# German translations for Enigma2. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxbox-enigma 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-18 01:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-21 17:03+0100\n" "Last-Translator: mike99 \n" "Language-Team: openATV\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" msgid "" "\n" "\n" "[User - bouquets (TV)]\n" msgstr "" "\n" "\n" "[Benutzer - Bouquets (TV)]\n" msgid "" "\n" " Please press OK to start Kodi..." msgstr "" "\n" " OK zum Start von Kodi drücken..." msgid "" "\n" " WARNING: \n" " There is not enough space to install Kodi!" msgstr "" "\n" " WARNUNG: \n" " Nicht genug Speicher zum Installieren von Kodi!" msgid "" "\n" " Kodi not present. Proceed with install?" msgstr "" "\n" " Kodi nicht installiert. Mit der Installation fortfahren?" # EventView.py#L324 msgid "" "\n" "%Y/%m/%d %H:%M - " msgstr "" "\n" "%d.%m.%Y %H:%M - " msgid "" "\n" "* Logs location: logs settings, Filename: Enigma2-hdmicec-[date].log" msgstr "" "\n" "* Logs Speicherort: Log Einstellungen, Dateiname: 'Enigma2-hdmicec-[Datum].log'" msgid "" "\n" "" msgstr "" "\n" "" msgid "" "\n" "Advanced options and settings." msgstr "" "\n" "Erweiterte Optionen und Einstellungen." # msgid "" "\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "\n" "Nach Druck auf OK bitte warten!" #, python-format msgid "" "\n" "Backup your %s %s settings." msgstr "" "\n" "Sichern der %s %s-Einstellungen." #, python-format msgid "" "\n" "Backup your running %s %s image to HDD or USB." msgstr "" "\n" "Backup des laufenden Images Ihrer %s %s auf HDD oder USB." # msgid "" "\n" "Edit the upgrade source address." msgstr "" "\n" "Adresse der Upgrade-Quelle bearbeiten." # /SoftwareManager/Flash_online.py #, python-format msgid "" "\n" "Flash on the fly your %s %s." msgstr "" "\n" "Online-/Lokales flashen Ihrer %s %s." msgid "" "\n" "Maintain your multiboot device." msgstr "" "\n" "Verwalten Sie Ihr Multiboot-Gerät." # #, python-format msgid "" "\n" "Manage extensions or plugins for your %s %s" msgstr "" "\n" "Verwalten der %s %s-Erweiterungen- und Plugins" # #, python-format msgid "" "\n" "Online update of your %s %s software." msgstr "" "\n" "Online-Update der %s %s-Software." # msgid "" "\n" "Press OK on your remote control to continue." msgstr "" "\n" "Zum Fortfahren OK drücken." msgid "" "\n" "Recording in progress." msgstr "" "\n" "Laufende Aufnahme." #, python-format msgid "" "\n" "Restore your %s %s settings." msgstr "" "\n" "Wiederherstellen der %s %s-Einstellungen." # #, python-format msgid "" "\n" "Restore your %s %s with a new firmware." msgstr "" "\n" "Wiederherstellen der %s %s mit einer neuen Firmware." # msgid "" "\n" "Restore your backups by date." msgstr "" "\n" "Wiederherstellen der nach Datum sortierten Sicherungen." # msgid "" "\n" "Scan for local extensions and install them." msgstr "" "\n" "Nach lokalen Erweiterungen suchen und diese installieren." # msgid "" "\n" "Select your backup device.\n" "Current device: " msgstr "" "\n" "Wählen Sie das Sicherungs-Laufwerk.\n" "Aktuelles Laufwerk: " # msgid "" "\n" "View, install and remove available or installed packages." msgstr "" "\n" "Anzeigen, installieren und entfernen verfügbarer oder installierter Pakete." msgid "" "\n" "[Installed Plugins]\n" msgstr "" "\n" "[Installierte Plugins]\n" msgid "" "\n" "[User - bouquets (RADIO)]\n" msgstr "" "\n" "[Benutzer - Bouquets (Radio)]\n" #, python-format msgid "" "\n" "optional parameter:\n" "%s" msgstr "" "\n" "optionaler Parameter:\n" "%s" msgid " " msgstr "" # ImageBackup.py msgid " no space left on back-up device" msgstr " kein Platz mehr auf dem Backup-Gerät" # ImageBackup.py msgid " no writing permission on back-up device" msgstr " keine Schreibrechte für das Backup-Gerät" # ImageBackup.py msgid " wrong back-up destination " msgstr " falsches Backup-Ziel " #, python-format msgid " (%s MHz)" msgstr "" msgid " (1.0 GHz)" msgstr "" msgid " (1.3 GHz)" msgstr "" msgid " (1.5 GHz)" msgstr "" msgid " (1.6 GHz)" msgstr "" msgid " (1.7 GHz)" msgstr "" msgid " (2.0 GHz)" msgstr "" msgid " (2.1 GHz)" msgstr "" msgid " Menu key : Select quad channel" msgstr " MENU: Wähle Sendergruppe" msgid " Red key : Show/Hide channel name" msgstr " ROT: Zeige/verstecke Sendernamen" #, python-format msgid " ('%s') ends successfully." msgstr " ('%s') endet erfolgreich." #, python-format msgid " ('%s') ends with error messages." msgstr " ('%s') endet mit Fehlermeldungen." #, python-format msgid " ('%s') ends with error number [%d]." msgstr " ('%s') endet mit Fehlernummer [%d]." #, python-format msgid " (Channel %s)" msgstr " (Kanal %s)" #, python-format msgid " (Partition %d)" msgstr " (Partition %d)" msgid " (PiP)" msgstr " (Bild im Bild)" msgid " (Radio)" msgstr " (Radio)" msgid " (TV)" msgstr " (TV)" msgid " (current channel)" msgstr " (Aktuelle Sendergruppe)" msgid " (disabled)" msgstr " (deaktiviert)" msgid " (higher than any auto)" msgstr "" msgid " (higher than rotor any auto)" msgstr "" msgid " (lower than any auto)" msgstr "" #, python-format msgid " - %d elements exist! Overwrite" msgstr " - %d Elemente vorhanden! Überschreiben" msgid " - 1 element exist! Overwrite" msgstr " - 1 Element vorhanden! Überschreiben" msgid " - file exist! Overwrite" msgstr " - Datei vorhanden! Überschreiben" msgid " - folder exist! Overwrite" msgstr " - Ordner vorhanden! Überschreiben" msgid " " msgstr " " msgid " " msgstr " " msgid " and" msgstr " und" msgid "" " available !!\n" "\n" "Do you want to install the new settingslist?" msgstr "" " verfügbar !!\n" "\n" "Möchten Sie die Programmliste installieren?" msgid " of " msgstr " von " msgid " or save additional the picture to a file" msgstr " oder zusätzlich als Bild speichern" msgid " updated" msgstr " installiert" msgid "!! Bootloader Upgrade !!" msgstr "!! Bootloader Update !!" msgid "%-H:%M" msgstr "" msgid "%-H:%M - " msgstr "" msgid "%-H:%M:%S" msgstr "" msgid "%-I:%M" msgstr "" msgid "%-I:%M%P" msgstr "" msgid "%-I:%M%^p" msgstr "" msgid "%-I:%M:%S" msgstr "" msgid "%-I:%M:%S%P" msgstr "" msgid "%-I:%M:%S%^p" msgstr "" #. TRANSLATORS: full date representation daynum monthname year in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%-d %B %Y" msgstr "" #. TRANSLATORS: small date representation daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime' #. TRANSLATORS: compact date representation (for VFD) daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%-d %b" msgstr "" #. TRANSLATORS: long date representation daynum short monthname year in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%-d %b %Y" msgstr "" msgid "%-d+%b_" msgstr "" msgid "%-d-%B-%Y" msgstr "" msgid "%-d-%b" msgstr "" msgid "%-d-%b-%Y" msgstr "" msgid "%-d/%-m" msgstr "" msgid "%-d/%-m " msgstr "" msgid "%-d/%-m/%Y" msgstr "" msgid "%-d/%m" msgstr "" msgid "%-d/%m " msgstr "" msgid "%-d/%m/%Y" msgstr "" msgid "%-d=%b_" msgstr "" msgid "%-m/%-d" msgstr "" msgid "%-m/%-d " msgstr "" msgid "%-m/%-d/%Y" msgstr "" msgid "%-m/%d" msgstr "" msgid "%-m/%d " msgstr "" msgid "%-m/%d/%Y" msgstr "" #, python-format msgid "%.0f GB" msgstr "%.0f GB" #, python-format msgid "%.0f MB" msgstr "%.0f MB" #, python-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GB" #, python-format msgid "%02d.%02d - %02d.%02d (%s%d min)" msgstr "" #, python-format msgid "%02d.%02d." msgstr "" #, python-format msgid "%02d.%02d.%d" msgstr "" #, python-format msgid "%02d:%02d" msgstr "" #, python-format msgid "%02d:%02d - %02d:%02d" msgstr "" #, python-format msgid "%03d MB" msgstr "" # UsageConfig.py #, python-format msgid "%2.1f sec" msgstr "%2.1f Sekunden" msgid "%A" msgstr "" #. TRANSLATORS: short date representation dayname daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%A %-d %B" msgstr "" #. TRANSLATORS: full date representation dayname daynum monthname year in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%A %-d %B %Y" msgstr "" msgid "%A %-d-%B" msgstr "" msgid "%A %-d-%B-%Y" msgstr "" msgid "%A %-d/%-m" msgstr "" msgid "%A %-d/%-m/%Y" msgstr "" msgid "%A %-d/%m" msgstr "" msgid "%A %-d/%m/%Y" msgstr "" msgid "%A %-m/%-d" msgstr "" msgid "%A %-m/%-d/%Y" msgstr "" msgid "%A %-m/%d" msgstr "" msgid "%A %-m/%d/%Y" msgstr "" msgid "%A %B %-d" msgstr "" msgid "%A %B %-d %Y" msgstr "" msgid "%A %B %d" msgstr "" msgid "%A %B %d %Y" msgstr "" msgid "%A %B-%-d" msgstr "" msgid "%A %B-%-d-%Y" msgstr "" msgid "%A %B-%d" msgstr "" msgid "%A %B-%d-%Y" msgstr "" msgid "%A %Y %B %-d" msgstr "" msgid "%A %Y %B %d" msgstr "" msgid "%A %Y-%B-%-d" msgstr "" msgid "%A %Y-%B-%d" msgstr "" msgid "%A %Y/%-m/%-d" msgstr "" msgid "%A %Y/%-m/%d" msgstr "" msgid "%A %Y/%m/%-d" msgstr "" msgid "%A %Y/%m/%d" msgstr "" msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" msgid "%A %d %B %Y" msgstr "" msgid "%A %d-%B" msgstr "" msgid "%A %d-%B-%Y" msgstr "" msgid "%A %d/%-m" msgstr "" msgid "%A %d/%-m/%Y" msgstr "" msgid "%A %d/%m" msgstr "" msgid "%A %d/%m/%Y" msgstr "" msgid "%A %e %b" msgstr "" msgid "%A %m/%-d" msgstr "" msgid "%A %m/%-d/%Y" msgstr "" msgid "%A %m/%d" msgstr "" msgid "%A %m/%d/%Y" msgstr "" msgid "%B %-d %Y" msgstr "" msgid "%B %d %Y" msgstr "" msgid "%B-%-d-%Y" msgstr "" msgid "%B-%d-%Y" msgstr "" # msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" msgid "%I:%M" msgstr "" msgid "%I:%M%P" msgstr "" msgid "%I:%M%^p" msgstr "" msgid "%I:%M:%S" msgstr "" msgid "%I:%M:%S%P" msgstr "" msgid "%I:%M:%S%^p" msgstr "" #. TRANSLATORS: short time representation hour:minute (Same as "Default") msgid "%R" msgstr "" #. TRANSLATORS: time representation hour:minute:seconds for 24 hour clock or 12 hour clock without AM/PM and hour:minute for 12 hour clocks with AM/PM msgid "%T" msgstr "" msgid "%Y %B %-d" msgstr "" msgid "%Y %B %d" msgstr "" msgid "%Y %b %-d" msgstr "" msgid "%Y %b %d" msgstr "" msgid "%Y-%B-%-d" msgstr "" msgid "%Y-%B-%d" msgstr "" msgid "%Y-%b-%-d" msgstr "" msgid "%Y-%b-%d" msgstr "" # about.py date format msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d.%m.%Y" # Date & Time in Timer-Log ( Timer & PowerTimer ) msgid "%Y-%m-%d %H-%M" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M" msgid "%Y/%-m/%-d" msgstr "" msgid "%Y/%-m/%d" msgstr "" msgid "%Y/%m/%-d" msgstr "" msgid "%Y/%m/%d" msgstr "" msgid "%a" msgstr "" #. TRANSLATORS: small date representation short dayname daynum in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%a %-d" msgstr "" #. TRANSLATORS: long date representation short dayname daynum monthname year in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%a %-d %B %Y" msgstr "" #. TRANSLATORS: short date representation short dayname daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%a %-d %b" msgstr "" #. TRANSLATORS: long date representation short dayname daynum short monthname year in strftime() format! See 'man strftime' msgid "%a %-d %b %Y" msgstr "" msgid "%a %-d+%b_" msgstr "" msgid "%a %-d-%B-%Y" msgstr "" msgid "%a %-d-%b" msgstr "" msgid "%a %-d-%b-%Y" msgstr "" msgid "%a %-d/%-m" msgstr "" msgid "%a %-d/%-m/%Y" msgstr "" msgid "%a %-d/%m" msgstr "" msgid "%a %-d/%m/%Y" msgstr "" msgid "%a %-m/%-d" msgstr "" msgid "%a %-m/%-d/%Y" msgstr "" msgid "%a %-m/%d" msgstr "" msgid "%a %-m/%d/%Y" msgstr "" msgid "%a %B %-d %Y" msgstr "" msgid "%a %B %d %Y" msgstr "" msgid "%a %B-%-d-%Y" msgstr "" msgid "%a %B-%d-%Y" msgstr "" msgid "%a %Y %B %-d" msgstr "" msgid "%a %Y %B %d" msgstr "" msgid "%a %Y %b %-d" msgstr "" msgid "%a %Y %b %d" msgstr "" msgid "%a %Y-%B-%-d" msgstr "" msgid "%a %Y-%B-%d" msgstr "" msgid "%a %Y-%b-%-d" msgstr "" msgid "%a %Y-%b-%d" msgstr "" msgid "%a %Y/%-m/%-d" msgstr "" msgid "%a %Y/%-m/%d" msgstr "" msgid "%a %Y/%m/%-d" msgstr "" msgid "%a %Y/%m/%d" msgstr "" msgid "%a %b %-d" msgstr "" msgid "%a %b %-d %Y" msgstr "" msgid "%a %b %d" msgstr "" msgid "%a %b %d %Y" msgstr "" msgid "%a %b-%-d" msgstr "" msgid "%a %b-%-d-%Y" msgstr "" msgid "%a %b-%d" msgstr "" msgid "%a %b-%d-%Y" msgstr "" msgid "%a %d" msgstr "" msgid "%a %d %B" msgstr "" msgid "%a %d %B %Y" msgstr "" msgid "%a %d %b" msgstr "" msgid "%a %d %b %Y" msgstr "" msgid "%a %d-%B-%Y" msgstr "" msgid "%a %d-%b" msgstr "" msgid "%a %d-%b-%Y" msgstr "" msgid "%a %d/%-m" msgstr "" msgid "%a %d/%-m/%Y" msgstr "" msgid "%a %d/%m" msgstr "" msgid "%a %d/%m/%Y" msgstr "" msgid "%a %m/%-d" msgstr "" msgid "%a %m/%-d/%Y" msgstr "" msgid "%a %m/%d" msgstr "" msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "" msgid "%b %-d" msgstr "" msgid "%b %-d %Y" msgstr "" msgid "%b %d" msgstr "" msgid "%b %d %Y" msgstr "" msgid "%b+%-d " msgstr "" msgid "%b+%d " msgstr "" msgid "%b-%-d" msgstr "" msgid "%b-%-d-%Y" msgstr "" msgid "%b-%d" msgstr "" msgid "%b-%d-%Y" msgstr "" msgid "%b=%-d " msgstr "" msgid "%b=%d " msgstr "" #, python-format msgid "%d" msgid_plural "%d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" msgid "%d %b" msgstr "" msgid "%d %b %Y" msgstr "" #, python-format msgid "%d GB" msgstr "" #, python-format msgid "%d Gb" msgstr "%d GB" #, python-format msgid "%d KB" msgstr "%d kB" #, python-format msgid "%d MB" msgstr "" #. TRANSLATORS: full date representation dayname daynum monthname year in strftime() format! See 'man strftime' #. _("%A %e %B %Y") #. TRANSLATORS: short time representation hour:minute in strftime() format! See 'man strftime' #. _("%R") #. TRANSLATORS: short time representation hour:minute in strftime() format! See 'man strftime' #. _("%R") #. TRANSLATORS: short date representation daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime' #. _("%e %b") #. TRANSLATORS: short date representation daynum short monthname in strftime() format! See 'man strftime' #. _("%a %e %b") #. TRANSLATORS: short time representation hour:minute in strftime() format! See 'man strftime' #. _("%R") #. TRANSLATORS: long date representation short dayname daynum short monthname hour:minute in strftime() format! See 'man strftime' #. _("%a %e %b %R") #. TRANSLATORS: full date representations short dayname daynum monthname long year in strftime() format! See 'man strftime' #. _("%a %e %B %Y") #. #, python-format msgid "%d Min" msgid_plural "%d Mins" msgstr[0] "%d Min" msgstr[1] "%d Min" # #, python-format msgid "%d Mins" msgstr "%d Min" #. TRANSLATORS: Intermediate scanning result, '%d' channel(s) have been found so far #, python-format msgid "%d channel found" msgid_plural "%d channels found" msgstr[0] "%d Kanal gefunden" msgstr[1] "%d Kanäle gefunden" #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" #, python-format msgid "%d kB" msgstr "%d kB" # #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d Min" #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minute" msgstr[1] "%d Minuten" #, python-format msgid "%d minutes" msgstr "%d Minuten" # #, python-format msgid "%d ms" msgstr "%d ms" #, python-format msgid "%d pixel wide" msgid_plural "%d pixels wide" msgstr[0] "%d Pixel breit" msgstr[1] "%d Pixel breit" #, python-format msgid "%d sec" msgstr "%d sek" #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" #, python-format msgid "%d times" msgstr "%d mal" # #, python-format msgid "%d wireless network found!" msgid_plural "%d wireless networks found!" msgstr[0] "%d WLAN-Netzwerk gefunden!" msgstr[1] "%d WLAN-Netzwerke gefunden!" msgid "%d+%b_" msgstr "" msgid "%d-%B-%Y" msgstr "" msgid "%d-%b" msgstr "" msgid "%d-%b-%Y" msgstr "" msgid "%d-%m" msgstr "%d-%m" #, python-format msgid "%d.%03d GB" msgstr "" # msgid "%d.%B %Y" msgstr "%d.%B %Y" msgid "%d.%m. " msgstr "%d.%m. " msgid "%d/%-m" msgstr "" msgid "%d/%-m " msgstr "" msgid "%d/%-m/%Y" msgstr "" msgid "%d/%m" msgstr "" msgid "%d/%m " msgstr "" msgid "%d/%m/%Y" msgstr "" msgid "%d=%b_" msgstr "" # EpgList.py#L686 msgid "%e/%m, %-H:%M" msgstr "%02e.%02m, %H:%M" msgid "%m/%-d" msgstr "" msgid "%m/%-d " msgstr "" msgid "%m/%-d/%Y" msgstr "" msgid "%m/%d" msgstr "" msgid "%m/%d " msgstr "" msgid "%m/%d/%Y" msgstr "" #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #, python-format msgid "" "%s\n" "(%s, %d MB free)" msgstr "" "%s\n" "(%s, %d MB frei)" #, python-format msgid "" "%s\n" "Press ok for multiboot selection\n" "Press exit to close" msgstr "" "%s\n" "Drücken Sie OK für Multiboot-Auswahl.\n" "Drücken Sie EXIT zum Beenden." #, python-format msgid "%s %02d.%02d." msgstr "" #, python-format msgid "%s %s advanced remote control (native)" msgstr "%s %s erweiterte Fernbedienung (nativ)" #, python-format msgid "%s %s front panel" msgstr "%s %s Frontpanel" #, python-format msgid "%s %s ir keyboard" msgstr "%s %s IR-Tastatur" #, python-format msgid "%s %s ir mouse" msgstr "%s %s IR-Maus" #, python-format msgid "%s %s remote control (native)" msgstr "%s %s Fernbedienung (native)" #, python-format msgid "%s %s software because updates are available." msgstr "%s %s Software, da Aktualisierungen verfügbar sind." #, python-format msgid "%s ( %s Cards )" msgstr "%s ( %s Karten)" #, python-format msgid "%s (%04o)" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%s (%s" msgstr "%s (%s)\n" #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #, python-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" #, python-format msgid "%s - Setup" msgstr "%s-Einrichtung" #, python-format msgid "%s - extraction errors." msgstr "%s - Extraktionsfehler." #, python-format msgid "%s Setup" msgstr "%s Einrichtung" #, python-format msgid "%s additional screens" msgstr "%s zusätzliche Bildschirme" #, python-format msgid "%s build date %s" msgstr "%s Erstellungsdatum %s" #. TRANSLATORS: The satellite with name '%s' is no longer used after a configuration change. The user is asked whether or not the satellite should be deleted. #, python-format msgid "%s is no longer used. Should it be deleted?" msgstr "%s wird nicht mehr benötigt. Soll er gelöscht werden?" #, python-format msgid "%s is password protected." msgstr "%s ist Passwortgeschützt." #, python-format msgid "%s not available." msgstr "%s nicht verfügbar." #, python-format msgid "%s successfully extracted." msgstr "%s wurde erfolgreich extrahiert." #, python-format msgid "%s updated package available" msgid_plural "%s updated packages available" msgstr[0] "%s neues Paket verfügbar" msgstr[1] "%s neue Pakete verfügbar" #, python-format msgid "%s%d min" msgstr "%s%d Min" #, python-format msgid "%s/%s: %s" msgstr "%s/%s: %s" #, python-format msgid "%s: %s" msgstr "" #, python-format msgid "%sMode for FHD (up to 1080p)" msgstr "%sModus für FHD (bis 1080p)" #, python-format msgid "%sMode for HD (up to 720p)" msgstr "%sModus für HD (bis 720p)" #, python-format msgid "%sMode for SD (up to 576p)" msgstr "%sModus für SD (bis 576p)" #, python-format msgid "%sMode for UHD (up to 2160p)" msgstr "%sModus für UHD (bis 2160p)" #, python-format msgid "%sRefresh rate for FHD" msgstr "%sBildwiederholrate für FHD" #, python-format msgid "%sRefresh rate for HD" msgstr "%sBildwiederholrate für HD" #, python-format msgid "%sRefresh rate for SD" msgstr "%sBildwiederholrate für SD" #, python-format msgid "%sRefresh rate for UHD" msgstr "%sBildwiederholrate für UHD" #, python-format msgid "%sShow 1080i as 1080p" msgstr "%sZeige 1080i als 1080p" #, python-format msgid "'%s' contains %d file(s) and %d sub-directories.\n" msgstr "'%s' enthält %d Datei(en) und %d Verzeichnis(se).\n" #, python-format msgid "'%s' not installed and no known package" msgstr "'%s' nicht installiert und kein bekanntes Paket" msgid "'Buffer in hours' or 'number of last events'. For deleting older timeshift files, the condition which occurred first has priority." msgstr "'Puffer in Stunden' oder 'Anzahl der letzten Ereignisse'. Priorität hat die Bedingung zum Löschen älterer Timeshift Dateien, die zuerst aufgetreten ist." msgid "'Handle standby from TV' has a higher priority as 'Handle input from TV'" msgstr "'TV-Standby verwalten' besitzt eine höhere Priorität als 'TV-Eingänge verwalten'" msgid "'weatherplugin' is not installed!" msgstr "'weatherplugin' ist nicht installiert!" msgid "( All readers)" msgstr "(Alle Lesegeräte)" #, python-format msgid "(%d jobs)" msgstr "(%d Aufträge)" msgid "(1 job)" msgstr "(1 Auftrag)" #, python-format msgid "(Attention: There will be a restart after %d crashes.)" msgstr "(ACHTUNG: Nach %d Abstürzen wird neu gestartet.)" msgid "(Selectmode)" msgstr "(Auswahlmodus)" msgid "(Show only reader:" msgstr "(Nur Lesegeräte zeigen:" msgid "(e.g. TV wakeup, but not switched to correct input)" msgstr "(z.B. TV aufwecken, aber es wird nicht auf den korrekten Eingang geschaltet)" # msgid "(empty)" msgstr "(leer)" # msgid "(show optional DVD audio menu)" msgstr "(DVD-Audiomenü zeigen falls vorhanden)" msgid "* = Restart Required" msgstr "* = Neustart erforderlich" # msgid "* Only available if more than one interface is active." msgstr "* Nur verfügbar, wenn mehr als ein Netzwerkadapter aktiv ist." msgid "* current animation" msgstr "* gewählte Animation" msgid "+/-" msgstr "+/-" msgid "+24" msgstr "+24" msgid "-24" msgstr "-24" msgid "-24h/+24 Hours" msgstr "-24h/+24 Stunden" msgid "-NO SERVICE\n" msgstr "-KEIN DIENST\n" #, python-format msgid "-SERVICE ERROR:%d\n" msgstr "-DIENSTEFEHLER:%d\n" msgid "/s" msgstr "/s" msgid "/sec]" msgstr "/Sek]" msgid "/usr/share/enigma2 directory" msgstr "Verzeichnis /usr/share/enigma2" msgid "/var directory" msgstr "Verzeichnis /var" # msgid "0" msgstr "0" msgid "0.2s" msgstr "0.2s" msgid "0.3s" msgstr "0,3s" msgid "0.4s" msgstr "0,4s" msgid "0.5s" msgstr "0,5s" msgid "0.6s" msgstr "0,6s" msgid "0.7s" msgstr "0,7s" msgid "0.8s" msgstr "0,8s" msgid "0.9s" msgstr "0,9s" # msgid "1" msgstr "1" msgid "1 GB" msgstr "1 GB" msgid "1 min." msgstr "1 Min." # msgid "1.0" msgstr "1.0" # msgid "1.1" msgstr "1.1" # msgid "1.2" msgstr "1.2" msgid "1.2s" msgstr "1,2s" msgid "1.5s" msgstr "1,5s" msgid "1.7s" msgstr "1,7s" msgid "10 MB/s" msgstr "10 MB/s" msgid "10 min." msgstr "10 Min" msgid "100 MB/s" msgstr "100 MB/s" msgid "1024 Mb" msgstr "1024 MB" msgid "1080i" msgstr "1080i" msgid "1080i 50Hz" msgstr "1080i 50Hz" msgid "1080i 60Hz" msgstr "1080i 60Hz" msgid "1080i50" msgstr "1080i50" msgid "1080i50: 24p/50i/60i" msgstr "1080i50: 24p/50i/60i" msgid "1080p 24Hz" msgstr "1080p 24Hz" msgid "1080p 25Hz" msgstr "1080p 25Hz" msgid "1080p 30Hz" msgstr "1080p 30Hz" msgid "1080p 50Hz" msgstr "1080p 50Hz" msgid "1080p 60Hz" msgstr "1080p 60Hz" msgid "1080p50: 24p/50p/60p" msgstr "1080p50: 24p/50p/60p" msgid "10bit" msgstr "10 Bit" msgid "12 character" msgstr "12 Zeichen" msgid "12, show latin-1 characters except for greek and cyrillic, switch to 8 if needed." msgstr "12, zeigt Latin-1 Zeichensatz außer griechisch und kyrillisch, umschalten auf 8, wenn benötigt." msgid "128" msgstr "128" msgid "128 Mb" msgstr "128 MB" # msgid "12V output" msgstr "12V-Ausgang" msgid "12V output." msgstr "12V Ausgang." msgid "12bit" msgstr "12 Bit" msgid "12bit 4:2:0/4:2:2 no PIP" msgstr "12bit 4:2:0/4:2:2 ohne Bild im Bild" # msgid "13 V" msgstr "13V" msgid "15 min." msgstr "15 Min." msgid "1536 Mb" msgstr "1536 MB" msgid "16" msgstr "16" # msgid "16:10" msgstr "16:10" # msgid "16:10 Letterbox" msgstr "16:10 Letterbox" # msgid "16:10 PanScan" msgstr "16:10 Pan & Scan" # msgid "16:9" msgstr "16:9" # msgid "16:9 Letterbox" msgstr "16:9 Letterbox" # msgid "16:9 always" msgstr "immer 16:9" msgid "16_10_letterbox" msgstr "16:10 Letterbox" msgid "16_10_panscan" msgstr "16:10 Pan & Scan" msgid "16_9" msgstr "16:9" msgid "16_9_always" msgstr "immer 16:9" msgid "16_9_letterbox" msgstr "16:9 Letterbox" # msgid "18 V" msgstr "18V" msgid "1X" msgstr "1x" msgid "1s" msgstr "1s" msgid "1st Infobar timeout" msgstr "Erste Infoleiste Anzeigedauer" # msgid "2" msgstr "2" msgid "2 GB" msgstr "2 GB" msgid "2.5s" msgstr "2,5s" msgid "20 MB/s" msgstr "20 MB/s" msgid "2048 Mb" msgstr "2048 MB" msgid "2160p 24Hz" msgstr "2160p 24Hz" msgid "2160p 25Hz" msgstr "2160p 25Hz" msgid "2160p 30Hz" msgstr "2160p 30Hz" msgid "2160p 50Hz" msgstr "2160p 50Hz" msgid "2160p 60Hz" msgstr "2160p 60Hz" msgid "2160p50: 24p/50p/60p" msgstr "2160p50: 24p/50p/60p" msgid "23.976" msgstr "23,976" msgid "24" msgstr "24" msgid "24+ Hours" msgstr "+24 Stunden" msgid "24- Hours" msgstr "-24 Stunden" msgid "24p/24p" msgstr "24p/24p" msgid "24p/25p" msgstr "24p/25p" msgid "24p/30p" msgstr "24p/30p" msgid "24p/50p" msgstr "24p/50p" msgid "24p/60p" msgstr "24p/60p" msgid "25" msgstr "25" msgid "256" msgstr "256" msgid "256 Mb" msgstr "256 MB" msgid "25p/24p" msgstr "25p/24p" msgid "25p/25p" msgstr "25p/25p" msgid "25p/30p" msgstr "25p/30p" msgid "25p/50p" msgstr "25p/50p" msgid "25p/60p" msgstr "25p/60p" msgid "29.97" msgstr "29,97" msgid "2X" msgstr "2x" msgid "2nd Infobar ECM" msgstr "Zweite Infoleiste ECM" msgid "2nd Infobar INFO" msgstr "Zweite Infoleiste INFO" msgid "2nd Infobar timeout" msgstr "Zweite Infoleiste Anzeigedauer" msgid "2nd infobar" msgstr "Zweite Infoleiste" msgid "2s" msgstr "2s" msgid "2x" msgstr "2x" msgid "2x, 4x" msgstr "2x, 4x" msgid "2x, 4x, 6x" msgstr "2x, 4x, 6x" msgid "2x, 4x, 6x, 8x" msgstr "2x, 4x, 6x" # msgid "3" msgstr "3" msgid "3.5s" msgstr "3,5s" msgid "30" msgstr "30" msgid "30 min." msgstr "30 Min." msgid "30 minutes" msgstr "30 Minuten" msgid "30p/24p" msgstr "30p/24p" msgid "30p/25p" msgstr "30p/25p" msgid "30p/30p" msgstr "30p/30p" msgid "30p/50p" msgstr "30p/50p" msgid "30p/60p" msgstr "30p/60p" msgid "32" msgstr "32" msgid "32 Mb" msgstr "32 MB" msgid "3D Mode" msgstr "3D-Modus" msgid "3D Surround" msgstr "3D-Surround" # A/V Settings msgid "3D Surround Speaker Position" msgstr "3D Surround Lautsprecherposition" msgid "3X" msgstr "3x" msgid "3d mode" msgstr "3D-Modus" msgid "3s" msgstr "3s" # msgid "4" msgstr "4" msgid "4 GB" msgstr "4 GB" msgid "420" msgstr "420" msgid "422" msgstr "422" msgid "444" msgstr "444" msgid "480p 24Hz" msgstr "480p 24Hz" # msgid "4:3" msgstr "4:3" # msgid "4:3 Letterbox" msgstr "4:3 Letterbox" # msgid "4:3 PanScan" msgstr "4:3 Pan & Scan" msgid "4X" msgstr "4x" msgid "4_3_letterbox" msgstr "4:3 Letterbox" msgid "4_3_panscan" msgstr "4:3 Pan & Scan" msgid "4s" msgstr "4 s" # msgid "5" msgstr "5" msgid "5 min." msgstr "5 Min" msgid "5 minutes" msgstr "5 Minuten" msgid "50 MB/s" msgstr "50 MB/s" msgid "50p/24p" msgstr "50p/24p" msgid "50p/25p" msgstr "50p/25p" msgid "50p/30p" msgstr "50p/30p" msgid "50p/50p" msgstr "50p/50p" msgid "50p/60p" msgstr "50p/60p" msgid "512 Mb" msgstr "512 MB" msgid "5s" msgstr "5 s" # msgid "6" msgstr "6" msgid "60 minutes" msgstr "60 Minuten" msgid "60p/24p" msgstr "60p/24p" msgid "60p/25p" msgstr "60p/25p" msgid "60p/30p" msgstr "60p/30p" msgid "60p/50p" msgstr "60p/50p" msgid "60p/60p" msgstr "60p/60p" msgid "64" msgstr "64" msgid "64 Mb" msgstr "64 MB" # msgid "7" msgstr "7" msgid "720p" msgstr "720p" msgid "720p 24Hz" msgstr "720p 24Hz" msgid "720p50" msgstr "720p50" msgid "720p50: 24p/50p/60p" msgstr "720p50: 24p/50p/60p" # msgid "8" msgstr "8" msgid "8 GB" msgstr "8 GB" msgid "8 character" msgstr "8 Zeichen" msgid "8bit" msgstr "8 Bit" # msgid "9" msgstr "9" msgid ": " msgstr ": " msgid "< Alternate Skin >" msgstr "< Alternative Skin >" msgid "< Default >" msgstr "< Standard >" # LCD Skin msgid "< Default with Picon >" msgstr "< Standard mit Picon >" msgid "< User Skin >" msgstr "< Benutzer-Skin >" # msgid "" msgstr "" # msgid "" msgstr "" msgid "" msgstr "" # msgid "" msgstr "" msgid "=NO STREAM\n" msgstr "" msgid "?" msgstr "" msgid "??" msgstr "??" # msgid "A" msgstr "A" #, python-format msgid "" "A Recording, RecordTimer or PowerTimer is running or begins in 15 minutes.\n" "Extend sleep timer 30 minutes. Your %s %s\n" "will shut down after Recording or Powertimer event. Get in Standby now?" msgstr "" "Eine Aufnahme, Aufnahmetimer oder PowerTimer ist aktiv oder beginnt in 15 Minuten.\n" "Der Ausschalttimer wird um 30 Minuten verlängert und schaltet Ihre\n" "%s %s nach dem Aufnahme- oder PowerTimer-Ereignis ab.\n" "Jetzt in den Standby gehen?" msgid "A background update check is in progress, please wait a few minutes and try again." msgstr "Eine Updateprüfung läuft im Hintergrund. Bitte ein paar Minuten warten und erneut versuchen." #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) has been modified since it was installed.\n" "Do you want to keep your modifications?" msgstr "" "Eine Konfigurationsdatei (%s) wurde nach der Installation verändert.\n" "Soll die geänderte Version erhalten bleiben?" #, python-format msgid "" "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n" "Do you want to keep your version?" msgstr "" "Eine Konfigurationsdatei (%s) wurde seit der Installation verändert.\n" "Geänderte Version behalten?" #, python-format msgid "A crashlog was %s created in '%s'" msgstr "Ein Crash-Log wurde %s in '%s' erstellt" # /usr/lib/enigma2/python/PowerTimer.py #, python-format msgid "" "A finished powertimer wants to reboot your %s %s.\n" "Do that now?" msgstr "" "Ein PowerTimer will Ihren Receiver neu starten.\n" "Ihre %s %s jetzt neu starten?" # /usr/lib/enigma2/python/PowerTimer.py msgid "" "A finished powertimer wants to restart the user interface.\n" "Do that now?" msgstr "" "Ein PowerTimer will die GUI neu starten.\n" "Jetzt neu starten?" # /usr/lib/enigma2/python/PowerTimer.py #, python-format msgid "" "A finished powertimer wants to set your\n" "%s %s to standby. Do that now?" msgstr "" "Ein PowerTimer will Ihren Receiver in den Standby schalten.\n" "Ihre %s %s jetzt in den Standby schalten?" # /usr/lib/enigma2/python/PowerTimer.py #, python-format msgid "" "A finished powertimer wants to shutdown your %s %s.\n" "Do that now?" msgstr "" "Ein PowerTimer will Ihren Receiver ausschalten.\n" "Ihre %s %s jetzt ausschalten?" # #, python-format msgid "" "A finished record timer wants to set your\n" "%s %s to standby. Do that now?" msgstr "" "Ein Aufnahmetimer will die %s %s in den Standby-Modus versetzen.\n" "Jetzt ausführen?" # #, python-format msgid "" "A finished record timer wants to shut down\n" "your %s %s. Shutdown now?" msgstr "" "Ein Aufnahmetimer will die %s %s ausschalten.\n" "Jetzt ausschalten?" # #, python-format msgid "" "A recording has been started:\n" "%s" msgstr "" "Eine Aufnahme wurde gestartet:\n" "%s" # msgid "" "A recording is currently running.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Zurzeit läuft eine Aufnahme.\n" "Was wollen Sie tun?" # msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to configure the positioner." msgstr "Zurzeit läuft eine Aufnahme. Bitte beenden Sie die Aufnahme, bevor Sie das Rotor-Setup ausführen." msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to scan." msgstr "Zurzeit läuft eine Aufnahme. Bitte vor einem Scan-Versuch die Aufnahme beenden." # msgid "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to start the satfinder." msgstr "Zurzeit läuft eine Aufnahme. Bitte beenden Sie diese Aufnahme, bevor Sie den Signal-Finder starten." msgid "A repeating timer or just once?" msgstr "Wählen Sie, ob dieser Timer einmalig oder wiederholt ausgeführt werden soll." # #, python-format msgid "A required tool (%s) was not found." msgstr "Ein erforderliches Hilfsprogramm (%s) wurde nicht gefunden." # msgid "A search for available updates is currently in progress." msgstr "Es wird gerade nach neuen Updates gesucht." # msgid "" "A second configured interface has been found.\n" "\n" "Do you want to disable the second network interface?" msgstr "" "Eine zweite konfigurierte Netzwerkverbindung wurde gefunden.\n" "\n" "Wollen Sie diese zweite Netzwerkverbindung deaktivieren?" # #, python-format msgid "" "A sleep timer wants to set your\n" "%s %s to standby. Do that now?" msgstr "" "Ein Ausschalttimer möchte die %s %s in\n" "den Standby-Modus versetzen. Jetzt ausführen?" #, python-format msgid "" "A sleep timer wants to set your %s %s to standby.\n" "Do that now or set extend additional minutes?" msgstr "" "Ein Ausschalttimer möchte Ihre %s %s in den Standby versetzen.\n" "Jetzt ausführen oder zusätzliche Minuten einstellen?" # #, python-format msgid "" "A sleep timer wants to shut down\n" "your %s %s. Shutdown now?" msgstr "" "Ein Ausschalttimer möchte die %s %s\n" "ausschalten. Jetzt herunterfahren?" #, python-format msgid "" "A sleep timer wants to shut down your %s %s.\n" "Do that now or set extend additional minutes?" msgstr "" "Ein Ausschalttimer möchte Ihre %s %s ausschalten.\n" "Jetzt ausführen oder zusätzliche Minuten einstellen?" # msgid "A small overview of the available icon states and actions." msgstr "Eine kurze Übersicht der verfügbaren Icon- Darstellungen und Aktionen." # RecordTimer.py msgid "" "A timer failed to record!\n" "Abort pseudo recordings (e.g. EPG refresh) and try again?\n" msgstr "" "Eine Timeraufnahme konnte nicht gestartet werden.\n" "Pseudo-Aufnahmen (z.B. EPGRefresh) beenden und erneut versuchen?\n" msgid "" "A timer failed to record!\n" "Abort streaming and try again?\n" msgstr "" "Ein Aufnahmetimer scheiterte!\n" "Streaming abbrechen und erneut versuchen?\n" # RecordTimer.py msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable PIP and try again?\n" msgstr "" "Eine Timeraufnahme konnte nicht gestartet werden.\n" "Bild im Bild deaktivieren und erneut versuchen?\n" # RecordTimer.py msgid "" "A timer failed to record!\n" "Disable TV and try again?\n" msgstr "" "Eine Timeraufnahme konnte nicht gestartet werden.\n" "TV-Sender umschalten und erneut versuchen?\n" # msgid "AAC Plus downmix" msgstr "AAC+-Downmix" # msgid "AAC downmix" msgstr "AAC-Downmix" # msgid "AAC plus downmix" msgstr "AAC+-Downmix" # msgid "AAC transcoding" msgstr "AAC-Transkoding" msgid "AC3" msgstr "AC3" # msgid "AC3 downmix" msgstr "AC3-Downmix" # msgid "AC3 plus transcoding" msgstr "AC3+-Transkoding" msgid "AC3/Dolby offset" msgstr "AC3/Dolby Lautstärke Offset" # msgid "AC3plus transcoding" msgstr "AC3+-Transkoding" msgid "AFP" msgstr "" msgid "AFP Setup" msgstr "AFP-Dateiserver" msgid "ATSC" msgstr "ATSC" msgid "ATSC provider" msgstr "ATSC-Anbieter" msgid "AV Setup" msgstr "Audio/Video" #, python-format msgid "AV aspect is %s." msgstr "AV-Seitenverhältnis ist %s." msgid "AZPlay" msgstr "" # msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" # RecordTimer.py msgid "Aborted a pseudo recording.\n" msgstr "Eine Pseudo-Aufnahme wurde deaktiviert.\n" msgid "Aborted a streaming service.\n" msgstr "Streaming-Dienst abgebrochen.\n" msgid "Aborting updateprogress" msgstr "Update wurde abgebrochen" # msgid "About" msgstr "Über" # msgid "About..." msgstr "Über..." msgid "Accessed:" msgstr "Zugegriffen:" # msgid "Accesspoint:" msgstr "Access Point MAC:" msgid "Action on long powerbutton press" msgstr "Aktion bei langem Drücken der Ausschalttaste" # msgid "Action on short powerbutton press" msgstr "Aktion bei kurzem Drücken der Ausschalttaste" msgid "Activate" msgstr "Aktiviere" msgid "Activate HbbTV (Redbutton)" msgstr "HbbTV einschalten" msgid "Activate MAC-address configuration" msgstr "Aktiviere MAC-Adresskonfiguration" # msgid "Activate Picture in Picture" msgstr "Bild im Bild aktivieren" #, python-format msgid "Activate an way to send individual or specific internal HDMI-CEC commands from the command line. Type on command line 'echo help > %s' and then read the file '%s' for a short help." msgstr "Aktivieren Sie die Möglichkeit, individuelle oder festgelegte interne HDMI-CEC-Befehle von der Befehlszeile zu senden. Geben Sie in der Befehlszeile 'echo help > %s' ein und lesen Sie die Datei '%s', um eine kurze Hilfe zu erhalten." msgid "Activate current configuration" msgstr "Aktuelle Konfiguration aktivieren" msgid "Activate left-hand file list as multi-select source" msgstr "Aktivieren Sie die linke Dateiliste als Mehrfachauswahlquelle" msgid "Activate left-hand file list as source" msgstr "Linke Dateiliste als Quelle aktivieren" # msgid "Activate network settings" msgstr "Aktiviere Netzwerkeinstellungen" msgid "Activate right-hand file list as multi-select source" msgstr "Aktivieren Sie die rechte Dateiliste als Mehrfachauswahlquelle" msgid "Activate right-hand file list as source" msgstr "Rechte Dateiliste als Quelle aktivieren" msgid "Activate the configured network settings." msgstr "Netzwerkeinstellungen übernehmen." msgid "Activate timeshift End" msgstr "Timeshift beenden" msgid "Activate timeshift end and pause" msgstr "Timeshift beenden und Pause" msgid "Activation takes place immediately. If it does feature not work, then try again with a slower send interval." msgstr "Die Aktivierung erfolgt sofort. Versuchen Sie es mit einem langsameren Sendeintervall, wenn dieses Feature nicht funktioniert." msgid "Activation takes place immediately. If this feature is not supported, the volume keys has no function!" msgstr "Die Aktivierung erfolgt sofort. Wenn diese Funktion nicht unterstützt wird sind die Lautstärketasten ohne Funktion!" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgid "Active clients" msgstr "Aktive Clients" # msgid "Adapter settings" msgstr "Adapter-Einstellungen" # msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" msgid "Add AutoTimer" msgstr "AutoTimer hinzufügen" msgid "Add New Quad Channel Entry" msgstr "Neue Sendergruppe hinzufügen" msgid "Add Record Timer" msgstr "Timer 'Aufnehmen' hinzufügen" msgid "Add Timer" msgstr "Timer hinzufügen" msgid "Add Zap Timer" msgstr "Timer 'Umschalten' hinzufügen" msgid "Add Zap+Record Timer" msgstr "Timer 'Umschalten und aufnehmen' hinzufügen" msgid "Add a auto timer for current event" msgstr "AutoTimer für ausgewählte Sendung hinzufügen" # msgid "Add a mark" msgstr "Marker hinzufügen" msgid "Add a nameserver entry" msgstr "Einen Nameserver-Eintrag hinzufügen" # msgid "Add a new title" msgstr "Neuen Titel hinzufügen" msgid "Add a record timer" msgstr "Neuen Aufnahmetimer hinzufügen" msgid "Add a record timer for current event" msgstr "Aufnahmetimer für aktuelles Programm hinzufügen" msgid "Add a zap timer for current event" msgstr "Umschalttimer für aktuelles Programm hinzufügen" msgid "Add a zap timer for next event" msgstr "Neuen Umschalttimer für das nächste Programm hinzufügen" # MovieSelection.py msgid "Add bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" msgid "Add current folder to bookmarks" msgstr "Aktuellen Ordner zu Lesezeichen hinzufügen" # Mediaplayer Filelist Menue msgid "Add directory to playlist" msgstr "Verzeichnis zur Playlist hinzufügen" # msgid "Add file to playlist" msgstr "Datei zur Wiedergabeliste hinzufügen" msgid "Add files to playlist" msgstr "Zur Playliste hinzufügen" msgid "Add plugin to Extensions menu*" msgstr "Plugin zum Erweiterungsmenü hinzufügen*" msgid "Add plugin to main menu*" msgstr "Plugin zum Hauptmenü hinzufügen*" # msgid "Add provider" msgstr "Provider hinzufügen" # msgid "Add recording (enter recording duration)" msgstr "Aufnahme hinzufügen (Aufnahmelänge eingeben)" # msgid "Add recording (enter recording endtime)" msgstr "Aufnahme hinzufügen (Aufnahmeendzeit eingeben)" # msgid "Add recording (indefinitely)" msgstr "Aufnahme hinzufügen (unbegrenzt)" # msgid "Add recording (stop after current event)" msgstr "Aufnahme hinzufügen (aktuelle Sendung)" msgid "Add selected folder to bookmarks" msgstr "Ausgewählten Ordner zu Lesezeichen hinzufügen" # msgid "Add service" msgstr "Kanal hinzufügen" # msgid "Add timer" msgstr "Timer hinzufügen" # msgid "Add title" msgstr "Titel hinzufügen" msgid "Add/Remove Timer" msgstr "Timer hinzufügen/entfernen" msgid "Add/Remove timer for current event" msgstr "Timer für ausgewählte Sendung hinzufügen/entfernen" msgid "Add/remove change timer for current event" msgstr "" msgid "Adding schedule..." msgstr "Zeitplan hinzufügen..." msgid "Additional Info" msgstr "Zusätzliche Informationen" msgid "Additional files/folders to backup" msgstr "Zusätzlich zu sichernde Dateien" msgid "Additional motor options allow you to enter details from your motor's spec sheet so enigma can work out how long it will take to move the dish from one satellite to another satellite." msgstr "Mit zusätzlichen Motoroptionen können Sie Details aus dem Datenblatt Ihres Motors eingeben, so dass Sie herausfinden können, wie lange es dauert, die Antenne von einem Satelliten auf einen anderen zu bringen." msgid "Additional motor options allow you to enter details from your motor's spec sheet so enigma can work out how long it will take to move to another satellite." msgstr "Mit zusätzlichen Motoroptionen können Sie Details aus dem Datenblatt Ihres Motors eingeben, so dass Sie herausfinden können, wie lange es dauern wird, um zu einem anderen Satelliten zu wechseln." msgid "Address" msgstr "Adresse" msgid "Adjust 3D settings" msgstr "3D-Einstellungen anpassen" # msgid "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other test screens." msgstr "Verändern Sie die Farbeinstellungen, so dass Sie alle Farbabstufungen unterscheiden können, diese aber so gesättigt wie möglich dargestellt werden. Drücken Sie OK, um die Feineinstellungen zu beenden. Mit den Zahlentasten können Sie weitere Testbilder auswählen." msgid "Adjust the horizontal position of the letters used for teletext." msgstr "Justiert die horizontale Position der Zeichen für die Videotext Darstellung." msgid "Adjust the vertical position of the letters used for teletext." msgstr "Justiert die vertikale Position der Zeichen für die Videotext Darstellung." # msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" msgid "Advanced Options" msgstr "Fortgeschrittene Einstellungen" msgid "Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" # msgid "Advanced options" msgstr "Erweiterte Optionen" msgid "Advanced restore" msgstr "Erweiterte Wiederherstellung" msgid "Advanced software" msgstr "" msgid "Advanced software plugin" msgstr "" msgid "Advanced video enhancement setup" msgstr "" msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" # Powerlost setup.xml msgid "After PowerLost" msgstr "Nach Stromausfall" msgid "After Recording" msgstr "Nach der Aufnahme" # PowerTimer msgid "After event" msgstr "Nach dem Ereignis" msgid "After pressing OK, please wait!" msgstr "Nach Druck auf OK bitte warten!" msgid "Aland Islands" msgstr "Ålandinseln" msgid "Albania" msgstr "Albanien" # msgid "Album" msgstr "Album" msgid "Algeria" msgstr "Algerien" msgid "Alias" msgstr "Alias" msgid "Alignment channel number" msgstr "Ausrichtung Kanalnummer" msgid "Alignment event-progress" msgstr "Ausrichtung Sendungsfortschritt" msgid "Alignment of events" msgstr "Ausrichtung der Sendungsnamen" msgid "Alignment of service names" msgstr "Ausrichtung der Sendernamen" # msgid "All" msgstr "Alle" msgid "All Services" msgstr "Alle Sender" msgid "All ages" msgstr "Jedes Alter" msgid "All resolutions" msgstr "Alle Auflösungen" msgid "All satellites 1 (USALS)" msgstr "" msgid "All satellites 2 (USALS)" msgstr "" msgid "All satellites 3 (USALS)" msgstr "" msgid "All satellites 4 (USALS)" msgstr "" msgid "All services provider" msgstr "Alle Sendergruppen" msgid "Allocate" msgstr "Zuweisen" msgid "Allocate a number to the physical LNB you are configuring. You will be able to select this LNB again for other satellites (e.g. motorised dishes) to save setting up the same LNB multiple times." msgstr "Weisen Sie dem physikalischen LNB, den Sie konfigurieren, eine Nummer zu. Sie können diesen LNB erneut für andere Satelliten (z.B. motorisierte Satelliten) auswählen, um die Einrichtung desselben LNB mehrere Male zu speichern." msgid "Allocate unused memory index" msgstr "" msgid "Allow 10bit" msgstr "Erlaube 10bit" msgid "Allow 12bit" msgstr "Erlaube 12bit" # msgid "Allow quit movieplayer with exit" msgstr "Erlaube das Beenden vom Movieplayer mit EXIT" msgid "Allow subtitle language to equal audio language" msgstr "Untertitel und Tonspur in gleicher Sprache erlauben" msgid "Allow subtitles for hearing impaired" msgstr "Untertitel für Hörgeschädigte erlauben" msgid "Allow unstable (untested) updates" msgstr "Instabile (ungetestete) Updates erlauben" msgid "Allow unsupported modes" msgstr "Erlaube nicht unterstützte Modi" msgid "Allows the %s %s to read the stored EPG data regularly." msgstr "Regelmäßiges Lesen der EPG-Daten aus der unter 'EPG Dateiname' eingestellten Datei erlauben." msgid "Allows the %s %s to store the EPG data regularly." msgstr "Regelmäßiges Schreiben der EPG-Daten in die unter 'EPG Dateiname' eingestellte Datei erlauben." msgid "Allows you to adjust the amount of time the resolution information display on screen." msgstr "Einstellen, ob oder wie lange die Bildschirmeinblendung bei Auflösungsänderungen angezeigt werden soll." msgid "Allows you to enable the debug log. They contain very detailed information of everything the system does." msgstr "Debug-Log erlauben. Das Debug-Log enthält detaillierte Informationen über alles was das System macht." msgid "Allows you to enable the twisted log. They contain very detailed information of everything the twisted does. ('/tmp/twisted.log')" msgstr "Twisted-Log erlauben. Das Twisted-Log enthält detaillierte Informationen über alles was das Twisted macht. ('/tmp/twisted.log')" msgid "Allows you to enable/disable displaying icons on the frontpanel." msgstr "Anzeige von Icons auf dem Gerätedisplay erlauben." msgid "Allows you to hide the extensions of known file types." msgstr "Hier können Sie einstellen, ob die Dateiendungen von bekannten Dateiformaten ausgeblendet werden sollen." msgid "Allows you to set the maximum size of the Debug log size (MB). When that size is reached, a new file will be created." msgstr "Maximale Größe (MB) des Debug-Logs festlegen. Wenn die Größe erreicht wurde wird eine neue Datei erstellt." msgid "Allows you to setup the button to do what you choose." msgstr "Hier können Sie die Belegung der Tasten einstellen." msgid "Allows you to show/hide CCcam in extensions (blue button)." msgstr "CCcam Info unter Erweiterungen (Taste BLAU) anzeigen." msgid "Allows you to show/hide Log Manager in extensions (blue button)." msgstr "Die Log-Verwaltung unter Erweiterungen (Taste BLAU) anzeigen oder verstecken." msgid "Allows you to show/hide OScam in extensions (blue button)." msgstr "OSCam Info unter Erweiterungen (Taste BLAU) anzeigen." # ImageBackup.py msgid "Almost there... " msgstr "Fast geschafft... " msgid "Alpha" msgstr "Buchstabe" msgid "Alphanumeric" msgstr "Alphanumerisch" # ChannelSelection.py msgid "Also on standby" msgstr "Auch im Standby" msgid "Alternative" msgstr "Alternative" msgid "Alternative 1" msgstr "Alternative 1" msgid "Alternative 2" msgstr "Alternative 2" msgid "Alternative numbering mode" msgstr "Alternative Nummerierung" msgid "Alternative radio mode" msgstr "Alternativer Radiomodus" # msgid "Alternative services tuner priority" msgstr "Tuner-Priorität bei alternativen Services" msgid "Always ask" msgstr "Immer nachfragen" # MediaPlayer/settings.py msgid "Always hide infobar" msgstr "Infoleiste immer ausblenden" msgid "Always include ECM in recordings" msgstr "Immer ECM mit aufnehmen" msgid "Always include ECM messages in recordings. This overrides the individual timer settings globally. It allows recordings to be always decrypted afterwards (sometimes called offline decoding), if supported by your receiver. Default: off." msgstr "Bei 'Ja' setzt diese Funktion die Timer Einstellung außer Kraft. Aufzeichnungen werden immer verschlüsselt gespeichert und nachträglich entschlüsselt, wenn die Hardware diese Funktion unterstützt. Standard ist 'Nein'." msgid "Always show bouquets" msgstr "Favoritenlisten anzeigen" msgid "Always use smart1080p mode" msgstr "Smart1080p-Modus benutzen" msgid "American Samoa" msgstr "Amerikanisch-Samoa" msgid "" "An attempt is made to capture the current TV status. If this is not possible due to incorrect or missing status messages, it may cause the receiver to respond unexpectedly.\n" "On the other hand, tries to respond better to different operating conditions." msgstr "" "Es wird versucht den aktuellen TV Betriebszustand zu erfassen. Ist dies aufgrund falscher oder fehlender Statusmeldungen nicht möglich, kann der Receiver unerwartet reagieren.\n" "Andererseits wird versucht auf verschiedene Betriebszustände besser zu reagieren." # msgid "An empty filename is illegal." msgstr "Leere Dateinamen sind unzulässig." msgid "An error occurred while downloading the packetlist. Please try again." msgstr "Beim Laden der Paketliste ist ein Fehler aufgetreten. Bitte erneut versuchen." msgid "An unknown error occurred!" msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten!" msgid "Andorra" msgstr "Andorra" msgid "Angola" msgstr "Angola" msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" msgid "Animation Setup" msgstr "Animation - Einstellungen" msgid "Animation Speed" msgstr "Animationsgeschwindigkeit" msgid "Animations" msgstr "Animation" msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua und Barbuda" msgid "Any activity" msgstr "Jede Aktivität" msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" # msgid "Are you ready to run the script ?" msgstr "Wollen Sie das Script jetzt starten?" msgid "Are you sure to cancel all changes?" msgstr "Alle Änderungen verwerfen?" msgid "Are you sure to delete all cuts and marks?" msgstr "Wollen Sie alle Markierungen und Schnitte entfernen?" # ChannelSelection.py msgid "Are you sure to purge all deleted userbouquets?" msgstr "Sind Sie sicher, alle gelöschten Userbouquets zu entfernen?" #, python-format msgid "Are you sure to remove all %d.%d%s%s services?" msgstr "Sind Sie sicher, dass %d.%d%s%s entfernt werden soll?" msgid "Are you sure to remove all cable services?" msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Kabel-Dienste entfernt werden sollen?" msgid "Are you sure to remove all terrestrial services?" msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Terrestrischen Dienste entfernt werden sollen?" msgid "Are you sure to remove this entry?" msgstr "Wollen Sie diesen Eintrag wirklich löschen?" # msgid "" "Are you sure you want to activate this network configuration?\n" "\n" msgstr "" "Sicher, dass diese Netzwerk-Konfiguration aktiviert werden soll?\n" "\n" # msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "the following backup:\n" msgstr "" "Sicher, dass folgendes gelöscht werden soll?\n" "Backup(s):\n" msgid "Are you sure you want to delete all selected logs:\n" msgstr "Alle ausgewählten Logs löschen:\n" #, python-format msgid "Are you sure you want to delete image slot %s ?" msgstr "Soll das Image im Slot %s wirklich gelöscht werden?" msgid "Are you sure you want to delete the EPG data from:\n" msgstr "Sicher, dass Sie die EPG-Daten löschen wollen:\n" msgid "Are you sure you want to delete this log:\n" msgstr "Dieses Log löschen:\n" msgid "" "Are you sure you want to delete this:\n" " " msgstr "" "Sicher, dass Sie löschen wollen:\n" " " # msgid "Are you sure you want to exit this wizard?" msgstr "Diesen Assistenten verlassen?" msgid "Are you sure you want to reload the EPG data from:\n" msgstr "Die EPG-Daten von hier neu laden:\n" # msgid "" "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n" "\n" msgstr "" "Die Netzwerkschnittstelle neu starten?\n" "\n" # #, python-format msgid "" "Are you sure you want to restore\n" "the following backup:\n" "%s\n" "Your receiver will restart after the backup has been restored!" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass folgende Einstellungen wiederhergestellt werden sollen?\n" "\n" "Backup: %s\n" "\n" "Nach der Wiederherstellung wird Ihr Receiver neu gestartet!" # msgid "" "Are you sure you want to restore the backup?\n" "Your receiver will restart after the backup has been restored!" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass die Einstellungen Ihres Receivers wiederhergestellt werden sollen?\n" "\n" "Nach der Wiederherstellung wird Ihr Receiver neu gestartet!" # InfoPanel restore settings #, python-format msgid "" "Are you sure you want to restore your %s %s backup?\n" "STB will restart after the restore" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass die Einstellungen Ihrer %s %s wiederhergestellt werden sollen?\n" "\n" "Ihr Receiver wird neu gestartet, nachdem die Einstellungen wiederhergestellt wurden." # msgid "" "Are you sure you want to restore your STB backup?\n" "STB will restart after the restore" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass die Einstellungen Ihres Receivers wiederhergestellt werden sollen?\n" "\n" "Ihr Receiver wird neu gestartet, nachdem die Einstellungen wiederhergestellt wurden." msgid "Are you sure you want to save the EPG Cache to:\n" msgstr "Die EPG-Daten hier speichern:\n" msgid "Are you sure you want to send this log:\n" msgstr "Dieses Log senden:\n" #, python-format msgid "Are you sure you want to update your %s %s ?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Ihre %s %s aktualisieren wollen?" msgid "Argentina" msgstr "Argentinien" msgid "Armenia" msgstr "Armenien" msgid "Artist" msgstr "Künstler" msgid "Arts/Culture" msgstr "Kunst/Kultur" msgid "Aruba" msgstr "Aruba" # msgid "Ask user" msgstr "Benutzer fragen" msgid "Ask user (with default as 'no')" msgstr "Benutzer fragen (Standard vorbelegen mit 'Nein')" msgid "Ask user (with default as 'yes')" msgstr "Benutzer fragen (Standard vorbelegen mit 'Ja')" msgid "Aspect" msgstr "Aspect" # msgid "Aspect Ratio" msgstr "Seitenverhältnis" # msgid "Aspect list..." msgstr "Seitenverhältnis..." msgid "Aspect long" msgstr "Aspect lang" msgid "Aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis" # msgid "Assigned CAIds:" msgstr "Zugewiesene CAIDs:" # msgid "Assigned services/provider:" msgstr "Zugewiesene Services/Provider:" msgid "Astra 1 19.2e" msgstr "" msgid "Astra 2 28.2e" msgstr "" msgid "Astra 3 23.5e" msgstr "" msgid "At End:" msgstr "Am Ende:" msgid "Attach a file" msgstr "Datei anhängen" msgid "Audio" msgstr "Ton" # A/V Settings msgid "Audio Auto Volume Level" msgstr "Automatische Lautstärkeanpassung" # AudioSelection.py msgid "Audio Channel" msgstr "Audio-Kanal" msgid "Audio PID" msgstr "Audio-PID" msgid "Audio Selection" msgstr "Tonspur-Auswahl" # msgid "Audio Settings" msgstr "Ton-Einstellungen" msgid "Audio Source" msgstr "Ton-Quelle" msgid "Audio Sync" msgstr "Audio-Sync" msgid "Audio language selection 1" msgstr "Ton-Sprachauswahl 1" msgid "Audio language selection 2" msgstr "Ton-Sprachauswahl 2" msgid "Audio language selection 3" msgstr "Ton-Sprachauswahl 3" msgid "Audio language selection 4" msgstr "Ton-Sprachauswahl 4" msgid "Audio long" msgstr "Audio lang" # msgid "Audio options..." msgstr "Ton-Einstellungen..." msgid "Audio settings" msgstr "Ton-Einstellungen" msgid "Audio volume step size" msgstr "Lautstärke Schrittweite" msgid "Audio volume step size fast mode" msgstr "Lautstärke Schrittweite im Schnellmodus" msgid "Australia" msgstr "Australien" msgid "Australian" msgstr "Australisch" msgid "Austria" msgstr "Österreich" # msgid "Author: " msgstr "Autor: " # msgid "Authoring mode" msgstr "Autoren-Modus" # msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "Auto Deep Standby" msgstr "Automatisch in Deep-Standby" # msgid "Auto Language" msgstr "Automatische Sprachauswahl" # msgid "Auto Language Selection" msgstr "Automatische Sprachauswahl" msgid "Auto Modes Selected." msgstr "Automodus ausgewählt." msgid "Auto Standby" msgstr "Automatisch in Standby" msgid "Auto Timer" msgstr "AutoTimer" msgid "Auto Timers" msgstr "AutoTimer" msgid "Auto Volume Level" msgstr "Automatische Lautstärkeanpassung" msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)" msgstr "Automatischer Kapitelwechsel alle x Minuten (0=nie)" # msgid "Auto flesh" msgstr "Automatische Hautfarbe" msgid "Auto focus" msgstr "Auto Fokus" msgid "Auto focus commencing ..." msgstr "Auto Fokus startet..." msgid "Auto language selection" msgstr "Automatische Sprachauswahl" msgid "Auto scart switching" msgstr "Automatische Scart-Umschaltung" # msgid "Auto(not available)" msgstr "Auto (nicht verfügbar)" # msgid "AutoMountManager" msgstr "Automatisches Mount Management" msgid "AutoUpdate" msgstr "" msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" msgid "Automatic Scan" msgstr "Automatischer Suchlauf" msgid "Automatic Service Searching" msgstr "Automatischer Kanalsuchlauf" msgid "Automatic image backup" msgstr "Automatische Image-Sicherung" msgid "Automatic refresh" msgstr "Automatisch aktualisieren" msgid "Automatic resolution" msgstr "Automatische Auflösung" msgid "Automatic resolution label" msgstr "Bildschirmmeldung der Auflösung" msgid "Automatic save" msgstr "Automatisch speichern" msgid "Automatic scan" msgstr "Automatische Suche" msgid "Automatic scan for services" msgstr "Automatischer Suchlauf" msgid "Automatic setting backup" msgstr "Automatische Sicherung der Einstellungen" msgid "Automatically start timeshift after" msgstr "Automatisch Timeshift starten nach" msgid "Automatically turn on external subtitles" msgstr "Externe Untertitel automatisch anschalten" msgid "Automatically update Client/Server View?" msgstr "Automatisches Update der Client-/Server-Ansicht?" msgid "Autorecord location" msgstr "Automatische-Aufnahme-Verzeichnis" msgid "Autostart" msgstr "Autostart" msgid "Autostart:" msgstr "Autostart:" # msgid "Available format variables" msgstr "Verfügbare Formatierungsvariablen" # msgid "Available locales are:" msgstr "Vorhandene Sprachen:" msgid "Available shares:" msgstr "Verfügbare Netzlaufwerke:" msgid "Avoid getting stuck (at the expense of some stuttering) when the jump time is smaller than the time between I-frames." msgstr "Bei 'Ja' wird ein Hängenbleiben beim Spulen verhindert, wenn die Sprungdistanz kleiner ist als der Abstand zwischen I-Frames (ein gewisses Ruckeln ist dabei unvermeidbar)." msgid "Axas E4HD Ultra" msgstr "" msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidschan" # msgid "B" msgstr "B" #, python-format msgid "BC%d" msgstr "" msgid "BDMV Bludisc (HDTV titles only)" msgstr "BDMV Bludisc (Nur HDTV Titel)" msgid "BDMV Compatible Bludisc (HDTV only)" msgstr "BDMV kompatible Bludisc (nur HDTV)" # msgid "BER:" msgstr "BER:" msgid "BLUDISC RECORDABLE" msgstr "Beschreibbare Bludisc" msgid "BT 2020 CL" msgstr "BT 2020 CL" msgid "BT 2020 NCL" msgstr "BT 2020 NCL" msgid "BT 709" msgstr "BT 709" msgid "BT2020 CL" msgstr "BT2020 CL" msgid "BT2020 NCL" msgstr "BT2020 NCL" msgid "BT470 BG" msgstr "BT470 BG" msgid "BT601 XvYCC" msgstr "BT601 XvYCC" msgid "BT709" msgstr "BT709" msgid "BT709 XvYCC" msgstr "BT709 XvYCC" # msgid "Back" msgstr "Zurück" msgid "Back USB" msgstr "" msgid "Back USB 3.0" msgstr "USB-3.0 (Rückseite)" msgid "Back, inner USB" msgstr "" msgid "Back, lower USB" msgstr "" msgid "Back, outer USB" msgstr "" msgid "Back, upper USB" msgstr "" # #, python-format msgid "Back-up Tool for a %s\n" msgstr "Back-up Tool für %s\n" #, python-format msgid "Back-up Tool for an %s\n" msgstr "Back-up Tool für eine %s\n" msgid "Back/Recall" msgstr "Zurück" # msgid "Background" msgstr "Hintergrund" msgid "Background check" msgstr "Prüfung im Hintergrund" # 5.1 /Plugins\Extensions\PicturePlayer msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe" msgid "Background delete option" msgstr "Option zum Löschen im Hintergrund" msgid "Background delete speed" msgstr "Geschwindigkeit beim Löschen im Hintergrund" msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" msgid "Backgroundselected:" msgstr "Hintergrund ausgewählt:" msgid "Backup" msgstr "Sicherung" #, python-format msgid "Backup Date: %s\n" msgstr "Sicherungsdatum: %s\n" msgid "Backup Image" msgstr "Image-Sicherung" msgid "Backup Location" msgstr "Speicherort für die Sicherung" msgid "Backup Log" msgstr "Backup-Log" msgid "Backup Manager" msgstr "Sicherungs-Verwaltung" msgid "Backup Mode" msgstr "Sicherungsmodus" msgid "Backup Settings" msgstr "Einstellungen sichern" msgid "Backup completed." msgstr "Sicherung beendet." # msgid "Backup done." msgstr "Sichern der Einstellungen beendet." # msgid "Backup failed." msgstr "Sicherung fehlgeschlagen." # SystemPlugins/SoftwareManager/BackupRestore.py msgid "Backup is running..." msgstr "Einstellungen werden gesichert..." msgid "" "Backup plugins found\n" "do you want to install now?" msgstr "" "Gesicherte Plugins gefunden!\n" "Sollen die Plugins nun installiert werden?" msgid "Backup settings" msgstr "Einstellungen sichern" # msgid "Backup system settings" msgstr "Systemeinstellungen sichern" #, python-format msgid "Backup to destination: %s" msgstr "Backup nach: %s" msgid "Backup your current image" msgstr "Backup vom ganzen Image" msgid "Backup your current image to HDD or USB. This will make a 1:1 copy of your box" msgstr "Backup vom ganzen Image auf HDD oder USB. Dies erzeugt eine 1:1-Kopie Ihrer Box" msgid "Backup your current settings" msgstr "Einstellungen sichern" msgid "Backup your current settings. This includes E2-setup, channels, network and all selected files" msgstr "Sichern der E2-Einstellungen, Kanäle, Netzwerk und alle ausgewählten Dateien" msgid "Backup, flash and restore settings and no plugins" msgstr "Backup, flashen und wiederherstellen der Einstellungen, ohne Plugins" msgid "Backup, flash and restore settings and selected plugins (ask user)" msgstr "Backup, flashen und wiederherstellen der Einstellungen, Plugins abfragen" msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" msgid "Band" msgstr "Band" # msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbreite" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesch" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" msgid "Base time" msgstr "Zeitraster" # UserInterfacePositioner msgid "Base transparency for OpenOpera web browser" msgstr "Grund Transparenz für den OpenOpera Webbrowser" # UserInterfacePositioner msgid "Base transparency for teletext, more options available within teletext screen." msgstr "Grund Transparenz für den Videotext, weitere Optionen innerhalb des Videotext Menüs." msgid "Basic settings" msgstr "Grundeinstellungen" msgid "Basque" msgstr "Baskisch" msgid "Begin time" msgstr "Anfangszeit" # UsageConfig.py msgid "Behave like stop-button" msgstr "Wie Stopp-Taste behandeln" # msgid "Behavior of 'pause' when paused" msgstr "Verhalten der Play oder Play/Pausetaste bei Standbild" # msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode" msgstr "Verhalten der '0' Taste bei Bild im Bild" # msgid "Behavior when a movie is started" msgstr "Verhalten beim Start eines Films" # msgid "Behavior when a movie is stopped" msgstr "Verhalten beim Stoppen eines Films" # msgid "Behavior when a movie reaches the end" msgstr "Verhalten bei Filmende" msgid "Belarus" msgstr "Weißrussland" msgid "Belgian" msgstr "Belgisch" msgid "Belgium" msgstr "Belgien" msgid "Belize" msgstr "Belize" msgid "Benin" msgstr "Benin" msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" msgid "Beyonwiz U4" msgstr "" msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" msgid "Big PiP" msgstr "Großes Bild im Bild" msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" msgid "Bitrate:" msgstr "Datenrate:\t" msgid "Black" msgstr "Schwarz" msgid "Black screen" msgstr "Schwarzer Bildschirm" msgid "Black screen till locked" msgstr "Schwarzer Bildschirm bis gesichert" msgid "Blinking REC" msgstr "Blinkendes REC" msgid "Blinking REC Symbol" msgstr "Blinkendes REC Symbol" msgid "Block device" msgstr "Blockgerät" # msgid "Block noise reduction" msgstr "Block Noise-Reduzierung" msgid "Blue" msgstr "Blau" msgid "Blue button" msgstr "Taste BLAU" msgid "Blue long" msgstr "Taste BLAU lang" msgid "BlueSwitch: Blue-Short/Blue-Long" msgstr "Funktion der Taste BLAU kurz/lang" msgid "Bluetooth Setup" msgstr "Bluetooth-Einstellungen" msgid "Bolivia (Plurinational State of)" msgstr "Bolivien (Plurinationaler Staat)" msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" msgstr "Bonaire, Sint Eustatius und Saba" # msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" # msgid "Boost blue" msgstr "Blauanteil erhöhen" msgid "Boost green" msgstr "Grünanteil erhöhen" # boot-up action msgid "Boot-up action" msgstr "Startmodus" msgid "Bootloader update required!" msgstr "Bootloader Update erforderlich!" #, python-format msgid "Bootloader:\t\t%s\n" msgstr "" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien und Herzegowina" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" msgid "Bouquet List" msgstr "Bouquetliste" msgid "BouquetList" msgstr "Bouquetliste" msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Insel" msgid "Box or driver is not support Quad PiP." msgstr "Box oder Treiber unterstützen Quad Bild im Bild nicht!" msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" # msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" msgid "Brightness (Dimmed)" msgstr "Helligkeit (gedimmt)" msgid "Brightness (Normal)" msgstr "Helligkeit (Normal)" msgid "Brightness (Standby)" msgstr "Helligkeit (Standby)" msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #, python-format msgid "Buffering %d%%" msgstr "" msgid "Buffers:" msgstr "Puffer:" #, python-format msgid "Build:\t\t%s" msgstr "Build:\t\t%s" #, python-format msgid "Build: %s" msgstr "" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" msgid "Burn Bludisc" msgstr "Bludisc brennen" # msgid "Burn DVD" msgstr "DVD brennen" msgid "Burn existing image to medium" msgstr "Vorhandenes Image brennen" msgid "Burn to medium" msgstr "Brennen" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" # msgid "Bus: " msgstr "Bus: " msgid "Button" msgstr "Taste" # Quick Menue msgid "Button Setup" msgstr "Tastenbelegung" msgid "ButtonSetup" msgstr "Tastenbelegung" msgid "By openATV Image Team" msgstr "Vom openATV-Imageteam" msgid "Bypass HDMI EDID Check" msgstr "HDMI-EDID-Prüfung überspringen" # msgid "Bytes received:" msgstr "Bytes empfangen:" # msgid "Bytes sent:" msgstr "Bytes gesendet:" # msgid "C-Band" msgstr "C-Band" msgid "CAID" msgstr "CAID" msgid "CAID:SrvID" msgstr "CAID:SrvID" msgid "CCcam Client Info" msgstr "CCcam Clientinfo" msgid "CCcam Config Switcher" msgstr "CCcam Konfigurationsumschalter" msgid "CCcam ECM Info" msgstr "CCcam ECM-Info" msgid "CCcam Info" msgstr "CCcam Info" #, python-format msgid "" "CCcam Info %s\n" "by AliAbdul %s\n" "\n" "This plugin shows you the status of your CCcam." msgstr "" "CCcam Info %s\n" "von AliAbdul %s\n" "\n" "Dieses Plugin zeigt den Status von CCcam an." msgid "CCcam Info Config" msgstr "Konfiguration von CCcam Info" msgid "CCcam Info Setup" msgstr "CCcam Info" msgid "CCcam Provider Info" msgstr "CCcam Betreiber Info" msgid "CCcam Remote Info" msgstr "CCcam Remote Info" msgid "CCcam Server Info" msgstr "CCcam Server Info" msgid "CCcam Share Info" msgstr "CCcam Freigabeinformationen" msgid "CCcam Shares Info" msgstr "CCcam Freigabeinformationen" msgid "CCcamInfo Mainmenu" msgstr "CCcam Info - Hauptmenü" msgid "CF Drive" msgstr "CF-Laufwerk" msgid "CH" msgstr "" #, python-format msgid "CH%s" msgstr "" msgid "CHANGE BOUQUET" msgstr "Bouquet wechseln" msgid "CI (Common Interface) Setup" msgstr "CI-Einstellungen" msgid "CI Basic settings" msgstr "CI-Grundeinstellungen" msgid "CI Legacy" msgstr "CI Legacy" msgid "CI Operation Mode" msgstr "CI Betriebs-Modus" msgid "CI Plus 1.2" msgstr "CI Plus 1.2" msgid "CI Plus 1.3" msgstr "CI Plus 1.3" # msgid "CI assignment" msgstr "CI-Zuweisung" msgid "CI slot: " msgstr "CI-Schacht: " msgid "CIFS/Samba Setup" msgstr "CIFS/Samba-Dateiserver" msgid "CIHelper Setup" msgstr "CIHelper Einstellungen" msgid "CIHelper for SLOT CI0" msgstr "CIHelper für SLOT CI0" msgid "CIHelper for SLOT CI1" msgstr "CIHelper für SLOT CI1" # msgid "CIselectMainMenu" msgstr "CI-Hauptmenü" msgid "CPU" msgstr "Prozessor" msgid "CPU priority for script execution" msgstr "CPU-Priorität für die Skriptausführung" #, python-format msgid "CPU:\t\t%s" msgstr "Prozessor:\t\t%s" #, python-format msgid "CPU: %s" msgstr "Prozessor: %s" # msgid "CVBS" msgstr "CVBS" msgid "CaID: " msgstr "CAID: " # msgid "Cable" msgstr "Kabel" msgid "Cable Scan" msgstr "Kabel-Suchlauf" msgid "Cabo Verde" msgstr "Kap Verde" # 5.1 /Plugins\Extensions\PicturePlayer msgid "Cache thumbnails" msgstr "Vorschaubilder zwischenspeichern" msgid "Cached:" msgstr "Zwischengespeichert:" msgid "Calculate" msgstr "Berechnen" msgid "Calculate all positions" msgstr "Alle Positionen berechnen" msgid "Calculate file checksums" msgstr "Dateiprüfsummen berechnen" msgid "Calculation complete" msgstr "Berechnung vollständig" msgid "Calibrate" msgstr "Kalibrieren" msgid "Cambodia" msgstr "Kambodscha" msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" msgid "Can be used for different fps between external subtitles and video." msgstr "Kann bei unterschiedlichen Bildern/Sekunde von externen Untertiteln und Video benutzt werden, um die Synchronität herzustellen." #, python-format msgid "" "Can not run %s: %s.\n" "%s may be in a plugin that is not installed." msgstr "" msgid "Can only find a network drive to store the backup this means after the flash the autorestore will not work. Alternatively you can mount the network drive after the flash and perform a manufacturer reset to autorestore" msgstr "" msgid "" "Can't going to live TV!\n" "Switch to live TV and restart Timeshift ?" msgstr "" "Es kann nicht zum Live-TV geschaltet werden!\n" "Zum Live-TV schalten und Timeshift erneut starten?" msgid "" "Can't play the next Timeshift file!\n" "Switch to live TV and restart Timeshift ?" msgstr "" "Die nächste Timeshift-Datei kann nicht abgespielt werden!\n" "Zum Live-TV schalten und Timeshift erneut starten?" msgid "Can't play the previous timeshift file! You can try again." msgstr "" "Die vorherige Timeshift-Datei kann nicht abgespielt werden!\n" "Sie können es noch einmal versuchen." #, python-format msgid "Can't read link contents: %s" msgstr "Linkinhalt kann nicht gelesen werden: %s" msgid "Can't unmount partiton, make sure it is not being used for swap or record/timeshift paths" msgstr "Kann Partition nicht aushängen. Bitte sicherstellen, dass diese nicht für Auslagerungsdatei oder Aufnahme/Timeshift-Pfade genutzt wird" msgid "Canada" msgstr "Kanada" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" # msgid "Cancel any text changes and exit" msgstr "Textänderungen verwerfen und virtuelle Tastatur verlassen" msgid "Cancel execution?" msgstr "Ausführung abbrechen?" msgid "Cancel save timeshift as movie" msgstr "Timeshift nicht als Film speichern" msgid "Cancelled upon user request" msgstr "Aufgabe durch den Benutzer abgebrochen" # ImageBackup.py msgid "Cannot create backup directory" msgstr "Sicherungsverzeichnis kann nicht erstellt werden" msgid "Cannot delete downloaded image" msgstr "Das heruntergeladene Image kann nicht gelöscht werden" msgid "Cannot delete file" msgstr "Kann Datei nicht löschen" msgid "Cannot determine" msgstr "" msgid "Cannot find any signal ..., aborting !" msgstr "Kein Signal gefunden! Abbruch..." msgid "Cannot find images - please try later" msgstr "Images können nicht gefunden werden. Versuchen Sie es später noch einmal." msgid "Cannot move to trash can" msgstr "Nicht in den Papierkorb verschiebbar" msgid "Capabilities: " msgstr "Fähigkeiten: " # msgid "Capacity: " msgstr "Kapazität: " msgid "Card infos (CCcam-Reader)" msgstr "Karteninfos (CCcam Reader)" msgid "Cards:" msgstr "Karten:" msgid "Cards: " msgstr "Karten: " msgid "Cards: 0" msgstr "Karten: 0" msgid "Cardserial" msgstr "Seriennummer der Smartcard" msgid "Cascade PiP" msgstr "" msgid "Caution update not yet tested !!" msgstr "!! Achtung: Update noch nicht überprüft !!" msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimaninseln" msgid "Celsius" msgstr "Celsius" msgid "Central African Republic" msgstr "Zentralafrikanische Republik" msgid "Chad" msgstr "Tschad" msgid "Change Boxmode to control Hardware Chip Modes*" msgstr "Boxmodus zur Hardwaresteuerung *" msgid "Change PIN" msgstr "PIN ändern" msgid "Change Volume offset" msgstr "Lautstärke Offset ändern" # msgid "Change bouquets in quickzap" msgstr "Favoritenliste beim Quickzap wechseln" msgid "Change buttons for list navigation" msgstr "Tasten für die Listennavigation ändern" msgid "Change execute permissions (755/644)" msgstr "Berechtigungen ändern (755/644)" msgid "Change next timer" msgstr "Nächsten Timer ändern" # msgid "Change pin code" msgstr "PIN-Code ändern" # msgid "Change recording (duration)" msgstr "Aufnahme ändern (Aufnahmelänge)" # msgid "Change recording (endtime)" msgstr "Aufnahme ändern (Aufnahmeendzeit)" msgid "Change repeat and delay settings?" msgstr "Wiederholung und Verzögerung ändern?" msgid "Change skin" msgstr "Wechsle Skin" # msgid "Change step size" msgstr "Schrittweite ändern" # GraphMultiEpg.py msgid "Change timer" msgstr "Timer ändern" msgid "Change to bouquet" msgstr "Zum Bouquet wechseln" msgid "Changelog" msgstr "Übersicht der Änderungen" #, python-format msgid "" "Changes need a system restart to take effect.\n" "Restart your %s %s now?" msgstr "" "Geräteänderungen benötigen einen Neustart.\n" "Ihre %s %s jetzt neu starten?" # msgid "Channel" msgstr "Kanal" msgid "Channel \t\t\tVolume +" msgstr "Kanal Lautstärke" msgid "Channel +/- button mode" msgstr "Funktion der Tasten Kanal +/-" msgid "Channel 1" msgstr "Kanal 1" msgid "Channel 1 with Primetime" msgstr "Kanal 1 mit Primetime" msgid "Channel Info" msgstr "Programm-Informationen" msgid "Channel List" msgstr "Kanalliste" msgid "Channel Name" msgstr "Sendername" msgid "Channel button always changes sides" msgstr "Kanaltaste wechselt immer die Seite" msgid "Channel buttons" msgstr "Kanaltasten" msgid "Channel buttons invert" msgstr "Kanaltasten invertieren" msgid "Channel down" msgstr "Sender zurück" msgid "Channel list context menu" msgstr "Kontextmenü der Kanalliste" # setup.xml msgid "Channel list cursor behavior" msgstr "Cursorverhalten" msgid "Channel list on mode change" msgstr "Kanalliste bei Moduswechsel" msgid "Channel list preview" msgstr "Kanal Vorschaumodus" msgid "Channel list service mode*" msgstr "Servicemodus *" # setup.xml 6.1 Version msgid "Channel list show MiniTV when Skin use." msgstr "Bei 'Ja' wird MiniTV in der Kanalliste angezeigt, wenn der Skin es ermöglicht." # setup.xml 6.1 Version msgid "Channel list show MiniTV*" msgstr "MiniTV in der Kanalliste anzeigen*" msgid "Channel list type" msgstr "Typ der Kanalliste" msgid "Channel not in services list" msgstr "Kanal nicht in der Gesamtliste" # msgid "Channel preview mode" msgstr "Kanal Vorschaumodus" msgid "Channel selection" msgstr "Kanalliste" msgid "Channel selection configuration" msgstr "Kanalliste Konfiguration" # msgid "Channel selection settings" msgstr "Kanalliste" msgid "Channel up" msgstr "Nächster Sender" msgid "Channel zap delay another button" msgstr "Umschaltverzögerung weiterer Ziffern" msgid "Channel zap delay first button" msgstr "Umschaltverzögerung der ersten Ziffer" msgid "Channel zap delay mode" msgstr "Umschaltverzögerung" # msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" msgid "ChannelEPG settings" msgstr "Sender-EPG-Einstellungen" # msgid "Channellist menu" msgstr "Menü Kanalliste" msgid "Channelname" msgstr "Kanalname" msgid "Channelselection:" msgstr "Kanalliste:" # msgid "Chap." msgstr "Kap." # msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" # msgid "Chapter:" msgstr "Kapitel:" msgid "Character device" msgstr "Zeichengerät" # msgid "Check" msgstr "Prüfung" msgid "Check HDD" msgstr "Prüfen der HDD" msgid "Check every (hours)" msgstr "Alle x Stunden prüfen" msgid "Check power and input state from TV" msgstr "Überprüfe den Betriebszustand vom TV" msgid "Check the internet connection" msgstr "Überprüfe die Internetverbindung" msgid "Check the internet connection again" msgstr "Überprüfe die Internetverbindung erneut" msgid "Check/Install online updates (you must have a working internet connection)" msgstr "Zeige verfügbare Updates, die Sie installieren können. Internetverbindung vorausgesetzt" msgid "Checking Feeds" msgstr "Prüfe Feeds" msgid "Checking Logs..." msgstr "Überprüfe Log-Dateien..." msgid "Checking filesystem..." msgstr "Überprüfe Dateisystem..." msgid "Checking for Updates..." msgstr "Suche nach Updates..." msgid "Checking the internet connection" msgstr "Prüfung der Internetverbindung" #, python-format msgid "" "Checking tuner %d\n" "DiSEqC port %s for %s" msgstr "" "Prüfe Tuner %d\n" "DiSEqC Port %s für %s" msgid "Children/Youth" msgstr "Kinder/Jugend" msgid "Chile" msgstr "Chile" msgid "China" msgstr "China" msgid "Chipset" msgstr "Chipsatz" #, python-format msgid "Chipset:\t\t%s" msgstr "Chipsatz:\t\t%s" #, python-format msgid "Chipset: BCM%s" msgstr "Chipsatz: BCM%s" msgid "Choice Box" msgstr "Bitte treffen Sie eine Auswahl" #, python-format msgid "Choice where to put \"%s\"" msgstr "Positionsauswahl für \"%s\"" msgid "Choose Bouquet" msgstr "Favoritenliste auswählen" msgid "Choose Tuner" msgstr "Tuner auswählen" msgid "Choose a setting where your receiver wakes up from standby." msgstr "Wählen Sie eine Einstellung aus, mit der Ihr Receiver aus dem Standby aufwacht." msgid "Choose a tag for easy finding a recording." msgstr "Wählen Sie einen Tag aus, um die Aufnahme später leichter wieder zu finden." msgid "Choose between Daily, Weekly, Weekdays or user defined." msgstr "Wählen Sie zwischen täglich, wöchentlich oder benutzerdefinierten Tagen." msgid "Choose dvb wait delay for ci response." msgstr "" msgid "Choose style of main menus" msgstr "Wählen Sie die Ansicht für das Hauptmenü." msgid "Choose the CI protocol operation mode for standard ci or ciplus." msgstr "Wählen Sie das CI Protokoll, für CI Normal oder CI Plus Module." msgid "Choose the display formatting style for dates. 