] #. spoken by Lorin #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:440 msgid "What are orcs doing here and why are you waiting for them?" msgstr "Mit keresnek itt az orkok, és miért várjátok őket tárt karokkal?" #. [option] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:446 msgid "Where have you hidden the gold?" msgstr "Hol rejtegeted az aranyadat?" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:458 msgid "" "Gold? What gold? I know nothing about... AAARGH! ... it's in a safe place, I " "will show you!" msgstr "" "Arany? Mi az? Én semmit sem tudok ÁÁÁÁHHH biztonságos helyen, megmutatom." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:466 msgid "" "He isn't able to tell you anything more. I can't decide whether I should " "admire your ruthlessness or despise your cruelty." msgstr "" "Többet nem fogsz kihúzni belőle. Nem tudom eldönteni, hogy csodáljam a " "könyörtelenségedet, vagy nézzem el a kegyetlenségedet." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:467 msgid "His death was quick. You may admire my generosity." msgstr "Csodálhatod a nagylelkűségemet." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:476 msgid "" "Orcs? Bor Cryne told us to wait for them here. We will then march with them " "and kill every Akladian unworthy of the name! Those who violate our customs, " "who befriend underlings, and especially those who offend our God by marrying " "them! Only then God will again show us favor and reward us by ensuring we " "complete our conquest of Wesnoth." msgstr "" "Orkok? Bor Cryne parancsolta, hogy itt várjuk őket. Azután velük együtt " "kiirtunk mindenkit, aki nem méltó az akladiai névre. Akik áthágják a " "szokásainkat, akik nemtelenekkel barátkoznak, s vérfertőző házasságra lépnek " "velük, mind méltatlanok. S miután mindegyikükkel végeztünk, akkor fog " "Istenünk újra kegyeibe fogadni, s adja nekünk Wesnothot teljes egészében." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:478 msgid "" "Interesting theory. So, basically Bor Cryne wants to eliminate all of his " "opponents?" msgstr "" "Érdekes elképzelés. Tehát Bor Cryne gyökeresen ki akarja irtani az " "ellenlábasait?" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:484 msgid "" "Hey, Reumario, what do you say to that? Akladians allying with orcs to kill " "other Akladians? Quite a dishonorable thing, don't you think?" msgstr "" "Hej, Reumario, mit szólsz te mindehhez? Az akladiaiak orkokkal szövetkeznek, " "hogy más akladiaiakat gyilkoljanak. Meglehetősen becstelen dolog, nemdebár?" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:485 msgid "I didn't know..." msgstr "Nem tudtam..." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:486 msgid "So now you know. What do you intend to do about it?" msgstr "De most már tudod. És most mit teszel?" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:487 msgid "I don't know." msgstr "Nem tudom." #. [option] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:492 msgid "I will kill you and rip off your traitorous head!" msgstr "Megöllek és levágom a fejedet." #. [option] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:495 msgid "What about joining us against those orcs?" msgstr "Csatlakozol hozzám azok ellen az orkok ellen?" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:507 msgid "" "Will you join us to fight against the orcs? Or maybe you would prefer to " "ally yourself with these madmen who want to slaughter their own kin?" msgstr "" "Csatlakozol hozzám az orkok elleni harcban? Vagy szívesebben szövetkeznél " "azokkal az őrültekkel, akik saját fajtájukat mészároltatják le?" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:508 msgid "Yes... I will join you." msgstr "Igen... Csatlakozom hozzád." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:510 msgid "So, we won." msgstr "Akkor, győztünk." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:511 msgid "" "You sound disappointed... were you relishing the thought of more action?" msgstr "" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:512 msgid "I'm sure there will be plenty of action when the orcs arrive." msgstr "Lesz még alkalom a csatára, ha jönnek az orkok." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:544 msgid "" "What part of the phrase 'do not kill their leaders, leave them for me' was " "so difficult to understand?" msgstr "" "Az utasításom, 'a vezéreiket ne öljétek meg, magam akarok végezni velük', " "melyik szavát nem sikerült megértened?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:545 msgid "But it was self-defense!" msgstr "Csak önvédelem volt!" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:546 msgid "Yeah, sure. Why do men always think I can't handle my enemies myself?" msgstr "" "Na persze. Istenem, miért gondolják ezek a macsók, hogy nem tudok elbánni " "egy kurafival?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:550 msgid "We have taken the castle... what a pleasant surprise! What now?" msgstr "" "Nos, elfoglaltuk a várat. Egy kissé meg is lepődtem. S most hogyan tovább?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:551 msgid "Surprise? What do you mean by that?" msgstr "Meglepődtél? Ugyan min?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:552 msgid "" "I mean that I didn't think we would be able to take that castle, because..." msgstr "" "Úgy értettem, azt hittem,hogy nem fogjuk tudni elfoglalni a várat, mert..." #. [event] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:553 msgid "" "Because what? You think that just because I am a weak woman I can't take a " "castle?" msgstr "Mert? Talán egy magamfajta gyenge nő nem képes bevenni egy várat?" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:554 #, fuzzy #| msgid "" #| "No, I just.. look, the castle provides excellent tactical position " #| "against sieges... stop glaring at me. What are you going to do now?" msgid "" "No, I just... look, the castle provides excellent tactical position against " "sieges... stop glaring at me. What are you going to do now?" msgstr "" "Nem arra gondoltam, csak... A pokolba is, a vár kedvező védelmi helyzetben " "van... Hagyjuk. És most mihez kezdünk?" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:561 msgid "" "Well, haven't you heard? An orcish army is coming here. We have to prepare " "the defenses immediately. And while we do so, we can ponder the next move to " "be made." msgstr "" "Nos, nem emlékszel? Valami ork sereg tart errefelé. Meg kell erősítenünk a " "védelmet. Aztán meg majd meglátjuk." #. [else] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:564 msgid "" "Well, I have my own castle, that's a start. Now I need more gold, so I guess " "we could 'ask' our neighbors for some. But we also need some time to rest " "and heal the wounded." msgstr "" "Remek, szereztem egy saját várat. Kezdetnek ez elég is. Most szükség lesz " "egy kis aranyra, azt hiszem a szomszédainktól kérhetek. De előbb pihenjünk, " "és lássuk el a sebesülteket." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:573 msgid "" "How strange... it seems that by killing so many of them, you have gained " "their respect." msgstr "Különös, minél többet ölsz meg közülük, annál nagyobb az ázsiód." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:574 msgid "What's so strange about that?" msgstr "Mi ebben a különös?" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:575 msgid "" "The locals are placing respect for arms above respect of kin. Some of them " "are even willing to fight for you now." msgstr "" #. [event] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:607 msgid "" "We have searched the castle and we found a lot of supplies. I hope we will " "find a good use for them." msgstr "" "A kastélyban óriási készletek vannak felhalmozva. Remélem, jó hasznát " "vesszük majd." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:638 msgid "A woman! A woman killed me! Aaargh!" msgstr "Egy nő! Egy nő kezétől esem el! Ááááhhh!" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:639 msgid "What? Haven't I practiced the art of the blade as much as he has?" msgstr "" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:648 msgid "I lost to a woman? Nooo..." msgstr "Egy nő kezétől esem el? Neee..." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:657 msgid "You really can fight. I salute you as I die." msgstr "Kitűnően harcolsz. Büszke vagyok, hogy te ölsz meg." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:658 msgid "" "What's wrong with these Akladians? They hate you, you start killing them, " "and now they like you? Are Akladians gluttons for punishment or is skill at " "arms paramount with your ilk?" msgstr "" "Valami baj van veletek, akladiaiakkal. Először gyűlöltek, elkezdted " "gyilkolni őket, s most már szeretnek. Bennetek lappang valami szent " "mazochizmus?" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:667 msgid "What a fighter! I would willingly fight for someone like her..." msgstr "Ez aztán a harcos! Bárcsak érte harcolhatnék..." #. [then] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:668 msgid "I am no necromancer; I have use only for living warriors, not the dead!" msgstr "" #. [then] #: A_New_Order/scenarios/09_Hired_Swords.cfg:669 msgid "They seem to have come to respect you now. Strange." msgstr "Úgy látszik, kezdenek tisztelni." #. [campaign]: id=A_New_Order #. [editor_group]: id=ano #: A_New_Order/_main.cfg:37 A_New_Order/_editor.cfg:14 msgid "A New Order" msgstr "Új korszak" #. [campaign]: id=A_New_Order #: A_New_Order/_main.cfg:38 msgid "ANO" msgstr "ÚK" #. [campaign]: id=A_New_Order #: A_New_Order/_main.cfg:52 msgid "Trivial" msgstr "Egyszerű" #. [campaign]: id=A_New_Order #: A_New_Order/_main.cfg:53 msgid "Normal" msgstr "Átlagos" #. [campaign]: id=A_New_Order #: A_New_Order/_main.cfg:54 msgid "Difficult" msgstr "" #. [campaign]: id=A_New_Order #: A_New_Order/_main.cfg:55 msgid "Impossible" msgstr "Lehetetlen" #. [campaign]: id=A_New_Order #: A_New_Order/_main.cfg:58 msgid "" "The old kingdom of Wesnoth has fallen before barbarian hordes. The occupying " "barbarians are on the brink of civil war, the seeds of Wesnothian rebellion " "are kept alive by old legends, while bandits and Dunefolk mercenaries roam " "the land. Can Gawen Hagarthen unite these disparate factions against a " "common foe?\n" "\n" "Note: This campaign contains mature themes, some of which may be unsuitable " "for children.\n" "\n" "(Intermediate level, 45 scenarios. Requires BfW 1.16)\n" "Version " msgstr "" #. [about] #: A_New_Order/about.cfg:13 #, fuzzy #| msgid "Creator and Lead Designer" msgid "Original Creator and Lead Designer" msgstr "Készítő és vezető tervező" #. [about] #: A_New_Order/about.cfg:25 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "Hadjárat karbantartó" #. [about] #: A_New_Order/about.cfg:60 msgid "Artwork" msgstr "" #. [about] #: A_New_Order/about.cfg:84 msgid "Music" msgstr "" #. [about] #: A_New_Order/about.cfg:117 msgid "Translations" msgstr "Fordítások" #. [about] #: A_New_Order/about.cfg:118 msgid "(from WesCamp-i18n)" msgstr "(Wescamp-i18n alapján)" #. [entry] #: A_New_Order/about.cfg:120 msgid " British (en_gb) translation:" msgstr "Angol (brit) fordítás:" #. [entry] #: A_New_Order/about.cfg:123 msgid "Catalonian translation:" msgstr "Katalán fordítás:" #. [entry] #: A_New_Order/about.cfg:126 msgid "Czech translation:" msgstr "Cseh fordítás:" #. [entry] #: A_New_Order/about.cfg:129 msgid "Danish translation:" msgstr "Dán fordítás:" #. [entry] #: A_New_Order/about.cfg:132 msgid "French translation:" msgstr "Francia fordítás:" #. [entry] #: A_New_Order/about.cfg:135 msgid "German translation:" msgstr "Német fordítás:" #. [entry] #: A_New_Order/about.cfg:138 #, fuzzy #| msgid "Italian translation:" msgid "Hungarian translation:" msgstr "Olasz fordítás:" #. [entry] #: A_New_Order/about.cfg:141 msgid "Italian translation:" msgstr "Olasz fordítás:" #. [entry] #: A_New_Order/about.cfg:144 msgid "Polish translation:" msgstr "Lengyel fordítás:" #. [entry] #: A_New_Order/about.cfg:147 msgid "Russian translation:" msgstr "Orosz fordítás:" #. [entry] #: A_New_Order/about.cfg:150 