'D' / 'DD' is the date and 'M' / 'MM' is the month in digits. ('DD' and 'MM' have leading zeros for single digit values.) The screen display will be based on your choice but can be influenced by the skin." msgstr "" msgid "Choose the display formatting style for times. 'H' / 'HH' is the hour for a 24 hour clock, 'h' / 'hh' is the hour for a 12 hour clock, 'mm' is the minutes and 'ss' is the seconds. ('HH' and 'hh' have leading zeros for single digit values.) The screen display will be based on your choice but can be influenced by the skin." msgstr "" msgid "Choose the front panel display formatting style for dates. 'D' / 'DD' is the date and 'M' / 'MM' is the month in digits. ('DD' and 'MM' have leading zeros for single digit values.) The screen display will be based on your choice but can be influenced by the skin." msgstr "" msgid "Choose the front panel display formatting style for times. 'H' / 'HH' is the hour for a 24 hour clock, 'h' / 'hh' is the hour for a 12 hour clock, 'mm' is the minutes. ('HH' and 'hh' have leading zeros for single digit values.) The front panel display will be based on your choice but can be influenced any applicable skin." msgstr "" msgid "Choose the location for crash and debuglogs." msgstr "Wählen Sie den Speicherort für Crash- und Debug-Logs." msgid "Choose the location where the EPG data will be stored when the %s %s is shut down. The location must be available at boot time." msgstr "Wählen Sie einen Ort zur Speicherung der EPG-Daten, wenn die %s %s ausgeschaltet wird. Dieser Ort muss beim Start verfügbar sein." msgid "Choose the name of the file that holds the EPG data when the %s %s is shut down. This can be handy to differentiate between several boxes." msgstr "Wählen Sie den Dateinamen für die EPG-Daten, wenn die %s %s ausgeschaltet wird. Das kann nützlich sein, wenn mehrere Boxen verwendet werden." msgid "Choose time interval to which the graphics will be rounded off." msgstr "Einstellen, auf welches Zeitintervall die Grafiken gerundet werden sollen." msgid "Choose what you want the button '0' to do when PIP is active." msgstr "Einstellen, was bei der '0' Taste passieren soll wenn Bild im Bild aktiv ist." msgid "Choose where to mount your devices to:" msgstr "Bitte Mountpunkte der Geräte auswählen:" msgid "Choose whether AAC sound tracks should be transcoded." msgstr "Wählen Sie, ob AAC-Tonspuren transkodiert werden sollen." msgid "Choose whether AC3 Plus sound tracks should be transcoded to AC3." msgstr "Wählen Sie, ob AC3+-Tonspuren nach AC3 transkodiert werden sollen." msgid "Choose whether AC3 sound tracks should be downmixed to stereo." msgstr "Wählen Sie, ob AC3-Tonspuren (Dolby Digital) zu Stereo heruntergerechnet werden sollen." msgid "Choose whether DTS channel sound tracks should be downmixed or transcoded." msgstr "Wählen Sie, ob DTS-Tonspuren zu Stereo heruntergerechnet oder transkodiert werden sollen." msgid "Choose whether DTS channel sound tracks should be downmixed to stereo." msgstr "Wählen Sie, ob DTS-Tonspuren zu Stereo heruntergerechnet werden sollen." msgid "Choose whether WMA Pro channel sound tracks should be downmixed or transcoded." msgstr "Wählen Sie, ob WMA-Pro-Tonspuren zu Stereo heruntergerechnet oder transkodiert werden sollen." msgid "Choose whether multi channel sound tracks should be convert to PCM or SPDIF." msgstr "" msgid "Choose whether multi channel sound tracks should be downmixed to stereo." msgstr "Wählen Sie, ob Mehrkanalton zu Stereo heruntergerechnet werden soll." msgid "Choose whether multi channel sound tracks should be output as PCM." msgstr "Wählen Sie, ob Mehrkanalton als PCM ausgegeben werden soll." msgid "Choose whether or not to show an icon when a motorized dish is moving." msgstr "Einstellen, ob und wie ein Icon bei Rotorbewegung angezeigt wird." msgid "Choose which level of menu/setting's to display. 'Expert'-level shows all items." msgstr "Wählen Sie die Ansicht für Menüs/Einstellungen. 'Experte' zeigt alle Punkte." msgid "Choose which tuner to configure." msgstr "Wählen Sie den einzurichtenden Tuner." msgid "Chose between record and ZAP." msgstr "Wählen Sie, ob der Timer nur aufnehmen, nur umschalten, oder aufnehmen und dabei umschalten soll." msgid "Christmas Island" msgstr "Weihnachtsinsel" msgid "Circular LNB" msgstr "" # msgid "Circular left" msgstr "Linkszirkular" # msgid "Circular right" msgstr "Rechtszirkular" msgid "Clean (Just flash and start clean)" msgstr "Sauber (Flashen und nichts wiederherstellen)" msgid "Clean network trash cans" msgstr "Netzwerk-Papierkörbe leeren" msgid "Cleaning Trashes" msgstr "Müll löschen" msgid "Cleanup" msgstr "Aufräumen" msgid "Clear" msgstr "Löschen" msgid "Clear before scan" msgstr "Vor dem Suchlauf löschen" msgid "Clear fixed" msgstr "Feste löschen" # msgid "Clear log" msgstr "Log löschen" # Mediaplayer playlist Menue msgid "Clear playlist" msgstr "Playlist leeren" msgid "Click on your remote on the button you want to change" msgstr "Drücken Sie die Taste der Fernbedienung die neu belegt werden soll und danach OK." #, python-format msgid "Client Info ( Oscam-Version: %s )" msgstr "Client Info (OSCam Version: %s)" msgid "ClientIP" msgstr "" msgid "Clients" msgstr "Clients" msgid "Clock" msgstr "Uhr" msgid "Clock:" msgstr "Uhr:" msgid "Clone TV screen to LCD" msgstr "Spiegel TV Bild zum LCD" # msgid "Close" msgstr "Schließen" # /data/setup.xml msgid "Close PiP on exit" msgstr "Beende Bild im Bild mit EXIT" msgid "Close bouquet list." msgstr "Schließe Bouquet-Liste." msgid "Close dialog" msgstr "Dialog schließen" # msgid "Close title selection" msgstr "Titelauswahl schließen" msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosinseln" msgid "Code rate HP" msgstr "Informationsrate HP" msgid "Code rate LP" msgstr "Informationsrate LP" # msgid "Coderate HP" msgstr "Informationsrate HP" # msgid "Coderate LP" msgstr "Informationsrate LP" msgid "Collapse" msgstr "Reduzieren" # msgid "Collection name" msgstr "Name der Zusammenstellung" # msgid "Collection settings" msgstr "Eigenschaften der Zusammenstellung" msgid "Colombia" msgstr "Kolumbien" msgid "Color" msgstr "Farben" msgid "Color format" msgstr "Farbformat" # VideoEnhancement msgid "Color space" msgstr "Farbraum" msgid "Combo" msgstr "" msgid "Command To Run" msgstr "Befehl zum Ausführen" msgid "Command execution..." msgstr "Befehl wird ausgeführt..." # msgid "Command order" msgstr "Befehlsfolge" msgid "Command type" msgstr "Befehlsart" # msgid "Common Interface" msgstr "Common Interface" # msgid "Common Interface Assignment" msgstr "Common Interface-Zuweisung" msgid "Common Interface assignment" msgstr "Common-Interface-Zuordnung" # msgid "Communication" msgstr "Kommunikation" msgid "Comoros" msgstr "Komoren" msgid "Compensate for overscan" msgstr "Overscan ausgleichen" # msgid "Complete" msgstr "Komplett" # msgid "Complete Backup" msgstr "Vollständige Sicherung" # msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)" msgstr "Komplex (Erlaubt das Mischen von Tonspuren und Formaten)" msgid "Composition of the recording filenames" msgstr "Dateinamen für Aufnahmen" # #, fuzzy msgid "Config" msgstr "Konfiguriere" msgid "Config file name (ok to change):" msgstr "Konfigurationsdateiname (kann geändert werden):" #, python-format msgid "Configfile %s saved." msgstr "Konfigurationsdatei %s gespeichert" msgid "Configuration mode" msgstr "Konfiguration" #, python-format msgid "Configuration mode: %s" msgstr "Konfigurationsmodus: %s" msgid "Configure an additional delay to improve external subtitle synchronisation." msgstr "Eine zusätzliche Verzögerung einstellen, um die Synchronität der externen Untertitel zu verbessern." msgid "Configure an additional delay to improve subtitle synchronisation." msgstr "Eine zusätzliche Verzögerung einstellen, um die Synchronität der Untertitel zu verbessern." msgid "Configure default setting for new timers. Need a restart after changing." msgstr "" "Legt die Voreinstellung für neu angelegte Timer im Menü 'Timereintrag' fest.\n" "Benötigt nach einer Änderung einen Neustart." msgid "Configure for how many minutes finished events should remain visible in the EPG. Useful when you need information about an event which has just finished, or has been delayed." msgstr "Bestimmt, wie lange EPG-Daten aus der Vergangenheit erhalten bleiben. Nützlich, wenn Sie Informationen über eine gerade beendete oder verspätete Sendung brauchen." # data/setup.xml msgid "Configure for which types of recordings a warning about active recordings is shown when attempting to restart the box or the GUI." msgstr "Legt fest, ob beim Neustart eine Warnung wegen laufender Aufnahmen nur bei echten Aufnahmen erfolgt oder auch bei Streaming bzw. Pseudo-Aufnahmen (z.B. EPGRefresh)." msgid "Configure how recording filenames are constructed. Standard: Date Time - Channel - Title Very very short: Title Very short: Title - Date Time Short with time: Date Time - Title Short: Date - Title Long: Date Time - Channel - Title - Info" msgstr "" "Zusammensetzung des Dateinamens von Aufnahmen.\n" "Standard: Datum Zeit - Sender - Titel\n" "Extrem kurz: Titel\n" "Sehr kurz: Titel - Datum Zeit\n" "Kurz mit Zeit: Datum Zeit - Titel\n" "Kurz: Datum - Titel\n" "Lang: Datum Zeit - Sender - Titel - Info" msgid "Configure if and how crypto icons will be shown in the channel selection list." msgstr "Einstellen, ob und wie das Verschlüsselungssymbol angezeigt werden soll." # /data/setup.xml msgid "Configure if and how long the latest service in the PiP will be remembered." msgstr "Einstellen, ob und wie lange der aktuelle Bild im Bild Service in Erinnerung bleiben soll." msgid "Configure if and how service type icons will be shown." msgstr "Einstellen, ob und wie Servicetyp-Symbole angezeigt werden sollen." msgid "Configure if and how the record indicator will be shown in the channel selection list." msgstr "Einstellen, ob und wie Icons für die Aufnahme in der Senderliste gezeigt werden." msgid "Configure if and how wide the service name column will be shown in the channel selection list." msgstr "Einstellen, ob und wie Sendernamen in der Senderliste gezeigt werden." msgid "Configure if epg.dat should be saved at all." msgstr "Einstellen, ob die EPG-Daten gespeichert werden sollen." msgid "Configure if service picons will be shown in quickzap." msgstr "Bei 'Ja' werden Picons (falls vorhanden) beim Quickzap (Umschalten) angezeigt." msgid "Configure if service picons will be shown in the servicelist." msgstr "Bei 'Ja' werden Picons (falls vorhanden) in der Kanalliste angezeigt." # Subtitle neu 5.1 msgid "Configure if the subtitle should switch between normal, italic, bold and bolditalic" msgstr "Einstellen, ob die Schriftart der externen Untertitel zwischen Normal, Italic, Bold oder Bold Italic wechseln soll." msgid "Configure interface" msgstr "Netzwerkkarte konfigurieren" # msgid "Configure nameservers" msgstr "DNS-Server konfigurieren" msgid "Configure on which devices the background delete option should be used." msgstr "Einstellen, auf welchen Geräten die Hintergrund-Löschoption verwendet werden darf." msgid "Configure remote control type" msgstr "Fernbedienungstyp einstellen" msgid "Configure the DiSEqC mode for this LNB." msgstr "DiSEqC Modus für diesen LNB einstellen." msgid "Configure the IP address." msgstr "IP-Adresse konfigurieren." msgid "Configure the alignment of events." msgstr "Ausrichtung der Sendungsnamen einstellen." msgid "Configure the alignment of service names." msgstr "Ausrichtung der Sendernamen einstellen." # msgid "Configure the amount of time that will be presented." msgstr "Einstellen der Zeit, die angezeigt werden soll." msgid "Configure the aspect ratio of the screen." msgstr "Das Seitenverhältnis des Bildschirms einstellen." # msgid "Configure the behavior of the 'pause' key when movie playback is already paused." msgstr "Verhalten der Play oder Play/Pausetaste bei Standbild." msgid "Configure the behavior when movie playback is manually stopped." msgstr "Verhalten beim Stoppen eines Films." # msgid "Configure the behavior when movie playback is started." msgstr "Verhalten beim Start eines Films." # msgid "Configure the behavior when reaching the end of a movie, during movie playback." msgstr "Verhalten bei Filmende." msgid "Configure the border width of the subtitles. The dark border makes the subtitles easier to read on a light background." msgstr "Einstellen der Rahmenbreite für die Untertitel. Der dunkle Rand verbessert die Lesbarkeit bei hellerem Hintergrund." msgid "Configure the brightness level of the front panel display for dimmed operation." msgstr "Einstellung der Helligkeit für das Gerätedisplay im gedimmten Zustand." msgid "Configure the brightness level of the front panel display for normal operation." msgstr "Einstellung der Helligkeit für das Gerätedisplay im Normalbetrieb." msgid "Configure the brightness level of the front panel display for standby." msgstr "Einstellung der Helligkeit für das Gerätedisplay im Standby." msgid "Configure the color of the external subtitles, alternative (normal in white, italic in yellow, bold in cyan, underscore in green), white or yellow." msgstr "Farbe der externen Untertitel, Alternativ (normal in Weiß, kursiv in Gelb, fett in Cyan, Unterstriche in Grün), Weiß oder Gelb." msgid "Configure the color of the teletext subtitles." msgstr "Einstellen der Farbe für Videotext Untertitel." msgid "Configure the contrast level of the front panel display." msgstr "Einstellen der Kontraststufe des Gerätedisplays." # 5.1 Version msgid "Configure the cursor behaviour in the channel selection list. When opening the channel selection list you can remain on the current service or already select up/down and you are able to revert the B+/B- buttons." msgstr "Position des Cursors beim Öffnen der Kanalliste festlegen. Auf dem laufenden Kanal oder einen Eintrag hoch/runter positionieren. Außerdem kann die Belegung der B+/B- Tasten getauscht werden." msgid "Configure the display resolution and the font used for teletext." msgstr "Bestimmt die Bildschirmauflösung und den Zeichensatz für die Videotext Darstellung." msgid "Configure the duration in minutes for the screensaver." msgstr "Einstellen, ob und nach welcher Verzögerungszeit der Bildschirmschoner aktiviert werden soll." msgid "Configure the duration in minutes for the sleep timer." msgstr "Die Dauer in Minuten für den Ausschalttimer einstellen." msgid "Configure the end coordinate in x of the teletext display area." msgstr "Bestimmt die X-Endkoordinate des Anzeigebereichs für Videotext." msgid "Configure the end coordinate in y of the teletext display area." msgstr "Bestimmt die Y-Endkoordinate des Anzeigebereichs für Videotext." msgid "Configure the fast mode audio volume step size (limit 1-10). Activated when volume key permanent press or press fast in a row." msgstr "Einstellen der Schrittweite (von 1 bis 10) für die Lautstärke im Schnellmodus. Wird aktiviert, wenn die Lautstärketaste permanent oder schnell hintereinander gedrückt wird." msgid "Configure the first audio language (highest priority)." msgstr "Audio Sprachwahl 1 (höchste Priorität) einstellen." msgid "Configure the first subtitle language (highest priority)." msgstr "Untertitel für die Sprachauswahl 1 (höchste Priorität) einstellen." msgid "Configure the font size of the subtitles." msgstr "Einstellen der Schriftgröße für Untertitel." msgid "Configure the font size relative to default size, so 1 increases by 1 point size, and -1 decreases by 1 point size." msgstr "Einstellen der Schriftgröße relativ zur Standardgröße, so dass diese bei 1 um 1 Punktgröße zunimmt und bei -1 um 1 Punktgröße abnimmt." # msgid "Configure the font size relative to skin size, so 1 increases by 1 point size, and -1 decreases by 1 point size." msgstr "Einstellen der Schriftgröße relativ zur Skingröße, so dass diese bei 1 um 1 Punktgröße zunimmt und bei -1 um 1 Punktgröße abnimmt." msgid "Configure the fourth audio language." msgstr "Audio Sprachwahl 4 (niedrigste Priorität) einstellen." msgid "Configure the fourth subtitle language." msgstr "Untertitel für die Sprachauswahl 4 (niedrigste Priorität) einstellen." msgid "Configure the function of a long press on the power button." msgstr "Wählen Sie, was langes Drücken der Ausschalttaste bewirken soll." msgid "Configure the function of a short press on the power button." msgstr "Wählen Sie, was Drücken der Ausschalttaste bewirken soll." # msgid "Configure the function of the < > buttons." msgstr "Wählen Sie, was die '<'/'>' Tasten bewirken sollen." msgid "Configure the gateway." msgstr "Das Gateway einstellen." msgid "Configure the general audio volume step size (limit 1-10)." msgstr "Die generelle Schrittweite (von 1 bis 10) für die Lautstärke einstellen." msgid "Configure the hard disk drive to go to standby after the specified idle time when the box is in standby." msgstr "Einstellen, nach welcher Zeit Ihre Festplatte in den Ruhezustand gehen soll, wenn sich die Box im Standby befindet." msgid "Configure the hard disk drive to go to standby after the specified idle time." msgstr "Einstellen, nach wie viel Leerlaufzeit eine Festplatte in den Ruhezustand geht." msgid "Configure the height of the TrueType font letters used for teletext." msgstr "Bestimmt die Höhe der Zeichen des TrueType-Zeichensatzes für die Videotext Darstellung." # msgid "Configure the history of time that will be presented." msgstr "Einstellen der vergangenen Zeit, die angezeigt werden soll." msgid "Configure the horizontal alignment of the subtitles." msgstr "Einstellen der horizontalen Ausrichtung von Untertiteln." msgid "Configure the initial fast forward speed. When you press the fast forward button, winding will start at this speed." msgstr "Den Anfangswert der Vorlaufgeschwindigkeit einstellen. Wenn Sie die Taste für den schnellen Vorlauf drücken, wird mit diesem Wert begonnen." msgid "Configure the initial rewind speed. When you press the rewind button, winding will start at this speed." msgstr "Den Anfangswert der Rücklaufgeschwindigkeit einstellen. Wenn Sie die Taste für den schnellen Rücklauf drücken, wird mit diesem Wert begonnen." msgid "Configure the latitude of your location." msgstr "Breitengrad Ihrer Position einstellen." msgid "Configure the longitude of your location." msgstr "Längengrad Ihrer Position einstellen." msgid "Configure the minimum amount of disk space to be available for recordings. When the amount of space drops below this value, deleted items will be removed from the trash can." msgstr "Den erforderlichen Speicherplatz einstellen, der für Aufnahmen zur Verfügung stehen muss. Wird der Wert erreicht, werden Inhalte aus dem Papierkorb gelöscht." msgid "Configure the minimum width before showing the 'i' icon, '0' is equal to not showing the icon at all." msgstr "Einstellen der Minimumbreite, bevor das 'I' Icon gezeigt wird. Bei '0' wird das Icon gar nicht gezeigt." msgid "Configure the nameserver (DNS)." msgstr "Nameserver (DNS) einstellen." msgid "Configure the netmask." msgstr "Netzwerkmaske einstellen." msgid "Configure the number of days after which items are automatically removed from the trash can." msgstr "Legen Sie fest, wie viele Tage der Inhalt vom Papierkorb erhalten bleibt, bis er automatisch gelöscht wird." msgid "Configure the number of days old timers are kept before they are automatically removed from the timer list." msgstr "Legen Sie die Vorhaltezeit in Tagen für abgelaufene Timer fest, nach der diese automatisch aus der Timerliste gelöscht werden." # msgid "Configure the number of rows shown." msgstr "Einstellen, wie viele Zeilen dargestellt werden sollen." msgid "Configure the offline decoding delay in milliseconds. The configured delay is observed at each control word parity change." msgstr "Die Verzögerung (in ms) der Offline-Entschlüsselung einstellen. Diese wird bei jedem Control Word Wechsel berücksichtigt." msgid "Configure the possible fast forward speeds." msgstr "Einstellen der Vorlaufgeschwindigkeiten." msgid "Configure the possible rewind speeds." msgstr "Einstellen der Rücklaufgeschwindigkeiten." msgid "Configure the primary EPG language." msgstr "EPG Sprachwahl 1 einstellen." msgid "Configure the refresh rate of the screen." msgstr "Stellen Sie die Bildwiederholrate ein." msgid "Configure the screen resolution for teletext (Not all skins support full-HD teletext)." msgstr "Bestimmt die Videotext Bildschirmauflösung (nicht alle Skins unterstützen Full-HD Videotext)." msgid "Configure the second audio language." msgstr "Audio Sprachwahl 2 einstellen." msgid "Configure the second subtitle language." msgstr "Untertitel für die Sprachauswahl 2 einstellen." msgid "Configure the secondary EPG language." msgstr "EPG Sprachwahl 2 einstellen." msgid "Configure the skip time interval for the '1'/'3' buttons." msgstr "Einstellen des Sprung-Zeitintervalls in Sekunden für die Tasten '1' und '3'." msgid "Configure the skip time interval for the '4'/'6' buttons." msgstr "Einstellen des Sprung-Zeitintervalls in Sekunden für die Tasten '4' und '6'." msgid "Configure the skip time interval for the '7'/'9' buttons." msgstr "Einstellen des Sprung-Zeitintervalls in Sekunden für die Tasten '7' und '9'." msgid "Configure the slow motion speeds." msgstr "Einstellen der Zeitlupengeschwindigkeiten." msgid "Configure the source of the frontend data as shown on the infobars. 'Settings' is as stored on the settings. 'Tuner' is as reported by the tuner." msgstr "Einstellen der Datenquelle für die Anzeigen in der Infoleiste." msgid "Configure the speed of the background deletion process. Lower speed will consume less hard disk drive performance." msgstr "Einstellen der Geschwindigkeit des Hintergrund Löschvorgangs. Eine niedrigere Geschwindigkeit hat weniger Einfluss auf die Leistung der Festplatte." msgid "Configure the start coordinate in x of the teletext display area." msgstr "Bestimmt die X-Startkoordinate des Anzeigebereichs für Videotext." msgid "Configure the start coordinate in y of the teletext display area." msgstr "Bestimmt die Y-Startkoordinate des Anzeigebereichs für Videotext." msgid "Configure the subtitle delay when timing information is not available." msgstr "Einstellen der Verzögerung für Untertitel, wenn keine Informationen vorhanden sind." msgid "Configure the third audio language." msgstr "Audio Sprachwahl 3 einstellen." msgid "Configure the third subtitle language." msgstr "Untertitel für die Sprachauswahl 3 einstellen." msgid "Configure the transparency of the black background of graphical DVB subtitles." msgstr "Einstellen der Transparenz des schwarzen Hintergrunds von grafischen DVB Untertiteln." msgid "Configure the transparency of the black background of subtitles." msgstr "Einstellen der Transparenz des schwarzen Hintergrunds von Untertiteln." msgid "Configure the tuner mode." msgstr "Tuner-Modus einstellen." msgid "Configure the type of status indication icons shown in the movielist." msgstr "Typ der Statusanzeige in der Filmliste." msgid "Configure the vertical position of the subtitles, measured from the bottom of the screen." msgstr "Einstellen der vertikalen Position von Untertiteln, gemessen vom unteren Bildrand." # msgid "Configure the width allocated to the picon." msgstr "Breite der zugewiesenen Picons einstellen." # msgid "Configure the width allocated to the service name." msgstr "Breite der Sendernamen einstellen." msgid "Configure the width of the TrueType font letters used for teletext." msgstr "Bestimmt die Breite der Zeichen des TrueType-Zeichensatzes für die Videotext Darstellung." msgid "Configure this tuner using simple or advanced options, or loop it through to another tuner, or copy a configuration from another tuner, or disable it." msgstr "Einstellen dieses Tuners mit einfachen oder erweiterten Optionen, ihn zu einem anderen Tuner durchführen, eine Konfiguration von einem anderen Tuner kopieren oder deaktivieren." msgid "Configure to show channel names, numbers, picons or all three inside EPG." msgstr "Einstellen, ob Sendernamen, Kanalnummern, Picons oder alle drei im EPG angezeig werden sollen." # msgid "Configure to show the channel names, picons, or both in the EPG." msgstr "Einstellen, ob Sendernamen, Kanalnummern, Picons oder alle drei im EPG angezeig werden sollen." msgid "Configure whether a bold TrueType font is used for teletext." msgstr "Bestimmt, ob ein regulärer oder ein fetter Zeichensatz für die Videotext Darstellung verwendet wird." msgid "Configure whether a fixed font or a scalable TrueType font is used for teletext." msgstr "Bestimmt, ob ein fester Zeichensatz oder ein skalierbarer TrueType-Zeichensatz für die Videotext Darstellung verwendet wird." msgid "Configure whether another tuner from the preferred list is allocated for recordings instead of sharing a tuner that is already active receiving the same live TV channel." msgstr "Einstellen, ob bei Aufnahmen ein weiterer bevorzugter Tuner belegt wird, selbst wenn ein anderer Tuner mit verwendet werden könnte, der den gleichen Kanal Live empfängt." msgid "Configure whether another tuner from the preferred list is allocated instead of sharing a tuner that is already active recording the same channel." msgstr "Einstellen, ob ein weiterer bevorzugter Tuner belegt wird, selbst wenn ein anderer Tuner mit verwendet werden könnte, der den gleichen Kanal aufnimmt." msgid "Configure whether multi channel sound tracks should be downmixed to stereo." msgstr "Heruntermischen von Mehrkanalton zu Stereo." # data/setup.xml msgid "Configure whether the 'recording' symbol (in the display skin and LCD skin) is visible for real recordings only or also for streaming and pseuso recordings (e.g. EPGrefresh)." msgstr "Legt fest, ob das Aufnahme-Symbol (auf Bildschirm und LCD Display) nur bei echten Aufnahmen sichtbar ist oder auch bei Streaming bzw. Pseudo-Aufnahmen (z.B. EPGRefresh)." msgid "Configure which color format should be used on the SCART output." msgstr "Einstellen, welches Farbformat am Scart Ausgang benutzt werden soll." msgid "Configure which tuner for recordings will be preferred, when more than one tuner is available." msgstr "Einstellen, welcher Tuner für Aufnahmen bevorzugt benutzt werden soll, wenn mehr als ein Tuner verfügbar ist." msgid "Configure which tuner type will be preferred, when the same service is available on different types of tuners." msgstr "Einstellen der bevorzugten von mehreren für einen Sender verfügbaren Empfangsarten." msgid "Configure which tuner will be preferred for recordings, when more than one tuner is available. 'Disabled' would select a tuner based on preferred tuner in customise screen. 'Auto' would choose based on E2's default rules, ignoring preferred tuner in customise screen." msgstr "Einstellen, welcher Tuner für Aufnahmen bevorzugt werden soll, wenn mehr als ein Tuner verfügbar ist. 'Deaktiviert' verwendet den bevorzugten Tuner der unter 'Anpassen' eingestellt ist. 'Automatisch' wählt den Tuner nach E2-Regeln und ignoriert die Einstellung in 'Anpassen'." msgid "Configure which tuner will be preferred, when more than one tuner is available. If set to 'auto' the system will give priority to the tuner having the lowest number of channels/satellites." msgstr "Einstellen, welcher von mehreren Tunern bevorzugt benutzt werden soll. Bei 'Automatisch' wird zuerst der Tuner mit den wenigsten Sendern/Satelliten genommen." # msgid "Configure your NTP server." msgstr "" "Wählen Sie den NTP-Server zur Zeitsynchronisierung.\n" "\n" "Mit der TXT (Videotext) Taste erhalten Sie eine virtuelle Tastatur." msgid "Configure your Network" msgstr "Das Netzwerk konfigurieren" msgid "Configure your internal LAN" msgstr "Internes Netzwerk konfigurieren" # msgid "Configure your network again" msgstr "Netzwerk erneut konfigurieren" msgid "Configure your network settings, and press OK to start the scan" msgstr "Netzwerkeinstellungen konfigurieren und OK drücken, um den Suchlauf zu starten" # msgid "Configure your wireless LAN again" msgstr "WLAN-Netzwerk erneut konfigurieren" msgid "Configures which video output connector will be used." msgstr "Stellen Sie den Videoausgang ein." # msgid "Configuring" msgstr "Konfiguriere" # msgid "Conflicting timer" msgstr "Kollidierende Timer" msgid "Congo" msgstr "Kongo" msgid "Congo (Democratic Republic of the)" msgstr "Demokratische Republik Kongo" # msgid "Connect" msgstr "Verbinden" msgid "Connect to a wireless network" msgstr "Mit einem Drahtlosnetzwerk verbinden" msgid "Connected clients" msgstr "Verbundene Clients" msgid "Connected satellites" msgstr "Verbundene Satelliten" # msgid "Connected to" msgstr "Verbunden mit" msgid "Connected: " msgstr "Verbunden: " msgid "Console" msgstr "" # msgid "Constellation" msgstr "Zusammensetzung" msgid "Consult your SCR device spec sheet for this information." msgstr "Weitere Informationen finden Sie in Ihrem Unicable/SCR-Gerätespezifikationsblatt." msgid "Consult your motor's spec sheet for this information, or leave the default setting." msgstr "Konsultieren Sie das Datenblatt Ihres Motors für diese Information oder belassen Sie die Standardeinstellung." msgid "Content" msgstr "Inhalt" # msgid "Content does not fit on DVD!" msgstr "Inhalt passt nicht auf die DVD!" msgid "Context" msgstr "Kontext" msgid "Context long" msgstr "Kontext lang" msgid "Continue" msgstr "Weiter" # msgid "Continue in background" msgstr "Im Hintergrund fortsetzen" # msgid "Continue playback" msgstr "Abspielen fortsetzen" msgid "Continue playing" msgstr "Weiter abspielen" msgid "Continues" msgstr "Endlos" msgid "Continues play (loop)" msgstr "Endlos (Schleife)" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgid "Control of the position how finished timer are shown in the Timer List." msgstr "Einstellen, wo abgeschlossene Timer in der Timerliste angezeigt werden sollen." msgid "Control the Infobar fading speed" msgstr "Einstellen der Ausblendegeschwindigkeit der Infoleiste." msgid "Control your Softcams" msgstr "Kontrolle der Softcams" msgid "Convert ext3 filesystem to ext4" msgstr "Konvertiere EXT3 zu EXT4" msgid "Convert ext3 to ext4" msgstr "Konvertierung EXT3 nach EXT4" msgid "Convert filesystem ext3 to ext4" msgstr "EXT3 nach EXT4 konvertieren" msgid "Converting ext3 to ext4..." msgstr "Wandle EXT3 in EXT4 um..." msgid "Cook Islands" msgstr "Cookinseln" msgid "Cool Channel Guide" msgstr "Cool-ChannelGuide" msgid "Cool Easy Guide" msgstr "Cool-EasyGuide" msgid "Cool Info Guide" msgstr "Cool-InfoGuide" msgid "Cool Single Guide" msgstr "Cool-SingleGuide" msgid "Cool TV Guide" msgstr "Cool TV Guide" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #, python-format msgid "Copy %d elements" msgstr "%d Elemente kopieren" msgid "Copy 1 element" msgstr "1 Element kopieren" msgid "Copy file" msgstr "Datei kopieren" msgid "Copy file/directory to target directory" msgstr "Datei/Verzeichnis in Zielverzeichnis kopieren" msgid "Copy files/directories to target directory" msgstr "Dateien/Verzeichnisse in das Zielverzeichnis kopieren" msgid "Copy folder" msgstr "Ordner kopieren" msgid "Copying files" msgstr "Kopiere Dateien" #, python-format msgid "Cores:\t\t%s" msgstr "Kerne:\t\t%s" #, python-format msgid "Cores: %s" msgstr "Kerne: %s" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elfenbeinküste" #, python-format msgid "Could not connect to %s %s .NFI image feed server:" msgstr "Keine Verbindung zum %s %s .NFI Image Feed Server:" msgid "Could not connect to server" msgstr "Konnte nicht mit dem Server verbinden" msgid "Could not find installed channel list." msgstr "Kann keine installierte Kanalliste finden." msgid "Could not find suitable media - Please remove some downloaded images or insert a media (e.g. USB stick) with sufficient free space and try again!" msgstr "Es konnte kein geeignetes Medium gefunden werden. Bitte entfernen Sie einige heruntergeladene Images oder legen Sie ein Medium (z.B. USB-Stick) mit ausreichend freiem Speicherplatz ein und versuchen Sie es erneut." msgid "Could not load Medium! No disc inserted?" msgstr "Konnte das Medium nicht laden! Keine Disc eingelegt?" # msgid "Could not open Picture in Picture" msgstr "Bild im Bild konnte nicht gestartet werden" #, python-format msgid "Could not open the file %s!" msgstr "Konnte Datei nicht öffnen %s!" #, python-format msgid "Could not record due to conflicting timer %s" msgstr "Keine Aufnahme wegen Timerkonflikt mit Timer '%s'" #, python-format msgid "Could not record due to invalid service %s" msgstr "Ungültiger Dienst %s konnte nicht aufgezeichnet werden" #, python-format msgid "Could not save configfile %s!" msgstr "Konnte Konfigurationsdatei nicht speichern %s!" msgid "Country" msgstr "Land" # InfoPanel msgid "Cpu" msgstr "Prozessor" msgid "Crash Logs" msgstr "Crashlogs" # data/setup.xml msgid "Crash at skin error for debug reasons ?" msgstr "Auch bei Skin-Fehlern abstürzen?" # msgid "Create" msgstr "Erstellen" msgid "Create Bludisc ISO file" msgstr "Erzeuge Bludisc ISO File" # msgid "Create DVD-ISO" msgstr "DVD-ISO erstellen" msgid "Create ISO" msgstr "ISO erzeugen" # MovieSelection.py msgid "Create directory" msgstr "Verzeichnis anlegen" msgid "Create directory/folder" msgstr "Verzeichnis erstellen" msgid "Create separate radio userbouquet" msgstr "Erzeuge separates Radiobouquet" msgid "Create symlink to file" msgstr "Erzeuge Symlink zu Datei" msgid "Create user-named symbolic link" msgstr "Symbolischen Link erstellen" # ImageBackup.py msgid "Create:" msgstr "Erstelle:" # ImageBackup.py #, python-format msgid "Create: Recovery Fullbackup %s" msgstr "Erstelle: Recovery Fullbackup %s" msgid "Creating AP and SC Files" msgstr "Erstelle AP- und SC-Dateien" msgid "Creating Hardlink to Timeshift file failed!" msgstr "Hardlink-Verbindung zur Timeshift-Datei fehlgeschlagen!" # #, python-format msgid "Creating directory %s failed." msgstr "Erzeugen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen." msgid "Creating filesystem" msgstr "Erzeuge Dateisystem" msgid "Creating partition" msgstr "Erzeuge Partition" msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" msgid "Cron Manager" msgstr "Cron-Verwaltung" msgid "CronManager" msgstr "Cron-Verwaltung" msgid "CronTimers" msgstr "CronTimer" msgid "Cuba" msgstr "Kuba" msgid "Curacao" msgstr "Curacao" msgid "Current CEC address" msgstr "Momentane CEC-Adresse" msgid "Current Event:" msgstr "Sendung:" msgid "Current Status:" msgstr "Status:" msgid "Current device: " msgstr "Aktuelles Gerät: " msgid "Current installed" msgstr "Aktuell installiert" msgid "Current location" msgstr "Aktuelles Zielverzeichnis" # PiPSetup.py #, python-format msgid "Current mode: %s \n" msgstr "Aktueller Modus: %s \n" # msgid "Current settings:" msgstr "Einstellungen:" msgid "Current time" msgstr "Momentane Zeit" # msgid "Current transponder" msgstr "Aktueller Transponder" # msgid "Current value: " msgstr "Aktueller Wert: " msgid "Current version:" msgstr "Derzeitige Version:" msgid "Currently installed image" msgstr "Aktuell installiertes Image" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" # msgid "Custom skip time for '1'/'3' buttons" msgstr "Benutzerdefinierte Sprungzeit für die Tasten '1' und '3'" # msgid "Custom skip time for '4'/'6' buttons" msgstr "Benutzerdefinierte Sprungzeit für die Tasten '4' und '6'" # msgid "Custom skip time for '7'/'9' buttons" msgstr "Benutzerdefinierte Sprungzeit für die Tasten '7' und '9'" # Quick Menue msgid "Customise" msgstr "Extraanpassungen" # Quick Menue msgid "Customise enigma2 personal settings" msgstr "Stellen Sie Enigma2 auf Ihre persönlichen Bedürfnisse ein" # msgid "Customize" msgstr "Extras" # msgid "Cut" msgstr "Schneiden" msgid "Cutlist Editor" msgstr "Schnitt-Editor" msgid "Cutlist editor" msgstr "Schnitt-Editor" msgid "Cutlist editor..." msgstr "Schnitt-Editor..." msgid "Cyprus" msgstr "Zypern" msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" msgid "Czechia" msgstr "Tschechien" msgid "DAC" msgstr "" # msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgid "DLNA support" msgstr "DLNA" msgid "DMM advanced" msgstr "" msgid "DMM normal" msgstr "" msgid "" "DO NOT POWER OFF YOUR DEVICE WHILE UPDATING!\n" "Update now?" msgstr "" "Die Box nicht ausschalten beim Update!\n" "Jetzt updaten?" msgid "DTS" msgstr "DTS" # msgid "DTS HD downmix" msgstr "DTS-HD-Downmix" # msgid "DTS downmix" msgstr "DTS-Downmix" msgid "DTS/DTS-HD HR/DTS-HD MA/DTS:X" msgstr "DTS/DTS-HD HR/DTS-HD MA/DTS:X" msgid "DUAL LAYER DVD" msgstr "Double Layer DVD" msgid "DVB CI Delay" msgstr "DVB-CI-Verzögerung" msgid "DVB subtitle black transparency" msgstr "Transparenz für DVB Untertitel" msgid "DVB-C" msgstr "DVB-C" msgid "DVB-C ANNEX B" msgstr "DVB-C Annex B" msgid "DVB-C ANNEX C" msgstr "DVB-C Annex-C" # msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" # msgid "DVB-S2" msgstr "DVB-S2" msgid "DVB-T" msgstr "DVB-T" msgid "DVB-T2" msgstr "DVB-T2" msgid "DVD Burn" msgstr "DVD brennen" msgid "DVD File Browser" msgstr "DVD-Dateimanager" msgid "DVD Menu" msgstr "DVD-Menü" # msgid "DVD Titlelist" msgstr "DVD-Titelliste" msgid "DVD file browser" msgstr "DVD-Dateibrowser" msgid "DVD player" msgstr "DVD-Player" msgid "DVDPlayer" msgstr "DVD-Player" msgid "Daily" msgstr "Täglich" msgid "Danish" msgstr "Dänisch" # msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Date reverse" msgstr "Datum absteigend" msgid "Date style" msgstr "Datumsformat" msgid "Date/time input" msgstr "Datums- / Zeiteingabe" msgid "Day D Mon" msgstr "Tag T Mon" msgid "Day D-Mon" msgstr "Tag T-Mon" msgid "Day D/M" msgstr "Tag T/M" msgid "Day D/MM" msgstr "Tag T/MM" msgid "Day DD Mon" msgstr "Tag TT Mon" msgid "Day DD-Mon" msgstr "Tag TT-Mon" msgid "Day DD/M" msgstr "Tag TT/M" msgid "Day DD/MM" msgstr "Tag TT/MM" msgid "Day M/D" msgstr "Tag M/T" msgid "Day M/DD" msgstr "Tag M/TT" msgid "Day MM/D" msgstr "Tag MM/T" msgid "Day MM/DD" msgstr "Tag MM/TT" msgid "Day Mon D" msgstr "Tag Mon T" msgid "Day Mon DD" msgstr "Tag Mon TT" msgid "Day Mon-D" msgstr "Tag Mon-T" msgid "Day Mon-DD" msgstr "Tag Mon-TT" msgid "Dayname D Month Year" msgstr "Wochentag T Monat Jahr" msgid "Dayname D-Month-Year" msgstr "Wochentag T-Monat-Jahr" msgid "Dayname D/M/Year" msgstr "Wochentag T/M/Jahr" msgid "Dayname D/MM/Year" msgstr "Wochentag T/MM/Jahr" msgid "Dayname DD Month Year" msgstr "Wochentag TT Monat Jahr" msgid "Dayname DD-Month-Year" msgstr "Wochentag TT-Monat-Jahr" msgid "Dayname DD/M/Year" msgstr "Wochentag TT/M/Jahr" msgid "Dayname DD/MM/Year" msgstr "Wochentag TT/MM/Jahr" msgid "Dayname M/D/Year" msgstr "Wochentag M/T/Jahr" msgid "Dayname M/DD/Year" msgstr "Wochentag M/TT/Jahr" msgid "Dayname MM/D/Year" msgstr "Wochentag MM/T/Jahr" msgid "Dayname MM/DD/Year" msgstr "Wochentag MM/TT/Jahr" msgid "Dayname Month D Year" msgstr "Wochentag Monat T Jahr" msgid "Dayname Month DD Year" msgstr "Wochentag Monat TT Jahr" msgid "Dayname Month-D-Year" msgstr "Wochentag Monat-T-Jahr" msgid "Dayname Month-DD-Year" msgstr "Wochentag Monat-TT-Jahr" msgid "Dayname Year Month D" msgstr "Wochentag Jahr Monat T" msgid "Dayname Year Month DD" msgstr "Wochentag Jahr Monat TT" msgid "Dayname Year-Month-D" msgstr "Wochentag Jahr-Monat-T" msgid "Dayname Year-Month-DD" msgstr "Wochentag Jahr-Monat-TT" msgid "Dayname Year/M/D" msgstr "Wochentag Jahr/M/T" msgid "Dayname Year/M/DD" msgstr "Wochentag Jahr/M/TT" msgid "Dayname Year/MM/D" msgstr "Wochentag Jahr/MM/T" msgid "Dayname Year/MM/DD" msgstr "Wochentag Jahr/MM/T" msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivieren" msgid "Debug Logs" msgstr "Debug-Logs" msgid "Decryption & Parental Control" msgstr "Entschlüsselung & Jugendschutz" # msgid "Deep Standby" msgstr "Ausschalten" msgid "Deep standby" msgstr "Ausschalten" msgid "Default" msgstr "Standard" # msgid "Default (keymap.xml)" msgstr "Standard ('keymap.xml')" msgid "Default 'After event' *" msgstr "Voreinstellung für 'Nach der Aufnahme' *" msgid "Default 'Timer type' *" msgstr "Voreinstellung für 'Timerart' *" # msgid "Default (Instant Record)" msgstr "Standard (Aufnahme hinzufügen)" msgid "Default (Timeshift)" msgstr "Standard (Timeshift)" msgid "Default CPU priority (nice) for executed scripts. This can reduce the load so that scripts do not interfere with the rest of the system. (higher values = lower priority)" msgstr "Standard CPU-Priorität (nice) für ausgeführte Skripts. Dies kann die Last reduzieren, so dass Skripts den Rest des Systems nicht beeinträchtigen. (höhere Werte = niedrigere Priorität)" msgid "Default Folder" msgstr "Standardordner" msgid "Default I/O priority (ionice) for executed scripts. This can reduce the load so that scripts do not interfere with the rest of the system. (higher values = lower priority)" msgstr "Standard I/O-Priorität (ionice) für ausgeführte Skripts. Dies kann die Last reduzieren, so dass Skripts den Rest des Systems nicht beeinträchtigen. (höhere Werte = niedrigere Priorität)" msgid "Default Modes Selected." msgstr "Standardmodi ausgewählt." msgid "Default Services Scanner" msgstr "Standardsender-Suchlauf" msgid "Default directory sorting" msgstr "Standardsortierung für Verzeichnisse" msgid "Default file sorting left" msgstr "Standardsortierung für Dateien links" msgid "Default file sorting right" msgstr "Standardsortierung für Dateien rechts" msgid "Default files/folders to backup" msgstr "Standardliste gesicherter Dateien" msgid "Default folder" msgstr "Standardordner" msgid "Default folder if the left or right folder isn't saved, and target folder for button 5." msgstr "Legt den Standardordner fest, wenn der linke oder rechte Ordner nicht gespeichert wird, sowie den Zielordner für die Taste 5." msgid "Default movie location" msgstr "Standard-Film-Verzeichnis" msgid "Default recording type" msgstr "Standard-Aufnahmetyp" # SoftwareManager/plugin.py msgid "Default settings" msgstr "Standard-Einstellungen" msgid "Default sorting method for directories on both sides." msgstr "Standardsortierung für Verzeichnisse auf beiden Seiten." msgid "Default sorting method for files on the left side." msgstr "Standardsortierung für Dateien auf der linken Seite." msgid "Default sorting method for files on the right side." msgstr "Standardsortierung für Dateien auf der rechten Seite." msgid "Defaults" msgstr "Standards" #, python-format msgid "Defined By Broadcaster (%d)" msgstr "" msgid "Defines how fast the time jumps are repeated. Values lower than 500ms may be problematic with NAS." msgstr "Legt fest, in wie schneller Folge Zeitsprünge erfolgen. Werte unter 500ms können mit NAS problematisch sein." msgid "Defines the jump distance for backward jumps. The value is multiplied by the rewind speed, e.g. -4x. Values significantly lower than 2s may not work with all media files." msgstr "Legt die Sprungdistanz bei Rückwärtssprüngen fest. Der Wert wird mit der Spulgeschwindigkeit (z.B. -4x) multipliziert. Werte deutlich unter 2s funktionieren möglicherweise nicht mit allen Formaten." msgid "Defines the jump distance for forward jumps. The value is multiplied by the wind speed, e.g. 4x. Values significantly lower than 4s may not work with all media files." msgstr "Legt die Sprungdistanz bei Vorwärtssprüngen fest. Der Wert wird mit der Spulgeschwindigkeit (z.B. 4x) multipliziert. Werte deutlich unter 4s funktionieren möglicherweise nicht mit allen Formaten." msgid "Defines which fast forward speeds are using normal cueing. All other forward speeds and all rewind speeds use time jumps." msgstr "Legt fest, welche Spulgeschwindigkeiten vorwärts normales Spulen benutzen. Alle anderen Spulgeschwindigkeiten vorwärts und alle Spulgeschwindigkeiten rückwärts benutzen Sprünge." msgid "Delay after change voltage before switch command" msgstr "Pause nach Spannungsänderung vor Switch-Kommando" msgid "Delay after continuous tone disable before diseqc" msgstr "Pause nach Ausschalten vom kontinuierlichen Tonsignal vor DiSEqC-Kommando" msgid "Delay after diseqc peripherial poweron command" msgstr "Pause nach An-Signal für DiSEqC Peripherie" msgid "Delay after diseqc reset command" msgstr "Pause nach DiSEqC Reset-Kommando" msgid "Delay after enable voltage before motor command" msgstr "Pause nachdem Spannung anliegt bevor Motor-Kommando" msgid "Delay after enable voltage before switch command" msgstr "Pause nachdem Spannung anliegt bevor Switch-Kommando" msgid "Delay after final continuous tone change" msgstr "Pause nach letzter kontinuierlichen Tonänderung" msgid "Delay after last diseqc command" msgstr "Pause nach letztem DiSEqC-Kommando" msgid "Delay after last voltage change" msgstr "Pause nach letzter Spannungsänderung" msgid "Delay after motor stop command" msgstr "Pause nach Motor Stopp Kommando" msgid "Delay after set voltage before measure motor power" msgstr "Pause nachdem Spannung anliegt vor Messung der Motorkraft" msgid "Delay after toneburst" msgstr "Pause nach Schallimpuls" msgid "Delay after voltage change before motor command" msgstr "Pause nach Spannungsänderung vor Motor-Kommandos" msgid "Delay before key repeat starts:" msgstr "Verzögerung vor Tastenwiederholung:" msgid "Delay before sequence repeat" msgstr "Verzögerung bevor Sequenz wiederholt wird" msgid "Delay between diseqc commands" msgstr "Pause zwischen DiSEqC-Kommandos" msgid "Delay between switch and motor command" msgstr "Pause zwischen Switch- und Motor-Kommando" msgid "Delay for external subtitles" msgstr "Verzögerung für externe Untertitel" # Display neu 5.1 msgid "Delay in milliseconds after finish scrolling text on display." msgstr "Hier können Sie die Verzögerung (in Millisekunden) nach einem Text-Durchlauf auf dem Display einstellen." # Display neu 5.1 msgid "Delay in milliseconds before start of scrolling text on display." msgstr "Hier können Sie die Verzögerung (in Millisekunden) vor einem Text-Durchlauf auf dem Display einstellen." msgid "Delay time" msgstr "Verzögerungszeit" # PowerTimerList.py msgid "Delay:" msgstr "Verzögerung:" msgid "Delete" msgstr "Löschen" #, python-format msgid "Delete %d elements" msgstr "%d Elemente löschen" #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Lösche %s?" msgid "Delete 1 element" msgstr "1 Element löschen" msgid "Delete Confirmation" msgstr "Löschbestätigung" msgid "Delete EPG" msgstr "EPG löschen" msgid "Delete Language" msgstr "Sprachen löschen" msgid "Delete Plugins" msgstr "Entfernen der Erweiterungen" msgid "Delete and uninstall Plugins. This will remove the Plugin from your box" msgstr "Entfernen installierter Erweiterungen. Dadurch wird das Plugin von der Box entfernt" msgid "Delete current line" msgstr "Aktuelle Zeile löschen" # msgid "Delete entry" msgstr "Eintrag löschen" # msgid "Delete failed!" msgstr "Löschen fehlgeschlagen!" # Mediaplayer Filelist Menue msgid "Delete file" msgstr "Datei löschen" msgid "Delete file or directory (and all its contents)" msgstr "Datei/Verzeichnis (mit gesamtem Inhalt) löschen" msgid "Delete folder" msgstr "Ordner löschen" msgid "Delete image" msgstr "Image löschen" # msgid "Delete playlist entry" msgstr "Wiedergabelisteneintrag löschen" # Mediaplayer playlist Menue msgid "Delete saved playlist" msgstr "Gespeicherte Playlist löschen" # msgid "Delete the character to the left of text buffer cursor" msgstr "Lösche das Zeichen links vom Cursor" # msgid "Delete the character under the text buffer cursor" msgstr "Lösche das Zeichen unter dem Cursor" msgid "Delete the current timeshift buffer and restart timeshift" msgstr "Löschen des aktuellen Timeshift-Puffers und Timeshift neu starten" msgid "Delete the selected files or directories" msgstr "Ausgewählte Dateien oder Verzeichnisse löschen" # GraphMultiEpg.py msgid "Delete timer" msgstr "Timer löschen" msgid "Deleted" msgstr "Gelöscht" #, python-format msgid "Deleted %s!" msgstr "Gelöscht %s!" msgid "Deleted items" msgstr "Gelöschte Elemente" msgid "Deleting files" msgstr "Dateien löschen" msgid "Delivery system workaround" msgstr "Tuner System Spezial Funktion" msgid "Denmark" msgstr "Dänemark" msgid "Depth" msgstr "Tiefe" msgid "Descramble & record ECM' gives the option to descramble afterwards if descrambling on recording failed. 'Don't descramble, record ECM' save a scramble recording that can be descrambled on playback. 'Normal' means descramble the recording and don't record ECM." msgstr "'Entschlüsseln und ECM aufnehmen' ermöglicht es, die Aufnahme beim Abspielen zu entschlüsseln, falls die Entschlüsselung der Aufnahme fehlschlägt. 'Nicht entschlüsseln, ECM aufnehmen' kann beim Abspielen entschlüsselt werden. 'Normal' entschlüsselt die Aufnahme ohne ECM's aufzunehmen." msgid "Descramble http streams" msgstr "HTTP-Streams entschlüsseln" msgid "Descramble receiving http streams" msgstr "Empfangene HTTP-Streams entschlüsseln" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgid "Deselect" msgstr "Abwählen" msgid "Details for plugin: " msgstr "Plugin-Details: " msgid "Detected Devices:" msgstr "Erkannte Speichermedien:" msgid "Detected HDD:" msgstr "Erkannte HDD:" # msgid "Detected NIMs:" msgstr "Erkannte Tuner:" msgid "Device Information" msgstr "Geräte-Informationen" # msgid "Device Manager" msgstr "Laufwerksverwaltung" msgid "Device Setup" msgstr "Netzwerkadapter-Einstellungen" # MovieSelection.py msgid "Device mounts" msgstr "Partition mounten" msgid "Device: " msgstr "Gerät: " msgid "Devicename:" msgstr "Gerätename:" msgid "Devices" msgstr "Geräte" # msgid "DiSEqC" msgstr "DiSEqC" msgid "DiSEqC 1.0 command" msgstr "" msgid "DiSEqC 1.1 command" msgstr "" msgid "DiSEqC 1.1 repeats" msgstr "" # msgid "DiSEqC A/B" msgstr "DiSEqC A/B" # msgid "DiSEqC A/B/C/D" msgstr "DiSEqC A/B/C/D" msgid "DiSEqC Tester" msgstr "" # msgid "DiSEqC mode" msgstr "DiSEqC-Modus" #, python-format msgid "DiSEqC port %s: %s" msgstr "DiSEqC-Port %s: %s" msgid "DiSEqC-tester settings" msgstr "" msgid "Diction" msgstr "" # PowerTimerEntry.py #, python-format msgid "" "Difference between timer begin and end must be equal or greater than %d minutes.\n" "End Action was disabled !" msgstr "" "Die Differenz zwischen Timer Startzeit und Endzeit muss größer oder gleich %d Minuten sein.\n" "Die Endaktion wurde deaktiviert!" # msgid "Digital contour removal" msgstr "Entferne digitale Konturen" msgid "Dim delay" msgstr "Ausblendungs-Verzögerung" msgid "Dim the LCD to the level from 'Brightness (Dimmed)' after specified time." msgstr "Außer bei 'Aus' wird das Display nach der angegebenen Zeit auf den Wert 'Helligkeit (gedimmt)' runtergeregelt." # msgid "Direct playback of linked titles without menu" msgstr "Direkte Wiedergabe verknüpfter Titel ohne Menü" msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #, python-format msgid "Directory %s does not exist." msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht." # msgid "Directory browser" msgstr "Datei-Manager" msgid "Directory long" msgstr "Verzeichnis lang" # msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" msgid "Disable Animations" msgstr "Animation deaktivieren" msgid "Disable MiniTV" msgstr "Entferne MiniTV im Display" # msgid "Disable Picture in Picture" msgstr "Bild im Bild deaktivieren" # Box Display text ist eigentlich falsch zugeordnet msgid "Disable all VFD Symbols" msgstr "Hiermit kann eingestellt werden, ob der Sendername oder die Uhr im Display angezeigt werden soll." msgid "Disable background scanning" msgstr "Suchlauf im Hintergrund deaktivieren" msgid "Disable digital downmix" msgstr "Dolby Digital Downmix deaktivieren" msgid "Disable intro screen" msgstr "Begrüßungsbildschirm abschalten" # Box Display msgid "Disable the HDD Process on VFD" msgstr "Einstellen, ob das HDD Symbol auf dem Display angezeigt wird." # msgid "Disable timer" msgstr "Timer deaktivieren" # msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" # RecordTimer.py msgid "Disabled PIP.\n" msgstr "Bild im Bild wurde deaktiviert.\n" # msgid "Dish" msgstr "Spiegel" msgid "Disk full?" msgstr "Festplatte voll?" msgid "Disk is not writable!" msgstr "Festplatte ist nicht beschreibbar!" msgid "Disk space to reserve for recordings (in GB)" msgstr "Für Aufnahmen reservierter Speicher (in GB)" msgid "Disk was not found!" msgstr "Festplatte wurde nicht gefunden!" # msgid "Display 16:9 content as" msgstr "16:9-Inhalt anzeigen als" # msgid "Display 4:3 content as" msgstr "4:3 Inhalt anzeigen als" # msgid "Display >16:9 content as" msgstr "Inhalt > 16:9 anzeigen als" # Quick Menue msgid "Display Settings" msgstr "Display einstellen" # Quick Menue msgid "Display Setup" msgstr "Boxdisplay LED/LCD einstellen" # SoftwareManager/plugin.py msgid "Display and user interface" msgstr "Anzeige und Oberfläche" # msgid "Display message before playing next movie" msgstr "Zeige Info bevor der nächste Film abgespielt wird" # msgid "Display settings" msgstr "Gerätedisplay" # EPG Setup msgid "Display the EIT now/next eventdata in infobar." msgstr "EIT EPG Informationen jetzt/gleich in der Infoleiste zeigen." msgid "Djibouti" msgstr "Dschibuti" msgid "Do center DVB subs on this service" msgstr "Untertitel auf diesem Sender immer zentrieren" msgid "Do not center DVB subs on this service" msgstr "Untertitel auf diesem Sender niemals zentrieren" msgid "Do not change" msgstr "Nicht ändern" msgid "Do not flash image" msgstr "Jetzt nicht flashen" # msgid "Do not record" msgstr "Nicht aufzeichnen" # msgid "" "Do you really want to check the filesystem?\n" "This could take a long time!" msgstr "" "Das Dateisystem wirklich überprüfen?\n" "Die Überprüfung kann lange dauern!" msgid "" "Do you really want to convert the filesystem?\n" "You cannot go back!" msgstr "" "Das Dateisystem wirklich konvertieren?\n" "Dieser Vorgang ist nicht umkehrbar!" #, python-format msgid "Do you really want to delete %s ?" msgstr "" "Wollen Sie \"%s\"\n" " wirklich löschen?" # #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "%s wirklich löschen?" msgid "Do you really want to delete ?" msgstr "Wollen Sie wirklich löschen?" msgid "Do you really want to delete the recording?" msgstr "Wollen Sie die Aufnahme wirklich löschen?" msgid "Do you really want to delete this timer ?" msgstr "Timer wirklich löschen?" # #, python-format msgid "Do you really want to download the plugin \"%s\"?" msgstr "Das Plugin \"%s\" wirklich herunterladen?" # msgid "Do you really want to exit?" msgstr "Wirklich beenden?" msgid "" "Do you really want to initialize the device?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" "Das Gerät wirklich initialisieren?\n" "Alle vorhandenen Daten auf der Festplatte werden gelöscht!" msgid "Do you really want to move to trashcan ?" msgstr "Wollen Sie wirklich in den Papierkorb verschieben?" #, python-format msgid "Do you really want to permamently remove '%s' from trash can ?" msgstr "" "Wollen Sie '%s'\n" "wirklich aus dem Papierkorb entfernen?" msgid "Do you really want to permanently remove from trash can ?" msgstr "Wollen Sie wirklich dauerhaft aus dem Papierkorb entfernen?" # #, python-format msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?" msgstr "Das Verzeichnis %s wirklich von der Festplatte löschen?" # #, python-format msgid "Do you really want to remove the plugin \"%s\"?" msgstr "Das Plugin \"%s\" wirklich entfernen?" #, python-format msgid "Do you really want to remove the timer for %s?" msgstr "Wollen Sie den Timer für \"%s\" wirklich entfernen?" # #, python-format msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?" msgstr "Das Lesezeichen %s wirklich löschen?" msgid "Do you want change rights?\n" msgstr "Möchten Sie die Rechte ändern?\n" msgid "Do you want to add any additional information ?" msgstr "Zusätzliche Information hinzufügen?" # NetworkSetup.py msgid "" "Do you want to also install samba client ?\n" "This allows you to mount your windows shares on this device." msgstr "" "Möchten Sie den Samba Client installieren?\n" "Dies ermöglicht Ihnen, Ihre Windows-Freigaben auf diesem Gerät zu installieren." msgid "" "Do you want to attach a text file to explain the log ?\n" "(choose 'No' to type message using virtual keyboard.)" msgstr "" "Der Log-Datei eine erklärende Textdatei hinzufügen?\n" "(Wählen Sie 'Nein', um eine Nachricht mit der virtuellen Tastatur zu erstellen.)" msgid "" "Do you want to backup now?\n" "After pressing OK, please wait!" msgstr "" "Die Sicherung jetzt starten?\n" "Nach dem Drücken von OK bitte warten!" # msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?" msgstr "Soll diese Zusammenstellung auf DVD gebrannt werden?" msgid "Do you want to continue?" msgstr "Wollen Sie fortfahren?" # python\Screens\LanguageSelection.py msgid "" "Do you want to delete all other languages?\n" "Except English, French, German and your selection:\n" "\n" msgstr "" "Wollen Sie alle anderen Sprachen löschen?\n" "Außer Englisch, Französisch, Deutsch und Ihrer Auswahl:\n" "\n" msgid "" "Do you want to delete all selected files:\n" "(choose 'No' to only delete the currently selected file.)" msgstr "" "Alle ausgewählten Dateien löschen:\n" "(Wählen Sie 'Nein', um nur die momentan gewählte Datei zu löschen.)" msgid "Do you want to delete the old settings in /etc/enigma2 first?" msgstr "Wollen Sie zuerst die alten Einstellungen in /etc/enigma2 löschen?" # msgid "Do you want to do a service scan?" msgstr "Jetzt nach Kanälen suchen?" # msgid "Do you want to do another manual service scan?" msgstr "Eine weitere manuelle Suche durchführen?" #, python-format msgid "Do you want to download the image to %s ?" msgstr "Das Image nach %s herunterladen?" #, python-format msgid "" "Do you want to flash image\n" "%s" msgstr "" "Möchten Sie das folgende Image flashen?\n" "%s" # Erstassi msgid "Do you want to install a channel list?" msgstr "Wollen Sie eine Kanalliste installieren?" # msgid "Do you want to install the package:\n" msgstr "Das Paket installieren:\n" # msgid "Do you want to play DVD in drive?" msgstr "Die DVD im Laufwerk abspielen?" # msgid "Do you want to preview this DVD before burning?" msgstr "Vor dem Brennen eine Vorschau der DVD ansehen?" msgid "Do you want to produce this collection?" msgstr "" # ImageBackup.py #, python-format msgid "Do you want to reboot now the image in slot %s?" msgstr "Möchten Sie das Image in Slot %s jetzt starten?" #, python-format msgid "Do you want to reboot your %s %s" msgstr "Wollen Sie einen Neustart Ihrer %s %s durchführen" # #, python-format msgid "Do you want to reboot your %s %s?" msgstr "Wollen Sie einen Neustart Ihrer %s %s durchführen?" msgid "Do you want to reboot your receiver?" msgstr "Wollen Sie jetzt neu starten?" # msgid "Do you want to remove the package:\n" msgstr "Wollen Sie das Paket entfernen:\n" # msgid "Do you want to restart now?" msgstr "Wollen Sie jetzt neu starten?" # msgid "Do you want to restore your settings?" msgstr "Die Einstellungen wiederherstellen?" # msgid "Do you want to resume this playback?" msgstr "Die Wiedergabe an der letzten Stelle fortsetzen?" msgid "" "Do you want to send all selected files:\n" "(choose 'No' to only send the currently selected file.)" msgstr "" "Alle gewählten Dateien senden:\n" "(Wählen Sie 'Nein', um nur die momentan gewählte Datei zu senden.)" #, python-format msgid "Do you want to update your %s %s ?" msgstr "Wollen Sie Ihre %s %s updaten?" msgid "Do you want to update your box?" msgstr "Update der Box durchführen?" # msgid "Do you want to upgrade the package:\n" msgstr "Das Paket aktualisieren:\n" msgid "Do you want to view or run the script?\n" msgstr "Möchten Sie das Skript ansehen oder ausführen?\n" msgid "Dolby Digital downmix is now" msgstr "Dolby Digital Downmix ist jetzt" msgid "Dominica" msgstr "Dominica" msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanische Republik" msgid "Don't add this recording" msgstr "Diese Aufnahme nicht hinzufügen" msgid "Don't ask again!" msgstr "Nicht mehr nachfragen!" msgid "Don't save" msgstr "Nicht speichern" # msgid "Don't stop current event but disable coming events" msgstr "Aktuelles Ereignis nicht beenden, aber zukünftige deaktivieren" msgid "" "Don't worry your device is still ok! There are several safety mechanisms in place!\n" "Your device is still as fine as it was before this procedure!" msgstr "" "Keine Sorge, das Gerät ist weiterhin betriebsbereit! Es gibt diverse Sicherheitsfunktionen!\n" "Das Gerät arbeitet wie vor dem Update!" msgid "Done" msgstr "Fertig" # #, python-format msgid "Done - Installed or upgraded %d packages" msgstr "Beendet - %d installierte oder aktualisierte Pakete" # neu 04.01.13 husky #, python-format msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d package (%s)" msgid_plural "Done - Installed, upgraded or removed %d packages (%s)" msgstr[0] "Beendet - %d Paket (%s) installiert, aktualisiert oder entfernt." msgstr[1] "Beendet - %d Pakete (%s) installiert, aktualisiert oder entfernt." msgid "Down" msgstr "Runter" # msgid "Download" msgstr "Download" #, python-format msgid "Download %s from server" msgstr "Lade %s vom Server herunter" msgid "Download .NFI-files for USB-flasher" msgstr "NFI-Dateien für USB-Flasher herunterladen" # msgid "Download Plugins" msgstr "Plugins herunterladen" msgid "Download Softcams" msgstr "Softcams herunterladen" msgid "Download and install Plugins" msgstr "Download und Installation" msgid "Download and install cam" msgstr "Download Cam und Installation" msgid "Download plugins" msgstr "Plugins herunterladen" # msgid "Downloadable plugins" msgstr "Plugins herunterladen" msgid "Downloaded Images" msgstr "Heruntergeladene Images" # msgid "Downloading" msgstr "Herunterladen" msgid "Downloading Image" msgstr "Lade Image herunter" # msgid "Downloading plugin information. Please wait..." msgstr "Lade Plugin-Informationen herunter. Bitte warten..." msgid "Downmix" msgstr "" msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)" msgstr "" msgid "Dreambox format data DVD (won't work in other DVD players)" msgstr "" #, python-format msgid "Drivers:\t\t%s" msgstr "Treiber:\t\t%s" #, python-format msgid "Drivers:\t%s" msgstr "Treiber:\t%s" msgid "During this time, the transmitter and the recording destination are checked. If the recording destination (eg NAS) does not ready in time for recording, this time can be increased." msgstr "In dieser Zeit wird der Sender und das Aufnahmeziel überprüft. Ist das Aufnahmeziel (z.B. NAS) nicht rechtzeitig zur Aufnahme bereit, kann diese Zeit vergrößert werden." msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" # msgid "Dynamic contrast" msgstr "Dynamischer Kontrast" # msgid "E" msgstr "O" msgid "E2 Log" msgstr "E2-Log" msgid "E3HD/XPEEDLX/GI" msgstr "" msgid "ECM Statistics" msgstr "ECM-Statistik" msgid "ECM Time" msgstr "ECM-Zeit" msgid "ECM avg" msgstr "ECM-Durchschnitt" msgid "ECM data will be included in the stream. This enables a client receiver to decode it." msgstr "Bei 'Ja' werden ECM Daten in den Stream eingefügt. Dies ermöglicht einem Klient-Receiver den Stream selbst zu entschlüsseln." msgid "ECM last" msgstr "letzte ECM" msgid "ECM-Time" msgstr "ECM-Zeit" msgid "EDID decode" msgstr "EDID dekodieren" msgid "EJECTCD" msgstr "" msgid "EJECTCD long" msgstr "EJECTCD lang" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgid "EPG Cache Check" msgstr "Prüfe EPG-Zwischenspeicher" msgid "EPG Search" msgstr "EPG Suche" # msgid "EPG Selection" msgstr "EPG Auswahl" msgid "EPG Setup" msgstr "EPG Einstellungen" msgid "EPG button mode" msgstr "Funktion der EPG Taste" msgid "EPG filename" msgstr "EPG Dateiname" msgid "" "EPG key : Switch to channel list\n" "Ok key : Remove selected channel\n" "PVR key : Input channel name\n" "Exit key : Finish channel edit" msgstr "" "EPG: Wechsel zur Senderauswahl\n" " OK: Ausgewählten Sender entfernen\n" "PVR: Ändere Sendergruppennamen\n" "EXIT: Beenden" msgid "" "EPG key : Switch to quad PiP entry\n" "Ok key : Add to new entry\n" "PVR key : Input channel name\n" "Exit key : Finish channel edit" msgstr "" "EPG: Wechsel zum Quad Bild im Bild Eintrag\n" "OK: Füge Sender hinzu\n" "PVR: Ändere Sendergruppennamen\n" "EXIT: Beenden" msgid "EPG language selection 1" msgstr "EPG Sprache 1" msgid "EPG language selection 2" msgstr "EPG Sprache 2" msgid "EPG location" msgstr "EPG Speicherort" msgid "EPG search" msgstr "EPG Suche" msgid "EPG selection" msgstr "EPG-Auswahl" # msgid "EPG settings" msgstr "EPG" msgid "EPGSearch" msgstr "EPG-Suche" # #, python-format msgid "ERROR - failed to scan (%s)!" msgstr "FEHLER - Suche nach (%s) fehlgeschlagen!" # msgid "East" msgstr "Ost" msgid "East limit set" msgstr "" msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" # msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" msgid "Edit Quad Channel Entry" msgstr "Bearbeite Sendergruppe" # msgid "Edit Title" msgstr "Titel bearbeiten" # msgid "Edit chapters of current title" msgstr "Kapitel des ausgewählten Titels bearbeiten" msgid "Edit current line" msgstr "Aktuelle Zeile bearbeiten" msgid "Edit line " msgstr "Bearbeite Zeile " msgid "Edit mode off" msgstr "Edit-Modus aus" msgid "Edit mode on" msgstr "Edit-Modus an" msgid "Edit new entry" msgstr "Timer bearbeiten" msgid "Edit position is the line end" msgstr "Bearbeitungsposition ist am Zeilenende" # msgid "Edit settings" msgstr "Einstellungen bearbeiten" # #, python-format msgid "Edit the Nameserver configuration of your %s %s.\n" msgstr "Nameserver-Einstellungen der %s %s bearbeiten.\n" # #, python-format msgid "Edit the network configuration of your %s %s.\n" msgstr "Netzwerk-Konfiguration der %s %s bearbeiten.\n" # GraphMultiEpg.py msgid "Edit timer" msgstr "Timer bearbeiten" # msgid "Edit title" msgstr "Titel bearbeiten" # msgid "Edit upgrade source url." msgstr "Adresse der Upgrade-Quelle bearbeiten." msgid "Education/Science/..." msgstr "Bildung/Wissenschaft/..." msgid "Egypt" msgstr "Ägypten" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" msgid "Elapsed" msgstr "Verstrichene" msgid "Elapsed & Remaining" msgstr "Verstrichene & Verbleibende" # msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Elektronischer Programmführer" msgid "Empty slot" msgstr "Leerer Slot" # msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #, python-format msgid "Enable %s pro:" msgstr "Aktiviere %s pro" # msgid "Enable 5V for active antenna" msgstr "5V für aktive Antenne aktivieren" msgid "Enable AC3/Dolby" msgstr "AC3/Dolby Lautstärke Offset aktivieren" msgid "Enable Autorecord" msgstr "Aktiviert automatische Aufnahme" msgid "Enable BT Audio" msgstr "BT-Audio aktivieren" msgid "Enable CIHelper for SLOT CI0" msgstr "Aktiviere CIHelper für SLOT CI0" msgid "Enable CIHelper for SLOT CI1" msgstr "Aktiviere CIHelper für SLOT CI1" msgid "Enable EIT EPG" msgstr "EIT EPG aktivieren" msgid "Enable Focus Animation" msgstr "" msgid "Enable MHW EPG" msgstr "MHW EPG aktivieren" msgid "Enable MiniTV" msgstr "Zeige MiniTV im Display" msgid "Enable Netmed EPG" msgstr "Netmed EPG aktivieren" # PowerTimerEntry.py msgid "Enable Network IP address check" msgstr "Überprüfung von IP-Adressen aktivieren" # PowerTimerEntry.py msgid "Enable Network Traffic check" msgstr "Überprüfung der Netzwerkdatenübertragung aktivieren" msgid "Enable OpenTV EPG" msgstr "OpenTV EPG aktivieren" msgid "Enable Quad PIP" msgstr "Aktiviere Quad Bild im Bild" # msgid "Enable Swap at startup" msgstr "Aktiviere Swap Start" msgid "Enable Up / Down buttons for the 'all up / down' function? (at the beginning / end of the column)" msgstr "Aktivieren Sie die Hoch/Runter Tasten für die Funktion \"Alle hoch/runter\" (am Anfang/Ende der Spalte)." msgid "Enable ViaSat EPG" msgstr "ViaSat EPG aktivieren" msgid "Enable Virgin EPG" msgstr "Virgin EPG aktivieren" msgid "Enable Wake On LAN" msgstr "Aktiviere Wake On LAN" msgid "Enable and set the duration of the second infobar (press OK twice) that may include more information on the current service." msgstr "Einstellen, ob und wie die zweite Infoleiste mit Zusatzinformationen aktiviert und ihre Anzeigedauer bestimmt wird (OK zweimal drücken - Die Oberfläche muss dies unterstützen)." # cablescan msgid "Enable auto cable scan" msgstr "Täglich automatisch suchen" msgid "Enable auto fast scan" msgstr "Automatische Schnellsuche aktivieren" #, python-format msgid "Enable auto fast scan for %s" msgstr "Automatische Schnellsuche aktivieren für %s" msgid "Enable blinking rec symbol on the LCD Display" msgstr "Bei 'Ja' wird das blinkende REC Symbol im Gerätedisplay aktiviert." msgid "Enable chapter support for video files" msgstr "Kapitelunterstützung für Videodateien aktivieren" msgid "Enable command line function" msgstr "Befehlszeilenfunktion aktivieren" msgid "Enable cut file support for audio files" msgstr "Schnittdateisupport für Audiodateien aktivieren" msgid "Enable cut file support for audio files. (e.g. mp3)" msgstr "Bei 'Ja' wird die Unterstützung von Schnittdateien für Audiodateien (z.B. MP3) aktiviert." msgid "Enable cut file support for non *.ts files" msgstr "Schnittdateisupport für nicht '*.ts' Dateien aktivieren" msgid "Enable cut file support for non *.ts files. (e.g. mp4)" msgstr "Bei 'Ja' wird die Unterstützung von Schnittdateien für nicht '*.ts' Dateien (z.B. MP4) aktiviert." msgid "Enable debug log *" msgstr "Debug-Log aktivieren *" msgid "Enable digital downmix" msgstr "Dolby Digital Downmix aktivieren" msgid "Enable fallback remote receiver" msgstr "Aktiviere Reservereceiver" msgid "Enable freesat EPG" msgstr "Freesat EPG aktivieren" msgid "Enable infobar fade-out" msgstr "Infoleiste langsam ausblenden" msgid "Enable intro screen" msgstr "Begrüßungsbildschirm aktivieren" msgid "Enable multiple bouquets" msgstr "Mehrere Favoritenlisten erlauben" msgid "Enable panic button" msgstr "Panik-Taste aktivieren" msgid "Enable preview" msgstr "Aktiviere Vorschau" msgid "Enable remote enigma2 receiver to be tried to tune into services that cannot be tuned into locally (e.g. tuner is occupied or service type is unavailable on the local tuner. Specify complete URL including http:// and port number (normally ...:8001), e.g. http://second_box:8001." msgstr "Mit 'Ja' Reserve-Enigma2-Receiver aktivieren der versucht wird, wenn ein Sender lokal nicht empfangen werden kann (z.B. wenn der Tuner belegt oder der Sender lokal nicht verfügbar ist). Geben Sie die komplette URL inklusive http:// und Portnummer (normalerweise 8001) an, also z.B. http://zweite_box:8001." msgid "Enable screenshot of LCD in /tmp" msgstr "" "Wenn aktiviert, wird ein Screenshot\n" "vom LCD-Display in /tmp gespeichert." msgid "Enable teletext caching" msgstr "Videotext Zwischenspeicher aktivieren" msgid "Enable terrestrial LCN:" msgstr "" msgid "Enable the current value of the slider at end of the slider bar." msgstr "Bei 'Ja' wird in Menüs mit Schiebereglern rechts neben dem Schieberegler der aktuell eingestellte Wert als Zahl angezeigt." msgid "Enable this setting if your aerial system needs power" msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Ihr Antennensystem Strom benötigt" msgid "Enable to display all true/false, yes/no, on/off and enable/disable set up options as a graphical switch." msgstr "Bei 'Ja' werden alle Optionen für \"Wahr / Falsch\", \"Ja / Nein\", \"Ein / Aus\" und \"Einschalten / Ausschalten\" als grafischer Schalter dargestellt." msgid "Enable twisted log *" msgstr "Twisted-Log aktivieren *" # channelselection 5.1 msgid "Enable unlinked bouquets" msgstr "Nicht eingebundene Favoritenlisten laden" # msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" msgid "Enables a feature so that the receiver can decrypt streams (if the ECM data is included in the stream and a valid card is available)." msgstr "Bei 'Ja' wird das Entschlüsseln eines Streams aktiviert (wenn ECM Daten im Stream enthalten sind und eine Karte vorhanden ist)." msgid "Encrypted: " msgstr "Verschlüsselt: " # msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsselung" # msgid "Encryption key" msgstr "WLAN-Sicherheitsschlüssel" msgid "Encryption key type" msgstr "" msgid "Encryption:" msgstr "Verschlüsselung:\t" msgid "End" msgstr "Ende" msgid "End long" msgstr "Ende lang" # msgid "End time" msgstr "Endzeit" msgid "English" msgstr "Englisch" msgid "Enhanced Movie Center" msgstr "" # InfoScreen msgid "Enigma2 Changes" msgstr "Enigma2 Änderungen" # msgid "" "Enigma2 Skinselector\n" "\n" "If you experience any problems please contact\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgstr "" "Enigma2 Oberflächenauswahl\n" "\n" "Bei Problemen bitte kontaktieren:\n" "stephan@reichholf.net\n" "\n" "© 2006 - Stephan Reichholf" msgid "Enigma2 skin selector" msgstr "Enigma2-Skinauswahl" # msgid "Enter" msgstr "Eintragen" msgid "Enter PIN" msgstr "PIN eingeben" msgid "Enter if you are in the east or west hemisphere." msgstr "Geben Sie an, ob Sie sich in der östlichen oder westlichen Hemisphäre befinden." msgid "Enter if you are north or south of the equator." msgstr "Geben Sie an, ob Sie sich nördlich oder südlich des Äquators befinden." # msgid "Enter main menu..." msgstr "Hauptmenü öffnen..." msgid "Enter multi-file selection mode" msgstr "Mehrfachauswahlmodus aktivieren" msgid "Enter persistent PIN code" msgstr "PIN eingeben" # msgid "Enter pin code" msgstr "PIN-Code eingeben" msgid "Enter the frequency at which you LNB switches between low band and high band. For more information consult the spec sheet of your LNB." msgstr "Geben Sie die Frequenz ein, mit der Ihr LNB zwischen Low- und High-Band wechselt. Weitere Informationen finden Sie im Datenblatt Ihres LNB." msgid "Enter the frequency step size for the tuner to use when searching for cable multiplexes. For more information consult your cable provider's documentation." msgstr "Geben Sie die Frequenzschrittgröße ein, die der Tuner bei der Suche nach Kabelmultiplexen verwenden soll. Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation Ihres Kabelanbieters." msgid "Enter the number stored in the positioner that corresponds to this satellite." msgstr "Geben Sie die Nummer ein, die im Stellungsregler für diesen Satelliten gespeichert ist." # msgid "Enter the service pin" msgstr "Geben Sie den PIN-Code des Kanals ein" msgid "Enter your current latitude. This is the number of degrees you are from the equator as a decimal." msgstr "Geben Sie Ihren aktuellen Breitengrad ein. Dies ist die Anzahl der Grade, die Sie vom Äquator als Dezimalzahl haben." msgid "Enter your current longitude. This is the number of degrees you are from zero meridian as a decimal." msgstr "Geben Sie Ihren aktuellen Längengrad ein. Dies ist die Anzahl der Grade, die Sie vom Nullmeridian als Dezimalzahl haben." msgid "Enter your high band local oscillator frequency. For more information consult the spec sheet of your LNB." msgstr "Geben Sie Ihre lokale Frequenz Ihres lokalen Oszillators ein. Weitere Informationen finden Sie im Datenblatt Ihres LNB." msgid "Enter your low band local oscillator frequency. For more information consult the spec sheet of your LNB." msgstr "Geben Sie Ihre lokale Niedrig-Oszillatorfrequenz ein. Weitere Informationen finden Sie im Datenblatt Ihres LNB." msgid "Entitlements" msgstr "Berechtigungen" msgid "Epg/Guide" msgstr "EPG/Info" msgid "Epg/Guide long" msgstr "EPG/Info lang" # msgid "Equal to" msgstr "Gleich wie" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Äquatorialguinea" msgid "Erase" msgstr "Löschen" msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" # msgid "Error" msgstr "Fehler" msgid "Error Download Setting" msgstr "Fehler beim Download" msgid "Error code" msgstr "Fehler-Code" msgid "" "Error creating EHD-Skin.\n" "Using HD-Skin!" msgstr "" "Fehler beim Erstellen des EHD-Skins.\n" "Es wird der HD-Skin verwendet!" msgid "" "Error creating EHD-Skin. Icon package download not available.\n" "Using HD-Skin!" msgstr "" "Fehler beim Erstellen des EHD-Skins. Der Download des Icon-Pakets ist nicht verfügbar.\n" "Es wird der HD-Skin verwendet!" msgid "" "Error creating EHD-Skin. Not enough flash memory free.\n" "Using HD-Skin!" msgstr "" "Fehler beim Erstellen des EHD-Skins. Nicht genügend Flash-Speicher frei.\n" "Es wird der HD-Skin verwendet!" msgid "" "Error creating EHD-Skin. Some EHD-Icons are missing.\n" "Using HD-Skin!" msgstr "" "Fehler beim Erstellen des EHD-Skins. Einige EHD-Icons fehlen.\n" "Es wird der HD-Skin verwendet!" msgid "Error creating HD-Skin. Not enough flash memory free." msgstr "Fehler beim Erstellen des HD-Skins. Nicht genügend Flash-Speicher frei." msgid "" "Error creating MetrixHD-Skin.\n" "Please check after reboot MyMetrixLite-Plugin and apply your settings." msgstr "" "Fehler beim Erstellen des MetrixHD-Skins.\n" "Bitte überprüfen und übernehmen Sie Ihre Einstellungen nach einem Neustart im MyMetrixLite Plugin." #, python-format msgid "" "Error creating directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Erstellen des Verzeichnis %s:\n" "%s" msgid "Error downloading change log." msgstr "Fehler beim Herunterladen der Versionshinweise." #, python-format msgid "" "Error during downloading image\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Herunterladen vom Image\n" "%s\n" "%s" #, python-format msgid "" "Error during unzipping image\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Entpacken vom Image\n" "%s" # msgid "Error executing plugin" msgstr "Ausführen des Plugins fehlgeschlagen" #, python-format msgid "" "Error linking %s to %s:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Erstellen des Links von %s nach %s:\n" "%s" msgid "Error reading bouquets.radio" msgstr "Fehler beim Lesen der 'bouquets.radio'" msgid "Error reading bouquets.tv" msgstr "Fehler beim Lesen der 'bouquets.tv'" msgid "Error reading webpage!" msgstr "Fehler beim Lesen der Webseite!" #, python-format msgid "" "Error renaming %s to %s:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Umbenennen von %s nach %s:\n" "%s" msgid "Error, unknown Result!" msgstr "Fehler, unbekanntes Ergebnis!" msgid "Error..." msgstr "Fehler..." #, python-format msgid "" "Error:\n" "%s" msgstr "" "Fehler:\n" "%s" # #, python-format msgid "" "Error: %s\n" "Retry?" msgstr "" "Fehler aufgetreten: %s\n" "Erneut versuchen?" msgid "Es folgt:" msgstr "" msgid "Estonia" msgstr "Estland" msgid "Estonian" msgstr "Estnisch" msgid "Ethernet network interface" msgstr "Ethernet-Netzwerkschnittstelle" msgid "Ethiopia" msgstr "Äthiopien" msgid "Even if TV has another input active?" msgstr "Auch wenn der TV einen anderen Eingang aktiviert hat?" msgid "Even if a 'wakeup' power timer starting?" msgstr "Auch wenn ein 'Aufwecken' PowerTimer startet?" msgid "Even if a 'zap and record' recording timer starting?" msgstr "Auch wenn ein 'Umschalten und Aufnehmen' Timer startet?" msgid "Even if a 'zap' recording timer starting?" msgstr "Auch wenn ein 'Umschalten' Aufnahme Timer startet?" msgid "Event Info" msgstr "Sendungsinformationen" msgid "Event font size" msgstr "Schriftgröße für Sendungsnamen" msgid "Event view" msgstr "Sendungsanzeige" msgid "Event view menu" msgstr "Sendungsanzeigenmenü" msgid "Eventname only" msgstr "Nur Sendungsname" msgid "Eventview" msgstr "Sendungsinformation" msgid "Eventview menu" msgstr "Menü Sendungsinformation" msgid "Eventview:" msgstr "Sendungsinformation:" # msgid "Everyday" msgstr "Täglich" msgid "Everywhere" msgstr "Überall" msgid "Exceeds Bludisc medium!" msgstr "Übersteigt die Größe eines Bludisk Mediums!" # msgid "Exceeds dual layer medium!" msgstr "Übersteigt die Größe eines Double-Layer Mediums!" msgid "Execute after current event" msgstr "Ausführen nach der Sendung" msgid "Execute in " msgstr "Ausführen in " msgid "Execution condition" msgstr "Ausführungsbedingung" # msgid "Execution finished!!" msgstr "Ausführung beendet!" # msgid "Execution progress:" msgstr "Fortschritt der Ausführung:" # msgid "Exif" msgstr "Exif" msgid "Exit" msgstr "Beenden" msgid "Exit EPG" msgstr "EPG verlassen" msgid "Exit MAC-address configuration" msgstr "Konfiguration der MAC-Addresse verlassen" msgid "Exit Quad Channel Selection" msgstr "Beende Quad Bild im Bild Kanalauswahl" msgid "Exit editor" msgstr "Editor beenden" msgid "Exit editor and write changes (if any)" msgstr "Editor beenden und Änderungen speichern (falls vorhanden)" msgid "Exit input device selection." msgstr "Eingabegeräteauswahl verlassen." # Mediaplayer msgid "Exit media player?" msgstr "Mediaplayer verlassen?" msgid "Exit mediaplayer" msgstr "Mediaplayer beenden" # msgid "Exit movie list" msgstr "Verlasse Filmliste" msgid "Exit movie player?" msgstr "Movieplayer verlassen?" msgid "Exit nameserver configuration" msgstr "Namensserver-Konfiguration verlassen" # HelpMenu msgid "Exit network interface list" msgstr "Netzwerkadapterübersicht verlassen" # msgid "Exit network wizard" msgstr "Netzwerkassistenten verlassen" msgid "Exit picture viewer" msgstr "Bildbetrachter beenden" msgid "Exit quad PiP" msgstr "Beende Quad Bild im Bild" # msgid "Exit the wizard" msgstr "Assistenten beenden" msgid "Expand" msgstr "Erweitern" msgid "Experimental mode" msgstr "Experimenteller Modus" msgid "Experimental: strict limitation to preferred tuners" msgstr "Exp.: Beschränkung auf bevorzugte Tuner" msgid "Experimental: strict limitation to preferred tuners for recordings" msgstr "Exp.: Beschränkung auf bevorzugte Tuner bei Aufnahmen" # msgid "Expert" msgstr "Experte" msgid "Expert mode" msgstr "Expertenmodus" msgid "Extend" msgstr "Verlängern" msgid "Extended" msgstr "Erweitert" msgid "Extended GUI" msgstr "Erweitertes GUI" # msgid "Extended Networksetup Plugin..." msgstr "Plugin für erweiterte Netzwerkeinstellungen..." # msgid "Extended Setup..." msgstr "Erweiterte Einstellungen..." msgid "Extended Shares" msgstr "Erweiterte Netzlaufwerke" # msgid "Extended Software" msgstr "Erweiterte Software" # msgid "Extended Software Plugin" msgstr "Plugin für erweiterte Software" msgid "Extended network setup plugin..." msgstr "Erweitertes Netzwerksetup Plugin..." # msgid "Extended settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" msgid "Extended setup..." msgstr "Erweitertes Setup..." # msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" # msgid "Extensions management" msgstr "Erweiterungsverwaltung" msgid "Extensions/QuickMenu" msgstr "Erweiterungen/Schnellstartmenü" msgid "External" msgstr "Extern" msgid "External PiP" msgstr "" #, python-format msgid "External Storage %s" msgstr "Externer Speicher %s" msgid "External subtitle color" msgstr "Farbe für externe Untertitel" # Subtitle neu 5.1 colorisation = colorization msgid "External subtitle dialog colorisation" msgstr "Farbige Dialoge bei externen Untertiteln" # Subtitle neu 5.1 msgid "External subtitle switch fonts" msgstr "Schriftart der externen Untertitel wechseln" # satconfig.py msgid "Extra motor options" msgstr "Spezielle Motoroptionen" msgid "Extrude from left" msgstr "Verformen nach links" msgid "F1" msgstr "F1" msgid "F1 long" msgstr "F1 lang" msgid "F1/F3/F4/F4-TURBO/TRIPLEX" msgstr "F1/F3/F4/F4-TURBO/TRIPLEX" msgid "F2" msgstr "F2" msgid "F2 long" msgstr "F2 lang" msgid "F3" msgstr "F3" msgid "F3 long" msgstr "F3 lang" msgid "F4" msgstr "F4" msgid "F4 long" msgstr "F4 lang" msgid "FCC 1953" msgstr "" # msgid "FEC" msgstr "FEC" msgid "FIFO" msgstr "" msgid "FLASH" msgstr "" msgid "FP Upgrade" msgstr "FP-Upgrade" msgid "FSBL Update Check" msgstr "" msgid "FTA" msgstr "FreeTV (FTA)" msgid "FTP" msgstr "FTP" msgid "FTP Setup" msgstr "FTP-Dateiserver" # msgid "Factory reset" msgstr "Werkseinstellungen" msgid "Fade the Infobar on hide" msgstr "Bei 'Ja' wird die Infoleiste langsam ausgeblendet." msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" # msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" msgid "Failed to write /tmp/positionersetup.log: " msgstr "Fehler beim Schreiben von /tmp/positionersetup.log: " msgid "Failed:" msgstr "Fehlgeschlagen:" msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandinseln (Malvinen)" msgid "Fallback remote receiver URL" msgstr "Reservereceiver URL" msgid "False" msgstr "" #, python-format msgid "Fan %d" msgstr "Lüfter %d" msgid "Faroe Islands" msgstr "Färöer" # msgid "Fast" msgstr "Schnell" # msgid "Fast DiSEqC" msgstr "Schnelles DiSEqC" msgid "Fast Scan" msgstr "Schneller Suchlauf" # msgid "Fast epoch" msgstr "Schneller Zeitraum" msgid "Fast forward speeds" msgstr "Vorlaufgeschwindigkeiten" msgid "Fastforward" msgstr "Vorlauf" msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" msgid "Favorites long" msgstr "Favoriten lang" # msgid "Favourites" msgstr "Favoriten" msgid "Feeds status: Stable" msgstr "" msgid "Feeds status: Unstable" msgstr "" msgid "Feeds status: Updating" msgstr "" msgid "Feeds status: Unexpected" msgstr "" msgid "Fiji" msgstr "Fidschi" msgid "File" msgstr "Datei" msgid "File Commander" msgstr "" msgid "File Commander - Addon File-Viewer" msgstr "" msgid "File Commander - Addon Mediaplayer" msgstr "" msgid "File Commander - Addon Movieplayer" msgstr "" msgid "File Commander - all Task's are completed!" msgstr "File Commander - alle Aufgaben wurden beendet!" msgid "File Commander - generalised archive handler" msgstr "" msgid "File Commander - gzip Addon" msgstr "" msgid "File Commander - ipk Addon" msgstr "" msgid "File Commander - tar Addon" msgstr "" msgid "File Commander - unrar Addon" msgstr "" msgid "File Commander - unzip Addon" msgstr "" msgid "File Commander Settings" msgstr "File Commander Einstellungen" msgid "File Commander context menu" msgstr "File Commander Menü" msgid "File Commander menu" msgstr "Menü File Commander" msgid "File appears to be busy.\n" msgstr "Datei scheint in Benutzung zu sein.\n" msgid "File checksums to calculate for button 9" msgstr "Für die Berechnung von Datei-Prüfsummen mit der Taste 9" msgid "File checksums/hashes" msgstr "Datei Prüfsummen / Hash" msgid "File long" msgstr "Datei lang" #, python-format msgid "File not found: %s" msgstr "Datei nicht gefunden: %s" msgid "" "File oscam.conf not found.\n" "Please enter username/password manually." msgstr "" "Datei 'oscam.conf' nicht gefunden.\n" "Benutzernamen/Passwort manuell eingeben." msgid "File transfer was cancelled by user" msgstr "Dateiübertragung durch den Benutzer abgebrochen!" #, python-format msgid "File write error: '%s'" msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei: '%s'" msgid "File/Directory Status Information" msgstr "Datei/Verzeichnis Statusinformationen" msgid "Files/folders to exclude from backup" msgstr "Nicht zu sichernde Dateien" # msgid "Filesystem Check" msgstr "Dateisystemüberprüfung" msgid "Filesystem check your Harddisk" msgstr "Dateisystem der Festplatte prüfen" msgid "Filter extension for 'My Extension' setting of 'Filter extension'. Use the extension name without a '.'." msgstr "Filtererweiterung für 'meine Erweiterung' Einstellung von 'Filtererweiterung'. Verwenden Sie den Erweiterungsnamen ohne '.' ein." msgid "Filter extension, (*) appears in title" msgstr "Filtererweiterung (*) erscheint im Titel" msgid "Filter visible file classes by extension." msgstr "Sichtbare Dateiklassen nach Erweiterung filtern." msgid "Final position at" msgstr "" msgid "Final position at index" msgstr "" # Display neu 5.1 msgid "Final scroll delay" msgstr "Verzögerung nach Text-Durchlauf" msgid "Fine movement" msgstr "Fein-Steuerung" # msgid "Finetune" msgstr "Feineinstellung" # msgid "Finished" msgstr "Beendet" # msgid "Finished configuring your network" msgstr "Netzwerk-Konfiguration abgeschlossen" # msgid "Finished restarting your network" msgstr "Netzwerkneustart abgeschlossen" msgid "Finland" msgstr "Finnland" msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" msgid "First playable timeshift file!" msgstr "Sie befinden sich am Anfang der ersten abspielbaren Timeshift-Datei!" msgid "Fixed" msgstr "Fixiert" msgid "Fixed X11 font (SD)" msgstr "Fester X11 Zeichensatz (SD)" # msgid "Flash" msgstr "Flashen" msgid "Flash Image" msgstr "Flashe Image" # /SoftwareManager/plugin.py msgid "Flash On the Fly" msgstr "Flashen online/lokal" msgid "Flash Online" msgstr "Flashen online/lokal" # msgid "Flash Online a new image" msgstr "Online/Offline flashen" msgid "Flash on the fly your your Receiver software." msgstr "Flashen Sie Ihre Receiver-Software online oder von einer lokalen Quelle." msgid "Flashing" msgstr "Blinkendes Icon" msgid "Flashing Image" msgstr "" # msgid "Flashing failed" msgstr "Flashen fehlgeschlagen" msgid "Flashing image successful" msgstr "Flashen vom Image war erfolgreich" #, python-format msgid "" "Flashing image was not successful\n" "%s" msgstr "" "Flashen vom Image war nicht erfolgreich\n" "%s" # msgid "Following tasks will be done after you press OK!" msgstr "Nach Drücken von OK wird folgende Aufgabe ausgeführt!" msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" msgid "Font:" msgstr "Schrift:" msgid "Fontsize" msgstr "Schriftgröße" msgid "For more information see http://www.opena.tv" msgstr "Für weitere Information gehe auf http://www.opena.tv" # satconfig.py msgid "Force LNB Power" msgstr "LNB Power erzwingen" # satconfig.py msgid "Force LNB Tuner Power settings." msgstr "Einstellung für LNB Power." # satconfig.py msgid "Force LNB Tuner ToneBurst settings." msgstr "Einstellung für Toneburst." msgid "Force Legacy Signal stats" msgstr "Erzwinge ursprünglichen Signalstatus" # satconfig.py msgid "Force ToneBurst" msgstr "Toneburst erzwingen" msgid "Force de-interlace" msgstr "Immer de-interlacer benutzen" # msgid "Format" msgstr "Formatieren" msgid "Format HDD" msgstr "Formatieren der HDD" msgid "Format your Harddisk" msgstr "Formatieren der Festplatte" msgid "Forward volume keys" msgstr "Weiterleiten der Volume-Tasten" msgid "Frame rate" msgstr "Bildwiederholrate" # 5.1 /Plugins\Extensions\PicturePlayer msgid "Frame size in full view" msgstr "Rahmengröße in Vollansicht" msgid "France" msgstr "Frankreich" msgid "Free Memory:" msgstr "Freier Speicher: \t" msgid "Free Swap:" msgstr "Freier Auslagerungsspeicher:" msgid "Free memory" msgstr "Freier Speicher" msgid "Free memory:" msgstr "Freier Speicher: \t" msgid "Free:" msgstr "Frei:\t" msgid "Free: " msgstr "Frei: " msgid "FreeSpace" msgstr "Freier Speicher" msgid "French" msgstr "Französisch" msgid "French Guiana" msgstr "Französisch-Guayana" msgid "French Polynesia" msgstr "Französisch-Polynesien" msgid "French Southern Territories" msgstr "Französische Süd- und Antarktisgebiete" # msgid "Frequency" msgstr "Frequenz" # msgid "Frequency bands" msgstr "Frequenzbänder" # msgid "Frequency scan step size(khz)" msgstr "Frequenzschrittweite beim Suchlauf (kHz)" # msgid "Frequency steps" msgstr "Frequenzschrittweite" msgid "Frequency: " msgstr "Frequenz" # msgid "Fri" msgstr "Fr." # msgid "Friday" msgstr "Freitag" msgid "From :" msgstr "" msgid "Front USB" msgstr "" msgid "Front USB 3.0" msgstr "" #, python-format msgid "Frontprocessor version: %s" msgstr "Frontprozessor-Version:%s" msgid "Full Image Backup " msgstr "" msgid "Full Range RGB" msgstr "" # #, python-format msgid "Full back-up on %s" msgstr "Komplett Backup auf %s" msgid "Full transparency" msgstr "Volle Transparenz" msgid "FullHD Test" msgstr "" msgid "Fullbackup Images" msgstr "Image Komplettsicherung" # msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" # 5.1 /Plugins\Extensions\PicturePlayer msgid "Fulview resulution" msgstr "Vollbild-Auflösung" msgid "GB" msgstr "GB" msgid "GIGABLUE Black" msgstr "" #, python-format msgid "GStreamer:\t\t%s" msgstr "GStreamer:\t\t%s" # msgid "" "GUI needs a restart to apply a new language\n" "Do you want to restart the GUI now?" msgstr "" "Zur Übernahme der Sprache muss die GUI\n" "neu gestartet werden. Jetzt neu starten?" msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to Restart the GUI now?" msgstr "" "Neustart erforderlich, um den neuen Skin anzuwenden\n" "Möchten Sie gleich neu starten?" # msgid "" "GUI needs a restart to apply a new skin\n" "Do you want to restart the GUI now?" msgstr "" "Zur Übernahme der Oberfläche muss die GUI\n" "neu gestartet werden. Jetzt neu starten?" msgid "Gabon" msgstr "Gabun" msgid "Gambia" msgstr "Gambia" # msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgid "General" msgstr "Allgemein" # msgid "General AC3 delay" msgstr "Allgemeine AC3-Verzögerung" msgid "General BT Audio delay" msgstr "Allgemeine BT-Audio-Verzögerung" # msgid "General PCM delay" msgstr "Allgemeine PCM-Verzögerung" # msgid "Genre" msgstr "Genre" msgid "Georgia" msgstr "Georgien" msgid "German" msgstr "Deutsch" msgid "Germany" msgstr "Deutschland" msgid "Get latest experimental image" msgstr "Neuestes experimentelles Image erhalten" msgid "Get latest release image" msgstr "Neuestes veröffentlichtes Image erhalten" msgid "Getting Event Info failed!" msgstr "Bezug von Sendungsinformationen fehlgeschlagen!" msgid "Getting Softcam list. Please wait..." msgstr "Lade Liste der Softcams..." # msgid "Getting plugin information. Please wait..." msgstr "Lade Plugin-Informationen. Bitte warten..." msgid "Ghana" msgstr "Ghana" msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" msgid "Go down the list" msgstr "In der Liste runter gehen" msgid "Go to bookmarked folder" msgstr "Zum Ordner Lesezeichen gehen" msgid "Go to end of file" msgstr "Zum Ende der Datei gehen" msgid "Go to first movie or last item" msgstr "Gehe zum letzten Film oder Eintrag" msgid "Go to first movie or top of list" msgstr "Gehe zum ersten Film oder Eintrag" msgid "Go to first service" msgstr "" msgid "Go to last service" msgstr "" msgid "Go to next event" msgstr "" msgid "Go to next page of service" msgstr "" msgid "Go to parent directory" msgstr "" msgid "Go to previous event" msgstr "" msgid "Go to previous page of service" msgstr "" msgid "Go to start of file" msgstr "Zum Anfang der Datei gehen" msgid "Go up the list" msgstr "In der Liste rauf gehen" msgid "Gold" msgstr "" msgid "Goto" msgstr "Gehe zu" msgid "Goto 0" msgstr "Gehe zu 0" msgid "Goto :" msgstr "Gehe zu:" msgid "Goto Date/Time" msgstr "Datum/Zeit" msgid "Goto Date/Timer" msgstr "Gehe zu Datum/Zeit" msgid "Goto Primetime" msgstr "Gehe zur Primetime" msgid "Goto X" msgstr "Gehe zu X" msgid "Goto index position" msgstr "" msgid "Goto next bouquet" msgstr "Gehe zur nächsten Favoritenliste" msgid "Goto next channel" msgstr "Gehe zum nächsten Sender" msgid "Goto next day of events" msgstr "" msgid "Goto next event" msgstr "Gehe zur nächsten Sendung" msgid "Goto next page of events" msgstr "Gehe zur nächsten Seite mit Sendungen" msgid "Goto position" msgstr "Auf Position drehen" msgid "Goto previous bouquet" msgstr "Gehe zur vorherigen Favoritenliste" msgid "Goto previous channel" msgstr "Gehe zum vorherigen Sender" msgid "Goto previous day of events" msgstr "" msgid "Goto previous event" msgstr "Gehe zur vorherigen Sendung" msgid "Goto previous page of events" msgstr "Gehe zur vorherigen Seite mit Sendungen" msgid "Goto specific data/time" msgstr "Gehe zum angegebenen Datum/Uhrzeit" msgid "GotoX calibration" msgstr "" msgid "Graphical EPG" msgstr "Grafischer EPG" msgid "Graphical InfobarEPG settings" msgstr "Grafischer Infoleisten-EPG" msgid "GraphicalEPG settings" msgstr "Grafischer EPG" # msgid "Graphics" msgstr "Grafisch" msgid "Greece" msgstr "Griechenland" msgid "Greek" msgstr "Griechisch" msgid "Greek (Modern)" msgstr "" msgid "Green" msgstr "Grün" msgid "Green button" msgstr "Taste GRÜN" msgid "Green long" msgstr "Taste GRÜN lang" msgid "Greenland" msgstr "Grönland" msgid "Grenada" msgstr "Grenada" msgid "Grey" msgstr "Grau" msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" msgid "Grow drop" msgstr "Von oben fallend" msgid "Grow from left" msgstr "Von links einschiebend" msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" msgid "Guam" msgstr "Guam" msgid "Guard interval" msgstr "Überwachungsintervall" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" msgid "Guinea" msgstr "Guinea" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" msgid "Guyana" msgstr "Guyana" msgid "H7/H9/H9COMBO/H10 new Model" msgstr "" msgid "H: = Hourly / D: = Daily / W: = Weekly / M: = Monthly" msgstr "H: = Stündlich / D: = Täglich / W: = Wöchentlich / M: = Monatlich" msgid "H:mm" msgstr "" msgid "H:mm:ss" msgstr "" msgid "HARD DISK: " msgstr "" msgid "HD list" msgstr "HD-Liste" msgid "HD11/HD51/HD1100/HD1200/HD1265/HD1500/HD500C/HD530C/VS1000/VS1500" msgstr "" msgid "HD11/HD51/HD1100/HD1200/HD1265/HD1500/HD500C/HD530C/et7x00/et8500/VS1000/VS1500" msgstr "" msgid "HD2400" msgstr "" msgid "HD60" msgstr "" msgid "HDMI" msgstr "HDMI" msgid "HDMI CEC" msgstr "HDMI-CEC" msgid "HDMI CEC Setup" msgstr "HDMI-CEC" msgid "HDMI Colordepth" msgstr "HDMI Farbtiefe" msgid "HDMI Colorimetry" msgstr "HDMI Farbprofile" msgid "HDMI Colorspace" msgstr "HDMI Farbraum" msgid "HDMI HDR Type" msgstr "HDMI HDR Mode" msgid "HDMI Recording" msgstr "HDMI-Aufnahme" msgid "HDMI-IN Recording settings" msgstr "HDMI-IN Aufnahmen" msgid "HDMIin" msgstr "" msgid "HDR10 Support" msgstr "HDR10 Unterstützung" msgid "HELP" msgstr "" msgid "HH:mm" msgstr "" msgid "HH:mm:ss" msgstr "" msgid "HI-cleanup for external subtitles" msgstr "Hörgeschädigten-Bereinigung für externe Untertitel" msgid "HLG Support" msgstr "HLG-Unterstützung" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" msgid "Handle Python crashes" msgstr "Python-Abstürze beeinflussen" msgid "Handle input from TV" msgstr "TV-Eingänge verwalten" msgid "Handle standby from TV" msgstr "TV-Standby verwalten" msgid "Handle wakeup from TV" msgstr "TV-Wakeup verwalten" msgid "Hard disk setup" msgstr "Konfiguration der HDD" # msgid "Hard disk standby after" msgstr "Festplatten-Standby nach" msgid "Hard disk standby in box standby after" msgstr "Festplatten-Standby wenn Box in Standby nach" msgid "Harddisk" msgstr "Festplatte" msgid "Harddisk Setup" msgstr "Festplatten Einstellungen" msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard und McDonald Inseln" msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" msgid "Height" msgstr "Höhe" msgid "Help" msgstr "Hilfe" msgid "Help long" msgstr "Hilfe lang" msgid "Helps setting up your signal" msgstr "" msgid "Here can set the EPG will alway open at the current channel, the first channel or one of both with primetime. If no primetime selected, the current time is used." msgstr "Einstellen, ob der EPG mit dem aktuellen Kanal, dem ersten Kanal oder einem von beiden mit der Primetime geöffnet wird. Wenn keine Primetime ausgewählt ist, wird die aktuelle Zeit verwendet." msgid "Here you can browse (but not modify) the files that are added to the backupfile by default (E2-setup, channels, network)." msgstr "Hier können die Dateien durchsucht (aber nicht verändert) werden, die standardmäßig gesichert werden (E2-Einstellungen, Kanäle, Netzwerk)." msgid "Here you can select which files should be excluded from the backup." msgstr "Hier kann festgelegt werden, welche Dateien aus der Standardliste von der Sicherung ausgeschlossen werden sollen." msgid "Here you can select which files should be updated with a online update" msgstr "" "Hier können Sie auswählen,\n" "welche Dateien mit einem Online-Update aktualisiert werden sollen" msgid "Here you can set what is called when pressing the 'Info' key." msgstr "Einstellen, was beim Betätigen der INFO Taste aufgerufen werden soll." msgid "Here you can specify additional files that should be added to the backup file." msgstr "Hier kann festgelegt werden, welche Dateien zusätzlich zu denen der Standardliste gesichert werden." msgid "Hidden / Blank" msgstr "Keine Anzeige" msgid "Hidden network" msgstr "Verstecktes Netzwerk" msgid "Hide VBI line for this service" msgstr "Verstecke VBI Line für diesen Kanal" msgid "Hide any zap error messages." msgstr "Bei 'Ja' werden Fehlermeldungen beim Umschalten (Zappen) unterdrückt." msgid "Hide known extensions" msgstr "Bekannte Dateiendungen ausblenden" msgid "Hide mute notification" msgstr "Ausblenden der Stummschaltungsanzeige" msgid "Hide number markers" msgstr "Nummerierte Marker verstecken" msgid "Hide parental locked services" msgstr "Jugendschutz geschützte Kanäle verbergen" # Mediaplayer playlist Menue msgid "Hide player" msgstr "Player verbergen" msgid "Hide zap errors" msgstr "ZAP-Fehler verbergen" msgid "Hierarchy info" msgstr "Hierarchie-Info" msgid "Hierarchy information" msgstr "Hierarchie-Infomation" # msgid "High bitrate support" msgstr "Kann hohe Datenraten verarbeiten" msgid "Hispasat 30.0w" msgstr "" msgid "History" msgstr "" msgid "History back" msgstr "History zurück" # msgid "History buttons mode" msgstr "Einstellungen der Historie" msgid "History long" msgstr "" msgid "History next" msgstr "History weiter" msgid "History zap..." msgstr "" msgid "Hold screen" msgstr "Bildschirm beibehalten" msgid "Hold till locked" msgstr "Halten bis geschlossen" msgid "Holy See" msgstr "Liechtenstein" msgid "Home" msgstr "Home" msgid "Home long" msgstr "" msgid "Homepage" msgstr "Homepage" msgid "Homepage long" msgstr "Homepage lang" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" msgid "Hops" msgstr "" msgid "Hops:" msgstr "Hops:" # msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" msgid "Horizontal icons" msgstr "Horizontal-Icons" msgid "Horizontal menu" msgstr "Horizontal" # satconfig.py msgid "Horizontal turning speed" msgstr "Horizontale Drehgeschwindigkeit" msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" msgid "Hostname: " msgstr "Hostname: " msgid "Hotbird 13.0e" msgstr "" msgid "Hotkey" msgstr "" msgid "Hotkey Setup" msgstr "Hotkey-Einstellungen" msgid "Hotkey Setup for" msgstr "Hotkey-Einstellung für" msgid "Hour" msgstr "Stunde" msgid "Hourly" msgstr "Stündlich" msgid "Hours Mins" msgstr "Stunden Minuten" msgid "Hours Mins Secs" msgstr "Stunden Minuten Sekunden" msgid "How many minutes do you want to record?" msgstr "Wie viele Minuten möchten Sie aufnehmen?" # msgid "Hue" msgstr "Farbton" msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" msgid "I/O priority for script execution" msgstr "I/O-Priorität für die Skriptausführung" msgid "IMDB search" msgstr "IMDb Suche" msgid "IMDB search for current event" msgstr "IMDb-Suche für die ausgewählte Sendung" msgid "IMDb Details" msgstr "IMDb Details" msgid "IMDb Search" msgstr "IMDb Suche" msgid "INFO" msgstr "" msgid "INFO button mode" msgstr "Funktion der INFO Taste" # msgid "INFO-Panel..." msgstr "Info-Panel..." # msgid "INS" msgstr "Einfügen" msgid "IP" msgstr "" # msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" msgid "IP:" msgstr "IP:" msgid "IPK Installer" msgstr "IPK-Installer" # msgid "ISO file is too large for this filesystem!" msgstr "Die ISO-Datei ist für dieses Dateisystem zu groß!" # msgid "ISO path" msgstr "ISO-Ausgabepfad" msgid "Iceland" msgstr "Island" msgid "Icons" msgstr "Icons" msgid "Idle Time: " msgstr "Leerlauf-Dauer: " msgid "If 'never', will force restart despite that after 100 crashes." msgstr "Auch bei 'niemals' wird trotzdem nach 100 Abstürzen ein GUI-Neustart erzwungen." msgid "If 'never', will write crash log despite that for the first crash." msgstr "Auch bei 'niemals' wird trotzdem beim ersten Absturz ein Crash-Log geschrieben." msgid "If editing a file, can you set the cursor start position at end or begin of the line." msgstr "Wenn eine Datei bearbeitet wird, kann man hier festlegen ob sich die Cursorposition am Anfang oder am Ende der Zeile befindet." msgid "If enabled the output resolution of the box will try to match the resolution of the video contents resolution" msgstr "Einstellen, ob und wie die auszugebende Videoauflösung an die Auflösung des Videomaterials angepasst werden soll." msgid "If enabled the video will always be de-interlaced." msgstr "Einstellen, ob das Video immer de-interlaced werden soll." # /data/setup.xml msgid "If enabled, AIT data is included in recordings." msgstr "Bei 'Ja' sind in den Aufzeichnungen AIT-Daten enthalten." msgid "If enabled, using a time window to detect a wakeup from deep standby by a timer. Default setting ist disabled and used a special signal from the receiver. But some devices set a wrong or none signal and the wakeup detection can fails." msgstr "Bei 'Ja' kann ein Zeitfenster eingestellt werden, um ein Aufwachen aus dem Deep-Standby durch einen Timer zu erkennen. Standardeinstellung ist 'Nein' und verwendet ein spezielles Signal vom Receiver. Manche Geräte setzen aber ein falsches oder kein Signal und die Erkennung kann fehlschlagen." msgid "If logs are using the set maximum space used the eldest will be deleted." msgstr "Wenn die Log-Dateien zu viel Speicher belegen werden die ältesten Dateien gelöscht." msgid "If muted, hide mute icon or mute information after few seconds." msgstr "Legt fest, ob das Anzeigesymbol oder die Information der Stummschaltung nach wenigen Sekunden ausgeblendet wird." msgid "If set to 'no', can you save older events even after zapping or interruption of the timeshift." msgstr "Bei 'Nein' bleiben Timeshift-Aufnahmen nach dem Umschalten oder Beenden im Timeshift-Verzeichnis erhalten." msgid "If set to 'no', timeshift used only one buffer file. It's recommend 'Timeshift checking for older files [in minutes]' and 'Timeshift checking for free space?' to adjust." msgstr "Bei 'Nein' wird nur eine Datei als Puffer verwendet. Es wird empfohlen 'Timeshift-Überprüfung auf ältere Dateien (in Minuten)' und 'Timeshift-Überprüfung auf freien Speicherplatz?' anzupassen." msgid "If set to 'yes' channels without EPG will not be shown." msgstr "Bei 'Ja' werden Sender ohne EPG nicht angezeigt." msgid "If set to 'yes' it will show the 'PO' packages in browser." msgstr "Bei 'Ja' werden auch 'PO'-Pakete angezeigt." msgid "If set to 'yes' it will show the 'SRC' packages in browser." msgstr "Bei 'Ja' werden auch 'SRC'-Pakete angezeigt." msgid "If set to 'yes' shows a small TV-screen in the EPG." msgstr "Bei 'Ja' wird ein kleines TV-Bild (PiG) im EPG angezeigt." msgid "If set to 'yes' signal values (SNR, etc) will be calculated from API V3. This is an old API version that has now been superseded." msgstr "Bei 'Ja' werden die Signalwerte (SNR usw.) aus API V3 berechnet. Dies ist eine alte API-Version, die jetzt ersetzt wurde." msgid "If set to 'yes' the bouquets will be shown each time you open the EPG." msgstr "Bei 'Ja' werden Favoriten jedes Mal beim Öffnen vom EPG angezeigt." msgid "If set to 'yes' the channel list will be shown after switching between radio and TV modes." msgstr "Bei 'Ja' wird die Kanalliste angezeigt, wenn zwischen Fernsehen und Radio gewechselt wird." msgid "If set to 'yes' the channel number will be displayed in the infobar." msgstr "Bei 'Ja' wird die Kanalnummer in der Infoleiste angezeigt." msgid "If set to 'yes' the infobar will be displayed when a new event starts." msgstr "Bei 'Ja' wird die Infoleiste angezeigt, wenn ein neues Programm anfängt." msgid "If set to 'yes' the infobar will be displayed when changing channels." msgstr "Bei 'Ja' wird die Infoleiste angezeigt, wenn der Sender gewechselt wird." msgid "If set to 'yes' you can preview channels in the EPG list." msgstr "Wenn aktiviert, wird mit OK im Hintergrund auf den markierten Sender geschaltet. Ein zweites OK beendet den EPG und zeigt diesen Sender, EXIT dagegen beendet den EPG und schaltet zum ursprünglichen Sender zurück." msgid "If set to 'yes' you can preview channels in the channel list. Press 'OK' to preview the selected channel, press a 2nd 'OK' to exit and zap to that channel, pressing 'EXIT' to return to the channel you started at." msgstr "Bei 'Ja' wird in der Kanalliste mit OK im Hintergrund auf den markierten Sender geschaltet. Ein zweites OK beendet die Kanalliste und zeigt diesen Sender, EXIT dagegen beendet die Kanalliste und schaltet zum ursprünglichen Sender zurück." msgid "If set to 'yes', allows you use the seekbar to jump to a point within the event." msgstr "Bei 'Ja' können Sie innerhalb der Suchleiste zu jedem beliebigen Zeitpunkt vor oder zurück springen." msgid "If set to 'yes', enable autorecord for automatically background timeshift" msgstr "'Ja' aktiviert die automatische Aufnahme für Timeshift im Hintergrund." msgid "If set to 'yes; the infobar will be displayed when Fast Forwarding or Rewinding during media playback." msgstr "Bei 'Ja' wird die Infoleiste bei schnellem Vor- und Rücklauf bei Medienwiedergabe angezeigt." msgid "If set to 'yes; the infobar will remain shown permanently in 'paused' state (no timeout)." msgstr "Bei 'Ja' wird die Infoleiste im pausierten Zustand nicht ausgeblendet sondern dauerhaft angezeigt." msgid "If the 'deep standby workaround' is enabled, it waits until the system time is synchronized. Depending on the requirement, the devices wake up will continuing after a maximum of 2 minutes." msgstr "Wenn der 'Deep-Standby Workaround' aktiviert ist wird gewartet, bis die Systemzeit synchronisiert wurde. Je nach Erfordernis wird das aufwecken der Geräte in maximal 2 Minuten fortgesetzt." msgid "If the free space is less than setting value, then an attempt is made to delete the old timeshift files." msgstr "Wenn der freie Speicherplatz kleiner als der eingestellte Wert ist, wird versucht, die alten Timeshift-Dateien zu löschen." msgid "If the text is too long to be displayed on the front panel, it will be repeated (number of times):" msgstr "Wenn der Text zu lang für das Display ist läuft es mehrfach durch. Anzahl der Durchgänge:" msgid "If using multiple uncommitted switches the DiSEqC commands must be sent multiple times. Set to the number of uncommitted switches in the chain minus one." msgstr "Wenn mehrere nicht festgeschriebene Switches verwendet werden, müssen die DiSEqC-Befehle mehrmals gesendet werden. Legen Sie die Anzahl der nicht festgeschriebenen Switches in der Kette minus eins fest." msgid "If you are using a Circular polarised LNB select 'yes', otherwise select 'no'." msgstr "Wenn Sie einen zirkular polarisierten LNB verwenden, wählen Sie 'Ja', andernfalls wählen Sie 'Nein'." msgid "If you are using a DiSEqC committed switch enter the port letter required to access the LNB used for this satellite." msgstr "Wenn Sie einen DiSEqC-Commit-Switch verwenden, geben Sie den Port-Buchstaben ein, der für den Zugriff auf das für diesen Satelliten verwendete LNB erforderlich ist." msgid "If you are using a DiSEqC uncommitted switch enter the port number required to access the LNB used for this satellite." msgstr "Wenn Sie einen nicht zugewiesenen DiSEqC-Switch verwenden, geben Sie die Portnummer ein, die für den Zugriff auf das für diesen Satelliten verwendete LNB erforderlich ist." msgid "" "If you see this, something is wrong with\n" "your scart connection. Press OK to return." msgstr "" "Wenn Sie diese Meldung sehen, ist die\n" "Scart-Verbindung fehlerhaft. Bitte OK\n" "drücken, um zurückzugelangen." # msgid "" "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as possible.\n" "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n" "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next step.\n" "If you are happy with the result, press OK." msgstr "" "Falls Ihr Fernseher über Helligkeits- oder Kontraststeigerung verfügt, deaktivieren Sie diese. Falls es eine \"Dynamik\"-Einstellung gibt, sollte sie auf Standard gesetzt werden. Verändern Sie die Intensität der Hintergrundbeleuchtung nach Ihrem Geschmack. Verringern Sie den Kontrast Ihres Fernsehers so weit wie möglich.\n" "Verringern Sie anschließend die Helligkeit so weit wie möglich. Stellen Sie dabei sicher, dass die beiden obersten Grauschattierungen erkennbar bleiben. Die hellen Schattierungen werden im folgenden Schritt eingestellt.\n" "Drücken Sie OK, wenn Sie mit dem Ergebnis zufrieden sind." msgid "Ignore DVB-C namespace sub network" msgstr "Ignoriere DVB-C Subnetzwerk" msgid "Ignore DVB-S namespace sub network" msgstr "Ignoriere DVB-S Subnetzwerk" msgid "Ignore DVB-T namespace sub network" msgstr "Ignoriere DVB-T Subnetzwerk" msgid "Ignore unexpectedly wakeup and stay in standby" msgstr "Unerwartetes Aufwachen ignorieren und im Standby bleiben" msgid "Image" msgstr "" msgid "Image Backup" msgstr "Image-Sicherung" msgid "Image Info" msgstr "" msgid "Image Information" msgstr "Image-Informationen" msgid "Image Manager" msgstr "" msgid "Image Version" msgstr "" #, python-format msgid "Image Version %s" msgstr "" # ImageBackup.py #, python-format msgid "Image created on: %s/%s-%s-%s-backup-%s_mmc.zip" msgstr "USB Image erstellt: %s/%s-%s-%s-backup-%s_mmc.zip" #, python-format msgid "Image created on: %s/%s-%s-%s-backup-%s_recovery.zip" msgstr "Image erstellt: %s/%s-%s-%s-backup-%s_recovery.zip" #, python-format msgid "Image created on: %s/%s-%s-%s-backup-%s_usb.zip" msgstr "Image erstellt: %s/%s-%s-%s-backup-%s_usb.zip" # ImageBackup.py msgid "Image creation failed - " msgstr "Image-Erstellung fehlgeschlagen - " #, python-format msgid "" "Image to install is invalid\n" "%s" msgstr "" "Image zum Installieren ist fehlerhaft\n" "%s" msgid "Image-Version" msgstr "" # msgid "ImageWizard" msgstr "Einstellungen wiederherstellen" # msgid "Immediate shutdown" msgstr "Direkt herunterfahren" msgid "In addition to the check at an event start, a repetitive check can be used, so that the conditions 'buffer limit in hours' or 'check free space' are detected earlier." msgstr "Zusätzlich zu der Überprüfung bei einem Event-Start kann diese Einstellung genutzt werden. Damit wird die Bedingung 'Puffer Limit in Stunden' oder 'Überprüfung auf freien Speicherplatz' eher erkannt." msgid "In expert mode, configure which tuners will be preferred for recordings, when more than one tuner is available." msgstr "Im Expertenmodus einstellen, welche Tuner für Aufnahmen bevorzugt werden sollen, wenn mehr als ein Tuner verfügbar ist." msgid "In expert mode, configure which tuners will be preferred, when more than one tuner is available." msgstr "Im Expertenmodus einstellen, welche von mehreren Tunern bevorzugt benutzt werden sollen, wenn mehr als ein Tuner verfügbar ist." msgid "In most cases this should be set to No. Only enable if you have a very specific need." msgstr "In den meisten Fällen sollte dies auf 'Nein' eingestellt sein. Nur aktivieren, wenn Sie einen ganz bestimmten Bedarf haben." # RecordTimer.py msgid "" "In order to record a timer, a tuner was freed successfully:\n" "\n" msgstr "" "Um eine Timeraufnahme zu starten, wurde erfolgreich ein Tuner frei gemacht:\n" "\n" msgid "In progress" msgstr "In Arbeit" msgid "In the Standby Record on the LCD Display" msgstr "Bei 'Ja' wird das blinkende REC Symbol im Gerätedisplay im Standby aktiviert (nicht alle Receiver unterstützen das)." msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" msgid "Inadyn" msgstr "" msgid "Inadyn Log" msgstr "Inadyn-Log" msgid "Inadyn Setup" msgstr "Inadyn (DynDNS)" msgid "Include AIT in http streams" msgstr "Integriere AIT in HTTP-Streams" # /data/setup.xml msgid "Include AIT in recordings" msgstr "Integriere AIT-Daten in Aufnahmen" msgid "Include CI assignment" msgstr "Berücksichtigung der CI-Zuweisung" msgid "Include ECM in http streams" msgstr "Integriere ECM in HTTP-Streams" msgid "Include EIT in http streams" msgstr "Integriere EIT in HTTP-Streams" msgid "Incorrect type service for PiP!" msgstr "" msgid "Increase time scale" msgstr "Erhöhe Zeitspanne" msgid "Increased voltage" msgstr "Erhöhte Spannung" # msgid "Index" msgstr "Index" msgid "Index allocated:" msgstr "Index zugeordnet:" msgid "India" msgstr "Indien" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" # msgid "Info" msgstr "Info" msgid "Info (EPG)" msgstr "Info/EPG" msgid "Info (EPG) Long" msgstr "Info/EPG lang" msgid "Info Panel" msgstr "" # msgid "Info button (long)" msgstr "INFO Taste lang" # msgid "Info button (short)" msgstr "INFO Taste kurz" msgid "Info icon width" msgstr "Info-Icon anzeigen Breite" # msgid "InfoBar" msgstr "Infoleiste" msgid "InfoBar EPG mode" msgstr "Infoleisten-EPG Modus" msgid "InfoPanel" msgstr "Info-Panel" msgid "Infobar EPG" msgstr "Infoleisten-EPG" msgid "Infobar fade-out speed" msgstr "Infoleiste Ausblendegeschwindigkeit" msgid "Infobar frontend data source" msgstr "Infoleiste Datenquelle" msgid "Infobar:" msgstr "Infoleiste:" msgid "InfobarEPG settings" msgstr "Infoleisten-EPG" msgid "Infopanel" msgstr "" # msgid "Information" msgstr "Informationen" # InfoPanel msgid "Infos" msgstr "Informationen" # msgid "Init" msgstr "Initialisieren" msgid "Init SDCARD" msgstr "" msgid "Init SDcard" msgstr "Init SDcard" msgid "Initial fast forward speed" msgstr "Anfängliche Vorlaufgeschwindigkeit" msgid "Initial lock ratio" msgstr "" msgid "Initial rewind speed" msgstr "Anfängliche Rücklaufgeschwindigkeit" # Display neu 5.1 msgid "Initial scroll delay" msgstr "Verzögerung vor Text-Durchlauf" msgid "Initial signal quality" msgstr "" msgid "Initial signal quality:" msgstr "" # msgid "Initialization" msgstr "Initialisierung" # msgid "Initialize" msgstr "Initialisieren" msgid "Initializing storage device..." msgstr "Speichergerät initialisieren..." msgid "Inode:" msgstr "" msgid "Inotify Monitoring" msgstr "" # msgid "Input" msgstr "Eingabe" msgid "Input " msgstr "Eingabe " msgid "Input Stream ID" msgstr "" msgid "Input channel name." msgstr "Gebe einen Sendergruppennamen ein:" msgid "Input config file name:" msgstr "" msgid "Input devices" msgstr "Eingabegeräte" msgid "Insert" msgstr "Einfügen" msgid "Insert line before current line" msgstr "Zeile vor der aktuellen Zeile einfügen" # msgid "Install" msgstr "Installieren" #, python-format msgid "Install '%s' and enable this operation" msgstr "'%s' installieren und aktivieren" msgid "Install Failed !!" msgstr "!! Installation fehlgeschlagen !!" msgid "Install Finished." msgstr "Installation abgeschlossen." msgid "Install Plugins" msgstr "Installiere Plugins" msgid "Install Softcams" msgstr "Installiere Softcams" # msgid "Install a new image with a USB stick" msgstr "Neues Image mittels USB-Stick installieren" # msgid "Install a new image with your web browser" msgstr "Neues Image mittels Web-Browser installieren" msgid "Install extensions" msgstr "Erweiterungen installieren" # msgid "Install extensions." msgstr "Erweiterungen installieren..." msgid "Install lcd picons on" msgstr "" # msgid "Install local extension" msgstr "Lokale Erweiterung installieren" msgid "Install or remove finished." msgstr "Installation oder Deinstallation beendet." msgid "Install picons on" msgstr "Picons installieren auf" # Plugin Manager msgid "Install plugins" msgstr "Installiere Plugins" # msgid "Install settings, skins, software..." msgstr "Installieren von Einstellungen, Skins, Software..." # msgid "Installation finished." msgstr "Installation beendet." #, python-format msgid "Installed:\t\t%s" msgstr "Installiert:\t\t%s" # msgid "Installing" msgstr "Installiere" msgid "Installing Plugin ..." msgstr "Installiere Plugin..." msgid "Installing Service" msgstr "Dienst wird installiert" msgid "Installing Software..." msgstr "Installiere Software..." msgid "Installing feeds from IPK ..." msgstr "Installiere Feeds aus IPK..." msgid "Installing feeds from feed ..." msgstr "Installiere Feeds vom Feed..." msgid "Installing plugins from IPK ..." msgstr "Installiere Plugins aus IPK..." msgid "Installing plugins from feed ..." msgstr "Installiere Plugins vom Feed..." msgid "Installing software..." msgstr "Installiere Software..." msgid "Instant record" msgstr "Sofortaufnahme" msgid "Instant record location" msgstr "Sofortaufnahme-Verzeichnis" msgid "Instant recording location" msgstr "Sofortaufnahme-Verzeichnis" # msgid "Instant recording..." msgstr "Sofortaufnahme" msgid "Instant recordings location" msgstr "Speicherort für Sofortaufnahmen" msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" msgid "Interface:" msgstr "Schnittstelle:" # msgid "Interface: " msgstr "Schnittstelle: " msgid "Interlaced" msgstr "Zeilensprungverfahren" # msgid "Intermediate" msgstr "Fortgeschritten" msgid "Internal" msgstr "Intern" # msgid "Internal Flash" msgstr "Interner Flash" msgid "Internal USB" msgstr "Interner USB" # msgid "Internal flash" msgstr "Interner Flash" msgid "Internal hdd only" msgstr "Nur interne Festplatte" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgid "Interval between keys when repeating:" msgstr "Intervall bei Tastenwiederholung:" msgid "Invalid" msgstr "Ungültig" # #, python-format msgid "Invalid directory selected: %s" msgstr "Unzulässiges Verzeichnis ausgewählt: %s" # msgid "Invalid location" msgstr "Unzulässiger Ort" # ScanSetup.py msgid "Invalid transponder data" msgstr "Ungültige Transponder-Daten" # msgid "Inversion" msgstr "Invertierung" msgid "Invert" msgstr "Invertieren" msgid "Inverts the button function." msgstr "Bei 'Ja' werden die Funktionen der Kanaltasten umgekehrt." # msgid "Ipkg" msgstr "Ipkg" msgid "Iran (Islamic Republic of)" msgstr "Iran (Islamische Republik)" msgid "Iran, Islamic Republic" msgstr "Iran (Islamische Republik)" msgid "Iraq" msgstr "Irak" msgid "Ireland" msgstr "Irland" msgid "Is not necessary in most cases." msgstr "Ist in den meisten Fällen nicht erforderlich." msgid "Is this setting ok?" msgstr "Ist diese Einstellung in Ordnung?" # msgid "Is this video mode ok?" msgstr "Diesen Videomodus beibehalten?" msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" msgid "Israel" msgstr "Israel" msgid "It follows:" msgstr "Es folgt:" msgid "It is not possible to calculate hashes on " msgstr "" msgid "It is not possible to change the file mode of " msgstr "Es ist nicht möglich, den Dateimodus von zu ändern." msgid "It is not possible to get the file status of " msgstr "" #, python-format msgid "It is not possible to run '%s' on " msgstr "%s kann nicht unter ausgeführt werden." msgid "It's not possible to rename the filesystem root." msgstr "Das Stammverzeichnis kann nicht umbenannt werden." msgid "Italian" msgstr "Italienisch" msgid "Italy" msgstr "Italien" msgid "JUMP 24 HOURS" msgstr "" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" msgid "Japan" msgstr "Japan" msgid "Jersey" msgstr "Jersey" msgid "Job Manager" msgstr "Job Manager" # msgid "Job View" msgstr "Jobansicht" msgid "Job overview" msgstr "Jobübersicht" # msgid "JobManager" msgstr "Script-Verwaltung" msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" msgid "Jump back 24 hours" msgstr "Springe 24 Stunden rückwärts" msgid "Jump first press in channel selection" msgstr "Springe zuerst in Programmauswahl" msgid "Jump forward 24 hours" msgstr "Springe 24 Stunden vorwärts" msgid "Jump to beginning of list" msgstr "Zum Anfang der Liste springen" msgid "Jump to current time" msgstr "Springe zur aktuellen Zeit" msgid "Jump to end of list" msgstr "Zum Ende der Liste springen" # msgid "Jump to next marked position" msgstr "Springe zur nächsten Markerposition" # msgid "Jump to previous marked position" msgstr "Springe zur vorherigen Markerposition" msgid "Jump to prime time" msgstr "Springe zur Prime-Time" msgid "Just change Bouquet" msgstr "Nur Bouquet wechseln" msgid "Just change channels" msgstr "Nur Kanäle wechseln" # msgid "Just zap" msgstr "Zap-Verlauf" msgid "KA-SAT" msgstr "" msgid "KB" msgstr "kB" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasachstan" msgid "Keep service" msgstr "Laufender Kanal" msgid "Keeps MovieList open whilst playing audio files." msgstr "Filmliste offen lassen, wenn Musikdateien abgespielt werden?" msgid "Kenya" msgstr "Kenia" msgid "Kernel" msgstr "" #, python-format msgid "Kernel:\t\t%s" msgstr "Linux-Kernel:\t\t%s" #, python-format msgid "Kernel: %s" msgstr "" # msgid "Keyboard" msgstr "Externe Tastatur" # msgid "Keyboard data entry" msgstr "Tastatureingabe" # msgid "Keyboard map" msgstr "Tastaturlayout" # msgid "Keyboard setup" msgstr "Tastatur" # msgid "Keymap Selection" msgstr "Tastaturbelegung" # msgid "Keymap changed, you need to restart the GUI" msgstr "Tastaturbelegung geändert. Sie müssen die GUI neu starten" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" msgid "Kodi MediaCenter" msgstr "" msgid "Kodi installed:" msgstr "" msgid "Kodi media player" msgstr "Kodi Mediaplayer" msgid "Kodi/extra partition free space:" msgstr "" msgid "Korea (Democratic People's Republic of)" msgstr "Nordkorea (Volksrepublik)" msgid "Korea (Republic of)" msgstr "Südkorea" msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" msgid "LAN" msgstr "" msgid "LAN adapter" msgstr "LAN-Adapter" msgid "LAN connection" msgstr "LAN-Verbindung" msgid "LAN long" msgstr "" msgid "LCD Skin Setup" msgstr "Gerätedisplay-Skinauswahl" msgid "LCD SkinSelector" msgstr "LCD-Skinauswahl" msgid "LCD scroll speed" msgstr "LCD-Scrollgeschwindigkeit" msgid "LCN plugin for DVB-T/T2 services" msgstr "" msgid "LCN rules:" msgstr "" msgid "LED Deep Standby" msgstr "LED Deep-Standby" msgid "LED Normal" msgstr "LED Normal" msgid "LED Standby" msgstr "LED Standby" msgid "LED brightness during deep standby." msgstr "LED Helligkeit im Deep-Standby." msgid "LED brightness during normal operations." msgstr "LED Helligkeit im Betrieb." msgid "LED brightness during standby." msgstr "LED Helligkeit im Standby." # msgid "LNB" msgstr "LNB" msgid "LNB/Switch Bootup time [ms]" msgstr "" # msgid "LOF" msgstr "LOF" # msgid "LOF/H" msgstr "LOF/H" # msgid "LOF/L" msgstr "LOF/L" msgid "Label" msgstr "Beschriftung" # msgid "Language" msgstr "Systemsprache" # msgid "Language selection" msgstr "Sprachauswahl" msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Demokratische Volksrepublik Laos" msgid "Last Req." msgstr "Letzte Anfrage" # msgid "Last config" msgstr "Letzte Konfiguration" # msgid "Last speed" msgstr "Letzte Geschwindigkeit" #, python-format msgid "Last update:\t\t%s" msgstr "Letztes Update:\t\t%s" #, python-format msgid "Last update:\t%s" msgstr "Letztes Update:\t%s" msgid "Last used share: " msgstr "Letztes genutztes Netzlaufwerk: " msgctxt "third event: 'third' event label" msgid "Later" msgstr "" # msgid "Latitude" msgstr "Breitengrad" msgid "Latvia" msgstr "Lettland" msgid "Latvian" msgstr "Lettisch" msgid "Leave DVD player?" msgstr "DVD Player verlassen?" msgid "Leave File Commander" msgstr "Verlassen Sie den File Commander" msgid "Leave multi-select mode" msgstr "Mehrfachauswahlmodus beenden" msgid "Leave this set to 'yes' unless you fully understand why you are adjusting it." msgstr "Lassen Sie diese Einstellung auf 'Ja', es sei denn, Sie verstehen vollständig, warum Sie sie anpassen." msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" msgid "Left" msgstr "Links" # msgid "Left from servicename" msgstr "Links vom Servicenamen" msgid "Left long" msgstr "Links lang" msgid "Leisure hobbies" msgstr "Freizeit Hobbys" msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term. msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" msgid "Letterbox zoom" msgstr "Letterbox Zoom" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" msgid "Libya" msgstr "Libyen" msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" msgid "Light Grey" msgstr "Hellgrau" msgid "Limit character set for recording filenames" msgstr "Beschränken des Zeichensatzes für Aufnahme-Dateinamen" msgid "Limit debug log size (MB)" msgstr "Größenbegrenzung Debug-Log (MB)" # msgid "Limit east" msgstr "Ost-Limit" msgid "Limit the characters that can be used in recording filenames to (7 bit) ascii. This ensures compatibility with operating systems or file systems with limited character sets." msgstr "Bei 'Ja' werden die Zeichen, die in Aufnahme-Dateinamen (7 Bit ASCII) verwendet werden können, begrenzt. Dies gewährleistet die Kompatibilität mit Betriebssystemen oder Dateisystemen mit begrenztem Zeichenvorrat." # msgid "Limit west" msgstr "West-Limit" msgid "Limits cancelled" msgstr "" msgid "Limits enabled" msgstr "" # msgid "Limits off" msgstr "Begrenzungen aus" # msgid "Limits on" msgstr "Begrenzungen an" # msgid "Link Quality:" msgstr "Verbindungs-Qualität:" # msgid "Link quality:" msgstr "Verbindungs-Qualität:" msgid "Link target:" msgstr "" # msgid "Link:" msgstr "Verbindung:" # msgid "Linked titles with a DVD menu" msgstr "Verknüpfte Titel mit einem DVD-Menü" msgid "Links:" msgstr "" # msgid "List EPG functions..." msgstr "Liste EPG-Funktionen auf" msgid "List available networks" msgstr "Zeige verfügbare Netzwerke" msgid "List mode" msgstr "" # msgid "List of Storage Devices" msgstr "Speichergeräteliste" # Mediaplayer Setup msgid "List of storage devices" msgstr "Liste der Speichermedien" #, python-format msgid "List version %d, found %d channel" msgid_plural "List version %d, found %d channels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "List/Fav" msgstr "" msgid "List/Fav long" msgstr "List/Fav lang" # msgid "Listen to the radio..." msgstr "Radio hören..." msgid "Lists reloaded!" msgstr "" msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisch" # msgid "Load" msgstr "Laden" msgid "Load Default Settings" msgstr "Standardeinstellungen laden" msgid "Load EPG" msgstr "EPG laden" # Mediaplayer Filelist Menue msgid "Load playlist" msgstr "Playlist laden" # Customize neu 5.1 msgid "Load unlinked userbouquets" msgstr "Lade nicht eingebundene Bouquets" msgid "Load/Save/Delete" msgstr "Laden/Speichern/Löschen" msgid "Local box" msgstr "Lokale Box" msgid "Local network" msgstr "Lokales Netzwerk" # msgid "Locale" msgstr "Sprache" # msgid "Location" msgstr "Zielverzeichnis" msgid "Location list" msgstr "" msgid "Lock ratio" msgstr "" # msgid "Lock:" msgstr "Signal:" msgid "Log" msgstr "" msgid "Log Manager" msgstr "Log-Manager" # data/setup.xml msgid "Log python stack trace on spinner ?" msgstr "Bei Spinner Python Stack Trace loggen?" # msgid "Log results to harddisk" msgstr "Ergebnisse auf die Festplatte schreiben" msgid "LogManager" msgstr "Log-Verwaltung" msgid "Logs location" msgstr "Logs Speicherort" # crashlog msgid "Logs older then the set no of days will be deleted." msgstr "Log-Dateien die älter sind als diese Anzahl von Tagen werden gelöscht." # msgid "Logs settings" msgstr "Log" msgid "Long << / >>" msgstr "Lang << / >>" msgid "Long Left/Right" msgstr "Lang Links/Rechts" msgid "Long filenames" msgstr "Lange Dateinamen" # Help msgid "Long key press" msgstr "Langer Tastendruck" msgid "Long press emulation with button" msgstr "Emulation 'Langer-Druck' mit Taste" # msgid "Longitude" msgstr "Längengrad" # msgid "Loop through to" msgstr "Verbunden mit" # msgid "Lower Framerate save CPU Time" msgstr "Geringe Wiederholrate reduziert die CPU Belastung" msgid "Lower USB" msgstr "" # msgid "Lower case" msgstr "Kleinbuchstaben" # PowerTimerEntry.py msgid "Lower limit in kilobits per seconds [kbit/s]" msgstr "Untergrenze in Kilobit pro Sekunde [kbit/s]" msgid "Lowest Mode" msgstr "Niedrigster Modus" msgid "Lowest Video output mode" msgstr "Niedrigster Videoausgabemodus" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburgisch" msgid "MAC" msgstr "" # NetworkSetup.py msgid "MAC-address" msgstr "MAC-Adresse" # NetworkSetup.py msgid "MAC-address settings" msgstr "MAC-Adresse einstellen" msgid "MAC:" msgstr "MAC:" msgid "MB" msgstr "" msgid "MIRACLEBOX_TWINPLUS" msgstr "" # msgid "MORE" msgstr "MEHR" msgid "MOUSE" msgstr "" msgid "MOUSE long" msgstr "" msgid "Macao" msgstr "Macau" msgid "Macedonia (the former Yugoslav Republic of)" msgstr "Mazedonien" msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" msgid "Main menu" msgstr "Hauptmenü" # msgid "Mainmenu" msgstr "Hauptmenü" msgid "Maintain old EPG data for" msgstr "Alte EPG-Daten für x Minuten halten" msgid "Make File Commander accessible from the Extensions menu." msgstr "File Commander über das Erweiterungsmenü zugänglich machen." msgid "Make File Commander accessible from the main menu." msgstr "File Commander vom Hauptmenü aus zugänglich machen." # msgid "Make this mark an 'in' point" msgstr "Aus dieser Markierung einen \"Anfangs\"-Punkt machen" # msgid "Make this mark an 'out' point" msgstr "Aus dieser Markierung einen \"End\"-Punkt machen" # msgid "Make this mark just a mark" msgstr "Aus dieser Markierung nur eine Markierung machen" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" msgid "Maldives" msgstr "Malediven" msgid "Mali" msgstr "Mali" msgid "Malta" msgstr "Malta" # msgid "Manage extensions" msgstr "Erweiterungen verwalten" msgid "Manage network mounts" msgstr "Verwalten der Netzwerk Mounts" #, python-format msgid "Manage your %s %s's software" msgstr "" msgid "Manage your online update files" msgstr "Verwaltung Ihrer Online-Update Dateien" msgid "Manual" msgstr "Manuell" msgid "Manual Scan" msgstr "Manueller Suchlauf" msgid "Manual Service Searching" msgstr "Manueller Kanalsuchlauf" msgid "Manual configuration" msgstr "Manuelle Konfiguration" # msgid "Manual scan" msgstr "Manueller Suchlauf" msgid "Manual scan for services" msgstr "Manueller Suchlauf" # msgid "Manual transponder" msgstr "Manueller Transponder" # msgid "Manufacturer" msgstr "Hersteller" msgid "MaraM9" msgstr "" # msgid "Margin after recording (minutes)" msgstr "Nachlauf nach Aufnahme (in Minuten)" # msgid "Margin before recording (minutes)" msgstr "Vorlauf vor Aufnahme (in Minuten)" # msgid "Mark service as dedicated 3D service" msgstr "Als 3D Kanal markieren" msgid "Mark/Portal/Playlist" msgstr "Mark/Portal/Playlist" msgid "Mark/Portal/Playlist long" msgstr "Mark/Portal/Playlist lang" msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallinseln" msgid "Martinique" msgstr "Martinique" msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" # satconfig.py msgid "Max memory positions" msgstr "Max. Speicherpositionen" msgid "Max. bitrate: " msgstr "Max. Bitrate: " msgid "Maxdown +" msgstr "Maxdown +" msgid "Maxdown -" msgstr "Maxdown -" msgid "Maxdown: " msgstr "Maxdown: " #, python-format msgid "Maximum minutes to jump %d !" msgstr "Sie können nur maximal %d Minuten springen!" msgid "Maximum no of days:" msgstr "Maximale Anzahl von Tagen:" msgid "Maximum number of days in EPG" msgstr "Maximale Anzahl von Tagen im EPG" msgid "Maximum space used (MB):" msgstr "Maximale Speicherplatznutzung (MB):" msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" msgid "Media" msgstr "Medien" msgid "Media Center" msgstr "" msgid "Media Player" msgstr "Mediaplayer" msgid "Media Portal" msgstr "" msgid "Media long" msgstr "Media lang" msgid "Media playback Remaining/Elapsed as" msgstr "Medienwiedergabe verbleibende/verstrichene Zeit in" # msgid "Media player" msgstr "Mediaplayer" msgid "Media scanner" msgstr "Media Scanner" # msgid "MediaPlayer" msgstr "Mediaplayer" # msgid "Medium is not a writeable DVD!" msgstr "Das Medium ist keine beschreibbare DVD!" # msgid "Medium is not empty!" msgstr "Das Medium ist nicht leer!" msgid "Medium toolbox" msgstr "Medium Toolbox" # InfoPanel msgid "MemInfo" msgstr "Speicher-Informationen" msgid "Memory" msgstr "Speicher" # Informationen msgid "Memory Information" msgstr "Speicher-Informationen" msgid "Memory index" msgstr "Index speichern" msgid "Menu" msgstr "Menü" msgid "Menu config" msgstr "Menü-Einstellungen" msgid "Merging Timeshift files" msgstr "Zusammenführen der Timeshift-Dateien" msgid "Merlin EPG Center" msgstr "" # msgid "Message" msgstr "Nachricht" # msgid "Message..." msgstr "Nachricht..." msgid "Metadata changed:" msgstr "Metadaten geändert:" msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" msgid "Micronesia (Federated States of)" msgstr "Mikronesien (Föderierte Staaten)" msgid "MiniDLNA" msgstr "" msgid "MiniDLNA Log" msgstr "" msgid "MiniDLNA Setup" msgstr "MiniDLNA-Medienserver" msgid "MiniTV" msgstr "" msgid "MiniTV with OSD" msgstr "MiniTV mit OSD" #, python-format msgid "Minimum age %d years" msgstr "Mindestalter %d Jahre" msgid "Minimum send interval" msgstr "Minimaler Sendeintervall" msgid "Mins" msgstr "Minuten" msgid "Mins Secs" msgstr "Minuten Sekunden" #, python-format msgid "" "Misconfigured unicable connection from tuner %s to tuner %s!\n" "Tuner %s option \"connected to\" are disabled now" msgstr "" msgid "Missing " msgstr "Fehlend " # msgid "Mode" msgstr "Modus" #, python-format msgid "Mode %s (%04o)" msgstr "" msgid "Mode 1" msgstr "Modus 1" msgid "" "Mode 1 suppports Kodi, PiP may not work.\n" "Mode 12 supports PiP, Kodi may not work." msgstr "" "Mode 1 unterstützt Kodi, Bild im Bild könnte nicht funktionieren.\n" "Mode 12 unterstützt Bild im Bild, Kodi könnte nicht funktionieren." msgid "Mode 2" msgstr "Modus 2" # SoftwareManager/plugin.py msgid "Mode for autorestore" msgstr "Modus für automatische Wiederherstellung" #, python-format msgid "Model:\t\t%s %s\n" msgstr "Modell:\t\t%s %s\n" # msgid "Model: " msgstr "Modell: " #, python-format msgid "Model: %s %s\n" msgstr "Modell: %s %s\n" msgid "Modified:" msgstr "Geändert:" # msgid "Modulation" msgstr "Modulation" # msgid "Modulator" msgstr "Modulator" msgid "Module" msgstr "Modul" msgid "Moldova (Republic of)" msgstr "Moldawien" # msgid "Mon" msgstr "Mo." # msgid "Mon-Fri" msgstr "Montag bis Freitag" msgid "Monaco" msgstr "Monaco" # msgid "Monday" msgstr "Montag" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolei" msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" msgid "Morocco" msgstr "Marokko" # msgid "Mosquito noise reduction" msgstr "Mosquito-Noise Reduzierung" msgid "Motor command retries" msgstr "Motorbefehl wiederholt sich" msgid "Motor running timeout" msgstr "Motorlaufzeit-Timeout" msgid "Mount" msgstr "Mount" #, python-format msgid "Mount '%s' has not enough free space to record." msgstr "Zielort '%s' hat nicht genügend freien Speicher." # msgid "Mount Manager" msgstr "Mountverwaltung" msgid "Mount Setup" msgstr "Mount-Einstellungen" # msgid "Mount failed" msgstr "Mount fehlgeschlagen" msgid "Mount: " msgstr "" msgid "MountManager" msgstr "Mount Verwaltung" msgid "Mounts" msgstr "" msgid "Mounts Devices" msgstr "Partition mounten" msgid "Mounts Setup" msgstr "Externe Freigaben einbinden" msgid "Move" msgstr "Verschieben" #, python-format msgid "Move %d elements" msgstr "%d Elemente verschieben" msgid "Move 1 element" msgstr "1 Element verschieben" msgid "Move Left/Right" msgstr "Links/Rechts" msgid "Move PIP" msgstr "Verschiebe Bild im Bild" # msgid "Move PiP to main picture" msgstr "Bild im Bild tauschen und beenden" msgid "Move Up/Down" msgstr "Hoch/Runter" msgid "Move down a page" msgstr "Seitenweise nach unten blättern" msgid "Move down list" msgstr "Eintrag runter" # msgid "Move east" msgstr "Drehen nach Osten" msgid "Move file" msgstr "Datei verschieben" msgid "Move file/directory to target directory" msgstr "Datei/Verzeichnis in Zielverzeichnis verschieben" msgid "Move files/directories to target directory" msgstr "Dateien/Verzeichnisse in das Zielverzeichnis verschieben" msgid "Move folder" msgstr "Ordner verschieben" msgid "Move mode off" msgstr "Verschiebemodus aus" msgid "Move mode on" msgstr "Verschiebemodus an" # msgid "Move the text buffer cursor left" msgstr "Bewegen Sie den Cursor nach links" # msgid "Move the text buffer cursor right" msgstr "Bewegen Sie den Cursor nach rechts" # msgid "Move the text buffer cursor to the first character" msgstr "Bewege Sie den Cursor zum Anfang" # msgid "Move the text buffer cursor to the last character" msgstr "Bewege Sie den Cursor zum Ende" # msgid "Move the virtual keyboard cursor down" msgstr "Bewegen Sie den Cursor nach unten" # msgid "Move the virtual keyboard cursor left" msgstr "Bewegen Sie den Cursor nach links" # msgid "Move the virtual keyboard cursor right" msgstr "Bewegen Sie den Cursor nach rechts" # msgid "Move the virtual keyboard cursor up" msgstr "Bewegen Sie den Cursor nach oben" msgid "Move to home of list" msgstr "Springe zum Anfang der Liste" msgid "Move to position X" msgstr "" msgid "Move up a page" msgstr "Seitenweise nach oben blättern" msgid "Move up list" msgstr "Eintrag hoch" # msgid "Move west" msgstr "Drehen nach Westen" msgid "Moved to position 0" msgstr "" msgid "Moved to position at index" msgstr "" msgid "Movement" msgstr "Steuerung" msgid "Movie" msgstr "Filme" msgid "Movie List" msgstr "Filmliste" msgid "Movie List Setup" msgstr "Filmliste-Einstellungen" # msgid "Movie location" msgstr "Filmverzeichnis" msgid "Movie selection" msgstr "Filmauswahl" msgid "Movie/Drama" msgstr "Film/Drama" msgid "Movieplayer" msgstr "" msgid "Moving" msgstr "" msgid "Moving east ..." msgstr "" msgid "Moving files" msgstr "" msgid "Moving to position" msgstr "" msgid "Moving west ..." msgstr "" msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" # InfoPanel msgid "Mtd" msgstr "MTD" msgid "Multi EPG" msgstr "Multi-EPG" # msgid "MultiBoot Image Manager" msgstr "Multiboot-Image-Manager" msgid "MultiEPG settings" msgstr "Multi-EPG" msgid "MultiQuickButton" msgstr "" #, python-format msgid "Multiboot ERROR! - no %s in boot partition." msgstr "Multiboot Fehler! - kein %s in Bootpartition." msgid "Multiboot Image Selector" msgstr "Multiboot-Auswahl" # ImageBackup.py #, python-format msgid "Multiboot Image created on: %s/%s-%s-%s-backup-%s_usb.zip" msgstr "Multiboot-Image erstellt: %s/%s-%s-%s-backup-%s_usb.zip" msgid "Multiboot Manager" msgstr "Multiboot-Manager" msgid "Multiboot manager - Cannot initialize SDcard when running image on SDcard." msgstr "Multiboot-Manager - SD-Karte kann nicht initialisiert werden, wenn das Image auf der SD-Karte ausgeführt wird." msgid "Multiboot manager - SDcard initialization run, please restart your Image." msgstr "Multiboot-Manager - Initialisierung der SD-Karte. Bitte starten Sie die Box neu." msgid "Multiboot manager - The SDcard must be at least 8MB." msgstr "Multiboot-Manager - Die SD-Karte muss mindestens 8 MB groß sein." # msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" # msgid "Multiple service support" msgstr "Kann mehrere Sender entschlüsseln" msgid "Multiplex" msgstr "Multiplex" # msgid "Multisat" msgstr "Mehrere Satelliten" # msgid "Multisat all select" msgstr "Alle Satelliten" msgid "Multistream" msgstr "" msgid "Music" msgstr "Musik" msgid "Music/Ballet/Dance" msgstr "Musik/Ballet/Tanz" # msgid "Mute" msgstr "Stummschaltung" msgid "My Extension" msgstr "Meine Erweiterung" msgid "My extension" msgstr "Meine Erweiterung" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" # msgid "N/A" msgstr "N/A" # msgid "NEXT" msgstr "NÄCHSTE" msgid "NFI image flashing" msgstr "Flashe NFI Image" msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!" msgstr "" "NFI Image flashen beendet.\n" "GELB drücken, um die %s %s neu zu starten!" msgid "NFS" msgstr "NFS" msgid "NFS Setup" msgstr "NFS-Dateiserver" msgid "NIM" msgstr "NIM" # msgid "NOW" msgstr "JETZT" msgid "NTP" msgstr "NTP-Server" # data/setup.xml msgid "NTP server" msgstr "NTP-Server" # msgid "NTSC" msgstr "NTSC" # msgid "Name" msgstr "Name" msgid "Name reverse" msgstr "Name absteigend" msgid "Name:" msgstr "Name:" # msgid "Nameserver" msgstr "Nameserver" # #, python-format msgid "Nameserver %d" msgstr "Nameserver %d" # msgid "Nameserver settings" msgstr "DNS-Einstellungen" msgid "Nameserver setup" msgstr "Namensserver-Einstellung" msgid "Namespace" msgstr "Namensraum" msgid "Namibia" msgstr "Namibia" msgid "Native" msgstr "" msgid "Nauru" msgstr "Nauru" msgid "NcamInfo" msgstr "NcamInfo" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" msgid "Netherlands" msgstr "Niederlande" # msgid "Netmask" msgstr "Netzmaske" msgid "Netmask:" msgstr "Netzwerkmaske:" # msgid "Network" msgstr "Netzwerk" msgid "Network Adapter Selection" msgstr "Netzwerkadapter-Auswahl" # Quick Menue msgid "Network Browser" msgstr "Netzwerk-Browser" msgid "Network ID" msgstr "Netzwerk-ID (0 - alle Netzwerke)" # Informationen msgid "Network Information" msgstr "Netzwerk-Informationen" # msgid "Network Interface" msgstr "Netzwerkschnittstelle" # NetworkSetup.py msgid "Network MAC settings" msgstr "MAC-Einstellungen" # msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Heimnetzgruppe" # msgid "Network Restart" msgstr "Netzwerkneustart" msgid "Network Servers:" msgstr "Netzwerk-Server:" # msgid "Network Services" msgstr "Netzwerkdienste" # msgid "Network Setup" msgstr "Netzwerkeinrichtung" msgid "Network Speed:" msgstr "Netzwerkgeschwindigkeit:" msgid "Network Test" msgstr "Netzwerktest" # msgid "Network Wizard" msgstr "Netzwerkassistent" msgid "Network configuration..." msgstr "Netzwerk-Konfiguration..." msgid "Network menu" msgstr "Netzwerkeinstellungen" # MovieSelection.py msgid "Network mounts" msgstr "Netzwerk mounten" msgid "Network name (SSID)" msgstr "Netzwerkname (SSID)" # msgid "Network scan" msgstr "Netzwerksuchlauf" msgid "Network setup" msgstr "Netzwerk-Einrichtung" # msgid "Network test" msgstr "Netzwerktest" # msgid "Network test..." msgstr "Teste Netzwerk..." msgid "Network test: " msgstr "Netzwerktest: " # msgid "Network wizard" msgstr "Netzwerkassistent" msgid "Network:" msgstr "Netzwerk:" # msgid "NetworkWizard" msgstr "Netzwerkassistent" # msgid "Neutrino (keymap.ntr)" msgstr "Neutrino ('keymap.ntr')" msgid "Never decrypt the content while recording. This overrides the individual timer settings globally. If enabled, recordings are stored in crypted presentation and must be decrypted afterwards (sometimes called offline decoding). Default: off." msgstr "Bei 'Ja' setzt diese Funktion die Timer Einstellung außer Kraft. Aufzeichnungen werden immer verschlüsselt gespeichert und müssen nachträglich entschlüsselt werden. Standard ist 'Nein'." msgid "Never decrypt while recording" msgstr "Bei der Aufnahme niemals entschlüsseln" # msgid "New" msgstr "Neu" msgid "New Caledonia" msgstr "Neukaledonien" msgid "New PIN" msgstr "Neue PIN" # msgid "New Packages" msgstr "Neue Updates" msgid "New Setting DXAndy " msgstr "Neue DXAndy Programmliste " msgid "New Zealand" msgstr "Neuseeland" msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" # msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" msgid "New profile: " msgstr "Neues Profil: " msgid "New timers location" msgstr "Speicherort für neue Timer" # msgid "New version:" msgstr "Neue Version:" msgid "News Current Affairs" msgstr "Aktuelle Nachrichten" msgid "Next" msgstr "Nächstes" msgctxt "now/next: 'next' event label" msgid "Next" msgstr "Nächstes" msgid "Next quad PiP channel" msgstr "Auf die nächste Sendergruppe schalten" msgid "Nextsong" msgstr "" msgid "Nextsong long" msgstr "" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" msgid "Niger" msgstr "Niger" msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" msgid "Niue" msgstr "Niue" # msgid "No" msgstr "Nein" # msgid "No (supported) DVDROM found!" msgstr "Kein (unterstütztes) DVD-Laufwerk gefunden!" # msgid "No Connection" msgstr "Keine Verbindung" msgid "No Devices Found !!" msgstr "!! Keine Geräte gefunden !!" # msgid "No HDD found or HDD not initialized!" msgstr "" "Keine Festplatte gefunden oder\n" "Festplatte nicht initialisiert!" msgid "" "No Settings loaded !!\n" "\n" "Please install first a settinglist" msgstr "" "!! Keine Programmliste geladen !!\n" "\n" "Bitte erst eine Programmliste installieren!" msgid "No Timeshift found to save as recording!" msgstr "Kein Timeshift zur Speicherung als Aufnahme gefunden!" msgid "No active channel found." msgstr "Kein aktiver Kanal gefunden." msgid "No age block" msgstr "Keine Altersbeschränkung" # msgid "No backup needed" msgstr "Keine Sicherung benötigt" msgid "No cable tuner found!" msgstr "Keinen Kabeltuner gefunden!" msgid "No card inserted!" msgstr "Keine Smartcard eingesteckt!" msgid "No channel" msgstr "Kein Kanal" msgid "No clients streaming" msgstr "Keine Streaming-Clients" msgid "No connection" msgstr "Keine Verbindung" # msgid "" "No data on transponder!\n" "(Timeout reading PAT)" msgstr "" "Keine Daten auf dem Transponder!\n" "(Timeout beim Lesen von PAT)" msgid "No delay" msgstr "Keine Verzögerung" # msgid "No description available." msgstr "Keine Beschreibung verfügbar." # msgid "No details for this image file" msgstr "Keine Details zum Image verfügbar" # msgid "No displayable files on this medium found!" msgstr "Keine anzeigbaren Dateien auf diesem Medium gefunden!" msgid "No entry in lcn db. Please do a service scan." msgstr "" # msgid "No event info found, recording indefinitely." msgstr "Keine EPG-Daten gefunden. Starte unbegrenzte Aufnahme." # msgid "No fast winding possible yet.. but you can use the number buttons to skip forward/backward!" msgstr "Spulen nicht möglich, aber springen mit Hilfe der Zahlen-Tasten möglich!" msgid "No files found." msgstr "Keine Dateien gefunden." msgid "No free index available" msgstr "" # msgid "No free tuner!" msgstr "Kein freier Tuner!" msgid "No hash calculations configured" msgstr "" msgid "No images found" msgstr "Keine Images gefunden" msgid "No matching place names found" msgstr "" # msgid "No network connection available." msgstr "Keine Netzwerkverbindung verfügbar." # msgid "No networks found" msgstr "Keine Netzwerke gefunden" msgid "No of items switch (increase or reduced)" msgstr "Zeilenanzahl-Schalter (erhöhen/reduzieren)" # msgid "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again." msgstr "Es wurden noch keine Pakete aktualisiert. Bitte überprüfen Sie das Netzwerk und versuchen Sie es erneut." # msgid "No positioner capable frontend found." msgstr "Keinen rotortauglichen Tuner gefunden." # UsageConfig.py:236 msgid "No priority" msgstr "Keine Priorität" msgid "No satellite, terrestrial or cable tuner is configured. Please check your tuner setup." msgstr "" msgid "No service" msgstr "" # msgid "No services/providers selected" msgstr "Keine Service/Provider ausgewählt" msgid "No standby" msgstr "Kein Standby" msgid "No suitable sat tuner found!" msgstr "Keinen passenden SAT Tuner gefunden!" # msgid "No tags are set on these movies." msgstr "Keine Tags für diese Filme gesetzt." # UsageConfig.py msgid "No timeout" msgstr "Kein Timeout" # msgid "No to all" msgstr "Alles ablehnen" msgid "No transparency" msgstr "Keine Transparenz" # RecordTimer.py msgid "No tuner is available for recording a timer!\n" msgstr "Eine Timeraufnahme konnte nicht gestartet werden.\n" # RecordTimer.py msgid "" "No tuner is available for recording a timer!\n" "\n" "The following methods of freeing a tuner were tried without success:\n" "\n" msgstr "" "Eine Timeraufnahme konnte nicht gestartet werden, da kein Tuner verfügbar war.\n" "\n" "Folgende Maßnahmen wurden versucht, jedoch ohne Erfolg:\n" "\n" # msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!" msgstr "Es wurde kein Tuner für die Benutzung eines DiSEqC-Rotors konfiguriert." # msgid "" "No tuner is enabled!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Kein Tuner angeschaltet!\n" "Bitte die Tuner konfigurieren bevor ein Kanalsuchlauf gestartet wird." msgid "No update required!" msgstr "Kein Update erforderlich!" msgid "No updates available. Please try again later." msgstr "Keine Updates vorhanden. Bitte später erneut versuchen." #, python-format msgid "No viewer installed for this file type: %s" msgstr "Kein Viewer für diesen Dateityp installiert: %s" msgid "No wireless networks found! Searching..." msgstr "Keine WLAN-Netzwerke gefunden! Suche..." # msgid "" "No working local network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a network cable and your network is configured correctly." msgstr "" "Keinen funktionierenden Netzwerkadapter gefunden.