msgid "Spanish translation:" msgstr "Spanyol fordítás:" #. [entry] #: A_New_Order/about.cfg:153 msgid "Swedish translation:" msgstr "Svéd fordítás:" #. [entry] #: A_New_Order/about.cfg:156 msgid "Turkish translation:" msgstr "Török fordítás:" #. [about] #: A_New_Order/about.cfg:160 msgid "Additional thanks to" msgstr "Külön köszönet" #. [entry] #: A_New_Order/about.cfg:210 msgid "all others from the Wesnoth forums" msgstr "" #. [about] #: A_New_Order/about.cfg:215 #, fuzzy #| msgid "Campaign Maintenance" msgid "Campaign funding" msgstr "Hadjárat karbantartó" #. [about] #. I had to shorten this to get it to fit: #: A_New_Order/about.cfg:238 msgid "More info may be found within readme.txt file" msgstr "" #. [entry] #: A_New_Order/about.cfg:240 msgid "(as described previously)" msgstr "" #. [about] #: A_New_Order/about.cfg:245 msgid "I can't believe you actually read this thing" msgstr "" #. [entry] #. I wanted to include "in BfW 1.16, now that Wesnoth has made changes to how it handles credits" in this string, #. but that got cut off for me... if your language can fit more info in less space, feel free to include that part: #: A_New_Order/about.cfg:249 msgid "(although it's a bit more understandable now)" msgstr "" #. [about] #: A_New_Order/about.cfg:253 msgid "Darth Vader" msgstr "" #. [entry] #. please translate Skywalker literally (as "sky-walker") #: A_New_Order/about.cfg:256 msgid "Father of Luke Skywalker" msgstr "" #. [about] #. Żwirek i Muchomorek are fictional characters from a Czech movie for children. You are free to replace them with characters from a favourite foreign movie for children in your country: #: A_New_Order/about.cfg:261 msgid "Żwirek i Muchomorek" msgstr "" #. [entry] #. this is based on the fact that in the Polish version of Shrek, there is a scene in which Lord Farquad learns that Żwirek flirts with Muchomorek. #. If you are changing the name of the characters for your localization, remember to change the name of the country that they're from here, too. #: A_New_Order/about.cfg:265 msgid "Famous Czech gay actors" msgstr "" #. [about] #. Polish president (from 2010 to 2015), he can't spell. Famous for dozens of idiotic sentences and sayings. You are free to replace him with some politician from your country. #. A good way to test to see if a particular politician would fit here would be to google their name along with the word "gaffe" and see if people have made articles out of lists of said gaffes. #. Please only make fun of politicians for their gaffes here, and not their actual policies, as the Wesnoth add-on server has a policy against overly political or ideological content. #: A_New_Order/about.cfg:272 msgid "Bronisław Komorowski" msgstr "" #. [entry] #. if your language's politician holds some other office, remember to replace the "president" part with the relevant title: #: A_New_Order/about.cfg:275 msgid "" "The living proof that you may not know how to spell and still be president" msgstr "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Notes: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Megjegyzés:" #~ msgid "loyal" #~ msgstr "hűséges" #~ msgid "Zero upkeep" #~ msgstr "Nincs fenntartási költség" #~ msgid "We will pay." #~ msgstr "Fizetünk" #~ msgid "Roman" #~ msgstr "Roman" #~ msgid "John" #~ msgstr "John" #~ msgid "" #~ "Reuke,Aorenor,Reme,Terao,Aoeree,Reeoe,Larao,Borien,Rouenoe,Eoleree," #~ "Leenore,Oreoke,Lauroe,Rumethe,Theorien,Rukeen,Aeorei,Raori,Neiae,Ien,Ian," #~ "Ioeneree,Karnee,Kromoe,Kreneo,Savireo,Raulien,Urenaye,Yeorgh,Yeorimo," #~ "Quenerien,Thurimarien,Mariaele,Orieo,Boraeo,Uriliaen,Eoremar,Rioulien," #~ "Naiyen,Barukee,Rauoli,Graeme,Graukin,Ruke,Urke,Reeanoo,Mareele" #~ msgstr "" #~ "Reuke,Aorenor,Reme,Terao,Aoeree,Reeoe,Larao,Borien,Rouenoe,Eoleree," #~ "Leenore,Oreoke,Lauroe,Rumethe,Theorien,Rukeen,Aeorei,Raori,Neiae,Ien,Ian," #~ "Ioeneree,Karnee,Kromoe,Kreneo,Savireo,Raulien,Urenaye,Yeorgh,Yeorimo," #~ "Quenerien,Thurimarien,Mariaele,Orieo,Boraeo,Uriliaen,Eoremar,Rioulien," #~ "Naiyen,Barukee,Rauoli,Graeme,Graukin,Ruke,Urke,Reeanoo,Mareele" #~ msgid "OOPS. This is a bug." #~ msgstr "HOPPÁ. Ez egy hiba." #, fuzzy #~| msgid "You have received 20 gold pieces" #~ msgid "You have received $gold_amt gold pieces" #~ msgstr "Hozzájutsz 20 aranyhoz" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "How did you manage to kill Uri van Roe? This shouldn't happen... it " #~| "means the level is too easy. Mail the_sigil at hotmail dot com with your " #~| "savegame and replay for review!" #~ msgid "" #~ "How did you manage to kill Uri van Roe? This shouldn't happen... it means " #~ "the level is too easy. Stop what you are doing and mail adanilecki @ cs " #~ "put poznan pl with your savegame and replay for review!" #~ msgstr "" #~ "Hogy tudtad ezt elérni? Ennek nem szabadott volna megtörténnie. Ezek " #~ "szerint túl könnyű a szint. Dobj egy üzenetet adanilecki at cs put poznan " #~ "pl címre, s küldd el a mentést és a visszajátszást, hogy korrigálhassam." #~ msgid " You may withdraw by moving Gawen to signpost." #~ msgstr "Gawen visszavonulhat, ha az útjelzőhöz megy." #~ msgid "" #~ "A mage! A mage defeated me! A creature from the dark past allied with " #~ "you? God will punish you!" #~ msgstr "" #~ "Egy mágus! Egy mágus végez velem! A sötétség erőivel szövetkeztél? Isten " #~ "meg fog büntetni!" #~ msgid "" #~ "All is lost! Reinforcements for our enemies arrived! We have no chance to " #~ "win now!" #~ msgstr "" #~ "Minden elveszett! Az ellenség erősítése megérkezett! Esélyünk sem maradt " #~ "a győzelemre!" #~ msgid "Amazing. Simply amazing." #~ msgstr "Fantasztikus! Egyszerűen fantasztikus!" #~ msgid "" #~ "Bonus for resisting, 40gp per each turn above $ano_howmanyturns: " #~ "$ano_barnon_turns" #~ msgstr "" #~ "Jutalom a kitartásért, 40 arany körönként a szükséges $ano_howmanyturns " #~ "feletti körökért: $ano_barnon_turns" #~ msgid "" #~ "Everything is lost! Reinforcements for our enemies are arriving! We have " #~ "no chance to win now!" #~ msgstr "" #~ "Minden elveszett! Az ellenség erősítése megérkezett! Esélyünk sem maradt " #~ "a győzelemre!" #~ msgid "" #~ "Everything is lost! Reinforcements for our enemies arrived! We have no " #~ "chance to win now!" #~ msgstr "" #~ "Minden elveszett! Az ellenség erősítése megérkezett! Esélyünk sem maradt " #~ "a győzelemre!" #~ msgid "" #~ "Everything is lost! Their reinforcements have arrived! We have no chance " #~ "to win now!" #~ msgstr "" #~ "Minden elveszett! Ideért az erősítésük! Nincs esélyünk a győzelemre!" #~ msgid "" #~ "I ordered Karl to tie her and lock her room. I think this must have given " #~ "us enough time to escape. This journey is really too dangerous for her. I " #~ "hope she will stay safe in Freetown." #~ msgstr "" #~ "Utasítottam, Karlot, hogy kötözze meg, s zárja a szobájába. Azt hiszem " #~ "nyertünk annyi időt, hogy ne érjen utol. Ez a portya tényleg túl " #~ "veszélyes. Remélem, Freetownban nagyobb biztonságban van." #~ msgid "" #~ "If you were as delighted as I was with the fight, please answer my " #~ "questions." #~ msgstr "Ha valóban méltónak tartod, akkor válaszolj néhány kérdésemre." #~ msgid "In my army, you may change your lot." #~ msgstr "A seregben megváltozik az életed." #~ msgid "" #~ "Interesting. Speak, maybe I will spare your worthless head, inhuman " #~ "ungodly beast." #~ msgstr "" #~ "Érdekes. Beszélj, s lehet, hogy meghagyom a fejed a nyakadon, te " #~ "embertelen, istentelen jószág." #~ msgid "Kill enemy leader." #~ msgstr "Megölöd az ellenséges vezért" #~ msgid "Look! Fresh enemy forces arrived! We have no chance to win now!" #~ msgstr "Neee, újabb ellenséges erők érkeztek! Semmi esélyünk a győzelemre!" #~ msgid "Look, fresh enemy forces are arriving! We have no chance to win now!" #~ msgstr "Neee, újabb ellenséges erők érkeztek! Semmi esélyünk a győzelemre!" #~ msgid "My name is Ga... uhmm.. Haldric." #~ msgstr "A nevem Ga...umm... Haldric" #~ msgid "" #~ "No, no, you did not undestand me. I will LET you LIVE, not GET you LIVER. " #~ "Why are you here, allied with Akladians?" #~ msgstr "" #~ "Mi? Te teljesen félreértettél engem. Kapsz egy ESÉLYT az " #~ "életbenmaradásra, nem VESÉT. Tehát, miért szövetkeztetek az akladiaiakkal?" #~ msgid "Note for translators: 'But what about IT?' refers to Lorin's child" #~ msgstr "Megjegyzés a fordítóknak: 'De mi lesz VELE?' Lorin gyerekére utal" #~ msgid "" #~ "Orc, do not die, yet! Can you still hear me? I will ask you a few " #~ "questions, and if you will answer them, I will order someone to care for " #~ "your wounds and I will let you live." #~ msgstr "" #~ "Ork, ne halj még meg! Hallasz engem? Válaszolj nekem néhány kérdésre, s " #~ "én biztosítom, hogy a sebeid kezelésbe vétessenek, s életben maradhatsz, " #~ "s szabadon távozhatsz." #~ msgid "Please tell me.." #~ msgstr "Kérlek, mondd el nekem..." #~ msgid "So, should we pick that way?" #~ msgstr "Tehát erre kellene mennünk?" #~ msgid "" #~ "Soon, my lord. I talked to the refugees from Okladia. King Buffin is " #~ "dead. Some Akladian lords are still defending themselves, locked in their " #~ "castles, but I doubt Grekulak will wait until they will be defeated. He " #~ "will march here immediately." #~ msgstr "" #~ "Hamarosan, uram. Beszéltem az okladiai menekültekkel. Buffin király " #~ "halott. Néhány akladiai nemes még tartja magát, körbezárva a kastélyában, " #~ "de kétlem, hogy Grekulak megvárja, míg beveszik a váraikat. Szerintem " #~ "rögtön idemasírozik." #~ msgid "" #~ "Speak quickly, and I will save your life. What do you know about the " #~ "alliance between orcs and Akladians?" #~ msgstr "" #~ "Beszélj gyorsan, s megkímélem nyomorult életedet. Mit tudsz az orkok és " #~ "akladiaiak közti szövetségről?" #~ msgid "Such a young man... and still, one darn good fighter.." #~ msgstr "Ilyen fiatal ember... S milyen kitűnő harcos..." #~ msgid "" #~ "Then I am doomed! My spirit will never find rest amongst my ancestors, " #~ "since I fought against my king!" #~ msgstr "" #~ "Akkor elkárhozok! A lelkem sosem fog az őseim közt békében pihenni, " #~ "hiszen a királyom ellen támadtam!" #~ msgid "" #~ "This is debug message. If you see it, then it means I forgot to delete " #~ "it from release scenario." #~ msgstr "" #~ "Ez egy hibaüzenet. Ha találkozol vele, az azt jelenti, hogy elfelejtettem " #~ "kitörölni." #~ msgid "" #~ "This is not implemented in current version of the scenario. Please, wait " #~ "at least one week and download new campaign version from campaign server " #~ "to see whether it will be implemented" #~ msgstr "" #~ "Ez még nincs benne a jelenlegi verzióban. Próbáld meg kb. egy hét múlva " #~ "letölteni a játék új verzióját, hátha abban már benne lesz." #~ msgid "" #~ "This scenario is not balanced. Do not play this. Send me your previous " #~ "savegames and replays so I can balance it properly: adanilecki _at_ cs." #~ "put.poznan.pl" #~ msgstr "" #~ "Ez a küldetés nincs kiegyensúlyozva. Ne játssz vele! Küldd el nekem az " #~ "előző mentéseket és visszajátszásokat, hogy kiegyensúlyozzam: adanilecki " #~ "_at_ cs.put.poznan.pl" #~ msgid "Vanguard" #~ msgstr "Vanguard" #~ msgid "" #~ "Well, she is my oldest daughter. From her youth she always wanted to be " #~ "great fighter, and she always tried to be the best." #~ msgstr "" #~ "Hááát, ő a legidősebb lányom. Gyerekkorától nagy harcos szeretne lenni, s " #~ "mindig a legjobb akar lenni. " #~ msgid "What ?!?" #~ msgstr "Mi van?!?" #~ msgid "Why is Bor Cryne is allied with orcs?" #~ msgstr "Miért szövetkezett Bor Cryne az orkokkal?" #~ msgid "You have received 100 golden pieces." #~ msgstr "Hozzájutsz 100 aranyhoz." #~ msgid "You have received 150 golden pieces" #~ msgstr "Szereztél 150 aranyat" #~ msgid "You have received 50 gold pieces" #~ msgstr "Szereztél 50 aranyat" #~ msgid "You have received 50 golden pieces" #~ msgstr "Szereztél 50 aranyat" #~ msgid "You received 100 golden pieces." #~ msgstr "Hozzájutsz 100 aranyhoz." #~ msgid "You were a worthy opponent, Quivre from Raednons. It was good fight." #~ msgstr "" #~ "Méltó ellenfél voltál, Quivre a Raednon klánból. Kemény csatát vívtunk."