\n" "Sicherstellen, dass ein Netzwerkkabel angeschlossen und das Netzwerk richtig konfiguriert ist." # msgid "" "No working wireless network adapter found.\n" "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your network is configured correctly." msgstr "" "Keinen funktionierenden WLAN-Adapter gefunden.\n" "Sicherstellen, dass ein kompatibler Adapter angeschlossen und das Netzwerk richtig konfiguriert ist." # msgid "" "No working wireless network interface found.\n" " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable your local network interface." msgstr "" "Keine funktionierende WLAN-Verbindung gefunden.\n" "Sicherstellen, dass ein kompatibler Adapter angeschlossen und das Netzwerk richtig konfiguriert ist." # msgid "No, but restart from begin" msgstr "Nein, aber vom Anfang neu beginnen" msgid "No, do not backup a image" msgstr "Nein, kein Backup sichern" msgid "No, do not flash an image" msgstr "Nein, kein Image flashen" # msgid "No, do nothing." msgstr "Nein, nichts tun." # msgid "No, just start my %s %s" msgstr "Nein, nur die %s %s starten" msgid "No, never" msgstr "Nein, niemals" # msgid "No, scan later manually" msgstr "Nein, Suchlauf später manuell durchführen." msgid "No, show always the plugin browser" msgstr "Nein, zeige immer den Plugin Browser" msgid "No, show always the timer list" msgstr "Nein, zeige immer die Timer Liste" msgid "NodeID" msgstr "NodeID" msgid "NodeID: " msgstr "NodeID: " # msgid "None" msgstr "Keine" #, python-format msgid "None of the hash programs for the hashes %s are available" msgstr "" msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkinsel" msgid "Normal mode" msgstr "Normaler Modus" # msgid "North" msgstr "Nord" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nördliche Marianen" msgid "Norway" msgstr "Norwegen" msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" msgid "Not Defined" msgstr "Nicht definiert" msgid "Not Flashing" msgstr "Feststehendes Icon" msgid "Not Shown" msgstr "Keine Anzeige" msgid "Not allowed with folders" msgstr "Bei Ordnern nicht zulässig" msgid "Not associated" msgstr "Nicht verknüpft" #, python-format msgid "Not enough disk space. Please free up some disk space and try again. (%d MB required, %d MB available)" msgstr "Nicht genug Speicherplatz! %d MB benötigt, %d MB verfügbar. Bitte machen Sie etwas Speicher frei und versuchen es dann erneut." #, python-format msgid "" "Not enough free Diskspace!\n" "\n" "Filesize: %sMB\n" "Free Space: %sMB\n" "Path: %s" msgstr "" "Nicht genug freier Festplattenspeicher!\n" "\n" "Dateigröße: %sMB\n" "Freier Speicher: %sMB\n" "Pfad: %s" msgid "Not mounted" msgstr "Nicht eingebunden" msgid "Not tested:" msgstr "Nicht getestet:" msgid "Not-Associated" msgstr "Nicht zugewiesen" msgid "Note: slot list does not show current image or empty slots." msgstr "Hinweis: Die Slotliste zeigt kein aktuelles Image oder leere Slots an." msgid "Nothing" msgstr "Nichts" # msgid "" "Nothing to scan!\n" "Please setup your tuner settings before you start a service scan." msgstr "" "Nichts gefunden!\n" "Bitte den Tuner vor dem Suchlauf einstellen." msgid "Nothing to upgrade" msgstr "Keine Updates vorhanden" msgid "Nothing, just leave this menu" msgstr "Nichts tun, nur das Menü verlassen" msgctxt "now/next: 'now' event label" msgid "Now" msgstr "Jetzt" # ImageBackup.py msgid "Now building the Backup Image" msgstr "Backup-Image wird jetzt gebaut..." msgid "Now save timeshift as movie and continues recording" msgstr "" # msgid "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as much as possible, but make sure that you can still see the difference between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK." msgstr "Benutzen Sie jetzt die Kontrastregelung, um die Helligkeit des Hintergrunds so weit wie möglich zu erhöhen. Achten Sie darauf, dass der Unterschied zwischen den beiden hellsten Schattierungen erkennbar bleibt. Drücken Sie anschließend OK." # UsageConfig.py:297 msgid "Number" msgstr "Nummer" msgid "Number of digits in channel number" msgstr "Anzahl der Stellen in der Kanalnummer" msgid "Number of lines in script messages" msgstr "Anzahl der Zeilen in Skriptmeldungen" msgid "Number of rows" msgstr "Anzahl der Zeilen" msgid "Number of rows to display" msgstr "Wie viele Zeilen angezeigt werden sollen" # msgid "Number or SMS style data entry" msgstr "Zahlen- oder SMS-Eingabemethode" msgid "OCTAGON SF5008" msgstr "" msgid "OCTAGON_SF4008" msgstr "" msgid "ODIN_M7" msgstr "" # InfoScreen msgid "OE Changes" msgstr "OE Änderungen" msgid "OE Log" msgstr "OE-Log" #, python-format msgid "OEM Model:\t\t%s\n" msgstr "OEM Modell:\t\t%s\n" # msgid "OK" msgstr "OK" # msgid "OK button (long)" msgstr "OK Taste lang" # msgid "OK button (short)" msgstr "OK Taste kurz" msgid "OK button mode" msgstr "Funktion der OK Taste" msgid "OK long" msgstr "OK Taste lang" # msgid "OK, guide me through the upgrade process" msgstr "OK, führen Sie mich durch den Upgrade-Vorgang" msgid "ONID" msgstr "ONID" msgid "OSD" msgstr "OSD" msgid "OSD 3D Setup" msgstr "OSD-3D-Konfiguration" msgid "OSD Adjustment" msgstr "OSD Overscan" # msgid "OSD Position" msgstr "OSD Kalibrieren" msgid "OSD Settings" msgstr "OSD Einstellungen" # Quick Menue msgid "OSD Setup" msgstr "Bedienoberfläche anpassen" msgid "OSD name request" msgstr "OSD-Sprache" msgid "OSD position setup" msgstr "OSD-Positionseinstellungen" msgid "OSD settings" msgstr "OSD" msgid "OScam Info" msgstr "OSCam Info" msgid "OScamInfo" msgstr "OSCam Info" # msgid "OVR" msgstr "Überschreiben" # msgid "Off" msgstr "Aus" msgid "Offline decode delay (ms)" msgstr "Offline Decodierungsverzögerung (ms)" msgid "Ok" msgstr "OK" msgid "Older files in the timeshift directory are removed on every event change." msgstr "" "Ältere Dateien im Timeshift-Verzeichnis,\n" "nach eingestellter Zeit automatisch löschen." msgid "Oman" msgstr "Oman" # msgid "On" msgstr "An" msgid "On device:" msgstr "" msgid "On end of movie" msgstr "Am Ende des Films" msgid "On end of movie (as menu)" msgstr "Am Ende des Films (als Menü)" msgid "On reaching the end of a file during playback, you can choose the box's behavior." msgstr "Am Ende einer Filmwiedergabe kann das Verhalten der Box bestimmt werden." msgid "On valid ONIDs, ignore frequency sub network part" msgstr "Bei 'Ja' werden Subnetzwerk Frequenzen bei gültigen ONIDs ignoriert." msgid "Once per day" msgstr "Einmal pro Tag" # msgid "One" msgstr "Eins" msgid "One line" msgstr "Eine Zeile" # msgid "Online software update" msgstr "Software online aktualisieren" msgid "OnlineVersionCheck" msgstr "Online-Versionsprüfung" msgid "Only extensions." msgstr "Nur Erweiterungen." # msgid "Only free scan" msgstr "Nur frei empfangbare" msgid "Only move the dish quickly after this hour." msgstr "Bewegen Sie die Satellitenschüssel erst nach dieser Stunde." msgid "Only move the dish quickly before this hour." msgstr "Bewegen Sie die Satellitenschüssel erst kurz vor dieser Stunde." # ChannelSelection.py msgid "Only on startup" msgstr "Nur beim Start" msgid "Only select 'yes' if you are using a multiswich that requires a DiSEqC Port-A command signal. For all other setups select 'no'." msgstr "Wählen Sie nur 'Ja', wenn Sie einen Multiswitch verwenden, der ein DiSEqC Port-A-Befehlssignal benötigt. Für alle anderen Setups wählen Sie 'Nein'." msgid "Open" msgstr "Öffnen" msgid "Open AutoTimer" msgstr "AutoTimer" # msgid "Open AutoTimerlist..." msgstr "Zeige AutoTimer-Liste..." msgid "Open EPGSearch..." msgstr "Öffne EPG-Suche..." msgid "Open IMDB..." msgstr "Öffne IMDb..." # msgid "Open MediaPortal..." msgstr "Öffne MediaPortal..." # msgid "Open Timerlist..." msgstr "Zeige Timer..." # msgid "Open bouquetlist..." msgstr "Öffne Favoritenliste..." msgid "Open favourites list" msgstr "Öffne Favoritenliste" msgid "Open long" msgstr "Öffnen lang" msgid "Open satellites list" msgstr "Öffne Satellitenliste" msgid "Open service list" msgstr "Öffne Senderliste" # msgid "Open service list and select next channel" msgstr "Öffne Kanalliste und wähle nächsten Kanal" msgid "Open service list and select next channel for PiP" msgstr "Öffne Kanalliste und wähle nächsten Kanal für Bild im Bild (PiP)" # msgid "Open service list and select previous channel" msgstr "Öffne Kanalliste und wähle vorherigen Kanal" msgid "Open service list and select previous channel for PiP" msgstr "Öffne Kanalliste und wähle vorherigen Kanal für Bild im Bild (PiP)" msgid "Open settings/actions menu" msgstr "Menü Einstellungen / Aktionen öffnen" msgid "Open the Plugin Browser" msgstr "Öffne den Plugin Manager" # msgid "Open the movie list" msgstr "Filmliste öffnen" msgid "Open with File Commander" msgstr "Mit File Commander öffnen" msgid "OpenVPN" msgstr "OpenVPN" msgid "OpenVPN Setup" msgstr "OpenVPN" msgid "OpenVpn Log" msgstr "OpenVPN-Log" msgid "OpenVpn Setup" msgstr "OpenVPN-Einstellungen" msgid "Operating LED status in deep standby mode" msgstr "Betriebs-LED-Status im Deep-Standby" msgid "Operating LED status in standby mode" msgstr "Betriebs-LED-Status im Standby" msgid "Operating LED status while running" msgstr "Betriebs-LED-Status im Betrieb" msgid "Option" msgstr "" msgid "Option long" msgstr "Option lang" # Menue Anpassungen OSD msgid "Option to disable picons on the Infobar" msgstr "Bei 'Ja' werden Senderlogos (Picons) (falls vorhanden) in der Infoleiste angezeigt." # HDD Standby msgid "Option to enable the Hardware Standby Timer" msgstr "Bei 'Ja' wird der interne Standby-Timer der HDD verwendet." msgid "Orbital position" msgstr "Orbitposition" msgid "Ordinary" msgstr "" msgid "Original" msgstr "Original" msgid "Oscam Info - Configuration" msgstr "OSCam Info - Einstellungen" msgid "Oscam Info - Main Menu" msgstr "OSCam Info - Hauptmenü" #, python-format msgid "Oscam Log ( Oscam-Version: %s )" msgstr "OSCam Log (OSCam Version: %s)" msgid "OscamInfo Mainmenu" msgstr "OSCam Info - Hauptmenü" msgid "Other" msgstr "Andere" msgid "Overall progress:" msgstr "Gesamtfortschritt:" msgid "Overscan Test" msgstr "" # msgid "Overwrite Bootlogo Files ?" msgstr "Bootlogos überschreiben?" # msgid "Overwrite Driver Files ?" msgstr "Treiber-Module überschreiben?" # msgid "Overwrite Emu Files ?" msgstr "Emu-Dateien überschreiben?" # msgid "Overwrite Picon Files ?" msgstr "Picons überschreiben?" # msgid "Overwrite Setting Files ?" msgstr "Settings-Dateien überschreiben?" # msgid "Overwrite Spinner Files ?" msgstr "Spinner-Dateien überschreiben?" msgid "Overwrite bootlogo files during software upgrade?" msgstr "Überschreiben des Bootlogos beim Update?" msgid "Overwrite configuration files during software upgrade?" msgstr "Konfigurationsdateien beim Software-Update überschreiben?" msgid "Overwrite configuration files?" msgstr "Konfigurations-Dateien überschreiben?" # msgid "Overwrite driver files during software upgrade?" msgstr "Überschreiben der Kernel/Treiber beim Update?" # msgid "Overwrite picon files during software upgrade?" msgstr "Überschreiben der Picon-Dateien beim Update?" # msgid "Overwrite setting files (channellist) during software upgrade?" msgstr "Überschreiben der Sender/Kanallisten beim Update?" # msgid "Overwrite softcam files during software upgrade?" msgstr "Überschreiben der Softcam Dateien beim Update?" msgid "Overwrite spinner files during software upgrade?" msgstr "Überschreiben der Spinner-Dateien beim Update erlauben?" msgid "Owner:" msgstr "Besitzer:" msgid "PAGE UP/DOWN" msgstr "" # msgid "PAL" msgstr "PAL" msgid "PC" msgstr "" msgid "PC long" msgstr "" msgid "PCM" msgstr "" # msgid "PCM Multichannel" msgstr "PCM-Mehrkanal" msgid "PCR PID" msgstr "PCR PID" msgid "PID" msgstr "" # msgid "PIDs" msgstr "PIDs" msgid "PIN code needed" msgstr "" msgid "PIP" msgstr "Bild im Bild" msgid "PIP long" msgstr "Bild im Bild lang" msgid "PIP with OSD" msgstr "Bild im Bild mit OSD" msgid "PLP ID" msgstr "" msgid "PLS Code" msgstr "" msgid "PLS Mode" msgstr "" msgid "PMT PID" msgstr "PMT PID" msgid "PPanel" msgstr "PPanel" msgid "PRIMETIME" msgstr "" msgid "PVR" msgstr "PVR" msgid "PVR long" msgstr "PVR lang" msgid "Package list" msgstr "Paketliste" # msgid "Package list update" msgstr "Paketlistenaktualisierung" msgid "Packages" msgstr "Pakete" # msgid "Packet management" msgstr "Paket-Management" # msgid "Packet manager" msgstr "Paket-Manager" msgid "Page down" msgstr "Seite zurück" msgid "Page down list" msgstr "Seite runter" msgid "Page right" msgstr "Seite nach rechts" msgid "Page up" msgstr "Seite vor" msgid "Page up list" msgstr "Seite hoch" msgid "PageDown" msgstr "Seite zurück" msgid "PageDown long" msgstr "Seite zurück lang" msgid "PageUp" msgstr "Seite vor" msgid "PageUp long" msgstr "Seite vor lang" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" msgid "Palau" msgstr "Palau" msgid "Palestine, State of" msgstr "Palästina, Staat" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: Fit width, cut/crop top and bottom (Maintain aspect ratio)) msgid "Pan&scan" msgstr "Pan & Scan" msgid "Panama" msgstr "Panama" msgid "Panic channel" msgstr "Panik-Kanal" msgid "Panic to" msgstr "" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua-Neuguinea" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" # msgid "Parent Directory" msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis" msgid "Parent directory" msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis" # msgid "Parental control" msgstr "Jugendschutz" msgid "Parental control services editor" msgstr "Jugendschutz-Sendereditor" # msgid "Parental control setup" msgstr "Jugendschutz" # InfoPanel msgid "Partitions" msgstr "Partitionen" msgid "Passthrough" msgstr "Durchschleifen" # msgid "Password" msgstr "Passwort" msgid "Password (httpwd)" msgstr "Passwort (httpwd)" # msgid "Password Setup" msgstr "Passwort einrichten" msgid "Password changed" msgstr "Passwort geändert" msgid "Password:" msgstr "Passwort:" msgid "Path to save not exist: '/tmp/'" msgstr "Pfad zum Speichern nicht vorhanden: '/tmp/'" msgid "Pause" msgstr "Anhalten" # msgid "Pause movie at end" msgstr "Am Filmende pausieren" # msgid "Pause playback" msgstr "Abspielen anhalten" # Help msgid "Pause/Continue playback" msgstr "Pause/Wiedergabe fortsetzen" msgid "Peak load (max queued requests per workerthread)" msgstr "Spitzenauslastung (max. Anfragen per Arbeits-Thread)" msgid "Percentage" msgstr "Prozent" msgid "Percentage left" msgstr "Prozent links" msgid "Percentage right" msgstr "Prozent rechts" msgid "Percentage/Progress bar left" msgstr "Prozent/Fortschrittsanzeige links" msgid "Percentage/Progress bar right" msgstr "Prozent/Fortschrittsanzeige rechts" msgid "Perform a full image backup" msgstr "Komplettsicherung des Images durchführen." msgid "Perform a image backup before updating." msgstr "" msgid "Perform a setting backup before updating." msgstr "" msgid "Perform a settings backup," msgstr "Einstellungssicherung durchführen." msgid "Perform a settings backup, making a backup before updating is strongly advised." msgstr "" msgid "Perform an online update check in the background" msgstr "" msgid "Permanently delete all recordings in the trash can?" msgstr "Alle Aufnahmen im Papierkorb endgültig löschen?" msgid "Permanently remove all deleted items" msgstr "Papierkorb leeren" msgid "Permissions:" msgstr "Berechtigungen:" msgid "Persian" msgstr "Persisch" msgid "Personalize your Skin" msgstr "Skin anpassen" msgid "Peru" msgstr "Peru" msgid "Philippines" msgstr "Philippinen" msgid "PiP" msgstr "Bild im Bild" msgid "PiP-Zap" msgstr "Bild im Bild Zap" # msgid "PiPSetup" msgstr "Bild im Bild Einstellungen" msgid "PiPZap" msgstr "Bild im Bild Zap" msgid "Picon" msgstr "" # msgid "Picon and Service Name" msgstr "Picon und Sendername" msgid "Picon and service name" msgstr "Picon und Sendername" # msgid "Picon width" msgstr "Picon Breite" msgid "Picture in EPG" msgstr "Mini-TV im vertikalen EPG anzeigen" # msgid "Picture in Picture Setup" msgstr "Bild im Bild Einstellungen" msgid "Picture in graphics" msgstr "Mini-TV Bild im grafischen EPG anzeigen" # 5.1 /Plugins\Extensions\PicturePlayer msgid "Picture player" msgstr "PicturePlayer" # 5.1 /Plugins\Extensions\PicturePlayer msgid "PicturePlayer" msgstr "Bildbetrachter" msgid "Pictures" msgstr "Bilder" # #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term. msgid "Pillarbox" msgstr "Pillarbox" # msgid "Pilot" msgstr "Pilot" msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" msgid "Play" msgstr "Abspielen" msgid "Play DVD" msgstr "DVD abspielen" msgid "Play DVDs" msgstr "DVDs abspielen" msgid "Play audio in background" msgstr "Audio im Hintergrund abspielen" msgid "Play audio-CD..." msgstr "Audio-CD wiedergeben..." # /Extensions/MediaPlayer msgid "Play back media files" msgstr "Wiedergabe von Mediendateien" # msgid "Play entry" msgstr "Eintrag abspielen" msgid "Play folder" msgstr "Verzeichnis abspielen" # msgid "Play from next mark or playlist entry" msgstr "Wiedergabe ab der nächsten Markierung/Listeneintrag" # msgid "Play from previous mark or playlist entry" msgstr "Wiedergabe ab der letzten Markierung/Listeneintrag" # hinzu 04.01.13 msgid "Play music..." msgstr "Musik abspielen..." # kann wahrscheinlich gelöscht werden # msgid "Available Devices" # msgstr "Verfügbare Speichermedien" msgid "Play next" msgstr "Nächsten abspielen" msgid "Play next (return to movie list)" msgstr "Nächsten abspielen (zurück zur Filmliste)" msgid "Play next (return to previous service)" msgstr "Nächsten abspielen (zurück zum letzten Programm)" msgid "Play previous" msgstr "Vorherigen abspielen" # msgid "Play recorded movies..." msgstr "Aufgenommene Filme abspielen..." msgid "Play title" msgstr "Titel abspielen" msgid "Play/view/edit/install/extract/run file or enter directory" msgstr "Datei abspielen/anzeigen/bearbeiten/installieren/extrahieren/ausführen oder Verzeichnis eingeben" msgid "Playlist" msgstr "Playliste" msgid "Playlist long" msgstr "Playliste lang" msgid "Playpause" msgstr "PlayPause" # msgid "Please add titles to the compilation." msgstr "Titel zur Zusammenstellung hinzufügen." # msgid "Please be patient, a backup will now be made,\n" msgstr "Bitte etwas Geduld, das Backup wird erstellt.\n" # msgid "Please change recording endtime" msgstr "Aufnahmeendzeit ändern" # ImageBackup.py msgid "Please check the manual of the receiver" msgstr "in die Bedienungsanleitung Ihres Receivers," # msgid "Please check your network settings!" msgstr "Netzwerkeinstellungen überprüfen!" msgid "Please choose CCcam-Reader" msgstr "Bitte CCcam Reader auswählen" # msgid "Please choose an extension..." msgstr "Bitte eine Erweiterung auswählen" # msgid "Please choose he package..." msgstr "Bitte Paket auswählen..." msgid "Please choose reader" msgstr "Bitte Reader auswählen" # msgid "" "Please configure or verify your Nameservers by filling out the required values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" "Stellen Sie Ihre DNS-Server durch Ausfüllen der entsprechenden Werte ein.\n" "\n" "OK drücken zum Fortfahren." # msgid "" "Please configure your internet connection by filling out the required values.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" "Netzwerk durch Ausfüllen der entsprechenden Werte konfigurieren.\n" "\n" "OK drücken zum Fortfahren." # Erstassi msgid "Please connect your %s %s to the internet" msgstr "Bitte die %s %s mit dem Internet verbinden" msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!" msgstr "Bitte ändern Sie keine Werte, falls Sie nicht wissen, was Sie tun!" # msgid "Please enter a name for the new bouquet" msgstr "Namen für das neue Bouquet eingeben" # msgid "Please enter a name for the new marker" msgstr "Namen für den neuen Marker eingeben" # msgid "Please enter a new filename" msgstr "Neuen Dateinamen eingeben" # msgid "Please enter filename (empty = use current date)" msgstr "Dateinamen eingeben (leer = Dateiname ist aktuelles Datum)" msgid "Please enter name of the new directory" msgstr "Bitte den Namen des neuen Verzeichnisses eingeben" msgid "Please enter name of the new symlink" msgstr "Bitte den Namen des neuen Symlinks eingeben" msgid "Please enter new description:" msgstr "Bitte geben Sie eine neue Beschreibung ein:" # msgid "Please enter new name:" msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Namen ein:" msgid "Please enter password" msgstr "Bitte Passwort eingeben" msgid "Please enter search string for your location" msgstr "Geben Sie den Ort ein, nach dem gesucht werden soll" # msgid "Please enter the correct pin code" msgstr "Korrekten PIN-Code eingeben" msgid "Please enter the new directory name" msgstr "Bitte geben Sie den neuen Verzeichnisnamen ein" msgid "Please enter the new file name" msgstr "Bitte geben Sie den neuen Dateinamen ein" msgid "Please enter the old PIN code" msgstr "Alten PIN-Code eingeben" msgid "Please enter your personal feed URL" msgstr "Tragen Sie Ihre eigene Feed URL ein." # msgid "Please follow the instructions on the TV" msgstr "Den Anweisungen auf dem Bildschirm folgen" # msgid "Please note that the previously selected media could not be accessed and therefore the default directory is being used instead." msgstr "Auf das zuletzt ausgewählte Medium konnte nicht zugegriffen werden, daher wird stattdessen das Standardverzeichnis benutzt." # msgid "Please open Picture in Picture first" msgstr "Bitte erst Bild im Bild aktivieren (Bild im Bild Zap)" # msgid "Please press OK to continue." msgstr "OK drücken zum Fortfahren." msgid "Please press OK to start Kodi..." msgstr "Bitte OK zum Starten von Kodi drücken..." msgid "Please select a backup destination" msgstr "Bitte wählen Sie ein Sicherungsziel aus" msgid "Please select a default EPG type..." msgstr "Als Standard wählen:" # msgid "Please select a playlist to delete..." msgstr "Wiedergabeliste zum Löschen auswählen..." # msgid "Please select a playlist..." msgstr "Wiedergabeliste wählen..." # msgid "Please select a resolution..." msgstr "Bitte die Auflösung wählen..." msgid "Please select a sub service..." msgstr "Subservice auswählen..." # msgid "Please select a subservice to record..." msgstr "Subservice zur Aufnahme auswählen..." # msgid "Please select a subservice..." msgstr "Subservice auswählen..." msgid "Please select an NFI file and press green key to flash!" msgstr "NFI-Datei auswählen und zum Flashen GRÜN drücken!" # ****************************************************************************** msgid "Please select an aspect ratio..." msgstr "Bitte Bild-Seitenverhältnis auswählen..." # msgid "Please select device to use as swapfile location" msgstr "Ein Gerät als Speicherort auswählen" # msgid "Please select medium to be scanned" msgstr "Bitte ein Medium auswählen" # msgid "Please select medium to use as backup location" msgstr "Sicherungs-Speicherort auswählen" # msgid "Please select tag to filter..." msgstr "Bitte einen Tag zum Filtern auswählen..." # msgid "Please select the movie path..." msgstr "Filmpfad auswählen..." # msgid "" "Please select the network interface that you want to use for your internet connection.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Netzwerkschnittstelle für den Internetzugang auswählen.\n" "\n" "OK drücken zum Fortfahren." # msgid "" "Please select the wireless network that you want to connect to.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "WLAN-Netzwerk zum Verbinden auswählen.\n" "\n" "OK drücken zum Fortfahren." msgid "" "Please select what to do after flashing the image:\n" "(In addition, if it exists, a local script will be executed as well at /media/hdd/images/config/myrestore.sh)" msgstr "" "Wählen Sie, was geschehen soll:\n" "Wenn ein Script\n" "/media/hdd/images/config/myrestore.sh\n" "vorhanden ist, wird es ausgeführt." msgid "Please set up tuner A" msgstr "Bitte Tuner A konfigurieren" msgid "" "Please set up tuner A\n" "For Hybrid Tuner Models switch Tuner Type with left and right keys" msgstr "" "Bitte stellen Sie für Tuner A\n" "das Hybrid-Tuner-Modell ein, ändern mit Steuerkreuz Links/Rechts" msgid "Please set up tuner B" msgstr "Tuner B einstellen." msgid "" "Please set up tuner B\n" "For Hybrid Tuner Models switch Tuner Type with left and right keys" msgstr "" "Bitte stellen Sie für Tuner B\n" "das Hybrid-Tuner-Modell ein, ändern mit Steuerkreuz Links/Rechts" # msgid "Please set up tuner C" msgstr "Tuner C einstellen." msgid "" "Please set up tuner C\n" "For Hybrid Tuner Models switch Tuner Type with left and right keys" msgstr "" "Bitte Tuner C einrichten\n" "Für Hybrid-Tuner den Tuner-Typ mit Links/Rechts umschalten" # msgid "Please set up tuner D" msgstr "Tuner D einstellen." msgid "" "Please set up tuner D\n" "For Hybrid Tuner Models switch Tuner Type with left and right keys" msgstr "" "Bitte Tuner D einrichten\n" "Für Hybrid-Tuner den Tuner-Typ mit Links/Rechts umschalten" msgid "" "Please set up tuner E\n" "For Hybrid Tuner Models switch Tuner Type with left and right keys" msgstr "" "Bitte Tuner E einrichten\n" "Für Hybrid-Tuner den Tuner-Typ mit Links/Rechts umschalten" msgid "" "Please set up tuner F\n" "For Hybrid Tuner Models switch Tuner Type with left and right keys" msgstr "" "Bitte Tuner F einrichten\n" "Für Hybrid-Tuner den Tuner-Typ mit Links/Rechts umschalten" msgid "" "Please set up tuner G\n" "For Hybrid Tuner Models switch Tuner Type with left and right keys" msgstr "" "Bitte Tuner G einrichten\n" "Für Hybrid-Tuner den Tuner-Typ mit Links/Rechts umschalten" msgid "" "Please set up tuner H\n" "For Hybrid Tuner Models switch Tuner Type with left and right keys" msgstr "" "Bitte Tuner H einrichten\n" "Für Hybrid-Tuner den Tuner-Typ mit Links/Rechts umschalten" msgid "" "Please set up tuner I\n" "For Hybrid Tuner Models switch Tuner Type with left and right keys" msgstr "" "Bitte Tuner I einrichten\n" "Für Hybrid-Tuner den Tuner-Typ mit Links/Rechts umschalten" msgid "" "Please set up tuner J\n" "For Hybrid Tuner Models switch Tuner Type with left and right keys" msgstr "" "Bitte Tuner J einrichten\n" "Für Hybrid-Tuner den Tuner-Typ mit Links/Rechts umschalten" msgid "" "Please set up tuner Q\n" "For Hybrid Tuner Models switch Tuner Type with left and right keys" msgstr "" msgid "" "Please set up tuner R\n" "For Hybrid Tuner Models switch Tuner Type with left and right keys" msgstr "" msgid "Please set your time zone" msgstr "Bitte stellen Sie Ihre Zeitzone ein" # msgid "" "Please setup your user interface by adjusting the values till the edges of the red box are touching the edges of your TV.\n" "When you are ready press OK to continue." msgstr "" "Justieren Sie die Position der Benutzeroberfläche. Die Ränder des roten Bereichs sollten die Ränder des TV-Bildschirms berühren.\n" "\n" "Danach OK drücken." # msgid "" "Please setup your user interface by adjusting the values till the edges of the red box are touching the edges of your TV.\n" "When you are ready press green to continue." msgstr "" "Justieren Sie die Position der Benutzeroberfläche. Die Ränder des roten Bereichs sollten die Ränder des TV-Bildschirms berühren.\n" "\n" "Danach GRÜN drücken." # PiPSetup.py msgid "" "Please use direction keys to move the PiP window.\n" "Press Bouquet +/- to resize the window.\n" "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving." msgstr "" "Verschieben des Bild im Bild über die Navigationstasten.\n" "Kanal +/- drücken, um die Größe zu ändern.\n" "OK zum Speichern, EXIT zum Abbrechen." # msgid "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press the OK button." msgstr "Für Sprachauswahl die Hoch/Runter Tasten nutzen. Danach OK drücken." msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" # msgid "Please wait for activation of your network configuration..." msgstr "Bitte warten während Aktivierung der Netzwerk-Konfiguration..." # EPG msgid "Please wait while gathering data..." msgstr "Bitte warten, Daten werden eingelesen..." # msgid "Please wait while scanning is in progress..." msgstr "Der Suchvorgang läuft. Bitte warten..." msgid "Please wait while we check your installed plugins..." msgstr "Bitte warten, es werden die installierten Plugins geprüft..." msgid "Please wait while we configure your network..." msgstr "Bitte warten während das Netzwerk konfiguriert wird..." # msgid "Please wait while we prepare your network interfaces..." msgstr "Bitte warten während Ausführung der Netzwerk-Konfiguration." # msgid "Please wait while we test your network..." msgstr "Bitte warten während Überprüfung des Netzwerks." # msgid "Please wait while your network is restarting..." msgstr "Bitte warten, das Netzwerk wird neu gestartet..." msgid "Please wait while your skin setting is restoring..." msgstr "Bitte warten, Ihre Einstellungen werden wiederhergestellt..." msgid "Please wait whilst feeds state is checked." msgstr "Bitte warten, Feed-Status wird überprüft..." msgid "Please wait, Loading image." msgstr "Bild wird geladen. Bitte warten..." msgid "Please wait, restarting cardserver." msgstr "Bitte warten, starte Cardserver neu." msgid "Please wait, restarting softcam and cardserver." msgstr "Bitte warten, starte Softcam und Cardserver neu." msgid "Please wait, restarting softcam." msgstr "Bitte warten, starte Softcam neu." msgid "Please wait." msgstr "Bitte warten." # msgid "Please wait..." msgstr "Bitte warten..." # msgid "Please wait... Loading list..." msgstr "Liste wird geladen. Bitte warten..." # ImageBackup.py msgid "Please wait...almost ready! " msgstr "Fast fertig! Bitte warten..." msgid "Plugin Browser" msgstr "Erweiterungsmenü" msgid "Plugin Filter" msgstr "Plugin-Filter" # löschen? # msgid "Plugin Browser" # msgstr "Plugin Manager" # msgid "Plugin browser" msgstr "Plugin Manager" msgid "Plugin details" msgstr "Plugin Details" # msgid "Plugin manager activity information" msgstr "Plugin Manager: geplante Aktionen" # msgid "Plugin manager help" msgstr "Hilfe Plugin Manager" msgid "Pluginbrowser Settings" msgstr "Pluginbrowser" # msgid "Plugins" msgstr "Erweiterungen" msgid "Poland" msgstr "Polen" msgid "Polarisation" msgstr "Polarisation" # msgid "Polarization" msgstr "Polarisation" msgid "Polish" msgstr "Polnisch" msgid "Popup" msgstr "Aufblenden" msgid "Port" msgstr "" # msgid "Port A" msgstr "Port A" # msgid "Port B" msgstr "Port B" # msgid "Port C" msgstr "Port C" # msgid "Port D" msgstr "Port D" msgid "Port:" msgstr "Port:" msgid "Portugal" msgstr "Portugal" msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" msgid "Position Setup" msgstr "" msgid "Position of finished Timers in Timerlist" msgstr "Position beendeter Timeraufnahmen in der Timerliste" msgid "Position of recording icons" msgstr "Position der Aufnahme-Symbole" msgid "Position stored at index" msgstr "" # msgid "Positioner" msgstr "Rotor" # Satconfig.py msgid "Positioner (selecting satellites)" msgstr "Positioner (Satelliten auswählen)" msgid "Positioner Setup" msgstr "Rotoreinstellungen" # msgid "Positioner Setup Log" msgstr "Rotoreinstellungen-Log" # msgid "Positioner setup" msgstr "Rotoreinstellungen" msgid "Power" msgstr "Ausschalttaste" msgid "Power LED State in Deep-Standby" msgstr "Power-LED im Deep-Standby" msgid "Power LED State in Standby" msgstr "Power-LED im Standby" msgid "Power LED can be turned on or off here." msgstr "Power-LED kann hier an- oder ausgeschaltet werden." msgid "Power LED state during deep-standby." msgstr "Hier können Sie einstellen, ob die Power-LED im Deep-Standby an oder aus sein soll." msgid "Power LED state during standby." msgstr "Hier können Sie einstellen, ob die Power-LED im Standby an oder aus sein soll." msgid "Power On Display" msgstr "Display einschalten" msgid "Power long" msgstr "Ausschalttaste lang" msgid "Power management. Consult your receiver's manual for more information." msgstr "Energieverwaltung. Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Receivers." # msgid "Power threshold in mA" msgstr "Schwellwert Stromverbrauch in mA" msgid "Power threshold. Consult your receiver's manual for more information." msgstr "Leistungsschwelle. Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Receivers." # msgid "PowerManager entry" msgstr "PowerTimer-Eintrag" # msgid "PowerManager log" msgstr "PowerTimer-Log" msgid "PowerTimer" msgstr "" msgid "PowerTimer DeepStandby" msgstr "PowerTimer Deep-Standby" # msgid "PowerTimer List" msgstr "PowerTimer-Liste" # msgid "PowerTimer Overview" msgstr "PowerTimer-Übersicht" msgid "PowerTimer Standby" msgstr "" msgid "PowerTimers" msgstr "PowerTimer" msgid "Predefined" msgstr "Vordefiniert" # msgid "Predefined transponder" msgstr "Vordefinierte Transponder" msgid "Prefer AC3 track" msgstr "AC3 bevorzugen" msgid "Prefer AC3+ track" msgstr "AC3+ bevorzugen" msgid "Prefer audio track stored by service" msgstr "Standard-Audio-Stream des Programms bevorzugen" msgid "Prefer graphical DVB subtitles" msgstr "Grafische DVB Untertitel bevorzugen" msgid "Prefer subtitles for hearing impaired" msgstr "Untertitel für Hörgeschädigte bevorzugen" msgid "Prefer subtitles stored by service" msgstr "Eingestellte Untertitel des Programms speichern" msgid "Preferred tuner" msgstr "Bevorzugter Tuner" msgid "Preferred tuner for recordings" msgstr "Bevorzugter Tuner bei Aufnahmen" msgid "Preferred tuners for recordings, multiple selection allowed" msgstr "Bevorzugte Tuner bei Aufnahmen" msgid "Preferred tuners, multiple selection allowed" msgstr "Bevorzugte Tuner" msgid "Preparation time for recording (seconds)" msgstr "Vorbereitungszeit für die Aufnahme (in Sekunden)" msgid "Prepare another USB stick for image flashing" msgstr "Weiteren USB-Stick zum Image-Flashen vorbereiten" # msgid "Preparing... Please wait" msgstr "Vorbereitung läuft. Bitte warten..." # PiPSetup.py msgid "Press '0' to toggle PiP mode" msgstr "Drücken Sie die '0' Taste zum Wechseln des Bild im Bild Modus" msgid "Press INFO on your remote control for additional information." msgstr "INFO drücken für zusätzliche Informationen." msgid "Press Init to format SDcard." msgstr "Drücken Sie Init, um die SD-Karte zu formatieren." msgid "Press MENU on your remote control for additional options." msgstr "MENU drücken für zusätzliche Optionen." msgid "Press MENU to install additional language(s)." msgstr "Drücken Sie MENU, um weitere Sprachen zu installieren." # msgid "Press OK on your remote control to continue." msgstr "Zum Fortfahren OK drücken." # msgid "Press OK to activate the selected skin." msgstr "Drücken Sie OK, um den gewählten Skin zu aktivieren." # msgid "Press OK to activate the settings." msgstr "Drücken Sie OK zum Aktivieren der Einstellungen." # msgid "Press OK to edit the settings." msgstr "Drücken Sie OK zum Editieren der Einstellungen." # #, python-format msgid "Press OK to get further details for %s" msgstr "Drücken Sie OK, um weitere Details über %s zu erhalten" # msgid "Press OK to scan" msgstr "Zum Starten des Suchlaufs OK drücken." msgid "Press OK to select a group of satellites to configure in one block." msgstr "Drücken Sie OK, um eine Gruppe von Satelliten auszuwählen, die in einem Block konfiguriert werden sollen." msgid "Press OK to select a provider." msgstr "Drücken Sie OK, um einen Provider auszuwählen." # msgid "Press OK to select a service." msgstr "Drücken Sie OK, um einen Service auszuwählen." # Satconfig.py msgid "Press OK to select satellites" msgstr "Drücken Sie OK, um Satelliten auszuwählen." # msgid "Press OK to select/deselect a CAId." msgstr "Drücken Sie OK, um eine CAID aus-/abzuwählen." # NetworkSetup.py msgid "Press OK to set the MAC-address." msgstr "Drücken Sie OK, um die MAC-Adresse zu setzen." # msgid "Press OK to start the scan" msgstr "Zum Starten des Suchlaufs OK drücken." msgid "Press OK to toggle the selection" msgstr "Drücken Sie OK, um die Auswahl zu tauschen." # msgid "Press OK to toggle the selection." msgstr "Drücken Sie OK, um die Auswahl zu markieren." msgid "Press this button to emulate a long press on a button pressed afterwards (this also overrides any other actions assigned to emulation button)." msgstr "Diese hier eingestellte Taste emuliert einen langen Tastendruck, gefolgt von der Taste Ihrer Wahl (diese Funktion hat Vorrang vor anderen Tastenzuweisungen)." msgid "Press yellow to set this interface as the default interface." msgstr "Drücken Sie die Taste GELB, um diese Schnittstelle als Standardschnittstelle festzulegen." msgid "Pressing the panic button will zap you to this channelnumber in your first bouquet." msgstr "Die Kanalnummer (in Ihrem ersten Bouquet) einstellen, zu der bei Drücken der Panik-Taste umgeschaltet wird." msgid "Prev quad PiP channel" msgstr "Auf die vorherige Sendergruppe schalten" # msgid "Preview" msgstr "Vorschau" # msgid "Preview menu" msgstr "Vorschau des DVD-Menüs" msgid "Preview selected channel" msgstr "" msgid "Previous" msgstr "Vorheriges" msgid "Prevsong" msgstr "" msgid "Prevsong long" msgstr "" # msgid "Primary DNS" msgstr "Primärer DNS" msgid "Primetime" msgstr "" msgid "Primetime hour" msgstr "Primetime: Stunde" msgid "Primetime minute" msgstr "Primetime: Minuten" # msgid "Priority" msgstr "Priorität" # ImageBackup.py msgid "Probable causes could be" msgstr "Mögliche Ursachen könnten sein" # msgid "Process" msgstr "Aktivitätsanzeige" #, python-format msgid "Processor temperature:\t%s" msgstr "Prozessor-Temperatur:\t%s" msgid "Profile" msgstr "" msgid "Profile: Local box" msgstr "Profil: Lokale Box" msgid "Program" msgstr "Program" #, python-format msgid "" "Program '%s' is installed.\n" "The package containing this program isn't known, so it can't be uninstalled." msgstr "" #, python-format msgid "" "Program '%s' needs to be installed to run the '%s' action.\n" "Uninstall the '%s' package to uninstall the program?" msgstr "" #, python-format msgid "" "Program '%s' needs to be installed to run this action.\n" "Install the '%s' package to install the program?" msgstr "" "'%s' muss installiert sein, um diese Aktion auszuführen. \n" "Möchten Sie '%s' installieren, um es auszuführen?" #, python-format msgid "" "Program '%s' not installed.\n" "The package containing this program isn't known." msgstr "" "Programm '%s' nicht installiert. \n" "Das Paket, das dieses Programm enthält, ist nicht bekannt." msgid "Program long" msgstr "Program lang" msgid "Programmlisten History" msgstr "Programmlisten Änderungen" msgid "Programmlisten Restore" msgstr "Programmlisten wiederherstellen" msgid "Programmlisten from DXAndy" msgstr "Programmlisten von DXAndy" msgid "Programmlisten-Updater V" msgstr "Programmlisten-Updater V" msgid "Programmlisten-Updater from DXAndy" msgstr "Programmlisten-Updater von DXAndy" msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" msgid "Progress bar left" msgstr "Links" msgid "Progress bar right" msgstr "Rechts" msgid "Progress bar/Percentage left" msgstr "Fortschrittsanzeige/Prozent links" msgid "Progress bar/Percentage right" msgstr "Fortschrittsanzeige/Prozent rechts" msgid "Progress bar/Remaining minutes left" msgstr "Fortschrittsanzeige/verbleibende Minuten links" msgid "Progress bar/Remaining minutes right" msgstr "Fortschrittsanzeige/verbleibende Minuten rechts" msgid "Progress info font size" msgstr "Schriftgröße für Fortschrittsinformationen" msgid "Progress:" msgstr "Fortschritt:" # msgid "Properties of current title" msgstr "Details zum ausgewählten Titel" msgid "Protect InfoPanel" msgstr "InfoPanel schützen" msgid "Protect Quickmenu" msgstr "QuickMenü schützen" msgid "Protect Screens" msgstr "Bedienoberfläche schützen" msgid "Protect configuration" msgstr "Konfiguration schützen" msgid "Protect context menus" msgstr "Kontextmenüs schützen" msgid "Protect main menu" msgstr "Hauptmenü schützen" msgid "Protect movie list" msgstr "Filmliste schützen" msgid "Protect on epg age" msgstr "Schützen durch EPG-Altersangaben" msgid "Protect plugin browser" msgstr "Erweiterungen schützen" # msgid "Protect services" msgstr "Programme vor unbefugtem Zugriff schützen" msgid "Protect standby menu" msgstr "Ausschaltmenü schützen" msgid "Protect timer menu" msgstr "Timermenü schützen" msgid "Protek 4K UHD/HD61" msgstr "" msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" msgid "Prov" msgstr "Prov" msgid "Prov long" msgstr "Prov lang" # msgid "Provider" msgstr "Provider" msgid "Provider Name: " msgstr "Name Provider: " msgid "Provider: " msgstr "Anbieter: " # msgid "Providers" msgstr "Anbieter" msgid "Providers:" msgstr "Anbieter:" msgid "Providers: " msgstr "Anbieter: " msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" msgid "Put TV in standby" msgstr "TV in Standby versetzen" msgid "Put your AV Receiver in standby" msgstr "AV Receiver in Standby versetzen" # msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket" msgstr "Python-Frontend für /tmp/mmi.socket" #, python-format msgid "Python:\t\t%s" msgstr "Python:\t\t%s" msgid "Qatar" msgstr "Katar" msgid "Quad PiP Channel Selection" msgstr "Quad Bild im Bild Kanalauswahl" msgid "Quad PiP Screen" msgstr "Quad Bild im Bild Bildschirm" msgid "Quad PiP channel " msgstr "Quad Bild im Bild Kanal" msgid "Quad PiP is not available." msgstr "Quad Bild im Bild ist nicht verfügbar!" msgid "Question" msgstr "Frage" # msgid "Quick" msgstr "Schnell" # UsageConfig.py:295 msgid "Quick Actions" msgstr "Nur Nummern" msgid "Quick Launch Menu" msgstr "Schnellstartmenü" # msgid "Quick Menu..." msgstr "Schnellstartmenü..." msgid "Quick zap" msgstr "Quickzap" msgid "QuickEPG mode" msgstr "Grafischen Infoleisten-EPG aufrufen" msgid "QuickMenu" msgstr "Schnellstartmenü" msgid "QuickMenu/Extensions" msgstr "Schnellstartmenü/Erweiterungen" msgid "RAM" msgstr "" msgid "REC" msgstr "" msgid "REC Symbol" msgstr "REC Symbol" msgid "REC Symbol in Standby" msgstr "REC Symbol im Standby" msgid "REC Symbol in use" msgstr "REC Symbol im Betrieb" # msgid "RF output" msgstr "RF-Ausgang" # msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgid "Radio Channel Selection" msgstr "Radio Kanalliste" msgid "Radio long" msgstr "Radio lang" msgid "Ram" msgstr "" # msgid "Random" msgstr "zufällig" # msgid "Random password" msgstr "Zufallspasswort" #, python-format msgid "Rating defined by broadcaster - %d" msgstr "" msgid "Rating undefined" msgstr "" msgid "Re-enter new PIN" msgstr "Neue PIN wiederholen" msgid "Read Userdata from oscam.conf" msgstr "Benutzerdaten von 'oscam.conf' auslesen" msgid "Reader" msgstr "Reader" msgid "Reader Statistics" msgstr "Reader-Statistik" #, python-format msgid "Ready to install \"%s\" ?" msgstr "Wollen Sie '%s' installieren?" #, python-format msgid "Ready to install %s ?" msgstr "Wollen Sie '%s' installieren?" #, python-format msgid "Ready to remove \"%s\" ?" msgstr "Wollen Sie '%s' de-installieren?" #, python-format msgid "Ready to remove %s ?" msgstr "Wollen Sie '%s' de-installieren?" msgid "Really WOL now?" msgstr "" # msgid "Really close without saving settings?" msgstr "Wirklich ohne Sichern beenden?" # msgid "Really delete done timers?" msgstr "Vollendete Timer wirklich löschen?" msgid "Really delete this entry?" msgstr "Sendergruppe wirklich löschen?" # msgid "Really exit the subservices quickzap?" msgstr "Unterkanal-Quickzap wirklich beenden?" msgid "Really reboot into Recovery Mode?" msgstr "Wirklich einen Neustart in den Wartungsmodus durchführen?" # msgid "Really reboot now?" msgstr "Wirklich neu starten?" #, python-format msgid "Really reflash your %s %s and reboot now?" msgstr "" # msgid "Really restart now?" msgstr "Wirklich neu starten?" # msgid "Really shutdown now?" msgstr "Wirklich herunterfahren?" msgid "Really upgrade the front panel and reboot now?" msgstr "" msgid "Really upgrade the frontprocessor and reboot now?" msgstr "" #, python-format msgid "Really upgrade your %s %s and reboot now?" msgstr "" # msgid "Reboot" msgstr "Neustart" msgid "Rebuild" msgstr "" msgid "Rebuild LCN bouquet now?" msgstr "" msgid "Rec" msgstr "Aufnahme" msgid "Rec long" msgstr "Aufnahme lang" msgid "Reception" msgstr "Empfang" msgid "Reception Settings" msgstr "Empfangseinstellungen" msgid "Reception lists" msgstr "Empfangslisten" # msgid "Reception settings" msgstr "Empfangseinstellungen" # msgid "Record" msgstr "Aufnahme" msgid "Record - same as record button" msgstr "Aufnahme - wie Aufnahme-Taste" msgid "Record next" msgstr "Nächste Sendung aufnehmen" msgid "Record now" msgstr "Laufende Sendung aufnehmen" msgid "Record started! Stopping timeshift now ..." msgstr "Aufnahme gestartet! Timeshift wird gestoppt..." #, python-format msgid "Record time limited due to conflicting timer %s" msgstr "Aufnahmezeit aufgrund kollidierender Timer '%s' begrenzt" msgid "Recordable media toolbox" msgstr "" # msgid "Recording" msgstr "Aufnahme" msgid "Recording Setup" msgstr "Aufnahme Einstellungen" msgid "Recording in progress" msgstr "Laufende Aufnahme" msgid "Recording settings" msgstr "Aufnahmen" msgid "Recording type" msgstr "Aufnahmeart" # msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!" msgstr "Zurzeit ist eine/sind Aufnahmen aktiv oder starten gleich!" # msgid "" "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!\n" "Entering standby, after recording the box will shutdown." msgstr "" "Zurzeit ist eine/sind Aufnahmen aktiv oder starten gleich!\n" "Der Receiver wird jetzt in den Standby versetzt und am Ende der Aufnahme(n) heruntergefahren." # msgid "Recordings" msgstr "Aufnahmen" msgid "Recordings & Timeshift" msgstr "Aufnahmen & Timeshift" msgid "Recordings abort PIP" msgstr "Bild im Bild bei Aufnahmen beenden" # Record neu 5.1 msgid "Recordings abort pseudo recordings" msgstr "Pseudo-Aufnahmen bei Aufnahmen beenden" # Record neu 5.1 msgid "Recordings abort streaming" msgstr "Streaming bei Aufnahmen beenden" # msgid "Recordings always have priority" msgstr "Aufnahmen haben immer Vorrang" msgid "Records" msgstr "Aufnahmen" msgid "Recovery Mode" msgstr "Wartungsmodus" msgid "Red" msgstr "Rot" msgid "Red button" msgstr "Taste ROT" # msgid "Red button..." msgstr "Taste ROT..." msgid "Red colored" msgstr "Roter Servicename" msgid "Red long" msgstr "Taste ROT lang" msgid "Reduce the size of the service picons for more line spacing between them." msgstr "Reduzieren Sie die Größe der Senderlogos für einen größeren Zeilenabstand." msgid "Reduce time scale" msgstr "Reduziere Zeitspanne" msgid "Reenter PIN" msgstr "PIN-Eingabe wiederholen" #, python-format msgid "" "Reflash in progress\n" "Please wait until your %s %s reboots\n" "This may take a few minutes" msgstr "" msgid "Refresh every (in hours)" msgstr "Aktualisierungsintervall (in Stunden)" # msgid "Refresh rate" msgstr "Bildwiederholrate" msgid "Refresh rate for 'Lowest Mode'" msgstr "Bildwiederholrate für 'Niedrigster Modus'" # msgid "Refresh rate selection." msgstr "Auswahl der Bildwiederholrate." msgid "Refresh screen" msgstr "Anzeige aktualisieren" msgid "Regard deep standby as standby" msgstr "Deep-Standby wie Standby behandeln" msgid "Region" msgstr "" msgid "Regular file" msgstr "" msgid "Relative" msgstr "Relativ" msgid "Release Notes" msgstr "Veröffentlichungshinweis" msgid "Relevant PIDs Routing" msgstr "" # msgid "Reload" msgstr "Aktualisieren" # msgid "Reload Services" msgstr "Kanallisten aktualisieren" msgid "Reload blacklists" msgstr "\"Schwarze\" Liste neu laden" msgid "Reloading EPG Cache..." msgstr "EPG Cache neu laden..." msgid "Reloading bouquets and services..." msgstr "Bouquets und Dienste neu laden..." msgid "Remaining" msgstr "Verbleibende" msgid "Remaining & Elapsed" msgstr "Verbleibende & Verstrichene" msgid "Remaining minutes left" msgstr "Verbleibende Minuten links" msgid "Remaining minutes right" msgstr "Verbleibende Minuten rechts" msgid "Remaining minutes/Progress bar left" msgstr "Verbleibende Minuten/Fortschrittsanzeige links" msgid "Remaining minutes/Progress bar right" msgstr "Verbleibende Minuten/Fortschrittsanzeige rechts" # /data/setup.xml msgid "Remember last service in PiP" msgstr "Letzten Bild im Bild Service merken" msgid "Remember service PIN" msgstr "Service-PIN merken" msgid "Remote Control Code" msgstr "Fernbedienungscode" msgid "Remote box" msgstr "Remote-Box" msgid "Remote control model shown" msgstr "Zeige Fernbedienungsmodell" msgid "Remote control type" msgstr "Fernbedienungstyp" #, python-format msgid "Removal of this slot will not show in %s Gui. Are you sure you want to delete image slot %s ?" msgstr "Das Entfernen dieses Slots wird nicht in %s GUI angezeigt. Soll das Image im Slot %s wirklich gelöscht werden?" # msgid "Remove" msgstr "Entfernen" msgid "Remove Confirmation" msgstr "Löschen bestätigen" # msgid "Remove Plugins" msgstr "Plugins entfernen" msgid "Remove Quad Channel Entry" msgstr "Entferne Sendergruppe" msgid "Remove Service" msgstr "Dienst entfernen" # msgid "Remove a mark" msgstr "Markierung entfernen" msgid "Remove a nameserver entry" msgstr "Nameserver Eintrag entfernen" msgid "Remove all cuts and marks" msgstr "Alle Markierungen und Schnitte entfernen" # msgid "Remove bookmark" msgstr "Lesezeichen entfernen" # msgid "Remove completed timers after (days)" msgstr "Entferne fertige Timer nach x Tagen" msgid "Remove confirmation" msgstr "Entfernen bestätigen" msgid "Remove current folder from bookmarks" msgstr "Aktuellen Ordner aus Lesezeichen entfernen" # msgid "Remove currently selected title" msgstr "Entferne aktuell ausgewählten Titel" # msgid "Remove finished." msgstr "Entfernen abgeschlossen." msgid "Remove hide VBI line for this service" msgstr "Verstecken der VBI Line deaktivieren" # msgid "Remove items from trash can after (days)" msgstr "Gelöschte Aufnahmen nach x Tagen aus dem Papierkorb entfernen" # msgid "Remove plugins" msgstr "Plugins entfernen" msgid "Remove selected folder from bookmarks" msgstr "Ausgewählten Ordner aus Lesezeichen entfernen" msgid "Remove texts for the hearing impaired from external subtitles (instrumental music or environmental sounds, e.g., when a doorbell rings or a gun shot is heard)." msgstr "'Ja' entfernt Texte für Hörgeschädigte aus externen Untertiteln (z.B. Beschreibungen von Geräuschen)." # msgid "Remove timer" msgstr "Timer entfernen" # msgid "Remove title" msgstr "Titel entfernen" # msgid "Removing" msgstr "Entferne" msgid "Removing Service" msgstr "Dienst wird de-installiert" # #, python-format msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)" msgstr "Entfernen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen (nicht leer?)" msgid "Removing partition table" msgstr "" # msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" msgid "Rename failed!" msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen!" msgid "Rename file/directory" msgstr "Datei/Verzeichnis umbenennen" msgid "Rename name and description for new events" msgstr "Ändere für neue Aufnahmen den Namen und die Beschreibung" msgid "Rename to:" msgstr "Umbenennen zu:" #, python-format msgid "Renamed %s!" msgstr "Umbenannt %s!" # msgid "Repeat" msgstr "Wiederholen" msgid "Repeat Display Message" msgstr "Display-Nachricht wiederholen" msgid "Repeat the sent standby and wakeup commands" msgstr "Sende wiederholende Aufwach- und Standby Kommandos" msgid "Repeat the standby commands?" msgstr "Auch die Standby-Kommandos wiederholen?" # msgid "Repeat type" msgstr "Wiederholungstyp" # msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?" msgstr "" "Wiederholender Aufnahmetimer ist zurzeit aktiv...\n" "Was wollen Sie tun?" # msgid "Repeats" msgstr "Wiederholungen" # Subtitle neu 5.1 msgid "Replace `- ` in dialogs with colored text per speaker (like teletext subtitles for the hearing impaired)" msgstr "Diese Option ersetzt '- ' durch farbigen Text je Sprecher in Dialogen (so wie bei Teletext Untertiteln für Hörgeschädigte)." msgid "Require authentication for http streams" msgstr "Verlange Authentifizierung für HTTP-Streams" # msgid "Required medium type:" msgstr "Benötigte Rohlingsorte:" msgid "Rereading partition table" msgstr "" msgid "Reserved" msgstr "Reserviert" # msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" # msgid "Reset and renumerate title names" msgstr "Titelnamen zurücksetzen und neu nummerieren" msgid "Reset persistent PIN code" msgstr "PIN zurücksetzen" msgid "Reset playback position" msgstr "Wiedergabe-Position zurücksetzen" # msgid "Reset video enhancement settings to system defaults?" msgstr "Video-Optimierungs-Einstellungen auf Standardwerte zurücksetzten?" # msgid "Reset video enhancement settings to your last configuration?" msgstr "Video-Optimierungs-Einstellungen auf letzte Konfiguration zurücksetzen?" msgid "Reshare" msgstr "Re-Share" msgid "Reshare:" msgstr "Re-Share:" # msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" msgid "Restart" msgstr "Neustart" #, python-format msgid "Restart %s %s." msgstr "Neustart der %s %s" msgid "Restart Enigma2 to apply the changes?" msgstr "Zum Anwenden der Einstellungen Enigma2 neu starten?" msgid "Restart GUI" msgstr "GUI Neustart" msgid "Restart GUI after x crashes" msgstr "Nach wie vielen Abstürzen soll die GUI neu starten?" # msgid "Restart GUI now?" msgstr "Benutzeroberfläche jetzt neu starten?" msgid "Restart Gui" msgstr "GUI neu starten" # msgid "Restart Network" msgstr "Netzwerk neu starten" msgid "Restart Network Adapter" msgstr "Neustart des Netzwerkadapters" msgid "Restart both" msgstr "Beide neu starten" msgid "Restart cardserver" msgstr "CardServer neu starten" msgid "Restart enigma" msgstr "Enigma2 neu starten" msgid "Restart necessary, restart GUI now?" msgstr "Restart erforderlich! Möchten Sie die Oberfläche jetzt neu starten? " msgid "Restart network" msgstr "Netzwerk neu starten" msgid "Restart network and remount connections" msgstr "Starten Sie die Netzwerkdienste und Remount-Verbindungen" msgid "Restart network to with current setup" msgstr "Neustart Netzwerk" msgid "Restart softcam" msgstr "Softcam neu starten" # msgid "Restart test" msgstr "Test wiederholen" # msgid "Restart your network connection and interfaces.\n" msgstr "Neustart der Netzwerk-Konfiguration und -verbindungen.\n" # msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" msgid "Restore MetrixHD Settings" msgstr "Wiederherstellen MetrixHD-Skin" msgid "Restore Plugins" msgstr "Wiederherstellen der Plugins..." # msgid "Restore Settings" msgstr "Einstellungen wiederherstellen" # msgid "Restore backups" msgstr "Einstellungen wiederherstellen" # msgid "Restore is running..." msgstr "Wiederherstellung wird ausgeführt..." msgid "Restore settings from a backup" msgstr "Einstellungen wiederherstellen" # msgid "Restore system settings" msgstr "Systemeinstellungen wiederherstellen" msgid "Restore your settings back from a backup. After restore the box will restart to activated the new settings" msgstr "Wiederherstellen der Settings vom Backup. Nach Wiederherstellung die Box neu starten" msgid "Restoring..." msgstr "Wiederherstellen..." # PowerTimerEntry.py msgid "Restrict the active time range" msgstr "Den aktiven Zeitbereich einschränken" # msgid "Resume from last position" msgstr "An letzter Position fortsetzen" # #, python-format msgid "Resume position at %s" msgstr "Wiedergabestart ab %s" # msgid "Resuming playback" msgstr "Setze Wiedergabe fort" msgid "Retrieving image list - Please wait..." msgstr "Image-Liste abrufen. Bitte warten..." msgid "Retrieving image slots - Please wait..." msgstr "Image-Slots abrufen. Bitte warten..." # msgid "Return to movie list" msgstr "Zurück zur Filmliste" # msgid "Return to previous service" msgstr "Zum letzten Programm zurückkehren" msgid "Reunion" msgstr "Réunion" msgid "Reverse bouquet buttons" msgstr "Bouquettasten tauschen" msgid "Reverse left file sorting" msgstr "Linke Seite Sortierung umkehren" msgid "Reverse list" msgstr "" msgid "Reverse right file sorting" msgstr "Rechte Seite Sortierung umkehren" msgid "Rewind" msgstr "Rücklauf" # msgid "Rewind speeds" msgstr "Rücklaufgeschwindigkeiten" # Subtitle 5.1 ersetzt : Rewrap teletext subtitles msgid "Rewrap subtitles" msgstr "Untertitel neu formatieren" msgid "Right" msgstr "Rechts" # msgid "Right from servicename" msgstr "Rechts vom Servicenamen" msgid "Right long" msgstr "Rechts lang" msgid "Roll-off" msgstr "Roll-off" msgid "Romania" msgstr "Rumänien" msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" msgid "Root" msgstr "" msgid "Root directory" msgstr "Root-Verzeichnis" msgid "Rotor step position:" msgstr "" # msgid "Rotor turning speed" msgstr "Rotor Drehgeschwindigkeit" msgid "Routing request" msgstr "Routinganfrage" # msgid "Run" msgstr "Starten" #, python-format msgid "Run '%s' command" msgstr "Befehl '%s' ausführen" # msgid "Run Confirmation" msgstr "Bestätigung" msgid "Run how often ?" msgstr "Wie oft ausführen?" msgid "Run script" msgstr "Skript ausführen" msgid "Run script in background" msgstr "Skript im Hintergrund ausführen" msgid "Run script with optional parameter" msgstr "Skript mit einem optionalen Parameter ausführen" msgid "Run script with optional parameter in background" msgstr "Skript mit einem optionalen Parameter im Hintergrund ausführen" # msgid "Running" msgstr "Läuft" msgid "Running Myrestore script, Please wait ..." msgstr "Myrestore Script wird ausgeführt..." msgid "Russian" msgstr "Russisch" msgid "Russian Federation" msgstr "Russland" msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" # msgid "S-Video" msgstr "S-Video" msgid "SABnzbd" msgstr "SABnzbd" msgid "SABnzbd Setup" msgstr "SABnzbd (Binary News)" msgid "SAT" msgstr "SAT" msgid "SAT long" msgstr "SAT lang" msgid "SATA" msgstr "SATA" msgid "SCPC optimized search range" msgstr "SCPC optimierter Suchbereich" msgid "SCR timing adjustment, in conjunction with SCR socket and operation of several SCR devices with one cable." msgstr "" msgid "SD" msgstr "" msgid "SDcard is not initialised for multiboot - Exit and use MultiBoot Image Manager to initialise" msgstr "SD-Karte ist nicht für Multiboot initialisiert. Benutze Multiboot Verwaltung zur Initialisierung." msgid "SDcard switch ERROR! - H9 root files not transferred to SD card" msgstr "" msgid "SDcard switch ERROR! - already on Nand" msgstr "" msgid "SDcard switch ERROR! - already on mmc" msgstr "" msgid "SID" msgstr "SID" # msgid "SINGLE LAYER DVD" msgstr "Single-Layer DVD" # msgid "SNR:" msgstr "SNR:" msgid "SPDIF" msgstr "S/PDIF" # msgid "SSID:" msgstr "SSID:\t" msgid "STARTUP_" msgstr "STARTUP_" msgid "STB Display" msgstr "Geräteanzeige" msgid "Saint Barthelemy" msgstr "Saint-Barthélemy" msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha" msgstr "St. Helena, Ascension und Tristan da Cunha" msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts und Nevis" msgid "Saint Lucia" msgstr "Sankt Lucia" msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "Saint-Martin" msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre und Miquelon" msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" msgid "Samba" msgstr "Samba" msgid "Samba Log" msgstr "Samba-Log" msgid "Samba Setup" msgstr "Samba-Einstellungen" msgid "Same as in active" msgstr "Gleich wie bei Box aktiv" msgid "Same behavior as current animation" msgstr "" # 5.1 /Plugins\Extensions\PicturePlayer msgid "Same resolution as skin" msgstr "wie im Skin" msgid "Samoa" msgstr "Samoa" msgid "San Marino" msgstr "San Marino" msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé und Príncipe" # msgid "Sat" msgstr "Sa." msgid "Sat Finder" msgstr "Signal-Finder" # msgid "Satellite" msgstr "Satellit" msgid "Satellite configuration mode" msgstr "" msgid "Satellite dish setup" msgstr "Satelliten-Einrichtung" # msgid "Satellite equipment" msgstr "Satelliten-Ausrüstung" msgid "Satellite equipment setup" msgstr "Einstellungen der Sat-Ausrüstung" msgid "Satellite longitude:" msgstr "Satellit Längengrad:" # msgid "Satellites" msgstr "Satelliten" msgid "Satfinder" msgstr "Sat-Finder" # msgid "Sats" msgstr "Satelliten" # msgid "Saturation" msgstr "Farbsättigung" # msgid "Saturday" msgstr "Samstag" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabien" msgid "Save" msgstr "Speichern" # msgid "Save / Enter text and exit" msgstr "Text eingeben und beenden" msgid "Save EPG" msgstr "EPG speichern" msgid "Save EPG data" msgstr "EPG-Daten speichern" msgid "Save and record" msgstr "Speichern und aufnehmen" msgid "Save and stop" msgstr "Speichern und beenden" msgid "Save every (in hours)" msgstr "Sicherungsintervall (in Stunden)" msgid "Save left folder on exit" msgstr "Linken Ordner beim Beenden speichern" # Mediaplayer playlist Menue msgid "Save playlist" msgstr "Playlist speichern" msgid "Save right folder on exit" msgstr "Rechten Ordner beim Beenden speichern" msgid "Save settings and EPG data" msgstr "Einstellungen und EPG-Daten speichern" #, python-format msgid "" "Save the commands and the output to a file?\n" "('%s')" msgstr "" "Speichere die Kommandos und die Ausgaben als Datei?\n" "('%s')" msgid "Save the left folder list location on exit." msgstr "Speichern Sie den linken Ordner in der Liste." msgid "Save the right folder list location on exit." msgstr "Speichern Sie den rechten Ordner in der Liste." msgid "Save timeshift as movie and continue recording" msgstr "Timeshift als Film speichern und Aufnahme fortsetzen" msgid "Save timeshift as movie and stop recording" msgstr "Timeshift als Film speichern und Aufnahme beenden" msgid "Saving EPG Cache..." msgstr "EPG Cache speichern..." msgid "Saving Timeshift files" msgstr "Timeshift-Dateien speichern" msgid "Saving timeshift as movie now. This might take a while!" msgstr "Speichere Timeshift als Film. Das kann eine Weile dauern!" # msgid "Scaler sharpness" msgstr "Skalierschärfe" # VideoEnhancement msgid "Scaler vertical dejagging" msgstr "Vertikale Kantenglättung" # 5.1 /Plugins\Extensions\PicturePlayer msgid "Scaling mode" msgstr "Skalierungs-Modus" # msgid "Scan" msgstr "Suchlauf" # msgid "Scan " msgstr "Suchlauf " #, python-format msgid "Scan %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: option name, indicating which type of (DVB-C) band should be scanned. The name of the band is printed in '%s'. E.g.: 'Scan EU MID band' #, python-format msgid "Scan %s band" msgstr "Scanne %s Band" # msgid "Scan additional SR" msgstr "Durchsuche weitere SR" # msgid "Scan files..." msgstr "Dateien durchsuchen..." msgid "Scan for local extensions and install them" msgstr "Zeige Lokale Erweiterungen, die Sie installieren können" # msgid "Scan wireless networks" msgstr "WLAN-Netzwerke suchen" msgid "Scan your network for wireless access points and connect to them using your selected wireless device.\n" msgstr "Durchsucht Ihr Netzwerk nach WLAN-Zugangspunkten und stellt eine Verbindung mit Hilfe Ihres gewählten WLAN-Gerätes her.\n" #, python-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Suchlauf %s..." #. TRANSLATORS: The stb is performing a channel scan, progress percentage is printed in '%d' (and '%%' will show a single '%' symbol) #, python-format msgid "Scanning - %d%% completed" msgid_plural "Scanning - %d%% completed" msgstr[0] "Suchlauf zu %d%% erledigt" msgstr[1] "Suchlauf zu %d%% erledigt" #, python-format msgid "Scanning completed, %d channel found" msgid_plural "Scanning completed, %d channels found" msgstr[0] "Suchlauf beendet, %d Kanal gefunden" msgstr[1] "Suchlauf beendet, %d Kanäle gefunden" msgid "Scanning failed!" msgstr "Suchlauf fehlgeschlagen!" msgid "Scanning..." msgstr "Suchlauf..." # msgid "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner" msgstr "DefaultServiceScanner führt eine Sendersuche über alle Satelliten durch, wenn Sie einen Rotor an Ihre Satellitenschüssel angeschlossen haben." msgid "Screenshot of LCD in /tmp" msgstr "LCD Screenshot in /tmp erstellen" #, python-format msgid "Script '%s' must have read permission to be able to run it" msgstr "Skript '% s' muss über Leseberechtigung verfügen, um es ausführen zu können." msgid "ScriptRunner" msgstr "" msgid "Scrolling Speed" msgstr "Display-Nachricht Geschwindigkeit" msgid "Scrolling delay (software renderer)" msgstr "Scrollverzögerung (Software-Renderer)" msgid "Scrolling speed (software renderer)" msgstr "Scrollgeschwindigkeit (Software-Renderer)" msgid "Search" msgstr "Suche" msgid "Search IMDb for information about current event." msgstr "" msgid "Search Sats" msgstr "Suche Satelliten und Pegelanzeige" msgid "Search Sats, check signal and lock" msgstr "Suche Satelliten und Pegelanzeige" # msgid "Search east" msgstr "Östlich suchen" msgid "Search for network shares" msgstr "Suche Netzwerk Shares" msgid "Search for similar events" msgstr "Suche nach ähnlichen Sendungen" msgid "Search the epg for current event." msgstr "" msgid "Search weather location ID" msgstr "Suche Wetter ID" # msgid "Search west" msgstr "Westlich suchen" msgid "Search/WEB" msgstr "Suche/Web" msgid "Search/WEB long" msgstr "Suche/Web lang" msgid "Searching" msgstr "" msgid "Searching east ..." msgstr "" # msgid "Searching for available updates. Please wait..." msgstr "Suche nach verfügbaren Updates. Bitte warten..." # msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..." msgstr "Suche nach neu installierten oder deinstallierten Erweiterungen. Bitte warten..." msgid "Searching west ..." msgstr "" # msgid "Second cable of motorized LNB" msgstr "Zweites Kabel vom Rotor" msgid "SecondInfoBar" msgstr "Zweite Infoleiste" # msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundärer DNS" msgid "Secondinfobar:" msgstr "Zweite Infoleiste:" # msgid "Seek" msgstr "Ermitteln" # msgid "Seek backward" msgstr "Rückwärts suchen" # msgid "Seek backward (enter time)" msgstr "Rückwärts suchen (Zeit eingeben)" # msgid "Seek forward" msgstr "Vorwärts suchen" # msgid "Seek forward (enter time)" msgstr "Vorwärts suchen (Zeit eingeben)" msgid "Seekbar" msgstr "Suchleiste" msgid "Seekbar activation" msgstr "Aktivierung der Suchleiste" msgid "Seekbar sensibility" msgstr "Sprungweite der Suchleiste" # msgid "Select" msgstr "Auswählen" msgid "Select '1.0' for standard committed switches, '1.1' for uncommitted switches, and '1.2' for systems using a positioner." msgstr "Wählen Sie '1.0' für Standard-Commit-Switches, '1.1' für nicht festgeschriebene Switches und '1.2' für Systeme, die einen Positioner verwenden." msgid "Select 'A' or 'B' if your aerial system requires this, otherwise select 'none'. If you are unsure select 'none'." msgstr "Wählen Sie 'A' oder 'B', wenn Ihr Antennensystem dies erfordert. Andernfalls, oder wenn Sie unsicher sind, wählen Sie 'Keine'." msgid "Select 'band' if using a 'universal' LNB, otherwise consult your LNB spec sheet." msgstr "Wählen Sie 'Band', wenn Sie ein 'universelles' LNB verwenden, andernfalls konsultieren Sie Ihr LNB-Datenblatt." msgid "Select 'enabled' if this tuner has a signal cable connected, otherwise select 'nothing connected'." msgstr "Wählen Sie 'aktiviert', wenn an diesem Tuner ein Signalkabel angeschlossen ist, andernfalls wählen Sie 'nichts verbunden'." msgid "Select 'polarisation' if using a 'universal' LNB, otherwise consult your LNB spec sheet." msgstr "Wählen Sie die 'Polarisation', wenn Sie ein 'universelles' LNB verwenden, andernfalls konsultieren Sie Ihr LNB-Datenblatt." msgid "Select 'provider' to scan from the predefined list of cable multiplexes. Select 'bands' to only scan certain parts of the spectrum. Select 'steps' to scan in steps of a particular frequency bandwidth." msgstr "Wählen Sie 'Provider', um aus der vordefinierten Liste von Kabelmultiplexen zu scannen. Wählen Sie 'Bänder', um nur bestimmte Teile des Spektrums zu scannen. Wählen Sie 'Schritte', um in Schritten einer bestimmten Frequenzbandbreite zu scannen." msgid "Select 'yes' if this tuner is connected to the SCR device through another tuner, otherwise select 'no'." msgstr "Wählen Sie 'Ja', wenn dieser Tuner über einen anderen Tuner mit dem Unicable/SCR-Gerät verbunden ist, andernfalls wählen Sie 'Nein'." #, python-format msgid "Select 'yes' to include %s multiplexes in your search." msgstr "Wählen Sie 'Ja', um %s Multiplexe in Ihrer Suche einzubeziehen." #, python-format msgid "Select 'yes' to include symbol rate %s in your search." msgstr "Wählen Sie 'Ja', um die Symbolrate %s in Ihrer Suche aufzunehmen." #, python-format msgid "Select 'yes' to include the %s band in your search." msgstr "Wählen Sie 'Ja', um das %s-Band in Ihrer Suche einzubeziehen." msgid "Select 'yes' to only send the DiSEqC command when changing from one satellite to another, or select 'no' for the DiSEqC command to be resent on every zap." msgstr "Wählen Sie 'Ja', um nur den DiSEqC-Befehl zu senden, wenn Sie von einem Satelliten zu einem anderen wechseln, oder wählen Sie 'Nein', damit der DiSEqC-Befehl bei jedem Sender-Wechsel erneut gesendet wird." msgid "Select (source list) or enter directory (target list)" msgstr "Wählen Sie (Quellenliste) oder betreten Sie das Verzeichnis (Zielliste)" # msgid "Select CAId" msgstr "CAID auswählen" msgid "Select Card Server" msgstr "Cardserver (2. Softcam) auswählen" msgid "Select Enigma2 Skin" msgstr "Enigma2 Skin auswählen" msgid "Select Fast DiSEqC if your aerial system supports this. If you are unsure select 'no'." msgstr "Wählen Sie 'Ja', wenn Ihr Antennensystem dies unterstützt. Wenn Sie unsicher sind, wählen Sie 'Nein'." msgid "Select HDD" msgstr "Festplatte auswählen" msgid "Select LCD Skin" msgstr "LCD Skin auswählen" msgid "Select Lan/Wlan" msgstr "Auswahl LAN/WLAN" # msgid "Select Location" msgstr "Speicherort auswählen" msgid "Select Quad Channels" msgstr "Sendergruppe auswählen" msgid "Select Red-key action" msgstr "Funktion der Taste ROT" # msgid "Select Red-key action long" msgstr "Funktion der Taste ROT lang" msgid "Select Softcam" msgstr "Softcam auswählen" # msgid "Select Software Update" msgstr "Auswahl Software Update" msgid "Select Yellow Key Action" msgstr "Funktion der Taste GELB" msgid "Select Yellow Key Action long" msgstr "Funktion der Taste GELB lang" msgid "Select Your Skin" msgstr "Skin auswählen" msgid "Select a bouquet" msgstr "Bouquet auswählen" # msgid "Select a movie" msgstr "Filmauswahl" msgid "Select a network adapter" msgstr "Netzwerkschnittstelle auswählen" msgid "Select a path" msgstr "Pfad auswählen:" # ScriptRunner msgid "Select a script to run:" msgstr "Zu startendes Script wählen:" msgid "Select a tuner" msgstr "Tuner auswählen" msgid "Select a wireless network" msgstr "Wählen Sie ein drahtloses Netzwerk" msgid "Select action" msgstr "" #, python-format msgid "Select action for timer %s:" msgstr "" msgid "Select additional backup files" msgstr "Zusätzlich zu sichernde Dateien wählen" msgid "Select additional files to backup" msgstr "Dateien wählen, die zusätzlich gesichert werden" msgid "Select an image to be downloaded" msgstr "" # msgid "Select audio track" msgstr "Tonspur auswählen" # msgid "Select backup location" msgstr "Sicherungsort auswählen" msgid "Select channel audio" msgstr "Kanalauswahl für die Tonausgabe" # msgid "Select channel to record from" msgstr "Kanal auswählen, von dem aufgenommen werden soll" msgid "Select copy destination for:" msgstr "Auswahl Speicherort für Kopie:" msgid "Select default EPG type..." msgstr "Standard EPG-Typ auswählen..." msgid "Select desired image from feed list" msgstr "Gewünschtes Image in Feed-Liste auswählen" msgid "Select destination for:" msgstr "Auswahl Speicherort für:" msgid "Select excluded backup files" msgstr "Nicht zu sichernde Dateien wählen" msgid "Select files to exclude from backup" msgstr "Dateien wählen, die ausgeschlossen werden" # msgid "Select files/folders to backup" msgstr "Dateien/Ordner auswählen..." msgid "Select folders" msgstr "Ordner auswählen" msgid "Select how quickly the dish should move between satellites." msgstr "Wählen Sie, wie schnell sich die Antenne zwischen den Satelliten bewegen soll." msgid "Select how the satellite dish is set up. i.e. fixed dish, single LNB, DiSEqC switch, positioner, etc." msgstr "Wählen Sie, wie die Satellitenschüssel eingerichtet ist. Feste Schüssel, einzelner LNB, DiSEqC-Schalter, Positionierer usw." msgid "Select how to activate the Quick EPG mode:" msgstr "Einstellen, wie der grafische Infoleisten-EPG aktiviert werden soll." # msgid "Select how your box will upgrade." msgstr "Auswahl des Update Modus." msgid "Select if timeshift must continue when set to record." msgstr "Wählen Sie, wie sich Timeshift verhalten bzw. was mit der Timeshift-Datei geschehen soll, nach dem Umschalten." msgid "Select if you want the Subservice mode to be activated." msgstr "Wählen Sie, ob Unterkanäle aktiviert werden sollen." msgid "Select input device" msgstr "Eingabegerät auswählen" msgid "Select input device." msgstr "" # msgid "Select interface" msgstr "Netzwerkkarte auswählen" msgid "Select location" msgstr "" # msgid "Select movie" msgstr "Wählen Sie einen Film" # PowerTimerEntry.py msgid "Select of the number" msgstr "Wählen Sie die Anzahl" # msgid "Select provider to add..." msgstr "Provider zum Hinzufügen wählen" # msgid "Select refresh rate" msgstr "Bildwiederholrate wählen" msgid "Select satellites" msgstr "Satelliten auswählen" msgid "Select seekbar to be activated by arrow L/R (long) or << >> (long)." msgstr "Einstellen der Tasten für die Suchleistenaktivierung: Pfeil Links/Rechts lang oder '<<'/'>>' lang." # msgid "Select service to add..." msgstr "Programm zum Hinzufügen wählen" msgid "Select sort method:" msgstr "" msgid "Select target folder" msgstr "Wählen Sie das Zielverzeichnis" # msgid "Select the Swap File Size:" msgstr "Größe des Swap Files:" msgid "Select the Unicable channel to be assigned to this tuner. This is a unique value. Be certain that no other device connected to this same Unicable system is allocated to the same Unicable channel." msgstr "Wählen Sie den Unicable Kanal, der diesem Tuner zugeordnet werden soll. Das ist eine eindeutige Nummer. Stellen Sie sicher, dass kein anderes Gerät in Ihrem System dem selben Kanal zugeordnet wurde." msgid "Select the User Band channel to be assigned to this tuner. This is an index into the table of frequencies the SCR LNB uses to pass the requested transponder to the tuner." msgstr "Wählen Sie den User-Band-Kanal aus, die diesem Tuner zugewiesen werden soll. Dies ist die Frequenz, die das SCR-LNB verwendet, um den angeforderten Transponder an den Tuner zu übergeben." msgid "Select the User Band channel to be assigned to this tuner. This is an index into the table of frequencies the SCR switch uses to pass the requested transponder to the tuner." msgstr "Wählen Sie den User-Band-Kanal aus, die diesem Tuner zugewiesen werden soll. Dies ist die Frequenz, die der SCR-Schalter verwendet, um den angeforderten Transponder an den Tuner zu übergeben." msgid "Select the User Band frequency to be assigned to this tuner. This is the frequency the SCR LNB uses to pass the requested transponder to the tuner." msgstr "Wählen Sie die User-Band-Frequenz aus, die diesem Tuner zugewiesen werden soll. Dies ist die Frequenz, die das SCR-LNB verwendet, um den angeforderten Transponder an den Tuner zu übergeben." msgid "Select the User Band frequency to be assigned to this tuner. This is the frequency the SCR switch or SCR LNB uses to pass the requested transponder to the tuner." msgstr "Wählen Sie die Frequenz, die diesem Empfänger zugewiesen werden soll. Dies ist die Frequenz, welche der SCR Switch oder SCR LNB nutzt, um den angeforderten Transponder an den Empfänger zu übertragen." msgid "Select the User Band frequency to be assigned to this tuner. This is the frequency the SCR switch uses to pass the requested transponder to the tuner." msgstr "" # msgid "Select the character or action under the virtual keyboard cursor" msgstr "Wählen Sie das Zeichen oder die Aktion beim Cursor der virtuellen Tastatur aus" msgid "Select the desired function and click on \"OK\" to assign it. Use \"CH+/-\" to toggle between the lists. Select an assigned function and click on \"OK\" to de-assign it. Use \"Next/Previous\" to change the order of the assigned functions." msgstr "Gewünschte Funktion auswählen und OK drücken, um sie zu belegen. Mit CH+/CH- zwischen den Listen umschalten. Zugeordnete Funktion wählen und OK drücken, um die Belegung zu entfernen. Mit '<' oder '>' die Funktionen sortieren." msgid "Select the manufacturer of your SCR device. If the manufacturer is not listed, set 'SCR' to 'user defined' and enter the device parameters manually according to its spec sheet." msgstr "Wählen Sie den Hersteller Ihres Unicable/SCR-Geräts aus. Wenn der Hersteller nicht aufgeführt ist, setzen Sie 'SCR' auf 'Benutzerdefiniert' und geben Sie die Geräteparameter gemäß dem zugehörigen Datenblatt manuell ein." msgid "Select the method of restoring screen resolution and framebuffer when leaving teletext." msgstr "Bestimmt die Methode, wie die Bildschirmauflösung und der Framebuffer beim Verlassen des Videotexts zurückgesetzt werden." msgid "Select the model number of your Unicable device. If the model number is not listed, set 'SCR' to 'user defined' and enter the device parameters manually according to its spec sheet." msgstr "Wählen Sie das Modell Ihres Unicable/SCR-Geräts aus. Wenn der Hersteller nicht aufgeführt ist, setzen Sie 'SCR' auf 'Benutzerdefiniert' und geben Sie die Geräteparameter gemäß dem zugehörigen Datenblatt manuell ein." # msgid "Select the movie path" msgstr "Den Filmpfad auswählen" msgid "Select the protocol used by your SCR device. Choices are 'SCR Unicable' (Unicable), or 'SCR JESS' (JESS, also known as Unicable II)." msgstr "Wählen Sie das Protokoll Ihres Unicable/SCR-Geräts. Zur Auswahl stehen 'SCR Unicable' (Unicable I-Format) oder 'SCR JESS' (Unicable II-Format)." msgid "Select the satellite which is connected to Port-A of your switch. If you are unsure select 'automatic' and the receiver will attempt to determine this for you. If nothing is connected to this port, select 'nothing connected'." msgstr "Wählen Sie den Satelliten aus, der an Port A Ihres Switches angeschlossen ist. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie 'automatisch' und der Empfänger wird versuchen, dies für Sie zu ermitteln. Wenn an diesem Port nichts angeschlossen ist, wählen Sie 'Nichts angeschlossen'." msgid "Select the satellite which is connected to Port-B of your switch. If you are unsure select 'automatic' and the receiver will attempt to determine this for you. If nothing is connected to this port, select 'nothing connected'." msgstr "Wählen Sie den Satelliten aus, der an Port B Ihres Switches angeschlossen ist. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie 'automatisch' und der Empfänger wird versuchen, dies für Sie zu ermitteln. Wenn an diesem Port nichts angeschlossen ist, wählen Sie 'Nichts angeschlossen'." msgid "Select the satellite which is connected to Port-C of your switch. If you are unsure select 'automatic' and the receiver will attempt to determine this for you. If nothing is connected to this port, select 'nothing connected'." msgstr "Wählen Sie den Satelliten aus, der an Port C Ihres Switches angeschlossen ist. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie 'automatisch' und der Empfänger wird versuchen, dies für Sie zu ermitteln. Wenn an diesem Port nichts angeschlossen ist, wählen Sie 'Nichts angeschlossen'." msgid "Select the satellite which is connected to Port-D of your switch. If you are unsure select 'automatic' and the receiver will attempt to determine this for you. If nothing is connected to this port, select 'nothing connected'." msgstr "Wählen Sie den Satelliten aus, der an Port D Ihres Switches angeschlossen ist. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie 'automatisch' und der Empfänger wird versuchen, dies für Sie zu ermitteln. Wenn an diesem Port nichts angeschlossen ist, wählen Sie 'Nichts angeschlossen'." msgid "Select the satellite you want to configure. Once that satellite is configured you can select and configure other satellites that will be accessed using this same tuner." msgstr "Wählen Sie den Satelliten aus, den Sie konfigurieren wollen. Sobald dieser Satellit konfiguriert ist, können Sie andere Satelliten auswählen und konfigurieren, auf die mit demselben Tuner zugegriffen wird." msgid "Select the satellite your dish receives from. If you are unsure select 'automatic' and the receiver will attempt to determine this for you." msgstr "Wählen Sie den Satelliten, von dem Ihr Gerät empfängt. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie 'automatisch' und der Empfänger wird versuchen, dies für Sie zu ermitteln." msgid "Select the sleep timer action." msgstr "Wählen Sie die Ausschalttimer Aktion." msgid "Select the tuner that controls the motorised dish." msgstr "Wählen Sie den Tuner, der die motorisierte Schüssel steuert." msgid "Select the tuner that this loopthrough depends on." msgstr "Wählen Sie den Tuner, von dem diese Durchschleifung abhängt." msgid "Select the tuner to which the signal cable of the SCR device is connected." msgstr "Wählen Sie den Tuner, an dem das Signalkabel des Unicable/SCR-Geräts angeschlossen ist." msgid "Select the type of LNB/device being used (normally 'Universal'). If your LNB type is not available select 'user defined'." msgstr "Wählen Sie den Typ des verwendeten LNB / Geräts (normalerweise 'Universal'). Wenn Ihr LNB-Typ nicht verfügbar ist, wählen Sie 'benutzerdefiniert'." msgid "Select the type of Single Cable Reception device you are using." msgstr "Wählen Sie den Typ des Unicable/SCR-Geräts aus, das Sie verwenden." # msgid "Select the virtual keyboard locale from a menu" msgstr "Wählen Sie die Sprache von der virtuellen Tastatur" # msgid "Select the virtual keyboard shifted character set" msgstr "Wählen Sie das Zeichen oder die Aktion für den Cursor aus" # msgid "Select the virtual keyboard shifted character set for the next character only" msgstr "Shift nur für das nächste Zeichen benutzen" msgid "Select upgrade source" msgstr "Upgrade-Quelle auswählen" # msgid "Select upgrade source to edit." msgstr "Upgrade-Quelle zum Bearbeiten auswählen." # msgid "Select video input with up/down buttons" msgstr "Video-Eingang mit den Hoch/Runter Tasten auswählen" # msgid "Select video mode" msgstr "Videomodus auswählen" msgid "Select what should be done when the %s %s was boot-up, normal playing or goto standby." msgstr "Wählen Sie, was geschehen soll, wenn die %s %s gestartet wird." # Powerlost setup.xml msgid "Select what should be done when the %s %s was shutdown incorrectly, or after the Power was lost." msgstr "Wählen Sie, was geschehen soll, nachdem Ihre %s %s nicht ordnungsgemäß heruntergefahren wurde (z.B. nach einem Stromausfall)." msgid "Select what you want the Channel +/- button to activate:" msgstr "Wählen Sie, was die Programm '+'/'-' Tasten bewirken sollen." msgid "Select what you want the EPG button to activate:" msgstr "Wählen Sie, was die EPG Taste bewirken soll." msgid "Select what you want the INFO button to activate:" msgstr "Wählen Sie, was die INFO Taste bewirken soll." msgid "Select what you want the OK button to activate:" msgstr "Wählen Sie, was die OK Taste bewirken soll." msgid "Select what you want the RED button to activate:" msgstr "Wählen Sie, was die Taste ROT bewirken soll." msgid "Select what you want the RED-Long button to activate:" msgstr "Wählen Sie, was langes Drücken der Taste ROT bewirken soll." msgid "Select what you want the TV button to activate:" msgstr "Wählen Sie, was die TV Taste bewirken soll." msgid "Select what you want the Up/Down button to activate:" msgstr "Wählen Sie, was die Hoch/Runter Tasten bewirken sollen." msgid "Select what you want the YELLOW button to activate:" msgstr "Wählen Sie, was die Taste GELB bewirken soll." msgid "Select what you want the YELLOW-Long button to activate:" msgstr "Wählen Sie, was langes Drücken der Taste GELB bewirken soll." msgid "Select wireless network" msgstr "WLAN-Netzwerk auswählen" msgid "Select your ATSC provider." msgstr "Wählen Sie Ihren ATSC-Anbieter aus." msgid "Select your Language for Audio/Subtitles" msgstr "Auswählen der Sprache für Audio/Untertitel." msgid "Select your country. If not available select 'all'." msgstr "Wählen Sie Ihr Land. Wenn nicht verfügbar wählen Sie 'Alle'." msgid "Select your provider and region. If not present in this list you will need to select one of the other 'service scan types'." msgstr "Wählen Sie Ihren Anbieter und die Region aus. Wenn Sie in dieser Liste nicht vorhanden sind, müssen Sie einen der anderen Service-Scan-Typen auswählen." msgid "Select your provider, and press OK to start the scan" msgstr "Wählen Sie den Anbieter und drücken OK, um den Suchlauf zu starten" msgid "Select your region. If not available change 'Country' to 'all' and select one of the default alternatives." msgstr "Wählen Sie Ihre Region. Wenn nicht verfügbar ändern Sie 'Land' in 'alle' und wählen Sie eine der Standardalternativen." #, python-format msgid "Selected Image:\t\t%s" msgstr "Ausgewähltes Image:\t%s" #, python-format msgid "" "Selected settingslist:\n" "\n" "Setting: %s\n" "Date: %s\n" "\n" "Do you want to install this settinglist?" msgstr "" "Ausgewählte Programmliste:\n" "\n" "Liste: %s\n" "Datum: %s\n" "\n" "Möchten Sie die Programmliste installieren?" #, python-format msgid "" "Selected settingslist: %s\n" "\n" "Do you want to delete this settinglist?" msgstr "" "Ausgewählte Programmliste: %s\n" "\n" "Möchten Sie die Programmliste löschen?" #, python-format msgid "" "Selected settingslist: %s\n" "\n" "Do you want to restore this settinglist?" msgstr "" "Ausgewählte Programmliste: %s\n" "\n" "Möchten Sie die Programmliste wiederherstellen?" msgid "Selecting satellites 1 (USALS)" msgstr "" msgid "Selecting satellites 2 (USALS)" msgstr "" msgid "Selecting this option allows you to configure a group of satellites in one block." msgstr "Wenn Sie diese Option auswählen, können Sie eine Gruppe von Satelliten in einem Block konfigurieren." msgid "Send" msgstr "Senden" msgid "Send Confirmation" msgstr "" # msgid "Send DiSEqC" msgstr "DiSEqC senden" # msgid "Send DiSEqC only on satellite change" msgstr "DiSEqC nur bei Satelliten-Wechsel senden" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" # msgid "Seperate titles with a main menu" msgstr "Separate Titel mit Hauptmenü" # msgid "Sequence repeat" msgstr "Sequenz-Wiederholung" msgid "Serbia" msgstr "Serbien" msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" msgid "Serial No" msgstr "Seriennummer" msgid "Serv.Name" msgstr "Sendername" #, python-format msgid "Server Info ( Oscam-Version: %s )" msgstr "Server Info (OSCam Version: %s)" msgid "Server down" msgstr "Server ist Offline" msgid "Server:" msgstr "Server:" msgid "Servers" msgstr "Server" msgid "Servers:" msgstr "Server:" # msgid "Service" msgstr "Kanal" msgid "Service Information" msgstr "Kanal-Informationen" # msgid "Service Name" msgstr "Sendername" # msgid "Service Number and Service Name" msgstr "Kanalnummer und Sendername" # msgid "Service Number, Picon and Service Name" msgstr "Kanalnummer, Picon und Sendername" # msgid "Service Title mode" msgstr "Einstellungen Anzeigemodus" # msgid "Service cant been added to the favourites." msgstr "Kanal kann nicht zu den Favoriten hinzugefügt werden." msgid "Service font size" msgstr "Schriftgröße für Sendernamen" # msgid "Service has been added to the favourites." msgstr "Kanal wurde den Favoriten zugefügt." # msgid "Service has been added to the selected bouquet." msgstr "Kanal wurde dem gewählten Bouquet zugefügt." msgid "Service info" msgstr "Sender-Infos" msgid "Service info font size" msgstr "Schriftgröße für Sendungsinformationen" # msgid "" "Service invalid!\n" "(Timeout reading PMT)" msgstr "" "Kanal ist ungültig!\n" "(Zeit lief beim Lesen der PMT ab)" msgid "Service name" msgstr "Sendername" msgid "Service name font size" msgstr "Schriftgröße für Sendernamen" # msgid "" "Service not found!\n" "(SID not found in PAT)" msgstr "" "Kanal nicht gefunden!\n" "(SID nicht in PAT gefunden)" msgid "Service number font size" msgstr "Schriftgröße für Sendernummern" msgid "Service picons aspect ratio" msgstr "Senderlogos (Picons) Seitenverhältnis" msgid "Service picons downsize" msgstr "Senderlogos (Picons) verkleinern" msgid "Service reference" msgstr "Service-Referenz" # msgid "Service scan" msgstr "Kanalsuche" # msgid "" "Service unavailable!\n" "Check tuner configuration!" msgstr "" "Kanal nicht verfügbar!\n" "Bitte Tuner-Konfiguration überprüfen!" # msgid "Service width" msgstr "Sendernamen Breite" msgid "ServiceName" msgstr "Sender-Name" msgid "ServicePicon" msgstr "Sender-Picon" # msgid "Serviceinfo" msgstr "Kanal-Informationen" # msgid "Services" msgstr "Kanäle" msgid "Services may be grouped in bouquets. When enabled, you can use more than one bouquet." msgstr "" "Sender können in Favoriten gruppiert werden.\n" "Bei 'Ja' kann mehr als eine Favoritenliste benutzt werden." msgid "Set Basetime" msgstr "Setze Basiszeit" msgid "Set CI assignment for detection of available services." msgstr "Bei 'Ja' Ermittlung verfügbarer Kanäle inklusive Berücksichtigung der CI-Zuweisung." # msgid "Set Framerate for MiniTV" msgstr "Setze Wiederholrate für MiniTV" msgid "Set System" msgstr "System einstellen" msgid "Set action for 'Info' key" msgstr "Aktion der INFO Taste einstellen" msgid "Set archive mode (644)" msgstr "Archivmodus einstellen (644)" msgid "Set default" msgstr "Standard" msgid "Set end time" msgstr "End-Zeit eingeben" msgid "Set executable mode (755)" msgstr "Ausführbaren Modus einstellen (755)" msgid "Set fixed" msgstr "Feste setzen" msgid "Set for 'stout' and 'sterr' the number of lines in script info or script error messages." msgstr "Legen Sie für 'stout' und 'sterr' die Anzahl der Zeilen fest, die in Skriptinformationen oder Skriptfehlermeldungen angezeigt werden." msgid "Set fps for external subtitles" msgstr "Bilder/Sekunde für externe Untertitel" # HelpMenu msgid "Set interface as the default Interface" msgstr "Setze Netzwerkadapter als Standard" # msgid "Set limits" msgstr "Grenzen einstellen" msgid "Set pin code persistent" msgstr "PIN dauerhaft speichern" msgid "Set sequence repeats if your aerial system requires this. Normally if the aerial system has been configured correctly sequence repeats will not be necessary. If yours does, recheck you have command order set correctly." msgstr "Die Sequenzeinstellung wird wiederholt, wenn Ihr Antennensystem dies erfordert. Normalerweise, wenn das Antennensystem korrekt konfiguriert wurde, sind Sequenzwiederholungen nicht notwendig. Wenn dies der Fall ist, überprüfen Sie erneut, ob die Befehlsreihenfolge richtig eingestellt ist." # ChannelSelection.py msgid "Set startup service" msgstr "Startkanal auswählen" # NetworkSetup.py #, python-format msgid "Set the MAC-address of your %s %s.\n" msgstr "Einstellen der MAC-Adresse Ihrer %s %s.\n" msgid "Set the aspect ratio of the service picons." msgstr "Einstellung des Seitenverhältnisses der Senderlogos." msgid "Set the channel for this timer." msgstr "Wählen Sie den Kanal von dem aufgenommen werden soll." msgid "Set the date the timer must start." msgstr "Wählen Sie das Startdatum der Aufnahme." msgid "Set the default location for your autorecord-files. Press 'OK' to add new locations, select left/right to select an existing location." msgstr "" "Wählen Sie das Standardverzeichnis für automatische Aufnahmen.\n" "OK, um ein neues Verzeichnis zu wählen oder Links/Rechts um bestehende Verzeichnisse zu wählen." msgid "Set the default location for your instant recordings. Press 'OK' to add new locations, select left/right to select an existing location." msgstr "Wählen Sie das Standardverzeichnis für Sofortaufnahmen. Drücken Sie OK, um ein neues Verzeichnis hinzuzufügen. Benutzen Sie Steuerkreuz Links/Rechts, um ein bestehendes Verzeichnis auszuwählen." msgid "Set the default location for your recordings. Press 'OK' to add new locations, select left/right to select an existing location." msgstr "Wählen Sie das Standardverzeichnis für Aufnahmen. Drücken Sie OK, um ein neues Verzeichnis hinzuzufügen. Benutzen Sie Steuerkreuz Links/Rechts, um ein bestehendes Verzeichnis auszuwählen." msgid "Set the default location for your timers. Press 'OK' to add new locations, select left/right to select an existing location." msgstr "Wählen Sie das Standardverzeichnis für Timeraufnahmen. Drücken Sie OK, um ein neues Verzeichnis hinzuzufügen. Benutzen Sie Steuerkreuz Links/Rechts, um ein bestehendes Verzeichnis auszuwählen." msgid "Set the default location for your timeshift-files. Press 'OK' to add new locations, select left/right to select an existing location." msgstr "" "Wählen Sie das Standardverzeichnis für Timeshift-Aufnahmen.\n" "OK, um ein neues Verzeichnis zu wählen oder Links/Rechts um bestehende Verzeichnisse zu wählen." msgid "Set the default sorting method." msgstr "Standardsortiermethode wählen." msgid "Set the delay time between repeated loops, this is used by software renderer in some skins." msgstr "Einstellen der Verzögerungszeit zwischen Scrolldurchläufen (wird vom Software-Renderer in einigen Skins genutzt)." msgid "Set the description of the recording." msgstr "" "Wählen Sie die Beschreibung der Aufnahme.\n" "\n" "Mit der TXT (Videotext) Taste erhalten Sie eine virtuelle Tastatur." msgid "Set the jump-size of the seekbar." msgstr "Einstellen der Sprungweite für die Suchleiste." msgid "Set the name the recording will get." msgstr "" "Wählen Sie den Namen der Aufnahme.\n" "\n" "Mit der TXT (Videotext) Taste erhalten Sie eine virtuelle Tastatur." msgid "Set the position of the recording icons" msgstr "Legen Sie die Positionen der Aufnahme-Symbole fest." # Menue Anpassungen OSD msgid "Set the screen type you get on pressing 'OK' when the info bar shows to 2nd infobar Lite or event info." msgstr "Wenn die OK Taste gedrückt wird, wird bei 'Nein' die komplette Infoleiste angezeigt, ansonsten nur eine einfache Version davon." msgid "Set the scrolling speed of text on the front display, this is used by software renderer in some skins." msgstr "Einstellen der Scrollgeschwindigkeit für Text im Display (wird vom Software-Renderer in einigen Skins genutzt)." msgid "Set the scrolling speed of text on the front display." msgstr "Wählen Sie die Durchlaufgeschwindigkeit für Text im Display." msgid "Set the time before checking video source for resolution information." msgstr "Einstellen der Verzögerungszeit, bevor die automatische Auflösung die Videoquelle prüft." msgid "Set the time the timer must start." msgstr "" "Wählen Sie die Startzeit der Aufnahme.\n" "\n" "Mit den VOL +/- Tasten können Sie die Startzeit Minutenweise ändern, auch wenn der Cursorbalken auf einem anderen Menüeintrag steht." msgid "Set the time the timer must stop." msgstr "" "Wählen Sie die Endzeit der Aufnahme.\n" "\n" "Mit den CH +/- Tasten können Sie die Endzeit Minutenweise ändern, auch wenn der Cursorbalken auf einem anderen Menüeintrag steht." msgid "Set the time to hide the infobar." msgstr "Einstellen der Anzeigedauer der Infoleiste." msgid "Set the time to hide the second infobar. The bar also disappears on pressing 'OK'." msgstr "Einstellen der Anzeigedauer der zweiten Infoleiste. Sie kann aber auch mit OK beendet werden." msgid "Set the time to wait for execute the default action in shutdown, standby or restart messages. (e.g. used in Timer, PowerTimer, Sleeptimer, ...)" msgstr "Einstellen der Wartezeit für die Ausführung der Standardaktion in den Meldungen Ausschalten, Standby oder Neustart (z.B. verwendet in Timer, PowerTimer, Ausschalttimer etc.)." msgid "Set the type of the progress indication in the channel selection screen." msgstr "Einstellen, ob und wie die Fortschrittsanzeige in der Kanalliste angezeigt wird." msgid "Set time window to 1 hour" msgstr "Setzt das Zeitfenster auf 1 Stunde." msgid "Set time window to 2 hours" msgstr "Setzt das Zeitfenster auf 2 Stunden." msgid "Set time window to 3 hours" msgstr "Setzt das Zeitfenster auf 3 Stunden." msgid "Set time window to 4 hours" msgstr "Setzt das Zeitfenster auf 4 Stunden." msgid "Set time window to 5 hours" msgstr "Setzt das Zeitfenster auf 5 Stunden." msgid "Set time window to 6 hours" msgstr "Setzt das Zeitfenster auf 6 Stunden." msgid "Set to the desired primetime (hour)." msgstr "Die Stunde der Primetime einstellen." msgid "Set to the desired primetime (minutes." msgstr "Die Minuten der Primetime einstellen." msgid "Set to what you want the button to do." msgstr "Wählen Sie, was die Taste machen soll." # data/setup.xml msgid "Set to yes for debugging the root cause of a spinner." msgstr "Auf 'Ja' setzen, um die Ursache eines Spinners zu debuggen." msgid "Set voltage and 22KHz" msgstr "Setze Spannung und 22kHz" msgid "Sets the root folder of movie list, to remove the '..' from benign shown in that folder." msgstr "Wählen Sie das Root-Verzeichnis der Aufnahmeliste, um \"..\" in der Ansicht zu unterdrücken." msgid "Setting Restored " msgstr "Wiederhergestellte Programmliste " msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" msgid "Settings..." msgstr "Einstellungen..." # msgid "Setup" msgstr "Einstellungen" # AtileHD #, python-format msgid "Setup - %s" msgstr "Setup - %s" msgid "Setup AFP" msgstr "Einstellungen AFP" msgid "Setup Audio Sync" msgstr "Einstellungen Audio Sync" msgid "Setup Audio Sync settings" msgstr "" msgid "Setup Audiomode" msgstr "Konfiguration Ton" # Quick Menue msgid "Setup Enigma2" msgstr "Enigma2 anpassen" msgid "Setup FTP" msgstr "Einstellungen FTP" msgid "Setup Harddisk" msgstr "Konfiguration der HDD" msgid "Setup Inadyn" msgstr "Einstellungen Inadyn" msgid "Setup InputDevice" msgstr "Eingabegeräte-Einstellungen" # msgid "Setup Language" msgstr "Sprache auswählen" msgid "Setup MiniDLNA" msgstr "Einstellungen MiniDLNA" msgid "Setup Mounts" msgstr "Mounts einstellen" msgid "Setup NFS" msgstr "Einstellungen NFS" msgid "Setup Network Services" msgstr "Konfiguration Netzwerk Server" msgid "Setup Network Services (Samba, Ftp, NFS, ...)" msgstr "Konfiguration der Netzwerk Server (Samba, FTP, NFS etc.)" msgid "Setup OpenVPN" msgstr "Einstellungen OpenVPN" msgid "Setup Plugin filter" msgstr "Auswahl einschränken" msgid "Setup Plugin filter. Here you can select which Plugins are showed in the PluginBrowser" msgstr "Hier können Sie auswählen, welche Erweiterungen im Pluginbrowser angezeigt werden" msgid "Setup Plugins" msgstr "Konfiguration Erweiterungen" msgid "Setup SABnzbd" msgstr "Einstellungen SABnzbd" msgid "Setup Samba" msgstr "Einstellungen Samba" msgid "Setup Telnet" msgstr "Einstellungen Telnet" msgid "Setup Tuner" msgstr "Konfiguration Tuner" msgid "Setup Video/Audio" msgstr "Konfiguration Bild/Ton" msgid "Setup Videomode" msgstr "Konfiguration Bild" msgid "Setup delay mode to zap to channels." msgstr "Verzögerungsmodus beim Umschalten ein- oder ausstellen." msgid "Setup each tuner for your satellite system" msgstr "Einstellungen für jeden Tuner" msgid "Setup how to control the channel changing." msgstr "Das Verhalten beim Umschalten, bis der nächste Sender verfügbar ist, einstellen." msgid "Setup interface" msgstr "Einstellungen Netzwerk" msgid "Setup menu" msgstr "Konfiguration" msgid "Setup mode" msgstr "Einstellungs-Ansicht" # Zeitenstellung msgid "Setup network time synchronization interval." msgstr "Hier können Sie den Synchronisierungs-Intervall des NTP-Servers einstellen." msgid "Setup network. Here you can setup DHCP, IP, DNS" msgstr "Einstellungen Netzwerk. Hier können Sie DHCP, IP, DNS einstellen." msgid "Setup rotor" msgstr "Einstellungen Rotor" msgid "Setup the interval to check for online updates. (in hours)" msgstr "Alle x Stunden auf Onlineaktualisierungen prüfen." msgid "Setup tuner(s)" msgstr "Einstellungen Tuner" msgid "Setup uShare" msgstr "Einstellungen uShare" msgid "Setup your Audio Mode" msgstr "Ton-Einstellungen" # Quick Menue msgid "Setup your Channel selection configuration" msgstr "Stellen Sie Ihre Kanallistenkonfiguration ein." msgid "Setup your Device mounts (USB, HDD, others...)" msgstr "Einstellungen der Laufwerk-Mounts (USB, HDD etc.)" # Quick Menue msgid "Setup your EPG config" msgstr "EPG Einstellungen konfigurieren." msgid "Setup your Harddisk" msgstr "Einstellen der Festplatte." msgid "Setup your LCD" msgstr "Einstellen des LCDs." # Quick Menue msgid "Setup your OSD" msgstr "Stellen Sie die Bedienoberfläche auf Ihre persönlichen Bedürfnisse ein." msgid "Setup your Skin" msgstr "Einstellen des Skins" # Quick Menue msgid "Setup your System" msgstr "Stellen Sie Ihr System ein." msgid "Setup your Tuner and search for channels" msgstr "Einstellungen Tuner und Kanalsuche." msgid "Setup your Video Mode, Video Output and other Video Settings" msgstr "Einstellungen Video Mode, Video Ausgang und andere Video-Einstellungen." # Quick Menue msgid "Setup your display" msgstr "Stellen Sie das Box-Display auf Ihre persönlichen Bedürfnisse ein." msgid "Setup your local network" msgstr "Konfiguration Netzwerk" msgid "Setup your local network. For Wlan you need to boot with a USB-Wlan stick" msgstr "Konfiguration des Netzwerks. Für WLAN muss ein USB WLAN Stick installiert sein." msgid "Setup your mounts for network" msgstr "Konfiguration der Netzwerklaufwerke." msgid "Setup your network interface. If no Wlan stick is used, you only can select Lan" msgstr "Einstellungen Netzwerk Interface. Wenn kein WLAN-Stick verwendet wird, können Sie nur LAN wählen" msgid "Setup your network mounts" msgstr "Einstellungen Netzwerk Mounts" msgid "Setup your positioner" msgstr "" msgid "Setup your positioner for your satellite system" msgstr "Positioner Einstellungen" # Quick Menue msgid "Setup your recording config" msgstr "Stellen Sie Ihre Aufnahmeeinstellungen ein." # Quick Menue msgid "Setup your remote buttons" msgstr "Stellen Sie die Belegung der Fernbedienungstasten ein." msgid "Setup your satellite equipment" msgstr "Satelliten-Ausrüstung" # Zeitenstellung msgid "Setup your timezone." msgstr "Einstellen der Zeitzone." msgid "Seychelles" msgstr "Seychellen" #, python-format msgid "Shall the USB stick wizard proceed and program the image file %s into flash memory?" msgstr "Soll der USB-Speicherstick-Assistent fortfahren und die Image-Datei %s in den Flashspeicher schreiben?" msgid "Share Folder's" msgstr "Ordner freigeben" msgid "Share View" msgstr "Ansicht Netzwerkfreigaben" msgid "Shares" msgstr "Netzwerkfreigaben" # msgid "Sharpness" msgstr "Schärfe" msgid "Shellscript" msgstr "Shellscript" msgid "Shift" msgstr "" # RecordingConfig.py:17 msgid "Short filenames" msgstr "Kurze Dateinamen" # RecordingConfig.py:16 msgid "Short filenames with time" msgstr "Kurze Dateinamen mit Uhrzeit" msgid "Should the crash counter be reset to prevent a restart?" msgstr "Soll der Crash-Zähler zurückgesetzt werden, um einen Neustart zu verhindern?" #, python-format msgid "" "Show '%s' as picture%s?\n" "The current service must interrupted!" msgstr "" "Die Datei '%s' als Bild anzeigen%s?\n" "Das aktuelle Programm muss dabei unterbrochen werden!" msgid "Show /tmp/ecm.info" msgstr "Zeige /tmp/ecm.info" msgid "Show 1080p 24fps as" msgstr "Zeige 1080p 24fps als" msgid "Show 1080p 25fps as" msgstr "Zeige 1080p 25fps als" msgid "Show 1080p 30fps as" msgstr "Zeige 1080p 30fps als" msgid "Show 2160p 24fps as" msgstr "Zeige 2160p 24fps als" msgid "Show 2160p 25fps as" msgstr "Zeige 2160p 25fps als" msgid "Show 2160p 30fps as" msgstr "Zeige 2160p 30fps als" msgid "Show 24p up to 720p / higher than 720p as" msgstr "Zeige 24p bis 720p / höher als 720p mit" msgid "Show 24p up to resolution 720p or higher than 720p as a different Framerate." msgstr "Zeige 24p bis zu einer Auflösung von 720p oder höher als 720p mit einer anderen Bildwiederholrate." msgid "Show 25p up to 720p / higher than 720p as" msgstr "Zeige 25p bis 720p / höher als 720p mit" msgid "Show 25p up to resolution 720p or higher than 720p as a different Framerate." msgstr "Zeige 25p bis zu einer Auflösung von 720p oder höher als 720p mit einer anderen Bildwiederholrate." msgid "Show 30p up to 720p / higher than 720p as" msgstr "Zeige 30p bis 720p / höher als 720p mit" msgid "Show 30p up to resolution 720p or higher than 720p as a different Framerate." msgstr "Zeige 30p bis zu einer Auflösung von 720p oder höher als 720p mit einer anderen Bildwiederholrate." msgid "Show 480/576p 24fps as" msgstr "Zeige 480/576p 24fps als" msgid "Show 720p 24fps as" msgstr "Zeige 720p 24fps als" msgid "Show Audioselection" msgstr "Audiomenü" msgid "Show AutoTimer List" msgstr "Zeige alle AutoTimer" msgid "Show Box Portal..." msgstr "" msgid "Show CCcam in extensions ?" msgstr "CCcam in Erweiterungen anzeigen?" msgid "Show CI messages" msgstr "CI Meldungen anzeigen" msgid "Show Clients" msgstr "Zeige Clients" msgid "Show CoolChannelGuide" msgstr "" msgid "Show CoolEasyGuide" msgstr "" # msgid "Show CoolInfoGuide" msgstr "Zeige CoolInfoGuide" # msgid "Show CoolSingleGuide" msgstr "Zeige CoolSingleGuide" msgid "Show CoolTVGuide" msgstr "Zeige CoolTVGuide" msgid "Show Display Icons" msgstr "Zeige Display-Icons" # InfoScreen msgid "Show E2 Log" msgstr "Zeige E2 Log" msgid "Show EIT now/next in infobar" msgstr "EIT jetzt/gleich in der Infoleiste zeigen" msgid "Show EPG" msgstr "Zeige EPG" msgid "Show EPG for current channel..." msgstr "Zeige EPG vom aktuellen Kanal" # msgid "Show Eventview" msgstr "Zeige Sendungsinformation" msgid "Show Format Setup..." msgstr "" msgid "Show Games show" msgstr "" msgid "Show Graphical EPG" msgstr "Zeige grafischen EPG" msgid "Show HDD progress" msgstr "Zeige HDD Fortschritt" # Box Display msgid "Show HDMI Output Resolution" msgstr "Einstellen, ob die HDMI Auflösung auf dem Display angezeigt wird." msgid "Show HDMI-Output Res" msgstr "Zeige HDMI Auflösung" msgid "Show HDMIRecord setup..." msgstr "" msgid "Show Infobar" msgstr "Zeige Infoleiste" msgid "Show Information..." msgstr "" msgid "Show Live in MiniTV" msgstr "Zeige Live-TV im MiniTV" msgid "Show Log" msgstr "Zeige Log" # crashlog msgid "Show Log Manager in extensions list ?" msgstr "Zeige Log-Verwaltung in Erweiterungen?" # msgid "Show Main Menu as" msgstr "Hauptmenü-Ansicht" msgid "Show Media playback Remaining/Elapsed as" msgstr "Medienwiedergabe verbleibende/verstrichene Zeit in" # msgid "Show Merlin EPG Center" msgstr "Zeige Merlin EPG Center" # msgid "Show MiniTV in the Front Display" msgstr "Zeige MiniTV im Display" # msgid "Show Movies" msgstr "Filmliste" msgid "Show Movies List" msgstr "Filmliste" msgid "Show Multi EPG" msgstr "Zeige Multi-EPG" # InfoScreen msgid "Show OE Log" msgstr "Zeige OE Log" msgid "Show OScam in extensions ?" msgstr "OSCam in Erweiterungen anzeigen?" msgid "Show PIP" msgstr "Bild im Bild einschalten" msgid "Show PIP in MiniTV" msgstr "Zeige Bild im Bild im MiniTV" msgid "Show PIP in the Front Display" msgstr "Zeige Bild im Bild im Display" msgid "Show PVR status in MoviePlayer infobar" msgstr "Zeige PVR Status in der Movieplayer Infoleiste" msgid "Show RFmod setup..." msgstr "" msgid "Show Readers/Proxies" msgstr "Zeige Reader/Proxies" msgid "Show Record Movies" msgstr "Zeige Aufnahmen" # setup.xml msgid "Show Restart Network in Extensions list *" msgstr "Netzwerk-Neustart im Erweiterungs-Menü anzeigen *" msgid "Show SD as" msgstr "Zeige SD als" msgid "Show Script completed message" msgstr "Benachrichtige wenn Skripts fertig sind" msgid "Show Single EPG" msgstr "Zeige Einzel-EPG" msgid "Show Task's completed message" msgstr "Benachrichtige wenn Aufgaben fertig sind" msgid "Show Time Remaining/Elapsed" msgstr "Verbleibende/verstrichene Zeit als" msgid "Show Timer List" msgstr "Zeige alle Timer" msgid "Show Transponder Remaining/Elapsed as" msgstr "Transponder als verbleibende/verstrichene Zeit in" msgid "Show True/False as graphical switch" msgstr "Zeige \"Ja / Nein\" als grafischen Schalter" msgid "Show VCR scart on main menu" msgstr "Zeige Scart-Videorekorder im Hauptmenü" msgid "Show Vertical EPG" msgstr "Zeige vertikalen EPG" # msgid "Show WLAN status" msgstr "Zeige WLAN-Status" msgid "Show additional slider value" msgstr "Zeige zusätzlichen Schiebereglerwert" # PowerTimerEntry.py msgid "Show advanced settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen anzeigen" msgid "Show animation while busy" msgstr "Zeige Animation solange beschäftigt" msgid "Show as Picture (press any key to close)" msgstr "Zeige als Bild (beliebige Taste, um die Anzeige zu schließen)" #, python-format msgid "Show as Picture and save as file ('%s')" msgstr "Zeige als Bild und speichere in Datei ('%s'))" msgid "Show background in Radio Mode" msgstr "Im Radiomodus einen Hintergrund anzeigen" # Menue Anpassungen OSD msgid "Show background when tuned to a radio channel." msgstr "Bei 'Ja' wird im Radiomodus ein Hintergrund angezeigt." msgid "Show bouquet on launch" msgstr "Zeige Bouquet beim Start" msgid "Show bouquet selection menu" msgstr "" msgid "Show channel number in infobar" msgstr "Zeige Kanalnummer in der Infoleiste" msgid "Show channel numbers in channel selection" msgstr "Kanalnummer anzeigen" msgid "Show channel selection" msgstr "Zeige die Sendergruppen" msgid "Show chapter positions for supported video files. (gstreamer version must be greather than 1)" msgstr "Bei 'Ja' werden Kapitelpositionen für unterstützte Videodateien angezeigt (ab GStreamer Version 1)." msgid "Show columns" msgstr "Spalten einblenden" msgid "Show contents of ipk file" msgstr "Zeige den Inhalt der ipk Datei" msgid "Show contents of rar file" msgstr "Zeige den Inhalt der rar Datei" msgid "Show contents of tar or compressed tar file" msgstr "Zeige den Inhalt der tar Datei" msgid "Show contents of zip file" msgstr "Zeige den Inhalt der zip Datei" msgid "Show crash info on screen and write crash log for x times" msgstr "Wie oft soll die Absturz-Info anzeigt und das Crash-Log erstellt werden?" msgid "Show crypto icons" msgstr "Anzeige der Verschlüsselung" msgid "Show crypto info in infobar" msgstr "Zeige Verschlüsselungsdetails in Infoleiste" msgid "Show default backup files" msgstr "Standardliste gesicherter Dateien zeigen" msgid "Show detailed event info" msgstr "Zeige detaillierte Sendungsinformationen" msgid "Show detailed event info (setup in menu)" msgstr "Zeige detaillierte Ereignisinformationen (Einstellung im Menü)" msgid "Show directories first" msgstr "Zeige Verzeichnisse am Anfang" msgid "Show directories on first or last in list.(must restart File Commander)" msgstr "Zeige Verzeichnisse am Anfang oder am Ende der Liste (Neustart vom File Commander notwendig)." # Menue Anpassungen OSD msgid "Show encryption info in the infobar (when supported by the skin)." msgstr "Einstellen, wie Verschlüsselungsdetails in der Infoleiste angezeigt werden (der Skin muss es unterstützen)." msgid "Show epg" msgstr "Zeige EPG" msgid "Show event details" msgstr "Sendungsdetails anzeigen" # msgid "Show event-progress in channel selection" msgstr "Sendungsfortschritt anzeigen" msgid "Show eventinfo plugins" msgstr "Eventinfo Plugins anzeigen" msgid "Show extended description" msgstr "Zeige erweiterte Beschreibung" msgid "Show extension selection" msgstr "Erweiterungs-Auswahl anzeigen" msgid "Show extensions..." msgstr "Zeige Erweiterungen..." msgid "Show favourites list" msgstr "Zeige Favoritenliste" msgid "Show files backed up by default" msgstr "Zeigt Dateien, die grundsätzlich gesichert werden" msgid "Show graphical multi EPG" msgstr "Grafischen Multi-EPG anzeigen" msgid "Show help" msgstr "Hilfe anzeigen" msgid "Show icon for new/unseen items" msgstr "Zeige Icon für neue/ungesehene Elemente" msgid "Show image information" msgstr "Bildinformationen anzeigen" msgid "Show in Standby" msgstr "Im Standby anzeigen" msgid "Show in extensions list ?" msgstr "In Erweiterungs-Menü anzeigen?" msgid "Show info" msgstr "Zeige Infos" # 5.1 /Plugins\Extensions\PicturePlayer msgid "Show info line" msgstr "Infozeile anzeigen" msgid "Show infobar lite *" msgstr "Zeige einfache Infoleiste *" # msgid "Show infobar on channel change" msgstr "Zeige Infoleiste beim Kanalwechsel" # msgid "Show infobar on event change" msgstr "Zeige Infoleiste beim Sendungswechsel" # msgid "Show infobar on skip forward/backward" msgstr "Zeige Infoleiste beim Spulen" # msgid "Show infobar permanently while paused" msgstr "Zeige Infoleiste permanent während Pause" # msgid "Show infobar picons" msgstr "Zeige Senderlogo in der Infoleiste" msgid "Show job tasks in extensions" msgstr "Zeige Job Tasks in Erweiterungen" msgid "Show live tv when movie stopped" msgstr "Zeige Live-TV wenn der Film beendet ist" msgid "Show marked events" msgstr "Markierte Ereignisse anzeigen" msgid "Show marked events in all rows." msgstr "Bei 'Ja' werden markierte Ereignisse in allen Zeilen angezeigt." # msgid "Show menu" msgstr "Zeige Historie" msgid "Show menu numbers" msgstr "Menüeinträge nummerieren" msgid "Show message if File Commander is not running and all Task's are completed." msgstr "Zeige eine Nachricht wenn der File Commander nicht läuft und alle Aufgaben beendet sind." msgid "Show message if a background script ends successfully. Has 'stout', then this is displayed as additional info." msgstr "Zeige eine Nachricht wenn ein Hintergrundskript erfolgreich beendet wurde. Ist 'stout' vorhanden wird es als Zusatzinformation angezeigt." # msgid "Show message when recording starts" msgstr "Benachrichtigung anzeigen wenn eine Aufnahme startet" # msgid "Show movie lengths in movielist" msgstr "Zeige Filmlängen in Filmliste" msgid "Show movies" msgstr "Filmliste" msgid "Show multi channel EPG" msgstr "Mehr-Kanal EPG anzeigen" msgid "Show network mounts ..." msgstr "" msgid "Show next picture" msgstr "Nächstes Bild anzeigen" msgid "Show on Display" msgstr "Zeige auf dem Display" msgid "Show or hide the extended description, (skin dependent)." msgstr "Anzeigen oder verbergen der erweiterten Beschreibung (abhängig vom Skin)." msgid "Show parting lines" msgstr "Trennlinien anzeigen" msgid "Show parting lines between events." msgstr "Bei 'Ja' werden Trennlinien zwischen den Ereignissen angezeigt." msgid "Show picon background colour" msgstr "Hintergrundfarbe des Senderlogos" # msgid "Show positioner movement" msgstr "Rotorbewegung anzeigen" msgid "Show preview of current mode (*)." msgstr "Zeige Vorschau des aktuellen Modus (*)." msgid "Show previous picture" msgstr "Vorheriges Bild anzeigen" # HelpMenu msgid "Show quickmenu..." msgstr "Schnellstartmenü anzeigen" msgid "Show record indicator" msgstr "Zeige Aufnahmeindikator" # data/setup.xml msgid "Show recording symbol" msgstr "Zeige Aufnahmesymbol, wenn Aufnahmetyp" msgid "Show satellites list" msgstr "Zeige Satelliten-Liste" msgid "Show screensaver" msgstr "Zeige Bildschirmschoner" msgid "Show service list" msgstr "Zeige Kanalliste" msgid "Show service name and event description among each other instead of side by side. After a change, an adjustment of the number of lines is required." msgstr "" "'Ja' zeigt den Namen des Senders und die Sendungsbeschreibung untereinander statt nebeneinander an.\n" "Nach einer Änderung ist die Anpassung der Zeilenanzahl erforderlich." msgid "Show service type icons" msgstr "Anzeige des Servicetyps" msgid "Show servicelist or movies" msgstr "Zeige Kanalliste oder Filme" msgid "Show setup..." msgstr "" # msgid "Show shutdown menu" msgstr "Ausschaltmenü anzeigen" msgid "Show single epg for current channel" msgstr "Zeige Einzel-EPG vom aktuellen Programm" msgid "Show single epg for current channel (setup in menu)" msgstr "Zeige Einzel-EPG für den aktuellen Kanal (Einstellung im Menü)" msgid "Show single service EPG" msgstr "Einfachen EPG anzeigen" msgid "Show source packages" msgstr "Zeige Quellpakete" # Menue Anpassungen OSD msgid "Show spinning logo when system is busy." msgstr "Bei 'Ja' wird der Spinner (Beschäftigungsanzeige) angezeigt, wenn die %s %s ausgelastet ist." msgid "Show status icons in movielist" msgstr "Zeige Status Icon in Filmliste" msgid "Show status messages when switch to live TV" msgstr "Zeige Statusmeldungen wenn zum Live-TV geschaltet wird" msgid "Show subservice selection" msgstr "Unterkanalmenü" msgid "Show subtitle quick menu" msgstr "Untertitel-Schnellmenü" msgid "Show subtitle selection" msgstr "Untertitelmenü" msgid "Show task list" msgstr "Aufgabenliste anzeigen" msgid "Show the DreamPlex player..." msgstr "" # msgid "Show the Power Timer..." msgstr "Zeige PowerTimer" # msgid "Show the Sleep Timer..." msgstr "Zeige Ausschalttimer" msgid "Show the information on current event." msgstr "Informationen zum aktuellen Ereignis anzeigen." msgid "Show the list of AutoTimers." msgstr "Liste der AutoTimer anzeigen." msgid "Show the list of timers." msgstr "Liste der Timer anzeigen." msgid "Show the media center..." msgstr "" msgid "Show the media player..." msgstr "Zeige Mediaplayer" msgid "Show the plugin browser.." msgstr "" msgid "Show the plugins..." msgstr "" # msgid "Show the radio player..." msgstr "Radio-Wiedergabemodus" # msgid "Show the tv player..." msgstr "TV-Wiedergabemodus" msgid "Show time elapsed as positive" msgstr "Verstrichene Zeit mit positivem Vorzeichen" msgid "Show time in 24 hour clock format." msgstr "Bei 'Ja' wird die Zeit im 24 Stunden Format angezeigt." msgid "Show time remaining/elapsed" msgstr "Verbleibende/verstrichene Zeit als" msgid "Show translation packages" msgstr "Zeige Sprachpakete" msgid "Show transponder remaining/elapsed as" msgstr "Zeige Transponder verbleibende/verstrichene Zeit in" msgid "Show two lines per entry" msgstr "Zeige zwei Zeilen pro Eintrag" msgid "Show unknown Videoresolution as next higher or as highest screen resolution." msgstr "Zeige unbekannte Videoauflösungen mit der nächsthöheren oder höchsten Auflösung." msgid "Show unknown extension as text" msgstr "Unbekannte Erweiterungen als Text anzeigen" msgid "Show unknown file extensions with 'Addon File-Viewer'." msgstr "Zeige unbekannte Dateierweiterungen mit 'Addon File-Viewer'." msgid "Show unknown video format as" msgstr "Zeige unbekannte Videoauflösung als" msgid "Show vertical Program Guide" msgstr "Vertikalen EPG anzeigen" # data/setup.xml msgid "Show warning before restart" msgstr "Zeige Warnung bei Neustart, wenn Aufnahmetyp" msgid "Show warning when timeshift is stopped" msgstr "Zeige Warnung wenn Timeshift gestoppt wird" msgid "Show/Hide focus bar" msgstr "Zeige/verstecke den Fokusrahmen" msgid "Shows Plugins Browser. Here you can setup installed Plugin" msgstr "Zeige Erweiterungen, hier können die Erweiterungen konfiguriert werden." msgid "Shows available plugins. Here you can download and install them" msgstr "Zeige verfügbare Erweiterungen, zum Downloaden und Installieren." msgid "Shows available softcams. Here you can download and install them" msgstr "Zeige verfügbare Softcams, die Sie installieren können." msgid "Shows live tv or informations on LCD." msgstr "Zeige Live-TV oder Information auf dem LCD." msgid "Shows the icons when new/unseen, else will not show an icon." msgstr "Hier können Sie einstellen, ob und wie neue oder nicht angesehene Filme in der Filmliste angezeigt werden sollen." # msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n" msgstr "Zeigt den Status der WLAN-Verbindung an.\n" msgid "Shows the watched status of the movie." msgstr "Hier können Sie einstellen, ob und wie der Filmfortschritt in der Filmliste angezeigt werden soll." # Mediaplayer playlist Menue msgid "Shuffle playlist" msgstr "Playlist neu mischen" # msgid "Shutdown" msgstr "Herunterfahren" msgid "Side by Side" msgstr "Nebeneinander" msgid "Side by side" msgstr "" msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" msgid "Signal Finder" msgstr "Signal-Finder" msgid "Signal OK, proceeding" msgstr "" msgid "Signal Strength:" msgstr "Signalstärke:\t" msgid "Signal quality" msgstr "" msgid "Signal strength:" msgstr "Signalstärke:\t" # msgid "Signal: " msgstr "Signal: " # msgid "Similar" msgstr "Ähnlich" # msgid "Similar broadcasts:" msgstr "Ähnliche Sendungen:" # msgid "Simple" msgstr "Einfach" msgid "Simple fade" msgstr "Einfaches Verblassen" # msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)" msgstr "Schlicht (bessere Kompatibilität mit alten DVD-Playern)" msgid "Simple umounter mass storage device." msgstr "" msgid "Simple zoom" msgstr "Einfacher Zoom" msgid "SimpleUmount" msgstr "" msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" msgid "Singapore" msgstr "Singapur" # msgid "Single" msgstr "Einzeln" # msgid "Single EPG" msgstr "Einzel-EPG" # msgid "Single satellite" msgstr "Einzelnen Satelliten" # msgid "Single step (GOP)" msgstr "Einzelschritte (GOP)" msgid "SingleEPG settings" msgstr "Einzel-EPG" msgid "Sint Maarten (Dutch part)" msgstr "St. Martin (Niederländischer Teil)" msgid "Site latitude" msgstr "Breitengrad" msgid "Site longitude" msgstr "Längengrad" msgid "Size" msgstr "Größe" msgid "Size reverse" msgstr "Größe absteigend" msgid "Size:" msgstr "Größe: " msgid "Size: " msgstr "Größe: " # msgid "Skin" msgstr "Skin" # msgid "Skin Selector" msgstr "Skinauswahl" msgid "Skin Setting" msgstr "Skin-Einstellungen" msgid "Skin Setup" msgstr "Skinauswahl" msgid "Skin setup" msgstr "Skinauswahl" msgid "SkinSelector" msgstr "Skinauswahl" # msgid "Skins" msgstr "Skins" msgid "Skinselector" msgstr "Skinauswahl" msgid "Skip back" msgstr "Rückwärts spulen" # msgid "Skip empty services" msgstr "Überspringen leerer Dienste" msgid "Skip forward" msgstr "Vorwärts spulen" # Erstassi msgid "Skip internet connection check (disables automatic package installation)" msgstr "Überspringe den Netzwerk-Test (keine automatische Paket-Installation)" msgid "Skip selection" msgstr "Auswahl überspringen" msgid "Sleep" msgstr "Sleeptimer" # msgid "Sleep Timer" msgstr "Ausschalttimer" # msgid "Sleep delay" msgstr "Ausschaltzeit" msgid "Sleep long" msgstr "Sleep lang" msgid "SleepTimer" msgstr "Ausschalttimer" msgid "Slide drop" msgstr "Von oben gleitend" msgid "Slide from left" msgstr "Von links gleiten" msgid "Slide left to right" msgstr "Von links nach rechts" # 5.1 /Plugins\Extensions\PicturePlayer msgid "Slide picture in loop" msgstr "Bilder als Diashow anzeigen" msgid "Slide right to left" msgstr "Von rechts nach links" # 5.1 /Plugins\Extensions\PicturePlayer msgid "Slide show interval (sec.)" msgstr "Diaschau-Intervall (Sekunden)" msgid "Slide top to bottom" msgstr "Von oben nach unten" # #, python-format msgid "Slot %d" msgstr "Steckplatz %d" msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" msgid "Slovakia" msgstr "Slowakei" msgid "Slovenia" msgstr "Slowenien" msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" msgid "Slow" msgstr "Langsam" # msgid "Slow motion speeds" msgstr "Zeitlupengeschwindigkeit" msgid "Small progress" msgstr "Fortschritt klein" msgid "Smartcard PIN" msgstr "PIN der Smartcard" # VideoEnhancement msgid "Smooth" msgstr "Glätten" msgid "Smpte 170M" msgstr "" msgid "Smpte 240M" msgstr "" msgid "Social/Political/Economics" msgstr "Sozial/Politik/Wirtschaft" msgid "Socket" msgstr "Socket" msgid "Softcam" msgstr "Softcam" msgid "Softcam Setup" msgstr "Softcam-Einrichtung" msgid "Softcam settings" msgstr "Softcam" msgid "Softcam setup" msgstr "Softcam-Einrichtung" msgid "Softcam-Panel" msgstr "Softcam-Panel" # msgid "Softcam-Panel..." msgstr "Softcam-Panel" msgid "Softcam-Setup" msgstr "Softcam-Einrichtung" msgid "SoftcamSetup" msgstr "Softcam-Einrichtung" # msgid "Software" msgstr "Software" msgid "Software Manager" msgstr "Software-Verwaltung" msgid "Software Manager Setup" msgstr "Update Einstellungen" msgid "Software Panel" msgstr "Software-Panel" # msgid "Software Update" msgstr "Software aktualisieren" # msgid "Software management" msgstr "Softwareverwaltung" msgid "Software manager setup" msgstr "Update-Einstellungen" # msgid "Software restore" msgstr "Software wiederherstellen" msgid "Software update" msgstr "Software aktualisieren" msgid "Softwaremanager information" msgstr "Softwaremanager-Information" msgid "Softwaremanager..." msgstr "Software-Verwaltung..." msgid "Softwareupdate" msgstr "Software-Aktualisierung" msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonen" msgid "Somalia" msgstr "Somalia" msgid "" "Some TV devices can't swich to correct input if a another hdmi port active. This setting set the TV to standby before.\n" "(If the TV does not turn back on, may require a slower transmission interval or the repetition of wake-up commands.)" msgstr "" "Einige TV-Geräte wechseln nicht den Eingang wenn ein anderer HDMI-Port aktiv ist. Diese Einstellung schaltet den TV zuvor in den Standby.\n" "(Schaltet der TV nicht wieder an, kann ein langsameres Sendeintervall oder auch die Wiederholung der Aufwachkommandos erforderlich sein.)" # msgid "Some plugins are not available:\n" msgstr "Einige Plugins sind nicht verfügbar:\n" msgid "Sorry CIHelper Config is Missing" msgstr "CIHelper Konfiguration nicht vorhanden!" msgid "Sorry Inadyn Config is Missing" msgstr "Inadyn-Konfiguration fehlt!" # msgid "Sorry MediaScanner is not installed!" msgstr "Der MediaScanner ist nicht installiert!" msgid "Sorry MiniDLNA Config is Missing" msgstr "" msgid "Sorry feeds are down for maintenance" msgstr "Feeds sind wegen Wartungsarbeiten im Moment nicht verfügbar" msgid "Sorry feeds are down for maintenance, please try again later." msgstr "Die Feeds sind wegen Wartungsarbeiten nicht erreichbar, bitte später nochmals versuchen." msgid "Sorry feeds are down for maintenance, please try again later. If this issue persists please check www.opena.tv" msgstr "Feeds sind wegen Wartungsarbeiten im Moment nicht verfügbar, bitte später nochmals versuchen. Für weitere Fragen besuchen Sie bitte 'www.opena.tv'" # msgid "Sorry no backups found!" msgstr "Keine Sicherungen gefunden!" msgid "Sorry only possible to record 2 channels at once" msgstr "Es können nur 2 Kanäle auf einmal aufgenommen werden" msgid "Sorry uShare Config is Missing" msgstr "Keine uShare-Config vorhanden!" msgid "" "Sorry your Backup destination does not exist\n" "\n" "Please choose an other one." msgstr "" "Dieser Backup-Zielort existiert nicht!\n" "\n" "Bitte anderen Zielort wählen." #, python-format msgid "Sorry, %s has not been installed!" msgstr "%s wurde nicht installiert!" msgid "Sorry, no backups found!" msgstr "Keine Sicherungen gefunden!" msgid "Sorry, no details available!" msgstr "Keine Details verfügbar!" msgid "Sorry, no physical devices that supports SWAP attached. Can't create Swapfile on network or fat32 filesystems" msgstr "" msgid "Sorry, there was a problem:" msgstr "Achtung, es gibt ein Problem:" msgid "" "Sorry, your backup destination is not writeable.\n" "Please select a different one." msgstr "" msgid "Sort" msgstr "Sortieren" msgid "Sort EPG List" msgstr "EPG-Liste sortieren" # Menue Anpassungen OSD msgid "Sort Extensions list alphabetically" msgstr "Erweiterungsliste alphabetisch sortieren" # MovieSelection.py msgid "Sort by" msgstr "Sortieren nach" msgid "Sort by default" msgstr "Sortieren nach Standard" msgid "Sort list by" msgstr "Liste sortieren nach" msgid "Sort list to default and exit?" msgstr "" msgid "Sort list:" msgstr "Liste sortieren:" msgid "Sort order for menu entries" msgstr "Sortierung der Menüeinträge" msgid "Sort plug-in browser entries" msgstr "Sortierung der Einträge im Plugin-Manager" msgid "Sort setting screen's alphabetically" msgstr "Einstellungseinträge alphabetisch sortieren" msgid "Sorting left files by name, date or size" msgstr "Linke Seite Dateien nach Name, Datum oder Größe sortieren" msgid "Sorting right files by name, date or size" msgstr "Rechte Seite Dateien nach Name, Datum oder Größe sortieren" # msgid "Sound" msgstr "Ton" msgid "Sound carrier" msgstr "" msgid "Source request" msgstr "Quellenauswahl" # msgid "South" msgstr "Süd" msgid "South Africa" msgstr "Südafrika" msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Südgeorgien und die Südlichen Sandwichinseln" msgid "South Sudan" msgstr "Südsudan" msgid "Space used:" msgstr "Speicherplatznutzung:" msgid "Spain" msgstr "Spanien" msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" # msgid "Special 1" msgstr "Spezial 1" # msgid "Special 2" msgstr "Spezial 2" msgid "Special Features" msgstr "Spezielle Einstellungen" # msgid "Split preview mode" msgstr "Splitscreen für Vorschaumodus" msgid "Splitscreen" msgstr "Geteilte Ansicht" msgid "Sports" msgstr "Sport" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgid "Standard (always)" msgstr "Standard (immer)" msgid "Standard list" msgstr "" msgid "Standard menu" msgstr "Standard" msgid "Standby" msgstr "Standby" msgid "Standby / Restart" msgstr "Standby / Neustart" # msgid "Standby / restart" msgstr "Standby / Neustart" msgid "Standby without TV shutdown" msgstr "Standby ohne TV auszuschalten" msgid "Start" msgstr "Start" msgid "Start Kodi" msgstr "Starte Kodi" # msgid "Start from the beginning" msgstr "Am Anfang starten" msgid "Start instant recording" msgstr "Sofortaufnahme starten" msgid "Start mode" msgstr "Startmodus" # MovieSelection.py msgid "Start offline decode" msgstr "Starte offline decodieren" # msgid "Start recording?" msgstr "Aufnahme beginnen?" msgid "Start teletext" msgstr "Videotext" # msgid "Start test" msgstr "Test starten" msgid "Start time" msgstr "Startzeit" msgid "Start timeshift" msgstr "Timeshift starten" msgid "Start/stop slide show" msgstr "Diashow starten / stoppen" msgid "Start/stop/select cam" msgstr "Starten/Stoppen/Auswahl der Cams" msgid "Start/stop/select your cam, You need to install first a softcam" msgstr "Starten/Stoppen/Auswahl der Cams, Installation eines Cams ist erforderlich." # msgid "StartWizard" msgstr "Grundkonfiguration" msgid "Starting Softcam" msgstr "Starte Softcam" # msgid "Starting on" msgstr "Beginnend ab" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Status of the display during operation" msgstr "Status des Displays im Betrieb" msgid "Status of the display in deep standby" msgstr "Status des Displays im Deep-Standby" msgid "Status of the display in standby mode" msgstr "Status des Displays im Standby" msgid "Status:" msgstr "Status:" # msgid "Step east" msgstr "Schritt nach Osten" # msgid "Step west" msgstr "Schritt nach Westen" msgid "Stepped east" msgstr "" msgid "Stepped west" msgstr "" msgid "Stop" msgstr "Stopp" # UsageConfig.py:117 msgid "Stop PiP" msgstr "Beende Bild im Bild" msgid "Stop Streams" msgstr "Stoppe Streams" # msgid "Stop current event and disable coming events" msgstr "Laufende Aufnahme abbrechen und kommende deaktivieren" # msgid "Stop current event but not coming events" msgstr "Laufende Aufnahme abbrechen, aber kommende ausführen" msgid "Stop entry" msgstr "Wiedergabe anhalten" # msgid "Stop playing this movie?" msgstr "Wiedergabe beenden?" msgid "Stop previous broadcasted service on return to movielist." msgstr "Hier können Sie auswählen, ob nach dem Stoppen zur Filmliste zurückgekehrt werden soll." msgid "Stop recording" msgstr "Aufnahme beenden" msgid "Stop recording and delete" msgstr "Aufnahme beenden und löschen" msgid "Stop recording now" msgstr "Aufnahme stoppen" msgid "Stop service on return to movie list" msgstr "Bei Stopp zurück zur Filmliste" # msgid "Stop test" msgstr "Test stoppen" msgid "Stop testing plane after # failed transponders" msgstr "Stoppe Test nach # fehlgeschlagenen Transpondern" msgid "Stop testing plane after # successful transponders" msgstr "Stoppe Test nach # erfolgreichen Transpondern" msgid "Stop timer recording" msgstr "Timeraufnahme beenden" msgid "Stop timeshift" msgstr "Timeshift stoppen" msgid "Stop timeshift and save timeshift buffer as movie" msgstr "Timeshift stoppen und den Timeshift-Puffer als Film speichern" msgid "Stop timeshift and save timeshift buffer as movie and start recording of current event" msgstr "Timeshift stoppen und den Timeshift-Puffer als Film speichern und die aktuelle Sendung weiter aufnehmen" msgid "Stop timeshift while recording?" msgstr "Timeshift während Aufnahme beenden?" msgid "Stop's timeshift being used if a recording is in progress. (advisable for usb sticks)" msgstr "Beendet Timeshift, wenn eine Aufnahme läuft, ratsam bei der Verwendung eines USB-Sticks." msgid "Stopped" msgstr "Beendet" msgid "Stopping Softcam" msgstr "Stoppe Softcam" # msgid "Storage devices" msgstr "Speichergeräte" msgid "Store at index" msgstr "" # msgid "Store position" msgstr "Position speichern" # msgid "Stored position" msgstr "Gespeicherte Position" msgid "Stream" msgstr "" msgid "Stream request" msgstr "Streamauswahl" msgid "Stream-tv" msgstr "" msgid "Streaming" msgstr "" msgid "Streaming clients info" msgstr "Stream-Clients" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching all parts of the picture with the same factor (force aspect)) msgid "Stretch full" msgstr "" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching all parts of the picture with the same factor (All parts lose aspect)) msgid "Stretch linear" msgstr "Linear gestreckt" #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the top/bottom (Center of picture maintains aspect, top/bottom lose aspect heaver than on linear stretch)) #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right (Center 50% of picture maintain aspect, left/right 25% lose aspect heaver than on linear stretch)) msgid "Stretch nonlinear" msgstr "Nichtlinear gestreckt" msgid "Strict DLNA" msgstr "" msgid "Stripes" msgstr "Streifen" msgid "Strongest position" msgstr "Stärkste Position" msgid "Style:" msgstr "Farbe:" msgid "Subservice list..." msgstr "" msgid "Subservice mode (green Button)" msgstr "Unterkanal-Modus (Taste GRÜN)" # msgid "Subservices" msgstr "Unterkanäle" msgid "Subtitle" msgstr "Untertitel" # Subtitle QuickMenu msgid "Subtitle Quickmenu" msgstr "Untertitel-Schnellmenü" msgid "Subtitle alignment" msgstr "Untertitel Position horizontal" msgid "Subtitle black transparency" msgstr "Transparenz für Untertitel" msgid "Subtitle border width" msgstr "Untertitel Rahmenbreite" msgid "Subtitle delay when timing is bad" msgstr "Verzögerung der Untertitel bei schlechter Synchronität" msgid "Subtitle delay when timing lacks" msgstr "Verzögerung der Untertitel, wenn das Timing fehlt" msgid "Subtitle font size" msgstr "Untertitel Schriftgröße" msgid "Subtitle language selection 1" msgstr "Untertitel Sprachauswahl 1" msgid "Subtitle language selection 2" msgstr "Untertitel Sprachauswahl 2" msgid "Subtitle language selection 3" msgstr "Untertitel Sprachauswahl 3" msgid "Subtitle language selection 4" msgstr "Untertitel Sprachauswahl 4" msgid "Subtitle long" msgstr "Untertitel lang" msgid "Subtitle position" msgstr "Untertitel Position vertikal" msgid "Subtitle selection" msgstr "Untertitel auswählen" msgid "Subtitle selection..." msgstr "Auswahl Untertitel..." msgid "Subtitle settings" msgstr "Untertitel" # msgid "Subtitles" msgstr "Untertitel" msgid "Subtitles Settings" msgstr "Untertitel Einstellungen" msgid "Succeeded:" msgstr "Erfolgreich:" msgid "Sudan" msgstr "Sudan" # msgid "Sun" msgstr "So." # msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" msgid "Support at" msgstr "Support bei" msgid "Suriname" msgstr "Suriname" msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard und Jan Mayen Islands" msgid "Swap" msgstr "" msgid "Swap File Manager" msgstr "Swap File Verwaltung" # msgid "Swap File not found. You have to create the file before to activate." msgstr "Swap File nicht gefunden. Bitte erst erstellen." # msgid "Swap Manager" msgstr "Swap Verwaltung" msgid "Swap PIP" msgstr "Tausche Bild im Bild" # msgid "Swap PiP and main picture" msgstr "Tausche Bild im Bild mit Hauptbild" # msgid "Swap Place:" msgstr "Swap Ort:" msgid "Swap SNR in '%' with SNR in 'db'" msgstr "Tausche beim Signalwert SNR '%' mit 'dB' in der Infoleiste" # msgid "Swap Size:" msgstr "Swap Größe:" msgid "Swap buttons right/left with channel plus/minus or the channel button changed always the side." msgstr "Tauschen Sie die Tasten Rechts/Links mit Kanal Plus/Minus, oder die Kanaltaste wechselt immer die Seite." # msgid "Swap services" msgstr "Tausche Bild im Bild" # msgid "SwapManager" msgstr "Swap Verwaltung" msgid "SwaptoNand" msgstr "" msgid "SwaptoSD" msgstr "" msgid "Swaziland" msgstr "Swasiland" msgid "Sweden" msgstr "Schweden" msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" msgid "Switch Blue-Short (QuickMenu) with Blue-Long (Extensions)" msgstr "BLAU kurz (Schnellstartmenü) mit BLAU lang (Erweiterungen) tauschen." msgid "Switch Mode to enable HDR Modes or PIP Functions" msgstr "Wechselt den Boxmodus zur Aktivierung des HDR-Modus oder für die Bild im Bild Funktionen" msgid "Switch TV to correct input" msgstr "Schalte TV auf korrekten Eingang" # AudioSelection.py msgid "Switch between Audio-, Subtitlepage" msgstr "Am Steuerkreuz zwischen Audio/Untertitelauswahl umschalten" msgid "Switch between filelist/playlist" msgstr "Wechseln zwischen Dateiliste und Playliste" msgid "Switch between normal mode and list mode" msgstr "Zwischen normaler und Listenansicht umschalten" msgid "Switch config" msgstr "Konfiguration umschalten" # msgid "Switch next channel" msgstr "Zum nächsten Sender wechseln" msgid "Switch off the TV to correct input" msgstr "Schalte den TV aus, um den Eingang zu korrigieren" msgid "Switch to HDMI in mode" msgstr "Umschalten zu HDMI-IN" msgid "Switch to Radio" msgstr "Schalte auf Radio" msgid "Switch to TV" msgstr "Schalte auf TV" msgid "Switch to TV mode" msgstr "Wechsel in TV-Modus " # Mediaplayer playlist Menue msgid "Switch to filelist" msgstr "Zur Dateiliste wechseln" # msgid "Switch to next channel in history" msgstr "Zum nächsten Sender in der History wechseln" # msgid "Switch to next sub service" msgstr "Zum nächsten Unterkanal schalten" # Mediaplayer Filelist Menue msgid "Switch to playlist" msgstr "Zur Playlist wechseln" # msgid "Switch to previous channel" msgstr "Zum vorherigen Sender wechseln" # msgid "Switch to previous channel in history" msgstr "Zum vorherigen Sender in der History wechseln" # msgid "Switch to previous sub service" msgstr "Zum vorherigen Unterkanal schalten" msgid "Switch to radio mode" msgstr "Wechsel zum Radiomodus " # msgid "Switchable tuner types:" msgstr "Umschaltbare Tuner-Typen:" msgid "Switching to live TV - timeshift is still active!" msgstr "Schalte auf Live-TV um - Timeshift bleibt weiterhin aktiv!" msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" msgid "Symbol rate" msgstr "Symbolrate" msgid "Symbolic link" msgstr "Symbolischer Link" msgid "Symlink to " msgstr "Symlink nach" msgid "Sync NTP every (minutes)" msgstr "Synchronisierungsintervall mit NTP-Server" msgid "Sync failure moving back to origin !" msgstr "" msgid "Sync time using" msgstr "Zeitsynchronisierung mit" # Zeitenstellung msgid "Synchronize systemtime using transponder or internet." msgstr "Wählen Sie, ob die Zeitsynchronisierung über die Transponderzeit oder über einen NTP-Server erfolgen soll." msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Syrien" # msgid "System" msgstr "System" msgid "System Info" msgstr "System-Info" msgid "System Message Check" msgstr "Überprüfung der Systemnachrichten" # Quick Menue msgid "System Setup" msgstr "Systemeinstellungen" msgid "System partition free space:" msgstr "Freier Platz auf der System-Partition:" #, python-format msgid "System temperature:\t%s" msgstr "System-Temperatur:\t%s" msgid "System: " msgstr "System: " # InfoPanel msgid "SystemInfo" msgstr "System-Informationen" msgid "Systeminfo" msgstr "System-Info" msgid "T2MI PID" msgstr "" msgid "T2MI PLP" msgstr "" msgid "T2MI PLP ID" msgstr "" msgid "T2MI RAW Mode" msgstr "" msgid "TB" msgstr "" # #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline) msgid "TRANSLATOR_INFO" msgstr "Übersetzer-Info" # msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!" msgstr "TS-Datei ist zu groß für ISO9660 Level 1!" msgid "TSID" msgstr "TSID" msgid "TV" msgstr "TV" msgid "TV button mode" msgstr "Funktion der TV Taste" msgid "TV physical address report" msgstr "TV Adressbericht" msgid "TXT PID" msgstr "TXT PID" # msgid "Table of content for collection" msgstr "Inhalt der Zusammenstellung" # msgid "Tags" msgstr "Tags" msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" msgid "Tajikistan" msgstr "Tadschikistan" msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "Tanzania" msgid "Task list" msgstr "Aufgabenliste" msgid "Teletext" msgstr "Videotext" msgid "Teletext CleanAlgo (resolution reset algorithm)" msgstr "Videotext CleanAlgo (Algorithmus zum Rücksetzen der Auflösung)" msgid "Teletext EndX (right border)" msgstr "Videotext EndX (rechter Rand)" msgid "Teletext EndY (upper border)" msgstr "Videotext EndY (oberer Rand)" msgid "Teletext StartX (left border)" msgstr "Videotext StartX (linker Rand)" msgid "Teletext StartY (lower border)" msgstr "Videotext StartY (unterer Rand)" msgid "Teletext TTFBold (0=normal, 1=bold)" msgstr "Videotext TTFBold (0=normal, 1=fett)" msgid "Teletext TTFHeightFactor16 (TrueType letter height)" msgstr "Videotext TTFHeightFactor16 (Höhe der TrueType-Zeichen)" msgid "Teletext TTFScreenResX (screen X resolution)" msgstr "Videotext TTFScreenResX (Bildschirmauflösung in X)" msgid "Teletext TTFShiftX (horizontal letter position)" msgstr "Videotext TTFShiftX (horizontale Zeichenposition)" msgid "Teletext TTFShiftY (vertical letter position)" msgstr "Videotext TTFShiftY (vertikale Zeichenposition)" msgid "Teletext TTFWidthFactor16 (TrueType letter width)" msgstr "Videotext TTFWidthFactor16 (Breite der TrueType-Zeichen)" msgid "Teletext UseTTF (0=fixed font, 1=TrueType)" msgstr "Videotext UseTTF (0=Bitmap-Zeichensatz, 1=TrueType-Zeichensatz)" # UserInterfacePositioner msgid "Teletext base visibility" msgstr "Videotext Grund-Deckkraft" msgid "Teletext font and resolution" msgstr "Videotext Zeichensatz und Auflösung" msgid "Teletext subtitle color" msgstr "Farbe der Videotext Untertitel" msgid "Telnet" msgstr "Telnet" msgid "Telnet Interface" msgstr "Telnet" msgid "Telnet Port" msgstr "Telnet-Port" msgid "Telnet Setup" msgstr "Telnet-Zugang" # msgid "Terrestrial" msgstr "Terrestrisch" msgid "Terrestrial bouquet:" msgstr "Terrestrisches Bouquet:" # msgid "Test DiSEqC settings" msgstr "Teste DiSEqC-Einstellungen" # msgid "Test mode" msgstr "Testmodus" # #, python-format msgid "Test the network configuration of your %s %s.\n" msgstr "Überprüfen Sie die Netzwerk-Konfiguration Ihrer %s %s\n" msgid "Test type" msgstr "" msgid "Testscreens" msgstr "Testbilder" # msgid "Testscreens that are helpfull to fine-tune your display" msgstr "Testbilder zum Feinabstimmen Ihres Displays" msgid "Text" msgstr "" # 5.1 /Plugins\Extensions\PicturePlayer msgid "Text color" msgstr "Textfarbe" msgid "Thai" msgstr "Thailändisch" msgid "Thailand" msgstr "Thailand" # msgid "" "Thank you for using the wizard.\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Vielen Dank, dass Sie den Assistenten benutzt haben.\n" "OK drücken zum Fortfahren." # msgid "" "Thank you for using the wizard. Your %s %s is now ready to use.\n" "Please press OK to start using your %s %s." msgstr "" "Der Assistent ist hiermit beendet. Ihre %s %s kann nun benutzt werden.\n" "OK drücken, um den Assistenten zu verlassen." msgid "The %s %s reads the stored EPG data every (hours)." msgstr "Ihre %s %s liest die gespeicherten EPG-Daten nach der eingestellten Zeit neu ein." msgid "The %s %s stores the EPG data every (hours)." msgstr "Ihre %s %s speichert die EPG-Daten nach der eingestellten Zeit automatisch." msgid "" "The AutoTimer plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "Das AutoTimer Plugin ist nicht installiert!\n" "Bitte installieren." msgid "" "The Cool TV Guide plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "Das CoolTVGuide Plugin ist nicht installiert!\n" "Bitte installieren." msgid "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams." msgstr "" msgid "" "The DreamPlex plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" msgid "" "The EPGSearch plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "Das EPGSearch Plugin ist nicht installiert!\n" "Bitte installieren." msgid "" "The Filesystem on your Timeshift-Device does not support hardlinks.\n" "Make sure it is formatted in EXT2, EXT3 or EXT4!" msgstr "" "Das Dateisystem auf dem Timeshift-Aufnahmegerät unterstützt keine Hardlinks.\n" "Formatierung in EXT2, EXT3 oder EXT4 sicherstellen!" # InfoBar.py msgid "" "The IMDb plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "Das IMDb Plugin ist nicht installiert.\n" "Bitte installieren." msgid "The Image Viewer component of the File Commander requires the PicturePlayer extension. Install PicturePlayer to enable this operation." msgstr "Der Bildbetrachter des File Commander erfordert die Erweiterung PicturePlayer. Bitte installieren Sie den PicturePlayer, um die Funktion nutzen zu können." msgid "" "The MediaCenter plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "Das MediaCenter Plugin ist nicht installiert!\n" "Bitte installieren." msgid "" "The MediaPlayer plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "Das MediaPlayer Plugin ist nicht installiert!\n" "Bitte installieren." msgid "" "The MediaPortal plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "Das MediaPortal Plugin ist nicht installiert!\n" "Bitte installieren." msgid "" "The Merlin EPG Center plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "Das Merlin EPG Center Plugin ist nicht installiert!\n" "Bitte installieren." msgid "The PIN code has been changed successfully." msgstr "Der PIN-Code wurde erfolgreich geändert." msgid "The PIN code has been saved successfully." msgstr "Die PIN wurde erfolgreich gespeichert." msgid "The PIN codes you entered are different." msgstr "Die eingegebenen PIN-Codes unterscheiden sich." msgid "" "The SimpleUmount plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" # RecordTimer.py msgid "The TV was switched to the recording service!\n" msgstr "Es wurde auf den Sender umgeschaltet, auf dem die Aufnahme läuft.\n" msgid "" "The USB stick was prepared to be bootable.\n" "Now you can download an NFI image file!" msgstr "" "Der USB-Stick wurde bootfähig gemacht.\n" "Sie können nun eine NFI-Imagedatei herunterladen!" msgid "" "The VideoMode plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "Das VideoMode Plugin ist nicht installiert!\n" "Bitte installieren." msgid "The aspect ratio of the recording." msgstr "Das Seitenverhältnis der Aufnahme." msgid "The authors are NOT RESPONSIBLE" msgstr "Die Autoren sind NICHT VERANTWORTLICH" msgid "" "The available disk space for timeshift is less than specified in the settings.\n" "What do you want to do ?" msgstr "" "Der verfügbare Speicherplatz für Timeshift ist geringer als in den Einstellungen festgelegt ist.\n" "Was wollen Sie tun?" # msgid "The backup failed. Please choose a different backup location." msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen. Bitte einen anderen Sicherungs-Ort auswählen." msgid "The bitrate of the video encoder. Larger value improves quality and increases file size." msgstr "Die Bitrate des Videoencoders. Größerer Wert verbessert die Qualität und erhöht die Dateigröße." msgid "" "The buffer time for timeshift exceeds the specified limit in the settings.\n" "What do you want to do ?" msgstr "" "Der Zeit-Puffer für Timeshift übersteigt die in den Einstellungen festgelegte Grenze.\n" "Was wollen Sie tun?" msgid "The current update may be unstable" msgstr "" msgid "" "The default backup selection cannot be changed.\n" "Please use the 'additional' and 'excluded' backup selection." msgstr "" "Die Standardliste der zu sichernden Dateien kann nicht verändert werden.\n" "Bitte die 'Zusätze' und 'Ausschlüsse' verwenden." msgid "The default settings are 5 minutes earlier to wakeup from deep standby. It possibly may be necessary to change this. (e.g.: the actual wake-up time is inaccurate or to late, waiting to a network-drive, etc.)" msgstr "Die Standardeinstellung ist 5 Minuten früher aus dem Deep-Standby aufzuwachen. Es kann erforderlich sein, dies zu ändern (z.B.: Die tatsächliche Aufwachzeit ist ungenau oder zu spät, warten auf ein Netzlaufwerk etc.)." msgid "The default settings are wakeup time - 5 minutes and timer begin time + 5 minutes. This setting changed the time window before the wakeup time. So can be detected a wakeup by a timer even at very early starting receivers." msgstr "Die Standardeinstellungen sind Aufwachzeit - 5 Minuten und Timerbeginn + 5 Minuten. Diese Einstellung verändert das Zeitfenster vor der Aufwachzeit. So kann das Aufwachen durch einen Timer auch bei sehr früh startenden Receivern erkannt werden." #, python-format msgid "" "The directory %s is not a EXT2, EXT3, EXT4, NFS or CIFS partition.\n" "Make sure you select a valid partition type." msgstr "" "Das Verzeichnis %s ist nicht in EXT2, EXT3, EXT4, NFS oder CIFS partitioniert.\n" "Bitte wählen Sie eine kompatible Partition." # #, python-format msgid "" "The directory %s is not writable.\n" "Make sure you select a writable directory instead." msgstr "" "Das Verzeichnis %s ist nicht beschreibbar.\n" "Stellen Sie sicher, dass Sie ein beschreibbares Verzeichnis angegeben haben." # #, python-format msgid "" "The following device was found:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to write the USB flasher to this stick?" msgstr "" "Das folgende Medium wurde gefunden:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Soll der USB-Flasher auf diesen Stick installiert werden?" # msgid "The following files were found..." msgstr "Die folgenden Dateien wurden gefunden..." msgid "The frame rate of the recording. Ideally, this will match the frame rate of the source or be an integer multiple. If in doubt, set to 60, which should work with most sources." msgstr "Die Bildrate der Aufnahme. Idealerweise entspricht dies der Bildrate der Quelle oder einem ganzzahligen Vielfachen. Im Zweifelsfall auf 50 einstellen, welches mit den meisten Quellen funktioniert." msgid "" "The function has interrupted.\n" "Don't press in the next time any key until the picture from mvi-file is displayed!" msgstr "" "Die Funktion wurde unterbrochen.\n" "Drücken Sie beim nächsten Mal keine Taste bis das Bild aus der mvi-Datei angezeigt wird!" msgid "The hash of a directory can't be calculated." msgstr "Der Hash eines Verzeichnisses kann nicht berechnet werden." msgid "The height of the picture. The input will be scaled to match this value." msgstr "Die Höhe des Bildes. Die Eingabe wird skaliert, um mit diesem Wert übereinzustimmen." # #, python-format msgid "The installation of the default settings is finished. You can now continue configuring your %s %s by pressing the OK button on the remote control." msgstr "Die Installation der Standardeinstellungen wurde beendet. OK drücken und mit der Konfiguration der %s %s fortfahren." msgid "The loopthrough setting is wrong." msgstr "" msgid "The md5sum validation failed, the file may be corrupted!" msgstr "Die md5sum Überprüfung ist fehlgeschlagen. Die Datei könnte defekt sein!" msgid "" "The network wizard extension is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" msgid "The password can not be blank." msgstr "Das Passwort darf nicht leer sein." # #, python-format msgid "The path %s already exists." msgstr "Der Pfad %s existiert bereits." # msgid "The pin code you entered is wrong." msgstr "Der eingegebene PIN-Code ist falsch." # #, python-format msgid "The results have been written to %s." msgstr "Die Ergebnisse des Tests wurden in der Datei %s gespeichert." msgid "The saved PIN was cleared." msgstr "Die PIN wurde zurückgesetzt." # msgid "The servicelist is reloaded." msgstr "Die Kanallisten wurden aktualisiert." msgid "The setting 'without query' is the same as 'standard' without additional confirmation query. All other dependencies (e.g. recordings, time range) stay persist." msgstr "Die Einstellung 'ohne Rückfrage' ist das gleiche wie 'Standard' ohne zusätzliche Bestätigungsabfrage. Alle anderen Abhängigkeiten (z.B. Aufnahmen, Zeitbereich) bleiben bestehen." # msgid "The sleep timer has been activated." msgstr "Der Ausschalttimer wurde aktiviert." # msgid "The sleep timer has been disabled." msgstr "Der Ausschalttimer wurde deaktiviert." msgid "" "The software management extension is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" msgid "The status of the current update could not be checked because http://www.opena.tv could not be reached for some reason" msgstr "Der Update Status kann nicht überprüft werden da die Seite http://www.opena.tv nicht erreichbar ist" msgid "The time is multiplied by the current repeat counter." msgstr "Die Zeit wird mit dem aktuellen Wiederholungszähler multipliziert." msgid "The timer file (pm_timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "Die Timer-Datei ('pm_timers.xml') ist beschädigt und konnte nicht geladen werden." # msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded." msgstr "Die Timer-Datei ('timers.xml') ist beschädigt und konnte nicht geladen werden." msgid "" "The unicable connection setting is wrong.\n" " Maybe recursive connection of tuners." msgstr "" #, python-format msgid "The user interface of your %s %s is restarting" msgstr "Die Bedienoberfläche Ihrer %s %s wird neu gestartet" #, python-format msgid "" "The user interface of your %s %s is restarting\n" "due to an error in mytest.py" msgstr "" msgid "The width of the picture. The input will be scaled to match this value." msgstr "Die Breite des Bildes. Die Eingabe wird skaliert, um mit diesem Wert übereinzustimmen." # msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it and choose what you want to do next." msgstr "" "Das WLAN Plugin ist nicht installiert!\n" "Bitte installieren Sie es und wählen Sie dann eine Option zum Fortfahren." # msgid "" "The wireless LAN plugin is not installed!\n" "Please install it." msgstr "" "Das WLAN Plugin ist nicht installiert!\n" "Bitte installieren Sie es." # msgid "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?" msgstr "Der Assistent kann jetzt Ihre Einstellungen sichern. Sicherung jetzt durchführen?" #, python-format msgid "The wizard found a configuration backup. Do you want to restore your old settings from %s?" msgstr "Der Assistent hat eine Konfigurations-Sicherungsdatei entdeckt. Wollen Sie Ihre Einstellungen von %s wiederherstellen?" # msgid "The wizard is finished now." msgstr "Der Assistent ist nun beendet." # msgid "There are at least " msgstr "Es sind mindestens " #, python-format msgid "There are at least %s updates available." msgstr "" # msgid "There are currently no outstanding actions." msgstr "Es sind keine Aktivitäten geplant." # msgid "There are no updates available." msgstr "Es sind keine Updates verfügbar." # SoftwarePanel.py #, python-format msgid "" "There are to many update packages !!\n" "\n" "There is a risk that your %s %s will not\n" "boot after online-update, or will show disfunction in running Image.\n" "\n" "You need to flash new !!\n" "\n" "Do you want to flash-online ?" msgstr "" "!! Es gibt zu viele Update-Pakete !!\n" "\n" "Es besteht die Gefahr, dass Ihre %s %s nach dem\n" "Online-Update nicht mehr startet, oder Fehlfunktionen auftreten.\n" "\n" "Sie sollten das Image neu Flashen!\n" "\n" "Wollen Sie jetzt online Flashen?" msgid "There is no signal to lock on !" msgstr "" msgid "" "There might not be enough space on the selected partition..\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" # SoftwareManager msgid "There was an error downloading the updatelist. Please try again." msgstr "Beim Herunterladen der Update-Liste gab es einen Fehler. Bitte versuchen Sie es noch einmal." #, python-format msgid "This %s %s cannot decode %s streams!" msgstr "Die %s %s kann nicht entschüsseln %s streams!" # msgid "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all content on the disc." msgstr "Dieses wiederbeschreibbare Medium ist bereits formatiert - durch eine Neuformatierung wird der gesamte Inhalt gelöscht." msgid "This Device is already mounted as HDD." msgstr "Das Gerät ist bereits als HDD eingehängt." msgid "This Option allows you to switch Audio to BT Speakers." msgstr "Diese Option leitet den Ton auf Ihre Bluetooth-Lautsprecher um." msgid "This allows you change the font size relative to skin size, so 1 increases by 1 point size, and -1 decreases by 1 point size" msgstr "Die Schriftgröße relativ zu den Skineinstellungen ändern. 1 erhöht die Größe um 1. -1 verringert die Größe um 1." msgid "This allows you change the number of rows shown." msgstr "Einstellen, wie viele Zeilen angezeigt werden sollen." msgid "This allows you to set the number of digits to 5, if you have more than 9999 channels." msgstr "Stellen Sie die Anzahl der Stellen auf 5, wenn Sie mehr als 9999 Kanäle haben." msgid "This allows you to show drivers modules in downloads" msgstr "Treiber im Downloadbereich anzeigen." msgid "This allows you to show extensions modules in downloads" msgstr "Erweiterungen im Downloadbereich anzeigen." msgid "This allows you to show kernel modules in downloads" msgstr "Kernel Erweiterungen im Downloadbereich anzeigen." msgid "This allows you to show languages in downloads" msgstr "Sprachen im Downloadbereich anzeigen." msgid "This allows you to show lcd skins in downloads" msgstr "LCD Skins im Downloadbereich anzeigen." msgid "This allows you to show m2k modules in downloads" msgstr "M2K Erweiterungen im Downloadbereich anzeigen." msgid "This allows you to show picons modules in downloads" msgstr "Picons (Senderlogos) im Downloadbereich anzeigen." msgid "This allows you to show pli modules in downloads" msgstr "PLI Erweiterungen im Downloadbereich anzeigen." msgid "This allows you to show security modules in downloads" msgstr "Security Erweiterungen (Sicherheitserweiterungen) im Downloadbereich anzeigen." msgid "This allows you to show settings modules in downloads" msgstr "Settings im Downloadbereich anzeigen." msgid "This allows you to show skin modules in downloads" msgstr "Skins im Downloadbereich anzeigen." msgid "This allows you to show softcams modules in downloads" msgstr "Softcams im Downloadbereich anzeigen." msgid "This allows you to show systemplugins modules in downloads" msgstr "Systemplugins im Downloadbereich anzeigen." msgid "This allows you to show vix modules in downloads" msgstr "VIX Erweiterungen im Downloadbereich anzeigen." msgid "This allows you to show weblinks modules in downloads" msgstr "Weblinks im Downloadbereich anzeigen." #, python-format msgid "This field allows you to search an additional symbol rate up to %s." msgstr "In diesem Feld können Sie eine zusätzliche Symbolrate bis zu %s suchen." msgid "This is a workaround for some devices there wakeup again after switching in standby. The wak up command's from other devices will ignored for few seconds." msgstr "Dies ist ein Workaround für einige Geräte die nach dem Umschalten in den Standby wieder geweckt werden. Damit wird das Aufwecken durch andere Geräte für einige Sekunden ignoriert." msgid "This is the order in which DiSEqC commands are sent to the aerial system. The order must correspond exactly with the order the physical devices are arranged along the signal cable (starting from the receiver end)." msgstr "In dieser Reihenfolge werden DiSEqC-Befehle an das Antennensystem gesendet. Die Reihenfolge muss genau der Reihenfolge entsprechen, in der die physikalischen Geräte entlang des Signalkabels angeordnet sind (ausgehend vom Empfängerende)." msgid "This line is not editable!" msgstr "Diese Zeile kann nicht bearbeitet werden!" msgid "This option allows to reduce the block-noise in the picture. Obviously this is at the cost of the picture's sharpness." msgstr "Block-Rauschen im Bild kann reduziert werden, was aber auf Kosten der Bildschärfe geht." msgid "This option allows to set the level of dynamic contrast of the picture." msgstr "Den dynamischen Kontrast des Bildes einstellen." msgid "This option allows you can config the Colordepth for UHD" msgstr "Stellen Sie die Farbtiefe im UHD Modus ein." msgid "This option allows you can config the Colorimetry for HDR" msgstr "Farbprofile Steuerung im HDR Modus einstellen." msgid "This option allows you can config the Colorspace from Auto to RGB" msgstr "Stellen Sie den Farbraum ein." msgid "This option allows you can enable or disable the 10 Bit Color Mode" msgstr "Mit dieser Option können Sie den 10-Bit-Farbmodus aktivieren oder deaktivieren" msgid "This option allows you can enable or disable the 12 Bit Color Mode" msgstr "Mit dieser Option können Sie den 12-Bit-Farbmodus aktivieren oder deaktivieren" msgid "This option allows you can force the HDR Modes for UHD" msgstr "Mit dieser Option können Sie die HDR-Modi für UHD erzwingen" msgid "This option allows you can force the HDR10 Modes for UHD" msgstr "Mit dieser Option können Sie die HDR10-Modi für UHD erzwingen" msgid "This option allows you can force the HLG Modes for UHD" msgstr "Mit dieser Option können Sie die HLG-Modi für UHD erzwingen" msgid "This option allows you choose how to display elapsed time as + or -" msgstr "Bei 'Ja' wird die verstrichene Zeit mit '+', ansonsten mit '-' angezeigt." msgid "This option allows you choose how to display remaining time, or elapsed time, or both." msgstr "Einstellen, wie verbleibende/verstrichene Zeit bei Live-TV angezeigt werden soll." msgid "This option allows you choose how to display the Time or nothing in Standby" msgstr "Einstellen, ob die Uhrzeit oder nichts im Standby angezeigt werden sollen." msgid "This option allows you choose how to display the remaining/elapsed time for Media playback." msgstr "Einstellen, ob und wie verbleibende/verstrichene Zeit oder beides bei Medienwiedergabe angezeigt wird." msgid "This option allows you choose how to display the remaining/elapsed time for live tv." msgstr "Einstellen, ob und wie verbleibende/verstrichene Zeit oder beides für Transponder angezeigt wird." msgid "This option allows you choose how to display the remaining/elapsed time for media playback." msgstr "Einstellen, ob und wie verbleibende/verstrichene Zeit oder beides bei Medienwiedergabe angezeigt wird." msgid "This option allows you choose the background colour of transparent picons." msgstr "Einstellen der Hintergrundfarbe von transparenten Picons." # VideoEnhancement msgid "This option allows you enable smoothing filter to control the dithering process." msgstr "Den Glättungsfilter für das Dithering-Verfahren aktivieren oder nicht." # VideoEnhancement msgid "This option allows you enable the vertical scaler dejagging." msgstr "Die vertikale Kantenglättung aktivieren oder nicht." msgid "This option allows you set the layout view (Text or Graphics)." msgstr "Das Aussehen vom EPG (Text oder Grafik) einstellen." # Box Display msgid "This option allows you to Power Off the display." msgstr "Diese Option erlaubt es Ihnen, das Display komplett auszuschalten." msgid "This option allows you to always use e.g. 1080p50 for TV/.ts, and 1080p24/p50/p60 for videos" msgstr "Mit dieser Option wird, je nach Auswahl, z.B. 1080p50 für TV und Aufnahmen und 1080p24/p50/p60 für Videodateien benutzt." msgid "This option allows you to boost the blue tones in the picture." msgstr "Den Blauanteil des Bildes verstärken." msgid "This option allows you to boost the green tones in the picture." msgstr "Den Grünanteil des Bildes verstärken." msgid "This option allows you to bypass HDMI EDID check" msgstr "Bei 'Ja' wird die HDMI-EDID-Überprüfung übersprungen." # A/V Settings msgid "This option allows you to change the virtuell loadspeaker position." msgstr "Diese Option erlaubt es Ihnen, die virtuelle Position der Lautsprecher zu verändern." msgid "This option allows you to choose from the two channel lists that are available." msgstr "Das Aussehen der verfügbaren Kanallisten einstellen." msgid "This option allows you to choose how to display 1080p 24Hz on your TV. (as not all TV's support these resolutions)" msgstr "Einstellen, wie 1080p 24Hz angezeigt werden soll (einige Fernseher unterstützen diese Auflösung nicht)." msgid "This option allows you to choose how to display 1080p 25Hz on your TV. (as not all TV's support these resolutions)" msgstr "Einstellen, wie 1080p 25Hz angezeigt werden soll (einige Fernseher unterstützen diese Auflösung nicht)." msgid "This option allows you to choose how to display 1080p 30Hz on your TV. (as not all TV's support these resolutions)" msgstr "Einstellen, wie 1080p 30Hz angezeigt werden soll (einige Fernseher unterstützen diese Auflösung nicht)." msgid "This option allows you to choose how to display 2160p 24Hz on your TV. (as not all TV's support these resolutions)" msgstr "Einstellen, wie 2160p 24Hz angezeigt werden soll (einige Fernseher unterstützen diese Auflösung nicht)." msgid "This option allows you to choose how to display 2160p 25Hz on your TV. (as not all TV's support these resolutions)" msgstr "Einstellen, wie 2160p 25Hz angezeigt werden soll (einige Fernseher unterstützen diese Auflösung nicht)." msgid "This option allows you to choose how to display 2160p 30Hz on your TV. (as not all TV's support these resolutions)" msgstr "Einstellen, wie 2160p 30Hz angezeigt werden soll (einige Fernseher unterstützen diese Auflösung nicht)." msgid "This option allows you to choose how to display 720p 24Hz on your TV. (as not all TV's support these resolutions)" msgstr "Einstellen, wie 720p 24 Hz angezeigt werden soll (einige Fernseher unterstützen diese Auflösung nicht)." msgid "This option allows you to choose how to display SD progressive 24Hz on your TV. (as not all TV's support these resolutions)" msgstr "Einstellen, wie ein 480/576p 24Hz Video angezeigt wird (einige Fernseher unterstützen nicht alle Formate)." msgid "This option allows you to choose how to display standard definition video on your TV." msgstr "Einstellen, mit welcher Auflösung SD-Video angezeigt werden soll." msgid "This option allows you to choose what the first button press jumps to in channel list screen, (so pressing '2' jumps to 'A' or '2' first), when 'Quick Actions' preset actions are performed. " msgstr "" "Einstellen, was der erste Tastendruck in der Kanalliste bewirken soll.\n" "'2' zum Beispiel springt zu '2' wenn es Kanalnummern gibt, oder, wenn nicht, zum ersten Kanal der mit 'A' anfängt." msgid "This option allows you to disable show Restart Network in Extensions list." msgstr "Bei 'Ja' wird ein Netzwerk-Neustart im Erweiterungsmenü angezeigt." # Menue Anpassungen OSD msgid "This option allows you to disable sorting of the Extensions list." msgstr "Bei 'Ja' wird die alphabetische Sortierung der Erweiterungsliste eingeschaltet." msgid "This option allows you to disable sorting of the option in setting screen's" msgstr "Bei 'Ja' werden Einstellungseinträge in allen Menüs alphabetisch sortiert." # A/V Settings msgid "This option allows you to enable 3D Surround Sound." msgstr "Einstellen der 3D Surround Sound Ausgabe." msgid "This option allows you to hide and sorting of the menus" msgstr "Einstellen, wie Menüeinträge sortiert oder versteckt werden sollen." msgid "This option allows you to hide and sorting of the plugin browser." msgstr "Einstellen, wie Einträge im Plugin-Manager sortiert oder versteckt werden sollen." msgid "This option allows you to show menu number quick links." msgstr "Bei 'Ja' werden Nummern vor Menüeinträgen für die Schnellanwahl angezeigt." msgid "This option allows you to the SNR as a percentage (not all receivers support this)." msgstr "Einstellen, ob der Signalwert SNR in 'dB' statt '%' anzeigt werden soll (nicht alle Receiver unterstützen diese Funktion)." msgid "This option allows you to use all HDMI Modes" msgstr "Bei 'Ja' können Sie alle HDMI-Modi verwenden." msgid "This option allows you to view the old and new settings side by side." msgstr "Einstellen, ob und wie das Bild mit den alten und neuen Werten nebeneinander anzeigt werden soll." msgid "This option configures the general audio delay for BT Speakers." msgstr "Diese Option konfiguriert die allgemeine Audio-Verzögerung für Ihre Bluetooth-Lautsprecher." msgid "This option configures the general audio delay of Dolby Digital sound tracks." msgstr "Diese Option konfiguriert die allgemeine Audio-Verzögerung von Dolby Digital Tonspuren." msgid "This option configures the general audio delay of stereo sound tracks." msgstr "Diese Option konfiguriert die allgemeine Audio-Verzögerung von MPEG2 Tonspuren." # msgid "This option configures the picture sharpness." msgstr "Diese Option bestimmt die Skalierschärfe." msgid "This option configures the screen resolution in PC output mode." msgstr "Diese Option erlaubt es, die Bildauflösung im PC-Modus einzustellen." msgid "This option configures the video output mode (or resolution)." msgstr "Stellen Sie die Bildauflösung ein." # A/V Settings msgid "This option configures you can set Auto Volume Level." msgstr "Diese Option konfiguriert die automatische Lautstärkeanpassung." msgid "This option lets you adjust the 3D depth" msgstr "Diese Option erlaubt es, die 3D Tiefe einzustellen" msgid "This option lets you adjust the transparency of the user interface" msgstr "Diese Option erlaubt es, die Transparenz der Oberfläche einzustellen." msgid "This option lets you choose the 3D mode" msgstr "Diese Option erlaubt es, den 3D-Modus zu aktivieren" msgid "This option lets you show the option in the extension screen" msgstr "Diese Option erlaubt es, die Option in Erweiterungen anzuzeigen" msgid "This option moves the PVR status from the separate window into the MoviePlayer infobar." msgstr "Bei 'Ja' wird der PVR Status aus einem separaten Fenster in die Infoleiste des Medienplayers verschoben." msgid "This option set the level of suppression of mosquito noise (Mosquito Noise is random aliasing as a result of strong compression). Obviously this goes at the cost of picture details." msgstr "Die Stufe der Unterdrückung von Mosquito Rauschen einstellen. Mosquito Rauschen ist eine zufällige Abtaststörung durch zu hohe Kompression. Es geht auf Kosten von Bildeinzelheiten." msgid "This option sets the picture contrast." msgstr "Den Bildkontrast einstellen." msgid "This option sets the picture brightness." msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen." # VideoEnhancement msgid "This option sets the picture color space." msgstr "Den Farbraum einstellen." msgid "This option sets the picture flesh tones." msgstr "Das Aussehen von Fleischtönen einstellen." msgid "This option sets the picture hue." msgstr "Den Bildfarbton einstellen." msgid "This option sets the picture saturation." msgstr "Die Farbsättigung einstellen." msgid "This option sets the scaler sharpness, used when stretching picture from 4:3 to 16:9." msgstr "Einstellen der Skalierschärfe die benutzt wird, wenn von 4:3 auf 16:9 skaliert wird." msgid "This option sets the surpression of false digital contours, that are the result of a limited number of discrete values." msgstr "Die Unterdrückung falscher, digitaler Umrisse einstellen. Diese Fehler entstehen durch zu wenige diskrete Werte." msgid "This option sets up the picture sharpness, used when the picture is being upscaled." msgstr "Einstellen der Skalierschärfe. Dieser Punkt wirkt sich aus, wenn ein Bild vergrößert werden muss." #, python-format msgid "" "This plugin creates a USB stick which can be used to update the firmware of your %s %s without the need for a network or WLAN connection.\n" "First, a USB stick needs to be prepared so that it becomes bootable.\n" "In the next step, an NFI image file can be downloaded from the update server and saved on the USB stick.\n" "If you already have a prepared bootable USB stick, please insert it now. Otherwise plug in a USB stick with a minimum size of 64 MB!" msgstr "Dieses Plugin erzeugt einen USB-Stick, mit dessen Hilfe die Firmware Ihrer %s %s aktualisiert werden kann, ohne dass dafür eine Netzwerk- oder WLAN-Verbindung notwendig ist. Zuerst muss ein USB-Stick vorbereitet und bootfähig gemacht werden. Im nächsten Schritt kann eine NFI-Imagedatei vom Update-Server heruntergeladen und auf diesem Stick gespeichert werden. Wenn Sie bereits einen bootfähigen USB-Stick vorbereitet haben, stecken Sie ihn bitte jetzt ein, anderenfalls verwenden Sie einen USB-Stick mit einer Mindestgröße von 64 MB." # msgid "This plugin is installed." msgstr "Dieses Plugin ist installiert." # msgid "This plugin is not installed." msgstr "Dieses Plugin ist nicht installiert." # msgid "This plugin will be installed." msgstr "Dieses Plugin wird installiert." # msgid "This plugin will be removed." msgstr "Dieses Plugin wird deinstalliert." msgid "This setting allows the tuner configuration to be a duplication of how another tuner is already configured." msgstr "Diese Einstellung ermöglicht es Ihnen, die Tuner-Konfiguration zu duplizieren, so wie ein anderer Tuner bereits konfiguriert ist." msgid "This setting depends on your cable provider and location. If you don't know the correct setting refer to the menu in the official cable receiver, or get it from your cable provider, or seek help via internet forum." msgstr "Diese Einstellung hängt von Ihrem Kabelanbieter und Standort ab. Wenn Sie die richtige Einstellung nicht kennen, beziehen Sie sich auf das Menü im offiziellen Kabelempfänger, oder holen Sie es von Ihrem Kabelanbieter, oder suchen Sie Hilfe über das Internetforum." msgid "This setting is for special setups only. It gives this LNB higher priority over other LNBs with lower values. The free LNB with the highest priority will be the first LNB selected for tuning services." msgstr "Diese Einstellung gilt nur für spezielle Setups. Es gibt diesem LNB eine höhere Priorität als anderen LNBs mit niedrigeren Werten. Der freie LNB mit der höchsten Priorität ist der erste für Tuning-Dienste ausgewählte LNB." # msgid "" "This test checks for configured nameservers.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- please check your DHCP, cabling and adapter setup\n" "- if you configured your nameservers manually please verify your entries in the \"Nameserver\" configuration" msgstr "" "Dieser Test sucht nach konfigurierten Nameservern\n" "Wenn Sie eine \"Unbestätigt\"-Meldung erhalten:\n" "- Überprüfen Sie Ihr DHCP, Ihre Verkabelung und Ihre Adapter-Konfiguration.\n" "- Haben Sie Ihre Namensserver manuell konfiguriert, überprüfen Sie bitte Ihre Konfiguration in den \"DNS\"-Einstellungen" # msgid "" "This test checks whether a network cable is connected to your LAN adapter.\n" "If you get a \"disconnected\" message:\n" "- verify that a network cable is attached\n" "- verify that the cable is not broken" msgstr "" "Dieser Test überprüft, ob ein Netzwerkkabel angeschlossen ist.\n" "Wenn Sie eine \"Nicht verbunden\"-Meldung erhalten:\n" "- Überprüfen Sie, ob ein Netzwerkkabel angeschlossen ist.\n" "- Stellen Sie sicher, dass das Netzwerkkabel nicht defekt ist." # msgid "" "This test checks whether a valid IP address is found for your LAN adapter.\n" "If you get a \"unconfirmed\" message:\n" "- no valid IP address was found\n" "- please check your DHCP, cabling and adapter setup" msgstr "" "Dieser Test überprüft, ob eine gültige IP-Adresse gefunden wurde.\n" "Wenn Sie eine \"Unbestätigt\"-Meldung erhalten:\n" "- Wurde keine gültige IP-Adresse gefunden.\n" "- Überprüfen Sie Ihr DHCP, Ihre Verkabelung und Ihre Adapter-Konfiguration." # msgid "" "This test checks whether your LAN adapter is set up for automatic IP address configuration with DHCP.\n" "If you get a \"disabled\" message:\n" " - then your LAN adapter is configured for manual IP setup\n" "- verify thay you have entered correct IP informations in the adapter setup dialog.\n" "If you get an \"enabled\" message:\n" "-verify that you have a configured and working DHCP server in your network." msgstr "" "Dieser Test überprüft, ob Ihr Netzwerkadapter für automatische IP-Adressen-Konfiguration über DHCP eingerichtet ist.\n" "Wenn Sie eine \"Deaktiviert\"-Meldung erhalten:\n" "- Dann ist Ihr Netzwerkadapter für manuelle IP-Adressen-Konfiguration eingerichtet.\n" "- Überprüfen Sie die Richtigkeit Ihrer Einstellungen im Netzwerkadapter-Einstellungen-Menü.\n" "Wenn Sie eine \"Aktiviert\"-Meldung erhalten:\n" "- Überprüfen Sie, dass sich ein funktionierender DHCP-Server in Ihrem Netzwerk befindet." # msgid "This test detects your configured LAN adapter." msgstr "Dieser Test stellt Ihren konfigurierten Netzwerkadapter fest." msgid "" "This will (re-)calculate all positions of your rotor and may remove previously memorised positions and fine-tuning!\n" "Are you sure?" msgstr "" msgid "This will go fast forward/backward with time frames of x secs" msgstr "Bei 'Ja' werden beim schnellen Vorlauf/Rücklauf Zeitsprünge von x Sekunden benutzt." # msgid "Three" msgstr "Drei" # msgid "Threshold" msgstr "Schwellwert" # msgid "Thu" msgstr "Do." # msgid "Thumbnails" msgstr "Thumbnails" # msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" msgid "TiVo support" msgstr "" # msgid "Time" msgstr "Zeit" msgid "Time Update in Minutes" msgstr "Update-Zeit in Minuten" msgid "Time Update in Minutes:" msgstr "Update-Zeit in Minuten:" msgid "Time between slides in image viewer slideshow." msgstr "Zeit zwischen den Dias in der Bildbetrachter-Diashow." msgid "Time delay for the repeated transmission" msgstr "Zeitverzögerung für die wiederholte Übertragung" msgid "Time delay of the shutdown messages" msgstr "Zeitverzögerung der Abschaltmeldungen" msgid "Time delay until standby or deep standby" msgstr "Zeitverzögerung bis zum Standby oder Deep-Standby" msgid "Time for Slideshow" msgstr "Zeit für die Diashow" msgid "Time for next LCD scrolling" msgstr "Zeit bis zum nächsten Scrollen des LCDs" msgid "Time history" msgstr "Zeithistorie" # msgid "Time jump avoid zero step size" msgstr "Zeitsprünge: Hängenbleiben vermeiden" # msgid "Time jump multiplier for fast backward" msgstr "Zeitsprung Multiplikator für schnellen Rücklauf" # msgid "Time jump multiplier for fast forward" msgstr "Zeitsprung Multiplikator für schnellen Vorlauf" # msgid "Time jump repeat interval for fast forward/backward" msgstr "Zeitsprünge: Wiederholungsintervall für schnellen Vorlauf/Rücklauf" # msgid "Time jump: Use normal fast forward for speeds" msgstr "Zeitsprünge: Normalen Vorlauf benutzen für" msgid "Time long" msgstr "Time lang" # PowerTimerList.py msgid "Time range:" msgstr "Zeitbereich:" # ImageBackup.py #, python-format msgid "Time required for this process: %s" msgstr "Zeit für den gesamten Vorgang: %s" msgid "Time scale" msgstr "Zeitskala" msgid "Time settings" msgstr "Zeit" msgid "Time style" msgstr "Zeitformat" msgid "Time to execute command or script" msgstr "Startzeit für Befehls- / Script-Ausführung" msgid "Time window for detection of the wakeup by a timer [mins]" msgstr "Zeitfenster für die Erkennung des Aufwachens durch einen Timer (Min)" msgid "Time zone settings" msgstr "Zeitzonen-Einstellungen" # EPG msgid "Timeline 24 Hour" msgstr "Zeitskala im 24 Stunden Format" # msgid "Timeline font size" msgstr "Schriftgröße für die Zeitskala" msgid "Timer" msgstr "Timer" # msgid "Timer List" msgstr "Timerliste" msgid "Timer action" msgstr "Timer Aktion" msgid "Timer edit" msgstr "Timer bearbeiten" msgid "Timer editor" msgstr "Timer Editor" # msgid "Timer entry" msgstr "Timereintrag" #, python-format msgid "Timer is activated: +%d min" msgstr "Timer ist aktiviert: +%d Min" msgid "Timer is not activated" msgstr "Timer ist nicht aktiviert" # msgid "Timer log" msgstr "Timer Log" msgid "" "Timer overlap in pm_timers.xml detected!\n" "Please recheck it!" msgstr "" "Timerüberlappung in der 'pm_timers.xml' entdeckt!\n" "Bitte überprüfen!" # msgid "" "Timer overlap in timers.xml detected!\n" "Please recheck it!" msgstr "" "Timerüberlappung in der 'timers.xml' entdeckt!\n" "Bitte überprüfen!" # msgid "Timer overview" msgstr "Timerübersicht" msgid "Timer record location" msgstr "Timeraufnahme-Verzeichnis" # msgid "Timer recording location" msgstr "Timeraufnahme-Verzeichnis" # msgid "Timer sanity error" msgstr "Timereinstellungen unklar" # msgid "Timer selection" msgstr "Timerauswahl" # msgid "Timer selection..." msgstr "Timerauswahl" # msgid "Timer type" msgstr "Timerart" msgid "Timers" msgstr "Timer" msgid "Timeshift" msgstr "Timeshift" msgid "Timeshift buffer delete after zap?" msgstr "Timeshift-Puffer beim Umschalten löschen?" msgid "Timeshift buffer limit [in hours]" msgstr "Timeshift zwischenspeichern (in Stunden)" msgid "Timeshift checking for free space?" msgstr "Timeshift-Überprüfung auf freien Speicherplatz?" msgid "Timeshift checking for older files [in minutes]" msgstr "Timeshift-Überprüfung auf ältere Dateien (in Minuten)" msgid "Timeshift event based file splitting" msgstr "Timeshift-Sendungsbasierende Dateitrennung" msgid "Timeshift last events limit [number of events]" msgstr "Timeshift begrenzen auf eine Anzahl von Ereignissen" # msgid "Timeshift location" msgstr "Timeshift-Verzeichnis" # msgid "Timeshift not possible!" msgstr "Timeshift nicht möglich!" msgid "Timeshift save failed!" msgstr "Speichern von Timeshift fehlgeschlagen!" msgid "Timeshift save recording (Select event)" msgstr "Timeshift-Aufnahme speichern (Wähle Sendung)" msgid "Timeshift save recording (stop after current event)" msgstr "Timeshift-Aufnahme speichern (Stopp nach laufender Sendung)" msgid "Timeshift saved to your harddisk!" msgstr "Timeshift auf Festplatte gespeichert!" msgid "Timeshift settings" msgstr "Timeshift" msgid "Timeshift will get saved at end of event!" msgstr "Timeshift wird am Ende des Events gespeichert!" msgid "Timeshift-save action on zap" msgstr "Aktion Timeshift speichern bei Zap" # msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" msgid "Timor-Leste" msgstr "Osttimor" # msgid "Title" msgstr "Titel" # msgid "Title properties" msgstr "Titeldetails" # msgid "Titleset mode" msgstr "Titel-Einstellungs-Modus" # ImageBackup.py msgid "To restore the image:" msgstr "Um das Image wiederherzustellen, schauen Sie bitte" #, python-format msgid "" "To update your %s %s firmware, please follow these steps:\n" "1) Turn off your box with the rear power switch and make sure the bootable USB stick is plugged in.\n" "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed for 10 seconds.\n" "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard." msgstr "" "Um Ihre %s %s-Firmware zu aktualisieren, folgen Sie bitte diesen Anweisungen:\n" "1) Schalten Sie Ihre Box mit dem Schalter auf der Rückseite aus und achten Sie darauf, dass der bootfähige USB-Stick eingesteckt ist.\n" "2) Schalten Sie den Netzschalter wieder ein und halten dabei den \"nach unten\"-Knopf auf der Vorderseite für 10 Sekunden gedrückt.\n" "3) Nach dem Bootvorgang folgen Sie bitte den Instruktionen des Assistenten." # msgid "Today" msgstr "Heute" msgid "Toggels between tv and radio..." msgstr "" msgid "Toggle Digital downmix..." msgstr "Dolby Digital Downmix An/Aus" msgid "Toggle HDMI-In PiP" msgstr "HDMI-In als Bild im Bild wiedergeben" msgid "Toggle HDMI-In full screen" msgstr "HDMI-In im Vollbildmodus wiedergeben" msgid "Toggle LCD LiveTV" msgstr "Umschalten LCD/Live-TV" msgid "Toggle PIPzap" msgstr "Bild im Bild umschalten" msgid "Toggle Picture In Graphics" msgstr "Kanal-Vorschau im grafischen EPG ein/ausblenden" msgid "Toggle Pillarbox <> Pan&Scan" msgstr "Wechsel Pillarbox <> Pan & Scan" # msgid "Toggle a cut mark at the current position" msgstr "Marker an der aktuellen Position setzen" # msgid "Toggle aspect ratio..." msgstr "Seitenverhältnis ändern" msgid "Toggle between bouquet/epg lists" msgstr "Zwischen Bouquet/EPG-Liste wechseln" # msgid "Toggle new text inserts before or overwrites existing text" msgstr "Schaltet zwischen Einfüge- und Überschreibungsmodus um" msgid "Togo" msgstr "Togo" msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" msgid "Tone amplitude" msgstr "" # msgid "Tone mode" msgstr "Tone-Modus" # msgid "Toneburst" msgstr "Toneburst" # msgid "Toneburst A/B" msgstr "Toneburst A/B" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" # InfoPanel msgid "Top" msgstr "Top Prozesse" msgid "Top and Bottom" msgstr "Kopf- und Fußteil" msgid "Total" msgstr "Insgesamt" msgid "Total Memory:" msgstr "Gesamter Speicher:" msgid "Total Swap:" msgstr "Gesamte Auslagerungsdatei:" msgid "Total cards:" msgstr "Anzahl Smartcards:" #, python-format msgid "Total clients streaming: %d ( %s )" msgstr "Anzahl der Streaming-Clients: %d (%s)" msgid "Total handled client ecm's" msgstr "Insgesamt abgefertigte Client-ECMs" msgid "Total handled client emm's" msgstr "Insgesamt abgefertigte Client-EMMs" msgid "Total:" msgstr "Insgesamt:\t" # msgid "Track" msgstr "Spur" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionelles Chinesisch" msgid "Transcode" msgstr "Transkodiert" msgid "Transcoding: " msgstr "" # msgid "Translation" msgstr "Übersetzung" # About.py msgid "Translation Information" msgstr "Übersetzungs-Informationen" msgid "Translations" msgstr "Übersetzungen" # msgid "Transmission mode" msgstr "Übertragungsmodus" msgid "Transparent" msgstr "Transparent" # msgid "Transponder" msgstr "Transponder" msgid "Transponder Time" msgstr "Transponder Zeit" msgid "Transponder type" msgstr "" msgid "Transport Stream Type" msgstr "" msgid "Trashcan" msgstr "Papierkorb" msgid "Trashcan:" msgstr "Papierkorb:" # RecordTimer.py msgid "Tried to disable PIP, suddenly found no InfoBar.instance.\n" msgstr "Beim Versuch, Bild im Bild zu deaktivieren, wurde keine InfoBar.instance gefunden.\n" # msgid "Tries left:" msgstr "Übrige Versuche:" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad und Tobago" msgid "True" msgstr "Wahr" msgid "TrueType font (HD)" msgstr "TrueType Zeichensatz (HD)" msgid "TrueType font (SD)" msgstr "TrueType Zeichensatz (SD)" msgid "TrueType font (full-HD)" msgstr "TrueType Zeichensatz (Full-HD)" # msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..." msgstr "Suche benutzte Transponder im Kabel Netzwerk. Bitte warten..." msgid "Try to find used transponders in terrestrial network.. please wait..." msgstr "" msgid "Try to prevent reboots for software errors and maintain of the availability for the receiver." msgstr "Bei Softwarefehlern wird versucht, die GUI nicht neu starten zulassen." msgid "Try to send repeated commands if not all commands are executed.\n" msgstr "Versuchen Sie wiederholte Befehle zu senden, wenn nicht alle Kommandos ausgeführt werden.\n" msgid "Try to slow down the send interval if not all commands are executed." msgstr "Versuchen Sie das Sendeintervall zu verlangsamen wenn nicht alle Kommandos ausgeführt werden." # msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..." msgstr "Versuche eine neue Paketliste herunterzuladen. Bitte warten..." # SoftwareManager msgid "Trying to download a new updatelist. Please wait..." msgstr "Es wird versucht eine neue Update-Liste zu laden. Bitte warten..." # msgid "Tue" msgstr "Di." # msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" # msgid "Tune" msgstr "Abstimmen" msgid "Tune and focus" msgstr "Tunen und fokussieren" # msgid "Tune failed!" msgstr "Tunen fehlgeschlagen!" # msgid "Tuner" msgstr "Tuner" # msgid "Tuner " msgstr "Tuner " msgid "Tuner :" msgstr "Tuner:" msgid "Tuner Configuration" msgstr "Tunereinstellungen" # msgid "Tuner Setup" msgstr "Tunereinstellungen" # msgid "Tuner configuration" msgstr "Tunereinstellungen" msgid "Tuner is not supported" msgstr "Tuner wird nicht unterstützt" # msgid "Tuner settings" msgstr "Tunereinstellungen" msgid "Tuner slot" msgstr "Tuner-Steckplatz" # msgid "Tuner status" msgstr "Tuner-Status" msgid "Tuner status FAILED" msgstr "Tuner-Status GESCHEITERT" msgid "Tuner status IDLE" msgstr "Tuner-Status UNBENUTZT" msgid "Tuner status LOCKED" msgstr "" msgid "Tuner status LOSTLOCK" msgstr "Tuner-Status GESCHEITERT" msgid "Tuner status TUNING" msgstr "Tuner-Status TUNEN" msgid "Tuner status UNKNOWN" msgstr "Tuner-Status UNBEKANNT" #, python-format msgid "Tuner type %s" msgstr "Tuner-Art %s" msgid "Tuning algorithm" msgstr "Tuning-Algorithmus" msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" # SoftwareManager/plugin.py msgid "" "Turbo: One reboot after flash\n" "Fast: One reboot after flash, one reboot after restore\n" "Slow: One reboot after flash, one reboot after restore in GUI" msgstr "" "Turbo: Ein Neustart nach dem Flashen\n" "Schnell: Ein Neustart nach Flashen, ein Neustart nach Wiederherstellung\n" "Langsam: Ein Neustart nach Flashen, ein Neustart nach Wiederherstellung in der GUI" msgid "Turkey" msgstr "Türkei" msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- und Caicosinseln" # msgid "Turn off HDMI-IN Full screen mode" msgstr "HDMI-IN als Vollbild beenden" msgid "Turn off HDMI-IN PiP mode" msgstr "HDMI-IN Bild im Bild Wiedergabe beenden" # msgid "Turn on HDMI-IN Full screen mode" msgstr "HDMI-IN als Vollbild wiedergeben" # msgid "Turn on HDMI-IN PiP mode" msgstr "HDMI-IN als Bild im Bild wiedergeben" msgid "Turn on the power LED." msgstr "Power-LED Mode" # satconfig.py msgid "Turning step size" msgstr "Dreh-Schrittweite" msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" # msgid "Two" msgstr "Zwei" msgid "Two lines" msgstr "Zwei Zeilen" # msgid "Type" msgstr "Typ" # msgid "Type of scan" msgstr "Art des Suchlaufs" msgid "Type:" msgstr "Typ:" msgid "Type: " msgstr "Typ: " msgid "UI 3D setup" msgstr "3D-Einstellungen" msgid "UP80 (keymap.u80)" msgstr "UP80 ('keymap.u80')" msgid "URL" msgstr "" msgid "URL of fallback remote receiver" msgstr "" "URL des Reservereceivers.\n" "\n" "Mit der TXT (Videotext) Taste erhalten Sie eine virtuelle Tastatur." # msgid "USALS" msgstr "USALS" msgid "USALS automatically moves a motorised dish to the correct satellite based on the coordinates entered by the user. Without USALS each satellite will need to be setup and saved individually." msgstr "USALS bewegt automatisch eine motorisierte Schüssel auf den richtigen Satelliten, basierend auf den vom Benutzer eingegebenen Koordinaten. Ohne USALS muss jeder Satellit individuell eingerichtet und gespeichert werden." msgid "USALS calibration" msgstr "" # msgid "USB Stick" msgstr "USB-Stick" msgid "USB stick wizard" msgstr "USB-Stick-Assistent" msgid "USB switch ERROR! - already on USB" msgstr "" msgid "USB switch ERROR! - root files not transferred to USB" msgstr "" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" msgid "Unable to change password" msgstr "Passwortänderung nicht möglich" msgid "Unable to create the required directories on the media (e.g. USB stick or Harddisk) - Please verify media and try again!" msgstr "" # msgid "Unattended upgrade without GUI" msgstr "Automatisches Update ohne Anzeige" msgid "Unattended upgrade without GUI and reboot system" msgstr "Upgrade im Hintergrund ohne Benutzerführung und automatischer Systemneustart" msgid "Undetermined" msgstr "Unbestimmt" # msgid "Undo install" msgstr "Installation zurücksetzen" # msgid "Undo uninstall" msgstr "Deinstallation zurücksetzen." msgid "Unencrypted" msgstr "Unverschlüsselt" # msgid "UnhandledKey" msgstr "UnhandledKey" msgid "Unhide parental control services" msgstr "Sender mit Jugendschutz anzeigen" msgid "Unicable " msgstr "Unicable " msgid "Unicable / JESS" msgstr "Unicable / JESS" # msgid "Unicable LNB" msgstr "Unicable-LNB" msgid "Unicable Matrix" msgstr "Unicable-Matrix" # msgid "Uninstall" msgstr "Deinstallieren" #, python-format msgid "Uninstall '%s' package and disable '%s'" msgstr "Deinstalliert das Paket '%s' und deaktiviert '%s'" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" msgid "United Kingdom" msgstr "England" msgid "United States" msgstr "Vereinigte Staaten" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Vereinigte Staaten Kleinere Ausgelagerte Inseln" msgid "United States of America" msgstr "Vereinigte Staaten" # msgid "Universal LNB" msgstr "Universal-LNB" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" msgid "" "Unknown Error creating Skin.\n" "Please check after reboot MyMetrixLite-Plugin and apply your settings." msgstr "" "Unbekannter Fehler beim Erstellen des Skins.\n" "Bitte überprüfen und übernehmen Sie Ihre Einstellungen nach einem Neustart im MyMetrixLite Plugin." #, python-format msgid "Unknown group: %d" msgstr "" #, python-format msgid "Unknown user: %d" msgstr "" msgid "Unless set to 'disabled' you get a preview of channels inside the EPG list." msgstr "Bei 'Ja' wird mit OK im Hintergrund auf den markierten Sender geschaltet. Ein zweites OK beendet den EPG und zeigt diesen Sender, EXIT dagegen beendet den EPG und schaltet zum ursprünglichen Sender zurück." # msgid "Unmark service as dedicated 3D service" msgstr "3D Markierung entfernen" msgid "Unmount" msgstr "Aushängen" #, python-format msgid "Unpack to %s" msgstr "Nach '%s' entpacken" msgid "Unpack to current folder" msgstr "In den aktuellen Ordner entpacken" # msgid "Unsupported" msgstr "Nicht unterstützt" msgid "Unzipping Image" msgstr "Entpacke Image" msgid "Up" msgstr "Hoch" msgid "Up/Down button mode" msgstr "Funktion der Tasten Hoch/Runter" msgid "Up/Down buttons also for 'all up/down'?" msgstr "Hoch/Runter Tasten für \"alle hoch/runter\"" # msgid "Update" msgstr "Update" msgid "Update Cache" msgstr "Aktualisiere Puffer" msgid "Update at your own risk" msgstr "Update auf eigene Gefahr" msgid "Update channel list only" msgstr "Nur Senderliste aktualisieren" #, python-format msgid "Update completed, %d package was installed." msgid_plural "Update completed, %d packages were installed." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Update delay for Events in List" msgstr "Aktualisierungs-Verzögerung für Events in der Liste" msgid "Update delay for Events in List. Scrolling in List is faster with higher delay, especially on big Lists !" msgstr "Aktualisierungs-Verzögerung für Events in der Liste. Das Scrollverhalten wird schneller mit einer höheren Verzögerung, speziell bei größeren Listen!" msgid "Update failed!" msgstr "Update Fehlerhaft!" #, python-format msgid "Update failed. Your %s %s does not have a working internet connection." msgstr "Update fehlgeschlagen. Ihre %s %s hat keine funktionierende Internetverbindung." msgid "Update finished!" msgstr "Update fertig!" msgid "Update interval (in seconds)" msgstr "Update-Intervall (in Sekunden)" msgid "Update is reported as faulty !!" msgstr "!! Fehlerhaftes Update gemeldet !!" msgid "" "Update succeeded!\n" "Your Bootloader is now up-to-date!" msgstr "" "Update Erfolgreich!\n" "Der Bootloader ist nun Aktuell!" msgid "Update/Backup your firmware, Backup/Restore settings" msgstr "Sichern/Wiederherstellen des Images oder der Einstellungen." msgid "Update/Backup/Restore your box" msgstr "Update/Backup/Restore der Box" # msgid "Updatefeed not available." msgstr "Update-Feed nicht verfügbar." # msgid "Updates Available:" msgstr "Verfügbare Updates:" msgid "Updating cache" msgstr "Cache aktualisieren" msgid "Updating cache, please wait..." msgstr "Cache wird aktualisiert. Bitte warten..." msgid "Updating mount locations." msgstr "Aktualisieren Mount-Einstellungen." # msgid "Updating software catalog" msgstr "Softwarekatalog wird aktualisiert." msgid "Upgrade (Backup, Flash & Restore All)" msgstr "Upgrade (Backup, flashen & alles wiederherstellen)" msgid "Upgrade and reboot system" msgstr "Aktualisieren und das Systen neu starten" # msgid "Upgrade finished." msgstr "Upgrade beendet." #, python-format msgid "" "Upgrade in progress\n" "Please wait until your %s %s reboots\n" "This may take a few minutes" msgstr "" # msgid "Upgrade with GUI" msgstr "Update mit Anzeige" # msgid "Upgrading" msgstr "Aktualisieren" msgid "Uphops +" msgstr "Uphops +" msgid "Uphops -" msgstr "Uphops -" msgid "Uphops: " msgstr "Uphops: " msgid "Upper USB" msgstr "" # msgid "Upper case" msgstr "Großbuchstaben" msgid "Uptime" msgstr "Laufzeit" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" msgid "Usage & GUI" msgstr "Bedienung & Oberfläche" msgid "Usage Setup" msgstr "Bedienung" # msgid "Use" msgstr "Benutzen" # msgid "Use DHCP" msgstr "Adresse automatisch beziehen (DHCP)" msgid "Use Deinterlacing for 1080i Videosignal?" msgstr "Soll für ein Videosignal von 1080i Deinterlacing benutzt werden?" msgid "Use EIT EPG information when it is available." msgstr "EIT EPG Informationen verwenden, wenn sie verfügbar sind." msgid "Use FreeSat EPG information when it is available." msgstr "FreeSat EPG Informationen verwenden, wenn sie verfügbar sind." msgid "Use HDMI-preemphasis" msgstr "HDMI-Preemphasis benutzen" msgid "Use Harddisk Hardware Standby Timer" msgstr "Verwendung des Festplatten Hardware Standby Timers" # msgid "Use Keymap" msgstr "Tastaturbelegung" msgid "Use MHW EPG information when it is available." msgstr "MHW EPG Informationen verwenden, wenn sie verfügbar sind." msgid "Use Manual dns-nameserver" msgstr "DNS-Server manuell einstellen" msgid "Use Netmed EPG information when it is available." msgstr "Netmed EPG Informationen verwenden, wenn sie verfügbar sind." # ImageBackup.py msgid "Use OnlineFlash in SoftwareManager" msgstr "Verwenden Sie OnlineFlash im SoftwareManager" msgid "Use OpenTV EPG information when it is available." msgstr "OpenTV EPG Information verwenden, wenn sie verfügbar sind." msgid "Use TV remote control" msgstr "Nutze TV-Fernbedienung" # msgid "Use USALS for this sat" msgstr "USALS für diesen Satelliten benutzen" msgid "Use ViaSat EPG information when it is available." msgstr "ViaSat EPG Informationen verwenden, wenn sie verfügbar sind." msgid "Use Virgin EPG information when it is available." msgstr "Virgin EPG Informationen verwenden, wenn sie verfügbar sind." # msgid "Use a gateway" msgstr "Ein Gateway verwenden" msgid "Use as HDD" msgstr "Mount HDD" msgid "" "Use automatic mode detection.\n" " This option reads all supported modes from your TV.\n" " Please disable it only if you want to customize the preferred configuration." msgstr "" "Verwenden Sie die automatische Moduserkennung.\n" "Die Option liest alle unterstützten Modi von Ihrem TV Gerät.\n" "Bitte deaktivieren Sie es nur, wenn Sie die bevorzugte Konfiguration anpassen möchten." msgid "Use circular LNB" msgstr "" msgid "Use extended List" msgstr "Erweiterte Liste nutzen" msgid "Use fastscan channel names" msgstr "Nutze Programmnamen des Schnellsuchlaufs" msgid "Use fastscan channel numbering" msgstr "Nutze Kanalnummerierung des Schnellsuchlaufs" msgid "Use for load only x days in EPG" msgstr "Einstellen, wieviele Tage der EPG laden soll." # msgid "Use frequency or channel" msgstr "Frequenz oder Kanal-Suchlauf" msgid "Use individual settings for each directory" msgstr "Einstellungen für jedes Verzeichnis" # msgid "Use interface" msgstr "Netzwerkadapter aktivieren" msgid "Use official channel numbering" msgstr "Offizielle Kanalnummerierung verwenden" msgid "Use only for Wake on WLan (WoW)" msgstr "Nur für Wake on WLan (WoW) aktivieren" msgid "Use original DVB subtitle position" msgstr "Position der DVB Untertitel" msgid "Use original teletext position" msgstr "Originale Videotext Positionierung verwenden" # msgid "Use power measurement" msgstr "Stromaufnahme messen" msgid "Use slim screen" msgstr "Slim Screen verwenden" msgid "Use the Left/Right buttons on your remote to adjust the size of the user interface. Left button decreases the size, Right increases the size." msgstr "Die Links/Rechts Tasten benutzen, um die Größe der GUI einzustellen. Links und OSD wird kleiner, Rechts und OSD wird größer." # OSD msgid "Use the Left/Right buttons on your remote to move the user interface left/right" msgstr "Die Links/Rechts Tasten benutzen, um die Position des OSD nach links/rechts zu verschieben" msgid "Use the Left/Right buttons on your remote to move the user interface up/down" msgstr "Die Links/Rechts Tasten benutzen, um das OSD nach oben/unten zu verschieben" msgid "Use the Networkwizard to configure your Network. The wizard will help you to setup your network" msgstr "Verwenden Sie den Netzwerkassistenten, um Ihr Netzwerk zu konfigurieren" msgid "Use the Softcam Panel to control your Cam. This let you start/stop/select a cam" msgstr "Softcam Panel für Ihre Cam Einstellungen, Start/Stop/Auswählen der Cam." # Menue Anpassungen OSD msgid "Use the alternative or the conventional radio mode." msgstr "Bei 'Ja' wird der alternative Radiomodus genutzt, ansonsten der normale." msgid "Use the alternative screen" msgstr "Legen Sie fest, ob eine alternative Anzeige benutzt werden soll." msgid "Use the cursor keys to select an installed image and then Erase button." msgstr "Ein installiertes Image auswählen und danach die Taste GRÜN drücken, um es zu löschen." msgid "Use the cursor keys to select an installed image and then Reboot button." msgstr "Ein installiertes Image auswählen und danach die Taste GRÜN für den Neustart drücken." # ImageBackup.py msgid "Use the cursor keys to select an installed image and then Start button." msgstr "Ein installiertes Image auswählen und danach die Taste GRÜN drücken, um das Fullbackup zu starten." msgid "Use the extended List" msgstr "Die erweiterte Liste verwenden" # HelpMenu msgid "Use the network wizard to configure selected network adapter" msgstr "Den Netzwerkassistenten zur Konfiguration des ausgewählten Netzwerkadapters verwenden" # msgid "Use the network wizard to configure your Network\n" msgstr "Den Netzwerkassistenten zur Konfiguration des Netzwerks verwenden\n" # msgid "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, press OK." msgstr "" "Eine Option mit den Hoch/Runter Tasten auswählen.\n" "Danach OK drücken." # Erstassi msgid "Use the wizard to set up basic features" msgstr "Assistenten für die Grundeinstellung benutzen" msgid "Use these input device settings?" msgstr "Diese Eingabegeräte Einstellungen verwenden?" msgid "Use these settings?" msgstr "Diese Einstellungen verwenden?" # msgid "Use this video enhancement settings?" msgstr "Diese Video-Optimierungseinstellungen verwenden?" msgid "Use time jumps for fast forward/backward" msgstr "Zeitsprünge für schnellen Vorlauf/Rücklauf ('>>'/'<<') benutzen" # Timeshift Einstellungen msgid "Use timeshift seekbar while timeshifting?" msgstr "Benutze Timeshift-Suchleiste bei Timeshift? *" # msgid "Use trash can in movielist" msgstr "Papierkorb in der Filmliste benutzen" msgid "Use workaround for wakeup from deep-standby?" msgstr "Workaround für das Aufwachen aus dem Deep-Standby benutzen" # msgid "Used service scan type" msgstr "Verwendeter Kanalsuchlauf" msgid "Used:" msgstr "Verwendet:" # msgid "User (keymap.usr)" msgstr "Benutzer ('keymap.usr')" msgid "User - bouquets" msgstr "Benutzer - Bouquets" # msgid "User defined" msgstr "Benutzerdefiniert" msgid "User defined delay when you press another button to zap to the channel." msgstr "Die Umschaltverzögerung der weiteren Zifferntasten einstellen." msgid "User defined delay when you press the first button to zap to the channel." msgstr "Die Umschaltverzögerung der ersten Zifferntaste einstellen." # msgid "User defined transponder" msgstr "Benutzerdefinierter Transponder" msgid "User interface settings" msgstr "Einstellungen für die Benutzeroberfläche" # UserInterfacePositioner msgid "User interface visibility" msgstr "Deckkraft Benutzeroberfläche" msgid "Userlogo:" msgstr "Benutzerlogo:" # msgid "Username" msgstr "Benutzername" msgid "Username (httpuser)" msgstr "Nutzername (httpuser)" msgid "Username:" msgstr "Nutzername:" #, python-format msgid "Using LNB %d" msgstr "Verwende LNB %d" msgid "Using fixed address" msgstr "Nutze fixe Adresse" msgid "Using old profile: " msgstr "Altes Profil verwenden: " #, python-format msgid "Using tuner %s" msgstr "Verwende Tuner %s" msgid "Usually when the subtitle language is the same as the audio language, the subtitles will not be used. Enable this option to allow these subtitles to be used." msgstr "Normalerweise werden Untertitel unterdrückt, wenn es dieselbe Sprache ist wie die der Tonspur. Mit dieser Einstellung kann man Untertitel erzwingen." msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" # msgid "VCR scart" msgstr "VCR Scartbuchse" msgid "VLAN connection" msgstr "VLAN-Verbindung" # msgid "VMGM (intro trailer)" msgstr "VMGM (Trailer-Intro)" msgid "VOD" msgstr "VOD" msgid "VOD long" msgstr "VOD lang" msgid "VPN" msgstr "VPN" msgid "VU+" msgstr "Vu+" msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" msgid "Various" msgstr "Diverses" msgid "Venezuela (Bolivarian Republic of)" msgstr "Venezuela (Bolivarische Republik)" msgid "Version" msgstr "Version" #, python-format msgid "Version %s %s" msgstr "Version %s %s" #, python-format msgid "Version:\t\t%s" msgstr "Version:\t\t%s" msgid "Version: " msgstr "Version: " #, python-format msgid "Version: %s" msgstr "Version: %s" # msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" msgid "Vertical EPG" msgstr "Vertikaler EPG" msgid "Vertical alignement for the event-progress." msgstr "Vertikale Ausrichtung des Sendungsfortschritt." msgid "Vertical alignement for the service number." msgstr "Vertikale Ausrichtung der Kanalnummer." # satconfig.py msgid "Vertical turning speed" msgstr "Vertikale Drehgeschwindigkeit" msgid "VerticalEPG settings" msgstr "Vertikaler EPG" # RecordingConfig.py:15 msgid "Very short filenames" msgstr "Sehr kurze Dateinamen" # RecordingConfig.py:14 msgid "Very very short filenames - Warning" msgstr "Extrem kurze Dateinamen - Warnung" msgid "ViX EPG" msgstr "ViX-EPG" msgid "Video" msgstr "Bild" msgid "Video PID" msgstr "Video PID" # msgid "Video Settings" msgstr "Bild-Einstellungen" msgid "Video clipping" msgstr "Video Clipping" msgid "Video clipping setup" msgstr "VideoClipping Einstellungen" #, python-format msgid "Video content: %ix%i%s %iHz" msgstr "Videoinhalt: %ix%i%s %iHz" # msgid "Video enhancement preview" msgstr "Video-Optimierungs-Vorschau" # msgid "Video enhancement setup" msgstr "Einstellungen Video-Optimierung" # msgid "" "Video input selection\n" "\n" "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different input port).\n" "\n" "The next input port will be automatically probed in 10 seconds." msgstr "" "Auswahl des Videoeingangs\n" "\n" "Bitte drücken Sie OK, wenn Sie diese Seite auf Ihrem Fernseher sehen können (oder wählen Sie einen anderen Eingang aus).\n" "\n" "Der nächste Videoeingang wird automatisch nach 10 Sekunden getestet." # msgid "Video mode selection." msgstr "Auswahl des Videomodus." #, python-format msgid "Video mode: %s" msgstr "Videomodus: %s" #, python-format msgid "Video mode: %s not available" msgstr "Videomodus: %s nicht verfügbar" msgid "Video mode: 1080p" msgstr "Videomodus: 1080p" msgid "Video mode: 1080p also not available" msgstr "Videomodus: 1080p nicht verfügbar" msgid "Video mode: 2160p" msgstr "Videomodus: 2160p" msgid "Video mode: 2160p also not available" msgstr "Videomodus: 2160p ebenfalls nicht verfügbar" # msgid "Video output" msgstr "Videoausgang" msgid "Video output mode" msgstr "Videoausgabemodus" msgid "Video output mode for FHD" msgstr "Videoausgabemodus für FHD" msgid "Video output mode for HD" msgstr "Videoausgabemodus für HD" msgid "Video output mode for SD" msgstr "Videoausgabemodus für SD" msgid "Video output mode for UHD" msgstr "Videoausgabemodus für UHD" msgid "Video settings" msgstr "Bild-Einstellungen" msgid "Video: " msgstr "Video: " #, python-format msgid "Video: %s fps" msgstr "Video: %s fps" # msgid "VideoEnhancement" msgstr "Bild-Optimierung" msgid "VideoEnhancement Setup" msgstr "Einstellungen Video-Optimierung." msgid "VideoEnhancementPreview" msgstr "Bild-Optimierung Vorschau" msgid "VideoFinetune" msgstr "Bild Feinabstimmung" # msgid "VideoWizard" msgstr "Bildschirmauflösung" msgid "Videocodec" msgstr "Videocodec" msgid "Videoformat" msgstr "Videoformat" msgid "Videomode" msgstr "Videomodus" msgid "Videosetup" msgstr "Video-Einstellungen" msgid "Videosize" msgstr "Bildgröße" msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" msgid "View" msgstr "Ansicht" # msgid "View Rass interactive..." msgstr "RaSS Interaktiv anzeigen..." # msgid "View details" msgstr "Details ansehen" # msgid "View list of available " msgstr "Eine Liste der verfügbaren " # msgid "View list of available CommonInterface extensions" msgstr "Verfügbare Common Interface-Erweiterungen anzeigen." # msgid "View list of available EPG extensions." msgstr "Verfügbare EPG-Erweiterungen anzeigen." # msgid "View list of available Satellite equipment extensions." msgstr "Verfügbare Satellitenausrüstungs-Plugins anzeigen." # msgid "View list of available communication extensions." msgstr "Verfügbare Kommunikations-Erweiterungen anzeigen." # SoftwareManager/plugin.py msgid "View list of available default settings" msgstr "Verfügbare Standard-Bouquets anzeigen." # SoftwareManager/plugin.py msgid "View list of available display and userinterface extensions." msgstr "Verfügbare Anzeige/Oberflächen-Erweiterungen anzeigen." # msgid "View list of available multimedia extensions." msgstr "Verfügbare Multimedia-Erweiterungen anzeigen." # msgid "View list of available networking extensions" msgstr "Verfügbare Netzwerk-Erweiterungen anzeigen." # msgid "View list of available recording extensions" msgstr "Verfügbare Aufnahme-Erweiterungen anzeigen." # msgid "View list of available skins" msgstr "Verfügbare Skins anzeigen." # msgid "View list of available software extensions" msgstr "Verfügbare Software-Erweiterungen anzeigen." # msgid "View list of available system extensions" msgstr "Verfügbare System-Erweiterungen anzeigen." # msgid "View mode" msgstr "Anzeigemodus" msgid "View or edit file (if size < 1MB)" msgstr "Datei anzeigen oder bearbeiten (bei Größen <1 MB)" #, python-format msgid "View or edit this %s script" msgstr "Skript (%s) anzeigen oder bearbeiten" # geändert 03.01.13 husky msgid "View photos..." msgstr "Fotos ansehen..." # msgid "View teletext..." msgstr "Videotext anzeigen" msgid "View the changes" msgstr "" msgid "View video CD..." msgstr "Video-CD wiedergeben..." msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Jungferninseln (Britisch)" msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Jungferninseln (US)" msgid "Virtual KeyBoard Functions" msgstr "Funktionen der virtuellen Tastatur" msgid "Virtual KeyBoard Text:" msgstr "Text der virtuellen Tastatur:" msgid "Virtual keyboard" msgstr "Virtuelle Tastatur" msgid "Vol" msgstr "Lautstärke" # msgid "Voltage mode" msgstr "Spannungs-Modus" # msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" msgid "Volume Adjust" msgstr "Lautstärkeanpassung" msgid "Volume Config" msgstr "Lautstärke Offset" msgid "Volume down" msgstr "Lautstärke -" msgid "Volume up" msgstr "Lautstärke +" # msgid "W" msgstr "W" msgid "WARNING!" msgstr "WARNUNG!" # msgid "WEP" msgstr "WEP" msgid "WLAN connection" msgstr "WLAN-Verbindung" msgid "WMA Pro" msgstr "WMA Pro" msgid "WMA Pro downmix" msgstr "" msgid "WOL Standby" msgstr "WOL-Standby" # msgid "WPA" msgstr "WPA" # msgid "WPA or WPA2" msgstr "WPA oder WPA2" # msgid "WPA2" msgstr "WPA2" # msgid "WSS on 4:3" msgstr "WSS bei 4:3" msgid "WWIO 4K" msgstr "" msgid "WWIO_BRE2ZE_TC" msgstr "" msgid "Wait for timesync at startup" msgstr "Warte beim Systemstart auf Zeitsynchronisation" # msgid "Wait please while creating swapfile..." msgstr "Swap File wird erstellt. Bitte warten..." msgid "Wait please while scanning for devices..." msgstr "Bitte warten Sie während des Suchlaufes nach Geräten..." #, python-format msgid "Wait please while scanning your %s %s devices..." msgstr "Bitte warten Sie während des Suchlaufes nach Geräten Ihrer %s %s..." msgid "Wait please while scanning..." msgstr "Während Suchlauf bitte warten..." # msgid "Waiting" msgstr "Warte" msgid "Waiting for mount" msgstr "Warten auf Mount" msgid "Waiting for partition" msgstr "Warte auf Partition" msgid "Wake Up" msgstr "Aufwachen" msgid "Wake Up To Standby" msgstr "In Standby aufwachen" msgid "Wakeup" msgstr "Aufwecken" msgid "Wakeup TV from standby" msgstr "TV aus dem Standby aufwecken" msgid "Wakeup time before a timer begins [mins]" msgstr "Aufwachzeit bevor ein Timer beginnt (Min)" msgid "Wakeup your AV Receiver from standby" msgstr "AV Receiver aus dem Standby aufwecken" msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis und Futuna" msgid "Warning" msgstr "Warnung" msgid "Warning: This is the last crash before an automatic restart is performed.\n" msgstr "WARNUNG: Dies ist der letzte Absturz, bevor ein automatischer Neustart ausgeführt wird.\n" msgid "Warning: no LNB; using factory defaults." msgstr "Warnung: Kein LNB! Benutze Werkseinstellungen." # hinzu 03.01.13 husky msgid "Watch movies..." msgstr "Filme ansehen" # msgid "Watch recordings..." msgstr "Aufnahmen ansehen" #, python-format msgid "" "We are really sorry. Your receiver encountered a software problem, and needs to be restarted.\n" "Please send the logfile %senigma2_crash_xxxxxx.log to www.opena.tv.\n" "Your receiver restarts in 10 seconds!\n" "Component: enigma2" msgstr "" "Es tut uns leid. Ihr Receiver hat ein Software-Problem und muss neu gestartet werden.\n" "Bitte senden Sie die Logdatei %senigma2_crash_xxxxxx.log an www.opena.tv.\n" "Ihr Receiver startet in 10 Sekunden neu!\n" "Komponente: Enigma2" msgid "Web Interface" msgstr "Webinterface" # UserInterfacePositioner msgid "Web browser base visibility" msgstr "Web-Browser Grund-Deckkraft" # msgid "Wed" msgstr "Mi." # msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" # msgid "Weekday" msgstr "Wochentags" # msgid "Weekend" msgstr "Wochenende" msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" msgid "Weighted position" msgstr "" # msgid "" "Welcome to the Cutlist editor.\n" "\n" "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start cut'.\n" "\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" "Willkommen im Schnitteditor.\n" "\n" "Suchen Sie den Anfang ab, wo weggeschnitten werden soll\n" "und drücken OK. Wählen Sie 'Schnitt hier starten'.\n" "\n" "Dann suchen Sie das Ende und drücken OK.\n" "Wählen Sie 'Schnitt endet hier'. Das war's." msgid "" "Welcome to the cutlist editor.\n" "\n" "Seek to the start of the stuff you want to cut away. Press OK, select 'start cut'.\n" "\n" "Then seek to the end, press OK, select 'end cut'. That's it." msgstr "" # msgid "Welcome to the image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading the firmware of your %s %s by providing a backup facility for your current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware." msgstr "Willkommen im Image-Upgrade-Assistenten. Der Assistent wird Ihnen bei der Aktualisierung der Firmware helfen. Sie können mit diesem Assistenten die aktuellen Einstellungen sichern und bekommen eine kleine Einweisung, wie Sie die Firmware aktualisieren können." # msgid "" "Welcome.\n" "\n" "If you want to connect your %s %s to the Internet, this wizard will guide you through the basic network setup of your %s %s.\n" "\n" "Press OK to start configuring your network" msgstr "" "Willkommen.\n" "\n" "Wenn Sie Ihre %s %s mit dem Internet verbinden möchten, wird Sie dieser Assistent durch die grundlegenden Netzwerkeinstellungen führen.\n" "\n" "Drücken Sie OK, um Ihr Netzwerk zu konfigurieren" # msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This start wizard will guide you through the basic setup of your %s %s.\n" "Press the OK button on your remote control to move to the next step." msgstr "" "Willkommen.\n" "\n" "Der Startassistent wird Sie durch die Grundeinstellungen\n" "Ihrer %s %s führen.\n" "Drücken Sie OK auf Ihrer Fernbedienung, um zum nächsten Schritt zu gelangen." # msgid "Welcome..." msgstr "Willkommen..." # msgid "West" msgstr "West" msgid "West limit set" msgstr "" msgid "Western Sahara" msgstr "Westsahara" msgid "What Day of month ?" msgstr "An welchem Tag des Monats?" msgid "What Day of week ?" msgstr "An welchem Wochentag?" msgid "What action is required on completion of the timer? 'Auto' lets the box return to the state it had when the timer started. 'Do nothing', 'Go to standby' and 'Go to deep standby' do exactly that." msgstr "Wählen Sie, was nach dem ausgeführten Timer geschehen soll. 'Automatisch' lässt die Box in den Zustand gehen, den sie vor dem Timerstart hatte." msgid "What do you want to play?\n" msgstr "Was möchten Sie wiedergeben?\n" # msgid "What do you want to scan?" msgstr "Was wollen Sie scannen?" # Customize neu 5.1 msgid "When enabled enigma2 will load unlinked userbouquets. This means that userbouquets that are available, but not included in the bouquets.tv or bouquets.radio files, will still be loaded. This allows you for example to keep your own user bouquet while installed settings are upgraded" msgstr "Bei 'Ja' werden alle vorhandenen Bouquets geladen, auch wenn sie nicht in der 'bouquets.tv' oder 'bouquets.radio' enthalten sind. Dies erlaubt Ihnen z.B. Ihre eigenen Bouquets zu erhalten, wenn Upgrades der installierten Bouquets erfolgen." # /data/setup.xml msgid "When enabled the PiP can be closed by the exit button." msgstr "Einstellen, ob und wie Bild im Bild beim Drücken der EXIT Taste beendet werden soll." msgid "When enabled the online checker will also check for experimental versions" msgstr "Wenn aktiviert, werden auch experimentelle Updates gesucht." msgid "When enabled, AIT data will be included in http streams. This allows a client receiver to use HbbTV." msgstr "Bei 'Ja' werden AIT Daten in HTTP Streams eingebettet. Dies erlaubt es Klienten HbbTV zu benutzen." msgid "When enabled, EIT data will be included in http streams. This allows a client receiver to show EPG." msgstr "Bei 'Ja' werden EIT Daten in HTTP Streams eingebettet. Dies erlaubt es Klienten einen EPG anzuzeigen." # channelselection 5.1 msgid "When enabled, Enigma2 will load unlinked bouquets. This means that bouquets that are available, but not included in the bouquets.tv or bouquets.radio files, will still be loaded. This allows you for example to keep your own user bouquet while installed settings are upgraded" msgstr "Bei 'Ja' werden alle vorhandenen Favoritenlisten geladen, auch wenn sie nicht in der 'bouquets.tv' oder 'bouquets.radio' enthalten sind. Dies erlaubt Ihnen z.B. Ihre eigenen Favoritenlisten zu erhalten, wenn Upgrades der installierten Bouquets erfolgen." msgid "When enabled, a popup message will be shown when a movie has finished and the next one will start." msgstr "Bei 'Ja' wird eine Info angezeigt sobald ein Film beendet ist und der nächste beginnt." # msgid "When enabled, a popup message will be shown when a recording starts." msgstr "Bei 'Ja' wird eine Info angezeigt sobald eine Aufnahme startet." msgid "When enabled, a recording is allowed to abort picture-in-picture mode, when there are no free tuners." msgstr "Einstellen, ob und wie Bild im Bild bei Aufnahmen beendet wird, falls kein freier Tuner zur Verfügung steht." # Record neu 5.1 msgid "When enabled, a recording is allowed to abort pseudo recordings, when there are no free tuners." msgstr "Einstellen, ob und wie Pseudo-Aufnahmen bei Aufnahmen beendet werden, falls kein freier Tuner zur Verfügung steht." # Record neu 5.1 msgid "When enabled, a recording is allowed to abort streaming, when there are no free tuners." msgstr "Einstellen, ob und wie Streamings bei Aufnahmen beendet werden, falls kein freier Tuner zur Verfügung steht." msgid "When enabled, a recording is allowed to interrupt live tv, when there are no free tuners." msgstr "Bei 'Ja' darf eine Aufnahme das Live-TV unterbrechen, falls kein freier Tuner zur Verfügung steht." msgid "When enabled, a warning will be displayed and the user will get an option to stop or to continue the timeshift." msgstr "Bei 'Ja' wird eine Warnung angezeigt und Sie können Timeshift stoppen oder fortführen." msgid "When enabled, always descramble receiving http streams. This takes up more resources (descrambling demuxers), only enable if necessary. Individual streams are always descrambled if 0x100 is added to the service type, regardless of this setting." msgstr "Bei 'Ja' werden empfangene HTTP-Streams immer entschlüsselt. Dies verbraucht mehr Ressourcen (Demuxer). Aktivieren Sie diese Option nur, wenn es notwendig ist. Individuelle Streams sind immer entschlüsselt, wenn 0x100 zum Servicetyp hinzugefügt wurde, unabhängig von dieser Einstellung." msgid "When enabled, authentication is required to watch http streams." msgstr "Bei 'Ja' wird eine Authentifizierung für HTTP-Streams benötigt." msgid "When enabled, channel numbering will start at '1' for each bouquet." msgstr "Bei 'Ja' fangen die Sendernummern in jeder Favoritenliste mit '1' an." msgid "When enabled, content with an aspect ratio of 4:3 will be stretched to fit the screen." msgstr "Wenn aktiviert, werden Videoinhalte mit einem Seitenverhältnis von 4:3 gestreckt dargestellt, um den Bildschirm zu füllen." msgid "When enabled, continue to the next bouquet when the last channel of the current bouquet is reached while changing channels." msgstr "" "Sender können in Favoriten gruppiert werden.\n" "Bei 'Ja' kann beim Zappen die Favoritenliste gewechselt werden." msgid "When enabled, deleted recordings are moved to the trash can, instead of being deleted immediately." msgstr "Bei 'Ja' werden gelöschte Aufnahmen in den Papierkorb verschoben, bei 'Nein' sofort und unwiderruflich gelöscht." msgid "When enabled, external subtitles will be always turned on for playback movie." msgstr "Bei 'Ja' werden externe Untertitel beim Abspielen von Filmen immer angezeigt." msgid "When enabled, graphical DVB subtitles are preferred over teletext subtitles, when both types are available." msgstr "Bevorzuge grafische DVB Untertitel vor anderen Untertiteln, wenn beide verfügbar sind." msgid "When enabled, graphical DVB subtitles will be displayed at their original position." msgstr "Einstellen, wie grafische DVB Untertitel dargestellt werden sollen." msgid "When enabled, graphical DVB subtitles will be displayed in yellow, instead of the original color." msgstr "Bei 'Ja' werden grafische DVB Untertitel in Gelb statt der Originalfarbe dargestellt." # msgid "When enabled, it is possible to leave the movieplayer with exit." msgstr "Einstellen, ob und wie der Movieplayer mit EXIT beendet wird." msgid "When enabled, measure power consumption to detect when the rotor stops turning (when supported by the tuner)." msgstr "" msgid "When enabled, network trash can's are probed for cleaning." msgstr "Bei 'Ja' werden die Netzwerk-Papierkörbe geleert." msgid "When enabled, network trash cans are probed for cleaning." msgstr "Hier können Sie festlegen, ob Netzwerk-Papierkörbe auch geleert werden." msgid "When enabled, number markers will be hidden." msgstr "Bei 'Ja' werden nummerierte Marker ausgeblendet." msgid "When enabled, pressing '0' will zap you to the first channel in your first bouquet and delete your zap-history." msgstr "Bei 'Ja' wird mit '0' zum ersten Sender Ihrer ersten Favoritenliste umgeschaltet und die Umschalthistorie wird gelöscht." # Subtitle 5.1 ersetzt : Rewrap teletext subtitles description msgid "When enabled, reformat subtitles to match the width of the screen." msgstr "Bei 'Ja' werden Untertitel auf die Größe des Bildschirms neu formatiert." msgid "When enabled, show channel numbers in the channel selection screen." msgstr "Bei 'Ja' werden Sendernummern in der Kanalliste angezeigt." msgid "When enabled, show status or error messages." msgstr "Bei 'Ja' werden Status- oder Fehlermeldungen angezeigt." msgid "When enabled, subtitles for the hearing impaired can be used." msgstr "Wenn aktiviert, können Untertitel für Hörgeschädigte benutzt werden." msgid "When enabled, subtitles for the hearing impaired will be preferred over normal subtitles, when both types are available." msgstr "Bevorzuge Untertitel für Hörgeschädigte vor anderen Untertiteln, wenn beide verfügbar sind." msgid "When enabled, teletext pages will be cached, allowing faster access." msgstr "Bei 'Ja' werden Videotextseiten für einen schnelleren Zugriff im Hintergrund gespeichert." msgid "When enabled, teletext subtitles will be displayed at their original position." msgstr "Bei 'Ja' werden Videotext Untertitel an der Originalposition dargestellt." msgid "When enabled, the VCR scart option will be shown on the main menu" msgstr "Bei Aktivierung wird die Option Scart-Videorekorder im Hauptmenü angezeigt." # msgid "When enabled, the length of each recording will be shown in the movielist (this might cause some additional loading time)." msgstr "Bei 'Ja' wird die Länge jeder Aufnahme in der Filmliste angezeigt (dies kann die Ladezeit der Fimliste beeinflussen)." msgid "When enabled, the receiver will automatically use the audio track which you selected before." msgstr "Bei 'Ja' wird die %s %s die Tonspur benutzen, die zuvor ausgewählt wurde." msgid "When enabled, the receiver will automatically use the subtitles which you selected before." msgstr "Bei 'Ja' wird die %s %s die Untertitel benutzen, die zuvor ausgewählt wurden." msgid "When enabled, the receiver will select an AC3 track (when available)." msgstr "Bei 'Ja' wird die %s %s AC3-Ton benutzen (wenn verfügbar)." msgid "When enabled, the receiver will select an AC3+ track (when available)." msgstr "Bei 'Ja' wird die %s %s AC3+-Ton benutzen (wenn verfügbar)." msgid "When enabled, timeshift starts automatically in background after specified time." msgstr "Wenn aktiviert, startet Timeshift automatisch nach der vorgegebenen Zeit." msgid "When enabled, use DHCP for the IP configuration." msgstr "Nutzt DHCP für die IPv4-Konfiguration, wenn aktiviert." msgid "When enabled, your receiver will detect activity on the VCR SCART input." msgstr "" msgid "When nonzero, a recording will start earlier than the starting time indicated by the EPG." msgstr "Einstellen der Anzahl von Minuten, die eine Aufnahme vor dem eigentlichen Aufnahmebegin starten soll." msgid "When nonzero, a recording will stop later than the ending time indicated by the EPG." msgstr "Einstellen der Anzahl von Minuten, die eine Aufnahme nach dem eigentlichen Ende noch weiter laufen soll." msgid "When set each folder will show the previous state used, when off the default values will be shown." msgstr "Wenn gesetzt, merken sich die Verzeichnisse ihren Zustand. Wenn ausgeschaltet, wird eine Standardansicht genommen." msgid "When set the PIG will return to live after a movie has stopped playing." msgstr "Wenn aktiviert, wird Live-TV gezeigt wenn der Film beendet wurde." msgid "When the content has an aspect ratio of 16:9, choose whether to scale/stretch the picture." msgstr "" "Wenn der Bildinhalt ein Seitenverhältnis größer als 16:9 hat, stellen Sie ein, ob und wie das Bild skaliert oder gestreckt werden soll.\n" "Standard ist 'Letterbox'." msgid "When the content has an aspect ratio of 4:3, choose whether to scale/stretch the picture." msgstr "" "Wenn der Bildinhalt ein Seitenverhältnis von 4:3 hat, stellen Sie ein, ob und wie das Bild skaliert oder gestreckt werden soll.\n" "Standard ist 'Pillarbox'." msgid "When tuned to a service the system will normally scan the transponder for any changes and save them. Only set to 'yes' if you're absolutely sure what you're doing." msgstr "Wenn ein Sender eingestellt ist, durchsucht die %s %s den Transponder nach Änderungen und speichert diese. Nur 'Ja' wählen, wenn Sie sich über die Auswirkungen bewusst sind." #, python-format msgid "" "When you do a factory reset, you will lose ALL your configuration data\n" "(including bouquets, services, satellite data ...)\n" "After completion of factory reset, your %s %s will restart automatically!\n" "\n" "Really do a factory reset?" msgstr "" "Wenn Sie die Werkseinstellungen wiederherstellen, verlieren Sie sämtliche Konfigurationsdateien (einschließlich Kanalliste, Tuner-Konfiguration etc.).\n" "\n" "Nach der Wiederherstellung wird die %s %s automatisch neu starten.\n" "\n" "Werkseinstellungen wirklich wiederherstellen?" # msgid "Where do you want to backup your settings?" msgstr "Wohin möchten Sie die Einstellungen sichern?" msgid "Where should the recording be saved?" msgstr "Wählen Sie das Zielverzeichnis für die Aufnahme." # msgid "Where to save temporary timeshift recordings?" msgstr "Wo wollen Sie temporäre Timeshift Aufnahmen speichern?" msgid "Which event do you want to save permanently?" msgstr "Welche Sendung soll dauerhaft gespeichert werden?" msgid "Which remote control gets shown. Only influences graphical representation." msgstr "Hier können Sie einstellen, welche Fernbedienung grafisch dargestellt werden soll." msgid "While available" msgstr "Solange verfügbar" msgid "White" msgstr "Weiss" msgid "Width" msgstr "Breite" # msgid "Wireless LAN" msgstr "Wireless-LAN" msgid "Wireless network" msgstr "Drahtloses Netzwerk" msgid "Wireless network configuration..." msgstr "Konfiguration drahtloses Netzwerk..." msgid "Wireless network connection setup" msgstr "Einstellungen WLAN-Netzwerkverbindung" msgid "Wireless network connection setup." msgstr "Einstellungen WLAN-Netzwerkverbindung." msgid "Wireless network state" msgstr "WLAN-Netzwerkstatus" msgid "With T2MI RAW mode disabled (default) we can use single T2MI PLP de-encapsulation. With T2MI RAW mode enabled we can use astra-sm to analyze T2MI" msgstr "" msgid "With errors:" msgstr "Mit Fehlern:" # msgid "With popup" msgstr "Mit Meldung" msgid "With this option set to 'yes' the channel lists will always show you the bouquet screen first. If set to 'no' the current bouquet will be opened." msgstr "Bei 'Ja' wird bei Aufruf der Kanalliste stattdessen die Favoritenliste gezeigt, bei 'Nein' die aktuelle Kanalliste geöffnet." msgid "With this option you can hide Job Tasks from the extension screen (short blue button press)." msgstr "Bei 'Ja' werden noch im Hintergrund laufende Aktionen (Jobs) im Erweiterungsmenü (Taste BLAU lang oder kurz, je nach Einstellung) angezeigt." msgid "With this option you can switch off the display during operation." msgstr "Mit dieser Option können Sie das Display während des Betriebs ausschalten." msgid "With this option you can switch off the display in Deep Standby Mode." msgstr "Mit dieser Option können Sie das Display im Deep-Standby ausschalten." msgid "With this option you can switch off the display in Standby Mode." msgstr "Mit dieser Option können Sie das Display im Standby ausschalten." msgid "With this option you can switch the LED color or deactivate the LED." msgstr "Mit dieser Option können Sie die LED-Farbe einstellen oder die LED deaktivieren." msgid "With this setting, you can probably improve the signal quality or eliminate problems that can occur with longer HDMI cables." msgstr "Mit dieser Einstellung kann man wahrscheinlich die Signalqualität verbessern oder Probleme beseitigen, die bei längeren HDMI Kabeln auftreten können." # msgid "Without popup" msgstr "Ohne Meldung" msgid "Workaround for old tuner driver" msgstr "Nur auf 'Ja' stellen, wenn es Probleme mit Multituner gibt." #, python-format msgid "Would you save the entered PIN %s persistent?" msgstr "Möchten Sie die PIN %s dauerhaft speichern?" #, python-format msgid "" "Write error at start of recording. %s\n" "%s" msgstr "" "Schreibfehler beim Start der Aufnahme. %s\n" "%s" #, python-format msgid "Write error while recording. %s" msgstr "Schreibfehler bei der Aufnahme. %s" msgid "Write failed!" msgstr "Schreiben fehlgeschlagen!" msgid "Www" msgstr "www" msgid "Www long" msgstr "www lang" msgid "XBox 360 support" msgstr "Unterstützung für XBox 360" msgid "XP1000" msgstr "" msgid "XP3000" msgstr "" msgid "XPicon, ZZZPicon" msgstr "" msgid "YCbCr420" msgstr "" msgid "YCbCr422" msgstr "" msgid "YCbCr444" msgstr "" # msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" # msgid "Year" msgstr "Jahr" msgid "Yellow" msgstr "Gelb" msgid "Yellow DVB subtitles" msgstr "DVB Untertitel in gelb" msgid "Yellow button" msgstr "Taste GELB" msgid "Yellow long" msgstr "Taste GELB lang" msgid "Yemen" msgstr "Jemen" # msgid "Yes" msgstr "Ja" # msgid "Yes to all" msgstr "Ja zu allen" msgid "Yes, always" msgstr "Ja, immer" # msgid "Yes, and delete this movie" msgstr "Ja, und diesen Film löschen" # msgid "Yes, backup my settings!" msgstr "Ja, meine Einstellungen sichern!" msgid "Yes, but don't save timeshift as movie" msgstr "Ja, nicht als Aufnahme speichern" msgid "Yes, but if not available show the plugin browser" msgstr "Ja, aber wenn nicht verfügbar zeige den Plugin Browser" msgid "Yes, but if not available show the timer list" msgstr "Ja, aber wenn nicht verfügbar zeige die Timerliste" msgid "Yes, but save timeshift as movie and continue recording" msgstr "Ja, als Aufnahme speichern und weiter aufnehmen" msgid "Yes, but save timeshift as movie and stop recording" msgstr "Ja, als Aufnahme speichern und stoppen" msgid "Yes, delete from Timerlist" msgstr "Ja, aus der Timerliste löschen und die Aufnahme beenden." msgid "Yes, delete from Timerlist and delete recording" msgstr "Ja, aus der Timerliste löschen und die Aufnahme löschen." # InfoBar.py msgid "Yes, delete this movie and return to movie list" msgstr "Ja, diesen Film löschen und zurück zur Filmauswahl" # msgid "Yes, do a manual scan now" msgstr "Ja, einen manuellen Suchlauf durchführen" # msgid "Yes, do an automatic scan now" msgstr "Ja, einen automatischen Suchlauf durchführen" # msgid "Yes, do another manual scan now" msgstr "Ja, einen weiteren manuellen Suchlauf durchführen" # msgid "Yes, restore the settings now" msgstr "Ja, die Einstellungen jetzt wiederherstellen" # msgid "Yes, returning to movie list" msgstr "Ja, zurück zur Filmauswahl" msgid "Yes, shut down now." msgstr "Ja, jetzt herunterfahren." msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #, python-format msgid "" "You already have a bootlogo installed,\n" "would you like to remove\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Sie haben bereits ein Bootlogo installiert\n" "soll es entfernt werden\n" "\"%s\"?" #, python-format msgid "" "You already have a channel list installed,\n" "would you like to remove\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Es ist bereits eine Kanalliste installiert.\n" "Soll \"%s\" entfernt werden?" msgid "You can Display MiniTV with or without OSD Menu" msgstr "Zeige MiniTV im Display mit oder ohne OSD-Menü" msgid "You can Display PIP with or without OSD Menu" msgstr "Sie können sich Bild im Bild mit oder ohne OSD Menü im Front-Display anzeigen lassen." msgid "You can cancel the installation." msgstr "Sie können die Installation abbrechen." # msgid "You can cancel the removal." msgstr "Sie können das Entfernen abbrechen." msgid "You can continue watching TV etc. while this is running." msgstr "Sie können während diesem Vorgang z.B. weiter fernsehen." # msgid "You can have the list sorted by time or alphanumerical." msgstr "Sie können die Liste nach Zeit oder alphanumerisch sortieren." # msgid "You can install this plugin." msgstr "Sie können diese Erweiterung installieren." msgid "You can only burn Dreambox recordings!" msgstr "Nur Enigma2-Aufnahmen können gebrannt werden!" # msgid "You can remove this plugin." msgstr "Sie können diese Erweiterung deinstallieren." msgid "You can skip this function and turn off the TV when you wake the receiver from standby and immediately switch back to standby." msgstr "Sie können diese Funktion überspringen und den TV ausschalten, wenn Sie den Receiver aus dem Standby-Modus aufwecken und sofort wieder in den Standby-Modus wechseln." # Satconfig.py #, python-format msgid "You can switch with left and right this tuner types %s" msgstr "" "Hier können Sie mit Pfeiltasten Links/Rechts\n" "den Tuner-Typ ändern. %s" #, python-format msgid "You can't usefully run '%s' on '%s'." msgstr "" #, python-format msgid "You can't usefully run '%s' on a directory." msgstr "%s kann für ein Verzeichnis nicht sinnvoll ausgeführt werden." # msgid "You cannot delete this!" msgstr "Löschen nicht möglich!" msgid "You didn't select a channel to record from." msgstr "Sie haben keinen Sender zum Aufnehmen ausgewählt." msgid "You have already sent this log, are you sure you want to resend this log:\n" msgstr "Sie haben dieses Log bereits versendet. Das Log nochmals versenden.\n" # msgid "You have chosen to backup your settings. Please press OK to start the backup now." msgstr "Sie haben sich entschieden Ihre Einstellungen zu sichern. Drücken Sie OK, um den Vorgang zu starten." msgid "You have chosen to create a new .NFI flasher bootable USB stick. This will repartition the USB stick and therefore all data on it will be erased." msgstr "Sie möchten einen bootfähigen USB-Stick zum Flashen von NFI-Images erstellen. Dabei wird der USB-Stick repartitioniert, wodurch alle darauf enthaltenen Daten verloren gehen." # msgid "You have chosen to restore your settings. Enigma2 will restart after restore. Please press OK to start the restore now." msgstr "" "Sie haben sich entschlossen, Ihre Einstellungen wiederherzustellen.\n" "Enigma2 wird nach der Wiederherstellung neu starten.\n" "Bitte drücken Sie OK, um mit der Wiederherstellung zu beginnen." msgid "You have chosen to save the current timeshift" msgstr "Sie haben ausgewählt, dass die aktuelle Timeshift-Datei gespeichert werden soll" msgid "" "You have chosen to save the current timeshift event, but the event has not yet finished\n" "What do you want to do ?" msgstr "" "Sie haben die aktuelle Sendung zum Speichern ausgewählt.\n" "Die Sendung ist aber noch nicht beendet.\n" "Was wollen Sie tun?" # msgid "You have no script to run." msgstr "Kein Script gefunden!" msgid "" "You have not setup your user info in the setup screen\n" "Press MENU, and enter your info, then try again" msgstr "" "Keine Benutzerinfo eingegeben. MENU drücken und\n" "Benutzerinfo eingeben, dann nochmals versuchen" msgid "You have selected no logs to delete." msgstr "Sie haben keine Logs zum Löschen ausgewählt." msgid "You have selected no logs to send." msgstr "Sie haben keine Logs zum Versenden ausgewählt." # msgid "You have to create a Swap File before to activate the autostart." msgstr "Autostart kann erst aktiviert werden, wenn ein Swap File erstellt wurde." # #, python-format msgid "You have to wait %s!" msgstr "Sie müssen %s warten!" # msgid "You must set a root password in order to be able to use network services, such as FTP, telnet or ssh." msgstr "Sie müssen ein Rootpasswort festlegen, um Netzwerkdienste wie FTP, Telnet oder SSH nutzen zu können." msgid "You must set at least one Command" msgstr "Sie müssen mindestens einen Befehl setzen" # msgid "" "You need a PC connected to your %s %s. If you need further instructions, please visit the website http://www.opena.tv.\n" "Your %s %s will now be halted. After you have performed the update instructions from the website, your new firmware will ask you to restore your settings." msgstr "" "Sie müssen einen PC mit Ihrer %s %s verbunden haben. Wenn Sie weiterführende Informationen benötigen, besuchen Sie die Webseite http://www.opena.tv.\n" "Die %s %s wird nun ausgeschaltet. Nachdem Sie das Update wie auf der Webseite beschrieben durchgeführt haben, wird Sie die neue Firmware fragen, ob Sie die Einstellungen wiederherstellen wollen." msgid "You seem to be in timeshft, the service will briefly stop as timeshfit stops." msgstr "" msgid "You seem to be in timeshift!" msgstr "Möchten Sie Timeshift beenden?" msgid "You seem to be in timeshift, Do you want to leave timeshift ?" msgstr "Möchten Sie Timeshift beenden?" msgid "You system does not support ext4" msgstr "Das System unterstützt kein EXT4" msgid "Your %s %s does not have an internet connection" msgstr "Ihre %s %s hat keine Internetverbindung" #, python-format msgid "Your %s %s does not support PiP HD" msgstr "Ihre %s %s unterstützt kein Bild im Bild HD" #, python-format msgid "Your %s %s goes to WOL" msgstr "Ihre %s %s geht in den WOL-Modus" msgid "Your %s %s is not connected to the internet" msgstr "Ihre %s %s ist nicht mit dem Internet verbunden" #, python-format msgid "Your %s %s is not connected to the internet, please check your network settings and try again." msgstr "Ihre %s %s hat keine Internetverbindung, bitte prüfen Sie die Netzwerkeinstellungen." # #, python-format msgid "" "Your %s %s is now ready to be used.\n" "\n" "Your internet connection is working now.\n" "\n" msgstr "" "Ihre %s %s ist nun konfiguriert.\n" "\n" "Ihre Internetverbindung funktioniert nun.\n" "\n" # msgid "" "Your %s %s is now ready to use.\n" "\n" "Your internet connection is working now.\n" "\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Ihre %s %s ist nun konfiguriert.\n" "\n" "Ihre Internetverbindung funktioniert nun.\n" "\n" "Drücken Sie OK zum Fortfahren." #, python-format msgid "Your %s %s is rebooting" msgstr "Ihre %s %s startet neu" #, python-format msgid "Your %s %s is rebooting into Recovery Mode" msgstr "Ihre %s %s startet in den Wartungsmodus" #, python-format msgid "Your %s %s is shutting down" msgstr "Ihre %s %s wird ausgeschaltet" msgid "Your %s %s is shutting down. Please wait..." msgstr "Ihre %s %s wird jetzt ausgeschaltet. Bitte warten..." # #, python-format msgid "Your %s %s isn't connected to the internet properly. Please check it and try again." msgstr "Ihre %s %s ist nicht korrekt mit dem Internet verbunden. Bitte prüfen und erneut versuchen." #, python-format msgid "Your %s %s might be unusable now. Please consult the manual for further assistance before rebooting your %s %s." msgstr "Die %s %s könnte jetzt unbenutzbar sein. Bitte im Handbuch nach Hinweisen suchen bevor die %s %s neu gestartet wird." # PowerLost #, python-format msgid "" "Your %s %s was not shutdown properly.\n" "\n" "Do you want to put it in %s?" msgstr "" "Ihre %s %s ist nicht ordnungsgemäß heruntergefahren.\n" "\n" "Wollen Sie diese in %s versetzen?" #, python-format msgid "Your %s %s will Reboot..." msgstr "%s %s startet neu..." #, python-format msgid "Your %s %s will Restart..." msgstr "%s %s startet neu..." #, python-format msgid "" "Your %s %s will be restarted after the installation of service\n" "Ready to install %s ?" msgstr "" "Ihre %s %s wird nach der Installation des Services neu gestartet\n" " Wollen Sie - %s - installieren?" #, python-format msgid "" "Your %s %s will be restarted after the installation of service.\n" "\n" "Do you want to install now ?" msgstr "" "Ihre %s %s wird nach installieren des Services neu gestartet\n" "\n" "Service jetzt installieren?" #, python-format msgid "" "Your %s %s will be restarted after the removal of service\n" "Do you want to remove now ?" msgstr "" "Ihre %s %s wird nach dem Entfernen des Services neu gestartet\n" " Wollen Sie nun entfernen?" msgid "Your Hardware can detect ci mode self or work only in legacy mode." msgstr "Hardware erkennt das CI Protokoll selber oder Hardware arbeitet nur im Legacy Mode." #, python-format msgid "Your Receiver has a Software problem detected. Since the last reboot it has occurred %d times.\n" msgstr "Ihr Receiver hat ein Softwareproblem erkannt. Seit dem letzten Neustart ist es %d Mal aufgetreten.\n" msgid "Your STB will restart after pressing OK on your remote control." msgstr "Die Box wird nach dem Drücken von OK auf der Fernbedienung neu starten." # msgid "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade process." msgstr "Ihre Sicherung ist geglückt. Die %s %s wird nun den weiteren Aktualisierungs-Prozess erklären." # msgid "Your collection exceeds the size of a single layer medium, you will need a blank dual layer DVD!" msgstr "Die Zusammenstellung überschreitet die Größe eines einfachen Mediums, Sie werden einen Dual-Layer-Rohling benötigen!" #, python-format msgid "" "Your config file is not well-formed:\n" "%s" msgstr "" "Die config-Datei ist inkorrekt:\n" "%s" # msgid "Your current collection will get lost!" msgstr "Ihre aktuelle Zusammenstellung geht dabei verloren!" msgid "" "Your front panel will be upgraded\n" "This may take a few minutes" msgstr "" "Ihr Front-Panel wird aktualisiert\n" "Dies kann einige Minuten dauern" # msgid "" "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n" "Press OK to start upgrade." msgstr "" "Ihre Frontprozessor-Firmware muss aktualisiert werden.\n" "Drücken Sie OK, um das Upgrade zu starten." #, python-format msgid "" "Your frontprocessor will be upgraded\n" "Please wait until your %s %s reboots\n" "This may take a few minutes" msgstr "" "Der Frontprozessor wird jetzt aktualisiert.\n" "Bitte warten Sie bis die %s %s neu startet,\n" "es dauert einige Minuten..." # SoftwareManager #, python-format msgid "" "Your image is out of date!\n" "\n" "After such a long time, there is a risk that your %s %s will not\n" "boot after online-update, or will show disfunction in running Image.\n" "\n" "A new flash will increase the stability\n" "\n" "An online update is done at your own risk !!\n" "\n" "\n" "Do you still want to update?" msgstr "" "Ihr Image ist veraltet!\n" "\n" "Bei einem veraltetem Image besteht das Risiko, dass Ihre %s %s nach einem Online-Update nicht bootet, oder das Image nicht richtig funktioniert.\n" "\n" "Ein neues Flashen wird die Stabilität Ihres Images erhöhen!\n" "\n" "Sollten Sie sich dennoch für ein Online-Update entscheiden, erfolgt dies auf eigene Verantwortung!!!\n" "\n" "\n" "Wollen Sie trotzdem noch ein Online-Update durchführen?" msgid "" "Your internet connection is not working!\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" "Ihre Internetverbindung funktioniert nicht!\n" "\n" "Bitte wählen Sie eine Option zum Fortfahren." # msgid "Your network configuration has been activated." msgstr "Ihre Netzwerk-Konfiguration wurde aktiviert." msgid "Your receiver can use SCPC optimized search range. Consult your receiver's manual for more information." msgstr "Ihr Empfänger kann SCPC-optimierten Suchbereich verwenden. Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Receivers." msgid "Your receiver can use tone amplitude. Consult your receiver's manual for more information." msgstr "Ihr Empfänger kann die Tonamplitude verwenden. Weitere Informationen finden Sie im Bedienungsanleitung Ihres Receivers." msgid "" "Your wireless LAN internet connection could not be started!\n" "Have you attached your USB WLAN Stick?\n" "\n" "Please choose what you want to do next." msgstr "" "Ihre WLAN-Internetverbindung konnte nicht gestartet werden!\n" "Ist Ihr USB WLAN-Stick korrekt angeschlossen?\n" "\n" "Bitte wählen Sie eine Option zum Fortfahren." msgid "Youtube TV" msgstr "Youtube-TV" # msgid "ZAP" msgstr "Umschalten" msgid "ZOOM" msgstr "ZOOM" msgid "ZOOM long" msgstr "ZOOM lang" msgid "ZPicon" msgstr "" msgid "ZZPicon" msgstr "" msgid "Zambia" msgstr "Sambia" msgid "Zap" msgstr "Umschalten" msgid "Zap + Exit" msgstr "Umschalten + Verlassen" # msgid "Zap back to previously tuned service?" msgstr "Zurückschalten zum zuletzt laufenden Sender?" # msgid "Zap back to service before positioner setup?" msgstr "" "Zurückschalten zum Sender der vor dem\n" "Öffnen der Motor-Einstellungen lief?" # msgid "Zap back to service before tuner setup?" msgstr "Zurückschalten zum vorher laufenden Sender?" msgid "Zap down" msgstr "Kanal +" msgid "Zap focus to Picture in Picture" msgstr "Fokus umschalten zu Bild im Bild" msgid "Zap focus to main screen" msgstr "Fokus umschalten zum Hauptbildschirm" msgid "Zap focused channel on full screen" msgstr "Schalte im Vollbildmodus auf den ausgewählten Sender" msgid "Zap mode" msgstr "Umschaltmodus" msgid "Zap next" msgstr "Nächste Sendung umschalten" msgid "Zap to" msgstr "Umschalten" msgid "Zap to channel (setup in menu)" msgstr "Schalte zum Sender (Einstellung im Menü)" msgid "Zap to channel and close (setup in menu)" msgstr "Schalte zum Sender und schließe (Einstellung im Menü)" msgid "Zap to selected channel" msgstr "Schalte zum ausgewählten Sender um" msgid "Zap to selected channel, or show detailed event info (depends on configuration)" msgstr "Zum ausgewählten Kanal umschalten oder detaillierte Ereignisinformationen anzeigen (abhängig von der Konfiguration)" msgid "Zap up" msgstr "Kanal -" msgid "Zap+Record next" msgstr "Nächste Sendung umschalten und aufnehmen" msgid "Zgemma H.S/H.2S/H.2H/H5/H7" msgstr "Zgemma H.S/H.2S/H.2H/H5/H7" msgid "Zgemma H.S/H.2S/H.2H/H5/H7 old Model" msgstr "Zgemma H.S/H.2S/H.2H/H5/H7 altes Modell" msgid "Zgemma H9/I55Plus old Model" msgstr "Zgemma H9/I55Plus altes Modell" msgid "Zgemma Star S/2S/H1/H2" msgstr "Zgemma Star S/2S/H1/H2" msgid "Zgemma i55" msgstr "Zgemma i55" msgid "Zimbabwe" msgstr "Simbabwe" msgid "Zoom In/Out TV..." msgstr "TV zoomen..." msgid "Zoom Off..." msgstr "Zoom aus..." msgid "Zoom from left" msgstr "Zoom von links" msgid "Zoom from right" msgstr "Zoom von rechts" msgid "[Enigma2 Settings]\n" msgstr "[Enigma2-Einstellungen]\n" msgid "[Image Info]\n" msgstr "[Image-Informationen]\n" msgid "[TimeShift] Restarting Timeshift!" msgstr "Timeshift wird erneut gestartet!" msgid "[Timeshift] Merging records failed!" msgstr "Timeshift - Zusammenfügen der Aufnahmen fehlgeschlagen!" msgid "[alternative edit]" msgstr "[Alternativen-Bearbeitung]" # msgid "[bouquet edit]" msgstr "[Bouquet-Editor]" # msgid "[favourite edit]" msgstr "[Favoriten-Editor]" # msgid "[move mode]" msgstr "[Verschiebemodus]" # msgid "a gui to assign services/providers to common interface modules" msgstr "Eine GUI, um Services/Provider einem Common Interface zuzuweisen." # msgid "a gui to assign services/providers/caids to common interface modules" msgstr "Eine GUI, um Services/Provider/CAIDs einem Common Interface zuzuweisen." # msgid "abort alternatives edit" msgstr "Alternativen-Bearbeitung abbrechen" # msgid "abort bouquet edit" msgstr "Bouquet editieren abbrechen" # msgid "abort favourites edit" msgstr "Favoriten editieren abbrechen" # msgid "about to start" msgstr "startet gleich" # msgid "activate network adapter configuration" msgstr "Einstellungen des Netzwerkadapters aktivieren" msgid "activatePiP" msgstr "Aktiviere Bild im Bild" msgid "add Current" msgstr "Hinzufügen" msgid "add Service" msgstr "Kanal hinzufügen" # msgid "add alternatives" msgstr "Alternativen hinzufügen" # msgid "add bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" # msgid "add bouquet" msgstr "Bouquet einfügen" msgid "add bouquet to parental protection" msgstr "Bouquet zum Jugendschutz hinzufügen" # msgid "add marker" msgstr "Marker einfügen" # msgid "add service to bouquet" msgstr "Kanal zu Bouquet hinzufügen" # msgid "add service to favourites" msgstr "Kanal zu Favoriten hinzufügen" # msgid "add to parental protection" msgstr "Zum Jugendschutz hinzufügen" msgid "address:" msgstr "Adresse:" msgid "adult movie/drama" msgstr "Erwachsenenfilm/Drama" msgid "advanced" msgstr "Erweitert" msgid "adventure/western/war" msgstr "Abenteuer/Western/Krieg" msgid "advertisement/shopping" msgstr "Werbung/Verkauf" msgid "all events down" msgstr "Alle Ereignisse runter" msgid "all events up" msgstr "Alle Ereignisse rauf" msgid "all up/down" msgstr "alle hoch/runter" msgid "alpha then oldest" msgstr "Alphabetisch, dann Älteste" msgid "alphabetic" msgstr "Alphabetisch" msgid "alphabetic reverse" msgstr "Umgekehrt Alphabetisch" msgid "alphabetical" msgstr "Alphabetisch" msgid "alpharev then newest" msgstr "Alphabetisch umgekehrt, dann Neueste" msgid "alternative" msgstr "Alternativ" msgid "am" msgstr "" # msgid "an internal error has occur" msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten" msgid "and never ask again this session again" msgstr "und nicht erneut nachfragen" # Record neu 5.1 msgid "any recordings" msgstr "Alle Aufnahmen" msgid "" "are you sure you want to restore\n" "following backup:\n" msgstr "" "Wiederherstellen des\n" "folgenden Backups:\n" msgid "arts/culture (without music, general)" msgstr "Kunst/Kultur (ohne Musik, allgemein)" msgid "arts/culture magazine" msgstr "Kunst-/Kulturmagazin" msgid "as plugin in extended bar" msgstr "Plugin in der Erweiterungsliste" # Record neu 5.1 msgid "ask user" msgstr "Benutzer fragen" msgid "at beginning" msgstr "Am Anfang" msgid "at end" msgstr "Am Ende" msgid "athletics" msgstr "Leichtathletik" # #, python-format msgid "audio track (%s) format" msgstr "Format der Tonspur (%s)" # #, python-format msgid "audio track (%s) language" msgstr "Sprache der Tonspur (%s)" # msgid "audio tracks" msgstr "Tonspuren" # msgid "auto" msgstr "Automatisch" msgid "auto deepstandby" msgstr "Automatisch in Deep-Standby gehen" msgid "auto standby" msgstr "Automatisch in Standby gehen" # msgid "automatic" msgstr "Automatisch" # msgid "back" msgstr "Zurück" # msgid "background image" msgstr "Hintergrundbild" msgid "ballet" msgstr "Ballett" #, python-format msgid "bc%d" msgstr "" # msgid "because of the used filesystem the back-up\n" msgstr "Abhängig vom System dauert das Backup\n" # msgid "better" msgstr "Besser" # msgid "black" msgstr "Schwarz" msgid "black & white" msgstr "s/w" # msgid "blacklist" msgstr "Blacklist" # msgid "blue" msgstr "Blau" msgid "bottom" msgstr "Unten" msgid "broadcasting/press" msgstr "Rundfunk/Presse" # #, python-format msgid "burn audio track (%s)" msgstr "Brenne die Tonspur (%s)" msgid "by date" msgstr "Datum" msgid "caid:" msgstr "CAID:" msgid "card" msgstr "Smartcard" msgid "card reader" msgstr "Kartenleser" msgid "cartoon/puppets" msgstr "Zeichentrick/Puppen" msgid "center" msgstr "Zentriert" msgid "centered" msgstr "Zentriert" msgid "centered, wrapped" msgstr "Zentriert, umgebrochen" msgid "change" msgstr "Ändern" msgid "change Volume down" msgstr "Lautstärke verringern" msgid "change Volume up" msgstr "Lautstärke erhöhen" # msgid "chapters" msgstr "Kapitel" msgid "children's/youth program (general)" msgstr "Kinder/Jugendprogramm (allgemein)" # msgid "circular left" msgstr "Linkszirkular" # msgid "circular right" msgstr "Rechtszirkular" msgid "clip overscan / letterbox borders" msgstr "Clip \"Overscan\" / Letterbox Grenzen" msgid "close share view" msgstr "Share-View schließen" msgid "comedy" msgstr "Comedy" # msgid "config menu" msgstr "Konfigurationsmenü" # msgid "confirmed" msgstr "Bestätigt" # msgid "connected" msgstr "Verbunden" # msgid "continue" msgstr "Weiter" msgid "controlled by HDMI" msgstr "Steuerung über HDMI" msgid "convert to AC3" msgstr "Umwandeln zu AC3" msgid "convert to DTS" msgstr "Konvertieren zu DTS" msgid "convert to multi-channel PCM" msgstr "Konvertieren zu Mehrkanalton PCM" msgid "cooking" msgstr "Kochen" msgid "copy" msgstr "Kopiere" msgid "copy file" msgstr "Datei kopieren" msgid "copy folder" msgstr "Ordner kopieren" # msgid "copy to bouquets" msgstr "In Bouquets kopieren" # msgid "create directory" msgstr "Verzeichnis erstellen" msgid "create symlink ..." msgstr "erzeuge Symlink ..." #, python-format msgid "currently installed image: %s" msgstr "Derzeit installiertes Image: %s" # msgid "daily" msgstr "Täglich" # msgid "day" msgstr "Tag" msgid "decrease uphop by 1" msgstr "Uphop um 1 reduzieren" msgid "default" msgstr "Standard" msgid "default Astra (13e-19e)" msgstr "Standard Astra (13e-19e)" # msgid "delete" msgstr "Löschen" # msgid "delete cut" msgstr "Schnitt löschen" msgid "descramble and record ecm" msgstr "Entschlüsseln und ECM aufnehmen" msgid "detective/thriller" msgstr "Krimi/Thriller" # msgid "disable" msgstr "Deaktivieren" # msgid "disable move mode" msgstr "Verschiebemodus ausschalten" # msgid "disabled" msgstr "Deaktiviert" # msgid "disconnected" msgstr "Getrennt" msgid "discussion/interview/debate" msgstr "Diskussion/Interview/Debatte" msgid "display" msgstr "Anzeige" # msgid "do nothing" msgstr "Keine Änderung" msgid "documentary" msgstr "Dokumentation" msgid "dolby" msgstr "Dolby" msgid "don't descramble, record ecm" msgstr "Nicht entschlüsseln, ECM aufnehmen" # msgid "done!" msgstr "Erledigt!" msgid "drivers" msgstr "Treiber" msgid "eMMC" msgstr "eMMC" msgid "eSATA" msgstr "eSATA" msgid "east" msgstr "Ost" msgid "ecm time:" msgstr "ECM-Zeit:" msgid "ecm.info" msgstr "ecm.info" msgid "economics/social advisory" msgstr "Wirtschaft/Soziales" # msgid "edit alternatives" msgstr "Alternativen bearbeiten" msgid "education/science/factual topics (general)" msgstr "Bildung/Wissenschaft/Sachthemen (allgemein)" # msgid "empty" msgstr "Leer" # msgid "enable" msgstr "Aktivieren" msgid "enable PIP no HDR" msgstr "aktiviere Bild im Bild ohne HDR" # msgid "enable bouquet edit" msgstr "Bouquet editieren aktivieren" # msgid "enable favourite edit" msgstr "Favoriten editieren aktivieren" # msgid "enable move mode" msgstr "Verschiebemodus aktivieren" # msgid "enabled" msgstr "Aktiviert" # msgid "end alternatives edit" msgstr "Alternativen-Bearbeitung beenden" # msgid "end bouquet edit" msgstr "Bouquet editieren beenden" # msgid "end cut here" msgstr "Schnitt endet hier" # msgid "end favourites edit" msgstr "Favoriten editieren beenden" msgid "end zapping" msgstr "Umschalten beenden" msgid "enigma2 and network" msgstr "Enigma2 und Netzwerk" msgid "enter number to jump to channel." msgstr "Nummer, um zum Kanal zu wechseln" msgid "entertainment (10-16 year old)" msgstr "Unterhaltung (10-16 Jahre)" msgid "entertainment (6-14 year old)" msgstr "Unterhaltung (6-14 Jahre)" msgid "equal to" msgstr "gleich" msgid "equestrian" msgstr "Pferdesport" msgid "error starting scanning" msgstr "Fehler beim Start der Suche" msgid "error while scanning" msgstr "Fehler beim Suchen" msgid "et4000" msgstr "et4000" msgid "et5000/6000" msgstr "et5000/6000" msgid "et8000/et10000/et13000" msgstr "et8000/et10000/et13000" msgid "et8000/et10000/et13000/SF5008" msgstr "et8000/et10000/et13000/SF5008" msgid "et9000/et9100" msgstr "et9000/et9100" msgid "et9200/9500/6500" msgstr "et9200/9500/6500" msgid "execute cuts (requires MovieCut plugin)" msgstr "Filmschnitt ausführen (benötigt MovieCut Plugin)" # msgid "exit DVD player or return to file browser" msgstr "DVD Player verlassen oder zurück zum Datei-Manager" msgid "exit mounts setup menu" msgstr "Mounteinstellungen verlassen" # msgid "exit network adapter configuration" msgstr "Netzwerkadapter-Konfiguration verlassen" # msgid "exit networkadapter setup menu" msgstr "Netzwerkadaptermenü verlassen" msgid "experimental film/video" msgstr "experimenteller Film/Video" msgid "extensions" msgstr "Erweiterungen" msgid "extensions." msgstr "Erweiterungen." # NimManager.py msgid "externally loopthrough to" msgstr "Extern verbunden mit" msgid "extra wide" msgstr "extra breit" msgid "extrawide" msgstr "extra breit" msgid "failed" msgstr "Fehlgeschlagen" msgid "false" msgstr "Nein" msgid "fashion" msgstr "Mode" msgid "fast" msgstr "Schnell" # SoftwareManager msgid "feed status" msgstr "Feed-Status" msgid "file can not displayed - file not found" msgstr "Datei kann nicht angezeigt werden! Datei nicht gefunden." # 5.1 /Plugins\Extensions\PicturePlayer msgid "fileformats (BMP, PNG, JPG, GIF)" msgstr "Dateiformate (BMP, PNG, JPG, GIF)" # msgid "filename" msgstr "Dateiname" msgid "film/cinema" msgstr "Kino/Film" msgid "find currently played service" msgstr "Springe zum aktuellen Kanal" msgid "fine arts" msgstr "Kunst" msgid "fitness & health" msgstr "Fitness & Gesundheit" msgid "flat alphabetic" msgstr "Alphabetisch (inkl. Ordner)" msgid "flat alphabetic reverse" msgstr "Umgekehrt Alphabetisch (inkl. Ordner)" msgid "folk/traditional music" msgstr "Volksmusik/traditionelle Musik" msgid "football/soccer" msgstr "Fußball" msgid "for DATA LOSS OR DAMAGE !!!" msgstr "für Datenverlust oder Schäden !!!" msgid "force AC3plus" msgstr "Erzwinge AC3+" msgid "force disabled" msgstr "Erzwinge deaktiviert" msgid "force enabled" msgstr "Erzwinge aktiviert" msgid "foreign countries/expeditions" msgstr "Ausland/Expeditionen" # msgid "forward to the next chapter" msgstr "Weiter zum nächsten Kapitel" # msgid "free" msgstr "Frei" # msgid "free diskspace" msgstr "Freier Festplattenspeicher" msgid "from" msgstr "von" msgid "from dir" msgstr "Quellordner" msgid "full" msgstr "voll" msgid "further education" msgstr "Weiterbildung" msgid "game show/quiz/contest" msgstr "Spielshow/Quiz/Wettbewerb" msgid "gardening" msgstr "Gartenarbeit" msgid "get the cards' server" msgstr "Einlesen der Card-Server" # msgid "go to deep standby" msgstr "In Deep-Standby herunterfahren" # msgid "go to standby" msgstr "In Standby gehen" msgid "goto current channel and now" msgstr "Gehe zum aktuellen Kanal" # Powerlost usage.config msgid "goto deep-standby" msgstr "Ausschalten" msgid "goto first channel" msgstr "Gehe zum ersten Kanal" msgid "goto last channel" msgstr "Gehe zum letzten Kanal" msgid "goto now" msgstr "Gehe zur aktuellen Uhrzeit" # Powerlost usage.config msgid "goto standby" msgstr "In Standby gehen" # msgid "grab this frame as bitmap" msgstr "Diesen Frame als Bitmap speichern" # msgid "green" msgstr "Grün" msgid "h:mm" msgstr "h:mm" msgid "h:mm:ss" msgstr "h:mm:ss" msgid "h:mm:ssAM/PM" msgstr "" msgid "h:mm:ssam/pm" msgstr "" msgid "h:mmAM/PM" msgstr "" msgid "h:mmam/pm" msgstr "" msgid "handicraft" msgstr "Handwerk" msgid "handled" msgstr "Abgearbeitet" msgid "has been CHANGED! Do you want to save it?" msgstr "wurde GEÄNDERT! Möchten Sie es speichern?" msgid "" "has been sent to the SVN team team.\n" "please quote" msgstr "" msgid "hdr10" msgstr "" msgid "height" msgstr "Höhe" # msgid "help..." msgstr "Hilfe..." msgid "helptext" msgstr "" msgid "hh:mm" msgstr "hh:mm" msgid "hh:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss" msgid "hh:mm:ssAM/PM" msgstr "" msgid "hh:mm:ssam/pm" msgstr "" msgid "hh:mmAM/PM" msgstr "" msgid "hh:mmam/pm" msgstr "" msgid "hide" msgstr "Verstecken" msgid "highest Resolution" msgstr "höchste Auflösung" msgid "hlg" msgstr "" msgid "hops:" msgstr "Hops:" # msgid "horizontal" msgstr "Horizontal" # data/setup.xml msgid "if set to 'no', only an debug message is written to the Debug log " msgstr "Bei 'Nein' gibt es bei Fehlern im Skin nur einen Debug-Log Eintrag." msgid "increase uphop by 1" msgstr "Uphop um 1 erhöhen" msgid "information/education/school program" msgstr "Information/Bildung/Schulprogramm" # msgid "init module" msgstr "Modul initialisieren" # msgid "init modules" msgstr "Module initialisieren" # msgid "insert mark here" msgstr "Markierung hier einfügen" msgid "install/unpack ipk Files" msgstr "Installieren/entpacken von IPK-Dateien" #, python-format msgid "internal flash: %s %s " msgstr "Interner Flash: %s %s " #, python-format msgid "internal flash: %s %s as USB Recovery" msgstr "Interner Flash: %s %s als USB Recovery" # NimManager.py msgid "internally loopthrough to" msgstr "Intern verbunden mit " msgid "invalid type" msgstr "Ungültiger Typ" msgid "is strongly advised." msgstr "wird dringend empfohlen." msgid "jazz" msgstr "Jazz" # msgid "jump back to the previous title" msgstr "Zum letzten Titel springen" # msgid "jump forward to the next title" msgstr "Zum nächsten Titel springen" msgid "jump to chapter by number" msgstr "Nach Nummer zum Kapitel springen" msgid "jump to next page or all up (setup in menu)" msgstr "Zur nächsten Seite springen oder alle rauf (Einstellung im Menü)" msgid "jump to previous page or all down (setup in menu)" msgstr "Zur vorherigen Seite springen oder alle runter (Einstellung im Menü)" # Record neu 5.1 msgid "just abort, no message" msgstr "Abbrechen, ohne Hinweis" # Record neu 5.1 msgid "just abort, show message" msgstr "Abbrechen, zeige Hinweis" # Powerlost usage.config msgid "just boot" msgstr "Normal starten" msgid "kernel modules" msgstr "Kernel-Module" msgid "languages" msgstr "Sprachen" # msgid "leave movie player..." msgstr "Abspielmodus verlassen..." # msgid "left" msgstr "Links" msgid "left, wrapped" msgstr "Links, umgebrochen" msgid "leisure hobbies (general)" msgstr "Freizeithobbys (allgemein)" # msgid "length" msgstr "Länge" msgid "limit ..., aborting !" msgstr "Limit..., Abbruch!" msgid "literature" msgstr "Literatur" msgid "live broadcast" msgstr "Live-Übertragung" # msgid "locked" msgstr "Signal" msgid "long" msgstr "lang" msgid "loopthrough to" msgstr "durchschleifen an" msgid "m2k" msgstr "" msgid "magazines/reports/documentary" msgstr "Magazine/Berichte/Dokumentationen" msgid "making a backup before updating" msgstr "Vor dem Aktualisieren ein Backup anlegen" msgid "manage local Files" msgstr "Lokale Dateien verwalten" # msgid "manual" msgstr "Manuell" msgid "martial sports" msgstr "Kampfsport" msgid "medicine/physiology/psychology" msgstr "Medizin/Physiologie/Psychologie" # msgid "menu" msgstr "Menü" msgid "middle" msgstr "Mitte" msgid "min" msgstr "Min" # msgid "mins" msgstr "Minuten" # msgid "minute" msgstr "Minute" # msgid "minutes" msgstr "Minuten" # msgid "month" msgstr "Monat" msgid "motor sport" msgstr "Motorsport" msgid "motoring" msgstr "Motorsport" msgid "move" msgstr "Verschieben" # msgid "move down to last entry" msgstr "Zum letzten Eintrag gehen" # msgid "move down to next entry" msgstr "Zum nächsten Eintrag gehen" msgid "move file" msgstr "Datei verschieben" msgid "move folder" msgstr "Ordner verschieben" # msgid "move up to first entry" msgstr "Zum ersten Eintrag gehen" # msgid "move up to previous entry" msgstr "Zum vorherigen Eintrag gehen" msgid "movie/drama (general)" msgstr "Film/Drama (allgemein)" msgid "ms" msgstr "" msgid "multi" msgstr "" # msgid "multinorm" msgstr "Multinorm" msgid "music/ballet/dance (general)" msgstr "Musik/Ballett/Tanz (allgemein)" msgid "musical/opera" msgstr "Musical/Oper" msgid "n/A" msgstr "n/v" msgid "n/a" msgstr "n/v" msgid "nature/animals/environment" msgstr "Natur/Tiere/Umwelt" msgid "never" msgstr "Niemals" # Record neu 5.1 msgid "never abort" msgstr "Nie abbrechen" msgid "new media" msgstr "Neue Medien" msgid "news magazine" msgstr "Nachrichtenmagazin" msgid "news/current affairs (general)" msgstr "Nachrichten (allgemein)" msgid "news/weather report" msgstr "Nachrichten/Wetterbericht" msgid "next channel page" msgstr "Nächste Kanalseite" msgid "next higher Resolution" msgstr "nächsthöhere Auflösung" # msgid "no" msgstr "Nein" # msgid "no CAId selected" msgstr "Keine CAID ausgewählt" # msgid "no CI slots found" msgstr "Keinen CI-Slot gefunden" msgid "no channel list" msgstr "keine Senderliste" msgid "no delay" msgstr "Keine Verzögerung" # msgid "no module found" msgstr "Kein Modul gefunden" msgid "no or unknown card inserted" msgstr "Keine oder unbekannte Karte eingesteckt" msgid "no resource manager" msgstr "Kein Resourcen-Manager" msgid "no storage devices found" msgstr "Keine Speichergeräte gefunden" msgid "none" msgstr "Keine" msgid "normal" msgstr "Normal" msgid "not" msgstr "nicht" msgid "not activated" msgstr "nicht aktiviert" # msgid "not configured" msgstr "Nicht konfiguriert" # msgid "not locked" msgstr "Kein Signal" msgid "not supported" msgstr "Nicht unterstützt" msgid "not tested" msgstr "Nicht getestet" # msgid "not used" msgstr "Nicht verwendet" msgid "not_tested" msgstr "Nicht_getestet" # msgid "nothing connected" msgstr "Nichts angeschlossen" # msgid "of a DUAL layer medium used." msgstr "eines DUAL-Layer-Mediums benutzt." # msgid "of a SINGLE layer medium used." msgstr "eines SINGLE-Layer-Mediums benutzt." # msgid "off" msgstr "Aus" msgid "off or wpa2 on" msgstr "aus oder WPA2 an" msgid "offset is" msgstr "Versatz ist" # msgid "on" msgstr "An" # msgid "on READ ONLY medium." msgstr "Auf dem nicht beschreibbaren Medium." # ImageBackup.py msgid "on how to restore the image" msgstr "wie das Image wiederhergestellt werden kann." # msgid "once" msgstr "Einmalig" msgid "only HD" msgstr "Nur bei HD" msgid "only in Standby" msgstr "nur im Standby" msgid "openATV" msgstr "openATV" msgid "original" msgstr "Original" msgid "original language" msgstr "Originalsprache" msgid "oscam webif disabled" msgstr "OSCam Webinterface deaktiviert" msgid "packages selected." msgstr "Pakete ausgewählt." msgid "page left" msgstr "Seite nach links" # msgid "pass" msgstr "Durchgang" msgid "performing arts" msgstr "Darstellende Künste" msgid "picons" msgstr "Picons" msgid "pid:" msgstr "PID:" msgid "play Files" msgstr "Dateien abspielen" msgid "play as picture in picture" msgstr "Als Bild im Bild wiedergeben" msgid "play in mainwindow" msgstr "Im Hauptfenster abspielen" msgid "play/show Files" msgstr "Dateien abspielen/anzeigen" # msgid "please press OK when ready" msgstr "Bitte OK drücken wenn bereit" # msgid "please wait, loading picture..." msgstr "Bild wird geladen. Bitte warten..." msgid "please wait..." msgstr "Bitte warten..." msgid "pli" msgstr "" msgid "pm" msgstr "" msgid "popular culture/traditional arts" msgstr "Beliebte Kultur/Traditionelle Kunst" msgid "pre-school children's program" msgstr "Programm für Vorschulkinder" msgid "press the menu button to set a general AC3/Dolby offset" msgstr "Drücken Sie die MENU Taste, um einen allgemeinen AC3/Dolby Offset zu setzen." msgid "previous channel page" msgstr "Vorherige Kanalseite" msgid "previous/next Page" msgstr "vorherige/nächste Seite" msgid "provid:" msgstr "Bereitstellen:" msgid "provider:" msgstr "Anbieter:" # ChannelSelection.py msgid "purge deleted userbouquets" msgstr "Gelöschte Userbouquets entfernen" msgid "python" msgstr "Python" # Record neu 5.1 msgid "real or pseudo recordings" msgstr "Echte / Pseudo-Aufnahmen" # Record neu 5.1 msgid "real recordings" msgstr "Echte Aufnahmen" # Record neu 5.1 msgid "real recordings or streaming" msgstr "Echte Aufnahmen / Streaming" msgid "reboot system" msgstr "System neu starten" # msgid "record" msgstr "Aufnehmen" #, python-format msgid "record time changed, start prepare is now: %s" msgstr "Aufnahmezeit geändert, startet: %s" # msgid "recording..." msgstr "Nimmt auf..." # msgid "red" msgstr "Rot" msgid "reliable" msgstr "Zuverlässig" msgid "reliable, retune" msgstr "Zuverlässig, retune" msgid "religion" msgstr "Religion" msgid "remarkable people" msgstr "Bemerkenswerte Menschen" # msgid "remove after this position" msgstr "Nach dieser Position entfernen" # msgid "remove all alternatives" msgstr "entferne alle Alternativen" # msgid "remove all new found flags" msgstr "Entfernen aller 'neu gefunden'-Kennzeichnungen" # msgid "remove before this position" msgstr "Vor dieser Position entfernen" # msgid "remove bookmark" msgstr "Bookmark entfernen" msgid "remove bouquet from parental protection" msgstr "Bouquet aus Jugendschutz entfernen" msgid "remove cable services" msgstr "Kabel-Dienste entfernen" # msgid "remove directory" msgstr "Verzeichnis entfernen" # /lib/python/Screens/ChannelSelection.py msgid "remove entry" msgstr "Eintrag entfernen" # msgid "remove from parental protection" msgstr "Aus Jugendschutz entfernen" # msgid "remove new found flag" msgstr "Entfernen der 'neu gefunden'-Kennzeichnung" # msgid "remove selected satellite" msgstr "Entferne gewählten Satellit" msgid "remove terrestrial services" msgstr "Terrestrische Dienste entfernen" # msgid "remove this mark" msgstr "Diese Markierung entfernen" msgid "rename" msgstr "Umbenennen" # /lib/python/Screens/ChannelSelection.py msgid "rename entry" msgstr "Eintrag umbenennen" # msgid "repeat playlist" msgstr "Wiederholung der Wiedergabeliste" # msgid "repeated" msgstr "Wiederholend" msgid "restart GUI" msgstr "GUI neu starten" # ChannelSelection.py msgid "restore deleted userbouquets" msgstr "Gelöschte Userbouquets wiederherstellen" msgid "restoring satellites.xml not possible!" msgstr "Wiederherstellung von 'satellites.xml' nicht möglich!" msgid "reverse by date" msgstr "Umgekehrt nach Datum" # msgid "rewind to the previous chapter" msgstr "Zum vorherigen Kapitel zurück" msgid "rgb" msgstr "" # msgid "right" msgstr "Rechts" msgid "right, wrapped" msgstr "Rechts, umgebrochen" msgid "rock/pop" msgstr "Rock/Pop" msgid "romance" msgstr "Romanze" msgid "running..." msgstr "laufend..." msgid "" "satellites.xml not found or corrupted!\n" "It is possible to watch TV,\n" "but it's not possible to search for new TV channels\n" "or to configure tuner settings" msgstr "" msgid "save" msgstr "Speichern" # msgid "save last directory on exit" msgstr "Anfangsverzeichnis beim Beenden merken" # msgid "save playlist on exit" msgstr "Wiedergabeliste beim Beenden speichern" msgid "scan new" msgstr "Selber suchen" # msgid "scan state" msgstr "Status Suchlauf" msgid "science fiction/fantasy/horror" msgstr "Science Fiction/Fantasie/Horror" msgid "script 'sterr':" msgstr "Skript 'sterr':" msgid "script 'stout':" msgstr "Skript 'stout':" msgid "sdr" msgstr "SDR" msgid "search EPG..." msgstr "durchsuche EPG..." msgid "second cable of motorized LNB" msgstr "Zweites Kabel für motorisiertes LNB" # msgid "seconds" msgstr "Sekunden" msgid "security" msgstr "Sicherheit" # msgid "select" msgstr "Wähle" # msgid "select CAId's" msgstr "CAIDs auswählen" msgid "select channels to add a offset to the Volume" msgstr "Kanäle wählen, um einen Lautstärke Offset hinzuzufügen" # msgid "select menu entry" msgstr "Wählen Sie einen Menüpunkt" msgid "serious music/classic music" msgstr "Ernsthafte Musik/klassische Musik" msgid "serious/classical/religious/historical movie/drama" msgstr "Ernsthafter/klassischer/religiöser/historischer Film/Drama" msgid "service PIN" msgstr "Service-PIN" msgid "set as startup service" msgstr "Kanal als Startkanal auswählen" msgid "settings" msgstr "Einstellungen" msgid "share:" msgstr "Share:" msgid "shell" msgstr "Shell" msgid "show" msgstr "Zeigen" # msgid "show DVD main menu" msgstr "Zeige das DVD Hauptmenü" # msgid "show EPG..." msgstr "Zeige Standard-EPG" msgid "show all cards" msgstr "Alle Smartcards anzeigen" msgid "show all tags" msgstr "Alle Tags anzeigen" # msgid "show alternatives" msgstr "Zeige Alternativen" msgid "show cards with uphop 0" msgstr "Cards mit Uphop 0 anzeigen" msgid "show cards with uphop 1" msgstr "Cards mit Uphop 1 anzeigen" msgid "show cards with uphop 2" msgstr "Cards mit Uphop 2 anzeigen" msgid "show cards with uphop 3" msgstr "Cards mit Uphop 3 anzeigen" msgid "show cards with uphop 4" msgstr "Cards mit Uphop 4 anzeigen" msgid "show cards with uphop 5" msgstr "Cards mit Uphop 5 anzeigen" msgid "show cards with uphop 6" msgstr "Cards mit Uphop 6 anzeigen" msgid "show cards with uphop 7" msgstr "Cards mit Uphop 7 anzeigen" msgid "show cards with uphop 8" msgstr "Cards mit Uphop 8 anzeigen" msgid "show cards with uphop 9" msgstr "Cards mit Uphop 9 anzeigen" msgid "show event details" msgstr "Sendungsdetails anzeigen" # Mediaplayer Setup msgid "show mediaplayer on mainmenu" msgstr "Zeige Mediaplayer im Hauptmenü" msgid "show picons in quickzap" msgstr "Senderlogos (Picons) beim Quickzap anzeigen" msgid "show picons in service list" msgstr "Senderlogos (Picons) anzeigen" msgid "show program information..." msgstr "Programminformationen anzeigen" # msgid "show transponder info" msgstr "Transponder-Info anzeigen" msgid "show/game show (general)" msgstr "Show/Spielshow (allgemein)" msgid "shuffle" msgstr "Zufällig" # msgid "shut down" msgstr "Herunterfahren" # msgid "simple" msgstr "Einfach" msgid "skin" msgstr "Skin" # msgid "skip backward" msgstr "Rückwärts springen" # msgid "skip backward (enter time)" msgstr "Rückwärts springen (Zeit eingeben)" # msgid "skip forward" msgstr "Vorwärts springen" # msgid "skip forward (enter time)" msgstr "Vorwärts springen (Zeit eingeben)" #, python-format msgid "slot%s - %s" msgstr "Slot %s - %s" #, python-format msgid "slot%s - %s " msgstr "Slot %s - %s " #, python-format msgid "(current image)" msgstr "(aktuelles Image)" #, python-format msgid "slot%s - %s (current image)" msgstr "Slot %s - %s (aktuelles Image)" #, python-format msgid "slot%s - %s - %s " msgstr "Slot %s - %s - %s " #, python-format msgid "slot%s - %s - %s (current image)" msgstr "Slot %s - %s - %s (aktuelles Image)" #, python-format msgid "slot%s - %s as USB Recovery" msgstr "Slot %s - %s als USB Recovery" #, python-format msgid "slot%s - %s mode 1" msgstr "Slot %s - %s Mode 1" #, python-format msgid "slot%s - %s mode 1 (current image)" msgstr "Slot %s - %s Mode 1 (aktuelles Image)" #, python-format msgid "slot%s - %s mode 12" msgstr "Slot %s - %s Mode 12" #, python-format msgid "slot%s - %s mode 12 (current image)" msgstr "Slot %s - %s Mode 12 (aktuelles Image)" #, python-format msgid "slot%s - %s- %s " msgstr "Slot %s - %s - %s" msgid "slow" msgstr "Langsam" msgid "soap/melodrama/folkloric" msgstr "Soap/Melodram/Folklore" msgid "social/political issues/economics (general)" msgstr "Sozial/Politik/Wirtschaft (allgemein)" msgid "social/spiritual science" msgstr "Sozial/Geisteswissenschaft" msgid "softcams" msgstr "Softcams" msgid "sorting of playlists" msgstr "Sortierung der Wiedergabelisten" msgid "special events" msgstr "Großereignisse" msgid "sports (general)" msgstr "Sport (allgemein)" msgid "sports magazine" msgstr "Sport-Magazin" # msgid "standard" msgstr "Standard" # msgid "start cut here" msgstr "Schnitt hier starten" # msgid "start directory" msgstr "Anfangsverzeichnis auswählen mit OK" msgid "start recording" msgstr "Aufnahme starten" msgid "stepsize" msgstr "Schrittweite" # msgid "stereo" msgstr "Stereo" # msgid "stop recording" msgstr "Aufnahme anhalten" msgid "stop using as startup service" msgstr "Kanal als Startkanal entfernen" msgid "successful" msgstr "Erfolgreich" msgid "switch 12 to 8 character display mode" msgstr "Umschalten von 12 nach 8 Display Zeichen" msgid "switch Nand and SDcard" msgstr "" # msgid "switch to bookmarks" msgstr "Gehe zu Lesezeichen" # msgid "switch to filelist" msgstr "In Dateiliste wechseln" # msgid "switch to the next angle" msgstr "Zur nächsten Kameraperspektive wechseln" # msgid "switch to the next audio track" msgstr "Zum nächsten Audio-Titel wechseln" # msgid "switch to the next subtitle language" msgstr "Zur nächsten Untertitel-Sprache wechseln" msgid "system:" msgstr "System:" msgid "systemplugins" msgstr "" msgid "talk show" msgstr "Talkshow" msgid "team sports" msgstr "Mannschaftssport" msgid "technology/natural science" msgstr "Technik/Naturwissenschaft" # msgid "template file" msgstr "Template-Datei" msgid "tennis/squash" msgstr "Tennis/Squash" # msgid "this bouquet is protected by a parental control pin" msgstr "Dieser Bouquet ist durch einen Jugendschutz-PIN-Code geschützt." msgid "this offset will only be used if the channel has not its own volume offset" msgstr "Dieser Offset wird nur genutzt, wenn ein Kanal selbst keine eigene Lautstärkeanpassung hat, und unter 'Ton - Grundeinstellungen' 'AC3 Downmix' auf 'Nein' gestellt ist." # msgid "this recording" msgstr "Diese Aufnahme" # msgid "this service is protected by a parental control pin" msgstr "Dieser Kanal ist durch einen Jugendschutz-PIN-Code geschützt." msgid "to dir" msgstr "Zielordner" # msgid "toggle time, chapter, audio, subtitle info" msgstr "Schalte zwischen Zeit-, Kapitel-, Audio- und Untertitel-Info um" msgid "top" msgstr "Oben" msgid "tourism/travel" msgstr "Tourismus/Reise" msgid "traditional (fast)" msgstr "Klassisch (schnell)" msgid "traditional (fast), retune" msgstr "Klassisch (schnell), retune" msgid "true" msgstr "Ja" msgid "turbo" msgstr "Turbo" msgid "uShare" msgstr "uShare" msgid "uShare Log" msgstr "uShare-Log" msgid "uShare Name" msgstr "uShare-Name" msgid "uShare Port" msgstr "uShare-Port" # msgid "uShare Setup" msgstr "uShare-Medienserver" msgid "unavailable" msgstr "nicht verfügbar" # msgid "unconfirmed" msgstr "Nicht bestätigt" msgid "unknow" msgstr "unbekannt" # msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" msgid "unknown error" msgstr "unbekannter Fehler" # msgid "unknown service" msgstr "Unbekannter Kanal" msgid "unpack Rar Files" msgstr "Rar-Archive entpacken" msgid "unpack archives" msgstr "Archive entpacken" msgid "unpack gzip Files" msgstr "gzip entpacken" msgid "unpack tar/compressed tar Files" msgstr "tar-Archive entpacken" msgid "unpack zip Files" msgstr "Zip-Archive entpacken" msgid "unpublished" msgstr "unveröffentlicht" msgid "untestable" msgstr "Untestbar" # msgid "until standby/restart" msgstr "Bis zum Standby/Neustart" msgid "update" msgstr "" # msgid "updates available." msgstr "Updates verfügbar." msgid "upper line" msgstr "obere Zeile" msgid "use best / controlled by HDMI" msgstr "Best Mögliches / Steuerung über HDMI" msgid "use increased voltage '14/18V' if there are problems when switching the lnb" msgstr "Bei Umschaltproblemen des LNB (vertikal/horizontal), sehr langen Antennenkabeln oder Kabeln mit sehr dünnem Innenleiter die Voltzahl 14/18V erhöhen." msgid "use_hdmi_cacenter" msgstr "" # msgid "user defined" msgstr "Benutzerdefiniert" msgid "user feed url" msgstr "Eigene Feed URL" msgid "userdefined" msgstr "benutzerdefiniert" msgid "using:" msgstr "Benutzen:" msgid "variety show" msgstr "Variete" # msgid "vertical" msgstr "Vertikal" # msgid "view extensions..." msgstr "Erweiterungen anzeigen" msgid "violet" msgstr "Violett" msgid "vix" msgstr "" # msgid "wait for mmi..." msgstr "Warte auf MMI..." # msgid "waiting" msgstr "Warte" msgid "wakeup" msgstr "Aufwachen" msgid "wakeup to standby" msgstr "Aufwachen und in den Standby gehen" msgid "water sport" msgstr "Wassersport" msgid "weblinks" msgstr "" # msgid "weekly" msgstr "Wöchentlich" msgid "west" msgstr "" msgid "when asking question about this log" msgstr "" msgid "" "when asking question about this log\n" "\n" "A copy has been sent to yourself." msgstr "" msgid "white" msgstr "Weiß" msgid "wide" msgstr "breit" msgid "width" msgstr "Breite" # msgid "will take about 1-15 minutes for this system\n" msgstr "bis zu 15 Minuten.\n" # msgid "will take about 30 minutes for this system\n" msgstr "bis zu 30 Minuten.\n" msgid "winter sport" msgstr "Wintersport" msgid "wireless network interface" msgstr "drahtlose Netzwerkschnittstelle" # neu 04.01.13 husky #, python-format msgid "with %d error" msgid_plural "with %d errors" msgstr[0] "mit %d Fehler" msgstr[1] "mit %d Fehlern" msgid "with errors" msgstr "Mit Fehlern" msgid "with exit button" msgstr "EXIT Taste" msgid "with left/right buttons" msgstr "Links/Rechts Tasten" msgid "with long OK press" msgstr "OK Taste lang" msgid "with_errors" msgstr "Mit_Fehlern" msgid "without" msgstr "Ohne" msgid "without Query" msgstr "ohne Rückfrage" # msgid "working" msgstr "Arbeite" # msgid "yellow" msgstr "Gelb" # msgid "yes" msgstr "Ja" # msgid "yes (keep feeds)" msgstr "Ja (Feeds behalten)" # #, python-format msgid "your %s %s might be unusable now. Please consult the manual for further assistance before rebooting your %s %s." msgstr "Ihre %s %s könnte jetzt unbenutzbar sein. Bitte konsultieren Sie das Handbuch bevor Sie Ihre %s %s rebooten." # msgid "zap" msgstr "Umschalten" msgid "zap and record" msgstr "Umschalten und aufnehmen" # msgid "zapped" msgstr "Umgeschaltet" msgid "zapping" msgstr "Umschalten" # #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Use following address as IPTV media server?\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Bitte folgenden Anschluss verwenden für IPTV Media Server?\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "An Input/output error usually indicates a corrupted filesystem! Please check the filesystem of your timeshift-device!" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ein Ein-/Ausgabefehler deutet oft auf ein defektes Dateisystem hin! Bitte das Timeshift-Verzeichnis überprüfen!" # #~ msgid "" #~ "\n" #~ "System will restart after the restore!" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Neustart nach Systemwiederherstellung" #~ msgid " (unknown mode)" #~ msgstr " (unbekannter Modus)" # python\Screens\LanguageSelection.py #~ msgid " Except %s" #~ msgstr " Bis auf %s" #~ msgid "" #~ " Not Started !!\n" #~ "\n" #~ "Cam binname must be in the start command line\n" #~ "Check your emu config file" #~ msgstr "" #~ " nicht gestartet!!\n" #~ "\n" #~ "Der Dateiname der CAM muss in der Startzeile enthalten sein\n" #~ "Prüfen Sie Ihre EMU-Startdatei" #~ msgid " extensions." #~ msgstr "Erweiterungen." #~ msgid "" #~ " has been sent to the AAF beta team.\n" #~ "please quote " #~ msgstr "" #~ "wurde an das openATV Beta Team gesendet.\n" #~ "Bitte angeben" #~ msgid " ms" #~ msgstr " ms" #~ msgid " packages selected." #~ msgstr "Pakete ausgewählt." #~ msgid "%02d/%02d, %02d:%02d" #~ msgstr "%02d.%02d. %02d:%02d" #~ msgid "%2d:%02d" #~ msgstr "%2d:%02d" #~ msgid "%2d:%02d:%02d" #~ msgstr "%2d:%02d:%02d" #~ msgid "%A %e %B" #~ msgstr "%A %e %B" #~ msgid "%A %e %B %Y" #~ msgstr "%A %e %B %Y" #~ msgid "%a %e %B %Y" #~ msgstr "%a %e %B %Y" #~ msgid "%a %e/%m" #~ msgstr "%a %e/%m" #~ msgid "%a %e/%m %-H:%M" #~ msgstr "%a %e/%m %-H:%M" #~ msgid "%d / 100" #~ msgstr "%d / 100" #~ msgid "%d Kb" #~ msgstr "%d kB" #~ msgid "%d Mb" #~ msgstr "%d MB" #~ msgid "%d jobs are running in the background!" #~ msgstr "Es laufen noch %d Jobs im Hintergrund!" # /SoftwareManager/Flash_online.py:624 #~ msgid "%d of %d kBytes" #~ msgstr "%d von %d kBytes" # #~ msgid "%d services found!" #~ msgstr "%d Kanäle gefunden!" #~ msgid "%k:%M %e/%m" #~ msgstr "%k:%M %e/%m" # #~ msgid "%s %s format data DVD (HDTV compatible)" #~ msgstr "Daten-DVD im %s-%s-Format (HDTV-kompatibel)" #~ msgid "%s B" #~ msgstr "%s B" # #~ msgid "%s not found !!" #~ msgstr "%s nicht gefunden!!" #~ msgid "%sB" #~ msgstr "%s B" #~ msgid "" #~ "(It is set that '%s' crash logs are displayed and written.\n" #~ "Info: It will always write the first, last but one and lastest crash log.)" #~ msgstr "" #~ "(Es wurde eingestellt, das '%s' Crash-Logs angezeigt und erstellt werden.\n" #~ "INFO: Es wird immer das erste, vorletzte und letzte Crash-Log geschrieben.)" # #~ msgid "(ZAP)" #~ msgstr "(ZAP)" #~ msgid "* = Restart timeshift required" #~ msgstr "*=Neustart von Timeshift erforderlich" #~ msgid "---Weather---" #~ msgstr "---Wetter---" #~ msgid "0 (disabled)" #~ msgstr "0 (Aus)" #~ msgid "1 hour" #~ msgstr "1 Stunde" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 Minute" #~ msgid "1 second" #~ msgstr "1 Sekunde" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "10 (default)" #~ msgstr "10 (Standard)" #~ msgid "10 minutes" #~ msgstr "10 Minuten" #~ msgid "10 seconds" #~ msgstr "10 Sekunden" #~ msgid "11 seconds" #~ msgstr "11 Sekunden" #~ msgid "120" #~ msgstr "120" #~ msgid "12h" #~ msgstr "12 Stunden" #~ msgid "14-16" #~ msgstr "14-16" #~ msgid "15 seconds" #~ msgstr "15 Sekunden" #~ msgid "1:1" #~ msgstr "1:1" #~ msgid "2 hours" #~ msgstr "2 Stunden" #~ msgid "2 minutes" #~ msgstr "2 Minuten" #~ msgid "2 seconds" #~ msgstr "2 Sekunden" #~ msgid "20" #~ msgstr "20" #~ msgid "20 minutes" #~ msgstr "20 Minuten" #~ msgid "20 seconds" #~ msgstr "20 Sekunden" #~ msgid "2160p50 with PiP (Experimental)" #~ msgstr "2160p50 mit Bild im Bild (Experimentell)" #~ msgid "2160p60 without PiP (Standard)" #~ msgstr "2160p60 ohne Bild im Bild (Standard)" #~ msgid "240" #~ msgstr "240" #~ msgid "24h" #~ msgstr "24 Stunden" #~ msgid "3 seconds" #~ msgstr "3 Sekunden" #~ msgid "30 Days" #~ msgstr "30 Tage" #~ msgid "30 Minutes" #~ msgstr "30 Minuten" #~ msgid "30 seconds" #~ msgstr "30 Sekunden" #~ msgid "3:2" #~ msgstr "3:2" #~ msgid "4 hours" #~ msgstr "4 Stunden" #~ msgid "4 seconds" #~ msgstr "4 Sekunden" #~ msgid "5 (default)" #~ msgstr "5 (Standard)" #~ msgid "5 seconds" #~ msgstr "5 Sekunden" #~ msgid "5:2" #~ msgstr "5:2" #~ msgid "5:3" #~ msgstr "5:3" #~ msgid "6 seconds" #~ msgstr "6 Sekunden" #~ msgid "60" #~ msgstr "60" #~ msgid "7 seconds" #~ msgstr "7 Sekunden" #~ msgid "7-8" #~ msgstr "7-8" #~ msgid "7:3" #~ msgstr "7:3" #~ msgid "8 seconds" #~ msgstr "8 Sekunden" #~ msgid "9 seconds" #~ msgstr "9 Sekunden" #~ msgid "A demo plugin for TPM usage." #~ msgstr "Ein Beispiel-Plugin für die TPM-Benutzung" # #~ msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet" #~ msgstr "Grafischer EPG für alle Kanäle eines bestimmten Bouquets" #~ msgid "" #~ "A timer failed to record!\n" #~ "Not Enough freespace\n" #~ msgstr "" #~ "Timeraufnahme fehlgeschlagen!\n" #~ "kein Speicherplatz vorhanden\n" # #~ msgid "A/V settings" #~ msgstr "Audio/Video" #~ msgid "AA" #~ msgstr "AA" # #~ msgid "AB" #~ msgstr "AB" #~ msgid "AFP setup" #~ msgstr "AFP-Einstellungen" #~ msgid "AV Settings" #~ msgstr "Audio/Video" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Aktion" #~ msgid "Activate the chosen network settings." #~ msgstr "Die gewählten Netzwerkeinstellungen aktivieren." # #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Lesezeichen hinzufügen" #~ msgid "Add WLAN configuration?" #~ msgstr "WLAN-Konfiguration hinzufügen?" #~ msgid "Add a margin after the end time of programmed timers referred to EPG" #~ msgstr "Nachlaufzeit zum Timer hinzufügen" #~ msgid "Add a margin before the start time of programmed timers referred to EPG" #~ msgstr "Vorlaufzeit zum Timer hinzufügen" # #~ msgid "Add bouquet services" #~ msgstr "Fav-Sender +" #~ msgid "Add network configuration?" #~ msgstr "Netzwerk-Konfiguration hinzufügen?" # #~ msgid "Add to bouquet" #~ msgstr "Zum Bouquet hinzufügen" # #~ msgid "Add to favourites" #~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" # #~ msgid "Adds enigma2 settings and %s %s model informations like SN, rev... if enabled." #~ msgstr "Fügt Enigma2-Einstellungen und modellspezifische Informationen wie SN, Rev. hinzu falls aktiviert." # #~ msgid "Adds network configuration if enabled." #~ msgstr "Fügt die Netzwerk-Konfiguration hinzu falls aktiviert." # #~ msgid "Adds wlan configuration if enabled." #~ msgstr "Fügt die WLAN-Konfiguration hinzu falls aktiviert." #~ msgid "Addtional Info" #~ msgstr "Zusatzinformationen" # #~ msgid "Advanced Software" #~ msgstr "Erweiterte Software" # #~ msgid "Advanced Software Plugin" #~ msgstr "Erweitertes Software-Plugin" # #~ msgid "Advanced Video Enhancement Setup" #~ msgstr "Erweiterte Video-Optimierung" # #~ msgid "Advanced video setup" #~ msgstr "Erweiterte Video-Einstellungen" # #~ msgid "After the start wizard is completed, you need to protect single services. Refer to your %s %s's manual on how to do that." #~ msgstr "Nachdem der Startassistent beendet wurde, müssen Sie ggf. noch einzelne Sender blockieren. Die Vorgehensweise bitte dem Handbuch der %s %s entnehmen." # #~ msgid "All satellites" #~ msgstr "Alle Satelliten" #~ msgid "Allows more detailed to be in the crash log" #~ msgstr "Erweiterte Informationen im Crash-Log eintragen." #~ msgid "Allows you hide the extensions of known file types." #~ msgstr "Erlaubt das Ausblenden der bekannten Dateiendungen" #~ msgid "Allows you setup the button to do what you choose." #~ msgstr "Erlaubt Ihnen zu bestimmen, was die gewählte Taste macht." #~ msgid "Allows you to choose the Picons to be displayed on the frontpanel." #~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Picons auf dem Geräte-Display angezeigt werden sollen." #~ msgid "Allows you to choose the VFD SKIN to be displayed on the frontpanel." #~ msgstr "Mit dieser Option wählen Sie die VFD-SKIN für das Geräte-Display." #~ msgid "Allows you to send a copy of the log to yourself." #~ msgstr "Erlaubt es Ihnen, eine Kopie an sich selbst zu schicken." #~ msgid "Altern" #~ msgstr "Altern" #~ msgid "Alternative Image 1 partition for boot repair not found." #~ msgstr "Alternative Image 1 Partition für Boot-Reparatur nicht gefunden." # #~ msgid "Always ask before sending" #~ msgstr "Vor dem Senden immer nachfragen." #~ msgid "Always off" #~ msgstr "Immer aus" # #~ msgid "Anonymize crashlog?" #~ msgstr "Crashlog anonymisieren?" #~ msgid "April" #~ msgstr "April" #~ msgid "Are you sure you want to update your %s %s?" #~ msgstr "Sicher, dass die %s %s aktualisiert werden soll?" # #~ msgid "Ask before shutdown" #~ msgstr "Vor dem Ausschalten nachfragen:" #~ msgid "Attempt to recover lost mounts (in background)" #~ msgstr "Versuch verlorene Mounts wieder herzustellen (im Hintergrund)" #~ msgid "Audio Sync Setup" #~ msgstr "Audio Sync Einstellungen" #~ msgid "August" #~ msgstr "August" #~ msgid "AutoResolution Setup" #~ msgstr "Einstellungen Autoresolution" #~ msgid "AutoTimers" #~ msgstr "AutoTimer" #~ msgid "Automatic configuration is finished" #~ msgstr "Automatische Konfiguration beendet" #~ msgid "Automatically change resolution" #~ msgstr "Automatisches Wechseln der Auflösung" #~ msgid "Autostart Disabled." #~ msgstr "Autostart deaktiviert." #~ msgid "Autostart Enabled." #~ msgstr "Autostart aktiviert." # #~ msgid "BA" #~ msgstr "BA" # #~ msgid "BB" #~ msgstr "BB" # #~ msgid "BER" #~ msgstr "BER" # ImageBackup.py #~ msgid "Backup finished and copied to your USB-flash drive" #~ msgstr "Sicherung abgeschlossen und auf USB-Flashlaufwerk kopiert" #~ msgid "BackupManager" #~ msgstr "Sicherungsverwaltung" #~ msgid "Blind Scan" #~ msgstr "Hintergrundsuchlauf" # #~ msgid "Blindscan" #~ msgstr "Hintergrundsuchlauf" #~ msgid "Blindscan was canceled by the user." #~ msgstr "Hintergrundsuchlauf durch Nutzer abgebrochen." #~ msgid "Blink Record Led" #~ msgstr "Blink Aufnahme LED" # #~ msgid "Bouquet + = install or update driver" #~ msgstr "Bouquet + = Installieren oder Treiberupdate" # #~ msgid "Bouquet += install or update driver" #~ msgstr "Bouquet + = Installieren oder Treiberupdate" # Extensions\Infopanel\sundtek.py #~ msgid "Bouquet - = scan for IPTV server addresses" #~ msgstr "Bouquet - = suche nach IPTV-Servern" # #~ msgid "Bouquet -= scan for IPTV server addresses" #~ msgstr "Bouquet - = IPTV Server Adressen scannen" #~ msgid "Build:" #~ msgstr "Build:" # #~ msgid "Burn existing image to DVD" #~ msgstr "Vorhandenes Abbild auf DVD brennen" # #~ msgid "Burn to DVD" #~ msgstr "Auf DVD brennen" # #~ msgid "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being displayed." #~ msgstr "Bei Druck auf die OK Taste wird die Infoleiste angezeigt." # #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "CCcam info" #~ msgstr "CCcam Info" #~ msgid "CI settings" #~ msgstr "CI Einstellungen" # #~ msgid "CIconfigMenu" #~ msgstr "CI-Zuweisung" #~ msgid "Can not repair file %s" #~ msgstr "Konnte Datei %s nicht reparieren" #~ msgid "Can not write file %s" #~ msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben" #~ msgid "Can't cancel during upgrade!!" #~ msgstr "Kein Abbruch während Upgrade möglich!" # #~ msgid "" #~ "Cannot format current drive.\n" #~ "A record in progress, timeshit or some external tools (like samba and nfsd) may cause this problem.\n" #~ "Please stop this actions/applications and try again" #~ msgstr "" #~ "Formatieren nicht möglich.\n" #~ "Eine Aufnahme, Timeshift oder ein Serverdienst wie Samba oder NFS ist aktiv,\n" #~ "bitte zuerst den Festplattenzugriff stoppen und dann erneut probieren." # #~ msgid "Cannot format partition %d" #~ msgstr "Format der Partition %d nicht möglich" #~ msgid "Cannot move files on a different disk or system to the trash can" #~ msgstr "Kann Dateien auf anderen Laufwerken/Systemen nicht in den Papierkorb verschieben" # #~ msgid "" #~ "Cannot umount current drive.\n" #~ "A record in progress, timeshit or some external tools (like samba and nfsd) may cause this problem.\n" #~ "Please stop this actions/applications and try again" #~ msgstr "" #~ "Unmount nicht möglich.\n" #~ "Eine Aufnahme, Timeshift oder ein Serverdienst wie Samba oder NFS ist aktiv.\n" #~ "Bitte zuerst den Festplattenzugriff stoppen und erneut probieren" # #~ msgid "" #~ "Cannot umount device.\n" #~ "A record in progress, timeshit or some external tools (like samba and nfsd) may cause this problem.\n" #~ "Please stop this actions/applications and try again" #~ msgstr "" #~ "Unmount nicht möglich.\n" #~ "Eine Aufnahme, Timeshift oder ein Serverdienst wie Samba oder NFS ist aktiv,\n" #~ "Bitte zuerst den Festplattenzugriff stoppen und erneut probieren" #~ msgid "Caution, next boot is starts with these settings!" #~ msgstr "Achtung, beim nächsten Start wird mit diesen Einstellungen gebootet!" #~ msgid "Center DVB subtitles" #~ msgstr "DVB-Untertitel zentrieren" #~ msgid "Change service PIN" #~ msgstr "Service-PIN ändern" #~ msgid "Change service PINs" #~ msgstr "Service-PINs ändern" #~ msgid "Change setup PIN" #~ msgstr "Setup-PIN ändern" #~ msgid "Change sort by..." #~ msgstr "Sortieren nach" #~ msgid "Change this value if your smartcard can't doesn't handle off-line decoding well; default is '1000'." #~ msgstr "Diesen Wert ändern, wenn Ihre SmartCard off-line Entschlüsselung nicht gut beherrscht. Standard ist '1000'." # #~ msgid "Channel Selection" #~ msgstr "Kanalliste" #~ msgid "Channel list service mode (requires restart)" #~ msgstr "Kanallisten-Servicemode (benötigt Neustart)" #~ msgid "Channel selection on mode change" #~ msgstr "Kanal Auswahl nach Modus Wechsel" #~ msgid "Channelnumber in Standby Clock" #~ msgstr "Programmnummer im Standby Uhrzeit" #~ msgid "Channelnumber in Standby off" #~ msgstr "Programmnummer im Standby aus" # oe-alliance-plugins/GigaBlueVFDControl/src/plugin.py #~ msgid "Channelnumber/Clock in Standby Clock" #~ msgstr "Kanalnummer/Uhr - im Standby Uhrzeit" # #~ msgid "Check disk terminated with success" #~ msgstr "Überprüfung erfolgreich" #~ msgid "Check:" #~ msgstr "Check:" #~ msgid "Checking Log Size..." #~ msgstr "Prüfe Log-Größe..." #~ msgid "Checking Network..." #~ msgstr "Prüfe Netzwerk..." #~ msgid "Checking Time..." #~ msgstr "Prüfe Zeit..." #~ msgid "Checking USB devices..." #~ msgstr "Prüfe USB-Geräte..." # #~ msgid "Checking disk" #~ msgstr "Überprüfe Laufwerk" # #~ msgid "Checking disk %s" #~ msgstr "Überprüfe Laufwerk %s" #~ msgid "Choose a Wireless Network" #~ msgstr "WLAN-Netzwerk auswählen" # #~ msgid "Choose a wireless network" #~ msgstr "WLAN-Netzwerk auswählen" # #~ msgid "Choose backup files" #~ msgstr "Zu sichernde Dateien" #~ msgid "Choose image to download" #~ msgstr "Image zum Download auswählen" # #~ msgid "Choose target folder" #~ msgstr "Zielverzeichnis auswählen" #~ msgid "Choose the amount of time that will be presented." #~ msgstr "Wählen Sie die anzuzeigende Zeitspanne." #~ msgid "Choose the correct DiSEqC mode for this LNB." #~ msgstr "Wählen Sie den korrekten DiSEqC-Modus für diesen LNB." #~ msgid "Choose the files to backup" #~ msgstr "Zu sichernde Dateien" # EPG Setup #~ msgid "Choose the location where the EPG data will be stored when %s %s is shut down. The location must be available at boot time." #~ msgstr "Wählen Sie den Speicherort wo die EPG-Daten gespeichert werden wenn die %s %s ausgeschaltet wird. Dieser Ort muss beim Booten verfügbar sein." #~ msgid "Choose to enable or disable DHCP." #~ msgstr "DHCP ein- oder ausschalten." #~ msgid "Choose whether to control the A/V input of your TV with the scart connection." #~ msgstr "Soll der A/V-Eingang vom Fernseher über die Scart-Verbindung angesteuert werden." #~ msgid "Choose whether to show the channel names, picons, or both in the EPG." #~ msgstr "Einstellen, ob Sendername, Picon oder beides im EPG angezeigt werden soll." #~ msgid "Choose your Skin" #~ msgstr "Oberfläche auswählen" # #~ msgid "Chose backup files" #~ msgstr "Zu sichernde Dateien" #~ msgid "Clock always" #~ msgstr "Immer die Uhrzeit" # #~ msgid "Color Format" #~ msgstr "Farbformat" #~ msgid "Command line error!" #~ msgstr "Kommandozeilen Fehler!" # #~ msgid "Committed DiSEqC command" #~ msgstr "DiSEqC-Befehl übertragen" #~ msgid "Common interface" #~ msgstr "Entschlüsselung" #~ msgid "Common interface PIN Setup" #~ msgstr "Common Interface PIN Setup" #~ msgid "CommonInterface" #~ msgstr "Common Interface" # #~ msgid "Configuration Mode" #~ msgstr "Konfiguration" #~ msgid "Configure if and how wide columns will be shown in the channel selection list." #~ msgstr "Hier können Sie einstellen, ob Spalten innerhalb der Kanalliste benutzt werden und wie breit die Spalten sein sollen." #~ msgid "Configure on which devices the background delete option should be used" #~ msgstr "Einstellen auf welchen Laufwerke im Hintergrund gelöscht werden soll" #~ msgid "Configure the behaviour of 'pause' when the movie is paused" #~ msgstr "Verhalten der Play oder Play/Pausetaste bei Standbild" #~ msgid "Configure the behaviour when a movie is started" #~ msgstr "Verhalten beim Starten eines Films" #~ msgid "Configure the behaviour when a movie reaches the end" #~ msgstr "Verhalten am Filmende" # 4.2 Version #~ msgid "Configure the cursor behaviour in the channel selection list. When opening the channel selection list you can keep on the current service or already select up/down and you are able to revert the B+/B- buttons." #~ msgstr "Position des Cursors beim Öffnen der Kanalliste festlegen. Auf dem laufenden Kanal oder einen Eintrag hoch/runter positionieren. Außerdem kann die Belegung der B+/B- Tasten getauscht werden" # #~ msgid "Configure the harddisk drive to go to standby after the specified idle time." #~ msgstr "Einstellen, nach welcher Zeit die Festplatte in den Standby gehen soll." #~ msgid "Configure the possible fast forward speeds" #~ msgstr "Vorlaufgeschwindigkeiten" #~ msgid "Configure the possible rewind speeds" #~ msgstr "Rücklaufgeschwindigkeiten" #~ msgid "Configure the speed of the background delete feature" #~ msgstr "Löschgeschwindigkeit im Hintergrund" #~ msgid "Configure the time of the stepskip on the '1'/'3'-keys" #~ msgstr "Gewünschte Sprungzeit für die Tasten '1' und '3'" #~ msgid "Configure the time of the stepskip on the '4'/'6'-keys" #~ msgstr "Gewünschte Sprungzeit für die Tasten '4' und '6'" #~ msgid "Configure the time of the stepskip on the '7'/'9'-keys" #~ msgstr "Gewünschte Sprungzeit für die Tasten '7' und '9'" # #~ msgid "Connect to a Wireless Network" #~ msgstr "Mit WLAN-Netzwerk verbinden" # #~ msgid "Connected!" #~ msgstr "Verbunden!" #~ msgid "Convert ext3 to ext4..." #~ msgstr "ext3 wird nach ext4 konvertiert..." # #~ msgid "Copy to other directory" #~ msgstr "Kopiere in anderes Verzeichnis" # #~ msgid "" #~ "Copy your keymap to\n" #~ "/usr/share/enigma2/keymap.usr" #~ msgstr "" #~ "Kopieren Sie Ihre Tastaturbelegung nach \n" #~ " / usr/share/enigma2/keymap.usr" #~ msgid "Correct" #~ msgstr "Richtig" #~ msgid "" #~ "Could not activate Permanent-Timeshift!\n" #~ "Timeshift-Path does not exist" #~ msgstr "" #~ "Kann Permanent-Timeshift nicht aktivieren\n" #~ "Timeshift-Pfad existiert nicht" # #~ msgid "Could not connect to %s %s .NFI Image Feed Server:" #~ msgstr "Keine Verbindung zur %s %s. NFI-Image-Feed-Server:" # #~ msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s" #~ msgstr "Aufnahme wegen kollidierender Timer %s fehlgeschlagen" #~ msgid "Couldn't record due to invalid service %s" #~ msgstr "Keine Aufnahme möglich. Ungültiger Service %s" # #~ msgid "CrashlogAutoSubmit" #~ msgstr "Automatische Crashlog-Übermittlung" # #~ msgid "CrashlogAutoSubmit settings" #~ msgstr "Automatische Crashlog-Übermittlung " # #~ msgid "CrashlogAutoSubmit settings..." #~ msgstr "Automatische Crashlog-Übermittlung..." # #~ msgid "" #~ "Crashlogs found!\n" #~ "Send them to Dream Multimedia?" #~ msgstr "" #~ "Crashlogs gefunden!\n" #~ "Diese an Dream Multimedia übermitteln?" #~ msgid "Create Directory" #~ msgstr "Verzeichnis anlegen" #~ msgid "Create Filesystem" #~ msgstr "Dateisystem erstellen" #~ msgid "Create Partition" #~ msgstr "Partition erstellen" #~ msgid "Create more detailed crash log" #~ msgstr "Detaillierteres Crash-Log erstellen" #~ msgid "Create movie directory" #~ msgstr "Film-Verzeichnis erstellen" # #~ msgid "Create movie folder failed" #~ msgstr "Erstellen des Film-Verzeichnisses fehlgeschlagen" # #~ msgid "Creating partition failed" #~ msgstr "Partitionserzeugung fehlgeschlagen" #~ msgid "Creating start scripts and starting the cam" #~ msgstr "Erzeuge Start-Scripts und starte CAM" #~ msgid "Current Bootsettings: %s (%s)%s" #~ msgstr "Aktuelle Booteinstellungen: %s (%s)%s" #~ msgid "Custom text alignment" #~ msgstr "Benutzerdefinierte Textausrichtung" #~ msgid "Custom text position" #~ msgstr "Benutzerdefinierte Textposition" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" # Extensions\Infopanel\sundtek.py #~ msgid "DVB Transmission Way" #~ msgstr "DVB-Übertragungsart" #~ msgid "DVD data format" #~ msgstr "DVD-Datenformat" # #~ msgid "DVD media toolbox" #~ msgstr "DVD-Medien-Toolbox" #~ msgid "DVD-Player Setup" #~ msgstr "DVD-Player" #~ msgid "De-scramble http streams" #~ msgstr "Entschlüssele HTTP-Streams" #~ msgid "Debug Log location" #~ msgstr "Speicherort für Debug-Log" #~ msgid "DebugLogCheck" #~ msgstr "DebugLogCheck" #~ msgid "December" #~ msgstr "Dezember" # #~ msgid "Decide if you want to enable or disable the Cleanup Wizard." #~ msgstr "Aufräumassistenten aktivieren oder deaktivieren." # #~ msgid "Decide what should be done when crashlogs are found." #~ msgstr "Was soll mit gefundenen Crashlogs passieren?" # #~ msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission." #~ msgstr "Was soll mit übermittelten Crashlogs passieren?" # Components/Language.py #~ msgid "Default Language can not be deleted !!" #~ msgstr "Standardsprache kann nicht gelöscht werden!" #~ msgid "Default PIN for CI" #~ msgstr "Standard PIN für CI" #~ msgid "Define the number of GB to be made free by removing files from the trashcan before a recording starts" #~ msgstr "Wie viel GB müssen frei sein, bevor eine Aufnahme startet. Bei Bedarf wird der Papierkorb geleert." # #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Verzögerung" # #~ msgid "Delete crashlogs" #~ msgstr "Crashlogs löschen" # #~ msgid "" #~ "Delete no more configured satellite\n" #~ "%s?" #~ msgstr "" #~ "Nicht mehr benötigten Satelliten %s\n" #~ "löschen?" # #~ msgid "Delete..." #~ msgstr "Löschen" #~ msgid "Descramble recordings" #~ msgstr "Aufnahmen entschlüsseln" # #~ msgid "DeviceManager" #~ msgstr "Laufwerksverwaltung" #~ msgid "DiSEqC repeats" #~ msgstr "DiSEqC-Wiederholungen" # #~ msgid "DiSEqC-Tester settings" #~ msgstr "DiSEqC-Tester" # #~ msgid "Dialing:" #~ msgstr "Wählen:" #~ msgid "Digital downmix" #~ msgstr "Digitaler Downmix" # #~ msgid "Directory %s nonexistent." #~ msgstr "Verzeichnis %s existiert nicht." #~ msgid "Directory contains %d file(s) and %d sub-directories.\n" #~ msgstr "Verzeichnis enthält %d Datei(en) und %d Unterverzeichnisse.\n" #~ msgid "Disable FastZapping" #~ msgstr "Deaktiviere FastZapping" # #~ msgid "Disable crashlog reporting" #~ msgstr "Crashlog-Übermittlung deaktivieren" # #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Trennen" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Anzeige" #~ msgid "Display message before next played movie" #~ msgstr "Benachrichtigung anzeigen vor dem Abspielen des nächsten Filmes" # /SoftwareManager/Flash_online.py #~ msgid "" #~ "Do you really want to delete\n" #~ "%s ?" #~ msgstr "" #~ "Wollen Sie %s\n" #~ "wirklich löschen?" #~ msgid "Do you want to backup your settings now?" #~ msgstr "Wollen Sie Ihre Einstellungen sichern?" # #~ msgid "Do you want to enable the parental control feature on your %s %s?" #~ msgstr "Den Jugendschutz auf der %s %s aktivieren?" #~ msgid "Do you want to reboot now with selected image?" #~ msgstr "Soll die Box jetzt mit dem gewählten Image neu gestartet werden?" #~ msgid "Do you want to reboot now?" #~ msgstr "Wollen Sie jetzt neu starten?" # #~ msgid "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you if needed?" #~ msgstr "E-Mail-Adresse und Namen übermitteln, so dass wir Sie ggf. kontaktieren können?" # #~ msgid "Do you want to update your %s %s?" #~ msgstr "Wollen Sie Ihre %s %s aktualisieren?" # #~ msgid "" #~ "Do you want to update your %s %s?\n" #~ "After pressing OK, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Die %s %s aktualisieren?\n" #~ "Nach Druck auf OK bitte warten!" #~ msgid "Do you want to upgrade?" #~ msgstr "Upgrade durchführen?" # #~ msgid "Do you want to view a tutorial?" #~ msgstr "Einführung ansehen?" # #~ msgid "Don't ask, just send" #~ msgstr "Nicht nachfragen, direkt senden" #~ msgid "Don't save Timeshift as Movie" #~ msgstr "Timeshift nicht als Film speichern" # #~ msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors" #~ msgstr "Beendet - %d Pakete mit %d Fehlern installiert, aktualisiert oder entfernt" #~ msgid "Down long" #~ msgstr "Runter lang" #~ msgid "Download %s from Server" #~ msgstr "%s vom Server herunterladen" # #~ msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher" #~ msgstr ".NFI-Files für USB-Flasher herunterladen" #~ msgid "Download Failed !!" #~ msgstr "!! Herunterladen gescheitert !!" # #~ msgid "Downloadable new plugins" #~ msgstr "Herunterladbare neue Plugins" #~ msgid "Downloading %s" #~ msgstr "Herunterladen %s" #~ msgid "Downloading..." #~ msgstr "Lade herunter..." #~ msgid "Ecm:" #~ msgstr "ECM:" # #~ msgid "Edit DNS" #~ msgstr "Bearbeite DNS" # #~ msgid "Edit bouquets list" #~ msgstr "Bouquetliste bearbeiten" # #~ msgid "Edit services list" #~ msgstr "Kanalliste bearbeiten" #~ msgid "Elapsed & Remanining" #~ msgstr "Verstrichene & Verbleibende" #~ msgid "Elapsed&Remaining" #~ msgstr "Verstrichene&Verbleibende" # #~ msgid "Enable Cleanup Wizard?" #~ msgstr "Aufräumassistenten aktivieren?" #~ msgid "Enable FastZapping" #~ msgstr "Aktiviere FastZapping" #~ msgid "Enable Picon" #~ msgstr "Picons aktivieren" #~ msgid "Enable Startup Bootvideo" #~ msgstr "Aktivieren des Bootvideos" #~ msgid "Enable auto PIN" #~ msgstr "Aktiviere Automatische PIN" #~ msgid "Enable led" #~ msgstr "Aktiviere LED" #~ msgid "Enable or disable Permanent Timeshift. When enabled, timeshift will be activated automactically, allowing to rewind at any time." #~ msgstr "Wenn eingeschaltet, wird Timeshift automatisch aktiviert. Sie können bis zu dem Zeitpunkt zu dem auf den Sender umgeschaltet wurde zurückspulen." #~ msgid "Enable or disable Timeshift. When activated, you can use Timeshift" #~ msgstr "Timeshift ein oder ausschalten. Wenn Timeshift aktiviert ist, können Sie im laufenden Programm hin und her springen" # #~ msgid "Enable parental control" #~ msgstr "Jugendschutz aktivieren" #~ msgid "Enable subtitles for the hearing impaired." #~ msgstr "Untertitel für Hörgeschädigte aktivieren." # #~ msgid "Enable timer" #~ msgstr "Timer aktivieren" #~ msgid "Enables the trashcan feature" #~ msgstr "Aktiviert den Papierkorb" # #~ msgid "Encryption Key" #~ msgstr "WLAN-Sicherheitsschlüssel" # #~ msgid "Encryption Keytype" #~ msgstr "Typ des Sicherheitsschlüssels" # #~ msgid "EndTime" #~ msgstr "Endzeit" #~ msgid "EnhancedMovieCenter" #~ msgstr "EnhancedMovieCenter" #~ msgid "Enter IP to scan..." #~ msgstr "IP zum Scannen eingeben" # #~ msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed." #~ msgstr "Ihre E-Mail-Adresse eingeben, um Sie ggf. kontaktieren zu können." # #~ msgid "Error checking disk. The disk may be damaged" #~ msgstr "Fehler beim Überprüfen der Festplatte" # #~ msgid "Error formatting disk. The disk may be damaged" #~ msgstr "Fehler beim Formatieren der Festplatte" #~ msgid "Error in file %s" #~ msgstr "Fehler in Datei %s" #~ msgid "Error[%d]. Press Cancel to exit." #~ msgstr "Error[%d]. Cancel drücken zum Verlassen." #~ msgid "Event Fontsize" #~ msgstr "Schriftgröße für Sendungsinfo" #~ msgid "Event Fontsize (relative to skin size)" #~ msgstr "Schriftgröße für Sendungsinfo (relativ zur Skingröße)" #~ msgid "Event Info..." #~ msgstr "Sendungsinformationen..." # #~ msgid "Everything is fine" #~ msgstr "Alles in Ordnung" #~ msgid "Exit Movieplayer?" #~ msgstr "Movieplayer verlassen?" # #~ msgid "Exit the cleanup wizard" #~ msgstr "Aufräumassistenten verlassen" # #~ msgid "Exit wizard" #~ msgstr "Assistenten beenden" #~ msgid "Experimental" #~ msgstr "Experimentell" #~ msgid "Extended Settings" #~ msgstr "Anpassungen" # #~ msgid "Extended System" #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen" #~ msgid "F1/F3" #~ msgstr "F1/F3" #~ msgid "F1/LAN" #~ msgstr "F1/LAN" #~ msgid "F1/LAN long" #~ msgstr "F1/LAN lang" #~ msgid "FILE NOT EXIST : /proc/stb/fp/remote_code" #~ msgstr "DATEI EXISTIERT NICHT: /proc/stb/fp/remote_code" #~ msgid "Failed to remove old files." #~ msgstr "Löschen alter Dateien fehlgeschlagen." # #~ msgid "Fan %d PWM" #~ msgstr "Lüfter %d PWM" # #~ msgid "Fan %d Voltage" #~ msgstr "Lüfter %d Spannung" #~ msgid "Fan Control" #~ msgstr "Lüfterkontrolle" #~ msgid "Fan basic action" #~ msgstr "Grundfunktion Lüfter" #~ msgid "Fan mode" #~ msgstr "Lüfter-Modus" #~ msgid "Fan off duration time" #~ msgstr "Dauer der Lüfterausschaltzeit" #~ msgid "Fan on duration time" #~ msgstr "Dauer der Lüfterbetriebszeit" #~ msgid "FanOFF InStanby" #~ msgstr "Lüfter im Standby aus" # #~ msgid "Fast Forward speeds" #~ msgstr "Geschwindigkeiten für Schnellvorlauf" #~ msgid "February" #~ msgstr "Februar" #~ msgid "File '/boot/%s' copy to '/boot/STARTUP' failed!" #~ msgstr "Datei '/boot/%s' kopieren nach '/boot/STARTUP' fehlgeschlagen!" #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Datei nicht gefunden" #~ msgid "File not found - rename failed!" #~ msgstr "Datei nicht gefunden - umbenennen fehlgeschlagen!" # #~ msgid "Filesystem contains uncorrectable errors" #~ msgstr "Das Dateisystem enthält nicht behebbare Fehler" #~ msgid "Finished reloading mount file" #~ msgstr "'automounts.xml' wurde eingelesen" # ImageBackup.py #~ msgid "Flash Image USB Recovery" #~ msgstr "Flashe Image USB Recovery" # /SoftwareManager/Flash_online.py #~ msgid "Flash On the fly (select a image)" #~ msgstr "Image zum Flashen auswählen" # Flash_online.py #~ msgid "Flashing: " #~ msgstr "Flashen: " #~ msgid "For more information see www.openpli.org" #~ msgstr "Weitere Informationen auf www.openpli.org" # #~ msgid "Format terminated with success" #~ msgstr "Formatierung erfolgreich" # #~ msgid "Formatting disk" #~ msgstr "Formatiere Laufwerk" # #~ msgid "Formatting disk %s" #~ msgstr "Formatiere Laufwerk %s" # #~ msgid "Formatting partition %d" #~ msgstr "Formatieren Partition %d" #~ msgid "Found %d position(s) of %d total" #~ msgstr "%d von insgesamt %d Positionen gefunden" # #~ msgid "Four partitions (25% - 25% - 25% - 25%)" #~ msgstr "Vier Partitionen (25% - 25% - 25% - 25%)" #~ msgid "Free to Air" #~ msgstr "FreeTV (FTA)" # #~ msgid "Frontprocessor version: %d" #~ msgstr "Version Frontprozessor: %d" # Softcam Setup #~ msgid "Frozen Cam Check" #~ msgstr "Auf eingefrorene CAM prüfen" # #~ msgid "Fsck failed" #~ msgstr "Dateisystemprüfung fehlgeschlagen" #~ msgid "Ftp service Disabled." #~ msgstr "FTP-Dienst deaktiviert" #~ msgid "Ftp service Enabled." #~ msgstr "FTP-Dienst aktiviert" #~ msgid "Ftpd service type: Vsftpd server" #~ msgstr "Typ des FTPD-Dienstes: VSFTPD-Server" #~ msgid "GIGA LED Setup" #~ msgstr "GIGA LED Einstellung" # #~ msgid "General AC3 delay (ms)" #~ msgstr "Allgemeine AC3-Verzögerung (ms)" # #~ msgid "General PCM delay (ms)" #~ msgstr "Allgemeine PCM-Delay (ms)" #~ msgid "German keyboard" #~ msgstr "Deutsche Tastatur" #~ msgid "Go to first movie" #~ msgstr "Gehe zum ersten Film" #~ msgid "Go to last item" #~ msgstr "Gehe zum letzten Eintrag" #~ msgid "Go to top of list" #~ msgstr "Gehe zum Listenanfang" #~ msgid "Goto first service" #~ msgstr "Gehe zum ersten Sender" #~ msgid "Goto last service" #~ msgstr "Gehe zum letzten Sender" #~ msgid "Goto next page of service" #~ msgstr "Gehe zur nächsten Seite der Sender" #~ msgid "Goto previous page of service" #~ msgstr "Gehe zur vorherigen Seite der Sender" #~ msgid "Graph MEpg Settings" #~ msgstr "Grafische MEpg-Einstellungen" #~ msgid "GraphMultiEpg Settings" #~ msgstr "GraphMultiEpg Einstellungen" # #~ msgid "Graphical Multi EPG" #~ msgstr "Grafischer Multi EPG" # #~ msgid "Green boost" #~ msgstr "Grünanteil erhöhen" #~ msgid "Guard Interval" #~ msgstr "Überwachungsintervall" # #~ msgid "" #~ "HDD = Do you want to make a USB-back-up image on HDD? \n" #~ "This only takes 1 or 10 minutes and is fully automatic." #~ msgstr "" #~ "HDD = Wollen Sie ein Backup auf der HDD erstellen? \n" #~ "Das dauert 1 - 10 Minuten und geht vollautomatisch." # #~ msgid "HDD Partitioner" #~ msgstr "Festplattenaufteilung" #~ msgid "Handle deepstandby events" #~ msgstr "Deep-Standby-Ereignisse verwalten " #~ msgid "Hardware:" #~ msgstr "Hardware:" #~ msgid "Here you can select the behaviour of the 'puase'-button when playback has been paused." #~ msgstr "Hier können Sie das Verhalten der Pause-Taste festlegen, nachdem die Wiedergabe angehalten wurde." #~ msgid "Here you can select which files should be added to backupfile. (default: E2-setup, channels, network" #~ msgstr "Dateien zum Sichern auswählen (default: E2-Einstellungen, Kanäle, Netzwerk)." #~ msgid "Hide CI messages" #~ msgstr "CI-Benachrichtigungen verbergen" #~ msgid "Hide error messages from the Common Interface module." #~ msgstr "Unterdrücke Fehlermeldung von einem Common Interface Modul." # #~ msgid "Hierarchy Information" #~ msgstr "Hierarchie-Informationen" # #~ msgid "How to handle found crashlogs?" #~ msgstr "Wenn Crashlogs gefunden werden:" #~ msgid "If set to 'Yes' recordings will be deleted to a trashcan. That way thay can still be played." #~ msgstr "Bei 'Ja' werden Aufnahmen in den Papierkorb verschoben statt gelöscht zu werden. So können sie immer noch abgespielt werden." #~ msgid "If set to 'yes' the bouquets will be shown each time you open the EPG" #~ msgstr "Bei 'Ja' werden Favoriten jedes Mal beim Öffnen vom EPG angezeigt." #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Image:" # #~ msgid "In Progress" #~ msgstr "In Bearbeitung" # #~ msgid "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n" #~ msgstr "Um die Timeraufnahme durchzuführen, wurde auf den aufzunehmenden Sender umgeschaltet!\n" #~ msgid "In the Standby blinking Clock on the LCD Display" #~ msgstr "Im Standby blinkende Uhr im LCD-Display " # #~ msgid "Include your email and name (optional) in the mail?" #~ msgstr "E-Mail und Namen hinzufügen (optional)?" #~ msgid "" #~ "Incorrect format for skip value: '%s'\n" #~ "Skip cancelled." #~ msgstr "" #~ "Es wurde kein gültiger Wert eingegeben: '%s'\n" #~ "Sprung wird abgebrochen." # #~ msgid "Info = show tuner informations" #~ msgstr "Info = Zeige Tuner Informationen" #~ msgid "Info Button" #~ msgstr "INFO Taste" #~ msgid "Infobar EPG..." #~ msgstr "Infoleisten-EPG..." # #~ msgid "Infobar timeout" #~ msgstr "Infoleisten-Anzeigedauer" #~ msgid "Initial Fast Forward speed" #~ msgstr "Anfangsgeschwindigkeit Schnelles Vorspulen" #~ msgid "Initial Rewind speed" #~ msgstr "Anfangsgeschwindigkeit Zurückspulen" # #~ msgid "Initialize disk" #~ msgstr "Festplatte formatieren" #~ msgid "Input length - Filename" #~ msgstr "Eingabelänge - Dateiname" # Erstassi #~ msgid "Install channel list" #~ msgstr "Kanalliste installieren" # #~ msgid "Installing default sat lists... Please wait..." #~ msgstr "Installiere Standard Sat-Listen. Bitte warten..." # #~ msgid "Installing defaults... Please wait..." #~ msgstr "Installiere Standardeinstellungen. Bitte warten..." # #~ msgid "Installing package content... Please wait..." #~ msgstr "Installiere Paketinhalt. Bitte warten..." # #~ msgid "IpkgInstaller" #~ msgstr "Ipk Installieren" # #~ msgid "It seems the sundtek driver is not installed or not installed properly. Install the driver now?" #~ msgstr "Es wurde kein Sundtek Treiber installiert. Treiber Installieren?" #~ msgid "Items per Page" #~ msgstr "Einträge pro Seite" #~ msgid "Items per Page " #~ msgstr "Einträge pro Seite" #~ msgid "January" #~ msgstr "Januar" #~ msgid "July" #~ msgstr "Juli" #~ msgid "June" #~ msgstr "Juni" # #~ msgid "Just scale" #~ msgstr "Nur skalieren" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Behalten" #~ msgid "Keep old timers for how many days" #~ msgstr "Alte Timer für wie viele Tage aufbewahren" #~ msgid "Keep service + Reverse bouquet buttons" #~ msgstr "Laufender Kanal + Bouquettasten tauschen" # #~ msgid "Kernel dump error\n" #~ msgstr "Kernel dump fehler\n" #~ msgid "Kernel:" #~ msgstr "Kernel:" # #~ msgid "Keymap" #~ msgstr "Tastaturlayout" #~ msgid "Kill partition table" #~ msgstr "Partitionstabelle löschen" # #~ msgid "LAN Adapter" #~ msgstr "LAN-Adapter" #~ msgid "LCD Skin-Selector" #~ msgstr "LCD Skin-Auswahl" # #~ msgid "LanguageWizard" #~ msgstr "Sprachauswahl" #~ msgid "Last Update:" #~ msgstr "Letztes Update:" # #~ msgid "Leave DVD Player?" #~ msgstr "DVD Player beenden?" #~ msgid "Led state Deep Standby" #~ msgstr "LED Farbe Deep-Standby" #~ msgid "Led state RUN" #~ msgstr "LED Farbe Normal" #~ msgid "Led state Record" #~ msgstr "LED Farbe Aufnahme" #~ msgid "Led state Standby" #~ msgstr "LED Farbe Standby" #~ msgid "Left Fontsize" #~ msgstr "Linke Schriftgröße" #~ msgid "Left width Picon" #~ msgstr "Breite linkes Picon" #~ msgid "Left width Text" #~ msgstr "Breite linker Text" # #~ msgid "Limited character set for recording filenames" #~ msgstr "Reduzierter Zeichensatz für Aufnahme-Dateinamen" #~ msgid "List version %d, found %d channels" #~ msgstr "Versionsliste %d, %d Kanäle gefunden" #~ msgid "List/Fav/PVR" #~ msgstr "Liste/Fav/PVR" #~ msgid "List/Fav/PVR long" #~ msgstr "List/Fav/PVR lang" # #~ msgid "Load Length of Movies in Movielist" #~ msgstr "Anzeigen der Spielzeit in der Filmliste" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Lokal" # /SoftwareManager/Flash_online.py #~ msgid "Local = Flash a image from local path /hdd/images" #~ msgstr "Image von HDD oder USB flashen." # #~ msgid "Local Network" #~ msgstr "Lokales Netzwerk" #~ msgid "Location # (http://weather.yahoo.com/):" #~ msgstr "Ort # (http://weather.yahoo.com/):" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Logdatei" #~ msgid "Logs Manager" #~ msgstr "Logs-Manager" #~ msgid "Long Info Button" #~ msgstr "INFO Taste lang" # #~ msgid "Long Keypress" #~ msgstr "Langer Tastendruck" #~ msgid "LongOK Button" #~ msgstr "OK Taste lang" #~ msgid "" #~ "Looking for available transponders.\n" #~ "This will take several minutes.\n" #~ "\n" #~ " Current Status : %d/%d\n" #~ " Orbital Positions : %s\n" #~ " Polarization : %s\n" #~ " Bandwidth : %s" #~ msgstr "" #~ "Suche nach verfügbaren Transpondern\n" #~ "Das wird einige Minuten dauern.\n" #~ "\n" #~ " Derzeitiger Status: %d/%d\n" #~ " Orbitalpositionen: %s\n" #~ " Polarisation: %s\n" #~ " Bandbreite: %s" #~ msgid "Main Menu" #~ msgstr "Hauptmenü" # #~ msgid "Manage your receiver's software" #~ msgstr "Receiver Software-Verwaltung" #~ msgid "March" #~ msgstr "März" #~ msgid "Margin after record (minutes)" #~ msgstr "Verlängere Aufnahme (in Minuten)" # #~ msgid "Max. Bitrate: " #~ msgstr "Max. Bitrate: " #~ msgid "" #~ "Maximum Timeshift length per Event reached!\n" #~ "Restarting Timeshift now ..." #~ msgstr "" #~ "Max. Timeshift-Länge pro Event erreicht\n" #~ "Starte Timeshift jetzt neu..." #~ msgid "May" #~ msgstr "Mai" #~ msgid "Menu Cutlisteditor" #~ msgstr "Menü Schnitteditor" #~ msgid "Menu EMC" #~ msgstr "Menü Filmauswahl" #~ msgid "Menu EPGRefresh" #~ msgstr "Menü EPGRefresh" # #~ msgid "Mkfs failed" #~ msgstr "Mkfs fehlgeschlagen" # #~ msgid "Mode " #~ msgstr "Videomodus" # #~ msgid "Mount Manager Setup" #~ msgstr "Mountverwaltung einstellen" # #~ msgid "Mount again" #~ msgstr "Wieder mounten" # #~ msgid "Mount using" #~ msgstr "Verwendetes Mount System" # #~ msgid "MountEdit" #~ msgstr "Mount Änderungen" # #~ msgid "MountView" #~ msgstr "Mount Übersicht" #~ msgid "Move to other directory" #~ msgstr "In anderes Verzeichnis verschieben" #~ msgid "Movie List Configuration" #~ msgstr "Filmlisten-Einstellungen" # #~ msgid "Movielist menu" #~ msgstr "Menü Filmverzeichnis" #~ msgid "Multi EPG..." #~ msgstr "Multi-EPG..." #~ msgid "Multi-EPG bouquet selection" #~ msgstr "Auswahl Multi-EPG Bouquet" #~ msgid "MultiBoot Selector" #~ msgstr "Multiboot-Auswahl" # #~ msgid "NFI Image Flashing" #~ msgstr "NFI-Image flashen" #~ msgid "NTPSync" #~ msgstr "NTP-Sync" #~ msgid "Name already exists - rename failed!" #~ msgstr "Name existiert bereits - umbenennen fehlgeschlagen!" # #~ msgid "Nameserver Setup" #~ msgstr "DNS-Server-Einstellungen" # #~ msgid "Network Configuration..." #~ msgstr "Netzwerkeinstellungen" #~ msgid "New symlink" #~ msgstr "Neuer Symlink" #~ msgid "Next boot will start from Image 1." #~ msgstr "Beim nächsten Start wird von Image 1. gebootet" #~ msgid "" #~ "No /hdd found !!\n" #~ "Please make sure you have a HDD mounted.\n" #~ msgstr "" #~ "/hdd nicht gefunden!\n" #~ "Stellen Sie sicher, dass eine Festplatte eingebunden ist.\n" #~ msgid "" #~ "No /hdd found !!\n" #~ "Please make sure you have a HDD mounted.\n" #~ "\n" #~ "Exit plugin." #~ msgstr "" #~ "Keine HDD gefunden!\n" #~ "Es muss eine HDD gemountet sein.\n" #~ "\n" #~ "Plugin wird beendet." #~ msgid "" #~ "No Cam started !!\n" #~ "\n" #~ "Cam 1 must be different from Cam 2" #~ msgstr "" #~ "Keine Cam gestartet!\n" #~ "\n" #~ "Cam 1 und Cam 2 müssen unterschiedlich sein" #~ msgid "No ECM info" #~ msgstr "Keine ECM Informationen" # #~ msgid "No IPTV media server found" #~ msgstr "Kein IPTV Media Server gefunden" # ImageBackup.py #~ msgid "" #~ "No USB-Device found for fullbackup !!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kein USB-Stick für das Fullbackup gefunden!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "No found transponders!!\n" #~ "Please check the satellite connection, or scan other search condition." #~ msgstr "" #~ "Keine Transponder gefunden!\n" #~ "Satellitenverbindung überprüfen oder Sucheinstellungen ändern." #~ msgid "No httpport defined in oscam.conf. This value is required!" #~ msgstr "Kein 'httpport' in 'oscam.conf' definiert. Dieser Wert wird benötigt!" #~ msgid "No httppwd defined in oscam.conf" #~ msgstr "Kein 'httppwd' in 'oscam.conf' definiert" #~ msgid "No httpuser defined in oscam.conf" #~ msgstr "Kein 'httpuser' in 'oscam.conf' definiert" #~ msgid "No new ECM info" #~ msgstr "Keine neuen ECM Informationen" #~ msgid "No new plugins found" #~ msgstr "Keine neuen Plugins gefunden" # #~ msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry." #~ msgstr "" #~ "Kein Bild auf dem Fernseher?\n" #~ "EXIT drücken und erneut versuchen." #~ msgid "No sat tuner found!" #~ msgstr "Keinen Satellitentuner gefunden!" # #~ msgid "No satellite frontend found!!" #~ msgstr "Keinen Satellitentuner gefunden!" # #~ msgid "" #~ "No valid service PIN found!\n" #~ "Do you like to change the service PIN now?\n" #~ "When you say 'No' here the service protection stay disabled!" #~ msgstr "" #~ "Keinen gültigen Programm-PIN gefunden!\n" #~ "Wollen Sie den Programm-PIN jetzt ändern?\n" #~ "Wenn Sie 'NEIN' wählen, bleibt der Senderschutz deaktiviert!" # #~ msgid "" #~ "No valid setup PIN found!\n" #~ "Do you like to change the setup PIN now?\n" #~ "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!" #~ msgstr "" #~ "Kein gültiger Programm-PIN gefunden!\n" #~ "Wollen Sie den Programm-PIN jetzt ändern?\n" #~ "Wenn Sie 'NEIN' wählen, bleibt der Senderschutz deaktiviert!" #~ msgid "No, do not flash image" #~ msgstr "Nein, kein Image flashen" # #~ msgid "No, not now" #~ msgstr "Nein, nicht jetzt" # #~ msgid "No, send them never" #~ msgstr "Nein, niemals senden" # #~ msgid "Nonlinear" #~ msgstr "Nicht linear" # #~ msgid "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB required, %d MB available)" #~ msgstr "Nicht genügend freier Speicherplatz. Nicht mehr benötigte Dateien löschen und erneut versuchen. (%d MB benötigt, %d MB verfügbar)" #~ msgid "" #~ "Not enough free space on /hdd !!\n" #~ "You need at least 300Mb free space.\n" #~ msgstr "" #~ "Nicht genügend freier Speicherplatz auf /hdd!\n" #~ "\n" #~ "Sie benötigen mindestens 300 MB freien Speicherplatz.\n" # /SoftwareManager/Flash_online.py #~ msgid "" #~ "Not enough free space on /hdd !!\n" #~ "You need at least 300Mb free space.\n" #~ "\n" #~ "Exit plugin." #~ msgstr "" #~ "Nicht genügend freier Speicherplatz auf /hdd!\n" #~ "Sie benötigen mindestens 300 MB freien Speicherplatz.\n" #~ "\n" #~ "Plugin wird beendet." #~ msgid "" #~ "Not enough free space on /media/usb !!\n" #~ "You need at least 300Mb free space.\n" #~ msgstr "" #~ "Nicht genügend freier Speicherplatz auf /media/usb!\n" #~ "\n" #~ "Sie benötigen mindestens 300 MB freien Speicherplatz.\n" #~ msgid "November" #~ msgstr "November" # #~ msgid "Now Playing" #~ msgstr "Wiedergabe läuft" #~ msgid "Number of characters visible in filename entry popup windows." #~ msgstr "Anzahl der Zeichen, die in den Popup-Fenstern des Dateinameneintrags sichtbar sind." #~ msgid "OK Button" #~ msgstr "OK Taste" # #~ msgid "OK, remove another extensions" #~ msgstr "OK, noch eine Erweiterung entfernen." # #~ msgid "OK, remove some extensions" #~ msgstr "OK, Erweiterungen entfernen." # Extensions\Infopanel\sundtek.py #~ msgid "OK/ green = activate settings" #~ msgstr "OK/GRÜN = Einstellungen aktivieren" # #~ msgid "OK/green = activate settings" #~ msgstr "OK/GRÜN = Einstellungen aktivieren" #~ msgid "October" #~ msgstr "Oktober" #~ msgid "On reaching the end of a file during playback, you can choose the box's behaviour." #~ msgstr "Am Ende der Wiedergabe eines Filmes kann das Verhalten bestimmt werden." #~ msgid "On starting playback of a file, you can choose the box's behaviour." #~ msgstr "Das Verhalten zu Beginn einer Wiedergabe kann bestimmt werden." #~ msgid "On stopping playback of a file, you can choose the box's behaviour." #~ msgstr "Das Verhalten nach dem Stoppen einer Wiedergabe kann bestimmt werden." # #~ msgid "One partiition" #~ msgstr "Eine Partition" # /SoftwareManager/Flash_online.py #~ msgid "Online = Download a image and flash it" #~ msgstr "Image online laden und flashen." #~ msgid "Online version check every (hours)" #~ msgstr "Online-Versionsprüfung alle (Stunden) 0 = deaktiviert" # #~ msgid "Only Free scan" #~ msgstr "Nur frei empfangbare" #~ msgid "Only change for debugging; default is '20 MB/s'." #~ msgstr "Nur zur Fehlersuche ändern. Standard ist '20MB/s'." #~ msgid "Only change for debugging; default is 'Internal hdd only'." #~ msgstr "Nur zu Debuggen ändern; Voreinstellung ist 'nur interne Festplatte'." # #~ msgid "Open Context Menu" #~ msgstr "Öffne Kontext-Menü" # #~ msgid "Optionally enter your name if you want to." #~ msgstr "Optional können hier Ihren Namen eingeben." # #~ msgid "Orbital Position" #~ msgstr "Orbital-Position" #~ msgid "OscamInfo" #~ msgstr "OSCam Info" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Ausgang" # #~ msgid "Overwrite Configuration Files ?" #~ msgstr "Überschreiben der Konfigurations Files?" # #~ msgid "Overwrite Softcam Files ?" #~ msgstr "Softcam-Dateien überschreiben?" #~ msgid "PANEL-Info" #~ msgstr "Info Panel" #~ msgid "PLI EPG" #~ msgstr "PLI EPG" #~ msgid "PTS Plugin Error: %s" #~ msgstr "PTS-Plugin-Fehler: %s" #~ msgid "PTS-Plugin: Merging records failed!" #~ msgstr "PTS-Plugin: Zusammenführen der Aufnahmen fehlgeschlagen!" #~ msgid "PTS-Plugin: Restarting Timeshift!" #~ msgstr "PTS-Plugin: Timeshift-Neustart!" #~ msgid "PWM value" #~ msgstr "PWM-Wert" # #~ msgid "Package removal failed.\n" #~ msgstr "Deinstallation des Pakets fehlgeschlagen.\n" # #~ msgid "Package removed successfully.\n" #~ msgstr "Paket wurde erfolgreich deinstalliert.\n" # #~ msgid "Pan&Scan" #~ msgstr "Pan & Scan" #~ msgid "Parental control editor" #~ msgstr "Jugendschutz Editor" # #~ msgid "Parental control services Editor" #~ msgstr "Jugendschutz-Edior" # #~ msgid "Parental control type" #~ msgstr "Jugendschutz-Typ" # #~ msgid "Partitioning failed!" #~ msgstr "Fehler beim Partitionieren!" # #~ msgid "Partitioning..." #~ msgstr "Partitioniere..." #~ msgid "Permanent Timeshift enable" #~ msgstr "Permanentes Timeshift aktivieren" #~ msgid "Permanent Timeshift max events" #~ msgstr "Permanentes Timeshift - max. Events" #~ msgid "Permanent Timeshift max length" #~ msgstr "Permanentes Timeshift - max. Länge" #~ msgid "Permanent Timeshift start delay" #~ msgstr "Permanentes Timeshift - Startverzögerung" # #~ msgid "Phone number" #~ msgstr "Telefonnummer" # #~ msgid "Pin code needed" #~ msgstr "PIN-Code benötigt" # #~ msgid "Play Audio-CD..." #~ msgstr "Audio-CD abspielen..." # #~ msgid "Play Music..." #~ msgstr "Musik abspielen..." # #~ msgid "Please Flash your Kernel new and Backup again" #~ msgstr "Bitte den Kernel neu Flashen und Backup wiederholen" # #~ msgid "Please Reboot" #~ msgstr "Bitte neu starten" #~ msgid "Please be aware, that anyone can disable the parental control, if you have not set a PIN." #~ msgstr "Bitte beachten: ohne gesetzte PIN kann der Jugendschutz ohne weiteres deaktiviert werden." #~ msgid "Please change your remote mode" #~ msgstr "Bitte Remote-Einstellung ändern" #~ msgid "" #~ "Please check again.\n" #~ "Frequency : start value is larger than stop value." #~ msgstr "" #~ "Bitte prüfen.\n" #~ "Frequenz: Startwert ist höher als Endwert" #~ msgid "" #~ "Please check again.\n" #~ "Start frequency must be between 950 and 2150." #~ msgstr "" #~ "Bitte prüfen.\n" #~ "Startfrequenzwert muss zwischen 950 und 2150 liegen." #~ msgid "" #~ "Please check again.\n" #~ "Start symbolrate must be between 2MHz and 45MHz." #~ msgstr "" #~ "Bitte prüfen.\n" #~ "Startsymbolrate muss zwischen 2MHz und 45MHz liegen." #~ msgid "" #~ "Please check again.\n" #~ "Stop frequency must be between 950 and 2150." #~ msgstr "" #~ "Bitte prüfen.\n" #~ "Endfrequenzwert muss zwischen 950 und 2150 liegen." #~ msgid "" #~ "Please check again.\n" #~ "Stop symbolrate must be between 2MHz and 45MHz." #~ msgstr "" #~ "Bitte prüfen.\n" #~ "Endsymbolrate muss zwischen 2MHz und 45MHz liegen." #~ msgid "" #~ "Please check again.\n" #~ "Symbolrate : start value is larger than stop value." #~ msgstr "" #~ "Bitte prüfen.\n" #~ "Symbolrate: Startwert ist höher als Endwert" # #~ msgid "Please choose the default services lists you want to install." #~ msgstr "Standard-Kanallisten wählen, die installiert werden sollen." # #~ msgid "Please enter your email address here:" #~ msgstr "Hier Ihre E-Mail-Adresse eingeben:" # #~ msgid "Please enter your name here (optional):" #~ msgstr "Hier Ihren Namen eingeben (optional):" # #~ msgid "Please press OK!" #~ msgstr "Bitte OK drücken!" # #~ msgid "Please select an extension to remove." #~ msgstr "Erweiterung zum Deinstallieren auswählen." # #~ msgid "Please select an option below." #~ msgstr "Eine untenstehende Option auswählen." # /SoftwareManager/Flash_online.py #~ msgid "Please select medium" #~ msgstr "Bitte wählen Sie das Image" # #~ msgid "Please select your preferred configuration." #~ msgstr "Bitte wählen Sie Ihre Konfiguration." # #~ msgid "Please set up tuner E" #~ msgstr "Tuner E einstellen." # #~ msgid "Please set up tuner F" #~ msgstr "Tuner F einstellen." # #~ msgid "Please set up tuner G" #~ msgstr "Tuner G einstellen." # #~ msgid "Please set up tuner H" #~ msgstr "Tuner H einstellen." # #~ msgid "Please set up tuner I" #~ msgstr "Tuner I einstellen." # #~ msgid "Please set up tuner J" #~ msgstr "Tuner J einstellen." #~ msgid "Please setup your tuner configuration." #~ msgstr "Bitte Tuner-Konfiguration festlegen." # Erstassi #~ msgid "Please wait (updating packages)" #~ msgstr "Bitte warten (Pakete aktualisieren)" # #~ msgid "Please wait while removing selected package..." #~ msgstr "Bitte warten während Deinstallation des ausgewählten Pakets." # #~ msgid "Please wait while searching for removable packages..." #~ msgstr "Bitte warten während der Suche nach deinstallierbaren Paketen..." #~ msgid "Please: DO NOT reboot your STB and turn off the power.\n" #~ msgstr "Bitte den Receiver keinesfalls neu starten oder ausschalten!\n" #~ msgid "Plugin Filter..." #~ msgstr "Plugin-Filter..." # #~ msgid "Polarity" #~ msgstr "Polarität" # #~ msgid "Positioner fine movement" #~ msgstr "Rotorfeinabstimmung" # #~ msgid "Positioner movement" #~ msgstr "Rotorbewegung" # #~ msgid "Positioner storage" #~ msgstr "Positionsspeicher" #~ msgid "Press Green/OK to start the scan" #~ msgstr "GRÜN/OK drücken, um Scan zu beginnen" #~ msgid "Press and hold '2' & '7' until red LED is solid, then press 'Help', then press '000" #~ msgstr "'2' & '7' drücken und halten bis LED dauerhaft rot leuchtet, dann 'Help' drücken, dann '000'" # #~ msgid "Press yellow to set this interface as default interface." #~ msgstr "GELB drücken, um diese Schnittstelle als Standard zu setzen." #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Voransicht:" #~ msgid "Programme Guide" #~ msgstr "Programmübersicht" #~ msgid "Progress Small" #~ msgstr "Fortschritt klein" # #~ msgid "Protect setup" #~ msgstr "Einstellungen schützen" # #~ msgid "Provider to scan" #~ msgstr "Zu durchsuchende Anbieter" #~ msgid "Purple" #~ msgstr "Violett" #~ msgid "Put receiver in standby" #~ msgstr "Receiver in Standby versetzen" #~ msgid "Python Camstarter (default)" #~ msgstr "Python Camstarter (Standard)" # #~ msgid "Quickzap" #~ msgstr "Quickzap" # #~ msgid "RC Menu" #~ msgstr "Fernbedienung" #~ msgid "Re-mount network shares every (in hours)" #~ msgstr "Re-Mount der Netzwerklaufwerke alle (X Stunden)" #~ msgid "Record ECM" #~ msgstr "ECM aufnehmen" #~ msgid "Record once" #~ msgstr "Einmal aufnehmen" # #~ msgid "Recorded files..." #~ msgstr "Aufgenommene Dateien..." #~ msgid "Recording Settings" #~ msgstr "Aufnahmeeinstellungen" #~ msgid "Recording data sync size" #~ msgstr "Sync-Speicher-Größe für Aufnahmedaten" #~ msgid "Recording demux buffer size" #~ msgstr "Demux-Puffer-Größe für Aufnahmen" #~ msgid "RedPanel" #~ msgstr "Taste ROT" #~ msgid "Reenter new PIN" #~ msgstr "Neuen PIN nochmals eingeben" # #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Aktualisieren" #~ msgid "Refresh interval in minutes:" #~ msgstr "Aktualisiere nach in Minuten" #~ msgid "Release" #~ msgstr "Release" # #~ msgid "Reload Black-/Whitelists" #~ msgstr "Black-/Whitelists neu laden" #~ msgid "Reload Mount File" #~ msgstr "Erneutes einlesen des Mount Datei" #~ msgid "Reload black-/white lists" #~ msgstr "\"schwarz/weiß\" Liste neu laden" #~ msgid "Remaining&Elapsed" #~ msgstr "Verbleibende&Verstrichene" #~ msgid "Remaning/Elapsed shown as on OSD" #~ msgstr "Verbleibend / verstrichen im OSD anzeigen " #~ msgid "Remanining" #~ msgstr "Verbleibend" #~ msgid "Remanining & Elapsed" #~ msgstr "Verbleibend & verstrichen" #~ msgid "Remember service PIN cancel" #~ msgstr "Service-PIN merken abbrechen" #~ msgid "Remember the settings for each folder" #~ msgstr "Diese Einstellungen auf alle Ordner anwenden" #~ msgid "Reminder, you have chosen to save timeshift file." #~ msgstr "Erinnerung, Sie haben Timeshift Datei speichern gewählt!" # #~ msgid "Remote" #~ msgstr "Fernbedienung" #~ msgid "Remote Control System Code" #~ msgstr "Fernbedienungs-Systemcode" #~ msgid "Remote Tuner Server Setup" #~ msgstr "Tuner-Server" #~ msgid "RemoteTuner" #~ msgstr "Entfernte Tuner" # #~ msgid "Remote_setup" #~ msgstr "Fernbedienungs Auswahl" # #~ msgid "Remove failed." #~ msgstr "Entfernen fehlgeschlagen." #~ msgid "Remove items from trash after (days)" #~ msgstr "Nach x Tagen Elemente aus Papierkorb entfernen" # #~ msgid "Removed successfully." #~ msgstr "Erfolgreich entfernt." # #~ msgid "Rename crashlogs" #~ msgstr "Crashlogs umbenennen" #~ msgid "Rename file" #~ msgstr "Umbenennen Ordner/Datei" # #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "Umbenennen" #~ msgid "Reread partition table" #~ msgstr "Partitionstabelle neu einlesen" # #~ msgid "Rescan" #~ msgstr "Neuscannen" #~ msgid "Restart box." #~ msgstr "Geräteneustart." # #~ msgid "Restore running" #~ msgstr "Wiederherstellung läuft" # #~ msgid "Return to file browser" #~ msgstr "Zurück zum Datei-Manager" #~ msgid "Rewrap teletext subtitles" #~ msgstr "Teletext-Untertitel neu wrappen" # #~ msgid "Rolloff" #~ msgstr "Roll-off" # #~ msgid "SNR" #~ msgstr "SNR" # #~ msgid "Sat / Dish Setup" #~ msgstr "Sat-/Schüssel-Einstellungen" # #~ msgid "Save Playlist" #~ msgstr "Wiedergabeliste speichern" # #~ msgid "Scan All" #~ msgstr "Alles scannen" # #~ msgid "Scan QAM128" #~ msgstr "QAM128 scannen" # #~ msgid "Scan QAM16" #~ msgstr "QAM16 scannen" # #~ msgid "Scan QAM256" #~ msgstr "QAM256 scannen" # #~ msgid "Scan QAM32" #~ msgstr "QAM32 scannen" # #~ msgid "Scan QAM64" #~ msgstr "QAM64 scannen" # #~ msgid "Scan SR6875" #~ msgstr "SR6875 scannen" # #~ msgid "Scan SR6900" #~ msgstr "SR6900 scannen" #~ msgid "Scan band" #~ msgstr "Band scannen" # #~ msgid "Scan band EU HYPER" #~ msgstr "EU HYPER scannen" # #~ msgid "Scan band EU MID" #~ msgstr "EU MID scannen" # #~ msgid "Scan band EU SUPER" #~ msgstr "EU SUPER scannen" # #~ msgid "Scan band EU UHF IV" #~ msgstr "EU UHF IV scannen" # #~ msgid "Scan band EU UHF V" #~ msgstr "EU UHF V scannen" # #~ msgid "Scan band EU VHF I" #~ msgstr "EU VHF I scannen" # #~ msgid "Scan band EU VHF III" #~ msgstr "EU VHF III scannen" # #~ msgid "Scan band US HIGH" #~ msgstr "US HIGH scannen" # #~ msgid "Scan band US HYPER" #~ msgstr "US HYPER scannen" # #~ msgid "Scan band US LOW" #~ msgstr "US LOW scannen" # #~ msgid "Scan band US MID" #~ msgstr "US MID scannen" # #~ msgid "Scan band US SUPER" #~ msgstr "US SUPER scannen" #~ msgid "Scan start frequency" #~ msgstr "Scan-Anfangsfrequenz" #~ msgid "Scan start symbolrate" #~ msgstr "Scan-Anfangssymbolrate" #~ msgid "Scan stop frequency" #~ msgstr "Scan-Endfrequenz" #~ msgid "Scan stop symbolrate" #~ msgstr "Scan-Endsymbolrate" #~ msgid "Schedule MountAgain" #~ msgstr "Zeitgesteuerte Mount Wiederholung" # #~ msgid "Script Runner" #~ msgstr "Script-Verwaltung" #~ msgid "Select 'Yes' if you want only a small number of characters to be used for recording names." #~ msgstr "Wählen Sie 'Ja', wenn nur bestimmte Zeichen für einen Dateinamen benutzt werden sollen." #~ msgid "Select 'Yes' if you want recordings to have priority over live-TV." #~ msgstr "Wählen Sie 'Ja', wenn Aufnahmen vor Live Fernsehen Vorrang haben sollen." # #~ msgid "Select Backup files" #~ msgstr "Zu sichernde Dateien" #~ msgid "Select Bootoption: %s" #~ msgstr "Bootoption auswählen: %s" #~ msgid "Select Bootoption: not supported - see info" #~ msgstr "Bootoption auswählen: nicht unterstützt - siehe Info" #~ msgid "Select Cam 1" #~ msgstr "Wähle Cam 1" #~ msgid "Select Cam 2" #~ msgstr "Wähle Cam 2" #~ msgid "Select Image: %s" #~ msgstr "Wähle Image: %s" #~ msgid "Select Image: STARTUP_1" #~ msgstr "Wähle Image: STARTUP_1" # #~ msgid "Select Network Adapter" #~ msgstr "Netzwerkadapter wählen" # #~ msgid "Select a scirpt to run" #~ msgstr "Script zum Starten auswählen" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Alle auswählen" # #~ msgid "Select backup files" #~ msgstr "Zu sichernde Dateien" #~ msgid "Select files for backup." #~ msgstr "Dateien zum Sichern auswählen." # #~ msgid "Select files/folders to backup..." #~ msgstr "Dateien und Ordner auswählen..." #~ msgid "Select how you want recording names to be populated." #~ msgstr "Wählen Sie, wie die Filmliste sortiert werden soll." #~ msgid "Select if you want to use the image coloured Buttons (set to 'no' if you want to use (Multi) Quick Button)." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie, ob die Image Farbtasten benutzt werden sollen\n" #~ "('Nein' wenn Sie (Multi-)QuickButton benutzen möchten)." # #~ msgid "Select locale" #~ msgstr "Sprache wählen" # #~ msgid "Select package" #~ msgstr "Paket auswählen" #~ msgid "Select skin:" #~ msgstr "Auswahl des Skins:" #~ msgid "Select your skin and press OK to activate the selected skin." #~ msgstr "Bitte einen Skin wählen und mit OK den Skin aktivieren." #~ msgid "Send yourself a copy ?" #~ msgstr "Wollen Sie sich selbst eine Kopie senden?" #~ msgid "September" #~ msgstr "September" #~ msgid "Set Limits" #~ msgstr "Setze Limits" # #~ msgid "Set Voltage and 22KHz" #~ msgstr "Spannung und 22KHz einstellen" # #~ msgid "Set available internal memory threshold for the warning." #~ msgstr "Warnschwelle für verfügbaren internen Speicher setzen" #~ msgid "Set the contrast level." #~ msgstr "Kontrast einstellen." #~ msgid "Set the desired configuration mode." #~ msgstr "Wählen Sie den gewünschten Konfigurationsmodus:" #~ msgid "Set the initial fast forward speed" #~ msgstr "Vorlauf Anfangsgeschwindigkeit" #~ msgid "Set the initial rewind speed" #~ msgstr "Rücklauf Anfangsgeschwindigkeit" #~ msgid "Set the maximum length a timeshift file may be." #~ msgstr "Wählen Sie die Maximallänge von Timeshift Dateien." #~ msgid "Set the maximum number of events (programs) that timeshift may handle." #~ msgstr "Wählen Sie die maximale Anzahl von Sendungen die Timeshift verarbeiten können soll." #~ msgid "Set the number of days you want old timers to be kept." #~ msgstr "Wählen Sie die maximale Anzahl von Tagen für Timer die aufbewahrt werden sollen." #~ msgid "Set the skip-forward/backward time of the 1-3 number keys." #~ msgstr "Wählen Sie die Sprung vorwärts/rückwärts Zeit für die Tasten 1 und 3." #~ msgid "Set the skip-forward/backward time of the 4-6 number keys." #~ msgstr "Wählen Sie die Sprung vorwärts/rückwärts Zeit für die Tasten 4 und 6." #~ msgid "Set the skip-forward/backward time of the 7-9 number keys." #~ msgstr "Wählen Sie die Sprung vorwärts/rückwärts Zeit für die Tasten 7 und 9." #~ msgid "Set the value for the initial fast-backward speed." #~ msgstr "Setzt die anfängliche Geschwindigkeit für schnellen Rücklauf." #~ msgid "Set the value for the initial fast-forward speed." #~ msgstr "Setzt die anfängliche Geschwindigkeit für schnellen Vorlauf." #~ msgid "Set the values for fast-backward speeds." #~ msgstr "Setzt die gültigen Rücklaufgeschwindigkeiten." #~ msgid "Set the values for fast-forward speeds." #~ msgstr "Setzt die gültigen Vorlaufgeschwindigkeiten." #~ msgid "Set the values for slow-motion speeds." #~ msgstr "Setzt die gültigen Zeitlupengeschwindigkeiten." #~ msgid "Set the width allocated to the picon." #~ msgstr "Bestimmt die für Picon verwendete Breite." #~ msgid "Set the width allocated to the service name." #~ msgstr "Bestimmt die Sendernamen reservierte Breite." #~ msgid "Set your Latitude:" #~ msgstr "Breitengrad wählen:" #~ msgid "Set your Longitude:" #~ msgstr "Längengrad wählen:" #~ msgid "Setting" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "Setup AutoLanguage" #~ msgstr "Einstellungen Sprachenwahl" #~ msgid "Setup ChannelSelection" #~ msgstr "Kanalliste einstellen" #~ msgid "Setup Display" #~ msgstr "Display Einstellungen" #~ msgid "Setup EPG" #~ msgstr "EPG Einstellungen" #~ msgid "Setup Graphical InfobarEPG" #~ msgstr "Grafischen Infoleisten-EPG einstellen" #~ msgid "Setup GraphicalEPG" #~ msgstr "Grafischen EPG einstellen" #~ msgid "Setup InfobarEPG" #~ msgstr "Infoleisten-EPG einstellen" # #~ msgid "Setup Logs" #~ msgstr "Log Einstellungen" # #~ msgid "Setup Mode" #~ msgstr "Benutzer-Modus" #~ msgid "Setup Mount Again" #~ msgstr "Mount Wiederholung einstellen" #~ msgid "Setup MultiEPG" #~ msgstr "MultiEPG einstellen" # #~ msgid "Setup Remote" #~ msgstr "Fernbedienung Einstellungen" #~ msgid "Setup Remote Tuner Server" #~ msgstr "Einstellungen von entfernten Tuner-Servern" #~ msgid "Setup SingleEPG" #~ msgstr "Einzel-EPG einstellen" #~ msgid "Setup Special Features" #~ msgstr "Spezielle Einstellungen" #~ msgid "Setup Subtitle" #~ msgstr "Untertitel Einstellungen" #~ msgid "Setup Time" #~ msgstr "Zeiteinstellungen" #~ msgid "Setup Usage" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "Setup Userinterface" #~ msgstr "Einstellungen Benutzeroberfläche" # Softcam Setup #~ msgid "Show CCcamInfo in Extensions Menu" #~ msgstr "Zeige CCcam Info im Erweiterungsmenü" #~ msgid "Show DVD-Player in Mainmenu" #~ msgstr "Hier wird eingestellt, ob der DVD-Player im Hauptmenü anzeigt werden soll, wenn das Media Center installiert ist" #~ msgid "Show DVD-Player in Mainmenu when BMC is installed ?" #~ msgstr "DVD-Player im Hauptmenü anzeigen, wenn MC installiert ist?" # #~ msgid "Show INFO-Panel Red-key" #~ msgstr "Zeige INFO-Panel mit der Taste ROT" # #~ msgid "Show Info" #~ msgstr "Zeige Infos" # Softcam Setup #~ msgid "Show OscamInfo in Extensions Menu" #~ msgstr "Zeige OSCam Info im Erweiterungsmenü" #~ msgid "Show PTS Infobar while timeshifting?" #~ msgstr "Zeige PTS-Infoleiste während Timeshift?" #~ msgid "Show Picons *" #~ msgstr "Zeige Picons auf dem Display *" # #~ msgid "Show Softcam-Panel Red-key long" #~ msgstr "Zeige Softcam-Panel mit langem Drücken der Taste ROT" # #~ msgid "Show Softcam-Panel in Extensions Menu" #~ msgstr "Zeige Softcam-Panel in Extensions-Menü" #~ msgid "Show alternative radio mode" #~ msgstr "Zeige alternativen Radiomodus" # #~ msgid "Show blinking Clock in Standby on Display during recording" #~ msgstr "Zeige im Standby blinkende Uhr im Display bei Aufnahmen" #~ msgid "Show blinking rec symbol on Display during recording" #~ msgstr "Blinkendes REC-Symbol im Display bei Aufnahmen" #~ msgid "Show channel selection on mode change" #~ msgstr "Zeige Kanalauswahl bei Betriebsartwechsel" #~ msgid "Show clock in Deep Standby" #~ msgstr "Zeige Uhr im Display (Deep-Standby)" # #~ msgid "Show history" #~ msgstr "Zeige Historie" # #~ msgid "Show new Packages" #~ msgstr "Zeige alle neuen Updates" #~ msgid "Show on VFD" #~ msgstr "Zeige im Display" #~ msgid "Show only found image and mtd partitions.\n" #~ msgstr "Zeige nur verfügbare Images und MTD Partitionen.\n" #~ msgid "Show second infobar" #~ msgstr "Zeige zweite Infoleiste" # #~ msgid "Show services beginning with" #~ msgstr "Kanäle beginnend mit Anfangsbuchstabe" # #~ msgid "Shutdown %s %s after" #~ msgstr "%s %s herunterfahren nach" #~ msgid "Shutdown in (mins)" #~ msgstr "Herunterfahren nach x Minuten" #~ msgid "Simulate (no write)" #~ msgstr "Simulation (kein Schreibvorgang)" #~ msgid "Single EPG..." #~ msgstr "Einzel-EPG..." # #~ msgid "Single transponder" #~ msgstr "Einzelnen Transponder" # #~ msgid "Singlestep (GOP)" #~ msgstr "Einzelschritt (GOP)" #~ msgid "Skip Empty Services (may need restart)" #~ msgstr "Leere Programme überspringen (Neustart benötigt)" #~ msgid "Skip Empty Services (restart plugin)" #~ msgstr "Leere Programme überspringen (Plugin-Neustart)" # #~ msgid "Sleep timer action:" #~ msgstr "Ausschalttimer Aktion:" # #~ msgid "Slow Motion speeds" #~ msgstr "Zeitlupengeschwindigkeiten" #~ msgid "SoftCam / CI" #~ msgstr "Softcam / CI" #~ msgid "Softcam Panel" #~ msgstr "Softcam-Panel" #~ msgid "Softcam Panel V2.0" #~ msgstr "Softcam-Panel V2.0" # #~ msgid "Softcam-Panel Setup" #~ msgstr "Softcam Einstellungen" # #~ msgid "SoftcamPanel" #~ msgstr "Softcam-Panel" # #~ msgid "" #~ "Sorry your backup destination is not writeable.\n" #~ "Please choose an other one." #~ msgstr "" #~ "Ihr Sicherungsverzeichnis ist nicht beschreibbar!.\n" #~ "Bitte wählen Sie ein anderes Verzeichnis." #~ msgid "" #~ "Sorry, your backup destination is not writeable.\n" #~ "\n" #~ "Please select a different one." #~ msgstr "" #~ "Ihr Sicherungsverzeichnis ist nicht beschreibbar!\n" #~ "\n" #~ "Bitte wählen Sie ein anderes Verzeichnis." #~ msgid "Sort menu screen's alphabetically" #~ msgstr "Menü Einträge alphabetisch sortieren" #~ msgid "Sort plug-in browser alphabetically" #~ msgstr "Plugin-Browser Einträge alphabetisch sortieren" # #~ msgid "Soundcarrier" #~ msgstr "Audio-Carrier" # #~ msgid "Standby Fan %d PWM" #~ msgstr "Standby Lüfter %d PWM" # #~ msgid "Standby Fan %d Voltage" #~ msgstr "Standby Lüfter %d Spannung" #~ msgid "Start Mode" #~ msgstr "Startmodus" #~ msgid "Start attempts" #~ msgstr "Anzahl Startversuche" #~ msgid "Start-Items 7-8 , 14-16" #~ msgstr "Start-Elemente 7-8, 14-16" # #~ msgid "StartTime" #~ msgstr "Startzeit" #~ msgid "Starting Cam 1: " #~ msgstr "Starte Cam 1: " #~ msgid "Starting Cam 2: " #~ msgstr "Starte Cam 2: " #~ msgid "Status : 0%" #~ msgstr "Status: 0%" #~ msgid "Status Check Period" #~ msgstr "Status-Prüfintervall" #~ msgid "Stop check when cam is running" #~ msgstr "Überprüfung stoppen, wenn die CAM läuft" # #~ msgid "Stop timeshift?" #~ msgstr "Timeshift beenden?" #~ msgid "Success. Press OK to exit." #~ msgstr "Erfolg. OK drücken zum Verlassen." # #~ msgid "" #~ "Sundtek legal notice:\n" #~ "This software comes without any warranty, use it at your own risk?" #~ msgstr "" #~ "Sundtek allgemeine Info:\n" #~ "Verwendung auf eigenes Risiko!" # InfoPanel #~ msgid "SundtekControlCenter" #~ msgstr "Sundtek Control-Center" # #~ msgid "Swap File creation Failed. Check for Available space." #~ msgstr "Fehler bei der Erstellung, Kapazität bitte Überprüfen." # #~ msgid "Swap File successfully created." #~ msgstr "Swap File wurde erstellt." # #~ msgid "Symbol Rate" #~ msgstr "Symbolrate" # #~ msgid "Symbolrate" #~ msgstr "Symbolrate" #~ msgid "System Information" #~ msgstr "System-Info" #~ msgid "System_Info" #~ msgstr "System Information" # #~ msgid "TV System" #~ msgstr "Fernsehnorm" #~ msgid "Telnet service Disabled." #~ msgstr "Telnet-Service deaktiviert." #~ msgid "Telnet service Enabled." #~ msgstr "Telnet-Service aktiviert" #~ msgid "Temperature unit:" #~ msgstr "Temperatur Einheit" # #~ msgid "Terrestrial provider" #~ msgstr "Region" # #~ msgid "Test Type" #~ msgstr "Testtyp" # #~ msgid "Test-Messagebox?" #~ msgstr "Test-Messagebox?" #~ msgid "Text border width" #~ msgstr "Textrahmen-Breite" #~ msgid "Text font size" #~ msgstr "Text-Schriftgröße" # #~ msgid "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to create a %s %s format data DVD (which will not play in stand-alone DVD players) instead?" #~ msgstr "Der DVD-Standard unterstützt keine H.264 (HDTV) Videos. Soll stattdessen eine Daten-DVD im %s %s-Format (die nicht in einem herkömmlichen DVD-Player abspielbar ist) erstellt werden?" # #~ msgid "" #~ "The NetworkWizard extension is not installed!\n" #~ "Please install it." #~ msgstr "" #~ "Das NetzwerkWizard Plugin ist nicht installiert!\n" #~ "Bitte installieren Sie es." # #~ msgid "" #~ "The Softwaremanagement extension is not installed!\n" #~ "Please install it." #~ msgstr "" #~ "Das Softwaremanagement-Plugin ist nicht installiert!\n" #~ "Bitte installieren Sie es." #~ msgid "" #~ "The Timeshift record was not saved yet!\n" #~ "What do you want to do now with the timeshift file?" #~ msgstr "" #~ "Die Timeshift-Aufnahme ist noch nicht gespeichert!\n" #~ "Was soll mit der Timeshift-Datei geschehen?" #~ msgid "The current beta image could not be stable" #~ msgstr "Das derzeitige Beta-Image könnte unstabil sein" # /SoftwareManager/Flash_online.py #~ msgid "The image is downloaded. Do you want to flash now?" #~ msgstr "" #~ "Das Image ist heruntergeladen,\n" #~ "wollen Sie jetzt flashen?" #~ msgid "The image or kernel will be flashing and auto booted in few minutes.\n" #~ msgstr "Image oder Kernel werden geflasht - Ihr Receiver startet in wenigen Minuten neu.\n" # #~ msgid "" #~ "The input port should be configured now.\n" #~ "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you want to do that now?" #~ msgstr "" #~ "Der Videoeingang sollte nun konfiguriert sein.\n" #~ "Sie können nun für weitere Bildschirmeinstellungen einige Testbilder anzeigen lassen. Möchten Sie dies jetzt machen?" # #~ msgid "The installation of the default services lists is finished." #~ msgstr "Die Installation der Standard-Kanallisten wurde abgeschlossen." # #~ msgid "The package doesn't contain anything." #~ msgstr "Das Paket enthält keine Daten" # #~ msgid "The package:" #~ msgstr "Das Paket:" #~ msgid "The status of the current beta image could not be checked because www.openpli.org could not be reached for some reason" #~ msgstr "Der Status des derzeitigen Beta-Image konnte nicht überprüft werden da www.openpli.org nicht erreichbar ist" #~ msgid "Then choose 'Keep' within seconds" #~ msgstr "Dann 'Keep' auswählen innerhalb weniger Sekunden" # #~ msgid "There are no default services lists in your image." #~ msgstr "Es befinden sich keine Standard-Kanallisten in diesem Image." # #~ msgid "There are no default settings in your image." #~ msgstr "Es befinden sich keine Standard-Einstellungen in diesem Image." # #~ msgid "There are now " #~ msgstr "Es sind nun " # ImageBackup.py #~ msgid "There is a valid USB-flash drive detected in one " #~ msgstr "Es wurde ein gültiges USB-Flashlaufwerk am " #~ msgid "There is no [webif] section in oscam.conf" #~ msgstr "Es gibt keinen Abschnitt '[webif]' in 'oscam.conf'" # #~ msgid "" #~ "There might not be enough Space on the selected Partition.\n" #~ "Do you really want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Es könnte sein, dass nicht genügend freier Speicherplatz auf\n" #~ "der gewählten Partition vorhanden ist.\n" #~ "Wollen Sie wirklich fortfahren?" # #~ msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again." #~ msgstr "Beim Herunterladen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut." # #~ msgid "There was an error. The package:" #~ msgstr "Es gab ein Problem. Das Paket:" # #~ msgid "This %s %s can't decode %s streams!" #~ msgstr "Diese %s %s kann %s Streams nicht dekodieren!" #~ msgid "This Plugin only support for UNO/ULTIMO" #~ msgstr "Dieses Plugin unterstützt nur Vu+ UNO / Vu+ Ultimo" # #~ msgid "This is step number 2." #~ msgstr "Dies ist Schritt 2." # ImageBackup.py #~ msgid "This only takes about 1 or 2 minutes" #~ msgstr "Das dauert ca. 1 oder 2 Minuten" #~ msgid "This option allows you to disable sorting of the menus" #~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Sortierung in den Menüs auszuschalten" #~ msgid "This option allows you to disable sorting of the plugin browser." #~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Sortierungen in den Erweiterungen auszuschalten." #~ msgid "This option configures the screen aspect ratio." #~ msgstr "Diese Option erlaubt es, das Aspect/Ratio einzustellen." #~ msgid "This option lets you adjust the transparency of the OSD" #~ msgstr "Transparenz der Oberfläche einstellen" #~ msgid "This option sets up the picture sharpness." #~ msgstr "Mit dieser Option kann die Bildschärfe eingestellt werden." # #~ msgid "Three partitions (33% - 33% - 33%)" #~ msgstr "Drei Partitionen (33% - 33% - 33%)" #~ msgid "Time Remaning/Elapsed on OSD" #~ msgstr "Verbleibende / Verstrichene Zeit in OSD" #~ msgid "Time between start attempts (sec.)" #~ msgstr "Zeit zwischen Startversuchen (sek.)" #~ msgid "Time mode" #~ msgstr "Uhrzeit Anzeigemodus" # #~ msgid "Time/Date Input" #~ msgstr "Zeit/Datum-Eingabe" #~ msgid "Timeline Fontsize (restart plugin)" #~ msgstr "Schriftgröße Zeitplan (Neustart Plugin)" # #~ msgid "Timer Editor" #~ msgstr "Timer bearbeiten" # #~ msgid "Timer status:" #~ msgstr "Timerstatus:" #~ msgid "Timeshift Enable" #~ msgstr "Timeshift aktivieren" # Kommt tatsächlich 2 mal vor!!!!!!!!!!! #~ msgid "Timeshift Settings" #~ msgstr "Timeshift" # #~ msgid "Timeshift Setup" #~ msgstr "Timeshift Einstellungen" #~ msgid "Timeshift will only start when the start delay time has passed. This prevents numurous very short files when zapping." #~ msgstr "Timeshift wird erst nach der eingestellten Verzögerung starten. Dies verhindert unnötige Dateien durch Umschalten." #~ msgid "Timshift Settings" #~ msgstr "Timeshift-Einstellungen" #~ msgid "To audio selection" #~ msgstr "Zur Audioauswahl" # ImageBackup.py #~ msgid "To back-up directly to the USB-stick, the USB-stick MUST\n" #~ msgstr "Für ein Backup auf dem USB-Stick,\n" #~ msgid "To subtitle selection" #~ msgstr "Zur Untertitelauswahl" #~ msgid "Toggle Sort" #~ msgstr "Sortierung ändern" # #~ msgid "Tone Amplitude" #~ msgstr "Tone-Amplitude" #~ msgid "Traffic light state is '%s' - please use a another image." #~ msgstr "Der Ampelstatus ist '%s' - bitte nutzen Sie ein anderes Image." # #~ msgid "Translation:" #~ msgstr "Übersetzung:" # #~ msgid "Transmission Mode" #~ msgstr "Übertragungsmodus" # #~ msgid "Transponder Type" #~ msgstr "Transponder-Typ" # #~ msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..." #~ msgstr "Suche benutzte Transponder im Kabel Netzwerk. Bitte warten..." # #~ msgid "Tuner Slot" #~ msgstr "Tuner-Slot" # #~ msgid "Tuner type" #~ msgstr "Tuner-Typ" # #~ msgid "Tuners & scanning" #~ msgstr "Empfang" # #~ msgid "Two partitions (50% - 50%)" #~ msgstr "Zwei Partitionen (50% - 50%)" # #~ msgid "Two partitions (75% - 25%)" #~ msgstr "Zwei Partitionen (75% - 25%)" #~ msgid "" #~ "USB = Do you want to make a back-up on USB?\n" #~ "This will take between 3 and 15 minutes depending on the used filesystem and is fully automatic.\n" #~ "Make sure you first insert a USB flash drive before you select USB." #~ msgstr "" #~ "USB = Wollen Sie ein Backup auf USB erstellen? \n" #~ "Das dauert 3 - 15 Minuten und geht vollautomatisch.\n" #~ "\n" #~ "------------------------ WICHTIG !!! ------------------------\n" #~ "Stellen Sie sicher, dass ein USB Stick angeschlossen ist bevor Sie USB auswählen.\n" #~ "Auf dem USB-Stick muss eine Datei mit dem Namen\n" #~ "'backupstick' oder 'backupstick.txt' vorhanden sein." # ImageBackup.py #~ msgid "USB Image created on: %s" #~ msgstr "USB Image erstellt auf: %s" #~ msgid "Unable to read image number" #~ msgstr "Image Nummer nicht lesbar" #~ msgid "" #~ "Unattended upgrade in progress\n" #~ "Please wait until your receiver reboots\n" #~ "This may take a few minutes" #~ msgstr "" #~ "Upgrade wird im Hintergrund ausgeführt.\n" #~ "Bitte den Neustart des Receivers abwarten.\n" #~ "Dies kann ein paar Minuten dauern..." # #~ msgid "Uncommitted DiSEqC command" #~ msgstr "Uncommitted DiSEqC-Befehl" # #~ msgid "Unicable" #~ msgstr "Unicable" # #~ msgid "Unicable Martix" #~ msgstr "Unicable-Matrix" #~ msgid "Unicable User defined" #~ msgstr "Unicable Benutzerkonfiguration" # #~ msgid "Unmount failed" #~ msgstr "Aushängen fehlgeschlagen" # /SoftwareManager/Flash_online.py #~ msgid "Unzipping files, Please wait ..." #~ msgstr "Datei wird entpackt. Bitte warten..." #~ msgid "Up long" #~ msgstr "Hoch lang" #~ msgid "Updates your receiver's software" #~ msgstr "Update für Receiver-Software" # #~ msgid "Updating finished. Here is the result:" #~ msgstr "Aktualisierung beendet. Ergebnis:" # #~ msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..." #~ msgstr "Update wird durchgeführt. Der Vorgang kann einige Minuten dauern. Bitte warten..." #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Upgrade" #~ msgid "Upgrade and ask to reboot" #~ msgstr "Upgrade durchführen mit Bestätigung für Systemneustart" #~ msgid "Upgrade beendet. Do you want to reboot your receiver?" #~ msgstr "Upgrade beendet. %s %s neu starten?" #~ msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your %s %s?" #~ msgstr "Upgrade beendet. %s %s neu starten?" # #~ msgid "Upgrading %s %s... Please wait" #~ msgstr "%s %s wird aktualisiert. Bitte warten..." #~ msgid "Use DVB subtitles position" #~ msgstr "DVB Untertitel Position" #~ msgid "Use Fan timer" #~ msgstr "Nutze Lüfter-Timer" # #~ msgid "Use Power Measurement" #~ msgstr "Verwende Stromaufnahmen-Messung" # #~ msgid "Use WOL" #~ msgstr "WOL benutzen" #~ msgid "Use arrows Left/Right to adjust" #~ msgstr "Einstellen mit Pfeiltasten Links/Rechts" #~ msgid "Use arrows Up/Down to select" #~ msgstr "Auswahl mit Pfeiltasten Hoch/Runter" #~ msgid "Use image Coloured Buttons" #~ msgstr "Nutze Image Farbtasten" #~ msgid "Use image coloured Buttons *" #~ msgstr "Farbtasten vom Image benutzen *" # EPG Setup #~ msgid "Use the EIT EPG when tuned to a service." #~ msgstr "EIT EPG benutzen wenn es gesendet wird." # EPG Setup #~ msgid "Use the FreeSat EPG when tuned to a service." #~ msgstr "FreeSat EPG benutzen wenn es gesendet wird." # OSD #~ msgid "Use the Left/Right buttons on your remote to adjust the size of the OSD. Left button decreases the size, Right increases the size." #~ msgstr "Größe des OSD einstellen Links = kleiner, Rechts = größer" # OSD #~ msgid "Use the Left/Right buttons on your remote to move the OSD up/down" #~ msgstr "Vertikale Position OSD Hoch/Runter zum Verschieben" #~ msgid "Use the Left/Right buttons on your remote to move the user inyterface left/right" #~ msgstr "Die Links/Rechts Tasten benutzen, um das OSD nach links/rechts zu verschieben" # EPG Setup #~ msgid "Use the MHW EPG when tuned to a service." #~ msgstr "MHW EPG benutzen wenn es gesendet wird." # EPG Setup #~ msgid "Use the Netmed EPG when tuned to a service." #~ msgstr "Netmed EPG benutzen wenn es gesendet wird." # EPG Setup #~ msgid "Use the ViaSat EPG when tuned to a service." #~ msgstr "ViaSat EPG benutzen wenn es gesendet wird." # #~ msgid "" #~ "Use the left and right buttons to change an option.\n" #~ "\n" #~ "Please set up tuner A" #~ msgstr "" #~ "Mit den Rechts/Links Tasten können Sie Optionen ändern.\n" #~ "\n" #~ "Einstellungen für Tuner A" # #~ msgid "Use time of currently running service" #~ msgstr "Benutze Restzeit von der aktuell laufenden Sendung" #~ msgid "Use trashcan in movielist" #~ msgstr "Papierkorb in Filmliste verwenden" #~ msgid "User name" #~ msgstr "Nutzername" # #~ msgid "UserManager" #~ msgstr "Benutzerverwaltung" #~ msgid "VFD Checker" #~ msgstr "VFD Checker" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Version:" #~ msgid "Video Enhancement Settings" #~ msgstr "Video-Optimierung" # #~ msgid "Video Fine-Tuning Wizard" #~ msgstr "Video-Feineinstellungs-Assistent" # #~ msgid "Video Wizard" #~ msgstr "Video-Assistent" # #~ msgid "Video fine-tuning" #~ msgstr "Helligkeit / Farbe / Kontrast" # #~ msgid "Videoenhancement Setup" #~ msgstr "Einstellungen Video-Optimierung" # geändert 03.01.13 husky #~ msgid "View Movies..." #~ msgstr "Filme ansehen..." # #~ msgid "View Video CD..." #~ msgstr "Video-CD ansehen" #~ msgid "Virtuosso Image Xtreme" #~ msgstr "Virtuosso Image Xtreme" #~ msgid "Wait for mount" #~ msgstr "Einhängen abwarten" #~ msgid "Wait for partition" #~ msgstr "Partitionierung abwarten" #~ msgid "Wait please while gathering data..." #~ msgstr "Daten werden eingelesen. Bitte warten..." #~ msgid "Wait please while scanning your box devices..." #~ msgstr "Suchlauf nach angeschlossenen Geräten. Bitte warten..." #~ msgid "Wait time before start Cam 2" #~ msgstr "Wartezeit für den Start der Cam 2" #~ msgid "Waiting..." #~ msgstr "Bitte warten..." #~ msgid "Wakeup receiver from standby" #~ msgstr "Receiver aus dem Standby aufwecken" #~ msgid "Wakeup signal from TV" #~ msgstr "Wecksignal von TV" # #~ msgid "Warn if free space drops below (kB):" #~ msgstr "Warnen wenn der freie interne Speicher unter (kB) fällt:" # #~ msgid "" #~ "Welcome to the cleanup wizard.\n" #~ "\n" #~ "We have detected that your available internal memory has dropped below 2MB.\n" #~ "To ensure stable operation of your %s %s, the internal memory should be cleaned up.\n" #~ "You can use this wizard to remove some extensions.\n" #~ msgstr "" #~ "Willkommen.\n" #~ "\n" #~ "Es wurde festgestellt, dass Ihr verfügbarer interner Speicher unter den von Ihnen festgelegten Wert gefallen ist.\n" #~ "Um einen stabilen Betrieb Ihrer %s %s sicherzustellen, sollte der interne Speicher bereinigt werden.\n" #~ "Sie können diesen Assistenten benutzen, um Erweiterungen zu entfernen.\n" # #~ msgid "What to do with submitted crashlogs?" #~ msgstr "Aktion für übermittelte Crashlogs?" #~ msgid "When a recording needs to be started it is allowed to interrupt the watched service" #~ msgstr "Wenn eine Aufnahme startet darf die geschaute Sendung unterbrochen werden" #~ msgid "When enabled, external subtitles (in media files) will be displayed in yellow, instead of the original color." #~ msgstr "Wenn aktiviert, werden externe Untertitel von Filmen in Gelb statt der Originalfarbe dargestellt." #~ msgid "When enabled, graphical DVB subtitles will be centered horizontally." #~ msgstr "Wenn aktiviert, werden grafische DVB Untertitel horizontal zentriert." #~ msgid "When enabled, the original line breaks will be removed from the teletext subtitles." #~ msgstr "Wenn aktiviert, werden Zeilenumbrüche aus den Videotext Untertiteln entfernt und es wird neu umgebrochen." #~ msgid "When enabled, the receiver will use the subtitles which have been selected earlier." #~ msgstr "Wenn eingeschaltet, werden die Standard Untertitel des Programms benutzt." # #~ msgid "When nonzero, a recording will start earlier than the starting time as indicated by the EPG." #~ msgstr "Die Angabe im EPG für eine Aufnahme wird entsprechend früher gestartet in Minuten." #~ msgid "When nonzero, a recording will stop later than the ending time as indicated by the EPG." #~ msgstr "Die Angabe im EPG für eine Aufnahme wird entsprechend Verlängert in Minuten." #~ msgid "When the content has an aspect ratio of 4:3, choose whether to stretch the picture to fill the screen." #~ msgstr "Wenn der Bildinhalt ein Seitenverhältnis von 4:3 hat, stellen Sie ein, ob das Bild gestreckt werden soll, um den ganzen Bildschirm zu füllen." #~ msgid "When using scart connection, choose what color format to use." #~ msgstr "Welches Farbformat bei einer SCART-Verbindung." # #~ msgid "Wireless Network" #~ msgstr "WLAN-Netzwerk" #~ msgid "Write error!" #~ msgstr "Schreibfehler!" # Erstassi SAT #~ msgid "Wrong" #~ msgstr "Falsch" #~ msgid "Wrong Bootsettings detected!" #~ msgstr "Falsche Booteinstellungen erkannt!" #~ msgid "Yellow Key Action" #~ msgstr "Funktion der Taste GELB" #~ msgid "Yellow external subtitles" #~ msgstr "Externe Untertitel in gelb" #~ msgid "Yellow-Key-Action" #~ msgstr "Taste GELB" #~ msgid "Yes and save" #~ msgstr "Ja und speichern" #~ msgid "Yes and save in movie dir" #~ msgstr "Ja und im Filmverzeichnis speichern" # #~ msgid "Yes, and don't ask again" #~ msgstr "Ja, und nicht mehr nachfragen" # #~ msgid "Yes, perform a shutdown now." #~ msgstr "Ja, jetzt herunterfahren." # #~ msgid "Yes, view the tutorial" #~ msgstr "Ja, Tutorial anzeigen" #~ msgid "You can Enable or Disable the Startup Bootvideo." #~ msgstr "Hier kann das Bootvideo aktiviert oder deaktiviert werden." # #~ msgid "You can choose some default settings now. Please select the settings you want to be installed." #~ msgstr "Sie können jetzt einige Standardeinstellungen auswählen. Bitte wählen Sie die Einstellungen aus, die installiert werden sollen." # #~ msgid "You can choose, what you want to install..." #~ msgstr "Sie können wählen was Sie installieren möchten..." #~ msgid "You can disable Telnet Server and use ssh to login." #~ msgstr "Sie können den Telnet-Server deaktivieren und SSH für den Login benutzen." # #~ msgid "You can only burn %s %s recordings!" #~ msgstr "Nur %s %s-Aufnahmen können gebrannt werden!" #~ msgid "" #~ "You can select with yellow the OnlineFlash Image\n" #~ " or select Recovery to create a USB Disk Image for clean Install." #~ msgstr "" #~ "Sie können mit 'Gelb' das OnlineFlash Image auswählen\n" #~ "oder wählen Sie 'Recovery', um ein USB-Image für eine saubere Installation zu erstellen." # #~ msgid "You chose not to install any default services lists." #~ msgstr "Sie haben keine Standard-Kanalliste zum Installieren ausgewählt." # #~ msgid "You chose not to install any default settings. You can however install the default settings later in the settings menu." #~ msgstr "Sie haben keine Standardeinstellung für die Installation ausgewählt, können dies aber später im Einstellungsmenü nachholen." # #~ msgid "You chose not to install anything. Please press OK finish the install wizard." #~ msgstr "Sie haben nichts zum Installieren ausgewählt. Bitte drücken Sie OK, um den Installations-Assistenten zu beenden." #~ msgid "" #~ "You need to set a PIN code and hide it from your children.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to set the pin now?" #~ msgstr "" #~ "Sie müssen einen PIN-Code eingeben und diesen für Kinder unzugänglich machen.\n" #~ "\n" #~ "Den PIN-Code jetzt eingeben?" # #~ msgid "Your %s %s is shutting down. Please stand by..." #~ msgstr "Ihre %s %s fährt herunter. Bitte warten Sie einen Moment..." #~ msgid "" #~ "Your %s %s wants to reboot your %s %s.\n" #~ "Do that now?" #~ msgstr "" #~ "Wollen Sie einen Neustart Ihrer %s %s durchführen?\n" #~ "\n" #~ "Jetzt neu starten?" #~ msgid "" #~ "Your %s %s wants to restart the user interface.\n" #~ "Do that now?" #~ msgstr "" #~ "Die Bedienoberfläche Ihrer %s %s wird neu gestartet.\n" #~ "\n" #~ "Jetzt neu starten?" #~ msgid "" #~ "Your %s %s wants to set your %s %s to standby.\n" #~ "Do that now?" #~ msgstr "" #~ "Ein Ausschalttimer möchte die %s %s in den Standby-Modus versetzen.\n" #~ "\n" #~ "In Standby gehen?" #~ msgid "" #~ "Your %s %s wants to shut down your %s %s.\n" #~ "Do that now?" #~ msgstr "" #~ "Ein Ausschalttimer möchte die %s %s ausschalten.\n" #~ "\n" #~ "Jetzt herunterfahren?" #~ msgid "" #~ "Your %s %s will be restarted after the installation of service\n" #~ "Ready to install \"%s\" ?" #~ msgstr "" #~ "Die %s %s wird neu gestartet wenn der Service installiert ist.\n" #~ "Bereit \"%s\" zu installieren?" #~ msgid "Your STB will freeze during the flashing process.\n" #~ msgstr "Während des Flashvorganges ist Ihr Receiver unbedienbar und das Bild wird stoppen.\n" #~ msgid "" #~ "Your box needs Bootloaderversion(s)\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "to make compatible with Bootoptions!" #~ msgstr "" #~ "Ihre Box braucht Bootloaderversion\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "um Bootoptionen nutzen zu können!" # #~ msgid "Your email address:" #~ msgstr "Ihre E-Mail-Adresse:" # #~ msgid "" #~ "Your image is out of date\n" #~ " You need to flash new !!" #~ msgstr "" #~ "Ihr Image ist zu alt für ein Update.\n" #~ "Sie müssen neu flashen!" #~ msgid "Your internet connection is working (ip: %s)" #~ msgstr "Ihre Internetverbindung besteht (IP:%s)" # #~ msgid "Your name (optional):" #~ msgstr "Ihr Name (optional):" # #~ msgid "Zap back to service before satfinder?" #~ msgstr "" #~ "Zurückschalten zum Sender der vor dem\n" #~ "Öffnen des Signalfinders lief?" # #~ msgid "Zu sichernde Dateien" #~ msgstr "Zu sichernde Dateien" #~ msgid "[TimeShift] - Merging records failed!" #~ msgstr "Timeshift - Zusammenführen der Aufnahmen fehlgeschlagen!" #~ msgid "[TimeShift] - Restarting Timeshift!" #~ msgstr "Timeshift wird erneut gestartet!" #~ msgid "activate PiP" #~ msgstr "Bild im Bild aktivieren" # #~ msgid "activate current configuration" #~ msgstr "Aktuelle Konfiguration aktivieren" #~ msgid "active CAM 1: " #~ msgstr "Aktive CAM 1: " #~ msgid "active CAM 2: " #~ msgstr "Aktive CAM 2: " #~ msgid "active CAM: " #~ msgstr "Aktive CAM: " # #~ msgid "add a nameserver entry" #~ msgstr "DNS-Servereintrag hinzufügen" # #~ msgid "add directory to playlist" #~ msgstr "Verzeichnis zur Wiedergabeliste hinzufügen" # #~ msgid "add files to playlist" #~ msgstr "Dateien zur Wiedergabeliste hinzufügen" # #~ msgid "alphabetic sort" #~ msgstr "Aufnahmen alphabetisch sortieren" #~ msgid "always" #~ msgstr "immer" # ImageBackup.py #~ msgid "and there is made an extra copy on:" #~ msgstr "es gibt eine zusätzliche Kopie auf:" # #~ msgid "available" #~ msgstr "Verfügbar" # ImageBackup.py #~ msgid "back-up image will now be copied to that USB- " #~ msgstr "Backup-Image auf das USB- " # ImageBackup.py #~ msgid "backupstick or backupstick.txt" #~ msgstr "'backupstick' oder 'backupstick.txt' vorhanden sein." # #~ msgid "clear playlist" #~ msgstr "Wiedergabeliste leeren" # #~ msgid "complex" #~ msgstr "Komplex" # ImageBackup.py #~ msgid "" #~ "contain a file with the name: \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "muss eine Datei mit dem Namen:\n" #~ "\n" # #~ msgid "could not be removed" #~ msgstr "Konnte nicht entfernt werden" # #~ msgid "delete file" #~ msgstr "Datei löschen" # #~ msgid "delete saved playlist" #~ msgstr "gespeicherte Wiedergabeliste löschen" # #~ msgid "don't record" #~ msgstr "Nicht aufnehmen" #~ msgid "dont wait" #~ msgstr "nicht warten" #~ msgid "e-Mail address" #~ msgstr "E-Mail-Adresse" # #~ msgid "exit mediaplayer" #~ msgstr "Mediaplayer beenden" # #~ msgid "exit nameserver configuration" #~ msgstr "DNS-Serverkonfiguration verlassen" #~ msgid "file oscam.conf could not be found" #~ msgstr "Datei 'oscam.conf' wurde nicht gefunden" # ImageBackup.py #~ msgid "flash drive. " #~ msgstr "Flashlaufwerk kopiert." #~ msgid "force_dts" #~ msgstr "Erzwinge DTS" #~ msgid "front panel" #~ msgstr "%s %s Frontpanel" # #~ msgid "hear radio..." #~ msgstr "Radio hören..." #~ msgid "hi_low" #~ msgstr "hi_low" # #~ msgid "hide player" #~ msgstr "Player ausblenden" #~ msgid "high" #~ msgstr "Hoch" #~ msgid "horizontal_vertical" #~ msgstr "horizontal_vertikal" # #~ msgid "hour" #~ msgstr "Stunde" # #~ msgid "hours" #~ msgstr "Stunden" # #~ msgid "installs the sundtek driver and runs related shellscripts" #~ msgstr "Installiert den Sundtek Treiber über ein Shell Script" # #~ msgid "jump to listbegin" #~ msgstr "Springe zum Listenanfang" # #~ msgid "jump to listend" #~ msgstr "Springe zum Listenende" # #~ msgid "list of EPG views..." #~ msgstr "Liste der EPG-Ansichten." # #~ msgid "list style compact" #~ msgstr "kompakte Listenansicht" # #~ msgid "list style compact with description" #~ msgstr "kompakte Listenansicht mit Beschreibung" # #~ msgid "list style default" #~ msgstr "standard Listenansicht" # #~ msgid "list style single line" #~ msgstr "einzeilige Listenansicht" # #~ msgid "load playlist" #~ msgstr "Wiedergabeliste laden" #~ msgid "low" #~ msgstr "Niedrig" # #~ msgid "movie list" #~ msgstr "Filmliste" # #~ msgid "next channel" #~ msgstr "Nächster Kanal" # #~ msgid "next channel in history" #~ msgstr "Nächster Kanal im Verlauf" #~ msgid "no CAM 1 active" #~ msgstr "Keine CAM 1 aktiv" #~ msgid "no CAM 2 active" #~ msgstr "Keine CAM 2 aktiv" #~ msgid "no CAM active" #~ msgstr "Keine CAM aktiv" #~ msgid "no cam" #~ msgstr "keine CAM" #~ msgid "no image found" #~ msgstr "Kein Image gefunden" # #~ msgid "no standby" #~ msgstr "Kein Standby" # ImageBackup.py #~ msgid "of the USB-ports, therefore an extra copy of the " #~ msgstr "USB-Port erkannt, daher wird eine zusätzliche Kopie des " #~ msgid "ofgwrite flashing ready.\n" #~ msgstr "ofgwrite Flashvorgang beendet.\n" # /SoftwareManager/Flash_online.py #~ msgid "" #~ "ofgwrite not found !!\n" #~ "Please make sure you have ofgwrite installed in /usr/bin/ofgwrite.\n" #~ "\n" #~ "Exit plugin." #~ msgstr "" #~ "ofgwrite nicht gefunden!\n" #~ "Bitte installieren Sie ofgwrite nach /usr/bin/ofgwrite.\n" #~ "\n" #~ "Plugin wird beendet." #~ msgid "ofgwrite will stop enigma2 now to run the flash.\n" #~ msgstr "ofgwrite stoppt jetzt Enigma2, um den Flashvorgang zu starten.\n" #~ msgid "open bouquetlist" #~ msgstr "Offene Bouquetliste" # #~ msgid "open nameserver configuration" #~ msgstr "DNS-Server Konfiguration öffnen" # #~ msgid "open servicelist" #~ msgstr "Kanalliste öffnen" # #~ msgid "open servicelist(down)" #~ msgstr "Kanalliste öffnen(nach unten)" # #~ msgid "open servicelist(up)" #~ msgstr "Kanalliste öffnen(nach oben)" # #~ msgid "pause" #~ msgstr "Pause" #~ msgid "please press exit to go back to the menu.\n" #~ msgstr "Bitte EXIT drücken, um zurück zum Menü zu gelangen.\n" # #~ msgid "previous channel" #~ msgstr "Vorheriger Kanal" # #~ msgid "previous channel in history" #~ msgstr "Vorheriger Kanal im Verlauf" # #~ msgid "remove a nameserver entry" #~ msgstr "DNS-Servereintrag entfernen" #~ msgid "renaming folder ..." #~ msgstr "Ordner umbenennen ..." #~ msgid "root and kernel" #~ msgstr "root und kernel" # #~ msgid "save playlist" #~ msgstr "Wiedergabeliste speichern" #~ msgid "save recording (Select event)" #~ msgstr "Aufnahme speichern (Event wählen)" #~ msgid "save recording (stop after current event)" #~ msgstr "Aufnahme speichern (Nach derzeitigem Event beenden)" # #~ msgid "scan done!" #~ msgstr "Suchlauf beendet!" # #~ msgid "scan for channels" #~ msgstr "Kanalsuchlauf" # #~ msgid "scan in progress - %d%% done!" #~ msgstr "Suchlauf wird durchgeführt - %d%% erledigt!" #~ msgid "scrolling Speed" #~ msgstr "Geschwindigkeit" # #~ msgid "second" #~ msgstr "Sekunde" # #~ msgid "select interface" #~ msgstr "Wählen Sie einen Netzwerkadapter" # Screens/ChannelSelection.py #~ msgid "set as startup service from standby" #~ msgstr "Kanal als Startkanal nach Standby auswählen" # #~ msgid "setup" #~ msgstr "Einstellungen" #~ msgid "setup PIN" #~ msgstr "Setup-PIN" # #~ msgid "show extended description" #~ msgstr "Zeige erweiterte Beschreibung" # #~ msgid "show tag menu" #~ msgstr "Zeige Tag-Menü" # #~ msgid "shuffle playlist" #~ msgstr "Wiedergabeliste mischen" # #~ msgid "shutdown" #~ msgstr "Herunterfahren" # #~ msgid "sort by date" #~ msgstr "Aufnahmen nach Datum sortieren" # #~ msgid "special characters" #~ msgstr "Sonderzeichen" # #~ msgid "standby" #~ msgstr "Standby" # #~ msgid "start timeshift" #~ msgstr "Timeshift starten" # #~ msgid "stop entry" #~ msgstr "Wiedergabe anhalten" # #~ msgid "stop timeshift" #~ msgstr "Timeshift beenden" # Screens/ChannelSelection.py #~ msgid "stop using as startup service from standby" #~ msgstr "Kanal als Startkanal nach Standby entfernen" #~ msgid "switch Fan On/Off" #~ msgstr "Lüfter ein-/ausschalten" # #~ msgid "switch to playlist" #~ msgstr "In Wiedergabeliste wechseln" #~ msgid "tuner is not supported" #~ msgstr "Nicht unterstützter Tuner" #~ msgid "unknown error!" #~ msgstr "unbekannter Fehler!" # #~ msgid "use as HDD replacement" #~ msgstr "Verwenden als Festplatten Ersatz" # #~ msgid "via Network" #~ msgstr "über Netzwerk" # #~ msgid "via USB" #~ msgstr "über USB" # #~ msgid "view recordings..." #~ msgstr "Aufnahmen anzeigen" # #~ msgid "wait for ci..." #~ msgstr "Warte auf CI..." # #~ msgid "was removed successfully" #~ msgstr "Wurde erfolgreich entfernt" # #~ msgid "whitelist" #~ msgstr "Whitelist"